summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--41596-0.txt411
-rw-r--r--41596-8.txt801
-rw-r--r--41596-8.zipbin14800 -> 0 bytes
3 files changed, 411 insertions, 801 deletions
diff --git a/41596-0.txt b/41596-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..2ef5864
--- /dev/null
+++ b/41596-0.txt
@@ -0,0 +1,411 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41596 ***
+
+AAMUN MIEHIÄ
+
+Historiallinen näytelmä
+
+Kirj.
+
+KUSTAA WILKUNA
+
+
+
+
+
+
+Kustannusosakeyhtiö Kirja, Helsinki, 1921.
+
+
+
+HENKILÖT:
+
+ MIKAEL AGRICOLA.
+ MARTTI TEITTI.
+ SIMO VIIPURILAINEN.
+ GERTRUD, saksalaisen lasimestarin vaimo.
+ Suomalaisia ylioppilaita Wittenbergissä.
+
+Tapahtuu Wittenbergissä pyhäinmiesten aattona 1537.
+
+
+
+
+Suomalaisten ylioppilasten asuinhuone Wittenbergissä. Perällä
+pieniruutuinen akkuna. Sen edessä tilava, tukevatekoinen,
+ristikkojalkainen pöytä. Pöydän takana penkki, samoin etupuolella.
+Kummassakin päässä jakkarat. Vasemmalla ovi. Oikeassa peränurkassa
+tilava vuode. Sen päässä pari kirstua. Oviseinällä riippuu nauloissa
+muutamia vaatekappaleita. Pöydällä kirjoja, kirjoitusvehkeet
+hanhensulkineen sekä rautainen kynttilänjalka, jossa lopullaan riutuva
+talikynttilän pätkä niukasti valaisee huonetta.
+
+Simo Viipurilainen, pitkä luiseva mies, istuu pöydän oven puoleisessa
+päässä, selkä köyryssä, pää molempiin käsiin nojaten, ja väliin
+käheästi yskien lukee ääneti edessään olevaa kirjaa. -- Martti Teitti,
+lyhempi ja vantterampi, istuu huolettomassa asennossa pöydän takana ja
+vihellellen piirustelee hanhenkynällä edessään olevan kirjan kanteen.
+Kumpikin on puettu mustaan barettiin ja samanväriseen, kuluneeseen
+kauhtanaan.
+
+TEITTI. Kuuletko, Simo veljeni, kuinka suoleni panevat yhä äkäisempiä
+protesteja tätä nykyistä olotilaamme vastaan?
+
+SIMO (Päätään nostamatta.) Hm!
+
+TEITTI. Jaksatko vielä muistaa, milloinka me viimeksi söimme?
+
+SIMO. Mm -- mm -- tuota, eikö se ollut eilen illalla?
+
+TEITTI. Eikö siitä todellakaan ole sen pitempi aika? Sanopas, onko
+sinulla vielä ollenkaan nälkä? Saattaisitko panna suuhusi, jos tuohon
+pöydälle äkkiä ilmestyisi esimerkiksi pyöreä ja paksu limppu ...
+savustettu kinkku ... mehevä kappale keltaista juustoa...
+
+SIMO (Vilkaisten kirjan yli pöydälle ja tehden levottoman liikkeen.)
+Mm -- mm!
+
+TEITTI. Sinähän olit aikoinasi noviisina Viipurin harmaakauhtanain
+luostarissa. Eikö kaduta, ettet sittenkin tehnyt munkkilupausta? Saisit
+nytkin täydellä vatsalla lukea pater-nosterisi ja heittäytyä levolle.
+
+SIMO. Joutavia!
+
+TEITTI. Muuten -- ravitseeko sinua ollenkaan tuo iankaikkinen
+Tukydides? Ruumiillisesti nimittäin. Minun aivoni ainakin kieltäysivät
+äsken luettua ymmärtämästä. Sen sijaan olen piirrellyt tässä
+vaakunoita. Aatelisveri se, näes, minua siihen houkuttelee. Katsopas
+tuossa (näyttää kirjankantta Simolle) se on Teitti-suvun vanha vaakuna.
