diff options
| -rw-r--r-- | 41596-0.txt | 411 | ||||
| -rw-r--r-- | 41596-8.txt | 801 | ||||
| -rw-r--r-- | 41596-8.zip | bin | 14800 -> 0 bytes |
3 files changed, 411 insertions, 801 deletions
diff --git a/41596-0.txt b/41596-0.txt new file mode 100644 index 0000000..2ef5864 --- /dev/null +++ b/41596-0.txt @@ -0,0 +1,411 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41596 *** + +AAMUN MIEHIÄ + +Historiallinen näytelmä + +Kirj. + +KUSTAA WILKUNA + + + + + + +Kustannusosakeyhtiö Kirja, Helsinki, 1921. + + + +HENKILÖT: + + MIKAEL AGRICOLA. + MARTTI TEITTI. + SIMO VIIPURILAINEN. + GERTRUD, saksalaisen lasimestarin vaimo. + Suomalaisia ylioppilaita Wittenbergissä. + +Tapahtuu Wittenbergissä pyhäinmiesten aattona 1537. + + + + +Suomalaisten ylioppilasten asuinhuone Wittenbergissä. Perällä +pieniruutuinen akkuna. Sen edessä tilava, tukevatekoinen, +ristikkojalkainen pöytä. Pöydän takana penkki, samoin etupuolella. +Kummassakin päässä jakkarat. Vasemmalla ovi. Oikeassa peränurkassa +tilava vuode. Sen päässä pari kirstua. Oviseinällä riippuu nauloissa +muutamia vaatekappaleita. Pöydällä kirjoja, kirjoitusvehkeet +hanhensulkineen sekä rautainen kynttilänjalka, jossa lopullaan riutuva +talikynttilän pätkä niukasti valaisee huonetta. + +Simo Viipurilainen, pitkä luiseva mies, istuu pöydän oven puoleisessa +päässä, selkä köyryssä, pää molempiin käsiin nojaten, ja väliin +käheästi yskien lukee ääneti edessään olevaa kirjaa. -- Martti Teitti, +lyhempi ja vantterampi, istuu huolettomassa asennossa pöydän takana ja +vihellellen piirustelee hanhenkynällä edessään olevan kirjan kanteen. +Kumpikin on puettu mustaan barettiin ja samanväriseen, kuluneeseen +kauhtanaan. + +TEITTI. Kuuletko, Simo veljeni, kuinka suoleni panevat yhä äkäisempiä +protesteja tätä nykyistä olotilaamme vastaan? + +SIMO (Päätään nostamatta.) Hm! + +TEITTI. Jaksatko vielä muistaa, milloinka me viimeksi söimme? + +SIMO. Mm -- mm -- tuota, eikö se ollut eilen illalla? + +TEITTI. Eikö siitä todellakaan ole sen pitempi aika? Sanopas, onko +sinulla vielä ollenkaan nälkä? Saattaisitko panna suuhusi, jos tuohon +pöydälle äkkiä ilmestyisi esimerkiksi pyöreä ja paksu limppu ... +savustettu kinkku ... mehevä kappale keltaista juustoa... + +SIMO (Vilkaisten kirjan yli pöydälle ja tehden levottoman liikkeen.) +Mm -- mm! + +TEITTI. Sinähän olit aikoinasi noviisina Viipurin harmaakauhtanain +luostarissa. Eikö kaduta, ettet sittenkin tehnyt munkkilupausta? Saisit +nytkin täydellä vatsalla lukea pater-nosterisi ja heittäytyä levolle. + +SIMO. Joutavia! + +TEITTI. Muuten -- ravitseeko sinua ollenkaan tuo iankaikkinen +Tukydides? Ruumiillisesti nimittäin. Minun aivoni ainakin kieltäysivät +äsken luettua ymmärtämästä. Sen sijaan olen piirrellyt tässä +vaakunoita. Aatelisveri se, näes, minua siihen houkuttelee. Katsopas +tuossa (näyttää kirjankantta Simolle) se on Teitti-suvun vanha vaakuna. +Minulla pitäisi olla kaukaisia sukulaisia Skotlannissa, josta joku +esi-isistäni on joskus Suomeen retkeillyt. Niillä pitäisi olla +siellä oikein linnakin. Pirn of Teet. Eikös se kuulosta oikein +korkea-aateliselta? Mitäs arvelisit, jos heittäisin tämän +wittenbergiläisen nälkäkylän siihen ja lähtisin sinne sukulaisteni luo? +Sinä voisit seurata mukana minun aseenkantajanani. + +SIMO. Älä joutavia! + +TEITTI. Mutta oletpa sinä oikein vakavalla päällä! (Äänettömyys, jonka +kestäessä Teitti alkaa jälleen vihellellä.) + +SIMO. Tuota ... luuletko veli Agricolan saavan kaupungilla mitään +aikaan? + +TEITTI. En voi sanoa, sillä sydämeni lakkasi juuri nyt aavistuksia +tuntemasta. + +SIMO. Kenen puoleen hän oikeastaan voisi enää kääntyä, sillä olemmehan +näinä päivinä miltei kaikki paikat läpi nuuskineet? + +TEITTI. Mutta jospa hän on mennyt itse ukon puheille. + +SIMO. Ukon? + +TEITTI. Niin -- tohtori Martinuksen. + +SIMO. Olisiko hän rohjennut? + +TEITTI. Minusta oli hänen ryhtinsä lähtiessä hieman sellainen. Muuten +-- onko tuo kynttiläntynkäkin liittoutunut nälän kanssa meitä +kiusaamaan? Sehän jättää meidät siinä tuokiossa pimeyteen. Ja +muistaakseni se on viimeinen kynttilämme. + +SIMO. Niin on. + +TEITTI. Katsos, jos se nyt vain sammuu, ennenkuin -- ja nythän se sen +tekeekin, katsos vain! (Kynttilä riutuu sammuksiin; huonetta valaisee +sen jälkeen ikkunasta virtaava kuunvalo.) Ergo: fiat nox! + +SIMO. Mitä