summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 18:33:41 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 18:33:41 -0700
commit300a6e2eb919f77b4a63e05de907bb6a37b61089 (patch)
tree60769bf7302534ccaeaca32fd26b00f59f5410b6
initial commit of ebook 41810HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--41810-0.txt17041
-rw-r--r--41810-0.zipbin0 -> 232882 bytes
-rw-r--r--41810-8.txt17053
-rw-r--r--41810-8.zipbin0 -> 230646 bytes
-rw-r--r--41810-h.zipbin0 -> 406855 bytes
-rw-r--r--41810-h/41810-h.htm18765
-rw-r--r--41810-h/images/cover.jpgbin0 -> 141552 bytes
-rw-r--r--41810-h/images/logo.pngbin0 -> 3036 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
11 files changed, 52875 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/41810-0.txt b/41810-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..dbbfab0
--- /dev/null
+++ b/41810-0.txt
@@ -0,0 +1,17041 @@
+The Project Gutenberg eBook, A Spanish Anthology, Edited by J. D. M.
+(Jeremiah Denis Matthias) Ford
+
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+
+
+
+Title: A Spanish Anthology
+ A Collection of Lyrics from the Thirteenth Century Down to the Present Time
+
+
+Editor: J. D. M. (Jeremiah Denis Matthias) Ford
+
+Release Date: January 10, 2013 [eBook #41810]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+
+***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A SPANISH ANTHOLOGY***
+
+
+E-text prepared by PM Spanish, Juliet Sutherland, and the Online
+Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net)
+
+
+
+TRANSCRIBER’S NOTE
+
+ Text enclosed by underscores is in italics (_italics_).
+
+ Text enclosed by asterisks is in bold face (*bold*).
+
+ Footnote marks are formatted as “{n}”, where “n” is the
+ number or letter assigned to the footnote, and the footnote
+ text is provided right after the corresponding paragraph.
+
+ In the main body of the text (the poems and fragments),
+ page numbers appear right-aligned (along with line numbers)
+ as “{p. nnn}”, where “nnn” is the page number. The notes at
+ the end of the book refer to these page and line numbers.
+
+ Also, in the first part, the combination of vowels in a
+ single syllable occurring in synæresis and synalœpha is
+ marked with with square brackets enclosing all the vowels
+ joined, as in “Ser[á a]lma”. In the printed book this was
+ indicated with a curved arch above the letters, similar to
+ the sign used in musical notation for ties and slurs.
+
+ Changes to the original publication (possible typographic
+ errors or inconsistencies) are listed at the end.
+
+
+
+
+
+------------------------------------------------------------------------
+| |
+| The Silver Series of Modern Language Text-Books |
+| |
+| |
+| A |
+| SPANISH ANTHOLOGY |
+| |
+| A Collection of Lyrics from the Thirteenth Century |
+| Down to the Present Time |
+| |
+| |
+| Edited, with Introduction and Notes |
+| |
+| by |
+| |
+| J. D. M. FORD, Ph.D. |
+| Instructor in Romance Languages in Harvard University |
+| |
+| |
+| |
+| |
+| Silver, Burdett and Company |
+| New York Boston Chicago |
+| |
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+ Copyright, 1901,
+ By Silver, Burdett & Company
+
+
+
+
+PREFACE
+
+
+Use of the present Anthology in the Spanish classes at Harvard
+University has shown that Spanish verse appeals to the imagination of
+the English-speaking student. On that account, the editor now ventures
+to offer this book for general academic use. The volume should not be
+without a certain popular value also, since many poems are included in
+it that through translations have been introduced into English
+literature, and, like Longfellow’s version of the _Coplas_ of Manrique,
+have there made their fortune.
+
+Indulgence is asked in cases where the readings of a particular text may
+not seem satisfactory. Access to the manuscripts or to rare early
+editions alone could justify the alteration of passages which even in
+the best editions available seem to have faulty readings. The editor has
+taken the liberty, however, of changing _s_ to _z_ in the older texts,
+where it was clear that the appearance of the former letter (as in
+_rason_, _desir_, etc.) was due to a common mistake of the first
+editors, who confused the _z_ and the cursive _s_ of their manuscripts.
+
+Errors of judgment in the selection of the poems were perhaps
+inevitable. At any rate, the editor does not believe himself exempt from
+such errors. Of the anthologies of Spanish verse already in existence he
+has found it particularly useful to consult the following:
+
+M. Menéndez y Pelayo: _Antología de poetas líricos castellanos_, Madrid,
+1890 and since.
+
+Id.: _Antología de poetas hispano-americanos_, Madrid, 1893.
+
+F. Wolf: _Floresta de rimas modernas castellanas_, Paris, 1837.
+
+C. M. de Vasconcellos: _Antología Española_, 1ª parte, Leipzig, 1875.
+
+The very best account of Spanish lyric poetry may be found in the
+various _Prologues_ and _Introductions_ to the two Anthologies of
+Menéndez y Pelayo.
+
+ J. D. M. F.
+
+HARVARD UNIVERSITY,
+September, 1901
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+
+ page
+------------------------------------------------------------------------
+| INTRODUCTION | xv |
+| INDEX OF AUTHORS | xlix |
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+ I.—POESÍAS DE LOS SIGLOS XIII-XV
+
+------------------------------------------------------------------------
+| Aventura Amorosa | Anónimo | 3 |
+| Cántica de la Virgen | Gonzalo de Berceo | 8 |
+| De las Propiedades que las Duennas |
+| Chicas han | Ruiz | 9 |
+| Cantiga de Ciegos | | 11 |
+| Á la Muerte del Príncipe D. Alfonso | Manuel | 13 |
+| Cantar: Sennor, si tú has dada | López de Ayala | 14 |
+| Cantar: Á la Virgen | | 15 |
+| La Danza de la Muerte | Anónimo | 16 |
+| Revelación de un Ermitaño | Anónimo | 21 |
+| «A aquel árbol, que mueve la foxa» | Furtado de Mendoza | 23 |
+| Cantiga: Sevilla | Álvarez de Villasandino | 24 |
+| Dezir | Imperial | 25 |
+| Dezir sobre la Fortuna | Páez de Ribera | 26 |
+| «Si Dios, nuestro Salvador» | Álvaro de Luna | 28 |
+| Decir en Honor de Leonor de los |
+| Paños | Pérez de Guzmán | 29 |
+| El Laberinto | Juan de Mena | 31 |
+| Cantarcillo | Cota | 32 |
+| Coplas de Mingo Revulgo | Anónimo | 32 |
+| Sonetos Fechos al Itálico Modo | López de Mendoza | 34 |
+| Serranilla | | 35 |
+| Villancico | | 36 |
+| Querella | Lope de Estúñiga | 37 |
+| Canción | Suero de Quiñones | 38 |
+| Replicaçion contra Manuel | Alfonso de Baena | 39 |
+| Respuesta contra Alfonso | Manuel de Lando | 39 |
+| Canción | Carvajal | 40 |
+| Coplas á Diego Arias de Avila | Gómez Manrique | 40 |
+| A una Dama que iba Cubierta | | 41 |
+| Porque Estando Él Durmiendo le Besó |
+| su Amiga | Jorge Manrique | 42 |
+| A la Muerte del Maestre de Santiago |
+| Don Rodrigo Manrique, su Padre | | 43 |
+| Canción | Cartagena | 57 |
+| A la Virgen | Rodríguez del Padrón | 58 |
+| Oración | Tallante | 58 |
+| Canción | El Comendador Escribá | 59 |
+| Letra | Gato | 59 |
+| El Beso | Anónimo | 60 |
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+ II.—POESÍAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII
+
+------------------------------------------------------------------------
+| Contra los que Dicen Mal de Mujeres | Juan del Encina | 63 |
+| Romance | Manuel de Urrea | 65 |
+| Canción | Gil Vicente | 67 |
+| Sonetos | Boscán Almogaver | 67 |
+| Octava Rima | | 68 |
+| Egloga: Salicio y Nemoroso | Garcilaso de la Vega | 70 |
+| Soneto | | 72 |
+| Soneto | Fernando de Acuña | 72 |
+| Madrigales | Gutierre de Cetina | 73 |
+| Al Silencio de las Quejas | Hurtado de Mendoza | 74 |
+| Soneto | | 75 |
+| Contra los que Dejan los Metros |
+| Castellanos y Siguen los Italianos | Cristóbal de Castillejo | 75 |
+| Soneto | | 77 |
+| Soneto | | 78 |
+| Visita de Amor | Gregorio de Silvestre | 78 |
+| Glosa | | 79 |
+| Redondillas á unos Cabellos |
+| Prendidos con Cordón de Seda Verde | Jorge de Montemayor | 80 |
+| Villancico | Luis de Camoens | 81 |
+| Letrilla | | 82 |
+| Una Glosa | Santa Teresa de Jesus | 82 |
+| Letrilla (que Llevaba por Registro |
+| en su Breviario) | | 85 |
+| Soneto: Por la Vitoria de Lepanto | Fernando de Herrera | 86 |
+| Soneto: A Sevilla | | 86 |
+| Canción: Al Sueño | | 87 |
+| Canción: Por la Vitoria de Lepanto | | 88 |
+| La Vida del Campo | Luis de León | 95 |
+| La Ascensión del Señor | | 97 |
+| A Felipe Ruiz | | 98 |
+| Profecía del Tajo | | 100 |
+| Noche Serena | | 103 |
+| Canción: Noche Oscura del Alma | San Juan de la Cruz | 105 |
+| Imitación del Cantar de los Cantares | Malón de Chaide | 107 |
+| Canzoneta | Timoneda | 108 |
+| Egloga: Tirsi | Francisco de Figueroa | 109 |
+| Octavas | Barahona de Soto | 110 |
+| Soneto: A Cristo Crucificado | Anónimo | 111 |
+| Soneto | Arias Montano | 111 |
+| Romance Histórico: Romance del Rey a |
+| Don Rodrigo, Cómo Perdió á España | Anónimo | 112 |
+| Romance Histórico: Bernardo Llora á |
+| su Padre y Celebra sus Obsequias | Anónimo | 114 |
+| Romance Histórico: Romance de Don |
+| Rodrigo de Lara | Anónimo | 116 |
+| Romance Histórico: Casamiento del |
+| Cid con Jimena | Anónimo | 117 |
+| Romance Histórico: El Cid Va en |
+| Romería á Santiago.—Milagro del |
+| Gafo | Anónimo | 119 |
+| Romance Histórico: De la Muerte de |
+| la Reina Blanca | Anónimo | 122 |
+| Romance Morisco: La Conquista de |
+| Alhama | Anónimo | 124 |
+| Romance Caballeresco: Doña Alda |
+| Llora la Muerte de Roldán | Anónimo | 126 |
+| Romance Caballeresco: La Constancia | Anónimo | 128 |
+| Romance Erótico: Rosa Fresca | Anónimo | 128 |
+| Romance Erótico: Fonte Frida | Anónimo | 129 |
+| «Mientras duerme mi niño» | Canción Anónima | 130 |
+| El Sueño | Baltasar de Alcázar | 131 |
+| Sobre los Consonantes | | 132 |
+| «Quién menoscaba mis bienes» | Miguel de Cervantes |
+| | Saavedra | 133 |
+| Canción | | 134 |
+| Soneto | | 135 |
+| Glosa | | 135 |
+| Soneto | Lupercio Leonardo de |
+| | Argensola | 137 |
+| Canción (Traducción de Horacio: |
+| _Beatus Ille_) | | 137 |
+| Soneto | Bartolomé Leonardo de |
+| | Argensola | 140 |
+| Epigrama (Traducción de Marcial) | | 140 |
+| Romance | Luis de Argote y |
+| | Góngora | 141 |
+| Villancico | | 142 |
+| Soledad Primera | | 143 |
+| Soneto (Contra los que Dijeron Mal |
+| de las _Soledades_) | | 144 |
+| Soneto | Conde de Villamediana | 144 |
+| Epigramas | | 145 |
+| Redondillas | Vicente Espinel | 145 |
+| Letrilla | | 146 |
+| Canción de la Virgen | Lope Félix de Vega |
+| | Carpio | 147 |
+| Romance | | 148 |
+| Sonetos | | 151 |
+| Mañana | | 152 |
+| El Buen Pastor | | 152 |
+| A la Nueva Lengua | | 153 |
+| Un Soneto | | 153 |
+| Letra de Cristo al Alma | José de Valdivielso | 154 |
+| Idilio: La Fábula del Genil | Pedro de Espinosa | 155 |
+| Soneto: «Estas purpúreas» | | 156 |
+| Oda: A las Ruinas de Itálica | Caro | 156 |
+| Silva: Acaecimiento Amoroso | Juan de Jáuregui | 157 |
+| Letrilla | Gómez de Quevedo y |
+| | Villegas | 159 |
+| Soneto | | 162 |
+| Canción | | 162 |
+| Epístola Satírica al Conde de |
+| Olivares | | 163 |
+| Soneto | | 164 |
+| Canción: La Tórtola | El Bachiller de la |
+| | Torre | 165 |
+| Canción | Francisco de Borja | 167 |
+| Canción | | 167 |
+| Canción | | 168 |
+| Silva: A la Rosa | Francisco de Rioja | 170 |
+| A la Pobreza | | 171 |
+| A la Riqueza | | 173 |
+| Canción á un Jilguero | Soto de Rojas | 175 |
+| Cantilena: De un Pajarillo | Manuel de Villegas | 175 |
+| Cantilena: Del Amor y la Abeja | | 176 |
+| Oda: Al Céfiro | | 177 |
+| Fábula Burlesca de Apolo y Dafne | Polo de Medina | 178 |
+| Cantarcillo | Calderón de la Barca | 180 |
+| Décima: A Lope de Vega Carpio | | 181 |
+| El Mágico Prodigioso | | 181 |
+| El Alcalde de Zalamea (Consejo de |
+| Crespo á su Hijo) | | 183 |
+| Lágrimas | | 184 |
+| Soneto: A las Ojeras de una Dama | Agustín de Salazar |
+| | Torres | 185 |
+| Redondillas | Sor Juana Inés de la |
+| | Cruz | 185 |
+| Soneto (Entre Encontradas |
+| Correspondencias Vale Más Amar que |
+| Aborrecer) | | 187 |
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+ III.—POESÍAS DEL SIGLO XVIII
+
+------------------------------------------------------------------------
+| Canción | Ignacio de Luzán | 191 |
+| Soneto: El Verdadero Amor | García de la Huerta | 192 |
+| Sátira contra los Malos Escritores |
+| de su Tiempo | Pitillas | 193 |
+| La Fiesta de Toros en Madrid | Nicolás Fernández |
+| | Moratín | 196 |
+| Sobre ser la Poesía un Estudio |
+| Frívolo | José de Cadalso | 207 |
+| Canto Guerrero (para los Asturianos) | Melchor de Jovellanos | 208 |
+| Oda: A un Ruiseñor | Valdés | 211 |
+| Romance: La Lluvia | | 213 |
+| Letrilla: A unos Lindos Ojos | | 214 |
+| Traducción del Salmo VIII | González | 215 |
+| El Murciélago Alevoso | | 217 |
+| Letrilla: La Rosa de Abril | Iglesias de la Casa | 221 |
+| El Otoño | Álvarez de Cienfuegos | 223 |
+| Canción | | 224 |
+| Fábula: El León y la Cabra | Maria de Samaniego | 225 |
+| Fábula: El Jabalí y la Zorra | | 226 |
+| El Oso, la Mona y el Cerdo | Tomás de Iriarte | 226 |
+| Soneto | | 227 |
+| Oda: Los Días | Leandro Fernández de |
+| | Moratín | 228 |
+| España Restaurada en Cádiz | Arjona | 230 |
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+ IV.—POESÍAS DEL SIGLO XIX
+
+------------------------------------------------------------------------
+| Oda á España, Después de la |
+| Revolución de Marzo | Quintana | 235 |
+| Oda á Guzmán el Bueno | | 239 |
+| El Dos de Mayo | Gallego | 244 |
+| La Voluntariedad y el Deseo |
+| Resignado | Blanco | 249 |
+| La Muerte de Jesús | Alberto Lista y Aragón | 251 |
+| La Victoria de Bailén | | 253 |
+| Los Defensores de la Patria (Canción |
+| Cívica) | Juan Arriaza y |
+| | Superirela | 255 |
+| Epístola al Duque de Frías (con |
+| Motivo de la Muerte de la Duquesa) | Martínez de la Rosa | 257 |
+| Un Castellano Leal | Ángel de Saavedra | 258 |
+| Al Faro del Puerto de Malta | | 266 |
+| La Cautiva | José de Espronceda | 268 |
+| Soneto | | 270 |
+| A Teresa | | 270 |
+| Canción del Pirata | | 275 |
+| La Independencia de la Poesía | Manuel de Cabanyes | 279 |
+| Indecisión | Zorrilla | 280 |
+| La Fuente | | 283 |
+| A la Memoria de Larra | | 284 |
+| Toledo | | 286 |
+| A Calderón | Hartzenbusch | 287 |
+| El Soldado y el Carretero | Bretón de los Herreros | 288 |
+| Al Huracán | Heredia | 289 |
+| Oda á Niágara | | 291 |
+| Plegaria á Dios | Plácido | 293 |
+| El Amor de los Amores | Coronado | 294 |
+| A Washington | Gómez de Avellaneda | 296 |
+| A un Ruiseñor | | 296 |
+| La Tumba y la Rosa | | 298 |
+| A la Muerte de Espronceda | | 298 |
+| Plegaria | López de Ayala | 300 |
+| La Modestia | José Selgas y Carrasco | 300 |
+| Rimas | Bécquer | 303 |
+| Al Anochecer | Antonio de Trueba | 307 |
+| Cantos de Pájaro | | 308 |
+| Cantabria | | 309 |
+| Imitación de los Salmos | Ventura de la Vega | 309 |
+| La Oración por Todos | Bello | 310 |
+| Los Sollozos | Ramón de Campoamor y |
+| | Campoosorio | 312 |
+| El Mayor Castigo | | 313 |
+| ¡Quién Supiera Escribir! | | 313 |
+| El Descreimiento | | 315 |
+| El Cielo de Leopardi | | 316 |
+| Las Dos Grandezas | | 316 |
+| Las Dos Tumbas | | 318 |
+| Noche de Abril | Valera y Alcalá Galiano | 319 |
+| El Fuego Divino | | 320 |
+| ¡Excelsior! | Núñez de Arce | 323 |
+| A España | | 324 |
+| Miserere | | 324 |
+| En Roma | Marcelino Menéndez y |
+| | Pelayo | 330 |
+| Elegía en la Muerte de un Amigo | | 331 |
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+------------------------------------------------------------------------
+| GLOSSARY | 337 |
+| NOTES | 343 |
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+NOTES ON THE HISTORY OF SPANISH LYRIC POETRY.
+
+In the notes to the _Anthology_ an endeavor has been made to indicate
+clearly the position occupied by each of the poets here represented,
+with respect to the literary movements of his time. This Introduction,
+then, need but serve the purpose of outlining those general movements in
+so far as they have been concerned with lyric production.
+
+Of course we have to do only with the lyric tradition which has found
+expression in the language of Castile. It is not to be forgotten,
+however, that it is but one out of several lyric traditions that have
+flourished within the bounds of Spain; for the Spaniard can point with
+pride to a poetic production in Latin which extended from the Silver Age
+of Latin literature well into the Middle Ages, and he knows, too, that
+the Arabs and the Hebrews who settled on his soil composed and sang in
+their respective tongues. Those who desire more light upon these
+traditions will find an interesting account of them in the _Prólogo_ to
+the first volume of Menéndez y Pelayo’s _Antología de poetas líricos
+castellanos_ (Madrid, 1890). Suffice it to say that the influence of
+Arabic and Hebrew literature upon composition in Castilian has been
+exceedingly slight, and that for literary expression the latter speech
+is a legitimate heir of Latin in the Iberian peninsula. The Catalan and
+Portuguese literatures have a tradition entirely independent of that of
+Castile; we, therefore, disregard them here.
+
+Literature, properly so called, did not appear in the vulgar tongue of
+Castile until the twelfth century. From that period we have preserved
+one of the greatest monuments of Old Spanish letters, the epic _Poema
+del Cid_. To heroic poetry as instanced by this poem on Roderick of
+Bivar, which, like most of the early epic legends or _cantares de gesta_
+of Castile, must have been produced under the influence of the French
+_chansons de geste_, there succeeded, in the thirteenth century, a body
+of religious and didactic verse, a good part of which is due to the
+industrious cleric, Gonzalo de Berceo. Very few lyric compositions in
+Castilian can be found in this century. One, and apparently the earliest
+of all, is the first piece in our Collection—the _Aventura amorosa_.
+Modeled on the French _pastourelle_ or the Provençal _pastorela_, it
+shows, like the Spanish heroic legend, the influence of the region
+whence most of the mediæval Occident derived its first poetic
+inspiration. Another precious example of lyrism at this early date is a
+song with certain popular elements in it,—the _Cántica de la Virgen_,
+introduced by Berceo into his religious poem, _El duelo de la Virgen_.
+
+One may marvel that there was so slight an output of Castilian lyric
+verse at a time when Castile had already begun to be quite active in a
+literary way. However, the reason is not far to seek. It is found in the
+fact that the poets of Castile, following what seems to have been a
+convention with them, wrote their lyrics in the language of an adjoining
+district, that of Galicia. Into this latter region, as into Portugal
+generally, the wandering troubadours from Provence had early penetrated,
+singing everywhere their erotic strains, until, at length, the native
+poets began to imitate the Provençal manner in their own language, the
+Galician-Portuguese. Of their amorous and other lyric verse quite an
+amount is preserved in various _Cancioneiros_, and these also contain
+the poems of Castilians and southern Spaniards, who, like the monarch of
+Castile, Alfonso el Sabio, composed in Galician-Portuguese.{1}
+
+{1} For an account of this Galician poetry see Menéndez y Pelayo, _l.
+c._, _Prólogo_, to volume III, and the article on Portuguese literature
+prepared for Groeber’s _Grundriss der romanischen Philologie_, vol. II,
+by C. M. de Vasconcellos.
+
+The fourteenth century is marked by the advent of a Castilian poet who
+writes in his native speech only. This is Juan Ruiz, Archpriest of Hita,
+the Villon of Spain and the most original Spanish writer of the whole
+mediæval period. His lyrics, interspersed among the narrative portions
+of his _Cantares_, have the note of personal experience. Much has been
+made of French influence upon Hita, but, when all is said and done, that
+influence is restricted to a small proportion of his work, and he
+remains eminently Spanish in manner, although, for his verse forms, he
+has had recourse to Galician-Provençal models. These same models were
+present to the mind of the Chancellor López de Ayala for the lyrics
+contained in his satiric and didactic _Rimado de Palacio_, written in
+the second half of the fourteenth century, and in the fifteenth century
+they were followed by a whole host of verse writers.
+
+During the first half of the fifteenth century, literary activity was
+centered in the Court of John II., king of Castile. There, statesmen and
+courtiers of the type of Álvaro de Luna amused themselves by inditing
+verses in rivalry with the _trovadores_ who lived by the trade; and a
+considerable number of their productions,—especially those conceived
+according to the stereotyped Provençal manner, as adopted formerly in
+Galicia and in later times in Catalonia, and imported from both regions
+into Castile,—may be found in the _Cancionero_ of Baena.
+
+By the side of this very artificial Court verse, maintaining as it does
+the earlier lyric tradition that harks back ultimately to the land
+beyond the Pyrenees, there appear, in the fifteenth century, two other
+main divisions of poetry showing new forces brought to bear upon
+Castilian letters. Of these, the one is chiefly governed by an Italian
+influence, especially by that of Dante, from whose _Divina Commedia_ it
+derives the allegorical tendency which is its distinguishing mark; the
+other reveals the influence of the Renaissance in the attention which it
+pays to the works of classic antiquity, translating and imitating them.
+These new influences find expression, above all, in the poems of
+Imperial, Mena and the Marquis of Santillana. Untrammelled by
+conventions, Jorge Manrique stands somewhat apart from these three
+poetic movements in his best work, the mournfully melodious _Coplas_ on
+the death of his father.
+
+To the fifteenth and the following century belongs the great mass of
+short lyrico-epic poems or ballads, called _Romances_—a term also
+applied to lyrics in quatrains having no epic character whatsoever. It
+was formerly believed that the ballads, most of which deal with subjects
+from the history of Spain and with the stories of Charlemagne and his
+peers, were of much greater antiquity; but the artificiality of the
+style and contents of the majority of them, and the introduction into
+them of elements of culture and courtliness much more recent than the
+times to which they relate, fix their composition as hardly earlier than
+the end of the fifteenth century. Still, the weight of authority
+ascribes to certain of them an early oral tradition, and even considers
+some as developed out of passages taken from the old epic _Cantares de
+gesta_.
+
+With the sixteenth century, and as the famous _siglo de oro_ (1550-1680)
+drew near, the number of lyric poets increased greatly, and the
+Italianizing influences grew in importance. Boscán, Garcilaso de la Vega
+and Mendoza were the leading champions of the exotic measures, and they
+thoroughly naturalized in Spain the sonnet, the hendecasyllable, the
+_ottava rima_ and kindred forms, some of which had already been
+introduced in the time of Imperial and Santillana. Certain spirits, such
+as Castillejo and Silvestre, opposed, though not consistently, the
+endeavors of these innovators; but toward the end of the sixteenth
+century the Italian manner triumphed, particularly in the works of
+Herrera and his school at Seville.
+
+Mysticism, ever a prominent characteristic of the Spanish temperament,
+finds most pleasing expression, during the sixteenth century, in the
+lyrics of a number of clerical writers. The most attractive of them all
+is Luis de León, deservedly ranked among the greatest Spanish lyric
+poets. In him an Italian influence, and the humanizing impress of the
+Renaissance are also visible.
+
+The Italian manner is henceforth, and throughout the seventeenth
+century, the dominant one in Spanish verse. It is unnecessary to mention
+the numerous lyrists who adopted it. The great masters of the _siglo de
+oro_—Lope, Calderón, Cervantes—used the foreign measures, though,
+indeed, they constantly recurred to the older domestic forms, such as
+the _romance_, the _redondillas_, etc.
+
+At the very outset of the seventeenth century there manifested itself in
+Spanish poetry the vitiating influence of Góngora, a writer whose
+bombastic and obscure style, termed Gongorism after its originator,
+wrought the same harm in Spanish letters that Marinism wrought in Italy
+and Euphuism in England. The mannerisms of Góngora were imitated by
+later poets, so that his school persisted throughout the century,
+despite the reaction to sanity attempted by the Argensolas, and the
+satirist Quevedo. Even the virile Quevedo himself yielded finally to the
+torrent and wrote, in his later period, verse and prose as extravagant
+of metaphor and as obscure in style as any that ever came from the pen
+of Góngora.
+
+The _siglo de oro_ was followed by a period of decline in things
+political, social and literary, which extended through a considerable
+portion of the eighteenth century. Poetasters abounded, good taste was
+at its lowest ebb. When matters were at about their worst in the world
+of letters—and the satire of Jorge Pitillas will indicate how great the
+decay was—Luzán inaugurated a reform movement by proposing, in his _Arte
+poética_, to subject all poetic production in Spanish to rigid rules
+such as Boileau had imposed upon classic French verse. Luzán’s ideas
+found favor and, despite the counter-efforts of García de la Huerta, a
+champion of the older Spanish methods and a bitter opponent of
+innovations, the disciples of Luzán began to compose dramas and lyrics
+according to the Gallic laws. The most important lyrist of the new
+movement was Meléndez-Valdés, about whom gathered the so-called
+Salamancan school of poets. Of these the best was Cienfuegos, who most
+nearly approached his master Meléndez in the skill with which he
+versified according to the precepts from abroad. The fabulists Samaniego
+and Iriarte also underwent French influence.
+
+The opening years of the nineteenth century witnessed a passionate
+outburst of Spanish patriotism, which found poetic utterance in the odes
+directed against the Napoleonic invader by the Tyrtæan poet Quintana, by
+his friend Gallego and other authors. Although leveled against the
+French, these compositions were framed in obedience to the canons of the
+French poetic lawgivers. The rules of French classicism prevailed also
+in the works of the members of a school made up mainly of young clerics,
+who had their centre at Seville. Lista and Blanco were among the number
+of these poets, whose use of French methods was tempered somewhat by
+their imitation of the manner of Herrera, the leader of the school of
+Seville that had flourished in the sixteenth and the early seventeenth
+century, and of that of his disciple Rioja.
+
+With the third decade of the century the wave of Romanticism began to
+sweep over the land. Triumphant with the drama of Rivas, it reached its
+apogee of lyrism in the verse of that writer and in the works of the
+Byronic poet Espronceda and of Zorrilla. Not the least attractive among
+the authors of the Romantic period are the Cuban poets Heredia and
+Avellaneda.
+
+The Romantic movement passed away and its unrestrained outpourings of
+the inner man ceased to be fashionable after the middle of the century.
+Realism, which has prevailed generally in literature since that time, is
+not too favorable to the composition of lyric verse, and the production
+of the latter during the last fifty years has been rather individual
+than characteristic of any school. Bécquer’s Heinesque strains have not
+been echoed by any one of note; no one has imitated successfully the
+poetic philosophizing of Campoamor, the winning poet so lately deceased;
+Núñez de Arce, the author of the _Gritos del combate_ and the _Vértigo_,
+has alone found any considerable following; while the humanism of Valera
+and Menéndez y Pelayo raises their verse to an intellectual level above
+the comprehension of ordinary men. The gentle mysticism of León, of
+which reminiscences are found everywhere throughout the works of Valera,
+is suggested by the lyrics of Carolina Coronado, who is also of the
+school of St. Theresa.
+
+
+NOTES ON SPANISH PROSODY
+
+The following rules are mainly drawn from the excellent _Ortología y
+métrica_ of A. Bello, published in his _Obras completas_, Santiago de
+Chile, 1884, vol. V. Other treatises that may be consulted are E. Benot,
+_Prosodia castellana y versificación_, Madrid, 1892; F. Hanssen, _Notas
+á la prosodia castellana_, Santiago de Chile, 1900 (in the _Anales de la
+Universidad_); _Id._, _Miscelánea de versificación castellana_, _ibid._,
+1897; _Id._, _Zur lateinischen und romanischen Metrik_, Valparaiso, 1901
+(reprint from the _Verhandlungen des deutschen Wissenschaftvereins_,
+vol. IV, Santiago de Chile). Cf. also the remarks of E. Stengel in his
+_Romanische Verslehre_ (pubd. in Gröbers _Grundriss der romanischen
+Philologie_, vol. II, part I, Strasburg, 1893) and of G. Baist in his
+_Spanische Literatur_ (pubd. _ibid._, vol. II, part II, Strasburg,
+1897).
+
+SYLLABIFICATION
+
+The Latin quantitative principle in versification has given way in
+Spanish to that of syllabification simply. Account is taken, as a rule,
+not of the greater or less length of the vowel in the syllabic, but of
+the number of the syllables in a line and of their rhythmical accent.
+
+(α) Vowels and Syllables Within a Word.
+
+A problem of importance is to determine, when two or more vowels come
+together, whether they form one syllable or more. The vowels are either
+strong (_a_, _e_, _o_) or weak (_i_, _y_, _u_), and they come together
+under three chief conditions; viz., (I) the accent of the word may be on
+one of the contiguous vowels; (II) it may be on a preceding syllable;
+(III) it may be on a syllable following them.
+
+I. Combinations of Two Vowels, one of which is Accented
+
+(1) If one of two strong vowels (_a_, _e_, _o_) coming together has the
+accent, they do not form a diphthong, and therefore do not count as a
+single syllable in the verse. Dissyllables, for example, are _Jaén_,
+_nao_, _leal_, _león_; trisyllables are _azahar_ (_h_ mute), _creemos_,
+_canoa_.
+
+Exceptionally, the two strong vowels are contracted: e.g., Samaniego has
+contracted them in the hendecasyllable,
+
+ El l[eó]n, rey de los bosques poderoso,
+
+and Espronceda in a tetrasyllable,
+
+ Y no hay playa
+ S[ea] cualquiera, _etc._
+
+This contraction, called _synæresis_, is less harsh when the unaccented
+vowel is _e_. It is frequent, however, with the first two vowels of
+_ahora_.
+
+(2) If two vowels come together, the first strong (_a_, _e_, _o_) and
+the second weak (_i_, _y_, _u_), and if the accent rests on the strong
+vowel, they regularly form a diphthong and count as one syllable; e.g.,
+_c[au]to_, _p[ei]ne_, _f[eu]do_, _conv[oy]_, _r[ey]_, _s[oy]_. The
+dissolution of this diphthong constitutes a very violent poetical
+license. When it occurs it is termed _diæresis_ and is sometimes marked
+by the dots so called; e.g., _glorïoso_, _suäve_.
+
+(3) If the first of the contiguous vowels is strong, and the second weak
+and accented, they form separate syllables, as in _raíz_, _baúl_,
+_roído_. Contraction (_synæresis_) is rare and harsh in such cases: cf.
+Meléndez Valdés in the hendecasyllable,
+
+ C[aí]do del cielo al lodo que le afea.
+
+(4) If the first of the contiguous vowels is weak and the second strong,
+and the accent is on the weak vowel, they naturally constitute separate
+syllables, as in _día_, _río_, _valúa_, _lloraríamos_.
+
+Synæresis is more frequent and less harsh here than in (3); cf.
+Garcilaso:
+
+ Que hab[ía] de ver con largo acabamiento.
+
+Espronceda:
+
+ Los r[ío]s su curso natural reprimen.
+
+(5) If the first of two contiguous vowels is weak and the second is
+strong and accented, the vowels sometimes form one syllable and
+sometimes do not. Etymological conditions often determine the case; thus
+_fió_ is a dissyllable, since it comes from a Latin source (_fidavit_)
+in which the _i_ was in a syllable by itself, and _bien_ is a
+monosyllable, since the _i_ and _e_ form a diphthong evolved out of a
+single Latin vowel (the _ĕ_ of _bĕne_).
+
+The chief cases are as follows:
+
+(a) _iè_ and _uè_ from Latin _e_ and _o_ form diphthongs absolutely
+indissoluble: _d[ie]nte_, _m[ue]rte_.
+
+(b) In conjugation, analogy plays a part, and _fiamos_ follows _fiar_
+(with the _i_ and the _a_ in distinct syllables), _cambiamos_ follows
+_cambiar_ (with the _i_ and the _a_ in the same syllable).
+
+Synæresis readily takes place for vowels ordinarily in distinct
+syllables (_fió_, etc.); but diæresis hardly obtains for the vowels of a
+true diphthong (_cambió_, etc.).
+
+(c) The combinations _ió_ and _iè_ are usually diphthongs in the
+terminations of the preterite indicative, the future subjunctive, the
+past tenses of the subjunctive, and the gerund, of verbs of the second
+and third conjugations: e.g., _mur[ió]_, _mur[ie]re_, _mur[ie]se_,
+_mur[ie]ra_, _mur[ie]ndo_. In _rió_, _deslió_, _rieron_, _deslieron_,
+the vowels seem to be considered as forming separate syllables, the _i_
+being treated as part of the stem and not of the suffix.
+
+(d) The substantival ending _-ión_ (_acción_, etc.) is generally a
+diphthong, and rarely suffers dissolution.
+
+(e) In derivatives analogy operates: e.g., _naviero_ and _brioso_ with
+their _i_ in a separate syllable because of _navío_ and _brío_ (cf. rule
+4); but _glor[ie]ta_ and _ambic[io]so_ with a diphthong because of
+_glor[ia]_ and _ambic[ió]n_. Ordinarily, such _ie_ and _io_ combinations
+permit of synæresis if they are properly dissyllabic, and if properly
+diphthongal they remain indissoluble. Still, adjectives in _-i.oso_ and
+_-u.oso_ sometimes dissolve their diphthong; e.g., as in Espronceda:
+
+ El majestüoso río
+ Sus claras ondas enluta,
+
+Garcilaso:
+
+ El árbol de victoria
+ Que ciñe estrechamente
+ Tu glorïosa frente.
+
+(6) Two contiguous weak vowels with the accent on the first of them form
+an indissoluble diphthong; e.g., _muy_. _Cuita_, _cuido_ and related
+forms once accented the _u_: cf. p. 134, l. 20 where Cervantes has
+_descuido_ in assonance with _confuso_. So also, Meléndez Valdés
+assonated _tumba_ and _cuidan_. _Viùda_ was formerly _víuda_, and Tirso
+de Molina assonated it with _Lucía_, _pican_, etc.
+
+(7) If the second of two contiguous weak vowels is accented, there is a
+diphthong sometimes indissoluble and sometimes dissoluble; e.g.,
+indissoluble are _f[uí]_ and, in modern usage, _c[ui]ta_, _c[ui]do_ and
+their derivatives; dissoluble are _ruin_, _ruina_, _ruido_, _viudo_.
+These later, however, readily admit synæresis.
+
+Analogy operates in verb forms; thus _u_ is in a syllable apart in
+_huyo_, _arguyo_, and so also in _huimos_, _argüimos_ (but in such cases
+synæresis is always possible). In cases of a repetition of the same
+vowel, synæresis hardly obtains; therefore _piísimo_ and _duúnviro_ have
+four syllables each.
+
+II. Combinations of Two Vowels with the Accent Preceding them
+
+(1) Two contiguous strong vowels after the accent naturally form two
+syllables: e.g., _Dánao_, _héroe_, _temiéndoos_. Yet the poets usually
+make diphthongs of them; e.g., Moratín:
+
+ Los hér[oe]s que la fama
+ Coronó de laureles,
+
+and only exceptionally treat them as dissyllabic; e.g., Samaniego:
+
+ Cuando á un héròè quieras
+ Coronar con el lauro.
+
+(2) If the first of two contiguous vowels after the accent is strong and
+the second is weak, they form a diphthong, as in _amab[ai]s_,
+_temier[ai]s_. But it is frequently dissolved with ease, since in many
+cases the vowels stood originally in separate syllables; thus _amábades_
+and _temiérades_ were good forms down to the seventeenth century.
+
+(3) If the first of two contiguous vowels after the accent is weak and
+the second strong, there is a diphthong usually indissoluble; e.g.,
+_injur[ia]_, _limp[io]_, _contin[uo]_. Dissolution is possible, however,
+where _u_ is the first vowel (as in _continuo_, _estatua_).
+
+III. Combinations of Two Vowels before the Accent
+
+(1) Two contiguous strong vowels before the accent naturally form two
+syllables; e.g., _lealtad_, _roedor_ are properly trisyllabic. But
+synæresis is possible, especially where _e_ is one of the vowels.
+
+(2) If the first of two contiguous vowels before the accent is strong
+and the second is weak, they naturally form a diphthong; _v[ai]vén_,
+_p[ei]nado_. They are regularly in distinct syllables, however, when the
+first vowel (except _a_) is part of a prefix, as in _preinserto_,
+_prohijar_, _rehusado_ (prefixes _pre-_, _pro-_, _re-_). Nevertheless,
+synæresis is here permitted, and the diphthong is normal where _a_ is
+the vowel of the prefix, as in _[ai]rado_, _[ahu]mado_.
+
+(3) Usage varies when of two contiguous vowels before the accent the
+first is weak and the second strong. The derivative follows the simplex;
+thus the _i_ and the _a_ are in separate syllables in _criador_ and
+_criatura_ because they so stand in _criar_, they form one syllable in
+_cambiamiento_ because they do so in _cambiar_. But synæresis is always
+possible where the diphthong does not already exist.
+
+(4) If both the contiguous vowels before the accent are weak, they
+naturally form a diphthong, as in _c[iu]dad_, _c[ui]dado_. Derivatives
+of words of variable syllabification may imitate their simplex: thus
+_viudo_ may be either dissyllabic or trisyllabic (cf. I, rule 7) and
+_viudez_ has the same liberty.
+
+IV. Combinations of Three or more Vowels
+
+(1) Three contiguous vowels with the accent on the first. These offer
+two possible forms of combinations, viz., one of two vowels with the
+first accented plus one of two vowels after the accent. To these apply
+the rules already stated. Thus in _lóaos_ we have _óa_ in two syllables
+according to I, rule 1, and _ao_ which may be in two syllables by II,
+rule 1, therefore all three vowels may be in separate syllables. So,
+too, in _iríais_ we have _ía_ in two syllables by I, rule 4, and _ai_
+which forms a diphthong by II, rule 2, therefore the combination _íai_
+forms two syllables.
+
+(2) Three contiguous vowels with the accent on the second. There are two
+combinations possible, one of two vowels with the accent on the second
+and one of two vowels with the accent on the first. Apply the rules to
+these: e.g., _fiáos_ has _iá_ in two syllables by I, rule 5 b and _áo_
+in two syllables by I, rule 1, so that the combination is trisyllabic;
+again, _cambiáos_ has _iá_, a diphthong by I, rule 5 b, and _áo_ in two
+syllables by I, rule 1, therefore the combination has two syllables;
+_buey_ has _ue_, a diphthong by I, rule 5 a, and _ey_, a diphthong by I,
+rule 2, so that the whole combination is linked together and forms one
+syllable as a triphthong.
+
+(3) Three contiguous vowels with the accent on the last. The
+combinations are one of two vowels before the accent plus one of two
+vowels accented on the last. So, applying the rules to _rehuí_, for
+example, we find _eu_ (_h_ mute) to be a dissyllable by the exception to
+III, rule 2, and _uí_ to be probably a dissyllable by I, rule 7, so that
+the combination probably forms three syllables.
+
+(4) Combinations of more than three vowels may be decomposed in a
+similar way. Thus, _decaíais_ has _aíai_ with four contiguous vowels in
+three combinations, viz., _aí_, a dissyllable by I, rule 3; _ía_, a
+dissyllable by I, rule 4; _ai_, a diphthong by II, rule 2, so that the
+combination has three integral elements and three syllables.
+
+N.B.—Despite all these rules, it should be noted that the tendency of
+the language is toward synæresis.
+
+(β) The Value of Contiguous Vowels in Separate Words.
+
+Between the vowels of separate words there may occur _synalœpha_ or
+_hiatus_. Synalœpha is the contracting into a single syllable of the
+vowels ending one word and those beginning the next word, as in _hombr[e
+i]lustre_, _soberb[io e]dificio_, _S[i á u]n infeliz la compasión se
+niega_.
+
+The vowels thus contracted are still pronounced separately, except in
+cases of the repetition of the same vowel, where only a single prolonged
+sound is heard, as in _cas[a a]jena_. As synalœpha may take place where
+synæresis would be impossible, it is governed by somewhat different
+rules.
+
+Hiatus—which corresponds to diæresis within a word—occurs when there is
+no contraction of the final vowel of one word and the initial vowel of
+the next; as in _la hora_, _bella obra_.
+
+The following general observations are necessary:
+
+(1) Mute _h_ is disregarded in the verse and does not prevent synalœpha.
+
+(2) An unaccented weak vowel between two other vowels prevents synalœpha
+of these latter; thus, _comercio y agricultura_, in which the _io_ is
+kept apart from the _a_ by the _y_, which itself forms a diphthong with
+the _a_; so also _Sevilla ú Oviedo_ with the _a_ in one syllable and the
+_uo_ in another. Some writers have violated this rule, but most have
+observed it.
+
+(3) _ó_ prevents synalœpha and forms a syllable with the following
+vowel; Lupercio de Argensola:
+
+ El orbe escucha atónito ó atento.
+
+(4) The conjunction _é_ generally prevents synalœpha; Lupercio de
+Argensola:
+
+ Pues he de retratarme, dónde ó cómo
+ Me pueda yo estar viendo [é i]mitando.
+
+Synalœpha is not wholly inadmissible.
+
+(5) Two similar contiguous vowels form synalœpha, and the sound is a
+single prolonged one: _el volubl[e e]lemento_.
+
+Three similar contiguous vowels may form synalœpha, but the combination
+is a harsh one; as in Maury:
+
+ No su palanc[a á A]rquímedes le diera.
+
+(6) A pause due to a break in sense does not prevent synalœpha.
+
+Rules for Synalœpha
+
+(1) Synalœpha is necessary where two or more unaccented vowels come
+together (unless a weak unaccented vowel, or the conjunctions _ó_, _é_,
+intervene); Meléndez Valdés:
+
+ Yo vi correr l[a a]soladora guerra
+ Por l[a Eu]rop[a i]nfeliz.
+
+Quintana:
+
+ El od[io á u]n tiempo [y e]l amor unirse.
+
+Calderón:
+
+ Aunqu[e e]l negoc[io he i]gnorado.
+
+The synalœpha of five vowels is very rare.
+
+(2) When the vowel at the end of the first word is accented, synalœpha
+is natural; Quintana:
+
+ Se heló la risa y se torn[ó e]n gemido.
+
+(3) When the accent is on the last word, synalœpha is the general rule,
+especially when _e_ is the first vowel; _grand[e ho]mbre_, _est[a
+a]lma_. Upon occasion hiatus sounds better, and especially so under a
+strong accent.
+
+(a) Hiatus is preferable when there is a close syntactical connection
+between the vowel before the accent and the accented vowel, as, e.g.,
+between the definite article or the possessive adjective and its
+substantive, between the preposition and its object, etc.; Calderón:
+
+ Es sù àmo un caballero
+ De mucho valor y brío.
+
+Lupercio de Argensola:
+
+ A èstos muerdas y á los otros ladres.
+
+(b) The hiatus is most likely when the accented word is at the end of
+the phrase or verse, or occupies a strongly accented position in the
+verse; Meléndez Valdés:
+
+ ¡Oh gran naturaleza!
+ ¡Cuán magníficà ères!
+
+Maury:
+
+ Tal de lò àlto tempestad deshecha.
+
+(c) When the syntactical relation mentioned in (a) exists, but the
+accented word is not in the position stated in (b), synalœpha may occur;
+Martínez de la Rosa:
+
+ L[a o]da sublime entusiasmada canta.
+
+(d) The feeling expressed is sometimes rendered best by synalœpha and
+again by hiatus; thus, the action is accelerated and the energy
+increased by synalœpha in:
+
+ Habl[a, ha]bla: ¿por qué callas? ¿qué recelas?
+
+while in Garcilaso’s line (p. 72, l. 1)
+
+ Casi los paso y cuent[o u]nò á ùno
+
+the hiatus marks the deliberation with which the act is performed.
+
+(4) When two accented vowels come together, the hiatus is much more
+pleasing than the synalœpha; Herrera:
+
+ ¡Oh yà ìsla católica potente!
+
+But synalœpha is tolerable when the second accent does not coincide with
+the end of the clause or with a necessary rhythmical accent; Herrera:
+
+ ¿Qu[é á]spera condición de fiero pecho?
+
+Quintana:
+
+ Ser[á a]lma sin amor ni sentimiento.
+
+N.B.—In Old Spanish poetry hiatus prevailed and synalœpha was less
+common. Cf. F. Hanssen, _Notas á la prosodia castellana_ (cited above).
+
+METRE
+
+In general the metre of a Spanish poetical composition is regulated by
+its pauses, accents, rhyme and, in most cases, its strophic arrangement.
+
+I. PAUSES.—Of these there are three kinds:
+
+(1) the _pausa mayor_, or chief pause, ending the strophe;
+
+(2) the _pausa media_, or pause of moderate duration, separating the
+larger symmetrical parts of a strophe;
+
+(3) the _pausa menor_, or slight pause, separating one verse from
+another.
+
+The _pausa mayor_ generally coincides with the end of a sentence, or at
+least (as in sonnets, octaves, etc.) with that of the larger members or
+clauses of a sentence. The _pausa media_ is more varied in its
+distribution, since perfect symmetry and continual uniformity would make
+the metre monotonous. The _pausa menor_ should generally coincide with a
+break in the thought, but _enjambement_, or the violent carrying over of
+the thought from one line to another, is not unknown; cf. p. 97, l. 14.
+
+II. ACCENTS AND RHYTHM.—The regular recurrence of accents in a verse
+gives it its rhythmical character. The rhythmical divisions of a Spanish
+verse are, as a rule, either dissyllabic or trisyllabic. When
+dissyllabic and accented on the first syllable, they are called
+trochaic:
+
+ Dìme | puès, pas|tòr ga|rrìdo.
+
+When dissyllabic and accented on the second syllable, they are iambic:
+
+ ¿A dón|de vàs, | perdì|da?
+
+When trisyllabic and accented on the first syllable, they are dactylic;
+Moratín:
+
+ Sùban al|cèrco d[e O]limpo lu|ciènte.
+
+When trisyllabic and accented on the second syllable, they are
+amphibrachs; Mena:
+
+ Con crìnes | tendìdos | ardèr los | comètas.
+
+When trisyllabic and accented on the third syllable, they are anapæsts;
+Iriarte:
+
+ De sus hì|jos la tòr|pe avutàr|da.
+
+The terms given marked in Latin a quantitative division into feet, while
+in Spanish they denote only accentual conditions.
+
+A syllable may be lacking at the end of a verse (then called
+catalectic); trochaic:
+
+ Yà los | càmpos | òrn[a A]|bril;
+
+in one of amphibrachs:
+
+ Derràma | su páli|da lùz;
+
+dactylic:
+
+ Hìnche los | àires ce|lèst[e a]rmo|nía;
+
+dactylic with two syllables lacking:
+
+ S[è o]ye á lo | lèjos tre|mèndo fra|gòr.
+
+In an iambic or an anapæstic verse, there may be one or two unaccented
+syllables in excess; in a verse of trochees or amphibrachs, one:
+
+ ¿A dón|de vàs | perdì|da?
+ Suspì|r[a e]l blàn|do cé|firo.
+ Sacudièn|do las sèl|vas el á|brego.
+ Tiènde el | mànto | nòche | lóbre|ga.
+ El nìdo | desièrto | de míse|ra tórto|la.
+
+But all verses are not subjected rigorously to rhythmical division
+according to the types explained. In trochaic and iambic verses not
+exceeding eight syllables in length and not intended for singing, no
+accent is obligatory except that of the last division (or foot). The
+rhythmical nature of the composition then depends upon the regular
+recurrence of this final accent.
+
+Not all accents satisfy the rhythmical requirements in a verse.
+Insufficient accents are those of the prepositions that have one
+(_contra_, _para_, etc.), those of the demonstratives before their
+nouns, those of the forms of the indefinite article (the definite
+article has none), those of monosyllabic adverbs before the words that
+they modify (_bien alojado_, etc.). Moreover, the verse is impaired when
+a strong, accidental accent precedes immediately a necessary accent, as
+in _Mis ruegos cruèl òye_.
+
+*Cæsura.*—In the longer verses, a necessary pause or break in a
+determined place is called the cæsura. The cæsura requires a strong
+accent on the word preceding it, and does not prevent synalœpha;
+Garcilaso:
+
+ ¿Ves el furor | del animoso viento
+ Embravecid[o | e]n la fragosa sierra?
+
+*The different kinds of verse.*—N.B. In naming Spanish verse forms, all
+syllables, even those after the final accent, are taken into account.
+
+The longest *trochaic* verse is the octosyllabic. In its typical form it
+has four accents, viz., on the first, third, fifth and seventh
+syllables:
+
+ Bràma, | bùf[a, e]s|càrba, | huèle.
+
+But only one of the rhythmical accents is necessary, viz., that on the
+seventh syllable; Heredia:
+
+ Ya tu familia gozòsa
+ Se prepara, amado pàdre.
+
+For the purposes of singing, the third syllable should be stressed as
+well as the seventh.
+
+Compositions in six-syllabled verses, with the accent on the fifth
+syllable (hexasyllables), may have the trochaic metre, but are likely to
+intermingle the trochees with amphibrachs; e.g., Espronceda:
+
+ Músicas lejànas; \ _Trochees._
+ De enlutado pàrche /
+ Redòble monótono; \ _Amphibrachs._
+ Cercàno huracán. /
+
+Four-syllabled (tetrasyllabic) trochaic lines may accent the first and
+third syllables, but only the accent on the third syllable is requisite;
+Iriarte:
+
+ A una mòna
+ Muy taimàda
+ Dìjo un día
+ Cièrta urràca.
+
+When it alternates with other longer verses, the four-syllabled trochaic
+is called the _verso quebrado_.
+
+*Iambics.*—The longest iambic verse is the alexandrine of the French
+type. It has thirteen syllables and a central cæsura dividing it into
+hemistichs. The first hemistich may end in a stressed vowel or have an
+unaccented vowel after the stress, but in the latter case synalœpha must
+join the unaccented vowel to the following hemistich; Iriarte:
+
+ En cierta catedral | una campana había
+ Que sólo se tocab[a | a]lgún solemne día.
+ Con el más recio son, | con pausado compás,
+ Cuatro golpes ó tres | solía dar no más.
+
+N.B.—When both hemistichs end in an accented vowel, the line has but
+twelve syllables. Sometimes the alexandrine adapts itself to the
+anapæstic metre, as in Iriarte:
+
+ Que despàcio y muy rèc[io | e]l dichòso esquilón.
+
+At all events, the only necessary rhythmical accents are those on the
+sixth and the twelfth syllable. An older form of the alexandrine also
+existed (see below).
+
+The eleven-syllabled iambic line is called the heroic verse, from its
+use in epics, or the hendecasyllable (see below).
+
+The nine-syllabled iambic verse is of French origin. The perfect type,
+with accents on the second, fourth, sixth and eighth syllables, is seen
+in
+
+ No dè jamás mi dùlce pàtria
+ La nòble frènte al yùgo vìl.
+
+Only the accent on the eighth syllable is necessary; e.g., Iriarte:
+
+ Tú, manguito, en invierno sìrves,
+ En verano vas á un rincón.
+
+But in songs the fourth syllable should also be stressed.
+
+The seven-syllabled iambic (the heptasyllabic or anacreontic verse) has
+a necessary accent on the sixth syllable; Villegas:
+
+ Quiero cantar de Càdmo.
+
+The perfect type is seen in Villegas:
+
+ Las cuèrdas mùd[o a]prìsa.
+
+In songs the fourth syllable is also stressed. Sometimes the anapæst
+supplants the iambic, e.g., Villegas:
+
+ Sólo cànta mi lìra.
+
+In older Spanish, the alexandrine often consisted of two seven-syllabled
+iambic verses or half-lines, separated by the cæsura. There might be one
+or two unaccented syllables after the stressed sixth, and the unaccented
+syllables did not coalesce with the second half-line, since hiatus,
+rather than synalœpha, prevailed in Old Spanish; e.g., Berceo:
+
+ En esta romería | habemos un buen prado.
+ El fruto de los árbores | era dulze sabrìdo.
+
+Some modern poets have imitated this alexandrine, avoiding the hiatus,
+however.
+
+The five-syllabled (pentasyllabic) iambic verse has a necessary stress
+on the fourth syllable. In this line the iambics easily yield to
+dactyls; e.g., Moratín:
+
+ El que inocente
+ La vìda pàsa
+ No necesìta
+ Morìsca lànza,
+ . . . . . .
+ Arcos ni aljàba
+ Llèna de flèchas.
+
+Here, verses 2 and 4 are typical iambic pentasyllables, 1 and 3 have
+only the requisite accent on the fourth syllable, 5 and 6 are dactylic.
+
+*Dactylic verses.*—There are examples of a dactylic hendecasyllable;
+Iriarte:
+
+ Cièrta criàda la càsa barría.
+
+The dactylic octosyllable accents the first, fourth and seventh
+syllables:
+
+ Vuèlve la pàz á los hòmbres.
+
+The trochaic octosyllable with the necessary accent of the seventh
+syllable often becomes dactylic; Meléndez:
+
+ Tòd[o o]s adòr[a e]n silèncio.
+
+On the dactylic pentasyllable or adonic verse, see below.
+
+*Amphibrachs.*—Of a single foot are these verses of Espronceda:
+
+ Suspìra
+ La lìra
+ Que hirió
+ En blàndo
+ Concènto, _etc._
+
+But Bello objects to considering these short lines as individual verses.
+
+Twelve-syllabled (dodecasyllabic) amphibrachs were formerly of much use
+and were called _versos de arte mayor_; e.g., Mena:
+
+ El cònd[e y] | los sùyos | tomàron | la tièrra
+ Que estàb[a e]n|tre el àgua | [y e]l bòrde | del mùro.
+
+A cæsura divides the line into hemistichs. Properly there should be four
+accents, viz., on the second, fifth, eighth and eleventh syllables; but
+the accents of the second and eighth syllables may be lacking.
+
+The cæsura may come immediately after the accented syllable; Mena:
+
+ Entràndo tras él | por el àgua decían,
+
+and it may permit of two unaccented syllables before it, though in this
+case the second hemistich has only five syllables; Mena:
+
+ Ni sàle la fúlica | de la marìna.
+
+This and the further fact that synalœpha may occur between the
+hemistichs; Mena:
+
+ Con mùcha gran gènt[e | e]n la màr anegàdo,
+
+prove that the two hemistichs really form one verse and not two verses.
+Still, at times, the cæsura marked an absolute break in the verse, e.g.,
+with hiatus; Mena:
+
+ Ya puès, si se dèbe | en èste gran làgo
+ Guiarse la flota.
+
+Again the first syllable may be lacking in the first amphibrach; Mena:
+
+ Mièntras morían | y mièntras matàban.
+
+The nine-syllabled amphibrach is illustrated in Espronceda’s _Estudiante
+de Salamanca_:
+
+ Y luègo el estrépito crèce
+ Confùso y cambiàdo en un sòn, _etc._
+
+The six-syllabled amphibrach accents the second and fifth syllables in
+its perfect type; Moratín:
+
+ Ropàjes sutìles
+ Adòrno le sòn,
+ Y en èllos duplìca
+ Sus lùces el sòl.
+
+But in pieces of more familiar import, the first accent may be lacking;
+e.g., Samaniego:
+
+ Plumas, sombrerètes,
+ Lunàres y rìzos
+ Jamás en s[u a]dòrno
+ Fueron admitìdos.
+
+Here the first and fourth verses have only the accent of the fifth
+syllable.
+
+*Anapæsts.*—These are most common in the verse of ten syllables, with
+three necessary accents; Iriarte:
+
+ Escondìdo en el trònco d[e u]n árbol.
+
+Anapæsts are found also in the verse of seven syllables, though this is
+usually iambic; Meléndez Valdés:
+
+ Yo también soy cautìvo;
+ También yò, si tuvièra
+ Tu piquìt[o a]gradàble,
+ Te diría mis pènas.
+
+*The iambic hendecasyllable or heroic verse.*—This ordinarily has eleven
+syllables, but it may end in an accented syllable and have only ten
+(_verso agudo_), or it may have two unaccented syllables at the end, and
+in such a case will have twelve syllables (_verso esdrújulo_). The
+latter two forms are always introduced into a composition according to
+some design. The typical form with five accents is rare:
+
+ Cayó, [y e]l sòn tremènd[o a]l bòsque atruèna.
+
+All these accents are not necessary, but one of two main schemes of
+accentuation must be followed; viz., the accents must come on the sixth
+and tenth syllables, or else on the fourth, eighth and tenth; Rioja:
+
+ Campos de soledàd, | mustio collàdo.
+
+Mora:
+
+ Sube cual àura | d[e o]loròso inciènso.
+
+In the second scheme the cæsura properly comes after the stressed fourth
+or the unstressed fifth syllable.
+
+*Sapphic verse.*—The sapphic is a hendecasyllable which requires that
+certain accents be present and that certain syllables be short. The full
+requirements are:
+
+(1) accents on the fourth, eighth and tenth syllables as in a heroic of
+the second scheme;
+
+(2) an accent on the first syllable;
+
+(3) that the second and third syllables be short;
+
+(4) that the sixth, seventh and ninth syllables be short;
+
+(5) that the first hemistich end in a word stressed on the penult;
+
+(6) that there be no synalœpha at the cæsura; e.g., Villegas:
+
+ Dùlcĕ vĕcìno | dĕ lă vèrdĕ sèlva.
+
+Requirements 1, 4 and 5 must be met; the others may occasionally be
+neglected, thus the accent of the first syllable is lacking in Villegas:
+
+ Vital aliènto | dĕ lă màdrĕ Vènus.
+
+Every sapphic is a good heroic hendecasyllable, but not all heroic
+hendecasyllables are good sapphics, since the latter are heroics
+subjected to certain conditions.
+
+*Adonic verse.*—This is a five-syllabled (pentasyllabic) line of
+dactyls, in which it is required that the first and fourth syllables be
+accented, and that the second and third be short; cf. p. 177:
+
+ Céfĭrŏ blàndo.
+ Dìlĕ quĕ muèro.
+
+It is really the first hemistich of a sapphic, and in strophic
+arrangement the two are always associated; cf. the ode of Villegas, p.
+177. The strict laws of the sapphic and adonic are sometimes infringed.
+
+III. RHYME.—There are two kinds of rhyme; consonantal rhyme, in which
+both the consonants and the vowels agree (_donde_—_responde_), and
+assonance, in which the vowels alone agree and the consonants are
+disregarded (_muero_—_puerto_). In *consonantal rhyme* both the
+consonants and the vowels should agree exactly: _sabio_—_labio_,
+_orgánica_—_botánica_. Still, as _b_ and _v_ represent the same sound,
+they may rhyme together, _acaba_—_esclava_, _recibo_—_cautivo_.
+
+A word should not form consonantal rhyme with itself; although,
+at times, a simplex is found rhyming with a derivative
+(_precio_—_menosprecio_) or two derivatives rhyme with each other
+(_menosprecio_—_desprecio_). Similar suffixes (verbal, substantival,
+adjectival, etc., _-aba_, _-eza_, _-oso_) should not rhyme together any
+more than can possibly be avoided. Adverbs in _mente_ should not rhyme
+together. Words similar in sound and form, but distinct in sense, may
+rhyme: _ama_ (“mistress”) and _ama_ (“he loves”).
+
+A series of assonances is offensive in verses having consonantal rhyme,
+as that in _e—o_ in these four verses of Garcilaso:
+
+ El más seguro tema con recelo
+ Perder lo que estuviere poseyendo.
+ Salid fuera sin duelo,
+ Salid sin duelo, lágrimas, corriendo.
+
+Words having a weak accent or none at all, e.g., the definite article
+and monosyllabic prepositions, should not appear in rhyme, unless,
+possibly, in jocose style.
+
+Consonantal rhyme may extend to three or more words (as in sonnets,
+octaves, _terza rima_), but combinations of three successive rhymes are
+not very common. Occasionally inner rhyme is found (cf. the Latin
+leonine hexameter), as in Tirso’s _El pretendiente_:
+
+ Ya sabes que el objeto deseado
+ Suele hacer al cuidado sabio Apeles,
+ Que con varios pinceles, con distinta
+ Color, esmalta y pinta, _etc._
+
+As has been said, *assonance* excludes the rhyme of consonants
+and requires that of vowels alone, from the accented vowel on:
+_clàro_—_mármol_, _blànco_—_amàron_. But in words accented on
+the third last syllable (_esdrújulos_) or any syllable farther
+removed from the end (_sobresdrújulos_), the syllables between
+the accented one and the last unaccented one are disregarded; so,
+_cándido_—_diáfano_—_párvulo_—_enviándotelos_, all form a good assonance
+in _à—o_. In accented diphthongs and triphthongs, agreement of the
+vowels bearing the accent is the sole requirement: _piàno_—_clàustro_,
+_ve_—_agraciéis_. In unaccented diphthongs and triphthongs there is
+required only agreement of the strong vowels: _càmbies_—_amàreis_. Cf.
+the assonance in _è—a_ in the second, fourth, sixth and eighth lines of
+this passage from a poem of Moratín’s:
+
+ ¡Que desgracia!—La mayor
+ Que sucederme pudièra.
+ Si me quieras despachar.—
+ ¿La pobre doña Vicènta,
+ Cómo está?—¿Cómo ha de estar?
+ Traspasada. Si quisièrais
+ Despacharme...—Sí, al momento
+ Iré, si me dais licència.
+
+These main rules are to be observed:
+
+(1) in words accented on the last syllable (_agudos_), the assonance is
+that of the accented syllable only, as in Zorrilla:
+
+ Abierto tiene delante
+ Aquel cajón singulàr
+ Hábilmente preparado,
+ Que, mitad cuna y mitàd
+ Barco, condujo en su seno
+ Al desdichado rapàz.
+
+(2) words accented on the last syllable (_agudos_) cannot assonate with
+those accented on the penult (_graves_), on the antepenult
+(_esdrújulos_), or on any preceding syllable (_sobresdrújulos_).
+
+(3) the assonance is of two vowels and no more in words accented on the
+penult (_graves_), on the antepenult (_esdrújulos_), or any preceding
+syllable (_sobresdrújulos_); cf. the assonance in _ù—o_ in
+_mùstio_—_fúlgido_—_púsoselo_.
+
+Penults may assonate arbitrarily with antepenults, but the effect is
+better when penults assonate with penults and antepenults with
+antepenults. But little use is made in rhyme of words accented on a
+syllable preceding the antepenult.
+
+In the final unaccented syllable, as the result of an obscured
+pronunciation, _i_ and _u_, if not in diphthongs, assonate as _e_ and
+_o_ respectively, e.g., _cáliz_—_vàlle_, _débil_—_vèrde_,
+_Vènus_—_cièlo_, _espíritu_—_efímero_. Possible assonances are, then,
+those in _á_, _é_, _í_, _ó_, _ú_ (a difficult one), _à—a_, _à—e_, _à—o_,
+_è—a_, _è—e_, _è—o_, _ì—a_, _ì—e_, _ì—o_, _ò—a_, _ò—e_, _ò—o_, _ù—a_,
+_ù—e_, _ù—o_.
+
+Because of the great difficulty that they present, continuous rhymed
+antepenults (_esdrújulos_) have not been much used. In strophic
+compositions, unrhymed antepenults may terminate certain lines occurring
+at regular intervals in the poem. Consonant rhyme should be avoided in
+assonanced poems. In modern Spanish, the assonance of alternate lines is
+the rule, and, if the composition is short, the one assonance may run
+all the way through it.
+
+*Blank verse.*—Lines lacking both consonantal and vocalic rhyme occur
+and are called _versos sueltos_ (blank verse). Into compositions in
+_verso suelto_ consonantal rhyme may, however, enter, particularly at
+the end of the chief sections into which the subject matter is divided.
+
+IV. STROPHES.—The strophe is frequently of arbitrary length, though,
+when once the poet has fixed the particular measure of his strophe, he
+is supposed to maintain the same measure throughout his composition.
+
+One of the more common forms is the *romance* strophe. This generally
+consists of four verses having the same number of syllables each
+(normally trochaic octosyllables), and having besides, in the alternate
+verses, an assonance which remains the same throughout the poem. Cf. on
+p. 258 the _Castellano leal_ of Rivas, and on p. 148 the _Romance_ of
+Lope de Vega.
+
+The heroic _romance_ strophe is that consisting of iambic
+hendecasyllables; Rivas:
+
+ Brilla la luz del apacible cielo,
+ Tregua logrando breve de la cruda
+ Estación invernal, y el aura mansa
+ Celajes rotos al oriente empuja.
+
+The *Anacreontic* is a _romance_ in seven-syllabled verses, dealing with
+matter of light import; cf., on p. 211, Meléndez Valdés’s _Á un
+ruiseñor_. _Romances_ in short lines of less than eight syllables are
+called _romancillos_; e.g.:
+
+ Blanca y bella ninfa
+ De los ojos negros,
+ Huye los peligros
+ Del hijo de Venus.
+
+The distinguishing features of the _romance_ are, then, (1) the
+assonance of the alternating lines, and (2) the greater or less pause
+occurring at the end of every fourth verse. An _estribillo_, or refrain,
+may occur at regular intervals in a _romance_; cf. p. 124, _La Conquista
+de Alhama_, and p. 184, Calderón’s _Lágrimas_. In older Spanish, the
+_romance_ did not necessarily consist of strophes of four lines, but
+rather of shorter strophes having two lines only; cf. p. 116, _A caza va
+Don Rodrigo_.
+
+Compositions in seven-syllabled quatrains, dealing with matter of
+serious or mournful content, are called *endechas*; and if the last line
+of each quatrain is a hendecasyllable, they are called *endechas
+reales*; e.g.:
+
+ ¡Ay! presuroso el tiempo
+ Póstumo, se desliza:
+ Ni á la piedad respetan
+ La rugosa vejez, la muerte impía.
+
+The *seguidilla* is a stanza made up of lines of five and seven
+syllables arranged in two divisions. The first division consists of a
+quatrain of alternating seven-syllabled and five-syllabled verses, with
+the second and fourth verses in assonance. The second division,
+separated from the first by at least a moderate pause, is made up of
+three lines, the first and third of five syllables and in assonance, the
+second of seven syllables. The assonance may vary from stanza to stanza.
+Cf. Iriarte:
+
+ Pasando por un pueblo
+ De la montaña,
+ Dos caballeros mozos
+ Buscan posada.
+ De dos vecinos
+ Reciben mil ofertas
+ Los dos amigos.
+
+Consonantal rhyme, as well as assonance, occurs in the _endechas_. In
+the other stanzas thus far described, assonance prevails, although
+consonantal rhyme is not excluded.
+
+Of ancient as well as modern use is the strophe well illustrated in the
+_Coplas_ of Jorge Manrique, cf. p. 43. (N.B. In the text, two
+independent stanzas are printed together as one stanza.) The scheme is
+that of a strophe of six trochaic verses with consonantal rhyme in the
+series _a b c a b c_; lines 1, 2, 4, 5 have eight syllables each, and
+lines 3 and 6 have four. Sometimes an extra syllable is prefixed to the
+short lines, making them iambic in character; cf. p. 43, l. 28, p. 46,
+l. 8.
+
+The *letrilla* is a strophic composition of short verses and varied
+structure. The peculiarity is a refrain (_estribillo_), recurring at
+regular intervals; cf. p. 214, ll. 19 ff., p. 221, ll. 23 ff. Sometimes
+there are two refrains that alternate.
+
+The *redondilla* stanza is a quatrain of eight-syllabled verses
+(_redondilla mayor_)—and occasionally of shorter length, especially of
+six syllables (_redondilla menor_)—in which verse 1 stands in
+consonantal rhyme with verse 4, and verse 2 with verse 3; cf. p. 131.
+Occasionally the rhymes alternate; cf. p. 226, ll. 23 ff.
+
+The *quintilla* is a stanza of five verses and only two rhymes, the
+latter being so distributed that not more than two verses with the same
+rhyme ever come together; cf. p. 95, León’s _Vida del campo_. The verses
+may be all of eight syllables, cf. p. 196, Moratín’s _Fiesta de toros_,
+or of mingled hendecasyllables and seven-syllabled lines, cf. p. 195.
+
+The *décima* (cf. p. 181) is a stanza of ten lines, having four rhymes.
+The usual scheme for rhyme agreement is 1, 4, 5—2, 3—6, 7, 10—8, 9. In
+this scheme, a pause occurs at the end of the fourth verse.
+
+The *tercetos* (borrowed from Italy and called in Italian _terza rima_)
+are stanzas of three verses—generally hendecasyllables—so constituted
+that each stanza is connected by rhyme with the following stanza. The
+rhyme scheme is as follows: _a b a_—_b c b_—_c d c_..._d e d e_. Cf. p.
+163 and p. 193.
+
+*Canción* (“song”) is a generic name for all lyric compositions. It is
+also used in a specific way to denote a poem of iambic hendecasyllables,
+generally intermingled with verses of seven and even of five syllables.
+Each line of the strophe stands in consonantal rhyme with some other.
+The poet constructs the typical strophe according to his fancy, but he
+must make all the others like it. A short _envoi_—usually addressed to
+the composition itself—may end the poem. Cf. p. 70, ll. 7 ff., p. 87,
+ll. 4 ff.
+
+The *octava rima*, or octave, is an eight-lined stanza, generally of
+hendecasyllables, with consonantal rhyme according to the scheme _a b a
+b a b c c_. A pause usually occurs at the end of the fourth line, and
+frequently also at the end of the second and sixth lines. Cf. p. 68,
+Boscán’s _Octava rima_. Examples of octaves in eight-syllabled trochaics
+and seven-syllabled iambics are also found. An older form of the octave
+was the so-called _Copla _(“stanza”)_ de arte mayor_, a stanza
+containing eight lines of four amphibrachs (or twelve syllables) each,
+and rhyming according to the scheme _a b b a a c c a_;{2} cf. p. 31.
+
+{2} As opposed to the term _arte mayor_, there was used that of _arte
+menor_, applied in general to any verse of not more than eight syllables
+in length.
+
+The *sonnet*—a short poem of fourteen hendecasyllables—is of Italian
+origin and has the conventional Italian forms. It always consists of
+four divisions, i.e., two quatrains and two tercets, separated from one
+another by pauses. Two of the commonest arrangements of the rhymes are
+illustrated by Lope’s _Á la nueva lengua_, p. 153, and his _Mañana_, p.
+152.
+
+To the composition called *versos sueltos*, rules hardly apply. While it
+often consists of iambic hendecasyllables only, or of such verses
+mingled with seven-syllabled lines, it is really very free in form.
+Rhyme is only accidental in it; there is no fixed arrangement of verses
+of different lengths; the position of the pauses is wholly arbitrary.
+Cf. p. 109, Figueroa’s _Tirsi_.
+
+There are found other free compositions into which rhyme enters as an
+essential feature, but which are governed by no law regulating the
+number and the order of the various kinds of verse, or the distribution
+of the rhymes and the pauses. Of this class is the *silva*, composed of
+iambic hendecasyllables intermingled with seven-syllabled lines. Every
+verse is made to rhyme by the best versifiers; but occasionally some
+lines are left unrhymed; cf. p. 157, Jáuregui’s _Acaecimiento amoroso_,
+and p. 170, Rioja’s _Á la rosa_. There are also _silvas_ with lines of
+eight syllables or less, having rhyme throughout, but no fixed order of
+verses; cf. the _Cantilenas_ of Villegas on pp. 175–6.
+
+Many other and quite artificial forms exist, of which space forbids a
+description. Thus, there are the *glosa*, cf. p. 82 and p. 135,
+beginning with a text, a line of which enters into each of the stanzas
+expounding it; the *letra*, a poem with short verses and also of the
+nature of a gloss, cf. p. 59; the *madrigal*, elaborating a conceit in
+verses of mingled hendecasyllables and heptasyllables, such as those
+written by Gutierre de Cetina; cf. p. 73.
+
+Our text also presents examples of certain old forms, originally
+popular, such as the *villancico* and the *serranilla*; cf. pp. 35 and
+81. In these the refrain is always an important element.
+
+In more recent times, and especially since the advent of the Romantic
+Movement of the nineteenth century, the caprice of the poet has invented
+many forms, the arrangement of which is generally self-evident and need
+not be explained here.
+
+
+
+
+INDEX OF AUTHORS
+
+
+ page
+------------------------------------------------------------------------
+| Acuña, Fernando de | 72 |
+| Alcázar, Baltasar de | 131 |
+| Almogaver, Juan Boscán | 67 |
+| Álvarez de Cienfuegos, Nicasio | 223 |
+| Álvarez de Villasandino, Alfonso | 24 |
+| Álvaro de Luna, el Condestable | 28 |
+| Álvarez Gato, Juan | 59 |
+| Anónimo: _Aventura amorosa_ | 3 |
+| Anónimo: _Canción_ | 130 |
+| Anónimo: _Coplas de Mingo Revulgo_ | 32 |
+| Anónimo: _El Beso_ | 60 |
+| Anónimo: _La Danza de la Muerte_ | 16 |
+| Anónimo: _Revelación de un Ermitaño_ | 21 |
+| Anónimo: _Romance Caballeresco_ | 126 |
+| Anónimo: _Romance Caballeresco_ | 128 |
+| Anónimo: _Romance erótico_ | 128 |
+| Anónimo: _Romance erótico_ | 129 |
+| Anónimo: _Romance histórico_ | 112 |
+| Anónimo: _Romance histórico_ | 114 |
+| Anónimo: _Romance histórico_ | 116 |
+| Anónimo: _Romance histórico_ | 117 |
+| Anónimo: _Romance histórico_ | 119 |
+| Anónimo: _Romance histórico_ | 122 |
+| Anónimo: _Romance morisco_ | 124 |
+| Anónimo: _Soneto, A Cristo crucificado_ | 111 |
+| Argensola, Bartolomé Leonardo de | 140 |
+| Argensola, Lupercio Leonardo de | 137 |
+| Argote y Góngora, Luis de | 141 |
+| Arias Montano, Benito | 111 |
+| Arjona, Manuel María de | 230 |
+| Arriaza y Superirela, Juan | 255 |
+| Avellaneda, Gertrudis Gómez de | 296 |
+| Ayala, Adelardo López de | 300 |
+| Ayala, Pero López de | 14 |
+| Bachiller de la Torre, el | 165 |
+| Baena, Juan Alfonso de | 39 |
+| Barahona de Soto, Luis | 110 |
+| Barca, Pedro Calderón de la | 180 |
+| Bécquer, Gustavo Adolfo | 303 |
+| Bello, Andrés | 310 |
+| Berceo, Gonzalo de | 8 |
+| Blanco, José María | 249 |
+| Borja, Francisco de | 167 |
+| Boscán Almogaver, Juan | 67 |
+| Bretón de los Herreros, Manuel | 288 |
+| Cabanyes, Manuel de | 279 |
+| Cadalso, José de | 207 |
+| Calderón de la Barca, Pedro | 180 |
+| Camoens, Luis de | 81 |
+| Campoamor y Campoosorio, Ramón | 312 |
+| Caro, Rodrigo | 156 |
+| Carpio, Lope Félix de Vega | 147 |
+| Cartagena | 57 |
+| Carvajal (_ó_ Carvajales) | 40 |
+| Casa, José Iglesias de la | 221 |
+| Castillejo, Cristóbal de | 75 |
+| Cervantes Saavedra, Miguel de | 133 |
+| Cetina, Gutierre de | 73 |
+| Chaide, Malón de | 107 |
+| Cienfuegos, Nicasio Álvarez de | 223 |
+| Coronado, Carolina | 294 |
+| Cota, Rodrigo | 32 |
+| Encina, Juan del | 63 |
+| Escribá, el Comendador | 59 |
+| Espinel, Vicente | 145 |
+| Espinosa, Pedro de | 155 |
+| Espronceda, José de | 268 |
+| Esquilache, el Príncipe de | 167 |
+| Estúñiga, Lope de | 37 |
+| Fernández de Moratín, Leandro | 228 |
+| Fernández de Moratín, Nicolás | 196 |
+| Figueroa, Francisco de | 109 |
+| Furtado de Mendoza, el Almirante Diego | 23 |
+| Gallego, Juan Nicasio | 244 |
+| García de la Huerta, Vicente Antonio | 192 |
+| Garcilaso de la Vega | 70 |
+| Gato, Juan Álvarez | 59 |
+| Gerardo de Hervás, José | 193 |
+| Gómez de Avellaneda, Gertrudis | 296 |
+| Gómez de Quevedo y Villegas, Francisco | 159 |
+| Góngora, Luis de Argote y | 141 |
+| González, Fray Diego | 215 |
+| Guzmán, Fernán Pérez de | 29 |
+| Hartzenbusch, Juan Eugenio | 287 |
+| Heredia, José María | 289 |
+| Herrera, Fernando de | 86 |
+| Herreros, Manuel Bretón de los | 288 |
+| Hervás, José Gerardo de | 193 |
+| Hita, Arcipreste de | 9 |
+| Huerta, Vicente Antonio García de la | 192 |
+| Hurtado de Mendoza, Diego | 74 |
+| Iglesias de la Casa, José | 221 |
+| Imperial, Micer Francisco | 25 |
+| Inés de la Cruz, Sor Juana | 185 |
+| Iriarte, Tomás de | 226 |
+| Jáuregui, Juan de | 157 |
+| Jovellanos, Gaspar Melchor de | 208 |
+| Juan de la Cruz, San | 105 |
+| Lando, Ferrant Manuel de | 39 |
+| León, Fray Luis de | 95 |
+| Leonardo de Argensola, Bartolomé | 140 |
+| Leonardo de Argensola, Lupercio | 137 |
+| Lista y Aragón, Alberto | 251 |
+| López de Ayala, Adelardo | 300 |
+| López de Ayala, el Canciller Pero | 14 |
+| López de Mendoza, Íñigo | 34 |
+| Luna, el Condestable Álvaro de | 28 |
+| Luzán, Ignacio de | 191 |
+| Malón de Chaide | 107 |
+| Manrique, Gómez | 40 |
+| Manrique, Jorge | 42 |
+| Manuel, Juan | 13 |
+| Manuel de Lando, Ferrant | 39 |
+| Manuel de Urrea, Pedro | 65 |
+| Manuel de Villegas, Esteban | 175 |
+| Martínez de la Rosa, Francisco | 257 |
+| Medina, Salvador Jacinto Polo de | 178 |
+| Meléndez Valdés, Juan | 211 |
+| Mena, Juan de | 31 |
+| Mendoza, el Almirante Diego Furtado de | 23 |
+| Mendoza, Diego Hurtado de | 74 |
+| Mendoza, Íñigo López de | 34 |
+| Menéndez y Pelayo, Marcelino | 330 |
+| _Mingo Revulgo, Coplas de_ | 32 |
+| Montano, Benito Arias | 111 |
+| Montemayor, Jorge de | 80 |
+| Moratín, Leandro Fernández de | 228 |
+| Moratín, Nicolás Fernández de | 196 |
+| Núñez de Arce, Gaspar | 323 |
+| Padrón, Rodríguez del | 58 |
+| Páez de Ribera, Ruy | 26 |
+| Pérez de Guzmán, Fernán | 29 |
+| Pitillas, Jorge | 193 |
+| Plácido | 293 |
+| Polo de Medina, Salvador Jacinto | 178 |
+| Quevedo y Villegas, Francisco Gómez de | 159 |
+| Quintana, Manuel José | 235 |
+| Quiñones, Suero de | 38 |
+| Ribera, Ruy Páez de | 26 |
+| Rioja, Francisco de | 170 |
+| Rivas, el Duque de | 258 |
+| Rodríguez del Padrón | 58 |
+| Rojas, Pedro Soto de | 175 |
+| Ruiz, Juan | 9 |
+| Saavedra, Ángel de | 258 |
+| Saavedra, Miguel de Cervantes | 133 |
+| Salazar Torres, Agustín de | 185 |
+| Samaniego, Félix María de | 225 |
+| Santillana, Marqués de | 34 |
+| Selgas y Carrasco, José | 300 |
+| Silvestre, Gregorio de | 78 |
+| Sor Juana Inés de la Cruz | 185 |
+| Soto, Luis Barahona de | 110 |
+| Soto de Rojas, Pedro | 175 |
+| Tallante, Mossén Juan | 58 |
+| Tassis, Juan de | 144 |
+| Teresa de Jesús, Santa | 82 |
+| Timoneda, Juan | 108 |
+| Torre, el Bachiller de la | 165 |
+| Torres, Agustín Salazar de | 185 |
+| Trueba, Antonio de | 307 |
+| Urrea, Pedro Manuel de | 65 |
+| Valdés, Gabriel de la Concepción | 293 |
+| Valdés, Juan Meléndez | 211 |
+| Valdivielso, José de | 154 |
+| Valera y Alcalá Galiano, Juan | 319 |
+| Vega, Garcilaso de la | 70 |
+| Vega, Ventura de la | 309 |
+| Vega Carpio, Lope Félix de | 147 |
+| Vicente, Gil | 67 |
+| Villamediana, Conde de | 144 |
+| Villasandino, Alfonso Álvarez de | 24 |
+| Villegas, Esteban Manuel de | 175 |
+| Zorrilla, José | 280 |
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+
+
+I {p. 1}
+POESÍAS DE LOS SIGLOS XIII-XV
+
+
+
+
+ANTOLOGÍA CASTELLANA {p. 3}
+
+
+
+
+Anónimo
+
+(Thirteenth century)
+
+
+AVENTURA AMOROSA
+
+ Qui triste tiene su coraçón
+ Benga oyr esta razón;
+ Odrá razón acabada,
+ Feyta d’amor e bien rymada.
+ Un escolar la rrimó 5
+ Que siempre dueñas amó,
+ Mas siempre ovo cryança
+ En Alemania y en Françia,
+ Moró mucho en Lombardía
+ Por aprender cortesía. 10
+ En el mes d’abril, despues yantar,
+ Estava so un olivar;
+ Entre çimas d’un mançanar
+ Un vaso de plata ví estar,
+ Pleno era d’un claro vino 15
+ Que era vermeio e fino,
+ Cubierto era de tal mesura
+ No lo tocas’ la calentura.
+ Una dueña lo y ovo puesto
+ Que era señora del huerto, 20
+ Que, quan su amigo viniesse,
+ D’aquel vino á bever le diesse.
+ Qui de tal vino oviesse
+ En la mañana quan comiesse
+ E d’ello oviesse cada día, 25
+ Nunca más enfermarýa. {p. 4}
+ Arriba del mançanar
+ Otro vaso ví estar,
+ Pleno era d’un agua fryda
+ Que en el mançanar se naçía. 5
+ Beviera d’ela de grado,
+ Mas ovi miedo que era encantado.
+ Sobre un prado pus mi tiesta
+ Que non fiziese mal la siesta;
+ Partí de mí las vestiduras 10
+ Que non fizies mal la calentura.
+ Plegué á una fuente perenal,
+ Nunca omne que viese tall:
+ Tan grant virtud en si avía
+ Que de la frydor que d’i yxía 15
+ .C. pasadas á derredor
+ Non sintrýades la calor.
+ Todas yervas que bien olíen
+ La fuent çerca sí las teníe.
+ Y es la salvia, y sson las rrosas, 20
+ Y el lirio e las violas;
+ Otras tantas yervas i avía
+ Que sol nombrar no las sabría,
+ Mas ell olor que d’i yxía
+ A omne muerto rressuçetarýa. 25
+ Prys del agua un bocado
+ E fuy todo esfryado;
+ En mi mano prys una flor,
+ Sabet non toda la peyor,
+ E quis cantar de fin amor; 30
+ Mas ví venir una doncela,
+ Pues naçí non ví tan bella.
+ Blanca era e bermeia,
+ Cabelos cortos sobre ll’oreia,
+ Frente blanca e loçana, {p. 5}
+ Cara fresca como mançana,
+ Naryz egual e dereyta,
+ Nunca viestes tan bien feyta,
+ Oios negros e rridientes, 5
+ Boca á rrazón e blancos dientes,
+ Labros vermeios non muy delgados,
+ Por verdat bien mesurados;
+ Por la çentura delgada,
+ Bien estante e mesurada. 10
+ El manto e su brial
+ De xamet era que non d’al;
+ Un sombrero tien en la tiesta
+ Que no fiziese mal la siesta;
+ Unas luvas tien en la mano, 15
+ Sabet no ielas dió vilano.
+ De las flores viene tomando,
+ En alta voz d’amor cantando,
+ E deçia: «¡Ay, meu amigo,
+ Si me veré yamás contigo! 20
+ A oy et sempre amaré
+ Quanto que biva seré.
+ Porque eres escolar,
+ Quisquiere te devría más amar.
+ Nunqua odí de homne deçir 25
+ Que tanta bona manera ovo en sí;
+ Más amaría contigo estar
+ Que toda España mandar;
+ Mas d’una cosa so cuitada,
+ He miedo de seder engañada, 30
+ Que dizen que otra dueña,
+ Cortesa e bela e bona,
+ Te quiere tan gran bien,
+ Por ti pierde su sen,
+ E por eso he pavor {p. 6}
+ Que á esa quieras maior;
+ Mas s’io te vies una vegada,
+ A plan me querrýes por amada.»
+ Quant la mía señor esto dizía, 5
+ Sabet á mí non vidía;
+ Pero sé que non me conoçía,
+ Que de mí non foyrýa.
+ Yo non fiz aquí como vilano;
+ Levém e prisla por la mano. 10
+ Junniemos amos em par
+ E posamos so ell olivar,
+ Dixle yo: «¿Dezit, la mía señor,
+ Si supiestes nunca d’amor?»
+ Diz ella: «A plan con grant amor ando, 15
+ Mas non connozco mi amado;
+ Pero dizem un su mesaiero
+ Qu’es clerygo e non cavalero,
+ Sabe muito de trobar,
+ De leyer e de cantar; 20
+ Dizem que es de buena yente,
+ Mancebo barva punniente.»
+ —«Por Dios, que digades, la mía señor,
+ Que donas tenedes de la su amor?»
+ —«Estas luvas y es capiello, 25
+ Es coral y est aniello
+ Enbió á mí es meu amigo,
+ Que, por la su amor trayo conmigo.»
+ Yo connocí luego las alfajas
+ Que yo ielas avía embiadas. 30
+ Ela connoció una mi çinta man á mano,
+ Qu’ela la fiziera con la su mano.
+ Toliós el manto de los ombros,
+ Besóme la boca e por los oios,
+ Tan gran sabor de mi avía, {p. 7}
+ Sol fablar non me podía.
+ «Dios señor, seyas loado,
+ Quant conozco meu amigo.»
+ Una grant pieça alí estando, 5
+ De nuestro amor ementando,
+ Elam dixo: «El mío señor,
+ Oram serýa de tornar,
+ Si á vos non fuese en pesar.»
+ Yol dix: «Yt, la mía señor, 10
+ Pues que yr queredes,
+ Mas de mi amor pensat, fe que devedes.»
+ Elam dixo: «Bien seguro seyt de mi amor,
+ No vos camiaré por un emperador.»
+ La mía señor se va privado, 15
+ Dexa á mí desconortado.
+ Queque la ví fuera del uerto,
+ Por poco non fuy muerto.
+ Por verdat quisieram adormir,
+ Mas una palomila ví, 20
+ Tan blanca era como la nieve del puerto,
+ Volando viene por medio del uerto.
+ En la fuente quiso entrar,
+ Mas cuando á mí vido estar,
+ Entros en la del malgranar. 25
+ Un vaso aví’ alí dorado
+ Tray al pie atado.
+ En la fuent quiso entrar,
+ Quando á mí vido estar en el malgranar.
+ Quando en el vaso fué entrada, 30
+ E fué toda bien esfryada,
+ E la que quiso exir festino,
+ Vertiós el agua sobrel vino.
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Gonzalo de Berceo {p. 8}
+
+(Flourished in the first half of the thirteenth century)
+
+
+CÁNTICA DE LA VIRGEN
+
+ Eya velar, eya velar, eya velar.
+ Velat aljama de los judios,
+ Eya velar:
+ Que non vos furten el Fijo de Dios,
+ Eya velar. 5
+ Ca furtárvoslo querrán,
+ Eya velar:
+ Andres e Peidro et Johan,
+ Eya velar.
+ Non sabedes tanto descanto, 10
+ Eya velar:
+ Que salgades de so el canto,
+ Eya velar.
+ Todos son ladronçiellos,
+ Eya velar: 15
+ Que assechan por los pestiellos,
+ Eya velar.
+ Todos son omnes plegadizos,
+ Eya velar:
+ Rioaduchos mescladizos, 20
+ Eya velar.
+ Vuestra lengua sin recabdo,
+ Eya velar:
+ Por mal cabo vos ha echado,
+ Eya velar. 25
+ Non sabedes tanto de enganno,
+ Eya velar:
+ Que salgades ende este anno,
+ Eya velar.
+ Non sabedes tanta razon, {p. 9}
+ Eya velar:
+ Que salgades de la prision.
+ Eya velar.
+ Tomascio e Matheo, 5
+ Eya velar:
+ De furtarlo han grant deseo,
+ Eya velar.
+ El disçipulo lo vendió,
+ Eya velar: 10
+ El Maestro non lo entendió,
+ Eya velar.
+ Don Fhilipo, Simon e Judas,
+ Eya velar:
+ Por furtar buscan ayudas, 15
+ Eya velar.
+ Si lo quieren acometer,
+ Eya velar:
+ Oy es dia de paresçer,
+ Eya velar. 20
+ _Eya velar, eya velar, eya velar._
+
+
+
+
+Juan Ruiz, Arcipreste de Hita
+
+(Flourished in the first half of the fourteenth century)
+
+
+DE LAS PROPIEDADES QUE LAS DUENNAS CHICAS HAN
+
+ Quiero vos abreviar la predicaçion,
+ Que siempre me pagué de pequenno sermon,
+ E de duenna pequenna et de breve razon,
+ Ca poco et bien dicho afincase el corazon. 25
+ Del que mucho fabla, rien, quien mucho rie, es loco,
+ Es en la duenna chica amor et non poco,
+ Duennas hay muy grandes, que por chicas non troco,
+ Mas las chicas e las grandes se repienden del troco.
+ De las chicas, que bien diga, el amor me fizo ruego, {p. 10}
+ Que diga de sus noblezas, yo quiero las dezir luego,
+ Dezirvos he de duennas chicas, que lo habredes por juego,
+ Son frias como la nieve, e arden como el fuego,
+ Son frias de fuera, con el amor ardientes, 5
+ En la calle solaz, trevejo, plazenteras, rientes,
+ En casa cuerdas, donosas, sosegadas, bien fazientes,
+ Mucho al y fallaredes a do bien paredes mientes.
+ En pequenna gergenza yaze grand resplandor,
+ En azúcar muy poco yaze muche dulçor, 10
+ En la duenna pequenna yaze muy grand amor,
+ Pocas palabras cumplen al buen entendedor.
+ Es pequenno el grano de la buena pimienta,
+ Pero mas que la nuez conorta et calienta,
+ Asi duenna pequenna, si todo amor consienta, 15
+ Non ha plazer del mundo que en ella non sienta.
+ Como en chica rosa está mucho color,
+ En oro muy poco grand precio et grand valor,
+ Como en poco blasmo yaze grand buen olor,
+ Ansi en duenna chica yaze muy grand sabor. 20
+ Como robí pequenno tiene mucha bondat,
+ Color, virtud, e preçio, e noble claridad,
+ Ansi duenna pequenna tiene mucha beldat,
+ Fermosura, donayre, amor, et lealtad.
+ Chica es la calandria, et chico el ruysennor, 25
+ Pero mas dulçe canta, que otra ave mayor;
+ La muger, que es chica, por eso es mejor,
+ Con donneo es mas dulçe, que azúcar nin flor.
+ Son aves pequennas papagayo e orior,
+ Pero cualquier dellas es dulçe gritador, 30
+ Adonada, fermosa, preçiada, cantador,
+ Bien atal es la duenna pequenna con amor.
+ De la muger pequenna non hay comparaçion,
+ Terrenal parayso es, e grand consolaçion, {p. 11}
+ Solaz, et alegria, plazer, et bendiçion,
+ Mejor es en la prueba, que en la salutaçion.
+ Sempre ques muger chica mas que grande nin mayor,
+ Non es desaguisado del grand mal ser foidor, 5
+ Del mal tomar lo menos dizelo el sabidor,
+ Porende de las mugeres la mejor es la menor.
+
+
+CANTIGA DE CIEGOS
+
+ Varones buenos honrados,
+ Querednos ya ayudar,
+ A estos çiegos lazrados 10
+ La vuestra limosna dar.
+ Somos pobres menguados,
+ Habémoslo a demandar.
+ De los bienes deste siglo
+ Non tenemos nos pesar, 15
+ Vivimos en grant periglo
+ En vida mucho penada,
+ Çiegos bien como vestiglo
+ Del mundo non vemos nada.
+ Sennora Santa Maria, 20
+ Tu le da la bendiçion
+ Al que hoy en este dia
+ Nos dier primero raçion,
+ Dal al cuerpo alegria
+ Et al alma salvaçion. 25
+ Santa Maria Magdalena,
+ Ruega a Dios verdadero
+ De quien nos diere buena estrena
+ De meaja o de dinero
+ Para mejorar la çena {p. 12}
+ A nos e a nuestro compannero.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Aquien nos dió su meaja
+ Por amor del Salvador,
+ Sennor dal’ tu gloria 5
+ Tu graçia et tu amor:
+ Guárdalo de la baraja
+ Del pecado engannador.
+ Ea tú bienaventurado
+ Angel Sennor San Miguel, 10
+ Tú seas su abogado
+ De aquella et de aquel
+ Que de su pan nos ha dado,
+ Ofreçémostelo por él.
+ Quando las almas pesares, 15
+ Estos ten con la tu diestra
+ Que dan çenas e yantares
+ A nos e a quien nos adiestra;
+ Sus pecados et sus males
+ Echalos a la siniestra. 20
+ Sennor, merçet te clamamos
+ Con nuestras manos amas,
+ Las limosnas que te damos
+ Que las tomes en tus palmas:
+ A quien nos dió que comamos 25
+ Da paraiso a sus almas.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ El angel esta ofrenda {p. 13}
+ En las sus manos la prenda.
+ Sennor oy á pecadores
+ Por los nuestros bien fechores.
+ Tu resçibe esta cançion 5
+ Et oy esta nuestra oraçion,
+ Que nos pobres te rogamos
+ Por quien nos dió que comamos,
+ Et por el que darlo quiso.
+ Dios que por nos muerte priso 10
+ Vos dé santo paraiso. Amen.
+
+
+
+
+Don Juan Manuel
+
+(Fl. end of the fifteenth century)
+
+
+A LA MUERTE DEL PRÍNCIPE D. ALFONSO
+
+ ¡Ah lágrimas tristes, ah tristes cuydados!
+ ¡Ah graves angustias, ah mortal dolor!
+ Tú te apareja, discreto lector,
+ Leyendo mis llantos tan amargurados. 15
+ Mortales singultos, sospiros dobrados,
+ Dad fin á my vyda, que es pena mayor,
+ Y quiebren mis ojos, pues vieron quebrados
+ Los vuestros, ah príncipe, nuestro señor.
+ ¿Qué fué de la vuestra tan linda estatura, 20
+ Que tanto excedía las otras del mundo,
+ La frente serena del rrostro jocundo?
+ ¿Qué fué de la vuestra ermosa fegura?
+ ¿A dó hallaremos á la hermosura
+ De los vuestros ojos tan mucho estremados? 25
+ ¡Vayamos, seguidme, oh desventurados,
+ Rrompamos, rrompamos la su sepultura!
+ A ver si hallaremos sus muy sublimadas {p. 14}
+ Virtudes ynmensas, autos muy umanos;
+ A ver si hallaremos sus muy lindas manos,
+ Por muchas merçedes de todos besadas.
+ ¡Oh fiyestas malditas, desaventuradas, 5
+ Que luego tan presto vos avéys tornado
+ En lloro el prazer, en xerga el brocado,
+ Las danças en otras muy desatynadas!
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+El Canciller Pero López de Ayala
+
+(1332–1407)
+
+
+CANTAR
+
+ Sennor, si tu has dada
+ Tu sentençia contra mí, 10
+ Por merçed te pido aquí
+ Que me sea reuocada.
+ Tu, Sennor, tienes judgado por tu alta prouidençia,
+ Que emendando el pecador se mude la tu sentençia.
+ Por ende con penitençia e con voluntad quebrada, 15
+ He mi vida ordenada, por conplir lo que fallí;
+ Sennor, si tu has dada
+ Tu sentençia contra mí,
+ Por merçed te pido aquí
+ Que me sea reuocada. 20
+ Con tu ayuda, Sennor, e de la Sennora mia,
+ Podré yo muy pecador emendarme toda via,
+ E tu seruiçio será en cobrar, esta vegada,
+ Vna oveja muy errada, que en el yermo me perdí.
+ Sennor, si tu has dada {p. 15}
+ Tu sentençia contra mí,
+ Por merçed te pido aqui
+ Que me sea reuocada.
+ Non sea yo desechado de la tu merçed muy grande, 5
+ E a sieruo tan errado con sanna non le demande,
+ E con crueza non ande por juyzio la tu spada,
+ E séame otorgada piedat sy fallesçí.
+ Sennor, si tu has dada
+ Tu sentençia contra mí, 10
+ Por merçed te pido aqui
+ Que me sea reuocada.
+ . . . . . . . . . .
+
+
+CANTAR Á LA VIRGEN
+
+ Sennora estrella luziente
+ Que a todo el mundo guia,
+ Guia a este tu siruiente 15
+ Que su alma en tí fía.
+ A canela bien oliente
+ Eres sennora conparada,
+ De la tierra del oriente
+ Es olor muy apreciada. 20
+ A ti faz clamor la gente
+ En sus cuytas todavía,
+ Quien por pecador se siente
+ Llamando Santa María.
+ Sennora, estrella luziente 25
+ Que a todo el mundo guia,
+ Guia a este tu siruiente
+ Que su alma en tí fía.
+ Al cedro en la altura
+ Te compara Salomon, 30
+ Eguala tu fermosura {p. 16}
+ Al ciprés del monte Sion.
+ Palma fresca en verdura,
+ Fermosa e de grant valia,
+ Oliva la Escriptura 5
+ Te llama, Sennora mia
+ Sennora, estrella luziente
+ Que a todo el mundo guia,
+ Guia a este tu siruiente
+ Que su alma en ti fía. 10
+ De la mar eres estrella,
+ Del çielo puerta lunbrosa,
+ Despues del parto donzella,
+ De Dios Padre fija, esposa.
+ Tu amansaste la querella 15
+ Que por Eua a nos uenia,
+ E el alma que fizo ella
+ Por ti ouo mejoria.
+ Sennora, estrella luziente
+ Que todo el mundo guia, 20
+ Guia á este tu siruiente
+ Que su alma en ti fía.
+
+
+
+
+Anónimo
+
+(Fifteenth century or end of the fourteenth)
+
+
+LA DANZA DE LA MUERTE
+
+ _Dize la Muerte:_
+ Yo soy la muerte çierta a todas criaturas
+ Que son y serán en el mundo durante,
+ Demando y digo: o omne por qué curas 25
+ De bida tan breue en punto pasante?
+ Pues non ay tan fuerte nin rezio gigante
+ Que deste mi arco se pueda anparar, {p. 17}
+ Conuiene que mueras quando lo tirar
+ Con esta mi frecha cruel traspasante.
+ Qué locura es esta tan magnifiesta
+ Que piensas tú, omne, que el otro morrá, 5
+ E tú quedarás por ser bien compuesta
+ La tu complisyon e que durará?
+ Non eres çierto sy en punto berná
+ Sobre ty a dessora alguna corrupçion,
+ De landre o carbonco, o tal ynplisyon, 10
+ Porque el tu vil cuerpo se dessatará.
+ . . . . . . . . . .
+ La plática muestra seer pura berdad
+ Aquesto que digo syn otra fallençia,
+ La sancta escriptura con çertenidad,
+ Da sobre todo su firme sentencia, 15
+ A todos diziendo: fazed penitençia,
+ Que a morir abedes, non sabedes quando,
+ Sy non bed el frayre que está pedricando,
+ Mirad lo que dize de su grand sabiençia.
+
+ _Dize el Pedricador:_
+ Sennores honrrados, la sancta escriptura 20
+ Demuestra e dize que todo omne nado
+ Gostará la muerte maguer sea dura,
+ Ca truxo al mundo vn solo bocado;
+ Ca papa, o rey, o obispo sagrado,
+ Cardenal, o duque e conde exçelente, 25
+ O emperador con toda su gente
+ Que son en el mundo de morir han forçado.
+
+ _Bueno e sano Consejo:_
+ Sennores, punad en fazer buenas obras,
+ Non vos fiedes en altos estados,
+ Que non vos valdrán thesoros nin doblas 30
+ A la muerte que tiene sus lazos parados.
+ Gemid vuestras culpas, dezid los pecados {p. 18}
+ En quanto podades con satisfacion,
+ Sy queredes aver complido perdon
+ De aquel que perdona los yerros pasados.
+ Fazed lo que digo, non vos detardedes, 5
+ Que ya la muerte encomiença a hordenar
+ Vna dança esqiva de que non podedes
+ Por cosa ninguna que sea escapar.
+ A la qual dize que quere leuar
+ A todos nosotros lançando sus redes, 10
+ Abrid las orejas que agora oyredes
+ De su charambela vn triste cantar.
+
+ _Dize la Muerte:_
+ A la dança mortal venit los nasçidos
+ Que en el mundo soes de qualquiera estado,
+ El que non quisiere a fuerça e amidos 15
+ Fazerle he venir muy toste parado.
+ Pues que ya el frayre bos ha pedricado
+ Que todos bayaes a fazer penitençia,
+ El que non quisiere poner diligençia
+ Por mi non puede ser mas esperado 20
+
+ _Primeramente llama a su dança a dos Donzellas:_
+ Esta mi dança traye de presente
+ Estas dos donzellas que bedes fermosas,
+ Ellas vinieron de muy mala mente
+ Oyr mis cançiones, que son dolorosas.
+ Mas non les baldrán flores e rosas 25
+ Nin las conposturas que poner solian,
+ De mi sy pudiesen partir-se querrian,
+ Mas non puede ser, que son mis esposas.
+ A estas e a todos por las aposturas
+ Daré fealdad la bida partida, 30
+ E desnudedad por las bestiduras,
+ Por syempre jamas muy triste aborrida;
+ E por los palaçios daré por medida {p. 19}
+ Sepulcros escuros de dentro fedientes,
+ E por los manjares gusanos rroyentes.
+ Que coman de dentro su carne podrida.
+ E porque el santo padre es muy alto sennor 5
+ Que en todo el mundo non ay su par,
+ E desta mi dança será guiador,
+ Desnude su capa, comiençe á sotar;
+ Non es ya tiempo de perdones dar,
+ Nin de celebrar en grande aparato, 10
+ Que yo le daré en breue mal rrato:
+ Dançad, padre santo, syn mas de-tardar.
+
+ _Dize el Padre Santo:_
+ Ay de mi, triste, qué cosa tan fuerte,
+ E yo que tractaua tan grand prelasia,
+ Aber de pasar agora la muerte 15
+ E non me baler lo que dar solia.
+ Benefiçios, e honrras e grand sennoria,
+ Toue en el mundo pensando beuir,
+ Pues de ti, muerte, non puedo fuyr,
+ Bal me Ihesucristo e la birgen Maria. 20
+
+ _Dize la Muerte:_
+ Non bos enojedes, sennor padre santo,
+ De andar en mi dança que tengo ordenada,
+ Non vos baldrá el bermejo manto,
+ De lo que fezistes abredes soldada.
+ Non vos aprouecha echar la cruzada, 25
+ Proueer de obispados nin dar benefiçios,
+ Aqui moriredes syn fazer bolliçios:
+ Dançad imperante con cara pagada.
+
+ _Dize el Enperador:_
+ Qué cosa es esta que a tan syn pauor
+ Me lleua a su dança a fuerça syn grado? 30
+ Creo que es la muerte que non ha dolor
+ De ome que sea grande o cuytado. {p. 20}
+ Non ay ningund rrey nin duque esforçado
+ Que della me pueda agora defender,
+ Acorredme todos, mas non puede ser,
+ Que ya tengo della el seso turbado. 5
+
+ _Dize la Muerte:_
+ Enperador muy grande en el mundo potente,
+ Non vos cuytedes, ea non es tiempo tal,
+ Que librar vos pueda inperio nin gente,
+ Oro nin plata, nin otro metal.
+ Aqui perderedes el buestro cabdal, 10
+ Que athesorastes con grand tyrania,
+ Faziendo batallas de noche e de dia:
+ Morid, non curedes, benga el cardenal.
+ . . . . . . . . . .
+
+_One by one, Death summons the Cardinal, the King, the Patriarch, the
+Duke, the Archbishop, the Constable, the Bishop, the Knight, the Abbot,
+the Squire, the Dean, the Merchant, the Archdeacon, the Lawyer, the
+Canon, the Physician, the Priest, the Husbandman, the Monk, the Usurer,
+the Friar, the Porter, the Hermit, the Accountant, the Deacon, the
+Tax-collector, the Sub-deacon, the Sacristan, the Rabi, the Alfaqui,
+etc. Then come the last two stanzas of the poem._
+
+ . . . . . . . . . .
+
+ _Lo que dize la Muerte á los que non nombró:_
+ A todos los que aqui no he nombrado
+ De cualquer ley e estado o condyçion, 15
+ Les mando que bengan muy toste priado
+ A entrar en mi dança sin escusaçion.
+ Non rescibiré jamas exebçion,
+ Nin otro libelo nin declinatoria,
+ Los que bien fizieron abrán syempre gloria, 20
+ Los quel contrario abrán dapnaçion.
+
+ _Dizen los que han de pasar por la Muerte:_ {p. 21}
+ Pues que asy es que a morir abemos
+ De nesçesidad syn otro remedio,
+ Con pura conçiençia todos trabajemos
+ En servir a Dios sin otro comedio.
+ Ca él es principio, fyn e el medio 5
+ Por do si le plaze abremos folgura,
+ Avn que la muerte con dança muy dura
+ Nos meta en su corro en cualquer comedio.
+
+
+
+
+Anónimo
+
+
+REVELACIÓN DE UN ERMITAÑO
+
+(_Esta es una revelaçión que acaesçió á un ome bueno, hermitanno de
+santa bida, que estava rezando una noche en su hermita e oyó esta
+rrevelaçión, el qual luego la escrivió en rymas, ca era sabidor en esta
+çiençia gaya._)
+
+ _Comiença e dize asy:_
+ Despues de la prima la ora pasada,
+ En el mes de enero la noche primera, 10
+ En CCCC. e beynte durante la hera,
+ Estando acostado allá en mi posada;
+ Non pude dormir essa trasnochada,
+ A la mannana un suenno me bino,
+ Veredes, sennores, lo que me abino 15
+ Mientra pasava el alumbrada.
+ En un baile fondo, escuro, apartado,
+ Espeso de xaras, sonné que andava
+ Buscando salida e non la fallava,
+ Topé con un omne que yazía fynado. 20
+ Holía muy mal, ca estava fynchado,
+ Los ojos quebrados, la faz denegrida,
+ La boca abierta, la barba cayda,
+ De gusanos e moscas muy acompannado.
+ Mirando el cuerpo de chico balor, {p. 22}
+ Oy una boz aguda muy fiera,
+ Abrí los mis ojos por mirar quien era,
+ Ví una ave de blanca color.
+ Dezía contra el cuerpo: hereje, traydor, 5
+ Del mal que feziste, si eres repiso,
+ Por tu bana-gloria e falso riso,
+ Yo en el infierno bivo con dolor.
+ . . . . . . . . . .
+
+ _Dize el cuerpo:_
+ Essa ora el cuerpo fizo movimiento,
+ Alçó la cabeça, començó á fablar, 10
+ E dixo: sennora, ¿por qué tanto culpar
+ Me queres agora syn meresçimiento?
+ Que sy dixe ó fize fué por tu talento,
+ Sy non mira agora qual es mi poder,
+ Que estos gusanos non puedo toller, 15
+ Que comen las carnes de mi criamiento.
+ . . . . . . . . . .
+
+ _Dize el ánima:_
+ O cuerpo maldito, vil, enconado,
+ Leno de fedor e de grand calabrina,
+ Metiéronte en foyo, cubriéronte ayna,
+ Dexáronte dentro á mal de tu grado. 20
+ Por ende tú piensas que as ya librado,
+ Primero serás delante el derecho,
+ Donde darás cuenta de todo tu fecho
+ Que en el mundo feziste, do poco has durado.
+ . . . . . . . . . .
+
+ _Dize el cuerpo:_
+ ¿Por qué, sennora, más enojar 25
+ Me queres agora en esta sazón?
+ Que en quanto dexiste non tienes razón,
+ Vete en buena ora, dexes-me estar.
+ Pues el Sennor nos ha de juzgar {p. 23}
+ E dará á cada uno su meresçimiento,
+ Más bien me paresces que eres çimiento,
+ Pues por tus malos fechos has de penar.
+ Ellos estando en esta porfía, 5
+ Salió un diablo negro de un espesura,
+ Gesto espantable, de mala figura,
+ Tynazas de fierro en las manos traýa.
+ Dixo contra el ánima: tú serás mía,
+ E conmigo yrás allá á mi posada, 10
+ Adonde serás bien adverguada,
+ Que allá fallarás asaz conpannía.
+ El ángel de Dios que esto beýa,
+ Fué contra el malo muy ayrado,
+ E dixo: diablo sey ya pagado 15
+ De quanto mal fazes de día en día.
+ Pues te atreves con grande osadía,
+ De mí tú yrás mal baratado,
+ Aunque te pese á mal de tu grado,
+ Aquesta ánima será toda mía. 20
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+El Almirante Diego Furtado de Mendoza
+
+(Second half of the fourteenth century and early fifteenth)
+
+
+ A aquel árbol, que mueve la foxa,
+ Algo se le antoxa.
+ Aquel árbol del bel mirar
+ Façe de manyera flores quiere dar:
+ Algo se le antoxa. 25
+ Aquel árbol del bel veyer
+ Façe de manyera quiere florecer:
+ Algo se le antoxa.
+ Façe de manyera flores quiere dar: {p. 24}
+ Ya se demuestra; salidlas mirar:
+ Algo se le antoxa.
+ Façe de manyera quiere florecer:
+ Ya se demuestra; salidlas á ver: 5
+ Algo se le antoxa.
+ Ya se demuestra; salidlas mirar:
+ Vengan las damas las fructas cortar:
+ Algo se le antoxa.
+
+
+
+
+Alfonso Álvarez de Villasandino
+
+(† 1428?)
+
+
+CANTIGA: SEVILLA
+
+ Lynda syn conparaçion, 10
+ Claridat é luz de España,
+ Plazer é consolaçion,
+ Briosa cibdat extraña,
+ El mi coraçon se baña,
+ En ver vestra maravilla, 15
+ Muy poderosa Sevilla
+ Guarnida d’alta compaña.
+ Parayso terrenal
+ Es el vestro nonbre puro;
+ Sobre cimiento leal 20
+ Es fundado vestro muro,
+ Onde byve amor seguro
+ Que será sienpre ensalçado:
+ Sy esto me fuer negado
+ De mal diçientes non curo. 25
+ Desque de vos me party
+ Fasta agora que vos veo,
+ Bien vos juro que non vy
+ Vestra egual en asseo:
+ Mientra mas miro é oteo {p. 25}
+ Vestras dueñas é donzellas,
+ Resplendor nin luz de estrellas
+ Non es tal, segunt yo creo.
+ En el mundo non ha par 5
+ Vestra lyndeza é folgura,
+ Nin se podrian ffallar
+ Dueñas de tal fermosura:
+ Donzellas de grant mesura
+ Que en vos fueron criadas, 10
+ Estas deven ser loadas
+ En España de apostura.
+
+
+
+
+Micer Francisco Imperial
+
+(Early fifteenth century)
+
+
+DEZIR
+
+ Non fué por çierto mi carrera vana,
+ Passando la puente de Guadalquivir,
+ Atan buen encuentro que yo vi venir 15
+ Rribera del rio, en medio Triana,
+ A la muy fermosa Estrella Diana,
+ Qual sale por mayo al alva del dia,
+ Por los santos passos de la romeria:
+ Muchos loores aya santa Ana. 20
+ E por galardon demostrar me quiso
+ La muy delicada flor de jazmin,
+ Rossa novela de oliente jardin,
+ E de verde prado gentil flor de lyso,
+ El su graçioso é onesto rysso, 25
+ Ssemblante amorosso é viso ssuave,
+ Propio me paresçe al que dixo: _Ave_,
+ Quando enviado fué del paraysso.
+ Callen poetas é callen abtores, {p. 26}
+ Omero, Oraçio, Vergilio é Dante,
+ E con ellos calle Ovidio _D’Amante_
+ E cuantos escripvieron loando señores,
+ Que tal es aquesta entre las mejores, 5
+ Commo el luçero entre las estrellas,
+ Llama muy clara á par de centellas,
+ E commo la rrosa entre las flores.
+ Non se desdeñe la muy delicada
+ Enfregymio griega, de las griegas flor, 10
+ Nin de las troyanas la noble señor,
+ Por ser aquesta atanto loada;
+ Que en tierra llana é non muy labrada,
+ Nasçe á las vezes muy oliente rrosa,
+ Assy es aquesta gentil é fermosa, 15
+ Que tan alto meresçe de ser comparada.
+
+
+
+
+Ruy Páez de Ribera
+
+(Early fifteenth century)
+
+
+DEZIR SOBRE LA FORTUNA
+
+ Dizen los sabios: «Fortuna es mudable,»
+ E non me paresçe que deve seer tal,
+ Que antes la veo seer muy espantable
+ A do una vegada comiença yr mal: 20
+ Que fasta que acaba todo el cabdal,
+ Nunca mudança faze la fortuna,
+ Ca sienpre en el pobre la veo seer una
+ Fasta destruyr el bien principal.
+ Quando ella quiere tomar su vengança, 25
+ Pone al pobre en mayor probeça,
+ E nunca jamas faze mudança,
+ Salvo con muerte, postrera crueza:
+ La qual probedat es dolor é vileza,
+ Tormento aborrido sin comparaçion, {p. 27}
+ Afan syn rremedio con desesperaçion,
+ Por la qual pierde el noble su alteça.
+ . . . . . . . . . .
+ El pobre non tiene parientes ni amigos,
+ Donayre nin seso, esfuerço é sentido, 5
+ E por la proveza le son enemigos
+ Los suyos mesmos por veer lo caydo:
+ Todos lo tienen por desconoçido
+ E non se les mienbra del tienpo pasado,
+ Sy algunt benefiçio ovieron cobrado 10
+ De aquellos de quien él ha descendido.
+ En cosa que diga nin faga por obra
+ Non tiene graçia virtud nin aseo,
+ E por que á todos en pobreza ssobra
+ Su dicho es tenido por grant devaneo: 15
+ E tiene otra tacha peor que le veo
+ Que dizen que es loco sy es esforçado,
+ E dizen que es torpe sy es sosegado,
+ Asy que su vida es sienpre en desseo.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Quanto es de triste la gafa proveza, 20
+ Mesquina, lazdrada é muy espantosa,
+ Atanto es de noble la linpia rriqueza,
+ Gentil é alegre, muy dulçe, sabrosa,
+ Sabia, esforçada, fidalga, graçiosa,
+ Ardid é polida, cortés, mesurada, 25
+ Garrida é briosa, muy bien costunbrada,
+ Onrrada é temida, sotil é donosa.
+ . . . . . . . . . .
+ El rrico es sesudo, sotil é graçioso. {p. 28}
+ Gentil é garrido, é linpio esforçado,
+ Mas que pavon loçano é donosso,
+ Ardid é muy bravo, é rrizio provado,
+ E mas quel azero qu’es fuerte azerado 5
+ Es la del rrico su grant fortaleza,
+ Ca estas virtudes le ponen rriqueza,
+ Las quales fallesçen en el pobre cuytado.
+ . . . . . . . . . .
+ Non siento en el rrico ningunt fallimiento,
+ Nin creo que pueda en él ser fallado, 10
+ Non siento en el pobre ningunt conplimiento
+ Salvo de cuytas que bive abastado:
+ Pero ay un rremedio que veo provado
+ Que el pobre, el rrico, que todo fallesçe,
+ E todo en el mundo por muerte pereçe, 15
+ E todo se olvida desqu’es traspasado.
+
+
+
+
+El Condestable Álvaro de Luna
+
+(First half of the fifteenth century)
+
+
+ I
+ Si Dios, nuestro Salvador,
+ Ovier de tomar amiga,
+ Fuera mi competidor.
+ Aun se m’antoxa, senyor, 20
+ Si esta tema tomáras,
+ Que justas e quebrar varas
+ Ficieras por su amor.
+ Si fueras mantenedor,
+ Contigo me las pegara, 25
+ E non te alzara la vara,
+ Por ser mi competidor.
+
+
+ II {p. 29}
+ Senyor Dios, pues me causaste
+ Sin comparaçion amar,
+ Tú me deves perdonar
+ Si pasé lo que mandaste.
+ Mandaste que ombre amasse 5
+ A ti mas que a otra cosa,
+ Et causaste que fallase
+ Ombre amiga tan graçiosa,
+ Generosa, mas fermosa
+ De quantas, senyor, creaste, 10
+ La qual yo amo sin par
+ De amor tan singular,
+ Que no ay seso que baste.
+ Formaste la creatura
+ A tu semblança, senyor, 15
+ De la tu santidat pura
+ Me feziste amador:
+ Quien figura tal figura,
+ Tal qual tú la figuraste,
+ Es causa de dar lugar 20
+ Para algun tiempo olvidar
+ A ti que me la mostraste.
+
+
+
+
+Fernán Pérez de Guzmán
+
+(1378–1460)
+
+
+DECIR EN HONOR DE LEONOR DE LOS PAÑOS
+
+ El gentil niño Narçiso
+ En una fuente engañado,
+ De ssy mesmo enamorado, 25
+ Muy esquiva muerte priso:
+ Señora de noble rriso
+ E de muy gracioso brio, {p. 30}
+ A mirar fuente nin rrio
+ Non se atreva vuestro viso.
+ Deseando vuestra vida
+ Aun vos dó otro consejo, 5
+ Que non se mire en espejo
+ Vuestra faz clara é garrida:
+ ¿Quien sabe sy la partida
+ Vos será dende tan fuerte,
+ Por que fuese en vos la muerte 10
+ De Narciso repetida?
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Prados, rrosas é flores
+ Otorgo que los miredes,
+ E plaze me que escuchedes
+ Dulçes cantigas de amores; 15
+ Mas por sol nin por calores
+ Tal codiçia non vos ciegue;
+ Vuestra vista syenpre nyegue
+ Las fuentes é sus dulçores.
+ Con plazer é gozo é ryso 20
+ Rruego á Dyos que rresplandezcan
+ Vuestros bienes é florezcan
+ Mas que los de Dido Elisa:
+ Vuestra faz muy blanca, lisa,
+ Jamas nunca syenta pena, 25
+ A Dyos, flor de azuzena,
+ Duela vos de ’sta pesquisa.
+
+
+
+
+Juan de Mena {p. 31}
+
+(1411–1456)
+
+
+EL LABERINTO
+
+ . . . . . . . . . .
+ _Macías_
+ Tanto anduvimos el cerco mirando
+ A que nos hallamos con nuestro Macias,
+ Y vimos que estaba llorando los dias
+ En que de su vida tomó fin amando;
+ Llegué mas acerca turbado yo, quando 5
+ Ví ser un hombre de nuestra nacion,
+ Y ví que decia tal triste cancion,
+ En elegíaco verso cantando:
+ «Amores me dieron corona de amores
+ Porque mi nombre por mas bocas ande, 10
+ Entonces no era mi mal menos grande,
+ Quando me daban placer sus dolores;
+ Vencen el seso sus dulces errores,
+ Mas no duran siempre, segun luego aplacen,
+ Pues me hicieron del mal que vos hacen, 15
+ Sabed al amor desamar, amadores.
+ «Huid un peligro tan apasionado,
+ Sabed ser alegres, dexá de ser tristes,
+ Sabed deservir á quien tanto servistes,
+ A otro que amores dad vuestro cuidado; 20
+ Los cuales si diesen por un igual grado
+ Sus pocos placeres, segun su dolor,
+ No se quexaria ningun amador,
+ Ni desesperaria ningun desamado.
+ «Bien como quando algun malhechor 25
+ Al tiempo que hacen de otro justicia,
+ Temor de la pena le pone codicia
+ De allí en adelante vivir ya mejor;
+ Mas desque pasado por aquel temor {p. 32}
+ Vuelve á sus vicios como de primero.
+ Así me volvieron á do desespero
+ Amores, que quieren que muera amado.»
+
+
+
+
+Rodrigo Cota
+
+(Fl. 1490)
+
+
+CANTARCILLO
+
+ Vista ciega, luz oscura, 5
+ Gloria triste, vida muerta,
+ Ventura de desventura,
+ Lloro alegre, risa incierta:
+ Hiel sabrosa, dulce agrura,
+ Paz con ira y saña presta 10
+ Es amor, con vestidura
+ De gloria que pena cuesta.
+
+
+
+
+Anónimo
+
+
+COPLAS DE MINGO REVULGO
+
+ I
+ _Gil Arribato_
+ Ah Mingo Rebulgo, Mingo,
+ Ah Mingo Rebulgo, ahao,
+ ¿Ques de tu sayo de blao? 15
+ ¿Non lo vistes en domingo?
+ ¿Ques de tu jubón bermejo?
+ ¿Porqué traes tal sobreçejo?
+ Andas esta trasnochada
+ La cabeça desgreñada: 20
+ ¿Non te llotras de buen rejo?
+ . . . . . . . . . .
+
+ III {p. 33}
+ _Mingo Revulgo_
+ A la hé, Gil Arribato,
+ Sé que en fuerte ora allá echamos
+ Quando á Candaulo cobramos
+ Por pastor de nuestro hato.
+ Ándase tras los zagales 5
+ Por estos andurriales
+ Todo el día enbeveçido,
+ Holgazando syn sentido,
+ Que non mira nuestros males.
+ . . . . . . . . . .
+
+ XXII
+ _Gil_
+ Yo soñé esta trasnochada, 10
+ De que estoy estremuloso,
+ Que nin roso nin velloso
+ Quedará desta vegada.
+ Échate, échate á dormir,
+ Que en lo que puedo sentyr, 15
+ Segund andan estas cosas,
+ Asmo que las tres raviosas
+ Lobas tyenen de venir.
+
+ XXIII
+ Tú conoçes la amarilla
+ Que siempre anda carleando, 20
+ Muerta, flaca, sospirando,
+ Que á todos pone manzilla;
+ Que aunque traga non se farta
+ Nin los colmillos aparta
+ De morder y mordiscar; 25
+ Non puede mucho tardar
+ Quel ganado non se esparta.
+
+ XXIV {p. 34}
+ La otra mala traydora,
+ Cruel et muy enemiga,
+ De todos males amiga,
+ De sy mesma robadora,
+ Que sabe bien los cortijos; 5
+ Nin dexa madre nin fijos
+ Yazer en sus albergadas,
+ En los valles y majadas,
+ Sabe los escondedijos.
+
+ XXV
+ Y aun también la tredentuda 10
+ Que come los rezentales;
+ Y non dexa los añales,
+ Quando un poco está sañuda;
+ Meto que no olvidará
+ De venir y aun tragará 15
+ Atanbien su partezilla:
+ Dime ¿aquesta tal quadrilla
+ A quien non espantará?
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana
+
+(1398–1458)
+
+
+SONETOS FECHOS AL ITÁLICO MODO
+
+ Oy ¿qué diré de ti, triste emispherio,
+ O patria mia, que veo del todo 20
+ Yr todas cosas ultra el recto modo,
+ Donde se espera inmenso laçerio?...
+ ¡Tu gloria é laude tornó vituperio
+ E la tu clara fama en escureça!...
+ Por cierto, España, muerta es tu nobleça, {p. 35}
+ E tus loores tornados hacerio.
+ ¿Dó es la fée?... ¿Dó es la caridat?...
+ ¿Dó la esperança?... Ca por cierto absentes
+ Son de las tus regiones é partidas. 5
+ ¿Dó es la justiçia, templança, egualdat,
+ Prudençia é fortaleça?... ¿Son presentes?...
+ Por çierto non: que léxos son fuydas.
+
+ Quando yo só delante aquella donna,
+ A cuyo mando me sojudgó Amor, 10
+ Cuydo ser uno de los que en Tabor
+ Vieron la grand claror que se raçona,
+ Ó quella sea fija de Latona,
+ Segund su aspetto é grand resplandor:
+ Asy que punto yo non hé vigor 15
+ De mirar fixo su deal persona.
+ El su grato fablar dulçe, amoroso,
+ Es una maravilla çiertamente,
+ É modo nuevo en humanidat:
+ El andar suyo es con tal reposo, 20
+ Hónesto é manso, é su continente,
+ Que, libre, vivo en captividad.
+
+
+SERRANILLA
+
+ _Moça tan fermosa
+ Non ví en la frontera,
+ Como una vaquera 25
+ De la Finojosa._
+ Façiendo la vía
+ Del Calatraveño
+ A Sancta María,
+ Vençido del sueño 30
+ Por tierra fragosa
+ Perdí la carrera,
+ Do ví la vaquera
+ De la Finojosa.
+ En un verde prado 35
+ De rosas é flores.
+ Guardando ganado
+ Con otros pastores,
+ La ví tan graçiosa {p. 36}
+ Que apenas creyera
+ Que fuesse vaquera
+ De la Finojosa.
+ Non creo las rosas 5
+ De la primavera
+ Sean tan fermosas
+ Nin de tal manera,
+ Fablando sin glosa,
+ Si antes sopiera 10
+ D’aquella vaquera
+ De la Finojosa,
+ Non tanto mirára
+ Su mucha beldat,
+ Porque me dexára 15
+ En mi libertat.
+ Mas dixe: «Donosa
+ (Por saber quién era),
+ ¿Dónde es la vaquera
+ De la Finojosa?...» 20
+ Bien como riendo,
+ Dixo: «Bien vengades;
+ Que ya bien entiendo
+ Lo que demandades:
+ Non es desseosa 25
+ De amar, nin lo espera,
+ Aquessa vaquera
+ De la Finojosa.»
+
+
+VILLANCICO
+
+ Por una gentil floresta
+ De lindas flores é rosas 30
+ Vide tres damas fermosas
+ Que de amores han reqüesta.
+ Yo con voluntat muy presta
+ Me llegué á conosçellas:
+ Començó la una dellas 35
+ Esta cançion tan honesta:
+ Aguardan á mí:
+ Nunca tales guardas ví.
+ Por mirar su fermosura
+ Destas tres gentiles damas, 40
+ Yo cobríme con las ramas,
+ Metíme só la verdura.
+ La otra con grand tristura
+ Començó de sospirar
+ E deçir este cantar {p. 37}
+ Con muy honesta messura:
+ La niña que amores ha,
+ Sola ¿como dormirá?...
+ Por no les façer turbança 5
+ Non quise yr mas adelante
+ A las que con ordenança
+ Cantavan tan consonante.
+ La otra con buen semblante
+ Dixo: Señoras de estado, 10
+ Pues las dos aveis cantado,
+ A mí conviene que cante:
+ Dejatlo, el villano pene;
+ Véngueme Dios d’elle.
+ Desque ya ovieron cantado 15
+ Estas señoras que digo,
+ Yo salí desconsolado,
+ Como ome sin abrigo.
+ Ellas dixeron: Amigo,
+ Non soys vos el que buscamos; 20
+ Mas cantat, pues que cantamos:
+ Sospirando yva la niña
+ E non por mí,
+ Que yo bien se lo entendí.
+
+
+
+
+Lope de Estúñiga
+
+(Early fifteenth century)
+
+
+QUERELLA
+
+ ¡Oh triste partida mia, 25
+ Causa de secretos males!
+ ¡Oh cuidados desiguales,
+ Que destruyen mi alegría!
+ ¡Oh qué tanto bien sería {p. 38}
+ Un partir de aquesta vida,
+ Porque en fin de mi partida
+ Et mi vida fenescida,
+ Non muriese cada dia! 5
+ Mis males eran nasçidos
+ Ante de mi nasçimiento;
+ En los signos de sabidos
+ Et planeta de perdidos
+ Fué mi triste fundamiento; 10
+ Et la rueda de fortuna,
+ Con el signo más esquivo,
+ Con la más menguante luna
+ Me fadaron en la cuna
+ Para ser vuestro captivo. 15
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Suero de Quiñones
+
+(First half of the fifteenth century)
+
+
+CANCIÓN
+
+ Dezidle nuevas de mi,
+ Et mirat si avrá pesar
+ Por el placer que perdí.
+ Contadle la mi fortuna
+ Et la pena en que yo vivo, 20
+ Et dezid que soy esquivo,
+ Que non curo de ninguna.
+ Que tan fermosa la vi,
+ Que m’oviera de tornar
+ Loco el dia que partí. 25
+
+
+
+
+Juan Alfonso de Baena {p. 39}
+
+(Fl. first half of fifteenth century)
+
+Ferrant Manuel de Lando
+
+(Fl. as above)
+
+
+REPLICAÇION DE JUAN ALFONSO CONTRA FERRANT MANUEL
+
+ Lyndo fydalgo, en la luna menguante
+ Leystes poetas, ssegunt que sofysmo:
+ Por ende avissatnos por el inforismo
+ Del alto poeta rectórico Dante,
+ É luego veredes que andades errante 5
+ Assý como anda estrella cometa,
+ Quando recurssa al sol que ssometa
+ Ssus rayos distintos por ser ygualante.
+ _Ffynida_
+ Ca ssy concluyendo, gentil cavalgante,
+ Ssostengo contrario de aquesta batalla, 10
+ Que nunca se vençe por mucho otealla
+ Ninguna fermossa syn ser demandante.
+
+
+RESPUESTA DE FERRANT MANUEL CONTRA JUAN ALFONSO
+
+ De todas çiençias sseyendo distante,
+ Ssegunt que sabedes mayor que yo mismo,
+ Non ssé poetría, nin se algurismo, 15
+ Deçiplo sso synple, pessado, ygnorante;
+ Mas por que mi obra triunfe adelante,
+ Catat que ssy abro my rica maleta,
+ Por arte profunda, ssotyl é muy rreta,
+ A vuestro argumento sseré reprobante. 20
+ _Ffynida_ {p. 40}
+ Que vista de amor es causa mediante
+ Para qualquiera fermosa cobralla;
+ É todo lo al es arte contralla,
+ Segunt los actores Vergillo é Dante.
+
+
+
+
+Carvajal (ó Carvajales)
+
+(Middle of the fifteenth century)
+
+
+CANCIÓN
+
+ Pues mi vida es llanto ó pena, 5
+ Syn fazer mudança alguna,
+ Faré como la serena,
+ Que canta con la fortuna
+ Y en bonança sufre pena.
+ Quando lloro, quando canto, 10
+ Quando muero, porque vivo,
+ Quando fago amargo planto,
+ Quando mis cuytas escribo;
+ Pues fortuna asy lo ordena,
+ Syguiendo voluntat una, 15
+ Faré como la serena,
+ Que canta con la fortuna
+ Y en bonança sufre pena.
+
+
+
+
+Gómez Manrique
+
+(1412–1490)
+
+
+COPLAS Á DIEGO ARIAS DE AVILA
+
+ ¡O tú, en amor hermano,
+ Nascido para morir, 20
+ Pues lo no puedes fuyr,
+ El tiempo de tu biuir {p. 41}
+ No lo despiendas en vano;
+ Que vicios, bienes, honores
+ Que procuras,
+ Pasansse como frescuras 5
+ De las flores!
+ En esta mar alterada
+ Por do todos nauegamos,
+ Los deportes que pasamos,
+ Si bien lo consideramos, 10
+ No duran mas que roçiada.
+ ¡O, pues, tú, ombre mortal,
+ Mira, mira,
+ La rueda quan presto gira
+ Mundanal! 15
+ Si desto quieres enxiemplos,
+ Mira la grand Bauilonia,
+ Tebas y Lacedemonia,
+ El grand pueblo de Sydonia,
+ Cuyas murallas y tenplos 20
+ Son en grandes valladares
+ Trasformados,
+ E sus trihunfos tornados
+ En solares.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+A UNA DAMA QUE IBA CUBIERTA
+
+ El coraçon se me fué 25
+ Donde vuestro vulto vi,
+ E luego vos conosçi
+ Al punto que vos miré;
+ Que no pudo fazer tanto
+ Por mucho que vos cubriese {p. 42}
+ Aquel vuestro negro manto
+ Que no vos reconosçiese.
+ Que debaxo se mostraua
+ Vuestra graçia y gentil ayre, 5
+ Y el cubrir con buen donayre
+ Todo lo magnifestaua;
+ Asy que con mis enojos.
+ E muy grande turbaçion
+ Allá se fueron mis ojos 10
+ Do tenia el coraçon.
+
+
+
+
+Jorge Manrique
+
+(1440–1478)
+
+
+PORQUE ESTANDO ÉL DURMIENDO LE BESÓ SU AMIGA
+
+ Vos cometistes traycion,
+ Pues me heristes durmiendo
+ D’una herida qu’entiendo
+ Que será mayor passion 15
+ El deseo d’otra tal
+ Herida como me distes,
+ Que no la llaga ni mal,
+ Ni daño que me hezistes.
+ Perdono la muerte mía, 20
+ Mas con tales condiciones
+ Que de tales trayciones
+ Cometáys mil cada día,
+ Pero todas contra mí,
+ Porque d’aquesta manera 25
+ No me plaze que otro muera,
+ Pues que yo lo merescí.
+ _Fin_ {p. 43}
+ Más plazer es que pesar
+ Herida c’otro mal sana;
+ Quien durmiendo tanto gana
+ Nunca debe despertar.
+
+
+A LA MUERTE DEL MAESTRE DE SANTIAGO DON RODRIGO MANRIQUE, SU PADRE
+
+ Recuerde el alma dormida, 5
+ Abive el seso y despierte
+ Contemplando
+ Cómo se passa la vida,
+ Cómo se viene la muerte
+ Tan callando: 10
+ Quán presto se va el plazer,
+ Cómo despues de acordado
+ Da dolor,
+ Cómo á nuestro parecer
+ Cualquiera tiempo passado 15
+ Fué mejor.
+ Y pues vemos lo presente
+ Como en un punto es ydo
+ Y acabado,
+ Si juzgamos sabiamente, 20
+ Daremos lo no venido
+ Por passado.
+ No se engañe nadie, no,
+ Pensando que ha de durar
+ Lo que espera 25
+ Más que duró lo que vió,
+ Porque todo ha de pasar
+ Por tal manera.
+ Nuestras vidas son los rios
+ Que van á dar en la mar, 30
+ Que es el morir; {p. 44}
+ Allí van los señoríos
+ Derechos á se acabar
+ Y consumir;
+ Allí los rios caudales, 5
+ Allí los otros medianos
+ Y más chicos,
+ Allegados, son yguales,
+ Los que biven por sus manos
+ Y los ricos. 10
+ Dexo las inuocaciones
+ De los famosos poetas
+ Y oradores;
+ No curo de sus ficiones,
+ Que traen yerva secreta 15
+ Sus sabores.
+ A aquél solo me encomiendo
+ Aquél solo invoco yo
+ De verdad,
+ Que en este mundo biviendo, 20
+ El mundo no conoció
+ Su deidad.
+ Este mundo es el camino
+ Para el otro, qu’es morada
+ Sin pesar; 25
+ Mas cumple tener buen tino
+ Para andar esta jornada
+ Sin errar.
+ Partimos quando nacemos,
+ Andamos mientras bevimos, 30
+ Y llegamos
+ Al tiempo que fenecemos;
+ Assi que, quando morimos,
+ Descansamos.
+ Este mundo bueno fué {p. 45}
+ Si bien usássemos d’él
+ Como devemos,
+ Porque, segun nuestra fe,
+ Es para ganar aquel 5
+ Que atendemos.
+ Y aún el Hijo de Dios,
+ Para subirnos al cielo,
+ Descendió
+ A nacer acá entre nos, 10
+ Y bivir en este suelo
+ Do murió.
+ Ved de quán poco valor
+ Son las cosas tras que andamos
+ Y corremos; 15
+ Que en este mundo traydor
+ Aun primero que muramos
+ Las perdemos:
+ D’ellas deshaze la edad,
+ D’ellas casos desastrados 20
+ Que acaescen,
+ D’ellas, por su calidad,
+ En los más altos estados
+ Desfallescen.
+ Dezidme: la hermosura, 25
+ La gentil frescura y tez
+ De la cara,
+ La color y la blancura,
+ Quando viene la vejez
+ Quál se para? 30
+ Las mañas y ligereza
+ Y la fuerça corporal
+ De juventud,
+ Todo se torna graveza
+ Quando llega el arraval {p. 46}
+ De senectud.
+ Pues la sangre de los Godos,
+ El linaje y la nobleza
+ Tan crecida, 5
+ ¡Por quántas vías e modos
+ Se pierde su gran alteza
+ En esta vida!
+ Unos por poco valer,
+ ¡Por quán baxos y abatidos 10
+ Que los tienen!
+ Otros que por no tener,
+ Con oficios no devidos
+ Se mantienen.
+ Los estados y riqueza 15
+ Que nos dexan á desora
+ ¿Quién lo duda?
+ No les pidamos firmeza,
+ Pues que son de una señora
+ Que se muda. 20
+ Que bienes son de fortuna
+ Que rebuelve con su rueda
+ Presurosa,
+ La qual no puede ser una,
+ Ni ser estable ni queda 25
+ En una cosa.
+ Pero digo que acompañen
+ Y lleguen hasta la huessa
+ Con su dueño;
+ Por esso no nos engañen, 30
+ Pues se va la vida apriessa
+ Como sueño:
+ Y los deleytes de acá
+ Son en que nos deleytamos
+ Temporales, {p. 47}
+ Y los tormentos de allá
+ Que por ellos esperamos,
+ Eternales.
+ Los plazeres y dulçores 5
+ D’esta vida trabajada
+ Que tenemos,
+ ¿Qué son sino corredores,
+ Y la muerte la celada
+ En que caemos? 10
+ No mirando á nuestro daño
+ Corremos á rienda suelta
+ Sin parar;
+ Desque vemos el engaño
+ Y queremos dar la buelta, 15
+ No ay lugar.
+ Si fuesse en nuestro poder
+ Tornar la cara fermosa
+ Corporal,
+ Como podemos hazer 20
+ El alma tan gloriosa
+ Angelical,
+ ¡Qué diligencia tan biva
+ Tuviéramos cada hora,
+ Y tan presta, 25
+ En componer la cativa
+ Dexándonos la señora
+ Descompuesta!
+ Estos reyes poderosos
+ Que vemos por escripturas 30
+ Ya passadas,
+ Con casos tristes, llorosos,
+ Fueron sus buenas venturas
+ Trastornadas:
+ Assí que no ay cosa fuerte; {p. 48}
+ Que á Papas y Emperadores
+ Y Perlados
+ Assí los trata la muerte
+ Como á los pobres pastores 5
+ De ganados.
+ Dexemos á los Troyanos,
+ Que sus males no los vimos,
+ Ni sus glorias;
+ Dexemos á los Romanos, 10
+ Aunque oymos y leymos
+ Sus historias.
+ No curemos de saber
+ Lo de aquel siglo passado
+ Qué fué d’ello; 15
+ Vengamos á lo de ayer,
+ Que tambien es olvidado
+ Como aquello.
+ ¿Qué se hizo el Rey Don Juan?
+ Los Infantes de Aragon 20
+ ¿Qué se hizieron?
+ ¿Qué fué de tanto galan,
+ Qué fué de tanta invencion
+ Como truxeron?
+ Las justas e los torneos, 25
+ Paramentos, bordaduras
+ E cimeras,
+ ¿Fueron sino devaneos?
+ ¿Qué fueron sino verduras
+ De las eras? 30
+ ¿Qué se hizieron las damas,
+ Sus tocados, sus vestidos,
+ Sus olores?
+ ¿Qué se hizieron las llamas
+ De los fuegos encendidos {p. 49}
+ De amadores?
+ ¿Qué se hizo aquel trobar,
+ Las músicas acordadas
+ Que tañían? 5
+ ¿Qué se hizo aquel dançar
+ Y aquellas ropas chapadas
+ Que traían?
+ Pues el otro su heredero,
+ Don Enrrique; ¡qué poderes 10
+ Alcançava!
+ ¡Quán blando, quán alagüero
+ El mundo con sus plazeres
+ Se le dava!
+ Mas verás cuán enemigo, 15
+ Quán contrario, quán cruel
+ Se le mostró;
+ Aviendole sido amigo,
+ ¡Quán poco duró con él
+ Lo que le dió! 20
+ Las dádivas desmedidas,
+ Los edificios reales
+ Llenos de oro,
+ Las baxillas tan fabridas,
+ Los enriques y reales 25
+ Del tesoro;
+ Los jaezes y cavallos
+ De su gente y atavíos
+ Tan sobrados,
+ ¿Dónde yremos á buscallos? 30
+ ¿Qué fueron sino rocíos
+ De los prados?
+ Pues su hermano el innocente,
+ Que en su vida sucessor
+ Se llamó. {p. 50}
+ ¡Que corte tan excelente
+ Tuvo y quánto gran señor
+ Que le siguió!
+ Mas como fuesse mortal, 5
+ Metióli la muerte luego
+ En su fragua,
+ ¡O jüyzio divinal!
+ Quando más ardía el fuego
+ Echaste agua. 10
+ Pues aquel gran Condestable,
+ Maestre que conocimos
+ Tan privado,
+ No cumple que d’el se hable,
+ Sino sólo que le vimos 15
+ Degollado.
+ Sus infinitos tesoros,
+ Sus villas y sus lugares,
+ Su mandar,
+ ¿Qué le fueron sino lloros? 20
+ ¿Qué fueron sino pesares
+ Al dexar?
+ Pues los otros dos hermanos,
+ Maestres tan prosperados
+ Como reyes, 25
+ Que á los grandes y medianos
+ Traxeron tan sojuzgados
+ A sus leyes;
+ Aquella prosperidad
+ Que tan alta fué subida 30
+ Y ensalçada,
+ ¿Qué fué sino claridad
+ Que quando más encendida
+ Fué amatada?
+ Tantos duques excelentes, {p. 51}
+ Tantos marqueses y condes
+ Y barones
+ Como vimos tan potentes,
+ Di, Muerte, ¿dó los escondes 5
+ Y los pones?
+ Y sus muy claras hazañas
+ Que hizieron en las guerras
+ Y en las pazes?
+ Quando tú, cruel, te ensañas, 10
+ Con tu fuerça los atierras
+ Y deshazes.
+ Las huestes innumerables,
+ Los pendones y estandartes
+ Y vanderas, 15
+ Los castillos impunables,
+ Los muros e baluartes
+ Y barreras,
+ La cava honda chapada
+ Ó cualquier otro reparo 20
+ ¿Qué aprovecha?
+ Quando tu vienes ayrada,
+ Todo lo passas de claro
+ Con tu flecha.
+ Aquel de buenos abrigo, 25
+ Amado por virtuoso
+ De la gente,
+ El Maestre Don Rodrigo
+ Manrique, tan famoso
+ Y tan valiente, 30
+ Sus grandes hechos y claros
+ No cumple que los alabe,
+ Pues los vieron,
+ Ni los quiero hazer caros,
+ Pues el mundo todo sabe {p. 52}
+ Quáles fueron.
+ ¡Qué amigo de sus amigos!
+ ¡Qué señor para criados
+ Y parientes! 5
+ ¡Qué enemigo de enemigos!
+ ¡Qué Maestre de esforçados
+ Y valientes!
+ ¡Qué seso para discretos!
+ ¡Qué gracia para donosos! 10
+ ¡Qué razón!
+ ¡Quán benigno á los subjectos,
+ Y á los bravos y dañosos
+ Un leon!
+ En ventura, Octaviano; 15
+ Julio César en vencer
+ Y batallar;
+ En la virtud, Africano;
+ Aníbal en el saber
+ Y trabajar: 20
+ En la bondad, un Trajano;
+ Tito en liberalidad
+ Con alegría;
+ En su braço, un Archidano;
+ Marco Tulio en la verdad 25
+ Que prometía.
+ Antonio Pío en clemencia;
+ Marco Aurelio en ygualdad
+ Del semblante:
+ Adriano en eloquencia; 30
+ Theodosio en humanidád
+ Y buen talante:
+ Aurelio Alexandre fué
+ En disciplina y rigor
+ De la guerra; {p. 53}
+ Un Constantino en la fe;
+ Camilo en el gran amor
+ De su tierra.
+ No dexó grandes tesoros, 5
+ Ni alcançó muchas riquezas
+ Ni baxillas,
+ Mas hizo guerra á los Moros,
+ Ganando sus fortalezas
+ Y sus villas; 10
+ Y en las lides que venció,
+ Cavalleros y cavallos
+ Se prendieron,
+ Y en este oficio ganó
+ Las rentas e los vasallos 15
+ Que le dieron.
+ Pues por su honra y estado
+ En otros tiempos passados
+ ¿Cómo se uvo?
+ Quedando desamparado, 20
+ Con hermanos y criados
+ Se sostuvo.
+ Despues que hechos famosos
+ Hizo en esta dicha guerra,
+ ¿Que hazía? 25
+ Hizo tratos tan honrosos,
+ Que le dieron muy más tierra
+ Que tenía.
+ Estas sus viejas hystorias
+ Que con su braço pintó 30
+ En la juventud,
+ Con otras nuevas victorias
+ Agora las renovó
+ En la senectud.
+ Por su gran abilidad, {p. 54}
+ Por méritos y ancianía
+ Bien gastada
+ Alcançó la dignidad
+ De la gran cavallería 5
+ Del Espada.
+ E sus villas e sus tierras
+ Ocupadas de tiranos
+ Las halló,
+ Mas por cercos e por guerras 10
+ Y por fuerças de sus manos
+ Las cobró.
+ Pues nuestro Rey natural
+ Si de las obras que obró
+ Fué servido, 15
+ Dígalo el de Portugal,
+ Y en Castilla quien siguió
+ Su partido.
+ Despues de puesta la vida
+ Tantas vezes por su ley 20
+ Al tablero;
+ Despues de tan bien servida
+ La corona de su Rey
+ Verdadero;
+ Despues de tanta hazaña 25
+ A que no puede bastar
+ Cuenta cierta,
+ En la su villa de Ocaña
+ Vino la Muerte á llamar
+ A su puerta. 30
+ (_Habla la Muerte_)
+ Diziendo: «Buen cavallero,
+ Dexad el mundo engañoso
+ Y su halago; {p. 55}
+ Muestre su esfuerço famoso
+ Vuestro coraçon de azero
+ En este trago;
+ Y pues de vida y salud 5
+ Hiziste tan poca cuenta
+ Por la fama,
+ Esfuércese la virtud
+ Para sufrir esta afrenta
+ Que os llama. 10
+ «No se os haga tan amarga
+ La batalla temerosa
+ Que esperáys,
+ Pues otra vida más larga
+ De fama tan glorïosa 15
+ Acá dexáys:
+ Aunque esta vida de honor
+ Tampoco no es eternal
+ Ni verdadera,
+ Mas con todo es muy mejor 20
+ Que la otra temporal
+ Perecedera.
+ «El bivir que es perdurable
+ No se gana con estados
+ Mundanales, 25
+ Ni con vida deleytable
+ En que moran los pecados
+ Infernales;
+ Mas los buenos religiosos
+ Gánanlo con oraciones 30
+ Y con lloros;
+ Los cavalleros famosos
+ Con trabajos y afliciones
+ Contra Moros.
+ «Y pues vos, claro varon, {p. 56}
+ Tanta sangre derramastes
+ De paganos,
+ Esperad el galardon
+ Que en este mundo ganastes 5
+ Por las manos;
+ Y con esta confiança
+ Y con la fe tan entera
+ Que tenéys,
+ Partid con buena esperança 10
+ Que esta otra vida tercera
+ Ganaréys.»
+ (_Responde el Maestre_)
+ «No gastemos tiempo ya
+ En esta vida mezquina
+ Por tal modo, 15
+ Que mi voluntad está
+ Conforme con la divina
+ Para todo;
+ Y consiento en mi morir
+ Con voluntad plazentera, 20
+ Clara, pura,
+ Que querer hombre bevir
+ Quando Dios quiere que muera,
+ Es locura.»
+ (_Oracion_)
+ Tú que por nuestra maldad 25
+ Tomaste forma cevil
+ Y baxo nombre;
+ Tú que en tu divinidad
+ Juntaste cosa tan vil
+ Como el hombre; 30
+ Tú que tan grandes tormentos
+ Sufriste sin resistencia
+ En tu persona, {p. 57}
+ No por mis merecimientos,
+ Mas por tu sola clemencia
+ Me perdona.
+ (_Cabo_)
+ Assi con tal entender, 5
+ Todos sentidos humanos
+ Conservados,
+ Cercado de su mujer,
+ De hijos y de hermanos
+ Y criados, 10
+ Dió el alma á quien gela dió,
+ (El qual la ponga en el cielo
+ Y en su gloria),
+ Y aunque la vida murió,
+ Nos dexó harto consuelo 15
+ Su memoria.
+
+
+
+
+Cartagena
+
+(Fl. about middle of the fifteenth century)
+
+
+CANCIÓN
+
+ No sé para qué nasci,
+ Pues en tal estremo esto
+ Que el morir no quiere á mí,
+ Y el vivir no quiero yo. 20
+ Todo el tiempo que viviere
+ Terné muy justa querella
+ De la muerte, pues no quiere
+ A mí, queriendo yo á ella.
+ ¿Qué fin espero de aquí, 25
+ Pues la muerte me negó,
+ Pues que claramente vió,
+ Que era vida para mí.
+
+
+
+
+Rodríguez del Padrón {p. 58}
+
+(Fl. middle of the fifteenth century)
+
+
+A LA VIRGEN
+
+ Fuego del divino rayo,
+ Dulce flama sin ardor,
+ Esfuerzo contra desmayo,
+ Remedio contra dolor,
+ ¡Alumbra á tu servidor! 5
+ La falsa gloria del mundo
+ Y vana prosperidad
+ Contemple:
+ Con pensamiento profundo
+ El centro de su maldad 10
+ Penetre.
+ Oiga quien es sabidor
+ El planto de la Serena,
+ La cual temiendo la pena
+ De la tormenta mayor, 15
+ Plañe en el tiempo mejor.
+
+
+
+
+Mossén Juan Tallante
+
+(End of the fifteenth century)
+
+
+ORACIÓN
+
+ Imenso Dios, perdurable,
+ Que el mundo todo criaste,
+ Verdadero,
+ Y con amor entrañable 20
+ Por nosotros espiraste
+ En el madero:
+ Pues te plugo tal pasión {p. 59}
+ Por nuestras culpas sufrir,
+ O Agnus Dei,
+ Llévanos do está el ladron,
+ Que salvaste por decir 5
+ _Memento mei._
+
+
+
+
+El Comendador Escribá
+
+(End of fifteenth century)
+
+
+CANCIÓN
+
+ Ven, muerte, tan escondida,
+ Que no te sienta conmigo,
+ Porque el gozo de contigo
+ No me torne á dar la vida. 10
+ Ven como rayo que hiere,
+ Que hasta que ha herido
+ No se siente su ruido
+ Por mejor herir do quiere:
+ Así sea tu venida, 15
+ Sino desde aquí te digo
+ Que el gozo que habré contigo
+ Me dará de nuevo vida.
+
+
+
+
+Juan Álvarez Gato
+
+(† after 1495)
+
+
+LETRA
+
+ Que en ti só yo vivo,
+ Sin ti só cativo; 20
+ Si m’eres esquivo,
+ Perdido seré.
+ Si mal no me viene,
+ Por ti se detiene.
+ En ti me sostiene 25
+ Tu gracia y tu fé.
+ Qu’el q’en ti se ceba, {p. 60}
+ Que truene, que llueva,
+ No espere ya nueva
+ Que pena le dé.
+ Que aquel que tú tienes 5
+ Los males son bienes,
+ A él vas y vienes,
+ Muy cierto lo sé.
+ Amor no me dejes,
+ Que me moriré. 10
+
+
+
+
+Anónimo
+
+
+EL BESO
+
+ Pues por besarte, Minguillo,
+ Me riñe mi madre á mí,
+ Vuélveme presto, carillo,
+ Aquel beso que te dí.
+ Vuelve el beso con buen pecho 15
+ Porque no haya más reñir,
+ A tal podremos decir
+ Que hemos deshecho lo hecho.
+ A ti será de provecho
+ El beso volverlo á mí, 20
+ Vuélveme presto, carillo,
+ Aquel beso que te dí.
+ Vuélveme el beso, por Dios,
+ A madre tan importuno,
+ Pensarás volverme uno 25
+ Y vernás á tener dos.
+ En bien avengámonos
+ Que no me riñan á mí.
+ Vuélveme presto, carillo,
+ Aquel beso que te dí. 30
+
+
+
+
+II
+POESÍAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII {p. 61}
+
+
+
+
+Juan del Encina {p. 63}
+
+(1468–1534)
+
+
+CONTRA LOS QUE DICEN MAL DE MUJERES
+
+ Quien dice mal de mujeres
+ Haya tal suerte e ventura,
+ Que en dolores e tristura
+ Se conviertan sus placeres:
+ Todo el mundo le desame: 5
+ De nadie sea querido:
+ No se nombre ni se llame
+ Sino infame, más que infame,
+ Ni jamas sea creido.
+ Siempre viva descontento, 10
+ Fatigado e congojoso:
+ Nunca se vea en reposo,
+ Jamas le falte tormento:
+ Jamas le falte cuidado,
+ Pene más que pena fuerte, 15
+ Viva tan apasionado
+ Que de muy desesperado
+ Haya por buena la muerte.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Vea el gran bien que tenemos
+ Por una Virgen doncella; 20
+ E pues fué mujer, por ella
+ Todas las otras honremos. {p. 64}
+ Que si bien consideramos
+ Cuanta honra se les deba,
+ Siempre en debda les quedamos;
+ Pues que por mujer cobramos 5
+ Lo que perdimos por Eva.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Ellas son muy piadosas
+ En todas nuestras fatigas;
+ E las que más enemigas
+ Son no ménos amorosas: 10
+ E la de más crueldad
+ Es de bien tan virtüoso,
+ Que tiene de voluntad
+ Más mancilla e pïedad
+ Quel hombre más piadoso. 15
+ . . . . . . . . . .
+ Ellas nos dan ocasion
+ Que nos hagamos discretos,
+ Esmerados e perfetos
+ E de mucha presuncion:
+ Ellas nos hacen andar 20
+ Las vestiduras polidas,
+ Los pundonores guardar,
+ E por honra procurar
+ Tener en poco las vidas.
+ Ellas nos hacen devotos, 25
+ Corteses e bien criados;
+ De medrosos, esforzados;
+ Muy agudos de muy botos.
+ Queramos lo que quisieren;
+ De su querer no salgamos; 30
+ Cuanto más pena nos dieren,
+ Cuanto más mal nos hicieren, {p. 65}
+ Tanto más bien les hagamos.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Miremos lo que es razon;
+ Si algunas culpadas hallan,
+ Callemos, pues ellas callan, 5
+ Que las culpas nuestras son.
+ Callemos nuestra maldad,
+ Nuestros engaños con arte,
+ Pues ellas son en verdad
+ Inclinadas á bondad, 10
+ Todas por la mayor parte.
+ . . . . . . . . . .
+ No hay mujer, según su estado,
+ La mayor ni la menor,
+ Que no tenga algun primor
+ Que merezca ser löado. 15
+ Todas deben ser löadas,
+ Todas son dignas de gloria,
+ Todas sean acatadas,
+ Todas de todos amadas,
+ Pues amarlas es vitoria. 20
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Pedro Manuel de Urrea
+
+(1468–1530)
+
+
+ROMANCE
+
+ En el plaziente verano,
+ Dó son los dias mayores,
+ Acabaron mis plazeres,
+ Començaron mis dolores.
+ Quando la tierra da yerua {p. 66}
+ Y los árboles dan flores;
+ Quando aves hazen nidos
+ Y cantan los ruyseñores;
+ Quando en la mar sosegada 5
+ Entran los navegadores;
+ Quando los lirios y rosas
+ Nos dan los buenos olores;
+ Y quando toda la gente
+ Ocupados de calores, 10
+ Van aliuiando la ropa
+ Y buscando los frescores;
+ Dó son las mejores oras
+ Las noches y los albores,
+ En este tiempo que digo 15
+ Començaron mis amores
+ De una dama que yo ví,
+ Dama de tantos primores;
+ De quantos es conoscida
+ De tantos tiene loores. 20
+ Su gracia por hermosura
+ Tiene tantos servidores
+ Quanto yo por desdichado
+ Tengo penas y dolores;
+ Donde se me otorga muerte 25
+ Y se me niegan favores;
+ Mas yo nunca olvidaré
+ Estos amargos dulçores,
+ Porque en la mucha firmeza
+ Se muestran los amadores. 30
+
+
+
+
+Gil Vicente {p. 67}
+
+(1470–1540?)
+
+
+CANCIÓN
+
+ Muy graciosa es la doncella:
+ ¡Cómo es bella y hermosa!
+ Digas tú, el marinero
+ Que en las naves vivías,
+ Si la nave ó la vela ó la estrella 5
+ Es tan bella.
+ Digas tú, el caballero
+ Que las armas vestías,
+ Si el caballo ó las armas ó la guerra
+ Es tan bella. 10
+ Digas tú, el pastorico
+ Que el ganadico guardas,
+ Si el ganado ó los valles ó la sierra
+ Es tan bella.
+
+
+
+
+Juan Boscán Almogaver
+
+(† 1542)
+
+
+SONETOS
+
+ I
+ Quien dice que la ausencia causa olvido, 15
+ Merece ser de todos olvidado:
+ El verdadero y firme enamorado
+ Está estando ausente más perdido.
+ Aviva la memoria su sentido,
+ La soledad levanta su cuidado; 20
+ Hallarse de su bien tan apartado,
+ Hace su desear más encendido.
+ No sanan las heridas en él dadas, {p. 68}
+ Aunque cese el mirar que las causó,
+ Si quedan en el alma confirmadas:
+ Que si uno está con muchas cuchilladas,
+ Porque huya de quien le acuchilló, 5
+ No por eso serán mejor curadas.
+
+ II
+ Si en mitad del dolor tener memoria
+ Del pasado placer es gran tormento,
+ Así también en el contentamiento
+ Acordarse del mal pasado es gloria. 10
+ Por do según el curso de esta historia
+ No hay cosa que me venga al pensamiento
+ Que toda no se vuelva en un momento
+ En lustre y en favor de mi victoria.
+ Como en la mar después de la tiniebla 15
+ Pone alborozo el asomar del día,
+ Y entonces fué placer la noche oscura,
+ Así en mi corazón ida la niebla
+ Levanta en mayor punto á la alegría
+ El pasado dolor de la tristura. 20
+
+
+OCTAVA RIMA
+
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ ¡Quanto se ha de estimar uno que quiera
+ Siempre morir, por siempre contentaros!
+ Y que en todo lugar, y con quien quiera,
+ Nunca sepa jamás sino alabaros!
+ Y que en vosotras viva y en sí muera, 25
+ Y su vida y morir esté en amaros;
+ Y sus placeres mude y sus enojos,
+ A cada revolver de vuestros ojos!
+ ¡Qué gusto debe ser un caimiento {p. 69}
+ Con un cierto desmayo enamorado!
+ Y un sosegado y blando sentimiento
+ Por mitad de las venas derramado!
+ Y un no sé qué, que está en el pensamiento, 5
+ Que al corazón descansa fatigado;
+ Y un pensar si sentís una pisada
+ Que alguna nueva os traen deseada!
+ ¿Y no es placer que halléis muchas razones
+ Para hallar deleyte en las tristezas? 10
+ Y á hurto que escribáis con mil borrones,
+ Y sea el escribir puras llanezas?
+ Y que juntos estén dos corazones,
+ Produciendo de amor grandes finezas?
+ Y en quanto hacéis, pensáis y deseáis, 15
+ Que el uno por el otro más valgáis?
+ ¿Y no es gusto también así entenderos
+ Que podáis siempre entrambos conformaros?
+ Entrambos en un punto entristeceros,
+ Y en otro punto entrambos alegraros? 20
+ Y juntos sin razón embraveceros,
+ Y sin razón también luego amansaros?
+ Y que os hagan en fin vuestros amores
+ Igualmente mudar de mil colores?
+ ¡Qué deleyte, pues, es desaveniros, 25
+ Si tras ello sucede concertaros!
+ Y sin por qué, mil lástimas deciros,
+ Y luego blandamente perdonaros!
+ Y alguna vez con lágrimas reiros,
+ Y entre la risa y el llorar quexaros! 30
+ Y que pare el quexar en mil dulzuras,
+ Y en mil enamoradas travesuras!
+ Puédese bien contar por muerta aquella
+ Que estos gustos de amor nunca ha alcanzado;
+ Quedará tal qual queda la centella {p. 70}
+ Al tiempo que ceniza se ha tornado;
+ Que ninguno recibe placer della,
+ Y en nonada la veis vuelto su estado;
+ Así es la dama que no siente amores, 5
+ Que nunca da placeres ni dolores.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Garcilaso de la Vega
+
+(1503–1536)
+
+
+EGLOGA: SALICIO Y NEMOROSO
+
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Como al partir del sol la sombra crece,
+ Y en cayendo su rayo se levanta
+ La negra escuridad que el mundo cubre,
+ De do viene el temor que nos espanta, 10
+ Y la medrosa forma en que se ofrece
+ Aquello que la noche nos encubre,
+ Hasta que el sol descubre
+ Su luz pura y hermosa;
+ Tal es la tenebrosa 15
+ Noche de tu partir, en que he quedado
+ De sombra y de temor atormentado,
+ Hasta que muerte el tiempo determine
+ Que á ver el deseado
+ Sol de tu clara vista me encamine. 20
+ Cual suele el ruiseñor con triste canto
+ Quejarse, entre las hojas escondido,
+ Del duro labrador, que cautamente
+ Le despojó su caro y dulce nido
+ De los tiernos hijuelos entre tanto {p. 71}
+ Que del amado ramo estaba ausente,
+ Y aquel dolor que siente
+ Con diferencia tanta
+ Por la dulce garganta 5
+ Despide, y á su canto el aire suena,
+ Y la callada noche no refrena
+ Su lamentable oficio y sus querellas,
+ Trayendo de su pena
+ Al cielo por testigo y las estrellas: 10
+ Desta manera suelto yo la rienda
+ Á mi dolor, y así me quejo en vano
+ De la dureza de la muerte airada.
+ Ella en mi corazón metió la mano,
+ Y de allí me llevó mi dulce prenda; 15
+ Que aquel era su nido y su morada.
+ ¡Ay, muerte arrebatada!
+ Por ti me estoy quejando
+ Al cielo y enojando
+ Con importuno llanto al mundo todo; 20
+ Tan desigual dolor no sufre modo.
+ No me podrán quitar el dolorido
+ Sentir, si ya del todo
+ Primero no me quitan el sentido.
+ Una parte guardé de tus cabellos, 25
+ Elisa, envueltos en un blanco paño,
+ Que nunca de mi seno se me apartan;
+ Descójolos, y de un dolor tamaño
+ Enternecerme siento, que sobre ellos
+ Nunca mis ojos de llorar se hartan. 30
+ Sin que de allí se partan,
+ Con suspiros calientes,
+ Más que la llama ardientes,
+ Los enjugo del llanto, y de consuno
+ Casi los paso y cuento uno á uno; {p. 72}
+ Juntándolos, con un cordón los ato.
+ Tras esto el importuno
+ Dolor me deja descansar un rato.
+ . . . . . . . . . .
+
+
+SONETO
+
+ Escrito está en mi alma vuestro gesto, 5
+ Y cuanto yo escribir de vos deseo,
+ Vos sola lo escribisteis, yo lo leo
+ Tan sólo, que aun de vos me guardo en esto.
+ En esto estoy y estaré siempre puesto;
+ Que aunque no cabe en mí cuanto en vos veo, 10
+ De tanto bien lo que no entiendo creo,
+ Tomando ya la fe por presupuesto.
+ Yo no nací sino para quereros;
+ Mi mal os ha cortado á su medida.
+ Por hábito del alma misma os quiero. 15
+ Cuanto tengo confieso yo deberos;
+ Por vos nascí, por vos tengo la vida,
+ Por vos he de morir, y por vos muero.
+
+
+
+
+Fernando de Acuña
+
+(† 1580?)
+
+
+SONETO
+
+ Cuando era nuevo el mundo y producía
+ Gentes, como salvajes, indiscretas, 20
+ Y el cielo dió furor á los poetas
+ Y el canto con que el vulgo los seguía
+ Fingieron dios á ámor y que tenía
+ Por armas fuego, red, arco y saetas,
+ Porque las fieras gentes no sujetas 25
+ Se allanasen al trato y compañía; {p. 73}
+ Después viniendo á más razón los hombres,
+ Los que fueron más sabios y constantes
+ Al amor figuraron niño y ciego,
+ Para mostrar que de él y de estos nombres 5
+ Les viene por herencia á los amantes
+ Simpleza, ceguedad, desasosiego.
+
+
+
+
+Gutierre de Cetina
+
+(1520–1560)
+
+
+MADRIGALES
+
+ I
+ Ojos claros serenos,
+ Si de un dulce mirar sois alabados,
+ ¿Por qué, si me miráis, miráis airados? 10
+ Si cuanto más piadosos,
+ Más bellos parecéis á aquel que os mira,
+ ¿Por qué á mí solo me miráis con ira?
+ Ojos claros, serenos,
+ Ya que así me miráis, ¡miradme al menos! 15
+
+ II
+ Cubrir los bellos ojos
+ Con la mano que ya me tiene muerto,
+ Cautela fué por cierto
+ Con que doblar pensasteis mis enojos:
+ Pero de tal cautela 20
+ Harto mayor ha sido el bien que el daño,
+ Que el resplandor estraño
+ Del sol mejor se ve, mientras se cela.
+ Así pues sucedió cuando intentasteis
+ De los ojos cubrir la luz inmensa. 25
+ Yo os perdono la ofensa,
+ Pues cubiertos mejor verlos dejasteis.
+
+
+
+
+Diego Hurtado de Mendoza {p. 74}
+
+(1503–1575)
+
+
+AL SILENCIO DE LAS QUEJAS
+
+ De los tormentos de amor,
+ Que hacen desesperar,
+ El que tengo por mayor
+ Es no poderse quejar
+ El hombre de su dolor. 5
+ Cualquier mal es duro y fuerte,
+ Y tiene su furor loco;
+ Mas el mío es de tal suerte,
+ Que consume poco á poco,
+ Hasta llegar á la muerte. 10
+ No hay mal que con publicallo
+ No se acabe, aunque sea fiero;
+ Mas yo, cuitado, que callo,
+ ¿Cómo es posible pasallo,
+ Si de entrambas cosas muero? 15
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ ¡Oh, tiempo para llorarse,
+ Donde se sufre y se espera,
+ Y áun para desesperarse,
+ Pues quieres que un triste muera
+ Sin el gusto de quejarse! 20
+ Y pues en todo recibo
+ Agravio con daño cierto,
+ Hagan bien á este cautivo,
+ Que está, de medroso, muerto;
+ De desesperado, vivo. 25
+
+
+SONETO {p. 75}
+
+ Tiempo ví yo que amor puso un deseo
+ Honesto en un honesto corazón;
+ Tiempo ví yo, que ahora no lo veo,
+ Que era gloria, y no pena, mi pasión.
+ Tiempo ví yo que por una ocasión, 5
+ Dura angustia y congoja, y si venía,
+ Señora, en tu presencia la razón
+ Me faltaba y la lengua enmudecía.
+ Más que quisiera he visto, pues amor
+ Quiere que llore el bien y sufra el daño, 10
+ Mas por razón que no por accidente.
+ Crece mi mal, y crece en lo peor,
+ En arrepentimiento y desengaño,
+ Pena del bien pasado y mal presente.
+
+
+
+
+Cristóbal de Castillejo
+
+(† 1556)
+
+
+CONTRA LOS QUE DEJAN LOS METROS CASTELLANOS Y SIGUEN LOS ITALIANOS
+
+ Pues la santa Inquisición 15
+ Suele ser tan diligente
+ En castigar con razón
+ Cualquier secta y opinión
+ Levantada nuevamente,
+ Resucítese Lucero 20
+ A corregir en España
+ Una muy nueva y extraña,
+ Como aquella de Lutero
+ En las partes de Alemaña.
+ Bien se pueden castigar 25
+ A cuenta de Anabaptistas,
+ Pues por ley particular {p. 76}
+ Se tornan á bautizar
+ Y se llaman Petrarquistas.
+ Han renegado la fe
+ De las trovas castellanas, 5
+ Y tras las italianas
+ Se pierden, diciendo que
+ Son más ricas y galanas.
+ El juicio de lo cual
+ Yo lo dejo á quien más sabe; 10
+ Pero juzgar nadie mal
+ De su patria natural
+ En gentileza no cabe;
+ Y aquella cristiana musa
+ Del famoso Juan de Mena, 15
+ Sintiendo desto gran pena,
+ Por infieles los acusa
+ Y de aleves los condena.
+ «Recuerde el alma dormida,»
+ Dice don Jorge Manrique; 20
+ Y mostróse muy sentida
+ De cosa tan atrevida,
+ Porque más no se platique.
+ Garci-Sánchez respondió:
+ «¡Quién me otorgase, Señora, 25
+ Vida y seso en esta hora
+ Para entrar en campo yo
+ Con gente tan pecadora!»
+ «Si algún Dios de amor había,
+ Dijo luego Cartagena, 30
+ Muestre aquí su valentía
+ Contra tan gran osadía,
+ Venida de tierra ajena.»
+ Torres Naharro replica:
+ «Por hacer, Amor, tus hechos {p. 77}
+ Consientes tales despechos,
+ Y que nuestra España rica
+ Se prive de sus derechos.»
+ Dios dé su gloria á Boscán 5
+ Y á Garcilaso, poeta,
+ Que con no pequeño afán
+ Y con estilo galán
+ Sostuvieron esta seta,
+ Y la dejaron acá 10
+ Ya sembrada entre la gente;
+ Por lo cual debidamente
+ Les vino lo que dirá
+ Este soneto siguiente:
+
+
+SONETO
+
+ Garcilaso y Boscán, siendo llegados 15
+ Al lugar donde están los trovadores
+ Que en nuestra lengua y sus primores
+ Fueron en este siglo señalados,
+ Los unos á los otros alterados
+ Se miran, demudadas las colores, 20
+ Temiéndose que fuesen corredores
+ Ó espías ó enemigos desmandados;
+ Y juzgando primero por el traje,
+ Pareciéronles ser, como debía,
+ Gentiles españoles caballeros; 25
+ Y oyéndoles hablar nuevo lenguaje,
+ Mezclado de extranjera poesía,
+ Con ojos los miraban de extranjeros.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+SONETO {p. 78}
+
+ Musas italianas y latinas,
+ Gente en estas partes tan extraña,
+ ¿Cómo habéis venido á nuestra España,
+ Tan nuevas y hermosas clavellinas?
+ Ó ¿quién os ha traído á ser vecinas 5
+ Del Tajo y de sus montes y campaña?
+ Ó ¿quién es el que os guía ó acompaña
+ De tierras tan ajenas peregrinas?—
+ Don Diego de Mendoza y Garcilaso
+ Nos trujeron, y Boscán y Luis de Haro, 10
+ Por orden y favor del dios Apolo,
+ Los dos llevó la muerte paso á paso,
+ El otro Solimán, y por amparo
+ Solo queda don Diego, y basta solo.
+
+
+
+
+Gregorio de Silvestre
+
+(† 1570)
+
+
+VISITA DE AMOR
+
+ Unas coplas muy cansadas, 15
+ Con muchos pies arrastrando,
+ A lo toscano imitadas,
+ Entró un amador cantando
+ Enojosas y pesadas,
+ Cada pie con dos corcovas, 20
+ Y de peso doce arrobas,
+ Trovadas al tiempo viejo.
+ Dios perdone á Castillejo,
+ Que bien habló de estas trovas.
+ Dijo Amor: «¿Dónde se aprende 25
+ Este metro tan prolijo,
+ Que las orejas ofende? {p. 79}
+ Por estas coplas se dijo
+ Algarabía de allende.
+ El sujeto frío y duro,
+ Y el estilo tan oscuro, 5
+ Que la dama en quien se emplea
+ Duda, por sabia que sea,
+ Si es requiebro ó si es conjuro.
+ «Ved si la invención es basta,
+ Pues Garcilaso y Boscán, 10
+ Las plumas puestas por asta,
+ Cada uno es un Roldán,
+ Y con todo no le basta.
+ Yo no alcanzo cuál engaño
+ Te hizo, para tu daño, 15
+ Con locura y desvarío
+ Meter en mi señorío
+ Moneda de reino extraño.»
+ Con dueñas y con doncellas
+ Dijo Venus: «¿Qué pretende 20
+ Quien les dice sus querellas
+ En lenguaje que no entiende
+ Él ni yo, ni vos ni ella?
+ Sentencio al que tal hiciere
+ Que la dama por quien muere 25
+ Lo tenga por cascabel,
+ Y que haga burla de él
+ Y de cuanto le escribiere.»
+
+
+GLOSA
+
+ No estés tan contenta, Juana,
+ En verme penar por ti, 30
+ _Que lo que hoy fuere de mí
+ Podrá ser de ti mañana_.
+ No estés tan leda y contenta, {p. 80}
+ Tan soberbia y confiada,
+ Que amor en una vegada
+ De mil amos toma cuenta:
+ Y aunque agora estés ufana 5
+ De verme penar así,
+ _Podrá bien ser que de ti
+ Lo estuviere yo mañana_.
+ No te muestres tan esquiva
+ A quien te sirve, ¡traidora! 10
+ Quel el que te hizo señora
+ Te podrá hacer cautiva:
+ Viendo amor que de tirana
+ Me haces penar así,
+ _Trocará mi suerte en ti 15
+ Antes hoy que no mañana_.
+ Guarte de flecha de amor
+ Que sin remedios destruye,
+ Y al que más se esconde y huye
+ A aquél le acierta mejor: 20
+ Agora que es tiempo, Juana,
+ Entiende en mirar por ti,
+ _Que aunque puedas hoy dar sí
+ Quizás no podrás mañana_.
+
+
+
+
+Jorge de Montemayor
+
+(† 1561)
+
+
+REDONDILLAS Á UNOS CABELLOS PRENDIDOS CON UN CORDÓN DE SEDA VERDE
+
+ Cabellos, ¡cuánta mudanza 25
+ He visto después que os ví,
+ Y cuán mal parece ahí
+ Ese color de esperanza!
+ ¡Ay! cabellos, cuantos días {p. 81}
+ Yo mi Diana miraba.
+ Si os traía ó si os dejaba,
+ Con otras mil niñerías!
+ Y, ¡cuántas veces llorando 5
+ (¡Ay, lágrimas engañosas!)
+ Pedía celos de cosas
+ De que yo estaba burlando!
+ Los ojos que me mataban,
+ Decid, dorados cabellos, 10
+ ¿Qué culpa tuve en creellos,
+ Pues ellos me aseguraban?
+ ¿No visteis vos que algun día
+ Mil lágrimas derramaba,
+ Basta que yo le juraba 15
+ Que sus palabras creía?
+ Sobre el arena sentada
+ De aquel río la ví yo,
+ Do con el dedo escribió
+ _Antes muerta que mudada_. 20
+ Miren amor lo que ordena,
+ Que un hombre llegue á creer
+ Cosas dichas por mujer
+ Y escritas en el arena.
+
+
+
+
+Luis de Camoens
+
+(1524–1579)
+
+
+VILLANCICO
+
+ Irme quiero, madre, 25
+ A aquella galera,
+ Con el marinero
+ A ser marinera.
+ Madre, si me fuere
+ Doquier que vó, 30
+ No lo quiero yo;
+ Que el amor lo quiere.
+ Aquel niño fiero
+ Hace que me muera,
+ Por un marinero 35
+ A ser marinera.
+ El que todo puede, {p. 82}
+ Madre, no podrá,
+ Pues el alma va,
+ Que el cuerpo se quede,
+ Con él pues que muere 5
+ Voy porque no muera,
+ Que si es marinero
+ Seré marinera.
+ Es tirana ley,
+ Del niño señor, 10
+ Que por un amor
+ Se deseche un rey
+ Pues de esta manera
+ Él quiere, irme quiero
+ Por un marinero 15
+ A ser marinera.
+ Decid, ondas, ¿cuándo
+ Visteis vos doncella
+ Siendo tierna y bella
+ Andar navegando? 20
+ Mas ¿qué no se espera
+ De aquel niño fiero?
+ ¡Vea yo á quien quiero
+ Y sea marinero!
+
+
+LETRILLA
+
+ De dentro tengo mi mal, 25
+ Que de fora no hay señal.
+ Mi nueva y dulce querella
+ Es invisible á la gente:
+ El alma sola la siente,
+ Que el cuerpo no es dino della. 30
+ Como la viva centella
+ Se encubre en el pedernal
+ De dentro tengo mi mal.
+
+
+
+
+Santa Teresa de Jesús
+
+(1515–1582)
+
+
+UNA GLOSA
+
+ _Vivo sin vivir en mí,
+ Y tan alta vida espero, 35
+ Que muero porque no muero._
+ Aquesta divina unión,
+ Del amor con que yo vivo,
+ Hace á Dios ser mi cautivo,
+ Y libre mi corazón: {p. 83}
+ Mas causa en mí tal pasión
+ Ver á Dios mi prisionero,
+ _Que muero porque no muero_.
+ ¡Ay! ¡Qué larga es esta vida, 5
+ Qué duros estos destierros,
+ Esta cárcel y estos hierros
+ En que el alma está metida!
+ Sólo esperar la salida
+ Me causa un dolor tan fiero, 10
+ _Que muero porque no muero_.
+ ¡Ay! ¡Qué vida tan amarga
+ Do no se goza el Señor!
+ Y si es dulce el amor
+ No lo es la esperanza larga; 15
+ Quíteme Dios esta carga,
+ Más pesada que de acero,
+ _Que muero porque no muero_.
+ Sólo con la confianza
+ Vivo de que he de morir; 20
+ Porque muriendo, el vivir
+ Me asegura mi esperanza:
+ Muerte do el vivir se alcanza,
+ No te atardes, que te espero,
+ _Que muero porque no muero_. 25
+ Mira que el amor es fuerte;
+ Vida no seas molesta,
+ Mira que sólo te resta,
+ Para ganarte, perderte;
+ Venga ya la dulce muerte, 30
+ Venga el morir muy ligero,
+ _Que muero porque no muero_.
+ Aquella vida de arriba
+ Es la vida verdadera;
+ Hasta que esta vida muera, {p. 84}
+ No se goza estando viva:
+ Muerte, no seas esquiva;
+ Vivo muriendo primero,
+ _Que muero porque no muero_. 5
+ Vida, ¿qué puedo yo darle
+ A mi Dios, que vive en mí,
+ Si no es perderte á ti,
+ Para mejor á Él gozarle?
+ Quiero muriendo alcanzarle, 10
+ Pues á Él solo es el que quiero,
+ _Que muero porque no muero_.
+ Estando ausente de ti,
+ ¿Qué vida puedo tener?
+ Sino muerte padecer 15
+ La mayor que nunca ví:
+ Lástima tengo de mí,
+ Por ser mi mal tan entero,
+ _Que muero porque no muero_.
+ El pez que del agua sale 20
+ Aun de alivio no carece,
+ A quien la muerte padece
+ Al fin la muerte le vale:
+ ¿Qué muerte habrá que se iguale
+ A mi vivir lastimero, 25
+ _Que muero porque no muero?_
+ Cuando me empiezo á aliviar
+ Viéndote en el Sacramento,
+ Me hace más sentimiento
+ El no poderte gozar: 30
+ Todo es para más penar,
+ Por no verte como quiero,
+ _Que muero porque no muero_.
+ Cuando me gozo, Señor,
+ Con esperanza de verte, {p. 85}
+ Viendo que puedo perderte,
+ Se me dobla mi dolor.
+ Viviendo en tanto pavor,
+ Y esperando como espero, 5
+ _Que muero porque no muero_.
+ Sácame de aquesta muerte,
+ Mi Dios, y dame la vida,
+ No me tengas impedida
+ En este lazo tan fuerte: 10
+ Mira que muero por verte,
+ Y vivir sin ti no puedo,
+ _Que muero porque no muero_.
+ Lloraré mi muerte ya,
+ Y lamentaré mi vida, 15
+ En tanto que detenida
+ Por mis pecados está.
+ ¡Oh mi Dios cuando será,
+ Cuando yo diga de vero,
+ _Que muero porque no muero_. 20
+
+
+LETRILLA QUE LLEVABA POR REGISTRO EN SU BREVIARIO
+
+ Nada te turbe;
+ Nada te espante;
+ Todo se pasa;
+ Dios no se muda,
+ La paciencia todo lo alcanza. 25
+ Quien á Dios tiene,
+ Nada le falta.
+ Solo Dios basta.
+
+
+
+
+Fernando de Herrera {p. 86}
+
+(1534–1597)
+
+
+SONETO: POR LA VITORIA DE LEPANTO
+
+ Hondo Ponto, que bramas atronado
+ Con tumulto y terror, del turbio seno
+ Saca el rostro, de torpe miedo lleno;
+ Mira tu campo arder ensangrentado,
+ Y junto en este cerco y encontrado 5
+ Todo el cristiano esfuerzo y sarraceno,
+ Y cubierto de humo y fuego y trueno,
+ Huir temblando el impío quebrantado.
+ Con profundo murmurio la vitoria
+ Mayor celebra que jamás vió el cielo, 10
+ Y más dudosa y singular hazaña;
+ Y di que solo mereció la gloria
+ Que tanto nombre da á tu sacro suelo
+ El joven de Austria y el valor de España.
+
+
+SONETO: A SEVILLA
+
+ Reina del grande Océano dichosa, 15
+ Sin quien á España falta la grandeza,
+ A quien valor, ingenio y la nobleza
+ Hacen más estimada y generosa,
+ ¿Cuál diré que tú seas, luz hermosa
+ De Europa? Tierra no, que tu riqueza 20
+ Y gloria no se cierra en su estrecheza;
+ Cielo sí, de virtud maravillosa.
+ Oye y se espanta y no te cree el que mira
+ Tu poder y abundancia; de tal modo
+ Con la presencia ve menor la fama. 25
+ No ciudad, eres orbe; en ti se admira {p. 87}
+ Junto cuanto en las otras se derrama,
+ Parte de España más mejor que el todo.
+
+
+CANCIÓN: AL SUEÑO
+
+ Suave sueño, tú, que en tardo vuelo
+ Las alas perezosas blandamente 5
+ Bates, de adormideras coronado,
+ Por el puro, adormido y vago cielo,
+ Ven á la última parte de occidente,
+ Y de licor sagrado
+ Baña mis ojos tristes; que cansado 10
+ Y rendido al furor de mi tormento,
+ No admito algún sosiego,
+ Y el dolor desconhorta al sufrimiento.
+ Ven á mi ruego humilde, ¡oh amor de aquella
+ Que Juno te ofreció, tu ninfa bella! 15
+ Divino sueño, gloria de mortales,
+ Regalo dulce al mísero afligido;
+ Sueño amoroso, ven á quien espera
+ Cesar del ejercicio de sus males,
+ Y al descanso volver todo el sentido. 20
+ ¿Cómo sufres que muera
+ Lejos de tu poder quien tuyo era?
+ ¿No es dureza olvidar un solo pecho
+ En veladora pena,
+ Que sin gozar del bien que al mundo has hecho, 25
+ De tu vigor se ajena?
+ Ven, sueño alegre, sueño, ven, dichoso;
+ Vuelve á mi alma ya, vuelve el reposo.
+ Sienta yo en tal estrecho tu grandeza,
+ Baja y esparce líquido el rocío, 30
+ Huya el alba, que en torno resplandece;
+ Mira mi ardiente llanto y mi tristeza, {p. 88}
+ Y cuánta fuerza tiene el pesar mío,
+ Y mi frente humedece;
+ Que ya de fuegos juntos el sol crece.
+ Torna, sabroso sueño, y tus hermosas 5
+ Alas suenen ahora,
+ Y huya con sus alas presurosas
+ La desabrida aurora;
+ Y lo que en mí faltó la noche fría
+ Termine la cercana luz del día. 10
+ Una corona, ¡oh sueño!, de tus flores
+ Ofrezco; tú produce el blando efeto
+ En los desiertos cercos de mis ojos;
+ Que el aire, entrejido con olores,
+ Halaga y ledo mueve en dulce afeto; 15
+ Y de estos mis enojos
+ Destierra, manso sueño, los despojos.
+ Ven pues, amado sueño, ven, liviano;
+ Que del rico oriente
+ Despunta el tierno Febo el rayo cano. 20
+ Ven ya, sueño clemente,
+ Y acabará el dolor; así te vea
+ En brazos de tu cara Pasitea.
+
+
+CANCIÓN: POR LA VITORIA DE LEPANTO
+
+ Cantemos al Señor, que en la llanura
+ Venció del ancho mar al Trace fiero; 25
+ Tú, Dios de las batallas, tú eres diestra,
+ Salud y gloria nuestra.
+ Tú rompiste las fuerzas y la dura
+ Frente de Faraón, feroz guerrero;
+ Sus escogidos príncipes cubrieron 30
+ Los abismos del mar y descendieron,
+ Cual piedra, en el profundo, y tu ira luego {p. 89}
+ Los tragó, como arista seca el fuego.
+ El soberbio tirano, confiado
+ En el grande aparato de sus naves,
+ Que de los nuestros la cerviz cautiva 5
+ Y las manos aviva
+ Al ministerio injusto de su estado,
+ Derribó con los brazos suyos graves
+ Los cedros más excelsos de la cima
+ Y el árbol que más yerto se sublima, 10
+ Bebiendo ajenas aguas y atrevido
+ Pisando el bando nuestro y defendido.
+ Temblaron los pequeños, confundidos
+ Del impío furor suyo; alzó la frente
+ Contra ti, Señor Dios, y con semblante 15
+ Y con pecho arrogante,
+ Y los armados brazos extendidos,
+ Movió el airado cuello aquel potente;
+ Cercó su corazón de ardiente saña
+ Contra las dos Hesperias, que el mar baña, 20
+ Porque en ti confiadas le resisten,
+ Y de armas de tu fe y amor se visten.
+ Dijo aquel insolente y desdeñoso:
+ «¿No conocen mis iras estas tierras,
+ Y de mis padres los ilustres hechos, 25
+ Ó valieron sus pechos
+ Contra ellos con el Húngaro medroso,
+ Y de Dalmacia y Rodas en las guerras?
+ ¿Quién las pudo librar? ¿Quién de sus manos
+ Pudo salvar los de Austria y los Germanos? 30
+ ¿Podrá su Dios, podrá por suerte ahora
+ Guardallas de mi diestra vencedora?
+ «Su Roma, temerosa y humillada,
+ Los cánticos en lágrimas convierte;
+ Ella y sus hijos tristes mi ira esperan {p. 90}
+ Cuando vencidos mueran;
+ Francia está con discordia quebrantada,
+ Y en España amenaza horrible muerte
+ Quien honra de la luna las banderas; 5
+ Y aquellas en la guerra gentes fieras
+ Ocupadas están en su defensa,
+ Y aunque no, ¿quién hacerme puede ofensa?
+ Los poderosos pueblos me obedecen,
+ Y el cuello con su daño al yugo inclinan, 10
+ Y me dan por salvarse ya la mano.
+ Y su valor es vano;
+ Que sus luces cayendo se oscurecen.
+ Sus fuertes á la muerte ya caminan,
+ Sus vírgenes están en cautiverio, 15
+ Su gloria ha vuelto al cetro de mi imperio.
+ Del Nilo á Eufrates fértil y Istro frío,
+ Cuanto el sol alto mira todo es mío.»
+ Tú, Señor, que no sufres que tu gloria
+ Usurpe quien su fuerza osado estima, 20
+ Prevaleciendo en vanidad y en ira,
+ Este soberbio mira,
+ Que tus aras afea en su vitoria.
+ No dejes que los tuyos así oprima,
+ Y en sus cuerpos, cruel, las fieras cebe, 25
+ Y en su esparcida sangre el odio pruebe;
+ Que hechos ya su oprobrio, dice: «¿Dónde
+ El Dios de éstos está? ¿De quién se asconde?»
+ Por la debida gloria de tu nombre,
+ Por la justa venganza de tu gente, 30
+ Por aquel de los míseros gemido,
+ Vuelve el brazo tendido
+ Contra éste, que aborrece ya ser hombre;
+ Y las honras que celas tú consiente,
+ Y tres y cuatro veces el castigo {p. 91}
+ Esfuerza con rigor á tu enemigo,
+ Y la injuria á tu nombre cometida
+ Sea el hierro contrario de su vida.
+ Levantó la cabeza el poderoso 5
+ Que tanto odio te tiene; en nuestro estrago
+ Juntó el consejo, y contra nos pensaron
+ Los que en él se hallaron.
+ «Venid,» dijeron, «y en el mar ondoso
+ Hagamos de su sangre un grande lago; 10
+ Deshagamos á éstos de la gente,
+ Y el nombre de su Cristo juntamente,
+ Y dividiendo de ellos los despojos,
+ Hártense en muerte suya nuestros ojos.»
+ Vinieron de Asia y portentosa Egito 15
+ Los Árabes y leves Africanos,
+ Y los que Grecia junta mal con ellos
+ Con los erguidos cuellos,
+ Con gran poder y número infinito,
+ Y prometer osaron con sus manos 20
+ Encender nuestros fines y dar muerte
+ A nuestra juventud con hierro fuerte,
+ Nuestros niños prender y las doncellas,
+ Y la gloria manchar y la luz dellas.
+ Ocuparon del piélago los senos, 25
+ Puesta en silencio y en temor la tierra,
+ Y cesaron los nuestros valerosos,
+ Y callaron dudosos,
+ Hasta que al fiero ardor de Sarracenos
+ El Señor eligiendo nueva guerra, 30
+ Se opuso el joven de Austria generoso
+ Con el claro Español y belicoso;
+ Que Dios no sufre ya en Babel cautiva
+ Que su Sión querida siempre viva.
+ Cual león á la presa apercibido, {p. 92}
+ Sin recelo los impíos esperaban
+ A los que tú, Señor, eras escudo;
+ Que el corazón desnudo
+ De pavor, y de fe y amor vestido, 5
+ Con celestial aliento confiaban.
+ Sus manos á la guerra compusiste,
+ Y sus brazos fortísimos pusiste
+ Como el arco acerado, y con la espada
+ Vibraste en su favor la diestra armada. 10
+ Turbáronse los grandes, los robustos
+ Rindiéronse temblando y desmayaron;
+ Y tú entregaste, Dios, como la rueda,
+ Como la arista queda
+ Al ímpetu del viento, á estos injustos, 15
+ Que mil huyendo de uno se pasmaron.
+ Cual fuego abrasa selvas, cuya llama
+ En las espesas cumbres se derrama,
+ Tal en tu ira y tempestad seguiste,
+ Y su faz de ignominia convertiste. 20
+ Quebrantaste al cruel dragón, cortando
+ Las alas de su cuerpo temerosas
+ Y sus brazos terribles no vencidos;
+ Que con hondos gemidos
+ Se retira á su cueva, do silbando 25
+ Tiembla con sus culebras venenosas,
+ Lleno de miedo torpe sus entrañas,
+ De tu león temiendo las hazañas;
+ Que, saliendo de España, dió un rugido
+ Que lo dejó asombrado y aturdido. 30
+ Hoy se vieron los ojos humillados
+ Del sublime varón y su grandeza,
+ Y tú solo, Señor, fuiste exaltado,
+ Que tu día es llegado,
+ Señor de los ejércitos armados, {p. 93}
+ Sobre la alta cerviz y su dureza,
+ Sobre derechos cedros y extendidos,
+ Sobre empinados montes y crecidos,
+ Sobre torres y muros, y las naves 5
+ De Tiro, que á los tuyos fueron graves.
+ Babilonia y Egito amedrentada
+ Temerá el fuego y la asta violenta,
+ Y el humo subirá á la luz del cielo,
+ Y faltos de consuelo, 10
+ Con rostro oscuro y soledad turbada
+ Tus enemigos llorarán su afrenta.
+ Mas tú, Grecia, concorde á la esperanza
+ Egicia y gloria de su confianza,
+ Triste que á ella pareces, no temiendo 15
+ A Dios y á tu remedio no atendiendo,
+ ¿Por qué, ingrata, tus hijas adornaste
+ En adulterio infame á una impía gente,
+ Que deseaba profanar tus frutos,
+ Y con ojos enjutos 20
+ Sus odiosos pasos imitaste,
+ Su aborrecida vida y mal presente?
+ Dios vengará sus iras en tu muerte;
+ Que llega á tu cerviz con diestra fuerte
+ La aguda espada suya; ¿quién, cuitada, 25
+ Reprimirá su mano desatada?
+ Mas tú, fuerza del mar, tú, excelsa Tiro,
+ Que en tus naves estabas gloriosa,
+ Y el término espantabas de la tierra,
+ Y si hacías guerra, 30
+ De temor la cubrías con suspiro,
+ ¿Cómo acabaste, fiera y orgullosa?
+ ¿Quién pensó á tu cabeza daño tanto?
+ Dios, para convertir tu gloria en llanto
+ Y derribar tus ínclitos y fuertes, {p. 94}
+ Te hizo perecer con tantas muertes.
+ Llorad, naves del mar; que es destruida
+ Vuestra vana soberbia y pensamiento.
+ ¿Quién ya tendrá de ti lástima alguna, 5
+ Tú, que sigues la luna,
+ Asia adúltera, en vicios sumergida?
+ ¿Quién mostrará un liviano sentimiento?
+ ¿Quién rogará por ti? Que á Dios enciende
+ Tu ira y la arrogancia que te ofende, 10
+ Y tus viejos delitos y mudanza
+ Han vuelto contra ti á pedir venganza.
+ Los que vieron tus brazos quebrantados,
+ Y de tus pinos ir el mar desnudo,
+ Que sus ondas turbaron y llanura, 15
+ Viendo tu muerte oscura,
+ Dirán, de tus estragos espantados:
+ ¿Quién contra la espantosa tanto pudo?
+ El Señor, que mostró su fuerte mano
+ Por la fe de su príncipe cristiano 20
+ Y por el nombre santo de su gloria,
+ A su España concede esta vitoria.
+ Bendita, Señor, sea tu grandeza;
+ Que después de los daños padecidos,
+ Después de nuestras culpas y castigo, 25
+ Rompiste al enemigo
+ De la antigua soberbia la dureza.
+ Adórente, Señor, tus escogidos,
+ Confiese cuanto cerca el ancho cielo
+ Tu nombre ¡oh nuestro Dios, nuestro consuelo! 30
+ Y la cerviz rebelde, condenada,
+ Perezca en bravas llamas abrasada.
+
+
+
+
+Fray Luis de León {p. 95}
+
+(1527–1591)
+
+
+LA VIDA DEL CAMPO
+
+ ¡Qué descansada vida
+ La del que huye el mundanal ruido,
+ Y sigue la escondida
+ Senda por donde han ido
+ Los pocos sabios que en el mundo han sido! 5
+ Que no le enturbia el pecho
+ De los soberbios grandes el estado,
+ Ni del dorado techo
+ Se admira, fabricado
+ Del sabio moro, en jaspes sustentado. 10
+ No cura si la fama
+ Canta con voz su nombre pregonera,
+ Ni cura si encarama
+ La lengua lisonjera
+ Lo que condena la verdad sincera. 15
+ ¿Qué presta á mí contento,
+ Si soy del vano dedo señalado,
+ Si en busca de este viento
+ Ando desalentado
+ Con ansias vivas, con mortal cuidado? 20
+ ¡Oh monte, oh fuente, oh río,
+ Oh secreto seguro, deleitoso!
+ Roto casi el navío,
+ A vuestro almo reposo
+ Huyo de aqueste mar tempestuoso. 25
+ Un no rompido sueño,
+ Un día puro, alegre, libre quiero;
+ No quiero ver el ceño
+ Vanamente severo {p. 96}
+ De á quien la sangre ensalza ó el dinero.
+ Despiértenme las aves
+ Con su cantar sabroso no aprendido,
+ No los cuidados graves 5
+ De que es siempre seguido
+ El que al ajeno arbitrio está atenido.
+ Vivir quiero conmigo,
+ Gozar quiero del bien que debo al cielo,
+ A solos, sin testigo, 10
+ Libre de amor, de celo,
+ De odio, de esperanzas, de recelo.
+ Del monte en la ladera
+ Por mi mano plantado tengo un huerto,
+ Que con la primavera, 15
+ De bella flor cubierto,
+ Ya muestra en esperanza el fruto cierto.
+ Y como codiciosa,
+ Por ver y acrecentar su hermosura,
+ Desde la cumbre airosa 20
+ Una fontana pura
+ Hasta llegar corriendo se apresura;
+ Y luégo, sosegada,
+ El paso entre los árboles torciendo,
+ El suelo de pasada 25
+ De verdura vistiendo,
+ Y con diversas flores va esparciendo.
+ El aire el huerto orea,
+ Y ofrece mil olores al sentido,
+ Los árboles menea 30
+ Con un manso ruido,
+ Que del oro y del cetro pone olvido.
+ Ténganse su tesoro
+ Los que de un falso leño se confían;
+ No es mío ver el lloro {p. 97}
+ De los que desconfían
+ Cuando el cierzo y el ábrego porfían.
+ La combatida antena
+ Cruje, y en ciega noche el claro día 5
+ Se torna, al cielo suena
+ Confusa vocería,
+ Y la mar enriquecen á porfía.
+ A mí una pobrecilla
+ Mesa, de amable paz bien abastada 10
+ Me basta; y la vajilla
+ De fino oro labrada
+ Sea de quien la mar no teme airada.
+ Y mientras miserable-
+ Mente se están los otros abrasando 15
+ Con sed insaciable
+ Del peligroso mando,
+ Tendido yo á la sombra esté cantando;
+ A la sombra tendido
+ De hiedra y lauro eterno coronado, 20
+ Puesto el atento oído
+ Al son dulce, acordado,
+ Del plectro sabiamente meneado.
+
+
+LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR
+
+ ¿Y dejas, Pastor Santo,
+ Tu grey en este valle hondo, oscuro, 25
+ Con soledad y llanto,
+ Y tú, rompiendo el puro
+ Aire, te vas al inmortal seguro?
+ Los antes bienhadados,
+ Y los agora tristes y afligidos, 30
+ A tus pechos criados,
+ De ti desposeídos, {p. 98}
+ ¿A dó convertirán ya sus sentidos?
+ ¿Qué mirarán los ojos
+ Que vieron de tu rostro la hermosura,
+ Que no les sea enojoso? 5
+ Quien oyó tu dulzura,
+ ¿Qué no tendrá por sordo y desventura?
+ A aqueste mar turbado,
+ ¿Quién le pondrá ya freno? ¿quién concierto
+ Al viento fiero, airado, 10
+ Estando tú cubierto?
+ ¿Qué norte guiará la nave al puerto?
+ ¡Ay! nube envidiosa
+ Aun deste breve gozo, ¿qué te quejas?
+ ¿Dó vuelas presurosa? 15
+ ¡Cuán rica tú te alejas!
+ ¡Cuán pobres y cuan ciegos ¡ay! nos dejas!
+
+
+A FELIPE RUIZ
+
+ ¿Cuándo ser
+ á que pueda,
+ Libre de esta prisión, volar al cielo,
+ Felipe, y en la rueda 20
+ Que huye más del suelo
+ Contemplar la verdad pura, sin duelo?
+ Allí, á mi vida junto,
+ En luz resplandeciente convertido,
+ Veré distinto y junto 25
+ Lo que es y lo que ha sido,
+ Y su principio propio y escondido.
+ Entonces veré cómo
+ La soberana mano echó el cimiento
+ Tan á nivel y á plomo 30
+ Do estable y firme asiento {p. 99}
+ Posee el pesadísimo elemento.
+ Veré las inmortales
+ Colunas do la tierra está fundada,
+ Las lindes y señales 5
+ Con que á la mar hinchada
+ La Providencia tiene aprisionada;
+ Por qué tiembla la tierra,
+ Por qué las hondas mares se embravecen;
+ Dó sale á mover guerra 10
+ El cierzo, y por qué crecen
+ Las aguas del Océano y descrecen;
+ De dó manan las fuentes,
+ Quién ceba y quién bastece de los ríos
+ Las perpetuas corrientes; 15
+ De los helados fríos
+ Veré las causas y de los estíos;
+ Las soberanas aguas
+ Del aire en la región quién las sostiene;
+ De los rayos las fraguas; 20
+ Dó los tesoros tiene
+ De nieve Dios, y el trueno dónde viene.
+ ¿No ves cuando acontece
+ Turbarse el aire todo en el verano?
+ El día se ennegrece, 25
+ Sopla el Gallego insano,
+ Y sube hasta el cielo el polvo vano.
+ Y entre las nubes mueve
+ Su carro Dios, ligero y reluciente;
+ Horrible son conmueve, 30
+ Relumbra fuego ardiente,
+ Treme la tierra, humíllase la gente.
+ La lluvia baña el techo,
+ Envían largos ríos los collados;
+ Su trabajo deshecho, {p. 100}
+ Los campos anegados
+ Miran los labradores espantados.
+ Y de allí levantado,
+ Veré los movimientos celestiales, 5
+ Ansí el arrebatado,
+ Como los naturales,
+ Las causas de los hados, las señales.
+ Quién rige las estrellas
+ Veré, y quién las enciende con hermosas 10
+ Y eficaces centellas;
+ Por qué están las dos osas
+ De bañarse en el mar siempre medrosas.
+ Veré este fuego eterno,
+ Fuente de vida y luz, dó se mantiene, 15
+ Y por qué en el invierno
+ Tan presuroso viene;
+ Quién en las noches largas le detiene.
+ Veré sin movimiento
+ En la más alta esfera las moradas 20
+ Del gozo y del contento,
+ De oro y de luz labradas,
+ De espíritus dichosos habitadas.
+
+
+PROFECÍA DEL TAJO
+
+ Folgaba el rey Rodrigo
+ Con la hermosa Cava en la ribera 25
+ Del Tajo, sin testigo;
+ El río sacó fuera
+ El pecho, y le habló desta manera:
+ «En mal punto te goces,
+ Injusto forzador; que ya el sonido 30
+ Oye ya, y las voces, {p. 101}
+ Las armas y el bramido
+ De Marte, y de furor y ardor ceñido.
+ «¡Ay! Esa tu alegría
+ Qué llantos acarrea! y esa hermosa 5
+ (Que vió el sol en mal día),
+ A España ¡ay! cuán llorosa
+ Y al cetro de los Godos cuán costosa!
+ «Llamas, dolores, guerras,
+ Muertes, asolamiento, fieros males 10
+ Entre tus brazos cierras,
+ Trabajos inmortales,
+ A ti y á tus vasallos naturales,
+ «A los que en Constantina
+ Rompen el fértil suelo, á los que baña 15
+ El Ebro, á la vecina
+ Sansueña, á Lusitaña,
+ A toda la espaciosa y triste España.
+ «Y dende Cádiz llama
+ El injuriado Conde, á la venganza 20
+ Atento y no á la fama,
+ La bárbara pujanza,
+ En quien para tu daño no hay tardanza.
+ «Oye que al cielo toca
+ Con temeroso son la trompa fiera; 25
+ Que en África convoca
+ El Moro á la bandera,
+ Que al aire desplegada va ligera.
+ «La lanza ya blandea
+ El Árabe cruel, y hiere el viento 30
+ Llamando á la pelea;
+ Innumerable cuento
+ De escuadras juntas veo en un momento.
+ «Cubre la gente el suelo,
+ Debajo de las velas desparece {p. 102}
+ La mar, la voz al cielo.
+ Confusa y varia crece,
+ El polvo roba el día y le escurece.
+ «¡Ay, que ya presurosos 5
+ Suben las largas naves! ¡Ay, que tienden
+ Los brazos vigorosos
+ A los remos, y encienden
+ Las mares espumosas por do hienden!
+ «El Eolo derecho 10
+ Hinche la vela en popa, y larga entrada
+ Por el hercúleo estrecho
+ Con la punta acerada
+ El gran padre Neptuno da á la armada.
+ «¡Ay triste! ¿Y aun te tiene 15
+ El mal dulce regazo, ni llamado,
+ Al mal que sobreviene
+ No acorres? ¿Ocupado
+ No ves ya el puerto á Hercules sagrado?
+ «Acude, corre, vuela, 20
+ Traspasa el alta sierra, ocupa el llano,
+ No perdones la espuela,
+ No des paz á la mano,
+ Menea fulminante el hierro insano.
+ «¡Ay, cuánto te fatiga! 25
+ ¡Ay, cuánto de sudor está presente
+ Al que viste loriga,
+ Al infante valiente,
+ A hombres y á caballos juntamente.
+ «Y tú, Betis divino, 30
+ De sangre ajena y tuya amancillado,
+ ¡Darás al mar vecino
+ Cuánto yelmo quebrado,
+ Cuánto cuerpo de nobles destrozado!
+ «El furibundo Marte {p. 103}
+ Cinco luces las haces desordena,
+ Igual á cada parte;
+ La sexta ¡ay! te condena,
+ Oh cara patria, á bárbara cadena.» 5
+
+
+NOCHE SERENA
+
+ Cuando contemplo el cielo
+ De innumerables luces adornado,
+ Y miro hacia el suelo
+ De noche rodeado,
+ En sueño y en olvido sepultado: 10
+ El amor y la pena
+ Despiertan en mi pecho un ansia ardiente,
+ Despiden larga vena
+ Los ojos hechos fuente,
+ La lengua dice al fin con voz doliente: 15
+ Morada de grandeza,
+ Templo de claridad y hermosura,
+ El alma que á tu alteza
+ Nació, ¿qué desventura
+ La tiene en esta cárcel baja, oscura? 20
+ ¿Qué mortal desatino
+ De la verdad aleja así el sentido,
+ Que de tu bien divino
+ Olvidado, perdido
+ Sigue la vana sombra, el bien fingido? 25
+ El hombre está entregado
+ Al sueño, de su suerte no cuidando,
+ Y con paso callado
+ El cielo vueltas dando,
+ Las horas del vivir le va hurtando. 30
+ ¡Oh! ¡despertad mortales!
+ Mirad con atención en vuestro daño. {p. 104}
+ Las almas inmortales,
+ Hechas á bien tamaño,
+ ¿Podrán vivir de sombras y de engaño?
+ ¡Ay! levantad los ojos 5
+ A aquesta celestial eterna esfera!
+ Burlaréis los antojos
+ De aquesa lisonjera
+ Vida, con cuanto teme y cuanto espera.
+ ¿Es más que un breve punto 10
+ El bajo y torpe suelo comparado
+ Con ese gran trasunto,
+ Do vive mejorado
+ Lo que es, lo que será, lo que ha pasado?
+ ¿Quién mira el gran concierto 15
+ De aquestos resplandores eternales,
+ Su movimiento cierto,
+ Sus pasos desiguales,
+ Y en proporción concorde tan iguales,
+ La luna cómo mueve 20
+ La plateada rueda, y va en pos della
+ La luz do el saber llueve,
+ Y la graciosa estrella
+ De amor la sigue reluciente y bella;
+ Y cómo otro camino 25
+ Prosigue el sanguinoso Marte airado,
+ Y el Júpiter benigno
+ De bienes mil cercado
+ Serena el cielo con su rayo amado;
+ Rodéase en la cumbre 30
+ Saturno padre de los siglos de oro,
+ Tras él la muchedumbre
+ Del reluciente coro
+ Su luz va repartiendo y su tesoro;
+ ¿Quién es el que esto mira, {p. 105}
+ Y precia la bajeza de la tierra,
+ Y no gime y suspira,
+ Y rompe lo que encierra
+ El alma, y destos bienes la destierra? 5
+ Aquí vive el contento
+ Aquí reina la paz, aquí asentado
+ En rico y alto asiento
+ Está el amor sagrado,
+ De glorias y deleites rodeado. 10
+ Inmensa hermosura
+ Aquí se muestra toda, y resplandece
+ Clarísima luz pura,
+ Que jamás anochece,
+ Eterna primavera aquí florece. 15
+ ¡O campos verdaderos!
+ ¡O prados con verdad frescos y amenos!
+ ¡Riquísimos mineros!
+ ¡O deleitosos senos,
+ Repuestos valles de mil bienes llenos! 20
+
+
+
+
+San Juan de la Cruz
+
+(1542–1591)
+
+
+CANCIÓN: NOCHE OSCURA DEL ALMA
+
+ En una noche oscura,
+ Con ansias en amores inflamada,
+ ¡Oh dichosa ventura!
+ Salí sin ser notada,
+ Estando ya mi casa sosegada: 25
+ A oscuras y segura,
+ Por la secreta escala, disfrazada,
+ ¡Oh dichosa ventura!
+ A oscuras, encelada, {p. 106}
+ Estando ya mi casa sosegada:
+ En la noche dichosa,
+ En secreto, que nadie me veía,
+ Ni yo miraba cosa, 5
+ Sin otra luz ni guía,
+ Sino la que en el corazón ardía.
+ Aquésta me guiaba
+ Más cierto que la luz de mediodía,
+ Adonde me esperaba 10
+ Quien yo bien me sabía,
+ En parte donde nadie parecía.
+ ¡Oh noche, que guiaste,
+ Oh noche amable más que el alborada!
+ ¡Oh noche, que juntaste 15
+ Amado con amada,
+ Amada en el amado trasformada!
+ En mi pecho florido,
+ Que entero para él solo se guardaba,
+ Allí quedó dormido: 20
+ Y yo le regalaba,
+ Y el ventalle de cedros aire daba.
+ El aire del almena,
+ Cuando ya sus cabellos esparcía,
+ Con su mano serena 25
+ En mi cuello hería,
+ Y todos mis sentidos suspendía.
+ Quedéme y olvidéme,
+ El rostro recliné sobre el Amado,
+ Cesó todo, y déjeme, 30
+ Dejando mi cuidado
+ Entre las azucenas olvidado.
+
+
+
+
+Malón de Chaide {p. 107}
+
+(† 1590)
+
+
+IMITACIÓN DEL CANTAR DE LOS CANTARES
+
+ Óyeme, dulce Esposo,
+ Vida del alma que en la tuya vive,
+ Y alienta el congojoso
+ Pecho, do se recibe
+ La pena que el amor en l’alma escribe. 5
+ Perdíte yo, ¡ay perdida!
+ Perdí mi corazón junto contigo;
+ Pues di, bien de mi vida,
+ No estando acá conmigo,
+ ¿Cómo podré vivir si no te sigo? 10
+ Vuélveme, dulce Amado,
+ El alma, que me llevas con la tuya,
+ Ó lleva el cuerpo helado
+ Con ella, pues es tuya,
+ Ó haz que tu presencia no me huya. 15
+ ¿Por qué, mi bien, te escondes?
+ Vuelve á mí que te llamo y te deseo;
+ Mas ¡ay! que no respondes,
+ Y como no te veo,
+ El día me es escuro y el sol feo. 20
+ ¡Oh luz serena y pura!
+ ¡Oh sol de resplandor que alegra el cielo!
+ ¡Oh fuente de hermosura!
+ Si pisas nuestro suelo,
+ Véate, y de mis ojos quita el velo. 25
+ Pero si las estrellas
+ Con inmortales pies mides agora,
+ Atiende á mis querellas;
+ Y al alma que te adora, {p. 108}
+ La lleva para ti, pues en ti mora.
+ Y á mi cuerpo cansado
+ Cerca de tu sepulcro da reposo,
+ Pues si no está á tu lado, 5
+ El cielo más hermoso
+ Le será escuro, triste y congojoso.
+
+
+
+
+Juan Timoneda
+
+(† 1597?)
+
+
+CANZONETA
+
+ Aquel si viene ó no viene,
+ Aquel si sale ó no sale,
+ En los amores no tiene 10
+ Contento que se le iguale.
+ Aquel pensar que es amado
+ El amante y venturoso
+ Y tenerse por dudoso
+ De verse bien empleado: 15
+ Y si con esto se mantiene
+ Y que el seso no resbale,
+ En los amores no tiene
+ Contento que se le iguale.
+ Aquel mirarse de día, 20
+ Ella á él y él á ella,
+ Y esperar la noche vella
+ Y hablarle como solía:
+ Aquel cuando se detiene
+ Aguardando quien le vale, 25
+ En los amores no tiene
+ Contento que se le iguale.
+ Aquel pensar si me ha oído, {p. 109}
+ Si me ha visto por ventura,
+ Si llegó la hora y postura
+ Que se había constituido:
+ Si en esperanza se aviene 5
+ Y el amor con esto sale,
+ Todito el mundo no tiene
+ Contento que se le iguale
+ Aquellas señas que espere
+ Que le señala la dama, 10
+ Aquel ce con que le llama,
+ Aquel decir que le quiere,
+ Aquel sí cuando conviene
+ En cosa que poco vale,
+ En los amores no tiene 15
+ Contento que se le iguale.
+
+
+
+
+Francisco de Figueroa
+
+(† 1620)
+
+
+EGLOGA: TIRSI
+
+ Fiero dolor, que del profundo pecho
+ De este tu propio antiguo usado nido
+ Sacas tan abundante y larga vena,
+ Afloja un poco ¡oh dolor fiero! afloja 20
+ Fiero dolor un poco, y de las lágrimas
+ Que en mis ojos cuajados hacen turbia
+ Mi débil vista, alguna parte enjuga,
+ Porque con este hierro que algún día
+ Ha de dar fin á mi cansada vida, 25
+ En ese tronco escriba mi querella;
+ Do por ventura la engañosa Dafne,
+ Tornando de la caza calurosa
+ Y sedienta, á buscar ó sombra ó agua, {p. 110}
+ Vuelva acaso los ojos y los lea;
+ Ó si esto no, será piadoso ejemplo
+ A amorosos pastores... Dafne ingrata,
+ Que mientras vas con el sol nuevo y alegre 5
+ Del espacioso mar las bravas ondas,
+ Que crecen con mis lágrimas, mirando,
+ Ó en jardín deleitoso, al manso viento,
+ De cuidados de amor libre paseas;
+ Tu Tirsi ¡ay Dios! tu Tirsi, un tiempo yace 10
+ Solo con su dolor en esta selva:
+ Que ya ni el verde prado ó fresca sombra,
+ Ni olor suave de diversas flores,
+ Ni dulce murmurar de clara fuente
+ Le es dulce ó caro sino el llanto mío. 15
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Luis Barahona de Soto
+
+(Fl. 1586)
+
+
+OCTAVAS
+
+ ¿Son estos lazos de oro los cabellos
+ Que, ya en madeja, ya volando al viento,
+ Ya en red cogidos, fueron cárcel ellos
+ Gloriosa, do el amor vivió contento?
+ Son estos soles los divinos, bellos 20
+ Y alegres ojos, do mi pensamiento
+ Mil veces se abrasó? Y ¿es esta nieve
+ Y grana el rostro que mis glorias llueve?
+ Y ¿son estos rubíes y estos granos
+ De blancas perlas, labios, dientes, boca 25
+ Do los venenos dulces soberanos
+ Gusté, por quien mi pena ha sido poca?
+ Así glorificado en gozos vanos {p. 111}
+ Estaba, cuando el sol mis ojos toca
+ Y hiere. Deslizóse el sueño, y luego
+ Al vivo de mi vista quedé ciego.
+
+
+
+
+Anónimo
+
+
+SONETO: Á CRISTO CRUCIFICADO
+
+ No me mueve, mi Dios, para quererte 5
+ El cielo que me tienes prometido,
+ Ni me mueve el infierno tan temido
+ Para dejar por eso de ofenderte.
+ Tú me mueves, mi Dios; muéveme el verte
+ Clavado en esa cruz y escarnecido; 10
+ Muéveme ver tu cuerpo tan herido;
+ Muévenme las angustias de tu muerte;
+ Muéveme, en fin, tu amor de tal manera
+ Que, aunque no hubiera cielo, yo te amara,
+ Y aunque no hubiera infierno, te temiera. 15
+ No me tienes que dar por qué te quiera;
+ Porque, si cuanto espero no esperara,
+ Lo mismo que te quiero te quisiera.
+
+
+
+
+Benito Arias Montano
+
+(1527–1598)
+
+
+SONETO
+
+ Quien las graves congojas huir desea,
+ De que está nuestra vida siempre llena, 20
+ Ame la soledad quieta y amena,
+ Donde las ocasiones nunca vea.
+ En ella de paciencia se provea {p. 112}
+ Contra los pensamientos que dan pena,
+ Y de memoria del morir, que es buena
+ Para defensa de cualquier pelea.
+ Mas el que está de amor apasionado, 5
+ No piense estando solo remediarse,
+ Ni con paciencia ni acordar de muerte;
+ Porque la causa trae de su cuidado
+ Dentro en sí, y mientras más quiere alejarse,
+ La fuerza de amor siente más fuerte. 10
+
+
+
+
+Anónimo: Romance Histórico
+
+
+ROMANCE DEL REY DON RODRIGO, CÓMO PERDIÓ Á ESPAÑA
+
+ Las huestes de don Rodrigo
+ Desmayaban y huían,
+ Cuando en la octava batalla
+ Sus enemigos vencían.
+ Rodrigo deja sus tiendas 15
+ Y del real se salía:
+ Solo va el desventurado
+ Que no lleva compañía.
+ El caballo de cansado
+ Ya mudar no se podía: 20
+ Camina por donde quiere,
+ Que no le estorba la vía.
+ El rey va tan desmayado
+ Que sentido no tenía:
+ Muerto va de sed y hambre 25
+ Que de velle era mancilla;
+ Iba tan tinto de sangre,
+ Que una brasa parecía.
+ Las armas lleva abolladas, {p. 113}
+ Que eran de gran pedrería;
+ La espada lleva hecha sierra
+ De los golpes que tenía;
+ El almete abollado 5
+ En la cabeza se le hundía;
+ La cara lleva hinchada
+ Del trabajo que sufría.
+ Subióse encima de un cerro
+ El más alto que veía: 10
+ Dende allí mira su gente
+ Cómo iba de vencida.
+ De allí mira sus banderas,
+ Y estandartes que tenía,
+ Cómo están todos pisados 15
+ Que la tierra los cubría.
+ Mira por los capitanes
+ Que ninguno parescía;
+ Mira el campo tinto en sangre,
+ La cual arroyos corría. 20
+ El triste de ver aquesto
+ Gran mancilla en sí tenía:
+ Llorando de los sus ojos
+ De esta manera decía:
+ —«Ayer era rey de España, 25
+ Hoy no lo soy de una villa;
+ Ayer villas y castillos,
+ Hoy ninguno poseía;
+ Ayer tenía criados,
+ Hoy ninguno me servía, 30
+ Hoy no tengo una almena
+ Que pueda decir que es mía.
+ ¡Desdichada fué la hora,
+ Desdichado fué aquel día
+ En que nací y heredé {p. 114}
+ La tan grande señoría,
+ Pues lo había de perder
+ Todo junto y en un día!
+ ¡Oh muerte! ¿por qué no vienes 5
+ Y llevas esta alma mía
+ De aqueste cuerpo mezquino,
+ Pues te se agradecería?»
+
+
+
+
+Anónimo: Romance Histórico
+
+
+BERNARDO LLORA Á SU PADRE Y CELEBRA SUS OBSEQUIAS
+
+ Al pie de un túmulo negro
+ Está Bernardo del Carpio, 10
+ Hincadas ambas rodillas,
+ En medio de un templo santo.
+ Acompáñanle parientes,
+ Caballeros é hijosdalgo;
+ Por amistad ó por deudo 15
+ Todos están enlutados.
+ Vienen á hacer las obsequias
+ Del muerto conde Don Sancho,
+ Vertiendo lágrimas tiernas
+ Del fuerte pecho acerado. 20
+ Cubierto de triste luto,
+ Y el corazón enlutado;
+ Pero tan fuerte y robusto
+ Como cuando sale armado.
+ Un rato entre dientes habla, 25
+ Y otro rato habla claro,
+ Formando quejas al cielo
+ Del rey don Alfonso el Casto,
+ Que muerte le dió á su padre, {p. 115}
+ Y vivo se le ha mandado.
+ —«Si el rey falta á su palabra,»
+ Dice, «¿qué hará un villano?
+ Con tal sinrazón, Alfonso, 5
+ ¡Buen nombre á tu hermana has dado!
+ ¡Buen título á tu sobrino!
+ ¡Y buen pago á tu criado!
+ Pero no pende mi honra
+ De ti, ni de aqueste agravio, 10
+ Que este brazo y esta espada
+ Me harán temido y honrado.»—
+ Y volviendo al padre muerto
+ El valeroso Bernardo,
+ Con varoniles suspiros, 15
+ Colérico y demudado,
+ Abriendo el negro capuz
+ Hasta la punta de abajo,
+ Sin advertir que le escuchan,
+ Ni que está en lugar sagrado, 20
+ Con una mano en la barba
+ Y en la espada la otra mano,
+ Dice furioso, impaciente,
+ Con su rey y padre hablando:
+ —«Seguro puedes ir de la venganza, 25
+ Amado padre, al espacioso cielo,
+ Que el acerado hierro de mi lanza,
+ Que de sangre francesa tiñó el suelo,
+ Y levantó de Alfonso la esperanza
+ Hasta el celeste y estrellado velo, 30
+ Ha de mostrar que no hay seguro estado,
+ Siendo Bernardo vivo y tú agraviado.
+ Uno soy solo, Alfonso, y castellano,
+ Uno soy solo, y el que puede tanto,
+ Que deshizo el poder de Carlo-Magno, {p. 116}
+ Dejando á toda Francia en luto y llanto.
+ Esta es la misma vencedora mano
+ Que á ti te dió victoria, al mundo espanto;
+ Y esta misma te hará, padre, vengado, 5
+ Que Bernardo está vivo y tú agraviado.»
+
+
+
+
+Anónimo: Romance Histórico
+
+
+ROMANCE DE DON RODRIGO DE LARA
+
+ A cazar va don Rodrigo,
+ Y aun don Rodrigo de Lara:
+ Con la gran siesta que hace
+ Arrimádose ha á una haya, 10
+ Maldiciendo á Mudarrillo,
+ Hijo de la renegada,
+ Que si á las manos le hubiese,
+ Que le sacaría el alma.
+ El señor estando en esto, 15
+ Mudarrillo que asomaba:
+ —«Dios te salve, caballero,
+ Debajo la verde haya.»—
+ —«Así haga á ti, escudero,
+ Buena sea tu llegada.» 20
+ —«Dígasme tú, el caballero,
+ ¿Cómo era la tu gracia?»
+ —«A mí dicen don Rodrigo,
+ Y aun don Rodrigo de Lara,
+ Cuñado de Gonzalo Gustos, 25
+ Hermano de doña Sancha;
+ Por sobrinos me los hube
+ Los siete infantes de Salas;
+ Espero aquí á Mudarrillo,
+ Hijo de la renegada; {p. 117}
+ Si delante lo tuviese,
+ Yo le sacaría el alma.»
+ —«Si á ti dicen don Rodrigo,
+ Y aun don Rodrigo de Lara, 5
+ A mí Mudarra Gonzales,
+ Hijo de la renegada,
+ De Gonzalo Gustos hijo,
+ Y alnado de doña Sancha;
+ Por hermanos me los hube 10
+ Los siete infantes de Salas:
+ Tú los vendiste, traidor,
+ En el val de Arabiana;
+ Mas si Dios á mí me ayuda
+ Aquí dejarás el alma.» 15
+ —«Espéresme, don Gonzalo,
+ Iré á tomar las mis armas.»
+ —«El espera que tú diste
+ A los infantes de Lara:
+ ‘_Aquí morirás, traidor, 20
+ Enemigo de doña Sancha._’»—
+
+
+
+
+Anónimo: Romance Histórico
+
+
+CASAMIENTO DEL CID CON JIMENA
+
+ A su palacio de Burgos,
+ Como buen padrino honrado,
+ Llevaba el Rey á yantar
+ A sus nobles afijados. 25
+ Salen juntos de la iglesia
+ El Cid, el Obispo y Laín Calvo,
+ Con el gentío del pueblo
+ Que les iba acompañando.
+ Por la calle adonde van {p. 118}
+ A costa del Rey gastaron
+ En un arco muy polido
+ Más de treinta y cuatro cuartos.
+ En las ventanas alfombras, 5
+ En el suelo juncia y ramos,
+ Y de trecho á trecho había
+ Mil trovas al desposado.
+ Salió Pelayo hecho toro
+ Con un paño colorado, 10
+ Y otros que le van siguiendo,
+ Y una danza de lacayos.
+ También Antolín salió
+ A la gineta en un asno,
+ Y Pelaez con vejigas 15
+ Fuyendo de los mochachos.
+ Diez y seis maravedis
+ Mandó el Rey dar á un lacayo
+ Porque espantaba á las fembras
+ Con un vestido de diablo. 20
+ Más atrás viene Jimena
+ Trabándole el Rey la mano,
+ Con la Reina su madrina,
+ Y con la gente de manto.
+ Por las rejas y ventanas 25
+ Arrojaban trigo tanto,
+ Que el Rey llevaba en la gorra,
+ Como era ancha, un gran puñado,
+ Y á la homildosa Jimena
+ Se le metían mil granos, 30
+ Por la marquesota, al cuello,
+ Y el Rey se los va sacando.
+ Envidioso dijo Suero,
+ Que lo oyera el Rey, en alto:
+ —«Aunque es de estimar ser rey, {p. 119}
+ Estimara más ser mano.»—
+ Mandóle por el requiebro
+ El Rey un rico penacho,
+ Y á Jimena le rogó 5
+ Que en casa le dé un abrazo.
+ Fablándole iba el Rey,
+ Mas siempre le fabla en vano,
+ Que non dirá discreción
+ Como la que faz callando. 10
+ Llegó á la puerta el gentío
+ Y partiéndose á dos lados,
+ Quedóse el Rey á comer
+ Y los que eran convidados.
+
+
+
+
+Anónimo: Romance Histórico
+
+
+EL CID VA EN ROMERÍA Á SANTIAGO.—MILAGRO DEL GAFO
+
+ Celebradas ya las bodas, 15
+ A do la corte yacía,
+ De Rodrigo con Jimena,
+ A quien tanto el Rey quería,
+ El Cid pide al Rey licencia
+ Para ir en romería 20
+ Al apóstol Santiago,
+ Porque así lo prometía.
+ El Rey túvolo por bien,
+ Muchos dones le daría;
+ Rogóle volviese presto 25
+ Que es cosa que le cumplía.
+ Despidióse de Jimena,
+ A su madre la daría,
+ Diciendo que la regale, {p. 120}
+ Que en ello merced le haría.
+ Llevaba veinte fidalgos,
+ Que van en su compañía:
+ Dando va muchas limosnas, 5
+ Por Dios y Santa María,
+ Y allá en medio del camino,
+ Un gafo le aparecía,
+ Metido en un tremedal,
+ Que salir dél no podía. 10
+ Grandes voces está dando;
+ Por amor de Dios pedía
+ Que le sacasen de allí,
+ Pues d’ello se serviría.
+ Cuando lo oyera Rodrigo 15
+ Del caballo descendía;
+ Ayudólo á levantar
+ Y consigo lo subía.
+ Lleváralo á su posada,
+ Consigo cenado había; 20
+ Ficiérales una cama,
+ En la cual ambos dormían.
+ Hacia allá á la media noche,
+ Ya que Rodrigo dormía,
+ Un soplo por las espaldas 25
+ El gafo dado le había,
+ Tan recio, que por los pechos
+ A don Rodrigo salía.
+ Despertó muy espantado,
+ Al gafo buscado había; 30
+ No le hallaba en la cama.
+ A voces lumbre pedía:
+ Traídole habían lumbre,
+ Y el gafo no parecía.
+ Tornádose había á la cama; {p. 121}
+ Gran cuidado en sí tenía
+ De lo que le aconteciera,
+ Mas un hombre á él venía
+ Vestido de blancos paños, 5
+ Desta manera decía.
+ —«¿Duermes, ó velas, Rodrigo?»
+ —«No duermo, le respondía;
+ Pero, dime tú ¿quién eres,
+ Que tanto resplandecías?» 10
+ —«San Lázaro soy, Rodrigo,
+ Que yo á fablarte venía.
+ Yo soy el gafo á que tú
+ Por Dios tanto bien hacías.
+ Rodrigo, Dios bien te quiere, 15
+ Y otorgado te tenía,
+ Que lo que tú comenzares
+ En lides ó en otra vía,
+ Lo cumplirás á tu honra
+ Y crecerás cada día: 20
+ De todos serás temido,
+ De Cristianos y Morisma,
+ Y que los tus enemigos
+ Empecer no te podrían.
+ Morirás tú muerte honrada, 25
+ Tu persona no vencida:
+ Tú serás el vencedor,
+ Dios su bendición te envía.»—
+ En diciendo estas palabras,
+ Luego desaparecía. 30
+ Levantóse don Rodrigo,
+ Y de hinojos se ponía:
+ Dió gracias á Dios del cielo,
+ También á Santa María,
+ Y ansí estuvo en oración {p. 122}
+ Hasta que fuera de día.
+ Partióse para Santiago,
+ Su romería cumplía;
+ De allí se fué á Calahorra, 5
+ A donde el buen Rey yacía.
+ Recibiéralo muy bien,
+ Holgóse de su venida;
+ Lidió con Martin González,
+ En el campo le vencía. 10
+
+
+
+
+Anónimo: Romance Histórico
+
+
+DE LA MUERTE DE LA REINA BLANCA
+
+ —«Doña María de Padilla,
+ No os me mostréis triste vos,
+ Que si me casé dos veces
+ Hícelo por vuestra pro,
+ Y por hacer menosprecio 15
+ A doña Blanca de Borbón:
+ A Medina-Sidonia envío
+ A que me labre un pendón:
+ Será el color de su sangre,
+ De lágrimas la labor, 20
+ Tal pendón, doña María,
+ Le haré hacer por vos.»—
+ y llamara á Íñigo Ortiz,
+ Un excelente varon:
+ Díjole fuese á Medina 25
+ A dar fin á tal labor.
+ Respondiera Íñigo Ortiz:
+ —«Aqueso no faré yo,
+ Que quien mata á su señora
+ Hace aleve á su señor.»— {p. 123}
+ El rey de aquesto enojado
+ A su cámara se entró,
+ Y á un ballestero de maza
+ El rey entregar mandó. 5
+ Aqueste vino á la reina
+ Y hallóla en oración.
+ Cuando vido al ballestero
+ La su triste muerte vió.
+ Aquél le dijo:—«Señora, 10
+ El rey acá me envió
+ A que ordenéis vuestra alma
+ Con aquel que la crío,
+ Que vuestra hora es llegada,
+ No puedo alargalla yo.» 15
+ —«Amigo,» dijo la reina,
+ «Mi muerte os perdono yo:
+ Si el rey mi señor lo manda,
+ Hágaselo que ordenó.
+ Confesión no se me niegue, 20
+ Sino pido á Dios perdón.»—
+ Sus lágrimas y gemidos,
+ Al macero enterneció,
+ Con la voz flaca, temblando,
+ Esto á decir comenzó: 25
+ —«¡Oh Francia, mi noble tierra!
+ ¡Oh mi sangre de Borbón!
+ Hoy cumplo decisiete años,
+ En los deciocho voy:
+ El rey no me ha conocido, 30
+ Con las vírgenes me voy.
+ Castilla, di ¿qué te hice?
+ No te hice traición.
+ Las coronas que me diste
+ De sangre y sospiros son; {p. 124}
+ Mas otra terné en el cielo
+ Que será de más valor.»—
+ Y dichas estas palabras
+ El macero la hirió: 5
+ Los sesos de su cabeza
+ Por la sala les sembró.
+
+
+
+
+Anónimo: Romance Morisco
+
+
+LA CONQUISTA DE ALHAMA
+
+ Paseábase el rey moro
+ Por la ciudad de Granada
+ Desde la puerta de Elvira 10
+ Hasta la de Vivarambla.
+ «¡Ay de mi Alhama!»
+ Cartas le fueron venidas
+ Que Alhama era ganada:
+ Las cartas echó en el fuego, 15
+ Y al mensajero matara.
+ «¡Ay de mi Alhama!»
+ Descabalga de una mula,
+ Y en un caballo cabalga;
+ Por el Zacatín arriba 20
+ Subido se había al Alhambra.
+ «¡Ay de mi Alhama!»
+ Como en el Alhambra estuvo,
+ Al mismo punto mandaba
+ Que se toquen sus trompetas, 25
+ Sus añafiles de plata.
+ «¡Ay de mi Alhama!»
+ Y que las cajas de guerra
+ Apriesa toquen al arma,
+ Porque lo oigan sus moriscos {p. 125}
+ Los de la Vega y Granada.
+ «¡Ay de mi Alhama!»
+ Los Moros que el son oyeron
+ Que al sangriento Marte llama, 5
+ Uno á uno y dos á dos
+ Juntado se ha gran batalla.
+ «¡Ay de mi Alhama!»
+ Allí habló un Moro viejo,
+ De esta manera hablara: 10
+ —¿Para qué nos llamas, Rey,
+ Para qué es esta llamada?—
+ «¡Ay de mi Alhama!»
+ —Habéis de saber, amigos,
+ Una nueva desdichada: 15
+ Que Cristianos de braveza
+ Ya nos han ganado Alhama.—
+ «¡Ay de mi Alhama!»
+ Allí habló un Alfaquí
+ De barba cruda y cana: 20
+ —¡Bien se te emplea, buen Rey,
+ Buen Rey, bien se te empleara!
+ «¡Ay de mi Alhama!»
+ Mataste los Abencerrajes,
+ Que eran la flor de Granada; 25
+ Cogiste los tornadizos.
+ De Córdoba la nombrada.
+ «¡Ay de mi Alhama!»
+ Por eso mereces, Rey,
+ Una pena muy doblada; 30
+ Que te pierdas tú y el reino,
+ Y aquí se pierda Granada.—
+ «¡Ay de mi Alhama!»
+
+
+
+
+Anónimo: Romance Caballeresco {p. 126}
+
+
+DOÑA ALDA LLORA LA MUERTE DE ROLDÁN
+
+ En París está doña Alda,
+ La esposa de don Roldán,
+ Trescientas damas con ella
+ Para la acompañar:
+ Todas visten un vestido, 5
+ Todas calzan un calzar,
+ Todas comen á una mesa,
+ Todas comían de un pan,
+ Si no era sola doña Alda,
+ Que era la mayoral. 10
+ Las ciento hilaban oro,
+ Las ciento tejen cendal,
+ Las ciento instrumentos tañen
+ Para doña Alda holgar.
+ Al son de los instrumentos 15
+ Doña Alda adormido se ha:
+ Ensoñado había un sueño,
+ Un sueño de gran pesar.
+ Recordó despavorida
+ Y con un pavor muy grande; 20
+ Los gritos daba tan grandes
+ Que se oían en la ciudad.
+ Allí hablaron sus doncellas,
+ Bien oiréis lo que dirán:
+ —«¿Qué es aquesto, mi señora? 25
+ ¿Quién es el que os hizo mal?»
+ —«Un sueño soñé, doncellas,
+ Que me ha dado gran pesar;
+ Que me veía en un monte
+ En un desierto lugar: 30
+ Bajo los montes muy altos {p. 127}
+ Un azor vide volar,
+ Tras dél viene un aguililla
+ Que lo afincaba muy mal.
+ El azor con grande cuita 5
+ Metióse so mi brial;
+ El aguililla con grande ira
+ De allí lo iba á sacar;
+ Con las uñas lo despluma
+ Con el pico lo deshace.»— 10
+ Allí habló su camarera,
+ Bien oiréis lo que dirá:
+ —«Aquese sueño, señora,
+ Bien os lo entiendo soltar:
+ El azor es vuestro esposo, 15
+ Que viene de allende el mar;
+ El águila sedes vos,
+ Con la cual ha de casar,
+ Y aquel monte es la iglesia
+ Donde os han de velar.» 20
+ —«Si así es, mi camarera,
+ Bien te lo entiendo pagar.»—
+ Otro día de mañana
+ Cartas de fuera le traen;
+ Tintas venían de dentro, 25
+ De fuera escritas con sangre,
+ Que su Roldán era muerto
+ En la caza de Roncesvalles.
+
+
+
+
+Anónimo: Romance Caballeresco {p. 128}
+
+
+LA CONSTANCIA
+
+ Mis arreos son las armas,
+ Mi descanso es pelear,
+ Mi cama las duras peñas,
+ Mi dormir siempre velar.
+ Las manidas son escuras, 5
+ Los caminos por usar,
+ El cielo con sus mudanzas
+ Ha por bien de me dañar,
+ Andando de sierra en sierra
+ Por orillas de la mar, 10
+ Por probar si en mi ventura
+ Hay lugar donde avadar.
+ Pero por vos, mi señora,
+ Todo se ha de comportar.
+
+
+
+
+Anónimo: Romance Erótico
+
+
+ROSA FRESCA
+
+ «Rosa fresca, rosa fresca, 15
+ Tan garrida y con amor,
+ Cuando vos tuve en mis brazos,
+ No vos supe servir, no;
+ Y agora que os serviría
+ No vos puedo haber, no.» 20
+ —«Vuestra fué la culpa, amigo,
+ Vuestra fué, que mía no;
+ Enviástesme una carta
+ Con un vuestro servidor,
+ Y en lugar de recaudar 25
+ Él dijera otra razón: {p. 129}
+ Que érades casado, amigo,
+ Allá en tierras de León:
+ Que tenéis mujer hermosa
+ Y hijos como una flor.» 5
+ —«Quien os lo dijo, señora,
+ No vos dijo verdad, no;
+ Que yo nunca entré en Castilla
+ Ni allá en tierras de León,
+ Sino cuando era pequeño, 10
+ Que no sabía de amor.»
+
+
+
+
+Anónimo: Romance Erótico
+
+
+FONTE FRIDA
+
+ Fonte-frida, fonte-frida,
+ Fonte-frida y con amor,
+ Do todas las avecicas
+ Van tomar consolación, 15
+ Sino es la tortolica
+ Que está viuda y con dolor.
+ Por allí fuera á pasar
+ El traidor de ruiseñor:
+ Las palabras que le dice 20
+ Llenas son de traición:
+ —«Si tú quisieses, señora,
+ Yo sería tu servidor.»
+ —«Vete de ahí, enemigo,
+ Malo, falso, engañador, 25
+ Que ni poso en ramo verde,
+ Ni en prado que tenga flor;
+ Que si el agua hallo claro,
+ Turbia la bebía yo;
+ Que no quiero haber marido, 30
+ Porque hijos no haya, no: {p. 130}
+ No quiero placer con ellos,
+ Ni menos consolación.
+ ¡Déjame, triste enemigo,
+ Mal, falso, mal traidor, 5
+ Que no quiero ser tu amiga
+ Ni casar contigo, no!
+
+
+
+
+Canción Anónima
+
+
+ Mientras duerme mi niña,
+ Céfiro alegre,
+ _Sopla más quedito, 10
+ No la recuerdes_.
+ Sopla manso viento
+ Al sueño suave,
+ Que enseña á ser grave
+ Con su movimiento; 15
+ Dale el dulce aliento
+ Que entre perlas finas
+ A gozar caminas
+ Y ufano vuelves;
+ _Sopla más quedito, 20
+ No la recuerdes_.
+ Mira no despierte
+ Del sueño en que duerme,
+ Que temo que el verme
+ Causará mi muerte. 25
+ ¡Dichosa tal suerte!
+ ¡Venturosa estrella!
+ Si á niña tan bella
+ Alentar mereces.
+ _Sopla más quedito, 30
+ No la recuerdes_.
+
+
+
+
+Baltasar de Alcázar {p. 131}
+
+(1530–1606)
+
+
+EL SUEÑO
+
+ No es el sueño cierto lance,
+ Sus caprichos tiene el sueño,
+ Y lo alcanza presto el dueño,
+ Ya no puede dalle alcance.
+ Este tan vario accidente 5
+ Suele á veces dar disgusto,
+ Yo le corrijo y ajusto
+ Con el aviso siguiente
+ Cuando el sueño se detiene,
+ Rezo para reposar, 10
+ Y en comenzando á rezar
+ En el mismo punto viene.
+ Si carga más que debía,
+ Pienso en las sumas que debo,
+ Y el sueño huye de nuevo 15
+ Como la sombra del día.
+ Ved el áspero y cruel
+ Cuán manso sigue mi indicio,
+ Y con cuán poco artificio
+ Hago lo que quiero de él: 20
+ Con tanta puntualidad
+ Que como galán y dama,
+ Tenemos á mesa y cama
+ Perpetua conformidad
+ Revelóme este secreto 25
+ Una vieja de Antequera,
+ Y desde la vez primera
+ Hizo verdadero efeto.
+ Y así por larga experiencia {p. 132}
+ He venido á conocer,
+ Que con rezar y deber
+ Se repara esta dolencia.
+
+
+SOBRE LOS CONSONANTES
+
+ Quisiera la pena mía 5
+ Contártela, Juana, en verso;
+ Pero temo el fin diverso
+ De cómo yo lo querría;
+ Porque si en verso refiero
+ Mis cosas más importantes, 10
+ Me fuerzan los consonantes
+ A decir lo que no quiero.
+ Ejemplo: Inés me provoca
+ A decir mil bienes della,
+ Si en verso la llamo bella, 15
+ Dice el consonante _loca_;
+ Y así, vengo á descubrir
+ Con término descompuesto
+ Que es una loca y no es esto
+ Lo que yo quiero decir. 20
+ Y si la alabo de aguda
+ Y más ardiente que fuego,
+ A la aguda dice luego
+ La consonante _picuda_;
+ Y así la llamo en sustancia 25
+ Picuda quizá sin sello,
+ A lo menos sin querello
+ Por sólo la consonancia.
+ El verso en todo me impide,
+ Y podrán hacerme cargo 30
+ Que en la relación me alargo
+ Más de lo que el cuento pide;
+ Aunque puede haber descuento, {p. 133}
+ Si el mentir no es excesivo,
+ Pues si miento en lo que escrivo,
+ Por los consonantes miento.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Miguel de Cervantes Saavedra
+
+(1547–1616)
+
+
+ ¿Quién menoscaba mis bienes? 5
+ ¡Desdenes!
+ ¿Y quién aumenta mis duelos?
+ ¡Los celos!
+ ¿Y quién prueba mi paciencia?
+ ¡Ausencia! 10
+ De este modo en mi dolencia
+ Ningún remedio se alcanza,
+ Pues me matan la esperanza,
+ Desdenes, celos y ausencia.
+
+ ¿Quién me causa este dolor? 15
+ ¡Amor!
+ ¿Y quién mi gloria repuna?
+ ¡Fortuna!
+ ¿Y quién consiente mi duelo?
+ ¡El cielo! 20
+ De este modo yo recelo
+ Morir deste mal extraño,
+ Pues se aunan en mi daño
+ Amor, fortuna y el cielo.
+
+ ¿Quién mejorará mi suerte? 25
+ ¡La muerte!
+ Y el bien de amor ¿quién le alcanza? {p. 134}
+ ¡Mudanza!
+ Y sus males ¿quién los cura?
+ ¡Locura!
+ De ese modo no es cordura 5
+ Querer curar la pasión,
+ Cuando los remedios son
+ Muerte, mudanza y locura.
+
+
+CANCIÓN
+
+ Marinero soy de amor,
+ Y en su piélago profundo 10
+ Navego sin esperanza
+ De llegar á puerto alguno.
+ Siguiendo voy á una estrella,
+ Que desde lejos descubro;
+ Más bella y resplandeciente 15
+ Que cuantas vió Palinuro.
+ Y no sé adonde me guía,
+ Y así navego confuso,
+ El alma á mirarla atenta,
+ Cuidadosa y con descuido. 20
+ Recatos impertinentes,
+ Honestidad contra el uso,
+ Son nubes que me la encubren,
+ Cuando más verla procuro.
+ ¡O clara y luciente estrella, 25
+ En cuya lumbre me apuro!
+ Al punto que te me encubras
+ Será de mi muerte el punto.
+
+
+SONETO {p. 135}
+
+ Almas dichosas, que del mortal velo
+ Libres y exentas por el bien que obrastes,
+ Desde la baja tierra os levantastes
+ A lo más alto y lo mejor del cielo.
+ Y ardiendo en ira y en honroso celo, 5
+ De los cuerpos la fuerza ejercitastes,
+ Que en propia y sangre agena colorastes
+ El mar vecino, y arenoso suelo.
+ Primero que el valor faltó la vida
+ En los cansados brazos, que muriendo 10
+ Con ser vencidos llevan la victoria:
+ Y esta vuestra mortal triste caída
+ Entre el muro y el hierro os va adquiriendo
+ Fama que el mundo os da, y el cielo gloria.
+
+
+GLOSA
+
+ Si mi _fué_ tornase á _es_ 15
+ Sin esperar más _será_,
+ Ó viniese el tiempo ya
+ De lo que _será después_.
+ Al fin, como todo pasa,
+ Se pasó el bien que me dió 20
+ Fortuna, un tiempo no escasa,
+ Y nunca me le volvió,
+ Ni abundante, ni por tasa.
+ Siglos ha ya que me ves,
+ Fortuna, puesto á tus pies; 25
+ Vuélveme á ser venturoso,
+ Que será mi ser dichoso,
+ _Si mi fué tornase á es_.
+ No quiero otro gusto ó gloria,
+ Otra palma ó vencimiento, 30
+ Otro triunfo, otra vitoria, {p. 136}
+ Sino volver al contento;
+ Que es pesar en mi memoria.
+ Si tú me vuelves allá,
+ Fortuna, templado está 5
+ Todo el rigor de mi fuego,
+ Y más si este bien es luego
+ _Sin esperar más será_.
+ Cosas imposibles pido,
+ Pues volver el tiempo á ser, 10
+ Después que una vez ha sido,
+ No hay en la tierra poder
+ Que á tanto se haya extendido.
+ Corre el tiempo, vuela y va
+ Ligero, y no volverá, 15
+ Y erraría el que pidiese,
+ Ó que el tiempo ya se fuese,
+ _Ó viniese el tiempo ya_.
+ Vivir en perpleja vida,
+ Ya esperando, ya temiendo, 20
+ Es muerte muy conocida,
+ Y es mucho mejor muriendo
+ Buscar al dolor salida.
+ A mí me fuera interés
+ Acabar; mas no lo es, 25
+ Pues con discurso mejor
+ Me da la vida el temor
+ _De lo que será después_.
+
+
+
+
+Lupercio Leonardo de Argensola {p. 137}
+
+(1563–1613)
+
+
+SONETO
+
+ Ojalá suyo así llamar pudiera
+ Gala cuanto hay, desde la frente al cuello,
+ Como puede con causa á su cabello,
+ Que suyo es, pues compró la cabellera,
+ Que para nuestros ojos mejor fuera 5
+ Ver un rostro comprado blanco y bello,
+ Y ojalá (para echar á todo el sello)
+ Que pudiera comprarse toda entera.
+ Que entonces fuera buena y fuera suya,
+ Como cuando se ahorra algún esclavo 10
+ Con el propio trabajo de sus manos.
+ Y así, contra el cabello nadie arguya,
+ Porque es en ella lo que solo alabo;
+ Lo demás, mate el hambre á los alanos.
+
+
+CANCIÓN (TRADUCCIÓN DE HORACIO: _BEATUS ILLE_)
+
+ Dichoso el que, apartado 15
+ De negocios, imita
+ A la primera gente de la tierra,
+ Y en el campo, heredado
+ De su padre, ejercita
+ Sus bueyes, y la usura no le encierra, 20
+ Ni le despierta la espantosa guerra,
+ Ni el mar con son horrendo le amenaza;
+ Huye la curial plaza
+ Y las soberbias puertas de los vanos,
+ Ricos y poderosos ciudadanos. 25
+ Mas las vides crecidas {p. 138}
+ Con olmos acomoda,
+ Y en el valle remoto huelga, viendo
+ Sus vacas esparcidas.
+ El ramo inútil poda, 5
+ Mejor en su lugar otro ingiriendo,
+ Ó en cántaros la miel pura exprimiendo;
+ Sus ovejas trasquila, y cuando empieza
+ A mostrar su cabeza
+ Coronada el otoño, coge ufano 10
+ La pera engerta de su propria mano.
+ Y el maduro racimo
+ Que competir parece
+ Con la púrpura misma, juntamente,
+ Como despojo opimo, 15
+ A ti, Priapo, ofrece,
+ Y á Silvano, en los campos presidente;
+ Y mientras su cuidado le consiente
+ Bajo la antigua encina hacer su cama
+ De tenaz verde grama, 20
+ Al sueño le convida los suaves
+ Mormurios de las aguas y las aves.
+ O cuando nos fatiga
+ En el invierno helado
+ Júpiter con las lluvias y con nieve, 25
+ Con sus perros obliga
+ Al jabalí acosado
+ A que sus redes y asechanzas pruebe,
+ Y que su mismo engaño al tordo cebe;
+ Que la cobarde liebre en lazos muera, 30
+ Ó la grulla extranjera;
+ ¿Quién con esto no olvida los cuidados
+ Que son del fiero amor solicitados?
+ Pues si alivia el cuidado
+ De los hijos y casa, {p. 139}
+ Cual las Sabinas, la mujer honesta,
+ Ó cual la del cansado
+ Pullés, que al sol se abrasa,
+ Y antes que venga su marido, presta 5
+ (La seca leña al sacro fuego puesta,
+ Las mansas ovejuelas ordeñadas
+ Y en setos encerradas),
+ Viandas no compradas apareja,
+ Sacando el vino de la pipa añeja. 10
+ No las ostras lucrinas,
+ El rombo ni otros peces,
+ De los que con los hielos nos envían
+ Las borrascas marinas
+ Del Carpacio á las veces, 15
+ Ó las aves que en África se crían,
+ A mi vientre mejor descenderían,
+ Que de los ramos fértiles algunas
+ Maduras aceitunas,
+ Que la malva ó de lápato la yerba, 20
+ Que al cuerpo da salud y lo conserva:
+ Ó la muerta cordera
+ En las fiestas sagradas,
+ Ó el cabrito que el lobo vió en sus dientes;
+ Y ver desta manera 25
+ A casa, repastadas,
+ Volver las ovejuelas diligentes,
+ Ó los cansados bueyes, con las frentes
+ Bajas, traer la esteva del arado,
+ Y el hogar rodeado 30
+ De esclavos, que al enjambre se parecen,
+ En quien las casas ricas resplandecen.
+ Mientras Alfio, usurero,
+ Estas cosas relata,
+ Mediado el mes recoge su dinero, {p. 140}
+ Y de ser labrador rústico trata;
+ Mas luego á las calendas
+ Lo vuelve á dar á usura sobre prendas.
+
+
+
+
+Bartolomé Leonardo de Argensola
+
+(1564–1631)
+
+
+SONETO
+
+ «Dime, Padre común, pues eres justo, 5
+ ¿Por qué ha de permitir tu providencia
+ Que, arrastrando prisiones la inocencia,
+ Sube la fraude á tribunal augusto?
+ «¿Quién da fuerzas al brazo que robusto
+ Hace á tus leyes firme resistencia, 10
+ Y que el celo, que más la reverencia,
+ Jima á los pies del vencedor injusto?
+ «Vemos que vibran vitoriosas palmas
+ Manos inicuas, la virtud gimiendo
+ Del triunfo en el injusto regocijo.» 15
+ Esto decía yo, cuando riendo
+ Celestial ninfa apareció, y me dijo:
+ «¡Ciego! ¿es la tierra el centro de las almas?»
+
+
+EPIGRAMA (TRADUCCIÓN DE MARCIAL)
+
+ Cloe la sétima vez
+ Las exequias celebró. 20
+ Siete maridos lloró;
+ No hay tan honrada viudez.
+ ¿Pudo con más sencillez
+ Toda la verdad decir?
+ Mandó en la piedra escribir {p. 141}
+ Que ella les dió sepoltura,
+ Y dijo la verdad pura,
+ Porque los hizo morir.
+
+
+
+
+Luis de Argote y Góngora
+
+(1561–1627)
+
+
+ROMANCE
+
+ La más bella niña 5
+ De nuestro lugar,
+ Hoy viuda y sola
+ Y ayer por casar,
+ Viendo que sus ojos
+ A la guerra van, 10
+ A su madre dice
+ Que escucha su mal:
+ _Dejadme llorar
+ Orillas del mar._
+ Pues me distes, madre, 15
+ En tan tierna edad
+ Tan corto el placer,
+ Tan largo el pesar,
+ Y me cautivastes
+ De quien hoy se va 20
+ Y lleva las llaves
+ De mi libertad,
+ _Dejadme llorar_, etc.
+ En llorar conviertan
+ Mis ojos de hoy más 25
+ El sabroso oficio
+ Del dulce mirar,
+ Pues que no se pueden
+ Mejor ocupar,
+ Yéndose á la guerra 30
+ Quien era mi paz.
+ _Dejadme llorar_, etc.
+ No me pongáis freno
+ Ni queráis culpar;
+ Que lo uno es justo, 35
+ Lo otro por demás.
+ Si me queréis bien
+ No me hagáis mal;
+ Harto peor fué
+ Morir y callar. 40
+ _Dejadme llorar_, etc.
+ Dulce madre mía,
+ ¿Quién no llorará,
+ Aunque tenga el pecho
+ Como un pedernal, 45
+ Y no dará voces
+ Viendo marchitar
+ Los más verdes años
+ De mi mocedad?
+ _Dejadme morir_, etc. 50
+ Váyanse las noches,
+ Pues ido se han
+ Los ojos que hacían {p. 142}
+ Los míos velar;
+ Váyanse, y no vean
+ Tanta soledad
+ Después que en mi lecho 5
+ Sobra la mitad.
+ _Dejadme llorar
+ Orillas del mar._
+
+
+VILLANCICO
+
+ _Caído se le ha un clavel
+ Hoy á la Aurora del seno: 10
+ ¡Qué glorioso que está el heno
+ Porque ha caído sobre él!_
+ Cuando el silencio tenía
+ Todas las cosas del suelo,
+ Y coronado de hielo 15
+ Reinaba la noche fría,
+ En medio la monarquía
+ De tiniebla tan cruel
+ ¡Caído se le ha un clavel!
+ De un solo clavel ceñida 20
+ La Virgen, aurora bella,
+ Al mundo le dió y ella
+ Quedó cual antes florida:
+ A la púrpura caída
+ Siempre fué el heno fiel: 25
+ ¡Caído se le ha un clavel!
+ El heno pues que fué dino
+ A pesar de tantas nieves
+ De ver en sus brazos leves
+ Este rosicler divino, 30
+ Para su lecho fué lino,
+ Oro para su dosel;
+ ¡Caído se le ha un clavel!
+
+
+SOLEDAD PRIMERA {p. 143}
+
+ Era del año la estación florida
+ En que el mentido robador de Europa
+ (Media luna las armas de su frente,
+ Y el sol todos los rayos de su pelo,)
+ Luciente honor del cielo 5
+ En campos de záfiro pace estrellas,
+ Cuando el que ministrar podía la copa
+ A Júpiter mejor que el garzón de Ida,
+ Náufrago y desdeñado, sobre ausente,
+ Lagrimosas de amor dulces querellas 10
+ Da al mar, que condolido
+ Fué á las ondas, fué al viento,
+ El mísero gemido,
+ Segundo de Arión dulce instrumento,
+ Del siempre en la montaña opuesto pino 15
+ Al enemigo noto,
+ Piadoso miembro roto,
+ Brava tabla, delfín no fué pequeño
+ Al inconsiderado peregrino
+ Que á una Libia de ondas su camino 20
+ Fió, y su vida á un leño;
+ Del Océano pues antes sorbido,
+ Y luego vomitado
+ No lejos de un escollo coronado
+ De secos juncos, de calientes plumas, 25
+ Algo todo y espumas,
+ Halló hospitalidad donde halló nido
+ De Júpiter el ave.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+SONETO (CONTRA LOS QUE DIJERON MAL DE LAS _SOLEDADES_) {p. 144}
+
+ Con poca luz y menos disciplina
+ Al voto de un muy crítico y muy lego
+ Salió en Madrid la _Soledad_, y luego
+ A palacio con lento pie camina.
+ Las puertas le cerró de la Latina 5
+ Quien duerme en español y sueña en griego,
+ Pedante gofo, que de pasión ciego,
+ La suya reza, y calla la divina.
+ Del viento es el pendón pompa ligera,
+ No hay paso concedido á mayor gloria, 10
+ Ni voz que no la acusen de extranjera.
+ Gastando pues en tanto la memoria
+ Ajena invidia más que propia cera,
+ Por el Carmen la lleva á la vitoria.
+
+
+
+
+Conde de Villamediana (Juan de Tassis)
+
+(† 1622)
+
+
+SONETO
+
+ El que fuere dichoso será amado, 15
+ Y yo en amar no quiero ser dichoso,
+ Teniendo mi desvelo generoso
+ A dicha ser por vos tan desdichado.
+ Sólo es servir, servir sin ser premiado;
+ Cerca está de grosero el venturoso; 20
+ Seguir el bien á todos es forzoso,
+ Yo solo sigo el bien sin ser forzado.
+ No he menester ventura por amaros;
+ Amo de vos lo que de vos entiendo,
+ No lo que espero, porque nada espero. 25
+ Llévame el conoceros á adoraros; {p. 145}
+ Servir mas por servir sólo pretendo,
+ De vos no quiero más que lo que os quiero.
+
+
+EPIGRAMAS
+
+ I
+ _Al marqués de Malpica_
+ Cuando el marqués de Malpica,
+ Caballero de la llave, 5
+ Con su silencio replica,
+ Dice todo cuanto sabe.
+
+ I
+ _A don Juan de España_
+ Jura España por su vida
+ Que nunca cenó en su casa,
+ Y que sin cenar se pasa 10
+ Cuando nadie le convida.
+
+ III
+ _Epitafio de don Rodrigo Calderón_
+ Aquí yace Calderón.
+ Pasajero, el paso ten;
+ Que en hurtar y morir bien
+ Se parece al buen ladrón. 15
+
+
+
+
+Vicente Espinel
+
+(† 1634?)
+
+
+REDONDILLAS
+
+ _Pedir celos no es cordura
+ En el que de veras ama,
+ Porque es despertar la dama
+ De lo que estaba segura._
+ Los celos es un tormento, {p. 146}
+ Que nace de puro amor,
+ Y así nos fuera el temor
+ A tener celos del viento:
+ Mas pedirlos es locura 5
+ Aunque mas arda la llama,
+ Porque es despertar la dama
+ De lo que estaba segura.
+ Muchos celosos se quedan
+ Privados de sus placeres, 10
+ Porque siempre las mujeres
+ Se van tras lo que les vedan.
+ Mejor es darles anchura,
+ Que mirarán por su fama,
+ Y no despertar la dama 15
+ De lo que estaba segura.
+ Más vale por complacellas
+ Dejarlas á su sabor
+ Que ellas miran por su honor
+ Más que nosotros por ellas. 20
+ Y la que es más casta y pura
+ Cuando á su galán más ama,
+ Si con celos la disfama,
+ No la tendrá muy segura.
+
+
+LETRILLA
+
+ Contentamientos pasados, 25
+ ¿Que queréis?
+ ¡Dejadme, no me canséis!
+ Contentos cuya memoria
+ A cruel muerte condena,
+ Idos de mí enhorabuena, 30
+ Y pues que no me dais gloria,
+ No vengáis á darme pena.
+ Ya están los tiempos trocados, {p. 147}
+ Mi bien llevóselo el viento,
+ No me deis ya más cuidados,
+ Que son para más tormento
+ Contentamientos pasados. 5
+ No me os mostréis lisonjeros,
+ Que no habéis de ser creídos,
+ Ni me amenacéis con fieros
+ Porque el temor de perderos
+ Le perdió en siendo perdidos, 10
+ Y si acaso pretendéis
+ Cumplir vuestra voluntad
+ Con mi muerte, bien podréis
+ Matarme; y si no, mirad,
+ ¿Que queréis? 15
+ Si dar disgusto y desdén
+ Es vuestro propio caudal,
+ Sabed que he quedado tal
+ Que aun no me ha dejado el bien
+ De suerte que sienta el mal: 20
+ Mas con todo pues me habéis
+ Dejado y estoy sin vos,
+ ¡Paso! ¡no me atormentéis!
+ Contentos, idos con Dios,
+ Dejadme, no me canséis. 25
+
+
+
+
+Lope Félix de Vega Carpio
+
+(1562–1635)
+
+
+CANCIÓN DE LA VIRGEN
+
+ Pues andáis en las palmas,
+ Ángeles santos,
+ Que se duerme mi niño,
+ Tened los ramos.
+ Palmas de Belén {p. 148}
+ Que mueven airados
+ Los furiosos vientos,
+ Que suenan tanto,
+ No le hagáis ruido, 5
+ Corred más paso;
+ Que se duerme mi niño,
+ Tened los ramos.
+ El niño divino,
+ Que está cansado 10
+ De llorar en la tierra,
+ Por su descanso
+ Sosegar quiere un poco
+ Del tierno llanto;
+ Que se duerme mi niño, 15
+ Tened los ramos.
+ Rigurosos hielos
+ Le están cercando,
+ Ya veis que no tengo
+ Con que guardarlo: 20
+ Ángeles divinos,
+ Que vais volando,
+ Que se duerme mi niño,
+ Tened los ramos.
+
+
+ROMANCE
+
+ A mis soledades voy, 25
+ De mis soledades vengo,
+ Porque para andar conmigo
+ Me bastan mis pensamientos.
+ ¡No sé qué tiene la aldea
+ Donde vivo y donde muero, 30
+ Que con venir de mí mismo
+ No puedo venir más lejos!
+ Ni estoy bien ni mal conmigo; {p. 149}
+ Mas dice mi entendimiento,
+ Que un hombre que todo es alma
+ Está cautivo en su cuerpo.
+ Entiendo lo que me basta, 5
+ Y solamente no entiendo
+ Cómo se sufre á sí mismo
+ Un ignorante soberbio.
+ De cuantas cosas me cansan,
+ Fácilmente me defiendo; 10
+ Pero no puedo guardarme
+ De los peligros de un necio.
+ Él dirá que yo lo soy,
+ Pero con falso argumento;
+ Que humildad y necedad 15
+ No caben en un sujeto.
+ La diferencia conozco,
+ Porque en él y en mí contemplo,
+ Su locura en su arrogancia,
+ Mi humildad en su desprecio. 20
+ Ó sabe naturaleza
+ Más que supo en otro tiempo,
+ Ó tantos que nacen sabios
+ Es porque lo dicen ellos.
+ Sólo sé que no sé nada, 25
+ Dijo un filósofo, haciendo
+ La cuenta con su humildad,
+ Adonde lo más es menos.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Oigo tañer las campanas,
+ Y no me espanto, aunque puedo, 30
+ Que en lugar de tantas cruces
+ Haya tantos hombres muertos.
+ Mirando estoy los sepulcros {p. 150}
+ Cuyos mármoles eternos
+ Están diciendo sin lengua,
+ Que no lo fueron sus dueños.
+ ¡Oh bien haya quien los hizo, 5
+ Porque solamente en ellos
+ De los poderosos grandes
+ Se vengaron los pequeños!
+ Fea pintan á la envidia;
+ Yo confieso que la tengo 10
+ De unos hombres que no saben
+ Quién vive pared en medio,
+ Sin libros y sin papeles,
+ Sin tratos, cuentas ni cuentos:
+ Cuando quieren escribir 15
+ Piden prestado el tintero.
+ Sin ser pobres ni ser ricos
+ Tienen chimenea y huerto;
+ No los despiertan cuidados,
+ Ni pretensiones, ni pleitos, 20
+ Ni murmuraron del grande,
+ Ni ofendieron al pequeño;
+ Nunca, como yo, firmaron
+ Parabién, ni pascua dieron.
+ Con esta invidia que digo, 25
+ Y lo que paso en silencio,
+ A mis soledades voy,
+ De mis soledades vengo.
+
+
+SONETOS {p. 151}
+
+ I
+ Oh, nunca fueras, África desierta,
+ En medio de los trópicos fundada,
+ Ni por el fértil Nilo coronada
+ Te viera el alba cuando el sol despierta;
+ Nunca tu arena inculta descubierta 5
+ Se viera de cristiana planta honrada,
+ Ni abriera en ti la portuguesa espada
+ A tantos males tan sangrienta puerta.