+Minulla pitäisi olla kaukaisia sukulaisia Skotlannissa, josta joku
+esi-isistäni on joskus Suomeen retkeillyt. Niillä pitäisi olla
+siellä oikein linnakin. Pirn of Teet. Eikös se kuulosta oikein
+korkea-aateliselta? Mitäs arvelisit, jos heittäisin tämän
+wittenbergiläisen nälkäkylän siihen ja lähtisin sinne sukulaisteni luo?
+Sinä voisit seurata mukana minun aseenkantajanani.
+
+SIMO. Älä joutavia!
+
+TEITTI. Mutta oletpa sinä oikein vakavalla päällä! (Äänettömyys, jonka
+kestäessä Teitti alkaa jälleen vihellellä.)
+
+SIMO. Tuota ... luuletko veli Agricolan saavan kaupungilla mitään
+aikaan?
+
+TEITTI. En voi sanoa, sillä sydämeni lakkasi juuri nyt aavistuksia
+tuntemasta.
+
+SIMO. Kenen puoleen hän oikeastaan voisi enää kääntyä, sillä olemmehan
+näinä päivinä miltei kaikki paikat läpi nuuskineet?
+
+TEITTI. Mutta jospa hän on mennyt itse ukon puheille.
+
+SIMO. Ukon?
+
+TEITTI. Niin -- tohtori Martinuksen.
+
+SIMO. Olisiko hän rohjennut?
+
+TEITTI. Minusta oli hänen ryhtinsä lähtiessä hieman sellainen. Muuten
+-- onko tuo kynttiläntynkäkin liittoutunut nälän kanssa meitä
+kiusaamaan? Sehän jättää meidät siinä tuokiossa pimeyteen. Ja
+muistaakseni se on viimeinen kynttilämme.
+
+SIMO. Niin on.
+
+TEITTI. Katsos, jos se nyt vain sammuu, ennenkuin -- ja nythän se sen
+tekeekin, katsos vain! (Kynttilä riutuu sammuksiin; huonetta valaisee
+sen jälkeen ikkunasta virtaava kuunvalo.) Ergo: fiat nox!
+
+SIMO. Mitä sinun pitikään sanoa?
+
+TEITTI. Niin että jos se sammuu ennenkuin Agricola palaa, niin se on
+merkki siitä, että me saamme tyhjin vatsoin panna levolle. Niinkuin
+nähtävästi saammekin. Parasta kuin laulamme sen tilaamme erinomaisesti
+soveltuvan vanhan teinilaulun:
+
+ Sum in aliena provincia, conturbat me miseria,
+ Iam deficit substantia, evanuit laeticia,
+ evanuit laeticia,
+
+ja sen päälle paneudumme vuoteeseen vartomaan Salvatorem Mortem.
+
+SIMO. Ulkoa kuuluu askeleita. Luulen, että hän juuri palaa.
+
+TEITTI. Mutta kynttilä ehti sammua ennen sitä.
+
+AGRICOLA (Astuu huoneeseen ja pysähtyy pimentoon ovensuussa, josta
+häntä ei näy.) Mihinkäs vankiluolaan minä olenkaan joutunut?
+
+TEITTI. Muukalainen, ken lietkin, älä rohkene puhua vankiluolasta!
+Sillä täällä asuu kaksi vapaata miestä, joita eivät mammonan kahleet
+sido!
+
+AGRICOLA. Ahaa, te istutte siellä yhä kirjojenne ääressä ja harjoitatte
+opintoja, kuten ahkeran ja nuhteettoman ylioppilaan tuleekin.
+
+TEITTI. Niin, minä luulen, että Simo tuossa -- hoi, Simo, oletko vielä
+elossa? -- niin, että Simo tuossa parhaillaan lukee Tukydideen
+viimeistä sivua. Paasto on näet teroittanut hänen katseensa. Minussa
+taasen syttyi, juuri kun tuo kynttilä sammui, mystikkojen sisäinen
+valo, niin että sen avulla hyvin voisin lukea ukko Taulerin saarnoja,
+jos niitä olisi tässä edessäni.
+
+AGRICOLA. Mutta luulenpa, ettei hiukka maallista valoakaan olisi
+haitaksi eikä häiritsisi teitä opinnoissanne. Etköhän sinä, Simo, joka
+olet ehtinyt jo kirjasi viime sivulle, menisi pyytämään emännältä
+kynttilää? (Simo kähmii paikallaan mitään vastaamatta.) Simo, onko
+sinun vaikea kuulla näin niukassa valossa? (Ääntänsä korottaen.) Mene
+hakemaan emännältä kynttilää!
