diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-03-08 10:15:24 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-03-08 10:15:24 -0800 |
| commit | c24ac5d0091cb50b9331aa93b8ce25aa674e9443 (patch) | |
| tree | 849ee8cbaa0970a5fc2ed4d7c325bf95b578a0a6 /41786-8.txt | |
| parent | a510e55e4643ac77d65fdb280e0584febc450efc (diff) | |
Diffstat (limited to '41786-8.txt')
| -rw-r--r-- | 41786-8.txt | 2786 |
1 files changed, 0 insertions, 2786 deletions
diff --git a/41786-8.txt b/41786-8.txt deleted file mode 100644 index 39faa2a..0000000 --- a/41786-8.txt +++ /dev/null @@ -1,2786 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Maria, by Peter Nansen - - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - - - - -Title: Maria - En Bog om Kærlighed - - -Author: Peter Nansen - - - -Release Date: January 5, 2013 [eBook #41786] - -Language: Danish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MARIA*** - - -E-text prepared by the Online Distributed Proofreading Team -(http://www.pgdp.net) from page images generously made available by the -Google Books Library Project (http://books.google.com) - - - -Note: Images of the original pages are available through - the the Google Books Library Project. See - http://www.google.com/books?id=zeUqAAAAMAAJ - - -Afskriverens bemærkninger: - - _Understreg_ er brugt til at gengive kursiveret tekst. - - - - - -PETER NANSEN - -MARIA - -EN BOG OM KÆRLIGHED - -FEMTE OPLAG - - - - - - - -KJØBENHAVN -GYLDENDALSKE BOGHANDELS FORLAG (F. HEGEL & SØN) -Trykt hos J. Jørgensen & Co. (M. A. Hannover) -1902 - - - - -I. - - -Min Elskede er den atraaværdigste af Kvinder. Andre Kvinder har -skænket mig deres Kærlighed. De kom og gik, nogle kun en enkelt Gang, -andre ofte. Jeg er dem alle taknemmelig, men jeg glemte dem i samme -Nu, de var udenfor min Dør. Der var kun Én, som jeg altid huskede, -ogsaa naar de andre var hos mig, thi hun var det straalende Mønster, -mod hvilket de alle maaltes og blegnede; der var kun Én, som jeg -altid ønskede vilde træde ind ad min Dør, thi hun kom altid ny og -ung. Der er kun Én, jeg ønsker at leve med, thi sammen med hende -faar Livet gyldent Maal og solklar Mening; der er kun Én, jeg gærne -vil dø med, thi sammen med hende kender jeg ikke Frygt. - -Min Elskedes Navn er Maria. Hun er dejligere end alle andre Kvinder. - - - - -II. - - -Jeg giver intet for den Ros, en Digter skænker den Kvinde, der er -hans eneste Elskerinde. Han dømmer som en uvidende Bonde, og der er -alle Sandsynligheder for, at hun ikke fortjener de smukke Ord, han -til hendes Fordel bestjæler sit Sprog for. Hvis en Mand kun kendte -én Farve og han sagde: Denne Farve, den blaa eller den røde eller -den gule, er den ypperste af alle Farver, vilde han ganske vist ikke -dømme som den blinde, men derimod som den meget lidet seende. Og -havde jeg en Elskerinde, der slog sig til Taals, naar jeg sagde: Du -er min første og eneste, Du er den bedste i Verden -- da vilde jeg -med Foragt støde hende bort. Var hun sikker paa sit Værd, satte hun -Pris paa min Tilbedelse, vilde hun sige: Tag Dig ti, tag Dig tyve -andre Elskerinder, vælg blandt dem, hvem Mænd mest efterstræber, -og hvis Du, efter at have ejet dem, endnu kalder mig den bedste i -Verden, da vil jeg være stolt og lykkelig. - -Naar jeg siger til Maria: Du er dejligere end alle andre -- tør -hendes Hjærte banke i stolt Lykke. Thi jeg blev hende ikke tro, før -jeg vidste, jeg talte sandt. - - - - -III. - - -Jeg vidste ikke, jeg talte sandt, før jeg troede hende tabt for -stedse. - -Det er den Prøve, jeg ønsker alle Mænd for deres Kærlighed. En Prøve, -som volder megen Sorg, men en Ildprøve. - -Sorgen lutrer og Sorgen gøder. - -Den Kærlighed, som Letsind saaede, opstaar gennem Sorgen frodig og -ren. - -Velsignede Sorg, der benaadede min Kærlighed til Maria. - - - - -IV. - - -Hun kom til mig som et uvidende Barn. Jeg ser hende endnu, som hun -den Gang var. Saa overlegen og selvsikker som kun de Uskyldige -kan være. Hun gav sig en Mine af at være en Dame med den modneste -Erfaring. Hun talte om Livet, som om hun kendte det til Bunds, havde -prøvet og vraget, var skuffet og forlængst træt. Hun forsikrede med -nysgærrige Baby-Øjne, at hun for Alvor tænkte paa at gaa i Kloster. -Hvad havde hun at haabe af Livet? Hun vidste, at kun i stille -Resignation fandtes den taalelige Lod, der var hende beskaaren for -Resten af hendes Levetid. - -Thi -- som hun sagde med Overbevisning -- alene i Kærlighed er der -Lykke. Og med Kærligheden er jeg færdig. Jeg _har_ en Gang elsket. -Den Student, jeg var forlovet med, foragter jeg nu. Hans Kærtegn var -mig modbydelige. Hans forelskede Talemaader vamlede mig. Jeg egner -mig ikke til Kærlighed. - -Det sagde hun med træt Stemme, med blussende Kinder og skinnende -Øjne. En til Kydskhed indviet Kvinde, der kun egnede sig til ét: -Kærlighed. - -Det var, da hun stod foran mig, den høje, spinkle Pige, og talte om -sine triste Erfaringer, at jeg blev forelsket i hende. - -Hvor nydelig hun var i sin troskyldige Bedrøvelse, hvor sød hun saá -ud i sin fine Kjole! - - - - -V. - - -Marias fine Kjole fra vor første Bekendtskabs-Tid. Aldrig glemmer jeg -den Kjole. - -Der kom en Tid, hvor Maria havde mange smukke og dyre Kjoler. Men -i ingen af dem saá hun saa yndig ud som i den, der i hine Dage var -hendes eneste fine. En Kjole med et lyst blomstret Bluseliv, der -lignede Silke, men ikke var det, rynket over Brystet og stramt lukket -om Halsen med en lille forgyldt Barne-Sølje. - -En rigtig lille Søndagspige i den beskedne Stads, røbende hendes egne -dameagtige Ærgærrighed og en moderlig Økonomi. Det blomstrede Liv, -saa fornuftigt og pynteligt, og saa bange hun var for at spilde paa -det. Og da Ulykken alligevel skete, hvilken Iver hun udfoldede for at -faa de slemme Vinpletter vaskede af og hvor ligegyldig hun samtidig -agerede, som om hun havde fuldt op derhjemme af ganske anderledes -kostbare Klædningsstykker. - -Du lille dameagtige Søndagspige, Du søde, gennemskuelige Hyklerske, -der, mens Du gned og gned paa Pletterne, ustandseligt forsikrede, at -det gjorde saamæn sletingen Ting med »den gamle Kjole«. - -»Den gamle Kjole«, din eneste fine Kjole -- -- mine Øjne bliver -fugtige, naar jeg tænker paa den. Gennem det tynde blomstrede Liv har -jeg første Gang indaandet Duften af dit Jomfrulegeme, første Gang -følt dit Hjærtes urolige Banken. - - - - -VI. - - -Ogsaa den Gang blev jeg rørt over den lille Pige i det blomstrede Liv -og med den overlegne Dameerfaring. Jeg tror, det blomstrede Liv havde -væsenligst Andel i, at jeg tog saa varsomt paa Maria. Det blomstrede -Liv, som var hendes fineste Pynt og som saa nødigt maatte plettes. - -Mænd bærer sig som Regel grumme taabeligt ad overfor Kvinder. De er -altfor forsigtige. Kvinder vil ikke overtales, de vil erobres. De -har -- saa at sige alle -- det nedarvede Instinkt i sig til at ville -føle sig som de svage og voldførte. De vil have Mandsviljen stærk og -bydende over sig. De foragter, uden at gøre sig det klart, de Mænd, -der trygler sig frem til deres Gunst. Hvor ofte har de ikke i deres -stille Sind raabt Idiot efter den Mand, der lod sig skræmme af deres -Dyds-Skanser, dem de kun opstiller, fordi de sætter Pris paa at blive -tagne med væbnet Haand? - -Jeg behøvede ikke at gaa saa strængt til Værks overfor Maria. Jeg -vidste, at hun en Dag af sig selv vilde søge til min Favn som til det -Sted, hvor hun naturligt hørte hjemme. Jeg vidste det af den vigende -Maade, hvorpaa hun mødte mit Blik og mit Haandtryk. Jeg vidste det, -da jeg den første Dag stod bagved hende -- uden at hun havde hørt -eller sét mig -- og en sitrende Skælven bevægede hendes Legeme ned -gennem Ryggen og ud i de lange nervøse Fingre. - -Den fremfusende Landsknægt-Strategi behøvedes ikke overfor Maria. Og -det blomstrede Liv gjorde mig blød om Hjærtet. Jeg ønskede end ikke, -at hun hastigt blev min. Som en Gartner glæder sig ved Dag for Dag at -se en sjælden Blomst udfolde sig af Knoppen, ikke rører ved den, kun -forsigtigt fjærner en hæmmende Kvist eller et dækkende Blad og giver -den tilpas Lys, Varme og Vand, saadan nød jeg Marias Udvikling til -fuldbaaren Kvindelighed, til bevidst Forelskelse. - -Og en skønne Dag aabnede det blomstrede Liv sig naturnødvendigt for -den taalmodigt ventende Gartner. - - - - -VII. - - -Næsten for taalmodigt ventede Gartneren. - -Der kom et Øjeblik, hvor Maria, højtrødmende, men med et Blink af -Evaspot, rykkede mig i Ærmet og sagde: »Er Du dum?« - -... Kvinder bilder sig ind, at Mænd beundrer og skatter de Fagter, -hvormed de til det sidste hævder sig som forførte. Disse Fagter bør -benyttes med Sparsomhed overfor voksne og erfarne Mænd. De kan gøre -den tilsigtede imponerende Virkning paa de Mandjomfruer, der føler -sig som Forbrydere, naar en Kvinde lægger sig i deres Arme. Men for -os andre kommer der et Punkt, hvor Fagterne, altid de samme, frister -os til brutale Ord eller Handlinger. Hvilket betager Begivenheden -meget af dens Skønhed og Højtidelighed og forskærtser vedkommende -Dame Livets yndefuldeste Minde. - -Maria, Du finest forstaaende af Kvinder, jeg priser Dig og takker -Dig, fordi Du forskaanede mig for alle Fagter, for raa Snærpethed, -der besmykkes som Blufærdighed, for hysterisk Angst og hyklerisk -Graad. - - - - -VIII. - - -Min Jomfrubrud, min Maria. - -Hvor mange er der vel, som forstaar den hellige Skønhed i en Jomfrus -Hengivelse? Med sjofle Tanker og simple Flovser krænker vore -Dages Mennesker Livets højtidsfuldeste Akt. Den gammeldags plumpe -Gemytlighed havde Saft og Vid. Nu befamler liderlige Moralister den -jomfruelige Brudeseng med salvelsesfuld Tvetydighed og videnskabelig -Fripostighed. - - * * * * * - -Hellige Nat, da Maria blev min. - -Stilhed ude og inde. Kun en enlig Kærte lyser. - -Jeg træder ind, og se, paa Lejet hviler min Brud, hvid og fin og -smilende. Med Andagt knæler jeg ned og kysser hendes Mund, den -lovende, hendes Haand, den givende, og hendes Bryst, hvor jeg hører -Forventningen banke. - -Og jeg er i hendes Arme, dem hun tillidsfuldt aabner mig. Jeg ser kun -hendes Øjne, jeg følger i deres Afspejlinger den angstfulde Bryden ud -af Jomfrupuppen, Forbavselsen, Taknemligheden, Jublen ved at skue ind -i Livets hidtil uanede Dejlighed. - -Rummet fyldes af brusende Musik. Der bliver højt over os og vidt om -os, og sammen, tæt omslyngede, Mund mod Mund, svæver vi bort fra al -Jordelivs Tynge og Sorg. - - * * * * * - -Hellige Nat. - - - - -IX. - - -Maria var min. - -Men jeg var ikke hendes, eller troede ikke at være det. Hun troede -det ejheller. Hun troede mig ikke over en Dørtærskel. - -Hvad hun troede, véd jeg. Hun sagde mig det tit, og jeg bestred det -ikke, for aldrig var hun sødere. Skinsyg til Fingerspidserne, men saa -klog samtidig, saa fornuftig, saa indrømmende og imødekommende. Hun -troede, jeg havde ti Elskerinder om Dagen. - -I allerkæreste Smaapiger, I overdriver ganske urimeligt Eders Tillid -til den mandlige Ævne. Det kommer sig af, at I ikke kan den lille -Tabel. Fantasien løber løbsk med Jer. Maria var i det Stykke ingen -Undtagelse. - -Hun kom til mig mindst de seks af Ugens syv Dage, og hun fandt mig -ingensinde sovende paa min Post. Alligevel forsikrede hun med den -mest smigrende Alvor, at jeg -- det vidste ogsaa hele Byen -- havde -Elskerinder i Snesevis. - -Javist bedrog jeg Maria. - -Dog var jeg hendes langt mere end hun troede, end jeg troede. - -For ikke at tale om »hele Byen«. - - - - -X. - - -»Hele Byen«. Jeg væmmes ved det Sladderens Kryb, som gennem -Nøglehuller og Dørsprækker sniger sig ind i vore Hjem og drager efter -sig en Stribe af egne Uhumskheder. Sæt dobbelte Ruder, sæt Skodder -for dit Privatliv. »Hele Byen« har ialfald staaet udenfor og haft -smudsige Tanker. Og Smudset klæber ved dine Vinduer og Døre. - - * * * * * - -Der sidder paa mit Sovekammer-Vindue hver Dag en gammel fed Spyflue. -Den er graanet af Ælde og synes saa dvask, at den knap gider røre -sig. Men ikke saasnart nærmer jeg mig den, før den, vips, er borte. -Jeg hører den summe mellem Sengeforhænget, jeg hører den klaske -tungt mod Loft og Vægge. Jeg aabner alle Vinduer og jager den med -et Haandklæde. Pludselig forsvinder den. Den gemmer sig i Tæppet -foran Sengen, bag Spejlet eller paa Rammen af