+ Perdióse en ti de la mayor nobleza
+ De Lusitania una florida parte, 10
+ Perdióse su corona y su riqueza;
+ Pues tú, que no mirabas su estandarte,
+ Sobre él los piés, levantas la cabeza,
+ Ceñida en torno del laurel de Marte.
+
+ II
+ Daba sustento á un pajarillo un día 15
+ Lucinda, y por los hierros del portillo
+ Fuésele de la jaula el pajarillo
+ Al libre viento en que vivir solía.
+ Con un suspiro á la ocasión tardía
+ Tendió la mano y no pudiendo asillo 20
+ Dijo y de las mejillas amarillo
+ Volvió el clavel que entre su nieve ardía:
+ «¿A dónde vas, por despreciar el nido
+ Al peligro de ligas y de balas,
+ Y el dueño huyes que tu pico adora?» 25
+ Oyóla el pajarillo enternecido
+ Y á la antigua prisión volvió las alas.
+ ¡Qué tanto puede una mujer que llora!
+
+ III {p. 152}
+ MAÑANA
+ ¿Qué tengo yo, que mi amistad procuras?
+ ¿Qué interés se te sigue, Jesús mío,
+ Que á mi puerta, cubierto de rocío,
+ Pasas las noches del invierno escuras?
+ ¡Oh cuánto fueron mis entrañas duras, 5
+ Pues no te abrí! ¡Qué extraño desvarío,
+ Si de mi ingratitud el hielo frío
+ Secó las llagas de tus plantas puras!
+ ¡Cuántas veces el ángel me decía:
+ «Alma, asómate agora á la ventana; 10
+ Verás con cuánto amor llamar porfía!»
+ Y ¡cuántas, hermosura soberana,
+ «Mañana le abriremos,» respondía!
+ Para lo mismo responder mañana.
+
+ IV
+ EL BUEN PASTOR
+ Pastor, que con tus silbos amorosos 15
+ Me despertaste del profundo sueño;
+ Tú, que hiciste cayado dese leño
+ En que tiendes los brazos poderosos;
+ Vuelve los ojos á mi fe piadosos,
+ Pues te confieso por mi amor y dueño, 20
+ Y la palabra de seguirte empeño,
+ Tus dulces silbos y tus pies hermosos.
+ Oye, Pastor, que por amores mueres,
+ No te espante el rigor de mis pecados,
+ Pues tan amigo de rendidos eres; 25
+ Espera pues, y escucha mis cuidados;
+ Pero ¿cómo te digo que me esperes,
+ Si estás para esperar los pies clavados?
+
+ V {p. 153}
+ Á LA NUEVA LENGUA
+ Boscán, tarde llegamos. ¿Hay posada?
+ —Llamad desde la posta, Garcilaso.
+ —¿Quién es?—Dos caballeros del Parnaso.
+ —No hay donde nocturnar palestra armada.
+ —No entiendo lo que dice la criada. 5
+ Madona, ¿qué decís?—Que afecten paso,
+ Que ostenta limbos el mentido ocaso,
+ Y el sol depinge la porción rosada.
+ —¿Estás en ti, mujer?—Negóse al tino
+ El ambulante huésped.—¡Que en tan poco 10
+ Tiempo tal lengua entre Cristianos haya!
+ Boscán, perdido habemos el camino;
+ Preguntad por Castilla, que estoy loco,
+ Ó no habemos salido de Vizcaya.
+
+ VI
+ UN SONETO
+ Un soneto me manda hacer Violante, 15
+ Que en mi vida me he visto en tal aprieto,
+ Catorce versos dicen que es soneto,
+ Burla burlando van los tres delante.
+ Yo pensé que no hallara consonante,
+ Y estoy á la mitad de otro cuarteto, 20
+ Mas si me veo en el primer terceto
+ No hay cosa en los cuartetos que me espante.
+ Por el primer terceto voy entrando,
+ Y aun parece que entré con pie derecho,
+ Pues fin con este verso le voy dando. 25
+ Ya estoy en el segundo, y aun sospecho,
+ Que estoy los trece versos acabando:
+ Contad si son catorce, y está hecho.
+
+
+
+
+José de Valdivielso {p. 154}
+
+(† 1636)
+
+
+LETRA DE CRISTO AL ALMA
+
+ Alma, herido me tenéis,
+ Y en dejarme me matáis;
+ Mirad que si me dejáis,
+ Que sin Dios os quedaréis.
+ Mirad, alma, que soy Dios, 5
+ Y en amor quien siempre fuí,
+ Y que cuando huyáis de mí,
+ Que me tengo de ir tras vos.
+ Decid: ¿á quién buscaréis
+ Si destos brazos os vais? 10
+ Mirad que si me dejáis,
+ Que sin Dios os quedaréis.
+ No hallaréis, alma, jamás
+ Quien como yo por vos muera;
+ Hallaréis quien bien os quiera, 15
+ Mas no quien os quiera más.
+ Bien es que en casa os estéis;
+ Y ¡ay de vos si della os vais!
+ Mirad que si me dejáis,
+ Que sin Dios os quedaréis, 20
+ Mirad que si os vais, los dos
+ Nos quedaremos en calma;
+ Si os ausentáis, yo sin alma;
+ Si me quedo, vos sin Dios.
+ Pues mi Pan comido habéis, 25
+ No lo desagradezcáis;
+ Mirad que si me dejáis,
+ Que sin Dios os quedaréis.
+
+
+
+
+Pedro de Espinosa {p. 155}
+
+(† 1650?)
+
+
+IDILIO: LA FÁBULA DEL GENIL
+
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Vestida está mi margen de espadaña,
+ Y de viciosos apios y mastranto,
+ El agua, clara como el ámbar, baña
+ Troncos de mirtos y de lauro santo:
+ No hay en mi margen silbadora caña, 5
+ Ni adelfa; mas violetas y amaranto,
+ De donde llevan flores en las faldas
+ Para hacer las Hénides guirnaldas.
+ Hay blancos lirios, verdes mirabeles,
+ Y azules guarnecidos alelíes, 10
+ Y allí las clavellinas y claveles
+ Parecen sementera de rubíes;
+ Hay ricas alcatifas y alquiceles
+ Rojos, blancos, gualdados y turquíes,
+ Y derraman las auras con su aliento 15
+ Ámbares y azahares por el viento.
+ Yo cuando salgo de mis grutas hondas
+ Estoy de frescos palios cobijado,
+ Y entre nácares crespos de redondas
+ Perlas, mi margen veo estar honrado; 20
+ El sol no entibia mis cerúleas ondas,
+ Ni las enturbia el balador ganado;
+ Ni á las napeas que en mi orilla cantan
+ Los pintados lagartos las espantan.
+
+
+SONETO {p. 156}
+
+ Estas purpúreas rosas que á la Aurora
+ Se le cayeron hoy del blanco seno,
+ Y un vaso de pintadas flores lleno,
+ ¡Oh dulces auras! os ofrezco agora,
+ Si defendéis de mi divina Flora 5
+ Con vuestras alas el color moreno,
+ Del sol, que ardiente y de piedad ajeno
+ Su rostro ofende por que el campo dora.
+ ¡Oh hijas de la tierra peregrinas!
+ Mirad si tiene Mayo en su guirnalda 10
+ Más frescas rosas, más bizarras flores.
+ Llorando les dió el alba perlas finas,
+ El sol colores, mi afición la falda
+ De mi hermosa Flora y ella olores.
+
+
+
+
+Rodrigo Caro
+
+(1573–1647)
+
+
+ODA: Á LAS RUINAS DE ITÁLICA
+
+ Estos, Fabio, ¡ay dolor! que ves ahora 15
+ Campos de soledad, mustio collado,
+ Fueron un tiempo Itálica famosa.
+ Aquí de Cipión la vencedora
+ Colonia fué; por tierra derribado
+ Yace el temido honor de la espantosa 20
+ Muralla, y lastimosa
+ Reliquia es solamente
+ De su invencible gente.
+ Solo quedan memorias funerales
+ Donde erraron ya sombras de alto ejemplo; 25
+ Este llano fué plaza, allí fué templo;
+ De todo apenas quedan las señales.
+ Del gimnasio y las termas regaladas {p. 157}
+ Leves vuelan cenizas desdichadas;
+ Las torres que desprecio al aire fueron
+ A su gran pesadumbre se rindieron.
+ Este despedazado anfiteatro, 5
+ Impío honor de los dioses, cuya afrenta
+ Publica el amarillo jaramago,
+ Ya reducido á trágico teatro,
+ ¡Oh fábula del tiempo! representa
+ Cuánta fué su grandeza y es su estrago. 10
+ ¿Cómo en el cerco vago
+ De su desierta arena
+ El gran pueblo no suena?
+ ¿Dónde, pues, fieras, ¡ay! está el desnudo
+ Luchador? ¿Dónde está el atleta fuerte? 15
+ Todo desapareció, cambió la suerte
+ Voces alegres en silencio mudo;
+ Mas aun el tiempo da en estos despojos
+ Espectáculos fieros á los ojos,
+ Y miran tan confusos lo presente, 20
+ Que voces de dolor el alma siente.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Juan de Jáuregui
+
+(1570?-1650)
+
+
+SILVA: ACAECIMIENTO AMOROSO
+
+ En la espesura de un alegre soto,
+ Que el Betis baña, y de su fértil curso
+ Cobran verdor los sauces acopados,
+ Donde el ocioso juvenil concurso, 25
+ La soledad siguiendo y lo remoto, {p. 158}
+ Logra de amor los hurtos recatados;
+ Aquí prestar alivio á mis cuidados
+ Pensé yo triste un día,
+ Porque la ninfa mía 5
+ Ví que, emboscada y de recelo ajena,
+ Ya el cinto desceñido,
+ Sus miembros despojaba del vestido.
+ Dejóle al fin compuesto en el arena,
+ Manifestando al cielo 10
+ De su desnuda forma la belleza.
+ Luego á las puras ondas con presteza
+ La ví correr, do el cuerpo delicado
+ Sintió del agua de repente el hielo,
+ Y suspendió su brío, 15
+ Viéndose en la carrera salteado
+ Con líquidos aljófares del río;
+ Mas reclinóse al fin sabrosamente,
+ Cubriendo de los húmedos cristales
+ Toda su forma de la planta al cuello; 20
+ Tal vez la hermosa frente
+ Sola mostraba de su rostro bello;
+ Tal con ligeros saltos paseaba
+ La orilla, y en sus frescos arenales
+ Sus tiernos miembros liberal mostraba. 25
+ Yo, en tan alegre vista embebecido,
+ Y en los tejidos ramos escondido,
+ Al cielo con el alma agradecía
+ Mi desigual ventura,
+ Y el recatado labio no movía. 30
+ ¡Ay, si mis ojos con igual cordura
+ Celar pudieran sus ocultas llamas!
+ Y no que, ansiosos de mirar cercano
+ Aquel hermoso bulto soberano,
+ Se divirtieron á mover las ramas; {p. 159}
+ Y apenas el ruido
+ Hirió á la bella ninfa el pronto oído,
+ Cuando su vista y rostro honesto
+ Le descubrió mi hurto manifiesto. 5
+ Y como la corcilla descuidada
+ Mientra las hojas tiernas y menudas
+ Despunta de la yerba rociada,
+ Que al más leve rumor el cuello enhiesta,
+ Y vuelve las agudas 10
+ Orejas y la frente pavorosa
+ A la vecina selva ó la floresta,
+ Do con alada planta voladora
+ Se embosca, y deja al cazador burlado;
+ Tal su ligero curso amedrentado 15
+ Siguió mi amada ninfa al mismo instante
+ Que me miró delante.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Francisco Gómez de Quevedo y Villegas
+
+(1580–1645)
+
+
+LETRILLA
+
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero.
+ Madre, yo al oro me humillo, 20
+ Él es mi amante y mi amado,
+ Pues de puro enamorado
+ De continuo anda amarillo;
+ Que pues doblón ó sencillo,
+ Hace todo cuanto quiero, 25
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero.
+ Nace en las Indias honrado, {p. 160}
+ Donde el mundo le acompaña;
+ Viene á morir en España,
+ Y es en Génova enterrado:
+ Y pues quien le trae al lado 5
+ Es hermoso, aunque sea fiero,
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero.
+ Es galán y es como un oro,
+ Tiene quebrado el color, 10
+ Persona de gran valor,
+ Tan Cristiano como Moro;
+ Pues que da y quita el decoro,
+ Y quebranta cualquier fuero,
+ Poderoso caballero 15
+ Es don Dinero.
+ Son sus padres principales,
+ Y es de nobles descendiente,
+ Porque en las venas de Oriente
+ Todas las sangres son reales: 20
+ Y pues es quien hace iguales
+ Al duque y al ganadero,
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero.
+ ¿Mas á quien no maravilla, 25
+ Ver en su gloria sin tasa
+ Que es lo menos de su casa
+ Doña Blanca de Castilla?
+ Pero pues da al bajo silla
+ Y al cobarde hace guerrero, 30
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero.
+ Sus escudos de armas nobles
+ Son siempre tan principales,
+ Que sin sus escudos reales, {p. 161}
+ No hay escudos de armas dobles;
+ Y pues á los mismos robles
+ Da codicia su minero,
+ Poderoso caballero 5
+ Es don Dinero.
+ Por importar en los tratos,
+ Y dar tan buenos consejos,
+ En las casas de los viejos
+ Hatos le guardan de gatos: 10
+ Y pues él rompe recatos,
+ Y ablanda el juez más severo,
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero.
+ Y es tanta su majestad 15
+ (Aunque son sus duelos hartos)
+ Que con haberle hecho cuartos,
+ No pierde su autoridad;
+ Pero pues da calidad
+ Al noble y al pordiosero, 20
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero.
+ Nunca ví damas ingratas
+ A su gusto y afición,
+ Que á las caras de un doblón 25
+ Hacen sus caras baratas:
+ Y pues las hace bravatas
+ Desde una bolsa de cuero,
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero. 30
+ Más valen en cualquier tierra,
+ (Mirad si es harto sagaz)
+ Sus escudos en la paz
+ Que rodelas en la guerra;
+ Y pues al pobre le entierra, {p. 162}
+ Y hace propio al forastero,
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero.
+
+
+SONETO
+
+ Érase un hombre á una nariz pegado, 5
+ Érase una nariz superlativa,
+ Érase una nariz sayón y escriba,
+ Érase un peje espada muy barbado.
+ Era un reloj de sol mal encarado,
+ Érase una alquitara pensativa, 10
+ Érase un elefante boca arriba,
+ Era Ovidio Nasón más narizado.
+ Érase un espolón de una galera,
+ Érase una pirámide de Egito,
+ Las doce tribus de narices era. 15
+ Érase un naricismo infinito,
+ Muchísima nariz, nariz tan fiera
+ Que en la cara de Anás fuera delito.
+
+
+CANCIÓN
+
+ Ví con pródiga vena
+ De parlero cristal un arroyuelo 20
+ Jugando con la arena
+ Y enamorando de su risa el cielo.
+ A la margen amena
+ Una vez murmurando, otra corriendo
+ Estaba entreteniendo 25
+ Espejo guarnecido de esmeralda;
+ Me pareció al miralle
+ Del prado la guirnalda.
+ Mas abrióse en el valle
+ Una envidiosa cueva de repente: {p. 163}
+ Enmudeció el arroyo
+ Creció la oscuridad del negro hoyo
+ Y sepultó recién nacida fuente
+ Cuya corriente breve restauraron 5
+ Ojos que de piadosos la lloraron.
+
+
+EPÍSTOLA SATÍRICA AL CONDE DE OLIVARES
+
+ No he de callar por más que con el dedo,
+ Ya tocando la boca, ó ya la frente,
+ Silencio avises, ó amenaces miedo.
+ ¿No ha de haber un espíritu valiente? 10
+ ¿Siempre se ha de sentir lo que se dice?
+ ¿Nunca se ha de decir lo que se siente?
+ Hoy, sin miedo que libre escandalice,
+ Puede hablar el ingenio, asegurado
+ De que mayor poder le atemorice. 15
+ En otros siglos pudo ser pecado
+ Severo estudio, y la verdad desnuda,
+ Y romper el silencio el bien hablado.
+ Pues sepa, quien lo niega, y quien lo duda,
+ Que es lengua la verdad de Dios severo, 20
+ Y la lengua de Dios nunca fué muda.
+ Son la verdad y Dios Dios verdadero:
+ Ni eternidad divina los separa,
+ Ni de los dos alguno fué primero.
+ . . . . . . . . . .
+ La justicia de Dios es verdadera 25
+ Y la misericordia, y todo cuanto
+ Es Dios, todo ha de ser verdad entera.
+ Señor excelentísimo, mi llanto
+ Ya no consiente márgenes ni orillas,
+ Inundación será la de mi canto. 30
+ Ya sumergirse miro mis mejillas, {p. 164}
+ La vista por dos urnas derramada
+ Sobre las aras de las dos Castillas.
+ Yace aquella virtud desaliñada,
+ Que fué, si rica menos, más temida, 5
+ En vanidad y en sueño sepultada.
+ Y aquella libertad esclarecida,
+ Que en donde supo hallar honrada muerte,
+ Nunca quiso tener más larga vida.
+ Y pródiga del alma, nación fuerte, 10
+ Contaba por afrenta de los años
+ Envejecer en brazos de la suerte.
+ Del tiempo el ocio torpe, y los engaños
+ Del paso de las horas y del día,
+ Reputaban los nuestros por estraños. 15
+ Nadie contaba cuanta edad vivía,
+ Sino de que manera, ni aun un hora
+ Lograba sin afán y valentía.
+ La robusta virtud era señora,
+ Y sola dominaba al pueblo rudo; 20
+ ¡Edad, si mal hablada, vencedora!
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+SONETO
+
+(_Advertencia á España, de que ansí como se ha hecho señora de muchos,
+ansí será de tantos enemigos invidiada y perseguida, y necesita de
+continua prevención por esa causa._)
+
+ Un Godo, que una cueva en la montaña
+ Guardó, pudo cobrar las dos Castillas:
+ Del Betis y Genil las dos orillas,
+ Los heredores de tan gran hazaña. 25
+ A Navarra te dió justicia y maña, {p. 165}
+ Y un casamiento, en Aragón, las sillas,
+ Con que á Sicilia y Nápoles humillas,
+ A quien Milán espléndida acompaña.
+ Muerte infeliz en Portugal arbola 5
+ Tus castillos. Colón pasó los Godos
+ Al ignorado cerco de esta bola.
+ Y es más fácil ¡oh España! en muchos modos
+ Que lo que á todos les quitaste sola,
+ Te puedan á ti sola quitar todos. 10
+
+
+
+
+El Bachiller de la Torre
+
+(Date?)
+
+
+CANCIÓN: LA TÓRTOLA
+
+ Tórtola solitaria que llorando
+ Tu bien pasado y tu dolor presente,
+ Ensordeces la selva con gemidos:
+ Cuyo ánimo doliente
+ Se mitiga penando 15
+ Bienes asegurados y perdidos:
+ Si inclinas los oídos
+ A las piadosas y dolientes quejas
+ De un espíritu amargo,
+ (Breve consuelo de un dolor tan largo 20
+ Con quien, amarga soledad, me aquejas)
+ Yo con tu compañía
+ Y acaso á ti te aliviará la mía.
+ La rigurosa mano que me aparta
+ Como á ti de tu bien, á mí del mío, 25
+ Cargada va de triunfos y victorias:
+ Sábelo el monte y río,
+ Que está cansada y harta
+ De marchitar en flor mis dulces glorias:
+ Y si eran transitorias, {p. 166}
+ Acabáralas golpe de fortuna:
+ No viera yo cubierto
+ De turbias nubes cielo que ví abierto
+ En la fuerza mayor de mi fortuna: 5
+ Que acabado con ellas
+ Acabaran mis llantos y querellas.
+ Parece que me escuchas, y parece
+ Que te cuento tu mal, que roncamente
+ Lloras tu compañía desdichada: 10
+ El ánimo doliente
+ Que el dolor apetece
+ Por un alivio de su suerte airada,
+ La más apasionada
+ Más agradable le parece, en tanto 15
+ Que el alma dolorosa,
+ Llorando tu desdicha rigurosa,
+ Baña los ojos con eterno llanto;
+ Cuya pasión afloja
+ La vida al cuerpo, al alma la congoja. 20
+ ¿No regalaste con tus quejas tiernas,
+ Por solitarios y desiertos prados,
+ Hombres y fieras, cielos y elementos?
+ ¿Lloraste tus cuidados
+ Con lágrimas eternas 25
+ Duras y encomendadas á los vientos?
+ ¿No son tus sentimientos
+ De tanta compasión y tan dolientes,
+ Que enternecen los pechos
+ A rigurosas sinrazones hechos, 30
+ Que los haces crueles de clementes?
+ ¿En qué ofendiste tanto,
+ Cuitada, que te sigue miedo y llanto?
+ Quien te ve por los montes solitarios
+ Mustia y enmudecida y elevada {p. 167}
+ De los casados árboles huyendo,
+ Sola y desamparada
+ A los fieros contrarios,
+ Que le tienen en vida padeciendo, 5
+ Señal de agüero horrendo
+ Mostrarían tus ojos añublados
+ Con las cerradas nieblas
+ Que levantó la muerte, y las tinieblas
+ De tus bienes supremos y pasados: 10
+ ¡Llora, cuitada, llora
+ Al venir de la noche y de la aurora!
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Francisco de Borja, Principe de Esquilache
+
+(1581–1658)
+
+
+CANCIÓN
+
+ Fuentecillas que reis,
+ Y con la arena jugáis,
+ ¿Dónde vais? 15
+ Pues de las flores huis
+ Y los peñascos buscáis,
+ Si reposáis
+ Donde con calma dormís,
+ ¿Por qué corréis y os cansáis? 20
+
+
+CANCIÓN
+
+ Pajarillo que cantas
+ Cuando con tristes quejas
+ Al dispertar el día te levantas,
+ Y enternecida dejas
+ La umbrosa selva que escuchó tu llanto, {p. 168}
+ Calla, no llores tanto:
+ _Que es agravio y desdicha del que llora
+ Sentir sus quejas y reir la aurora_.
+ Canta la noche fría 5
+ En las dormidas ramas,
+ De tu dolor funesta compañía;
+ Descansa, cuando llamas
+ Al sol hermoso que los campos viste,
+ Logra su ausencia triste; 10
+ _Que es agravio y desdicha del que llora
+ Sentir sus quejas y reir la aurora_.
+ En este verde soto
+ Escucharán tus males
+ Del más vecino al sauce más remoto, 15
+ Y el agua en sus umbrales
+ De verde yerba, de doradas flores,
+ Prenderán tus amores;
+ _Que es agravio y desdicha del que llora
+ Sentir sus quejas y reir la aurora_. 20
+ No quieras más aliento
+ Que en tus tristes congojas
+ La piadosa atención del manso viento,
+ Y que duerman las hojas
+ Al dulce son de tus querellas graves, 25
+ Envidia de otras aves;
+ _Que es agravio y desdicha del que llora
+ Sentir sus quejas y reir la aurora_.
+
+
+CANCIÓN
+
+ Si alegres y risueñas
+ Corren las claras fuentes 30
+ Entre perlas lucientes,
+ A reir las enseñas; {p. 169}
+ Y si corren aprisa,
+ Imitan más la gracia de tu risa.
+ No ríe la mañana,
+ Que soñolienta y fría 5
+ Sale á hospedar el día,
+ Vestida de oro y grana,
+ Si primera no ríes,
+ Y dejas qué copiar en tus rubíes.
+ También quiere imitarle, 10
+ Cuando el sol reverbera,
+ La dulce primavera;
+ Y cuando Abril se parte,
+ Hace el primer ensayo
+ Al paso de tu risa el suave Mayo. 15
+ Pensaban, engañados,
+ Que las selvas reían
+ Los mismos que creían
+ La risa de los prados.
+ Todos, Silvia, mintieron; 20
+ Que sin verte reir, jamás rieron.
+ Los más fieros tiranos,
+ Que menos se recatan,
+ No ríen cuando matan;
+ Y aunque muere á sus manos 25
+ Con piedad el aurora,
+ La dulce muerte de la noche llora.
+ Tu risa son enojos,
+ Porque matas riendo,
+ Y lloran (desmintiendo 30
+ A tu boca) mis ojos;
+ Y es lo que precian tanto,
+ Risa en tus labios, y en mis ojos llanto.
+
+
+
+
+Francisco de Rioja {p. 170}
+
+(† 1658?)
+
+
+SILVA: Á LA ROSA
+
+ Pura, encendida rosa,
+ Émula de la llama
+ Que sale con el día,
+ ¿Cómo naces tan llena de alegría,
+ Si sabes que la edad que te da el cielo 5
+ Es apenas un breve y veloz vuelo?
+ Y no valdrán las puntas de tu rama
+ Ni tu púrpura hermosa
+ A detener un punto
+ La ejecución del hado presurosa. 10
+ El mismo cerco alado,
+ Que estoy viendo riente,
+ Ya temo amortiguado,
+ Presto despojo de la llama ardiente.
+ Para las hojas de tu crespo seno 15
+ Te dió Amor de sus alas blandas plumas,
+ Y oro de su cabello dió á tu frente.
+ ¡Oh fiel imagen suya peregrina!
+ Bañóte en su color sangre divina
+ De la deidad que dieron las espumas; 20
+ Y esto, purpúrea flor, y esto ¿no pudo
+ Hacer menos violento el rayo agudo?
+ Róbate en una hora,
+ Róbate licencioso su ardimiento
+ El color y el aliento; 25
+ Tiendes aun no las alas abrasadas,
+ Y ya vuelan al suelo desmayadas,
+ Tan cerca, tan unida
+ Está al morir tu vida, {p. 171}
+ Que dudo si en sus lágrimas la aurora
+ Mustia tu nacimiento ó muerte llora.
+
+
+Á LA POBREZA
+
+ Desde el infausto día
+ Que visité con lágrimas primeras 5
+ Me tienes ¡oh pobreza! compañía;
+ Aunque tan buena como dicen fueras,
+ Por ser tanto de mí comunicada,
+ Me vinieras á ser menos preciada.
+ Diré tus males, sin que mucho ahonde 10
+ En ellos; que es muy raro
+ Lo que por glorias tuyas contar puedes.
+ Tal vez el que en su casa un monte asconde
+ De Numidia y de Paro
+ En aras y paredes, 15
+ Cuando entre el blando lino se rodea,
+ Puesto de los cuidados en el fuego,
+ Sin conocerte alaba tu sosiego,
+ Y nunca, aunque lo alaba, lo desea.
+ Llegas á ser de alguno al fin loada; 20
+ Mas de ninguno apenas deseada.
+ Si eres tú de los males
+ El que nos trata con mayor crueza,
+ ¿Cómo podrá ninguno codiciarte?
+ Después que nació el oro, 25
+ Y con él la grandeza,
+ Murió tu ser, murío tu igual decoro,
+ En otra edad divino;
+ Sí, por eso, pobreza, en toda parte
+ Con enfermo color andas contino. 30
+ Con preciosos metales
+ Siempre veo levantado {p. 172}
+ Lo que tienes tú sola derribado.
+ ¿Qué ciudad populosa
+ Se sabe que por ti se haya fundado?
+ ¿Qué fuerza inexpugnable y espantosa 5
+ Por ti se ha fabricado?
+ El suave color, la hermosura,
+ Sólo en tu ausencia con su lustre dura.
+ Píntame la belleza
+ Mayor que imaginares, 10
+ Compuesta de jazmines y de grana,
+ Si con vestido tuyo la adornares,
+ Su lustre pierde y gracia soberana,
+ Pues cuando el agro invierno,
+ Hijo tuyo sin duda, 15
+ Que como tú también, siempre desnudo,
+ Roba al bosque el verdor, y lo despoja,
+ Pobre por ti su frente,
+ Ni su sombra codicia ya la gente
+ Ni sus ramas las aves 20
+ Y si yo vanamente no discierno,
+ ¿Cuándo armarse pudieron vastas naves
+ Donde se vió tu sombra?
+ ¿Cuando ejércitos gruesos?
+ El número infinito de sucesos 25
+ Que por ti han avenido ¿á quién no asombra?
+ Hablen los nunca sepultados huesos
+ Que en las playas blanquean,
+ De tantos que por falta de sustento
+ Al mar rindieron el vital aliento. 30
+ ¿Cuántos has escondido
+ En los anchos desiertos
+ Para que al mal seguro caminante
+ Asalten encubiertos
+ Ó ¿en cuántas partes se verá teñido {p. 173}
+ El campo con la sangre de los muertos?
+ No hay voz, aunque de hierro, que bastante
+ Sea á decir los males que acarrean
+ Duras necesidades. 5
+ Los que pobres habitan las ciudades,
+ ¿Qué afrenta no padecen?
+ Los que por sus ingenios merecieron,
+ ¡Oh pobreza! por ti lo desmerecen.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ ¿Qué vale ¡oh pobres! levantaros tanto? 10
+ Mirad que es necio error, necia costumbre
+ Soltar á la soberbia así la rienda;
+ Que yo apenas, humilde y sin contienda,
+ Puedo contar en paz algunas horas
+ De las que paso en el silencio obscuro, 15
+ Olvidado en pobreza y no seguro.
+
+
+Á LA RIQUEZA
+
+ ¡Oh mal seguro bien, oh cuidadosa
+ Riqueza, y cómo á sombra de alegría
+ Y de sosiego engañas!
+ El que vela en tu alcance y se desvía 20
+ Del pobre estado y la quietud dichosa,
+ Ocio y seguridad pretende en vano,
+ Pues tras el luengo errar de agua y montañas,
+ Cuando el metal precioso coja á mano,
+ No ha de ver sin cuidado abrir el día. 25
+ No sin causa los dioses te escondieron
+ En las entrañas de la tierra dura;
+ Mas ¿qué halló difícil y encubierto
+ La sedienta codicia?
+ Turbó la paz segura {p. 174}
+ Con que en la antigua selva florecieron
+ El abeto y el pino,
+ Y trájolos al puerto,
+ Y por campos de mar les dió camino. 5
+ Abrióse el mar y abrióse
+ Altamente la tierra,
+ Y saliste del centro al aire claro,
+ Hija de la avaricia,
+ A hacer á los hombres cruda guerra. 10
+ Saliste tú, y perdióse
+ La piedad, que no habita en pecho avaro.
+ Tantos daños, riqueza,
+ Han venido contigo á los mortales,
+ Que aun cuando nos pagamos á la muerte, 15
+ No cesan nuestros males,
+ Pues el cadáver que acompaña el oro
+ Ó el costoso vestido,
+ Sólo por opulento es perseguido;
+ Y el último descanso y el reposo 20
+ Que tuviera en pobreza le es negado,
+ Siendo de su sepulcro conmovido.
+ ¡A cuántos armó el oro de crueza,
+ Y á cuántos ha dejado
+ En el último trance ó dura suerte! 25
+ . . . . . . . . . .
+ Al menos animoso,
+ Para que te posea,
+ Das, riqueza, ardimiento licencioso.
+ Ninguno hay que se vea
+ Por ti tan abastado y poderoso, 30
+ Que carezca de miedo.
+ ¿Qué cosa habrá de males tan cercada,
+ Pues ora pretendida, ora alcanzada,
+ Y aun estando en deseos, {p. 175}
+ Pena ocultan tus ciegos desvaneos?
+ Pero cánsome en vano, decir puedo;
+ Que si sombras de bien en ti se vieran,
+ Los inmortales dioses te tuvieran. 5
+
+
+
+
+Pedro Soto de Rojas
+
+(† 1660?)
+
+
+CANCIÓN Á UN JILGUERO
+
+ ¡Oh cuanto es á la tuya parecida
+ Esta mi triste vida!
+ Tú preso estás, yo preso;
+ Tú cantas, y yo canto,
+ Tú simple, yo sin seso, 10
+ Yo en eterna inquietud y tú travieso.
+ Música das á quien tu vuelo enfrena;
+ Música doy, aunque á compás de llanto,
+ A quien me tiene en áspera cadena.
+ En lo que es diferente 15
+ Nuestro estado presente
+ Es en que tú, jilguero,
+ Vives cantando y yo cantando muero.
+
+
+
+
+Esteban Manuel de Villegas
+
+(1596–1669)
+
+
+CANTILENA: DE UN PAJARILLO
+
+ Yo ví sobre un tomillo
+ Quejarse un pajarillo, 20
+ Viendo su nido amado,
+ De quien era caudillo,
+ De un labrador robado. {p. 176}
+ Víle tan congojado
+ Por tal atrevimiento
+ Dar mil quejas al viento,
+ Para que al cielo santo 5
+ Lleve su tierno llanto,
+ Lleve su triste acento.
+ Ya con triste armonía,
+ Esforzando el intento,
+ Mil quejas repetía; 10
+ Ya cansado callaba,
+ Y al nuevo sentimiento
+ Ya sonoro volvía.
+ Ya circular volaba,
+ Ya rastrero corría, 15
+ Ya pues de rama en rama
+ Al rústico seguía;
+ Y saltando en la grama,
+ Parece que decía:
+ «Dame, rústico fiero, 20
+ Mi dulce compañía;»
+ Y que le respondía
+ El rústico: «No quiero.»
+
+
+CANTILENA: DEL AMOR Y LA ABEJA
+
+ Aquellos dos verdugos
+ De las flores y pechos, 25
+ El amor y la abeja,
+ A un rosal concurrieron.
+ Lleva armado el muchacho
+ De saetas el cuello,
+ Y la bestia su pico 30
+ De aguijones de hierro.
+ Ella va susurrando, {p. 177}
+ Caracoles haciendo,
+ Y él criando mil risas
+ Y cantando mil versos;
+ Pero dieron venganza 5
+ Luego á flores y pechos,
+ Ella muerta quedando
+ Y él herido volviendo.
+
+
+ODA: AL CÉFIRO
+
+ Dulce vecino de la verde selva,
+ Huésped eterno del Abril florido, 10
+ Vital aliento de la madre Venus,
+ Céfiro blando,
+ Si de mis ansias el amor supiste,
+ Tú, que las quejas de mi voz llevaste,
+ Oye, no temas, y á mi ninfa dile, 15
+ Dile que muero.
+ Filis un tiempo mi dolor sabía,
+ Filis un tiempo mi dolor lloraba;
+ Quísome un tiempo, mas agora temo,
+ Temo sus iras. 20
+ Así los dioses, con amor paterno,
+ Así los cielos, con amor benigno,
+ Niegan al tiempo que feliz volares
+ Nieve á la tierra.
+ Jamás el peso de la nube parda, 25
+ Cuando amenace la elevada cumbre,
+ Toque tus hombros, ni su mal granizo
+ Hiera tus alas.
+
+
+
+
+Salvador Jacinto Polo de Medina {p. 178}
+
+(† 1670?)
+
+
+FÁBULA BURLESCA DE APOLO Y DAFNE
+
+ Cantar de Apolo y Dafne los amores,
+ Sin más ni más, me vino al pensamiento.
+ Con licencio de ustedes, va de cuento.
+ ¡Vaya de historia pues, y hablemos culto!
+ Pero ¡cómo los versos dificulto! 5
+ ¡Cómo la vena mía se resiste!
+ ¡Qué linda bobería!
+ Pues á fe que si invoco mi Talía,
+ Que no le dé ventaja al mas pintado.
+ Ya con ella encontré, mi Dios loado. 10
+ Señora doña Musa, mi señora,
+ Sópleme usted muy bien ahora;
+ Que su favor invoco
+ Para hacer esta copla;
+ Y mire vuesarced cómo me sopla. 15
+ Érase una muchacha con mil sales,
+ Con una cara de á cien mil reales,
+ Como así me la quiero,
+ Más peinada y pulida que un barbero;
+ En esto que llamamos garabato 20
+ La gente de buen trato
+ Tenía la mozuela gran donaire;
+ Pudiera ser poeta por el aire.
+ Aquí es obligación, señora Musa,
+ Si ya lo que se usa no se excusa, 25
+ El pintar de la ninfa las facciones,
+ Y pienso comenzar por los talones,
+ Aunque parezca mal al que leyere;
+ Que yo puedo empezar por do quisiere.
+ Y aunque diga el lector de mi pintura {p. 179}
+ Que del tronco se sube hasta la altura;
+ Que á nadie dé congojas
+ Que yo empiece la ninfa por las hojas,
+ Supuesto que son míos 5
+ Estos calientes versos ó estos fríos;
+ Que el poeta mas payo
+ De sus versos bien puede hacer un sayo.
+ Era el pie (yo le ví) de tal manera...
+ ¡Vive Chipre, que miento; que no era! 10
+ Porque por lo sutil y recogido,
+ Nunca ha sido este pie visto ni oído.
+ Era, en efecto, blanco y era breve...
+ ¡Oh, qué linda ocasión de decir _nieve_,
+ Si yo fuera poeta principiante! 15
+ Llevando nuestros cuentos adelante,
+ Y haciendo del villano,
+ Me pretendo pasar del pie á la mano,
+ Cuyos hermosos dedos
+ (Esta vez los jazmines se estén quedos, 20
+ Y pongámosles fines,
+ Enmendémonos todos de jazmines,
+ Y el que así no lo hiciere,
+ Y ser poeta del Abril quisiere,
+ Probará de las gentes los rigores; 25
+ A fé que allá se lo dirán de flores);
+ Era, en fin, de cristal belleza tanta...
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Mas, al contrario, su boquilla es poca...
+ (Vamos con tiento en esto de la boca;
+ Que hay notables peligros carmesíes, 30
+ Y podré tropezar en los rubíes,
+ Epítetos crueles);
+ ¡Qué cosquillas me hacen los claveles!
+ Porque á pedir de boca le venían; {p. 180}
+ Mas claveles no son los que solían,
+ Y en los labios de antaño
+ No hay claveles ogaño;
+ Pero, para deciros su alabanza, 5
+ Conceptillo mejor mi ingenio alcanza,
+ Y tanto, que con otro no se mide:
+ Es tan linda su boca, que no pide.
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Pedro Calderón de la Barca
+
+(1600–1681)
+
+
+CANTARCILLO
+
+ Ruiseñor que volando vas,
+ Cantando finezas, cantando favores, 10
+ ¡Oh cuánta pena y envidia me das!
+ Pero no; que si hoy cantas amores,
+ Tú tendrás celos y tú llorarás.
+ ¡Qué alegre y desvanecido
+ Cantas, dulce ruiseñor, 15
+ Las venturas de tu amor,
+ Olvidado de tu olvido!
+ En ti, de ti entretenido
+ Al ver cuán ufano estás,
+ ¡Oh cuanta pena me das 20
+ Publicando tus favores!
+ Pero no, que si hoy cantas amores,
+ Tú tendrás celos y tú llorarás.
+
+
+DÉCIMA: Á LOPE DE VEGA CARPIO {p. 181}
+
+ Aunque la persecución
+ De la envidia tema el sabio,
+ No reciba della agravio;
+ Que es de serlo aprobación.
+ Los que más presumen, son, 5
+ Lope, á los que envidia das,
+ Y en su presunción verás
+ Lo que tus glorias merecen;
+ Pues los que más te engrandecen,
+ Son los que te envidian más. 10
+
+
+EL MÁGICO PRODIGIOSO
+
+ (Una voz)
+ _¿Cuál es la gloria mayor
+ Desta vida?_
+
+ (Coro)
+ _Amor, amor._
+
+ (Una voz)
+ _No hay sujeto en que no imprima
+ El fuego de amor su llama,
+ Pues vive más donde ama 15
+ El hombre, que donde anima.
+ Amor solamente estima
+ Cuanto tener vida sabe,
+ El tronco, la flor y el ave:
+ Luego es la gloria mayor 20
+ De esta vida..._
+
+ (Coro)
+ _Amor, amor_.
+
+ (Justina)
+ Pesada imaginación,
+ Al parecer lisonjera,
+ ¿Cuándo te ha dado ocasión {p. 182}
+ Para que desta manera
+ Aflijas mi corazón?
+ ¿Cuál es la causa, en rigor,
+ Deste fuego, deste ardor, 5
+ Que en mí por instantes crece?
+ ¿Qué dolor el que padece
+ Mi sentido?
+
+ (Coro)
+ _Amor, amor._
+
+ (Justina)
+ Aquel ruiseñor amante
+ Es quien respuesta me da, 10
+ Enamorando constante
+ A su consorte, que está
+ Un ramo más adelante.
+ Calla, ruiseñor; no aquí
+ Imaginar me hagas ya, 15
+ Por las quejas que te oí,
+ Cómo un hombre sentirá,
+ Si siente un pájaro así.
+ Mas no: una vid fué lasciva,
+ Que buscando fugitiva 20
+ Va el tronco donde se enlace,
+ Siendo el verdor con que abrace
+ El peso con que derriba.
+ No así con verdes abrazos
+ Me hagas pensar en quien amas, 25
+ Vid; que dudaré en tus lazos,
+ Si así abrazan unas ramas,
+ Cómo enraman unos brazos.
+ Y si no es la vid, será
+ Aquel girasol, que está 30
+ Viendo cara á cara al sol,
+ Tras cuyo hermoso arrebol {p. 183}
+ Siempre moviéndose va.
+ No sigas, no, tus enojos,
+ Flor, con marchitos despojos,
+ Que pensarán mis congojas, 5
+ Si así lloran unas hojas,
+ Cómo lloran unos ojos.
+ Cesa, amante ruiseñor,
+ Desúnete, vid frondosa,
+ Párate, inconstante flor, 10
+ Ó decid, ¿qué venenosa
+ Fuerza usáis?
+
+ (Coro)
+ _Amor, amor._
+
+
+EL ALCALDE DE ZALAMEA (CONSEJO DE CRESPO Á SU HIJO)
+
+ Por la gracia de Dios, Juan,
+ Eres de linaje limpio
+ Más que el sol, pero villano: 15
+ Lo uno y lo otro te digo,
+ Aquello, porque no humilles
+ Tanto tu orgullo y tu brío,
+ Que dejes, desconfiado,
+ De aspirar con cuerdo arbitrio 20
+ A ser más; lo otro, porqué
+ No vengas, desvanecido,
+ A ser menos: igualmente
+ Usa de entrambos designios
+ Con humildad; porque siendo 25
+ Humilde, con recto juicio
+ Acordarás lo mejor;
+ Y como tal, en olvido
+ Pondrás cosas que suceden {p. 184}
+ Al revés en los altivos.
+ ¡Cuántos, teniendo en el mundo
+ Algún defecto consigo,
+ Le han borrado por humildes! 5
+ Y ¡á cuántos, que no han tenido
+ Defecto, se le han hallado,
+ Por estar ellos mal vistos!
+ Sé cortés sobremanera,
+ Sé liberal y esparcido; 10
+ Que el sombrero y el dinero
+ Son los que hacen los amigos;
+ Y no vale tanto el oro
+ Que el sol engendra en el indio
+ Suelo y que conduce el mar, 15
+ Como ser uno bienquisto.
+ No hables mal de las mujeres:
+ La más humilde, te digo
+ Que es digna de estimación,
+ Porque, al fin, dellas nacimos. 20
+ . . . . . . . . . .
+
+
+LÁGRIMAS
+
+ ¡O cuánto el nacer, O cuánto,
+ Al morir es parecido!
+ Pues si nacimos llorando,
+ Llorando también morimos
+ ¡O dulce Jesús mío, 25
+ No entres, Señor, con vuestro siervo en juicio!
+ Un gemido la primera
+ Salva fué que al mundo hicimos,
+ Y el último vale que {p. 185}
+ Le hacemos es un gemido.
+ ¡O dulce Jesús mío,
+ No entres, Señor, con vuestro siervo en juicio!
+
+
+
+
+Agustín de Salazar Torres
+
+(1642–1675)
+
+
+SONETO: Á LAS OJERAS DE UNA DAMA
+
+ Iluminados del color del cielo 5
+ Los párpados hermosos de unos ojos,
+ Raudales de zafir, que sin enojos
+ Los sentidos anegan por consuelo,
+ Piratas son del sol, que sin desvelo
+ Las luces roban á sus rayos rojos, 10
+ Que validos blasonan por despojos
+ Sombra á sus luces, y á sus rayos hielo.
+ Del alma más esquiva las potencias
+ El sitio azul, en cercos y clausura,
+ Sitiadas rinde sin acción violenta; 15
+ Que es imposible en tantas influencias
+ Resistir al imán de su hermosura
+ Por centro de la vida que la alienta.
+
+
+
+
+Sor Juana Inés de la Cruz
+
+(† 1700?)
+
+
+REDONDILLAS
+
+ Hombres necios, que acusáis
+ A la mujer sin razón, 20
+ Sin ver que sois la ocasión
+ De lo mismo que culpáis;
+ Si con ansia sin igual {p. 186}
+ Solicitáis su desdén,
+ ¿Por qué queréis que obren bien
+ Si las incitáis al mal?
+ Combatís su resistencia, 5
+ Y luego con gravedad
+ Decís que fué liviandad
+ Lo que hizo la diligencia.
+ Queréis con presunción necia
+ Hallar á la que buscáis, 10
+ Para pretendida Lais
+ Y en la posesión Lucrecia.
+ ¿Qué humor puede ser más raro
+ Que el que, falto de consejo,
+ Él mismo empaña el espejo 15
+ Y siente que no esté claro?
+ Con el favor y el desdén
+ Tenéis condición igual,
+ Quejándoos si os tratan mal,
+ Burlándoos si os quieren bien. 20
+ Opinión ninguna gana,
+ Pues la que más se recata,
+ Si no os admite, es ingrata,
+ Y si os admite, es liviana.
+ Siempre tan necios andáis, 25
+ Que con desigual nivel
+ A una culpáis por cruel,
+ De fácil á otra culpáis.
+ Pues ¿como ha de estar templada
+ La que vuestro amor pretende, 30
+ Si la que es ingrata ofende,
+ Y la que es fácil enfada?
+ Mas entre el enfado y pena
+ Que vuestro gusto refiere,
+ ¡Bien haya la que no os quiere! {p. 187}
+ Y quejaos enhorabuena.
+ Dan vuestras amantes penas
+ A sus libertades alas;
+ Y después de hacerlas malas, 5
+ Las queréis hallar muy buenas.
+ ¿Cuál mayor culpa ha tenido
+ En una pasión errada?
+ ¿La que cae de rogada
+ Ó el que ruega de caído? 10
+ Ó ¿cuál es más de culpar,
+ Aunque cualquiera mal haga,
+ La que peca por la paga
+ Ó el que paga por pecar?
+ Pues ¿para qué os espantáis 15
+ De la culpa que tenéis?
+ Queredlas cual las hacéis,
+ Ó hacedlas cual las buscáis.
+ Dejad de solicitar,
+ Y después, con más razón, 20
+ Acusaréis la afición
+ De la que os fuere á rogar.
+ Bien con muchas armas fundo
+ Que lidia vuestra arrogancia,
+ Pues en promesa é instancia, 25
+ Juntáis diablo, carne y mundo.
+
+
+SONETO: ENTRE ENCONTRADAS CORRESPONDENCIAS VALE MÁS AMAR QUE ABORRECER
+
+ Al que ingrato me deja, busco amante;
+ Al que amante me sigue, dejo ingrata;
+ Constante adoro á quien mi amor maltrata;
+ Maltrato á quien mi amor busca constante. 30
+ Al que trato de amor hallo diamante, {p. 188}
+ Y soy diamante al que de amor me trata;
+ Triunfante quiero ver al que me mata,
+ Y mato al que me quiere ver triunfante.
+ Si á éste pago, padece mi deseo; 5
+ Si ruego á aquel, mi pundonor enojo;
+ De entrambos modos infeliz me veo.
+ Pero yo por mejor partido escojo,
+ De quien no quiero ser violento empleo,
+ Que de quien no me quiere vil despojo. 10
+
+
+
+
+III {p. 189}
+POESÍAS DEL SIGLO XVIII
+
+
+
+
+Ignacio de Luzán {p. 191}
+
+(1702–1754)
+
+
+CANCIÓN
+
+ I
+ Ya vuelve el triste invierno,
+ Desde el confín del Sármata aterido,
+ A turbar nuestros claros horizontes
+ Con el ceñudo aspecto y faz rugosa,
+ Con que, á influjos de la Osa, 5
+ Manda intratable en los rifeos montes
+ Y en la Zembla polar, donde temido
+ Señor de eterna nieve y hielo eterno,
+ Con tirano gobierno,
+ La entrada niega á todo trato humano; 10
+ El piloto holandés se atreve en vano,
+ Ávido pescador del Ceto inmenso,
+ A surcar codicioso
+ El piélago glacial; el frío intenso
+ Pára su rumbo, y deja riguroso 15
+ En remota región, lejos del puerto,
+ La quilla inmoble, el navegante yerto.
+
+ II
+ La hermosa primavera
+ Desterrará al invierno, coronada
+ La bella frente de jazmín y rosa, 20
+ Cual iris que en las nubes aparece;
+ Se alegra y reverdece {p. 192}
+ A su vista la tierra, y olorosa
+ Recrea los sentidos, recobrada
+ La lozanía y juventud primera.
+ Poco antes prisionera 5
+ La fuentecilla de enemigo hielo,
+ Ya entonces libre fertiliza el suelo,
+ Y nuevas yerbas alimenta y cría;
+ Robles, hayas y pinos
+ Vuelven á hacer la selva más umbría; 10
+ En tanto al aire mil suaves trinos
+ Esparcen las canoras avecillas,
+ Más agradables cuanto más sencillas.
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Vicente Antonio García de la Huerta
+
+(1734–1787)
+
+
+SONETO: EL VERDADERO AMOR
+
+ Antes al cielo faltarán estrellas,
+ Al mar peligros, pájaros al viento, 15
+ Al sol su resplandor y movimiento,
+ Y al fuego abrasador vivas centellas;
+ Antes al campo producciones bellas,
+ Al monte horror, al llano esparcimiento,
+ Torpes envidias al merecimiento, 20
+ Y al no admitido amor tristes querellas;
+ Antes sus flores á la primavera,
+ Ardores inclementes al estío,
+ Al otoño abundancia lisonjera
+ Y al aterido invierno hielo y frío, 25
+ Que ceda un punto de su fe primera,
+ Cuanto menos que falte, el amor mío.
+
+
+
+
+Jorge Pitillas (José Gerardo de Hervás) {p. 193}
+
+(† 1742)
+
+
+SÁTIRA CONTRA LOS MALOS ESCRITORES DE SU TIEMPO
+
+ No más, no más callar, ya es imposible:
+ ¡Allá voy! no me tengan: ¡fuera! digo,
+ Que se desata mi maldita horrible.
+ No censures mi intento, ¡o Lelio amigo!,
+ Pues sabes cuánto tiempo he contrastado 5
+ El fatal movimiento, que ahora sigo.
+ Ya toda mi cordura se ha acabado:
+ Ya llegó la paciencia al postrer punto,
+ Y la atacada mina se ha volado.
+ Protesto que, pues hablo en el asunto, 10
+ Ha de ir lo de antaño y lo de ogaño,
+ Y he de echar el repollo todo junto.
+ Las piedras, que mil días há que apaño,
+ He de tirar sin miedo, aunque con tiento,
+ Por vengar el común y el propio daño. 15
+ Baste ya de un indigno sufrimiento,
+ Que reprimió con débiles reparos
+ La justa saña del conocimiento.
+ He de seguir la senda de los raros:
+ Que mendigar sufragios de la Plebe 20
+ Acarrea perjuicios harto caros.
+ Y ya que otro no chista, ni se mueve,
+ Quiero yo ser satírico Quijote
+ Contra todo escritor follón y aleve.
+ Guerra declaro á todo Monigote; 25
+ Y pues sobran justísimos pretextos,
+ Palo habrá de los pies hasta el cogote.
+ No me amedrentes, Lelio, con tus gestos,
+ Que ya he advertido, y el callar á todo {p. 194}
+ Es confundirse tontos y modestos.
+ En vano intentas con severo modo
+ Serenar el furor que me arrebata,
+ Ni á tus pánicos miedos me acomodo. 5
+ . . . . . . . . . .
+ Un título pomposo y halagueño,
+ Impreso en un papel azafranado,
+ Da del libro magnífico diseño.
+ Atiza la gaceta por su lado;
+ Y es gran gusto comprar por pocos reales 10
+ Un librejo amarillo y jaspeado.
+ Caen en la tentación los animales,
+ Y aun los que no lo son, porque desean
+ Ver a sus compatriotas racionales.
+ Pero, ¡oh dolor! mis ojos no lo vean: 15
+ Al leer del frontis el renglón postrero,
+ La esperanza y el gusto ya flaquean.
+ Marín, Sanz ó Muñoz son mal agüero,
+ Pues engendran sus necias oficinas
+ Todo libro civil y chapucero. 20
+ Crecen á cada paso las mohinas,
+ Viendo brotar por planas y renglones
+ Mil sandeces insulsas y mezquinas.
+ Toda Dedicatoria es clausulones,
+ Y voces de pie y medio, que al Mecenas 25
+ Le dan, en vez de inciensos, coscorrones.
+ Todo Prólogo entona cantilenas,
+ En que el autor se dice gran supuesto,
+ Y Bachiller por Lugo ó por Atenas.
+ No menos arrogante é inmodesto 30
+ Pondera su proyecto abominable,
+ Y ofrece de otras obras dar un cesto.
+ Yo lo fío, copiante perdurable,
+ Que de ajenos andrajos mal zurcidos, {p. 195}
+ Formas un libro ingerto en porro ó sable;
+ Y hurgando en albañales corrompidos
+ De una y otra asquerosa Poliantea,
+ Nos apestas el alma y los sentidos. 5
+ El estilo y la frase inculta y fea
+ Ocupa la primera y postrer llana,
+ Que leo enteras, sin saber que lea.
+ No halla la inteligencia, siempre vana,
+ Sentido en que emplearse, y en las voces 10
+ _Derelinques_ la frase castellana.
+ ¿Por qué nos das tormentos tan atroces?
+ Habla bribón, con menos retornelos,
+ A paso llano, y sin vocales coces.
+ Habla como han hablado tus abuelos, 15
+ Sin hacer profesión de boquilobo,
+ Y en tono que te entienda Cienpozuelos.
+ Perdona, Lelio, el descortés arrobo,
+ Que en llegando á este punto no soy mío,
+ Y estoy con tales cosas hecho un bobo. 20
+ Déjame lamentar el desvarío,
+ De que nuestra gran lengua esté abatida,
+ Siendo de la elocuencia el mayor río.
+ . . . . . . . . . .
+ La vista de un mal libro me es terrible;
+ Y en mi mano no está, que en este caso 25
+ Me deje dominar de la irascible.
+ Días há que con ceño nada escaso
+ Hubiera desahogado el entresijo
+ De las fatigas tétricas que paso,
+ Si tú, en tus cobardías siempre fijo, 30
+ No hubieras conseguido reportarme;
+ Pero ya se fué, amigo, quien lo dijo. {p. 196}
+ De aquí adelante pienso desquitarme;
+ Tengo que hablar, y caiga el que cayere,
+ En vano es detenerme y predicarme.
+ Y si acaso tú ú otro me dijere 5
+ Que soy semipagano, y corta pala,
+ Y que este empeño más persona quiere,
+ Sabe, Lelio, que en esta cata y cala
+ La furia que me impele, y que me ciega,
+ Es la que el desempeño me señala; 10
+ Que aunque es mi Musa principiante y lega,
+ Para escribir contra hombres tan perversos,
+ Si la naturaleza me lo niega,
+ La misma indignación me hará hacer versos.
+
+
+
+
+Nicolás Fernández de Moratín
+
+(1737–1780)
+
+
+LA FIESTA DE TOROS EN MADRID
+
+ Madrid, castillo famoso 15
+ Que al rey moro alivia el miedo,
+ Arde en fiestas en su coso
+ Por ser el natal dichoso
+ De Alimenón de Toledo.
+ Su bravo alcaide Aliatar, 20
+ De la hermosa Zaida amante,
+ Las ordena celebrar,
+ Por si la puede ablandar
+ El corazón de diamante.
+ Pasó, vencida á sus ruegos, 25
+ Desde Aravaca á Madrid;
+ Hubo pandorgas y fuegos,
+ Con otros nocturnos juegos {p. 197}
+ Que dispuso el adalid.
+ Y en adargas y colores,
+ En las cifras y libreas,
+ Mostraron los amadores, 5
+ Y en pendones y preseas,
+ La dicha de sus amores.
+ Vinieron las moras bellas
+ De toda la cercanía,
+ Y de lejos muchas de ellas: 10
+ Las más apuestas doncellas
+ Que España entonces tenía.
+ Aja de Jetafe vino,
+ Y Zahara la de Alcorcón,
+ En cuyo obsequio muy fino 15
+ Corrió de un vuelo el camino
+ El moraicel de Alcabón.
+ Jarifa de Almonacid,
+ Que de la Alcarria en que habita
+ Llevó á asombrar á Madrid 20
+ Su amante Audalla, adalid
+ Del castillo de Zorita.
+ De Adamuz y la famosa
+ Meco llegaron allí
+ Dos, cada cual más hermosa, 25
+ Y Fatima la preciosa,
+ Hija de Alí el alcadí.
+ El ancho circo se llena
+ De multitud clamorosa,
+ Que atiende á ver en su arena 30
+ La sangrienta lid dudosa,
+ Y todo en torno resuena.
+ La bella Zaida ocupó
+ Sus dorados miradores
+ Que el arte filigranó {p. 198}
+ Y con espejos y flores
+ Y damascos adornó.
+ Añafiles y atabales,
+ Con militar armonía, 5
+ Hicieron salva y señales
+ De mostrar su valentía
+ Los moros principales.
+ No en las vegas de Jarama
+ Pacieron la verde grama 10
+ Nunca animales tan fieros
+ Junto al puente que se llama,
+ Por sus peces, de Viveros,
+ Como los que el vulgo vió
+ Ser lidiadores aquel día; 15
+ Y en la fiesta que gozó,
+ La popular alegría
+ Muchas heridas costó.
+ Salió un toro del toril,
+ Y á Tarfe tiró por tierra, 20
+ Y luego á Benalguacil;
+ Después con Hamete cierra,
+ El temerón de Conil.
+ Traía un ancho listón
+ Con uno y otro matiz 25
+ Hecho un lazo por airón,
+ Sobre la enhiesta cerviz
+ Clavado con un arpón.
+ Todo galán pretendía
+ Ofrecerle vencedor 30
+ A la dama que servía:
+ Por eso perdió Almanzor
+ El potro que más quería.
+ El alcaide muy zambrero
+ De Guadalajara huyó, {p. 199}
+ Mal herido al golpe fiero,
+ Y desde un caballo overo
+ El moro de Horche cayó.
+ Todos miran á Aliatar, 5
+ Que aunque tres toros ha muerto
+ No se quiere aventurar;
+ Porque en lance tan incierto
+ El caudillo no ha de entrar.
+ Mas viendo se culparía, 10
+ Va á ponerse delante:
+ La fiera le acometía,
+ Y sin que el rejón le plante
+ Le mató una yegua pía.
+ Otra monta acelerado: 15
+ Le embiste el toro de un vuelo.
+ Cogiéndole entablerado;
+ Rodó el bonete encarnado
+ Con las plumas por el suelo.
+ Dió vuelta hiriendo y matando 20
+ A los de pie que encontrara,
+ El circo desocupando;
+ Y emplazándose, se para,
+ Con la vista amenazando.
+ Nadie se atreve á salir: 25
+ La plebe grita indignada,
+ Las damas se quieren ir,
+ Porque la fiesta empezada
+ No puede ya proseguir.
+ Ninguno al riesgo se entrega 30
+ Y está en medio el toro fijo;
+ Cuando un portero que llega
+ De la puerta de la Vega
+ Hincó la rodilla y dijo:
+ «Sobre un caballo alazano, {p. 200}
+ Cubierto de galas y oro,
+ Demanda licencia urbano
+ Para alancear á un toro
+ Un caballero cristiano.» 5
+ Mucho le pesa á Aliatar;
+ Pero Zaida dió respuesta
+ Diciendo que puede entrar;
+ Porque en tan solemne fiesta
+ Nada se debe negar. 10
+ Suspenso el concurso entero
+ Entre dudas se embaraza,
+ Cuando en un potro ligero
+ Vieron entrar por la plaza
+ Un bizarro caballero; 15
+ Sonrosado, albo color,
+ Belfo labio, juveniles
+ Alientos, inquieto ardor,
+ En el florido verdor
+ De sus lozanos abriles. 20
+ Cuelga la rubia guedeja
+ Por donde el almete sube,
+ Cual mirarse tal vez deja
+ Del sol la ardiente madeja
+ Entre cenicienta nube. 25
+ Gorguera de anchos follajes,
+ De una cristiana primores,
+ En el yelmo los plumajes,
+ Por los visos y celajes
+ Vergel de diversas flores. 30
+ En la cuja gruesa lanza,
+ Con recamado pendón,
+ Y una cifra á ver se alcanza
+ Que es de desesperación, {p. 201}
+ Ó á lo menos de venganza.
+ En el arzón de la silla
+ Ancho escudo reverbera
+ Con blasones de Castilla, 5
+ Y el mote dice á la orilla:
+ _Nunca mi espada venciera._
+ Era el caballo galán,
+ El bruto más generoso,
+ De más gallardo ademán; 10
+ Cabos negros, y brioso,
+ Muy tostado y alazán.
+ Larga cola recogida
+ En las piernas descarnadas,
+ Cabeza pequeña, erguida, 15
+ Las narices dilatadas,
+ Vista feroz y encendida.
+ Nunca en el ancho rodeo
+ Que da Betis con tal fruto
+ Pudo fingir el deseo 20
+ Más bella estampa de bruto,
+ Ni más hermoso paseo.
+ Dió la vuelta al rededor:
+ Los ojos que le veían
+ Lleva prendados de amor. 25
+ ¡Alah te salve! decían,
+ ¡Déte el Profeta favor!
+ Causaba lástima y grima
+ Su tierna edad floreciente:
+ Todos quieren que se exima 30
+ Del riesgo, y él solamente
+ Ni recela ni se estima.
+ Las doncellas, al pasar,
+ Hacen de ámbar y alcanfor
+ Pebeteros exhalar, {p. 202}
+ Vertiendo pomos de olor
+ De jazmines y azahar.
+ Mas cuando en medio se para,
+ Y de más cerca le mira 5
+ La cristiana esclava Aldara,
+ Con su señora se encara,
+ Y así le dice, y suspira:
+ «Señora, sueños no son;
+ Así los cielos vencidos 10
+ De mi ruego y aflicción,
+ Acerquen á mis oídos
+ Las campanas de León,
+ «Como ese doncel que ufano
+ Tanto asombro viene á dar 15
+ A todo el pueblo africano,
+ Es Rodrigo de Bivar,
+ El soberbio Castellano.»
+ Sin descubrirle quién es,
+ La Zaida desde una almena 20
+ Le habló una noche cortés
+ Por donde se abrió después
+ El cubo de la Almudera;
+ Y supo que fugitivo
+ De la corte de Fernando, 25
+ El Cristiano, apenas vivo,
+ Está á Jimena adorando
+ Y en su memoria cautivo.
+ Tal vez á Madrid se acerca
+ Con frecuentes correrías, 30
+ Y todo en torno la cerca,
+ Observa sus saetías,
+ Arroyadas y ancha alberca.
+ Por eso le ha conocido:
+ Que en medio de aclamaciones, {p. 203}
+ El caballo ha detenido
+ Delante de sus balcones
+ Y la saluda rendido.
+ La Mora se puso en pie, 5
+ Y sus doncellas detrás:
+ El alcaide que lo ve,
+ Enfurecido además,
+ Muestra cuán celoso esté.
+ Suena un rumor placentero 10
+ Entre el vulgo de Madrid:
+ No habrá mejor caballero,
+ Dicen, en el mundo entero;
+ Y algunos le llaman Cid.
+ Crece la algazara, y él 15
+ Torciendo las riendas de oro,
+ Marcha al combate crüel:
+ Alza el galope y al toro
+ Busca en sonoro tropel.
+ El bruto se le ha encarado 20
+ Desde que le vió llegar,
+ De tanta gala asombrado;
+ Y al rededor le ha observado
+ Sin moverse de un lugar.
+ Cual flecha se disparó 25
+ Despedida de la cuerda,
+ De tal suerte le embistió;
+ Detrás de la oreja izquierda
+ La aguda lanza le hirió.
+ Brama la fiera burlada; 30
+ Segunda vez acomete,
+ De espuma y sudor bañada;
+ Y segunda vez le mete
+ Sutil la punta acerada.
+ Pero ya Rodrigo espera {p. 204}
+ Con heroico atrevimiento,
+ El pueblo mudo y atento;
+ Se engalla el toro y altera,
+ Y finge acometimiento. 5
+ La arena escarba ofendido,
+ Sobre la espalda la arroja
+ Con el hueso retorcido;
+ El suelo huele y le moja
+ En ardiente resoplido. 10
+ La cola inquieto menea,
+ La diestra oreja mosquea,
+ Vase retirando atrás,
+ Para que la fuerza sea
+ Mayor, y el ímpetu más. 15
+ El que en esta ocasión viera
+ De Zaida el rostro alterado
+ Claramente conociera
+ Cuánto le cuesta cuidado
+ El que tanto riesgo espera. 20
+ Más ¡ay! que le embiste horrendo
+ El animal espantoso.
+ Jamás peñasco tremendo
+ Del Cáucaso cavernoso
+ Se desgaja, estrago haciendo, 25
+ Ni llama así fulminante,
+ Cruza en negra oscuridad,
+ Con relámpagos delante,
+ Al estrépito tonante
+ De sonora tempestad, 30
+ Como el bruto se abalanza
+ En terrible ligereza;
+ Mas rota con gran pujanza
+ La alta nuca, la fiereza {p. 205}
+ Y el último aliento lanza.
+ La confusa vocería
+ Que en tal instante se oyó
+ Fué tanta, que parecía 5
+ Que honda mina reventó,
+ Ó el monte y valle se hundía.
+ A caballo como estaba,
+ Rodrigo el lazo alcanzó
+ Con que el toro se adornaba: 10
+ En su lanza le clavó
+ Y á los balcones llegaba.
+ Y alzándose en los estribos,
+ Le alarga á Zaida, diciendo:
+ «Sultana, aunque bien entiendo 15
+ Ser favores excesivos,
+ Mi corto don admitiendo,
+ «Si no os dignáredes ser
+ Con él benigna, advertid
+ Que á mí me basta saber 20
+ Que no le debo ofrecer
+ A otra persona en Madrid.»
+ Ella, el rostro placentero,
+ Dijo, y turbada: «señor,
+ Yo le admito y le venero, 25
+ Por conservar el favor
+ De tan gentil caballero.»
+ Y besando el rico don,
+ Para agradar al doncel
+ Le prende con afición 30
+ Al lado del corazón,
+ Por brinquiño y por joyel.
+ Pero Aliatar el caudillo
+ De envidia ardiendo se ve:
+ Y trémulo y amarillo, {p. 206}
+ Sobre un tremecén rosillo
+ Lozaneándose fué.
+ Y en ronca voz, «Castellano,»—
+ Le dice,—«con más decoros 5
+ Suelo yo dar de mi mano,
+ Si no penachos de toros,
+ Las cabezas de Cristiano.
+ «Y si vinieras de guerra
+ Cual vienes de fiesta y gala, 10
+ Vieras que en toda la tierra,
+ Al valor que dentro encierra
+ Madrid, ninguno se iguala.»
+ «Así,»—dijo el de Bivar,—
+ «Respondo,» y la lanza en ristre 15
+ Pone, y espera á Aliatar;
+ Mas sin que nadie administre
+ Orden, tocaron á armar.
+ Y fiero bando con gritos
+ Su muerte ó prisión pedía, 20
+ Cuando se oyó en los distritos
+ Del monte de Leganitos
+ Del Cid la trompetería.
+ Entre la Moncloa y Soto
+ Tercio escogido emboscó, 25
+ Que viendo cómo tardó,
+ Se acercó, oyó el alboroto,
+ Y al muro se abalanzó.
+ Y si no vieran salir
+ Por la puerta á su señor 30
+ Y Zaida á le despedir,
+ Iban la fuerza á embestir:
+ Tal era ya su furor.
+ El alcaide, recelando
+ Que en Madrid tenga partido, {p. 207}
+ Se templó, disimulando;
+ Y por el parque florido
+ Salió con él razonando.
+ Y es fama, que á la bajada 5
+ Juró por la cruz el Cid
+ De su vencedora espada,
+ De no quitar la celada
+ Hasta que gane á Madrid.
+
+
+
+
+José de Cadalso
+
+(1741–1782)
+
+
+SOBRE SER LA POESÍA UN ESTUDIO FRÍVOLO
+
+ Llegóse á mí con el semblante adusto, 10
+ Con estirada ceja y cuello erguido
+ (Capaz de dar un peligroso susto
+ Al tierno pecho del rapaz Cupido),
+ Un animal de los que llaman sabios,
+ Y de este modo abrió sus secos labios: 15
+ «No cantes más de amor. Desde este día
+ Has de olvidar hasta su necio nombre;
+ Aplícate á la gran filosofía;
+ Sea tu libro el corazón del hombre.»
+ Fuése, dejando mi alma sorprendida 20
+ De la llegada, arenga y despedida.
+ ¡Adiós, Filis, adiós! No más amores,
+ No más requiebros, gustos y dulzuras,
+ No más decirte halagos, darte flores,
+ No más mezclar los celos con ternuras, 25
+ No más cantar por monte, selva ó prado
+ Tu dulce nombre al eco enamorado;
+ No más llevarte flores escogidas, {p. 208}
+ Ni de mis palomitas los hijuelos,
+ Ni leche de mis vacas más queridas,
+ Ni pedirte ni darte ya más celos,
+ Ni más jurarte mi constancia pura, 5
+ Por Venus, por mi fe, por tu hermosura.
+ No más pedirte que tu blanca diestra
+ En mi sombrero ponga el fino lazo,
+ Que en sus colores tu firmeza muestra,
+ Que allí le colocó tu airoso brazo; 10
+ No más entre los dos un albedrío;
+ Tuyo mi corazón, el tuyo mío.
+ Filósofo he de ser, y tú, que oíste
+ Mis versos amorosos algún día,
+ Oye sentencias con estilo triste 15
+ Ó lúgubres acentos, Filis mía,
+ Y di si aquel que requebrarte sabe,
+ Sabe también hablar en tono grave.
+
+
+
+
+Gaspar Melchor de Jovellanos
+
+(1744–1811)
+
+
+CANTO GUERRERO (PARA LOS ASTURIANOS)
+
+ A las armas, valientes Astures,
+ Empuñadlas con nuevo vigor; 20
+ Que otra vez el tirano de Europa
+ El solar de Pelayo insultó.
+ Ved que fieros sus viles esclavos
+ Se adelantan del Sella al Nalón,
+ Y otra vez sus pendones tremolan 25
+ Sobre Torres, Naranco y Gozón.
+ Corred, corred briosos,
+ Corred á la victoria,
+ Y á nueva eterna gloria {p. 209}
+ Subid vuestro valor.
+ Cuando altiva al dominio del mundo
+ La señora del Tibre aspiró,
+ Y la España en dos siglos de lucha 5
+ Puso freno á su loca ambición;
+ Ante Asturias sus águilas sólo
+ Detuvieron el vuelo veloz,
+ Y el feliz Octaviano á su vista
+ Desmayado y enfermo tembló. 10
+ Corred, corred briosos, _etc._
+ Cuando Suevos, Alanos y Godos
+ Inundaban el suelo español;
+ Cuando atónita España rendía
+ La cerviz á su yugo feroz; 15
+ Cuando audaz Leovigildo, y triunfante
+ De Toledo corría á León;
+ Vuestros padres, alzados en Arvas,
+ Refrenaron su insano furor.
+ Corred, corred briosos, _etc._ 20
+ Desde el Lete hasta el Piles Tarique
+ Con sus lunas triunfando llegó,
+ Y con robos, incendios y muertes
+ Las Españas llenó de terror;
+ Pero opuso Pelayo á su furia 25
+ El antiguo asturiano valor;
+ Y sus huestes el cielo indignado
+ Desplomando, el Auseva oprimió.
+ Corred, corred briosos, _etc._
+ En Asturias Pelayo alzó el trono 30
+ Que Ildefonso afirmó vencedor;
+ La victoria ensanchó sus confines,
+ La victoria su fama extendió.
+ Trece reyes su imperio rigieron,
+ Héroes mil realzaron su honor, {p. 210}
+ Y engendraron los héroes que altivos
+ Dieron gloria á Castilla y León.
+ Corred, corred briosos, _etc._
+ Y hoy que viene un villano enemigo 5
+ Libertad á robaros y honor,
+ ¿En olvido pondréis tantas glorias?
+ ¿Sufriréis tan indigno baldón?
+ Menos fuerte que el fuerte Romano,
+ Más que el Godo y el Árabe atroz, 10
+ ¿Sufriréis que esclavice la patria,
+ Que el valor de Pelayo libró?
+ Corred, corred briosos, _etc._
+ No creáis invencibles ni bravos
+ En la lid á esos bárbaros, no; 15
+ Sólo en artes malignas son fuertes,
+ Sólo fuertes en dolo y traición.
+ Si en Bailén de sus águilas vieron
+ Humillado el mentido esplendor,
+ De Valencia escaparon medrosos, 20
+ Zaragoza su fama infamó.
+ Corred, corred briosos, _etc._
+ Alcañiz arrastró sus banderas,
+ El Alberche su sangre bebió,
+ Ante el Tormes cayeron batidos, 25
+ Y Aranjuez los llenó de pavor.
+ Fué la heroica Gerona su oprobio,
+ Llobregat reprimió su furor,
+ Y las ondas y muros de Gades
+ Su sepulcro serán y baldón. 30
+ Corred, corred briosos, _etc._
+ Y vosotros de Lena y Miranda
+ ¿No los visteis huir con terror?
+ Y no visteis que en Grado y Doriga {p. 211}
+ Su vil sangre los campos regó?
+ Pues ¿quién hoy vuestra furia detiene?
+ Pues ¿quién pudo apagar vuestro ardor?
+ Los que ayer eran flacos, cobardes, 5
+ ¿Serán fuertes, serán bravos hoy?
+ Corred, corred briosos, _etc._
+ Cuando os pide el amor sacrificios,
+ Cuando os pide venganza el honor,
+ ¿Cómo no arde la ira en los pechos? 10
+ ¿Quién los brazos nerviosos ató?
+ A las armas, valientes Astures,
+ Empuñadlas con nuevo vigor;
+ Que otra vez con sus huestes el Corso
+ El solar de Pelayo manchó. 15
+ Corred, corred briosos,
+ Corred á la victoria,
+ Y á nueva eterna gloria
+ Subid vuestro valor.
+
+
+
+
+Juan Meléndez Valdés
+
+(1754–1817)
+
+
+ODA: Á UN RUISEÑOR
+
+ ¡Con qué alegres cantares 20
+ Oh ruiseñor, celebras
+ Tu dicha, y de tu amada
+ El tierno afán recreas!
+ Ella del blando nido
+ Te responde halagueña 25
+ Con piadas süaves,
+ Y se angustia si cesas.
+ Las otras aves callan; {p. 212}
+ Y el eco tus querellas
+ Con voz aduladora
+ Repite por la selva;
+ Mientras el cefirillo, 5
+ De invidioso, te inquieta,
+ Las hojas agitando
+ Con ala más traviesa.
+ Tú cesas y te turbas:
+ Atento adonde suena 10
+ Te vuelves, y cobarde
+ De ramo en ramo vuelas.
+ Mas luego ya seguro,
+ Los silbos le remedas,
+ El triunfo solemnizas, 15
+ Y tornas á tus quejas.
+ Así la noche engañas,
+ Y el sol, cuando despierta,
+ Aun goza la armonía
+ De tu amorosa vela. 20
+ ¡Oh avecilla felice!
+ ¡Oh! ¡qué bien la fineza
+ De tu pecho encareces
+ Con tu voz lisonjera!
+ Ya pías cariñoso, 25
+ Ya más alto gorjeas,
+ Ya al ardor que te agita,
+ Tu garganta enajenas.
+ ¡Oh! no ceses, no ceses
+ En tan dulce tarea, 30
+ Que en delicias de oirte
+ Mi espíritu se anega.
+ Así el cielo tu nido
+ De asechanzas defienda,
+ Y tu amable consorte {p. 213}
+ Fiel por siempre te sea.
+ Yo también soy cautivo:
+ También yo, si tuviera
+ Tu piquito agradable, 5
+ Te diría mis penas;
+ Y en sencillos coloquios
+ Alternando las letras,
+ Tú cantaras tus glorias,
+ Y yo mi fe sincera; 10
+ Que los malignos hombres
+ Burlan de la inocencia,
+ Y expónese á su risa
+ Quien su dicha les cuenta.
+
+
+ROMANCE: LA LLUVIA
+
+ Bien venida ¡oh lluvia! seas 15
+ A refrescar nuestros valles,
+ Y á traernos la abundancia
+ Con tu rocío agradable.
+ Bien vengas á dar la vida
+ A las flores, que fragantes, 20
+ Para mejor recibirte,
+ Rompen ya su tierno cáliz;
+ Do á sus galanos colores,
+ En primoroso contraste,
+ Tus perlas, del sol heridas, 25
+ Brillan cual ricos diamantes.
+ Bien vengáis, alegres aguas,
+ Fausto alivio del cobarde
+ Labrador, que ya temía
+ Malogrados sus afanes. 30
+ Bajad, bajad; que la tierra
+ Su agostado seno os abre,
+ Do os aguardan mil semillas {p. 214}
+ Para al punto fecundarse.
+ Bajad, y del mustio prado
+ Vuestro humor la sed apague,
+ Y su lánguida verdura 5
+ Reanimada se levante;
+ Tejiendo un muelle tapete,
+ Cuyo hermoso verde manchen
+ Los más vistosos matices
+ Como en agraciado esmalte. 10
+ Bajad, bajad en las alas
+ Del vago viento; empapadle
+ En frescura deleitosa,
+ Y el pecho lo aspire fácil.
+ Bajad; ¡oh, cómo al oído 15
+ Encanta el ruido süave
+ Que entre las trémulas hojas,
+ Cayendo, las gotas hacen!
+ . . . . . . . . . .
+
+
+LETRILLA: Á UNOS LINDOS OJOS
+
+ _Tus lindos ojuelos
+ Me matan de amor._
+
+ Ora vagos giren,
+ Ó párense atentos, 20
+ Ó miren exentos,
+ Ó lánguidos miren,
+ Ó injustos se aïren
+ Culpando mi ardor,
+ _Tus lindos ojuelos 25
+ Me matan de amor._
+ Si al fanal del día
+ Emulando ardientes,
+ Alientan clementes
+ La esperanza mía, 30
+ Y en su halago fía
+ Mi crédulo error,
+ _Tus lindos ojuelos
+ Me matan de amor._
+ Si evitan, arteros, 35
+ Encontrar los míos,
+ Sus falsos desvíos
+ Me son lisonjeros.
+ Negándome fieros {p. 215}
+ Su dulce favor,
+ _Tus lindos ojuelos
+ Me matan de amor._
+ Los cierras burlando, 5
+ Y ya no hay amores,
+ Sus flechas y ardores
+ Tu juego apagando:
+ Yo entonces, temblando,
+ Clamo en tanto horror: 10
+ _Tus lindos ojuelos
+ Me matan de amor._
+ Los abres riente,
+ Y el amor renace,
+ Y en gozar se place 15
+ De su nuevo oriente;
+ Cantando demente
+ Yo al ver su fulgor:
+ _Tus lindos ojuelos
+ Me matan de amor._ 20
+ Tórnalos, te ruego,
+ Niña, hacia otro lado,
+ Que casi he cegado
+ De mirar su fuego
+ ¡Ay! tórnales luego; 25
+ No con más rigor
+ _Tus lindos ojuelos
+ Me matan de amor._
+
+
+
+
+Fray Diego González
+
+(1733–1794)
+
+
+TRADUCCIÓN DEL SALMO VIII
+
+ ¡Cuán grande y admirable,
+ Oh Señor, en quien nuestro bien se encierra, 30
+ Es tu nombre adorable
+ En todo cuanto cierra
+ La redondez inmensa de la tierra!
+ Pues la magnificencia
+ Que en tus excelsas obras se ha mostrado, 35
+ En poderío y ciencia
+ Así ha sobrepujado,
+ Que más que el alto cielo se ha elevado.
+ Sacaste tú alabanza
+ De infantil boca, que aun enjuga el pecho; 40
+ La enemiga alianza
+ Confundida, y deshecho {p. 216}
+ El odio vengador y su despecho.
+ Que si los cielos miro,
+ Esmero de tu mano omnipotente,
+ Y el desvelado giro 5
+ De la luna luciente,
+ Y de estrellas el coro refulgente,
+ Luego digo, admirando:
+ ¿Qué es el hombre, que tanto le encareces
+ Tu amor, ó el engendrado 10
+ Del hombre, que mil veces
+ Con tu visitación le favoreces?
+ Poco menos le hiciste
+ Que el ángel, y de honor le coronaste
+ Y gloria, y le pusiste, 15
+ Luego que le formaste,
+ Sobre todas las cosas que criaste.
+ Y todo sometido
+ Lo dejaste á sus pies y á su mandado;
+ El rebaño vestido 20
+ De lana, el buey pausado,
+ Y cuanto pace yerba en monte ó prado;
+ Y las ligeras aves,
+ Que alzan el vuelo á la región vacía.
+ Y los pescados graves, 25
+ Que cruzan á porfía
+ Las sendas de la mar salada y fría.
+ ¡Cuán grande y admirable,
+ Oh Señor, en quien nuestro bien se encierra,
+ Es tu nombre adorable 30
+ En todo cuanto cierra
+ La redondez inmensa de la tierra!
+ Al Padre poderoso,
+ Al Hijo sin fin sabio, y al supremo
+ Espíritu amoroso {p. 217}
+ Se dé el honor eterno
+ Ahora y siempre y por siglo sempiterno.
+
+
+EL MURCIÉLAGO ALEVOSO
+
+ Estaba Mirta bella
+ Cierta noche formando en su aposento, 5
+ Con gracioso talento,
+ Una tierna canción, y porque en ella
+ Satisfacer á Delio meditaba,
+ Que de su fe dudaba,
+ Con vehemente expresión le encarecía 10
+ El fuego que en su casto pecho ardía.
+ Y estando divertida,
+ Un murciélago fiero, ¡suerte insana!
+ Entró por la ventana;
+ Mirta dejó la pluma, sorprendida, 15
+ Temió, gimió, dió voces, vino gente;
+ Y al querer diligente
+ Ocultar la canción, los versos bellos
+ De borrones llenó, por recogellos.
+ Y Delio, noticioso 20
+ Del caso que en su daño había pasado,
+ Justamente enojado
+ Con el fiero murciélago alevoso,
+ Que había la canción interrumpido,
+ Y á su Mirta afligido, 25
+ En cólera y furor se consumía,
+ Y así á la ave funesta maldecía:
+ «Oh monstruo de ave y bruto,
+ Que cifras lo peor de bruto y ave,
+ Visión nocturna grave, 30
+ Nuevo horror de las sombras, nuevo luto,
+ De la luz enemigo declarado, {p. 218}
+ Nuncio desventurado
+ De la tiniebla y de la noche fría,
+ ¿Qué tienes tú que hacer donde está el día?
+ «Tus obras y figura 5
+ Maldigan de común las otras aves,
+ Que cánticos suaves
+ Tributan cada día á la alba pura;
+ Y porque mi ventura interrumpiste,
+ Y á su autor afligiste, 10
+ Todo el mal y desastre te suceda
+ Que á un murciélago vil suceder pueda.
+ «La lluvia repetida,
+ Que viene de lo alto arrebatada,
+ Tan sólo reservada 15
+ A las noches, se oponga á tu salida;
+ Ó el relámpago pronto reluciente
+ Te ciegue y amedrente;
+ Ó soplando del Norte recio el viento,
+ No permita un mosquito á tu alimento. 20
+ «La dueña melindrosa,
+ Tras el tapiz do tienes tu manida,
+ Te juzgue, inadvertida,
+ Por telaraña sucia y asquerosa,
+ Y con la escoba al suelo te derribe; 25
+ Y al ver que bulle y vive,
+ Tan fiera y tan ridícula figura,
+ Suelte la escoba y huya con presura.
+ «Y luego sobrevenga,
+ El juguetón gatillo bullicioso, 30
+ Y primero medroso
+ Al verte, se retire y se contenga,
+ Y bufe y se espeluce horrorizado,
+ Y alce el rabo esponjado,
+ Y el espinazo en arco suba al cielo, {p. 219}
+ Y con los pies apenas toque el suelo.
+ «Mas luego recobrado,
+ Y del primer horror convalecido,
+ El pecho al suelo unido, 5
+ Traiga el rabo del uno al otro lado,
+ Y cosido en la tierra, observe atento;
+ Y cada movimiento
+ Que en ti llegue á notar su perspicacia,
+ Le provoque al asalto y le dé audacia. 10
+ «En fin sobre ti venga,
+ Te acometa y ultraje sin recelo,
+ Te arrastre por el suelo,
+ Y á costa de tu daño se entretenga;
+ Y por caso las uñas afiladas 15
+ En tus alas clavadas,
+ Por echarte de sí con sobresalto,
+ Te arroje muchas veces á lo alto.
+ «Y acuda á tus chillidos
+ El muchacho, y convoque á sus iguales, 20
+ Que con los animales
+ Suelen ser comúnmente desabridos;
+ Que á todos nos dotó naturaleza
+ De entrañas de fiereza,
+ Hasta que ya la edad ó la cultura 25
+ Nos dan humanidad y más cordura.
+ «Entre con algazara
+ La pueril tropa, al daño prevenida,
+ Y lazada oprimida
+ Te echen al cuello con fiereza rara; 30
+ Y al oirte chillar alcen el grito
+ Y te llamen maldito;
+ Y creyéndote al fin del diablo imagen,
+ Te abominen, te escupan y te ultrajen.
+ «Luego por las telillas {p. 220}
+ De tus alas te claven el postigo,
+ Y se burlen contigo,
+ Y al hocico te apliquen candelillas,
+ Y se rían con duros corazones 5
+ De tus gestos y acciones,
+ Y á tus tristes querellas ponderadas
+ Correspondan con fiesta y carcajadas.
+ «Y todos bien armados
+ De piedras, de navajas,de aguijones, 10
+ De clavos, de punzones,
+ De palos por los cabos afilados
+ (De diversión y fiesta ya rendidos),
+ Te embistan atrevidos,
+ Y te quiten la vida con presteza, 15
+ Consumando en el modo su fiereza.
+ «Te puncen y te sajen,
+ Te tundan, te golpeen, te martillen,
+ Te piquen, te acribillen,
+ Te dividan, te corten y te rajen, 20
+ Te desmiembren, te partan, te degüellen,
+ Te hiendan, te desuellen,
+ Te estrujen, te aporreen, te magullen,
+ Te deshagan, confundan y aturrullen.
+ «Y las supersticiones 25
+ De las viejas creyendo realidades,
+ Por ver curiosidades,
+ En tu sangre humedezcan algodones;
+ Para encenderlos en la noche oscura,
+ Creyendo sin cordura 30
+ Que verán en el aire culebrinas
+ Y otras tristes visiones peregrinas.
+ «Muerto ya, te dispongan
+ El entierro, te lleven arrastrando,
+ Gori, gori, cantando, {p. 221}
+ Y en dos filas delante se compongan
+ Y otras, fingiendo voces lastimeras,
+ Sigan de plañideras,
+ Y dirijan entierro tan gracioso 5
+ Al muladar más sucio y asqueroso;
+ «Y en aquella basura
+ Un hoyo hondo y capaz te faciliten,
+ Y en él te depositen,
+ Y allí te den debida sepultura; 10
+ Y para hacer eterna tu memoria,
+ Compendiada tu historia
+ Pongan en una losa duradera,
+ Cuya letra dirá de esta manera.
+
+ _Epitafio_
+ «Aquí yace el murciélago alevoso, 15
+ Que al sol horrorizó y ahuyentó el día,
+ De pueril saña triunfo lastimoso,
+ Con cruel muerte pagó su alevosía:
+ No sigas, caminante, presuroso,
+ Hasta decir sobre esta losa fría: 20
+ Acontezca tal fin y tal estrella
+ A aquel que mal hiciere á Mirta bella.»
+
+
+
+
+José Iglesias de la Casa
+
+(1753–1791)
+
+
+LETRILLA: LA ROSA DE ABRIL
+
+ Zagalas del valle
+ Que al prado venís
+ A tejer guirnaldas 25
+ De rosa y jazmín,
+ Parad en buen hora,
+ Y al lado de mí
+ Mirad más florida
+ _La rosa de Abril_. 30
+ Su sien coronada {p. 222}
+ De fresco alhelí,
+ Excede á la aurora
+ Que empieza á reir,
+ Y más si en sus ojos, 5
+ Llorando por mí,
+ Sus perlas asoma
+ _La rosa de Abril_.
+ Veis allí la fuente,
+ Veis el prado aquí 10
+ Do la vez primera
+ Sus luceros ví;
+ Y aunque de sus ojos
+ Yo el cautivo fuí,
+ Su dueño me llama 15
+ _La rosa de Abril_.
+ Le dije: _¿Me amas?_
+ Díjome ella: _Sí_;
+ Y porque lo crea,
+ Me dió abrazos mil; 20
+ El Amor, de envidia,
+ Cayó muerto allí,
+ Viendo cuál me amaba
+ _La rosa de Abril_.
+ De mi rabel dulce 25
+ El eco sutil
+ Un tiempo escucharon
+ Londra y colorín;
+ Que nadie más que ellos
+ Me oyera entendí, 30
+ Y oyéndome estaba
+ _La rosa de Abril_.
+ En mi blanda lira
+ Me puse á esculpir
+ Su hermoso retrato 35
+ De nieve y carmín;
+ Pero ella me dijo:
+ «Mira el tuyo aquí»;
+ Y el pecho mostróme
+ _La rosa de Abril_. 40
+ El rosado aliento
+ Que yo á percibir
+ Llegué de sus labios,
+ Me saca de mí:
+ Bálsamo de Arabia 45
+ Y olor de jazmín
+ Excede en fragancia
+ _La rosa de Abril_.
+ El grato mirar,
+ El dulce reir, 50
+ Con que ella dos almas
+ Ha sabido unir,
+ No el hijo de Venus
+ Lo sabe decir,
+ Sino aquel que goza 55
+ _La rosa de Abril_.
+
+
+
+
+Nicasio Álvarez de Cienfuegos {p. 223}
+
+(1764–1809)
+
+
+EL OTOÑO
+
+ ¡Oh, salve, salve, soledad querida,
+ Do en los halagos del Abril hermoso
+ Vine á cantar en medio á los amores
+ Mi eterno desamor! ¡ Salve, oh florida,
+ Oh calma vega! A tu feliz reposo 5
+ Torno otra vez, y entre tus nuevas flores
+ Enjugando el sudor que á Sirio ardiente
+ Pagó en tributo lánguida mi frente,
+ Veré al otoño levantarse ufano
+ Sobre la árida tumba del verano. 10
+ Sí, le veré; que la balanza justa
+ Las sombras y la luz igual partiendo,
+ En sus frescos palacios aprisiona
+ Voluble al sol, que de su sien augusta
+ La diadema inflamada desciñendo, 15
+ De rayos más benignos se corona.
+ «Otoño,» clama de su carro de oro;
+ Y otoño al punto, entre el favonio coro,
+ Que Agosto adormeció, la faz alzando,
+ El florido frescor vuela soplando. 20
+ A su dulce volar ¡cuál reverdece
+ La tierra, enriqueciendo su ancho manto
+ De opulento verdor! La tuberosa
+ Del albo cáliz en su honor florece,
+ Y la piramidal, y tú, oh amaranto, 25
+ De más largo vivir. Tu flor pomposa,
+ Que adornaba de Mayo los amores,
+ Hoy halla frutos donde vió las flores;
+ Oyó quejarse al ruiseñor, primero, {p. 224}
+ Y ya recibe su cantar postrero.
+ Tú le viste brillante y florecido
+ A este rico peral, que ora, agobiado
+ Del largo enjambre de su prole hermosa, 5
+ La frente inclina. Céfiro atrevido,
+ De una poma tal vez enamorado,
+ Bate rápido el ala sonorosa,
+ Y la besa, y la deja, y torna amante,
+ Y mece las hojitas, é inconstante 10
+ Huye y torna á mecer, y cae su amada,
+ Y toca el polvo con la faz rosada.
+ ¡Otoño, otoño! ¿le miráis que llega
+ De colina en colina vacilante
+ Resaltando? ¡ Evohé! salid, oh hermosas, 15
+ A recibir al monte y á la vega,
+ Suspendiendo á los hombros el vacante
+ Hondo mimbre. Corred, y en pampanosas
+ Guirnaldas coronad mi temulenta
+ Sien. Dadme yedras, que ardo en violenta 20
+ Sed báquica. ¡Evohé! cortad; que opimos
+ Entre el pámpano caigan los racimos.
+ . . . . . . . . . .
+
+
+CANCIÓN
+
+ Rosal, rosal, ¿dó está el tiempo
+ Que me oyó tu sombra amiga
+ Jurar un amor eterno 25
+ Al que el suyo me ofrecía?
+ Cuando en ti fijaba
+ La risueña vista,
+ ¡Con qué amor tus rosas
+ Su prisión cerrada abrían! 30
+ Hora sin amparo, {p. 225}
+ ¿Qué harán? Afligidas,
+ Del pajizo trono
+ Para siempre caen marchitas.
+ ¡Cuántas veces ¡ay! tu tronco 5
+ Nos vió en amantes caricias
+ Darle en cristalinas aguas
+ Su frescor y hermosa vida!
+ ¡Árbol infelice,
+ Mi recreo un día, 10
+ Ya tu solo riego
+ Serán las lágrimas mías.
+ Muerte son tus galas:
+ Pluguiese á mi dicha
+ Que, al caer, tus hojas 15
+ Cubriesen mi tumba fría!
+
+
+
+
+Félix María de Samaniego
+
+(1745–1801)
+
+
+FÁBULA: EL LEÓN Y LA CABRA
+
+ Un señor León andaba, como un perro,
+ Del valle al monte, de la selva al cerro,
+ A caza, sin hallar pelo ni lana,
+ Perdiendo la paciencia y la mañana. 20
+ Por un risco escarpado
+ Ve trepar una Cabra á lo encumbrado,
+ De modo que parece que se empeña
+ En hacer creer al León que se despeña.
+ El pretender seguirla fuera en vano; 25
+ El cazador entonces cortesano
+ La dice: «Baja, baja, mi querida;
+ No busques precipicios á tu vida:
+ En el valle frondoso {p. 226}
+ Pacerás á mi lado con reposo.—
+ ¿Desde cuándo, señor, la real persona
+ Cuida con tanto amor de la barbona?
+ Esos halagos tiernos 5
+ No son por bien, apostaré los cuernos.»
+ Así le respondió la astuta Cabra;
+ Y el Léon se fué sin replicar palabra.
+ _Lo paga la infeliz con el pellejo,
+ Si toma sin examen el consejo._ 10
+
+
+FÁBULA: EL JABALÍ Y LA ZORRA
+
+ Sus horribles colmillos aguzaba
+ Un Jabalí en el tronco de una encina.
+ La Zorra, que vecina
+ Del animal cerdoso se miraba,
+ Le dice: «Extraño el verte, 15
+ Siendo tú en paz señor de la bellota,
+ Cuando ningún contrario te alborota,
+ Que tus armas afiles de esa suerte.»
+ La fiera respondió: «Tenga entendido
+ Que en la paz se prepara el buen guerrero, 20
+ Así como en la calma el marinero,
+ _Y que vale por dos el prevenido._»
+
+
+
+
+Tomás de Iriarte
+
+(1750–1791)
+
+
+EL OSO, LA MONA Y EL CERDO
+
+ Un Oso, con que la vida
+ Ganaba un Piamontés,
+ La no muy bien aprendida 25
+ Danza ensayaba en dos pies.
+ Queriendo hacer de persona, {p. 227}
+ Dijo á una Mona: «¿Qué tal?»
+ Era perita la Mona,
+ Y respondióle: «Muy mal.»
+ «Yo creo,» replicó el Oso, 5
+ «Que me haces poco favor.
+ ¡Pues qué! ¿Mi aire no es garboso?
+ ¿No hago el paso con primor?»
+ Estaba el Cerdo presente,
+ Y dijo: «Bravo, ¡bien va! 10
+ Bailarín más excelente
+ No se ha visto ni verá.»
+ Echó el Oso, al oir esto,
+ Sus cuentas allá entre sí,
+ Y con ademán modesto 15
+ Hubo de exclamar así:
+ «Cuando me desaprobaba
+ La Mona, llegué á dudar;
+ Mas ya que el Cerdo me alaba,
+ Muy mal debo de bailar.» 20
+ Guarde para su regalo
+ Esta sentencia un autor;
+ Si el sabio no aprueba, ¡malo!
+ Si el necio aplaude, ¡peor!
+
+
+SONETO
+
+(_Cumple el autor la palabra que dió de escribir un soneto á los ojos de
+Laura._)
+
+ ¿Un soneto á tus ojos, Laura mía? 25
+ ¿No hay más que hacer sonetos, y á tus ojos?
+ —Serán los versos duros, serán flojos;
+ Pero á Laura mi afecto los envía.
+ ¿Con que, ha de ser soneto? ¡Hay tal porfía!
+ —Ta! que por estos súbitos arrojos {p. 228}
+ Se ven tantos poetas en sonrojos,
+ Que lo quiero dejar para otro día.
+ —Respondes, Laura, que no importa un pito
+ Que no sea el soneto muy discreto, 5
+ Como hable de tus ojos infinito.
+ —¿Sí?—Pues luego escribirle te prometo,
+ Allá voy... ¿Para qué, si ya está escrito,
+ Laura mía, á tus ojos el soneto?
+
+
+
+
+Leandro Fernández de Moratín
+
+(1760–1828)
+
+
+ODA: LOS DÍAS
+
+ ¡No es completa desgracia, 10
+ Que por ser hoy mis días,
+ He de verme sitiado
+ De incómodas visitas!
+ Cierra la puerta, mozo,
+ Que sube la vecina, 15
+ Su cuñada y sus yernos
+ Por la escalera arriba.
+ Pero ¡qué!... No la cierres;
+ Si es menester abrirla;
+ Si ya vienen chillando 20
+ Doña Tecla y sus hijas.
+ El coche que ha parado,
+ Según lo que rechina,
+ Es el de don Venancio,
+ ¡Famoso petardista! 25
+ ¡Oh! ya está aquí don Lucas
+ Haciendo cortesías,
+ Y don Mauro el abate, {p. 229}
+ Opositor á mitras,
+ Don Genaro, don Zoilo,
+ Y doña Basilisa;
+ Con una lechigada 5
+ De niños y de niñas.
+ ¡Qué necios cumplimientos!
+ ¡Qué frases repetidas!
+ Al monte de Torozos
+ Me fuera por no oirlas. 10
+ Ya todos se preparan
+ (Y no bastan las sillas)
+ A engullirme bizcochos,
+ Y dulces y bebidas.
+ . . . . . . . . . .
+ ¡Demonios! Yo que paso 15
+ La solitaria vida,
+ En virginal ayuno
+ Abstinente eremita;
+ Yo, que del matrimonio
+ Renuncié las delicias, 20
+ Por no verme comido
+ De tales sabandijas,
+ ¿He de sufrir ahora
+ Esta algazara y trisca?
+ Vamos, que mi paciencia 25
+ No ha de ser infinita.
+ Váyanse enhoramala;
+ Salgan todos aprisa,
+ Recojan abanicos,
+ Sombreros y basquiñas. 30
+ Gracias por el obsequio
+ Y la cordial visita,
+ Gracias; pero no vuelvan {p. 230}
+ Jamás á repetirla.
+ Y pues ya merendaron,
+ Que es á lo que venían,
+ Si quieren baile, vayan 5
+ Al soto de la Villa.
+
+
+
+
+Manuel María de Arjona
+
+(1771–1820)
+
+
+ESPAÑA RESTAURADA EN CÁDIZ
+
+(_Oda dedicada á la memoria de Juan de Padilla_)
+
+ Sal del sepulcro, deja tu mancilla,
+ Revístete de luz y de grandeza,
+ O sombra glorïosa de Padilla,
+ Que grata España á venerar empieza, 10
+ La España, que á un patíbulo afrentoso
+ (¡Gime, oh patria!) la vida vió entregada
+ Del ciudadano fiero y generoso
+ Por quien Castilla fuera reengendrada.
+ Vuela al cadalso el águila insolente, 15
+ De su triunfo ufanándose inhumano,
+ Y la corona arranca de la frente
+ Del héroe más ilustre castellano.
+ Murió tu libertad, oh patria mía;
+ La Austria altiva te ciñe las cadenas; 20
+ Vengad, cielos, vengad su tiranía;
+ Oh vencedor, tú á muerte te condenas.
+ Tiembla, tirano; á tu pesar, del cielo
+ Baja al suplicio la virtud llorosa,
+ Y al héroe moribundo rasga el velo 25
+ En que se encubre edad más venturosa.
+ «Muere, le dice, con heroico aliento; {p. 231}
+ Tu sangre será el fuego que algún día
+ Llegando España hasta el postrer momento,
+ La vuelva á su primera valentía.
+ «¿No ves dó quiebra la ira poderosa 5
+ El Atlántico mar, una luz grata
+ Que crece poco á poco, y victoriosa
+ Por los dos hemisferios se dilata?
+ «Ya las columnas de Hércules altares
+ Son de la libertad; allí la España 10
+ Une, á pesar de los inmensos mares,
+ Sus hijos, que gozosa en llanto baña;
+ «Y á su seno estrechándolos piadosa,
+ Sus manos lleva á la sagrada pira,
+ Que á la de Mucio emula, y orgullosa 15
+ Odio eterno á tiranos les inspira.
+ «¿Juráis, les dice, libres y atrevidos
+ Lavar la mancha que imprimió en mi frente
+ La austriaca tiranía, y sometidos
+ Nunca veros á déspota insolente? 20
+ «¿Juráis que á ese tirano, cuyo imperio
+ Medrosos reinos con infamia humilla,
+ No sufriréis que en torpe cautiverio
+ Incline vuestra madre la rodilla?
+ «—Juramos,» claman: agitado el viento 25
+ Lleva en vuelo los gritos hasta el Sena;
+ Y del libre Español el noble intento
+ Del esclavo francés es mengua y pena.»
+ Así gozoso el inmortal Padilla
+ Miró las glorias de su patria amada, 30
+ Al tiempo que la bárbara cuchilla
+ Sobre su cuello descendiera airada.
+ Mas de su espada, que aun gloriosa vive,
+ Ármate, España, y al tirano aterra;
+ Y en tu naciente libertad recibe {p. 232}
+ Nuevo valor para tu honrosa guerra.
+ Así Roma triunfó cuando su asiento
+ El Janículo daba al Rey de Etruria;
+ Así cuando del galo fraudulento 5
+ Quiso con oro redimir la injuria.
+ Dada la gloria que á Camilo sea
+ A ti ley sacrosanta, por ti España
+ No otro laurel ni triunfo ya desea
+ Que eternizar en paz tan alta hazaña. 10
+
+
+
+
+IV {p. 233}
+POESÍAS DEL SIGLO XIX
+
+
+
+
+Manuel José Quintana {p. 235}
+
+(1772–1857)
+
+
+ODA Á ESPAÑA, DESPUÉS DE LA REVOLUCIÓN DE MARZO
+
+ ¿Qué era, decidme, la nación que un día
+ Reina del mundo proclamó el destino,
+ La que á todas las zonas extendía
+ Su cetro de oro y su blasón divino?
+ Volábase á occidente, 5
+ Y el vasto mar Atlántico sembrado
+ Se hallaba de su gloria y su fortuna.
+ Do quiera España: en el preciado seno
+ De América, en el Asia, en los confines
+ Del África, allí España. El soberano 10
+ Vuelo de la atrevida fantasía
+ Para abarcarla se cansaba en vano;
+ La tierra sus mineros le rendía,
+ Sus perlas y coral el Oceano,
+ Y donde quier que revolver sus olas 15
+ Él intentase, á quebrantar su furia
+ Siempre encontraba costas españolas.
+ Ora en el cieno del oprobio hundida,
+ Abandonada á la insolencia ajena,
+ Como esclava en mercado, ya aguardaba 20
+ La ruda argolla y la servil cadena.
+ ¡Qué de plagas! ¡oh Dios! Su aliento impuro,
+ La pestilente fiebre respirando,
+ Infestó el aire, emponzoñó la vida; {p. 236}
+ La hambre enflaquecida
+ Tendió sus brazos lívidos, ahogando
+ Cuanto el contagio perdonó; tres veces
+ De Jano el templo abrimos, 5
+ Y á la trompa de Marte aliento dimos;
+ Tres veces ¡ay! los dioses tutelares
+ Su escudo nos negaron, y nos vimos
+ Rotos en tierra y rotos en los mares.
+ ¿Qué en tanto tiempo viste 10
+ Por tus inmensos términos, oh Iberia?
+ ¿Qué viste ya sino funesto luto,
+ Honda tristeza, sin igual miseria,
+ De tu vil servidumbre acerbo fruto?
+ Así rota la vela, abierto el lado, 15
+ Pobre bajel á naufragar camina,
+ De tormenta en tormenta despeñado,
+ Por los yermos del mar; ya ni en su popa
+ Las guirnaldas se ven que antes le ornaban,
+ Ni en señal de esperanza y de contento 20
+ La flámula riendo al aire ondea.
+ Cesó en su dulce canto el pasajero,
+ Ahogó su vocería
+ El ronco marinero,
+ Terror de muerte en torno le rodea, 25
+ Terror de muerte silencioso y frío;
+ Y él va á estrellarse al áspero bajío.
+ Llega el momento, en fin; tiende su mano
+ El tirano del mundo al occidente,
+ Y fiero exclama: «El occidente es mío.» 30
+ Bárbaro gozo en su ceñuda frente
+ Resplandeció, como en el seno oscuro
+ De nube tormentosa en el estío
+ Relámpago fugaz brilla un momento
+ Que añade horror con su fulgor sombrío. {p. 237}
+ Sus guerreros feroces
+ Con gritos de soberbia el viento llenan;
+ Gimen los yunques, los martillos suenan,
+ Arden las forjas. ¡Oh vergüenza! ¿Acaso 5
+ Pensáis que espadas son para el combate
+ Las que mueven sus manos codiciosas?
+ No en tanto os estiméis: grillos, esposas,
+ Cadenas son que en vergonzosos lazos
+ Por siempre amarren tan inertes brazos. 10
+ Estremecióse España
+ Del indigno rumor que cerca oía,
+ Y al grande impulso de su justa saña
+ Rompió el volcán que en su interior hervía.
+ Sus déspotas antiguos 15
+ Consternados y pálidos se esconden;
+ Resuena el eco de venganza en torno,
+ Y del Tajo las márgenes responden:
+ «¡Venganza!» ¿Dónde están, sagrado río,
+ Los colosos de oprobio y de vergüenza 20
+ Que nuestro bien en su insolencia ahogaban?
+ Su gloria fué, nuestro esplendor comienza;
+ Y tú, orgulloso y fiero,
+ Viendo que aun hay Castilla y castellanos,
+ Precipitas al mar tus rubias ondas, 25
+ Diciendo: «Ya acabaron los tiranos.»
+ ¡Oh triunfo! ¡Oh gloria! ¡Oh celestial momento!
+ ¿Con que puede ya dar el labio mío
+ El nombre augusto de la patria al viento?
+ Yo le daré; mas no en el arpa de oro 30
+ Que mi cantar sonoro
+ Acompañó hasta aquí; no aprisionado
+ En estrecho recinto, en que se apoca
+ El numen en el pecho
+ Y el aliento fatídico en la boca. {p. 238}
+ Desenterrad la lira de Tirteo,
+ Y el aire abierto á la radiante lumbre
+ Del sol; en la alta cumbre
+ Del riscoso y pinífero Fuenfría, 5
+ Allí volaré yo, y allí cantando
+ Con voz que atruene en rededor la sierra,
+ Lanzaré por los campos castellanos
+ Los ecos de la gloria y de la guerra.
+ ¡Guerra, nombre tremendo, ahora sublime, 10
+ Único asilo y sacrosancto escudo
+ Al ímpetu sañudo
+ Del fiero Atila que á occidente oprime!
+ ¡Guerra, guerra, españoles! En el Betis
+ Ved del Tercer Fernando alzarse airada 15
+ La augusta sombra; su divina frente
+ Mostrar Gonzalo en la imperial Granada;
+ Blandir el Cid su centelleante espada,
+ Y allá sobre los altos Pirineos,
+ Del hijo de Jimena 20
+ Animarse los miembros giganteos.
+ En torbo ceño y desdeñosa pena
+ Ved cómo cruzan por los aires vanos;
+ Y el valor exhalando que se encierra
+ Dentro del hueco de sus tumbas frías, 25
+ En fiera y ronca voz pronuncian: «¡Guerra!
+ ¡Pues qué! ¿Con faz serena
+ Vierais los campos devastar opimos,
+ Eterno objeto de ambición ajena,
+ Herencia inmensa que afanando os dimos? 30
+ Despertad, raza de héroes: el momento
+ Llegó ya de arrojarse á la victoria;
+ Que vuestro nombre eclipse nuestro nombre,
+ Que vuestra gloria humille nuestra gloria.
+ No ha sido en el gran día {p. 239}
+ El altar de la patria alzado en vano
+ Por vuestra mano fuerte.
+ Juradlo, ella os lo manda: _¡Antes la muerte
+ Que consentir jamás ningún tirano!_» 5
+ Sí, yo lo juro, venerables sombras;
+ Yo lo juro también, y en este instante
+ Ya me siento mayor. Dadme una lanza,
+ Ceñidme el casco fiero y refulgente;
+ Volemos al combate, á la venganza; 10
+ Y el que niegue su pecho á la esperanza,
+ Hunda en el polvo la cobarde frente.
+ Tal vez el gran torrente
+ De la devastación en su carrera
+ Me llevará. ¿Qué importa? ¿Por ventura 15
+ No se muere una vez? ¿No iré, espirando,
+ A encontrar nuestros ínclitos mayores?
+ «¡Salud, oh padres de la patria mía,
+ Yo les diré, salud! La heroica España
+ De entre el estrago universal y horrores 20
+ Levanta la cabeza ensangrentada,
+ Y vencedora de su mal destino,
+ Vuelve á dar á la tierra amedrentada
+ Su cetro de oro y su blasón divino.»
+
+
+ODA Á GUZMÁN EL BUENO
+
+ Ya con lira sonora 25
+ Himnos dí á la beldad, hija del cielo,
+ Y á amor canté que sin cesar la adora;
+ Más ¿cómo al fin mi generoso anhelo
+ Podrá exaltarse de la hermosa fama
+ Hasta el templo inmortal? Ella me llama, 30
+ Y ya en mi pecho hierve
+ El canto de loor, sin que mis ojos {p. 240}
+ En esta sirte miserable vean
+ El grande objeto que ensalzar desean.
+ ¿Cantara yo las haces españolas
+ En Pirene temblando al eco horrendo 5
+ Con que Mavorte en rededor rugía?
+ ¿O á las naves británicas huyendo
+ Nuestra mísera escuadra entre las olas,
+ Amedrentadas ya con su osadía?
+ No, España, patria mía; 10
+ No son eternas, no, las torpes huellas
+ Que de tu noble frente
+ Empañan el honor; tú en otros días,
+ Con victorioso patriotismo bellos,
+ De gloria ornada y esplendor te vías. 15
+ ¡Ah! ¿por qué yo infeliz no nací en ellos?
+ Entonces los Alfonsos esforzados,
+ El hijo de Jimena y gran Rodrigo,
+ Rayos horribles de la gente mora,
+ Con sus nervudos brazos no cansados 20
+ Desolación del bárbaro enemigo
+ Eran siempre en la lid espantadora.
+ ¿Quién diera á mi deseo
+ Tantos lauros contar? Cada llanura
+ Fué campo de batalla, 25
+ Cada colina vencedor trofeo;
+ Los sitios mismos que el baldón miraron,
+ Miraron la venganza, y las afrentas
+ En torrentes de sangre se lavaron.
+ «Venid, venid, el Árabe decía, 30
+ Volad, hijos de Agar; ya los esclavos
+ El yugo intentan sacudir que un día
+ En su arrollado cuello
+ Vuestro valor indómito cargara.
+ ¿Lo sufriréis? Las naves aprestemos, {p. 241}
+ Y el ancho valladar con que el destino
+ La Europa y Libia dividió salvemos.
+ Venid, venid; que nuestra fiera saña
+ Estremecida España 5
+ Sientra otra vez; acometed, y abiertas
+ De Calpe y de Tarifa os son las puertas.»
+ Mas no las puertas de Tarifa entonces
+ Al pérfido Julián obedecían;
+ El valor y el honor las defendían; 10
+ El honor y el valor que siempre fueron
+ Escudo impenetrable el más seguro.
+ ¿Qué sin ellos valer el alto muro
+ Ni el grueso torreón jamás pudieron?
+ El hombre es solo quien guarnece al hombre. 15
+ ¡Oh pueblo numantino!
+ ¡Oh sagrada ciudad de alto renombre!
+ ¿Quién sino tu constancia te ceñía
+ Cuando las olas del poder romano
+ Sobre ti vanamente se estrellaban, 20
+ Y sus feroces águilas temblaban?
+ Tal Guzmán impertérrito defiende
+ La fortaleza en donde
+ Quebrada el Moro su pujanza vía;
+ Que ataca en vano, y de furor se enciende, 25
+ Y truena, al fin, con la espantable saña
+ De nube que se rompe
+ Con estruendo fragoso en la montaña.
+ «¿Así será que la esperanza mía
+ Un hombre solo á contrastar se atreva? 30
+ Oye, Guzmán: las leyes del destino
+ Esta prenda infeliz de tus amores
+ A mi venganza dieron:
+ Hijo es tuyo, ¿le ves? Si en el momento
+ Ante mis pies no allanas {p. 242}
+ La firme valla del soberbio fuerte,
+ Tú, que le diste el ser, tú le das muerte.»
+ Así la iniquidad habla á la tierra,
+ Cuando, de orgullo y de poder henchida, 5
+ Mueve á los hombres espantosa guerra.
+ ¡Oh! ¡no tembléis! Magnánimo á su encuentro
+ La virtud generosa se levanta,
+ Y sus soberbios ímpetus quebranta.
+ Ella elevó á Guzmán; de ella inspirado, 10
+ «Conóceme, tirano, respondía;
+ Y si es que espada en tu cobarde mano
+ Falta á la atrocidad, ahí va la mía;
+ Que yo consagro mi inocente hijo
+ Sobre las aras de mi patria amada.» 15
+ Esto sereno dijo,
+ Y arroja al campo la fulmínea espada.
+ Y estremécese el campo, y da un gemido
+ Al vacilar la víctima, do esconde
+ Su punta aguda el inclemente acero. 20
+ Calpe con gritos de dolor responde
+ Al grito universal, y del guerrero
+ También la faz valiente
+ Brotando riega involuntario el llanto.
+ ¡Ah! tú padre de España eres primero; 25
+ Mira cuál ella la segura frente
+ Alza y su numen tutelar te aclama;
+ Mira á tu gloria despertar la fama,
+ Que, sus doradas alas desplegando
+ Y sonando la trompa refulgente, 30
+ Los grandes ecos de tu nombre envía
+ Del norte al mediodía,
+ Del templo de la aurora al occidente.
+ Y esta soberbia aclamación oyendo,
+ De horror y espanto el Berberisco herido, {p. 243}
+ Huye al mar confundido,
+ Entre sollozos trémulos diciendo:
+ «Huyamos ¡ay! á nuestra ardiente arena.
+ ¿Cómo arrancar la tímida paloma 5
+ Podrá su presa al águila valiente
+ Del aire vago en la región serena?
+ Quiébrase el cetro á la africana gente,
+ Su trono se hunde, y la cruel venganza
+ Del Godo vencedor, estrago y ruina 10
+ Contra el ceño de África fulmina.»
+ Así temblando el Musulmán huía
+ Del Español guerrero,
+ Que sobre él centellando revolvía.
+ Bien como cuando su valor primero, 15
+ Sorprendido, el león pierde, y se amansa,
+ Y en sí el oprobio de servir consiente.
+ ¿Cómo á tan vergonzoso vituperio
+ La generosa frente
+ Pudo ya doblegar? ¿Do fue el espanto 20
+ Que dio á la selva atónita su imperio?
+ ¿Nació quizá para vivir esclavo?
+ No, que llega su vez, y ardiendo en ira,
+ Rompe, y se libra, y con feroz semblante
+ Del vil ultraje á la venganza aspira, 25
+ Bañando en sangre las atroces manos;
+ Y ruge, y amedrenta á sus tiranos.
+
+
+
+
+Juan Nicasio Gallego {p. 244}
+
+(1777–1853)
+
+
+EL DOS DE MAYO
+
+ Noche, lóbrega noche, eterno asilo
+ Del miserable que, esquivando el sueño,
+ En tu silencio pavoroso gime:
+ No desdeñes mi voz; letal beleño
+ Presta á mis sienes, y en tu horror sublime 5
+ Empapada la ardiente fantasía,
+ Da á mi pincel fatídicos colores
+ Con que el tremendo día
+ Trace al furor de vengadora tea,
+ Y el odio irrite de la patria mía, 10
+ Y escándalo y terror al orbe sea.
+ ¡Día de execración! La destructora
+ Mano del tiempo le arrojó al averno;
+ Mas ¿quién el sempiterno
+ Clamor con que los ecos importuna 15
+ La madre España en enlutado arreo
+ Podrá atajar? Junto al sepulcro frío,
+ Al pálido lucir de opaca luna,
+ Entre cipreses fúnebres la veo:
+ Trémula, yerta, desceñido el manto, 20
+ Los ojos moribundos
+ Al cielo vuelve, que le oculta el llanto;
+ Roto y sin brillo el cetro de dos mundos
+ Yace entre el polvo, y el león guerrero
+ Lanza á sus pies rugido lastimero. 25
+ ¡Ay, que cual débil planta
+ Que agota en su furor hórrido viento,
+ De víctimas sin cuento
+ Lloró la destrucción Mantua afligida!
+ Yo ví, yo ví su juventud florida {p. 245}
+ Correr inerme al huésped ominoso.
+ ¿Mas qué su generoso
+ Esfuerzo pudo? El pérfido caudillo
+ En quien su honor y su defensa fía, 5
+ La condenó al cuchillo.
+ ¿Quién ¡ay! la alevosía,
+ La horrible asolación habrá que cuente,
+ Que, hollando de amistad los santos fueros,
+ Hizo furioso en la indefensa gente 10
+ Ese tropel de tigres carniceros?
+ Por las henchidas calles
+ Gritando se despeña
+ La infame turba que abrigó en su seno,
+ Rueda allá rechinando la cureña, 15
+ Acá retumba el espantoso trueno,
+ Allí el joven lozano,
+ El mendigo infeliz, el venerable
+ Sacerdote pacífico, el anciano
+ Que con su arada faz respeto imprime, 20
+ Juntos amarra su dogal tirano.
+ En balde, en balde gime,
+ De los duros satélites en torno,
+ La triste madre, la afligida esposa.
+ Con doliente clamor; la pavorosa 25
+ Fatal descarga suena,
+ Que á luto y llanto eterno la condena.
+ ¡Cuánta escena de muerte! ¡cuánto estrago!
+ ¡Cuántos ayes doquier! Despavorido
+ Mirad ese infelice 30
+ Quejarse al adalid empedernido
+ De otra cuadrilla atroz: «¡Ah! ¿Qué te hice?»
+ Exclama el triste en lágrimas deshecho:
+ «Mi pan y mi mansión partí contigo,
+ Te abrí mis brazos, te cedí mi lecho. {p. 246}
+ Templé tu sed, y me llamé tu amigo;
+ ¿Y ahora pagar podrás nuestro hospedaje
+ Sincero, franco, sin doblez ni engaño,
+ Con dura muerte y con indigno ultraje?» 5
+ ¡Perdido suplicar! ¡inútil ruego!
+ El monstruo infame á sus ministros mira,
+ Y con tremenda voz gritando: «¡fuego!»
+ Tinto en su sangre el desgraciado espira.
+ Y en tanto ¿dó se esconden? 10
+ ¿Dó están ¡oh cara patria! tus soldados,
+ Que á tu clamor de muerte no responden?
+ Presos, encarcelados,
+ Por jefes sin honor, que, haciendo alarde
+ De su perfidia y dolo, 15
+ A merced de los vándalos te dejan,
+ Como entre hierros el león, forcejean
+ Con inútil afán. Vosotros sólo,
+ Fuerte Daoiz, intrépido Velarde,
+ Que osando resistir al gran torrente 20
+ Dar supisteis en flor la dulce vida
+ Con firme pecho y con serena frente;
+ Si de mi libre musa
+ Jamás el eco adormeció á tiranos,
+ Ni vil lisonja emponzoñó su aliento, 25
+ Allá del alto asiento
+ Al que la acción magnánima os eleva,
+ El himno oid que á vuestro nombre entona,
+ Mientras la fama alígera le lleva
+ Del mar de hielo á la abrasada zona. 30
+ Mas ¡ay! que en tanto sus funestas alas,
+ Por la opresa metrópoli tendiendo
+ La yerma asolación sus plazas cubre,
+ Y al áspero silbar de ardientes balas,
+ Y al ronco son de los preñados bronces, {p. 247}
+ Nuevo fragor y estrépito sucede.
+ ¿Oís cómo, rompiendo
+ De moradores tímidos las puertas,
+ Caen estallando de los fuertes gonces? 5
+ ¡Con qué espantoso estruendo
+ Los dueños buscan, que medrosos huyen!
+ Cuanto encuentran destruyen,
+ Bramando, los atroces forajidos,
+ Que el robo infame y la matanza ciegan. 10
+ ¿No veis cuál se despliegan,
+ Penetrando en los hondos aposentos,
+ De sangre y oro y lágrimas sedientos?
+ Rompen, talan, destrozan
+ Cuanto se ofrece á su sangrienta espada. 15
+ Aquí, matando al dueño, se alborozan,
+ Hieren allí su esposa acongojada;
+ La familia asolada
+ Yace espirando, y con feroz sonrisa
+ Sorben voraces el fatal tesoro. 20
+ Suelta, á otro lado, la madeja de oro,
+ Mustio el dulce carmín de su mejilla,
+ Y en su frente marchita la azucena,
+ Con voz turbada y anhelante lloro,
+ De su verdugo ante los pies se humilla 25
+ Tímida virgen, de amargura llena;
+ Mas con furor de hiena,
+ Alzando el corvo alfanje damasquino,
+ Hiende su cuello el bárbaro asesino
+ ¡Horrible atrocidad!... Treguas ¡oh musa! 30
+ Que ya la voz rehusa
+ Embargada en suspiros mi garganta.
+ Y en ignominia tanta,
+ ¿Será que rinda el español bizarro
+ La indómita cerviz á la cadena? {p. 248}
+ No, que ya en torno suena
+ De Palas fiera el sanguinoso carro,
+ Y el látigo estallante
+ Los caballos flamígeros hostiga. 5
+ Ya el duro peto y el arnés brillante
+ Visten los fuertes hijos de Pelayo.
+ Fuego arrojó su ruginoso acero:
+ «¡Venganza y guerra!» resonó en su tumba;
+ «¡Venganza y guerra!» repitió Moncayo; 10
+ Y al grito heroico que en los aires zumba,
+ «¡Venganza y guerra!» claman Turia y Duero.
+ Guadalquivir guerrero
+ Alza al bélico son la regia frente,
+ Y del Patrón valiente 15
+ Blandiendo altivo la nudosa lanza,
+ Corre gritando al mar: «¡Guerra y venganza!»
+ ¡Oh sombras infelices
+ De los que aleve y bárbara cuchilla
+ Robó á los dulces lares! 20
+ ¡Sombras inultas que en fugaz gemido
+ Cruzáis los anchos campos de Castilla!
+ La heroica España, en tanto que al bandido
+ Que á fuego y sangre, de insolencia ciego,
+ Brindó felicidad, á sangre y fuego 25
+ Le retribuye el don, sabrá piadosa
+ Daros solemne y noble monumento.
+ Allí en padrón cruento
+ De oprobio y mengua, que perpetuo dure,
+ La vil traición del déspota se lea, 30
+ Y altar eterno sea
+ Donde todo Español al monstruo jure
+ Rencor de muerte que en sus venas cunda,
+ Y á cien generaciones se difunda.
+
+
+
+
+José María Blanco {p. 249}
+
+(1775–1841)
+
+
+LA VOLUNTARIEDAD Y EL DESEO RESIGNADO
+
+ ¡Qué rápido torrente,
+ Qué proceloso mar de agitaciones
+ Pasa de gente en gente
+ Dentro de los humanos corazones!
+ ¡Quién que verlo pudiera 5
+ Furioso, desfrenado, ilimitable,
+ En el mundo creyera
+ Que hubiese nada fijo, nada estable?
+ Mas se enfurece en vano
+ Contra la roca inmoble del destino, 10
+ Que con certera mano
+ Supo contraponerle el Sér divino.
+ ¡Sús! reyes de la tierra,
+ El oro omnipotente y el acero
+ Acumulad, que encierra 15
+ En su oculto tesoro el orbe entero.
+ Llamad de sus hogares
+ Cuantos cultivan el fecundo suelo,
+ Y mueran á millares
+ O suplicando ó maldiciendo al cielo. 20
+ Truene el estrepitoso
+ Cañón por tierra y mar; alce el trofeo
+ Su ceño sanguinoso
+ Desde el indo Himalaya al Pirineo.
+ Silbando cual serpientes 25
+ Engendradas del mar, vuelen las naves,
+ Que de hálitos ardientes
+ Animadas, superan á las aves.
+ No las arredre el viento, {p. 250}
+ Ni del mar las corrientes escondidas,
+ Y á este nuevo elemento
+ Cuantas fuerzas se opongan sean rendidas.
+ Parezca que entredicho 5
+ Ha puesto á la verdad la fuerza ciega,
+ Y que contra el capricho
+ Toda la raza humana en vano briega.
+ Bien pronto la tormenta
+ Que suscitó el querer de un hombre vano, 10
+ Creciendo, lo amedrenta
+ Y paraliza su atrevida mano.
+ No así el que sometido
+ A la suprema voluntad, procura
+ El bien apetecido 15
+ Sin enojado ardor y sin presura.
+ ¡Deseo silencioso,
+ Fuera del corazón nunca expresado!
+ Tú eres más poderoso
+ Que el que aparece de violencia armado. 20
+ Cual incienso süave
+ Tú subes invisible al sacro trono,
+ Sin que tus alas grave
+ La necia terquedad ni el ciego encono.
+ Del escondido ruego, 25
+ Por el querer divino limitado,
+ No perturba el sosiego
+ Ni temor del azar ni horror del hado.
+
+
+
+
+Alberto Lista y Aragón {p. 251}
+
+(1775–1848)
+
+
+LA MUERTE DE JESÚS
+
+ ¿Y eres tú el que velando
+ La excelsa majestad en nube ardiente
+ Fulminaste en Siná? y el impío bando
+ Que eleva contra ti la osada frente,
+ ¿Es el que oyó medroso 5
+ De tu rayo el estruendo fragoroso?
+ Mas hora abandonado,
+ ¡Ay! pendes sobre el Gólgota, y al cielo
+ Alzas gimiendo el rostro lastimado:
+ Cubre tus bellos ojos mortal velo, 10
+ Y su luz extinguida,
+ En amargo suspiro das la vida.
+ Así el amor lo ordena,
+ Amor, más poderoso que la muerte:
+ Por él de la maldad sufre la pena 15
+ El Dios de las virtudes; y león fuerte,
+ Se ofrece al golpe fiero
+ Bajo el vellón de cándido cordero.
+ ¡O víctima preciosa,
+ Ante siglos de siglos degollada! 20
+ Aun no ahuyentó la noche pavorosa
+ Por vez primera el alba nacarada,
+ Y hostia del amor tierno
+ Moriste en los decretos del Eterno.
+ . . . . . . . . . .
+ ¿Oyes, oyes cuál clama: 25
+ «Padre de amor, por qué me abandonaste?»
+ Señor, extingue la funesta llama,
+ Que en tu furor al mundo derramaste:
+ De la acerba venganza {p. 252}
+ Que sufre el justo, nazca la esperanza.
+ ¿No veis cómo se apaga
+ El rayo entre las manos del Potente?
+ Ya de la muerte la tiniebla vaga 5
+ Por el semblante de Jesús doliente:
+ Y su triste gemido
+ Oye el Dios de las iras complacido.
+ Ven, ángel de la muerte:
+ Esgrime, esgrime la fulmínea espada, 10
+ Y el último suspiro del Dios fuerte,
+ Que la humana maldad deja espiada,
+ Suba al solio sagrado,
+ Do vuelva en padre tierno al indignado.
+ Rasga tu seno, ó tierra: 15
+ Rompe, ó templo, tu velo. Moribundo
+ Yace el Criador; mas la maldad aterra,
+ Y un grito de furor lanza el profundo:
+ Muere... Gemid, humanos:
+ Todos en él pusisteis vuestras manos. 20
+
+
+LA VICTORIA DE BAILÉN
+
+ Tronó la alzada cumbre de Pirene,
+ Y sobre el suelo hispano
+ Lanzó horrorosa nube de asesinos;
+ Y las madres de Iberia al triste pecho
+ Los hijos estrecharon 25
+ Y piedad y venganza reclamaron.
+ Pasa el dorado Tajo y las vertientes
+ Del Mariano monte
+ La caterva sin ley. Nuevas matanzas
+ Viene y nuevos destrozos meditando; 30
+ Y en su furor sañoso
+ Dijo entonces el bárbaro orgulloso:
+ «Venid, y en la florida Andalucía {p. 253}
+ De oro y sangre saciemos
+ Nuestros sedientos pechos. Sús, varones:
+ ¿No sois los invencibles que llevaron
+ Muerte, luto y ruina 5
+ Del Rin á la remota Palestina?»
+ . . . . . . . . . .
+ Españoles, volad: hijos de Marte,
+ Que el Ganges y el ocaso
+ Hicisteis resonar con vuestro nombre,
+ Volad; arrebatad á esos perjuros 10
+ Sus laureles odiosos,
+ A la mísera Europa tan costosos.
+ Castaños inmortal, nombre de triunfo,
+ Dulce alumno de Palas,
+ Y querido de Marte, á ti encomienda 15
+ Su justa causa España; la victoria
+ Tus estandartes guía,
+ Y su temido rayo te confía.
+ . . . . . . . . . .
+ ¿Quién sube por el Betis? ¿quién terrible
+ El defendido paso 20
+ Rompe ya de Mengíbar? ¿Quién asciende
+ A las alturas de Bailén y al campo,
+ Do humea todavía
+ Del sarraceno infiel la sangre impía?
+ Y ¿qué, Dupont, vacilas? La alta sierra 25
+ Te niega sus gargantas,
+ Por sus audaces hijos defendidas.
+ ¡Mísero! ¿donde irás? Tienes delante
+ Cabe el Betis undoso
+ Al fuerte Ibero de tu sangre ansioso. 30
+ Huye infelice, huye: negra noche,
+ Escudo de malvados,
+ Cubre en su horror tu vergonzosa fuga: {p. 254}
+ Mas ¡ay! que en tu camino se interpone
+ Nuevo escuadrón valiente
+ Que _rendirte_ ó _morir_ sólo consiente.
+ Mas ¡oh! cede el impío: la fiereza 5
+ Y el orgullo altanero
+ Postra al valor del inmortal Castaños:
+ Yace abatida el águila rapante,
+ Terror de las naciones,
+ Al pié de nuestros fuertes escuadrones. 10
+ . . . . . . . . . .
+ Vive glorioso vengador: tu nombre
+ Tiembla el galo vencido,
+ Y venera la Europa belicosa:
+ Vandalia, madre antigua de guerreros,
+ Su claro honor te llama, 15
+ Y España libre tu valor aclama.
+ ¡España, España! ¡amada patria mía!
+ ¡Patria de los valientes
+ Que el largo oprobio de tu faz borraron!
+ Cuando tu afecto de mi pecho salga, 20
+ Mi cantar abatido
+ Sepúltese en el polvo del olvido:
+ Ni en las umbrosas faldas de Helicona
+ Honor tenga mi lira,
+ Y mustio de mi frente envilecida 25
+ Caiga el laurel sagrado de los vates,
+ Cuando á tu excelsa gloria
+ El cántico no entone de victoria.
+
+
+
+
+Juan Arriaza y Superirela {p. 255}
+
+(1770–1837)
+
+
+LOS DEFENSORES DE LA PATRIA: CANCIÓN CÍVICA
+
+ _Vivir en cadenas,
+ ¡Cuán triste vivir!
+ Morir por la patria,
+ ¡Qué bello morir!_
+ Partamos al campo, 5
+ Que es gloria el partir;
+ La trompa guerrera
+ Nos llama á la lid:
+ La patria oprimida,
+ Con ayes sin fin 10
+ Convoca á sus hijos,
+ Sus ecos oíd.
+ ¿Quién es el cobarde,
+ De sangre tan vil,
+ Que en rabia no siente 15
+ Sus venas hervir?
+ ¿Quién rinde sus sienes
+ A un yugo servil
+ Viviendo entre esclavos,
+ Odioso vivir? 20
+ Placeres, halagos,
+ Quedaos á servir
+ A pechos indignos
+ De honor varonil;
+ Que el hierro es quien solo 25
+ Sabrá redimir
+ De afrenta al que libre
+ Juró ya vivir.
+ Adiós, hijos tiernos {p. 256}
+ Cual flores de abril;
+ Adiós, dulce lecho
+ De esposa gentil:
+ Los brazos, que en llanto 5
+ Bañáis al partir,
+ Sangrientos, con honra,
+ Veréislos venir;
+ Mas tiemble el tirano
+ Del Ebro y del Rin, 10
+ Si un astro á los buenos
+ Protege feliz.
+ Si el hado es adverso,
+ Sabremos morir...
+ Morir por Fernando 15
+ Y eternos vivir.
+ Sabrá el suelo patrio
+ De rosas cubrir
+ Los huesos del fuerte
+ Que espire en la lid: 20
+ Mil ecos gloriosos
+ Dirán: «Yace aquí
+ Quien fué su divisa
+ Triunfar ó morir.»
+ _Vivir en cadenas, 25
+ ¡Cuán triste vivir!
+ Morir por la patria,
+ ¡Qué bello morir!_
+
+
+
+
+Francisco Martínez de la Rosa {p. 257}
+
+(1787–1862)
+
+
+EPÍSTOLA AL DUQUE DE FRÍAS (CON MOTIVO DE LA MUERTE DE LA DUQUESA)
+
+ ¡Desde las tristes márgenes del Sena,
+ Cubierto el cielo de apiñadas nubes,
+ De nieve el suelo, y de tristeza el alma,
+ Salud te envía tu infeliz amigo,
+ A ti más infeliz! Y ni le arredra 5
+ El temor de tocar la cruda llaga,
+ Que aún brota sangre, y de mirar tus ojos
+ Bañarse en nuevas lágrimas. ¿Qué fuera
+ Si no llorara el hombre? Yo mil veces
+ He bendecido á Dios, que nos dió el llanto 10
+ Para aliviar el corazón, cual vemos
+ Calmar la lluvia al mar tempestuoso.
+ Llora, pues, llora; otros amigos fieles,
+ De más saber y de mayor ventura,
+ De la estoica virtud en tus oídos 15
+ Harán sonar la voz; yo que en el mundo
+ Del cáliz de amargura una vez y otra
+ Apuré hasta las heces, no hallé nunca
+ Más alivio al dolor que el dolor mismo;
+ Hasta que ya cansada, sin aliento, 20
+ Luchando el alma, y reluchando en vano,
+ Bajo el inmenso peso se rendía.
+ ¿Lo creerás, caro amigo? Llega un tiempo
+ En que gastados del dolor los filos,
+ Ese afán, esa angustia, esa congoja, 25
+ Truécanse al fin en plácida tristeza;
+ Y en ella absorta, embebecida el alma,
+ Repliégase en sí misma silenciosa, {p. 258}
+ Y ni la dicha ni el placer envidia.
+ Tú dudas que así sea; y yo otras veces
+ Lo dudé como tú; juzgaba eterna
+ Mi profunda aflicción, y grave insulto 5
+ Anunciarme que un tiempo fin tendría...
+ Y le tuvo: de Dios á los mortales
+ Es esta otra merced; que así tan sólo,
+ Entre tantas desdichas y miserias,
+ Sufrir pudieran la cansada vida. 10
+ Espera, pues; da crédito á mis voces,
+ Y fíate de mí. ¿Quién en el mundo
+ Compró tan caro el triste privilegio
+ De hablar de la desdicha? En tantos años,
+ ¿Viste un día siquiera, un solo día, 15
+ En que no me mirases vil juguete
+ De un destino fatal, cual débil rama
+ Que el huracán arranca, y por los aires
+ La remonta un instante, y contra el suelo
+ La arroja luego, y la revuelca impío? 20
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Ángel de Saavedra, duque de Rivas
+
+(1791–1865)
+
+
+UN CASTELLANO LEAL
+
+ I
+ «Hola, hidalgos y escuderos
+ De mi alcurnia y mi blasón,
+ Mirad como bien nacidos
+ De mi sangre y casa en pro.
+ «Esas puertas se defiendan, 25
+ Que no ha de entrar, vive Dios,
+ Por ellas quien no estuviese {p. 259}
+ Más limpio que lo está el sol.
+ «No profane mi palacio
+ Un fementido traidor,
+ Que contra su rey combate 5
+ Y que á su patria vendió.
+ «Pues si él es de reyes primo,
+ Primo de reyes soy yo;
+ Y conde de Benavente,
+ Si él es duque de Borbón; 10
+ «Llevándole de ventaja,
+ Que nunca jamás manchó
+ La traición mi noble sangre,
+ Y haber nacido español.»
+ Así atronaba la calle 15
+ Una ya cascada voz,
+ Que de un palacio salía,
+ Cuya puerta se cerró;
+ Y á la que estaba á caballo
+ Sobre un negro pisador, 20
+ Siendo en su escudo las lises,
+ Más bien que timbre, baldón;
+ Y de pajes y escuderos
+ Llevando un tropel en pos,
+ Cubiertos de ricas galas, 25
+ El gran duque de Borbón;
+ El que lidiando en Pavía,
+ Más que valiente, feroz,
+ Gozóse en ver prisionero
+ A su natural señor, 30
+ Y que á Toledo ha venido,
+ Ufano de su traición,
+ Para recibir mercedes
+ Y ver al Emperador.
+
+ II {p. 260}
+ En una anchurosa cuadra
+ Del alcázar de Toledo,
+ Cuyas paredes adornan
+ Ricos tapices flamencos,
+ Al lado de una gran mesa 5
+ Que cubre de terciopelo
+ Napolitano tapete
+ Con borlones de oro y flecos;
+ Ante un sillón de respaldo,
+ Que entre bordado arabesco 10
+ Los timbres de España ostenta
+ Y el águila del imperio,
+ De pie estaba Carlos Quinto,
+ Que de España era Primero,
+ Con gallardo y noble talle, 15
+ Con noble y tranquilo aspecto.
+ . . . . . . . . . .
+ Con el condestable insigne,
+ Apaciguador del reino,
+ De los pasados disturbios
+ Acaso está discurriendo; 20
+ O del trato que dispone
+ Con el rey de Francia preso,
+ Ó de asuntos de Alemania,
+ Agitada por Lutero;
+ Cuando un tropel de caballos 25
+ Oye venir á lo lejos,
+ Y ante el alcázar pararse,
+ Quedando todo en silencio.
+ En la antecámara suena
+ Rumor impensado luego; 30
+ Álzase en fin la mampara
+ Y entra el de Borbón soberbio.
+ Con el semblante de azufre {p. 261}
+ Y con los ojos de fuego,
+ Bramando de ira y de rabia
+ Que enfrena mal el respeto,
+ Y con balbuciente lengua 5
+ Y con mal borrado ceño,
+ Acusa al de Benavente,
+ Un desagravio pidiendo.
+ Del español Condestable
+ Latió con orgullo el pecho, 10
+ Ufano de la entereza
+ De su esclarecido deudo.
+ Y aunque advertido procura
+ Disimular cual discreto,
+ Á su noble rostro asoman 15
+ La aprobación y el contento.
+ El Emperador un punto
+ Quedó indeciso y suspenso,
+ Sin saber qué responderle
+ Al Francés de enojo ciego. 20
+ Y aunque en su interior se goza
+ Con el proceder violento
+ Del conde de Benavente,
+ De altas esperanzas lleno
+ Por tener tales vasallos, 25
+ De noble lealtad modelos,
+ Y con los que el ancho mundo
+ Goza á sus glorias estrecho;
+ Mucho al de Borbón le debe,
+ Y es fuerza satisfacerlo, 30
+ Le ofrece para calmarlo
+ Un desagravio completo;
+ Y, llamando á un gentilhombre,
+ Con el semblante severo
+ Manda que el de Benavente {p. 262}
+ Venga á su presencia presto.
+
+ III
+ Sostenido por sus pajes
+ Desciende de la litera
+ El Conde de Benavente 5
+ Del alcázar á la puerta.
+ Era un viejo respetable,
+ Cuerpo enjuto, cara seca,
+ Con dos ojos como chispas,
+ Cargados de largas cejas; 10
+ Y con semblante muy noble,
+ Mas de gravedad tan seria,
+ Que veneración de lejos
+ Y miedo causa de cerca.
+ . . . . . . . . . .
+ Con paso tardo, aunque firme, 15
+ Sube por las escaleras,
+ Y al verle, las alabardas
+ Un golpe dan en la tierra:
+ Golpe de honor y de aviso
+ De que en el alcázar entra 20
+ Un grande, á quien se le debe
+ Todo honor y reverencia.
+ Al llegar á la antesala,
+ Los pajes que están en ella
+ Con respeto le saludan 25
+ Abriendo las anchas puertas.
+ Con grave paso entra el Conde,
+ Sin que otro aviso preceda,
+ Salones atravesando,
+ Hasta la cámara regia. 30
+ Pensativo está el Monarca
+ Discurriendo cómo pueda
+ Componer aquel disturbio {p. 263}
+ Sin hacer á nadie ofensa.
+ Mucho al Borbón le debe
+ Aún mucho más de él espera,
+ Y al de Benavente mucho 5
+ Considerar le interesa.
+ Dilación no admite el caso,
+ No hay quien dar consejo pueda,
+ Y Villalar y Pavía
+ A un tiempo se le recuerdan. 10
+ En el sillón asentado,
+ Y el codo sobre la mesa,
+ Al personaje recibe,
+ Que comedido se acerca.
+ Grave el Conde lo saluda 15
+ Con una rodilla en tierra,
+ Mas, como grande del reino,
+ Sin descubrir la cabeza.
+ El Emperador, benigno,
+ Que alce del suelo le ordena, 20
+ Y la plática difícil
+ Con sagacidad empieza.
+ Y entre sereno y afable
+ Al cabo le manifiesta,
+ Que es el que á Borbón aloje 25
+ Voluntad suya resuelta.
+ Con respeto muy profundo,
+ Pero con la voz entera,
+ Respóndele Benavente
+ Destocando la cabeza: 30
+ «Soy, señor, vuestro vasallo,
+ Vos sois mi rey en la tierra;
+ A vos ordenar os cumple
+ De mi vida y de mi hacienda.
+ «Vuestro soy, vuestra mi casa, {p. 264}
+ De mí disponed y de ella,
+ Pero no toquéis mi honra
+ Y respetad mi conciencia.
+ «Mi casa Borbón ocupe 5
+ Puesto que es voluntad vuestra,
+ Contamine sus paredes,
+ Sus blasones envilezca;
+ «Que á mí me sobra en Toledo,
+ Donde vivir, sin que tenga 10
+ Que rozarme con traidores
+ Cuyo solo aliento infesta.
+ «Y en cuanto él deje mi casa
+ Antes de tornar yo á ella,
+ Purificaré con fuego 15
+ Sus paredes y sus puertas.»
+ Dijo el Conde, la real mano
+ Besó, cubrió su cabeza,
+ Y retiróse bajando
+ A do estaba su litera. 20
+ Y á casa de un su pariente
+ mandó que lo condujeran,
+ Abandonando la suya
+ Con cuanto dentro se encierra.
+ Quedó absorto Carlos Quinto 25
+ De ver tan noble firmeza,
+ Estimando la de España
+ Más que la imperial diadema.
+
+ IV
+ Muy pocos días el Duque
+ Hizo mansión en Toledo, 30
+ Del noble Conde ocupando
+ Los honrados aposentos.
+ Y la noche en que el palacio {p. 265}
+ Dejó vacío, partiendo
+ Con su séquito y sus pajes
+ Orgulloso y satisfecho,
+ Turbó la apacible luna 5
+ Un vapor blanco y espeso,
+ Que de las altas techumbres
+ Se iba elevando y creciendo.
+ A poco rato tornóse
+ En humo confuso y denso, 10
+ Que en nubarrones oscuros
+ Ofuscaba el claro cielo;
+ Después en ardientes chispas,
+ Y en un resplandor horrendo
+ Que iluminaba las calles 15
+ Dando en el Tajo reflejos,
+ Y al fin su furor mostrando
+ En embravecido incendio
+ Que devoraba altas torres
+ Y derrumbaba altos techos. 20
+ Resonaron las campanas,
+ Conmovióse todo el pueblo,
+ De Benavente el palacio
+ Presa de las llamas viendo.
+ El Emperador, confuso, 25
+ Corre á procurar remedio,
+ En atajar tanto daño
+ Mostrando tenaz empeño.
+ En vano todo; tragóse
+ Tantas riquezas el fuego, 30
+ A la lealtad castellana
+ Levantando un monumento.
+ Aun hoy unos viejos muros
+ Del humo y las llamas negros, {p. 266}
+ Recuerdan la acción tan grande
+ En la famosa Toledo.
+
+
+AL FARO DEL PUERTO DE MALTA
+
+ Envuelve al mundo extenso triste noche,
+ Ronco huracán y borrascosas nubes 5
+ Confunden y tinieblas impalpables
+ El cielo, el mar, la tierra;
+ Y tú invisible te alzas, en tu frente
+ Ostentando de fuego una corona,
+ Cual rey del caos, que refleja y arde 10
+ Con luz de paz y vida.
+ En vano ronco el mar alza sus montes,
+ Y revienta á tus pies, do rebramante,
+ Creciendo en blanca espuma, esconde y borra
+ El abrigo del puerto: 15
+ Tú con lengua de fuego _aquí está_ dices,
+ Sin voz hablando al tímido piloto,
+ Que como á numen bienhechor te adora,
+ Y en ti los ojos clava.
+ Tiende apacible noche el manto rico, 20
+ Que céfiro amoroso desenrolla,
+ Con recamos de estrellas y luceros,
+ Por él rueda la luna;
+ Y entonces tú, de niebla vaporosa
+ Vestido, dejas ver en formas vagas 25
+ Tu cuerpo colosal, y tu diadema
+ Arde á par de los astros.
+ Duerme tranquilo el mar, pérfido esconde
+ Rocas aleves, áridos escollos
+ Falso señuelo son, lejanas lumbres 30
+ Engañan á las naves;
+ Mas tú, cuyo esplendor todo lo ofusca, {p. 267}
+ Tú, cuya inmoble posición indica
+ El trono de un monarca, eres su norte,
+ Les adviertes su engaño.
+ Así de la razón arde la antorcha, 5
+ En medio del furor de las pasiones,
+ Ó de aleves halagos de Fortuna,
+ A los ojos del alma.
+ Desque refugio de la airada suerte
+ En esta escasa tierra que presides, 10
+ Y grato albergue el cielo bondadoso
+ Me concedió propicio,
+ Ni una vez sola á mis pesares busco
+ Dulce olvido del sueño entre los brazos,
+ Sin saludarte, y sin tornar los ojos 15
+ A tu espléndida frente.
+ ¡Cuántos, ay, desde el seno de los mares
+ Al par los tornarán!... Tras larga ausencia
+ Unos, que vuelven á su patria amada,
+ A sus hijos y esposa: 20
+ Otros, prófugos, pobres, perseguidos,
+ Que asilo buscan, cual busqué, lejano,
+ Y á quienes, que lo hallaron, tu luz dice,
+ Hospitalaria estrella.
+ Arde, y sirve de norte á los bajeles, 25
+ Que de mi patria, aunque de tarde en tarde,
+ Me traen nuevas amargas, y renglones
+ Con lágrimas escritos.
+ Cuando la vez primera deslumbraste
+ Mis afligidos ojos, ¡cuál mi pecho, 30
+ Destrozado y hundido en amargura,
+ Palpitó venturoso!
+ Del Lacio moribundo las riberas
+ Huyendo inhospitables, contrastado
+ Del viento y mar, entre ásperos bajíos, {p. 268}
+ Ví tu lumbre divina:
+ Viéronla como yo los marineros,
+ Y olvidando los votos y plegarias
+ Que en las sordas tinieblas se perdían, 5
+ _¡Malta! ¡Malta!_ gritaron;
+ Y fuiste á nuestros ojos la aureola
+ Que orna la frente de la santa imagen,
+ En quien busca afanoso peregrino
+ La salud y el consuelo. 10
+ Jamás te olvidaré, jamás... Tan sólo
+ Trocara tu esplendor, sin olvidarlo,
+ Rey de la noche, y de tu excelsa cumbre
+ La benéfica llama,
+ Por la llama y los fulgidos destellos, 15
+ Que lanza, reflejando al sol naciente,
+ El arcángel dorado, que corona
+ De Córdoba la torre.
+
+
+
+
+José de Espronceda
+
+(1810–1842)
+
+
+LA CAUTIVA
+
+ Ya el sole esconde sus rayos,
+ El mundo en sombras se vela, 20
+ El ave á su nido vuela,
+ Busca asilo el trovador.
+ Todo calla: en pobre cama
+ Duerme el pastor venturoso:
+ En su lecho suntüoso 25
+ Se agita insomne el señor.
+ Se agita; mas ¡ay! reposa
+ Al fin en su patrio suelo
+ No llora en mísero duelo {p. 269}
+ La libertad que perdió:
+ Los campos ve que á su infancia
+ Horas dieron de contento,
+ Su oído halaga el acento 5
+ Del país donde nació.
+ No gime ilustre cautivo
+ Entre doradas cadenas,
+ Que si bien de encanto llenas,
+ Al cabo cadenas son. 10
+ Si acaso triste lamenta,
+ En torno ve á sus amigos,
+ Que, de su pena testigos,
+ Consuelan su corazón.
+ La arrogante erguida palma 15
+ Que en el desierto florece,
+ Al viajero sombra ofrece
+ Descanso y grato manjar:
+ Y, aunque sola, allí es querida
+ Del Árabe errante y fiero, 20
+ Que siempre va placentero
+ A su sombra á reposar.
+ Mas ¡ay triste! yo cautiva,
+ Huérfana y sola suspiro,
+ En clima extraño respiro, 25
+ Y amo á un extraño también.
+ No hallan mis ojos mi patria;
+ Humo han sido mis amores;
+ Nadie calma mis dolores,
+ Y en celos me siento arder. 30
+ ¡Ah! ¿Llorar? ¿Llorar?... no puedo
+ Ni ceder á mi tristura,
+ Ni consuelo en mi amargura
+ Podré jamás encontrar.
+ Supe amar como ninguna, {p. 270}
+ Supe amar correspondida;
+ Despreciada, aborrecida,
+ ¿No sabré también odiar?
+ ¡Adiós, patria! ¡adiós, amores! 5
+ La infeliz Zoraida ahora
+ Solo venganzas implora,
+ Ya condenada á morir.
+ No soy ya del castellano
+ La sumisa enamorada: 10
+ Soy la cautiva cansada
+ Ya de dejarse oprimir.
+
+
+SONETO
+
+ Fresca, lozana, pura y olorosa,
+ Gala y adorno del pensil florido,
+ Gallarda puesta sobre el ramo erguido, 15
+ Fragancia esparce la naciente rosa;
+ Mas si el ardiente sol lumbre enojosa
+ Vibra del can en llamas encendido,
+ El dulce aroma y el color perdido,
+ Sus hojas lleva el aura presurosa. 20
+ Así brilló un momento mi ventura
+ En alas del amor, y hermosa nube
+ Fingí tal vez de gloria y de alegría;
+ Mas ¡ay! que el bien trocóse en amargura
+ Y deshojada por los aires sube 25
+ La dulce flor de la esperanza mía.
+
+
+Á TERESA
+
+ ¿Por qué volvéis á la memoria mía,
+ Tristes recuerdos del placer perdido,
+ A aumentar la ansiedad y la agonía
+ De este desierto corazón herido? 30
+ ¡Ay! de aquellas horas de alegría, {p. 271}
+ Le quedó al corazón solo un gemido,
+ Y el llanto que al dolor los ojos niegan,
+ Lágrimas son de hiel que el alma anegan.
+ ¿Dónde volaron ¡ay! aquellas horas 5
+ De juventud, de amor y de ventura,
+ Regaladas de músicas sonoras,
+ Adornadas de luz y de hermosura?
+ Imágenes de oro bullidoras,
+ Sus alas de carmín y nieve pura, 10
+ Al sol de mi esperanza desplegando,
+ Pasaban ¡ay! á mi alredor cantando.
+ Gorjeaban los dulces ruiseñores,
+ El sol iluminaba mi alegría,
+ El aura susurraba entre las flores, 15
+ El bosque mansamente respondía,
+ Las fuentes murmuraban sus amores...
+ ¡Ilusiones que llora el alma mía!
+ ¡Oh! ¡cuán süave resonó en mi oído
+ El bullicio del mundo y su ruido! 20
+ Mi vida entonces cual guerrera nave
+ Que el puerto deja por la vez primera,
+ Y al soplo de los céfiros süave,
+ Orgullosa desplega su bandera,
+ Y al mar dejando que á sus pies alabe 25
+ Su triunfo en roncos cantos, va velera,
+ Una ola tras otra bramadora
+ Hollando y dividiendo vencedora;
+ ¡Ay! en el mar del mundo, en ansia ardiente
+ De amor volaba, el sol de la mañana 30
+ Llevaba yo sobre mi tersa frente,
+ Y el alma pura de su dicha ufana:
+ Dentro de ella el amor cual rica fuente,
+ Que entre frescura y arboledas mana,
+ Brotaba entonces abundante río {p. 272}
+ De ilusiones y dulce desvarío.
+ Yo amaba todo: un noble sentimiento
+ Exaltaba mi ánimo, y sentía
+ En mi pecho un secreto movimiento, 5
+ De grandes hechos generosa guía:
+ La libertad con su inmortal aliento,
+ Santa diosa mi espíritu encendía,
+ Contino imaginando en mi fe pura
+ Sueños de gloria al mundo y de ventura. 10
+ El puñal de Catón, la adusta frente
+ Del noble Bruto, la constancia fiera
+ Y el arrojo de Scévola valiente,
+ La doctrina de Sócrates severa,
+ La voz atronadora y elocuente 15
+ Del orador de Atenas, la bandera
+ Contra el tirano macedonio alzando,
+ Y al espantado pueblo arrebatando.
+ El valor y la fe del caballero,
+ Del trovador el arpa y los cantares, 20
+ Del gótico castillo el altanero
+ Antiguo torreón, do sus pesares
+ Cantó tal vez con eco lastimero,
+ ¡Ay! arrancada de sus patrios lares,
+ Joven cautiva, al rayo de la luna, 25
+ Lamentando su ausencia y su fortuna:
+ El dulce anhelo del amor que aguarda
+ Tal vez inquieto y con mortal recelo,
+ La forma bella que cruzó gallarda,
+ Allá en la noche, entre el medroso velo; 30
+ La ansiada cita que en llegar se tarda
+ Al impaciente y amoroso anhelo,
+ La mujer y la voz de su dulzura,
+ Que inspira al alma celestial ternura;
+ A un tiempo mismo en rápida tormenta, {p. 273}
+ Mi alma alborotaban de contino,
+ Cual las olas que azota con violenta
+ Cólera, impetuoso torbellino:
+ Soñaba al héroe ya, la plebe atenta 5
+ En mi voz escuchaba su destino;
+ Ya al caballero, al trovador soñaba,
+ Y de gloria y de amores suspiraba.
+ Hay una voz secreta, un dulce canto,
+ Que el alma sólo recogida entiende, 10
+ Un sentimiento misterioso y santo,
+ Que del barro al espíritu desprende:
+ Agreste, vago y solitario encanto,
+ Que en inefable amor el alma enciende,
+ Volando tras la imagen peregrina 15
+ El corazón de su ilusión divina.
+ Yo desterrado en extranjera playa,
+ Con los ojos extático seguía
+ La nave audaz que en argentada raya
+ Volaba al puerto de la patria mía 20
+ Yo cuando en Occidente el sol desmaya,
+ Solo y perdido en la arboleda umbría,
+ Oir pensaba el armonioso acento
+ De una mujer, al suspirar del viento.
+ ¡Una mujer! En el templado rayo 25
+ De la mágica luna se colora,
+ Del sol poniente al lánguido desmayo,
+ Lejos entre las nubes se evapora:
+ Sobre las cumbres que florece Mayo
+ Brilla fugaz al despuntar la aurora, 30
+ Cruza tal vez por entre el bosque umbrío,
+ Juega en las aguas del sereno río.
+ ¡Una mujer! Deslízase en el cielo
+ Allá en la noche desprendida estrella:
+ Si aroma el aire recogió en el suelo, {p. 274}
+ Es el aroma que le presta ella.
+ Blanca es la nube que en callado vuelo
+ Cruza la esfera, y que su planta huella,
+ Y en la tarde la mar olas le ofrece 5
+ De plata y de zafir, donde se mece.
+ Mujer que amor en su ilusión figura,
+ Mujer que nada dice á los sentidos,
+ Ensueño de suavísima ternura,
+ Eco que regaló nuestros oídos; 10
+ De amor la llama generosa y pura,
+ Los goces dulces del placer cumplidos,
+ Que engalana la rica fantasía,
+ Goces que avaro el corazón ansía:
+ ¡Ay! aquella mujer, tan sólo aquella 15
+ Tanto delirio á realizar alcanza,
+ Y esa mujer tan cándida y tan bella,
+ Es mentida ilusión de la esperanza:
+ Es el alma que vívida destella
+ Su luz al mundo cuando en él se lanza, 20
+ Y el mundo con su magia y galanura
+ Es espejo no más de su hermosura:
+ Es el amor que al mismo amor adora,
+ El que creó las Sílfides y Ondinas,
+ La sacra ninfa que bordando mora 25
+ Debajo de las aguas cristalinas:
+ Es el amor que recordando llora
+ Las arboledas del Edén divinas,
+ Amor de allí arrancado, allí nacido,
+ Que busca en vano aquí su bien perdido. 30
+ ¡Oh llama santa! ¡celestial anhelo!
+ ¡Sentimiento purísimo! ¡memoria
+ Acaso triste de un perdido cielo,
+ Quizá esperanza de futura gloria!
+ ¡Huyes y dejas llanto y desconsuelo! {p. 275}
+ ¡Oh mujer que en imagen ilusoria
+ Tan pura, tan feliz, tan placentera,
+ Brindó el amor á mi ilusión primera...
+ ¡Oh Teresa! ¡Oh dolor! Lágrimas mías 5
+ ¡Ah! ¿dónde estáis que no corréis á mares?
+ ¿Por qué, por qué como en mejores días
+ No consoláis vosotras mis pesares?
+ ¡Oh! los que no sabéis las agonías
+ De un corazón, que penas á millares 10
+ ¡Ay! desgarraron, y que ya no llora,
+ ¡Piedad tened de mi tormento ahora!
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+CANCIÓN DEL PIRATA
+
+ Con diez cañones por banda,
+ Viento en popa á toda vela
+ No corta el mar, sino vuela 15
+ Un velero bergantín:
+ Bajel pirata que llaman
+ Por su bravura el _Temido_,
+ En todo mar conocido
+ Del uno al otro confín. 20
+
+ La luna en el mar rïela,
+ En la lona gime el viento,
+ Y alza en blando movimiento
+ Olas de plata y azul;
+ Y ve el capitán pirata, 25
+ Cantando alegre en la popa,
+ Asia á un lado, al otro Europa,
+ Y allá á su frente Stambul.
+
+ «Navega, velero mío, {p. 276}
+ Sin temor,
+ Que ni enemigo navío,
+ Ni tormenta, ni bonanza
+ Tu rumbo á torcer alcanza, 5
+ Ni á sujetar tu valor.
+
+ «Veinte presos
+ Hemos hecho
+ A despecho
+ Del Inglés, 10
+ Y han rendido
+ Sus pendones
+ Cien naciones
+ A mis pies.
+
+ «Que es mi barco mi tesoro, 15
+ Que es mi Dios la libertad,
+ Mi ley la fuerza y el viento,
+ Mi única patria la mar.
+
+ «Allá muevan feroz guerra
+ Ciegos reyes 20
+ Por un palmo más de tierra:
+ Que yo tengo aquí por mío
+ Cuanto abarca el mar bravío,
+ A quien nadie impuso leyes.
+
+ «Y no hay playa, 25
+ Sea cual quiera,
+ Ni bandera
+ De esplendor,
+ Que no sienta
+ Mi derecho, {p. 277}
+ Y dé pecho
+ Al valor.
+
+ «Que es mi barco mi tesoro...
+
+ «A la voz de «¡barco viene!» 5
+ Es de ver
+ Como vira y se previene
+ A todo trapo á escapar:
+ Que yo soy el rey del mar,
+ Y mi furia es de temer. 10
+
+ «En las presas
+ Yo divido
+ Lo cogido
+ Por igual:
+ Solo quiero 15
+ Por riqueza
+ La belleza
+ Sin rival.
+
+ «Que es mi barco mi tesoro...
+
+ «¡Sentenciado estoy á muerte! 20
+ Yo me río:
+ No me abandone la suerte,
+ Y al mismo que me condena
+ Colgaré de alguna entena,
+ Quizá en su propio navío. 25
+
+ «Y si caigo,
+ ¿Qué es la vida?
+ Por perdida
+ Ya la dí.
+ Cuando el yugo {p. 278}
+ Del esclavo,
+ Como un bravo,
+ Sacudí.
+
+ «Que es mi barco mi tesoro... 5
+
+ «Son mi música mejor
+ Aquilones:
+ El estrépito y temblor
+ De los cables sacudidos,
+ Del negro mar los bramidos 10
+ Y el rugir de mis cañones.
+
+ «Y del trueno
+ Al son violento,
+ Y del viento
+ Al rebramar, 15
+ Yo me duermo
+ Sosegado,
+ Arrullado
+ Por el mar.
+
+ «Que es mi barco mi tesoro, 20
+ Que es mi Dios la libertad,
+ Mi ley la fuerza y el viento,
+ Mi única patria la mar.»
+
+
+
+
+Manuel de Cabanyes {p. 279}
+
+(1808–1833)
+
+
+LA INDEPENDENCIA DE LA POESÍA
+
+ Como una casta ruborosa vírgen
+ Se alza mi Musa, y tímida las cuerdas
+ Pulsando de su harpa solitaria,
+ Suelta la voz del canto.
+ Léjos ¡profanas gentes! No su acento 5
+ Del placer muelle corruptor del alma
+ En ritmo cadencioso hará süave
+ La funesta ponzoña.
+ Léjos ¡esclavos! léjos: no sus gracias
+ Cual vuestro honor trafícanse y se venden; 10
+ No sangri-salpicados techos de oro
+ Resonarán sus versos.
+ En pobre independencia, ni las iras
+ De los verdugos del pensar la espantan
+ De sierva á fuer; ni, meretriz impura, 15
+ Vil metal la corrompe.
+ Fiera como los montes de su patria,
+ Galas desecha que maldad cobijan:
+ Las cumbres vaga en desnudez honesta;
+ Mas ¡guay de quien la ultraje! 20
+ Sobre sus cantos la expresión del alma
+ Vuela sin arte: números sonoros
+ Desdeña y rima acorde; son sus versos
+ Cual su espíritu libres.
+ Duros son; mas son fuertes, son hidalgos 25
+ Cual la espada del bueno: y nunca, nunca
+ Tu noble faz con el rubor de oprobio
+ Cubrirán, madre España,
+ Cual del cisne de Ofanto los cantares {p. 280}
+ A la Reina del mundo avergonzaron,
+ De su opresor con el infame elogio
+ Sus cuitas acreciendo.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+José Zorrilla
+
+(1817–1893)
+
+
+INDECISIÓN
+
+ ¡Bello es vivir, la vida es la armonía! 5
+ Luz, peñascos, torrentes y cascadas,
+ Un sol de fuego iluminando el día,
+ Aire de aromas, flores apiñadas:
+ Y en medio de la noche majestuosa
+ Esa luna de plata, esas estrellas, 10
+ Lámparas de la tierra perezosa,
+ Que se ha dormido en paz debajo de ellas.
+ ¡Bello es vivir! Se ve en el horizonte
+ Asomar el crepúsculo que nace;
+ Y la neblina que corona el monte 15
+ En el aire flotando se deshace;
+ Y el inmenso tapiz del firmamento
+ Cambia su azul en franjas de colores;
+ Y susurran las hojas en el viento,
+ Y desatan su voz los ruiseñores. 20
+ . . . . . . . . . .
+ Si hay huracanes y aquilón que brama,
+ Si hay un invierno de humedad vestido,
+ Hay una hoguera á cuya roja llama
+ Se alza un festín con su discorde ruido.
+ Y una pintada y fresca primavera, {p. 281}
+ Con su manto de luz y orla de flores,
+ Que cubre de verdor la ancha pradera
+ Donde brotan arroyos saltadores.
+ . . . . . . . . . .
+ ¡Bello es vivir, la vida es la armonía! 5
+ Luz, peñascos, torrentes y cascadas,
+ Un sol de fuego iluminando el día,
+ Aire de aromas, flores apiñadas.
+
+ Arranca, arranca, Dios mío,
+ De la mente del poeta 10
+ Este pensamiento impío
+ Que en un delirio creó;
+ Sin un instante de calma,
+ En su olvido y amargura,
+ No puede soñar su alma 15
+ Placeres que no gozó.
+ ¡Ay del poeta! su llanto
+ Fué la inspiración sublime
+ Con que arrebató su canto
+ Hasta los cielos tal vez; 20
+ Solitaria flor que el viento
+ Con impuro soplo azota,
+ Él arrastra su tormento
+ Escrito sobre la tez.
+ Porque tú, ¡oh Dios! le robaste 25
+ Cuanto los hombres adoran;
+ Tú en el mundo le arrojaste
+ Para que muriera en él;
+ Tú le dijiste que el hombre
+ Era en la tierra su _hermano_; 30
+ Mas él no encuentra ese nombre
+ En sus recuerdos de hiel.
+ Tú le has dicho que eligiera {p. 282}
+ Para el viaje de la vida
+ Una hermosa compañera
+ Con quien partir su dolor;
+ Mas ¡ay! que la busca en vano; 5
+ Porque es para el ser que ama
+ Como un inmundo gusano
+ Sobre el tallo de una flor.
+ Canta la luz y las flores,
+ Y el amor en las mujeres, 10
+ Y el placer en los amores,
+ Y la calma en el placer:
+ Y sin esperanza adora
+ Una belleza escondida,
+ Y hoy en sus cantares llora 15
+ Lo que alegre cantó ayer.
+ Él con los siglos rodando
+ Canta su afán á los siglos,
+ Y los siglos van pasando
+ Sin curarse de su afán. 20
+ ¡Maldito el nombre de gloria
+ Que en tu cólera le diste!
+ Sentados en su memoria
+ Recuerdos de hierro están.
+ El día alumbra su pena, 25
+ La noche alarga su duelo,
+ La aurora escribe en el cielo
+ Su sentencia de vivir:
+ Fábulas son los placeres,
+ No hay placeres en su alma, 30
+ No hay amor en las mujeres,
+ Tarda la hora de morir.
+ Hay sol que alumbra, mas quema:
+ Hay flores que se marchitan,
+ Hay recuerdos que se agitan {p. 283}
+ Fantasmas de maldición.
+ Si tiene una voz que canta,
+ Al arrancarla del pecho
+ Deja fuego en la garganta, 5
+ Vacío en el corazón.
+
+ ¡Bello es vivir! Sobre gigante roca
+ Se mira el mundo á nuestros pies tendido,
+ La frente altiva con las nubes toca...
+ Todo creado para el hombre ha sido. 10
+ ¡Bello es vivir! Que el hombre descuidado
+ En los bordes se duerme de la vida,
+ Y de locura y sueños embriagado
+ En un festín el porvenir olvida.
+ ¡Bello es vivir! Vivamos y cantemos: 15
+ El tiempo entre sus pliegos roedores
+ Ha de llevar el bien que no gocemos,
+ Y ha de apagar placeres y dolores.
+ Cantemos de nosotros olvidados,
+ Hasta que el son de la fatal campana 20
+ Toque á morir.—Cantemos descuidados,
+ Que el sol de ayer no alumbrará mañana.
+
+
+LA FUENTE
+
+ Huye la fuente al manantial ingrata
+ El verde musgo en derredor lamiendo,
+ Y el agua limpia en su cristal retrata 25
+ Cuanto va viendo.
+ El césped mece y las arenas moja
+ Do mil caprichos al pasar dibuja,
+ Y ola tras ola murmurando arroja,
+ Riza y empuja. 30
+ Lecho mullido la presenta el valle, {p. 284}
+ Fresco abanico el abedul pomposo,
+ Cañas y juncos retirada calle,
+ Sombra y reposo.
+ Brota en la altura la fecunda fuente; 5
+ ¿Y á qué su empeño, si al bajar la cuesta
+ Halla del río en el raudal rugiente
+ Tumba funesta?
+
+
+Á LA MEMORIA DE LARRA
+
+ Ese vago clamor que rasga el viento
+ Es la voz funeral de una campana; 10
+ Vano remedo del postrer lamento
+ De un cadáver sombrío y macilento
+ Que en sucio polvo dormirá mañana.
+
+ Acabó su misión sobre la tierra,
+ Y dejó su existencia carcomida, 15
+ Como una virgen al placer perdida
+ Cuelga el profano velo en el altar.
+ Miró en el tiempo el porvenir vacío,
+ Vacío ya de ensueños y de gloria,
+ Y se entregó á ese sueño sin memoria 20
+ Que nos lleva á otro mundo á despertar.
+ Era una flor que marchitó el estío,
+ Era una fuente que agotó el verano;
+ Ya no se siente su murmullo vano,
+ Ya está quemado el tallo de la flor, 25
+ Todavía su aroma se percibe,
+ Y ese verde color de la llanura,
+ Ese manto de hierba y de frescura,
+ Hijos son del arroyo creador.
+
+ Que el poeta en su misión, {p. 285}
+ Sobre la tierra que habita
+ Es una planta maldita
+ Con frutos de bendición.
+ Duerme en paz en la tumba solitaria, 5
+ Donde no llegue á tu cegado oído
+ Más que la triste y funeral plegaria
+ Que otro poeta cantará por ti.
+ Ésta será una ofrenda de cariño,
+ Más grata, sí, que la oración de un hombre, 10
+ Pura como la lágrima de un niño,
+ Memoria del poeta que perdí.
+
+ Si existe un remoto cielo,
+ De los poetas mansión,
+ Y sólo le queda al suelo 15
+ Ese retrato de hielo,
+ Fetidez y corrupción,
+ ¡Digno presente, por cierto,
+ Se deja á la amarga vida!
+ ¡Abandonar un desierto 20
+ Y darle á la despedida
+ La fea prenda de un muerto!
+
+ Poeta: si en el _no ser_
+ Hay un recuerdo de ayer,
+ Una vida como aquí 25
+ Detrás de ese firmamento...
+ Conságrame un pensamiento
+ Como el que tengo de ti.
+
+
+TOLEDO {p. 286}
+
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Ya no hay cañas ni torneos,
+ Ni moriscas cantilenas,
+ Ni entre las negras almenas
+ Moros ocultos están;
+ Hoy se ven sin celosías 5
+ Miradores y ventanas;
+ No hay danzas ya de sultanas
+ En el jardín del Sultán.
+ Ya no hay dorados salones
+ En alcázares reales, 10
+ Gabinetes orientales
+ Consagrados al placer;
+ Ya no hay mujeres morenas
+ En lechos de terciopelo,
+ Prometidas en un cielo 15
+ Que los Moros no han de ver.
+ Ya no hay pájaros de Oriente
+ Presos en redes de oro,
+ Cuyo cántico sonoro
+ Cuyo pintado color 20
+ Presten al aire armonía,
+ Mientras en baño de olores
+ Dormita, soñando amores,
+ El opulento señor.
+ No hay una edad de placeres 25
+ Como fué la edad moruna;
+ Igual á aquélla ninguna,
+ Porque no puede haber dos;
+ Pero hay, en gótica torre
+ De parda iglesia cristiana, 30
+ Una gigante campana {p. 287}
+ Con el acento de un Dios.
+ Hay un templo sostenido
+ En cien góticos pilares,
+ Y cruces en los altares, 5
+ Y una santa religión.
+ Y hay un pueblo prosternado
+ Que eleva á Dios su plegaria
+ A la llama solitaria
+ De la fe del corazón. 10
+
+ Hay un Dios cuyo nombre guarda el viento
+ En los pliegues del ronco torbellino;
+ A cuya voz vacila el firmamento
+ Y el hondo porvenir rasga el destino.
+ La cifra de ese nombre vive escrita 15
+ En el impuro corazón del hombre,
+ Y él adora en un árabe mezquita
+ La misteriosa cifra de ese nombre.
+
+
+
+
+Juan Eugenio Hartzenbusch.
+
+(1806–1880)
+
+
+Á CALDERÓN
+
+ Tú que en acento de desdén profundo
+ Dijiste al ver la pequeñez humana: 20
+ «Sombra es la vida, como el sueño vana,
+ Fantástica existencia la del mundo»;
+ Cuando brillabas luminar fecundo,
+ Sol refulgente de la escena hispana,
+ ¿Pudo tener tu mente soberana 25
+ Por ilusión tu ingenio sin segundo?
+ Desde el Tíber al patrio Manzanares, {p. 288}
+ Desde el Rin á los Andes mereciste
+ Universal admiración y altares;
+ Y eterna de tu nombre la memoria,
+ Ella te enseña que decir debiste: 5
+ «Sueño todo será, menos mi gloria.»
+
+
+
+
+Manuel Bretón de los Herreros
+
+(1796–1873)
+
+
+EL SOLDADO Y EL CARRETERO
+
+ Bueno es ser comedido, mas no tanto
+ Que raye la modestia en tontería.
+ Fábula al canto.
+ Ya no podía continuar su ruta, 10
+ Con la mochila y el fusil cargado,
+ Pobre recluta.
+ Viéndole un carretero muy bizarro
+ En tal angustia, «¡Militar!», le dijo,
+ «Sube á mi carro.» 15
+ «De perlas me vendría, que voy muerto;
+ Mas si á pagar el porte se me obliga...»
+ «¡Eh! no por cierto.»
+ «Gracias. Bendigo al cielo, que me trajo
+ Tan buen padrino,» le responde, y monta 20
+ No sin trabajo.
+ «Ahora, bueno será dar un refuerzo
+ Al estómago,» dijo el trajinante.
+ «No: yo no almuerzo.»
+ «¡Eh! nada de melindres y pamplinas. 25
+ La bota tengo llena, y en la alforja
+ Pan y sardinas.»
+ Al fin, transido de hambre el buen soldado, {p. 289}
+ Aunque gravar temía su conciencia,
+ Toma un bocado.
+ Ya durmiendo, ya hablando al camarada,
+ Dejado había atrás el carretero 5
+ Media jornada;
+ Y todavía el mílite (¡da grima!)
+ No se había quitado la engorrosa
+ Mole de encima.
+ Ríe el otro y le dice: «El sol escalda, 10
+ ¡Y aun la ruda mochila, majadero,
+ Veo en tu espalda!»
+ «Ya que me ahorro de pisar hormigas,
+ No es justo dar á la cansada mula
+ Nuevas fatigas.» 15
+ «¿Y alivias por ventura su molestia?
+ De ti y del carro y todo el cargamento
+ Tira la bestia.
+ No es tu propia carrera el castrense.—
+ «Pues ¿cuál?»—«Hazte, ya que eres tan pacato, 20
+ Fraile mostense.»
+
+
+
+
+José María Heredia.
+
+(1803–1839)
+
+
+AL HURACÁN
+
+ Huracán, huracán, venir te siento,
+ Y en tu soplo abrasado
+ Respiro entusiasmado
+ Del Señor de los aires el aliento. 25
+ En las alas del viento suspendido
+ Vedle rodar por el espacio inmenso,
+ Silencioso, tremendo, irresistible {p. 290}
+ En su curso veloz. La tierra en calma
+ Siniestra, misteriosa,
+ Contempla con pavor su faz terrible.
+ ¿Al toro no miráis? El suelo escarban 5
+ De insoportable ardor sus pies heridos;
+ La frente poderosa levantando,
+ Y en la hinchada nariz fuego aspirando,
+ Llama la tempestad con sus bramidos.
+ ¡Qué nubes! ¡qué furor! El sol temblando 10
+ Vela en triste vapor su faz gloriosa,
+ Y su disco nublado sólo vierte
+ Luz fúnebre y sombría,
+ Que no es noche ni día.
+ ¡Pavoroso color, velo de muerte! 15
+ Los pajarillos tiemblan y se esconden
+ Al acercarse el huracán bramando,
+ Y en los lejanos montes retumbando
+ Le oyen los bosques y á su voz responden.
+ Llega ya... ¿No le veis? ¡Cual desenvuelve 20
+ Su manto aterrador y majestuoso!
+ ¡Gigante de los aires, te saludo!
+ En fiera confusión el viento agita
+ Las orlas de su parda vestidura.
+ ¡Ved, en el horizonte 25
+ Los brazos rapidísimos enarca,
+ Y con ellos abarca
+ Cuanto alcanzo á mirar de monte á monte!
+ ¡Oscuridad universal! ¡Su soplo
+ Levanta en torbellinos 30
+ El polvo de los campos agitado!
+ En las nubes retumba despeñado
+ El carro del Señor, y de sus ruedas
+ Brota el rayo veloz, se precipita,
+ Hiere y aterra el suelo, {p. 291}
+ Y su lívida luz inunda el cielo.
+ ¡Qué rumor! ¡Es la lluvia! Desatada
+ Cae á torrentes, oscurece el mundo,
+ Y todo es confusión, horror profundo. 5
+ Cielo, nubes, colinas, caro bosque,
+ ¿Dó estáis? Os busco en vano:
+ Desparecisteis... La tormenta umbría
+ En los aires revuelve un Oceano
+ Que todo lo sepulta. 10
+ Al fin, mundo fatal, nos separamos:
+ El huracán y yo solos estamos.
+ ¡Sublime tempestad! ¡Cómo en tu seno,
+ De tu solemne inspiración henchido,
+ Al mundo vil y miserable olvido, 15
+ Y alzo la frente de delicias lleno!
+ ¿Dó está el alma cobarde
+ Que teme tu rugir? Yo en ti me elevo
+ Al trono del Señor: oigo en las nubes
+ El eco de su voz; siento á la tierra 20
+ Escucharte y temblar. Ferviente lloro
+ Desciende por mis pálidas mejillas,
+ Y su alta majestad trémulo adoro.
+
+
+ODA Á NIÁGARA
+
+ Dadme mi lira, dádmela: que siento
+ En mi alma estremecida y agitada 25
+ Arder la inspiración. ¡Oh! ¡cuánto tiempo
+ En tinieblas pasó, sin que mi frente
+ Brillase con su luz!... Niágara undoso,
+ Sola tu faz sublime ya podría
+ Tornarme el don divino, que ensañada 30
+ Me robó del dolor la mano impía.
+ Torrente prodigioso, calma, acalla {p. 292}
+ Tu trueno aterrador: disipa un tanto,
+ Las tinieblas que en torno te circundan,
+ Y déjame mirar tu faz serena,
+ Y de entusiasmo ardiente mi alma llena. 5
+ Yo digno soy de contemplarte; siempre
+ Lo común y mezquino desdeñando,
+ Ansié por lo terrífico y sublime.
+ Al despeñarse el huracán furioso,
+ Al retumbar sobre mi frente el rayo, 10
+ Palpitando gocé: ví al Oceano
+ Azotado del austro proceloso,
+ Combatir mi bajel, y ante mis plantas
+ Sus abismos abrir, y amé el peligro,
+ Y sus iras amé: mas su fiereza 15
+ En mi alma no dejara
+ La profunda impresión que tu grandeza.
+ Corres sereno y majestuoso, y luego
+ En ásperos peñascos quebrantado,
+ Te abalanzas violento, arrebatado, 20
+ Como el destino irresistible y ciego.
+ ¿Qué voz humana describir podría
+ De la sirte rugiente
+ La aterradora faz? El alma mía
+ En vagos pensamientos se confunde, 25
+ Al contemplar la férvida corriente,
+ Que en vano quiere la turbada vista
+ En su vuelo seguir al borde obscuro
+ Del precipicio altísimo: mil olas,
+ Cual pensamiento rapidas pasando, 30
+ Chocan, y se enfurecen,
+ Y otras mil y otras mil ya las alcanzan,
+ Y entre espuma y fragor desaparecen.
+ Mas llegan... saltan... El abismo horrendo
+ Devora los torrentes despeñados; {p. 293}
+ Crúzanse en él mil iris, y asordados
+ Vuelven los bosques el fragor tremendo.
+ Al golpe violentísimo en las peñas
+ Rómpese el agua, y salta, y una nube 5
+ De revueltos vapores
+ Cubre el abismo en remolinos, sube,
+ Gira en torno, y al cielo
+ Cual pirámide inmensa se levanta,
+ Y por sobre los bosques que le cercan 10
+ Al solitario cazador espanta.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Plácido (Gabriel de la Concepción Valdés)
+
+(1809–1844)
+
+
+PLEGARIA Á DIOS
+
+ ¡Sér de inmensa bondad! ¡Dios poderoso!
+ A vos acudo en mi dolor vehemente.
+ Extended vuestro brazo omnipotente,
+ Rasgad de la calumnia el velo odioso, 15
+ Y arrancad este sello ignominioso
+ Con que el mundo manchar quiere mi frente!
+ ¡Rey de los reyes! ¡Dios de mis abuelos!
+ Vos solo sois mi defensor, ¡Dios mío!
+ Todo lo puede quien al mar sombrío 20
+ Olas y peces dió, luz á los cielos,
+ Fuego al sol, giro al aire, al Norte hielos,
+ Vida á las plantas, movimiento al río.
+ Todo lo podéis Vos, todo fenece
+ Ó se reanima á vuestra voz sagrada; 25
+ Fuera de Vos, Señor, el todo es nada
+ Que en la insondable eternidad perece; {p. 294}
+ Y aun esa misma nada Os obedece,
+ Pues de ella fué la humanidad creada.
+ Yo no Os puedo engañar, Dios de clemencia;
+ Y pues vuestra eternal sabiduría 5
+ Ve al través de mi cuerpo el alma mía
+ Cual del aire á la clara transparencia,
+ Estorbad que, humillada la inocencia,
+ Bata sus palmas la calumnia impía.
+ Estorbadlo, Señor, por la preciosa 10
+ Sangre vertida, que la culpa sella
+ Del pecado de Adán, ó por aquella
+ Madre cándida, dulce y amorosa,
+ Cuando envuelta en pesar, mustia y llorosa,
+ Siguió tu muerte como heliaca estrella. 15
+ Mas si cuadra á tu suma omnipotencia
+ Que yo perezca cual malvado impío,
+ Y que los hombres mi cadáver frío
+ Ultrajen con maligna complacencia,
+ Suene tu voz y acabe mi existencia, 20
+ ¡Cúmplase en mí tu voluntad, Dios mío!
+
+
+
+
+Carolina Coronado
+
+(B. 1823)
+
+
+EL AMOR DE LOS AMORES
+
+ ¿Cómo te llamaré para que entiendas
+ Que me dirijo á ti, ¡dulce amor mío!
+ Cuando lleguen al mundo las ofrendas
+ Que desde oculta soledad te envío? 25
+ A ti, sin nombre para mí en la tierra,
+ ¿Cómo te llamaré con aquel nombre
+ Tan claro que no pueda ningún hombre {p. 295}
+ Confundirlo al cruzar por esta sierra?
+ ¿Cómo sabrás que enamorado vivo
+ Siempre de ti, que me lamento sola
+ Del Gévora que pasa fugitivo 5
+ Mirando relucir ola tras ola?
+ Aquí estoy aguardando en una peña
+ A que venga el que adora el alma mía;
+ ¿Por qué no ha de venir, si es tan risueña
+ La gruta que formé por si venía. 10
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Pero ¡te llamo yo, dulce amor mío,
+ Como si fueras tú mortal viviente!
+ Cuando sólo eres luz, eres ambiente,
+ Eres aroma, eres vapor del río.
+ Eres la sombra de la nube errante, 15
+ Eres el son del árbol que se mueve;
+ Y aunque á adorarte el corazón se atreve,
+ Tú sólo en la ilusión eres mi amante.
+ Mi amor, el tierno amor por el que lloro,
+ Eres tan sólo tú, Señor, Dios mío; 20
+ Si te busco y te llamo, es desvarío
+ De lo mucho que sufro y que te adoro.
+ Yo nunca te veré, porque no tienes
+ Ser humano, ni forma, ni presencia;
+ Yo siempre te amaré, porque en esencia 25
+ Al alma mía como amante vienes.
+ Nunca en tu frente sellará mi boca
+ El beso que al ambiente le regalo;
+ Siempre el suspiro que á tu amor exhalo
+ Vendrá á quebrarse en la insensible roca. 30
+ Pero cansada de penar la vida,
+ Cuando se apague el fuego del sentido,
+ Por el amor tan puro que he tenido {p. 296}
+ Tú me darás la gloria prometida.
+ ¡Y entonces, al ceñir la eterna palma
+ Que ciñen tus esposas en el cielo,
+ El beso celestial que darte anhelo 5
+ Llena de gloria te dará mi alma.
+
+
+
+
+Gertrudis Gómez de Avellaneda
+
+(1816–1873)
+
+
+Á WASHINGTON
+
+ No en lo pasado á tu virtud modelo,
+ Ni copia al porvenir dará la historia,
+ Ni otra igual en grandeza á tu memoria
+ Difundirán los siglos en su vuelo. 10
+ Miró la Europa ensangrentar su suelo
+ Al genio de la guerra y la victoria,
+ Pero le cupo á América la gloria
+ De que al genio del bien le diera el cielo.
+ Que audaz conquistador goce en su ciencia, 15
+ Mientras al mundo en páramo convierte
+ Y se envanezca cuando á siervos mande;
+ ¡Mas los pueblos sabrán en su conciencia
+ Que el que los rige libres sólo es fuerte;
+ Que el que los hace grandes sólo es grande. 20
+
+
+Á UN RUISEÑOR
+
+ Cesa, cesa,
+ ¡Vate alado!
+ Que ha sonado
+ Ya el reloj
+ La hora grave 25
+ Que da al sueño
+ Su beleño
+ Bienhechor.
+
+ Pues la noche {p. 297}
+ Nos circunda
+ De profunda
+ Dulce paz,
+ De la mente 5
+ Deja el fuego
+ Con sosiego
+ Reposar.
+
+ Ni ¿qué aguardas
+ De este ambiente, 10
+ ¡Oh hijo ardiente
+ De la luz!
+ Tú, que mides
+ Con tus vuelos
+ De los cielos 15
+ El azul?
+
+ ¿Qué pretendes
+ Con tu canto,
+ Si su encanto
+ Sin igual 20
+ Las tinieblas
+ No comprenden,
+ Ni suspenden
+ Tu afanar?
+
+ ¡Ay! ¿quién sabe 25
+ Si emboscado
+ Despiadado
+ Cazador
+ Lazo indigno
+ Te prepara, 30
+ Junto al ara
+ De tu amor?
+
+ De asechanzas
+ Protectoras
+ Tales horas 35
+ Suelen ser,
+ Y ese canto
+ Te delata
+ En la ingrata
+ Lobreguez. 40
+
+ Deja, deja
+ De horror lleno,
+ Nuestro cieno
+ Mundanal,
+ Por las cumbres 45
+ Donde aspiras
+ Y respiras
+ Libertad.
+
+ Cuando á vastos
+ Horizontes 50
+ Te remontes
+ Triunfador,
+ Tu sublime
+ Poesía
+ Dale al día, 55
+ Dale al sol;
+
+ ¡Pero cese,
+ Cese ahora
+ Tu canora
+ Bella voz, 60
+ Y que grato
+ Vierta el sueño
+ Su beleño
+ Bienhechor!
+
+
+LA TUMBA Y LA ROSA {p. 298}
+
+(_Traducción libre de Victor Hugo_)
+
+ Dice la Tumba á la Rosa:
+ —¿Qué haces tú, preciada flor,
+ Del llanto que el alba hermosa
+ Vierte en tu cáliz de amor?—
+ Y la Rosa le responde: 5
+ —¿Qué haces, di, Tumba sombría,
+ De lo que tu seno esconde
+ Y devora cada día?
+ Yo perfumes doy al suelo
+ Con el llanto matinal. 10
+ —¡Y yo un alma mando al cielo,
+ De cada cuerpo mortal!
+
+
+Á LA MUERTE DE ESPRONCEDA
+
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ ¡Ved! Cual la escarcha fría
+ Por siempre yace la inspirada frente,
+ Que de Byron el lauro refulgente 15
+ Recibir merecía.
+ ¿Cómo calla la voz cuya armonía
+ El ángel de los cantos envidiara?
+ ¿Qué se hizo la luz clara,
+ Reveladora de alta inteligencia, 20
+ Que fulguraba en sus brillantes ojos?
+ ¿Será eterna la ausencia
+ De la vida, ¡gran Dios! y esos despojos
+ —Que va á tragarse el sempiterno olvido—
+ Se llevarán al pensamiento helado, 25
+ Como un astro apagado
+ Por espacios incógnitos perdido?
+ ¡Blasfemia horrible!... ¡loco pensamiento! {p. 299}
+ ¡Jamás mi mente á tu ilusión sucumba!
+ ¿La nada invocaré con torpe acento
+ Del genio ante la tumba?
+ ¿Quién la bondad suprema 5
+ Podrá ultrajar con tan odiosa duda?
+ ¿Quién su justicia dejará en problema
+ Ante el estrago de la muerte muda?
+ A ti—que viertes en el triste lecho
+ Del humano que espira 10
+ Bálsamo dulce de consuelo y calma—
+ ¡Oh esperanza final! á ti saluda
+ Con rudos sones mi enlutada lira;
+ A ti se acoge en su dolor el alma.
+
+ Rindióse el cuerpo deleznable al peso 15
+ Del espíritu inmenso que oprimía,
+ Y ya el ilustre preso,
+ Que rota deja la coyunda impía,
+ Con libre vuelo sube
+ Al foco de la eterna Inteligencia, 20
+ Donde su centro y su reposo obtiene.
+ Tal de las flores la exquisita esencia
+ Se alza y se extiende en invisible nube,
+ Cuando rompe el cristal que la contiene.
+ ¡Ay de aquel genio las fulgentes alas 25
+ Se lastimaban con el roce duro
+ De la materia frágil y grosera,
+ Que lo encerraba, cual estrecho muro.
+ Asaz sufriste ¡oh mísero! no era
+ La tierra tu morada. La profunda 30
+ Sed de goces y amor, que desdeñaba
+ Mezquinas fuentes de la tierra inmunda;
+ El inmenso vacío
+ Del insondable corazón; el tedio, {p. 300}
+ Que con su diente inexorable y frío
+ Te envenenaba heridas sin remedio.
+ ¡Todo á su fin llegó! ¡todo ha cesado!
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Adelardo López de Ayala
+
+(1828–1879)
+
+
+PLEGARIA
+
+ ¡Dame, Señor, la firme voluntad, 5
+ Compañera y sostén de la virtud;
+ La que sabe en el golfo hallar quietud
+ Y en medio de las sombras claridad:
+ La que trueca en tesón la veleidad
+ Y el ocio en perenal solicitud, 10
+ Y las ásperas fiebres en salud,
+ Y los torpes engaños en verdad!
+ Y así conseguirá mi corazón
+ Que los favores que á tu amor debí,
+ Te ofrezcan algún fruto en galardón... 15
+ Y aun tú, Señor, conseguirás así
+ Que no llegue á romper mi confusión
+ La imagen tuya que pusiste en mí.
+
+
+
+
+José Selgas y Carrasco
+
+(1824–1882)
+
+
+LA MODESTIA
+
+ Por las flores proclamado
+ Rey de una hermosa pradera, 20
+ Un clavel afortunado
+ Dió principio á su reinado
+ Al nacer la primavera.
+ Con majestad soberana {p. 301}
+ Llevaba y con noble brío
+ El regio manto de grana,
+ Y sobre la frente ufana
+ La corona de rocío. 5
+ Su comitiva de honor
+ Mandaba, por ser costumbre,
+ El céfiro volador,
+ Y había en su servidumbre
+ Yerbas y malvas de olor. 10
+ Su voluntad poderosa,
+ Porque también era uso,
+ Quiso una flor para esposa;
+ Y regiamente dispuso
+ Elegir la más hermosa. 15
+ Como era costumbre y ley,
+ Y porque causa delicia
+ En la numerosa grey,
+ Pronto corrió la noticia
+ Por los estados del rey. 20
+ Y en revuelta actividad
+ Cada flor abre el arcano
+ De su fecunda beldad,
+ Por prender la voluntad
+ Del hermoso soberano. 25
+ Y hasta las menos apuestas
+ Engalanarse se vían
+ Con harta envidia, dispuestas
+ A ver las solemnes fiestas
+ Que celebrarse debían. 30
+ Lujosa la Corte brilla:
+ El rey, admirado, duda,
+ Cuando ocultarse sencilla
+ Vió una tierna florecilla {p. 302}
+ Entre la yerba menuda.
+ Y por si el regio esplendor
+ De su corona le inquieta,
+ Pregúntale con amor: 5
+ —«¿Cómo te llamas?»—«Violeta,»
+ Dijo temblando la flor.
+ —«¿Y te ocultas cuidadosa
+ Y no luces tus colores,
+ Violeta dulce y medrosa, 10
+ Hoy que entre todas las flores
+ Va el rey á elegir esposa?»
+ Siempre temblando la flor,
+ Aunque llena de placer,
+ Suspiró y dijo:—«Señor, 15
+ Yo no puede merecer
+ Tan distinguido favor.»
+ El rey, suspenso, la mira
+ Y se inclina dulcemente;
+ Tanta modestia le admira; 20
+ Su blanda esencia respira,
+ Y dice alzando la frente:
+ «Me depara mi ventura
+ Esposa noble y apuesta;
+ Sepa, si alguno murmura, 25
+ Que la mejor hermosura
+ Es la hermosura modesta.»
+ Dijo, y el aura afanosa
+ Publicó en forma de ley,
+ Con voz dulce y melodiosa, 30
+ Que la violeta es la esposa
+ Elegida por el rey.
+ Hubo magníficas fiestas, {p. 303}
+ Ambos esposos se dieron
+ Pruebas de amor manifiestas,
+ Y en aquel reinado fueron
+ Todas las flores modestas. 5
+
+
+
+
+Gustavo Adolfo Bécquer
+
+(1836–1870)
+
+
+RIMAS
+
+ II
+ Saeta que voladora
+ Cruza, arrojada al azar,
+ Sin adivinarse dónde
+ Temblando se clavará;
+ Hoja que del árbol seca 10
+ Arrebata el vendaval,
+ Sin que nadie acierte el surco
+ Donde á caer volverá;
+ Gigante ola que el viento
+ Riza y empuja en el mar, 15
+ Y rueda y pasa, y no sabe
+ Qué playa buscando va;
+ Luz que en cercos temblorosos
+ Brilla, próxima á expirar,
+ Ignorándose cual de ellos 20
+ El último brillará;
+ Eso soy yo, que al acaso
+ Cruzo el mundo, sin pensar
+ De dónde vengo, ni adónde
+ Mis pasos me llevarán. 25
+
+ VII {p. 304}
+ Del salón en el ángulo obscuro,
+ De su dueño tal vez olvidada,
+ Silenciosa y cubierta de polvo
+ Veíase el arpa.
+ ¡Cuánta nota dormía en sus cuerdas, 5
+ Como el pájaro duerme en las ramas,
+ Esperando la mano de nieve
+ Que sabe arrancarla!
+ ¡Ay! pensé; ¡cuántas veces el genio
+ Así duerme en el fondo del alma, 10
+ Una voz, como Lázaro, espera
+ Que le diga: «Levántate y anda!»
+
+ VIII
+ Cuando miro el azul horizonte
+ Perderse á lo lejos,
+ Al través de una gasa de polvo 15
+ Dorado é inquieto,
+ Me parece posible arrancarme
+ Del mísero suelo,
+ Y flotar con la niebla dorada
+ En átomos leves 20
+ Cual ella deshecho.
+ Cuando miro de noche en el fondo
+ Obscuro del cielo
+ Las estrellas temblar, como ardientes
+ Pupilas de fuego, 25
+ Me parece posible á do brillan
+ Subir en un vuelo,
+ Y anegarme en su luz, y con ellas
+ En lumbre encendido
+ Fundirme en un beso. 30
+ En el mar de la duda en que bogo {p. 305}
+ Ni aun sé lo que creo;
+ ¡Sin embargo, estas ansias me dicen
+ Que yo llevo algo
+ Divino aquí dentro! 5
+
+ XXI
+ ¿Qué es poesía? dices mientras clavas
+ En mi pupila tu pupila azul;
+ ¿Qué es poesía? Y tú me lo preguntas?
+ Poesía... eres tú.
+
+ LVII
+ Este armazón de huesos y pellejo, 10
+ De pasear una cabeza loca
+ Cansado se halla al fin, y no lo extraño;
+ Pues, aunque es la verdad que no soy viejo,
+ De la parte de vida que me toca
+ En la vida del mundo, por mi daño 15
+ He hecho un uso tal, que juraría
+ Que he condensado un siglo en cada día.
+ Así, aunque ahora muriera,
+ No podría decir que no he vivido;
+ Que el sayo, al parecer nuevo por fuera, 20
+ Conozco que por dentro ha envejecido.
+ Ha envejecido, sí; ¡pese á mi estrella!
+ Harto lo dice ya mi afán doliente;
+ Que hay dolor que al pasar, su horrible huella
+ Graba en el corazón, si no en la frente. 25
+
+ LXXIII
+ Cerraron sus ojos
+ Que aun tenía abiertos;
+ Taparon su cara
+ Con un blanco lienzo;
+ Y unos sollozando, 30
+ Otros en silencio,
+ De la triste alcoba
+ Todos se salieron.
+ La luz, que en un vaso {p. 306}
+ Ardía en el suelo,
+ Al muro arrojaba
+ La sombra del lecho;
+ Y entre aquella sombra 5
+ Veíase á intervalos,
+ Dibujarse rígida
+ La forma del cuerpo.
+ Despertaba el día,
+ Y á su albor primero 10
+ Con sus mil ruidos
+ Despertaba el pueblo.
+ Ante aquel contraste
+ De vida y misterios,
+ De luz y tinieblas, 15
+ Medité un momento:
+ «_¡Dios mío, qué solos
+ Se quedan los muertos!_»
+ De la casa en hombros
+ Lleváronla al templo, 20
+ Y en una capilla
+ Dejaron el féretro.
+ Allí rodearon
+ Sus pálidos restos
+ De amarillas velas 25
+ Y de paños negros.
+ Al dar de las ánimas
+ El toque postrero,
+ Acabó una vieja
+ Sus últimos rezos; 30
+ Cruzó la ancha nave,
+ Las puertas gimieron,
+ Y el santo recinto
+ Quedóse desierto.
+ De un reloj se oía 35
+ Compasado el péndulo,
+ Y de algunos cirios
+ El chisporroteo.
+ Tan medroso y triste,
+ Tan obscuro y yerto 40
+ Todo se encontraba...
+ Que pensé un momento:
+ «_¡Dios mío, qué solos
+ Se quedan los muertos!_»
+ De la alta campana 45
+ La lengua de hierro,
+ Le dió, volteando,
+ Su adiós lastimero.
+ El luto en las ropas,
+ Amigos y deudos 50
+ Cruzaron en fila,
+ Formando el cortejo.
+ Del último asilo,
+ Obscuro y estrecho,
+ Abrió la piqueta 55
+ El nicho á un extremo.
+ Allí la acostaron,
+ Tapiáronle luego,
+ Y con un saludo
+ Despidióse el duelo. 60
+ La piqueta al hombro,
+ El sepulturero
+ Cantando entre dientes
+ Se perdió á lo lejos.
+ La noche se entraba, 65
+ Reinaba el silencio;
+ Perdido en las sombras,
+ Medité un momento:
+ «_¡Dios mío, qué solos {p. 307}
+ Se quedan los muertos!_»
+ En las largas noches
+ Del helado invierno,
+ Cuando las maderas 5
+ Crujir hace el viento
+ Y azota los vidrios
+ El fuerte aguacero,
+ De la pobre niña
+ A solas me acuerdo. 10
+ Allí cae la lluvia
+ Con un son eterno;
+ Allí la combate
+ El soplo del cierzo.
+ Del húmedo muro 15
+ Tendida en el hueco,
+ Acaso de frío
+ Se hielan sus huesos!...
+ ¿Vuelve el polvo al polvo?
+ ¿Vuela el alma al cielo? 20
+ ¿Todo es vil materia
+ Podredumbre y cieno?
+ ¡No sé; pero hay algo
+ Que explicar no puedo
+ Que al par nos infunde 25
+ Repugnancia y duelo,
+ Al dejar tan tristes,
+ Tan solos los muertos!
+
+
+
+
+Antonio de Trueba
+
+(1821–1889)
+
+
+AL ANOCHECER
+
+ La luna se levanta
+ Tras las lejanas cúspides, 30
+ Y cual conciencia santa
+ Serena está la atmósfera,
+ Sereno el mar indómito,
+ Sereno el cielo azul...
+ ¡Señor! cuando en la calma 35
+ Solemne del crepúsculo
+ Te busca ansiosa el alma
+ De los mortales míseros,
+ ¡Qué desdichados fuéramos
+ Si no existieras tú! 40
+
+
+CANTOS DE PÁJARO {p. 308}
+
+ Tengo yo un pajarillo
+ Que el día pasa
+ Cantando entre las flores
+ De mi ventana;
+ Y un canto alegre 5
+ A todo pasajero
+ Dedica siempre.
+ Tiene mi pajarillo
+ Siempre armonías
+ Para alegrar el alma 10
+ Del que camina...
+ ¡Oh cielo santo,
+ Por qué no harán los hombres
+ Lo que los pájaros!
+ Cuando mi pajarillo 15
+ Cantos entona,
+ Pasajeros ingratos
+ Cantos le arrojan:
+ Mas no por eso
+ Niega sus armonías 20
+ Al pasajero.
+ Tiende las leves alas,
+ Cruza las nubes
+ Y canta junto al cielo
+ Con voz más dulce: 25
+ «Paz á los hombres
+ Y gloria al que en la altura
+ Rige los orbes!»
+ Y yo sigo el ejemplo
+ Del ave mansa 30
+ Que canta entre las flores
+ De mi ventana, {p. 309}
+ Porque es sabido
+ Que poetas y pájaros
+ Somos lo mismo.
+
+
+CANTABRIA
+
+ Arboledas seculares, 5
+ Mansos ríos, claras fuentes,
+ Auras puras, montes altos,
+ Vallecitos siempre verdes,
+ Casas blancas, torres negras,
+ Mares agitados siempre, 10
+ Paz y alegría en las almas,
+ Santo sudor en las frentes...
+ Esto inspira mis cantares
+ Y esto mi Cantabria tiene.
+ Si me pierdo, que me busquen 15
+ Desde Higuer á Finisterre.
+
+
+
+
+Ventura de la Vega
+
+(1807–1865)
+
+
+IMITACIÓN DE LOS SALMOS
+
+ ¡Ay, no vuelvas, Señor, tu rostro airado
+ A un pecador contrito!
+ Ya abandoné, de lágrimas bañado,
+ La senda del delito. 20
+ Y en ti, humilde, oh mi Dios, la vista clavo
+ Y me aterra tu ceño,
+ Como fija sus ojos el esclavo
+ En la diestra del dueño.
+ Que en dudas engolfado, hasta tu esfera 25
+ Se alzó mi orgullo ciego, {p. 310}
+ Y cayó aniquilado cual la cera
+ Junto al ardiente fuego.
+ Si en profano laúd lanzó mi boca
+ Torpes himnos al viento, 5
+ Yo estrellaré, Señor, contra una roca
+ El impuro instrumento.
+ ¡Levántate del polvo, arpa sagrada,
+ Henchida de armonía!
+ Y tú, por el perdón purificada, 10
+ Levántate, alma mía!
+ Y yo también al despuntar la aurora,
+ Y por el ancho mundo,
+ Cantaré de la diestra vengadora
+ El poder sin segundo. 15
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Andrés Bello
+
+(1781–1865)
+
+
+LA ORACIÓN POR TODOS
+
+(_Imitación de Victor Hugo_)
+
+ Va á rezar, hija mía. Ya es la hora
+ De la conciencia y del pensar profundo.
+ Cesó el trabajo afanador, y al mundo
+ La sombra va á colgar su pabellón.
+ Sacude el polvo el árbol del camino 20
+ Al soplo de la noche, y en el suelto
+ Manto de la sutil neblina envuelto
+ Se ve temblar el viejo torreón.
+ ¡Mira! Su ruedo de cambiante nácar
+ El Occidente más y más angosta; 25
+ Y enciende sobre el cerro de la costa {p. 311}
+ El astro de la tarde su fanal.
+ Para la pobre cena aderezado
+ Brilla el albergue rústico, y la tarda
+ Vuelta del labrador la esposa aguarda 5
+ Con su tierna familia en el umbral.
+ Brota del seno de la azul esfera
+ Uno tras otro fúlgido diamante;
+ Y ya apenas de un carro vacilante
+ Se oye á distancia el desigual rumor. 10
+ Todo se hunde en la sombra: el monte, el valle,
+ Y la iglesia, y la choza, y la alquería;
+ Y á los destellos últimos del día
+ Se orienta en el desierto el viajador.
+ Naturaleza toda gime; el viento 15
+ En la arboleda, el pájaro en el nido,
+ Y la oveja en su trémulo balido,
+ Y el arroyuelo en su correr fugaz.
+ El día es para el mal y los afanes:
+ ¡Hé aquí la noche plácida y serena! 20
+ El hombre tras la cuita y la faena
+ Quiere descanso y oración y paz.
+ Sonó en la torre la señal: los niños
+ Conversan con espíritus alados;
+ Y los ojos al cielo levantados 25
+ Invocan de rodillas al Señor.
+ Las manos juntas y los pies desnudos,
+ Fe en el pecho, alegría en el semblante,
+ Con una misma voz, á un mismo instante,
+ Al Padre Universal piden amor. 30
+ Y luego dormirán; y en leda tropa
+ Sobre la cuna volarán ensueños,
+ Ensueños de oro, diáfanos, risueños.
+ Visiones que imitar no osó el pincel,
+ Y ya sobre la tersa frente posan, {p. 312}
+ Ya beben el aliento á las bermejas
+ Rosas, como lo chupan las abejas
+ A la fresca azucena y al clavel.
+ Como para dormirse, bajo el ala 5
+ Esconde su cabeza la avecilla,
+ Tal la niñez en su oración sencilla
+ Adormece su mente virginal.
+ ¡Oh dulce devoción, que reza y ríe!
+ ¡De natural piedad primer aviso! 10
+ ¡Fragancia de la flor del paraíso!
+ ¡Preludio del concierto celestial!
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Ramón de Campoamor y Campoosorio
+
+(1817–1901)
+
+
+LOS SOLLOZOS
+
+ Si á mis sollozos les pregunto adónde
+ La dura causa está de su aflicción,
+ De un ¡ay! que ya pasó, la voz responde: 15
+ «De mi antiguo dolor _recuerdos_ son.»
+ Y alguna vez, cual otras infelice,
+ Que sollozo postrado en la inacción!
+ De otro ¡ay! que aun no llegó, la voz me dice:
+ «De mi dolor _presentimientos_ son.» 20
+ ¡Ruda inquietud de la existencia impía!
+ ¿Dónde calma ha de hallar el corazón,
+ Si hasta sollozos que la _inercia_ cría,
+ _Presentimientos ó memorias_ son?
+
+
+EL MAYOR CASTIGO {p. 313}
+
+ Cuando de Virgilio en pos
+ Fué el Dante al infierno á dar,
+ Su conciencia, hija de Dios,
+ Dejó á la puerta al entrar.
+ Después que á salir volvió, 5
+ Su conciencia el Dante hallando,
+ Con ella otra vez cargó,
+ Mas dijo así suspirando:
+ Del infierno en lo profundo,
+ No ví tan atroz sentencia 10
+ Como es la de ir por el mundo
+ Cargado con la conciencia.
+
+
+¡QUIÉN SUPIERA ESCRIBIR!
+
+ I
+ —Escribidme una carta, señor cura.
+ —Ya sé para quién es.
+ —¿Sabéis quién es, porque una noche obscura 15
+ Nos visteis juntos?—Pues.
+
+ —Perdonad, mas...—No extraño ese tropiezo.
+ La noche... la ocasión...
+ Dadme pluma y papel. Gracias. Empiezo:
+ _Mi querido Ramón:_ 20
+
+ —¿Querido?... Pero, en fin, ya lo habéis puesto...
+ —Si no queréis...—¡Sí, sí!
+ —_¡Qué triste estoy!_ ¿No es eso?—Por supuesto.
+ —_Qué triste estoy sin ti!_
+
+ _Una congoja, al empezar, me viene_... {p. 314}
+ —¿Cómo sabéis mi mal?...
+ —Para un viejo, una niña siempre tiene
+ El pecho de cristal.
+
+ _¿Qué es sin ti el mundo? Un valle de amargura. 5
+ ¿Y contigo? Un edén._
+ —Haced la letra clara, señor cura,
+ Que lo entienda eso bien.
+
+ —_El beso aquel que de marchar á punto
+ Te dí_...—¿Cómo sabéis?... 10
+ —Cuando se va y se viene y se está junto,
+ Siempre... no os afrentéis.
+
+ _Y si volver tu afecto no procura
+ Tanto me harás sufrir_...
+ —¿Sufrir y nada más? No, señor cura, 15
+ ¡Que me voy á morir!
+
+ —¿Morir? ¿Sabéis que es ofender al cielo?...
+ —Pues, sí, señor; ¡morir!
+ —Yo no pongo _morir_.—¡Qué hombre de hielo!
+ ¡Quién supiera escribir! 20
+
+ II
+ ¡Señor Rector, señor Rector! En vano
+ Me queréis complacer,
+ Si no encarnan los signos de la mano
+ Todo el sér de mi sér.
+
+ Escribidle, por Dios, que el alma mía 25
+ Ya en mí no quiere estar;
+ Que la pena no me ahoga cada día...
+ Porque puedo llorar.
+
+ Que mis labios, las rosas de su aliento, {p. 315}
+ No se saben abrir;
+ Que olvidan de la risa el movimiento
+ A fuerza de sentir.
+
+ Que mis ojos, que él tiene por tan bellos, 5
+ Cargados con mi afán,
+ Como no tienen quien se mire en ellos,
+ Cerrados siempre están.
+
+ Que es, de cuantos tormentos he sufrido,
+ La ausencia el más atroz; 10
+ Que es un perpetuo sueño de mi oído
+ El eco de su voz.
+
+ Que siendo por su causa, ¡el alma mía
+ Goza tanto en sufrir!...
+ Dios mío, ¡cuantas cosas le diría 15
+ Si supiera escribir!...
+
+ III
+ _Epílogo_
+ —Pues señor, ¡bravo amor! Copio y concluyo:
+ _A don Ramón_... En fin,
+ Que es inútil saber para esto arguyo
+ Ni el griego ni el latín.— 20
+
+
+EL DESCREIMIENTO
+
+(_A S.M. la Reina Doña Isabel II_)
+
+ Más que la luz de la razón humana,
+ Amo la oscuridad de mi deseo,
+ Y más que la verdad de cuanto veo,
+ Quiero el error de mi esperanza vana.
+ Tenéis razón, hermosa Soberana, {p. 316}
+ Que no sé cuando dudo y cuando creo;
+ Si hoy, comparado á mí, todo es ateo,
+ Tal vez de todo dudaré mañana.
+ Entre creer y dudar, mi alma indecisa, 5
+ Mientras pasa esta vida de quebranto,
+ Que es eterna en dar fin, yendo de prisa,
+ El dudar y creer confunde tanto,
+ Que unas veces mi llanto acaba en risa,
+ Y otras veces mi risa acaba en llanto. 10
+
+
+EL CIELO DE LEOPARDI
+
+ ¡Genio infeliz! en su primer momento
+ A su amiga la muerte le decía:
+ —«Dame la nada, esa región vacía
+ En que no hay ni placer ni sufrimiento.
+ Donde se halla la vida está el tormento. 15
+ Dame paz en la nada—repetía,—
+ Y mata con el cuerpo el alma mía,
+ Esta amarga raíz del pensamiento.»
+
+ Al oirle implorar de esta manera
+ Consolando al filósofo afligido, 20
+ La muerte le responde:—«Espera, espera;
+ Que en paga de lo bien que me has querido,
+ Mañana te daré la muerte entera
+ Y volverás al sér del que no ha sido.»
+
+
+LAS DOS GRANDEZAS
+
+ Uno altivo, otro sin ley, 25
+ Así dos hablando están:
+ —Yo soy Alejandro el rey.
+ —Y yo Diógenes el can.
+
+ —Vengo á hacerte más honrada {p. 317}
+ Tu vida de caracol.
+ ¿Qué quieres de mí?—Yo, nada;
+ Que no me quites el sol.
+
+ —Mi poder...—Es asombroso, 5
+ Pero á mí nada me asombra.
+ —Yo puedo hacerte dichoso.
+ —Lo sé, no haciéndome sombra.
+
+ —Tendrás riquezas sin tasa,
+ Un palacio y un dosel. 10
+ —¿Y para qué quiero casa
+ Más grande que este tonel?
+
+ —Mantos reales gastarás
+ De oro y seda.—¡Nada, nada!
+ ¿No ves que me abriga más 15
+ Esta capa remendada?
+
+ —Ricos manjares devoro.
+ —Yo con pan duro me allano.
+ —Bebo el Chipre en copas de oro.
+ —Yo bebo el agua en la mano. 20
+
+ —Mandaré cuanto tú mandes.
+ —¡Vanidad de cosas vanas!
+ ¿Y á unas miserias tan grandes
+ Las llamáis dichas humanas?
+
+ —Mi poder á cuantos gimen, 25
+ Va con gloria á socorrer.
+ —¡La gloria, capa del crimen;
+ Crimen sin capa ¡el poder!
+
+ —Toda la tierra iracundo {p. 318}
+ Tengo postrada ante mí.
+ —¿Y eres el dueño del mundo,
+ No siendo dueño de ti?
+
+ —Yo sé que, del orbe dueño, 5
+ Seré del mundo el dichoso.
+ —Yo sé que tu último sueño
+ Será tu primer reposo.
+
+ —Yo impongo á mi arbitrio leyes.
+ —¿Tanto de injusto blasonas? 10
+ —Llevo vencidos cien reyes.
+ —¡Buen bandido de coronas!
+
+ —Vivir podré aborrecido,
+ Mas no moriré olvidado.
+ —Viviré desconocido, 15
+ Mas nunca moriré odiado.
+
+ —¡Adiós! pues romper no puedo
+ De tu cinismo el crisol.
+ —¡Adiós! ¡Cuán dichoso quedo,
+ Pues no me quitas el sol!— 20
+
+ Y al partir con mutuo agravio,
+ Uno altivo, otro implacable,
+ —¡Miserable! dice el sabio;
+ Y el Rey dice:—¡Miserable!
+
+
+LAS DOS TUMBAS
+
+ «¡Cuán honda, oh cielos, será!,» 25
+ Dije, mi tumba mirando,
+ Que va tragando, tragando,
+ Cuanto nació y nacerá.
+ Y huyendo del vil rincón {p. 319}
+ Donde al fin seré arrojado,
+ Los ojos metí espantado
+ Dentro de mi corazón.
+ Mas cuando dentro miré, 5
+ Mis ojos en él no hallaron
+ Ni un sér de los que me amaron,
+ Ni un sér de los que yo amé.
+ Si no hallo aquí una ilusión,
+ Y allí sólo hallo el vacío, 10
+ ¿Cuál es más hondo, Dios mío,
+ Mi tumba, ó mi corazón?...
+
+
+
+
+Juan Valera y Alcalá Galiano
+
+(B. 1827)
+
+
+NOCHE DE ABRIL
+
+ Es ya tarde: bate el sueño
+ Sobre la ciudad sus alas,
+ En el silencio sus galas 15
+ Muestra la noche gentil;
+ Abren su seno las flores
+ Al rocío transparente,
+ Y se respira el ambiente
+ Perfumado del abril. 20
+ En Nápoles, en las noches
+ De primaveras serenas,
+ Vierte por todas sus venas
+ Naturaleza su amor;
+ Y es el silencio armonía, 25
+ Bálsamo el aire, las flores
+ Ninfas, las sombras colores,
+ Y los claros resplandor.
+ Y todo vago, indeciso, {p. 320}
+ Dulcemente se confunde,
+ Y melancolía infunde
+ Tan süave al corazón,
+ Que en la atmósfera mecido 5
+ De sus sueños se recrea,
+ Gira y corre distraído
+ De ilusión en ilusión.
+ No va el silfo más ligero
+ En un rayo de la luna; 10
+ Ya acaricia lisonjero
+ Con sus besos una flor;
+ Ya en la límpida laguna
+ Forma un rïel de topacio,
+ Ya perdido en el espacio 15
+ Se disipa cual vapor.
+
+
+EL FUEGO DIVINO
+
+ De la inclinada fuente
+ En copioso raudal brotaste pura,
+ Alma luz refulgente;
+ Entonces con ternura 20
+ Latió fecundo el seno de natura.
+ . . . . . . . . . .
+
+ Tú eres la luz, la vida,
+ La inteligencia, el fuego, el movimiento;
+ Tú la llama escondida
+ Que da al sol alimento, 25
+ Y armonioso vigor al firmamento.
+ . . . . . . . . . .
+
+ Con vivífico aliento
+ Virtud prestaste á la materia inerte,
+ La fuerza y movimiento, {p. 321}
+ Que en sus átomos vierte
+ Al sacarlos del seno de la muerte.
+
+ Y la forma elevada
+ Misteriosa del hombre creaste luego; 5
+ A su mente sagrada
+ Diste noble sosiego,
+ A sus ojos el brillo de tu fuego.
+
+ Levantaste su frente,
+ Hermoso asiento de tu lumbre viva, 10
+ Hacia el cielo eminente,
+ Do á su mirada altiva
+ Ni de tu sér la oscuridad se esquiva.
+
+ Cuanto existe en la tierra,
+ De oro y fango, de bálsamo y veneno, 15
+ Cuanta virtud encierra
+ En su fecundo seno
+ El éter infinito, de astros lleno,
+
+ Diste con armonía,
+ Breve mundo, del hombre á la existencia; 20
+ Como en oriente el día
+ Brotó la inteligencia,
+ De su completo ser oculta esencia.
+
+ La pompa de los mundos,
+ Todo sér, toda vida en ella vive; 25
+ Los ámbitos profundos
+ Del cielo en sí recibe,
+ Y de su inmensidad los circunscribe.
+
+ Su perfume derrama {p. 322}
+ La flor, el ave canta, el mar resuena;
+ Cuanto aborrece y ama,
+ Todo deleite y pena
+ Está en el alma, y los espacios llena. 5
+
+ Su luz el astro envía,
+ Y tarda siglos en cumplir su anhelo;
+ No acaba su porfía,
+ No hiere el mortal velo,
+ Mas en el alma está como en el cielo. 10
+
+ ¿Qué habrá que satisfaga
+ Al sér amante en la creación entera?
+ ¿De qué beldad se paga
+ Si por alta manera
+ Todo en el alma está como en su esfera? 15
+
+ ¿A qué este amor intenso?
+ ¿Qué ignoto sér la voluntad adora?
+ ¿Dónde el objeto inmenso,
+ La fuerza vencedora
+ Que domina al amor que le devora? 20
+ . . . . . . . . . .
+
+ El alma es consonancia
+ De todo lo creado, y sus amores
+ Son la luz, la fragancia
+ De estrellas y de flores,
+ ¿Quién detiene perfumes y fulgores? 25
+ . . . . . . . . . .
+
+ La bien templada lira
+ De cada cuerda exhala melodiosa
+ Distinto son, y admira {p. 323}
+ De la máquina hermosa
+ Dando el conjunto música armoniosa.
+
+ Enemigas y fieras
+ Potencias une al mismo fin el hado; 5
+ Así de las esferas
+ El giro arrebatado
+ Da un concierto sublime y alternado.
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Gaspar Núñez de Arce
+
+(B. 1834)
+
+
+¡EXCELSIOR!
+
+ ¿Por qué los corazones miserables,
+ Por qué las almas viles, 10
+ En los fieros combates de la vida
+ Ni luchan ni resisten?
+
+ El espíritu humano es más constante
+ Cuanto más se levanta:
+ Diós puso el fango en la llanura, y puso 15
+ La roca en la montaña.
+
+ La blanca nieve que en los hondos valles
+ Derrítese ligera,
+ En las altivas cumbres permanece
+ Inmutable y eterna. 20
+
+
+Á ESPAÑA {p. 324}
+
+ Roto el respeto, la obediencia rota,
+ De Dios y de la ley perdido el freno,
+ Vas marchando entre lágrimas y cieno,
+ Y aire de tempestad tu rostro azota.
+ Ni causa oculta, ni razón ignota 5
+ Busques al mal que te devora el seno;
+ Tu iniquidad, como sutil veneno,
+ Las fuerzas de tus músculos agota.
+ No esperes en revuelta sacudida
+ Alcanzar el remedio por tu mano 10
+ ¡Oh sociedad rebelde y corrompida!
+ Perseguirás la libertad en vano,
+ Que cuando un pueblo la virtud olvida,
+ Lleva en sus propios vicios su tirano.
+
+
+MISERERE
+
+ Es de noche: el monasterio 15
+ Que alzó Felipe Segundo
+ Para admiración del mundo
+ Y ostentación de su imperio,
+ Yace envuelto en el misterio
+ Y en las tinieblas sumido. 20
+ De nuestro poder, ya hundido,
+ Último resto glorioso,
+ Parece que está el coloso
+ Al pie del monte, rendido.
+ El viento del Guadarrama 25
+ Deja sus antros obscuros,
+ Y estrellándose en los muros
+ Del templo, se agita y brama.
+ Fugaz y rojiza llama
+ Surca el ancho firmamento, 30
+ Y á veces, como un lamento, {p. 325}
+ Resuena el lúgubre son
+ Con que llama á la oración
+ La campana del convento.
+ La iglesia, triste y sombría, 5
+ En honda calma reposa,
+ Tan helada y silenciosa
+ Como una tumba vacía.
+ Colgada lámpara envía
+ Su incierta luz á lo lejos, 10
+ Y á sus trémulos reflejos
+ Llegan, huyen, se levantan
+ Esas mil sombras que espantan
+ A los niños y á los viejos.
+ De pronto, claro y distinto, 15
+ La regia cripta conmueve
+ Ruido extraño, que aunque leve,
+ Llena el mortuorio recinto.
+ Es que el César Carlos Quinto,
+ Con mano firme y segura 20
+ Entreabre su sepultura,
+ Y haciendo una horrible mueca,
+ Su faz carcomida y seca
+ Asoma por la hendidura.
+ Golpea su descarnada 25
+ Frente con tenaz empeño,
+ Como quien sale de un sueño
+ Sin acordarse de nada.
+ Recorre con su mirada
+ Aquel lugar solitario, 30
+ Alza el mármol funerario,
+ Y arrebatado y resuelto
+ Salta del sepulcro, envuelto
+ En su andrajoso sudario.
+ «¡Hola!» grita en son de guerra {p. 326}
+ Con aquella voz concisa,
+ Que oyó en el siglo, sumisa
+ Y amedrentada la tierra.
+ «¡Volcad la losa que os cierra! 5
+ Vástagos de imperial rama,
+ Varones que honráis la fama,
+ Antiguas y excelsas glorias,
+ De vuestras urnas mortuorias
+ Salid, que el César os llama.» 10
+ Contestando á estos conjuros,
+ Un clamor confuso y hondo
+ Parece brotar del fondo,
+ De aquellos mármoles duros.
+ Surgen vapores impuros 15
+ De los sepulcros ya abiertos:
+ La serie de reyes muertos
+ Después á salir empieza,
+ Y es de notar la tristeza,
+ El gesto despavorido 20
+ De los que han envilecido
+ La corona en su cabeza.
+ Grave, solemne, pausado,
+ Se alza Felipe Segundo,
+ En su lucha con el mundo 25
+ Vencido, mas no domado.
+ Su hijo se despierta al lado,
+ Y destrás del rey devoto,
+ Aquel que humillado y roto
+ Vió desmoronarse á España, 30
+ Cual granítica montaña
+ A impulsos del terremoto.
+ Luego el monarca enfermizo,
+ De infausta y negra memoria,
+ En cuya Edad nuestra gloria, {p. 327}
+ Como nieve se dishizo.
+ Bajo el poder de su hechizo
+ Se estremece todavía.
+ ¡Ay, qué terrible armonía, 5
+ Qué obscuro enlace se nota
+ Entre aquel mísero idiota
+ Y su exhausta monarquía!
+ Con terrífica sorpresa
+ Y en silencioso concierto, 10
+ Todos los reyes que han muerto
+ Van saliendo de su huesa.
+ La ya apagada pavesa
+ Cobra los vitales bríos,
+ Y se aglomeran sombríos 15
+ Aquellos yertos despojos,
+ Aquellas cuencas sin ojos,
+ Aquellos cráneos vacíos.
+ De los monarcas en pos,
+ Respondiendo al llamamiento, 20
+ Cual si llegara el momento
+ Del santo juicio de Dios,
+ Acuden de dos en dos
+ Por claustros y corredores,
+ Príncipes, grandes señores, 25
+ Prelados, frailes, guerreros,
+ Favoritos, consejeros,
+ Teólogos é inquisidores.
+ . . . . . . . . . .
+
+ Por mandato soberano
+ De Carlos, que el cetro ostenta, 30
+ Llega al órgano y se sienta
+ Un viejo esqueleto humano.
+ La seca y huesosa mano {p. 328}
+ En el gran teclado imprime,
+ Y la música sublime,
+ Que á inmensos raudales brota,
+ Parece que en cada nota 5
+ Reza y llora, canta y gime.
+ Uniendo al acorde santo
+ Su voz, los muertos despojos
+ Caen ante el ara de hinojos
+ Y á Dios elevan su canto. 10
+ Honda expresión del quebranto,
+ Aquel eco de la tumba
+ Crece, se dilata, zumba,
+ Y al paso que va creciendo,
+ Resuena con el estruendo 15
+ De un mundo que se derrumba:
+ «Fuimos las ondas de un río
+ Caudaloso y desbordado.
+ Hoy la fuente se ha secado,
+ Hoy el cauce está vacío. 20
+ Ya ¡oh Dios! nuestro poderío
+ Se extingue, se apaga y muere.
+ ¡Miserere!
+ «¡Maldito, maldito sea
+ Aquel portentoso invento 25
+ Que dió vida al pensamiento
+ Y alas de luz á la idea!
+ El verbo animado ondea
+ Y como el rayo nos hiere.
+ ¡Miserere! 30
+ «¡Maldito el hilo fecundo
+ Que á los pueblos eslabona,
+ Y busca, y cuenta, y pregona
+ Las pulsaciones del mundo!
+ Ya en el silencio profundo {p. 329}
+ Ninguna injusticia muere.
+ ¡Miserere!
+ «Ya no vive cada raza
+ En solitario destierro, 5
+ Ya con vínculo de hierro
+ La humana especie se enlaza.
+ Ya el aislamiento rechaza:
+ Ya la libertad prefiere.
+ ¡Miserere! 10
+ «Rígido y brutal azote
+ Con desacordado empuje
+ Sobre las espaldas cruje
+ Del rey y del sacerdote.
+ Ya nada existe que embote 15
+ El golpe ¡oh Dios! que nos hiere.
+ ¡Miserere!
+ «Mas ¡ay! que en su audacia loca,
+ También el orgullo humano
+ Pone en los cielos su mano 20
+ Y á ti, Señor, te provoca.
+ Mientras blasfeme su boca
+ Ni paz ni ventura espere.
+ ¡Miserere!
+ «No en la tormenta enemiga: 25
+ No en el insondable abismo:
+ El mundo lleva en sí mismo
+ El rayo que le castiga.
+ Sin compasión ni fatiga
+ Hoy nos mata; pero muere. 30
+ ¡Miserere!
+ «Grande y caudaloso río,
+ Que corres precipitado,
+ Ve que el nuestro se ha secado
+ Y tiene el cauce vacío. {p. 330}
+ ¡No prevalezca el impío,
+ Ni la iniquidad prospere!
+ ¡Miserere!»
+ Súbito, con sordo ruido 5
+ Cruje el Órgano y estalla,
+ La luz se amortigua y calla
+ El concurso dolorido.
+ Al disiparse el sonido
+ Del grave y solemne canto 10
+ Llega á su colmo el espanto
+ De las mudas calaveras,
+ Y de sus órbitas hueras
+ Desciende abundoso llanto.
+ A medida que decrece 15
+ La luz misteriosa y vaga,
+ Todo murmullo se apaga
+ Y el cuadro se desvanece.
+ Con el alba que aparece
+ La procesión se evapora, 20
+ Y mientras la blanca aurora
+ Esparce su lumbre escasa,
+ A lo lejos silba y pasa
+ La rauda locomotora.
+
+
+
+
+Marcelino Menéndez y Pelayo
+
+(B. 1856)
+
+
+EN ROMA
+
+ ¡Y nada respetó la edad avara... 25
+ Ni regio pueblo, ni sagradas leyes!...
+ En paz yacieron extranjeras greyes
+ Do la voz del tribuno resonara.
+ No ya del triunfador por gloria rara {p. 331}
+ Siguen el carro domeñados reyes,
+ Ni de Clitumno los hermosos bueyes
+ En la pompa triunfal marchan al ara.
+ Como nubes, cual sombras, como naves, 5
+ Pasaron ley, ejércitos, grandeza...
+ Sólo una cruz se alzó sobre tal ruina.
+ Dime tú, ¡oh cruz! que sus destinos sabes:
+ ¿Será de Roma la futura alteza
+ Humana gloria ó majestad divina? 10
+
+
+ELEGÍA EN LA MUERTE DE UN AMIGO
+
+ ¿Por qué dicen, señora,
+ Que es el dolor la tierra conquistada
+ Por el moderno reflexivo numen?
+ ¿No hay lágrimas de ardiente poësía
+ Hasta en el polvo más menudo y leve 15
+ De los sagrados mármoles de Atenas?
+ Hoy mismo, ¿quién podría
+ Llenar las soledades de tu alma,
+ Con voz más empapada de consuelos,
+ Que la solemne voz medio cristiana, 20
+ Présaga del dolor de otras edades,
+ Con que Menandro repitió en la escena:
+ «Joven sucumbe el que los dioses aman»?
+ Le amaron... sucumbió... ¡Triste destino,
+ Nunca cual hoy profundo y lastimero! 25
+ No sé qué vaga nube,
+ De futura tormenta anunciadora,
+ Cubrió mi frente, al encontrar perdida,
+ De un escoliasta en las insulsas hojas,
+ Esa eterna razón de lo que muere 30
+ Antes de tiempo y sin razón cortado.
+ ¿Te acuerdas? Otro día {p. 332}
+ La vimos centellar con luz siniestra
+ En el campo purísimo y sombrío
+ Del amador toscano de la nada,
+ Que en versos no entendidos 5
+ Del vulgo vil, y á espíritus gentiles,
+ Como el tuyo, señora, reservados,
+ La secreta hermandad te descubría
+ Del _amor_ y la _muerte_.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Y quizá soñarías 10
+ Aplausos, y victorias, y loores,
+ Y el tronco de su estirpe,
+ Por él con nuevas y pujantes ramas
+ De perenne verdor engalanado...
+ ¡Alégrate, señora, 15
+ Que aun fué mejor su venturosa suerte!
+ Intacto lleva á Dios su pensamiento;
+ No deja tras de sí recuerdo impuro,
+ Y ni la envidia misma
+ Puede clavar en él la torpe lengua. 20
+ Blanco de ciega saña
+ Nunca se vió, ni de traición aleve,
+ Ni, rota el ara del amor primero,
+ Halló trivial lo que juzgó divino...
+
+ Acá le llorarán; allá en el cielo 25
+ Árbol será firmísimo y lozano
+ Lo que era germen en la ingrata tierra.
+ Yo le envidio más bien. ¡Qué hermosa muerte!
+ ¡Qué serena agonía,
+ Cual sintiendo posarse 30
+ Los labios del arcángel en sus labios!
+ ¡Morir, no en celda estrecha aprisionado, {p. 333}
+ Sino á la luz del sol del Mediodía,
+ Y sobre el mar, que ronco festejaba
+ El vuelo triunfador del alma regia
+ Subiendo libre al inmortal seguro! 5
+ ¡Morir entre los besos de su madre,
+ En paz con Dios y en paz con los humanos,
+ Mientras tronaba desde rota nube
+ La bendición de Dios sobre los mares!
+
+
+
+
+GLOSARIO
+
+
+*abedes*, habéis.
+*abino*, aconteció, sucedió.
+*absentes*, ausentes.
+*abtores*, autores.
+*actores*, autores.
+*adormir*, adormecer.
+*adverguada*, albergada.
+*afíncase*, desea con ahínco.
+*aflicion*, aflicción.
+*agora*, ahora.
+*ahao*, ¡aho!
+*al*, otro, otra cosa.
+*alaguëro*, halagüeño.
+*alfajas*, alhajas.
+*algunt*, algún.
+*algurismo*, argumentación, raciocinio.
+*alí*, allí.
+*alumbrada*, crepúsculo (?).
+*amargurados*, amargados.
+*amidos*, de mala gana, por fuerza.
+*andades*, andáis.
+*aniello*, anillo.
+*anparar*, amparar.
+*antoxa*, antoja.
+*ardid*, osado, valeroso.
+*asmar*, pensar, juzgar.
+*aspetto*, aspecto.
+*assechan*, acechan.
+*atal*, tal.
+*atan*, tan.
+*atanto*, tanto.
+*athesorastes*, atesorasteis.
+*avéys*, habéis.
+*aví’*, había.
+*avía*, había, tenía.
+*aviendo*, habiendo.
+*avissatnos*, avisadnos.
+*avrá*, habrá, tendrá.
+*ay*, hay.
+
+*baraja*, pelea, contienda, confusión.
+*(baratado)*, ir mal baratado, hacer mal negocio.
+*barva punniente*, barbiponiente.
+*baxillas*, vajillas.
+*baxo*, bajo.
+*bayaes*, vayáis.
+*bedes*, veis.
+*bela*, bella.
+*berná*, vendrá.
+*bevir*, vivir.
+*blao*, azul.
+*blasmo*, bálsamo.
+*bolliçio*, bullicio.
+*brial*, vestido de seda.
+
+*c’*, que.
+*ca*, que, porque.
+*cabdal*, caudal.
+*cabelos*, cabellos.
+*cabo*, fin, término.
+*calabrina*, hedor.
+*calentura*, calor.
+*callando*, callado, callandico.
+*camiaré*, cambiaré.
+*capiello*, sombrero.
+*captivo*, cautivo.
+*carbonco*, carbunco, carbunclo.
+*(caro), hacer caro*, encarecer.
+*cativo*, cautivo, mísero.
+*cavalero*, caballero.
+*cavalgante*, caballero.
+*çentura*, cintura.
+*çerca*, cerca de.
+*çertenidad*, certeza.
+*cevil*, civil, bajo, humilde.
+*cobrí*, cubrí.
+*comedio*, medio, remedio.
+*complido*, cumplido, entero.
+*complisyon*, complexión.
+*connoçer*, conocer.
+*conorta*, consuela.
+*conparado*, comparado.
+*conplimiento*, cumplimiento, perfección.
+*conplir*, cumplir.
+*contrallo*, contrario.
+*coral*, corales.
+*(costunbrado), bien c.*, bien criado, de buenos modales.
+*c’ otro*, que otro.
+*criamiento*, crianza.
+*crueza*, crudeza, crueldad.
+*cualquer*, cualquier.
+*curedes*, curéis, os inquietéis.
+*curar de*, interesarse en.
+*cuytedes*, acuitéis.
+
+*charambela*, instrumento músico.
+
+*d’*, de.
+*dal*, dale.
+*dapnaçion*, damnación, condenación.
+*deal*, divino.
+*deçiplo*, discípulo.
+*dellas*, de ellas.
+*demandades*, demandáis, buscáis.
+*dende*, de allí.
+*denegrido*, ennegrecido.
+*dereyta*, derecha.
+*descanto*, disonancia.
+*desconortado*, desconhortado, desconsolado.
+*desora*, deshora.
+*después*, después de.
+*desque*, desde que.
+*deste*, de este.
+*desto*, de esto.
+*detardar*, retardar.
+*detardedes*, detardéis.
+*devría*, debería.
+*dexá*, dexad.
+*dexar*, dejar.
+*dezit*, decid.
+*dier*, diere.
+*dix*, dije.
+*dixe*, dije.
+*dixle*, díjele.
+*dixo*, dijo.
+*diz*, dice.
+*dizem*, díceme.
+*do*, donde.
+*do*, doy.
+*dobrado*, doblado.
+*donas*, dones, regalos.
+*doncela*, doncella.
+*donneo*, donaire.
+
+*e, y*, é.
+*egual*, igual, par, perfilado.
+*eguala*, iguala, compara.
+*egualdat*, igualdad.
+*ela*, ella.
+*elam*, ella me.
+*ell*, el.
+*elle*, él.
+*ello*, él.
+*em*, en.
+*embiados*, enviados.
+*ementando*, recordando.
+*encomiença*, comienza.
+*ende*, de allí; *por ende*, por eso.
+*enojedes*, enojéis.
+*entros*, entróse.
+*enxiemplo*, ejemplo.
+*ermoso*, hermoso.
+*es*, ese, este.
+*es*, está.
+*escondedijo*, escondidijo, escondrijo.
+*escuchedes*, escuchéis.
+*escureça*, obscuridad.
+*escuro*, oscuro.
+*esfryado*, resfriado, refrescado.
+*esparta*, disperse, esparza.
+*estremuloso*, trémulo.
+*et*, y.
+*exebçion*, excepción.
+*exir*, salir.
+*eya*, ea.
+
+*fablar*, hablar.
+*fabrido*, fabricado, labrado.
+*fadar*, decir los hados, destinar, indicar.
+*fallaredes*, hallaréis.
+*fallençia*, falencia.
+*fallesçer*, fallecer, faltar.
+*fallimiento*, falta.
+*faz*, hace.
+*fazientes*, hacientes.
+*fediente*, hediondo.
+*fée*, fe.
+*fegura*, figura.
+*festino*, presto, pronto.
+*feyta*, hecha.
+*feziste*, hiciste.
+*ffallar*, hallar.
+*Fhilipo*, Felipe.
+*fiedes*, fiéis.
+*fijo*, hijo.
+*fin*, fino.
+*fiyestas*, fiestas.
+*fiz*, hice.
+*fizies*, hiciese.
+*flama*, llama.
+*foidor*, huidor, el que huye.
+*folgura*, holgura, comodidad.
+*foxa*, hoja.
+*foyría*, huiría.
+*frayre*, fraile.
+*frecha*, flecha.
+*fructas*, frutas.
+*fryda*, fría.
+*frydor*, frío, frialdad.
+*fuent*, fuente.
+*furtar*, hurtar.
+
+*gela*, se la.
+*gergenza*, una piedra preciosa.
+*gostará*, gustará.
+*grant*, grande.
+
+*habredes*, habréis.
+*hacerio*, azar, desgracia.
+*hé*, fe.
+*hé*, tengo.
+*hezistes*, hicisteis.
+*homne*, hombre.
+*hordenar*, ordenar.
+
+*i*, allí.
+*ielas*, se las.
+*imenso*, inmenso.
+*imperante*, emperador.
+*impunable*, inexpugnable.
+*inforismo*, aforismo, sentencia.
+*io*, yo.
+
+*Johan*, Juan.
+*junniemos*, juntámonos.
+
+*labro*, labio.
+*laçerio*, trabajo, desgracia.
+*ladronçiellos*, ladroncillos.
+*laude*, alabanza, elogio.
+*lazrados*, lacerados, míseros.
+*leno*, lleno.
+*levar*, llevar.
+*levém*, levantéme.
+*lexos*, lejos.
+*leyer*, leer.
+*leystes*, leisteis.
+*libelo*, escrito forense.
+*lumbroso*, luminoso, resplandeciente.
+*luvas*, guantes.
+*lyso*, lis.
+
+*ll’*, la.
+*llotrarse*, vestirse (?), alegrarse (?).
+
+*m’*, me.
+*magnifestava*, manifestaba.
+*magnifiesto*, manifiesto.
+*maguer*, aunque.
+*malgranar*, huerto de granados.
+*man á mano*, en seguida.
+*manyera*, manera.
+*manzilla*, piedad, compasión.
+*Matheo*, Mateo.
+*meaja*, meaja, miaja, migaja.
+*mesaiero*, mensajero.
+*mescladizos*, mezclados.
+*mesmos*, mismos.
+*mesura*, medida, manera.
+*mesurado*, medido.
+*meto*, temo.
+*meu*, mío, mi.
+*Micer*, mi señor, título antiguo aragonés.
+*muito*, mucho.
+
+*nado*, nacido.
+*nin*, ni.
+*ningund*, ningún, ninguno.
+*ningunt*, ningún.
+*non*, no.
+*nonbre*, nombre.
+*nunqua*, nunca.
+
+*odí*, oí.
+*odrá*, oirá.
+*olíen*, olían.
+*ome*, hombre.
+*omne*, hombre.
+*onde*, donde.
+*oram*, hora me.
+*orior*, oriol.
+*ovi*, hube, tuve.
+*ovier*, hubiera.
+*oviera*, hubiera.
+*ovieron*, hubieron.
+*oviesse*, hubiese, tuviese.
+*ovo*, hubo, tuvo.
+*oy*, hoy; a oy, hoy, ahora.
+*oy*, oye.
+*oyredes*, oiréis.
+
+*(par) em par*, uno con otro.
+*paredes*, paréis.
+*paresçer*, parecer.
+*partí*, quité.
+*pedricado*, predicado.
+*pedricador*, predicador.
+*pedricando*, predicando.
+*Peidro*, Pedro.
+*perderedes*, perderéis.
+*perenal*, perenne.
+*periglo*, peligro.
+*perlado*, prelado.
+*pestiellos*, pestillos.
+*peyor*, peór.
+*(plan), a plan*, llanamente, seguramente.
+*plática*, práctica.
+*plegadizos*, allegadizos, arrimadizos.
+*plegué*, llegué.
+*pleno*, lleno.
+*podades*, podáis.
+*podedes*, podéis.
+*poetría*, poesía.
+*polido*, pulido.
+*porende*, por eso.
+*prazer*, placer.
+*prelasía*, prelacía.
+*prender*, tomar.
+*priado*, pronto.
+*pris*, tomé, cogí.
+*privado*, presto.
+*probeça*, pobreza.
+*probedat*, pobreza.
+*proveza*, pobreza.
+*prys*, tomé, cogí.
+*pues*, después que, desde que.
+*punad*, pugnad, procurad.
+*(punniente), barva punniente*, barbiponiente.
+*pus*, puse.
+
+*q’*, que.
+*qu’*, que.
+*qual*, cual.
+*quán*, cuán.
+*quan*, cuando.
+*quant*, cuando, pues.
+*quánto*, cuánto; *quanto que*, mientras que.
+*quel*, que el.
+*quella*, que ella.
+*queque*, desde que, así que.
+*quere*, quiere.
+*queredes*, queréis.
+*queres*, quieres.
+*querrýes*, querrías.
+*ques*, que (qué) es.
+*qui*, quien.
+*quis*, quise.
+*quisieram*, quisiera me.
+*quisquiere*, quienquiera, todo el mundo.
+
+*raçion*, limosna.
+*recabdo*, recaudo, recato.
+*recurssa*, recurre.
+*repienden*, arrepienten.
+*repiso*, arrepentido.
+*replicaçion*, réplica.
+*reqüesta*, ruego, demanda, petición.
+*resçibe*, recibe.
+*rioaduchos*, advenedizos, allegadizos.
+*robí*, rubí.
+*rressuçetarýa*, resucitaría.
+*rreta*, recta.
+*rridientes*, rientes.
+*rrizio*, recio.
+*rroyente*, roedor.
+
+*s’*, si.
+*sabedes*, sabéis.
+*sabet*, sabed.
+*sabiençia*, sapiencia.
+*salgades*, salgáis.
+*seder*, ser.
+*seer*, ser.
+*segund*, según.
+*segunt*, según.
+*sempre*, siempre; *sempre que*, siempre que.
+*sen*, sentido, seso.
+*senyor*, señor.
+*señor*, señor, señora.
+*serena*, sirena.
+*sey*, sé.
+*seyas*, seas.
+*seyt*, sed.
+*so*, debajo, debajo de.
+*so (só)*, soy.
+*sobrel*, sobre el.
+*soes*, sois.
+*sofysmo*, infiero, concluyo.
+*sojudgar*, sojuzgar.
+*sol*, sólo, aun.
+*sopiera*, supiera.
+*sospirando*, suspirando.
+*sospiro*, suspiro.
+*sotar*, saltar, bailar.
+*sotil*, sutil.
+*spada*, espada.
+*sseyendo*, siendo.
+*sso*, soy.
+*ssotyl*, sutil.
+*’sta*, esta.
+*supiestes*, supisteis.
+*synple*, simple.
+*syntrýades*, sentiríais.
+
+*tall*, tal.
+*tenedes*, tenéis.
+*tenie*, tenía.
+*terné*, tendré.
+*tien*, tiene.
+*tiesta*, cabeza.
+*tocas’*, tocasse, _i.e._, tocase.
+*toliós*, quitóse.
+*toller*, quitar.
+*Tomaseio*, Tomás.
+*toste*, pronto.
+*traspasar*, pasarse.
+*traxeron*, trajeron.
+*tray*, traía.
+*traye*, trae.
+*trayo*, traigo.
+*tredentudo*, tridente, de tres dientes.
+*trevejo*, burla, chanza, juego.
+*trihunfo*, triunfo.
+*troco*, trueco.
+*troco* (_n._), trueque.
+*truxeron*, trajeron.
+*truxo*, trajo.
+*turbança*, turbación, molestia.
+*tynazas*, tenazas.
+
+*uerto*, huerto.
+*ultra*, más allá de, fuera de.
+*uvo*, hubo.
+
+*veer*, ver.
+*vegada*, vez.
+*vengades*, vengáis.
+*verdat*, verdad.
+*veredes*, veréis.
+*vernás*, vendrás.
+*vertiós*, vertióse.
+*vestro*, vuestro.
+*veyer*, ver.
+*vide*, ví.
+*vidía*, veía.
+*vido*, vió.
+*vies*, viese.
+*viestes*, visteis.
+*vilano*, villano.
+*vos*, os.
+*xamet*, jamete, tela de seda.
+*xara*, jara.
+*xerga*, jerga.
+
+*yamás*, jamás.
+*yente*, gente.
+*ynplision*, infección.
+*yol*, yo le.
+*yt*, id.
+*yxia*, salía.
+
+
+
+
+NOTES
+
+
+POESÍAS DE LOS SIGLOS XIII-XV
+
+The following equations—the first element being Old Spanish and the
+second modern—may facilitate the reading of the 13th and 14th century
+texts:
+
+_b_ = _b_ and _v_; _ç_ = _c_ (before _e_, _i_), and _z_ (before _a_,
+_o_, _u_); _e_ = _e_ and _y_; initial _f_ = _f_ and _h_; _i_ = _i_, _j_,
+_g_ (before _e_, _i_), _y_; _l_ = _l_ and _ll_; _ll_ = _l_ and _ll_;
+_mn_ = _mbr_; _nn_ = _ñ_ and _n_; _ny_ = _ñ_; _nb_ = _mb_; _np_ = _mp_;
+_pl_ (initial) = _ll_; _rr_ = _r_ and _rr_; _ss_ = _s_; final _t_ = _d_;
+_u_ = _u_, _b_, _v_; _v_ = _b_, _v_, _u_; _x_ = _x_ and _j_; _y_ = _i_
+and _y_; _z_ = _z_ and _c_ (before _e_, _i_). Initial _h_ may be
+suppressed; _h_ (_trihunfo_) and _y_ (_peyor_) may intervene between
+vowels. For modern Spanish equivalents of the more difficult Old Spanish
+words see the _Glosario_.
+
+
+AVENTURA AMOROSA. This anonymous poem, first published by M. Morel-Fatio
+(_Romania_, XVIII), is by him attributed to the thirteenth century. It
+is, therefore, one of the oldest Spanish lyrics extant. In the
+manuscript it is followed, or continued, by another poem, a _Debate
+between Wine and Water_. By reason of its subject, M. Morel-Fatio
+entitled our piece a _Poème d’Amour_; the present title is the one which
+it bears in Menéndez y Pelayo’s _Antología de poetas líricos
+castellanos_, vol. I. In the manuscript occurs the statement: “_Lupus me
+feçit de Moros_”; but this Lupus de Moros may have been only the scribe.
+The manner of the poem is that of the French and Provençal
+_pastourelles_, _pastorelas_, whose octosyllabic metre is also imitated,
+somewhat irregularly, by the Spanish poet. Some of the metrical
+irregularities may be scribal only.
+
+*Page 3.*—l. 6. *dueñas*: the MS. shows no _tilde_ in this and other
+cases where the modern language has it.
+
+l. 7. The MS. has *tryança*.
+
+l. 10. *cortesía*: i.e., the totality of qualities marking a gentleman;
+cf. the modern *cortesanía*.
+
+l. 18. *tocas*: the truncated imperfect subjunctive occurs frequently in
+Old Spanish texts. Cf. p. 4, l. 11.
+
+*Page 4.*—l. 7. *ovi miedo*: *haber* was regularly used in Old Spanish
+as an independent verb taking a direct object. It is still so employed
+in a few petrified expressions (*habérselas con uno*) and in the
+impersonal construction.
+
+l. 17. *la calor*: a number of abstracts in _-or_ were treated as
+feminine in Old Spanish.
+
+l. 18. *olíen*, l. 19. *teníe*. Under certain conditions the imperfect
+indicative endings _ia_, etc., were weakened to _ie_, etc. These lines
+seem to show assonance instead of rhyme.
+
+l. 20. *es*, *sson*. The modern distinctions between *ser* and *estar*
+were not observed in early Spanish.
+
+l. 29. *non ... peyor*, _not the very worst_.
+
+*Page 5.*—l. 6. *á rrazón*, _well proportioned_.
+
+ll. 31-32. The rhyme is imperfect or shows dialectal influence.
+
+l. 32. *cortesa*, an analogical feminine form due, doubtless, to the
+influence of national and other locative adjectives in _-es_, _-esa_.
+
+l. 33. *Te ... bien*, _loves thee so very much_.
+
+*Page 6.*—l. 5. *la mía señor*. The article often appeared with the
+attributive possessive adjective in Old Spanish. The noun *señor* was
+both masculine and feminine in early Spanish, as its etymon, the
+adjective _senior_, was in Latin.
+
+l. 17. *un su mesaiero*, _a messenger of his_. Cf. l. 27, *es meu
+amigo*, _this friend of mine_, and l. 31, *una mi çinta*, _a ribbon of
+mine_.
+
+ll. 21-22. The MS. has *buenas yentes* and *punnientes*.
+
+*Page 7.*—l. 3. This line is an emendation of Morel-Fatio’s.
+
+l. 12. *fe que devedes*, _by the faith that you owe, on your honor_.
+
+l. 18. *Por ... muerto*, _I nearly died_.
+
+
+GONZALO DE BERCEO. Gonzalo de Berceo is the first Castilian poet known
+to us by name. He is mentioned in documents ranging in date from the
+second decade to the middle of the thirteenth century. From his
+birthplace, the village of Berceo, he early passed to the monastery of
+San Millán de la Cogolla, and there he remained, as a secular priest,
+throughout his life. Most of his work consists of religious, legendary
+and narrative verse, in the production of which he was most prolific. He
+has also left us one long profane poem, the _Libro de Alexandre_, giving
+the usual mediæval account of the adventures of Alexander the Great.
+Berceo seems to have been the first to use the metrical form called
+_cuaderna vía_—quatrains of fourteen-syllabled lines with a single
+rhyme—which he employed consistently and which had considerable vogue in
+the thirteenth and fourteenth centuries. Abandoning that narrative verse
+form, he strikes a true lyric note in the _Cántica de la Virgen_, a
+somewhat irregular octosyllabic song inserted in his longer poem, _El
+duelo de la Virgen_. As this lyric resembles watch-songs found in Latin
+and German Easter-plays, it has been supposed that Berceo borrowed it
+from a lost Easter play in Spanish. Like them it represents Mary as
+entreating the apostles to guard the body of the buried Christ. The
+collected poems of Berceo are to be found in volume 57 of the
+_Biblioteca de autores españoles_.
+
+*Page 8.*—l. 1. *velar*, the infinitive with imperative force.
+
+l. 4. *Dios*: as the rhyme shows, this word has the older accent in the
+first vowel.
+
+
+JUAN RUIZ, ARCIPRESTE DE HITA. Archpriest of Hita, in the vicinity of
+Guadalajara, Ruiz, the most original Old Spanish poet, wrote during the
+first half of the fourteenth century. On account of his irregular life,
+his ecclesiastical superiors found it necessary to imprison him. His
+whole career reminds one strongly of that of the French cleric François
+Villon, like whom Ruiz is one of the first modern poets to strike a
+peculiarly personal note. In his _Libro de buen amor_ (published in the
+_Biblioteca de autores castellanos_, volume 57, as _Libro de los
+cantares_) he is frankly improper and shows in a marked degree the
+influence of Ovid’s works, of the _Pamphilus de Amore_, a mediæval
+imitation of Ovid, and of various Old French works. The selections here
+given are taken from the _Biblioteca_ volume already cited; cf. also the
+edition of the _Libro de buen amor_ by J. Ducamin (_Bibliothèque
+méridionale_, 1e série, tome VI).
+
+*Page 9.*—l. 22. There is a metrical translation of this poem by
+Longfellow, first published in _The North American Review_, April, 1833,
+and reprinted in the Riverside edition of Longfellow’s works, 1886, vol.
+VI, pp. 414 ff. Longfellow imitates the _cuaderna vía_ arrangement of
+the original.
+
+l. 25. *Ca ... corazon*, _for the heart desires but little and that well
+said_.
+
+*Page 10.*—l. 8. *Mucho ... mientes*, _much more you will find wherever
+you direct your attention_.
+
+*Page 11.*—l. 3. *en la salutaçion*: cf. Longfellow’s translation _in
+anticipation_.
+
+l. 6. *tomar*, cf. note p. 8, l. 1.
+
+l. 8. In this song the author abandons the _cuaderna vía_ for the
+octosyllabic verse. Occasional imperfections of rhyme are noticeable
+here.
+
+l. 13. *Habémoslo a*: *haber a* equivalent to *haber de*; the *lo* is
+used indefinitely.
+
+l. 28. *De quien*, equivalent to *por quien*.
+
+*Page 12.*—l. 3. *Aquien*, i.e., *á quien*.
+
+l. 8. *pecado*, i.e., *diablo*.
+
+*Page 13.*—l. 4. *bien fechores*, i.e., *bienhechores*.
+
+
+DON JUAN MANUEL. If the poem in octaves, _A la muerte del Príncipe D.
+Alfonso_, of which several stanzas are here given, were really the work
+of the Infante D. Juan Manuel (1282-1347), the author of the famous
+framework of prose tales entitled the _Conde Lucanor_, it would belong
+in the place here assigned to it. But the poems of the Infante are
+probably lost, and the pieces which, like the present one, are
+attributed to Don Juan Manuel in the _Cancionero General_, the
+_Cancioneiro_ of Resende, and other collections, must belong to the
+writer so called who was attached to the court of King Emanuel of
+Portugal († 1524) and composed in both Spanish and Portuguese. Cf.
+Ticknor, _History of Spanish Literature_, vol. I, p. 59, note 27, and
+Gröber’s _Grundriss der romanischen Philologie_, Band II, 2. Abteilung,
+p. 265, note 1, p. 270, note 5.
+
+
+EL CANCILLER PERO LÓPEZ DE AYALA. One of the most important figures of
+the fourteenth century. Active in court and camp, he still found time to
+produce much prose and verse. He was a trusted servant of Don Pedro and
+the three succeeding monarchs, and was Chancellor of Castile from 1398
+on. Several times taken in battle, he was once imprisoned at Oviedes for
+fifteen months. He was at one time the captive of the Black Prince, but
+there is probably no truth in the account that he was carried a prisoner
+to England.
+
+Ayala’s most important work in verse is the satirical and didactic
+_Rimado de Palacio_ (published in the _Biblioteca de Autores Españoles_,
+vol. 57). Here, in somewhat over 1600 stanzas, the author assails all
+abuses—social, political and others—of the time. Not merely the decay in
+court life, but general social degeneracy is his main theme. The first
+part of the poem consists of 705 strophes in _cuaderna vía_. In the
+second part, which opens with our first _cantar_, we find plaints,
+prayers and songs to the Virgin interspersed among the didactic and
+satiric passages. The last are still in _cuaderna vía_; the former
+elements, more lyric in their nature, show the use of various measures,
+with a particular influence of Provençal and Galician forms. They mark
+Ayala as one of the earliest of the court poets, who were to become so
+numerous in the reign of Juan II.
+
+*Cantar*. The shorter lines are arranged in _redondillas_. Note the
+inner rhymes in the longer lines, which might also be divided into
+octosyllabic verses.
+
+*Page 14.*—l. 9. *dada*. Occasionally the Old Spanish participle
+conjugated with *haber* is found agreeing with its object.
+
+*Page 15.*—l. 13. *Cantar á la Virgen*. This octosyllabic song begins
+with stanza 830 of the _Rimado de Palacio_.
+
+l. 17. With the epithets here applied to Mary compare those addressed to
+the Spouse in the _Song of Songs_, with whom she has been often
+identified by the exegetists.
+
+
+LA DANZA DE LA MUERTE. This anonymous poem of seventy-nine octaves
+belongs to the general category of poetical and pictorial works, which
+in the Occident, and especially in the fourteenth and fifteenth
+centuries, celebrated the triumph of Death over all earthly creatures.
+The original form may have been that of a pantomime. The Spanish poem
+(published in full in the _Biblioteca de autores españoles_, vol. 57) is
+probably a version of an earlier French poem. Its date has been
+variously estimated. Baist (Gröber’s _Grundriss der romanischen
+Philologie_, II, p. 428, note) would place it in the middle of the
+fifteenth century. Cf. W. Seelmann, _Die Totentänze des Mittelalters_,
+Leipzig, 1893.
+
+*Page 16.*—l. 24. *en ... durante*, i.e., _in the world throughout its
+duration_.
+
+*Page 17.*—l. 2. *quando ... traspasante*, i.e., _when I discharge this
+cruel, piercing arrow of mine_.
+
+l. 27. *de ... forçado*, _must perforce die_.
+
+*Page 19.*—l. 29. *a tan syn pauor*, _so fearlessly_.
+
+
+REVELACIÓN DE UN ERMITAÑO. This anonymous vision in twenty-five octaves
+(published in the _Biblioteca_, vol. 57) is of the class of _Debates
+between the Body and the Soul_, common in the Middle Ages. Cf. the
+_Visión de Filiberto_, published by Toledo in the _Zeitschrift f.
+romanische Philologie_, II, 40, and for a Middle-English version see
+Mätzner, _Altenglische Sprachproben_, I, 90. See also C. Fritzsche, _Die
+lateinischen Visionen des Mittelalters_, in _Romanische Forschungen_,
+II, 279 ff., III, 337 ff.
+
+*çiençia gaya*, _art of poetry_; a term of Provençal origin.
+
+*Page 21.*—l. 9. *prima*, the canonical hour _prime_.
+
+l. 11. *hera*: the *era española* began thirty-eight years before the
+Christian era.
+
+l. 16. *el*, found in early Spanish before feminine nouns not beginning
+with accented _a_. Cf. p. 28, l. 6, *un espesura*.
+
+
+EL ALMIRANTE DIEGO FURTADO DE MENDOZA. The Admiral Furtado de Mendoza
+was the father of the Marqués de Santillana (cf. p. 34). Far less
+important as a poet than his more inspired son, he nevertheless
+possessed abundant lyric gifts, of which the present song (published by
+Amador de los Ríos, _Historia de la literatura española_, vol. V) gives
+evidence. It is a dance-song of a kind called _cossante_ by the author.
+Portuguese-Galician influence is clear in the Admiral’s poems.
+
+
+ALFONSO ÁLVAREZ DE VILLASANDINO. One of the most important _trovadores_
+at the court of Juan II (1406-54). He wrote in both Galician and
+Castilian, and most of his poems, which are in the conventional
+Provençal manner, are to be found in the _Cancionero_ of Baena (ed.
+Leipzig, 1860). In expression they are frequently coarse and
+vituperative. Villasandino’s several songs in praise of Seville seem to
+have been composed for pecuniary compensation; cf. F. Wolf, _Studien zur
+Gesch. der span. etc., Literatur_, Berlin, 1859, p. 200, note.
+
+*Page 24.*—l. 17. *alta compaña*, i.e., the Giralda, the famous tower of
+the Cathedral of Seville.
+
+*Page 25.*—l. 9. *mesura*, i.e., _measure_, with the connotation so
+customary in Provençal poetry, of _moderation_, _dignity_ and _grace_ in
+all things.
+
+
+MICER FRANCISCO IMPERIAL. The son of a Genovese goldsmith established in
+Seville, Imperial was one of the first to import an Italian influence
+into Spanish poetry. His poems (published in the _Cancionero_ of Baena)
+mark the beginning of an allegorizing tendency in Castilian literature
+which harks back to Dante. The latter, Imperial constantly imitates and
+quotes, as he does in the present _decir_, or short poem.
+
+*Page 25.*—l. 16. *Rribera del rio*, _on the bank of the river_.—Triana:
+a suburb of Seville, from which it is separated by the river.
+
+l. 20. *santa Ana*: a church and a square of Seville.
+
+l. 27. *al que dixo*: *Ave*, i.e., to the Archangel Gabriel.
+
+l. 28. *paraysso*: the doubled _s_ here and in *rysso*, v. 25, is
+inorganic; cf. the rhymes quiso and lyso.
+
+*Page 26.*—l. 4. *señores*, cf. note to p. 6, l. 5, and see l. 11 below.
+
+
+RUY PÁEZ DE RIBERA. The poems of Páez de Ribera, like those of Imperial,
+are contained in the _Cancionero_ of Baena, and show similar tendencies
+toward the allegory. They are marked, furthermore, by a spirit of unrest
+which is somewhat socialistic in its expression.
+
+*Page 27.*—l. 7. *veer lo caydo*, i.e., *verlo caído*.
+
+l. 25. *mesurada*, cf. note to p. 25, l. 9.
+
+
+EL CONDESTABLE ÁLVARO DE LUNA. Prominent among the two hundred or more
+poets of the reign of Juan II. was the courtier Álvaro de Luna. For a
+long time he enjoyed the favor of the monarch, who even raised him to
+one of the highest ranks to which a subject could attain, but, incurring
+the hatred of his fickle master, he was persecuted and finally executed
+in 1453. His tragic career has been several times treated in Spanish
+verse and prose. In his poems conventional gallantry borders on what the
+devout would call blasphemy.
+
+*Page 28.*—l. 26. *E non ... vara*, i.e., _and I would not yield to
+thee_.
+
+
+FERNÁN PÉREZ DE GUZMÁN. The nephew of one poet, the Canciller López de
+Ayala, and the uncle of another, the Marqués de Santillana, Pérez de
+Guzmán has left us in the _Cancioneros_ a few poems in the
+Provençal-Galician manner with traces of Italian influence. He is more
+important as a prose writer than as a poet, being one of the best of the
+early Spanish historians.
+
+*Page 30.*—l. 12. This is the reading of this line in the _Cancionero_
+of Baena (ed. 1860, II, p. 254), but the metre seems to require the
+conjunction *é* after *prados*.
+
+l. 30. *ryso*: *risa* is needed for the rhyme.
+
+
+JUAN DE MENA. Mena, the Latin secretary of King Juan II. and a leader of
+the stylistic poets of his court, became most noted as the author of the
+allegorical poem _El Laberinto_ (also known as the _Trecientas_, from
+the original number of its stanzas). Imitating the scheme of Dante’s
+_Divina Commedia_, and largely influenced also by Lucan, Mena here seeks
+to picture the vicissitudes of Fortune. Elaborate but cold, the work was
+a great favorite with his contemporaries. At times, as in these octaves
+celebrating the luckless Galician troubadour Macías, a martyr of love,
+Mena rises to a respectable lyric height. Other ambitious poetical works
+of his are the _Coronación_ and the _Coplas de los siete pecados
+mortales_. Note the dactylic (—́ ‿ ‿) rhythm of the present _versos de
+arte mayor_. For accounts of Macías, and the plays and novels dealing
+with him, see F. Wolf, _Studien_, etc., p. 772, and Ticknor, _History of
+Span. Literature_, I, 329 f.
+
+
+RODRIGO COTA. A converted Hebrew, who has owed a great deal of his fame
+to the false attribution to him of the _Coplas de Mingo Revulgo_ and of
+the _Celestina_. A meritorious poem of Cota’s is the _Diálogo entre el
+Amor y un Viejo_ (published by Menéndez y Pelayo in his _Antología de
+poetas líricos castellanos_, vol. IV, p. 1). A burlesque ascribed to him
+may be seen in the _Revue hispanique_, vol. I.
+
+
+COPLAS DE MINGO REVULGO. This is one of several satires, lyrico-dramatic
+in form, written during the reign of Enrique IV. of Castile († 1474). It
+is in the nature of a dialogue in thirty-two stanzas, between two
+shepherds, Mingo Revulgo, representing the more inferior class, and Gil
+Arribato, representing the more elevated class, who discuss the moral
+and social decay of the time and the dissolute behavior of the king. The
+work has been attributed without warrant to Rodrigo Cota, Juan de Mena
+and others. For the full text see Menéndez y Pelayo, _Antología_, III, 5
+ff., and cf. Ticknor, I, 232 f., and Pidal in the _Cancionero_ of Baena
+(ed. 1860, p. c).