+
+SIMO (Kähmien ja rykien.) Mutta ... kuinka sinne kehtaa?
+
+AGRICOLA. Sanot vain, että dominus Agricola käski antaa.
+
+SIMO. Mutta kun sinne on jo niin paljon entistäkin velkaa ... ja muori,
+samoinkuin lasimestari itsekin, näyttää jo kovin tuikeasti meitä
+katselevan.
+
+AGRICOLA. Simo, minä sanon sinulle vielä yhden rohkaisevan sanan.
+(Helistää pimeässä rahapussia.) Ymmärrätkö?
+
+SIMO. He, he! (Nousee paikaltaan ja lähtee huoneesta.)
+
+AGRICOLA. Ha, ha, haa! Luulenpa jonkun vastikään kerskanneen, ettei
+täällä muka ole mammonan orjia.
+
+TEITTI. Pitkällinen paasto on tehnyt Simo-raukan heikoksi kiusauksia
+vastaan. Mutta suokaamme se hänelle anteeksi.
+
+AGRICOLA (Hapuillen istumaan Simon jättämälle paikalle.) Sydämestä
+olkoon se hänelle suotu.
+
+SIMO (Kädessään palava kynttilä, astuu hymyillen huoneeseen.) Ex
+oriente lux! (Pistää kynttilän jalkaan.)
+
+TEITTI. Sano paremminkin: Ex Agricola lux! Muuten tuo loiste sinun
+naamataulullasi ennustaa nähdäkseni muutakin hyvää.
+
+SIMO. He, he! Eipä tiedä. Onhan nyt pyhäinmiesten aatto.
+
+GERTRUD (Pyylevä, keski-ikäinen nainen, päässään myssy ja edessä
+valkoinen esiliina, astuu huoneeseen, kädessään tarjotin, jolla on
+höyryävä keittokulho ynnä vati, ja sillä kolme leipäviipaletta ja
+lusikat.) Kas niin, saatte kiittää onneanne, että meillä tänään soppa
+valmistui tavallista myöhemmin, sillä olimme koko perhe iltamessussa.
+(Asettelee ruoka-astioita pöydälle.)
+
+TEITTI. Messussa? Luulenpa, että teissä, muoriseni, on vielä jälellä
+koko joukko paavillista hapatusta, niin wittenbergiläinen kuin
+olettekin.
+
+GERTRUD. Messussa tai iltajumalanpalveluksessa, se on minusta
+samantekevää. (Kaikki kolme käyvät ahnaasti leivän ja sopan kimppuun.)
+Ha, ha, näyttääpä että olette hiukan paastonneet, ja se on myöskin
+paavilaisuutta, tiedän mä.
+
+TEITTI (Suu täynnä ruokaa.) Muori, muori, tehän ette näy tuntevan edes
+Martti-tohtorin kirjoittamaa katekismusta, jossa sanotaan, että
+paastota ja ruumiillisesti itsensä valmistaa on hyvä tapa, mutta
+messusta siellä ei mainita sanaakaan.
+
+GERTRUD (Seisten sivumpana oikealla, kädet puuskassa.) Hi, hi, on
+iloista tietää, että meidän vuokralaisemme elävät niin joka suhteessa
+katekismuksen jälkeen. Minun nuoruudessani ei katekismuksista tiedetty
+mitään.
+
+TEITTI. Siltipä teihin onkin paavillinen hapatus niin kovin juurtunut.
+Tunnustakaahan pois, ettekö silloin nuoruudessanne silloin tällöin
+turvautunut annekauppiaihinkin, kuitataksenne pieniä ylitsekäymisiä
+esimerkiksi lemmenasioissa?
+
+GERTRUD. En sinä ilmoisna ikänä ole niin hassu ollut! Vaikka kyllä
+täällä Wittenbergissäkin moni ehätti syntikuitteja ostamaan, kohta kun
+se rietas -- mikä sen nimi nyt taasen olikaan?
+
+SIMO. Tarkoitatte varmaan Tetzeliä?