sinun pitikään sanoa? + +TEITTI. Niin että jos se sammuu ennenkuin Agricola palaa, niin se on +merkki siitä, että me saamme tyhjin vatsoin panna levolle. Niinkuin +nähtävästi saammekin. Parasta kuin laulamme sen tilaamme erinomaisesti +soveltuvan vanhan teinilaulun: + + Sum in aliena provincia, conturbat me miseria, + Iam deficit substantia, evanuit laeticia, + evanuit laeticia, + +ja sen päälle paneudumme vuoteeseen vartomaan Salvatorem Mortem. + +SIMO. Ulkoa kuuluu askeleita. Luulen, että hän juuri palaa. + +TEITTI. Mutta kynttilä ehti sammua ennen sitä. + +AGRICOLA (Astuu huoneeseen ja pysähtyy pimentoon ovensuussa, josta +häntä ei näy.) Mihinkäs vankiluolaan minä olenkaan joutunut? + +TEITTI. Muukalainen, ken lietkin, älä rohkene puhua vankiluolasta! +Sillä täällä asuu kaksi vapaata miestä, joita eivät mammonan kahleet +sido! + +AGRICOLA. Ahaa, te istutte siellä yhä kirjojenne ääressä ja harjoitatte +opintoja, kuten ahkeran ja nuhteettoman ylioppilaan tuleekin. + +TEITTI. Niin, minä luulen, että Simo tuossa -- hoi, Simo, oletko vielä +elossa? -- niin, että Simo tuossa parhaillaan lukee Tukydideen +viimeistä sivua. Paasto on näet teroittanut hänen katseensa. Minussa +taasen syttyi, juuri kun tuo kynttilä sammui, mystikkojen sisäinen +valo, niin että sen avulla hyvin voisin lukea ukko Taulerin saarnoja, +jos niitä olisi tässä edessäni. + +AGRICOLA. Mutta luulenpa, ettei hiukka maallista valoakaan olisi +haitaksi eikä häiritsisi teitä opinnoissanne. Etköhän sinä, Simo, joka +olet ehtinyt jo kirjasi viime sivulle, menisi pyytämään emännältä +kynttilää? (Simo kähmii paikallaan mitään vastaamatta.) Simo, onko +sinun vaikea kuulla näin niukassa valossa? (Ääntänsä korottaen.) Mene +hakemaan emännältä kynttilää! + +SIMO (Kähmien ja rykien.) Mutta ... kuinka sinne kehtaa? + +AGRICOLA. Sanot vain, että dominus Agricola käski antaa. + +SIMO. Mutta kun sinne on jo niin paljon entistäkin velkaa ... ja muori, +samoinkuin lasimestari itsekin, näyttää jo kovin tuikeasti meitä +katselevan. + +AGRICOLA. Simo, minä sanon sinulle vielä yhden rohkaisevan sanan. +(Helistää pimeässä rahapussia.) Ymmärrätkö? + +SIMO. He, he! (Nousee paikaltaan ja lähtee huoneesta.) + +AGRICOLA. Ha, ha, haa! Luulenpa jonkun vastikään kerskanneen, ettei +täällä muka ole mammonan orjia. + +TEITTI. Pitkällinen paasto on tehnyt Simo-raukan heikoksi kiusauksia +vastaan. Mutta suokaamme se hänelle anteeksi. + +AGRICOLA (Hapuillen istumaan Simon jättämälle paikalle.) Sydämestä +olkoon se hänelle suotu. + +SIMO (Kädessään palava kynttilä, astuu hymyillen huoneeseen.) Ex +oriente lux! (Pistää kynttilän jalkaan.) + +TEITTI. Sano paremminkin: Ex Agricola lux! Muuten tuo loiste sinun +naamataulullasi ennustaa nähdäkseni muutakin hyvää. + +SIMO. He, he! Eipä tiedä. Onhan nyt pyhäinmiesten aatto. + +GERTRUD (Pyylevä, keski-ikäinen nainen, päässään myssy ja edessä +valkoinen esiliina, astuu huoneeseen, kädessään tarjotin, jolla on +höyryävä keittokulho ynnä vati, ja sillä kolme leipäviipaletta ja +lusikat.) Kas niin, saatte kiittää onneanne, että meillä tänään soppa +valmistui tavallista myöhemmin, sillä olimme koko perhe iltamessussa. +(Asettelee ruoka-astioita pöydälle.) + +TEITTI. Messussa? Luulenpa, että teissä, muoriseni, on vielä jälellä +koko joukko paavillista hapatusta, niin wittenbergiläinen kuin +olettekin. + +GERTRUD. Messussa tai iltajumalanpalveluksessa, se on minusta +samantekevää. (Kaikki kolme käyvät ahnaasti leivän ja sopan kimppuun.) +Ha, ha, näyttääpä että olette hiukan paastonneet, ja se on myöskin +paavilaisuutta, tiedän mä. + +TEITTI (Suu täynnä ruokaa.) Muori, muori, tehän ette näy tuntevan edes +Martti-tohtorin kirjoittamaa katekismusta, jossa sanotaan, että +paastota ja ruumiillisesti itsensä valmistaa on hyvä tapa, mutta +messusta siellä ei mainita sanaakaan. + +GERTRUD (Seisten sivumpana oikealla, kädet puuskassa.) Hi, hi, on +iloista tietää, että meidän vuokralaisemme elävät niin joka suhteessa +katekismuksen jälkeen. Minun nuoruudessani ei katekismuksista tiedetty +mitään. + +TEITTI. Siltipä teihin onkin paavillinen hapatus niin kovin juurtunut. +Tunnustakaahan pois, ettekö silloin nuoruudessanne silloin tällöin +turvautunut annekauppiaihinkin, kuitataksenne pieniä ylitsekäymisiä +esimerkiksi lemmenasioissa? + +GERTRUD. En sinä ilmoisna ikänä ole