+
+*Page 32.*—l. 13. *Mingo Rebulgo*; *Mingo* = *Domingo*, and according to
+early glosses *Rebulgo* is here an intensitive of *vulgo* = *cosa
+pública*.
+
+l. 21. *¿Non ... rejo?* A line of doubtful sense. Menéndez y Pelayo
+would translate *te llotras* by *te alegras*. But *llotrarse* seems to
+mean *vestirse*; hence a possible sense would be, _Do you not arm
+yourself with good courage?_ (*rejo* = _vigor_, _strength_). Cf. the
+translation in Ticknor (I, 233): “_Pray, are you broken down with
+care_?”
+
+*Page 33.*—l. 1. *Arribato*, possibly based on *arriba* and equivalent
+to _The Elevated_.
+
+l. 2. *en fuerte ... echamos*, i.e., _we made a very bad cast, we had
+hard luck_.
+
+l. 3. *Candaulo*, here for the king Enrique IV. Candaulo, or Candaule,
+was a Lydian king.
+
+l. 12. *nin roso nin velloso*, _nothing at all_.
+
+l. 18. *tyenen de*, i.e., *han de*. According to the glosses, the three
+ravenous she-wolves are the three persecutions—hunger, war and
+pestilence—which Ezekiel promised to the Israelites in punishment for
+their sins; cf. the three next stanzas.
+
+
+ÍÑIGO LÓPEZ DE MENDOZA, MARQUÉS DE SANTILLANA. Perhaps the most
+impressive literary figure of the fifteenth century. The nephew of López
+de Ayala, he belongs partly to the Middle Ages, but largely also to the
+Renaissance. Amador de los Ríos, who has given us the best edition of
+his works (Madrid, 1852), as well as an excellent account of his life
+and genius, divides Santillana’s productions into five classes: _obras
+de amores_, _obras doctrinales é históricas_, _sonetos fechos al itálico
+modo_, _obras devotas_, _obras de recreación_. Of these, two of the most
+important are represented by our selections, viz., the _sonetos_ and the
+_obras de amores_. Santillana is thought to have imported the sonnet
+into Spain, and this poetical form does not represent his whole debt to
+Italian literature, for in a great part of his work he stands under the
+influence preëminently of Dante, but also of Petrarch and Boccaccio. The
+Dantesque allegory plays a prominent part in his poetical vision (_not a
+drama_), the _Comedieta de Ponza_, in the _Coronacion de Mossen Jordi_
+and the _Infierno de enamorados_. Didactic or doctrinal in bent are the
+_Diálogo de Bias contra Fortuna_, the _Proverbios_, and the _Doctrinal
+de privados_, the last-named containing a bitter arraignment of his
+unfortunate enemy Álvaro de Luna. The most original and most interesting
+element of all his work is that represented by the _obras de amores_,
+that is to say, the _serranillas_ (mountain-girl songs) or _vaqueiras_
+(cowherd songs, a Galician word), such as the famous one on p. 35, the
+_villancicos_ (a popular form with an _estribillo_ or refrain), etc. A
+Provençal-Galician influence is, of course, discernible in these songs.
+Santillana was deeply imbued with an admiration for classic letters. In
+his prose _Carta al Condestable de Portugal_ he is the first real
+historian of Spanish literature. Cf. Menéndez y Pelayo, _Antología_, V,
+pp. lxxviii ff. and Ticknor, I, 331 ff.
+
+*Page 34.*—l. 19. In tone this sonnet is paralleled by that of Quevedo
+on p. 164 and of Núñez de Arce on p. 324.
+
+*Page 35.*—l. 11. *Tabor*: Mount Tabor, the supposed scene of the
+Transfiguration of Christ; cf. St. Matthew xvii., St. Mark ix., St. Luke
+ix.
+
+l. 12. *que se raçona*, _which is related_.
+
+l. 13. *fija de Latona*, i.e., Diana.
+
+l. 15. *punto*: strengthens the negation, _not at all_.
+
+ll. 17-22. These two tercets suggest Dante’s sonnet, _Tanto gentile e
+tanto onesta pare_ (in the _Vita nuova_).
+
+l. 23. This is the most celebrated of all Santillana’s poems.
+
+*Page 36.*—l. 29. As the caption states, this was composed by the
+Marquis for his three daughters.
+
+l. 34. *conosçellas*: i.e., *conocerlas*. The assimilation of the
+infinitive _r_ to the _l_ of the appended pronoun is still frequent in
+poetry.
+
+
+LOPE DE ESTÚÑIGA. Estúñiga, or Stúñiga, fought under Alfonso V. of
+Aragon (1416-58) in Italy, and played a prominent part in the passage of
+honor held by his cousin, Suero de Quiñones. The fact that two of his
+pieces stand at the head of a certain collection of poems—the
+_Cancionero de Stúñiga_—caused it to be called by his name. Cf. Menéndez
+y Pelayo, _Antología_, II, 163 ff.
+
+
+SUERO DE QUIÑONES. Noted as the originator of the famous passage of
+honor (_paso honroso_), which lasted from July 10 to August 9, 1434, and
+during which, in order to dissolve his chivalric vow of wearing an iron
+chain in his lady’s honor, he and nine other champions held the bridge
+of Órbigo, near León, against all knightly comers. Cf. Menéndez y
+Pelayo, _Antología_, II, 477.
+
+
+JUAN ALFONSO DE BAENA. Probably a converted Jew. His verse is contained
+in the _Cancionero de Juan Baena_, an anthology which he himself
+compiled around 1445, as a typical collection of the productions of the
+court poets of Juan II.’s time (cf. the ed. of Pidal, etc., Madrid,
+1851, and of Michel, Leipzig, 1860).
+
+
+MANUEL DE LANDO was one of these poets and a reputed disciple of
+Imperial, like whom he shows the influence of Dante. The system of
+poetical pleas, replications, replies, etc., here illustrated, was
+frequently employed in the court poetry of the time. It is but a
+continuation of the _jeu parti_ and the _joex partitz_ of French and
+Provençal poetry.
+
+*Page 39.*—ll. 7-8. *Quando ... ygualante*, i.e., _when it has recourse
+to the sun, so that the latter, which has equalizing powers, may subdue
+its diverging rays_.
+
+*l. 11. otealla*, see note to p. 36, l. 34, and cf. *cobralla*, p. 40,
+l. 2.
+
+*l. 12.* *Syn ser demandante*: Baena contends that actual verbal wooing
+is requisite.
+
+*Page 40.*—l. 1. *vista de amor*: Lando, like the Italian _dolce stil
+nuovo_ poets, maintained that the love-glance constitutes sufficient
+wooing. Vergil is mentioned because of the importance which Dante gave
+to him.
+
+
+CARVAJAL (CARVAJALES). A Spanish poet who followed the Aragonese arms
+into Italy during the reign of Alfonso V., and at Naples wrote in both
+Spanish and Italian. Two _romances_ of his, contained in the _Cancionero
+de Stúñiga_ (cf. ed. 1872)—a compilation of Spanish verse written at
+Naples—are thought to be among the earliest of the kind. Cf. Menéndez y
+Pelayo, _Antología_, II, 181 ff.
+
+
+GÓMEZ MANRIQUE. Uncle of the more illustrious Jorge Manrique, and a poet
+of considerable lyric merit. Cf. the edition of his _Cancionero_ by Paz
+y Melia (1885). As in the work of his nephew, so in his poems, pathos is
+a distinguishing trait. He had some success also in political satire.
+
+*Page 40.*—l. 21. *lo no puedes*: this order of pronoun and negative
+adverb is not infrequent in earlier Spanish.
+
+*Page 41.*—l. 24. *solares*, i.e., mere _sites_ formerly occupied by
+edifices.
+
+
+JORGE MANRIQUE. The most eminently successful of the Spanish lyric poets
+of the fifteenth century, Jorge Manrique fell in battle when but
+thirty-eight years old. The greater part of his verse is to be found in
+the _Cancionero General_ of 1511. The love-poems and humorous pieces
+given there and in other _Cancioneros_ are of no decided merit, except
+perhaps an occasional poem, such as that printed here on p. 42. His real
+title to enduring fame is based upon the exquisite _coplas_, in which he
+commemorates the death of his father, the Maestre de Santiago, and
+proclaims the vanity and fleetingness of all earthly things. In
+sweetness and mournfulness of tone, as in finish of form, they are
+surpassed by nothing prior to them. The calm beauty and dignity of the
+original, and to some degree its metre, have been excellently rendered
+into English verse by Longfellow in his translation, beginning: “_O let
+the soul her slumbers break_.” Cf. Ticknor, I, 366 ff., 391 ff.
+
+*Page 44.*—l. 3. *se acabar*: an Old Spanish order of infinitive and
+object pronoun.
+
+l. 15. *yerva secreta*: so in Menéndez y Pelayo, _Antología_, III, 102.
+The rhyme seems to require *yervas secretas*.
+
+l. 20. Cf. St. John i. 10.
+
+*Page 45.*—l. 1. *fué*: in modern Spanish *fuera* or *sería* would be
+more natural.
+
+ll. 5-6. *Es ... atendemos*, i.e., _It serves for the gaining of that
+world (Paradise) which we await_, i.e., _hope for_.
+
+l. 19. *D’ellas*: partitive, _some of them_.
+
+*Page 46.*—l. 1. *arraval*: _limit, bounds_.
+
+ll. 12-14. *Otros que por*, etc.: an ellipsis. *Otros* is in the same
+construction as *unos* of l. 9. Translate: _How low and abject do people
+deem others who, since they have nothing, maintain themselves by means
+of undeserved offices!_
+
+*Page 48.*—l. 19. *al Rey Don Juan*: Juan II. of Castile (1406-54), a
+weak sovereign, but a munificent patron of letters in his splendid
+court.
+
+*Page 49.*—l. 10. *Don Enrique*: Enrique IV., the Impotent († 1474).
+Unsuccessful in war, degraded and deposed by his subjects (1465), he was
+finally allowed to end his life on the throne only after consenting to
+the right of succession of his sister Isabel as opposed to that of his
+alleged daughter Juana.
+
+l. 33. *su hermano el innocente*: the Infante Alfonso, to whom the
+throne was offered after the deposition of Enrique in 1465. Alfonso
+died, poisoned it is said, in 1468.
+
+*Page 50.*—l. 11. *Condestable*: Álvaro de Luna; cf. note to p. 28.
+
+l. 13. *tan privado*, _so great a favorite_.
+
+*Page 51.*—l. 25. Longfellow inserts here the translation of two other
+stanzas not to be found in the text as published by Menéndez y Pelayo. A
+legend has it that they were discovered in the pocket of the author
+after his death on the battlefield.
+
+l. 28. *El Maestre don Rodrigo*: Rodrigo Manrique, the father of the
+poet, died in 1476.
+
+*Page 52.*—l. 9. *para*: equivalent to *para con*.
+
+l. 15. *Octaviano*: the allusions to events in ancient history conveyed
+by this and the following names will readily suggest themselves.
+
+l. 24. *En ... Archidano*: cf. Longfellow: “_The arm of Hector_.”
+
+l. 28. *en ygualdad*, etc.: i.e., _in placidity of countenance_.
+
+*Page 54.*—l. 5. The order of _Santiago de la Espada_ was a military and
+religious one, the charter of which was confirmed by Pope Alexander III.
+in 1175.
+
+l. 16. *el*, i.e., *el rey*.
+
+*Page 55.*—l. 34. *contra*, i.e., in battle against.
+
+
+CARTAGENA: a member of a family of converted Jews that rose to
+prominence in the Church. The present song is from the _Cancionero
+General_ of 1511, and has been translated into English verse by Ticknor,
+I, 398. The theme is the same as that of St. Theresa in the _Glosa_ on
+p. 82.
+
+
+RODRÍGUEZ DEL PADRÓN. Also called Juan Rodríguez de la Cámara, the last
+representative of the Galician tradition in Spanish poetry. His poems
+are in the _Cancionero General_, and the _Cancioneros_ of Stúñiga and
+Baena. A legend makes him the lover of the wife of the Castilian monarch
+of the time. Cf. the somewhat fictitious account of him given by Pidal
+in the notes to the _Cancionero_ of Baena (ed. 1860, II, 347), and see
+also Ticknor, I, 355.
+
+*Page 58.*—l. 11. *Penetre*: in assonance only with *Contemple*.
+
+
+MOSSÉN JUAN TALLANTE. The title of this personage may indicate an
+Aragonese origin for him. His devotional poems are found in the
+_Cancionero General_. A verse translation of this one is given by
+Ticknor, I, 395; cf. note there.
+
+
+EL COMENDADOR ESCRIBÁ. These exquisitely mournful verses are attributed
+in the _Cancionero General_ to a Comendador Escribá (or Escrivá). They
+appealed strongly to the great writers of the _siglo de oro_, for
+Calderón cited the first stanza (with some variation) in his dramas _El
+mayor monstruo los celos_ and _Manos blancas no ofenden_, Cervantes
+repeated it in _Don Quijote_, II, ch. 38, and Lope de Vega wrote a gloss
+upon the poem. Cf. Ticknor, I, 246 f. and II, 386, note. Both Longfellow
+(Riverside ed. VI, p. 218) and Archdeacon Churton have made poetical
+versions of it.
+
+*Page 59.*—l. 9. *de contigo*, i.e., *de estar contigo*.
+
+
+JUAN ÁLVAREZ GATO. The author of love-songs and devotional lyrics that
+show in him considerable mastery of form. His individual _Cancionero_
+exists in manuscript; only the poems found in the _Cancionero General_
+have been published. Cf. _Romanische Forschungen_ of Vollmöller, X, 13.
+
+*Page 60.*—l. 5. *Que aquel*; equivalent to *Que á aquel*.
+
+
+ANÓNIMO. A wide-spread conceit, given Spanish form in this poem. Cf. C.
+M. de Vasconcellos, _Antología Española_ (Leipzig, 1875), I, 53.
+
+
+POESÍAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII
+
+
+JUAN DEL ENCINA. A member of the household of the Duke of Alba, whence
+he passed over into Italy. There he became master of the papal choir; he
+then took orders and went to Jerusalem. He is supposed to have died at
+Salamanca. Of his lyrics, which belong to his earlier period, the more
+important have been published by Menéndez y Pelayo, _Antología_, IV, 135
+ff. His eclogues were, perhaps, the first Spanish dramas actually
+staged. Cf. F. Wolf, _Studien_, etc., pp. 270 ff.
+
+*Page 64.*—l. 14. *mancilla*: here used in the older sense of _pity_,
+_compassion_.
+
+
+PEDRO MANUEL DE URREA. This noble published his lyrics in 1513 in a
+volume dedicated to his mother. They are partly secular and partly
+religious in nature, and show some Italian influence. Urrea also
+cultivates popular Spanish forms. His _Cancionero_ has been reprinted in
+the _Biblioteca de escritores aragoneses. Secc. lit. II_ (1876). Cf. the
+verse translation of this _romance_ in Ticknor, I, 371.
+
+
+GIL VICENTE. A Portuguese disciple of Encina’s, who wrote dramas in both
+Portuguese and Spanish. The present song occurs in his play, _El auto de
+la Sibila Casandra_. See the edition of his works, Hamburg, 1834, and
+cf. Ticknor, I, 259, where there is a metrical translation of the song.
+
+
+JUAN BOSCÁN ALMOGAVER. A Catalonian who wrote in Castilian with great
+success. He served in the Spanish army in Italy, and was later a tutor
+to the Duke of Alba. His earlier verses are in the national manner.
+Prompted, it is said, by the Venetian ambassador Navagiero, he became an
+Italianate, and, following the lead of Imperial and Santillana, was much
+more influential than they in establishing Italian verse methods in
+Castilian. He has made a large use of the hendecasyllable, the _verso
+suelto_ or blank verse (imitated from the Italian _versi sciolti_), the
+_ottava rima_ and the sonnet, and has frequently imitated Dante,
+Petrarch, and the _cinque cento_ poets of Italy. Among his more
+important poetical works are the _Hero y Leandro_ and the _Octava rima_,
+this latter being an allegorical poem from which the verses on p. 68 ff.
+are an excerpt. The influence of the Italian poet Bembo is clear in the
+_Octava rima_. In his translation of Castiglione’s _Cortegiano_, Boscán
+showed a mastery of Castilian prose. Cf. W. T. Knapp, _Las obras de Juan
+Boscán_, Madrid, 1875, and G. Baist, _Spanische Literatur_ (Gröber’s
+_Grundriss_, II, 2, 449 ff.).
+
+*Page 68.*—ll. 6-8. A reminiscence of Dante, _Inferno_, Canto V, the
+words of Francesca: “Nessun maggior dolore, | Che ricordarsi del tempo
+felice | Nella miseria.”
+
+l. 11. *Por do*: _wherefore_.
+
+*Page 69.*—l. 17. Cf. the translation of this stanza in Ticknor, I, 445.
+
+l. 30. *quexaros*, i.e., *quejaros*.
+
+
+GARCILASO DE LA VEGA. This soldier-poet, a native of Toledo, took part
+in the battle of Pavia, distinguished himself in several succeeding
+campaigns, and was killed in an assault when but thirty-three years of
+age. A friend of Boscán, he represents the same Italianizing tendencies
+in Spanish literature. His verses, along with those of Boscán, were
+first published by the latter’s widow in 1543. The bulk of his poetry is
+small—some early _villancicos_, a few eclogues and elegies, an epistle,
+several _canciones_, and between thirty and forty sonnets—but it
+suffices to show him to be a greater poet than Boscán. But very little
+of his work is in the old Castilian manner; the Italians are his masters
+in the important part of his production, although the eclogues show also
+a Vergilian influence. Cf. _Biblioteca de autores españoles_, vols. 32
+and 42, and see Baist in Gröber’s _Grundriss_, II, 2, p. 449; Ticknor,
+I, 446 ff.
+
+*Page 71.*—l. 34. *de consuno*, _at the same time_.
+
+*Page 72.*—l. 12. *Tomando*: if *fe* is the object of *tomando*, then it
+is by a poetical license that *presupuesto* is left invariable. If *fe*
+is the subject of *tomando*, the participle agrees with the idea in *lo
+que no entiendo*.
+
+l. 17. *nascí*, i.e., *nací*.
+
+
+FERNANDO DE ACUÑA. A member of the court of Charles V. In imitation of
+Garcilaso de la Vega, he adopted the Italian measures, and was
+particularly successful with the sonnet. Cf. his _Varias poesías_,
+Madrid, 1803-04, and see Ticknor I, 458 ff.
+
+
+GUTIERRE DE CETINA. Another follower of Garcilaso. Like the latter he
+was a soldier, and distinguished himself in Italy. About 1550 he appears
+to have wandered as far as Mexico. Cetina cultivated the sonnet with
+great skill. His madrigals are famous. Cf. the ed. of his _Obras_,
+Seville, 1895; and see Salvi López, _Un Petrarchista spagnuolo_ (1896);
+Ticknor I, 461 (with a verse translation of the first madrigal).
+
+
+DIEGO HURTADO DE MENDOZA. Soldier, diplomat, historian, humanist, poet;
+one of the most illustrious figures in the history of Spain. His long
+sojourn in Italy acquainted him with the Italian verse methods, which he
+adopted, although he constantly recurred to the regular Spanish forms,
+such as the _quintillas_ and the _redondillas_. His fame rests secure,
+despite the unfounded attribution to him of the picaresque novel
+_Lazarillo de Tormes_. There is an edition of his verse by Knapp (1877);
+cf. also _Biblioteca de autores españoles_, vol. 32, and see J. D.
+Fesenmair, _Diego Hurtado de Mendoza, ein span. Humanist des 16. Jhs._,
+Munich, 1882.
+
+*Page 74.*—l. 24. *de medroso*, _through fear_.
+
+l. 25. *De desesperado*, _through despair_.
+
+
+CRISTÓBAL DE CASTILLEJO. This writer was abroad for a long period as the
+secretary of Ferdinand I., king of Bohemia. Although he spent much time
+in Italy, and occasionally adopted the Italian manner, he usually
+protested loudly against the Italianizing tendencies in Spanish
+literature. Cf. _Biblioteca de autores españoles_, vol. 32.
+
+*Page 75.*—l. 15. This poem is in double _quintillas_.
+
+l. 26. *Anabaptistas*: allusion is here made to the fact that this sect
+does not recognize any but adult baptism. One baptized in unconscious
+childhood has to be rebaptized to enter this communion.
+
+*Page 76.*—l. 3. *Petrarquistas*: imitators of the Italian poet Petrarch
+(1304-74).
+
+l. 20. *Jorge Manrique*: cf. note to p. 42.
+
+l. 23. *platique* (i.e., *pratique*), _because the old style is no
+longer practised_.
+
+l. 24. *Garci-Sánchez*: Garci-Sánchez de Badajoz, the author of an
+allegorical poem entitled _El Infierno del Amor_, died in a mad-house at
+the end of the fifteenth or in the early sixteenth century. He appears
+here as an enemy of the Italianates.
+
+l. 25. *¡Quien me otorgase*, _oh, if some one would only grant me_!
+
+l. 30. *Cartagena*: cf. note to p. 57.
+
+l. 34. *Torres Naharro*: one of the most important of the early Spanish
+dramatists. His plays were published at Naples in 1517. Following the
+rule of Horace, he was the first to divide the Spanish drama into five
+acts. Despite the large Italian influence upon him, he is here made an
+opponent of the Italian movement in Spain.
+
+*Page 77.*—l. 5. *Boscán*: cf. note to p. 67.
+
+l. 6. *Garcilaso*: cf. note to p. 70. The praise here given is, of
+course, ironical.
+
+l. 22. *desmandados*, _astray_.
+
+*Page 78.*—l. 10. *Luis de Haro*: although Castillejo singles this
+personage out as a leading Italianate, little is known of him. The few
+poems ascribed to him in the _Cancionero_ of Nájera (1554) hardly
+justify the importance here given to him. Cf. Ticknor, I, 461, note.
+
+l. 13. *el otro*: seemingly, Luis de Haro; but Garcilaso also figured in
+the campaign against the Sultan.—*Solimán*: Solimán II, Sultan from 1520
+to 1566.
+
+
+GREGORIO DE SILVESTRE. A Portuguese, organist of the cathedral at
+Granada. He imitated Castillejo in abusing the Italianates, yet he later
+wrote in the foreign manner. Simplicity of expression and considerable
+finish of form are the chief characteristics of his verse. Cf. Ticknor,
+I, 465 f.; Garcia Peres, _Catálogo de los autores portugueses que
+escribieron en castellano_, Madrid, 1890. His verse is in the
+_Biblioteca de autores españoles_, vol. 32.
+
+*Page 78.*—l. 23-24. Cf. p. 77, ll. 5 ff. Castillejo’s praise was rather
+sarcastic.
+
+*Page 80.*—l. 17. *Guarte*: i.e., *guárdate*.
+
+
+JORGE DE MONTEMAYOR. Also a Portuguese, and originally named _Montemôr_.
+He is famous as the author of the prose pastoral romance _Diana
+Enamorada_. He wrote a good deal of verse in Spanish—satires, elegies,
+ballads, lyrics, etc.—that may be found in his _Cancioneros_ (Antwerp,
+1554, etc.). Cf. G. Schönnherr, _Jorge de Montemayor_, etc., Halle,
+1886.
+
+
+LUIS DE CAMOENS. The glory of Portuguese literature, author of the
+Portuguese epic _Os Lusiadas_. Like so many of his countrymen, he wrote
+verse in Spanish as well as in his own language. Cf. his _Obras_,
+Lisbon, 1860-69; and see Ticknor, III, 77, note, and 58 (with a verse
+translation of the _Letrilla_).
+
+*Page 81.*—l. 30. *vo*, i.e., *voy*.
+
+*Page 82.*—l. 26. *fora*, i.e., *fuera*.
+
+
+SANTA TERESA DE JESÚS (Teresa de Cepeda y Ahumada). A Carmelite nun
+already in 1536, she devoted the rest of her laborious life to founding
+convents and thoroughly reforming her Order and to the composition of
+her devotional and mystical works (_El Camino de la perfección—El
+castillo interior_, etc.). She is one of the greatest of the Spanish
+mystics, and is in every way an attractive figure. Cf. _Biblioteca de
+autores españoles_, vols. 53 and 55, for her works; and see an account
+of her life by Mrs. Cunninghame Graham (1894).
+
+*Page 85.*—l. 21. This _Letrilla_ has been translated by Longfellow
+(Riverside ed., 1886, VI, 216).
+
+
+FERNANDO DE HERRERA. An ecclesiastic, and head of the so-called Seville
+school of lyric poetry in the sixteenth century. Not much is known of
+his life. Eminently a poet, and as such called the _Divine_ by his
+countrymen, he wrote with exceeding purity of style and greatly enriched
+Spanish poetic diction. His masterpiece is the ode: _Por la vitoria de
+Lepanto_. The influence of Petrarch is clear in his sonnets. See
+_Biblioteca de autores españoles_, vol. 32, for his poems; and cf.
+Ticknor, III, 7 ff. and E. Bourciez in the _Annales de la Faculté des
+lettres de Bordeaux_ (1891).
+
+*Page 86.*—l. 1. This sonnet has been Englished by Archdeacon Churton
+(in his translations from Gongora, etc., London, 1862, vol. I, p. 223).
+The naval battle of Lepanto (near Corinth) took place on October 7,
+1571, between the Turks on one side, and on the other the combined
+squadrons of Spain, Venice and Pope Pius V, under the command of Don
+John of Austria, a natural brother of Philip II. The Christians
+triumphed and Mohammedan inroads into the Occident were checked.
+Cervantes was crippled in this battle.—*Ponto*, _ocean_, _sea_.
+
+l. 14. *El joven de Austria*, i.e., Don John.
+
+l. 15. Cf. the _Cantiga_ of Villasandino, p. 24.
+
+*Page 87.*—l. 14. *aquella*: cf. p. 88, l. 23.
+
+*Page 88.*—l. 12. *efeto*, 15 *afeto*: i.e., *efecto*, *afecto*; cf.
+*vitoria*.
+
+l. 23. *Pasitea*: one of the three Graces.
+
+l. 24. Cf. note to p. 86, l. 1, and see the critical edition of this ode
+by A. Morel-Fatio, Paris, 1893.
+
+l. 25. *Trace*, _Thracian_: here the _Turk_.
+
+*Page 89.*—l. 20. *las dos Hesperias*, i.e., Italy and Spain.
+
+ll. 27-28. Allusions to the campaigns of the Turks in Hungary and
+Dalmatia, and their seizure of Rhodes (1522).
+
+*Page 91.*—l. 15. *Egito*: cf. _Ægyptus_, feminine in Latin.
+
+l. 24. *dellas*, i.e., *de ellas*.
+
+*Page 92.*—l. 21. *dragón*; 28. *león*: allusions to the arms of the
+Turk and of Castile and Leon.
+
+*Page 93.*—l. 6. *De Tiro*, i.e., _of the Turks_. Tyre had been in their
+hands since 1517.
+
+
+FRAY LUIS DE LEÓN. Cleric, poet, humanist, mystic, professor at the
+University of Salamanca. Accused of a violation of church law in
+publishing a Spanish translation of the _Song of Solomon_, he was
+arrested by order of the tribunal of the Inquisition and spent five
+years in its dungeons. Then, his innocence being made clear, he was
+released, rehabilitated in the University, and promoted to high honors
+in his Order (the Augustinians). There is no good edition of his works,
+but his poems and his prose treatises in expositive theology may be
+found in vol. 37 of the _Biblioteca de autores españoles_. His verse is
+admirable, and is distinguished by its noble diction, the purity of its
+style, and the simplicity of its expression, qualities especially
+noticeable in the _Vida del Campo_ and the _Profecía del Tajo_. It shows
+generally a strongly marked mystical tendency, but bears also the
+impress of his humanistic temperament. The influence of Horace is
+everywhere patent in León’s works. With Herrera and Garcilaso, he
+occupies the highest place among the lyric poets of the age. See
+Menéndez y Pelayo, _De la poesía mística_ (_Estudios de crítica
+literaria_, Madrid, 1884); J. D. M. Ford, _Luis de León, the Spanish
+Poet, Humanist, and Mystic_ (_Publications of the Modern Language
+Association of America_, vol. XIV, No. 2); and Blanco-García’s recent
+treatise on León. See also English poetical versions of several of
+León’s lyrics made by H. Phillips (Philadelphia, 1883).
+
+*Page 97.*—ll. 14-15. An extremely venturesome _enjambement_. But the
+entity of _mente_ in adverbs is always clear to the Spanish mind.
+
+l. 24. This poem has been rendered into English verse by W. C. Bryant.
+Cf. Ticknor, II, 88.
+
+l. 30. *agora*, i.e., *ahora*.
+
+*Page 100.*—l. 6. *el arrebatado*, i.e., _the sudden, violent and
+abnormal movement_.
+
+ll. 12-13. The Bears are, of course, boreal constellations and regularly
+above the horizon.
+
+l. 26. León here deals with an unhistorical legend of Arabic origin,
+according to which the Moors were introduced into Spain in 711, through
+the treachery of an injured father, Count Julian, whose daughter,
+sometimes called _Cava_, King Roderick was said to have seduced. The
+Spanish poet imitates the situation in Horace’s ode, _Pastor quum
+traheret per freta navibus_.
+
+*Page 101.*—l. 14. *Constantina*: a town of the province of Seville.
+
+l. 17. *Sansueña*: the Spanish kingdom of Sansueña figures in the
+legends dealing with Charlemagne, and has been identified with
+Saragossa; cf. the _Don Quijote_, II, ch. xxvi. For an identification
+with Saxony cf. F. Hanssen, _Sobre la poesía épica de los Visigodos_,
+Santiago, 1892.
+
+l. 19. *dende*: equivalent to the modern *desde*.
+
+*Page 102.*—l. 12. *el hercúleo estrecho*, _the Strait of Gibraltar_.
+
+l. 19. *el puerto ... sagrado*: the port of Tarifa.
+
+l. 21. *el alta sierra*: el was used as the feminine article even before
+adjectives in earlier Spanish.
+
+l. 30. *Betis*: the Latin river _Bætis_, the modern _Guadalquivir_.
+
+*Page 103.*—l. 2. *luces*, i.e., *días*.—*haces*, _ranks_.
+
+l. 6. Churton (_l. c._, II, 245) has made a poetical translation of the
+_Noche serena_.
+
+*Page 104.*—l. 22. *luz*: i.e., Mercury.
+
+23. *estrella*: i.e., Venus.
+
+
+SAN JUAN DE LA CRUZ. St. John of the Cross (in the world, Juan de Yepes
+y Álvarez) was like St. Theresa a Carmelite, and like her also one of
+the most illustrious of the mystics and an energetic monastic reformer.
+His prose works of contemplative mysticism gained him the title of the
+_Ecstatic Doctor_. Of his poems, but few in number, the best is the
+_Canción_ printed here, in which we see illustrated the part played by
+the _Song of Solomon_ in the development of a highly sensuous element in
+Spanish mysticism. Cf. _Biblioteca de autores españoles_, vol. 27, and
+an ed. of the poems by W. Storck (1854); and see Ticknor, I, 208.
+
+*Page 105.*—l. 21. David Lewis has made a rhythmical version in English
+of this beautiful poem.
+
+
+PEDRO MALÓN DE CHAIDE. An Augustinian mystic with ascetic tendencies.
+The present verses are taken from his metrical paraphrase of the _Song
+of Solomon_. Cf. _Biblioteca de autores españoles_, vol. 27.
+
+*Page 107.*—l. 20. *escuro*, i.e., *oscuro*.
+
+
+JUAN DE TIMONEDA. A Valencian bookseller and one of the earliest
+playwrights of the sixteenth century, successful especially in his
+_pasos_. He attempted the tale in his _Patrañuelo_, a collection of some
+twenty stories, and in the _Rosa de romances_ (1573) published a
+collection of the ballads of other poets, along with lyrics of his own
+composition. Cf. Ticknor, III, 81 ff.
+
+*Page 108.*—l. 22. *vella*, i.e., *verla*.
+
+
+FRANCISCO DE FIGUEROA. A native of Alcalá de Henares who went to Italy
+as a soldier and there spent a good part of his life, writing verse in
+both Spanish and Italian. He was successful in the pastoral, and firmly
+established blank verse (the _verso suelto_) in Castilian. His eclogue
+_Thyrsis_ was the first composition in Spanish wholly in that metrical
+form. Only a part of his poems are preserved, as at his death he seems
+to have ordered them to be destroyed. Cf. the _Biblioteca de autores
+españoles_, vol. 42; the _Colección Fernández_, vol. 20; Ticknor, III, 5
+ff.
+
+
+LUIS BARAHONA DE SOTO. Enjoyed much fame with his contemporaries for his
+_Lágrimas de Angelica_, a continuation of the story in the Italian epic
+_Orlando Furioso_. Some pleasing lyrics of his are found in the _Flores
+de poetas ilustres_ of Espinosa (Valladolid, 1604); cf. also vol. II of
+the _Líricos del siglo XVI_ in the _Biblioteca de autores españoles_.
+
+
+SONETO: Á CRISTO CRUCIFICADO. This beautiful sonnet has been ascribed
+without warrant to St. Theresa, St. Ignatius Loyola, St. Francis Xavier
+and others. It remains anonymous; cf. Foulché-Delbose in the _Revue
+hispanique_, II, 120 ff. There is an English poetical version of it,
+attributed to Dryden (“_O God, thou art the object of my love_,” etc.);
+cf. also J. Y. Gibson’s version (_The Cid Ballads_, etc., London, 1887,
+II, 144) and the Latin hymn, “_Deus ego te amo_.” It is printed with the
+works of St. Theresa in the _Biblioteca de autores españoles_.
+
+
+BENITO ARIAS MONTANO. A theologian of note and the friend of Luis de
+León. Cf. vol. II, p. 502 of the _Líricos del siglo XVI_ in the
+_Biblioteca de autores españoles_.
+
+
+ROMANCES. In _romances_ or ballads, Spain is the richest of all lands.
+During the sixteenth and seventeenth centuries particularly, there
+appeared many collections (_romanceros_) of these short lyrico-narrative
+poems, dealing with subjects drawn from the history—more or less
+legendary—of Spain and of France, and with subjects purely chivalrous
+and erotic in nature. The oldest and most typical of the Spanish ballads
+have been edited by Wolf and Hoffman in their _Primavera y flor de
+romances_, Berlin, 1856 (reprinted by Menéndez y Pelayo in his
+_Antología_, vols. 8 and 9), and practically the whole of them are to be
+found in A. Durán’s _Romancero General_, Madrid, 1849, 1851 (vols. 10
+and 16 of the _Biblioteca de autores españoles_). The great majority of
+the _romances_ are in octosyllabic lines bearing the stress on the
+seventh syllable and having assonance—that is, vowel rhyme only, as
+distinguished from vowel and consonant rhyme—in the alternate lines. At
+one time it was believed that the _romances_ were of very ancient
+origin, although written down only at the end of the fifteenth and in
+the sixteenth and seventeenth centuries. As a matter of fact, most of
+them are rather artificial in nature, and in composition belong to the
+period when they were written. Gaston Paris maintains, however, that a
+number of them deal with detached episodes from old epic poems, and
+there seems to be ample evidence to prove his assertion. Cf. G. Paris in
+the _Journal des savants_, mai et juin, 1898 (a review of
+Menéndez-Pidal’s _Leyenda de los Infantes de Lara_); Milá y Fontanals
+_De la poesía heroico-popular castellana_ (in his _Obras completas_,
+vol. 7, Barcelona, 1896); Ticknor, I, 95 ff.; F. Wolf, _Ueber die
+Romanzen-poesie der Spanier_ (in his _Studien_, etc., Berlin, 1859, pp.
+304 ff.); R. Menéndez-Pidal, _La leyenda de los Infantes de Lara_,
+Madrid, 1896; Baist in Gröber’s _Grundriss_, II, 2, pp. 430 ff. Many of
+the ballads have been translated into English by J. G. Lockhart and
+others.
+
+*Page 112.*—l. 11. For the subject, cf. the note to p. 100, l. 26. See
+the English poetical version of J. G. Lockhart in his _Ancient Spanish
+Ballads_, New York, 1856, pp. 4 f.
+
+l. 19. *de cansado*, _from weariness_.
+
+l. 26. *velle*, i.e., *verle*.—*mancilla*, _pity_.
+
+*Page 114.*—l. 10. *Bernardo del Carpio*: Largely a fictitious figure
+invented in Spain to take the place of the Roland of French epic poetry,
+when the latter became known in the Spanish peninsula. Bernardo is
+represented as the illegitimate son of a Conde de Saldaña and the sister
+of Alfonso el Casto, king of Asturias. Now grown up and a doughty
+warrior who has triumphed over the king’s French enemies, Bernardo
+demands the release of his father, imprisoned all these years by the
+king. The king requires certain concessions of Bernardo, and then orders
+the release of the count. The latter has died in the meantime, and
+Alfonso delivers over only the dead body. Cf. Milá y Fontanals, _De la
+poesía heroico-popular_, pp. 130 ff.
+
+*Page 115.*—l. 25. Note the change from _asonantes_ to rhymed octaves,
+indicating a certainly late origin for this part of the ballad.
+
+*Page 116.*—l. 6. Lockhart, _l. c._, has a version of this _romance_.
+
+l. 7. A ballad dealing with an episode of the second part of the tragic
+history of the seven Infantes (nobles) of Lara (cf. Menéndez-Pidal, _La
+leyenda de los Infantes de Lara_). At the instance of their aunt, Doña
+Lambra, and through the treachery of their uncle, Don Rodrigo, the
+Infantes are delivered into the hands of the Saracens, who slay them.
+Their father Gonzalo Gustioz (Gustos) had previously been betrayed into
+the hands of the Moors by the same Don Rodrigo. After some years,
+Gonzalo is released and returns to Lara, whither he is later followed by
+his illegitimate half-Moorish son, Mudarra, who is to take vengeance for
+the death of his half-brothers and the injury done to his father. There
+is a modern poetical version of the story of Mudarra (_El Moro
+expósito_) by the Duke of Rivas (cf. p. 258). Cf. Lockhart’s
+translation: “To the chase goes Rodrigo with hound and with hawk.”
+
+*Page 117.*—l. 22. A considerable number of the ballads deal with the
+story of the greatest of the old Spanish heroes, Rodrigo Diaz de Bivar,
+El Cid († 1099). The present one is interesting as giving a picture of a
+wedding in high life in the fifteenth or the sixteenth century. Cf. the
+translation of Lockhart, _l. c._, p. 48.
+
+l. 25. *afijados*, i.e., *ahijados*.
+
+l. 27. *Laín Calvo*: the Cid’s father.
+
+*Page 118.*—l. 3. *polido*, i.e., *pulido*.
+
+l. 16. *Fuyendo*, i.e., *huyendo*.—*mochachos*, i.e., *muchachos*.
+
+l. 19. *fembras*, i.e., *hembras*.
+
+l. 29. *homildosa*, i.e., *humildosa*.
+
+l. 31. *marquesota*, _a high collar of linen_.
+
+*Page 119.*—l. 7. *Fablándole*, i.e., *Hablándole*.
+
+l. 8. *fabla*, i.e., *habla*.
+
+l. 10. *faz*, i.e., *hace*.
+
+l. 15. The story of the Cid’s pilgrimage to Santiago de Compostella,
+after his marriage to Jimena (the _Chimène_ of Corneille), and of his
+meeting with the leper who proves to be Lazarus, is told in the _Crónica
+rimada del Cid_, a document which in its present form belongs to the
+second half of the thirteenth century. Our ballad has the essentials of
+the story there told. Cf. Milá y Fontanals, _De la poesía
+heroico-popular_, pp. 219 ff., and see Lockhart’s version.
+
+*Page 120.*—l. 3. *fidalgos*, i.e., *hidalgos*.
+
+l. 14. *d’ello se serviría*, i.e., _he would requite it_.
+
+l. 21. *ficiera*, i.e., *hiciera*.
+
+*Page 122.*—l. 9. *Martín González*: the champion of the king of Aragon,
+whom the Cid, as representative of the king of Castile, was to meet in
+battle upon his return from his pilgrimage.
+
+l. 11. This _romance_ deals with the sad history of Blanche of Bourbon,
+the French wife of Pedro el Cruel, whom he deserted for his mistress,
+María de Padilla. Blanche was poisoned in 1366. Cf. Lockhart’s version
+and the accompanying note.
+
+*Page 124.*—l. 1. *sospiros*, i.e., *suspiros*.
+
+l. 2. *terné*, i.e., *tendré*.
+
+l. 8. The _Moorish ballads_ are more romantic and lyric, as a rule, than
+those dealing with the purely Christian side of Spanish history. This
+one on the conquest of Alhama—a city of the province of Granada, taken
+from the Moors by the marquis of Cadiz, Feb. 28, 1482—has been done into
+English verse by Byron (Oxford edition, 1896, p. 97), who wrongly
+translated the refrain as “_Woe is me, Alhama_.”—*el rey moro*: Muley
+Hassan, the father of Boabdil.
+
+*Page 124.*—l. 20. *el Zacatín*: a street of Granada now leading to the
+Plaza Nueva.
+
+*Page 125.*—l. 7. *batalla*, _battalion_.
+
+l. 10. *hablara*: as numerous instances have already shown the verbal
+form in *-ara*, *-iera* is regularly used in the ballad as an aorist or
+preterite of the indicative. This use is a living one.
+
+l. 24. *Abencerrajes*: one of the two leading tribes among the Moors.
+They were dominant until the fifteenth century, when, assembled in one
+of the courts of the Alhambra, they were there murdered by their rivals,
+the Cegríes. Cf. _Le dernier des Abencerrages_ of Chateaubriand and the
+modern Spanish poem _Granada_ of Zorrilla.
+
+l. 33. Byron adds stanzas from another ballad.
+
+*Page 126.*—l. 1. The French epic poems dealing with Charlemagne and his
+peers early became favorites in Spain, and before long received a
+peculiarly Spanish treatment. Thus the original French Roland was
+elaborated into a Spanish hero, Bernardo del Carpio. The present
+romantic ballad, however, shows no Spanish modification of this kind.
+The vision of Lady Alda (the _Aude_ of later French epic verse) reminds
+one of Kriemhild’s vision in the _Nibelungenlied_. Cf. the English
+version of Lockhart, _l. c._, p. 124, and that in Ticknor, I, 121; and
+the German poem of Uhland, _Roland und Aude_.
+
+l. 4. *Para la acompañar*: the older order of pronouns.
+
+*Page 127.*—l. 2. *vide*, i.e., *ví*.
+
+l. 6. There may be an allusion here to the old Spanish custom according
+to which a refugee had sanctuary under the cloak or skirt of a lady.
+
+l. 17. *sedes*, i.e., *sois*.
+
+*Page 128.*—l. 1. A ballad from the _Cancionero_ of Antwerp, 1555,
+printed in the _Romancero General_, I, 161. Cf. Lockhart’s version, _l.
+c._, p. 147.
+
+l. 15. The _Rosa fresca_ and the _Fonte-frida_ are the most beautiful of
+the erotic ballads. They are found in various _Romanceros_ and
+_Cancioneros_. Cf. Wolf and Hoffman, _Primavera y flor_, etc., II, pp.
+18 ff. and the _Romancero general_, II; and see Ticknor, I, 110 ff.
+(with translations) and Baist in Groeber’s _Grundriss_, II, 2, p. 433.
+
+See the translations of these ballads by J. Y. Gibson, _The Cid
+Ballads_, etc., London, 1887, II, 81 ff.
+
+l. 23. *Enviastes*, i.e., *Enviasteis*.
+
+*Page 129.*—l. 2. *érades*, i.e., *erais*.
+
+l. 12. *Fonte-frida*, i.e., *Fuente-fría*.
+
+*Page 130.*—l. 8. From the _Romancero general_ of 1604.
+
+
+BALTASAR DE ALCÁZAR. A Sevillan poet with strongly marked epigrammatic
+tendencies, natural in tone and witty. Cf. ed. of his _Poesías_,
+Seville, 1878.
+
+*Page 131.*—l. 4. *dalle*, i.e., *darle*.
+
+l. 28. *efeto*, i.e., *efecto*.
+
+
+MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA. The author of the famous _Don Quijote_ and
+a dramatist of considerable power, Cervantes does not occupy a high rank
+as a lyric poet. His _Poesías sueltas_—largely sonnets and occasional in
+their nature—may be found in vol. I of the _Biblioteca de autores
+españoles_, pp. 705 ff. Cf. Ticknor, I, 90 ff.; the biography by
+Fernández de Navarrete; and his _Obras completas_ (1863-64). The poems
+here printed occur in the _Don Quijote_.
+
+*Page 133.*—l. 5. This poem is found in the _Don Quijote_, I, chapter
+XXVII.
+
+l. 17. *repuna*, i.e., *repugna*.
+
+*Page 134.*—l. 9. A _canción_ from the _Don Quijote_, I, chapter XLIII.
+
+l. 16. *Palinuro*: Palinurus, the Trojan pilot; cf. _Æneid_, Book II.
+
+l. 27. *Al punto que*: equivalent to *El punto á que*.
+
+*Page 135.*—l. 1. From the _Don Quijote_, I, chapter XL.
+
+l. 15. From the _Don Quijote_, II, chapter XVIII. A good example of the
+artificiality of the _Glosa_.
+
+
+THE ARGENSOLAS. Aragonese of Italian descent, Lupercio and Bartolomeo
+Argensola occupy a high rank among the lyric poets of the beginning of
+the seventeenth century. Lupercio also essayed the drama, but with
+little success. The _Rimas_ of the brothers, first published by the son
+of Lupercio in 1634, show in them an influence of the literature of
+their ancestral land, both modern and ancient, and above all the
+influence of Horace. They opposed the Gongoristic movement and adopted
+only sane and natural methods. Lupercio’s translation of the _Beatus
+ille_ and Bartolomeo’s sonnet to _Providence_ (p. 140) are among their
+very best productions. Cf. vol. II of _Líricos del siglo XVI_, in the
+_Biblioteca de autores españoles_; Ticknor, III, 31 ff.
+
+*Page 137.*—l. 14. *Lo demás*, etc., _As for the rest, let it kill the
+hunger of the mastiffs_; i.e., _to the deuce with it_.
+
+l. 15. Cf. Horace, _Epodon, Carmen_ II.
+
+*Page 138.*—l. 11. *propria*, i.e., *propia*.
+
+l. 22. *Mormurios*: i.e., *Murmurios*.
+
+*Page 139.*—l. 4. *Pullés*, _Apulian_.
+
+l. 15. *Carpacio*, _the Carpathian mountains_.
+
+*Page 141.*—l. 2. *sepoltura*, i.e., *sepultura*.
+
+
+LUIS DE ARGOTE Y GÓNGORA. Góngora is chiefly remembered as the founder
+of _culteranismo_, that bombastic and obscure style which invaded
+Spanish literature at the end of the sixteenth century and which is
+marked by traits similar to those of Marinism in Italy, of Euphuism in
+England and of _préciosité_ in France. In his earlier period, Góngora
+imitated Herrera and wrote poems free from affectation. It is in his
+later manner that he reaches the height of extravagance in metaphor and
+that general obscurity of expression which is exemplified by the
+selection here given from his _Soledades_. See his verse in vol. XXXII
+(_Poesías líricas del siglo XVI_) of the _Biblioteca de autores
+españoles_, which is supplemented by unedited poems published by H.
+Rennert in the _Revue hispanique_, vol. IV. Cf. also Archdeacon
+Churton’s _Góngora, an Historical and Critical Essay_, etc., and the
+English verse translations there given.
+
+*Page 141.*—l. 16. *sus ojos*, i.e., _her beloved_.
+
+*Page 143.*—l. 1. This first of the _Solitudes_, although a mass of
+verbal absurdities, was rendered into English verse by Thomas Stanley;
+cf. the ed. of the latter’s poems by Brydge (1814).
+
+*Page 144.*—l. 6. *Quien*, etc.: possibly an attack upon Quevedo, at
+first a vigorous enemy of Gongorism. It may rather apply to Pedro de
+Valencia, a contemporary scholar, who was one of the first to arraign
+Góngora for his methods in the _Solitudes_.
+
+
+CONDE DE VILLAMEDIANA. A noble of the court of Philip IV., and a
+disciple of Góngora. He is said to have loved the queen—a daughter of
+Henry IV. of France—and on that account to have been assassinated by
+order of Philip. The sonnet on p. 144 may contain an allusion to this
+love. His verse is printed in vol. II of _Líricos del siglo XVI_ (in the
+_Biblioteca de autores españoles_). Cf. Ticknor, III, 23 ff.
+
+*Page 145.*—l. 12. *Calderón* was a courtier constantly attacked by
+Villamediana.
+
+
+VICENTE ESPINEL. Noted as the author of the picaresque novel _Marcos de
+Obregón_, Espinel was also a lyric poet with clear Italian tendencies,
+as his _Diversas rimas_, Madrid, 1591, show. He is said to have
+invented, or at least to have revived the use of the _décimas_, a form
+utilized in the _letrilla_ on p. 146. Cf. Ticknor, III, 5.
+
+
+LOPE FÉLIX DE VEGA CARPIO. One of the marvels of the modern literary
+world and one of the greatest writers that Spain has produced. Renowned
+chiefly as a dramatist of the _siglo de oro_ period, he composed more
+than two thousand plays of various kinds. As a lyric poet, he possessed
+talents of the highest order, a fact amply attested by the poems
+scattered through his dramas and other productions and by those brought
+together in the volume _Obras no dramáticas de Lope de Vega_ of the
+_Biblioteca de autores españoles_. His works are in process of
+publication by the Spanish Academy, under the editorship of Menéndez y
+Pelayo. A considerable number of them may be found in four volumes of
+the _Biblioteca de autores españoles_. Cf. Barrera’s _Nueva biografía de
+Lope de Vega_ prefixed to vol. I of the Academy edition; and Ticknor,
+II, 152 ff.; Fitzmaurice-Kelly, _Spanish Literature_ (New York, 1898),
+pp. 241 ff.
+
+*Page 147.*—l. 26. A lullaby sung by Mary in the pastoral _Los pastores
+de Belén_. Cf. the translation in Ticknor, II, 177.
+
+*Page 151.*—l. 9. Dom Sebastian, king of Portugal, was slain and his
+army destroyed while engaged on an expedition in Morocco (1578).
+
+l. 20. *asillo*, i.e., *asirlo*.
+
+*Page 152.*—l. 1. Translated by Longfellow (Riverside ed., 1886, VI,
+204).
+
+l. 4. *escuras*, i.e., *oscuras*.
+
+l. 10. *agora*, i.e., *ahora*.
+
+l. 15. Translated by Longfellow, _l. c._, p. 203.
+
+*Page 153.*—l. 1. A satire on the affected vocabulary of some of the
+writers of the _siglo de oro_, which is imitated in the nonsense uttered
+by the maid. Throughout his works Garcilaso’s diction is eminently
+Castilian.
+
+l. 12. *habemos*: older and fuller form of *hemos*.
+
+l. 14. *Vizcaya*: where, of course, Basque and not Spanish is the
+popular speech.
+
+l. 15. There is an English poetical version of this sonnet by J. Y.
+Gibson. Voiture’s French _Rondeau: Ma foy, c’est fait de moy, car
+Isabeau_, is of the same class of literature. Cf. Iriarte’s sonnet, p.
+227.
+
+
+JOSÉ DE VALDIVIELSO (or VALDIVIESO). The author of some _autos
+sacramentales_ and of a long poetical _Vida de San José_, but chiefly
+noteworthy as a writer of melodious religious lyrics. Cf. his _Romancero
+espiritual_, Madrid, 1880.
+
+
+PEDRO DE ESPINOSA. The editor of an anthology of lyrics,—_Flores de
+poetas ilustres de España_, 1605 (see the reprint in the _Biblioteca de
+autores españoles_, vol. 42)—and himself a lyric and narrative poet of
+some merit. He includes some of his own lyrics in the _Flores_, along
+with selected poems of some thirty-five other writers. The idyll, _La
+fábrica del Genil_, is printed in full in vol. 29 of the _Biblioteca de
+autores españoles_.
+
+
+RODRIGO CARO. An antiquarian and the probable author of the ode on
+_Itálica_—a Roman city near Seville—which was long attributed to Rioja
+(cf. p. 170). Cf. Sismondi, _Historia de la literatura española_
+(Spanish translation), Seville, 1842, vol. II, p. 173; R. Caro, _Obras
+inéditas_, Seville, 1885.
+
+
+JUAN DE JÁUREGUI. Noted for his excellent Spanish version of Tasso’s
+_Aminta_, Jáuregui was at first a bitter opponent of Gongorism, as
+appears in the preface to his _Rimas_ (1618). In his later narrative
+poem _Orfeo_, and in his translation of Lucan’s _Pharsalia_, he
+succumbed to the influence of that very style. The _silva_ from which a
+selection is given here is his best lyric. Cf. vol. II, pp. 18 ff. of
+the _Líricos del siglo XVI_ in the _Biblioteca de autores españoles_;
+Ticknor, III, 33 ff.
+
+
+FRANCISCO GÓMEZ DE QUEVEDO. Quevedo played an important part in the
+public life of his time, but is famous mainly for his picaresque novel,
+_El gran tacaño_, and for his mordant satirical poems. At first he
+sought to stem the tide of Gongorism, but in his later works he let
+himself float with the current. See his poems in the _Biblioteca de
+autores españoles_, vol. 69, and cf. Ticknor II, 274 ff; E. Mérimée,
+_Essai sur la vie et les œuvres de Francisco de Quevedo_, Paris, 1886.
+His collected works are now being published by the _Sociedad de
+bibliófilos andaluces_.
+
+*Page 159.*—l. 18. Cf. a similar poem by Hita in the _Biblioteca de
+autores españoles_, vol. 57, p. 241.
+
+*Page 160.*—l. 28. *Doña Blanca de Castilla*: daughter of Alfonso IX. of
+Castille, wife of Louis XIII. of France, mother of St. Louis; died in
+1252. She wielded much influence in state affairs.
+
+l. 33. This stanza illustrates Quevedo’s tendency toward cultism and
+conceits.
+
+*Page 162.*—l. 12. *Ovidio Nasón*: a pun on Ovid’s name, due to its
+resemblance to Latin _nasus_.
+
+l. 16. *naricismo*, _nosiness_.
+
+l. 18. *Anás*: cf. St. Luke iii. 2, etc.
+
+*Page 163.*—l. 1. This epistle was addressed to Olivares († 1645), the
+favorite and minister of Philip IV.
+
+*Page 164.*—l. 21. *mal hablada*, _rude-tongued_.
+
+l. 22. This sonnet contains a prophecy which recent events have
+consummated. *Un godo*: Pelayo, who, after the defeat of Roderick the
+Goth, gathered about him in the cave of Covadonga in Asturias the
+remnants of the Spanish army, and began the work of reconquest.
+
+l. 24. *Betis*: the Guadalquivir.—*Genil*: a river of the province of
+Granada.
+
+*Page 165.*—l. 1. *Navarra*: Navarre was annexed by Ferdinand the
+Catholic in 1512.
+
+l. 2. *casamiento*: i.e., the marriage of Ferdinand of Aragon with
+Isabella of Castile and Leon. Sicily belonged to the crown of Aragon at
+the time of the marriage; Naples was formally annexed to it in 1504;
+Milan was acquired during the struggle between France and Spain in
+northern Italy.
+
+l. 5. *Muerte infeliz*: upon the death of Dom Sebastian, king of
+Portugal, who was slain in Morocco in 1578, the Portuguese crown was
+assumed by his uncle Enrique. The latter died without an heir in 1580,
+and Philip II. annexed Portugal to Spain.
+
+l. 6. *Godos*: i.e., the Spaniards as descendants of the Visigoths.
+
+ll. 8-10. An imitation of Seneca in the _Epistolae ad Lucilium_: “_Quod
+unus populus eripuerit omnibus, facilius uni ab omnibus eripi posse._”
+
+
+EL BACHILLER DE LA TORRE. In 1631 Quevedo published a small volume of
+poems, declaring them to be the work of a Bachiller Francisco de la
+Torre. L. J. Velázquez, who reprinted the poems at Madrid, 1753,
+maintained that they were Quevedo’s own. An Italian influence is clear
+in them, and it is probable that they were composed by the Francisco de
+la Torre to whom Quevedo ascribed them. Cf. Fernández-Guerra in vol. II,
+pp. 79-104 of the _Discursos_ of the Real Academia Española (Madrid,
+1861); Ticknor, II, 282 ff: Fitzmaurice-Kelly, _History of Spanish
+Literature_, 184 ff.
+
+
+FRANCISCO DE BORJA, PRÍNCIPE DE ESQUILACHE. Esquilache was of the Borgia
+family and partly Italian in origin. Most of his verse is natural,
+simple and in a light vein. Occasionally he lapses into Gongorism. See
+vol. II of the _Poetas líricos del siglo XVI_ in the _Biblioteca de
+autores españoles_; and cf. Ticknor, III, 40 ff., where the
+_Fuentecillas que reís_ is translated.
+
+*Page 169.*—l. 26. *el aurora*: the older more general use of *el*
+before feminine words beginning with _a_.
+
+l. 28. An attraction of the verb by the predicate.
+
+
+FRANCISCO DE RIOJA. A cleric, protégé of Olivares, and disciple of
+Herrera, he has left us a few poems characterized by perfection of form
+and a generally melancholy and resigned tone. Cf. his _Poesías_
+published by Barrera for the _Sociedad de bibliófilos españoles_,
+Madrid, 1867, and the _Adiciones_ of the same editor, Seville, 1872; see
+also vol. I of the _Líricos del siglo XVI_.
+
+*Page 171.*—l. 13. *asconde*, i.e., *esconde*.
+
+l. 14. *Paro*: i.e., _Paros_, an island in the Ægean sea, famous for its
+marble.
+
+
+PEDRO SOTO DE ROJAS. A friend of Lope de Vega, and the author of lyrics
+and eclogues in the Italian manner, published under the title of
+_Desengaños de amor_, Madrid, 1623. Cf. the _Parnaso_ of Sedano, Madrid,
+1768, etc., vol. IV; and see Ticknor, III, 56.
+
+
+ESTEBAN MANUEL DE VILLEGAS. An opponent of Gongorism and well trained in
+the humanities, Villegas shows a decided influence of the classics in
+his erotic verse published under the title of _Eróticas ó Amatorias_
+(1617). He has happily imitated Horace, Catullus and Anacreon. Cf. the
+ed. of his poems, Madrid, 1774; Sedano, _Parnaso_, vol. IX; vol. II of
+the _Líricos del siglo XVI_; and see Ticknor III, 36 ff.
+
+*Page 177.*—l. 9. A good example of Sapphic verse in Spanish.
+
+
+SALVADOR JACINTO POLO DE MEDINA. A satirist and imitator of Quevedo. Cf.
+his _Obras_, Saragossa, 1670; and see vol. II of the _Líricos del siglo
+XVI_, in the _Biblioteca de autores españoles_. According to Ticknor,
+III, 38, _note_, the _Apolo y Dafne_ “is partly in ridicule of the
+_culto_ style.”
+
+*Page 178.*—l. 16. *con mil sales*, _with a thousand graces_.
+
+*Page 179.*—l. 10. *¡Vive Chipre!* a disguised oath.
+
+
+PEDRO CALDERÓN DE LA BARCA. The compeer of Lope de Vega in the history
+of the Spanish drama, Calderón is certainly Lope’s equal, if not his
+superior, in lyrism. Less inventive and less prolific than the earlier
+poet, Calderón surpasses him in all that relates to perfection of form.
+His lyrics have been collected in part in the volumes entitled
+_Poesías_, Cadiz, 1845, and _Poesías inéditas_ (_Biblioteca universal_),
+Madrid, 1881. Cf. Ticknor, II, 346 ff.; Günther, _Calderón und seine
+Werke_, Freiburg, 1888; Menéndez y Pelayo, _Estudios_, II; R. C. French,
+_Calderón, his life and genius_ (New York, 1856 and since).
+
+*Page 181.*—l. 11. A selection from the drama _El mágico prodigioso_,
+Jornada tercera, Escena V.
+
+*Page 183.*—l. 13. This famous passage containing the counsel of the
+alcalde to his son occurs in Jornada segunda, Escena XXII of the play
+_El alcalde de Zalamea_. It must remind one of the advice of Polonius to
+his son in _Hamlet_, Act I, Scene III.
+
+*Page 184.*—l. 26. *entres*, *vuestro*. The combination is
+ungrammatical, but the refrain is thus given by Ticknor, II, 353, _note_
+(5). A correction to *entréis* seems permissible.
+
+
+AGUSTÍN DE SALAZAR TORRES. Salazar’s lyrics, published posthumously
+(1677) as _La cythara de Apolo_, evince in him a Gongoristic strain as
+well as some imitation of the manner of Villamediana. Cf. vol. II of the
+_Líricos del siglo XVI_ in the _Biblioteca de autores españoles_;
+Ticknor, III, 27; Menéndez y Pelayo, _Poetas hispano-americanos_, I, p.
+lxiv.
+
+
+SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ. A Mexican nun who has left us secular
+poems—written doubtless before her profession—full of force and the
+genuine fervor of love, and religious poems of a mystic and ascetic
+tendency. She was a humanist by temperament and, as the _Redondillas_ in
+defense of women show, a vigorous champion of her sex’s rights. Cf.
+Menéndez y Pelayo, _Antología de poetas hispano-americanos_, vol. I
+(Madrid, 1893: published by the Academy), pp. 5 ff., with an excellent
+sketch of her life and work on pp. lxvi ff.; _Líricos del siglo XVI_,
+vol. II: Ticknor, III, 51 _note_.
+
+*Page 186.*—ll. 11-12. *Para ... Lucrecia*, _a Lais_—with allusion to
+the celebrated courtesan of Corinth—_when courted, a Lucretia_—i.e., a
+model of virtue—_when won_.
+
+
+POESÍAS DEL SIGLO XVIII
+
+
+IGNACIO DE LUZÁN. The founder of the so-called French school of writers
+of the eighteenth century, who by subordinating literary production in
+Spain to the rigid rules that obtained in French literature sought to
+correct the license that prevailed in Spanish letters of the time. Luzán
+declared the aims and tenets of the new school in his _Poética_ (1737).
+He was stronger as a critic than as a creative spirit. Cf. vol. I of the
+_Poetas líricos del siglo XVIII_ in the _Biblioteca de autores
+españoles_; Ticknor III, 263 ff. See, in general, on the eighteenth
+century, Cueto’s _Bosquejo histórico-crítico de la poesía castellana en
+el siglo XVIII_, prefixed to vol. 61 (tome I) of the _Biblioteca de
+autores españoles_.
+
+*Page 191.*—l. 2. *Sármata*: the Sarmatian, regarded as the ancestor of
+the Russian and Pole.
+
+l. 6. *rifeos montes*: the Rhyphean mountains, said to be to the north
+of Scythia and sometimes identified with the Carpathians.
+
+l. 12. *Ceto*, i.e., _the whale_.
+
+
+GARCÍA DE LA HUERTA. A fierce opponent of the French school inaugurated
+by Luzán. He published at Madrid in 1778, a volume of poems in the old
+Spanish manner, without obtaining any degree of success. Cf. vol. I of
+the _Poetas líricos del siglo XVIII_ in the _Biblioteca de autores
+españoles_.
+
+
+JORGE PITILLAS. A pseudonym for José Gerardo de Hervás. The famous
+satire in which he attacked the bad writers of his time argues for the
+doctrines of the French law-giver Boileau, and in form strongly suggests
+Quevedo’s _Epistle_ to Olivares (cf. p. 163). Attributed to Isla, it was
+published in the _Rebusco de las obras literarias de J. F. de Isla_,
+Madrid, 1790. Cf. E. Brinckmeier, _Floresta de sátiras_, etc., Leipzig,
+1882; Fitzmaurice-Kelly, p. 348.
+
+*Page 193.*—l. 13. *Las piedras*, etc.: cf. the idiom, _Quien calla,
+piedras apaña_, said of one who picks up remarks, intending to use them
+later.
+
+*Page 194.*—l. 18. *Marin*, etc.: publishers.
+
+l. 25. *voces de pie y medio*: cf. Horace’s _sesquipedalia verba_.
+
+*Page 195.*—l. 11. Derelinques: cf. the Latin _derelinquere, to
+abandon_.
+
+l. 16. *boquilobo*: cf. *boca de lobo*, _dense darkness_.
+
+l. 17. *Cienpozuelos*: i.e., any plain individual.
+
+l. 26. *la irascible*: supply lengua.
+
+*Page 196.*—l. 1. *Pero*, etc.: i.e., the die is cast.
+
+l. 8. *cata y cala*: cf. *hacer cala y cata*, _to examine a thing to
+ascertain its quantity and quality_.
+
+
+NICOLÁS FERNÁNDEZ DE MORATÍN. A prominent member of the French school,
+Moratín the elder wrote a drama, _Hormesinda_, according to the French
+classic rules, and an epic poem, _Las naves de Cortés_, celebrating the
+burning of his ships by the Conquistador. He is best remembered for his
+popular _quintillas_ on _The Bullfight_, conceived entirely according to
+the old Spanish manner. Cf. his poems published with the works of his
+son Leandro in vol. II of the _Biblioteca de autores españoles_.
+
+*Page 197.*—l. 17. *moraicel*: a Moorish officer.
+
+l. 27. *alcadí*: i.e., *cadí* with the Arabic article prefixed.
+
+*Page 198.*—l. 9. *Jarama*: a river flowing into the Tagus near
+Aranjuez.
+
+l. 34. *zambrero*: cf. *zambra*, _a rout_, _a revel_.
+
+*Page 199.*—l. 17. *entablerado*, _close to the_ *tableros* _or
+barrier_.
+
+l. 23. *emplazándose*: cf. v. 31.
+
+*Page 200.*—l. 1. *alazano*: the more usual form is *alazán*.
+
+*Page 202.*—l. 17. *Rodrigo de Bivar*: cf. note p. 117, l. 22.
+
+l. 25. *Fernando*: Ferdinand I. (1037-1067) king of Castile. In the
+stories about the Cid he is sometimes confounded with his son Alfonso.
+
+*Page 204.*—l. 4. *Se engalla*, _stands rigid and haughty_.
+
+
+JOSÉ DE CADALSO. An army officer and a man of catholic tastes, having
+lived and travelled much abroad. He was killed at the siege of
+Gibraltar. As a writer, he belonged to the French school, for his
+tragedy _Don Sancho García_ was composed according to the French rules.
+He made verse translations of portions of the _Paradise Lost_, and
+imitated Young’s _Night Thoughts_ in his _Noches lúgubres_. Cf. his
+_Obras_, Madrid, 1818; Ticknor, III, 302; vol. I of the _Poetas líricos
+del siglo XVIII_ in the _Biblioteca de autores españoles_.
+
+
+GASPAR MELCHOR DE JOVELLANOS (or JOVE LLANOS). A statesman and
+littérateur. For a while he was Minister of Justice at the court of
+Carlos IV. He was a bitter opponent of the French invader, yet in his
+drama _El delincuente honrado_ he conformed to the French literary
+canons. The present song shows clearly his patriotic feelings. See his
+works in the _Biblioteca de autores españoles_, vols. 46 and 50; Ceán
+Bermúdez, _Memorias de Jovellanos_, Madrid, 1814; Ticknor, III, 322 ff.;
+E. Mérimée in the _Revue hispanique_ I, 34 ff.
+
+*Page 208.*—l. 21. *el tirano*: i.e., Napoleon.
+
+l. 22. *Pelayo*: cf. note to p. 164, l. 22.
+
+l. 24. *Sella*: this name and the others mentioned in this stanza are
+those of places and rivers in Asturias.
+
+*Page 209.*—l. 5. Reference to the Roman campaigns in Spain from the
+beginning of the Second Punic War down to the time of Octavian.
+
+ll. 12-13. The barbarian invasion of 409 A.D.
+
+l. 16. *Leovigildo*: king of the Visigoths († 589).
+
+l. 18. *Arvas* (or *Arbas*): a village of Oviedo.
+
+l. 21. *Lete*, i.e., *Guadalete*, a river flowing into the Bay of Cadiz,
+near which the Arabs defeated Roderick.—*Piles*: a river of Oviedo in
+Asturias.—*Tarique*: Tarik, commander of the invading Arabs.
+
+l. 28. *Auseva*, _Auseba_, the mountain of Asturias containing the cave
+of _Covadonga_ in which Pelayo and his followers took refuge from the
+Arabs.
+
+l. 31. *Ildefonso*: San Ildefonso, bishop of Toledo († 667).
+
+*Page 210.*—l. 18. *Bailén*: a city of the province of Jaén. Here, on
+July 19, 1808, the Spaniards defeated the French under General Dupont.
+Cf. Galdós’s story of _Bailén_.
+
+l. 20. *Valencia*: the French evacuated this city July 5, 1813.
+
+l. 21. *Zaragoza*: allusion to the heroic defense of Saragossa against
+the French. It was taken by them, on February 26, 1809, only when most
+of the defenders had perished. Cf. Galdós’s _Zaragoza_.
+
+l. 23. *Alcañiz*: a city of Teruel. The French General Suchet was
+defeated here, May 23, 1809.
+
+l. 24. *Alberche*: river of Toledo, flowing into the Tagus.
+
+l. 25. *Tormes*: a tributary of the Duero.
+
+l. 26. *Aranjuez*: town of province of Madrid. The French were defeated
+there, August 5, 1809.
+
+l. 27. *Gerona*: capital of province of Gerona. The town was captured by
+the French after a desperate siege of seven months.
+
+l. 28. *Llobregat*: a river of the province of Barcelona.
+
+l. 29. *Gades*: i.e., Cadiz. In 1812, the year after the death of
+Jovellanos, the Cortes met there and proclaimed the Constitution.
+
+ll. 32-34. *Lena*, etc.: places in Oviedo.
+
+
+JUAN MELÉNDEZ VALDÉS. Appointed a Professor at the University of
+Salamanca by Jovellanos, Meléndez Valdés there became head of a school
+of writers—called the Salamancan school—who adopted French methods in
+the composition of Spanish lyric poetry. In politics, Meléndez was also
+a French sympathizer, and as such he was made a counsellor and Minister
+of Public Education under Joseph Bonaparte. With the fall of the
+Napoleonic power he had to leave Spain in 1813, and in 1817 he died in
+France. Melody, lucidity and plasticity are the chief characteristics of
+his verse, which is somewhat marred, however, by an excess of
+Gallicisms. Cf. his _Poesías_, Madrid, 1785 (and 1820); vol. II of
+_Poetas líricos del siglo XVIII_ in the _Biblioteca de autores
+españoles_, vol. 63; the _Life_ by Quintana in the edition of the
+_Poesías_, Madrid, 1820, and in vol. 19 of the _Biblioteca de autores
+españoles_; E. Mérimée in the _Revue hispanique_, I, 217 ff.; Ticknor,
+III, 311 ff.
+
+*Page 211.*—l. 20. Cf. this ode in _arte menor_ with Lamartine’s poem,
+_Au rossignol_; Lamartine’s lyric strongly resembles this.
+
+*Page 214.*—l. 19. Not infrequently, as here, Meléndez adhered to the
+native Spanish measures.
+
+
+FRAY DIEGO GONZÁLEZ. An Augustinian monk, and a member of the Salamancan
+school headed by Meléndez. But his sympathies were divided between a
+respect for French methods and a fondness for the older Spanish manner,
+and to some degree he was a disciple of Luis de León, as may be seen by
+his translations of the Psalms. He was very successful in lighter verse,
+producing a genuine classic in his _Murciélago alevoso_. Cf. his
+_Poesías_, Madrid, 1812; Ticknor, III, 318 ff.
+
+*Page 218.*—l. 7. Note that *suave* is generally trisyllabic.
+
+
+JOSÉ IGLESIAS DE LA CASA. A cleric and a member of the Salamancan
+school. His verse is now in the lighter vein, and again satirical after
+the manner of Quevedo. Cf. his _Poesías_, Paris, 1821; vol. I of the
+_Líricos del siglo XVIII_ in the _Biblioteca de autores españoles_;
+Ticknor, III, 320.
+
+*Page 222.*—l. 28. *Londra*, i.e., *alondra*.
+
+
+NICASIO ÁLVAREZ DE CIENFUEGOS. Among the members of the Salamancan
+coterie, the most important disciple of Meléndez. His poems show much
+real sentiment, but are not entirely free from affectation. He was a
+stout patriot and quite free from the French political sympathies of his
+master. Cf. his _Obras poéticas_, Madrid, 1816; vol. III of the _Líricos
+del siglo XVIII_; Ticknor, III, 320 f.
+
+*Page 223.*—l. 18. *el favonio coro*, _the Zephyr chorus_.
+
+l. 25. *la piramidal*: a kind of campanula or bell-flower.
+
+*Page 224.*—l. 15. *¡Evohé!* the cry of the Bacchantes when acclaiming
+Bacchus.
+
+l. 17. *vacante*, _empty, hollow_.
+
+
+FÉLIX MARÍA DE SAMANIEGO. One of the two great fabulists of modern
+Spanish literature. Mainly French in his tendencies, he imitated La
+Fontaine with much success, deriving inspiration also from Gay, the
+Æsopic fables, Phædrus and the Eastern apologues. Cf. his _Fábulas_,
+Madrid, 1832; vol. 61 of the _Biblioteca de autores españoles_; F. Wolf,
+_Floresta de rimas_, I; Ticknor, III, 307 ff.
+
+
+TOMÁS DE IRIARTE. The peer, and perhaps even the superior, of Samaniego
+as a fabulist. He won commendation for his didactic poem _La música_,
+but secured no lasting renown by his dramatic attempts. His fame is
+based upon his _Fábulas literarias_, remarkable for their artistic
+finish and ingenuity of thought. Cf. his _Obras_, Madrid, 1805; the
+_Biblioteca de autores españoles_, vol. 63; E. Cotarelo y Mori, _Iriarte
+y su época_ (1897); Ticknor, III, 304 ff.
+
+*Page 227.*—l. 13. *Echó ... Sus cuentas*, etc.: _Communed with
+himself_.
+
+l. 25. Cf. the whimsical sonnet of Lope de Vega on p. 153.
+
+l. 29. *¡Hay tal porfía!* _Did you ever see such obstinacy!_
+
+
+LEANDRO FERNÁNDEZ DE MORATÍN. Son of Nicolás Fernández de Moratín (cf.
+p. 196). With his dramas, the most important since the days of the great
+masters of the _siglo de oro_, he won complete success for the French
+school started by Luzán. His lyrics, of far less merit than his plays,
+are nevertheless pleasing in form and upon occasion sprightly in tone.
+Cf. his _Obras_, Madrid, 1830-31; the edition of his own and his
+father’s works in vol. II of the _Biblioteca de autores españoles_;
+Ticknor, III, 330 ff.
+
+
+MANUEL MARÍA DE ARJONA. A figure partly of the eighteenth and partly of
+the nineteenth century, Arjona was a member of the so-called School of
+Seville (_Academia de letras humanas_, founded at Seville in 1793), a
+body of writers who still advocated the application of French classic
+rules, while they also harked back to the lyric traditions of Seville in
+the sixteenth century. In this latter respect Herrera was their model,
+but Luis de León also commanded their respect. Both tendencies of the
+school are illustrated in Arjona. In his religious and pastoral verse,
+he is a conventional writer of the time, adhering chiefly to the
+doctrines of Luzán and the Salamancan school. As a poet of patriotic and
+republican sentiments he is much more virile and successful, displaying
+these sentiments in his two best productions, the ode _España restaurada
+en Cádiz_ (celebrating the proclamation of the Constitution of 1812, cf.
+note to p. 210, l. 29), and the longer poem _Las ruinas de Roma_. From
+now on, the struggle with the French brought forth much patriotic verse.
+Cf. vol. II of the _Líricos del siglo XVIII_; F. Wolf, _Floresta de
+rimas_, etc. (Paris, 1837), vol. II; Blanco-García, _La literatura
+española en el siglo XIX_, 2ª edición, Madrid, 1899, I, 20 ff.
+
+*Page 230.*—l. 9. *Padilla*: Juan de Padilla, leader of a party of
+_Comuneros_, who, rising against the exactions of Charles V., were
+successful for a while. Their fortunes declined, however, and Padilla
+was finally captured and executed (1522).
+
+*Page 231.*—l. 9. *Columnas de Hércules*: i.e., the promontories of
+Calpe and Ábila at the Strait of Gibraltar.
+
+l. 15. *Mucio*: Mucius Scævola; captured after his attempt to kill Lars
+Porsena, the enemy of Rome, he plunged his hand into the fire to show
+his contempt for pain: cf. p. 232, l. 4.
+
+*Page 232.*—l. 5. Allusion to the invasion of Rome by the Gallic chief
+Brennus in 390 B.C. The Romans bought peace with 1,000 pounds of gold.
+
+l. 7. *Camilo*: after the capture of Rome by Brennus, Camillus was
+appointed dictator, and is said to have defeated the Gauls.
+
+
+POESÍAS DEL SIGLO XIX
+
+
+MANUEL JOSÉ QUINTANA. A Tyrtæan poet whose lyrics, together with those
+of his friend Gallego (cf. p. 244), voice the sentiments of a party
+sprung up to combat the French invader. As patriots, both Quintana and
+Gallego were bitterly opposed to French domination; as poets they meekly
+submitted to the French classic rules and carried on the traditions of
+Luzán and Meléndez Valdés. The heroic odes of Quintana are the best that
+he has given us. Plastic in form and full of patriotic ardor, they
+reveal him at the same time as the advocate of liberalism, and of
+political and social advancement. His other odes (_Á la mar_, _Á la
+imprenta_, _Á la hermosura_, etc.), are admirable, too, but somewhat
+artificial in tone. Quintana’s dramatic attempts were infelicitous; as
+an historian (_Vidas de los españoles célebres_) he attained a moderate
+success. Cf. his _Poesías_ in vol. 19 of the _Biblioteca de autores
+españoles_; and see Menéndez y Pelayo, _D. Manuel José Quintana, La
+poesía lírica al principiar el siglo XIX_, Madrid, 1887; E. Piñeyro, _M.
+J. Quintana_, Chartres, 1892; Blanco-García, _La literatura española_,
+etc., I, 1 ff.; Ticknor, III, 332 ff.
+
+*Page 235.*—l. 1. In March, 1808, a rising of the people and the guards
+swept away the intriguing minister Godoy, and forced the inept Carlos
+IV. to abdicate in favor of his son Fernando VII., then an adversary of
+the French.
+
+*Page 238.*—l. 2. *Desenterrad*, etc.: the most powerful passage of the
+poem.—*Tirteo*: Tyrtæus, a Greek lyric poet of the seventh century B.C.,
+who is said to have roused the Lacedæmonians to heroic fury in battle by
+his songs.
+
+l. 5. *Fuenfría*: a pass in the Guadarrama mountains in the province of
+Segovia.
+
+l. 13. *Atila*: the Hunnish leader († 453).
+
+l. 15. *Tercer Fernando*: Ferdinand III. of Castile (St. Ferdinand)
+rapidly drove the Moors southward († 1252).
+
+l. 17. *Gonzalo*: Gonzalo de Córdova (1453-1515), known as _El Gran
+Capitán_, played a prominent part in the Moorish war of 1481-92.
+
+l. 18. *el Cid*: cf. note to p. 117, l. 22.
+
+l. 20. *hijo de Jimena*: i.e., Bernardo del Carpio, according to the
+legend, the son of Jimena, sister of Alfonso el Casto; cf. note to p.
+114, l. 10.
+
+l. 22. *torbo*, i.e., *torvo*.
+
+*Page 239.*—l. 25. An ode in praise of Alonso Pérez de Guzmán
+(1258-1320), known as Guzmán el Bueno. He was in charge of the fortress
+of Tarifa, as lieutenant of Sancho IV. of Castile, when the place was
+attacked by Don Juan, the King’s rebellious brother. Unless the fortress
+were delivered over to him, Don Juan threatened to slay Guzmán’s son,
+then in his power, before the eyes of the father. Honor and fealty
+prevailed in Guzmán and he witnessed the murder of his son rather than
+surrender his trust.
+
+*Page 240.*—l. 6. *Mavorte*, i.e., *Mavors*: a fuller form of _Mars_.
+
+l. 15. *vías*, i.e., *veías*: a poetical form. Cf. *vía*, p. 241, l. 24.
+
+l. 17. *Alfonsos*: Alfonso VI. of Castile and his successors.
+
+l. 18. *Rodrigo*: i.e., Rodrigo de Bivar, the Cid.
+
+l. 31. *Agar*: Hagar, regarded as ancestress of the Saracens.
+
+*Page 241.*—l. 7. *Tarifa*: on the Strait of Gibraltar. Here the Arabs
+landed in 711 (cf. note to p. 100, l. 26), and, according to the legend,
+the place was betrayed into their hands by Count Julian.
+
+l. 16. *pueblo numantino*: a reference to Numantia in Hispania Citerior,
+taken by Scipio Africanus, after a bloody siege, in 133 B.C.
+
+
+JUAN NICASIO GALLEGO. A cleric who spent much time at Madrid and was a
+close friend of Quintana. Like the latter, he is renowned for his heroic
+odes. The bulk of his verse is small. It is marked throughout by
+excellence of style and sincerity of feeling. In particular, his elegy
+on _The death of the Duchess of Frías_,—an event which called forth much
+verse—shows how capable he was of real emotion. Cf. the ed. of his poems
+by the Academia de la Lengua, Madrid, 1854; and vol. III of the _Poetas
+líricos del siglo XVIII_ in the _Biblioteca_; see also Blanco-García,
+_Historia_, 2ª ed., I, 13 ff.
+
+*Page 244.*—l. 1. On May 2, 1808, occurred the first rising of the
+Spaniards against the arms of the French invader. This date marks the
+beginning of the _Guerra de la Independencia_, known in English as the
+Peninsular War.
+
+l. 29. *Mantua*: the Italian town of this name was taken by Napoleon in
+1797, after a famous siege.
+
+*Page 246.*—l. 19. *Daoiz*, *Velarde*: leaders in the rising of May 2,
+1808; slain by the French.
+
+*Page 247.*—l. 5. *gonces*, i.e., *goznes*.
+
+*Page 248.*—l. 7. *hijos de Pelayo*, i.e., the Spaniards: cf. note to p.
+164, l. 22.
+
+l. 10. *Moncayo*: a mountain of Saragossa.
+
+l. 12. *Turia*: the river Guadalaviar.
+
+l. 15. *Patrón*: Santiago, i.e., St. James, the patron saint of Spain.
+In the heroic legends he often figures in the battlefields, fighting for
+the Spaniards.
+
+
+JOSÉ MARÍA BLANCO. Blanco, known in English literature as Blanco White,
+was a member of the school of Seville, with Arjona and Lista. Assailed
+by religious doubts, he abandoned his ecclesiastical post in Seville and
+went to England, where he associated himself with nearly every religious
+communion in turn. In English literature his _Mysterious light_ takes
+high rank as an exquisite sonnet. His verse in Spanish is equally
+beautiful. Cf. vol. III of the _Poetas líricos del siglo XVIII_; and see
+Menéndez y Pelayo, _Historia de los heterodoxos en España_, tom. III,
+lib. VII, cap. IV; W. E. Gladstone, _Gleanings of past years_, II, 1
+ff.; _Life of Rev. J. B. White written by himself_, London, 1845.
+
+*Page 249.*—l. 1. A mystic element in Blanco’s nature is made clear by
+this poem.
+
+
+ALBERTO LISTA Y ARAGÓN. The leader of the Sevillan school. A poet of
+decided ability, he was still more remarkable as a teacher and critic.
+It is in his religious lyrics that he best shows his poetical powers.
+Deserving of mention is his Castilian version of Pope’s _Dunciad_. Cf.
+his _Poesías_, Paris, 1834; Wolf, _Floresta de rimas_, vol. II; _Líricos
+del siglo XVIII_, vol. III; and see Blanco-García, _Historia_, 2ª ed.,
+I, 26 ff.
+
+*Page 251.*—l. 3. *Siná*: cf. Exodus xix. 20 ff.
+
+*Page 252.*—l. 21. On Bailén, cf. note to p. 210, l. 18.
+
+l. 28. *Mariano monte*: the range called the _Cordillera Marianica_, of
+which the _Sierra Morena_ is part.
+
+*Page 253.*—l. 6. Allusion to the campaigns of Napoleon along the Rhine
+and in Egypt.
+
+l. 13. *Castaños*: the Spanish commander who won the victory over Dupont
+at Bailén; later made Duque de Bailén.
+
+l. 21. *Mengíbar*: a town near Bailén.
+
+*Page 254.*—l. 14. *Vandalia*: a name sometimes given to Andalusia,
+through a supposed connection between that term and the name of the
+invading _Vandals_.
+
+
+JUAN ARRIAZA Y SUPERIRELA. Most successful as a satirist, Arriaza also
+deserves some praise for his patriotic songs. These lack, however, the
+well-sustained inspiration of the odes of Quintana and Gallego. The song
+here published was written to revive the spirits of his countrymen after
+the reverses of 1809. Cf. vol. III of the _Poetas líricos del siglo
+XVIII_; Blanco-García, I, 47.
+
+*Page 256.*—l. 15. *Fernando*: Arriaza was an _absolutist_ courtier and
+partisan of Ferdinand VII.
+
+
+FRANCISCO MARTÍNEZ DE LA ROSA. The stateman and dramatist. As a
+dramatist he marks the transition from Frenchified classicism to
+romanticism in Spanish literature. He is of but minor rank as a lyric
+poet, yet the _Epistle_ to the Duke of Frías on the death of his wife
+contains real pathos. A second edition of his _Poesías líricas_ appeared
+at Paris, 1847. Cf. Menéndez y Pelayo, _Estudios de crítica literaria_,
+Madrid, 1884, pp. 223 ff.; Blanco-García, I, 120 ff.
+
+*Page 257.*—l. 1. Like other liberals, Martínez de la Rosa was banished
+by the despotic Ferdinand VII. He spent much of his exile at Paris.
+
+
+ÁNGEL DE SAAVEDRA, DUQUE DE RIVAS. Romanticism triumphed in Spain
+through the efforts of the Duke of Rivas, who won the day for its
+doctrines in the drama with his _Don Álvaro_, in narrative poetry with
+his _Moro expósito_, and in lyric poetry with his _Faro de Malta_.
+Exiled during the reign of Ferdinand, because of his liberal sentiments,
+he visited England, France and Italy, and came into direct contact with
+the Romantic movements in those countries. When allowed to return to
+Spain, he straightway extended the movement into that land. As an
+epico-lyric or narrative poet, he has revived many legends found in the
+romantic history of Spain. A well-known episode is related in the poem
+on p. 258. Cf. the _Obras completas_ of Rivas, published by the _Real
+Academia Española_, Madrid, 1854-55; the unfinished edition in the
+_Colección de escritores castellanos_; Wolf, _Floresta de rimas_, vol.
+II; and see the essays by Cañete and Pastor Díaz prefixed to vol. I of
+the _Obras completas_; Blanco-García, 2ª ed., I, 129 ff.
+
+*Page 259.*—l. 10. *duque de Borbón*: Charles, duc de Bourbon and
+Constable of France, being ill treated by his monarch Francis I.,
+renounced allegiance to him, and entered the Spanish service. He played
+a large part in the defeat of Francis by Charles V., at Pavia, in 1525.
+
+*Page 260.*—ll. 17-18. Velasco, Constable of Spain, defeated Padilla at
+Villalar, April 23, 1521, thus ending the _comunero_ troubles: cf. note
+to p. 230, l. 9.
+
+*Page 267.*—l. 9. *Desque*, i.e., *Desde que*.
+
+l. 33. *Lacio*, _Latium_, i.e., Italy. In 1825, Rivas left London for
+Italy, intending to settle in Rome; but the Italian government expelled
+him and he then sought refuge in Malta.
+
+*Page 268.*—l. 18. *Córdoba*: Rivas was a native of Cordova.
+
+
+JOSÉ DE ESPRONCEDA. Considered by many as the most illustrious lyric
+poet of Spain in the nineteenth century. In Espronceda, the author of
+the _Estudiante de Salamanca_, of the fragmentary lyrico-dramatic poem
+_El diablo mundo_, and of various short lyrics, are represented both
+that romantic element of revolt against social and literary conventions
+which in England is so strongly marked in Byron, and the element of
+Bohemianism which characterizes many of the French romanticists. Exiled
+by reason of his liberal opinions, he spent some time in England—where
+he became deeply imbued with Byronism—and eloped thence to Paris with
+Teresa, another man’s wife, and the subject of the pathetic and
+wonderfully harmonious _Canto á Teresa_. Scepticism, despair and the
+note of cloyed sensual satiety are everywhere present in the poetry of
+this ill-starred singer. Back in Spain again, he died at the early age
+of thirty-two years, after a short and stormy career in politics and
+journalism. For his poetical methods he owes much to Byron, but he is no
+servile imitator: his loudest note—that of revolt against the
+conventional—emanates from his own inner nature. Cf. his _Obras
+poéticas_, etc., Madrid, 1884, with an essay by Escosura prefixed; and
+see E. Rodríguez Solís, _Espronceda, su tiempo, su vida y sus obras_,
+Madrid, 1883; E. Piñeyro, _Un imitador español de Byron_ (in his _Poetas
+famosos_, etc., Madrid, 1883); Blanco-García, I, 154 ff.
+
+*Page 270.*—l. 27. This poem in _octavas reales_ forms the second canto
+of the _Diablo mundo_.
+
+*Page 272.*—l. 16. *orador de Atenas*: i.e., Demosthenes.
+
+*Page 273.*—l. 29. *florece*: seems to be used here as an active verb,
+_covers with flowers_.
+
+*Page 275.*—l. 13. *por banda*, _on each side_.
+
+l. 28. *Stambul*: the Turkish name of Constantinople.
+
+
+MANUEL DE CABANYES. A Catalonian who wrote in Spanish. A pupil of
+Horace, he disdained the modern verse forms (cf. p. 279, ll. 22-23) and
+sought to domesticate the classic metres in Spanish prosody. He was
+unaffected by the literary movement of his time, probably because he
+died young. Cf. the collection of his lyrics entitled _Preludios de mi
+lira_ (1833); Menéndez y Pelayo, _Odas de Q. Horacio Flaco, traducidas é
+imitadas_, etc., Barcelona, 1882, pp. 372 ff.; and see Torres Amat,
+_Diccionario de escritores catalanes_; Blanco-García, I, 103 ff.
+
+*Page 280.*—l. 1. *cisne de Ofanto*: Horace. *Cisne* is a term regularly
+applied to poets in Spanish.
+
+l. 3. *opresor*: Augustus.
+
+
+JOSÉ ZORRILLA. A dramatist and poet who takes rank with the most eminent
+literary figures of the Spanish nineteenth century. He is less
+remarkable for pure lyrism than for his epico-lyric or narrative
+strains. Like Rivas, he has done much to revive the ancient legends of
+Spain, giving them a modern poetical garb. His romantic dramas, and
+especially the _Don Juan Tenorio_, are among the most successful of the
+period. Cf. his _Obras dramáticas y líricas_, Madrid, 1895; the edition
+of his _Poesías escogidas_, published by the _Academia de la lengua_,
+Madrid, 1894; and see the essay on him by Flórez in Novo y Colsón’s
+_Autores dramáticos contemporáneos_, Madrid, 1881, I, 169 ff.;
+Blanco-García, I, 197 ff.
+
+*Page 284.*—l. 9. Lines recited by the poet over the grave of Larra
+(_Fígaro_), the essayist, at the burial of that unfortunate genius
+(1837).
+
+
+JUAN EUGENIO HARTZENBUSCH. A romantic dramatist—author of the
+sentimental _Amantes de Teruel_—-and a lyric poet of modest pretensions.
+His _Poesías_ form vol. I of his _Obras_ in the _Colección de escritores
+castellanos_ (Madrid, 1887): cf. Blanco-García, I, 233 ff.
+
+*Page 287.*—l. 21. *Sombra*, etc.: an allusion to Calderón’s drama, _La
+vida es sueño_.
+
+*Page 288.*—l. 1. *patrio Manzanares*: Calderón was born in Madrid,
+through which flows the river Manzanares.
+
+
+MANUEL BRETÓN DE LOS HERREROS. The most eminent dramatist of the period
+following that of Romanticism. He was very prolific, producing over one
+hundred and seventy-five plays. The satiric element is the prevailing
+one in his lyrics, the earlier of which imitate the manner of Iglesias
+and Meléndez Valdés. Cf. his _Poesías_, etc., in vol. V of the edition
+of his works, Madrid, 1883-84; and see the Marqués de Molins’ _Bretón de
+los Herreros_, _recuerdos de su vida y de sus obras_, Madrid, 1883;
+Blanco-García I, 272 ff.
+
+*Page 288.*—l. 9. *Fábula al canto*, i.e., _Here’s a fable at hand_ (to
+prove the point).
+
+*Page 289.*—l. 21. *Fraile mostense*: or *fraile premonstratense*, i.e.,
+a member of an order of canons founded by St. Norbert in France in 1120.
+
+
+JOSÉ MARÍA HEREDIA. The Cuban patriot and poet. Exiled from his beloved
+island, he spent several years in the United States and then went to
+Mexico, where he occupied several important judicial offices. His
+masterpiece is the beautiful ode on Niagara, visited by the poet during
+his residence in the United States. Cf. the edition of his _Obras_, New
+York, 1875: and see Menéndez y Pelayo, _Antología de poetas
+hispano-americanos_, vol. II, pp. 15 ff. (poems), pp. xiv ff. (an
+excellent essay on Heredia), and a biography by A. Bello, London, 1857.
+
+
+PLÁCIDO (GABRIEL DE LA CONCEPCIÓN VALDÉS). Valdés, best known by his
+pseudonym of _Plácido_, was a Cuban mulatto of little training, but of
+true poetic instinct. He was tried and executed on a charge of
+conspiracy against the Spanish government of which he was entirely
+innocent. He is said to have composed in prison and recited on the way
+to his execution the mournful, resigned _Prayer_ here published. Cf. the
+edition of his _Poesías_, Palma de Mallorca, 1847: and see Menéndez y
+Pelayo, _Poetas hispano-americanos_, II, xxxiii ff. and 69 ff.
+
+*Page 294.*—l. 15. *tu*: note the combination of the possessive pronoun,
+second person singular, with verbs of the second person plural, a not
+infrequent combination in the spoken Spanish of America.—*Heliaca
+estrella*, _the heliacal star_, which rises and sets with the sun.
+
+
+CAROLINA CORONADO. A poetess, recently residing in Portugal, whose verse
+revives the mystic strains of Luis de León and St. Theresa. Cf. her
+_Poesías_, Madrid, 1843 and 1852; and see Blanco-García, I, 193 ff.; E.
+Castelar, _Étude biographique_ (French translation), Lisbon, 1887.
+
+*Page 295.*—l. 5. *Gévora*: a river flowing through Portugal and through
+the province of Badajoz in Spain.
+
+
+GERTRUDIS GÓMEZ DE AVELLANEDA. A Cuban who spent the greater part of her
+life in Spain in the society of the most eminent writers of the time,
+Avellaneda was the most distinguished Spanish poetess of the nineteenth
+century. In her earlier poems she is manifestly under the influence of
+the French romanticists (Hugo, Lamartine, Chateaubriand); in her later
+verse she is dominated rather by Quintana. Some of the mystic elevation
+of the poets of the sixteenth century is seen in her religious lyrics
+(_Á la Cruz, Á la Ascensión_, etc.). As a novelist and dramatist,
+Avellaneda likewise holds a high place in Spanish literature. Cf. her
+_Obras literarias_, Madrid, 1869; Menéndez y Pelayo, _Poetas
+hispano-americanos_, II, 87 ff., xxxix ff.; Blanco-García, I, 190 ff.
+
+
+ADELARDO LÓPEZ DE AYALA. A writer of the post-Romantic period, most
+noted for his psychological dramas. Though few in number, his lyrics,
+particularly his sonnets, are of high poetic worth. The sonnet here
+printed has been set to music and is sung every year at Madrid during
+the services in commemoration of the poet’s death. Cf. his _Obras
+completas_, Madrid, 1885 (poems in vol. VII); Blanco-García, _Historia_,
+II, 175 ff.
+
+
+JOSÉ SELGAS Y CARRASCO. Poet, novelist and journalist, the author of _La
+primavera_ and _El estío_, two collections of verse pervaded by a gentle
+melancholy and innocuous pessimism. Cf. his _Poesías_, Madrid, 1882-83;
+Blanco-García, II, cap. II.
+
+
+GUSTAVO ADOLFO BÉCQUER. Imbued with the spirit of Hoffmann in his prose
+legends and with that of Heine in his _Rimas_, but withal highly
+original, Bécquer is one of the most attractive figures in modern
+Spanish literature. To avoid bombast and verbosity, he discarded
+consonantal rhyme entirely, and made use of the simplest imagery
+possible. His strains have the mournful sentiment of the North and are
+more concerned with the inner workings of the poet’s own spirit than
+with concrete objects of the outer world. His tone is seldom gay or
+lively and never naturally so; in general the note of sadness sounds
+through the _Rimas_. Cf. his _Obras_, 5ª ed., Madrid, 1898 (with
+_Prólogo_ by Correa; _Rimas_ in vol. II); Blanco-García, II, 79 ff., 275
+ff.
+
+
+ANTONIO DE TRUEBA. A writer of charming novelettes of manners and a poet
+of the people, particularly of the people of his own Basque region.
+Unduly lauded and depreciated, he remains a pleasing poet of minor rank.
+Cf. his verse in the collections which he entitled _Libro de los
+cantares_ (Madrid, 1852) and _Libro de las montañas_; Blanco-García, II,
+26 ff.
+
+*Page 309.*—l. 16. *Higuer*: a cape of the province of Guipúzcoa,
+running into the Cantabrian sea.
+
+
+VENTURA DE LA VEGA. Dramatist and poet; born in the Argentine Republic,
+he was trained in Spain, where he passed the greater part of his life,
+becoming private secretary to Isabel II. His imitations of the Hebrew
+poetry of the Bible are praiseworthy. In most of his verse he displays
+an eclectic tendency, a desire to combine the best in romanticism with
+the best in classicism. Cf. his _Obras poéticas_, Paris, 1866; Menéndez
+y Pelayo, _Poetas hispano-americanos_, IV, 105 ff. (poems), cxlv. ff.
+(essay on Vega): J. Valera, _Personajes ilustres:—Ventura de la Vega_,
+etc., Madrid, 1891; Blanco-García, I, 315 ff.
+
+
+ANDRÉS BELLO. A Venezuelan by birth, the most important author that
+South America has yet produced, being remarkable as a poet, grammarian,
+jurist and patriot. Cf. his _Obras completas_, Santiago de Chile,
+1881-85; his poems in the _Colección de escritores castellanos_ (1881),
+and in Menéndez y Pelayo, _Poetas hispano-americanos_, II, 285 ff.: and
+see _ibid._, p. cxvii ff.; M. L. Amunátegui, Santiago de Chile, 1882.
+
+
+RAMÓN DE CAMPOAMOR. The humoristic poet _par excellence_ of the Spanish
+nineteenth century, with a pseudo-philosophical tendency which is not to
+be taken too seriously. Under the name of _doloras_ he published a
+number of short poems humorous in tone, full of feeling and ever
+pointing some moral. Although he is said to have invented the _genre_,
+he has really but given a new name to an old _genre_ and developed it
+more than any one else had done. Cf. his _Obras escogidas_, Leipzig,
+1885-86. There are many editions of his separate works. See also J.
+Valora: _Obras poéticas de Campoamor_ (in his _Estudios críticos sobre
+literatura_, etc., Seville, 1884, pp. 239 ff.); Peseux-Richard in the
+_Revue hispanique_, I, 236 ff.; Blanco-García, II, cap. V.
+
+*Page 313.*—l. 13. This delightful poetical dialogue is a favorite piece
+for recitation purposes in Spain.
+
+*Page 314.*—l. 20. *¡Quién supiera escribir!* _If I only knew how to
+write!_
+
+*Page 316.*—l. 11. A sonnet on the Italian pessimistic poet, Leopardi,
+of the early nineteenth century.
+
+
+JUAN VALERA Y ALCALÁ GALIANO. The most eminent Spanish man of letters
+now alive, justly famed as a novelist, poet and student of general
+culture. An extended diplomatic career has made him a most cosmopolitan
+spirit. Everywhere studying men and things, he has acquired an extreme
+catholicity of taste and has highly developed his powers of critical
+apperception. Menéndez y Pelayo deems _El fuego divino_, selections from
+which are given here, to be Valera’s best poem. Cf. his _Canciones,
+romances y poemas_, with notes by Menéndez y Pelayo, in the _Colección
+de escritores castellanos_, Madrid, 1885 (containing translations, also,
+of poems of Lowell, Whittier and other American and English writers);
+Blanco-García, II, cap. XXVI.
+
+*Page 320.*—l. 17. *inclinada fuente*: so says the edition of 1885. But
+Señor Valera states that _inclinada_ is an error; he writes: “El primer
+verso dice _de la inclinada fuente_, y debe decir _de la increada
+fuente_.”
+
+
+GASPAR NÚÑEZ DE ARCE. A popular Spanish poet of our times, widely read
+in both Spain and America. His most important volume of poems is the
+_Gritos del combate_ (8th ed. 1891), in which, with patriotic fervor, he
+cries out against the political evils rampant in Spain and inveighs
+against the agitators responsible for them. Longer poems than those
+contained in the _Gritos del combate_ are the _Vértigo_ (a great
+favorite for declamation purposes), the _Última lamentación de Lord
+Byron_, _La selva oscura_, etc. All have been reprinted in many
+editions. Núñez de Arce is also a dramatist of considerable power. Cf.
+Menéndez y Pelayo’s essay on him, published in vol. II of Novo y
+Colsón’s _Autores dramáticos contemporáneos_ (and in Menéndez y Pelayo’s
+_Estudios de critica literaria_, 1884); Blanco-García, II, 328 ff.
+
+*Page 324.*—l. 1. This sonnet bears the date 6 _de Enero de_ 1866. In
+his notes (8th ed. p. 328) the author says: “Escrita y publicada en
+circunstancias azarosas y difíciles, cuando el sentimiento
+revolucionario estaba más vivo en la opinión.” All the poems here
+printed are from the _Gritos del combate_.
+
+l. 15. *el monasterio*: i.e., the Escurial.
+
+l. 25. *viento del Guadarrama*: a chill wind which sweeps over Madrid.
+
+*Page 326.*—ll. 25-26. *hijo ... rey devoto*: Philip III. († 1621).
+
+l. 29. *Aquel*, etc.: Philip IV. († 1665).
+
+l. 33. *el monarca enfermizo*: Charles III. († 1700).
+
+
+MARCELINO MENÉNDEZ Y PELAYO. One of the most illustrious literary
+critics of our age, a scholar of rare erudition, a poet whose verse is
+ever harmonious and graceful. Several of his critical works have been
+mentioned in these notes. His best poems may be found in the volume
+_Odas, epístolas y tragedias_, Madrid, 1883. The humanistic bent of the
+man prevails even in his lyrics. Cf. Blanco-García, II, 601 ff.
+
+*Page 331.*—l. 3. *Clitumno*: the Clitunno, an Umbrian river.
+
+l. 22. *Menandro*: Menander, a Greek comic poet of the fourth century
+B.C.
+
+*Page 332.*—l. 4. *Amador ... nada*: Leopardi, cf. note to p. 316, l.
+11.
+
+
+
+
+ * * * * * *
+
+
+
+
+Transcriber's note:
+
+List of changes from the printed edition (the original text
+is in parentheses):
+
+p. vii: “Respuesta” for “Respuesto” (Respuesto contra Alfonso)
+
+p. viii: Hurtado de Mendoza’s “Soneto” in p. 75 missing in the printed
+book
+
+p. x: “Canción” for “Cancíon” (Cancíon: La Tórtola)
+
+p. xx: “Zorrilla” for “Zorilla” (Espronceda and of Zorilla)
+
+p. xxvii: “_aí_” for “_ía_” (_ía_, a dissyllable by I, rule 3)
+
+p. xxx: “por qué” for “porqué” (¿porqué callas?)
+
+p. xxxiii: “ | huèle” for “ huèle” (buf[a, e]s|càrba, huèle)
+
+p. xxxviii: “d[e u]n árbol” for “de [un á]rbol” (Escondìdo en el trònco
+de [un á]rbol)
+
+p. xli: “assonance” for “assonnance” (all form a good assonnance)
+
+p. xli: “Zorrilla” for “Zorilla” (as in Zorilla)
+
+p. xliii: “eight” for “four” (less than four syllables)
+
+p. l: “208” for “209” (Jovellanos, Gaspar Melchor de | 209)
+
+p. li: “Zorrilla” for “Zorilla” (Zorilla, José)
+
+p. 206, l. 4: “en” for “en en” (Y en en ronca voz, «Castellano,»—)
+
+p. 290, l. 17: “huracán” for “hurracán” (Al acercarse el hurracán
+bramando)
+
+p. 306, l. 44: “muertos!” for “muertos.” (Se quedan los muertos.)
+
+p. 360: “l. 26.” missing in the printed book (*Page 82.*—*fora*, i.e.,
+*fuera*.”)
+
+p. 361: “Blanco-García’s” for “Blanco García’s” (and Blanco García’s
+recent treatise on León)
+
+p. 369: “FÉLIX” for “FÉLIZ” (LOPE FÉLIZ DE VEGA CARPIO)
+
+p. 371: “Olivares († 1645),” for “Olivares, († 1645)” (Olivares, (†
+1645) the favorite)
+
+p. 377: “Galdós’s” for “Galdós’” (Cf. Galdós’ story of _Bailén_)
+
+p. 378: “trisyllabic” for “tryssillabic” (Note that *suave* is generally
+tryssillabic)
+
+p. 384: “Romanticism” for “Romantiticism” (Romantiticism triumphed in
+Spain)
+
+p. 386: “Blanco-García” for “Blanco García” (Blanco García, I, 197 ff)
+
+p. 390: “*Page 330.*—” removed (*Page 330.*—MARCELINO MENÉNDEZ Y PELAYO)
+
+
+
+***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A SPANISH ANTHOLOGY***
+
+
+******* This file should be named 41810-0.txt or 41810-0.zip *******
+
+
+This and all associated files of various formats will be found in:
+http://www.gutenberg.org/dirs/4/1/8/1/41810
+
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License available with this file or online at
+ www.gutenberg.org/license.
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation information page at www.gutenberg.org
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at 809
+North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
+contact links and up to date contact information can be found at the
+Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/41810-0.zip b/41810-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..82710bb
--- /dev/null
+++ b/41810-0.zip
Binary files differ
diff --git a/41810-8.txt b/41810-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..2cca813
--- /dev/null
+++ b/41810-8.txt
@@ -0,0 +1,17053 @@
+The Project Gutenberg eBook, A Spanish Anthology, Edited by J. D. M.
+(Jeremiah Denis Matthias) Ford
+
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+
+
+
+Title: A Spanish Anthology
+ A Collection of Lyrics from the Thirteenth Century Down to the Present Time
+
+
+Editor: J. D. M. (Jeremiah Denis Matthias) Ford
+
+Release Date: January 10, 2013 [eBook #41810]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+
+***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A SPANISH ANTHOLOGY***
+
+
+E-text prepared by PM Spanish, Juliet Sutherland, and the Online
+Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net)
+
+
+
+Transcriber's note:
+
+ Text enclosed by underscores is in italics (_italics_).
+
+ Text enclosed by asterisks is in bold face (*bold*).
+
+ Footnote marks are formatted as "{n}", where "n" is the
+ number or letter assigned to the footnote, and the footnote
+ text is provided right after the corresponding paragraph.
+
+ In the main body of the text (the poems and fragments),
+ page numbers appear right-aligned (along with line numbers)
+ as "{p. nnn}", where "nnn" is the page number. The notes at
+ the end of the book refer to these page and line numbers.
+
+ Also, in the first part, the combination of vowels in a
+ single syllable occurring in synresis and synaloepha is
+ marked with with square brackets enclosing all the vowels
+ joined, as in "Ser[ a]lma". In the printed book this was
+ indicated with a curved arch above the letters, similar to
+ the sign used in musical notation for ties and slurs.
+
+ Changes to the original publication (possible typographic
+ errors or inconsistencies) are listed at the end.
+
+ Dagger symbols indicating the date of decease have been
+ replaced with "D." or "d.", breve accents have been removed
+ in the INTRODUCTION. and Greek alpha and beta letters have
+ been replaced with a and b in SYLLABIFICATION,
+
+
+
+
+
+------------------------------------------------------------------------
+| |
+| The Silver Series of Modern Language Text-Books |
+| |
+| |
+| A |
+| SPANISH ANTHOLOGY |
+| |
+| A Collection of Lyrics from the Thirteenth Century |
+| Down to the Present Time |
+| |
+| |
+| Edited, with Introduction and Notes |
+| |
+| by |
+| |
+| J. D. M. FORD, Ph.D. |
+| Instructor in Romance Languages in Harvard University |
+| |
+| |
+| |
+| |
+| Silver, Burdett and Company |
+| New York Boston Chicago |
+| |
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+ Copyright, 1901,
+ By Silver, Burdett & Company
+
+
+
+
+PREFACE
+
+
+Use of the present Anthology in the Spanish classes at Harvard
+University has shown that Spanish verse appeals to the imagination of
+the English-speaking student. On that account, the editor now ventures
+to offer this book for general academic use. The volume should not be
+without a certain popular value also, since many poems are included in
+it that through translations have been introduced into English
+literature, and, like Longfellow's version of the _Coplas_ of Manrique,
+have there made their fortune.
+
+Indulgence is asked in cases where the readings of a particular text may
+not seem satisfactory. Access to the manuscripts or to rare early
+editions alone could justify the alteration of passages which even in
+the best editions available seem to have faulty readings. The editor has
+taken the liberty, however, of changing _s_ to _z_ in the older texts,
+where it was clear that the appearance of the former letter (as in
+_rason_, _desir_, etc.) was due to a common mistake of the first
+editors, who confused the _z_ and the cursive _s_ of their manuscripts.
+
+Errors of judgment in the selection of the poems were perhaps
+inevitable. At any rate, the editor does not believe himself exempt from
+such errors. Of the anthologies of Spanish verse already in existence he
+has found it particularly useful to consult the following:
+
+M. Menndez y Pelayo: _Antologa de poetas lricos castellanos_, Madrid,
+1890 and since.
+
+Id.: _Antologa de poetas hispano-americanos_, Madrid, 1893.
+
+F. Wolf: _Floresta de rimas modernas castellanas_, Paris, 1837.
+
+C. M. de Vasconcellos: _Antologa Espaola_, 1 parte, Leipzig, 1875.
+
+The very best account of Spanish lyric poetry may be found in the
+various _Prologues_ and _Introductions_ to the two Anthologies of
+Menndez y Pelayo.
+
+ J. D. M. F.
+
+HARVARD UNIVERSITY,
+September, 1901
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+
+ page
+------------------------------------------------------------------------
+| INTRODUCTION | xv |
+| INDEX OF AUTHORS | xlix |
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+ I.--POESAS DE LOS SIGLOS XIII-XV
+
+------------------------------------------------------------------------
+| Aventura Amorosa | Annimo | 3 |
+| Cntica de la Virgen | Gonzalo de Berceo | 8 |
+| De las Propiedades que las Duennas |
+| Chicas han | Ruiz | 9 |
+| Cantiga de Ciegos | | 11 |
+| la Muerte del Prncipe D. Alfonso | Manuel | 13 |
+| Cantar: Sennor, si t has dada | Lpez de Ayala | 14 |
+| Cantar: la Virgen | | 15 |
+| La Danza de la Muerte | Annimo | 16 |
+| Revelacin de un Ermitao | Annimo | 21 |
+| A aquel rbol, que mueve la foxa | Furtado de Mendoza | 23 |
+| Cantiga: Sevilla | lvarez de Villasandino | 24 |
+| Dezir | Imperial | 25 |
+| Dezir sobre la Fortuna | Pez de Ribera | 26 |
+| Si Dios, nuestro Salvador | lvaro de Luna | 28 |
+| Decir en Honor de Leonor de los |
+| Paos | Prez de Guzmn | 29 |
+| El Laberinto | Juan de Mena | 31 |
+| Cantarcillo | Cota | 32 |
+| Coplas de Mingo Revulgo | Annimo | 32 |
+| Sonetos Fechos al Itlico Modo | Lpez de Mendoza | 34 |
+| Serranilla | | 35 |
+| Villancico | | 36 |
+| Querella | Lope de Estiga | 37 |
+| Cancin | Suero de Quiones | 38 |
+| Replicaion contra Manuel | Alfonso de Baena | 39 |
+| Respuesta contra Alfonso | Manuel de Lando | 39 |
+| Cancin | Carvajal | 40 |
+| Coplas Diego Arias de Avila | Gmez Manrique | 40 |
+| A una Dama que iba Cubierta | | 41 |
+| Porque Estando l Durmiendo le Bes |
+| su Amiga | Jorge Manrique | 42 |
+| A la Muerte del Maestre de Santiago |
+| Don Rodrigo Manrique, su Padre | | 43 |
+| Cancin | Cartagena | 57 |
+| A la Virgen | Rodrguez del Padrn | 58 |
+| Oracin | Tallante | 58 |
+| Cancin | El Comendador Escrib | 59 |
+| Letra | Gato | 59 |
+| El Beso | Annimo | 60 |
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+ II.--POESAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII
+
+------------------------------------------------------------------------
+| Contra los que Dicen Mal de Mujeres | Juan del Encina | 63 |
+| Romance | Manuel de Urrea | 65 |
+| Cancin | Gil Vicente | 67 |
+| Sonetos | Boscn Almogaver | 67 |
+| Octava Rima | | 68 |
+| Egloga: Salicio y Nemoroso | Garcilaso de la Vega | 70 |
+| Soneto | | 72 |
+| Soneto | Fernando de Acua | 72 |
+| Madrigales | Gutierre de Cetina | 73 |
+| Al Silencio de las Quejas | Hurtado de Mendoza | 74 |
+| Soneto | | 75 |
+| Contra los que Dejan los Metros |
+| Castellanos y Siguen los Italianos | Cristbal de Castillejo | 75 |
+| Soneto | | 77 |
+| Soneto | | 78 |
+| Visita de Amor | Gregorio de Silvestre | 78 |
+| Glosa | | 79 |
+| Redondillas unos Cabellos |
+| Prendidos con Cordn de Seda Verde | Jorge de Montemayor | 80 |
+| Villancico | Luis de Camoens | 81 |
+| Letrilla | | 82 |
+| Una Glosa | Santa Teresa de Jesus | 82 |
+| Letrilla (que Llevaba por Registro |
+| en su Breviario) | | 85 |
+| Soneto: Por la Vitoria de Lepanto | Fernando de Herrera | 86 |
+| Soneto: A Sevilla | | 86 |
+| Cancin: Al Sueo | | 87 |
+| Cancin: Por la Vitoria de Lepanto | | 88 |
+| La Vida del Campo | Luis de Len | 95 |
+| La Ascensin del Seor | | 97 |
+| A Felipe Ruiz | | 98 |
+| Profeca del Tajo | | 100 |
+| Noche Serena | | 103 |
+| Cancin: Noche Oscura del Alma | San Juan de la Cruz | 105 |
+| Imitacin del Cantar de los Cantares | Maln de Chaide | 107 |
+| Canzoneta | Timoneda | 108 |
+| Egloga: Tirsi | Francisco de Figueroa | 109 |
+| Octavas | Barahona de Soto | 110 |
+| Soneto: A Cristo Crucificado | Annimo | 111 |
+| Soneto | Arias Montano | 111 |
+| Romance Histrico: Romance del Rey a |
+| Don Rodrigo, Cmo Perdi Espaa | Annimo | 112 |
+| Romance Histrico: Bernardo Llora |
+| su Padre y Celebra sus Obsequias | Annimo | 114 |
+| Romance Histrico: Romance de Don |
+| Rodrigo de Lara | Annimo | 116 |
+| Romance Histrico: Casamiento del |
+| Cid con Jimena | Annimo | 117 |
+| Romance Histrico: El Cid Va en |
+| Romera Santiago.--Milagro del |
+| Gafo | Annimo | 119 |
+| Romance Histrico: De la Muerte de |
+| la Reina Blanca | Annimo | 122 |
+| Romance Morisco: La Conquista de |
+| Alhama | Annimo | 124 |
+| Romance Caballeresco: Doa Alda |
+| Llora la Muerte de Roldn | Annimo | 126 |
+| Romance Caballeresco: La Constancia | Annimo | 128 |
+| Romance Ertico: Rosa Fresca | Annimo | 128 |
+| Romance Ertico: Fonte Frida | Annimo | 129 |
+| Mientras duerme mi nio | Cancin Annima | 130 |
+| El Sueo | Baltasar de Alczar | 131 |
+| Sobre los Consonantes | | 132 |
+| Quin menoscaba mis bienes | Miguel de Cervantes |
+| | Saavedra | 133 |
+| Cancin | | 134 |
+| Soneto | | 135 |
+| Glosa | | 135 |
+| Soneto | Lupercio Leonardo de |
+| | Argensola | 137 |
+| Cancin (Traduccin de Horacio: |
+| _Beatus Ille_) | | 137 |
+| Soneto | Bartolom Leonardo de |
+| | Argensola | 140 |
+| Epigrama (Traduccin de Marcial) | | 140 |
+| Romance | Luis de Argote y |
+| | Gngora | 141 |
+| Villancico | | 142 |
+| Soledad Primera | | 143 |
+| Soneto (Contra los que Dijeron Mal |
+| de las _Soledades_) | | 144 |
+| Soneto | Conde de Villamediana | 144 |
+| Epigramas | | 145 |
+| Redondillas | Vicente Espinel | 145 |
+| Letrilla | | 146 |
+| Cancin de la Virgen | Lope Flix de Vega |
+| | Carpio | 147 |
+| Romance | | 148 |
+| Sonetos | | 151 |
+| Maana | | 152 |
+| El Buen Pastor | | 152 |
+| A la Nueva Lengua | | 153 |
+| Un Soneto | | 153 |
+| Letra de Cristo al Alma | Jos de Valdivielso | 154 |
+| Idilio: La Fbula del Genil | Pedro de Espinosa | 155 |
+| Soneto: Estas purpreas | | 156 |
+| Oda: A las Ruinas de Itlica | Caro | 156 |
+| Silva: Acaecimiento Amoroso | Juan de Juregui | 157 |
+| Letrilla | Gmez de Quevedo y |
+| | Villegas | 159 |
+| Soneto | | 162 |
+| Cancin | | 162 |
+| Epstola Satrica al Conde de |
+| Olivares | | 163 |
+| Soneto | | 164 |
+| Cancin: La Trtola | El Bachiller de la |
+| | Torre | 165 |
+| Cancin | Francisco de Borja | 167 |
+| Cancin | | 167 |
+| Cancin | | 168 |
+| Silva: A la Rosa | Francisco de Rioja | 170 |
+| A la Pobreza | | 171 |
+| A la Riqueza | | 173 |
+| Cancin un Jilguero | Soto de Rojas | 175 |
+| Cantilena: De un Pajarillo | Manuel de Villegas | 175 |
+| Cantilena: Del Amor y la Abeja | | 176 |
+| Oda: Al Cfiro | | 177 |
+| Fbula Burlesca de Apolo y Dafne | Polo de Medina | 178 |
+| Cantarcillo | Caldern de la Barca | 180 |
+| Dcima: A Lope de Vega Carpio | | 181 |
+| El Mgico Prodigioso | | 181 |
+| El Alcalde de Zalamea (Consejo de |
+| Crespo su Hijo) | | 183 |
+| Lgrimas | | 184 |
+| Soneto: A las Ojeras de una Dama | Agustn de Salazar |
+| | Torres | 185 |
+| Redondillas | Sor Juana Ins de la |
+| | Cruz | 185 |
+| Soneto (Entre Encontradas |
+| Correspondencias Vale Ms Amar que |
+| Aborrecer) | | 187 |
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+ III.--POESAS DEL SIGLO XVIII
+
+------------------------------------------------------------------------
+| Cancin | Ignacio de Luzn | 191 |
+| Soneto: El Verdadero Amor | Garca de la Huerta | 192 |
+| Stira contra los Malos Escritores |
+| de su Tiempo | Pitillas | 193 |
+| La Fiesta de Toros en Madrid | Nicols Fernndez |
+| | Moratn | 196 |
+| Sobre ser la Poesa un Estudio |
+| Frvolo | Jos de Cadalso | 207 |
+| Canto Guerrero (para los Asturianos) | Melchor de Jovellanos | 208 |
+| Oda: A un Ruiseor | Valds | 211 |
+| Romance: La Lluvia | | 213 |
+| Letrilla: A unos Lindos Ojos | | 214 |
+| Traduccin del Salmo VIII | Gonzlez | 215 |
+| El Murcilago Alevoso | | 217 |
+| Letrilla: La Rosa de Abril | Iglesias de la Casa | 221 |
+| El Otoo | lvarez de Cienfuegos | 223 |
+| Cancin | | 224 |
+| Fbula: El Len y la Cabra | Maria de Samaniego | 225 |
+| Fbula: El Jabal y la Zorra | | 226 |
+| El Oso, la Mona y el Cerdo | Toms de Iriarte | 226 |
+| Soneto | | 227 |
+| Oda: Los Das | Leandro Fernndez de |
+| | Moratn | 228 |
+| Espaa Restaurada en Cdiz | Arjona | 230 |
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+ IV.--POESAS DEL SIGLO XIX
+
+------------------------------------------------------------------------
+| Oda Espaa, Despus de la |
+| Revolucin de Marzo | Quintana | 235 |
+| Oda Guzmn el Bueno | | 239 |
+| El Dos de Mayo | Gallego | 244 |
+| La Voluntariedad y el Deseo |
+| Resignado | Blanco | 249 |
+| La Muerte de Jess | Alberto Lista y Aragn | 251 |
+| La Victoria de Bailn | | 253 |
+| Los Defensores de la Patria (Cancin |
+| Cvica) | Juan Arriaza y |
+| | Superirela | 255 |
+| Epstola al Duque de Fras (con |
+| Motivo de la Muerte de la Duquesa) | Martnez de la Rosa | 257 |
+| Un Castellano Leal | ngel de Saavedra | 258 |
+| Al Faro del Puerto de Malta | | 266 |
+| La Cautiva | Jos de Espronceda | 268 |
+| Soneto | | 270 |
+| A Teresa | | 270 |
+| Cancin del Pirata | | 275 |
+| La Independencia de la Poesa | Manuel de Cabanyes | 279 |
+| Indecisin | Zorrilla | 280 |
+| La Fuente | | 283 |
+| A la Memoria de Larra | | 284 |
+| Toledo | | 286 |
+| A Caldern | Hartzenbusch | 287 |
+| El Soldado y el Carretero | Bretn de los Herreros | 288 |
+| Al Huracn | Heredia | 289 |
+| Oda Nigara | | 291 |
+| Plegaria Dios | Plcido | 293 |
+| El Amor de los Amores | Coronado | 294 |
+| A Washington | Gmez de Avellaneda | 296 |
+| A un Ruiseor | | 296 |
+| La Tumba y la Rosa | | 298 |
+| A la Muerte de Espronceda | | 298 |
+| Plegaria | Lpez de Ayala | 300 |
+| La Modestia | Jos Selgas y Carrasco | 300 |
+| Rimas | Bcquer | 303 |
+| Al Anochecer | Antonio de Trueba | 307 |
+| Cantos de Pjaro | | 308 |
+| Cantabria | | 309 |
+| Imitacin de los Salmos | Ventura de la Vega | 309 |
+| La Oracin por Todos | Bello | 310 |
+| Los Sollozos | Ramn de Campoamor y |
+| | Campoosorio | 312 |
+| El Mayor Castigo | | 313 |
+| Quin Supiera Escribir! | | 313 |
+| El Descreimiento | | 315 |
+| El Cielo de Leopardi | | 316 |
+| Las Dos Grandezas | | 316 |
+| Las Dos Tumbas | | 318 |
+| Noche de Abril | Valera y Alcal Galiano | 319 |
+| El Fuego Divino | | 320 |
+| Excelsior! | Nez de Arce | 323 |
+| A Espaa | | 324 |
+| Miserere | | 324 |
+| En Roma | Marcelino Menndez y |
+| | Pelayo | 330 |
+| Elega en la Muerte de un Amigo | | 331 |
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+------------------------------------------------------------------------
+| GLOSSARY | 337 |
+| NOTES | 343 |
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+NOTES ON THE HISTORY OF SPANISH LYRIC POETRY.
+
+In the notes to the _Anthology_ an endeavor has been made to indicate
+clearly the position occupied by each of the poets here represented,
+with respect to the literary movements of his time. This Introduction,
+then, need but serve the purpose of outlining those general movements in
+so far as they have been concerned with lyric production.
+
+Of course we have to do only with the lyric tradition which has found
+expression in the language of Castile. It is not to be forgotten,
+however, that it is but one out of several lyric traditions that have
+flourished within the bounds of Spain; for the Spaniard can point with
+pride to a poetic production in Latin which extended from the Silver Age
+of Latin literature well into the Middle Ages, and he knows, too, that
+the Arabs and the Hebrews who settled on his soil composed and sang in
+their respective tongues. Those who desire more light upon these
+traditions will find an interesting account of them in the _Prlogo_ to
+the first volume of Menndez y Pelayo's _Antologa de poetas lricos
+castellanos_ (Madrid, 1890). Suffice it to say that the influence of
+Arabic and Hebrew literature upon composition in Castilian has been
+exceedingly slight, and that for literary expression the latter speech
+is a legitimate heir of Latin in the Iberian peninsula. The Catalan and
+Portuguese literatures have a tradition entirely independent of that of
+Castile; we, therefore, disregard them here.
+
+Literature, properly so called, did not appear in the vulgar tongue of
+Castile until the twelfth century. From that period we have preserved
+one of the greatest monuments of Old Spanish letters, the epic _Poema
+del Cid_. To heroic poetry as instanced by this poem on Roderick of
+Bivar, which, like most of the early epic legends or _cantares de gesta_
+of Castile, must have been produced under the influence of the French
+_chansons de geste_, there succeeded, in the thirteenth century, a body
+of religious and didactic verse, a good part of which is due to the
+industrious cleric, Gonzalo de Berceo. Very few lyric compositions in
+Castilian can be found in this century. One, and apparently the earliest
+of all, is the first piece in our Collection--the _Aventura amorosa_.
+Modeled on the French _pastourelle_ or the Provenal _pastorela_, it
+shows, like the Spanish heroic legend, the influence of the region
+whence most of the medival Occident derived its first poetic
+inspiration. Another precious example of lyrism at this early date is a
+song with certain popular elements in it,--the _Cntica de la Virgen_,
+introduced by Berceo into his religious poem, _El duelo de la Virgen_.
+
+One may marvel that there was so slight an output of Castilian lyric
+verse at a time when Castile had already begun to be quite active in a
+literary way. However, the reason is not far to seek. It is found in the
+fact that the poets of Castile, following what seems to have been a
+convention with them, wrote their lyrics in the language of an adjoining
+district, that of Galicia. Into this latter region, as into Portugal
+generally, the wandering troubadours from Provence had early penetrated,
+singing everywhere their erotic strains, until, at length, the native
+poets began to imitate the Provenal manner in their own language, the
+Galician-Portuguese. Of their amorous and other lyric verse quite an
+amount is preserved in various _Cancioneiros_, and these also contain
+the poems of Castilians and southern Spaniards, who, like the monarch of
+Castile, Alfonso el Sabio, composed in Galician-Portuguese.{1}
+
+ {1} For an account of this Galician poetry see Menndez y Pelayo, _l.
+ c._, _Prlogo_, to volume III, and the article on Portuguese literature
+ prepared for Groeber's _Grundriss der romanischen Philologie_, vol. II,
+ by C. M. de Vasconcellos.
+
+The fourteenth century is marked by the advent of a Castilian poet who
+writes in his native speech only. This is Juan Ruiz, Archpriest of Hita,
+the Villon of Spain and the most original Spanish writer of the whole
+medival period. His lyrics, interspersed among the narrative portions
+of his _Cantares_, have the note of personal experience. Much has been
+made of French influence upon Hita, but, when all is said and done, that
+influence is restricted to a small proportion of his work, and he
+remains eminently Spanish in manner, although, for his verse forms, he
+has had recourse to Galician-Provenal models. These same models were
+present to the mind of the Chancellor Lpez de Ayala for the lyrics
+contained in his satiric and didactic _Rimado de Palacio_, written in
+the second half of the fourteenth century, and in the fifteenth century
+they were followed by a whole host of verse writers.
+
+During the first half of the fifteenth century, literary activity was
+centered in the Court of John II., king of Castile. There, statesmen and
+courtiers of the type of lvaro de Luna amused themselves by inditing
+verses in rivalry with the _trovadores_ who lived by the trade; and a
+considerable number of their productions,--especially those conceived
+according to the stereotyped Provenal manner, as adopted formerly in
+Galicia and in later times in Catalonia, and imported from both regions
+into Castile,--may be found in the _Cancionero_ of Baena.
+
+By the side of this very artificial Court verse, maintaining as it does
+the earlier lyric tradition that harks back ultimately to the land
+beyond the Pyrenees, there appear, in the fifteenth century, two other
+main divisions of poetry showing new forces brought to bear upon
+Castilian letters. Of these, the one is chiefly governed by an Italian
+influence, especially by that of Dante, from whose _Divina Commedia_ it
+derives the allegorical tendency which is its distinguishing mark; the
+other reveals the influence of the Renaissance in the attention which it
+pays to the works of classic antiquity, translating and imitating them.
+These new influences find expression, above all, in the poems of
+Imperial, Mena and the Marquis of Santillana. Untrammelled by
+conventions, Jorge Manrique stands somewhat apart from these three
+poetic movements in his best work, the mournfully melodious _Coplas_ on
+the death of his father.
+
+To the fifteenth and the following century belongs the great mass of
+short lyrico-epic poems or ballads, called _Romances_--a term also
+applied to lyrics in quatrains having no epic character whatsoever. It
+was formerly believed that the ballads, most of which deal with subjects
+from the history of Spain and with the stories of Charlemagne and his
+peers, were of much greater antiquity; but the artificiality of the
+style and contents of the majority of them, and the introduction into
+them of elements of culture and courtliness much more recent than the
+times to which they relate, fix their composition as hardly earlier than
+the end of the fifteenth century. Still, the weight of authority
+ascribes to certain of them an early oral tradition, and even considers
+some as developed out of passages taken from the old epic _Cantares de
+gesta_.
+
+With the sixteenth century, and as the famous _siglo de oro_ (1550-1680)
+drew near, the number of lyric poets increased greatly, and the
+Italianizing influences grew in importance. Boscn, Garcilaso de la Vega
+and Mendoza were the leading champions of the exotic measures, and they
+thoroughly naturalized in Spain the sonnet, the hendecasyllable, the
+_ottava rima_ and kindred forms, some of which had already been
+introduced in the time of Imperial and Santillana. Certain spirits, such
+as Castillejo and Silvestre, opposed, though not consistently, the
+endeavors of these innovators; but toward the end of the sixteenth
+century the Italian manner triumphed, particularly in the works of
+Herrera and his school at Seville.
+
+Mysticism, ever a prominent characteristic of the Spanish temperament,
+finds most pleasing expression, during the sixteenth century, in the
+lyrics of a number of clerical writers. The most attractive of them all
+is Luis de Len, deservedly ranked among the greatest Spanish lyric
+poets. In him an Italian influence, and the humanizing impress of the
+Renaissance are also visible.
+
+The Italian manner is henceforth, and throughout the seventeenth
+century, the dominant one in Spanish verse. It is unnecessary to mention
+the numerous lyrists who adopted it. The great masters of the _siglo de
+oro_--Lope, Caldern, Cervantes--used the foreign measures, though,
+indeed, they constantly recurred to the older domestic forms, such as
+the _romance_, the _redondillas_, etc.
+
+At the very outset of the seventeenth century there manifested itself in
+Spanish poetry the vitiating influence of Gngora, a writer whose
+bombastic and obscure style, termed Gongorism after its originator,
+wrought the same harm in Spanish letters that Marinism wrought in Italy
+and Euphuism in England. The mannerisms of Gngora were imitated by
+later poets, so that his school persisted throughout the century,
+despite the reaction to sanity attempted by the Argensolas, and the
+satirist Quevedo. Even the virile Quevedo himself yielded finally to the
+torrent and wrote, in his later period, verse and prose as extravagant
+of metaphor and as obscure in style as any that ever came from the pen
+of Gngora.
+
+The _siglo de oro_ was followed by a period of decline in things
+political, social and literary, which extended through a considerable
+portion of the eighteenth century. Poetasters abounded, good taste was
+at its lowest ebb. When matters were at about their worst in the world
+of letters--and the satire of Jorge Pitillas will indicate how great the
+decay was--Luzn inaugurated a reform movement by proposing, in his
+_Arte potica_, to subject all poetic production in Spanish to rigid
+rules such as Boileau had imposed upon classic French verse. Luzn's
+ideas found favor and, despite the counter-efforts of Garca de la
+Huerta, a champion of the older Spanish methods and a bitter opponent of
+innovations, the disciples of Luzn began to compose dramas and lyrics
+according to the Gallic laws. The most important lyrist of the new
+movement was Melndez-Valds, about whom gathered the so-called
+Salamancan school of poets. Of these the best was Cienfuegos, who most
+nearly approached his master Melndez in the skill with which he
+versified according to the precepts from abroad. The fabulists Samaniego
+and Iriarte also underwent French influence.
+
+The opening years of the nineteenth century witnessed a passionate
+outburst of Spanish patriotism, which found poetic utterance in the odes
+directed against the Napoleonic invader by the Tyrtan poet Quintana, by
+his friend Gallego and other authors. Although leveled against the
+French, these compositions were framed in obedience to the canons of the
+French poetic lawgivers. The rules of French classicism prevailed also
+in the works of the members of a school made up mainly of young clerics,
+who had their centre at Seville. Lista and Blanco were among the number
+of these poets, whose use of French methods was tempered somewhat by
+their imitation of the manner of Herrera, the leader of the school of
+Seville that had flourished in the sixteenth and the early seventeenth
+century, and of that of his disciple Rioja.
+
+With the third decade of the century the wave of Romanticism began to
+sweep over the land. Triumphant with the drama of Rivas, it reached its
+apogee of lyrism in the verse of that writer and in the works of the
+Byronic poet Espronceda and of Zorrilla. Not the least attractive among
+the authors of the Romantic period are the Cuban poets Heredia and
+Avellaneda.
+
+The Romantic movement passed away and its unrestrained outpourings of
+the inner man ceased to be fashionable after the middle of the century.
+Realism, which has prevailed generally in literature since that time, is
+not too favorable to the composition of lyric verse, and the production
+of the latter during the last fifty years has been rather individual
+than characteristic of any school. Bcquer's Heinesque strains have not
+been echoed by any one of note; no one has imitated successfully the
+poetic philosophizing of Campoamor, the winning poet so lately deceased;
+Nez de Arce, the author of the _Gritos del combate_ and the _Vrtigo_,
+has alone found any considerable following; while the humanism of Valera
+and Menndez y Pelayo raises their verse to an intellectual level above
+the comprehension of ordinary men. The gentle mysticism of Len, of
+which reminiscences are found everywhere throughout the works of Valera,
+is suggested by the lyrics of Carolina Coronado, who is also of the
+school of St. Theresa.
+
+
+NOTES ON SPANISH PROSODY
+
+The following rules are mainly drawn from the excellent _Ortologa y
+mtrica_ of A. Bello, published in his _Obras completas_, Santiago de
+Chile, 1884, vol. V. Other treatises that may be consulted are E. Benot,
+_Prosodia castellana y versificacin_, Madrid, 1892; F. Hanssen, _Notas
+ la prosodia castellana_, Santiago de Chile, 1900 (in the _Anales de la
+Universidad_); _Id._, _Miscelnea de versificacin castellana_, _ibid._,
+1897; _Id._, _Zur lateinischen und romanischen Metrik_, Valparaiso, 1901
+(reprint from the _Verhandlungen des deutschen Wissenschaftvereins_,
+vol. IV, Santiago de Chile). Cf. also the remarks of E. Stengel in his
+_Romanische Verslehre_ (pubd. in Grbers _Grundriss der romanischen
+Philologie_, vol. II, part I, Strasburg, 1893) and of G. Baist in his
+_Spanische Literatur_ (pubd. _ibid._, vol. II, part II, Strasburg,
+1897).
+
+SYLLABIFICATION
+
+The Latin quantitative principle in versification has given way in
+Spanish to that of syllabification simply. Account is taken, as a rule,
+not of the greater or less length of the vowel in the syllabic, but of
+the number of the syllables in a line and of their rhythmical accent.
+
+(a) Vowels and Syllables Within a Word.
+
+A problem of importance is to determine, when two or more vowels come
+together, whether they form one syllable or more. The vowels are either
+strong (_a_, _e_, _o_) or weak (_i_, _y_, _u_), and they come together
+under three chief conditions; viz., (I) the accent of the word may be on
+one of the contiguous vowels; (II) it may be on a preceding syllable;
+(III) it may be on a syllable following them.
+
+I. Combinations of Two Vowels, one of which is Accented
+
+(1) If one of two strong vowels (_a_, _e_, _o_) coming together has the
+accent, they do not form a diphthong, and therefore do not count as a
+single syllable in the verse. Dissyllables, for example, are _Jan_,
+_nao_, _leal_, _len_; trisyllables are _azahar_ (_h_ mute), _creemos_,
+_canoa_.
+
+Exceptionally, the two strong vowels are contracted: e.g., Samaniego has
+contracted them in the hendecasyllable,
+
+ El l[e]n, rey de los bosques poderoso,
+
+and Espronceda in a tetrasyllable,
+
+ Y no hay playa
+ S[ea] cualquiera, _etc._
+
+This contraction, called _synresis_, is less harsh when the unaccented
+vowel is _e_. It is frequent, however, with the first two vowels of
+_ahora_.
+
+(2) If two vowels come together, the first strong (_a_, _e_, _o_) and
+the second weak (_i_, _y_, _u_), and if the accent rests on the strong
+vowel, they regularly form a diphthong and count as one syllable; e.g.,
+_c[au]to_, _p[ei]ne_, _f[eu]do_, _conv[oy]_, _r[ey]_, _s[oy]_. The
+dissolution of this diphthong constitutes a very violent poetical
+license. When it occurs it is termed _diresis_ and is sometimes marked
+by the dots so called; e.g., _gloroso_, _suve_.
+
+(3) If the first of the contiguous vowels is strong, and the second weak
+and accented, they form separate syllables, as in _raz_, _bal_,
+_rodo_. Contraction (_synresis_) is rare and harsh in such cases: cf.
+Melndez Valds in the hendecasyllable,
+
+ C[a]do del cielo al lodo que le afea.
+
+(4) If the first of the contiguous vowels is weak and the second strong,
+and the accent is on the weak vowel, they naturally constitute separate
+syllables, as in _da_, _ro_, _vala_, _lloraramos_.
+
+Synresis is more frequent and less harsh here than in (3); cf.
+Garcilaso:
+
+ Que hab[a] de ver con largo acabamiento.
+
+Espronceda:
+
+ Los r[o]s su curso natural reprimen.
+
+(5) If the first of two contiguous vowels is weak and the second is
+strong and accented, the vowels sometimes form one syllable and
+sometimes do not. Etymological conditions often determine the case; thus
+_fi_ is a dissyllable, since it comes from a Latin source (_fidavit_)
+in which the _i_ was in a syllable by itself, and _bien_ is a
+monosyllable, since the _i_ and _e_ form a diphthong evolved out of a
+single Latin vowel (the _e_ of _bene_).
+
+The chief cases are as follows:
+
+(a) _i_ and _u_ from Latin _e_ and _o_ form diphthongs absolutely
+indissoluble: _d[ie]nte_, _m[ue]rte_.
+
+(b) In conjugation, analogy plays a part, and _fiamos_ follows _fiar_
+(with the _i_ and the _a_ in distinct syllables), _cambiamos_ follows
+_cambiar_ (with the _i_ and the _a_ in the same syllable).
+
+Synresis readily takes place for vowels ordinarily in distinct
+syllables (_fi_, etc.); but diresis hardly obtains for the vowels of a
+true diphthong (_cambi_, etc.).
+
+(c) The combinations _i_ and _i_ are usually diphthongs in the
+terminations of the preterite indicative, the future subjunctive, the
+past tenses of the subjunctive, and the gerund, of verbs of the second
+and third conjugations: e.g., _mur[i]_, _mur[ie]re_, _mur[ie]se_,
+_mur[ie]ra_, _mur[ie]ndo_. In _ri_, _desli_, _rieron_, _deslieron_,
+the vowels seem to be considered as forming separate syllables, the _i_
+being treated as part of the stem and not of the suffix.
+
+(d) The substantival ending _-in_ (_accin_, etc.) is generally a
+diphthong, and rarely suffers dissolution.
+
+(e) In derivatives analogy operates: e.g., _naviero_ and _brioso_ with
+their _i_ in a separate syllable because of _navo_ and _bro_ (cf. rule
+4); but _glor[ie]ta_ and _ambic[io]so_ with a diphthong because of
+_glor[ia]_ and _ambic[i]n_. Ordinarily, such _ie_ and _io_ combinations
+permit of synresis if they are properly dissyllabic, and if properly
+diphthongal they remain indissoluble. Still, adjectives in _-i.oso_ and
+_-u.oso_ sometimes dissolve their diphthong; e.g., as in Espronceda:
+
+ El majestoso ro
+ Sus claras ondas enluta,
+
+Garcilaso:
+
+ El rbol de victoria
+ Que cie estrechamente
+ Tu glorosa frente.
+
+(6) Two contiguous weak vowels with the accent on the first of them form
+an indissoluble diphthong; e.g., _muy_. _Cuita_, _cuido_ and related
+forms once accented the _u_: cf. p. 134, l. 20 where Cervantes has
+_descuido_ in assonance with _confuso_. So also, Melndez Valds
+assonated _tumba_ and _cuidan_. _Vida_ was formerly _vuda_, and Tirso
+de Molina assonated it with _Luca_, _pican_, etc.
+
+(7) If the second of two contiguous weak vowels is accented, there is a
+diphthong sometimes indissoluble and sometimes dissoluble; e.g.,
+indissoluble are _f[u]_ and, in modern usage, _c[ui]ta_, _c[ui]do_ and
+their derivatives; dissoluble are _ruin_, _ruina_, _ruido_, _viudo_.
+These later, however, readily admit synresis.
+
+Analogy operates in verb forms; thus _u_ is in a syllable apart in
+_huyo_, _arguyo_, and so also in _huimos_, _argimos_ (but in such cases
+synresis is always possible). In cases of a repetition of the same
+vowel, synresis hardly obtains; therefore _pisimo_ and _dunviro_ have
+four syllables each.
+
+II. Combinations of Two Vowels with the Accent Preceding them
+
+(1) Two contiguous strong vowels after the accent naturally form two
+syllables: e.g., _Dnao_, _hroe_, _temindoos_. Yet the poets usually
+make diphthongs of them; e.g., Moratn:
+
+ Los hr[oe]s que la fama
+ Coron de laureles,
+
+and only exceptionally treat them as dissyllabic; e.g., Samaniego:
+
+ Cuando un hr quieras
+ Coronar con el lauro.
+
+(2) If the first of two contiguous vowels after the accent is strong and
+the second is weak, they form a diphthong, as in _amab[ai]s_,
+_temier[ai]s_. But it is frequently dissolved with ease, since in many
+cases the vowels stood originally in separate syllables; thus _ambades_
+and _temirades_ were good forms down to the seventeenth century.
+
+(3) If the first of two contiguous vowels after the accent is weak and
+the second strong, there is a diphthong usually indissoluble; e.g.,
+_injur[ia]_, _limp[io]_, _contin[uo]_. Dissolution is possible, however,
+where _u_ is the first vowel (as in _continuo_, _estatua_).
+
+III. Combinations of Two Vowels before the Accent
+
+(1) Two contiguous strong vowels before the accent naturally form two
+syllables; e.g., _lealtad_, _roedor_ are properly trisyllabic. But
+synresis is possible, especially where _e_ is one of the vowels.
+
+(2) If the first of two contiguous vowels before the accent is strong
+and the second is weak, they naturally form a diphthong; _v[ai]vn_,
+_p[ei]nado_. They are regularly in distinct syllables, however, when the
+first vowel (except _a_) is part of a prefix, as in _preinserto_,
+_prohijar_, _rehusado_ (prefixes _pre-_, _pro-_, _re-_). Nevertheless,
+synresis is here permitted, and the diphthong is normal where _a_ is
+the vowel of the prefix, as in _[ai]rado_, _[ahu]mado_.
+
+(3) Usage varies when of two contiguous vowels before the accent the
+first is weak and the second strong. The derivative follows the simplex;
+thus the _i_ and the _a_ are in separate syllables in _criador_ and
+_criatura_ because they so stand in _criar_, they form one syllable in
+_cambiamiento_ because they do so in _cambiar_. But synresis is always
+possible where the diphthong does not already exist.
+
+(4) If both the contiguous vowels before the accent are weak, they
+naturally form a diphthong, as in _c[iu]dad_, _c[ui]dado_. Derivatives
+of words of variable syllabification may imitate their simplex: thus
+_viudo_ may be either dissyllabic or trisyllabic (cf. I, rule 7) and
+_viudez_ has the same liberty.
+
+IV. Combinations of Three or more Vowels
+
+(1) Three contiguous vowels with the accent on the first. These offer
+two possible forms of combinations, viz., one of two vowels with the
+first accented plus one of two vowels after the accent. To these apply
+the rules already stated. Thus in _laos_ we have _a_ in two syllables
+according to I, rule 1, and _ao_ which may be in two syllables by II,
+rule 1, therefore all three vowels may be in separate syllables. So,
+too, in _irais_ we have _a_ in two syllables by I, rule 4, and _ai_
+which forms a diphthong by II, rule 2, therefore the combination _ai_
+forms two syllables.
+
+(2) Three contiguous vowels with the accent on the second. There are two
+combinations possible, one of two vowels with the accent on the second
+and one of two vowels with the accent on the first. Apply the rules to
+these: e.g., _fios_ has _i_ in two syllables by I, rule 5 b and _o_
+in two syllables by I, rule 1, so that the combination is trisyllabic;
+again, _cambios_ has _i_, a diphthong by I, rule 5 b, and _o_ in two
+syllables by I, rule 1, therefore the combination has two syllables;
+_buey_ has _ue_, a diphthong by I, rule 5 a, and _ey_, a diphthong by I,
+rule 2, so that the whole combination is linked together and forms one
+syllable as a triphthong.
+
+(3) Three contiguous vowels with the accent on the last. The
+combinations are one of two vowels before the accent plus one of two
+vowels accented on the last. So, applying the rules to _rehu_, for
+example, we find _eu_ (_h_ mute) to be a dissyllable by the exception to
+III, rule 2, and _u_ to be probably a dissyllable by I, rule 7, so that
+the combination probably forms three syllables.
+
+(4) Combinations of more than three vowels may be decomposed in a
+similar way. Thus, _decaais_ has _aai_ with four contiguous vowels in
+three combinations, viz., _a_, a dissyllable by I, rule 3; _a_, a
+dissyllable by I, rule 4; _ai_, a diphthong by II, rule 2, so that the
+combination has three integral elements and three syllables.
+
+N.B.--Despite all these rules, it should be noted that the tendency of
+the language is toward synresis.
+
+(b) The Value of Contiguous Vowels in Separate Words.
+
+Between the vowels of separate words there may occur _synaloepha_ or
+_hiatus_. Synaloepha is the contracting into a single syllable of the
+vowels ending one word and those beginning the next word, as in _hombr[e
+i]lustre_, _soberb[io e]dificio_, _S[i u]n infeliz la compasin se
+niega_.
+
+The vowels thus contracted are still pronounced separately, except in
+cases of the repetition of the same vowel, where only a single prolonged
+sound is heard, as in _cas[a a]jena_. As synaloepha may take place where
+synresis would be impossible, it is governed by somewhat different
+rules.
+
+Hiatus--which corresponds to diresis within a word--occurs when there
+is no contraction of the final vowel of one word and the initial vowel
+of the next; as in _la hora_, _bella obra_.
+
+The following general observations are necessary:
+
+(1) Mute _h_ is disregarded in the verse and does not prevent
+synaloepha.
+
+(2) An unaccented weak vowel between two other vowels prevents
+synaloepha of these latter; thus, _comercio y agricultura_, in which the
+_io_ is kept apart from the _a_ by the _y_, which itself forms a
+diphthong with the _a_; so also _Sevilla Oviedo_ with the _a_ in one
+syllable and the _uo_ in another. Some writers have violated this rule,
+but most have observed it.
+
+(3) __ prevents synaloepha and forms a syllable with the following
+vowel; Lupercio de Argensola:
+
+ El orbe escucha atnito atento.
+
+(4) The conjunction __ generally prevents synaloepha; Lupercio de
+Argensola:
+
+ Pues he de retratarme, dnde cmo
+ Me pueda yo estar viendo [ i]mitando.
+
+Synaloepha is not wholly inadmissible.
+
+(5) Two similar contiguous vowels form synaloepha, and the sound is a
+single prolonged one: _el volubl[e e]lemento_.
+
+Three similar contiguous vowels may form synaloepha, but the combination
+is a harsh one; as in Maury:
+
+ No su palanc[a A]rqumedes le diera.
+
+(6) A pause due to a break in sense does not prevent synaloepha.
+
+Rules for Synaloepha
+
+(1) Synaloepha is necessary where two or more unaccented vowels come
+together (unless a weak unaccented vowel, or the conjunctions __, __,
+intervene); Melndez Valds:
+
+ Yo vi correr l[a a]soladora guerra
+ Por l[a Eu]rop[a i]nfeliz.
+
+Quintana:
+
+ El od[io u]n tiempo [y e]l amor unirse.
+
+Caldern:
+
+ Aunqu[e e]l negoc[io he i]gnorado.
+
+The synaloepha of five vowels is very rare.
+
+(2) When the vowel at the end of the first word is accented, synaloepha
+is natural; Quintana:
+
+ Se hel la risa y se torn[ e]n gemido.
+
+(3) When the accent is on the last word, synaloepha is the general rule,
+especially when _e_ is the first vowel; _grand[e ho]mbre_, _est[a
+a]lma_. Upon occasion hiatus sounds better, and especially so under a
+strong accent.
+
+(a) Hiatus is preferable when there is a close syntactical connection
+between the vowel before the accent and the accented vowel, as, e.g.,
+between the definite article or the possessive adjective and its
+substantive, between the preposition and its object, etc.; Caldern:
+
+ Es s mo un caballero
+ De mucho valor y bro.
+
+Lupercio de Argensola:
+
+ A stos muerdas y los otros ladres.
+
+(b) The hiatus is most likely when the accented word is at the end of
+the phrase or verse, or occupies a strongly accented position in the
+verse; Melndez Valds:
+
+ Oh gran naturaleza!
+ Cun magnfic res!
+
+Maury:
+
+ Tal de l lto tempestad deshecha.
+
+(c) When the syntactical relation mentioned in (a) exists, but the
+accented word is not in the position stated in (b), synaloepha may
+occur; Martnez de la Rosa:
+
+ L[a o]da sublime entusiasmada canta.
+
+(d) The feeling expressed is sometimes rendered best by synaloepha and
+again by hiatus; thus, the action is accelerated and the energy
+increased by synaloepha in:
+
+ Habl[a, ha]bla: por qu callas? qu recelas?
+
+while in Garcilaso's line (p. 72, l. 1)
+
+ Casi los paso y cuent[o u]n no
+
+the hiatus marks the deliberation with which the act is performed.
+
+(4) When two accented vowels come together, the hiatus is much more
+pleasing than the synaloepha; Herrera:
+
+ Oh y sla catlica potente!
+
+But synaloepha is tolerable when the second accent does not coincide
+with the end of the clause or with a necessary rhythmical accent;
+Herrera:
+
+ Qu[ ]spera condicin de fiero pecho?
+
+Quintana:
+
+ Ser[ a]lma sin amor ni sentimiento.
+
+N.B.--In Old Spanish poetry hiatus prevailed and synaloepha was less
+common. Cf. F. Hanssen, _Notas la prosodia castellana_ (cited above).
+
+METRE
+
+In general the metre of a Spanish poetical composition is regulated by
+its pauses, accents, rhyme and, in most cases, its strophic arrangement.
+
+I. PAUSES.--Of these there are three kinds:
+
+(1) the _pausa mayor_, or chief pause, ending the strophe;
+
+(2) the _pausa media_, or pause of moderate duration, separating the
+larger symmetrical parts of a strophe;
+
+(3) the _pausa menor_, or slight pause, separating one verse from
+another.
+
+The _pausa mayor_ generally coincides with the end of a sentence, or at
+least (as in sonnets, octaves, etc.) with that of the larger members or
+clauses of a sentence. The _pausa media_ is more varied in its
+distribution, since perfect symmetry and continual uniformity would make
+the metre monotonous. The _pausa menor_ should generally coincide with a
+break in the thought, but _enjambement_, or the violent carrying over of
+the thought from one line to another, is not unknown; cf. p. 97, l. 14.
+
+II. ACCENTS AND RHYTHM.--The regular recurrence of accents in a verse
+gives it its rhythmical character. The rhythmical divisions of a Spanish
+verse are, as a rule, either dissyllabic or trisyllabic. When
+dissyllabic and accented on the first syllable, they are called
+trochaic:
+
+ Dme | pus, pas|tr ga|rrdo.
+
+When dissyllabic and accented on the second syllable, they are iambic:
+
+ A dn|de vs, | perd|da?
+
+When trisyllabic and accented on the first syllable, they are dactylic;
+Moratn:
+
+ Sban al|crco d[e O]limpo lu|cinte.
+
+When trisyllabic and accented on the second syllable, they are
+amphibrachs; Mena:
+
+ Con crnes | tenddos | ardr los | comtas.
+
+When trisyllabic and accented on the third syllable, they are anapsts;
+Iriarte:
+
+ De sus h|jos la tr|pe avutr|da.
+
+The terms given marked in Latin a quantitative division into feet, while
+in Spanish they denote only accentual conditions.
+
+A syllable may be lacking at the end of a verse (then called
+catalectic); trochaic:
+
+ Y los | cmpos | rn[a A]|bril;
+
+in one of amphibrachs:
+
+ Derrma | su pli|da lz;
+
+dactylic:
+
+ Hnche los | ires ce|lst[e a]rmo|na;
+
+dactylic with two syllables lacking:
+
+ S[ o]ye lo | ljos tre|mndo fra|gr.
+
+In an iambic or an anapstic verse, there may be one or two unaccented
+syllables in excess; in a verse of trochees or amphibrachs, one:
+
+ A dn|de vs | perd|da?
+ Susp|r[a e]l bln|do c|firo.
+ Sacudin|do las sl|vas el |brego.
+ Tinde el | mnto | nche | lbre|ga.
+ El ndo | desirto | de mse|ra trto|la.
+
+But all verses are not subjected rigorously to rhythmical division
+according to the types explained. In trochaic and iambic verses not
+exceeding eight syllables in length and not intended for singing, no
+accent is obligatory except that of the last division (or foot). The
+rhythmical nature of the composition then depends upon the regular
+recurrence of this final accent.
+
+Not all accents satisfy the rhythmical requirements in a verse.
+Insufficient accents are those of the prepositions that have one
+(_contra_, _para_, etc.), those of the demonstratives before their
+nouns, those of the forms of the indefinite article (the definite
+article has none), those of monosyllabic adverbs before the words that
+they modify (_bien alojado_, etc.). Moreover, the verse is impaired when
+a strong, accidental accent precedes immediately a necessary accent, as
+in _Mis ruegos crul ye_.
+
+*Csura.*--In the longer verses, a necessary pause or break in a
+determined place is called the csura. The csura requires a strong
+accent on the word preceding it, and does not prevent synaloepha;
+Garcilaso:
+
+ Ves el furor | del animoso viento
+ Embravecid[o | e]n la fragosa sierra?
+
+*The different kinds of verse.*--N.B. In naming Spanish verse forms, all
+syllables, even those after the final accent, are taken into account.
+
+The longest *trochaic* verse is the octosyllabic. In its typical form it
+has four accents, viz., on the first, third, fifth and seventh
+syllables:
+
+ Brma, | bf[a, e]s|crba, | hule.
+
+But only one of the rhythmical accents is necessary, viz., that on the
+seventh syllable; Heredia:
+
+ Ya tu familia gozsa
+ Se prepara, amado pdre.
+
+For the purposes of singing, the third syllable should be stressed as
+well as the seventh.
+
+Compositions in six-syllabled verses, with the accent on the fifth
+syllable (hexasyllables), may have the trochaic metre, but are likely to
+intermingle the trochees with amphibrachs; e.g., Espronceda:
+
+ Msicas lejnas; \ _Trochees._
+ De enlutado prche /
+ Redble montono; \ _Amphibrachs._
+ Cercno huracn. /
+
+Four-syllabled (tetrasyllabic) trochaic lines may accent the first and
+third syllables, but only the accent on the third syllable is requisite;
+Iriarte:
+
+ A una mna
+ Muy taimda
+ Djo un da
+ Cirta urrca.
+
+When it alternates with other longer verses, the four-syllabled trochaic
+is called the _verso quebrado_.
+
+*Iambics.*--The longest iambic verse is the alexandrine of the French
+type. It has thirteen syllables and a central csura dividing it into
+hemistichs. The first hemistich may end in a stressed vowel or have an
+unaccented vowel after the stress, but in the latter case synaloepha
+must join the unaccented vowel to the following hemistich; Iriarte:
+
+ En cierta catedral | una campana haba
+ Que slo se tocab[a | a]lgn solemne da.
+ Con el ms recio son, | con pausado comps,
+ Cuatro golpes tres | sola dar no ms.
+
+N.B.--When both hemistichs end in an accented vowel, the line has but
+twelve syllables. Sometimes the alexandrine adapts itself to the
+anapstic metre, as in Iriarte:
+
+ Que despcio y muy rc[io | e]l dichso esquiln.
+
+At all events, the only necessary rhythmical accents are those on the
+sixth and the twelfth syllable. An older form of the alexandrine also
+existed (see below).
+
+The eleven-syllabled iambic line is called the heroic verse, from its
+use in epics, or the hendecasyllable (see below).
+
+The nine-syllabled iambic verse is of French origin. The perfect type,
+with accents on the second, fourth, sixth and eighth syllables, is seen
+in
+
+ No d jams mi dlce ptria
+ La nble frnte al ygo vl.
+
+Only the accent on the eighth syllable is necessary; e.g., Iriarte:
+
+ T, manguito, en invierno srves,
+ En verano vas un rincn.
+
+But in songs the fourth syllable should also be stressed.
+
+The seven-syllabled iambic (the heptasyllabic or anacreontic verse) has
+a necessary accent on the sixth syllable; Villegas:
+
+ Quiero cantar de Cdmo.
+
+The perfect type is seen in Villegas:
+
+ Las curdas md[o a]prsa.
+
+In songs the fourth syllable is also stressed. Sometimes the anapst
+supplants the iambic, e.g., Villegas:
+
+ Slo cnta mi lra.
+
+In older Spanish, the alexandrine often consisted of two seven-syllabled
+iambic verses or half-lines, separated by the csura. There might be one
+or two unaccented syllables after the stressed sixth, and the unaccented
+syllables did not coalesce with the second half-line, since hiatus,
+rather than synaloepha, prevailed in Old Spanish; e.g., Berceo:
+
+ En esta romera | habemos un buen prado.
+ El fruto de los rbores | era dulze sabrdo.
+
+Some modern poets have imitated this alexandrine, avoiding the hiatus,
+however.
+
+The five-syllabled (pentasyllabic) iambic verse has a necessary stress
+on the fourth syllable. In this line the iambics easily yield to
+dactyls; e.g., Moratn:
+
+ El que inocente
+ La vda psa
+ No necesta
+ Morsca lnza,
+ . . . . . .
+ Arcos ni aljba
+ Llna de flchas.
+
+Here, verses 2 and 4 are typical iambic pentasyllables, 1 and 3 have
+only the requisite accent on the fourth syllable, 5 and 6 are dactylic.
+
+*Dactylic verses.*--There are examples of a dactylic hendecasyllable;
+Iriarte:
+
+ Cirta crida la csa barra.
+
+The dactylic octosyllable accents the first, fourth and seventh
+syllables:
+
+ Vulve la pz los hmbres.
+
+The trochaic octosyllable with the necessary accent of the seventh
+syllable often becomes dactylic; Melndez:
+
+ Td[o o]s adr[a e]n silncio.
+
+On the dactylic pentasyllable or adonic verse, see below.
+
+*Amphibrachs.*--Of a single foot are these verses of Espronceda:
+
+ Suspra
+ La lra
+ Que hiri
+ En blndo
+ Concnto, _etc._
+
+But Bello objects to considering these short lines as individual verses.
+
+Twelve-syllabled (dodecasyllabic) amphibrachs were formerly of much use
+and were called _versos de arte mayor_; e.g., Mena:
+
+ El cnd[e y] | los syos | tomron | la tirra
+ Que estb[a e]n|tre el gua | [y e]l brde | del mro.
+
+A csura divides the line into hemistichs. Properly there should be four
+accents, viz., on the second, fifth, eighth and eleventh syllables; but
+the accents of the second and eighth syllables may be lacking.
+
+The csura may come immediately after the accented syllable; Mena:
+
+ Entrndo tras l | por el gua decan,
+
+and it may permit of two unaccented syllables before it, though in this
+case the second hemistich has only five syllables; Mena:
+
+ Ni sle la flica | de la marna.
+
+This and the further fact that synaloepha may occur between the
+hemistichs; Mena:
+
+ Con mcha gran gnt[e | e]n la mr anegdo,
+
+prove that the two hemistichs really form one verse and not two verses.
+Still, at times, the csura marked an absolute break in the verse, e.g.,
+with hiatus; Mena:
+
+ Ya pus, si se dbe | en ste gran lgo
+ Guiarse la flota.
+
+Again the first syllable may be lacking in the first amphibrach; Mena:
+
+ Mintras moran | y mintras matban.
+
+The nine-syllabled amphibrach is illustrated in Espronceda's _Estudiante
+de Salamanca_:
+
+ Y lugo el estrpito crce
+ Confso y cambido en un sn, _etc._
+
+The six-syllabled amphibrach accents the second and fifth syllables in
+its perfect type; Moratn:
+
+ Ropjes sutles
+ Adrno le sn,
+ Y en llos duplca
+ Sus lces el sl.
+
+But in pieces of more familiar import, the first accent may be lacking;
+e.g., Samaniego:
+
+ Plumas, sombrertes,
+ Lunres y rzos
+ Jams en s[u a]drno
+ Fueron admitdos.
+
+Here the first and fourth verses have only the accent of the fifth
+syllable.
+
+*Anapsts.*--These are most common in the verse of ten syllables, with
+three necessary accents; Iriarte:
+
+ Esconddo en el trnco d[e u]n rbol.
+
+Anapsts are found also in the verse of seven syllables, though this is
+usually iambic; Melndez Valds:
+
+ Yo tambin soy cautvo;
+ Tambin y, si tuvira
+ Tu piqut[o a]gradble,
+ Te dira mis pnas.
+
+*The iambic hendecasyllable or heroic verse.*--This ordinarily has
+eleven syllables, but it may end in an accented syllable and have only
+ten (_verso agudo_), or it may have two unaccented syllables at the end,
+and in such a case will have twelve syllables (_verso esdrjulo_). The
+latter two forms are always introduced into a composition according to
+some design. The typical form with five accents is rare:
+
+ Cay, [y e]l sn tremnd[o a]l bsque atruna.
+
+All these accents are not necessary, but one of two main schemes of
+accentuation must be followed; viz., the accents must come on the sixth
+and tenth syllables, or else on the fourth, eighth and tenth; Rioja:
+
+ Campos de soledd, | mustio colldo.
+
+Mora:
+
+ Sube cual ura | d[e o]lorso incinso.
+
+In the second scheme the csura properly comes after the stressed fourth
+or the unstressed fifth syllable.
+
+*Sapphic verse.*--The sapphic is a hendecasyllable which requires that
+certain accents be present and that certain syllables be short. The full
+requirements are:
+
+(1) accents on the fourth, eighth and tenth syllables as in a heroic of
+the second scheme;
+
+(2) an accent on the first syllable;
+
+(3) that the second and third syllables be short;
+
+(4) that the sixth, seventh and ninth syllables be short;
+
+(5) that the first hemistich end in a word stressed on the penult;
+
+(6) that there be no synaloepha at the csura; e.g., Villegas:
+
+ Dlce vecno | de la vrde slva.
+
+Requirements 1, 4 and 5 must be met; the others may occasionally be
+neglected, thus the accent of the first syllable is lacking in Villegas:
+
+ Vital alinto | de la mdre Vnus.
+
+Every sapphic is a good heroic hendecasyllable, but not all heroic
+hendecasyllables are good sapphics, since the latter are heroics
+subjected to certain conditions.
+
+*Adonic verse.*--This is a five-syllabled (pentasyllabic) line of
+dactyls, in which it is required that the first and fourth syllables be
+accented, and that the second and third be short; cf. p. 177:
+
+ Cfiro blndo.
+ Dle que muro.
+
+It is really the first hemistich of a sapphic, and in strophic
+arrangement the two are always associated; cf. the ode of Villegas, p.
+177. The strict laws of the sapphic and adonic are sometimes infringed.
+
+III. RHYME.--There are two kinds of rhyme; consonantal rhyme, in which
+both the consonants and the vowels agree (_donde_--_responde_), and
+assonance, in which the vowels alone agree and the consonants are
+disregarded (_muero_--_puerto_). In *consonantal rhyme* both the
+consonants and the vowels should agree exactly: _sabio_--_labio_,
+_orgnica_--_botnica_. Still, as _b_ and _v_ represent the same sound,
+they may rhyme together, _acaba_--_esclava_, _recibo_--_cautivo_.
+
+A word should not form consonantal rhyme with itself; although,
+at times, a simplex is found rhyming with a derivative
+(_precio_--_menosprecio_) or two derivatives rhyme with each other
+(_menosprecio_--_desprecio_). Similar suffixes (verbal, substantival,
+adjectival, etc., _-aba_, _-eza_, _-oso_) should not rhyme together any
+more than can possibly be avoided. Adverbs in _mente_ should not rhyme
+together. Words similar in sound and form, but distinct in sense, may
+rhyme: _ama_ ("mistress") and _ama_ ("he loves").
+
+A series of assonances is offensive in verses having consonantal rhyme,
+as that in _e--o_ in these four verses of Garcilaso:
+
+ El ms seguro tema con recelo
+ Perder lo que estuviere poseyendo.
+ Salid fuera sin duelo,
+ Salid sin duelo, lgrimas, corriendo.
+
+Words having a weak accent or none at all, e.g., the definite article
+and monosyllabic prepositions, should not appear in rhyme, unless,
+possibly, in jocose style.
+
+Consonantal rhyme may extend to three or more words (as in sonnets,
+octaves, _terza rima_), but combinations of three successive rhymes are
+not very common. Occasionally inner rhyme is found (cf. the Latin
+leonine hexameter), as in Tirso's _El pretendiente_:
+
+ Ya sabes que el objeto deseado
+ Suele hacer al cuidado sabio Apeles,
+ Que con varios pinceles, con distinta
+ Color, esmalta y pinta, _etc._
+
+As has been said, *assonance* excludes the rhyme of consonants
+and requires that of vowels alone, from the accented vowel on:
+_clro_--_mrmol_, _blnco_--_amron_. But in words accented on
+the third last syllable (_esdrjulos_) or any syllable farther
+removed from the end (_sobresdrjulos_), the syllables between
+the accented one and the last unaccented one are disregarded; so,
+_cndido_--_difano_--_prvulo_--_envindotelos_, all form a good
+assonance in _--o_. In accented diphthongs and triphthongs,
+agreement of the vowels bearing the accent is the sole requirement:
+_pino_--_clustro_, _ve_--_agraciis_. In unaccented diphthongs and
+triphthongs there is required only agreement of the strong vowels:
+_cmbies_--_amreis_. Cf. the assonance in _--a_ in the second, fourth,
+sixth and eighth lines of this passage from a poem of Moratn's:
+
+ Que desgracia!--La mayor
+ Que sucederme pudira.
+ Si me quieras despachar.--
+ La pobre doa Vicnta,
+ Cmo est?--Cmo ha de estar?
+ Traspasada. Si quisirais
+ Despacharme...--S, al momento
+ Ir, si me dais licncia.
+
+These main rules are to be observed:
+
+(1) in words accented on the last syllable (_agudos_), the assonance is
+that of the accented syllable only, as in Zorrilla:
+
+ Abierto tiene delante
+ Aquel cajn singulr
+ Hbilmente preparado,
+ Que, mitad cuna y mitd
+ Barco, condujo en su seno
+ Al desdichado rapz.
+
+(2) words accented on the last syllable (_agudos_) cannot assonate with
+those accented on the penult (_graves_), on the antepenult
+(_esdrjulos_), or on any preceding syllable (_sobresdrjulos_).
+
+(3) the assonance is of two vowels and no more in words accented on the
+penult (_graves_), on the antepenult (_esdrjulos_), or any preceding
+syllable (_sobresdrjulos_); cf. the assonance in _--o_ in
+_mstio_--_flgido_--_psoselo_.
+
+Penults may assonate arbitrarily with antepenults, but the effect is
+better when penults assonate with penults and antepenults with
+antepenults. But little use is made in rhyme of words accented on a
+syllable preceding the antepenult.
+
+In the final unaccented syllable, as the result of an obscured
+pronunciation, _i_ and _u_, if not in diphthongs, assonate as _e_ and
+_o_ respectively, e.g., _cliz_--_vlle_, _dbil_--_vrde_,
+_Vnus_--_cilo_, _espritu_--_efmero_. Possible assonances are, then,
+those in __, __, __, __, __ (a difficult one), _--a_, _--e_,
+_--o_, _--a_, _--e_, _--o_, _--a_, _--e_, _--o_, _--a_, _--e_,
+_--o_, _--a_, _--e_, _--o_.
+
+Because of the great difficulty that they present, continuous rhymed
+antepenults (_esdrjulos_) have not been much used. In strophic
+compositions, unrhymed antepenults may terminate certain lines occurring
+at regular intervals in the poem. Consonant rhyme should be avoided in
+assonanced poems. In modern Spanish, the assonance of alternate lines is
+the rule, and, if the composition is short, the one assonance may run
+all the way through it.
+
+*Blank verse.*--Lines lacking both consonantal and vocalic rhyme occur
+and are called _versos sueltos_ (blank verse). Into compositions in
+_verso suelto_ consonantal rhyme may, however, enter, particularly at
+the end of the chief sections into which the subject matter is divided.
+
+IV. STROPHES.--The strophe is frequently of arbitrary length, though,
+when once the poet has fixed the particular measure of his strophe, he
+is supposed to maintain the same measure throughout his composition.
+
+One of the more common forms is the *romance* strophe. This generally
+consists of four verses having the same number of syllables each
+(normally trochaic octosyllables), and having besides, in the alternate
+verses, an assonance which remains the same throughout the poem. Cf. on
+p. 258 the _Castellano leal_ of Rivas, and on p. 148 the _Romance_ of
+Lope de Vega.
+
+The heroic _romance_ strophe is that consisting of iambic
+hendecasyllables; Rivas:
+
+ Brilla la luz del apacible cielo,
+ Tregua logrando breve de la cruda
+ Estacin invernal, y el aura mansa
+ Celajes rotos al oriente empuja.
+
+The *Anacreontic* is a _romance_ in seven-syllabled verses, dealing with
+matter of light import; cf., on p. 211, Melndez Valds's _ un
+ruiseor_. _Romances_ in short lines of less than eight syllables are
+called _romancillos_; e.g.:
+
+ Blanca y bella ninfa
+ De los ojos negros,
+ Huye los peligros
+ Del hijo de Venus.
+
+The distinguishing features of the _romance_ are, then, (1) the
+assonance of the alternating lines, and (2) the greater or less pause
+occurring at the end of every fourth verse. An _estribillo_, or refrain,
+may occur at regular intervals in a _romance_; cf. p. 124, _La Conquista
+de Alhama_, and p. 184, Caldern's _Lgrimas_. In older Spanish, the
+_romance_ did not necessarily consist of strophes of four lines, but
+rather of shorter strophes having two lines only; cf. p. 116, _A caza va
+Don Rodrigo_.
+
+Compositions in seven-syllabled quatrains, dealing with matter of
+serious or mournful content, are called *endechas*; and if the last line
+of each quatrain is a hendecasyllable, they are called *endechas
+reales*; e.g.:
+
+ Ay! presuroso el tiempo
+ Pstumo, se desliza:
+ Ni la piedad respetan
+ La rugosa vejez, la muerte impa.
+
+The *seguidilla* is a stanza made up of lines of five and seven
+syllables arranged in two divisions. The first division consists of a
+quatrain of alternating seven-syllabled and five-syllabled verses, with
+the second and fourth verses in assonance. The second division,
+separated from the first by at least a moderate pause, is made up of
+three lines, the first and third of five syllables and in assonance, the
+second of seven syllables. The assonance may vary from stanza to stanza.
+Cf. Iriarte:
+
+ Pasando por un pueblo
+ De la montaa,
+ Dos caballeros mozos
+ Buscan posada.
+ De dos vecinos
+ Reciben mil ofertas
+ Los dos amigos.
+
+Consonantal rhyme, as well as assonance, occurs in the _endechas_. In
+the other stanzas thus far described, assonance prevails, although
+consonantal rhyme is not excluded.
+
+Of ancient as well as modern use is the strophe well illustrated in the
+_Coplas_ of Jorge Manrique, cf. p. 43. (N.B. In the text, two
+independent stanzas are printed together as one stanza.) The scheme is
+that of a strophe of six trochaic verses with consonantal rhyme in the
+series _a b c a b c_; lines 1, 2, 4, 5 have eight syllables each, and
+lines 3 and 6 have four. Sometimes an extra syllable is prefixed to the
+short lines, making them iambic in character; cf. p. 43, l. 28, p. 46,
+l. 8.
+
+The *letrilla* is a strophic composition of short verses and varied
+structure. The peculiarity is a refrain (_estribillo_), recurring at
+regular intervals; cf. p. 214, ll. 19 ff., p. 221, ll. 23 ff. Sometimes
+there are two refrains that alternate.
+
+The *redondilla* stanza is a quatrain of eight-syllabled verses
+(_redondilla mayor_)--and occasionally of shorter length, especially of
+six syllables (_redondilla menor_)--in which verse 1 stands in
+consonantal rhyme with verse 4, and verse 2 with verse 3; cf. p. 131.
+Occasionally the rhymes alternate; cf. p. 226, ll. 23 ff.
+
+The *quintilla* is a stanza of five verses and only two rhymes, the
+latter being so distributed that not more than two verses with the same
+rhyme ever come together; cf. p. 95, Len's _Vida del campo_. The verses
+may be all of eight syllables, cf. p. 196, Moratn's _Fiesta de toros_,
+or of mingled hendecasyllables and seven-syllabled lines, cf. p. 195.
+
+The *dcima* (cf. p. 181) is a stanza of ten lines, having four rhymes.
+The usual scheme for rhyme agreement is 1, 4, 5--2, 3--6, 7, 10--8, 9.
+In this scheme, a pause occurs at the end of the fourth verse.
+
+The *tercetos* (borrowed from Italy and called in Italian _terza rima_)
+are stanzas of three verses--generally hendecasyllables--so constituted
+that each stanza is connected by rhyme with the following stanza. The
+rhyme scheme is as follows: _a b a_--_b c b_--_c d c_..._d e d e_. Cf.
+p. 163 and p. 193.
+
+*Cancin* ("song") is a generic name for all lyric compositions. It is
+also used in a specific way to denote a poem of iambic hendecasyllables,
+generally intermingled with verses of seven and even of five syllables.
+Each line of the strophe stands in consonantal rhyme with some other.
+The poet constructs the typical strophe according to his fancy, but he
+must make all the others like it. A short _envoi_--usually addressed to
+the composition itself--may end the poem. Cf. p. 70, ll. 7 ff., p. 87,
+ll. 4 ff.
+
+The *octava rima*, or octave, is an eight-lined stanza, generally of
+hendecasyllables, with consonantal rhyme according to the scheme _a b a
+b a b c c_. A pause usually occurs at the end of the fourth line, and
+frequently also at the end of the second and sixth lines. Cf. p. 68,
+Boscn's _Octava rima_. Examples of octaves in eight-syllabled trochaics
+and seven-syllabled iambics are also found. An older form of the octave
+was the so-called _Copla _("stanza")_ de arte mayor_, a stanza
+containing eight lines of four amphibrachs (or twelve syllables) each,
+and rhyming according to the scheme _a b b a a c c a_;{2} cf. p. 31.
+
+ {2} As opposed to the term _arte mayor_, there was used that of _arte
+ menor_, applied in general to any verse of not more than eight syllables
+ in length.
+
+The *sonnet*--a short poem of fourteen hendecasyllables--is of Italian
+origin and has the conventional Italian forms. It always consists of
+four divisions, i.e., two quatrains and two tercets, separated from one
+another by pauses. Two of the commonest arrangements of the rhymes are
+illustrated by Lope's _ la nueva lengua_, p. 153, and his _Maana_, p.
+152.
+
+To the composition called *versos sueltos*, rules hardly apply. While it
+often consists of iambic hendecasyllables only, or of such verses
+mingled with seven-syllabled lines, it is really very free in form.
+Rhyme is only accidental in it; there is no fixed arrangement of verses
+of different lengths; the position of the pauses is wholly arbitrary.
+Cf. p. 109, Figueroa's _Tirsi_.
+
+There are found other free compositions into which rhyme enters as an
+essential feature, but which are governed by no law regulating the
+number and the order of the various kinds of verse, or the distribution
+of the rhymes and the pauses. Of this class is the *silva*, composed of
+iambic hendecasyllables intermingled with seven-syllabled lines. Every
+verse is made to rhyme by the best versifiers; but occasionally some
+lines are left unrhymed; cf. p. 157, Juregui's _Acaecimiento amoroso_,
+and p. 170, Rioja's _ la rosa_. There are also _silvas_ with lines of
+eight syllables or less, having rhyme throughout, but no fixed order of
+verses; cf. the _Cantilenas_ of Villegas on pp. 175-6.
+
+Many other and quite artificial forms exist, of which space forbids a
+description. Thus, there are the *glosa*, cf. p. 82 and p. 135,
+beginning with a text, a line of which enters into each of the stanzas
+expounding it; the *letra*, a poem with short verses and also of the
+nature of a gloss, cf. p. 59; the *madrigal*, elaborating a conceit in
+verses of mingled hendecasyllables and heptasyllables, such as those
+written by Gutierre de Cetina; cf. p. 73.
+
+Our text also presents examples of certain old forms, originally
+popular, such as the *villancico* and the *serranilla*; cf. pp. 35 and
+81. In these the refrain is always an important element.
+
+In more recent times, and especially since the advent of the Romantic
+Movement of the nineteenth century, the caprice of the poet has invented
+many forms, the arrangement of which is generally self-evident and need
+not be explained here.
+
+
+
+
+INDEX OF AUTHORS
+
+
+ page
+------------------------------------------------------------------------
+| Acua, Fernando de | 72 |
+| Alczar, Baltasar de | 131 |
+| Almogaver, Juan Boscn | 67 |
+| lvarez de Cienfuegos, Nicasio | 223 |
+| lvarez de Villasandino, Alfonso | 24 |
+| lvaro de Luna, el Condestable | 28 |
+| lvarez Gato, Juan | 59 |
+| Annimo: _Aventura amorosa_ | 3 |
+| Annimo: _Cancin_ | 130 |
+| Annimo: _Coplas de Mingo Revulgo_ | 32 |
+| Annimo: _El Beso_ | 60 |
+| Annimo: _La Danza de la Muerte_ | 16 |
+| Annimo: _Revelacin de un Ermitao_ | 21 |
+| Annimo: _Romance Caballeresco_ | 126 |
+| Annimo: _Romance Caballeresco_ | 128 |
+| Annimo: _Romance ertico_ | 128 |
+| Annimo: _Romance ertico_ | 129 |
+| Annimo: _Romance histrico_ | 112 |
+| Annimo: _Romance histrico_ | 114 |
+| Annimo: _Romance histrico_ | 116 |
+| Annimo: _Romance histrico_ | 117 |
+| Annimo: _Romance histrico_ | 119 |
+| Annimo: _Romance histrico_ | 122 |
+| Annimo: _Romance morisco_ | 124 |
+| Annimo: _Soneto, A Cristo crucificado_ | 111 |
+| Argensola, Bartolom Leonardo de | 140 |
+| Argensola, Lupercio Leonardo de | 137 |
+| Argote y Gngora, Luis de | 141 |
+| Arias Montano, Benito | 111 |
+| Arjona, Manuel Mara de | 230 |
+| Arriaza y Superirela, Juan | 255 |
+| Avellaneda, Gertrudis Gmez de | 296 |
+| Ayala, Adelardo Lpez de | 300 |
+| Ayala, Pero Lpez de | 14 |
+| Bachiller de la Torre, el | 165 |
+| Baena, Juan Alfonso de | 39 |
+| Barahona de Soto, Luis | 110 |
+| Barca, Pedro Caldern de la | 180 |
+| Bcquer, Gustavo Adolfo | 303 |
+| Bello, Andrs | 310 |
+| Berceo, Gonzalo de | 8 |
+| Blanco, Jos Mara | 249 |
+| Borja, Francisco de | 167 |
+| Boscn Almogaver, Juan | 67 |
+| Bretn de los Herreros, Manuel | 288 |
+| Cabanyes, Manuel de | 279 |
+| Cadalso, Jos de | 207 |
+| Caldern de la Barca, Pedro | 180 |
+| Camoens, Luis de | 81 |
+| Campoamor y Campoosorio, Ramn | 312 |
+| Caro, Rodrigo | 156 |
+| Carpio, Lope Flix de Vega | 147 |
+| Cartagena | 57 |
+| Carvajal (__ Carvajales) | 40 |
+| Casa, Jos Iglesias de la | 221 |
+| Castillejo, Cristbal de | 75 |
+| Cervantes Saavedra, Miguel de | 133 |
+| Cetina, Gutierre de | 73 |
+| Chaide, Maln de | 107 |
+| Cienfuegos, Nicasio lvarez de | 223 |
+| Coronado, Carolina | 294 |
+| Cota, Rodrigo | 32 |
+| Encina, Juan del | 63 |
+| Escrib, el Comendador | 59 |
+| Espinel, Vicente | 145 |
+| Espinosa, Pedro de | 155 |
+| Espronceda, Jos de | 268 |
+| Esquilache, el Prncipe de | 167 |
+| Estiga, Lope de | 37 |
+| Fernndez de Moratn, Leandro | 228 |
+| Fernndez de Moratn, Nicols | 196 |
+| Figueroa, Francisco de | 109 |
+| Furtado de Mendoza, el Almirante Diego | 23 |
+| Gallego, Juan Nicasio | 244 |
+| Garca de la Huerta, Vicente Antonio | 192 |
+| Garcilaso de la Vega | 70 |
+| Gato, Juan lvarez | 59 |
+| Gerardo de Hervs, Jos | 193 |
+| Gmez de Avellaneda, Gertrudis | 296 |
+| Gmez de Quevedo y Villegas, Francisco | 159 |
+| Gngora, Luis de Argote y | 141 |
+| Gonzlez, Fray Diego | 215 |
+| Guzmn, Fernn Prez de | 29 |
+| Hartzenbusch, Juan Eugenio | 287 |
+| Heredia, Jos Mara | 289 |
+| Herrera, Fernando de | 86 |
+| Herreros, Manuel Bretn de los | 288 |
+| Hervs, Jos Gerardo de | 193 |
+| Hita, Arcipreste de | 9 |
+| Huerta, Vicente Antonio Garca de la | 192 |
+| Hurtado de Mendoza, Diego | 74 |
+| Iglesias de la Casa, Jos | 221 |
+| Imperial, Micer Francisco | 25 |
+| Ins de la Cruz, Sor Juana | 185 |
+| Iriarte, Toms de | 226 |
+| Juregui, Juan de | 157 |
+| Jovellanos, Gaspar Melchor de | 208 |
+| Juan de la Cruz, San | 105 |
+| Lando, Ferrant Manuel de | 39 |
+| Len, Fray Luis de | 95 |
+| Leonardo de Argensola, Bartolom | 140 |
+| Leonardo de Argensola, Lupercio | 137 |
+| Lista y Aragn, Alberto | 251 |
+| Lpez de Ayala, Adelardo | 300 |
+| Lpez de Ayala, el Canciller Pero | 14 |
+| Lpez de Mendoza, igo | 34 |
+| Luna, el Condestable lvaro de | 28 |
+| Luzn, Ignacio de | 191 |
+| Maln de Chaide | 107 |
+| Manrique, Gmez | 40 |
+| Manrique, Jorge | 42 |
+| Manuel, Juan | 13 |
+| Manuel de Lando, Ferrant | 39 |
+| Manuel de Urrea, Pedro | 65 |
+| Manuel de Villegas, Esteban | 175 |
+| Martnez de la Rosa, Francisco | 257 |
+| Medina, Salvador Jacinto Polo de | 178 |
+| Melndez Valds, Juan | 211 |
+| Mena, Juan de | 31 |
+| Mendoza, el Almirante Diego Furtado de | 23 |
+| Mendoza, Diego Hurtado de | 74 |
+| Mendoza, igo Lpez de | 34 |
+| Menndez y Pelayo, Marcelino | 330 |
+| _Mingo Revulgo, Coplas de_ | 32 |
+| Montano, Benito Arias | 111 |
+| Montemayor, Jorge de | 80 |
+| Moratn, Leandro Fernndez de | 228 |
+| Moratn, Nicols Fernndez de | 196 |
+| Nez de Arce, Gaspar | 323 |
+| Padrn, Rodrguez del | 58 |
+| Pez de Ribera, Ruy | 26 |
+| Prez de Guzmn, Fernn | 29 |
+| Pitillas, Jorge | 193 |
+| Plcido | 293 |
+| Polo de Medina, Salvador Jacinto | 178 |
+| Quevedo y Villegas, Francisco Gmez de | 159 |
+| Quintana, Manuel Jos | 235 |
+| Quiones, Suero de | 38 |
+| Ribera, Ruy Pez de | 26 |
+| Rioja, Francisco de | 170 |
+| Rivas, el Duque de | 258 |
+| Rodrguez del Padrn | 58 |
+| Rojas, Pedro Soto de | 175 |
+| Ruiz, Juan | 9 |
+| Saavedra, ngel de | 258 |
+| Saavedra, Miguel de Cervantes | 133 |
+| Salazar Torres, Agustn de | 185 |
+| Samaniego, Flix Mara de | 225 |
+| Santillana, Marqus de | 34 |
+| Selgas y Carrasco, Jos | 300 |
+| Silvestre, Gregorio de | 78 |
+| Sor Juana Ins de la Cruz | 185 |
+| Soto, Luis Barahona de | 110 |
+| Soto de Rojas, Pedro | 175 |
+| Tallante, Mossn Juan | 58 |
+| Tassis, Juan de | 144 |
+| Teresa de Jess, Santa | 82 |
+| Timoneda, Juan | 108 |
+| Torre, el Bachiller de la | 165 |
+| Torres, Agustn Salazar de | 185 |
+| Trueba, Antonio de | 307 |
+| Urrea, Pedro Manuel de | 65 |
+| Valds, Gabriel de la Concepcin | 293 |
+| Valds, Juan Melndez | 211 |
+| Valdivielso, Jos de | 154 |
+| Valera y Alcal Galiano, Juan | 319 |
+| Vega, Garcilaso de la | 70 |
+| Vega, Ventura de la | 309 |
+| Vega Carpio, Lope Flix de | 147 |
+| Vicente, Gil | 67 |
+| Villamediana, Conde de | 144 |
+| Villasandino, Alfonso lvarez de | 24 |
+| Villegas, Esteban Manuel de | 175 |
+| Zorrilla, Jos | 280 |
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+
+
+I {p. 1}
+POESAS DE LOS SIGLOS XIII-XV
+
+
+
+
+ANTOLOGA CASTELLANA {p. 3}
+
+
+
+
+Annimo
+
+(Thirteenth century)
+
+
+AVENTURA AMOROSA
+
+ Qui triste tiene su coran
+ Benga oyr esta razn;
+ Odr razn acabada,
+ Feyta d'amor e bien rymada.
+ Un escolar la rrim 5
+ Que siempre dueas am,
+ Mas siempre ovo cryana
+ En Alemania y en Frania,
+ Mor mucho en Lombarda
+ Por aprender cortesa. 10
+ En el mes d'abril, despues yantar,
+ Estava so un olivar;
+ Entre imas d'un mananar
+ Un vaso de plata v estar,
+ Pleno era d'un claro vino 15
+ Que era vermeio e fino,
+ Cubierto era de tal mesura
+ No lo tocas' la calentura.
+ Una duea lo y ovo puesto
+ Que era seora del huerto, 20
+ Que, quan su amigo viniesse,
+ D'aquel vino bever le diesse.
+ Qui de tal vino oviesse
+ En la maana quan comiesse
+ E d'ello oviesse cada da, 25
+ Nunca ms enfermara. {p. 4}
+ Arriba del mananar
+ Otro vaso v estar,
+ Pleno era d'un agua fryda
+ Que en el mananar se naa. 5
+ Beviera d'ela de grado,
+ Mas ovi miedo que era encantado.
+ Sobre un prado pus mi tiesta
+ Que non fiziese mal la siesta;
+ Part de m las vestiduras 10
+ Que non fizies mal la calentura.
+ Plegu una fuente perenal,
+ Nunca omne que viese tall:
+ Tan grant virtud en si ava
+ Que de la frydor que d'i yxa 15
+ .C. pasadas derredor
+ Non sintrades la calor.
+ Todas yervas que bien olen
+ La fuent erca s las tene.
+ Y es la salvia, y sson las rrosas, 20
+ Y el lirio e las violas;
+ Otras tantas yervas i ava
+ Que sol nombrar no las sabra,
+ Mas ell olor que d'i yxa
+ A omne muerto rressuetara. 25
+ Prys del agua un bocado
+ E fuy todo esfryado;
+ En mi mano prys una flor,
+ Sabet non toda la peyor,
+ E quis cantar de fin amor; 30
+ Mas v venir una doncela,
+ Pues na non v tan bella.
+ Blanca era e bermeia,
+ Cabelos cortos sobre ll'oreia,
+ Frente blanca e loana, {p. 5}
+ Cara fresca como manana,
+ Naryz egual e dereyta,
+ Nunca viestes tan bien feyta,
+ Oios negros e rridientes, 5
+ Boca rrazn e blancos dientes,
+ Labros vermeios non muy delgados,
+ Por verdat bien mesurados;
+ Por la entura delgada,
+ Bien estante e mesurada. 10
+ El manto e su brial
+ De xamet era que non d'al;
+ Un sombrero tien en la tiesta
+ Que no fiziese mal la siesta;
+ Unas luvas tien en la mano, 15
+ Sabet no ielas di vilano.
+ De las flores viene tomando,
+ En alta voz d'amor cantando,
+ E deia: Ay, meu amigo,
+ Si me ver yams contigo! 20
+ A oy et sempre amar
+ Quanto que biva ser.
+ Porque eres escolar,
+ Quisquiere te devra ms amar.
+ Nunqua od de homne deir 25
+ Que tanta bona manera ovo en s;
+ Ms amara contigo estar
+ Que toda Espaa mandar;
+ Mas d'una cosa so cuitada,
+ He miedo de seder engaada, 30
+ Que dizen que otra duea,
+ Cortesa e bela e bona,
+ Te quiere tan gran bien,
+ Por ti pierde su sen,
+ E por eso he pavor {p. 6}
+ Que esa quieras maior;
+ Mas s'io te vies una vegada,
+ A plan me querres por amada.
+ Quant la ma seor esto diza, 5
+ Sabet m non vida;
+ Pero s que non me conoa,
+ Que de m non foyra.
+ Yo non fiz aqu como vilano;
+ Levm e prisla por la mano. 10
+ Junniemos amos em par
+ E posamos so ell olivar,
+ Dixle yo: Dezit, la ma seor,
+ Si supiestes nunca d'amor?
+ Diz ella: A plan con grant amor ando, 15
+ Mas non connozco mi amado;
+ Pero dizem un su mesaiero
+ Qu'es clerygo e non cavalero,
+ Sabe muito de trobar,
+ De leyer e de cantar; 20
+ Dizem que es de buena yente,
+ Mancebo barva punniente.
+ --Por Dios, que digades, la ma seor,
+ Que donas tenedes de la su amor?
+ --Estas luvas y es capiello, 25
+ Es coral y est aniello
+ Enbi m es meu amigo,
+ Que, por la su amor trayo conmigo.
+ Yo connoc luego las alfajas
+ Que yo ielas ava embiadas. 30
+ Ela connoci una mi inta man mano,
+ Qu'ela la fiziera con la su mano.
+ Tolis el manto de los ombros,
+ Besme la boca e por los oios,
+ Tan gran sabor de mi ava, {p. 7}
+ Sol fablar non me poda.
+ Dios seor, seyas loado,
+ Quant conozco meu amigo.
+ Una grant piea al estando, 5
+ De nuestro amor ementando,
+ Elam dixo: El mo seor,
+ Oram sera de tornar,
+ Si vos non fuese en pesar.
+ Yol dix: Yt, la ma seor, 10
+ Pues que yr queredes,
+ Mas de mi amor pensat, fe que devedes.
+ Elam dixo: Bien seguro seyt de mi amor,
+ No vos camiar por un emperador.
+ La ma seor se va privado, 15
+ Dexa m desconortado.
+ Queque la v fuera del uerto,
+ Por poco non fuy muerto.
+ Por verdat quisieram adormir,
+ Mas una palomila v, 20
+ Tan blanca era como la nieve del puerto,
+ Volando viene por medio del uerto.
+ En la fuente quiso entrar,
+ Mas cuando m vido estar,
+ Entros en la del malgranar. 25
+ Un vaso av' al dorado
+ Tray al pie atado.
+ En la fuent quiso entrar,
+ Quando m vido estar en el malgranar.
+ Quando en el vaso fu entrada, 30
+ E fu toda bien esfryada,
+ E la que quiso exir festino,
+ Vertis el agua sobrel vino.
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Gonzalo de Berceo {p. 8}
+
+(Flourished in the first half of the thirteenth century)
+
+
+CNTICA DE LA VIRGEN
+
+ Eya velar, eya velar, eya velar.
+ Velat aljama de los judios,
+ Eya velar:
+ Que non vos furten el Fijo de Dios,
+ Eya velar. 5
+ Ca furtrvoslo querrn,
+ Eya velar:
+ Andres e Peidro et Johan,
+ Eya velar.
+ Non sabedes tanto descanto, 10
+ Eya velar:
+ Que salgades de so el canto,
+ Eya velar.
+ Todos son ladroniellos,
+ Eya velar: 15
+ Que assechan por los pestiellos,
+ Eya velar.
+ Todos son omnes plegadizos,
+ Eya velar:
+ Rioaduchos mescladizos, 20
+ Eya velar.
+ Vuestra lengua sin recabdo,
+ Eya velar:
+ Por mal cabo vos ha echado,
+ Eya velar. 25
+ Non sabedes tanto de enganno,
+ Eya velar:
+ Que salgades ende este anno,
+ Eya velar.
+ Non sabedes tanta razon, {p. 9}
+ Eya velar:
+ Que salgades de la prision.
+ Eya velar.
+ Tomascio e Matheo, 5
+ Eya velar:
+ De furtarlo han grant deseo,
+ Eya velar.
+ El disipulo lo vendi,
+ Eya velar: 10
+ El Maestro non lo entendi,
+ Eya velar.
+ Don Fhilipo, Simon e Judas,
+ Eya velar:
+ Por furtar buscan ayudas, 15
+ Eya velar.
+ Si lo quieren acometer,
+ Eya velar:
+ Oy es dia de pareser,
+ Eya velar. 20
+ _Eya velar, eya velar, eya velar._
+
+
+
+
+Juan Ruiz, Arcipreste de Hita
+
+(Flourished in the first half of the fourteenth century)
+
+
+DE LAS PROPIEDADES QUE LAS DUENNAS CHICAS HAN
+
+ Quiero vos abreviar la predicaion,
+ Que siempre me pagu de pequenno sermon,
+ E de duenna pequenna et de breve razon,
+ Ca poco et bien dicho afincase el corazon. 25
+ Del que mucho fabla, rien, quien mucho rie, es loco,
+ Es en la duenna chica amor et non poco,
+ Duennas hay muy grandes, que por chicas non troco,
+ Mas las chicas e las grandes se repienden del troco.
+ De las chicas, que bien diga, el amor me fizo ruego, {p. 10}
+ Que diga de sus noblezas, yo quiero las dezir luego,
+ Dezirvos he de duennas chicas, que lo habredes por juego,
+ Son frias como la nieve, e arden como el fuego,
+ Son frias de fuera, con el amor ardientes, 5
+ En la calle solaz, trevejo, plazenteras, rientes,
+ En casa cuerdas, donosas, sosegadas, bien fazientes,
+ Mucho al y fallaredes a do bien paredes mientes.
+ En pequenna gergenza yaze grand resplandor,
+ En azcar muy poco yaze muche dulor, 10
+ En la duenna pequenna yaze muy grand amor,
+ Pocas palabras cumplen al buen entendedor.
+ Es pequenno el grano de la buena pimienta,
+ Pero mas que la nuez conorta et calienta,
+ Asi duenna pequenna, si todo amor consienta, 15
+ Non ha plazer del mundo que en ella non sienta.
+ Como en chica rosa est mucho color,
+ En oro muy poco grand precio et grand valor,
+ Como en poco blasmo yaze grand buen olor,
+ Ansi en duenna chica yaze muy grand sabor. 20
+ Como rob pequenno tiene mucha bondat,
+ Color, virtud, e preio, e noble claridad,
+ Ansi duenna pequenna tiene mucha beldat,
+ Fermosura, donayre, amor, et lealtad.
+ Chica es la calandria, et chico el ruysennor, 25
+ Pero mas dule canta, que otra ave mayor;
+ La muger, que es chica, por eso es mejor,
+ Con donneo es mas dule, que azcar nin flor.
+ Son aves pequennas papagayo e orior,
+ Pero cualquier dellas es dule gritador, 30
+ Adonada, fermosa, preiada, cantador,
+ Bien atal es la duenna pequenna con amor.
+ De la muger pequenna non hay comparaion,
+ Terrenal parayso es, e grand consolaion, {p. 11}
+ Solaz, et alegria, plazer, et bendiion,
+ Mejor es en la prueba, que en la salutaion.
+ Sempre ques muger chica mas que grande nin mayor,
+ Non es desaguisado del grand mal ser foidor, 5
+ Del mal tomar lo menos dizelo el sabidor,
+ Porende de las mugeres la mejor es la menor.
+
+
+CANTIGA DE CIEGOS
+
+ Varones buenos honrados,
+ Querednos ya ayudar,
+ A estos iegos lazrados 10
+ La vuestra limosna dar.
+ Somos pobres menguados,
+ Habmoslo a demandar.
+ De los bienes deste siglo
+ Non tenemos nos pesar, 15
+ Vivimos en grant periglo
+ En vida mucho penada,
+ iegos bien como vestiglo
+ Del mundo non vemos nada.
+ Sennora Santa Maria, 20
+ Tu le da la bendiion
+ Al que hoy en este dia
+ Nos dier primero raion,
+ Dal al cuerpo alegria
+ Et al alma salvaion. 25
+ Santa Maria Magdalena,
+ Ruega a Dios verdadero
+ De quien nos diere buena estrena
+ De meaja o de dinero
+ Para mejorar la ena {p. 12}
+ A nos e a nuestro compannero.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Aquien nos di su meaja
+ Por amor del Salvador,
+ Sennor dal' tu gloria 5
+ Tu graia et tu amor:
+ Gurdalo de la baraja
+ Del pecado engannador.
+ Ea t bienaventurado
+ Angel Sennor San Miguel, 10
+ T seas su abogado
+ De aquella et de aquel
+ Que de su pan nos ha dado,
+ Ofremostelo por l.
+ Quando las almas pesares, 15
+ Estos ten con la tu diestra
+ Que dan enas e yantares
+ A nos e a quien nos adiestra;
+ Sus pecados et sus males
+ Echalos a la siniestra. 20
+ Sennor, meret te clamamos
+ Con nuestras manos amas,
+ Las limosnas que te damos
+ Que las tomes en tus palmas:
+ A quien nos di que comamos 25
+ Da paraiso a sus almas.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ El angel esta ofrenda {p. 13}
+ En las sus manos la prenda.
+ Sennor oy pecadores
+ Por los nuestros bien fechores.
+ Tu resibe esta canion 5
+ Et oy esta nuestra oraion,
+ Que nos pobres te rogamos
+ Por quien nos di que comamos,
+ Et por el que darlo quiso.
+ Dios que por nos muerte priso 10
+ Vos d santo paraiso. Amen.
+
+
+
+
+Don Juan Manuel
+
+(Fl. end of the fifteenth century)
+
+
+A LA MUERTE DEL PRNCIPE D. ALFONSO
+
+ Ah lgrimas tristes, ah tristes cuydados!
+ Ah graves angustias, ah mortal dolor!
+ T te apareja, discreto lector,
+ Leyendo mis llantos tan amargurados. 15
+ Mortales singultos, sospiros dobrados,
+ Dad fin my vyda, que es pena mayor,
+ Y quiebren mis ojos, pues vieron quebrados
+ Los vuestros, ah prncipe, nuestro seor.
+ Qu fu de la vuestra tan linda estatura, 20
+ Que tanto exceda las otras del mundo,
+ La frente serena del rrostro jocundo?
+ Qu fu de la vuestra ermosa fegura?
+ A d hallaremos la hermosura
+ De los vuestros ojos tan mucho estremados? 25
+ Vayamos, seguidme, oh desventurados,
+ Rrompamos, rrompamos la su sepultura!
+ A ver si hallaremos sus muy sublimadas {p. 14}
+ Virtudes ynmensas, autos muy umanos;
+ A ver si hallaremos sus muy lindas manos,
+ Por muchas meredes de todos besadas.
+ Oh fiyestas malditas, desaventuradas, 5
+ Que luego tan presto vos avys tornado
+ En lloro el prazer, en xerga el brocado,
+ Las danas en otras muy desatynadas!
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+El Canciller Pero Lpez de Ayala
+
+(1332-1407)
+
+
+CANTAR
+
+ Sennor, si tu has dada
+ Tu sentenia contra m, 10
+ Por mered te pido aqu
+ Que me sea reuocada.
+ Tu, Sennor, tienes judgado por tu alta prouidenia,
+ Que emendando el pecador se mude la tu sentenia.
+ Por ende con penitenia e con voluntad quebrada, 15
+ He mi vida ordenada, por conplir lo que fall;
+ Sennor, si tu has dada
+ Tu sentenia contra m,
+ Por mered te pido aqu
+ Que me sea reuocada. 20
+ Con tu ayuda, Sennor, e de la Sennora mia,
+ Podr yo muy pecador emendarme toda via,
+ E tu seruiio ser en cobrar, esta vegada,
+ Vna oveja muy errada, que en el yermo me perd.
+ Sennor, si tu has dada {p. 15}
+ Tu sentenia contra m,
+ Por mered te pido aqui
+ Que me sea reuocada.
+ Non sea yo desechado de la tu mered muy grande, 5
+ E a sieruo tan errado con sanna non le demande,
+ E con crueza non ande por juyzio la tu spada,
+ E same otorgada piedat sy falles.
+ Sennor, si tu has dada
+ Tu sentenia contra m, 10
+ Por mered te pido aqui
+ Que me sea reuocada.
+ . . . . . . . . . .
+
+
+CANTAR LA VIRGEN
+
+ Sennora estrella luziente
+ Que a todo el mundo guia,
+ Guia a este tu siruiente 15
+ Que su alma en t fa.
+ A canela bien oliente
+ Eres sennora conparada,
+ De la tierra del oriente
+ Es olor muy apreciada. 20
+ A ti faz clamor la gente
+ En sus cuytas todava,
+ Quien por pecador se siente
+ Llamando Santa Mara.
+ Sennora, estrella luziente 25
+ Que a todo el mundo guia,
+ Guia a este tu siruiente
+ Que su alma en t fa.
+ Al cedro en la altura
+ Te compara Salomon, 30
+ Eguala tu fermosura {p. 16}
+ Al ciprs del monte Sion.
+ Palma fresca en verdura,
+ Fermosa e de grant valia,
+ Oliva la Escriptura 5
+ Te llama, Sennora mia
+ Sennora, estrella luziente
+ Que a todo el mundo guia,
+ Guia a este tu siruiente
+ Que su alma en ti fa. 10
+ De la mar eres estrella,
+ Del ielo puerta lunbrosa,
+ Despues del parto donzella,
+ De Dios Padre fija, esposa.
+ Tu amansaste la querella 15
+ Que por Eua a nos uenia,
+ E el alma que fizo ella
+ Por ti ouo mejoria.
+ Sennora, estrella luziente
+ Que todo el mundo guia, 20
+ Guia este tu siruiente
+ Que su alma en ti fa.
+
+
+
+
+Annimo
+
+(Fifteenth century or end of the fourteenth)
+
+
+LA DANZA DE LA MUERTE
+
+ _Dize la Muerte:_
+ Yo soy la muerte ierta a todas criaturas
+ Que son y sern en el mundo durante,
+ Demando y digo: o omne por qu curas 25
+ De bida tan breue en punto pasante?
+ Pues non ay tan fuerte nin rezio gigante
+ Que deste mi arco se pueda anparar, {p. 17}
+ Conuiene que mueras quando lo tirar
+ Con esta mi frecha cruel traspasante.
+ Qu locura es esta tan magnifiesta
+ Que piensas t, omne, que el otro morr, 5
+ E t quedars por ser bien compuesta
+ La tu complisyon e que durar?
+ Non eres ierto sy en punto bern
+ Sobre ty a dessora alguna corrupion,
+ De landre o carbonco, o tal ynplisyon, 10
+ Porque el tu vil cuerpo se dessatar.
+ . . . . . . . . . .
+ La pltica muestra seer pura berdad
+ Aquesto que digo syn otra fallenia,
+ La sancta escriptura con ertenidad,
+ Da sobre todo su firme sentencia, 15
+ A todos diziendo: fazed penitenia,
+ Que a morir abedes, non sabedes quando,
+ Sy non bed el frayre que est pedricando,
+ Mirad lo que dize de su grand sabienia.
+
+ _Dize el Pedricador:_
+ Sennores honrrados, la sancta escriptura 20
+ Demuestra e dize que todo omne nado
+ Gostar la muerte maguer sea dura,
+ Ca truxo al mundo vn solo bocado;
+ Ca papa, o rey, o obispo sagrado,
+ Cardenal, o duque e conde exelente, 25
+ O emperador con toda su gente
+ Que son en el mundo de morir han forado.
+
+ _Bueno e sano Consejo:_
+ Sennores, punad en fazer buenas obras,
+ Non vos fiedes en altos estados,
+ Que non vos valdrn thesoros nin doblas 30
+ A la muerte que tiene sus lazos parados.
+ Gemid vuestras culpas, dezid los pecados {p. 18}
+ En quanto podades con satisfacion,
+ Sy queredes aver complido perdon
+ De aquel que perdona los yerros pasados.
+ Fazed lo que digo, non vos detardedes, 5
+ Que ya la muerte encomiena a hordenar
+ Vna dana esqiva de que non podedes
+ Por cosa ninguna que sea escapar.
+ A la qual dize que quere leuar
+ A todos nosotros lanando sus redes, 10
+ Abrid las orejas que agora oyredes
+ De su charambela vn triste cantar.
+
+ _Dize la Muerte:_
+ A la dana mortal venit los nasidos
+ Que en el mundo soes de qualquiera estado,
+ El que non quisiere a fuera e amidos 15
+ Fazerle he venir muy toste parado.
+ Pues que ya el frayre bos ha pedricado
+ Que todos bayaes a fazer penitenia,
+ El que non quisiere poner diligenia
+ Por mi non puede ser mas esperado 20
+
+ _Primeramente llama a su dana a dos Donzellas:_
+ Esta mi dana traye de presente
+ Estas dos donzellas que bedes fermosas,
+ Ellas vinieron de muy mala mente
+ Oyr mis caniones, que son dolorosas.
+ Mas non les baldrn flores e rosas 25
+ Nin las conposturas que poner solian,
+ De mi sy pudiesen partir-se querrian,
+ Mas non puede ser, que son mis esposas.
+ A estas e a todos por las aposturas
+ Dar fealdad la bida partida, 30
+ E desnudedad por las bestiduras,
+ Por syempre jamas muy triste aborrida;
+ E por los palaios dar por medida {p. 19}
+ Sepulcros escuros de dentro fedientes,
+ E por los manjares gusanos rroyentes.
+ Que coman de dentro su carne podrida.
+ E porque el santo padre es muy alto sennor 5
+ Que en todo el mundo non ay su par,
+ E desta mi dana ser guiador,
+ Desnude su capa, comiene sotar;
+ Non es ya tiempo de perdones dar,
+ Nin de celebrar en grande aparato, 10
+ Que yo le dar en breue mal rrato:
+ Danad, padre santo, syn mas de-tardar.
+
+ _Dize el Padre Santo:_
+ Ay de mi, triste, qu cosa tan fuerte,
+ E yo que tractaua tan grand prelasia,
+ Aber de pasar agora la muerte 15
+ E non me baler lo que dar solia.
+ Benefiios, e honrras e grand sennoria,
+ Toue en el mundo pensando beuir,
+ Pues de ti, muerte, non puedo fuyr,
+ Bal me Ihesucristo e la birgen Maria. 20
+
+ _Dize la Muerte:_
+ Non bos enojedes, sennor padre santo,
+ De andar en mi dana que tengo ordenada,
+ Non vos baldr el bermejo manto,
+ De lo que fezistes abredes soldada.
+ Non vos aprouecha echar la cruzada, 25
+ Proueer de obispados nin dar benefiios,
+ Aqui moriredes syn fazer bolliios:
+ Danad imperante con cara pagada.
+
+ _Dize el Enperador:_
+ Qu cosa es esta que a tan syn pauor
+ Me lleua a su dana a fuera syn grado? 30
+ Creo que es la muerte que non ha dolor
+ De ome que sea grande o cuytado. {p. 20}
+ Non ay ningund rrey nin duque esforado
+ Que della me pueda agora defender,
+ Acorredme todos, mas non puede ser,
+ Que ya tengo della el seso turbado. 5
+
+ _Dize la Muerte:_
+ Enperador muy grande en el mundo potente,
+ Non vos cuytedes, ea non es tiempo tal,
+ Que librar vos pueda inperio nin gente,
+ Oro nin plata, nin otro metal.
+ Aqui perderedes el buestro cabdal, 10
+ Que athesorastes con grand tyrania,
+ Faziendo batallas de noche e de dia:
+ Morid, non curedes, benga el cardenal.
+ . . . . . . . . . .
+
+_One by one, Death summons the Cardinal, the King, the Patriarch, the
+Duke, the Archbishop, the Constable, the Bishop, the Knight, the Abbot,
+the Squire, the Dean, the Merchant, the Archdeacon, the Lawyer, the
+Canon, the Physician, the Priest, the Husbandman, the Monk, the Usurer,
+the Friar, the Porter, the Hermit, the Accountant, the Deacon, the
+Tax-collector, the Sub-deacon, the Sacristan, the Rabi, the Alfaqui,
+etc. Then come the last two stanzas of the poem._
+
+ . . . . . . . . . .
+
+ _Lo que dize la Muerte los que non nombr:_
+ A todos los que aqui no he nombrado
+ De cualquer ley e estado o condyion, 15
+ Les mando que bengan muy toste priado
+ A entrar en mi dana sin escusaion.
+ Non rescibir jamas exebion,
+ Nin otro libelo nin declinatoria,
+ Los que bien fizieron abrn syempre gloria, 20
+ Los quel contrario abrn dapnaion.
+
+ _Dizen los que han de pasar por la Muerte:_ {p. 21}
+ Pues que asy es que a morir abemos
+ De nesesidad syn otro remedio,
+ Con pura conienia todos trabajemos
+ En servir a Dios sin otro comedio.
+ Ca l es principio, fyn e el medio 5
+ Por do si le plaze abremos folgura,
+ Avn que la muerte con dana muy dura
+ Nos meta en su corro en cualquer comedio.
+
+
+
+
+Annimo
+
+
+REVELACIN DE UN ERMITAO
+
+(_Esta es una revelain que acaesi un ome bueno, hermitanno de
+santa bida, que estava rezando una noche en su hermita e oy esta
+rrevelain, el qual luego la escrivi en rymas, ca era sabidor en esta
+ienia gaya._)
+
+ _Comiena e dize asy:_
+ Despues de la prima la ora pasada,
+ En el mes de enero la noche primera, 10
+ En CCCC. e beynte durante la hera,
+ Estando acostado all en mi posada;
+ Non pude dormir essa trasnochada,
+ A la mannana un suenno me bino,
+ Veredes, sennores, lo que me abino 15
+ Mientra pasava el alumbrada.
+ En un baile fondo, escuro, apartado,
+ Espeso de xaras, sonn que andava
+ Buscando salida e non la fallava,
+ Top con un omne que yaza fynado. 20
+ Hola muy mal, ca estava fynchado,
+ Los ojos quebrados, la faz denegrida,
+ La boca abierta, la barba cayda,
+ De gusanos e moscas muy acompannado.
+ Mirando el cuerpo de chico balor, {p. 22}
+ Oy una boz aguda muy fiera,
+ Abr los mis ojos por mirar quien era,
+ V una ave de blanca color.
+ Deza contra el cuerpo: hereje, traydor, 5
+ Del mal que feziste, si eres repiso,
+ Por tu bana-gloria e falso riso,
+ Yo en el infierno bivo con dolor.
+ . . . . . . . . . .
+
+ _Dize el cuerpo:_
+ Essa ora el cuerpo fizo movimiento,
+ Al la cabea, comen fablar, 10
+ E dixo: sennora, por qu tanto culpar
+ Me queres agora syn meresimiento?
+ Que sy dixe fize fu por tu talento,
+ Sy non mira agora qual es mi poder,
+ Que estos gusanos non puedo toller, 15
+ Que comen las carnes de mi criamiento.
+ . . . . . . . . . .
+
+ _Dize el nima:_
+ O cuerpo maldito, vil, enconado,
+ Leno de fedor e de grand calabrina,
+ Metironte en foyo, cubrironte ayna,
+ Dexronte dentro mal de tu grado. 20
+ Por ende t piensas que as ya librado,
+ Primero sers delante el derecho,
+ Donde dars cuenta de todo tu fecho
+ Que en el mundo feziste, do poco has durado.
+ . . . . . . . . . .
+
+ _Dize el cuerpo:_
+ Por qu, sennora, ms enojar 25
+ Me queres agora en esta sazn?
+ Que en quanto dexiste non tienes razn,
+ Vete en buena ora, dexes-me estar.
+ Pues el Sennor nos ha de juzgar {p. 23}
+ E dar cada uno su meresimiento,
+ Ms bien me paresces que eres imiento,
+ Pues por tus malos fechos has de penar.
+ Ellos estando en esta porfa, 5
+ Sali un diablo negro de un espesura,
+ Gesto espantable, de mala figura,
+ Tynazas de fierro en las manos traa.
+ Dixo contra el nima: t sers ma,
+ E conmigo yrs all mi posada, 10
+ Adonde sers bien adverguada,
+ Que all fallars asaz conpanna.
+ El ngel de Dios que esto bea,
+ Fu contra el malo muy ayrado,
+ E dixo: diablo sey ya pagado 15
+ De quanto mal fazes de da en da.
+ Pues te atreves con grande osada,
+ De m t yrs mal baratado,
+ Aunque te pese mal de tu grado,
+ Aquesta nima ser toda ma. 20
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+El Almirante Diego Furtado de Mendoza
+
+(Second half of the fourteenth century and early fifteenth)
+
+
+ A aquel rbol, que mueve la foxa,
+ Algo se le antoxa.
+ Aquel rbol del bel mirar
+ Fae de manyera flores quiere dar:
+ Algo se le antoxa. 25
+ Aquel rbol del bel veyer
+ Fae de manyera quiere florecer:
+ Algo se le antoxa.
+ Fae de manyera flores quiere dar: {p. 24}
+ Ya se demuestra; salidlas mirar:
+ Algo se le antoxa.
+ Fae de manyera quiere florecer:
+ Ya se demuestra; salidlas ver: 5
+ Algo se le antoxa.
+ Ya se demuestra; salidlas mirar:
+ Vengan las damas las fructas cortar:
+ Algo se le antoxa.
+
+
+
+
+Alfonso lvarez de Villasandino
+
+(D. 1428?)
+
+
+CANTIGA: SEVILLA
+
+ Lynda syn conparaion, 10
+ Claridat luz de Espaa,
+ Plazer consolaion,
+ Briosa cibdat extraa,
+ El mi coraon se baa,
+ En ver vestra maravilla, 15
+ Muy poderosa Sevilla
+ Guarnida d'alta compaa.
+ Parayso terrenal
+ Es el vestro nonbre puro;
+ Sobre cimiento leal 20
+ Es fundado vestro muro,
+ Onde byve amor seguro
+ Que ser sienpre ensalado:
+ Sy esto me fuer negado
+ De mal diientes non curo. 25
+ Desque de vos me party
+ Fasta agora que vos veo,
+ Bien vos juro que non vy
+ Vestra egual en asseo:
+ Mientra mas miro oteo {p. 25}
+ Vestras dueas donzellas,
+ Resplendor nin luz de estrellas
+ Non es tal, segunt yo creo.
+ En el mundo non ha par 5
+ Vestra lyndeza folgura,
+ Nin se podrian ffallar
+ Dueas de tal fermosura:
+ Donzellas de grant mesura
+ Que en vos fueron criadas, 10
+ Estas deven ser loadas
+ En Espaa de apostura.
+
+
+
+
+Micer Francisco Imperial
+
+(Early fifteenth century)
+
+
+DEZIR
+
+ Non fu por ierto mi carrera vana,
+ Passando la puente de Guadalquivir,
+ Atan buen encuentro que yo vi venir 15
+ Rribera del rio, en medio Triana,
+ A la muy fermosa Estrella Diana,
+ Qual sale por mayo al alva del dia,
+ Por los santos passos de la romeria:
+ Muchos loores aya santa Ana. 20
+ E por galardon demostrar me quiso
+ La muy delicada flor de jazmin,
+ Rossa novela de oliente jardin,
+ E de verde prado gentil flor de lyso,
+ El su graioso onesto rysso, 25
+ Ssemblante amorosso viso ssuave,
+ Propio me parese al que dixo: _Ave_,
+ Quando enviado fu del paraysso.
+ Callen poetas callen abtores, {p. 26}
+ Omero, Oraio, Vergilio Dante,
+ E con ellos calle Ovidio _D'Amante_
+ E cuantos escripvieron loando seores,
+ Que tal es aquesta entre las mejores, 5
+ Commo el luero entre las estrellas,
+ Llama muy clara par de centellas,
+ E commo la rrosa entre las flores.
+ Non se desdee la muy delicada
+ Enfregymio griega, de las griegas flor, 10
+ Nin de las troyanas la noble seor,
+ Por ser aquesta atanto loada;
+ Que en tierra llana non muy labrada,
+ Nase las vezes muy oliente rrosa,
+ Assy es aquesta gentil fermosa, 15
+ Que tan alto merese de ser comparada.
+
+
+
+
+Ruy Pez de Ribera
+
+(Early fifteenth century)
+
+
+DEZIR SOBRE LA FORTUNA
+
+ Dizen los sabios: Fortuna es mudable,
+ E non me parese que deve seer tal,
+ Que antes la veo seer muy espantable
+ A do una vegada comiena yr mal: 20
+ Que fasta que acaba todo el cabdal,
+ Nunca mudana faze la fortuna,
+ Ca sienpre en el pobre la veo seer una
+ Fasta destruyr el bien principal.
+ Quando ella quiere tomar su vengana, 25
+ Pone al pobre en mayor probea,
+ E nunca jamas faze mudana,
+ Salvo con muerte, postrera crueza:
+ La qual probedat es dolor vileza,
+ Tormento aborrido sin comparaion, {p. 27}
+ Afan syn rremedio con desesperaion,
+ Por la qual pierde el noble su altea.
+ . . . . . . . . . .
+ El pobre non tiene parientes ni amigos,
+ Donayre nin seso, esfuero sentido, 5
+ E por la proveza le son enemigos
+ Los suyos mesmos por veer lo caydo:
+ Todos lo tienen por desconoido
+ E non se les mienbra del tienpo pasado,
+ Sy algunt benefiio ovieron cobrado 10
+ De aquellos de quien l ha descendido.
+ En cosa que diga nin faga por obra
+ Non tiene graia virtud nin aseo,
+ E por que todos en pobreza ssobra
+ Su dicho es tenido por grant devaneo: 15
+ E tiene otra tacha peor que le veo
+ Que dizen que es loco sy es esforado,
+ E dizen que es torpe sy es sosegado,
+ Asy que su vida es sienpre en desseo.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Quanto es de triste la gafa proveza, 20
+ Mesquina, lazdrada muy espantosa,
+ Atanto es de noble la linpia rriqueza,
+ Gentil alegre, muy dule, sabrosa,
+ Sabia, esforada, fidalga, graiosa,
+ Ardid polida, corts, mesurada, 25
+ Garrida briosa, muy bien costunbrada,
+ Onrrada temida, sotil donosa.
+ . . . . . . . . . .
+ El rrico es sesudo, sotil graioso. {p. 28}
+ Gentil garrido, linpio esforado,
+ Mas que pavon loano donosso,
+ Ardid muy bravo, rrizio provado,
+ E mas quel azero qu'es fuerte azerado 5
+ Es la del rrico su grant fortaleza,
+ Ca estas virtudes le ponen rriqueza,
+ Las quales fallesen en el pobre cuytado.
+ . . . . . . . . . .
+ Non siento en el rrico ningunt fallimiento,
+ Nin creo que pueda en l ser fallado, 10
+ Non siento en el pobre ningunt conplimiento
+ Salvo de cuytas que bive abastado:
+ Pero ay un rremedio que veo provado
+ Que el pobre, el rrico, que todo fallese,
+ E todo en el mundo por muerte peree, 15
+ E todo se olvida desqu'es traspasado.
+
+
+
+
+El Condestable lvaro de Luna
+
+(First half of the fifteenth century)
+
+
+ I
+ Si Dios, nuestro Salvador,
+ Ovier de tomar amiga,
+ Fuera mi competidor.
+ Aun se m'antoxa, senyor, 20
+ Si esta tema tomras,
+ Que justas e quebrar varas
+ Ficieras por su amor.
+ Si fueras mantenedor,
+ Contigo me las pegara, 25
+ E non te alzara la vara,
+ Por ser mi competidor.
+
+
+ II {p. 29}
+ Senyor Dios, pues me causaste
+ Sin comparaion amar,
+ T me deves perdonar
+ Si pas lo que mandaste.
+ Mandaste que ombre amasse 5
+ A ti mas que a otra cosa,
+ Et causaste que fallase
+ Ombre amiga tan graiosa,
+ Generosa, mas fermosa
+ De quantas, senyor, creaste, 10
+ La qual yo amo sin par
+ De amor tan singular,
+ Que no ay seso que baste.
+ Formaste la creatura
+ A tu semblana, senyor, 15
+ De la tu santidat pura
+ Me feziste amador:
+ Quien figura tal figura,
+ Tal qual t la figuraste,
+ Es causa de dar lugar 20
+ Para algun tiempo olvidar
+ A ti que me la mostraste.
+
+
+
+
+Fernn Prez de Guzmn
+
+(1378-1460)
+
+
+DECIR EN HONOR DE LEONOR DE LOS PAOS
+
+ El gentil nio Nariso
+ En una fuente engaado,
+ De ssy mesmo enamorado, 25
+ Muy esquiva muerte priso:
+ Seora de noble rriso
+ E de muy gracioso brio, {p. 30}
+ A mirar fuente nin rrio
+ Non se atreva vuestro viso.
+ Deseando vuestra vida
+ Aun vos d otro consejo, 5
+ Que non se mire en espejo
+ Vuestra faz clara garrida:
+ Quien sabe sy la partida
+ Vos ser dende tan fuerte,
+ Por que fuese en vos la muerte 10
+ De Narciso repetida?
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Prados, rrosas flores
+ Otorgo que los miredes,
+ E plaze me que escuchedes
+ Dules cantigas de amores; 15
+ Mas por sol nin por calores
+ Tal codiia non vos ciegue;
+ Vuestra vista syenpre nyegue
+ Las fuentes sus dulores.
+ Con plazer gozo ryso 20
+ Rruego Dyos que rresplandezcan
+ Vuestros bienes florezcan
+ Mas que los de Dido Elisa:
+ Vuestra faz muy blanca, lisa,
+ Jamas nunca syenta pena, 25
+ A Dyos, flor de azuzena,
+ Duela vos de 'sta pesquisa.
+
+
+
+
+Juan de Mena {p. 31}
+
+(1411-1456)
+
+
+EL LABERINTO
+
+ . . . . . . . . . .
+ _Macas_
+ Tanto anduvimos el cerco mirando
+ A que nos hallamos con nuestro Macias,
+ Y vimos que estaba llorando los dias
+ En que de su vida tom fin amando;
+ Llegu mas acerca turbado yo, quando 5
+ V ser un hombre de nuestra nacion,
+ Y v que decia tal triste cancion,
+ En elegaco verso cantando:
+ Amores me dieron corona de amores
+ Porque mi nombre por mas bocas ande, 10
+ Entonces no era mi mal menos grande,
+ Quando me daban placer sus dolores;
+ Vencen el seso sus dulces errores,
+ Mas no duran siempre, segun luego aplacen,
+ Pues me hicieron del mal que vos hacen, 15
+ Sabed al amor desamar, amadores.
+ Huid un peligro tan apasionado,
+ Sabed ser alegres, dex de ser tristes,
+ Sabed deservir quien tanto servistes,
+ A otro que amores dad vuestro cuidado; 20
+ Los cuales si diesen por un igual grado
+ Sus pocos placeres, segun su dolor,
+ No se quexaria ningun amador,
+ Ni desesperaria ningun desamado.
+ Bien como quando algun malhechor 25
+ Al tiempo que hacen de otro justicia,
+ Temor de la pena le pone codicia
+ De all en adelante vivir ya mejor;
+ Mas desque pasado por aquel temor {p. 32}
+ Vuelve sus vicios como de primero.
+ As me volvieron do desespero
+ Amores, que quieren que muera amado.
+
+
+
+
+Rodrigo Cota
+
+(Fl. 1490)
+
+
+CANTARCILLO
+
+ Vista ciega, luz oscura, 5
+ Gloria triste, vida muerta,
+ Ventura de desventura,
+ Lloro alegre, risa incierta:
+ Hiel sabrosa, dulce agrura,
+ Paz con ira y saa presta 10
+ Es amor, con vestidura
+ De gloria que pena cuesta.
+
+
+
+
+Annimo
+
+
+COPLAS DE MINGO REVULGO
+
+ I
+ _Gil Arribato_
+ Ah Mingo Rebulgo, Mingo,
+ Ah Mingo Rebulgo, ahao,
+ Ques de tu sayo de blao? 15
+ Non lo vistes en domingo?
+ Ques de tu jubn bermejo?
+ Porqu traes tal sobreejo?
+ Andas esta trasnochada
+ La cabea desgreada: 20
+ Non te llotras de buen rejo?
+ . . . . . . . . . .
+
+ III {p. 33}
+ _Mingo Revulgo_
+ A la h, Gil Arribato,
+ S que en fuerte ora all echamos
+ Quando Candaulo cobramos
+ Por pastor de nuestro hato.
+ ndase tras los zagales 5
+ Por estos andurriales
+ Todo el da enbeveido,
+ Holgazando syn sentido,
+ Que non mira nuestros males.
+ . . . . . . . . . .
+
+ XXII
+ _Gil_
+ Yo so esta trasnochada, 10
+ De que estoy estremuloso,
+ Que nin roso nin velloso
+ Quedar desta vegada.
+ chate, chate dormir,
+ Que en lo que puedo sentyr, 15
+ Segund andan estas cosas,
+ Asmo que las tres raviosas
+ Lobas tyenen de venir.
+
+ XXIII
+ T conoes la amarilla
+ Que siempre anda carleando, 20
+ Muerta, flaca, sospirando,
+ Que todos pone manzilla;
+ Que aunque traga non se farta
+ Nin los colmillos aparta
+ De morder y mordiscar; 25
+ Non puede mucho tardar
+ Quel ganado non se esparta.
+
+ XXIV {p. 34}
+ La otra mala traydora,
+ Cruel et muy enemiga,
+ De todos males amiga,
+ De sy mesma robadora,
+ Que sabe bien los cortijos; 5
+ Nin dexa madre nin fijos
+ Yazer en sus albergadas,
+ En los valles y majadas,
+ Sabe los escondedijos.
+
+ XXV
+ Y aun tambin la tredentuda 10
+ Que come los rezentales;
+ Y non dexa los aales,
+ Quando un poco est sauda;
+ Meto que no olvidar
+ De venir y aun tragar 15
+ Atanbien su partezilla:
+ Dime aquesta tal quadrilla
+ A quien non espantar?
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+igo Lpez de Mendoza, Marqus de Santillana
+
+(1398-1458)
+
+
+SONETOS FECHOS AL ITLICO MODO
+
+ Oy qu dir de ti, triste emispherio,
+ O patria mia, que veo del todo 20
+ Yr todas cosas ultra el recto modo,
+ Donde se espera inmenso laerio?...
+ Tu gloria laude torn vituperio
+ E la tu clara fama en escurea!...
+ Por cierto, Espaa, muerta es tu noblea, {p. 35}
+ E tus loores tornados hacerio.
+ D es la fe?... D es la caridat?...
+ D la esperana?... Ca por cierto absentes
+ Son de las tus regiones partidas. 5
+ D es la justiia, templana, egualdat,
+ Prudenia fortalea?... Son presentes?...
+ Por ierto non: que lxos son fuydas.
+
+ Quando yo s delante aquella donna,
+ A cuyo mando me sojudg Amor, 10
+ Cuydo ser uno de los que en Tabor
+ Vieron la grand claror que se raona,
+ quella sea fija de Latona,
+ Segund su aspetto grand resplandor:
+ Asy que punto yo non h vigor 15
+ De mirar fixo su deal persona.
+ El su grato fablar dule, amoroso,
+ Es una maravilla iertamente,
+ modo nuevo en humanidat:
+ El andar suyo es con tal reposo, 20
+ Hnesto manso, su continente,
+ Que, libre, vivo en captividad.
+
+
+SERRANILLA
+
+ _Moa tan fermosa
+ Non v en la frontera,
+ Como una vaquera 25
+ De la Finojosa._
+ Faiendo la va
+ Del Calatraveo
+ A Sancta Mara,
+ Venido del sueo 30
+ Por tierra fragosa
+ Perd la carrera,
+ Do v la vaquera
+ De la Finojosa.
+ En un verde prado 35
+ De rosas flores.
+ Guardando ganado
+ Con otros pastores,
+ La v tan graiosa {p. 36}
+ Que apenas creyera
+ Que fuesse vaquera
+ De la Finojosa.
+ Non creo las rosas 5
+ De la primavera
+ Sean tan fermosas
+ Nin de tal manera,
+ Fablando sin glosa,
+ Si antes sopiera 10
+ D'aquella vaquera
+ De la Finojosa,
+ Non tanto mirra
+ Su mucha beldat,
+ Porque me dexra 15
+ En mi libertat.
+ Mas dixe: Donosa
+ (Por saber quin era),
+ Dnde es la vaquera
+ De la Finojosa?... 20
+ Bien como riendo,
+ Dixo: Bien vengades;
+ Que ya bien entiendo
+ Lo que demandades:
+ Non es desseosa 25
+ De amar, nin lo espera,
+ Aquessa vaquera
+ De la Finojosa.
+
+
+VILLANCICO
+
+ Por una gentil floresta
+ De lindas flores rosas 30
+ Vide tres damas fermosas
+ Que de amores han reqesta.
+ Yo con voluntat muy presta
+ Me llegu conosellas:
+ Comen la una dellas 35
+ Esta canion tan honesta:
+ Aguardan m:
+ Nunca tales guardas v.
+ Por mirar su fermosura
+ Destas tres gentiles damas, 40
+ Yo cobrme con las ramas,
+ Metme s la verdura.
+ La otra con grand tristura
+ Comen de sospirar
+ E deir este cantar {p. 37}
+ Con muy honesta messura:
+ La nia que amores ha,
+ Sola como dormir?...
+ Por no les faer turbana 5
+ Non quise yr mas adelante
+ A las que con ordenana
+ Cantavan tan consonante.
+ La otra con buen semblante
+ Dixo: Seoras de estado, 10
+ Pues las dos aveis cantado,
+ A m conviene que cante:
+ Dejatlo, el villano pene;
+ Vngueme Dios d'elle.
+ Desque ya ovieron cantado 15
+ Estas seoras que digo,
+ Yo sal desconsolado,
+ Como ome sin abrigo.
+ Ellas dixeron: Amigo,
+ Non soys vos el que buscamos; 20
+ Mas cantat, pues que cantamos:
+ Sospirando yva la nia
+ E non por m,
+ Que yo bien se lo entend.
+
+
+
+
+Lope de Estiga
+
+(Early fifteenth century)
+
+
+QUERELLA
+
+ Oh triste partida mia, 25
+ Causa de secretos males!
+ Oh cuidados desiguales,
+ Que destruyen mi alegra!
+ Oh qu tanto bien sera {p. 38}
+ Un partir de aquesta vida,
+ Porque en fin de mi partida
+ Et mi vida fenescida,
+ Non muriese cada dia! 5
+ Mis males eran nasidos
+ Ante de mi nasimiento;
+ En los signos de sabidos
+ Et planeta de perdidos
+ Fu mi triste fundamiento; 10
+ Et la rueda de fortuna,
+ Con el signo ms esquivo,
+ Con la ms menguante luna
+ Me fadaron en la cuna
+ Para ser vuestro captivo. 15
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Suero de Quiones
+
+(First half of the fifteenth century)
+
+
+CANCIN
+
+ Dezidle nuevas de mi,
+ Et mirat si avr pesar
+ Por el placer que perd.
+ Contadle la mi fortuna
+ Et la pena en que yo vivo, 20
+ Et dezid que soy esquivo,
+ Que non curo de ninguna.
+ Que tan fermosa la vi,
+ Que m'oviera de tornar
+ Loco el dia que part. 25
+
+
+
+
+Juan Alfonso de Baena {p. 39}
+
+(Fl. first half of fifteenth century)
+
+Ferrant Manuel de Lando
+
+(Fl. as above)
+
+
+REPLICAION DE JUAN ALFONSO CONTRA FERRANT MANUEL
+
+ Lyndo fydalgo, en la luna menguante
+ Leystes poetas, ssegunt que sofysmo:
+ Por ende avissatnos por el inforismo
+ Del alto poeta rectrico Dante,
+ luego veredes que andades errante 5
+ Ass como anda estrella cometa,
+ Quando recurssa al sol que ssometa
+ Ssus rayos distintos por ser ygualante.
+ _Ffynida_
+ Ca ssy concluyendo, gentil cavalgante,
+ Ssostengo contrario de aquesta batalla, 10
+ Que nunca se vene por mucho otealla
+ Ninguna fermossa syn ser demandante.
+
+
+RESPUESTA DE FERRANT MANUEL CONTRA JUAN ALFONSO
+
+ De todas ienias sseyendo distante,
+ Ssegunt que sabedes mayor que yo mismo,
+ Non ss poetra, nin se algurismo, 15
+ Deiplo sso synple, pessado, ygnorante;
+ Mas por que mi obra triunfe adelante,
+ Catat que ssy abro my rica maleta,
+ Por arte profunda, ssotyl muy rreta,
+ A vuestro argumento sser reprobante. 20
+ _Ffynida_ {p. 40}
+ Que vista de amor es causa mediante
+ Para qualquiera fermosa cobralla;
+ todo lo al es arte contralla,
+ Segunt los actores Vergillo Dante.
+
+
+
+
+Carvajal ( Carvajales)
+
+(Middle of the fifteenth century)
+
+
+CANCIN
+
+ Pues mi vida es llanto pena, 5
+ Syn fazer mudana alguna,
+ Far como la serena,
+ Que canta con la fortuna
+ Y en bonana sufre pena.
+ Quando lloro, quando canto, 10
+ Quando muero, porque vivo,
+ Quando fago amargo planto,
+ Quando mis cuytas escribo;
+ Pues fortuna asy lo ordena,
+ Syguiendo voluntat una, 15
+ Far como la serena,
+ Que canta con la fortuna
+ Y en bonana sufre pena.
+
+
+
+
+Gmez Manrique
+
+(1412-1490)
+
+
+COPLAS DIEGO ARIAS DE AVILA
+
+ O t, en amor hermano,
+ Nascido para morir, 20
+ Pues lo no puedes fuyr,
+ El tiempo de tu biuir {p. 41}
+ No lo despiendas en vano;
+ Que vicios, bienes, honores
+ Que procuras,
+ Pasansse como frescuras 5
+ De las flores!
+ En esta mar alterada
+ Por do todos nauegamos,
+ Los deportes que pasamos,
+ Si bien lo consideramos, 10
+ No duran mas que roiada.
+ O, pues, t, ombre mortal,
+ Mira, mira,
+ La rueda quan presto gira
+ Mundanal! 15
+ Si desto quieres enxiemplos,
+ Mira la grand Bauilonia,
+ Tebas y Lacedemonia,
+ El grand pueblo de Sydonia,
+ Cuyas murallas y tenplos 20
+ Son en grandes valladares
+ Trasformados,
+ E sus trihunfos tornados
+ En solares.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+A UNA DAMA QUE IBA CUBIERTA
+
+ El coraon se me fu 25
+ Donde vuestro vulto vi,
+ E luego vos conosi
+ Al punto que vos mir;
+ Que no pudo fazer tanto
+ Por mucho que vos cubriese {p. 42}
+ Aquel vuestro negro manto
+ Que no vos reconosiese.
+ Que debaxo se mostraua
+ Vuestra graia y gentil ayre, 5
+ Y el cubrir con buen donayre
+ Todo lo magnifestaua;
+ Asy que con mis enojos.
+ E muy grande turbaion
+ All se fueron mis ojos 10
+ Do tenia el coraon.
+
+
+
+
+Jorge Manrique
+
+(1440-1478)
+
+
+PORQUE ESTANDO L DURMIENDO LE BES SU AMIGA
+
+ Vos cometistes traycion,
+ Pues me heristes durmiendo
+ D'una herida qu'entiendo
+ Que ser mayor passion 15
+ El deseo d'otra tal
+ Herida como me distes,
+ Que no la llaga ni mal,
+ Ni dao que me hezistes.
+ Perdono la muerte ma, 20
+ Mas con tales condiciones
+ Que de tales trayciones
+ Cometys mil cada da,
+ Pero todas contra m,
+ Porque d'aquesta manera 25
+ No me plaze que otro muera,
+ Pues que yo lo meresc.
+ _Fin_ {p. 43}
+ Ms plazer es que pesar
+ Herida c'otro mal sana;
+ Quien durmiendo tanto gana
+ Nunca debe despertar.
+
+
+A LA MUERTE DEL MAESTRE DE SANTIAGO DON RODRIGO MANRIQUE, SU PADRE
+
+ Recuerde el alma dormida, 5
+ Abive el seso y despierte
+ Contemplando
+ Cmo se passa la vida,
+ Cmo se viene la muerte
+ Tan callando: 10
+ Qun presto se va el plazer,
+ Cmo despues de acordado
+ Da dolor,
+ Cmo nuestro parecer
+ Cualquiera tiempo passado 15
+ Fu mejor.
+ Y pues vemos lo presente
+ Como en un punto es ydo
+ Y acabado,
+ Si juzgamos sabiamente, 20
+ Daremos lo no venido
+ Por passado.
+ No se engae nadie, no,
+ Pensando que ha de durar
+ Lo que espera 25
+ Ms que dur lo que vi,
+ Porque todo ha de pasar
+ Por tal manera.
+ Nuestras vidas son los rios
+ Que van dar en la mar, 30
+ Que es el morir; {p. 44}
+ All van los seoros
+ Derechos se acabar
+ Y consumir;
+ All los rios caudales, 5
+ All los otros medianos
+ Y ms chicos,
+ Allegados, son yguales,
+ Los que biven por sus manos
+ Y los ricos. 10
+ Dexo las inuocaciones
+ De los famosos poetas
+ Y oradores;
+ No curo de sus ficiones,
+ Que traen yerva secreta 15
+ Sus sabores.
+ A aqul solo me encomiendo
+ Aqul solo invoco yo
+ De verdad,
+ Que en este mundo biviendo, 20
+ El mundo no conoci
+ Su deidad.
+ Este mundo es el camino
+ Para el otro, qu'es morada
+ Sin pesar; 25
+ Mas cumple tener buen tino
+ Para andar esta jornada
+ Sin errar.
+ Partimos quando nacemos,
+ Andamos mientras bevimos, 30
+ Y llegamos
+ Al tiempo que fenecemos;
+ Assi que, quando morimos,
+ Descansamos.
+ Este mundo bueno fu {p. 45}
+ Si bien usssemos d'l
+ Como devemos,
+ Porque, segun nuestra fe,
+ Es para ganar aquel 5
+ Que atendemos.
+ Y an el Hijo de Dios,
+ Para subirnos al cielo,
+ Descendi
+ A nacer ac entre nos, 10
+ Y bivir en este suelo
+ Do muri.
+ Ved de qun poco valor
+ Son las cosas tras que andamos
+ Y corremos; 15
+ Que en este mundo traydor
+ Aun primero que muramos
+ Las perdemos:
+ D'ellas deshaze la edad,
+ D'ellas casos desastrados 20
+ Que acaescen,
+ D'ellas, por su calidad,
+ En los ms altos estados
+ Desfallescen.
+ Dezidme: la hermosura, 25
+ La gentil frescura y tez
+ De la cara,
+ La color y la blancura,
+ Quando viene la vejez
+ Qul se para? 30
+ Las maas y ligereza
+ Y la fuera corporal
+ De juventud,
+ Todo se torna graveza
+ Quando llega el arraval {p. 46}
+ De senectud.
+ Pues la sangre de los Godos,
+ El linaje y la nobleza
+ Tan crecida, 5
+ Por quntas vas e modos
+ Se pierde su gran alteza
+ En esta vida!
+ Unos por poco valer,
+ Por qun baxos y abatidos 10
+ Que los tienen!
+ Otros que por no tener,
+ Con oficios no devidos
+ Se mantienen.
+ Los estados y riqueza 15
+ Que nos dexan desora
+ Quin lo duda?
+ No les pidamos firmeza,
+ Pues que son de una seora
+ Que se muda. 20
+ Que bienes son de fortuna
+ Que rebuelve con su rueda
+ Presurosa,
+ La qual no puede ser una,
+ Ni ser estable ni queda 25
+ En una cosa.
+ Pero digo que acompaen
+ Y lleguen hasta la huessa
+ Con su dueo;
+ Por esso no nos engaen, 30
+ Pues se va la vida apriessa
+ Como sueo:
+ Y los deleytes de ac
+ Son en que nos deleytamos
+ Temporales, {p. 47}
+ Y los tormentos de all
+ Que por ellos esperamos,
+ Eternales.
+ Los plazeres y dulores 5
+ D'esta vida trabajada
+ Que tenemos,
+ Qu son sino corredores,
+ Y la muerte la celada
+ En que caemos? 10
+ No mirando nuestro dao
+ Corremos rienda suelta
+ Sin parar;
+ Desque vemos el engao
+ Y queremos dar la buelta, 15
+ No ay lugar.
+ Si fuesse en nuestro poder
+ Tornar la cara fermosa
+ Corporal,
+ Como podemos hazer 20
+ El alma tan gloriosa
+ Angelical,
+ Qu diligencia tan biva
+ Tuviramos cada hora,
+ Y tan presta, 25
+ En componer la cativa
+ Dexndonos la seora
+ Descompuesta!
+ Estos reyes poderosos
+ Que vemos por escripturas 30
+ Ya passadas,
+ Con casos tristes, llorosos,
+ Fueron sus buenas venturas
+ Trastornadas:
+ Ass que no ay cosa fuerte; {p. 48}
+ Que Papas y Emperadores
+ Y Perlados
+ Ass los trata la muerte
+ Como los pobres pastores 5
+ De ganados.
+ Dexemos los Troyanos,
+ Que sus males no los vimos,
+ Ni sus glorias;
+ Dexemos los Romanos, 10
+ Aunque oymos y leymos
+ Sus historias.
+ No curemos de saber
+ Lo de aquel siglo passado
+ Qu fu d'ello; 15
+ Vengamos lo de ayer,
+ Que tambien es olvidado
+ Como aquello.
+ Qu se hizo el Rey Don Juan?
+ Los Infantes de Aragon 20
+ Qu se hizieron?
+ Qu fu de tanto galan,
+ Qu fu de tanta invencion
+ Como truxeron?
+ Las justas e los torneos, 25
+ Paramentos, bordaduras
+ E cimeras,
+ Fueron sino devaneos?
+ Qu fueron sino verduras
+ De las eras? 30
+ Qu se hizieron las damas,
+ Sus tocados, sus vestidos,
+ Sus olores?
+ Qu se hizieron las llamas
+ De los fuegos encendidos {p. 49}
+ De amadores?
+ Qu se hizo aquel trobar,
+ Las msicas acordadas
+ Que taan? 5
+ Qu se hizo aquel danar
+ Y aquellas ropas chapadas
+ Que traan?
+ Pues el otro su heredero,
+ Don Enrrique; qu poderes 10
+ Alcanava!
+ Qun blando, qun alagero
+ El mundo con sus plazeres
+ Se le dava!
+ Mas vers cun enemigo, 15
+ Qun contrario, qun cruel
+ Se le mostr;
+ Aviendole sido amigo,
+ Qun poco dur con l
+ Lo que le di! 20
+ Las ddivas desmedidas,
+ Los edificios reales
+ Llenos de oro,
+ Las baxillas tan fabridas,
+ Los enriques y reales 25
+ Del tesoro;
+ Los jaezes y cavallos
+ De su gente y atavos
+ Tan sobrados,
+ Dnde yremos buscallos? 30
+ Qu fueron sino rocos
+ De los prados?
+ Pues su hermano el innocente,
+ Que en su vida sucessor
+ Se llam. {p. 50}
+ Que corte tan excelente
+ Tuvo y qunto gran seor
+ Que le sigui!
+ Mas como fuesse mortal, 5
+ Metili la muerte luego
+ En su fragua,
+ O jyzio divinal!
+ Quando ms arda el fuego
+ Echaste agua. 10
+ Pues aquel gran Condestable,
+ Maestre que conocimos
+ Tan privado,
+ No cumple que d'el se hable,
+ Sino slo que le vimos 15
+ Degollado.
+ Sus infinitos tesoros,
+ Sus villas y sus lugares,
+ Su mandar,
+ Qu le fueron sino lloros? 20
+ Qu fueron sino pesares
+ Al dexar?
+ Pues los otros dos hermanos,
+ Maestres tan prosperados
+ Como reyes, 25
+ Que los grandes y medianos
+ Traxeron tan sojuzgados
+ A sus leyes;
+ Aquella prosperidad
+ Que tan alta fu subida 30
+ Y ensalada,
+ Qu fu sino claridad
+ Que quando ms encendida
+ Fu amatada?
+ Tantos duques excelentes, {p. 51}
+ Tantos marqueses y condes
+ Y barones
+ Como vimos tan potentes,
+ Di, Muerte, d los escondes 5
+ Y los pones?
+ Y sus muy claras hazaas
+ Que hizieron en las guerras
+ Y en las pazes?
+ Quando t, cruel, te ensaas, 10
+ Con tu fuera los atierras
+ Y deshazes.
+ Las huestes innumerables,
+ Los pendones y estandartes
+ Y vanderas, 15
+ Los castillos impunables,
+ Los muros e baluartes
+ Y barreras,
+ La cava honda chapada
+ cualquier otro reparo 20
+ Qu aprovecha?
+ Quando tu vienes ayrada,
+ Todo lo passas de claro
+ Con tu flecha.
+ Aquel de buenos abrigo, 25
+ Amado por virtuoso
+ De la gente,
+ El Maestre Don Rodrigo
+ Manrique, tan famoso
+ Y tan valiente, 30
+ Sus grandes hechos y claros
+ No cumple que los alabe,
+ Pues los vieron,
+ Ni los quiero hazer caros,
+ Pues el mundo todo sabe {p. 52}
+ Qules fueron.
+ Qu amigo de sus amigos!
+ Qu seor para criados
+ Y parientes! 5
+ Qu enemigo de enemigos!
+ Qu Maestre de esforados
+ Y valientes!
+ Qu seso para discretos!
+ Qu gracia para donosos! 10
+ Qu razn!
+ Qun benigno los subjectos,
+ Y los bravos y daosos
+ Un leon!
+ En ventura, Octaviano; 15
+ Julio Csar en vencer
+ Y batallar;
+ En la virtud, Africano;
+ Anbal en el saber
+ Y trabajar: 20
+ En la bondad, un Trajano;
+ Tito en liberalidad
+ Con alegra;
+ En su brao, un Archidano;
+ Marco Tulio en la verdad 25
+ Que prometa.
+ Antonio Po en clemencia;
+ Marco Aurelio en ygualdad
+ Del semblante:
+ Adriano en eloquencia; 30
+ Theodosio en humanidd
+ Y buen talante:
+ Aurelio Alexandre fu
+ En disciplina y rigor
+ De la guerra; {p. 53}
+ Un Constantino en la fe;
+ Camilo en el gran amor
+ De su tierra.
+ No dex grandes tesoros, 5
+ Ni alcan muchas riquezas
+ Ni baxillas,
+ Mas hizo guerra los Moros,
+ Ganando sus fortalezas
+ Y sus villas; 10
+ Y en las lides que venci,
+ Cavalleros y cavallos
+ Se prendieron,
+ Y en este oficio gan
+ Las rentas e los vasallos 15
+ Que le dieron.
+ Pues por su honra y estado
+ En otros tiempos passados
+ Cmo se uvo?
+ Quedando desamparado, 20
+ Con hermanos y criados
+ Se sostuvo.
+ Despues que hechos famosos
+ Hizo en esta dicha guerra,
+ Que haza? 25
+ Hizo tratos tan honrosos,
+ Que le dieron muy ms tierra
+ Que tena.
+ Estas sus viejas hystorias
+ Que con su brao pint 30
+ En la juventud,
+ Con otras nuevas victorias
+ Agora las renov
+ En la senectud.
+ Por su gran abilidad, {p. 54}
+ Por mritos y anciana
+ Bien gastada
+ Alcan la dignidad
+ De la gran cavallera 5
+ Del Espada.
+ E sus villas e sus tierras
+ Ocupadas de tiranos
+ Las hall,
+ Mas por cercos e por guerras 10
+ Y por fueras de sus manos
+ Las cobr.
+ Pues nuestro Rey natural
+ Si de las obras que obr
+ Fu servido, 15
+ Dgalo el de Portugal,
+ Y en Castilla quien sigui
+ Su partido.
+ Despues de puesta la vida
+ Tantas vezes por su ley 20
+ Al tablero;
+ Despues de tan bien servida
+ La corona de su Rey
+ Verdadero;
+ Despues de tanta hazaa 25
+ A que no puede bastar
+ Cuenta cierta,
+ En la su villa de Ocaa
+ Vino la Muerte llamar
+ A su puerta. 30
+ (_Habla la Muerte_)
+ Diziendo: Buen cavallero,
+ Dexad el mundo engaoso
+ Y su halago; {p. 55}
+ Muestre su esfuero famoso
+ Vuestro coraon de azero
+ En este trago;
+ Y pues de vida y salud 5
+ Hiziste tan poca cuenta
+ Por la fama,
+ Esfurcese la virtud
+ Para sufrir esta afrenta
+ Que os llama. 10
+ No se os haga tan amarga
+ La batalla temerosa
+ Que esperys,
+ Pues otra vida ms larga
+ De fama tan glorosa 15
+ Ac dexys:
+ Aunque esta vida de honor
+ Tampoco no es eternal
+ Ni verdadera,
+ Mas con todo es muy mejor 20
+ Que la otra temporal
+ Perecedera.
+ El bivir que es perdurable
+ No se gana con estados
+ Mundanales, 25
+ Ni con vida deleytable
+ En que moran los pecados
+ Infernales;
+ Mas los buenos religiosos
+ Gnanlo con oraciones 30
+ Y con lloros;
+ Los cavalleros famosos
+ Con trabajos y afliciones
+ Contra Moros.
+ Y pues vos, claro varon, {p. 56}
+ Tanta sangre derramastes
+ De paganos,
+ Esperad el galardon
+ Que en este mundo ganastes 5
+ Por las manos;
+ Y con esta confiana
+ Y con la fe tan entera
+ Que tenys,
+ Partid con buena esperana 10
+ Que esta otra vida tercera
+ Ganarys.
+ (_Responde el Maestre_)
+ No gastemos tiempo ya
+ En esta vida mezquina
+ Por tal modo, 15
+ Que mi voluntad est
+ Conforme con la divina
+ Para todo;
+ Y consiento en mi morir
+ Con voluntad plazentera, 20
+ Clara, pura,
+ Que querer hombre bevir
+ Quando Dios quiere que muera,
+ Es locura.
+ (_Oracion_)
+ T que por nuestra maldad 25
+ Tomaste forma cevil
+ Y baxo nombre;
+ T que en tu divinidad
+ Juntaste cosa tan vil
+ Como el hombre; 30
+ T que tan grandes tormentos
+ Sufriste sin resistencia
+ En tu persona, {p. 57}
+ No por mis merecimientos,
+ Mas por tu sola clemencia
+ Me perdona.
+ (_Cabo_)
+ Assi con tal entender, 5
+ Todos sentidos humanos
+ Conservados,
+ Cercado de su mujer,
+ De hijos y de hermanos
+ Y criados, 10
+ Di el alma quien gela di,
+ (El qual la ponga en el cielo
+ Y en su gloria),
+ Y aunque la vida muri,
+ Nos dex harto consuelo 15
+ Su memoria.
+
+
+
+
+Cartagena
+
+(Fl. about middle of the fifteenth century)
+
+
+CANCIN
+
+ No s para qu nasci,
+ Pues en tal estremo esto
+ Que el morir no quiere m,
+ Y el vivir no quiero yo. 20
+ Todo el tiempo que viviere
+ Tern muy justa querella
+ De la muerte, pues no quiere
+ A m, queriendo yo ella.
+ Qu fin espero de aqu, 25
+ Pues la muerte me neg,
+ Pues que claramente vi,
+ Que era vida para m.
+
+
+
+
+Rodrguez del Padrn {p. 58}
+
+(Fl. middle of the fifteenth century)
+
+
+A LA VIRGEN
+
+ Fuego del divino rayo,
+ Dulce flama sin ardor,
+ Esfuerzo contra desmayo,
+ Remedio contra dolor,
+ Alumbra tu servidor! 5
+ La falsa gloria del mundo
+ Y vana prosperidad
+ Contemple:
+ Con pensamiento profundo
+ El centro de su maldad 10
+ Penetre.
+ Oiga quien es sabidor
+ El planto de la Serena,
+ La cual temiendo la pena
+ De la tormenta mayor, 15
+ Plae en el tiempo mejor.
+
+
+
+
+Mossn Juan Tallante
+
+(End of the fifteenth century)
+
+
+ORACIN
+
+ Imenso Dios, perdurable,
+ Que el mundo todo criaste,
+ Verdadero,
+ Y con amor entraable 20
+ Por nosotros espiraste
+ En el madero:
+ Pues te plugo tal pasin {p. 59}
+ Por nuestras culpas sufrir,
+ O Agnus Dei,
+ Llvanos do est el ladron,
+ Que salvaste por decir 5
+ _Memento mei._
+
+
+
+
+El Comendador Escrib
+
+(End of fifteenth century)
+
+
+CANCIN
+
+ Ven, muerte, tan escondida,
+ Que no te sienta conmigo,
+ Porque el gozo de contigo
+ No me torne dar la vida. 10
+ Ven como rayo que hiere,
+ Que hasta que ha herido
+ No se siente su ruido
+ Por mejor herir do quiere:
+ As sea tu venida, 15
+ Sino desde aqu te digo
+ Que el gozo que habr contigo
+ Me dar de nuevo vida.
+
+
+
+
+Juan lvarez Gato
+
+(D. after 1495)
+
+
+LETRA
+
+ Que en ti s yo vivo,
+ Sin ti s cativo; 20
+ Si m'eres esquivo,
+ Perdido ser.
+ Si mal no me viene,
+ Por ti se detiene.
+ En ti me sostiene 25
+ Tu gracia y tu f.
+ Qu'el q'en ti se ceba, {p. 60}
+ Que truene, que llueva,
+ No espere ya nueva
+ Que pena le d.
+ Que aquel que t tienes 5
+ Los males son bienes,
+ A l vas y vienes,
+ Muy cierto lo s.
+ Amor no me dejes,
+ Que me morir. 10
+
+
+
+
+Annimo
+
+
+EL BESO
+
+ Pues por besarte, Minguillo,
+ Me rie mi madre m,
+ Vulveme presto, carillo,
+ Aquel beso que te d.
+ Vuelve el beso con buen pecho 15
+ Porque no haya ms reir,
+ A tal podremos decir
+ Que hemos deshecho lo hecho.
+ A ti ser de provecho
+ El beso volverlo m, 20
+ Vulveme presto, carillo,
+ Aquel beso que te d.
+ Vulveme el beso, por Dios,
+ A madre tan importuno,
+ Pensars volverme uno 25
+ Y verns tener dos.
+ En bien avengmonos
+ Que no me rian m.
+ Vulveme presto, carillo,
+ Aquel beso que te d. 30
+
+
+
+
+II
+POESAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII {p. 61}
+
+
+
+
+Juan del Encina {p. 63}
+
+(1468-1534)
+
+
+CONTRA LOS QUE DICEN MAL DE MUJERES
+
+ Quien dice mal de mujeres
+ Haya tal suerte e ventura,
+ Que en dolores e tristura
+ Se conviertan sus placeres:
+ Todo el mundo le desame: 5
+ De nadie sea querido:
+ No se nombre ni se llame
+ Sino infame, ms que infame,
+ Ni jamas sea creido.
+ Siempre viva descontento, 10
+ Fatigado e congojoso:
+ Nunca se vea en reposo,
+ Jamas le falte tormento:
+ Jamas le falte cuidado,
+ Pene ms que pena fuerte, 15
+ Viva tan apasionado
+ Que de muy desesperado
+ Haya por buena la muerte.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Vea el gran bien que tenemos
+ Por una Virgen doncella; 20
+ E pues fu mujer, por ella
+ Todas las otras honremos. {p. 64}
+ Que si bien consideramos
+ Cuanta honra se les deba,
+ Siempre en debda les quedamos;
+ Pues que por mujer cobramos 5
+ Lo que perdimos por Eva.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Ellas son muy piadosas
+ En todas nuestras fatigas;
+ E las que ms enemigas
+ Son no mnos amorosas: 10
+ E la de ms crueldad
+ Es de bien tan virtoso,
+ Que tiene de voluntad
+ Ms mancilla e pedad
+ Quel hombre ms piadoso. 15
+ . . . . . . . . . .
+ Ellas nos dan ocasion
+ Que nos hagamos discretos,
+ Esmerados e perfetos
+ E de mucha presuncion:
+ Ellas nos hacen andar 20
+ Las vestiduras polidas,
+ Los pundonores guardar,
+ E por honra procurar
+ Tener en poco las vidas.
+ Ellas nos hacen devotos, 25
+ Corteses e bien criados;
+ De medrosos, esforzados;
+ Muy agudos de muy botos.
+ Queramos lo que quisieren;
+ De su querer no salgamos; 30
+ Cuanto ms pena nos dieren,
+ Cuanto ms mal nos hicieren, {p. 65}
+ Tanto ms bien les hagamos.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Miremos lo que es razon;
+ Si algunas culpadas hallan,
+ Callemos, pues ellas callan, 5
+ Que las culpas nuestras son.
+ Callemos nuestra maldad,
+ Nuestros engaos con arte,
+ Pues ellas son en verdad
+ Inclinadas bondad, 10
+ Todas por la mayor parte.
+ . . . . . . . . . .
+ No hay mujer, segn su estado,
+ La mayor ni la menor,
+ Que no tenga algun primor
+ Que merezca ser lado. 15
+ Todas deben ser ladas,
+ Todas son dignas de gloria,
+ Todas sean acatadas,
+ Todas de todos amadas,
+ Pues amarlas es vitoria. 20
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Pedro Manuel de Urrea
+
+(1468-1530)
+
+
+ROMANCE
+
+ En el plaziente verano,
+ D son los dias mayores,
+ Acabaron mis plazeres,
+ Comenaron mis dolores.
+ Quando la tierra da yerua {p. 66}
+ Y los rboles dan flores;
+ Quando aves hazen nidos
+ Y cantan los ruyseores;
+ Quando en la mar sosegada 5
+ Entran los navegadores;
+ Quando los lirios y rosas
+ Nos dan los buenos olores;
+ Y quando toda la gente
+ Ocupados de calores, 10
+ Van aliuiando la ropa
+ Y buscando los frescores;
+ D son las mejores oras
+ Las noches y los albores,
+ En este tiempo que digo 15
+ Comenaron mis amores
+ De una dama que yo v,
+ Dama de tantos primores;
+ De quantos es conoscida
+ De tantos tiene loores. 20
+ Su gracia por hermosura
+ Tiene tantos servidores
+ Quanto yo por desdichado
+ Tengo penas y dolores;
+ Donde se me otorga muerte 25
+ Y se me niegan favores;
+ Mas yo nunca olvidar
+ Estos amargos dulores,
+ Porque en la mucha firmeza
+ Se muestran los amadores. 30
+
+
+
+
+Gil Vicente {p. 67}
+
+(1470-1540?)
+
+
+CANCIN
+
+ Muy graciosa es la doncella:
+ Cmo es bella y hermosa!
+ Digas t, el marinero
+ Que en las naves vivas,
+ Si la nave la vela la estrella 5
+ Es tan bella.
+ Digas t, el caballero
+ Que las armas vestas,
+ Si el caballo las armas la guerra
+ Es tan bella. 10
+ Digas t, el pastorico
+ Que el ganadico guardas,
+ Si el ganado los valles la sierra
+ Es tan bella.
+
+
+
+
+Juan Boscn Almogaver
+
+(D. 1542)
+
+
+SONETOS
+
+ I
+ Quien dice que la ausencia causa olvido, 15
+ Merece ser de todos olvidado:
+ El verdadero y firme enamorado
+ Est estando ausente ms perdido.
+ Aviva la memoria su sentido,
+ La soledad levanta su cuidado; 20
+ Hallarse de su bien tan apartado,
+ Hace su desear ms encendido.
+ No sanan las heridas en l dadas, {p. 68}
+ Aunque cese el mirar que las caus,
+ Si quedan en el alma confirmadas:
+ Que si uno est con muchas cuchilladas,
+ Porque huya de quien le acuchill, 5
+ No por eso sern mejor curadas.
+
+ II
+ Si en mitad del dolor tener memoria
+ Del pasado placer es gran tormento,
+ As tambin en el contentamiento
+ Acordarse del mal pasado es gloria. 10
+ Por do segn el curso de esta historia
+ No hay cosa que me venga al pensamiento
+ Que toda no se vuelva en un momento
+ En lustre y en favor de mi victoria.
+ Como en la mar despus de la tiniebla 15
+ Pone alborozo el asomar del da,
+ Y entonces fu placer la noche oscura,
+ As en mi corazn ida la niebla
+ Levanta en mayor punto la alegra
+ El pasado dolor de la tristura. 20
+
+
+OCTAVA RIMA
+
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Quanto se ha de estimar uno que quiera
+ Siempre morir, por siempre contentaros!
+ Y que en todo lugar, y con quien quiera,
+ Nunca sepa jams sino alabaros!
+ Y que en vosotras viva y en s muera, 25
+ Y su vida y morir est en amaros;
+ Y sus placeres mude y sus enojos,
+ A cada revolver de vuestros ojos!
+ Qu gusto debe ser un caimiento {p. 69}
+ Con un cierto desmayo enamorado!
+ Y un sosegado y blando sentimiento
+ Por mitad de las venas derramado!
+ Y un no s qu, que est en el pensamiento, 5
+ Que al corazn descansa fatigado;
+ Y un pensar si sents una pisada
+ Que alguna nueva os traen deseada!
+ Y no es placer que hallis muchas razones
+ Para hallar deleyte en las tristezas? 10
+ Y hurto que escribis con mil borrones,
+ Y sea el escribir puras llanezas?
+ Y que juntos estn dos corazones,
+ Produciendo de amor grandes finezas?
+ Y en quanto hacis, pensis y deseis, 15
+ Que el uno por el otro ms valgis?
+ Y no es gusto tambin as entenderos
+ Que podis siempre entrambos conformaros?
+ Entrambos en un punto entristeceros,
+ Y en otro punto entrambos alegraros? 20
+ Y juntos sin razn embraveceros,
+ Y sin razn tambin luego amansaros?
+ Y que os hagan en fin vuestros amores
+ Igualmente mudar de mil colores?
+ Qu deleyte, pues, es desaveniros, 25
+ Si tras ello sucede concertaros!
+ Y sin por qu, mil lstimas deciros,
+ Y luego blandamente perdonaros!
+ Y alguna vez con lgrimas reiros,
+ Y entre la risa y el llorar quexaros! 30
+ Y que pare el quexar en mil dulzuras,
+ Y en mil enamoradas travesuras!