+
+GERTRUD. Se justiinsa. Niin, että moni täälläkin oli rahapennineen sen
+kimpussa, kohta kun se arkkuineen oli kaupunkiin ehtinyt. Nii-ne! Mutta
+oletteko nyt ravitut vai pitääkö lisää tuoda?
+
+KAIKKI KOLME (Pöydästä nousten.) Ravitut ollaan. Suur kiitosta vain!
+
+GERTRUD (Korjaten tyhjät astiat tarjottimelle.) Tuon teille vielä
+tilkkasen olutta, sillä onhan tänään juhlapäivän aatto. (Menee
+astioineen vasemmalle; Teitti heittäytyy huolettomaan asentoon
+peräpenkin ja sängyn kulmaukseen, Simo istuu etupenkillä, kyynärpää
+pöydällä ja leuka käteen nojaten, Agricolan kävellessä edestakaisin
+lattialla.)
+
+AGRICOLA (Itsekseen.) Luulenpa, että minun on tämän merkillisen päivän
+kunniaksi paljastettava tovereilleni suuri tuumani.
+
+GERTRUD (Palaa, kantaen tarjottimella kolmea olutkannua, jotka hän
+asettaa pöydälle.) Kas siinä, juokaa onneksenne! Ja sitten: hyvää yötä!
+
+KAIKKI KOLME. Hyvää yötä. Tuhannet kiitokset, Gertrud-muori! (Gertrud
+pois.)
+
+TEITTI. Huh-hei, veljet! Luulenpa, että tämä maailma ei sittenkään ole
+kaikista kelvottomin olinpaikka ihmislapselle. Vai mitä arvelee veli
+Siimon?
+
+SIMO. He, he, hätäkö tässä.
+
+TEITTI. Mutta olemmepa tainneet unhottaa kiittää sinua, veli Mikael,
+tästä kaikesta. (Olutkannua kohottaen.) Olkoon tämä sinun onneksesi!
+(Kaikki kolme maistavat olutta.)
+
+AGRICOLA. Ei minua, vaan aivan toista miestä meidän on tästä
+kiittäminen ja sekin toinen käski kaikki kiitokset siirtää Jumalalle.
+
+TEITTI. Ethän vain sittekin ole käynyt itse ukon puheilla?
+
+AGRICOLA. Olen kuin olenkin. Mutta siitä kerron tarkemmin huomenna. Nyt
+minulla on mielessä jotakin muuta. (Avaa toisen kirstun ja penkoo
+siellä olevien tavarain joukossa.) Olemme nykyään monena iltana lyöneet
+laimin lukea yhdessä raamattua, kuten tapamme näihin saakka on ollut.
+Haluatteko kuulla, niin minä luen vähäisen.
+
+TEITTI. Hm! Tosin minun vanha aatamini haastaa jostakin hauskemmasta
+illanviettotavasta, mutta tapahtukoon tässä sinun tahtosi, veli Mikael.
+
+AGRICOLA (Kädessään muutamia kirstusta ottamiaan isoja paperiarkkeja
+istuutuu pöydän oikeassa päässä olevalle jakkaralle.) Luen teille
+ainoastaan luvun tai korkeintaan pari.
+
+TEITTI (Joka samoinkuin Simokin kurottaa uteliaana kaulaansa,
+nähdäkseen Agricolan paperit.) Mutta mitä papereita nuo ovat?
+
+AGRICOLA. Ovatpahan vain. (Järjestelee paperiarkkeja.) Jospa alan
+Matheuksen yhdennestäkolmatta luvusta. (Lyhyen äänettömyyden jälkeen.)
+"Ja kuin he lähestyit Jerosolimat ja tulit Betphagen oljomäen tykö,
+silloin Jesus lähetti kaksi opetuslasta, sanoden heille: Mengät kylään,
+joka on teidän edessän ja kohta te löydätte aasintamman sidottuna, ja
+varsan hänen kansans, päästäkät ne ja tuokat minulle. Ja jos joku
+teille jotakin sanopi, niin sanokat: Herra niitä tarvitsee, ja kohta
+hän laskee teidät." (Vetää lukemisen keskeyttäen syvään henkeä.)
+
+TEITTI (Kohoten vilkkaasti seisomaan.) Mutta ... mitä ihmettä!
+(Kumartuu Agricolan olan yli tähystämään paperiin.)