niin hassu ollut! Vaikka kyllä +täällä Wittenbergissäkin moni ehätti syntikuitteja ostamaan, kohta kun +se rietas -- mikä sen nimi nyt taasen olikaan? + +SIMO. Tarkoitatte varmaan Tetzeliä? + +GERTRUD. Se justiinsa. Niin, että moni täälläkin oli rahapennineen sen +kimpussa, kohta kun se arkkuineen oli kaupunkiin ehtinyt. Nii-ne! Mutta +oletteko nyt ravitut vai pitääkö lisää tuoda? + +KAIKKI KOLME (Pöydästä nousten.) Ravitut ollaan. Suur kiitosta vain! + +GERTRUD (Korjaten tyhjät astiat tarjottimelle.) Tuon teille vielä +tilkkasen olutta, sillä onhan tänään juhlapäivän aatto. (Menee +astioineen vasemmalle; Teitti heittäytyy huolettomaan asentoon +peräpenkin ja sängyn kulmaukseen, Simo istuu etupenkillä, kyynärpää +pöydällä ja leuka käteen nojaten, Agricolan kävellessä edestakaisin +lattialla.) + +AGRICOLA (Itsekseen.) Luulenpa, että minun on tämän merkillisen päivän +kunniaksi paljastettava tovereilleni suuri tuumani. + +GERTRUD (Palaa, kantaen tarjottimella kolmea olutkannua, jotka hän +asettaa pöydälle.) Kas siinä, juokaa onneksenne! Ja sitten: hyvää yötä! + +KAIKKI KOLME. Hyvää yötä. Tuhannet kiitokset, Gertrud-muori! (Gertrud +pois.) + +TEITTI. Huh-hei, veljet! Luulenpa, että tämä maailma ei sittenkään ole +kaikista kelvottomin olinpaikka ihmislapselle. Vai mitä arvelee veli +Siimon? + +SIMO. He, he, hätäkö tässä. + +TEITTI. Mutta olemmepa tainneet unhottaa kiittää sinua, veli Mikael, +tästä kaikesta. (Olutkannua kohottaen.) Olkoon tämä sinun onneksesi! +(Kaikki kolme maistavat olutta.) + +AGRICOLA. Ei minua, vaan aivan toista miestä meidän on tästä +kiittäminen ja sekin toinen käski kaikki kiitokset siirtää Jumalalle. + +TEITTI. Ethän vain sittekin ole käynyt itse ukon puheilla? + +AGRICOLA. Olen kuin olenkin. Mutta siitä kerron tarkemmin huomenna. Nyt +minulla on mielessä jotakin muuta. (Avaa toisen kirstun ja penkoo +siellä olevien tavarain joukossa.) Olemme nykyään monena iltana lyöneet +laimin lukea yhdessä raamattua, kuten tapamme näihin saakka on ollut. +Haluatteko kuulla, niin minä luen vähäisen. + +TEITTI. Hm! Tosin minun vanha aatamini haastaa jostakin hauskemmasta +illanviettotavasta, mutta tapahtukoon tässä sinun tahtosi, veli Mikael. + +AGRICOLA (Kädessään muutamia kirstusta ottamiaan isoja paperiarkkeja +istuutuu pöydän oikeassa päässä olevalle jakkaralle.) Luen teille +ainoastaan luvun tai korkeintaan pari. + +TEITTI (Joka samoinkuin Simokin kurottaa uteliaana kaulaansa, +nähdäkseen Agricolan paperit.) Mutta mitä papereita nuo ovat? + +AGRICOLA. Ovatpahan vain. (Järjestelee paperiarkkeja.) Jospa alan +Matheuksen yhdennestäkolmatta luvusta. (Lyhyen äänettömyyden jälkeen.) +"Ja kuin he lähestyit Jerosolimat ja tulit Betphagen oljomäen tykö, +silloin Jesus lähetti kaksi opetuslasta, sanoden heille: Mengät kylään, +joka on teidän edessän ja kohta te löydätte aasintamman sidottuna, ja +varsan hänen kansans, päästäkät ne ja tuokat minulle. Ja jos joku +teille jotakin sanopi, niin sanokat: Herra niitä tarvitsee, ja kohta +hän laskee teidät." (Vetää lukemisen keskeyttäen syvään henkeä.) + +TEITTI (Kohoten vilkkaasti seisomaan.) Mutta ... mitä ihmettä! +(Kumartuu Agricolan olan yli tähystämään paperiin.) + +SIMO. Tuota ... kuinka sinä sitä suomeksi... (Kumartuu myöskin paperiin +katsomaan.) + +AGRICOLA (Ottaa hanhenkynän pöydältä ja sillä sanoja osoitellen lukee +edelleen, Simon siirtäessä hellävaroin kynttilää lähemmäs ja niistäessä +siitä karren.) "Mutta nämä kaikki tapahduit, että se täytettäisin kuin +sanottu oli prophetan kautta, joka sanoi: Sanokat Sionin tyttärelle, +katso sinun kuningas tulee sinulle siviä, istuen aasintamman päällä ja +ikeenalaisen aasinvarsan päällä." + +TEITTI (Istahtaen pöydän taakse ja ymmällään silmäillen Agricolaa.) +Mutta ... sinäkö sitä olet siihen kirjoittanut? + +AGRICOLA. Niin. Ja -- tiedättekö, veljet, minä olen päättänyt jatkaa +tätä, kunnes meillä on koko raamattu suomenkielellä. + +SIMO. Koko raamattu suomenkielellä! + +TEITTI. Mutta miten ... mistä se on sinun mieleesi tullut, taikka ... +miten sinä olet ensinnäkin alkuun päässyt? + +AGRICOLA. Se tapahtui viime kesänä. Kun minä eräänä iltana luin tohtori +Lutherin valmistamaa saksankielistä raamattua, tuli äkkiä mieleeni, +että miksi emme me suomalaisetkin voisi saada raamattua omalle +kielellemme. Ensinnä se tuntui aivan