+ Pudese bien contar por muerta aquella
+ Que estos gustos de amor nunca ha alcanzado;
+ Quedar tal qual queda la centella {p. 70}
+ Al tiempo que ceniza se ha tornado;
+ Que ninguno recibe placer della,
+ Y en nonada la veis vuelto su estado;
+ As es la dama que no siente amores, 5
+ Que nunca da placeres ni dolores.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Garcilaso de la Vega
+
+(1503-1536)
+
+
+EGLOGA: SALICIO Y NEMOROSO
+
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Como al partir del sol la sombra crece,
+ Y en cayendo su rayo se levanta
+ La negra escuridad que el mundo cubre,
+ De do viene el temor que nos espanta, 10
+ Y la medrosa forma en que se ofrece
+ Aquello que la noche nos encubre,
+ Hasta que el sol descubre
+ Su luz pura y hermosa;
+ Tal es la tenebrosa 15
+ Noche de tu partir, en que he quedado
+ De sombra y de temor atormentado,
+ Hasta que muerte el tiempo determine
+ Que ver el deseado
+ Sol de tu clara vista me encamine. 20
+ Cual suele el ruiseor con triste canto
+ Quejarse, entre las hojas escondido,
+ Del duro labrador, que cautamente
+ Le despoj su caro y dulce nido
+ De los tiernos hijuelos entre tanto {p. 71}
+ Que del amado ramo estaba ausente,
+ Y aquel dolor que siente
+ Con diferencia tanta
+ Por la dulce garganta 5
+ Despide, y su canto el aire suena,
+ Y la callada noche no refrena
+ Su lamentable oficio y sus querellas,
+ Trayendo de su pena
+ Al cielo por testigo y las estrellas: 10
+ Desta manera suelto yo la rienda
+ mi dolor, y as me quejo en vano
+ De la dureza de la muerte airada.
+ Ella en mi corazn meti la mano,
+ Y de all me llev mi dulce prenda; 15
+ Que aquel era su nido y su morada.
+ Ay, muerte arrebatada!
+ Por ti me estoy quejando
+ Al cielo y enojando
+ Con importuno llanto al mundo todo; 20
+ Tan desigual dolor no sufre modo.
+ No me podrn quitar el dolorido
+ Sentir, si ya del todo
+ Primero no me quitan el sentido.
+ Una parte guard de tus cabellos, 25
+ Elisa, envueltos en un blanco pao,
+ Que nunca de mi seno se me apartan;
+ Descjolos, y de un dolor tamao
+ Enternecerme siento, que sobre ellos
+ Nunca mis ojos de llorar se hartan. 30
+ Sin que de all se partan,
+ Con suspiros calientes,
+ Ms que la llama ardientes,
+ Los enjugo del llanto, y de consuno
+ Casi los paso y cuento uno uno; {p. 72}
+ Juntndolos, con un cordn los ato.
+ Tras esto el importuno
+ Dolor me deja descansar un rato.
+ . . . . . . . . . .
+
+
+SONETO
+
+ Escrito est en mi alma vuestro gesto, 5
+ Y cuanto yo escribir de vos deseo,
+ Vos sola lo escribisteis, yo lo leo
+ Tan slo, que aun de vos me guardo en esto.
+ En esto estoy y estar siempre puesto;
+ Que aunque no cabe en m cuanto en vos veo, 10
+ De tanto bien lo que no entiendo creo,
+ Tomando ya la fe por presupuesto.
+ Yo no nac sino para quereros;
+ Mi mal os ha cortado su medida.
+ Por hbito del alma misma os quiero. 15
+ Cuanto tengo confieso yo deberos;
+ Por vos nasc, por vos tengo la vida,
+ Por vos he de morir, y por vos muero.
+
+
+
+
+Fernando de Acua
+
+(D. 1580?)
+
+
+SONETO
+
+ Cuando era nuevo el mundo y produca
+ Gentes, como salvajes, indiscretas, 20
+ Y el cielo di furor los poetas
+ Y el canto con que el vulgo los segua
+ Fingieron dios mor y que tena
+ Por armas fuego, red, arco y saetas,
+ Porque las fieras gentes no sujetas 25
+ Se allanasen al trato y compaa; {p. 73}
+ Despus viniendo ms razn los hombres,
+ Los que fueron ms sabios y constantes
+ Al amor figuraron nio y ciego,
+ Para mostrar que de l y de estos nombres 5
+ Les viene por herencia los amantes
+ Simpleza, ceguedad, desasosiego.
+
+
+
+
+Gutierre de Cetina
+
+(1520-1560)
+
+
+MADRIGALES
+
+ I
+ Ojos claros serenos,
+ Si de un dulce mirar sois alabados,
+ Por qu, si me miris, miris airados? 10
+ Si cuanto ms piadosos,
+ Ms bellos parecis aquel que os mira,
+ Por qu m solo me miris con ira?
+ Ojos claros, serenos,
+ Ya que as me miris, miradme al menos! 15
+
+ II
+ Cubrir los bellos ojos
+ Con la mano que ya me tiene muerto,
+ Cautela fu por cierto
+ Con que doblar pensasteis mis enojos:
+ Pero de tal cautela 20
+ Harto mayor ha sido el bien que el dao,
+ Que el resplandor estrao
+ Del sol mejor se ve, mientras se cela.
+ As pues sucedi cuando intentasteis
+ De los ojos cubrir la luz inmensa. 25
+ Yo os perdono la ofensa,
+ Pues cubiertos mejor verlos dejasteis.
+
+
+
+
+Diego Hurtado de Mendoza {p. 74}
+
+(1503-1575)
+
+
+AL SILENCIO DE LAS QUEJAS
+
+ De los tormentos de amor,
+ Que hacen desesperar,
+ El que tengo por mayor
+ Es no poderse quejar
+ El hombre de su dolor. 5
+ Cualquier mal es duro y fuerte,
+ Y tiene su furor loco;
+ Mas el mo es de tal suerte,
+ Que consume poco poco,
+ Hasta llegar la muerte. 10
+ No hay mal que con publicallo
+ No se acabe, aunque sea fiero;
+ Mas yo, cuitado, que callo,
+ Cmo es posible pasallo,
+ Si de entrambas cosas muero? 15
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Oh, tiempo para llorarse,
+ Donde se sufre y se espera,
+ Y un para desesperarse,
+ Pues quieres que un triste muera
+ Sin el gusto de quejarse! 20
+ Y pues en todo recibo
+ Agravio con dao cierto,
+ Hagan bien este cautivo,
+ Que est, de medroso, muerto;
+ De desesperado, vivo. 25
+
+
+SONETO {p. 75}
+
+ Tiempo v yo que amor puso un deseo
+ Honesto en un honesto corazn;
+ Tiempo v yo, que ahora no lo veo,
+ Que era gloria, y no pena, mi pasin.
+ Tiempo v yo que por una ocasin, 5
+ Dura angustia y congoja, y si vena,
+ Seora, en tu presencia la razn
+ Me faltaba y la lengua enmudeca.
+ Ms que quisiera he visto, pues amor
+ Quiere que llore el bien y sufra el dao, 10
+ Mas por razn que no por accidente.
+ Crece mi mal, y crece en lo peor,
+ En arrepentimiento y desengao,
+ Pena del bien pasado y mal presente.
+
+
+
+
+Cristbal de Castillejo
+
+(D. 1556)
+
+
+CONTRA LOS QUE DEJAN LOS METROS CASTELLANOS Y SIGUEN LOS ITALIANOS
+
+ Pues la santa Inquisicin 15
+ Suele ser tan diligente
+ En castigar con razn
+ Cualquier secta y opinin
+ Levantada nuevamente,
+ Resuctese Lucero 20
+ A corregir en Espaa
+ Una muy nueva y extraa,
+ Como aquella de Lutero
+ En las partes de Alemaa.
+ Bien se pueden castigar 25
+ A cuenta de Anabaptistas,
+ Pues por ley particular {p. 76}
+ Se tornan bautizar
+ Y se llaman Petrarquistas.
+ Han renegado la fe
+ De las trovas castellanas, 5
+ Y tras las italianas
+ Se pierden, diciendo que
+ Son ms ricas y galanas.
+ El juicio de lo cual
+ Yo lo dejo quien ms sabe; 10
+ Pero juzgar nadie mal
+ De su patria natural
+ En gentileza no cabe;
+ Y aquella cristiana musa
+ Del famoso Juan de Mena, 15
+ Sintiendo desto gran pena,
+ Por infieles los acusa
+ Y de aleves los condena.
+ Recuerde el alma dormida,
+ Dice don Jorge Manrique; 20
+ Y mostrse muy sentida
+ De cosa tan atrevida,
+ Porque ms no se platique.
+ Garci-Snchez respondi:
+ Quin me otorgase, Seora, 25
+ Vida y seso en esta hora
+ Para entrar en campo yo
+ Con gente tan pecadora!
+ Si algn Dios de amor haba,
+ Dijo luego Cartagena, 30
+ Muestre aqu su valenta
+ Contra tan gran osada,
+ Venida de tierra ajena.
+ Torres Naharro replica:
+ Por hacer, Amor, tus hechos {p. 77}
+ Consientes tales despechos,
+ Y que nuestra Espaa rica
+ Se prive de sus derechos.
+ Dios d su gloria Boscn 5
+ Y Garcilaso, poeta,
+ Que con no pequeo afn
+ Y con estilo galn
+ Sostuvieron esta seta,
+ Y la dejaron ac 10
+ Ya sembrada entre la gente;
+ Por lo cual debidamente
+ Les vino lo que dir
+ Este soneto siguiente:
+
+
+SONETO
+
+ Garcilaso y Boscn, siendo llegados 15
+ Al lugar donde estn los trovadores
+ Que en nuestra lengua y sus primores
+ Fueron en este siglo sealados,
+ Los unos los otros alterados
+ Se miran, demudadas las colores, 20
+ Temindose que fuesen corredores
+ espas enemigos desmandados;
+ Y juzgando primero por el traje,
+ Parecironles ser, como deba,
+ Gentiles espaoles caballeros; 25
+ Y oyndoles hablar nuevo lenguaje,
+ Mezclado de extranjera poesa,
+ Con ojos los miraban de extranjeros.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+SONETO {p. 78}
+
+ Musas italianas y latinas,
+ Gente en estas partes tan extraa,
+ Cmo habis venido nuestra Espaa,
+ Tan nuevas y hermosas clavellinas?
+ quin os ha trado ser vecinas 5
+ Del Tajo y de sus montes y campaa?
+ quin es el que os gua acompaa
+ De tierras tan ajenas peregrinas?--
+ Don Diego de Mendoza y Garcilaso
+ Nos trujeron, y Boscn y Luis de Haro, 10
+ Por orden y favor del dios Apolo,
+ Los dos llev la muerte paso paso,
+ El otro Solimn, y por amparo
+ Solo queda don Diego, y basta solo.
+
+
+
+
+Gregorio de Silvestre
+
+(D. 1570)
+
+
+VISITA DE AMOR
+
+ Unas coplas muy cansadas, 15
+ Con muchos pies arrastrando,
+ A lo toscano imitadas,
+ Entr un amador cantando
+ Enojosas y pesadas,
+ Cada pie con dos corcovas, 20
+ Y de peso doce arrobas,
+ Trovadas al tiempo viejo.
+ Dios perdone Castillejo,
+ Que bien habl de estas trovas.
+ Dijo Amor: Dnde se aprende 25
+ Este metro tan prolijo,
+ Que las orejas ofende? {p. 79}
+ Por estas coplas se dijo
+ Algaraba de allende.
+ El sujeto fro y duro,
+ Y el estilo tan oscuro, 5
+ Que la dama en quien se emplea
+ Duda, por sabia que sea,
+ Si es requiebro si es conjuro.
+ Ved si la invencin es basta,
+ Pues Garcilaso y Boscn, 10
+ Las plumas puestas por asta,
+ Cada uno es un Roldn,
+ Y con todo no le basta.
+ Yo no alcanzo cul engao
+ Te hizo, para tu dao, 15
+ Con locura y desvaro
+ Meter en mi seoro
+ Moneda de reino extrao.
+ Con dueas y con doncellas
+ Dijo Venus: Qu pretende 20
+ Quien les dice sus querellas
+ En lenguaje que no entiende
+ l ni yo, ni vos ni ella?
+ Sentencio al que tal hiciere
+ Que la dama por quien muere 25
+ Lo tenga por cascabel,
+ Y que haga burla de l
+ Y de cuanto le escribiere.
+
+
+GLOSA
+
+ No ests tan contenta, Juana,
+ En verme penar por ti, 30
+ _Que lo que hoy fuere de m
+ Podr ser de ti maana_.
+ No ests tan leda y contenta, {p. 80}
+ Tan soberbia y confiada,
+ Que amor en una vegada
+ De mil amos toma cuenta:
+ Y aunque agora ests ufana 5
+ De verme penar as,
+ _Podr bien ser que de ti
+ Lo estuviere yo maana_.
+ No te muestres tan esquiva
+ A quien te sirve, traidora! 10
+ Quel el que te hizo seora
+ Te podr hacer cautiva:
+ Viendo amor que de tirana
+ Me haces penar as,
+ _Trocar mi suerte en ti 15
+ Antes hoy que no maana_.
+ Guarte de flecha de amor
+ Que sin remedios destruye,
+ Y al que ms se esconde y huye
+ A aqul le acierta mejor: 20
+ Agora que es tiempo, Juana,
+ Entiende en mirar por ti,
+ _Que aunque puedas hoy dar s
+ Quizs no podrs maana_.
+
+
+
+
+Jorge de Montemayor
+
+(D. 1561)
+
+
+REDONDILLAS UNOS CABELLOS PRENDIDOS CON UN CORDN DE SEDA VERDE
+
+ Cabellos, cunta mudanza 25
+ He visto despus que os v,
+ Y cun mal parece ah
+ Ese color de esperanza!
+ Ay! cabellos, cuantos das {p. 81}
+ Yo mi Diana miraba.
+ Si os traa si os dejaba,
+ Con otras mil nieras!
+ Y, cuntas veces llorando 5
+ (Ay, lgrimas engaosas!)
+ Peda celos de cosas
+ De que yo estaba burlando!
+ Los ojos que me mataban,
+ Decid, dorados cabellos, 10
+ Qu culpa tuve en creellos,
+ Pues ellos me aseguraban?
+ No visteis vos que algun da
+ Mil lgrimas derramaba,
+ Basta que yo le juraba 15
+ Que sus palabras crea?
+ Sobre el arena sentada
+ De aquel ro la v yo,
+ Do con el dedo escribi
+ _Antes muerta que mudada_. 20
+ Miren amor lo que ordena,
+ Que un hombre llegue creer
+ Cosas dichas por mujer
+ Y escritas en el arena.
+
+
+
+
+Luis de Camoens
+
+(1524-1579)
+
+
+VILLANCICO
+
+ Irme quiero, madre, 25
+ A aquella galera,
+ Con el marinero
+ A ser marinera.
+ Madre, si me fuere
+ Doquier que v, 30
+ No lo quiero yo;
+ Que el amor lo quiere.
+ Aquel nio fiero
+ Hace que me muera,
+ Por un marinero 35
+ A ser marinera.
+ El que todo puede, {p. 82}
+ Madre, no podr,
+ Pues el alma va,
+ Que el cuerpo se quede,
+ Con l pues que muere 5
+ Voy porque no muera,
+ Que si es marinero
+ Ser marinera.
+ Es tirana ley,
+ Del nio seor, 10
+ Que por un amor
+ Se deseche un rey
+ Pues de esta manera
+ l quiere, irme quiero
+ Por un marinero 15
+ A ser marinera.
+ Decid, ondas, cundo
+ Visteis vos doncella
+ Siendo tierna y bella
+ Andar navegando? 20
+ Mas qu no se espera
+ De aquel nio fiero?
+ Vea yo quien quiero
+ Y sea marinero!
+
+
+LETRILLA
+
+ De dentro tengo mi mal, 25
+ Que de fora no hay seal.
+ Mi nueva y dulce querella
+ Es invisible la gente:
+ El alma sola la siente,
+ Que el cuerpo no es dino della. 30
+ Como la viva centella
+ Se encubre en el pedernal
+ De dentro tengo mi mal.
+
+
+
+
+Santa Teresa de Jess
+
+(1515-1582)
+
+
+UNA GLOSA
+
+ _Vivo sin vivir en m,
+ Y tan alta vida espero, 35
+ Que muero porque no muero._
+ Aquesta divina unin,
+ Del amor con que yo vivo,
+ Hace Dios ser mi cautivo,
+ Y libre mi corazn: {p. 83}
+ Mas causa en m tal pasin
+ Ver Dios mi prisionero,
+ _Que muero porque no muero_.
+ Ay! Qu larga es esta vida, 5
+ Qu duros estos destierros,
+ Esta crcel y estos hierros
+ En que el alma est metida!
+ Slo esperar la salida
+ Me causa un dolor tan fiero, 10
+ _Que muero porque no muero_.
+ Ay! Qu vida tan amarga
+ Do no se goza el Seor!
+ Y si es dulce el amor
+ No lo es la esperanza larga; 15
+ Quteme Dios esta carga,
+ Ms pesada que de acero,
+ _Que muero porque no muero_.
+ Slo con la confianza
+ Vivo de que he de morir; 20
+ Porque muriendo, el vivir
+ Me asegura mi esperanza:
+ Muerte do el vivir se alcanza,
+ No te atardes, que te espero,
+ _Que muero porque no muero_. 25
+ Mira que el amor es fuerte;
+ Vida no seas molesta,
+ Mira que slo te resta,
+ Para ganarte, perderte;
+ Venga ya la dulce muerte, 30
+ Venga el morir muy ligero,
+ _Que muero porque no muero_.
+ Aquella vida de arriba
+ Es la vida verdadera;
+ Hasta que esta vida muera, {p. 84}
+ No se goza estando viva:
+ Muerte, no seas esquiva;
+ Vivo muriendo primero,
+ _Que muero porque no muero_. 5
+ Vida, qu puedo yo darle
+ A mi Dios, que vive en m,
+ Si no es perderte ti,
+ Para mejor l gozarle?
+ Quiero muriendo alcanzarle, 10
+ Pues l solo es el que quiero,
+ _Que muero porque no muero_.
+ Estando ausente de ti,
+ Qu vida puedo tener?
+ Sino muerte padecer 15
+ La mayor que nunca v:
+ Lstima tengo de m,
+ Por ser mi mal tan entero,
+ _Que muero porque no muero_.
+ El pez que del agua sale 20
+ Aun de alivio no carece,
+ A quien la muerte padece
+ Al fin la muerte le vale:
+ Qu muerte habr que se iguale
+ A mi vivir lastimero, 25
+ _Que muero porque no muero?_
+ Cuando me empiezo aliviar
+ Vindote en el Sacramento,
+ Me hace ms sentimiento
+ El no poderte gozar: 30
+ Todo es para ms penar,
+ Por no verte como quiero,
+ _Que muero porque no muero_.
+ Cuando me gozo, Seor,
+ Con esperanza de verte, {p. 85}
+ Viendo que puedo perderte,
+ Se me dobla mi dolor.
+ Viviendo en tanto pavor,
+ Y esperando como espero, 5
+ _Que muero porque no muero_.
+ Scame de aquesta muerte,
+ Mi Dios, y dame la vida,
+ No me tengas impedida
+ En este lazo tan fuerte: 10
+ Mira que muero por verte,
+ Y vivir sin ti no puedo,
+ _Que muero porque no muero_.
+ Llorar mi muerte ya,
+ Y lamentar mi vida, 15
+ En tanto que detenida
+ Por mis pecados est.
+ Oh mi Dios cuando ser,
+ Cuando yo diga de vero,
+ _Que muero porque no muero_. 20
+
+
+LETRILLA QUE LLEVABA POR REGISTRO EN SU BREVIARIO
+
+ Nada te turbe;
+ Nada te espante;
+ Todo se pasa;
+ Dios no se muda,
+ La paciencia todo lo alcanza. 25
+ Quien Dios tiene,
+ Nada le falta.
+ Solo Dios basta.
+
+
+
+
+Fernando de Herrera {p. 86}
+
+(1534-1597)
+
+
+SONETO: POR LA VITORIA DE LEPANTO
+
+ Hondo Ponto, que bramas atronado
+ Con tumulto y terror, del turbio seno
+ Saca el rostro, de torpe miedo lleno;
+ Mira tu campo arder ensangrentado,
+ Y junto en este cerco y encontrado 5
+ Todo el cristiano esfuerzo y sarraceno,
+ Y cubierto de humo y fuego y trueno,
+ Huir temblando el impo quebrantado.
+ Con profundo murmurio la vitoria
+ Mayor celebra que jams vi el cielo, 10
+ Y ms dudosa y singular hazaa;
+ Y di que solo mereci la gloria
+ Que tanto nombre da tu sacro suelo
+ El joven de Austria y el valor de Espaa.
+
+
+SONETO: A SEVILLA
+
+ Reina del grande Ocano dichosa, 15
+ Sin quien Espaa falta la grandeza,
+ A quien valor, ingenio y la nobleza
+ Hacen ms estimada y generosa,
+ Cul dir que t seas, luz hermosa
+ De Europa? Tierra no, que tu riqueza 20
+ Y gloria no se cierra en su estrecheza;
+ Cielo s, de virtud maravillosa.
+ Oye y se espanta y no te cree el que mira
+ Tu poder y abundancia; de tal modo
+ Con la presencia ve menor la fama. 25
+ No ciudad, eres orbe; en ti se admira {p. 87}
+ Junto cuanto en las otras se derrama,
+ Parte de Espaa ms mejor que el todo.
+
+
+CANCIN: AL SUEO
+
+ Suave sueo, t, que en tardo vuelo
+ Las alas perezosas blandamente 5
+ Bates, de adormideras coronado,
+ Por el puro, adormido y vago cielo,
+ Ven la ltima parte de occidente,
+ Y de licor sagrado
+ Baa mis ojos tristes; que cansado 10
+ Y rendido al furor de mi tormento,
+ No admito algn sosiego,
+ Y el dolor desconhorta al sufrimiento.
+ Ven mi ruego humilde, oh amor de aquella
+ Que Juno te ofreci, tu ninfa bella! 15
+ Divino sueo, gloria de mortales,
+ Regalo dulce al msero afligido;
+ Sueo amoroso, ven quien espera
+ Cesar del ejercicio de sus males,
+ Y al descanso volver todo el sentido. 20
+ Cmo sufres que muera
+ Lejos de tu poder quien tuyo era?
+ No es dureza olvidar un solo pecho
+ En veladora pena,
+ Que sin gozar del bien que al mundo has hecho, 25
+ De tu vigor se ajena?
+ Ven, sueo alegre, sueo, ven, dichoso;
+ Vuelve mi alma ya, vuelve el reposo.
+ Sienta yo en tal estrecho tu grandeza,
+ Baja y esparce lquido el roco, 30
+ Huya el alba, que en torno resplandece;
+ Mira mi ardiente llanto y mi tristeza, {p. 88}
+ Y cunta fuerza tiene el pesar mo,
+ Y mi frente humedece;
+ Que ya de fuegos juntos el sol crece.
+ Torna, sabroso sueo, y tus hermosas 5
+ Alas suenen ahora,
+ Y huya con sus alas presurosas
+ La desabrida aurora;
+ Y lo que en m falt la noche fra
+ Termine la cercana luz del da. 10
+ Una corona, oh sueo!, de tus flores
+ Ofrezco; t produce el blando efeto
+ En los desiertos cercos de mis ojos;
+ Que el aire, entrejido con olores,
+ Halaga y ledo mueve en dulce afeto; 15
+ Y de estos mis enojos
+ Destierra, manso sueo, los despojos.
+ Ven pues, amado sueo, ven, liviano;
+ Que del rico oriente
+ Despunta el tierno Febo el rayo cano. 20
+ Ven ya, sueo clemente,
+ Y acabar el dolor; as te vea
+ En brazos de tu cara Pasitea.
+
+
+CANCIN: POR LA VITORIA DE LEPANTO
+
+ Cantemos al Seor, que en la llanura
+ Venci del ancho mar al Trace fiero; 25
+ T, Dios de las batallas, t eres diestra,
+ Salud y gloria nuestra.
+ T rompiste las fuerzas y la dura
+ Frente de Faran, feroz guerrero;
+ Sus escogidos prncipes cubrieron 30
+ Los abismos del mar y descendieron,
+ Cual piedra, en el profundo, y tu ira luego {p. 89}
+ Los trag, como arista seca el fuego.
+ El soberbio tirano, confiado
+ En el grande aparato de sus naves,
+ Que de los nuestros la cerviz cautiva 5
+ Y las manos aviva
+ Al ministerio injusto de su estado,
+ Derrib con los brazos suyos graves
+ Los cedros ms excelsos de la cima
+ Y el rbol que ms yerto se sublima, 10
+ Bebiendo ajenas aguas y atrevido
+ Pisando el bando nuestro y defendido.
+ Temblaron los pequeos, confundidos
+ Del impo furor suyo; alz la frente
+ Contra ti, Seor Dios, y con semblante 15
+ Y con pecho arrogante,
+ Y los armados brazos extendidos,
+ Movi el airado cuello aquel potente;
+ Cerc su corazn de ardiente saa
+ Contra las dos Hesperias, que el mar baa, 20
+ Porque en ti confiadas le resisten,
+ Y de armas de tu fe y amor se visten.
+ Dijo aquel insolente y desdeoso:
+ No conocen mis iras estas tierras,
+ Y de mis padres los ilustres hechos, 25
+ valieron sus pechos
+ Contra ellos con el Hngaro medroso,
+ Y de Dalmacia y Rodas en las guerras?
+ Quin las pudo librar? Quin de sus manos
+ Pudo salvar los de Austria y los Germanos? 30
+ Podr su Dios, podr por suerte ahora
+ Guardallas de mi diestra vencedora?
+ Su Roma, temerosa y humillada,
+ Los cnticos en lgrimas convierte;
+ Ella y sus hijos tristes mi ira esperan {p. 90}
+ Cuando vencidos mueran;
+ Francia est con discordia quebrantada,
+ Y en Espaa amenaza horrible muerte
+ Quien honra de la luna las banderas; 5
+ Y aquellas en la guerra gentes fieras
+ Ocupadas estn en su defensa,
+ Y aunque no, quin hacerme puede ofensa?
+ Los poderosos pueblos me obedecen,
+ Y el cuello con su dao al yugo inclinan, 10
+ Y me dan por salvarse ya la mano.
+ Y su valor es vano;
+ Que sus luces cayendo se oscurecen.
+ Sus fuertes la muerte ya caminan,
+ Sus vrgenes estn en cautiverio, 15
+ Su gloria ha vuelto al cetro de mi imperio.
+ Del Nilo Eufrates frtil y Istro fro,
+ Cuanto el sol alto mira todo es mo.
+ T, Seor, que no sufres que tu gloria
+ Usurpe quien su fuerza osado estima, 20
+ Prevaleciendo en vanidad y en ira,
+ Este soberbio mira,
+ Que tus aras afea en su vitoria.
+ No dejes que los tuyos as oprima,
+ Y en sus cuerpos, cruel, las fieras cebe, 25
+ Y en su esparcida sangre el odio pruebe;
+ Que hechos ya su oprobrio, dice: Dnde
+ El Dios de stos est? De quin se asconde?
+ Por la debida gloria de tu nombre,
+ Por la justa venganza de tu gente, 30
+ Por aquel de los mseros gemido,
+ Vuelve el brazo tendido
+ Contra ste, que aborrece ya ser hombre;
+ Y las honras que celas t consiente,
+ Y tres y cuatro veces el castigo {p. 91}
+ Esfuerza con rigor tu enemigo,
+ Y la injuria tu nombre cometida
+ Sea el hierro contrario de su vida.
+ Levant la cabeza el poderoso 5
+ Que tanto odio te tiene; en nuestro estrago
+ Junt el consejo, y contra nos pensaron
+ Los que en l se hallaron.
+ Venid, dijeron, y en el mar ondoso
+ Hagamos de su sangre un grande lago; 10
+ Deshagamos stos de la gente,
+ Y el nombre de su Cristo juntamente,
+ Y dividiendo de ellos los despojos,
+ Hrtense en muerte suya nuestros ojos.
+ Vinieron de Asia y portentosa Egito 15
+ Los rabes y leves Africanos,
+ Y los que Grecia junta mal con ellos
+ Con los erguidos cuellos,
+ Con gran poder y nmero infinito,
+ Y prometer osaron con sus manos 20
+ Encender nuestros fines y dar muerte
+ A nuestra juventud con hierro fuerte,
+ Nuestros nios prender y las doncellas,
+ Y la gloria manchar y la luz dellas.
+ Ocuparon del pilago los senos, 25
+ Puesta en silencio y en temor la tierra,
+ Y cesaron los nuestros valerosos,
+ Y callaron dudosos,
+ Hasta que al fiero ardor de Sarracenos
+ El Seor eligiendo nueva guerra, 30
+ Se opuso el joven de Austria generoso
+ Con el claro Espaol y belicoso;
+ Que Dios no sufre ya en Babel cautiva
+ Que su Sin querida siempre viva.
+ Cual len la presa apercibido, {p. 92}
+ Sin recelo los impos esperaban
+ A los que t, Seor, eras escudo;
+ Que el corazn desnudo
+ De pavor, y de fe y amor vestido, 5
+ Con celestial aliento confiaban.
+ Sus manos la guerra compusiste,
+ Y sus brazos fortsimos pusiste
+ Como el arco acerado, y con la espada
+ Vibraste en su favor la diestra armada. 10
+ Turbronse los grandes, los robustos
+ Rindironse temblando y desmayaron;
+ Y t entregaste, Dios, como la rueda,
+ Como la arista queda
+ Al mpetu del viento, estos injustos, 15
+ Que mil huyendo de uno se pasmaron.
+ Cual fuego abrasa selvas, cuya llama
+ En las espesas cumbres se derrama,
+ Tal en tu ira y tempestad seguiste,
+ Y su faz de ignominia convertiste. 20
+ Quebrantaste al cruel dragn, cortando
+ Las alas de su cuerpo temerosas
+ Y sus brazos terribles no vencidos;
+ Que con hondos gemidos
+ Se retira su cueva, do silbando 25
+ Tiembla con sus culebras venenosas,
+ Lleno de miedo torpe sus entraas,
+ De tu len temiendo las hazaas;
+ Que, saliendo de Espaa, di un rugido
+ Que lo dej asombrado y aturdido. 30
+ Hoy se vieron los ojos humillados
+ Del sublime varn y su grandeza,
+ Y t solo, Seor, fuiste exaltado,
+ Que tu da es llegado,
+ Seor de los ejrcitos armados, {p. 93}
+ Sobre la alta cerviz y su dureza,
+ Sobre derechos cedros y extendidos,
+ Sobre empinados montes y crecidos,
+ Sobre torres y muros, y las naves 5
+ De Tiro, que los tuyos fueron graves.
+ Babilonia y Egito amedrentada
+ Temer el fuego y la asta violenta,
+ Y el humo subir la luz del cielo,
+ Y faltos de consuelo, 10
+ Con rostro oscuro y soledad turbada
+ Tus enemigos llorarn su afrenta.
+ Mas t, Grecia, concorde la esperanza
+ Egicia y gloria de su confianza,
+ Triste que ella pareces, no temiendo 15
+ A Dios y tu remedio no atendiendo,
+ Por qu, ingrata, tus hijas adornaste
+ En adulterio infame una impa gente,
+ Que deseaba profanar tus frutos,
+ Y con ojos enjutos 20
+ Sus odiosos pasos imitaste,
+ Su aborrecida vida y mal presente?
+ Dios vengar sus iras en tu muerte;
+ Que llega tu cerviz con diestra fuerte
+ La aguda espada suya; quin, cuitada, 25
+ Reprimir su mano desatada?
+ Mas t, fuerza del mar, t, excelsa Tiro,
+ Que en tus naves estabas gloriosa,
+ Y el trmino espantabas de la tierra,
+ Y si hacas guerra, 30
+ De temor la cubras con suspiro,
+ Cmo acabaste, fiera y orgullosa?
+ Quin pens tu cabeza dao tanto?
+ Dios, para convertir tu gloria en llanto
+ Y derribar tus nclitos y fuertes, {p. 94}
+ Te hizo perecer con tantas muertes.
+ Llorad, naves del mar; que es destruida
+ Vuestra vana soberbia y pensamiento.
+ Quin ya tendr de ti lstima alguna, 5
+ T, que sigues la luna,
+ Asia adltera, en vicios sumergida?
+ Quin mostrar un liviano sentimiento?
+ Quin rogar por ti? Que Dios enciende
+ Tu ira y la arrogancia que te ofende, 10
+ Y tus viejos delitos y mudanza
+ Han vuelto contra ti pedir venganza.
+ Los que vieron tus brazos quebrantados,
+ Y de tus pinos ir el mar desnudo,
+ Que sus ondas turbaron y llanura, 15
+ Viendo tu muerte oscura,
+ Dirn, de tus estragos espantados:
+ Quin contra la espantosa tanto pudo?
+ El Seor, que mostr su fuerte mano
+ Por la fe de su prncipe cristiano 20
+ Y por el nombre santo de su gloria,
+ A su Espaa concede esta vitoria.
+ Bendita, Seor, sea tu grandeza;
+ Que despus de los daos padecidos,
+ Despus de nuestras culpas y castigo, 25
+ Rompiste al enemigo
+ De la antigua soberbia la dureza.
+ Adrente, Seor, tus escogidos,
+ Confiese cuanto cerca el ancho cielo
+ Tu nombre oh nuestro Dios, nuestro consuelo! 30
+ Y la cerviz rebelde, condenada,
+ Perezca en bravas llamas abrasada.
+
+
+
+
+Fray Luis de Len {p. 95}
+
+(1527-1591)
+
+
+LA VIDA DEL CAMPO
+
+ Qu descansada vida
+ La del que huye el mundanal ruido,
+ Y sigue la escondida
+ Senda por donde han ido
+ Los pocos sabios que en el mundo han sido! 5
+ Que no le enturbia el pecho
+ De los soberbios grandes el estado,
+ Ni del dorado techo
+ Se admira, fabricado
+ Del sabio moro, en jaspes sustentado. 10
+ No cura si la fama
+ Canta con voz su nombre pregonera,
+ Ni cura si encarama
+ La lengua lisonjera
+ Lo que condena la verdad sincera. 15
+ Qu presta m contento,
+ Si soy del vano dedo sealado,
+ Si en busca de este viento
+ Ando desalentado
+ Con ansias vivas, con mortal cuidado? 20
+ Oh monte, oh fuente, oh ro,
+ Oh secreto seguro, deleitoso!
+ Roto casi el navo,
+ A vuestro almo reposo
+ Huyo de aqueste mar tempestuoso. 25
+ Un no rompido sueo,
+ Un da puro, alegre, libre quiero;
+ No quiero ver el ceo
+ Vanamente severo {p. 96}
+ De quien la sangre ensalza el dinero.
+ Despirtenme las aves
+ Con su cantar sabroso no aprendido,
+ No los cuidados graves 5
+ De que es siempre seguido
+ El que al ajeno arbitrio est atenido.
+ Vivir quiero conmigo,
+ Gozar quiero del bien que debo al cielo,
+ A solos, sin testigo, 10
+ Libre de amor, de celo,
+ De odio, de esperanzas, de recelo.
+ Del monte en la ladera
+ Por mi mano plantado tengo un huerto,
+ Que con la primavera, 15
+ De bella flor cubierto,
+ Ya muestra en esperanza el fruto cierto.
+ Y como codiciosa,
+ Por ver y acrecentar su hermosura,
+ Desde la cumbre airosa 20
+ Una fontana pura
+ Hasta llegar corriendo se apresura;
+ Y lugo, sosegada,
+ El paso entre los rboles torciendo,
+ El suelo de pasada 25
+ De verdura vistiendo,
+ Y con diversas flores va esparciendo.
+ El aire el huerto orea,
+ Y ofrece mil olores al sentido,
+ Los rboles menea 30
+ Con un manso ruido,
+ Que del oro y del cetro pone olvido.
+ Tnganse su tesoro
+ Los que de un falso leo se confan;
+ No es mo ver el lloro {p. 97}
+ De los que desconfan
+ Cuando el cierzo y el brego porfan.
+ La combatida antena
+ Cruje, y en ciega noche el claro da 5
+ Se torna, al cielo suena
+ Confusa vocera,
+ Y la mar enriquecen porfa.
+ A m una pobrecilla
+ Mesa, de amable paz bien abastada 10
+ Me basta; y la vajilla
+ De fino oro labrada
+ Sea de quien la mar no teme airada.
+ Y mientras miserable-
+ Mente se estn los otros abrasando 15
+ Con sed insaciable
+ Del peligroso mando,
+ Tendido yo la sombra est cantando;
+ A la sombra tendido
+ De hiedra y lauro eterno coronado, 20
+ Puesto el atento odo
+ Al son dulce, acordado,
+ Del plectro sabiamente meneado.
+
+
+LA ASCENSIN DEL SEOR
+
+ Y dejas, Pastor Santo,
+ Tu grey en este valle hondo, oscuro, 25
+ Con soledad y llanto,
+ Y t, rompiendo el puro
+ Aire, te vas al inmortal seguro?
+ Los antes bienhadados,
+ Y los agora tristes y afligidos, 30
+ A tus pechos criados,
+ De ti desposedos, {p. 98}
+ A d convertirn ya sus sentidos?
+ Qu mirarn los ojos
+ Que vieron de tu rostro la hermosura,
+ Que no les sea enojoso? 5
+ Quien oy tu dulzura,
+ Qu no tendr por sordo y desventura?
+ A aqueste mar turbado,
+ Quin le pondr ya freno? quin concierto
+ Al viento fiero, airado, 10
+ Estando t cubierto?
+ Qu norte guiar la nave al puerto?
+ Ay! nube envidiosa
+ Aun deste breve gozo, qu te quejas?
+ D vuelas presurosa? 15
+ Cun rica t te alejas!
+ Cun pobres y cuan ciegos ay! nos dejas!
+
+
+A FELIPE RUIZ
+
+ Cundo ser
+ que pueda,
+ Libre de esta prisin, volar al cielo,
+ Felipe, y en la rueda 20
+ Que huye ms del suelo
+ Contemplar la verdad pura, sin duelo?
+ All, mi vida junto,
+ En luz resplandeciente convertido,
+ Ver distinto y junto 25
+ Lo que es y lo que ha sido,
+ Y su principio propio y escondido.
+ Entonces ver cmo
+ La soberana mano ech el cimiento
+ Tan nivel y plomo 30
+ Do estable y firme asiento {p. 99}
+ Posee el pesadsimo elemento.
+ Ver las inmortales
+ Colunas do la tierra est fundada,
+ Las lindes y seales 5
+ Con que la mar hinchada
+ La Providencia tiene aprisionada;
+ Por qu tiembla la tierra,
+ Por qu las hondas mares se embravecen;
+ D sale mover guerra 10
+ El cierzo, y por qu crecen
+ Las aguas del Ocano y descrecen;
+ De d manan las fuentes,
+ Quin ceba y quin bastece de los ros
+ Las perpetuas corrientes; 15
+ De los helados fros
+ Ver las causas y de los estos;
+ Las soberanas aguas
+ Del aire en la regin quin las sostiene;
+ De los rayos las fraguas; 20
+ D los tesoros tiene
+ De nieve Dios, y el trueno dnde viene.
+ No ves cuando acontece
+ Turbarse el aire todo en el verano?
+ El da se ennegrece, 25
+ Sopla el Gallego insano,
+ Y sube hasta el cielo el polvo vano.
+ Y entre las nubes mueve
+ Su carro Dios, ligero y reluciente;
+ Horrible son conmueve, 30
+ Relumbra fuego ardiente,
+ Treme la tierra, humllase la gente.
+ La lluvia baa el techo,
+ Envan largos ros los collados;
+ Su trabajo deshecho, {p. 100}
+ Los campos anegados
+ Miran los labradores espantados.
+ Y de all levantado,
+ Ver los movimientos celestiales, 5
+ Ans el arrebatado,
+ Como los naturales,
+ Las causas de los hados, las seales.
+ Quin rige las estrellas
+ Ver, y quin las enciende con hermosas 10
+ Y eficaces centellas;
+ Por qu estn las dos osas
+ De baarse en el mar siempre medrosas.
+ Ver este fuego eterno,
+ Fuente de vida y luz, d se mantiene, 15
+ Y por qu en el invierno
+ Tan presuroso viene;
+ Quin en las noches largas le detiene.
+ Ver sin movimiento
+ En la ms alta esfera las moradas 20
+ Del gozo y del contento,
+ De oro y de luz labradas,
+ De espritus dichosos habitadas.
+
+
+PROFECA DEL TAJO
+
+ Folgaba el rey Rodrigo
+ Con la hermosa Cava en la ribera 25
+ Del Tajo, sin testigo;
+ El ro sac fuera
+ El pecho, y le habl desta manera:
+ En mal punto te goces,
+ Injusto forzador; que ya el sonido 30
+ Oye ya, y las voces, {p. 101}
+ Las armas y el bramido
+ De Marte, y de furor y ardor ceido.
+ Ay! Esa tu alegra
+ Qu llantos acarrea! y esa hermosa 5
+ (Que vi el sol en mal da),
+ A Espaa ay! cun llorosa
+ Y al cetro de los Godos cun costosa!
+ Llamas, dolores, guerras,
+ Muertes, asolamiento, fieros males 10
+ Entre tus brazos cierras,
+ Trabajos inmortales,
+ A ti y tus vasallos naturales,
+ A los que en Constantina
+ Rompen el frtil suelo, los que baa 15
+ El Ebro, la vecina
+ Sansuea, Lusitaa,
+ A toda la espaciosa y triste Espaa.
+ Y dende Cdiz llama
+ El injuriado Conde, la venganza 20
+ Atento y no la fama,
+ La brbara pujanza,
+ En quien para tu dao no hay tardanza.
+ Oye que al cielo toca
+ Con temeroso son la trompa fiera; 25
+ Que en frica convoca
+ El Moro la bandera,
+ Que al aire desplegada va ligera.
+ La lanza ya blandea
+ El rabe cruel, y hiere el viento 30
+ Llamando la pelea;
+ Innumerable cuento
+ De escuadras juntas veo en un momento.
+ Cubre la gente el suelo,
+ Debajo de las velas desparece {p. 102}
+ La mar, la voz al cielo.
+ Confusa y varia crece,
+ El polvo roba el da y le escurece.
+ Ay, que ya presurosos 5
+ Suben las largas naves! Ay, que tienden
+ Los brazos vigorosos
+ A los remos, y encienden
+ Las mares espumosas por do hienden!
+ El Eolo derecho 10
+ Hinche la vela en popa, y larga entrada
+ Por el hercleo estrecho
+ Con la punta acerada
+ El gran padre Neptuno da la armada.
+ Ay triste! Y aun te tiene 15
+ El mal dulce regazo, ni llamado,
+ Al mal que sobreviene
+ No acorres? Ocupado
+ No ves ya el puerto Hercules sagrado?
+ Acude, corre, vuela, 20
+ Traspasa el alta sierra, ocupa el llano,
+ No perdones la espuela,
+ No des paz la mano,
+ Menea fulminante el hierro insano.
+ Ay, cunto te fatiga! 25
+ Ay, cunto de sudor est presente
+ Al que viste loriga,
+ Al infante valiente,
+ A hombres y caballos juntamente.
+ Y t, Betis divino, 30
+ De sangre ajena y tuya amancillado,
+ Dars al mar vecino
+ Cunto yelmo quebrado,
+ Cunto cuerpo de nobles destrozado!
+ El furibundo Marte {p. 103}
+ Cinco luces las haces desordena,
+ Igual cada parte;
+ La sexta ay! te condena,
+ Oh cara patria, brbara cadena. 5
+
+
+NOCHE SERENA
+
+ Cuando contemplo el cielo
+ De innumerables luces adornado,
+ Y miro hacia el suelo
+ De noche rodeado,
+ En sueo y en olvido sepultado: 10
+ El amor y la pena
+ Despiertan en mi pecho un ansia ardiente,
+ Despiden larga vena
+ Los ojos hechos fuente,
+ La lengua dice al fin con voz doliente: 15
+ Morada de grandeza,
+ Templo de claridad y hermosura,
+ El alma que tu alteza
+ Naci, qu desventura
+ La tiene en esta crcel baja, oscura? 20
+ Qu mortal desatino
+ De la verdad aleja as el sentido,
+ Que de tu bien divino
+ Olvidado, perdido
+ Sigue la vana sombra, el bien fingido? 25
+ El hombre est entregado
+ Al sueo, de su suerte no cuidando,
+ Y con paso callado
+ El cielo vueltas dando,
+ Las horas del vivir le va hurtando. 30
+ Oh! despertad mortales!
+ Mirad con atencin en vuestro dao. {p. 104}
+ Las almas inmortales,
+ Hechas bien tamao,
+ Podrn vivir de sombras y de engao?
+ Ay! levantad los ojos 5
+ A aquesta celestial eterna esfera!
+ Burlaris los antojos
+ De aquesa lisonjera
+ Vida, con cuanto teme y cuanto espera.
+ Es ms que un breve punto 10
+ El bajo y torpe suelo comparado
+ Con ese gran trasunto,
+ Do vive mejorado
+ Lo que es, lo que ser, lo que ha pasado?
+ Quin mira el gran concierto 15
+ De aquestos resplandores eternales,
+ Su movimiento cierto,
+ Sus pasos desiguales,
+ Y en proporcin concorde tan iguales,
+ La luna cmo mueve 20
+ La plateada rueda, y va en pos della
+ La luz do el saber llueve,
+ Y la graciosa estrella
+ De amor la sigue reluciente y bella;
+ Y cmo otro camino 25
+ Prosigue el sanguinoso Marte airado,
+ Y el Jpiter benigno
+ De bienes mil cercado
+ Serena el cielo con su rayo amado;
+ Rodase en la cumbre 30
+ Saturno padre de los siglos de oro,
+ Tras l la muchedumbre
+ Del reluciente coro
+ Su luz va repartiendo y su tesoro;
+ Quin es el que esto mira, {p. 105}
+ Y precia la bajeza de la tierra,
+ Y no gime y suspira,
+ Y rompe lo que encierra
+ El alma, y destos bienes la destierra? 5
+ Aqu vive el contento
+ Aqu reina la paz, aqu asentado
+ En rico y alto asiento
+ Est el amor sagrado,
+ De glorias y deleites rodeado. 10
+ Inmensa hermosura
+ Aqu se muestra toda, y resplandece
+ Clarsima luz pura,
+ Que jams anochece,
+ Eterna primavera aqu florece. 15
+ O campos verdaderos!
+ O prados con verdad frescos y amenos!
+ Riqusimos mineros!
+ O deleitosos senos,
+ Repuestos valles de mil bienes llenos! 20
+
+
+
+
+San Juan de la Cruz
+
+(1542-1591)
+
+
+CANCIN: NOCHE OSCURA DEL ALMA
+
+ En una noche oscura,
+ Con ansias en amores inflamada,
+ Oh dichosa ventura!
+ Sal sin ser notada,
+ Estando ya mi casa sosegada: 25
+ A oscuras y segura,
+ Por la secreta escala, disfrazada,
+ Oh dichosa ventura!
+ A oscuras, encelada, {p. 106}
+ Estando ya mi casa sosegada:
+ En la noche dichosa,
+ En secreto, que nadie me vea,
+ Ni yo miraba cosa, 5
+ Sin otra luz ni gua,
+ Sino la que en el corazn arda.
+ Aqusta me guiaba
+ Ms cierto que la luz de medioda,
+ Adonde me esperaba 10
+ Quien yo bien me saba,
+ En parte donde nadie pareca.
+ Oh noche, que guiaste,
+ Oh noche amable ms que el alborada!
+ Oh noche, que juntaste 15
+ Amado con amada,
+ Amada en el amado trasformada!
+ En mi pecho florido,
+ Que entero para l solo se guardaba,
+ All qued dormido: 20
+ Y yo le regalaba,
+ Y el ventalle de cedros aire daba.
+ El aire del almena,
+ Cuando ya sus cabellos esparca,
+ Con su mano serena 25
+ En mi cuello hera,
+ Y todos mis sentidos suspenda.
+ Quedme y olvidme,
+ El rostro reclin sobre el Amado,
+ Ces todo, y djeme, 30
+ Dejando mi cuidado
+ Entre las azucenas olvidado.
+
+
+
+
+Maln de Chaide {p. 107}
+
+(D. 1590)
+
+
+IMITACIN DEL CANTAR DE LOS CANTARES
+
+ yeme, dulce Esposo,
+ Vida del alma que en la tuya vive,
+ Y alienta el congojoso
+ Pecho, do se recibe
+ La pena que el amor en l'alma escribe. 5
+ Perdte yo, ay perdida!
+ Perd mi corazn junto contigo;
+ Pues di, bien de mi vida,
+ No estando ac conmigo,
+ Cmo podr vivir si no te sigo? 10
+ Vulveme, dulce Amado,
+ El alma, que me llevas con la tuya,
+ lleva el cuerpo helado
+ Con ella, pues es tuya,
+ haz que tu presencia no me huya. 15
+ Por qu, mi bien, te escondes?
+ Vuelve m que te llamo y te deseo;
+ Mas ay! que no respondes,
+ Y como no te veo,
+ El da me es escuro y el sol feo. 20
+ Oh luz serena y pura!
+ Oh sol de resplandor que alegra el cielo!
+ Oh fuente de hermosura!
+ Si pisas nuestro suelo,
+ Vate, y de mis ojos quita el velo. 25
+ Pero si las estrellas
+ Con inmortales pies mides agora,
+ Atiende mis querellas;
+ Y al alma que te adora, {p. 108}
+ La lleva para ti, pues en ti mora.
+ Y mi cuerpo cansado
+ Cerca de tu sepulcro da reposo,
+ Pues si no est tu lado, 5
+ El cielo ms hermoso
+ Le ser escuro, triste y congojoso.
+
+
+
+
+Juan Timoneda
+
+(D. 1597?)
+
+
+CANZONETA
+
+ Aquel si viene no viene,
+ Aquel si sale no sale,
+ En los amores no tiene 10
+ Contento que se le iguale.
+ Aquel pensar que es amado
+ El amante y venturoso
+ Y tenerse por dudoso
+ De verse bien empleado: 15
+ Y si con esto se mantiene
+ Y que el seso no resbale,
+ En los amores no tiene
+ Contento que se le iguale.
+ Aquel mirarse de da, 20
+ Ella l y l ella,
+ Y esperar la noche vella
+ Y hablarle como sola:
+ Aquel cuando se detiene
+ Aguardando quien le vale, 25
+ En los amores no tiene
+ Contento que se le iguale.
+ Aquel pensar si me ha odo, {p. 109}
+ Si me ha visto por ventura,
+ Si lleg la hora y postura
+ Que se haba constituido:
+ Si en esperanza se aviene 5
+ Y el amor con esto sale,
+ Todito el mundo no tiene
+ Contento que se le iguale
+ Aquellas seas que espere
+ Que le seala la dama, 10
+ Aquel ce con que le llama,
+ Aquel decir que le quiere,
+ Aquel s cuando conviene
+ En cosa que poco vale,
+ En los amores no tiene 15
+ Contento que se le iguale.
+
+
+
+
+Francisco de Figueroa
+
+(D. 1620)
+
+
+EGLOGA: TIRSI
+
+ Fiero dolor, que del profundo pecho
+ De este tu propio antiguo usado nido
+ Sacas tan abundante y larga vena,
+ Afloja un poco oh dolor fiero! afloja 20
+ Fiero dolor un poco, y de las lgrimas
+ Que en mis ojos cuajados hacen turbia
+ Mi dbil vista, alguna parte enjuga,
+ Porque con este hierro que algn da
+ Ha de dar fin mi cansada vida, 25
+ En ese tronco escriba mi querella;
+ Do por ventura la engaosa Dafne,
+ Tornando de la caza calurosa
+ Y sedienta, buscar sombra agua, {p. 110}
+ Vuelva acaso los ojos y los lea;
+ si esto no, ser piadoso ejemplo
+ A amorosos pastores... Dafne ingrata,
+ Que mientras vas con el sol nuevo y alegre 5
+ Del espacioso mar las bravas ondas,
+ Que crecen con mis lgrimas, mirando,
+ en jardn deleitoso, al manso viento,
+ De cuidados de amor libre paseas;
+ Tu Tirsi ay Dios! tu Tirsi, un tiempo yace 10
+ Solo con su dolor en esta selva:
+ Que ya ni el verde prado fresca sombra,
+ Ni olor suave de diversas flores,
+ Ni dulce murmurar de clara fuente
+ Le es dulce caro sino el llanto mo. 15
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Luis Barahona de Soto
+
+(Fl. 1586)
+
+
+OCTAVAS
+
+ Son estos lazos de oro los cabellos
+ Que, ya en madeja, ya volando al viento,
+ Ya en red cogidos, fueron crcel ellos
+ Gloriosa, do el amor vivi contento?
+ Son estos soles los divinos, bellos 20
+ Y alegres ojos, do mi pensamiento
+ Mil veces se abras? Y es esta nieve
+ Y grana el rostro que mis glorias llueve?
+ Y son estos rubes y estos granos
+ De blancas perlas, labios, dientes, boca 25
+ Do los venenos dulces soberanos
+ Gust, por quien mi pena ha sido poca?
+ As glorificado en gozos vanos {p. 111}
+ Estaba, cuando el sol mis ojos toca
+ Y hiere. Deslizse el sueo, y luego
+ Al vivo de mi vista qued ciego.
+
+
+
+
+Annimo
+
+
+SONETO: CRISTO CRUCIFICADO
+
+ No me mueve, mi Dios, para quererte 5
+ El cielo que me tienes prometido,
+ Ni me mueve el infierno tan temido
+ Para dejar por eso de ofenderte.
+ T me mueves, mi Dios; muveme el verte
+ Clavado en esa cruz y escarnecido; 10
+ Muveme ver tu cuerpo tan herido;
+ Muvenme las angustias de tu muerte;
+ Muveme, en fin, tu amor de tal manera
+ Que, aunque no hubiera cielo, yo te amara,
+ Y aunque no hubiera infierno, te temiera. 15
+ No me tienes que dar por qu te quiera;
+ Porque, si cuanto espero no esperara,
+ Lo mismo que te quiero te quisiera.
+
+
+
+
+Benito Arias Montano
+
+(1527-1598)
+
+
+SONETO
+
+ Quien las graves congojas huir desea,
+ De que est nuestra vida siempre llena, 20
+ Ame la soledad quieta y amena,
+ Donde las ocasiones nunca vea.
+ En ella de paciencia se provea {p. 112}
+ Contra los pensamientos que dan pena,
+ Y de memoria del morir, que es buena
+ Para defensa de cualquier pelea.
+ Mas el que est de amor apasionado, 5
+ No piense estando solo remediarse,
+ Ni con paciencia ni acordar de muerte;
+ Porque la causa trae de su cuidado
+ Dentro en s, y mientras ms quiere alejarse,
+ La fuerza de amor siente ms fuerte. 10
+
+
+
+
+Annimo: Romance Histrico
+
+
+ROMANCE DEL REY DON RODRIGO, CMO PERDI ESPAA
+
+ Las huestes de don Rodrigo
+ Desmayaban y huan,
+ Cuando en la octava batalla
+ Sus enemigos vencan.
+ Rodrigo deja sus tiendas 15
+ Y del real se sala:
+ Solo va el desventurado
+ Que no lleva compaa.
+ El caballo de cansado
+ Ya mudar no se poda: 20
+ Camina por donde quiere,
+ Que no le estorba la va.
+ El rey va tan desmayado
+ Que sentido no tena:
+ Muerto va de sed y hambre 25
+ Que de velle era mancilla;
+ Iba tan tinto de sangre,
+ Que una brasa pareca.
+ Las armas lleva abolladas, {p. 113}
+ Que eran de gran pedrera;
+ La espada lleva hecha sierra
+ De los golpes que tena;
+ El almete abollado 5
+ En la cabeza se le hunda;
+ La cara lleva hinchada
+ Del trabajo que sufra.
+ Subise encima de un cerro
+ El ms alto que vea: 10
+ Dende all mira su gente
+ Cmo iba de vencida.
+ De all mira sus banderas,
+ Y estandartes que tena,
+ Cmo estn todos pisados 15
+ Que la tierra los cubra.
+ Mira por los capitanes
+ Que ninguno paresca;
+ Mira el campo tinto en sangre,
+ La cual arroyos corra. 20
+ El triste de ver aquesto
+ Gran mancilla en s tena:
+ Llorando de los sus ojos
+ De esta manera deca:
+ --Ayer era rey de Espaa, 25
+ Hoy no lo soy de una villa;
+ Ayer villas y castillos,
+ Hoy ninguno posea;
+ Ayer tena criados,
+ Hoy ninguno me serva, 30
+ Hoy no tengo una almena
+ Que pueda decir que es ma.
+ Desdichada fu la hora,
+ Desdichado fu aquel da
+ En que nac y hered {p. 114}
+ La tan grande seora,
+ Pues lo haba de perder
+ Todo junto y en un da!
+ Oh muerte! por qu no vienes 5
+ Y llevas esta alma ma
+ De aqueste cuerpo mezquino,
+ Pues te se agradecera?
+
+
+
+
+Annimo: Romance Histrico
+
+
+BERNARDO LLORA SU PADRE Y CELEBRA SUS OBSEQUIAS
+
+ Al pie de un tmulo negro
+ Est Bernardo del Carpio, 10
+ Hincadas ambas rodillas,
+ En medio de un templo santo.
+ Acompanle parientes,
+ Caballeros hijosdalgo;
+ Por amistad por deudo 15
+ Todos estn enlutados.
+ Vienen hacer las obsequias
+ Del muerto conde Don Sancho,
+ Vertiendo lgrimas tiernas
+ Del fuerte pecho acerado. 20
+ Cubierto de triste luto,
+ Y el corazn enlutado;
+ Pero tan fuerte y robusto
+ Como cuando sale armado.
+ Un rato entre dientes habla, 25
+ Y otro rato habla claro,
+ Formando quejas al cielo
+ Del rey don Alfonso el Casto,
+ Que muerte le di su padre, {p. 115}
+ Y vivo se le ha mandado.
+ --Si el rey falta su palabra,
+ Dice, qu har un villano?
+ Con tal sinrazn, Alfonso, 5
+ Buen nombre tu hermana has dado!
+ Buen ttulo tu sobrino!
+ Y buen pago tu criado!
+ Pero no pende mi honra
+ De ti, ni de aqueste agravio, 10
+ Que este brazo y esta espada
+ Me harn temido y honrado.--
+ Y volviendo al padre muerto
+ El valeroso Bernardo,
+ Con varoniles suspiros, 15
+ Colrico y demudado,
+ Abriendo el negro capuz
+ Hasta la punta de abajo,
+ Sin advertir que le escuchan,
+ Ni que est en lugar sagrado, 20
+ Con una mano en la barba
+ Y en la espada la otra mano,
+ Dice furioso, impaciente,
+ Con su rey y padre hablando:
+ --Seguro puedes ir de la venganza, 25
+ Amado padre, al espacioso cielo,
+ Que el acerado hierro de mi lanza,
+ Que de sangre francesa ti el suelo,
+ Y levant de Alfonso la esperanza
+ Hasta el celeste y estrellado velo, 30
+ Ha de mostrar que no hay seguro estado,
+ Siendo Bernardo vivo y t agraviado.
+ Uno soy solo, Alfonso, y castellano,
+ Uno soy solo, y el que puede tanto,
+ Que deshizo el poder de Carlo-Magno, {p. 116}
+ Dejando toda Francia en luto y llanto.
+ Esta es la misma vencedora mano
+ Que ti te di victoria, al mundo espanto;
+ Y esta misma te har, padre, vengado, 5
+ Que Bernardo est vivo y t agraviado.
+
+
+
+
+Annimo: Romance Histrico
+
+
+ROMANCE DE DON RODRIGO DE LARA
+
+ A cazar va don Rodrigo,
+ Y aun don Rodrigo de Lara:
+ Con la gran siesta que hace
+ Arrimdose ha una haya, 10
+ Maldiciendo Mudarrillo,
+ Hijo de la renegada,
+ Que si las manos le hubiese,
+ Que le sacara el alma.
+ El seor estando en esto, 15
+ Mudarrillo que asomaba:
+ --Dios te salve, caballero,
+ Debajo la verde haya.--
+ --As haga ti, escudero,
+ Buena sea tu llegada. 20
+ --Dgasme t, el caballero,
+ Cmo era la tu gracia?
+ --A m dicen don Rodrigo,
+ Y aun don Rodrigo de Lara,
+ Cuado de Gonzalo Gustos, 25
+ Hermano de doa Sancha;
+ Por sobrinos me los hube
+ Los siete infantes de Salas;
+ Espero aqu Mudarrillo,
+ Hijo de la renegada; {p. 117}
+ Si delante lo tuviese,
+ Yo le sacara el alma.
+ --Si ti dicen don Rodrigo,
+ Y aun don Rodrigo de Lara, 5
+ A m Mudarra Gonzales,
+ Hijo de la renegada,
+ De Gonzalo Gustos hijo,
+ Y alnado de doa Sancha;
+ Por hermanos me los hube 10
+ Los siete infantes de Salas:
+ T los vendiste, traidor,
+ En el val de Arabiana;
+ Mas si Dios m me ayuda
+ Aqu dejars el alma. 15
+ --Espresme, don Gonzalo,
+ Ir tomar las mis armas.
+ --El espera que t diste
+ A los infantes de Lara:
+ '_Aqu morirs, traidor, 20
+ Enemigo de doa Sancha._'--
+
+
+
+
+Annimo: Romance Histrico
+
+
+CASAMIENTO DEL CID CON JIMENA
+
+ A su palacio de Burgos,
+ Como buen padrino honrado,
+ Llevaba el Rey yantar
+ A sus nobles afijados. 25
+ Salen juntos de la iglesia
+ El Cid, el Obispo y Lan Calvo,
+ Con el gento del pueblo
+ Que les iba acompaando.
+ Por la calle adonde van {p. 118}
+ A costa del Rey gastaron
+ En un arco muy polido
+ Ms de treinta y cuatro cuartos.
+ En las ventanas alfombras, 5
+ En el suelo juncia y ramos,
+ Y de trecho trecho haba
+ Mil trovas al desposado.
+ Sali Pelayo hecho toro
+ Con un pao colorado, 10
+ Y otros que le van siguiendo,
+ Y una danza de lacayos.
+ Tambin Antoln sali
+ A la gineta en un asno,
+ Y Pelaez con vejigas 15
+ Fuyendo de los mochachos.
+ Diez y seis maravedis
+ Mand el Rey dar un lacayo
+ Porque espantaba las fembras
+ Con un vestido de diablo. 20
+ Ms atrs viene Jimena
+ Trabndole el Rey la mano,
+ Con la Reina su madrina,
+ Y con la gente de manto.
+ Por las rejas y ventanas 25
+ Arrojaban trigo tanto,
+ Que el Rey llevaba en la gorra,
+ Como era ancha, un gran puado,
+ Y la homildosa Jimena
+ Se le metan mil granos, 30
+ Por la marquesota, al cuello,
+ Y el Rey se los va sacando.
+ Envidioso dijo Suero,
+ Que lo oyera el Rey, en alto:
+ --Aunque es de estimar ser rey, {p. 119}
+ Estimara ms ser mano.--
+ Mandle por el requiebro
+ El Rey un rico penacho,
+ Y Jimena le rog 5
+ Que en casa le d un abrazo.
+ Fablndole iba el Rey,
+ Mas siempre le fabla en vano,
+ Que non dir discrecin
+ Como la que faz callando. 10
+ Lleg la puerta el gento
+ Y partindose dos lados,
+ Quedse el Rey comer
+ Y los que eran convidados.
+
+
+
+
+Annimo: Romance Histrico
+
+
+EL CID VA EN ROMERA SANTIAGO.--MILAGRO DEL GAFO
+
+ Celebradas ya las bodas, 15
+ A do la corte yaca,
+ De Rodrigo con Jimena,
+ A quien tanto el Rey quera,
+ El Cid pide al Rey licencia
+ Para ir en romera 20
+ Al apstol Santiago,
+ Porque as lo prometa.
+ El Rey tvolo por bien,
+ Muchos dones le dara;
+ Rogle volviese presto 25
+ Que es cosa que le cumpla.
+ Despidise de Jimena,
+ A su madre la dara,
+ Diciendo que la regale, {p. 120}
+ Que en ello merced le hara.
+ Llevaba veinte fidalgos,
+ Que van en su compaa:
+ Dando va muchas limosnas, 5
+ Por Dios y Santa Mara,
+ Y all en medio del camino,
+ Un gafo le apareca,
+ Metido en un tremedal,
+ Que salir dl no poda. 10
+ Grandes voces est dando;
+ Por amor de Dios peda
+ Que le sacasen de all,
+ Pues d'ello se servira.
+ Cuando lo oyera Rodrigo 15
+ Del caballo descenda;
+ Ayudlo levantar
+ Y consigo lo suba.
+ Llevralo su posada,
+ Consigo cenado haba; 20
+ Ficirales una cama,
+ En la cual ambos dorman.
+ Hacia all la media noche,
+ Ya que Rodrigo dorma,
+ Un soplo por las espaldas 25
+ El gafo dado le haba,
+ Tan recio, que por los pechos
+ A don Rodrigo sala.
+ Despert muy espantado,
+ Al gafo buscado haba; 30
+ No le hallaba en la cama.
+ A voces lumbre peda:
+ Tradole haban lumbre,
+ Y el gafo no pareca.
+ Torndose haba la cama; {p. 121}
+ Gran cuidado en s tena
+ De lo que le aconteciera,
+ Mas un hombre l vena
+ Vestido de blancos paos, 5
+ Desta manera deca.
+ --Duermes, velas, Rodrigo?
+ --No duermo, le responda;
+ Pero, dime t quin eres,
+ Que tanto resplandecas? 10
+ --San Lzaro soy, Rodrigo,
+ Que yo fablarte vena.
+ Yo soy el gafo que t
+ Por Dios tanto bien hacas.
+ Rodrigo, Dios bien te quiere, 15
+ Y otorgado te tena,
+ Que lo que t comenzares
+ En lides en otra va,
+ Lo cumplirs tu honra
+ Y crecers cada da: 20
+ De todos sers temido,
+ De Cristianos y Morisma,
+ Y que los tus enemigos
+ Empecer no te podran.
+ Morirs t muerte honrada, 25
+ Tu persona no vencida:
+ T sers el vencedor,
+ Dios su bendicin te enva.--
+ En diciendo estas palabras,
+ Luego desapareca. 30
+ Levantse don Rodrigo,
+ Y de hinojos se pona:
+ Di gracias Dios del cielo,
+ Tambin Santa Mara,
+ Y ans estuvo en oracin {p. 122}
+ Hasta que fuera de da.
+ Partise para Santiago,
+ Su romera cumpla;
+ De all se fu Calahorra, 5
+ A donde el buen Rey yaca.
+ Recibiralo muy bien,
+ Holgse de su venida;
+ Lidi con Martin Gonzlez,
+ En el campo le venca. 10
+
+
+
+
+Annimo: Romance Histrico
+
+
+DE LA MUERTE DE LA REINA BLANCA
+
+ --Doa Mara de Padilla,
+ No os me mostris triste vos,
+ Que si me cas dos veces
+ Hcelo por vuestra pro,
+ Y por hacer menosprecio 15
+ A doa Blanca de Borbn:
+ A Medina-Sidonia envo
+ A que me labre un pendn:
+ Ser el color de su sangre,
+ De lgrimas la labor, 20
+ Tal pendn, doa Mara,
+ Le har hacer por vos.--
+ y llamara igo Ortiz,
+ Un excelente varon:
+ Djole fuese Medina 25
+ A dar fin tal labor.
+ Respondiera igo Ortiz:
+ --Aqueso no far yo,
+ Que quien mata su seora
+ Hace aleve su seor.-- {p. 123}
+ El rey de aquesto enojado
+ A su cmara se entr,
+ Y un ballestero de maza
+ El rey entregar mand. 5
+ Aqueste vino la reina
+ Y hallla en oracin.
+ Cuando vido al ballestero
+ La su triste muerte vi.
+ Aqul le dijo:--Seora, 10
+ El rey ac me envi
+ A que ordenis vuestra alma
+ Con aquel que la cro,
+ Que vuestra hora es llegada,
+ No puedo alargalla yo. 15
+ --Amigo, dijo la reina,
+ Mi muerte os perdono yo:
+ Si el rey mi seor lo manda,
+ Hgaselo que orden.
+ Confesin no se me niegue, 20
+ Sino pido Dios perdn.--
+ Sus lgrimas y gemidos,
+ Al macero enterneci,
+ Con la voz flaca, temblando,
+ Esto decir comenz: 25
+ --Oh Francia, mi noble tierra!
+ Oh mi sangre de Borbn!
+ Hoy cumplo decisiete aos,
+ En los deciocho voy:
+ El rey no me ha conocido, 30
+ Con las vrgenes me voy.
+ Castilla, di qu te hice?
+ No te hice traicin.
+ Las coronas que me diste
+ De sangre y sospiros son; {p. 124}
+ Mas otra tern en el cielo
+ Que ser de ms valor.--
+ Y dichas estas palabras
+ El macero la hiri: 5
+ Los sesos de su cabeza
+ Por la sala les sembr.
+
+
+
+
+Annimo: Romance Morisco
+
+
+LA CONQUISTA DE ALHAMA
+
+ Pasebase el rey moro
+ Por la ciudad de Granada
+ Desde la puerta de Elvira 10
+ Hasta la de Vivarambla.
+ Ay de mi Alhama!
+ Cartas le fueron venidas
+ Que Alhama era ganada:
+ Las cartas ech en el fuego, 15
+ Y al mensajero matara.
+ Ay de mi Alhama!
+ Descabalga de una mula,
+ Y en un caballo cabalga;
+ Por el Zacatn arriba 20
+ Subido se haba al Alhambra.
+ Ay de mi Alhama!
+ Como en el Alhambra estuvo,
+ Al mismo punto mandaba
+ Que se toquen sus trompetas, 25
+ Sus aafiles de plata.
+ Ay de mi Alhama!
+ Y que las cajas de guerra
+ Apriesa toquen al arma,
+ Porque lo oigan sus moriscos {p. 125}
+ Los de la Vega y Granada.
+ Ay de mi Alhama!
+ Los Moros que el son oyeron
+ Que al sangriento Marte llama, 5
+ Uno uno y dos dos
+ Juntado se ha gran batalla.
+ Ay de mi Alhama!
+ All habl un Moro viejo,
+ De esta manera hablara: 10
+ --Para qu nos llamas, Rey,
+ Para qu es esta llamada?--
+ Ay de mi Alhama!
+ --Habis de saber, amigos,
+ Una nueva desdichada: 15
+ Que Cristianos de braveza
+ Ya nos han ganado Alhama.--
+ Ay de mi Alhama!
+ All habl un Alfaqu
+ De barba cruda y cana: 20
+ --Bien se te emplea, buen Rey,
+ Buen Rey, bien se te empleara!
+ Ay de mi Alhama!
+ Mataste los Abencerrajes,
+ Que eran la flor de Granada; 25
+ Cogiste los tornadizos.
+ De Crdoba la nombrada.
+ Ay de mi Alhama!
+ Por eso mereces, Rey,
+ Una pena muy doblada; 30
+ Que te pierdas t y el reino,
+ Y aqu se pierda Granada.--
+ Ay de mi Alhama!
+
+
+
+
+Annimo: Romance Caballeresco {p. 126}
+
+
+DOA ALDA LLORA LA MUERTE DE ROLDN
+
+ En Pars est doa Alda,
+ La esposa de don Roldn,
+ Trescientas damas con ella
+ Para la acompaar:
+ Todas visten un vestido, 5
+ Todas calzan un calzar,
+ Todas comen una mesa,
+ Todas coman de un pan,
+ Si no era sola doa Alda,
+ Que era la mayoral. 10
+ Las ciento hilaban oro,
+ Las ciento tejen cendal,
+ Las ciento instrumentos taen
+ Para doa Alda holgar.
+ Al son de los instrumentos 15
+ Doa Alda adormido se ha:
+ Ensoado haba un sueo,
+ Un sueo de gran pesar.
+ Record despavorida
+ Y con un pavor muy grande; 20
+ Los gritos daba tan grandes
+ Que se oan en la ciudad.
+ All hablaron sus doncellas,
+ Bien oiris lo que dirn:
+ --Qu es aquesto, mi seora? 25
+ Quin es el que os hizo mal?
+ --Un sueo so, doncellas,
+ Que me ha dado gran pesar;
+ Que me vea en un monte
+ En un desierto lugar: 30
+ Bajo los montes muy altos {p. 127}
+ Un azor vide volar,
+ Tras dl viene un aguililla
+ Que lo afincaba muy mal.
+ El azor con grande cuita 5
+ Metise so mi brial;
+ El aguililla con grande ira
+ De all lo iba sacar;
+ Con las uas lo despluma
+ Con el pico lo deshace.-- 10
+ All habl su camarera,
+ Bien oiris lo que dir:
+ --Aquese sueo, seora,
+ Bien os lo entiendo soltar:
+ El azor es vuestro esposo, 15
+ Que viene de allende el mar;
+ El guila sedes vos,
+ Con la cual ha de casar,
+ Y aquel monte es la iglesia
+ Donde os han de velar. 20
+ --Si as es, mi camarera,
+ Bien te lo entiendo pagar.--
+ Otro da de maana
+ Cartas de fuera le traen;
+ Tintas venan de dentro, 25
+ De fuera escritas con sangre,
+ Que su Roldn era muerto
+ En la caza de Roncesvalles.
+
+
+
+
+Annimo: Romance Caballeresco {p. 128}
+
+
+LA CONSTANCIA
+
+ Mis arreos son las armas,
+ Mi descanso es pelear,
+ Mi cama las duras peas,
+ Mi dormir siempre velar.
+ Las manidas son escuras, 5
+ Los caminos por usar,
+ El cielo con sus mudanzas
+ Ha por bien de me daar,
+ Andando de sierra en sierra
+ Por orillas de la mar, 10
+ Por probar si en mi ventura
+ Hay lugar donde avadar.
+ Pero por vos, mi seora,
+ Todo se ha de comportar.
+
+
+
+
+Annimo: Romance Ertico
+
+
+ROSA FRESCA
+
+ Rosa fresca, rosa fresca, 15
+ Tan garrida y con amor,
+ Cuando vos tuve en mis brazos,
+ No vos supe servir, no;
+ Y agora que os servira
+ No vos puedo haber, no. 20
+ --Vuestra fu la culpa, amigo,
+ Vuestra fu, que ma no;
+ Envistesme una carta
+ Con un vuestro servidor,
+ Y en lugar de recaudar 25
+ l dijera otra razn: {p. 129}
+ Que rades casado, amigo,
+ All en tierras de Len:
+ Que tenis mujer hermosa
+ Y hijos como una flor. 5
+ --Quien os lo dijo, seora,
+ No vos dijo verdad, no;
+ Que yo nunca entr en Castilla
+ Ni all en tierras de Len,
+ Sino cuando era pequeo, 10
+ Que no saba de amor.
+
+
+
+
+Annimo: Romance Ertico
+
+
+FONTE FRIDA
+
+ Fonte-frida, fonte-frida,
+ Fonte-frida y con amor,
+ Do todas las avecicas
+ Van tomar consolacin, 15
+ Sino es la tortolica
+ Que est viuda y con dolor.
+ Por all fuera pasar
+ El traidor de ruiseor:
+ Las palabras que le dice 20
+ Llenas son de traicin:
+ --Si t quisieses, seora,
+ Yo sera tu servidor.
+ --Vete de ah, enemigo,
+ Malo, falso, engaador, 25
+ Que ni poso en ramo verde,
+ Ni en prado que tenga flor;
+ Que si el agua hallo claro,
+ Turbia la beba yo;
+ Que no quiero haber marido, 30
+ Porque hijos no haya, no: {p. 130}
+ No quiero placer con ellos,
+ Ni menos consolacin.
+ Djame, triste enemigo,
+ Mal, falso, mal traidor, 5
+ Que no quiero ser tu amiga
+ Ni casar contigo, no!
+
+
+
+
+Cancin Annima
+
+
+ Mientras duerme mi nia,
+ Cfiro alegre,
+ _Sopla ms quedito, 10
+ No la recuerdes_.
+ Sopla manso viento
+ Al sueo suave,
+ Que ensea ser grave
+ Con su movimiento; 15
+ Dale el dulce aliento
+ Que entre perlas finas
+ A gozar caminas
+ Y ufano vuelves;
+ _Sopla ms quedito, 20
+ No la recuerdes_.
+ Mira no despierte
+ Del sueo en que duerme,
+ Que temo que el verme
+ Causar mi muerte. 25
+ Dichosa tal suerte!
+ Venturosa estrella!
+ Si nia tan bella
+ Alentar mereces.
+ _Sopla ms quedito, 30
+ No la recuerdes_.
+
+
+
+
+Baltasar de Alczar {p. 131}
+
+(1530-1606)
+
+
+EL SUEO
+
+ No es el sueo cierto lance,
+ Sus caprichos tiene el sueo,
+ Y lo alcanza presto el dueo,
+ Ya no puede dalle alcance.
+ Este tan vario accidente 5
+ Suele veces dar disgusto,
+ Yo le corrijo y ajusto
+ Con el aviso siguiente
+ Cuando el sueo se detiene,
+ Rezo para reposar, 10
+ Y en comenzando rezar
+ En el mismo punto viene.
+ Si carga ms que deba,
+ Pienso en las sumas que debo,
+ Y el sueo huye de nuevo 15
+ Como la sombra del da.
+ Ved el spero y cruel
+ Cun manso sigue mi indicio,
+ Y con cun poco artificio
+ Hago lo que quiero de l: 20
+ Con tanta puntualidad
+ Que como galn y dama,
+ Tenemos mesa y cama
+ Perpetua conformidad
+ Revelme este secreto 25
+ Una vieja de Antequera,
+ Y desde la vez primera
+ Hizo verdadero efeto.
+ Y as por larga experiencia {p. 132}
+ He venido conocer,
+ Que con rezar y deber
+ Se repara esta dolencia.
+
+
+SOBRE LOS CONSONANTES
+
+ Quisiera la pena ma 5
+ Contrtela, Juana, en verso;
+ Pero temo el fin diverso
+ De cmo yo lo querra;
+ Porque si en verso refiero
+ Mis cosas ms importantes, 10
+ Me fuerzan los consonantes
+ A decir lo que no quiero.
+ Ejemplo: Ins me provoca
+ A decir mil bienes della,
+ Si en verso la llamo bella, 15
+ Dice el consonante _loca_;
+ Y as, vengo descubrir
+ Con trmino descompuesto
+ Que es una loca y no es esto
+ Lo que yo quiero decir. 20
+ Y si la alabo de aguda
+ Y ms ardiente que fuego,
+ A la aguda dice luego
+ La consonante _picuda_;
+ Y as la llamo en sustancia 25
+ Picuda quiz sin sello,
+ A lo menos sin querello
+ Por slo la consonancia.
+ El verso en todo me impide,
+ Y podrn hacerme cargo 30
+ Que en la relacin me alargo
+ Ms de lo que el cuento pide;
+ Aunque puede haber descuento, {p. 133}
+ Si el mentir no es excesivo,
+ Pues si miento en lo que escrivo,
+ Por los consonantes miento.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Miguel de Cervantes Saavedra
+
+(1547-1616)
+
+
+ Quin menoscaba mis bienes? 5
+ Desdenes!
+ Y quin aumenta mis duelos?
+ Los celos!
+ Y quin prueba mi paciencia?
+ Ausencia! 10
+ De este modo en mi dolencia
+ Ningn remedio se alcanza,
+ Pues me matan la esperanza,
+ Desdenes, celos y ausencia.
+
+ Quin me causa este dolor? 15
+ Amor!
+ Y quin mi gloria repuna?
+ Fortuna!
+ Y quin consiente mi duelo?
+ El cielo! 20
+ De este modo yo recelo
+ Morir deste mal extrao,
+ Pues se aunan en mi dao
+ Amor, fortuna y el cielo.
+
+ Quin mejorar mi suerte? 25
+ La muerte!
+ Y el bien de amor quin le alcanza? {p. 134}
+ Mudanza!
+ Y sus males quin los cura?
+ Locura!
+ De ese modo no es cordura 5
+ Querer curar la pasin,
+ Cuando los remedios son
+ Muerte, mudanza y locura.
+
+
+CANCIN
+
+ Marinero soy de amor,
+ Y en su pilago profundo 10
+ Navego sin esperanza
+ De llegar puerto alguno.
+ Siguiendo voy una estrella,
+ Que desde lejos descubro;
+ Ms bella y resplandeciente 15
+ Que cuantas vi Palinuro.
+ Y no s adonde me gua,
+ Y as navego confuso,
+ El alma mirarla atenta,
+ Cuidadosa y con descuido. 20
+ Recatos impertinentes,
+ Honestidad contra el uso,
+ Son nubes que me la encubren,
+ Cuando ms verla procuro.
+ O clara y luciente estrella, 25
+ En cuya lumbre me apuro!
+ Al punto que te me encubras
+ Ser de mi muerte el punto.
+
+
+SONETO {p. 135}
+
+ Almas dichosas, que del mortal velo
+ Libres y exentas por el bien que obrastes,
+ Desde la baja tierra os levantastes
+ A lo ms alto y lo mejor del cielo.
+ Y ardiendo en ira y en honroso celo, 5
+ De los cuerpos la fuerza ejercitastes,
+ Que en propia y sangre agena colorastes
+ El mar vecino, y arenoso suelo.
+ Primero que el valor falt la vida
+ En los cansados brazos, que muriendo 10
+ Con ser vencidos llevan la victoria:
+ Y esta vuestra mortal triste cada
+ Entre el muro y el hierro os va adquiriendo
+ Fama que el mundo os da, y el cielo gloria.
+
+
+GLOSA
+
+ Si mi _fu_ tornase _es_ 15
+ Sin esperar ms _ser_,
+ viniese el tiempo ya
+ De lo que _ser despus_.
+ Al fin, como todo pasa,
+ Se pas el bien que me di 20
+ Fortuna, un tiempo no escasa,
+ Y nunca me le volvi,
+ Ni abundante, ni por tasa.
+ Siglos ha ya que me ves,
+ Fortuna, puesto tus pies; 25
+ Vulveme ser venturoso,
+ Que ser mi ser dichoso,
+ _Si mi fu tornase es_.
+ No quiero otro gusto gloria,
+ Otra palma vencimiento, 30
+ Otro triunfo, otra vitoria, {p. 136}
+ Sino volver al contento;
+ Que es pesar en mi memoria.
+ Si t me vuelves all,
+ Fortuna, templado est 5
+ Todo el rigor de mi fuego,
+ Y ms si este bien es luego
+ _Sin esperar ms ser_.
+ Cosas imposibles pido,
+ Pues volver el tiempo ser, 10
+ Despus que una vez ha sido,
+ No hay en la tierra poder
+ Que tanto se haya extendido.
+ Corre el tiempo, vuela y va
+ Ligero, y no volver, 15
+ Y errara el que pidiese,
+ que el tiempo ya se fuese,
+ _ viniese el tiempo ya_.
+ Vivir en perpleja vida,
+ Ya esperando, ya temiendo, 20
+ Es muerte muy conocida,
+ Y es mucho mejor muriendo
+ Buscar al dolor salida.
+ A m me fuera inters
+ Acabar; mas no lo es, 25
+ Pues con discurso mejor
+ Me da la vida el temor
+ _De lo que ser despus_.
+
+
+
+
+Lupercio Leonardo de Argensola {p. 137}
+
+(1563-1613)
+
+
+SONETO
+
+ Ojal suyo as llamar pudiera
+ Gala cuanto hay, desde la frente al cuello,
+ Como puede con causa su cabello,
+ Que suyo es, pues compr la cabellera,
+ Que para nuestros ojos mejor fuera 5
+ Ver un rostro comprado blanco y bello,
+ Y ojal (para echar todo el sello)
+ Que pudiera comprarse toda entera.
+ Que entonces fuera buena y fuera suya,
+ Como cuando se ahorra algn esclavo 10
+ Con el propio trabajo de sus manos.
+ Y as, contra el cabello nadie arguya,
+ Porque es en ella lo que solo alabo;
+ Lo dems, mate el hambre los alanos.
+
+
+CANCIN (TRADUCCIN DE HORACIO: _BEATUS ILLE_)
+
+ Dichoso el que, apartado 15
+ De negocios, imita
+ A la primera gente de la tierra,
+ Y en el campo, heredado
+ De su padre, ejercita
+ Sus bueyes, y la usura no le encierra, 20
+ Ni le despierta la espantosa guerra,
+ Ni el mar con son horrendo le amenaza;
+ Huye la curial plaza
+ Y las soberbias puertas de los vanos,
+ Ricos y poderosos ciudadanos. 25
+ Mas las vides crecidas {p. 138}
+ Con olmos acomoda,
+ Y en el valle remoto huelga, viendo
+ Sus vacas esparcidas.
+ El ramo intil poda, 5
+ Mejor en su lugar otro ingiriendo,
+ en cntaros la miel pura exprimiendo;
+ Sus ovejas trasquila, y cuando empieza
+ A mostrar su cabeza
+ Coronada el otoo, coge ufano 10
+ La pera engerta de su propria mano.
+ Y el maduro racimo
+ Que competir parece
+ Con la prpura misma, juntamente,
+ Como despojo opimo, 15
+ A ti, Priapo, ofrece,
+ Y Silvano, en los campos presidente;
+ Y mientras su cuidado le consiente
+ Bajo la antigua encina hacer su cama
+ De tenaz verde grama, 20
+ Al sueo le convida los suaves
+ Mormurios de las aguas y las aves.
+ O cuando nos fatiga
+ En el invierno helado
+ Jpiter con las lluvias y con nieve, 25
+ Con sus perros obliga
+ Al jabal acosado
+ A que sus redes y asechanzas pruebe,
+ Y que su mismo engao al tordo cebe;
+ Que la cobarde liebre en lazos muera, 30
+ la grulla extranjera;
+ Quin con esto no olvida los cuidados
+ Que son del fiero amor solicitados?
+ Pues si alivia el cuidado
+ De los hijos y casa, {p. 139}
+ Cual las Sabinas, la mujer honesta,
+ cual la del cansado
+ Pulls, que al sol se abrasa,
+ Y antes que venga su marido, presta 5
+ (La seca lea al sacro fuego puesta,
+ Las mansas ovejuelas ordeadas
+ Y en setos encerradas),
+ Viandas no compradas apareja,
+ Sacando el vino de la pipa aeja. 10
+ No las ostras lucrinas,
+ El rombo ni otros peces,
+ De los que con los hielos nos envan
+ Las borrascas marinas
+ Del Carpacio las veces, 15
+ las aves que en frica se cran,
+ A mi vientre mejor descenderan,
+ Que de los ramos frtiles algunas
+ Maduras aceitunas,
+ Que la malva de lpato la yerba, 20
+ Que al cuerpo da salud y lo conserva:
+ la muerta cordera
+ En las fiestas sagradas,
+ el cabrito que el lobo vi en sus dientes;
+ Y ver desta manera 25
+ A casa, repastadas,
+ Volver las ovejuelas diligentes,
+ los cansados bueyes, con las frentes
+ Bajas, traer la esteva del arado,
+ Y el hogar rodeado 30
+ De esclavos, que al enjambre se parecen,
+ En quien las casas ricas resplandecen.
+ Mientras Alfio, usurero,
+ Estas cosas relata,
+ Mediado el mes recoge su dinero, {p. 140}
+ Y de ser labrador rstico trata;
+ Mas luego las calendas
+ Lo vuelve dar usura sobre prendas.
+
+
+
+
+Bartolom Leonardo de Argensola
+
+(1564-1631)
+
+
+SONETO
+
+ Dime, Padre comn, pues eres justo, 5
+ Por qu ha de permitir tu providencia
+ Que, arrastrando prisiones la inocencia,
+ Sube la fraude tribunal augusto?
+ Quin da fuerzas al brazo que robusto
+ Hace tus leyes firme resistencia, 10
+ Y que el celo, que ms la reverencia,
+ Jima los pies del vencedor injusto?
+ Vemos que vibran vitoriosas palmas
+ Manos inicuas, la virtud gimiendo
+ Del triunfo en el injusto regocijo. 15
+ Esto deca yo, cuando riendo
+ Celestial ninfa apareci, y me dijo:
+ Ciego! es la tierra el centro de las almas?
+
+
+EPIGRAMA (TRADUCCIN DE MARCIAL)
+
+ Cloe la stima vez
+ Las exequias celebr. 20
+ Siete maridos llor;
+ No hay tan honrada viudez.
+ Pudo con ms sencillez
+ Toda la verdad decir?
+ Mand en la piedra escribir {p. 141}
+ Que ella les di sepoltura,
+ Y dijo la verdad pura,
+ Porque los hizo morir.
+
+
+
+
+Luis de Argote y Gngora
+
+(1561-1627)
+
+
+ROMANCE
+
+ La ms bella nia 5
+ De nuestro lugar,
+ Hoy viuda y sola
+ Y ayer por casar,
+ Viendo que sus ojos
+ A la guerra van, 10
+ A su madre dice
+ Que escucha su mal:
+ _Dejadme llorar
+ Orillas del mar._
+ Pues me distes, madre, 15
+ En tan tierna edad
+ Tan corto el placer,
+ Tan largo el pesar,
+ Y me cautivastes
+ De quien hoy se va 20
+ Y lleva las llaves
+ De mi libertad,
+ _Dejadme llorar_, etc.
+ En llorar conviertan
+ Mis ojos de hoy ms 25
+ El sabroso oficio
+ Del dulce mirar,
+ Pues que no se pueden
+ Mejor ocupar,
+ Yndose la guerra 30
+ Quien era mi paz.
+ _Dejadme llorar_, etc.
+ No me pongis freno
+ Ni queris culpar;
+ Que lo uno es justo, 35
+ Lo otro por dems.
+ Si me queris bien
+ No me hagis mal;
+ Harto peor fu
+ Morir y callar. 40
+ _Dejadme llorar_, etc.
+ Dulce madre ma,
+ Quin no llorar,
+ Aunque tenga el pecho
+ Como un pedernal, 45
+ Y no dar voces
+ Viendo marchitar
+ Los ms verdes aos
+ De mi mocedad?
+ _Dejadme morir_, etc. 50
+ Vyanse las noches,
+ Pues ido se han
+ Los ojos que hacan {p. 142}
+ Los mos velar;
+ Vyanse, y no vean
+ Tanta soledad
+ Despus que en mi lecho 5
+ Sobra la mitad.
+ _Dejadme llorar
+ Orillas del mar._
+
+
+VILLANCICO
+
+ _Cado se le ha un clavel
+ Hoy la Aurora del seno: 10
+ Qu glorioso que est el heno
+ Porque ha cado sobre l!_
+ Cuando el silencio tena
+ Todas las cosas del suelo,
+ Y coronado de hielo 15
+ Reinaba la noche fra,
+ En medio la monarqua
+ De tiniebla tan cruel
+ Cado se le ha un clavel!
+ De un solo clavel ceida 20
+ La Virgen, aurora bella,
+ Al mundo le di y ella
+ Qued cual antes florida:
+ A la prpura cada
+ Siempre fu el heno fiel: 25
+ Cado se le ha un clavel!
+ El heno pues que fu dino
+ A pesar de tantas nieves
+ De ver en sus brazos leves
+ Este rosicler divino, 30
+ Para su lecho fu lino,
+ Oro para su dosel;
+ Cado se le ha un clavel!
+
+
+SOLEDAD PRIMERA {p. 143}
+
+ Era del ao la estacin florida
+ En que el mentido robador de Europa
+ (Media luna las armas de su frente,
+ Y el sol todos los rayos de su pelo,)
+ Luciente honor del cielo 5
+ En campos de zfiro pace estrellas,
+ Cuando el que ministrar poda la copa
+ A Jpiter mejor que el garzn de Ida,
+ Nufrago y desdeado, sobre ausente,
+ Lagrimosas de amor dulces querellas 10
+ Da al mar, que condolido
+ Fu las ondas, fu al viento,
+ El msero gemido,
+ Segundo de Arin dulce instrumento,
+ Del siempre en la montaa opuesto pino 15
+ Al enemigo noto,
+ Piadoso miembro roto,
+ Brava tabla, delfn no fu pequeo
+ Al inconsiderado peregrino
+ Que una Libia de ondas su camino 20
+ Fi, y su vida un leo;
+ Del Ocano pues antes sorbido,
+ Y luego vomitado
+ No lejos de un escollo coronado
+ De secos juncos, de calientes plumas, 25
+ Algo todo y espumas,
+ Hall hospitalidad donde hall nido
+ De Jpiter el ave.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+SONETO (CONTRA LOS QUE DIJERON MAL DE LAS _SOLEDADES_) {p. 144}
+
+ Con poca luz y menos disciplina
+ Al voto de un muy crtico y muy lego
+ Sali en Madrid la _Soledad_, y luego
+ A palacio con lento pie camina.
+ Las puertas le cerr de la Latina 5
+ Quien duerme en espaol y suea en griego,
+ Pedante gofo, que de pasin ciego,
+ La suya reza, y calla la divina.
+ Del viento es el pendn pompa ligera,
+ No hay paso concedido mayor gloria, 10
+ Ni voz que no la acusen de extranjera.
+ Gastando pues en tanto la memoria
+ Ajena invidia ms que propia cera,
+ Por el Carmen la lleva la vitoria.
+
+
+
+
+Conde de Villamediana (Juan de Tassis)
+
+(D. 1622)
+
+
+SONETO
+
+ El que fuere dichoso ser amado, 15
+ Y yo en amar no quiero ser dichoso,
+ Teniendo mi desvelo generoso
+ A dicha ser por vos tan desdichado.
+ Slo es servir, servir sin ser premiado;
+ Cerca est de grosero el venturoso; 20
+ Seguir el bien todos es forzoso,
+ Yo solo sigo el bien sin ser forzado.
+ No he menester ventura por amaros;
+ Amo de vos lo que de vos entiendo,
+ No lo que espero, porque nada espero. 25
+ Llvame el conoceros adoraros; {p. 145}
+ Servir mas por servir slo pretendo,
+ De vos no quiero ms que lo que os quiero.
+
+
+EPIGRAMAS
+
+ I
+ _Al marqus de Malpica_
+ Cuando el marqus de Malpica,
+ Caballero de la llave, 5
+ Con su silencio replica,
+ Dice todo cuanto sabe.
+
+ I
+ _A don Juan de Espaa_
+ Jura Espaa por su vida
+ Que nunca cen en su casa,
+ Y que sin cenar se pasa 10
+ Cuando nadie le convida.
+
+ III
+ _Epitafio de don Rodrigo Caldern_
+ Aqu yace Caldern.
+ Pasajero, el paso ten;
+ Que en hurtar y morir bien
+ Se parece al buen ladrn. 15
+
+
+
+
+Vicente Espinel
+
+(D. 1634?)
+
+
+REDONDILLAS
+
+ _Pedir celos no es cordura
+ En el que de veras ama,
+ Porque es despertar la dama
+ De lo que estaba segura._
+ Los celos es un tormento, {p. 146}
+ Que nace de puro amor,
+ Y as nos fuera el temor
+ A tener celos del viento:
+ Mas pedirlos es locura 5
+ Aunque mas arda la llama,
+ Porque es despertar la dama
+ De lo que estaba segura.
+ Muchos celosos se quedan
+ Privados de sus placeres, 10
+ Porque siempre las mujeres
+ Se van tras lo que les vedan.
+ Mejor es darles anchura,
+ Que mirarn por su fama,
+ Y no despertar la dama 15
+ De lo que estaba segura.
+ Ms vale por complacellas
+ Dejarlas su sabor
+ Que ellas miran por su honor
+ Ms que nosotros por ellas. 20
+ Y la que es ms casta y pura
+ Cuando su galn ms ama,
+ Si con celos la disfama,
+ No la tendr muy segura.
+
+
+LETRILLA
+
+ Contentamientos pasados, 25
+ Que queris?
+ Dejadme, no me cansis!
+ Contentos cuya memoria
+ A cruel muerte condena,
+ Idos de m enhorabuena, 30
+ Y pues que no me dais gloria,
+ No vengis darme pena.
+ Ya estn los tiempos trocados, {p. 147}
+ Mi bien llevselo el viento,
+ No me deis ya ms cuidados,
+ Que son para ms tormento
+ Contentamientos pasados. 5
+ No me os mostris lisonjeros,
+ Que no habis de ser credos,
+ Ni me amenacis con fieros
+ Porque el temor de perderos
+ Le perdi en siendo perdidos, 10
+ Y si acaso pretendis
+ Cumplir vuestra voluntad
+ Con mi muerte, bien podris
+ Matarme; y si no, mirad,
+ Que queris? 15
+ Si dar disgusto y desdn
+ Es vuestro propio caudal,
+ Sabed que he quedado tal
+ Que aun no me ha dejado el bien
+ De suerte que sienta el mal: 20
+ Mas con todo pues me habis
+ Dejado y estoy sin vos,
+ Paso! no me atormentis!
+ Contentos, idos con Dios,
+ Dejadme, no me cansis. 25
+
+
+
+
+Lope Flix de Vega Carpio
+
+(1562-1635)
+
+
+CANCIN DE LA VIRGEN
+
+ Pues andis en las palmas,
+ ngeles santos,
+ Que se duerme mi nio,
+ Tened los ramos.
+ Palmas de Beln {p. 148}
+ Que mueven airados
+ Los furiosos vientos,
+ Que suenan tanto,
+ No le hagis ruido, 5
+ Corred ms paso;
+ Que se duerme mi nio,
+ Tened los ramos.
+ El nio divino,
+ Que est cansado 10
+ De llorar en la tierra,
+ Por su descanso
+ Sosegar quiere un poco
+ Del tierno llanto;
+ Que se duerme mi nio, 15
+ Tened los ramos.
+ Rigurosos hielos
+ Le estn cercando,
+ Ya veis que no tengo
+ Con que guardarlo: 20
+ ngeles divinos,
+ Que vais volando,
+ Que se duerme mi nio,
+ Tened los ramos.
+
+
+ROMANCE
+
+ A mis soledades voy, 25
+ De mis soledades vengo,
+ Porque para andar conmigo
+ Me bastan mis pensamientos.
+ No s qu tiene la aldea
+ Donde vivo y donde muero, 30
+ Que con venir de m mismo
+ No puedo venir ms lejos!
+ Ni estoy bien ni mal conmigo; {p. 149}
+ Mas dice mi entendimiento,
+ Que un hombre que todo es alma
+ Est cautivo en su cuerpo.
+ Entiendo lo que me basta, 5
+ Y solamente no entiendo
+ Cmo se sufre s mismo
+ Un ignorante soberbio.
+ De cuantas cosas me cansan,
+ Fcilmente me defiendo; 10
+ Pero no puedo guardarme
+ De los peligros de un necio.
+ l dir que yo lo soy,
+ Pero con falso argumento;
+ Que humildad y necedad 15
+ No caben en un sujeto.
+ La diferencia conozco,
+ Porque en l y en m contemplo,
+ Su locura en su arrogancia,
+ Mi humildad en su desprecio. 20
+ sabe naturaleza
+ Ms que supo en otro tiempo,
+ tantos que nacen sabios
+ Es porque lo dicen ellos.
+ Slo s que no s nada, 25
+ Dijo un filsofo, haciendo
+ La cuenta con su humildad,
+ Adonde lo ms es menos.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Oigo taer las campanas,
+ Y no me espanto, aunque puedo, 30
+ Que en lugar de tantas cruces
+ Haya tantos hombres muertos.
+ Mirando estoy los sepulcros {p. 150}
+ Cuyos mrmoles eternos
+ Estn diciendo sin lengua,
+ Que no lo fueron sus dueos.
+ Oh bien haya quien los hizo, 5
+ Porque solamente en ellos
+ De los poderosos grandes
+ Se vengaron los pequeos!
+ Fea pintan la envidia;
+ Yo confieso que la tengo 10
+ De unos hombres que no saben
+ Quin vive pared en medio,
+ Sin libros y sin papeles,
+ Sin tratos, cuentas ni cuentos:
+ Cuando quieren escribir 15
+ Piden prestado el tintero.
+ Sin ser pobres ni ser ricos
+ Tienen chimenea y huerto;
+ No los despiertan cuidados,
+ Ni pretensiones, ni pleitos, 20
+ Ni murmuraron del grande,
+ Ni ofendieron al pequeo;
+ Nunca, como yo, firmaron
+ Parabin, ni pascua dieron.
+ Con esta invidia que digo, 25
+ Y lo que paso en silencio,
+ A mis soledades voy,
+ De mis soledades vengo.
+
+
+SONETOS {p. 151}
+
+ I
+ Oh, nunca fueras, frica desierta,
+ En medio de los trpicos fundada,
+ Ni por el frtil Nilo coronada
+ Te viera el alba cuando el sol despierta;
+ Nunca tu arena inculta descubierta 5
+ Se viera de cristiana planta honrada,
+ Ni abriera en ti la portuguesa espada
+ A tantos males tan sangrienta puerta.
+ Perdise en ti de la mayor nobleza
+ De Lusitania una florida parte, 10
+ Perdise su corona y su riqueza;
+ Pues t, que no mirabas su estandarte,
+ Sobre l los pis, levantas la cabeza,
+ Ceida en torno del laurel de Marte.
+
+ II
+ Daba sustento un pajarillo un da 15
+ Lucinda, y por los hierros del portillo
+ Fusele de la jaula el pajarillo
+ Al libre viento en que vivir sola.
+ Con un suspiro la ocasin tarda
+ Tendi la mano y no pudiendo asillo 20
+ Dijo y de las mejillas amarillo
+ Volvi el clavel que entre su nieve arda:
+ A dnde vas, por despreciar el nido
+ Al peligro de ligas y de balas,
+ Y el dueo huyes que tu pico adora? 25
+ Oyla el pajarillo enternecido
+ Y la antigua prisin volvi las alas.
+ Qu tanto puede una mujer que llora!
+
+ III {p. 152}
+ MAANA
+ Qu tengo yo, que mi amistad procuras?
+ Qu inters se te sigue, Jess mo,
+ Que mi puerta, cubierto de roco,
+ Pasas las noches del invierno escuras?
+ Oh cunto fueron mis entraas duras, 5
+ Pues no te abr! Qu extrao desvaro,
+ Si de mi ingratitud el hielo fro
+ Sec las llagas de tus plantas puras!
+ Cuntas veces el ngel me deca:
+ Alma, asmate agora la ventana; 10
+ Vers con cunto amor llamar porfa!
+ Y cuntas, hermosura soberana,
+ Maana le abriremos, responda!
+ Para lo mismo responder maana.
+
+ IV
+ EL BUEN PASTOR
+ Pastor, que con tus silbos amorosos 15
+ Me despertaste del profundo sueo;
+ T, que hiciste cayado dese leo
+ En que tiendes los brazos poderosos;
+ Vuelve los ojos mi fe piadosos,
+ Pues te confieso por mi amor y dueo, 20
+ Y la palabra de seguirte empeo,
+ Tus dulces silbos y tus pies hermosos.
+ Oye, Pastor, que por amores mueres,
+ No te espante el rigor de mis pecados,
+ Pues tan amigo de rendidos eres; 25
+ Espera pues, y escucha mis cuidados;
+ Pero cmo te digo que me esperes,
+ Si ests para esperar los pies clavados?
+
+ V {p. 153}
+ LA NUEVA LENGUA
+ Boscn, tarde llegamos. Hay posada?
+ --Llamad desde la posta, Garcilaso.
+ --Quin es?--Dos caballeros del Parnaso.
+ --No hay donde nocturnar palestra armada.
+ --No entiendo lo que dice la criada. 5
+ Madona, qu decs?--Que afecten paso,
+ Que ostenta limbos el mentido ocaso,
+ Y el sol depinge la porcin rosada.
+ --Ests en ti, mujer?--Negse al tino
+ El ambulante husped.--Que en tan poco 10
+ Tiempo tal lengua entre Cristianos haya!
+ Boscn, perdido habemos el camino;
+ Preguntad por Castilla, que estoy loco,
+ no habemos salido de Vizcaya.
+
+ VI
+ UN SONETO
+ Un soneto me manda hacer Violante, 15
+ Que en mi vida me he visto en tal aprieto,
+ Catorce versos dicen que es soneto,
+ Burla burlando van los tres delante.
+ Yo pens que no hallara consonante,
+ Y estoy la mitad de otro cuarteto, 20
+ Mas si me veo en el primer terceto
+ No hay cosa en los cuartetos que me espante.
+ Por el primer terceto voy entrando,
+ Y aun parece que entr con pie derecho,
+ Pues fin con este verso le voy dando. 25
+ Ya estoy en el segundo, y aun sospecho,
+ Que estoy los trece versos acabando:
+ Contad si son catorce, y est hecho.
+
+
+
+
+Jos de Valdivielso {p. 154}
+
+(D. 1636)
+
+
+LETRA DE CRISTO AL ALMA
+
+ Alma, herido me tenis,
+ Y en dejarme me matis;
+ Mirad que si me dejis,
+ Que sin Dios os quedaris.
+ Mirad, alma, que soy Dios, 5
+ Y en amor quien siempre fu,
+ Y que cuando huyis de m,
+ Que me tengo de ir tras vos.
+ Decid: quin buscaris
+ Si destos brazos os vais? 10
+ Mirad que si me dejis,
+ Que sin Dios os quedaris.
+ No hallaris, alma, jams
+ Quien como yo por vos muera;
+ Hallaris quien bien os quiera, 15
+ Mas no quien os quiera ms.
+ Bien es que en casa os estis;
+ Y ay de vos si della os vais!
+ Mirad que si me dejis,
+ Que sin Dios os quedaris, 20
+ Mirad que si os vais, los dos
+ Nos quedaremos en calma;
+ Si os ausentis, yo sin alma;
+ Si me quedo, vos sin Dios.
+ Pues mi Pan comido habis, 25
+ No lo desagradezcis;
+ Mirad que si me dejis,
+ Que sin Dios os quedaris.
+
+
+
+
+Pedro de Espinosa {p. 155}
+
+(D. 1650?)
+
+
+IDILIO: LA FBULA DEL GENIL
+
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Vestida est mi margen de espadaa,
+ Y de viciosos apios y mastranto,
+ El agua, clara como el mbar, baa
+ Troncos de mirtos y de lauro santo:
+ No hay en mi margen silbadora caa, 5
+ Ni adelfa; mas violetas y amaranto,
+ De donde llevan flores en las faldas
+ Para hacer las Hnides guirnaldas.
+ Hay blancos lirios, verdes mirabeles,
+ Y azules guarnecidos aleles, 10
+ Y all las clavellinas y claveles
+ Parecen sementera de rubes;
+ Hay ricas alcatifas y alquiceles
+ Rojos, blancos, gualdados y turques,
+ Y derraman las auras con su aliento 15
+ mbares y azahares por el viento.
+ Yo cuando salgo de mis grutas hondas
+ Estoy de frescos palios cobijado,
+ Y entre ncares crespos de redondas
+ Perlas, mi margen veo estar honrado; 20
+ El sol no entibia mis cerleas ondas,
+ Ni las enturbia el balador ganado;
+ Ni las napeas que en mi orilla cantan
+ Los pintados lagartos las espantan.
+
+
+SONETO {p. 156}
+
+ Estas purpreas rosas que la Aurora
+ Se le cayeron hoy del blanco seno,
+ Y un vaso de pintadas flores lleno,
+ Oh dulces auras! os ofrezco agora,
+ Si defendis de mi divina Flora 5
+ Con vuestras alas el color moreno,
+ Del sol, que ardiente y de piedad ajeno
+ Su rostro ofende por que el campo dora.
+ Oh hijas de la tierra peregrinas!
+ Mirad si tiene Mayo en su guirnalda 10
+ Ms frescas rosas, ms bizarras flores.
+ Llorando les di el alba perlas finas,
+ El sol colores, mi aficin la falda
+ De mi hermosa Flora y ella olores.
+
+
+
+
+Rodrigo Caro
+
+(1573-1647)
+
+
+ODA: LAS RUINAS DE ITLICA
+
+ Estos, Fabio, ay dolor! que ves ahora 15
+ Campos de soledad, mustio collado,
+ Fueron un tiempo Itlica famosa.
+ Aqu de Cipin la vencedora
+ Colonia fu; por tierra derribado
+ Yace el temido honor de la espantosa 20
+ Muralla, y lastimosa
+ Reliquia es solamente
+ De su invencible gente.
+ Solo quedan memorias funerales
+ Donde erraron ya sombras de alto ejemplo; 25
+ Este llano fu plaza, all fu templo;
+ De todo apenas quedan las seales.
+ Del gimnasio y las termas regaladas {p. 157}
+ Leves vuelan cenizas desdichadas;
+ Las torres que desprecio al aire fueron
+ A su gran pesadumbre se rindieron.
+ Este despedazado anfiteatro, 5
+ Impo honor de los dioses, cuya afrenta
+ Publica el amarillo jaramago,
+ Ya reducido trgico teatro,
+ Oh fbula del tiempo! representa
+ Cunta fu su grandeza y es su estrago. 10
+ Cmo en el cerco vago
+ De su desierta arena
+ El gran pueblo no suena?
+ Dnde, pues, fieras, ay! est el desnudo
+ Luchador? Dnde est el atleta fuerte? 15
+ Todo desapareci, cambi la suerte
+ Voces alegres en silencio mudo;
+ Mas aun el tiempo da en estos despojos
+ Espectculos fieros los ojos,
+ Y miran tan confusos lo presente, 20
+ Que voces de dolor el alma siente.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Juan de Juregui
+
+(1570?-1650)
+
+
+SILVA: ACAECIMIENTO AMOROSO
+
+ En la espesura de un alegre soto,
+ Que el Betis baa, y de su frtil curso
+ Cobran verdor los sauces acopados,
+ Donde el ocioso juvenil concurso, 25
+ La soledad siguiendo y lo remoto, {p. 158}
+ Logra de amor los hurtos recatados;
+ Aqu prestar alivio mis cuidados
+ Pens yo triste un da,
+ Porque la ninfa ma 5
+ V que, emboscada y de recelo ajena,
+ Ya el cinto desceido,
+ Sus miembros despojaba del vestido.
+ Dejle al fin compuesto en el arena,
+ Manifestando al cielo 10
+ De su desnuda forma la belleza.
+ Luego las puras ondas con presteza
+ La v correr, do el cuerpo delicado
+ Sinti del agua de repente el hielo,
+ Y suspendi su bro, 15
+ Vindose en la carrera salteado
+ Con lquidos aljfares del ro;
+ Mas reclinse al fin sabrosamente,
+ Cubriendo de los hmedos cristales
+ Toda su forma de la planta al cuello; 20
+ Tal vez la hermosa frente
+ Sola mostraba de su rostro bello;
+ Tal con ligeros saltos paseaba
+ La orilla, y en sus frescos arenales
+ Sus tiernos miembros liberal mostraba. 25
+ Yo, en tan alegre vista embebecido,
+ Y en los tejidos ramos escondido,
+ Al cielo con el alma agradeca
+ Mi desigual ventura,
+ Y el recatado labio no mova. 30
+ Ay, si mis ojos con igual cordura
+ Celar pudieran sus ocultas llamas!
+ Y no que, ansiosos de mirar cercano
+ Aquel hermoso bulto soberano,
+ Se divirtieron mover las ramas; {p. 159}
+ Y apenas el ruido
+ Hiri la bella ninfa el pronto odo,
+ Cuando su vista y rostro honesto
+ Le descubri mi hurto manifiesto. 5
+ Y como la corcilla descuidada
+ Mientra las hojas tiernas y menudas
+ Despunta de la yerba rociada,
+ Que al ms leve rumor el cuello enhiesta,
+ Y vuelve las agudas 10
+ Orejas y la frente pavorosa
+ A la vecina selva la floresta,
+ Do con alada planta voladora
+ Se embosca, y deja al cazador burlado;
+ Tal su ligero curso amedrentado 15
+ Sigui mi amada ninfa al mismo instante
+ Que me mir delante.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Francisco Gmez de Quevedo y Villegas
+
+(1580-1645)
+
+
+LETRILLA
+
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero.
+ Madre, yo al oro me humillo, 20
+ l es mi amante y mi amado,
+ Pues de puro enamorado
+ De continuo anda amarillo;
+ Que pues dobln sencillo,
+ Hace todo cuanto quiero, 25
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero.
+ Nace en las Indias honrado, {p. 160}
+ Donde el mundo le acompaa;
+ Viene morir en Espaa,
+ Y es en Gnova enterrado:
+ Y pues quien le trae al lado 5
+ Es hermoso, aunque sea fiero,
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero.
+ Es galn y es como un oro,
+ Tiene quebrado el color, 10
+ Persona de gran valor,
+ Tan Cristiano como Moro;
+ Pues que da y quita el decoro,
+ Y quebranta cualquier fuero,
+ Poderoso caballero 15
+ Es don Dinero.
+ Son sus padres principales,
+ Y es de nobles descendiente,
+ Porque en las venas de Oriente
+ Todas las sangres son reales: 20
+ Y pues es quien hace iguales
+ Al duque y al ganadero,
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero.
+ Mas quien no maravilla, 25
+ Ver en su gloria sin tasa
+ Que es lo menos de su casa
+ Doa Blanca de Castilla?
+ Pero pues da al bajo silla
+ Y al cobarde hace guerrero, 30
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero.
+ Sus escudos de armas nobles
+ Son siempre tan principales,
+ Que sin sus escudos reales, {p. 161}
+ No hay escudos de armas dobles;
+ Y pues los mismos robles
+ Da codicia su minero,
+ Poderoso caballero 5
+ Es don Dinero.
+ Por importar en los tratos,
+ Y dar tan buenos consejos,
+ En las casas de los viejos
+ Hatos le guardan de gatos: 10
+ Y pues l rompe recatos,
+ Y ablanda el juez ms severo,
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero.
+ Y es tanta su majestad 15
+ (Aunque son sus duelos hartos)
+ Que con haberle hecho cuartos,
+ No pierde su autoridad;
+ Pero pues da calidad
+ Al noble y al pordiosero, 20
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero.
+ Nunca v damas ingratas
+ A su gusto y aficin,
+ Que las caras de un dobln 25
+ Hacen sus caras baratas:
+ Y pues las hace bravatas
+ Desde una bolsa de cuero,
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero. 30
+ Ms valen en cualquier tierra,
+ (Mirad si es harto sagaz)
+ Sus escudos en la paz
+ Que rodelas en la guerra;
+ Y pues al pobre le entierra, {p. 162}
+ Y hace propio al forastero,
+ Poderoso caballero
+ Es don Dinero.
+
+
+SONETO
+
+ rase un hombre una nariz pegado, 5
+ rase una nariz superlativa,
+ rase una nariz sayn y escriba,
+ rase un peje espada muy barbado.
+ Era un reloj de sol mal encarado,
+ rase una alquitara pensativa, 10
+ rase un elefante boca arriba,
+ Era Ovidio Nasn ms narizado.
+ rase un espoln de una galera,
+ rase una pirmide de Egito,
+ Las doce tribus de narices era. 15
+ rase un naricismo infinito,
+ Muchsima nariz, nariz tan fiera
+ Que en la cara de Ans fuera delito.
+
+
+CANCIN
+
+ V con prdiga vena
+ De parlero cristal un arroyuelo 20
+ Jugando con la arena
+ Y enamorando de su risa el cielo.
+ A la margen amena
+ Una vez murmurando, otra corriendo
+ Estaba entreteniendo 25
+ Espejo guarnecido de esmeralda;
+ Me pareci al miralle
+ Del prado la guirnalda.
+ Mas abrise en el valle
+ Una envidiosa cueva de repente: {p. 163}
+ Enmudeci el arroyo
+ Creci la oscuridad del negro hoyo
+ Y sepult recin nacida fuente
+ Cuya corriente breve restauraron 5
+ Ojos que de piadosos la lloraron.
+
+
+EPSTOLA SATRICA AL CONDE DE OLIVARES
+
+ No he de callar por ms que con el dedo,
+ Ya tocando la boca, ya la frente,
+ Silencio avises, amenaces miedo.
+ No ha de haber un espritu valiente? 10
+ Siempre se ha de sentir lo que se dice?
+ Nunca se ha de decir lo que se siente?
+ Hoy, sin miedo que libre escandalice,
+ Puede hablar el ingenio, asegurado
+ De que mayor poder le atemorice. 15
+ En otros siglos pudo ser pecado
+ Severo estudio, y la verdad desnuda,
+ Y romper el silencio el bien hablado.
+ Pues sepa, quien lo niega, y quien lo duda,
+ Que es lengua la verdad de Dios severo, 20
+ Y la lengua de Dios nunca fu muda.
+ Son la verdad y Dios Dios verdadero:
+ Ni eternidad divina los separa,
+ Ni de los dos alguno fu primero.
+ . . . . . . . . . .
+ La justicia de Dios es verdadera 25
+ Y la misericordia, y todo cuanto
+ Es Dios, todo ha de ser verdad entera.
+ Seor excelentsimo, mi llanto
+ Ya no consiente mrgenes ni orillas,
+ Inundacin ser la de mi canto. 30
+ Ya sumergirse miro mis mejillas, {p. 164}
+ La vista por dos urnas derramada
+ Sobre las aras de las dos Castillas.
+ Yace aquella virtud desaliada,
+ Que fu, si rica menos, ms temida, 5
+ En vanidad y en sueo sepultada.
+ Y aquella libertad esclarecida,
+ Que en donde supo hallar honrada muerte,
+ Nunca quiso tener ms larga vida.
+ Y prdiga del alma, nacin fuerte, 10
+ Contaba por afrenta de los aos
+ Envejecer en brazos de la suerte.
+ Del tiempo el ocio torpe, y los engaos
+ Del paso de las horas y del da,
+ Reputaban los nuestros por estraos. 15
+ Nadie contaba cuanta edad viva,
+ Sino de que manera, ni aun un hora
+ Lograba sin afn y valenta.
+ La robusta virtud era seora,
+ Y sola dominaba al pueblo rudo; 20
+ Edad, si mal hablada, vencedora!
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+SONETO
+
+(_Advertencia Espaa, de que ans como se ha hecho seora de muchos,
+ans ser de tantos enemigos invidiada y perseguida, y necesita de
+continua prevencin por esa causa._)
+
+ Un Godo, que una cueva en la montaa
+ Guard, pudo cobrar las dos Castillas:
+ Del Betis y Genil las dos orillas,
+ Los heredores de tan gran hazaa. 25
+ A Navarra te di justicia y maa, {p. 165}
+ Y un casamiento, en Aragn, las sillas,
+ Con que Sicilia y Npoles humillas,
+ A quien Miln esplndida acompaa.
+ Muerte infeliz en Portugal arbola 5
+ Tus castillos. Coln pas los Godos
+ Al ignorado cerco de esta bola.
+ Y es ms fcil oh Espaa! en muchos modos
+ Que lo que todos les quitaste sola,
+ Te puedan ti sola quitar todos. 10
+
+
+
+
+El Bachiller de la Torre
+
+(Date?)
+
+
+CANCIN: LA TRTOLA
+
+ Trtola solitaria que llorando
+ Tu bien pasado y tu dolor presente,
+ Ensordeces la selva con gemidos:
+ Cuyo nimo doliente
+ Se mitiga penando 15
+ Bienes asegurados y perdidos:
+ Si inclinas los odos
+ A las piadosas y dolientes quejas
+ De un espritu amargo,
+ (Breve consuelo de un dolor tan largo 20
+ Con quien, amarga soledad, me aquejas)
+ Yo con tu compaa
+ Y acaso ti te aliviar la ma.
+ La rigurosa mano que me aparta
+ Como ti de tu bien, m del mo, 25
+ Cargada va de triunfos y victorias:
+ Sbelo el monte y ro,
+ Que est cansada y harta
+ De marchitar en flor mis dulces glorias:
+ Y si eran transitorias, {p. 166}
+ Acabralas golpe de fortuna:
+ No viera yo cubierto
+ De turbias nubes cielo que v abierto
+ En la fuerza mayor de mi fortuna: 5
+ Que acabado con ellas
+ Acabaran mis llantos y querellas.
+ Parece que me escuchas, y parece
+ Que te cuento tu mal, que roncamente
+ Lloras tu compaa desdichada: 10
+ El nimo doliente
+ Que el dolor apetece
+ Por un alivio de su suerte airada,
+ La ms apasionada
+ Ms agradable le parece, en tanto 15
+ Que el alma dolorosa,
+ Llorando tu desdicha rigurosa,
+ Baa los ojos con eterno llanto;
+ Cuya pasin afloja
+ La vida al cuerpo, al alma la congoja. 20
+ No regalaste con tus quejas tiernas,
+ Por solitarios y desiertos prados,
+ Hombres y fieras, cielos y elementos?
+ Lloraste tus cuidados
+ Con lgrimas eternas 25
+ Duras y encomendadas los vientos?
+ No son tus sentimientos
+ De tanta compasin y tan dolientes,
+ Que enternecen los pechos
+ A rigurosas sinrazones hechos, 30
+ Que los haces crueles de clementes?
+ En qu ofendiste tanto,
+ Cuitada, que te sigue miedo y llanto?
+ Quien te ve por los montes solitarios
+ Mustia y enmudecida y elevada {p. 167}
+ De los casados rboles huyendo,
+ Sola y desamparada
+ A los fieros contrarios,
+ Que le tienen en vida padeciendo, 5
+ Seal de agero horrendo
+ Mostraran tus ojos aublados
+ Con las cerradas nieblas
+ Que levant la muerte, y las tinieblas
+ De tus bienes supremos y pasados: 10
+ Llora, cuitada, llora
+ Al venir de la noche y de la aurora!
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Francisco de Borja, Principe de Esquilache
+
+(1581-1658)
+
+
+CANCIN
+
+ Fuentecillas que reis,
+ Y con la arena jugis,
+ Dnde vais? 15
+ Pues de las flores huis
+ Y los peascos buscis,
+ Si reposis
+ Donde con calma dorms,
+ Por qu corris y os cansis? 20
+
+
+CANCIN
+
+ Pajarillo que cantas
+ Cuando con tristes quejas
+ Al dispertar el da te levantas,
+ Y enternecida dejas
+ La umbrosa selva que escuch tu llanto, {p. 168}
+ Calla, no llores tanto:
+ _Que es agravio y desdicha del que llora
+ Sentir sus quejas y reir la aurora_.
+ Canta la noche fra 5
+ En las dormidas ramas,
+ De tu dolor funesta compaa;
+ Descansa, cuando llamas
+ Al sol hermoso que los campos viste,
+ Logra su ausencia triste; 10
+ _Que es agravio y desdicha del que llora
+ Sentir sus quejas y reir la aurora_.
+ En este verde soto
+ Escucharn tus males
+ Del ms vecino al sauce ms remoto, 15
+ Y el agua en sus umbrales
+ De verde yerba, de doradas flores,
+ Prendern tus amores;
+ _Que es agravio y desdicha del que llora
+ Sentir sus quejas y reir la aurora_. 20
+ No quieras ms aliento
+ Que en tus tristes congojas
+ La piadosa atencin del manso viento,
+ Y que duerman las hojas
+ Al dulce son de tus querellas graves, 25
+ Envidia de otras aves;
+ _Que es agravio y desdicha del que llora
+ Sentir sus quejas y reir la aurora_.
+
+
+CANCIN
+
+ Si alegres y risueas
+ Corren las claras fuentes 30
+ Entre perlas lucientes,
+ A reir las enseas; {p. 169}
+ Y si corren aprisa,
+ Imitan ms la gracia de tu risa.
+ No re la maana,
+ Que soolienta y fra 5
+ Sale hospedar el da,
+ Vestida de oro y grana,
+ Si primera no res,
+ Y dejas qu copiar en tus rubes.
+ Tambin quiere imitarle, 10
+ Cuando el sol reverbera,
+ La dulce primavera;
+ Y cuando Abril se parte,
+ Hace el primer ensayo
+ Al paso de tu risa el suave Mayo. 15
+ Pensaban, engaados,
+ Que las selvas rean
+ Los mismos que crean
+ La risa de los prados.
+ Todos, Silvia, mintieron; 20
+ Que sin verte reir, jams rieron.
+ Los ms fieros tiranos,
+ Que menos se recatan,
+ No ren cuando matan;
+ Y aunque muere sus manos 25
+ Con piedad el aurora,
+ La dulce muerte de la noche llora.
+ Tu risa son enojos,
+ Porque matas riendo,
+ Y lloran (desmintiendo 30
+ A tu boca) mis ojos;
+ Y es lo que precian tanto,
+ Risa en tus labios, y en mis ojos llanto.
+
+
+
+
+Francisco de Rioja {p. 170}
+
+(D. 1658?)
+
+
+SILVA: LA ROSA
+
+ Pura, encendida rosa,
+ mula de la llama
+ Que sale con el da,
+ Cmo naces tan llena de alegra,
+ Si sabes que la edad que te da el cielo 5
+ Es apenas un breve y veloz vuelo?
+ Y no valdrn las puntas de tu rama
+ Ni tu prpura hermosa
+ A detener un punto
+ La ejecucin del hado presurosa. 10
+ El mismo cerco alado,
+ Que estoy viendo riente,
+ Ya temo amortiguado,
+ Presto despojo de la llama ardiente.
+ Para las hojas de tu crespo seno 15
+ Te di Amor de sus alas blandas plumas,
+ Y oro de su cabello di tu frente.
+ Oh fiel imagen suya peregrina!
+ Bate en su color sangre divina
+ De la deidad que dieron las espumas; 20
+ Y esto, purprea flor, y esto no pudo
+ Hacer menos violento el rayo agudo?
+ Rbate en una hora,
+ Rbate licencioso su ardimiento
+ El color y el aliento; 25
+ Tiendes aun no las alas abrasadas,
+ Y ya vuelan al suelo desmayadas,
+ Tan cerca, tan unida
+ Est al morir tu vida, {p. 171}
+ Que dudo si en sus lgrimas la aurora
+ Mustia tu nacimiento muerte llora.
+
+
+ LA POBREZA
+
+ Desde el infausto da
+ Que visit con lgrimas primeras 5
+ Me tienes oh pobreza! compaa;
+ Aunque tan buena como dicen fueras,
+ Por ser tanto de m comunicada,
+ Me vinieras ser menos preciada.
+ Dir tus males, sin que mucho ahonde 10
+ En ellos; que es muy raro
+ Lo que por glorias tuyas contar puedes.
+ Tal vez el que en su casa un monte asconde
+ De Numidia y de Paro
+ En aras y paredes, 15
+ Cuando entre el blando lino se rodea,
+ Puesto de los cuidados en el fuego,
+ Sin conocerte alaba tu sosiego,
+ Y nunca, aunque lo alaba, lo desea.
+ Llegas ser de alguno al fin loada; 20
+ Mas de ninguno apenas deseada.
+ Si eres t de los males
+ El que nos trata con mayor crueza,
+ Cmo podr ninguno codiciarte?
+ Despus que naci el oro, 25
+ Y con l la grandeza,
+ Muri tu ser, muro tu igual decoro,
+ En otra edad divino;
+ S, por eso, pobreza, en toda parte
+ Con enfermo color andas contino. 30
+ Con preciosos metales
+ Siempre veo levantado {p. 172}
+ Lo que tienes t sola derribado.
+ Qu ciudad populosa
+ Se sabe que por ti se haya fundado?
+ Qu fuerza inexpugnable y espantosa 5
+ Por ti se ha fabricado?
+ El suave color, la hermosura,
+ Slo en tu ausencia con su lustre dura.
+ Pntame la belleza
+ Mayor que imaginares, 10
+ Compuesta de jazmines y de grana,
+ Si con vestido tuyo la adornares,
+ Su lustre pierde y gracia soberana,
+ Pues cuando el agro invierno,
+ Hijo tuyo sin duda, 15
+ Que como t tambin, siempre desnudo,
+ Roba al bosque el verdor, y lo despoja,
+ Pobre por ti su frente,
+ Ni su sombra codicia ya la gente
+ Ni sus ramas las aves 20
+ Y si yo vanamente no discierno,
+ Cundo armarse pudieron vastas naves
+ Donde se vi tu sombra?
+ Cuando ejrcitos gruesos?
+ El nmero infinito de sucesos 25
+ Que por ti han avenido quin no asombra?
+ Hablen los nunca sepultados huesos
+ Que en las playas blanquean,
+ De tantos que por falta de sustento
+ Al mar rindieron el vital aliento. 30
+ Cuntos has escondido
+ En los anchos desiertos
+ Para que al mal seguro caminante
+ Asalten encubiertos
+ en cuntas partes se ver teido {p. 173}
+ El campo con la sangre de los muertos?
+ No hay voz, aunque de hierro, que bastante
+ Sea decir los males que acarrean
+ Duras necesidades. 5
+ Los que pobres habitan las ciudades,
+ Qu afrenta no padecen?
+ Los que por sus ingenios merecieron,
+ Oh pobreza! por ti lo desmerecen.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Qu vale oh pobres! levantaros tanto? 10
+ Mirad que es necio error, necia costumbre
+ Soltar la soberbia as la rienda;
+ Que yo apenas, humilde y sin contienda,
+ Puedo contar en paz algunas horas
+ De las que paso en el silencio obscuro, 15
+ Olvidado en pobreza y no seguro.
+
+
+ LA RIQUEZA
+
+ Oh mal seguro bien, oh cuidadosa
+ Riqueza, y cmo sombra de alegra
+ Y de sosiego engaas!
+ El que vela en tu alcance y se desva 20
+ Del pobre estado y la quietud dichosa,
+ Ocio y seguridad pretende en vano,
+ Pues tras el luengo errar de agua y montaas,
+ Cuando el metal precioso coja mano,
+ No ha de ver sin cuidado abrir el da. 25
+ No sin causa los dioses te escondieron
+ En las entraas de la tierra dura;
+ Mas qu hall difcil y encubierto
+ La sedienta codicia?
+ Turb la paz segura {p. 174}
+ Con que en la antigua selva florecieron
+ El abeto y el pino,
+ Y trjolos al puerto,
+ Y por campos de mar les di camino. 5
+ Abrise el mar y abrise
+ Altamente la tierra,
+ Y saliste del centro al aire claro,
+ Hija de la avaricia,
+ A hacer los hombres cruda guerra. 10
+ Saliste t, y perdise
+ La piedad, que no habita en pecho avaro.
+ Tantos daos, riqueza,
+ Han venido contigo los mortales,
+ Que aun cuando nos pagamos la muerte, 15
+ No cesan nuestros males,
+ Pues el cadver que acompaa el oro
+ el costoso vestido,
+ Slo por opulento es perseguido;
+ Y el ltimo descanso y el reposo 20
+ Que tuviera en pobreza le es negado,
+ Siendo de su sepulcro conmovido.
+ A cuntos arm el oro de crueza,
+ Y cuntos ha dejado
+ En el ltimo trance dura suerte! 25
+ . . . . . . . . . .
+ Al menos animoso,
+ Para que te posea,
+ Das, riqueza, ardimiento licencioso.
+ Ninguno hay que se vea
+ Por ti tan abastado y poderoso, 30
+ Que carezca de miedo.
+ Qu cosa habr de males tan cercada,
+ Pues ora pretendida, ora alcanzada,
+ Y aun estando en deseos, {p. 175}
+ Pena ocultan tus ciegos desvaneos?
+ Pero cnsome en vano, decir puedo;
+ Que si sombras de bien en ti se vieran,
+ Los inmortales dioses te tuvieran. 5
+
+
+
+
+Pedro Soto de Rojas
+
+(D. 1660?)
+
+
+CANCIN UN JILGUERO
+
+ Oh cuanto es la tuya parecida
+ Esta mi triste vida!
+ T preso ests, yo preso;
+ T cantas, y yo canto,
+ T simple, yo sin seso, 10
+ Yo en eterna inquietud y t travieso.
+ Msica das quien tu vuelo enfrena;
+ Msica doy, aunque comps de llanto,
+ A quien me tiene en spera cadena.
+ En lo que es diferente 15
+ Nuestro estado presente
+ Es en que t, jilguero,
+ Vives cantando y yo cantando muero.
+
+
+
+
+Esteban Manuel de Villegas
+
+(1596-1669)
+
+
+CANTILENA: DE UN PAJARILLO
+
+ Yo v sobre un tomillo
+ Quejarse un pajarillo, 20
+ Viendo su nido amado,
+ De quien era caudillo,
+ De un labrador robado. {p. 176}
+ Vle tan congojado
+ Por tal atrevimiento
+ Dar mil quejas al viento,
+ Para que al cielo santo 5
+ Lleve su tierno llanto,
+ Lleve su triste acento.
+ Ya con triste armona,
+ Esforzando el intento,
+ Mil quejas repeta; 10
+ Ya cansado callaba,
+ Y al nuevo sentimiento
+ Ya sonoro volva.
+ Ya circular volaba,
+ Ya rastrero corra, 15
+ Ya pues de rama en rama
+ Al rstico segua;
+ Y saltando en la grama,
+ Parece que deca:
+ Dame, rstico fiero, 20
+ Mi dulce compaa;
+ Y que le responda
+ El rstico: No quiero.
+
+
+CANTILENA: DEL AMOR Y LA ABEJA
+
+ Aquellos dos verdugos
+ De las flores y pechos, 25
+ El amor y la abeja,
+ A un rosal concurrieron.
+ Lleva armado el muchacho
+ De saetas el cuello,
+ Y la bestia su pico 30
+ De aguijones de hierro.
+ Ella va susurrando, {p. 177}
+ Caracoles haciendo,
+ Y l criando mil risas
+ Y cantando mil versos;
+ Pero dieron venganza 5
+ Luego flores y pechos,
+ Ella muerta quedando
+ Y l herido volviendo.
+
+
+ODA: AL CFIRO
+
+ Dulce vecino de la verde selva,
+ Husped eterno del Abril florido, 10
+ Vital aliento de la madre Venus,
+ Cfiro blando,
+ Si de mis ansias el amor supiste,
+ T, que las quejas de mi voz llevaste,
+ Oye, no temas, y mi ninfa dile, 15
+ Dile que muero.
+ Filis un tiempo mi dolor saba,
+ Filis un tiempo mi dolor lloraba;
+ Qusome un tiempo, mas agora temo,
+ Temo sus iras. 20
+ As los dioses, con amor paterno,
+ As los cielos, con amor benigno,
+ Niegan al tiempo que feliz volares
+ Nieve la tierra.
+ Jams el peso de la nube parda, 25
+ Cuando amenace la elevada cumbre,
+ Toque tus hombros, ni su mal granizo
+ Hiera tus alas.
+
+
+
+
+Salvador Jacinto Polo de Medina {p. 178}
+
+(D. 1670?)
+
+
+FBULA BURLESCA DE APOLO Y DAFNE
+
+ Cantar de Apolo y Dafne los amores,
+ Sin ms ni ms, me vino al pensamiento.
+ Con licencio de ustedes, va de cuento.
+ Vaya de historia pues, y hablemos culto!
+ Pero cmo los versos dificulto! 5
+ Cmo la vena ma se resiste!
+ Qu linda bobera!
+ Pues fe que si invoco mi Tala,
+ Que no le d ventaja al mas pintado.
+ Ya con ella encontr, mi Dios loado. 10
+ Seora doa Musa, mi seora,
+ Spleme usted muy bien ahora;
+ Que su favor invoco
+ Para hacer esta copla;
+ Y mire vuesarced cmo me sopla. 15
+ rase una muchacha con mil sales,
+ Con una cara de cien mil reales,
+ Como as me la quiero,
+ Ms peinada y pulida que un barbero;
+ En esto que llamamos garabato 20
+ La gente de buen trato
+ Tena la mozuela gran donaire;
+ Pudiera ser poeta por el aire.
+ Aqu es obligacin, seora Musa,
+ Si ya lo que se usa no se excusa, 25
+ El pintar de la ninfa las facciones,
+ Y pienso comenzar por los talones,
+ Aunque parezca mal al que leyere;
+ Que yo puedo empezar por do quisiere.
+ Y aunque diga el lector de mi pintura {p. 179}
+ Que del tronco se sube hasta la altura;
+ Que nadie d congojas
+ Que yo empiece la ninfa por las hojas,
+ Supuesto que son mos 5
+ Estos calientes versos estos fros;
+ Que el poeta mas payo
+ De sus versos bien puede hacer un sayo.
+ Era el pie (yo le v) de tal manera...
+ Vive Chipre, que miento; que no era! 10
+ Porque por lo sutil y recogido,
+ Nunca ha sido este pie visto ni odo.
+ Era, en efecto, blanco y era breve...
+ Oh, qu linda ocasin de decir _nieve_,
+ Si yo fuera poeta principiante! 15
+ Llevando nuestros cuentos adelante,
+ Y haciendo del villano,
+ Me pretendo pasar del pie la mano,
+ Cuyos hermosos dedos
+ (Esta vez los jazmines se estn quedos, 20
+ Y pongmosles fines,
+ Enmendmonos todos de jazmines,
+ Y el que as no lo hiciere,
+ Y ser poeta del Abril quisiere,
+ Probar de las gentes los rigores; 25
+ A f que all se lo dirn de flores);
+ Era, en fin, de cristal belleza tanta...
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Mas, al contrario, su boquilla es poca...
+ (Vamos con tiento en esto de la boca;
+ Que hay notables peligros carmeses, 30
+ Y podr tropezar en los rubes,
+ Eptetos crueles);
+ Qu cosquillas me hacen los claveles!
+ Porque pedir de boca le venan; {p. 180}
+ Mas claveles no son los que solan,
+ Y en los labios de antao
+ No hay claveles ogao;
+ Pero, para deciros su alabanza, 5
+ Conceptillo mejor mi ingenio alcanza,
+ Y tanto, que con otro no se mide:
+ Es tan linda su boca, que no pide.
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Pedro Caldern de la Barca
+
+(1600-1681)
+
+
+CANTARCILLO
+
+ Ruiseor que volando vas,
+ Cantando finezas, cantando favores, 10
+ Oh cunta pena y envidia me das!
+ Pero no; que si hoy cantas amores,
+ T tendrs celos y t llorars.
+ Qu alegre y desvanecido
+ Cantas, dulce ruiseor, 15
+ Las venturas de tu amor,
+ Olvidado de tu olvido!
+ En ti, de ti entretenido
+ Al ver cun ufano ests,
+ Oh cuanta pena me das 20
+ Publicando tus favores!
+ Pero no, que si hoy cantas amores,
+ T tendrs celos y t llorars.
+
+
+DCIMA: LOPE DE VEGA CARPIO {p. 181}
+
+ Aunque la persecucin
+ De la envidia tema el sabio,
+ No reciba della agravio;
+ Que es de serlo aprobacin.
+ Los que ms presumen, son, 5
+ Lope, los que envidia das,
+ Y en su presuncin vers
+ Lo que tus glorias merecen;
+ Pues los que ms te engrandecen,
+ Son los que te envidian ms. 10
+
+
+EL MGICO PRODIGIOSO
+
+ (Una voz)
+ _Cul es la gloria mayor
+ Desta vida?_
+
+ (Coro)
+ _Amor, amor._
+
+ (Una voz)
+ _No hay sujeto en que no imprima
+ El fuego de amor su llama,
+ Pues vive ms donde ama 15
+ El hombre, que donde anima.
+ Amor solamente estima
+ Cuanto tener vida sabe,
+ El tronco, la flor y el ave:
+ Luego es la gloria mayor 20
+ De esta vida..._
+
+ (Coro)
+ _Amor, amor_.
+
+ (Justina)
+ Pesada imaginacin,
+ Al parecer lisonjera,
+ Cundo te ha dado ocasin {p. 182}
+ Para que desta manera
+ Aflijas mi corazn?
+ Cul es la causa, en rigor,
+ Deste fuego, deste ardor, 5
+ Que en m por instantes crece?
+ Qu dolor el que padece
+ Mi sentido?
+
+ (Coro)
+ _Amor, amor._
+
+ (Justina)
+ Aquel ruiseor amante
+ Es quien respuesta me da, 10
+ Enamorando constante
+ A su consorte, que est
+ Un ramo ms adelante.
+ Calla, ruiseor; no aqu
+ Imaginar me hagas ya, 15
+ Por las quejas que te o,
+ Cmo un hombre sentir,
+ Si siente un pjaro as.
+ Mas no: una vid fu lasciva,
+ Que buscando fugitiva 20
+ Va el tronco donde se enlace,
+ Siendo el verdor con que abrace
+ El peso con que derriba.
+ No as con verdes abrazos
+ Me hagas pensar en quien amas, 25
+ Vid; que dudar en tus lazos,
+ Si as abrazan unas ramas,
+ Cmo enraman unos brazos.
+ Y si no es la vid, ser
+ Aquel girasol, que est 30
+ Viendo cara cara al sol,
+ Tras cuyo hermoso arrebol {p. 183}
+ Siempre movindose va.
+ No sigas, no, tus enojos,
+ Flor, con marchitos despojos,
+ Que pensarn mis congojas, 5
+ Si as lloran unas hojas,
+ Cmo lloran unos ojos.
+ Cesa, amante ruiseor,
+ Desnete, vid frondosa,
+ Prate, inconstante flor, 10
+ decid, qu venenosa
+ Fuerza usis?
+
+ (Coro)
+ _Amor, amor._
+
+
+EL ALCALDE DE ZALAMEA (CONSEJO DE CRESPO SU HIJO)
+
+ Por la gracia de Dios, Juan,
+ Eres de linaje limpio
+ Ms que el sol, pero villano: 15
+ Lo uno y lo otro te digo,
+ Aquello, porque no humilles
+ Tanto tu orgullo y tu bro,
+ Que dejes, desconfiado,
+ De aspirar con cuerdo arbitrio 20
+ A ser ms; lo otro, porqu
+ No vengas, desvanecido,
+ A ser menos: igualmente
+ Usa de entrambos designios
+ Con humildad; porque siendo 25
+ Humilde, con recto juicio
+ Acordars lo mejor;
+ Y como tal, en olvido
+ Pondrs cosas que suceden {p. 184}
+ Al revs en los altivos.
+ Cuntos, teniendo en el mundo
+ Algn defecto consigo,
+ Le han borrado por humildes! 5
+ Y cuntos, que no han tenido
+ Defecto, se le han hallado,
+ Por estar ellos mal vistos!
+ S corts sobremanera,
+ S liberal y esparcido; 10
+ Que el sombrero y el dinero
+ Son los que hacen los amigos;
+ Y no vale tanto el oro
+ Que el sol engendra en el indio
+ Suelo y que conduce el mar, 15
+ Como ser uno bienquisto.
+ No hables mal de las mujeres:
+ La ms humilde, te digo
+ Que es digna de estimacin,
+ Porque, al fin, dellas nacimos. 20
+ . . . . . . . . . .
+
+
+LGRIMAS
+
+ O cunto el nacer, O cunto,
+ Al morir es parecido!
+ Pues si nacimos llorando,
+ Llorando tambin morimos
+ O dulce Jess mo, 25
+ No entres, Seor, con vuestro siervo en juicio!
+ Un gemido la primera
+ Salva fu que al mundo hicimos,
+ Y el ltimo vale que {p. 185}
+ Le hacemos es un gemido.
+ O dulce Jess mo,
+ No entres, Seor, con vuestro siervo en juicio!
+
+
+
+
+Agustn de Salazar Torres
+
+(1642-1675)
+
+
+SONETO: LAS OJERAS DE UNA DAMA
+
+ Iluminados del color del cielo 5
+ Los prpados hermosos de unos ojos,
+ Raudales de zafir, que sin enojos
+ Los sentidos anegan por consuelo,
+ Piratas son del sol, que sin desvelo
+ Las luces roban sus rayos rojos, 10
+ Que validos blasonan por despojos
+ Sombra sus luces, y sus rayos hielo.
+ Del alma ms esquiva las potencias
+ El sitio azul, en cercos y clausura,
+ Sitiadas rinde sin accin violenta; 15
+ Que es imposible en tantas influencias
+ Resistir al imn de su hermosura
+ Por centro de la vida que la alienta.
+
+
+
+
+Sor Juana Ins de la Cruz
+
+(D. 1700?)
+
+
+REDONDILLAS
+
+ Hombres necios, que acusis
+ A la mujer sin razn, 20
+ Sin ver que sois la ocasin
+ De lo mismo que culpis;
+ Si con ansia sin igual {p. 186}
+ Solicitis su desdn,
+ Por qu queris que obren bien
+ Si las incitis al mal?
+ Combats su resistencia, 5
+ Y luego con gravedad
+ Decs que fu liviandad
+ Lo que hizo la diligencia.
+ Queris con presuncin necia
+ Hallar la que buscis, 10
+ Para pretendida Lais
+ Y en la posesin Lucrecia.
+ Qu humor puede ser ms raro
+ Que el que, falto de consejo,
+ l mismo empaa el espejo 15
+ Y siente que no est claro?
+ Con el favor y el desdn
+ Tenis condicin igual,
+ Quejndoos si os tratan mal,
+ Burlndoos si os quieren bien. 20
+ Opinin ninguna gana,
+ Pues la que ms se recata,
+ Si no os admite, es ingrata,
+ Y si os admite, es liviana.
+ Siempre tan necios andis, 25
+ Que con desigual nivel
+ A una culpis por cruel,
+ De fcil otra culpis.
+ Pues como ha de estar templada
+ La que vuestro amor pretende, 30
+ Si la que es ingrata ofende,
+ Y la que es fcil enfada?
+ Mas entre el enfado y pena
+ Que vuestro gusto refiere,
+ Bien haya la que no os quiere! {p. 187}
+ Y quejaos enhorabuena.
+ Dan vuestras amantes penas
+ A sus libertades alas;
+ Y despus de hacerlas malas, 5
+ Las queris hallar muy buenas.
+ Cul mayor culpa ha tenido
+ En una pasin errada?
+ La que cae de rogada
+ el que ruega de cado? 10
+ cul es ms de culpar,
+ Aunque cualquiera mal haga,
+ La que peca por la paga
+ el que paga por pecar?
+ Pues para qu os espantis 15
+ De la culpa que tenis?
+ Queredlas cual las hacis,
+ hacedlas cual las buscis.
+ Dejad de solicitar,
+ Y despus, con ms razn, 20
+ Acusaris la aficin
+ De la que os fuere rogar.
+ Bien con muchas armas fundo
+ Que lidia vuestra arrogancia,
+ Pues en promesa instancia, 25
+ Juntis diablo, carne y mundo.
+
+
+SONETO: ENTRE ENCONTRADAS CORRESPONDENCIAS VALE MS AMAR QUE ABORRECER
+
+ Al que ingrato me deja, busco amante;
+ Al que amante me sigue, dejo ingrata;
+ Constante adoro quien mi amor maltrata;
+ Maltrato quien mi amor busca constante. 30
+ Al que trato de amor hallo diamante, {p. 188}
+ Y soy diamante al que de amor me trata;
+ Triunfante quiero ver al que me mata,
+ Y mato al que me quiere ver triunfante.
+ Si ste pago, padece mi deseo; 5
+ Si ruego aquel, mi pundonor enojo;
+ De entrambos modos infeliz me veo.
+ Pero yo por mejor partido escojo,
+ De quien no quiero ser violento empleo,
+ Que de quien no me quiere vil despojo. 10
+
+
+
+
+III {p. 189}
+POESAS DEL SIGLO XVIII
+
+
+
+
+Ignacio de Luzn {p. 191}
+
+(1702-1754)
+
+
+CANCIN
+
+ I
+ Ya vuelve el triste invierno,
+ Desde el confn del Srmata aterido,
+ A turbar nuestros claros horizontes
+ Con el ceudo aspecto y faz rugosa,
+ Con que, influjos de la Osa, 5
+ Manda intratable en los rifeos montes
+ Y en la Zembla polar, donde temido
+ Seor de eterna nieve y hielo eterno,
+ Con tirano gobierno,
+ La entrada niega todo trato humano; 10
+ El piloto holands se atreve en vano,
+ vido pescador del Ceto inmenso,
+ A surcar codicioso
+ El pilago glacial; el fro intenso
+ Pra su rumbo, y deja riguroso 15
+ En remota regin, lejos del puerto,
+ La quilla inmoble, el navegante yerto.
+
+ II
+ La hermosa primavera
+ Desterrar al invierno, coronada
+ La bella frente de jazmn y rosa, 20
+ Cual iris que en las nubes aparece;
+ Se alegra y reverdece {p. 192}
+ A su vista la tierra, y olorosa
+ Recrea los sentidos, recobrada
+ La lozana y juventud primera.
+ Poco antes prisionera 5
+ La fuentecilla de enemigo hielo,
+ Ya entonces libre fertiliza el suelo,
+ Y nuevas yerbas alimenta y cra;
+ Robles, hayas y pinos
+ Vuelven hacer la selva ms umbra; 10
+ En tanto al aire mil suaves trinos
+ Esparcen las canoras avecillas,
+ Ms agradables cuanto ms sencillas.
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Vicente Antonio Garca de la Huerta
+
+(1734-1787)
+
+
+SONETO: EL VERDADERO AMOR
+
+ Antes al cielo faltarn estrellas,
+ Al mar peligros, pjaros al viento, 15
+ Al sol su resplandor y movimiento,
+ Y al fuego abrasador vivas centellas;
+ Antes al campo producciones bellas,
+ Al monte horror, al llano esparcimiento,
+ Torpes envidias al merecimiento, 20
+ Y al no admitido amor tristes querellas;
+ Antes sus flores la primavera,
+ Ardores inclementes al esto,
+ Al otoo abundancia lisonjera
+ Y al aterido invierno hielo y fro, 25
+ Que ceda un punto de su fe primera,
+ Cuanto menos que falte, el amor mo.
+
+
+
+
+Jorge Pitillas (Jos Gerardo de Hervs) {p. 193}
+
+(D. 1742)
+
+
+STIRA CONTRA LOS MALOS ESCRITORES DE SU TIEMPO
+
+ No ms, no ms callar, ya es imposible:
+ All voy! no me tengan: fuera! digo,
+ Que se desata mi maldita horrible.
+ No censures mi intento, o Lelio amigo!,
+ Pues sabes cunto tiempo he contrastado 5
+ El fatal movimiento, que ahora sigo.
+ Ya toda mi cordura se ha acabado:
+ Ya lleg la paciencia al postrer punto,
+ Y la atacada mina se ha volado.
+ Protesto que, pues hablo en el asunto, 10
+ Ha de ir lo de antao y lo de ogao,
+ Y he de echar el repollo todo junto.
+ Las piedras, que mil das h que apao,
+ He de tirar sin miedo, aunque con tiento,
+ Por vengar el comn y el propio dao. 15
+ Baste ya de un indigno sufrimiento,
+ Que reprimi con dbiles reparos
+ La justa saa del conocimiento.
+ He de seguir la senda de los raros:
+ Que mendigar sufragios de la Plebe 20
+ Acarrea perjuicios harto caros.
+ Y ya que otro no chista, ni se mueve,
+ Quiero yo ser satrico Quijote
+ Contra todo escritor folln y aleve.
+ Guerra declaro todo Monigote; 25
+ Y pues sobran justsimos pretextos,
+ Palo habr de los pies hasta el cogote.
+ No me amedrentes, Lelio, con tus gestos,
+ Que ya he advertido, y el callar todo {p. 194}
+ Es confundirse tontos y modestos.
+ En vano intentas con severo modo
+ Serenar el furor que me arrebata,
+ Ni tus pnicos miedos me acomodo. 5
+ . . . . . . . . . .
+ Un ttulo pomposo y halagueo,
+ Impreso en un papel azafranado,
+ Da del libro magnfico diseo.
+ Atiza la gaceta por su lado;
+ Y es gran gusto comprar por pocos reales 10
+ Un librejo amarillo y jaspeado.
+ Caen en la tentacin los animales,
+ Y aun los que no lo son, porque desean
+ Ver a sus compatriotas racionales.
+ Pero, oh dolor! mis ojos no lo vean: 15
+ Al leer del frontis el rengln postrero,
+ La esperanza y el gusto ya flaquean.
+ Marn, Sanz Muoz son mal agero,
+ Pues engendran sus necias oficinas
+ Todo libro civil y chapucero. 20
+ Crecen cada paso las mohinas,
+ Viendo brotar por planas y renglones
+ Mil sandeces insulsas y mezquinas.
+ Toda Dedicatoria es clausulones,
+ Y voces de pie y medio, que al Mecenas 25
+ Le dan, en vez de inciensos, coscorrones.
+ Todo Prlogo entona cantilenas,
+ En que el autor se dice gran supuesto,
+ Y Bachiller por Lugo por Atenas.
+ No menos arrogante inmodesto 30
+ Pondera su proyecto abominable,
+ Y ofrece de otras obras dar un cesto.
+ Yo lo fo, copiante perdurable,
+ Que de ajenos andrajos mal zurcidos, {p. 195}
+ Formas un libro ingerto en porro sable;
+ Y hurgando en albaales corrompidos
+ De una y otra asquerosa Poliantea,
+ Nos apestas el alma y los sentidos. 5
+ El estilo y la frase inculta y fea
+ Ocupa la primera y postrer llana,
+ Que leo enteras, sin saber que lea.
+ No halla la inteligencia, siempre vana,
+ Sentido en que emplearse, y en las voces 10
+ _Derelinques_ la frase castellana.
+ Por qu nos das tormentos tan atroces?
+ Habla bribn, con menos retornelos,
+ A paso llano, y sin vocales coces.
+ Habla como han hablado tus abuelos, 15
+ Sin hacer profesin de boquilobo,
+ Y en tono que te entienda Cienpozuelos.
+ Perdona, Lelio, el descorts arrobo,
+ Que en llegando este punto no soy mo,
+ Y estoy con tales cosas hecho un bobo. 20
+ Djame lamentar el desvaro,
+ De que nuestra gran lengua est abatida,
+ Siendo de la elocuencia el mayor ro.
+ . . . . . . . . . .
+ La vista de un mal libro me es terrible;
+ Y en mi mano no est, que en este caso 25
+ Me deje dominar de la irascible.
+ Das h que con ceo nada escaso
+ Hubiera desahogado el entresijo
+ De las fatigas ttricas que paso,
+ Si t, en tus cobardas siempre fijo, 30
+ No hubieras conseguido reportarme;
+ Pero ya se fu, amigo, quien lo dijo. {p. 196}
+ De aqu adelante pienso desquitarme;
+ Tengo que hablar, y caiga el que cayere,
+ En vano es detenerme y predicarme.
+ Y si acaso t otro me dijere 5
+ Que soy semipagano, y corta pala,
+ Y que este empeo ms persona quiere,
+ Sabe, Lelio, que en esta cata y cala
+ La furia que me impele, y que me ciega,
+ Es la que el desempeo me seala; 10
+ Que aunque es mi Musa principiante y lega,
+ Para escribir contra hombres tan perversos,
+ Si la naturaleza me lo niega,
+ La misma indignacin me har hacer versos.
+
+
+
+
+Nicols Fernndez de Moratn
+
+(1737-1780)
+
+
+LA FIESTA DE TOROS EN MADRID
+
+ Madrid, castillo famoso 15
+ Que al rey moro alivia el miedo,
+ Arde en fiestas en su coso
+ Por ser el natal dichoso
+ De Alimenn de Toledo.
+ Su bravo alcaide Aliatar, 20
+ De la hermosa Zaida amante,
+ Las ordena celebrar,
+ Por si la puede ablandar
+ El corazn de diamante.
+ Pas, vencida sus ruegos, 25
+ Desde Aravaca Madrid;
+ Hubo pandorgas y fuegos,
+ Con otros nocturnos juegos {p. 197}
+ Que dispuso el adalid.
+ Y en adargas y colores,
+ En las cifras y libreas,
+ Mostraron los amadores, 5
+ Y en pendones y preseas,
+ La dicha de sus amores.
+ Vinieron las moras bellas
+ De toda la cercana,
+ Y de lejos muchas de ellas: 10
+ Las ms apuestas doncellas
+ Que Espaa entonces tena.
+ Aja de Jetafe vino,
+ Y Zahara la de Alcorcn,
+ En cuyo obsequio muy fino 15
+ Corri de un vuelo el camino
+ El moraicel de Alcabn.
+ Jarifa de Almonacid,
+ Que de la Alcarria en que habita
+ Llev asombrar Madrid 20
+ Su amante Audalla, adalid
+ Del castillo de Zorita.
+ De Adamuz y la famosa
+ Meco llegaron all
+ Dos, cada cual ms hermosa, 25
+ Y Fatima la preciosa,
+ Hija de Al el alcad.
+ El ancho circo se llena
+ De multitud clamorosa,
+ Que atiende ver en su arena 30
+ La sangrienta lid dudosa,
+ Y todo en torno resuena.
+ La bella Zaida ocup
+ Sus dorados miradores
+ Que el arte filigran {p. 198}
+ Y con espejos y flores
+ Y damascos adorn.
+ Aafiles y atabales,
+ Con militar armona, 5
+ Hicieron salva y seales
+ De mostrar su valenta
+ Los moros principales.
+ No en las vegas de Jarama
+ Pacieron la verde grama 10
+ Nunca animales tan fieros
+ Junto al puente que se llama,
+ Por sus peces, de Viveros,
+ Como los que el vulgo vi
+ Ser lidiadores aquel da; 15
+ Y en la fiesta que goz,
+ La popular alegra
+ Muchas heridas cost.
+ Sali un toro del toril,
+ Y Tarfe tir por tierra, 20
+ Y luego Benalguacil;
+ Despus con Hamete cierra,
+ El temern de Conil.
+ Traa un ancho listn
+ Con uno y otro matiz 25
+ Hecho un lazo por airn,
+ Sobre la enhiesta cerviz
+ Clavado con un arpn.
+ Todo galn pretenda
+ Ofrecerle vencedor 30
+ A la dama que serva:
+ Por eso perdi Almanzor
+ El potro que ms quera.
+ El alcaide muy zambrero
+ De Guadalajara huy, {p. 199}
+ Mal herido al golpe fiero,
+ Y desde un caballo overo
+ El moro de Horche cay.
+ Todos miran Aliatar, 5
+ Que aunque tres toros ha muerto
+ No se quiere aventurar;
+ Porque en lance tan incierto
+ El caudillo no ha de entrar.
+ Mas viendo se culpara, 10
+ Va ponerse delante:
+ La fiera le acometa,
+ Y sin que el rejn le plante
+ Le mat una yegua pa.
+ Otra monta acelerado: 15
+ Le embiste el toro de un vuelo.
+ Cogindole entablerado;
+ Rod el bonete encarnado
+ Con las plumas por el suelo.
+ Di vuelta hiriendo y matando 20
+ A los de pie que encontrara,
+ El circo desocupando;
+ Y emplazndose, se para,
+ Con la vista amenazando.
+ Nadie se atreve salir: 25
+ La plebe grita indignada,
+ Las damas se quieren ir,
+ Porque la fiesta empezada
+ No puede ya proseguir.
+ Ninguno al riesgo se entrega 30
+ Y est en medio el toro fijo;
+ Cuando un portero que llega
+ De la puerta de la Vega
+ Hinc la rodilla y dijo:
+ Sobre un caballo alazano, {p. 200}
+ Cubierto de galas y oro,
+ Demanda licencia urbano
+ Para alancear un toro
+ Un caballero cristiano. 5
+ Mucho le pesa Aliatar;
+ Pero Zaida di respuesta
+ Diciendo que puede entrar;
+ Porque en tan solemne fiesta
+ Nada se debe negar. 10
+ Suspenso el concurso entero
+ Entre dudas se embaraza,
+ Cuando en un potro ligero
+ Vieron entrar por la plaza
+ Un bizarro caballero; 15
+ Sonrosado, albo color,
+ Belfo labio, juveniles
+ Alientos, inquieto ardor,
+ En el florido verdor
+ De sus lozanos abriles. 20
+ Cuelga la rubia guedeja
+ Por donde el almete sube,
+ Cual mirarse tal vez deja
+ Del sol la ardiente madeja
+ Entre cenicienta nube. 25
+ Gorguera de anchos follajes,
+ De una cristiana primores,
+ En el yelmo los plumajes,
+ Por los visos y celajes
+ Vergel de diversas flores. 30
+ En la cuja gruesa lanza,
+ Con recamado pendn,
+ Y una cifra ver se alcanza
+ Que es de desesperacin, {p. 201}
+ lo menos de venganza.
+ En el arzn de la silla
+ Ancho escudo reverbera
+ Con blasones de Castilla, 5
+ Y el mote dice la orilla:
+ _Nunca mi espada venciera._
+ Era el caballo galn,
+ El bruto ms generoso,
+ De ms gallardo ademn; 10
+ Cabos negros, y brioso,
+ Muy tostado y alazn.
+ Larga cola recogida
+ En las piernas descarnadas,
+ Cabeza pequea, erguida, 15
+ Las narices dilatadas,
+ Vista feroz y encendida.
+ Nunca en el ancho rodeo
+ Que da Betis con tal fruto
+ Pudo fingir el deseo 20
+ Ms bella estampa de bruto,
+ Ni ms hermoso paseo.
+ Di la vuelta al rededor:
+ Los ojos que le vean
+ Lleva prendados de amor. 25
+ Alah te salve! decan,
+ Dte el Profeta favor!
+ Causaba lstima y grima
+ Su tierna edad floreciente:
+ Todos quieren que se exima 30
+ Del riesgo, y l solamente
+ Ni recela ni se estima.
+ Las doncellas, al pasar,
+ Hacen de mbar y alcanfor
+ Pebeteros exhalar, {p. 202}
+ Vertiendo pomos de olor
+ De jazmines y azahar.
+ Mas cuando en medio se para,
+ Y de ms cerca le mira 5
+ La cristiana esclava Aldara,
+ Con su seora se encara,
+ Y as le dice, y suspira:
+ Seora, sueos no son;
+ As los cielos vencidos 10
+ De mi ruego y afliccin,
+ Acerquen mis odos
+ Las campanas de Len,
+ Como ese doncel que ufano
+ Tanto asombro viene dar 15
+ A todo el pueblo africano,
+ Es Rodrigo de Bivar,
+ El soberbio Castellano.
+ Sin descubrirle quin es,
+ La Zaida desde una almena 20
+ Le habl una noche corts
+ Por donde se abri despus
+ El cubo de la Almudera;
+ Y supo que fugitivo
+ De la corte de Fernando, 25
+ El Cristiano, apenas vivo,
+ Est Jimena adorando
+ Y en su memoria cautivo.
+ Tal vez Madrid se acerca
+ Con frecuentes correras, 30
+ Y todo en torno la cerca,
+ Observa sus saetas,
+ Arroyadas y ancha alberca.
+ Por eso le ha conocido:
+ Que en medio de aclamaciones, {p. 203}
+ El caballo ha detenido
+ Delante de sus balcones
+ Y la saluda rendido.
+ La Mora se puso en pie, 5
+ Y sus doncellas detrs:
+ El alcaide que lo ve,
+ Enfurecido adems,
+ Muestra cun celoso est.
+ Suena un rumor placentero 10
+ Entre el vulgo de Madrid:
+ No habr mejor caballero,
+ Dicen, en el mundo entero;
+ Y algunos le llaman Cid.
+ Crece la algazara, y l 15
+ Torciendo las riendas de oro,
+ Marcha al combate crel:
+ Alza el galope y al toro
+ Busca en sonoro tropel.
+ El bruto se le ha encarado 20
+ Desde que le vi llegar,
+ De tanta gala asombrado;
+ Y al rededor le ha observado
+ Sin moverse de un lugar.
+ Cual flecha se dispar 25
+ Despedida de la cuerda,
+ De tal suerte le embisti;
+ Detrs de la oreja izquierda
+ La aguda lanza le hiri.
+ Brama la fiera burlada; 30
+ Segunda vez acomete,
+ De espuma y sudor baada;
+ Y segunda vez le mete
+ Sutil la punta acerada.
+ Pero ya Rodrigo espera {p. 204}
+ Con heroico atrevimiento,
+ El pueblo mudo y atento;
+ Se engalla el toro y altera,
+ Y finge acometimiento. 5
+ La arena escarba ofendido,
+ Sobre la espalda la arroja
+ Con el hueso retorcido;
+ El suelo huele y le moja
+ En ardiente resoplido. 10
+ La cola inquieto menea,
+ La diestra oreja mosquea,
+ Vase retirando atrs,
+ Para que la fuerza sea
+ Mayor, y el mpetu ms. 15
+ El que en esta ocasin viera
+ De Zaida el rostro alterado
+ Claramente conociera
+ Cunto le cuesta cuidado
+ El que tanto riesgo espera. 20
+ Ms ay! que le embiste horrendo
+ El animal espantoso.
+ Jams peasco tremendo
+ Del Cucaso cavernoso
+ Se desgaja, estrago haciendo, 25
+ Ni llama as fulminante,
+ Cruza en negra oscuridad,
+ Con relmpagos delante,
+ Al estrpito tonante
+ De sonora tempestad, 30
+ Como el bruto se abalanza
+ En terrible ligereza;
+ Mas rota con gran pujanza
+ La alta nuca, la fiereza {p. 205}
+ Y el ltimo aliento lanza.
+ La confusa vocera
+ Que en tal instante se oy
+ Fu tanta, que pareca 5
+ Que honda mina revent,
+ el monte y valle se hunda.
+ A caballo como estaba,
+ Rodrigo el lazo alcanz
+ Con que el toro se adornaba: 10
+ En su lanza le clav
+ Y los balcones llegaba.
+ Y alzndose en los estribos,
+ Le alarga Zaida, diciendo:
+ Sultana, aunque bien entiendo 15
+ Ser favores excesivos,
+ Mi corto don admitiendo,
+ Si no os dignredes ser
+ Con l benigna, advertid
+ Que m me basta saber 20
+ Que no le debo ofrecer
+ A otra persona en Madrid.
+ Ella, el rostro placentero,
+ Dijo, y turbada: seor,
+ Yo le admito y le venero, 25
+ Por conservar el favor
+ De tan gentil caballero.
+ Y besando el rico don,
+ Para agradar al doncel
+ Le prende con aficin 30
+ Al lado del corazn,
+ Por brinquio y por joyel.
+ Pero Aliatar el caudillo
+ De envidia ardiendo se ve:
+ Y trmulo y amarillo, {p. 206}
+ Sobre un tremecn rosillo
+ Lozanendose fu.
+ Y en ronca voz, Castellano,--
+ Le dice,--con ms decoros 5
+ Suelo yo dar de mi mano,
+ Si no penachos de toros,
+ Las cabezas de Cristiano.
+ Y si vinieras de guerra
+ Cual vienes de fiesta y gala, 10
+ Vieras que en toda la tierra,
+ Al valor que dentro encierra
+ Madrid, ninguno se iguala.
+ As,--dijo el de Bivar,--
+ Respondo, y la lanza en ristre 15
+ Pone, y espera Aliatar;
+ Mas sin que nadie administre
+ Orden, tocaron armar.
+ Y fiero bando con gritos
+ Su muerte prisin peda, 20
+ Cuando se oy en los distritos
+ Del monte de Leganitos
+ Del Cid la trompetera.
+ Entre la Moncloa y Soto
+ Tercio escogido embosc, 25
+ Que viendo cmo tard,
+ Se acerc, oy el alboroto,
+ Y al muro se abalanz.
+ Y si no vieran salir
+ Por la puerta su seor 30
+ Y Zaida le despedir,
+ Iban la fuerza embestir:
+ Tal era ya su furor.
+ El alcaide, recelando
+ Que en Madrid tenga partido, {p. 207}
+ Se templ, disimulando;
+ Y por el parque florido
+ Sali con l razonando.
+ Y es fama, que la bajada 5
+ Jur por la cruz el Cid
+ De su vencedora espada,
+ De no quitar la celada
+ Hasta que gane Madrid.
+
+
+
+
+Jos de Cadalso
+
+(1741-1782)
+
+
+SOBRE SER LA POESA UN ESTUDIO FRVOLO
+
+ Llegse m con el semblante adusto, 10
+ Con estirada ceja y cuello erguido
+ (Capaz de dar un peligroso susto
+ Al tierno pecho del rapaz Cupido),
+ Un animal de los que llaman sabios,
+ Y de este modo abri sus secos labios: 15
+ No cantes ms de amor. Desde este da
+ Has de olvidar hasta su necio nombre;
+ Aplcate la gran filosofa;
+ Sea tu libro el corazn del hombre.
+ Fuse, dejando mi alma sorprendida 20
+ De la llegada, arenga y despedida.
+ Adis, Filis, adis! No ms amores,
+ No ms requiebros, gustos y dulzuras,
+ No ms decirte halagos, darte flores,
+ No ms mezclar los celos con ternuras, 25
+ No ms cantar por monte, selva prado
+ Tu dulce nombre al eco enamorado;
+ No ms llevarte flores escogidas, {p. 208}
+ Ni de mis palomitas los hijuelos,
+ Ni leche de mis vacas ms queridas,
+ Ni pedirte ni darte ya ms celos,
+ Ni ms jurarte mi constancia pura, 5
+ Por Venus, por mi fe, por tu hermosura.
+ No ms pedirte que tu blanca diestra
+ En mi sombrero ponga el fino lazo,
+ Que en sus colores tu firmeza muestra,
+ Que all le coloc tu airoso brazo; 10
+ No ms entre los dos un albedro;
+ Tuyo mi corazn, el tuyo mo.
+ Filsofo he de ser, y t, que oste
+ Mis versos amorosos algn da,
+ Oye sentencias con estilo triste 15
+ lgubres acentos, Filis ma,
+ Y di si aquel que requebrarte sabe,
+ Sabe tambin hablar en tono grave.
+
+
+
+
+Gaspar Melchor de Jovellanos
+
+(1744-1811)
+
+
+CANTO GUERRERO (PARA LOS ASTURIANOS)
+
+ A las armas, valientes Astures,
+ Empuadlas con nuevo vigor; 20
+ Que otra vez el tirano de Europa
+ El solar de Pelayo insult.
+ Ved que fieros sus viles esclavos
+ Se adelantan del Sella al Naln,
+ Y otra vez sus pendones tremolan 25
+ Sobre Torres, Naranco y Gozn.
+ Corred, corred briosos,
+ Corred la victoria,
+ Y nueva eterna gloria {p. 209}
+ Subid vuestro valor.
+ Cuando altiva al dominio del mundo
+ La seora del Tibre aspir,
+ Y la Espaa en dos siglos de lucha 5
+ Puso freno su loca ambicin;
+ Ante Asturias sus guilas slo
+ Detuvieron el vuelo veloz,
+ Y el feliz Octaviano su vista
+ Desmayado y enfermo tembl. 10
+ Corred, corred briosos, _etc._
+ Cuando Suevos, Alanos y Godos
+ Inundaban el suelo espaol;
+ Cuando atnita Espaa renda
+ La cerviz su yugo feroz; 15
+ Cuando audaz Leovigildo, y triunfante
+ De Toledo corra Len;
+ Vuestros padres, alzados en Arvas,
+ Refrenaron su insano furor.
+ Corred, corred briosos, _etc._ 20
+ Desde el Lete hasta el Piles Tarique
+ Con sus lunas triunfando lleg,
+ Y con robos, incendios y muertes
+ Las Espaas llen de terror;
+ Pero opuso Pelayo su furia 25
+ El antiguo asturiano valor;
+ Y sus huestes el cielo indignado
+ Desplomando, el Auseva oprimi.
+ Corred, corred briosos, _etc._
+ En Asturias Pelayo alz el trono 30
+ Que Ildefonso afirm vencedor;
+ La victoria ensanch sus confines,
+ La victoria su fama extendi.
+ Trece reyes su imperio rigieron,
+ Hroes mil realzaron su honor, {p. 210}
+ Y engendraron los hroes que altivos
+ Dieron gloria Castilla y Len.
+ Corred, corred briosos, _etc._
+ Y hoy que viene un villano enemigo 5
+ Libertad robaros y honor,
+ En olvido pondris tantas glorias?
+ Sufriris tan indigno baldn?
+ Menos fuerte que el fuerte Romano,
+ Ms que el Godo y el rabe atroz, 10
+ Sufriris que esclavice la patria,
+ Que el valor de Pelayo libr?
+ Corred, corred briosos, _etc._
+ No creis invencibles ni bravos
+ En la lid esos brbaros, no; 15
+ Slo en artes malignas son fuertes,
+ Slo fuertes en dolo y traicin.
+ Si en Bailn de sus guilas vieron
+ Humillado el mentido esplendor,
+ De Valencia escaparon medrosos, 20
+ Zaragoza su fama infam.
+ Corred, corred briosos, _etc._
+ Alcaiz arrastr sus banderas,
+ El Alberche su sangre bebi,
+ Ante el Tormes cayeron batidos, 25
+ Y Aranjuez los llen de pavor.
+ Fu la heroica Gerona su oprobio,
+ Llobregat reprimi su furor,
+ Y las ondas y muros de Gades
+ Su sepulcro sern y baldn. 30
+ Corred, corred briosos, _etc._
+ Y vosotros de Lena y Miranda
+ No los visteis huir con terror?
+ Y no visteis que en Grado y Doriga {p. 211}
+ Su vil sangre los campos reg?
+ Pues quin hoy vuestra furia detiene?
+ Pues quin pudo apagar vuestro ardor?
+ Los que ayer eran flacos, cobardes, 5
+ Sern fuertes, sern bravos hoy?
+ Corred, corred briosos, _etc._
+ Cuando os pide el amor sacrificios,
+ Cuando os pide venganza el honor,
+ Cmo no arde la ira en los pechos? 10
+ Quin los brazos nerviosos at?
+ A las armas, valientes Astures,
+ Empuadlas con nuevo vigor;
+ Que otra vez con sus huestes el Corso
+ El solar de Pelayo manch. 15
+ Corred, corred briosos,
+ Corred la victoria,
+ Y nueva eterna gloria
+ Subid vuestro valor.
+
+
+
+
+Juan Melndez Valds
+
+(1754-1817)
+
+
+ODA: UN RUISEOR
+
+ Con qu alegres cantares 20
+ Oh ruiseor, celebras
+ Tu dicha, y de tu amada
+ El tierno afn recreas!
+ Ella del blando nido
+ Te responde halaguea 25
+ Con piadas saves,
+ Y se angustia si cesas.
+ Las otras aves callan; {p. 212}
+ Y el eco tus querellas
+ Con voz aduladora
+ Repite por la selva;
+ Mientras el cefirillo, 5
+ De invidioso, te inquieta,
+ Las hojas agitando
+ Con ala ms traviesa.
+ T cesas y te turbas:
+ Atento adonde suena 10
+ Te vuelves, y cobarde
+ De ramo en ramo vuelas.
+ Mas luego ya seguro,
+ Los silbos le remedas,
+ El triunfo solemnizas, 15
+ Y tornas tus quejas.
+ As la noche engaas,
+ Y el sol, cuando despierta,
+ Aun goza la armona
+ De tu amorosa vela. 20
+ Oh avecilla felice!
+ Oh! qu bien la fineza
+ De tu pecho encareces
+ Con tu voz lisonjera!
+ Ya pas carioso, 25
+ Ya ms alto gorjeas,
+ Ya al ardor que te agita,
+ Tu garganta enajenas.
+ Oh! no ceses, no ceses
+ En tan dulce tarea, 30
+ Que en delicias de oirte
+ Mi espritu se anega.
+ As el cielo tu nido
+ De asechanzas defienda,
+ Y tu amable consorte {p. 213}
+ Fiel por siempre te sea.
+ Yo tambin soy cautivo:
+ Tambin yo, si tuviera
+ Tu piquito agradable, 5
+ Te dira mis penas;
+ Y en sencillos coloquios
+ Alternando las letras,
+ T cantaras tus glorias,
+ Y yo mi fe sincera; 10
+ Que los malignos hombres
+ Burlan de la inocencia,
+ Y expnese su risa
+ Quien su dicha les cuenta.
+
+
+ROMANCE: LA LLUVIA
+
+ Bien venida oh lluvia! seas 15
+ A refrescar nuestros valles,
+ Y traernos la abundancia
+ Con tu roco agradable.
+ Bien vengas dar la vida
+ A las flores, que fragantes, 20
+ Para mejor recibirte,
+ Rompen ya su tierno cliz;
+ Do sus galanos colores,
+ En primoroso contraste,
+ Tus perlas, del sol heridas, 25
+ Brillan cual ricos diamantes.
+ Bien vengis, alegres aguas,
+ Fausto alivio del cobarde
+ Labrador, que ya tema
+ Malogrados sus afanes. 30
+ Bajad, bajad; que la tierra
+ Su agostado seno os abre,
+ Do os aguardan mil semillas {p. 214}
+ Para al punto fecundarse.
+ Bajad, y del mustio prado
+ Vuestro humor la sed apague,
+ Y su lnguida verdura 5
+ Reanimada se levante;
+ Tejiendo un muelle tapete,
+ Cuyo hermoso verde manchen
+ Los ms vistosos matices
+ Como en agraciado esmalte. 10
+ Bajad, bajad en las alas
+ Del vago viento; empapadle
+ En frescura deleitosa,
+ Y el pecho lo aspire fcil.
+ Bajad; oh, cmo al odo 15
+ Encanta el ruido save
+ Que entre las trmulas hojas,
+ Cayendo, las gotas hacen!
+ . . . . . . . . . .
+
+
+LETRILLA: UNOS LINDOS OJOS
+
+ _Tus lindos ojuelos
+ Me matan de amor._
+
+ Ora vagos giren,
+ prense atentos, 20
+ miren exentos,
+ lnguidos miren,
+ injustos se aren
+ Culpando mi ardor,
+ _Tus lindos ojuelos 25
+ Me matan de amor._
+ Si al fanal del da
+ Emulando ardientes,
+ Alientan clementes
+ La esperanza ma, 30
+ Y en su halago fa
+ Mi crdulo error,
+ _Tus lindos ojuelos
+ Me matan de amor._
+ Si evitan, arteros, 35
+ Encontrar los mos,
+ Sus falsos desvos
+ Me son lisonjeros.
+ Negndome fieros {p. 215}
+ Su dulce favor,
+ _Tus lindos ojuelos
+ Me matan de amor._
+ Los cierras burlando, 5
+ Y ya no hay amores,
+ Sus flechas y ardores
+ Tu juego apagando:
+ Yo entonces, temblando,
+ Clamo en tanto horror: 10
+ _Tus lindos ojuelos
+ Me matan de amor._
+ Los abres riente,
+ Y el amor renace,
+ Y en gozar se place 15
+ De su nuevo oriente;
+ Cantando demente
+ Yo al ver su fulgor:
+ _Tus lindos ojuelos
+ Me matan de amor._ 20
+ Trnalos, te ruego,
+ Nia, hacia otro lado,
+ Que casi he cegado
+ De mirar su fuego
+ Ay! trnales luego; 25
+ No con ms rigor
+ _Tus lindos ojuelos
+ Me matan de amor._
+
+
+
+
+Fray Diego Gonzlez
+
+(1733-1794)
+
+
+TRADUCCIN DEL SALMO VIII
+
+ Cun grande y admirable,
+ Oh Seor, en quien nuestro bien se encierra, 30
+ Es tu nombre adorable
+ En todo cuanto cierra
+ La redondez inmensa de la tierra!
+ Pues la magnificencia
+ Que en tus excelsas obras se ha mostrado, 35
+ En podero y ciencia
+ As ha sobrepujado,
+ Que ms que el alto cielo se ha elevado.
+ Sacaste t alabanza
+ De infantil boca, que aun enjuga el pecho; 40
+ La enemiga alianza
+ Confundida, y deshecho {p. 216}
+ El odio vengador y su despecho.
+ Que si los cielos miro,
+ Esmero de tu mano omnipotente,
+ Y el desvelado giro 5
+ De la luna luciente,
+ Y de estrellas el coro refulgente,
+ Luego digo, admirando:
+ Qu es el hombre, que tanto le encareces
+ Tu amor, el engendrado 10
+ Del hombre, que mil veces
+ Con tu visitacin le favoreces?
+ Poco menos le hiciste
+ Que el ngel, y de honor le coronaste
+ Y gloria, y le pusiste, 15
+ Luego que le formaste,
+ Sobre todas las cosas que criaste.
+ Y todo sometido
+ Lo dejaste sus pies y su mandado;
+ El rebao vestido 20
+ De lana, el buey pausado,
+ Y cuanto pace yerba en monte prado;
+ Y las ligeras aves,
+ Que alzan el vuelo la regin vaca.
+ Y los pescados graves, 25
+ Que cruzan porfa
+ Las sendas de la mar salada y fra.
+ Cun grande y admirable,
+ Oh Seor, en quien nuestro bien se encierra,
+ Es tu nombre adorable 30
+ En todo cuanto cierra
+ La redondez inmensa de la tierra!
+ Al Padre poderoso,
+ Al Hijo sin fin sabio, y al supremo
+ Espritu amoroso {p. 217}
+ Se d el honor eterno
+ Ahora y siempre y por siglo sempiterno.
+
+
+EL MURCILAGO ALEVOSO
+
+ Estaba Mirta bella
+ Cierta noche formando en su aposento, 5
+ Con gracioso talento,
+ Una tierna cancin, y porque en ella
+ Satisfacer Delio meditaba,
+ Que de su fe dudaba,
+ Con vehemente expresin le encareca 10
+ El fuego que en su casto pecho arda.
+ Y estando divertida,
+ Un murcilago fiero, suerte insana!
+ Entr por la ventana;
+ Mirta dej la pluma, sorprendida, 15
+ Temi, gimi, di voces, vino gente;
+ Y al querer diligente
+ Ocultar la cancin, los versos bellos
+ De borrones llen, por recogellos.
+ Y Delio, noticioso 20
+ Del caso que en su dao haba pasado,
+ Justamente enojado
+ Con el fiero murcilago alevoso,
+ Que haba la cancin interrumpido,
+ Y su Mirta afligido, 25
+ En clera y furor se consuma,
+ Y as la ave funesta maldeca:
+ Oh monstruo de ave y bruto,
+ Que cifras lo peor de bruto y ave,
+ Visin nocturna grave, 30
+ Nuevo horror de las sombras, nuevo luto,
+ De la luz enemigo declarado, {p. 218}
+ Nuncio desventurado
+ De la tiniebla y de la noche fra,
+ Qu tienes t que hacer donde est el da?
+ Tus obras y figura 5
+ Maldigan de comn las otras aves,
+ Que cnticos suaves
+ Tributan cada da la alba pura;
+ Y porque mi ventura interrumpiste,
+ Y su autor afligiste, 10
+ Todo el mal y desastre te suceda
+ Que un murcilago vil suceder pueda.
+ La lluvia repetida,
+ Que viene de lo alto arrebatada,
+ Tan slo reservada 15
+ A las noches, se oponga tu salida;
+ el relmpago pronto reluciente
+ Te ciegue y amedrente;
+ soplando del Norte recio el viento,
+ No permita un mosquito tu alimento. 20
+ La duea melindrosa,
+ Tras el tapiz do tienes tu manida,
+ Te juzgue, inadvertida,
+ Por telaraa sucia y asquerosa,
+ Y con la escoba al suelo te derribe; 25
+ Y al ver que bulle y vive,
+ Tan fiera y tan ridcula figura,
+ Suelte la escoba y huya con presura.
+ Y luego sobrevenga,
+ El juguetn gatillo bullicioso, 30
+ Y primero medroso
+ Al verte, se retire y se contenga,
+ Y bufe y se espeluce horrorizado,
+ Y alce el rabo esponjado,
+ Y el espinazo en arco suba al cielo, {p. 219}
+ Y con los pies apenas toque el suelo.
+ Mas luego recobrado,
+ Y del primer horror convalecido,
+ El pecho al suelo unido, 5
+ Traiga el rabo del uno al otro lado,
+ Y cosido en la tierra, observe atento;
+ Y cada movimiento
+ Que en ti llegue notar su perspicacia,
+ Le provoque al asalto y le d audacia. 10
+ En fin sobre ti venga,
+ Te acometa y ultraje sin recelo,
+ Te arrastre por el suelo,
+ Y costa de tu dao se entretenga;
+ Y por caso las uas afiladas 15
+ En tus alas clavadas,
+ Por echarte de s con sobresalto,
+ Te arroje muchas veces lo alto.
+ Y acuda tus chillidos
+ El muchacho, y convoque sus iguales, 20
+ Que con los animales
+ Suelen ser comnmente desabridos;
+ Que todos nos dot naturaleza
+ De entraas de fiereza,
+ Hasta que ya la edad la cultura 25
+ Nos dan humanidad y ms cordura.
+ Entre con algazara
+ La pueril tropa, al dao prevenida,
+ Y lazada oprimida
+ Te echen al cuello con fiereza rara; 30
+ Y al oirte chillar alcen el grito
+ Y te llamen maldito;
+ Y creyndote al fin del diablo imagen,
+ Te abominen, te escupan y te ultrajen.
+ Luego por las telillas {p. 220}
+ De tus alas te claven el postigo,
+ Y se burlen contigo,
+ Y al hocico te apliquen candelillas,
+ Y se ran con duros corazones 5
+ De tus gestos y acciones,
+ Y tus tristes querellas ponderadas
+ Correspondan con fiesta y carcajadas.
+ Y todos bien armados
+ De piedras, de navajas,de aguijones, 10
+ De clavos, de punzones,
+ De palos por los cabos afilados
+ (De diversin y fiesta ya rendidos),
+ Te embistan atrevidos,
+ Y te quiten la vida con presteza, 15
+ Consumando en el modo su fiereza.
+ Te puncen y te sajen,
+ Te tundan, te golpeen, te martillen,
+ Te piquen, te acribillen,
+ Te dividan, te corten y te rajen, 20
+ Te desmiembren, te partan, te degellen,
+ Te hiendan, te desuellen,
+ Te estrujen, te aporreen, te magullen,
+ Te deshagan, confundan y aturrullen.
+ Y las supersticiones 25
+ De las viejas creyendo realidades,
+ Por ver curiosidades,
+ En tu sangre humedezcan algodones;
+ Para encenderlos en la noche oscura,
+ Creyendo sin cordura 30
+ Que vern en el aire culebrinas
+ Y otras tristes visiones peregrinas.
+ Muerto ya, te dispongan
+ El entierro, te lleven arrastrando,
+ Gori, gori, cantando, {p. 221}
+ Y en dos filas delante se compongan
+ Y otras, fingiendo voces lastimeras,
+ Sigan de plaideras,
+ Y dirijan entierro tan gracioso 5
+ Al muladar ms sucio y asqueroso;
+ Y en aquella basura
+ Un hoyo hondo y capaz te faciliten,
+ Y en l te depositen,
+ Y all te den debida sepultura; 10
+ Y para hacer eterna tu memoria,
+ Compendiada tu historia
+ Pongan en una losa duradera,
+ Cuya letra dir de esta manera.
+
+ _Epitafio_
+ Aqu yace el murcilago alevoso, 15
+ Que al sol horroriz y ahuyent el da,
+ De pueril saa triunfo lastimoso,
+ Con cruel muerte pag su alevosa:
+ No sigas, caminante, presuroso,
+ Hasta decir sobre esta losa fra: 20
+ Acontezca tal fin y tal estrella
+ A aquel que mal hiciere Mirta bella.
+
+
+
+
+Jos Iglesias de la Casa
+
+(1753-1791)
+
+
+LETRILLA: LA ROSA DE ABRIL
+
+ Zagalas del valle
+ Que al prado vens
+ A tejer guirnaldas 25
+ De rosa y jazmn,
+ Parad en buen hora,
+ Y al lado de m
+ Mirad ms florida
+ _La rosa de Abril_. 30
+ Su sien coronada {p. 222}
+ De fresco alhel,
+ Excede la aurora
+ Que empieza reir,
+ Y ms si en sus ojos, 5
+ Llorando por m,
+ Sus perlas asoma
+ _La rosa de Abril_.
+ Veis all la fuente,
+ Veis el prado aqu 10
+ Do la vez primera
+ Sus luceros v;
+ Y aunque de sus ojos
+ Yo el cautivo fu,
+ Su dueo me llama 15
+ _La rosa de Abril_.
+ Le dije: _Me amas?_
+ Djome ella: _S_;
+ Y porque lo crea,
+ Me di abrazos mil; 20
+ El Amor, de envidia,
+ Cay muerto all,
+ Viendo cul me amaba
+ _La rosa de Abril_.
+ De mi rabel dulce 25
+ El eco sutil
+ Un tiempo escucharon
+ Londra y colorn;
+ Que nadie ms que ellos
+ Me oyera entend, 30
+ Y oyndome estaba
+ _La rosa de Abril_.
+ En mi blanda lira
+ Me puse esculpir
+ Su hermoso retrato 35
+ De nieve y carmn;
+ Pero ella me dijo:
+ Mira el tuyo aqu;
+ Y el pecho mostrme
+ _La rosa de Abril_. 40
+ El rosado aliento
+ Que yo percibir
+ Llegu de sus labios,
+ Me saca de m:
+ Blsamo de Arabia 45
+ Y olor de jazmn
+ Excede en fragancia
+ _La rosa de Abril_.
+ El grato mirar,
+ El dulce reir, 50
+ Con que ella dos almas
+ Ha sabido unir,
+ No el hijo de Venus
+ Lo sabe decir,
+ Sino aquel que goza 55
+ _La rosa de Abril_.
+
+
+
+
+Nicasio lvarez de Cienfuegos {p. 223}
+
+(1764-1809)
+
+
+EL OTOO
+
+ Oh, salve, salve, soledad querida,
+ Do en los halagos del Abril hermoso
+ Vine cantar en medio los amores
+ Mi eterno desamor! Salve, oh florida,
+ Oh calma vega! A tu feliz reposo 5
+ Torno otra vez, y entre tus nuevas flores
+ Enjugando el sudor que Sirio ardiente
+ Pag en tributo lnguida mi frente,
+ Ver al otoo levantarse ufano
+ Sobre la rida tumba del verano. 10
+ S, le ver; que la balanza justa
+ Las sombras y la luz igual partiendo,
+ En sus frescos palacios aprisiona
+ Voluble al sol, que de su sien augusta
+ La diadema inflamada desciendo, 15
+ De rayos ms benignos se corona.
+ Otoo, clama de su carro de oro;
+ Y otoo al punto, entre el favonio coro,
+ Que Agosto adormeci, la faz alzando,
+ El florido frescor vuela soplando. 20
+ A su dulce volar cul reverdece
+ La tierra, enriqueciendo su ancho manto
+ De opulento verdor! La tuberosa
+ Del albo cliz en su honor florece,
+ Y la piramidal, y t, oh amaranto, 25
+ De ms largo vivir. Tu flor pomposa,
+ Que adornaba de Mayo los amores,
+ Hoy halla frutos donde vi las flores;
+ Oy quejarse al ruiseor, primero, {p. 224}
+ Y ya recibe su cantar postrero.
+ T le viste brillante y florecido
+ A este rico peral, que ora, agobiado
+ Del largo enjambre de su prole hermosa, 5
+ La frente inclina. Cfiro atrevido,
+ De una poma tal vez enamorado,
+ Bate rpido el ala sonorosa,
+ Y la besa, y la deja, y torna amante,
+ Y mece las hojitas, inconstante 10
+ Huye y torna mecer, y cae su amada,
+ Y toca el polvo con la faz rosada.
+ Otoo, otoo! le miris que llega
+ De colina en colina vacilante
+ Resaltando? Evoh! salid, oh hermosas, 15
+ A recibir al monte y la vega,
+ Suspendiendo los hombros el vacante
+ Hondo mimbre. Corred, y en pampanosas
+ Guirnaldas coronad mi temulenta
+ Sien. Dadme yedras, que ardo en violenta 20
+ Sed bquica. Evoh! cortad; que opimos
+ Entre el pmpano caigan los racimos.
+ . . . . . . . . . .
+
+
+CANCIN
+
+ Rosal, rosal, d est el tiempo
+ Que me oy tu sombra amiga
+ Jurar un amor eterno 25
+ Al que el suyo me ofreca?
+ Cuando en ti fijaba
+ La risuea vista,
+ Con qu amor tus rosas
+ Su prisin cerrada abran! 30
+ Hora sin amparo, {p. 225}
+ Qu harn? Afligidas,
+ Del pajizo trono
+ Para siempre caen marchitas.
+ Cuntas veces ay! tu tronco 5
+ Nos vi en amantes caricias
+ Darle en cristalinas aguas
+ Su frescor y hermosa vida!
+ rbol infelice,
+ Mi recreo un da, 10
+ Ya tu solo riego
+ Sern las lgrimas mas.
+ Muerte son tus galas:
+ Pluguiese mi dicha
+ Que, al caer, tus hojas 15
+ Cubriesen mi tumba fra!
+
+
+
+
+Flix Mara de Samaniego
+
+(1745-1801)
+
+
+FBULA: EL LEN Y LA CABRA
+
+ Un seor Len andaba, como un perro,
+ Del valle al monte, de la selva al cerro,
+ A caza, sin hallar pelo ni lana,
+ Perdiendo la paciencia y la maana. 20
+ Por un risco escarpado
+ Ve trepar una Cabra lo encumbrado,
+ De modo que parece que se empea
+ En hacer creer al Len que se despea.
+ El pretender seguirla fuera en vano; 25
+ El cazador entonces cortesano
+ La dice: Baja, baja, mi querida;
+ No busques precipicios tu vida:
+ En el valle frondoso {p. 226}
+ Pacers mi lado con reposo.--
+ Desde cundo, seor, la real persona
+ Cuida con tanto amor de la barbona?
+ Esos halagos tiernos 5
+ No son por bien, apostar los cuernos.
+ As le respondi la astuta Cabra;
+ Y el Lon se fu sin replicar palabra.
+ _Lo paga la infeliz con el pellejo,
+ Si toma sin examen el consejo._ 10
+
+
+FBULA: EL JABAL Y LA ZORRA
+
+ Sus horribles colmillos aguzaba
+ Un Jabal en el tronco de una encina.
+ La Zorra, que vecina
+ Del animal cerdoso se miraba,
+ Le dice: Extrao el verte, 15
+ Siendo t en paz seor de la bellota,
+ Cuando ningn contrario te alborota,
+ Que tus armas afiles de esa suerte.
+ La fiera respondi: Tenga entendido
+ Que en la paz se prepara el buen guerrero, 20
+ As como en la calma el marinero,
+ _Y que vale por dos el prevenido._
+
+
+
+
+Toms de Iriarte
+
+(1750-1791)
+
+
+EL OSO, LA MONA Y EL CERDO
+
+ Un Oso, con que la vida
+ Ganaba un Piamonts,
+ La no muy bien aprendida 25
+ Danza ensayaba en dos pies.
+ Queriendo hacer de persona, {p. 227}
+ Dijo una Mona: Qu tal?
+ Era perita la Mona,
+ Y respondile: Muy mal.
+ Yo creo, replic el Oso, 5
+ Que me haces poco favor.
+ Pues qu! Mi aire no es garboso?
+ No hago el paso con primor?
+ Estaba el Cerdo presente,
+ Y dijo: Bravo, bien va! 10
+ Bailarn ms excelente
+ No se ha visto ni ver.
+ Ech el Oso, al oir esto,
+ Sus cuentas all entre s,
+ Y con ademn modesto 15
+ Hubo de exclamar as:
+ Cuando me desaprobaba
+ La Mona, llegu dudar;
+ Mas ya que el Cerdo me alaba,
+ Muy mal debo de bailar. 20
+ Guarde para su regalo
+ Esta sentencia un autor;
+ Si el sabio no aprueba, malo!
+ Si el necio aplaude, peor!
+
+
+SONETO
+
+(_Cumple el autor la palabra que di de escribir un soneto los ojos de
+Laura._)
+
+ Un soneto tus ojos, Laura ma? 25
+ No hay ms que hacer sonetos, y tus ojos?
+ --Sern los versos duros, sern flojos;
+ Pero Laura mi afecto los enva.
+ Con que, ha de ser soneto? Hay tal porfa!
+ --Ta! que por estos sbitos arrojos {p. 228}
+ Se ven tantos poetas en sonrojos,
+ Que lo quiero dejar para otro da.
+ --Respondes, Laura, que no importa un pito
+ Que no sea el soneto muy discreto, 5
+ Como hable de tus ojos infinito.
+ --S?--Pues luego escribirle te prometo,
+ All voy... Para qu, si ya est escrito,
+ Laura ma, tus ojos el soneto?
+
+
+
+
+Leandro Fernndez de Moratn
+
+(1760-1828)
+
+
+ODA: LOS DAS
+
+ No es completa desgracia, 10
+ Que por ser hoy mis das,
+ He de verme sitiado
+ De incmodas visitas!
+ Cierra la puerta, mozo,
+ Que sube la vecina, 15
+ Su cuada y sus yernos
+ Por la escalera arriba.
+ Pero qu!... No la cierres;
+ Si es menester abrirla;
+ Si ya vienen chillando 20
+ Doa Tecla y sus hijas.
+ El coche que ha parado,
+ Segn lo que rechina,
+ Es el de don Venancio,
+ Famoso petardista! 25
+ Oh! ya est aqu don Lucas
+ Haciendo cortesas,
+ Y don Mauro el abate, {p. 229}
+ Opositor mitras,
+ Don Genaro, don Zoilo,
+ Y doa Basilisa;
+ Con una lechigada 5
+ De nios y de nias.
+ Qu necios cumplimientos!
+ Qu frases repetidas!
+ Al monte de Torozos
+ Me fuera por no oirlas. 10
+ Ya todos se preparan
+ (Y no bastan las sillas)
+ A engullirme bizcochos,
+ Y dulces y bebidas.
+ . . . . . . . . . .
+ Demonios! Yo que paso 15
+ La solitaria vida,
+ En virginal ayuno
+ Abstinente eremita;
+ Yo, que del matrimonio
+ Renunci las delicias, 20
+ Por no verme comido
+ De tales sabandijas,
+ He de sufrir ahora
+ Esta algazara y trisca?
+ Vamos, que mi paciencia 25
+ No ha de ser infinita.
+ Vyanse enhoramala;
+ Salgan todos aprisa,
+ Recojan abanicos,
+ Sombreros y basquias. 30
+ Gracias por el obsequio
+ Y la cordial visita,
+ Gracias; pero no vuelvan {p. 230}
+ Jams repetirla.
+ Y pues ya merendaron,
+ Que es lo que venan,
+ Si quieren baile, vayan 5
+ Al soto de la Villa.
+
+
+
+
+Manuel Mara de Arjona
+
+(1771-1820)
+
+
+ESPAA RESTAURADA EN CDIZ
+
+(_Oda dedicada la memoria de Juan de Padilla_)
+
+ Sal del sepulcro, deja tu mancilla,
+ Revstete de luz y de grandeza,
+ O sombra glorosa de Padilla,
+ Que grata Espaa venerar empieza, 10
+ La Espaa, que un patbulo afrentoso
+ (Gime, oh patria!) la vida vi entregada
+ Del ciudadano fiero y generoso
+ Por quien Castilla fuera reengendrada.
+ Vuela al cadalso el guila insolente, 15
+ De su triunfo ufanndose inhumano,
+ Y la corona arranca de la frente
+ Del hroe ms ilustre castellano.
+ Muri tu libertad, oh patria ma;
+ La Austria altiva te cie las cadenas; 20
+ Vengad, cielos, vengad su tirana;
+ Oh vencedor, t muerte te condenas.
+ Tiembla, tirano; tu pesar, del cielo
+ Baja al suplicio la virtud llorosa,
+ Y al hroe moribundo rasga el velo 25
+ En que se encubre edad ms venturosa.
+ Muere, le dice, con heroico aliento; {p. 231}
+ Tu sangre ser el fuego que algn da
+ Llegando Espaa hasta el postrer momento,
+ La vuelva su primera valenta.
+ No ves d quiebra la ira poderosa 5
+ El Atlntico mar, una luz grata
+ Que crece poco poco, y victoriosa
+ Por los dos hemisferios se dilata?
+ Ya las columnas de Hrcules altares
+ Son de la libertad; all la Espaa 10
+ Une, pesar de los inmensos mares,
+ Sus hijos, que gozosa en llanto baa;
+ Y su seno estrechndolos piadosa,
+ Sus manos lleva la sagrada pira,
+ Que la de Mucio emula, y orgullosa 15
+ Odio eterno tiranos les inspira.
+ Juris, les dice, libres y atrevidos
+ Lavar la mancha que imprimi en mi frente
+ La austriaca tirana, y sometidos
+ Nunca veros dspota insolente? 20
+ Juris que ese tirano, cuyo imperio
+ Medrosos reinos con infamia humilla,
+ No sufriris que en torpe cautiverio
+ Incline vuestra madre la rodilla?
+ --Juramos, claman: agitado el viento 25
+ Lleva en vuelo los gritos hasta el Sena;
+ Y del libre Espaol el noble intento
+ Del esclavo francs es mengua y pena.
+ As gozoso el inmortal Padilla
+ Mir las glorias de su patria amada, 30
+ Al tiempo que la brbara cuchilla
+ Sobre su cuello descendiera airada.
+ Mas de su espada, que aun gloriosa vive,
+ rmate, Espaa, y al tirano aterra;
+ Y en tu naciente libertad recibe {p. 232}
+ Nuevo valor para tu honrosa guerra.
+ As Roma triunf cuando su asiento
+ El Janculo daba al Rey de Etruria;
+ As cuando del galo fraudulento 5
+ Quiso con oro redimir la injuria.
+ Dada la gloria que Camilo sea
+ A ti ley sacrosanta, por ti Espaa
+ No otro laurel ni triunfo ya desea
+ Que eternizar en paz tan alta hazaa. 10
+
+
+
+
+IV {p. 233}
+POESAS DEL SIGLO XIX
+
+
+
+
+Manuel Jos Quintana {p. 235}
+
+(1772-1857)
+
+
+ODA ESPAA, DESPUS DE LA REVOLUCIN DE MARZO
+
+ Qu era, decidme, la nacin que un da
+ Reina del mundo proclam el destino,
+ La que todas las zonas extenda
+ Su cetro de oro y su blasn divino?
+ Volbase occidente, 5
+ Y el vasto mar Atlntico sembrado
+ Se hallaba de su gloria y su fortuna.
+ Do quiera Espaa: en el preciado seno
+ De Amrica, en el Asia, en los confines
+ Del frica, all Espaa. El soberano 10
+ Vuelo de la atrevida fantasa
+ Para abarcarla se cansaba en vano;
+ La tierra sus mineros le renda,
+ Sus perlas y coral el Oceano,
+ Y donde quier que revolver sus olas 15
+ l intentase, quebrantar su furia
+ Siempre encontraba costas espaolas.
+ Ora en el cieno del oprobio hundida,
+ Abandonada la insolencia ajena,
+ Como esclava en mercado, ya aguardaba 20
+ La ruda argolla y la servil cadena.
+ Qu de plagas! oh Dios! Su aliento impuro,
+ La pestilente fiebre respirando,
+ Infest el aire, emponzo la vida; {p. 236}
+ La hambre enflaquecida
+ Tendi sus brazos lvidos, ahogando
+ Cuanto el contagio perdon; tres veces
+ De Jano el templo abrimos, 5
+ Y la trompa de Marte aliento dimos;
+ Tres veces ay! los dioses tutelares
+ Su escudo nos negaron, y nos vimos
+ Rotos en tierra y rotos en los mares.
+ Qu en tanto tiempo viste 10
+ Por tus inmensos trminos, oh Iberia?
+ Qu viste ya sino funesto luto,
+ Honda tristeza, sin igual miseria,
+ De tu vil servidumbre acerbo fruto?
+ As rota la vela, abierto el lado, 15
+ Pobre bajel naufragar camina,
+ De tormenta en tormenta despeado,
+ Por los yermos del mar; ya ni en su popa
+ Las guirnaldas se ven que antes le ornaban,
+ Ni en seal de esperanza y de contento 20
+ La flmula riendo al aire ondea.
+ Ces en su dulce canto el pasajero,
+ Ahog su vocera
+ El ronco marinero,
+ Terror de muerte en torno le rodea, 25
+ Terror de muerte silencioso y fro;
+ Y l va estrellarse al spero bajo.
+ Llega el momento, en fin; tiende su mano
+ El tirano del mundo al occidente,
+ Y fiero exclama: El occidente es mo. 30
+ Brbaro gozo en su ceuda frente
+ Resplandeci, como en el seno oscuro
+ De nube tormentosa en el esto
+ Relmpago fugaz brilla un momento
+ Que aade horror con su fulgor sombro. {p. 237}
+ Sus guerreros feroces
+ Con gritos de soberbia el viento llenan;
+ Gimen los yunques, los martillos suenan,
+ Arden las forjas. Oh vergenza! Acaso 5
+ Pensis que espadas son para el combate
+ Las que mueven sus manos codiciosas?
+ No en tanto os estimis: grillos, esposas,
+ Cadenas son que en vergonzosos lazos
+ Por siempre amarren tan inertes brazos. 10
+ Estremecise Espaa
+ Del indigno rumor que cerca oa,
+ Y al grande impulso de su justa saa
+ Rompi el volcn que en su interior herva.
+ Sus dspotas antiguos 15
+ Consternados y plidos se esconden;
+ Resuena el eco de venganza en torno,
+ Y del Tajo las mrgenes responden:
+ Venganza! Dnde estn, sagrado ro,
+ Los colosos de oprobio y de vergenza 20
+ Que nuestro bien en su insolencia ahogaban?
+ Su gloria fu, nuestro esplendor comienza;
+ Y t, orgulloso y fiero,
+ Viendo que aun hay Castilla y castellanos,
+ Precipitas al mar tus rubias ondas, 25
+ Diciendo: Ya acabaron los tiranos.
+ Oh triunfo! Oh gloria! Oh celestial momento!
+ Con que puede ya dar el labio mo
+ El nombre augusto de la patria al viento?
+ Yo le dar; mas no en el arpa de oro 30
+ Que mi cantar sonoro
+ Acompa hasta aqu; no aprisionado
+ En estrecho recinto, en que se apoca
+ El numen en el pecho
+ Y el aliento fatdico en la boca. {p. 238}
+ Desenterrad la lira de Tirteo,
+ Y el aire abierto la radiante lumbre
+ Del sol; en la alta cumbre
+ Del riscoso y pinfero Fuenfra, 5
+ All volar yo, y all cantando
+ Con voz que atruene en rededor la sierra,
+ Lanzar por los campos castellanos
+ Los ecos de la gloria y de la guerra.
+ Guerra, nombre tremendo, ahora sublime, 10
+ nico asilo y sacrosancto escudo
+ Al mpetu saudo
+ Del fiero Atila que occidente oprime!
+ Guerra, guerra, espaoles! En el Betis
+ Ved del Tercer Fernando alzarse airada 15
+ La augusta sombra; su divina frente
+ Mostrar Gonzalo en la imperial Granada;
+ Blandir el Cid su centelleante espada,
+ Y all sobre los altos Pirineos,
+ Del hijo de Jimena 20
+ Animarse los miembros giganteos.
+ En torbo ceo y desdeosa pena
+ Ved cmo cruzan por los aires vanos;
+ Y el valor exhalando que se encierra
+ Dentro del hueco de sus tumbas fras, 25
+ En fiera y ronca voz pronuncian: Guerra!
+ Pues qu! Con faz serena
+ Vierais los campos devastar opimos,
+ Eterno objeto de ambicin ajena,
+ Herencia inmensa que afanando os dimos? 30
+ Despertad, raza de hroes: el momento
+ Lleg ya de arrojarse la victoria;
+ Que vuestro nombre eclipse nuestro nombre,
+ Que vuestra gloria humille nuestra gloria.
+ No ha sido en el gran da {p. 239}
+ El altar de la patria alzado en vano
+ Por vuestra mano fuerte.
+ Juradlo, ella os lo manda: _Antes la muerte
+ Que consentir jams ningn tirano!_ 5
+ S, yo lo juro, venerables sombras;
+ Yo lo juro tambin, y en este instante
+ Ya me siento mayor. Dadme una lanza,
+ Ceidme el casco fiero y refulgente;
+ Volemos al combate, la venganza; 10
+ Y el que niegue su pecho la esperanza,
+ Hunda en el polvo la cobarde frente.
+ Tal vez el gran torrente
+ De la devastacin en su carrera
+ Me llevar. Qu importa? Por ventura 15
+ No se muere una vez? No ir, espirando,
+ A encontrar nuestros nclitos mayores?
+ Salud, oh padres de la patria ma,
+ Yo les dir, salud! La heroica Espaa
+ De entre el estrago universal y horrores 20
+ Levanta la cabeza ensangrentada,
+ Y vencedora de su mal destino,
+ Vuelve dar la tierra amedrentada
+ Su cetro de oro y su blasn divino.
+
+
+ODA GUZMN EL BUENO
+
+ Ya con lira sonora 25
+ Himnos d la beldad, hija del cielo,
+ Y amor cant que sin cesar la adora;
+ Ms cmo al fin mi generoso anhelo
+ Podr exaltarse de la hermosa fama
+ Hasta el templo inmortal? Ella me llama, 30
+ Y ya en mi pecho hierve
+ El canto de loor, sin que mis ojos {p. 240}
+ En esta sirte miserable vean
+ El grande objeto que ensalzar desean.
+ Cantara yo las haces espaolas
+ En Pirene temblando al eco horrendo 5
+ Con que Mavorte en rededor ruga?
+ O las naves britnicas huyendo
+ Nuestra msera escuadra entre las olas,
+ Amedrentadas ya con su osada?
+ No, Espaa, patria ma; 10
+ No son eternas, no, las torpes huellas
+ Que de tu noble frente
+ Empaan el honor; t en otros das,
+ Con victorioso patriotismo bellos,
+ De gloria ornada y esplendor te vas. 15
+ Ah! por qu yo infeliz no nac en ellos?
+ Entonces los Alfonsos esforzados,
+ El hijo de Jimena y gran Rodrigo,
+ Rayos horribles de la gente mora,
+ Con sus nervudos brazos no cansados 20
+ Desolacin del brbaro enemigo
+ Eran siempre en la lid espantadora.
+ Quin diera mi deseo
+ Tantos lauros contar? Cada llanura
+ Fu campo de batalla, 25
+ Cada colina vencedor trofeo;
+ Los sitios mismos que el baldn miraron,
+ Miraron la venganza, y las afrentas
+ En torrentes de sangre se lavaron.
+ Venid, venid, el rabe deca, 30
+ Volad, hijos de Agar; ya los esclavos
+ El yugo intentan sacudir que un da
+ En su arrollado cuello
+ Vuestro valor indmito cargara.
+ Lo sufriris? Las naves aprestemos, {p. 241}
+ Y el ancho valladar con que el destino
+ La Europa y Libia dividi salvemos.
+ Venid, venid; que nuestra fiera saa
+ Estremecida Espaa 5
+ Sientra otra vez; acometed, y abiertas
+ De Calpe y de Tarifa os son las puertas.
+ Mas no las puertas de Tarifa entonces
+ Al prfido Julin obedecan;
+ El valor y el honor las defendan; 10
+ El honor y el valor que siempre fueron
+ Escudo impenetrable el ms seguro.
+ Qu sin ellos valer el alto muro
+ Ni el grueso torren jams pudieron?
+ El hombre es solo quien guarnece al hombre. 15
+ Oh pueblo numantino!
+ Oh sagrada ciudad de alto renombre!
+ Quin sino tu constancia te cea
+ Cuando las olas del poder romano
+ Sobre ti vanamente se estrellaban, 20
+ Y sus feroces guilas temblaban?
+ Tal Guzmn impertrrito defiende
+ La fortaleza en donde
+ Quebrada el Moro su pujanza va;
+ Que ataca en vano, y de furor se enciende, 25
+ Y truena, al fin, con la espantable saa
+ De nube que se rompe
+ Con estruendo fragoso en la montaa.
+ As ser que la esperanza ma
+ Un hombre solo contrastar se atreva? 30
+ Oye, Guzmn: las leyes del destino
+ Esta prenda infeliz de tus amores
+ A mi venganza dieron:
+ Hijo es tuyo, le ves? Si en el momento
+ Ante mis pies no allanas {p. 242}
+ La firme valla del soberbio fuerte,
+ T, que le diste el ser, t le das muerte.
+ As la iniquidad habla la tierra,
+ Cuando, de orgullo y de poder henchida, 5
+ Mueve los hombres espantosa guerra.
+ Oh! no temblis! Magnnimo su encuentro
+ La virtud generosa se levanta,
+ Y sus soberbios mpetus quebranta.
+ Ella elev Guzmn; de ella inspirado, 10
+ Conceme, tirano, responda;
+ Y si es que espada en tu cobarde mano
+ Falta la atrocidad, ah va la ma;
+ Que yo consagro mi inocente hijo
+ Sobre las aras de mi patria amada. 15
+ Esto sereno dijo,
+ Y arroja al campo la fulmnea espada.
+ Y estremcese el campo, y da un gemido
+ Al vacilar la vctima, do esconde
+ Su punta aguda el inclemente acero. 20
+ Calpe con gritos de dolor responde
+ Al grito universal, y del guerrero
+ Tambin la faz valiente
+ Brotando riega involuntario el llanto.
+ Ah! t padre de Espaa eres primero; 25
+ Mira cul ella la segura frente
+ Alza y su numen tutelar te aclama;
+ Mira tu gloria despertar la fama,
+ Que, sus doradas alas desplegando
+ Y sonando la trompa refulgente, 30
+ Los grandes ecos de tu nombre enva
+ Del norte al medioda,
+ Del templo de la aurora al occidente.
+ Y esta soberbia aclamacin oyendo,
+ De horror y espanto el Berberisco herido, {p. 243}
+ Huye al mar confundido,
+ Entre sollozos trmulos diciendo:
+ Huyamos ay! nuestra ardiente arena.
+ Cmo arrancar la tmida paloma 5
+ Podr su presa al guila valiente
+ Del aire vago en la regin serena?
+ Quibrase el cetro la africana gente,
+ Su trono se hunde, y la cruel venganza
+ Del Godo vencedor, estrago y ruina 10
+ Contra el ceo de frica fulmina.
+ As temblando el Musulmn hua
+ Del Espaol guerrero,
+ Que sobre l centellando revolva.
+ Bien como cuando su valor primero, 15
+ Sorprendido, el len pierde, y se amansa,
+ Y en s el oprobio de servir consiente.
+ Cmo tan vergonzoso vituperio
+ La generosa frente
+ Pudo ya doblegar? Do fue el espanto 20
+ Que dio la selva atnita su imperio?
+ Naci quiz para vivir esclavo?
+ No, que llega su vez, y ardiendo en ira,
+ Rompe, y se libra, y con feroz semblante
+ Del vil ultraje la venganza aspira, 25
+ Baando en sangre las atroces manos;
+ Y ruge, y amedrenta sus tiranos.
+
+
+
+
+Juan Nicasio Gallego {p. 244}
+
+(1777-1853)
+
+
+EL DOS DE MAYO
+
+ Noche, lbrega noche, eterno asilo
+ Del miserable que, esquivando el sueo,
+ En tu silencio pavoroso gime:
+ No desdees mi voz; letal beleo
+ Presta mis sienes, y en tu horror sublime 5
+ Empapada la ardiente fantasa,
+ Da mi pincel fatdicos colores
+ Con que el tremendo da
+ Trace al furor de vengadora tea,
+ Y el odio irrite de la patria ma, 10
+ Y escndalo y terror al orbe sea.
+ Da de execracin! La destructora
+ Mano del tiempo le arroj al averno;
+ Mas quin el sempiterno
+ Clamor con que los ecos importuna 15
+ La madre Espaa en enlutado arreo
+ Podr atajar? Junto al sepulcro fro,
+ Al plido lucir de opaca luna,
+ Entre cipreses fnebres la veo:
+ Trmula, yerta, desceido el manto, 20
+ Los ojos moribundos
+ Al cielo vuelve, que le oculta el llanto;
+ Roto y sin brillo el cetro de dos mundos
+ Yace entre el polvo, y el len guerrero
+ Lanza sus pies rugido lastimero. 25
+ Ay, que cual dbil planta
+ Que agota en su furor hrrido viento,
+ De vctimas sin cuento
+ Llor la destruccin Mantua afligida!
+ Yo v, yo v su juventud florida {p. 245}
+ Correr inerme al husped ominoso.
+ Mas qu su generoso
+ Esfuerzo pudo? El prfido caudillo
+ En quien su honor y su defensa fa, 5
+ La conden al cuchillo.
+ Quin ay! la alevosa,
+ La horrible asolacin habr que cuente,
+ Que, hollando de amistad los santos fueros,
+ Hizo furioso en la indefensa gente 10
+ Ese tropel de tigres carniceros?
+ Por las henchidas calles
+ Gritando se despea
+ La infame turba que abrig en su seno,
+ Rueda all rechinando la curea, 15
+ Ac retumba el espantoso trueno,
+ All el joven lozano,
+ El mendigo infeliz, el venerable
+ Sacerdote pacfico, el anciano
+ Que con su arada faz respeto imprime, 20
+ Juntos amarra su dogal tirano.
+ En balde, en balde gime,
+ De los duros satlites en torno,
+ La triste madre, la afligida esposa.
+ Con doliente clamor; la pavorosa 25
+ Fatal descarga suena,
+ Que luto y llanto eterno la condena.
+ Cunta escena de muerte! cunto estrago!
+ Cuntos ayes doquier! Despavorido
+ Mirad ese infelice 30
+ Quejarse al adalid empedernido
+ De otra cuadrilla atroz: Ah! Qu te hice?
+ Exclama el triste en lgrimas deshecho:
+ Mi pan y mi mansin part contigo,
+ Te abr mis brazos, te ced mi lecho. {p. 246}
+ Templ tu sed, y me llam tu amigo;
+ Y ahora pagar podrs nuestro hospedaje
+ Sincero, franco, sin doblez ni engao,
+ Con dura muerte y con indigno ultraje? 5
+ Perdido suplicar! intil ruego!
+ El monstruo infame sus ministros mira,
+ Y con tremenda voz gritando: fuego!
+ Tinto en su sangre el desgraciado espira.
+ Y en tanto d se esconden? 10
+ D estn oh cara patria! tus soldados,
+ Que tu clamor de muerte no responden?
+ Presos, encarcelados,
+ Por jefes sin honor, que, haciendo alarde
+ De su perfidia y dolo, 15
+ A merced de los vndalos te dejan,
+ Como entre hierros el len, forcejean
+ Con intil afn. Vosotros slo,
+ Fuerte Daoiz, intrpido Velarde,
+ Que osando resistir al gran torrente 20
+ Dar supisteis en flor la dulce vida
+ Con firme pecho y con serena frente;
+ Si de mi libre musa
+ Jams el eco adormeci tiranos,
+ Ni vil lisonja emponzo su aliento, 25
+ All del alto asiento
+ Al que la accin magnnima os eleva,
+ El himno oid que vuestro nombre entona,
+ Mientras la fama algera le lleva
+ Del mar de hielo la abrasada zona. 30
+ Mas ay! que en tanto sus funestas alas,
+ Por la opresa metrpoli tendiendo
+ La yerma asolacin sus plazas cubre,
+ Y al spero silbar de ardientes balas,
+ Y al ronco son de los preados bronces, {p. 247}
+ Nuevo fragor y estrpito sucede.
+ Os cmo, rompiendo
+ De moradores tmidos las puertas,
+ Caen estallando de los fuertes gonces? 5
+ Con qu espantoso estruendo
+ Los dueos buscan, que medrosos huyen!
+ Cuanto encuentran destruyen,
+ Bramando, los atroces forajidos,
+ Que el robo infame y la matanza ciegan. 10
+ No veis cul se despliegan,
+ Penetrando en los hondos aposentos,
+ De sangre y oro y lgrimas sedientos?
+ Rompen, talan, destrozan
+ Cuanto se ofrece su sangrienta espada. 15
+ Aqu, matando al dueo, se alborozan,
+ Hieren all su esposa acongojada;
+ La familia asolada
+ Yace espirando, y con feroz sonrisa
+ Sorben voraces el fatal tesoro. 20
+ Suelta, otro lado, la madeja de oro,
+ Mustio el dulce carmn de su mejilla,
+ Y en su frente marchita la azucena,
+ Con voz turbada y anhelante lloro,
+ De su verdugo ante los pies se humilla 25
+ Tmida virgen, de amargura llena;
+ Mas con furor de hiena,
+ Alzando el corvo alfanje damasquino,
+ Hiende su cuello el brbaro asesino
+ Horrible atrocidad!... Treguas oh musa! 30
+ Que ya la voz rehusa
+ Embargada en suspiros mi garganta.
+ Y en ignominia tanta,
+ Ser que rinda el espaol bizarro
+ La indmita cerviz la cadena? {p. 248}
+ No, que ya en torno suena
+ De Palas fiera el sanguinoso carro,
+ Y el ltigo estallante
+ Los caballos flamgeros hostiga. 5
+ Ya el duro peto y el arns brillante
+ Visten los fuertes hijos de Pelayo.
+ Fuego arroj su ruginoso acero:
+ Venganza y guerra! reson en su tumba;
+ Venganza y guerra! repiti Moncayo; 10
+ Y al grito heroico que en los aires zumba,
+ Venganza y guerra! claman Turia y Duero.
+ Guadalquivir guerrero
+ Alza al blico son la regia frente,
+ Y del Patrn valiente 15
+ Blandiendo altivo la nudosa lanza,
+ Corre gritando al mar: Guerra y venganza!
+ Oh sombras infelices
+ De los que aleve y brbara cuchilla
+ Rob los dulces lares! 20
+ Sombras inultas que en fugaz gemido
+ Cruzis los anchos campos de Castilla!
+ La heroica Espaa, en tanto que al bandido
+ Que fuego y sangre, de insolencia ciego,
+ Brind felicidad, sangre y fuego 25
+ Le retribuye el don, sabr piadosa
+ Daros solemne y noble monumento.
+ All en padrn cruento
+ De oprobio y mengua, que perpetuo dure,
+ La vil traicin del dspota se lea, 30
+ Y altar eterno sea
+ Donde todo Espaol al monstruo jure
+ Rencor de muerte que en sus venas cunda,
+ Y cien generaciones se difunda.
+
+
+
+
+Jos Mara Blanco {p. 249}
+
+(1775-1841)
+
+
+LA VOLUNTARIEDAD Y EL DESEO RESIGNADO
+
+ Qu rpido torrente,
+ Qu proceloso mar de agitaciones
+ Pasa de gente en gente
+ Dentro de los humanos corazones!
+ Quin que verlo pudiera 5
+ Furioso, desfrenado, ilimitable,
+ En el mundo creyera
+ Que hubiese nada fijo, nada estable?
+ Mas se enfurece en vano
+ Contra la roca inmoble del destino, 10
+ Que con certera mano
+ Supo contraponerle el Sr divino.
+ Ss! reyes de la tierra,
+ El oro omnipotente y el acero
+ Acumulad, que encierra 15
+ En su oculto tesoro el orbe entero.
+ Llamad de sus hogares
+ Cuantos cultivan el fecundo suelo,
+ Y mueran millares
+ O suplicando maldiciendo al cielo. 20
+ Truene el estrepitoso
+ Can por tierra y mar; alce el trofeo
+ Su ceo sanguinoso
+ Desde el indo Himalaya al Pirineo.
+ Silbando cual serpientes 25
+ Engendradas del mar, vuelen las naves,
+ Que de hlitos ardientes
+ Animadas, superan las aves.
+ No las arredre el viento, {p. 250}
+ Ni del mar las corrientes escondidas,
+ Y este nuevo elemento
+ Cuantas fuerzas se opongan sean rendidas.
+ Parezca que entredicho 5
+ Ha puesto la verdad la fuerza ciega,
+ Y que contra el capricho
+ Toda la raza humana en vano briega.
+ Bien pronto la tormenta
+ Que suscit el querer de un hombre vano, 10
+ Creciendo, lo amedrenta
+ Y paraliza su atrevida mano.
+ No as el que sometido
+ A la suprema voluntad, procura
+ El bien apetecido 15
+ Sin enojado ardor y sin presura.
+ Deseo silencioso,
+ Fuera del corazn nunca expresado!
+ T eres ms poderoso
+ Que el que aparece de violencia armado. 20
+ Cual incienso save
+ T subes invisible al sacro trono,
+ Sin que tus alas grave
+ La necia terquedad ni el ciego encono.
+ Del escondido ruego, 25
+ Por el querer divino limitado,
+ No perturba el sosiego
+ Ni temor del azar ni horror del hado.
+
+
+
+
+Alberto Lista y Aragn {p. 251}
+
+(1775-1848)
+
+
+LA MUERTE DE JESS
+
+ Y eres t el que velando
+ La excelsa majestad en nube ardiente
+ Fulminaste en Sin? y el impo bando
+ Que eleva contra ti la osada frente,
+ Es el que oy medroso 5
+ De tu rayo el estruendo fragoroso?
+ Mas hora abandonado,
+ Ay! pendes sobre el Glgota, y al cielo
+ Alzas gimiendo el rostro lastimado:
+ Cubre tus bellos ojos mortal velo, 10
+ Y su luz extinguida,
+ En amargo suspiro das la vida.
+ As el amor lo ordena,
+ Amor, ms poderoso que la muerte:
+ Por l de la maldad sufre la pena 15
+ El Dios de las virtudes; y len fuerte,
+ Se ofrece al golpe fiero
+ Bajo el velln de cndido cordero.
+ O vctima preciosa,
+ Ante siglos de siglos degollada! 20
+ Aun no ahuyent la noche pavorosa
+ Por vez primera el alba nacarada,
+ Y hostia del amor tierno
+ Moriste en los decretos del Eterno.
+ . . . . . . . . . .
+ Oyes, oyes cul clama: 25
+ Padre de amor, por qu me abandonaste?
+ Seor, extingue la funesta llama,
+ Que en tu furor al mundo derramaste:
+ De la acerba venganza {p. 252}
+ Que sufre el justo, nazca la esperanza.
+ No veis cmo se apaga
+ El rayo entre las manos del Potente?
+ Ya de la muerte la tiniebla vaga 5
+ Por el semblante de Jess doliente:
+ Y su triste gemido
+ Oye el Dios de las iras complacido.
+ Ven, ngel de la muerte:
+ Esgrime, esgrime la fulmnea espada, 10
+ Y el ltimo suspiro del Dios fuerte,
+ Que la humana maldad deja espiada,
+ Suba al solio sagrado,
+ Do vuelva en padre tierno al indignado.
+ Rasga tu seno, tierra: 15
+ Rompe, templo, tu velo. Moribundo
+ Yace el Criador; mas la maldad aterra,
+ Y un grito de furor lanza el profundo:
+ Muere... Gemid, humanos:
+ Todos en l pusisteis vuestras manos. 20
+
+
+LA VICTORIA DE BAILN
+
+ Tron la alzada cumbre de Pirene,
+ Y sobre el suelo hispano
+ Lanz horrorosa nube de asesinos;
+ Y las madres de Iberia al triste pecho
+ Los hijos estrecharon 25
+ Y piedad y venganza reclamaron.
+ Pasa el dorado Tajo y las vertientes
+ Del Mariano monte
+ La caterva sin ley. Nuevas matanzas
+ Viene y nuevos destrozos meditando; 30
+ Y en su furor saoso
+ Dijo entonces el brbaro orgulloso:
+ Venid, y en la florida Andaluca {p. 253}
+ De oro y sangre saciemos
+ Nuestros sedientos pechos. Ss, varones:
+ No sois los invencibles que llevaron
+ Muerte, luto y ruina 5
+ Del Rin la remota Palestina?
+ . . . . . . . . . .
+ Espaoles, volad: hijos de Marte,
+ Que el Ganges y el ocaso
+ Hicisteis resonar con vuestro nombre,
+ Volad; arrebatad esos perjuros 10
+ Sus laureles odiosos,
+ A la msera Europa tan costosos.
+ Castaos inmortal, nombre de triunfo,
+ Dulce alumno de Palas,
+ Y querido de Marte, ti encomienda 15
+ Su justa causa Espaa; la victoria
+ Tus estandartes gua,
+ Y su temido rayo te confa.
+ . . . . . . . . . .
+ Quin sube por el Betis? quin terrible
+ El defendido paso 20
+ Rompe ya de Mengbar? Quin asciende
+ A las alturas de Bailn y al campo,
+ Do humea todava
+ Del sarraceno infiel la sangre impa?
+ Y qu, Dupont, vacilas? La alta sierra 25
+ Te niega sus gargantas,
+ Por sus audaces hijos defendidas.
+ Msero! donde irs? Tienes delante
+ Cabe el Betis undoso
+ Al fuerte Ibero de tu sangre ansioso. 30
+ Huye infelice, huye: negra noche,
+ Escudo de malvados,
+ Cubre en su horror tu vergonzosa fuga: {p. 254}
+ Mas ay! que en tu camino se interpone
+ Nuevo escuadrn valiente
+ Que _rendirte_ _morir_ slo consiente.
+ Mas oh! cede el impo: la fiereza 5
+ Y el orgullo altanero
+ Postra al valor del inmortal Castaos:
+ Yace abatida el guila rapante,
+ Terror de las naciones,
+ Al pi de nuestros fuertes escuadrones. 10
+ . . . . . . . . . .
+ Vive glorioso vengador: tu nombre
+ Tiembla el galo vencido,
+ Y venera la Europa belicosa:
+ Vandalia, madre antigua de guerreros,
+ Su claro honor te llama, 15
+ Y Espaa libre tu valor aclama.
+ Espaa, Espaa! amada patria ma!
+ Patria de los valientes
+ Que el largo oprobio de tu faz borraron!
+ Cuando tu afecto de mi pecho salga, 20
+ Mi cantar abatido
+ Sepltese en el polvo del olvido:
+ Ni en las umbrosas faldas de Helicona
+ Honor tenga mi lira,
+ Y mustio de mi frente envilecida 25
+ Caiga el laurel sagrado de los vates,
+ Cuando tu excelsa gloria
+ El cntico no entone de victoria.
+
+
+
+
+Juan Arriaza y Superirela {p. 255}
+
+(1770-1837)
+
+
+LOS DEFENSORES DE LA PATRIA: CANCIN CVICA
+
+ _Vivir en cadenas,
+ Cun triste vivir!
+ Morir por la patria,
+ Qu bello morir!_
+ Partamos al campo, 5
+ Que es gloria el partir;
+ La trompa guerrera
+ Nos llama la lid:
+ La patria oprimida,
+ Con ayes sin fin 10
+ Convoca sus hijos,
+ Sus ecos od.
+ Quin es el cobarde,
+ De sangre tan vil,
+ Que en rabia no siente 15
+ Sus venas hervir?
+ Quin rinde sus sienes
+ A un yugo servil
+ Viviendo entre esclavos,
+ Odioso vivir? 20
+ Placeres, halagos,
+ Quedaos servir
+ A pechos indignos
+ De honor varonil;
+ Que el hierro es quien solo 25
+ Sabr redimir
+ De afrenta al que libre
+ Jur ya vivir.
+ Adis, hijos tiernos {p. 256}
+ Cual flores de abril;
+ Adis, dulce lecho
+ De esposa gentil:
+ Los brazos, que en llanto 5
+ Bais al partir,
+ Sangrientos, con honra,
+ Verislos venir;
+ Mas tiemble el tirano
+ Del Ebro y del Rin, 10
+ Si un astro los buenos
+ Protege feliz.
+ Si el hado es adverso,
+ Sabremos morir...
+ Morir por Fernando 15
+ Y eternos vivir.
+ Sabr el suelo patrio
+ De rosas cubrir
+ Los huesos del fuerte
+ Que espire en la lid: 20
+ Mil ecos gloriosos
+ Dirn: Yace aqu
+ Quien fu su divisa
+ Triunfar morir.
+ _Vivir en cadenas, 25
+ Cun triste vivir!
+ Morir por la patria,
+ Qu bello morir!_
+
+
+
+
+Francisco Martnez de la Rosa {p. 257}
+
+(1787-1862)
+
+
+EPSTOLA AL DUQUE DE FRAS (CON MOTIVO DE LA MUERTE DE LA DUQUESA)
+
+ Desde las tristes mrgenes del Sena,
+ Cubierto el cielo de apiadas nubes,
+ De nieve el suelo, y de tristeza el alma,
+ Salud te enva tu infeliz amigo,
+ A ti ms infeliz! Y ni le arredra 5
+ El temor de tocar la cruda llaga,
+ Que an brota sangre, y de mirar tus ojos
+ Baarse en nuevas lgrimas. Qu fuera
+ Si no llorara el hombre? Yo mil veces
+ He bendecido Dios, que nos di el llanto 10
+ Para aliviar el corazn, cual vemos
+ Calmar la lluvia al mar tempestuoso.
+ Llora, pues, llora; otros amigos fieles,
+ De ms saber y de mayor ventura,
+ De la estoica virtud en tus odos 15
+ Harn sonar la voz; yo que en el mundo
+ Del cliz de amargura una vez y otra
+ Apur hasta las heces, no hall nunca
+ Ms alivio al dolor que el dolor mismo;
+ Hasta que ya cansada, sin aliento, 20
+ Luchando el alma, y reluchando en vano,
+ Bajo el inmenso peso se renda.
+ Lo creers, caro amigo? Llega un tiempo
+ En que gastados del dolor los filos,
+ Ese afn, esa angustia, esa congoja, 25
+ Trucanse al fin en plcida tristeza;
+ Y en ella absorta, embebecida el alma,
+ Repligase en s misma silenciosa, {p. 258}
+ Y ni la dicha ni el placer envidia.
+ T dudas que as sea; y yo otras veces
+ Lo dud como t; juzgaba eterna
+ Mi profunda afliccin, y grave insulto 5
+ Anunciarme que un tiempo fin tendra...
+ Y le tuvo: de Dios los mortales
+ Es esta otra merced; que as tan slo,
+ Entre tantas desdichas y miserias,
+ Sufrir pudieran la cansada vida. 10
+ Espera, pues; da crdito mis voces,
+ Y fate de m. Quin en el mundo
+ Compr tan caro el triste privilegio
+ De hablar de la desdicha? En tantos aos,
+ Viste un da siquiera, un solo da, 15
+ En que no me mirases vil juguete
+ De un destino fatal, cual dbil rama
+ Que el huracn arranca, y por los aires
+ La remonta un instante, y contra el suelo
+ La arroja luego, y la revuelca impo? 20
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+ngel de Saavedra, duque de Rivas
+
+(1791-1865)
+
+
+UN CASTELLANO LEAL
+
+ I
+ Hola, hidalgos y escuderos
+ De mi alcurnia y mi blasn,
+ Mirad como bien nacidos
+ De mi sangre y casa en pro.
+ Esas puertas se defiendan, 25
+ Que no ha de entrar, vive Dios,
+ Por ellas quien no estuviese {p. 259}
+ Ms limpio que lo est el sol.
+ No profane mi palacio
+ Un fementido traidor,
+ Que contra su rey combate 5
+ Y que su patria vendi.
+ Pues si l es de reyes primo,
+ Primo de reyes soy yo;
+ Y conde de Benavente,
+ Si l es duque de Borbn; 10
+ Llevndole de ventaja,
+ Que nunca jams manch
+ La traicin mi noble sangre,
+ Y haber nacido espaol.
+ As atronaba la calle 15
+ Una ya cascada voz,
+ Que de un palacio sala,
+ Cuya puerta se cerr;
+ Y la que estaba caballo
+ Sobre un negro pisador, 20
+ Siendo en su escudo las lises,
+ Ms bien que timbre, baldn;
+ Y de pajes y escuderos
+ Llevando un tropel en pos,
+ Cubiertos de ricas galas, 25
+ El gran duque de Borbn;
+ El que lidiando en Pava,
+ Ms que valiente, feroz,
+ Gozse en ver prisionero
+ A su natural seor, 30
+ Y que Toledo ha venido,
+ Ufano de su traicin,
+ Para recibir mercedes
+ Y ver al Emperador.
+
+ II {p. 260}
+ En una anchurosa cuadra
+ Del alczar de Toledo,
+ Cuyas paredes adornan
+ Ricos tapices flamencos,
+ Al lado de una gran mesa 5
+ Que cubre de terciopelo
+ Napolitano tapete
+ Con borlones de oro y flecos;
+ Ante un silln de respaldo,
+ Que entre bordado arabesco 10
+ Los timbres de Espaa ostenta
+ Y el guila del imperio,
+ De pie estaba Carlos Quinto,
+ Que de Espaa era Primero,
+ Con gallardo y noble talle, 15
+ Con noble y tranquilo aspecto.
+ . . . . . . . . . .
+ Con el condestable insigne,
+ Apaciguador del reino,
+ De los pasados disturbios
+ Acaso est discurriendo; 20
+ O del trato que dispone
+ Con el rey de Francia preso,
+ de asuntos de Alemania,
+ Agitada por Lutero;
+ Cuando un tropel de caballos 25
+ Oye venir lo lejos,
+ Y ante el alczar pararse,
+ Quedando todo en silencio.
+ En la antecmara suena
+ Rumor impensado luego; 30
+ lzase en fin la mampara
+ Y entra el de Borbn soberbio.
+ Con el semblante de azufre {p. 261}
+ Y con los ojos de fuego,
+ Bramando de ira y de rabia
+ Que enfrena mal el respeto,
+ Y con balbuciente lengua 5
+ Y con mal borrado ceo,
+ Acusa al de Benavente,
+ Un desagravio pidiendo.
+ Del espaol Condestable
+ Lati con orgullo el pecho, 10
+ Ufano de la entereza
+ De su esclarecido deudo.
+ Y aunque advertido procura
+ Disimular cual discreto,
+ su noble rostro asoman 15
+ La aprobacin y el contento.
+ El Emperador un punto
+ Qued indeciso y suspenso,
+ Sin saber qu responderle
+ Al Francs de enojo ciego. 20
+ Y aunque en su interior se goza
+ Con el proceder violento
+ Del conde de Benavente,
+ De altas esperanzas lleno
+ Por tener tales vasallos, 25
+ De noble lealtad modelos,
+ Y con los que el ancho mundo
+ Goza sus glorias estrecho;
+ Mucho al de Borbn le debe,
+ Y es fuerza satisfacerlo, 30
+ Le ofrece para calmarlo
+ Un desagravio completo;
+ Y, llamando un gentilhombre,
+ Con el semblante severo
+ Manda que el de Benavente {p. 262}
+ Venga su presencia presto.
+
+ III
+ Sostenido por sus pajes
+ Desciende de la litera
+ El Conde de Benavente 5
+ Del alczar la puerta.
+ Era un viejo respetable,
+ Cuerpo enjuto, cara seca,
+ Con dos ojos como chispas,
+ Cargados de largas cejas; 10
+ Y con semblante muy noble,
+ Mas de gravedad tan seria,
+ Que veneracin de lejos
+ Y miedo causa de cerca.
+ . . . . . . . . . .
+ Con paso tardo, aunque firme, 15
+ Sube por las escaleras,
+ Y al verle, las alabardas
+ Un golpe dan en la tierra:
+ Golpe de honor y de aviso
+ De que en el alczar entra 20
+ Un grande, quien se le debe
+ Todo honor y reverencia.
+ Al llegar la antesala,
+ Los pajes que estn en ella
+ Con respeto le saludan 25
+ Abriendo las anchas puertas.
+ Con grave paso entra el Conde,
+ Sin que otro aviso preceda,
+ Salones atravesando,
+ Hasta la cmara regia. 30
+ Pensativo est el Monarca
+ Discurriendo cmo pueda
+ Componer aquel disturbio {p. 263}
+ Sin hacer nadie ofensa.
+ Mucho al Borbn le debe
+ An mucho ms de l espera,
+ Y al de Benavente mucho 5
+ Considerar le interesa.
+ Dilacin no admite el caso,
+ No hay quien dar consejo pueda,
+ Y Villalar y Pava
+ A un tiempo se le recuerdan. 10
+ En el silln asentado,
+ Y el codo sobre la mesa,
+ Al personaje recibe,
+ Que comedido se acerca.
+ Grave el Conde lo saluda 15
+ Con una rodilla en tierra,
+ Mas, como grande del reino,
+ Sin descubrir la cabeza.
+ El Emperador, benigno,
+ Que alce del suelo le ordena, 20
+ Y la pltica difcil
+ Con sagacidad empieza.
+ Y entre sereno y afable
+ Al cabo le manifiesta,
+ Que es el que Borbn aloje 25
+ Voluntad suya resuelta.
+ Con respeto muy profundo,
+ Pero con la voz entera,
+ Respndele Benavente
+ Destocando la cabeza: 30
+ Soy, seor, vuestro vasallo,
+ Vos sois mi rey en la tierra;
+ A vos ordenar os cumple
+ De mi vida y de mi hacienda.
+ Vuestro soy, vuestra mi casa, {p. 264}
+ De m disponed y de ella,
+ Pero no toquis mi honra
+ Y respetad mi conciencia.
+ Mi casa Borbn ocupe 5
+ Puesto que es voluntad vuestra,
+ Contamine sus paredes,
+ Sus blasones envilezca;
+ Que m me sobra en Toledo,
+ Donde vivir, sin que tenga 10
+ Que rozarme con traidores
+ Cuyo solo aliento infesta.
+ Y en cuanto l deje mi casa
+ Antes de tornar yo ella,
+ Purificar con fuego 15
+ Sus paredes y sus puertas.
+ Dijo el Conde, la real mano
+ Bes, cubri su cabeza,
+ Y retirse bajando
+ A do estaba su litera. 20
+ Y casa de un su pariente
+ mand que lo condujeran,
+ Abandonando la suya
+ Con cuanto dentro se encierra.
+ Qued absorto Carlos Quinto 25
+ De ver tan noble firmeza,
+ Estimando la de Espaa
+ Ms que la imperial diadema.
+
+ IV
+ Muy pocos das el Duque
+ Hizo mansin en Toledo, 30
+ Del noble Conde ocupando
+ Los honrados aposentos.
+ Y la noche en que el palacio {p. 265}
+ Dej vaco, partiendo
+ Con su squito y sus pajes
+ Orgulloso y satisfecho,
+ Turb la apacible luna 5
+ Un vapor blanco y espeso,
+ Que de las altas techumbres
+ Se iba elevando y creciendo.
+ A poco rato tornse
+ En humo confuso y denso, 10
+ Que en nubarrones oscuros
+ Ofuscaba el claro cielo;
+ Despus en ardientes chispas,
+ Y en un resplandor horrendo
+ Que iluminaba las calles 15
+ Dando en el Tajo reflejos,
+ Y al fin su furor mostrando
+ En embravecido incendio
+ Que devoraba altas torres
+ Y derrumbaba altos techos. 20
+ Resonaron las campanas,
+ Conmovise todo el pueblo,
+ De Benavente el palacio
+ Presa de las llamas viendo.
+ El Emperador, confuso, 25
+ Corre procurar remedio,
+ En atajar tanto dao
+ Mostrando tenaz empeo.
+ En vano todo; tragse
+ Tantas riquezas el fuego, 30
+ A la lealtad castellana
+ Levantando un monumento.
+ Aun hoy unos viejos muros
+ Del humo y las llamas negros, {p. 266}
+ Recuerdan la accin tan grande
+ En la famosa Toledo.
+
+
+AL FARO DEL PUERTO DE MALTA
+
+ Envuelve al mundo extenso triste noche,
+ Ronco huracn y borrascosas nubes 5
+ Confunden y tinieblas impalpables
+ El cielo, el mar, la tierra;
+ Y t invisible te alzas, en tu frente
+ Ostentando de fuego una corona,
+ Cual rey del caos, que refleja y arde 10
+ Con luz de paz y vida.
+ En vano ronco el mar alza sus montes,
+ Y revienta tus pies, do rebramante,
+ Creciendo en blanca espuma, esconde y borra
+ El abrigo del puerto: 15
+ T con lengua de fuego _aqu est_ dices,
+ Sin voz hablando al tmido piloto,
+ Que como numen bienhechor te adora,
+ Y en ti los ojos clava.
+ Tiende apacible noche el manto rico, 20
+ Que cfiro amoroso desenrolla,
+ Con recamos de estrellas y luceros,
+ Por l rueda la luna;
+ Y entonces t, de niebla vaporosa
+ Vestido, dejas ver en formas vagas 25
+ Tu cuerpo colosal, y tu diadema
+ Arde par de los astros.
+ Duerme tranquilo el mar, prfido esconde
+ Rocas aleves, ridos escollos
+ Falso seuelo son, lejanas lumbres 30
+ Engaan las naves;
+ Mas t, cuyo esplendor todo lo ofusca, {p. 267}
+ T, cuya inmoble posicin indica
+ El trono de un monarca, eres su norte,
+ Les adviertes su engao.
+ As de la razn arde la antorcha, 5
+ En medio del furor de las pasiones,
+ de aleves halagos de Fortuna,
+ A los ojos del alma.
+ Desque refugio de la airada suerte
+ En esta escasa tierra que presides, 10
+ Y grato albergue el cielo bondadoso
+ Me concedi propicio,
+ Ni una vez sola mis pesares busco
+ Dulce olvido del sueo entre los brazos,
+ Sin saludarte, y sin tornar los ojos 15
+ A tu esplndida frente.
+ Cuntos, ay, desde el seno de los mares
+ Al par los tornarn!... Tras larga ausencia
+ Unos, que vuelven su patria amada,
+ A sus hijos y esposa: 20
+ Otros, prfugos, pobres, perseguidos,
+ Que asilo buscan, cual busqu, lejano,
+ Y quienes, que lo hallaron, tu luz dice,
+ Hospitalaria estrella.
+ Arde, y sirve de norte los bajeles, 25
+ Que de mi patria, aunque de tarde en tarde,
+ Me traen nuevas amargas, y renglones
+ Con lgrimas escritos.
+ Cuando la vez primera deslumbraste
+ Mis afligidos ojos, cul mi pecho, 30
+ Destrozado y hundido en amargura,
+ Palpit venturoso!
+ Del Lacio moribundo las riberas
+ Huyendo inhospitables, contrastado
+ Del viento y mar, entre speros bajos, {p. 268}
+ V tu lumbre divina:
+ Vironla como yo los marineros,
+ Y olvidando los votos y plegarias
+ Que en las sordas tinieblas se perdan, 5
+ _Malta! Malta!_ gritaron;
+ Y fuiste nuestros ojos la aureola
+ Que orna la frente de la santa imagen,
+ En quien busca afanoso peregrino
+ La salud y el consuelo. 10
+ Jams te olvidar, jams... Tan slo
+ Trocara tu esplendor, sin olvidarlo,
+ Rey de la noche, y de tu excelsa cumbre
+ La benfica llama,
+ Por la llama y los fulgidos destellos, 15
+ Que lanza, reflejando al sol naciente,
+ El arcngel dorado, que corona
+ De Crdoba la torre.
+
+
+
+
+Jos de Espronceda
+
+(1810-1842)
+
+
+LA CAUTIVA
+
+ Ya el sole esconde sus rayos,
+ El mundo en sombras se vela, 20
+ El ave su nido vuela,
+ Busca asilo el trovador.
+ Todo calla: en pobre cama
+ Duerme el pastor venturoso:
+ En su lecho suntoso 25
+ Se agita insomne el seor.
+ Se agita; mas ay! reposa
+ Al fin en su patrio suelo
+ No llora en msero duelo {p. 269}
+ La libertad que perdi:
+ Los campos ve que su infancia
+ Horas dieron de contento,
+ Su odo halaga el acento 5
+ Del pas donde naci.
+ No gime ilustre cautivo
+ Entre doradas cadenas,
+ Que si bien de encanto llenas,
+ Al cabo cadenas son. 10
+ Si acaso triste lamenta,
+ En torno ve sus amigos,
+ Que, de su pena testigos,
+ Consuelan su corazn.
+ La arrogante erguida palma 15
+ Que en el desierto florece,
+ Al viajero sombra ofrece
+ Descanso y grato manjar:
+ Y, aunque sola, all es querida
+ Del rabe errante y fiero, 20
+ Que siempre va placentero
+ A su sombra reposar.
+ Mas ay triste! yo cautiva,
+ Hurfana y sola suspiro,
+ En clima extrao respiro, 25
+ Y amo un extrao tambin.
+ No hallan mis ojos mi patria;
+ Humo han sido mis amores;
+ Nadie calma mis dolores,
+ Y en celos me siento arder. 30
+ Ah! Llorar? Llorar?... no puedo
+ Ni ceder mi tristura,
+ Ni consuelo en mi amargura
+ Podr jams encontrar.
+ Supe amar como ninguna, {p. 270}
+ Supe amar correspondida;
+ Despreciada, aborrecida,
+ No sabr tambin odiar?
+ Adis, patria! adis, amores! 5
+ La infeliz Zoraida ahora
+ Solo venganzas implora,
+ Ya condenada morir.
+ No soy ya del castellano
+ La sumisa enamorada: 10
+ Soy la cautiva cansada
+ Ya de dejarse oprimir.
+
+
+SONETO
+
+ Fresca, lozana, pura y olorosa,
+ Gala y adorno del pensil florido,
+ Gallarda puesta sobre el ramo erguido, 15
+ Fragancia esparce la naciente rosa;
+ Mas si el ardiente sol lumbre enojosa
+ Vibra del can en llamas encendido,
+ El dulce aroma y el color perdido,
+ Sus hojas lleva el aura presurosa. 20
+ As brill un momento mi ventura
+ En alas del amor, y hermosa nube
+ Fing tal vez de gloria y de alegra;
+ Mas ay! que el bien trocse en amargura
+ Y deshojada por los aires sube 25
+ La dulce flor de la esperanza ma.
+
+
+ TERESA
+
+ Por qu volvis la memoria ma,
+ Tristes recuerdos del placer perdido,
+ A aumentar la ansiedad y la agona
+ De este desierto corazn herido? 30
+ Ay! de aquellas horas de alegra, {p. 271}
+ Le qued al corazn solo un gemido,
+ Y el llanto que al dolor los ojos niegan,
+ Lgrimas son de hiel que el alma anegan.
+ Dnde volaron ay! aquellas horas 5
+ De juventud, de amor y de ventura,
+ Regaladas de msicas sonoras,
+ Adornadas de luz y de hermosura?
+ Imgenes de oro bullidoras,
+ Sus alas de carmn y nieve pura, 10
+ Al sol de mi esperanza desplegando,
+ Pasaban ay! mi alredor cantando.
+ Gorjeaban los dulces ruiseores,
+ El sol iluminaba mi alegra,
+ El aura susurraba entre las flores, 15
+ El bosque mansamente responda,
+ Las fuentes murmuraban sus amores...
+ Ilusiones que llora el alma ma!
+ Oh! cun save reson en mi odo
+ El bullicio del mundo y su ruido! 20
+ Mi vida entonces cual guerrera nave
+ Que el puerto deja por la vez primera,
+ Y al soplo de los cfiros save,
+ Orgullosa desplega su bandera,
+ Y al mar dejando que sus pies alabe 25
+ Su triunfo en roncos cantos, va velera,
+ Una ola tras otra bramadora
+ Hollando y dividiendo vencedora;
+ Ay! en el mar del mundo, en ansia ardiente
+ De amor volaba, el sol de la maana 30
+ Llevaba yo sobre mi tersa frente,
+ Y el alma pura de su dicha ufana:
+ Dentro de ella el amor cual rica fuente,
+ Que entre frescura y arboledas mana,
+ Brotaba entonces abundante ro {p. 272}
+ De ilusiones y dulce desvaro.
+ Yo amaba todo: un noble sentimiento
+ Exaltaba mi nimo, y senta
+ En mi pecho un secreto movimiento, 5
+ De grandes hechos generosa gua:
+ La libertad con su inmortal aliento,
+ Santa diosa mi espritu encenda,
+ Contino imaginando en mi fe pura
+ Sueos de gloria al mundo y de ventura. 10
+ El pual de Catn, la adusta frente
+ Del noble Bruto, la constancia fiera
+ Y el arrojo de Scvola valiente,
+ La doctrina de Scrates severa,
+ La voz atronadora y elocuente 15
+ Del orador de Atenas, la bandera
+ Contra el tirano macedonio alzando,
+ Y al espantado pueblo arrebatando.
+ El valor y la fe del caballero,
+ Del trovador el arpa y los cantares, 20
+ Del gtico castillo el altanero
+ Antiguo torren, do sus pesares
+ Cant tal vez con eco lastimero,
+ Ay! arrancada de sus patrios lares,
+ Joven cautiva, al rayo de la luna, 25
+ Lamentando su ausencia y su fortuna:
+ El dulce anhelo del amor que aguarda
+ Tal vez inquieto y con mortal recelo,
+ La forma bella que cruz gallarda,
+ All en la noche, entre el medroso velo; 30
+ La ansiada cita que en llegar se tarda
+ Al impaciente y amoroso anhelo,
+ La mujer y la voz de su dulzura,
+ Que inspira al alma celestial ternura;
+ A un tiempo mismo en rpida tormenta, {p. 273}
+ Mi alma alborotaban de contino,
+ Cual las olas que azota con violenta
+ Clera, impetuoso torbellino:
+ Soaba al hroe ya, la plebe atenta 5
+ En mi voz escuchaba su destino;
+ Ya al caballero, al trovador soaba,
+ Y de gloria y de amores suspiraba.
+ Hay una voz secreta, un dulce canto,
+ Que el alma slo recogida entiende, 10
+ Un sentimiento misterioso y santo,
+ Que del barro al espritu desprende:
+ Agreste, vago y solitario encanto,
+ Que en inefable amor el alma enciende,
+ Volando tras la imagen peregrina 15
+ El corazn de su ilusin divina.
+ Yo desterrado en extranjera playa,
+ Con los ojos exttico segua
+ La nave audaz que en argentada raya
+ Volaba al puerto de la patria ma 20
+ Yo cuando en Occidente el sol desmaya,
+ Solo y perdido en la arboleda umbra,
+ Oir pensaba el armonioso acento
+ De una mujer, al suspirar del viento.
+ Una mujer! En el templado rayo 25
+ De la mgica luna se colora,
+ Del sol poniente al lnguido desmayo,
+ Lejos entre las nubes se evapora:
+ Sobre las cumbres que florece Mayo
+ Brilla fugaz al despuntar la aurora, 30
+ Cruza tal vez por entre el bosque umbro,
+ Juega en las aguas del sereno ro.
+ Una mujer! Deslzase en el cielo
+ All en la noche desprendida estrella:
+ Si aroma el aire recogi en el suelo, {p. 274}
+ Es el aroma que le presta ella.
+ Blanca es la nube que en callado vuelo
+ Cruza la esfera, y que su planta huella,
+ Y en la tarde la mar olas le ofrece 5
+ De plata y de zafir, donde se mece.
+ Mujer que amor en su ilusin figura,
+ Mujer que nada dice los sentidos,
+ Ensueo de suavsima ternura,
+ Eco que regal nuestros odos; 10
+ De amor la llama generosa y pura,
+ Los goces dulces del placer cumplidos,
+ Que engalana la rica fantasa,
+ Goces que avaro el corazn ansa:
+ Ay! aquella mujer, tan slo aquella 15
+ Tanto delirio realizar alcanza,
+ Y esa mujer tan cndida y tan bella,
+ Es mentida ilusin de la esperanza:
+ Es el alma que vvida destella
+ Su luz al mundo cuando en l se lanza, 20
+ Y el mundo con su magia y galanura
+ Es espejo no ms de su hermosura:
+ Es el amor que al mismo amor adora,
+ El que cre las Slfides y Ondinas,
+ La sacra ninfa que bordando mora 25
+ Debajo de las aguas cristalinas:
+ Es el amor que recordando llora
+ Las arboledas del Edn divinas,
+ Amor de all arrancado, all nacido,
+ Que busca en vano aqu su bien perdido. 30
+ Oh llama santa! celestial anhelo!
+ Sentimiento pursimo! memoria
+ Acaso triste de un perdido cielo,
+ Quiz esperanza de futura gloria!
+ Huyes y dejas llanto y desconsuelo! {p. 275}
+ Oh mujer que en imagen ilusoria
+ Tan pura, tan feliz, tan placentera,
+ Brind el amor mi ilusin primera...
+ Oh Teresa! Oh dolor! Lgrimas mas 5
+ Ah! dnde estis que no corris mares?
+ Por qu, por qu como en mejores das
+ No consolis vosotras mis pesares?
+ Oh! los que no sabis las agonas
+ De un corazn, que penas millares 10
+ Ay! desgarraron, y que ya no llora,
+ Piedad tened de mi tormento ahora!
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+CANCIN DEL PIRATA
+
+ Con diez caones por banda,
+ Viento en popa toda vela
+ No corta el mar, sino vuela 15
+ Un velero bergantn:
+ Bajel pirata que llaman
+ Por su bravura el _Temido_,
+ En todo mar conocido
+ Del uno al otro confn. 20
+
+ La luna en el mar rela,
+ En la lona gime el viento,
+ Y alza en blando movimiento
+ Olas de plata y azul;
+ Y ve el capitn pirata, 25
+ Cantando alegre en la popa,
+ Asia un lado, al otro Europa,
+ Y all su frente Stambul.
+
+ Navega, velero mo, {p. 276}
+ Sin temor,
+ Que ni enemigo navo,
+ Ni tormenta, ni bonanza
+ Tu rumbo torcer alcanza, 5
+ Ni sujetar tu valor.
+
+ Veinte presos
+ Hemos hecho
+ A despecho
+ Del Ingls, 10
+ Y han rendido
+ Sus pendones
+ Cien naciones
+ A mis pies.
+
+ Que es mi barco mi tesoro, 15
+ Que es mi Dios la libertad,
+ Mi ley la fuerza y el viento,
+ Mi nica patria la mar.
+
+ All muevan feroz guerra
+ Ciegos reyes 20
+ Por un palmo ms de tierra:
+ Que yo tengo aqu por mo
+ Cuanto abarca el mar bravo,
+ A quien nadie impuso leyes.
+
+ Y no hay playa, 25
+ Sea cual quiera,
+ Ni bandera
+ De esplendor,
+ Que no sienta
+ Mi derecho, {p. 277}
+ Y d pecho
+ Al valor.
+
+ Que es mi barco mi tesoro...
+
+ A la voz de barco viene! 5
+ Es de ver
+ Como vira y se previene
+ A todo trapo escapar:
+ Que yo soy el rey del mar,
+ Y mi furia es de temer. 10
+
+ En las presas
+ Yo divido
+ Lo cogido
+ Por igual:
+ Solo quiero 15
+ Por riqueza
+ La belleza
+ Sin rival.
+
+ Que es mi barco mi tesoro...
+
+ Sentenciado estoy muerte! 20
+ Yo me ro:
+ No me abandone la suerte,
+ Y al mismo que me condena
+ Colgar de alguna entena,
+ Quiz en su propio navo. 25
+
+ Y si caigo,
+ Qu es la vida?
+ Por perdida
+ Ya la d.
+ Cuando el yugo {p. 278}
+ Del esclavo,
+ Como un bravo,
+ Sacud.
+
+ Que es mi barco mi tesoro... 5
+
+ Son mi msica mejor
+ Aquilones:
+ El estrpito y temblor
+ De los cables sacudidos,
+ Del negro mar los bramidos 10
+ Y el rugir de mis caones.
+
+ Y del trueno
+ Al son violento,
+ Y del viento
+ Al rebramar, 15
+ Yo me duermo
+ Sosegado,
+ Arrullado
+ Por el mar.
+
+ Que es mi barco mi tesoro, 20
+ Que es mi Dios la libertad,
+ Mi ley la fuerza y el viento,
+ Mi nica patria la mar.
+
+
+
+
+Manuel de Cabanyes {p. 279}
+
+(1808-1833)
+
+
+LA INDEPENDENCIA DE LA POESA
+
+ Como una casta ruborosa vrgen
+ Se alza mi Musa, y tmida las cuerdas
+ Pulsando de su harpa solitaria,
+ Suelta la voz del canto.
+ Ljos profanas gentes! No su acento 5
+ Del placer muelle corruptor del alma
+ En ritmo cadencioso har save
+ La funesta ponzoa.
+ Ljos esclavos! ljos: no sus gracias
+ Cual vuestro honor trafcanse y se venden; 10
+ No sangri-salpicados techos de oro
+ Resonarn sus versos.
+ En pobre independencia, ni las iras
+ De los verdugos del pensar la espantan
+ De sierva fuer; ni, meretriz impura, 15
+ Vil metal la corrompe.
+ Fiera como los montes de su patria,
+ Galas desecha que maldad cobijan:
+ Las cumbres vaga en desnudez honesta;
+ Mas guay de quien la ultraje! 20
+ Sobre sus cantos la expresin del alma
+ Vuela sin arte: nmeros sonoros
+ Desdea y rima acorde; son sus versos
+ Cual su espritu libres.
+ Duros son; mas son fuertes, son hidalgos 25
+ Cual la espada del bueno: y nunca, nunca
+ Tu noble faz con el rubor de oprobio
+ Cubrirn, madre Espaa,
+ Cual del cisne de Ofanto los cantares {p. 280}
+ A la Reina del mundo avergonzaron,
+ De su opresor con el infame elogio
+ Sus cuitas acreciendo.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Jos Zorrilla
+
+(1817-1893)
+
+
+INDECISIN
+
+ Bello es vivir, la vida es la armona! 5
+ Luz, peascos, torrentes y cascadas,
+ Un sol de fuego iluminando el da,
+ Aire de aromas, flores apiadas:
+ Y en medio de la noche majestuosa
+ Esa luna de plata, esas estrellas, 10
+ Lmparas de la tierra perezosa,
+ Que se ha dormido en paz debajo de ellas.
+ Bello es vivir! Se ve en el horizonte
+ Asomar el crepsculo que nace;
+ Y la neblina que corona el monte 15
+ En el aire flotando se deshace;
+ Y el inmenso tapiz del firmamento
+ Cambia su azul en franjas de colores;
+ Y susurran las hojas en el viento,
+ Y desatan su voz los ruiseores. 20
+ . . . . . . . . . .
+ Si hay huracanes y aquiln que brama,
+ Si hay un invierno de humedad vestido,
+ Hay una hoguera cuya roja llama
+ Se alza un festn con su discorde ruido.
+ Y una pintada y fresca primavera, {p. 281}
+ Con su manto de luz y orla de flores,
+ Que cubre de verdor la ancha pradera
+ Donde brotan arroyos saltadores.
+ . . . . . . . . . .
+ Bello es vivir, la vida es la armona! 5
+ Luz, peascos, torrentes y cascadas,
+ Un sol de fuego iluminando el da,
+ Aire de aromas, flores apiadas.
+
+ Arranca, arranca, Dios mo,
+ De la mente del poeta 10
+ Este pensamiento impo
+ Que en un delirio cre;
+ Sin un instante de calma,
+ En su olvido y amargura,
+ No puede soar su alma 15
+ Placeres que no goz.
+ Ay del poeta! su llanto
+ Fu la inspiracin sublime
+ Con que arrebat su canto
+ Hasta los cielos tal vez; 20
+ Solitaria flor que el viento
+ Con impuro soplo azota,
+ l arrastra su tormento
+ Escrito sobre la tez.
+ Porque t, oh Dios! le robaste 25
+ Cuanto los hombres adoran;
+ T en el mundo le arrojaste
+ Para que muriera en l;
+ T le dijiste que el hombre
+ Era en la tierra su _hermano_; 30
+ Mas l no encuentra ese nombre
+ En sus recuerdos de hiel.
+ T le has dicho que eligiera {p. 282}
+ Para el viaje de la vida
+ Una hermosa compaera
+ Con quien partir su dolor;
+ Mas ay! que la busca en vano; 5
+ Porque es para el ser que ama
+ Como un inmundo gusano
+ Sobre el tallo de una flor.
+ Canta la luz y las flores,
+ Y el amor en las mujeres, 10
+ Y el placer en los amores,
+ Y la calma en el placer:
+ Y sin esperanza adora
+ Una belleza escondida,
+ Y hoy en sus cantares llora 15
+ Lo que alegre cant ayer.
+ l con los siglos rodando
+ Canta su afn los siglos,
+ Y los siglos van pasando
+ Sin curarse de su afn. 20
+ Maldito el nombre de gloria
+ Que en tu clera le diste!
+ Sentados en su memoria
+ Recuerdos de hierro estn.
+ El da alumbra su pena, 25
+ La noche alarga su duelo,
+ La aurora escribe en el cielo
+ Su sentencia de vivir:
+ Fbulas son los placeres,
+ No hay placeres en su alma, 30
+ No hay amor en las mujeres,
+ Tarda la hora de morir.
+ Hay sol que alumbra, mas quema:
+ Hay flores que se marchitan,
+ Hay recuerdos que se agitan {p. 283}
+ Fantasmas de maldicin.
+ Si tiene una voz que canta,
+ Al arrancarla del pecho
+ Deja fuego en la garganta, 5
+ Vaco en el corazn.
+
+ Bello es vivir! Sobre gigante roca
+ Se mira el mundo nuestros pies tendido,
+ La frente altiva con las nubes toca...
+ Todo creado para el hombre ha sido. 10
+ Bello es vivir! Que el hombre descuidado
+ En los bordes se duerme de la vida,
+ Y de locura y sueos embriagado
+ En un festn el porvenir olvida.
+ Bello es vivir! Vivamos y cantemos: 15
+ El tiempo entre sus pliegos roedores
+ Ha de llevar el bien que no gocemos,
+ Y ha de apagar placeres y dolores.
+ Cantemos de nosotros olvidados,
+ Hasta que el son de la fatal campana 20
+ Toque morir.--Cantemos descuidados,
+ Que el sol de ayer no alumbrar maana.
+
+
+LA FUENTE
+
+ Huye la fuente al manantial ingrata
+ El verde musgo en derredor lamiendo,
+ Y el agua limpia en su cristal retrata 25
+ Cuanto va viendo.
+ El csped mece y las arenas moja
+ Do mil caprichos al pasar dibuja,
+ Y ola tras ola murmurando arroja,
+ Riza y empuja. 30
+ Lecho mullido la presenta el valle, {p. 284}
+ Fresco abanico el abedul pomposo,
+ Caas y juncos retirada calle,
+ Sombra y reposo.
+ Brota en la altura la fecunda fuente; 5
+ Y qu su empeo, si al bajar la cuesta
+ Halla del ro en el raudal rugiente
+ Tumba funesta?
+
+
+ LA MEMORIA DE LARRA
+
+ Ese vago clamor que rasga el viento
+ Es la voz funeral de una campana; 10
+ Vano remedo del postrer lamento
+ De un cadver sombro y macilento
+ Que en sucio polvo dormir maana.
+
+ Acab su misin sobre la tierra,
+ Y dej su existencia carcomida, 15
+ Como una virgen al placer perdida
+ Cuelga el profano velo en el altar.
+ Mir en el tiempo el porvenir vaco,
+ Vaco ya de ensueos y de gloria,
+ Y se entreg ese sueo sin memoria 20
+ Que nos lleva otro mundo despertar.
+ Era una flor que marchit el esto,
+ Era una fuente que agot el verano;
+ Ya no se siente su murmullo vano,
+ Ya est quemado el tallo de la flor, 25
+ Todava su aroma se percibe,
+ Y ese verde color de la llanura,
+ Ese manto de hierba y de frescura,
+ Hijos son del arroyo creador.
+
+ Que el poeta en su misin, {p. 285}
+ Sobre la tierra que habita
+ Es una planta maldita
+ Con frutos de bendicin.
+ Duerme en paz en la tumba solitaria, 5
+ Donde no llegue tu cegado odo
+ Ms que la triste y funeral plegaria
+ Que otro poeta cantar por ti.
+ sta ser una ofrenda de cario,
+ Ms grata, s, que la oracin de un hombre, 10
+ Pura como la lgrima de un nio,
+ Memoria del poeta que perd.