+
+SIMO. Tuota ... kuinka sinä sitä suomeksi... (Kumartuu myöskin paperiin
+katsomaan.)
+
+AGRICOLA (Ottaa hanhenkynän pöydältä ja sillä sanoja osoitellen lukee
+edelleen, Simon siirtäessä hellävaroin kynttilää lähemmäs ja niistäessä
+siitä karren.) "Mutta nämä kaikki tapahduit, että se täytettäisin kuin
+sanottu oli prophetan kautta, joka sanoi: Sanokat Sionin tyttärelle,
+katso sinun kuningas tulee sinulle siviä, istuen aasintamman päällä ja
+ikeenalaisen aasinvarsan päällä."
+
+TEITTI (Istahtaen pöydän taakse ja ymmällään silmäillen Agricolaa.)
+Mutta ... sinäkö sitä olet siihen kirjoittanut?
+
+AGRICOLA. Niin. Ja -- tiedättekö, veljet, minä olen päättänyt jatkaa
+tätä, kunnes meillä on koko raamattu suomenkielellä.
+
+SIMO. Koko raamattu suomenkielellä!
+
+TEITTI. Mutta miten ... mistä se on sinun mieleesi tullut, taikka ...
+miten sinä olet ensinnäkin alkuun päässyt?
+
+AGRICOLA. Se tapahtui viime kesänä. Kun minä eräänä iltana luin tohtori
+Lutherin valmistamaa saksankielistä raamattua, tuli äkkiä mieleeni,
+että miksi emme me suomalaisetkin voisi saada raamattua omalle
+kielellemme. Ensinnä se tuntui aivan mahdottomalta, mutta ajatus ei
+jättänyt minua rauhaan. Minä päätin edes koettaa. Mietin ensin
+lukiessani, mitenkä sen tulisi suomenkielellä kuulua. Minä etsin ja
+hapuilin suomalaisia sanoja ja kun sain ensimmäisen lauseen koossa
+pysymään, tuli minulle kova kiiru saada se myöskin kirjoitetuksi. Ja
+kun se oli paperilla, en tahtonut aluksi uskoa silmiäni, ja minut
+valtasi niin eriskummallinen tunne, aivankuin olisi pitänyt samalla
+kertaa itkeä ja nauraa.
+
+SIMO. Samoin oli minun laitani, kuunnellessani kun sinä luit.
+
+TEITTI. Kyllähän minäkin olen aina kirjoja käsitellessäni ajatellut
+sisällystä jollakin tavoin omakielisesti, mutta että se voisi olla
+kirjoitettukin suomeksi, se ei ole mieleenikään juolahtanut.
+
+AGRICOLA. Saatuani muutamia lauseita paperille, valtasi minut sellainen
+innostus, melkein kuin kuume, että minun täytyi yötkin istua työn
+ääressä. Siten käänsin minä kielellemme yhtä painoa koko Matheuksen
+evankeliumin ja kappaleen Markusta lisäksi. Minä olen asiasta
+kirjoittanut jo kuninkaallekin. Vasta saadessani hänen vastauksensa
+aijoin asian teille ilmaista. Mutta tein sen kuitenkin jo nyt, tämän
+juhlaillan kunniaksi.
+
+TEITTI. Ja sillä valmistit sinä meille totisesti oikean juhlahetken.
+Muuten -- sinä aijot sen tietysti saada painetuksikin?
+
+AGRICOLA. Sepä tietty!
+
+TEITTI (Ottaen pöydältä suuren kirjan käteensä.) Ajatelkaahan,
+meilläkin on sitten tällainen kirja omalla kielellämme! (Äänettömyys.)
+
+SIMO (Juhlallisesti.) Ja se on sitten ... Biblia fennica ...
+suomalainen raamattu ... suomenkielen kulmakivi!
+
+TEITTI. Niin. Ja sitten me suomalaiset emme enää olekaan mikään
+hämäräperäinen heimokunta jossakin siellä kaukana, ruotsalaisten selän
+takana. Ajatelkaahan, minusta tuntuu nyt jo, ikäänkuin kotimaamme ja
+kansamme olisi siirtynyt lähemmäs näitä maailman sydänseutuja, joissa
+valot roihuavat.
+
+SIMO (Agricolalle.) Entä kun sinulla on koko suomalainen raamattu
+valmiina?