et Billede. Dér sidder -den uden at give en Lyd fra sig, til jeg er træt af at søge. Men -hver Morgen er den igen paa min Rude. Den forlader mig aldrig, den -lægger sit sorte Skarn paa mine Lagener, den summer hver Nat sin -skiddenfærdige Sladder over min Seng. - -Og en Aften, da Maria klædte sig af foran Spejlet, sad det lede Dyr -paa hendes hvide Ryg. - - - - -XI. - - -Maria er saa hvid og skær som nogen Pige i Verden. Hun dufter sødere -end nogen Blomst. Hendes Aande er ren, hendes hele Person er uden -Lyde. Fra yderst til inderst er hun lutter Velbehag. Hun hører til de -Kvinder, som uden Skam tør træde frem for Naturens Domstol. - -Hun tør endogsaa vise sine Fødder. - -Digterne har mange Løgne paa deres Samvittighed. Men mest lyver de om -deres Elskedes Fødder. Den gode poetiske Tone fordrer, at Digterne -lovpriser Kvindens Fod. Dog i vore højhælede, kinesiske Dage er en -uforkvaklet Kvindefod ligesaa sjælden som Poesiens blaa Blomst. - -Det var med Mistro og Angst, jeg første Gang bivaanede Marias -Afklædning. Jeg kender de smukkeste Kvinder, der aldrig, uden maaske -i Ensomhed, affører sig deres Strømper. De er som Paafuglene og -Havfruerne, der skamfulde skjuler deres nederste Del. - -Da Maria ikke havde andet uvedkommende tilbage end sine hvide -Strømper, satte hun sig paa Sengekanten, strakte Fødderne ud og -sagde: Tag saa Strømperne af. - -Da vidste jeg, at hun var uden Lyde. Og liggende foran hende kyssede -jeg henrykt en Fod saa skøn, saa buttet og blød, som nogen Digter med -Løgn og Omkostninger har skænket sin Elskede. - - - - -XII. - - -Den Mand, der aldrig har overværet sin Elskedes Toilette, kender -hende ikke. Hendes Skønhed, hendes Tillokkelse er under Afklædningen -mangfoldig. Hun bliver ny for hvert Klædningsstykke, der falder. Det -er den kvindelige Dragts Ynde: den forvandler. - -... Maria er ved Toilettet. Dér staar hun slank og høj i sin -tætsluttende mørke Dragt. Hendes Mine er ærbar, hendes Væsen korrekt. -En fin og velopdragen ung Frøken. Saadan ser I Maria, naar hun om -Formiddagen skrider ned ad Gaden mellem de andre korrekte og ærbare -Ungmøer. - -Men ... den mørke Kjole forsvinder, den fine lille Frøken med den, og -der aabenbarer sig en skælmsk Soubrette med bare Arme, bar Hals og -i et kort stribet Silkeskørt. Der er kommet Farve i Kinderne, Glød -i Øjnene. Du ligner jo en rigtig Bondepige, Maria, en Bondepige fra -Operetterne. - -Da løses Baand og Hægter; Korset og Skørter glider ned. Den sødeste -Buksetrold gemmer sig ind til mit Bryst. Saa lille hun er bleven i -sit Mandfolke-Kostyme, den store voksne Pige. - -Og saa endelig staar hun i sin lange brusende Chemise med et -lyseblaat Silkebaand gennem Halslinningens Broderi. En ganske lille -Pige, et Barn, som dovent strækker Armene frem og beder om at blive -lagt til Sengs. - - - - -XIII. - - -Med mange Klæder, med faa Klæder, med ingen Klæder -- altid er Maria -dejlig. - -Dog det er ikke det, der for mig gør hende bedre end alle andre -Kvinder, hvoraf nogle sikkert besidder ligesaa stor ydre Skønhed. -Nej, Hemmeligheden er, at Vorherre har skabt Maria specielt for -mig, for min Smag og mit Behag. Det véd Maria ogsaa godt. Læg Mærke -til hende, naar hun er sammen med andre. Der er en evig Uro og -Hvileløshed over hende, hun er usikker og overdreven i sit Væsen, -snart altfor munter, snart ganske tavs og aandsfraværende. Hun er som -en Fugl i et fremmed Bur. Men i samme Nu hun træder indenfor min -Dør, præges hun af et naturligt hjemligt Velbefindende. Hun hverken -basker med Vingerne eller hænger med Næbbet. Hun føler, at her har -hun hjemme. Her bliver hun først sig selv og giver sig hen i tryg -Munterhed eller frimodig Bedrøvelse. Her er intet, der forvirrer -hende. Fra den første Dag forstod hun, at jeg var den, hun tilhørte, -og derom var der aldrig siden et Øjebliks Tvivl i hendes Sjæl. - -Denne hendes ubetingede Sikkerhed paa at være min, men navnlig hendes -ærlige Bekendelse heraf, hendes fuldkomne Mangel paa Evne og Lyst -til at ville lade anderledes -- det bandt umærkeligt, med tættere og -tættere Baand, mit Hjærte til Maria. - -Der er Kvinder, som tror bedst at vinde Mænd ved en Koketteriets -Tagfatleg, hvor de snart lokker og snart bortstødende flygter, hvor -de har alskens Vimseri for til Højre og Venstre, ladende som om der -rundt om bredes Arme ud, parate til at gribe dem, og som om de selv -ikke er klare over, hvilke Arme de skal foretrække. Til saadant -tarveligt Spilfægteri holdt Maria sig for god. Og hun stod sig -derved. Thi kun pjaltede Mænd gider springe den Narredans. - -Maria elskede mig -- intet videre. Hun var min akkurat saameget, jeg -vilde have hende. Der kom den Dag, hvor jeg vilde have hende helt. -Lykkens Dag for os begge. - - - - -XIV. - - -Maria var min saameget, jeg vilde. - -Blandt de mange bondefiffigt beregnende Kærligheds-Lærdomme, vore -unge Kvinder fyldes med, er den allergrimmeste den, at Kvinden bør -gøre sig kostbar. Der ligger heri en Antydning af Kærligheden som en -Handel, hvor Kvinden sælger sig saa dyrt som muligt. Lærdommen er -en Nedværdigelse af Kærligheden, men først og fremmest af Kvinden. -_Han_ elsker hende og _hun_ ham. Begge har samme Trang og Lyst -til Hengivelse. Hvor hæsligt da, ifald hun nægter sin Ven hans -selvfølgelige Ret og kun tildeler ham den som en Naade, han ydmygt -maa bede om! - -Hvis en Kvinde sagde, hun elskede mig, og dog surmulede, naar jeg -forelsket begærede hende, jeg rejste mig med et grovt Ord og forlod -hende paa Stedet som en uværdig. - -I Marias Mund var der aldrig Nej. Hun fulgte min Kalden saa fromt som -Lammet følger Hyrdens kælne Fløjten. Jeg har kaldt paa Maria til alle -Døgnets Timer, jeg har kaldt paa hende, naar hun var træt og naar hun -sov -- altid er hun kommen med et smilende Ansigt, aldrig har hun -følt andet end Glæde over at opfylde sin Elskers Bøn, Stolthed over, -at han saa gærne og ofte bad hende. - -Om Højsangens kongelige Digter havde kendt Dig, Maria, han havde -skrevet Dig et Vers: - -»Hyrden sidder i Dalen og spiller paa sin Rørfløjte. Han længes efter -den Elskede, der er fulgt med sine Søstre over Bjærgene. Men se, paa -Bjærgets Top staar hun med Vandringsstav i Haanden, spejdende efter -Hyrden, som spiller den kendte Melodi. Og da hun faar Øje paa ham i -Dalen, springer hun som Gazellen ned ad Bjærget, gennem Tidsler og -tjørnede Kaktus, over de spidse Stene. Hun kaster Vandringsstaven -for at komme des hurtigere frem. Tjørnene river hendes Kjole sønder -og hudfletter de hvide Ben, Stenene skærer Sandalerne itu og flænger -hendes Fødder til Blods. Pigens Vej ned ad Bjærget er rød af rindende -Blod. Men hun ænser det ikke, thi hun hører sin Elskedes kaldende -Spil. Og hun kaster sig for Hyrdens Fod, hun kysser hans Kappes Flig, -sigende: Vredes ikke, Herre, at jeg ikke kom før! - -Min Elskede, siger Hyrden, er hastig og gavmild som en fremspringende -Kilde. Hun lader mig ikke vansmægte.« - - - - -XV. - - -Maria, min altid gavmilde Kilde, jeg véd, hvad misundelige Mennesker -vil sige om Dig, Mænd, som slider i et glædeløst Ægteskabs -Trædemølle, Kvinder, som med gnaven Resignation føder deres Børn i en -skønhedsforladt Ægteseng. - -De vil vende forargede Blikke mod en Himmel, der smiler ad deres -Daarskab, og kalde Dig et letfærdigt Væsen, som kun tænker paa -Elskovs-Tant og -Fjas. - -Maria letfærdig! Kald hellere Rosen en Stinkepotte, kald hellere -Nattergalen en Skrigeballon. Maria har aldrig huset en letfærdig -Tanke i sit rene Bryst. Hun er en forelsket Pige, for hvem Kærlighed -er saa naturlig en Sag som Duften for Rosen, som Sangen for -Nattergalen. En forelsket, men tillige saare klog og dygtig Pige. - -Hun kan baade sy og strikke og baldyre. Hun er forfaren i flere -fremmede Tungemaal og mange skønne Videnskaber. Hun er endogsaa ferm -i Madlavning. - -Saalunde, I gode Mænd og Madammer, kan Maria med Rette kaldes et -Mønster paa en veloplært ung Pige. - -Ejheller maa man tro, at vi, naar vi var sammen, kun tænkte paa Kys -og Kærtegn. Vi benyttede Pavserne til at drøfte de dybsindigste og -alvorligste Materier. Bl. a. Grunden til, at de fleste Kvinder er saa -utaalelige. - -Herom sagde min kloge Maria: - -»Efter min Mening er det, fordi Kvinderne i Reglen tænker altfor -meget paa, at de er Kvinder. De tror -- og heri har I Mandfolk -Skylden ved Jeres underdanige Dyrkelse af Kvinden, blot fordi -hun er Kvinde --, at de er aparte benaadede af Naturen, baade i -Henseende til Skønhed og Finhed, Vid og Elskværdighed. De næsten -sprækker af Vigtighed. Nu f. Eks. min Kusine Amalie. Hun er grim -som en Skruptusse, arrig som en Lemonasie, uvidende som en Galoche. -Alligevel føler hun sig som Repræsentant for »det smukke Køn« -uendelig hævet over selv den pæneste og behageligste Mandsperson. -Hun forlanger paa det smukke Køns Vegne Hyldest og, i Kraft af, -at hendes Køn ogsaa er det svage -- hun fører en af de propreste -Næver i Kongeriget Danmark -- Mændenes ridderlige Beskyttelse og -Opmærksomhed. Hun er nu et Monstrum, men der er mange, som gaar hende -en høj Gang. Thi oftest er Kvinderne baade grimmere og dummere end -Mændene. Det kan Enhver skønne, som vil lukke Øjne og Øren op. Og -Du skulde vide, hvor et rettænkende Fruentimmer generer sig, naar -i et Selskab en Herre staar op og med blomstrende Ord udbringer -Skaalen for en Krans af snørte Flommefruer og udstoppede Ranglemøer, -der uden at rødme gasser sig under den varme Skylle. Men selv -de virkeligt smukke Damer bliver ulidelige, naar de besættes af -Kvindevigtighedens Dæmon. Saasnart en Kvinde, ung eller gammel, pæn -eller grim, anbringer sig i Forundringsstol over den Vidunderlighed, -at hun er Kvinde, er der kun ét hun trænger til -- Prygl.« - -Da Maria, rød i Kinderne af Iver, havde endt dette Foredrag, spurgte -jeg: »Skulde Du maaske slet ikke lide af Vigtighed?« »Jo,« svarede -hun og drog mig ned til sig, »jeg er vigtig, fordi Du holder af mig.« - -Saa klogt tænkte og talte Maria. Hvem vover herefter at kalde hende -letfærdig? - - - - -XVI. - - -Paa visse Punkter var dog min kloge Maria dum. Da maatte jeg træde -belærende til. - -Idet vi altid gik ud fra, at vort Forhold kun vilde blive af ringe -Varighed -- først og fremmest formedelst min iøjnespringende Mangel -paa Ævne til at forelskes virkeligt --, faldt Talen en Dag paa Marias -Indtrædelse i Ægtestanden med en Anden. - -Indtrængende og alvorligt formanede jeg Maria til at blive en god og -kærlig Hustru for sin tilkommende Mand og aldrig at være ham utro -med andre end mig. Thi det var noget, der stod fast og ikke kunde -rokkes ved, det var Basis for hele Marias Liv, at mig tilhørte hun -fra Skaberens Haand, jeg havde til enhver Tid Førsteretten til hende, -en Ret, som ikke kunde opsiges eller ugyldiggøres af nogen senere -Fordringshaver. - -Dette forstod og billigede Maria. Hun vidste, det var saadan og ikke -kunde blive anderledes. Derimod var hun ikke sikker paa, hvorvidt -hun burde indvie sin Mand i Forholdet til mig. Skyldte hun ham ikke -at oplyse ham om, at hun ikke var den uberørte Pige, som han maaske -bildte sig ind? - -Jeg føler mig overbevist om, at Maria opkastede dette Spørgsmaal i -god Tro, vildledt, som saa mange andre svage Sjæle, af de i vore Dage -grasserende Kvaksalver-Moralister. Og jeg indsaa Nødvendigheden af at -tale et Alvorsord til hende. - -»Du ganske taabelige Barn« -- sagde jeg -- »forstaar Du dog ikke, -hvor forkert Du taler? Ja, Maria, hvis Du faar en Mand, som er ond og -styg imod Dig og som Du derfor vil hævne Dig paa, da fortæl ham, at -Du har haft en Elsker, en Elsker, der forkælede Dig over al Maade -og lærte Dig Kærlighedens Lykke. Men at sige dette til en flink og -skikkelig Mand, der gør sit Bedste og er lykkelig i Indbildningen -om, at han er den første og eneste i dit Liv -- hvor kunde Du vel -nænne det? Du vilde tilføje ham større Fortræd, end hans bitreste -Fjende kunde udtænke. Jeg forudsætter, at han elsker Dig. Jeg -forudsætter ogsaa, at Du vilde byde ham de interessante Afsløringer -inden Brylluppet. Nuvel. Enten sagde han Dig da Farvel, og hans -Ulykke var sikker, eftersom han elskede Dig. Eller, hvad der er det -sandsynligste, han giftede sig alligevel med Dig, og hans Liv blev -et Helvede, et Helvede af altid nagende Tvivl og Mistanke. Du kunde -være aldrig saa sød og trofast imod ham, Du kunde endog slippe mig -- -det vilde altsammen vise sig forgæves. Bestandig vilde fra en Krog -af hans Hjærte din onde Bekendelse grine frem, stivnende hans Lykke -i isnende Spot: »Hun har en Gang haft en Elsker, har hun glemt ham? -længes hun mon ikke stadig efter ham? eller, hvis hun er færdig med -ham, længes hun ikke efter en ny?