+
+ Si existe un remoto cielo,
+ De los poetas mansin,
+ Y slo le queda al suelo 15
+ Ese retrato de hielo,
+ Fetidez y corrupcin,
+ Digno presente, por cierto,
+ Se deja la amarga vida!
+ Abandonar un desierto 20
+ Y darle la despedida
+ La fea prenda de un muerto!
+
+ Poeta: si en el _no ser_
+ Hay un recuerdo de ayer,
+ Una vida como aqu 25
+ Detrs de ese firmamento...
+ Consgrame un pensamiento
+ Como el que tengo de ti.
+
+
+TOLEDO {p. 286}
+
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Ya no hay caas ni torneos,
+ Ni moriscas cantilenas,
+ Ni entre las negras almenas
+ Moros ocultos estn;
+ Hoy se ven sin celosas 5
+ Miradores y ventanas;
+ No hay danzas ya de sultanas
+ En el jardn del Sultn.
+ Ya no hay dorados salones
+ En alczares reales, 10
+ Gabinetes orientales
+ Consagrados al placer;
+ Ya no hay mujeres morenas
+ En lechos de terciopelo,
+ Prometidas en un cielo 15
+ Que los Moros no han de ver.
+ Ya no hay pjaros de Oriente
+ Presos en redes de oro,
+ Cuyo cntico sonoro
+ Cuyo pintado color 20
+ Presten al aire armona,
+ Mientras en bao de olores
+ Dormita, soando amores,
+ El opulento seor.
+ No hay una edad de placeres 25
+ Como fu la edad moruna;
+ Igual aqulla ninguna,
+ Porque no puede haber dos;
+ Pero hay, en gtica torre
+ De parda iglesia cristiana, 30
+ Una gigante campana {p. 287}
+ Con el acento de un Dios.
+ Hay un templo sostenido
+ En cien gticos pilares,
+ Y cruces en los altares, 5
+ Y una santa religin.
+ Y hay un pueblo prosternado
+ Que eleva Dios su plegaria
+ A la llama solitaria
+ De la fe del corazn. 10
+
+ Hay un Dios cuyo nombre guarda el viento
+ En los pliegues del ronco torbellino;
+ A cuya voz vacila el firmamento
+ Y el hondo porvenir rasga el destino.
+ La cifra de ese nombre vive escrita 15
+ En el impuro corazn del hombre,
+ Y l adora en un rabe mezquita
+ La misteriosa cifra de ese nombre.
+
+
+
+
+Juan Eugenio Hartzenbusch.
+
+(1806-1880)
+
+
+ CALDERN
+
+ T que en acento de desdn profundo
+ Dijiste al ver la pequeez humana: 20
+ Sombra es la vida, como el sueo vana,
+ Fantstica existencia la del mundo;
+ Cuando brillabas luminar fecundo,
+ Sol refulgente de la escena hispana,
+ Pudo tener tu mente soberana 25
+ Por ilusin tu ingenio sin segundo?
+ Desde el Tber al patrio Manzanares, {p. 288}
+ Desde el Rin los Andes mereciste
+ Universal admiracin y altares;
+ Y eterna de tu nombre la memoria,
+ Ella te ensea que decir debiste: 5
+ Sueo todo ser, menos mi gloria.
+
+
+
+
+Manuel Bretn de los Herreros
+
+(1796-1873)
+
+
+EL SOLDADO Y EL CARRETERO
+
+ Bueno es ser comedido, mas no tanto
+ Que raye la modestia en tontera.
+ Fbula al canto.
+ Ya no poda continuar su ruta, 10
+ Con la mochila y el fusil cargado,
+ Pobre recluta.
+ Vindole un carretero muy bizarro
+ En tal angustia, Militar!, le dijo,
+ Sube mi carro. 15
+ De perlas me vendra, que voy muerto;
+ Mas si pagar el porte se me obliga...
+ Eh! no por cierto.
+ Gracias. Bendigo al cielo, que me trajo
+ Tan buen padrino, le responde, y monta 20
+ No sin trabajo.
+ Ahora, bueno ser dar un refuerzo
+ Al estmago, dijo el trajinante.
+ No: yo no almuerzo.
+ Eh! nada de melindres y pamplinas. 25
+ La bota tengo llena, y en la alforja
+ Pan y sardinas.
+ Al fin, transido de hambre el buen soldado, {p. 289}
+ Aunque gravar tema su conciencia,
+ Toma un bocado.
+ Ya durmiendo, ya hablando al camarada,
+ Dejado haba atrs el carretero 5
+ Media jornada;
+ Y todava el mlite (da grima!)
+ No se haba quitado la engorrosa
+ Mole de encima.
+ Re el otro y le dice: El sol escalda, 10
+ Y aun la ruda mochila, majadero,
+ Veo en tu espalda!
+ Ya que me ahorro de pisar hormigas,
+ No es justo dar la cansada mula
+ Nuevas fatigas. 15
+ Y alivias por ventura su molestia?
+ De ti y del carro y todo el cargamento
+ Tira la bestia.
+ No es tu propia carrera el castrense.--
+ Pues cul?--Hazte, ya que eres tan pacato, 20
+ Fraile mostense.
+
+
+
+
+Jos Mara Heredia.
+
+(1803-1839)
+
+
+AL HURACN
+
+ Huracn, huracn, venir te siento,
+ Y en tu soplo abrasado
+ Respiro entusiasmado
+ Del Seor de los aires el aliento. 25
+ En las alas del viento suspendido
+ Vedle rodar por el espacio inmenso,
+ Silencioso, tremendo, irresistible {p. 290}
+ En su curso veloz. La tierra en calma
+ Siniestra, misteriosa,
+ Contempla con pavor su faz terrible.
+ Al toro no miris? El suelo escarban 5
+ De insoportable ardor sus pies heridos;
+ La frente poderosa levantando,
+ Y en la hinchada nariz fuego aspirando,
+ Llama la tempestad con sus bramidos.
+ Qu nubes! qu furor! El sol temblando 10
+ Vela en triste vapor su faz gloriosa,
+ Y su disco nublado slo vierte
+ Luz fnebre y sombra,
+ Que no es noche ni da.
+ Pavoroso color, velo de muerte! 15
+ Los pajarillos tiemblan y se esconden
+ Al acercarse el huracn bramando,
+ Y en los lejanos montes retumbando
+ Le oyen los bosques y su voz responden.
+ Llega ya... No le veis? Cual desenvuelve 20
+ Su manto aterrador y majestuoso!
+ Gigante de los aires, te saludo!
+ En fiera confusin el viento agita
+ Las orlas de su parda vestidura.
+ Ved, en el horizonte 25
+ Los brazos rapidsimos enarca,
+ Y con ellos abarca
+ Cuanto alcanzo mirar de monte monte!
+ Oscuridad universal! Su soplo
+ Levanta en torbellinos 30
+ El polvo de los campos agitado!
+ En las nubes retumba despeado
+ El carro del Seor, y de sus ruedas
+ Brota el rayo veloz, se precipita,
+ Hiere y aterra el suelo, {p. 291}
+ Y su lvida luz inunda el cielo.
+ Qu rumor! Es la lluvia! Desatada
+ Cae torrentes, oscurece el mundo,
+ Y todo es confusin, horror profundo. 5
+ Cielo, nubes, colinas, caro bosque,
+ D estis? Os busco en vano:
+ Desparecisteis... La tormenta umbra
+ En los aires revuelve un Oceano
+ Que todo lo sepulta. 10
+ Al fin, mundo fatal, nos separamos:
+ El huracn y yo solos estamos.
+ Sublime tempestad! Cmo en tu seno,
+ De tu solemne inspiracin henchido,
+ Al mundo vil y miserable olvido, 15
+ Y alzo la frente de delicias lleno!
+ D est el alma cobarde
+ Que teme tu rugir? Yo en ti me elevo
+ Al trono del Seor: oigo en las nubes
+ El eco de su voz; siento la tierra 20
+ Escucharte y temblar. Ferviente lloro
+ Desciende por mis plidas mejillas,
+ Y su alta majestad trmulo adoro.
+
+
+ODA NIGARA
+
+ Dadme mi lira, ddmela: que siento
+ En mi alma estremecida y agitada 25
+ Arder la inspiracin. Oh! cunto tiempo
+ En tinieblas pas, sin que mi frente
+ Brillase con su luz!... Nigara undoso,
+ Sola tu faz sublime ya podra
+ Tornarme el don divino, que ensaada 30
+ Me rob del dolor la mano impa.
+ Torrente prodigioso, calma, acalla {p. 292}
+ Tu trueno aterrador: disipa un tanto,
+ Las tinieblas que en torno te circundan,
+ Y djame mirar tu faz serena,
+ Y de entusiasmo ardiente mi alma llena. 5
+ Yo digno soy de contemplarte; siempre
+ Lo comn y mezquino desdeando,
+ Ansi por lo terrfico y sublime.
+ Al despearse el huracn furioso,
+ Al retumbar sobre mi frente el rayo, 10
+ Palpitando goc: v al Oceano
+ Azotado del austro proceloso,
+ Combatir mi bajel, y ante mis plantas
+ Sus abismos abrir, y am el peligro,
+ Y sus iras am: mas su fiereza 15
+ En mi alma no dejara
+ La profunda impresin que tu grandeza.
+ Corres sereno y majestuoso, y luego
+ En speros peascos quebrantado,
+ Te abalanzas violento, arrebatado, 20
+ Como el destino irresistible y ciego.
+ Qu voz humana describir podra
+ De la sirte rugiente
+ La aterradora faz? El alma ma
+ En vagos pensamientos se confunde, 25
+ Al contemplar la frvida corriente,
+ Que en vano quiere la turbada vista
+ En su vuelo seguir al borde obscuro
+ Del precipicio altsimo: mil olas,
+ Cual pensamiento rapidas pasando, 30
+ Chocan, y se enfurecen,
+ Y otras mil y otras mil ya las alcanzan,
+ Y entre espuma y fragor desaparecen.
+ Mas llegan... saltan... El abismo horrendo
+ Devora los torrentes despeados; {p. 293}
+ Crzanse en l mil iris, y asordados
+ Vuelven los bosques el fragor tremendo.
+ Al golpe violentsimo en las peas
+ Rmpese el agua, y salta, y una nube 5
+ De revueltos vapores
+ Cubre el abismo en remolinos, sube,
+ Gira en torno, y al cielo
+ Cual pirmide inmensa se levanta,
+ Y por sobre los bosques que le cercan 10
+ Al solitario cazador espanta.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Plcido (Gabriel de la Concepcin Valds)
+
+(1809-1844)
+
+
+PLEGARIA DIOS
+
+ Sr de inmensa bondad! Dios poderoso!
+ A vos acudo en mi dolor vehemente.
+ Extended vuestro brazo omnipotente,
+ Rasgad de la calumnia el velo odioso, 15
+ Y arrancad este sello ignominioso
+ Con que el mundo manchar quiere mi frente!
+ Rey de los reyes! Dios de mis abuelos!
+ Vos solo sois mi defensor, Dios mo!
+ Todo lo puede quien al mar sombro 20
+ Olas y peces di, luz los cielos,
+ Fuego al sol, giro al aire, al Norte hielos,
+ Vida las plantas, movimiento al ro.
+ Todo lo podis Vos, todo fenece
+ se reanima vuestra voz sagrada; 25
+ Fuera de Vos, Seor, el todo es nada
+ Que en la insondable eternidad perece; {p. 294}
+ Y aun esa misma nada Os obedece,
+ Pues de ella fu la humanidad creada.
+ Yo no Os puedo engaar, Dios de clemencia;
+ Y pues vuestra eternal sabidura 5
+ Ve al travs de mi cuerpo el alma ma
+ Cual del aire la clara transparencia,
+ Estorbad que, humillada la inocencia,
+ Bata sus palmas la calumnia impa.
+ Estorbadlo, Seor, por la preciosa 10
+ Sangre vertida, que la culpa sella
+ Del pecado de Adn, por aquella
+ Madre cndida, dulce y amorosa,
+ Cuando envuelta en pesar, mustia y llorosa,
+ Sigui tu muerte como heliaca estrella. 15
+ Mas si cuadra tu suma omnipotencia
+ Que yo perezca cual malvado impo,
+ Y que los hombres mi cadver fro
+ Ultrajen con maligna complacencia,
+ Suene tu voz y acabe mi existencia, 20
+ Cmplase en m tu voluntad, Dios mo!
+
+
+
+
+Carolina Coronado
+
+(B. 1823)
+
+
+EL AMOR DE LOS AMORES
+
+ Cmo te llamar para que entiendas
+ Que me dirijo ti, dulce amor mo!
+ Cuando lleguen al mundo las ofrendas
+ Que desde oculta soledad te envo? 25
+ A ti, sin nombre para m en la tierra,
+ Cmo te llamar con aquel nombre
+ Tan claro que no pueda ningn hombre {p. 295}
+ Confundirlo al cruzar por esta sierra?
+ Cmo sabrs que enamorado vivo
+ Siempre de ti, que me lamento sola
+ Del Gvora que pasa fugitivo 5
+ Mirando relucir ola tras ola?
+ Aqu estoy aguardando en una pea
+ A que venga el que adora el alma ma;
+ Por qu no ha de venir, si es tan risuea
+ La gruta que form por si vena. 10
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Pero te llamo yo, dulce amor mo,
+ Como si fueras t mortal viviente!
+ Cuando slo eres luz, eres ambiente,
+ Eres aroma, eres vapor del ro.
+ Eres la sombra de la nube errante, 15
+ Eres el son del rbol que se mueve;
+ Y aunque adorarte el corazn se atreve,
+ T slo en la ilusin eres mi amante.
+ Mi amor, el tierno amor por el que lloro,
+ Eres tan slo t, Seor, Dios mo; 20
+ Si te busco y te llamo, es desvaro
+ De lo mucho que sufro y que te adoro.
+ Yo nunca te ver, porque no tienes
+ Ser humano, ni forma, ni presencia;
+ Yo siempre te amar, porque en esencia 25
+ Al alma ma como amante vienes.
+ Nunca en tu frente sellar mi boca
+ El beso que al ambiente le regalo;
+ Siempre el suspiro que tu amor exhalo
+ Vendr quebrarse en la insensible roca. 30
+ Pero cansada de penar la vida,
+ Cuando se apague el fuego del sentido,
+ Por el amor tan puro que he tenido {p. 296}
+ T me dars la gloria prometida.
+ Y entonces, al ceir la eterna palma
+ Que cien tus esposas en el cielo,
+ El beso celestial que darte anhelo 5
+ Llena de gloria te dar mi alma.
+
+
+
+
+Gertrudis Gmez de Avellaneda
+
+(1816-1873)
+
+
+ WASHINGTON
+
+ No en lo pasado tu virtud modelo,
+ Ni copia al porvenir dar la historia,
+ Ni otra igual en grandeza tu memoria
+ Difundirn los siglos en su vuelo. 10
+ Mir la Europa ensangrentar su suelo
+ Al genio de la guerra y la victoria,
+ Pero le cupo Amrica la gloria
+ De que al genio del bien le diera el cielo.
+ Que audaz conquistador goce en su ciencia, 15
+ Mientras al mundo en pramo convierte
+ Y se envanezca cuando siervos mande;
+ Mas los pueblos sabrn en su conciencia
+ Que el que los rige libres slo es fuerte;
+ Que el que los hace grandes slo es grande. 20
+
+
+ UN RUISEOR
+
+ Cesa, cesa,
+ Vate alado!
+ Que ha sonado
+ Ya el reloj
+ La hora grave 25
+ Que da al sueo
+ Su beleo
+ Bienhechor.
+
+ Pues la noche {p. 297}
+ Nos circunda
+ De profunda
+ Dulce paz,
+ De la mente 5
+ Deja el fuego
+ Con sosiego
+ Reposar.
+
+ Ni qu aguardas
+ De este ambiente, 10
+ Oh hijo ardiente
+ De la luz!
+ T, que mides
+ Con tus vuelos
+ De los cielos 15
+ El azul?
+
+ Qu pretendes
+ Con tu canto,
+ Si su encanto
+ Sin igual 20
+ Las tinieblas
+ No comprenden,
+ Ni suspenden
+ Tu afanar?
+
+ Ay! quin sabe 25
+ Si emboscado
+ Despiadado
+ Cazador
+ Lazo indigno
+ Te prepara, 30
+ Junto al ara
+ De tu amor?
+
+ De asechanzas
+ Protectoras
+ Tales horas 35
+ Suelen ser,
+ Y ese canto
+ Te delata
+ En la ingrata
+ Lobreguez. 40
+
+ Deja, deja
+ De horror lleno,
+ Nuestro cieno
+ Mundanal,
+ Por las cumbres 45
+ Donde aspiras
+ Y respiras
+ Libertad.
+
+ Cuando vastos
+ Horizontes 50
+ Te remontes
+ Triunfador,
+ Tu sublime
+ Poesa
+ Dale al da, 55
+ Dale al sol;
+
+ Pero cese,
+ Cese ahora
+ Tu canora
+ Bella voz, 60
+ Y que grato
+ Vierta el sueo
+ Su beleo
+ Bienhechor!
+
+
+LA TUMBA Y LA ROSA {p. 298}
+
+(_Traduccin libre de Victor Hugo_)
+
+ Dice la Tumba la Rosa:
+ --Qu haces t, preciada flor,
+ Del llanto que el alba hermosa
+ Vierte en tu cliz de amor?--
+ Y la Rosa le responde: 5
+ --Qu haces, di, Tumba sombra,
+ De lo que tu seno esconde
+ Y devora cada da?
+ Yo perfumes doy al suelo
+ Con el llanto matinal. 10
+ --Y yo un alma mando al cielo,
+ De cada cuerpo mortal!
+
+
+ LA MUERTE DE ESPRONCEDA
+
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Ved! Cual la escarcha fra
+ Por siempre yace la inspirada frente,
+ Que de Byron el lauro refulgente 15
+ Recibir mereca.
+ Cmo calla la voz cuya armona
+ El ngel de los cantos envidiara?
+ Qu se hizo la luz clara,
+ Reveladora de alta inteligencia, 20
+ Que fulguraba en sus brillantes ojos?
+ Ser eterna la ausencia
+ De la vida, gran Dios! y esos despojos
+ --Que va tragarse el sempiterno olvido--
+ Se llevarn al pensamiento helado, 25
+ Como un astro apagado
+ Por espacios incgnitos perdido?
+ Blasfemia horrible!... loco pensamiento! {p. 299}
+ Jams mi mente tu ilusin sucumba!
+ La nada invocar con torpe acento
+ Del genio ante la tumba?
+ Quin la bondad suprema 5
+ Podr ultrajar con tan odiosa duda?
+ Quin su justicia dejar en problema
+ Ante el estrago de la muerte muda?
+ A ti--que viertes en el triste lecho
+ Del humano que espira 10
+ Blsamo dulce de consuelo y calma--
+ Oh esperanza final! ti saluda
+ Con rudos sones mi enlutada lira;
+ A ti se acoge en su dolor el alma.
+
+ Rindise el cuerpo deleznable al peso 15
+ Del espritu inmenso que oprima,
+ Y ya el ilustre preso,
+ Que rota deja la coyunda impa,
+ Con libre vuelo sube
+ Al foco de la eterna Inteligencia, 20
+ Donde su centro y su reposo obtiene.
+ Tal de las flores la exquisita esencia
+ Se alza y se extiende en invisible nube,
+ Cuando rompe el cristal que la contiene.
+ Ay de aquel genio las fulgentes alas 25
+ Se lastimaban con el roce duro
+ De la materia frgil y grosera,
+ Que lo encerraba, cual estrecho muro.
+ Asaz sufriste oh msero! no era
+ La tierra tu morada. La profunda 30
+ Sed de goces y amor, que desdeaba
+ Mezquinas fuentes de la tierra inmunda;
+ El inmenso vaco
+ Del insondable corazn; el tedio, {p. 300}
+ Que con su diente inexorable y fro
+ Te envenenaba heridas sin remedio.
+ Todo su fin lleg! todo ha cesado!
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Adelardo Lpez de Ayala
+
+(1828-1879)
+
+
+PLEGARIA
+
+ Dame, Seor, la firme voluntad, 5
+ Compaera y sostn de la virtud;
+ La que sabe en el golfo hallar quietud
+ Y en medio de las sombras claridad:
+ La que trueca en tesn la veleidad
+ Y el ocio en perenal solicitud, 10
+ Y las speras fiebres en salud,
+ Y los torpes engaos en verdad!
+ Y as conseguir mi corazn
+ Que los favores que tu amor deb,
+ Te ofrezcan algn fruto en galardn... 15
+ Y aun t, Seor, conseguirs as
+ Que no llegue romper mi confusin
+ La imagen tuya que pusiste en m.
+
+
+
+
+Jos Selgas y Carrasco
+
+(1824-1882)
+
+
+LA MODESTIA
+
+ Por las flores proclamado
+ Rey de una hermosa pradera, 20
+ Un clavel afortunado
+ Di principio su reinado
+ Al nacer la primavera.
+ Con majestad soberana {p. 301}
+ Llevaba y con noble bro
+ El regio manto de grana,
+ Y sobre la frente ufana
+ La corona de roco. 5
+ Su comitiva de honor
+ Mandaba, por ser costumbre,
+ El cfiro volador,
+ Y haba en su servidumbre
+ Yerbas y malvas de olor. 10
+ Su voluntad poderosa,
+ Porque tambin era uso,
+ Quiso una flor para esposa;
+ Y regiamente dispuso
+ Elegir la ms hermosa. 15
+ Como era costumbre y ley,
+ Y porque causa delicia
+ En la numerosa grey,
+ Pronto corri la noticia
+ Por los estados del rey. 20
+ Y en revuelta actividad
+ Cada flor abre el arcano
+ De su fecunda beldad,
+ Por prender la voluntad
+ Del hermoso soberano. 25
+ Y hasta las menos apuestas
+ Engalanarse se van
+ Con harta envidia, dispuestas
+ A ver las solemnes fiestas
+ Que celebrarse deban. 30
+ Lujosa la Corte brilla:
+ El rey, admirado, duda,
+ Cuando ocultarse sencilla
+ Vi una tierna florecilla {p. 302}
+ Entre la yerba menuda.
+ Y por si el regio esplendor
+ De su corona le inquieta,
+ Pregntale con amor: 5
+ --Cmo te llamas?--Violeta,
+ Dijo temblando la flor.
+ --Y te ocultas cuidadosa
+ Y no luces tus colores,
+ Violeta dulce y medrosa, 10
+ Hoy que entre todas las flores
+ Va el rey elegir esposa?
+ Siempre temblando la flor,
+ Aunque llena de placer,
+ Suspir y dijo:--Seor, 15
+ Yo no puede merecer
+ Tan distinguido favor.
+ El rey, suspenso, la mira
+ Y se inclina dulcemente;
+ Tanta modestia le admira; 20
+ Su blanda esencia respira,
+ Y dice alzando la frente:
+ Me depara mi ventura
+ Esposa noble y apuesta;
+ Sepa, si alguno murmura, 25
+ Que la mejor hermosura
+ Es la hermosura modesta.
+ Dijo, y el aura afanosa
+ Public en forma de ley,
+ Con voz dulce y melodiosa, 30
+ Que la violeta es la esposa
+ Elegida por el rey.
+ Hubo magnficas fiestas, {p. 303}
+ Ambos esposos se dieron
+ Pruebas de amor manifiestas,
+ Y en aquel reinado fueron
+ Todas las flores modestas. 5
+
+
+
+
+Gustavo Adolfo Bcquer
+
+(1836-1870)
+
+
+RIMAS
+
+ II
+ Saeta que voladora
+ Cruza, arrojada al azar,
+ Sin adivinarse dnde
+ Temblando se clavar;
+ Hoja que del rbol seca 10
+ Arrebata el vendaval,
+ Sin que nadie acierte el surco
+ Donde caer volver;
+ Gigante ola que el viento
+ Riza y empuja en el mar, 15
+ Y rueda y pasa, y no sabe
+ Qu playa buscando va;
+ Luz que en cercos temblorosos
+ Brilla, prxima expirar,
+ Ignorndose cual de ellos 20
+ El ltimo brillar;
+ Eso soy yo, que al acaso
+ Cruzo el mundo, sin pensar
+ De dnde vengo, ni adnde
+ Mis pasos me llevarn. 25
+
+ VII {p. 304}
+ Del saln en el ngulo obscuro,
+ De su dueo tal vez olvidada,
+ Silenciosa y cubierta de polvo
+ Vease el arpa.
+ Cunta nota dorma en sus cuerdas, 5
+ Como el pjaro duerme en las ramas,
+ Esperando la mano de nieve
+ Que sabe arrancarla!
+ Ay! pens; cuntas veces el genio
+ As duerme en el fondo del alma, 10
+ Una voz, como Lzaro, espera
+ Que le diga: Levntate y anda!
+
+ VIII
+ Cuando miro el azul horizonte
+ Perderse lo lejos,
+ Al travs de una gasa de polvo 15
+ Dorado inquieto,
+ Me parece posible arrancarme
+ Del msero suelo,
+ Y flotar con la niebla dorada
+ En tomos leves 20
+ Cual ella deshecho.
+ Cuando miro de noche en el fondo
+ Obscuro del cielo
+ Las estrellas temblar, como ardientes
+ Pupilas de fuego, 25
+ Me parece posible do brillan
+ Subir en un vuelo,
+ Y anegarme en su luz, y con ellas
+ En lumbre encendido
+ Fundirme en un beso. 30
+ En el mar de la duda en que bogo {p. 305}
+ Ni aun s lo que creo;
+ Sin embargo, estas ansias me dicen
+ Que yo llevo algo
+ Divino aqu dentro! 5
+
+ XXI
+ Qu es poesa? dices mientras clavas
+ En mi pupila tu pupila azul;
+ Qu es poesa? Y t me lo preguntas?
+ Poesa... eres t.
+
+ LVII
+ Este armazn de huesos y pellejo, 10
+ De pasear una cabeza loca
+ Cansado se halla al fin, y no lo extrao;
+ Pues, aunque es la verdad que no soy viejo,
+ De la parte de vida que me toca
+ En la vida del mundo, por mi dao 15
+ He hecho un uso tal, que jurara
+ Que he condensado un siglo en cada da.
+ As, aunque ahora muriera,
+ No podra decir que no he vivido;
+ Que el sayo, al parecer nuevo por fuera, 20
+ Conozco que por dentro ha envejecido.
+ Ha envejecido, s; pese mi estrella!
+ Harto lo dice ya mi afn doliente;
+ Que hay dolor que al pasar, su horrible huella
+ Graba en el corazn, si no en la frente. 25
+
+ LXXIII
+ Cerraron sus ojos
+ Que aun tena abiertos;
+ Taparon su cara
+ Con un blanco lienzo;
+ Y unos sollozando, 30
+ Otros en silencio,
+ De la triste alcoba
+ Todos se salieron.
+ La luz, que en un vaso {p. 306}
+ Arda en el suelo,
+ Al muro arrojaba
+ La sombra del lecho;
+ Y entre aquella sombra 5
+ Vease intervalos,
+ Dibujarse rgida
+ La forma del cuerpo.
+ Despertaba el da,
+ Y su albor primero 10
+ Con sus mil ruidos
+ Despertaba el pueblo.
+ Ante aquel contraste
+ De vida y misterios,
+ De luz y tinieblas, 15
+ Medit un momento:
+ _Dios mo, qu solos
+ Se quedan los muertos!_
+ De la casa en hombros
+ Llevronla al templo, 20
+ Y en una capilla
+ Dejaron el fretro.
+ All rodearon
+ Sus plidos restos
+ De amarillas velas 25
+ Y de paos negros.
+ Al dar de las nimas
+ El toque postrero,
+ Acab una vieja
+ Sus ltimos rezos; 30
+ Cruz la ancha nave,
+ Las puertas gimieron,
+ Y el santo recinto
+ Quedse desierto.
+ De un reloj se oa 35
+ Compasado el pndulo,
+ Y de algunos cirios
+ El chisporroteo.
+ Tan medroso y triste,
+ Tan obscuro y yerto 40
+ Todo se encontraba...
+ Que pens un momento:
+ _Dios mo, qu solos
+ Se quedan los muertos!_
+ De la alta campana 45
+ La lengua de hierro,
+ Le di, volteando,
+ Su adis lastimero.
+ El luto en las ropas,
+ Amigos y deudos 50
+ Cruzaron en fila,
+ Formando el cortejo.
+ Del ltimo asilo,
+ Obscuro y estrecho,
+ Abri la piqueta 55
+ El nicho un extremo.
+ All la acostaron,
+ Tapironle luego,
+ Y con un saludo
+ Despidise el duelo. 60
+ La piqueta al hombro,
+ El sepulturero
+ Cantando entre dientes
+ Se perdi lo lejos.
+ La noche se entraba, 65
+ Reinaba el silencio;
+ Perdido en las sombras,
+ Medit un momento:
+ _Dios mo, qu solos {p. 307}
+ Se quedan los muertos!_
+ En las largas noches
+ Del helado invierno,
+ Cuando las maderas 5
+ Crujir hace el viento
+ Y azota los vidrios
+ El fuerte aguacero,
+ De la pobre nia
+ A solas me acuerdo. 10
+ All cae la lluvia
+ Con un son eterno;
+ All la combate
+ El soplo del cierzo.
+ Del hmedo muro 15
+ Tendida en el hueco,
+ Acaso de fro
+ Se hielan sus huesos!...
+ Vuelve el polvo al polvo?
+ Vuela el alma al cielo? 20
+ Todo es vil materia
+ Podredumbre y cieno?
+ No s; pero hay algo
+ Que explicar no puedo
+ Que al par nos infunde 25
+ Repugnancia y duelo,
+ Al dejar tan tristes,
+ Tan solos los muertos!
+
+
+
+
+Antonio de Trueba
+
+(1821-1889)
+
+
+AL ANOCHECER
+
+ La luna se levanta
+ Tras las lejanas cspides, 30
+ Y cual conciencia santa
+ Serena est la atmsfera,
+ Sereno el mar indmito,
+ Sereno el cielo azul...
+ Seor! cuando en la calma 35
+ Solemne del crepsculo
+ Te busca ansiosa el alma
+ De los mortales mseros,
+ Qu desdichados furamos
+ Si no existieras t! 40
+
+
+CANTOS DE PJARO {p. 308}
+
+ Tengo yo un pajarillo
+ Que el da pasa
+ Cantando entre las flores
+ De mi ventana;
+ Y un canto alegre 5
+ A todo pasajero
+ Dedica siempre.
+ Tiene mi pajarillo
+ Siempre armonas
+ Para alegrar el alma 10
+ Del que camina...
+ Oh cielo santo,
+ Por qu no harn los hombres
+ Lo que los pjaros!
+ Cuando mi pajarillo 15
+ Cantos entona,
+ Pasajeros ingratos
+ Cantos le arrojan:
+ Mas no por eso
+ Niega sus armonas 20
+ Al pasajero.
+ Tiende las leves alas,
+ Cruza las nubes
+ Y canta junto al cielo
+ Con voz ms dulce: 25
+ Paz los hombres
+ Y gloria al que en la altura
+ Rige los orbes!
+ Y yo sigo el ejemplo
+ Del ave mansa 30
+ Que canta entre las flores
+ De mi ventana, {p. 309}
+ Porque es sabido
+ Que poetas y pjaros
+ Somos lo mismo.
+
+
+CANTABRIA
+
+ Arboledas seculares, 5
+ Mansos ros, claras fuentes,
+ Auras puras, montes altos,
+ Vallecitos siempre verdes,
+ Casas blancas, torres negras,
+ Mares agitados siempre, 10
+ Paz y alegra en las almas,
+ Santo sudor en las frentes...
+ Esto inspira mis cantares
+ Y esto mi Cantabria tiene.
+ Si me pierdo, que me busquen 15
+ Desde Higuer Finisterre.
+
+
+
+
+Ventura de la Vega
+
+(1807-1865)
+
+
+IMITACIN DE LOS SALMOS
+
+ Ay, no vuelvas, Seor, tu rostro airado
+ A un pecador contrito!
+ Ya abandon, de lgrimas baado,
+ La senda del delito. 20
+ Y en ti, humilde, oh mi Dios, la vista clavo
+ Y me aterra tu ceo,
+ Como fija sus ojos el esclavo
+ En la diestra del dueo.
+ Que en dudas engolfado, hasta tu esfera 25
+ Se alz mi orgullo ciego, {p. 310}
+ Y cay aniquilado cual la cera
+ Junto al ardiente fuego.
+ Si en profano lad lanz mi boca
+ Torpes himnos al viento, 5
+ Yo estrellar, Seor, contra una roca
+ El impuro instrumento.
+ Levntate del polvo, arpa sagrada,
+ Henchida de armona!
+ Y t, por el perdn purificada, 10
+ Levntate, alma ma!
+ Y yo tambin al despuntar la aurora,
+ Y por el ancho mundo,
+ Cantar de la diestra vengadora
+ El poder sin segundo. 15
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Andrs Bello
+
+(1781-1865)
+
+
+LA ORACIN POR TODOS
+
+(_Imitacin de Victor Hugo_)
+
+ Va rezar, hija ma. Ya es la hora
+ De la conciencia y del pensar profundo.
+ Ces el trabajo afanador, y al mundo
+ La sombra va colgar su pabelln.
+ Sacude el polvo el rbol del camino 20
+ Al soplo de la noche, y en el suelto
+ Manto de la sutil neblina envuelto
+ Se ve temblar el viejo torren.
+ Mira! Su ruedo de cambiante ncar
+ El Occidente ms y ms angosta; 25
+ Y enciende sobre el cerro de la costa {p. 311}
+ El astro de la tarde su fanal.
+ Para la pobre cena aderezado
+ Brilla el albergue rstico, y la tarda
+ Vuelta del labrador la esposa aguarda 5
+ Con su tierna familia en el umbral.
+ Brota del seno de la azul esfera
+ Uno tras otro flgido diamante;
+ Y ya apenas de un carro vacilante
+ Se oye distancia el desigual rumor. 10
+ Todo se hunde en la sombra: el monte, el valle,
+ Y la iglesia, y la choza, y la alquera;
+ Y los destellos ltimos del da
+ Se orienta en el desierto el viajador.
+ Naturaleza toda gime; el viento 15
+ En la arboleda, el pjaro en el nido,
+ Y la oveja en su trmulo balido,
+ Y el arroyuelo en su correr fugaz.
+ El da es para el mal y los afanes:
+ H aqu la noche plcida y serena! 20
+ El hombre tras la cuita y la faena
+ Quiere descanso y oracin y paz.
+ Son en la torre la seal: los nios
+ Conversan con espritus alados;
+ Y los ojos al cielo levantados 25
+ Invocan de rodillas al Seor.
+ Las manos juntas y los pies desnudos,
+ Fe en el pecho, alegra en el semblante,
+ Con una misma voz, un mismo instante,
+ Al Padre Universal piden amor. 30
+ Y luego dormirn; y en leda tropa
+ Sobre la cuna volarn ensueos,
+ Ensueos de oro, difanos, risueos.
+ Visiones que imitar no os el pincel,
+ Y ya sobre la tersa frente posan, {p. 312}
+ Ya beben el aliento las bermejas
+ Rosas, como lo chupan las abejas
+ A la fresca azucena y al clavel.
+ Como para dormirse, bajo el ala 5
+ Esconde su cabeza la avecilla,
+ Tal la niez en su oracin sencilla
+ Adormece su mente virginal.
+ Oh dulce devocin, que reza y re!
+ De natural piedad primer aviso! 10
+ Fragancia de la flor del paraso!
+ Preludio del concierto celestial!
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Ramn de Campoamor y Campoosorio
+
+(1817-1901)
+
+
+LOS SOLLOZOS
+
+ Si mis sollozos les pregunto adnde
+ La dura causa est de su afliccin,
+ De un ay! que ya pas, la voz responde: 15
+ De mi antiguo dolor _recuerdos_ son.
+ Y alguna vez, cual otras infelice,
+ Que sollozo postrado en la inaccin!
+ De otro ay! que aun no lleg, la voz me dice:
+ De mi dolor _presentimientos_ son. 20
+ Ruda inquietud de la existencia impa!
+ Dnde calma ha de hallar el corazn,
+ Si hasta sollozos que la _inercia_ cra,
+ _Presentimientos memorias_ son?
+
+
+EL MAYOR CASTIGO {p. 313}
+
+ Cuando de Virgilio en pos
+ Fu el Dante al infierno dar,
+ Su conciencia, hija de Dios,
+ Dej la puerta al entrar.
+ Despus que salir volvi, 5
+ Su conciencia el Dante hallando,
+ Con ella otra vez carg,
+ Mas dijo as suspirando:
+ Del infierno en lo profundo,
+ No v tan atroz sentencia 10
+ Como es la de ir por el mundo
+ Cargado con la conciencia.
+
+
+QUIN SUPIERA ESCRIBIR!
+
+ I
+ --Escribidme una carta, seor cura.
+ --Ya s para quin es.
+ --Sabis quin es, porque una noche obscura 15
+ Nos visteis juntos?--Pues.
+
+ --Perdonad, mas...--No extrao ese tropiezo.
+ La noche... la ocasin...
+ Dadme pluma y papel. Gracias. Empiezo:
+ _Mi querido Ramn:_ 20
+
+ --Querido?... Pero, en fin, ya lo habis puesto...
+ --Si no queris...--S, s!
+ --_Qu triste estoy!_ No es eso?--Por supuesto.
+ --_Qu triste estoy sin ti!_
+
+ _Una congoja, al empezar, me viene_... {p. 314}
+ --Cmo sabis mi mal?...
+ --Para un viejo, una nia siempre tiene
+ El pecho de cristal.
+
+ _Qu es sin ti el mundo? Un valle de amargura. 5
+ Y contigo? Un edn._
+ --Haced la letra clara, seor cura,
+ Que lo entienda eso bien.
+
+ --_El beso aquel que de marchar punto
+ Te d_...--Cmo sabis?... 10
+ --Cuando se va y se viene y se est junto,
+ Siempre... no os afrentis.
+
+ _Y si volver tu afecto no procura
+ Tanto me hars sufrir_...
+ --Sufrir y nada ms? No, seor cura, 15
+ Que me voy morir!
+
+ --Morir? Sabis que es ofender al cielo?...
+ --Pues, s, seor; morir!
+ --Yo no pongo _morir_.--Qu hombre de hielo!
+ Quin supiera escribir! 20
+
+ II
+ Seor Rector, seor Rector! En vano
+ Me queris complacer,
+ Si no encarnan los signos de la mano
+ Todo el sr de mi sr.
+
+ Escribidle, por Dios, que el alma ma 25
+ Ya en m no quiere estar;
+ Que la pena no me ahoga cada da...
+ Porque puedo llorar.
+
+ Que mis labios, las rosas de su aliento, {p. 315}
+ No se saben abrir;
+ Que olvidan de la risa el movimiento
+ A fuerza de sentir.
+
+ Que mis ojos, que l tiene por tan bellos, 5
+ Cargados con mi afn,
+ Como no tienen quien se mire en ellos,
+ Cerrados siempre estn.
+
+ Que es, de cuantos tormentos he sufrido,
+ La ausencia el ms atroz; 10
+ Que es un perpetuo sueo de mi odo
+ El eco de su voz.
+
+ Que siendo por su causa, el alma ma
+ Goza tanto en sufrir!...
+ Dios mo, cuantas cosas le dira 15
+ Si supiera escribir!...
+
+ III
+ _Eplogo_
+ --Pues seor, bravo amor! Copio y concluyo:
+ _A don Ramn_... En fin,
+ Que es intil saber para esto arguyo
+ Ni el griego ni el latn.-- 20
+
+
+EL DESCREIMIENTO
+
+(_A S.M. la Reina Doa Isabel II_)
+
+ Ms que la luz de la razn humana,
+ Amo la oscuridad de mi deseo,
+ Y ms que la verdad de cuanto veo,
+ Quiero el error de mi esperanza vana.
+ Tenis razn, hermosa Soberana, {p. 316}
+ Que no s cuando dudo y cuando creo;
+ Si hoy, comparado m, todo es ateo,
+ Tal vez de todo dudar maana.
+ Entre creer y dudar, mi alma indecisa, 5
+ Mientras pasa esta vida de quebranto,
+ Que es eterna en dar fin, yendo de prisa,
+ El dudar y creer confunde tanto,
+ Que unas veces mi llanto acaba en risa,
+ Y otras veces mi risa acaba en llanto. 10
+
+
+EL CIELO DE LEOPARDI
+
+ Genio infeliz! en su primer momento
+ A su amiga la muerte le deca:
+ --Dame la nada, esa regin vaca
+ En que no hay ni placer ni sufrimiento.
+ Donde se halla la vida est el tormento. 15
+ Dame paz en la nada--repeta,--
+ Y mata con el cuerpo el alma ma,
+ Esta amarga raz del pensamiento.
+
+ Al oirle implorar de esta manera
+ Consolando al filsofo afligido, 20
+ La muerte le responde:--Espera, espera;
+ Que en paga de lo bien que me has querido,
+ Maana te dar la muerte entera
+ Y volvers al sr del que no ha sido.
+
+
+LAS DOS GRANDEZAS
+
+ Uno altivo, otro sin ley, 25
+ As dos hablando estn:
+ --Yo soy Alejandro el rey.
+ --Y yo Digenes el can.
+
+ --Vengo hacerte ms honrada {p. 317}
+ Tu vida de caracol.
+ Qu quieres de m?--Yo, nada;
+ Que no me quites el sol.
+
+ --Mi poder...--Es asombroso, 5
+ Pero m nada me asombra.
+ --Yo puedo hacerte dichoso.
+ --Lo s, no hacindome sombra.
+
+ --Tendrs riquezas sin tasa,
+ Un palacio y un dosel. 10
+ --Y para qu quiero casa
+ Ms grande que este tonel?
+
+ --Mantos reales gastars
+ De oro y seda.--Nada, nada!
+ No ves que me abriga ms 15
+ Esta capa remendada?
+
+ --Ricos manjares devoro.
+ --Yo con pan duro me allano.
+ --Bebo el Chipre en copas de oro.
+ --Yo bebo el agua en la mano. 20
+
+ --Mandar cuanto t mandes.
+ --Vanidad de cosas vanas!
+ Y unas miserias tan grandes
+ Las llamis dichas humanas?
+
+ --Mi poder cuantos gimen, 25
+ Va con gloria socorrer.
+ --La gloria, capa del crimen;
+ Crimen sin capa el poder!
+
+ --Toda la tierra iracundo {p. 318}
+ Tengo postrada ante m.
+ --Y eres el dueo del mundo,
+ No siendo dueo de ti?
+
+ --Yo s que, del orbe dueo, 5
+ Ser del mundo el dichoso.
+ --Yo s que tu ltimo sueo
+ Ser tu primer reposo.
+
+ --Yo impongo mi arbitrio leyes.
+ --Tanto de injusto blasonas? 10
+ --Llevo vencidos cien reyes.
+ --Buen bandido de coronas!
+
+ --Vivir podr aborrecido,
+ Mas no morir olvidado.
+ --Vivir desconocido, 15
+ Mas nunca morir odiado.
+
+ --Adis! pues romper no puedo
+ De tu cinismo el crisol.
+ --Adis! Cun dichoso quedo,
+ Pues no me quitas el sol!-- 20
+
+ Y al partir con mutuo agravio,
+ Uno altivo, otro implacable,
+ --Miserable! dice el sabio;
+ Y el Rey dice:--Miserable!
+
+
+LAS DOS TUMBAS
+
+ Cun honda, oh cielos, ser!, 25
+ Dije, mi tumba mirando,
+ Que va tragando, tragando,
+ Cuanto naci y nacer.
+ Y huyendo del vil rincn {p. 319}
+ Donde al fin ser arrojado,
+ Los ojos met espantado
+ Dentro de mi corazn.
+ Mas cuando dentro mir, 5
+ Mis ojos en l no hallaron
+ Ni un sr de los que me amaron,
+ Ni un sr de los que yo am.
+ Si no hallo aqu una ilusin,
+ Y all slo hallo el vaco, 10
+ Cul es ms hondo, Dios mo,
+ Mi tumba, mi corazn?...
+
+
+
+
+Juan Valera y Alcal Galiano
+
+(B. 1827)
+
+
+NOCHE DE ABRIL
+
+ Es ya tarde: bate el sueo
+ Sobre la ciudad sus alas,
+ En el silencio sus galas 15
+ Muestra la noche gentil;
+ Abren su seno las flores
+ Al roco transparente,
+ Y se respira el ambiente
+ Perfumado del abril. 20
+ En Npoles, en las noches
+ De primaveras serenas,
+ Vierte por todas sus venas
+ Naturaleza su amor;
+ Y es el silencio armona, 25
+ Blsamo el aire, las flores
+ Ninfas, las sombras colores,
+ Y los claros resplandor.
+ Y todo vago, indeciso, {p. 320}
+ Dulcemente se confunde,
+ Y melancola infunde
+ Tan save al corazn,
+ Que en la atmsfera mecido 5
+ De sus sueos se recrea,
+ Gira y corre distrado
+ De ilusin en ilusin.
+ No va el silfo ms ligero
+ En un rayo de la luna; 10
+ Ya acaricia lisonjero
+ Con sus besos una flor;
+ Ya en la lmpida laguna
+ Forma un rel de topacio,
+ Ya perdido en el espacio 15
+ Se disipa cual vapor.
+
+
+EL FUEGO DIVINO
+
+ De la inclinada fuente
+ En copioso raudal brotaste pura,
+ Alma luz refulgente;
+ Entonces con ternura 20
+ Lati fecundo el seno de natura.
+ . . . . . . . . . .
+
+ T eres la luz, la vida,
+ La inteligencia, el fuego, el movimiento;
+ T la llama escondida
+ Que da al sol alimento, 25
+ Y armonioso vigor al firmamento.
+ . . . . . . . . . .
+
+ Con vivfico aliento
+ Virtud prestaste la materia inerte,
+ La fuerza y movimiento, {p. 321}
+ Que en sus tomos vierte
+ Al sacarlos del seno de la muerte.
+
+ Y la forma elevada
+ Misteriosa del hombre creaste luego; 5
+ A su mente sagrada
+ Diste noble sosiego,
+ A sus ojos el brillo de tu fuego.
+
+ Levantaste su frente,
+ Hermoso asiento de tu lumbre viva, 10
+ Hacia el cielo eminente,
+ Do su mirada altiva
+ Ni de tu sr la oscuridad se esquiva.
+
+ Cuanto existe en la tierra,
+ De oro y fango, de blsamo y veneno, 15
+ Cuanta virtud encierra
+ En su fecundo seno
+ El ter infinito, de astros lleno,
+
+ Diste con armona,
+ Breve mundo, del hombre la existencia; 20
+ Como en oriente el da
+ Brot la inteligencia,
+ De su completo ser oculta esencia.
+
+ La pompa de los mundos,
+ Todo sr, toda vida en ella vive; 25
+ Los mbitos profundos
+ Del cielo en s recibe,
+ Y de su inmensidad los circunscribe.
+
+ Su perfume derrama {p. 322}
+ La flor, el ave canta, el mar resuena;
+ Cuanto aborrece y ama,
+ Todo deleite y pena
+ Est en el alma, y los espacios llena. 5
+
+ Su luz el astro enva,
+ Y tarda siglos en cumplir su anhelo;
+ No acaba su porfa,
+ No hiere el mortal velo,
+ Mas en el alma est como en el cielo. 10
+
+ Qu habr que satisfaga
+ Al sr amante en la creacin entera?
+ De qu beldad se paga
+ Si por alta manera
+ Todo en el alma est como en su esfera? 15
+
+ A qu este amor intenso?
+ Qu ignoto sr la voluntad adora?
+ Dnde el objeto inmenso,
+ La fuerza vencedora
+ Que domina al amor que le devora? 20
+ . . . . . . . . . .
+
+ El alma es consonancia
+ De todo lo creado, y sus amores
+ Son la luz, la fragancia
+ De estrellas y de flores,
+ Quin detiene perfumes y fulgores? 25
+ . . . . . . . . . .
+
+ La bien templada lira
+ De cada cuerda exhala melodiosa
+ Distinto son, y admira {p. 323}
+ De la mquina hermosa
+ Dando el conjunto msica armoniosa.
+
+ Enemigas y fieras
+ Potencias une al mismo fin el hado; 5
+ As de las esferas
+ El giro arrebatado
+ Da un concierto sublime y alternado.
+ . . . . . . . . . .
+
+
+
+
+Gaspar Nez de Arce
+
+(B. 1834)
+
+
+EXCELSIOR!
+
+ Por qu los corazones miserables,
+ Por qu las almas viles, 10
+ En los fieros combates de la vida
+ Ni luchan ni resisten?
+
+ El espritu humano es ms constante
+ Cuanto ms se levanta:
+ Dis puso el fango en la llanura, y puso 15
+ La roca en la montaa.
+
+ La blanca nieve que en los hondos valles
+ Derrtese ligera,
+ En las altivas cumbres permanece
+ Inmutable y eterna. 20
+
+
+ ESPAA {p. 324}
+
+ Roto el respeto, la obediencia rota,
+ De Dios y de la ley perdido el freno,
+ Vas marchando entre lgrimas y cieno,
+ Y aire de tempestad tu rostro azota.
+ Ni causa oculta, ni razn ignota 5
+ Busques al mal que te devora el seno;
+ Tu iniquidad, como sutil veneno,
+ Las fuerzas de tus msculos agota.
+ No esperes en revuelta sacudida
+ Alcanzar el remedio por tu mano 10
+ Oh sociedad rebelde y corrompida!
+ Perseguirs la libertad en vano,
+ Que cuando un pueblo la virtud olvida,
+ Lleva en sus propios vicios su tirano.
+
+
+MISERERE
+
+ Es de noche: el monasterio 15
+ Que alz Felipe Segundo
+ Para admiracin del mundo
+ Y ostentacin de su imperio,
+ Yace envuelto en el misterio
+ Y en las tinieblas sumido. 20
+ De nuestro poder, ya hundido,
+ ltimo resto glorioso,
+ Parece que est el coloso
+ Al pie del monte, rendido.
+ El viento del Guadarrama 25
+ Deja sus antros obscuros,
+ Y estrellndose en los muros
+ Del templo, se agita y brama.
+ Fugaz y rojiza llama
+ Surca el ancho firmamento, 30
+ Y veces, como un lamento, {p. 325}
+ Resuena el lgubre son
+ Con que llama la oracin
+ La campana del convento.
+ La iglesia, triste y sombra, 5
+ En honda calma reposa,
+ Tan helada y silenciosa
+ Como una tumba vaca.
+ Colgada lmpara enva
+ Su incierta luz lo lejos, 10
+ Y sus trmulos reflejos
+ Llegan, huyen, se levantan
+ Esas mil sombras que espantan
+ A los nios y los viejos.
+ De pronto, claro y distinto, 15
+ La regia cripta conmueve
+ Ruido extrao, que aunque leve,
+ Llena el mortuorio recinto.
+ Es que el Csar Carlos Quinto,
+ Con mano firme y segura 20
+ Entreabre su sepultura,
+ Y haciendo una horrible mueca,
+ Su faz carcomida y seca
+ Asoma por la hendidura.
+ Golpea su descarnada 25
+ Frente con tenaz empeo,
+ Como quien sale de un sueo
+ Sin acordarse de nada.
+ Recorre con su mirada
+ Aquel lugar solitario, 30
+ Alza el mrmol funerario,
+ Y arrebatado y resuelto
+ Salta del sepulcro, envuelto
+ En su andrajoso sudario.
+ Hola! grita en son de guerra {p. 326}
+ Con aquella voz concisa,
+ Que oy en el siglo, sumisa
+ Y amedrentada la tierra.
+ Volcad la losa que os cierra! 5
+ Vstagos de imperial rama,
+ Varones que honris la fama,
+ Antiguas y excelsas glorias,
+ De vuestras urnas mortuorias
+ Salid, que el Csar os llama. 10
+ Contestando estos conjuros,
+ Un clamor confuso y hondo
+ Parece brotar del fondo,
+ De aquellos mrmoles duros.
+ Surgen vapores impuros 15
+ De los sepulcros ya abiertos:
+ La serie de reyes muertos
+ Despus salir empieza,
+ Y es de notar la tristeza,
+ El gesto despavorido 20
+ De los que han envilecido
+ La corona en su cabeza.
+ Grave, solemne, pausado,
+ Se alza Felipe Segundo,
+ En su lucha con el mundo 25
+ Vencido, mas no domado.
+ Su hijo se despierta al lado,
+ Y destrs del rey devoto,
+ Aquel que humillado y roto
+ Vi desmoronarse Espaa, 30
+ Cual grantica montaa
+ A impulsos del terremoto.
+ Luego el monarca enfermizo,
+ De infausta y negra memoria,
+ En cuya Edad nuestra gloria, {p. 327}
+ Como nieve se dishizo.
+ Bajo el poder de su hechizo
+ Se estremece todava.
+ Ay, qu terrible armona, 5
+ Qu obscuro enlace se nota
+ Entre aquel msero idiota
+ Y su exhausta monarqua!
+ Con terrfica sorpresa
+ Y en silencioso concierto, 10
+ Todos los reyes que han muerto
+ Van saliendo de su huesa.
+ La ya apagada pavesa
+ Cobra los vitales bros,
+ Y se aglomeran sombros 15
+ Aquellos yertos despojos,
+ Aquellas cuencas sin ojos,
+ Aquellos crneos vacos.
+ De los monarcas en pos,
+ Respondiendo al llamamiento, 20
+ Cual si llegara el momento
+ Del santo juicio de Dios,
+ Acuden de dos en dos
+ Por claustros y corredores,
+ Prncipes, grandes seores, 25
+ Prelados, frailes, guerreros,
+ Favoritos, consejeros,
+ Telogos inquisidores.
+ . . . . . . . . . .
+
+ Por mandato soberano
+ De Carlos, que el cetro ostenta, 30
+ Llega al rgano y se sienta
+ Un viejo esqueleto humano.
+ La seca y huesosa mano {p. 328}
+ En el gran teclado imprime,
+ Y la msica sublime,
+ Que inmensos raudales brota,
+ Parece que en cada nota 5
+ Reza y llora, canta y gime.
+ Uniendo al acorde santo
+ Su voz, los muertos despojos
+ Caen ante el ara de hinojos
+ Y Dios elevan su canto. 10
+ Honda expresin del quebranto,
+ Aquel eco de la tumba
+ Crece, se dilata, zumba,
+ Y al paso que va creciendo,
+ Resuena con el estruendo 15
+ De un mundo que se derrumba:
+ Fuimos las ondas de un ro
+ Caudaloso y desbordado.
+ Hoy la fuente se ha secado,
+ Hoy el cauce est vaco. 20
+ Ya oh Dios! nuestro podero
+ Se extingue, se apaga y muere.
+ Miserere!
+ Maldito, maldito sea
+ Aquel portentoso invento 25
+ Que di vida al pensamiento
+ Y alas de luz la idea!
+ El verbo animado ondea
+ Y como el rayo nos hiere.
+ Miserere! 30
+ Maldito el hilo fecundo
+ Que los pueblos eslabona,
+ Y busca, y cuenta, y pregona
+ Las pulsaciones del mundo!
+ Ya en el silencio profundo {p. 329}
+ Ninguna injusticia muere.
+ Miserere!
+ Ya no vive cada raza
+ En solitario destierro, 5
+ Ya con vnculo de hierro
+ La humana especie se enlaza.
+ Ya el aislamiento rechaza:
+ Ya la libertad prefiere.
+ Miserere! 10
+ Rgido y brutal azote
+ Con desacordado empuje
+ Sobre las espaldas cruje
+ Del rey y del sacerdote.
+ Ya nada existe que embote 15
+ El golpe oh Dios! que nos hiere.
+ Miserere!
+ Mas ay! que en su audacia loca,
+ Tambin el orgullo humano
+ Pone en los cielos su mano 20
+ Y ti, Seor, te provoca.
+ Mientras blasfeme su boca
+ Ni paz ni ventura espere.
+ Miserere!
+ No en la tormenta enemiga: 25
+ No en el insondable abismo:
+ El mundo lleva en s mismo
+ El rayo que le castiga.
+ Sin compasin ni fatiga
+ Hoy nos mata; pero muere. 30
+ Miserere!
+ Grande y caudaloso ro,
+ Que corres precipitado,
+ Ve que el nuestro se ha secado
+ Y tiene el cauce vaco. {p. 330}
+ No prevalezca el impo,
+ Ni la iniquidad prospere!
+ Miserere!
+ Sbito, con sordo ruido 5
+ Cruje el rgano y estalla,
+ La luz se amortigua y calla
+ El concurso dolorido.
+ Al disiparse el sonido
+ Del grave y solemne canto 10
+ Llega su colmo el espanto
+ De las mudas calaveras,
+ Y de sus rbitas hueras
+ Desciende abundoso llanto.
+ A medida que decrece 15
+ La luz misteriosa y vaga,
+ Todo murmullo se apaga
+ Y el cuadro se desvanece.
+ Con el alba que aparece
+ La procesin se evapora, 20
+ Y mientras la blanca aurora
+ Esparce su lumbre escasa,
+ A lo lejos silba y pasa
+ La rauda locomotora.
+
+
+
+
+Marcelino Menndez y Pelayo
+
+(B. 1856)
+
+
+EN ROMA
+
+ Y nada respet la edad avara... 25
+ Ni regio pueblo, ni sagradas leyes!...
+ En paz yacieron extranjeras greyes
+ Do la voz del tribuno resonara.
+ No ya del triunfador por gloria rara {p. 331}
+ Siguen el carro domeados reyes,
+ Ni de Clitumno los hermosos bueyes
+ En la pompa triunfal marchan al ara.
+ Como nubes, cual sombras, como naves, 5
+ Pasaron ley, ejrcitos, grandeza...
+ Slo una cruz se alz sobre tal ruina.
+ Dime t, oh cruz! que sus destinos sabes:
+ Ser de Roma la futura alteza
+ Humana gloria majestad divina? 10
+
+
+ELEGA EN LA MUERTE DE UN AMIGO
+
+ Por qu dicen, seora,
+ Que es el dolor la tierra conquistada
+ Por el moderno reflexivo numen?
+ No hay lgrimas de ardiente posa
+ Hasta en el polvo ms menudo y leve 15
+ De los sagrados mrmoles de Atenas?
+ Hoy mismo, quin podra
+ Llenar las soledades de tu alma,
+ Con voz ms empapada de consuelos,
+ Que la solemne voz medio cristiana, 20
+ Prsaga del dolor de otras edades,
+ Con que Menandro repiti en la escena:
+ Joven sucumbe el que los dioses aman?
+ Le amaron... sucumbi... Triste destino,
+ Nunca cual hoy profundo y lastimero! 25
+ No s qu vaga nube,
+ De futura tormenta anunciadora,
+ Cubri mi frente, al encontrar perdida,
+ De un escoliasta en las insulsas hojas,
+ Esa eterna razn de lo que muere 30
+ Antes de tiempo y sin razn cortado.
+ Te acuerdas? Otro da {p. 332}
+ La vimos centellar con luz siniestra
+ En el campo pursimo y sombro
+ Del amador toscano de la nada,
+ Que en versos no entendidos 5
+ Del vulgo vil, y espritus gentiles,
+ Como el tuyo, seora, reservados,
+ La secreta hermandad te descubra
+ Del _amor_ y la _muerte_.
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ Y quiz soaras 10
+ Aplausos, y victorias, y loores,
+ Y el tronco de su estirpe,
+ Por l con nuevas y pujantes ramas
+ De perenne verdor engalanado...
+ Algrate, seora, 15
+ Que aun fu mejor su venturosa suerte!
+ Intacto lleva Dios su pensamiento;
+ No deja tras de s recuerdo impuro,
+ Y ni la envidia misma
+ Puede clavar en l la torpe lengua. 20
+ Blanco de ciega saa
+ Nunca se vi, ni de traicin aleve,
+ Ni, rota el ara del amor primero,
+ Hall trivial lo que juzg divino...
+
+ Ac le llorarn; all en el cielo 25
+ rbol ser firmsimo y lozano
+ Lo que era germen en la ingrata tierra.
+ Yo le envidio ms bien. Qu hermosa muerte!
+ Qu serena agona,
+ Cual sintiendo posarse 30
+ Los labios del arcngel en sus labios!
+ Morir, no en celda estrecha aprisionado, {p. 333}
+ Sino la luz del sol del Medioda,
+ Y sobre el mar, que ronco festejaba
+ El vuelo triunfador del alma regia
+ Subiendo libre al inmortal seguro! 5
+ Morir entre los besos de su madre,
+ En paz con Dios y en paz con los humanos,
+ Mientras tronaba desde rota nube
+ La bendicin de Dios sobre los mares!
+
+
+
+
+GLOSARIO
+
+
+*abedes*, habis.
+*abino*, aconteci, sucedi.
+*absentes*, ausentes.
+*abtores*, autores.
+*actores*, autores.
+*adormir*, adormecer.
+*adverguada*, albergada.
+*afncase*, desea con ahnco.
+*aflicion*, afliccin.
+*agora*, ahora.
+*ahao*, aho!
+*al*, otro, otra cosa.
+*alaguro*, halageo.
+*alfajas*, alhajas.
+*algunt*, algn.
+*algurismo*, argumentacin, raciocinio.
+*al*, all.
+*alumbrada*, crepsculo (?).
+*amargurados*, amargados.
+*amidos*, de mala gana, por fuerza.
+*andades*, andis.
+*aniello*, anillo.
+*anparar*, amparar.
+*antoxa*, antoja.
+*ardid*, osado, valeroso.
+*asmar*, pensar, juzgar.
+*aspetto*, aspecto.
+*assechan*, acechan.
+*atal*, tal.
+*atan*, tan.
+*atanto*, tanto.
+*athesorastes*, atesorasteis.
+*avys*, habis.
+*av'*, haba.
+*ava*, haba, tena.
+*aviendo*, habiendo.
+*avissatnos*, avisadnos.
+*avr*, habr, tendr.
+*ay*, hay.
+
+*baraja*, pelea, contienda, confusin.
+*(baratado)*, ir mal baratado, hacer mal negocio.
+*barva punniente*, barbiponiente.
+*baxillas*, vajillas.
+*baxo*, bajo.
+*bayaes*, vayis.
+*bedes*, veis.
+*bela*, bella.
+*bern*, vendr.
+*bevir*, vivir.
+*blao*, azul.
+*blasmo*, blsamo.
+*bolliio*, bullicio.
+*brial*, vestido de seda.
+
+*c'*, que.
+*ca*, que, porque.
+*cabdal*, caudal.
+*cabelos*, cabellos.
+*cabo*, fin, trmino.
+*calabrina*, hedor.
+*calentura*, calor.
+*callando*, callado, callandico.
+*camiar*, cambiar.
+*capiello*, sombrero.
+*captivo*, cautivo.
+*carbonco*, carbunco, carbunclo.
+*(caro), hacer caro*, encarecer.
+*cativo*, cautivo, msero.
+*cavalero*, caballero.
+*cavalgante*, caballero.
+*entura*, cintura.
+*erca*, cerca de.
+*ertenidad*, certeza.
+*cevil*, civil, bajo, humilde.
+*cobr*, cubr.
+*comedio*, medio, remedio.
+*complido*, cumplido, entero.
+*complisyon*, complexin.
+*connoer*, conocer.
+*conorta*, consuela.
+*conparado*, comparado.
+*conplimiento*, cumplimiento, perfeccin.
+*conplir*, cumplir.
+*contrallo*, contrario.
+*coral*, corales.
+*(costunbrado), bien c.*, bien criado, de buenos modales.
+*c' otro*, que otro.
+*criamiento*, crianza.
+*crueza*, crudeza, crueldad.
+*cualquer*, cualquier.
+*curedes*, curis, os inquietis.
+*curar de*, interesarse en.
+*cuytedes*, acuitis.
+
+*charambela*, instrumento msico.
+
+*d'*, de.
+*dal*, dale.
+*dapnaion*, damnacin, condenacin.
+*deal*, divino.
+*deiplo*, discpulo.
+*dellas*, de ellas.
+*demandades*, demandis, buscis.
+*dende*, de all.
+*denegrido*, ennegrecido.
+*dereyta*, derecha.
+*descanto*, disonancia.
+*desconortado*, desconhortado, desconsolado.
+*desora*, deshora.
+*despus*, despus de.
+*desque*, desde que.
+*deste*, de este.
+*desto*, de esto.
+*detardar*, retardar.
+*detardedes*, detardis.
+*devra*, debera.
+*dex*, dexad.
+*dexar*, dejar.
+*dezit*, decid.
+*dier*, diere.
+*dix*, dije.
+*dixe*, dije.
+*dixle*, djele.
+*dixo*, dijo.
+*diz*, dice.
+*dizem*, dceme.
+*do*, donde.
+*do*, doy.
+*dobrado*, doblado.
+*donas*, dones, regalos.
+*doncela*, doncella.
+*donneo*, donaire.
+
+*e, y*, .
+*egual*, igual, par, perfilado.
+*eguala*, iguala, compara.
+*egualdat*, igualdad.
+*ela*, ella.
+*elam*, ella me.
+*ell*, el.
+*elle*, l.
+*ello*, l.
+*em*, en.
+*embiados*, enviados.
+*ementando*, recordando.
+*encomiena*, comienza.
+*ende*, de all; *por ende*, por eso.
+*enojedes*, enojis.
+*entros*, entrse.
+*enxiemplo*, ejemplo.
+*ermoso*, hermoso.
+*es*, ese, este.
+*es*, est.
+*escondedijo*, escondidijo, escondrijo.
+*escuchedes*, escuchis.
+*escurea*, obscuridad.
+*escuro*, oscuro.
+*esfryado*, resfriado, refrescado.
+*esparta*, disperse, esparza.
+*estremuloso*, trmulo.
+*et*, y.
+*exebion*, excepcin.
+*exir*, salir.
+*eya*, ea.
+
+*fablar*, hablar.
+*fabrido*, fabricado, labrado.
+*fadar*, decir los hados, destinar, indicar.
+*fallaredes*, hallaris.
+*fallenia*, falencia.
+*falleser*, fallecer, faltar.
+*fallimiento*, falta.
+*faz*, hace.
+*fazientes*, hacientes.
+*fediente*, hediondo.
+*fe*, fe.
+*fegura*, figura.
+*festino*, presto, pronto.
+*feyta*, hecha.
+*feziste*, hiciste.
+*ffallar*, hallar.
+*Fhilipo*, Felipe.
+*fiedes*, fiis.
+*fijo*, hijo.
+*fin*, fino.
+*fiyestas*, fiestas.
+*fiz*, hice.
+*fizies*, hiciese.
+*flama*, llama.
+*foidor*, huidor, el que huye.
+*folgura*, holgura, comodidad.
+*foxa*, hoja.
+*foyra*, huira.
+*frayre*, fraile.
+*frecha*, flecha.
+*fructas*, frutas.
+*fryda*, fra.
+*frydor*, fro, frialdad.
+*fuent*, fuente.
+*furtar*, hurtar.
+
+*gela*, se la.
+*gergenza*, una piedra preciosa.
+*gostar*, gustar.
+*grant*, grande.
+
+*habredes*, habris.
+*hacerio*, azar, desgracia.
+*h*, fe.
+*h*, tengo.
+*hezistes*, hicisteis.
+*homne*, hombre.
+*hordenar*, ordenar.
+
+*i*, all.
+*ielas*, se las.
+*imenso*, inmenso.
+*imperante*, emperador.
+*impunable*, inexpugnable.
+*inforismo*, aforismo, sentencia.
+*io*, yo.
+
+*Johan*, Juan.
+*junniemos*, juntmonos.
+
+*labro*, labio.
+*laerio*, trabajo, desgracia.
+*ladroniellos*, ladroncillos.
+*laude*, alabanza, elogio.
+*lazrados*, lacerados, mseros.
+*leno*, lleno.
+*levar*, llevar.
+*levm*, levantme.
+*lexos*, lejos.
+*leyer*, leer.
+*leystes*, leisteis.
+*libelo*, escrito forense.
+*lumbroso*, luminoso, resplandeciente.
+*luvas*, guantes.
+*lyso*, lis.
+
+*ll'*, la.
+*llotrarse*, vestirse (?), alegrarse (?).
+
+*m'*, me.
+*magnifestava*, manifestaba.
+*magnifiesto*, manifiesto.
+*maguer*, aunque.
+*malgranar*, huerto de granados.
+*man mano*, en seguida.
+*manyera*, manera.
+*manzilla*, piedad, compasin.
+*Matheo*, Mateo.
+*meaja*, meaja, miaja, migaja.
+*mesaiero*, mensajero.
+*mescladizos*, mezclados.
+*mesmos*, mismos.
+*mesura*, medida, manera.
+*mesurado*, medido.
+*meto*, temo.
+*meu*, mo, mi.
+*Micer*, mi seor, ttulo antiguo aragons.
+*muito*, mucho.
+
+*nado*, nacido.
+*nin*, ni.
+*ningund*, ningn, ninguno.
+*ningunt*, ningn.
+*non*, no.
+*nonbre*, nombre.
+*nunqua*, nunca.
+
+*od*, o.
+*odr*, oir.
+*olen*, olan.
+*ome*, hombre.
+*omne*, hombre.
+*onde*, donde.
+*oram*, hora me.
+*orior*, oriol.
+*ovi*, hube, tuve.
+*ovier*, hubiera.
+*oviera*, hubiera.
+*ovieron*, hubieron.
+*oviesse*, hubiese, tuviese.
+*ovo*, hubo, tuvo.
+*oy*, hoy; a oy, hoy, ahora.
+*oy*, oye.
+*oyredes*, oiris.
+
+*(par) em par*, uno con otro.
+*paredes*, paris.
+*pareser*, parecer.
+*part*, quit.
+*pedricado*, predicado.
+*pedricador*, predicador.
+*pedricando*, predicando.
+*Peidro*, Pedro.
+*perderedes*, perderis.
+*perenal*, perenne.
+*periglo*, peligro.
+*perlado*, prelado.
+*pestiellos*, pestillos.
+*peyor*, per.
+*(plan), a plan*, llanamente, seguramente.
+*pltica*, prctica.
+*plegadizos*, allegadizos, arrimadizos.
+*plegu*, llegu.
+*pleno*, lleno.
+*podades*, podis.
+*podedes*, podis.
+*poetra*, poesa.
+*polido*, pulido.
+*porende*, por eso.
+*prazer*, placer.
+*prelasa*, prelaca.
+*prender*, tomar.
+*priado*, pronto.
+*pris*, tom, cog.
+*privado*, presto.
+*probea*, pobreza.
+*probedat*, pobreza.
+*proveza*, pobreza.
+*prys*, tom, cog.
+*pues*, despus que, desde que.
+*punad*, pugnad, procurad.
+*(punniente), barva punniente*, barbiponiente.
+*pus*, puse.
+
+*q'*, que.
+*qu'*, que.
+*qual*, cual.
+*qun*, cun.
+*quan*, cuando.
+*quant*, cuando, pues.
+*qunto*, cunto; *quanto que*, mientras que.
+*quel*, que el.
+*quella*, que ella.
+*queque*, desde que, as que.
+*quere*, quiere.
+*queredes*, queris.
+*queres*, quieres.
+*querres*, querras.
+*ques*, que (qu) es.
+*qui*, quien.
+*quis*, quise.
+*quisieram*, quisiera me.
+*quisquiere*, quienquiera, todo el mundo.
+
+*raion*, limosna.
+*recabdo*, recaudo, recato.
+*recurssa*, recurre.
+*repienden*, arrepienten.
+*repiso*, arrepentido.
+*replicaion*, rplica.
+*reqesta*, ruego, demanda, peticin.
+*resibe*, recibe.
+*rioaduchos*, advenedizos, allegadizos.
+*rob*, rub.
+*rressuetara*, resucitara.
+*rreta*, recta.
+*rridientes*, rientes.
+*rrizio*, recio.
+*rroyente*, roedor.
+
+*s'*, si.
+*sabedes*, sabis.
+*sabet*, sabed.
+*sabienia*, sapiencia.
+*salgades*, salgis.
+*seder*, ser.
+*seer*, ser.
+*segund*, segn.
+*segunt*, segn.
+*sempre*, siempre; *sempre que*, siempre que.
+*sen*, sentido, seso.
+*senyor*, seor.
+*seor*, seor, seora.
+*serena*, sirena.
+*sey*, s.
+*seyas*, seas.
+*seyt*, sed.
+*so*, debajo, debajo de.
+*so (s)*, soy.
+*sobrel*, sobre el.
+*soes*, sois.
+*sofysmo*, infiero, concluyo.
+*sojudgar*, sojuzgar.
+*sol*, slo, aun.
+*sopiera*, supiera.
+*sospirando*, suspirando.
+*sospiro*, suspiro.
+*sotar*, saltar, bailar.
+*sotil*, sutil.
+*spada*, espada.
+*sseyendo*, siendo.
+*sso*, soy.
+*ssotyl*, sutil.
+*'sta*, esta.
+*supiestes*, supisteis.
+*synple*, simple.
+*syntrades*, sentirais.
+
+*tall*, tal.
+*tenedes*, tenis.
+*tenie*, tena.
+*tern*, tendr.
+*tien*, tiene.
+*tiesta*, cabeza.
+*tocas'*, tocasse, _i.e._, tocase.
+*tolis*, quitse.
+*toller*, quitar.
+*Tomaseio*, Toms.
+*toste*, pronto.
+*traspasar*, pasarse.
+*traxeron*, trajeron.
+*tray*, traa.
+*traye*, trae.
+*trayo*, traigo.
+*tredentudo*, tridente, de tres dientes.
+*trevejo*, burla, chanza, juego.
+*trihunfo*, triunfo.
+*troco*, trueco.
+*troco* (_n._), trueque.
+*truxeron*, trajeron.
+*truxo*, trajo.
+*turbana*, turbacin, molestia.
+*tynazas*, tenazas.
+
+*uerto*, huerto.
+*ultra*, ms all de, fuera de.
+*uvo*, hubo.
+
+*veer*, ver.
+*vegada*, vez.
+*vengades*, vengis.
+*verdat*, verdad.
+*veredes*, veris.
+*verns*, vendrs.
+*vertis*, vertise.
+*vestro*, vuestro.
+*veyer*, ver.
+*vide*, v.
+*vida*, vea.
+*vido*, vi.
+*vies*, viese.
+*viestes*, visteis.
+*vilano*, villano.
+*vos*, os.
+*xamet*, jamete, tela de seda.
+*xara*, jara.
+*xerga*, jerga.
+
+*yams*, jams.
+*yente*, gente.
+*ynplision*, infeccin.
+*yol*, yo le.
+*yt*, id.
+*yxia*, sala.
+
+
+
+
+NOTES
+
+
+POESAS DE LOS SIGLOS XIII-XV
+
+The following equations--the first element being Old Spanish and the
+second modern--may facilitate the reading of the 13th and 14th century
+texts:
+
+_b_ = _b_ and _v_; __ = _c_ (before _e_, _i_), and _z_ (before _a_,
+_o_, _u_); _e_ = _e_ and _y_; initial _f_ = _f_ and _h_; _i_ = _i_, _j_,
+_g_ (before _e_, _i_), _y_; _l_ = _l_ and _ll_; _ll_ = _l_ and _ll_;
+_mn_ = _mbr_; _nn_ = __ and _n_; _ny_ = __; _nb_ = _mb_; _np_ = _mp_;
+_pl_ (initial) = _ll_; _rr_ = _r_ and _rr_; _ss_ = _s_; final _t_ = _d_;
+_u_ = _u_, _b_, _v_; _v_ = _b_, _v_, _u_; _x_ = _x_ and _j_; _y_ = _i_
+and _y_; _z_ = _z_ and _c_ (before _e_, _i_). Initial _h_ may be
+suppressed; _h_ (_trihunfo_) and _y_ (_peyor_) may intervene between
+vowels. For modern Spanish equivalents of the more difficult Old Spanish
+words see the _Glosario_.
+
+
+AVENTURA AMOROSA. This anonymous poem, first published by M. Morel-Fatio
+(_Romania_, XVIII), is by him attributed to the thirteenth century. It
+is, therefore, one of the oldest Spanish lyrics extant. In the
+manuscript it is followed, or continued, by another poem, a _Debate
+between Wine and Water_. By reason of its subject, M. Morel-Fatio
+entitled our piece a _Pome d'Amour_; the present title is the one which
+it bears in Menndez y Pelayo's _Antologa de poetas lricos
+castellanos_, vol. I. In the manuscript occurs the statement: "_Lupus me
+feit de Moros_"; but this Lupus de Moros may have been only the scribe.
+The manner of the poem is that of the French and Provenal
+_pastourelles_, _pastorelas_, whose octosyllabic metre is also imitated,
+somewhat irregularly, by the Spanish poet. Some of the metrical
+irregularities may be scribal only.
+
+*Page 3.*--l. 6. *dueas*: the MS. shows no _tilde_ in this and other
+cases where the modern language has it.
+
+l. 7. The MS. has *tryana*.
+
+l. 10. *cortesa*: i.e., the totality of qualities marking a gentleman;
+cf. the modern *cortesana*.
+
+l. 18. *tocas*: the truncated imperfect subjunctive occurs frequently in
+Old Spanish texts. Cf. p. 4, l. 11.
+
+*Page 4.*--l. 7. *ovi miedo*: *haber* was regularly used in Old Spanish
+as an independent verb taking a direct object. It is still so employed
+in a few petrified expressions (*habrselas con uno*) and in the
+impersonal construction.
+
+l. 17. *la calor*: a number of abstracts in _-or_ were treated as
+feminine in Old Spanish.
+
+l. 18. *olen*, l. 19. *tene*. Under certain conditions the imperfect
+indicative endings _ia_, etc., were weakened to _ie_, etc. These lines
+seem to show assonance instead of rhyme.
+
+l. 20. *es*, *sson*. The modern distinctions between *ser* and *estar*
+were not observed in early Spanish.
+
+l. 29. *non ... peyor*, _not the very worst_.
+
+*Page 5.*--l. 6. * rrazn*, _well proportioned_.
+
+ll. 31-32. The rhyme is imperfect or shows dialectal influence.
+
+l. 32. *cortesa*, an analogical feminine form due, doubtless, to the
+influence of national and other locative adjectives in _-es_, _-esa_.
+
+l. 33. *Te ... bien*, _loves thee so very much_.
+
+*Page 6.*--l. 5. *la ma seor*. The article often appeared with the
+attributive possessive adjective in Old Spanish. The noun *seor* was
+both masculine and feminine in early Spanish, as its etymon, the
+adjective _senior_, was in Latin.
+
+l. 17. *un su mesaiero*, _a messenger of his_. Cf. l. 27, *es meu
+amigo*, _this friend of mine_, and l. 31, *una mi inta*, _a ribbon of
+mine_.
+
+ll. 21-22. The MS. has *buenas yentes* and *punnientes*.
+
+*Page 7.*--l. 3. This line is an emendation of Morel-Fatio's.
+
+l. 12. *fe que devedes*, _by the faith that you owe, on your honor_.
+
+l. 18. *Por ... muerto*, _I nearly died_.
+
+
+GONZALO DE BERCEO. Gonzalo de Berceo is the first Castilian poet known
+to us by name. He is mentioned in documents ranging in date from the
+second decade to the middle of the thirteenth century. From his
+birthplace, the village of Berceo, he early passed to the monastery of
+San Milln de la Cogolla, and there he remained, as a secular priest,
+throughout his life. Most of his work consists of religious, legendary
+and narrative verse, in the production of which he was most prolific. He
+has also left us one long profane poem, the _Libro de Alexandre_, giving
+the usual medival account of the adventures of Alexander the Great.
+Berceo seems to have been the first to use the metrical form called
+_cuaderna va_--quatrains of fourteen-syllabled lines with a single
+rhyme--which he employed consistently and which had considerable vogue
+in the thirteenth and fourteenth centuries. Abandoning that narrative
+verse form, he strikes a true lyric note in the _Cntica de la Virgen_,
+a somewhat irregular octosyllabic song inserted in his longer poem, _El
+duelo de la Virgen_. As this lyric resembles watch-songs found in Latin
+and German Easter-plays, it has been supposed that Berceo borrowed it
+from a lost Easter play in Spanish. Like them it represents Mary as
+entreating the apostles to guard the body of the buried Christ. The
+collected poems of Berceo are to be found in volume 57 of the
+_Biblioteca de autores espaoles_.
+
+*Page 8.*--l. 1. *velar*, the infinitive with imperative force.
+
+l. 4. *Dios*: as the rhyme shows, this word has the older accent in the
+first vowel.
+
+
+JUAN RUIZ, ARCIPRESTE DE HITA. Archpriest of Hita, in the vicinity of
+Guadalajara, Ruiz, the most original Old Spanish poet, wrote during the
+first half of the fourteenth century. On account of his irregular life,
+his ecclesiastical superiors found it necessary to imprison him. His
+whole career reminds one strongly of that of the French cleric Franois
+Villon, like whom Ruiz is one of the first modern poets to strike a
+peculiarly personal note. In his _Libro de buen amor_ (published in the
+_Biblioteca de autores castellanos_, volume 57, as _Libro de los
+cantares_) he is frankly improper and shows in a marked degree the
+influence of Ovid's works, of the _Pamphilus de Amore_, a medival
+imitation of Ovid, and of various Old French works. The selections here
+given are taken from the _Biblioteca_ volume already cited; cf. also the
+edition of the _Libro de buen amor_ by J. Ducamin (_Bibliothque
+mridionale_, 1e srie, tome VI).
+
+*Page 9.*--l. 22. There is a metrical translation of this poem by
+Longfellow, first published in _The North American Review_, April, 1833,
+and reprinted in the Riverside edition of Longfellow's works, 1886, vol.
+VI, pp. 414 ff. Longfellow imitates the _cuaderna va_ arrangement of
+the original.
+
+l. 25. *Ca ... corazon*, _for the heart desires but little and that well
+said_.
+
+*Page 10.*--l. 8. *Mucho ... mientes*, _much more you will find wherever
+you direct your attention_.
+
+*Page 11.*--l. 3. *en la salutaion*: cf. Longfellow's translation _in
+anticipation_.
+
+l. 6. *tomar*, cf. note p. 8, l. 1.
+
+l. 8. In this song the author abandons the _cuaderna va_ for the
+octosyllabic verse. Occasional imperfections of rhyme are noticeable
+here.
+
+l. 13. *Habmoslo a*: *haber a* equivalent to *haber de*; the *lo* is
+used indefinitely.
+
+l. 28. *De quien*, equivalent to *por quien*.
+
+*Page 12.*--l. 3. *Aquien*, i.e., * quien*.
+
+l. 8. *pecado*, i.e., *diablo*.
+
+*Page 13.*--l. 4. *bien fechores*, i.e., *bienhechores*.
+
+
+DON JUAN MANUEL. If the poem in octaves, _A la muerte del Prncipe D.
+Alfonso_, of which several stanzas are here given, were really the work
+of the Infante D. Juan Manuel (1282-1347), the author of the famous
+framework of prose tales entitled the _Conde Lucanor_, it would belong
+in the place here assigned to it. But the poems of the Infante are
+probably lost, and the pieces which, like the present one, are
+attributed to Don Juan Manuel in the _Cancionero General_, the
+_Cancioneiro_ of Resende, and other collections, must belong to the
+writer so called who was attached to the court of King Emanuel of
+Portugal (d. 1524) and composed in both Spanish and Portuguese. Cf.
+Ticknor, _History of Spanish Literature_, vol. I, p. 59, note 27, and
+Grber's _Grundriss der romanischen Philologie_, Band II, 2. Abteilung,
+p. 265, note 1, p. 270, note 5.
+
+
+EL CANCILLER PERO LPEZ DE AYALA. One of the most important figures of
+the fourteenth century. Active in court and camp, he still found time to
+produce much prose and verse. He was a trusted servant of Don Pedro and
+the three succeeding monarchs, and was Chancellor of Castile from 1398
+on. Several times taken in battle, he was once imprisoned at Oviedes for
+fifteen months. He was at one time the captive of the Black Prince, but
+there is probably no truth in the account that he was carried a prisoner
+to England.
+
+Ayala's most important work in verse is the satirical and didactic
+_Rimado de Palacio_ (published in the _Biblioteca de Autores Espaoles_,
+vol. 57). Here, in somewhat over 1600 stanzas, the author assails all
+abuses--social, political and others--of the time. Not merely the decay
+in court life, but general social degeneracy is his main theme. The
+first part of the poem consists of 705 strophes in _cuaderna va_. In
+the second part, which opens with our first _cantar_, we find plaints,
+prayers and songs to the Virgin interspersed among the didactic and
+satiric passages. The last are still in _cuaderna va_; the former
+elements, more lyric in their nature, show the use of various measures,
+with a particular influence of Provenal and Galician forms. They mark
+Ayala as one of the earliest of the court poets, who were to become so
+numerous in the reign of Juan II.
+
+*Cantar*. The shorter lines are arranged in _redondillas_. Note the
+inner rhymes in the longer lines, which might also be divided into
+octosyllabic verses.
+
+*Page 14.*--l. 9. *dada*. Occasionally the Old Spanish participle
+conjugated with *haber* is found agreeing with its object.
+
+*Page 15.*--l. 13. *Cantar la Virgen*. This octosyllabic song begins
+with stanza 830 of the _Rimado de Palacio_.
+
+l. 17. With the epithets here applied to Mary compare those addressed to
+the Spouse in the _Song of Songs_, with whom she has been often
+identified by the exegetists.
+
+
+LA DANZA DE LA MUERTE. This anonymous poem of seventy-nine octaves
+belongs to the general category of poetical and pictorial works, which
+in the Occident, and especially in the fourteenth and fifteenth
+centuries, celebrated the triumph of Death over all earthly creatures.
+The original form may have been that of a pantomime. The Spanish poem
+(published in full in the _Biblioteca de autores espaoles_, vol. 57) is
+probably a version of an earlier French poem. Its date has been
+variously estimated. Baist (Grber's _Grundriss der romanischen
+Philologie_, II, p. 428, note) would place it in the middle of the
+fifteenth century. Cf. W. Seelmann, _Die Totentnze des Mittelalters_,
+Leipzig, 1893.
+
+*Page 16.*--l. 24. *en ... durante*, i.e., _in the world throughout its
+duration_.
+
+*Page 17.*--l. 2. *quando ... traspasante*, i.e., _when I discharge this
+cruel, piercing arrow of mine_.
+
+l. 27. *de ... forado*, _must perforce die_.
+
+*Page 19.*--l. 29. *a tan syn pauor*, _so fearlessly_.
+
+
+REVELACIN DE UN ERMITAO. This anonymous vision in twenty-five octaves
+(published in the _Biblioteca_, vol. 57) is of the class of _Debates
+between the Body and the Soul_, common in the Middle Ages. Cf. the
+_Visin de Filiberto_, published by Toledo in the _Zeitschrift f.
+romanische Philologie_, II, 40, and for a Middle-English version see
+Mtzner, _Altenglische Sprachproben_, I, 90. See also C. Fritzsche, _Die
+lateinischen Visionen des Mittelalters_, in _Romanische Forschungen_,
+II, 279 ff., III, 337 ff.
+
+*ienia gaya*, _art of poetry_; a term of Provenal origin.
+
+*Page 21.*--l. 9. *prima*, the canonical hour _prime_.
+
+l. 11. *hera*: the *era espaola* began thirty-eight years before the
+Christian era.
+
+l. 16. *el*, found in early Spanish before feminine nouns not beginning
+with accented _a_. Cf. p. 28, l. 6, *un espesura*.
+
+
+EL ALMIRANTE DIEGO FURTADO DE MENDOZA. The Admiral Furtado de Mendoza
+was the father of the Marqus de Santillana (cf. p. 34). Far less
+important as a poet than his more inspired son, he nevertheless
+possessed abundant lyric gifts, of which the present song (published by
+Amador de los Ros, _Historia de la literatura espaola_, vol. V) gives
+evidence. It is a dance-song of a kind called _cossante_ by the author.
+Portuguese-Galician influence is clear in the Admiral's poems.
+
+
+ALFONSO LVAREZ DE VILLASANDINO. One of the most important _trovadores_
+at the court of Juan II (1406-54). He wrote in both Galician and
+Castilian, and most of his poems, which are in the conventional
+Provenal manner, are to be found in the _Cancionero_ of Baena (ed.
+Leipzig, 1860). In expression they are frequently coarse and
+vituperative. Villasandino's several songs in praise of Seville seem to
+have been composed for pecuniary compensation; cf. F. Wolf, _Studien zur
+Gesch. der span. etc., Literatur_, Berlin, 1859, p. 200, note.
+
+*Page 24.*--l. 17. *alta compaa*, i.e., the Giralda, the famous tower
+of the Cathedral of Seville.
+
+*Page 25.*--l. 9. *mesura*, i.e., _measure_, with the connotation so
+customary in Provenal poetry, of _moderation_, _dignity_ and _grace_ in
+all things.
+
+
+MICER FRANCISCO IMPERIAL. The son of a Genovese goldsmith established in
+Seville, Imperial was one of the first to import an Italian influence
+into Spanish poetry. His poems (published in the _Cancionero_ of Baena)
+mark the beginning of an allegorizing tendency in Castilian literature
+which harks back to Dante. The latter, Imperial constantly imitates and
+quotes, as he does in the present _decir_, or short poem.
+
+*Page 25.*--l. 16. *Rribera del rio*, _on the bank of the
+river_.--Triana: a suburb of Seville, from which it is separated by the
+river.
+
+l. 20. *santa Ana*: a church and a square of Seville.
+
+l. 27. *al que dixo*: *Ave*, i.e., to the Archangel Gabriel.
+
+l. 28. *paraysso*: the doubled _s_ here and in *rysso*, v. 25, is
+inorganic; cf. the rhymes quiso and lyso.
+
+*Page 26.*--l. 4. *seores*, cf. note to p. 6, l. 5, and see l. 11
+below.
+
+
+RUY PEZ DE RIBERA. The poems of Pez de Ribera, like those of Imperial,
+are contained in the _Cancionero_ of Baena, and show similar tendencies
+toward the allegory. They are marked, furthermore, by a spirit of unrest
+which is somewhat socialistic in its expression.
+
+*Page 27.*--l. 7. *veer lo caydo*, i.e., *verlo cado*.
+
+l. 25. *mesurada*, cf. note to p. 25, l. 9.
+
+
+EL CONDESTABLE LVARO DE LUNA. Prominent among the two hundred or more
+poets of the reign of Juan II. was the courtier lvaro de Luna. For a
+long time he enjoyed the favor of the monarch, who even raised him to
+one of the highest ranks to which a subject could attain, but, incurring
+the hatred of his fickle master, he was persecuted and finally executed
+in 1453. His tragic career has been several times treated in Spanish
+verse and prose. In his poems conventional gallantry borders on what the
+devout would call blasphemy.
+
+*Page 28.*--l. 26. *E non ... vara*, i.e., _and I would not yield to
+thee_.
+
+
+FERNN PREZ DE GUZMN. The nephew of one poet, the Canciller Lpez de
+Ayala, and the uncle of another, the Marqus de Santillana, Prez de
+Guzmn has left us in the _Cancioneros_ a few poems in the
+Provenal-Galician manner with traces of Italian influence. He is more
+important as a prose writer than as a poet, being one of the best of the
+early Spanish historians.
+
+*Page 30.*--l. 12. This is the reading of this line in the _Cancionero_
+of Baena (ed. 1860, II, p. 254), but the metre seems to require the
+conjunction ** after *prados*.
+
+l. 30. *ryso*: *risa* is needed for the rhyme.
+
+
+JUAN DE MENA. Mena, the Latin secretary of King Juan II. and a leader of
+the stylistic poets of his court, became most noted as the author of the
+allegorical poem _El Laberinto_ (also known as the _Trecientas_, from
+the original number of its stanzas). Imitating the scheme of Dante's
+_Divina Commedia_, and largely influenced also by Lucan, Mena here seeks
+to picture the vicissitudes of Fortune. Elaborate but cold, the work was
+a great favorite with his contemporaries. At times, as in these octaves
+celebrating the luckless Galician troubadour Macas, a martyr of love,
+Mena rises to a respectable lyric height. Other ambitious poetical works
+of his are the _Coronacin_ and the _Coplas de los siete pecados
+mortales_. Note the dactylic (-' _ _) rhythm of the present _versos de
+arte mayor_. For accounts of Macas, and the plays and novels dealing
+with him, see F. Wolf, _Studien_, etc., p. 772, and Ticknor, _History of
+Span. Literature_, I, 329 f.
+
+
+RODRIGO COTA. A converted Hebrew, who has owed a great deal of his fame
+to the false attribution to him of the _Coplas de Mingo Revulgo_ and of
+the _Celestina_. A meritorious poem of Cota's is the _Dilogo entre el
+Amor y un Viejo_ (published by Menndez y Pelayo in his _Antologa de
+poetas lricos castellanos_, vol. IV, p. 1). A burlesque ascribed to him
+may be seen in the _Revue hispanique_, vol. I.
+
+
+COPLAS DE MINGO REVULGO. This is one of several satires, lyrico-dramatic
+in form, written during the reign of Enrique IV. of Castile (d. 1474).
+It is in the nature of a dialogue in thirty-two stanzas, between two
+shepherds, Mingo Revulgo, representing the more inferior class, and Gil
+Arribato, representing the more elevated class, who discuss the moral
+and social decay of the time and the dissolute behavior of the king. The
+work has been attributed without warrant to Rodrigo Cota, Juan de Mena
+and others. For the full text see Menndez y Pelayo, _Antologa_, III, 5
+ff., and cf. Ticknor, I, 232 f., and Pidal in the _Cancionero_ of Baena
+(ed. 1860, p. c).
+
+*Page 32.*--l. 13. *Mingo Rebulgo*; *Mingo* = *Domingo*, and according
+to early glosses *Rebulgo* is here an intensitive of *vulgo* = *cosa
+pblica*.
+
+l. 21. *Non ... rejo?* A line of doubtful sense. Menndez y Pelayo
+would translate *te llotras* by *te alegras*. But *llotrarse* seems to
+mean *vestirse*; hence a possible sense would be, _Do you not arm
+yourself with good courage?_ (*rejo* = _vigor_, _strength_). Cf. the
+translation in Ticknor (I, 233): "_Pray, are you broken down with
+care_?"
+
+*Page 33.*--l. 1. *Arribato*, possibly based on *arriba* and equivalent
+to _The Elevated_.
+
+l. 2. *en fuerte ... echamos*, i.e., _we made a very bad cast, we had
+hard luck_.
+
+l. 3. *Candaulo*, here for the king Enrique IV. Candaulo, or Candaule,
+was a Lydian king.
+
+l. 12. *nin roso nin velloso*, _nothing at all_.
+
+l. 18. *tyenen de*, i.e., *han de*. According to the glosses, the three
+ravenous she-wolves are the three persecutions--hunger, war and
+pestilence--which Ezekiel promised to the Israelites in punishment for
+their sins; cf. the three next stanzas.
+
+
+IGO LPEZ DE MENDOZA, MARQUS DE SANTILLANA. Perhaps the most
+impressive literary figure of the fifteenth century. The nephew of Lpez
+de Ayala, he belongs partly to the Middle Ages, but largely also to the
+Renaissance. Amador de los Ros, who has given us the best edition of
+his works (Madrid, 1852), as well as an excellent account of his life
+and genius, divides Santillana's productions into five classes: _obras
+de amores_, _obras doctrinales histricas_, _sonetos fechos al itlico
+modo_, _obras devotas_, _obras de recreacin_. Of these, two of the most
+important are represented by our selections, viz., the _sonetos_ and the
+_obras de amores_. Santillana is thought to have imported the sonnet
+into Spain, and this poetical form does not represent his whole debt to
+Italian literature, for in a great part of his work he stands under the
+influence preminently of Dante, but also of Petrarch and Boccaccio. The
+Dantesque allegory plays a prominent part in his poetical vision (_not a
+drama_), the _Comedieta de Ponza_, in the _Coronacion de Mossen Jordi_
+and the _Infierno de enamorados_. Didactic or doctrinal in bent are the
+_Dilogo de Bias contra Fortuna_, the _Proverbios_, and the _Doctrinal
+de privados_, the last-named containing a bitter arraignment of his
+unfortunate enemy lvaro de Luna. The most original and most interesting
+element of all his work is that represented by the _obras de amores_,
+that is to say, the _serranillas_ (mountain-girl songs) or _vaqueiras_
+(cowherd songs, a Galician word), such as the famous one on p. 35, the
+_villancicos_ (a popular form with an _estribillo_ or refrain), etc. A
+Provenal-Galician influence is, of course, discernible in these songs.
+Santillana was deeply imbued with an admiration for classic letters. In
+his prose _Carta al Condestable de Portugal_ he is the first real
+historian of Spanish literature. Cf. Menndez y Pelayo, _Antologa_, V,
+pp. lxxviii ff. and Ticknor, I, 331 ff.
+
+*Page 34.*--l. 19. In tone this sonnet is paralleled by that of Quevedo
+on p. 164 and of Nez de Arce on p. 324.
+
+*Page 35.*--l. 11. *Tabor*: Mount Tabor, the supposed scene of the
+Transfiguration of Christ; cf. St. Matthew xvii., St. Mark ix., St. Luke
+ix.
+
+l. 12. *que se raona*, _which is related_.
+
+l. 13. *fija de Latona*, i.e., Diana.
+
+l. 15. *punto*: strengthens the negation, _not at all_.
+
+ll. 17-22. These two tercets suggest Dante's sonnet, _Tanto gentile e
+tanto onesta pare_ (in the _Vita nuova_).
+
+l. 23. This is the most celebrated of all Santillana's poems.
+
+*Page 36.*--l. 29. As the caption states, this was composed by the
+Marquis for his three daughters.
+
+l. 34. *conosellas*: i.e., *conocerlas*. The assimilation of the
+infinitive _r_ to the _l_ of the appended pronoun is still frequent in
+poetry.
+
+
+LOPE DE ESTIGA. Estiga, or Stiga, fought under Alfonso V. of
+Aragon (1416-58) in Italy, and played a prominent part in the passage of
+honor held by his cousin, Suero de Quiones. The fact that two of his
+pieces stand at the head of a certain collection of poems--the
+_Cancionero de Stiga_--caused it to be called by his name. Cf.
+Menndez y Pelayo, _Antologa_, II, 163 ff.
+
+
+SUERO DE QUIONES. Noted as the originator of the famous passage of
+honor (_paso honroso_), which lasted from July 10 to August 9, 1434, and
+during which, in order to dissolve his chivalric vow of wearing an iron
+chain in his lady's honor, he and nine other champions held the bridge
+of rbigo, near Len, against all knightly comers. Cf. Menndez y
+Pelayo, _Antologa_, II, 477.
+
+
+JUAN ALFONSO DE BAENA. Probably a converted Jew. His verse is contained
+in the _Cancionero de Juan Baena_, an anthology which he himself
+compiled around 1445, as a typical collection of the productions of the
+court poets of Juan II.'s time (cf. the ed. of Pidal, etc., Madrid,
+1851, and of Michel, Leipzig, 1860).
+
+
+MANUEL DE LANDO was one of these poets and a reputed disciple of
+Imperial, like whom he shows the influence of Dante. The system of
+poetical pleas, replications, replies, etc., here illustrated, was
+frequently employed in the court poetry of the time. It is but a
+continuation of the _jeu parti_ and the _joex partitz_ of French and
+Provenal poetry.
+
+*Page 39.*--ll. 7-8. *Quando ... ygualante*, i.e., _when it has recourse
+to the sun, so that the latter, which has equalizing powers, may subdue
+its diverging rays_.
+
+*l. 11. otealla*, see note to p. 36, l. 34, and cf. *cobralla*, p. 40,
+l. 2.
+
+*l. 12.* *Syn ser demandante*: Baena contends that actual verbal wooing
+is requisite.
+
+*Page 40.*--l. 1. *vista de amor*: Lando, like the Italian _dolce stil
+nuovo_ poets, maintained that the love-glance constitutes sufficient
+wooing. Vergil is mentioned because of the importance which Dante gave
+to him.
+
+
+CARVAJAL (CARVAJALES). A Spanish poet who followed the Aragonese arms
+into Italy during the reign of Alfonso V., and at Naples wrote in both
+Spanish and Italian. Two _romances_ of his, contained in the _Cancionero
+de Stiga_ (cf. ed. 1872)--a compilation of Spanish verse written at
+Naples--are thought to be among the earliest of the kind. Cf. Menndez y
+Pelayo, _Antologa_, II, 181 ff.
+
+
+GMEZ MANRIQUE. Uncle of the more illustrious Jorge Manrique, and a poet
+of considerable lyric merit. Cf. the edition of his _Cancionero_ by Paz
+y Melia (1885). As in the work of his nephew, so in his poems, pathos is
+a distinguishing trait. He had some success also in political satire.
+
+*Page 40.*--l. 21. *lo no puedes*: this order of pronoun and negative
+adverb is not infrequent in earlier Spanish.
+
+*Page 41.*--l. 24. *solares*, i.e., mere _sites_ formerly occupied by
+edifices.
+
+
+JORGE MANRIQUE. The most eminently successful of the Spanish lyric poets
+of the fifteenth century, Jorge Manrique fell in battle when but
+thirty-eight years old. The greater part of his verse is to be found in
+the _Cancionero General_ of 1511. The love-poems and humorous pieces
+given there and in other _Cancioneros_ are of no decided merit, except
+perhaps an occasional poem, such as that printed here on p. 42. His real
+title to enduring fame is based upon the exquisite _coplas_, in which he
+commemorates the death of his father, the Maestre de Santiago, and
+proclaims the vanity and fleetingness of all earthly things. In
+sweetness and mournfulness of tone, as in finish of form, they are
+surpassed by nothing prior to them. The calm beauty and dignity of the
+original, and to some degree its metre, have been excellently rendered
+into English verse by Longfellow in his translation, beginning: "_O let
+the soul her slumbers break_." Cf. Ticknor, I, 366 ff., 391 ff.
+
+*Page 44.*--l. 3. *se acabar*: an Old Spanish order of infinitive and
+object pronoun.
+
+l. 15. *yerva secreta*: so in Menndez y Pelayo, _Antologa_, III, 102.
+The rhyme seems to require *yervas secretas*.
+
+l. 20. Cf. St. John i. 10.
+
+*Page 45.*--l. 1. *fu*: in modern Spanish *fuera* or *sera* would be
+more natural.
+
+ll. 5-6. *Es ... atendemos*, i.e., _It serves for the gaining of that
+world (Paradise) which we await_, i.e., _hope for_.
+
+l. 19. *D'ellas*: partitive, _some of them_.
+
+*Page 46.*--l. 1. *arraval*: _limit, bounds_.
+
+ll. 12-14. *Otros que por*, etc.: an ellipsis. *Otros* is in the same
+construction as *unos* of l. 9. Translate: _How low and abject do people
+deem others who, since they have nothing, maintain themselves by means
+of undeserved offices!_
+
+*Page 48.*--l. 19. *al Rey Don Juan*: Juan II. of Castile (1406-54), a
+weak sovereign, but a munificent patron of letters in his splendid
+court.
+
+*Page 49.*--l. 10. *Don Enrique*: Enrique IV., the Impotent (d. 1474).
+Unsuccessful in war, degraded and deposed by his subjects (1465), he was
+finally allowed to end his life on the throne only after consenting to
+the right of succession of his sister Isabel as opposed to that of his
+alleged daughter Juana.
+
+l. 33. *su hermano el innocente*: the Infante Alfonso, to whom the
+throne was offered after the deposition of Enrique in 1465. Alfonso
+died, poisoned it is said, in 1468.
+
+*Page 50.*--l. 11. *Condestable*: lvaro de Luna; cf. note to p. 28.
+
+l. 13. *tan privado*, _so great a favorite_.
+
+*Page 51.*--l. 25. Longfellow inserts here the translation of two other
+stanzas not to be found in the text as published by Menndez y Pelayo. A
+legend has it that they were discovered in the pocket of the author
+after his death on the battlefield.
+
+l. 28. *El Maestre don Rodrigo*: Rodrigo Manrique, the father of the
+poet, died in 1476.
+
+*Page 52.*--l. 9. *para*: equivalent to *para con*.
+
+l. 15. *Octaviano*: the allusions to events in ancient history conveyed
+by this and the following names will readily suggest themselves.
+
+l. 24. *En ... Archidano*: cf. Longfellow: "_The arm of Hector_."
+
+l. 28. *en ygualdad*, etc.: i.e., _in placidity of countenance_.
+
+*Page 54.*--l. 5. The order of _Santiago de la Espada_ was a military
+and religious one, the charter of which was confirmed by Pope Alexander
+III. in 1175.
+
+l. 16. *el*, i.e., *el rey*.
+
+*Page 55.*--l. 34. *contra*, i.e., in battle against.
+
+
+CARTAGENA: a member of a family of converted Jews that rose to
+prominence in the Church. The present song is from the _Cancionero
+General_ of 1511, and has been translated into English verse by Ticknor,
+I, 398. The theme is the same as that of St. Theresa in the _Glosa_ on
+p. 82.
+
+
+RODRGUEZ DEL PADRN. Also called Juan Rodrguez de la Cmara, the last
+representative of the Galician tradition in Spanish poetry. His poems
+are in the _Cancionero General_, and the _Cancioneros_ of Stiga and
+Baena. A legend makes him the lover of the wife of the Castilian monarch
+of the time. Cf. the somewhat fictitious account of him given by Pidal
+in the notes to the _Cancionero_ of Baena (ed. 1860, II, 347), and see
+also Ticknor, I, 355.
+
+*Page 58.*--l. 11. *Penetre*: in assonance only with *Contemple*.
+
+
+MOSSN JUAN TALLANTE. The title of this personage may indicate an
+Aragonese origin for him. His devotional poems are found in the
+_Cancionero General_. A verse translation of this one is given by
+Ticknor, I, 395; cf. note there.
+
+
+EL COMENDADOR ESCRIB. These exquisitely mournful verses are attributed
+in the _Cancionero General_ to a Comendador Escrib (or Escriv). They
+appealed strongly to the great writers of the _siglo de oro_, for
+Caldern cited the first stanza (with some variation) in his dramas _El
+mayor monstruo los celos_ and _Manos blancas no ofenden_, Cervantes
+repeated it in _Don Quijote_, II, ch. 38, and Lope de Vega wrote a gloss
+upon the poem. Cf. Ticknor, I, 246 f. and II, 386, note. Both Longfellow
+(Riverside ed. VI, p. 218) and Archdeacon Churton have made poetical
+versions of it.
+
+*Page 59.*--l. 9. *de contigo*, i.e., *de estar contigo*.
+
+
+JUAN LVAREZ GATO. The author of love-songs and devotional lyrics that
+show in him considerable mastery of form. His individual _Cancionero_
+exists in manuscript; only the poems found in the _Cancionero General_
+have been published. Cf. _Romanische Forschungen_ of Vollmller, X, 13.
+
+*Page 60.*--l. 5. *Que aquel*; equivalent to *Que aquel*.
+
+
+ANNIMO. A wide-spread conceit, given Spanish form in this poem. Cf. C.
+M. de Vasconcellos, _Antologa Espaola_ (Leipzig, 1875), I, 53.
+
+
+POESAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII
+
+
+JUAN DEL ENCINA. A member of the household of the Duke of Alba, whence
+he passed over into Italy. There he became master of the papal choir; he
+then took orders and went to Jerusalem. He is supposed to have died at
+Salamanca. Of his lyrics, which belong to his earlier period, the more
+important have been published by Menndez y Pelayo, _Antologa_, IV, 135
+ff. His eclogues were, perhaps, the first Spanish dramas actually
+staged. Cf. F. Wolf, _Studien_, etc., pp. 270 ff.
+
+*Page 64.*--l. 14. *mancilla*: here used in the older sense of _pity_,
+_compassion_.
+
+
+PEDRO MANUEL DE URREA. This noble published his lyrics in 1513 in a
+volume dedicated to his mother. They are partly secular and partly
+religious in nature, and show some Italian influence. Urrea also
+cultivates popular Spanish forms. His _Cancionero_ has been reprinted in
+the _Biblioteca de escritores aragoneses. Secc. lit. II_ (1876). Cf. the
+verse translation of this _romance_ in Ticknor, I, 371.
+
+
+GIL VICENTE. A Portuguese disciple of Encina's, who wrote dramas in both
+Portuguese and Spanish. The present song occurs in his play, _El auto de
+la Sibila Casandra_. See the edition of his works, Hamburg, 1834, and
+cf. Ticknor, I, 259, where there is a metrical translation of the song.
+
+
+JUAN BOSCN ALMOGAVER. A Catalonian who wrote in Castilian with great
+success. He served in the Spanish army in Italy, and was later a tutor
+to the Duke of Alba. His earlier verses are in the national manner.
+Prompted, it is said, by the Venetian ambassador Navagiero, he became an
+Italianate, and, following the lead of Imperial and Santillana, was much
+more influential than they in establishing Italian verse methods in
+Castilian. He has made a large use of the hendecasyllable, the _verso
+suelto_ or blank verse (imitated from the Italian _versi sciolti_), the
+_ottava rima_ and the sonnet, and has frequently imitated Dante,
+Petrarch, and the _cinque cento_ poets of Italy. Among his more
+important poetical works are the _Hero y Leandro_ and the _Octava rima_,
+this latter being an allegorical poem from which the verses on p. 68 ff.
+are an excerpt. The influence of the Italian poet Bembo is clear in the
+_Octava rima_. In his translation of Castiglione's _Cortegiano_, Boscn
+showed a mastery of Castilian prose. Cf. W. T. Knapp, _Las obras de Juan
+Boscn_, Madrid, 1875, and G. Baist, _Spanische Literatur_ (Grber's
+_Grundriss_, II, 2, 449 ff.).
+
+*Page 68.*--ll. 6-8. A reminiscence of Dante, _Inferno_, Canto V, the
+words of Francesca: "Nessun maggior dolore, | Che ricordarsi del tempo
+felice | Nella miseria."
+
+l. 11. *Por do*: _wherefore_.
+
+*Page 69.*--l. 17. Cf. the translation of this stanza in Ticknor, I,
+445.
+
+l. 30. *quexaros*, i.e., *quejaros*.
+
+
+GARCILASO DE LA VEGA. This soldier-poet, a native of Toledo, took part
+in the battle of Pavia, distinguished himself in several succeeding
+campaigns, and was killed in an assault when but thirty-three years of
+age. A friend of Boscn, he represents the same Italianizing tendencies
+in Spanish literature. His verses, along with those of Boscn, were
+first published by the latter's widow in 1543. The bulk of his poetry is
+small--some early _villancicos_, a few eclogues and elegies, an epistle,
+several _canciones_, and between thirty and forty sonnets--but it
+suffices to show him to be a greater poet than Boscn. But very little
+of his work is in the old Castilian manner; the Italians are his masters
+in the important part of his production, although the eclogues show also
+a Vergilian influence. Cf. _Biblioteca de autores espaoles_, vols. 32
+and 42, and see Baist in Grber's _Grundriss_, II, 2, p. 449; Ticknor,
+I, 446 ff.
+
+*Page 71.*--l. 34. *de consuno*, _at the same time_.
+
+*Page 72.*--l. 12. *Tomando*: if *fe* is the object of *tomando*, then
+it is by a poetical license that *presupuesto* is left invariable. If
+*fe* is the subject of *tomando*, the participle agrees with the idea in
+*lo que no entiendo*.
+
+l. 17. *nasc*, i.e., *nac*.
+
+
+FERNANDO DE ACUA. A member of the court of Charles V. In imitation of
+Garcilaso de la Vega, he adopted the Italian measures, and was
+particularly successful with the sonnet. Cf. his _Varias poesas_,
+Madrid, 1803-04, and see Ticknor I, 458 ff.
+
+
+GUTIERRE DE CETINA. Another follower of Garcilaso. Like the latter he
+was a soldier, and distinguished himself in Italy. About 1550 he appears
+to have wandered as far as Mexico. Cetina cultivated the sonnet with
+great skill. His madrigals are famous. Cf. the ed. of his _Obras_,
+Seville, 1895; and see Salvi Lpez, _Un Petrarchista spagnuolo_ (1896);
+Ticknor I, 461 (with a verse translation of the first madrigal).
+
+
+DIEGO HURTADO DE MENDOZA. Soldier, diplomat, historian, humanist, poet;
+one of the most illustrious figures in the history of Spain. His long
+sojourn in Italy acquainted him with the Italian verse methods, which he
+adopted, although he constantly recurred to the regular Spanish forms,
+such as the _quintillas_ and the _redondillas_. His fame rests secure,
+despite the unfounded attribution to him of the picaresque novel
+_Lazarillo de Tormes_. There is an edition of his verse by Knapp (1877);
+cf. also _Biblioteca de autores espaoles_, vol. 32, and see J. D.
+Fesenmair, _Diego Hurtado de Mendoza, ein span. Humanist des 16. Jhs._,
+Munich, 1882.
+
+*Page 74.*--l. 24. *de medroso*, _through fear_.
+
+l. 25. *De desesperado*, _through despair_.
+
+
+CRISTBAL DE CASTILLEJO. This writer was abroad for a long period as the
+secretary of Ferdinand I., king of Bohemia. Although he spent much time
+in Italy, and occasionally adopted the Italian manner, he usually
+protested loudly against the Italianizing tendencies in Spanish
+literature. Cf. _Biblioteca de autores espaoles_, vol. 32.
+
+*Page 75.*--l. 15. This poem is in double _quintillas_.
+
+l. 26. *Anabaptistas*: allusion is here made to the fact that this sect
+does not recognize any but adult baptism. One baptized in unconscious
+childhood has to be rebaptized to enter this communion.
+
+*Page 76.*--l. 3. *Petrarquistas*: imitators of the Italian poet
+Petrarch (1304-74).
+
+l. 20. *Jorge Manrique*: cf. note to p. 42.
+
+l. 23. *platique* (i.e., *pratique*), _because the old style is no
+longer practised_.
+
+l. 24. *Garci-Snchez*: Garci-Snchez de Badajoz, the author of an
+allegorical poem entitled _El Infierno del Amor_, died in a mad-house at
+the end of the fifteenth or in the early sixteenth century. He appears
+here as an enemy of the Italianates.
+
+l. 25. *Quien me otorgase*, _oh, if some one would only grant me_!
+
+l. 30. *Cartagena*: cf. note to p. 57.
+
+l. 34. *Torres Naharro*: one of the most important of the early Spanish
+dramatists. His plays were published at Naples in 1517. Following the
+rule of Horace, he was the first to divide the Spanish drama into five
+acts. Despite the large Italian influence upon him, he is here made an
+opponent of the Italian movement in Spain.
+
+*Page 77.*--l. 5. *Boscn*: cf. note to p. 67.
+
+l. 6. *Garcilaso*: cf. note to p. 70. The praise here given is, of
+course, ironical.
+
+l. 22. *desmandados*, _astray_.
+
+*Page 78.*--l. 10. *Luis de Haro*: although Castillejo singles this
+personage out as a leading Italianate, little is known of him. The few
+poems ascribed to him in the _Cancionero_ of Njera (1554) hardly
+justify the importance here given to him. Cf. Ticknor, I, 461, note.
+
+l. 13. *el otro*: seemingly, Luis de Haro; but Garcilaso also figured in
+the campaign against the Sultan.--*Solimn*: Solimn II, Sultan from
+1520 to 1566.
+
+
+GREGORIO DE SILVESTRE. A Portuguese, organist of the cathedral at
+Granada. He imitated Castillejo in abusing the Italianates, yet he later
+wrote in the foreign manner. Simplicity of expression and considerable
+finish of form are the chief characteristics of his verse. Cf. Ticknor,
+I, 465 f.; Garcia Peres, _Catlogo de los autores portugueses que
+escribieron en castellano_, Madrid, 1890. His verse is in the
+_Biblioteca de autores espaoles_, vol. 32.
+
+*Page 78.*--l. 23-24. Cf. p. 77, ll. 5 ff. Castillejo's praise was
+rather sarcastic.
+
+*Page 80.*--l. 17. *Guarte*: i.e., *gurdate*.
+
+
+JORGE DE MONTEMAYOR. Also a Portuguese, and originally named _Montemr_.
+He is famous as the author of the prose pastoral romance _Diana
+Enamorada_. He wrote a good deal of verse in Spanish--satires, elegies,
+ballads, lyrics, etc.--that may be found in his _Cancioneros_ (Antwerp,
+1554, etc.). Cf. G. Schnnherr, _Jorge de Montemayor_, etc., Halle,
+1886.
+
+
+LUIS DE CAMOENS. The glory of Portuguese literature, author of the
+Portuguese epic _Os Lusiadas_. Like so many of his countrymen, he wrote
+verse in Spanish as well as in his own language. Cf. his _Obras_,
+Lisbon, 1860-69; and see Ticknor, III, 77, note, and 58 (with a verse
+translation of the _Letrilla_).
+
+*Page 81.*--l. 30. *vo*, i.e., *voy*.
+
+*Page 82.*--l. 26. *fora*, i.e., *fuera*.
+
+
+SANTA TERESA DE JESS (Teresa de Cepeda y Ahumada). A Carmelite nun
+already in 1536, she devoted the rest of her laborious life to founding
+convents and thoroughly reforming her Order and to the composition of
+her devotional and mystical works (_El Camino de la perfeccin--El
+castillo interior_, etc.). She is one of the greatest of the Spanish
+mystics, and is in every way an attractive figure. Cf. _Biblioteca de
+autores espaoles_, vols. 53 and 55, for her works; and see an account
+of her life by Mrs. Cunninghame Graham (1894).
+
+*Page 85.*--l. 21. This _Letrilla_ has been translated by Longfellow
+(Riverside ed., 1886, VI, 216).
+
+
+FERNANDO DE HERRERA. An ecclesiastic, and head of the so-called Seville
+school of lyric poetry in the sixteenth century. Not much is known of
+his life. Eminently a poet, and as such called the _Divine_ by his
+countrymen, he wrote with exceeding purity of style and greatly enriched
+Spanish poetic diction. His masterpiece is the ode: _Por la vitoria de
+Lepanto_. The influence of Petrarch is clear in his sonnets. See
+_Biblioteca de autores espaoles_, vol. 32, for his poems; and cf.
+Ticknor, III, 7 ff. and E. Bourciez in the _Annales de la Facult des
+lettres de Bordeaux_ (1891).
+
+*Page 86.*--l. 1. This sonnet has been Englished by Archdeacon Churton
+(in his translations from Gongora, etc., London, 1862, vol. I, p. 223).
+The naval battle of Lepanto (near Corinth) took place on October 7,
+1571, between the Turks on one side, and on the other the combined
+squadrons of Spain, Venice and Pope Pius V, under the command of Don
+John of Austria, a natural brother of Philip II. The Christians
+triumphed and Mohammedan inroads into the Occident were checked.
+Cervantes was crippled in this battle.--*Ponto*, _ocean_, _sea_.
+
+l. 14. *El joven de Austria*, i.e., Don John.
+
+l. 15. Cf. the _Cantiga_ of Villasandino, p. 24.
+
+*Page 87.*--l. 14. *aquella*: cf. p. 88, l. 23.
+
+*Page 88.*--l. 12. *efeto*, 15 *afeto*: i.e., *efecto*, *afecto*; cf.
+*vitoria*.
+
+l. 23. *Pasitea*: one of the three Graces.
+
+l. 24. Cf. note to p. 86, l. 1, and see the critical edition of this ode
+by A. Morel-Fatio, Paris, 1893.
+
+l. 25. *Trace*, _Thracian_: here the _Turk_.
+
+*Page 89.*--l. 20. *las dos Hesperias*, i.e., Italy and Spain.
+
+ll. 27-28. Allusions to the campaigns of the Turks in Hungary and
+Dalmatia, and their seizure of Rhodes (1522).
+
+*Page 91.*--l. 15. *Egito*: cf. _gyptus_, feminine in Latin.
+
+l. 24. *dellas*, i.e., *de ellas*.
+
+*Page 92.*--l. 21. *dragn*; 28. *len*: allusions to the arms of the
+Turk and of Castile and Leon.
+
+*Page 93.*--l. 6. *De Tiro*, i.e., _of the Turks_. Tyre had been in
+their hands since 1517.
+
+
+FRAY LUIS DE LEN. Cleric, poet, humanist, mystic, professor at the
+University of Salamanca. Accused of a violation of church law in
+publishing a Spanish translation of the _Song of Solomon_, he was
+arrested by order of the tribunal of the Inquisition and spent five
+years in its dungeons. Then, his innocence being made clear, he was
+released, rehabilitated in the University, and promoted to high honors
+in his Order (the Augustinians). There is no good edition of his works,
+but his poems and his prose treatises in expositive theology may be
+found in vol. 37 of the _Biblioteca de autores espaoles_. His verse is
+admirable, and is distinguished by its noble diction, the purity of its
+style, and the simplicity of its expression, qualities especially
+noticeable in the _Vida del Campo_ and the _Profeca del Tajo_. It shows
+generally a strongly marked mystical tendency, but bears also the
+impress of his humanistic temperament. The influence of Horace is
+everywhere patent in Len's works. With Herrera and Garcilaso, he
+occupies the highest place among the lyric poets of the age. See
+Menndez y Pelayo, _De la poesa mstica_ (_Estudios de crtica
+literaria_, Madrid, 1884); J. D. M. Ford, _Luis de Len, the Spanish
+Poet, Humanist, and Mystic_ (_Publications of the Modern Language
+Association of America_, vol. XIV, No. 2); and Blanco-Garca's recent
+treatise on Len. See also English poetical versions of several of
+Len's lyrics made by H. Phillips (Philadelphia, 1883).
+
+*Page 97.*--ll. 14-15. An extremely venturesome _enjambement_. But the
+entity of _mente_ in adverbs is always clear to the Spanish mind.
+
+l. 24. This poem has been rendered into English verse by W. C. Bryant.
+Cf. Ticknor, II, 88.
+
+l. 30. *agora*, i.e., *ahora*.
+
+*Page 100.*--l. 6. *el arrebatado*, i.e., _the sudden, violent and
+abnormal movement_.
+
+ll. 12-13. The Bears are, of course, boreal constellations and regularly
+above the horizon.
+
+l. 26. Len here deals with an unhistorical legend of Arabic origin,
+according to which the Moors were introduced into Spain in 711, through
+the treachery of an injured father, Count Julian, whose daughter,
+sometimes called _Cava_, King Roderick was said to have seduced. The
+Spanish poet imitates the situation in Horace's ode, _Pastor quum
+traheret per freta navibus_.
+
+*Page 101.*--l. 14. *Constantina*: a town of the province of Seville.
+
+l. 17. *Sansuea*: the Spanish kingdom of Sansuea figures in the
+legends dealing with Charlemagne, and has been identified with
+Saragossa; cf. the _Don Quijote_, II, ch. xxvi. For an identification
+with Saxony cf. F. Hanssen, _Sobre la poesa pica de los Visigodos_,
+Santiago, 1892.
+
+l. 19. *dende*: equivalent to the modern *desde*.
+
+*Page 102.*--l. 12. *el hercleo estrecho*, _the Strait of Gibraltar_.
+
+l. 19. *el puerto ... sagrado*: the port of Tarifa.
+
+l. 21. *el alta sierra*: el was used as the feminine article even before
+adjectives in earlier Spanish.
+
+l. 30. *Betis*: the Latin river _Btis_, the modern _Guadalquivir_.
+
+*Page 103.*--l. 2. *luces*, i.e., *das*.--*haces*, _ranks_.
+
+l. 6. Churton (_l. c._, II, 245) has made a poetical translation of the
+_Noche serena_.
+
+*Page 104.*--l. 22. *luz*: i.e., Mercury.
+
+23. *estrella*: i.e., Venus.
+
+
+SAN JUAN DE LA CRUZ. St. John of the Cross (in the world, Juan de Yepes
+y lvarez) was like St. Theresa a Carmelite, and like her also one of
+the most illustrious of the mystics and an energetic monastic reformer.
+His prose works of contemplative mysticism gained him the title of the
+_Ecstatic Doctor_. Of his poems, but few in number, the best is the
+_Cancin_ printed here, in which we see illustrated the part played by
+the _Song of Solomon_ in the development of a highly sensuous element in
+Spanish mysticism. Cf. _Biblioteca de autores espaoles_, vol. 27, and
+an ed. of the poems by W. Storck (1854); and see Ticknor, I, 208.
+
+*Page 105.*--l. 21. David Lewis has made a rhythmical version in English
+of this beautiful poem.
+
+
+PEDRO MALN DE CHAIDE. An Augustinian mystic with ascetic tendencies.
+The present verses are taken from his metrical paraphrase of the _Song
+of Solomon_. Cf. _Biblioteca de autores espaoles_, vol. 27.
+
+*Page 107.*--l. 20. *escuro*, i.e., *oscuro*.
+
+
+JUAN DE TIMONEDA. A Valencian bookseller and one of the earliest
+playwrights of the sixteenth century, successful especially in his
+_pasos_. He attempted the tale in his _Patrauelo_, a collection of some
+twenty stories, and in the _Rosa de romances_ (1573) published a
+collection of the ballads of other poets, along with lyrics of his own
+composition. Cf. Ticknor, III, 81 ff.
+
+*Page 108.*--l. 22. *vella*, i.e., *verla*.
+
+
+FRANCISCO DE FIGUEROA. A native of Alcal de Henares who went to Italy
+as a soldier and there spent a good part of his life, writing verse in
+both Spanish and Italian. He was successful in the pastoral, and firmly
+established blank verse (the _verso suelto_) in Castilian. His eclogue
+_Thyrsis_ was the first composition in Spanish wholly in that metrical
+form. Only a part of his poems are preserved, as at his death he seems
+to have ordered them to be destroyed. Cf. the _Biblioteca de autores
+espaoles_, vol. 42; the _Coleccin Fernndez_, vol. 20; Ticknor, III, 5
+ff.
+
+
+LUIS BARAHONA DE SOTO. Enjoyed much fame with his contemporaries for his
+_Lgrimas de Angelica_, a continuation of the story in the Italian epic
+_Orlando Furioso_. Some pleasing lyrics of his are found in the _Flores
+de poetas ilustres_ of Espinosa (Valladolid, 1604); cf. also vol. II of
+the _Lricos del siglo XVI_ in the _Biblioteca de autores espaoles_.
+
+
+SONETO: CRISTO CRUCIFICADO. This beautiful sonnet has been ascribed
+without warrant to St. Theresa, St. Ignatius Loyola, St. Francis Xavier
+and others. It remains anonymous; cf. Foulch-Delbose in the _Revue
+hispanique_, II, 120 ff. There is an English poetical version of it,
+attributed to Dryden ("_O God, thou art the object of my love_," etc.);
+cf. also J. Y. Gibson's version (_The Cid Ballads_, etc., London, 1887,
+II, 144) and the Latin hymn, "_Deus ego te amo_." It is printed with the
+works of St. Theresa in the _Biblioteca de autores espaoles_.
+
+
+BENITO ARIAS MONTANO. A theologian of note and the friend of Luis de
+Len. Cf. vol. II, p. 502 of the _Lricos del siglo XVI_ in the
+_Biblioteca de autores espaoles_.
+
+
+ROMANCES. In _romances_ or ballads, Spain is the richest of all lands.
+During the sixteenth and seventeenth centuries particularly, there
+appeared many collections (_romanceros_) of these short lyrico-narrative
+poems, dealing with subjects drawn from the history--more or less
+legendary--of Spain and of France, and with subjects purely chivalrous
+and erotic in nature. The oldest and most typical of the Spanish ballads
+have been edited by Wolf and Hoffman in their _Primavera y flor de
+romances_, Berlin, 1856 (reprinted by Menndez y Pelayo in his
+_Antologa_, vols. 8 and 9), and practically the whole of them are to be
+found in A. Durn's _Romancero General_, Madrid, 1849, 1851 (vols. 10
+and 16 of the _Biblioteca de autores espaoles_). The great majority of
+the _romances_ are in octosyllabic lines bearing the stress on the
+seventh syllable and having assonance--that is, vowel rhyme only, as
+distinguished from vowel and consonant rhyme--in the alternate lines. At
+one time it was believed that the _romances_ were of very ancient
+origin, although written down only at the end of the fifteenth and in
+the sixteenth and seventeenth centuries. As a matter of fact, most of
+them are rather artificial in nature, and in composition belong to the
+period when they were written. Gaston Paris maintains, however, that a
+number of them deal with detached episodes from old epic poems, and
+there seems to be ample evidence to prove his assertion. Cf. G. Paris in
+the _Journal des savants_, mai et juin, 1898 (a review of
+Menndez-Pidal's _Leyenda de los Infantes de Lara_); Mil y Fontanals
+_De la poesa heroico-popular castellana_ (in his _Obras completas_,
+vol. 7, Barcelona, 1896); Ticknor, I, 95 ff.; F. Wolf, _Ueber die
+Romanzen-poesie der Spanier_ (in his _Studien_, etc., Berlin, 1859, pp.
+304 ff.); R. Menndez-Pidal, _La leyenda de los Infantes de Lara_,
+Madrid, 1896; Baist in Grber's _Grundriss_, II, 2, pp. 430 ff. Many of
+the ballads have been translated into English by J. G. Lockhart and
+others.
+
+*Page 112.*--l. 11. For the subject, cf. the note to p. 100, l. 26. See
+the English poetical version of J. G. Lockhart in his _Ancient Spanish
+Ballads_, New York, 1856, pp. 4 f.
+
+l. 19. *de cansado*, _from weariness_.
+
+l. 26. *velle*, i.e., *verle*.--*mancilla*, _pity_.
+
+*Page 114.*--l. 10. *Bernardo del Carpio*: Largely a fictitious figure
+invented in Spain to take the place of the Roland of French epic poetry,
+when the latter became known in the Spanish peninsula. Bernardo is
+represented as the illegitimate son of a Conde de Saldaa and the sister
+of Alfonso el Casto, king of Asturias. Now grown up and a doughty
+warrior who has triumphed over the king's French enemies, Bernardo
+demands the release of his father, imprisoned all these years by the
+king. The king requires certain concessions of Bernardo, and then orders
+the release of the count. The latter has died in the meantime, and
+Alfonso delivers over only the dead body. Cf. Mil y Fontanals, _De la
+poesa heroico-popular_, pp. 130 ff.
+
+*Page 115.*--l. 25. Note the change from _asonantes_ to rhymed octaves,
+indicating a certainly late origin for this part of the ballad.
+
+*Page 116.*--l. 6. Lockhart, _l. c._, has a version of this _romance_.
+
+l. 7. A ballad dealing with an episode of the second part of the tragic
+history of the seven Infantes (nobles) of Lara (cf. Menndez-Pidal, _La
+leyenda de los Infantes de Lara_). At the instance of their aunt, Doa
+Lambra, and through the treachery of their uncle, Don Rodrigo, the
+Infantes are delivered into the hands of the Saracens, who slay them.
+Their father Gonzalo Gustioz (Gustos) had previously been betrayed into
+the hands of the Moors by the same Don Rodrigo. After some years,
+Gonzalo is released and returns to Lara, whither he is later followed by
+his illegitimate half-Moorish son, Mudarra, who is to take vengeance for
+the death of his half-brothers and the injury done to his father. There
+is a modern poetical version of the story of Mudarra (_El Moro
+expsito_) by the Duke of Rivas (cf. p. 258). Cf. Lockhart's
+translation: "To the chase goes Rodrigo with hound and with hawk."
+
+*Page 117.*--l. 22. A considerable number of the ballads deal with the
+story of the greatest of the old Spanish heroes, Rodrigo Diaz de Bivar,
+El Cid (d. 1099). The present one is interesting as giving a picture of
+a wedding in high life in the fifteenth or the sixteenth century. Cf.
+the translation of Lockhart, _l. c._, p. 48.
+
+l. 25. *afijados*, i.e., *ahijados*.
+
+l. 27. *Lan Calvo*: the Cid's father.
+
+*Page 118.*--l. 3. *polido*, i.e., *pulido*.
+
+l. 16. *Fuyendo*, i.e., *huyendo*.--*mochachos*, i.e., *muchachos*.
+
+l. 19. *fembras*, i.e., *hembras*.
+
+l. 29. *homildosa*, i.e., *humildosa*.
+
+l. 31. *marquesota*, _a high collar of linen_.
+
+*Page 119.*--l. 7. *Fablndole*, i.e., *Hablndole*.
+
+l. 8. *fabla*, i.e., *habla*.
+
+l. 10. *faz*, i.e., *hace*.
+
+l. 15. The story of the Cid's pilgrimage to Santiago de Compostella,
+after his marriage to Jimena (the _Chimne_ of Corneille), and of his
+meeting with the leper who proves to be Lazarus, is told in the _Crnica
+rimada del Cid_, a document which in its present form belongs to the
+second half of the thirteenth century. Our ballad has the essentials of
+the story there told. Cf. Mil y Fontanals, _De la poesa
+heroico-popular_, pp. 219 ff., and see Lockhart's version.
+
+*Page 120.*--l. 3. *fidalgos*, i.e., *hidalgos*.
+
+l. 14. *d'ello se servira*, i.e., _he would requite it_.
+
+l. 21. *ficiera*, i.e., *hiciera*.
+
+*Page 122.*--l. 9. *Martn Gonzlez*: the champion of the king of
+Aragon, whom the Cid, as representative of the king of Castile, was to
+meet in battle upon his return from his pilgrimage.
+
+l. 11. This _romance_ deals with the sad history of Blanche of Bourbon,
+the French wife of Pedro el Cruel, whom he deserted for his mistress,
+Mara de Padilla. Blanche was poisoned in 1366. Cf. Lockhart's version
+and the accompanying note.
+
+*Page 124.*--l. 1. *sospiros*, i.e., *suspiros*.
+
+l. 2. *tern*, i.e., *tendr*.
+
+l. 8. The _Moorish ballads_ are more romantic and lyric, as a rule, than
+those dealing with the purely Christian side of Spanish history. This
+one on the conquest of Alhama--a city of the province of Granada, taken
+from the Moors by the marquis of Cadiz, Feb. 28, 1482--has been done
+into English verse by Byron (Oxford edition, 1896, p. 97), who wrongly
+translated the refrain as "_Woe is me, Alhama_."--*el rey moro*: Muley
+Hassan, the father of Boabdil.
+
+*Page 124.*--l. 20. *el Zacatn*: a street of Granada now leading to the
+Plaza Nueva.
+
+*Page 125.*--l. 7. *batalla*, _battalion_.
+
+l. 10. *hablara*: as numerous instances have already shown the verbal
+form in *-ara*, *-iera* is regularly used in the ballad as an aorist or
+preterite of the indicative. This use is a living one.
+
+l. 24. *Abencerrajes*: one of the two leading tribes among the Moors.
+They were dominant until the fifteenth century, when, assembled in one
+of the courts of the Alhambra, they were there murdered by their rivals,
+the Cegres. Cf. _Le dernier des Abencerrages_ of Chateaubriand and the
+modern Spanish poem _Granada_ of Zorrilla.
+
+l. 33. Byron adds stanzas from another ballad.
+
+*Page 126.*--l. 1. The French epic poems dealing with Charlemagne and
+his peers early became favorites in Spain, and before long received a
+peculiarly Spanish treatment. Thus the original French Roland was
+elaborated into a Spanish hero, Bernardo del Carpio. The present
+romantic ballad, however, shows no Spanish modification of this kind.
+The vision of Lady Alda (the _Aude_ of later French epic verse) reminds
+one of Kriemhild's vision in the _Nibelungenlied_. Cf. the English
+version of Lockhart, _l. c._, p. 124, and that in Ticknor, I, 121; and
+the German poem of Uhland, _Roland und Aude_.
+
+l. 4. *Para la acompaar*: the older order of pronouns.
+
+*Page 127.*--l. 2. *vide*, i.e., *v*.
+
+l. 6. There may be an allusion here to the old Spanish custom according
+to which a refugee had sanctuary under the cloak or skirt of a lady.
+
+l. 17. *sedes*, i.e., *sois*.
+
+*Page 128.*--l. 1. A ballad from the _Cancionero_ of Antwerp, 1555,
+printed in the _Romancero General_, I, 161. Cf. Lockhart's version, _l.
+c._, p. 147.
+
+l. 15. The _Rosa fresca_ and the _Fonte-frida_ are the most beautiful of
+the erotic ballads. They are found in various _Romanceros_ and
+_Cancioneros_. Cf. Wolf and Hoffman, _Primavera y flor_, etc., II, pp.
+18 ff. and the _Romancero general_, II; and see Ticknor, I, 110 ff.
+(with translations) and Baist in Groeber's _Grundriss_, II, 2, p. 433.
+
+See the translations of these ballads by J. Y. Gibson, _The Cid
+Ballads_, etc., London, 1887, II, 81 ff.
+
+l. 23. *Enviastes*, i.e., *Enviasteis*.
+
+*Page 129.*--l. 2. *rades*, i.e., *erais*.
+
+l. 12. *Fonte-frida*, i.e., *Fuente-fra*.
+
+*Page 130.*--l. 8. From the _Romancero general_ of 1604.
+
+
+BALTASAR DE ALCZAR. A Sevillan poet with strongly marked epigrammatic
+tendencies, natural in tone and witty. Cf. ed. of his _Poesas_,
+Seville, 1878.
+
+*Page 131.*--l. 4. *dalle*, i.e., *darle*.
+
+l. 28. *efeto*, i.e., *efecto*.
+
+
+MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA. The author of the famous _Don Quijote_ and
+a dramatist of considerable power, Cervantes does not occupy a high rank
+as a lyric poet. His _Poesas sueltas_--largely sonnets and occasional
+in their nature--may be found in vol. I of the _Biblioteca de autores
+espaoles_, pp. 705 ff. Cf. Ticknor, I, 90 ff.; the biography by
+Fernndez de Navarrete; and his _Obras completas_ (1863-64). The poems
+here printed occur in the _Don Quijote_.
+
+*Page 133.*--l. 5. This poem is found in the _Don Quijote_, I, chapter
+XXVII.
+
+l. 17. *repuna*, i.e., *repugna*.
+
+*Page 134.*--l. 9. A _cancin_ from the _Don Quijote_, I, chapter XLIII.
+
+l. 16. *Palinuro*: Palinurus, the Trojan pilot; cf. _neid_, Book II.
+
+l. 27. *Al punto que*: equivalent to *El punto que*.
+
+*Page 135.*--l. 1. From the _Don Quijote_, I, chapter XL.
+
+l. 15. From the _Don Quijote_, II, chapter XVIII. A good example of the
+artificiality of the _Glosa_.
+
+
+THE ARGENSOLAS. Aragonese of Italian descent, Lupercio and Bartolomeo
+Argensola occupy a high rank among the lyric poets of the beginning of
+the seventeenth century. Lupercio also essayed the drama, but with
+little success. The _Rimas_ of the brothers, first published by the son
+of Lupercio in 1634, show in them an influence of the literature of
+their ancestral land, both modern and ancient, and above all the
+influence of Horace. They opposed the Gongoristic movement and adopted
+only sane and natural methods. Lupercio's translation of the _Beatus
+ille_ and Bartolomeo's sonnet to _Providence_ (p. 140) are among their
+very best productions. Cf. vol. II of _Lricos del siglo XVI_, in the
+_Biblioteca de autores espaoles_; Ticknor, III, 31 ff.
+
+*Page 137.*--l. 14. *Lo dems*, etc., _As for the rest, let it kill the
+hunger of the mastiffs_; i.e., _to the deuce with it_.
+
+l. 15. Cf. Horace, _Epodon, Carmen_ II.
+
+*Page 138.*--l. 11. *propria*, i.e., *propia*.
+
+l. 22. *Mormurios*: i.e., *Murmurios*.
+
+*Page 139.*--l. 4. *Pulls*, _Apulian_.
+
+l. 15. *Carpacio*, _the Carpathian mountains_.
+
+*Page 141.*--l. 2. *sepoltura*, i.e., *sepultura*.
+
+
+LUIS DE ARGOTE Y GNGORA. Gngora is chiefly remembered as the founder
+of _culteranismo_, that bombastic and obscure style which invaded
+Spanish literature at the end of the sixteenth century and which is
+marked by traits similar to those of Marinism in Italy, of Euphuism in
+England and of _prciosit_ in France. In his earlier period, Gngora
+imitated Herrera and wrote poems free from affectation. It is in his
+later manner that he reaches the height of extravagance in metaphor and
+that general obscurity of expression which is exemplified by the
+selection here given from his _Soledades_. See his verse in vol. XXXII
+(_Poesas lricas del siglo XVI_) of the _Biblioteca de autores
+espaoles_, which is supplemented by unedited poems published by H.
+Rennert in the _Revue hispanique_, vol. IV. Cf. also Archdeacon
+Churton's _Gngora, an Historical and Critical Essay_, etc., and the
+English verse translations there given.
+
+*Page 141.*--l. 16. *sus ojos*, i.e., _her beloved_.
+
+*Page 143.*--l. 1. This first of the _Solitudes_, although a mass of
+verbal absurdities, was rendered into English verse by Thomas Stanley;
+cf. the ed. of the latter's poems by Brydge (1814).
+
+*Page 144.*--l. 6. *Quien*, etc.: possibly an attack upon Quevedo, at
+first a vigorous enemy of Gongorism. It may rather apply to Pedro de
+Valencia, a contemporary scholar, who was one of the first to arraign
+Gngora for his methods in the _Solitudes_.
+
+
+CONDE DE VILLAMEDIANA. A noble of the court of Philip IV., and a
+disciple of Gngora. He is said to have loved the queen--a daughter of
+Henry IV. of France--and on that account to have been assassinated by
+order of Philip. The sonnet on p. 144 may contain an allusion to this
+love. His verse is printed in vol. II of _Lricos del siglo XVI_ (in the
+_Biblioteca de autores espaoles_). Cf. Ticknor, III, 23 ff.
+
+*Page 145.*--l. 12. *Caldern* was a courtier constantly attacked by
+Villamediana.
+
+
+VICENTE ESPINEL. Noted as the author of the picaresque novel _Marcos de
+Obregn_, Espinel was also a lyric poet with clear Italian tendencies,
+as his _Diversas rimas_, Madrid, 1591, show. He is said to have
+invented, or at least to have revived the use of the _dcimas_, a form
+utilized in the _letrilla_ on p. 146. Cf. Ticknor, III, 5.
+
+
+LOPE FLIX DE VEGA CARPIO. One of the marvels of the modern literary
+world and one of the greatest writers that Spain has produced. Renowned
+chiefly as a dramatist of the _siglo de oro_ period, he composed more
+than two thousand plays of various kinds. As a lyric poet, he possessed
+talents of the highest order, a fact amply attested by the poems
+scattered through his dramas and other productions and by those brought
+together in the volume _Obras no dramticas de Lope de Vega_ of the
+_Biblioteca de autores espaoles_. His works are in process of
+publication by the Spanish Academy, under the editorship of Menndez y
+Pelayo. A considerable number of them may be found in four volumes of
+the _Biblioteca de autores espaoles_. Cf. Barrera's _Nueva biografa de
+Lope de Vega_ prefixed to vol. I of the Academy edition; and Ticknor,
+II, 152 ff.; Fitzmaurice-Kelly, _Spanish Literature_ (New York, 1898),
+pp. 241 ff.
+
+*Page 147.*--l. 26. A lullaby sung by Mary in the pastoral _Los pastores
+de Beln_. Cf. the translation in Ticknor, II, 177.
+
+*Page 151.*--l. 9. Dom Sebastian, king of Portugal, was slain and his
+army destroyed while engaged on an expedition in Morocco (1578).
+
+l. 20. *asillo*, i.e., *asirlo*.
+
+*Page 152.*--l. 1. Translated by Longfellow (Riverside ed., 1886, VI,
+204).
+
+l. 4. *escuras*, i.e., *oscuras*.
+
+l. 10. *agora*, i.e., *ahora*.
+
+l. 15. Translated by Longfellow, _l. c._, p. 203.
+
+*Page 153.*--l. 1. A satire on the affected vocabulary of some of the
+writers of the _siglo de oro_, which is imitated in the nonsense uttered
+by the maid. Throughout his works Garcilaso's diction is eminently
+Castilian.
+
+l. 12. *habemos*: older and fuller form of *hemos*.
+
+l. 14. *Vizcaya*: where, of course, Basque and not Spanish is the
+popular speech.
+
+l. 15. There is an English poetical version of this sonnet by J. Y.
+Gibson. Voiture's French _Rondeau: Ma foy, c'est fait de moy, car
+Isabeau_, is of the same class of literature. Cf. Iriarte's sonnet, p.
+227.
+
+
+JOS DE VALDIVIELSO (or VALDIVIESO). The author of some _autos
+sacramentales_ and of a long poetical _Vida de San Jos_, but chiefly
+noteworthy as a writer of melodious religious lyrics. Cf. his _Romancero
+espiritual_, Madrid, 1880.
+
+
+PEDRO DE ESPINOSA. The editor of an anthology of lyrics,--_Flores de
+poetas ilustres de Espaa_, 1605 (see the reprint in the _Biblioteca de
+autores espaoles_, vol. 42)--and himself a lyric and narrative poet of
+some merit. He includes some of his own lyrics in the _Flores_, along
+with selected poems of some thirty-five other writers. The idyll, _La
+fbrica del Genil_, is printed in full in vol. 29 of the _Biblioteca de
+autores espaoles_.
+
+
+RODRIGO CARO. An antiquarian and the probable author of the ode on
+_Itlica_--a Roman city near Seville--which was long attributed to Rioja
+(cf. p. 170). Cf. Sismondi, _Historia de la literatura espaola_
+(Spanish translation), Seville, 1842, vol. II, p. 173; R. Caro, _Obras
+inditas_, Seville, 1885.
+
+
+JUAN DE JUREGUI. Noted for his excellent Spanish version of Tasso's
+_Aminta_, Juregui was at first a bitter opponent of Gongorism, as
+appears in the preface to his _Rimas_ (1618). In his later narrative
+poem _Orfeo_, and in his translation of Lucan's _Pharsalia_, he
+succumbed to the influence of that very style. The _silva_ from which a
+selection is given here is his best lyric. Cf. vol. II, pp. 18 ff. of
+the _Lricos del siglo XVI_ in the _Biblioteca de autores espaoles_;
+Ticknor, III, 33 ff.
+
+
+FRANCISCO GMEZ DE QUEVEDO. Quevedo played an important part in the
+public life of his time, but is famous mainly for his picaresque novel,
+_El gran tacao_, and for his mordant satirical poems. At first he
+sought to stem the tide of Gongorism, but in his later works he let
+himself float with the current. See his poems in the _Biblioteca de
+autores espaoles_, vol. 69, and cf. Ticknor II, 274 ff; E. Mrime,
+_Essai sur la vie et les oeuvres de Francisco de Quevedo_, Paris, 1886.
+His collected works are now being published by the _Sociedad de
+biblifilos andaluces_.
+
+*Page 159.*--l. 18. Cf. a similar poem by Hita in the _Biblioteca de
+autores espaoles_, vol. 57, p. 241.
+
+*Page 160.*--l. 28. *Doa Blanca de Castilla*: daughter of Alfonso IX.
+of Castille, wife of Louis XIII. of France, mother of St. Louis; died in
+1252. She wielded much influence in state affairs.
+
+l. 33. This stanza illustrates Quevedo's tendency toward cultism and
+conceits.
+
+*Page 162.*--l. 12. *Ovidio Nasn*: a pun on Ovid's name, due to its
+resemblance to Latin _nasus_.
+
+l. 16. *naricismo*, _nosiness_.
+
+l. 18. *Ans*: cf. St. Luke iii. 2, etc.
+
+*Page 163.*--l. 1. This epistle was addressed to Olivares (d. 1645), the
+favorite and minister of Philip IV.
+
+*Page 164.*--l. 21. *mal hablada*, _rude-tongued_.
+
+l. 22. This sonnet contains a prophecy which recent events have
+consummated. *Un godo*: Pelayo, who, after the defeat of Roderick the
+Goth, gathered about him in the cave of Covadonga in Asturias the
+remnants of the Spanish army, and began the work of reconquest.
+
+l. 24. *Betis*: the Guadalquivir.--*Genil*: a river of the province of
+Granada.
+
+*Page 165.*--l. 1. *Navarra*: Navarre was annexed by Ferdinand the
+Catholic in 1512.
+
+l. 2. *casamiento*: i.e., the marriage of Ferdinand of Aragon with
+Isabella of Castile and Leon. Sicily belonged to the crown of Aragon at
+the time of the marriage; Naples was formally annexed to it in 1504;
+Milan was acquired during the struggle between France and Spain in
+northern Italy.
+
+l. 5. *Muerte infeliz*: upon the death of Dom Sebastian, king of
+Portugal, who was slain in Morocco in 1578, the Portuguese crown was
+assumed by his uncle Enrique. The latter died without an heir in 1580,
+and Philip II. annexed Portugal to Spain.
+
+l. 6. *Godos*: i.e., the Spaniards as descendants of the Visigoths.
+
+ll. 8-10. An imitation of Seneca in the _Epistolae ad Lucilium_: "_Quod
+unus populus eripuerit omnibus, facilius uni ab omnibus eripi posse._"
+
+
+EL BACHILLER DE LA TORRE. In 1631 Quevedo published a small volume of
+poems, declaring them to be the work of a Bachiller Francisco de la
+Torre. L. J. Velzquez, who reprinted the poems at Madrid, 1753,
+maintained that they were Quevedo's own. An Italian influence is clear
+in them, and it is probable that they were composed by the Francisco de
+la Torre to whom Quevedo ascribed them. Cf. Fernndez-Guerra in vol. II,
+pp. 79-104 of the _Discursos_ of the Real Academia Espaola (Madrid,
+1861); Ticknor, II, 282 ff: Fitzmaurice-Kelly, _History of Spanish
+Literature_, 184 ff.
+
+
+FRANCISCO DE BORJA, PRNCIPE DE ESQUILACHE. Esquilache was of the Borgia
+family and partly Italian in origin. Most of his verse is natural,
+simple and in a light vein. Occasionally he lapses into Gongorism. See
+vol. II of the _Poetas lricos del siglo XVI_ in the _Biblioteca de
+autores espaoles_; and cf. Ticknor, III, 40 ff., where the
+_Fuentecillas que res_ is translated.
+
+*Page 169.*--l. 26. *el aurora*: the older more general use of *el*
+before feminine words beginning with _a_.
+
+l. 28. An attraction of the verb by the predicate.
+
+
+FRANCISCO DE RIOJA. A cleric, protg of Olivares, and disciple of
+Herrera, he has left us a few poems characterized by perfection of form
+and a generally melancholy and resigned tone. Cf. his _Poesas_
+published by Barrera for the _Sociedad de biblifilos espaoles_,
+Madrid, 1867, and the _Adiciones_ of the same editor, Seville, 1872; see
+also vol. I of the _Lricos del siglo XVI_.
+
+*Page 171.*--l. 13. *asconde*, i.e., *esconde*.
+
+l. 14. *Paro*: i.e., _Paros_, an island in the gean sea, famous for its
+marble.
+
+
+PEDRO SOTO DE ROJAS. A friend of Lope de Vega, and the author of lyrics
+and eclogues in the Italian manner, published under the title of
+_Desengaos de amor_, Madrid, 1623. Cf. the _Parnaso_ of Sedano, Madrid,
+1768, etc., vol. IV; and see Ticknor, III, 56.
+
+
+ESTEBAN MANUEL DE VILLEGAS. An opponent of Gongorism and well trained in
+the humanities, Villegas shows a decided influence of the classics in
+his erotic verse published under the title of _Erticas Amatorias_
+(1617). He has happily imitated Horace, Catullus and Anacreon. Cf. the
+ed. of his poems, Madrid, 1774; Sedano, _Parnaso_, vol. IX; vol. II of
+the _Lricos del siglo XVI_; and see Ticknor III, 36 ff.
+
+*Page 177.*--l. 9. A good example of Sapphic verse in Spanish.
+
+
+SALVADOR JACINTO POLO DE MEDINA. A satirist and imitator of Quevedo. Cf.
+his _Obras_, Saragossa, 1670; and see vol. II of the _Lricos del siglo
+XVI_, in the _Biblioteca de autores espaoles_. According to Ticknor,
+III, 38, _note_, the _Apolo y Dafne_ "is partly in ridicule of the
+_culto_ style."
+
+*Page 178.*--l. 16. *con mil sales*, _with a thousand graces_.
+
+*Page 179.*--l. 10. *Vive Chipre!* a disguised oath.
+
+
+PEDRO CALDERN DE LA BARCA. The compeer of Lope de Vega in the history
+of the Spanish drama, Caldern is certainly Lope's equal, if not his
+superior, in lyrism. Less inventive and less prolific than the earlier
+poet, Caldern surpasses him in all that relates to perfection of form.
+His lyrics have been collected in part in the volumes entitled
+_Poesas_, Cadiz, 1845, and _Poesas inditas_ (_Biblioteca universal_),
+Madrid, 1881. Cf. Ticknor, II, 346 ff.; Gnther, _Caldern und seine
+Werke_, Freiburg, 1888; Menndez y Pelayo, _Estudios_, II; R. C. French,
+_Caldern, his life and genius_ (New York, 1856 and since).
+
+*Page 181.*--l. 11. A selection from the drama _El mgico prodigioso_,
+Jornada tercera, Escena V.
+
+*Page 183.*--l. 13. This famous passage containing the counsel of the
+alcalde to his son occurs in Jornada segunda, Escena XXII of the play
+_El alcalde de Zalamea_. It must remind one of the advice of Polonius to
+his son in _Hamlet_, Act I, Scene III.
+
+*Page 184.*--l. 26. *entres*, *vuestro*. The combination is
+ungrammatical, but the refrain is thus given by Ticknor, II, 353, _note_
+(5). A correction to *entris* seems permissible.
+
+
+AGUSTN DE SALAZAR TORRES. Salazar's lyrics, published posthumously
+(1677) as _La cythara de Apolo_, evince in him a Gongoristic strain as
+well as some imitation of the manner of Villamediana. Cf. vol. II of the
+_Lricos del siglo XVI_ in the _Biblioteca de autores espaoles_;
+Ticknor, III, 27; Menndez y Pelayo, _Poetas hispano-americanos_, I, p.
+lxiv.
+
+
+SOR JUANA INS DE LA CRUZ. A Mexican nun who has left us secular
+poems--written doubtless before her profession--full of force and the
+genuine fervor of love, and religious poems of a mystic and ascetic
+tendency. She was a humanist by temperament and, as the _Redondillas_ in
+defense of women show, a vigorous champion of her sex's rights. Cf.
+Menndez y Pelayo, _Antologa de poetas hispano-americanos_, vol. I
+(Madrid, 1893: published by the Academy), pp. 5 ff., with an excellent
+sketch of her life and work on pp. lxvi ff.; _Lricos del siglo XVI_,
+vol. II: Ticknor, III, 51 _note_.
+
+*Page 186.*--ll. 11-12. *Para ... Lucrecia*, _a Lais_--with allusion to
+the celebrated courtesan of Corinth--_when courted, a Lucretia_--i.e., a
+model of virtue--_when won_.
+
+
+POESAS DEL SIGLO XVIII
+
+
+IGNACIO DE LUZN. The founder of the so-called French school of writers
+of the eighteenth century, who by subordinating literary production in
+Spain to the rigid rules that obtained in French literature sought to
+correct the license that prevailed in Spanish letters of the time. Luzn
+declared the aims and tenets of the new school in his _Potica_ (1737).
+He was stronger as a critic than as a creative spirit. Cf. vol. I of the
+_Poetas lricos del siglo XVIII_ in the _Biblioteca de autores
+espaoles_; Ticknor III, 263 ff. See, in general, on the eighteenth
+century, Cueto's _Bosquejo histrico-crtico de la poesa castellana en
+el siglo XVIII_, prefixed to vol. 61 (tome I) of the _Biblioteca de
+autores espaoles_.
+
+*Page 191.*--l. 2. *Srmata*: the Sarmatian, regarded as the ancestor of
+the Russian and Pole.
+
+l. 6. *rifeos montes*: the Rhyphean mountains, said to be to the north
+of Scythia and sometimes identified with the Carpathians.
+
+l. 12. *Ceto*, i.e., _the whale_.
+
+
+GARCA DE LA HUERTA. A fierce opponent of the French school inaugurated
+by Luzn. He published at Madrid in 1778, a volume of poems in the old
+Spanish manner, without obtaining any degree of success. Cf. vol. I of
+the _Poetas lricos del siglo XVIII_ in the _Biblioteca de autores
+espaoles_.
+
+
+JORGE PITILLAS. A pseudonym for Jos Gerardo de Hervs. The famous
+satire in which he attacked the bad writers of his time argues for the
+doctrines of the French law-giver Boileau, and in form strongly suggests
+Quevedo's _Epistle_ to Olivares (cf. p. 163). Attributed to Isla, it was
+published in the _Rebusco de las obras literarias de J. F. de Isla_,
+Madrid, 1790. Cf. E. Brinckmeier, _Floresta de stiras_, etc., Leipzig,
+1882; Fitzmaurice-Kelly, p. 348.
+
+*Page 193.*--l. 13. *Las piedras*, etc.: cf. the idiom, _Quien calla,
+piedras apaa_, said of one who picks up remarks, intending to use them
+later.
+
+*Page 194.*--l. 18. *Marin*, etc.: publishers.
+
+l. 25. *voces de pie y medio*: cf. Horace's _sesquipedalia verba_.
+
+*Page 195.*--l. 11. Derelinques: cf. the Latin _derelinquere, to
+abandon_.
+
+l. 16. *boquilobo*: cf. *boca de lobo*, _dense darkness_.
+
+l. 17. *Cienpozuelos*: i.e., any plain individual.
+
+l. 26. *la irascible*: supply lengua.
+
+*Page 196.*--l. 1. *Pero*, etc.: i.e., the die is cast.
+
+l. 8. *cata y cala*: cf. *hacer cala y cata*, _to examine a thing to
+ascertain its quantity and quality_.
+
+
+NICOLS FERNNDEZ DE MORATN. A prominent member of the French school,
+Moratn the elder wrote a drama, _Hormesinda_, according to the French
+classic rules, and an epic poem, _Las naves de Corts_, celebrating the
+burning of his ships by the Conquistador. He is best remembered for his
+popular _quintillas_ on _The Bullfight_, conceived entirely according to
+the old Spanish manner. Cf. his poems published with the works of his
+son Leandro in vol. II of the _Biblioteca de autores espaoles_.
+
+*Page 197.*--l. 17. *moraicel*: a Moorish officer.
+
+l. 27. *alcad*: i.e., *cad* with the Arabic article prefixed.
+
+*Page 198.*--l. 9. *Jarama*: a river flowing into the Tagus near
+Aranjuez.
+
+l. 34. *zambrero*: cf. *zambra*, _a rout_, _a revel_.
+
+*Page 199.*--l. 17. *entablerado*, _close to the_ *tableros* _or
+barrier_.
+
+l. 23. *emplazndose*: cf. v. 31.
+
+*Page 200.*--l. 1. *alazano*: the more usual form is *alazn*.
+
+*Page 202.*--l. 17. *Rodrigo de Bivar*: cf. note p. 117, l. 22.
+
+l. 25. *Fernando*: Ferdinand I. (1037-1067) king of Castile. In the
+stories about the Cid he is sometimes confounded with his son Alfonso.
+
+*Page 204.*--l. 4. *Se engalla*, _stands rigid and haughty_.
+
+
+JOS DE CADALSO. An army officer and a man of catholic tastes, having
+lived and travelled much abroad. He was killed at the siege of
+Gibraltar. As a writer, he belonged to the French school, for his
+tragedy _Don Sancho Garca_ was composed according to the French rules.
+He made verse translations of portions of the _Paradise Lost_, and
+imitated Young's _Night Thoughts_ in his _Noches lgubres_. Cf. his
+_Obras_, Madrid, 1818; Ticknor, III, 302; vol. I of the _Poetas lricos
+del siglo XVIII_ in the _Biblioteca de autores espaoles_.
+
+
+GASPAR MELCHOR DE JOVELLANOS (or JOVE LLANOS). A statesman and
+littrateur. For a while he was Minister of Justice at the court of
+Carlos IV. He was a bitter opponent of the French invader, yet in his
+drama _El delincuente honrado_ he conformed to the French literary
+canons. The present song shows clearly his patriotic feelings. See his
+works in the _Biblioteca de autores espaoles_, vols. 46 and 50; Cen
+Bermdez, _Memorias de Jovellanos_, Madrid, 1814; Ticknor, III, 322 ff.;
+E. Mrime in the _Revue hispanique_ I, 34 ff.
+
+*Page 208.*--l. 21. *el tirano*: i.e., Napoleon.
+
+l. 22. *Pelayo*: cf. note to p. 164, l. 22.
+
+l. 24. *Sella*: this name and the others mentioned in this stanza are
+those of places and rivers in Asturias.
+
+*Page 209.*--l. 5. Reference to the Roman campaigns in Spain from the
+beginning of the Second Punic War down to the time of Octavian.
+
+ll. 12-13. The barbarian invasion of 409 A.D.
+
+l. 16. *Leovigildo*: king of the Visigoths (d. 589).
+
+l. 18. *Arvas* (or *Arbas*): a village of Oviedo.
+
+l. 21. *Lete*, i.e., *Guadalete*, a river flowing into the Bay of Cadiz,
+near which the Arabs defeated Roderick.--*Piles*: a river of Oviedo in
+Asturias.--*Tarique*: Tarik, commander of the invading Arabs.
+
+l. 28. *Auseva*, _Auseba_, the mountain of Asturias containing the cave
+of _Covadonga_ in which Pelayo and his followers took refuge from the
+Arabs.
+
+l. 31. *Ildefonso*: San Ildefonso, bishop of Toledo (d. 667).
+
+*Page 210.*--l. 18. *Bailn*: a city of the province of Jan. Here, on
+July 19, 1808, the Spaniards defeated the French under General Dupont.
+Cf. Galds's story of _Bailn_.
+
+l. 20. *Valencia*: the French evacuated this city July 5, 1813.
+
+l. 21. *Zaragoza*: allusion to the heroic defense of Saragossa against
+the French. It was taken by them, on February 26, 1809, only when most
+of the defenders had perished. Cf. Galds's _Zaragoza_.
+
+l. 23. *Alcaiz*: a city of Teruel. The French General Suchet was
+defeated here, May 23, 1809.
+
+l. 24. *Alberche*: river of Toledo, flowing into the Tagus.
+
+l. 25. *Tormes*: a tributary of the Duero.
+
+l. 26. *Aranjuez*: town of province of Madrid. The French were defeated
+there, August 5, 1809.
+
+l. 27. *Gerona*: capital of province of Gerona. The town was captured by
+the French after a desperate siege of seven months.
+
+l. 28. *Llobregat*: a river of the province of Barcelona.
+
+l. 29. *Gades*: i.e., Cadiz. In 1812, the year after the death of
+Jovellanos, the Cortes met there and proclaimed the Constitution.
+
+ll. 32-34. *Lena*, etc.: places in Oviedo.
+
+
+JUAN MELNDEZ VALDS. Appointed a Professor at the University of
+Salamanca by Jovellanos, Melndez Valds there became head of a school
+of writers--called the Salamancan school--who adopted French methods in
+the composition of Spanish lyric poetry. In politics, Melndez was also
+a French sympathizer, and as such he was made a counsellor and Minister
+of Public Education under Joseph Bonaparte. With the fall of the
+Napoleonic power he had to leave Spain in 1813, and in 1817 he died in
+France. Melody, lucidity and plasticity are the chief characteristics of
+his verse, which is somewhat marred, however, by an excess of
+Gallicisms. Cf. his _Poesas_, Madrid, 1785 (and 1820); vol. II of
+_Poetas lricos del siglo XVIII_ in the _Biblioteca de autores
+espaoles_, vol. 63; the _Life_ by Quintana in the edition of the
+_Poesas_, Madrid, 1820, and in vol. 19 of the _Biblioteca de autores
+espaoles_; E. Mrime in the _Revue hispanique_, I, 217 ff.; Ticknor,
+III, 311 ff.
+
+*Page 211.*--l. 20. Cf. this ode in _arte menor_ with Lamartine's poem,
+_Au rossignol_; Lamartine's lyric strongly resembles this.
+
+*Page 214.*--l. 19. Not infrequently, as here, Melndez adhered to the
+native Spanish measures.
+
+
+FRAY DIEGO GONZLEZ. An Augustinian monk, and a member of the Salamancan
+school headed by Melndez. But his sympathies were divided between a
+respect for French methods and a fondness for the older Spanish manner,
+and to some degree he was a disciple of Luis de Len, as may be seen by
+his translations of the Psalms. He was very successful in lighter verse,
+producing a genuine classic in his _Murcilago alevoso_. Cf. his
+_Poesas_, Madrid, 1812; Ticknor, III, 318 ff.
+
+*Page 218.*--l. 7. Note that *suave* is generally trisyllabic.
+
+
+JOS IGLESIAS DE LA CASA. A cleric and a member of the Salamancan
+school. His verse is now in the lighter vein, and again satirical after
+the manner of Quevedo. Cf. his _Poesas_, Paris, 1821; vol. I of the
+_Lricos del siglo XVIII_ in the _Biblioteca de autores espaoles_;
+Ticknor, III, 320.
+
+*Page 222.*--l. 28. *Londra*, i.e., *alondra*.
+
+
+NICASIO LVAREZ DE CIENFUEGOS. Among the members of the Salamancan
+coterie, the most important disciple of Melndez. His poems show much
+real sentiment, but are not entirely free from affectation. He was a
+stout patriot and quite free from the French political sympathies of his
+master. Cf. his _Obras poticas_, Madrid, 1816; vol. III of the _Lricos
+del siglo XVIII_; Ticknor, III, 320 f.
+
+*Page 223.*--l. 18. *el favonio coro*, _the Zephyr chorus_.
+
+l. 25. *la piramidal*: a kind of campanula or bell-flower.
+
+*Page 224.*--l. 15. *Evoh!* the cry of the Bacchantes when acclaiming
+Bacchus.
+
+l. 17. *vacante*, _empty, hollow_.
+
+
+FLIX MARA DE SAMANIEGO. One of the two great fabulists of modern
+Spanish literature. Mainly French in his tendencies, he imitated La
+Fontaine with much success, deriving inspiration also from Gay, the
+sopic fables, Phdrus and the Eastern apologues. Cf. his _Fbulas_,
+Madrid, 1832; vol. 61 of the _Biblioteca de autores espaoles_; F. Wolf,
+_Floresta de rimas_, I; Ticknor, III, 307 ff.
+
+
+TOMS DE IRIARTE. The peer, and perhaps even the superior, of Samaniego
+as a fabulist. He won commendation for his didactic poem _La msica_,
+but secured no lasting renown by his dramatic attempts. His fame is
+based upon his _Fbulas literarias_, remarkable for their artistic
+finish and ingenuity of thought. Cf. his _Obras_, Madrid, 1805; the
+_Biblioteca de autores espaoles_, vol. 63; E. Cotarelo y Mori, _Iriarte
+y su poca_ (1897); Ticknor, III, 304 ff.
+
+*Page 227.*--l. 13. *Ech ... Sus cuentas*, etc.: _Communed with
+himself_.
+
+l. 25. Cf. the whimsical sonnet of Lope de Vega on p. 153.
+
+l. 29. *Hay tal porfa!* _Did you ever see such obstinacy!_
+
+
+LEANDRO FERNNDEZ DE MORATN. Son of Nicols Fernndez de Moratn (cf.
+p. 196). With his dramas, the most important since the days of the great
+masters of the _siglo de oro_, he won complete success for the French
+school started by Luzn. His lyrics, of far less merit than his plays,
+are nevertheless pleasing in form and upon occasion sprightly in tone.
+Cf. his _Obras_, Madrid, 1830-31; the edition of his own and his
+father's works in vol. II of the _Biblioteca de autores espaoles_;
+Ticknor, III, 330 ff.
+
+
+MANUEL MARA DE ARJONA. A figure partly of the eighteenth and partly of
+the nineteenth century, Arjona was a member of the so-called School of
+Seville (_Academia de letras humanas_, founded at Seville in 1793), a
+body of writers who still advocated the application of French classic
+rules, while they also harked back to the lyric traditions of Seville in
+the sixteenth century. In this latter respect Herrera was their model,
+but Luis de Len also commanded their respect. Both tendencies of the
+school are illustrated in Arjona. In his religious and pastoral verse,
+he is a conventional writer of the time, adhering chiefly to the
+doctrines of Luzn and the Salamancan school. As a poet of patriotic and
+republican sentiments he is much more virile and successful, displaying
+these sentiments in his two best productions, the ode _Espaa restaurada
+en Cdiz_ (celebrating the proclamation of the Constitution of 1812, cf.
+note to p. 210, l. 29), and the longer poem _Las ruinas de Roma_. From
+now on, the struggle with the French brought forth much patriotic verse.
+Cf. vol. II of the _Lricos del siglo XVIII_; F. Wolf, _Floresta de
+rimas_, etc. (Paris, 1837), vol. II; Blanco-Garca, _La literatura
+espaola en el siglo XIX_, 2 edicin, Madrid, 1899, I, 20 ff.
+
+*Page 230.*--l. 9. *Padilla*: Juan de Padilla, leader of a party of
+_Comuneros_, who, rising against the exactions of Charles V., were
+successful for a while. Their fortunes declined, however, and Padilla
+was finally captured and executed (1522).
+
+*Page 231.*--l. 9. *Columnas de Hrcules*: i.e., the promontories of
+Calpe and bila at the Strait of Gibraltar.
+
+l. 15. *Mucio*: Mucius Scvola; captured after his attempt to kill Lars
+Porsena, the enemy of Rome, he plunged his hand into the fire to show
+his contempt for pain: cf. p. 232, l. 4.
+
+*Page 232.*--l. 5. Allusion to the invasion of Rome by the Gallic chief
+Brennus in 390 B.C. The Romans bought peace with 1,000 pounds of gold.
+
+l. 7. *Camilo*: after the capture of Rome by Brennus, Camillus was
+appointed dictator, and is said to have defeated the Gauls.
+
+
+POESAS DEL SIGLO XIX
+
+
+MANUEL JOS QUINTANA. A Tyrtan poet whose lyrics, together with those
+of his friend Gallego (cf. p. 244), voice the sentiments of a party
+sprung up to combat the French invader. As patriots, both Quintana and
+Gallego were bitterly opposed to French domination; as poets they meekly
+submitted to the French classic rules and carried on the traditions of
+Luzn and Melndez Valds. The heroic odes of Quintana are the best that
+he has given us. Plastic in form and full of patriotic ardor, they
+reveal him at the same time as the advocate of liberalism, and of
+political and social advancement. His other odes (_ la mar_, _ la
+imprenta_, _ la hermosura_, etc.), are admirable, too, but somewhat
+artificial in tone. Quintana's dramatic attempts were infelicitous; as
+an historian (_Vidas de los espaoles clebres_) he attained a moderate
+success. Cf. his _Poesas_ in vol. 19 of the _Biblioteca de autores
+espaoles_; and see Menndez y Pelayo, _D. Manuel Jos Quintana, La
+poesa lrica al principiar el siglo XIX_, Madrid, 1887; E. Pieyro, _M.
+J. Quintana_, Chartres, 1892; Blanco-Garca, _La literatura espaola_,
+etc., I, 1 ff.; Ticknor, III, 332 ff.
+
+*Page 235.*--l. 1. In March, 1808, a rising of the people and the guards
+swept away the intriguing minister Godoy, and forced the inept Carlos
+IV. to abdicate in favor of his son Fernando VII., then an adversary of
+the French.
+
+*Page 238.*--l. 2. *Desenterrad*, etc.: the most powerful passage of the
+poem.--*Tirteo*: Tyrtus, a Greek lyric poet of the seventh century
+B.C., who is said to have roused the Lacedmonians to heroic fury in
+battle by his songs.
+
+l. 5. *Fuenfra*: a pass in the Guadarrama mountains in the province of
+Segovia.
+
+l. 13. *Atila*: the Hunnish leader (d. 453).
+
+l. 15. *Tercer Fernando*: Ferdinand III. of Castile (St. Ferdinand)
+rapidly drove the Moors southward (d. 1252).
+
+l. 17. *Gonzalo*: Gonzalo de Crdova (1453-1515), known as _El Gran
+Capitn_, played a prominent part in the Moorish war of 1481-92.
+
+l. 18. *el Cid*: cf. note to p. 117, l. 22.
+
+l. 20. *hijo de Jimena*: i.e., Bernardo del Carpio, according to the
+legend, the son of Jimena, sister of Alfonso el Casto; cf. note to p.
+114, l. 10.
+
+l. 22. *torbo*, i.e., *torvo*.
+
+*Page 239.*--l. 25. An ode in praise of Alonso Prez de Guzmn
+(1258-1320), known as Guzmn el Bueno. He was in charge of the fortress
+of Tarifa, as lieutenant of Sancho IV. of Castile, when the place was
+attacked by Don Juan, the King's rebellious brother. Unless the fortress
+were delivered over to him, Don Juan threatened to slay Guzmn's son,
+then in his power, before the eyes of the father. Honor and fealty
+prevailed in Guzmn and he witnessed the murder of his son rather than
+surrender his trust.
+
+*Page 240.*--l. 6. *Mavorte*, i.e., *Mavors*: a fuller form of _Mars_.
+
+l. 15. *vas*, i.e., *veas*: a poetical form. Cf. *va*, p. 241, l. 24.
+
+l. 17. *Alfonsos*: Alfonso VI. of Castile and his successors.
+
+l. 18. *Rodrigo*: i.e., Rodrigo de Bivar, the Cid.
+
+l. 31. *Agar*: Hagar, regarded as ancestress of the Saracens.
+
+*Page 241.*--l. 7. *Tarifa*: on the Strait of Gibraltar. Here the Arabs
+landed in 711 (cf. note to p. 100, l. 26), and, according to the legend,
+the place was betrayed into their hands by Count Julian.
+
+l. 16. *pueblo numantino*: a reference to Numantia in Hispania Citerior,
+taken by Scipio Africanus, after a bloody siege, in 133 B.C.
+
+
+JUAN NICASIO GALLEGO. A cleric who spent much time at Madrid and was a
+close friend of Quintana. Like the latter, he is renowned for his heroic
+odes. The bulk of his verse is small. It is marked throughout by
+excellence of style and sincerity of feeling. In particular, his elegy
+on _The death of the Duchess of Fras_,--an event which called forth
+much verse--shows how capable he was of real emotion. Cf. the ed. of his
+poems by the Academia de la Lengua, Madrid, 1854; and vol. III of the
+_Poetas lricos del siglo XVIII_ in the _Biblioteca_; see also
+Blanco-Garca, _Historia_, 2 ed., I, 13 ff.
+
+*Page 244.*--l. 1. On May 2, 1808, occurred the first rising of the
+Spaniards against the arms of the French invader. This date marks the
+beginning of the _Guerra de la Independencia_, known in English as the
+Peninsular War.
+
+l. 29. *Mantua*: the Italian town of this name was taken by Napoleon in
+1797, after a famous siege.
+
+*Page 246.*--l. 19. *Daoiz*, *Velarde*: leaders in the rising of May 2,
+1808; slain by the French.
+
+*Page 247.*--l. 5. *gonces*, i.e., *goznes*.
+
+*Page 248.*--l. 7. *hijos de Pelayo*, i.e., the Spaniards: cf. note to
+p. 164, l. 22.
+
+l. 10. *Moncayo*: a mountain of Saragossa.
+
+l. 12. *Turia*: the river Guadalaviar.
+
+l. 15. *Patrn*: Santiago, i.e., St. James, the patron saint of Spain.
+In the heroic legends he often figures in the battlefields, fighting for
+the Spaniards.
+
+
+JOS MARA BLANCO. Blanco, known in English literature as Blanco White,
+was a member of the school of Seville, with Arjona and Lista. Assailed
+by religious doubts, he abandoned his ecclesiastical post in Seville and
+went to England, where he associated himself with nearly every religious
+communion in turn. In English literature his _Mysterious light_ takes
+high rank as an exquisite sonnet. His verse in Spanish is equally
+beautiful. Cf. vol. III of the _Poetas lricos del siglo XVIII_; and see
+Menndez y Pelayo, _Historia de los heterodoxos en Espaa_, tom. III,
+lib. VII, cap. IV; W. E. Gladstone, _Gleanings of past years_, II, 1
+ff.; _Life of Rev. J. B. White written by himself_, London, 1845.
+
+*Page 249.*--l. 1. A mystic element in Blanco's nature is made clear by
+this poem.
+
+
+ALBERTO LISTA Y ARAGN. The leader of the Sevillan school. A poet of
+decided ability, he was still more remarkable as a teacher and critic.
+It is in his religious lyrics that he best shows his poetical powers.
+Deserving of mention is his Castilian version of Pope's _Dunciad_. Cf.
+his _Poesas_, Paris, 1834; Wolf, _Floresta de rimas_, vol. II; _Lricos
+del siglo XVIII_, vol. III; and see Blanco-Garca, _Historia_, 2 ed.,
+I, 26 ff.
+
+*Page 251.*--l. 3. *Sin*: cf. Exodus xix. 20 ff.
+
+*Page 252.*--l. 21. On Bailn, cf. note to p. 210, l. 18.
+
+l. 28. *Mariano monte*: the range called the _Cordillera Marianica_, of
+which the _Sierra Morena_ is part.
+
+*Page 253.*--l. 6. Allusion to the campaigns of Napoleon along the Rhine
+and in Egypt.
+
+l. 13. *Castaos*: the Spanish commander who won the victory over Dupont
+at Bailn; later made Duque de Bailn.
+
+l. 21. *Mengbar*: a town near Bailn.
+
+*Page 254.*--l. 14. *Vandalia*: a name sometimes given to Andalusia,
+through a supposed connection between that term and the name of the
+invading _Vandals_.
+
+
+JUAN ARRIAZA Y SUPERIRELA. Most successful as a satirist, Arriaza also
+deserves some praise for his patriotic songs. These lack, however, the
+well-sustained inspiration of the odes of Quintana and Gallego. The song
+here published was written to revive the spirits of his countrymen after
+the reverses of 1809. Cf. vol. III of the _Poetas lricos del siglo
+XVIII_; Blanco-Garca, I, 47.
+
+*Page 256.*--l. 15. *Fernando*: Arriaza was an _absolutist_ courtier and
+partisan of Ferdinand VII.
+
+
+FRANCISCO MARTNEZ DE LA ROSA. The stateman and dramatist. As a
+dramatist he marks the transition from Frenchified classicism to
+romanticism in Spanish literature. He is of but minor rank as a lyric
+poet, yet the _Epistle_ to the Duke of Fras on the death of his wife
+contains real pathos. A second edition of his _Poesas lricas_ appeared
+at Paris, 1847. Cf. Menndez y Pelayo, _Estudios de crtica literaria_,
+Madrid, 1884, pp. 223 ff.; Blanco-Garca, I, 120 ff.
+
+*Page 257.*--l. 1. Like other liberals, Martnez de la Rosa was banished
+by the despotic Ferdinand VII. He spent much of his exile at Paris.
+
+
+NGEL DE SAAVEDRA, DUQUE DE RIVAS. Romanticism triumphed in Spain
+through the efforts of the Duke of Rivas, who won the day for its
+doctrines in the drama with his _Don lvaro_, in narrative poetry with
+his _Moro expsito_, and in lyric poetry with his _Faro de Malta_.
+Exiled during the reign of Ferdinand, because of his liberal sentiments,
+he visited England, France and Italy, and came into direct contact with
+the Romantic movements in those countries. When allowed to return to
+Spain, he straightway extended the movement into that land. As an
+epico-lyric or narrative poet, he has revived many legends found in the
+romantic history of Spain. A well-known episode is related in the poem
+on p. 258. Cf. the _Obras completas_ of Rivas, published by the _Real
+Academia Espaola_, Madrid, 1854-55; the unfinished edition in the
+_Coleccin de escritores castellanos_; Wolf, _Floresta de rimas_, vol.
+II; and see the essays by Caete and Pastor Daz prefixed to vol. I of
+the _Obras completas_; Blanco-Garca, 2 ed., I, 129 ff.
+
+*Page 259.*--l. 10. *duque de Borbn*: Charles, duc de Bourbon and
+Constable of France, being ill treated by his monarch Francis I.,
+renounced allegiance to him, and entered the Spanish service. He played
+a large part in the defeat of Francis by Charles V., at Pavia, in 1525.
+
+*Page 260.*--ll. 17-18. Velasco, Constable of Spain, defeated Padilla at
+Villalar, April 23, 1521, thus ending the _comunero_ troubles: cf. note
+to p. 230, l. 9.
+
+*Page 267.*--l. 9. *Desque*, i.e., *Desde que*.
+
+l. 33. *Lacio*, _Latium_, i.e., Italy. In 1825, Rivas left London for
+Italy, intending to settle in Rome; but the Italian government expelled
+him and he then sought refuge in Malta.
+
+*Page 268.*--l. 18. *Crdoba*: Rivas was a native of Cordova.
+
+
+JOS DE ESPRONCEDA. Considered by many as the most illustrious lyric
+poet of Spain in the nineteenth century. In Espronceda, the author of
+the _Estudiante de Salamanca_, of the fragmentary lyrico-dramatic poem
+_El diablo mundo_, and of various short lyrics, are represented both
+that romantic element of revolt against social and literary conventions
+which in England is so strongly marked in Byron, and the element of
+Bohemianism which characterizes many of the French romanticists. Exiled
+by reason of his liberal opinions, he spent some time in England--where
+he became deeply imbued with Byronism--and eloped thence to Paris with
+Teresa, another man's wife, and the subject of the pathetic and
+wonderfully harmonious _Canto Teresa_. Scepticism, despair and the
+note of cloyed sensual satiety are everywhere present in the poetry of
+this ill-starred singer. Back in Spain again, he died at the early age
+of thirty-two years, after a short and stormy career in politics and
+journalism. For his poetical methods he owes much to Byron, but he is no
+servile imitator: his loudest note--that of revolt against the
+conventional--emanates from his own inner nature. Cf. his _Obras
+poticas_, etc., Madrid, 1884, with an essay by Escosura prefixed; and
+see E. Rodrguez Sols, _Espronceda, su tiempo, su vida y sus obras_,
+Madrid, 1883; E. Pieyro, _Un imitador espaol de Byron_ (in his _Poetas
+famosos_, etc., Madrid, 1883); Blanco-Garca, I, 154 ff.
+
+*Page 270.*--l. 27. This poem in _octavas reales_ forms the second canto
+of the _Diablo mundo_.
+
+*Page 272.*--l. 16. *orador de Atenas*: i.e., Demosthenes.
+
+*Page 273.*--l. 29. *florece*: seems to be used here as an active verb,
+_covers with flowers_.
+
+*Page 275.*--l. 13. *por banda*, _on each side_.
+
+l. 28. *Stambul*: the Turkish name of Constantinople.
+
+
+MANUEL DE CABANYES. A Catalonian who wrote in Spanish. A pupil of
+Horace, he disdained the modern verse forms (cf. p. 279, ll. 22-23) and
+sought to domesticate the classic metres in Spanish prosody. He was
+unaffected by the literary movement of his time, probably because he
+died young. Cf. the collection of his lyrics entitled _Preludios de mi
+lira_ (1833); Menndez y Pelayo, _Odas de Q. Horacio Flaco, traducidas
+imitadas_, etc., Barcelona, 1882, pp. 372 ff.; and see Torres Amat,
+_Diccionario de escritores catalanes_; Blanco-Garca, I, 103 ff.
+
+*Page 280.*--l. 1. *cisne de Ofanto*: Horace. *Cisne* is a term
+regularly applied to poets in Spanish.
+
+l. 3. *opresor*: Augustus.
+
+
+JOS ZORRILLA. A dramatist and poet who takes rank with the most eminent
+literary figures of the Spanish nineteenth century. He is less
+remarkable for pure lyrism than for his epico-lyric or narrative
+strains. Like Rivas, he has done much to revive the ancient legends of
+Spain, giving them a modern poetical garb. His romantic dramas, and
+especially the _Don Juan Tenorio_, are among the most successful of the
+period. Cf. his _Obras dramticas y lricas_, Madrid, 1895; the edition
+of his _Poesas escogidas_, published by the _Academia de la lengua_,
+Madrid, 1894; and see the essay on him by Flrez in Novo y Colsn's
+_Autores dramticos contemporneos_, Madrid, 1881, I, 169 ff.;
+Blanco-Garca, I, 197 ff.
+
+*Page 284.*--l. 9. Lines recited by the poet over the grave of Larra
+(_Fgaro_), the essayist, at the burial of that unfortunate genius
+(1837).
+
+
+JUAN EUGENIO HARTZENBUSCH. A romantic dramatist--author of the
+sentimental _Amantes de Teruel_---and a lyric poet of modest
+pretensions. His _Poesas_ form vol. I of his _Obras_ in the _Coleccin
+de escritores castellanos_ (Madrid, 1887): cf. Blanco-Garca, I, 233 ff.
+
+*Page 287.*--l. 21. *Sombra*, etc.: an allusion to Caldern's drama, _La
+vida es sueo_.
+
+*Page 288.*--l. 1. *patrio Manzanares*: Caldern was born in Madrid,
+through which flows the river Manzanares.
+
+
+MANUEL BRETN DE LOS HERREROS. The most eminent dramatist of the period
+following that of Romanticism. He was very prolific, producing over one
+hundred and seventy-five plays. The satiric element is the prevailing
+one in his lyrics, the earlier of which imitate the manner of Iglesias
+and Melndez Valds. Cf. his _Poesas_, etc., in vol. V of the edition
+of his works, Madrid, 1883-84; and see the Marqus de Molins' _Bretn de
+los Herreros_, _recuerdos de su vida y de sus obras_, Madrid, 1883;
+Blanco-Garca I, 272 ff.
+
+*Page 288.*--l. 9. *Fbula al canto*, i.e., _Here's a fable at hand_ (to
+prove the point).
+
+*Page 289.*--l. 21. *Fraile mostense*: or *fraile premonstratense*,
+i.e., a member of an order of canons founded by St. Norbert in France in
+1120.
+
+
+JOS MARA HEREDIA. The Cuban patriot and poet. Exiled from his beloved
+island, he spent several years in the United States and then went to
+Mexico, where he occupied several important judicial offices. His
+masterpiece is the beautiful ode on Niagara, visited by the poet during
+his residence in the United States. Cf. the edition of his _Obras_, New
+York, 1875: and see Menndez y Pelayo, _Antologa de poetas
+hispano-americanos_, vol. II, pp. 15 ff. (poems), pp. xiv ff. (an
+excellent essay on Heredia), and a biography by A. Bello, London, 1857.
+
+
+PLCIDO (GABRIEL DE LA CONCEPCIN VALDS). Valds, best known by his
+pseudonym of _Plcido_, was a Cuban mulatto of little training, but of
+true poetic instinct. He was tried and executed on a charge of
+conspiracy against the Spanish government of which he was entirely
+innocent. He is said to have composed in prison and recited on the way
+to his execution the mournful, resigned _Prayer_ here published. Cf. the
+edition of his _Poesas_, Palma de Mallorca, 1847: and see Menndez y
+Pelayo, _Poetas hispano-americanos_, II, xxxiii ff. and 69 ff.
+
+*Page 294.*--l. 15. *tu*: note the combination of the possessive
+pronoun, second person singular, with verbs of the second person plural,
+a not infrequent combination in the spoken Spanish of America.--*Heliaca
+estrella*, _the heliacal star_, which rises and sets with the sun.
+
+
+CAROLINA CORONADO. A poetess, recently residing in Portugal, whose verse
+revives the mystic strains of Luis de Len and St. Theresa. Cf. her
+_Poesas_, Madrid, 1843 and 1852; and see Blanco-Garca, I, 193 ff.; E.
+Castelar, _tude biographique_ (French translation), Lisbon, 1887.
+
+*Page 295.*--l. 5. *Gvora*: a river flowing through Portugal and
+through the province of Badajoz in Spain.
+
+
+GERTRUDIS GMEZ DE AVELLANEDA. A Cuban who spent the greater part of her
+life in Spain in the society of the most eminent writers of the time,
+Avellaneda was the most distinguished Spanish poetess of the nineteenth
+century. In her earlier poems she is manifestly under the influence of
+the French romanticists (Hugo, Lamartine, Chateaubriand); in her later
+verse she is dominated rather by Quintana. Some of the mystic elevation
+of the poets of the sixteenth century is seen in her religious lyrics
+(_ la Cruz, la Ascensin_, etc.). As a novelist and dramatist,
+Avellaneda likewise holds a high place in Spanish literature. Cf. her
+_Obras literarias_, Madrid, 1869; Menndez y Pelayo, _Poetas
+hispano-americanos_, II, 87 ff., xxxix ff.; Blanco-Garca, I, 190 ff.
+
+
+ADELARDO LPEZ DE AYALA. A writer of the post-Romantic period, most
+noted for his psychological dramas. Though few in number, his lyrics,
+particularly his sonnets, are of high poetic worth. The sonnet here
+printed has been set to music and is sung every year at Madrid during
+the services in commemoration of the poet's death. Cf. his _Obras
+completas_, Madrid, 1885 (poems in vol. VII); Blanco-Garca, _Historia_,
+II, 175 ff.
+
+
+JOS SELGAS Y CARRASCO. Poet, novelist and journalist, the author of _La
+primavera_ and _El esto_, two collections of verse pervaded by a gentle
+melancholy and innocuous pessimism. Cf. his _Poesas_, Madrid, 1882-83;
+Blanco-Garca, II, cap. II.
+
+
+GUSTAVO ADOLFO BCQUER. Imbued with the spirit of Hoffmann in his prose
+legends and with that of Heine in his _Rimas_, but withal highly
+original, Bcquer is one of the most attractive figures in modern
+Spanish literature. To avoid bombast and verbosity, he discarded
+consonantal rhyme entirely, and made use of the simplest imagery
+possible. His strains have the mournful sentiment of the North and are
+more concerned with the inner workings of the poet's own spirit than
+with concrete objects of the outer world. His tone is seldom gay or
+lively and never naturally so; in general the note of sadness sounds
+through the _Rimas_. Cf. his _Obras_, 5 ed., Madrid, 1898 (with
+_Prlogo_ by Correa; _Rimas_ in vol. II); Blanco-Garca, II, 79 ff., 275
+ff.
+
+
+ANTONIO DE TRUEBA. A writer of charming novelettes of manners and a poet
+of the people, particularly of the people of his own Basque region.
+Unduly lauded and depreciated, he remains a pleasing poet of minor rank.
+Cf. his verse in the collections which he entitled _Libro de los
+cantares_ (Madrid, 1852) and _Libro de las montaas_; Blanco-Garca, II,
+26 ff.
+
+*Page 309.*--l. 16. *Higuer*: a cape of the province of Guipzcoa,
+running into the Cantabrian sea.
+
+
+VENTURA DE LA VEGA. Dramatist and poet; born in the Argentine Republic,
+he was trained in Spain, where he passed the greater part of his life,
+becoming private secretary to Isabel II. His imitations of the Hebrew
+poetry of the Bible are praiseworthy. In most of his verse he displays
+an eclectic tendency, a desire to combine the best in romanticism with
+the best in classicism. Cf. his _Obras poticas_, Paris, 1866; Menndez
+y Pelayo, _Poetas hispano-americanos_, IV, 105 ff. (poems), cxlv. ff.
+(essay on Vega): J. Valera, _Personajes ilustres:--Ventura de la Vega_,
+etc., Madrid, 1891; Blanco-Garca, I, 315 ff.
+
+
+ANDRS BELLO. A Venezuelan by birth, the most important author that
+South America has yet produced, being remarkable as a poet, grammarian,
+jurist and patriot. Cf. his _Obras completas_, Santiago de Chile,
+1881-85; his poems in the _Coleccin de escritores castellanos_ (1881),
+and in Menndez y Pelayo, _Poetas hispano-americanos_, II, 285 ff.: and
+see _ibid._, p. cxvii ff.; M. L. Amuntegui, Santiago de Chile, 1882.
+
+
+RAMN DE CAMPOAMOR. The humoristic poet _par excellence_ of the Spanish
+nineteenth century, with a pseudo-philosophical tendency which is not to
+be taken too seriously. Under the name of _doloras_ he published a
+number of short poems humorous in tone, full of feeling and ever
+pointing some moral. Although he is said to have invented the _genre_,
+he has really but given a new name to an old _genre_ and developed it
+more than any one else had done. Cf. his _Obras escogidas_, Leipzig,
+1885-86. There are many editions of his separate works. See also J.
+Valora: _Obras poticas de Campoamor_ (in his _Estudios crticos sobre
+literatura_, etc., Seville, 1884, pp. 239 ff.); Peseux-Richard in the
+_Revue hispanique_, I, 236 ff.; Blanco-Garca, II, cap. V.
+
+*Page 313.*--l. 13. This delightful poetical dialogue is a favorite
+piece for recitation purposes in Spain.
+
+*Page 314.*--l. 20. *Quin supiera escribir!* _If I only knew how to
+write!_
+
+*Page 316.*--l. 11. A sonnet on the Italian pessimistic poet, Leopardi,
+of the early nineteenth century.
+
+
+JUAN VALERA Y ALCAL GALIANO. The most eminent Spanish man of letters
+now alive, justly famed as a novelist, poet and student of general
+culture. An extended diplomatic career has made him a most cosmopolitan
+spirit. Everywhere studying men and things, he has acquired an extreme
+catholicity of taste and has highly developed his powers of critical
+apperception. Menndez y Pelayo deems _El fuego divino_, selections from
+which are given here, to be Valera's best poem. Cf. his _Canciones,
+romances y poemas_, with notes by Menndez y Pelayo, in the _Coleccin
+de escritores castellanos_, Madrid, 1885 (containing translations, also,
+of poems of Lowell, Whittier and other American and English writers);
+Blanco-Garca, II, cap. XXVI.
+
+*Page 320.*--l. 17. *inclinada fuente*: so says the edition of 1885. But
+Seor Valera states that _inclinada_ is an error; he writes: "El primer
+verso dice _de la inclinada fuente_, y debe decir _de la increada
+fuente_."
+
+
+GASPAR NEZ DE ARCE. A popular Spanish poet of our times, widely read
+in both Spain and America. His most important volume of poems is the
+_Gritos del combate_ (8th ed. 1891), in which, with patriotic fervor, he
+cries out against the political evils rampant in Spain and inveighs
+against the agitators responsible for them. Longer poems than those
+contained in the _Gritos del combate_ are the _Vrtigo_ (a great
+favorite for declamation purposes), the _ltima lamentacin de Lord
+Byron_, _La selva oscura_, etc. All have been reprinted in many
+editions. Nez de Arce is also a dramatist of considerable power. Cf.
+Menndez y Pelayo's essay on him, published in vol. II of Novo y
+Colsn's _Autores dramticos contemporneos_ (and in Menndez y Pelayo's
+_Estudios de critica literaria_, 1884); Blanco-Garca, II, 328 ff.
+
+*Page 324.*--l. 1. This sonnet bears the date 6 _de Enero de_ 1866. In
+his notes (8th ed. p. 328) the author says: "Escrita y publicada en
+circunstancias azarosas y difciles, cuando el sentimiento
+revolucionario estaba ms vivo en la opinin." All the poems here
+printed are from the _Gritos del combate_.
+
+l. 15. *el monasterio*: i.e., the Escurial.
+
+l. 25. *viento del Guadarrama*: a chill wind which sweeps over Madrid.
+
+*Page 326.*--ll. 25-26. *hijo ... rey devoto*: Philip III. (d. 1621).
+
+l. 29. *Aquel*, etc.: Philip IV. (d. 1665).
+
+l. 33. *el monarca enfermizo*: Charles III. (d. 1700).
+
+
+MARCELINO MENNDEZ Y PELAYO. One of the most illustrious literary
+critics of our age, a scholar of rare erudition, a poet whose verse is
+ever harmonious and graceful. Several of his critical works have been
+mentioned in these notes. His best poems may be found in the volume
+_Odas, epstolas y tragedias_, Madrid, 1883. The humanistic bent of the
+man prevails even in his lyrics. Cf. Blanco-Garca, II, 601 ff.
+
+*Page 331.*--l. 3. *Clitumno*: the Clitunno, an Umbrian river.
+
+l. 22. *Menandro*: Menander, a Greek comic poet of the fourth century
+B.C.
+
+*Page 332.*--l. 4. *Amador ... nada*: Leopardi, cf. note to p. 316, l.
+11.
+
+
+
+
+ * * * * * *
+
+
+
+
+Transcriber's note:
+
+List of changes from the printed edition (the original text
+is in parentheses):
+
+p. vii: "Respuesta" for "Respuesto" (Respuesto contra Alfonso)
+
+p. viii: Hurtado de Mendoza's "Soneto" in p. 75 missing in the printed
+book
+
+p. x: "Cancin" for "Cancon" (Cancon: La Trtola)
+
+p. xx: "Zorrilla" for "Zorilla" (Espronceda and of Zorilla)
+
+p. xxvii: "_a_" for "_a_" (_a_, a dissyllable by I, rule 3)
+
+p. xxx: "por qu" for "porqu" (porqu callas?)
+
+p. xxxiii: " | hule" for " hule" (buf[a, e]s|crba, hule)
+
+p. xxxviii: "d[e u]n rbol" for "de [un ]rbol" (Esconddo en el trnco
+de [un ]rbol)
+
+p. xli: "assonance" for "assonnance" (all form a good assonnance)
+
+p. xli: "Zorrilla" for "Zorilla" (as in Zorilla)
+
+p. xliii: "eight" for "four" (less than four syllables)
+
+p. l: "208" for "209" (Jovellanos, Gaspar Melchor de | 209)
+
+p. li: "Zorrilla" for "Zorilla" (Zorilla, Jos)
+
+p. 206, l. 4: "en" for "en en" (Y en en ronca voz, Castellano,--)
+
+p. 290, l. 17: "huracn" for "hurracn" (Al acercarse el hurracn
+bramando)
+
+p. 306, l. 44: "muertos!" for "muertos." (Se quedan los muertos.)
+
+p. 360: "l. 26." missing in the printed book (*Page 82.*--*fora*, i.e.,
+*fuera*.")
+
+p. 361: "Blanco-Garca's" for "Blanco Garca's" (and Blanco Garca's
+recent treatise on Len)
+
+p. 369: "FLIX" for "FLIZ" (LOPE FLIZ DE VEGA CARPIO)
+
+p. 371: "Olivares (d. 1645)," for "Olivares, (d. 1645)" (Olivares, (d.
+1645) the favorite)
+
+p. 377: "Galds's" for "Galds'" (Cf. Galds' story of _Bailn_)
+
+p. 378: "trisyllabic" for "tryssillabic" (Note that *suave* is generally
+tryssillabic)
+
+p. 384: "Romanticism" for "Romantiticism" (Romantiticism triumphed in
+Spain)
+
+p. 386: "Blanco-Garca" for "Blanco Garca" (Blanco Garca, I, 197 ff)
+
+p. 390: "*Page 330.*--" removed (*Page 330.*--MARCELINO MENNDEZ Y
+PELAYO)
+
+
+
+***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A SPANISH ANTHOLOGY***
+
+
+******* This file should be named 41810-8.txt or 41810-8.zip *******
+
+
+This and all associated files of various formats will be found in:
+http://www.gutenberg.org/dirs/4/1/8/1/41810
+
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License available with this file or online at
+ www.gutenberg.org/license.
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation information page at www.gutenberg.org
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at 809
+North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
+contact links and up to date contact information can be found at the
+Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/41810-8.zip b/41810-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..7237425
--- /dev/null
+++ b/41810-8.zip
Binary files differ
diff --git a/41810-h.zip b/41810-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..c12e047
--- /dev/null
+++ b/41810-h.zip
Binary files differ
diff --git a/41810-h/41810-h.htm b/41810-h/41810-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..fbd51ac
--- /dev/null
+++ b/41810-h/41810-h.htm
@@ -0,0 +1,18765 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
+<title>The Project Gutenberg eBook of A Spanish Anthology, by J. D. M. (Jeremiah Denis Matthias) Ford</title>
+<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg">
+<style type="text/css">
+
+body { text-align: justify; }
+table { font-size: 100%; }
+
+div.main_text { max-width: 45em; margin: 1em auto; padding: 0 3.5em 0 1.5em; }
+
+div.title_page { text-align: center; margin: 1em; padding: 1em; border: 2px solid #000; }
+div.series { font-family: fantasy; font-weight: bold; }
+div.subtitle { margin: 1em 20% 2em 20%; }
+div.middle { margin: 1em 0; }
+div.author { font-variant: small-caps; font-size: 75%; }
+div.title_page img { margin: 4em 0; width: 6em; }
+span.name { font-size: 200%; }
+div.publisher { }
+span.place { font-size: 85%; margin: 0 1em; }
+
+div.copyright { text-align: center; margin: 1em; }
+
+div.transcribers_note { margin: 2em; padding: 1em; border: 2px dashed #666; }
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6 { font-weight: bold; text-align: center; }
+h1 { font-size: 200%; }
+h2 { font-size: 180%; }
+h3 { font-size: 160%; }
+h3.author { margin-top: 2em; padding-top: 0.5em; border-top: solid 2px; }
+h3.author2 { margin-top: 1em; padding-top: 0.5em; border-top: none; }
+h4 { font-size: 140%; }
+h5 { font-size: 120%; font-variant: small-caps; }
+span.h5 { font-variant: small-caps; }
+h5 span { font-variant: normal; }
+h6 { font-size: 110%; }
+
+p { text-indent: 1em; margin: 0; }
+p.noindent { text-indent: 0; }
+
+b { font-weight: bold; }
+i { font-style: italic;}
+span.smallcaps { font-variant: small-caps; }
+span.lower { text-transform: lowercase; }
+
+a.footnote { font-style: normal; }
+div.footnote { font-size: 85%; margin: 1em 2em 1em 2em; }
+
+span.page_anchor { font-size: 85%; position: absolute; right: 0.5em; z-index: -1; font-style: normal; text-indent: 0; }
+span.page_anchor:before { content: 'p. '; }
+
+div.signature { text-align: right; margin-top: 1em; }
+
+div.location { text-align: left; margin-top: 1em; }
+
+table.contents { empty-cells: show; }
+table.contents th { font-weight: normal; }
+table.contents tr.title td { padding: 1em 0 0.5em 0; font-weight: bold; font-size: 140%; text-align: center; border: none; }
+table.contents td { text-align: left; vertical-align: bottom; border-bottom: dotted 1px; }
+table.contents td + td { font-style: italic; }
+table.contents td + td + td { text-align: right; font-style: normal; }
+
+table.authors { margin: 0 auto; }
+table.authors th { font-weight: normal; }
+table.authors td { text-align: left; vertical-align: bottom; border-bottom: dotted 1px; }
+table.authors td + td { text-align: right; }
+
+span.join { text-decoration: overline; white-space: nowrap; }
+
+div.poetry_sample, table.poetry_sample { margin: 1em 0 1em 2em; font-style: italic; }
+div.poetry_sample i { font-style: normal; }
+div.poetry_sample div { margin: 0; padding-left: 50%; text-indent: -50%; text-align: left; }
+div.poetry_sample div.indented { margin-left: 1.5em; }
+table.poetry_sample span.label { margin-left: 2em; padding: 0.5em 0 0.5em 1em; border-left: solid 2px; font-style: normal; }
+
+div.date { text-align: center; }
+
+div.poetry { margin: 1em auto; padding: 1em; max-width: 25em; }
+div.poetry div { margin: 0; padding-left: 50%; text-indent: -50%; text-align: left; }
+div.poetry div.indented { margin-left: 1.5em; }
+div.poetry div.indented2 { margin-left: 3em; }
+div.poetry div.indented3 { margin-left: 4.5em; }
+div.poetry div.indented4 { margin-left: 6em; }
+div.poetry div.dots { margin-left: 4em; padding: 0; text-indent: 0; }
+div.poetry div.center { padding: 0; text-indent: 0; text-align: center; }
+div.poetry div.stanza { margin-top: 1em; }
+div.poetry br { display: none; }
+
+span.hidden { visibility: hidden; }
+
+span.line_number { font-size: 85%; float: right; text-align: right; width: 0; z-index: 0; font-style: normal; text-indent: 0; }
+
+p.new_letter { margin-top: 1em; }
+
+p.author { margin-top: 1em; }
+
+ins { text-decoration:none; border-bottom: thin dotted gray; }
+
+table.changes { margin: 0.5em auto; }
+table.changes th { font-weight: bold; }
+table.changes td { padding: 0 0.5em; }
+
+ div.pg { margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%; }
+ hr.full { width: 100%;
+ margin-top: 3em;
+ margin-bottom: 0em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ height: 4px;
+ border-width: 4px 0 0 0; /* remove all borders except the top one */
+ border-style: solid;
+ border-color: #000000;
+ clear: both; }
+</style>
+<!--[if !IE]><!-->
+<style type="text/css">
+span.page_anchor { line-height: 0.3; }
+</style>
+<!--<![endif]-->
+<!--[if lte IE 6]>
+<style type="text/css">
+body { width: 45em }
+div.poetry { width: 25em; }
+</style>
+<![endif]-->
+</head>
+<body>
+<div class="pg">
+<h1>The Project Gutenberg eBook, A Spanish Anthology, Edited by J. D. M.
+(Jeremiah Denis Matthias) Ford</h1>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at <a
+href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Title: A Spanish Anthology</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p> A Collection of Lyrics from the Thirteenth Century Down to the Present Time </p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Editor: J. D. M. (Jeremiah Denis Matthias) Ford</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Release Date: January 10, 2013 [eBook #41810]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Language: English</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Character set encoding: UTF-8</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A SPANISH ANTHOLOGY***</p>
+<br><br><center><h6>E-text prepared by PM Spanish, Juliet Sutherland,<br>
+ and the Online Distributed Proofreading Team<br>
+ (http://www.pgdp.net)</h6></center><br><br>
+</div>
+<div class="main_text">
+<div class="transcribers_note">
+<h2>TRANSCRIBER’S NOTE</h2>
+
+<p>In the first part of this HTML book, the combination of vowels in a
+single syllable occurring in synæresis and synalœpha is marked with an
+overline spanning all the vowels joined, as in “<i>Ser<span
+class="join">á a</span>lma</i>” in <a href="#pg_xxxi">page xxxi</a>. In
+the printed book this was indicated with a curved arch above the letters
+⁀ similar to the sign used in musical notation for ties and slurs.</p>
+
+<p>Changes to the original publication (possible typographic errors or
+inconsistencies) have been marked with <ins title="Example of change">a
+dotted underline</ins>, and the printed text may appear in a “pop-up
+box” when hovering the cursor on it. There is also a list of changes <a
+href="#tn_end">at the end of the book</a>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<div class="pg">
+<hr class="full">
+</div>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<div class="main_text">
+<div class="title_page">
+
+<div class="series">
+The Silver Series of Modern Language Text-Books
+</div>
+
+<h1>A<br>
+SPANISH ANTHOLOGY</h1>
+
+<div class="subtitle">
+A COLLECTION OF LYRICS FROM THE THIRTEENTH CENTURY DOWN TO THE PRESENT
+TIME
+</div>
+
+<div class="middle">
+<i>EDITED, WITH INTRODUCTION AND NOTES</i>
+</div>
+
+<div class="author">
+BY<br>
+<span class="name">J. D. M. FORD, Ph.D.</span><br>
+Instructor in Romance Languages in Harvard University
+</div>
+
+<img src="images/logo.png" alt="Silver, Burdett &amp; Company Logo">
+
+<div class="publisher">
+SILVER, BURDETT AND COMPANY<br>
+<span class="place">NEW YORK</span>
+<span class="place">BOSTON</span>
+<span class="place">CHICAGO</span>
+</div>
+
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<i>Copyright, 1901,</i><br>
+<span class="smallcaps">By Silver, Burdett &amp; Company</span>
+</div>
+
+<span id="pg_v" class="page_anchor">v </span>
+
+<h2 id="preface">PREFACE</h2>
+
+<p>Use of the present Anthology in the Spanish classes at Harvard
+University has shown that Spanish verse appeals to the imagination of
+the English-speaking student. On that account, the editor now ventures
+to offer this book for general academic use. The volume should not be
+without a certain popular value also, since many poems are included in
+it that through translations have been introduced into English
+literature, and, like Longfellow’s version of the <i>Coplas</i> of
+Manrique, have there made their fortune.</p>
+
+<p>Indulgence is asked in cases where the readings of a particular text
+may not seem satisfactory. Access to the manuscripts or to rare early
+editions alone could justify the alteration of passages which even in
+the best editions available seem to have faulty readings. The editor has
+taken the liberty, however, of changing <i>s</i> to <i>z</i> in the
+older texts, where it was clear that the appearance of the former letter
+(as in <i>rason</i>, <i>desir</i>, etc.) was due to a common mistake of
+the first editors, who confused the <i>z</i> and the cursive <i>s</i> of
+their manuscripts.</p>
+
+<p>Errors of judgment in the selection of the poems were perhaps
+inevitable. At any rate, the editor does not believe himself exempt from
+such errors. Of the anthologies of Spanish verse already in existence he
+has found it particularly useful to consult the following:</p>
+
+<span id="pg_vi" class="page_anchor">vi </span>
+
+<p>M. Menéndez y Pelayo: <i>Antología de poetas líricos castellanos</i>,
+Madrid, 1890 and since.</p>
+
+<p>Id.: <i>Antología de poetas hispano-americanos</i>, Madrid, 1893.</p>
+
+<p>F. Wolf: <i>Floresta de rimas modernas castellanas</i>, Paris,
+1837.</p>
+
+<p>C. M. de Vasconcellos: <i>Antología Española</i>, 1ª parte, Leipzig,
+1875.</p>
+
+<p>The very best account of Spanish lyric poetry may be found in the
+various <i>Prologues</i> and <i>Introductions</i> to the two Anthologies
+of Menéndez y Pelayo.</p>
+
+<div class="signature">
+J. D. M. F.
+</div>
+
+<div class="location">
+<span class="smallcaps">Harvard University</span>,<br>
+September, 1901
+</div>
+
+<span id="pg_vii" class="page_anchor">vii </span>
+
+<h2 id="contents">CONTENTS</h2>
+
+<table class="contents" summary="This table is the main Table of Contents of the book, it lists the author of each poem (if it is different from the previous one) and the page where it is found">
+<colgroup width="50%">
+<colgroup span="2" width="0*">
+
+<tr><th></th>
+ <th></th>
+ <th><span class="smallcaps">page</span></th></tr>
+
+<tr><td><a href="#introduction"><span class="smallcaps">Introduction</span></a></td>
+ <td></td>
+ <td>xv</td></tr>
+<tr><td><a href="#index_of_authors"><span class="smallcaps">Index of Authors</span></a></td>
+ <td></td>
+ <td>xlix</td></tr>
+
+<tr class="title"><td colspan="3"><a href="#siglos_xiii_xv">I.—POESÍAS DE LOS SIGLOS XIII-XV</a></td></tr>
+
+<tr><td><a href="#aventura_amorosa">Aventura Amorosa</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>3</td></tr>
+<tr><td><a href="#cantica_de_la_virgen">Cántica de la Virgen</a></td>
+ <td>Gonzalo de Berceo</td>
+ <td>8</td></tr>
+<tr><td><a href="#de_las_propiedades">De las Propiedades que las Duennas Chicas han</a></td>
+ <td>Ruiz</td>
+ <td>9</td></tr>
+<tr><td><a href="#cantiga_de_ciegos">Cantiga de Ciegos</a></td>
+ <td></td>
+ <td>11</td></tr>
+<tr><td><a href="#principe_d_alfonso">Á la Muerte del Príncipe D. Alfonso</a></td>
+ <td>Manuel</td>
+ <td>13</td></tr>
+<tr><td><a href="#cantar">Cantar: Sennor, si tú has dada</a></td>
+ <td>López de Ayala</td>
+ <td>14</td></tr>
+<tr><td><a href="#cantar_a_la_virgen">Cantar: Á la Virgen</a></td>
+ <td></td>
+ <td>15</td></tr>
+<tr><td><a href="#la_danza_de_la_muerte">La Danza de la Muerte</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>16</td></tr>
+<tr><td><a href="#revelacion_de_un_ermitano">Revelación de un Ermitaño</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>21</td></tr>
+<tr><td><a href="#a_aquel_arbol">«A aquel árbol, que mueve la foxa»</a></td>
+ <td>Furtado de Mendoza</td>
+ <td>23</td></tr>
+<tr><td><a href="#cantiga_sevilla">Cantiga: Sevilla</a></td>
+ <td>Álvarez de Villasandino</td>
+ <td>24</td></tr>
+<tr><td><a href="#dezir">Dezir</a></td>
+ <td>Imperial</td>
+ <td>25</td></tr>
+<tr><td><a href="#dezir_sobre_la_fortuna">Dezir sobre la Fortuna</a></td>
+ <td>Páez de Ribera</td>
+ <td>26</td></tr>
+<tr><td><a href="#si_dios_nuestro_salvador">«Si Dios, nuestro Salvador»</a></td>
+ <td>Álvaro de Luna</td>
+ <td>28</td></tr>
+<tr><td><a href="#leonor_de_los_panos">Decir en Honor de Leonor de los Paños</a></td>
+ <td>Pérez de Guzmán</td>
+ <td>29</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_laberinto">El Laberinto</a></td>
+ <td>Juan de Mena</td>
+ <td>31</td></tr>
+<tr><td><a href="#cantarcillo">Cantarcillo</a></td>
+ <td>Cota</td>
+ <td>32</td></tr>
+<tr><td><a href="#coplas_de_mingo_revulgo">Coplas de Mingo Revulgo</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>32</td></tr>
+<tr><td><a href="#sonetos_fechos_al_italico_modo">Sonetos Fechos al Itálico Modo</a></td>
+ <td>López de Mendoza</td>
+ <td>34</td></tr>
+<tr><td><a href="#serranilla">Serranilla</a></td>
+ <td></td>
+ <td>35</td></tr>
+<tr><td><a href="#villancico">Villancico</a></td>
+ <td></td>
+ <td>36</td></tr>
+<tr><td><a href="#querella">Querella</a></td>
+ <td>Lope de Estúñiga</td>
+ <td>37</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion">Canción</a></td>
+ <td>Suero de Quiñones</td>
+ <td>38</td></tr>
+<tr><td><a href="#replicacion">Replicaçion contra Manuel</a></td>
+ <td>Alfonso de Baena</td>
+ <td>39</td></tr>
+<tr><td><a href="#respuesta"><ins id="cg_1" title="“Respuesto” in the printed book">Respuesta</ins> contra Alfonso</a></td>
+ <td>Manuel de Lando</td>
+ <td>39</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion2">Canción</a></td>
+ <td>Carvajal</td>
+ <td>40</td></tr>
+<tr><td><a href="#coplas_a_diego_arias_de_avila">Coplas á Diego Arias de Avila</a></td>
+ <td>Gómez Manrique</td>
+ <td>40</td></tr>
+<tr><td><a href="#a_una_dama">A una Dama que iba Cubierta</a></td>
+ <td></td>
+ <td>41</td></tr>
+<tr><td><span id="pg_viii" class="page_anchor">viii </span><a href="#porque_estando_el_durmiendo">Porque Estando Él Durmiendo le Besó su Amiga</a></td>
+ <td>Jorge Manrique</td>
+ <td>42</td></tr>
+<tr><td><a href="#a_la_muerte_de_su_padre">A la Muerte del Maestre de Santiago Don Rodrigo Manrique, su Padre</a></td>
+ <td></td>
+ <td>43</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion3">Canción</a></td>
+ <td>Cartagena</td>
+ <td>57</td></tr>
+<tr><td><a href="#a_la_virgen">A la Virgen</a></td>
+ <td>Rodríguez del Padrón</td>
+ <td>58</td></tr>
+<tr><td><a href="#oracion">Oración</a></td>
+ <td>Tallante</td>
+ <td>58</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion4">Canción</a></td>
+ <td>El Comendador Escribá</td>
+ <td>59</td></tr>
+<tr><td><a href="#letra">Letra</a></td>
+ <td>Gato</td>
+ <td>59</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_beso">El Beso</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>60</td></tr>
+
+<tr class="title"><td colspan="3"><a href="#siglos_xvi_xvii">II.—POESÍAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII</a></td></tr>
+
+<tr><td><a href="#contra_los_que_dicen_mal_de_mujeres">Contra los que Dicen Mal de Mujeres</a></td>
+ <td>Juan del Encina</td>
+ <td>63</td></tr>
+<tr><td><a href="#romance">Romance</a></td>
+ <td>Manuel de Urrea</td>
+ <td>65</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion5">Canción</a></td>
+ <td>Gil Vicente</td>
+ <td>67</td></tr>
+<tr><td><a href="#sonetos">Sonetos</a></td>
+ <td>Boscán Almogaver</td>
+ <td>67</td></tr>
+<tr><td><a href="#octava_rima">Octava Rima</a></td>
+ <td></td>
+ <td>68</td></tr>
+<tr><td><a href="#egloga_salicio_y_nemoroso">Egloga: Salicio y Nemoroso</a></td>
+ <td>Garcilaso de la Vega</td>
+ <td>70</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto">Soneto</a></td>
+ <td></td>
+ <td>72</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto2">Soneto</a></td>
+ <td>Fernando de Acuña</td>
+ <td>72</td></tr>
+<tr><td><a href="#madrigales">Madrigales</a></td>
+ <td>Gutierre de Cetina</td>
+ <td>73</td></tr>
+<tr><td><a href="#al_silencio_de_las_quejas">Al Silencio de las Quejas</a></td>
+ <td>Hurtado de Mendoza</td>
+ <td>74</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto3"><ins id="cg_2" title="Line missing in the printed book">Soneto</ins></a></td>
+ <td></td>
+ <td>75</td></tr>
+<tr><td><a href="#contra_los_que_dejan">Contra los que Dejan los Metros Castellanos y Siguen los Italianos</a></td>
+ <td>Cristóbal de Castillejo</td>
+ <td>75</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto4">Soneto</a></td>
+ <td></td>
+ <td>77</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto5">Soneto</a></td>
+ <td></td>
+ <td>78</td></tr>
+<tr><td><a href="#visita_de_amor">Visita de Amor</a></td>
+ <td>Gregorio de Silvestre</td>
+ <td>78</td></tr>
+<tr><td><a href="#glosa">Glosa</a></td>
+ <td></td>
+ <td>79</td></tr>
+<tr><td><a href="#redondillas_a_unos_cabellos_prendidos">Redondillas á unos Cabellos Prendidos con Cordón de Seda Verde</a></td>
+ <td>Jorge de Montemayor</td>
+ <td>80</td></tr>
+<tr><td><a href="#villancico2">Villancico</a></td>
+ <td>Luis de Camoens</td>
+ <td>81</td></tr>
+<tr><td><a href="#letrilla">Letrilla</a></td>
+ <td></td>
+ <td>82</td></tr>
+<tr><td><a href="#una_glosa">Una Glosa</a></td>
+ <td>Santa Teresa de Jesus</td>
+ <td>82</td></tr>
+<tr><td><a href="#letrilla_que_llevaba">Letrilla (que Llevaba por Registro en su Breviario)</a></td>
+ <td></td>
+ <td>85</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto_por_la_vitoria_de_lepanto">Soneto: Por la Vitoria de Lepanto</a></td>
+ <td>Fernando de Herrera</td>
+ <td>86</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto_a_sevilla">Soneto: A Sevilla</a></td>
+ <td></td>
+ <td>86</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion_al_sueno">Canción: Al Sueño</a></td>
+ <td></td>
+ <td>87</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion_por_la_vitoria_de_lepanto">Canción: Por la Vitoria de Lepanto</a></td>
+ <td></td>
+ <td>88</td></tr>
+<tr><td><span id="pg_ix" class="page_anchor">ix </span><a href="#la_vida_del_campo">La Vida del Campo</a></td>
+ <td>Luis de León</td>
+ <td>95</td></tr>
+<tr><td><a href="#la_ascension_del_senor">La Ascensión del Señor</a></td>
+ <td></td>
+ <td>97</td></tr>
+<tr><td><a href="#a_felipe_ruiz">A Felipe Ruiz</a></td>
+ <td></td>
+ <td>98</td></tr>
+<tr><td><a href="#profecia_del_tajo">Profecía del Tajo</a></td>
+ <td></td>
+ <td>100</td></tr>
+<tr><td><a href="#noche_serena">Noche Serena</a></td>
+ <td></td>
+ <td>103</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion_noche_oscura_del_alma">Canción: Noche Oscura del Alma</a></td>
+ <td>San Juan de la Cruz</td>
+ <td>105</td></tr>
+<tr><td><a href="#imitacion_del_cantar_de_los_cantares">Imitación del Cantar de los Cantares</a></td>
+ <td>Malón de Chaide</td>
+ <td>107</td></tr>
+<tr><td><a href="#canzoneta">Canzoneta</a></td>
+ <td>Timoneda</td>
+ <td>108</td></tr>
+<tr><td><a href="#egloga_tirsi">Egloga: Tirsi</a></td>
+ <td>Francisco de Figueroa</td>
+ <td>109</td></tr>
+<tr><td><a href="#octavas">Octavas</a></td>
+ <td>Barahona de Soto</td>
+ <td>110</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto_a_cristo_crucificado">Soneto: A Cristo Crucificado</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>111</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto6">Soneto</a></td>
+ <td>Arias Montano</td>
+ <td>111</td></tr>
+<tr><td><a href="#romance_del_rey_don_rodrigo">Romance Histórico: Romance del Rey Don Rodrigo, Cómo Perdió á España</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>112</td></tr>
+<tr><td><a href="#bernardo_llora_a_su_padre">Romance Histórico: Bernardo Llora á su Padre y Celebra sus Obsequias</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>114</td></tr>
+<tr><td><a href="#romance_de_don_rodrigo_de_lara">Romance Histórico: Romance de Don Rodrigo de Lara</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>116</td></tr>
+<tr><td><a href="#casamiento_del_cid_con_jimena">Romance Histórico: Casamiento del Cid con Jimena</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>117</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_cid_va_en_romeria">Romance Histórico: El Cid Va en Romería á Santiago.—Milagro del Gafo</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>119</td></tr>
+<tr><td><a href="#de_la_muerte_de_la_reina_blanca">Romance Histórico: De la Muerte de la Reina Blanca</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>122</td></tr>
+<tr><td><a href="#la_conquista_de_alhama">Romance Morisco: La Conquista de Alhama</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>124</td></tr>
+<tr><td><a href="#dona_alda_llora_la_muerte_de_roldan">Romance Caballeresco: Doña Alda Llora la Muerte de Roldán</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>126</td></tr>
+<tr><td><a href="#la_constancia">Romance Caballeresco: La Constancia</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>128</td></tr>
+<tr><td><a href="#rosa_fresca">Romance Erótico: Rosa Fresca</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>128</td></tr>
+<tr><td><a href="#fonte_frida">Romance Erótico: Fonte Frida</a></td>
+ <td>Anónimo</td>
+ <td>129</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion_anonima">«Mientras duerme mi niño»</a></td>
+ <td>Canción Anónima</td>
+ <td>130</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_sueno">El Sueño</a></td>
+ <td>Baltasar de Alcázar</td>
+ <td>131</td></tr>
+<tr><td><a href="#sobre_los_consonantes">Sobre los Consonantes</a></td>
+ <td></td>
+ <td>132</td></tr>
+<tr><td><a href="#quien_menoscaba_mis_bienes">«Quién menoscaba mis bienes»</a></td>
+ <td>Miguel de Cervantes Saavedra</td>
+ <td>133</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion6">Canción</a></td>
+ <td></td>
+ <td>134</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto7">Soneto</a></td>
+ <td></td>
+ <td>135</td></tr>
+<tr><td><span id="pg_x" class="page_anchor">x </span><a href="#glosa2">Glosa</a></td>
+ <td></td>
+ <td>135</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto8">Soneto</a></td>
+ <td>Lupercio Leonardo de Argensola</td>
+ <td>137</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion_traduccion_de_horacio">Canción (Traducción de Horacio: <i>Beatus Ille</i>)</a></td>
+ <td></td>
+ <td>137</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto9">Soneto</a></td>
+ <td>Bartolomé Leonardo de Argensola</td>
+ <td>140</td></tr>
+<tr><td><a href="#epigrama_traduccion_de_marcial">Epigrama (Traducción de Marcial)</a></td>
+ <td></td>
+ <td>140</td></tr>
+<tr><td><a href="#romance2">Romance</a></td>
+ <td>Luis de Argote y Góngora</td>
+ <td>141</td></tr>
+<tr><td><a href="#villancico3">Villancico</a></td>
+ <td></td>
+ <td>142</td></tr>
+<tr><td><a href="#soledad_primera">Soledad Primera</a></td>
+ <td></td>
+ <td>143</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto_contra_los_que_dijeron_mal">Soneto (Contra los que Dijeron Mal de las <i>Soledades</i>)</a></td>
+ <td></td>
+ <td>144</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto10">Soneto</a></td>
+ <td>Conde de Villamediana</td>
+ <td>144</td></tr>
+<tr><td><a href="#epigramas">Epigramas</a></td>
+ <td></td>
+ <td>145</td></tr>
+<tr><td><a href="#redondillas">Redondillas</a></td>
+ <td>Vicente Espinel</td>
+ <td>145</td></tr>
+<tr><td><a href="#letrilla2">Letrilla</a></td>
+ <td></td>
+ <td>146</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion_de_la_virgen">Canción de la Virgen</a></td>
+ <td>Lope Félix de Vega Carpio</td>
+ <td>147</td></tr>
+<tr><td><a href="#romance3">Romance</a></td>
+ <td></td>
+ <td>148</td></tr>
+<tr><td><a href="#sonetos2">Sonetos</a></td>
+ <td></td>
+ <td>151</td></tr>
+<tr><td><a href="#manana">Mañana</a></td>
+ <td></td>
+ <td>152</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_buen_pastor">El Buen Pastor</a></td>
+ <td></td>
+ <td>152</td></tr>
+<tr><td><a href="#a_la_nueva_lengua">A la Nueva Lengua</a></td>
+ <td></td>
+ <td>153</td></tr>
+<tr><td><a href="#un_soneto">Un Soneto</a></td>
+ <td></td>
+ <td>153</td></tr>
+<tr><td><a href="#letra_de_cristo_al_alma">Letra de Cristo al Alma</a></td>
+ <td>José de Valdivielso</td>
+ <td>154</td></tr>
+<tr><td><a href="#idilio_la_fabula_del_genil">Idilio: La Fábula del Genil</a></td>
+ <td>Pedro de Espinosa</td>
+ <td>155</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto_estas_purpureas">Soneto: «Estas purpúreas»</a></td>
+ <td></td>
+ <td>156</td></tr>
+<tr><td><a href="#oda_a_las_ruinas_de_italica">Oda: A las Ruinas de Itálica</a></td>
+ <td>Caro</td>
+ <td>156</td></tr>
+<tr><td><a href="#silva_acaecimiento_amoroso">Silva: Acaecimiento Amoroso</a></td>
+ <td>Juan de Jáuregui</td>
+ <td>157</td></tr>
+<tr><td><a href="#letrilla3">Letrilla</a></td>
+ <td>Gómez de Quevedo y Villegas</td>
+ <td>159</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto11">Soneto</a></td>
+ <td></td>
+ <td>162</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion7">Canción</a></td>
+ <td></td>
+ <td>162</td></tr>
+<tr><td><a href="#epistola_satirica_al_conde_de_olivares">Epístola Satírica al Conde de Olivares</a></td>
+ <td></td>
+ <td>163</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto12">Soneto</a></td>
+ <td></td>
+ <td>164</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion_la_tortola"><ins id="cg_3" title="“Cancíon” in the printed book">Canción</ins>: La Tórtola</a></td>
+ <td>El Bachiller de la Torre</td>
+ <td>165</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion8">Canción</a></td>
+ <td>Francisco de Borja</td>
+ <td>167</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion9">Canción</a></td>
+ <td></td>
+ <td>167</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion10">Canción</a></td>
+ <td></td>
+ <td>168</td></tr>
+<tr><td><a href="#silva_a_la_rosa">Silva: A la Rosa</a></td>
+ <td>Francisco de Rioja</td>
+ <td>170</td></tr>
+<tr><td><span id="pg_xi" class="page_anchor">xi </span><a href="#a_la_pobreza">A la Pobreza</a></td>
+ <td></td>
+ <td>171</td></tr>
+<tr><td><a href="#a_la_riqueza">A la Riqueza</a></td>
+ <td></td>
+ <td>173</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion_a_un_jilguero">Canción á un Jilguero</a></td>
+ <td>Soto de Rojas</td>
+ <td>175</td></tr>
+<tr><td><a href="#cantilena_de_un_pajarillo">Cantilena: De un Pajarillo</a></td>
+ <td>Manuel de Villegas</td>
+ <td>175</td></tr>
+<tr><td><a href="#cantilena_del_amor_y_la_abeja">Cantilena: Del Amor y la Abeja</a></td>
+ <td></td>
+ <td>176</td></tr>
+<tr><td><a href="#oda_al_cefiro">Oda: Al Céfiro</a></td>
+ <td></td>
+ <td>177</td></tr>
+<tr><td><a href="#fabula_burlesca_de_apolo_y_dafne">Fábula Burlesca de Apolo y Dafne</a></td>
+ <td>Polo de Medina</td>
+ <td>178</td></tr>
+<tr><td><a href="#cantarcillo2">Cantarcillo</a></td>
+ <td>Calderón de la Barca</td>
+ <td>180</td></tr>
+<tr><td><a href="#decima_a_lope_de_vega_carpio">Décima: A Lope de Vega Carpio</a></td>
+ <td></td>
+ <td>181</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_magico_prodigioso">El Mágico Prodigioso</a></td>
+ <td></td>
+ <td>181</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_alcalde_de_zalamea">El Alcalde de Zalamea (Consejo de Crespo á su Hijo)</a></td>
+ <td></td>
+ <td>183</td></tr>
+<tr><td><a href="#lagrimas">Lágrimas</a></td>
+ <td></td>
+ <td>184</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto_a_las_ojeras_de_una_dama">Soneto: A las Ojeras de una Dama</a></td>
+ <td>Agustín de Salazar Torres</td>
+ <td>185</td></tr>
+<tr><td><a href="#redondillas2">Redondillas</a></td>
+ <td>Sor Juana Inés de la Cruz</td>
+ <td>185</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto_entre_encontradas_correspondencias">Soneto (Entre Encontradas Correspondencias Vale Más Amar que Aborrecer)</a></td>
+ <td></td>
+ <td>187</td></tr>
+
+<tr class="title"><td colspan="3"><a href="#siglo_xviii">III.—POESÍAS DEL SIGLO XVIII</a></td></tr>
+
+<tr><td><a href="#cancion11">Canción</a></td>
+ <td>Ignacio de Luzán</td>
+ <td>191</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto_el_verdadero_amor">Soneto: El Verdadero Amor</a></td>
+ <td>García de la Huerta</td>
+ <td>192</td></tr>
+<tr><td><a href="#satira_contra_los_malos_escritores">Sátira contra los Malos Escritores de su Tiempo</a></td>
+ <td>Pitillas</td>
+ <td>193</td></tr>
+<tr><td><a href="#la_fiesta_de_toros_en_madrid">La Fiesta de Toros en Madrid</a></td>
+ <td>Nicolás Fernández de Moratín</td>
+ <td>196</td></tr>
+<tr><td><a href="#sobre_ser_la_poesia">Sobre ser la Poesía un Estudio Frívolo</a></td>
+ <td>José de Cadalso</td>
+ <td>207</td></tr>
+<tr><td><a href="#canto_guerrero">Canto Guerrero (para los Asturianos)</a></td>
+ <td>Melchor de Jovellanos</td>
+ <td>208</td></tr>
+<tr><td><a href="#oda_a_un_ruisenor">Oda: A un Ruiseñor</a></td>
+ <td>Valdés</td>
+ <td>211</td></tr>
+<tr><td><a href="#romance_la_lluvia">Romance: La Lluvia</a></td>
+ <td></td>
+ <td>213</td></tr>
+<tr><td><a href="#letrilla_a_unos_lindos_ojos">Letrilla: A unos Lindos Ojos</a></td>
+ <td></td>
+ <td>214</td></tr>
+<tr><td><a href="#traduccion_del_salmo_viii">Traducción del Salmo VIII</a></td>
+ <td>González</td>
+ <td>215</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_murcielago_alevoso">El Murciélago Alevoso</a></td>
+ <td></td>
+ <td>217</td></tr>
+<tr><td><a href="#letrilla_la_rosa_de_abril">Letrilla: La Rosa de Abril</a></td>
+ <td>Iglesias de la Casa</td>
+ <td>221</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_otono">El Otoño</a></td>
+ <td>Álvarez de Cienfuegos</td>
+ <td>223</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion12">Canción</a></td>
+ <td></td>
+ <td>224</td></tr>
+<tr><td><span id="pg_xii" class="page_anchor">xii </span><a href="#fabula_el_leon_y_la_cabra">Fábula: El León y la Cabra</a></td>
+ <td>Maria de Samaniego</td>
+ <td>225</td></tr>
+<tr><td><a href="#fabula_el_jabali_y_la_zorra">Fábula: El Jabalí y la Zorra</a></td>
+ <td></td>
+ <td>226</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_oso_la_mona_y_el_cerdo">El Oso, la Mona y el Cerdo</a></td>
+ <td>Tomás de Iriarte</td>
+ <td>226</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto13">Soneto</a></td>
+ <td></td>
+ <td>227</td></tr>
+<tr><td><a href="#oda_los_dias">Oda: Los Días</a></td>
+ <td>Leandro Fernández de Moratín</td>
+ <td>228</td></tr>
+<tr><td><a href="#espana_restaurada_en_cadiz">España Restaurada en Cádiz</a></td>
+ <td>Arjona</td>
+ <td>230</td></tr>
+
+<tr class="title"><td colspan="3"><a href="#siglo_xix">IV.—POESÍAS DEL SIGLO XIX</a></td></tr>
+
+<tr><td><a href="#oda_a_espana">Oda á España, Después de la Revolución de Marzo</a></td>
+ <td>Quintana</td>
+ <td>235</td></tr>
+<tr><td><a href="#oda_a_guzman_el_bueno">Oda á Guzmán el Bueno</a></td>
+ <td></td>
+ <td>239</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_dos_de_mayo">El Dos de Mayo</a></td>
+ <td>Gallego</td>
+ <td>244</td></tr>
+<tr><td><a href="#la_voluntariedad_y_el_deseo_resignado">La Voluntariedad y el Deseo Resignado</a></td>
+ <td>Blanco</td>
+ <td>249</td></tr>
+<tr><td><a href="#la_muerte_de_jesus">La Muerte de Jesús</a></td>
+ <td>Alberto Lista y Aragón</td>
+ <td>251</td></tr>
+<tr><td><a href="#la_victoria_de_bailen">La Victoria de Bailén</a></td>
+ <td></td>
+ <td>253</td></tr>
+<tr><td><a href="#los_defensores_de_la_patria">Los Defensores de la Patria (Canción Cívica)</a></td>
+ <td>Juan Arriaza y Superirela</td>
+ <td>255</td></tr>
+<tr><td><a href="#epistola_al_duque_de_frias">Epístola al Duque de Frías (con Motivo de la Muerte de la Duquesa)</a></td>
+ <td>Martínez de la Rosa</td>
+ <td>257</td></tr>
+<tr><td><a href="#un_castellano_leal">Un Castellano Leal</a></td>
+ <td>Ángel de Saavedra</td>
+ <td>258</td></tr>
+<tr><td><a href="#al_faro_del_puerto_de_malta">Al Faro del Puerto de Malta</a></td>
+ <td></td>
+ <td>266</td></tr>
+<tr><td><a href="#la_cautiva">La Cautiva</a></td>
+ <td>José de Espronceda</td>
+ <td>268</td></tr>
+<tr><td><a href="#soneto14">Soneto</a></td>
+ <td></td>
+ <td>270</td></tr>
+<tr><td><a href="#a_teresa">A Teresa</a></td>
+ <td></td>
+ <td>270</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion_del_pirata">Canción del Pirata</a></td>
+ <td></td>
+ <td>275</td></tr>
+<tr><td><a href="#la_independencia_de_la_poesia">La Independencia de la Poesía</a></td>
+ <td>Manuel de Cabanyes</td>
+ <td>279</td></tr>
+<tr><td><a href="#indecision">Indecisión</a></td>
+ <td>Zorrilla</td>
+ <td>280</td></tr>
+<tr><td><a href="#la_fuente">La Fuente</a></td>
+ <td></td>
+ <td>283</td></tr>
+<tr><td><a href="#a_la_memoria_de_larra">A la Memoria de Larra</a></td>
+ <td></td>
+ <td>284</td></tr>
+<tr><td><a href="#toledo">Toledo</a></td>
+ <td></td>
+ <td>286</td></tr>
+<tr><td><a href="#a_calderon">A Calderón</a></td>
+ <td>Hartzenbusch</td>
+ <td>287</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_soldado_y_el_carretero">El Soldado y el Carretero</a></td>
+ <td>Bretón de los Herreros</td>
+ <td>288</td></tr>
+<tr><td><a href="#al_huracan">Al Huracán</a></td>
+ <td>Heredia</td>
+ <td>289</td></tr>
+<tr><td><a href="#oda_a_niagara">Oda á Niágara</a></td>
+ <td></td>
+ <td>291</td></tr>
+<tr><td><a href="#plegaria_a_dios">Plegaria á Dios</a></td>
+ <td>Plácido</td>
+ <td>293</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_amor_de_los_amores">El Amor de los Amores</a></td>
+ <td>Coronado</td>
+ <td>294</td></tr>
+<tr><td><span id="pg_xiii" class="page_anchor">xiii </span><a href="#a_washington">A Washington</a></td>
+ <td>Gómez de Avellaneda</td>
+ <td>296</td></tr>
+<tr><td><a href="#a_un_ruisenor">A un Ruiseñor</a></td>
+ <td></td>
+ <td>296</td></tr>
+<tr><td><a href="#la_tumba_y_la_rosa">La Tumba y la Rosa</a></td>
+ <td></td>
+ <td>298</td></tr>
+<tr><td><a href="#a_la_muerte_de_espronceda">A la Muerte de Espronceda</a></td>
+ <td></td>
+ <td>298</td></tr>
+<tr><td><a href="#plegaria">Plegaria</a></td>
+ <td>López de Ayala</td>
+ <td>300</td></tr>
+<tr><td><a href="#la_modestia">La Modestia</a></td>
+ <td>José Selgas y Carrasco</td>
+ <td>300</td></tr>
+<tr><td><a href="#rimas">Rimas</a></td>
+ <td>Bécquer</td>
+ <td>303</td></tr>
+<tr><td><a href="#al_anochecer">Al Anochecer</a></td>
+ <td>Antonio de Trueba</td>
+ <td>307</td></tr>
+<tr><td><a href="#cantos_de_pajaro">Cantos de Pájaro</a></td>
+ <td></td>
+ <td>308</td></tr>
+<tr><td><a href="#cantabria">Cantabria</a></td>
+ <td></td>
+ <td>309</td></tr>
+<tr><td><a href="#imitacion_de_los_salmos">Imitación de los Salmos</a></td>
+ <td>Ventura de la Vega</td>
+ <td>309</td></tr>
+<tr><td><a href="#la_oracion_por_todos">La Oración por Todos</a></td>
+ <td>Bello</td>
+ <td>310</td></tr>
+<tr><td><a href="#los_sollozos">Los Sollozos</a></td>
+ <td>Ramón de Campoamor y Campoosorio</td>
+ <td>312</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_mayor_castigo">El Mayor Castigo</a></td>
+ <td></td>
+ <td>313</td></tr>
+<tr><td><a href="#quien_supiera_escribir">¡Quién Supiera Escribir!</a></td>
+ <td></td>
+ <td>313</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_descreimiento">El Descreimiento</a></td>
+ <td></td>
+ <td>315</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_cielo_de_leopardi">El Cielo de Leopardi</a></td>
+ <td></td>
+ <td>316</td></tr>
+<tr><td><a href="#las_dos_grandezas">Las Dos Grandezas</a></td>
+ <td></td>
+ <td>316</td></tr>
+<tr><td><a href="#las_dos_tumbas">Las Dos Tumbas</a></td>
+ <td></td>
+ <td>318</td></tr>
+<tr><td><a href="#noche_de_abril">Noche de Abril</a></td>
+ <td>Valera y Alcalá Galiano</td>
+ <td>319</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_fuego_divino">El Fuego Divino</a></td>
+ <td></td>
+ <td>320</td></tr>
+<tr><td><a href="#excelsior">¡Excelsior!</a></td>
+ <td>Núñez de Arce</td>
+ <td>323</td></tr>
+<tr><td><a href="#a_espana">A España</a></td>
+ <td></td>
+ <td>324</td></tr>
+<tr><td><a href="#miserere">Miserere</a></td>
+ <td></td>
+ <td>324</td></tr>
+<tr><td><a href="#en_roma">En Roma</a></td>
+ <td>Marcelino Menéndez y Pelayo</td>
+ <td>330</td></tr>
+<tr><td><a href="#elegia_en_la_muerte_de_un_amigo">Elegía en la Muerte de un Amigo</a></td>
+ <td></td>
+ <td>331</td></tr>
+
+<tr class="title"><td colspan="3"></td></tr>
+
+<tr><td><a href="#glosario"><span class="smallcaps">Glossary</span></a></td>
+ <td></td>
+ <td>337</td></tr>
+<tr><td><a href="#notes"><span class="smallcaps">Notes</span></a></td>
+ <td></td>
+ <td>343</td></tr>
+
+</table>
+
+<span id="pg_xv" class="page_anchor">xv </span>
+
+<h2 id="introduction">INTRODUCTION</h2>
+
+<h3>NOTES ON THE HISTORY OF SPANISH LYRIC POETRY.</h3>
+
+<p>In the notes to the <i>Anthology</i> an endeavor has been made to
+indicate clearly the position occupied by each of the poets here
+represented, with respect to the literary movements of his time. This
+Introduction, then, need but serve the purpose of outlining those
+general movements in so far as they have been concerned with lyric
+production.</p>
+
+<p>Of course we have to do only with the lyric tradition which has found
+expression in the language of Castile. It is not to be forgotten,
+however, that it is but one out of several lyric traditions that have
+flourished within the bounds of Spain; for the Spaniard can point with
+pride to a poetic production in Latin which extended from the Silver Age
+of Latin literature well into the Middle Ages, and he knows, too, that
+the Arabs and the Hebrews who settled on his soil composed and sang in
+their respective tongues. Those who desire more light upon these
+traditions will find an interesting account of them in the
+<i>Prólogo</i> to the first volume of Menéndez y Pelayo’s <i>Antología
+de poetas líricos castellanos</i> (Madrid, 1890). Suffice it to say that
+the influence of Arabic and Hebrew literature upon composition in
+Castilian has been exceedingly slight, and that for literary expression
+the latter speech is a legitimate heir of Latin in the Iberian
+peninsula. The Catalan and Portuguese literatures have a tradition
+entirely <span id="pg_xvi" class="page_anchor">xvi </span>independent of
+that of Castile; we, therefore, disregard them here.</p>
+
+<p>Literature, properly so called, did not appear in the vulgar tongue
+of Castile until the twelfth century. From that period we have preserved
+one of the greatest monuments of Old Spanish letters, the epic <i>Poema
+del Cid</i>. To heroic poetry as instanced by this poem on Roderick of
+Bivar, which, like most of the early epic legends or <i>cantares de
+gesta</i> of Castile, must have been produced under the influence of the
+French <i>chansons de geste</i>, there succeeded, in the thirteenth
+century, a body of religious and didactic verse, a good part of which is
+due to the industrious cleric, Gonzalo de Berceo. Very few lyric
+compositions in Castilian can be found in this century. One, and
+apparently the earliest of all, is the first piece in our Collection—the
+<i>Aventura amorosa</i>. Modeled on the French <i>pastourelle</i> or the
+Provençal <i>pastorela</i>, it shows, like the Spanish heroic legend,
+the influence of the region whence most of the mediæval Occident derived
+its first poetic inspiration. Another precious example of lyrism at this
+early date is a song with certain popular elements in it,—the <i>Cántica
+de la Virgen</i>, introduced by Berceo into his religious poem, <i>El
+duelo de la Virgen</i>.</p>
+
+<p>One may marvel that there was so slight an output of Castilian lyric
+verse at a time when Castile had already begun to be quite active in a
+literary way. However, the reason is not far to seek. It is found in the
+fact that the poets of Castile, following what seems to have been a
+convention with them, wrote their lyrics in the language of an adjoining
+district, that of Galicia. Into this latter region, as into Portugal
+generally, the wandering troubadours from Provence had early penetrated,
+singing everywhere their erotic strains, until, at length, the native
+poets began to imitate the Provençal manner in their own language, the
+Galician-Portuguese. Of their amorous and other lyric verse quite an
+amount is preserved in various <i>Cancioneiros</i>, and these also
+contain the poems of Castilians <span id="pg_xvii"
+class="page_anchor">xvii </span>and southern Spaniards, who, like the
+monarch of Castile, Alfonso el Sabio, composed in Galician-Portuguese.<a
+href="#fn_1" class="footnote">[1]</a></p>
+
+<div id="fn_1" class="footnote">
+
+<p>1: For an account of this Galician poetry see Menéndez y Pelayo,
+<i>l. c.</i>, <i>Prólogo</i>, to volume III, and the article on
+Portuguese literature prepared for Groeber’s <i>Grundriss der
+romanischen Philologie</i>, vol. II, by C. M. de Vasconcellos.</p>
+
+</div>
+
+<p>The fourteenth century is marked by the advent of a Castilian poet
+who writes in his native speech only. This is Juan Ruiz, Archpriest of
+Hita, the Villon of Spain and the most original Spanish writer of the
+whole mediæval period. His lyrics, interspersed among the narrative
+portions of his <i>Cantares</i>, have the note of personal experience.
+Much has been made of French influence upon Hita, but, when all is said
+and done, that influence is restricted to a small proportion of his
+work, and he remains eminently Spanish in manner, although, for his
+verse forms, he has had recourse to Galician-Provençal models. These
+same models were present to the mind of the Chancellor López de Ayala
+for the lyrics contained in his satiric and didactic <i>Rimado de
+Palacio</i>, written in the second half of the fourteenth century, and
+in the fifteenth century they were followed by a whole host of verse
+writers.</p>
+
+<p>During the first half of the fifteenth century, literary activity was
+centered in the Court of John II., king of Castile. There, statesmen and
+courtiers of the type of Álvaro de Luna amused themselves by inditing
+verses in rivalry with the <i>trovadores</i> who lived by the trade; and
+a considerable number of their productions,—especially those conceived
+according to the stereotyped Provençal manner, as adopted formerly in
+Galicia and in later times in Catalonia, and imported from both regions
+into Castile,—may be found in the <i>Cancionero</i> of Baena.</p>
+
+<p>By the side of this very artificial Court verse, maintaining as it
+does the earlier lyric tradition that harks back ultimately to the land
+beyond the Pyrenees, there appear, in the fifteenth century, two other
+main divisions <span id="pg_xviii" class="page_anchor">xviii </span>of
+poetry showing new forces brought to bear upon Castilian letters. Of
+these, the one is chiefly governed by an Italian influence, especially
+by that of Dante, from whose <i>Divina Commedia</i> it derives the
+allegorical tendency which is its distinguishing mark; the other reveals
+the influence of the Renaissance in the attention which it pays to the
+works of classic antiquity, translating and imitating them. These new
+influences find expression, above all, in the poems of Imperial, Mena
+and the Marquis of Santillana. Untrammelled by conventions, Jorge
+Manrique stands somewhat apart from these three poetic movements in his
+best work, the mournfully melodious <i>Coplas</i> on the death of his
+father.</p>
+
+<p>To the fifteenth and the following century belongs the great mass of
+short lyrico-epic poems or ballads, called <i>Romances</i>—a term also
+applied to lyrics in quatrains having no epic character whatsoever. It
+was formerly believed that the ballads, most of which deal with subjects
+from the history of Spain and with the stories of Charlemagne and his
+peers, were of much greater antiquity; but the artificiality of the
+style and contents of the majority of them, and the introduction into
+them of elements of culture and courtliness much more recent than the
+times to which they relate, fix their composition as hardly earlier than
+the end of the fifteenth century. Still, the weight of authority
+ascribes to certain of them an early oral tradition, and even considers
+some as developed out of passages taken from the old epic <i>Cantares de
+gesta</i>.</p>
+
+<p>With the sixteenth century, and as the famous <i>siglo de oro</i>
+(1550-1680) drew near, the number of lyric poets increased greatly, and
+the Italianizing influences grew in importance. Boscán, Garcilaso de la
+Vega and Mendoza were the leading champions of the exotic measures, and
+they thoroughly naturalized in Spain the sonnet, the hendecasyllable,
+the <i>ottava rima</i> and kindred forms, some of which had already been
+introduced in the time of Imperial <span id="pg_xix"
+class="page_anchor">xix </span>and Santillana. Certain spirits, such as
+Castillejo and Silvestre, opposed, though not consistently, the
+endeavors of these innovators; but toward the end of the sixteenth
+century the Italian manner triumphed, particularly in the works of
+Herrera and his school at Seville.</p>
+
+<p>Mysticism, ever a prominent characteristic of the Spanish
+temperament, finds most pleasing expression, during the sixteenth
+century, in the lyrics of a number of clerical writers. The most
+attractive of them all is Luis de León, deservedly ranked among the
+greatest Spanish lyric poets. In him an Italian influence, and the
+humanizing impress of the Renaissance are also visible.</p>
+
+<p>The Italian manner is henceforth, and throughout the seventeenth
+century, the dominant one in Spanish verse. It is unnecessary to mention
+the numerous lyrists who adopted it. The great masters of the <i>siglo
+de oro</i>—Lope, Calderón, Cervantes—used the foreign measures, though,
+indeed, they constantly recurred to the older domestic forms, such as
+the <i>romance</i>, the <i>redondillas</i>, etc.</p>
+
+<p>At the very outset of the seventeenth century there manifested itself
+in Spanish poetry the vitiating influence of Góngora, a writer whose
+bombastic and obscure style, termed Gongorism after its originator,
+wrought the same harm in Spanish letters that Marinism wrought in Italy
+and Euphuism in England. The mannerisms of Góngora were imitated by
+later poets, so that his school persisted throughout the century,
+despite the reaction to sanity attempted by the Argensolas, and the
+satirist Quevedo. Even the virile Quevedo himself yielded finally to the
+torrent and wrote, in his later period, verse and prose as extravagant
+of metaphor and as obscure in style as any that ever came from the pen
+of Góngora.</p>
+
+<p>The <i>siglo de oro</i> was followed by a period of decline in things
+political, social and literary, which extended through a considerable
+portion of the eighteenth century. Poetasters abounded, good taste was
+at its lowest ebb. <span id="pg_xx" class="page_anchor">xx </span>When
+matters were at about their worst in the world of letters—and the satire
+of Jorge Pitillas will indicate how great the decay was—Luzán
+inaugurated a reform movement by proposing, in his <i>Arte poética</i>,
+to subject all poetic production in Spanish to rigid rules such as
+Boileau had imposed upon classic French verse. Luzán’s ideas found favor
+and, despite the counter-efforts of García de la Huerta, a champion of
+the older Spanish methods and a bitter opponent of innovations, the
+disciples of Luzán began to compose dramas and lyrics according to the
+Gallic laws. The most important lyrist of the new movement was
+Meléndez-Valdés, about whom gathered the so-called Salamancan school of
+poets. Of these the best was Cienfuegos, who most nearly approached his
+master Meléndez in the skill with which he versified according to the
+precepts from abroad. The fabulists Samaniego and Iriarte also underwent
+French influence.</p>
+
+<p>The opening years of the nineteenth century witnessed a passionate
+outburst of Spanish patriotism, which found poetic utterance in the odes
+directed against the Napoleonic invader by the Tyrtæan poet Quintana, by
+his friend Gallego and other authors. Although leveled against the
+French, these compositions were framed in obedience to the canons of the
+French poetic lawgivers. The rules of French classicism prevailed also
+in the works of the members of a school made up mainly of young clerics,
+who had their centre at Seville. Lista and Blanco were among the number
+of these poets, whose use of French methods was tempered somewhat by
+their imitation of the manner of Herrera, the leader of the school of
+Seville that had flourished in the sixteenth and the early seventeenth
+century, and of that of his disciple Rioja.</p>
+
+<p>With the third decade of the century the wave of Romanticism began to
+sweep over the land. Triumphant with the drama of Rivas, it reached its
+apogee of lyrism in the verse of that writer and in the works of the
+Byronic poet Espronceda and of <ins id="cg_4" title="“Zorilla” in the printed book">Zorrilla</ins>.
+Not the least attractive <span id="pg_xxi"
+class="page_anchor">xxi </span>among the authors of the Romantic period
+are the Cuban poets Heredia and Avellaneda.</p>
+
+<p>The Romantic movement passed away and its unrestrained outpourings of
+the inner man ceased to be fashionable after the middle of the century.
+Realism, which has prevailed generally in literature since that time, is
+not too favorable to the composition of lyric verse, and the production
+of the latter during the last fifty years has been rather individual
+than characteristic of any school. Bécquer’s Heinesque strains have not
+been echoed by any one of note; no one has imitated successfully the
+poetic philosophizing of Campoamor, the winning poet so lately deceased;
+Núñez de Arce, the author of the <i>Gritos del combate</i> and the
+<i>Vértigo</i>, has alone found any considerable following; while the
+humanism of Valera and Menéndez y Pelayo raises their verse to an
+intellectual level above the comprehension of ordinary men. The gentle
+mysticism of León, of which reminiscences are found everywhere
+throughout the works of Valera, is suggested by the lyrics of Carolina
+Coronado, who is also of the school of St. Theresa.</p>
+
+<h3>NOTES ON SPANISH PROSODY</h3>
+
+<p>The following rules are mainly drawn from the excellent <i>Ortología
+y métrica</i> of A. Bello, published in his <i>Obras completas</i>,
+Santiago de Chile, 1884, vol. V. Other treatises that may be consulted
+are E. Benot, <i>Prosodia castellana y versificación</i>, Madrid, 1892;
+F. Hanssen, <i>Notas á la prosodia castellana</i>, Santiago de Chile,
+1900 (in the <i>Anales de la Universidad</i>); <i>Id.</i>, <i>Miscelánea
+de versificación castellana</i>, <i>ibid.</i>, 1897; <i>Id.</i>, <i>Zur
+lateinischen und romanischen Metrik</i>, Valparaiso, 1901 (reprint from
+the <i>Verhandlungen des deutschen Wissenschaftvereins</i>, vol. IV,
+Santiago de Chile). Cf. also the remarks of E. Stengel in his
+<i>Romanische Verslehre</i> (pubd. in Gröbers <i>Grundriss <span
+id="pg_xxii" class="page_anchor">xxii </span>der romanischen
+Philologie</i>, vol. II, part I, Strasburg, 1893) and of G. Baist in his
+<i>Spanische Literatur</i> (pubd. <i>ibid.</i>, vol. II, part II,
+Strasburg, 1897).</p>
+
+<h4>SYLLABIFICATION</h4>
+
+<p>The Latin quantitative principle in versification has given way in
+Spanish to that of syllabification simply. Account is taken, as a rule,
+not of the greater or less length of the vowel in the syllabic, but of
+the number of the syllables in a line and of their rhythmical
+accent.</p>
+
+<h5>(<span>α</span>) Vowels and Syllables Within a Word.</h5>
+
+<p>A problem of importance is to determine, when two or more vowels come
+together, whether they form one syllable or more. The vowels are either
+strong (<i>a</i>, <i>e</i>, <i>o</i>) or weak (<i>i</i>, <i>y</i>,
+<i>u</i>), and they come together under three chief conditions; viz.,
+(<a href="#sec-a1">I</a>) the accent of the word may be on one of the
+contiguous vowels; (<a href="#sec-a2">II</a>) it may be on a preceding
+syllable; (<a href="#sec-a3">III</a>) it may be on a syllable following
+them.</p>
+
+<h6 id="sec-a1">I. Combinations of Two Vowels, one of which is Accented</h6>
+
+<p id="sec-a1-1">(1) If one of two strong vowels (<i>a</i>, <i>e</i>,
+<i>o</i>) coming together has the accent, they do not form a diphthong,
+and therefore do not count as a single syllable in the verse.
+Dissyllables, for example, are <i>Jaén</i>, <i>nao</i>, <i>leal</i>,
+<i>león</i>; trisyllables are <i>azahar</i> (<i>h</i> mute),
+<i>creemos</i>, <i>canoa</i>.</p>
+
+<p>Exceptionally, the two strong vowels are contracted: e.g., Samaniego
+has contracted them in the hendecasyllable,</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>El l<span class="join">eó</span>n, rey de los bosques poderoso,</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">and Espronceda in a tetrasyllable,</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Y no hay playa</div>
+ <div>S<span class="join">ea</span> cualquiera, <i>etc.</i></div>
+</div>
+
+<span id="pg_xxiii" class="page_anchor">xxiii </span>
+
+<p>This contraction, called <i>synæresis</i>, is less harsh when the
+unaccented vowel is <i>e</i>. It is frequent, however, with the first
+two vowels of <i>ahora</i>.</p>
+
+<p id="sec-a1-2">(2) If two vowels come together, the first strong
+(<i>a</i>, <i>e</i>, <i>o</i>) and the second weak (<i>i</i>, <i>y</i>,
+<i>u</i>), and if the accent rests on the strong vowel, they regularly
+form a diphthong and count as one syllable; e.g., <i>c<span
+class="join">au</span>to</i>, <i>p<span class="join">ei</span>ne</i>,
+<i>f<span class="join">eu</span>do</i>, <i>conv<span
+class="join">oy</span></i>, <i>r<span class="join">ey</span></i>,
+<i>s<span class="join">oy</span></i>. The dissolution of this diphthong
+constitutes a very violent poetical license. When it occurs it is termed
+<i>diæresis</i> and is sometimes marked by the dots so called; e.g.,
+<i>glorïoso</i>, <i>suäve</i>.</p>
+
+<p id="sec-a1-3">(3) If the first of the contiguous vowels is strong,
+and the second weak and accented, they form separate syllables, as in
+<i>raíz</i>, <i>baúl</i>, <i>roído</i>. Contraction (<i>synæresis</i>)
+is rare and harsh in such cases: cf. Meléndez Valdés in the
+hendecasyllable,</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>C<span class="join">aí</span>do del cielo al lodo que le afea.</div>
+</div>
+
+<p id="sec-a1-4">(4) If the first of the contiguous vowels is weak and
+the second strong, and the accent is on the weak vowel, they naturally
+constitute separate syllables, as in <i>día</i>, <i>río</i>,
+<i>valúa</i>, <i>lloraríamos</i>.</p>
+
+<p>Synæresis is more frequent and less harsh here than in <a
+href="#sec-a1-3">(3)</a>; cf. Garcilaso:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Que hab<span class="join">ía</span> de ver con largo acabamiento.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">Espronceda:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Los r<span class="join">ío</span>s su curso natural reprimen.</div>
+</div>
+
+<p id="sec-a1-5">(5) If the first of two contiguous vowels is weak and
+the second is strong and accented, the vowels sometimes form one
+syllable and sometimes do not. Etymological conditions often determine
+the case; thus <i>fió</i> is a dissyllable, since it comes from a Latin
+source (<i>fidavit</i>) in which the <i>i</i> was in a syllable by
+itself, and <i>bien</i> is a monosyllable, since the <i>i</i> and
+<i>e</i> form a diphthong evolved out of a single Latin vowel (the
+<i>ĕ</i> of <i>bĕne</i>).</p>
+
+<span id="pg_xxiv" class="page_anchor">xxiv </span>
+
+<p>The chief cases are as follows:</p>
+
+<p id="sec-a1-5a">(a) <i>iè</i> and <i>uè</i> from Latin <i>e</i> and
+<i>o</i> form diphthongs absolutely indissoluble: <i>d<span
+class="join">ie</span>nte</i>, <i>m<span
+class="join">ue</span>rte</i>.</p>
+
+<p id="sec-a1-5b">(b) In conjugation, analogy plays a part, and
+<i>fiamos</i> follows <i>fiar</i> (with the <i>i</i> and the <i>a</i> in
+distinct syllables), <i>cambiamos</i> follows <i>cambiar</i> (with the
+<i>i</i> and the <i>a</i> in the same syllable).</p>
+
+<p>Synæresis readily takes place for vowels ordinarily in distinct
+syllables (<i>fió</i>, etc.); but diæresis hardly obtains for the vowels
+of a true diphthong (<i>cambió</i>, etc.).</p>
+
+<p id="sec-a1-5c">(c) The combinations <i>ió</i> and <i>iè</i> are
+usually diphthongs in the terminations of the preterite indicative, the
+future subjunctive, the past tenses of the subjunctive, and the gerund,
+of verbs of the second and third conjugations: e.g., <i>mur<span
+class="join">ió</span></i>, <i>mur<span class="join">ie</span>re</i>,
+<i>mur<span class="join">ie</span>se</i>, <i>mur<span
+class="join">ie</span>ra</i>, <i>mur<span class="join">ie</span>ndo</i>.
+In <i>rió</i>, <i>deslió</i>, <i>rieron</i>, <i>deslieron</i>, the
+vowels seem to be considered as forming separate syllables, the <i>i</i>
+being treated as part of the stem and not of the suffix.</p>
+
+<p id="sec-a1-5d">(d) The substantival ending <i>-ión</i>
+(<i>acción</i>, etc.) is generally a diphthong, and rarely suffers
+dissolution.</p>
+
+<p id="sec-a1-5e">(e) In derivatives analogy operates: e.g.,
+<i>naviero</i> and <i>brioso</i> with their <i>i</i> in a separate
+syllable because of <i>navío</i> and <i>brío</i> (cf. <a
+href="#sec-a1-4">rule 4</a>); but <i>glor<span
+class="join">ie</span>ta</i> and <i>ambic<span
+class="join">io</span>so</i> with a diphthong because of <i>glor<span
+class="join">ia</span></i> and <i>ambic<span
+class="join">ió</span>n</i>. Ordinarily, such <i>ie</i> and <i>io</i>
+combinations permit of synæresis if they are properly dissyllabic, and
+if properly diphthongal they remain indissoluble. Still, adjectives in
+<i>-i.oso</i> and <i>-u.oso</i> sometimes dissolve their diphthong;
+e.g., as in Espronceda:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>El majestüoso río</div>
+ <div>Sus claras ondas enluta,</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">Garcilaso:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>El árbol de victoria</div>
+ <div>Que ciñe estrechamente</div>
+ <div>Tu glorïosa frente.</div>
+</div>
+
+<p id="sec-a1-6">(6) Two contiguous weak vowels with the accent on the
+first of them form an indissoluble diphthong; e.g., <span id="pg_xxv"
+class="page_anchor">xxv </span><i>muy</i>. <i>Cuita</i>, <i>cuido</i>
+and related forms once accented the <i>u</i>: cf. <a href="#pg_134">p.
+134</a>, l. 20 where Cervantes has <i>descuido</i> in assonance with
+<i>confuso</i>. So also, Meléndez Valdés assonated <i>tumba</i> and
+<i>cuidan</i>. <i>Viùda</i> was formerly <i>víuda</i>, and Tirso de
+Molina assonated it with <i>Lucía</i>, <i>pican</i>, etc.</p>
+
+<p id="sec-a1-7">(7) If the second of two contiguous weak vowels is
+accented, there is a diphthong sometimes indissoluble and sometimes
+dissoluble; e.g., indissoluble are <i>f<span class="join">uí</span></i>
+and, in modern usage, <i>c<span class="join">ui</span>ta</i>, <i>c<span
+class="join">ui</span>do</i> and their derivatives; dissoluble are
+<i>ruin</i>, <i>ruina</i>, <i>ruido</i>, <i>viudo</i>. These later,
+however, readily admit synæresis.</p>
+
+<p>Analogy operates in verb forms; thus <i>u</i> is in a syllable apart
+in <i>huyo</i>, <i>arguyo</i>, and so also in <i>huimos</i>,
+<i>argüimos</i> (but in such cases synæresis is always possible). In
+cases of a repetition of the same vowel, synæresis hardly obtains;
+therefore <i>piísimo</i> and <i>duúnviro</i> have four syllables
+each.</p>
+
+<h6 id="sec-a2">II. Combinations of Two Vowels with the Accent Preceding them</h6>
+
+<p id="sec-a2-1">(1) Two contiguous strong vowels after the accent
+naturally form two syllables: e.g., <i>Dánao</i>, <i>héroe</i>,
+<i>temiéndoos</i>. Yet the poets usually make diphthongs of them; e.g.,
+Moratín:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Los hér<span class="join">oe</span>s que la fama</div>
+ <div>Coronó de laureles,</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">and only exceptionally treat them as dissyllabic;
+e.g., Samaniego:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Cuando á un héròè quieras</div>
+ <div>Coronar con el lauro.</div>
+</div>
+
+<p id="sec-a2-2">(2) If the first of two contiguous vowels after the
+accent is strong and the second is weak, they form a diphthong, as in
+<i>amab<span class="join">ai</span>s</i>, <i>temier<span
+class="join">ai</span>s</i>. But it is frequently dissolved with ease,
+since in many cases the vowels stood <span id="pg_xxvi"
+class="page_anchor">xxvi </span>originally in separate syllables; thus
+<i>amábades</i> and <i>temiérades</i> were good forms down to the
+seventeenth century.</p>
+
+<p id="sec-a2-3">(3) If the first of two contiguous vowels after the
+accent is weak and the second strong, there is a diphthong usually
+indissoluble; e.g., <i>injur<span class="join">ia</span></i>,
+<i>limp<span class="join">io</span></i>, <i>contin<span
+class="join">uo</span></i>. Dissolution is possible, however, where
+<i>u</i> is the first vowel (as in <i>continuo</i>, <i>estatua</i>).</p>
+
+<h6 id="sec-a3">III. Combinations of Two Vowels before the Accent</h6>
+
+<p id="sec-a3-1">(1) Two contiguous strong vowels before the accent
+naturally form two syllables; e.g., <i>lealtad</i>, <i>roedor</i> are
+properly trisyllabic. But synæresis is possible, especially where
+<i>e</i> is one of the vowels.</p>
+
+<p id="sec-a3-2">(2) If the first of two contiguous vowels before the
+accent is strong and the second is weak, they naturally form a
+diphthong; <i>v<span class="join">ai</span>vén</i>, <i>p<span
+class="join">ei</span>nado</i>. They are regularly in distinct
+syllables, however, when the first vowel (except <i>a</i>) is part of a
+prefix, as in <i>preinserto</i>, <i>prohijar</i>, <i>rehusado</i>
+(prefixes <i>pre-</i>, <i>pro-</i>, <i>re-</i>). Nevertheless, synæresis
+is here permitted, and the diphthong is normal where <i>a</i> is the
+vowel of the prefix, as in <i><span class="join">ai</span>rado</i>,
+<i><span class="join">ahu</span>mado</i>.</p>
+
+<p id="sec-a3-3">(3) Usage varies when of two contiguous vowels before
+the accent the first is weak and the second strong. The derivative
+follows the simplex; thus the <i>i</i> and the <i>a</i> are in separate
+syllables in <i>criador</i> and <i>criatura</i> because they so stand in
+<i>criar</i>, they form one syllable in <i>cambiamiento</i> because they
+do so in <i>cambiar</i>. But synæresis is always possible where the
+diphthong does not already exist.</p>
+
+<p id="sec-a3-4">(4) If both the contiguous vowels before the accent are
+weak, they naturally form a diphthong, as in <i>c<span
+class="join">iu</span>dad</i>, <i>c<span class="join">ui</span>dado</i>.