mahdottomalta, mutta ajatus ei +jättänyt minua rauhaan. Minä päätin edes koettaa. Mietin ensin +lukiessani, mitenkä sen tulisi suomenkielellä kuulua. Minä etsin ja +hapuilin suomalaisia sanoja ja kun sain ensimmäisen lauseen koossa +pysymään, tuli minulle kova kiiru saada se myöskin kirjoitetuksi. Ja +kun se oli paperilla, en tahtonut aluksi uskoa silmiäni, ja minut +valtasi niin eriskummallinen tunne, aivankuin olisi pitänyt samalla +kertaa itkeä ja nauraa. + +SIMO. Samoin oli minun laitani, kuunnellessani kun sinä luit. + +TEITTI. Kyllähän minäkin olen aina kirjoja käsitellessäni ajatellut +sisällystä jollakin tavoin omakielisesti, mutta että se voisi olla +kirjoitettukin suomeksi, se ei ole mieleenikään juolahtanut. + +AGRICOLA. Saatuani muutamia lauseita paperille, valtasi minut sellainen +innostus, melkein kuin kuume, että minun täytyi yötkin istua työn +ääressä. Siten käänsin minä kielellemme yhtä painoa koko Matheuksen +evankeliumin ja kappaleen Markusta lisäksi. Minä olen asiasta +kirjoittanut jo kuninkaallekin. Vasta saadessani hänen vastauksensa +aijoin asian teille ilmaista. Mutta tein sen kuitenkin jo nyt, tämän +juhlaillan kunniaksi. + +TEITTI. Ja sillä valmistit sinä meille totisesti oikean juhlahetken. +Muuten -- sinä aijot sen tietysti saada painetuksikin? + +AGRICOLA. Sepä tietty! + +TEITTI (Ottaen pöydältä suuren kirjan käteensä.) Ajatelkaahan, +meilläkin on sitten tällainen kirja omalla kielellämme! (Äänettömyys.) + +SIMO (Juhlallisesti.) Ja se on sitten ... Biblia fennica ... +suomalainen raamattu ... suomenkielen kulmakivi! + +TEITTI. Niin. Ja sitten me suomalaiset emme enää olekaan mikään +hämäräperäinen heimokunta jossakin siellä kaukana, ruotsalaisten selän +takana. Ajatelkaahan, minusta tuntuu nyt jo, ikäänkuin kotimaamme ja +kansamme olisi siirtynyt lähemmäs näitä maailman sydänseutuja, joissa +valot roihuavat. + +SIMO (Agricolalle.) Entä kun sinulla on koko suomalainen raamattu +valmiina? + +AGRICOLA. Sitten seuraa rukouskirjan, katekismuksen ja virsien vuoro. + +SIMO. Niin, niin. (Ottaen Tukydideen käteensä.) Ja ehkä joskus ... +tulevaisuudessa, voi tällainenkin kirja suomeksi ilmestyä? + +TEITTI. Sinun rakas Tukydideesi! Niin, miksi ei? Miksi ei +suomenkielellä voisi aikojen kuluessa ilmestyä kaikkea mitä muillakin +kielillä. Totisesti, haluaisinpa moniaan vuosisadan kuluttua pistäytyä +jälleen maan pinnalla näkemässä sitä satoa, joka suomenkielen vainiolla +on kohonnut veli Mikaelin kylvöstä! + +SIMO. Hm! Totisesti! Mutta tiedätkö mitä, frater Martine? Minua alkaa +kovin hävettää, että me tänäänkin olemme kotona jouten istuneet ja +antaneet veli Mikaelin ulkona hypätä meille syötävää ja juotavaa +haalimassa. + +AGRICOLA. Sehän on pikku asia! + +TEITTI. Totisesti, Simo on oikeassa! Se ei saa enää toiste tapahtua. +Jos kuningas Kustaa ja Skytte-ukko Turussa ovat meidät kokonaan +unhottaneet, niin otamme me Simon kanssa, jollei muu auta, vanhaan +teinitapaan reput selkäämme ja lähdemme keräysmatkalle. Mutta Mikael +pysyköön työnsä ääressä. Se on siksi kallisarvoista sekä meille että +koko Suomen kansalle, että on synti veli Mikaelin haaskata aikaansa +leivän hakuun. Eikö niin, Simo? + +SIMO. Sitäpä minä juuri + +TEITTI (Nousten.) Ja nyt tyhjennämme tuoppimme veli Mikaelin ja hänen +elämäntyönsä onneksi. Mutta sitä ennen laulamme erään tutun laulun, +jota ennen Turun koulussa niin usein vetelimme -- sen _Dulcia non +meminit_, muistattehan? + +(Kaikki nousevat ja tuoppinsa kohottaen laulavat.) + + Dulcia non meminit, qui non gustat tristia, + Mel, ut Plato cecinit, sapit post absynthia. + Nam Mattheus concinit inter Euangelia, + Ubi timor desinit, incipit miseria. + Patienter patere verba cum flagitiis, + Noli dura spernere, ne volvaris vitiis, + Ne volvaris vitiis. + + [Lausuttava keskiaikaiseen tapaan: c s:ksi i:n ja e:n edellä.] + +TEITTI (Kannuaan kohottaen.) Veli Mikael Agricolan ja sen kirjoitetun +suomalaisen sanan onneksi, joka aikojen kuluessa on hänen kylvöstänsä +esiin kasvava! + + (Juovat kannunsa pohjaan.) + +Esirippu. + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41596 *** diff --git a/41596-8.txt b/41596-8.txt deleted file mode 100644 index 18b8138..0000000 --- a/41596-8.txt +++ /dev/null @@ -1,801 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Aamun miehiä, by Kyösti Wilkuna - - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - - - - -Title: Aamun miehiä - Historiallinen kuvaelma - - -Author: Kyösti Wilkuna - - - -Release Date: December 10, 2012 [eBook #41596] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AAMUN MIEHIä*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -AAMUN MIEHIÄ - -Historiallinen näytelmä - -Kirj. - -KUSTAA WILKUNA - - - - - - -Kustannusosakeyhtiö Kirja, Helsinki, 1921. - - - -HENKILÖT: - - MIKAEL AGRICOLA. - MARTTI TEITTI. - SIMO VIIPURILAINEN. - GERTRUD, saksalaisen lasimestarin vaimo. - Suomalaisia ylioppilaita Wittenbergissä. - -Tapahtuu Wittenbergissä pyhäinmiesten aattona 1537. - - - - -Suomalaisten ylioppilasten asuinhuone Wittenbergissä. Perällä -pieniruutuinen akkuna. Sen edessä tilava, tukevatekoinen, -ristikkojalkainen pöytä. Pöydän takana penkki, samoin etupuolella. -Kummassakin päässä jakkarat. Vasemmalla ovi. Oikeassa peränurkassa -tilava vuode. Sen päässä pari kirstua. Oviseinällä riippuu nauloissa -muutamia vaatekappaleita. Pöydällä kirjoja, kirjoitusvehkeet -hanhensulkineen sekä rautainen kynttilänjalka, jossa lopullaan riutuva -talikynttilän pätkä niukasti valaisee huonetta. - -Simo Viipurilainen, pitkä luiseva mies, istuu pöydän oven puoleisessa -päässä, selkä köyryssä, pää molempiin käsiin nojaten, ja väliin -käheästi yskien lukee ääneti edessään olevaa kirjaa. -- Martti Teitti, -lyhempi ja vantterampi, istuu huolettomassa asennossa pöydän takana ja -vihellellen piirustelee hanhenkynällä edessään olevan kirjan kanteen. -Kumpikin on puettu mustaan barettiin ja samanväriseen, kuluneeseen -kauhtanaan. - -TEITTI. Kuuletko, Simo veljeni, kuinka suoleni panevat yhä äkäisempiä -protesteja tätä nykyistä olotilaamme vastaan? - -SIMO (Päätään nostamatta.) Hm! - -TEITTI. Jaksatko vielä muistaa, milloinka me viimeksi söimme? - -SIMO. Mm -- mm -- tuota, eikö se ollut eilen illalla? - -TEITTI. Eikö siitä todellakaan ole sen pitempi aika? Sanopas, onko -sinulla vielä ollenkaan nälkä? Saattaisitko panna suuhusi, jos tuohon -pöydälle äkkiä ilmestyisi esimerkiksi pyöreä ja paksu limppu ... -savustettu kinkku ... mehevä kappale keltaista juustoa... - -SIMO (Vilkaisten kirjan yli pöydälle ja tehden levottoman liikkeen.) -Mm -- mm! - -TEITTI. Sinähän olit aikoinasi noviisina Viipurin harmaakauhtanain -luostarissa. Eikö kaduta, ettet sittenkin tehnyt munkkilupausta? Saisit -nytkin täydellä vatsalla lukea pater-nosterisi ja heittäytyä levolle. - -SIMO. Joutavia! - -TEITTI. Muuten -- ravitseeko sinua ollenkaan tuo iankaikkinen -Tukydides? Ruumiillisesti nimittäin. Minun aivoni ainakin kieltäysivät -äsken luettua ymmärtämästä. Sen sijaan olen piirrellyt tässä -vaakunoita. Aatelisveri se, näes, minua siihen houkuttelee. Katsopas -tuossa (näyttää kirjankantta Simolle) se on Teitti-suvun vanha vaakuna. -Minulla pitäisi olla kaukaisia sukulaisia Skotlannissa, josta joku -esi-isistäni on joskus Suomeen retkeillyt. Niillä pitäisi olla -siellä oikein linnakin. Pirn of Teet. Eikös se kuulosta oikein -korkea-aateliselta? Mitäs arvelisit, jos heittäisin tämän -wittenbergiläisen nälkäkylän siihen ja lähtisin sinne sukulaisteni luo? -Sinä voisit seurata mukana minun aseenkantajanani. - -SIMO. Älä joutavia! - -TEITTI. Mutta oletpa sinä oikein vakavalla päällä! (Äänettömyys, jonka -kestäessä Teitti alkaa jälleen vihellellä.) - -SIMO. Tuota ... luuletko veli Agricolan saavan kaupungilla mitään -aikaan? - -TEITTI. En voi sanoa, sillä sydämeni lakkasi juuri nyt aavistuksia -tuntemasta. - -SIMO. Kenen puoleen hän oikeastaan voisi enää kääntyä, sillä olemmehan -näinä päivinä miltei kaikki paikat läpi nuuskineet? - -TEITTI. Mutta jospa hän on mennyt itse ukon puheille. - -SIMO. Ukon? - -TEITTI. Niin -- tohtori Martinuksen. - -SIMO. Olisiko hän rohjennut? - -TEITTI. Minusta oli hänen ryhtinsä lähtiessä hieman sellainen. Muuten --- onko tuo kynttiläntynkäkin liittoutunut nälän kanssa meitä -kiusaamaan? Sehän jättää meidät siinä tuokiossa pimeyteen. Ja -muistaakseni se on viimeinen kynttilämme. - -SIMO. Niin on. - -TEITTI. Katsos, jos se nyt vain sammuu, ennenkuin -- ja nythän se sen -tekeekin, katsos vain! (Kynttilä riutuu sammuksiin; huonetta valaisee -sen jälkeen ikkunasta virtaava kuunvalo.) Ergo: fiat nox! - -SIMO. Mitä sinun pitikään sanoa? - -TEITTI. Niin että jos se sammuu ennenkuin Agricola palaa, niin