« -- -- Nej, Maria, Du taler som en -Daare. Men jeg siger Dig: Vogt Dig for de falske Profeter, der raaber -med Sandhed paa Torvene. Sandheden er et tveægget Sværd, som helst -bør blive i Balgen og, ført af ubesindige Hænder, volder mere Fortræd -end alle dundrende Løgnes Kartover. Jeg siger ikke: lyv! men jeg -siger: vær tavs. Og jeg tilføjer: tvinges Du til at tale, da overvej -først bravt og kærligt, om Sandheden eller en lille Omgaaelse af den -vil tjene det Gode bedst.« - -Saaledes prædikede jeg den sande Menneskekærligheds-Lære for Maria, -der var en opmærksom Tilhører og først faldt i Søvn længe efter, at -jeg havde endt. - - - - -XVII. - - -Undertiden kom vi ved gensidig Hjælp til Forstaaelse. - -En Aften, da jeg havde bistaaet Maria med hendes Strømper, sagde hun: - -»Jeg har tænkt meget over, hvordan det egenlig kan være, at jeg -aldrig har skammet mig for Dig.« - -»Hvorfor skulde Du skamme Dig? Du holder jo af mig.« - -»Ja, naturligvis. Det er den første og væsenligste Grund. Men det er -dog ikke nok. Nej Du -- Du selv har en væsenlig Skyld deri. Du har -hjulpet mig mere end Du vist véd.« - -»Hvordan det?« - -»Jo, Du har været saa ærbar overfor mig. Du har aldrig set paa mig -med grimme Øjne, Du har aldrig rørt mig med uforskammede Hænder. Jeg -har sletikke faaet Lejlighed til at tænke paa, at Du var et Mandfolk. -Og det er Du dog -- Gudskelov.« - -»Hvad Du her siger, Maria, kan være rigtigt nok. Men skal vi til -Bunds forstaa, hvorfor Du ikke skammer Dig sammen med mig, mangler -der endnu noget. Svar mig oprigtig: hvis Du ikke havde følt Dig -sikker paa at være saa nydelig, hvis Du f. Eks. havde haft en eller -anden skjult Skavank, vilde Du da have vist samme Frimodighed? Nej, -naturligvis. Og hvis ikke hele din Person fra Top til Taa, fra yderst -til inderst havde været saa fin og velholdt, saa skinnende og blank, -saa vilde Du ogsaa have skammet Dig. Nu elskede Du mig, nu var jeg -ingen Tølper og nu var Du i alle Maader en dejlig Søndagspige, selv -om Hverdagen -- og derfor skammede Du Dig ikke. - -Hvoraf den vemodige Moral er, at Dyden trives bedst med en Pukkel paa -Ryggen.« - - - - -XVIII. - - -Intet hos Maria var grimt, og alt, hvad hun foretog sig, var indenfor -Skønhedslinjen. Hun var en Velbehagelighed for pirrelige Nerver. Hvor -mærkværdig faa Kvinder, der forstaar at holde Skønheden i Agt. En -vogter ikke paa sin Stemme, men lader den skingre som en Trompet; en -anden forsømmer sin Gang og gaar med skæve Hæle i Støvlerne; En bider -Negle, en anden klør sig med Hæklenaalen i Haaret. - -Jeg kunde ikke leve en Maaned med en saadan Kvinde uden at gøre hende -Fortræd. En Dame, jeg holdt meget af, dræbte en Dag et Insekt med sin -Kaffeske. Ved Gud, jeg havde al min Selvbeherskelse behov for ikke -at slaa hende i Ansigtet. - -Med Maria var jeg tryg. Hun virkede paa mig som en stille -Sommeraften, der samtidig dulmer og vækker. Harmonisk Fred gyder -sig gennem Ens hele Væsen, alt synes lyst og let, Bekymringerne -damper som flygtige Taager ud af Hjærnen, Mod og Forhaabning udvider -Brystet. Naar Maria lagde sin varme Haand paa min Pande, strøg hun -alt Mismod bort, og jeg saá Livet for mig skønheds- og fredfyldt som -en stille Sommeraften. - -Aldrig har hun faaet en Nerve i mig til at skrige af Smerte, Vrede -eller Væmmelse. Som himmelsk Manna vederkvægede hun mig, som en Guds -liflige Velsignelse sænkede hun sig over mig. - -Ja, Maria, til den Grad var Du mig velbehagelig, at jeg fandt Dig -fuldkommen dejlig, ikke Spor af mindre dejlig end ellers, hine Dage, -da Du var saa ødelagt af Forkølelse, at Du næsten ikke turde vise -Dig for mig. - -Du var vist ikke saa pæn. Jeg saá det ikke. Jeg vidste kun, det var -al jordisk Salighed at holde Dig i mine Arme og kysse Dig -- den Gang -som altid. - -At jeg ikke den Gang forstod, hvor alvorligt det var fat med mig! Thi -det siger jeg nu med modnere Erfaring: Den Mand, hvis Forelskelse -holder Stand overfor Snue, hans Kærlighed er sikker nok. - - - - -XIX. - - -Jeg vilde intet forstaa. Jeg hører til de beregnende Mænd, som véd -præcist, hvor langt de vil gaa; som ogsaa stopper op, naar de har -naaet Grænsen, men som, efterat saaledes det symbolske Offer til -Klogskaben er bragt, ikke betænker sig paa at gaa tilbage for at -fortsætte -- uden Grænser. - -Der skete mig nok af Tegn og Varsler til, at jeg kunde anet min -Skæbne. Men jeg sagde til mig selv: Du er ikke overtroisk, hvad -bryder Du Dig om det Krimskrams, Skæbnens Pegefinger tegner paa din -Væg? - -Og endnu var der langt til den Nat, da Babylon blev ødelagt. - - - - -XX. - - -Jeg staar ved Grænsen. - -Jeg skuer tilbage og ser et Foraarsland i milde, bløde, sarte, -lette Farver. I Haverne hvælver Frugttræerne kridhvide og blegrøde -Blomsterkupler mod en lyseblaa Himmel. Spinkle grønne Kornspidser -frempipler af Markernes sorte Muld, Engene glinser med silkeblødt -Græs, hvor gule og hvide Blomster slikker Sol. - -Og ved en Havelaage staar en slank ung Pige i et Liv, der skinner som -Silke og hvorover Frugttræerne drysser deres Blomster. Hun nikker til -mig, hun smiler, hun vifter kaldende med Haanden. - -Det maa være Søndag; thi Luften er fuld af Kirkeklokkeklang. Eller er -det den vaagnende Natur, der sender sin Morgensalme op mod Himlen? - -Jeg holder Hænderne for Øjnene. Jeg taaler ikke at se længe paa det -dejlige Foraarsland, som jeg nu forlader. - -Men da jeg atter skuer ud i Landet, har en graa Gus gydt sig hen over -det. Frugttræerne bøjer kuldegysende deres Blomsterkupler mod Jorden, -en sort Skygge stryger Glansen af Engene. - -Mit Blik søger den unge Pige i det blomstrede Liv. Hun staar med -Armene hængende slapt ned, hun ænser ikke Regnen, der begynder at -falde, ikke Blæsten, som suser gennem hendes tynde Kjole. Hun ser paa -mig med store Øjne. Hun græder. - --- -- Dog mit Hjærte forhærdede sig. Marias Graad standsede mig ikke. -Jeg var ved Grænsen, og jeg gik. - - - - -XXI. - - -Maria græd. - -Jeg har været ude for Kvindegraad før. Den lader mig oftest kold og -ligegyldig, den gør mig undertiden haard. Den kommer altfor let og -dens Kilde er ikke altid hverken dyb eller ren. Der er Kvinder, som -kun græder med Øjnene, kun græder, fordi deres misbrugte Taarekirtler -er betændte. Og der er andre Kvinder, hvis Taarekilder hedder Trods -og Forfængelighed, Arrigskab og Uopdragenhed. - -Marias Taarer strømmede fra Hjærtet. Aldrig har jeg set saa skøn en -Graad. Den var uden Vrede og Klagen, uden Kny eller Klynken. Den kom -først sparsomt, den tvang sig frem i tunge Draaber, skønt Maria -tappert, med en Anstrængelse, der rystede hele hendes Legeme, søgte -at trænge den tilbage. Men da hun omsider maatte opgive Kampen, flød -den saa rigt og stærkt som et nyt opspringende Kildevæld. - -Maria lærte mig at forstaa Graadens livsalige Helsebod for alle -Vunder. Som en velsignet Regn faldt Marias Graad paa hendes brændende -Smerte og løste den op i mild Sorg. - -En Sorg saa mild, at den endog tilgav mig arge Synder, hvis Hjærte -forhærdede sig. - -Tilgav mig -- ja mere end det. - - - - -XXII. - - -Jeg ser strænge Læserinder rynke Brynene. Tilgive, lad gaa. Men mere -end det? Umuligt. Saa dybt kunde Maria ikke nedværdige sig. - -Maria, Du hulde, træd frem og forkynd disse Vankundige Kærlighedens -Lære. Forkynd dem, at Kærligheden er saa højt over baade Ære og -Værdighed, at den overhovedet ikke kan nedværdige sig. Den spørger -ikke om Dit og Mit, den kender ikke Forskel paa Godt og Ondt, Værdigt -og Uværdigt. - -Da Maria laa grædende ved mit Bryst, vidste hun kun, at hun elskede -mig, at hun nu maaske saá mig for sidste Gang og at der intet -Øjeblik var at spilde. - -Hedere Kys har Maria ikke skænket mig end disse, der flammede gennem -Taarer, disse, der var Solens Farvel, før den svinder i Natten. - - - - -XXIII. - - -Saa sagde vi hinanden Farvel. Stille, behersket, klogt. - -Atter prædikede jeg for Maria, og som hun var vant til, gav hun mig -Ret. - -Jeg sagde, at en Gang maatte vi dog skilles, og saa var det bedst at -skilles, inden vi var kede af hinanden. »Inden Du er ked af mig« -- -indskød hun. Nej, fortsatte jeg, der vilde ogsaa komme den Dag, hvor -din Forelskelse falmede. Hun smilede vantro, men nikkede og sagde: -»Ja maaske«. - -Jeg talte som en Grosserer til sin letsindige Kompagnon. Jeg trak -Journalerne og Hovedbogen frem. Jeg beviste logisk og klart, at vi -var inde paa en farlig Vej, og at al Sandsynlighed talte for Fallit, -hvis vi fortsatte. - -Lad os bryde af, inden Legen bliver Alvor. Vi vil jo ikke gøre -hinanden Fortræd. Livet er ikke færdigt for os. Hver ad sin Vej vil -vi fortsætte for at finde den Havn, hvori vi lægger os til Hvile. -Vor Sejlads har været en Lystsejlads, den egner sig kun for nogle -Feriedage. Vi fører med derfra et Forraad af lyse, glade Minder, -Minder, som vi begge ofte vil søge til. Vi skilles ikke. Minderne -binder os til hinanden. Dér mødes vi. - -Min Veltalenhed overbeviste mig selv. Da Døren lukkedes efter Maria, -tvivlede jeg ikke om, at alt imellem os var forbi. - - - - -XXIV. - - -Forbi! - -Altid har jeg elsket det Ord. Altid har det for mig lydt som en -jublende Fanfare. Noget er afsluttet, noget nyt begynder. Forbi! Der -er ingen Usikkerhed længer, intet Vrøvl. Forbi, og dermed basta. -Orden, Klarhed i Tingene, Mulighed for at tage fat paany. Bort med -de gamle Bekymringer og Besværligheder, Tvivl og Spekulationer, der -hænger som et pakfuldt Tornyster paa Ens Ryg. Ah, hvor det lettede, -hvor velsignet at kunne rette Kroppen, fri for Byrder. Forbi! Hører I --- forbi! Blæser det lystigt ud for alle Vinde: forbi! forbi! - -Fanfaren havde lydt, og det var blevet Aften. Jeg sad i den halvmørke -Stue, alene, og stirrede ind i Kakkelovnens Efteraarsild. Den var paa -Nippet til at slukkes; overflødigt at fyre paa, der var varmt nok. -Jeg sad og fulgte Ildens Hendøen. Under Raslen som af faldende Løv -sank Kokesstykkerne sammen, den sorte Død trængte Sekund for Sekund -længere ind i Ildbunken, skred systematisk fra Stykke til Stykke, -indtil de sidste Gløder begravedes i Bunkens Sammenstyrtning. - -Forbi! Ordet lød i mit Øre, ikke muntert og friskt, nej vemodigt og -angstfuldt. Jeg blev siddende, mens Mørket samlede sig helt om mig, -og jeg tænkte: - -Ilden i min Stue er slukt, Ilden, som aldrig gjorde mig Smerte, men -kun tjente mig til Hygge og Glæde. Min redebonne Ild, som blussede -hedt, knitrede lystigt, ulmede mildt, alt efter min Trang, min kønne, -min yndige Ild er ikke mere. Den er forbi. Jeg selv har lukket for -den. Men véd jeg, om jeg finder nogen bedre, om der i det hele taget -er anden Ild for mig i Verden? Kald da Ilden frem paany! Aabn' for -den, og kan Du tvivle om, at din trofaste Ild glad vil vaagne under -din Munds kaldende Pust? - --- -- Jeg sprang op. Jeg tændte Lamper og Lys. Og atter klang -Fanfaren i mine Øren: Du er gal at sørge og længes. Hvad der er sket, -_maatte_ ske. Du er fri, fri. - -Forbi. - - - - -XXV. - - -Jeg var fri. - -Maria fandtes ikke længer i mit Liv. Kun faa Dage svundne og hvor -fjærnt allerede. Hendes Navn en fremmed Klang, hendes Person et vagt -Minde. - -Jeg var fri og Verden fuld af smukke Piger. Hvad var det dog for en -Forvildelse, der havde holdt mig besat? Maria, en pæn lille Pige som -tusinde andre. En god og sød og munter Pige, intet videre. Javist, -hun var meget forelsket. Men det er alle unge Piger i den første -Mand, der vækker deres Sanser. Jeg er ikke aflægs endnu. Andre -søde og muntre Piger vil forelske sig i mig, om jeg trænger til -Forelskelse. - -Gud være lovet, at jeg gjorde mig fri. Det var paa Tide. Thi Faren -havde svævet over mit Hoved, trods al min Forsigtighed, det saá jeg -nu grant. Vi var begyndt at gøre hinanden sentimentale. Og naar en -lille Pige først faar sin Haand listet ind til et Mandfolks Hjærte, -da vogte han sig. Haanden tager saa blødt og varmt, det