+Derivatives of words of variable syllabification may imitate their
+simplex: thus <i>viudo</i> may be either dissyllabic or trisyllabic (cf.
+<a href="#sec-a1-7">I, rule 7</a>) and <i>viudez</i> has the same
+liberty.</p>
+
+<span id="pg_xxvii" class="page_anchor">xxvii </span>
+
+<h6 id="sec-a4">IV. Combinations of Three or more Vowels</h6>
+
+<p id="sec-a4-1">(1) Three contiguous vowels with the accent on the
+first. These offer two possible forms of combinations, viz., one of two
+vowels with the first accented plus one of two vowels after the accent.
+To these apply the rules already stated. Thus in <i>lóaos</i> we have
+<i>óa</i> in two syllables according to <a href="#sec-a1-1">I, rule
+1</a>, and <i>ao</i> which may be in two syllables by <a
+href="#sec-a2-1">II, rule 1</a>, therefore all three vowels may be in
+separate syllables. So, too, in <i>iríais</i> we have <i>ía</i> in two
+syllables by <a href="#sec-a1-4">I, rule 4</a>, and <i>ai</i> which
+forms a diphthong by <a href="#sec-a2-2">II, rule 2</a>, therefore the
+combination <i>íai</i> forms two syllables.</p>
+
+<p id="sec-a4-2">(2) Three contiguous vowels with the accent on the
+second. There are two combinations possible, one of two vowels with the
+accent on the second and one of two vowels with the accent on the first.
+Apply the rules to these: e.g., <i>fiáos</i> has <i>iá</i> in two
+syllables by <a href="#sec-a1-5b">I, rule 5 b</a> and <i>áo</i> in two
+syllables by <a href="#sec-a1-1">I, rule 1</a>, so that the combination
+is trisyllabic; again, <i>cambiáos</i> has <i>iá</i>, a diphthong by <a
+href="#sec-a1-5b">I, rule 5 b</a>, and <i>áo</i> in two syllables by <a
+href="#sec-a1-1">I, rule 1</a>, therefore the combination has two
+syllables; <i>buey</i> has <i>ue</i>, a diphthong by <a
+href="#sec-a1-5a">I, rule 5 a</a>, and <i>ey</i>, a diphthong by <a
+href="#sec-a1-2">I, rule 2</a>, so that the whole combination is linked
+together and forms one syllable as a triphthong.</p>
+
+<p id="sec-a4-3">(3) Three contiguous vowels with the accent on the
+last. The combinations are one of two vowels before the accent plus one
+of two vowels accented on the last. So, applying the rules to
+<i>rehuí</i>, for example, we find <i>eu</i> (<i>h</i> mute) to be a
+dissyllable by the exception to <a href="#sec-a3-2">III, rule 2</a>, and
+<i>uí</i> to be probably a dissyllable by <a href="#sec-a1-7">I, rule
+7</a>, so that the combination probably forms three syllables.</p>
+
+<p id="sec-a4-4">(4) Combinations of more than three vowels may be
+decomposed in a similar way. Thus, <i>decaíais</i> has <i>aíai</i> with
+four contiguous vowels in three combinations, viz., <i><ins id="cg_5"
+title="“ía” in the printed book">aí</ins></i>, a dissyllable by <a
+href="#sec-a1-3">I, rule 3</a>; <i>ía</i>, a dissyllable by <a
+href="#sec-a1-4">I, rule 4</a>; <i>ai</i>, a diphthong by <a
+href="#sec-a2-2">II, rule 2</a>, so that the combination has three
+integral elements and three syllables.</p>
+
+<span id="pg_xxviii" class="page_anchor">xxviii </span>
+
+<p>N.B.—Despite all these rules, it should be noted that the tendency of
+the language is toward synæresis.</p>
+
+<h5>(<span>β</span>) The Value of Contiguous Vowels in Separate Words.</h5>
+
+<p>Between the vowels of separate words there may occur <i>synalœpha</i>
+or <i>hiatus</i>. Synalœpha is the contracting into a single syllable of
+the vowels ending one word and those beginning the next word, as in
+<i>hombr<span class="join">e i</span>lustre</i>, <i>soberb<span
+class="join">io e</span>dificio</i>, <i>S<span class="join">i á
+u</span>n infeliz la compasión se niega</i>.</p>
+
+<p>The vowels thus contracted are still pronounced separately, except in
+cases of the repetition of the same vowel, where only a single prolonged
+sound is heard, as in <i>cas<span class="join">a a</span>jena</i>. As
+synalœpha may take place where synæresis would be impossible, it is
+governed by somewhat different rules.</p>
+
+<p>Hiatus—which corresponds to diæresis within a word—occurs when there
+is no contraction of the final vowel of one word and the initial vowel
+of the next; as in <i>la hora</i>, <i>bella obra</i>.</p>
+
+<p>The following general observations are necessary:</p>
+
+<p>(1) Mute <i>h</i> is disregarded in the verse and does not prevent
+synalœpha.</p>
+
+<p>(2) An unaccented weak vowel between two other vowels prevents
+synalœpha of these latter; thus, <i>comercio y agricultura</i>, in which
+the <i>io</i> is kept apart from the <i>a</i> by the <i>y</i>, which
+itself forms a diphthong with the <i>a</i>; so also <i>Sevilla ú
+Oviedo</i> with the <i>a</i> in one syllable and the <i>uo</i> in
+another. Some writers have violated this rule, but most have observed
+it.</p>
+
+<p>(3) <i>ó</i> prevents synalœpha and forms a syllable with the
+following vowel; Lupercio de Argensola:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>El orbe escucha atónito ó atento.</div>
+</div>
+
+<p>(4) The conjunction <i>é</i> generally prevents synalœpha; Lupercio
+de Argensola:</p>
+
+<span id="pg_xxix" class="page_anchor">xxix </span>
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Pues he de retratarme, dónde ó cómo</div>
+ <div>Me pueda yo estar viendo <span class="join">é i</span>mitando.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">Synalœpha is not wholly inadmissible.</p>
+
+<p>(5) Two similar contiguous vowels form synalœpha, and the sound is a
+single prolonged one: <i>el volubl<span class="join">e
+e</span>lemento</i>.</p>
+
+<p>Three similar contiguous vowels may form synalœpha, but the
+combination is a harsh one; as in Maury:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>No su palanc<span class="join">a á A</span>rquímedes le diera.</div>
+</div>
+
+<p>(6) A pause due to a break in sense does not prevent synalœpha.</p>
+
+<h6>Rules for Synalœpha</h6>
+
+<p id="syn-1">(1) Synalœpha is necessary where two or more unaccented
+vowels come together (unless a weak unaccented vowel, or the
+conjunctions <i>ó</i>, <i>é</i>, intervene); Meléndez Valdés:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Yo vi correr l<span class="join">a a</span>soladora guerra</div>
+ <div>Por l<span class="join">a Eu</span>rop<span class="join">a i</span>nfeliz.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">Quintana:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>El od<span class="join">io á u</span>n tiempo <span class="join">y e</span>l amor unirse.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">Calderón:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Aunqu<span class="join">e e</span>l negoc<span class="join">io he i</span>gnorado.</div>
+</div>
+
+<p>The synalœpha of five vowels is very rare.</p>
+
+<p id="syn-2">(2) When the vowel at the end of the first word is
+accented, synalœpha is natural; Quintana:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Se heló la risa y se torn<span class="join">ó e</span>n gemido.</div>
+</div>
+
+<p id="syn-3">(3) When the accent is on the last word, synalœpha is the
+general rule, especially when <i>e</i> is the first vowel; <i>grand<span
+class="join">e ho</span>mbre</i>, <i>est<span class="join">a
+a</span>lma</i>. Upon occasion hiatus sounds better, and especially so
+under a strong accent.</p>
+
+<p id="syn-3a">(a) Hiatus is preferable when there is a close
+syntactical connection between the vowel before the accent and the
+accented vowel, as, e.g., between the definite <span id="pg_xxx"
+class="page_anchor">xxx </span>article or the possessive adjective and
+its substantive, between the preposition and its object, etc.;
+Calderón:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Es sù àmo un caballero</div>
+ <div>De mucho valor y brío.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">Lupercio de Argensola:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>A èstos muerdas y á los otros ladres.</div>
+</div>
+
+<p id="syn-3b">(b) The hiatus is most likely when the accented word is
+at the end of the phrase or verse, or occupies a strongly accented
+position in the verse; Meléndez Valdés:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>¡Oh gran naturaleza!</div>
+ <div>¡Cuán magníficà ères!</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">Maury:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Tal de lò àlto tempestad deshecha.</div>
+</div>
+
+<p id="syn-3c">(c) When the syntactical relation mentioned in <a
+href="#syn-3a">(a)</a> exists, but the accented word is not in the
+position stated in <a href="#syn-3b">(b)</a>, synalœpha may occur;
+Martínez de la Rosa:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>L<span class="join">a o</span>da sublime entusiasmada canta.</div>
+</div>
+
+<p>(d) The feeling expressed is sometimes rendered best by synalœpha and
+again by hiatus; thus, the action is accelerated and the energy
+increased by synalœpha in:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Habl<span class="join">a, ha</span>bla: ¿<ins id="cg_6" title="“porqué” in the printed book">por qué</ins> callas? ¿qué recelas?</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">while in Garcilaso’s line (<a href="#pg_72">p.
+72</a>, l. 1)</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Casi los paso y cuent<span class="join">o u</span>nò á ùno</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">the hiatus marks the deliberation with which the act
+is performed.</p>
+
+<p>(4) When two accented vowels come together, the hiatus is much more
+pleasing than the synalœpha; Herrera:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>¡Oh yà ìsla católica potente!</div>
+</div>
+
+<p>But synalœpha is tolerable when the second accent does not coincide
+with the end of the clause or with a necessary rhythmical accent;
+Herrera:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>¿Qu<span class="join">é á</span>spera condición de fiero pecho?</div>
+</div>
+
+<span id="pg_xxxi" class="page_anchor">xxxi </span>
+
+<p class="noindent">Quintana:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Ser<span class="join">á a</span>lma sin amor ni sentimiento.</div>
+</div>
+
+<p>N.B.—In Old Spanish poetry hiatus prevailed and synalœpha was less
+common. Cf. F. Hanssen, <i>Notas á la prosodia castellana</i> (cited
+above).</p>
+
+<h4>METRE</h4>
+
+<p>In general the metre of a Spanish poetical composition is regulated
+by its pauses, accents, rhyme and, in most cases, its strophic
+arrangement.</p>
+
+<p><span class="h5">I. Pauses.</span>—Of these there are three
+kinds:</p>
+
+<p>(1) the <i>pausa mayor</i>, or chief pause, ending the strophe;</p>
+
+<p>(2) the <i>pausa media</i>, or pause of moderate duration, separating
+the larger symmetrical parts of a strophe;</p>
+
+<p>(3) the <i>pausa menor</i>, or slight pause, separating one verse
+from another.</p>
+
+<p>The <i>pausa mayor</i> generally coincides with the end of a
+sentence, or at least (as in sonnets, octaves, etc.) with that of the
+larger members or clauses of a sentence. The <i>pausa media</i> is more
+varied in its distribution, since perfect symmetry and continual
+uniformity would make the metre monotonous. The <i>pausa menor</i>
+should generally coincide with a break in the thought, but
+<i>enjambement</i>, or the violent carrying over of the thought from one
+line to another, is not unknown; cf. <a href="#pg_97">p. 97</a>, l.
+14.</p>
+
+<p><span class="h5">II. Accents and Rhythm.</span>—The regular
+recurrence of accents in a verse gives it its rhythmical character. The
+rhythmical divisions of a Spanish verse are, as a rule, either
+dissyllabic or trisyllabic. When dissyllabic and accented on the first
+syllable, they are called trochaic:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Dìme | puès, pas|tòr ga|rrìdo.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">When dissyllabic and accented on the second
+syllable, they are iambic:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>¿A dón|de vàs, | perdì|da?</div>
+</div>
+
+<span id="pg_xxxii" class="page_anchor">xxxii </span>
+
+<p class="noindent">When trisyllabic and accented on the first syllable,
+they are dactylic; Moratín:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Sùban al|cèrco d<span class="join">e O</span>limpo lu|ciènte.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">When trisyllabic and accented on the second
+syllable, they are amphibrachs; Mena:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Con crìnes | tendìdos | ardèr los | comètas.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">When trisyllabic and accented on the third syllable,
+they are anapæsts; Iriarte:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>De sus hì|jos la tòr|pe avutàr|da.</div>
+</div>
+
+<p>The terms given marked in Latin a quantitative division into feet,
+while in Spanish they denote only accentual conditions.</p>
+
+<p>A syllable may be lacking at the end of a verse (then called
+catalectic); trochaic:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Yà los | càmpos | òrn<span class="join">a A</span>|bril;</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">in one of amphibrachs:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Derràma | su páli|da lùz;</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">dactylic:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Hìnche los | àires ce|lèst<span class="join">e a</span>rmo|nía;</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">dactylic with two syllables lacking:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>S<span class="join">è o</span>ye á lo | lèjos tre|mèndo fra|gòr.</div>
+</div>
+
+<p>In an iambic or an anapæstic verse, there may be one or two
+unaccented syllables in excess; in a verse of trochees or amphibrachs,
+one:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>¿A dón|de vàs | perdì|da?</div>
+ <div>Suspì|r<span class="join">a e</span>l blàn|do cé|firo.</div>
+ <div>Sacudièn|do las sèl|vas el á|brego.</div>
+ <div>Tiènde el | mànto | nòche | lóbre|ga.</div>
+ <div>El nìdo | desièrto | de míse|ra tórto|la.</div>
+</div>
+
+<p>But all verses are not subjected rigorously to rhythmical division
+according to the types explained. In trochaic and iambic verses not
+exceeding eight syllables in length <span id="pg_xxxiii"
+class="page_anchor">xxxiii </span>and not intended for singing, no
+accent is obligatory except that of the last division (or foot). The
+rhythmical nature of the composition then depends upon the regular
+recurrence of this final accent.</p>
+
+<p>Not all accents satisfy the rhythmical requirements in a verse.
+Insufficient accents are those of the prepositions that have one
+(<i>contra</i>, <i>para</i>, etc.), those of the demonstratives before
+their nouns, those of the forms of the indefinite article (the definite
+article has none), those of monosyllabic adverbs before the words that
+they modify (<i>bien alojado</i>, etc.). Moreover, the verse is impaired
+when a strong, accidental accent precedes immediately a necessary
+accent, as in <i>Mis ruegos cruèl òye</i>.</p>
+
+<p><b>Cæsura.</b>—In the longer verses, a necessary pause or break in a
+determined place is called the cæsura. The cæsura requires a strong
+accent on the word preceding it, and does not prevent synalœpha;
+Garcilaso:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>¿Ves el furor | del animoso viento</div>
+ <div>Embravecid<span class="join">o | e</span>n la fragosa sierra?</div>
+</div>
+
+<p><b>The different kinds of verse.</b>—N.B. In naming Spanish verse
+forms, all syllables, even those after the final accent, are taken into
+account.</p>
+
+<p>The longest <b>trochaic</b> verse is the octosyllabic. In its typical
+form it has four accents, viz., on the first, third, fifth and seventh
+syllables:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Bràma, | bùf<span class="join">a, e</span>s|càrba, <ins id="cg_7" title="“huèle” in the printed book">| huèle</ins>.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">But only one of the rhythmical accents is necessary,
+viz., that on the seventh syllable; Heredia:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Ya tu familia gozòsa</div>
+ <div>Se prepara, amado pàdre.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">For the purposes of singing, the third syllable
+should be stressed as well as the seventh.</p>
+
+<p>Compositions in six-syllabled verses, with the accent on the fifth
+syllable (hexasyllables), may have the trochaic <span id="pg_xxxiv"
+class="page_anchor">xxxiv </span>metre, but are likely to intermingle
+the trochees with amphibrachs; e.g., Espronceda:</p>
+
+<table class="poetry_sample" summary="A fragment where the first two verses are trochees and the two last verses are amphibrachs">
+ <tr><td>Músicas lejànas;</td><td rowspan="2"><span class="label">Trochees.</span></td></tr>
+ <tr><td>De enlutado pàrche</td></tr>
+ <tr><td>Redòble monótono;</td><td rowspan="2"><span class="label">Amphibrachs.</span></td></tr>
+ <tr><td>Cercàno huracán.</td></tr>
+</table>
+
+<p>Four-syllabled (tetrasyllabic) trochaic lines may accent the first
+and third syllables, but only the accent on the third syllable is
+requisite; Iriarte:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>A una mòna</div>
+ <div>Muy taimàda</div>
+ <div>Dìjo un día</div>
+ <div>Cièrta urràca.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">When it alternates with other longer verses, the
+four-syllabled trochaic is called the <i>verso quebrado</i>.</p>
+
+<p><b>Iambics.</b>—The longest iambic verse is the alexandrine of the
+French type. It has thirteen syllables and a central cæsura dividing it
+into hemistichs. The first hemistich may end in a stressed vowel or have
+an unaccented vowel after the stress, but in the latter case synalœpha
+must join the unaccented vowel to the following hemistich; Iriarte:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>En cierta catedral | una campana había</div>
+ <div>Que sólo se tocab<span class="join">a | a</span>lgún solemne día.</div>
+ <div>Con el más recio son, | con pausado compás,</div>
+ <div>Cuatro golpes ó tres | solía dar no más.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">N.B.—When both hemistichs end in an accented vowel,
+the line has but twelve syllables. Sometimes the alexandrine adapts
+itself to the anapæstic metre, as in Iriarte:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Que despàcio y muy rèc<span class="join">io | e</span>l dichòso esquilón.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">At all events, the only necessary rhythmical accents
+are those on the sixth and the twelfth syllable. An older form of the
+alexandrine also existed (see below).</p>
+
+<p>The eleven-syllabled iambic line is called the heroic <span
+id="pg_xxxv" class="page_anchor">xxxv </span>verse, from its use in
+epics, or the hendecasyllable (see below).</p>
+
+<p>The nine-syllabled iambic verse is of French origin. The perfect
+type, with accents on the second, fourth, sixth and eighth syllables, is
+seen in</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>No dè jamás mi dùlce pàtria</div>
+ <div>La nòble frènte al yùgo vìl.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">Only the accent on the eighth syllable is necessary;
+e.g., Iriarte:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Tú, manguito, en invierno sìrves,</div>
+ <div>En verano vas á un rincón.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">But in songs the fourth syllable should also be
+stressed.</p>
+
+<p>The seven-syllabled iambic (the heptasyllabic or anacreontic verse)
+has a necessary accent on the sixth syllable; Villegas:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Quiero cantar de Càdmo.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">The perfect type is seen in Villegas:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Las cuèrdas mùd<span class="join">o a</span>prìsa.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">In songs the fourth syllable is also stressed.
+Sometimes the anapæst supplants the iambic, e.g., Villegas:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Sólo cànta mi lìra.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">In older Spanish, the alexandrine often consisted of
+two seven-syllabled iambic verses or half-lines, separated by the
+cæsura. There might be one or two unaccented syllables after the
+stressed sixth, and the unaccented syllables did not coalesce with the
+second half-line, since hiatus, rather than synalœpha, prevailed in Old
+Spanish; e.g., Berceo:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>En esta romería | habemos un buen prado.</div>
+ <div>El fruto de los árbores | era dulze sabrìdo.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">Some modern poets have imitated this alexandrine,
+avoiding the hiatus, however.</p>
+
+<p>The five-syllabled (pentasyllabic) iambic verse has a <span
+id="pg_xxxvi" class="page_anchor">xxxvi </span>necessary stress on the
+fourth syllable. In this line the iambics easily yield to dactyls; e.g.,
+Moratín:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>El que inocente</div>
+ <div>La vìda pàsa</div>
+ <div>No necesìta</div>
+ <div>Morìsca lànza,</div>
+ <div>. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div>Arcos ni aljàba</div>
+ <div>Llèna de flèchas.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">Here, verses 2 and 4 are typical iambic
+pentasyllables, 1 and 3 have only the requisite accent on the fourth
+syllable, 5 and 6 are dactylic.</p>
+
+<p><b>Dactylic verses.</b>—There are examples of a dactylic
+hendecasyllable; Iriarte:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Cièrta criàda la càsa barría.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">The dactylic octosyllable accents the first, fourth
+and seventh syllables:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Vuèlve la pàz á los hòmbres.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">The trochaic octosyllable with the necessary accent
+of the seventh syllable often becomes dactylic; Meléndez:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Tòd<span class="join">o o</span>s adòr<span class="join">a e</span>n silèncio.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">On the dactylic pentasyllable or adonic verse, see
+below.</p>
+
+<p><b>Amphibrachs.</b>—Of a single foot are these verses of
+Espronceda:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div class="indented">Suspìra</div>
+ <div>La lìra</div>
+ <div>Que hirió</div>
+ <div>En blàndo</div>
+ <div>Concènto, <i>etc.</i></div>
+</div>
+
+<p class="noindent">But Bello objects to considering these short lines
+as individual verses.</p>
+
+<p>Twelve-syllabled (dodecasyllabic) amphibrachs were <span
+id="pg_xxxvii" class="page_anchor">xxxvii </span>formerly of much use
+and were called <i>versos de arte mayor</i>; e.g., Mena:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>El cònd<span class="join">e y</span> | los sùyos | tomàron | la tièrra</div>
+ <div>Que estàb<span class="join">a e</span>n|tre el àgua | <span class="join">y e</span>l bòrde | del mùro.</div>
+</div>
+
+<p>A cæsura divides the line into hemistichs. Properly there should be
+four accents, viz., on the second, fifth, eighth and eleventh syllables;
+but the accents of the second and eighth syllables may be lacking.</p>
+
+<p>The cæsura may come immediately after the accented syllable;
+Mena:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Entràndo tras él | por el àgua decían,</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">and it may permit of two unaccented syllables before
+it, though in this case the second hemistich has only five syllables;
+Mena:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Ni sàle la fúlica | de la marìna.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">This and the further fact that synalœpha may occur
+between the hemistichs; Mena:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Con mùcha gran gènt<span class="join">e | e</span>n la màr anegàdo,</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">prove that the two hemistichs really form one verse
+and not two verses. Still, at times, the cæsura marked an absolute break
+in the verse, e.g., with hiatus; Mena:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Ya puès, si se dèbe | en èste gran làgo</div>
+ <div>Guiarse la flota.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">Again the first syllable may be lacking in the first
+amphibrach; Mena:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Mièntras morían | y mièntras matàban.</div>
+</div>
+
+<p>The nine-syllabled amphibrach is illustrated in Espronceda’s
+<i>Estudiante de Salamanca</i>:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Y luègo el estrépito crèce</div>
+ <div>Confùso y cambiàdo en un sòn, <i>etc.</i></div>
+</div>
+
+<span id="pg_xxxviii" class="page_anchor">xxxviii </span>
+
+<p>The six-syllabled amphibrach accents the second and fifth syllables
+in its perfect type; Moratín:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Ropàjes sutìles</div>
+ <div>Adòrno le sòn,</div>
+ <div>Y en èllos duplìca</div>
+ <div>Sus lùces el sòl.</div>
+</div>
+
+<p>But in pieces of more familiar import, the first accent may be
+lacking; e.g., Samaniego:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Plumas, sombrerètes,</div>
+ <div>Lunàres y rìzos</div>
+ <div>Jamás en s<span class="join">u a</span>dòrno</div>
+ <div>Fueron admitìdos.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">Here the first and fourth verses have only the
+accent of the fifth syllable.</p>
+
+<p><b>Anapæsts.</b>—These are most common in the verse of ten syllables,
+with three necessary accents; Iriarte:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Escondìdo en el trònco <ins id="cg_8" title="“un á” joined, instead of “e u”, in the printed text ">d<span class="join">e u</span>n árbol</ins>.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">Anapæsts are found also in the verse of seven
+syllables, though this is usually iambic; Meléndez Valdés:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Yo también soy cautìvo;</div>
+ <div>También yò, si tuvièra</div>
+ <div>Tu piquìt<span class="join">o a</span>gradàble,</div>
+ <div>Te diría mis pènas.</div>
+</div>
+
+<p><b>The iambic hendecasyllable or heroic verse.</b>—This ordinarily
+has eleven syllables, but it may end in an accented syllable and have
+only ten (<i>verso agudo</i>), or it may have two unaccented syllables
+at the end, and in such a case will have twelve syllables (<i>verso
+esdrújulo</i>). The latter two forms are always introduced into a
+composition according to some design. The typical form with five accents
+is rare:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Cayó, <span class="join">y e</span>l sòn tremènd<span class="join">o a</span>l bòsque atruèna.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_xxxix" class="page_anchor">xxxix </span>
+
+<p class="noindent">All these accents are not necessary, but one of two
+main schemes of accentuation must be followed; viz., the accents must
+come on the sixth and tenth syllables, or else on the fourth, eighth and
+tenth; Rioja:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Campos de soledàd, | mustio collàdo.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">Mora:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Sube cual àura | d<span class="join">e o</span>loròso inciènso.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">In the second scheme the cæsura properly comes after
+the stressed fourth or the unstressed fifth syllable.</p>
+
+<p><b>Sapphic verse.</b>—The sapphic is a hendecasyllable which requires
+that certain accents be present and that certain syllables be short. The
+full requirements are:</p>
+
+<p id="sap-1">(1) accents on the fourth, eighth and tenth syllables as
+in a heroic of the second scheme;</p>
+
+<p id="sap-2">(2) an accent on the first syllable;</p>
+
+<p id="sap-3">(3) that the second and third syllables be short;</p>
+
+<p id="sap-4">(4) that the sixth, seventh and ninth syllables be
+short;</p>
+
+<p id="sap-5">(5) that the first hemistich end in a word stressed on the
+penult;</p>
+
+<p id="sap-6">(6) that there be no synalœpha at the cæsura; e.g.,
+Villegas:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Dùlcĕ vĕcìno | dĕ lă vèrdĕ sèlva.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">Requirements <a href="#sap-1">1</a>, <a
+href="#sap-4">4</a> and <a href="#sap-5">5</a> must be met; the others
+may occasionally be neglected, thus the accent of the first syllable is
+lacking in Villegas:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Vital aliènto | dĕ lă màdrĕ Vènus.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">Every sapphic is a good heroic hendecasyllable, but
+not all heroic hendecasyllables are good sapphics, since the latter are
+heroics subjected to certain conditions.</p>
+
+<p><b>Adonic verse.</b>—This is a five-syllabled (pentasyllabic) line of
+dactyls, in which it is required that the first and fourth syllables be
+accented, and that the second and third be short; cf. <a
+href="#pg_177">p. 177</a>:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Céfĭrŏ blàndo.</div>
+ <div>Dìlĕ quĕ muèro.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_xl" class="page_anchor">xl </span>
+
+<p class="noindent">It is really the first hemistich of a sapphic, and
+in strophic arrangement the two are always associated; cf. the ode of
+Villegas, <a href="#pg_177">p. 177</a>. The strict laws of the sapphic
+and adonic are sometimes infringed.</p>
+
+<p><span class="h5">III. Rhyme.</span>—There are two kinds of rhyme;
+consonantal rhyme, in which both the consonants and the vowels agree
+(<i>donde</i>—<i>responde</i>), and assonance, in which the vowels alone
+agree and the consonants are disregarded (<i>muero</i>—<i>puerto</i>).
+In <b>consonantal rhyme</b> both the consonants and the vowels should
+agree exactly: <i>sabio</i>—<i>labio</i>,
+<i>orgánica</i>—<i>botánica</i>. Still, as <i>b</i> and <i>v</i>
+represent the same sound, they may rhyme together,
+<i>acaba</i>—<i>esclava</i>, <i>recibo</i>—<i>cautivo</i>.</p>
+
+<p>A word should not form consonantal rhyme with itself; although, at
+times, a simplex is found rhyming with a derivative
+(<i>precio</i>—<i>menosprecio</i>) or two derivatives rhyme with each
+other (<i>menosprecio</i>—<i>desprecio</i>). Similar suffixes (verbal,
+substantival, adjectival, etc., <i>-aba</i>, <i>-eza</i>, <i>-oso</i>)
+should not rhyme together any more than can possibly be avoided. Adverbs
+in <i>mente</i> should not rhyme together. Words similar in sound and
+form, but distinct in sense, may rhyme: <i>ama</i> (“mistress”) and
+<i>ama</i> (“he loves”).</p>
+
+<p>A series of assonances is offensive in verses having consonantal
+rhyme, as that in <i>e—o</i> in these four verses of Garcilaso:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div class="indented">El más seguro tema con recelo</div>
+ <div>Perder lo que estuviere poseyendo.</div>
+ <div>Salid fuera sin duelo,</div>
+ <div>Salid sin duelo, lágrimas, corriendo.</div>
+</div>
+
+<p>Words having a weak accent or none at all, e.g., the definite article
+and monosyllabic prepositions, should not appear in rhyme, unless,
+possibly, in jocose style.</p>
+
+<p>Consonantal rhyme may extend to three or more words (as in sonnets,
+octaves, <i>terza rima</i>), but combinations of three successive rhymes
+are not very common. Occasionally <span id="pg_xli"
+class="page_anchor">xli </span>inner rhyme is found (cf. the Latin
+leonine hexameter), as in Tirso’s <i>El pretendiente</i>:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div class="indented">Ya sabes que el objeto deseado</div>
+ <div>Suele hacer al cuidado sabio Apeles,</div>
+ <div>Que con varios pinceles, con distinta</div>
+ <div>Color, esmalta y pinta, <i>etc.</i></div>
+</div>
+
+<p>As has been said, <b>assonance</b> excludes the rhyme of consonants
+and requires that of vowels alone, from the accented vowel on:
+<i>clàro</i>—<i>mármol</i>, <i>blànco</i>—<i>amàron</i>. But in words
+accented on the third last syllable (<i>esdrújulos</i>) or any syllable
+farther removed from the end (<i>sobresdrújulos</i>), the syllables
+between the accented one and the last unaccented one are disregarded;
+so, <i>cándido</i>—<i>diáfano</i>—<i>párvulo</i>—<i>enviándotelos</i>,
+all form a good <ins id="cg_9" title="“assonnance” in the printed book">assonance</ins>
+in <i>à—o</i>. In accented diphthongs and
+triphthongs, agreement of the vowels bearing the accent is the sole
+requirement: <i>piàno</i>—<i>clàustro</i>, <i>ve</i>—<i>agraciéis</i>.
+In unaccented diphthongs and triphthongs there is required only
+agreement of the strong vowels: <i>càmbies</i>—<i>amàreis</i>. Cf. the
+assonance in <i>è—a</i> in the second, fourth, sixth and eighth lines of
+this passage from a poem of Moratín’s:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>¡Que desgracia!—La mayor</div>
+ <div>Que sucederme pudièra.</div>
+ <div>Si me quieras despachar.—</div>
+ <div>¿La pobre doña Vicènta,</div>
+ <div>Cómo está?—¿Cómo ha de estar?</div>
+ <div>Traspasada. Si quisièrais</div>
+ <div>Despacharme...—Sí, al momento</div>
+ <div>Iré, si me dais licència.</div>
+</div>
+
+<p>These main rules are to be observed:</p>
+
+<p>(1) in words accented on the last syllable (<i>agudos</i>), the
+assonance is that of the accented syllable only, as in <ins id="cg_10"
+title="“Zorilla” in the printed book">Zorrilla</ins>:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Abierto tiene delante</div>
+ <div>Aquel cajón singulàr</div>
+ <div>Hábilmente preparado,</div>
+ <span id="pg_xlii" class="page_anchor">xlii </span>
+ <div>Que, mitad cuna y mitàd</div>
+ <div>Barco, condujo en su seno</div>
+ <div>Al desdichado rapàz.</div>
+</div>
+
+<p>(2) words accented on the last syllable (<i>agudos</i>) cannot
+assonate with those accented on the penult (<i>graves</i>), on the
+antepenult (<i>esdrújulos</i>), or on any preceding syllable
+(<i>sobresdrújulos</i>).</p>
+
+<p>(3) the assonance is of two vowels and no more in words accented on
+the penult (<i>graves</i>), on the antepenult (<i>esdrújulos</i>), or
+any preceding syllable (<i>sobresdrújulos</i>); cf. the assonance in
+<i>ù—o</i> in <i>mùstio</i>—<i>fúlgido</i>—<i>púsoselo</i>.</p>
+
+<p>Penults may assonate arbitrarily with antepenults, but the effect is
+better when penults assonate with penults and antepenults with
+antepenults. But little use is made in rhyme of words accented on a
+syllable preceding the antepenult.</p>
+
+<p>In the final unaccented syllable, as the result of an obscured
+pronunciation, <i>i</i> and <i>u</i>, if not in diphthongs, assonate as
+<i>e</i> and <i>o</i> respectively, e.g., <i>cáliz</i>—<i>vàlle</i>,
+<i>débil</i>—<i>vèrde</i>, <i>Vènus</i>—<i>cièlo</i>,
+<i>espíritu</i>—<i>efímero</i>. Possible assonances are, then, those in
+<i>á</i>, <i>é</i>, <i>í</i>, <i>ó</i>, <i>ú</i> (a difficult one),
+<i>à—a</i>, <i>à—e</i>, <i>à—o</i>, <i>è—a</i>, <i>è—e</i>, <i>è—o</i>,
+<i>ì—a</i>, <i>ì—e</i>, <i>ì—o</i>, <i>ò—a</i>, <i>ò—e</i>, <i>ò—o</i>,
+<i>ù—a</i>, <i>ù—e</i>, <i>ù—o</i>.</p>
+
+<p>Because of the great difficulty that they present, continuous rhymed
+antepenults (<i>esdrújulos</i>) have not been much used. In strophic
+compositions, unrhymed antepenults may terminate certain lines occurring
+at regular intervals in the poem. Consonant rhyme should be avoided in
+assonanced poems. In modern Spanish, the assonance of alternate lines is
+the rule, and, if the composition is short, the one assonance may run
+all the way through it.</p>
+
+<p><b>Blank verse.</b>—Lines lacking both consonantal and vocalic rhyme
+occur and are called <i>versos sueltos</i> (blank verse). Into
+compositions in <i>verso suelto</i> consonantal rhyme may, however,
+enter, particularly at the end of the chief sections into which the
+subject matter is divided.</p>
+
+<span id="pg_xliii" class="page_anchor">xliii </span>
+
+<p><span class="h5">IV. Strophes.</span>—The strophe is frequently of
+arbitrary length, though, when once the poet has fixed the particular
+measure of his strophe, he is supposed to maintain the same measure
+throughout his composition.</p>
+
+<p>One of the more common forms is the <b>romance</b> strophe. This
+generally consists of four verses having the same number of syllables
+each (normally trochaic octosyllables), and having besides, in the
+alternate verses, an assonance which remains the same throughout the
+poem. Cf. on <a href="#pg_258">p. 258</a> the <i>Castellano leal</i> of
+Rivas, and on <a href="#pg_148">p. 148</a> the <i>Romance</i> of Lope de
+Vega.</p>
+
+<p>The heroic <i>romance</i> strophe is that consisting of iambic
+hendecasyllables; Rivas:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div class="indented">Brilla la luz del apacible cielo,</div>
+ <div>Tregua logrando breve de la cruda</div>
+ <div>Estación invernal, y el aura mansa</div>
+ <div>Celajes rotos al oriente empuja.</div>
+</div>
+
+<p>The <b>Anacreontic</b> is a <i>romance</i> in seven-syllabled verses,
+dealing with matter of light import; cf., on <a href="#pg_211">p.
+211</a>, Meléndez Valdés’s <i>Á un ruiseñor</i>. <i>Romances</i> in
+short lines of less than <ins id="cg_11" title="“four” in the printed book">eight</ins>
+syllables are called <i>romancillos</i>; e.g.:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Blanca y bella ninfa</div>
+ <div>De los ojos negros,</div>
+ <div>Huye los peligros</div>
+ <div>Del hijo de Venus.</div>
+</div>
+
+<p class="noindent">The distinguishing features of the <i>romance</i>
+are, then, (1) the assonance of the alternating lines, and (2) the
+greater or less pause occurring at the end of every fourth verse. An
+<i>estribillo</i>, or refrain, may occur at regular intervals in a
+<i>romance</i>; cf. <a href="#pg_124">p. 124</a>, <i>La Conquista de
+Alhama</i>, and <a href="#pg_184">p. 184</a>, Calderón’s
+<i>Lágrimas</i>. In older Spanish, the <i>romance</i> did not
+necessarily consist of strophes of four lines, but rather of shorter
+strophes having two lines only; cf. <a href="#pg_116">p. 116</a>, <i>A
+caza va Don Rodrigo</i>.</p>
+
+<span id="pg_xliv" class="page_anchor">xliv </span>
+
+<p>Compositions in seven-syllabled quatrains, dealing with matter of
+serious or mournful content, are called <b>endechas</b>; and if the last
+line of each quatrain is a hendecasyllable, they are called <b>endechas
+reales</b>; e.g.:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div class="indented">¡Ay! presuroso el tiempo</div>
+ <div>Póstumo, se desliza:</div>
+ <div>Ni á la piedad respetan</div>
+ <div>La rugosa vejez, la muerte impía.</div>
+</div>
+
+<p>The <b>seguidilla</b> is a stanza made up of lines of five and seven
+syllables arranged in two divisions. The first division consists of a
+quatrain of alternating seven-syllabled and five-syllabled verses, with
+the second and fourth verses in assonance. The second division,
+separated from the first by at least a moderate pause, is made up of
+three lines, the first and third of five syllables and in assonance, the
+second of seven syllables. The assonance may vary from stanza to stanza.
+Cf. Iriarte:</p>
+
+<div class="poetry_sample">
+ <div>Pasando por un pueblo</div>
+ <div class="indented">De la montaña,</div>
+ <div>Dos caballeros mozos</div>
+ <div class="indented">Buscan posada.</div>
+ <div class="indented">De dos vecinos</div>
+ <div>Reciben mil ofertas</div>
+ <div class="indented">Los dos amigos.</div>
+</div>
+
+<p>Consonantal rhyme, as well as assonance, occurs in the
+<i>endechas</i>. In the other stanzas thus far described, assonance
+prevails, although consonantal rhyme is not excluded.</p>
+
+<p>Of ancient as well as modern use is the strophe well illustrated in
+the <i>Coplas</i> of Jorge Manrique, cf. <a href="#pg_43">p. 43</a>.
+(N.B. In the text, two independent stanzas are printed together as one
+stanza.) The scheme is that of a strophe of six trochaic verses with
+consonantal rhyme in the series <i>a b c a b c</i>; lines 1, 2, 4, 5
+have eight syllables each, and lines 3 and 6 have four. Sometimes an
+extra syllable is <span id="pg_xlv" class="page_anchor">xlv
+</span>prefixed to the short lines, making them iambic in character; cf.
+<a href="#pg_43">p. 43</a>, l. 28, <a href="#pg_46">p. 46</a>, l. 8.</p>
+
+<p>The <b>letrilla</b> is a strophic composition of short verses and
+varied structure. The peculiarity is a refrain (<i>estribillo</i>),
+recurring at regular intervals; cf. <a href="#pg_214">p. 214</a>, ll. 19
+ff., <a href="#pg_221">p. 221</a>, ll. 23 ff. Sometimes there are two
+refrains that alternate.</p>
+
+<p>The <b>redondilla</b> stanza is a quatrain of eight-syllabled verses
+(<i>redondilla mayor</i>)—and occasionally of shorter length, especially
+of six syllables (<i>redondilla menor</i>)—in which verse 1 stands in
+consonantal rhyme with verse 4, and verse 2 with verse 3; cf. <a
+href="#pg_131">p. 131</a>. Occasionally the rhymes alternate; cf. <a
+href="#pg_226">p. 226</a>, ll. 23 ff.</p>
+
+<p>The <b>quintilla</b> is a stanza of five verses and only two rhymes,
+the latter being so distributed that not more than two verses with the
+same rhyme ever come together; cf. <a href="#pg_95">p. 95</a>, León’s
+<i>Vida del campo</i>. The verses may be all of eight syllables, cf. <a
+href="#pg_196">p. 196</a>, Moratín’s <i>Fiesta de toros</i>, or of
+mingled hendecasyllables and seven-syllabled lines, cf. <a
+href="#pg_195">p. 195</a>.</p>
+
+<p>The <b>décima</b> (cf. <a href="#pg_181">p. 181</a>) is a stanza of
+ten lines, having four rhymes. The usual scheme for rhyme agreement is
+1, 4, 5—2, 3—6, 7, 10—8, 9. In this scheme, a pause occurs at the end of
+the fourth verse.</p>
+
+<p>The <b>tercetos</b> (borrowed from Italy and called in Italian
+<i>terza rima</i>) are stanzas of three verses—generally
+hendecasyllables—so constituted that each stanza is connected by rhyme
+with the following stanza. The rhyme scheme is as follows: <i>a b
+a</i>—<i>b c b</i>—<i>c d c</i>...<i>d e d e</i>. Cf. <a
+href="#pg_163">p. 163</a> and <a href="#pg_193">p. 193</a>.</p>
+
+<p><b>Canción</b> (“song”) is a generic name for all lyric compositions.
+It is also used in a specific way to denote a poem of iambic
+hendecasyllables, generally intermingled with verses of seven and even
+of five syllables. Each line of the strophe stands in consonantal rhyme
+with some other. The poet constructs the typical strophe according to
+his fancy, but he must make all the others like it. A <span id="pg_xlvi"
+class="page_anchor">xlvi </span>short <i>envoi</i>—usually addressed to
+the composition itself—may end the poem. Cf. <a href="#pg_70">p. 70</a>,
+ll. 7 ff., <a href="#pg_87">p. 87</a>, ll. 4 ff.</p>
+
+<p>The <b>octava rima</b>, or octave, is an eight-lined stanza,
+generally of hendecasyllables, with consonantal rhyme according to the
+scheme <i>a b a b a b c c</i>. A pause usually occurs at the end of the
+fourth line, and frequently also at the end of the second and sixth
+lines. Cf. <a href="#pg_68">p. 68</a>, Boscán’s <i>Octava rima</i>.
+Examples of octaves in eight-syllabled trochaics and seven-syllabled
+iambics are also found. An older form of the octave was the so-called
+<i>Copla </i>(“stanza”)<i> de arte mayor</i>, a stanza containing eight
+lines of four amphibrachs (or twelve syllables) each, and rhyming
+according to the scheme <i>a b b a a c c a</i>;<a href="#fn_2"
+class="footnote">[2]</a> cf. <a href="#pg_31">p. 31</a>.</p>
+
+<div id="fn_2" class="footnote">
+
+<p>2: As opposed to the term <i>arte mayor</i>, there was used that of
+<i>arte menor</i>, applied in general to any verse of not more than
+eight syllables in length.</p>
+
+</div>
+
+<p>The <b>sonnet</b>—a short poem of fourteen hendecasyllables—is of
+Italian origin and has the conventional Italian forms. It always
+consists of four divisions, i.e., two quatrains and two tercets,
+separated from one another by pauses. Two of the commonest arrangements
+of the rhymes are illustrated by Lope’s <i>Á la nueva lengua</i>, <a
+href="#pg_153">p. 153</a>, and his <i>Mañana</i>, <a href="#pg_152">p.
+152</a>.</p>
+
+<p>To the composition called <b>versos sueltos</b>, rules hardly apply.
+While it often consists of iambic hendecasyllables only, or of such
+verses mingled with seven-syllabled lines, it is really very free in
+form. Rhyme is only accidental in it; there is no fixed arrangement of
+verses of different lengths; the position of the pauses is wholly
+arbitrary. Cf. <a href="#pg_109">p. 109</a>, Figueroa’s
+<i>Tirsi</i>.</p>
+
+<p>There are found other free compositions into which rhyme enters as an
+essential feature, but which are governed by no law regulating the
+number and the order of the various kinds of verse, or the distribution
+of the rhymes and the pauses. Of this class is the <b>silva</b>,
+composed of iambic hendecasyllables intermingled with seven-syllabled
+lines. Every verse is made to rhyme by the best <span id="pg_xlvii"
+class="page_anchor">xlvii </span>versifiers; but occasionally some lines
+are left unrhymed; cf. <a href="#pg_157">p. 157</a>, Jáuregui’s
+<i>Acaecimiento amoroso</i>, and <a href="#pg_170">p. 170</a>, Rioja’s
+<i>Á la rosa</i>. There are also <i>silvas</i> with lines of eight
+syllables or less, having rhyme throughout, but no fixed order of
+verses; cf. the <i>Cantilenas</i> of Villegas on <a href="#pg_175">pp.
+175–6</a>.</p>
+
+<p>Many other and quite artificial forms exist, of which space forbids a
+description. Thus, there are the <b>glosa</b>, cf. <a href="#pg_82">p.
+82</a> and <a href="#pg_135">p. 135</a>, beginning with a text, a line
+of which enters into each of the stanzas expounding it; the
+<b>letra</b>, a poem with short verses and also of the nature of a
+gloss, cf. <a href="#pg_59">p. 59</a>; the <b>madrigal</b>, elaborating
+a conceit in verses of mingled hendecasyllables and heptasyllables, such
+as those written by Gutierre de Cetina; cf. <a href="#pg_73">p.
+73</a>.</p>
+
+<p>Our text also presents examples of certain old forms, originally
+popular, such as the <b>villancico</b> and the <b>serranilla</b>; cf.
+<a href="#pg_35">pp. 35</a> and <a href="#pg_81">81</a>. In these the
+refrain is always an important element.</p>
+
+<p>In more recent times, and especially since the advent of the Romantic
+Movement of the nineteenth century, the caprice of the poet has invented
+many forms, the arrangement of which is generally self-evident and need
+not be explained here.</p>
+
+<span id="pg_xlix" class="page_anchor">xlix </span>
+
+<h2 id="index_of_authors">INDEX OF AUTHORS</h2>
+
+<table class="authors" summary="The Index of Authors of this book, each author may be listed under several names">
+
+<tr><th></th>
+ <th><span class="smallcaps">page</span></th>
+
+<tr><td><a href="#fernando_de_acuna">Acuña, Fernando de</a></td>
+ <td>72</td></tr>
+<tr><td><a href="#baltasar_de_alcazar">Alcázar, Baltasar de</a></td>
+ <td>131</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_boscan_almogaver">Almogaver, Juan Boscán</a></td>
+ <td>67</td></tr>
+<tr><td><a href="#nicasio_alvarez_de_cienfuegos">Álvarez de Cienfuegos, Nicasio</a></td>
+ <td>223</td></tr>
+<tr><td><a href="#alfonso_alvarez_de_villasandino">Álvarez de Villasandino, Alfonso</a></td>
+ <td>24</td></tr>
+<tr><td><a href="#alvaro_de_luna">Álvaro de Luna, el Condestable</a></td>
+ <td>28</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_alvarez_gato">Álvarez Gato, Juan</a></td>
+ <td>59</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo1">Anónimo: <i>Aventura amorosa</i></a></td>
+ <td>3</td></tr>
+<tr><td><a href="#cancion_anonima">Anónimo: <i>Canción</i></a></td>
+ <td>130</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo4">Anónimo: <i>Coplas de Mingo Revulgo</i></a></td>
+ <td>32</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo5">Anónimo: <i>El Beso</i></a></td>
+ <td>60</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo2">Anónimo: <i>La Danza de la Muerte</i></a></td>
+ <td>16</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo3">Anónimo: <i>Revelación de un Ermitaño</i></a></td>
+ <td>21</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo14">Anónimo: <i>Romance Caballeresco</i></a></td>
+ <td>126</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo15">Anónimo: <i>Romance Caballeresco</i></a></td>
+ <td>128</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo16">Anónimo: <i>Romance erótico</i></a></td>
+ <td>128</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo17">Anónimo: <i>Romance erótico</i></a></td>
+ <td>129</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo7">Anónimo: <i>Romance histórico</i></a></td>
+ <td>112</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo8">Anónimo: <i>Romance histórico</i></a></td>
+ <td>114</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo9">Anónimo: <i>Romance histórico</i></a></td>
+ <td>116</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo10">Anónimo: <i>Romance histórico</i></a></td>
+ <td>117</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo11">Anónimo: <i>Romance histórico</i></a></td>
+ <td>119</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo12">Anónimo: <i>Romance histórico</i></a></td>
+ <td>122</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo13">Anónimo: <i>Romance morisco</i></a></td>
+ <td>124</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo6">Anónimo: <i>Soneto, A Cristo crucificado</i></a></td>
+ <td>111</td></tr>
+<tr><td><a href="#bartolome_leonardo_de_argensola">Argensola, Bartolomé Leonardo de</a></td>
+ <td>140</td></tr>
+<tr><td><a href="#lupercio_leonardo_de_argensola">Argensola, Lupercio Leonardo de</a></td>
+ <td>137</td></tr>
+<tr><td><a href="#luis_de_argote_y_gongora">Argote y Góngora, Luis de</a></td>
+ <td>141</td></tr>
+<tr><td><a href="#benito_arias_montano">Arias Montano, Benito</a></td>
+ <td>111</td></tr>
+<tr><td><a href="#manuel_maria_de_arjona">Arjona, Manuel María de</a></td>
+ <td>230</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_arriaza_y_superirela">Arriaza y Superirela, Juan</a></td>
+ <td>255</td></tr>
+<tr><td><a href="#gertrudis_gomez_de_avellaneda">Avellaneda, Gertrudis Gómez de</a></td>
+ <td>296</td></tr>
+<tr><td><a href="#adelardo_lopez_de_ayala">Ayala, Adelardo López de</a></td>
+ <td>300</td></tr>
+<tr><td><a href="#pero_lopez_de_ayala">Ayala, Pero López de</a></td>
+ <td>14</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_bachiller_de_la_torre">Bachiller de la Torre, el</a></td>
+ <td>165</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_alfonso_de_baena">Baena, Juan Alfonso de</a></td>
+ <td>39</td></tr>
+<tr><td><a href="#luis_barahona_de_soto">Barahona de Soto, Luis</a></td>
+ <td>110</td></tr>
+<tr><td><a href="#pedro_calderon_de_la_barca">Barca, Pedro Calderón de la</a></td>
+ <td>180</td></tr>
+<tr><td><a href="#gustavo_adolfo_becquer">Bécquer, Gustavo Adolfo</a></td>
+ <td>303</td></tr>
+<tr><td><a href="#andres_bello">Bello, Andrés</a></td>
+ <td>310</td></tr>
+<tr><td><a href="#gonzalo_de_berceo">Berceo, Gonzalo de</a></td>
+ <td>8</td></tr>
+<tr><td><a href="#jose_maria_blanco">Blanco, José María</a></td>
+ <td>249</td></tr>
+<tr><td><a href="#francisco_de_borja">Borja, Francisco de</a></td>
+ <td>167</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_boscan_almogaver">Boscán Almogaver, Juan</a></td>
+ <td>67</td></tr>
+<tr><td><span id="pg_l" class="page_anchor">l </span><a href="#manuel_breton_de_los_herreros">Bretón de los Herreros, Manuel</a></td>
+ <td>288</td></tr>
+<tr><td><a href="#manuel_de_cabanyes">Cabanyes, Manuel de</a></td>
+ <td>279</td></tr>
+<tr><td><a href="#jose_de_cadalso">Cadalso, José de</a></td>
+ <td>207</td></tr>
+<tr><td><a href="#pedro_calderon_de_la_barca">Calderón de la Barca, Pedro</a></td>
+ <td>180</td></tr>
+<tr><td><a href="#luis_de_camoens">Camoens, Luis de</a></td>
+ <td>81</td></tr>
+<tr><td><a href="#ramon_de_campoamor_y_campoosorio">Campoamor y Campoosorio, Ramón</a></td>
+ <td>312</td></tr>
+<tr><td><a href="#rodrigo_caro">Caro, Rodrigo</a></td>
+ <td>156</td></tr>
+<tr><td><a href="#lope_felix_de_vega_carpio">Carpio, Lope Félix de Vega</a></td>
+ <td>147</td></tr>
+<tr><td><a href="#cartagena">Cartagena</a></td>
+ <td>57</td></tr>
+<tr><td><a href="#carvajal">Carvajal (<i>ó</i> Carvajales)</a></td>
+ <td>40</td></tr>
+<tr><td><a href="#jose_iglesias_de_la_casa">Casa, José Iglesias de la</a></td>
+ <td>221</td></tr>
+<tr><td><a href="#cristobal_de_castillejo">Castillejo, Cristóbal de</a></td>
+ <td>75</td></tr>
+<tr><td><a href="#miguel_de_cervantes_saavedra">Cervantes Saavedra, Miguel de</a></td>
+ <td>133</td></tr>
+<tr><td><a href="#gutierre_de_cetina">Cetina, Gutierre de</a></td>
+ <td>73</td></tr>
+<tr><td><a href="#malon_de_chaide">Chaide, Malón de</a></td>
+ <td>107</td></tr>
+<tr><td><a href="#nicasio_alvarez_de_cienfuegos">Cienfuegos, Nicasio Álvarez de</a></td>
+ <td>223</td></tr>
+<tr><td><a href="#carolina_coronado">Coronado, Carolina</a></td>
+ <td>294</td></tr>
+<tr><td><a href="#rodrigo_cota">Cota, Rodrigo</a></td>
+ <td>32</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_del_encina">Encina, Juan del</a></td>
+ <td>63</td></tr>
+<tr><td><a href="#comendador_escriba">Escribá, el Comendador</a></td>
+ <td>59</td></tr>
+<tr><td><a href="#vicente_espinel">Espinel, Vicente</a></td>
+ <td>145</td></tr>
+<tr><td><a href="#pedro_de_espinosa">Espinosa, Pedro de</a></td>
+ <td>155</td></tr>
+<tr><td><a href="#jose_de_espronceda">Espronceda, José de</a></td>
+ <td>268</td></tr>
+<tr><td><a href="#francisco_de_borja">Esquilache, el Príncipe de</a></td>
+ <td>167</td></tr>
+<tr><td><a href="#lope_de_estuniga">Estúñiga, Lope de</a></td>
+ <td>37</td></tr>
+<tr><td><a href="#leandro_fernandez_de_moratin">Fernández de Moratín, Leandro</a></td>
+ <td>228</td></tr>
+<tr><td><a href="#nicolas_fernandez_de_moratin">Fernández de Moratín, Nicolás</a></td>
+ <td>196</td></tr>
+<tr><td><a href="#francisco_de_figueroa">Figueroa, Francisco de</a></td>
+ <td>109</td></tr>
+<tr><td><a href="#diego_furtado_de_mendoza">Furtado de Mendoza, el Almirante Diego</a></td>
+ <td>23</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_nicasio_gallego">Gallego, Juan Nicasio</a></td>
+ <td>244</td></tr>
+<tr><td><a href="#vicente_antonio_garcia_de_la_huerta">García de la Huerta, Vicente Antonio</a></td>
+ <td>192</td></tr>
+<tr><td><a href="#garcilaso_de_la_vega">Garcilaso de la Vega</a></td>
+ <td>70</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_alvarez_gato">Gato, Juan Álvarez</a></td>
+ <td>59</td></tr>
+<tr><td><a href="#jorge_pitillas">Gerardo de Hervás, José</a></td>
+ <td>193</td></tr>
+<tr><td><a href="#gertrudis_gomez_de_avellaneda">Gómez de Avellaneda, Gertrudis</a></td>
+ <td>296</td></tr>
+<tr><td><a href="#francisco_gomez_de_quevedo_y_villegas">Gómez de Quevedo y Villegas, Francisco</a></td>
+ <td>159</td></tr>
+<tr><td><a href="#luis_de_argote_y_gongora">Góngora, Luis de Argote y</a></td>
+ <td>141</td></tr>
+<tr><td><a href="#fray_diego_gonzalez">González, Fray Diego</a></td>
+ <td>215</td></tr>
+<tr><td><a href="#fernan_perez_de_guzman">Guzmán, Fernán Pérez de</a></td>
+ <td>29</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_eugenio_hartzenbusch">Hartzenbusch, Juan Eugenio</a></td>
+ <td>287</td></tr>
+<tr><td><a href="#jose_maria_heredia">Heredia, José María</a></td>
+ <td>289</td></tr>
+<tr><td><a href="#fernando_de_herrera">Herrera, Fernando de</a></td>
+ <td>86</td></tr>
+<tr><td><a href="#manuel_breton_de_los_herreros">Herreros, Manuel Bretón de los</a></td>
+ <td>288</td></tr>
+<tr><td><a href="#jorge_pitillas">Hervás, José Gerardo de</a></td>
+ <td>193</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_ruiz">Hita, Arcipreste de</a></td>
+ <td>9</td></tr>
+<tr><td><a href="#vicente_antonio_garcia_de_la_huerta">Huerta, Vicente Antonio García de la</a></td>
+ <td>192</td></tr>
+<tr><td><a href="#diego_hurtado_de_mendoza">Hurtado de Mendoza, Diego</a></td>
+ <td>74</td></tr>
+<tr><td><a href="#jose_iglesias_de_la_casa">Iglesias de la Casa, José</a></td>
+ <td>221</td></tr>
+<tr><td><a href="#micer_francisco_imperial">Imperial, Micer Francisco</a></td>
+ <td>25</td></tr>
+<tr><td><a href="#sor_juana_ines_de_la_cruz">Inés de la Cruz, Sor Juana</a></td>
+ <td>185</td></tr>
+<tr><td><a href="#tomas_de_iriarte">Iriarte, Tomás de</a></td>
+ <td>226</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_de_jauregui">Jáuregui, Juan de</a></td>
+ <td>157</td></tr>
+<tr><td><a href="#gaspar_melchor_de_jovellanos">Jovellanos, Gaspar Melchor de</a></td>
+ <td><ins id="cg_12" title="“209” in the printed book">208</ins></td></tr>
+<tr><td><a href="#san_juan_de_la_cruz">Juan de la Cruz, San</a></td>
+ <td>105</td></tr>
+<tr><td><a href="#ferrant_manuel_de_lando">Lando, Ferrant Manuel de</a></td>
+ <td>39</td></tr>
+<tr><td><a href="#fray_luis_de_leon">León, Fray Luis de</a></td>
+ <td>95</td></tr>
+<tr><td><a href="#bartolome_leonardo_de_argensola">Leonardo de Argensola, Bartolomé</a></td>
+ <td>140</td></tr>
+<tr><td><a href="#lupercio_leonardo_de_argensola">Leonardo de Argensola, Lupercio</a></td>
+ <td>137</td></tr>
+<tr><td><a href="#alberto_lista_y_aragon">Lista y Aragón, Alberto</a></td>
+ <td>251</td></tr>
+<tr><td><a href="#adelardo_lopez_de_ayala">López de Ayala, Adelardo</a></td>
+ <td>300</td></tr>
+<tr><td><a href="#pero_lopez_de_ayala">López de Ayala, el Canciller Pero</a></td>
+ <td>14</td></tr>
+<tr><td><a href="#inigo_lopez_de_mendoza">López de Mendoza, Íñigo</a></td>
+ <td>34</td></tr>
+<tr><td><a href="#alvaro_de_luna">Luna, el Condestable Álvaro de</a></td>
+ <td>28</td></tr>
+<tr><td><span id="pg_li" class="page_anchor">li </span><a href="#ignacio_de_luzan">Luzán, Ignacio de</a></td>
+ <td>191</td></tr>
+<tr><td><a href="#malon_de_chaide">Malón de Chaide</a></td>
+ <td>107</td></tr>
+<tr><td><a href="#gomez_manrique">Manrique, Gómez</a></td>
+ <td>40</td></tr>
+<tr><td><a href="#jorge_manrique">Manrique, Jorge</a></td>
+ <td>42</td></tr>
+<tr><td><a href="#don_juan_manuel">Manuel, Juan</a></td>
+ <td>13</td></tr>
+<tr><td><a href="#ferrant_manuel_de_lando">Manuel de Lando, Ferrant</a></td>
+ <td>39</td></tr>
+<tr><td><a href="#pedro_manuel_de_urrea">Manuel de Urrea, Pedro</a></td>
+ <td>65</td></tr>
+<tr><td><a href="#esteban_manuel_de_villegas">Manuel de Villegas, Esteban</a></td>
+ <td>175</td></tr>
+<tr><td><a href="#francisco_martinez_de_la_rosa">Martínez de la Rosa, Francisco</a></td>
+ <td>257</td></tr>
+<tr><td><a href="#salvador_jacinto_polo_de_medina">Medina, Salvador Jacinto Polo de</a></td>
+ <td>178</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_melendez_valdes">Meléndez Valdés, Juan</a></td>
+ <td>211</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_de_mena">Mena, Juan de</a></td>
+ <td>31</td></tr>
+<tr><td><a href="#diego_furtado_de_mendoza">Mendoza, el Almirante Diego Furtado de</a></td>
+ <td>23</td></tr>
+<tr><td><a href="#diego_hurtado_de_mendoza">Mendoza, Diego Hurtado de</a></td>
+ <td>74</td></tr>
+<tr><td><a href="#inigo_lopez_de_mendoza">Mendoza, Íñigo López de</a></td>
+ <td>34</td></tr>
+<tr><td><a href="#marcelino_menendez_y_pelayo">Menéndez y Pelayo, Marcelino</a></td>
+ <td>330</td></tr>
+<tr><td><a href="#anonimo4"><i>Mingo Revulgo, Coplas de</i></a></td>
+ <td>32</td></tr>
+<tr><td><a href="#benito_arias_montano">Montano, Benito Arias</a></td>
+ <td>111</td></tr>
+<tr><td><a href="#jorge_de_montemayor">Montemayor, Jorge de</a></td>
+ <td>80</td></tr>
+<tr><td><a href="#leandro_fernandez_de_moratin">Moratín, Leandro Fernández de</a></td>
+ <td>228</td></tr>
+<tr><td><a href="#nicolas_fernandez_de_moratin">Moratín, Nicolás Fernández de</a></td>
+ <td>196</td></tr>
+<tr><td><a href="#gaspar_nunez_de_arce">Núñez de Arce, Gaspar</a></td>
+ <td>323</td></tr>
+<tr><td><a href="#rodriguez_del_padron">Padrón, Rodríguez del</a></td>
+ <td>58</td></tr>
+<tr><td><a href="#ruy_paez_de_ribera">Páez de Ribera, Ruy</a></td>
+ <td>26</td></tr>
+<tr><td><a href="#fernan_perez_de_guzman">Pérez de Guzmán, Fernán</a></td>
+ <td>29</td></tr>
+<tr><td><a href="#jorge_pitillas">Pitillas, Jorge</a></td>
+ <td>193</td></tr>
+<tr><td><a href="#placido">Plácido</a></td>
+ <td>293</td></tr>
+<tr><td><a href="#salvador_jacinto_polo_de_medina">Polo de Medina, Salvador Jacinto</a></td>
+ <td>178</td></tr>
+<tr><td><a href="#francisco_gomez_de_quevedo_y_villegas">Quevedo y Villegas, Francisco Gómez de</a></td>
+ <td>159</td></tr>
+<tr><td><a href="#manuel_jose_quintana">Quintana, Manuel José</a></td>
+ <td>235</td></tr>
+<tr><td><a href="#suero_de_quinones">Quiñones, Suero de</a></td>
+ <td>38</td></tr>
+<tr><td><a href="#ruy_paez_de_ribera">Ribera, Ruy Páez de</a></td>
+ <td>26</td></tr>
+<tr><td><a href="#francisco_de_rioja">Rioja, Francisco de</a></td>
+ <td>170</td></tr>
+<tr><td><a href="#duque_de_rivas">Rivas, el Duque de</a></td>
+ <td>258</td></tr>
+<tr><td><a href="#rodriguez_del_padron">Rodríguez del Padrón</a></td>
+ <td>58</td></tr>
+<tr><td><a href="#pedro_soto_de_rojas">Rojas, Pedro Soto de</a></td>
+ <td>175</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_ruiz">Ruiz, Juan</a></td>
+ <td>9</td></tr>
+<tr><td><a href="#duque_de_rivas">Saavedra, Ángel de</a></td>
+ <td>258</td></tr>
+<tr><td><a href="#miguel_de_cervantes_saavedra">Saavedra, Miguel de Cervantes</a></td>
+ <td>133</td></tr>
+<tr><td><a href="#agustin_de_salazar_torres">Salazar Torres, Agustín de</a></td>
+ <td>185</td></tr>
+<tr><td><a href="#felix_maria_de_samaniego">Samaniego, Félix María de</a></td>
+ <td>225</td></tr>
+<tr><td><a href="#inigo_lopez_de_mendoza">Santillana, Marqués de</a></td>
+ <td>34</td></tr>
+<tr><td><a href="#jose_selgas_y_carrasco">Selgas y Carrasco, José</a></td>
+ <td>300</td></tr>
+<tr><td><a href="#gregorio_de_silvestre">Silvestre, Gregorio de</a></td>
+ <td>78</td></tr>
+<tr><td><a href="#sor_juana_ines_de_la_cruz">Sor Juana Inés de la Cruz</a></td>
+ <td>185</td></tr>
+<tr><td><a href="#luis_barahona_de_soto">Soto, Luis Barahona de</a></td>
+ <td>110</td></tr>
+<tr><td><a href="#pedro_soto_de_rojas">Soto de Rojas, Pedro</a></td>
+ <td>175</td></tr>
+<tr><td><a href="#mossen_juan_tallante">Tallante, Mossén Juan</a></td>
+ <td>58</td></tr>
+<tr><td><a href="#conde_de_villamediana">Tassis, Juan de</a></td>
+ <td>144</td></tr>
+<tr><td><a href="#santa_teresa_de_jesus">Teresa de Jesús, Santa</a></td>
+ <td>82</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_timoneda">Timoneda, Juan</a></td>
+ <td>108</td></tr>
+<tr><td><a href="#el_bachiller_de_la_torre">Torre, el Bachiller de la</a></td>
+ <td>165</td></tr>
+<tr><td><a href="#agustin_de_salazar_torres">Torres, Agustín Salazar de</a></td>
+ <td>185</td></tr>
+<tr><td><a href="#antonio_de_trueba">Trueba, Antonio de</a></td>
+ <td>307</td></tr>
+<tr><td><a href="#pedro_manuel_de_urrea">Urrea, Pedro Manuel de</a></td>
+ <td>65</td></tr>
+<tr><td><a href="#placido">Valdés, Gabriel de la Concepción</a></td>
+ <td>293</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_melendez_valdes">Valdés, Juan Meléndez</a></td>
+ <td>211</td></tr>
+<tr><td><a href="#jose_de_valdivielso">Valdivielso, José de</a></td>
+ <td>154</td></tr>
+<tr><td><a href="#juan_valera_y_alcala_galiano">Valera y Alcalá Galiano, Juan</a></td>
+ <td>319</td></tr>
+<tr><td><a href="#garcilaso_de_la_vega">Vega, Garcilaso de la</a></td>
+ <td>70</td></tr>
+<tr><td><a href="#ventura_de_la_vega">Vega, Ventura de la</a></td>
+ <td>309</td></tr>
+<tr><td><a href="#lope_felix_de_vega_carpio">Vega Carpio, Lope Félix de</a></td>
+ <td>147</td></tr>
+<tr><td><a href="#gil_vicente">Vicente, Gil</a></td>
+ <td>67</td></tr>
+<tr><td><a href="#conde_de_villamediana">Villamediana, Conde de</a></td>
+ <td>144</td></tr>
+<tr><td><a href="#alfonso_alvarez_de_villasandino">Villasandino, Alfonso Álvarez de</a></td>
+ <td>24</td></tr>
+<tr><td><a href="#esteban_manuel_de_villegas">Villegas, Esteban Manuel de</a></td>
+ <td>175</td></tr>
+<tr><td><a href="#jose_zorrilla"><ins id="cg_13" title="“Zorilla” in the printed book">Zorrilla</ins>, José</a></td>
+ <td>280</td></tr>
+
+</table>
+
+<span id="pg_1" class="page_anchor">1 </span>
+
+<h1 id="siglos_xiii_xv">I<br>
+POESÍAS DE LOS SIGLOS XIII-XV</h1>
+
+<span id="pg_3" class="page_anchor">3 </span>
+
+<h2>ANTOLOGÍA CASTELLANA</h2>
+
+<h3 id="anonimo1" class="author">Anónimo</h3>
+
+<div class="date">(Thirteenth century)</div>
+
+<h4 id="aventura_amorosa">AVENTURA AMOROSA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Qui triste tiene su coraçón</div>
+<div>Benga oyr esta razón;</div>
+<div>Odrá razón acabada,</div>
+<div>Feyta d’amor e bien rymada.</div>
+<div>Un escolar la rrimó<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que siempre dueñas amó,</div>
+<div>Mas siempre ovo cryança</div>
+<div>En Alemania y en Françia,</div>
+<div>Moró mucho en Lombardía</div>
+<div>Por aprender cortesía.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">En el mes d’abril, despues yantar,</div>
+<div>Estava so un olivar;</div>
+<div>Entre çimas d’un mançanar</div>
+<div>Un vaso de plata ví estar,</div>
+<div>Pleno era d’un claro vino<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que era vermeio e fino,</div>
+<div>Cubierto era de tal mesura</div>
+<div>No lo tocas’ la calentura.</div>
+<div>Una dueña lo y ovo puesto</div>
+<div>Que era señora del huerto,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que, quan su amigo viniesse,</div>
+<div>D’aquel vino á bever le diesse.</div>
+<div>Qui de tal vino oviesse</div>
+<div>En la mañana quan comiesse</div>
+<div>E d’ello oviesse cada día,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<span id="pg_4" class="page_anchor">4 </span>
+<div>Nunca más enfermarýa.</div>
+<div>Arriba del mançanar</div>
+<div>Otro vaso ví estar,</div>
+<div>Pleno era d’un agua fryda</div>
+<div>Que en el mançanar se naçía.<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Beviera d’ela de grado,</div>
+<div>Mas ovi miedo que era encantado.</div>
+<div>Sobre un prado pus mi tiesta</div>
+<div>Que non fiziese mal la siesta;</div>
+<div>Partí de mí las vestiduras<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que non fizies mal la calentura.</div>
+<div>Plegué á una fuente perenal,</div>
+<div>Nunca omne que viese tall:</div>
+<div>Tan grant virtud en si avía</div>
+<div>Que de la frydor que d’i yxía<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>.C. pasadas á derredor</div>
+<div>Non sintrýades la calor.</div>
+<div>Todas yervas que bien olíen</div>
+<div>La fuent çerca sí las teníe.</div>
+<div>Y es la salvia, y sson las rrosas,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y el lirio e las violas;</div>
+<div>Otras tantas yervas i avía</div>
+<div>Que sol nombrar no las sabría,</div>
+<div>Mas ell olor que d’i yxía</div>
+<div>A omne muerto rressuçetarýa.<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Prys del agua un bocado</div>
+<div>E fuy todo esfryado;</div>
+<div>En mi mano prys una flor,</div>
+<div>Sabet non toda la peyor,</div>
+<div>E quis cantar de fin amor;<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Mas ví venir una doncela,</div>
+<div>Pues naçí non ví tan bella.</div>
+<div>Blanca era e bermeia,</div>
+<div>Cabelos cortos sobre ll’oreia,</div>
+<span id="pg_5" class="page_anchor">5 </span>
+<div>Frente blanca e loçana,</div>
+<div>Cara fresca como mançana,</div>
+<div>Naryz egual e dereyta,</div>
+<div>Nunca viestes tan bien feyta,</div>
+<div>Oios negros e rridientes,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Boca á rrazón e blancos dientes,</div>
+<div>Labros vermeios non muy delgados,</div>
+<div>Por verdat bien mesurados;</div>
+<div>Por la çentura delgada,</div>
+<div>Bien estante e mesurada.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>El manto e su brial</div>
+<div>De xamet era que non d’al;</div>
+<div>Un sombrero tien en la tiesta</div>
+<div>Que no fiziese mal la siesta;</div>
+<div>Unas luvas tien en la mano,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Sabet no ielas dió vilano.</div>
+<div>De las flores viene tomando,</div>
+<div>En alta voz d’amor cantando,</div>
+<div>E deçia: «¡Ay, meu amigo,</div>
+<div>Si me veré yamás contigo!<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>A oy et sempre amaré</div>
+<div>Quanto que biva seré.</div>
+<div>Porque eres escolar,</div>
+<div>Quisquiere te devría más amar.</div>
+<div>Nunqua odí de homne deçir<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que tanta bona manera ovo en sí;</div>
+<div>Más amaría contigo estar</div>
+<div>Que toda España mandar;</div>
+<div>Mas d’una cosa so cuitada,</div>
+<div>He miedo de seder engañada,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Que dizen que otra dueña,</div>
+<div>Cortesa e bela e bona,</div>
+<div>Te quiere tan gran bien,</div>
+<div>Por ti pierde su sen,</div>
+<span id="pg_6" class="page_anchor">6 </span>
+<div>E por eso he pavor</div>
+<div>Que á esa quieras maior;</div>
+<div>Mas s’io te vies una vegada,</div>
+<div>A plan me querrýes por amada.»</div>
+<div>Quant la mía señor esto dizía,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Sabet á mí non vidía;</div>
+<div>Pero sé que non me conoçía,</div>
+<div>Que de mí non foyrýa.</div>
+<div>Yo non fiz aquí como vilano;</div>
+<div>Levém e prisla por la mano.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Junniemos amos em par</div>
+<div>E posamos so ell olivar,</div>
+<div>Dixle yo: «¿Dezit, la mía señor,</div>
+<div>Si supiestes nunca d’amor?»</div>
+<div>Diz ella: «A plan con grant amor ando,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Mas non connozco mi amado;</div>
+<div>Pero dizem un su mesaiero</div>
+<div>Qu’es clerygo e non cavalero,</div>
+<div>Sabe muito de trobar,</div>
+<div>De leyer e de cantar;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Dizem que es de buena yente,</div>
+<div>Mancebo barva punniente.»</div>
+<div>—«Por Dios, que digades, la mía señor,</div>
+<div>Que donas tenedes de la su amor?»</div>
+<div>—«Estas luvas y es capiello,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Es coral y est aniello</div>
+<div>Enbió á mí es meu amigo,</div>
+<div>Que, por la su amor trayo conmigo.»</div>
+<div>Yo connocí luego las alfajas</div>
+<div>Que yo ielas avía embiadas.<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Ela connoció una mi çinta man á mano,</div>
+<div>Qu’ela la fiziera con la su mano.</div>
+<div>Toliós el manto de los ombros,</div>
+<div>Besóme la boca e por los oios,</div>
+<span id="pg_7" class="page_anchor">7 </span>
+<div>Tan gran sabor de mi avía,</div>
+<div>Sol fablar non me podía.</div>
+<div>«Dios señor, seyas loado,</div>
+<div>Quant conozco meu amigo.»</div>
+<div>Una grant pieça alí estando,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De nuestro amor ementando,</div>
+<div>Elam dixo: «El mío señor,</div>
+<div>Oram serýa de tornar,</div>
+<div>Si á vos non fuese en pesar.»</div>
+<div>Yol dix: «Yt, la mía señor,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Pues que yr queredes,</div>
+<div>Mas de mi amor pensat, fe que devedes.»</div>
+<div>Elam dixo: «Bien seguro seyt de mi amor,</div>
+<div>No vos camiaré por un emperador.»</div>
+<div>La mía señor se va privado,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Dexa á mí desconortado.</div>
+<div>Queque la ví fuera del uerto,</div>
+<div>Por poco non fuy muerto.</div>
+<div>Por verdat quisieram adormir,</div>
+<div>Mas una palomila ví,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Tan blanca era como la nieve del puerto,</div>
+<div>Volando viene por medio del uerto.</div>
+<div>En la fuente quiso entrar,</div>
+<div>Mas cuando á mí vido estar,</div>
+<div>Entros en la del malgranar.<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Un vaso aví’ alí dorado</div>
+<div>Tray al pie atado.</div>
+<div>En la fuent quiso entrar,</div>
+<div>Quando á mí vido estar en el malgranar.</div>
+<div>Quando en el vaso fué entrada,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>E fué toda bien esfryada,</div>
+<div>E la que quiso exir festino,</div>
+<div>Vertiós el agua sobrel vino.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<span id="pg_8" class="page_anchor">8 </span>
+
+<h3 id="gonzalo_de_berceo" class="author">Gonzalo de Berceo</h3>
+
+<div class="date">(Flourished in the first half of the thirteenth century)</div>
+
+<h4 id="cantica_de_la_virgen">CÁNTICA DE LA VIRGEN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Eya velar, eya velar, eya velar.</div>
+<div>Velat aljama de los judios,</div>
+ <div class="indented">Eya velar:</div>
+<div>Que non vos furten el Fijo de Dios,</div>
+ <div class="indented">Eya velar.<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Ca furtárvoslo querrán,</div>
+ <div class="indented">Eya velar:</div>
+<div>Andres e Peidro et Johan,</div>
+ <div class="indented">Eya velar.</div>
+<div>Non sabedes tanto descanto,<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Eya velar:</div>
+<div>Que salgades de so el canto,</div>
+ <div class="indented">Eya velar.</div>
+<div>Todos son ladronçiellos,</div>
+ <div class="indented">Eya velar:<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que assechan por los pestiellos,</div>
+ <div class="indented">Eya velar.</div>
+<div>Todos son omnes plegadizos,</div>
+ <div class="indented">Eya velar:</div>
+<div>Rioaduchos mescladizos,<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Eya velar.</div>
+<div>Vuestra lengua sin recabdo,</div>
+ <div class="indented">Eya velar:</div>
+<div>Por mal cabo vos ha echado,</div>
+ <div class="indented">Eya velar.<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Non sabedes tanto de enganno,</div>
+ <div class="indented">Eya velar:</div>
+<div>Que salgades ende este anno,</div>
+ <div class="indented">Eya velar.</div>
+<span id="pg_9" class="page_anchor">9 </span>
+<div>Non sabedes tanta razon,</div>
+ <div class="indented">Eya velar:</div>
+<div>Que salgades de la prision.</div>
+ <div class="indented">Eya velar.</div>
+<div>Tomascio e Matheo,<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented">Eya velar:</div>
+<div>De furtarlo han grant deseo,</div>
+ <div class="indented">Eya velar.</div>
+<div>El disçipulo lo vendió,</div>
+ <div class="indented">Eya velar:<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>El Maestro non lo entendió,</div>
+ <div class="indented">Eya velar.</div>
+<div>Don Fhilipo, Simon e Judas,</div>
+ <div class="indented">Eya velar:</div>
+<div>Por furtar buscan ayudas,<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Eya velar.</div>
+<div>Si lo quieren acometer,</div>
+ <div class="indented">Eya velar:</div>
+<div>Oy es dia de paresçer,</div>
+ <div class="indented">Eya velar.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div><i>Eya velar, eya velar, eya velar.</i></div>
+</div>
+
+<h3 id="juan_ruiz" class="author">Juan Ruiz, Arcipreste de Hita</h3>
+
+<div class="date">(Flourished in the first half of the fourteenth century)</div>
+
+<h4 id="de_las_propiedades">DE LAS PROPIEDADES QUE LAS DUENNAS CHICAS HAN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Quiero vos abreviar la predicaçion,</div>
+<div>Que siempre me pagué de pequenno sermon,</div>
+<div>E de duenna pequenna et de breve razon,</div>
+<div>Ca poco et bien dicho afincase el corazon.<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">Del que mucho fabla, rien, quien mucho rie, es loco,</div>
+<div>Es en la duenna chica amor et non poco,</div>
+<div>Duennas hay muy grandes, que por chicas non troco,</div>
+<div>Mas las chicas e las grandes se repienden del troco.</div>
+<span id="pg_10" class="page_anchor">10 </span>
+ <div class="indented">De las chicas, que bien diga, el amor me fizo ruego,</div>
+<div>Que diga de sus noblezas, yo quiero las dezir luego,</div>
+<div>Dezirvos he de duennas chicas, que lo habredes por juego,</div>
+<div>Son frias como la nieve, e arden como el fuego,</div>
+ <div class="indented">Son frias de fuera, con el amor ardientes,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>En la calle solaz, trevejo, plazenteras, rientes,</div>
+<div>En casa cuerdas, donosas, sosegadas, bien fazientes,</div>
+<div>Mucho al y fallaredes a do bien paredes mientes.</div>
+ <div class="indented">En pequenna gergenza yaze grand resplandor,</div>
+<div>En azúcar muy poco yaze muche dulçor,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>En la duenna pequenna yaze muy grand amor,</div>
+<div>Pocas palabras cumplen al buen entendedor.</div>
+ <div class="indented">Es pequenno el grano de la buena pimienta,</div>
+<div>Pero mas que la nuez conorta et calienta,</div>
+<div>Asi duenna pequenna, si todo amor consienta,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Non ha plazer del mundo que en ella non sienta.</div>
+ <div class="indented">Como en chica rosa está mucho color,</div>
+<div>En oro muy poco grand precio et grand valor,</div>
+<div>Como en poco blasmo yaze grand buen olor,</div>
+<div>Ansi en duenna chica yaze muy grand sabor.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Como robí pequenno tiene mucha bondat,</div>
+<div>Color, virtud, e preçio, e noble claridad,</div>
+<div>Ansi duenna pequenna tiene mucha beldat,</div>
+<div>Fermosura, donayre, amor, et lealtad.</div>
+ <div class="indented">Chica es la calandria, et chico el ruysennor,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Pero mas dulçe canta, que otra ave mayor;</div>
+<div>La muger, que es chica, por eso es mejor,</div>
+<div>Con donneo es mas dulçe, que azúcar nin flor.</div>
+ <div class="indented">Son aves pequennas papagayo e orior,</div>
+<div>Pero cualquier dellas es dulçe gritador,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Adonada, fermosa, preçiada, cantador,</div>
+<div>Bien atal es la duenna pequenna con amor.</div>
+ <div class="indented">De la muger pequenna non hay comparaçion,</div>
+<span id="pg_11" class="page_anchor">11 </span>
+<div>Terrenal parayso es, e grand consolaçion,</div>
+<div>Solaz, et alegria, plazer, et bendiçion,</div>
+<div>Mejor es en la prueba, que en la salutaçion.</div>
+ <div class="indented">Sempre ques muger chica mas que grande nin mayor,</div>
+<div>Non es desaguisado del grand mal ser foidor,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Del mal tomar lo menos dizelo el sabidor,</div>
+<div>Porende de las mugeres la mejor es la menor.</div>
+</div>
+
+<h4 id="cantiga_de_ciegos">CANTIGA DE CIEGOS</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Varones buenos honrados,</div>
+<div>Querednos ya ayudar,</div>
+<div>A estos çiegos lazrados<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>La vuestra limosna dar.</div>
+<div>Somos pobres menguados,</div>
+<div>Habémoslo a demandar.</div>
+ <div class="indented">De los bienes deste siglo</div>
+<div>Non tenemos nos pesar,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Vivimos en grant periglo</div>
+<div>En vida mucho penada,</div>
+<div>Çiegos bien como vestiglo</div>
+<div>Del mundo non vemos nada.</div>
+ <div class="indented">Sennora Santa Maria,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Tu le da la bendiçion</div>
+<div>Al que hoy en este dia</div>
+<div>Nos dier primero raçion,</div>
+<div>Dal al cuerpo alegria</div>
+<div>Et al alma salvaçion.<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">Santa Maria Magdalena,</div>
+<div>Ruega a Dios verdadero</div>
+<div>De quien nos diere buena estrena</div>
+<div>De meaja o de dinero</div>
+<span id="pg_12" class="page_anchor">12 </span>
+<div>Para mejorar la çena</div>
+<div>A nos e a nuestro compannero.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Aquien nos dió su meaja</div>
+<div>Por amor del Salvador,</div>
+<div>Sennor dal’ tu gloria<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Tu graçia et tu amor:</div>
+<div>Guárdalo de la baraja</div>
+<div>Del pecado engannador.</div>
+ <div class="indented">Ea tú bienaventurado</div>
+<div>Angel Sennor San Miguel,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Tú seas su abogado</div>
+<div>De aquella et de aquel</div>
+<div>Que de su pan nos ha dado,</div>
+<div>Ofreçémostelo por él.</div>
+ <div class="indented">Quando las almas pesares,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Estos ten con la tu diestra</div>
+<div>Que dan çenas e yantares</div>
+<div>A nos e a quien nos adiestra;</div>
+<div>Sus pecados et sus males</div>
+<div>Echalos a la siniestra.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Sennor, merçet te clamamos</div>
+<div>Con nuestras manos amas,</div>
+<div>Las limosnas que te damos</div>
+<div>Que las tomes en tus palmas:</div>
+<div>A quien nos dió que comamos<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Da paraiso a sus almas.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<span id="pg_13" class="page_anchor">13 </span>
+ <div class="indented">El angel esta ofrenda</div>
+<div>En las sus manos la prenda.</div>
+<div>Sennor oy á pecadores</div>
+<div>Por los nuestros bien fechores.</div>
+<div>Tu resçibe esta cançion<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Et oy esta nuestra oraçion,</div>
+<div>Que nos pobres te rogamos</div>
+<div>Por quien nos dió que comamos,</div>
+<div>Et por el que darlo quiso.</div>
+<div>Dios que por nos muerte priso<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Vos dé santo paraiso. Amen.</div>
+</div>
+
+<h3 id="don_juan_manuel" class="author">Don Juan Manuel</h3>
+
+<div class="date">(Fl. end of the fifteenth century)</div>
+
+<h4 id="principe_d_alfonso">A LA MUERTE DEL PRÍNCIPE D. ALFONSO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¡Ah lágrimas tristes, ah tristes cuydados!</div>
+<div>¡Ah graves angustias, ah mortal dolor!</div>
+<div>Tú te apareja, discreto lector,</div>
+<div>Leyendo mis llantos tan amargurados.<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Mortales singultos, sospiros dobrados,</div>
+<div>Dad fin á my vyda, que es pena mayor,</div>
+<div>Y quiebren mis ojos, pues vieron quebrados</div>
+<div>Los vuestros, ah príncipe, nuestro señor.</div>
+ <div class="indented">¿Qué fué de la vuestra tan linda estatura,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que tanto excedía las otras del mundo,</div>
+<div>La frente serena del rrostro jocundo?</div>
+<div>¿Qué fué de la vuestra ermosa fegura?</div>
+<div>¿A dó hallaremos á la hermosura</div>
+<div>De los vuestros ojos tan mucho estremados?<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>¡Vayamos, seguidme, oh desventurados,</div>
+<div>Rrompamos, rrompamos la su sepultura!</div>
+<span id="pg_14" class="page_anchor">14 </span>
+ <div class="indented">A ver si hallaremos sus muy sublimadas</div>
+<div>Virtudes ynmensas, autos muy umanos;</div>
+<div>A ver si hallaremos sus muy lindas manos,</div>
+<div>Por muchas merçedes de todos besadas.</div>
+<div>¡Oh fiyestas malditas, desaventuradas,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que luego tan presto vos avéys tornado</div>
+<div>En lloro el prazer, en xerga el brocado,</div>
+<div>Las danças en otras muy desatynadas!</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="pero_lopez_de_ayala" class="author">El Canciller Pero López de Ayala</h3>
+
+<div class="date">(1332–1407)</div>
+
+<h4 id="cantar">CANTAR</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented3">Sennor, si tu has dada</div>
+ <div class="indented3">Tu sentençia contra mí,<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented3">Por merçed te pido aquí</div>
+ <div class="indented3">Que me sea reuocada.</div>
+<div>Tu, Sennor, tienes judgado por tu alta prouidençia,</div>
+<div>Que emendando el pecador se mude la tu sentençia.</div>
+<div>Por ende con penitençia e con voluntad quebrada,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>He mi vida ordenada, por conplir lo que fallí;</div>
+ <div class="indented3">Sennor, si tu has dada</div>
+ <div class="indented3">Tu sentençia contra mí,</div>
+ <div class="indented3">Por merçed te pido aquí</div>
+ <div class="indented3">Que me sea reuocada.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Con tu ayuda, Sennor, e de la Sennora mia,</div>
+<div>Podré yo muy pecador emendarme toda via,</div>
+<div>E tu seruiçio será en cobrar, esta vegada,</div>
+<div>Vna oveja muy errada, que en el yermo me perdí.</div>
+<span id="pg_15" class="page_anchor">15 </span>
+ <div class="indented3">Sennor, si tu has dada</div>
+ <div class="indented3">Tu sentençia contra mí,</div>
+ <div class="indented3">Por merçed te pido aqui</div>
+ <div class="indented3">Que me sea reuocada.</div>
+<div>Non sea yo desechado de la tu merçed muy grande,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>E a sieruo tan errado con sanna non le demande,</div>
+<div>E con crueza non ande por juyzio la tu spada,</div>
+<div>E séame otorgada piedat sy fallesçí.</div>
+ <div class="indented3">Sennor, si tu has dada</div>
+ <div class="indented3">Tu sentençia contra mí,<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented3">Por merçed te pido aqui</div>
+ <div class="indented3">Que me sea reuocada.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h4 id="cantar_a_la_virgen">CANTAR Á LA VIRGEN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented3">Sennora estrella luziente</div>
+ <div class="indented2">Que a todo el mundo guia,</div>
+ <div class="indented2">Guia a este tu siruiente<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented2">Que su alma en tí fía.</div>
+ <div class="indented">A canela bien oliente</div>
+<div>Eres sennora conparada,</div>
+<div>De la tierra del oriente</div>
+<div>Es olor muy apreciada.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>A ti faz clamor la gente</div>
+<div>En sus cuytas todavía,</div>
+<div>Quien por pecador se siente</div>
+<div>Llamando Santa María.</div>
+ <div class="indented3">Sennora, estrella luziente<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented2">Que a todo el mundo guia,</div>
+ <div class="indented2">Guia a este tu siruiente</div>
+ <div class="indented2">Que su alma en tí fía.</div>
+ <div class="indented">Al cedro en la altura</div>
+<div>Te compara Salomon,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<span id="pg_16" class="page_anchor">16 </span>
+<div>Eguala tu fermosura</div>
+<div>Al ciprés del monte Sion.</div>
+<div>Palma fresca en verdura,</div>
+<div>Fermosa e de grant valia,</div>
+<div>Oliva la Escriptura<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Te llama, Sennora mia</div>
+ <div class="indented3">Sennora, estrella luziente</div>
+ <div class="indented2">Que a todo el mundo guia,</div>
+ <div class="indented2">Guia a este tu siruiente</div>
+ <div class="indented2">Que su alma en ti fía.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">De la mar eres estrella,</div>
+<div>Del çielo puerta lunbrosa,</div>
+<div>Despues del parto donzella,</div>
+<div>De Dios Padre fija, esposa.</div>
+<div>Tu amansaste la querella<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que por Eua a nos uenia,</div>
+<div>E el alma que fizo ella</div>
+<div>Por ti ouo mejoria.</div>
+ <div class="indented3">Sennora, estrella luziente</div>
+ <div class="indented2">Que todo el mundo guia,<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented2">Guia á este tu siruiente</div>
+ <div class="indented2">Que su alma en ti fía.</div>
+</div>
+
+<h3 id="anonimo2" class="author">Anónimo</h3>
+
+<div class="date">(Fifteenth century or end of the fourteenth)</div>
+
+<h4 id="la_danza_de_la_muerte">LA DANZA DE LA MUERTE</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="center"><i>Dize la Muerte:</i></div>
+ <div class="indented">Yo soy la muerte çierta a todas criaturas</div>
+<div>Que son y serán en el mundo durante,</div>
+<div>Demando y digo: o omne por qué curas<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>De bida tan breue en punto pasante?</div>
+<div>Pues non ay tan fuerte nin rezio gigante</div>
+<span id="pg_17" class="page_anchor">17 </span>
+<div>Que deste mi arco se pueda anparar,</div>
+<div>Conuiene que mueras quando lo tirar</div>
+<div>Con esta mi frecha cruel traspasante.</div>
+ <div class="indented">Qué locura es esta tan magnifiesta</div>
+<div>Que piensas tú, omne, que el otro morrá,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>E tú quedarás por ser bien compuesta</div>
+<div>La tu complisyon e que durará?</div>
+<div>Non eres çierto sy en punto berná</div>
+<div>Sobre ty a dessora alguna corrupçion,</div>
+<div>De landre o carbonco, o tal ynplisyon,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Porque el tu vil cuerpo se dessatará.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">La plática muestra seer pura berdad</div>
+<div>Aquesto que digo syn otra fallençia,</div>
+<div>La sancta escriptura con çertenidad,</div>
+<div>Da sobre todo su firme sentencia,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>A todos diziendo: fazed penitençia,</div>
+<div>Que a morir abedes, non sabedes quando,</div>
+<div>Sy non bed el frayre que está pedricando,</div>
+<div>Mirad lo que dize de su grand sabiençia.</div>
+<div class="center"><i>Dize el Pedricador:</i></div>
+ <div class="indented">Sennores honrrados, la sancta escriptura<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Demuestra e dize que todo omne nado</div>
+<div>Gostará la muerte maguer sea dura,</div>
+<div>Ca truxo al mundo vn solo bocado;</div>
+<div>Ca papa, o rey, o obispo sagrado,</div>
+<div>Cardenal, o duque e conde exçelente,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>O emperador con toda su gente</div>
+<div>Que son en el mundo de morir han forçado.</div>
+<div class="center"><i>Bueno e sano Consejo:</i></div>
+ <div class="indented">Sennores, punad en fazer buenas obras,</div>
+<div>Non vos fiedes en altos estados,</div>
+<div>Que non vos valdrán thesoros nin doblas<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>A la muerte que tiene sus lazos parados.</div>
+<span id="pg_18" class="page_anchor">18 </span>
+<div>Gemid vuestras culpas, dezid los pecados</div>
+<div>En quanto podades con satisfacion,</div>
+<div>Sy queredes aver complido perdon</div>
+<div>De aquel que perdona los yerros pasados.</div>
+ <div class="indented">Fazed lo que digo, non vos detardedes,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que ya la muerte encomiença a hordenar</div>
+<div>Vna dança esqiva de que non podedes</div>
+<div>Por cosa ninguna que sea escapar.</div>
+<div>A la qual dize que quere leuar</div>
+<div>A todos nosotros lançando sus redes,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Abrid las orejas que agora oyredes</div>
+<div>De su charambela vn triste cantar.</div>
+<div class="center"><i>Dize la Muerte:</i></div>
+ <div class="indented">A la dança mortal venit los nasçidos</div>
+<div>Que en el mundo soes de qualquiera estado,</div>
+<div>El que non quisiere a fuerça e amidos<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Fazerle he venir muy toste parado.</div>
+<div>Pues que ya el frayre bos ha pedricado</div>
+<div>Que todos bayaes a fazer penitençia,</div>
+<div>El que non quisiere poner diligençia</div>
+<div>Por mi non puede ser mas esperado<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div class="center"><i>Primeramente llama a su dança a dos Donzellas:</i></div>
+ <div class="indented">Esta mi dança traye de presente</div>
+<div>Estas dos donzellas que bedes fermosas,</div>
+<div>Ellas vinieron de muy mala mente</div>
+<div>Oyr mis cançiones, que son dolorosas.</div>
+<div>Mas non les baldrán flores e rosas<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Nin las conposturas que poner solian,</div>
+<div>De mi sy pudiesen partir-se querrian,</div>
+<div>Mas non puede ser, que son mis esposas.</div>
+ <div class="indented">A estas e a todos por las aposturas</div>
+<div>Daré fealdad la bida partida,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>E desnudedad por las bestiduras,</div>
+<div>Por syempre jamas muy triste aborrida;</div>
+<span id="pg_19" class="page_anchor">19 </span>
+<div>E por los palaçios daré por medida</div>
+<div>Sepulcros escuros de dentro fedientes,</div>
+<div>E por los manjares gusanos rroyentes.</div>
+<div>Que coman de dentro su carne podrida.</div>
+ <div class="indented">E porque el santo padre es muy alto sennor<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que en todo el mundo non ay su par,</div>
+<div>E desta mi dança será guiador,</div>
+<div>Desnude su capa, comiençe á sotar;</div>
+<div>Non es ya tiempo de perdones dar,</div>
+<div>Nin de celebrar en grande aparato,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que yo le daré en breue mal rrato:</div>
+<div>Dançad, padre santo, syn mas de-tardar.</div>
+<div class="center"><i>Dize el Padre Santo:</i></div>
+ <div class="indented">Ay de mi, triste, qué cosa tan fuerte,</div>
+<div>E yo que tractaua tan grand prelasia,</div>
+<div>Aber de pasar agora la muerte<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>E non me baler lo que dar solia.</div>
+<div>Benefiçios, e honrras e grand sennoria,</div>
+<div>Toue en el mundo pensando beuir,</div>
+<div>Pues de ti, muerte, non puedo fuyr,</div>
+<div>Bal me Ihesucristo e la birgen Maria.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div class="center"><i>Dize la Muerte:</i></div>
+ <div class="indented">Non bos enojedes, sennor padre santo,</div>
+<div>De andar en mi dança que tengo ordenada,</div>
+<div>Non vos baldrá el bermejo manto,</div>
+<div>De lo que fezistes abredes soldada.</div>
+<div>Non vos aprouecha echar la cruzada,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Proueer de obispados nin dar benefiçios,</div>
+<div>Aqui moriredes syn fazer bolliçios:</div>
+<div>Dançad imperante con cara pagada.</div>
+<div class="center"><i>Dize el Enperador:</i></div>
+ <div class="indented">Qué cosa es esta que a tan syn pauor</div>
+<div>Me lleua a su dança a fuerça syn grado?<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Creo que es la muerte que non ha dolor</div>
+<span id="pg_20" class="page_anchor">20 </span>
+<div>De ome que sea grande o cuytado.</div>
+<div>Non ay ningund rrey nin duque esforçado</div>
+<div>Que della me pueda agora defender,</div>
+<div>Acorredme todos, mas non puede ser,</div>
+<div>Que ya tengo della el seso turbado.<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div class="center"><i>Dize la Muerte:</i></div>
+ <div class="indented">Enperador muy grande en el mundo potente,</div>
+<div>Non vos cuytedes, ea non es tiempo tal,</div>
+<div>Que librar vos pueda inperio nin gente,</div>
+<div>Oro nin plata, nin otro metal.</div>
+<div>Aqui perderedes el buestro cabdal,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que athesorastes con grand tyrania,</div>
+<div>Faziendo batallas de noche e de dia:</div>
+<div>Morid, non curedes, benga el cardenal.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<p><i>One by one, Death summons the Cardinal, the King, the Patriarch,
+the Duke, the Archbishop, the Constable, the Bishop, the Knight, the
+Abbot, the Squire, the Dean, the Merchant, the Archdeacon, the Lawyer,
+the Canon, the Physician, the Priest, the Husbandman, the Monk, the
+Usurer, the Friar, the Porter, the Hermit, the Accountant, the Deacon,
+the Tax-collector, the Sub-deacon, the Sacristan, the Rabi, the Alfaqui,
+etc. Then come the last two stanzas of the poem.</i></p>
+
+<div class="poetry">
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="center"><i>Lo que dize la Muerte á los que non nombró:</i></div>
+ <div class="indented">A todos los que aqui no he nombrado</div>
+<div>De cualquer ley e estado o condyçion,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Les mando que bengan muy toste priado</div>
+<div>A entrar en mi dança sin escusaçion.</div>
+<div>Non rescibiré jamas exebçion,</div>
+<div>Nin otro libelo nin declinatoria,</div>
+<div>Los que bien fizieron abrán syempre gloria,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Los quel contrario abrán dapnaçion.</div>
+<span id="pg_21" class="page_anchor">21 </span>
+<div class="center"><i>Dizen los que han de pasar por la Muerte:</i></div>
+ <div class="indented">Pues que asy es que a morir abemos</div>
+<div>De nesçesidad syn otro remedio,</div>
+<div>Con pura conçiençia todos trabajemos</div>
+<div>En servir a Dios sin otro comedio.</div>
+<div>Ca él es principio, fyn e el medio<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Por do si le plaze abremos folgura,</div>
+<div>Avn que la muerte con dança muy dura</div>
+<div>Nos meta en su corro en cualquer comedio.</div>
+</div>
+
+<h3 id="anonimo3" class="author">Anónimo</h3>
+
+<h4 id="revelacion_de_un_ermitano">REVELACIÓN DE UN ERMITAÑO</h4>
+
+<p>(<i>Esta es una revelaçión que acaesçió á un ome bueno, hermitanno de
+santa bida, que estava rezando una noche en su hermita e oyó esta
+rrevelaçión, el qual luego la escrivió en rymas, ca era sabidor en esta
+çiençia gaya.</i>)</p>
+
+<div class="poetry">
+<div class="center"><i>Comiença e dize asy:</i></div>
+ <div class="indented">Despues de la prima la ora pasada,</div>
+<div>En el mes de enero la noche primera,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>En CCCC. e beynte durante la hera,</div>
+<div>Estando acostado allá en mi posada;</div>
+<div>Non pude dormir essa trasnochada,</div>
+<div>A la mannana un suenno me bino,</div>
+<div>Veredes, sennores, lo que me abino<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Mientra pasava el alumbrada.</div>
+ <div class="indented">En un baile fondo, escuro, apartado,</div>
+<div>Espeso de xaras, sonné que andava</div>
+<div>Buscando salida e non la fallava,</div>
+<div>Topé con un omne que yazía fynado.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Holía muy mal, ca estava fynchado,</div>
+<div>Los ojos quebrados, la faz denegrida,</div>
+<div>La boca abierta, la barba cayda,</div>
+<div>De gusanos e moscas muy acompannado.</div>
+<span id="pg_22" class="page_anchor">22 </span>
+ <div class="indented">Mirando el cuerpo de chico balor,</div>
+<div>Oy una boz aguda muy fiera,</div>
+<div>Abrí los mis ojos por mirar quien era,</div>
+<div>Ví una ave de blanca color.</div>
+<div>Dezía contra el cuerpo: hereje, traydor,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Del mal que feziste, si eres repiso,</div>
+<div>Por tu bana-gloria e falso riso,</div>
+<div>Yo en el infierno bivo con dolor.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="center"><i>Dize el cuerpo:</i></div>
+ <div class="indented">Essa ora el cuerpo fizo movimiento,</div>
+<div>Alçó la cabeça, començó á fablar,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>E dixo: sennora, ¿por qué tanto culpar</div>
+<div>Me queres agora syn meresçimiento?</div>
+<div>Que sy dixe ó fize fué por tu talento,</div>
+<div>Sy non mira agora qual es mi poder,</div>
+<div>Que estos gusanos non puedo toller,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que comen las carnes de mi criamiento.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="center"><i>Dize el ánima:</i></div>
+ <div class="indented">O cuerpo maldito, vil, enconado,</div>
+<div>Leno de fedor e de grand calabrina,</div>
+<div>Metiéronte en foyo, cubriéronte ayna,</div>
+<div>Dexáronte dentro á mal de tu grado.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Por ende tú piensas que as ya librado,</div>
+<div>Primero serás delante el derecho,</div>
+<div>Donde darás cuenta de todo tu fecho</div>
+<div>Que en el mundo feziste, do poco has durado.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="center"><i>Dize el cuerpo:</i></div>
+ <div class="indented">¿Por qué, sennora, más enojar<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Me queres agora en esta sazón?</div>
+<div>Que en quanto dexiste non tienes razón,</div>
+<div>Vete en buena ora, dexes-me estar.</div>
+<span id="pg_23" class="page_anchor">23 </span>
+<div>Pues el Sennor nos ha de juzgar</div>
+<div>E dará á cada uno su meresçimiento,</div>
+<div>Más bien me paresces que eres çimiento,</div>
+<div>Pues por tus malos fechos has de penar.</div>
+ <div class="indented">Ellos estando en esta porfía,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Salió un diablo negro de un espesura,</div>
+<div>Gesto espantable, de mala figura,</div>
+<div>Tynazas de fierro en las manos traýa.</div>
+<div>Dixo contra el ánima: tú serás mía,</div>
+<div>E conmigo yrás allá á mi posada,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Adonde serás bien adverguada,</div>
+<div>Que allá fallarás asaz conpannía.</div>
+ <div class="indented">El ángel de Dios que esto beýa,</div>
+<div>Fué contra el malo muy ayrado,</div>
+<div>E dixo: diablo sey ya pagado<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>De quanto mal fazes de día en día.</div>
+<div>Pues te atreves con grande osadía,</div>
+<div>De mí tú yrás mal baratado,</div>
+<div>Aunque te pese á mal de tu grado,</div>
+<div>Aquesta ánima será toda mía.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="diego_furtado_de_mendoza" class="author">El Almirante Diego Furtado de Mendoza</h3>
+
+<div class="date">(Second half of the fourteenth century and early fifteenth)</div>
+
+<div id="a_aquel_arbol" class="poetry">
+ <div class="indented">A aquel árbol, que mueve la foxa,</div>
+<div>Algo se le antoxa.</div>
+ <div class="indented">Aquel árbol del bel mirar</div>
+<div>Façe de manyera flores quiere dar:</div>
+<div>Algo se le antoxa.<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">Aquel árbol del bel veyer</div>
+<div>Façe de manyera quiere florecer:</div>
+<div>Algo se le antoxa.</div>
+<span id="pg_24" class="page_anchor">24 </span>
+ <div class="indented">Façe de manyera flores quiere dar:</div>
+<div>Ya se demuestra; salidlas mirar:</div>
+<div>Algo se le antoxa.</div>
+ <div class="indented">Façe de manyera quiere florecer:</div>
+<div>Ya se demuestra; salidlas á ver:<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Algo se le antoxa.</div>
+ <div class="indented">Ya se demuestra; salidlas mirar:</div>
+<div>Vengan las damas las fructas cortar:</div>
+<div>Algo se le antoxa.</div>
+</div>
+
+<h3 id="alfonso_alvarez_de_villasandino" class="author">Alfonso Álvarez de Villasandino</h3>
+
+<div class="date">(† 1428?)</div>
+
+<h4 id="cantiga_sevilla">CANTIGA: SEVILLA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Lynda syn conparaçion,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Claridat é luz de España,</div>
+<div>Plazer é consolaçion,</div>
+<div>Briosa cibdat extraña,</div>
+<div>El mi coraçon se baña,</div>
+<div>En ver vestra maravilla,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Muy poderosa Sevilla</div>
+<div>Guarnida d’alta compaña.</div>
+ <div class="indented">Parayso terrenal</div>
+<div>Es el vestro nonbre puro;</div>
+<div>Sobre cimiento leal<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Es fundado vestro muro,</div>
+<div>Onde byve amor seguro</div>
+<div>Que será sienpre ensalçado:</div>
+<div>Sy esto me fuer negado</div>
+<div>De mal diçientes non curo.<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">Desque de vos me party</div>
+<div>Fasta agora que vos veo,</div>
+<div>Bien vos juro que non vy</div>
+<div>Vestra egual en asseo:</div>
+<span id="pg_25" class="page_anchor">25 </span>
+<div>Mientra mas miro é oteo</div>
+<div>Vestras dueñas é donzellas,</div>
+<div>Resplendor nin luz de estrellas</div>
+<div>Non es tal, segunt yo creo.</div>
+ <div class="indented">En el mundo non ha par<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Vestra lyndeza é folgura,</div>
+<div>Nin se podrian ffallar</div>
+<div>Dueñas de tal fermosura:</div>
+<div>Donzellas de grant mesura</div>
+<div>Que en vos fueron criadas,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Estas deven ser loadas</div>
+<div>En España de apostura.</div>
+</div>
+
+<h3 id="micer_francisco_imperial" class="author">Micer Francisco Imperial</h3>
+
+<div class="date">(Early fifteenth century)</div>
+
+<h4 id="dezir">DEZIR</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Non fué por çierto mi carrera vana,</div>
+<div>Passando la puente de Guadalquivir,</div>
+<div>Atan buen encuentro que yo vi venir<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Rribera del rio, en medio Triana,</div>
+<div>A la muy fermosa Estrella Diana,</div>
+<div>Qual sale por mayo al alva del dia,</div>
+<div>Por los santos passos de la romeria:</div>
+<div>Muchos loores aya santa Ana.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">E por galardon demostrar me quiso</div>
+<div>La muy delicada flor de jazmin,</div>
+<div>Rossa novela de oliente jardin,</div>
+<div>E de verde prado gentil flor de lyso,</div>
+<div>El su graçioso é onesto rysso,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Ssemblante amorosso é viso ssuave,</div>
+<div>Propio me paresçe al que dixo: <i>Ave</i>,</div>
+<div>Quando enviado fué del paraysso.</div>
+<span id="pg_26" class="page_anchor">26 </span>
+ <div class="indented">Callen poetas é callen abtores,</div>
+<div>Omero, Oraçio, Vergilio é Dante,</div>
+<div>E con ellos calle Ovidio <i>D’Amante</i></div>
+<div>E cuantos escripvieron loando señores,</div>
+<div>Que tal es aquesta entre las mejores,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Commo el luçero entre las estrellas,</div>
+<div>Llama muy clara á par de centellas,</div>
+<div>E commo la rrosa entre las flores.</div>
+ <div class="indented">Non se desdeñe la muy delicada</div>
+<div>Enfregymio griega, de las griegas flor,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Nin de las troyanas la noble señor,</div>
+<div>Por ser aquesta atanto loada;</div>
+<div>Que en tierra llana é non muy labrada,</div>
+<div>Nasçe á las vezes muy oliente rrosa,</div>
+<div>Assy es aquesta gentil é fermosa,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que tan alto meresçe de ser comparada.</div>
+</div>
+
+<h3 id="ruy_paez_de_ribera" class="author">Ruy Páez de Ribera</h3>
+
+<div class="date">(Early fifteenth century)</div>
+
+<h4 id="dezir_sobre_la_fortuna">DEZIR SOBRE LA FORTUNA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Dizen los sabios: «Fortuna es mudable,»</div>
+<div>E non me paresçe que deve seer tal,</div>
+<div>Que antes la veo seer muy espantable</div>
+<div>A do una vegada comiença yr mal:<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que fasta que acaba todo el cabdal,</div>
+<div>Nunca mudança faze la fortuna,</div>
+<div>Ca sienpre en el pobre la veo seer una</div>
+<div>Fasta destruyr el bien principal.</div>
+ <div class="indented">Quando ella quiere tomar su vengança,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Pone al pobre en mayor probeça,</div>
+<div>E nunca jamas faze mudança,</div>
+<div>Salvo con muerte, postrera crueza:</div>
+<div>La qual probedat es dolor é vileza,</div>
+<span id="pg_27" class="page_anchor">27 </span>
+<div>Tormento aborrido sin comparaçion,</div>
+<div>Afan syn rremedio con desesperaçion,</div>
+<div>Por la qual pierde el noble su alteça.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">El pobre non tiene parientes ni amigos,</div>
+<div>Donayre nin seso, esfuerço é sentido,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>E por la proveza le son enemigos</div>
+<div>Los suyos mesmos por veer lo caydo:</div>
+<div>Todos lo tienen por desconoçido</div>
+<div>E non se les mienbra del tienpo pasado,</div>
+<div>Sy algunt benefiçio ovieron cobrado<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>De aquellos de quien él ha descendido.</div>
+ <div class="indented">En cosa que diga nin faga por obra</div>
+<div>Non tiene graçia virtud nin aseo,</div>
+<div>E por que á todos en pobreza ssobra</div>
+<div>Su dicho es tenido por grant devaneo:<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>E tiene otra tacha peor que le veo</div>
+<div>Que dizen que es loco sy es esforçado,</div>
+<div>E dizen que es torpe sy es sosegado,</div>
+<div>Asy que su vida es sienpre en desseo.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Quanto es de triste la gafa proveza,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Mesquina, lazdrada é muy espantosa,</div>
+<div>Atanto es de noble la linpia rriqueza,</div>
+<div>Gentil é alegre, muy dulçe, sabrosa,</div>
+<div>Sabia, esforçada, fidalga, graçiosa,</div>
+<div>Ardid é polida, cortés, mesurada,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Garrida é briosa, muy bien costunbrada,</div>
+<div>Onrrada é temida, sotil é donosa.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<span id="pg_28" class="page_anchor">28 </span>
+ <div class="indented">El rrico es sesudo, sotil é graçioso.</div>
+<div>Gentil é garrido, é linpio esforçado,</div>
+<div>Mas que pavon loçano é donosso,</div>
+<div>Ardid é muy bravo, é rrizio provado,</div>
+<div>E mas quel azero qu’es fuerte azerado<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Es la del rrico su grant fortaleza,</div>
+<div>Ca estas virtudes le ponen rriqueza,</div>
+<div>Las quales fallesçen en el pobre cuytado.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp;.</div>
+ <div class="indented">Non siento en el rrico ningunt fallimiento,</div>
+<div>Nin creo que pueda en él ser fallado,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Non siento en el pobre ningunt conplimiento</div>
+<div>Salvo de cuytas que bive abastado:</div>
+<div>Pero ay un rremedio que veo provado</div>
+<div>Que el pobre, el rrico, que todo fallesçe,</div>
+<div>E todo en el mundo por muerte pereçe,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>E todo se olvida desqu’es traspasado.</div>
+</div>
+
+<h3 id="alvaro_de_luna" class="author">El Condestable Álvaro de Luna</h3>
+
+<div class="date">(First half of the fifteenth century)</div>
+
+<div id="si_dios_nuestro_salvador" class="poetry">
+<div class="center">I</div>
+ <div class="indented">Si Dios, nuestro Salvador,</div>
+<div>Ovier de tomar amiga,</div>
+<div>Fuera mi competidor.</div>
+ <div class="indented">Aun se m’antoxa, senyor,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Si esta tema tomáras,</div>
+<div>Que justas e quebrar varas</div>
+<div>Ficieras por su amor.</div>
+ <div class="indented">Si fueras mantenedor,</div>
+<div>Contigo me las pegara,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>E non te alzara la vara,</div>
+<div>Por ser mi competidor.</div>
+
+<span id="pg_29" class="page_anchor">29 </span>
+
+<br>
+<div class="center stanza">II</div>
+ <div class="indented">Senyor Dios, pues me causaste</div>
+<div>Sin comparaçion amar,</div>
+<div>Tú me deves perdonar</div>
+<div>Si pasé lo que mandaste.</div>
+ <div class="indented">Mandaste que ombre amasse<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>A ti mas que a otra cosa,</div>
+<div>Et causaste que fallase</div>
+<div>Ombre amiga tan graçiosa,</div>
+ <div class="indented">Generosa, mas fermosa</div>
+<div>De quantas, senyor, creaste,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>La qual yo amo sin par</div>
+<div>De amor tan singular,</div>
+<div>Que no ay seso que baste.</div>
+ <div class="indented">Formaste la creatura</div>
+<div>A tu semblança, senyor,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>De la tu santidat pura</div>
+<div>Me feziste amador:</div>
+ <div class="indented">Quien figura tal figura,</div>
+<div>Tal qual tú la figuraste,</div>
+<div>Es causa de dar lugar<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Para algun tiempo olvidar</div>
+<div>A ti que me la mostraste.</div>
+</div>
+
+<h3 id="fernan_perez_de_guzman" class="author">Fernán Pérez de Guzmán</h3>
+
+<div class="date">(1378–1460)</div>
+
+<h4 id="leonor_de_los_panos">DECIR EN HONOR DE LEONOR DE LOS PAÑOS</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">El gentil niño Narçiso</div>
+<div>En una fuente engañado,</div>
+<div>De ssy mesmo enamorado,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Muy esquiva muerte priso:</div>
+<div>Señora de noble rriso</div>
+<span id="pg_30" class="page_anchor">30 </span>
+<div>E de muy gracioso brio,</div>
+<div>A mirar fuente nin rrio</div>
+<div>Non se atreva vuestro viso.</div>
+ <div class="indented">Deseando vuestra vida</div>
+<div>Aun vos dó otro consejo,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que non se mire en espejo</div>
+<div>Vuestra faz clara é garrida:</div>
+<div>¿Quien sabe sy la partida</div>
+<div>Vos será dende tan fuerte,</div>
+<div>Por que fuese en vos la muerte<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>De Narciso repetida?</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Prados, rrosas é flores</div>
+<div>Otorgo que los miredes,</div>
+<div>E plaze me que escuchedes</div>
+<div>Dulçes cantigas de amores;<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Mas por sol nin por calores</div>
+<div>Tal codiçia non vos ciegue;</div>
+<div>Vuestra vista syenpre nyegue</div>
+<div>Las fuentes é sus dulçores.</div>
+ <div class="indented">Con plazer é gozo é ryso<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Rruego á Dyos que rresplandezcan</div>
+<div>Vuestros bienes é florezcan</div>
+<div>Mas que los de Dido Elisa:</div>
+<div>Vuestra faz muy blanca, lisa,</div>
+<div>Jamas nunca syenta pena,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>A Dyos, flor de azuzena,</div>
+<div>Duela vos de ’sta pesquisa.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_31" class="page_anchor">31 </span>
+
+<h3 id="juan_de_mena" class="author">Juan de Mena</h3>
+
+<div class="date">(1411–1456)</div>
+
+<h4 id="el_laberinto">EL LABERINTO</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="center"><i>Macías</i></div>
+ <div class="indented">Tanto anduvimos el cerco mirando</div>
+<div>A que nos hallamos con nuestro Macias,</div>
+<div>Y vimos que estaba llorando los dias</div>
+<div>En que de su vida tomó fin amando;</div>
+<div>Llegué mas acerca turbado yo, quando<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Ví ser un hombre de nuestra nacion,</div>
+<div>Y ví que decia tal triste cancion,</div>
+<div>En elegíaco verso cantando:</div>
+ <div class="indented">«Amores me dieron corona de amores</div>
+<div>Porque mi nombre por mas bocas ande,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Entonces no era mi mal menos grande,</div>
+<div>Quando me daban placer sus dolores;</div>
+<div>Vencen el seso sus dulces errores,</div>
+<div>Mas no duran siempre, segun luego aplacen,</div>
+<div>Pues me hicieron del mal que vos hacen,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Sabed al amor desamar, amadores.</div>
+ <div class="indented">«Huid un peligro tan apasionado,</div>
+<div>Sabed ser alegres, dexá de ser tristes,</div>
+<div>Sabed deservir á quien tanto servistes,</div>
+<div>A otro que amores dad vuestro cuidado;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Los cuales si diesen por un igual grado</div>
+<div>Sus pocos placeres, segun su dolor,</div>
+<div>No se quexaria ningun amador,</div>
+<div>Ni desesperaria ningun desamado.</div>
+ <div class="indented">«Bien como quando algun malhechor<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Al tiempo que hacen de otro justicia,</div>
+<div>Temor de la pena le pone codicia</div>
+<div>De allí en adelante vivir ya mejor;</div>
+<span id="pg_32" class="page_anchor">32 </span>
+<div>Mas desque pasado por aquel temor</div>
+<div>Vuelve á sus vicios como de primero.</div>
+<div>Así me volvieron á do desespero</div>
+<div>Amores, que quieren que muera amado.»</div>
+</div>
+
+<h3 id="rodrigo_cota" class="author">Rodrigo Cota</h3>
+
+<div class="date">(Fl. 1490)</div>
+
+<h4 id="cantarcillo">CANTARCILLO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Vista ciega, luz oscura,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Gloria triste, vida muerta,</div>
+<div>Ventura de desventura,</div>
+<div>Lloro alegre, risa incierta:</div>
+<div>Hiel sabrosa, dulce agrura,</div>
+<div>Paz con ira y saña presta<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Es amor, con vestidura</div>
+<div>De gloria que pena cuesta.</div>
+</div>
+
+<h3 id="anonimo4" class="author">Anónimo</h3>
+
+<h4 id="coplas_de_mingo_revulgo">COPLAS DE MINGO REVULGO</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="center">I</div>
+<div class="center"><i>Gil Arribato</i></div>
+ <div class="indented">Ah Mingo Rebulgo, Mingo,</div>
+<div>Ah Mingo Rebulgo, ahao,</div>
+<div>¿Ques de tu sayo de blao?<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>¿Non lo vistes en domingo?</div>
+<div>¿Ques de tu jubón bermejo?</div>
+<div>¿Porqué traes tal sobreçejo?</div>
+<div>Andas esta trasnochada</div>
+<div>La cabeça desgreñada:<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>¿Non te llotras de buen rejo?</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+
+<span id="pg_33" class="page_anchor">33 </span>
+
+<br>
+<div class="center stanza">III</div>
+<div class="center"><i>Mingo Revulgo</i></div>
+ <div class="indented">A la hé, Gil Arribato,</div>
+<div>Sé que en fuerte ora allá echamos</div>
+<div>Quando á Candaulo cobramos</div>
+<div>Por pastor de nuestro hato.</div>
+<div>Ándase tras los zagales<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Por estos andurriales</div>
+<div>Todo el día enbeveçido,</div>
+<div>Holgazando syn sentido,</div>
+<div>Que non mira nuestros males.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">XXII</div>
+<div class="center"><i>Gil</i></div>
+ <div class="indented">Yo soñé esta trasnochada,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>De que estoy estremuloso,</div>
+<div>Que nin roso nin velloso</div>
+<div>Quedará desta vegada.</div>
+<div>Échate, échate á dormir,</div>
+<div>Que en lo que puedo sentyr,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Segund andan estas cosas,</div>
+<div>Asmo que las tres raviosas</div>
+<div>Lobas tyenen de venir.</div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">XXIII</div>
+ <div class="indented">Tú conoçes la amarilla</div>
+<div>Que siempre anda carleando,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Muerta, flaca, sospirando,</div>
+<div>Que á todos pone manzilla;</div>
+<div>Que aunque traga non se farta</div>
+<div>Nin los colmillos aparta</div>
+<div>De morder y mordiscar;<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Non puede mucho tardar</div>
+<div>Quel ganado non se esparta.</div>
+
+<span id="pg_34" class="page_anchor">34 </span>
+
+<br>
+<div class="center stanza">XXIV</div>
+ <div class="indented">La otra mala traydora,</div>
+<div>Cruel et muy enemiga,</div>
+<div>De todos males amiga,</div>
+<div>De sy mesma robadora,</div>
+<div>Que sabe bien los cortijos;<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Nin dexa madre nin fijos</div>
+<div>Yazer en sus albergadas,</div>
+<div>En los valles y majadas,</div>
+<div>Sabe los escondedijos.</div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">XXV</div>
+ <div class="indented">Y aun también la tredentuda<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que come los rezentales;</div>
+<div>Y non dexa los añales,</div>
+<div>Quando un poco está sañuda;</div>
+<div>Meto que no olvidará</div>
+<div>De venir y aun tragará<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Atanbien su partezilla:</div>
+<div>Dime ¿aquesta tal quadrilla</div>
+<div>A quien non espantará?</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="inigo_lopez_de_mendoza" class="author">Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana</h3>
+
+<div class="date">(1398–1458)</div>
+
+<h4 id="sonetos_fechos_al_italico_modo">SONETOS FECHOS AL ITÁLICO MODO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Oy ¿qué diré de ti, triste emispherio,</div>
+<div>O patria mia, que veo del todo<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Yr todas cosas ultra el recto modo,</div>
+<div>Donde se espera inmenso laçerio?...</div>
+ <div class="indented">¡Tu gloria é laude tornó vituperio</div>
+<div>E la tu clara fama en escureça!...</div>
+<span id="pg_35" class="page_anchor">35 </span>
+<div>Por cierto, España, muerta es tu nobleça,</div>
+<div>E tus loores tornados hacerio.</div>
+ <div class="indented">¿Dó es la fée?... ¿Dó es la caridat?...</div>
+<div>¿Dó la esperança?... Ca por cierto absentes</div>
+<div>Son de las tus regiones é partidas.<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented">¿Dó es la justiçia, templança, egualdat,</div>
+<div>Prudençia é fortaleça?... ¿Son presentes?...</div>
+<div>Por çierto non: que léxos son fuydas.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">Quando yo só delante aquella donna,</div>
+<div>A cuyo mando me sojudgó Amor,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Cuydo ser uno de los que en Tabor</div>
+<div>Vieron la grand claror que se raçona,</div>
+ <div class="indented">Ó quella sea fija de Latona,</div>
+<div>Segund su aspetto é grand resplandor:</div>
+<div>Asy que punto yo non hé vigor<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>De mirar fixo su deal persona.</div>
+ <div class="indented">El su grato fablar dulçe, amoroso,</div>
+<div>Es una maravilla çiertamente,</div>
+<div>É modo nuevo en humanidat:</div>
+ <div class="indented">El andar suyo es con tal reposo,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Hónesto é manso, é su continente,</div>
+<div>Que, libre, vivo en captividad.</div>
+</div>
+
+<h4 id="serranilla">SERRANILLA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented"><i>Moça tan fermosa</i></div>
+<div><i>Non ví en la frontera,</i></div>
+<div><i>Como una vaquera</i><span class="line_number"> 25</span></div>
+<div><i>De la Finojosa.</i></div>
+ <div class="indented">Façiendo la vía</div>
+<div>Del Calatraveño</div>
+<div>A Sancta María,</div>
+<div>Vençido del sueño<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Por tierra fragosa</div>
+<div>Perdí la carrera,</div>
+<div>Do ví la vaquera</div>
+<div>De la Finojosa.</div>
+ <div class="indented">En un verde prado<span class="line_number"> 35</span></div>
+<div>De rosas é flores.</div>
+<div>Guardando ganado</div>
+<div>Con otros pastores,</div>
+<span id="pg_36" class="page_anchor">36 </span>
+<div>La ví tan graçiosa</div>
+<div>Que apenas creyera</div>
+<div>Que fuesse vaquera</div>
+<div>De la Finojosa.</div>
+ <div class="indented">Non creo las rosas<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De la primavera</div>
+<div>Sean tan fermosas</div>
+<div>Nin de tal manera,</div>
+<div>Fablando sin glosa,</div>
+<div>Si antes sopiera<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>D’aquella vaquera</div>
+<div>De la Finojosa,</div>
+ <div class="indented">Non tanto mirára</div>
+<div>Su mucha beldat,</div>
+<div>Porque me dexára<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>En mi libertat.</div>
+<div>Mas dixe: «Donosa</div>
+<div>(Por saber quién era),</div>
+<div>¿Dónde es la vaquera</div>
+<div>De la Finojosa?...»<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Bien como riendo,</div>
+<div>Dixo: «Bien vengades;</div>
+<div>Que ya bien entiendo</div>
+<div>Lo que demandades:</div>
+<div>Non es desseosa<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>De amar, nin lo espera,</div>
+<div>Aquessa vaquera</div>
+<div>De la Finojosa.»</div>
+</div>
+
+<h4 id="villancico">VILLANCICO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Por una gentil floresta</div>
+<div>De lindas flores é rosas<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Vide tres damas fermosas</div>
+<div>Que de amores han reqüesta.</div>
+<div>Yo con voluntat muy presta</div>
+<div>Me llegué á conosçellas:</div>
+<div>Començó la una dellas<span class="line_number"> 35</span></div>
+<div>Esta cançion tan honesta:</div>
+ <div class="indented4">Aguardan á mí:</div>
+ <div class="indented4">Nunca tales guardas ví.</div>
+ <div class="indented">Por mirar su fermosura</div>
+<div>Destas tres gentiles damas,<span class="line_number"> 40</span></div>
+<div>Yo cobríme con las ramas,</div>
+<div>Metíme só la verdura.</div>
+<div>La otra con grand tristura</div>
+<div>Començó de sospirar</div>
+<span id="pg_37" class="page_anchor">37 </span>
+<div>E deçir este cantar</div>
+<div>Con muy honesta messura:</div>
+ <div class="indented4">La niña que amores ha,</div>
+ <div class="indented4">Sola ¿como dormirá?...</div>
+ <div class="indented">Por no les façer turbança<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Non quise yr mas adelante</div>
+<div>A las que con ordenança</div>
+<div>Cantavan tan consonante.</div>
+<div>La otra con buen semblante</div>
+<div>Dixo: Señoras de estado,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Pues las dos aveis cantado,</div>
+<div>A mí conviene que cante:</div>
+ <div class="indented4">Dejatlo, el villano pene;</div>
+ <div class="indented4">Véngueme Dios d’elle.</div>
+ <div class="indented">Desque ya ovieron cantado<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Estas señoras que digo,</div>
+<div>Yo salí desconsolado,</div>
+<div>Como ome sin abrigo.</div>
+<div>Ellas dixeron: Amigo,</div>
+<div>Non soys vos el que buscamos;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Mas cantat, pues que cantamos:</div>
+ <div class="indented4">Sospirando yva la niña</div>
+ <div class="indented4">E non por mí,</div>
+ <div class="indented4">Que yo bien se lo entendí.</div>
+</div>
+
+<h3 id="lope_de_estuniga" class="author">Lope de Estúñiga</h3>
+
+<div class="date">(Early fifteenth century)</div>
+
+<h4 id="querella">QUERELLA</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div>¡Oh triste partida mia,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Causa de secretos males!</div>
+<div>¡Oh cuidados desiguales,</div>
+<div>Que destruyen mi alegría!</div>
+<span id="pg_38" class="page_anchor">38 </span>
+<div>¡Oh qué tanto bien sería</div>
+<div>Un partir de aquesta vida,</div>
+<div>Porque en fin de mi partida</div>
+<div>Et mi vida fenescida,</div>
+<div>Non muriese cada dia!<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented">Mis males eran nasçidos</div>
+<div>Ante de mi nasçimiento;</div>
+<div>En los signos de sabidos</div>
+<div>Et planeta de perdidos</div>
+<div>Fué mi triste fundamiento;<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Et la rueda de fortuna,</div>
+<div>Con el signo más esquivo,</div>
+<div>Con la más menguante luna</div>
+<div>Me fadaron en la cuna</div>
+<div>Para ser vuestro captivo.<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="suero_de_quinones" class="author">Suero de Quiñones</h3>
+
+<div class="date">(First half of the fifteenth century)</div>
+
+<h4 id="cancion">CANCIÓN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Dezidle nuevas de mi,</div>
+<div>Et mirat si avrá pesar</div>
+<div>Por el placer que perdí.</div>
+<div>Contadle la mi fortuna</div>
+<div>Et la pena en que yo vivo,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Et dezid que soy esquivo,</div>
+<div>Que non curo de ninguna.</div>
+ <div class="indented">Que tan fermosa la vi,</div>
+<div>Que m’oviera de tornar</div>
+<div>Loco el dia que partí.<span class="line_number"> 25</span></div>
+</div>
+
+<span id="pg_39" class="page_anchor">39 </span>
+
+<h3 id="juan_alfonso_de_baena" class="author">Juan Alfonso de Baena</h3>
+
+<div class="date">(Fl. first half of fifteenth century)</div>
+
+<h3 id="ferrant_manuel_de_lando" class="author2">Ferrant Manuel de Lando</h3>
+
+<div class="date">(Fl. as above)</div>
+
+<h4 id="replicacion">REPLICAÇION DE JUAN ALFONSO CONTRA FERRANT MANUEL</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Lyndo fydalgo, en la luna menguante</div>
+<div>Leystes poetas, ssegunt que sofysmo:</div>
+<div>Por ende avissatnos por el inforismo</div>
+<div>Del alto poeta rectórico Dante,</div>
+<div>É luego veredes que andades errante<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Assý como anda estrella cometa,</div>
+<div>Quando recurssa al sol que ssometa</div>
+<div>Ssus rayos distintos por ser ygualante.</div>
+<div class="center"><i>Ffynida</i></div>
+ <div class="indented">Ca ssy concluyendo, gentil cavalgante,</div>
+<div>Ssostengo contrario de aquesta batalla,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que nunca se vençe por mucho otealla</div>
+<div>Ninguna fermossa syn ser demandante.</div>
+</div>
+
+<h4 id="respuesta">RESPUESTA DE FERRANT MANUEL CONTRA JUAN ALFONSO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">De todas çiençias sseyendo distante,</div>
+<div>Ssegunt que sabedes mayor que yo mismo,</div>
+<div>Non ssé poetría, nin se algurismo,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Deçiplo sso synple, pessado, ygnorante;</div>
+<div>Mas por que mi obra triunfe adelante,</div>
+<div>Catat que ssy abro my rica maleta,</div>
+<div>Por arte profunda, ssotyl é muy rreta,</div>
+<div>A vuestro argumento sseré reprobante.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<span id="pg_40" class="page_anchor">40 </span>
+<div class="center"><i>Ffynida</i></div>
+ <div class="indented">Que vista de amor es causa mediante</div>
+<div>Para qualquiera fermosa cobralla;</div>
+<div>É todo lo al es arte contralla,</div>
+<div>Segunt los actores Vergillo é Dante.</div>
+</div>
+
+<h3 id="carvajal" class="author">Carvajal (ó Carvajales)</h3>
+
+<div class="date">(Middle of the fifteenth century)</div>
+
+<h4 id="cancion2">CANCIÓN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Pues mi vida es llanto ó pena,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Syn fazer mudança alguna,</div>
+<div>Faré como la serena,</div>
+<div>Que canta con la fortuna</div>
+<div>Y en bonança sufre pena.</div>
+ <div class="indented">Quando lloro, quando canto,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Quando muero, porque vivo,</div>
+<div>Quando fago amargo planto,</div>
+<div>Quando mis cuytas escribo;</div>
+<div>Pues fortuna asy lo ordena,</div>
+<div>Syguiendo voluntat una,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Faré como la serena,</div>
+<div>Que canta con la fortuna</div>
+<div>Y en bonança sufre pena.</div>
+</div>
+
+<h3 id="gomez_manrique" class="author">Gómez Manrique</h3>
+
+<div class="date">(1412–1490)</div>
+
+<h4 id="coplas_a_diego_arias_de_avila">COPLAS Á DIEGO ARIAS DE AVILA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented2">¡O tú, en amor hermano,</div>
+ <div class="indented">Nascido para morir,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Pues lo no puedes fuyr,</div>
+<span id="pg_41" class="page_anchor">41 </span>
+<div>El tiempo de tu biuir</div>
+<div>No lo despiendas en vano;</div>
+<div>Que vicios, bienes, honores</div>
+<div>Que procuras,</div>
+<div>Pasansse como frescuras<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De las flores!</div>
+ <div class="indented">En esta mar alterada</div>
+<div>Por do todos nauegamos,</div>
+<div>Los deportes que pasamos,</div>
+<div>Si bien lo consideramos,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>No duran mas que roçiada.</div>
+<div>¡O, pues, tú, ombre mortal,</div>
+<div>Mira, mira,</div>
+<div>La rueda quan presto gira</div>
+<div>Mundanal!<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Si desto quieres enxiemplos,</div>
+<div>Mira la grand Bauilonia,</div>
+<div>Tebas y Lacedemonia,</div>
+<div>El grand pueblo de Sydonia,</div>
+<div>Cuyas murallas y tenplos<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Son en grandes valladares</div>
+<div>Trasformados,</div>
+<div>E sus trihunfos tornados</div>
+<div>En solares.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h4 id="a_una_dama">A UNA DAMA QUE IBA CUBIERTA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">El coraçon se me fué<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Donde vuestro vulto vi,</div>
+<div>E luego vos conosçi</div>
+<div>Al punto que vos miré;</div>
+<div>Que no pudo fazer tanto</div>
+<span id="pg_42" class="page_anchor">42 </span>
+<div>Por mucho que vos cubriese</div>
+<div>Aquel vuestro negro manto</div>
+<div>Que no vos reconosçiese.</div>
+ <div class="indented">Que debaxo se mostraua</div>
+<div>Vuestra graçia y gentil ayre,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y el cubrir con buen donayre</div>
+<div>Todo lo magnifestaua;</div>
+<div>Asy que con mis enojos.</div>
+<div>E muy grande turbaçion</div>
+<div>Allá se fueron mis ojos<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Do tenia el coraçon.</div>
+</div>
+
+<h3 id="jorge_manrique" class="author">Jorge Manrique</h3>
+
+<div class="date">(1440–1478)</div>
+
+<h4 id="porque_estando_el_durmiendo">PORQUE ESTANDO ÉL DURMIENDO LE BESÓ SU AMIGA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Vos cometistes traycion,</div>
+<div>Pues me heristes durmiendo</div>
+<div>D’una herida qu’entiendo</div>
+<div>Que será mayor passion<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>El deseo d’otra tal</div>
+<div>Herida como me distes,</div>
+<div>Que no la llaga ni mal,</div>
+<div>Ni daño que me hezistes.</div>
+ <div class="indented">Perdono la muerte mía,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Mas con tales condiciones</div>
+<div>Que de tales trayciones</div>
+<div>Cometáys mil cada día,</div>
+<div>Pero todas contra mí,</div>
+<div>Porque d’aquesta manera<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>No me plaze que otro muera,</div>
+<div>Pues que yo lo merescí.</div>
+<span id="pg_43" class="page_anchor">43 </span>
+<div class="center"><i>Fin</i></div>
+ <div class="indented">Más plazer es que pesar</div>
+<div>Herida c’otro mal sana;</div>
+<div>Quien durmiendo tanto gana</div>
+<div>Nunca debe despertar.</div>
+</div>
+
+<h4 id="a_la_muerte_de_su_padre">A LA MUERTE DEL MAESTRE DE SANTIAGO DON RODRIGO MANRIQUE, SU PADRE</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Recuerde el alma dormida,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Abive el seso y despierte</div>
+<div>Contemplando</div>
+<div>Cómo se passa la vida,</div>
+<div>Cómo se viene la muerte</div>
+<div>Tan callando:<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Quán presto se va el plazer,</div>
+<div>Cómo despues de acordado</div>
+<div>Da dolor,</div>
+<div>Cómo á nuestro parecer</div>
+<div>Cualquiera tiempo passado<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Fué mejor.</div>
+ <div class="indented">Y pues vemos lo presente</div>
+<div>Como en un punto es ydo</div>
+<div>Y acabado,</div>
+<div>Si juzgamos sabiamente,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Daremos lo no venido</div>
+<div>Por passado.</div>
+<div>No se engañe nadie, no,</div>
+<div>Pensando que ha de durar</div>
+<div>Lo que espera<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Más que duró lo que vió,</div>
+<div>Porque todo ha de pasar</div>
+<div>Por tal manera.</div>
+ <div class="indented">Nuestras vidas son los rios</div>
+<div>Que van á dar en la mar,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<span id="pg_44" class="page_anchor">44 </span>
+<div>Que es el morir;</div>
+<div>Allí van los señoríos</div>
+<div>Derechos á se acabar</div>
+<div>Y consumir;</div>
+<div>Allí los rios caudales,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Allí los otros medianos</div>
+<div>Y más chicos,</div>
+<div>Allegados, son yguales,</div>
+<div>Los que biven por sus manos</div>
+<div>Y los ricos.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Dexo las inuocaciones</div>
+<div>De los famosos poetas</div>
+<div>Y oradores;</div>
+<div>No curo de sus ficiones,</div>
+<div>Que traen yerva secreta<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Sus sabores.</div>
+<div>A aquél solo me encomiendo</div>
+<div>Aquél solo invoco yo</div>
+<div>De verdad,</div>
+<div>Que en este mundo biviendo,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>El mundo no conoció</div>
+<div>Su deidad.</div>
+ <div class="indented">Este mundo es el camino</div>
+<div>Para el otro, qu’es morada</div>
+<div>Sin pesar;<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Mas cumple tener buen tino</div>
+<div>Para andar esta jornada</div>
+<div>Sin errar.</div>
+<div>Partimos quando nacemos,</div>
+<div>Andamos mientras bevimos,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y llegamos</div>
+<div>Al tiempo que fenecemos;</div>
+<div>Assi que, quando morimos,</div>
+<div>Descansamos.</div>
+<span id="pg_45" class="page_anchor">45 </span>
+ <div class="indented">Este mundo bueno fué</div>
+<div>Si bien usássemos d’él</div>
+<div>Como devemos,</div>
+<div>Porque, segun nuestra fe,</div>
+<div>Es para ganar aquel<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que atendemos.</div>
+<div>Y aún el Hijo de Dios,</div>
+<div>Para subirnos al cielo,</div>
+<div>Descendió</div>
+<div>A nacer acá entre nos,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y bivir en este suelo</div>
+<div>Do murió.</div>
+ <div class="indented">Ved de quán poco valor</div>
+<div>Son las cosas tras que andamos</div>
+<div>Y corremos;<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que en este mundo traydor</div>
+<div>Aun primero que muramos</div>
+<div>Las perdemos:</div>
+<div>D’ellas deshaze la edad,</div>
+<div>D’ellas casos desastrados<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que acaescen,</div>
+<div>D’ellas, por su calidad,</div>
+<div>En los más altos estados</div>
+<div>Desfallescen.</div>
+ <div class="indented">Dezidme: la hermosura,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>La gentil frescura y tez</div>
+<div>De la cara,</div>
+<div>La color y la blancura,</div>
+<div>Quando viene la vejez</div>
+<div>Quál se para?<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Las mañas y ligereza</div>
+<div>Y la fuerça corporal</div>
+<div>De juventud,</div>
+<div>Todo se torna graveza</div>
+<span id="pg_46" class="page_anchor">46 </span>
+<div>Quando llega el arraval</div>
+<div>De senectud.</div>
+ <div class="indented">Pues la sangre de los Godos,</div>
+<div>El linaje y la nobleza</div>
+<div>Tan crecida,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>¡Por quántas vías e modos</div>
+<div>Se pierde su gran alteza</div>
+<div>En esta vida!</div>
+<div>Unos por poco valer,</div>
+<div>¡Por quán baxos y abatidos<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que los tienen!</div>
+<div>Otros que por no tener,</div>
+<div>Con oficios no devidos</div>
+<div>Se mantienen.</div>
+ <div class="indented">Los estados y riqueza<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que nos dexan á desora</div>
+<div>¿Quién lo duda?</div>
+<div>No les pidamos firmeza,</div>
+<div>Pues que son de una señora</div>
+<div>Que se muda.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que bienes son de fortuna</div>
+<div>Que rebuelve con su rueda</div>
+<div>Presurosa,</div>
+<div>La qual no puede ser una,</div>
+<div>Ni ser estable ni queda<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>En una cosa.</div>
+ <div class="indented">Pero digo que acompañen</div>
+<div>Y lleguen hasta la huessa</div>
+<div>Con su dueño;</div>
+<div>Por esso no nos engañen,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Pues se va la vida apriessa</div>
+<div>Como sueño:</div>
+<div>Y los deleytes de acá</div>
+<div>Son en que nos deleytamos</div>
+<span id="pg_47" class="page_anchor">47 </span>
+<div>Temporales,</div>
+<div>Y los tormentos de allá</div>
+<div>Que por ellos esperamos,</div>
+<div>Eternales.</div>
+ <div class="indented">Los plazeres y dulçores<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>D’esta vida trabajada</div>
+<div>Que tenemos,</div>
+<div>¿Qué son sino corredores,</div>
+<div>Y la muerte la celada</div>
+<div>En que caemos?<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>No mirando á nuestro daño</div>
+<div>Corremos á rienda suelta</div>
+<div>Sin parar;</div>
+<div>Desque vemos el engaño</div>
+<div>Y queremos dar la buelta,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>No ay lugar.</div>
+ <div class="indented">Si fuesse en nuestro poder</div>
+<div>Tornar la cara fermosa</div>
+<div>Corporal,</div>
+<div>Como podemos hazer<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>El alma tan gloriosa</div>
+<div>Angelical,</div>
+<div>¡Qué diligencia tan biva</div>
+<div>Tuviéramos cada hora,</div>
+<div>Y tan presta,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>En componer la cativa</div>
+<div>Dexándonos la señora</div>
+<div>Descompuesta!</div>
+ <div class="indented">Estos reyes poderosos</div>
+<div>Que vemos por escripturas<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Ya passadas,</div>
+<div>Con casos tristes, llorosos,</div>
+<div>Fueron sus buenas venturas</div>
+<div>Trastornadas:</div>
+<span id="pg_48" class="page_anchor">48 </span>
+<div>Assí que no ay cosa fuerte;</div>
+<div>Que á Papas y Emperadores</div>
+<div>Y Perlados</div>
+<div>Assí los trata la muerte</div>
+<div>Como á los pobres pastores<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De ganados.</div>
+<div>Dexemos á los Troyanos,</div>
+<div>Que sus males no los vimos,</div>
+<div>Ni sus glorias;</div>
+ <div class="indented">Dexemos á los Romanos,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Aunque oymos y leymos</div>
+<div>Sus historias.</div>
+<div>No curemos de saber</div>
+<div>Lo de aquel siglo passado</div>
+<div>Qué fué d’ello;<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Vengamos á lo de ayer,</div>
+<div>Que tambien es olvidado</div>
+<div>Como aquello.</div>
+ <div class="indented">¿Qué se hizo el Rey Don Juan?</div>
+<div>Los Infantes de Aragon<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>¿Qué se hizieron?</div>
+<div>¿Qué fué de tanto galan,</div>
+<div>Qué fué de tanta invencion</div>
+<div>Como truxeron?</div>
+<div>Las justas e los torneos,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Paramentos, bordaduras</div>
+<div>E cimeras,</div>
+<div>¿Fueron sino devaneos?</div>
+<div>¿Qué fueron sino verduras</div>
+<div>De las eras?<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">¿Qué se hizieron las damas,</div>
+<div>Sus tocados, sus vestidos,</div>
+<div>Sus olores?</div>
+<div>¿Qué se hizieron las llamas</div>
+<span id="pg_49" class="page_anchor">49 </span>
+<div>De los fuegos encendidos</div>
+<div>De amadores?</div>
+<div>¿Qué se hizo aquel trobar,</div>
+<div>Las músicas acordadas</div>
+<div>Que tañían?<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>¿Qué se hizo aquel dançar</div>
+<div>Y aquellas ropas chapadas</div>
+<div>Que traían?</div>
+ <div class="indented">Pues el otro su heredero,</div>
+<div>Don Enrrique; ¡qué poderes<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Alcançava!</div>
+<div>¡Quán blando, quán alagüero</div>
+<div>El mundo con sus plazeres</div>
+<div>Se le dava!</div>
+<div>Mas verás cuán enemigo,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Quán contrario, quán cruel</div>
+<div>Se le mostró;</div>
+<div>Aviendole sido amigo,</div>
+<div>¡Quán poco duró con él</div>
+<div>Lo que le dió!<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Las dádivas desmedidas,</div>
+<div>Los edificios reales</div>
+<div>Llenos de oro,</div>
+<div>Las baxillas tan fabridas,</div>
+<div>Los enriques y reales<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Del tesoro;</div>
+<div>Los jaezes y cavallos</div>
+<div>De su gente y atavíos</div>
+<div>Tan sobrados,</div>
+<div>¿Dónde yremos á buscallos?<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>¿Qué fueron sino rocíos</div>
+<div>De los prados?</div>
+ <div class="indented">Pues su hermano el innocente,</div>
+<div>Que en su vida sucessor</div>
+<span id="pg_50" class="page_anchor">50 </span>
+<div>Se llamó.</div>
+<div>¡Que corte tan excelente</div>
+<div>Tuvo y quánto gran señor</div>
+<div>Que le siguió!</div>
+<div>Mas como fuesse mortal,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Metióli la muerte luego</div>
+<div>En su fragua,</div>
+<div>¡O jüyzio divinal!</div>
+<div>Quando más ardía el fuego</div>
+<div>Echaste agua.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Pues aquel gran Condestable,</div>
+<div>Maestre que conocimos</div>
+<div>Tan privado,</div>
+<div>No cumple que d’el se hable,</div>
+<div>Sino sólo que le vimos<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Degollado.</div>
+<div>Sus infinitos tesoros,</div>
+<div>Sus villas y sus lugares,</div>
+<div>Su mandar,</div>
+<div>¿Qué le fueron sino lloros?<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>¿Qué fueron sino pesares</div>
+<div>Al dexar?</div>
+ <div class="indented">Pues los otros dos hermanos,</div>
+<div>Maestres tan prosperados</div>
+<div>Como reyes,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que á los grandes y medianos</div>
+<div>Traxeron tan sojuzgados</div>
+<div>A sus leyes;</div>
+<div>Aquella prosperidad</div>
+<div>Que tan alta fué subida<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y ensalçada,</div>
+<div>¿Qué fué sino claridad</div>
+<div>Que quando más encendida</div>
+<div>Fué amatada?</div>
+<span id="pg_51" class="page_anchor">51 </span>
+<div>Tantos duques excelentes,</div>
+<div>Tantos marqueses y condes</div>
+<div>Y barones</div>
+<div>Como vimos tan potentes,</div>
+<div>Di, Muerte, ¿dó los escondes<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y los pones?</div>
+<div>Y sus muy claras hazañas</div>
+<div>Que hizieron en las guerras</div>
+<div>Y en las pazes?</div>
+<div>Quando tú, cruel, te ensañas,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Con tu fuerça los atierras</div>
+<div>Y deshazes.</div>
+ <div class="indented">Las huestes innumerables,</div>
+<div>Los pendones y estandartes</div>
+<div>Y vanderas,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Los castillos impunables,</div>
+<div>Los muros e baluartes</div>
+<div>Y barreras,</div>
+<div>La cava honda chapada</div>
+<div>Ó cualquier otro reparo<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>¿Qué aprovecha?</div>
+<div>Quando tu vienes ayrada,</div>
+<div>Todo lo passas de claro</div>
+<div>Con tu flecha.</div>
+ <div class="indented">Aquel de buenos abrigo,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Amado por virtuoso</div>
+<div>De la gente,</div>
+<div>El Maestre Don Rodrigo</div>
+<div>Manrique, tan famoso</div>
+<div>Y tan valiente,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Sus grandes hechos y claros</div>
+<div>No cumple que los alabe,</div>
+<div>Pues los vieron,</div>
+<div>Ni los quiero hazer caros,</div>
+<span id="pg_52" class="page_anchor">52 </span>
+<div>Pues el mundo todo sabe</div>
+<div>Quáles fueron.</div>
+ <div class="indented">¡Qué amigo de sus amigos!</div>
+<div>¡Qué señor para criados</div>
+<div>Y parientes!<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>¡Qué enemigo de enemigos!</div>
+<div>¡Qué Maestre de esforçados</div>
+<div>Y valientes!</div>
+<div>¡Qué seso para discretos!</div>
+<div>¡Qué gracia para donosos!<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>¡Qué razón!</div>
+<div>¡Quán benigno á los subjectos,</div>
+<div>Y á los bravos y dañosos</div>
+<div>Un leon!</div>
+ <div class="indented">En ventura, Octaviano;<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Julio César en vencer</div>
+<div>Y batallar;</div>
+<div>En la virtud, Africano;</div>
+<div>Aníbal en el saber</div>
+<div>Y trabajar:<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>En la bondad, un Trajano;</div>
+<div>Tito en liberalidad</div>
+<div>Con alegría;</div>
+<div>En su braço, un Archidano;</div>
+<div>Marco Tulio en la verdad<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que prometía.</div>
+ <div class="indented">Antonio Pío en clemencia;</div>
+<div>Marco Aurelio en ygualdad</div>
+<div>Del semblante:</div>
+<div>Adriano en eloquencia;<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Theodosio en humanidád</div>
+<div>Y buen talante:</div>
+<div>Aurelio Alexandre fué</div>
+<div>En disciplina y rigor</div>
+<span id="pg_53" class="page_anchor">53 </span>
+<div>De la guerra;</div>
+<div>Un Constantino en la fe;</div>
+<div>Camilo en el gran amor</div>
+<div>De su tierra.</div>
+ <div class="indented">No dexó grandes tesoros,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Ni alcançó muchas riquezas</div>
+<div>Ni baxillas,</div>
+<div>Mas hizo guerra á los Moros,</div>
+<div>Ganando sus fortalezas</div>
+<div>Y sus villas;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y en las lides que venció,</div>
+<div>Cavalleros y cavallos</div>
+<div>Se prendieron,</div>
+<div>Y en este oficio ganó</div>
+<div>Las rentas e los vasallos<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que le dieron.</div>
+ <div class="indented">Pues por su honra y estado</div>
+<div>En otros tiempos passados</div>
+<div>¿Cómo se uvo?</div>
+<div>Quedando desamparado,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Con hermanos y criados</div>
+<div>Se sostuvo.</div>
+<div>Despues que hechos famosos</div>
+<div>Hizo en esta dicha guerra,</div>
+<div>¿Que hazía?<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Hizo tratos tan honrosos,</div>
+<div>Que le dieron muy más tierra</div>
+<div>Que tenía.</div>
+ <div class="indented">Estas sus viejas hystorias</div>
+<div>Que con su braço pintó<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>En la juventud,</div>
+<div>Con otras nuevas victorias</div>
+<div>Agora las renovó</div>
+<div>En la senectud.</div>
+<span id="pg_54" class="page_anchor">54 </span>
+<div>Por su gran abilidad,</div>
+<div>Por méritos y ancianía</div>
+<div>Bien gastada</div>
+<div>Alcançó la dignidad</div>
+<div>De la gran cavallería<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Del Espada.</div>
+ <div class="indented">E sus villas e sus tierras</div>
+<div>Ocupadas de tiranos</div>
+<div>Las halló,</div>
+<div>Mas por cercos e por guerras<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y por fuerças de sus manos</div>
+<div>Las cobró.</div>
+<div>Pues nuestro Rey natural</div>
+<div>Si de las obras que obró</div>
+<div>Fué servido,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Dígalo el de Portugal,</div>
+<div>Y en Castilla quien siguió</div>
+<div>Su partido.</div>
+ <div class="indented">Despues de puesta la vida</div>
+<div>Tantas vezes por su ley<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Al tablero;</div>
+<div>Despues de tan bien servida</div>
+<div>La corona de su Rey</div>
+<div>Verdadero;</div>
+<div>Despues de tanta hazaña<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>A que no puede bastar</div>
+<div>Cuenta cierta,</div>
+<div>En la su villa de Ocaña</div>
+<div>Vino la Muerte á llamar</div>
+<div>A su puerta.<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div class="center">(<i>Habla la Muerte</i>)</div>
+ <div class="indented">Diziendo: «Buen cavallero,</div>
+<div>Dexad el mundo engañoso</div>
+<span id="pg_55" class="page_anchor">55 </span>
+<div>Y su halago;</div>
+<div>Muestre su esfuerço famoso</div>
+<div>Vuestro coraçon de azero</div>
+<div>En este trago;</div>
+<div>Y pues de vida y salud<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Hiziste tan poca cuenta</div>
+<div>Por la fama,</div>
+<div>Esfuércese la virtud</div>
+<div>Para sufrir esta afrenta</div>
+<div>Que os llama.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">«No se os haga tan amarga</div>
+<div>La batalla temerosa</div>
+<div>Que esperáys,</div>
+<div>Pues otra vida más larga</div>
+<div>De fama tan glorïosa<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Acá dexáys:</div>
+<div>Aunque esta vida de honor</div>
+<div>Tampoco no es eternal</div>
+<div>Ni verdadera,</div>
+<div>Mas con todo es muy mejor<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que la otra temporal</div>
+<div>Perecedera.</div>
+ <div class="indented">«El bivir que es perdurable</div>
+<div>No se gana con estados</div>
+<div>Mundanales,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Ni con vida deleytable</div>
+<div>En que moran los pecados</div>
+<div>Infernales;</div>
+<div>Mas los buenos religiosos</div>
+<div>Gánanlo con oraciones<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y con lloros;</div>
+<div>Los cavalleros famosos</div>
+<div>Con trabajos y afliciones</div>
+<div>Contra Moros.</div>
+<span id="pg_56" class="page_anchor">56 </span>
+<div>«Y pues vos, claro varon,</div>
+<div>Tanta sangre derramastes</div>
+<div>De paganos,</div>
+<div>Esperad el galardon</div>
+<div>Que en este mundo ganastes<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Por las manos;</div>
+<div>Y con esta confiança</div>
+<div>Y con la fe tan entera</div>
+<div>Que tenéys,</div>
+<div>Partid con buena esperança<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que esta otra vida tercera</div>
+<div>Ganaréys.»</div>
+<div class="center">(<i>Responde el Maestre</i>)</div>
+ <div class="indented">«No gastemos tiempo ya</div>
+<div>En esta vida mezquina</div>
+<div>Por tal modo,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que mi voluntad está</div>
+<div>Conforme con la divina</div>
+<div>Para todo;</div>
+<div>Y consiento en mi morir</div>
+<div>Con voluntad plazentera,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Clara, pura,</div>
+<div>Que querer hombre bevir</div>
+<div>Quando Dios quiere que muera,</div>
+<div>Es locura.»</div>
+<div class="center">(<i>Oracion</i>)</div>
+ <div class="indented">Tú que por nuestra maldad<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Tomaste forma cevil</div>
+<div>Y baxo nombre;</div>
+<div>Tú que en tu divinidad</div>
+<div>Juntaste cosa tan vil</div>
+<div>Como el hombre;<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Tú que tan grandes tormentos</div>
+<div>Sufriste sin resistencia</div>
+<span id="pg_57" class="page_anchor">57 </span>
+<div>En tu persona,</div>
+<div>No por mis merecimientos,</div>
+<div>Mas por tu sola clemencia</div>
+<div>Me perdona.</div>
+<div class="center">(<i>Cabo</i>)</div>
+ <div class="indented">Assi con tal entender,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Todos sentidos humanos</div>
+<div>Conservados,</div>
+<div>Cercado de su mujer,</div>
+<div>De hijos y de hermanos</div>
+<div>Y criados,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Dió el alma á quien gela dió,</div>
+<div>(El qual la ponga en el cielo</div>
+<div>Y en su gloria),</div>
+<div>Y aunque la vida murió,</div>
+<div>Nos dexó harto consuelo<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Su memoria.</div>
+</div>
+
+<h3 id="cartagena" class="author">Cartagena</h3>
+
+<div class="date">(Fl. about middle of the fifteenth century)</div>
+
+<h4 id="cancion3">CANCIÓN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">No sé para qué nasci,</div>
+<div>Pues en tal estremo esto</div>
+<div>Que el morir no quiere á mí,</div>
+<div>Y el vivir no quiero yo.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Todo el tiempo que viviere</div>
+<div>Terné muy justa querella</div>
+<div>De la muerte, pues no quiere</div>
+<div>A mí, queriendo yo á ella.</div>
+ <div class="indented">¿Qué fin espero de aquí,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Pues la muerte me negó,</div>
+<div>Pues que claramente vió,</div>
+<div>Que era vida para mí.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_58" class="page_anchor">58 </span>
+
+<h3 id="rodriguez_del_padron" class="author">Rodríguez del Padrón</h3>
+
+<div class="date">(Fl. middle of the fifteenth century)</div>
+
+<h4 id="a_la_virgen">A LA VIRGEN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Fuego del divino rayo,</div>
+<div>Dulce flama sin ardor,</div>
+<div>Esfuerzo contra desmayo,</div>
+<div>Remedio contra dolor,</div>
+<div>¡Alumbra á tu servidor!<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented">La falsa gloria del mundo</div>
+<div>Y vana prosperidad</div>
+<div>Contemple:</div>
+<div>Con pensamiento profundo</div>
+<div>El centro de su maldad<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Penetre.</div>
+ <div class="indented">Oiga quien es sabidor</div>
+<div>El planto de la Serena,</div>
+<div>La cual temiendo la pena</div>
+<div>De la tormenta mayor,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Plañe en el tiempo mejor.</div>
+</div>
+
+<h3 id="mossen_juan_tallante" class="author">Mossén Juan Tallante</h3>
+
+<div class="date">(End of the fifteenth century)</div>
+
+<h4 id="oracion">ORACIÓN</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div>Imenso Dios, perdurable,</div>
+<div>Que el mundo todo criaste,</div>
+ <div class="indented2">Verdadero,</div>
+<div>Y con amor entrañable<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Por nosotros espiraste</div>
+ <div class="indented2">En el madero:</div>
+<span id="pg_59" class="page_anchor">59 </span>
+<div>Pues te plugo tal pasión</div>
+<div>Por nuestras culpas sufrir,</div>
+ <div class="indented2">O Agnus Dei,</div>
+<div>Llévanos do está el ladron,</div>
+<div>Que salvaste por decir<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented2"><i>Memento mei.</i></div>
+</div>
+
+<h3 id="comendador_escriba" class="author">El Comendador Escribá</h3>
+
+<div class="date">(End of fifteenth century)</div>
+
+<h4 id="cancion4">CANCIÓN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Ven, muerte, tan escondida,</div>
+<div>Que no te sienta conmigo,</div>
+<div>Porque el gozo de contigo</div>
+<div>No me torne á dar la vida.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Ven como rayo que hiere,</div>
+<div>Que hasta que ha herido</div>
+<div>No se siente su ruido</div>
+<div>Por mejor herir do quiere:</div>
+<div>Así sea tu venida,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Sino desde aquí te digo</div>
+<div>Que el gozo que habré contigo</div>
+<div>Me dará de nuevo vida.</div>
+</div>
+
+<h3 id="juan_alvarez_gato" class="author">Juan Álvarez Gato</h3>
+
+<div class="date">(† after 1495)</div>
+
+<h4 id="letra">LETRA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Que en ti só yo vivo,</div>
+<div>Sin ti só cativo;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Si m’eres esquivo,</div>
+<div>Perdido seré.</div>
+ <div class="indented">Si mal no me viene,</div>
+<div>Por ti se detiene.</div>
+<div>En ti me sostiene<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Tu gracia y tu fé.</div>
+<span id="pg_60" class="page_anchor">60 </span>
+ <div class="indented">Qu’el q’en ti se ceba,</div>
+<div>Que truene, que llueva,</div>
+<div>No espere ya nueva</div>
+<div>Que pena le dé.</div>
+ <div class="indented">Que aquel que tú tienes<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Los males son bienes,</div>
+<div>A él vas y vienes,</div>
+<div>Muy cierto lo sé.</div>
+ <div class="indented">Amor no me dejes,</div>
+<div>Que me moriré.<span class="line_number"> 10</span></div>
+</div>
+
+<h3 id="anonimo5" class="author">Anónimo</h3>
+
+<h4 id="el_beso">EL BESO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Pues por besarte, Minguillo,</div>
+<div>Me riñe mi madre á mí,</div>
+<div>Vuélveme presto, carillo,</div>
+<div>Aquel beso que te dí.</div>
+ <div class="indented">Vuelve el beso con buen pecho<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Porque no haya más reñir,</div>
+<div>A tal podremos decir</div>
+<div>Que hemos deshecho lo hecho.</div>
+<div>A ti será de provecho</div>
+<div>El beso volverlo á mí,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Vuélveme presto, carillo,</div>
+<div>Aquel beso que te dí.</div>
+ <div class="indented">Vuélveme el beso, por Dios,</div>
+<div>A madre tan importuno,</div>
+<div>Pensarás volverme uno<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y vernás á tener dos.</div>
+<div>En bien avengámonos</div>
+<div>Que no me riñan á mí.</div>
+<div>Vuélveme presto, carillo,</div>
+<div>Aquel beso que te dí.<span class="line_number"> 30</span></div>
+</div>
+
+<span id="pg_61" class="page_anchor">61 </span>
+
+<h1 id="siglos_xvi_xvii">II<br>
+POESÍAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII</h1>
+
+<span id="pg_63" class="page_anchor">63 </span>
+
+<h3 id="juan_del_encina" class="author">Juan del Encina</h3>
+
+<div class="date">(1468–1534)</div>
+
+<h4 id="contra_los_que_dicen_mal_de_mujeres">CONTRA LOS QUE DICEN MAL DE MUJERES</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Quien dice mal de mujeres</div>
+<div>Haya tal suerte e ventura,</div>
+<div>Que en dolores e tristura</div>
+<div>Se conviertan sus placeres:</div>
+<div>Todo el mundo le desame:<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De nadie sea querido:</div>
+<div>No se nombre ni se llame</div>
+<div>Sino infame, más que infame,</div>
+<div>Ni jamas sea creido.</div>
+ <div class="indented">Siempre viva descontento,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Fatigado e congojoso:</div>
+<div>Nunca se vea en reposo,</div>
+<div>Jamas le falte tormento:</div>
+<div>Jamas le falte cuidado,</div>
+<div>Pene más que pena fuerte,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Viva tan apasionado</div>
+<div>Que de muy desesperado</div>
+<div>Haya por buena la muerte.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Vea el gran bien que tenemos</div>
+<div>Por una Virgen doncella;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>E pues fué mujer, por ella</div>
+<span id="pg_64" class="page_anchor">64 </span>
+<div>Todas las otras honremos.</div>
+<div>Que si bien consideramos</div>
+<div>Cuanta honra se les deba,</div>
+<div>Siempre en debda les quedamos;</div>
+<div>Pues que por mujer cobramos<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Lo que perdimos por Eva.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Ellas son muy piadosas</div>
+<div>En todas nuestras fatigas;</div>
+<div>E las que más enemigas</div>
+<div>Son no ménos amorosas:<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>E la de más crueldad</div>
+<div>Es de bien tan virtüoso,</div>
+<div>Que tiene de voluntad</div>
+<div>Más mancilla e pïedad</div>
+<div>Quel hombre más piadoso.<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Ellas nos dan ocasion</div>
+<div>Que nos hagamos discretos,</div>
+<div>Esmerados e perfetos</div>
+<div>E de mucha presuncion:</div>
+<div>Ellas nos hacen andar<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Las vestiduras polidas,</div>
+<div>Los pundonores guardar,</div>
+<div>E por honra procurar</div>
+<div>Tener en poco las vidas.</div>
+ <div class="indented">Ellas nos hacen devotos,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Corteses e bien criados;</div>
+<div>De medrosos, esforzados;</div>
+<div>Muy agudos de muy botos.</div>
+<div>Queramos lo que quisieren;</div>
+<div>De su querer no salgamos;<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Cuanto más pena nos dieren,</div>
+<span id="pg_65" class="page_anchor">65 </span>
+<div>Cuanto más mal nos hicieren,</div>
+<div>Tanto más bien les hagamos.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Miremos lo que es razon;</div>
+<div>Si algunas culpadas hallan,</div>
+<div>Callemos, pues ellas callan,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que las culpas nuestras son.</div>
+<div>Callemos nuestra maldad,</div>
+<div>Nuestros engaños con arte,</div>
+<div>Pues ellas son en verdad</div>
+<div>Inclinadas á bondad,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Todas por la mayor parte.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">No hay mujer, según su estado,</div>
+<div>La mayor ni la menor,</div>
+<div>Que no tenga algun primor</div>
+<div>Que merezca ser löado.<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Todas deben ser löadas,</div>
+<div>Todas son dignas de gloria,</div>
+<div>Todas sean acatadas,</div>
+<div>Todas de todos amadas,</div>
+<div>Pues amarlas es vitoria.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="pedro_manuel_de_urrea" class="author">Pedro Manuel de Urrea</h3>
+
+<div class="date">(1468–1530)</div>
+
+<h4 id="romance">ROMANCE</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">En el plaziente verano,</div>
+<div>Dó son los dias mayores,</div>
+<div>Acabaron mis plazeres,</div>
+<div>Començaron mis dolores.</div>
+<span id="pg_66" class="page_anchor">66 </span>
+<div>Quando la tierra da yerua</div>
+<div>Y los árboles dan flores;</div>
+<div>Quando aves hazen nidos</div>
+<div>Y cantan los ruyseñores;</div>
+<div>Quando en la mar sosegada<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Entran los navegadores;</div>
+<div>Quando los lirios y rosas</div>
+<div>Nos dan los buenos olores;</div>
+<div>Y quando toda la gente</div>
+<div>Ocupados de calores,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Van aliuiando la ropa</div>
+<div>Y buscando los frescores;</div>
+<div>Dó son las mejores oras</div>
+<div>Las noches y los albores,</div>
+<div>En este tiempo que digo<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Començaron mis amores</div>
+<div>De una dama que yo ví,</div>
+<div>Dama de tantos primores;</div>
+<div>De quantos es conoscida</div>
+<div>De tantos tiene loores.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Su gracia por hermosura</div>
+<div>Tiene tantos servidores</div>
+<div>Quanto yo por desdichado</div>
+<div>Tengo penas y dolores;</div>
+<div>Donde se me otorga muerte<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y se me niegan favores;</div>
+<div>Mas yo nunca olvidaré</div>
+<div>Estos amargos dulçores,</div>
+<div>Porque en la mucha firmeza</div>
+<div>Se muestran los amadores.<span class="line_number"> 30</span></div>
+</div>
+
+<span id="pg_67" class="page_anchor">67 </span>
+
+<h3 id="gil_vicente" class="author">Gil Vicente</h3>
+
+<div class="date">(1470–1540?)</div>
+
+<h4 id="cancion5">CANCIÓN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Muy graciosa es la doncella:</div>
+<div>¡Cómo es bella y hermosa!</div>
+ <div class="indented">Digas tú, el marinero</div>
+<div>Que en las naves vivías,</div>
+<div>Si la nave ó la vela ó la estrella<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Es tan bella.</div>
+ <div class="indented">Digas tú, el caballero</div>
+<div>Que las armas vestías,</div>
+<div>Si el caballo ó las armas ó la guerra</div>
+<div>Es tan bella.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Digas tú, el pastorico</div>
+<div>Que el ganadico guardas,</div>
+<div>Si el ganado ó los valles ó la sierra</div>
+<div>Es tan bella.</div>
+</div>
+
+<h3 id="juan_boscan_almogaver" class="author">Juan Boscán Almogaver</h3>
+
+<div class="date">(† 1542)</div>
+
+<h4 id="sonetos">SONETOS</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="center">I</div>
+ <div class="indented">Quien dice que la ausencia causa olvido,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Merece ser de todos olvidado:</div>
+<div>El verdadero y firme enamorado</div>
+<div>Está estando ausente más perdido.</div>
+ <div class="indented">Aviva la memoria su sentido,</div>
+<div>La soledad levanta su cuidado;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Hallarse de su bien tan apartado,</div>
+<div>Hace su desear más encendido.</div>
+<span id="pg_68" class="page_anchor">68 </span>
+ <div class="indented">No sanan las heridas en él dadas,</div>
+<div>Aunque cese el mirar que las causó,</div>
+<div>Si quedan en el alma confirmadas:</div>
+ <div class="indented">Que si uno está con muchas cuchilladas,</div>
+<div>Porque huya de quien le acuchilló,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>No por eso serán mejor curadas.</div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">II</div>
+ <div class="indented">Si en mitad del dolor tener memoria</div>
+<div>Del pasado placer es gran tormento,</div>
+<div>Así también en el contentamiento</div>
+<div>Acordarse del mal pasado es gloria.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Por do según el curso de esta historia</div>
+<div>No hay cosa que me venga al pensamiento</div>
+<div>Que toda no se vuelva en un momento</div>
+<div>En lustre y en favor de mi victoria.</div>
+ <div class="indented">Como en la mar después de la tiniebla<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Pone alborozo el asomar del día,</div>
+<div>Y entonces fué placer la noche oscura,</div>
+ <div class="indented">Así en mi corazón ida la niebla</div>
+<div>Levanta en mayor punto á la alegría</div>
+<div>El pasado dolor de la tristura.<span class="line_number"> 20</span></div>
+</div>
+
+<h4 id="octava_rima">OCTAVA RIMA</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">¡Quanto se ha de estimar uno que quiera</div>
+<div>Siempre morir, por siempre contentaros!</div>
+<div>Y que en todo lugar, y con quien quiera,</div>
+<div>Nunca sepa jamás sino alabaros!</div>
+<div>Y que en vosotras viva y en sí muera,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y su vida y morir esté en amaros;</div>
+<div>Y sus placeres mude y sus enojos,</div>
+<div>A cada revolver de vuestros ojos!</div>
+<span id="pg_69" class="page_anchor">69 </span>
+ <div class="indented">¡Qué gusto debe ser un caimiento</div>
+<div>Con un cierto desmayo enamorado!</div>
+<div>Y un sosegado y blando sentimiento</div>
+<div>Por mitad de las venas derramado!</div>
+<div>Y un no sé qué, que está en el pensamiento,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que al corazón descansa fatigado;</div>
+<div>Y un pensar si sentís una pisada</div>
+<div>Que alguna nueva os traen deseada!</div>
+ <div class="indented">¿Y no es placer que halléis muchas razones</div>
+<div>Para hallar deleyte en las tristezas?<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y á hurto que escribáis con mil borrones,</div>
+<div>Y sea el escribir puras llanezas?</div>
+<div>Y que juntos estén dos corazones,</div>
+<div>Produciendo de amor grandes finezas?</div>
+<div>Y en quanto hacéis, pensáis y deseáis,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que el uno por el otro más valgáis?</div>
+ <div class="indented">¿Y no es gusto también así entenderos</div>
+<div>Que podáis siempre entrambos conformaros?</div>
+<div>Entrambos en un punto entristeceros,</div>
+<div>Y en otro punto entrambos alegraros?<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y juntos sin razón embraveceros,</div>
+<div>Y sin razón también luego amansaros?</div>
+<div>Y que os hagan en fin vuestros amores</div>
+<div>Igualmente mudar de mil colores?</div>
+ <div class="indented">¡Qué deleyte, pues, es desaveniros,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Si tras ello sucede concertaros!</div>
+<div>Y sin por qué, mil lástimas deciros,</div>
+<div>Y luego blandamente perdonaros!</div>
+<div>Y alguna vez con lágrimas reiros,</div>
+<div>Y entre la risa y el llorar quexaros!<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y que pare el quexar en mil dulzuras,</div>
+<div>Y en mil enamoradas travesuras!</div>
+ <div class="indented">Puédese bien contar por muerta aquella</div>
+<div>Que estos gustos de amor nunca ha alcanzado;</div>
+<span id="pg_70" class="page_anchor">70 </span>
+<div>Quedará tal qual queda la centella</div>
+<div>Al tiempo que ceniza se ha tornado;</div>
+<div>Que ninguno recibe placer della,</div>
+<div>Y en nonada la veis vuelto su estado;</div>
+<div>Así es la dama que no siente amores,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que nunca da placeres ni dolores.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="garcilaso_de_la_vega" class="author">Garcilaso de la Vega</h3>
+
+<div class="date">(1503–1536)</div>
+
+<h4 id="egloga_salicio_y_nemoroso">EGLOGA: SALICIO Y NEMOROSO</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Como al partir del sol la sombra crece,</div>
+<div>Y en cayendo su rayo se levanta</div>
+<div>La negra escuridad que el mundo cubre,</div>
+<div>De do viene el temor que nos espanta,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y la medrosa forma en que se ofrece</div>
+<div>Aquello que la noche nos encubre,</div>
+<div>Hasta que el sol descubre</div>
+<div>Su luz pura y hermosa;</div>
+<div>Tal es la tenebrosa<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Noche de tu partir, en que he quedado</div>
+<div>De sombra y de temor atormentado,</div>
+<div>Hasta que muerte el tiempo determine</div>
+<div>Que á ver el deseado</div>
+<div>Sol de tu clara vista me encamine.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Cual suele el ruiseñor con triste canto</div>
+<div>Quejarse, entre las hojas escondido,</div>
+<div>Del duro labrador, que cautamente</div>
+<div>Le despojó su caro y dulce nido</div>
+<span id="pg_71" class="page_anchor">71 </span>
+<div>De los tiernos hijuelos entre tanto</div>
+<div>Que del amado ramo estaba ausente,</div>
+<div>Y aquel dolor que siente</div>
+<div>Con diferencia tanta</div>
+<div>Por la dulce garganta<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Despide, y á su canto el aire suena,</div>
+<div>Y la callada noche no refrena</div>
+<div>Su lamentable oficio y sus querellas,</div>
+<div>Trayendo de su pena</div>
+<div>Al cielo por testigo y las estrellas:<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Desta manera suelto yo la rienda</div>
+<div>Á mi dolor, y así me quejo en vano</div>
+<div>De la dureza de la muerte airada.</div>
+<div>Ella en mi corazón metió la mano,</div>
+<div>Y de allí me llevó mi dulce prenda;<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que aquel era su nido y su morada.</div>
+<div>¡Ay, muerte arrebatada!</div>
+<div>Por ti me estoy quejando</div>
+<div>Al cielo y enojando</div>
+<div>Con importuno llanto al mundo todo;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Tan desigual dolor no sufre modo.</div>
+<div>No me podrán quitar el dolorido</div>
+<div>Sentir, si ya del todo</div>
+<div>Primero no me quitan el sentido.</div>
+ <div class="indented">Una parte guardé de tus cabellos,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Elisa, envueltos en un blanco paño,</div>
+<div>Que nunca de mi seno se me apartan;</div>
+<div>Descójolos, y de un dolor tamaño</div>
+<div>Enternecerme siento, que sobre ellos</div>
+<div>Nunca mis ojos de llorar se hartan.<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Sin que de allí se partan,</div>
+<div>Con suspiros calientes,</div>
+<div>Más que la llama ardientes,</div>
+<div>Los enjugo del llanto, y de consuno</div>
+<span id="pg_72" class="page_anchor">72 </span>
+<div>Casi los paso y cuento uno á uno;</div>
+<div>Juntándolos, con un cordón los ato.</div>
+<div>Tras esto el importuno</div>
+<div>Dolor me deja descansar un rato.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h4 id="soneto">SONETO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Escrito está en mi alma vuestro gesto,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y cuanto yo escribir de vos deseo,</div>
+<div>Vos sola lo escribisteis, yo lo leo</div>
+<div>Tan sólo, que aun de vos me guardo en esto.</div>
+ <div class="indented">En esto estoy y estaré siempre puesto;</div>
+<div>Que aunque no cabe en mí cuanto en vos veo,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>De tanto bien lo que no entiendo creo,</div>
+<div>Tomando ya la fe por presupuesto.</div>
+ <div class="indented">Yo no nací sino para quereros;</div>
+<div>Mi mal os ha cortado á su medida.</div>
+<div>Por hábito del alma misma os quiero.<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Cuanto tengo confieso yo deberos;</div>
+<div>Por vos nascí, por vos tengo la vida,</div>
+<div>Por vos he de morir, y por vos muero.</div>
+</div>
+
+<h3 id="fernando_de_acuna" class="author">Fernando de Acuña</h3>
+
+<div class="date">(† 1580?)</div>
+
+<h4 id="soneto2">SONETO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Cuando era nuevo el mundo y producía</div>
+<div>Gentes, como salvajes, indiscretas,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y el cielo dió furor á los poetas</div>
+<div>Y el canto con que el vulgo los seguía</div>
+ <div class="indented">Fingieron dios á ámor y que tenía</div>
+<div>Por armas fuego, red, arco y saetas,</div>
+<div>Porque las fieras gentes no sujetas<span class="line_number"> 25</span></div>
+<span id="pg_73" class="page_anchor">73 </span>
+<div>Se allanasen al trato y compañía;</div>
+ <div class="indented">Después viniendo á más razón los hombres,</div>
+<div>Los que fueron más sabios y constantes</div>
+<div>Al amor figuraron niño y ciego,</div>
+ <div class="indented">Para mostrar que de él y de estos nombres<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Les viene por herencia á los amantes</div>
+<div>Simpleza, ceguedad, desasosiego.</div>
+</div>
+
+<h3 id="gutierre_de_cetina" class="author">Gutierre de Cetina</h3>
+
+<div class="date">(1520–1560)</div>
+
+<h4 id="madrigales">MADRIGALES</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="center">I</div>
+ <div class="indented">Ojos claros serenos,</div>
+<div>Si de un dulce mirar sois alabados,</div>
+<div>¿Por qué, si me miráis, miráis airados?<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Si cuanto más piadosos,</div>
+<div>Más bellos parecéis á aquel que os mira,</div>
+<div>¿Por qué á mí solo me miráis con ira?</div>
+ <div class="indented">Ojos claros, serenos,</div>
+<div>Ya que así me miráis, ¡miradme al menos!<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div class="center">II</div>
+ <div class="indented">Cubrir los bellos ojos</div>
+<div>Con la mano que ya me tiene muerto,</div>
+<div>Cautela fué por cierto</div>
+<div>Con que doblar pensasteis mis enojos:</div>
+<div>Pero de tal cautela<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Harto mayor ha sido el bien que el daño,</div>
+<div>Que el resplandor estraño</div>
+<div>Del sol mejor se ve, mientras se cela.</div>
+<div>Así pues sucedió cuando intentasteis</div>
+<div>De los ojos cubrir la luz inmensa.<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Yo os perdono la ofensa,</div>
+<div>Pues cubiertos mejor verlos dejasteis.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_74" class="page_anchor">74 </span>
+
+<h3 id="diego_hurtado_de_mendoza" class="author">Diego Hurtado de Mendoza</h3>
+
+<div class="date">(1503–1575)</div>
+
+<h4 id="al_silencio_de_las_quejas">AL SILENCIO DE LAS QUEJAS</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">De los tormentos de amor,</div>
+<div>Que hacen desesperar,</div>
+<div>El que tengo por mayor</div>
+<div>Es no poderse quejar</div>
+<div>El hombre de su dolor.<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented">Cualquier mal es duro y fuerte,</div>
+<div>Y tiene su furor loco;</div>
+<div>Mas el mío es de tal suerte,</div>
+<div>Que consume poco á poco,</div>
+<div>Hasta llegar á la muerte.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">No hay mal que con publicallo</div>
+<div>No se acabe, aunque sea fiero;</div>
+<div>Mas yo, cuitado, que callo,</div>
+<div>¿Cómo es posible pasallo,</div>
+<div>Si de entrambas cosas muero?<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">¡Oh, tiempo para llorarse,</div>
+<div>Donde se sufre y se espera,</div>
+<div>Y áun para desesperarse,</div>
+<div>Pues quieres que un triste muera</div>
+<div>Sin el gusto de quejarse!<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Y pues en todo recibo</div>
+<div>Agravio con daño cierto,</div>
+<div>Hagan bien á este cautivo,</div>
+<div>Que está, de medroso, muerto;</div>
+<div>De desesperado, vivo.<span class="line_number"> 25</span></div>
+</div>
+
+<span id="pg_75" class="page_anchor">75 </span>
+
+<h4 id="soneto3">SONETO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Tiempo ví yo que amor puso un deseo</div>
+<div>Honesto en un honesto corazón;</div>
+<div>Tiempo ví yo, que ahora no lo veo,</div>
+<div>Que era gloria, y no pena, mi pasión.</div>
+ <div class="indented">Tiempo ví yo que por una ocasión,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Dura angustia y congoja, y si venía,</div>
+<div>Señora, en tu presencia la razón</div>
+<div>Me faltaba y la lengua enmudecía.</div>
+ <div class="indented">Más que quisiera he visto, pues amor</div>
+<div>Quiere que llore el bien y sufra el daño,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Mas por razón que no por accidente.</div>
+ <div class="indented">Crece mi mal, y crece en lo peor,</div>
+<div>En arrepentimiento y desengaño,</div>
+<div>Pena del bien pasado y mal presente.</div>
+</div>
+
+<h3 id="cristobal_de_castillejo" class="author">Cristóbal de Castillejo</h3>
+
+<div class="date">(† 1556)</div>
+
+<h4 id="contra_los_que_dejan">CONTRA LOS QUE DEJAN LOS METROS CASTELLANOS Y SIGUEN LOS ITALIANOS</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Pues la santa Inquisición<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Suele ser tan diligente</div>
+<div>En castigar con razón</div>
+<div>Cualquier secta y opinión</div>
+<div>Levantada nuevamente,</div>
+<div>Resucítese Lucero<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>A corregir en España</div>
+<div>Una muy nueva y extraña,</div>
+<div>Como aquella de Lutero</div>
+<div>En las partes de Alemaña.</div>
+ <div class="indented">Bien se pueden castigar<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>A cuenta de Anabaptistas,</div>
+<span id="pg_76" class="page_anchor">76 </span>
+<div>Pues por ley particular</div>
+<div>Se tornan á bautizar</div>
+<div>Y se llaman Petrarquistas.</div>
+<div>Han renegado la fe</div>
+<div>De las trovas castellanas,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y tras las italianas</div>
+<div>Se pierden, diciendo que</div>
+<div>Son más ricas y galanas.</div>
+ <div class="indented">El juicio de lo cual</div>
+<div>Yo lo dejo á quien más sabe;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Pero juzgar nadie mal</div>
+<div>De su patria natural</div>
+<div>En gentileza no cabe;</div>
+<div>Y aquella cristiana musa</div>
+<div>Del famoso Juan de Mena,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Sintiendo desto gran pena,</div>
+<div>Por infieles los acusa</div>
+<div>Y de aleves los condena.</div>
+ <div class="indented">«Recuerde el alma dormida,»</div>
+<div>Dice don Jorge Manrique;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y mostróse muy sentida</div>
+<div>De cosa tan atrevida,</div>
+<div>Porque más no se platique.</div>
+<div>Garci-Sánchez respondió:</div>
+<div>«¡Quién me otorgase, Señora,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Vida y seso en esta hora</div>
+<div>Para entrar en campo yo</div>
+<div>Con gente tan pecadora!»</div>
+ <div class="indented">«Si algún Dios de amor había,</div>
+<div>Dijo luego Cartagena,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Muestre aquí su valentía</div>
+<div>Contra tan gran osadía,</div>
+<div>Venida de tierra ajena.»</div>
+<div>Torres Naharro replica:</div>
+<span id="pg_77" class="page_anchor">77 </span>
+<div>«Por hacer, Amor, tus hechos</div>
+<div>Consientes tales despechos,</div>
+<div>Y que nuestra España rica</div>
+<div>Se prive de sus derechos.»</div>
+ <div class="indented">Dios dé su gloria á Boscán<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y á Garcilaso, poeta,</div>
+<div>Que con no pequeño afán</div>
+<div>Y con estilo galán</div>
+<div>Sostuvieron esta seta,</div>
+<div>Y la dejaron acá<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Ya sembrada entre la gente;</div>
+<div>Por lo cual debidamente</div>
+<div>Les vino lo que dirá</div>
+<div>Este soneto siguiente:</div>
+</div>
+
+<h4 id="soneto4">SONETO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Garcilaso y Boscán, siendo llegados<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Al lugar donde están los trovadores</div>
+<div>Que en nuestra lengua y sus primores</div>
+<div>Fueron en este siglo señalados,</div>
+ <div class="indented">Los unos á los otros alterados</div>
+<div>Se miran, demudadas las colores,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Temiéndose que fuesen corredores</div>
+<div>Ó espías ó enemigos desmandados;</div>
+ <div class="indented">Y juzgando primero por el traje,</div>
+<div>Pareciéronles ser, como debía,</div>
+<div>Gentiles españoles caballeros;<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">Y oyéndoles hablar nuevo lenguaje,</div>
+<div>Mezclado de extranjera poesía,</div>
+<div>Con ojos los miraban de extranjeros.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<span id="pg_78" class="page_anchor">78 </span>
+
+<h4 id="soneto5">SONETO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Musas italianas y latinas,</div>
+<div>Gente en estas partes tan extraña,</div>
+<div>¿Cómo habéis venido á nuestra España,</div>
+<div>Tan nuevas y hermosas clavellinas?</div>
+ <div class="indented">Ó ¿quién os ha traído á ser vecinas<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Del Tajo y de sus montes y campaña?</div>
+<div>Ó ¿quién es el que os guía ó acompaña</div>
+<div>De tierras tan ajenas peregrinas?—</div>
+ <div class="indented">Don Diego de Mendoza y Garcilaso</div>
+<div>Nos trujeron, y Boscán y Luis de Haro,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Por orden y favor del dios Apolo,</div>
+ <div class="indented">Los dos llevó la muerte paso á paso,</div>
+<div>El otro Solimán, y por amparo</div>
+<div>Solo queda don Diego, y basta solo.</div>
+</div>
+
+<h3 id="gregorio_de_silvestre" class="author">Gregorio de Silvestre</h3>
+
+<div class="date">(† 1570)</div>
+
+<h4 id="visita_de_amor">VISITA DE AMOR</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Unas coplas muy cansadas,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Con muchos pies arrastrando,</div>
+<div>A lo toscano imitadas,</div>
+<div>Entró un amador cantando</div>
+<div>Enojosas y pesadas,</div>
+<div>Cada pie con dos corcovas,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y de peso doce arrobas,</div>
+<div>Trovadas al tiempo viejo.</div>
+<div>Dios perdone á Castillejo,</div>
+<div>Que bien habló de estas trovas.</div>
+ <div class="indented">Dijo Amor: «¿Dónde se aprende<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Este metro tan prolijo,</div>
+<span id="pg_79" class="page_anchor">79 </span>
+<div>Que las orejas ofende?</div>
+<div>Por estas coplas se dijo</div>
+<div>Algarabía de allende.</div>
+<div>El sujeto frío y duro,</div>
+<div>Y el estilo tan oscuro,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que la dama en quien se emplea</div>
+<div>Duda, por sabia que sea,</div>
+<div>Si es requiebro ó si es conjuro.</div>
+ <div class="indented">«Ved si la invención es basta,</div>
+<div>Pues Garcilaso y Boscán,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Las plumas puestas por asta,</div>
+<div>Cada uno es un Roldán,</div>
+<div>Y con todo no le basta.</div>
+<div>Yo no alcanzo cuál engaño</div>
+<div>Te hizo, para tu daño,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Con locura y desvarío</div>
+<div>Meter en mi señorío</div>
+<div>Moneda de reino extraño.»</div>
+ <div class="indented">Con dueñas y con doncellas</div>
+<div>Dijo Venus: «¿Qué pretende<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Quien les dice sus querellas</div>
+<div>En lenguaje que no entiende</div>
+<div>Él ni yo, ni vos ni ella?</div>
+<div>Sentencio al que tal hiciere</div>
+<div>Que la dama por quien muere<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Lo tenga por cascabel,</div>
+<div>Y que haga burla de él</div>
+<div>Y de cuanto le escribiere.»</div>
+</div>
+
+<h4 id="glosa">GLOSA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">No estés tan contenta, Juana,</div>
+<div>En verme penar por ti,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div><i>Que lo que hoy fuere de mí</i></div>
+<div><i>Podrá ser de ti mañana</i>.</div>
+<span id="pg_80" class="page_anchor">80 </span>
+ <div class="indented">No estés tan leda y contenta,</div>
+<div>Tan soberbia y confiada,</div>
+<div>Que amor en una vegada</div>
+<div>De mil amos toma cuenta:</div>
+<div>Y aunque agora estés ufana<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De verme penar así,</div>
+<div><i>Podrá bien ser que de ti</i></div>
+<div><i>Lo estuviere yo mañana</i>.</div>
+ <div class="indented">No te muestres tan esquiva</div>
+<div>A quien te sirve, ¡traidora!<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Quel el que te hizo señora</div>
+<div>Te podrá hacer cautiva:</div>
+<div>Viendo amor que de tirana</div>
+<div>Me haces penar así,</div>
+<div><i>Trocará mi suerte en ti</i><span class="line_number"> 15</span></div>
+<div><i>Antes hoy que no mañana</i>.</div>
+ <div class="indented">Guarte de flecha de amor</div>
+<div>Que sin remedios destruye,</div>
+<div>Y al que más se esconde y huye</div>
+<div>A aquél le acierta mejor:<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Agora que es tiempo, Juana,</div>
+<div>Entiende en mirar por ti,</div>
+<div><i>Que aunque puedas hoy dar sí</i></div>
+<div><i>Quizás no podrás mañana</i>.</div>
+</div>
+
+<h3 id="jorge_de_montemayor" class="author">Jorge de Montemayor</h3>
+
+<div class="date">(† 1561)</div>
+
+<h4 id="redondillas_a_unos_cabellos_prendidos">REDONDILLAS Á UNOS CABELLOS PRENDIDOS CON UN CORDÓN DE SEDA VERDE</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Cabellos, ¡cuánta mudanza<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>He visto después que os ví,</div>
+<div>Y cuán mal parece ahí</div>
+<div>Ese color de esperanza!</div>
+<span id="pg_81" class="page_anchor">81 </span>
+ <div class="indented">¡Ay! cabellos, cuantos días</div>
+<div>Yo mi Diana miraba.</div>
+<div>Si os traía ó si os dejaba,</div>
+<div>Con otras mil niñerías!</div>
+ <div class="indented">Y, ¡cuántas veces llorando<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>(¡Ay, lágrimas engañosas!)</div>
+<div>Pedía celos de cosas</div>
+<div>De que yo estaba burlando!</div>
+ <div class="indented">Los ojos que me mataban,</div>
+<div>Decid, dorados cabellos,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>¿Qué culpa tuve en creellos,</div>
+<div>Pues ellos me aseguraban?</div>
+ <div class="indented">¿No visteis vos que algun día</div>
+<div>Mil lágrimas derramaba,</div>
+<div>Basta que yo le juraba<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que sus palabras creía?</div>
+ <div class="indented">Sobre el arena sentada</div>
+<div>De aquel río la ví yo,</div>
+<div>Do con el dedo escribió</div>
+<div><i>Antes muerta que mudada</i>.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Miren amor lo que ordena,</div>
+<div>Que un hombre llegue á creer</div>
+<div>Cosas dichas por mujer</div>
+<div>Y escritas en el arena.</div>
+</div>
+
+<h3 id="luis_de_camoens" class="author">Luis de Camoens</h3>
+
+<div class="date">(1524–1579)</div>
+
+<h4 id="villancico2">VILLANCICO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Irme quiero, madre,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>A aquella galera,</div>
+<div>Con el marinero</div>
+<div>A ser marinera.</div>
+ <div class="indented">Madre, si me fuere</div>
+<div>Doquier que vó,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>No lo quiero yo;</div>
+<div>Que el amor lo quiere.</div>
+<div>Aquel niño fiero</div>
+<div>Hace que me muera,</div>
+<div>Por un marinero<span class="line_number"> 35</span></div>
+<div>A ser marinera.</div>
+<span id="pg_82" class="page_anchor">82 </span>
+ <div class="indented">El que todo puede,</div>
+<div>Madre, no podrá,</div>
+<div>Pues el alma va,</div>
+<div>Que el cuerpo se quede,</div>
+<div>Con él pues que muere<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Voy porque no muera,</div>
+<div>Que si es marinero</div>
+<div>Seré marinera.</div>
+ <div class="indented">Es tirana ley,</div>
+<div>Del niño señor,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que por un amor</div>
+<div>Se deseche un rey</div>
+<div>Pues de esta manera</div>
+<div>Él quiere, irme quiero</div>
+<div>Por un marinero<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>A ser marinera.</div>
+ <div class="indented">Decid, ondas, ¿cuándo</div>
+<div>Visteis vos doncella</div>
+<div>Siendo tierna y bella</div>
+<div>Andar navegando?<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Mas ¿qué no se espera</div>
+<div>De aquel niño fiero?</div>
+<div>¡Vea yo á quien quiero</div>
+<div>Y sea marinero!</div>
+</div>
+
+<h4 id="letrilla">LETRILLA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">De dentro tengo mi mal,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que de fora no hay señal.</div>
+ <div class="indented">Mi nueva y dulce querella</div>
+<div>Es invisible á la gente:</div>
+<div>El alma sola la siente,</div>
+<div>Que el cuerpo no es dino della.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">Como la viva centella</div>
+<div>Se encubre en el pedernal</div>
+<div>De dentro tengo mi mal.</div>
+</div>
+
+<h3 id="santa_teresa_de_jesus" class="author">Santa Teresa de Jesús</h3>
+
+<div class="date">(1515–1582)</div>
+
+<h4 id="una_glosa">UNA GLOSA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented"><i>Vivo sin vivir en mí,</i></div>
+<div><i>Y tan alta vida espero,</i><span class="line_number"> 35</span></div>
+<div><i>Que muero porque no muero.</i></div>
+ <div class="indented">Aquesta divina unión,</div>
+<div>Del amor con que yo vivo,</div>
+<div>Hace á Dios ser mi cautivo,</div>
+<span id="pg_83" class="page_anchor">83 </span>
+<div>Y libre mi corazón:</div>
+<div>Mas causa en mí tal pasión</div>
+<div>Ver á Dios mi prisionero,</div>
+<div><i>Que muero porque no muero</i>.</div>
+ <div class="indented">¡Ay! ¡Qué larga es esta vida,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Qué duros estos destierros,</div>
+<div>Esta cárcel y estos hierros</div>
+<div>En que el alma está metida!</div>
+<div>Sólo esperar la salida</div>
+<div>Me causa un dolor tan fiero,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div><i>Que muero porque no muero</i>.</div>
+ <div class="indented">¡Ay! ¡Qué vida tan amarga</div>
+<div>Do no se goza el Señor!</div>
+<div>Y si es dulce el amor</div>
+<div>No lo es la esperanza larga;<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Quíteme Dios esta carga,</div>
+<div>Más pesada que de acero,</div>
+<div><i>Que muero porque no muero</i>.</div>
+ <div class="indented">Sólo con la confianza</div>
+<div>Vivo de que he de morir;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Porque muriendo, el vivir</div>
+<div>Me asegura mi esperanza:</div>
+<div>Muerte do el vivir se alcanza,</div>
+<div>No te atardes, que te espero,</div>
+<div><i>Que muero porque no muero</i>.<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">Mira que el amor es fuerte;</div>
+<div>Vida no seas molesta,</div>
+<div>Mira que sólo te resta,</div>
+<div>Para ganarte, perderte;</div>
+<div>Venga ya la dulce muerte,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Venga el morir muy ligero,</div>
+<div><i>Que muero porque no muero</i>.</div>
+ <div class="indented">Aquella vida de arriba</div>
+<div>Es la vida verdadera;</div>
+<span id="pg_84" class="page_anchor">84 </span>
+<div>Hasta que esta vida muera,</div>
+<div>No se goza estando viva:</div>
+<div>Muerte, no seas esquiva;</div>
+<div>Vivo muriendo primero,</div>
+<div><i>Que muero porque no muero</i>.<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented">Vida, ¿qué puedo yo darle</div>
+<div>A mi Dios, que vive en mí,</div>
+<div>Si no es perderte á ti,</div>
+<div>Para mejor á Él gozarle?</div>
+<div>Quiero muriendo alcanzarle,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Pues á Él solo es el que quiero,</div>
+<div><i>Que muero porque no muero</i>.</div>
+ <div class="indented">Estando ausente de ti,</div>
+<div>¿Qué vida puedo tener?</div>
+<div>Sino muerte padecer<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>La mayor que nunca ví:</div>
+<div>Lástima tengo de mí,</div>
+<div>Por ser mi mal tan entero,</div>
+<div><i>Que muero porque no muero</i>.</div>
+ <div class="indented">El pez que del agua sale<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Aun de alivio no carece,</div>
+<div>A quien la muerte padece</div>
+<div>Al fin la muerte le vale:</div>
+<div>¿Qué muerte habrá que se iguale</div>
+<div>A mi vivir lastimero,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div><i>Que muero porque no muero?</i></div>
+ <div class="indented">Cuando me empiezo á aliviar</div>
+<div>Viéndote en el Sacramento,</div>
+<div>Me hace más sentimiento</div>
+<div>El no poderte gozar:<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Todo es para más penar,</div>
+<div>Por no verte como quiero,</div>
+<div><i>Que muero porque no muero</i>.</div>
+ <div class="indented">Cuando me gozo, Señor,</div>
+<span id="pg_85" class="page_anchor">85 </span>
+<div>Con esperanza de verte,</div>
+<div>Viendo que puedo perderte,</div>
+<div>Se me dobla mi dolor.</div>
+<div>Viviendo en tanto pavor,</div>
+<div>Y esperando como espero,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div><i>Que muero porque no muero</i>.</div>
+ <div class="indented">Sácame de aquesta muerte,</div>
+<div>Mi Dios, y dame la vida,</div>
+<div>No me tengas impedida</div>
+<div>En este lazo tan fuerte:<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Mira que muero por verte,</div>
+<div>Y vivir sin ti no puedo,</div>
+<div><i>Que muero porque no muero</i>.</div>
+ <div class="indented">Lloraré mi muerte ya,</div>
+<div>Y lamentaré mi vida,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>En tanto que detenida</div>
+<div>Por mis pecados está.</div>
+<div>¡Oh mi Dios cuando será,</div>
+<div>Cuando yo diga de vero,</div>
+<div><i>Que muero porque no muero</i>.<span class="line_number"> 20</span></div>
+</div>
+
+<h4 id="letrilla_que_llevaba">LETRILLA QUE LLEVABA POR REGISTRO EN SU BREVIARIO</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div>Nada te turbe;</div>
+<div>Nada te espante;</div>
+<div>Todo se pasa;</div>
+<div>Dios no se muda,</div>
+<div>La paciencia todo lo alcanza.<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Quien á Dios tiene,</div>
+ <div class="indented2">Nada le falta.</div>
+ <div class="indented">Solo Dios basta.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_86" class="page_anchor">86 </span>
+
+<h3 id="fernando_de_herrera" class="author">Fernando de Herrera</h3>
+
+<div class="date">(1534–1597)</div>
+
+<h4 id="soneto_por_la_vitoria_de_lepanto">SONETO: POR LA VITORIA DE LEPANTO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Hondo Ponto, que bramas atronado</div>
+<div>Con tumulto y terror, del turbio seno</div>
+<div>Saca el rostro, de torpe miedo lleno;</div>
+<div>Mira tu campo arder ensangrentado,</div>
+ <div class="indented">Y junto en este cerco y encontrado<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Todo el cristiano esfuerzo y sarraceno,</div>
+<div>Y cubierto de humo y fuego y trueno,</div>
+<div>Huir temblando el impío quebrantado.</div>
+ <div class="indented">Con profundo murmurio la vitoria</div>
+<div>Mayor celebra que jamás vió el cielo,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y más dudosa y singular hazaña;</div>
+ <div class="indented">Y di que solo mereció la gloria</div>
+<div>Que tanto nombre da á tu sacro suelo</div>
+<div>El joven de Austria y el valor de España.</div>
+</div>
+
+<h4 id="soneto_a_sevilla">SONETO: A SEVILLA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Reina del grande Océano dichosa,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Sin quien á España falta la grandeza,</div>
+<div>A quien valor, ingenio y la nobleza</div>
+<div>Hacen más estimada y generosa,</div>
+ <div class="indented">¿Cuál diré que tú seas, luz hermosa</div>
+<div>De Europa? Tierra no, que tu riqueza<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y gloria no se cierra en su estrecheza;</div>
+<div>Cielo sí, de virtud maravillosa.</div>
+ <div class="indented">Oye y se espanta y no te cree el que mira</div>
+<div>Tu poder y abundancia; de tal modo</div>
+<div>Con la presencia ve menor la fama.<span class="line_number"> 25</span></div>
+<span id="pg_87" class="page_anchor">87 </span>
+ <div class="indented">No ciudad, eres orbe; en ti se admira</div>
+<div>Junto cuanto en las otras se derrama,</div>
+<div>Parte de España más mejor que el todo.</div>
+</div>
+
+<h4 id="cancion_al_sueno">CANCIÓN: AL SUEÑO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Suave sueño, tú, que en tardo vuelo</div>
+<div>Las alas perezosas blandamente<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Bates, de adormideras coronado,</div>
+<div>Por el puro, adormido y vago cielo,</div>
+<div>Ven á la última parte de occidente,</div>
+<div>Y de licor sagrado</div>
+<div>Baña mis ojos tristes; que cansado<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y rendido al furor de mi tormento,</div>
+<div>No admito algún sosiego,</div>
+<div>Y el dolor desconhorta al sufrimiento.</div>
+<div>Ven á mi ruego humilde, ¡oh amor de aquella</div>
+<div>Que Juno te ofreció, tu ninfa bella!<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Divino sueño, gloria de mortales,</div>
+<div>Regalo dulce al mísero afligido;</div>
+<div>Sueño amoroso, ven á quien espera</div>
+<div>Cesar del ejercicio de sus males,</div>
+<div>Y al descanso volver todo el sentido.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>¿Cómo sufres que muera</div>
+<div>Lejos de tu poder quien tuyo era?</div>
+<div>¿No es dureza olvidar un solo pecho</div>
+<div>En veladora pena,</div>
+<div>Que sin gozar del bien que al mundo has hecho,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>De tu vigor se ajena?</div>
+<div>Ven, sueño alegre, sueño, ven, dichoso;</div>
+<div>Vuelve á mi alma ya, vuelve el reposo.</div>
+ <div class="indented">Sienta yo en tal estrecho tu grandeza,</div>
+<div>Baja y esparce líquido el rocío,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Huya el alba, que en torno resplandece;</div>
+<span id="pg_88" class="page_anchor">88 </span>
+<div>Mira mi ardiente llanto y mi tristeza,</div>
+<div>Y cuánta fuerza tiene el pesar mío,</div>
+<div>Y mi frente humedece;</div>
+<div>Que ya de fuegos juntos el sol crece.</div>
+<div>Torna, sabroso sueño, y tus hermosas<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Alas suenen ahora,</div>
+<div>Y huya con sus alas presurosas</div>
+<div>La desabrida aurora;</div>
+<div>Y lo que en mí faltó la noche fría</div>
+<div>Termine la cercana luz del día.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Una corona, ¡oh sueño!, de tus flores</div>
+<div>Ofrezco; tú produce el blando efeto</div>
+<div>En los desiertos cercos de mis ojos;</div>
+<div>Que el aire, entrejido con olores,</div>
+<div>Halaga y ledo mueve en dulce afeto;<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y de estos mis enojos</div>
+<div>Destierra, manso sueño, los despojos.</div>
+<div>Ven pues, amado sueño, ven, liviano;</div>
+<div>Que del rico oriente</div>
+<div>Despunta el tierno Febo el rayo cano.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Ven ya, sueño clemente,</div>
+<div>Y acabará el dolor; así te vea</div>
+<div>En brazos de tu cara Pasitea.</div>
+</div>
+
+<h4 id="cancion_por_la_vitoria_de_lepanto">CANCIÓN: POR LA VITORIA DE LEPANTO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Cantemos al Señor, que en la llanura</div>
+<div>Venció del ancho mar al Trace fiero;<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Tú, Dios de las batallas, tú eres diestra,</div>
+<div>Salud y gloria nuestra.</div>
+<div>Tú rompiste las fuerzas y la dura</div>
+<div>Frente de Faraón, feroz guerrero;</div>
+<div>Sus escogidos príncipes cubrieron<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Los abismos del mar y descendieron,</div>
+<span id="pg_89" class="page_anchor">89 </span>
+<div>Cual piedra, en el profundo, y tu ira luego</div>
+<div>Los tragó, como arista seca el fuego.</div>
+ <div class="indented">El soberbio tirano, confiado</div>
+<div>En el grande aparato de sus naves,</div>
+<div>Que de los nuestros la cerviz cautiva<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y las manos aviva</div>
+<div>Al ministerio injusto de su estado,</div>
+<div>Derribó con los brazos suyos graves</div>
+<div>Los cedros más excelsos de la cima</div>
+<div>Y el árbol que más yerto se sublima,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Bebiendo ajenas aguas y atrevido</div>
+<div>Pisando el bando nuestro y defendido.</div>
+ <div class="indented">Temblaron los pequeños, confundidos</div>
+<div>Del impío furor suyo; alzó la frente</div>
+<div>Contra ti, Señor Dios, y con semblante<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y con pecho arrogante,</div>
+<div>Y los armados brazos extendidos,</div>
+<div>Movió el airado cuello aquel potente;</div>
+<div>Cercó su corazón de ardiente saña</div>
+<div>Contra las dos Hesperias, que el mar baña,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Porque en ti confiadas le resisten,</div>
+<div>Y de armas de tu fe y amor se visten.</div>
+ <div class="indented">Dijo aquel insolente y desdeñoso:</div>
+<div>«¿No conocen mis iras estas tierras,</div>
+<div>Y de mis padres los ilustres hechos,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Ó valieron sus pechos</div>
+<div>Contra ellos con el Húngaro medroso,</div>
+<div>Y de Dalmacia y Rodas en las guerras?</div>
+<div>¿Quién las pudo librar? ¿Quién de sus manos</div>
+<div>Pudo salvar los de Austria y los Germanos?<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>¿Podrá su Dios, podrá por suerte ahora</div>
+<div>Guardallas de mi diestra vencedora?</div>
+ <div class="indented">«Su Roma, temerosa y humillada,</div>
+<div>Los cánticos en lágrimas convierte;</div>
+<span id="pg_90" class="page_anchor">90 </span>
+<div>Ella y sus hijos tristes mi ira esperan</div>
+<div>Cuando vencidos mueran;</div>
+<div>Francia está con discordia quebrantada,</div>
+<div>Y en España amenaza horrible muerte</div>
+<div>Quien honra de la luna las banderas;<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y aquellas en la guerra gentes fieras</div>
+<div>Ocupadas están en su defensa,</div>
+<div>Y aunque no, ¿quién hacerme puede ofensa?</div>
+ <div class="indented">Los poderosos pueblos me obedecen,</div>
+<div>Y el cuello con su daño al yugo inclinan,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y me dan por salvarse ya la mano.</div>
+<div>Y su valor es vano;</div>
+<div>Que sus luces cayendo se oscurecen.</div>
+<div>Sus fuertes á la muerte ya caminan,</div>
+<div>Sus vírgenes están en cautiverio,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Su gloria ha vuelto al cetro de mi imperio.</div>
+<div>Del Nilo á Eufrates fértil y Istro frío,</div>
+<div>Cuanto el sol alto mira todo es mío.»</div>
+ <div class="indented">Tú, Señor, que no sufres que tu gloria</div>
+<div>Usurpe quien su fuerza osado estima,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Prevaleciendo en vanidad y en ira,</div>
+<div>Este soberbio mira,</div>
+<div>Que tus aras afea en su vitoria.</div>
+<div>No dejes que los tuyos así oprima,</div>
+<div>Y en sus cuerpos, cruel, las fieras cebe,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y en su esparcida sangre el odio pruebe;</div>
+<div>Que hechos ya su oprobrio, dice: «¿Dónde</div>
+<div>El Dios de éstos está? ¿De quién se asconde?»</div>
+ <div class="indented">Por la debida gloria de tu nombre,</div>
+<div>Por la justa venganza de tu gente,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Por aquel de los míseros gemido,</div>
+<div>Vuelve el brazo tendido</div>
+<div>Contra éste, que aborrece ya ser hombre;</div>
+<div>Y las honras que celas tú consiente,</div>
+<span id="pg_91" class="page_anchor">91 </span>
+<div>Y tres y cuatro veces el castigo</div>
+<div>Esfuerza con rigor á tu enemigo,</div>
+<div>Y la injuria á tu nombre cometida</div>
+<div>Sea el hierro contrario de su vida.</div>
+ <div class="indented">Levantó la cabeza el poderoso<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que tanto odio te tiene; en nuestro estrago</div>
+<div>Juntó el consejo, y contra nos pensaron</div>
+<div>Los que en él se hallaron.</div>
+<div>«Venid,» dijeron, «y en el mar ondoso</div>
+<div>Hagamos de su sangre un grande lago;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Deshagamos á éstos de la gente,</div>
+<div>Y el nombre de su Cristo juntamente,</div>
+<div>Y dividiendo de ellos los despojos,</div>
+<div>Hártense en muerte suya nuestros ojos.»</div>
+ <div class="indented">Vinieron de Asia y portentosa Egito<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Los Árabes y leves Africanos,</div>
+<div>Y los que Grecia junta mal con ellos</div>
+<div>Con los erguidos cuellos,</div>
+<div>Con gran poder y número infinito,</div>
+<div>Y prometer osaron con sus manos<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Encender nuestros fines y dar muerte</div>
+<div>A nuestra juventud con hierro fuerte,</div>
+<div>Nuestros niños prender y las doncellas,</div>
+<div>Y la gloria manchar y la luz dellas.</div>
+ <div class="indented">Ocuparon del piélago los senos,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Puesta en silencio y en temor la tierra,</div>
+<div>Y cesaron los nuestros valerosos,</div>
+<div>Y callaron dudosos,</div>
+<div>Hasta que al fiero ardor de Sarracenos</div>
+<div>El Señor eligiendo nueva guerra,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Se opuso el joven de Austria generoso</div>
+<div>Con el claro Español y belicoso;</div>
+<div>Que Dios no sufre ya en Babel cautiva</div>
+<div>Que su Sión querida siempre viva.</div>
+<span id="pg_92" class="page_anchor">92 </span>
+ <div class="indented">Cual león á la presa apercibido,</div>
+<div>Sin recelo los impíos esperaban</div>
+<div>A los que tú, Señor, eras escudo;</div>
+<div>Que el corazón desnudo</div>
+<div>De pavor, y de fe y amor vestido,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Con celestial aliento confiaban.</div>
+<div>Sus manos á la guerra compusiste,</div>
+<div>Y sus brazos fortísimos pusiste</div>
+<div>Como el arco acerado, y con la espada</div>
+<div>Vibraste en su favor la diestra armada.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Turbáronse los grandes, los robustos</div>
+<div>Rindiéronse temblando y desmayaron;</div>
+<div>Y tú entregaste, Dios, como la rueda,</div>
+<div>Como la arista queda</div>
+<div>Al ímpetu del viento, á estos injustos,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que mil huyendo de uno se pasmaron.</div>
+<div>Cual fuego abrasa selvas, cuya llama</div>
+<div>En las espesas cumbres se derrama,</div>
+<div>Tal en tu ira y tempestad seguiste,</div>
+<div>Y su faz de ignominia convertiste.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Quebrantaste al cruel dragón, cortando</div>
+<div>Las alas de su cuerpo temerosas</div>
+<div>Y sus brazos terribles no vencidos;</div>
+<div>Que con hondos gemidos</div>
+<div>Se retira á su cueva, do silbando<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Tiembla con sus culebras venenosas,</div>
+<div>Lleno de miedo torpe sus entrañas,</div>
+<div>De tu león temiendo las hazañas;</div>
+<div>Que, saliendo de España, dió un rugido</div>
+<div>Que lo dejó asombrado y aturdido.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">Hoy se vieron los ojos humillados</div>
+<div>Del sublime varón y su grandeza,</div>
+<div>Y tú solo, Señor, fuiste exaltado,</div>
+<div>Que tu día es llegado,</div>
+<span id="pg_93" class="page_anchor">93 </span>
+<div>Señor de los ejércitos armados,</div>
+<div>Sobre la alta cerviz y su dureza,</div>
+<div>Sobre derechos cedros y extendidos,</div>
+<div>Sobre empinados montes y crecidos,</div>
+<div>Sobre torres y muros, y las naves<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De Tiro, que á los tuyos fueron graves.</div>
+ <div class="indented">Babilonia y Egito amedrentada</div>
+<div>Temerá el fuego y la asta violenta,</div>
+<div>Y el humo subirá á la luz del cielo,</div>
+<div>Y faltos de consuelo,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Con rostro oscuro y soledad turbada</div>
+<div>Tus enemigos llorarán su afrenta.</div>
+<div>Mas tú, Grecia, concorde á la esperanza</div>
+<div>Egicia y gloria de su confianza,</div>
+<div>Triste que á ella pareces, no temiendo<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>A Dios y á tu remedio no atendiendo,</div>
+ <div class="indented">¿Por qué, ingrata, tus hijas adornaste</div>
+<div>En adulterio infame á una impía gente,</div>
+<div>Que deseaba profanar tus frutos,</div>
+<div>Y con ojos enjutos<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Sus odiosos pasos imitaste,</div>
+<div>Su aborrecida vida y mal presente?</div>
+<div>Dios vengará sus iras en tu muerte;</div>
+<div>Que llega á tu cerviz con diestra fuerte</div>
+<div>La aguda espada suya; ¿quién, cuitada,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Reprimirá su mano desatada?</div>
+ <div class="indented">Mas tú, fuerza del mar, tú, excelsa Tiro,</div>
+<div>Que en tus naves estabas gloriosa,</div>
+<div>Y el término espantabas de la tierra,</div>
+<div>Y si hacías guerra,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>De temor la cubrías con suspiro,</div>
+<div>¿Cómo acabaste, fiera y orgullosa?</div>
+<div>¿Quién pensó á tu cabeza daño tanto?</div>
+<div>Dios, para convertir tu gloria en llanto</div>
+<span id="pg_94" class="page_anchor">94 </span>
+<div>Y derribar tus ínclitos y fuertes,</div>
+<div>Te hizo perecer con tantas muertes.</div>
+ <div class="indented">Llorad, naves del mar; que es destruida</div>
+<div>Vuestra vana soberbia y pensamiento.</div>
+<div>¿Quién ya tendrá de ti lástima alguna,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Tú, que sigues la luna,</div>
+<div>Asia adúltera, en vicios sumergida?</div>
+<div>¿Quién mostrará un liviano sentimiento?</div>
+<div>¿Quién rogará por ti? Que á Dios enciende</div>
+<div>Tu ira y la arrogancia que te ofende,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y tus viejos delitos y mudanza</div>
+<div>Han vuelto contra ti á pedir venganza.</div>
+ <div class="indented">Los que vieron tus brazos quebrantados,</div>
+<div>Y de tus pinos ir el mar desnudo,</div>
+<div>Que sus ondas turbaron y llanura,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Viendo tu muerte oscura,</div>
+<div>Dirán, de tus estragos espantados:</div>
+<div>¿Quién contra la espantosa tanto pudo?</div>
+<div>El Señor, que mostró su fuerte mano</div>
+<div>Por la fe de su príncipe cristiano<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y por el nombre santo de su gloria,</div>
+<div>A su España concede esta vitoria.</div>
+ <div class="indented">Bendita, Señor, sea tu grandeza;</div>
+<div>Que después de los daños padecidos,</div>
+<div>Después de nuestras culpas y castigo,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Rompiste al enemigo</div>
+<div>De la antigua soberbia la dureza.</div>
+<div>Adórente, Señor, tus escogidos,</div>
+<div>Confiese cuanto cerca el ancho cielo</div>
+<div>Tu nombre ¡oh nuestro Dios, nuestro consuelo!<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y la cerviz rebelde, condenada,</div>
+<div>Perezca en bravas llamas abrasada.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_95" class="page_anchor">95 </span>
+
+<h3 id="fray_luis_de_leon" class="author">Fray Luis de León</h3>
+
+<div class="date">(1527–1591)</div>
+
+<h4 id="la_vida_del_campo">LA VIDA DEL CAMPO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¡Qué descansada vida</div>
+<div>La del que huye el mundanal ruido,</div>
+<div>Y sigue la escondida</div>
+<div>Senda por donde han ido</div>
+<div>Los pocos sabios que en el mundo han sido!<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented">Que no le enturbia el pecho</div>
+<div>De los soberbios grandes el estado,</div>
+<div>Ni del dorado techo</div>
+<div>Se admira, fabricado</div>
+<div>Del sabio moro, en jaspes sustentado.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">No cura si la fama</div>
+<div>Canta con voz su nombre pregonera,</div>
+<div>Ni cura si encarama</div>
+<div>La lengua lisonjera</div>
+<div>Lo que condena la verdad sincera.<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">¿Qué presta á mí contento,</div>
+<div>Si soy del vano dedo señalado,</div>
+<div>Si en busca de este viento</div>
+<div>Ando desalentado</div>
+<div>Con ansias vivas, con mortal cuidado?<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">¡Oh monte, oh fuente, oh río,</div>
+<div>Oh secreto seguro, deleitoso!</div>
+<div>Roto casi el navío,</div>
+<div>A vuestro almo reposo</div>
+<div>Huyo de aqueste mar tempestuoso.<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">Un no rompido sueño,</div>
+<div>Un día puro, alegre, libre quiero;</div>
+<div>No quiero ver el ceño</div>
+<span id="pg_96" class="page_anchor">96 </span>
+<div>Vanamente severo</div>
+<div>De á quien la sangre ensalza ó el dinero.</div>
+ <div class="indented">Despiértenme las aves</div>
+<div>Con su cantar sabroso no aprendido,</div>
+<div>No los cuidados graves<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De que es siempre seguido</div>
+<div>El que al ajeno arbitrio está atenido.</div>
+ <div class="indented">Vivir quiero conmigo,</div>
+<div>Gozar quiero del bien que debo al cielo,</div>
+<div>A solos, sin testigo,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Libre de amor, de celo,</div>
+<div>De odio, de esperanzas, de recelo.</div>
+ <div class="indented">Del monte en la ladera</div>
+<div>Por mi mano plantado tengo un huerto,</div>
+<div>Que con la primavera,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>De bella flor cubierto,</div>
+<div>Ya muestra en esperanza el fruto cierto.</div>
+ <div class="indented">Y como codiciosa,</div>
+<div>Por ver y acrecentar su hermosura,</div>
+<div>Desde la cumbre airosa<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Una fontana pura</div>
+<div>Hasta llegar corriendo se apresura;</div>
+ <div class="indented">Y luégo, sosegada,</div>
+<div>El paso entre los árboles torciendo,</div>
+<div>El suelo de pasada<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>De verdura vistiendo,</div>
+<div>Y con diversas flores va esparciendo.</div>
+ <div class="indented">El aire el huerto orea,</div>
+<div>Y ofrece mil olores al sentido,</div>
+<div>Los árboles menea<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Con un manso ruido,</div>
+<div>Que del oro y del cetro pone olvido.</div>
+ <div class="indented">Ténganse su tesoro</div>
+<div>Los que de un falso leño se confían;</div>
+<span id="pg_97" class="page_anchor">97 </span>
+<div>No es mío ver el lloro</div>
+<div>De los que desconfían</div>
+<div>Cuando el cierzo y el ábrego porfían.</div>
+ <div class="indented">La combatida antena</div>
+<div>Cruje, y en ciega noche el claro día<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Se torna, al cielo suena</div>
+<div>Confusa vocería,</div>
+<div>Y la mar enriquecen á porfía.</div>
+ <div class="indented">A mí una pobrecilla</div>
+<div>Mesa, de amable paz bien abastada<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Me basta; y la vajilla</div>
+<div>De fino oro labrada</div>
+<div>Sea de quien la mar no teme airada.</div>
+ <div class="indented">Y mientras miserable-</div>
+<div>Mente se están los otros abrasando<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Con sed insaciable</div>
+<div>Del peligroso mando,</div>
+<div>Tendido yo á la sombra esté cantando;</div>
+ <div class="indented">A la sombra tendido</div>
+<div>De hiedra y lauro eterno coronado,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Puesto el atento oído</div>
+<div>Al son dulce, acordado,</div>
+<div>Del plectro sabiamente meneado.</div>
+</div>
+
+<h4 id="la_ascension_del_senor">LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¿Y dejas, Pastor Santo,</div>
+<div>Tu grey en este valle hondo, oscuro,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Con soledad y llanto,</div>
+<div>Y tú, rompiendo el puro</div>
+<div>Aire, te vas al inmortal seguro?</div>
+ <div class="indented">Los antes bienhadados,</div>
+<div>Y los agora tristes y afligidos,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>A tus pechos criados,</div>
+<span id="pg_98" class="page_anchor">98 </span>
+<div>De ti desposeídos,</div>
+<div>¿A dó convertirán ya sus sentidos?</div>
+ <div class="indented">¿Qué mirarán los ojos</div>
+<div>Que vieron de tu rostro la hermosura,</div>
+<div>Que no les sea enojoso?<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Quien oyó tu dulzura,</div>
+<div>¿Qué no tendrá por sordo y desventura?</div>
+ <div class="indented">A aqueste mar turbado,</div>
+<div>¿Quién le pondrá ya freno? ¿quién concierto</div>
+<div>Al viento fiero, airado,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Estando tú cubierto?</div>
+<div>¿Qué norte guiará la nave al puerto?</div>
+ <div class="indented">¡Ay! nube envidiosa</div>
+<div>Aun deste breve gozo, ¿qué te quejas?</div>
+<div>¿Dó vuelas presurosa?<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>¡Cuán rica tú te alejas!</div>
+<div>¡Cuán pobres y cuan ciegos ¡ay! nos dejas!</div>
+</div>
+
+<h4 id="a_felipe_ruiz">A FELIPE RUIZ</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¿Cuándo ser</div>
+<div>á que pueda,</div>
+<div>Libre de esta prisión, volar al cielo,</div>
+<div>Felipe, y en la rueda<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que huye más del suelo</div>
+<div>Contemplar la verdad pura, sin duelo?</div>
+ <div class="indented">Allí, á mi vida junto,</div>
+<div>En luz resplandeciente convertido,</div>
+<div>Veré distinto y junto<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Lo que es y lo que ha sido,</div>
+<div>Y su principio propio y escondido.</div>
+ <div class="indented">Entonces veré cómo</div>
+<div>La soberana mano echó el cimiento</div>
+<div>Tan á nivel y á plomo<span class="line_number"> 30</span></div>
+<span id="pg_99" class="page_anchor">99 </span>
+<div>Do estable y firme asiento</div>
+<div>Posee el pesadísimo elemento.</div>
+ <div class="indented">Veré las inmortales</div>
+<div>Colunas do la tierra está fundada,</div>
+<div>Las lindes y señales<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Con que á la mar hinchada</div>
+<div>La Providencia tiene aprisionada;</div>
+ <div class="indented">Por qué tiembla la tierra,</div>
+<div>Por qué las hondas mares se embravecen;</div>
+<div>Dó sale á mover guerra<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>El cierzo, y por qué crecen</div>
+<div>Las aguas del Océano y descrecen;</div>
+ <div class="indented">De dó manan las fuentes,</div>
+<div>Quién ceba y quién bastece de los ríos</div>
+<div>Las perpetuas corrientes;<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>De los helados fríos</div>
+<div>Veré las causas y de los estíos;</div>
+ <div class="indented">Las soberanas aguas</div>
+<div>Del aire en la región quién las sostiene;</div>
+<div>De los rayos las fraguas;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Dó los tesoros tiene</div>
+<div>De nieve Dios, y el trueno dónde viene.</div>
+ <div class="indented">¿No ves cuando acontece</div>
+<div>Turbarse el aire todo en el verano?</div>
+<div>El día se ennegrece,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Sopla el Gallego insano,</div>
+<div>Y sube hasta el cielo el polvo vano.</div>
+ <div class="indented">Y entre las nubes mueve</div>
+<div>Su carro Dios, ligero y reluciente;</div>
+<div>Horrible son conmueve,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Relumbra fuego ardiente,</div>
+<div>Treme la tierra, humíllase la gente.</div>
+ <div class="indented">La lluvia baña el techo,</div>
+<div>Envían largos ríos los collados;</div>
+<span id="pg_100" class="page_anchor">100 </span>
+<div>Su trabajo deshecho,</div>
+<div>Los campos anegados</div>
+<div>Miran los labradores espantados.</div>
+ <div class="indented">Y de allí levantado,</div>
+<div>Veré los movimientos celestiales,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Ansí el arrebatado,</div>
+<div>Como los naturales,</div>
+<div>Las causas de los hados, las señales.</div>
+ <div class="indented">Quién rige las estrellas</div>
+<div>Veré, y quién las enciende con hermosas<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y eficaces centellas;</div>
+<div>Por qué están las dos osas</div>
+<div>De bañarse en el mar siempre medrosas.</div>
+ <div class="indented">Veré este fuego eterno,</div>
+<div>Fuente de vida y luz, dó se mantiene,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y por qué en el invierno</div>
+<div>Tan presuroso viene;</div>
+<div>Quién en las noches largas le detiene.</div>
+ <div class="indented">Veré sin movimiento</div>
+<div>En la más alta esfera las moradas<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Del gozo y del contento,</div>
+<div>De oro y de luz labradas,</div>
+<div>De espíritus dichosos habitadas.</div>
+</div>
+
+<h4 id="profecia_del_tajo">PROFECÍA DEL TAJO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Folgaba el rey Rodrigo</div>
+<div>Con la hermosa Cava en la ribera<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Del Tajo, sin testigo;</div>
+<div>El río sacó fuera</div>
+<div>El pecho, y le habló desta manera:</div>
+ <div class="indented">«En mal punto te goces,</div>
+<div>Injusto forzador; que ya el sonido<span class="line_number"> 30</span></div>
+<span id="pg_101" class="page_anchor">101 </span>
+<div>Oye ya, y las voces,</div>
+<div>Las armas y el bramido</div>
+<div>De Marte, y de furor y ardor ceñido.</div>
+ <div class="indented">«¡Ay! Esa tu alegría</div>
+<div>Qué llantos acarrea! y esa hermosa<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>(Que vió el sol en mal día),</div>
+<div>A España ¡ay! cuán llorosa</div>
+<div>Y al cetro de los Godos cuán costosa!</div>
+ <div class="indented">«Llamas, dolores, guerras,</div>
+<div>Muertes, asolamiento, fieros males<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Entre tus brazos cierras,</div>
+<div>Trabajos inmortales,</div>
+<div>A ti y á tus vasallos naturales,</div>
+ <div class="indented">«A los que en Constantina</div>
+<div>Rompen el fértil suelo, á los que baña<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>El Ebro, á la vecina</div>
+<div>Sansueña, á Lusitaña,</div>
+<div>A toda la espaciosa y triste España.</div>
+ <div class="indented">«Y dende Cádiz llama</div>
+<div>El injuriado Conde, á la venganza<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Atento y no á la fama,</div>
+<div>La bárbara pujanza,</div>
+<div>En quien para tu daño no hay tardanza.</div>
+ <div class="indented">«Oye que al cielo toca</div>
+<div>Con temeroso son la trompa fiera;<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que en África convoca</div>
+<div>El Moro á la bandera,</div>
+<div>Que al aire desplegada va ligera.</div>
+ <div class="indented">«La lanza ya blandea</div>
+<div>El Árabe cruel, y hiere el viento<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Llamando á la pelea;</div>
+<div>Innumerable cuento</div>
+<div>De escuadras juntas veo en un momento.</div>
+ <div class="indented">«Cubre la gente el suelo,</div>
+<span id="pg_102" class="page_anchor">102 </span>
+<div>Debajo de las velas desparece</div>
+<div>La mar, la voz al cielo.</div>
+<div>Confusa y varia crece,</div>
+<div>El polvo roba el día y le escurece.</div>
+ <div class="indented">«¡Ay, que ya presurosos<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Suben las largas naves! ¡Ay, que tienden</div>
+<div>Los brazos vigorosos</div>
+<div>A los remos, y encienden</div>
+<div>Las mares espumosas por do hienden!</div>
+ <div class="indented">«El Eolo derecho<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Hinche la vela en popa, y larga entrada</div>
+<div>Por el hercúleo estrecho</div>
+<div>Con la punta acerada</div>
+<div>El gran padre Neptuno da á la armada.</div>
+ <div class="indented">«¡Ay triste! ¿Y aun te tiene<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>El mal dulce regazo, ni llamado,</div>
+<div>Al mal que sobreviene</div>
+<div>No acorres? ¿Ocupado</div>
+<div>No ves ya el puerto á Hercules sagrado?</div>
+ <div class="indented">«Acude, corre, vuela,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Traspasa el alta sierra, ocupa el llano,</div>
+<div>No perdones la espuela,</div>
+<div>No des paz á la mano,</div>
+<div>Menea fulminante el hierro insano.</div>
+ <div class="indented">«¡Ay, cuánto te fatiga!<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>¡Ay, cuánto de sudor está presente</div>
+<div>Al que viste loriga,</div>
+<div>Al infante valiente,</div>
+<div>A hombres y á caballos juntamente.</div>
+ <div class="indented">«Y tú, Betis divino,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>De sangre ajena y tuya amancillado,</div>
+<div>¡Darás al mar vecino</div>
+<div>Cuánto yelmo quebrado,</div>
+<div>Cuánto cuerpo de nobles destrozado!</div>
+<span id="pg_103" class="page_anchor">103 </span>
+ <div class="indented">«El furibundo Marte</div>
+<div>Cinco luces las haces desordena,</div>
+<div>Igual á cada parte;</div>
+<div>La sexta ¡ay! te condena,</div>
+<div>Oh cara patria, á bárbara cadena.»<span class="line_number"> 5</span></div>
+</div>
+
+<h4 id="noche_serena">NOCHE SERENA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Cuando contemplo el cielo</div>
+<div>De innumerables luces adornado,</div>
+<div>Y miro hacia el suelo</div>
+<div>De noche rodeado,</div>
+<div>En sueño y en olvido sepultado:<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">El amor y la pena</div>
+<div>Despiertan en mi pecho un ansia ardiente,</div>
+<div>Despiden larga vena</div>
+<div>Los ojos hechos fuente,</div>
+<div>La lengua dice al fin con voz doliente:<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Morada de grandeza,</div>
+<div>Templo de claridad y hermosura,</div>
+<div>El alma que á tu alteza</div>
+<div>Nació, ¿qué desventura</div>
+<div>La tiene en esta cárcel baja, oscura?<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">¿Qué mortal desatino</div>
+<div>De la verdad aleja así el sentido,</div>
+<div>Que de tu bien divino</div>
+<div>Olvidado, perdido</div>
+<div>Sigue la vana sombra, el bien fingido?<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">El hombre está entregado</div>
+<div>Al sueño, de su suerte no cuidando,</div>
+<div>Y con paso callado</div>
+<div>El cielo vueltas dando,</div>
+<div>Las horas del vivir le va hurtando.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">¡Oh! ¡despertad mortales!</div>
+<span id="pg_104" class="page_anchor">104 </span>
+<div>Mirad con atención en vuestro daño.</div>
+<div>Las almas inmortales,</div>
+<div>Hechas á bien tamaño,</div>
+<div>¿Podrán vivir de sombras y de engaño?</div>
+ <div class="indented">¡Ay! levantad los ojos<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>A aquesta celestial eterna esfera!</div>
+<div>Burlaréis los antojos</div>
+<div>De aquesa lisonjera</div>
+<div>Vida, con cuanto teme y cuanto espera.</div>
+ <div class="indented">¿Es más que un breve punto<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>El bajo y torpe suelo comparado</div>
+<div>Con ese gran trasunto,</div>
+<div>Do vive mejorado</div>
+<div>Lo que es, lo que será, lo que ha pasado?</div>
+ <div class="indented">¿Quién mira el gran concierto<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>De aquestos resplandores eternales,</div>
+<div>Su movimiento cierto,</div>
+<div>Sus pasos desiguales,</div>
+<div>Y en proporción concorde tan iguales,</div>
+ <div class="indented">La luna cómo mueve<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>La plateada rueda, y va en pos della</div>
+<div>La luz do el saber llueve,</div>
+<div>Y la graciosa estrella</div>
+<div>De amor la sigue reluciente y bella;</div>
+ <div class="indented">Y cómo otro camino<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Prosigue el sanguinoso Marte airado,</div>
+<div>Y el Júpiter benigno</div>
+<div>De bienes mil cercado</div>
+<div>Serena el cielo con su rayo amado;</div>
+ <div class="indented">Rodéase en la cumbre<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Saturno padre de los siglos de oro,</div>
+<div>Tras él la muchedumbre</div>
+<div>Del reluciente coro</div>
+<div>Su luz va repartiendo y su tesoro;</div>
+<span id="pg_105" class="page_anchor">105 </span>
+ <div class="indented">¿Quién es el que esto mira,</div>
+<div>Y precia la bajeza de la tierra,</div>
+<div>Y no gime y suspira,</div>
+<div>Y rompe lo que encierra</div>
+<div>El alma, y destos bienes la destierra?<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented">Aquí vive el contento</div>
+<div>Aquí reina la paz, aquí asentado</div>
+<div>En rico y alto asiento</div>
+<div>Está el amor sagrado,</div>
+<div>De glorias y deleites rodeado.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Inmensa hermosura</div>
+<div>Aquí se muestra toda, y resplandece</div>
+<div>Clarísima luz pura,</div>
+<div>Que jamás anochece,</div>
+<div>Eterna primavera aquí florece.<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">¡O campos verdaderos!</div>
+<div>¡O prados con verdad frescos y amenos!</div>
+<div>¡Riquísimos mineros!</div>
+<div>¡O deleitosos senos,</div>
+<div>Repuestos valles de mil bienes llenos!<span class="line_number"> 20</span></div>
+</div>
+
+<h3 id="san_juan_de_la_cruz" class="author">San Juan de la Cruz</h3>
+
+<div class="date">(1542–1591)</div>
+
+<h4 id="cancion_noche_oscura_del_alma">CANCIÓN: NOCHE OSCURA DEL ALMA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">En una noche oscura,</div>
+<div>Con ansias en amores inflamada,</div>
+<div>¡Oh dichosa ventura!</div>
+<div>Salí sin ser notada,</div>
+<div>Estando ya mi casa sosegada:<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">A oscuras y segura,</div>
+<div>Por la secreta escala, disfrazada,</div>
+<div>¡Oh dichosa ventura!</div>
+<span id="pg_106" class="page_anchor">106 </span>
+<div>A oscuras, encelada,</div>
+<div>Estando ya mi casa sosegada:</div>
+ <div class="indented">En la noche dichosa,</div>
+<div>En secreto, que nadie me veía,</div>
+<div>Ni yo miraba cosa,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Sin otra luz ni guía,</div>
+<div>Sino la que en el corazón ardía.</div>
+ <div class="indented">Aquésta me guiaba</div>
+<div>Más cierto que la luz de mediodía,</div>
+<div>Adonde me esperaba<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Quien yo bien me sabía,</div>
+<div>En parte donde nadie parecía.</div>
+ <div class="indented">¡Oh noche, que guiaste,</div>
+<div>Oh noche amable más que el alborada!</div>
+<div>¡Oh noche, que juntaste<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Amado con amada,</div>
+<div>Amada en el amado trasformada!</div>
+ <div class="indented">En mi pecho florido,</div>
+<div>Que entero para él solo se guardaba,</div>
+<div>Allí quedó dormido:<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y yo le regalaba,</div>
+<div>Y el ventalle de cedros aire daba.</div>
+ <div class="indented">El aire del almena,</div>
+<div>Cuando ya sus cabellos esparcía,</div>
+<div>Con su mano serena<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>En mi cuello hería,</div>
+<div>Y todos mis sentidos suspendía.</div>
+ <div class="indented">Quedéme y olvidéme,</div>
+<div>El rostro recliné sobre el Amado,</div>
+<div>Cesó todo, y déjeme,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Dejando mi cuidado</div>
+<div>Entre las azucenas olvidado.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_107" class="page_anchor">107 </span>
+
+<h3 id="malon_de_chaide" class="author">Malón de Chaide</h3>
+
+<div class="date">(† 1590)</div>
+
+<h4 id="imitacion_del_cantar_de_los_cantares">IMITACIÓN DEL CANTAR DE LOS CANTARES</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Óyeme, dulce Esposo,</div>
+<div>Vida del alma que en la tuya vive,</div>
+<div>Y alienta el congojoso</div>
+<div>Pecho, do se recibe</div>
+<div>La pena que el amor en l’alma escribe.<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented">Perdíte yo, ¡ay perdida!</div>
+<div>Perdí mi corazón junto contigo;</div>
+<div>Pues di, bien de mi vida,</div>
+<div>No estando acá conmigo,</div>
+<div>¿Cómo podré vivir si no te sigo?<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Vuélveme, dulce Amado,</div>
+<div>El alma, que me llevas con la tuya,</div>
+<div>Ó lleva el cuerpo helado</div>
+<div>Con ella, pues es tuya,</div>
+<div>Ó haz que tu presencia no me huya.<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">¿Por qué, mi bien, te escondes?</div>
+<div>Vuelve á mí que te llamo y te deseo;</div>
+<div>Mas ¡ay! que no respondes,</div>
+<div>Y como no te veo,</div>
+<div>El día me es escuro y el sol feo.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">¡Oh luz serena y pura!</div>
+<div>¡Oh sol de resplandor que alegra el cielo!</div>
+<div>¡Oh fuente de hermosura!</div>
+<div>Si pisas nuestro suelo,</div>
+<div>Véate, y de mis ojos quita el velo.<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">Pero si las estrellas</div>
+<div>Con inmortales pies mides agora,</div>
+<div>Atiende á mis querellas;</div>
+<span id="pg_108" class="page_anchor">108 </span>
+<div>Y al alma que te adora,</div>
+<div>La lleva para ti, pues en ti mora.</div>
+ <div class="indented">Y á mi cuerpo cansado</div>
+<div>Cerca de tu sepulcro da reposo,</div>
+<div>Pues si no está á tu lado,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>El cielo más hermoso</div>
+<div>Le será escuro, triste y congojoso.</div>
+</div>
+
+<h3 id="juan_timoneda" class="author">Juan Timoneda</h3>
+
+<div class="date">(† 1597?)</div>
+
+<h4 id="canzoneta">CANZONETA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Aquel si viene ó no viene,</div>
+<div>Aquel si sale ó no sale,</div>
+<div>En los amores no tiene<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Contento que se le iguale.</div>
+ <div class="indented">Aquel pensar que es amado</div>
+<div>El amante y venturoso</div>
+<div>Y tenerse por dudoso</div>
+<div>De verse bien empleado:<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y si con esto se mantiene</div>
+<div>Y que el seso no resbale,</div>
+<div>En los amores no tiene</div>
+<div>Contento que se le iguale.</div>
+ <div class="indented">Aquel mirarse de día,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Ella á él y él á ella,</div>
+<div>Y esperar la noche vella</div>
+<div>Y hablarle como solía:</div>
+<div>Aquel cuando se detiene</div>
+<div>Aguardando quien le vale,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>En los amores no tiene</div>
+<div>Contento que se le iguale.</div>
+<span id="pg_109" class="page_anchor">109 </span>
+ <div class="indented">Aquel pensar si me ha oído,</div>
+<div>Si me ha visto por ventura,</div>
+<div>Si llegó la hora y postura</div>
+<div>Que se había constituido:</div>
+<div>Si en esperanza se aviene<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y el amor con esto sale,</div>
+<div>Todito el mundo no tiene</div>
+<div>Contento que se le iguale</div>
+ <div class="indented">Aquellas señas que espere</div>
+<div>Que le señala la dama,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Aquel ce con que le llama,</div>
+<div>Aquel decir que le quiere,</div>
+<div>Aquel sí cuando conviene</div>
+<div>En cosa que poco vale,</div>
+<div>En los amores no tiene<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Contento que se le iguale.</div>
+</div>
+
+<h3 id="francisco_de_figueroa" class="author">Francisco de Figueroa</h3>
+
+<div class="date">(† 1620)</div>
+
+<h4 id="egloga_tirsi">EGLOGA: TIRSI</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Fiero dolor, que del profundo pecho</div>
+<div>De este tu propio antiguo usado nido</div>
+<div>Sacas tan abundante y larga vena,</div>
+<div>Afloja un poco ¡oh dolor fiero! afloja<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Fiero dolor un poco, y de las lágrimas</div>
+<div>Que en mis ojos cuajados hacen turbia</div>
+<div>Mi débil vista, alguna parte enjuga,</div>
+<div>Porque con este hierro que algún día</div>
+<div>Ha de dar fin á mi cansada vida,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>En ese tronco escriba mi querella;</div>
+<div>Do por ventura la engañosa Dafne,</div>
+<div>Tornando de la caza calurosa</div>
+<span id="pg_110" class="page_anchor">110 </span>
+<div>Y sedienta, á buscar ó sombra ó agua,</div>
+<div>Vuelva acaso los ojos y los lea;</div>
+<div>Ó si esto no, será piadoso ejemplo</div>
+<div>A amorosos pastores... Dafne ingrata,</div>
+<div>Que mientras vas con el sol nuevo y alegre<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Del espacioso mar las bravas ondas,</div>
+<div>Que crecen con mis lágrimas, mirando,</div>
+<div>Ó en jardín deleitoso, al manso viento,</div>
+<div>De cuidados de amor libre paseas;</div>
+<div>Tu Tirsi ¡ay Dios! tu Tirsi, un tiempo yace<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Solo con su dolor en esta selva:</div>
+<div>Que ya ni el verde prado ó fresca sombra,</div>
+<div>Ni olor suave de diversas flores,</div>
+<div>Ni dulce murmurar de clara fuente</div>
+<div>Le es dulce ó caro sino el llanto mío.<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="luis_barahona_de_soto" class="author">Luis Barahona de Soto</h3>
+
+<div class="date">(Fl. 1586)</div>
+
+<h4 id="octavas">OCTAVAS</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¿Son estos lazos de oro los cabellos</div>
+<div>Que, ya en madeja, ya volando al viento,</div>
+<div>Ya en red cogidos, fueron cárcel ellos</div>
+<div>Gloriosa, do el amor vivió contento?</div>
+<div>Son estos soles los divinos, bellos<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y alegres ojos, do mi pensamiento</div>
+<div>Mil veces se abrasó? Y ¿es esta nieve</div>
+<div>Y grana el rostro que mis glorias llueve?</div>
+ <div class="indented">Y ¿son estos rubíes y estos granos</div>
+<div>De blancas perlas, labios, dientes, boca<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Do los venenos dulces soberanos</div>
+<div>Gusté, por quien mi pena ha sido poca?</div>
+<span id="pg_111" class="page_anchor">111 </span>
+<div>Así glorificado en gozos vanos</div>
+<div>Estaba, cuando el sol mis ojos toca</div>
+<div>Y hiere. Deslizóse el sueño, y luego</div>
+<div>Al vivo de mi vista quedé ciego.</div>
+</div>
+
+<h3 id="anonimo6" class="author">Anónimo</h3>
+
+<h4 id="soneto_a_cristo_crucificado">SONETO: Á CRISTO CRUCIFICADO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">No me mueve, mi Dios, para quererte<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>El cielo que me tienes prometido,</div>
+<div>Ni me mueve el infierno tan temido</div>
+<div>Para dejar por eso de ofenderte.</div>
+ <div class="indented">Tú me mueves, mi Dios; muéveme el verte</div>
+<div>Clavado en esa cruz y escarnecido;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Muéveme ver tu cuerpo tan herido;</div>
+<div>Muévenme las angustias de tu muerte;</div>
+ <div class="indented">Muéveme, en fin, tu amor de tal manera</div>
+<div>Que, aunque no hubiera cielo, yo te amara,</div>
+<div>Y aunque no hubiera infierno, te temiera.<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">No me tienes que dar por qué te quiera;</div>
+<div>Porque, si cuanto espero no esperara,</div>
+<div>Lo mismo que te quiero te quisiera.</div>
+</div>
+
+<h3 id="benito_arias_montano" class="author">Benito Arias Montano</h3>
+
+<div class="date">(1527–1598)</div>
+
+<h4 id="soneto6">SONETO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Quien las graves congojas huir desea,</div>
+<div>De que está nuestra vida siempre llena,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Ame la soledad quieta y amena,</div>
+<div>Donde las ocasiones nunca vea.</div>
+<span id="pg_112" class="page_anchor">112 </span>
+ <div class="indented">En ella de paciencia se provea</div>
+<div>Contra los pensamientos que dan pena,</div>
+<div>Y de memoria del morir, que es buena</div>
+<div>Para defensa de cualquier pelea.</div>
+ <div class="indented">Mas el que está de amor apasionado,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>No piense estando solo remediarse,</div>
+<div>Ni con paciencia ni acordar de muerte;</div>
+ <div class="indented">Porque la causa trae de su cuidado</div>
+<div>Dentro en sí, y mientras más quiere alejarse,</div>
+<div>La fuerza de amor siente más fuerte.<span class="line_number"> 10</span></div>
+</div>
+
+<h3 id="anonimo7" class="author">Anónimo: Romance Histórico</h3>
+
+<h4 id="romance_del_rey_don_rodrigo">ROMANCE DEL REY DON RODRIGO, CÓMO PERDIÓ Á ESPAÑA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Las huestes de don Rodrigo</div>
+<div>Desmayaban y huían,</div>
+<div>Cuando en la octava batalla</div>
+<div>Sus enemigos vencían.</div>
+<div>Rodrigo deja sus tiendas<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y del real se salía:</div>
+<div>Solo va el desventurado</div>
+<div>Que no lleva compañía.</div>
+<div>El caballo de cansado</div>
+<div>Ya mudar no se podía:<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Camina por donde quiere,</div>
+<div>Que no le estorba la vía.</div>
+<div>El rey va tan desmayado</div>
+<div>Que sentido no tenía:</div>
+<div>Muerto va de sed y hambre<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que de velle era mancilla;</div>
+<div>Iba tan tinto de sangre,</div>
+<div>Que una brasa parecía.</div>
+<span id="pg_113" class="page_anchor">113 </span>
+<div>Las armas lleva abolladas,</div>
+<div>Que eran de gran pedrería;</div>
+<div>La espada lleva hecha sierra</div>
+<div>De los golpes que tenía;</div>
+<div>El almete abollado<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>En la cabeza se le hundía;</div>
+<div>La cara lleva hinchada</div>
+<div>Del trabajo que sufría.</div>
+<div>Subióse encima de un cerro</div>
+<div>El más alto que veía:<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Dende allí mira su gente</div>
+<div>Cómo iba de vencida.</div>
+<div>De allí mira sus banderas,</div>
+<div>Y estandartes que tenía,</div>
+<div>Cómo están todos pisados<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que la tierra los cubría.</div>
+<div>Mira por los capitanes</div>
+<div>Que ninguno parescía;</div>
+<div>Mira el campo tinto en sangre,</div>
+<div>La cual arroyos corría.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>El triste de ver aquesto</div>
+<div>Gran mancilla en sí tenía:</div>
+<div>Llorando de los sus ojos</div>
+<div>De esta manera decía:</div>
+<div>—«Ayer era rey de España,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Hoy no lo soy de una villa;</div>
+<div>Ayer villas y castillos,</div>
+<div>Hoy ninguno poseía;</div>
+<div>Ayer tenía criados,</div>
+<div>Hoy ninguno me servía,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Hoy no tengo una almena</div>
+<div>Que pueda decir que es mía.</div>
+<div>¡Desdichada fué la hora,</div>
+<div>Desdichado fué aquel día</div>
+<span id="pg_114" class="page_anchor">114 </span>
+<div>En que nací y heredé</div>
+<div>La tan grande señoría,</div>
+<div>Pues lo había de perder</div>
+<div>Todo junto y en un día!</div>
+<div>¡Oh muerte! ¿por qué no vienes<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y llevas esta alma mía</div>
+<div>De aqueste cuerpo mezquino,</div>
+<div>Pues te se agradecería?»</div>
+</div>
+
+<h3 id="anonimo8" class="author">Anónimo: Romance Histórico</h3>
+
+<h4 id="bernardo_llora_a_su_padre">BERNARDO LLORA Á SU PADRE Y CELEBRA SUS OBSEQUIAS</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Al pie de un túmulo negro</div>
+<div>Está Bernardo del Carpio,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Hincadas ambas rodillas,</div>
+<div>En medio de un templo santo.</div>
+<div>Acompáñanle parientes,</div>
+<div>Caballeros é hijosdalgo;</div>
+<div>Por amistad ó por deudo<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Todos están enlutados.</div>
+<div>Vienen á hacer las obsequias</div>
+<div>Del muerto conde Don Sancho,</div>
+<div>Vertiendo lágrimas tiernas</div>
+<div>Del fuerte pecho acerado.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Cubierto de triste luto,</div>
+<div>Y el corazón enlutado;</div>
+<div>Pero tan fuerte y robusto</div>
+<div>Como cuando sale armado.</div>
+<div>Un rato entre dientes habla,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y otro rato habla claro,</div>
+<div>Formando quejas al cielo</div>
+<div>Del rey don Alfonso el Casto,</div>
+<span id="pg_115" class="page_anchor">115 </span>
+<div>Que muerte le dió á su padre,</div>
+<div>Y vivo se le ha mandado.</div>
+<div>—«Si el rey falta á su palabra,»</div>
+<div>Dice, «¿qué hará un villano?</div>
+<div>Con tal sinrazón, Alfonso,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>¡Buen nombre á tu hermana has dado!</div>
+<div>¡Buen título á tu sobrino!</div>
+<div>¡Y buen pago á tu criado!</div>
+<div>Pero no pende mi honra</div>
+<div>De ti, ni de aqueste agravio,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que este brazo y esta espada</div>
+<div>Me harán temido y honrado.»—</div>
+<div>Y volviendo al padre muerto</div>
+<div>El valeroso Bernardo,</div>
+<div>Con varoniles suspiros,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Colérico y demudado,</div>
+<div>Abriendo el negro capuz</div>
+<div>Hasta la punta de abajo,</div>
+<div>Sin advertir que le escuchan,</div>
+<div>Ni que está en lugar sagrado,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Con una mano en la barba</div>
+<div>Y en la espada la otra mano,</div>
+<div>Dice furioso, impaciente,</div>
+<div>Con su rey y padre hablando:</div>
+<div>—«Seguro puedes ir de la venganza,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Amado padre, al espacioso cielo,</div>
+<div>Que el acerado hierro de mi lanza,</div>
+<div>Que de sangre francesa tiñó el suelo,</div>
+<div>Y levantó de Alfonso la esperanza</div>
+<div>Hasta el celeste y estrellado velo,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Ha de mostrar que no hay seguro estado,</div>
+<div>Siendo Bernardo vivo y tú agraviado.</div>
+ <div class="indented">Uno soy solo, Alfonso, y castellano,</div>
+<div>Uno soy solo, y el que puede tanto,</div>
+<span id="pg_116" class="page_anchor">116 </span>
+<div>Que deshizo el poder de Carlo-Magno,</div>
+<div>Dejando á toda Francia en luto y llanto.</div>
+<div>Esta es la misma vencedora mano</div>
+<div>Que á ti te dió victoria, al mundo espanto;</div>
+<div>Y esta misma te hará, padre, vengado,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que Bernardo está vivo y tú agraviado.»</div>
+</div>
+
+<h3 id="anonimo9" class="author">Anónimo: Romance Histórico</h3>
+
+<h4 id="romance_de_don_rodrigo_de_lara">ROMANCE DE DON RODRIGO DE LARA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">A cazar va don Rodrigo,</div>
+<div>Y aun don Rodrigo de Lara:</div>
+<div>Con la gran siesta que hace</div>
+<div>Arrimádose ha á una haya,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Maldiciendo á Mudarrillo,</div>
+<div>Hijo de la renegada,</div>
+<div>Que si á las manos le hubiese,</div>
+<div>Que le sacaría el alma.</div>
+<div>El señor estando en esto,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Mudarrillo que asomaba:</div>
+<div>—«Dios te salve, caballero,</div>
+<div>Debajo la verde haya.»—</div>
+<div>—«Así haga á ti, escudero,</div>
+<div>Buena sea tu llegada.»<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>—«Dígasme tú, el caballero,</div>
+<div>¿Cómo era la tu gracia?»</div>
+<div>—«A mí dicen don Rodrigo,</div>
+<div>Y aun don Rodrigo de Lara,</div>
+<div>Cuñado de Gonzalo Gustos,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Hermano de doña Sancha;</div>
+<div>Por sobrinos me los hube</div>
+<div>Los siete infantes de Salas;</div>
+<div>Espero aquí á Mudarrillo,</div>
+<span id="pg_117" class="page_anchor">117 </span>
+<div>Hijo de la renegada;</div>
+<div>Si delante lo tuviese,</div>
+<div>Yo le sacaría el alma.»</div>
+<div>—«Si á ti dicen don Rodrigo,</div>
+<div>Y aun don Rodrigo de Lara,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>A mí Mudarra Gonzales,</div>
+<div>Hijo de la renegada,</div>
+<div>De Gonzalo Gustos hijo,</div>
+<div>Y alnado de doña Sancha;</div>
+<div>Por hermanos me los hube<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Los siete infantes de Salas:</div>
+<div>Tú los vendiste, traidor,</div>
+<div>En el val de Arabiana;</div>
+<div>Mas si Dios á mí me ayuda</div>
+<div>Aquí dejarás el alma.»<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>—«Espéresme, don Gonzalo,</div>
+<div>Iré á tomar las mis armas.»</div>
+<div>—«El espera que tú diste</div>
+<div>A los infantes de Lara:</div>
+<div>‘<i>Aquí morirás, traidor,</i><span class="line_number"> 20</span></div>
+<div><i>Enemigo de doña Sancha.</i>’»—</div>
+</div>
+
+<h3 id="anonimo10" class="author">Anónimo: Romance Histórico</h3>
+
+<h4 id="casamiento_del_cid_con_jimena">CASAMIENTO DEL CID CON JIMENA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">A su palacio de Burgos,</div>
+<div>Como buen padrino honrado,</div>
+<div>Llevaba el Rey á yantar</div>
+<div>A sus nobles afijados.<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Salen juntos de la iglesia</div>
+<div>El Cid, el Obispo y Laín Calvo,</div>
+<div>Con el gentío del pueblo</div>
+<div>Que les iba acompañando.</div>
+<span id="pg_118" class="page_anchor">118 </span>
+<div>Por la calle adonde van</div>
+<div>A costa del Rey gastaron</div>
+<div>En un arco muy polido</div>
+<div>Más de treinta y cuatro cuartos.</div>
+<div>En las ventanas alfombras,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>En el suelo juncia y ramos,</div>
+<div>Y de trecho á trecho había</div>
+<div>Mil trovas al desposado.</div>
+<div>Salió Pelayo hecho toro</div>
+<div>Con un paño colorado,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y otros que le van siguiendo,</div>
+<div>Y una danza de lacayos.</div>
+<div>También Antolín salió</div>
+<div>A la gineta en un asno,</div>
+<div>Y Pelaez con vejigas<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Fuyendo de los mochachos.</div>
+<div>Diez y seis maravedis</div>
+<div>Mandó el Rey dar á un lacayo</div>
+<div>Porque espantaba á las fembras</div>
+<div>Con un vestido de diablo.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Más atrás viene Jimena</div>
+<div>Trabándole el Rey la mano,</div>
+<div>Con la Reina su madrina,</div>
+<div>Y con la gente de manto.</div>
+<div>Por las rejas y ventanas<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Arrojaban trigo tanto,</div>
+<div>Que el Rey llevaba en la gorra,</div>
+<div>Como era ancha, un gran puñado,</div>
+<div>Y á la homildosa Jimena</div>
+<div>Se le metían mil granos,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Por la marquesota, al cuello,</div>
+<div>Y el Rey se los va sacando.</div>
+<div>Envidioso dijo Suero,</div>
+<div>Que lo oyera el Rey, en alto:</div>
+<span id="pg_119" class="page_anchor">119 </span>
+<div>—«Aunque es de estimar ser rey,</div>
+<div>Estimara más ser mano.»—</div>
+<div>Mandóle por el requiebro</div>
+<div>El Rey un rico penacho,</div>
+<div>Y á Jimena le rogó<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que en casa le dé un abrazo.</div>
+<div>Fablándole iba el Rey,</div>
+<div>Mas siempre le fabla en vano,</div>
+<div>Que non dirá discreción</div>
+<div>Como la que faz callando.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Llegó á la puerta el gentío</div>
+<div>Y partiéndose á dos lados,</div>
+<div>Quedóse el Rey á comer</div>
+<div>Y los que eran convidados.</div>
+</div>
+
+<h3 id="anonimo11" class="author">Anónimo: Romance Histórico</h3>
+
+<h4 id="el_cid_va_en_romeria">EL CID VA EN ROMERÍA Á SANTIAGO.—MILAGRO DEL GAFO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Celebradas ya las bodas,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>A do la corte yacía,</div>
+<div>De Rodrigo con Jimena,</div>
+<div>A quien tanto el Rey quería,</div>
+<div>El Cid pide al Rey licencia</div>
+<div>Para ir en romería<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Al apóstol Santiago,</div>
+<div>Porque así lo prometía.</div>
+<div>El Rey túvolo por bien,</div>
+<div>Muchos dones le daría;</div>
+<div>Rogóle volviese presto<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que es cosa que le cumplía.</div>
+<div>Despidióse de Jimena,</div>
+<div>A su madre la daría,</div>
+<span id="pg_120" class="page_anchor">120 </span>
+<div>Diciendo que la regale,</div>
+<div>Que en ello merced le haría.</div>
+<div>Llevaba veinte fidalgos,</div>
+<div>Que van en su compañía:</div>
+<div>Dando va muchas limosnas,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Por Dios y Santa María,</div>
+<div>Y allá en medio del camino,</div>
+<div>Un gafo le aparecía,</div>
+<div>Metido en un tremedal,</div>
+<div>Que salir dél no podía.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Grandes voces está dando;</div>
+<div>Por amor de Dios pedía</div>
+<div>Que le sacasen de allí,</div>
+<div>Pues d’ello se serviría.</div>
+<div>Cuando lo oyera Rodrigo<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Del caballo descendía;</div>
+<div>Ayudólo á levantar</div>
+<div>Y consigo lo subía.</div>
+<div>Lleváralo á su posada,</div>
+<div>Consigo cenado había;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Ficiérales una cama,</div>
+<div>En la cual ambos dormían.</div>
+<div>Hacia allá á la media noche,</div>
+<div>Ya que Rodrigo dormía,</div>
+<div>Un soplo por las espaldas<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>El gafo dado le había,</div>
+<div>Tan recio, que por los pechos</div>
+<div>A don Rodrigo salía.</div>
+<div>Despertó muy espantado,</div>
+<div>Al gafo buscado había;<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>No le hallaba en la cama.</div>
+<div>A voces lumbre pedía:</div>
+<div>Traídole habían lumbre,</div>
+<div>Y el gafo no parecía.</div>
+<span id="pg_121" class="page_anchor">121 </span>
+<div>Tornádose había á la cama;</div>
+<div>Gran cuidado en sí tenía</div>
+<div>De lo que le aconteciera,</div>
+<div>Mas un hombre á él venía</div>
+<div>Vestido de blancos paños,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Desta manera decía.</div>
+<div>—«¿Duermes, ó velas, Rodrigo?»</div>
+<div>—«No duermo, le respondía;</div>
+<div>Pero, dime tú ¿quién eres,</div>
+<div>Que tanto resplandecías?»<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>—«San Lázaro soy, Rodrigo,</div>
+<div>Que yo á fablarte venía.</div>
+<div>Yo soy el gafo á que tú</div>
+<div>Por Dios tanto bien hacías.</div>
+<div>Rodrigo, Dios bien te quiere,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y otorgado te tenía,</div>
+<div>Que lo que tú comenzares</div>
+<div>En lides ó en otra vía,</div>
+<div>Lo cumplirás á tu honra</div>
+<div>Y crecerás cada día:<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>De todos serás temido,</div>
+<div>De Cristianos y Morisma,</div>
+<div>Y que los tus enemigos</div>
+<div>Empecer no te podrían.</div>
+<div>Morirás tú muerte honrada,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Tu persona no vencida:</div>
+<div>Tú serás el vencedor,</div>
+<div>Dios su bendición te envía.»—</div>
+<div>En diciendo estas palabras,</div>
+<div>Luego desaparecía.<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Levantóse don Rodrigo,</div>
+<div>Y de hinojos se ponía:</div>
+<div>Dió gracias á Dios del cielo,</div>
+<div>También á Santa María,</div>
+<span id="pg_122" class="page_anchor">122 </span>
+<div>Y ansí estuvo en oración</div>
+<div>Hasta que fuera de día.</div>
+<div>Partióse para Santiago,</div>
+<div>Su romería cumplía;</div>
+<div>De allí se fué á Calahorra,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>A donde el buen Rey yacía.</div>
+<div>Recibiéralo muy bien,</div>
+<div>Holgóse de su venida;</div>
+<div>Lidió con Martin González,</div>
+<div>En el campo le vencía.<span class="line_number"> 10</span></div>
+</div>
+
+<h3 id="anonimo12" class="author">Anónimo: Romance Histórico</h3>
+
+<h4 id="de_la_muerte_de_la_reina_blanca">DE LA MUERTE DE LA REINA BLANCA</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div>—«Doña María de Padilla,</div>
+<div>No os me mostréis triste vos,</div>
+<div>Que si me casé dos veces</div>
+<div>Hícelo por vuestra pro,</div>
+<div>Y por hacer menosprecio<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>A doña Blanca de Borbón:</div>
+<div>A Medina-Sidonia envío</div>
+<div>A que me labre un pendón:</div>
+<div>Será el color de su sangre,</div>
+<div>De lágrimas la labor,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Tal pendón, doña María,</div>
+<div>Le haré hacer por vos.»—</div>
+<div>y llamara á Íñigo Ortiz,</div>
+<div>Un excelente varon:</div>
+<div>Díjole fuese á Medina<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>A dar fin á tal labor.</div>
+<div>Respondiera Íñigo Ortiz:</div>
+<div>—«Aqueso no faré yo,</div>
+<div>Que quien mata á su señora</div>
+<span id="pg_123" class="page_anchor">123 </span>
+<div>Hace aleve á su señor.»—</div>
+<div>El rey de aquesto enojado</div>
+<div>A su cámara se entró,</div>
+<div>Y á un ballestero de maza</div>
+<div>El rey entregar mandó.<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Aqueste vino á la reina</div>