+
+AGRICOLA. Sitten seuraa rukouskirjan, katekismuksen ja virsien vuoro.
+
+SIMO. Niin, niin. (Ottaen Tukydideen käteensä.) Ja ehkä joskus ...
+tulevaisuudessa, voi tällainenkin kirja suomeksi ilmestyä?
+
+TEITTI. Sinun rakas Tukydideesi! Niin, miksi ei? Miksi ei
+suomenkielellä voisi aikojen kuluessa ilmestyä kaikkea mitä muillakin
+kielillä. Totisesti, haluaisinpa moniaan vuosisadan kuluttua pistäytyä
+jälleen maan pinnalla näkemässä sitä satoa, joka suomenkielen vainiolla
+on kohonnut veli Mikaelin kylvöstä!
+
+SIMO. Hm! Totisesti! Mutta tiedätkö mitä, frater Martine? Minua alkaa
+kovin hävettää, että me tänäänkin olemme kotona jouten istuneet ja
+antaneet veli Mikaelin ulkona hypätä meille syötävää ja juotavaa
+haalimassa.
+
+AGRICOLA. Sehän on pikku asia!
+
+TEITTI. Totisesti, Simo on oikeassa! Se ei saa enää toiste tapahtua.
+Jos kuningas Kustaa ja Skytte-ukko Turussa ovat meidät kokonaan
+unhottaneet, niin otamme me Simon kanssa, jollei muu auta, vanhaan
+teinitapaan reput selkäämme ja lähdemme keräysmatkalle. Mutta Mikael
+pysyköön työnsä ääressä. Se on siksi kallisarvoista sekä meille että
+koko Suomen kansalle, että on synti veli Mikaelin haaskata aikaansa
+leivän hakuun. Eikö niin, Simo?
+
+SIMO. Sitäpä minä juuri
+
+TEITTI (Nousten.) Ja nyt tyhjennämme tuoppimme veli Mikaelin ja hänen
+elämäntyönsä onneksi. Mutta sitä ennen laulamme erään tutun laulun,
+jota ennen Turun koulussa niin usein vetelimme -- sen _Dulcia non
+meminit_, muistattehan?
+
+(Kaikki nousevat ja tuoppinsa kohottaen laulavat.)
+
+ Dulcia non meminit, qui non gustat tristia,
+ Mel, ut Plato cecinit, sapit post absynthia.
+ Nam Mattheus concinit inter Euangelia,
+ Ubi timor desinit, incipit miseria.
+ Patienter patere verba cum flagitiis,
+ Noli dura spernere, ne volvaris vitiis,
+ Ne volvaris vitiis.
+
+ [Lausuttava keskiaikaiseen tapaan: c s:ksi i:n ja e:n edellä.]
+
+TEITTI (Kannuaan kohottaen.) Veli Mikael Agricolan ja sen kirjoitetun
+suomalaisen sanan onneksi, joka aikojen kuluessa on hänen kylvöstänsä
+esiin kasvava!
+
+ (Juovat kannunsa pohjaan.)
+
+Esirippu.
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41596 ***
diff --git a/41596-8.txt b/41596-8.txt
deleted file mode 100644
index 18b8138..0000000
--- a/41596-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,801 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Aamun miehiä, by Kyösti Wilkuna
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-
-
-
-Title: Aamun miehiä
- Historiallinen kuvaelma
-
-
-Author: Kyösti Wilkuna
-
-
-
-Release Date: December 10, 2012 [eBook #41596]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AAMUN MIEHIä***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-AAMUN MIEHIÄ
-
-Historiallinen näytelmä
-
-Kirj.
-
-KUSTAA WILKUNA
-
-
-
-
-
-
-Kustannusosakeyhtiö Kirja, Helsinki, 1921.
-
-
-
-HENKILÖT:
-
- MIKAEL AGRICOLA.
- MARTTI TEITTI.
- SIMO VIIPURILAINEN.
- GERTRUD, saksalaisen lasimestarin vaimo.
- Suomalaisia ylioppilaita Wittenbergissä.
-
-Tapahtuu Wittenbergissä pyhäinmiesten aattona 1537.
-
-
-
-
-Suomalaisten ylioppilasten asuinhuone Wittenbergissä. Perällä
-pieniruutuinen akkuna. Sen edessä tilava, tukevatekoinen,
-ristikkojalkainen pöytä. Pöydän takana penkki, samoin etupuolella.