føles, som -man bar et lille Barn inden i sig. - -Og hvor let det sker. Pokker staa i det, om min Svaghed ikke skrev -sig fra noget saa ligegyldigt og tilfældigt, som at Maria ved vort -første Møde bar et fattigt blomstret Liv, hvorpaa hun spildte nogle -Draaber Vin. Hun saá jo saa yndig ud i sin slet skjulte Bedrøvelse -over Maløren. Hun var vist ikke langt fra at græde, som en lille -Pige, der har slaaet Tallerkenen over Madspanden itu og ikke tør gaa -hjem af Frygt for den strænge Moder. Ja, den Gang var Du rigtignok -hed om Ørene, Maria, Du dejlige Barn i det blomstrede -- -- - -Nok med Blomster og sentimentalt Vaas. Jeg havde glemt Maria. - - - - -XXVI. - - -Og jeg nød min Frihed. - -Galanteri paabyder mig Hensynsfuldhed overfor Damerne, Klogskab -paabyder mig Forsigtighed. Dog der brænder mig paa Tungen et -Spørgsmaal, som maa ud, trods alle de forfærdelige Følger, det kan -drage over mit syndige Hoved. - -Hvorledes -- spørger jeg -- forholder det sig egenlig med den berømte -kvindelige Dyd? Jeg véd -- til den Viden er jeg oplært -- at kun -ganske enkelte Damer skejer ud fra Dydens snævre Sti, der alene -fører til Himlen og Ægteskabet. Men jeg véd ogsaa, at Mænd, selv om -de er i Pengetrang, aldrig kender til Elskerindetrang. Der gives -endog, hvad er vitterligt for Gud og Hvermand, her i vor monogame -By Mænd, som kunde indrette sig Haremer, over hvis Righoldighed -selv Stortyrken ikke behøvede at skamme sig. Jeg har prøvet paa at -finde en Forklaring ud af min historiske Viden. Jeg har tænkt paa, -om Damernes lette Kavalleri skulde operere paa samme skalkagtige -Vis som Tordenskjolds Soldater, hvis eneste lille Bataljon ved at -drage fra Post til Post mangfoldiggjorde sig som en hel Armé. Men -jeg har maattet opgive denne af oprigtig Nidkærhed for Damernes Dyd -udsprungne Forklaring. Thi, hvis saa var, maatte dog paa de store -Slagdage, hvor alle Tropper samtidig føres i Ilden, den overvejende -Del af Mændenes Styrke være ganske tilovers. Men om noget saadant har -jeg aldrig hørt Tale. Gaaden staar altsaa uløst hen. Jeg har spurgt. -Men Svaret mangler jeg. - -Jeg nød Friheden saa godt, som en Mand kan nyde den i en dydig By. Og -jeg klager ikke. - -Jeg behøvede ikke at avertere min Frihed. Saadant rygtes. -- Der -havde i lang Tid været stille paa mine Trapper. Nu blev der en -Knirken og Knitren af gamle Veninder og nye, der kom for kærligt at -spørge til den genvundne Frihedsmands Befindende. - -Og der festedes Dage og Nætter -- til Ære for min Frihed. - - - - -XXVII. - - -Jeg fortæller ikke om mine Fester for at prale, men fordi de -nødvendigt hører med i denne Legende om Maria. - -En mindre ærlig og samvittighedsfuld Fortæller vilde drage et -dækkende Slør over denne Periodes Begivenheder. Jeg véd de -Kaldsbrødre, der i lignende Tilfælde ikke har taget i Betænkning at -belyve deres Utroskab som fortvivlede, oprivende Forsøg paa at finde -Glemsel i Beruselse. - -Jeg vilde ikke glemme. Jeg havde glemt. - -Hvor var Maria? Jeg vidste det ikke. Der var gaaet Uger, og jeg havde -ikke set hende, intet hørt til hende. Jeg tilstaar, jeg havde ventet -Brev. Jeg har den Erfaring, at Ens Elskerinder, selv naar de har -sagt det sidste uigenkaldelige Farvel, altid opdager, at der endnu -er et og andet, som ligger dem paa Sinde og som de maa give Luft i -Breve. Om Maria var der Gravens Tavshed. Det vilde ganske vist have -interesseret mig at faa et Postskriptum netop fra hende. Men til -Syvende og sidst var det jo bedst, som det var. Hun havde glemt mig -som jeg hende. - -Til at tænke paa hende havde jeg end ikke Tid for mine Fester og mit -Arbejde. Jeg arbejder nemlig ogsaa en Gang imellem. Paa hvad? Paa at -bygge smukke Huse af Hjærnespind og skabe dejlige Kvinder af Drømme, -paa at sætte Ord sammen til Farver og blande Farver til Digte. - -Men mest festede jeg. Fordi jeg havde glemt Maria. - - - - -XXVIII. - - -Glemsel, Du gode Fugl med de bløde sorte Vinger, sænk Dig over det -Leje, hvor Maria har hvilet. Hold Vagt over mine Drømme, at de ikke -skal gøgle hende frem i hendes nøgne Dejlighed. Syng din dulmende -Sang for min Længsel, at den ikke skal vaagne. - -Maria er ikke mere, hører Du Glemsel, hun _maa_ ikke være mere. Dine -tomme Øjne stirrer spottende paa mig. Tror Du mig ikke? Vil Du flygte -fra mig? - -Glemsel, Du troløse Fugl -- Du maa ikke svigte mig, naar Natten -vælder frem med de vildsomme Tanker og koglende Syner, der flagrer -om min søvnløse Hvile. Ved Dag, naar Solen maner alt Blændværk til -Jorden, har jeg dig ikke behov. Men flyv ikke fra mig nu, det er Nat. - -Glemsel, jeg slipper Dig ikke. Jeg river mine Hænder til Blods paa -dine skarpe Kløer, mens jeg med Magt drager dine kølende Vinger ned -over mit hede Hoved. Aldrig havde jeg troet det saa svært at glemme. - - - - -XXIX. - - -Jeg sidder ved mit Vindue og ser ud i den hvide Aften. Den første -Frostsne er falden. Der ligger Sne paa de gamle Huses spidse Gavle, -Broen, som fører over Kanalens sorte Vand, er hvid, og Skibene i -Havnen ser fantastiske ud med deres tykke Bomuldsmaster og det -rimkrystalliserede Tovværk, der gnistrer i Millioner Lysprikker. - -En højtidelig Stilhed hersker paa Gaden, ikke et Menneske at opdage. -Men i de gamle Huse med de hvide spidse Gavle er alle Vinduer -oplyste. For nogle af Vinduerne dæmpes Lyset blødt af Gardiner, mest -røde, gennem andre ser jeg lige ind i Stuerne, ser hist en Familje -samlet om Aftensbordet, her en ung Dame ved Klaveret. - -Jeg sidder med Haand under Kind og lader Tankerne drive paa Maa -og Faa, véd ikke, hvad jeg tænker paa, men føler en Længsel i mit -Hjærte, der hamrer i urolig Takt, hamrer, saa jeg hører Pulsslagene -oppe i Tindingen. - -Da begynder en Harmonika at spille. Musiken kommer fra et af Skibene. -Jeg skimter en mørk Skikkelse paa et hvidt Dæk, en Skikkelse, der -siddende bøjer sig forover og bevæger Armene langsomt frem og tilbage. - -De første Toner er skærende falske, men efterhaanden gaar det bedre. -En Harmonika lyder kun godt ude fra Vandet, med høj Luft og Himmel -udenom, med dyb Stilhed i Naturen. Intet Instrument tolker da saa -trofast det ensomme Hjærtes enfoldige Suk -- efter det fjærne Hjem, -efter Fader og Moder, efter den elskede Pige. Harmonikaen skal føres -af brave, barkede Hænder. Den rummer ikke kunstfærdigere Poesi end en -Sømands Bryst, som vides ud og ind af de enkleste Smerter og Glæder. - -Musiken bæres skælvende gennem den stille Aften. Den klager saa -aabenhjærtigt som et Barn. Enhver maa kunne forstaa, hvad Nød er paa -Færde. Jeg hører Melodien som en Sang med de simpleste Ord: - - »Jeg sidder i et fremmed Land, hvor de taler et Sprog, jeg ikke - forstaar. Jeg har været inde i den store By, mellem mange travle - Mennesker, som ikke bryder sig om mig. Jeg kender ikke det Sted, - jeg kunde gaa hen og føle mig hjemme. Saa gik jeg paa Værtshuset - med de andre. Der var fuldt op af Piger, som lo til mig og gærne - vilde have fat i mig, fordi jeg havde Penge paa Lommen og var stor - og stærk. De drak med mig, og En af dem satte sig paa mit Skød og - kaldte mig sin søde Ven. Og jeg blev fuld og gik med hende, og hun - tog mine Penge, men gav mig ingen Glæde. Der er kun Én i Verden, - som gør mig glad, og hun er mange, mange Mile borte. Jeg sveg min - kære Pige, og jeg kommer fattig hjem til hende. Jeg er mellem - fremmede Mennesker, som ikke bryder sig om mig, og jeg græder, - fordi min kære Pige er langt borte og maaske har taget sig en anden - Elsker, mens jeg sveg hende.« - -Nej, jeg vil ikke høre paa den dumme Musik. Hvad kommer den Sømand og -hans Begrædelighed mig ved? Lad ham græde paa sin Harmonika, men lad -dog mig være fritaget for at sætte hans Lirumlarum i Ord. Jeg føler -ingen Trang til at sørge ... Jeg har endnu min Pung og mit Hjærte i -Behold, og Kvinderne tager ikke mere af dem, end jeg selv vil give -dem. - -Jeg gik ud paa Torvet, hvor Pigerne drejer rundt om en gammel -stivbenet Statue som Karusselheste i elektrisk Lys. Jeg valgte den -smukkeste og tog hende med. Hun var god og skikkelig, ivrig for at -tjene mig og taknemmelig over at være i en pæn lun Stue hos en Herre, -der talte høfligt til hende. - -Men hun gav mig ingen Glæde, og mens hun kælent lænede sig op til mig -og bad mig sige, at jeg holdt lidt af hende, græd mit Hjærte, fordi -... fordi jeg havde været barnagtig og lyttet til en Sømand, der -spillede paa Harmonika. - - - - -XXX. - - -Hver Formiddag driver en sær Uro mig ud. Uden Maal flakker jeg om i -Byen, Gade op og Gade ned. Jeg søger med Forkærlighed de Gader, hvor -de unge Damer promenerer og besørger deres Indkøb. - -Skønt jeg intet Maal har, skynder jeg mig altid, som om jeg var bange -for at komme for sent. Sagen er, jeg vil ikke tale med Nogen, ikke -standses af en Ven, der slaar Følge. Jeg vil være alene. - -Jeg spejder rundt i Mængden, men jeg kender ingen. Ofte griber jeg -mig i at have stirret Damer af mit Bekendtskab ind i Øjnene uden at -hilse. Jeg løber som en Hund, der er kommen bort fra sin Herre. -Snart, naar den tror at have fundet hans Spor, piler den glad afsted; -snart vimser den raadvild ud og ind med sænket Snude. - -Naar jeg, langt borte, ser en boaomslynget Nakke af en høj slank -Pige, tager Pokker ved mig. Jeg styrter afsted med Skub til Højre -og Venstre, indtil jeg forpustet har naaet hende og opdaget min -Fejltagelse. En Gang har jeg i Løb fulgt en Droske til den fjærne -Forstad for at se en vissen gammel Jomfru stige ud. Det var et blaat -Regnstykke, der havde narret mig. - -Hver Dag, naar jeg træt og skuffet vender hjem, beslutter jeg, at nu -skal det have en Ende. - -Men næste Morgen er Uroen atter i Kroppen og jeg haster ud, som om -jeg var bange for at komme for sent. - - - - -XXXI. - - -Hvorfor søger jeg Maria? Hvad vil jeg hende? - -Have hende tilbage? Begynde forfra med hende? Nej, visselig ikke. Den -Saga er sluttet, der er ingen Fortsættelse. - -Jeg vil intet uden det ene: se hende; vide, om hun lever. Saasnart -jeg blot har vekslet to Ord med hende, er mit Ønske opfyldt. Saa har -min Sjæl Fred. Men denne Gravstilhed, dette Dødsmørke, der har lagt -sig mellem hende og mig, piner mig og ægger mig. Jeg maa vide Besked. - -Hvorfor har hun ikke ogsaa skrevet? Den stygge, onde Pige. Har hun -gjort det af Beregning, da ve hende! Hun skal ikke dø i Synden. Jeg -skal hævne mig, jeg skal udfinde den ondeste Pinsel. Hvilken Vellyst -at se hendes spinkle Legeme ryste i Skræk, se hendes bedende Øjne -og ikke kende til Medlidenhed. Ja, pine Dig Maria. Men saa bagefter -dække Dig med Kys, holde Dig skælvende i mine Arme og med ømme Ord -stryge Angsten af din Sjæl. - -Eller har hun glemt mig? Umuligt. Saa hastigt glemmer ingen forelsket -ung Pige. Og Maria glemmer aldrig. Har hun ikke stavnsbundet sig til -mig? Har jeg ikke taget hver hendes Sans, hver hendes Tanke i Ed, at -min er hun, min til sin sidste Time, min, naar og hvor jeg vilde? - -Saa skriv til hende! Lad hende høre sin Herres Kalden, og hun vil -komme. - -Nej og atter nej. Hvad skulde jeg med hende, naar hun kom? Jeg vil -hende jo intet. - -Intet, intet. - -Men hvortil da disse Grublerier? Bort med dem. Lad dødt være dødt. -Plant en Rose paa Graven. Og glem. - - - - -XXXII. - - -Jeg sidder og glemmer. - -Rundt om mig lyder Latter og glade Hvin, simple Ord og fine Ord af -Kvinder, som er til Fest. Jeg ser hvide Legemer, røde Munde, Arme, -som gæstfrit bredes ud, Barme, der bølgende venter. - -Der er Fest hos mig som ingensinde før. Jeg sidder og smiler, mens -Larmen stiger. Festen drager forbi mig, en dansende Kæde af Kvinder, -som leende spidser Munden til Kys og klinker med mig og hvisker mig i -Øret, at de elsker mig. - -Kæden danser mig forbi, og jeg sidder ene tilbage og glemmer. -Glemmer, at der var Fest, glemmer Ansigterne, som drog mig forbi, -glemmer alt, uden det, at Maria ikke var med. Glemmer ogsaa det, mens -Dagene gaar. - - - - -XXXIII. - - -Der voksede Græs paa Graven. - -Saa var det, at jeg en Formiddag kom over Torvet. Det var ret et -Herrens Vejr. Blæsten jog rundt om Statuen, hvor om Aftenen Pigerne -kører Karrusel, og gennem den tykke sorte Luft piskede en drivende -Tøsne. - -Jeg gik og glippede mig frem gennem Uvejret, da der pludselig lysnede -et Foraarsglimt foran mig. En lyserød Blomst paa en Hat. Hatten paa -en høj slank Pige. Maria. Ja Maria! - -Vi stod overfor hinanden midt paa Torvet, hvor Vejret huserede -værst. Vi stod Ansigt til Ansigt -- blussende og vaade af Regn og -Blæst -- stod og lo. - -Hvad ænsede vi Vejret? Var det koldt, stormede det, sneede det endnu? -Jeg tror det, for vi havde det store Torv ganske for os selv. Hvad -jeg sikkert véd, er, at foran mig straalede Solen ud af de dejligste -Øjne, blomstrede Vaaren paa de sødeste Kinder. - -Vi lo, saa vi næsten ikke kunde høre op, saa hjærteligt, saa -overgivent, saa meningsløst. Hvad siger jeg: meningsløst? Nej, aldrig -har der været bedre Mening i at le. - -Vi lo og vi spurgte i Munden paa hinanden: »Hvor har Du dog været, -Maria? Jeg troede, Du var død.