+<div>Y hallóla en oración.</div>
+<div>Cuando vido al ballestero</div>
+<div>La su triste muerte vió.</div>
+<div>Aquél le dijo:—«Señora,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>El rey acá me envió</div>
+<div>A que ordenéis vuestra alma</div>
+<div>Con aquel que la crío,</div>
+<div>Que vuestra hora es llegada,</div>
+<div>No puedo alargalla yo.»<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>—«Amigo,» dijo la reina,</div>
+<div>«Mi muerte os perdono yo:</div>
+<div>Si el rey mi señor lo manda,</div>
+<div>Hágaselo que ordenó.</div>
+<div>Confesión no se me niegue,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Sino pido á Dios perdón.»—</div>
+<div>Sus lágrimas y gemidos,</div>
+<div>Al macero enterneció,</div>
+<div>Con la voz flaca, temblando,</div>
+<div>Esto á decir comenzó:<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>—«¡Oh Francia, mi noble tierra!</div>
+<div>¡Oh mi sangre de Borbón!</div>
+<div>Hoy cumplo decisiete años,</div>
+<div>En los deciocho voy:</div>
+<div>El rey no me ha conocido,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Con las vírgenes me voy.</div>
+<div>Castilla, di ¿qué te hice?</div>
+<div>No te hice traición.</div>
+<div>Las coronas que me diste</div>
+<span id="pg_124" class="page_anchor">124 </span>
+<div>De sangre y sospiros son;</div>
+<div>Mas otra terné en el cielo</div>
+<div>Que será de más valor.»—</div>
+<div>Y dichas estas palabras</div>
+<div>El macero la hirió:<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Los sesos de su cabeza</div>
+<div>Por la sala les sembró.</div>
+</div>
+
+<h3 id="anonimo13" class="author">Anónimo: Romance Morisco</h3>
+
+<h4 id="la_conquista_de_alhama">LA CONQUISTA DE ALHAMA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Paseábase el rey moro</div>
+<div>Por la ciudad de Granada</div>
+<div>Desde la puerta de Elvira<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Hasta la de Vivarambla.</div>
+ <div class="indented3">«¡Ay de mi Alhama!»</div>
+ <div class="indented">Cartas le fueron venidas</div>
+<div>Que Alhama era ganada:</div>
+<div>Las cartas echó en el fuego,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y al mensajero matara.</div>
+ <div class="indented3">«¡Ay de mi Alhama!»</div>
+ <div class="indented">Descabalga de una mula,</div>
+<div>Y en un caballo cabalga;</div>
+<div>Por el Zacatín arriba<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Subido se había al Alhambra.</div>
+ <div class="indented3">«¡Ay de mi Alhama!»</div>
+ <div class="indented">Como en el Alhambra estuvo,</div>
+<div>Al mismo punto mandaba</div>
+<div>Que se toquen sus trompetas,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Sus añafiles de plata.</div>
+ <div class="indented3">«¡Ay de mi Alhama!»</div>
+ <div class="indented">Y que las cajas de guerra</div>
+<div>Apriesa toquen al arma,</div>
+<span id="pg_125" class="page_anchor">125 </span>
+<div>Porque lo oigan sus moriscos</div>
+<div>Los de la Vega y Granada.</div>
+ <div class="indented3">«¡Ay de mi Alhama!»</div>
+ <div class="indented">Los Moros que el son oyeron</div>
+<div>Que al sangriento Marte llama,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Uno á uno y dos á dos</div>
+<div>Juntado se ha gran batalla.</div>
+ <div class="indented3">«¡Ay de mi Alhama!»</div>
+ <div class="indented">Allí habló un Moro viejo,</div>
+<div>De esta manera hablara:<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>—¿Para qué nos llamas, Rey,</div>
+<div>Para qué es esta llamada?—</div>
+ <div class="indented3">«¡Ay de mi Alhama!»</div>
+ <div class="indented">—Habéis de saber, amigos,</div>
+<div>Una nueva desdichada:<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que Cristianos de braveza</div>
+<div>Ya nos han ganado Alhama.—</div>
+ <div class="indented3">«¡Ay de mi Alhama!»</div>
+ <div class="indented">Allí habló un Alfaquí</div>
+<div>De barba cruda y cana:<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>—¡Bien se te emplea, buen Rey,</div>
+<div>Buen Rey, bien se te empleara!</div>
+ <div class="indented3">«¡Ay de mi Alhama!»</div>
+ <div class="indented">Mataste los Abencerrajes,</div>
+<div>Que eran la flor de Granada;<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Cogiste los tornadizos.</div>
+<div>De Córdoba la nombrada.</div>
+ <div class="indented3">«¡Ay de mi Alhama!»</div>
+ <div class="indented">Por eso mereces, Rey,</div>
+<div>Una pena muy doblada;<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Que te pierdas tú y el reino,</div>
+<div>Y aquí se pierda Granada.—</div>
+ <div class="indented3">«¡Ay de mi Alhama!»</div>
+</div>
+
+<span id="pg_126" class="page_anchor">126 </span>
+
+<h3 id="anonimo14" class="author">Anónimo: Romance Caballeresco</h3>
+
+<h4 id="dona_alda_llora_la_muerte_de_roldan">DOÑA ALDA LLORA LA MUERTE DE ROLDÁN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">En París está doña Alda,</div>
+<div>La esposa de don Roldán,</div>
+<div>Trescientas damas con ella</div>
+<div>Para la acompañar:</div>
+<div>Todas visten un vestido,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Todas calzan un calzar,</div>
+<div>Todas comen á una mesa,</div>
+<div>Todas comían de un pan,</div>
+<div>Si no era sola doña Alda,</div>
+<div>Que era la mayoral.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Las ciento hilaban oro,</div>
+<div>Las ciento tejen cendal,</div>
+<div>Las ciento instrumentos tañen</div>
+<div>Para doña Alda holgar.</div>
+<div>Al son de los instrumentos<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Doña Alda adormido se ha:</div>
+<div>Ensoñado había un sueño,</div>
+<div>Un sueño de gran pesar.</div>
+<div>Recordó despavorida</div>
+<div>Y con un pavor muy grande;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Los gritos daba tan grandes</div>
+<div>Que se oían en la ciudad.</div>
+<div>Allí hablaron sus doncellas,</div>
+<div>Bien oiréis lo que dirán:</div>
+<div>—«¿Qué es aquesto, mi señora?<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>¿Quién es el que os hizo mal?»</div>
+<div>—«Un sueño soñé, doncellas,</div>
+<div>Que me ha dado gran pesar;</div>
+<div>Que me veía en un monte</div>
+<div>En un desierto lugar:<span class="line_number"> 30</span></div>
+<span id="pg_127" class="page_anchor">127 </span>
+<div>Bajo los montes muy altos</div>
+<div>Un azor vide volar,</div>
+<div>Tras dél viene un aguililla</div>
+<div>Que lo afincaba muy mal.</div>
+<div>El azor con grande cuita<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Metióse so mi brial;</div>
+<div>El aguililla con grande ira</div>
+<div>De allí lo iba á sacar;</div>
+<div>Con las uñas lo despluma</div>
+<div>Con el pico lo deshace.»—<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Allí habló su camarera,</div>
+<div>Bien oiréis lo que dirá:</div>
+<div>—«Aquese sueño, señora,</div>
+<div>Bien os lo entiendo soltar:</div>
+<div>El azor es vuestro esposo,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que viene de allende el mar;</div>
+<div>El águila sedes vos,</div>
+<div>Con la cual ha de casar,</div>
+<div>Y aquel monte es la iglesia</div>
+<div>Donde os han de velar.»<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>—«Si así es, mi camarera,</div>
+<div>Bien te lo entiendo pagar.»—</div>
+<div>Otro día de mañana</div>
+<div>Cartas de fuera le traen;</div>
+<div>Tintas venían de dentro,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>De fuera escritas con sangre,</div>
+<div>Que su Roldán era muerto</div>
+<div>En la caza de Roncesvalles.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_128" class="page_anchor">128 </span>
+
+<h3 id="anonimo15" class="author">Anónimo: Romance Caballeresco</h3>
+
+<h4 id="la_constancia">LA CONSTANCIA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Mis arreos son las armas,</div>
+<div>Mi descanso es pelear,</div>
+<div>Mi cama las duras peñas,</div>
+<div>Mi dormir siempre velar.</div>
+<div>Las manidas son escuras,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Los caminos por usar,</div>
+<div>El cielo con sus mudanzas</div>
+<div>Ha por bien de me dañar,</div>
+<div>Andando de sierra en sierra</div>
+<div>Por orillas de la mar,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Por probar si en mi ventura</div>
+<div>Hay lugar donde avadar.</div>
+<div>Pero por vos, mi señora,</div>
+<div>Todo se ha de comportar.</div>
+</div>
+
+<h3 id="anonimo16" class="author">Anónimo: Romance Erótico</h3>
+
+<h4 id="rosa_fresca">ROSA FRESCA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">«Rosa fresca, rosa fresca,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Tan garrida y con amor,</div>
+<div>Cuando vos tuve en mis brazos,</div>
+<div>No vos supe servir, no;</div>
+<div>Y agora que os serviría</div>
+<div>No vos puedo haber, no.»<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>—«Vuestra fué la culpa, amigo,</div>
+<div>Vuestra fué, que mía no;</div>
+<div>Enviástesme una carta</div>
+<div>Con un vuestro servidor,</div>
+<div>Y en lugar de recaudar<span class="line_number"> 25</span></div>
+<span id="pg_129" class="page_anchor">129 </span>
+<div>Él dijera otra razón:</div>
+<div>Que érades casado, amigo,</div>
+<div>Allá en tierras de León:</div>
+<div>Que tenéis mujer hermosa</div>
+<div>Y hijos como una flor.»<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>—«Quien os lo dijo, señora,</div>
+<div>No vos dijo verdad, no;</div>
+<div>Que yo nunca entré en Castilla</div>
+<div>Ni allá en tierras de León,</div>
+<div>Sino cuando era pequeño,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que no sabía de amor.»</div>
+</div>
+
+<h3 id="anonimo17" class="author">Anónimo: Romance Erótico</h3>
+
+<h4 id="fonte_frida">FONTE FRIDA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Fonte-frida, fonte-frida,</div>
+<div>Fonte-frida y con amor,</div>
+<div>Do todas las avecicas</div>
+<div>Van tomar consolación,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Sino es la tortolica</div>
+<div>Que está viuda y con dolor.</div>
+<div>Por allí fuera á pasar</div>
+<div>El traidor de ruiseñor:</div>
+<div>Las palabras que le dice<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Llenas son de traición:</div>
+<div>—«Si tú quisieses, señora,</div>
+<div>Yo sería tu servidor.»</div>
+<div>—«Vete de ahí, enemigo,</div>
+<div>Malo, falso, engañador,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que ni poso en ramo verde,</div>
+<div>Ni en prado que tenga flor;</div>
+<div>Que si el agua hallo claro,</div>
+<div>Turbia la bebía yo;</div>
+<div>Que no quiero haber marido,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<span id="pg_130" class="page_anchor">130 </span>
+<div>Porque hijos no haya, no:</div>
+<div>No quiero placer con ellos,</div>
+<div>Ni menos consolación.</div>
+<div>¡Déjame, triste enemigo,</div>
+<div>Mal, falso, mal traidor,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que no quiero ser tu amiga</div>
+<div>Ni casar contigo, no!</div>
+</div>
+
+<h3 id="cancion_anonima" class="author">Canción Anónima</h3>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Mientras duerme mi niña,</div>
+<div>Céfiro alegre,</div>
+<div><i>Sopla más quedito,</i><span class="line_number"> 10</span></div>
+<div><i>No la recuerdes</i>.</div>
+ <div class="indented">Sopla manso viento</div>
+<div>Al sueño suave,</div>
+<div>Que enseña á ser grave</div>
+<div>Con su movimiento;<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Dale el dulce aliento</div>
+<div>Que entre perlas finas</div>
+<div>A gozar caminas</div>
+<div>Y ufano vuelves;</div>
+<div><i>Sopla más quedito,</i><span class="line_number"> 20</span></div>
+<div><i>No la recuerdes</i>.</div>
+ <div class="indented">Mira no despierte</div>
+<div>Del sueño en que duerme,</div>
+<div>Que temo que el verme</div>
+<div>Causará mi muerte.<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>¡Dichosa tal suerte!</div>
+<div>¡Venturosa estrella!</div>
+<div>Si á niña tan bella</div>
+<div>Alentar mereces.</div>
+<div><i>Sopla más quedito,</i><span class="line_number"> 30</span></div>
+<div><i>No la recuerdes</i>.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_131" class="page_anchor">131 </span>
+
+<h3 id="baltasar_de_alcazar" class="author">Baltasar de Alcázar</h3>
+
+<div class="date">(1530–1606)</div>
+
+<h4 id="el_sueno">EL SUEÑO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">No es el sueño cierto lance,</div>
+<div>Sus caprichos tiene el sueño,</div>
+<div>Y lo alcanza presto el dueño,</div>
+<div>Ya no puede dalle alcance.</div>
+ <div class="indented">Este tan vario accidente<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Suele á veces dar disgusto,</div>
+<div>Yo le corrijo y ajusto</div>
+<div>Con el aviso siguiente</div>
+ <div class="indented">Cuando el sueño se detiene,</div>
+<div>Rezo para reposar,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y en comenzando á rezar</div>
+<div>En el mismo punto viene.</div>
+ <div class="indented">Si carga más que debía,</div>
+<div>Pienso en las sumas que debo,</div>
+<div>Y el sueño huye de nuevo<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Como la sombra del día.</div>
+ <div class="indented">Ved el áspero y cruel</div>
+<div>Cuán manso sigue mi indicio,</div>
+<div>Y con cuán poco artificio</div>
+<div>Hago lo que quiero de él:<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Con tanta puntualidad</div>
+<div>Que como galán y dama,</div>
+<div>Tenemos á mesa y cama</div>
+<div>Perpetua conformidad</div>
+ <div class="indented">Revelóme este secreto<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Una vieja de Antequera,</div>
+<div>Y desde la vez primera</div>
+<div>Hizo verdadero efeto.</div>
+<span id="pg_132" class="page_anchor">132 </span>
+ <div class="indented">Y así por larga experiencia</div>
+<div>He venido á conocer,</div>
+<div>Que con rezar y deber</div>
+<div>Se repara esta dolencia.</div>
+</div>
+
+<h4 id="sobre_los_consonantes">SOBRE LOS CONSONANTES</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Quisiera la pena mía<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Contártela, Juana, en verso;</div>
+<div>Pero temo el fin diverso</div>
+<div>De cómo yo lo querría;</div>
+ <div class="indented">Porque si en verso refiero</div>
+<div>Mis cosas más importantes,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Me fuerzan los consonantes</div>
+<div>A decir lo que no quiero.</div>
+ <div class="indented">Ejemplo: Inés me provoca</div>
+<div>A decir mil bienes della,</div>
+<div>Si en verso la llamo bella,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Dice el consonante <i>loca</i>;</div>
+ <div class="indented">Y así, vengo á descubrir</div>
+<div>Con término descompuesto</div>
+<div>Que es una loca y no es esto</div>
+<div>Lo que yo quiero decir.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Y si la alabo de aguda</div>
+<div>Y más ardiente que fuego,</div>
+<div>A la aguda dice luego</div>
+<div>La consonante <i>picuda</i>;</div>
+ <div class="indented">Y así la llamo en sustancia<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Picuda quizá sin sello,</div>
+<div>A lo menos sin querello</div>
+<div>Por sólo la consonancia.</div>
+ <div class="indented">El verso en todo me impide,</div>
+<div>Y podrán hacerme cargo<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Que en la relación me alargo</div>
+<div>Más de lo que el cuento pide;</div>
+<span id="pg_133" class="page_anchor">133 </span>
+ <div class="indented">Aunque puede haber descuento,</div>
+<div>Si el mentir no es excesivo,</div>
+<div>Pues si miento en lo que escrivo,</div>
+<div>Por los consonantes miento.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="miguel_de_cervantes_saavedra" class="author">Miguel de Cervantes Saavedra</h3>
+
+<div class="date">(1547–1616)</div>
+
+<div id="quien_menoscaba_mis_bienes" class="poetry">
+<div>¿Quién menoscaba mis bienes?<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented3">¡Desdenes!</div>
+<div>¿Y quién aumenta mis duelos?</div>
+ <div class="indented3">¡Los celos!</div>
+<div>¿Y quién prueba mi paciencia?</div>
+ <div class="indented3">¡Ausencia!<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>De este modo en mi dolencia</div>
+<div>Ningún remedio se alcanza,</div>
+<div>Pues me matan la esperanza,</div>
+<div>Desdenes, celos y ausencia.</div>
+
+<br>
+<div class="stanza">¿Quién me causa este dolor?<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented3">¡Amor!</div>
+<div>¿Y quién mi gloria repuna?</div>
+ <div class="indented3">¡Fortuna!</div>
+<div>¿Y quién consiente mi duelo?</div>
+ <div class="indented3">¡El cielo!<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>De este modo yo recelo</div>
+<div>Morir deste mal extraño,</div>
+<div>Pues se aunan en mi daño</div>
+<div>Amor, fortuna y el cielo.</div>
+
+<br>
+<div class="stanza">¿Quién mejorará mi suerte?<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented3">¡La muerte!</div>
+<span id="pg_134" class="page_anchor">134 </span>
+<div>Y el bien de amor ¿quién le alcanza?</div>
+ <div class="indented3">¡Mudanza!</div>
+<div>Y sus males ¿quién los cura?</div>
+ <div class="indented3">¡Locura!</div>
+<div>De ese modo no es cordura<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Querer curar la pasión,</div>
+<div>Cuando los remedios son</div>
+<div>Muerte, mudanza y locura.</div>
+</div>
+
+<h4 id="cancion6">CANCIÓN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Marinero soy de amor,</div>
+<div>Y en su piélago profundo<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Navego sin esperanza</div>
+<div>De llegar á puerto alguno.</div>
+ <div class="indented">Siguiendo voy á una estrella,</div>
+<div>Que desde lejos descubro;</div>
+<div>Más bella y resplandeciente<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que cuantas vió Palinuro.</div>
+ <div class="indented">Y no sé adonde me guía,</div>
+<div>Y así navego confuso,</div>
+<div>El alma á mirarla atenta,</div>
+<div>Cuidadosa y con descuido.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Recatos impertinentes,</div>
+<div>Honestidad contra el uso,</div>
+<div>Son nubes que me la encubren,</div>
+<div>Cuando más verla procuro.</div>
+ <div class="indented">¡O clara y luciente estrella,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>En cuya lumbre me apuro!</div>
+<div>Al punto que te me encubras</div>
+<div>Será de mi muerte el punto.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_135" class="page_anchor">135 </span>
+
+<h4 id="soneto7">SONETO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Almas dichosas, que del mortal velo</div>
+<div>Libres y exentas por el bien que obrastes,</div>
+<div>Desde la baja tierra os levantastes</div>
+<div>A lo más alto y lo mejor del cielo.</div>
+ <div class="indented">Y ardiendo en ira y en honroso celo,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De los cuerpos la fuerza ejercitastes,</div>
+<div>Que en propia y sangre agena colorastes</div>
+<div>El mar vecino, y arenoso suelo.</div>
+ <div class="indented">Primero que el valor faltó la vida</div>
+<div>En los cansados brazos, que muriendo<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Con ser vencidos llevan la victoria:</div>
+ <div class="indented">Y esta vuestra mortal triste caída</div>
+<div>Entre el muro y el hierro os va adquiriendo</div>
+<div>Fama que el mundo os da, y el cielo gloria.</div>
+</div>
+
+<h4 id="glosa2">GLOSA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Si mi <i>fué</i> tornase á <i>es</i><span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Sin esperar más <i>será</i>,</div>
+<div>Ó viniese el tiempo ya</div>
+<div>De lo que <i>será después</i>.</div>
+ <div class="indented">Al fin, como todo pasa,</div>
+<div>Se pasó el bien que me dió<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Fortuna, un tiempo no escasa,</div>
+<div>Y nunca me le volvió,</div>
+<div>Ni abundante, ni por tasa.</div>
+<div>Siglos ha ya que me ves,</div>
+<div>Fortuna, puesto á tus pies;<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Vuélveme á ser venturoso,</div>
+<div>Que será mi ser dichoso,</div>
+<div><i>Si mi fué tornase á es</i>.</div>
+ <div class="indented">No quiero otro gusto ó gloria,</div>
+<div>Otra palma ó vencimiento,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<span id="pg_136" class="page_anchor">136 </span>
+<div>Otro triunfo, otra vitoria,</div>
+<div>Sino volver al contento;</div>
+<div>Que es pesar en mi memoria.</div>
+<div>Si tú me vuelves allá,</div>
+<div>Fortuna, templado está<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Todo el rigor de mi fuego,</div>
+<div>Y más si este bien es luego</div>
+<div><i>Sin esperar más será</i>.</div>
+ <div class="indented">Cosas imposibles pido,</div>
+<div>Pues volver el tiempo á ser,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Después que una vez ha sido,</div>
+<div>No hay en la tierra poder</div>
+<div>Que á tanto se haya extendido.</div>
+<div>Corre el tiempo, vuela y va</div>
+<div>Ligero, y no volverá,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y erraría el que pidiese,</div>
+<div>Ó que el tiempo ya se fuese,</div>
+<div><i>Ó viniese el tiempo ya</i>.</div>
+ <div class="indented">Vivir en perpleja vida,</div>
+<div>Ya esperando, ya temiendo,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Es muerte muy conocida,</div>
+<div>Y es mucho mejor muriendo</div>
+<div>Buscar al dolor salida.</div>
+<div>A mí me fuera interés</div>
+<div>Acabar; mas no lo es,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Pues con discurso mejor</div>
+<div>Me da la vida el temor</div>
+<div><i>De lo que será después</i>.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_137" class="page_anchor">137 </span>
+
+<h3 id="lupercio_leonardo_de_argensola" class="author">Lupercio Leonardo de Argensola</h3>
+
+<div class="date">(1563–1613)</div>
+
+<h4 id="soneto8">SONETO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Ojalá suyo así llamar pudiera</div>
+<div>Gala cuanto hay, desde la frente al cuello,</div>
+<div>Como puede con causa á su cabello,</div>
+<div>Que suyo es, pues compró la cabellera,</div>
+ <div class="indented">Que para nuestros ojos mejor fuera<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Ver un rostro comprado blanco y bello,</div>
+<div>Y ojalá (para echar á todo el sello)</div>
+<div>Que pudiera comprarse toda entera.</div>
+ <div class="indented">Que entonces fuera buena y fuera suya,</div>
+<div>Como cuando se ahorra algún esclavo<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Con el propio trabajo de sus manos.</div>
+ <div class="indented">Y así, contra el cabello nadie arguya,</div>
+<div>Porque es en ella lo que solo alabo;</div>
+<div>Lo demás, mate el hambre á los alanos.</div>
+</div>
+
+<h4 id="cancion_traduccion_de_horacio">CANCIÓN (TRADUCCIÓN DE HORACIO: <i>BEATUS ILLE</i>)</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Dichoso el que, apartado<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>De negocios, imita</div>
+<div>A la primera gente de la tierra,</div>
+<div>Y en el campo, heredado</div>
+<div>De su padre, ejercita</div>
+<div>Sus bueyes, y la usura no le encierra,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Ni le despierta la espantosa guerra,</div>
+<div>Ni el mar con son horrendo le amenaza;</div>
+<div>Huye la curial plaza</div>
+<div>Y las soberbias puertas de los vanos,</div>
+<div>Ricos y poderosos ciudadanos.<span class="line_number"> 25</span></div>
+<span id="pg_138" class="page_anchor">138 </span>
+ <div class="indented">Mas las vides crecidas</div>
+<div>Con olmos acomoda,</div>
+<div>Y en el valle remoto huelga, viendo</div>
+<div>Sus vacas esparcidas.</div>
+<div>El ramo inútil poda,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Mejor en su lugar otro ingiriendo,</div>
+<div>Ó en cántaros la miel pura exprimiendo;</div>
+<div>Sus ovejas trasquila, y cuando empieza</div>
+<div>A mostrar su cabeza</div>
+<div>Coronada el otoño, coge ufano<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>La pera engerta de su propria mano.</div>
+ <div class="indented">Y el maduro racimo</div>
+<div>Que competir parece</div>
+<div>Con la púrpura misma, juntamente,</div>
+<div>Como despojo opimo,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>A ti, Priapo, ofrece,</div>
+<div>Y á Silvano, en los campos presidente;</div>
+<div>Y mientras su cuidado le consiente</div>
+<div>Bajo la antigua encina hacer su cama</div>
+<div>De tenaz verde grama,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Al sueño le convida los suaves</div>
+<div>Mormurios de las aguas y las aves.</div>
+ <div class="indented">O cuando nos fatiga</div>
+<div>En el invierno helado</div>
+<div>Júpiter con las lluvias y con nieve,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Con sus perros obliga</div>
+<div>Al jabalí acosado</div>
+<div>A que sus redes y asechanzas pruebe,</div>
+<div>Y que su mismo engaño al tordo cebe;</div>
+<div>Que la cobarde liebre en lazos muera,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Ó la grulla extranjera;</div>
+<div>¿Quién con esto no olvida los cuidados</div>
+<div>Que son del fiero amor solicitados?</div>
+ <div class="indented">Pues si alivia el cuidado</div>
+<span id="pg_139" class="page_anchor">139 </span>
+<div>De los hijos y casa,</div>
+<div>Cual las Sabinas, la mujer honesta,</div>
+<div>Ó cual la del cansado</div>
+<div>Pullés, que al sol se abrasa,</div>
+<div>Y antes que venga su marido, presta<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>(La seca leña al sacro fuego puesta,</div>
+<div>Las mansas ovejuelas ordeñadas</div>
+<div>Y en setos encerradas),</div>
+<div>Viandas no compradas apareja,</div>
+<div>Sacando el vino de la pipa añeja.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">No las ostras lucrinas,</div>
+<div>El rombo ni otros peces,</div>
+<div>De los que con los hielos nos envían</div>
+<div>Las borrascas marinas</div>
+<div>Del Carpacio á las veces,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Ó las aves que en África se crían,</div>
+<div>A mi vientre mejor descenderían,</div>
+<div>Que de los ramos fértiles algunas</div>
+<div>Maduras aceitunas,</div>
+<div>Que la malva ó de lápato la yerba,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que al cuerpo da salud y lo conserva:</div>
+ <div class="indented">Ó la muerta cordera</div>
+<div>En las fiestas sagradas,</div>
+<div>Ó el cabrito que el lobo vió en sus dientes;</div>
+<div>Y ver desta manera<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>A casa, repastadas,</div>
+<div>Volver las ovejuelas diligentes,</div>
+<div>Ó los cansados bueyes, con las frentes</div>
+<div>Bajas, traer la esteva del arado,</div>
+<div>Y el hogar rodeado<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>De esclavos, que al enjambre se parecen,</div>
+<div>En quien las casas ricas resplandecen.</div>
+ <div class="indented">Mientras Alfio, usurero,</div>
+<div>Estas cosas relata,</div>
+<span id="pg_140" class="page_anchor">140 </span>
+<div>Mediado el mes recoge su dinero,</div>
+<div>Y de ser labrador rústico trata;</div>
+<div>Mas luego á las calendas</div>
+<div>Lo vuelve á dar á usura sobre prendas.</div>
+</div>
+
+<h3 id="bartolome_leonardo_de_argensola" class="author">Bartolomé Leonardo de Argensola</h3>
+
+<div class="date">(1564–1631)</div>
+
+<h4 id="soneto9">SONETO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">«Dime, Padre común, pues eres justo,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>¿Por qué ha de permitir tu providencia</div>
+<div>Que, arrastrando prisiones la inocencia,</div>
+<div>Sube la fraude á tribunal augusto?</div>
+ <div class="indented">«¿Quién da fuerzas al brazo que robusto</div>
+<div>Hace á tus leyes firme resistencia,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y que el celo, que más la reverencia,</div>
+<div>Jima á los pies del vencedor injusto?</div>
+ <div class="indented">«Vemos que vibran vitoriosas palmas</div>
+<div>Manos inicuas, la virtud gimiendo</div>
+<div>Del triunfo en el injusto regocijo.»<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Esto decía yo, cuando riendo</div>
+<div>Celestial ninfa apareció, y me dijo:</div>
+<div>«¡Ciego! ¿es la tierra el centro de las almas?»</div>
+</div>
+
+<h4 id="epigrama_traduccion_de_marcial">EPIGRAMA (TRADUCCIÓN DE MARCIAL)</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Cloe la sétima vez</div>
+<div>Las exequias celebró.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Siete maridos lloró;</div>
+<div>No hay tan honrada viudez.</div>
+<div>¿Pudo con más sencillez</div>
+<div>Toda la verdad decir?</div>
+<span id="pg_141" class="page_anchor">141 </span>
+<div>Mandó en la piedra escribir</div>
+<div>Que ella les dió sepoltura,</div>
+<div>Y dijo la verdad pura,</div>
+<div>Porque los hizo morir.</div>
+</div>
+
+<h3 id="luis_de_argote_y_gongora" class="author">Luis de Argote y Góngora</h3>
+
+<div class="date">(1561–1627)</div>
+
+<h4 id="romance2">ROMANCE</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">La más bella niña<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De nuestro lugar,</div>
+<div>Hoy viuda y sola</div>
+<div>Y ayer por casar,</div>
+ <div class="indented">Viendo que sus ojos</div>
+<div>A la guerra van,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>A su madre dice</div>
+<div>Que escucha su mal:</div>
+<div><i>Dejadme llorar</i></div>
+<div><i>Orillas del mar.</i></div>
+ <div class="indented">Pues me distes, madre,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>En tan tierna edad</div>
+<div>Tan corto el placer,</div>
+<div>Tan largo el pesar,</div>
+ <div class="indented">Y me cautivastes</div>
+<div>De quien hoy se va<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y lleva las llaves</div>
+<div>De mi libertad,</div>
+<div><i>Dejadme llorar</i>, etc.</div>
+ <div class="indented">En llorar conviertan</div>
+<div>Mis ojos de hoy más<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>El sabroso oficio</div>
+<div>Del dulce mirar,</div>
+ <div class="indented">Pues que no se pueden</div>
+<div>Mejor ocupar,</div>
+<div>Yéndose á la guerra<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Quien era mi paz.</div>
+<div><i>Dejadme llorar</i>, etc.</div>
+ <div class="indented">No me pongáis freno</div>
+<div>Ni queráis culpar;</div>
+<div>Que lo uno es justo,<span class="line_number"> 35</span></div>
+<div>Lo otro por demás.</div>
+ <div class="indented">Si me queréis bien</div>
+<div>No me hagáis mal;</div>
+<div>Harto peor fué</div>
+<div>Morir y callar.<span class="line_number"> 40</span></div>
+<div><i>Dejadme llorar</i>, etc.</div>
+ <div class="indented">Dulce madre mía,</div>
+<div>¿Quién no llorará,</div>
+<div>Aunque tenga el pecho</div>
+<div>Como un pedernal,<span class="line_number"> 45</span></div>
+ <div class="indented">Y no dará voces</div>
+<div>Viendo marchitar</div>
+<div>Los más verdes años</div>
+<div>De mi mocedad?</div>
+<div><i>Dejadme morir</i>, etc.<span class="line_number"> 50</span></div>
+ <div class="indented">Váyanse las noches,</div>
+<div>Pues ido se han</div>
+<span id="pg_142" class="page_anchor">142 </span>
+<div>Los ojos que hacían</div>
+<div>Los míos velar;</div>
+ <div class="indented">Váyanse, y no vean</div>
+<div>Tanta soledad</div>
+<div>Después que en mi lecho<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Sobra la mitad.</div>
+<div><i>Dejadme llorar</i></div>
+<div><i>Orillas del mar.</i></div>
+</div>
+
+<h4 id="villancico3">VILLANCICO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented"><i>Caído se le ha un clavel</i></div>
+<div><i>Hoy á la Aurora del seno:</i><span class="line_number"> 10</span></div>
+<div><i>¡Qué glorioso que está el heno</i></div>
+<div><i>Porque ha caído sobre él!</i></div>
+ <div class="indented">Cuando el silencio tenía</div>
+<div>Todas las cosas del suelo,</div>
+<div>Y coronado de hielo<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Reinaba la noche fría,</div>
+<div>En medio la monarquía</div>
+<div>De tiniebla tan cruel</div>
+<div>¡Caído se le ha un clavel!</div>
+ <div class="indented">De un solo clavel ceñida<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>La Virgen, aurora bella,</div>
+<div>Al mundo le dió y ella</div>
+<div>Quedó cual antes florida:</div>
+<div>A la púrpura caída</div>
+<div>Siempre fué el heno fiel:<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>¡Caído se le ha un clavel!</div>
+ <div class="indented">El heno pues que fué dino</div>
+<div>A pesar de tantas nieves</div>
+<div>De ver en sus brazos leves</div>
+<div>Este rosicler divino,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Para su lecho fué lino,</div>
+<div>Oro para su dosel;</div>
+<div>¡Caído se le ha un clavel!</div>
+</div>
+
+<span id="pg_143" class="page_anchor">143 </span>
+
+<h4 id="soledad_primera">SOLEDAD PRIMERA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Era del año la estación florida</div>
+<div>En que el mentido robador de Europa</div>
+<div>(Media luna las armas de su frente,</div>
+<div>Y el sol todos los rayos de su pelo,)</div>
+<div>Luciente honor del cielo<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>En campos de záfiro pace estrellas,</div>
+<div>Cuando el que ministrar podía la copa</div>
+<div>A Júpiter mejor que el garzón de Ida,</div>
+<div>Náufrago y desdeñado, sobre ausente,</div>
+<div>Lagrimosas de amor dulces querellas<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Da al mar, que condolido</div>
+<div>Fué á las ondas, fué al viento,</div>
+<div>El mísero gemido,</div>
+<div>Segundo de Arión dulce instrumento,</div>
+<div>Del siempre en la montaña opuesto pino<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Al enemigo noto,</div>
+<div>Piadoso miembro roto,</div>
+<div>Brava tabla, delfín no fué pequeño</div>
+<div>Al inconsiderado peregrino</div>
+<div>Que á una Libia de ondas su camino<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Fió, y su vida á un leño;</div>
+<div>Del Océano pues antes sorbido,</div>
+<div>Y luego vomitado</div>
+<div>No lejos de un escollo coronado</div>
+<div>De secos juncos, de calientes plumas,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Algo todo y espumas,</div>
+<div>Halló hospitalidad donde halló nido</div>
+<div>De Júpiter el ave.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<span id="pg_144" class="page_anchor">144 </span>
+
+<h4 id="soneto_contra_los_que_dijeron_mal">SONETO (CONTRA LOS QUE DIJERON MAL DE LAS <i>SOLEDADES</i>)</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Con poca luz y menos disciplina</div>
+<div>Al voto de un muy crítico y muy lego</div>
+<div>Salió en Madrid la <i>Soledad</i>, y luego</div>
+<div>A palacio con lento pie camina.</div>
+ <div class="indented">Las puertas le cerró de la Latina<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Quien duerme en español y sueña en griego,</div>
+<div>Pedante gofo, que de pasión ciego,</div>
+<div>La suya reza, y calla la divina.</div>
+ <div class="indented">Del viento es el pendón pompa ligera,</div>
+<div>No hay paso concedido á mayor gloria,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Ni voz que no la acusen de extranjera.</div>
+ <div class="indented">Gastando pues en tanto la memoria</div>
+<div>Ajena invidia más que propia cera,</div>
+<div>Por el Carmen la lleva á la vitoria.</div>
+</div>
+
+<h3 id="conde_de_villamediana" class="author">Conde de Villamediana (Juan de Tassis)</h3>
+
+<div class="date">(† 1622)</div>
+
+<h4 id="soneto10">SONETO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">El que fuere dichoso será amado,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y yo en amar no quiero ser dichoso,</div>
+<div>Teniendo mi desvelo generoso</div>
+<div>A dicha ser por vos tan desdichado.</div>
+ <div class="indented">Sólo es servir, servir sin ser premiado;</div>
+<div>Cerca está de grosero el venturoso;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Seguir el bien á todos es forzoso,</div>
+<div>Yo solo sigo el bien sin ser forzado.</div>
+ <div class="indented">No he menester ventura por amaros;</div>
+<div>Amo de vos lo que de vos entiendo,</div>
+<div>No lo que espero, porque nada espero.<span class="line_number"> 25</span></div>
+<span id="pg_145" class="page_anchor">145 </span>
+ <div class="indented">Llévame el conoceros á adoraros;</div>
+<div>Servir mas por servir sólo pretendo,</div>
+<div>De vos no quiero más que lo que os quiero.</div>
+</div>
+
+<h4 id="epigramas">EPIGRAMAS</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="center">I</div>
+<div class="center"><i>Al marqués de Malpica</i></div>
+ <div class="indented">Cuando el marqués de Malpica,</div>
+<div>Caballero de la llave,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Con su silencio replica,</div>
+<div>Dice todo cuanto sabe.</div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">II</div>
+<div class="center"><i>A don Juan de España</i></div>
+ <div class="indented">Jura España por su vida</div>
+<div>Que nunca cenó en su casa,</div>
+<div>Y que sin cenar se pasa<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Cuando nadie le convida.</div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">III</div>
+<div class="center"><i>Epitafio de don Rodrigo Calderón</i></div>
+ <div class="indented">Aquí yace Calderón.</div>
+<div>Pasajero, el paso ten;</div>
+<div>Que en hurtar y morir bien</div>
+<div>Se parece al buen ladrón.<span class="line_number"> 15</span></div>
+</div>
+
+<h3 id="vicente_espinel" class="author">Vicente Espinel</h3>
+
+<div class="date">(† 1634?)</div>
+
+<h4 id="redondillas">REDONDILLAS</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented"><i>Pedir celos no es cordura</i></div>
+<div><i>En el que de veras ama,</i></div>
+<div><i>Porque es despertar la dama</i></div>
+<div><i>De lo que estaba segura.</i></div>
+<span id="pg_146" class="page_anchor">146 </span>
+ <div class="indented">Los celos es un tormento,</div>
+<div>Que nace de puro amor,</div>
+<div>Y así nos fuera el temor</div>
+<div>A tener celos del viento:</div>
+<div>Mas pedirlos es locura<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Aunque mas arda la llama,</div>
+<div>Porque es despertar la dama</div>
+<div>De lo que estaba segura.</div>
+ <div class="indented">Muchos celosos se quedan</div>
+<div>Privados de sus placeres,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Porque siempre las mujeres</div>
+<div>Se van tras lo que les vedan.</div>
+<div>Mejor es darles anchura,</div>
+<div>Que mirarán por su fama,</div>
+<div>Y no despertar la dama<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>De lo que estaba segura.</div>
+ <div class="indented">Más vale por complacellas</div>
+<div>Dejarlas á su sabor</div>
+<div>Que ellas miran por su honor</div>
+<div>Más que nosotros por ellas.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y la que es más casta y pura</div>
+<div>Cuando á su galán más ama,</div>
+<div>Si con celos la disfama,</div>
+<div>No la tendrá muy segura.</div>
+</div>
+
+<h4 id="letrilla2">LETRILLA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Contentamientos pasados,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>¿Que queréis?</div>
+<div>¡Dejadme, no me canséis!</div>
+ <div class="indented">Contentos cuya memoria</div>
+<div>A cruel muerte condena,</div>
+<div>Idos de mí enhorabuena,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y pues que no me dais gloria,</div>
+<div>No vengáis á darme pena.</div>
+<span id="pg_147" class="page_anchor">147 </span>
+<div>Ya están los tiempos trocados,</div>
+<div>Mi bien llevóselo el viento,</div>
+<div>No me deis ya más cuidados,</div>
+<div>Que son para más tormento</div>
+<div>Contentamientos pasados.<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented">No me os mostréis lisonjeros,</div>
+<div>Que no habéis de ser creídos,</div>
+<div>Ni me amenacéis con fieros</div>
+<div>Porque el temor de perderos</div>
+<div>Le perdió en siendo perdidos,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y si acaso pretendéis</div>
+<div>Cumplir vuestra voluntad</div>
+<div>Con mi muerte, bien podréis</div>
+<div>Matarme; y si no, mirad,</div>
+<div>¿Que queréis?<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Si dar disgusto y desdén</div>
+<div>Es vuestro propio caudal,</div>
+<div>Sabed que he quedado tal</div>
+<div>Que aun no me ha dejado el bien</div>
+<div>De suerte que sienta el mal:<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Mas con todo pues me habéis</div>
+<div>Dejado y estoy sin vos,</div>
+<div>¡Paso! ¡no me atormentéis!</div>
+<div>Contentos, idos con Dios,</div>
+<div>Dejadme, no me canséis.<span class="line_number"> 25</span></div>
+</div>
+
+<h3 id="lope_felix_de_vega_carpio" class="author">Lope Félix de Vega Carpio</h3>
+
+<div class="date">(1562–1635)</div>
+
+<h4 id="cancion_de_la_virgen">CANCIÓN DE LA VIRGEN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Pues andáis en las palmas,</div>
+<div>Ángeles santos,</div>
+<div>Que se duerme mi niño,</div>
+<div>Tened los ramos.</div>
+<span id="pg_148" class="page_anchor">148 </span>
+ <div class="indented">Palmas de Belén</div>
+<div>Que mueven airados</div>
+<div>Los furiosos vientos,</div>
+<div>Que suenan tanto,</div>
+<div>No le hagáis ruido,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Corred más paso;</div>
+<div>Que se duerme mi niño,</div>
+<div>Tened los ramos.</div>
+ <div class="indented">El niño divino,</div>
+<div>Que está cansado<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>De llorar en la tierra,</div>
+<div>Por su descanso</div>
+<div>Sosegar quiere un poco</div>
+<div>Del tierno llanto;</div>
+<div>Que se duerme mi niño,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Tened los ramos.</div>
+ <div class="indented">Rigurosos hielos</div>
+<div>Le están cercando,</div>
+<div>Ya veis que no tengo</div>
+<div>Con que guardarlo:<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Ángeles divinos,</div>
+<div>Que vais volando,</div>
+<div>Que se duerme mi niño,</div>
+<div>Tened los ramos.</div>
+</div>
+
+<h4 id="romance3">ROMANCE</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">A mis soledades voy,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>De mis soledades vengo,</div>
+<div>Porque para andar conmigo</div>
+<div>Me bastan mis pensamientos.</div>
+<div>¡No sé qué tiene la aldea</div>
+<div>Donde vivo y donde muero,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Que con venir de mí mismo</div>
+<div>No puedo venir más lejos!</div>
+<span id="pg_149" class="page_anchor">149 </span>
+<div>Ni estoy bien ni mal conmigo;</div>
+<div>Mas dice mi entendimiento,</div>
+<div>Que un hombre que todo es alma</div>
+<div>Está cautivo en su cuerpo.</div>
+<div>Entiendo lo que me basta,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y solamente no entiendo</div>
+<div>Cómo se sufre á sí mismo</div>
+<div>Un ignorante soberbio.</div>
+<div>De cuantas cosas me cansan,</div>
+<div>Fácilmente me defiendo;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Pero no puedo guardarme</div>
+<div>De los peligros de un necio.</div>
+<div>Él dirá que yo lo soy,</div>
+<div>Pero con falso argumento;</div>
+<div>Que humildad y necedad<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>No caben en un sujeto.</div>
+<div>La diferencia conozco,</div>
+<div>Porque en él y en mí contemplo,</div>
+<div>Su locura en su arrogancia,</div>
+<div>Mi humildad en su desprecio.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Ó sabe naturaleza</div>
+<div>Más que supo en otro tiempo,</div>
+<div>Ó tantos que nacen sabios</div>
+<div>Es porque lo dicen ellos.</div>
+<div>Sólo sé que no sé nada,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Dijo un filósofo, haciendo</div>
+<div>La cuenta con su humildad,</div>
+<div>Adonde lo más es menos.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div>Oigo tañer las campanas,</div>
+<div>Y no me espanto, aunque puedo,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Que en lugar de tantas cruces</div>
+<div>Haya tantos hombres muertos.</div>
+<span id="pg_150" class="page_anchor">150 </span>
+<div>Mirando estoy los sepulcros</div>
+<div>Cuyos mármoles eternos</div>
+<div>Están diciendo sin lengua,</div>
+<div>Que no lo fueron sus dueños.</div>
+<div>¡Oh bien haya quien los hizo,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Porque solamente en ellos</div>
+<div>De los poderosos grandes</div>
+<div>Se vengaron los pequeños!</div>
+<div>Fea pintan á la envidia;</div>
+<div>Yo confieso que la tengo<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>De unos hombres que no saben</div>
+<div>Quién vive pared en medio,</div>
+<div>Sin libros y sin papeles,</div>
+<div>Sin tratos, cuentas ni cuentos:</div>
+<div>Cuando quieren escribir<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Piden prestado el tintero.</div>
+<div>Sin ser pobres ni ser ricos</div>
+<div>Tienen chimenea y huerto;</div>
+<div>No los despiertan cuidados,</div>
+<div>Ni pretensiones, ni pleitos,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Ni murmuraron del grande,</div>
+<div>Ni ofendieron al pequeño;</div>
+<div>Nunca, como yo, firmaron</div>
+<div>Parabién, ni pascua dieron.</div>
+<div>Con esta invidia que digo,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y lo que paso en silencio,</div>
+<div>A mis soledades voy,</div>
+<div>De mis soledades vengo.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_151" class="page_anchor">151 </span>
+
+<h4 id="sonetos2">SONETOS</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="center">I</div>
+ <div class="indented">Oh, nunca fueras, África desierta,</div>
+<div>En medio de los trópicos fundada,</div>
+<div>Ni por el fértil Nilo coronada</div>
+<div>Te viera el alba cuando el sol despierta;</div>
+ <div class="indented">Nunca tu arena inculta descubierta<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Se viera de cristiana planta honrada,</div>
+<div>Ni abriera en ti la portuguesa espada</div>
+<div>A tantos males tan sangrienta puerta.</div>
+ <div class="indented">Perdióse en ti de la mayor nobleza</div>
+<div>De Lusitania una florida parte,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Perdióse su corona y su riqueza;</div>
+ <div class="indented">Pues tú, que no mirabas su estandarte,</div>
+<div>Sobre él los piés, levantas la cabeza,</div>
+<div>Ceñida en torno del laurel de Marte.</div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">II</div>
+ <div class="indented">Daba sustento á un pajarillo un día<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Lucinda, y por los hierros del portillo</div>
+<div>Fuésele de la jaula el pajarillo</div>
+<div>Al libre viento en que vivir solía.</div>
+ <div class="indented">Con un suspiro á la ocasión tardía</div>
+<div>Tendió la mano y no pudiendo asillo<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Dijo y de las mejillas amarillo</div>
+<div>Volvió el clavel que entre su nieve ardía:</div>
+ <div class="indented">«¿A dónde vas, por despreciar el nido</div>
+<div>Al peligro de ligas y de balas,</div>
+<div>Y el dueño huyes que tu pico adora?»<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">Oyóla el pajarillo enternecido</div>
+<div>Y á la antigua prisión volvió las alas.</div>
+<div>¡Qué tanto puede una mujer que llora!</div>
+</div>
+
+<span id="pg_152" class="page_anchor">152 </span>
+
+<div id="manana" class="poetry">
+<div class="center">III</div>
+<div class="center">MAÑANA</div>
+ <div class="indented">¿Qué tengo yo, que mi amistad procuras?</div>
+<div>¿Qué interés se te sigue, Jesús mío,</div>
+<div>Que á mi puerta, cubierto de rocío,</div>
+<div>Pasas las noches del invierno escuras?</div>
+ <div class="indented">¡Oh cuánto fueron mis entrañas duras,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Pues no te abrí! ¡Qué extraño desvarío,</div>
+<div>Si de mi ingratitud el hielo frío</div>
+<div>Secó las llagas de tus plantas puras!</div>
+ <div class="indented">¡Cuántas veces el ángel me decía:</div>
+<div>«Alma, asómate agora á la ventana;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Verás con cuánto amor llamar porfía!»</div>
+ <div class="indented">Y ¡cuántas, hermosura soberana,</div>
+<div>«Mañana le abriremos,» respondía!</div>
+<div>Para lo mismo responder mañana.</div>
+</div>
+
+<div id="el_buen_pastor" class="poetry">
+<div class="center">IV</div>
+<div class="center">EL BUEN PASTOR</div>
+ <div class="indented">Pastor, que con tus silbos amorosos<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Me despertaste del profundo sueño;</div>
+<div>Tú, que hiciste cayado dese leño</div>
+<div>En que tiendes los brazos poderosos;</div>
+ <div class="indented">Vuelve los ojos á mi fe piadosos,</div>
+<div>Pues te confieso por mi amor y dueño,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y la palabra de seguirte empeño,</div>
+<div>Tus dulces silbos y tus pies hermosos.</div>
+ <div class="indented">Oye, Pastor, que por amores mueres,</div>
+<div>No te espante el rigor de mis pecados,</div>
+<div>Pues tan amigo de rendidos eres;<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">Espera pues, y escucha mis cuidados;</div>
+<div>Pero ¿cómo te digo que me esperes,</div>
+<div>Si estás para esperar los pies clavados?</div>
+</div>
+
+<span id="pg_153" class="page_anchor">153 </span>
+
+<div id="a_la_nueva_lengua" class="poetry">
+<div class="center">V</div>
+<div class="center">Á LA NUEVA LENGUA</div>
+ <div class="indented">Boscán, tarde llegamos. ¿Hay posada?</div>
+<div>—Llamad desde la posta, Garcilaso.</div>
+<div>—¿Quién es?—Dos caballeros del Parnaso.</div>
+<div>—No hay donde nocturnar palestra armada.</div>
+ <div class="indented">—No entiendo lo que dice la criada.<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Madona, ¿qué decís?—Que afecten paso,</div>
+<div>Que ostenta limbos el mentido ocaso,</div>
+<div>Y el sol depinge la porción rosada.</div>
+ <div class="indented">—¿Estás en ti, mujer?—Negóse al tino</div>
+<div>El ambulante huésped.—¡Que en tan poco<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Tiempo tal lengua entre Cristianos haya!</div>
+ <div class="indented">Boscán, perdido habemos el camino;</div>
+<div>Preguntad por Castilla, que estoy loco,</div>
+<div>Ó no habemos salido de Vizcaya.</div>
+</div>
+
+<div id="un_soneto" class="poetry">
+<div class="center">VI</div>
+<div class="center">UN SONETO</div>
+ <div class="indented">Un soneto me manda hacer Violante,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que en mi vida me he visto en tal aprieto,</div>
+<div>Catorce versos dicen que es soneto,</div>
+<div>Burla burlando van los tres delante.</div>
+ <div class="indented">Yo pensé que no hallara consonante,</div>
+<div>Y estoy á la mitad de otro cuarteto,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Mas si me veo en el primer terceto</div>
+<div>No hay cosa en los cuartetos que me espante.</div>
+ <div class="indented">Por el primer terceto voy entrando,</div>
+<div>Y aun parece que entré con pie derecho,</div>
+<div>Pues fin con este verso le voy dando.<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">Ya estoy en el segundo, y aun sospecho,</div>
+<div>Que estoy los trece versos acabando:</div>
+<div>Contad si son catorce, y está hecho.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_154" class="page_anchor">154 </span>
+
+<h3 id="jose_de_valdivielso" class="author">José de Valdivielso</h3>
+
+<div class="date">(† 1636)</div>
+
+<h4 id="letra_de_cristo_al_alma">LETRA DE CRISTO AL ALMA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Alma, herido me tenéis,</div>
+<div>Y en dejarme me matáis;</div>
+<div>Mirad que si me dejáis,</div>
+<div>Que sin Dios os quedaréis.</div>
+ <div class="indented">Mirad, alma, que soy Dios,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y en amor quien siempre fuí,</div>
+<div>Y que cuando huyáis de mí,</div>
+<div>Que me tengo de ir tras vos.</div>
+ <div class="indented">Decid: ¿á quién buscaréis</div>
+<div>Si destos brazos os vais?<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Mirad que si me dejáis,</div>
+<div>Que sin Dios os quedaréis.</div>
+ <div class="indented">No hallaréis, alma, jamás</div>
+<div>Quien como yo por vos muera;</div>
+<div>Hallaréis quien bien os quiera,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Mas no quien os quiera más.</div>
+ <div class="indented">Bien es que en casa os estéis;</div>
+<div>Y ¡ay de vos si della os vais!</div>
+<div>Mirad que si me dejáis,</div>
+<div>Que sin Dios os quedaréis,<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Mirad que si os vais, los dos</div>
+<div>Nos quedaremos en calma;</div>
+<div>Si os ausentáis, yo sin alma;</div>
+<div>Si me quedo, vos sin Dios.</div>
+ <div class="indented">Pues mi Pan comido habéis,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>No lo desagradezcáis;</div>
+<div>Mirad que si me dejáis,</div>
+<div>Que sin Dios os quedaréis.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_155" class="page_anchor">155 </span>
+
+<h3 id="pedro_de_espinosa" class="author">Pedro de Espinosa</h3>
+
+<div class="date">(† 1650?)</div>
+
+<h4 id="idilio_la_fabula_del_genil">IDILIO: LA FÁBULA DEL GENIL</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Vestida está mi margen de espadaña,</div>
+<div>Y de viciosos apios y mastranto,</div>
+<div>El agua, clara como el ámbar, baña</div>
+<div>Troncos de mirtos y de lauro santo:</div>
+<div>No hay en mi margen silbadora caña,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Ni adelfa; mas violetas y amaranto,</div>
+<div>De donde llevan flores en las faldas</div>
+<div>Para hacer las Hénides guirnaldas.</div>
+ <div class="indented">Hay blancos lirios, verdes mirabeles,</div>
+<div>Y azules guarnecidos alelíes,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y allí las clavellinas y claveles</div>
+<div>Parecen sementera de rubíes;</div>
+<div>Hay ricas alcatifas y alquiceles</div>
+<div>Rojos, blancos, gualdados y turquíes,</div>
+<div>Y derraman las auras con su aliento<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Ámbares y azahares por el viento.</div>
+ <div class="indented">Yo cuando salgo de mis grutas hondas</div>
+<div>Estoy de frescos palios cobijado,</div>
+<div>Y entre nácares crespos de redondas</div>
+<div>Perlas, mi margen veo estar honrado;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>El sol no entibia mis cerúleas ondas,</div>
+<div>Ni las enturbia el balador ganado;</div>
+<div>Ni á las napeas que en mi orilla cantan</div>
+<div>Los pintados lagartos las espantan.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_156" class="page_anchor">156 </span>
+
+<h4 id="soneto_estas_purpureas">SONETO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Estas purpúreas rosas que á la Aurora</div>
+<div>Se le cayeron hoy del blanco seno,</div>
+<div>Y un vaso de pintadas flores lleno,</div>
+<div>¡Oh dulces auras! os ofrezco agora,</div>
+ <div class="indented">Si defendéis de mi divina Flora<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Con vuestras alas el color moreno,</div>
+<div>Del sol, que ardiente y de piedad ajeno</div>
+<div>Su rostro ofende por que el campo dora.</div>
+ <div class="indented">¡Oh hijas de la tierra peregrinas!</div>
+<div>Mirad si tiene Mayo en su guirnalda<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Más frescas rosas, más bizarras flores.</div>
+ <div class="indented">Llorando les dió el alba perlas finas,</div>
+<div>El sol colores, mi afición la falda</div>
+<div>De mi hermosa Flora y ella olores.</div>
+</div>
+
+<h3 id="rodrigo_caro" class="author">Rodrigo Caro</h3>
+
+<div class="date">(1573–1647)</div>
+
+<h4 id="oda_a_las_ruinas_de_italica">ODA: Á LAS RUINAS DE ITÁLICA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Estos, Fabio, ¡ay dolor! que ves ahora<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Campos de soledad, mustio collado,</div>
+<div>Fueron un tiempo Itálica famosa.</div>
+<div>Aquí de Cipión la vencedora</div>
+<div>Colonia fué; por tierra derribado</div>
+<div>Yace el temido honor de la espantosa<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Muralla, y lastimosa</div>
+<div>Reliquia es solamente</div>
+<div>De su invencible gente.</div>
+<div>Solo quedan memorias funerales</div>
+<div>Donde erraron ya sombras de alto ejemplo;<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Este llano fué plaza, allí fué templo;</div>
+<div>De todo apenas quedan las señales.</div>
+<span id="pg_157" class="page_anchor">157 </span>
+<div>Del gimnasio y las termas regaladas</div>
+<div>Leves vuelan cenizas desdichadas;</div>
+<div>Las torres que desprecio al aire fueron</div>
+<div>A su gran pesadumbre se rindieron.</div>
+ <div class="indented">Este despedazado anfiteatro,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Impío honor de los dioses, cuya afrenta</div>
+<div>Publica el amarillo jaramago,</div>
+<div>Ya reducido á trágico teatro,</div>
+<div>¡Oh fábula del tiempo! representa</div>
+<div>Cuánta fué su grandeza y es su estrago.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>¿Cómo en el cerco vago</div>
+<div>De su desierta arena</div>
+<div>El gran pueblo no suena?</div>
+<div>¿Dónde, pues, fieras, ¡ay! está el desnudo</div>
+<div>Luchador? ¿Dónde está el atleta fuerte?<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Todo desapareció, cambió la suerte</div>
+<div>Voces alegres en silencio mudo;</div>
+<div>Mas aun el tiempo da en estos despojos</div>
+<div>Espectáculos fieros á los ojos,</div>
+<div>Y miran tan confusos lo presente,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que voces de dolor el alma siente.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="juan_de_jauregui" class="author">Juan de Jáuregui</h3>
+
+<div class="date">(1570?-1650)</div>
+
+<h4 id="silva_acaecimiento_amoroso">SILVA: ACAECIMIENTO AMOROSO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">En la espesura de un alegre soto,</div>
+<div>Que el Betis baña, y de su fértil curso</div>
+<div>Cobran verdor los sauces acopados,</div>
+<div>Donde el ocioso juvenil concurso,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<span id="pg_158" class="page_anchor">158 </span>
+<div>La soledad siguiendo y lo remoto,</div>
+<div>Logra de amor los hurtos recatados;</div>
+<div>Aquí prestar alivio á mis cuidados</div>
+<div>Pensé yo triste un día,</div>
+<div>Porque la ninfa mía<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Ví que, emboscada y de recelo ajena,</div>
+<div>Ya el cinto desceñido,</div>
+<div>Sus miembros despojaba del vestido.</div>
+<div>Dejóle al fin compuesto en el arena,</div>
+<div>Manifestando al cielo<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>De su desnuda forma la belleza.</div>
+<div>Luego á las puras ondas con presteza</div>
+<div>La ví correr, do el cuerpo delicado</div>
+<div>Sintió del agua de repente el hielo,</div>
+<div>Y suspendió su brío,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Viéndose en la carrera salteado</div>
+<div>Con líquidos aljófares del río;</div>
+<div>Mas reclinóse al fin sabrosamente,</div>
+<div>Cubriendo de los húmedos cristales</div>
+<div>Toda su forma de la planta al cuello;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Tal vez la hermosa frente</div>
+<div>Sola mostraba de su rostro bello;</div>
+<div>Tal con ligeros saltos paseaba</div>
+<div>La orilla, y en sus frescos arenales</div>
+<div>Sus tiernos miembros liberal mostraba.<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Yo, en tan alegre vista embebecido,</div>
+<div>Y en los tejidos ramos escondido,</div>
+<div>Al cielo con el alma agradecía</div>
+<div>Mi desigual ventura,</div>
+<div>Y el recatado labio no movía.<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>¡Ay, si mis ojos con igual cordura</div>
+<div>Celar pudieran sus ocultas llamas!</div>
+<div>Y no que, ansiosos de mirar cercano</div>
+<div>Aquel hermoso bulto soberano,</div>
+<span id="pg_159" class="page_anchor">159 </span>
+<div>Se divirtieron á mover las ramas;</div>
+<div>Y apenas el ruido</div>
+<div>Hirió á la bella ninfa el pronto oído,</div>
+<div>Cuando su vista y rostro honesto</div>
+<div>Le descubrió mi hurto manifiesto.<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y como la corcilla descuidada</div>
+<div>Mientra las hojas tiernas y menudas</div>
+<div>Despunta de la yerba rociada,</div>
+<div>Que al más leve rumor el cuello enhiesta,</div>
+<div>Y vuelve las agudas<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Orejas y la frente pavorosa</div>
+<div>A la vecina selva ó la floresta,</div>
+<div>Do con alada planta voladora</div>
+<div>Se embosca, y deja al cazador burlado;</div>
+<div>Tal su ligero curso amedrentado<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Siguió mi amada ninfa al mismo instante</div>
+<div>Que me miró delante.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="francisco_gomez_de_quevedo_y_villegas" class="author">Francisco Gómez de Quevedo y Villegas</h3>
+
+<div class="date">(1580–1645)</div>
+
+<h4 id="letrilla3">LETRILLA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Poderoso caballero</div>
+<div>Es don Dinero.</div>
+ <div class="indented">Madre, yo al oro me humillo,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Él es mi amante y mi amado,</div>
+<div>Pues de puro enamorado</div>
+<div>De continuo anda amarillo;</div>
+<div>Que pues doblón ó sencillo,</div>
+<div>Hace todo cuanto quiero,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Poderoso caballero</div>
+<div>Es don Dinero.</div>
+<span id="pg_160" class="page_anchor">160 </span>
+ <div class="indented">Nace en las Indias honrado,</div>
+<div>Donde el mundo le acompaña;</div>
+<div>Viene á morir en España,</div>
+<div>Y es en Génova enterrado:</div>
+<div>Y pues quien le trae al lado<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Es hermoso, aunque sea fiero,</div>
+<div>Poderoso caballero</div>
+<div>Es don Dinero.</div>
+ <div class="indented">Es galán y es como un oro,</div>
+<div>Tiene quebrado el color,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Persona de gran valor,</div>
+<div>Tan Cristiano como Moro;</div>
+<div>Pues que da y quita el decoro,</div>
+<div>Y quebranta cualquier fuero,</div>
+<div>Poderoso caballero<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Es don Dinero.</div>
+ <div class="indented">Son sus padres principales,</div>
+<div>Y es de nobles descendiente,</div>
+<div>Porque en las venas de Oriente</div>
+<div>Todas las sangres son reales:<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y pues es quien hace iguales</div>
+<div>Al duque y al ganadero,</div>
+<div>Poderoso caballero</div>
+<div>Es don Dinero.</div>
+ <div class="indented">¿Mas á quien no maravilla,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Ver en su gloria sin tasa</div>
+<div>Que es lo menos de su casa</div>
+<div>Doña Blanca de Castilla?</div>
+<div>Pero pues da al bajo silla</div>
+<div>Y al cobarde hace guerrero,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Poderoso caballero</div>
+<div>Es don Dinero.</div>
+ <div class="indented">Sus escudos de armas nobles</div>
+<div>Son siempre tan principales,</div>
+<span id="pg_161" class="page_anchor">161 </span>
+<div>Que sin sus escudos reales,</div>
+<div>No hay escudos de armas dobles;</div>
+<div>Y pues á los mismos robles</div>
+<div>Da codicia su minero,</div>
+<div>Poderoso caballero<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Es don Dinero.</div>
+ <div class="indented">Por importar en los tratos,</div>
+<div>Y dar tan buenos consejos,</div>
+<div>En las casas de los viejos</div>
+<div>Hatos le guardan de gatos:<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y pues él rompe recatos,</div>
+<div>Y ablanda el juez más severo,</div>
+<div>Poderoso caballero</div>
+<div>Es don Dinero.</div>
+ <div class="indented">Y es tanta su majestad<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>(Aunque son sus duelos hartos)</div>
+<div>Que con haberle hecho cuartos,</div>
+<div>No pierde su autoridad;</div>
+<div>Pero pues da calidad</div>
+<div>Al noble y al pordiosero,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Poderoso caballero</div>
+<div>Es don Dinero.</div>
+ <div class="indented">Nunca ví damas ingratas</div>
+<div>A su gusto y afición,</div>
+<div>Que á las caras de un doblón<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Hacen sus caras baratas:</div>
+<div>Y pues las hace bravatas</div>
+<div>Desde una bolsa de cuero,</div>
+<div>Poderoso caballero</div>
+<div>Es don Dinero.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">Más valen en cualquier tierra,</div>
+<div>(Mirad si es harto sagaz)</div>
+<div>Sus escudos en la paz</div>
+<div>Que rodelas en la guerra;</div>
+<span id="pg_162" class="page_anchor">162 </span>
+<div>Y pues al pobre le entierra,</div>
+<div>Y hace propio al forastero,</div>
+<div>Poderoso caballero</div>
+<div>Es don Dinero.</div>
+</div>
+
+<h4 id="soneto11">SONETO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Érase un hombre á una nariz pegado,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Érase una nariz superlativa,</div>
+<div>Érase una nariz sayón y escriba,</div>
+<div>Érase un peje espada muy barbado.</div>
+ <div class="indented">Era un reloj de sol mal encarado,</div>
+<div>Érase una alquitara pensativa,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Érase un elefante boca arriba,</div>
+<div>Era Ovidio Nasón más narizado.</div>
+ <div class="indented">Érase un espolón de una galera,</div>
+<div>Érase una pirámide de Egito,</div>
+<div>Las doce tribus de narices era.<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Érase un naricismo infinito,</div>
+<div>Muchísima nariz, nariz tan fiera</div>
+<div>Que en la cara de Anás fuera delito.</div>
+</div>
+
+<h4 id="cancion7">CANCIÓN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Ví con pródiga vena</div>
+<div>De parlero cristal un arroyuelo<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Jugando con la arena</div>
+<div>Y enamorando de su risa el cielo.</div>
+<div>A la margen amena</div>
+<div>Una vez murmurando, otra corriendo</div>
+<div>Estaba entreteniendo<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Espejo guarnecido de esmeralda;</div>
+<div>Me pareció al miralle</div>
+<div>Del prado la guirnalda.</div>
+<div>Mas abrióse en el valle</div>
+<span id="pg_163" class="page_anchor">163 </span>
+<div>Una envidiosa cueva de repente:</div>
+<div>Enmudeció el arroyo</div>
+<div>Creció la oscuridad del negro hoyo</div>
+<div>Y sepultó recién nacida fuente</div>
+<div>Cuya corriente breve restauraron<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Ojos que de piadosos la lloraron.</div>
+</div>
+
+<h4 id="epistola_satirica_al_conde_de_olivares">EPÍSTOLA SATÍRICA AL CONDE DE OLIVARES</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">No he de callar por más que con el dedo,</div>
+<div>Ya tocando la boca, ó ya la frente,</div>
+<div>Silencio avises, ó amenaces miedo.</div>
+ <div class="indented">¿No ha de haber un espíritu valiente?<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>¿Siempre se ha de sentir lo que se dice?</div>
+<div>¿Nunca se ha de decir lo que se siente?</div>
+ <div class="indented">Hoy, sin miedo que libre escandalice,</div>
+<div>Puede hablar el ingenio, asegurado</div>
+<div>De que mayor poder le atemorice.<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">En otros siglos pudo ser pecado</div>
+<div>Severo estudio, y la verdad desnuda,</div>
+<div>Y romper el silencio el bien hablado.</div>
+ <div class="indented">Pues sepa, quien lo niega, y quien lo duda,</div>
+<div>Que es lengua la verdad de Dios severo,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y la lengua de Dios nunca fué muda.</div>
+ <div class="indented">Son la verdad y Dios Dios verdadero:</div>
+<div>Ni eternidad divina los separa,</div>
+<div>Ni de los dos alguno fué primero.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">La justicia de Dios es verdadera<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y la misericordia, y todo cuanto</div>
+<div>Es Dios, todo ha de ser verdad entera.</div>
+ <div class="indented">Señor excelentísimo, mi llanto</div>
+<div>Ya no consiente márgenes ni orillas,</div>
+<div>Inundación será la de mi canto.<span class="line_number"> 30</span></div>
+<span id="pg_164" class="page_anchor">164 </span>
+ <div class="indented">Ya sumergirse miro mis mejillas,</div>
+<div>La vista por dos urnas derramada</div>
+<div>Sobre las aras de las dos Castillas.</div>
+ <div class="indented">Yace aquella virtud desaliñada,</div>
+<div>Que fué, si rica menos, más temida,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>En vanidad y en sueño sepultada.</div>
+ <div class="indented">Y aquella libertad esclarecida,</div>
+<div>Que en donde supo hallar honrada muerte,</div>
+<div>Nunca quiso tener más larga vida.</div>
+ <div class="indented">Y pródiga del alma, nación fuerte,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Contaba por afrenta de los años</div>
+<div>Envejecer en brazos de la suerte.</div>
+ <div class="indented">Del tiempo el ocio torpe, y los engaños</div>
+<div>Del paso de las horas y del día,</div>
+<div>Reputaban los nuestros por estraños.<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Nadie contaba cuanta edad vivía,</div>
+<div>Sino de que manera, ni aun un hora</div>
+<div>Lograba sin afán y valentía.</div>
+ <div class="indented">La robusta virtud era señora,</div>
+<div>Y sola dominaba al pueblo rudo;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>¡Edad, si mal hablada, vencedora!</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h4 id="soneto12">SONETO</h4>
+
+<p>(<i>Advertencia á España, de que ansí como se ha hecho señora de muchos,
+ansí será de tantos enemigos invidiada y perseguida, y necesita de continua
+prevención por esa causa.</i>)</p>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Un Godo, que una cueva en la montaña</div>
+<div>Guardó, pudo cobrar las dos Castillas:</div>
+<div>Del Betis y Genil las dos orillas,</div>
+<div>Los heredores de tan gran hazaña.<span class="line_number"> 25</span></div>
+<span id="pg_165" class="page_anchor">165 </span>
+ <div class="indented">A Navarra te dió justicia y maña,</div>
+<div>Y un casamiento, en Aragón, las sillas,</div>
+<div>Con que á Sicilia y Nápoles humillas,</div>
+<div>A quien Milán espléndida acompaña.</div>
+ <div class="indented">Muerte infeliz en Portugal arbola<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Tus castillos. Colón pasó los Godos</div>
+<div>Al ignorado cerco de esta bola.</div>
+ <div class="indented">Y es más fácil ¡oh España! en muchos modos</div>
+<div>Que lo que á todos les quitaste sola,</div>
+<div>Te puedan á ti sola quitar todos.<span class="line_number"> 10</span></div>
+</div>
+
+<h3 id="el_bachiller_de_la_torre" class="author">El Bachiller de la Torre</h3>
+
+<div class="date">(Date?)</div>
+
+<h4 id="cancion_la_tortola">CANCIÓN: LA TÓRTOLA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Tórtola solitaria que llorando</div>
+<div>Tu bien pasado y tu dolor presente,</div>
+<div>Ensordeces la selva con gemidos:</div>
+<div>Cuyo ánimo doliente</div>
+<div>Se mitiga penando<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Bienes asegurados y perdidos:</div>
+<div>Si inclinas los oídos</div>
+<div>A las piadosas y dolientes quejas</div>
+<div>De un espíritu amargo,</div>
+<div>(Breve consuelo de un dolor tan largo<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Con quien, amarga soledad, me aquejas)</div>
+<div>Yo con tu compañía</div>
+<div>Y acaso á ti te aliviará la mía.</div>
+ <div class="indented">La rigurosa mano que me aparta</div>
+<div>Como á ti de tu bien, á mí del mío,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Cargada va de triunfos y victorias:</div>
+<div>Sábelo el monte y río,</div>
+<div>Que está cansada y harta</div>
+<div>De marchitar en flor mis dulces glorias:</div>
+<span id="pg_166" class="page_anchor">166 </span>
+<div>Y si eran transitorias,</div>
+<div>Acabáralas golpe de fortuna:</div>
+<div>No viera yo cubierto</div>
+<div>De turbias nubes cielo que ví abierto</div>
+<div>En la fuerza mayor de mi fortuna:<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que acabado con ellas</div>
+<div>Acabaran mis llantos y querellas.</div>
+ <div class="indented">Parece que me escuchas, y parece</div>
+<div>Que te cuento tu mal, que roncamente</div>
+<div>Lloras tu compañía desdichada:<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>El ánimo doliente</div>
+<div>Que el dolor apetece</div>
+<div>Por un alivio de su suerte airada,</div>
+<div>La más apasionada</div>
+<div>Más agradable le parece, en tanto<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que el alma dolorosa,</div>
+<div>Llorando tu desdicha rigurosa,</div>
+<div>Baña los ojos con eterno llanto;</div>
+<div>Cuya pasión afloja</div>
+<div>La vida al cuerpo, al alma la congoja.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">¿No regalaste con tus quejas tiernas,</div>
+<div>Por solitarios y desiertos prados,</div>
+<div>Hombres y fieras, cielos y elementos?</div>
+<div>¿Lloraste tus cuidados</div>
+<div>Con lágrimas eternas<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Duras y encomendadas á los vientos?</div>
+<div>¿No son tus sentimientos</div>
+<div>De tanta compasión y tan dolientes,</div>
+<div>Que enternecen los pechos</div>
+<div>A rigurosas sinrazones hechos,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Que los haces crueles de clementes?</div>
+<div>¿En qué ofendiste tanto,</div>
+<div>Cuitada, que te sigue miedo y llanto?</div>
+ <div class="indented">Quien te ve por los montes solitarios</div>
+<span id="pg_167" class="page_anchor">167 </span>
+<div>Mustia y enmudecida y elevada</div>
+<div>De los casados árboles huyendo,</div>
+<div>Sola y desamparada</div>
+<div>A los fieros contrarios,</div>
+<div>Que le tienen en vida padeciendo,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Señal de agüero horrendo</div>
+<div>Mostrarían tus ojos añublados</div>
+<div>Con las cerradas nieblas</div>
+<div>Que levantó la muerte, y las tinieblas</div>
+<div>De tus bienes supremos y pasados:<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>¡Llora, cuitada, llora</div>
+<div>Al venir de la noche y de la aurora!</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="francisco_de_borja" class="author">Francisco de Borja, Principe de Esquilache</h3>
+
+<div class="date">(1581–1658)</div>
+
+<h4 id="cancion8">CANCIÓN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Fuentecillas que reis,</div>
+<div>Y con la arena jugáis,</div>
+<div>¿Dónde vais?<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Pues de las flores huis</div>
+<div>Y los peñascos buscáis,</div>
+<div>Si reposáis</div>
+<div>Donde con calma dormís,</div>
+<div>¿Por qué corréis y os cansáis?<span class="line_number"> 20</span></div>
+</div>
+
+<h4 id="cancion9">CANCIÓN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Pajarillo que cantas</div>
+<div>Cuando con tristes quejas</div>
+<div>Al dispertar el día te levantas,</div>
+<div>Y enternecida dejas</div>
+<span id="pg_168" class="page_anchor">168 </span>
+<div>La umbrosa selva que escuchó tu llanto,</div>
+<div>Calla, no llores tanto:</div>
+<div><i>Que es agravio y desdicha del que llora</i></div>
+<div><i>Sentir sus quejas y reir la aurora</i>.</div>
+ <div class="indented">Canta la noche fría<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>En las dormidas ramas,</div>
+<div>De tu dolor funesta compañía;</div>
+<div>Descansa, cuando llamas</div>
+<div>Al sol hermoso que los campos viste,</div>
+<div>Logra su ausencia triste;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div><i>Que es agravio y desdicha del que llora</i></div>
+<div><i>Sentir sus quejas y reir la aurora</i>.</div>
+ <div class="indented">En este verde soto</div>
+<div>Escucharán tus males</div>
+<div>Del más vecino al sauce más remoto,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y el agua en sus umbrales</div>
+<div>De verde yerba, de doradas flores,</div>
+<div>Prenderán tus amores;</div>
+<div><i>Que es agravio y desdicha del que llora</i></div>
+<div><i>Sentir sus quejas y reir la aurora</i>.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">No quieras más aliento</div>
+<div>Que en tus tristes congojas</div>
+<div>La piadosa atención del manso viento,</div>
+<div>Y que duerman las hojas</div>
+<div>Al dulce son de tus querellas graves,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Envidia de otras aves;</div>
+<div><i>Que es agravio y desdicha del que llora</i></div>
+<div><i>Sentir sus quejas y reir la aurora</i>.</div>
+</div>
+
+<h4 id="cancion10">CANCIÓN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Si alegres y risueñas</div>
+<div>Corren las claras fuentes<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Entre perlas lucientes,</div>
+<span id="pg_169" class="page_anchor">169 </span>
+<div>A reir las enseñas;</div>
+<div>Y si corren aprisa,</div>
+<div>Imitan más la gracia de tu risa.</div>
+ <div class="indented">No ríe la mañana,</div>
+<div>Que soñolienta y fría<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Sale á hospedar el día,</div>
+<div>Vestida de oro y grana,</div>
+<div>Si primera no ríes,</div>
+<div>Y dejas qué copiar en tus rubíes.</div>
+ <div class="indented">También quiere imitarle,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Cuando el sol reverbera,</div>
+<div>La dulce primavera;</div>
+<div>Y cuando Abril se parte,</div>
+<div>Hace el primer ensayo</div>
+<div>Al paso de tu risa el suave Mayo.<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Pensaban, engañados,</div>
+<div>Que las selvas reían</div>
+<div>Los mismos que creían</div>
+<div>La risa de los prados.</div>
+<div>Todos, Silvia, mintieron;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que sin verte reir, jamás rieron.</div>
+ <div class="indented">Los más fieros tiranos,</div>
+<div>Que menos se recatan,</div>
+<div>No ríen cuando matan;</div>
+<div>Y aunque muere á sus manos<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Con piedad el aurora,</div>
+<div>La dulce muerte de la noche llora.</div>
+ <div class="indented">Tu risa son enojos,</div>
+<div>Porque matas riendo,</div>
+<div>Y lloran (desmintiendo<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>A tu boca) mis ojos;</div>
+<div>Y es lo que precian tanto,</div>
+<div>Risa en tus labios, y en mis ojos llanto.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_170" class="page_anchor">170 </span>
+
+<h3 id="francisco_de_rioja" class="author">Francisco de Rioja</h3>
+
+<div class="date">(† 1658?)</div>
+
+<h4 id="silva_a_la_rosa">SILVA: Á LA ROSA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Pura, encendida rosa,</div>
+<div>Émula de la llama</div>
+<div>Que sale con el día,</div>
+<div>¿Cómo naces tan llena de alegría,</div>
+<div>Si sabes que la edad que te da el cielo<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Es apenas un breve y veloz vuelo?</div>
+<div>Y no valdrán las puntas de tu rama</div>
+<div>Ni tu púrpura hermosa</div>
+<div>A detener un punto</div>
+<div>La ejecución del hado presurosa.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>El mismo cerco alado,</div>
+<div>Que estoy viendo riente,</div>
+<div>Ya temo amortiguado,</div>
+<div>Presto despojo de la llama ardiente.</div>
+<div>Para las hojas de tu crespo seno<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Te dió Amor de sus alas blandas plumas,</div>
+<div>Y oro de su cabello dió á tu frente.</div>
+<div>¡Oh fiel imagen suya peregrina!</div>
+<div>Bañóte en su color sangre divina</div>
+<div>De la deidad que dieron las espumas;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y esto, purpúrea flor, y esto ¿no pudo</div>
+<div>Hacer menos violento el rayo agudo?</div>
+<div>Róbate en una hora,</div>
+<div>Róbate licencioso su ardimiento</div>
+<div>El color y el aliento;<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Tiendes aun no las alas abrasadas,</div>
+<div>Y ya vuelan al suelo desmayadas,</div>
+<div>Tan cerca, tan unida</div>
+<span id="pg_171" class="page_anchor">171 </span>
+<div>Está al morir tu vida,</div>
+<div>Que dudo si en sus lágrimas la aurora</div>
+<div>Mustia tu nacimiento ó muerte llora.</div>
+</div>
+
+<h4 id="a_la_pobreza">Á LA POBREZA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Desde el infausto día</div>
+<div>Que visité con lágrimas primeras<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Me tienes ¡oh pobreza! compañía;</div>
+<div>Aunque tan buena como dicen fueras,</div>
+<div>Por ser tanto de mí comunicada,</div>
+<div>Me vinieras á ser menos preciada.</div>
+<div>Diré tus males, sin que mucho ahonde<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>En ellos; que es muy raro</div>
+<div>Lo que por glorias tuyas contar puedes.</div>
+<div>Tal vez el que en su casa un monte asconde</div>
+<div>De Numidia y de Paro</div>
+<div>En aras y paredes,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Cuando entre el blando lino se rodea,</div>
+<div>Puesto de los cuidados en el fuego,</div>
+<div>Sin conocerte alaba tu sosiego,</div>
+<div>Y nunca, aunque lo alaba, lo desea.</div>
+<div>Llegas á ser de alguno al fin loada;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Mas de ninguno apenas deseada.</div>
+<div>Si eres tú de los males</div>
+<div>El que nos trata con mayor crueza,</div>
+<div>¿Cómo podrá ninguno codiciarte?</div>
+<div>Después que nació el oro,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y con él la grandeza,</div>
+<div>Murió tu ser, murío tu igual decoro,</div>
+<div>En otra edad divino;</div>
+<div>Sí, por eso, pobreza, en toda parte</div>
+<div>Con enfermo color andas contino.<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Con preciosos metales</div>
+<span id="pg_172" class="page_anchor">172 </span>
+<div>Siempre veo levantado</div>
+<div>Lo que tienes tú sola derribado.</div>
+<div>¿Qué ciudad populosa</div>
+<div>Se sabe que por ti se haya fundado?</div>
+<div>¿Qué fuerza inexpugnable y espantosa<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Por ti se ha fabricado?</div>
+<div>El suave color, la hermosura,</div>
+<div>Sólo en tu ausencia con su lustre dura.</div>
+<div>Píntame la belleza</div>
+<div>Mayor que imaginares,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Compuesta de jazmines y de grana,</div>
+<div>Si con vestido tuyo la adornares,</div>
+<div>Su lustre pierde y gracia soberana,</div>
+<div>Pues cuando el agro invierno,</div>
+<div>Hijo tuyo sin duda,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que como tú también, siempre desnudo,</div>
+<div>Roba al bosque el verdor, y lo despoja,</div>
+<div>Pobre por ti su frente,</div>
+<div>Ni su sombra codicia ya la gente</div>
+<div>Ni sus ramas las aves<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y si yo vanamente no discierno,</div>
+<div>¿Cuándo armarse pudieron vastas naves</div>
+<div>Donde se vió tu sombra?</div>
+<div>¿Cuando ejércitos gruesos?</div>
+<div>El número infinito de sucesos<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que por ti han avenido ¿á quién no asombra?</div>
+<div>Hablen los nunca sepultados huesos</div>
+<div>Que en las playas blanquean,</div>
+<div>De tantos que por falta de sustento</div>
+<div>Al mar rindieron el vital aliento.<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>¿Cuántos has escondido</div>
+<div>En los anchos desiertos</div>
+<div>Para que al mal seguro caminante</div>
+<div>Asalten encubiertos</div>
+<span id="pg_173" class="page_anchor">173 </span>
+<div>Ó ¿en cuántas partes se verá teñido</div>
+<div>El campo con la sangre de los muertos?</div>
+<div>No hay voz, aunque de hierro, que bastante</div>
+<div>Sea á decir los males que acarrean</div>
+<div>Duras necesidades.<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Los que pobres habitan las ciudades,</div>
+<div>¿Qué afrenta no padecen?</div>
+<div>Los que por sus ingenios merecieron,</div>
+<div>¡Oh pobreza! por ti lo desmerecen.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div>¿Qué vale ¡oh pobres! levantaros tanto?<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Mirad que es necio error, necia costumbre</div>
+<div>Soltar á la soberbia así la rienda;</div>
+<div>Que yo apenas, humilde y sin contienda,</div>
+<div>Puedo contar en paz algunas horas</div>
+<div>De las que paso en el silencio obscuro,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Olvidado en pobreza y no seguro.</div>
+</div>
+
+<h4 id="a_la_riqueza">Á LA RIQUEZA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¡Oh mal seguro bien, oh cuidadosa</div>
+<div>Riqueza, y cómo á sombra de alegría</div>
+<div>Y de sosiego engañas!</div>
+<div>El que vela en tu alcance y se desvía<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Del pobre estado y la quietud dichosa,</div>
+<div>Ocio y seguridad pretende en vano,</div>
+<div>Pues tras el luengo errar de agua y montañas,</div>
+<div>Cuando el metal precioso coja á mano,</div>
+<div>No ha de ver sin cuidado abrir el día.<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>No sin causa los dioses te escondieron</div>
+<div>En las entrañas de la tierra dura;</div>
+<div>Mas ¿qué halló difícil y encubierto</div>
+<div>La sedienta codicia?</div>
+<span id="pg_174" class="page_anchor">174 </span>
+<div>Turbó la paz segura</div>
+<div>Con que en la antigua selva florecieron</div>
+<div>El abeto y el pino,</div>
+<div>Y trájolos al puerto,</div>
+<div>Y por campos de mar les dió camino.<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Abrióse el mar y abrióse</div>
+<div>Altamente la tierra,</div>
+<div>Y saliste del centro al aire claro,</div>
+<div>Hija de la avaricia,</div>
+<div>A hacer á los hombres cruda guerra.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Saliste tú, y perdióse</div>
+<div>La piedad, que no habita en pecho avaro.</div>
+<div>Tantos daños, riqueza,</div>
+<div>Han venido contigo á los mortales,</div>
+<div>Que aun cuando nos pagamos á la muerte,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>No cesan nuestros males,</div>
+<div>Pues el cadáver que acompaña el oro</div>
+<div>Ó el costoso vestido,</div>
+<div>Sólo por opulento es perseguido;</div>
+<div>Y el último descanso y el reposo<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que tuviera en pobreza le es negado,</div>
+<div>Siendo de su sepulcro conmovido.</div>
+<div>¡A cuántos armó el oro de crueza,</div>
+<div>Y á cuántos ha dejado</div>
+<div>En el último trance ó dura suerte!<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div>Al menos animoso,</div>
+<div>Para que te posea,</div>
+<div>Das, riqueza, ardimiento licencioso.</div>
+<div>Ninguno hay que se vea</div>
+<div>Por ti tan abastado y poderoso,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Que carezca de miedo.</div>
+<div>¿Qué cosa habrá de males tan cercada,</div>
+<div>Pues ora pretendida, ora alcanzada,</div>
+<span id="pg_175" class="page_anchor">175 </span>
+<div>Y aun estando en deseos,</div>
+<div>Pena ocultan tus ciegos desvaneos?</div>
+<div>Pero cánsome en vano, decir puedo;</div>
+<div>Que si sombras de bien en ti se vieran,</div>
+<div>Los inmortales dioses te tuvieran.<span class="line_number"> 5</span></div>
+</div>
+
+<h3 id="pedro_soto_de_rojas" class="author">Pedro Soto de Rojas</h3>
+
+<div class="date">(† 1660?)</div>
+
+<h4 id="cancion_a_un_jilguero">CANCIÓN Á UN JILGUERO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¡Oh cuanto es á la tuya parecida</div>
+<div>Esta mi triste vida!</div>
+<div>Tú preso estás, yo preso;</div>
+<div>Tú cantas, y yo canto,</div>
+<div>Tú simple, yo sin seso,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Yo en eterna inquietud y tú travieso.</div>
+ <div class="indented">Música das á quien tu vuelo enfrena;</div>
+<div>Música doy, aunque á compás de llanto,</div>
+<div>A quien me tiene en áspera cadena.</div>
+<div>En lo que es diferente<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Nuestro estado presente</div>
+<div>Es en que tú, jilguero,</div>
+<div>Vives cantando y yo cantando muero.</div>
+</div>
+
+<h3 id="esteban_manuel_de_villegas" class="author">Esteban Manuel de Villegas</h3>
+
+<div class="date">(1596–1669)</div>
+
+<h4 id="cantilena_de_un_pajarillo">CANTILENA: DE UN PAJARILLO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Yo ví sobre un tomillo</div>
+<div>Quejarse un pajarillo,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Viendo su nido amado,</div>
+<div>De quien era caudillo,</div>
+<span id="pg_176" class="page_anchor">176 </span>
+<div>De un labrador robado.</div>
+<div>Víle tan congojado</div>
+<div>Por tal atrevimiento</div>
+<div>Dar mil quejas al viento,</div>
+<div>Para que al cielo santo<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Lleve su tierno llanto,</div>
+<div>Lleve su triste acento.</div>
+<div>Ya con triste armonía,</div>
+<div>Esforzando el intento,</div>
+<div>Mil quejas repetía;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Ya cansado callaba,</div>
+<div>Y al nuevo sentimiento</div>
+<div>Ya sonoro volvía.</div>
+<div>Ya circular volaba,</div>
+<div>Ya rastrero corría,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Ya pues de rama en rama</div>
+<div>Al rústico seguía;</div>
+<div>Y saltando en la grama,</div>
+<div>Parece que decía:</div>
+<div>«Dame, rústico fiero,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Mi dulce compañía;»</div>
+<div>Y que le respondía</div>
+<div>El rústico: «No quiero.»</div>
+</div>
+
+<h4 id="cantilena_del_amor_y_la_abeja">CANTILENA: DEL AMOR Y LA ABEJA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Aquellos dos verdugos</div>
+<div>De las flores y pechos,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>El amor y la abeja,</div>
+<div>A un rosal concurrieron.</div>
+<div>Lleva armado el muchacho</div>
+<div>De saetas el cuello,</div>
+<div>Y la bestia su pico<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>De aguijones de hierro.</div>
+<span id="pg_177" class="page_anchor">177 </span>
+<div>Ella va susurrando,</div>
+<div>Caracoles haciendo,</div>
+<div>Y él criando mil risas</div>
+<div>Y cantando mil versos;</div>
+<div>Pero dieron venganza<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Luego á flores y pechos,</div>
+<div>Ella muerta quedando</div>
+<div>Y él herido volviendo.</div>
+</div>
+
+<h4 id="oda_al_cefiro">ODA: AL CÉFIRO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Dulce vecino de la verde selva,</div>
+<div>Huésped eterno del Abril florido,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Vital aliento de la madre Venus,</div>
+ <div class="indented3">Céfiro blando,</div>
+ <div class="indented">Si de mis ansias el amor supiste,</div>
+<div>Tú, que las quejas de mi voz llevaste,</div>
+<div>Oye, no temas, y á mi ninfa dile,<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented3">Dile que muero.</div>
+ <div class="indented">Filis un tiempo mi dolor sabía,</div>
+<div>Filis un tiempo mi dolor lloraba;</div>
+<div>Quísome un tiempo, mas agora temo,</div>
+ <div class="indented3">Temo sus iras.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Así los dioses, con amor paterno,</div>
+<div>Así los cielos, con amor benigno,</div>
+<div>Niegan al tiempo que feliz volares</div>
+ <div class="indented3">Nieve á la tierra.</div>
+ <div class="indented">Jamás el peso de la nube parda,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Cuando amenace la elevada cumbre,</div>
+<div>Toque tus hombros, ni su mal granizo</div>
+ <div class="indented3">Hiera tus alas.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_178" class="page_anchor">178 </span>
+
+<h3 id="salvador_jacinto_polo_de_medina" class="author">Salvador Jacinto Polo de Medina</h3>
+
+<div class="date">(† 1670?)</div>
+
+<h4 id="fabula_burlesca_de_apolo_y_dafne">FÁBULA BURLESCA DE APOLO Y DAFNE</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Cantar de Apolo y Dafne los amores,</div>
+<div>Sin más ni más, me vino al pensamiento.</div>
+<div>Con licencio de ustedes, va de cuento.</div>
+<div>¡Vaya de historia pues, y hablemos culto!</div>
+<div>Pero ¡cómo los versos dificulto!<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>¡Cómo la vena mía se resiste!</div>
+<div>¡Qué linda bobería!</div>
+<div>Pues á fe que si invoco mi Talía,</div>
+<div>Que no le dé ventaja al mas pintado.</div>
+<div>Ya con ella encontré, mi Dios loado.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Señora doña Musa, mi señora,</div>
+<div>Sópleme usted muy bien ahora;</div>
+<div>Que su favor invoco</div>
+<div>Para hacer esta copla;</div>
+<div>Y mire vuesarced cómo me sopla.<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Érase una muchacha con mil sales,</div>
+<div>Con una cara de á cien mil reales,</div>
+<div>Como así me la quiero,</div>
+<div>Más peinada y pulida que un barbero;</div>
+<div>En esto que llamamos garabato<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>La gente de buen trato</div>
+<div>Tenía la mozuela gran donaire;</div>
+<div>Pudiera ser poeta por el aire.</div>
+ <div class="indented">Aquí es obligación, señora Musa,</div>
+<div>Si ya lo que se usa no se excusa,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>El pintar de la ninfa las facciones,</div>
+<div>Y pienso comenzar por los talones,</div>
+<div>Aunque parezca mal al que leyere;</div>
+<div>Que yo puedo empezar por do quisiere.</div>
+<span id="pg_179" class="page_anchor">179 </span>
+<div>Y aunque diga el lector de mi pintura</div>
+<div>Que del tronco se sube hasta la altura;</div>
+<div>Que á nadie dé congojas</div>
+<div>Que yo empiece la ninfa por las hojas,</div>
+<div>Supuesto que son míos<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Estos calientes versos ó estos fríos;</div>
+<div>Que el poeta mas payo</div>
+<div>De sus versos bien puede hacer un sayo.</div>
+ <div class="indented">Era el pie (yo le ví) de tal manera...</div>
+<div>¡Vive Chipre, que miento; que no era!<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Porque por lo sutil y recogido,</div>
+<div>Nunca ha sido este pie visto ni oído.</div>
+<div>Era, en efecto, blanco y era breve...</div>
+<div>¡Oh, qué linda ocasión de decir <i>nieve</i>,</div>
+<div>Si yo fuera poeta principiante!<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Llevando nuestros cuentos adelante,</div>
+<div>Y haciendo del villano,</div>
+<div>Me pretendo pasar del pie á la mano,</div>
+<div>Cuyos hermosos dedos</div>
+<div>(Esta vez los jazmines se estén quedos,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y pongámosles fines,</div>
+<div>Enmendémonos todos de jazmines,</div>
+<div>Y el que así no lo hiciere,</div>
+<div>Y ser poeta del Abril quisiere,</div>
+<div>Probará de las gentes los rigores;<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>A fé que allá se lo dirán de flores);</div>
+ <div class="indented">Era, en fin, de cristal belleza tanta...</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div>Mas, al contrario, su boquilla es poca...</div>
+<div>(Vamos con tiento en esto de la boca;</div>
+<div>Que hay notables peligros carmesíes,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y podré tropezar en los rubíes,</div>
+<div>Epítetos crueles);</div>
+<div>¡Qué cosquillas me hacen los claveles!</div>
+<span id="pg_180" class="page_anchor">180 </span>
+<div>Porque á pedir de boca le venían;</div>
+<div>Mas claveles no son los que solían,</div>
+<div>Y en los labios de antaño</div>
+<div>No hay claveles ogaño;</div>
+<div>Pero, para deciros su alabanza,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Conceptillo mejor mi ingenio alcanza,</div>
+<div>Y tanto, que con otro no se mide:</div>
+<div>Es tan linda su boca, que no pide.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="pedro_calderon_de_la_barca" class="author">Pedro Calderón de la Barca</h3>
+
+<div class="date">(1600–1681)</div>
+
+<h4 id="cantarcillo2">CANTARCILLO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Ruiseñor que volando vas,</div>
+<div>Cantando finezas, cantando favores,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>¡Oh cuánta pena y envidia me das!</div>
+<div>Pero no; que si hoy cantas amores,</div>
+<div>Tú tendrás celos y tú llorarás.</div>
+ <div class="indented">¡Qué alegre y desvanecido</div>
+<div>Cantas, dulce ruiseñor,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Las venturas de tu amor,</div>
+<div>Olvidado de tu olvido!</div>
+<div>En ti, de ti entretenido</div>
+<div>Al ver cuán ufano estás,</div>
+<div>¡Oh cuanta pena me das<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Publicando tus favores!</div>
+<div>Pero no, que si hoy cantas amores,</div>
+<div>Tú tendrás celos y tú llorarás.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_181" class="page_anchor">181 </span>
+
+<h4 id="decima_a_lope_de_vega_carpio">DÉCIMA: Á LOPE DE VEGA CARPIO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Aunque la persecución</div>
+<div>De la envidia tema el sabio,</div>
+<div>No reciba della agravio;</div>
+<div>Que es de serlo aprobación.</div>
+<div>Los que más presumen, son,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Lope, á los que envidia das,</div>
+<div>Y en su presunción verás</div>
+<div>Lo que tus glorias merecen;</div>
+<div>Pues los que más te engrandecen,</div>
+<div>Son los que te envidian más.<span class="line_number"> 10</span></div>
+</div>
+
+<h4 id="el_magico_prodigioso">EL MÁGICO PRODIGIOSO</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="center">(Una voz)</div>
+<div><i>¿Cuál es la gloria mayor</i></div>
+<div><i>Desta vida?</i></div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">(Coro)</div>
+<div><i><span class="hidden">Desta vida? </span>Amor, amor.</i></div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">(Una voz)</div>
+<div><i>No hay sujeto en que no imprima</i></div>
+<div><i>El fuego de amor su llama,</i></div>
+<div><i>Pues vive más donde ama</i><span class="line_number"> 15</span></div>
+<div><i>El hombre, que donde anima.</i></div>
+<div><i>Amor solamente estima</i></div>
+<div><i>Cuanto tener vida sabe,</i></div>
+<div><i>El tronco, la flor y el ave:</i></div>
+<div><i>Luego es la gloria mayor</i><span class="line_number"> 20</span></div>
+<div><i>De esta vida...</i></div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">(Coro)</div>
+<div><i><span class="hidden">De esta vida... </span>Amor, amor</i>.</div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">(Justina)</div>
+<div>Pesada imaginación,</div>
+<div>Al parecer lisonjera,</div>
+<span id="pg_182" class="page_anchor">182 </span>
+<div>¿Cuándo te ha dado ocasión</div>
+<div>Para que desta manera</div>
+<div>Aflijas mi corazón?</div>
+<div>¿Cuál es la causa, en rigor,</div>
+<div>Deste fuego, deste ardor,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que en mí por instantes crece?</div>
+<div>¿Qué dolor el que padece</div>
+<div>Mi sentido?</div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">(Coro)</div>
+<div><span class="hidden">Mi sentido? </span><i>Amor, amor.</i></div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">(Justina)</div>
+<div>Aquel ruiseñor amante</div>
+<div>Es quien respuesta me da,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Enamorando constante</div>
+<div>A su consorte, que está</div>
+<div>Un ramo más adelante.</div>
+<div>Calla, ruiseñor; no aquí</div>
+<div>Imaginar me hagas ya,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Por las quejas que te oí,</div>
+<div>Cómo un hombre sentirá,</div>
+<div>Si siente un pájaro así.</div>
+<div>Mas no: una vid fué lasciva,</div>
+<div>Que buscando fugitiva<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Va el tronco donde se enlace,</div>
+<div>Siendo el verdor con que abrace</div>
+<div>El peso con que derriba.</div>
+<div>No así con verdes abrazos</div>
+<div>Me hagas pensar en quien amas,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Vid; que dudaré en tus lazos,</div>
+<div>Si así abrazan unas ramas,</div>
+<div>Cómo enraman unos brazos.</div>
+<div>Y si no es la vid, será</div>
+<div>Aquel girasol, que está<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Viendo cara á cara al sol,</div>
+<span id="pg_183" class="page_anchor">183 </span>
+<div>Tras cuyo hermoso arrebol</div>
+<div>Siempre moviéndose va.</div>
+<div>No sigas, no, tus enojos,</div>
+<div>Flor, con marchitos despojos,</div>
+<div>Que pensarán mis congojas,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Si así lloran unas hojas,</div>
+<div>Cómo lloran unos ojos.</div>
+<div>Cesa, amante ruiseñor,</div>
+<div>Desúnete, vid frondosa,</div>
+<div>Párate, inconstante flor,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Ó decid, ¿qué venenosa</div>
+<div>Fuerza usáis?</div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">(Coro)</div>
+<div><span class="hidden">Fuerza usáis? </span><i>Amor, amor.</i></div>
+</div>
+
+<h4 id="el_alcalde_de_zalamea">EL ALCALDE DE ZALAMEA (CONSEJO DE CRESPO Á SU HIJO)</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div>Por la gracia de Dios, Juan,</div>
+<div>Eres de linaje limpio</div>
+<div>Más que el sol, pero villano:<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Lo uno y lo otro te digo,</div>
+<div>Aquello, porque no humilles</div>
+<div>Tanto tu orgullo y tu brío,</div>
+<div>Que dejes, desconfiado,</div>
+<div>De aspirar con cuerdo arbitrio<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>A ser más; lo otro, porqué</div>
+<div>No vengas, desvanecido,</div>
+<div>A ser menos: igualmente</div>
+<div>Usa de entrambos designios</div>
+<div>Con humildad; porque siendo<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Humilde, con recto juicio</div>
+<div>Acordarás lo mejor;</div>
+<div>Y como tal, en olvido</div>
+<span id="pg_184" class="page_anchor">184 </span>
+<div>Pondrás cosas que suceden</div>
+<div>Al revés en los altivos.</div>
+<div>¡Cuántos, teniendo en el mundo</div>
+<div>Algún defecto consigo,</div>
+<div>Le han borrado por humildes!<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y ¡á cuántos, que no han tenido</div>
+<div>Defecto, se le han hallado,</div>
+<div>Por estar ellos mal vistos!</div>
+<div>Sé cortés sobremanera,</div>
+<div>Sé liberal y esparcido;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que el sombrero y el dinero</div>
+<div>Son los que hacen los amigos;</div>
+<div>Y no vale tanto el oro</div>
+<div>Que el sol engendra en el indio</div>
+<div>Suelo y que conduce el mar,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Como ser uno bienquisto.</div>
+<div>No hables mal de las mujeres:</div>
+<div>La más humilde, te digo</div>
+<div>Que es digna de estimación,</div>
+<div>Porque, al fin, dellas nacimos.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h4 id="lagrimas">LÁGRIMAS</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div>¡O cuánto el nacer, O cuánto,</div>
+<div>Al morir es parecido!</div>
+<div>Pues si nacimos llorando,</div>
+<div>Llorando también morimos</div>
+ <div class="indented2">¡O dulce Jesús mío,<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented2">No entres, Señor, con vuestro siervo en juicio!</div>
+<div>Un gemido la primera</div>
+<div>Salva fué que al mundo hicimos,</div>
+<span id="pg_185" class="page_anchor">185 </span>
+<div>Y el último vale que</div>
+<div>Le hacemos es un gemido.</div>
+ <div class="indented2">¡O dulce Jesús mío,</div>
+ <div class="indented2">No entres, Señor, con vuestro siervo en juicio!</div>
+</div>
+
+<h3 id="agustin_de_salazar_torres" class="author">Agustín de Salazar Torres</h3>
+
+<div class="date">(1642–1675)</div>
+
+<h4 id="soneto_a_las_ojeras_de_una_dama">SONETO: Á LAS OJERAS DE UNA DAMA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Iluminados del color del cielo<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Los párpados hermosos de unos ojos,</div>
+<div>Raudales de zafir, que sin enojos</div>
+<div>Los sentidos anegan por consuelo,</div>
+ <div class="indented">Piratas son del sol, que sin desvelo</div>
+<div>Las luces roban á sus rayos rojos,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que validos blasonan por despojos</div>
+<div>Sombra á sus luces, y á sus rayos hielo.</div>
+ <div class="indented">Del alma más esquiva las potencias</div>
+<div>El sitio azul, en cercos y clausura,</div>
+<div>Sitiadas rinde sin acción violenta;<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Que es imposible en tantas influencias</div>
+<div>Resistir al imán de su hermosura</div>
+<div>Por centro de la vida que la alienta.</div>
+</div>
+
+<h3 id="sor_juana_ines_de_la_cruz" class="author">Sor Juana Inés de la Cruz</h3>
+
+<div class="date">(† 1700?)</div>
+
+<h4 id="redondillas2">REDONDILLAS</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Hombres necios, que acusáis</div>
+<div>A la mujer sin razón,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Sin ver que sois la ocasión</div>
+<div>De lo mismo que culpáis;</div>
+<span id="pg_186" class="page_anchor">186 </span>
+ <div class="indented">Si con ansia sin igual</div>
+<div>Solicitáis su desdén,</div>
+<div>¿Por qué queréis que obren bien</div>
+<div>Si las incitáis al mal?</div>
+ <div class="indented">Combatís su resistencia,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y luego con gravedad</div>
+<div>Decís que fué liviandad</div>
+<div>Lo que hizo la diligencia.</div>
+ <div class="indented">Queréis con presunción necia</div>
+<div>Hallar á la que buscáis,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Para pretendida Lais</div>
+<div>Y en la posesión Lucrecia.</div>
+ <div class="indented">¿Qué humor puede ser más raro</div>
+<div>Que el que, falto de consejo,</div>
+<div>Él mismo empaña el espejo<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y siente que no esté claro?</div>
+ <div class="indented">Con el favor y el desdén</div>
+<div>Tenéis condición igual,</div>
+<div>Quejándoos si os tratan mal,</div>
+<div>Burlándoos si os quieren bien.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Opinión ninguna gana,</div>
+<div>Pues la que más se recata,</div>
+<div>Si no os admite, es ingrata,</div>
+<div>Y si os admite, es liviana.</div>
+ <div class="indented">Siempre tan necios andáis,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que con desigual nivel</div>
+<div>A una culpáis por cruel,</div>
+<div>De fácil á otra culpáis.</div>
+ <div class="indented">Pues ¿como ha de estar templada</div>
+<div>La que vuestro amor pretende,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Si la que es ingrata ofende,</div>
+<div>Y la que es fácil enfada?</div>
+ <div class="indented">Mas entre el enfado y pena</div>
+<div>Que vuestro gusto refiere,</div>
+<span id="pg_187" class="page_anchor">187 </span>
+<div>¡Bien haya la que no os quiere!</div>
+<div>Y quejaos enhorabuena.</div>
+ <div class="indented">Dan vuestras amantes penas</div>
+<div>A sus libertades alas;</div>
+<div>Y después de hacerlas malas,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Las queréis hallar muy buenas.</div>
+ <div class="indented">¿Cuál mayor culpa ha tenido</div>
+<div>En una pasión errada?</div>
+<div>¿La que cae de rogada</div>
+<div>Ó el que ruega de caído?<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Ó ¿cuál es más de culpar,</div>
+<div>Aunque cualquiera mal haga,</div>
+<div>La que peca por la paga</div>
+<div>Ó el que paga por pecar?</div>
+ <div class="indented">Pues ¿para qué os espantáis<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>De la culpa que tenéis?</div>
+<div>Queredlas cual las hacéis,</div>
+<div>Ó hacedlas cual las buscáis.</div>
+ <div class="indented">Dejad de solicitar,</div>
+<div>Y después, con más razón,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Acusaréis la afición</div>
+<div>De la que os fuere á rogar.</div>
+ <div class="indented">Bien con muchas armas fundo</div>
+<div>Que lidia vuestra arrogancia,</div>
+<div>Pues en promesa é instancia,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Juntáis diablo, carne y mundo.</div>
+</div>
+
+<h4 id="soneto_entre_encontradas_correspondencias">SONETO: ENTRE ENCONTRADAS CORRESPONDENCIAS VALE MÁS AMAR QUE ABORRECER</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Al que ingrato me deja, busco amante;</div>
+<div>Al que amante me sigue, dejo ingrata;</div>
+<div>Constante adoro á quien mi amor maltrata;</div>
+<div>Maltrato á quien mi amor busca constante.<span class="line_number"> 30</span></div>
+<span id="pg_188" class="page_anchor">188 </span>
+ <div class="indented">Al que trato de amor hallo diamante,</div>
+<div>Y soy diamante al que de amor me trata;</div>
+<div>Triunfante quiero ver al que me mata,</div>
+<div>Y mato al que me quiere ver triunfante.</div>
+ <div class="indented">Si á éste pago, padece mi deseo;<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Si ruego á aquel, mi pundonor enojo;</div>
+<div>De entrambos modos infeliz me veo.</div>
+ <div class="indented">Pero yo por mejor partido escojo,</div>
+<div>De quien no quiero ser violento empleo,</div>
+<div>Que de quien no me quiere vil despojo.<span class="line_number"> 10</span></div>
+</div>
+
+<span id="pg_189" class="page_anchor">189 </span>
+
+<h1 id="siglo_xviii">III<br>
+POESÍAS DEL SIGLO XVIII</h1>
+
+<span id="pg_191" class="page_anchor">191 </span>
+
+<h3 id="ignacio_de_luzan" class="author">Ignacio de Luzán</h3>
+
+<div class="date">(1702–1754)</div>
+
+<h4 id="cancion11">CANCIÓN</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="center">I</div>
+ <div class="indented">Ya vuelve el triste invierno,</div>
+<div>Desde el confín del Sármata aterido,</div>
+<div>A turbar nuestros claros horizontes</div>
+<div>Con el ceñudo aspecto y faz rugosa,</div>
+<div>Con que, á influjos de la Osa,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Manda intratable en los rifeos montes</div>
+<div>Y en la Zembla polar, donde temido</div>
+<div>Señor de eterna nieve y hielo eterno,</div>
+<div>Con tirano gobierno,</div>
+<div>La entrada niega á todo trato humano;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>El piloto holandés se atreve en vano,</div>
+<div>Ávido pescador del Ceto inmenso,</div>
+<div>A surcar codicioso</div>
+<div>El piélago glacial; el frío intenso</div>
+<div>Pára su rumbo, y deja riguroso<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>En remota región, lejos del puerto,</div>
+<div>La quilla inmoble, el navegante yerto.</div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">II</div>
+ <div class="indented">La hermosa primavera</div>
+<div>Desterrará al invierno, coronada</div>
+<div>La bella frente de jazmín y rosa,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Cual iris que en las nubes aparece;</div>
+<span id="pg_192" class="page_anchor">192 </span>
+<div>Se alegra y reverdece</div>
+<div>A su vista la tierra, y olorosa</div>
+<div>Recrea los sentidos, recobrada</div>
+<div>La lozanía y juventud primera.</div>
+<div>Poco antes prisionera<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>La fuentecilla de enemigo hielo,</div>
+<div>Ya entonces libre fertiliza el suelo,</div>
+<div>Y nuevas yerbas alimenta y cría;</div>
+<div>Robles, hayas y pinos</div>
+<div>Vuelven á hacer la selva más umbría;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>En tanto al aire mil suaves trinos</div>
+<div>Esparcen las canoras avecillas,</div>
+<div>Más agradables cuanto más sencillas.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="vicente_antonio_garcia_de_la_huerta" class="author">Vicente Antonio García de la Huerta</h3>
+
+<div class="date">(1734–1787)</div>
+
+<h4 id="soneto_el_verdadero_amor">SONETO: EL VERDADERO AMOR</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Antes al cielo faltarán estrellas,</div>
+<div>Al mar peligros, pájaros al viento,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Al sol su resplandor y movimiento,</div>
+<div>Y al fuego abrasador vivas centellas;</div>
+ <div class="indented">Antes al campo producciones bellas,</div>
+<div>Al monte horror, al llano esparcimiento,</div>
+<div>Torpes envidias al merecimiento,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y al no admitido amor tristes querellas;</div>
+ <div class="indented">Antes sus flores á la primavera,</div>
+<div>Ardores inclementes al estío,</div>
+<div>Al otoño abundancia lisonjera</div>
+ <div class="indented">Y al aterido invierno hielo y frío,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que ceda un punto de su fe primera,</div>
+<div>Cuanto menos que falte, el amor mío.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_193" class="page_anchor">193 </span>
+
+<h3 id="jorge_pitillas" class="author">Jorge Pitillas (José Gerardo de Hervás)</h3>
+
+<div class="date">(† 1742)</div>
+
+<h4 id="satira_contra_los_malos_escritores">SÁTIRA CONTRA LOS MALOS ESCRITORES DE SU TIEMPO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">No más, no más callar, ya es imposible:</div>
+<div>¡Allá voy! no me tengan: ¡fuera! digo,</div>
+ <div class="indented">Que se desata mi maldita horrible.</div>
+<div>No censures mi intento, ¡o Lelio amigo!,</div>
+ <div class="indented">Pues sabes cuánto tiempo he contrastado<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>El fatal movimiento, que ahora sigo.</div>
+ <div class="indented">Ya toda mi cordura se ha acabado:</div>
+<div>Ya llegó la paciencia al postrer punto,</div>
+ <div class="indented">Y la atacada mina se ha volado.</div>
+<div>Protesto que, pues hablo en el asunto,<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Ha de ir lo de antaño y lo de ogaño,</div>
+<div>Y he de echar el repollo todo junto.</div>
+ <div class="indented">Las piedras, que mil días há que apaño,</div>
+<div>He de tirar sin miedo, aunque con tiento,</div>
+ <div class="indented">Por vengar el común y el propio daño.<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Baste ya de un indigno sufrimiento,</div>
+ <div class="indented">Que reprimió con débiles reparos</div>
+<div>La justa saña del conocimiento.</div>
+ <div class="indented">He de seguir la senda de los raros:</div>
+<div>Que mendigar sufragios de la Plebe<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Acarrea perjuicios harto caros.</div>
+<div>Y ya que otro no chista, ni se mueve,</div>
+ <div class="indented">Quiero yo ser satírico Quijote</div>
+<div>Contra todo escritor follón y aleve.</div>
+ <div class="indented">Guerra declaro á todo Monigote;<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y pues sobran justísimos pretextos,</div>
+ <div class="indented">Palo habrá de los pies hasta el cogote.</div>
+<div>No me amedrentes, Lelio, con tus gestos,</div>
+<span id="pg_194" class="page_anchor">194 </span>
+ <div class="indented">Que ya he advertido, y el callar á todo</div>
+<div>Es confundirse tontos y modestos.</div>
+ <div class="indented">En vano intentas con severo modo</div>
+<div>Serenar el furor que me arrebata,</div>
+ <div class="indented">Ni á tus pánicos miedos me acomodo.<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Un título pomposo y halagueño,</div>
+<div>Impreso en un papel azafranado,</div>
+ <div class="indented">Da del libro magnífico diseño.</div>
+<div>Atiza la gaceta por su lado;</div>
+ <div class="indented">Y es gran gusto comprar por pocos reales<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Un librejo amarillo y jaspeado.</div>
+ <div class="indented">Caen en la tentación los animales,</div>
+<div>Y aun los que no lo son, porque desean</div>
+ <div class="indented">Ver a sus compatriotas racionales.</div>
+<div>Pero, ¡oh dolor! mis ojos no lo vean:<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Al leer del frontis el renglón postrero,</div>
+<div>La esperanza y el gusto ya flaquean.</div>
+ <div class="indented">Marín, Sanz ó Muñoz son mal agüero,</div>
+<div>Pues engendran sus necias oficinas</div>
+ <div class="indented">Todo libro civil y chapucero.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Crecen á cada paso las mohinas,</div>
+ <div class="indented">Viendo brotar por planas y renglones</div>
+<div>Mil sandeces insulsas y mezquinas.</div>
+ <div class="indented">Toda Dedicatoria es clausulones,</div>
+<div>Y voces de pie y medio, que al Mecenas<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">Le dan, en vez de inciensos, coscorrones.</div>
+<div>Todo Prólogo entona cantilenas,</div>
+ <div class="indented">En que el autor se dice gran supuesto,</div>
+<div>Y Bachiller por Lugo ó por Atenas.</div>
+ <div class="indented">No menos arrogante é inmodesto<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Pondera su proyecto abominable,</div>
+ <div class="indented">Y ofrece de otras obras dar un cesto.</div>
+<div>Yo lo fío, copiante perdurable,</div>
+<span id="pg_195" class="page_anchor">195 </span>
+ <div class="indented">Que de ajenos andrajos mal zurcidos,</div>
+<div>Formas un libro ingerto en porro ó sable;</div>
+ <div class="indented">Y hurgando en albañales corrompidos</div>
+<div>De una y otra asquerosa Poliantea,</div>
+ <div class="indented">Nos apestas el alma y los sentidos.<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>El estilo y la frase inculta y fea</div>
+ <div class="indented">Ocupa la primera y postrer llana,</div>
+<div>Que leo enteras, sin saber que lea.</div>
+ <div class="indented">No halla la inteligencia, siempre vana,</div>
+<div>Sentido en que emplearse, y en las voces<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented"><i>Derelinques</i> la frase castellana.</div>
+<div>¿Por qué nos das tormentos tan atroces?</div>
+ <div class="indented">Habla bribón, con menos retornelos,</div>
+<div>A paso llano, y sin vocales coces.</div>
+ <div class="indented">Habla como han hablado tus abuelos,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Sin hacer profesión de boquilobo,</div>
+ <div class="indented">Y en tono que te entienda Cienpozuelos.</div>
+<div>Perdona, Lelio, el descortés arrobo,</div>
+ <div class="indented">Que en llegando á este punto no soy mío,</div>
+<div>Y estoy con tales cosas hecho un bobo.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Déjame lamentar el desvarío,</div>
+<div>De que nuestra gran lengua esté abatida,</div>
+ <div class="indented">Siendo de la elocuencia el mayor río.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">La vista de un mal libro me es terrible;</div>
+<div>Y en mi mano no está, que en este caso<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">Me deje dominar de la irascible.</div>
+<div>Días há que con ceño nada escaso</div>
+ <div class="indented">Hubiera desahogado el entresijo</div>
+<div>De las fatigas tétricas que paso,</div>
+ <div class="indented">Si tú, en tus cobardías siempre fijo,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>No hubieras conseguido reportarme;</div>
+<span id="pg_196" class="page_anchor">196 </span>
+ <div class="indented">Pero ya se fué, amigo, quien lo dijo.</div>
+<div>De aquí adelante pienso desquitarme;</div>
+ <div class="indented">Tengo que hablar, y caiga el que cayere,</div>
+<div>En vano es detenerme y predicarme.</div>
+ <div class="indented">Y si acaso tú ú otro me dijere<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que soy semipagano, y corta pala,</div>
+ <div class="indented">Y que este empeño más persona quiere,</div>
+<div>Sabe, Lelio, que en esta cata y cala</div>
+ <div class="indented">La furia que me impele, y que me ciega,</div>
+<div>Es la que el desempeño me señala;<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Que aunque es mi Musa principiante y lega,</div>
+<div>Para escribir contra hombres tan perversos,</div>
+ <div class="indented">Si la naturaleza me lo niega,</div>
+<div>La misma indignación me hará hacer versos.</div>
+</div>
+
+<h3 id="nicolas_fernandez_de_moratin" class="author">Nicolás Fernández de Moratín</h3>
+
+<div class="date">(1737–1780)</div>
+
+<h4 id="la_fiesta_de_toros_en_madrid">LA FIESTA DE TOROS EN MADRID</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Madrid, castillo famoso<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que al rey moro alivia el miedo,</div>
+<div>Arde en fiestas en su coso</div>
+<div>Por ser el natal dichoso</div>
+<div>De Alimenón de Toledo.</div>
+ <div class="indented">Su bravo alcaide Aliatar,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>De la hermosa Zaida amante,</div>
+<div>Las ordena celebrar,</div>
+<div>Por si la puede ablandar</div>
+<div>El corazón de diamante.</div>
+ <div class="indented">Pasó, vencida á sus ruegos,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Desde Aravaca á Madrid;</div>
+<div>Hubo pandorgas y fuegos,</div>
+<span id="pg_197" class="page_anchor">197 </span>
+<div>Con otros nocturnos juegos</div>
+<div>Que dispuso el adalid.</div>
+ <div class="indented">Y en adargas y colores,</div>
+<div>En las cifras y libreas,</div>
+<div>Mostraron los amadores,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y en pendones y preseas,</div>
+<div>La dicha de sus amores.</div>
+ <div class="indented">Vinieron las moras bellas</div>
+<div>De toda la cercanía,</div>
+<div>Y de lejos muchas de ellas:<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Las más apuestas doncellas</div>
+<div>Que España entonces tenía.</div>
+ <div class="indented">Aja de Jetafe vino,</div>
+<div>Y Zahara la de Alcorcón,</div>
+<div>En cuyo obsequio muy fino<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Corrió de un vuelo el camino</div>
+<div>El moraicel de Alcabón.</div>
+ <div class="indented">Jarifa de Almonacid,</div>
+<div>Que de la Alcarria en que habita</div>
+<div>Llevó á asombrar á Madrid<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Su amante Audalla, adalid</div>
+<div>Del castillo de Zorita.</div>
+ <div class="indented">De Adamuz y la famosa</div>
+<div>Meco llegaron allí</div>
+<div>Dos, cada cual más hermosa,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y Fatima la preciosa,</div>
+<div>Hija de Alí el alcadí.</div>
+ <div class="indented">El ancho circo se llena</div>
+<div>De multitud clamorosa,</div>
+<div>Que atiende á ver en su arena<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>La sangrienta lid dudosa,</div>
+<div>Y todo en torno resuena.</div>
+ <div class="indented">La bella Zaida ocupó</div>
+<div>Sus dorados miradores</div>
+<span id="pg_198" class="page_anchor">198 </span>
+<div>Que el arte filigranó</div>
+<div>Y con espejos y flores</div>
+<div>Y damascos adornó.</div>
+ <div class="indented">Añafiles y atabales,</div>
+<div>Con militar armonía,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Hicieron salva y señales</div>
+<div>De mostrar su valentía</div>
+<div>Los moros principales.</div>
+ <div class="indented">No en las vegas de Jarama</div>
+<div>Pacieron la verde grama<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Nunca animales tan fieros</div>
+<div>Junto al puente que se llama,</div>
+<div>Por sus peces, de Viveros,</div>
+ <div class="indented">Como los que el vulgo vió</div>
+<div>Ser lidiadores aquel día;<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y en la fiesta que gozó,</div>
+<div>La popular alegría</div>
+<div>Muchas heridas costó.</div>
+ <div class="indented">Salió un toro del toril,</div>
+<div>Y á Tarfe tiró por tierra,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y luego á Benalguacil;</div>
+<div>Después con Hamete cierra,</div>
+<div>El temerón de Conil.</div>
+ <div class="indented">Traía un ancho listón</div>
+<div>Con uno y otro matiz<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Hecho un lazo por airón,</div>
+<div>Sobre la enhiesta cerviz</div>
+<div>Clavado con un arpón.</div>
+ <div class="indented">Todo galán pretendía</div>
+<div>Ofrecerle vencedor<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>A la dama que servía:</div>
+<div>Por eso perdió Almanzor</div>
+<div>El potro que más quería.</div>
+ <div class="indented">El alcaide muy zambrero</div>
+<span id="pg_199" class="page_anchor">199 </span>
+<div>De Guadalajara huyó,</div>
+<div>Mal herido al golpe fiero,</div>
+<div>Y desde un caballo overo</div>
+<div>El moro de Horche cayó.</div>
+ <div class="indented">Todos miran á Aliatar,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que aunque tres toros ha muerto</div>
+<div>No se quiere aventurar;</div>
+<div>Porque en lance tan incierto</div>
+<div>El caudillo no ha de entrar.</div>
+ <div class="indented">Mas viendo se culparía,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Va á ponerse delante:</div>
+<div>La fiera le acometía,</div>
+<div>Y sin que el rejón le plante</div>
+<div>Le mató una yegua pía.</div>
+ <div class="indented">Otra monta acelerado:<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Le embiste el toro de un vuelo.</div>
+<div>Cogiéndole entablerado;</div>
+<div>Rodó el bonete encarnado</div>
+<div>Con las plumas por el suelo.</div>
+ <div class="indented">Dió vuelta hiriendo y matando<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>A los de pie que encontrara,</div>
+<div>El circo desocupando;</div>
+<div>Y emplazándose, se para,</div>
+<div>Con la vista amenazando.</div>
+ <div class="indented">Nadie se atreve á salir:<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>La plebe grita indignada,</div>
+<div>Las damas se quieren ir,</div>
+<div>Porque la fiesta empezada</div>
+<div>No puede ya proseguir.</div>
+ <div class="indented">Ninguno al riesgo se entrega<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y está en medio el toro fijo;</div>
+<div>Cuando un portero que llega</div>
+<div>De la puerta de la Vega</div>
+<div>Hincó la rodilla y dijo:</div>
+<span id="pg_200" class="page_anchor">200 </span>
+ <div class="indented">«Sobre un caballo alazano,</div>
+<div>Cubierto de galas y oro,</div>
+<div>Demanda licencia urbano</div>
+<div>Para alancear á un toro</div>
+<div>Un caballero cristiano.»<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented">Mucho le pesa á Aliatar;</div>
+<div>Pero Zaida dió respuesta</div>
+<div>Diciendo que puede entrar;</div>
+<div>Porque en tan solemne fiesta</div>
+<div>Nada se debe negar.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Suspenso el concurso entero</div>
+<div>Entre dudas se embaraza,</div>
+<div>Cuando en un potro ligero</div>
+<div>Vieron entrar por la plaza</div>
+<div>Un bizarro caballero;<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Sonrosado, albo color,</div>
+<div>Belfo labio, juveniles</div>
+<div>Alientos, inquieto ardor,</div>
+<div>En el florido verdor</div>
+<div>De sus lozanos abriles.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Cuelga la rubia guedeja</div>
+<div>Por donde el almete sube,</div>
+<div>Cual mirarse tal vez deja</div>
+<div>Del sol la ardiente madeja</div>
+<div>Entre cenicienta nube.<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">Gorguera de anchos follajes,</div>
+<div>De una cristiana primores,</div>
+<div>En el yelmo los plumajes,</div>
+<div>Por los visos y celajes</div>
+<div>Vergel de diversas flores.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">En la cuja gruesa lanza,</div>
+<div>Con recamado pendón,</div>
+<div>Y una cifra á ver se alcanza</div>
+<span id="pg_201" class="page_anchor">201 </span>
+<div>Que es de desesperación,</div>
+<div>Ó á lo menos de venganza.</div>
+ <div class="indented">En el arzón de la silla</div>
+<div>Ancho escudo reverbera</div>
+<div>Con blasones de Castilla,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y el mote dice á la orilla:</div>
+<div><i>Nunca mi espada venciera.</i></div>
+ <div class="indented">Era el caballo galán,</div>
+<div>El bruto más generoso,</div>
+<div>De más gallardo ademán;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Cabos negros, y brioso,</div>
+<div>Muy tostado y alazán.</div>
+ <div class="indented">Larga cola recogida</div>
+<div>En las piernas descarnadas,</div>
+<div>Cabeza pequeña, erguida,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Las narices dilatadas,</div>
+<div>Vista feroz y encendida.</div>
+ <div class="indented">Nunca en el ancho rodeo</div>
+<div>Que da Betis con tal fruto</div>
+<div>Pudo fingir el deseo<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Más bella estampa de bruto,</div>
+<div>Ni más hermoso paseo.</div>
+ <div class="indented">Dió la vuelta al rededor:</div>
+<div>Los ojos que le veían</div>
+<div>Lleva prendados de amor.<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>¡Alah te salve! decían,</div>
+<div>¡Déte el Profeta favor!</div>
+ <div class="indented">Causaba lástima y grima</div>
+<div>Su tierna edad floreciente:</div>
+<div>Todos quieren que se exima<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Del riesgo, y él solamente</div>
+<div>Ni recela ni se estima.</div>
+ <div class="indented">Las doncellas, al pasar,</div>
+<div>Hacen de ámbar y alcanfor</div>
+<span id="pg_202" class="page_anchor">202 </span>
+<div>Pebeteros exhalar,</div>
+<div>Vertiendo pomos de olor</div>
+<div>De jazmines y azahar.</div>
+ <div class="indented">Mas cuando en medio se para,</div>
+<div>Y de más cerca le mira<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>La cristiana esclava Aldara,</div>
+<div>Con su señora se encara,</div>
+<div>Y así le dice, y suspira:</div>
+ <div class="indented">«Señora, sueños no son;</div>
+<div>Así los cielos vencidos<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>De mi ruego y aflicción,</div>
+<div>Acerquen á mis oídos</div>
+<div>Las campanas de León,</div>
+ <div class="indented">«Como ese doncel que ufano</div>
+<div>Tanto asombro viene á dar<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>A todo el pueblo africano,</div>
+<div>Es Rodrigo de Bivar,</div>
+<div>El soberbio Castellano.»</div>
+ <div class="indented">Sin descubrirle quién es,</div>
+<div>La Zaida desde una almena<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Le habló una noche cortés</div>
+<div>Por donde se abrió después</div>
+<div>El cubo de la Almudera;</div>
+ <div class="indented">Y supo que fugitivo</div>
+<div>De la corte de Fernando,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>El Cristiano, apenas vivo,</div>
+<div>Está á Jimena adorando</div>
+<div>Y en su memoria cautivo.</div>
+ <div class="indented">Tal vez á Madrid se acerca</div>
+<div>Con frecuentes correrías,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y todo en torno la cerca,</div>
+<div>Observa sus saetías,</div>
+<div>Arroyadas y ancha alberca.</div>
+ <div class="indented">Por eso le ha conocido:</div>
+<span id="pg_203" class="page_anchor">203 </span>
+<div>Que en medio de aclamaciones,</div>
+<div>El caballo ha detenido</div>
+<div>Delante de sus balcones</div>
+<div>Y la saluda rendido.</div>
+ <div class="indented">La Mora se puso en pie,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y sus doncellas detrás:</div>
+<div>El alcaide que lo ve,</div>
+<div>Enfurecido además,</div>
+<div>Muestra cuán celoso esté.</div>
+ <div class="indented">Suena un rumor placentero<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Entre el vulgo de Madrid:</div>
+<div>No habrá mejor caballero,</div>
+<div>Dicen, en el mundo entero;</div>
+<div>Y algunos le llaman Cid.</div>
+ <div class="indented">Crece la algazara, y él<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Torciendo las riendas de oro,</div>
+<div>Marcha al combate crüel:</div>
+<div>Alza el galope y al toro</div>
+<div>Busca en sonoro tropel.</div>
+ <div class="indented">El bruto se le ha encarado<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Desde que le vió llegar,</div>
+<div>De tanta gala asombrado;</div>
+<div>Y al rededor le ha observado</div>
+<div>Sin moverse de un lugar.</div>
+ <div class="indented">Cual flecha se disparó<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Despedida de la cuerda,</div>
+<div>De tal suerte le embistió;</div>
+<div>Detrás de la oreja izquierda</div>
+<div>La aguda lanza le hirió.</div>
+ <div class="indented">Brama la fiera burlada;<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Segunda vez acomete,</div>
+<div>De espuma y sudor bañada;</div>
+<div>Y segunda vez le mete</div>
+<div>Sutil la punta acerada.</div>
+<span id="pg_204" class="page_anchor">204 </span>
+<div>Pero ya Rodrigo espera</div>
+<div>Con heroico atrevimiento,</div>
+<div>El pueblo mudo y atento;</div>
+<div>Se engalla el toro y altera,</div>
+<div>Y finge acometimiento.<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented">La arena escarba ofendido,</div>
+<div>Sobre la espalda la arroja</div>
+<div>Con el hueso retorcido;</div>
+<div>El suelo huele y le moja</div>
+<div>En ardiente resoplido.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">La cola inquieto menea,</div>
+<div>La diestra oreja mosquea,</div>
+<div>Vase retirando atrás,</div>
+<div>Para que la fuerza sea</div>
+<div>Mayor, y el ímpetu más.<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">El que en esta ocasión viera</div>
+<div>De Zaida el rostro alterado</div>
+<div>Claramente conociera</div>
+<div>Cuánto le cuesta cuidado</div>
+<div>El que tanto riesgo espera.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Más ¡ay! que le embiste horrendo</div>
+<div>El animal espantoso.</div>
+<div>Jamás peñasco tremendo</div>
+<div>Del Cáucaso cavernoso</div>
+<div>Se desgaja, estrago haciendo,<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">Ni llama así fulminante,</div>
+<div>Cruza en negra oscuridad,</div>
+<div>Con relámpagos delante,</div>
+<div>Al estrépito tonante</div>
+<div>De sonora tempestad,<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">Como el bruto se abalanza</div>
+<div>En terrible ligereza;</div>
+<div>Mas rota con gran pujanza</div>
+<span id="pg_205" class="page_anchor">205 </span>
+<div>La alta nuca, la fiereza</div>
+<div>Y el último aliento lanza.</div>
+ <div class="indented">La confusa vocería</div>
+<div>Que en tal instante se oyó</div>
+<div>Fué tanta, que parecía<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que honda mina reventó,</div>
+<div>Ó el monte y valle se hundía.</div>
+ <div class="indented">A caballo como estaba,</div>
+<div>Rodrigo el lazo alcanzó</div>
+<div>Con que el toro se adornaba:<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>En su lanza le clavó</div>
+<div>Y á los balcones llegaba.</div>
+ <div class="indented">Y alzándose en los estribos,</div>
+<div>Le alarga á Zaida, diciendo:</div>
+<div>«Sultana, aunque bien entiendo<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Ser favores excesivos,</div>
+<div>Mi corto don admitiendo,</div>
+ <div class="indented">«Si no os dignáredes ser</div>
+<div>Con él benigna, advertid</div>
+<div>Que á mí me basta saber<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que no le debo ofrecer</div>
+<div>A otra persona en Madrid.»</div>
+ <div class="indented">Ella, el rostro placentero,</div>
+<div>Dijo, y turbada: «señor,</div>
+<div>Yo le admito y le venero,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Por conservar el favor</div>
+<div>De tan gentil caballero.»</div>
+ <div class="indented">Y besando el rico don,</div>
+<div>Para agradar al doncel</div>
+<div>Le prende con afición<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Al lado del corazón,</div>
+<div>Por brinquiño y por joyel.</div>
+ <div class="indented">Pero Aliatar el caudillo</div>
+<div>De envidia ardiendo se ve:</div>
+<span id="pg_206" class="page_anchor">206 </span>
+<div>Y trémulo y amarillo,</div>
+<div>Sobre un tremecén rosillo</div>
+<div>Lozaneándose fué.</div>
+ <div class="indented">Y <ins id="cg_14" title="“en en” in the printed book">en</ins> ronca voz, «Castellano,»—</div>
+<div>Le dice,—«con más decoros<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Suelo yo dar de mi mano,</div>
+<div>Si no penachos de toros,</div>
+<div>Las cabezas de Cristiano.</div>
+ <div class="indented">«Y si vinieras de guerra</div>
+<div>Cual vienes de fiesta y gala,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Vieras que en toda la tierra,</div>
+<div>Al valor que dentro encierra</div>
+<div>Madrid, ninguno se iguala.»</div>
+ <div class="indented">«Así,»—dijo el de Bivar,—</div>
+<div>«Respondo,» y la lanza en ristre<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Pone, y espera á Aliatar;</div>
+<div>Mas sin que nadie administre</div>
+<div>Orden, tocaron á armar.</div>
+ <div class="indented">Y fiero bando con gritos</div>
+<div>Su muerte ó prisión pedía,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Cuando se oyó en los distritos</div>
+<div>Del monte de Leganitos</div>
+<div>Del Cid la trompetería.</div>
+ <div class="indented">Entre la Moncloa y Soto</div>
+<div>Tercio escogido emboscó,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que viendo cómo tardó,</div>
+<div>Se acercó, oyó el alboroto,</div>
+<div>Y al muro se abalanzó.</div>
+ <div class="indented">Y si no vieran salir</div>
+<div>Por la puerta á su señor<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y Zaida á le despedir,</div>
+<div>Iban la fuerza á embestir:</div>
+<div>Tal era ya su furor.</div>
+ <div class="indented">El alcaide, recelando</div>
+<span id="pg_207" class="page_anchor">207 </span>
+<div>Que en Madrid tenga partido,</div>
+<div>Se templó, disimulando;</div>
+<div>Y por el parque florido</div>
+<div>Salió con él razonando.</div>
+ <div class="indented">Y es fama, que á la bajada<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Juró por la cruz el Cid</div>
+<div>De su vencedora espada,</div>
+<div>De no quitar la celada</div>
+<div>Hasta que gane á Madrid.</div>
+</div>
+
+<h3 id="jose_de_cadalso" class="author">José de Cadalso</h3>
+
+<div class="date">(1741–1782)</div>
+
+<h4 id="sobre_ser_la_poesia">SOBRE SER LA POESÍA UN ESTUDIO FRÍVOLO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Llegóse á mí con el semblante adusto,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Con estirada ceja y cuello erguido</div>
+<div>(Capaz de dar un peligroso susto</div>
+<div>Al tierno pecho del rapaz Cupido),</div>
+<div>Un animal de los que llaman sabios,</div>
+<div>Y de este modo abrió sus secos labios:<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">«No cantes más de amor. Desde este día</div>
+<div>Has de olvidar hasta su necio nombre;</div>
+<div>Aplícate á la gran filosofía;</div>
+<div>Sea tu libro el corazón del hombre.»</div>
+<div>Fuése, dejando mi alma sorprendida<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>De la llegada, arenga y despedida.</div>
+ <div class="indented">¡Adiós, Filis, adiós! No más amores,</div>
+<div>No más requiebros, gustos y dulzuras,</div>
+<div>No más decirte halagos, darte flores,</div>
+<div>No más mezclar los celos con ternuras,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>No más cantar por monte, selva ó prado</div>
+<div>Tu dulce nombre al eco enamorado;</div>
+<span id="pg_208" class="page_anchor">208 </span>
+ <div class="indented">No más llevarte flores escogidas,</div>
+<div>Ni de mis palomitas los hijuelos,</div>
+<div>Ni leche de mis vacas más queridas,</div>
+<div>Ni pedirte ni darte ya más celos,</div>
+<div>Ni más jurarte mi constancia pura,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Por Venus, por mi fe, por tu hermosura.</div>
+ <div class="indented">No más pedirte que tu blanca diestra</div>
+<div>En mi sombrero ponga el fino lazo,</div>
+<div>Que en sus colores tu firmeza muestra,</div>
+<div>Que allí le colocó tu airoso brazo;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>No más entre los dos un albedrío;</div>
+<div>Tuyo mi corazón, el tuyo mío.</div>
+ <div class="indented">Filósofo he de ser, y tú, que oíste</div>
+<div>Mis versos amorosos algún día,</div>
+<div>Oye sentencias con estilo triste<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Ó lúgubres acentos, Filis mía,</div>
+<div>Y di si aquel que requebrarte sabe,</div>
+<div>Sabe también hablar en tono grave.</div>
+</div>
+
+<h3 id="gaspar_melchor_de_jovellanos" class="author">Gaspar Melchor de Jovellanos</h3>
+
+<div class="date">(1744–1811)</div>
+
+<h4 id="canto_guerrero">CANTO GUERRERO (PARA LOS ASTURIANOS)</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">A las armas, valientes Astures,</div>
+<div>Empuñadlas con nuevo vigor;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que otra vez el tirano de Europa</div>
+<div>El solar de Pelayo insultó.</div>
+ <div class="indented">Ved que fieros sus viles esclavos</div>
+<div>Se adelantan del Sella al Nalón,</div>
+<div>Y otra vez sus pendones tremolan<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Sobre Torres, Naranco y Gozón.</div>
+ <div class="indented3">Corred, corred briosos,</div>
+ <div class="indented2">Corred á la victoria,</div>
+<span id="pg_209" class="page_anchor">209 </span>
+ <div class="indented2">Y á nueva eterna gloria</div>
+ <div class="indented2">Subid vuestro valor.</div>
+ <div class="indented">Cuando altiva al dominio del mundo</div>
+<div>La señora del Tibre aspiró,</div>
+<div>Y la España en dos siglos de lucha<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Puso freno á su loca ambición;</div>
+ <div class="indented">Ante Asturias sus águilas sólo</div>
+<div>Detuvieron el vuelo veloz,</div>
+<div>Y el feliz Octaviano á su vista</div>
+<div>Desmayado y enfermo tembló.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented3">Corred, corred briosos, <i>etc.</i></div>
+ <div class="indented">Cuando Suevos, Alanos y Godos</div>
+<div>Inundaban el suelo español;</div>
+<div>Cuando atónita España rendía</div>
+<div>La cerviz á su yugo feroz;<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Cuando audaz Leovigildo, y triunfante</div>
+<div>De Toledo corría á León;</div>
+<div>Vuestros padres, alzados en Arvas,</div>
+<div>Refrenaron su insano furor.</div>
+ <div class="indented3">Corred, corred briosos, <i>etc.</i><span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Desde el Lete hasta el Piles Tarique</div>
+<div>Con sus lunas triunfando llegó,</div>
+<div>Y con robos, incendios y muertes</div>
+<div>Las Españas llenó de terror;</div>
+ <div class="indented">Pero opuso Pelayo á su furia<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>El antiguo asturiano valor;</div>
+<div>Y sus huestes el cielo indignado</div>
+<div>Desplomando, el Auseva oprimió.</div>
+ <div class="indented3">Corred, corred briosos, <i>etc.</i></div>
+ <div class="indented">En Asturias Pelayo alzó el trono<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Que Ildefonso afirmó vencedor;</div>
+<div>La victoria ensanchó sus confines,</div>
+<div>La victoria su fama extendió.</div>
+ <div class="indented">Trece reyes su imperio rigieron,</div>
+<span id="pg_210" class="page_anchor">210 </span>
+<div>Héroes mil realzaron su honor,</div>
+<div>Y engendraron los héroes que altivos</div>
+<div>Dieron gloria á Castilla y León.</div>
+ <div class="indented3">Corred, corred briosos, <i>etc.</i></div>
+ <div class="indented">Y hoy que viene un villano enemigo<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Libertad á robaros y honor,</div>
+<div>¿En olvido pondréis tantas glorias?</div>
+<div>¿Sufriréis tan indigno baldón?</div>
+ <div class="indented">Menos fuerte que el fuerte Romano,</div>
+<div>Más que el Godo y el Árabe atroz,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>¿Sufriréis que esclavice la patria,</div>
+<div>Que el valor de Pelayo libró?</div>
+ <div class="indented3">Corred, corred briosos, <i>etc.</i></div>
+ <div class="indented">No creáis invencibles ni bravos</div>
+<div>En la lid á esos bárbaros, no;<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Sólo en artes malignas son fuertes,</div>
+<div>Sólo fuertes en dolo y traición.</div>
+ <div class="indented">Si en Bailén de sus águilas vieron</div>
+<div>Humillado el mentido esplendor,</div>
+<div>De Valencia escaparon medrosos,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Zaragoza su fama infamó.</div>
+ <div class="indented3">Corred, corred briosos, <i>etc.</i></div>
+ <div class="indented">Alcañiz arrastró sus banderas,</div>
+<div>El Alberche su sangre bebió,</div>
+<div>Ante el Tormes cayeron batidos,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y Aranjuez los llenó de pavor.</div>
+ <div class="indented">Fué la heroica Gerona su oprobio,</div>
+<div>Llobregat reprimió su furor,</div>
+<div>Y las ondas y muros de Gades</div>
+<div>Su sepulcro serán y baldón.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented3">Corred, corred briosos, <i>etc.</i></div>
+ <div class="indented">Y vosotros de Lena y Miranda</div>
+<div>¿No los visteis huir con terror?</div>
+<span id="pg_211" class="page_anchor">211 </span>
+<div>Y no visteis que en Grado y Doriga</div>
+<div>Su vil sangre los campos regó?</div>
+ <div class="indented">Pues ¿quién hoy vuestra furia detiene?</div>
+<div>Pues ¿quién pudo apagar vuestro ardor?</div>
+<div>Los que ayer eran flacos, cobardes,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>¿Serán fuertes, serán bravos hoy?</div>
+ <div class="indented3">Corred, corred briosos, <i>etc.</i></div>
+ <div class="indented">Cuando os pide el amor sacrificios,</div>
+<div>Cuando os pide venganza el honor,</div>
+<div>¿Cómo no arde la ira en los pechos?<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>¿Quién los brazos nerviosos ató?</div>
+ <div class="indented">A las armas, valientes Astures,</div>
+<div>Empuñadlas con nuevo vigor;</div>
+<div>Que otra vez con sus huestes el Corso</div>
+<div>El solar de Pelayo manchó.<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented3">Corred, corred briosos,</div>
+ <div class="indented2">Corred á la victoria,</div>
+ <div class="indented2">Y á nueva eterna gloria</div>
+ <div class="indented2">Subid vuestro valor.</div>
+</div>
+
+<h3 id="juan_melendez_valdes" class="author">Juan Meléndez Valdés</h3>
+
+<div class="date">(1754–1817)</div>
+
+<h4 id="oda_a_un_ruisenor">ODA: Á UN RUISEÑOR</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¡Con qué alegres cantares<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Oh ruiseñor, celebras</div>
+<div>Tu dicha, y de tu amada</div>
+<div>El tierno afán recreas!</div>
+ <div class="indented">Ella del blando nido</div>
+<div>Te responde halagueña<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Con piadas süaves,</div>
+<div>Y se angustia si cesas.</div>
+<span id="pg_212" class="page_anchor">212 </span>
+ <div class="indented">Las otras aves callan;</div>
+<div>Y el eco tus querellas</div>
+<div>Con voz aduladora</div>
+<div>Repite por la selva;</div>
+ <div class="indented">Mientras el cefirillo,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De invidioso, te inquieta,</div>
+<div>Las hojas agitando</div>
+<div>Con ala más traviesa.</div>
+ <div class="indented">Tú cesas y te turbas:</div>
+<div>Atento adonde suena<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Te vuelves, y cobarde</div>
+<div>De ramo en ramo vuelas.</div>
+ <div class="indented">Mas luego ya seguro,</div>
+<div>Los silbos le remedas,</div>
+<div>El triunfo solemnizas,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y tornas á tus quejas.</div>
+ <div class="indented">Así la noche engañas,</div>
+<div>Y el sol, cuando despierta,</div>
+<div>Aun goza la armonía</div>
+<div>De tu amorosa vela.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">¡Oh avecilla felice!</div>
+<div>¡Oh! ¡qué bien la fineza</div>
+<div>De tu pecho encareces</div>
+<div>Con tu voz lisonjera!</div>
+ <div class="indented">Ya pías cariñoso,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Ya más alto gorjeas,</div>
+<div>Ya al ardor que te agita,</div>
+<div>Tu garganta enajenas.</div>
+ <div class="indented">¡Oh! no ceses, no ceses</div>
+<div>En tan dulce tarea,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Que en delicias de oirte</div>
+<div>Mi espíritu se anega.</div>
+ <div class="indented">Así el cielo tu nido</div>
+<div>De asechanzas defienda,</div>
+<span id="pg_213" class="page_anchor">213 </span>
+<div>Y tu amable consorte</div>
+<div>Fiel por siempre te sea.</div>
+ <div class="indented">Yo también soy cautivo:</div>
+<div>También yo, si tuviera</div>
+<div>Tu piquito agradable,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Te diría mis penas;</div>
+ <div class="indented">Y en sencillos coloquios</div>
+<div>Alternando las letras,</div>
+<div>Tú cantaras tus glorias,</div>
+<div>Y yo mi fe sincera;<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Que los malignos hombres</div>
+<div>Burlan de la inocencia,</div>
+<div>Y expónese á su risa</div>
+<div>Quien su dicha les cuenta.</div>
+</div>
+
+<h4 id="romance_la_lluvia">ROMANCE: LA LLUVIA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Bien venida ¡oh lluvia! seas<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>A refrescar nuestros valles,</div>
+<div>Y á traernos la abundancia</div>
+<div>Con tu rocío agradable.</div>
+ <div class="indented">Bien vengas á dar la vida</div>
+<div>A las flores, que fragantes,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Para mejor recibirte,</div>
+<div>Rompen ya su tierno cáliz;</div>
+ <div class="indented">Do á sus galanos colores,</div>
+<div>En primoroso contraste,</div>
+<div>Tus perlas, del sol heridas,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Brillan cual ricos diamantes.</div>
+ <div class="indented">Bien vengáis, alegres aguas,</div>
+<div>Fausto alivio del cobarde</div>
+<div>Labrador, que ya temía</div>
+<div>Malogrados sus afanes.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">Bajad, bajad; que la tierra</div>
+<div>Su agostado seno os abre,</div>
+<span id="pg_214" class="page_anchor">214 </span>
+<div>Do os aguardan mil semillas</div>
+<div>Para al punto fecundarse.</div>
+ <div class="indented">Bajad, y del mustio prado</div>
+<div>Vuestro humor la sed apague,</div>
+<div>Y su lánguida verdura<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Reanimada se levante;</div>
+ <div class="indented">Tejiendo un muelle tapete,</div>
+<div>Cuyo hermoso verde manchen</div>
+<div>Los más vistosos matices</div>
+<div>Como en agraciado esmalte.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Bajad, bajad en las alas</div>
+<div>Del vago viento; empapadle</div>
+<div>En frescura deleitosa,</div>
+<div>Y el pecho lo aspire fácil.</div>
+ <div class="indented">Bajad; ¡oh, cómo al oído<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Encanta el ruido süave</div>
+<div>Que entre las trémulas hojas,</div>
+<div>Cayendo, las gotas hacen!</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h4 id="letrilla_a_unos_lindos_ojos">LETRILLA: Á UNOS LINDOS OJOS</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div><i>Tus lindos ojuelos</i></div>
+<div><i>Me matan de amor.</i></div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">Ora vagos giren,</div>
+<div>Ó párense atentos,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Ó miren exentos,</div>
+<div>Ó lánguidos miren,</div>
+<div>Ó injustos se aïren</div>
+<div>Culpando mi ardor,</div>
+<div><i>Tus lindos ojuelos</i><span class="line_number"> 25</span></div>
+<div><i>Me matan de amor.</i></div>
+ <div class="indented">Si al fanal del día</div>
+<div>Emulando ardientes,</div>
+<div>Alientan clementes</div>
+<div>La esperanza mía,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y en su halago fía</div>
+<div>Mi crédulo error,</div>
+<div><i>Tus lindos ojuelos</i></div>
+<div><i>Me matan de amor.</i></div>
+ <div class="indented">Si evitan, arteros,<span class="line_number"> 35</span></div>
+<div>Encontrar los míos,</div>
+<div>Sus falsos desvíos</div>
+<div>Me son lisonjeros.</div>
+<span id="pg_215" class="page_anchor">215 </span>
+<div>Negándome fieros</div>
+<div>Su dulce favor,</div>
+<div><i>Tus lindos ojuelos</i></div>
+<div><i>Me matan de amor.</i></div>
+ <div class="indented">Los cierras burlando,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y ya no hay amores,</div>
+<div>Sus flechas y ardores</div>
+<div>Tu juego apagando:</div>
+<div>Yo entonces, temblando,</div>
+<div>Clamo en tanto horror:<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div><i>Tus lindos ojuelos</i></div>
+<div><i>Me matan de amor.</i></div>
+ <div class="indented">Los abres riente,</div>
+<div>Y el amor renace,</div>
+<div>Y en gozar se place<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>De su nuevo oriente;</div>
+<div>Cantando demente</div>
+<div>Yo al ver su fulgor:</div>
+<div><i>Tus lindos ojuelos</i></div>
+<div><i>Me matan de amor.</i><span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Tórnalos, te ruego,</div>
+<div>Niña, hacia otro lado,</div>
+<div>Que casi he cegado</div>
+<div>De mirar su fuego</div>
+<div>¡Ay! tórnales luego;<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>No con más rigor</div>
+<div><i>Tus lindos ojuelos</i></div>
+<div><i>Me matan de amor.</i></div>
+</div>
+
+<h3 id="fray_diego_gonzalez" class="author">Fray Diego González</h3>
+
+<div class="date">(1733–1794)</div>
+
+<h4 id="traduccion_del_salmo_viii">TRADUCCIÓN DEL SALMO VIII</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¡Cuán grande y admirable,</div>
+<div>Oh Señor, en quien nuestro bien se encierra,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Es tu nombre adorable</div>
+<div>En todo cuanto cierra</div>
+<div>La redondez inmensa de la tierra!</div>
+ <div class="indented">Pues la magnificencia</div>
+<div>Que en tus excelsas obras se ha mostrado,<span class="line_number"> 35</span></div>
+<div>En poderío y ciencia</div>
+<div>Así ha sobrepujado,</div>
+<div>Que más que el alto cielo se ha elevado.</div>
+ <div class="indented">Sacaste tú alabanza</div>
+<div>De infantil boca, que aun enjuga el pecho;<span class="line_number"> 40</span></div>
+<div>La enemiga alianza</div>
+<span id="pg_216" class="page_anchor">216 </span>
+<div>Confundida, y deshecho</div>
+<div>El odio vengador y su despecho.</div>
+ <div class="indented">Que si los cielos miro,</div>
+<div>Esmero de tu mano omnipotente,</div>
+<div>Y el desvelado giro<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De la luna luciente,</div>
+<div>Y de estrellas el coro refulgente,</div>
+ <div class="indented">Luego digo, admirando:</div>
+<div>¿Qué es el hombre, que tanto le encareces</div>
+<div>Tu amor, ó el engendrado<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Del hombre, que mil veces</div>
+<div>Con tu visitación le favoreces?</div>
+ <div class="indented">Poco menos le hiciste</div>
+<div>Que el ángel, y de honor le coronaste</div>
+<div>Y gloria, y le pusiste,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Luego que le formaste,</div>
+<div>Sobre todas las cosas que criaste.</div>
+ <div class="indented">Y todo sometido</div>
+<div>Lo dejaste á sus pies y á su mandado;</div>
+<div>El rebaño vestido<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>De lana, el buey pausado,</div>
+<div>Y cuanto pace yerba en monte ó prado;</div>
+ <div class="indented">Y las ligeras aves,</div>
+<div>Que alzan el vuelo á la región vacía.</div>
+<div>Y los pescados graves,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que cruzan á porfía</div>
+<div>Las sendas de la mar salada y fría.</div>
+ <div class="indented">¡Cuán grande y admirable,</div>
+<div>Oh Señor, en quien nuestro bien se encierra,</div>
+<div>Es tu nombre adorable<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>En todo cuanto cierra</div>
+<div>La redondez inmensa de la tierra!</div>
+ <div class="indented">Al Padre poderoso,</div>
+<div>Al Hijo sin fin sabio, y al supremo</div>
+<span id="pg_217" class="page_anchor">217 </span>
+<div>Espíritu amoroso</div>
+<div>Se dé el honor eterno</div>
+<div>Ahora y siempre y por siglo sempiterno.</div>
+</div>
+
+<h4 id="el_murcielago_alevoso">EL MURCIÉLAGO ALEVOSO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Estaba Mirta bella</div>
+<div>Cierta noche formando en su aposento,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Con gracioso talento,</div>
+<div>Una tierna canción, y porque en ella</div>
+<div>Satisfacer á Delio meditaba,</div>
+<div>Que de su fe dudaba,</div>
+<div>Con vehemente expresión le encarecía<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>El fuego que en su casto pecho ardía.</div>
+ <div class="indented">Y estando divertida,</div>
+<div>Un murciélago fiero, ¡suerte insana!</div>
+<div>Entró por la ventana;</div>
+<div>Mirta dejó la pluma, sorprendida,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Temió, gimió, dió voces, vino gente;</div>
+<div>Y al querer diligente</div>
+<div>Ocultar la canción, los versos bellos</div>
+<div>De borrones llenó, por recogellos.</div>
+ <div class="indented">Y Delio, noticioso<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Del caso que en su daño había pasado,</div>
+<div>Justamente enojado</div>
+<div>Con el fiero murciélago alevoso,</div>
+<div>Que había la canción interrumpido,</div>
+<div>Y á su Mirta afligido,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>En cólera y furor se consumía,</div>
+<div>Y así á la ave funesta maldecía:</div>
+ <div class="indented">«Oh monstruo de ave y bruto,</div>
+<div>Que cifras lo peor de bruto y ave,</div>
+<div>Visión nocturna grave,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Nuevo horror de las sombras, nuevo luto,</div>
+<span id="pg_218" class="page_anchor">218 </span>
+<div>De la luz enemigo declarado,</div>
+<div>Nuncio desventurado</div>
+<div>De la tiniebla y de la noche fría,</div>
+<div>¿Qué tienes tú que hacer donde está el día?</div>
+ <div class="indented">«Tus obras y figura<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Maldigan de común las otras aves,</div>
+<div>Que cánticos suaves</div>
+<div>Tributan cada día á la alba pura;</div>
+<div>Y porque mi ventura interrumpiste,</div>
+<div>Y á su autor afligiste,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Todo el mal y desastre te suceda</div>
+<div>Que á un murciélago vil suceder pueda.</div>
+ <div class="indented">«La lluvia repetida,</div>
+<div>Que viene de lo alto arrebatada,</div>
+<div>Tan sólo reservada<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>A las noches, se oponga á tu salida;</div>
+<div>Ó el relámpago pronto reluciente</div>
+<div>Te ciegue y amedrente;</div>
+<div>Ó soplando del Norte recio el viento,</div>
+<div>No permita un mosquito á tu alimento.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">«La dueña melindrosa,</div>
+<div>Tras el tapiz do tienes tu manida,</div>
+<div>Te juzgue, inadvertida,</div>
+<div>Por telaraña sucia y asquerosa,</div>
+<div>Y con la escoba al suelo te derribe;<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y al ver que bulle y vive,</div>
+<div>Tan fiera y tan ridícula figura,</div>
+<div>Suelte la escoba y huya con presura.</div>
+ <div class="indented">«Y luego sobrevenga,</div>
+<div>El juguetón gatillo bullicioso,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y primero medroso</div>
+<div>Al verte, se retire y se contenga,</div>
+<div>Y bufe y se espeluce horrorizado,</div>
+<div>Y alce el rabo esponjado,</div>
+<span id="pg_219" class="page_anchor">219 </span>
+<div>Y el espinazo en arco suba al cielo,</div>
+<div>Y con los pies apenas toque el suelo.</div>
+ <div class="indented">«Mas luego recobrado,</div>
+<div>Y del primer horror convalecido,</div>
+<div>El pecho al suelo unido,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Traiga el rabo del uno al otro lado,</div>
+<div>Y cosido en la tierra, observe atento;</div>
+<div>Y cada movimiento</div>
+<div>Que en ti llegue á notar su perspicacia,</div>
+<div>Le provoque al asalto y le dé audacia.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">«En fin sobre ti venga,</div>
+<div>Te acometa y ultraje sin recelo,</div>
+<div>Te arrastre por el suelo,</div>
+<div>Y á costa de tu daño se entretenga;</div>
+<div>Y por caso las uñas afiladas<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>En tus alas clavadas,</div>
+<div>Por echarte de sí con sobresalto,</div>
+<div>Te arroje muchas veces á lo alto.</div>
+ <div class="indented">«Y acuda á tus chillidos</div>
+<div>El muchacho, y convoque á sus iguales,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que con los animales</div>
+<div>Suelen ser comúnmente desabridos;</div>
+<div>Que á todos nos dotó naturaleza</div>
+<div>De entrañas de fiereza,</div>
+<div>Hasta que ya la edad ó la cultura<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Nos dan humanidad y más cordura.</div>
+ <div class="indented">«Entre con algazara</div>
+<div>La pueril tropa, al daño prevenida,</div>
+<div>Y lazada oprimida</div>
+<div>Te echen al cuello con fiereza rara;<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y al oirte chillar alcen el grito</div>
+<div>Y te llamen maldito;</div>
+<div>Y creyéndote al fin del diablo imagen,</div>
+<div>Te abominen, te escupan y te ultrajen.</div>
+<span id="pg_220" class="page_anchor">220 </span>
+ <div class="indented">«Luego por las telillas</div>
+<div>De tus alas te claven el postigo,</div>
+<div>Y se burlen contigo,</div>
+<div>Y al hocico te apliquen candelillas,</div>
+<div>Y se rían con duros corazones<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De tus gestos y acciones,</div>
+<div>Y á tus tristes querellas ponderadas</div>
+<div>Correspondan con fiesta y carcajadas.</div>
+ <div class="indented">«Y todos bien armados</div>
+<div>De piedras, de navajas,de aguijones,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>De clavos, de punzones,</div>
+<div>De palos por los cabos afilados</div>
+<div>(De diversión y fiesta ya rendidos),</div>
+<div>Te embistan atrevidos,</div>
+<div>Y te quiten la vida con presteza,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Consumando en el modo su fiereza.</div>
+ <div class="indented">«Te puncen y te sajen,</div>
+<div>Te tundan, te golpeen, te martillen,</div>
+<div>Te piquen, te acribillen,</div>
+<div>Te dividan, te corten y te rajen,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Te desmiembren, te partan, te degüellen,</div>
+<div>Te hiendan, te desuellen,</div>
+<div>Te estrujen, te aporreen, te magullen,</div>
+<div>Te deshagan, confundan y aturrullen.</div>
+ <div class="indented">«Y las supersticiones<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>De las viejas creyendo realidades,</div>
+<div>Por ver curiosidades,</div>
+<div>En tu sangre humedezcan algodones;</div>
+<div>Para encenderlos en la noche oscura,</div>
+<div>Creyendo sin cordura<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Que verán en el aire culebrinas</div>
+<div>Y otras tristes visiones peregrinas.</div>
+ <div class="indented">«Muerto ya, te dispongan</div>
+<div>El entierro, te lleven arrastrando,</div>
+<span id="pg_221" class="page_anchor">221 </span>
+<div>Gori, gori, cantando,</div>
+<div>Y en dos filas delante se compongan</div>
+<div>Y otras, fingiendo voces lastimeras,</div>
+<div>Sigan de plañideras,</div>
+<div>Y dirijan entierro tan gracioso<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Al muladar más sucio y asqueroso;</div>
+ <div class="indented">«Y en aquella basura</div>
+<div>Un hoyo hondo y capaz te faciliten,</div>
+<div>Y en él te depositen,</div>
+<div>Y allí te den debida sepultura;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y para hacer eterna tu memoria,</div>
+<div>Compendiada tu historia</div>
+<div>Pongan en una losa duradera,</div>
+<div>Cuya letra dirá de esta manera.</div>
+<div class="center"><i>Epitafio</i></div>
+ <div class="indented">«Aquí yace el murciélago alevoso,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que al sol horrorizó y ahuyentó el día,</div>
+<div>De pueril saña triunfo lastimoso,</div>
+<div>Con cruel muerte pagó su alevosía:</div>
+<div>No sigas, caminante, presuroso,</div>
+<div>Hasta decir sobre esta losa fría:<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Acontezca tal fin y tal estrella</div>
+<div>A aquel que mal hiciere á Mirta bella.»</div>
+</div>
+
+<h3 id="jose_iglesias_de_la_casa" class="author">José Iglesias de la Casa</h3>
+
+<div class="date">(1753–1791)</div>
+
+<h4 id="letrilla_la_rosa_de_abril">LETRILLA: LA ROSA DE ABRIL</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Zagalas del valle</div>
+<div>Que al prado venís</div>
+<div>A tejer guirnaldas<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>De rosa y jazmín,</div>
+<div>Parad en buen hora,</div>
+<div>Y al lado de mí</div>
+<div>Mirad más florida</div>
+<div><i>La rosa de Abril</i>.<span class="line_number"> 30</span></div>
+<span id="pg_222" class="page_anchor">222 </span>
+ <div class="indented">Su sien coronada</div>
+<div>De fresco alhelí,</div>
+<div>Excede á la aurora</div>
+<div>Que empieza á reir,</div>
+<div>Y más si en sus ojos,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Llorando por mí,</div>
+<div>Sus perlas asoma</div>
+<div><i>La rosa de Abril</i>.</div>
+ <div class="indented">Veis allí la fuente,</div>
+<div>Veis el prado aquí<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Do la vez primera</div>
+<div>Sus luceros ví;</div>
+<div>Y aunque de sus ojos</div>
+<div>Yo el cautivo fuí,</div>
+<div>Su dueño me llama<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div><i>La rosa de Abril</i>.</div>
+ <div class="indented">Le dije: <i>¿Me amas?</i></div>
+<div>Díjome ella: <i>Sí</i>;</div>
+<div>Y porque lo crea,</div>
+<div>Me dió abrazos mil;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>El Amor, de envidia,</div>
+<div>Cayó muerto allí,</div>
+<div>Viendo cuál me amaba</div>
+<div><i>La rosa de Abril</i>.</div>
+ <div class="indented">De mi rabel dulce<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>El eco sutil</div>
+<div>Un tiempo escucharon</div>
+<div>Londra y colorín;</div>
+<div>Que nadie más que ellos</div>
+<div>Me oyera entendí,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y oyéndome estaba</div>
+<div><i>La rosa de Abril</i>.</div>
+ <div class="indented">En mi blanda lira</div>
+<div>Me puse á esculpir</div>
+<div>Su hermoso retrato<span class="line_number"> 35</span></div>
+<div>De nieve y carmín;</div>
+<div>Pero ella me dijo:</div>
+<div>«Mira el tuyo aquí»;</div>
+<div>Y el pecho mostróme</div>
+<div><i>La rosa de Abril</i>.<span class="line_number"> 40</span></div>
+ <div class="indented">El rosado aliento</div>
+<div>Que yo á percibir</div>
+<div>Llegué de sus labios,</div>
+<div>Me saca de mí:</div>
+<div>Bálsamo de Arabia<span class="line_number"> 45</span></div>
+<div>Y olor de jazmín</div>
+<div>Excede en fragancia</div>
+<div><i>La rosa de Abril</i>.</div>
+ <div class="indented">El grato mirar,</div>
+<div>El dulce reir,<span class="line_number"> 50</span></div>
+<div>Con que ella dos almas</div>
+<div>Ha sabido unir,</div>
+<div>No el hijo de Venus</div>
+<div>Lo sabe decir,</div>
+<div>Sino aquel que goza<span class="line_number"> 55</span></div>
+<div><i>La rosa de Abril</i>.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_223" class="page_anchor">223 </span>
+
+<h3 id="nicasio_alvarez_de_cienfuegos" class="author">Nicasio Álvarez de Cienfuegos</h3>
+
+<div class="date">(1764–1809)</div>
+
+<h4 id="el_otono">EL OTOÑO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¡Oh, salve, salve, soledad querida,</div>
+<div>Do en los halagos del Abril hermoso</div>
+<div>Vine á cantar en medio á los amores</div>
+<div>Mi eterno desamor! ¡ Salve, oh florida,</div>
+<div>Oh calma vega! A tu feliz reposo<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Torno otra vez, y entre tus nuevas flores</div>
+<div>Enjugando el sudor que á Sirio ardiente</div>
+<div>Pagó en tributo lánguida mi frente,</div>
+<div>Veré al otoño levantarse ufano</div>
+<div>Sobre la árida tumba del verano.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Sí, le veré; que la balanza justa</div>
+<div>Las sombras y la luz igual partiendo,</div>
+<div>En sus frescos palacios aprisiona</div>
+<div>Voluble al sol, que de su sien augusta</div>
+<div>La diadema inflamada desciñendo,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>De rayos más benignos se corona.</div>
+<div>«Otoño,» clama de su carro de oro;</div>
+<div>Y otoño al punto, entre el favonio coro,</div>
+<div>Que Agosto adormeció, la faz alzando,</div>
+<div>El florido frescor vuela soplando.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">A su dulce volar ¡cuál reverdece</div>
+<div>La tierra, enriqueciendo su ancho manto</div>
+<div>De opulento verdor! La tuberosa</div>
+<div>Del albo cáliz en su honor florece,</div>
+<div>Y la piramidal, y tú, oh amaranto,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>De más largo vivir. Tu flor pomposa,</div>
+<div>Que adornaba de Mayo los amores,</div>
+<div>Hoy halla frutos donde vió las flores;</div>
+<span id="pg_224" class="page_anchor">224 </span>
+<div>Oyó quejarse al ruiseñor, primero,</div>
+<div>Y ya recibe su cantar postrero.</div>
+ <div class="indented">Tú le viste brillante y florecido</div>
+<div>A este rico peral, que ora, agobiado</div>
+<div>Del largo enjambre de su prole hermosa,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>La frente inclina. Céfiro atrevido,</div>
+<div>De una poma tal vez enamorado,</div>
+<div>Bate rápido el ala sonorosa,</div>
+<div>Y la besa, y la deja, y torna amante,</div>
+<div>Y mece las hojitas, é inconstante<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Huye y torna á mecer, y cae su amada,</div>
+<div>Y toca el polvo con la faz rosada.</div>
+ <div class="indented">¡Otoño, otoño! ¿le miráis que llega</div>
+<div>De colina en colina vacilante</div>
+<div>Resaltando? ¡ Evohé! salid, oh hermosas,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>A recibir al monte y á la vega,</div>
+<div>Suspendiendo á los hombros el vacante</div>
+<div>Hondo mimbre. Corred, y en pampanosas</div>
+<div>Guirnaldas coronad mi temulenta</div>
+<div>Sien. Dadme yedras, que ardo en violenta<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Sed báquica. ¡Evohé! cortad; que opimos</div>
+<div>Entre el pámpano caigan los racimos.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h4 id="cancion12">CANCIÓN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Rosal, rosal, ¿dó está el tiempo</div>
+<div>Que me oyó tu sombra amiga</div>
+<div>Jurar un amor eterno<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Al que el suyo me ofrecía?</div>
+ <div class="indented">Cuando en ti fijaba</div>
+<div>La risueña vista,</div>
+<div>¡Con qué amor tus rosas</div>
+<div>Su prisión cerrada abrían!<span class="line_number"> 30</span></div>
+<span id="pg_225" class="page_anchor">225 </span>
+ <div class="indented">Hora sin amparo,</div>
+<div>¿Qué harán? Afligidas,</div>
+<div>Del pajizo trono</div>
+<div>Para siempre caen marchitas.</div>
+ <div class="indented">¡Cuántas veces ¡ay! tu tronco<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Nos vió en amantes caricias</div>
+<div>Darle en cristalinas aguas</div>
+<div>Su frescor y hermosa vida!</div>
+ <div class="indented">¡Árbol infelice,</div>
+<div>Mi recreo un día,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Ya tu solo riego</div>
+<div>Serán las lágrimas mías.</div>
+ <div class="indented">Muerte son tus galas:</div>
+<div>Pluguiese á mi dicha</div>
+<div>Que, al caer, tus hojas<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Cubriesen mi tumba fría!</div>
+</div>
+
+<h3 id="felix_maria_de_samaniego" class="author">Félix María de Samaniego</h3>
+
+<div class="date">(1745–1801)</div>
+
+<h4 id="fabula_el_leon_y_la_cabra">FÁBULA: EL LEÓN Y LA CABRA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Un señor León andaba, como un perro,</div>
+<div>Del valle al monte, de la selva al cerro,</div>
+<div>A caza, sin hallar pelo ni lana,</div>
+<div>Perdiendo la paciencia y la mañana.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Por un risco escarpado</div>
+<div>Ve trepar una Cabra á lo encumbrado,</div>
+<div>De modo que parece que se empeña</div>
+<div>En hacer creer al León que se despeña.</div>
+<div>El pretender seguirla fuera en vano;<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>El cazador entonces cortesano</div>
+<div>La dice: «Baja, baja, mi querida;</div>
+<div>No busques precipicios á tu vida:</div>
+<span id="pg_226" class="page_anchor">226 </span>
+<div>En el valle frondoso</div>
+<div>Pacerás á mi lado con reposo.—</div>
+<div>¿Desde cuándo, señor, la real persona</div>
+<div>Cuida con tanto amor de la barbona?</div>
+<div>Esos halagos tiernos<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>No son por bien, apostaré los cuernos.»</div>
+<div>Así le respondió la astuta Cabra;</div>
+<div>Y el Léon se fué sin replicar palabra.</div>
+ <div class="indented"><i>Lo paga la infeliz con el pellejo,</i></div>
+<div><i>Si toma sin examen el consejo.</i><span class="line_number"> 10</span></div>
+</div>
+
+<h4 id="fabula_el_jabali_y_la_zorra">FÁBULA: EL JABALÍ Y LA ZORRA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Sus horribles colmillos aguzaba</div>
+<div>Un Jabalí en el tronco de una encina.</div>
+<div>La Zorra, que vecina</div>
+<div>Del animal cerdoso se miraba,</div>
+ <div class="indented">Le dice: «Extraño el verte,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Siendo tú en paz señor de la bellota,</div>
+<div>Cuando ningún contrario te alborota,</div>
+<div>Que tus armas afiles de esa suerte.»</div>
+ <div class="indented">La fiera respondió: «Tenga entendido</div>
+<div>Que en la paz se prepara el buen guerrero,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Así como en la calma el marinero,</div>
+<div><i>Y que vale por dos el prevenido.</i>»</div>
+</div>
+
+<h3 id="tomas_de_iriarte" class="author">Tomás de Iriarte</h3>
+
+<div class="date">(1750–1791)</div>
+
+<h4 id="el_oso_la_mona_y_el_cerdo">EL OSO, LA MONA Y EL CERDO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Un Oso, con que la vida</div>
+<div>Ganaba un Piamontés,</div>
+<div>La no muy bien aprendida<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Danza ensayaba en dos pies.</div>
+<span id="pg_227" class="page_anchor">227 </span>
+ <div class="indented">Queriendo hacer de persona,</div>
+<div>Dijo á una Mona: «¿Qué tal?»</div>
+<div>Era perita la Mona,</div>
+<div>Y respondióle: «Muy mal.»</div>
+ <div class="indented">«Yo creo,» replicó el Oso,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>«Que me haces poco favor.</div>
+<div>¡Pues qué! ¿Mi aire no es garboso?</div>
+<div>¿No hago el paso con primor?»</div>
+ <div class="indented">Estaba el Cerdo presente,</div>
+<div>Y dijo: «Bravo, ¡bien va!<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Bailarín más excelente</div>
+<div>No se ha visto ni verá.»</div>
+ <div class="indented">Echó el Oso, al oir esto,</div>
+<div>Sus cuentas allá entre sí,</div>
+<div>Y con ademán modesto<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Hubo de exclamar así:</div>
+ <div class="indented">«Cuando me desaprobaba</div>
+<div>La Mona, llegué á dudar;</div>
+<div>Mas ya que el Cerdo me alaba,</div>
+<div>Muy mal debo de bailar.»<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Guarde para su regalo</div>
+<div>Esta sentencia un autor;</div>
+<div>Si el sabio no aprueba, ¡malo!</div>
+<div>Si el necio aplaude, ¡peor!</div>
+</div>
+
+<h4 id="soneto13">SONETO</h4>
+
+<p>(<i>Cumple el autor la palabra que dió de escribir un soneto á los ojos de
+Laura.</i>)</p>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¿Un soneto á tus ojos, Laura mía?<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>¿No hay más que hacer sonetos, y á tus ojos?</div>
+<div>—Serán los versos duros, serán flojos;</div>
+<div>Pero á Laura mi afecto los envía.</div>
+ <div class="indented">¿Con que, ha de ser soneto? ¡Hay tal porfía!</div>
+<span id="pg_228" class="page_anchor">228 </span>
+<div>—Ta! que por estos súbitos arrojos</div>
+<div>Se ven tantos poetas en sonrojos,</div>
+<div>Que lo quiero dejar para otro día.</div>
+<div>—Respondes, Laura, que no importa un pito</div>
+<div>Que no sea el soneto muy discreto,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Como hable de tus ojos infinito.</div>
+<div>—¿Sí?—Pues luego escribirle te prometo,</div>
+<div>Allá voy... ¿Para qué, si ya está escrito,</div>
+<div>Laura mía, á tus ojos el soneto?</div>
+</div>
+
+<h3 id="leandro_fernandez_de_moratin" class="author">Leandro Fernández de Moratín</h3>
+
+<div class="date">(1760–1828)</div>
+
+<h4 id="oda_los_dias">ODA: LOS DÍAS</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¡No es completa desgracia,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que por ser hoy mis días,</div>
+<div>He de verme sitiado</div>
+<div>De incómodas visitas!</div>
+ <div class="indented">Cierra la puerta, mozo,</div>
+<div>Que sube la vecina,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Su cuñada y sus yernos</div>
+<div>Por la escalera arriba.</div>
+ <div class="indented">Pero ¡qué!... No la cierres;</div>
+<div>Si es menester abrirla;</div>
+<div>Si ya vienen chillando<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Doña Tecla y sus hijas.</div>
+ <div class="indented">El coche que ha parado,</div>
+<div>Según lo que rechina,</div>
+<div>Es el de don Venancio,</div>
+<div>¡Famoso petardista!<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">¡Oh! ya está aquí don Lucas</div>
+<div>Haciendo cortesías,</div>
+<span id="pg_229" class="page_anchor">229 </span>
+<div>Y don Mauro el abate,</div>
+<div>Opositor á mitras,</div>
+ <div class="indented">Don Genaro, don Zoilo,</div>
+<div>Y doña Basilisa;</div>
+<div>Con una lechigada<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De niños y de niñas.</div>
+ <div class="indented">¡Qué necios cumplimientos!</div>
+<div>¡Qué frases repetidas!</div>
+<div>Al monte de Torozos</div>
+<div>Me fuera por no oirlas.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Ya todos se preparan</div>
+<div>(Y no bastan las sillas)</div>
+<div>A engullirme bizcochos,</div>
+<div>Y dulces y bebidas.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">¡Demonios! Yo que paso<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>La solitaria vida,</div>
+<div>En virginal ayuno</div>
+<div>Abstinente eremita;</div>
+ <div class="indented">Yo, que del matrimonio</div>
+<div>Renuncié las delicias,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Por no verme comido</div>
+<div>De tales sabandijas,</div>
+ <div class="indented">¿He de sufrir ahora</div>
+<div>Esta algazara y trisca?</div>
+<div>Vamos, que mi paciencia<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>No ha de ser infinita.</div>
+ <div class="indented">Váyanse enhoramala;</div>
+<div>Salgan todos aprisa,</div>
+<div>Recojan abanicos,</div>
+<div>Sombreros y basquiñas.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">Gracias por el obsequio</div>
+<div>Y la cordial visita,</div>
+<span id="pg_230" class="page_anchor">230 </span>
+<div>Gracias; pero no vuelvan</div>
+<div>Jamás á repetirla.</div>
+ <div class="indented">Y pues ya merendaron,</div>
+<div>Que es á lo que venían,</div>
+<div>Si quieren baile, vayan<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Al soto de la Villa.</div>
+</div>
+
+<h3 id="manuel_maria_de_arjona" class="author">Manuel María de Arjona</h3>
+
+<div class="date">(1771–1820)</div>
+
+<h4 id="espana_restaurada_en_cadiz">ESPAÑA RESTAURADA EN CÁDIZ</h4>
+
+<p>(<i>Oda dedicada á la memoria de Juan de Padilla</i>)</p>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Sal del sepulcro, deja tu mancilla,</div>
+<div>Revístete de luz y de grandeza,</div>
+<div>O sombra glorïosa de Padilla,</div>
+<div>Que grata España á venerar empieza,<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">La España, que á un patíbulo afrentoso</div>
+<div>(¡Gime, oh patria!) la vida vió entregada</div>
+<div>Del ciudadano fiero y generoso</div>
+<div>Por quien Castilla fuera reengendrada.</div>
+ <div class="indented">Vuela al cadalso el águila insolente,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>De su triunfo ufanándose inhumano,</div>
+<div>Y la corona arranca de la frente</div>
+<div>Del héroe más ilustre castellano.</div>
+ <div class="indented">Murió tu libertad, oh patria mía;</div>
+<div>La Austria altiva te ciñe las cadenas;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Vengad, cielos, vengad su tiranía;</div>
+<div>Oh vencedor, tú á muerte te condenas.</div>
+ <div class="indented">Tiembla, tirano; á tu pesar, del cielo</div>
+<div>Baja al suplicio la virtud llorosa,</div>
+<div>Y al héroe moribundo rasga el velo<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>En que se encubre edad más venturosa.</div>
+<span id="pg_231" class="page_anchor">231 </span>
+ <div class="indented">«Muere, le dice, con heroico aliento;</div>
+<div>Tu sangre será el fuego que algún día</div>
+<div>Llegando España hasta el postrer momento,</div>
+<div>La vuelva á su primera valentía.</div>
+ <div class="indented">«¿No ves dó quiebra la ira poderosa<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>El Atlántico mar, una luz grata</div>
+<div>Que crece poco á poco, y victoriosa</div>
+<div>Por los dos hemisferios se dilata?</div>
+ <div class="indented">«Ya las columnas de Hércules altares</div>
+<div>Son de la libertad; allí la España<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Une, á pesar de los inmensos mares,</div>
+<div>Sus hijos, que gozosa en llanto baña;</div>
+ <div class="indented">«Y á su seno estrechándolos piadosa,</div>
+<div>Sus manos lleva á la sagrada pira,</div>
+<div>Que á la de Mucio emula, y orgullosa<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Odio eterno á tiranos les inspira.</div>
+ <div class="indented">«¿Juráis, les dice, libres y atrevidos</div>
+<div>Lavar la mancha que imprimió en mi frente</div>
+<div>La austriaca tiranía, y sometidos</div>
+<div>Nunca veros á déspota insolente?<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">«¿Juráis que á ese tirano, cuyo imperio</div>
+<div>Medrosos reinos con infamia humilla,</div>
+<div>No sufriréis que en torpe cautiverio</div>
+<div>Incline vuestra madre la rodilla?</div>
+<div>«—Juramos,» claman: agitado el viento<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Lleva en vuelo los gritos hasta el Sena;</div>
+<div>Y del libre Español el noble intento</div>
+<div>Del esclavo francés es mengua y pena.»</div>
+ <div class="indented">Así gozoso el inmortal Padilla</div>
+<div>Miró las glorias de su patria amada,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Al tiempo que la bárbara cuchilla</div>
+<div>Sobre su cuello descendiera airada.</div>
+ <div class="indented">Mas de su espada, que aun gloriosa vive,</div>
+<div>Ármate, España, y al tirano aterra;</div>
+<span id="pg_232" class="page_anchor">232 </span>
+<div>Y en tu naciente libertad recibe</div>
+<div>Nuevo valor para tu honrosa guerra.</div>
+ <div class="indented">Así Roma triunfó cuando su asiento</div>
+<div>El Janículo daba al Rey de Etruria;</div>
+<div>Así cuando del galo fraudulento<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Quiso con oro redimir la injuria.</div>
+ <div class="indented">Dada la gloria que á Camilo sea</div>
+<div>A ti ley sacrosanta, por ti España</div>
+<div>No otro laurel ni triunfo ya desea</div>
+<div>Que eternizar en paz tan alta hazaña.<span class="line_number"> 10</span></div>
+</div>
+
+<span id="pg_233" class="page_anchor">233 </span>
+
+<h1 id="siglo_xix">IV<br>
+POESÍAS DEL SIGLO XIX</h1>
+
+<span id="pg_235" class="page_anchor">235 </span>
+
+<h3 id="manuel_jose_quintana" class="author">Manuel José Quintana</h3>
+
+<div class="date">(1772–1857)</div>
+
+<h4 id="oda_a_espana">ODA Á ESPAÑA, DESPUÉS DE LA REVOLUCIÓN DE MARZO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¿Qué era, decidme, la nación que un día</div>
+<div>Reina del mundo proclamó el destino,</div>
+<div>La que á todas las zonas extendía</div>
+<div>Su cetro de oro y su blasón divino?</div>
+<div>Volábase á occidente,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y el vasto mar Atlántico sembrado</div>
+<div>Se hallaba de su gloria y su fortuna.</div>
+<div>Do quiera España: en el preciado seno</div>
+<div>De América, en el Asia, en los confines</div>
+<div>Del África, allí España. El soberano<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Vuelo de la atrevida fantasía</div>
+<div>Para abarcarla se cansaba en vano;</div>
+<div>La tierra sus mineros le rendía,</div>
+<div>Sus perlas y coral el Oceano,</div>
+<div>Y donde quier que revolver sus olas<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Él intentase, á quebrantar su furia</div>
+<div>Siempre encontraba costas españolas.</div>
+ <div class="indented">Ora en el cieno del oprobio hundida,</div>
+<div>Abandonada á la insolencia ajena,</div>
+<div>Como esclava en mercado, ya aguardaba<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>La ruda argolla y la servil cadena.</div>
+<div>¡Qué de plagas! ¡oh Dios! Su aliento impuro,</div>
+<div>La pestilente fiebre respirando,</div>
+<span id="pg_236" class="page_anchor">236 </span>
+<div>Infestó el aire, emponzoñó la vida;</div>
+<div>La hambre enflaquecida</div>
+<div>Tendió sus brazos lívidos, ahogando</div>
+<div>Cuanto el contagio perdonó; tres veces</div>
+<div>De Jano el templo abrimos,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y á la trompa de Marte aliento dimos;</div>
+<div>Tres veces ¡ay! los dioses tutelares</div>
+<div>Su escudo nos negaron, y nos vimos</div>
+<div>Rotos en tierra y rotos en los mares.</div>
+<div>¿Qué en tanto tiempo viste<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Por tus inmensos términos, oh Iberia?</div>
+<div>¿Qué viste ya sino funesto luto,</div>
+<div>Honda tristeza, sin igual miseria,</div>
+<div>De tu vil servidumbre acerbo fruto?</div>
+ <div class="indented">Así rota la vela, abierto el lado,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Pobre bajel á naufragar camina,</div>
+<div>De tormenta en tormenta despeñado,</div>
+<div>Por los yermos del mar; ya ni en su popa</div>
+<div>Las guirnaldas se ven que antes le ornaban,</div>
+<div>Ni en señal de esperanza y de contento<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>La flámula riendo al aire ondea.</div>
+<div>Cesó en su dulce canto el pasajero,</div>
+<div>Ahogó su vocería</div>
+<div>El ronco marinero,</div>
+<div>Terror de muerte en torno le rodea,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Terror de muerte silencioso y frío;</div>
+<div>Y él va á estrellarse al áspero bajío.</div>
+ <div class="indented">Llega el momento, en fin; tiende su mano</div>
+<div>El tirano del mundo al occidente,</div>
+<div>Y fiero exclama: «El occidente es mío.»<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Bárbaro gozo en su ceñuda frente</div>
+<div>Resplandeció, como en el seno oscuro</div>
+<div>De nube tormentosa en el estío</div>
+<div>Relámpago fugaz brilla un momento</div>
+<span id="pg_237" class="page_anchor">237 </span>
+<div>Que añade horror con su fulgor sombrío.</div>
+<div>Sus guerreros feroces</div>
+<div>Con gritos de soberbia el viento llenan;</div>
+<div>Gimen los yunques, los martillos suenan,</div>
+<div>Arden las forjas. ¡Oh vergüenza! ¿Acaso<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Pensáis que espadas son para el combate</div>
+<div>Las que mueven sus manos codiciosas?</div>
+<div>No en tanto os estiméis: grillos, esposas,</div>
+<div>Cadenas son que en vergonzosos lazos</div>
+<div>Por siempre amarren tan inertes brazos.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Estremecióse España</div>
+<div>Del indigno rumor que cerca oía,</div>
+<div>Y al grande impulso de su justa saña</div>
+<div>Rompió el volcán que en su interior hervía.</div>
+<div>Sus déspotas antiguos<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Consternados y pálidos se esconden;</div>
+<div>Resuena el eco de venganza en torno,</div>
+<div>Y del Tajo las márgenes responden:</div>
+<div>«¡Venganza!» ¿Dónde están, sagrado río,</div>
+<div>Los colosos de oprobio y de vergüenza<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que nuestro bien en su insolencia ahogaban?</div>
+<div>Su gloria fué, nuestro esplendor comienza;</div>
+<div>Y tú, orgulloso y fiero,</div>
+<div>Viendo que aun hay Castilla y castellanos,</div>
+<div>Precipitas al mar tus rubias ondas,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Diciendo: «Ya acabaron los tiranos.»</div>
+ <div class="indented">¡Oh triunfo! ¡Oh gloria! ¡Oh celestial momento!</div>
+<div>¿Con que puede ya dar el labio mío</div>
+<div>El nombre augusto de la patria al viento?</div>
+<div>Yo le daré; mas no en el arpa de oro<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Que mi cantar sonoro</div>
+<div>Acompañó hasta aquí; no aprisionado</div>
+<div>En estrecho recinto, en que se apoca</div>
+<div>El numen en el pecho</div>
+<span id="pg_238" class="page_anchor">238 </span>
+<div>Y el aliento fatídico en la boca.</div>
+<div>Desenterrad la lira de Tirteo,</div>
+<div>Y el aire abierto á la radiante lumbre</div>
+<div>Del sol; en la alta cumbre</div>
+<div>Del riscoso y pinífero Fuenfría,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Allí volaré yo, y allí cantando</div>
+<div>Con voz que atruene en rededor la sierra,</div>
+<div>Lanzaré por los campos castellanos</div>
+<div>Los ecos de la gloria y de la guerra.</div>
+ <div class="indented">¡Guerra, nombre tremendo, ahora sublime,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Único asilo y sacrosancto escudo</div>
+<div>Al ímpetu sañudo</div>
+<div>Del fiero Atila que á occidente oprime!</div>
+<div>¡Guerra, guerra, españoles! En el Betis</div>
+<div>Ved del Tercer Fernando alzarse airada<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>La augusta sombra; su divina frente</div>
+<div>Mostrar Gonzalo en la imperial Granada;</div>
+<div>Blandir el Cid su centelleante espada,</div>
+<div>Y allá sobre los altos Pirineos,</div>
+<div>Del hijo de Jimena<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Animarse los miembros giganteos.</div>
+<div>En torbo ceño y desdeñosa pena</div>
+<div>Ved cómo cruzan por los aires vanos;</div>
+<div>Y el valor exhalando que se encierra</div>
+<div>Dentro del hueco de sus tumbas frías,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>En fiera y ronca voz pronuncian: «¡Guerra!</div>
+ <div class="indented">¡Pues qué! ¿Con faz serena</div>
+<div>Vierais los campos devastar opimos,</div>
+<div>Eterno objeto de ambición ajena,</div>
+<div>Herencia inmensa que afanando os dimos?<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Despertad, raza de héroes: el momento</div>
+<div>Llegó ya de arrojarse á la victoria;</div>
+<div>Que vuestro nombre eclipse nuestro nombre,</div>
+<div>Que vuestra gloria humille nuestra gloria.</div>
+<span id="pg_239" class="page_anchor">239 </span>
+<div>No ha sido en el gran día</div>
+<div>El altar de la patria alzado en vano</div>
+<div>Por vuestra mano fuerte.</div>
+<div>Juradlo, ella os lo manda: <i>¡Antes la muerte</i></div>
+<div><i>Que consentir jamás ningún tirano!</i>»<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented">Sí, yo lo juro, venerables sombras;</div>
+<div>Yo lo juro también, y en este instante</div>
+<div>Ya me siento mayor. Dadme una lanza,</div>
+<div>Ceñidme el casco fiero y refulgente;</div>
+<div>Volemos al combate, á la venganza;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y el que niegue su pecho á la esperanza,</div>
+<div>Hunda en el polvo la cobarde frente.</div>
+<div>Tal vez el gran torrente</div>
+<div>De la devastación en su carrera</div>
+<div>Me llevará. ¿Qué importa? ¿Por ventura<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>No se muere una vez? ¿No iré, espirando,</div>
+<div>A encontrar nuestros ínclitos mayores?</div>
+<div>«¡Salud, oh padres de la patria mía,</div>
+<div>Yo les diré, salud! La heroica España</div>
+<div>De entre el estrago universal y horrores<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Levanta la cabeza ensangrentada,</div>
+<div>Y vencedora de su mal destino,</div>
+<div>Vuelve á dar á la tierra amedrentada</div>
+<div>Su cetro de oro y su blasón divino.»</div>
+</div>
+
+<h4 id="oda_a_guzman_el_bueno">ODA Á GUZMÁN EL BUENO</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div>Ya con lira sonora<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Himnos dí á la beldad, hija del cielo,</div>
+<div>Y á amor canté que sin cesar la adora;</div>
+<div>Más ¿cómo al fin mi generoso anhelo</div>
+<div>Podrá exaltarse de la hermosa fama</div>
+<div>Hasta el templo inmortal? Ella me llama,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y ya en mi pecho hierve</div>
+<span id="pg_240" class="page_anchor">240 </span>
+<div>El canto de loor, sin que mis ojos</div>
+<div>En esta sirte miserable vean</div>
+<div>El grande objeto que ensalzar desean.</div>
+ <div class="indented">¿Cantara yo las haces españolas</div>
+<div>En Pirene temblando al eco horrendo<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Con que Mavorte en rededor rugía?</div>
+<div>¿O á las naves británicas huyendo</div>
+<div>Nuestra mísera escuadra entre las olas,</div>
+<div>Amedrentadas ya con su osadía?</div>
+<div>No, España, patria mía;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>No son eternas, no, las torpes huellas</div>
+<div>Que de tu noble frente</div>
+<div>Empañan el honor; tú en otros días,</div>
+<div>Con victorioso patriotismo bellos,</div>
+<div>De gloria ornada y esplendor te vías.<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>¡Ah! ¿por qué yo infeliz no nací en ellos?</div>
+ <div class="indented">Entonces los Alfonsos esforzados,</div>
+<div>El hijo de Jimena y gran Rodrigo,</div>
+<div>Rayos horribles de la gente mora,</div>
+<div>Con sus nervudos brazos no cansados<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Desolación del bárbaro enemigo</div>
+<div>Eran siempre en la lid espantadora.</div>
+<div>¿Quién diera á mi deseo</div>
+<div>Tantos lauros contar? Cada llanura</div>
+<div>Fué campo de batalla,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Cada colina vencedor trofeo;</div>
+<div>Los sitios mismos que el baldón miraron,</div>
+<div>Miraron la venganza, y las afrentas</div>
+<div>En torrentes de sangre se lavaron.</div>
+ <div class="indented">«Venid, venid, el Árabe decía,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Volad, hijos de Agar; ya los esclavos</div>
+<div>El yugo intentan sacudir que un día</div>
+<div>En su arrollado cuello</div>
+<div>Vuestro valor indómito cargara.</div>
+<span id="pg_241" class="page_anchor">241 </span>
+<div>¿Lo sufriréis? Las naves aprestemos,</div>
+<div>Y el ancho valladar con que el destino</div>
+<div>La Europa y Libia dividió salvemos.</div>
+<div>Venid, venid; que nuestra fiera saña</div>
+<div>Estremecida España<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Sientra otra vez; acometed, y abiertas</div>
+<div>De Calpe y de Tarifa os son las puertas.»</div>
+ <div class="indented">Mas no las puertas de Tarifa entonces</div>
+<div>Al pérfido Julián obedecían;</div>
+<div>El valor y el honor las defendían;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>El honor y el valor que siempre fueron</div>
+<div>Escudo impenetrable el más seguro.</div>
+<div>¿Qué sin ellos valer el alto muro</div>
+<div>Ni el grueso torreón jamás pudieron?</div>
+<div>El hombre es solo quien guarnece al hombre.<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>¡Oh pueblo numantino!</div>
+<div>¡Oh sagrada ciudad de alto renombre!</div>
+<div>¿Quién sino tu constancia te ceñía</div>
+<div>Cuando las olas del poder romano</div>
+<div>Sobre ti vanamente se estrellaban,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y sus feroces águilas temblaban?</div>
+ <div class="indented">Tal Guzmán impertérrito defiende</div>
+<div>La fortaleza en donde</div>
+<div>Quebrada el Moro su pujanza vía;</div>
+<div>Que ataca en vano, y de furor se enciende,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y truena, al fin, con la espantable saña</div>
+<div>De nube que se rompe</div>
+<div>Con estruendo fragoso en la montaña.</div>
+<div>«¿Así será que la esperanza mía</div>
+<div>Un hombre solo á contrastar se atreva?<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Oye, Guzmán: las leyes del destino</div>
+<div>Esta prenda infeliz de tus amores</div>
+<div>A mi venganza dieron:</div>
+<div>Hijo es tuyo, ¿le ves? Si en el momento</div>
+<span id="pg_242" class="page_anchor">242 </span>
+<div>Ante mis pies no allanas</div>
+<div>La firme valla del soberbio fuerte,</div>
+<div>Tú, que le diste el ser, tú le das muerte.»</div>
+ <div class="indented">Así la iniquidad habla á la tierra,</div>
+<div>Cuando, de orgullo y de poder henchida,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Mueve á los hombres espantosa guerra.</div>
+<div>¡Oh! ¡no tembléis! Magnánimo á su encuentro</div>
+<div>La virtud generosa se levanta,</div>
+<div>Y sus soberbios ímpetus quebranta.</div>
+<div>Ella elevó á Guzmán; de ella inspirado,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>«Conóceme, tirano, respondía;</div>
+<div>Y si es que espada en tu cobarde mano</div>
+<div>Falta á la atrocidad, ahí va la mía;</div>
+<div>Que yo consagro mi inocente hijo</div>
+<div>Sobre las aras de mi patria amada.»<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Esto sereno dijo,</div>
+<div>Y arroja al campo la fulmínea espada.</div>
+ <div class="indented">Y estremécese el campo, y da un gemido</div>
+<div>Al vacilar la víctima, do esconde</div>
+<div>Su punta aguda el inclemente acero.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Calpe con gritos de dolor responde</div>
+<div>Al grito universal, y del guerrero</div>
+<div>También la faz valiente</div>
+<div>Brotando riega involuntario el llanto.</div>
+<div>¡Ah! tú padre de España eres primero;<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Mira cuál ella la segura frente</div>
+<div>Alza y su numen tutelar te aclama;</div>
+<div>Mira á tu gloria despertar la fama,</div>
+<div>Que, sus doradas alas desplegando</div>
+<div>Y sonando la trompa refulgente,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Los grandes ecos de tu nombre envía</div>
+<div>Del norte al mediodía,</div>
+<div>Del templo de la aurora al occidente.</div>
+ <div class="indented">Y esta soberbia aclamación oyendo,</div>
+<span id="pg_243" class="page_anchor">243 </span>
+<div>De horror y espanto el Berberisco herido,</div>
+<div>Huye al mar confundido,</div>
+<div>Entre sollozos trémulos diciendo:</div>
+<div>«Huyamos ¡ay! á nuestra ardiente arena.</div>
+<div>¿Cómo arrancar la tímida paloma<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Podrá su presa al águila valiente</div>
+<div>Del aire vago en la región serena?</div>
+<div>Quiébrase el cetro á la africana gente,</div>
+<div>Su trono se hunde, y la cruel venganza</div>
+<div>Del Godo vencedor, estrago y ruina<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Contra el ceño de África fulmina.»</div>
+ <div class="indented">Así temblando el Musulmán huía</div>
+<div>Del Español guerrero,</div>
+<div>Que sobre él centellando revolvía.</div>
+<div>Bien como cuando su valor primero,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Sorprendido, el león pierde, y se amansa,</div>
+<div>Y en sí el oprobio de servir consiente.</div>
+<div>¿Cómo á tan vergonzoso vituperio</div>
+<div>La generosa frente</div>
+<div>Pudo ya doblegar? ¿Do fue el espanto<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que dio á la selva atónita su imperio?</div>
+<div>¿Nació quizá para vivir esclavo?</div>
+<div>No, que llega su vez, y ardiendo en ira,</div>
+<div>Rompe, y se libra, y con feroz semblante</div>
+<div>Del vil ultraje á la venganza aspira,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Bañando en sangre las atroces manos;</div>
+<div>Y ruge, y amedrenta á sus tiranos.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_244" class="page_anchor">244 </span>
+
+<h3 id="juan_nicasio_gallego" class="author">Juan Nicasio Gallego</h3>
+
+<div class="date">(1777–1853)</div>
+
+<h4 id="el_dos_de_mayo">EL DOS DE MAYO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Noche, lóbrega noche, eterno asilo</div>
+<div>Del miserable que, esquivando el sueño,</div>
+<div>En tu silencio pavoroso gime:</div>
+<div>No desdeñes mi voz; letal beleño</div>
+<div>Presta á mis sienes, y en tu horror sublime<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Empapada la ardiente fantasía,</div>
+<div>Da á mi pincel fatídicos colores</div>
+<div>Con que el tremendo día</div>
+<div>Trace al furor de vengadora tea,</div>
+<div>Y el odio irrite de la patria mía,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y escándalo y terror al orbe sea.</div>
+ <div class="indented">¡Día de execración! La destructora</div>
+<div>Mano del tiempo le arrojó al averno;</div>
+<div>Mas ¿quién el sempiterno</div>
+<div>Clamor con que los ecos importuna<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>La madre España en enlutado arreo</div>
+<div>Podrá atajar? Junto al sepulcro frío,</div>
+<div>Al pálido lucir de opaca luna,</div>
+<div>Entre cipreses fúnebres la veo:</div>
+<div>Trémula, yerta, desceñido el manto,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Los ojos moribundos</div>
+<div>Al cielo vuelve, que le oculta el llanto;</div>
+<div>Roto y sin brillo el cetro de dos mundos</div>
+<div>Yace entre el polvo, y el león guerrero</div>
+<div>Lanza á sus pies rugido lastimero.<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">¡Ay, que cual débil planta</div>
+<div>Que agota en su furor hórrido viento,</div>
+<div>De víctimas sin cuento</div>
+<div>Lloró la destrucción Mantua afligida!</div>
+<span id="pg_245" class="page_anchor">245 </span>
+<div>Yo ví, yo ví su juventud florida</div>
+<div>Correr inerme al huésped ominoso.</div>
+<div>¿Mas qué su generoso</div>
+<div>Esfuerzo pudo? El pérfido caudillo</div>
+<div>En quien su honor y su defensa fía,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>La condenó al cuchillo.</div>
+<div>¿Quién ¡ay! la alevosía,</div>
+<div>La horrible asolación habrá que cuente,</div>
+<div>Que, hollando de amistad los santos fueros,</div>
+<div>Hizo furioso en la indefensa gente<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Ese tropel de tigres carniceros?</div>
+ <div class="indented">Por las henchidas calles</div>
+<div>Gritando se despeña</div>
+<div>La infame turba que abrigó en su seno,</div>
+<div>Rueda allá rechinando la cureña,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Acá retumba el espantoso trueno,</div>
+<div>Allí el joven lozano,</div>
+<div>El mendigo infeliz, el venerable</div>
+<div>Sacerdote pacífico, el anciano</div>
+<div>Que con su arada faz respeto imprime,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Juntos amarra su dogal tirano.</div>
+<div>En balde, en balde gime,</div>
+<div>De los duros satélites en torno,</div>
+<div>La triste madre, la afligida esposa.</div>
+<div>Con doliente clamor; la pavorosa<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Fatal descarga suena,</div>
+<div>Que á luto y llanto eterno la condena.</div>
+ <div class="indented">¡Cuánta escena de muerte! ¡cuánto estrago!</div>
+<div>¡Cuántos ayes doquier! Despavorido</div>
+<div>Mirad ese infelice<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Quejarse al adalid empedernido</div>
+<div>De otra cuadrilla atroz: «¡Ah! ¿Qué te hice?»</div>
+<div>Exclama el triste en lágrimas deshecho:</div>
+<div>«Mi pan y mi mansión partí contigo,</div>
+<span id="pg_246" class="page_anchor">246 </span>
+<div>Te abrí mis brazos, te cedí mi lecho.</div>
+<div>Templé tu sed, y me llamé tu amigo;</div>
+<div>¿Y ahora pagar podrás nuestro hospedaje</div>
+<div>Sincero, franco, sin doblez ni engaño,</div>
+<div>Con dura muerte y con indigno ultraje?»<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>¡Perdido suplicar! ¡inútil ruego!</div>
+<div>El monstruo infame á sus ministros mira,</div>
+<div>Y con tremenda voz gritando: «¡fuego!»</div>
+<div>Tinto en su sangre el desgraciado espira.</div>
+ <div class="indented">Y en tanto ¿dó se esconden?<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>¿Dó están ¡oh cara patria! tus soldados,</div>
+<div>Que á tu clamor de muerte no responden?</div>
+<div>Presos, encarcelados,</div>
+<div>Por jefes sin honor, que, haciendo alarde</div>
+<div>De su perfidia y dolo,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>A merced de los vándalos te dejan,</div>
+<div>Como entre hierros el león, forcejean</div>
+<div>Con inútil afán. Vosotros sólo,</div>
+<div>Fuerte Daoiz, intrépido Velarde,</div>
+<div>Que osando resistir al gran torrente<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Dar supisteis en flor la dulce vida</div>
+<div>Con firme pecho y con serena frente;</div>
+<div>Si de mi libre musa</div>
+<div>Jamás el eco adormeció á tiranos,</div>
+<div>Ni vil lisonja emponzoñó su aliento,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Allá del alto asiento</div>
+<div>Al que la acción magnánima os eleva,</div>
+<div>El himno oid que á vuestro nombre entona,</div>
+<div>Mientras la fama alígera le lleva</div>
+<div>Del mar de hielo á la abrasada zona.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">Mas ¡ay! que en tanto sus funestas alas,</div>
+<div>Por la opresa metrópoli tendiendo</div>
+<div>La yerma asolación sus plazas cubre,</div>
+<div>Y al áspero silbar de ardientes balas,</div>
+<span id="pg_247" class="page_anchor">247 </span>
+<div>Y al ronco son de los preñados bronces,</div>
+<div>Nuevo fragor y estrépito sucede.</div>
+<div>¿Oís cómo, rompiendo</div>
+<div>De moradores tímidos las puertas,</div>
+<div>Caen estallando de los fuertes gonces?<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>¡Con qué espantoso estruendo</div>
+<div>Los dueños buscan, que medrosos huyen!</div>
+<div>Cuanto encuentran destruyen,</div>
+<div>Bramando, los atroces forajidos,</div>
+<div>Que el robo infame y la matanza ciegan.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>¿No veis cuál se despliegan,</div>
+<div>Penetrando en los hondos aposentos,</div>
+<div>De sangre y oro y lágrimas sedientos?</div>
+ <div class="indented">Rompen, talan, destrozan</div>
+<div>Cuanto se ofrece á su sangrienta espada.<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Aquí, matando al dueño, se alborozan,</div>
+<div>Hieren allí su esposa acongojada;</div>
+<div>La familia asolada</div>
+<div>Yace espirando, y con feroz sonrisa</div>
+<div>Sorben voraces el fatal tesoro.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Suelta, á otro lado, la madeja de oro,</div>
+<div>Mustio el dulce carmín de su mejilla,</div>
+<div>Y en su frente marchita la azucena,</div>
+<div>Con voz turbada y anhelante lloro,</div>
+<div>De su verdugo ante los pies se humilla<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Tímida virgen, de amargura llena;</div>
+<div>Mas con furor de hiena,</div>
+<div>Alzando el corvo alfanje damasquino,</div>
+<div>Hiende su cuello el bárbaro asesino</div>
+ <div class="indented">¡Horrible atrocidad!... Treguas ¡oh musa!<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Que ya la voz rehusa</div>
+<div>Embargada en suspiros mi garganta.</div>
+<div>Y en ignominia tanta,</div>
+<div>¿Será que rinda el español bizarro</div>
+<span id="pg_248" class="page_anchor">248 </span>
+<div>La indómita cerviz á la cadena?</div>
+<div>No, que ya en torno suena</div>
+<div>De Palas fiera el sanguinoso carro,</div>
+<div>Y el látigo estallante</div>
+<div>Los caballos flamígeros hostiga.<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Ya el duro peto y el arnés brillante</div>
+<div>Visten los fuertes hijos de Pelayo.</div>
+<div>Fuego arrojó su ruginoso acero:</div>
+<div>«¡Venganza y guerra!» resonó en su tumba;</div>
+<div>«¡Venganza y guerra!» repitió Moncayo;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y al grito heroico que en los aires zumba,</div>
+<div>«¡Venganza y guerra!» claman Turia y Duero.</div>
+<div>Guadalquivir guerrero</div>
+<div>Alza al bélico son la regia frente,</div>
+<div>Y del Patrón valiente<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Blandiendo altivo la nudosa lanza,</div>
+<div>Corre gritando al mar: «¡Guerra y venganza!»</div>
+ <div class="indented">¡Oh sombras infelices</div>
+<div>De los que aleve y bárbara cuchilla</div>
+<div>Robó á los dulces lares!<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>¡Sombras inultas que en fugaz gemido</div>
+<div>Cruzáis los anchos campos de Castilla!</div>
+<div>La heroica España, en tanto que al bandido</div>
+<div>Que á fuego y sangre, de insolencia ciego,</div>
+<div>Brindó felicidad, á sangre y fuego<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Le retribuye el don, sabrá piadosa</div>
+<div>Daros solemne y noble monumento.</div>
+<div>Allí en padrón cruento</div>
+<div>De oprobio y mengua, que perpetuo dure,</div>
+<div>La vil traición del déspota se lea,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y altar eterno sea</div>
+<div>Donde todo Español al monstruo jure</div>
+<div>Rencor de muerte que en sus venas cunda,</div>
+<div>Y á cien generaciones se difunda.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_249" class="page_anchor">249 </span>
+
+<h3 id="jose_maria_blanco" class="author">José María Blanco</h3>
+
+<div class="date">(1775–1841)</div>
+
+<h4 id="la_voluntariedad_y_el_deseo_resignado">LA VOLUNTARIEDAD Y EL DESEO RESIGNADO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¡Qué rápido torrente,</div>
+<div>Qué proceloso mar de agitaciones</div>
+<div>Pasa de gente en gente</div>
+<div>Dentro de los humanos corazones!</div>
+ <div class="indented">¡Quién que verlo pudiera<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Furioso, desfrenado, ilimitable,</div>
+<div>En el mundo creyera</div>
+<div>Que hubiese nada fijo, nada estable?</div>
+ <div class="indented">Mas se enfurece en vano</div>
+<div>Contra la roca inmoble del destino,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que con certera mano</div>
+<div>Supo contraponerle el Sér divino.</div>
+ <div class="indented">¡Sús! reyes de la tierra,</div>
+<div>El oro omnipotente y el acero</div>
+<div>Acumulad, que encierra<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>En su oculto tesoro el orbe entero.</div>
+ <div class="indented">Llamad de sus hogares</div>
+<div>Cuantos cultivan el fecundo suelo,</div>
+<div>Y mueran á millares</div>
+<div>O suplicando ó maldiciendo al cielo.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Truene el estrepitoso</div>
+<div>Cañón por tierra y mar; alce el trofeo</div>
+<div>Su ceño sanguinoso</div>
+<div>Desde el indo Himalaya al Pirineo.</div>
+ <div class="indented">Silbando cual serpientes<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Engendradas del mar, vuelen las naves,</div>
+<div>Que de hálitos ardientes</div>
+<div>Animadas, superan á las aves.</div>
+<span id="pg_250" class="page_anchor">250 </span>
+ <div class="indented">No las arredre el viento,</div>
+<div>Ni del mar las corrientes escondidas,</div>
+<div>Y á este nuevo elemento</div>
+<div>Cuantas fuerzas se opongan sean rendidas.</div>
+ <div class="indented">Parezca que entredicho<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Ha puesto á la verdad la fuerza ciega,</div>
+<div>Y que contra el capricho</div>
+<div>Toda la raza humana en vano briega.</div>
+ <div class="indented">Bien pronto la tormenta</div>
+<div>Que suscitó el querer de un hombre vano,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Creciendo, lo amedrenta</div>
+<div>Y paraliza su atrevida mano.</div>
+ <div class="indented">No así el que sometido</div>
+<div>A la suprema voluntad, procura</div>
+<div>El bien apetecido<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Sin enojado ardor y sin presura.</div>
+ <div class="indented">¡Deseo silencioso,</div>
+<div>Fuera del corazón nunca expresado!</div>
+<div>Tú eres más poderoso</div>
+<div>Que el que aparece de violencia armado.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Cual incienso süave</div>
+<div>Tú subes invisible al sacro trono,</div>
+<div>Sin que tus alas grave</div>
+<div>La necia terquedad ni el ciego encono.</div>
+ <div class="indented">Del escondido ruego,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Por el querer divino limitado,</div>
+<div>No perturba el sosiego</div>
+<div>Ni temor del azar ni horror del hado.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_251" class="page_anchor">251 </span>
+
+<h3 id="alberto_lista_y_aragon" class="author">Alberto Lista y Aragón</h3>
+
+<div class="date">(1775–1848)</div>
+
+<h4 id="la_muerte_de_jesus">LA MUERTE DE JESÚS</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¿Y eres tú el que velando</div>
+<div>La excelsa majestad en nube ardiente</div>
+<div>Fulminaste en Siná? y el impío bando</div>
+<div>Que eleva contra ti la osada frente,</div>
+<div>¿Es el que oyó medroso<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De tu rayo el estruendo fragoroso?</div>
+ <div class="indented">Mas hora abandonado,</div>
+<div>¡Ay! pendes sobre el Gólgota, y al cielo</div>
+<div>Alzas gimiendo el rostro lastimado:</div>
+<div>Cubre tus bellos ojos mortal velo,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y su luz extinguida,</div>
+<div>En amargo suspiro das la vida.</div>
+ <div class="indented">Así el amor lo ordena,</div>
+<div>Amor, más poderoso que la muerte:</div>
+<div>Por él de la maldad sufre la pena<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>El Dios de las virtudes; y león fuerte,</div>
+<div>Se ofrece al golpe fiero</div>
+<div>Bajo el vellón de cándido cordero.</div>
+ <div class="indented">¡O víctima preciosa,</div>
+<div>Ante siglos de siglos degollada!<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Aun no ahuyentó la noche pavorosa</div>
+<div>Por vez primera el alba nacarada,</div>
+<div>Y hostia del amor tierno</div>
+<div>Moriste en los decretos del Eterno.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">¿Oyes, oyes cuál clama:<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>«Padre de amor, por qué me abandonaste?»</div>
+<div>Señor, extingue la funesta llama,</div>
+<div>Que en tu furor al mundo derramaste:</div>
+<span id="pg_252" class="page_anchor">252 </span>
+<div>De la acerba venganza</div>
+<div>Que sufre el justo, nazca la esperanza.</div>
+ <div class="indented">¿No veis cómo se apaga</div>
+<div>El rayo entre las manos del Potente?</div>
+<div>Ya de la muerte la tiniebla vaga<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Por el semblante de Jesús doliente:</div>
+<div>Y su triste gemido</div>
+<div>Oye el Dios de las iras complacido.</div>
+ <div class="indented">Ven, ángel de la muerte:</div>
+<div>Esgrime, esgrime la fulmínea espada,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y el último suspiro del Dios fuerte,</div>
+<div>Que la humana maldad deja espiada,</div>
+<div>Suba al solio sagrado,</div>
+<div>Do vuelva en padre tierno al indignado.</div>
+ <div class="indented">Rasga tu seno, ó tierra:<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Rompe, ó templo, tu velo. Moribundo</div>
+<div>Yace el Criador; mas la maldad aterra,</div>
+<div>Y un grito de furor lanza el profundo:</div>
+<div>Muere... Gemid, humanos:</div>
+<div>Todos en él pusisteis vuestras manos.<span class="line_number"> 20</span></div>
+</div>
+
+<h4 id="la_victoria_de_bailen">LA VICTORIA DE BAILÉN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Tronó la alzada cumbre de Pirene,</div>
+<div>Y sobre el suelo hispano</div>
+<div>Lanzó horrorosa nube de asesinos;</div>
+<div>Y las madres de Iberia al triste pecho</div>
+<div>Los hijos estrecharon<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y piedad y venganza reclamaron.</div>
+ <div class="indented">Pasa el dorado Tajo y las vertientes</div>
+<div>Del Mariano monte</div>
+<div>La caterva sin ley. Nuevas matanzas</div>
+<div>Viene y nuevos destrozos meditando;<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y en su furor sañoso</div>
+<div>Dijo entonces el bárbaro orgulloso:</div>
+<span id="pg_253" class="page_anchor">253 </span>
+ <div class="indented">«Venid, y en la florida Andalucía</div>
+<div>De oro y sangre saciemos</div>
+<div>Nuestros sedientos pechos. Sús, varones:</div>
+<div>¿No sois los invencibles que llevaron</div>
+<div>Muerte, luto y ruina<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Del Rin á la remota Palestina?»</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Españoles, volad: hijos de Marte,</div>
+<div>Que el Ganges y el ocaso</div>
+<div>Hicisteis resonar con vuestro nombre,</div>
+<div>Volad; arrebatad á esos perjuros<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Sus laureles odiosos,</div>
+<div>A la mísera Europa tan costosos.</div>
+ <div class="indented">Castaños inmortal, nombre de triunfo,</div>
+<div>Dulce alumno de Palas,</div>
+<div>Y querido de Marte, á ti encomienda<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Su justa causa España; la victoria</div>
+<div>Tus estandartes guía,</div>
+<div>Y su temido rayo te confía.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">¿Quién sube por el Betis? ¿quién terrible</div>
+<div>El defendido paso<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Rompe ya de Mengíbar? ¿Quién asciende</div>
+<div>A las alturas de Bailén y al campo,</div>
+<div>Do humea todavía</div>
+<div>Del sarraceno infiel la sangre impía?</div>
+ <div class="indented">Y ¿qué, Dupont, vacilas? La alta sierra<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Te niega sus gargantas,</div>
+<div>Por sus audaces hijos defendidas.</div>
+<div>¡Mísero! ¿donde irás? Tienes delante</div>
+<div>Cabe el Betis undoso</div>
+<div>Al fuerte Ibero de tu sangre ansioso.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">Huye infelice, huye: negra noche,</div>
+<div>Escudo de malvados,</div>
+<span id="pg_254" class="page_anchor">254 </span>
+<div>Cubre en su horror tu vergonzosa fuga:</div>
+<div>Mas ¡ay! que en tu camino se interpone</div>
+<div>Nuevo escuadrón valiente</div>
+<div>Que <i>rendirte</i> ó <i>morir</i> sólo consiente.</div>
+ <div class="indented">Mas ¡oh! cede el impío: la fiereza<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y el orgullo altanero</div>
+<div>Postra al valor del inmortal Castaños:</div>
+<div>Yace abatida el águila rapante,</div>
+<div>Terror de las naciones,</div>
+<div>Al pié de nuestros fuertes escuadrones.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Vive glorioso vengador: tu nombre</div>
+<div>Tiembla el galo vencido,</div>
+<div>Y venera la Europa belicosa:</div>
+<div>Vandalia, madre antigua de guerreros,</div>
+<div>Su claro honor te llama,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y España libre tu valor aclama.</div>
+ <div class="indented">¡España, España! ¡amada patria mía!</div>
+<div>¡Patria de los valientes</div>
+<div>Que el largo oprobio de tu faz borraron!</div>
+<div>Cuando tu afecto de mi pecho salga,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Mi cantar abatido</div>
+<div>Sepúltese en el polvo del olvido:</div>
+ <div class="indented">Ni en las umbrosas faldas de Helicona</div>
+<div>Honor tenga mi lira,</div>
+<div>Y mustio de mi frente envilecida<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Caiga el laurel sagrado de los vates,</div>
+<div>Cuando á tu excelsa gloria</div>
+<div>El cántico no entone de victoria.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_255" class="page_anchor">255 </span>
+
+<h3 id="juan_arriaza_y_superirela" class="author">Juan Arriaza y Superirela</h3>
+
+<div class="date">(1770–1837)</div>
+
+<h4 id="los_defensores_de_la_patria">LOS DEFENSORES DE LA PATRIA: CANCIÓN CÍVICA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented"><i>Vivir en cadenas,</i></div>
+<div><i>¡Cuán triste vivir!</i></div>
+<div><i>Morir por la patria,</i></div>
+<div><i>¡Qué bello morir!</i></div>
+ <div class="indented">Partamos al campo,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que es gloria el partir;</div>
+<div>La trompa guerrera</div>
+<div>Nos llama á la lid:</div>
+ <div class="indented">La patria oprimida,</div>
+<div>Con ayes sin fin<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Convoca á sus hijos,</div>
+<div>Sus ecos oíd.</div>
+ <div class="indented">¿Quién es el cobarde,</div>
+<div>De sangre tan vil,</div>
+<div>Que en rabia no siente<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Sus venas hervir?</div>
+ <div class="indented">¿Quién rinde sus sienes</div>
+<div>A un yugo servil</div>
+<div>Viviendo entre esclavos,</div>
+<div>Odioso vivir?<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Placeres, halagos,</div>
+<div>Quedaos á servir</div>
+<div>A pechos indignos</div>
+<div>De honor varonil;</div>
+ <div class="indented">Que el hierro es quien solo<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Sabrá redimir</div>
+<div>De afrenta al que libre</div>
+<div>Juró ya vivir.</div>
+<span id="pg_256" class="page_anchor">256 </span>
+ <div class="indented">Adiós, hijos tiernos</div>
+<div>Cual flores de abril;</div>
+<div>Adiós, dulce lecho</div>
+<div>De esposa gentil:</div>
+ <div class="indented">Los brazos, que en llanto<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Bañáis al partir,</div>
+<div>Sangrientos, con honra,</div>
+<div>Veréislos venir;</div>
+ <div class="indented">Mas tiemble el tirano</div>
+<div>Del Ebro y del Rin,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Si un astro á los buenos</div>
+<div>Protege feliz.</div>
+ <div class="indented">Si el hado es adverso,</div>
+<div>Sabremos morir...</div>
+<div>Morir por Fernando<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y eternos vivir.</div>
+ <div class="indented">Sabrá el suelo patrio</div>
+<div>De rosas cubrir</div>
+<div>Los huesos del fuerte</div>
+<div>Que espire en la lid:<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Mil ecos gloriosos</div>
+<div>Dirán: «Yace aquí</div>
+<div>Quien fué su divisa</div>
+<div>Triunfar ó morir.»</div>
+ <div class="indented"><i>Vivir en cadenas,</i><span class="line_number"> 25</span></div>
+<div><i>¡Cuán triste vivir!</i></div>
+<div><i>Morir por la patria,</i></div>
+<div><i>¡Qué bello morir!</i></div>
+</div>
+
+<span id="pg_257" class="page_anchor">257 </span>
+
+<h3 id="francisco_martinez_de_la_rosa" class="author">Francisco Martínez de la Rosa</h3>
+
+<div class="date">(1787–1862)</div>
+
+<h4 id="epistola_al_duque_de_frias">EPÍSTOLA AL DUQUE DE FRÍAS (CON MOTIVO DE LA MUERTE DE LA DUQUESA)</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¡Desde las tristes márgenes del Sena,</div>
+<div>Cubierto el cielo de apiñadas nubes,</div>
+<div>De nieve el suelo, y de tristeza el alma,</div>
+<div>Salud te envía tu infeliz amigo,</div>
+<div>A ti más infeliz! Y ni le arredra<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>El temor de tocar la cruda llaga,</div>
+<div>Que aún brota sangre, y de mirar tus ojos</div>
+<div>Bañarse en nuevas lágrimas. ¿Qué fuera</div>
+<div>Si no llorara el hombre? Yo mil veces</div>
+<div>He bendecido á Dios, que nos dió el llanto<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Para aliviar el corazón, cual vemos</div>
+<div>Calmar la lluvia al mar tempestuoso.</div>
+ <div class="indented">Llora, pues, llora; otros amigos fieles,</div>
+<div>De más saber y de mayor ventura,</div>
+<div>De la estoica virtud en tus oídos<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Harán sonar la voz; yo que en el mundo</div>
+<div>Del cáliz de amargura una vez y otra</div>
+<div>Apuré hasta las heces, no hallé nunca</div>
+<div>Más alivio al dolor que el dolor mismo;</div>
+<div>Hasta que ya cansada, sin aliento,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Luchando el alma, y reluchando en vano,</div>
+<div>Bajo el inmenso peso se rendía.</div>
+ <div class="indented">¿Lo creerás, caro amigo? Llega un tiempo</div>
+<div>En que gastados del dolor los filos,</div>
+<div>Ese afán, esa angustia, esa congoja,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Truécanse al fin en plácida tristeza;</div>
+<div>Y en ella absorta, embebecida el alma,</div>
+<span id="pg_258" class="page_anchor">258 </span>
+<div>Repliégase en sí misma silenciosa,</div>
+<div>Y ni la dicha ni el placer envidia.</div>
+ <div class="indented">Tú dudas que así sea; y yo otras veces</div>
+<div>Lo dudé como tú; juzgaba eterna</div>
+<div>Mi profunda aflicción, y grave insulto<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Anunciarme que un tiempo fin tendría...</div>
+<div>Y le tuvo: de Dios á los mortales</div>
+<div>Es esta otra merced; que así tan sólo,</div>
+<div>Entre tantas desdichas y miserias,</div>
+<div>Sufrir pudieran la cansada vida.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Espera, pues; da crédito á mis voces,</div>
+<div>Y fíate de mí. ¿Quién en el mundo</div>
+<div>Compró tan caro el triste privilegio</div>
+<div>De hablar de la desdicha? En tantos años,</div>
+<div>¿Viste un día siquiera, un solo día,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>En que no me mirases vil juguete</div>
+<div>De un destino fatal, cual débil rama</div>
+<div>Que el huracán arranca, y por los aires</div>
+<div>La remonta un instante, y contra el suelo</div>
+<div>La arroja luego, y la revuelca impío?<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="duque_de_rivas" class="author">Ángel de Saavedra, duque de Rivas</h3>
+
+<div class="date">(1791–1865)</div>
+
+<h4 id="un_castellano_leal">UN CASTELLANO LEAL</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="center">I</div>
+ <div class="indented">«Hola, hidalgos y escuderos</div>
+<div>De mi alcurnia y mi blasón,</div>
+<div>Mirad como bien nacidos</div>
+<div>De mi sangre y casa en pro.</div>
+ <div class="indented">«Esas puertas se defiendan,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que no ha de entrar, vive Dios,</div>
+<span id="pg_259" class="page_anchor">259 </span>
+<div>Por ellas quien no estuviese</div>
+<div>Más limpio que lo está el sol.</div>
+ <div class="indented">«No profane mi palacio</div>
+<div>Un fementido traidor,</div>
+<div>Que contra su rey combate<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y que á su patria vendió.</div>
+ <div class="indented">«Pues si él es de reyes primo,</div>
+<div>Primo de reyes soy yo;</div>
+<div>Y conde de Benavente,</div>
+<div>Si él es duque de Borbón;<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">«Llevándole de ventaja,</div>
+<div>Que nunca jamás manchó</div>
+<div>La traición mi noble sangre,</div>
+<div>Y haber nacido español.»</div>
+ <div class="indented">Así atronaba la calle<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Una ya cascada voz,</div>
+<div>Que de un palacio salía,</div>
+<div>Cuya puerta se cerró;</div>
+ <div class="indented">Y á la que estaba á caballo</div>
+<div>Sobre un negro pisador,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Siendo en su escudo las lises,</div>
+<div>Más bien que timbre, baldón;</div>
+ <div class="indented">Y de pajes y escuderos</div>
+<div>Llevando un tropel en pos,</div>
+<div>Cubiertos de ricas galas,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>El gran duque de Borbón;</div>
+ <div class="indented">El que lidiando en Pavía,</div>
+<div>Más que valiente, feroz,</div>
+<div>Gozóse en ver prisionero</div>
+<div>A su natural señor,<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">Y que á Toledo ha venido,</div>
+<div>Ufano de su traición,</div>
+<div>Para recibir mercedes</div>
+<div>Y ver al Emperador.</div>
+
+<span id="pg_260" class="page_anchor">260 </span>
+
+<br>
+<div class="center stanza">II</div>
+ <div class="indented">En una anchurosa cuadra</div>
+<div>Del alcázar de Toledo,</div>
+<div>Cuyas paredes adornan</div>
+<div>Ricos tapices flamencos,</div>
+ <div class="indented">Al lado de una gran mesa<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Que cubre de terciopelo</div>
+<div>Napolitano tapete</div>
+<div>Con borlones de oro y flecos;</div>
+ <div class="indented">Ante un sillón de respaldo,</div>
+<div>Que entre bordado arabesco<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Los timbres de España ostenta</div>
+<div>Y el águila del imperio,</div>
+ <div class="indented">De pie estaba Carlos Quinto,</div>
+<div>Que de España era Primero,</div>
+<div>Con gallardo y noble talle,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Con noble y tranquilo aspecto.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Con el condestable insigne,</div>
+<div>Apaciguador del reino,</div>
+<div>De los pasados disturbios</div>
+<div>Acaso está discurriendo;<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">O del trato que dispone</div>
+<div>Con el rey de Francia preso,</div>
+<div>Ó de asuntos de Alemania,</div>
+<div>Agitada por Lutero;</div>
+ <div class="indented">Cuando un tropel de caballos<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Oye venir á lo lejos,</div>
+<div>Y ante el alcázar pararse,</div>
+<div>Quedando todo en silencio.</div>
+ <div class="indented">En la antecámara suena</div>
+<div>Rumor impensado luego;<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Álzase en fin la mampara</div>
+<div>Y entra el de Borbón soberbio.</div>
+<span id="pg_261" class="page_anchor">261 </span>
+ <div class="indented">Con el semblante de azufre</div>
+<div>Y con los ojos de fuego,</div>
+<div>Bramando de ira y de rabia</div>
+<div>Que enfrena mal el respeto,</div>
+ <div class="indented">Y con balbuciente lengua<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y con mal borrado ceño,</div>
+<div>Acusa al de Benavente,</div>
+<div>Un desagravio pidiendo.</div>
+ <div class="indented">Del español Condestable</div>
+<div>Latió con orgullo el pecho,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Ufano de la entereza</div>
+<div>De su esclarecido deudo.</div>
+ <div class="indented">Y aunque advertido procura</div>
+<div>Disimular cual discreto,</div>
+<div>Á su noble rostro asoman<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>La aprobación y el contento.</div>
+ <div class="indented">El Emperador un punto</div>
+<div>Quedó indeciso y suspenso,</div>
+<div>Sin saber qué responderle</div>
+<div>Al Francés de enojo ciego.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Y aunque en su interior se goza</div>
+<div>Con el proceder violento</div>
+<div>Del conde de Benavente,</div>
+<div>De altas esperanzas lleno</div>
+ <div class="indented">Por tener tales vasallos,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>De noble lealtad modelos,</div>
+<div>Y con los que el ancho mundo</div>
+<div>Goza á sus glorias estrecho;</div>
+ <div class="indented">Mucho al de Borbón le debe,</div>
+<div>Y es fuerza satisfacerlo,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Le ofrece para calmarlo</div>
+<div>Un desagravio completo;</div>
+ <div class="indented">Y, llamando á un gentilhombre,</div>
+<div>Con el semblante severo</div>
+<span id="pg_262" class="page_anchor">262 </span>
+<div>Manda que el de Benavente</div>
+<div>Venga á su presencia presto.</div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">III</div>
+ <div class="indented">Sostenido por sus pajes</div>
+<div>Desciende de la litera</div>
+<div>El Conde de Benavente<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Del alcázar á la puerta.</div>
+ <div class="indented">Era un viejo respetable,</div>
+<div>Cuerpo enjuto, cara seca,</div>
+<div>Con dos ojos como chispas,</div>
+<div>Cargados de largas cejas;<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Y con semblante muy noble,</div>
+<div>Mas de gravedad tan seria,</div>
+<div>Que veneración de lejos</div>
+<div>Y miedo causa de cerca.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Con paso tardo, aunque firme,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Sube por las escaleras,</div>
+<div>Y al verle, las alabardas</div>
+<div>Un golpe dan en la tierra:</div>
+ <div class="indented">Golpe de honor y de aviso</div>
+<div>De que en el alcázar entra<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Un grande, á quien se le debe</div>
+<div>Todo honor y reverencia.</div>
+ <div class="indented">Al llegar á la antesala,</div>
+<div>Los pajes que están en ella</div>
+<div>Con respeto le saludan<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Abriendo las anchas puertas.</div>
+ <div class="indented">Con grave paso entra el Conde,</div>
+<div>Sin que otro aviso preceda,</div>
+<div>Salones atravesando,</div>
+<div>Hasta la cámara regia.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">Pensativo está el Monarca</div>
+<div>Discurriendo cómo pueda</div>
+<span id="pg_263" class="page_anchor">263 </span>
+<div>Componer aquel disturbio</div>
+<div>Sin hacer á nadie ofensa.</div>
+ <div class="indented">Mucho al Borbón le debe</div>
+<div>Aún mucho más de él espera,</div>
+<div>Y al de Benavente mucho<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Considerar le interesa.</div>
+ <div class="indented">Dilación no admite el caso,</div>
+<div>No hay quien dar consejo pueda,</div>
+<div>Y Villalar y Pavía</div>
+<div>A un tiempo se le recuerdan.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">En el sillón asentado,</div>
+<div>Y el codo sobre la mesa,</div>
+<div>Al personaje recibe,</div>
+<div>Que comedido se acerca.</div>
+ <div class="indented">Grave el Conde lo saluda<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Con una rodilla en tierra,</div>
+<div>Mas, como grande del reino,</div>
+<div>Sin descubrir la cabeza.</div>
+ <div class="indented">El Emperador, benigno,</div>
+<div>Que alce del suelo le ordena,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y la plática difícil</div>
+<div>Con sagacidad empieza.</div>
+ <div class="indented">Y entre sereno y afable</div>
+<div>Al cabo le manifiesta,</div>
+<div>Que es el que á Borbón aloje<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Voluntad suya resuelta.</div>
+ <div class="indented">Con respeto muy profundo,</div>
+<div>Pero con la voz entera,</div>
+<div>Respóndele Benavente</div>
+<div>Destocando la cabeza:<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">«Soy, señor, vuestro vasallo,</div>
+<div>Vos sois mi rey en la tierra;</div>
+<div>A vos ordenar os cumple</div>
+<div>De mi vida y de mi hacienda.</div>
+<span id="pg_264" class="page_anchor">264 </span>
+ <div class="indented">«Vuestro soy, vuestra mi casa,</div>
+<div>De mí disponed y de ella,</div>
+<div>Pero no toquéis mi honra</div>
+<div>Y respetad mi conciencia.</div>
+ <div class="indented">«Mi casa Borbón ocupe<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Puesto que es voluntad vuestra,</div>
+<div>Contamine sus paredes,</div>
+<div>Sus blasones envilezca;</div>
+ <div class="indented">«Que á mí me sobra en Toledo,</div>
+<div>Donde vivir, sin que tenga<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que rozarme con traidores</div>
+<div>Cuyo solo aliento infesta.</div>
+ <div class="indented">«Y en cuanto él deje mi casa</div>
+<div>Antes de tornar yo á ella,</div>
+<div>Purificaré con fuego<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Sus paredes y sus puertas.»</div>
+ <div class="indented">Dijo el Conde, la real mano</div>
+<div>Besó, cubrió su cabeza,</div>
+<div>Y retiróse bajando</div>
+<div>A do estaba su litera.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Y á casa de un su pariente</div>
+<div>mandó que lo condujeran,</div>
+<div>Abandonando la suya</div>
+<div>Con cuanto dentro se encierra.</div>
+ <div class="indented">Quedó absorto Carlos Quinto<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>De ver tan noble firmeza,</div>
+<div>Estimando la de España</div>
+<div>Más que la imperial diadema.</div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">IV</div>
+ <div class="indented">Muy pocos días el Duque</div>
+<div>Hizo mansión en Toledo,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Del noble Conde ocupando</div>
+<div>Los honrados aposentos.</div>
+<span id="pg_265" class="page_anchor">265 </span>
+ <div class="indented">Y la noche en que el palacio</div>
+<div>Dejó vacío, partiendo</div>
+<div>Con su séquito y sus pajes</div>
+<div>Orgulloso y satisfecho,</div>
+ <div class="indented">Turbó la apacible luna<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Un vapor blanco y espeso,</div>
+<div>Que de las altas techumbres</div>
+<div>Se iba elevando y creciendo.</div>
+ <div class="indented">A poco rato tornóse</div>
+<div>En humo confuso y denso,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que en nubarrones oscuros</div>
+<div>Ofuscaba el claro cielo;</div>
+ <div class="indented">Después en ardientes chispas,</div>
+<div>Y en un resplandor horrendo</div>
+<div>Que iluminaba las calles<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Dando en el Tajo reflejos,</div>
+ <div class="indented">Y al fin su furor mostrando</div>
+<div>En embravecido incendio</div>
+<div>Que devoraba altas torres</div>
+<div>Y derrumbaba altos techos.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Resonaron las campanas,</div>
+<div>Conmovióse todo el pueblo,</div>
+<div>De Benavente el palacio</div>
+<div>Presa de las llamas viendo.</div>
+ <div class="indented">El Emperador, confuso,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Corre á procurar remedio,</div>
+<div>En atajar tanto daño</div>
+<div>Mostrando tenaz empeño.</div>
+ <div class="indented">En vano todo; tragóse</div>
+<div>Tantas riquezas el fuego,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>A la lealtad castellana</div>
+<div>Levantando un monumento.</div>
+ <div class="indented">Aun hoy unos viejos muros</div>
+<span id="pg_266" class="page_anchor">266 </span>
+<div>Del humo y las llamas negros,</div>
+<div>Recuerdan la acción tan grande</div>
+<div>En la famosa Toledo.</div>
+</div>
+
+<h4 id="al_faro_del_puerto_de_malta">AL FARO DEL PUERTO DE MALTA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Envuelve al mundo extenso triste noche,</div>
+<div>Ronco huracán y borrascosas nubes<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Confunden y tinieblas impalpables</div>
+ <div class="indented3">El cielo, el mar, la tierra;</div>
+ <div class="indented">Y tú invisible te alzas, en tu frente</div>
+<div>Ostentando de fuego una corona,</div>
+<div>Cual rey del caos, que refleja y arde<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented3">Con luz de paz y vida.</div>
+ <div class="indented">En vano ronco el mar alza sus montes,</div>
+<div>Y revienta á tus pies, do rebramante,</div>
+<div>Creciendo en blanca espuma, esconde y borra</div>
+ <div class="indented3">El abrigo del puerto:<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Tú con lengua de fuego <i>aquí está</i> dices,</div>
+<div>Sin voz hablando al tímido piloto,</div>
+<div>Que como á numen bienhechor te adora,</div>
+ <div class="indented3">Y en ti los ojos clava.</div>
+ <div class="indented">Tiende apacible noche el manto rico,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que céfiro amoroso desenrolla,</div>
+<div>Con recamos de estrellas y luceros,</div>
+ <div class="indented3">Por él rueda la luna;</div>
+ <div class="indented">Y entonces tú, de niebla vaporosa</div>
+<div>Vestido, dejas ver en formas vagas<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Tu cuerpo colosal, y tu diadema</div>
+ <div class="indented3">Arde á par de los astros.</div>
+ <div class="indented">Duerme tranquilo el mar, pérfido esconde</div>
+<div>Rocas aleves, áridos escollos</div>
+<div>Falso señuelo son, lejanas lumbres<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented3">Engañan á las naves;</div>
+<span id="pg_267" class="page_anchor">267 </span>
+ <div class="indented">Mas tú, cuyo esplendor todo lo ofusca,</div>
+<div>Tú, cuya inmoble posición indica</div>
+<div>El trono de un monarca, eres su norte,</div>
+ <div class="indented3">Les adviertes su engaño.</div>
+ <div class="indented">Así de la razón arde la antorcha,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>En medio del furor de las pasiones,</div>
+<div>Ó de aleves halagos de Fortuna,</div>
+ <div class="indented3">A los ojos del alma.</div>
+ <div class="indented">Desque refugio de la airada suerte</div>
+<div>En esta escasa tierra que presides,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y grato albergue el cielo bondadoso</div>
+ <div class="indented3">Me concedió propicio,</div>
+ <div class="indented">Ni una vez sola á mis pesares busco</div>
+<div>Dulce olvido del sueño entre los brazos,</div>
+<div>Sin saludarte, y sin tornar los ojos<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented3">A tu espléndida frente.</div>
+ <div class="indented">¡Cuántos, ay, desde el seno de los mares</div>
+<div>Al par los tornarán!... Tras larga ausencia</div>
+<div>Unos, que vuelven á su patria amada,</div>
+ <div class="indented3">A sus hijos y esposa:<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Otros, prófugos, pobres, perseguidos,</div>
+<div>Que asilo buscan, cual busqué, lejano,</div>
+<div>Y á quienes, que lo hallaron, tu luz dice,</div>
+ <div class="indented3">Hospitalaria estrella.</div>
+ <div class="indented">Arde, y sirve de norte á los bajeles,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que de mi patria, aunque de tarde en tarde,</div>
+<div>Me traen nuevas amargas, y renglones</div>
+ <div class="indented3">Con lágrimas escritos.</div>
+ <div class="indented">Cuando la vez primera deslumbraste</div>
+<div>Mis afligidos ojos, ¡cuál mi pecho,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Destrozado y hundido en amargura,</div>
+ <div class="indented3">Palpitó venturoso!</div>
+ <div class="indented">Del Lacio moribundo las riberas</div>
+<div>Huyendo inhospitables, contrastado</div>
+<span id="pg_268" class="page_anchor">268 </span>
+<div>Del viento y mar, entre ásperos bajíos,</div>
+ <div class="indented3">Ví tu lumbre divina:</div>
+ <div class="indented">Viéronla como yo los marineros,</div>
+<div>Y olvidando los votos y plegarias</div>
+<div>Que en las sordas tinieblas se perdían,<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented3"><i>¡Malta! ¡Malta!</i> gritaron;</div>
+ <div class="indented">Y fuiste á nuestros ojos la aureola</div>
+<div>Que orna la frente de la santa imagen,</div>
+<div>En quien busca afanoso peregrino</div>
+ <div class="indented3">La salud y el consuelo.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Jamás te olvidaré, jamás... Tan sólo</div>
+<div>Trocara tu esplendor, sin olvidarlo,</div>
+<div>Rey de la noche, y de tu excelsa cumbre</div>
+ <div class="indented3">La benéfica llama,</div>
+ <div class="indented">Por la llama y los fulgidos destellos,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que lanza, reflejando al sol naciente,</div>
+<div>El arcángel dorado, que corona</div>
+ <div class="indented3">De Córdoba la torre.</div>
+</div>
+
+<h3 id="jose_de_espronceda" class="author">José de Espronceda</h3>
+
+<div class="date">(1810–1842)</div>
+
+<h4 id="la_cautiva">LA CAUTIVA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Ya el sole esconde sus rayos,</div>
+<div>El mundo en sombras se vela,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>El ave á su nido vuela,</div>
+<div>Busca asilo el trovador.</div>
+ <div class="indented">Todo calla: en pobre cama</div>
+<div>Duerme el pastor venturoso:</div>
+<div>En su lecho suntüoso<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Se agita insomne el señor.</div>
+ <div class="indented">Se agita; mas ¡ay! reposa</div>
+<div>Al fin en su patrio suelo</div>
+<span id="pg_269" class="page_anchor">269 </span>
+<div>No llora en mísero duelo</div>
+<div>La libertad que perdió:</div>
+ <div class="indented">Los campos ve que á su infancia</div>
+<div>Horas dieron de contento,</div>
+<div>Su oído halaga el acento<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Del país donde nació.</div>
+ <div class="indented">No gime ilustre cautivo</div>
+<div>Entre doradas cadenas,</div>
+<div>Que si bien de encanto llenas,</div>
+<div>Al cabo cadenas son.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Si acaso triste lamenta,</div>
+<div>En torno ve á sus amigos,</div>
+<div>Que, de su pena testigos,</div>
+<div>Consuelan su corazón.</div>
+ <div class="indented">La arrogante erguida palma<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que en el desierto florece,</div>
+<div>Al viajero sombra ofrece</div>
+<div>Descanso y grato manjar:</div>
+ <div class="indented">Y, aunque sola, allí es querida</div>
+<div>Del Árabe errante y fiero,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que siempre va placentero</div>
+<div>A su sombra á reposar.</div>
+ <div class="indented">Mas ¡ay triste! yo cautiva,</div>
+<div>Huérfana y sola suspiro,</div>
+<div>En clima extraño respiro,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y amo á un extraño también.</div>
+ <div class="indented">No hallan mis ojos mi patria;</div>
+<div>Humo han sido mis amores;</div>
+<div>Nadie calma mis dolores,</div>
+<div>Y en celos me siento arder.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">¡Ah! ¿Llorar? ¿Llorar?... no puedo</div>
+<div>Ni ceder á mi tristura,</div>
+<div>Ni consuelo en mi amargura</div>
+<div>Podré jamás encontrar.</div>
+<span id="pg_270" class="page_anchor">270 </span>
+ <div class="indented">Supe amar como ninguna,</div>
+<div>Supe amar correspondida;</div>
+<div>Despreciada, aborrecida,</div>
+<div>¿No sabré también odiar?</div>
+ <div class="indented">¡Adiós, patria! ¡adiós, amores!<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>La infeliz Zoraida ahora</div>
+<div>Solo venganzas implora,</div>
+<div>Ya condenada á morir.</div>
+ <div class="indented">No soy ya del castellano</div>
+<div>La sumisa enamorada:<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Soy la cautiva cansada</div>
+<div>Ya de dejarse oprimir.</div>
+</div>
+
+<h4 id="soneto14">SONETO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Fresca, lozana, pura y olorosa,</div>
+<div>Gala y adorno del pensil florido,</div>
+<div>Gallarda puesta sobre el ramo erguido,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Fragancia esparce la naciente rosa;</div>
+ <div class="indented">Mas si el ardiente sol lumbre enojosa</div>
+<div>Vibra del can en llamas encendido,</div>
+<div>El dulce aroma y el color perdido,</div>
+<div>Sus hojas lleva el aura presurosa.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Así brilló un momento mi ventura</div>
+<div>En alas del amor, y hermosa nube</div>
+<div>Fingí tal vez de gloria y de alegría;</div>
+ <div class="indented">Mas ¡ay! que el bien trocóse en amargura</div>
+<div>Y deshojada por los aires sube<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>La dulce flor de la esperanza mía.</div>
+</div>
+
+<h4 id="a_teresa">Á TERESA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¿Por qué volvéis á la memoria mía,</div>
+<div>Tristes recuerdos del placer perdido,</div>
+<div>A aumentar la ansiedad y la agonía</div>
+<div>De este desierto corazón herido?<span class="line_number"> 30</span></div>
+<span id="pg_271" class="page_anchor">271 </span>
+<div>¡Ay! de aquellas horas de alegría,</div>
+<div>Le quedó al corazón solo un gemido,</div>
+<div>Y el llanto que al dolor los ojos niegan,</div>
+<div>Lágrimas son de hiel que el alma anegan.</div>
+ <div class="indented">¿Dónde volaron ¡ay! aquellas horas<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De juventud, de amor y de ventura,</div>
+<div>Regaladas de músicas sonoras,</div>
+<div>Adornadas de luz y de hermosura?</div>
+<div>Imágenes de oro bullidoras,</div>
+<div>Sus alas de carmín y nieve pura,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Al sol de mi esperanza desplegando,</div>
+<div>Pasaban ¡ay! á mi alredor cantando.</div>
+ <div class="indented">Gorjeaban los dulces ruiseñores,</div>
+<div>El sol iluminaba mi alegría,</div>
+<div>El aura susurraba entre las flores,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>El bosque mansamente respondía,</div>
+<div>Las fuentes murmuraban sus amores...</div>
+<div>¡Ilusiones que llora el alma mía!</div>
+<div>¡Oh! ¡cuán süave resonó en mi oído</div>
+<div>El bullicio del mundo y su ruido!<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Mi vida entonces cual guerrera nave</div>
+<div>Que el puerto deja por la vez primera,</div>
+<div>Y al soplo de los céfiros süave,</div>
+<div>Orgullosa desplega su bandera,</div>
+<div>Y al mar dejando que á sus pies alabe<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Su triunfo en roncos cantos, va velera,</div>
+<div>Una ola tras otra bramadora</div>
+<div>Hollando y dividiendo vencedora;</div>
+ <div class="indented">¡Ay! en el mar del mundo, en ansia ardiente</div>
+<div>De amor volaba, el sol de la mañana<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Llevaba yo sobre mi tersa frente,</div>
+<div>Y el alma pura de su dicha ufana:</div>
+<div>Dentro de ella el amor cual rica fuente,</div>
+<div>Que entre frescura y arboledas mana,</div>
+<span id="pg_272" class="page_anchor">272 </span>
+<div>Brotaba entonces abundante río</div>
+<div>De ilusiones y dulce desvarío.</div>
+ <div class="indented">Yo amaba todo: un noble sentimiento</div>
+<div>Exaltaba mi ánimo, y sentía</div>
+<div>En mi pecho un secreto movimiento,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De grandes hechos generosa guía:</div>
+<div>La libertad con su inmortal aliento,</div>
+<div>Santa diosa mi espíritu encendía,</div>
+<div>Contino imaginando en mi fe pura</div>
+<div>Sueños de gloria al mundo y de ventura.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">El puñal de Catón, la adusta frente</div>
+<div>Del noble Bruto, la constancia fiera</div>
+<div>Y el arrojo de Scévola valiente,</div>
+<div>La doctrina de Sócrates severa,</div>
+<div>La voz atronadora y elocuente<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Del orador de Atenas, la bandera</div>
+<div>Contra el tirano macedonio alzando,</div>
+<div>Y al espantado pueblo arrebatando.</div>
+ <div class="indented">El valor y la fe del caballero,</div>
+<div>Del trovador el arpa y los cantares,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Del gótico castillo el altanero</div>
+<div>Antiguo torreón, do sus pesares</div>
+<div>Cantó tal vez con eco lastimero,</div>
+<div>¡Ay! arrancada de sus patrios lares,</div>
+<div>Joven cautiva, al rayo de la luna,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Lamentando su ausencia y su fortuna:</div>
+ <div class="indented">El dulce anhelo del amor que aguarda</div>
+<div>Tal vez inquieto y con mortal recelo,</div>
+<div>La forma bella que cruzó gallarda,</div>
+<div>Allá en la noche, entre el medroso velo;<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>La ansiada cita que en llegar se tarda</div>
+<div>Al impaciente y amoroso anhelo,</div>
+<div>La mujer y la voz de su dulzura,</div>
+<div>Que inspira al alma celestial ternura;</div>
+<span id="pg_273" class="page_anchor">273 </span>
+ <div class="indented">A un tiempo mismo en rápida tormenta,</div>
+<div>Mi alma alborotaban de contino,</div>
+<div>Cual las olas que azota con violenta</div>
+<div>Cólera, impetuoso torbellino:</div>
+<div>Soñaba al héroe ya, la plebe atenta<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>En mi voz escuchaba su destino;</div>
+<div>Ya al caballero, al trovador soñaba,</div>
+<div>Y de gloria y de amores suspiraba.</div>
+ <div class="indented">Hay una voz secreta, un dulce canto,</div>
+<div>Que el alma sólo recogida entiende,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Un sentimiento misterioso y santo,</div>
+<div>Que del barro al espíritu desprende:</div>
+<div>Agreste, vago y solitario encanto,</div>
+<div>Que en inefable amor el alma enciende,</div>
+<div>Volando tras la imagen peregrina<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>El corazón de su ilusión divina.</div>
+ <div class="indented">Yo desterrado en extranjera playa,</div>
+<div>Con los ojos extático seguía</div>
+<div>La nave audaz que en argentada raya</div>
+<div>Volaba al puerto de la patria mía<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Yo cuando en Occidente el sol desmaya,</div>
+<div>Solo y perdido en la arboleda umbría,</div>
+<div>Oir pensaba el armonioso acento</div>
+<div>De una mujer, al suspirar del viento.</div>
+ <div class="indented">¡Una mujer! En el templado rayo<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>De la mágica luna se colora,</div>
+<div>Del sol poniente al lánguido desmayo,</div>
+<div>Lejos entre las nubes se evapora:</div>
+<div>Sobre las cumbres que florece Mayo</div>
+<div>Brilla fugaz al despuntar la aurora,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Cruza tal vez por entre el bosque umbrío,</div>
+<div>Juega en las aguas del sereno río.</div>
+ <div class="indented">¡Una mujer! Deslízase en el cielo</div>
+<div>Allá en la noche desprendida estrella:</div>
+<span id="pg_274" class="page_anchor">274 </span>
+<div>Si aroma el aire recogió en el suelo,</div>
+<div>Es el aroma que le presta ella.</div>
+<div>Blanca es la nube que en callado vuelo</div>
+<div>Cruza la esfera, y que su planta huella,</div>
+<div>Y en la tarde la mar olas le ofrece<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De plata y de zafir, donde se mece.</div>
+ <div class="indented">Mujer que amor en su ilusión figura,</div>
+<div>Mujer que nada dice á los sentidos,</div>
+<div>Ensueño de suavísima ternura,</div>
+<div>Eco que regaló nuestros oídos;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>De amor la llama generosa y pura,</div>
+<div>Los goces dulces del placer cumplidos,</div>
+<div>Que engalana la rica fantasía,</div>
+<div>Goces que avaro el corazón ansía:</div>
+ <div class="indented">¡Ay! aquella mujer, tan sólo aquella<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Tanto delirio á realizar alcanza,</div>
+<div>Y esa mujer tan cándida y tan bella,</div>
+<div>Es mentida ilusión de la esperanza:</div>
+<div>Es el alma que vívida destella</div>
+<div>Su luz al mundo cuando en él se lanza,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y el mundo con su magia y galanura</div>
+<div>Es espejo no más de su hermosura:</div>
+ <div class="indented">Es el amor que al mismo amor adora,</div>
+<div>El que creó las Sílfides y Ondinas,</div>
+<div>La sacra ninfa que bordando mora<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Debajo de las aguas cristalinas:</div>
+<div>Es el amor que recordando llora</div>
+<div>Las arboledas del Edén divinas,</div>
+<div>Amor de allí arrancado, allí nacido,</div>
+<div>Que busca en vano aquí su bien perdido.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">¡Oh llama santa! ¡celestial anhelo!</div>
+<div>¡Sentimiento purísimo! ¡memoria</div>
+<div>Acaso triste de un perdido cielo,</div>
+<div>Quizá esperanza de futura gloria!</div>
+<span id="pg_275" class="page_anchor">275 </span>
+<div>¡Huyes y dejas llanto y desconsuelo!</div>
+<div>¡Oh mujer que en imagen ilusoria</div>
+<div>Tan pura, tan feliz, tan placentera,</div>
+<div>Brindó el amor á mi ilusión primera...</div>
+ <div class="indented">¡Oh Teresa! ¡Oh dolor! Lágrimas mías<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>¡Ah! ¿dónde estáis que no corréis á mares?</div>
+<div>¿Por qué, por qué como en mejores días</div>
+<div>No consoláis vosotras mis pesares?</div>
+<div>¡Oh! los que no sabéis las agonías</div>
+<div>De un corazón, que penas á millares<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>¡Ay! desgarraron, y que ya no llora,</div>
+<div>¡Piedad tened de mi tormento ahora!</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h4 id="cancion_del_pirata">CANCIÓN DEL PIRATA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Con diez cañones por banda,</div>
+<div>Viento en popa á toda vela</div>
+<div>No corta el mar, sino vuela<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Un velero bergantín:</div>
+ <div class="indented">Bajel pirata que llaman</div>
+<div>Por su bravura el <i>Temido</i>,</div>
+<div>En todo mar conocido</div>
+<div>Del uno al otro confín.<span class="line_number"> 20</span></div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">La luna en el mar rïela,</div>
+<div>En la lona gime el viento,</div>
+<div>Y alza en blando movimiento</div>
+<div>Olas de plata y azul;</div>
+ <div class="indented">Y ve el capitán pirata,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Cantando alegre en la popa,</div>
+<div>Asia á un lado, al otro Europa,</div>
+<div>Y allá á su frente Stambul.</div>
+
+<span id="pg_276" class="page_anchor">276 </span>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">«Navega, velero mío,</div>
+ <div class="indented2">Sin temor,</div>
+<div>Que ni enemigo navío,</div>
+<div>Ni tormenta, ni bonanza</div>
+<div>Tu rumbo á torcer alcanza,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Ni á sujetar tu valor.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">«Veinte presos</div>
+<div>Hemos hecho</div>
+<div>A despecho</div>
+<div>Del Inglés,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y han rendido</div>
+<div>Sus pendones</div>
+<div>Cien naciones</div>
+<div>A mis pies.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">«Que es mi barco mi tesoro,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que es mi Dios la libertad,</div>
+<div>Mi ley la fuerza y el viento,</div>
+<div>Mi única patria la mar.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">«Allá muevan feroz guerra</div>
+ <div class="indented2">Ciegos reyes<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Por un palmo más de tierra:</div>
+<div>Que yo tengo aquí por mío</div>
+<div>Cuanto abarca el mar bravío,</div>
+<div>A quien nadie impuso leyes.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">«Y no hay playa,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Sea cual quiera,</div>
+<div>Ni bandera</div>
+<div>De esplendor,</div>
+<div>Que no sienta</div>
+<span id="pg_277" class="page_anchor">277 </span>
+<div>Mi derecho,</div>
+<div>Y dé pecho</div>
+<div>Al valor.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">«Que es mi barco mi tesoro...</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">«A la voz de «¡barco viene!»<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented2">Es de ver</div>
+<div>Como vira y se previene</div>
+<div>A todo trapo á escapar:</div>
+<div>Que yo soy el rey del mar,</div>
+<div>Y mi furia es de temer.<span class="line_number"> 10</span></div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">«En las presas</div>
+<div>Yo divido</div>
+<div>Lo cogido</div>
+<div>Por igual:</div>
+<div>Solo quiero<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Por riqueza</div>
+<div>La belleza</div>
+<div>Sin rival.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">«Que es mi barco mi tesoro...</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">«¡Sentenciado estoy á muerte!<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented2">Yo me río:</div>
+<div>No me abandone la suerte,</div>
+<div>Y al mismo que me condena</div>
+<div>Colgaré de alguna entena,</div>
+<div>Quizá en su propio navío.<span class="line_number"> 25</span></div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">«Y si caigo,</div>
+<div>¿Qué es la vida?</div>
+<div>Por perdida</div>
+<div>Ya la dí.</div>
+<span id="pg_278" class="page_anchor">278 </span>
+<div>Cuando el yugo</div>
+<div>Del esclavo,</div>
+<div>Como un bravo,</div>
+<div>Sacudí.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">«Que es mi barco mi tesoro...<span class="line_number"> 5</span></div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">«Son mi música mejor</div>
+ <div class="indented2">Aquilones:</div>
+<div>El estrépito y temblor</div>
+<div>De los cables sacudidos,</div>
+<div>Del negro mar los bramidos<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y el rugir de mis cañones.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">«Y del trueno</div>
+<div>Al son violento,</div>
+<div>Y del viento</div>
+<div>Al rebramar,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Yo me duermo</div>
+<div>Sosegado,</div>
+<div>Arrullado</div>
+<div>Por el mar.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">«Que es mi barco mi tesoro,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que es mi Dios la libertad,</div>
+<div>Mi ley la fuerza y el viento,</div>
+<div>Mi única patria la mar.»</div>
+</div>
+
+<span id="pg_279" class="page_anchor">279 </span>
+
+<h3 id="manuel_de_cabanyes" class="author">Manuel de Cabanyes</h3>
+
+<div class="date">(1808–1833)</div>
+