se on -merkki siitä, että me saamme tyhjin vatsoin panna levolle. Niinkuin -nähtävästi saammekin. Parasta kuin laulamme sen tilaamme erinomaisesti -soveltuvan vanhan teinilaulun: - - Sum in aliena provincia, conturbat me miseria, - Iam deficit substantia, evanuit laeticia, - evanuit laeticia, - -ja sen päälle paneudumme vuoteeseen vartomaan Salvatorem Mortem. - -SIMO. Ulkoa kuuluu askeleita. Luulen, että hän juuri palaa. - -TEITTI. Mutta kynttilä ehti sammua ennen sitä. - -AGRICOLA (Astuu huoneeseen ja pysähtyy pimentoon ovensuussa, josta -häntä ei näy.) Mihinkäs vankiluolaan minä olenkaan joutunut? - -TEITTI. Muukalainen, ken lietkin, älä rohkene puhua vankiluolasta! -Sillä täällä asuu kaksi vapaata miestä, joita eivät mammonan kahleet -sido! - -AGRICOLA. Ahaa, te istutte siellä yhä kirjojenne ääressä ja harjoitatte -opintoja, kuten ahkeran ja nuhteettoman ylioppilaan tuleekin. - -TEITTI. Niin, minä luulen, että Simo tuossa -- hoi, Simo, oletko vielä -elossa? -- niin, että Simo tuossa parhaillaan lukee Tukydideen -viimeistä sivua. Paasto on näet teroittanut hänen katseensa. Minussa -taasen syttyi, juuri kun tuo kynttilä sammui, mystikkojen sisäinen -valo, niin että sen avulla hyvin voisin lukea ukko Taulerin saarnoja, -jos niitä olisi tässä edessäni. - -AGRICOLA. Mutta luulenpa, ettei hiukka maallista valoakaan olisi -haitaksi eikä häiritsisi teitä opinnoissanne. Etköhän sinä, Simo, joka -olet ehtinyt jo kirjasi viime sivulle, menisi pyytämään emännältä -kynttilää? (Simo kähmii paikallaan mitään vastaamatta.) Simo, onko -sinun vaikea kuulla näin niukassa valossa? (Ääntänsä korottaen.) Mene -hakemaan emännältä kynttilää! - -SIMO (Kähmien ja rykien.) Mutta ... kuinka sinne kehtaa? - -AGRICOLA. Sanot vain, että dominus Agricola käski antaa. - -SIMO. Mutta kun sinne on jo niin paljon entistäkin velkaa ... ja muori, -samoinkuin lasimestari itsekin, näyttää jo kovin tuikeasti meitä -katselevan. - -AGRICOLA. Simo, minä sanon sinulle vielä yhden rohkaisevan sanan. -(Helistää pimeässä rahapussia.) Ymmärrätkö? - -SIMO. He, he! (Nousee paikaltaan ja lähtee huoneesta.) - -AGRICOLA. Ha, ha, haa! Luulenpa jonkun vastikään kerskanneen, ettei -täällä muka ole mammonan orjia. - -TEITTI. Pitkällinen paasto on tehnyt Simo-raukan heikoksi kiusauksia -vastaan. Mutta suokaamme se hänelle anteeksi. - -AGRICOLA (Hapuillen istumaan Simon jättämälle paikalle.) Sydämestä -olkoon se hänelle suotu. - -SIMO (Kädessään palava kynttilä, astuu hymyillen huoneeseen.) Ex -oriente lux! (Pistää kynttilän jalkaan.) - -TEITTI. Sano paremminkin: Ex Agricola lux! Muuten tuo loiste sinun -naamataulullasi ennustaa nähdäkseni muutakin hyvää. - -SIMO. He, he! Eipä tiedä. Onhan nyt pyhäinmiesten aatto. - -GERTRUD (Pyylevä, keski-ikäinen nainen, päässään myssy ja edessä -valkoinen esiliina, astuu huoneeseen, kädessään tarjotin, jolla on -höyryävä keittokulho ynnä vati, ja sillä kolme leipäviipaletta ja -lusikat.) Kas niin, saatte kiittää onneanne, että meillä tänään soppa -valmistui tavallista myöhemmin, sillä olimme koko perhe iltamessussa. -(Asettelee ruoka-astioita pöydälle.) - -TEITTI. Messussa? Luulenpa, että teissä, muoriseni, on vielä jälellä -koko joukko paavillista hapatusta, niin wittenbergiläinen kuin -olettekin. - -GERTRUD. Messussa tai iltajumalanpalveluksessa, se on minusta -samantekevää. (Kaikki kolme käyvät ahnaasti leivän ja sopan kimppuun.) -Ha, ha, näyttääpä että olette hiukan paastonneet, ja se on myöskin -paavilaisuutta, tiedän mä. - -TEITTI (Suu täynnä ruokaa.) Muori, muori, tehän ette näy tuntevan edes -Martti-tohtorin kirjoittamaa katekismusta, jossa sanotaan, että -paastota ja ruumiillisesti itsensä valmistaa on hyvä tapa, mutta -messusta siellä ei mainita sanaakaan. - -GERTRUD (Seisten sivumpana oikealla, kädet puuskassa.) Hi, hi, on -iloista tietää, että meidän vuokralaisemme elävät niin joka suhteessa -katekismuksen jälkeen. Minun nuoruudessani ei katekismuksista tiedetty -mitään. - -TEITTI. Siltipä teihin onkin paavillinen hapatus niin kovin juurtunut. -Tunnustakaahan pois, ettekö silloin nuoruudessanne silloin tällöin -turvautunut annekauppiaihinkin, kuitataksenne pieniä ylitsekäymisiä -esimerkiksi lemmenasioissa? - -GERTRUD. En sinä ilmoisna ikänä ole niin hassu ollut! Vaikka kyllä -täällä Wittenbergissäkin moni ehätti syntikuitteja