-Kummassakin päässä jakkarat. Vasemmalla ovi. Oikeassa peränurkassa
-tilava vuode. Sen päässä pari kirstua. Oviseinällä riippuu nauloissa
-muutamia vaatekappaleita. Pöydällä kirjoja, kirjoitusvehkeet
-hanhensulkineen sekä rautainen kynttilänjalka, jossa lopullaan riutuva
-talikynttilän pätkä niukasti valaisee huonetta.
-
-Simo Viipurilainen, pitkä luiseva mies, istuu pöydän oven puoleisessa
-päässä, selkä köyryssä, pää molempiin käsiin nojaten, ja väliin
-käheästi yskien lukee ääneti edessään olevaa kirjaa. -- Martti Teitti,
-lyhempi ja vantterampi, istuu huolettomassa asennossa pöydän takana ja
-vihellellen piirustelee hanhenkynällä edessään olevan kirjan kanteen.
-Kumpikin on puettu mustaan barettiin ja samanväriseen, kuluneeseen
-kauhtanaan.
-
-TEITTI. Kuuletko, Simo veljeni, kuinka suoleni panevat yhä äkäisempiä
-protesteja tätä nykyistä olotilaamme vastaan?
-
-SIMO (Päätään nostamatta.) Hm!
-
-TEITTI. Jaksatko vielä muistaa, milloinka me viimeksi söimme?
-
-SIMO. Mm -- mm -- tuota, eikö se ollut eilen illalla?
-
-TEITTI. Eikö siitä todellakaan ole sen pitempi aika? Sanopas, onko
-sinulla vielä ollenkaan nälkä? Saattaisitko panna suuhusi, jos tuohon
-pöydälle äkkiä ilmestyisi esimerkiksi pyöreä ja paksu limppu ...
-savustettu kinkku ... mehevä kappale keltaista juustoa...
-
-SIMO (Vilkaisten kirjan yli pöydälle ja tehden levottoman liikkeen.)
-Mm -- mm!
-
-TEITTI. Sinähän olit aikoinasi noviisina Viipurin harmaakauhtanain
-luostarissa. Eikö kaduta, ettet sittenkin tehnyt munkkilupausta? Saisit
-nytkin täydellä vatsalla lukea pater-nosterisi ja heittäytyä levolle.
-
-SIMO. Joutavia!
-
-TEITTI. Muuten -- ravitseeko sinua ollenkaan tuo iankaikkinen
-Tukydides? Ruumiillisesti nimittäin. Minun aivoni ainakin kieltäysivät
-äsken luettua ymmärtämästä. Sen sijaan olen piirrellyt tässä
-vaakunoita. Aatelisveri se, näes, minua siihen houkuttelee. Katsopas
-tuossa (näyttää kirjankantta Simolle) se on Teitti-suvun vanha vaakuna.
-Minulla pitäisi olla kaukaisia sukulaisia Skotlannissa, josta joku
-esi-isistäni on joskus Suomeen retkeillyt. Niillä pitäisi olla
-siellä oikein linnakin. Pirn of Teet. Eikös se kuulosta oikein
-korkea-aateliselta? Mitäs arvelisit, jos heittäisin tämän
-wittenbergiläisen nälkäkylän siihen ja lähtisin sinne sukulaisteni luo?
-Sinä voisit seurata mukana minun aseenkantajanani.
-
-SIMO. Älä joutavia!
-
-TEITTI. Mutta oletpa sinä oikein vakavalla päällä! (Äänettömyys, jonka
-kestäessä Teitti alkaa jälleen vihellellä.)
-
-SIMO. Tuota ... luuletko veli Agricolan saavan kaupungilla mitään
-aikaan?
-
-TEITTI. En voi sanoa, sillä sydämeni lakkasi juuri nyt aavistuksia
-tuntemasta.
-
-SIMO. Kenen puoleen hän oikeastaan voisi enää kääntyä, sillä olemmehan
-näinä päivinä miltei kaikki paikat läpi nuuskineet?
-
-TEITTI. Mutta jospa hän on mennyt itse ukon puheille.
-
-SIMO. Ukon?
-
-TEITTI. Niin -- tohtori Martinuksen.