« »Og Du da? Jeg troede, Du var rejst.« -»Men hvorfor skrev Du ikke?« »Fordi Du havde forbudt mig det.« »Det -havde jeg ganske glemt.« Og vi lo igen. - -Nu spørger min strænge Censorinde: Og da I havde udlet, I -Grinebidere, gik I vel pænt hver til sit? - -Nej, min Naadige, vi fulgtes hjem til mig. - - - - -XXXIV. - - -Maria var atter hos mig. Men ingenlunde som før. - -Derom var vi ganske enige: begynde vort Forhold om igen, umuligt. -De Dage, hvor Maria for Alvor var min lille Pige -- for evigt -forbi. Rigtigt bemærkede Maria ogsaa, at, rent bortset fra alle -Fornuftgrunde, vilde det være blodig Synd, om hun, der nu havde -gennemgaaet alle Skilsmissens Kvaler og efter en heroisk Kamp endelig -bragt sit Hjærte til Ræson, paany skulde udsættes for saa store -Sindsbevægelser. Hun anførte mine kønne Ord, at vi jo ikke vilde gøre -hinanden Fortræd. - -At vi ikke vilde det, derpaa gav vi hinanden Haanden. - -Naar vi nu mødtes, var det uden Forpligtelser paa nogen af Siderne. -Der skulde ingen Aftale være mellem os. Saas vi ikke, var det ingen -Sorg. Saas vi, var det godt, som naar to gamle Venner tilfældigt -træffes og tilbringer en glad Aften sammen. Ansvarløshedens, -Frihedens gyldne Ideal skulde vi virkeliggøre. - -Maria bedaarede mig ganske i sin nye Skikkelse. Hun talte som et -Kateder, saa gennemtænkt, saa uomstødeligt. Netop saadan var det, -jeg vilde have hende nu, da jeg egenlig var færdig med hende, men -alligevel satte Pris paa ikke helt at tabe hende af Syne. - -Andre Kvinder, Kvinder, for hvem Kærligheden ikke er et medfødt -Talent, Kvinder, hos hvem det erotiske Instinkt er afstumpet og som -har erstattet det med en Hoben Klodsmajor-Teorier, vilde ikke have -handlet saa snildt. De vilde have tænkt: nu er det Tid at stille -sine Krav, nu da han igen bider paa Krogen. De vilde, hyllende -sig i deres Kvindeværdigheds kostbare Kappe, ladet mig købe hver -Indrømmelse med en Haandfæstning. Og jeg vilde bedt dem rejse Pokker -i Vold som de Sælgekoner, de var. - -Maria var ikke værdig og ikke fra Amager. Hun rakte mig en Kurv med -saftige Frugter og duftende Blomster, bad mig frit nyde og glædede -sig, naar jeg trængte til at kvæges. Og hendes Kurv var skønnere og -mere fristende end nogensinde. - - - - -XXXV. - - -Maria var bleven mangfoldigere. Jeg forlod hende som jeg modtog -hende: en yndig Blomst fra Naturens Haand. Den er smuk, fordi den -ikke kan være andet, men den kender ikke sin Skønhed. Den folder sig -smilende ud med alle de Blade, den har, naar Solen skinner paa den, -og den putter sig forknyt og gør sig lille, naar et koldt Vindpust -strejfer den. Maria var en elskende Pige uden Anelse om Kærlighedens -Kunst. - -Hvilken Naturens Trolddom er det, der forvandler den vilde Rose til -en svulmende _la France_? Jeg genfandt Maria som en kyndig Kvinde, -der sikkert beregner sin Skønhed, opløser sit Væsen i utallige -Nuancer og sammensætter dem til stadigt nye Tillokkelser. - -Var det virkeligt min lille beskedne, min uvidende og barnagtige -Pige, som nu traadte ind ad min Dør, straalende og sejrsikker, fornem -som en Prinsesse, i raslende Silkeskrud og spredende om sig en hed -Drivhus-Em? - -Maria, dejlig var Du i din Pragt. Men allerdejligst, fordi der altid -gennem de mange Farveskiftninger tonede min vilde Roses simple ene -Farve, gennem den hede Drivhus-Em bølgede din Naturligheds svale -friske Duft. - - - - -XXXVI. - - -Min pragtfulde Maria. Tilgiv, at et Smil trænger sig frem, naar jeg -tænker paa, hvor umaadelig pragtfuld, hvor damesikker Du var, ikke -helt fri for en Smule Imponerethed over din egen Storartethed. - -Jeg smiler nu, som jeg ofte tilforn smilede, naar Du kom anstigende -i Sus og Brus, nedlod Dig i min gamle Lænestol, med Næsen i Sky -indledede en aandrig Konversation og, beskyttende, titulerede mig -»min Ven«. - -Din Ven nød med andægtig Mine din allerkæreste Vigtighed ... indtil -han pludselig gjorde kort Proces: tog, trods hendes Forskrækkelse -for Anstanden og den pragtfulde Dragt, hele den storartede Dame i -sine Arme, bar hende ind foran Spejlet, plukkede Fjerene af hende -og rastede ikke, før den pragtfulde Maria i ingen Henseende var at -skælne fra den lille Søndagspige i den blomstrede Kjole. - - - - -XXXVII. - - -Marias Pragt? Hvor kom den fra? - -Jeg ser dette Spørgsmaal male sig dels med Bekymring, dels med slet -dulgt Ondskabsfuldhed paa de lyttende Læseres Ansigter. - -Jeg kunde saa let som ingenting give de nysgærrige Spørgere en -Slidder for en Sladder. Jeg kunde f. Eks. sige, at Maria havde arvet -en rig Onkel fra Australien eller at hun havde vundet i Lotteriet. -Eller jeg kunde fortælle, at hun var kommen paa Finansloven -- hvad -hun sikkert havde fortjent bedre end de fleste af de Damer, som -Staten holder til at digte, skønt de aldrig har indlagt sig halvt -saamegen Fortjeneste af Poesien som Maria. - -Jeg foretrækker imidlertid at lade Læserne i Uvidenhed om Marias -Pengeforhold, der er en ganske privat Sag. Saa kan de for min Skyld -tro, om de vil, at hun stjal eller erhvervede sig sine Midler paa -anden kriminel Maade. Eller de kan -- jeg henstiller det til de -Velvillige -- tænke, at Maria muligt, nu da hun var bleven ældre, fik -flere Naalepenge af sine ganske velhavende, men før saa økonomiske -Forældre. - - - - -XXXVIII. - - -Efter god poetisk Skik burde jeg uden Tvivl have afsløret Marias -Forældre med alle deres Fortrin og Mangler. Nu er det lovligt sent, -og hvorfor desuden fortrædige disse Agtværdige, der ikke kommer -Historien ved? - -Der er derimod en Anden, jeg nødsages til at præsentere. Det er -Marias Bejler. - -En Dag kom Maria og fortalte mig, nonchalant, som var det en -Hverdagsbegivenhed, at hun havde modtaget et Frieri. Hun var dog -aabenbart i høj Grad opfyldt af Sagen. Hun havde bedt om Henstand med -Svaret og æskede nu mit Raad. - -Jeg kendte Marias Bejler og kunde altsaa forsaavidt give hans -nøjagtige Signalement. Jeg skal ogsaa straks fortælle et og andet om -ham, men jeg forudskikker den Bemærkning, at det selvfølgelig er Løgn -det meste. Hvor gik det an at nævne Manden ved hans rette Navn og -Profession, fortælle, hvem der er hans Skrædder, og portrætere alle -hans Filipenser? En god Ven af mig, en fin Smagsdommer, en højt agtet -Kritiker hævder imidlertid, at Forfatterne ikke tør snyde Publikum -for Oplysninger om deres Personers borgerlige Stilling m. a. m. - -Jeg kundgør da, at Marias Bejler var en velagtet Fabrikant. Jeg -vælger denne Titel, dels fordi den forlener sin Indehaver med -alle Romanlæseres Sympati -- og jeg vil være ridderlig mod denne -Stakkel, som er i min Magt og som jeg uden Risiko kunde gøre til en -Pjalt eller en Djævel -- dels fordi Fabrikant er det mest elastiske -Erhvervsbegreb af alle. Man kan fabrikere Rullemaskiner og Oste, -Margarine og Oliemalerier, Aviser og Skandaler, Kanoner og Ammer. - -Marias Bejler var altsaa Fabrikant, ej Olding og ej Yngling, en Mand -i sine næstbedste Aar, med en lovende Fortid, en konsolideret Nutid -og med Mulighed for alt i Fremtiden. - -I det hele taget en Mand, hvis Tilbud det vel var værd at overveje. - - - - -XXXIX. - - -Ved fælles Overvejelse kom vi til det Resultat, at Tilbudet ikke -burde afvises, men at Forlovelsen indtil videre skulde være hemmelig -og at der ikke for det første kunde være Tale om Ægteskab. - -Denne Aftale beseglede vi med mange Kys, hvorpaa jeg udbragte de -Forlovedes Skaal og holdt følgende Formaningstale til Maria: - -»Naar Du nu bliver gift, Maria -- sagde jeg -- skylder Du altsaa, -næst mig, din hæderlige Mand Lydighed og Troskab. Vær trofast, -saalænge det paa nogen Maade er Dig muligt, selv om din Mand -vitterligt holder Elskerinder i Hobetal; men bliver Troskaben Dig -omsider for byrdefuld, da husk, at Du er Vogterske af Din Mands Ære, -og sørg hensynsfuldt for, at den ikke offenlig beklikkes. Thi det er -den uhyre Forskel paa en Mands og en Hustrus Utroskab, at den utro -Mand ikke forklejner Hustruen, mens Konen ved en almindelig bekendt -Utroskab gør sin Mand fuldkommen latterlig. Maaske er dette dumt og -uretfærdigt, men det er nu en Gang saa. Har været det fra Arilds Tid -og vil være det, saalænge Ægteskabet bestaar. Maaske er det heller -ikke saa dumt endda. Der er ialfald den sunde Mening deri, at Konens -Utroskab høster i Ægteskabet, Mandens udenfor. - -Tvi den Kone, der paa en opsigtvækkende Maade gør sin Mand til -Hanrej. Men de er ikke bedre, Maria, de Koner, der, maaske realiter -trofaste, lader sig se i Selskaber og Teatre, paa Gader og Stræder, -med en svansende Skare af Tilbedere om sig, mens Manden sjokker -bagefter som Per Tot. Der er ingen Undskyldning for dem. Selv den -sølleste Mand er for god til at fremvises paa Markedet af den Kvinde, -hvis Børn bærer hans Navn. Alle tilhobe burde de stryges til Kagen.« - -Saa strænge Ord sagde jeg Maria til Fordel for hendes tilkommende -Mand. - - - - -XL. - - -Jeg nærede, til at begynde med, kun de velvilligste Følelser for -Marias Bejler. Han forulæmpede mig ikke. Han skulde en Gang have -Maria. Ja. Men foreløbig havde jeg hende; og naar jeg først var -færdig med hende -- saa i Guds Navn! Han skulde faa min Velsignelse -med paa Købet. - -Men det skete, at Fabrikantens Sind forvirredes af en Højheds-Dæmon -og at han vilde vise sin Magt over Maria. Han, der burde have -indtaget en beskedent afventende Holdning, begyndte at optræde som -hendes retmæssige Herre. Han vaagede med Nidkærhed over hendes -Færden, han vovede endogsaa at udspionere hende, og han kom med -forblommede Hentydninger og Trudsler, hvilke hun opfattede, som om -han anede hendes Forhold til mig. - -Det lykkedes ham virkeligt at forvirre og forskrække Maria. En Dag -erklærede hun mig, at hun ikke længer turde besøge mig. Hun frygtede -for Fabrikanten, der var kendt som en ubændig Natur. - -Da var min Langmodighed forbi, og jeg talte til Maria som en bedrøvet -og fortørnet Profet til et frafaldent Folk. - -Hvem -- sagde jeg -- er din Herre, han eller jeg? Hvem har gjort Dig -lykkeligere end nogen anden Pige paa Jorden? Hvem har ført Dig ind -i Kærlighedens forjættede Land? Maria, Maria, vender Du Dig troløst -fra mig, glemmende alle mine Velgærninger? Men det forkynder jeg -Dig: ringeagter Du den Ed, Du har svoret mig, jeg din Herre, hvem -Du tilhører og hvis Haand Du ikke kan undløbe, jeg forbander Dig og -jager Dig bort fra mit Hus. Og min Forbandelses Svøbe skal alle Dage -være over Dig. Gaa nu, om Du vil. Vælg mellem Fabrikanten og mig. - -Da Maria fornam min retfærdige Harme, græd hun bitterligt, anklagede -sin egen Svaghed og anraabte mig om ikke at forstøde hende. - -Og jeg tilgav Maria og førte hende under store Æresbevisninger til -mit Leje. Men mit Hjærte svor skaanselsløs Hævn over den formastelige -Bejler. - - - - -XLI. - - -Paa min Eng græsser en hvid Hind. Det er den tammeste og yndigste -Hind i Skoven. Den æder af min Haand, og, saasnart den hører min -Røst, kommer den springende. - -Der er mange andre Hinde, der kredser om min Eng. Jeg lokker dem ind -og byder dem at græsse. Men de vejrer den hvide Hinds Spor, de føler -sig ikke trygge. Og saasnart jeg i Skovbrynet skimter min hvide Hind -med lyttende Øren og spejdende Øjne, jager jeg dem alle bort. - -Min Eng tilhører den hvide Hind, og den tilhører mig. Den er min Lyst -og Glæde. Den æder af min Haand og den følger alle mine Vink. - -Min hvide Hind, lad den frit lege i Skov og paa fremmede Enge. Men -kommer der en Jæger og vil fange den ind, kommer der en Jæger, der -vil tage den fra min Eng