ostamaan, kohta kun -se rietas -- mikä sen nimi nyt taasen olikaan? - -SIMO. Tarkoitatte varmaan Tetzeliä? - -GERTRUD. Se justiinsa. Niin, että moni täälläkin oli rahapennineen sen -kimpussa, kohta kun se arkkuineen oli kaupunkiin ehtinyt. Nii-ne! Mutta -oletteko nyt ravitut vai pitääkö lisää tuoda? - -KAIKKI KOLME (Pöydästä nousten.) Ravitut ollaan. Suur kiitosta vain! - -GERTRUD (Korjaten tyhjät astiat tarjottimelle.) Tuon teille vielä -tilkkasen olutta, sillä onhan tänään juhlapäivän aatto. (Menee -astioineen vasemmalle; Teitti heittäytyy huolettomaan asentoon -peräpenkin ja sängyn kulmaukseen, Simo istuu etupenkillä, kyynärpää -pöydällä ja leuka käteen nojaten, Agricolan kävellessä edestakaisin -lattialla.) - -AGRICOLA (Itsekseen.) Luulenpa, että minun on tämän merkillisen päivän -kunniaksi paljastettava tovereilleni suuri tuumani. - -GERTRUD (Palaa, kantaen tarjottimella kolmea olutkannua, jotka hän -asettaa pöydälle.) Kas siinä, juokaa onneksenne! Ja sitten: hyvää yötä! - -KAIKKI KOLME. Hyvää yötä. Tuhannet kiitokset, Gertrud-muori! (Gertrud -pois.) - -TEITTI. Huh-hei, veljet! Luulenpa, että tämä maailma ei sittenkään ole -kaikista kelvottomin olinpaikka ihmislapselle. Vai mitä arvelee veli -Siimon? - -SIMO. He, he, hätäkö tässä. - -TEITTI. Mutta olemmepa tainneet unhottaa kiittää sinua, veli Mikael, -tästä kaikesta. (Olutkannua kohottaen.) Olkoon tämä sinun onneksesi! -(Kaikki kolme maistavat olutta.) - -AGRICOLA. Ei minua, vaan aivan toista miestä meidän on tästä -kiittäminen ja sekin toinen käski kaikki kiitokset siirtää Jumalalle. - -TEITTI. Ethän vain sittekin ole käynyt itse ukon puheilla? - -AGRICOLA. Olen kuin olenkin. Mutta siitä kerron tarkemmin huomenna. Nyt -minulla on mielessä jotakin muuta. (Avaa toisen kirstun ja penkoo -siellä olevien tavarain joukossa.) Olemme nykyään monena iltana lyöneet -laimin lukea yhdessä raamattua, kuten tapamme näihin saakka on ollut. -Haluatteko kuulla, niin minä luen vähäisen. - -TEITTI. Hm! Tosin minun vanha aatamini haastaa jostakin hauskemmasta -illanviettotavasta, mutta tapahtukoon tässä sinun tahtosi, veli Mikael. - -AGRICOLA (Kädessään muutamia kirstusta ottamiaan isoja paperiarkkeja -istuutuu pöydän oikeassa päässä olevalle jakkaralle.) Luen teille -ainoastaan luvun tai korkeintaan pari. - -TEITTI (Joka samoinkuin Simokin kurottaa uteliaana kaulaansa, -nähdäkseen Agricolan paperit.) Mutta mitä papereita nuo ovat? - -AGRICOLA. Ovatpahan vain. (Järjestelee paperiarkkeja.) Jospa alan -Matheuksen yhdennestäkolmatta luvusta. (Lyhyen äänettömyyden jälkeen.) -"Ja kuin he lähestyit Jerosolimat ja tulit Betphagen oljomäen tykö, -silloin Jesus lähetti kaksi opetuslasta, sanoden heille: Mengät kylään, -joka on teidän edessän ja kohta te löydätte aasintamman sidottuna, ja -varsan hänen kansans, päästäkät ne ja tuokat minulle. Ja jos joku -teille jotakin sanopi, niin sanokat: Herra niitä tarvitsee, ja kohta -hän laskee teidät." (Vetää lukemisen keskeyttäen syvään henkeä.) - -TEITTI (Kohoten vilkkaasti seisomaan.) Mutta ... mitä ihmettä! -(Kumartuu Agricolan olan yli tähystämään paperiin.) - -SIMO. Tuota ... kuinka sinä sitä suomeksi... (Kumartuu myöskin paperiin -katsomaan.) - -AGRICOLA (Ottaa hanhenkynän pöydältä ja sillä sanoja osoitellen lukee -edelleen, Simon siirtäessä hellävaroin kynttilää lähemmäs ja niistäessä -siitä karren.) "Mutta nämä kaikki tapahduit, että se täytettäisin kuin -sanottu oli prophetan kautta, joka sanoi: Sanokat Sionin tyttärelle, -katso sinun kuningas tulee sinulle siviä, istuen aasintamman päällä ja -ikeenalaisen aasinvarsan päällä." - -TEITTI (Istahtaen pöydän taakse ja ymmällään silmäillen Agricolaa.) -Mutta ... sinäkö sitä olet siihen kirjoittanut? - -AGRICOLA. Niin. Ja -- tiedättekö, veljet, minä olen päättänyt jatkaa -tätä, kunnes meillä on koko raamattu suomenkielellä. - -SIMO. Koko raamattu suomenkielellä! - -TEITTI. Mutta miten ... mistä se on sinun mieleesi tullut, taikka ... -miten sinä olet ensinnäkin alkuun päässyt? - -AGRICOLA. Se tapahtui viime kesänä. Kun minä eräänä iltana luin tohtori -Lutherin valmistamaa saksankielistä raamattua, tuli äkkiä mieleeni, -että miksi emme me suomalaisetkin voisi saada raamattua omalle -kielellemme. Ensinnä se tuntui aivan mahdottomalta, mutta ajatus ei -jättänyt minua rauhaan. Minä päätin edes koettaa. Mietin ensin -lukiessani, mitenkä sen tulisi suomenkielellä kuulua. Minä etsin ja -hapuilin suomalaisia sanoja ja kun sain ensimmäisen lauseen koossa -pysymään, tuli minulle kova kiiru saada se myöskin kirjoitetuksi. Ja -kun se oli paperilla, en tahtonut aluksi uskoa silmiäni, ja minut -valtasi niin eriskummallinen tunne, aivankuin olisi pitänyt samalla -kertaa itkeä ja nauraa. - -SIMO. Samoin oli minun laitani, kuunnellessani kun sinä luit. - -TEITTI. Kyllähän minäkin olen aina kirjoja käsitellessäni ajatellut -sisällystä jollakin tavoin omakielisesti, mutta että se voisi olla -kirjoitettukin suomeksi, se ei ole mieleenikään juolahtanut. - -AGRICOLA. Saatuani muutamia lauseita paperille, valtasi minut sellainen -innostus, melkein kuin kuume, että minun täytyi yötkin istua työn -ääressä. Siten käänsin minä kielellemme yhtä painoa koko Matheuksen -evankeliumin ja kappaleen Markusta lisäksi. Minä olen asiasta -kirjoittanut jo kuninkaallekin. Vasta saadessani hänen vastauksensa -aijoin asian teille ilmaista. Mutta tein sen kuitenkin jo nyt, tämän -juhlaillan kunniaksi. - -TEITTI. Ja sillä valmistit sinä meille totisesti oikean juhlahetken. -Muuten -- sinä aijot sen tietysti saada painetuksikin? - -AGRICOLA. Sepä tietty! - -TEITTI (Ottaen pöydältä suuren kirjan käteensä.) Ajatelkaahan, -meilläkin on sitten tällainen kirja omalla kielellämme! (Äänettömyys.) - -SIMO (Juhlallisesti.) Ja se on sitten ... Biblia fennica ... -suomalainen raamattu ... suomenkielen kulmakivi! - -TEITTI. Niin. Ja sitten me suomalaiset emme enää olekaan mikään -hämäräperäinen heimokunta jossakin siellä kaukana, ruotsalaisten selän -takana. Ajatelkaahan, minusta tuntuu nyt jo, ikäänkuin kotimaamme ja -kansamme olisi siirtynyt lähemmäs näitä maailman sydänseutuja, joissa -valot roihuavat. - -SIMO (Agricolalle.) Entä kun sinulla on koko suomalainen raamattu -valmiina? - -AGRICOLA. Sitten seuraa rukouskirjan, katekismuksen ja virsien vuoro. - -SIMO. Niin, niin. (Ottaen Tukydideen käteensä.) Ja ehkä joskus ... -tulevaisuudessa, voi tällainenkin kirja suomeksi ilmestyä? - -TEITTI. Sinun rakas Tukydideesi! Niin, miksi ei? Miksi ei -suomenkielellä voisi aikojen kuluessa ilmestyä kaikkea mitä muillakin -kielillä. Totisesti, haluaisinpa moniaan vuosisadan kuluttua pistäytyä -jälleen maan pinnalla näkemässä sitä satoa, joka suomenkielen vainiolla -on kohonnut veli Mikaelin kylvöstä! - -SIMO. Hm! Totisesti! Mutta tiedätkö mitä, frater Martine? Minua alkaa -kovin hävettää, että me tänäänkin olemme kotona jouten istuneet ja -antaneet veli Mikaelin ulkona hypätä meille syötävää ja juotavaa -haalimassa. - -AGRICOLA. Sehän on pikku asia! - -TEITTI. Totisesti, Simo on oikeassa! Se ei saa enää toiste tapahtua. -Jos kuningas Kustaa ja Skytte-ukko Turussa ovat meidät kokonaan -unhottaneet, niin otamme me Simon kanssa, jollei muu auta, vanhaan -teinitapaan reput selkäämme ja lähdemme keräysmatkalle. Mutta Mikael -pysyköön työnsä ääressä. Se on siksi kallisarvoista sekä meille että -koko Suomen kansalle, että on synti veli Mikaelin haaskata aikaansa -leivän hakuun. Eikö niin, Simo? - -SIMO. Sitäpä minä juuri - -TEITTI (Nousten.) Ja nyt tyhjennämme tuoppimme veli Mikaelin ja hänen -elämäntyönsä onneksi. Mutta sitä ennen laulamme erään tutun laulun, -jota ennen Turun koulussa niin usein vetelimme -- sen _Dulcia non -meminit_, muistattehan? - -(Kaikki nousevat ja tuoppinsa kohottaen laulavat.) - - Dulcia non meminit, qui non gustat tristia, - Mel, ut Plato cecinit, sapit post absynthia. - Nam Mattheus concinit inter Euangelia, - Ubi timor desinit, incipit miseria. - Patienter patere verba cum flagitiis, - Noli dura spernere, ne volvaris vitiis, - Ne volvaris vitiis. - - [Lausuttava keskiaikaiseen tapaan: c s:ksi i:n ja e:n edellä.] - -TEITTI (Kannuaan kohottaen.) Veli Mikael Agricolan ja sen kirjoitetun -suomalaisen sanan onneksi, joka aikojen kuluessa on hänen kylvöstänsä -esiin kasvava! - - (Juovat kannunsa pohjaan.) - -Esirippu. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AAMUN MIEHIä*** - - -******* This file should be named 41596-8.txt or 41596-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/4/1/5/9/41596 - - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/41596-8.zip b/41596-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 9b9367a..0000000 --- a/41596-8.zip +++ /dev/null |