+<h4 id="la_independencia_de_la_poesia">LA INDEPENDENCIA DE LA POESÍA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Como una casta ruborosa vírgen</div>
+<div>Se alza mi Musa, y tímida las cuerdas</div>
+<div>Pulsando de su harpa solitaria,</div>
+ <div class="indented2">Suelta la voz del canto.</div>
+ <div class="indented">Léjos ¡profanas gentes! No su acento<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Del placer muelle corruptor del alma</div>
+<div>En ritmo cadencioso hará süave</div>
+ <div class="indented2">La funesta ponzoña.</div>
+ <div class="indented">Léjos ¡esclavos! léjos: no sus gracias</div>
+<div>Cual vuestro honor trafícanse y se venden;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>No sangri-salpicados techos de oro</div>
+ <div class="indented2">Resonarán sus versos.</div>
+ <div class="indented">En pobre independencia, ni las iras</div>
+<div>De los verdugos del pensar la espantan</div>
+<div>De sierva á fuer; ni, meretriz impura,<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented2">Vil metal la corrompe.</div>
+ <div class="indented">Fiera como los montes de su patria,</div>
+<div>Galas desecha que maldad cobijan:</div>
+<div>Las cumbres vaga en desnudez honesta;</div>
+ <div class="indented2">Mas ¡guay de quien la ultraje!<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Sobre sus cantos la expresión del alma</div>
+<div>Vuela sin arte: números sonoros</div>
+<div>Desdeña y rima acorde; son sus versos</div>
+ <div class="indented2">Cual su espíritu libres.</div>
+ <div class="indented">Duros son; mas son fuertes, son hidalgos<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Cual la espada del bueno: y nunca, nunca</div>
+<div>Tu noble faz con el rubor de oprobio</div>
+ <div class="indented2">Cubrirán, madre España,</div>
+<span id="pg_280" class="page_anchor">280 </span>
+ <div class="indented">Cual del cisne de Ofanto los cantares</div>
+<div>A la Reina del mundo avergonzaron,</div>
+<div>De su opresor con el infame elogio</div>
+ <div class="indented2">Sus cuitas acreciendo.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="jose_zorrilla" class="author">José Zorrilla</h3>
+
+<div class="date">(1817–1893)</div>
+
+<h4 id="indecision">INDECISIÓN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¡Bello es vivir, la vida es la armonía!<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Luz, peñascos, torrentes y cascadas,</div>
+<div>Un sol de fuego iluminando el día,</div>
+<div>Aire de aromas, flores apiñadas:</div>
+ <div class="indented">Y en medio de la noche majestuosa</div>
+<div>Esa luna de plata, esas estrellas,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Lámparas de la tierra perezosa,</div>
+<div>Que se ha dormido en paz debajo de ellas.</div>
+ <div class="indented">¡Bello es vivir! Se ve en el horizonte</div>
+<div>Asomar el crepúsculo que nace;</div>
+<div>Y la neblina que corona el monte<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>En el aire flotando se deshace;</div>
+ <div class="indented">Y el inmenso tapiz del firmamento</div>
+<div>Cambia su azul en franjas de colores;</div>
+<div>Y susurran las hojas en el viento,</div>
+<div>Y desatan su voz los ruiseñores.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Si hay huracanes y aquilón que brama,</div>
+<div>Si hay un invierno de humedad vestido,</div>
+<div>Hay una hoguera á cuya roja llama</div>
+<div>Se alza un festín con su discorde ruido.</div>
+<span id="pg_281" class="page_anchor">281 </span>
+ <div class="indented">Y una pintada y fresca primavera,</div>
+<div>Con su manto de luz y orla de flores,</div>
+<div>Que cubre de verdor la ancha pradera</div>
+<div>Donde brotan arroyos saltadores.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">¡Bello es vivir, la vida es la armonía!<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Luz, peñascos, torrentes y cascadas,</div>
+<div>Un sol de fuego iluminando el día,</div>
+<div>Aire de aromas, flores apiñadas.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">Arranca, arranca, Dios mío,</div>
+<div>De la mente del poeta<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Este pensamiento impío</div>
+<div>Que en un delirio creó;</div>
+<div>Sin un instante de calma,</div>
+<div>En su olvido y amargura,</div>
+<div>No puede soñar su alma<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Placeres que no gozó.</div>
+ <div class="indented">¡Ay del poeta! su llanto</div>
+<div>Fué la inspiración sublime</div>
+<div>Con que arrebató su canto</div>
+<div>Hasta los cielos tal vez;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Solitaria flor que el viento</div>
+<div>Con impuro soplo azota,</div>
+<div>Él arrastra su tormento</div>
+<div>Escrito sobre la tez.</div>
+ <div class="indented">Porque tú, ¡oh Dios! le robaste<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Cuanto los hombres adoran;</div>
+<div>Tú en el mundo le arrojaste</div>
+<div>Para que muriera en él;</div>
+<div>Tú le dijiste que el hombre</div>
+<div>Era en la tierra su <i>hermano</i>;<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Mas él no encuentra ese nombre</div>
+<div>En sus recuerdos de hiel.</div>
+<span id="pg_282" class="page_anchor">282 </span>
+ <div class="indented">Tú le has dicho que eligiera</div>
+<div>Para el viaje de la vida</div>
+<div>Una hermosa compañera</div>
+<div>Con quien partir su dolor;</div>
+<div>Mas ¡ay! que la busca en vano;<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Porque es para el ser que ama</div>
+<div>Como un inmundo gusano</div>
+<div>Sobre el tallo de una flor.</div>
+ <div class="indented">Canta la luz y las flores,</div>
+<div>Y el amor en las mujeres,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y el placer en los amores,</div>
+<div>Y la calma en el placer:</div>
+<div>Y sin esperanza adora</div>
+<div>Una belleza escondida,</div>
+<div>Y hoy en sus cantares llora<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Lo que alegre cantó ayer.</div>
+ <div class="indented">Él con los siglos rodando</div>
+<div>Canta su afán á los siglos,</div>
+<div>Y los siglos van pasando</div>
+<div>Sin curarse de su afán.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>¡Maldito el nombre de gloria</div>
+<div>Que en tu cólera le diste!</div>
+<div>Sentados en su memoria</div>
+<div>Recuerdos de hierro están.</div>
+ <div class="indented">El día alumbra su pena,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>La noche alarga su duelo,</div>
+<div>La aurora escribe en el cielo</div>
+<div>Su sentencia de vivir:</div>
+<div>Fábulas son los placeres,</div>
+<div>No hay placeres en su alma,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>No hay amor en las mujeres,</div>
+<div>Tarda la hora de morir.</div>
+ <div class="indented">Hay sol que alumbra, mas quema:</div>
+<div>Hay flores que se marchitan,</div>
+<span id="pg_283" class="page_anchor">283 </span>
+<div>Hay recuerdos que se agitan</div>
+<div>Fantasmas de maldición.</div>
+<div>Si tiene una voz que canta,</div>
+<div>Al arrancarla del pecho</div>
+<div>Deja fuego en la garganta,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Vacío en el corazón.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">¡Bello es vivir! Sobre gigante roca</div>
+<div>Se mira el mundo á nuestros pies tendido,</div>
+<div>La frente altiva con las nubes toca...</div>
+<div>Todo creado para el hombre ha sido.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">¡Bello es vivir! Que el hombre descuidado</div>
+<div>En los bordes se duerme de la vida,</div>
+<div>Y de locura y sueños embriagado</div>
+<div>En un festín el porvenir olvida.</div>
+ <div class="indented">¡Bello es vivir! Vivamos y cantemos:<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>El tiempo entre sus pliegos roedores</div>
+<div>Ha de llevar el bien que no gocemos,</div>
+<div>Y ha de apagar placeres y dolores.</div>
+ <div class="indented">Cantemos de nosotros olvidados,</div>
+<div>Hasta que el son de la fatal campana<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Toque á morir.—Cantemos descuidados,</div>
+<div>Que el sol de ayer no alumbrará mañana.</div>
+</div>
+
+<h4 id="la_fuente">LA FUENTE</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Huye la fuente al manantial ingrata</div>
+<div>El verde musgo en derredor lamiendo,</div>
+<div>Y el agua limpia en su cristal retrata<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented3">Cuanto va viendo.</div>
+ <div class="indented">El césped mece y las arenas moja</div>
+<div>Do mil caprichos al pasar dibuja,</div>
+<div>Y ola tras ola murmurando arroja,</div>
+ <div class="indented3">Riza y empuja.<span class="line_number"> 30</span></div>
+<span id="pg_284" class="page_anchor">284 </span>
+ <div class="indented">Lecho mullido la presenta el valle,</div>
+<div>Fresco abanico el abedul pomposo,</div>
+<div>Cañas y juncos retirada calle,</div>
+ <div class="indented3">Sombra y reposo.</div>
+ <div class="indented">Brota en la altura la fecunda fuente;<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>¿Y á qué su empeño, si al bajar la cuesta</div>
+<div>Halla del río en el raudal rugiente</div>
+ <div class="indented3">Tumba funesta?</div>
+</div>
+
+<h4 id="a_la_memoria_de_larra">Á LA MEMORIA DE LARRA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Ese vago clamor que rasga el viento</div>
+<div>Es la voz funeral de una campana;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Vano remedo del postrer lamento</div>
+<div>De un cadáver sombrío y macilento</div>
+<div>Que en sucio polvo dormirá mañana.</div>
+
+ <div class="indented">Acabó su misión sobre la tierra,</div>
+<div>Y dejó su existencia carcomida,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Como una virgen al placer perdida</div>
+<div>Cuelga el profano velo en el altar.</div>
+<div>Miró en el tiempo el porvenir vacío,</div>
+<div>Vacío ya de ensueños y de gloria,</div>
+<div>Y se entregó á ese sueño sin memoria<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que nos lleva á otro mundo á despertar.</div>
+ <div class="indented">Era una flor que marchitó el estío,</div>
+<div>Era una fuente que agotó el verano;</div>
+<div>Ya no se siente su murmullo vano,</div>
+<div>Ya está quemado el tallo de la flor,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Todavía su aroma se percibe,</div>
+<div>Y ese verde color de la llanura,</div>
+<div>Ese manto de hierba y de frescura,</div>
+<div>Hijos son del arroyo creador.</div>
+
+<span id="pg_285" class="page_anchor">285 </span>
+
+<br>
+ <div class="indented3 stanza">Que el poeta en su misión,</div>
+ <div class="indented2">Sobre la tierra que habita</div>
+ <div class="indented2">Es una planta maldita</div>
+ <div class="indented2">Con frutos de bendición.</div>
+ <div class="indented">Duerme en paz en la tumba solitaria,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Donde no llegue á tu cegado oído</div>
+<div>Más que la triste y funeral plegaria</div>
+<div>Que otro poeta cantará por ti.</div>
+<div>Ésta será una ofrenda de cariño,</div>
+<div>Más grata, sí, que la oración de un hombre,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Pura como la lágrima de un niño,</div>
+<div>Memoria del poeta que perdí.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">Si existe un remoto cielo,</div>
+<div>De los poetas mansión,</div>
+<div>Y sólo le queda al suelo<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Ese retrato de hielo,</div>
+<div>Fetidez y corrupción,</div>
+ <div class="indented">¡Digno presente, por cierto,</div>
+<div>Se deja á la amarga vida!</div>
+<div>¡Abandonar un desierto<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y darle á la despedida</div>
+<div>La fea prenda de un muerto!</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">Poeta: si en el <i>no ser</i></div>
+<div>Hay un recuerdo de ayer,</div>
+<div>Una vida como aquí<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Detrás de ese firmamento...</div>
+<div>Conságrame un pensamiento</div>
+<div>Como el que tengo de ti.</div>
+</div>
+
+<span id="pg_286" class="page_anchor">286 </span>
+
+<h4 id="toledo">TOLEDO</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Ya no hay cañas ni torneos,</div>
+<div>Ni moriscas cantilenas,</div>
+<div>Ni entre las negras almenas</div>
+<div>Moros ocultos están;</div>
+<div>Hoy se ven sin celosías<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Miradores y ventanas;</div>
+<div>No hay danzas ya de sultanas</div>
+<div>En el jardín del Sultán.</div>
+ <div class="indented">Ya no hay dorados salones</div>
+<div>En alcázares reales,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Gabinetes orientales</div>
+<div>Consagrados al placer;</div>
+<div>Ya no hay mujeres morenas</div>
+<div>En lechos de terciopelo,</div>
+<div>Prometidas en un cielo<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que los Moros no han de ver.</div>
+ <div class="indented">Ya no hay pájaros de Oriente</div>
+<div>Presos en redes de oro,</div>
+<div>Cuyo cántico sonoro</div>
+<div>Cuyo pintado color<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Presten al aire armonía,</div>
+<div>Mientras en baño de olores</div>
+<div>Dormita, soñando amores,</div>
+<div>El opulento señor.</div>
+ <div class="indented">No hay una edad de placeres<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Como fué la edad moruna;</div>
+<div>Igual á aquélla ninguna,</div>
+<div>Porque no puede haber dos;</div>
+<div>Pero hay, en gótica torre</div>
+<div>De parda iglesia cristiana,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<span id="pg_287" class="page_anchor">287 </span>
+<div>Una gigante campana</div>
+<div>Con el acento de un Dios.</div>
+ <div class="indented">Hay un templo sostenido</div>
+<div>En cien góticos pilares,</div>
+<div>Y cruces en los altares,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Y una santa religión.</div>
+<div>Y hay un pueblo prosternado</div>
+<div>Que eleva á Dios su plegaria</div>
+<div>A la llama solitaria</div>
+<div>De la fe del corazón.<span class="line_number"> 10</span></div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">Hay un Dios cuyo nombre guarda el viento</div>
+<div>En los pliegues del ronco torbellino;</div>
+<div>A cuya voz vacila el firmamento</div>
+<div>Y el hondo porvenir rasga el destino.</div>
+ <div class="indented">La cifra de ese nombre vive escrita<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>En el impuro corazón del hombre,</div>
+<div>Y él adora en un árabe mezquita</div>
+<div>La misteriosa cifra de ese nombre.</div>
+</div>
+
+<h3 id="juan_eugenio_hartzenbusch" class="author">Juan Eugenio Hartzenbusch.</h3>
+
+<div class="date">(1806–1880)</div>
+
+<h4 id="a_calderon">Á CALDERÓN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Tú que en acento de desdén profundo</div>
+<div>Dijiste al ver la pequeñez humana:<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>«Sombra es la vida, como el sueño vana,</div>
+<div>Fantástica existencia la del mundo»;</div>
+ <div class="indented">Cuando brillabas luminar fecundo,</div>
+<div>Sol refulgente de la escena hispana,</div>
+<div>¿Pudo tener tu mente soberana<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Por ilusión tu ingenio sin segundo?</div>
+<span id="pg_288" class="page_anchor">288 </span>
+ <div class="indented">Desde el Tíber al patrio Manzanares,</div>
+<div>Desde el Rin á los Andes mereciste</div>
+<div>Universal admiración y altares;</div>
+ <div class="indented">Y eterna de tu nombre la memoria,</div>
+<div>Ella te enseña que decir debiste:<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>«Sueño todo será, menos mi gloria.»</div>
+</div>
+
+<h3 id="manuel_breton_de_los_herreros" class="author">Manuel Bretón de los Herreros</h3>
+
+<div class="date">(1796–1873)</div>
+
+<h4 id="el_soldado_y_el_carretero">EL SOLDADO Y EL CARRETERO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Bueno es ser comedido, mas no tanto</div>
+<div>Que raye la modestia en tontería.</div>
+ <div class="indented2">Fábula al canto.</div>
+ <div class="indented">Ya no podía continuar su ruta,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Con la mochila y el fusil cargado,</div>
+ <div class="indented2">Pobre recluta.</div>
+ <div class="indented">Viéndole un carretero muy bizarro</div>
+<div>En tal angustia, «¡Militar!», le dijo,</div>
+ <div class="indented2">«Sube á mi carro.»<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">«De perlas me vendría, que voy muerto;</div>
+<div>Mas si á pagar el porte se me obliga...»</div>
+ <div class="indented2">«¡Eh! no por cierto.»</div>
+ <div class="indented">«Gracias. Bendigo al cielo, que me trajo</div>
+<div>Tan buen padrino,» le responde, y monta<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented2">No sin trabajo.</div>
+ <div class="indented">«Ahora, bueno será dar un refuerzo</div>
+<div>Al estómago,» dijo el trajinante.</div>
+ <div class="indented2">«No: yo no almuerzo.»</div>
+ <div class="indented">«¡Eh! nada de melindres y pamplinas.<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>La bota tengo llena, y en la alforja</div>
+ <div class="indented2">Pan y sardinas.»</div>
+<span id="pg_289" class="page_anchor">289 </span>
+ <div class="indented">Al fin, transido de hambre el buen soldado,</div>
+<div>Aunque gravar temía su conciencia,</div>
+ <div class="indented2">Toma un bocado.</div>
+ <div class="indented">Ya durmiendo, ya hablando al camarada,</div>
+<div>Dejado había atrás el carretero<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented2">Media jornada;</div>
+ <div class="indented">Y todavía el mílite (¡da grima!)</div>
+<div>No se había quitado la engorrosa</div>
+ <div class="indented2">Mole de encima.</div>
+ <div class="indented">Ríe el otro y le dice: «El sol escalda,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>¡Y aun la ruda mochila, majadero,</div>
+ <div class="indented2">Veo en tu espalda!»</div>
+ <div class="indented">«Ya que me ahorro de pisar hormigas,</div>
+<div>No es justo dar á la cansada mula</div>
+ <div class="indented2">Nuevas fatigas.»<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">«¿Y alivias por ventura su molestia?</div>
+<div>De ti y del carro y todo el cargamento</div>
+ <div class="indented2">Tira la bestia.</div>
+ <div class="indented">No es tu propia carrera el castrense.—</div>
+<div>«Pues ¿cuál?»—«Hazte, ya que eres tan pacato,<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented2">Fraile mostense.»</div>
+</div>
+
+<h3 id="jose_maria_heredia" class="author">José María Heredia.</h3>
+
+<div class="date">(1803–1839)</div>
+
+<h4 id="al_huracan">AL HURACÁN</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Huracán, huracán, venir te siento,</div>
+<div>Y en tu soplo abrasado</div>
+<div>Respiro entusiasmado</div>
+<div>Del Señor de los aires el aliento.<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">En las alas del viento suspendido</div>
+<div>Vedle rodar por el espacio inmenso,</div>
+<span id="pg_290" class="page_anchor">290 </span>
+<div>Silencioso, tremendo, irresistible</div>
+<div>En su curso veloz. La tierra en calma</div>
+<div>Siniestra, misteriosa,</div>
+<div>Contempla con pavor su faz terrible.</div>
+<div>¿Al toro no miráis? El suelo escarban<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De insoportable ardor sus pies heridos;</div>
+<div>La frente poderosa levantando,</div>
+<div>Y en la hinchada nariz fuego aspirando,</div>
+<div>Llama la tempestad con sus bramidos.</div>
+ <div class="indented">¡Qué nubes! ¡qué furor! El sol temblando<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Vela en triste vapor su faz gloriosa,</div>
+<div>Y su disco nublado sólo vierte</div>
+<div>Luz fúnebre y sombría,</div>
+<div>Que no es noche ni día.</div>
+<div>¡Pavoroso color, velo de muerte!<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Los pajarillos tiemblan y se esconden</div>
+<div>Al acercarse el <ins id="cg_15" title="“hurracán” in the printed book">huracán</ins> bramando,</div>
+<div>Y en los lejanos montes retumbando</div>
+<div>Le oyen los bosques y á su voz responden.</div>
+ <div class="indented">Llega ya... ¿No le veis? ¡Cual desenvuelve<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Su manto aterrador y majestuoso!</div>
+<div>¡Gigante de los aires, te saludo!</div>
+<div>En fiera confusión el viento agita</div>
+<div>Las orlas de su parda vestidura.</div>
+<div>¡Ved, en el horizonte<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Los brazos rapidísimos enarca,</div>
+<div>Y con ellos abarca</div>
+<div>Cuanto alcanzo á mirar de monte á monte!</div>
+ <div class="indented">¡Oscuridad universal! ¡Su soplo</div>
+<div>Levanta en torbellinos<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>El polvo de los campos agitado!</div>
+<div>En las nubes retumba despeñado</div>
+<div>El carro del Señor, y de sus ruedas</div>
+<div>Brota el rayo veloz, se precipita,</div>
+<span id="pg_291" class="page_anchor">291 </span>
+<div>Hiere y aterra el suelo,</div>
+<div>Y su lívida luz inunda el cielo.</div>
+ <div class="indented">¡Qué rumor! ¡Es la lluvia! Desatada</div>
+<div>Cae á torrentes, oscurece el mundo,</div>
+<div>Y todo es confusión, horror profundo.<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Cielo, nubes, colinas, caro bosque,</div>
+<div>¿Dó estáis? Os busco en vano:</div>
+<div>Desparecisteis... La tormenta umbría</div>
+<div>En los aires revuelve un Oceano</div>
+<div>Que todo lo sepulta.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Al fin, mundo fatal, nos separamos:</div>
+<div>El huracán y yo solos estamos.</div>
+ <div class="indented">¡Sublime tempestad! ¡Cómo en tu seno,</div>
+<div>De tu solemne inspiración henchido,</div>
+<div>Al mundo vil y miserable olvido,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y alzo la frente de delicias lleno!</div>
+<div>¿Dó está el alma cobarde</div>
+<div>Que teme tu rugir? Yo en ti me elevo</div>
+<div>Al trono del Señor: oigo en las nubes</div>
+<div>El eco de su voz; siento á la tierra<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Escucharte y temblar. Ferviente lloro</div>
+<div>Desciende por mis pálidas mejillas,</div>
+<div>Y su alta majestad trémulo adoro.</div>
+</div>
+
+<h4 id="oda_a_niagara">ODA Á NIÁGARA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Dadme mi lira, dádmela: que siento</div>
+<div>En mi alma estremecida y agitada<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Arder la inspiración. ¡Oh! ¡cuánto tiempo</div>
+<div>En tinieblas pasó, sin que mi frente</div>
+<div>Brillase con su luz!... Niágara undoso,</div>
+<div>Sola tu faz sublime ya podría</div>
+<div>Tornarme el don divino, que ensañada<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Me robó del dolor la mano impía.</div>
+<span id="pg_292" class="page_anchor">292 </span>
+ <div class="indented">Torrente prodigioso, calma, acalla</div>
+<div>Tu trueno aterrador: disipa un tanto,</div>
+<div>Las tinieblas que en torno te circundan,</div>
+<div>Y déjame mirar tu faz serena,</div>
+<div>Y de entusiasmo ardiente mi alma llena.<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Yo digno soy de contemplarte; siempre</div>
+<div>Lo común y mezquino desdeñando,</div>
+<div>Ansié por lo terrífico y sublime.</div>
+<div>Al despeñarse el huracán furioso,</div>
+<div>Al retumbar sobre mi frente el rayo,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Palpitando gocé: ví al Oceano</div>
+<div>Azotado del austro proceloso,</div>
+<div>Combatir mi bajel, y ante mis plantas</div>
+<div>Sus abismos abrir, y amé el peligro,</div>
+<div>Y sus iras amé: mas su fiereza<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>En mi alma no dejara</div>
+<div>La profunda impresión que tu grandeza.</div>
+ <div class="indented">Corres sereno y majestuoso, y luego</div>
+<div>En ásperos peñascos quebrantado,</div>
+<div>Te abalanzas violento, arrebatado,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Como el destino irresistible y ciego.</div>
+<div>¿Qué voz humana describir podría</div>
+<div>De la sirte rugiente</div>
+<div>La aterradora faz? El alma mía</div>
+<div>En vagos pensamientos se confunde,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Al contemplar la férvida corriente,</div>
+<div>Que en vano quiere la turbada vista</div>
+<div>En su vuelo seguir al borde obscuro</div>
+<div>Del precipicio altísimo: mil olas,</div>
+<div>Cual pensamiento rapidas pasando,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Chocan, y se enfurecen,</div>
+<div>Y otras mil y otras mil ya las alcanzan,</div>
+<div>Y entre espuma y fragor desaparecen.</div>
+<div>Mas llegan... saltan... El abismo horrendo</div>
+<span id="pg_293" class="page_anchor">293 </span>
+<div>Devora los torrentes despeñados;</div>
+<div>Crúzanse en él mil iris, y asordados</div>
+<div>Vuelven los bosques el fragor tremendo.</div>
+<div>Al golpe violentísimo en las peñas</div>
+<div>Rómpese el agua, y salta, y una nube<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De revueltos vapores</div>
+<div>Cubre el abismo en remolinos, sube,</div>
+<div>Gira en torno, y al cielo</div>
+<div>Cual pirámide inmensa se levanta,</div>
+<div>Y por sobre los bosques que le cercan<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Al solitario cazador espanta.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="placido" class="author">Plácido (Gabriel de la Concepción Valdés)</h3>
+
+<div class="date">(1809–1844)</div>
+
+<h4 id="plegaria_a_dios">PLEGARIA Á DIOS</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¡Sér de inmensa bondad! ¡Dios poderoso!</div>
+<div>A vos acudo en mi dolor vehemente.</div>
+<div>Extended vuestro brazo omnipotente,</div>
+<div>Rasgad de la calumnia el velo odioso,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y arrancad este sello ignominioso</div>
+<div>Con que el mundo manchar quiere mi frente!</div>
+ <div class="indented">¡Rey de los reyes! ¡Dios de mis abuelos!</div>
+<div>Vos solo sois mi defensor, ¡Dios mío!</div>
+<div>Todo lo puede quien al mar sombrío<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Olas y peces dió, luz á los cielos,</div>
+<div>Fuego al sol, giro al aire, al Norte hielos,</div>
+<div>Vida á las plantas, movimiento al río.</div>
+ <div class="indented">Todo lo podéis Vos, todo fenece</div>
+<div>Ó se reanima á vuestra voz sagrada;<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Fuera de Vos, Señor, el todo es nada</div>
+<span id="pg_294" class="page_anchor">294 </span>
+<div>Que en la insondable eternidad perece;</div>
+<div>Y aun esa misma nada Os obedece,</div>
+<div>Pues de ella fué la humanidad creada.</div>
+ <div class="indented">Yo no Os puedo engañar, Dios de clemencia;</div>
+<div>Y pues vuestra eternal sabiduría<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Ve al través de mi cuerpo el alma mía</div>
+<div>Cual del aire á la clara transparencia,</div>
+<div>Estorbad que, humillada la inocencia,</div>
+<div>Bata sus palmas la calumnia impía.</div>
+ <div class="indented">Estorbadlo, Señor, por la preciosa<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Sangre vertida, que la culpa sella</div>
+<div>Del pecado de Adán, ó por aquella</div>
+<div>Madre cándida, dulce y amorosa,</div>
+<div>Cuando envuelta en pesar, mustia y llorosa,</div>
+<div>Siguió tu muerte como heliaca estrella.<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Mas si cuadra á tu suma omnipotencia</div>
+<div>Que yo perezca cual malvado impío,</div>
+<div>Y que los hombres mi cadáver frío</div>
+<div>Ultrajen con maligna complacencia,</div>
+<div>Suene tu voz y acabe mi existencia,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>¡Cúmplase en mí tu voluntad, Dios mío!</div>
+</div>
+
+<h3 id="carolina_coronado" class="author">Carolina Coronado</h3>
+
+<div class="date">(B. 1823)</div>
+
+<h4 id="el_amor_de_los_amores">EL AMOR DE LOS AMORES</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¿Cómo te llamaré para que entiendas</div>
+<div>Que me dirijo á ti, ¡dulce amor mío!</div>
+<div>Cuando lleguen al mundo las ofrendas</div>
+<div>Que desde oculta soledad te envío?<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">A ti, sin nombre para mí en la tierra,</div>
+<div>¿Cómo te llamaré con aquel nombre</div>
+<span id="pg_295" class="page_anchor">295 </span>
+<div>Tan claro que no pueda ningún hombre</div>
+<div>Confundirlo al cruzar por esta sierra?</div>
+ <div class="indented">¿Cómo sabrás que enamorado vivo</div>
+<div>Siempre de ti, que me lamento sola</div>
+<div>Del Gévora que pasa fugitivo<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Mirando relucir ola tras ola?</div>
+ <div class="indented">Aquí estoy aguardando en una peña</div>
+<div>A que venga el que adora el alma mía;</div>
+<div>¿Por qué no ha de venir, si es tan risueña</div>
+<div>La gruta que formé por si venía.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Pero ¡te llamo yo, dulce amor mío,</div>
+<div>Como si fueras tú mortal viviente!</div>
+<div>Cuando sólo eres luz, eres ambiente,</div>
+<div>Eres aroma, eres vapor del río.</div>
+ <div class="indented">Eres la sombra de la nube errante,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Eres el son del árbol que se mueve;</div>
+<div>Y aunque á adorarte el corazón se atreve,</div>
+<div>Tú sólo en la ilusión eres mi amante.</div>
+ <div class="indented">Mi amor, el tierno amor por el que lloro,</div>
+<div>Eres tan sólo tú, Señor, Dios mío;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Si te busco y te llamo, es desvarío</div>
+<div>De lo mucho que sufro y que te adoro.</div>
+ <div class="indented">Yo nunca te veré, porque no tienes</div>
+<div>Ser humano, ni forma, ni presencia;</div>
+<div>Yo siempre te amaré, porque en esencia<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Al alma mía como amante vienes.</div>
+ <div class="indented">Nunca en tu frente sellará mi boca</div>
+<div>El beso que al ambiente le regalo;</div>
+<div>Siempre el suspiro que á tu amor exhalo</div>
+<div>Vendrá á quebrarse en la insensible roca.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">Pero cansada de penar la vida,</div>
+<div>Cuando se apague el fuego del sentido,</div>
+<span id="pg_296" class="page_anchor">296 </span>
+<div>Por el amor tan puro que he tenido</div>
+<div>Tú me darás la gloria prometida.</div>
+ <div class="indented">¡Y entonces, al ceñir la eterna palma</div>
+<div>Que ciñen tus esposas en el cielo,</div>
+<div>El beso celestial que darte anhelo<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Llena de gloria te dará mi alma.</div>
+</div>
+
+<h3 id="gertrudis_gomez_de_avellaneda" class="author">Gertrudis Gómez de Avellaneda</h3>
+
+<div class="date">(1816–1873)</div>
+
+<h4 id="a_washington">Á WASHINGTON</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">No en lo pasado á tu virtud modelo,</div>
+<div>Ni copia al porvenir dará la historia,</div>
+<div>Ni otra igual en grandeza á tu memoria</div>
+<div>Difundirán los siglos en su vuelo.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Miró la Europa ensangrentar su suelo</div>
+<div>Al genio de la guerra y la victoria,</div>
+<div>Pero le cupo á América la gloria</div>
+<div>De que al genio del bien le diera el cielo.</div>
+ <div class="indented">Que audaz conquistador goce en su ciencia,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Mientras al mundo en páramo convierte</div>
+<div>Y se envanezca cuando á siervos mande;</div>
+ <div class="indented">¡Mas los pueblos sabrán en su conciencia</div>
+<div>Que el que los rige libres sólo es fuerte;</div>
+<div>Que el que los hace grandes sólo es grande.<span class="line_number"> 20</span></div>
+</div>
+
+<h4 id="a_un_ruisenor">Á UN RUISEÑOR</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Cesa, cesa,</div>
+<div>¡Vate alado!</div>
+<div>Que ha sonado</div>
+<div>Ya el reloj</div>
+ <div class="indented">La hora grave<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que da al sueño</div>
+<div>Su beleño</div>
+<div>Bienhechor.</div>
+
+<span id="pg_297" class="page_anchor">297 </span>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">Pues la noche</div>
+<div>Nos circunda</div>
+<div>De profunda</div>
+<div>Dulce paz,</div>
+ <div class="indented">De la mente<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Deja el fuego</div>
+<div>Con sosiego</div>
+<div>Reposar.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">Ni ¿qué aguardas</div>
+<div>De este ambiente,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>¡Oh hijo ardiente</div>
+<div>De la luz!</div>
+ <div class="indented">Tú, que mides</div>
+<div>Con tus vuelos</div>
+<div>De los cielos<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>El azul?</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">¿Qué pretendes</div>
+<div>Con tu canto,</div>
+<div>Si su encanto</div>
+<div>Sin igual<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Las tinieblas</div>
+<div>No comprenden,</div>
+<div>Ni suspenden</div>
+<div>Tu afanar?</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">¡Ay! ¿quién sabe<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Si emboscado</div>
+<div>Despiadado</div>
+<div>Cazador</div>
+ <div class="indented">Lazo indigno</div>
+<div>Te prepara,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Junto al ara</div>
+<div>De tu amor?</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">De asechanzas</div>
+<div>Protectoras</div>
+<div>Tales horas<span class="line_number"> 35</span></div>
+<div>Suelen ser,</div>
+ <div class="indented">Y ese canto</div>
+<div>Te delata</div>
+<div>En la ingrata</div>
+<div>Lobreguez.<span class="line_number"> 40</span></div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">Deja, deja</div>
+<div>De horror lleno,</div>
+<div>Nuestro cieno</div>
+<div>Mundanal,</div>
+ <div class="indented">Por las cumbres<span class="line_number"> 45</span></div>
+<div>Donde aspiras</div>
+<div>Y respiras</div>
+<div>Libertad.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">Cuando á vastos</div>
+<div>Horizontes<span class="line_number"> 50</span></div>
+<div>Te remontes</div>
+<div>Triunfador,</div>
+ <div class="indented">Tu sublime</div>
+<div>Poesía</div>
+<div>Dale al día,<span class="line_number"> 55</span></div>
+<div>Dale al sol;</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">¡Pero cese,</div>
+<div>Cese ahora</div>
+<div>Tu canora</div>
+<div>Bella voz,<span class="line_number"> 60</span></div>
+ <div class="indented">Y que grato</div>
+<div>Vierta el sueño</div>
+<div>Su beleño</div>
+<div>Bienhechor!</div>
+</div>
+
+<span id="pg_298" class="page_anchor">298 </span>
+
+<h4 id="la_tumba_y_la_rosa">LA TUMBA Y LA ROSA</h4>
+
+<p>(<i>Traducción libre de Victor Hugo</i>)</p>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Dice la Tumba á la Rosa:</div>
+<div>—¿Qué haces tú, preciada flor,</div>
+<div>Del llanto que el alba hermosa</div>
+<div>Vierte en tu cáliz de amor?—</div>
+ <div class="indented">Y la Rosa le responde:<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>—¿Qué haces, di, Tumba sombría,</div>
+<div>De lo que tu seno esconde</div>
+<div>Y devora cada día?</div>
+ <div class="indented">Yo perfumes doy al suelo</div>
+<div>Con el llanto matinal.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>—¡Y yo un alma mando al cielo,</div>
+<div>De cada cuerpo mortal!</div>
+</div>
+
+<h4 id="a_la_muerte_de_espronceda">Á LA MUERTE DE ESPRONCEDA</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">¡Ved! Cual la escarcha fría</div>
+<div>Por siempre yace la inspirada frente,</div>
+<div>Que de Byron el lauro refulgente<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented3">Recibir merecía.</div>
+<div>¿Cómo calla la voz cuya armonía</div>
+<div>El ángel de los cantos envidiara?</div>
+ <div class="indented3">¿Qué se hizo la luz clara,</div>
+<div>Reveladora de alta inteligencia,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Que fulguraba en sus brillantes ojos?</div>
+ <div class="indented3">¿Será eterna la ausencia</div>
+<div>De la vida, ¡gran Dios! y esos despojos</div>
+<div>—Que va á tragarse el sempiterno olvido—</div>
+<div>Se llevarán al pensamiento helado,<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented3">Como un astro apagado</div>
+<div>Por espacios incógnitos perdido?</div>
+<span id="pg_299" class="page_anchor">299 </span>
+ <div class="indented">¡Blasfemia horrible!... ¡loco pensamiento!</div>
+<div>¡Jamás mi mente á tu ilusión sucumba!</div>
+<div>¿La nada invocaré con torpe acento</div>
+ <div class="indented3">Del genio ante la tumba?</div>
+ <div class="indented3">¿Quién la bondad suprema<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Podrá ultrajar con tan odiosa duda?</div>
+<div>¿Quién su justicia dejará en problema</div>
+<div>Ante el estrago de la muerte muda?</div>
+<div>A ti—que viertes en el triste lecho</div>
+ <div class="indented3">Del humano que espira<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Bálsamo dulce de consuelo y calma—</div>
+<div>¡Oh esperanza final! á ti saluda</div>
+<div>Con rudos sones mi enlutada lira;</div>
+<div>A ti se acoge en su dolor el alma.</div>
+
+<br>
+<div class="stanza">Rindióse el cuerpo deleznable al peso<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Del espíritu inmenso que oprimía,</div>
+ <div class="indented3">Y ya el ilustre preso,</div>
+<div>Que rota deja la coyunda impía,</div>
+ <div class="indented3">Con libre vuelo sube</div>
+<div>Al foco de la eterna Inteligencia,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Donde su centro y su reposo obtiene.</div>
+<div>Tal de las flores la exquisita esencia</div>
+<div>Se alza y se extiende en invisible nube,</div>
+<div>Cuando rompe el cristal que la contiene.</div>
+ <div class="indented">¡Ay de aquel genio las fulgentes alas<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Se lastimaban con el roce duro</div>
+<div>De la materia frágil y grosera,</div>
+<div>Que lo encerraba, cual estrecho muro.</div>
+<div>Asaz sufriste ¡oh mísero! no era</div>
+<div>La tierra tu morada. La profunda<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Sed de goces y amor, que desdeñaba</div>
+<div>Mezquinas fuentes de la tierra inmunda;</div>
+ <div class="indented">El inmenso vacío</div>
+<span id="pg_300" class="page_anchor">300 </span>
+<div>Del insondable corazón; el tedio,</div>
+<div>Que con su diente inexorable y frío</div>
+<div>Te envenenaba heridas sin remedio.</div>
+<div>¡Todo á su fin llegó! ¡todo ha cesado!</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="adelardo_lopez_de_ayala" class="author">Adelardo López de Ayala</h3>
+
+<div class="date">(1828–1879)</div>
+
+<h4 id="plegaria">PLEGARIA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¡Dame, Señor, la firme voluntad,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Compañera y sostén de la virtud;</div>
+<div>La que sabe en el golfo hallar quietud</div>
+<div>Y en medio de las sombras claridad:</div>
+ <div class="indented">La que trueca en tesón la veleidad</div>
+<div>Y el ocio en perenal solicitud,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y las ásperas fiebres en salud,</div>
+<div>Y los torpes engaños en verdad!</div>
+ <div class="indented">Y así conseguirá mi corazón</div>
+<div>Que los favores que á tu amor debí,</div>
+<div>Te ofrezcan algún fruto en galardón...<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Y aun tú, Señor, conseguirás así</div>
+<div>Que no llegue á romper mi confusión</div>
+<div>La imagen tuya que pusiste en mí.</div>
+</div>
+
+<h3 id="jose_selgas_y_carrasco" class="author">José Selgas y Carrasco</h3>
+
+<div class="date">(1824–1882)</div>
+
+<h4 id="la_modestia">LA MODESTIA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Por las flores proclamado</div>
+<div>Rey de una hermosa pradera,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Un clavel afortunado</div>
+<div>Dió principio á su reinado</div>
+<div>Al nacer la primavera.</div>
+<span id="pg_301" class="page_anchor">301 </span>
+ <div class="indented">Con majestad soberana</div>
+<div>Llevaba y con noble brío</div>
+<div>El regio manto de grana,</div>
+<div>Y sobre la frente ufana</div>
+<div>La corona de rocío.<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented">Su comitiva de honor</div>
+<div>Mandaba, por ser costumbre,</div>
+<div>El céfiro volador,</div>
+<div>Y había en su servidumbre</div>
+<div>Yerbas y malvas de olor.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Su voluntad poderosa,</div>
+<div>Porque también era uso,</div>
+<div>Quiso una flor para esposa;</div>
+<div>Y regiamente dispuso</div>
+<div>Elegir la más hermosa.<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented">Como era costumbre y ley,</div>
+<div>Y porque causa delicia</div>
+<div>En la numerosa grey,</div>
+<div>Pronto corrió la noticia</div>
+<div>Por los estados del rey.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Y en revuelta actividad</div>
+<div>Cada flor abre el arcano</div>
+<div>De su fecunda beldad,</div>
+<div>Por prender la voluntad</div>
+<div>Del hermoso soberano.<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented">Y hasta las menos apuestas</div>
+<div>Engalanarse se vían</div>
+<div>Con harta envidia, dispuestas</div>
+<div>A ver las solemnes fiestas</div>
+<div>Que celebrarse debían.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">Lujosa la Corte brilla:</div>
+<div>El rey, admirado, duda,</div>
+<div>Cuando ocultarse sencilla</div>
+<span id="pg_302" class="page_anchor">302 </span>
+<div>Vió una tierna florecilla</div>
+<div>Entre la yerba menuda.</div>
+ <div class="indented">Y por si el regio esplendor</div>
+<div>De su corona le inquieta,</div>
+<div>Pregúntale con amor:<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>—«¿Cómo te llamas?»—«Violeta,»</div>
+<div>Dijo temblando la flor.</div>
+ <div class="indented">—«¿Y te ocultas cuidadosa</div>
+<div>Y no luces tus colores,</div>
+<div>Violeta dulce y medrosa,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Hoy que entre todas las flores</div>
+<div>Va el rey á elegir esposa?»</div>
+ <div class="indented">Siempre temblando la flor,</div>
+<div>Aunque llena de placer,</div>
+<div>Suspiró y dijo:—«Señor,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Yo no puede merecer</div>
+<div>Tan distinguido favor.»</div>
+ <div class="indented">El rey, suspenso, la mira</div>
+<div>Y se inclina dulcemente;</div>
+<div>Tanta modestia le admira;<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Su blanda esencia respira,</div>
+<div>Y dice alzando la frente:</div>
+ <div class="indented">«Me depara mi ventura</div>
+<div>Esposa noble y apuesta;</div>
+<div>Sepa, si alguno murmura,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que la mejor hermosura</div>
+<div>Es la hermosura modesta.»</div>
+ <div class="indented">Dijo, y el aura afanosa</div>
+<div>Publicó en forma de ley,</div>
+<div>Con voz dulce y melodiosa,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Que la violeta es la esposa</div>
+<div>Elegida por el rey.</div>
+<span id="pg_303" class="page_anchor">303 </span>
+ <div class="indented">Hubo magníficas fiestas,</div>
+<div>Ambos esposos se dieron</div>
+<div>Pruebas de amor manifiestas,</div>
+<div>Y en aquel reinado fueron</div>
+<div>Todas las flores modestas.<span class="line_number"> 5</span></div>
+</div>
+
+<h3 id="gustavo_adolfo_becquer" class="author">Gustavo Adolfo Bécquer</h3>
+
+<div class="date">(1836–1870)</div>
+
+<h4 id="rimas">RIMAS</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="center">II</div>
+ <div class="indented">Saeta que voladora</div>
+<div>Cruza, arrojada al azar,</div>
+<div>Sin adivinarse dónde</div>
+<div>Temblando se clavará;</div>
+ <div class="indented">Hoja que del árbol seca<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Arrebata el vendaval,</div>
+<div>Sin que nadie acierte el surco</div>
+<div>Donde á caer volverá;</div>
+ <div class="indented">Gigante ola que el viento</div>
+<div>Riza y empuja en el mar,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Y rueda y pasa, y no sabe</div>
+<div>Qué playa buscando va;</div>
+ <div class="indented">Luz que en cercos temblorosos</div>
+<div>Brilla, próxima á expirar,</div>
+<div>Ignorándose cual de ellos<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>El último brillará;</div>
+ <div class="indented">Eso soy yo, que al acaso</div>
+<div>Cruzo el mundo, sin pensar</div>
+<div>De dónde vengo, ni adónde</div>
+<div>Mis pasos me llevarán.<span class="line_number"> 25</span></div>
+
+<span id="pg_304" class="page_anchor">304 </span>
+
+<br>
+<div class="center stanza">VII</div>
+ <div class="indented">Del salón en el ángulo obscuro,</div>
+<div>De su dueño tal vez olvidada,</div>
+<div>Silenciosa y cubierta de polvo</div>
+ <div class="indented3">Veíase el arpa.</div>
+ <div class="indented">¡Cuánta nota dormía en sus cuerdas,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Como el pájaro duerme en las ramas,</div>
+<div>Esperando la mano de nieve</div>
+ <div class="indented3">Que sabe arrancarla!</div>
+ <div class="indented">¡Ay! pensé; ¡cuántas veces el genio</div>
+<div>Así duerme en el fondo del alma,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Una voz, como Lázaro, espera</div>
+<div>Que le diga: «Levántate y anda!»</div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">VIII</div>
+<div>Cuando miro el azul horizonte</div>
+ <div class="indented2">Perderse á lo lejos,</div>
+<div>Al través de una gasa de polvo<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented2">Dorado é inquieto,</div>
+<div>Me parece posible arrancarme</div>
+ <div class="indented2">Del mísero suelo,</div>
+<div>Y flotar con la niebla dorada</div>
+ <div class="indented2">En átomos leves<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented2">Cual ella deshecho.</div>
+<div>Cuando miro de noche en el fondo</div>
+ <div class="indented2">Obscuro del cielo</div>
+<div>Las estrellas temblar, como ardientes</div>
+ <div class="indented2">Pupilas de fuego,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Me parece posible á do brillan</div>
+ <div class="indented2">Subir en un vuelo,</div>
+<div>Y anegarme en su luz, y con ellas</div>
+ <div class="indented2">En lumbre encendido</div>
+ <div class="indented2">Fundirme en un beso.<span class="line_number"> 30</span></div>
+<span id="pg_305" class="page_anchor">305 </span>
+<div>En el mar de la duda en que bogo</div>
+ <div class="indented2">Ni aun sé lo que creo;</div>
+<div>¡Sin embargo, estas ansias me dicen</div>
+ <div class="indented2">Que yo llevo algo</div>
+ <div class="indented2">Divino aquí dentro!<span class="line_number"> 5</span></div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">XXI</div>
+ <div class="indented">¿Qué es poesía? dices mientras clavas</div>
+<div>En mi pupila tu pupila azul;</div>
+<div>¿Qué es poesía? Y tú me lo preguntas?</div>
+ <div class="indented3">Poesía... eres tú.</div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">LVII</div>
+ <div class="indented">Este armazón de huesos y pellejo,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>De pasear una cabeza loca</div>
+<div>Cansado se halla al fin, y no lo extraño;</div>
+<div>Pues, aunque es la verdad que no soy viejo,</div>
+ <div class="indented">De la parte de vida que me toca</div>
+<div>En la vida del mundo, por mi daño<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>He hecho un uso tal, que juraría</div>
+<div>Que he condensado un siglo en cada día.</div>
+ <div class="indented">Así, aunque ahora muriera,</div>
+<div>No podría decir que no he vivido;</div>
+<div>Que el sayo, al parecer nuevo por fuera,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Conozco que por dentro ha envejecido.</div>
+ <div class="indented">Ha envejecido, sí; ¡pese á mi estrella!</div>
+<div>Harto lo dice ya mi afán doliente;</div>
+<div>Que hay dolor que al pasar, su horrible huella</div>
+<div>Graba en el corazón, si no en la frente.<span class="line_number"> 25</span></div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">LXXIII</div>
+ <div class="indented">Cerraron sus ojos</div>
+<div>Que aun tenía abiertos;</div>
+<div>Taparon su cara</div>
+<div>Con un blanco lienzo;</div>
+<div>Y unos sollozando,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Otros en silencio,</div>
+<div>De la triste alcoba</div>
+<div>Todos se salieron.</div>
+<span id="pg_306" class="page_anchor">306 </span>
+ <div class="indented">La luz, que en un vaso</div>
+<div>Ardía en el suelo,</div>
+<div>Al muro arrojaba</div>
+<div>La sombra del lecho;</div>
+<div>Y entre aquella sombra<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Veíase á intervalos,</div>
+<div>Dibujarse rígida</div>
+<div>La forma del cuerpo.</div>
+ <div class="indented">Despertaba el día,</div>
+<div>Y á su albor primero<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Con sus mil ruidos</div>
+<div>Despertaba el pueblo.</div>
+<div>Ante aquel contraste</div>
+<div>De vida y misterios,</div>
+<div>De luz y tinieblas,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Medité un momento:</div>
+<div>«<i>¡Dios mío, qué solos</i></div>
+<div><i>Se quedan los muertos!</i>»</div>
+ <div class="indented">De la casa en hombros</div>
+<div>Lleváronla al templo,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y en una capilla</div>
+<div>Dejaron el féretro.</div>
+<div>Allí rodearon</div>
+<div>Sus pálidos restos</div>
+<div>De amarillas velas<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y de paños negros.</div>
+ <div class="indented">Al dar de las ánimas</div>
+<div>El toque postrero,</div>
+<div>Acabó una vieja</div>
+<div>Sus últimos rezos;<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Cruzó la ancha nave,</div>
+<div>Las puertas gimieron,</div>
+<div>Y el santo recinto</div>
+<div>Quedóse desierto.</div>
+ <div class="indented">De un reloj se oía<span class="line_number"> 35</span></div>
+<div>Compasado el péndulo,</div>
+<div>Y de algunos cirios</div>
+<div>El chisporroteo.</div>
+<div>Tan medroso y triste,</div>
+<div>Tan obscuro y yerto<span class="line_number"> 40</span></div>
+<div>Todo se encontraba...</div>
+<div>Que pensé un momento:</div>
+<div>«<i>¡Dios mío, qué solos</i></div>
+<div><i>Se quedan los <ins id="cg_16" title="“muertos.” in the printed book">muertos!</ins></i>»</div>
+ <div class="indented">De la alta campana<span class="line_number"> 45</span></div>
+<div>La lengua de hierro,</div>
+<div>Le dió, volteando,</div>
+<div>Su adiós lastimero.</div>
+<div>El luto en las ropas,</div>
+<div>Amigos y deudos<span class="line_number"> 50</span></div>
+<div>Cruzaron en fila,</div>
+<div>Formando el cortejo.</div>
+ <div class="indented">Del último asilo,</div>
+<div>Obscuro y estrecho,</div>
+<div>Abrió la piqueta<span class="line_number"> 55</span></div>
+<div>El nicho á un extremo.</div>
+<div>Allí la acostaron,</div>
+<div>Tapiáronle luego,</div>
+<div>Y con un saludo</div>
+<div>Despidióse el duelo.<span class="line_number"> 60</span></div>
+ <div class="indented">La piqueta al hombro,</div>
+<div>El sepulturero</div>
+<div>Cantando entre dientes</div>
+<div>Se perdió á lo lejos.</div>
+<div>La noche se entraba,<span class="line_number"> 65</span></div>
+<div>Reinaba el silencio;</div>
+<div>Perdido en las sombras,</div>
+<div>Medité un momento:</div>
+<span id="pg_307" class="page_anchor">307 </span>
+<div>«<i>¡Dios mío, qué solos</i></div>
+<div><i>Se quedan los muertos!</i>»</div>
+ <div class="indented">En las largas noches</div>
+<div>Del helado invierno,</div>
+<div>Cuando las maderas<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Crujir hace el viento</div>
+<div>Y azota los vidrios</div>
+<div>El fuerte aguacero,</div>
+<div>De la pobre niña</div>
+<div>A solas me acuerdo.<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Allí cae la lluvia</div>
+<div>Con un son eterno;</div>
+<div>Allí la combate</div>
+<div>El soplo del cierzo.</div>
+<div>Del húmedo muro<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Tendida en el hueco,</div>
+<div>Acaso de frío</div>
+<div>Se hielan sus huesos!...</div>
+ <div class="indented">¿Vuelve el polvo al polvo?</div>
+<div>¿Vuela el alma al cielo?<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>¿Todo es vil materia</div>
+<div>Podredumbre y cieno?</div>
+<div>¡No sé; pero hay algo</div>
+<div>Que explicar no puedo</div>
+<div>Que al par nos infunde<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Repugnancia y duelo,</div>
+<div>Al dejar tan tristes,</div>
+<div>Tan solos los muertos!</div>
+</div>
+
+<h3 id="antonio_de_trueba" class="author">Antonio de Trueba</h3>
+
+<div class="date">(1821–1889)</div>
+
+<h4 id="al_anochecer">AL ANOCHECER</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">La luna se levanta</div>
+<div>Tras las lejanas cúspides,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Y cual conciencia santa</div>
+<div>Serena está la atmósfera,</div>
+<div>Sereno el mar indómito,</div>
+<div>Sereno el cielo azul...</div>
+<div>¡Señor! cuando en la calma<span class="line_number"> 35</span></div>
+<div>Solemne del crepúsculo</div>
+<div>Te busca ansiosa el alma</div>
+<div>De los mortales míseros,</div>
+<div>¡Qué desdichados fuéramos</div>
+<div>Si no existieras tú!<span class="line_number"> 40</span></div>
+</div>
+
+<span id="pg_308" class="page_anchor">308 </span>
+
+<h4 id="cantos_de_pajaro">CANTOS DE PÁJARO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Tengo yo un pajarillo</div>
+<div>Que el día pasa</div>
+<div>Cantando entre las flores</div>
+<div>De mi ventana;</div>
+<div>Y un canto alegre<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>A todo pasajero</div>
+<div>Dedica siempre.</div>
+<div>Tiene mi pajarillo</div>
+<div>Siempre armonías</div>
+<div>Para alegrar el alma<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Del que camina...</div>
+<div>¡Oh cielo santo,</div>
+<div>Por qué no harán los hombres</div>
+<div>Lo que los pájaros!</div>
+<div>Cuando mi pajarillo<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Cantos entona,</div>
+<div>Pasajeros ingratos</div>
+<div>Cantos le arrojan:</div>
+<div>Mas no por eso</div>
+<div>Niega sus armonías<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Al pasajero.</div>
+<div>Tiende las leves alas,</div>
+<div>Cruza las nubes</div>
+<div>Y canta junto al cielo</div>
+<div>Con voz más dulce:<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>«Paz á los hombres</div>
+<div>Y gloria al que en la altura</div>
+<div>Rige los orbes!»</div>
+<div>Y yo sigo el ejemplo</div>
+<div>Del ave mansa<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Que canta entre las flores</div>
+<span id="pg_309" class="page_anchor">309 </span>
+<div>De mi ventana,</div>
+<div>Porque es sabido</div>
+<div>Que poetas y pájaros</div>
+<div>Somos lo mismo.</div>
+</div>
+
+<h4 id="cantabria">CANTABRIA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Arboledas seculares,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Mansos ríos, claras fuentes,</div>
+<div>Auras puras, montes altos,</div>
+<div>Vallecitos siempre verdes,</div>
+<div>Casas blancas, torres negras,</div>
+<div>Mares agitados siempre,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Paz y alegría en las almas,</div>
+<div>Santo sudor en las frentes...</div>
+<div>Esto inspira mis cantares</div>
+<div>Y esto mi Cantabria tiene.</div>
+<div>Si me pierdo, que me busquen<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Desde Higuer á Finisterre.</div>
+</div>
+
+<h3 id="ventura_de_la_vega" class="author">Ventura de la Vega</h3>
+
+<div class="date">(1807–1865)</div>
+
+<h4 id="imitacion_de_los_salmos">IMITACIÓN DE LOS SALMOS</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¡Ay, no vuelvas, Señor, tu rostro airado</div>
+<div>A un pecador contrito!</div>
+<div>Ya abandoné, de lágrimas bañado,</div>
+<div>La senda del delito.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">Y en ti, humilde, oh mi Dios, la vista clavo</div>
+<div>Y me aterra tu ceño,</div>
+<div>Como fija sus ojos el esclavo</div>
+<div>En la diestra del dueño.</div>
+ <div class="indented">Que en dudas engolfado, hasta tu esfera<span class="line_number"> 25</span></div>
+<span id="pg_310" class="page_anchor">310 </span>
+<div>Se alzó mi orgullo ciego,</div>
+<div>Y cayó aniquilado cual la cera</div>
+<div>Junto al ardiente fuego.</div>
+ <div class="indented">Si en profano laúd lanzó mi boca</div>
+<div>Torpes himnos al viento,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Yo estrellaré, Señor, contra una roca</div>
+<div>El impuro instrumento.</div>
+ <div class="indented">¡Levántate del polvo, arpa sagrada,</div>
+<div>Henchida de armonía!</div>
+<div>Y tú, por el perdón purificada,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Levántate, alma mía!</div>
+ <div class="indented">Y yo también al despuntar la aurora,</div>
+<div>Y por el ancho mundo,</div>
+<div>Cantaré de la diestra vengadora</div>
+<div>El poder sin segundo.<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="andres_bello" class="author">Andrés Bello</h3>
+
+<div class="date">(1781–1865)</div>
+
+<h4 id="la_oracion_por_todos">LA ORACIÓN POR TODOS</h4>
+
+<p>(<i>Imitación de Victor Hugo</i>)</p>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Va á rezar, hija mía. Ya es la hora</div>
+<div>De la conciencia y del pensar profundo.</div>
+<div>Cesó el trabajo afanador, y al mundo</div>
+<div>La sombra va á colgar su pabellón.</div>
+<div>Sacude el polvo el árbol del camino<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Al soplo de la noche, y en el suelto</div>
+<div>Manto de la sutil neblina envuelto</div>
+<div>Se ve temblar el viejo torreón.</div>
+ <div class="indented">¡Mira! Su ruedo de cambiante nácar</div>
+<div>El Occidente más y más angosta;<span class="line_number"> 25</span></div>
+<span id="pg_311" class="page_anchor">311 </span>
+<div>Y enciende sobre el cerro de la costa</div>
+<div>El astro de la tarde su fanal.</div>
+<div>Para la pobre cena aderezado</div>
+<div>Brilla el albergue rústico, y la tarda</div>
+<div>Vuelta del labrador la esposa aguarda<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Con su tierna familia en el umbral.</div>
+ <div class="indented">Brota del seno de la azul esfera</div>
+<div>Uno tras otro fúlgido diamante;</div>
+<div>Y ya apenas de un carro vacilante</div>
+<div>Se oye á distancia el desigual rumor.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Todo se hunde en la sombra: el monte, el valle,</div>
+<div>Y la iglesia, y la choza, y la alquería;</div>
+<div>Y á los destellos últimos del día</div>
+<div>Se orienta en el desierto el viajador.</div>
+ <div class="indented">Naturaleza toda gime; el viento<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>En la arboleda, el pájaro en el nido,</div>
+<div>Y la oveja en su trémulo balido,</div>
+<div>Y el arroyuelo en su correr fugaz.</div>
+<div>El día es para el mal y los afanes:</div>
+<div>¡Hé aquí la noche plácida y serena!<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>El hombre tras la cuita y la faena</div>
+<div>Quiere descanso y oración y paz.</div>
+ <div class="indented">Sonó en la torre la señal: los niños</div>
+<div>Conversan con espíritus alados;</div>
+<div>Y los ojos al cielo levantados<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Invocan de rodillas al Señor.</div>
+<div>Las manos juntas y los pies desnudos,</div>
+<div>Fe en el pecho, alegría en el semblante,</div>
+<div>Con una misma voz, á un mismo instante,</div>
+<div>Al Padre Universal piden amor.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">Y luego dormirán; y en leda tropa</div>
+<div>Sobre la cuna volarán ensueños,</div>
+<div>Ensueños de oro, diáfanos, risueños.</div>
+<div>Visiones que imitar no osó el pincel,</div>
+<span id="pg_312" class="page_anchor">312 </span>
+<div>Y ya sobre la tersa frente posan,</div>
+<div>Ya beben el aliento á las bermejas</div>
+<div>Rosas, como lo chupan las abejas</div>
+<div>A la fresca azucena y al clavel.</div>
+ <div class="indented">Como para dormirse, bajo el ala<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Esconde su cabeza la avecilla,</div>
+<div>Tal la niñez en su oración sencilla</div>
+<div>Adormece su mente virginal.</div>
+<div>¡Oh dulce devoción, que reza y ríe!</div>
+<div>¡De natural piedad primer aviso!<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>¡Fragancia de la flor del paraíso!</div>
+<div>¡Preludio del concierto celestial!</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="ramon_de_campoamor_y_campoosorio" class="author">Ramón de Campoamor y Campoosorio</h3>
+
+<div class="date">(1817–1901)</div>
+
+<h4 id="los_sollozos">LOS SOLLOZOS</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Si á mis sollozos les pregunto adónde</div>
+<div>La dura causa está de su aflicción,</div>
+<div>De un ¡ay! que ya pasó, la voz responde:<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>«De mi antiguo dolor <i>recuerdos</i> son.»</div>
+ <div class="indented">Y alguna vez, cual otras infelice,</div>
+<div>Que sollozo postrado en la inacción!</div>
+<div>De otro ¡ay! que aun no llegó, la voz me dice:</div>
+<div>«De mi dolor <i>presentimientos</i> son.»<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">¡Ruda inquietud de la existencia impía!</div>
+<div>¿Dónde calma ha de hallar el corazón,</div>
+<div>Si hasta sollozos que la <i>inercia</i> cría,</div>
+<div><i>Presentimientos ó memorias</i> son?</div>
+</div>
+
+<span id="pg_313" class="page_anchor">313 </span>
+
+<h4 id="el_mayor_castigo">EL MAYOR CASTIGO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Cuando de Virgilio en pos</div>
+<div>Fué el Dante al infierno á dar,</div>
+<div>Su conciencia, hija de Dios,</div>
+<div>Dejó á la puerta al entrar.</div>
+ <div class="indented">Después que á salir volvió,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Su conciencia el Dante hallando,</div>
+<div>Con ella otra vez cargó,</div>
+<div>Mas dijo así suspirando:</div>
+ <div class="indented">Del infierno en lo profundo,</div>
+<div>No ví tan atroz sentencia<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Como es la de ir por el mundo</div>
+<div>Cargado con la conciencia.</div>
+</div>
+
+<h4 id="quien_supiera_escribir">¡QUIÉN SUPIERA ESCRIBIR!</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div class="center">I</div>
+<div>—Escribidme una carta, señor cura.</div>
+ <div class="indented2">—Ya sé para quién es.</div>
+<div>—¿Sabéis quién es, porque una noche obscura<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented2">Nos visteis juntos?—Pues.</div>
+
+<br>
+<div class="stanza">—Perdonad, mas...—No extraño ese tropiezo.</div>
+ <div class="indented2">La noche... la ocasión...</div>
+<div>Dadme pluma y papel. Gracias. Empiezo:</div>
+ <div class="indented2"><i>Mi querido Ramón:</i><span class="line_number"> 20</span></div>
+
+<br>
+<div class="stanza">—¿Querido?... Pero, en fin, ya lo habéis puesto...</div>
+ <div class="indented2">—Si no queréis...—¡Sí, sí!</div>
+<div>—<i>¡Qué triste estoy!</i> ¿No es eso?—Por supuesto.</div>
+ <div class="indented2">—<i>Qué triste estoy sin ti!</i></div>
+
+<span id="pg_314" class="page_anchor">314 </span>
+
+<br>
+<div class="stanza"><i>Una congoja, al empezar, me viene</i>...</div>
+ <div class="indented2">—¿Cómo sabéis mi mal?...</div>
+<div>—Para un viejo, una niña siempre tiene</div>
+ <div class="indented2">El pecho de cristal.</div>
+
+<br>
+<div class="stanza"><i>¿Qué es sin ti el mundo? Un valle de amargura.</i><span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented2"><i>¿Y contigo? Un edén.</i></div>
+<div>—Haced la letra clara, señor cura,</div>
+ <div class="indented2">Que lo entienda eso bien.</div>
+
+<br>
+<div class="stanza">—<i>El beso aquel que de marchar á punto</i></div>
+ <div class="indented2"><i>Te dí</i>...—¿Cómo sabéis?...<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>—Cuando se va y se viene y se está junto,</div>
+ <div class="indented2">Siempre... no os afrentéis.</div>
+
+<br>
+<div class="stanza"><i>Y si volver tu afecto no procura</i></div>
+ <div class="indented2"><i>Tanto me harás sufrir</i>...</div>
+<div>—¿Sufrir y nada más? No, señor cura,<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented2">¡Que me voy á morir!</div>
+
+<br>
+<div class="stanza">—¿Morir? ¿Sabéis que es ofender al cielo?...</div>
+ <div class="indented2">—Pues, sí, señor; ¡morir!</div>
+<div>—Yo no pongo <i>morir</i>.—¡Qué hombre de hielo!</div>
+ <div class="indented2">¡Quién supiera escribir!<span class="line_number"> 20</span></div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">II</div>
+<div>¡Señor Rector, señor Rector! En vano</div>
+ <div class="indented2">Me queréis complacer,</div>
+<div>Si no encarnan los signos de la mano</div>
+ <div class="indented2">Todo el sér de mi sér.</div>
+
+<br>
+<div class="stanza">Escribidle, por Dios, que el alma mía<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented2">Ya en mí no quiere estar;</div>
+<div>Que la pena no me ahoga cada día...</div>
+ <div class="indented2">Porque puedo llorar.</div>
+
+<span id="pg_315" class="page_anchor">315 </span>
+
+<br>
+<div class="stanza">Que mis labios, las rosas de su aliento,</div>
+ <div class="indented2">No se saben abrir;</div>
+<div>Que olvidan de la risa el movimiento</div>
+ <div class="indented2">A fuerza de sentir.</div>
+
+<br>
+<div class="stanza">Que mis ojos, que él tiene por tan bellos,<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented2">Cargados con mi afán,</div>
+<div>Como no tienen quien se mire en ellos,</div>
+ <div class="indented2">Cerrados siempre están.</div>
+
+<br>
+<div class="stanza">Que es, de cuantos tormentos he sufrido,</div>
+ <div class="indented2">La ausencia el más atroz;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Que es un perpetuo sueño de mi oído</div>
+ <div class="indented2">El eco de su voz.</div>
+
+<br>
+<div class="stanza">Que siendo por su causa, ¡el alma mía</div>
+ <div class="indented2">Goza tanto en sufrir!...</div>
+<div>Dios mío, ¡cuantas cosas le diría<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented2">Si supiera escribir!...</div>
+
+<br>
+<div class="center stanza">III</div>
+<div class="center"><i>Epílogo</i></div>
+<div>—Pues señor, ¡bravo amor! Copio y concluyo:</div>
+ <div class="indented2"><i>A don Ramón</i>... En fin,</div>
+<div>Que es inútil saber para esto arguyo</div>
+ <div class="indented2">Ni el griego ni el latín.—<span class="line_number"> 20</span></div>
+</div>
+
+<h4 id="el_descreimiento">EL DESCREIMIENTO</h4>
+
+<p>(<i>A S.M. la Reina Doña Isabel II</i>)</p>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Más que la luz de la razón humana,</div>
+<div>Amo la oscuridad de mi deseo,</div>
+<div>Y más que la verdad de cuanto veo,</div>
+<div>Quiero el error de mi esperanza vana.</div>
+<span id="pg_316" class="page_anchor">316 </span>
+ <div class="indented">Tenéis razón, hermosa Soberana,</div>
+<div>Que no sé cuando dudo y cuando creo;</div>
+<div>Si hoy, comparado á mí, todo es ateo,</div>
+<div>Tal vez de todo dudaré mañana.</div>
+ <div class="indented">Entre creer y dudar, mi alma indecisa,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Mientras pasa esta vida de quebranto,</div>
+<div>Que es eterna en dar fin, yendo de prisa,</div>
+ <div class="indented">El dudar y creer confunde tanto,</div>
+<div>Que unas veces mi llanto acaba en risa,</div>
+<div>Y otras veces mi risa acaba en llanto.<span class="line_number"> 10</span></div>
+</div>
+
+<h4 id="el_cielo_de_leopardi">EL CIELO DE LEOPARDI</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¡Genio infeliz! en su primer momento</div>
+<div>A su amiga la muerte le decía:</div>
+<div>—«Dame la nada, esa región vacía</div>
+<div>En que no hay ni placer ni sufrimiento.</div>
+<div>Donde se halla la vida está el tormento.<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Dame paz en la nada—repetía,—</div>
+<div>Y mata con el cuerpo el alma mía,</div>
+<div>Esta amarga raíz del pensamiento.»</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">Al oirle implorar de esta manera</div>
+<div>Consolando al filósofo afligido,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>La muerte le responde:—«Espera, espera;</div>
+<div>Que en paga de lo bien que me has querido,</div>
+<div>Mañana te daré la muerte entera</div>
+<div>Y volverás al sér del que no ha sido.»</div>
+</div>
+
+<h4 id="las_dos_grandezas">LAS DOS GRANDEZAS</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Uno altivo, otro sin ley,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Así dos hablando están:</div>
+<div>—Yo soy Alejandro el rey.</div>
+<div>—Y yo Diógenes el can.</div>
+
+<span id="pg_317" class="page_anchor">317 </span>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">—Vengo á hacerte más honrada</div>
+<div>Tu vida de caracol.</div>
+<div>¿Qué quieres de mí?—Yo, nada;</div>
+<div>Que no me quites el sol.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">—Mi poder...—Es asombroso,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Pero á mí nada me asombra.</div>
+<div>—Yo puedo hacerte dichoso.</div>
+<div>—Lo sé, no haciéndome sombra.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">—Tendrás riquezas sin tasa,</div>
+<div>Un palacio y un dosel.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>—¿Y para qué quiero casa</div>
+<div>Más grande que este tonel?</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">—Mantos reales gastarás</div>
+<div>De oro y seda.—¡Nada, nada!</div>
+<div>¿No ves que me abriga más<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Esta capa remendada?</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">—Ricos manjares devoro.</div>
+<div>—Yo con pan duro me allano.</div>
+<div>—Bebo el Chipre en copas de oro.</div>
+<div>—Yo bebo el agua en la mano.<span class="line_number"> 20</span></div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">—Mandaré cuanto tú mandes.</div>
+<div>—¡Vanidad de cosas vanas!</div>
+<div>¿Y á unas miserias tan grandes</div>
+<div>Las llamáis dichas humanas?</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">—Mi poder á cuantos gimen,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Va con gloria á socorrer.</div>
+<div>—¡La gloria, capa del crimen;</div>
+<div>Crimen sin capa ¡el poder!</div>
+
+<span id="pg_318" class="page_anchor">318 </span>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">—Toda la tierra iracundo</div>
+<div>Tengo postrada ante mí.</div>
+<div>—¿Y eres el dueño del mundo,</div>
+<div>No siendo dueño de ti?</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">—Yo sé que, del orbe dueño,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Seré del mundo el dichoso.</div>
+<div>—Yo sé que tu último sueño</div>
+<div>Será tu primer reposo.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">—Yo impongo á mi arbitrio leyes.</div>
+<div>—¿Tanto de injusto blasonas?<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>—Llevo vencidos cien reyes.</div>
+<div>—¡Buen bandido de coronas!</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">—Vivir podré aborrecido,</div>
+<div>Mas no moriré olvidado.</div>
+<div>—Viviré desconocido,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Mas nunca moriré odiado.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">—¡Adiós! pues romper no puedo</div>
+<div>De tu cinismo el crisol.</div>
+<div>—¡Adiós! ¡Cuán dichoso quedo,</div>
+<div>Pues no me quitas el sol!—<span class="line_number"> 20</span></div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">Y al partir con mutuo agravio,</div>
+<div>Uno altivo, otro implacable,</div>
+<div>—¡Miserable! dice el sabio;</div>
+<div>Y el Rey dice:—¡Miserable!</div>
+</div>
+
+<h4 id="las_dos_tumbas">LAS DOS TUMBAS</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">«¡Cuán honda, oh cielos, será!,»<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Dije, mi tumba mirando,</div>
+<div>Que va tragando, tragando,</div>
+<div>Cuanto nació y nacerá.</div>
+<span id="pg_319" class="page_anchor">319 </span>
+ <div class="indented">Y huyendo del vil rincón</div>
+<div>Donde al fin seré arrojado,</div>
+<div>Los ojos metí espantado</div>
+<div>Dentro de mi corazón.</div>
+ <div class="indented">Mas cuando dentro miré,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Mis ojos en él no hallaron</div>
+<div>Ni un sér de los que me amaron,</div>
+<div>Ni un sér de los que yo amé.</div>
+ <div class="indented">Si no hallo aquí una ilusión,</div>
+<div>Y allí sólo hallo el vacío,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>¿Cuál es más hondo, Dios mío,</div>
+<div>Mi tumba, ó mi corazón?...</div>
+</div>
+
+<h3 id="juan_valera_y_alcala_galiano" class="author">Juan Valera y Alcalá Galiano</h3>
+
+<div class="date">(B. 1827)</div>
+
+<h4 id="noche_de_abril">NOCHE DE ABRIL</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Es ya tarde: bate el sueño</div>
+<div>Sobre la ciudad sus alas,</div>
+<div>En el silencio sus galas<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Muestra la noche gentil;</div>
+<div>Abren su seno las flores</div>
+<div>Al rocío transparente,</div>
+<div>Y se respira el ambiente</div>
+<div>Perfumado del abril.<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented">En Nápoles, en las noches</div>
+<div>De primaveras serenas,</div>
+<div>Vierte por todas sus venas</div>
+<div>Naturaleza su amor;</div>
+<div>Y es el silencio armonía,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Bálsamo el aire, las flores</div>
+<div>Ninfas, las sombras colores,</div>
+<div>Y los claros resplandor.</div>
+<span id="pg_320" class="page_anchor">320 </span>
+ <div class="indented">Y todo vago, indeciso,</div>
+<div>Dulcemente se confunde,</div>
+<div>Y melancolía infunde</div>
+<div>Tan süave al corazón,</div>
+<div>Que en la atmósfera mecido<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>De sus sueños se recrea,</div>
+<div>Gira y corre distraído</div>
+<div>De ilusión en ilusión.</div>
+ <div class="indented">No va el silfo más ligero</div>
+<div>En un rayo de la luna;<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Ya acaricia lisonjero</div>
+<div>Con sus besos una flor;</div>
+<div>Ya en la límpida laguna</div>
+<div>Forma un rïel de topacio,</div>
+<div>Ya perdido en el espacio<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Se disipa cual vapor.</div>
+</div>
+
+<h4 id="el_fuego_divino">EL FUEGO DIVINO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented2">De la inclinada fuente</div>
+<div>En copioso raudal brotaste pura,</div>
+ <div class="indented2">Alma luz refulgente;</div>
+ <div class="indented2">Entonces con ternura<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Latió fecundo el seno de natura.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+
+<br>
+ <div class="indented2 stanza">Tú eres la luz, la vida,</div>
+<div>La inteligencia, el fuego, el movimiento;</div>
+ <div class="indented2">Tú la llama escondida</div>
+ <div class="indented2">Que da al sol alimento,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Y armonioso vigor al firmamento.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+
+<br>
+ <div class="indented2 stanza">Con vivífico aliento</div>
+<div>Virtud prestaste á la materia inerte,</div>
+<span id="pg_321" class="page_anchor">321 </span>
+ <div class="indented2">La fuerza y movimiento,</div>
+ <div class="indented2">Que en sus átomos vierte</div>
+<div>Al sacarlos del seno de la muerte.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented2 stanza">Y la forma elevada</div>
+<div>Misteriosa del hombre creaste luego;<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented2">A su mente sagrada</div>
+ <div class="indented2">Diste noble sosiego,</div>
+<div>A sus ojos el brillo de tu fuego.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented2 stanza">Levantaste su frente,</div>
+<div>Hermoso asiento de tu lumbre viva,<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented2">Hacia el cielo eminente,</div>
+ <div class="indented2">Do á su mirada altiva</div>
+<div>Ni de tu sér la oscuridad se esquiva.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented2 stanza">Cuanto existe en la tierra,</div>
+<div>De oro y fango, de bálsamo y veneno,<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented2">Cuanta virtud encierra</div>
+ <div class="indented2">En su fecundo seno</div>
+<div>El éter infinito, de astros lleno,</div>
+
+<br>
+ <div class="indented2 stanza">Diste con armonía,</div>
+<div>Breve mundo, del hombre á la existencia;<span class="line_number"> 20</span></div>
+ <div class="indented2">Como en oriente el día</div>
+ <div class="indented2">Brotó la inteligencia,</div>
+<div>De su completo ser oculta esencia.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented2 stanza">La pompa de los mundos,</div>
+<div>Todo sér, toda vida en ella vive;<span class="line_number"> 25</span></div>
+ <div class="indented2">Los ámbitos profundos</div>
+ <div class="indented2">Del cielo en sí recibe,</div>
+<div>Y de su inmensidad los circunscribe.</div>
+
+<span id="pg_322" class="page_anchor">322 </span>
+
+<br>
+ <div class="indented2 stanza">Su perfume derrama</div>
+<div>La flor, el ave canta, el mar resuena;</div>
+ <div class="indented2">Cuanto aborrece y ama,</div>
+ <div class="indented2">Todo deleite y pena</div>
+<div>Está en el alma, y los espacios llena.<span class="line_number"> 5</span></div>
+
+<br>
+ <div class="indented2 stanza">Su luz el astro envía,</div>
+<div>Y tarda siglos en cumplir su anhelo;</div>
+ <div class="indented2">No acaba su porfía,</div>
+ <div class="indented2">No hiere el mortal velo,</div>
+<div>Mas en el alma está como en el cielo.<span class="line_number"> 10</span></div>
+
+<br>
+ <div class="indented2 stanza">¿Qué habrá que satisfaga</div>
+<div>Al sér amante en la creación entera?</div>
+ <div class="indented2">¿De qué beldad se paga</div>
+ <div class="indented2">Si por alta manera</div>
+<div>Todo en el alma está como en su esfera?<span class="line_number"> 15</span></div>
+
+<br>
+ <div class="indented2 stanza">¿A qué este amor intenso?</div>
+<div>¿Qué ignoto sér la voluntad adora?</div>
+ <div class="indented2">¿Dónde el objeto inmenso,</div>
+ <div class="indented2">La fuerza vencedora</div>
+<div>Que domina al amor que le devora?<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+
+<br>
+ <div class="indented2 stanza">El alma es consonancia</div>
+<div>De todo lo creado, y sus amores</div>
+ <div class="indented2">Son la luz, la fragancia</div>
+ <div class="indented2">De estrellas y de flores,</div>
+<div>¿Quién detiene perfumes y fulgores?<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+
+<br>
+ <div class="indented2 stanza">La bien templada lira</div>
+<div>De cada cuerda exhala melodiosa</div>
+<span id="pg_323" class="page_anchor">323 </span>
+ <div class="indented2">Distinto son, y admira</div>
+ <div class="indented2">De la máquina hermosa</div>
+<div>Dando el conjunto música armoniosa.</div>
+
+<br>
+ <div class="indented2 stanza">Enemigas y fieras</div>
+<div>Potencias une al mismo fin el hado;<span class="line_number"> 5</span></div>
+ <div class="indented2">Así de las esferas</div>
+ <div class="indented2">El giro arrebatado</div>
+<div>Da un concierto sublime y alternado.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+</div>
+
+<h3 id="gaspar_nunez_de_arce" class="author">Gaspar Núñez de Arce</h3>
+
+<div class="date">(B. 1834)</div>
+
+<h4 id="excelsior">¡EXCELSIOR!</h4>
+
+<div class="poetry">
+<div>¿Por qué los corazones miserables,</div>
+ <div class="indented2">Por qué las almas viles,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>En los fieros combates de la vida</div>
+ <div class="indented2">Ni luchan ni resisten?</div>
+
+<br>
+<div class="stanza">El espíritu humano es más constante</div>
+ <div class="indented2">Cuanto más se levanta:</div>
+<div>Diós puso el fango en la llanura, y puso<span class="line_number"> 15</span></div>
+ <div class="indented2">La roca en la montaña.</div>
+
+<br>
+<div class="stanza">La blanca nieve que en los hondos valles</div>
+ <div class="indented2">Derrítese ligera,</div>
+<div>En las altivas cumbres permanece</div>
+ <div class="indented2">Inmutable y eterna.<span class="line_number"> 20</span></div>
+</div>
+
+<span id="pg_324" class="page_anchor">324 </span>
+
+<h4 id="a_espana">Á ESPAÑA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Roto el respeto, la obediencia rota,</div>
+<div>De Dios y de la ley perdido el freno,</div>
+<div>Vas marchando entre lágrimas y cieno,</div>
+<div>Y aire de tempestad tu rostro azota.</div>
+ <div class="indented">Ni causa oculta, ni razón ignota<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Busques al mal que te devora el seno;</div>
+<div>Tu iniquidad, como sutil veneno,</div>
+<div>Las fuerzas de tus músculos agota.</div>
+ <div class="indented">No esperes en revuelta sacudida</div>
+<div>Alcanzar el remedio por tu mano<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>¡Oh sociedad rebelde y corrompida!</div>
+ <div class="indented">Perseguirás la libertad en vano,</div>
+<div>Que cuando un pueblo la virtud olvida,</div>
+<div>Lleva en sus propios vicios su tirano.</div>
+</div>
+
+<h4 id="miserere">MISERERE</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">Es de noche: el monasterio<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que alzó Felipe Segundo</div>
+<div>Para admiración del mundo</div>
+<div>Y ostentación de su imperio,</div>
+<div>Yace envuelto en el misterio</div>
+<div>Y en las tinieblas sumido.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>De nuestro poder, ya hundido,</div>
+<div>Último resto glorioso,</div>
+<div>Parece que está el coloso</div>
+<div>Al pie del monte, rendido.</div>
+ <div class="indented">El viento del Guadarrama<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Deja sus antros obscuros,</div>
+<div>Y estrellándose en los muros</div>
+<div>Del templo, se agita y brama.</div>
+<div>Fugaz y rojiza llama</div>
+<div>Surca el ancho firmamento,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<span id="pg_325" class="page_anchor">325 </span>
+<div>Y á veces, como un lamento,</div>
+<div>Resuena el lúgubre son</div>
+<div>Con que llama á la oración</div>
+<div>La campana del convento.</div>
+ <div class="indented">La iglesia, triste y sombría,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>En honda calma reposa,</div>
+<div>Tan helada y silenciosa</div>
+<div>Como una tumba vacía.</div>
+<div>Colgada lámpara envía</div>
+<div>Su incierta luz á lo lejos,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Y á sus trémulos reflejos</div>
+<div>Llegan, huyen, se levantan</div>
+<div>Esas mil sombras que espantan</div>
+<div>A los niños y á los viejos.</div>
+ <div class="indented">De pronto, claro y distinto,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>La regia cripta conmueve</div>
+<div>Ruido extraño, que aunque leve,</div>
+<div>Llena el mortuorio recinto.</div>
+<div>Es que el César Carlos Quinto,</div>
+<div>Con mano firme y segura<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Entreabre su sepultura,</div>
+<div>Y haciendo una horrible mueca,</div>
+<div>Su faz carcomida y seca</div>
+<div>Asoma por la hendidura.</div>
+ <div class="indented">Golpea su descarnada<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Frente con tenaz empeño,</div>
+<div>Como quien sale de un sueño</div>
+<div>Sin acordarse de nada.</div>
+<div>Recorre con su mirada</div>
+<div>Aquel lugar solitario,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Alza el mármol funerario,</div>
+<div>Y arrebatado y resuelto</div>
+<div>Salta del sepulcro, envuelto</div>
+<div>En su andrajoso sudario.</div>
+<span id="pg_326" class="page_anchor">326 </span>
+ <div class="indented">«¡Hola!» grita en son de guerra</div>
+<div>Con aquella voz concisa,</div>
+<div>Que oyó en el siglo, sumisa</div>
+<div>Y amedrentada la tierra.</div>
+<div>«¡Volcad la losa que os cierra!<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Vástagos de imperial rama,</div>
+<div>Varones que honráis la fama,</div>
+<div>Antiguas y excelsas glorias,</div>
+<div>De vuestras urnas mortuorias</div>
+<div>Salid, que el César os llama.»<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">Contestando á estos conjuros,</div>
+<div>Un clamor confuso y hondo</div>
+<div>Parece brotar del fondo,</div>
+<div>De aquellos mármoles duros.</div>
+<div>Surgen vapores impuros<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>De los sepulcros ya abiertos:</div>
+<div>La serie de reyes muertos</div>
+<div>Después á salir empieza,</div>
+<div>Y es de notar la tristeza,</div>
+<div>El gesto despavorido<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>De los que han envilecido</div>
+<div>La corona en su cabeza.</div>
+ <div class="indented">Grave, solemne, pausado,</div>
+<div>Se alza Felipe Segundo,</div>
+<div>En su lucha con el mundo<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Vencido, mas no domado.</div>
+<div>Su hijo se despierta al lado,</div>
+<div>Y destrás del rey devoto,</div>
+<div>Aquel que humillado y roto</div>
+<div>Vió desmoronarse á España,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Cual granítica montaña</div>
+<div>A impulsos del terremoto.</div>
+ <div class="indented">Luego el monarca enfermizo,</div>
+<div>De infausta y negra memoria,</div>
+<span id="pg_327" class="page_anchor">327 </span>
+<div>En cuya Edad nuestra gloria,</div>
+<div>Como nieve se dishizo.</div>
+<div>Bajo el poder de su hechizo</div>
+<div>Se estremece todavía.</div>
+<div>¡Ay, qué terrible armonía,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Qué obscuro enlace se nota</div>
+<div>Entre aquel mísero idiota</div>
+<div>Y su exhausta monarquía!</div>
+ <div class="indented">Con terrífica sorpresa</div>
+<div>Y en silencioso concierto,<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Todos los reyes que han muerto</div>
+<div>Van saliendo de su huesa.</div>
+<div>La ya apagada pavesa</div>
+<div>Cobra los vitales bríos,</div>
+<div>Y se aglomeran sombríos<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Aquellos yertos despojos,</div>
+<div>Aquellas cuencas sin ojos,</div>
+<div>Aquellos cráneos vacíos.</div>
+ <div class="indented">De los monarcas en pos,</div>
+<div>Respondiendo al llamamiento,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Cual si llegara el momento</div>
+<div>Del santo juicio de Dios,</div>
+<div>Acuden de dos en dos</div>
+<div>Por claustros y corredores,</div>
+<div>Príncipes, grandes señores,<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Prelados, frailes, guerreros,</div>
+<div>Favoritos, consejeros,</div>
+<div>Teólogos é inquisidores.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">Por mandato soberano</div>
+<div>De Carlos, que el cetro ostenta,<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Llega al órgano y se sienta</div>
+<div>Un viejo esqueleto humano.</div>
+<span id="pg_328" class="page_anchor">328 </span>
+<div>La seca y huesosa mano</div>
+<div>En el gran teclado imprime,</div>
+<div>Y la música sublime,</div>
+<div>Que á inmensos raudales brota,</div>
+<div>Parece que en cada nota<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Reza y llora, canta y gime.</div>
+ <div class="indented">Uniendo al acorde santo</div>
+<div>Su voz, los muertos despojos</div>
+<div>Caen ante el ara de hinojos</div>
+<div>Y á Dios elevan su canto.<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Honda expresión del quebranto,</div>
+<div>Aquel eco de la tumba</div>
+<div>Crece, se dilata, zumba,</div>
+<div>Y al paso que va creciendo,</div>
+<div>Resuena con el estruendo<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>De un mundo que se derrumba:</div>
+ <div class="indented">«Fuimos las ondas de un río</div>
+<div>Caudaloso y desbordado.</div>
+<div>Hoy la fuente se ha secado,</div>
+<div>Hoy el cauce está vacío.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Ya ¡oh Dios! nuestro poderío</div>
+<div>Se extingue, se apaga y muere.</div>
+ <div class="indented3">¡Miserere!</div>
+ <div class="indented">«¡Maldito, maldito sea</div>
+<div>Aquel portentoso invento<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Que dió vida al pensamiento</div>
+<div>Y alas de luz á la idea!</div>
+<div>El verbo animado ondea</div>
+<div>Y como el rayo nos hiere.</div>
+ <div class="indented3">¡Miserere!<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented">«¡Maldito el hilo fecundo</div>
+<div>Que á los pueblos eslabona,</div>
+<div>Y busca, y cuenta, y pregona</div>
+<div>Las pulsaciones del mundo!</div>
+<span id="pg_329" class="page_anchor">329 </span>
+<div>Ya en el silencio profundo</div>
+<div>Ninguna injusticia muere.</div>
+ <div class="indented3">¡Miserere!</div>
+ <div class="indented">«Ya no vive cada raza</div>
+<div>En solitario destierro,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Ya con vínculo de hierro</div>
+<div>La humana especie se enlaza.</div>
+<div>Ya el aislamiento rechaza:</div>
+<div>Ya la libertad prefiere.</div>
+ <div class="indented3">¡Miserere!<span class="line_number"> 10</span></div>
+ <div class="indented">«Rígido y brutal azote</div>
+<div>Con desacordado empuje</div>
+<div>Sobre las espaldas cruje</div>
+<div>Del rey y del sacerdote.</div>
+<div>Ya nada existe que embote<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>El golpe ¡oh Dios! que nos hiere.</div>
+ <div class="indented3">¡Miserere!</div>
+ <div class="indented">«Mas ¡ay! que en su audacia loca,</div>
+<div>También el orgullo humano</div>
+<div>Pone en los cielos su mano<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y á ti, Señor, te provoca.</div>
+<div>Mientras blasfeme su boca</div>
+<div>Ni paz ni ventura espere.</div>
+ <div class="indented3">¡Miserere!</div>
+ <div class="indented">«No en la tormenta enemiga:<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>No en el insondable abismo:</div>
+<div>El mundo lleva en sí mismo</div>
+<div>El rayo que le castiga.</div>
+<div>Sin compasión ni fatiga</div>
+<div>Hoy nos mata; pero muere.<span class="line_number"> 30</span></div>
+ <div class="indented3">¡Miserere!</div>
+ <div class="indented">«Grande y caudaloso río,</div>
+<div>Que corres precipitado,</div>
+<div>Ve que el nuestro se ha secado</div>
+<span id="pg_330" class="page_anchor">330 </span>
+<div>Y tiene el cauce vacío.</div>
+<div>¡No prevalezca el impío,</div>
+<div>Ni la iniquidad prospere!</div>
+ <div class="indented3">¡Miserere!»</div>
+ <div class="indented">Súbito, con sordo ruido<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Cruje el Órgano y estalla,</div>
+<div>La luz se amortigua y calla</div>
+<div>El concurso dolorido.</div>
+<div>Al disiparse el sonido</div>
+<div>Del grave y solemne canto<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Llega á su colmo el espanto</div>
+<div>De las mudas calaveras,</div>
+<div>Y de sus órbitas hueras</div>
+<div>Desciende abundoso llanto.</div>
+ <div class="indented">A medida que decrece<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>La luz misteriosa y vaga,</div>
+<div>Todo murmullo se apaga</div>
+<div>Y el cuadro se desvanece.</div>
+<div>Con el alba que aparece</div>
+<div>La procesión se evapora,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Y mientras la blanca aurora</div>
+<div>Esparce su lumbre escasa,</div>
+<div>A lo lejos silba y pasa</div>
+<div>La rauda locomotora.</div>
+</div>
+
+<h3 id="marcelino_menendez_y_pelayo" class="author">Marcelino Menéndez y Pelayo</h3>
+
+<div class="date">(B. 1856)</div>
+
+<h4 id="en_roma">EN ROMA</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¡Y nada respetó la edad avara...<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Ni regio pueblo, ni sagradas leyes!...</div>
+<div>En paz yacieron extranjeras greyes</div>
+<div>Do la voz del tribuno resonara.</div>
+<span id="pg_331" class="page_anchor">331 </span>
+ <div class="indented">No ya del triunfador por gloria rara</div>
+<div>Siguen el carro domeñados reyes,</div>
+<div>Ni de Clitumno los hermosos bueyes</div>
+<div>En la pompa triunfal marchan al ara.</div>
+ <div class="indented">Como nubes, cual sombras, como naves,<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Pasaron ley, ejércitos, grandeza...</div>
+<div>Sólo una cruz se alzó sobre tal ruina.</div>
+ <div class="indented">Dime tú, ¡oh cruz! que sus destinos sabes:</div>
+<div>¿Será de Roma la futura alteza</div>
+<div>Humana gloria ó majestad divina?<span class="line_number"> 10</span></div>
+</div>
+
+<h4 id="elegia_en_la_muerte_de_un_amigo">ELEGÍA EN LA MUERTE DE UN AMIGO</h4>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="indented">¿Por qué dicen, señora,</div>
+<div>Que es el dolor la tierra conquistada</div>
+<div>Por el moderno reflexivo numen?</div>
+<div>¿No hay lágrimas de ardiente poësía</div>
+<div>Hasta en el polvo más menudo y leve<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>De los sagrados mármoles de Atenas?</div>
+<div>Hoy mismo, ¿quién podría</div>
+<div>Llenar las soledades de tu alma,</div>
+<div>Con voz más empapada de consuelos,</div>
+<div>Que la solemne voz medio cristiana,<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Présaga del dolor de otras edades,</div>
+<div>Con que Menandro repitió en la escena:</div>
+<div>«Joven sucumbe el que los dioses aman»?</div>
+ <div class="indented">Le amaron... sucumbió... ¡Triste destino,</div>
+<div>Nunca cual hoy profundo y lastimero!<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>No sé qué vaga nube,</div>
+<div>De futura tormenta anunciadora,</div>
+<div>Cubrió mi frente, al encontrar perdida,</div>
+<div>De un escoliasta en las insulsas hojas,</div>
+<div>Esa eterna razón de lo que muere<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Antes de tiempo y sin razón cortado.</div>
+<span id="pg_332" class="page_anchor">332 </span>
+<div>¿Te acuerdas? Otro día</div>
+<div>La vimos centellar con luz siniestra</div>
+<div>En el campo purísimo y sombrío</div>
+<div>Del amador toscano de la nada,</div>
+<div>Que en versos no entendidos<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>Del vulgo vil, y á espíritus gentiles,</div>
+<div>Como el tuyo, señora, reservados,</div>
+<div>La secreta hermandad te descubría</div>
+<div>Del <i>amor</i> y la <i>muerte</i>.</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+<div class="dots">. &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; . &nbsp; .</div>
+ <div class="indented">Y quizá soñarías<span class="line_number"> 10</span></div>
+<div>Aplausos, y victorias, y loores,</div>
+<div>Y el tronco de su estirpe,</div>
+<div>Por él con nuevas y pujantes ramas</div>
+<div>De perenne verdor engalanado...</div>
+<div>¡Alégrate, señora,<span class="line_number"> 15</span></div>
+<div>Que aun fué mejor su venturosa suerte!</div>
+<div>Intacto lleva á Dios su pensamiento;</div>
+<div>No deja tras de sí recuerdo impuro,</div>
+<div>Y ni la envidia misma</div>
+<div>Puede clavar en él la torpe lengua.<span class="line_number"> 20</span></div>
+<div>Blanco de ciega saña</div>
+<div>Nunca se vió, ni de traición aleve,</div>
+<div>Ni, rota el ara del amor primero,</div>
+<div>Halló trivial lo que juzgó divino...</div>
+
+<br>
+ <div class="indented stanza">Acá le llorarán; allá en el cielo<span class="line_number"> 25</span></div>
+<div>Árbol será firmísimo y lozano</div>
+<div>Lo que era germen en la ingrata tierra.</div>
+<div>Yo le envidio más bien. ¡Qué hermosa muerte!</div>
+<div>¡Qué serena agonía,</div>
+<div>Cual sintiendo posarse<span class="line_number"> 30</span></div>
+<div>Los labios del arcángel en sus labios!</div>
+<span id="pg_333" class="page_anchor">333 </span>
+<div>¡Morir, no en celda estrecha aprisionado,</div>
+<div>Sino á la luz del sol del Mediodía,</div>
+<div>Y sobre el mar, que ronco festejaba</div>
+<div>El vuelo triunfador del alma regia</div>
+<div>Subiendo libre al inmortal seguro!<span class="line_number"> 5</span></div>
+<div>¡Morir entre los besos de su madre,</div>
+<div>En paz con Dios y en paz con los humanos,</div>
+<div>Mientras tronaba desde rota nube</div>
+<div>La bendición de Dios sobre los mares!</div>
+</div>
+
+<span id="pg_337" class="page_anchor">337 </span>
+
+<h2 id="glosario">GLOSARIO</h2>
+
+<p class="new_letter"><b>abedes</b>, habéis.</p>
+<p><b>abino</b>, aconteció, sucedió.</p>
+<p><b>absentes</b>, ausentes.</p>
+<p><b>abtores</b>, autores.</p>
+<p><b>actores</b>, autores.</p>
+<p><b>adormir</b>, adormecer.</p>
+<p><b>adverguada</b>, albergada.</p>
+<p><b>afíncase</b>, desea con ahínco.</p>
+<p><b>aflicion</b>, aflicción.</p>
+<p><b>agora</b>, ahora.</p>
+<p><b>ahao</b>, ¡aho!</p>
+<p><b>al</b>, otro, otra cosa.</p>
+<p><b>alaguëro</b>, halagüeño.</p>
+<p><b>alfajas</b>, alhajas.</p>
+<p><b>algunt</b>, algún.</p>
+<p><b>algurismo</b>, argumentación, raciocinio.</p>
+<p><b>alí</b>, allí.</p>
+<p><b>alumbrada</b>, crepúsculo (?).</p>
+<p><b>amargurados</b>, amargados.</p>
+<p><b>amidos</b>, de mala gana, por fuerza.</p>
+<p><b>andades</b>, andáis.</p>
+<p><b>aniello</b>, anillo.</p>
+<p><b>anparar</b>, amparar.</p>
+<p><b>antoxa</b>, antoja.</p>
+<p><b>ardid</b>, osado, valeroso.</p>
+<p><b>asmar</b>, pensar, juzgar.</p>
+<p><b>aspetto</b>, aspecto.</p>
+<p><b>assechan</b>, acechan.</p>
+<p><b>atal</b>, tal.</p>
+<p><b>atan</b>, tan.</p>
+<p><b>atanto</b>, tanto.</p>
+<p><b>athesorastes</b>, atesorasteis.</p>
+<p><b>avéys</b>, habéis.</p>
+<p><b>aví’</b>, había.</p>
+<p><b>avía</b>, había, tenía.</p>
+<p><b>aviendo</b>, habiendo.</p>
+<p><b>avissatnos</b>, avisadnos.</p>
+<p><b>avrá</b>, habrá, tendrá.</p>
+<p><b>ay</b>, hay.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>baraja</b>, pelea, contienda, confusión.</p>
+<p><b>(baratado)</b>, ir mal baratado, hacer mal negocio.</p>
+<p><b>barva punniente</b>, barbiponiente.</p>
+<p><b>baxillas</b>, vajillas.</p>
+<p><b>baxo</b>, bajo.</p>
+<p><b>bayaes</b>, vayáis.</p>
+<p><b>bedes</b>, veis.</p>
+<p><b>bela</b>, bella.</p>
+<p><b>berná</b>, vendrá.</p>
+<p><b>bevir</b>, vivir.</p>
+<p><b>blao</b>, azul.</p>
+<p><b>blasmo</b>, bálsamo.</p>
+<p><b>bolliçio</b>, bullicio.</p>
+<p><b>brial</b>, vestido de seda.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>c’</b>, que.</p>
+<p><b>ca</b>, que, porque.</p>
+<p><b>cabdal</b>, caudal.</p>
+<p><b>cabelos</b>, cabellos.</p>
+<p><b>cabo</b>, fin, término.</p>
+<p><b>calabrina</b>, hedor.</p>
+<span id="pg_338" class="page_anchor">338 </span>
+<p><b>calentura</b>, calor.</p>
+<p><b>callando</b>, callado, callandico.</p>
+<p><b>camiaré</b>, cambiaré.</p>
+<p><b>capiello</b>, sombrero.</p>
+<p><b>captivo</b>, cautivo.</p>
+<p><b>carbonco</b>, carbunco, carbunclo.</p>
+<p><b>(caro), hacer caro</b>, encarecer.</p>
+<p><b>cativo</b>, cautivo, mísero.</p>
+<p><b>cavalero</b>, caballero.</p>
+<p><b>cavalgante</b>, caballero.</p>
+<p><b>çentura</b>, cintura.</p>
+<p><b>çerca</b>, cerca de.</p>
+<p><b>çertenidad</b>, certeza.</p>
+<p><b>cevil</b>, civil, bajo, humilde.</p>
+<p><b>cobrí</b>, cubrí.</p>
+<p><b>comedio</b>, medio, remedio.</p>
+<p><b>complido</b>, cumplido, entero.</p>
+<p><b>complisyon</b>, complexión.</p>
+<p><b>connoçer</b>, conocer.</p>
+<p><b>conorta</b>, consuela.</p>
+<p><b>conparado</b>, comparado.</p>
+<p><b>conplimiento</b>, cumplimiento, perfección.</p>
+<p><b>conplir</b>, cumplir.</p>
+<p><b>contrallo</b>, contrario.</p>
+<p><b>coral</b>, corales.</p>
+<p><b>(costunbrado), bien c.</b>, bien criado, de buenos modales.</p>
+<p><b>c’ otro</b>, que otro.</p>
+<p><b>criamiento</b>, crianza.</p>
+<p><b>crueza</b>, crudeza, crueldad.</p>
+<p><b>cualquer</b>, cualquier.</p>
+<p><b>curedes</b>, curéis, os inquietéis.</p>
+<p><b>curar de</b>, interesarse en.</p>
+<p><b>cuytedes</b>, acuitéis.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>charambela</b>, instrumento músico.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>d’</b>, de.</p>
+<p><b>dal</b>, dale.</p>
+<p><b>dapnaçion</b>, damnación, condenación.</p>
+<p><b>deal</b>, divino.</p>
+<p><b>deçiplo</b>, discípulo.</p>
+<p><b>dellas</b>, de ellas.</p>
+<p><b>demandades</b>, demandáis, buscáis.</p>
+<p><b>dende</b>, de allí.</p>
+<p><b>denegrido</b>, ennegrecido.</p>
+<p><b>dereyta</b>, derecha.</p>
+<p><b>descanto</b>, disonancia.</p>
+<p><b>desconortado</b>, desconhortado, desconsolado.</p>
+<p><b>desora</b>, deshora.</p>
+<p><b>después</b>, después de.</p>
+<p><b>desque</b>, desde que.</p>
+<p><b>deste</b>, de este.</p>
+<p><b>desto</b>, de esto.</p>
+<p><b>detardar</b>, retardar.</p>
+<p><b>detardedes</b>, detardéis.</p>
+<p><b>devría</b>, debería.</p>
+<p><b>dexá</b>, dexad.</p>
+<p><b>dexar</b>, dejar.</p>
+<p><b>dezit</b>, decid.</p>
+<p><b>dier</b>, diere.</p>
+<p><b>dix</b>, dije.</p>
+<p><b>dixe</b>, dije.</p>
+<p><b>dixle</b>, díjele.</p>
+<p><b>dixo</b>, dijo.</p>
+<p><b>diz</b>, dice.</p>
+<p><b>dizem</b>, díceme.</p>
+<p><b>do</b>, donde.</p>
+<p><b>do</b>, doy.</p>
+<p><b>dobrado</b>, doblado.</p>
+<p><b>donas</b>, dones, regalos.</p>
+<p><b>doncela</b>, doncella.</p>
+<p><b>donneo</b>, donaire.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>e, y</b>, é.</p>
+<p><b>egual</b>, igual, par, perfilado.</p>
+<p><b>eguala</b>, iguala, compara.</p>
+<p><b>egualdat</b>, igualdad.</p>
+<p><b>ela</b>, ella.</p>
+<p><b>elam</b>, ella me.</p>
+<p><b>ell</b>, el.</p>
+<span id="pg_339" class="page_anchor">339 </span>
+<p><b>elle</b>, él.</p>
+<p><b>ello</b>, él.</p>
+<p><b>em</b>, en.</p>
+<p><b>embiados</b>, enviados.</p>
+<p><b>ementando</b>, recordando.</p>
+<p><b>encomiença</b>, comienza.</p>
+<p><b>ende</b>, de allí; <b>por ende</b>, por eso.</p>
+<p><b>enojedes</b>, enojéis.</p>
+<p><b>entros</b>, entróse.</p>
+<p><b>enxiemplo</b>, ejemplo.</p>
+<p><b>ermoso</b>, hermoso.</p>
+<p><b>es</b>, ese, este.</p>
+<p><b>es</b>, está.</p>
+<p><b>escondedijo</b>, escondidijo, escondrijo.</p>
+<p><b>escuchedes</b>, escuchéis.</p>
+<p><b>escureça</b>, obscuridad.</p>
+<p><b>escuro</b>, oscuro.</p>
+<p><b>esfryado</b>, resfriado, refrescado.</p>
+<p><b>esparta</b>, disperse, esparza.</p>
+<p><b>estremuloso</b>, trémulo.</p>
+<p><b>et</b>, y.</p>
+<p><b>exebçion</b>, excepción.</p>
+<p><b>exir</b>, salir.</p>
+<p><b>eya</b>, ea.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>fablar</b>, hablar.</p>
+<p><b>fabrido</b>, fabricado, labrado.</p>
+<p><b>fadar</b>, decir los hados, destinar, indicar.</p>
+<p><b>fallaredes</b>, hallaréis.</p>
+<p><b>fallençia</b>, falencia.</p>
+<p><b>fallesçer</b>, fallecer, faltar.</p>
+<p><b>fallimiento</b>, falta.</p>
+<p><b>faz</b>, hace.</p>
+<p><b>fazientes</b>, hacientes.</p>
+<p><b>fediente</b>, hediondo.</p>
+<p><b>fée</b>, fe.</p>
+<p><b>fegura</b>, figura.</p>
+<p><b>festino</b>, presto, pronto.</p>
+<p><b>feyta</b>, hecha.</p>
+<p><b>feziste</b>, hiciste.</p>
+<p><b>ffallar</b>, hallar.</p>
+<p><b>Fhilipo</b>, Felipe.</p>
+<p><b>fiedes</b>, fiéis.</p>
+<p><b>fijo</b>, hijo.</p>
+<p><b>fin</b>, fino.</p>
+<p><b>fiyestas</b>, fiestas.</p>
+<p><b>fiz</b>, hice.</p>
+<p><b>fizies</b>, hiciese.</p>
+<p><b>flama</b>, llama.</p>
+<p><b>foidor</b>, huidor, el que huye.</p>
+<p><b>folgura</b>, holgura, comodidad.</p>
+<p><b>foxa</b>, hoja.</p>
+<p><b>foyría</b>, huiría.</p>
+<p><b>frayre</b>, fraile.</p>
+<p><b>frecha</b>, flecha.</p>
+<p><b>fructas</b>, frutas.</p>
+<p><b>fryda</b>, fría.</p>
+<p><b>frydor</b>, frío, frialdad.</p>
+<p><b>fuent</b>, fuente.</p>
+<p><b>furtar</b>, hurtar.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>gela</b>, se la.</p>
+<p><b>gergenza</b>, una piedra preciosa.</p>
+<p><b>gostará</b>, gustará.</p>
+<p><b>grant</b>, grande.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>habredes</b>, habréis.</p>
+<p><b>hacerio</b>, azar, desgracia.</p>
+<p><b>hé</b>, fe.</p>
+<p><b>hé</b>, tengo.</p>
+<p><b>hezistes</b>, hicisteis.</p>
+<p><b>homne</b>, hombre.</p>
+<p><b>hordenar</b>, ordenar.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>i</b>, allí.</p>
+<p><b>ielas</b>, se las.</p>
+<p><b>imenso</b>, inmenso.</p>
+<p><b>imperante</b>, emperador.</p>
+<p><b>impunable</b>, inexpugnable.</p>
+<p><b>inforismo</b>, aforismo, sentencia.</p>
+<p><b>io</b>, yo.</p>
+
+<span id="pg_340" class="page_anchor">340 </span>
+<p class="new_letter"><b>Johan</b>, Juan.</p>
+<p><b>junniemos</b>, juntámonos.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>labro</b>, labio.</p>
+<p><b>laçerio</b>, trabajo, desgracia.</p>
+<p><b>ladronçiellos</b>, ladroncillos.</p>
+<p><b>laude</b>, alabanza, elogio.</p>
+<p><b>lazrados</b>, lacerados, míseros.</p>
+<p><b>leno</b>, lleno.</p>
+<p><b>levar</b>, llevar.</p>
+<p><b>levém</b>, levantéme.</p>
+<p><b>lexos</b>, lejos.</p>
+<p><b>leyer</b>, leer.</p>
+<p><b>leystes</b>, leisteis.</p>
+<p><b>libelo</b>, escrito forense.</p>
+<p><b>lumbroso</b>, luminoso, resplandeciente.</p>
+<p><b>luvas</b>, guantes.</p>
+<p><b>lyso</b>, lis.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>ll’</b>, la.</p>
+<p><b>llotrarse</b>, vestirse (?), alegrarse (?).</p>
+
+<p class="new_letter"><b>m’</b>, me.</p>
+<p><b>magnifestava</b>, manifestaba.</p>
+<p><b>magnifiesto</b>, manifiesto.</p>
+<p><b>maguer</b>, aunque.</p>
+<p><b>malgranar</b>, huerto de granados.</p>
+<p><b>man á mano</b>, en seguida.</p>
+<p><b>manyera</b>, manera.</p>
+<p><b>manzilla</b>, piedad, compasión.</p>
+<p><b>Matheo</b>, Mateo.</p>
+<p><b>meaja</b>, meaja, miaja, migaja.</p>
+<p><b>mesaiero</b>, mensajero.</p>
+<p><b>mescladizos</b>, mezclados.</p>
+<p><b>mesmos</b>, mismos.</p>
+<p><b>mesura</b>, medida, manera.</p>
+<p><b>mesurado</b>, medido.</p>
+<p><b>meto</b>, temo.</p>
+<p><b>meu</b>, mío, mi.</p>
+<p><b>Micer</b>, mi señor, título antiguo aragonés.</p>
+<p><b>muito</b>, mucho.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>nado</b>, nacido.</p>
+<p><b>nin</b>, ni.</p>
+<p><b>ningund</b>, ningún, ninguno.</p>
+<p><b>ningunt</b>, ningún.</p>
+<p><b>non</b>, no.</p>
+<p><b>nonbre</b>, nombre.</p>
+<p><b>nunqua</b>, nunca.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>odí</b>, oí.</p>
+<p><b>odrá</b>, oirá.</p>
+<p><b>olíen</b>, olían.</p>
+<p><b>ome</b>, hombre.</p>
+<p><b>omne</b>, hombre.</p>
+<p><b>onde</b>, donde.</p>
+<p><b>oram</b>, hora me.</p>
+<p><b>orior</b>, oriol.</p>
+<p><b>ovi</b>, hube, tuve.</p>
+<p><b>ovier</b>, hubiera.</p>
+<p><b>oviera</b>, hubiera.</p>
+<p><b>ovieron</b>, hubieron.</p>
+<p><b>oviesse</b>, hubiese, tuviese.</p>
+<p><b>ovo</b>, hubo, tuvo.</p>
+<p><b>oy</b>, hoy; a oy, hoy, ahora.</p>
+<p><b>oy</b>, oye.</p>
+<p><b>oyredes</b>, oiréis.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>(par) em par</b>, uno con otro.</p>
+<p><b>paredes</b>, paréis.</p>
+<p><b>paresçer</b>, parecer.</p>
+<p><b>partí</b>, quité.</p>
+<p><b>pedricado</b>, predicado.</p>
+<p><b>pedricador</b>, predicador.</p>
+<p><b>pedricando</b>, predicando.</p>
+<p><b>Peidro</b>, Pedro.</p>
+<p><b>perderedes</b>, perderéis.</p>
+<p><b>perenal</b>, perenne.</p>
+<p><b>periglo</b>, peligro.</p>
+<p><b>perlado</b>, prelado.</p>
+<span id="pg_341" class="page_anchor">341 </span>
+<p><b>pestiellos</b>, pestillos.</p>
+<p><b>peyor</b>, peór.</p>
+<p><b>(plan), a plan</b>, llanamente, seguramente.</p>
+<p><b>plática</b>, práctica.</p>
+<p><b>plegadizos</b>, allegadizos, arrimadizos.</p>
+<p><b>plegué</b>, llegué.</p>
+<p><b>pleno</b>, lleno.</p>
+<p><b>podades</b>, podáis.</p>
+<p><b>podedes</b>, podéis.</p>
+<p><b>poetría</b>, poesía.</p>
+<p><b>polido</b>, pulido.</p>
+<p><b>porende</b>, por eso.</p>
+<p><b>prazer</b>, placer.</p>
+<p><b>prelasía</b>, prelacía.</p>
+<p><b>prender</b>, tomar.</p>
+<p><b>priado</b>, pronto.</p>
+<p><b>pris</b>, tomé, cogí.</p>
+<p><b>privado</b>, presto.</p>
+<p><b>probeça</b>, pobreza.</p>
+<p><b>probedat</b>, pobreza.</p>
+<p><b>proveza</b>, pobreza.</p>
+<p><b>prys</b>, tomé, cogí.</p>
+<p><b>pues</b>, después que, desde que.</p>
+<p><b>punad</b>, pugnad, procurad.</p>
+<p><b>(punniente), barva punniente</b>, barbiponiente.</p>
+<p><b>pus</b>, puse.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>q’</b>, que.</p>
+<p><b>qu’</b>, que.</p>
+<p><b>qual</b>, cual.</p>
+<p><b>quán</b>, cuán.</p>
+<p><b>quan</b>, cuando.</p>
+<p><b>quant</b>, cuando, pues.</p>
+<p><b>quánto</b>, cuánto; <b>quanto que</b>, mientras que.</p>
+<p><b>quel</b>, que el.</p>
+<p><b>quella</b>, que ella.</p>
+<p><b>queque</b>, desde que, así que.</p>
+<p><b>quere</b>, quiere.</p>
+<p><b>queredes</b>, queréis.</p>
+<p><b>queres</b>, quieres.</p>
+<p><b>querrýes</b>, querrías.</p>
+<p><b>ques</b>, que (qué) es.</p>
+<p><b>qui</b>, quien.</p>
+<p><b>quis</b>, quise.</p>
+<p><b>quisieram</b>, quisiera me.</p>
+<p><b>quisquiere</b>, quienquiera, todo el mundo.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>raçion</b>, limosna.</p>
+<p><b>recabdo</b>, recaudo, recato.</p>
+<p><b>recurssa</b>, recurre.</p>
+<p><b>repienden</b>, arrepienten.</p>
+<p><b>repiso</b>, arrepentido.</p>
+<p><b>replicaçion</b>, réplica.</p>
+<p><b>reqüesta</b>, ruego, demanda, petición.</p>
+<p><b>resçibe</b>, recibe.</p>
+<p><b>rioaduchos</b>, advenedizos, allegadizos.</p>
+<p><b>robí</b>, rubí.</p>
+<p><b>rressuçetarýa</b>, resucitaría.</p>
+<p><b>rreta</b>, recta.</p>
+<p><b>rridientes</b>, rientes.</p>
+<p><b>rrizio</b>, recio.</p>
+<p><b>rroyente</b>, roedor.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>s’</b>, si.</p>
+<p><b>sabedes</b>, sabéis.</p>
+<p><b>sabet</b>, sabed.</p>
+<p><b>sabiençia</b>, sapiencia.</p>
+<p><b>salgades</b>, salgáis.</p>
+<p><b>seder</b>, ser.</p>
+<p><b>seer</b>, ser.</p>
+<p><b>segund</b>, según.</p>
+<p><b>segunt</b>, según.</p>
+<p><b>sempre</b>, siempre; <b>sempre que</b>, siempre que.</p>
+<p><b>sen</b>, sentido, seso.</p>
+<p><b>senyor</b>, señor.</p>
+<span id="pg_342" class="page_anchor">342 </span>
+<p><b>señor</b>, señor, señora.</p>
+<p><b>serena</b>, sirena.</p>
+<p><b>sey</b>, sé.</p>
+<p><b>seyas</b>, seas.</p>
+<p><b>seyt</b>, sed.</p>
+<p><b>so</b>, debajo, debajo de.</p>
+<p><b>so (só)</b>, soy.</p>
+<p><b>sobrel</b>, sobre el.</p>
+<p><b>soes</b>, sois.</p>
+<p><b>sofysmo</b>, infiero, concluyo.</p>
+<p><b>sojudgar</b>, sojuzgar.</p>
+<p><b>sol</b>, sólo, aun.</p>
+<p><b>sopiera</b>, supiera.</p>
+<p><b>sospirando</b>, suspirando.</p>
+<p><b>sospiro</b>, suspiro.</p>
+<p><b>sotar</b>, saltar, bailar.</p>
+<p><b>sotil</b>, sutil.</p>
+<p><b>spada</b>, espada.</p>
+<p><b>sseyendo</b>, siendo.</p>
+<p><b>sso</b>, soy.</p>
+<p><b>ssotyl</b>, sutil.</p>
+<p><b>’sta</b>, esta.</p>
+<p><b>supiestes</b>, supisteis.</p>
+<p><b>synple</b>, simple.</p>
+<p><b>syntrýades</b>, sentiríais.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>tall</b>, tal.</p>
+<p><b>tenedes</b>, tenéis.</p>
+<p><b>tenie</b>, tenía.</p>
+<p><b>terné</b>, tendré.</p>
+<p><b>tien</b>, tiene.</p>
+<p><b>tiesta</b>, cabeza.</p>
+<p><b>tocas’</b>, tocasse, <i>i.e.</i>, tocase.</p>
+<p><b>toliós</b>, quitóse.</p>
+<p><b>toller</b>, quitar.</p>
+<p><b>Tomaseio</b>, Tomás.</p>
+<p><b>toste</b>, pronto.</p>
+<p><b>traspasar</b>, pasarse.</p>
+<p><b>traxeron</b>, trajeron.</p>
+<p><b>tray</b>, traía.</p>
+<p><b>traye</b>, trae.</p>
+<p><b>trayo</b>, traigo.</p>
+<p><b>tredentudo</b>, tridente, de tres dientes.</p>
+<p><b>trevejo</b>, burla, chanza, juego.</p>
+<p><b>trihunfo</b>, triunfo.</p>
+<p><b>troco</b>, trueco.</p>
+<p><b>troco</b> (<i>n.</i>), trueque.</p>
+<p><b>truxeron</b>, trajeron.</p>
+<p><b>truxo</b>, trajo.</p>
+<p><b>turbança</b>, turbación, molestia.</p>
+<p><b>tynazas</b>, tenazas.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>uerto</b>, huerto.</p>
+<p><b>ultra</b>, más allá de, fuera de.</p>
+<p><b>uvo</b>, hubo.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>veer</b>, ver.</p>
+<p><b>vegada</b>, vez.</p>
+<p><b>vengades</b>, vengáis.</p>
+<p><b>verdat</b>, verdad.</p>
+<p><b>veredes</b>, veréis.</p>
+<p><b>vernás</b>, vendrás.</p>
+<p><b>vertiós</b>, vertióse.</p>
+<p><b>vestro</b>, vuestro.</p>
+<p><b>veyer</b>, ver.</p>
+<p><b>vide</b>, ví.</p>
+<p><b>vidía</b>, veía.</p>
+<p><b>vido</b>, vió.</p>
+<p><b>vies</b>, viese.</p>
+<p><b>viestes</b>, visteis.</p>
+<p><b>vilano</b>, villano.</p>
+<p><b>vos</b>, os.</p>
+<p><b>xamet</b>, jamete, tela de seda.</p>
+<p><b>xara</b>, jara.</p>
+<p><b>xerga</b>, jerga.</p>
+
+<p class="new_letter"><b>yamás</b>, jamás.</p>
+<p><b>yente</b>, gente.</p>
+<p><b>ynplision</b>, infección.</p>
+<p><b>yol</b>, yo le.</p>
+<p><b>yt</b>, id.</p>
+<p><b>yxia</b>, salía.</p>
+
+<span id="pg_343" class="page_anchor">343 </span>
+
+<h1 id="notes">NOTES</h1>
+
+<h2 id="notes_siglos_xiii_xv">POESÍAS DE LOS SIGLOS XIII-XV</h2>
+
+<p>The following equations—the first element being Old Spanish and the second
+modern—may facilitate the reading of the 13th and 14th century texts:</p>
+
+<p><i>b</i> = <i>b</i> and <i>v</i>; <i>ç</i> = <i>c</i> (before
+<i>e</i>, <i>i</i>), and <i>z</i> (before <i>a</i>, <i>o</i>, <i>u</i>);
+<i>e</i> = <i>e</i> and <i>y</i>; initial <i>f</i> = <i>f</i> and
+<i>h</i>; <i>i</i> = <i>i</i>, <i>j</i>, <i>g</i> (before <i>e</i>,
+<i>i</i>), <i>y</i>; <i>l</i> = <i>l</i> and <i>ll</i>; <i>ll</i> =
+<i>l</i> and <i>ll</i>; <i>mn</i> = <i>mbr</i>; <i>nn</i> = <i>ñ</i> and
+<i>n</i>; <i>ny</i> = <i>ñ</i>; <i>nb</i> = <i>mb</i>; <i>np</i> =
+<i>mp</i>; <i>pl</i> (initial) = <i>ll</i>; <i>rr</i> = <i>r</i> and
+<i>rr</i>; <i>ss</i> = <i>s</i>; final <i>t</i> = <i>d</i>; <i>u</i> =
+<i>u</i>, <i>b</i>, <i>v</i>; <i>v</i> = <i>b</i>, <i>v</i>, <i>u</i>;
+<i>x</i> = <i>x</i> and <i>j</i>; <i>y</i> = <i>i</i> and <i>y</i>;
+<i>z</i> = <i>z</i> and <i>c</i> (before <i>e</i>, <i>i</i>). Initial
+<i>h</i> may be suppressed; <i>h</i> (<i>trihunfo</i>) and <i>y</i>
+(<i>peyor</i>) may intervene between vowels. For modern Spanish
+equivalents of the more difficult Old Spanish words see the <a
+href="#glosario"><i>Glosario</i></a>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#aventura_amorosa">AVENTURA AMOROSA</a>. This
+anonymous poem, first published by M. Morel-Fatio (<i>Romania</i>,
+XVIII), is by him attributed to the thirteenth century. It is,
+therefore, one of the oldest Spanish lyrics extant. In the manuscript it
+is followed, or continued, by another poem, a <i>Debate between Wine and
+Water</i>. By reason of its subject, M. Morel-Fatio entitled our piece a
+<i>Poème d’Amour</i>; the present title is the one which it bears in
+Menéndez y Pelayo’s <i>Antología de poetas líricos castellanos</i>, vol.
+I. In the manuscript occurs the statement: “<i>Lupus me feçit de
+Moros</i>”; but this Lupus de Moros may have been only the scribe. The
+manner of the poem is that of the French and Provençal
+<i>pastourelles</i>, <i>pastorelas</i>, whose octosyllabic metre is also
+imitated, somewhat irregularly, by the Spanish poet. Some of the
+metrical irregularities may be scribal only.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_3">Page 3</a>.</b>—l. 6. <b>dueñas</b>: the MS. shows
+no <i>tilde</i> in this and other cases where the modern language has
+it.</p>
+
+<p>l. 7. The MS. has <b>tryança</b>.</p>
+
+<p>l. 10. <b>cortesía</b>: i.e., the totality of qualities marking a
+gentleman; cf. the modern <b>cortesanía</b>.</p>
+
+<span id="pg_344" class="page_anchor">344 </span>
+
+<p>l. 18. <b>tocas</b>: the truncated imperfect subjunctive occurs
+frequently in Old Spanish texts. Cf. <a href="#pg_4">p. 4</a>, l.
+11.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_4">Page 4</a>.</b>—l. 7. <b>ovi miedo</b>:
+<b>haber</b> was regularly used in Old Spanish as an independent verb
+taking a direct object. It is still so employed in a few petrified
+expressions (<b>habérselas con uno</b>) and in the impersonal
+construction.</p>
+
+<p>l. 17. <b>la calor</b>: a number of abstracts in <i>-or</i> were
+treated as feminine in Old Spanish.</p>
+
+<p>l. 18. <b>olíen</b>, l. 19. <b>teníe</b>. Under certain conditions
+the imperfect indicative endings <i>ia</i>, etc., were weakened to
+<i>ie</i>, etc. These lines seem to show assonance instead of rhyme.</p>
+
+<p>l. 20. <b>es</b>, <b>sson</b>. The modern distinctions between
+<b>ser</b> and <b>estar</b> were not observed in early Spanish.</p>
+
+<p>l. 29. <b>non ... peyor</b>, <i>not the very worst</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_5">Page 5</a>.</b>—l. 6. <b>á rrazón</b>, <i>well
+proportioned</i>.</p>
+
+<p>ll. 31-32. The rhyme is imperfect or shows dialectal influence.</p>
+
+<p>l. 32. <b>cortesa</b>, an analogical feminine form due, doubtless, to
+the influence of national and other locative adjectives in <i>-es</i>,
+<i>-esa</i>.</p>
+
+<p>l. 33. <b>Te ... bien</b>, <i>loves thee so very much</i>.</p>
+
+<p id="note_6_5"><b><a href="#pg_6">Page 6</a>.</b>—l. 5. <b>la mía
+señor</b>. The article often appeared with the attributive possessive
+adjective in Old Spanish. The noun <b>señor</b> was both masculine and
+feminine in early Spanish, as its etymon, the adjective <i>senior</i>,
+was in Latin.</p>
+
+<p>l. 17. <b>un su mesaiero</b>, <i>a messenger of his</i>. Cf. l. 27,
+<b>es meu amigo</b>, <i>this friend of mine</i>, and l. 31, <b>una mi
+çinta</b>, <i>a ribbon of mine</i>.</p>
+
+<p>ll. 21-22. The MS. has <b>buenas yentes</b> and
+<b>punnientes</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_7">Page 7</a>.</b>—l. 3. This line is an emendation
+of Morel-Fatio’s.</p>
+
+<p>l. 12. <b>fe que devedes</b>, <i>by the faith that you owe, on your
+honor</i>.</p>
+
+<p>l. 18. <b>Por ... muerto</b>, <i>I nearly died</i>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#gonzalo_de_berceo">GONZALO DE BERCEO</a>.
+Gonzalo de Berceo is the first Castilian poet known to us by name. He is
+mentioned in documents ranging in date from the second decade to the
+middle of the thirteenth century. From his birthplace, the village of
+Berceo, he early passed to the monastery of San Millán de la Cogolla,
+and there he remained, as a secular priest, throughout his life. Most of
+his work consists of religious, legendary and narrative verse, in the
+production of which he was most prolific. He has also left us one long
+profane poem, the <i>Libro de Alexandre</i>, giving the usual mediæval
+account of the adventures of Alexander the Great. Berceo seems to have
+been the first to use the metrical form called <i>cuaderna vía</i><span
+id="pg_345" class="page_anchor">345</span>—quatrains of
+fourteen-syllabled lines with a single rhyme—which he employed
+consistently and which had considerable vogue in the thirteenth and
+fourteenth centuries. Abandoning that narrative verse form, he strikes a
+true lyric note in the <i>Cántica de la Virgen</i>, a somewhat irregular
+octosyllabic song inserted in his longer poem, <i>El duelo de la
+Virgen</i>. As this lyric resembles watch-songs found in Latin and
+German Easter-plays, it has been supposed that Berceo borrowed it from a
+lost Easter play in Spanish. Like them it represents Mary as entreating
+the apostles to guard the body of the buried Christ. The collected poems
+of Berceo are to be found in volume 57 of the <i>Biblioteca de autores
+españoles</i>.</p>
+
+<p id="note_8_1"><b><a href="#pg_8">Page 8</a>.</b>—l. 1. <b>velar</b>,
+the infinitive with imperative force.</p>
+
+<p>l. 4. <b>Dios</b>: as the rhyme shows, this word has the older accent
+in the first vowel.</p>
+
+<p class="author"><a href="#juan_ruiz">JUAN RUIZ, ARCIPRESTE DE
+HITA</a>. Archpriest of Hita, in the vicinity of Guadalajara, Ruiz, the
+most original Old Spanish poet, wrote during the first half of the
+fourteenth century. On account of his irregular life, his ecclesiastical
+superiors found it necessary to imprison him. His whole career reminds
+one strongly of that of the French cleric François Villon, like whom
+Ruiz is one of the first modern poets to strike a peculiarly personal
+note. In his <i>Libro de buen amor</i> (published in the <i>Biblioteca
+de autores castellanos</i>, volume 57, as <i>Libro de los cantares</i>)
+he is frankly improper and shows in a marked degree the influence of
+Ovid’s works, of the <i>Pamphilus de Amore</i>, a mediæval imitation of
+Ovid, and of various Old French works. The selections here given are
+taken from the <i>Biblioteca</i> volume already cited; cf. also the
+edition of the <i>Libro de buen amor</i> by J. Ducamin (<i>Bibliothèque
+méridionale</i>, 1<sup>e</sup> série, tome VI).</p>
+
+<p><b><a href="#pg_9">Page 9</a>.</b>—l. 22. There is a metrical
+translation of this poem by Longfellow, first published in <i>The North
+American Review</i>, April, 1833, and reprinted in the Riverside edition
+of Longfellow’s works, 1886, vol. VI, pp. 414 ff. Longfellow imitates
+the <i>cuaderna vía</i> arrangement of the original.</p>
+
+<p>l. 25. <b>Ca ... corazon</b>, <i>for the heart desires but little and
+that well said</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_10">Page 10</a>.</b>—l. 8. <b>Mucho ... mientes</b>,
+<i>much more you will find wherever you direct your attention</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_11">Page 11</a>.</b>—l. 3. <b>en la salutaçion</b>:
+cf. Longfellow’s translation <i>in anticipation</i>.</p>
+
+<p>l. 6. <b>tomar</b>, cf. <a href="#note_8_1">note p. 8, l. 1</a>.</p>
+
+<span id="pg_346" class="page_anchor">346 </span>
+
+<p>l. 8. In this song the author abandons the <i>cuaderna vía</i> for
+the octosyllabic verse. Occasional imperfections of rhyme are noticeable
+here.</p>
+
+<p>l. 13. <b>Habémoslo a</b>: <b>haber a</b> equivalent to <b>haber
+de</b>; the <b>lo</b> is used indefinitely.</p>
+
+<p>l. 28. <b>De quien</b>, equivalent to <b>por quien</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_12">Page 12</a>.</b>—l. 3. <b>Aquien</b>, i.e., <b>á
+quien</b>.</p>
+
+<p>l. 8. <b>pecado</b>, i.e., <b>diablo</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_13">Page 13</a>.</b>—l. 4. <b>bien fechores</b>,
+i.e., <b>bienhechores</b>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#don_juan_manuel">DON JUAN MANUEL</a>. If the
+poem in octaves, <i>A la muerte del Príncipe D. Alfonso</i>, of which
+several stanzas are here given, were really the work of the Infante D.
+Juan Manuel (1282-1347), the author of the famous framework of prose
+tales entitled the <i>Conde Lucanor</i>, it would belong in the place
+here assigned to it. But the poems of the Infante are probably lost, and
+the pieces which, like the present one, are attributed to Don Juan
+Manuel in the <i>Cancionero General</i>, the <i>Cancioneiro</i> of
+Resende, and other collections, must belong to the writer so called who
+was attached to the court of King Emanuel of Portugal († 1524) and
+composed in both Spanish and Portuguese. Cf. Ticknor, <i>History of
+Spanish Literature</i>, vol. I, p. 59, note 27, and Gröber’s
+<i>Grundriss der romanischen Philologie</i>, Band II, 2. Abteilung, p.
+265, note 1, p. 270, note 5.</p>
+
+<p class="author"><a href="#pero_lopez_de_ayala">EL CANCILLER PERO LÓPEZ
+DE AYALA</a>. One of the most important figures of the fourteenth
+century. Active in court and camp, he still found time to produce much
+prose and verse. He was a trusted servant of Don Pedro and the three
+succeeding monarchs, and was Chancellor of Castile from 1398 on. Several
+times taken in battle, he was once imprisoned at Oviedes for fifteen
+months. He was at one time the captive of the Black Prince, but there is
+probably no truth in the account that he was carried a prisoner to
+England.</p>
+
+<p>Ayala’s most important work in verse is the satirical and didactic
+<i>Rimado de Palacio</i> (published in the <i>Biblioteca de Autores
+Españoles</i>, vol. 57). Here, in somewhat over 1600 stanzas, the author
+assails all abuses—social, political and others—of the time. Not merely
+the decay in court life, but general social degeneracy is his main
+theme. The first part of the poem consists of 705 strophes in
+<i>cuaderna vía</i>. In the second part, which opens with our first
+<i>cantar</i>, we find plaints, prayers and songs to the Virgin
+interspersed among <span id="pg_347" class="page_anchor">347 </span> the
+didactic and satiric passages. The last are still in <i>cuaderna
+vía</i>; the former elements, more lyric in their nature, show the use
+of various measures, with a particular influence of Provençal and
+Galician forms. They mark Ayala as one of the earliest of the court
+poets, who were to become so numerous in the reign of Juan II.</p>
+
+<p><b>Cantar</b>. The shorter lines are arranged in <i>redondillas</i>.
+Note the inner rhymes in the longer lines, which might also be divided
+into octosyllabic verses.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_14">Page 14</a>.</b>—l. 9. <b>dada</b>. Occasionally
+the Old Spanish participle conjugated with <b>haber</b> is found
+agreeing with its object.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_15">Page 15</a>.</b>—l. 13. <b>Cantar á la
+Virgen</b>. This octosyllabic song begins with stanza 830 of the
+<i>Rimado de Palacio</i>.</p>
+
+<p>l. 17. With the epithets here applied to Mary compare those addressed
+to the Spouse in the <i>Song of Songs</i>, with whom she has been often
+identified by the exegetists.</p>
+
+<p class="author"><a href="#la_danza_de_la_muerte">LA DANZA DE LA
+MUERTE</a>. This anonymous poem of seventy-nine octaves belongs to the
+general category of poetical and pictorial works, which in the Occident,
+and especially in the fourteenth and fifteenth centuries, celebrated the
+triumph of Death over all earthly creatures. The original form may have
+been that of a pantomime. The Spanish poem (published in full in the
+<i>Biblioteca de autores españoles</i>, vol. 57) is probably a version
+of an earlier French poem. Its date has been variously estimated. Baist
+(Gröber’s <i>Grundriss der romanischen Philologie</i>, II, p. 428, note)
+would place it in the middle of the fifteenth century. Cf. W. Seelmann,
+<i>Die Totentänze des Mittelalters</i>, Leipzig, 1893.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_16">Page 16</a>.</b>—l. 24. <b>en ... durante</b>,
+i.e., <i>in the world throughout its duration</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_17">Page 17</a>.</b>—l. 2. <b>quando ...
+traspasante</b>, i.e., <i>when I discharge this cruel, piercing arrow of
+mine</i>.</p>
+
+<p>l. 27. <b>de ... forçado</b>, <i>must perforce die</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_19">Page 19</a>.</b>—l. 29. <b>a tan syn pauor</b>,
+<i>so fearlessly</i>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#revelacion_de_un_ermitano">REVELACIÓN DE UN
+ERMITAÑO</a>. This anonymous vision in twenty-five octaves (published in
+the <i>Biblioteca</i>, vol. 57) is of the class of <i>Debates between
+the Body and the Soul</i>, common in the Middle Ages. Cf. the <i>Visión
+de Filiberto</i>, published by Toledo in the <i>Zeitschrift f.
+romanische Philologie</i>, II, 40, and for a Middle-English <span
+id="pg_348" class="page_anchor">348 </span> version see Mätzner,
+<i>Altenglische Sprachproben</i>, I, 90. See also C. Fritzsche, <i>Die
+lateinischen Visionen des Mittelalters</i>, in <i>Romanische
+Forschungen</i>, II, 279 ff., III, 337 ff.</p>
+
+<p><b>çiençia gaya</b>, <i>art of poetry</i>; a term of Provençal
+origin.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_21">Page 21</a>.</b>—l. 9. <b>prima</b>, the
+canonical hour <i>prime</i>.</p>
+
+<p>l. 11. <b>hera</b>: the <b>era española</b> began thirty-eight years
+before the Christian era.</p>
+
+<p>l. 16. <b>el</b>, found in early Spanish before feminine nouns not
+beginning with accented <i>a</i>. Cf. <a href="#pg_28">p. 28</a>, l. 6,
+<b>un espesura</b>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#diego_furtado_de_mendoza">EL ALMIRANTE DIEGO
+FURTADO DE MENDOZA</a>. The Admiral Furtado de Mendoza was the father of
+the Marqués de Santillana (cf. <a href="#pg_34">p. 34</a>). Far less
+important as a poet than his more inspired son, he nevertheless
+possessed abundant lyric gifts, of which the present song (published by
+Amador de los Ríos, <i>Historia de la literatura española</i>, vol. V)
+gives evidence. It is a dance-song of a kind called <i>cossante</i> by
+the author. Portuguese-Galician influence is clear in the Admiral’s
+poems.</p>
+
+<p class="author"><a href="#alfonso_alvarez_de_villasandino">ALFONSO
+ÁLVAREZ DE VILLASANDINO</a>. One of the most important <i>trovadores</i>
+at the court of Juan II (1406-54). He wrote in both Galician and
+Castilian, and most of his poems, which are in the conventional
+Provençal manner, are to be found in the <i>Cancionero</i> of Baena (ed.
+Leipzig, 1860). In expression they are frequently coarse and
+vituperative. Villasandino’s several songs in praise of Seville seem to
+have been composed for pecuniary compensation; cf. F. Wolf, <i>Studien
+zur Gesch. der span. etc., Literatur</i>, Berlin, 1859, p. 200,
+note.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_24">Page 24</a>.</b>—l. 17. <b>alta compaña</b>,
+i.e., the Giralda, the famous tower of the Cathedral of Seville.</p>
+
+<p id="note_25_9"><b><a href="#pg_25">Page 25</a>.</b>—l. 9.
+<b>mesura</b>, i.e., <i>measure</i>, with the connotation so customary
+in Provençal poetry, of <i>moderation</i>, <i>dignity</i> and
+<i>grace</i> in all things.</p>
+
+<p class="author"><a href="#micer_francisco_imperial">MICER FRANCISCO
+IMPERIAL</a>. The son of a Genovese goldsmith established in Seville,
+Imperial was one of the first to import an Italian influence into
+Spanish poetry. His poems (published in the <i>Cancionero</i> of Baena)
+mark the beginning of an allegorizing tendency in Castilian literature
+which harks back to Dante. The latter, Imperial constantly imitates and
+quotes, as he does in the present <i>decir</i>, or short poem.</p>
+
+<span id="pg_349" class="page_anchor">349 </span>
+
+<p><b><a href="#pg_25">Page 25</a>.</b>—l. 16. <b>Rribera del rio</b>,
+<i>on the bank of the river</i>.—Triana: a suburb of Seville, from which
+it is separated by the river.</p>
+
+<p>l. 20. <b>santa Ana</b>: a church and a square of Seville.</p>
+
+<p>l. 27. <b>al que dixo</b>: <b>Ave</b>, i.e., to the Archangel
+Gabriel.</p>
+
+<p>l. 28. <b>paraysso</b>: the doubled <i>s</i> here and in
+<b>rysso</b>, v. 25, is inorganic; cf. the rhymes quiso and lyso.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_26">Page 26</a>.</b>—l. 4. <b>señores</b>, cf. <a
+href="#note_6_5">note to p. 6, l. 5</a>, and see l. 11 below.</p>
+
+<p class="author"><a href="#ruy_paez_de_ribera">RUY PÁEZ DE RIBERA</a>.
+The poems of Páez de Ribera, like those of Imperial, are contained in
+the <i>Cancionero</i> of Baena, and show similar tendencies toward the
+allegory. They are marked, furthermore, by a spirit of unrest which is
+somewhat socialistic in its expression.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_27">Page 27</a>.</b>—l. 7. <b>veer lo caydo</b>,
+i.e., <b>verlo caído</b>.</p>
+
+<p>l. 25. <b>mesurada</b>, cf. <a href="#note_25_9">note to p. 25, l.
+9</a>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#alvaro_de_luna">EL CONDESTABLE ÁLVARO DE
+LUNA</a>. Prominent among the two hundred or more poets of the reign of
+Juan II. was the courtier Álvaro de Luna. For a long time he enjoyed the
+favor of the monarch, who even raised him to one of the highest ranks to
+which a subject could attain, but, incurring the hatred of his fickle
+master, he was persecuted and finally executed in 1453. His tragic
+career has been several times treated in Spanish verse and prose. In his
+poems conventional gallantry borders on what the devout would call
+blasphemy.</p>
+
+<p id="note_28"><b><a href="#pg_28">Page 28</a>.</b>—l. 26. <b>E non ...
+vara</b>, i.e., <i>and I would not yield to thee</i>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#fernan_perez_de_guzman">FERNÁN PÉREZ DE
+GUZMÁN</a>. The nephew of one poet, the Canciller López de Ayala, and
+the uncle of another, the Marqués de Santillana, Pérez de Guzmán has
+left us in the <i>Cancioneros</i> a few poems in the Provençal-Galician
+manner with traces of Italian influence. He is more important as a prose
+writer than as a poet, being one of the best of the early Spanish
+historians.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_30">Page 30</a>.</b>—l. 12. This is the reading of
+this line in the <i>Cancionero</i> of Baena (ed. 1860, II, p. 254), but
+the metre seems to require the conjunction <b>é</b> after
+<b>prados</b>.</p>
+
+<p>l. 30. <b>ryso</b>: <b>risa</b> is needed for the rhyme.</p>
+
+<p class="author"><a href="#juan_de_mena">JUAN DE MENA</a>. Mena, the
+Latin secretary of King Juan II. and a leader of the stylistic poets of
+his court, became most noted as <span id="pg_350"
+class="page_anchor">350 </span> the author of the allegorical poem <i>El
+Laberinto</i> (also known as the <i>Trecientas</i>, from the original
+number of its stanzas). Imitating the scheme of Dante’s <i>Divina
+Commedia</i>, and largely influenced also by Lucan, Mena here seeks to
+picture the vicissitudes of Fortune. Elaborate but cold, the work was a
+great favorite with his contemporaries. At times, as in these octaves
+celebrating the luckless Galician troubadour Macías, a martyr of love,
+Mena rises to a respectable lyric height. Other ambitious poetical works
+of his are the <i>Coronación</i> and the <i>Coplas de los siete pecados
+mortales</i>. Note the dactylic (—́ ‿ ‿) rhythm of the present <i>versos
+de arte mayor</i>. For accounts of Macías, and the plays and novels
+dealing with him, see F. Wolf, <i>Studien</i>, etc., p. 772, and
+Ticknor, <i>History of Span. Literature</i>, I, 329 f.</p>
+
+<p class="author"><a href="#rodrigo_cota">RODRIGO COTA</a>. A converted
+Hebrew, who has owed a great deal of his fame to the false attribution
+to him of the <i>Coplas de Mingo Revulgo</i> and of the
+<i>Celestina</i>. A meritorious poem of Cota’s is the <i>Diálogo entre
+el Amor y un Viejo</i> (published by Menéndez y Pelayo in his
+<i>Antología de poetas líricos castellanos</i>, vol. IV, p. 1). A
+burlesque ascribed to him may be seen in the <i>Revue hispanique</i>,
+vol. I.</p>
+
+<p class="author"><a href="#coplas_de_mingo_revulgo">COPLAS DE MINGO
+REVULGO</a>. This is one of several satires, lyrico-dramatic in form,
+written during the reign of Enrique IV. of Castile († 1474). It is in
+the nature of a dialogue in thirty-two stanzas, between two shepherds,
+Mingo Revulgo, representing the more inferior class, and Gil Arribato,
+representing the more elevated class, who discuss the moral and social
+decay of the time and the dissolute behavior of the king. The work has
+been attributed without warrant to Rodrigo Cota, Juan de Mena and
+others. For the full text see Menéndez y Pelayo, <i>Antología</i>, III,
+5 ff., and cf. Ticknor, I, 232 f., and Pidal in the <i>Cancionero</i> of
+Baena (ed. 1860, p. c).</p>
+
+<p><b><a href="#pg_32">Page 32</a>.</b>—l. 13. <b>Mingo Rebulgo</b>;
+<b>Mingo</b> = <b>Domingo</b>, and according to early glosses
+<b>Rebulgo</b> is here an intensitive of <b>vulgo</b> = <b>cosa
+pública</b>.</p>
+
+<p>l. 21. <b>¿Non ... rejo?</b> A line of doubtful sense. Menéndez y
+Pelayo would translate <b>te llotras</b> by <b>te alegras</b>. But
+<b>llotrarse</b> seems to mean <b>vestirse</b>; hence a possible sense
+would be, <i>Do you not arm yourself with good courage?</i> (<b>rejo</b>
+= <i>vigor</i>, <i>strength</i>). Cf. the translation in Ticknor (I,
+233): “<i>Pray, are you broken down with care</i>?”</p>
+
+<span id="pg_351" class="page_anchor">351 </span>
+
+<b>Page 33.</b>—l. 1. <b>Arribato</b>, possibly based on <b>arriba</b>
+and equivalent to <i>The Elevated</i>.
+
+<p>l. 2. <b>en fuerte ... echamos</b>, i.e., <i>we made a very bad cast,
+we had hard luck</i>.</p>
+
+<p>l. 3. <b>Candaulo</b>, here for the king Enrique IV. Candaulo, or
+Candaule, was a Lydian king.</p>
+
+<p>l. 12. <b>nin roso nin velloso</b>, <i>nothing at all</i>.</p>
+
+<p>l. 18. <b>tyenen de</b>, i.e., <b>han de</b>. According to the
+glosses, the three ravenous she-wolves are the three
+persecutions—hunger, war and pestilence—which Ezekiel promised to the
+Israelites in punishment for their sins; cf. the three next stanzas.</p>
+
+<p class="author"><a href="#inigo_lopez_de_mendoza">ÍÑIGO LÓPEZ DE
+MENDOZA</a>, MARQUÉS DE SANTILLANA. Perhaps the most impressive literary
+figure of the fifteenth century. The nephew of López de Ayala, he
+belongs partly to the Middle Ages, but largely also to the Renaissance.
+Amador de los Ríos, who has given us the best edition of his works
+(Madrid, 1852), as well as an excellent account of his life and genius,
+divides Santillana’s productions into five classes: <i>obras de
+amores</i>, <i>obras doctrinales é históricas</i>, <i>sonetos fechos al
+itálico modo</i>, <i>obras devotas</i>, <i>obras de recreación</i>. Of
+these, two of the most important are represented by our selections,
+viz., the <i>sonetos</i> and the <i>obras de amores</i>. Santillana is
+thought to have imported the sonnet into Spain, and this poetical form
+does not represent his whole debt to Italian literature, for in a great
+part of his work he stands under the influence preëminently of Dante,
+but also of Petrarch and Boccaccio. The Dantesque allegory plays a
+prominent part in his poetical vision (<i>not a drama</i>), the
+<i>Comedieta de Ponza</i>, in the <i>Coronacion de Mossen Jordi</i> and
+the <i>Infierno de enamorados</i>. Didactic or doctrinal in bent are the
+<i>Diálogo de Bias contra Fortuna</i>, the <i>Proverbios</i>, and the
+<i>Doctrinal de privados</i>, the last-named containing a bitter
+arraignment of his unfortunate enemy Álvaro de Luna. The most original
+and most interesting element of all his work is that represented by the
+<i>obras de amores</i>, that is to say, the <i>serranillas</i>
+(mountain-girl songs) or <i>vaqueiras</i> (cowherd songs, a Galician
+word), such as the famous one on <a href="#pg_35">p. 35</a>, the
+<i>villancicos</i> (a popular form with an <i>estribillo</i> or
+refrain), etc. A Provençal-Galician influence is, of course, discernible
+in these songs. Santillana was deeply imbued with an admiration for
+classic letters. In his prose <i>Carta al Condestable de Portugal</i> he
+is the first real historian of Spanish literature. Cf. Menéndez y
+Pelayo, <i>Antología</i>, V, pp. lxxviii ff. and Ticknor, I, 331 ff.</p>
+
+<span id="pg_352" class="page_anchor">352 </span>
+
+<p><b><a href="#pg_34">Page 34</a>.</b>—l. 19. In tone this sonnet is
+paralleled by that of Quevedo on <a href="#pg_164">p. 164</a> and of
+Núñez de Arce on <a href="#pg_324">p. 324</a>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_35">Page 35</a>.</b>—l. 11. <b>Tabor</b>: Mount
+Tabor, the supposed scene of the Transfiguration of Christ; cf. St.
+Matthew xvii., St. Mark ix., St. Luke ix.</p>
+
+<p>l. 12. <b>que se raçona</b>, <i>which is related</i>.</p>
+
+<p>l. 13. <b>fija de Latona</b>, i.e., Diana.</p>
+
+<p>l. 15. <b>punto</b>: strengthens the negation, <i>not at all</i>.</p>
+
+<p>ll. 17-22. These two tercets suggest Dante’s sonnet, <i>Tanto gentile
+e tanto onesta pare</i> (in the <i>Vita nuova</i>).</p>
+
+<p>l. 23. This is the most celebrated of all Santillana’s poems.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_36">Page 36</a>.</b>—l. 29. As the caption states,
+this was composed by the Marquis for his three daughters.</p>
+
+<p id="note_36_34">l. 34. <b>conosçellas</b>: i.e., <b>conocerlas</b>.
+The assimilation of the infinitive <i>r</i> to the <i>l</i> of the
+appended pronoun is still frequent in poetry.</p>
+
+<p class="author"><a href="#lope_de_estuniga">LOPE DE ESTÚÑIGA</a>.
+Estúñiga, or Stúñiga, fought under Alfonso V. of Aragon (1416-58) in
+Italy, and played a prominent part in the passage of honor held by his
+cousin, Suero de Quiñones. The fact that two of his pieces stand at the
+head of a certain collection of poems—the <i>Cancionero de
+Stúñiga</i>—caused it to be called by his name. Cf. Menéndez y Pelayo,
+<i>Antología</i>, II, 163 ff.</p>
+
+<p class="author"><a href="#suero_de_quinones">SUERO DE QUIÑONES</a>.
+Noted as the originator of the famous passage of honor (<i>paso
+honroso</i>), which lasted from July 10 to August 9, 1434, and during
+which, in order to dissolve his chivalric vow of wearing an iron chain
+in his lady’s honor, he and nine other champions held the bridge of
+Órbigo, near León, against all knightly comers. Cf. Menéndez y Pelayo,
+<i>Antología</i>, II, 477.</p>
+
+<p class="author"><a href="#juan_alfonso_de_baena">JUAN ALFONSO DE
+BAENA</a>. Probably a converted Jew. His verse is contained in the
+<i>Cancionero de Juan Baena</i>, an anthology which he himself compiled
+around 1445, as a typical collection of the productions of the court
+poets of Juan II.’s time (cf. the ed. of Pidal, etc., Madrid, 1851, and
+of Michel, Leipzig, 1860).</p>
+
+<p class="author"><a href="#ferrant_manuel_de_lando">MANUEL DE LANDO</a>
+was one of these poets and a reputed disciple of Imperial, like whom he
+shows the influence of Dante. The system of poetical pleas,
+replications, replies, etc., here illustrated, was frequently employed
+in the court poetry of the time. It is but a continuation of the <i>jeu
+parti</i> and the <i>joex partitz</i> of French and Provençal
+poetry.</p>
+
+<span id="pg_353" class="page_anchor">353 </span>
+
+<p><b><a href="#pg_39">Page 39</a>.</b>—ll. 7-8. <b>Quando ...
+ygualante</b>, i.e., <i>when it has recourse to the sun, so that the
+latter, which has equalizing powers, may subdue its diverging
+rays</i>.</p>
+
+<p><b>l. 11. otealla</b>, see <a href="#note_36_34">note to p. 36, l.
+34</a>, and cf. <b>cobralla</b>, <a href="#pg_40">p. 40</a>, l. 2.</p>
+
+<p><b>l. 12.</b> <b>Syn ser demandante</b>: Baena contends that actual
+verbal wooing is requisite.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_40">Page 40</a>.</b>—l. 1. <b>vista de amor</b>:
+Lando, like the Italian <i>dolce stil nuovo</i> poets, maintained that
+the love-glance constitutes sufficient wooing. Vergil is mentioned
+because of the importance which Dante gave to him.</p>
+
+<p class="author"><a href="#carvajal">CARVAJAL (CARVAJALES)</a>. A
+Spanish poet who followed the Aragonese arms into Italy during the reign
+of Alfonso V., and at Naples wrote in both Spanish and Italian. Two
+<i>romances</i> of his, contained in the <i>Cancionero de Stúñiga</i>
+(cf. ed. 1872)—a compilation of Spanish verse written at Naples—are
+thought to be among the earliest of the kind. Cf. Menéndez y Pelayo,
+<i>Antología</i>, II, 181 ff.</p>
+
+<p class="author"><a href="#gomez_manrique">GÓMEZ MANRIQUE</a>. Uncle of
+the more illustrious Jorge Manrique, and a poet of considerable lyric
+merit. Cf. the edition of his <i>Cancionero</i> by Paz y Melia (1885).
+As in the work of his nephew, so in his poems, pathos is a
+distinguishing trait. He had some success also in political satire.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_40">Page 40</a>.</b>—l. 21. <b>lo no puedes</b>: this
+order of pronoun and negative adverb is not infrequent in earlier
+Spanish.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_41">Page 41</a>.</b>—l. 24. <b>solares</b>, i.e.,
+mere <i>sites</i> formerly occupied by edifices.</p>
+
+<p class="author" id="note_42"><a href="#jorge_manrique">JORGE
+MANRIQUE</a>. The most eminently successful of the Spanish lyric poets
+of the fifteenth century, Jorge Manrique fell in battle when but
+thirty-eight years old. The greater part of his verse is to be found in
+the <i>Cancionero General</i> of 1511. The love-poems and humorous
+pieces given there and in other <i>Cancioneros</i> are of no decided
+merit, except perhaps an occasional poem, such as that printed here on
+<a href="#pg_42">p. 42</a>. His real title to enduring fame is based
+upon the exquisite <i>coplas</i>, in which he commemorates the death of
+his father, the Maestre de Santiago, and proclaims the vanity and
+fleetingness of all earthly things. In sweetness and mournfulness of
+tone, as in finish of form, they are surpassed by nothing prior to them.
+The calm beauty and dignity of the original, and to some degree its
+metre, have been excellently rendered into English verse <span
+id="pg_354" class="page_anchor">354 </span> by Longfellow in his
+translation, beginning: “<i>O let the soul her slumbers break</i>.” Cf.
+Ticknor, I, 366 ff., 391 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_44">Page 44</a>.</b>—l. 3. <b>se acabar</b>: an Old
+Spanish order of infinitive and object pronoun.</p>
+
+<p>l. 15. <b>yerva secreta</b>: so in Menéndez y Pelayo,
+<i>Antología</i>, III, 102. The rhyme seems to require <b>yervas
+secretas</b>.</p>
+
+<p>l. 20. Cf. St. John i. 10.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_45">Page 45</a>.</b>—l. 1. <b>fué</b>: in modern
+Spanish <b>fuera</b> or <b>sería</b> would be more natural.</p>
+
+<p>ll. 5-6. <b>Es ... atendemos</b>, i.e., <i>It serves for the gaining
+of that world (Paradise) which we await</i>, i.e., <i>hope for</i>.</p>
+
+<p>l. 19. <b>D’ellas</b>: partitive, <i>some of them</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_46">Page 46</a>.</b>—l. 1. <b>arraval</b>: <i>limit,
+bounds</i>.</p>
+
+<p>ll. 12-14. <b>Otros que por</b>, etc.: an ellipsis. <b>Otros</b> is
+in the same construction as <b>unos</b> of l. 9. Translate: <i>How low
+and abject do people deem others who, since they have nothing, maintain
+themselves by means of undeserved offices!</i></p>
+
+<p><b><a href="#pg_48">Page 48</a>.</b>—l. 19. <b>al Rey Don Juan</b>:
+Juan II. of Castile (1406-54), a weak sovereign, but a munificent patron
+of letters in his splendid court.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_49">Page 49</a>.</b>—l. 10. <b>Don Enrique</b>:
+Enrique IV., the Impotent († 1474). Unsuccessful in war, degraded and
+deposed by his subjects (1465), he was finally allowed to end his life
+on the throne only after consenting to the right of succession of his
+sister Isabel as opposed to that of his alleged daughter Juana.</p>
+
+<p>l. 33. <b>su hermano el innocente</b>: the Infante Alfonso, to whom
+the throne was offered after the deposition of Enrique in 1465. Alfonso
+died, poisoned it is said, in 1468.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_50">Page 50</a>.</b>—l. 11. <b>Condestable</b>:
+Álvaro de Luna; cf. <a href="#note_28">note to p. 28</a>.</p>
+
+<p>l. 13. <b>tan privado</b>, <i>so great a favorite</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_51">Page 51</a>.</b>—l. 25. Longfellow inserts here
+the translation of two other stanzas not to be found in the text as
+published by Menéndez y Pelayo. A legend has it that they were
+discovered in the pocket of the author after his death on the
+battlefield.</p>
+
+<p>l. 28. <b>El Maestre don Rodrigo</b>: Rodrigo Manrique, the father of
+the poet, died in 1476.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_52">Page 52</a>.</b>—l. 9. <b>para</b>: equivalent to
+<b>para con</b>.</p>
+
+<p>l. 15. <b>Octaviano</b>: the allusions to events in ancient history
+conveyed by this and the following names will readily suggest
+themselves.</p>
+
+<span id="pg_355" class="page_anchor">355 </span>
+
+<p>l. 24. <b>En ... Archidano</b>: cf. Longfellow: “<i>The arm of
+Hector</i>.”</p>
+
+<p>l. 28. <b>en ygualdad</b>, etc.: i.e., <i>in placidity of
+countenance</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_54">Page 54</a>.</b>—l. 5. The order of <i>Santiago
+de la Espada</i> was a military and religious one, the charter of which
+was confirmed by Pope Alexander III. in 1175.</p>
+
+<p>l. 16. <b>el</b>, i.e., <b>el rey</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_55">Page 55</a>.</b>—l. 34. <b>contra</b>, i.e., in
+battle against.</p>
+
+<p class="author" id="note_57"><a href="#cartagena">CARTAGENA</a>: a
+member of a family of converted Jews that rose to prominence in the
+Church. The present song is from the <i>Cancionero General</i> of 1511,
+and has been translated into English verse by Ticknor, I, 398. The theme
+is the same as that of St. Theresa in the <i>Glosa</i> on <a
+href="#pg_82">p. 82</a>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#rodriguez_del_padron">RODRÍGUEZ DEL
+PADRÓN</a>. Also called Juan Rodríguez de la Cámara, the last
+representative of the Galician tradition in Spanish poetry. His poems
+are in the <i>Cancionero General</i>, and the <i>Cancioneros</i> of
+Stúñiga and Baena. A legend makes him the lover of the wife of the
+Castilian monarch of the time. Cf. the somewhat fictitious account of
+him given by Pidal in the notes to the <i>Cancionero</i> of Baena (ed.
+1860, II, 347), and see also Ticknor, I, 355.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_58">Page 58</a>.</b>—l. 11. <b>Penetre</b>: in
+assonance only with <b>Contemple</b>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#mossen_juan_tallante">MOSSÉN JUAN
+TALLANTE</a>. The title of this personage may indicate an Aragonese
+origin for him. His devotional poems are found in the <i>Cancionero
+General</i>. A verse translation of this one is given by Ticknor, I,
+395; cf. note there.</p>
+
+<p class="author"><a href="#comendador_escriba">EL COMENDADOR
+ESCRIBÁ</a>. These exquisitely mournful verses are attributed in the
+<i>Cancionero General</i> to a Comendador Escribá (or Escrivá). They
+appealed strongly to the great writers of the <i>siglo de oro</i>, for
+Calderón cited the first stanza (with some variation) in his dramas
+<i>El mayor monstruo los celos</i> and <i>Manos blancas no ofenden</i>,
+Cervantes repeated it in <i>Don Quijote</i>, II, ch. 38, and Lope de
+Vega wrote a gloss upon the poem. Cf. Ticknor, I, 246 f. and II, 386,
+note. Both Longfellow (Riverside ed. VI, p. 218) and Archdeacon Churton
+have made poetical versions of it.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_59">Page 59</a>.</b>—l. 9. <b>de contigo</b>, i.e.,
+<b>de estar contigo</b>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#juan_alvarez_gato">JUAN ÁLVAREZ GATO</a>.
+The author of love-songs and devotional lyrics that show in him
+considerable mastery of form. His individual <i>Cancionero</i> exists in
+manuscript; only the poems found <span id="pg_356"
+class="page_anchor">356 </span> in the <i>Cancionero General</i> have
+been published. Cf. <i>Romanische Forschungen</i> of Vollmöller, X,
+13.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_60">Page 60</a>.</b>—l. 5. <b>Que aquel</b>;
+equivalent to <b>Que á aquel</b>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#el_beso">ANÓNIMO</a>. A wide-spread conceit,
+given Spanish form in this poem. Cf. C. M. de Vasconcellos, <i>Antología
+Española</i> (Leipzig, 1875), I, 53.</p>
+
+<h2 id="notes_siglos_xvi_xvii">POESÍAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII</h2>
+
+<p class="author"><a href="#juan_del_encina">JUAN DEL ENCINA</a>. A
+member of the household of the Duke of Alba, whence he passed over into
+Italy. There he became master of the papal choir; he then took orders
+and went to Jerusalem. He is supposed to have died at Salamanca. Of his
+lyrics, which belong to his earlier period, the more important have been
+published by Menéndez y Pelayo, <i>Antología</i>, IV, 135 ff. His
+eclogues were, perhaps, the first Spanish dramas actually staged. Cf. F.
+Wolf, <i>Studien</i>, etc., pp. 270 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_64">Page 64</a>.</b>—l. 14. <b>mancilla</b>: here
+used in the older sense of <i>pity</i>, <i>compassion</i>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#pedro_manuel_de_urrea">PEDRO MANUEL DE
+URREA</a>. This noble published his lyrics in 1513 in a volume dedicated
+to his mother. They are partly secular and partly religious in nature,
+and show some Italian influence. Urrea also cultivates popular Spanish
+forms. His <i>Cancionero</i> has been reprinted in the <i>Biblioteca de
+escritores aragoneses. Secc. lit. II</i> (1876). Cf. the verse
+translation of this <i>romance</i> in Ticknor, I, 371.</p>
+
+<p class="author"><a href="#gil_vicente">GIL VICENTE</a>. A Portuguese
+disciple of Encina’s, who wrote dramas in both Portuguese and Spanish.
+The present song occurs in his play, <i>El auto de la Sibila
+Casandra</i>. See the edition of his works, Hamburg, 1834, and cf.
+Ticknor, I, 259, where there is a metrical translation of the song.</p>
+
+<p class="author" id="note_67"><a href="#juan_boscan_almogaver">JUAN
+BOSCÁN ALMOGAVER</a>. A Catalonian who wrote in Castilian with great
+success. He served in the Spanish army in Italy, and was later a tutor
+to the Duke of Alba. His earlier verses are in the national manner.
+Prompted, it is said, by the Venetian ambassador Navagiero, he became an
+Italianate, and, following the <span id="pg_357" class="page_anchor">357
+</span> lead of Imperial and Santillana, was much more influential than
+they in establishing Italian verse methods in Castilian. He has made a
+large use of the hendecasyllable, the <i>verso suelto</i> or blank verse
+(imitated from the Italian <i>versi sciolti</i>), the <i>ottava rima</i>
+and the sonnet, and has frequently imitated Dante, Petrarch, and the
+<i>cinque cento</i> poets of Italy. Among his more important poetical
+works are the <i>Hero y Leandro</i> and the <i>Octava rima</i>, this
+latter being an allegorical poem from which the verses on <a
+href="#pg_68">p. 68 ff.</a> are an excerpt. The influence of the Italian
+poet Bembo is clear in the <i>Octava rima</i>. In his translation of
+Castiglione’s <i>Cortegiano</i>, Boscán showed a mastery of Castilian
+prose. Cf. W. T. Knapp, <i>Las obras de Juan Boscán</i>, Madrid, 1875,
+and G. Baist, <i>Spanische Literatur</i> (Gröber’s <i>Grundriss</i>, II,
+2, 449 ff.).</p>
+
+<p><b><a href="#pg_68">Page 68</a>.</b>—ll. 6-8. A reminiscence of
+Dante, <i>Inferno</i>, Canto V, the words of Francesca: “Nessun maggior
+dolore, | Che ricordarsi del tempo felice | Nella miseria.”</p>
+
+<p>l. 11. <b>Por do</b>: <i>wherefore</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_69">Page 69</a>.</b>—l. 17. Cf. the translation of
+this stanza in Ticknor, I, 445.</p>
+
+<p>l. 30. <b>quexaros</b>, i.e., <b>quejaros</b>.</p>
+
+<p class="author" id="note_70"><a href="#garcilaso_de_la_vega">GARCILASO
+DE LA VEGA</a>. This soldier-poet, a native of Toledo, took part in the
+battle of Pavia, distinguished himself in several succeeding campaigns,
+and was killed in an assault when but thirty-three years of age. A
+friend of Boscán, he represents the same Italianizing tendencies in
+Spanish literature. His verses, along with those of Boscán, were first
+published by the latter’s widow in 1543. The bulk of his poetry is
+small—some early <i>villancicos</i>, a few eclogues and elegies, an
+epistle, several <i>canciones</i>, and between thirty and forty
+sonnets—but it suffices to show him to be a greater poet than Boscán.
+But very little of his work is in the old Castilian manner; the Italians
+are his masters in the important part of his production, although the
+eclogues show also a Vergilian influence. Cf. <i>Biblioteca de autores
+españoles</i>, vols. 32 and 42, and see Baist in Gröber’s
+<i>Grundriss</i>, II, 2, p. 449; Ticknor, I, 446 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_71">Page 71</a>.</b>—l. 34. <b>de consuno</b>, <i>at
+the same time</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_72">Page 72</a>.</b>—l. 12. <b>Tomando</b>: if
+<b>fe</b> is the object of <b>tomando</b>, then it is by a poetical
+license that <b>presupuesto</b> is left invariable. If <b>fe</b> is the
+subject of <b>tomando</b>, the participle agrees with the idea in <b>lo
+que no entiendo</b>.</p>
+
+<p>l. 17. <b>nascí</b>, i.e., <b>nací</b>.</p>
+
+<span id="pg_358" class="page_anchor">358 </span>
+
+<p class="author"><a href="#fernando_de_acuna">FERNANDO DE ACUÑA</a>. A
+member of the court of Charles V. In imitation of Garcilaso de la Vega,
+he adopted the Italian measures, and was particularly successful with
+the sonnet. Cf. his <i>Varias poesías</i>, Madrid, 1803-04, and see
+Ticknor I, 458 ff.</p>
+
+<p class="author"><a href="#gutierre_de_cetina">GUTIERRE DE CETINA</a>.
+Another follower of Garcilaso. Like the latter he was a soldier, and
+distinguished himself in Italy. About 1550 he appears to have wandered
+as far as Mexico. Cetina cultivated the sonnet with great skill. His
+madrigals are famous. Cf. the ed. of his <i>Obras</i>, Seville, 1895;
+and see Salvi López, <i>Un Petrarchista spagnuolo</i> (1896); Ticknor I,
+461 (with a verse translation of the first madrigal).</p>
+
+<p class="author"><a href="#diego_hurtado_de_mendoza">DIEGO HURTADO DE
+MENDOZA</a>. Soldier, diplomat, historian, humanist, poet; one of the
+most illustrious figures in the history of Spain. His long sojourn in
+Italy acquainted him with the Italian verse methods, which he adopted,
+although he constantly recurred to the regular Spanish forms, such as
+the <i>quintillas</i> and the <i>redondillas</i>. His fame rests secure,
+despite the unfounded attribution to him of the picaresque novel
+<i>Lazarillo de Tormes</i>. There is an edition of his verse by Knapp
+(1877); cf. also <i>Biblioteca de autores españoles</i>, vol. 32, and
+see J. D. Fesenmair, <i>Diego Hurtado de Mendoza, ein span. Humanist des
+16. Jhs.</i>, Munich, 1882.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_74">Page 74</a>.</b>—l. 24. <b>de medroso</b>,
+<i>through fear</i>.</p>
+
+<p>l. 25. <b>De desesperado</b>, <i>through despair</i>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#cristobal_de_castillejo">CRISTÓBAL DE
+CASTILLEJO</a>. This writer was abroad for a long period as the
+secretary of Ferdinand I., king of Bohemia. Although he spent much time
+in Italy, and occasionally adopted the Italian manner, he usually
+protested loudly against the Italianizing tendencies in Spanish
+literature. Cf. <i>Biblioteca de autores españoles</i>, vol. 32.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_75">Page 75</a>.</b>—l. 15. This poem is in double
+<i>quintillas</i>.</p>
+
+<p>l. 26. <b>Anabaptistas</b>: allusion is here made to the fact that
+this sect does not recognize any but adult baptism. One baptized in
+unconscious childhood has to be rebaptized to enter this communion.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_76">Page 76</a>.</b>—l. 3. <b>Petrarquistas</b>:
+imitators of the Italian poet Petrarch (1304-74).</p>
+
+<p>l. 20. <b>Jorge Manrique</b>: cf. <a href="#note_42">note to p.
+42</a>.</p>
+
+<p>l. 23. <b>platique</b> (i.e., <b>pratique</b>), <i>because the old
+style is no longer practised</i>.</p>
+
+<span id="pg_359" class="page_anchor">359 </span>
+
+<p>l. 24. <b>Garci-Sánchez</b>: Garci-Sánchez de Badajoz, the author of
+an allegorical poem entitled <i>El Infierno del Amor</i>, died in a
+mad-house at the end of the fifteenth or in the early sixteenth century.
+He appears here as an enemy of the Italianates.</p>
+
+<p>l. 25. <b>¡Quien me otorgase</b>, <i>oh, if some one would only grant
+me</i>!</p>
+
+<p>l. 30. <b>Cartagena</b>: cf. <a href="#note_57">note to p.
+57</a>.</p>
+
+<p>l. 34. <b>Torres Naharro</b>: one of the most important of the early
+Spanish dramatists. His plays were published at Naples in 1517.
+Following the rule of Horace, he was the first to divide the Spanish
+drama into five acts. Despite the large Italian influence upon him, he
+is here made an opponent of the Italian movement in Spain.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_77">Page 77</a>.</b>—l. 5. <b>Boscán</b>: cf. <a
+href="#note_67">note to p. 67</a>.</p>
+
+<p>l. 6. <b>Garcilaso</b>: cf. <a href="#note_70">note to p. 70</a>. The
+praise here given is, of course, ironical.</p>
+
+<p>l. 22. <b>desmandados</b>, <i>astray</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_78">Page 78</a>.</b>—l. 10. <b>Luis de Haro</b>:
+although Castillejo singles this personage out as a leading Italianate,
+little is known of him. The few poems ascribed to him in the
+<i>Cancionero</i> of Nájera (1554) hardly justify the importance here
+given to him. Cf. Ticknor, I, 461, note.</p>
+
+<p>l. 13. <b>el otro</b>: seemingly, Luis de Haro; but Garcilaso also
+figured in the campaign against the Sultan.—<b>Solimán</b>: Solimán II,
+Sultan from 1520 to 1566.</p>
+
+<p class="author"><a href="#gregorio_de_silvestre">GREGORIO DE
+SILVESTRE</a>. A Portuguese, organist of the cathedral at Granada. He
+imitated Castillejo in abusing the Italianates, yet he later wrote in
+the foreign manner. Simplicity of expression and considerable finish of
+form are the chief characteristics of his verse. Cf. Ticknor, I, 465 f.;
+Garcia Peres, <i>Catálogo de los autores portugueses que escribieron en
+castellano</i>, Madrid, 1890. His verse is in the <i>Biblioteca de
+autores españoles</i>, vol. 32.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_78">Page 78</a>.</b>—l. 23-24. Cf. <a
+href="#pg_77">p. 77</a>, ll. 5 ff. Castillejo’s praise was rather
+sarcastic.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_80">Page 80</a>.</b>—l. 17. <b>Guarte</b>: i.e.,
+<b>guárdate</b>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#jorge_de_montemayor">JORGE DE
+MONTEMAYOR</a>. Also a Portuguese, and originally named <i>Montemôr</i>.
+He is famous as the author of the prose pastoral romance <i>Diana
+Enamorada</i>. He wrote a good deal of verse in Spanish—satires,
+elegies, ballads, lyrics, etc.—that may be found in his
+<i>Cancioneros</i> (Antwerp, 1554, etc.). Cf. G. Schönnherr, <i>Jorge de
+Montemayor</i>, etc., Halle, 1886.</p>
+
+<span id="pg_360" class="page_anchor">360 </span>
+
+<p class="author"><a href="#luis_de_camoens">LUIS DE CAMOENS</a>. The
+glory of Portuguese literature, author of the Portuguese epic <i>Os
+Lusiadas</i>. Like so many of his countrymen, he wrote verse in Spanish
+as well as in his own language. Cf. his <i>Obras</i>, Lisbon, 1860-69;
+and see Ticknor, III, 77, note, and 58 (with a verse translation of the
+<i>Letrilla</i>).</p>
+
+<p><b><a href="#pg_81">Page 81</a>.</b>—l. 30. <b>vo</b>, i.e.,
+<b>voy</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_82">Page 82</a>.</b>—<ins id="cg_17"
+title="Line number missing in the printed book">l. 26.</ins> <b>fora</b>, i.e.,
+<b>fuera</b>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#santa_teresa_de_jesus">SANTA TERESA DE
+JESÚS</a> (Teresa de Cepeda y Ahumada). A Carmelite nun already in 1536,
+she devoted the rest of her laborious life to founding convents and
+thoroughly reforming her Order and to the composition of her devotional
+and mystical works (<i>El Camino de la perfección—El castillo
+interior</i>, etc.). She is one of the greatest of the Spanish mystics,
+and is in every way an attractive figure. Cf. <i>Biblioteca de autores
+españoles</i>, vols. 53 and 55, for her works; and see an account of her
+life by Mrs. Cunninghame Graham (1894).</p>
+
+<p><b><a href="#pg_85">Page 85</a>.</b>—l. 21. This <i>Letrilla</i> has
+been translated by Longfellow (Riverside ed., 1886, VI, 216).</p>
+
+<p class="author"><a href="#fernando_de_herrera">FERNANDO DE
+HERRERA</a>. An ecclesiastic, and head of the so-called Seville school
+of lyric poetry in the sixteenth century. Not much is known of his life.
+Eminently a poet, and as such called the <i>Divine</i> by his
+countrymen, he wrote with exceeding purity of style and greatly enriched
+Spanish poetic diction. His masterpiece is the ode: <i>Por la vitoria de
+Lepanto</i>. The influence of Petrarch is clear in his sonnets. See
+<i>Biblioteca de autores españoles</i>, vol. 32, for his poems; and cf.
+Ticknor, III, 7 ff. and E. Bourciez in the <i>Annales de la Faculté des
+lettres de Bordeaux</i> (1891).</p>
+
+<p id="note_86_1"><b><a href="#pg_86">Page 86</a>.</b>—l. 1. This sonnet
+has been Englished by Archdeacon Churton (in his translations from
+Gongora, etc., London, 1862, vol. I, p. 223). The naval battle of
+Lepanto (near Corinth) took place on October 7, 1571, between the Turks
+on one side, and on the other the combined squadrons of Spain, Venice
+and Pope Pius V, under the command of Don John of Austria, a natural
+brother of Philip II. The Christians triumphed and Mohammedan inroads
+into the Occident were checked. Cervantes was crippled in this
+battle.—<b>Ponto</b>, <i>ocean</i>, <i>sea</i>.</p>
+
+<p>l. 14. <b>El joven de Austria</b>, i.e., Don John.</p>
+
+<p>l. 15. Cf. the <i>Cantiga</i> of Villasandino, <a href="#pg_24">p.
+24</a>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_87">Page 87</a>.</b>—l. 14. <b>aquella</b>: cf. <a
+href="#pg_88">p. 88</a>, l. 23.</p>
+
+<span id="pg_361" class="page_anchor">361 </span>
+
+<p><b><a href="#pg_88">Page 88</a>.</b>—l. 12. <b>efeto</b>, 15
+<b>afeto</b>: i.e., <b>efecto</b>, <b>afecto</b>; cf.
+<b>vitoria</b>.</p>
+
+<p>l. 23. <b>Pasitea</b>: one of the three Graces.</p>
+
+<p>l. 24. Cf. <a href="#note_86_1">note to p. 86, l. 1</a>, and see the
+critical edition of this ode by A. Morel-Fatio, Paris, 1893.</p>
+
+<p>l. 25. <b>Trace</b>, <i>Thracian</i>: here the <i>Turk</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_89">Page 89</a>.</b>—l. 20. <b>las dos Hesperias</b>,
+i.e., Italy and Spain.</p>
+
+<p>ll. 27-28. Allusions to the campaigns of the Turks in Hungary and
+Dalmatia, and their seizure of Rhodes (1522).</p>
+
+<p><b><a href="#pg_91">Page 91</a>.</b>—l. 15. <b>Egito</b>: cf.
+<i>Ægyptus</i>, feminine in Latin.</p>
+
+<p>l. 24. <b>dellas</b>, i.e., <b>de ellas</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_92">Page 92</a>.</b>—l. 21. <b>dragón</b>; 28.
+<b>león</b>: allusions to the arms of the Turk and of Castile and
+Leon.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_93">Page 93</a>.</b>—l. 6. <b>De Tiro</b>, i.e.,
+<i>of the Turks</i>. Tyre had been in their hands since 1517.</p>
+
+<p class="author"><a href="#fray_luis_de_leon">FRAY LUIS DE LEÓN</a>.
+Cleric, poet, humanist, mystic, professor at the University of
+Salamanca. Accused of a violation of church law in publishing a Spanish
+translation of the <i>Song of Solomon</i>, he was arrested by order of
+the tribunal of the Inquisition and spent five years in its dungeons.
+Then, his innocence being made clear, he was released, rehabilitated in
+the University, and promoted to high honors in his Order (the
+Augustinians). There is no good edition of his works, but his poems and
+his prose treatises in expositive theology may be found in vol. 37 of
+the <i>Biblioteca de autores españoles</i>. His verse is admirable, and
+is distinguished by its noble diction, the purity of its style, and the
+simplicity of its expression, qualities especially noticeable in the
+<i>Vida del Campo</i> and the <i>Profecía del Tajo</i>. It shows
+generally a strongly marked mystical tendency, but bears also the
+impress of his humanistic temperament. The influence of Horace is
+everywhere patent in León’s works. With Herrera and Garcilaso, he
+occupies the highest place among the lyric poets of the age. See
+Menéndez y Pelayo, <i>De la poesía mística</i> (<i>Estudios de crítica
+literaria</i>, Madrid, 1884); J. D. M. Ford, <i>Luis de León, the
+Spanish Poet, Humanist, and Mystic</i> (<i>Publications of the Modern
+Language Association of America</i>, vol. XIV, No. 2); and <ins
+id="cg_18" title="“Blanco García’s” in the printed book">Blanco-García’s</ins>
+recent treatise on León. See also English
+poetical versions of several of León’s lyrics made by H. Phillips
+(Philadelphia, 1883).</p>
+
+<p><b><a href="#pg_97">Page 97</a>.</b>—ll. 14-15. An extremely
+venturesome <i>enjambement</i>. But the entity of <i>mente</i> in
+adverbs is always clear to the Spanish mind.</p>
+
+<span id="pg_362" class="page_anchor">362 </span>
+
+<p>l. 24. This poem has been rendered into English verse by W. C.
+Bryant. Cf. Ticknor, II, 88.</p>
+
+<p>l. 30. <b>agora</b>, i.e., <b>ahora</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_100">Page 100</a>.</b>—l. 6. <b>el arrebatado</b>,
+i.e., <i>the sudden, violent and abnormal movement</i>.</p>
+
+<p>ll. 12-13. The Bears are, of course, boreal constellations and
+regularly above the horizon.</p>
+
+<p id="note_100_26">l. 26. León here deals with an unhistorical legend
+of Arabic origin, according to which the Moors were introduced into
+Spain in 711, through the treachery of an injured father, Count Julian,
+whose daughter, sometimes called <i>Cava</i>, King Roderick was said to
+have seduced. The Spanish poet imitates the situation in Horace’s ode,
+<i>Pastor quum traheret per freta navibus</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_101">Page 101</a>.</b>—l. 14. <b>Constantina</b>: a
+town of the province of Seville.</p>
+
+<p>l. 17. <b>Sansueña</b>: the Spanish kingdom of Sansueña figures in
+the legends dealing with Charlemagne, and has been identified with
+Saragossa; cf. the <i>Don Quijote</i>, II, ch. xxvi. For an
+identification with Saxony cf. F. Hanssen, <i>Sobre la poesía épica de
+los Visigodos</i>, Santiago, 1892.</p>
+
+<p>l. 19. <b>dende</b>: equivalent to the modern <b>desde</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_102">Page 102</a>.</b>—l. 12. <b>el hercúleo
+estrecho</b>, <i>the Strait of Gibraltar</i>.</p>
+
+<p>l. 19. <b>el puerto ... sagrado</b>: the port of Tarifa.</p>
+
+<p>l. 21. <b>el alta sierra</b>: el was used as the feminine article
+even before adjectives in earlier Spanish.</p>
+
+<p>l. 30. <b>Betis</b>: the Latin river <i>Bætis</i>, the modern
+<i>Guadalquivir</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_103">Page 103</a>.</b>—l. 2. <b>luces</b>, i.e.,
+<b>días</b>.—<b>haces</b>, <i>ranks</i>.</p>
+
+<p>l. 6. Churton (<i>l. c.</i>, II, 245) has made a poetical translation
+of the <i>Noche serena</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_104">Page 104</a>.</b>—l. 22. <b>luz</b>: i.e.,
+Mercury.</p>
+
+<p>23. <b>estrella</b>: i.e., Venus.</p>
+
+<p class="author"><a href="#san_juan_de_la_cruz">SAN JUAN DE LA
+CRUZ</a>. St. John of the Cross (in the world, Juan de Yepes y Álvarez)
+was like St. Theresa a Carmelite, and like her also one of the most
+illustrious of the mystics and an energetic monastic reformer. His prose
+works of contemplative mysticism gained him the title of the <i>Ecstatic
+Doctor</i>. Of his poems, but few in number, the best is the
+<i>Canción</i> printed here, in which we see illustrated the part played
+by the <i>Song of Solomon</i> in the development of a highly sensuous
+element in Spanish mysticism. Cf. <i>Biblioteca de autores
+españoles</i>, vol. 27, and an ed. of the poems by W. Storck (1854); and
+see Ticknor, I, 208.</p>
+
+<span id="pg_363" class="page_anchor">363 </span>
+
+<p><b><a href="#pg_105">Page 105</a>.</b>—l. 21. David Lewis has made a
+rhythmical version in English of this beautiful poem.</p>
+
+<p class="author"><a href="#malon_de_chaide">PEDRO MALÓN DE CHAIDE</a>.
+An Augustinian mystic with ascetic tendencies. The present verses are
+taken from his metrical paraphrase of the <i>Song of Solomon</i>. Cf.
+<i>Biblioteca de autores españoles</i>, vol. 27.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_107">Page 107</a>.</b>—l. 20. <b>escuro</b>, i.e.,
+<b>oscuro</b>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#juan_timoneda">JUAN DE TIMONEDA</a>. A
+Valencian bookseller and one of the earliest playwrights of the
+sixteenth century, successful especially in his <i>pasos</i>. He
+attempted the tale in his <i>Patrañuelo</i>, a collection of some twenty
+stories, and in the <i>Rosa de romances</i> (1573) published a
+collection of the ballads of other poets, along with lyrics of his own
+composition. Cf. Ticknor, III, 81 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_108">Page 108</a>.</b>—l. 22. <b>vella</b>, i.e.,
+<b>verla</b>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#francisco_de_figueroa">FRANCISCO DE
+FIGUEROA</a>. A native of Alcalá de Henares who went to Italy as a
+soldier and there spent a good part of his life, writing verse in both
+Spanish and Italian. He was successful in the pastoral, and firmly
+established blank verse (the <i>verso suelto</i>) in Castilian. His
+eclogue <i>Thyrsis</i> was the first composition in Spanish wholly in
+that metrical form. Only a part of his poems are preserved, as at his
+death he seems to have ordered them to be destroyed. Cf. the
+<i>Biblioteca de autores españoles</i>, vol. 42; the <i>Colección
+Fernández</i>, vol. 20; Ticknor, III, 5 ff.</p>
+
+<p class="author"><a href="#luis_barahona_de_soto">LUIS BARAHONA DE
+SOTO</a>. Enjoyed much fame with his contemporaries for his <i>Lágrimas
+de Angelica</i>, a continuation of the story in the Italian epic
+<i>Orlando Furioso</i>. Some pleasing lyrics of his are found in the
+<i>Flores de poetas ilustres</i> of Espinosa (Valladolid, 1604); cf.
+also vol. II of the <i>Líricos del siglo XVI</i> in the <i>Biblioteca de
+autores españoles</i>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#soneto_a_cristo_crucificado">SONETO: Á
+CRISTO CRUCIFICADO</a>. This beautiful sonnet has been ascribed without
+warrant to St. Theresa, St. Ignatius Loyola, St. Francis Xavier and
+others. It remains anonymous; cf. Foulché-Delbose in the <i>Revue
+hispanique</i>, II, 120 ff. There is an English poetical version of it,
+attributed to Dryden (“<i>O God, thou art the object of my love</i>,”
+etc.); cf. also J. Y. Gibson’s version (<i>The Cid Ballads</i>, etc.,
+London, 1887, II, 144) and the Latin hymn, “<i>Deus ego te amo</i>.” It
+is printed with the works of St. Theresa in the <i>Biblioteca de autores
+españoles</i>.</p>
+
+<span id="pg_364" class="page_anchor">364 </span>
+
+<p class="author"><a href="#benito_arias_montano">BENITO ARIAS
+MONTANO</a>. A theologian of note and the friend of Luis de León. Cf.
+vol. II, p. 502 of the <i>Líricos del siglo XVI</i> in the <i>Biblioteca
+de autores españoles</i>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#romance_del_rey_don_rodrigo">ROMANCES</a>.
+In <i>romances</i> or ballads, Spain is the richest of all lands. During
+the sixteenth and seventeenth centuries particularly, there appeared
+many collections (<i>romanceros</i>) of these short lyrico-narrative
+poems, dealing with subjects drawn from the history—more or less
+legendary—of Spain and of France, and with subjects purely chivalrous
+and erotic in nature. The oldest and most typical of the Spanish ballads
+have been edited by Wolf and Hoffman in their <i>Primavera y flor de
+romances</i>, Berlin, 1856 (reprinted by Menéndez y Pelayo in his
+<i>Antología</i>, vols. 8 and 9), and practically the whole of them are
+to be found in A. Durán’s <i>Romancero General</i>, Madrid, 1849, 1851
+(vols. 10 and 16 of the <i>Biblioteca de autores españoles</i>). The
+great majority of the <i>romances</i> are in octosyllabic lines bearing
+the stress on the seventh syllable and having assonance—that is, vowel
+rhyme only, as distinguished from vowel and consonant rhyme—in the
+alternate lines. At one time it was believed that the <i>romances</i>
+were of very ancient origin, although written down only at the end of
+the fifteenth and in the sixteenth and seventeenth centuries. As a
+matter of fact, most of them are rather artificial in nature, and in
+composition belong to the period when they were written. Gaston Paris
+maintains, however, that a number of them deal with detached episodes
+from old epic poems, and there seems to be ample evidence to prove his
+assertion. Cf. G. Paris in the <i>Journal des savants</i>, mai et juin,
+1898 (a review of Menéndez-Pidal’s <i>Leyenda de los Infantes de
+Lara</i>); Milá y Fontanals <i>De la poesía heroico-popular
+castellana</i> (in his <i>Obras completas</i>, vol. 7, Barcelona, 1896);
+Ticknor, I, 95 ff.; F. Wolf, <i>Ueber die Romanzen-poesie der
+Spanier</i> (in his <i>Studien</i>, etc., Berlin, 1859, pp. 304 ff.); R.
+Menéndez-Pidal, <i>La leyenda de los Infantes de Lara</i>, Madrid, 1896;
+Baist in Gröber’s <i>Grundriss</i>, II, 2, pp. 430 ff. Many of the
+ballads have been translated into English by J. G. Lockhart and
+others.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_112">Page 112</a>.</b>—l. 11. For the subject, cf.
+the <a href="#note_100_26">note to p. 100, l. 26</a>. See the English
+poetical version of J. G. Lockhart in his <i>Ancient Spanish
+Ballads</i>, New York, 1856, pp. 4 f.</p>
+
+<p>l. 19. <b>de cansado</b>, <i>from weariness</i>.</p>
+
+<p>l. 26. <b>velle</b>, i.e., <b>verle</b>.—<b>mancilla</b>,
+<i>pity</i>.</p>
+
+<p id="note_114_10"><b><a href="#pg_114">Page 114</a>.</b>—l. 10.
+<b>Bernardo del Carpio</b>: Largely a fictitious figure invented in
+Spain to take the place of the Roland of French <span id="pg_365"
+class="page_anchor">365 </span> epic poetry, when the latter became
+known in the Spanish peninsula. Bernardo is represented as the
+illegitimate son of a Conde de Saldaña and the sister of Alfonso el
+Casto, king of Asturias. Now grown up and a doughty warrior who has
+triumphed over the king’s French enemies, Bernardo demands the release
+of his father, imprisoned all these years by the king. The king requires
+certain concessions of Bernardo, and then orders the release of the
+count. The latter has died in the meantime, and Alfonso delivers over
+only the dead body. Cf. Milá y Fontanals, <i>De la poesía
+heroico-popular</i>, pp. 130 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_115">Page 115</a>.</b>—l. 25. Note the change from
+<i>asonantes</i> to rhymed octaves, indicating a certainly late origin
+for this part of the ballad.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_116">Page 116</a>.</b>—l. 6. Lockhart, <i>l. c.</i>,
+has a version of this <i>romance</i>.</p>
+
+<p>l. 7. A ballad dealing with an episode of the second part of the
+tragic history of the seven Infantes (nobles) of Lara (cf.
+Menéndez-Pidal, <i>La leyenda de los Infantes de Lara</i>). At the
+instance of their aunt, Doña Lambra, and through the treachery of their
+uncle, Don Rodrigo, the Infantes are delivered into the hands of the
+Saracens, who slay them. Their father Gonzalo Gustioz (Gustos) had
+previously been betrayed into the hands of the Moors by the same Don
+Rodrigo. After some years, Gonzalo is released and returns to Lara,
+whither he is later followed by his illegitimate half-Moorish son,
+Mudarra, who is to take vengeance for the death of his half-brothers and
+the injury done to his father. There is a modern poetical version of the
+story of Mudarra (<i>El Moro expósito</i>) by the Duke of Rivas (cf. <a
+href="#pg_258">p. 258</a>). Cf. Lockhart’s translation: “To the chase
+goes Rodrigo with hound and with hawk.”</p>
+
+<p id="note_117_22"><b><a href="#pg_117">Page 117</a>.</b>—l. 22. A
+considerable number of the ballads deal with the story of the greatest
+of the old Spanish heroes, Rodrigo Diaz de Bivar, El Cid († 1099). The
+present one is interesting as giving a picture of a wedding in high life
+in the fifteenth or the sixteenth century. Cf. the translation of
+Lockhart, <i>l. c.</i>, p. 48.</p>
+
+<p>l. 25. <b>afijados</b>, i.e., <b>ahijados</b>.</p>
+
+<p>l. 27. <b>Laín Calvo</b>: the Cid’s father.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_118">Page 118</a>.</b>—l. 3. <b>polido</b>, i.e.,
+<b>pulido</b>.</p>
+
+<p>l. 16. <b>Fuyendo</b>, i.e., <b>huyendo</b>.—<b>mochachos</b>, i.e.,
+<b>muchachos</b>.</p>
+
+<p>l. 19. <b>fembras</b>, i.e., <b>hembras</b>.</p>
+
+<p>l. 29. <b>homildosa</b>, i.e., <b>humildosa</b>.</p>
+
+<p>l. 31. <b>marquesota</b>, <i>a high collar of linen</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_119">Page 119</a>.</b>—l. 7. <b>Fablándole</b>, i.e.,
+<b>Hablándole</b>.</p>
+
+<p>l. 8. <b>fabla</b>, i.e., <b>habla</b>.</p>
+
+<p>l. 10. <b>faz</b>, i.e., <b>hace</b>.</p>
+
+<span id="pg_366" class="page_anchor">366 </span>
+
+<p>l. 15. The story of the Cid’s pilgrimage to Santiago de Compostella,
+after his marriage to Jimena (the <i>Chimène</i> of Corneille), and of
+his meeting with the leper who proves to be Lazarus, is told in the
+<i>Crónica rimada del Cid</i>, a document which in its present form
+belongs to the second half of the thirteenth century. Our ballad has the
+essentials of the story there told. Cf. Milá y Fontanals, <i>De la
+poesía heroico-popular</i>, pp. 219 ff., and see Lockhart’s version.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_120">Page 120</a>.</b>—l. 3. <b>fidalgos</b>, i.e.,
+<b>hidalgos</b>.</p>
+
+<p>l. 14. <b>d’ello se serviría</b>, i.e., <i>he would requite
+it</i>.</p>
+
+<p>l. 21. <b>ficiera</b>, i.e., <b>hiciera</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_122">Page 122</a>.</b>—l. 9. <b>Martín González</b>:
+the champion of the king of Aragon, whom the Cid, as representative of
+the king of Castile, was to meet in battle upon his return from his
+pilgrimage.</p>
+
+<p>l. 11. This <i>romance</i> deals with the sad history of Blanche of
+Bourbon, the French wife of Pedro el Cruel, whom he deserted for his
+mistress, María de Padilla. Blanche was poisoned in 1366. Cf. Lockhart’s
+version and the accompanying note.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_124">Page 124</a>.</b>—l. 1. <b>sospiros</b>, i.e.,
+<b>suspiros</b>.</p>
+
+<p>l. 2. <b>terné</b>, i.e., <b>tendré</b>.</p>
+
+<p>l. 8. The <i>Moorish ballads</i> are more romantic and lyric, as a
+rule, than those dealing with the purely Christian side of Spanish
+history. This one on the conquest of Alhama—a city of the province of
+Granada, taken from the Moors by the marquis of Cadiz, Feb. 28, 1482—has
+been done into English verse by Byron (Oxford edition, 1896, p. 97), who
+wrongly translated the refrain as “<i>Woe is me, Alhama</i>.”—<b>el rey
+moro</b>: Muley Hassan, the father of Boabdil.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_124">Page 124</a>.</b>—l. 20. <b>el Zacatín</b>: a
+street of Granada now leading to the Plaza Nueva.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_125">Page 125</a>.</b>—l. 7. <b>batalla</b>,
+<i>battalion</i>.</p>
+
+<p>l. 10. <b>hablara</b>: as numerous instances have already shown the
+verbal form in <b>-ara</b>, <b>-iera</b> is regularly used in the ballad
+as an aorist or preterite of the indicative. This use is a living
+one.</p>
+
+<p>l. 24. <b>Abencerrajes</b>: one of the two leading tribes among the
+Moors. They were dominant until the fifteenth century, when, assembled
+in one of the courts of the Alhambra, they were there murdered by their
+rivals, the Cegríes. Cf. <i>Le dernier des Abencerrages</i> of
+Chateaubriand and the modern Spanish poem <i>Granada</i> of
+Zorrilla.</p>
+
+<p>l. 33. Byron adds stanzas from another ballad.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_126">Page 126</a>.</b>—l. 1. The French epic poems
+dealing with Charlemagne and his peers early became favorites in Spain,
+and before <span id="pg_367" class="page_anchor">367 </span> long
+received a peculiarly Spanish treatment. Thus the original French Roland
+was elaborated into a Spanish hero, Bernardo del Carpio. The present
+romantic ballad, however, shows no Spanish modification of this kind.
+The vision of Lady Alda (the <i>Aude</i> of later French epic verse)
+reminds one of Kriemhild’s vision in the <i>Nibelungenlied</i>. Cf. the
+English version of Lockhart, <i>l. c.</i>, p. 124, and that in Ticknor,
+I, 121; and the German poem of Uhland, <i>Roland und Aude</i>.</p>
+
+<p>l. 4. <b>Para la acompañar</b>: the older order of pronouns.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_127">Page 127</a>.</b>—l. 2. <b>vide</b>, i.e.,
+<b>ví</b>.</p>
+
+<p>l. 6. There may be an allusion here to the old Spanish custom
+according to which a refugee had sanctuary under the cloak or skirt of a
+lady.</p>
+
+<p>l. 17. <b>sedes</b>, i.e., <b>sois</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_128">Page 128</a>.</b>—l. 1. A ballad from the
+<i>Cancionero</i> of Antwerp, 1555, printed in the <i>Romancero
+General</i>, I, 161. Cf. Lockhart’s version, <i>l. c.</i>, p. 147.</p>
+
+<p>l. 15. The <i>Rosa fresca</i> and the <i>Fonte-frida</i> are the most
+beautiful of the erotic ballads. They are found in various
+<i>Romanceros</i> and <i>Cancioneros</i>. Cf. Wolf and Hoffman,
+<i>Primavera y flor</i>, etc., II, pp. 18 ff. and the <i>Romancero
+general</i>, II; and see Ticknor, I, 110 ff. (with translations) and
+Baist in Groeber’s <i>Grundriss</i>, II, 2, p. 433.</p>
+
+<p>See the translations of these ballads by J. Y. Gibson, <i>The Cid
+Ballads</i>, etc., London, 1887, II, 81 ff.</p>
+
+<p>l. 23. <b>Enviastes</b>, i.e., <b>Enviasteis</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_129">Page 129</a>.</b>—l. 2. <b>érades</b>, i.e.,
+<b>erais</b>.</p>
+
+<p>l. 12. <b>Fonte-frida</b>, i.e., <b>Fuente-fría</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_130">Page 130</a>.</b>—l. 8. From the <i>Romancero
+general</i> of 1604.</p>
+
+<p class="author"><a href="#baltasar_de_alcazar">BALTASAR DE
+ALCÁZAR</a>. A Sevillan poet with strongly marked epigrammatic
+tendencies, natural in tone and witty. Cf. ed. of his <i>Poesías</i>,
+Seville, 1878.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_131">Page 131</a>.</b>—l. 4. <b>dalle</b>, i.e.,
+<b>darle</b>.</p>
+
+<p>l. 28. <b>efeto</b>, i.e., <b>efecto</b>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#miguel_de_cervantes_saavedra">MIGUEL DE
+CERVANTES SAAVEDRA</a>. The author of the famous <i>Don Quijote</i> and
+a dramatist of considerable power, Cervantes does not occupy a high rank
+as a lyric poet. His <i>Poesías sueltas</i>—largely sonnets and
+occasional in their nature—may be found in vol. I of the <i>Biblioteca
+de autores españoles</i>, pp. 705 ff. Cf. Ticknor, I, 90 ff.; the
+biography by Fernández de Navarrete; and <span id="pg_368"
+class="page_anchor">368 </span> his <i>Obras completas</i> (1863-64).
+The poems here printed occur in the <i>Don Quijote</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_133">Page 133</a>.</b>—l. 5. This poem is found in
+the <i>Don Quijote</i>, I, chapter XXVII.</p>
+
+<p>l. 17. <b>repuna</b>, i.e., <b>repugna</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_134">Page 134</a>.</b>—l. 9. A <i>canción</i> from
+the <i>Don Quijote</i>, I, chapter XLIII.</p>
+
+<p>l. 16. <b>Palinuro</b>: Palinurus, the Trojan pilot; cf.
+<i>Æneid</i>, Book II.</p>
+
+<p>l. 27. <b>Al punto que</b>: equivalent to <b>El punto á que</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_135">Page 135</a>.</b>—l. 1. From the <i>Don
+Quijote</i>, I, chapter XL.</p>
+
+<p>l. 15. From the <i>Don Quijote</i>, II, chapter XVIII. A good example
+of the artificiality of the <i>Glosa</i>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#lupercio_leonardo_de_argensola">THE
+ARGENSOLAS</a>. Aragonese of Italian descent, Lupercio and Bartolomeo
+Argensola occupy a high rank among the lyric poets of the beginning of
+the seventeenth century. Lupercio also essayed the drama, but with
+little success. The <i>Rimas</i> of the brothers, first published by the
+son of Lupercio in 1634, show in them an influence of the literature of
+their ancestral land, both modern and ancient, and above all the
+influence of Horace. They opposed the Gongoristic movement and adopted
+only sane and natural methods. Lupercio’s translation of the <i>Beatus
+ille</i> and Bartolomeo’s sonnet to <i>Providence</i> (<a
+href="#pg_140">p. 140</a>) are among their very best productions. Cf.
+vol. II of <i>Líricos del siglo XVI</i>, in the <i>Biblioteca de autores
+españoles</i>; Ticknor, III, 31 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_137">Page 137</a>.</b>—l. 14. <b>Lo demás</b>, etc.,
+<i>As for the rest, let it kill the hunger of the mastiffs</i>; i.e.,
+<i>to the deuce with it</i>.</p>
+
+<p>l. 15. Cf. Horace, <i>Epodon, Carmen</i> II.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_138">Page 138</a>.</b>—l. 11. <b>propria</b>, i.e.,
+<b>propia</b>.</p>
+
+<p>l. 22. <b>Mormurios</b>: i.e., <b>Murmurios</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_139">Page 139</a>.</b>—l. 4. <b>Pullés</b>,
+<i>Apulian</i>.</p>
+
+<p>l. 15. <b>Carpacio</b>, <i>the Carpathian mountains</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_141">Page 141</a>.</b>—l. 2. <b>sepoltura</b>, i.e.,
+<b>sepultura</b>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#luis_de_argote_y_gongora">LUIS DE ARGOTE Y
+GÓNGORA</a>. Góngora is chiefly remembered as the founder of
+<i>culteranismo</i>, that bombastic and obscure style which invaded
+Spanish literature at the end of the sixteenth century and which is
+marked by traits similar to those of Marinism in Italy, of Euphuism in
+England and of <i>préciosité</i> in France. In his earlier period,
+Góngora imitated Herrera and wrote poems free from affectation. It is in
+his later manner that he <span id="pg_369" class="page_anchor">369
+</span> reaches the height of extravagance in metaphor and that general
+obscurity of expression which is exemplified by the selection here given
+from his <i>Soledades</i>. See his verse in vol. XXXII (<i>Poesías
+líricas del siglo XVI</i>) of the <i>Biblioteca de autores
+españoles</i>, which is supplemented by unedited poems published by H.
+Rennert in the <i>Revue hispanique</i>, vol. IV. Cf. also Archdeacon
+Churton’s <i>Góngora, an Historical and Critical Essay</i>, etc., and
+the English verse translations there given.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_141">Page 141</a>.</b>—l. 16. <b>sus ojos</b>, i.e.,
+<i>her beloved</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_143">Page 143</a>.</b>—l. 1. This first of the
+<i>Solitudes</i>, although a mass of verbal absurdities, was rendered
+into English verse by Thomas Stanley; cf. the ed. of the latter’s poems
+by Brydge (1814).</p>
+
+<p><b><a href="#pg_144">Page 144</a>.</b>—l. 6. <b>Quien</b>, etc.:
+possibly an attack upon Quevedo, at first a vigorous enemy of Gongorism.
+It may rather apply to Pedro de Valencia, a contemporary scholar, who
+was one of the first to arraign Góngora for his methods in the
+<i>Solitudes</i>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#conde_de_villamediana">CONDE DE
+VILLAMEDIANA</a>. A noble of the court of Philip IV., and a disciple of
+Góngora. He is said to have loved the queen—a daughter of Henry IV. of
+France—and on that account to have been assassinated by order of Philip.
+The sonnet on <a href="#pg_144">p. 144</a> may contain an allusion to
+this love. His verse is printed in vol. II of <i>Líricos del siglo
+XVI</i> (in the <i>Biblioteca de autores españoles</i>). Cf. Ticknor,
+III, 23 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_145">Page 145</a>.</b>—l. 12. <b>Calderón</b> was a
+courtier constantly attacked by Villamediana.</p>
+
+<p class="author"><a href="#vicente_espinel">VICENTE ESPINEL</a>. Noted
+as the author of the picaresque novel <i>Marcos de Obregón</i>, Espinel
+was also a lyric poet with clear Italian tendencies, as his <i>Diversas
+rimas</i>, Madrid, 1591, show. He is said to have invented, or at least
+to have revived the use of the <i>décimas</i>, a form utilized in the
+<i>letrilla</i> on <a href="#pg_146">p. 146</a>. Cf. Ticknor, III,
+5.</p>
+
+<p class="author"><a href="#lope_felix_de_vega_carpio">LOPE <ins
+id="cg_19" title="“FÉLIZ” in the printed book">FÉLIX</ins> DE VEGA
+CARPIO</a>. One of the marvels of the modern literary world and one of
+the greatest writers that Spain has produced. Renowned chiefly as a
+dramatist of the <i>siglo de oro</i> period, he composed more than two
+thousand plays of various kinds. As a lyric poet, he possessed talents
+of the highest order, a fact amply attested by the poems scattered
+through his dramas and other productions and by those brought together
+in the volume <span id="pg_370" class="page_anchor">370 </span> <i>Obras
+no dramáticas de Lope de Vega</i> of the <i>Biblioteca de autores
+españoles</i>. His works are in process of publication by the Spanish
+Academy, under the editorship of Menéndez y Pelayo. A considerable
+number of them may be found in four volumes of the <i>Biblioteca de
+autores españoles</i>. Cf. Barrera’s <i>Nueva biografía de Lope de
+Vega</i> prefixed to vol. I of the Academy edition; and Ticknor, II, 152
+ff.; Fitzmaurice-Kelly, <i>Spanish Literature</i> (New York, 1898), pp.
+241 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_147">Page 147</a>.</b>—l. 26. A lullaby sung by Mary
+in the pastoral <i>Los pastores de Belén</i>. Cf. the translation in
+Ticknor, II, 177.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_151">Page 151</a>.</b>—l. 9. Dom Sebastian, king of
+Portugal, was slain and his army destroyed while engaged on an
+expedition in Morocco (1578).</p>
+
+<p>l. 20. <b>asillo</b>, i.e., <b>asirlo</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_152">Page 152</a>.</b>—l. 1. Translated by Longfellow
+(Riverside ed., 1886, VI, 204).</p>
+
+<p>l. 4. <b>escuras</b>, i.e., <b>oscuras</b>.</p>
+
+<p>l. 10. <b>agora</b>, i.e., <b>ahora</b>.</p>
+
+<p>l. 15. Translated by Longfellow, <i>l. c.</i>, p. 203.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_153">Page 153</a>.</b>—l. 1. A satire on the affected
+vocabulary of some of the writers of the <i>siglo de oro</i>, which is
+imitated in the nonsense uttered by the maid. Throughout his works
+Garcilaso’s diction is eminently Castilian.</p>
+
+<p>l. 12. <b>habemos</b>: older and fuller form of <b>hemos</b>.</p>
+
+<p>l. 14. <b>Vizcaya</b>: where, of course, Basque and not Spanish is
+the popular speech.</p>
+
+<p>l. 15. There is an English poetical version of this sonnet by J. Y.
+Gibson. Voiture’s French <i>Rondeau: Ma foy, c’est fait de moy, car
+Isabeau</i>, is of the same class of literature. Cf. Iriarte’s sonnet,
+<a href="#pg_127">p. 227</a>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#jose_de_valdivielso">JOSÉ DE VALDIVIELSO (or
+VALDIVIESO)</a>. The author of some <i>autos sacramentales</i> and of a
+long poetical <i>Vida de San José</i>, but chiefly noteworthy as a
+writer of melodious religious lyrics. Cf. his <i>Romancero
+espiritual</i>, Madrid, 1880.</p>
+
+<p class="author"><a href="#pedro_de_espinosa">PEDRO DE ESPINOSA</a>.
+The editor of an anthology of lyrics,—<i>Flores de poetas ilustres de
+España</i>, 1605 (see the reprint in the <i>Biblioteca de autores
+españoles</i>, vol. 42)—and himself a lyric and narrative poet of some
+merit. He includes some of his own lyrics in the <i>Flores</i>, along
+with selected poems of some thirty-five other <span id="pg_371"
+class="page_anchor">371 </span> writers. The idyll, <i>La fábrica del
+Genil</i>, is printed in full in vol. 29 of the <i>Biblioteca de autores
+españoles</i>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#rodrigo_caro">RODRIGO CARO</a>. An
+antiquarian and the probable author of the ode on <i>Itálica</i>—a Roman
+city near Seville—which was long attributed to Rioja (cf. <a
+href="#pg_170">p. 170</a>). Cf. Sismondi, <i>Historia de la literatura
+española</i> (Spanish translation), Seville, 1842, vol. II, p. 173; R.
+Caro, <i>Obras inéditas</i>, Seville, 1885.</p>
+
+<p class="author"><a href="#juan_de_jauregui">JUAN DE JÁUREGUI</a>.
+Noted for his excellent Spanish version of Tasso’s <i>Aminta</i>,
+Jáuregui was at first a bitter opponent of Gongorism, as appears in the
+preface to his <i>Rimas</i> (1618). In his later narrative poem
+<i>Orfeo</i>, and in his translation of Lucan’s <i>Pharsalia</i>, he
+succumbed to the influence of that very style. The <i>silva</i> from
+which a selection is given here is his best lyric. Cf. vol. II, pp. 18
+ff. of the <i>Líricos del siglo XVI</i> in the <i>Biblioteca de autores
+españoles</i>; Ticknor, III, 33 ff.</p>
+
+<p class="author"><a
+href="#francisco_gomez_de_quevedo_y_villegas">FRANCISCO GÓMEZ DE
+QUEVEDO</a>. Quevedo played an important part in the public life of his
+time, but is famous mainly for his picaresque novel, <i>El gran
+tacaño</i>, and for his mordant satirical poems. At first he sought to
+stem the tide of Gongorism, but in his later works he let himself float
+with the current. See his poems in the <i>Biblioteca de autores
+españoles</i>, vol. 69, and cf. Ticknor II, 274 ff; E. Mérimée, <i>Essai
+sur la vie et les œuvres de Francisco de Quevedo</i>, Paris, 1886. His
+collected works are now being published by the <i>Sociedad de
+bibliófilos andaluces</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_159">Page 159</a>.</b>—l. 18. Cf. a similar poem by
+Hita in the <i>Biblioteca de autores españoles</i>, vol. 57, p. 241.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_160">Page 160</a>.</b>—l. 28. <b>Doña Blanca de
+Castilla</b>: daughter of Alfonso IX. of Castille, wife of Louis XIII.
+of France, mother of St. Louis; died in 1252. She wielded much influence
+in state affairs.</p>
+
+<p>l. 33. This stanza illustrates Quevedo’s tendency toward cultism and
+conceits.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_162">Page 162</a>.</b>—l. 12. <b>Ovidio Nasón</b>: a
+pun on Ovid’s name, due to its resemblance to Latin <i>nasus</i>.</p>
+
+<p>l. 16. <b>naricismo</b>, <i>nosiness</i>.</p>
+
+<p>l. 18. <b>Anás</b>: cf. St. Luke iii. 2, etc.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_163">Page 163</a>.</b>—l. 1. This epistle was
+addressed to Olivares<ins id="cg_20" title="“, († 1645)” in the printedbook">
+(† 1645),</ins> the favorite and minister of Philip IV.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_164">Page 164</a>.</b>—l. 21. <b>mal hablada</b>,
+<i>rude-tongued</i>.</p>
+
+<span id="pg_372" class="page_anchor">372 </span>
+
+<p id="note_164_22">l. 22. This sonnet contains a prophecy which recent
+events have consummated. <b>Un godo</b>: Pelayo, who, after the defeat
+of Roderick the Goth, gathered about him in the cave of Covadonga in
+Asturias the remnants of the Spanish army, and began the work of
+reconquest.</p>
+
+<p>l. 24. <b>Betis</b>: the Guadalquivir.—<b>Genil</b>: a river of the
+province of Granada.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_165">Page 165</a>.</b>—l. 1. <b>Navarra</b>: Navarre
+was annexed by Ferdinand the Catholic in 1512.</p>
+
+<p>l. 2. <b>casamiento</b>: i.e., the marriage of Ferdinand of Aragon
+with Isabella of Castile and Leon. Sicily belonged to the crown of
+Aragon at the time of the marriage; Naples was formally annexed to it in
+1504; Milan was acquired during the struggle between France and Spain in
+northern Italy.</p>
+
+<p>l. 5. <b>Muerte infeliz</b>: upon the death of Dom Sebastian, king of
+Portugal, who was slain in Morocco in 1578, the Portuguese crown was
+assumed by his uncle Enrique. The latter died without an heir in 1580,
+and Philip II. annexed Portugal to Spain.</p>
+
+<p>l. 6. <b>Godos</b>: i.e., the Spaniards as descendants of the
+Visigoths.</p>
+
+<p>ll. 8-10. An imitation of Seneca in the <i>Epistolae ad Lucilium</i>:
+“<i>Quod unus populus eripuerit omnibus, facilius uni ab omnibus eripi
+posse.</i>”</p>
+
+<p class="author"><a href="#el_bachiller_de_la_torre">EL BACHILLER DE LA
+TORRE</a>. In 1631 Quevedo published a small volume of poems, declaring
+them to be the work of a Bachiller Francisco de la Torre. L. J.
+Velázquez, who reprinted the poems at Madrid, 1753, maintained that they
+were Quevedo’s own. An Italian influence is clear in them, and it is
+probable that they were composed by the Francisco de la Torre to whom
+Quevedo ascribed them. Cf. Fernández-Guerra in vol. II, pp. 79-104 of
+the <i>Discursos</i> of the Real Academia Española (Madrid, 1861);
+Ticknor, II, 282 ff: Fitzmaurice-Kelly, <i>History of Spanish
+Literature</i>, 184 ff.</p>
+
+<p class="author"><a href="#francisco_de_borja">FRANCISCO DE BORJA</a>,
+PRÍNCIPE DE ESQUILACHE. Esquilache was of the Borgia family and partly
+Italian in origin. Most of his verse is natural, simple and in a light
+vein. Occasionally he lapses into Gongorism. See vol. II of the
+<i>Poetas líricos del siglo XVI</i> in the <i>Biblioteca de autores
+españoles</i>; and cf. Ticknor, III, 40 ff., where the <i>Fuentecillas
+que reís</i> is translated.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_169">Page 169</a>.</b>—l. 26. <b>el aurora</b>: the
+older more general use of <b>el</b> before feminine words beginning with
+<i>a</i>.</p>
+
+<p>l. 28. An attraction of the verb by the predicate.</p>
+
+<span id="pg_373" class="page_anchor">373 </span>
+
+<p class="author"><a href="#francisco_de_rioja">FRANCISCO DE RIOJA</a>.
+A cleric, protégé of Olivares, and disciple of Herrera, he has left us a
+few poems characterized by perfection of form and a generally melancholy
+and resigned tone. Cf. his <i>Poesías</i> published by Barrera for the
+<i>Sociedad de bibliófilos españoles</i>, Madrid, 1867, and the
+<i>Adiciones</i> of the same editor, Seville, 1872; see also vol. I of
+the <i>Líricos del siglo XVI</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_171">Page 171</a>.</b>—l. 13. <b>asconde</b>, i.e.,
+<b>esconde</b>.</p>
+
+<p>l. 14. <b>Paro</b>: i.e., <i>Paros</i>, an island in the Ægean sea,
+famous for its marble.</p>
+
+<p class="author"><a href="#pedro_soto_de_rojas">PEDRO SOTO DE
+ROJAS</a>. A friend of Lope de Vega, and the author of lyrics and
+eclogues in the Italian manner, published under the title of
+<i>Desengaños de amor</i>, Madrid, 1623. Cf. the <i>Parnaso</i> of
+Sedano, Madrid, 1768, etc., vol. IV; and see Ticknor, III, 56.</p>
+
+<p class="author"><a href="#esteban_manuel_de_villegas">ESTEBAN MANUEL
+DE VILLEGAS</a>. An opponent of Gongorism and well trained in the
+humanities, Villegas shows a decided influence of the classics in his
+erotic verse published under the title of <i>Eróticas ó Amatorias</i>
+(1617). He has happily imitated Horace, Catullus and Anacreon. Cf. the
+ed. of his poems, Madrid, 1774; Sedano, <i>Parnaso</i>, vol. IX; vol. II
+of the <i>Líricos del siglo XVI</i>; and see Ticknor III, 36 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_177">Page 177</a>.</b>—l. 9. A good example of
+Sapphic verse in Spanish.</p>
+
+<p class="author"><a href="#salvador_jacinto_polo_de_medina">SALVADOR
+JACINTO POLO DE MEDINA</a>. A satirist and imitator of Quevedo. Cf. his
+<i>Obras</i>, Saragossa, 1670; and see vol. II of the <i>Líricos del
+siglo XVI</i>, in the <i>Biblioteca de autores españoles</i>. According
+to Ticknor, III, 38, <i>note</i>, the <i>Apolo y Dafne</i> “is partly in
+ridicule of the <i>culto</i> style.”</p>
+
+<p><b><a href="#pg_178">Page 178</a>.</b>—l. 16. <b>con mil sales</b>,
+<i>with a thousand graces</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_179">Page 179</a>.</b>—l. 10. <b>¡Vive Chipre!</b> a
+disguised oath.</p>
+
+<p class="author"><a href="#pedro_calderon_de_la_barca">PEDRO CALDERÓN
+DE LA BARCA</a>. The compeer of Lope de Vega in the history of the
+Spanish drama, Calderón is certainly Lope’s equal, if not his superior,
+in lyrism. Less inventive and less prolific than the earlier poet,
+Calderón surpasses him in all that relates to perfection of form. His
+lyrics have been collected in part in the volumes entitled
+<i>Poesías</i>, Cadiz, 1845, and <i>Poesías inéditas</i> (<i>Biblioteca
+universal</i>), Madrid, 1881. Cf. Ticknor, II, 346 ff.; Günther,
+<i>Calderón und seine Werke</i>, Freiburg, 1888; Menéndez y Pelayo,
+<i>Estudios</i>, II; R. C. French, <i>Calderón, his life and genius</i>
+(New York, 1856 and since).</p>
+
+<span id="pg_374" class="page_anchor">374 </span>
+
+<p><b><a href="#pg_181">Page 181</a>.</b>—l. 11. A selection from the
+drama <i>El mágico prodigioso</i>, Jornada tercera, Escena V.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_183">Page 183</a>.</b>—l. 13. This famous passage
+containing the counsel of the alcalde to his son occurs in Jornada
+segunda, Escena XXII of the play <i>El alcalde de Zalamea</i>. It must
+remind one of the advice of Polonius to his son in <i>Hamlet</i>, Act I,
+Scene III.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_184">Page 184</a>.</b>—l. 26. <b>entres</b>,
+<b>vuestro</b>. The combination is ungrammatical, but the refrain is
+thus given by Ticknor, II, 353, <i>note</i> (5). A correction to
+<b>entréis</b> seems permissible.</p>
+
+<p class="author"><a href="#agustin_de_salazar_torres">AGUSTÍN DE
+SALAZAR TORRES</a>. Salazar’s lyrics, published posthumously (1677) as
+<i>La cythara de Apolo</i>, evince in him a Gongoristic strain as well
+as some imitation of the manner of Villamediana. Cf. vol. II of the
+<i>Líricos del siglo XVI</i> in the <i>Biblioteca de autores
+españoles</i>; Ticknor, III, 27; Menéndez y Pelayo, <i>Poetas
+hispano-americanos</i>, I, p. lxiv.</p>
+
+<p class="author"><a href="#sor_juana_ines_de_la_cruz">SOR JUANA INÉS DE
+LA CRUZ</a>. A Mexican nun who has left us secular poems—written
+doubtless before her profession—full of force and the genuine fervor of
+love, and religious poems of a mystic and ascetic tendency. She was a
+humanist by temperament and, as the <i>Redondillas</i> in defense of
+women show, a vigorous champion of her sex’s rights. Cf. Menéndez y
+Pelayo, <i>Antología de poetas hispano-americanos</i>, vol. I (Madrid,
+1893: published by the Academy), pp. 5 ff., with an excellent sketch of
+her life and work on pp. lxvi ff.; <i>Líricos del siglo XVI</i>, vol.
+II: Ticknor, III, 51 <i>note</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_186">Page 186</a>.</b>—ll. 11-12. <b>Para ...
+Lucrecia</b>, <i>a Lais</i>—with allusion to the celebrated courtesan of
+Corinth—<i>when courted, a Lucretia</i>—i.e., a model of virtue—<i>when
+won</i>.</p>
+
+<h2 id="notes_siglo_xviii">POESÍAS DEL SIGLO XVIII</h2>
+
+<p class="author"><a href="#ignacio_de_luzan">IGNACIO DE LUZÁN</a>. The
+founder of the so-called French school of writers of the eighteenth
+century, who by subordinating literary production in Spain to the rigid
+rules that obtained in French literature sought to correct the license
+that prevailed in Spanish letters of the time. Luzán declared the aims
+and tenets of the new school in his <i>Poética</i> (1737). He was
+stronger as a critic than as a creative spirit. Cf. vol. I of the
+<i>Poetas líricos del siglo XVIII</i> in the <i>Biblioteca de autores
+españoles</i>; Ticknor III, 263 ff. <span id="pg_375"
+class="page_anchor">375 </span> See, in general, on the eighteenth
+century, Cueto’s <i>Bosquejo histórico-crítico de la poesía castellana
+en el siglo XVIII</i>, prefixed to vol. 61 (tome I) of the <i>Biblioteca
+de autores españoles</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_191">Page 191</a>.</b>—l. 2. <b>Sármata</b>: the
+Sarmatian, regarded as the ancestor of the Russian and Pole.</p>
+
+<p>l. 6. <b>rifeos montes</b>: the Rhyphean mountains, said to be to the
+north of Scythia and sometimes identified with the Carpathians.</p>
+
+<p>l. 12. <b>Ceto</b>, i.e., <i>the whale</i>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#vicente_antonio_garcia_de_la_huerta">GARCÍA
+DE LA HUERTA</a>. A fierce opponent of the French school inaugurated by
+Luzán. He published at Madrid in 1778, a volume of poems in the old
+Spanish manner, without obtaining any degree of success. Cf. vol. I of
+the <i>Poetas líricos del siglo XVIII</i> in the <i>Biblioteca de
+autores españoles</i>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#jorge_pitillas">JORGE PITILLAS</a>. A
+pseudonym for José Gerardo de Hervás. The famous satire in which he
+attacked the bad writers of his time argues for the doctrines of the
+French law-giver Boileau, and in form strongly suggests Quevedo’s
+<i>Epistle</i> to Olivares (cf. <a href="#pg_163">p. 163</a>).
+Attributed to Isla, it was published in the <i>Rebusco de las obras
+literarias de J. F. de Isla</i>, Madrid, 1790. Cf. E. Brinckmeier,
+<i>Floresta de sátiras</i>, etc., Leipzig, 1882; Fitzmaurice-Kelly, p.
+348.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_193">Page 193</a>.</b>—l. 13. <b>Las piedras</b>,
+etc.: cf. the idiom, <i>Quien calla, piedras apaña</i>, said of one who
+picks up remarks, intending to use them later.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_194">Page 194</a>.</b>—l. 18. <b>Marin</b>, etc.:
+publishers.</p>
+
+<p>l. 25. <b>voces de pie y medio</b>: cf. Horace’s <i>sesquipedalia
+verba</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_195">Page 195</a>.</b>—l. 11. Derelinques: cf. the
+Latin <i>derelinquere, to abandon</i>.</p>
+
+<p>l. 16. <b>boquilobo</b>: cf. <b>boca de lobo</b>, <i>dense
+darkness</i>.</p>
+
+<p>l. 17. <b>Cienpozuelos</b>: i.e., any plain individual.</p>
+
+<p>l. 26. <b>la irascible</b>: supply lengua.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_196">Page 196</a>.</b>—l. 1. <b>Pero</b>, etc.: i.e.,
+the die is cast.</p>
+
+<p>l. 8. <b>cata y cala</b>: cf. <b>hacer cala y cata</b>, <i>to examine
+a thing to ascertain its quantity and quality</i>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#nicolas_fernandez_de_moratin">NICOLÁS
+FERNÁNDEZ DE MORATÍN</a>. A prominent member of the French school,
+Moratín the elder wrote a drama, <i>Hormesinda</i>, according to the
+French classic rules, and an epic poem, <i>Las naves de Cortés</i>,
+celebrating the burning of his ships by the Conquistador. He is best
+remembered for his popular <i>quintillas</i> <span id="pg_376"
+class="page_anchor">376 </span> on <i>The Bullfight</i>, conceived
+entirely according to the old Spanish manner. Cf. his poems published
+with the works of his son Leandro in vol. II of the <i>Biblioteca de
+autores españoles</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_197">Page 197</a>.</b>—l. 17. <b>moraicel</b>: a
+Moorish officer.</p>
+
+<p>l. 27. <b>alcadí</b>: i.e., <b>cadí</b> with the Arabic article
+prefixed.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_198">Page 198</a>.</b>—l. 9. <b>Jarama</b>: a river
+flowing into the Tagus near Aranjuez.</p>
+
+<p>l. 34. <b>zambrero</b>: cf. <b>zambra</b>, <i>a rout</i>, <i>a
+revel</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_199">Page 199</a>.</b>—l. 17. <b>entablerado</b>,
+<i>close to the</i> <b>tableros</b> <i>or barrier</i>.</p>
+
+<p>l. 23. <b>emplazándose</b>: cf. v. 31.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_200">Page 200</a>.</b>—l. 1. <b>alazano</b>: the more
+usual form is <b>alazán</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_202">Page 202</a>.</b>—l. 17. <b>Rodrigo de
+Bivar</b>: cf. <a href="#note_117_22">note p. 117, l. 22</a>.</p>
+
+<p>l. 25. <b>Fernando</b>: Ferdinand I. (1037-1067) king of Castile. In
+the stories about the Cid he is sometimes confounded with his son
+Alfonso.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_204">Page 204</a>.</b>—l. 4. <b>Se engalla</b>,
+<i>stands rigid and haughty</i>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#jose_de_cadalso">JOSÉ DE CADALSO</a>. An
+army officer and a man of catholic tastes, having lived and travelled
+much abroad. He was killed at the siege of Gibraltar. As a writer, he
+belonged to the French school, for his tragedy <i>Don Sancho García</i>
+was composed according to the French rules. He made verse translations
+of portions of the <i>Paradise Lost</i>, and imitated Young’s <i>Night
+Thoughts</i> in his <i>Noches lúgubres</i>. Cf. his <i>Obras</i>,
+Madrid, 1818; Ticknor, III, 302; vol. I of the <i>Poetas líricos del
+siglo XVIII</i> in the <i>Biblioteca de autores españoles</i>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#gaspar_melchor_de_jovellanos">GASPAR MELCHOR
+DE JOVELLANOS (or JOVE LLANOS)</a>. A statesman and littérateur. For a
+while he was Minister of Justice at the court of Carlos IV. He was a
+bitter opponent of the French invader, yet in his drama <i>El
+delincuente honrado</i> he conformed to the French literary canons. The
+present song shows clearly his patriotic feelings. See his works in the
+<i>Biblioteca de autores españoles</i>, vols. 46 and 50; Ceán Bermúdez,
+<i>Memorias de Jovellanos</i>, Madrid, 1814; Ticknor, III, 322 ff.; E.
+Mérimée in the <i>Revue hispanique</i> I, 34 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_208">Page 208</a>.</b>—l. 21. <b>el tirano</b>: i.e.,
+Napoleon.</p>
+
+<p>l. 22. <b>Pelayo</b>: cf. <a href="#note_164_22">note to p. 164, l.
+22</a>.</p>
+
+<p>l. 24. <b>Sella</b>: this name and the others mentioned in this
+stanza are those of places and rivers in Asturias.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_209">Page 209</a>.</b>—l. 5. Reference to the Roman
+campaigns in Spain <span id="pg_377" class="page_anchor">377 </span>
+from the beginning of the Second Punic War down to the time of
+Octavian.</p>
+
+<p>ll. 12-13. The barbarian invasion of 409 A.D.</p>
+
+<p>l. 16. <b>Leovigildo</b>: king of the Visigoths († 589).</p>
+
+<p>l. 18. <b>Arvas</b> (or <b>Arbas</b>): a village of Oviedo.</p>
+
+<p>l. 21. <b>Lete</b>, i.e., <b>Guadalete</b>, a river flowing into the
+Bay of Cadiz, near which the Arabs defeated Roderick.—<b>Piles</b>: a
+river of Oviedo in Asturias.—<b>Tarique</b>: Tarik, commander of the
+invading Arabs.</p>
+
+<p>l. 28. <b>Auseva</b>, <i>Auseba</i>, the mountain of Asturias
+containing the cave of <i>Covadonga</i> in which Pelayo and his
+followers took refuge from the Arabs.</p>
+
+<p>l. 31. <b>Ildefonso</b>: San Ildefonso, bishop of Toledo († 667).</p>
+
+<p id="note_210_18"><b><a href="#pg_210">Page 210</a>.</b>—l. 18.
+<b>Bailén</b>: a city of the province of Jaén. Here, on July 19, 1808,
+the Spaniards defeated the French under General Dupont. Cf. <ins
+id="cg_21" title="“Galdós’” in the printed book">Galdós’s</ins> story of
+<i>Bailén</i>.</p>
+
+<p>l. 20. <b>Valencia</b>: the French evacuated this city July 5,
+1813.</p>
+
+<p>l. 21. <b>Zaragoza</b>: allusion to the heroic defense of Saragossa
+against the French. It was taken by them, on February 26, 1809, only
+when most of the defenders had perished. Cf. Galdós’s
+<i>Zaragoza</i>.</p>
+
+<p>l. 23. <b>Alcañiz</b>: a city of Teruel. The French General Suchet
+was defeated here, May 23, 1809.</p>
+
+<p>l. 24. <b>Alberche</b>: river of Toledo, flowing into the Tagus.</p>
+
+<p>l. 25. <b>Tormes</b>: a tributary of the Duero.</p>
+
+<p>l. 26. <b>Aranjuez</b>: town of province of Madrid. The French were
+defeated there, August 5, 1809.</p>
+
+<p>l. 27. <b>Gerona</b>: capital of province of Gerona. The town was
+captured by the French after a desperate siege of seven months.</p>
+
+<p>l. 28. <b>Llobregat</b>: a river of the province of Barcelona.</p>
+
+<p id="note_210_29">l. 29. <b>Gades</b>: i.e., Cadiz. In 1812, the year
+after the death of Jovellanos, the Cortes met there and proclaimed the
+Constitution.</p>
+
+<p>ll. 32-34. <b>Lena</b>, etc.: places in Oviedo.</p>
+
+<p class="author"><a href="#juan_melendez_valdes">JUAN MELÉNDEZ
+VALDÉS</a>. Appointed a Professor at the University of Salamanca by
+Jovellanos, Meléndez Valdés there became head of a school of
+writers—called the Salamancan school—who adopted French methods in the
+composition of Spanish lyric poetry. In politics, Meléndez was also a
+French sympathizer, and as such he was made a counsellor and Minister of
+Public Education under Joseph Bonaparte. With the fall of the Napoleonic
+power he had to leave Spain in 1813, and in 1817 he died in France.
+<span id="pg_378" class="page_anchor">378 </span> Melody, lucidity and
+plasticity are the chief characteristics of his verse, which is somewhat
+marred, however, by an excess of Gallicisms. Cf. his <i>Poesías</i>,
+Madrid, 1785 (and 1820); vol. II of <i>Poetas líricos del siglo
+XVIII</i> in the <i>Biblioteca de autores españoles</i>, vol. 63; the
+<i>Life</i> by Quintana in the edition of the <i>Poesías</i>, Madrid,
+1820, and in vol. 19 of the <i>Biblioteca de autores españoles</i>; E.
+Mérimée in the <i>Revue hispanique</i>, I, 217 ff.; Ticknor, III, 311
+ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_211">Page 211</a>.</b>—l. 20. Cf. this ode in <i>arte
+menor</i> with Lamartine’s poem, <i>Au rossignol</i>; Lamartine’s lyric
+strongly resembles this.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_214">Page 214</a>.</b>—l. 19. Not infrequently, as
+here, Meléndez adhered to the native Spanish measures.</p>
+
+<p class="author"><a href="#fray_diego_gonzalez">FRAY DIEGO
+GONZÁLEZ</a>. An Augustinian monk, and a member of the Salamancan school
+headed by Meléndez. But his sympathies were divided between a respect
+for French methods and a fondness for the older Spanish manner, and to
+some degree he was a disciple of Luis de León, as may be seen by his
+translations of the Psalms. He was very successful in lighter verse,
+producing a genuine classic in his <i>Murciélago alevoso</i>. Cf. his
+<i>Poesías</i>, Madrid, 1812; Ticknor, III, 318 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_218">Page 218</a>.</b>—l. 7. Note that <b>suave</b>
+is generally <ins id="cg_22" title="“tryssillabic” in the printed book">trisyllabic</ins>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#jose_iglesias_de_la_casa">JOSÉ IGLESIAS DE
+LA CASA</a>. A cleric and a member of the Salamancan school. His verse
+is now in the lighter vein, and again satirical after the manner of
+Quevedo. Cf. his <i>Poesías</i>, Paris, 1821; vol. I of the <i>Líricos
+del siglo XVIII</i> in the <i>Biblioteca de autores españoles</i>;
+Ticknor, III, 320.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_222">Page 222</a>.</b>—l. 28. <b>Londra</b>, i.e.,
+<b>alondra</b>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#nicasio_alvarez_de_cienfuegos">NICASIO
+ÁLVAREZ DE CIENFUEGOS</a>. Among the members of the Salamancan coterie,
+the most important disciple of Meléndez. His poems show much real
+sentiment, but are not entirely free from affectation. He was a stout
+patriot and quite free from the French political sympathies of his
+master. Cf. his <i>Obras poéticas</i>, Madrid, 1816; vol. III of the
+<i>Líricos del siglo XVIII</i>; Ticknor, III, 320 f.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_223">Page 223</a>.</b>—l. 18. <b>el favonio coro</b>,
+<i>the Zephyr chorus</i>.</p>
+
+<p>l. 25. <b>la piramidal</b>: a kind of campanula or bell-flower.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_224">Page 224</a>.</b>—l. 15. <b>¡Evohé!</b> the cry
+of the Bacchantes when acclaiming Bacchus.</p>
+
+<p>l. 17. <b>vacante</b>, <i>empty, hollow</i>.</p>
+
+<span id="pg_379" class="page_anchor">379 </span>
+
+<p class="author"><a href="#felix_maria_de_samaniego">FÉLIX MARÍA DE
+SAMANIEGO</a>. One of the two great fabulists of modern Spanish
+literature. Mainly French in his tendencies, he imitated La Fontaine
+with much success, deriving inspiration also from Gay, the Æsopic
+fables, Phædrus and the Eastern apologues. Cf. his <i>Fábulas</i>,
+Madrid, 1832; vol. 61 of the <i>Biblioteca de autores españoles</i>; F.
+Wolf, <i>Floresta de rimas</i>, I; Ticknor, III, 307 ff.</p>
+
+<p class="author"><a href="#tomas_de_iriarte">TOMÁS DE IRIARTE</a>. The
+peer, and perhaps even the superior, of Samaniego as a fabulist. He won
+commendation for his didactic poem <i>La música</i>, but secured no
+lasting renown by his dramatic attempts. His fame is based upon his
+<i>Fábulas literarias</i>, remarkable for their artistic finish and
+ingenuity of thought. Cf. his <i>Obras</i>, Madrid, 1805; the
+<i>Biblioteca de autores españoles</i>, vol. 63; E. Cotarelo y Mori,
+<i>Iriarte y su época</i> (1897); Ticknor, III, 304 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_227">Page 227</a>.</b>—l. 13. <b>Echó ... Sus
+cuentas</b>, etc.: <i>Communed with himself</i>.</p>
+
+<p>l. 25. Cf. the whimsical sonnet of Lope de Vega on <a
+href="#pg_153">p. 153</a>.</p>
+
+<p>l. 29. <b>¡Hay tal porfía!</b> <i>Did you ever see such
+obstinacy!</i></p>
+
+<p class="author"><a href="#leandro_fernandez_de_moratin">LEANDRO
+FERNÁNDEZ DE MORATÍN</a>. Son of Nicolás Fernández de Moratín (cf. <a
+href="#pg_196">p. 196</a>). With his dramas, the most important since
+the days of the great masters of the <i>siglo de oro</i>, he won
+complete success for the French school started by Luzán. His lyrics, of
+far less merit than his plays, are nevertheless pleasing in form and
+upon occasion sprightly in tone. Cf. his <i>Obras</i>, Madrid, 1830-31;
+the edition of his own and his father’s works in vol. II of the
+<i>Biblioteca de autores españoles</i>; Ticknor, III, 330 ff.</p>
+
+<p class="author"><a href="#manuel_maria_de_arjona">MANUEL MARÍA DE
+ARJONA</a>. A figure partly of the eighteenth and partly of the
+nineteenth century, Arjona was a member of the so-called School of
+Seville (<i>Academia de letras humanas</i>, founded at Seville in 1793),
+a body of writers who still advocated the application of French classic
+rules, while they also harked back to the lyric traditions of Seville in
+the sixteenth century. In this latter respect Herrera was their model,
+but Luis de León also commanded their respect. Both tendencies of the
+school are illustrated in Arjona. In his religious and pastoral verse,
+he is a conventional writer of the time, adhering chiefly to the
+doctrines of Luzán and the Salamancan school. As a poet of patriotic and
+republican sentiments he is much more virile and successful, <span
+id="pg_380" class="page_anchor">380 </span> displaying these sentiments
+in his two best productions, the ode <i>España restaurada en Cádiz</i>
+(celebrating the proclamation of the Constitution of 1812, cf. <a
+href="#note_210_29">note to p. 210, l. 29</a>), and the longer poem
+<i>Las ruinas de Roma</i>. From now on, the struggle with the French
+brought forth much patriotic verse. Cf. vol. II of the <i>Líricos del
+siglo XVIII</i>; F. Wolf, <i>Floresta de rimas</i>, etc. (Paris, 1837),
+vol. II; Blanco-García, <i>La literatura española en el siglo XIX</i>,
+2ª edición, Madrid, 1899, I, 20 ff.</p>
+
+<p id="note_230_9"><b><a href="#pg_230">Page 230</a>.</b>—l. 9.
+<b>Padilla</b>: Juan de Padilla, leader of a party of <i>Comuneros</i>,
+who, rising against the exactions of Charles V., were successful for a
+while. Their fortunes declined, however, and Padilla was finally
+captured and executed (1522).</p>
+
+<p><b><a href="#pg_231">Page 231</a>.</b>—l. 9. <b>Columnas de
+Hércules</b>: i.e., the promontories of Calpe and Ábila at the Strait of
+Gibraltar.</p>
+
+<p>l. 15. <b>Mucio</b>: Mucius Scævola; captured after his attempt to
+kill Lars Porsena, the enemy of Rome, he plunged his hand into the fire
+to show his contempt for pain: cf. <a href="#pg_232">p. 232</a>, l.
+4.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_232">Page 232</a>.</b>—l. 5. Allusion to the invasion
+of Rome by the Gallic chief Brennus in 390 B.C. The Romans bought peace
+with 1,000 pounds of gold.</p>
+
+<p>l. 7. <b>Camilo</b>: after the capture of Rome by Brennus, Camillus
+was appointed dictator, and is said to have defeated the Gauls.</p>
+
+<h2 id="notes_siglo_xix">POESÍAS DEL SIGLO XIX</h2>
+
+<p class="author"><a href="#manuel_jose_quintana">MANUEL JOSÉ
+QUINTANA</a>. A Tyrtæan poet whose lyrics, together with those of his
+friend Gallego (cf. <a href="#pg_244">p. 244</a>), voice the sentiments
+of a party sprung up to combat the French invader. As patriots, both
+Quintana and Gallego were bitterly opposed to French domination; as
+poets they meekly submitted to the French classic rules and carried on
+the traditions of Luzán and Meléndez Valdés. The heroic odes of Quintana
+are the best that he has given us. Plastic in form and full of patriotic
+ardor, they reveal him at the same time as the advocate of liberalism,
+and of political and social advancement. His other odes (<i>Á la
+mar</i>, <i>Á la imprenta</i>, <i>Á la hermosura</i>, etc.), are
+admirable, too, but somewhat artificial in tone. Quintana’s dramatic
+attempts were infelicitous; as an historian (<i>Vidas de los españoles
+célebres</i>) he attained a moderate success. Cf. his <i>Poesías</i> in
+vol. 19 of the <i>Biblioteca de autores españoles</i>; and see Menéndez
+y Pelayo, <i>D. Manuel José Quintana, La poesía lírica al principiar el
+siglo XIX</i>, Madrid, 1887; E. Piñeyro, <i>M. J. Quintana</i>, <span
+id="pg_381" class="page_anchor">381 </span> Chartres, 1892;
+Blanco-García, <i>La literatura española</i>, etc., I, 1 ff.; Ticknor,
+III, 332 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_235">Page 235</a>.</b>—l. 1. In March, 1808, a rising
+of the people and the guards swept away the intriguing minister Godoy,
+and forced the inept Carlos IV. to abdicate in favor of his son Fernando
+VII., then an adversary of the French.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_238">Page 238</a>.</b>—l. 2. <b>Desenterrad</b>,
+etc.: the most powerful passage of the poem.—<b>Tirteo</b>: Tyrtæus, a
+Greek lyric poet of the seventh century B.C., who is said to have roused
+the Lacedæmonians to heroic fury in battle by his songs.</p>
+
+<p>l. 5. <b>Fuenfría</b>: a pass in the Guadarrama mountains in the
+province of Segovia.</p>
+
+<p>l. 13. <b>Atila</b>: the Hunnish leader († 453).</p>
+
+<p>l. 15. <b>Tercer Fernando</b>: Ferdinand III. of Castile (St.
+Ferdinand) rapidly drove the Moors southward († 1252).</p>
+
+<p>l. 17. <b>Gonzalo</b>: Gonzalo de Córdova (1453-1515), known as <i>El
+Gran Capitán</i>, played a prominent part in the Moorish war of
+1481-92.</p>
+
+<p>l. 18. <b>el Cid</b>: cf. <a href="#note_117_22">note to p. 117, l.
+22</a>.</p>
+
+<p>l. 20. <b>hijo de Jimena</b>: i.e., Bernardo del Carpio, according to
+the legend, the son of Jimena, sister of Alfonso el Casto; cf. <a
+href="#note_114_10">note to p. 114, l. 10</a>.</p>
+
+<p>l. 22. <b>torbo</b>, i.e., <b>torvo</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_239">Page 239</a>.</b>—l. 25. An ode in praise of
+Alonso Pérez de Guzmán (1258-1320), known as Guzmán el Bueno. He was in
+charge of the fortress of Tarifa, as lieutenant of Sancho IV. of
+Castile, when the place was attacked by Don Juan, the King’s rebellious
+brother. Unless the fortress were delivered over to him, Don Juan
+threatened to slay Guzmán’s son, then in his power, before the eyes of
+the father. Honor and fealty prevailed in Guzmán and he witnessed the
+murder of his son rather than surrender his trust.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_240">Page 240</a>.</b>—l. 6. <b>Mavorte</b>, i.e.,
+<b>Mavors</b>: a fuller form of <i>Mars</i>.</p>
+
+<p>l. 15. <b>vías</b>, i.e., <b>veías</b>: a poetical form. Cf.
+<b>vía</b>, <a href="#pg_241">p. 241</a>, l. 24.</p>
+
+<p>l. 17. <b>Alfonsos</b>: Alfonso VI. of Castile and his
+successors.</p>
+
+<p>l. 18. <b>Rodrigo</b>: i.e., Rodrigo de Bivar, the Cid.</p>
+
+<p>l. 31. <b>Agar</b>: Hagar, regarded as ancestress of the
+Saracens.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_241">Page 241</a>.</b>—l. 7. <b>Tarifa</b>: on the
+Strait of Gibraltar. Here the Arabs landed in 711 (cf. <a
+href="#note_100_26">note to p. 100, l. 26</a>), and, according to the
+legend, the place was betrayed into their hands by Count Julian.</p>
+
+<p>l. 16. <b>pueblo numantino</b>: a reference to Numantia in Hispania
+Citerior, taken by Scipio Africanus, after a bloody siege, in 133 <span
+class="lower smallcaps">B.C.</span></p>
+
+<span id="pg_382" class="page_anchor">382 </span>
+
+<p class="author"><a href="#juan_nicasio_gallego">JUAN NICASIO
+GALLEGO</a>. A cleric who spent much time at Madrid and was a close
+friend of Quintana. Like the latter, he is renowned for his heroic odes.
+The bulk of his verse is small. It is marked throughout by excellence of
+style and sincerity of feeling. In particular, his elegy on <i>The death
+of the Duchess of Frías</i>,—an event which called forth much
+verse—shows how capable he was of real emotion. Cf. the ed. of his poems
+by the Academia de la Lengua, Madrid, 1854; and vol. III of the
+<i>Poetas líricos del siglo XVIII</i> in the <i>Biblioteca</i>; see also
+Blanco-García, <i>Historia</i>, 2ª ed., I, 13 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_244">Page 244</a>.</b>—l. 1. On May 2, 1808, occurred
+the first rising of the Spaniards against the arms of the French
+invader. This date marks the beginning of the <i>Guerra de la
+Independencia</i>, known in English as the Peninsular War.</p>
+
+<p>l. 29. <b>Mantua</b>: the Italian town of this name was taken by
+Napoleon in 1797, after a famous siege.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_246">Page 246</a>.</b>—l. 19. <b>Daoiz</b>,
+<b>Velarde</b>: leaders in the rising of May 2, 1808; slain by the
+French.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_247">Page 247</a>.</b>—l. 5. <b>gonces</b>, i.e.,
+<b>goznes</b>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_248">Page 248</a>.</b>—l. 7. <b>hijos de Pelayo</b>,
+i.e., the Spaniards: cf. <a href="#note_164_22">note to p. 164, l.
+22</a>.</p>
+
+<p>l. 10. <b>Moncayo</b>: a mountain of Saragossa.</p>
+
+<p>l. 12. <b>Turia</b>: the river Guadalaviar.</p>
+
+<p>l. 15. <b>Patrón</b>: Santiago, i.e., St. James, the patron saint of
+Spain. In the heroic legends he often figures in the battlefields,
+fighting for the Spaniards.</p>
+
+<p class="author"><a href="#jose_maria_blanco">JOSÉ MARÍA BLANCO</a>.
+Blanco, known in English literature as Blanco White, was a member of the
+school of Seville, with Arjona and Lista. Assailed by religious doubts,
+he abandoned his ecclesiastical post in Seville and went to England,
+where he associated himself with nearly every religious communion in
+turn. In English literature his <i>Mysterious light</i> takes high rank
+as an exquisite sonnet. His verse in Spanish is equally beautiful. Cf.
+vol. III of the <i>Poetas líricos del siglo XVIII</i>; and see Menéndez
+y Pelayo, <i>Historia de los heterodoxos en España</i>, tom. III, lib.
+VII, cap. IV; W. E. Gladstone, <i>Gleanings of past years</i>, II, 1
+ff.; <i>Life of Rev. J. B. White written by himself</i>, London,
+1845.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_249">Page 249</a>.</b>—l. 1. A mystic element in
+Blanco’s nature is made clear by this poem.</p>
+
+<span id="pg_383" class="page_anchor">383 </span>
+
+<p class="author"><a href="#alberto_lista_y_aragon">ALBERTO LISTA Y
+ARAGÓN</a>. The leader of the Sevillan school. A poet of decided
+ability, he was still more remarkable as a teacher and critic. It is in
+his religious lyrics that he best shows his poetical powers. Deserving
+of mention is his Castilian version of Pope’s <i>Dunciad</i>. Cf. his
+<i>Poesías</i>, Paris, 1834; Wolf, <i>Floresta de rimas</i>, vol. II;
+<i>Líricos del siglo XVIII</i>, vol. III; and see Blanco-García,
+<i>Historia</i>, 2ª ed., I, 26 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_251">Page 251</a>.</b>—l. 3. <b>Siná</b>: cf. Exodus
+xix. 20 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_252">Page 252</a>.</b>—l. 21. On Bailén, cf. <a
+href="#note_210_18">note to p. 210, l. 18</a>.</p>
+
+<p>l. 28. <b>Mariano monte</b>: the range called the <i>Cordillera
+Marianica</i>, of which the <i>Sierra Morena</i> is part.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_253">Page 253</a>.</b>—l. 6. Allusion to the
+campaigns of Napoleon along the Rhine and in Egypt.</p>
+
+<p>l. 13. <b>Castaños</b>: the Spanish commander who won the victory
+over Dupont at Bailén; later made Duque de Bailén.</p>
+
+<p>l. 21. <b>Mengíbar</b>: a town near Bailén.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_254">Page 254</a>.</b>—l. 14. <b>Vandalia</b>: a name
+sometimes given to Andalusia, through a supposed connection between that
+term and the name of the invading <i>Vandals</i>.</p>
+
+<p class="author"><a href="#juan_arriaza_y_superirela">JUAN ARRIAZA Y
+SUPERIRELA</a>. Most successful as a satirist, Arriaza also deserves
+some praise for his patriotic songs. These lack, however, the
+well-sustained inspiration of the odes of Quintana and Gallego. The song
+here published was written to revive the spirits of his countrymen after
+the reverses of 1809. Cf. vol. III of the <i>Poetas líricos del siglo
+XVIII</i>; Blanco-García, I, 47.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_256">Page 256</a>.</b>—l. 15. <b>Fernando</b>:
+Arriaza was an <i>absolutist</i> courtier and partisan of Ferdinand
+VII.</p>
+
+<p class="author"><a href="#francisco_martinez_de_la_rosa">FRANCISCO
+MARTÍNEZ DE LA ROSA</a>. The stateman and dramatist. As a dramatist he
+marks the transition from Frenchified classicism to romanticism in
+Spanish literature. He is of but minor rank as a lyric poet, yet the
+<i>Epistle</i> to the Duke of Frías on the death of his wife contains
+real pathos. A second edition of his <i>Poesías líricas</i> appeared at
+Paris, 1847. Cf. Menéndez y Pelayo, <i>Estudios de crítica
+literaria</i>, Madrid, 1884, pp. 223 ff.; Blanco-García, I, 120 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_257">Page 257</a>.</b>—l. 1. Like other liberals,
+Martínez de la Rosa was banished by the despotic Ferdinand VII. He spent
+much of his exile at Paris.</p>
+
+<span id="pg_384" class="page_anchor">384 </span>
+
+<p class="author"><a href="#duque_de_rivas">ÁNGEL DE SAAVEDRA</a>, DUQUE
+DE RIVAS. <ins id="cg_23" title="“Romantiticism” in the printed book">Romanticism</ins>
+triumphed in Spain through the efforts of the
+Duke of Rivas, who won the day for its doctrines in the drama with his
+<i>Don Álvaro</i>, in narrative poetry with his <i>Moro expósito</i>,
+and in lyric poetry with his <i>Faro de Malta</i>. Exiled during the
+reign of Ferdinand, because of his liberal sentiments, he visited
+England, France and Italy, and came into direct contact with the
+Romantic movements in those countries. When allowed to return to Spain,
+he straightway extended the movement into that land. As an epico-lyric
+or narrative poet, he has revived many legends found in the romantic
+history of Spain. A well-known episode is related in the poem on <a
+href="#pg_258">p. 258</a>. Cf. the <i>Obras completas</i> of Rivas,
+published by the <i>Real Academia Española</i>, Madrid, 1854-55; the
+unfinished edition in the <i>Colección de escritores castellanos</i>;
+Wolf, <i>Floresta de rimas</i>, vol. II; and see the essays by Cañete
+and Pastor Díaz prefixed to vol. I of the <i>Obras completas</i>;
+Blanco-García, 2ª ed., I, 129 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_259">Page 259</a>.</b>—l. 10. <b>duque de Borbón</b>:
+Charles, duc de Bourbon and Constable of France, being ill treated by
+his monarch Francis I., renounced allegiance to him, and entered the
+Spanish service. He played a large part in the defeat of Francis by
+Charles V., at Pavia, in 1525.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_260">Page 260</a>.</b>—ll. 17-18. Velasco, Constable
+of Spain, defeated Padilla at Villalar, April 23, 1521, thus ending the
+<i>comunero</i> troubles: cf. <a href="#note_230_9">note to p. 230, l.
+9</a>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_267">Page 267</a>.</b>—l. 9. <b>Desque</b>, i.e.,
+<b>Desde que</b>.</p>
+
+<p>l. 33. <b>Lacio</b>, <i>Latium</i>, i.e., Italy. In 1825, Rivas left
+London for Italy, intending to settle in Rome; but the Italian
+government expelled him and he then sought refuge in Malta.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_268">Page 268</a>.</b>—l. 18. <b>Córdoba</b>: Rivas
+was a native of Cordova.</p>
+
+<p class="author"><a href="#jose_de_espronceda">JOSÉ DE ESPRONCEDA</a>.
+Considered by many as the most illustrious lyric poet of Spain in the
+nineteenth century. In Espronceda, the author of the <i>Estudiante de
+Salamanca</i>, of the fragmentary lyrico-dramatic poem <i>El diablo
+mundo</i>, and of various short lyrics, are represented both that
+romantic element of revolt against social and literary conventions which
+in England is so strongly marked in Byron, and the element of
+Bohemianism which characterizes many of the French romanticists. Exiled
+by reason of his liberal opinions, he spent some time in England—where
+he became deeply imbued with Byronism—and eloped thence to Paris with
+Teresa, another man’s wife, and the subject of the pathetic and <span
+id="pg_385" class="page_anchor">385 </span> wonderfully harmonious
+<i>Canto á Teresa</i>. Scepticism, despair and the note of cloyed
+sensual satiety are everywhere present in the poetry of this ill-starred
+singer. Back in Spain again, he died at the early age of thirty-two
+years, after a short and stormy career in politics and journalism. For
+his poetical methods he owes much to Byron, but he is no servile
+imitator: his loudest note—that of revolt against the
+conventional—emanates from his own inner nature. Cf. his <i>Obras
+poéticas</i>, etc., Madrid, 1884, with an essay by Escosura prefixed;
+and see E. Rodríguez Solís, <i>Espronceda, su tiempo, su vida y sus
+obras</i>, Madrid, 1883; E. Piñeyro, <i>Un imitador español de Byron</i>
+(in his <i>Poetas famosos</i>, etc., Madrid, 1883); Blanco-García, I,
+154 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_270">Page 270</a>.</b>—l. 27. This poem in <i>octavas
+reales</i> forms the second canto of the <i>Diablo mundo</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_272">Page 272</a>.</b>—l. 16. <b>orador de
+Atenas</b>: i.e., Demosthenes.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_273">Page 273</a>.</b>—l. 29. <b>florece</b>: seems
+to be used here as an active verb, <i>covers with flowers</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_275">Page 275</a>.</b>—l. 13. <b>por banda</b>, <i>on
+each side</i>.</p>
+
+<p>l. 28. <b>Stambul</b>: the Turkish name of Constantinople.</p>
+
+<p class="author"><a href="#manuel_de_cabanyes">MANUEL DE CABANYES</a>.
+A Catalonian who wrote in Spanish. A pupil of Horace, he disdained the
+modern verse forms (cf. <a href="#pg_279">p. 279</a>, ll. 22-23) and
+sought to domesticate the classic metres in Spanish prosody. He was
+unaffected by the literary movement of his time, probably because he
+died young. Cf. the collection of his lyrics entitled <i>Preludios de mi
+lira</i> (1833); Menéndez y Pelayo, <i>Odas de Q. Horacio Flaco,
+traducidas é imitadas</i>, etc., Barcelona, 1882, pp. 372 ff.; and see
+Torres Amat, <i>Diccionario de escritores catalanes</i>; Blanco-García,
+I, 103 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_280">Page 280</a>.</b>—l. 1. <b>cisne de Ofanto</b>:
+Horace. <b>Cisne</b> is a term regularly applied to poets in
+Spanish.</p>
+
+<p>l. 3. <b>opresor</b>: Augustus.</p>
+
+<p class="author"><a href="#jose_zorrilla">JOSÉ ZORRILLA</a>. A
+dramatist and poet who takes rank with the most eminent literary figures
+of the Spanish nineteenth century. He is less remarkable for pure lyrism
+than for his epico-lyric or narrative strains. Like Rivas, he has done
+much to revive the ancient legends of Spain, giving them a modern
+poetical garb. His romantic dramas, and especially the <i>Don Juan
+Tenorio</i>, are among the most successful of the period. Cf. his
+<i>Obras dramáticas y líricas</i>, Madrid, 1895; the edition of his
+<i>Poesías escogidas</i>, published by the <span id="pg_386"
+class="page_anchor">386 </span> <i>Academia de la lengua</i>, Madrid,
+1894; and see the essay on him by Flórez in Novo y Colsón’s <i>Autores
+dramáticos contemporáneos</i>, Madrid, 1881, I, 169 ff.; <ins id="cg_24"
+title="“Blanco García” in the printed book">Blanco-García</ins>, I, 197
+ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_284">Page 284</a>.</b>—l. 9. Lines recited by the
+poet over the grave of Larra (<i>Fígaro</i>), the essayist, at the
+burial of that unfortunate genius (1837).</p>
+
+<p class="author"><a href="#juan_eugenio_hartzenbusch">JUAN EUGENIO
+HARTZENBUSCH</a>. A romantic dramatist—author of the sentimental
+<i>Amantes de Teruel</i>—-and a lyric poet of modest pretensions. His
+<i>Poesías</i> form vol. I of his <i>Obras</i> in the <i>Colección de
+escritores castellanos</i> (Madrid, 1887): cf. Blanco-García, I, 233
+ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_287">Page 287</a>.</b>—l. 21. <b>Sombra</b>, etc.: an
+allusion to Calderón’s drama, <i>La vida es sueño</i>.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_288">Page 288</a>.</b>—l. 1. <b>patrio
+Manzanares</b>: Calderón was born in Madrid, through which flows the
+river Manzanares.</p>
+
+<p class="author"><a href="#manuel_breton_de_los_herreros">MANUEL BRETÓN
+DE LOS HERREROS</a>. The most eminent dramatist of the period following
+that of Romanticism. He was very prolific, producing over one hundred
+and seventy-five plays. The satiric element is the prevailing one in his
+lyrics, the earlier of which imitate the manner of Iglesias and Meléndez
+Valdés. Cf. his <i>Poesías</i>, etc., in vol. V of the edition of his
+works, Madrid, 1883-84; and see the Marqués de Molins’ <i>Bretón de los
+Herreros</i>, <i>recuerdos de su vida y de sus obras</i>, Madrid, 1883;
+Blanco-García I, 272 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_288">Page 288</a>.</b>—l. 9. <b>Fábula al canto</b>,
+i.e., <i>Here’s a fable at hand</i> (to prove the point).</p>
+
+<p><b><a href="#pg_289">Page 289</a>.</b>—l. 21. <b>Fraile mostense</b>:
+or <b>fraile premonstratense</b>, i.e., a member of an order of canons
+founded by St. Norbert in France in 1120.</p>
+
+<p class="author"><a href="#jose_maria_heredia">JOSÉ MARÍA HEREDIA</a>.
+The Cuban patriot and poet. Exiled from his beloved island, he spent
+several years in the United States and then went to Mexico, where he
+occupied several important judicial offices. His masterpiece is the
+beautiful ode on Niagara, visited by the poet during his residence in
+the United States. Cf. the edition of his <i>Obras</i>, New York, 1875:
+and see Menéndez y Pelayo, <i>Antología de poetas
+hispano-americanos</i>, vol. II, pp. 15 ff. (poems), pp. xiv ff. (an
+excellent essay on Heredia), and a biography by A. Bello, London,
+1857.</p>
+
+<span id="pg_387" class="page_anchor">387 </span>
+
+<p class="author"><a href="#placido">PLÁCIDO (GABRIEL DE LA CONCEPCIÓN
+VALDÉS)</a>. Valdés, best known by his pseudonym of <i>Plácido</i>, was
+a Cuban mulatto of little training, but of true poetic instinct. He was
+tried and executed on a charge of conspiracy against the Spanish
+government of which he was entirely innocent. He is said to have
+composed in prison and recited on the way to his execution the mournful,
+resigned <i>Prayer</i> here published. Cf. the edition of his
+<i>Poesías</i>, Palma de Mallorca, 1847: and see Menéndez y Pelayo,
+<i>Poetas hispano-americanos</i>, II, xxxiii ff. and 69 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_294">Page 294</a>.</b>—l. 15. <b>tu</b>: note the
+combination of the possessive pronoun, second person singular, with
+verbs of the second person plural, a not infrequent combination in the
+spoken Spanish of America.—<b>Heliaca estrella</b>, <i>the heliacal
+star</i>, which rises and sets with the sun.</p>
+
+<p class="author"><a href="#carolina_coronado">CAROLINA CORONADO</a>. A
+poetess, recently residing in Portugal, whose verse revives the mystic
+strains of Luis de León and St. Theresa. Cf. her <i>Poesías</i>, Madrid,
+1843 and 1852; and see Blanco-García, I, 193 ff.; E. Castelar, <i>Étude
+biographique</i> (French translation), Lisbon, 1887.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_295">Page 295</a>.</b>—l. 5. <b>Gévora</b>: a river
+flowing through Portugal and through the province of Badajoz in
+Spain.</p>
+
+<p class="author"><a href="#gertrudis_gomez_de_avellaneda">GERTRUDIS
+GÓMEZ DE AVELLANEDA</a>. A Cuban who spent the greater part of her life
+in Spain in the society of the most eminent writers of the time,
+Avellaneda was the most distinguished Spanish poetess of the nineteenth
+century. In her earlier poems she is manifestly under the influence of
+the French romanticists (Hugo, Lamartine, Chateaubriand); in her later
+verse she is dominated rather by Quintana. Some of the mystic elevation
+of the poets of the sixteenth century is seen in her religious lyrics
+(<i>Á la Cruz, Á la Ascensión</i>, etc.). As a novelist and dramatist,
+Avellaneda likewise holds a high place in Spanish literature. Cf. her
+<i>Obras literarias</i>, Madrid, 1869; Menéndez y Pelayo, <i>Poetas
+hispano-americanos</i>, II, 87 ff., xxxix ff.; Blanco-García, I, 190
+ff.</p>
+
+<p class="author"><a href="#adelardo_lopez_de_ayala">ADELARDO LÓPEZ DE
+AYALA</a>. A writer of the post-Romantic period, most noted for his
+psychological dramas. Though few in number, his lyrics, particularly his
+sonnets, are of high poetic worth. The sonnet here printed has been set
+to music and is sung every year at Madrid during the services in
+commemoration of the <span id="pg_388" class="page_anchor">388 </span>
+poet’s death. Cf. his <i>Obras completas</i>, Madrid, 1885 (poems in
+vol. VII); Blanco-García, <i>Historia</i>, II, 175 ff.</p>
+
+<p class="author"><a href="#jose_selgas_y_carrasco">JOSÉ SELGAS Y
+CARRASCO</a>. Poet, novelist and journalist, the author of <i>La
+primavera</i> and <i>El estío</i>, two collections of verse pervaded by
+a gentle melancholy and innocuous pessimism. Cf. his <i>Poesías</i>,
+Madrid, 1882-83; Blanco-García, II, cap. II.</p>
+
+<p class="author"><a href="#gustavo_adolfo_becquer">GUSTAVO ADOLFO
+BÉCQUER</a>. Imbued with the spirit of Hoffmann in his prose legends and
+with that of Heine in his <i>Rimas</i>, but withal highly original,
+Bécquer is one of the most attractive figures in modern Spanish
+literature. To avoid bombast and verbosity, he discarded consonantal
+rhyme entirely, and made use of the simplest imagery possible. His
+strains have the mournful sentiment of the North and are more concerned
+with the inner workings of the poet’s own spirit than with concrete
+objects of the outer world. His tone is seldom gay or lively and never
+naturally so; in general the note of sadness sounds through the
+<i>Rimas</i>. Cf. his <i>Obras</i>, 5ª ed., Madrid, 1898 (with
+<i>Prólogo</i> by Correa; <i>Rimas</i> in vol. II); Blanco-García, II,
+79 ff., 275 ff.</p>
+
+<p class="author"><a href="#antonio_de_trueba">ANTONIO DE TRUEBA</a>. A
+writer of charming novelettes of manners and a poet of the people,
+particularly of the people of his own Basque region. Unduly lauded and
+depreciated, he remains a pleasing poet of minor rank. Cf. his verse in
+the collections which he entitled <i>Libro de los cantares</i> (Madrid,
+1852) and <i>Libro de las montañas</i>; Blanco-García, II, 26 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_309">Page 309</a>.</b>—l. 16. <b>Higuer</b>: a cape
+of the province of Guipúzcoa, running into the Cantabrian sea.</p>
+
+<p class="author"><a href="#ventura_de_la_vega">VENTURA DE LA VEGA</a>.
+Dramatist and poet; born in the Argentine Republic, he was trained in
+Spain, where he passed the greater part of his life, becoming private
+secretary to Isabel II. His imitations of the Hebrew poetry of the Bible
+are praiseworthy. In most of his verse he displays an eclectic tendency,
+a desire to combine the best in romanticism with the best in classicism.
+Cf. his <i>Obras poéticas</i>, Paris, 1866; Menéndez y Pelayo, <i>Poetas
+hispano-americanos</i>, IV, 105 ff. (poems), cxlv. ff. (essay on Vega):
+J. Valera, <i>Personajes ilustres:—Ventura de la Vega</i>, etc., Madrid,
+1891; Blanco-García, I, 315 ff.</p>
+
+<span id="pg_389" class="page_anchor">389 </span>
+
+<p class="author"><a href="#andres_bello">ANDRÉS BELLO</a>. A Venezuelan
+by birth, the most important author that South America has yet produced,
+being remarkable as a poet, grammarian, jurist and patriot. Cf. his
+<i>Obras completas</i>, Santiago de Chile, 1881-85; his poems in the
+<i>Colección de escritores castellanos</i> (1881), and in Menéndez y
+Pelayo, <i>Poetas hispano-americanos</i>, II, 285 ff.: and see
+<i>ibid.</i>, p. cxvii ff.; M. L. Amunátegui, Santiago de Chile,
+1882.</p>
+
+<p class="author"><a href="#ramon_de_campoamor_y_campoosorio">RAMÓN DE
+CAMPOAMOR</a>. The humoristic poet <i>par excellence</i> of the Spanish
+nineteenth century, with a pseudo-philosophical tendency which is not to
+be taken too seriously. Under the name of <i>doloras</i> he published a
+number of short poems humorous in tone, full of feeling and ever
+pointing some moral. Although he is said to have invented the
+<i>genre</i>, he has really but given a new name to an old <i>genre</i>
+and developed it more than any one else had done. Cf. his <i>Obras
+escogidas</i>, Leipzig, 1885-86. There are many editions of his separate
+works. See also J. Valora: <i>Obras poéticas de Campoamor</i> (in his
+<i>Estudios críticos sobre literatura</i>, etc., Seville, 1884, pp. 239
+ff.); Peseux-Richard in the <i>Revue hispanique</i>, I, 236 ff.;
+Blanco-García, II, cap. V.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_313">Page 313</a>.</b>—l. 13. This delightful
+poetical dialogue is a favorite piece for recitation purposes in
+Spain.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_314">Page 314</a>.</b>—l. 20. <b>¡Quién supiera
+escribir!</b> <i>If I only knew how to write!</i></p>
+
+<p id="note_316_11"><b><a href="#pg_316">Page 316</a>.</b>—l. 11. A
+sonnet on the Italian pessimistic poet, Leopardi, of the early
+nineteenth century.</p>
+
+<p class="author"><a href="#juan_valera_y_alcala_galiano">JUAN VALERA Y
+ALCALÁ GALIANO</a>. The most eminent Spanish man of letters now alive,
+justly famed as a novelist, poet and student of general culture. An
+extended diplomatic career has made him a most cosmopolitan spirit.
+Everywhere studying men and things, he has acquired an extreme
+catholicity of taste and has highly developed his powers of critical
+apperception. Menéndez y Pelayo deems <i>El fuego divino</i>, selections
+from which are given here, to be Valera’s best poem. Cf. his
+<i>Canciones, romances y poemas</i>, with notes by Menéndez y Pelayo, in
+the <i>Colección de escritores castellanos</i>, Madrid, 1885 (containing
+translations, also, of poems of Lowell, Whittier and other American and
+English writers); Blanco-García, II, cap. XXVI.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_320">Page 320</a>.</b>—l. 17. <b>inclinada
+fuente</b>: so says the edition of 1885. But Señor Valera states that
+<i>inclinada</i> is an error; he writes: “El <span id="pg_390"
+class="page_anchor">390 </span> primer verso dice <i>de la inclinada
+fuente</i>, y debe decir <i>de la increada fuente</i>.”</p>
+
+<p class="author"><a href="#gaspar_nunez_de_arce">GASPAR NÚÑEZ DE
+ARCE</a>. A popular Spanish poet of our times, widely read in both Spain
+and America. His most important volume of poems is the <i>Gritos del
+combate</i> (8th ed. 1891), in which, with patriotic fervor, he cries
+out against the political evils rampant in Spain and inveighs against
+the agitators responsible for them. Longer poems than those contained in
+the <i>Gritos del combate</i> are the <i>Vértigo</i> (a great favorite
+for declamation purposes), the <i>Última lamentación de Lord Byron</i>,
+<i>La selva oscura</i>, etc. All have been reprinted in many editions.
+Núñez de Arce is also a dramatist of considerable power. Cf. Menéndez y
+Pelayo’s essay on him, published in vol. II of Novo y Colsón’s
+<i>Autores dramáticos contemporáneos</i> (and in Menéndez y Pelayo’s
+<i>Estudios de critica literaria</i>, 1884); Blanco-García, II, 328
+ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_324">Page 324</a>.</b>—l. 1. This sonnet bears the
+date 6 <i>de Enero de</i> 1866. In his notes (8th ed. p. 328) the author
+says: “Escrita y publicada en circunstancias azarosas y difíciles,
+cuando el sentimiento revolucionario estaba más vivo en la opinión.” All
+the poems here printed are from the <i>Gritos del combate</i>.</p>
+
+<p>l. 15. <b>el monasterio</b>: i.e., the Escurial.</p>
+
+<p>l. 25. <b>viento del Guadarrama</b>: a chill wind which sweeps over
+Madrid.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_326">Page 326</a>.</b>—ll. 25-26. <b>hijo ... rey
+devoto</b>: Philip III. († 1621).</p>
+
+<p>l. 29. <b>Aquel</b>, etc.: Philip IV. († 1665).</p>
+
+<p>l. 33. <b>el monarca enfermizo</b>: Charles III. († 1700).</p>
+
+<p class="author"><a href="#marcelino_menendez_y_pelayo"><ins id="cg_25"
+title="The printed book includes the page number (330) as with other notes">MARCELINO</ins>
+MENÉNDEZ Y PELAYO</a>. One of the most
+illustrious literary critics of our age, a scholar of rare erudition, a
+poet whose verse is ever harmonious and graceful. Several of his
+critical works have been mentioned in these notes. His best poems may be
+found in the volume <i>Odas, epístolas y tragedias</i>, Madrid, 1883.
+The humanistic bent of the man prevails even in his lyrics. Cf.
+Blanco-García, II, 601 ff.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_331">Page 331</a>.</b>—l. 3. <b>Clitumno</b>: the
+Clitunno, an Umbrian river.</p>
+
+<p>l. 22. <b>Menandro</b>: Menander, a Greek comic poet of the fourth
+century B.C.</p>
+
+<p><b><a href="#pg_332">Page 332</a>.</b>—l. 4. <b>Amador ... nada</b>:
+Leopardi, cf. <a href="#note_316_11">note to p. 316, l. 11</a>.</p>
+
+<div class="transcribers_note" id="tn_end">
+
+<h3>TRANSCRIBER’S NOTE</h3>
+
+<p>List of changes from the printed edition:</p>
+
+<table class="changes" summary="">
+
+<tr>
+ <th>page</th>
+ <th>original</th>
+ <th>changed to</th>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_1">vii</a></td>
+ <td>Respuesto</td>
+ <td>Respuesta</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_2">viii</a></td>
+ <td>(line missing)</td>
+ <td>Soneto &nbsp; 75</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_3">x</a></td>
+ <td>Cancíon</td>
+ <td>Canción</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_4">xx</a></td>
+ <td>Zorilla</td>
+ <td>Zorrilla</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_5">xxvii</a></td>
+ <td><i>ía</i></td>
+ <td><i>aí</i></td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_6">xxx</a></td>
+ <td>porqué</td>
+ <td>por qué</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_7">xxxiii</a></td>
+ <td>bùf<span class="join">a, e</span>s|càrba, huèle</td>
+ <td>bùf<span class="join">a, e</span>s|càrba, | huèle</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_8">xxxviii</a></td>
+ <td>de <span class="join">un á</span>rbol</td>
+ <td>d<span class="join">e u</span>n árbol</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_9">xli</a></td>
+ <td>assonnance</td>
+ <td>assonance</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_10">xli</a></td>
+ <td>Zorilla</td>
+ <td>Zorrilla</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_11">xliii</a></td>
+ <td>four</td>
+ <td>eight</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_12">l</a></td>
+ <td>209</td>
+ <td>208</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_13">li</a></td>
+ <td>Zorilla</td>
+ <td>Zorrilla</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_14">206</a></td>
+ <td>en en</td>
+ <td>en</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_15">290</a></td>
+ <td>hurracán</td>
+ <td>huracán</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_16">306</a></td>
+ <td>muertos.</td>
+ <td>muertos!</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_17">360</a></td>
+ <td><b>Page 82.</b>—<b>fora</b></td>
+ <td><b>Page 82.</b>—l. 26. <b>fora</b></td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_18">361</a></td>
+ <td>Blanco García’s</td>
+ <td>Blanco-García’s</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_19">369</a></td>
+ <td>FÉLIZ</td>
+ <td>FÉLIX</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_20">371</a></td>
+ <td>Olivares, († 1645)</td>
+ <td>Olivares († 1645),</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_21">377</a></td>
+ <td>Galdós’</td>
+ <td>Galdós’s</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_22">378</a></td>
+ <td>tryssillabic</td>
+ <td>trisyllabic</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_23">384</a></td>
+ <td>Romantiticism</td>
+ <td>Romanticism</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_24">386</a></td>
+ <td>Blanco García</td>
+ <td>Blanco-García</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td><a href="#cg_25">390</a></td>
+ <td><b>Page 330.</b>—<span class="autor">MARCELINO</span></td>
+ <td><span class="autor">MARCELINO</span></td>
+</tr>
+
+</table>
+
+</div>
+
+</div>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<div class="pg">
+<hr class="full">
+<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A SPANISH ANTHOLOGY***</p>
+<p>******* This file should be named 41810-h.txt or 41810-h.zip *******</p>
+<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br>
+<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/4/1/8/1/41810">http://www.gutenberg.org/4/1/8/1/41810</a></p>
+<p>
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.</p>
+
+<p>
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+</p>
+
+<h2>*** START: FULL LICENSE ***<br>
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br>
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</h2>
+
+<p>To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License available with this file or online at
+<a href="http://www.gutenberg.org/license">www.gutenberg.org/license</a>.</p>
+
+<h3>Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works</h3>
+
+<p>1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.</p>
+
+<p>1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.</p>
+
+<p>1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.</p>
+
+<p>1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.</p>
+
+<p>1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:</p>
+
+<p>1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:</p>
+
+<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at <a
+href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
+
+<p>1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.</p>
+
+<p>1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.</p>
+
+<p>1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.</p>
+
+<p>1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.</p>
+
+<p>1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.</p>
+
+<p>1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.</p>
+
+<p>1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that</p>
+
+<ul>
+<li>You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."</li>
+
+<li>You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.</li>
+
+<li>You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.</li>
+
+<li>You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.</li>
+</ul>
+
+<p>1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.</p>
+
+<p>1.F.</p>
+
+<p>1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.</p>
+
+<p>1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.</p>
+
+<p>1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.</p>
+
+<p>1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.</p>
+
+<p>1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.</p>
+
+<p>1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.</p>
+
+<h3>Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm</h3>
+
+<p>Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.</p>
+
+<p>Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and
+the Foundation information page at <a
+href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
+
+<h3>Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation</h3>
+
+<p>The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.</p>
+
+<p>The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at 809
+North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
+contact links and up to date contact information can be found at the
+Foundation's web site and official page at <a
+href="http://www.gutenberg.org/contact">www.gutenberg.org/contact</a></p>
+
+<p>For additional contact information:<br>
+ Dr. Gregory B. Newby<br>
+ Chief Executive and Director<br>
+ gbnewby@pglaf.org</p>
+
+<h3>Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation</h3>
+
+<p>Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.</p>
+
+<p>The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit <a
+href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a></p>
+
+<p>While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.</p>
+
+<p>International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.</p>
+
+<p>Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: <a
+href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a></p>
+
+<h3>Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.</h3>
+
+<p>Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.</p>
+
+<p>Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.</p>
+
+<p>Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+<a href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
+
+<p>This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.</p>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/41810-h/images/cover.jpg b/41810-h/images/cover.jpg
new file mode 100644
index 0000000..3ddb416
--- /dev/null
+++ b/41810-h/images/cover.jpg
Binary files differ
diff --git a/41810-h/images/logo.png b/41810-h/images/logo.png
new file mode 100644
index 0000000..9b389fd
--- /dev/null
+++ b/41810-h/images/logo.png
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..2d3e08c
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #41810 (https://www.gutenberg.org/ebooks/41810)