og sætte den paa sin og lære den at æde af -hans Haand -- da, min hvide Hind, skal jeg vise, at Du er min, og jeg -skal rive Dig af hans Snarer hver Gang, han tror, at nu har han Dig. - - - - -XLII. - - -Maria, min hvide Hind. Tak være Dig, at Du bevarede dit Hjærte -standhaftigt i hine Prøvelsens Dage. - -Saa ubekymret om Faren sprang Du mellem din Bejlers Snarer og min -Eng. Han truede og han lokkede, men just som han mente, at nu var Du -i hans Garn, fløj Du i hastige Spring bort for at æde af min vinkende -Haand. - -Kendte Du Anger og Skrupler ved det dobbelte Spil? Vistnok, naar Du -var borte fra mig. Dine Breve talte derom. Du bad mig slippe Dig. -Eller Du bad mig befale Dig at slippe den Anden. - -Men naar Du velbeholden var naaet ind til mig og dit Hoved hviled i -mit Skød, var al Anger og Angst som blæst bort af din Sjæl. Her var -trygt og godt at være, her var i salig Vished Livets eneste Lykke. Vi -to alene. Ingen og intet vi savnede. Hvad vedkom alt det andet os? -Lad dem jage og kæmpe derude i Verden, lad dem græde og juble, lad -dem slide sig op i Had og Fortvivlelse. Her var en fredlyst Plet, en -Time af Saligheden nedsænket i Jordens Jammerdal. - -Men jeg husker ogsaa, Maria, din skælvende Frysen, naar Du i den -mørke Nat gik fra mig, husker det langelige Blik, hvormed Du i stum -Fortvivlelse tog Afsked med mine Stuer. - -Hvorfor bad jeg Dig ikke blive? - -Jeg vidste jo ikke den dejlige Hemmelighed, som mit Bryst gærrigt -skjulte, den, Du anede, din Sjæl til Styrkelse i hine Prøvelsens -Dage. - - - - -XLIII. - - -Jeg vidste kun, at jeg sad som en Konge med den kosteligste Skat i -min Haand. Skatten var i min Haand, og jeg var Konge. Kunde bruge den -eller skænke den bort, alt efter mit kongelige Lune. - -Hovmodig sad jeg med min Skat, holdt den triumferende op for mine -kyndige Øjne og sagde: Denne Skat er i Sandhed sjælden, og ve den, -der vil vove at stjæle den fra mig. Den er min af Guds Naade, jeg -skylder Ingen Regnskab for den. Den behager mig, denne Skat, det -lyster mig at bruge den. Men maaske det imorgen behager mig at -slænge den bort; thi jeg er Konge og mit Skatkammer er fuldt. - -Som en hovmodig Konge holdt jeg Maria i min Haand. Tryg i min -Herskerret legede jeg med hende, slap hende overmodigt og nød det -dobbelt at erobre hende tilbage. Vidste, at naar jeg sagde: kom! saa -kom hun, og naar jeg sagde: gaa! saa gik hun. Men vidste ikke, at den -Dag skulde oprinde, da jeg i fattig Angst og Vaande glemte alt Hovmod -og bad: Bliv hos mig, min sjældneste, min eneste Skat. - - - - -XLIV. - - -Min Skat var i min Haand. - -Jeg kommer en Aften silde forbi en stor Restaurant. Første Sal er -straalende oplyst og fra de aabenstaaende Vinduer lyder Dansemusik. - -Pludselig husker jeg, at Maria var buden til Bal den Aften og at -Ballet skulde staa netop her. Altsaa danser hun deroppe, danser med -Fabrikanten, der sagtens kroer sig, for at Enhver kan se, at Maria er -hans. - -Men vogt Dig, min gode Bejler, nu kommer Hævnen, fordi Du vover at -bestride min Suverænitet over Maria. - -Jeg gaar ind i Kaféen, forlanger Blæk og Papir og skriver: »Jeg vil -ikke have, at Du længer er sammen med _ham_. Bliv syg og kom til mig, -der er syg af Længsel og Lyst. Hvis Du elsker mig, kommer Du.« - -En Tjener lover for gode Ord og Betaling sikkert og ubemærket at -bringe Billetten i Marias Haand. Og jeg gaar hjem. - -Jeg bereder Stuen festligt. Der er ingen Uro i mig: jeg véd, hun kan -ikke svigte. Og knap har jeg endt mine Forberedelser, før en Vogn -ruller op for Porten og jeg ser -- fra Vinduet -- en hvidklædt Dame -stige ud. - -Hun staar i min Stue, med bølgende Barm og Haanden presset mod det -højt bankende Hjærte. Et Drømmesyn saa skønt. En skumklædt Nymfe. Som -Skum, blød, tæt og dog saa flygtig, den hvide Kjole, Lag paa Lag af -det spindelvævtyndeste Hvide, et Stof saa luftigt, saa æterisk, som -kunde det dunste bort ved Berøring. Ja, et Drømmesyn. Og Maria føler -sig selv som i en Drøm, ser sig forundret smilende om og siger, hun -ikke fatter, at hun virkeligt er her; ikke fatter, hvordan hun slap -bort fra Ballet og Bejleren; kun véd, at hun fik mit Brev og at hun -maatte afsted ... - -Men da Vognen atter har bortført Maria, aabner jeg Vinduet og -indaander den koldt rislende Natteluft. Alle Stjærner er tændte paa -den høje Himmel. Og i kongeligt Overmod ler jeg op til den himmelske -Balsal: Om Maria dansede blandt Englene, jeg tvang hende til mig paa -mit Bud. - - - - -XLV. - - -Jeg ser atter de eksaminerede Moralister komme anstigende med Briller -paa Næsen og Lærebøgerne i Lommen for, efter alvorlig Overvejelse, at -give Maria Skudsmaal som en daarlig Pige. - -Hvor kunde hun handle saa stygt imod den fortræffelige Fabrikant, -der havde de agtværdigste Hensigter med hende? Kunde hun endelig -ikke holde sig i Skindet, var det ialfald hendes soleklare Pligt -(Lærebogens Kapitel VII, Afsnit B, Anmærkning 3) at bryde med ham. - -I soleklare Muldvarpe, forbliv i Jeres underjordiske Gange og vedtag -dér, saameget I lyster, jeres Protest-Resolutioner imod Blomsternes -altfor udfordrende Farver og Fuglenes letfærdige Kvidren, der generer -anstændige og fredelskende Muldvarpe. Men berør ikke med jeres lodne -Selvgodhed Marias unge Anfægtelser og Vildfarelser i Livets Irgange. -Maria var som en Sommerfugl, der tumler om i en Have. Blomsterne -lokker og hvisker alle: »Kom til mig, Du smukke Sommerfugl!« Kun den -Blomst, hos hvem den gærne altid blev, siger: »Stol ikke paa mig. -Naar en kort Stund er gaaet, jager jeg Dig bort.« - -Hvilket lønligt Haab Maria stadig bevarede i en Krog af sit Hjærte, -det véd jeg nu. Men jeg véd ogsaa, at hun ikke turde gøre sit Bestik -efter dette Haab, næppe nok turde tilstaa for sig selv, at hun nærede -det. Saa syntes da vort Forhold hende en Lykke, som kun skænkedes for -et flygtigt Øjeblik, en Lykke, som tilfaldt hende helt udenfor Livets -regelmæssige Budget og som hun ikke skyldte Regnskab for. Siden -havde hun jo et langt Liv for sig til at være sin hæderlige Mands -hæderlige Kone. - -Uden Skyldbevidsthed, tværtimod i stolt Sikkerhed paa sin gode Ret, -gav hun sig hen i harmonisk Skønhed. - - - - -XLVI. - - -Ugudelige Forfattere siger: skøn som Synden. - -Jeg er ikke ugudelig og giver dem ikke Ret. Synden er hæslig. Dens -Ansigt er krampagtig fortrukkent, dens Læber hvide, dens Hænder -skælvende, den sniger sig om i Mørket med fejge Blikke. Og der udgaar -fra dens Mund en stinkende Aande, som forpester al Livets Glæde. - -Jeg kender denne Synd, jeg har været til Gæstebud med den. -Jammerfulde Gæstebud, hvor Vinen smagte som Malurt, hvor Rædslen -stivnede Smilene, hvor Ens Blod frøs til Is under en klaprende -Dødningmunds raadne Kys. - -Syndens Væsen og Kendemærke er Grimhed. Lad Synden blive skøn, som -Maria var skøn, og den er ikke Synd. - - - - -XLVII. - - -Selv sætter jeg nu Moralens Glar for mine Øjne og vender dem mod -Marias Bejler. - -Han var en Hædersmand, jeg ser det. Og saá jeg end det modsatte, jeg -sagde det ikke. Thi jeg har gjort mig det til en Pligt at tale godt -om ham. - -Han var da en Hædersmand, og jeg priser ham, at hans Hensigter med -Maria var agtværdige. Dog det manglede blot, at de ikke havde været -det. - -Jeg giver ham alle Fortrin -- uden ét: han var ingen Mand. - -Og mit Bevis? - -Han klamrede sig til en Pige, der ikke elskede ham. Men maaske -løj hun for ham? Hvem anden kender de Ord, der er faldne mellem -de to? Jeg ikke. Men jeg véd, at enhver Forelsket skælner løjede -Kærlighedsord fra sande saa let som en Diamanthandler ægte Stene fra -uægte. Kærligheden vejer finere Vægt end nogen Vægtskaal. Den vejer -ikke et Bogstav, ikke en Tøddel forkert. - -Marias Bejler vidste, at hun ikke elskede ham, saasandt som han -elskede hende. Alligevel lod han hende ikke gaa. Han vilde nøjes blot -med Smulerne fra hendes Hjærtes Bord. - -Men den Mand, der »nøjes«, er ingen Mand. Maria er sikkert den -atraaværdigste Kvinde i Verden, og jeg elsker hende. Men vidste -jeg, at hun kendte eller drømte nogen højere Lykke end at være min, -jeg vilde ikke eje hende. Og hellere bed jeg min Tunge af, end jeg -tiggede hende om Kærlighed. Man samler Brød i Tiggerposer, ikke -Kærlighed. Man betler sig til Embeder, Titler, Gunst og Gave, ikke -til Kærlighed. - -Den Mand, som faar en tilbetlet Kone i sin Seng, han sætte sig -ligesaa gærne straks ud paa Taget som Vejrhane. Thi han har ikke -anden Opgave i sit Ægteskab end at vise Vinden for Elskerne. - - - - -XLVIII. - - -Jeg lader hine Dage glide forbi min Erindring, og jeg ser dem som et -uafbrudt Sejrstog. - -Jeg sidder i min befæstede Borg, som en Ørn i sin høje Rede. Men -Kampens Spænding og hidsende Tummel lokker mig ud. Jeg drager til -fremmede Kyster, jeg gør Landhugst og hærjer Fjendens Byer. Jeg -vender tilbage med Snækken fyldt af herligt Bytte, og Festens Blus -tændes i min høje Borg. - -Eja, saa lystig en Dans. En Kamp uden Frygt for Nederlag, en Fest -uden Tanke for Dagen derpaa. - -Man siger, at de gamle Vikinger fandt den blindest tilbedende, den -mest trofaste Hengivelse hos de Kvinder, de røvede fra fremmede -Strande. Jeg synes, det lyder troværdigt. Enhver Kvinde drømmer om en -Røver, der bydende begærer og tager hende i stærke Arme. Og jeg tror -ikke paa Munkelegenderne om unge Jomfruer, der hellere taalte Fængsel -og Tortur, ja hellere Døden for egen Haand, end en forelsket Røvers -Favntag. Det er Sagn for Ammestuer, ikke for Jomfrubure, hvor Fuglene -er flyvefærdige. - -Jo dumdristigere jeg bortførte Maria, des hedere blussede hendes -Kærlighed. Saá hun min Snække nærme sig Stranden, flygtede hun paa -Skrømt. Saameget dejligere var det at blive baaren ombord fremfor at -trippe godvilligt over en tilrettelagt Landgangsbro. - - - - -XLIX. - - -Festens Blus er tændte. Jeg venter Maria. - -Jeg sidder ved Væggen ud mod Trappegangen. Dér kan jeg høre, saasnart -hendes Fod berører Trappens nederste Trin. Mine Tanker vorder saa -milde, mens jeg venter Maria, hvis Fod om faa Øjeblikke vil knirke -paa min Trappe. Saa ofte nu jeg har siddet ventende og lyttet efter -denne første Bebudelse af Marias Komme. Og end banker mit Hjærte lige -længselsfuldt. Min søde lille Pige, om Du anede, hvor jeg længes. -Du véd det ikke, Du ser mig altid saa rolig. Det falder Dig ikke -ind, at din Elsker i ensomme Stunder kender til den ubestemmelige -Angst, som faar Hjærtet til at sitre. Du kæreste af alle kære, jeg -er en stivsindet, forfængelig Nar, som ikke drager Dig ind til mig, -lægger din Haand paa mit Bryst og siger: »Føler Du Uroen derinde? -Ja Du, sikrere er din sikre Elsker dog ikke paa Dig, end at han har -hjærteondt, hver Gang han venter Dig og hver Gang Du gaar fra ham.« -Maria, min velsignede Skat, om lidt træder Du ind ad min Dør, og mit -forfængelige Hjærte skjuler sin nylige Kval. Jeg siger Dig mange -smukke Ord, jeg giver Dig mange sandfærdige Kys, men mit Hjærtes -Uro kan jeg ikke tilstaa. Gid jeg kunde. Hvor godt en Gang at løse -op for dette Hjærte, som snører sig sammen og gør ondt. Hvor godt -hensynsløst at flænge sit Bryst, lade Længslen og Angsten strømme som -rislende Blod og faa Luft. Jeg kan det ikke, Maria. Jeg er en Spotter -i mit eget Hjærte. Jeg er en forfængelig Nar. Jeg kan det ikke, jeg -tør det ikke. - -... Porten slaas i. Jeg farer lyttende op. Nej, det er tunge, -slæbende Trin, ikke Marias hastige Svæven. - -Og jeg sidder atter ventende. Men jeg finder ikke Traaden i mine -Tanker fra før. Jeg tænker kun det ene: Hvorfor kommer hun ikke? - -I Piger, som har en Elsker, om I holder af ham, da lad ham vente -én Gang forgæves og aldrig siden. Gaar han uskadt ud af den første -Prøve, da stol paa, at han er oprigtig forelsket. Men byder I ham -anden Gang den forgæves Ventens Helvede, da véd han, at I ikke er -hans Kærlighed værd. - -Jeg venter, mens Minutterne jager som Sekunder over Urskiven. Om jeg -kunde nagle Tiden fast! - -Men aldrig har Tiden haft Il som nu, da hvert flygtende Minut tager -et Haab med sig. Mit Hjærte kæmper for ikke at give tabt. Det -fremtryller i utrættelig Iver nye Forklaringer, nye Undskyldninger. -Slaa Dig til Taals, hun kommer sikkert. Hun er bleven forsinket, hun -har husket Aftalen galt, hun opholdes paa Vejen. - -Mit Hjærtes Møje er spildt. Mens Timerne rinder, forbløder mit Haab. -Og Tvivlen og Spotten hoverer. - -Jeg forbander Maria, jeg kalder hende den usleste og falskeste Pige. -Der er ikke den Mistanke saa hæslig, at jeg ikke griber den, ikke den -Pinsel saa grusom, at min hævnsyge Tanke ikke spænder Maria paa den. - -Tilsidst finder jeg mig selv i sløv Haabløshed siddende paa Kanten -af min Seng, stirrende gennem den aabne Dør ind i Spisestuen, hvor -Festbordet staar dækket med fine Retter og Vine og mange Lys. - -Jeg rejser mig, gaar hen til Vinduet og aabner det. En blød og tæt -Foraarsregn siver gennem den milde taagede Luft. Jeg staar med Panden -mod den vaade Vinduespost. Den bitre Smerte er forsvunden, jeg er kun -saa træt, saa træt og saa tør om Hjærtet. Hvor den bløde, fugtige -Luft lindrer. Den tørre Træthed løser sig op i mildt Vemod, i en -stille sagtmodig Længsel. Kom Du i dette Øjeblik, Maria, jeg gjorde -Dig saavist ingen Fortræd! Jeg lagde min Kind til din, og i den linde -Foraarsaften, som løser alt Haardt og Frossent, tilstod jeg Dig mit -Hjærtes dejlige Hemmelighed, som nu dæmrer i min Sjæl. - --- -- Jeg vender mig og ser, med et Smil, Lysene stadig brænde paa -Festbordet. Jeg slukker dem langsomt, et efter et. Og jeg sidder -endnu længe i Mørket, uden at tænke, uden at lide, uden Begær og uden -Savn, kun opfyldt af sagtmodig Længsel og en øm Trang til at være god -imod Maria. - - - - -L. - - -Morgenen, Forklaringen og Maria kom. Og alle Nattens forvirrende -Taager bortvejredes. - -Forklaringen var saa simpel som muligt, kun ved et Uheld havde den -ikke naaet mig om Aftenen. - -Hvilken Taabe jeg havde været. Frygte for, at Maria skulde svigte -mig. Nej, mere end nogensinde var hun min. - -Jublen svulmede i mig. Bort al Svaghed. End rider jeg usaaret gennem -Striden, end følger Sejren min Fane. - -Maria, om Du havde set mig den foregaaende Aften! Nu saá Du mig tryg -og smilende som altid, venlig og overbærende, tagende det hele som -det, det var: en kedelig Fejltagelse. - -Spillede jeg min Rolle godt? Eller anede Du, at der var noget bagved, -noget, som skulde fordølges Dig? Følte Du, da jeg trykkede Dig i mine -Arme, at min Lykke var større end jeg vilde tilstaa? - -Laa der maaske en alt gennemskuende Underfundighed i dit Blik, da -Du opdagede de nedbrændte Lys paa det endnu dækkede Bord og, med et -bebrejdende Smil, sagde: »Nu er Du igen gaaet sent i Seng« ...? - -Og da jeg svarede: »Ja, jeg havde et paatrængende Arbejde at -besørge«, var det da helt oprigtigt, helt uden Ondskab, Du -henkastede: »Ja hvad andet skulde vel holde Dig oppe saalænge?« - - - - -LI. - - -Som Læserne vil have bemærket, er der nu endelig kommet lidt Fart i -denne Beretning om min og Marias Kærlighed. Historien haster mod sin -Afslutning, og Paranteser er næppe længer æstetisk tilraadelige. - -Jeg tvinges dog til endnu et Holdt paa Vejen. Jeg ser for mig en -Hoben spydigt vrissende og vrængende Ansigter, som jeg maa have -fjærnede. - -Det er de sidste Dages Hellige, Poesiens dunhagede Asketer og -spekulative Grønskollinger. De betragter med ubeskrivelig Foragt -denne Kollega, der paa ganske forældet Vis digter om Kvinder og -Kærlighed. Nej, saa forstaar de bedre en nutidsvarende Poesis Krav. -De stiger paa langstrakte Adjektiver op til Stjærnerne, slaar en -Passiar af med Vorherre og serverer deres himmelske Interviews i -al den taagede Dybsindighed, som de kan presse ud af deres uklare -Hoveder. - -Det er Poesi, saa Enhver kan forstaa, at Poesi er noget andet end -almindelig menneskelig Tale. Og det er Poeter med virkelig ædel -Stræben, Poeter, som ikke mænger sig med noget saa ordinært som at -fortælle om to, der elsker hinanden. - -Disse unge Digtere har gjort den imponerende Opdagelse, at de er af -et for fint Stof til at elske. Elskov fornedrer dem, bortvender deres -Sind fra de høje Kald, tilsmudser deres jomfruelige Sjæle, som de -tror Himlen slikker sig om Munden efter. - -Lad dem blive i Stjærnerne, de Skrog, og dunste. Jordens smukke Piger -savner dem ikke. Og kommer de en Dag luskende ned med deres Brynde --- saaledes kaldes Kærlighed i Stjærnerne --, saa vil selv den -tarveligste Donna fra Smaagaderne lære dem, at der er mere digterisk -Visdom at finde i to Pigeøjne end i samtlige Fiksstjærner. - -... Hvorpaa jeg gaar videre med Maria. - - - - -LII. - - -Jeg føler mig bekymret paa Pulsen. Hvad fattes mig? Hvilke fremmede -Vædsker har blandet sig i mit Blod og gjort det sygt? Der brænder Ild -i mine Aarer, i mit Hoved jager Feberen. En evig Angst er over mig. -Om Dagen lammer den al min Ævne, saa jeg timevis sidder ørkesløs og -stirrer tomt frem for mig. Men om Natten, naar jeg sent er falden i -Blund, lurer Angsten i mit Øre for pludselig at skræmme mig op, saa -jeg vaagner med Skrig paa Læben. - -Jeg skammer mig ved min Svaghed, og mindst af alt vilde jeg tilstaa -den for Maria. - -Maria trænger just til megen Støtte nu. Hun er ikke glad. For om faa -Maaneder skal hun giftes med sin Bejler. Hun græd forleden, hun var -hos mig. Jeg maatte gøre mig stærk og tale opmuntrende Ord til hende. -Det var jo noget, vi vidste forlængst, at hun en skønne Dag skulde -giftes. Min skæmtende, ligegyldige Ro faar ogsaa Marias Taarer til at -standse. Hun giver mig Ret, hun spøger som jeg og siger, hun var et -taabeligt Barn. Men da jeg ser Maria smile, sætter jeg Glasset, jeg -holder i min Haand, saa fast paa Bordet, at det splintres i tusinde -Fliser. Maria betragter mig forundret, men siger intet, og jeg ler -højrøstet. Jeg frygter, hun har opdaget min Galskab, og tvinger mig -til at være lystig som aldrig før. Forundringen viger ikke fra Marias -Blik. Men da hun gaar, siger hun -- jeg tør ikke spørge, om hun gør -Nar --: »Hvor Du har været munter idag!« - -Ja, jeg er gal. Jeg fejler legemligt intet. Min Puls, som jeg nøje -prøver, slaar normalt. Jeg spiser og drikker, jeg omgaas mine -Venner, og de mærker intet. Mit Ansigt forraader ingen Smerte, mine -Øjne er klare. Men i mine Aarer brænder Ild og der staar røde Flammer -for mit Blik. Jeg er altid angst, og, naar Angsten stærkest krymper -mit Hjærte, føler jeg Lyst til at dræbe. Véd Du, Maria, hvorfor jeg -sidste Nat pludselig sprang op og tændte alle Lysene? Du havde nævnet -hans Navn, og i Mørket krummede jeg min Haand over din Strube. - -Men havde jeg _ham_ under min Haand, mit Hjærte vilde kun fornemme -Vellyst ved at høre hans Rallen og se hans Øjne dreje sig i hvid -Dødskrampe. - - - - -LIII. - - -Jeg er gal af Skinsyge. Dog, hvorfor krybe i Skjul bag disse fejge -Allemandsord? Afsindig var jeg før, da jeg med kold Beregning saá -Maria forberede sig til at blive en Andens. Mine Øjne, der indbildte -sig at være saa skarptskuende og kloge, blindedes af Hovmod. Jeg sad -som en Gud, der ordner Skæbnen efter sin Behagelighed. Som Zeus, der, -efter at have prøvet Alkmenes Dejlighed, med olympisk Uanfægtethed -lægger hende i Amfitryons Arme og smilende velsigner deres Omfavnelse. - -Stakkels Zeus, som aldrig kendte Skinsygens Unøjsomhed og hvis -Gudeblod altid pulserede lige jævnt og lige lunkent. Du sidder i -din Himmel, Saligheden har Du forlængst sat til Livs. Nu fordøjer Du -under ironiske Opstød. - -Men for os andre er Vejen til Salighed: Beruselse. Og kun ved at -storme den faar vi Adgang til Himlen. - -Jeg er for første Gang i mit Liv klog. Jeg ser, at Lykken er ikke -hist og her, ikke Nippedrik af mange Bægre. Lykken er ét Bæger tømt -til sidste Draabe. - -Sæt paa Rad hundred Pokaler, fyld dem med de fyrigste Vine. Jeg lader -dem alle staa, mit Bæger hedder Maria. Hendes Kærlighed er min Vin, -som jeg ikke skænker en Draabe bort af. - - - - -LIV. - - -Og hun skulde blive _hans_! - -Al den Skønhed, jeg havde opelsket, skulde blomstre for ham. Hendes -Smil lyse over hans Bord og gøre Hverdagen til Fest, hendes Kys -smykke Søvnen for ham med søde Drømme, hendes unge Begejstring styrke -hans Arbejde, al hendes Væsens Sødme og Ynde dufte i hans Hus som en -evig Sommer. - -Han skulde høre hende juble og græde, i hans Øren skulde hun hviske -al sin Sorg og Lykke. - -Til hvad Nytte lyve for mig selv? Jeg véd det jo, saadan vil det -blive, naar hun først er hans. Hun siger vel nej, hun siger, at -aldrig, aldrig vil det blive mellem dem som mellem os. Hun tror -sikkert selv, hun taler sandt. Men hun er ung og hun hader ham ikke. -Hun vil ikke nægte ham hans Ægtemandsret. Og den Mand, til hvem en -Kvinde hengiver sig, er en daarlig Makker, om han ikke hurtigt faar -Ilden til at blusse. Siden kommer alt det andet af sig selv. Føler -hun sig lykkelig i hans Arme, da udleverer hun ham sit hele Væsen, -sin Taknemmelighed, sin Tillid og Fortrolighed. - -De vil sidde sammen i Mørkningstimerne, hun paa hans Skød; han vil -spørge hende om mig og hun vil forraade mig, fordi en Kvinde aldrig -tilstaar den Mand, paa hvis Skød hun forelsket sidder, at hun har -elsket en anden endnu højere. Hun vil fortælle om mig alt det onde -og grimme, han ønsker at høre, hans Kys vil lokke det frem, og -naar han stadig ikke er tilfreds, vil hun paalyve mig alle Verdens -Skændigheder. - -Men jeg gaar udenfor paa Gaden og ser Lyset i deres Stuer, følger -dem fra Time til Time, véd, at nu spiser de, nu sidder hun paa hans -Skød i Dagligstuen, nu endelig slukkes Lyset ... nu staar hun foran -Spejlet og lægger sine nøgne Arme om hans Hals. - -Og det skulde ske? Hun skulde blive hans? Han, som ikke ejer anden -Ret til hende end den, jeg gav ham. Jeg skulde nu, nu jeg véd, hvor -nødvendig hun er mig, skikkeligt bære hende til hans Hus? Plyndre mit -eget for at gøre hans rigt. - -Nej ... Og dog. Tør jeg holde hende tilbage? Idag, ja. Men imorgen? -... hvem kender sit Hjærte imorgen? - - - - -LV. - - -Thi imorgen, hvo véd da, om Trylleslottet staar der endnu? Idag er -denne Kvinde Dig alt, Du synes, Livet uden hende har intet Værd. -Du vil kæmpe og dræbe for at bevare hende. Alt Lys, al Glans, al -Herlighed og Skønhed ser Du samlet i hendes Person. Hun er din Sol. -Slukkes den, i samme Nu lukker Natten sig om Dig. - -Men igaar, tænk paa igaar. Hvad var hun Dig da? En munter -Adspredelse. En sød Elskerinde, sødere og kærere maaske end de andre. -Men dog en Spøg kun, et Øjebliks Lyst, en flyvende Sommer. - -Om Nogen den Gang havde sagt til Dig: Den Kvinde vil Du ofre dit Liv --- Du havde let ham op i Ansigtet, Du havde svoret den mandhaftigste -Ed paa, at ingen Tanke var fjærnere fra dit Sind. - -Var hun da ikke ligesaa smuk og atraaværdig den Gang, ligesaa god og -ligesaa forelsket? - -Jo sikkert. Hun er den samme. Men dit Syn paa hende er forandret. -Guld er Guld og har alle Dage været skønt at skue. Men først da man -gav Guld Stempel som Penge, fik det sin høje Værdi. Og vælger man en -Dag et andet Metal til Penge, synker Guldet tilbage til igen kun at -være Øjenlyst. - -Idag har Du stemplet Maria som Livets et og alt. Men tør Du lide paa, -at Du ikke imorgen vurderer hende, som Du vurderede hende igaar: en -munter Adspredelse, et Øjebliks Lyst, en flyvende Sommer? - -Hvor er den sikre Prøve? - - - - -LVI. - - -Det er den sidste Nat, vor sidste Nat. Om faa Timer drager Maria til -den fremmede By for at besøge en Tante. Og naar hun vender tilbage, -er det for at holde Bryllup. Jeg ser hende ikke mere -- hun er en -anden Mands Hustru. Havde det været i gamle Dage, i Begyndelsen jeg -kendte Maria, hendes Ægteskab havde saavist ikke skilt os. Det havde -vel langt hellere opflammet min Erobrerlyst. Nu fristede Erobring og -Bytte fra fremmed Strand mig ikke. Jeg vilde Ingens Lykke og Fred -forstyrre. Min Lykketro, min Stolthed var brudt. Havde jeg end Lykken -i min Haand, jeg vovede ej at tro paa den, vovede ej at holde den -fast. - -... Natten sænkede sig over os. Saa højtidsfuldt stille der var. -Haand i Haand laa vi, hver i sine Tanker, og stirrede ind i Mørket. -Din lille varme Haand, Maria, den hvilede saa forsigtigt i min, rørte -sig ikke, frygtede sagtens at bryde Stilheden. Jeg syntes, det var, -som svævede vi sammen gennem Rummet, bares paa store tyste Vinger -langt bort, langt op fra Savn og Smerte -- ind i en Sfære, hvor det -frygtløse Mørke og den drømmeløse Søvn hersker og hvor Tiden ingen -Timer har. - -Vi laa længe saadan. Jeg véd det, fordi jeg flere Gange hørte et -Kirkeurs Slag; jeg hørte Slagene, men havde ingen Fornemmelse af, -at de meldte Tiden for os. Saa hørte jeg, langt borte fra, Marias -Stemme. Den kom til mig som baaren paa den store Stilheds bløde -Bølger. Hun sagde: »Saadan er det vist at være død.« Jeg syntes, jeg -havde tænkt netop de samme Ord, og jeg svarede -- jeg kendte min -Stemme, men den kom langvejs fra --: »Ja, saadan er Døden.« Og der -var atter tyst en Stund. Jeg følte Marias Haand lukke sig fastere om -min, mens vi svævende steg og steg. Saa hørte jeg igen Marias Stemme -tale til mig: »Jeg vil gærne dø sammen med Dig.« Men jeg havde tænkt -de samme Ord og jeg svarede: »Naar vi er trætte, vil vi dø sammen. -Lover Du at komme, hvis jeg kalder?« Hendes Haand trykkede min til -Svar. Og vi talte ikke mere, før det graa Dagslys brød ind i Natten -og vakte os til smertefuld Forstaaelse af, at Afskedens Time var -kommen. - --- -- Men i selvsamme Nat var det, at Babylon blev ødelagt. - - - - -LVII. - - -Maria er i den fremmede By. Og jeg er gaaet i Kloster. I mange Dage -sætter jeg ikke min Fod paa Gaden. Hvad har jeg dér at gøre? Hun er -der jo ikke. Jeg lukker mig inde i mine Stuer og klistrer en Seddel -paa Entrédøren, at jeg er bortrejst. Jeg lyver ikke. Med hele min -Sjæl har jeg fulgt hende. - -Jeg hører de første Dage af og til Knirken og Knitren op ad mine -Trapper; Lyden standser udenfor min Dør; saa knirker og knitrer det -ned ad igen. - -Men snart er der heller Ingen, som søger mig. Man tror, jeg er -borte, og Ingen spørger efter mig. - -Jeg sidder i mine stille ensomme Stuer, hvor Marias Minde omsvæver -mig, og jeg digter om Maria, som i denne Bog skrevet staar. Det er -ingen kunstfærdigt ordnet Fortælling. Det er en Bunke løsrevne Blade -af en Kærlighedshistorie, hvortil ikke kræves anden Kunst end den: at -være forelsket. Det er en Bog om, hvordan _jeg_ lærte den enfoldige -og dog ikke saa letnemte Kunst. - - - - -LVIII. - - -Maria, Du hellige. Se en Synder ligger for din Fod og han begærer Dig -ikke. Han, den fordum unøjsomme, atraar intet uden det at ligge for -din Fod og stirre op i dit yndige Ansigt. Han, den bydende, beder, -han, den lidet troende, sværger ved dit Navn. - - * * * * * - -Maria, Du, hvis Kærlighed skænker Alt, Du Gavernes uudtømmelige -Kilde, blot at hvile ved din Fod og favne dit Blik er Rigdom. - - * * * * * - -Maria, Du jordisk ømme, Du himmelsk rene, Du, hvis Sjæl stiger som -en hvid Due af dit Legems Elskovsbrand -- jeg takker Dig, at Du lærte -mig den jordiske Kærligheds ujordiske Lyksalighed. - - - - -LIX. - - -Maria skriver mig et Brev fra den fremmede By. - -»Min kære Ven. Staden her er meget stor og skøn. Den er rig paa -herlige Kunstværker og smukt holdte Parker. Der er overalt et -mylrende Folkeliv, Øjet opdager stadig nye Overraskelser. Her er -ogsaa fuldt af Teatre og Koncertsale, og de straalende Konditorier -frister lækkersultne Munde. Man er god imod mig, fører mig fra en -Seværdighed til en anden og sender mig om Aftenen til de forskellige -Skuespil. - -Hvis Du bad mig om nærmere Redegørelse for mit Liv hernede, jeg -kunde ikke med min bedste Vilje opfylde dit Ønske. Jeg ser en Mængde -Mennesker og Ting glide mig forbi. Jeg husker intet af det altsammen. -Jeg længes kun efter Aftenen, at jeg kan gaa til Sengs og være ene. - -Saa ligger jeg ganske stille og prøver paa at leve om igen den sidste -Nat, jeg var hos Dig. - -Men der er saamegen Støj udenfor paa den store Bys Gader. Støjen -stiger op til mig som Summen af en Folkehob i Oprør. Og gennem den -truende Summen lyder ustandseligt hvinende Piskeslag paa Hesterygge -og Kuskenes hidsende Skrig. - -De første Aftener var jeg bange. Jeg følte Slagene helt ind i mit -Hjærte og, skælvende, krøb jeg sammen under Tæppet. Men saa kom jeg -til at tænke paa, at om det var Dig, der martrede mig til Døde, det -vilde ingen Lidelse være. Jeg tog gærne Døden af din Haand. - -Husker Du vor Samtale hin sidste Nat? Ser Du, hvad jeg den Gang -lovede, det mente jeg. _Det_ vilde jeg, Du skulde vide -- inden vi -skilles.« - - - - -LX. - - -Jeg staar paa Waggonens Platform. Jeg har staaet der hele Natten, -svøbt i min Kappe. Jeg har set Aftenens Skygger fra Dalene krybe op -ad Bjærgene, indtil alt var hyllet i Mørke. Nu lakker det mod Dag, -et blegt Skær lysner i Horisonten; med stedse rappere Stempelslag, i -Takt med mit Hjærte, haster Toget afsted mod den fremmede By. - -Hvilken sælsom Uro har holdt mig vaagen den ganske Nat? Hvilke -angstfulde Spørgsmaal er det, mit Hjærte søger Svar paa, mens jeg -grublende stirrer ud i Mørket? - -Jeg kan jo ikke tvivle om Marias Kærlighed, jeg tvivler ikke længer -om min egen. - -Dog drager jeg skælvende til Mødet. Thi mit angstfulde Spørgsmaal er -dette: Vil vi mon ikke føle os fremmede for hinanden? - -Den Maria, jeg rejser ud for at finde, er ikke Maria fra før. Det -er ikke det hensynsløst forelskede Barn, der i gamle Dage lagde -sig i mine Arme, ikke den muntre og altid beredte Elskerinde, min -Erobring og mit Bytte, -- det er vel baade det ene og det andet, men -samtidig noget større og højere, det, som maaske altid var hendes -Væsens Baggrund, det, jeg troede at fornemme de sidste Gange, vi var -sammen, det, som, til Syvende og sidst, blev min ensomme Tilbedelses -Madonnabilled. - -Og hun, vil hun genkende mig? Jeg gør det jo næppe selv. Jeg vandt -hende i Leg, jeg tog hende med Sværd i Haand. Alle Dage var det saa -let en Dans, vi traadte. Og nu kommer jeg til hende med vaabenløs -Alvor. Før gjaldt det en Dans, nu gælder det Livet. Før nøjedes jeg i -rigt Overmod med lidet, nu beder jeg i fattig Ydmyghed om Alt. - -... Vi farer frem mod den dæmrende Morgen. Pludselig er det atter -sort Nat: under buldrende Larm jager Toget gennem en Tunnel. Mørket -stemmer mig for Brystet, det suser i mine Øren, og svimmel griber -jeg om Platformens Gelænder. Jeg synes, denne Tunnel aldrig faar -Ende, jeg famler mig frem for at naa ind i den lyse Waggon -- da ... -hvilken Aabenbarelse! I den purpurne Himmelrand opstiger Solskiven, -spreder sin gyldne Glorie vidt om, gyder dirrende Varmelys over -fugtigt blinkende Græsdale og Kornskraaninger. - -Skønne fagre Dag, med frydelig Tak knæler jeg for Dig, Du, som friede -mig ud af min vaandefulde Nat og førte mig, med genfødt Tro, til -Maria. - - - - -LXI. - - -Gensyns gyldne Sol over Bjærge, Gensyns tindrende Graad i stille Dale. - -I undrende Betagelse staar vi overfor hinanden, véd ej Ord at finde, -kan ikke spørge, ikke svare, kan kun synke i hinandens Arme og, -jublende, grædende, i fælles Lyksalighed lovprise den opstigende Dag. - -Var det virkelig ingen Drøm? Var det virkelig Dig og mig? Vi ser paa -hinanden, vi ryster vantro paa Hovedet. Og dog, først nu synes vi, -vi rigtigt kender hinanden. Thi det er jo vort Gensyns høje Under: -vi mødes, som saa ofte tilforn vi mødtes i vor næppe tilstaaede -Længsels Lykkedrøm. Nu er Drømmen lyslevende. - -Og Du dejlige lyslevende Pige, med Forklarelsens stille Lykke i dine -skælmske Øjne, med Kvindens voksne Tænksomhed paa din Barne-Pande, Du -lægger dine Arme om min Hals og Du siger: »Saa skete det da omsider, -i den elvte Time, men ikke for sent, det, jeg aldrig ophørte at -haabe. For det er jo sandt, ikke noget, Du imorgen fortryder, ikke -noget, Du nu bilder Dig ind, fordi Du har længtes en Smule efter din -Elskerinde?« - -Jeg svarer: »Saavist som jeg altid hellere har sagt Dig for lidt -end for meget, saavist elsker jeg Dig. Jeg elsker Dig i Lyst og i -Nød, Hverdage og Festdage. Du er den, jeg vil dø med, men først vil -jeg leve meget, meget længe med Dig. Javel har jeg længtes efter -min yndige Elskerindes Kærtegn. Men mest har jeg længtes efter alt -det andet, som ogsaa er Dig: dit trofaste Hjærte, din rene Tanke, -din milde Tale, dit lyse Smil, som er min Sol i Tvivlen, dit gode -Haandtryk, som er min Styrke paa Vejen.« - -Men da jeg siger Maria dette, græder hun, fordi hun forstaar, jeg -taler sandt, og fordi hun er lykkelig. - - - - -LXII. - - -Der er En, som bagfra rykker mig i Ærmet. Jeg sidder med Maria paa -Skødet og siger vredt: »Hvem vover at forstyrre?« - -Men en Stemme hvisker: »Jeg kommer som Deputation fra Læserne. Deres -Bog, som i Begyndelsen var frygtelig, er efterhaanden kommen ind paa -et bedre Spor. Der er endogsaa nogle af os, som har faaet Taarer i -Øjnene. Men nu er vi saa bange for, at den alligevel tilsidst skal -skeje ud. For Guds Skyld: De vil da vel ægte Maria? Husk paa, De har -taget hende fra hendes Bejler, som havde de agtværdigste Hensigter?« - -Min strænge Censorinde, frygt ikke. Maria, siig den rare Dame, at hun -uden Skrupler kan lade os ene. - - - - -LXIII. - - -Bispen staar foran Altret i sin Guldkjole og skinner omkap med -Kandelabrene. De ærværdige Marmorstatuer i Nicherne er blevne -vaskede, og ved Orglet sidder den højt bedagede Mester med Silkekalot -paa Hovedet og Storkorset paa sit Bryst. - -Stolestaderne er fyldte med Landets mest forelskede unge Piger og -Mænd. De har Blomster i Hænderne, de sidder Par ved Par, de unge -Piger med hvide Roser, de unge Mænd med røde. Alle stirrer de ned mod -Indgangsdøren, hvor tolv venlige gamle Præster i sorte Fløjlskjoler -staar opstillede, seks paa hver Side. - -Saa begynder Mesteren at spille. Orgeltonerne bruser under de høje -Hvælvinger. De unge Piger og Mænd rejser sig. - -Den tunge Egetræsdør slaas op, et blændende Lys fylder Aabningen: dér -staar Maria i sin hvide Brudekjole, ombølget af det lange Slør. En -blussende Jomfru med nedslagne Blikke. Himmelsk Højhed, salig Lykke -udstraaler fra hende. - -Gennem Kirken gaar en beundrende Mumlen, Bispen ved Altret vender -sig, sætter sine Briller paa, og da han ser, hvor yndig Maria er, -iler han hende i Møde, bøjer sig for hende og fører hende ved Haanden -til Altret. - -De unge Piger og Mænd strøer deres Roser, de røde og de hvide, over -hende, idet hun gaar forbi; nogle af Roserne bliver hængende i -Sløret, og Maria smiler, da hun ser den blomstrede Kjole. - -Men den gamle Mester er hørt op at spille, han bøjer sig ud over -Orgelpulpiturets Ballustrade for at se Maria, og gennem Glughullerne -i Hvælvingerne kigger nysgærrige Engleansigter. - -... Saa er Maria med det gamle og nye Testamentes Ord givet i min -Haand, jeg fører hende ud, fulgt af Bispen og de tolv Præster samt -alle de forelskede unge Par, mens den gamle Mester spiller med den -ene Haand og vifter til os med den anden. - -Udenfor holder Kareten med de hvide Heste for, og vi stiger op for at -køre hjem til mig, hjem til os. Og saa begynder Klokkerne at kime. - - - - -LXIV. - - -Ja, kimer, alle Klokker! Jubler, alle Engle! En Sjæl er frelst. - -Det var en saare forhærdet Sjæl, en Sjæl, der boltrede sig i Synd og -kendte Anger end ikke af Navn. - -Kimer af fuldt Bryst, Klokker! Jubler omkap, Engle! Det er en meget -stor Synder, som frelst bæres hid. - - * * * * * - -Hvo var det, som frelste ham? Hvo er det, som bærer ham? - - * * * * * - -En skrøbelig Kvinde, ej uden Brøde og Brøst, men stærk ved sin Tro. -Hendes Tro bevarede hende selv og frelste omsider ham. Kimer! -Jubler! Nu kommer hun med ham! - - * * * * * - -Hvi kommer han ikke alene? Hvi maa han bæres? - - * * * * * - -End er han svag, end vakler hans Fod. Men, baaren af hendes stærke -Tro, vil han naa hid. - - * * * * * - -Ak nej! Nu daler han! Hun mægter ej at bære ham længer. - - * * * * * - -Lad Frydetonerne klinge, den svage Kvinde til Styrkelse. Og jubler -ham, til Oplivelse, den Elskedes Navn i Møde. - - * * * * * - -Hvad hedder hun, den fromme Kvinde? - - * * * * * - -Maria er hendes høje Navn. Kimer det ud, synger det ud. - -Se, han løfter sit Hoved. Hans Vilje faar Kraft. Nu stiger de, Haand -i Haand. Men tys! Han taler. Hvad siger den frelste Sjæl? Stille, -Klokker, stille, Engle. Lytter til de Ord, han sender ned over den -syndefulde Jord. - - * * * * * - -Han nævner Marias Navn. - - * * * * * - -Deri gør han Ret. Men han taler fremdeles. Hørte I det? Lovsynger, -Engle, kimer i Sky, Klokker. Han udtalte Forløsningens Ord: - - _Gennem de Mange til Én!_ - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MARIA*** - - -******* This file should be named 41786-8.txt or 41786-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/4/1/7/8/41786 - - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