-
-SIMO. Olisiko hän rohjennut?
-
-TEITTI. Minusta oli hänen ryhtinsä lähtiessä hieman sellainen. Muuten
--- onko tuo kynttiläntynkäkin liittoutunut nälän kanssa meitä
-kiusaamaan? Sehän jättää meidät siinä tuokiossa pimeyteen. Ja
-muistaakseni se on viimeinen kynttilämme.
-
-SIMO. Niin on.
-
-TEITTI. Katsos, jos se nyt vain sammuu, ennenkuin -- ja nythän se sen
-tekeekin, katsos vain! (Kynttilä riutuu sammuksiin; huonetta valaisee
-sen jälkeen ikkunasta virtaava kuunvalo.) Ergo: fiat nox!
-
-SIMO. Mitä sinun pitikään sanoa?
-
-TEITTI. Niin että jos se sammuu ennenkuin Agricola palaa, niin se on
-merkki siitä, että me saamme tyhjin vatsoin panna levolle. Niinkuin
-nähtävästi saammekin. Parasta kuin laulamme sen tilaamme erinomaisesti
-soveltuvan vanhan teinilaulun:
-
- Sum in aliena provincia, conturbat me miseria,
- Iam deficit substantia, evanuit laeticia,
- evanuit laeticia,
-
-ja sen päälle paneudumme vuoteeseen vartomaan Salvatorem Mortem.
-
-SIMO. Ulkoa kuuluu askeleita. Luulen, että hän juuri palaa.
-
-TEITTI. Mutta kynttilä ehti sammua ennen sitä.
-
-AGRICOLA (Astuu huoneeseen ja pysähtyy pimentoon ovensuussa, josta
-häntä ei näy.) Mihinkäs vankiluolaan minä olenkaan joutunut?
-
-TEITTI. Muukalainen, ken lietkin, älä rohkene puhua vankiluolasta!
-Sillä täällä asuu kaksi vapaata miestä, joita eivät mammonan kahleet
-sido!
-
-AGRICOLA. Ahaa, te istutte siellä yhä kirjojenne ääressä ja harjoitatte
-opintoja, kuten ahkeran ja nuhteettoman ylioppilaan tuleekin.
-
-TEITTI. Niin, minä luulen, että Simo tuossa -- hoi, Simo, oletko vielä
-elossa? -- niin, että Simo tuossa parhaillaan lukee Tukydideen
-viimeistä sivua. Paasto on näet teroittanut hänen katseensa. Minussa
-taasen syttyi, juuri kun tuo kynttilä sammui, mystikkojen sisäinen
-valo, niin että sen avulla hyvin voisin lukea ukko Taulerin saarnoja,
-jos niitä olisi tässä edessäni.
-
-AGRICOLA. Mutta luulenpa, ettei hiukka maallista valoakaan olisi
-haitaksi eikä häiritsisi teitä opinnoissanne. Etköhän sinä, Simo, joka
-olet ehtinyt jo kirjasi viime sivulle, menisi pyytämään emännältä
-kynttilää? (Simo kähmii paikallaan mitään vastaamatta.) Simo, onko
-sinun vaikea kuulla näin niukassa valossa? (Ääntänsä korottaen.) Mene
-hakemaan emännältä kynttilää!
-
-SIMO (Kähmien ja rykien.) Mutta ... kuinka sinne kehtaa?
-
-AGRICOLA. Sanot vain, että dominus Agricola käski antaa.
-
-SIMO. Mutta kun sinne on jo niin paljon entistäkin velkaa ... ja muori,
-samoinkuin lasimestari itsekin, näyttää jo kovin tuikeasti meitä
-katselevan.
-
-AGRICOLA. Simo, minä sanon sinulle vielä yhden rohkaisevan sanan.
-(Helistää pimeässä rahapussia.) Ymmärrätkö?
-
-SIMO. He, he! (Nousee paikaltaan ja lähtee huoneesta.)
-
-AGRICOLA. Ha, ha, haa! Luulenpa jonkun vastikään kerskanneen, ettei
-täällä muka ole mammonan orjia.
-
-TEITTI. Pitkällinen paasto on tehnyt Simo-raukan heikoksi kiusauksia
-vastaan. Mutta suokaamme se hänelle anteeksi.
-
-AGRICOLA (Hapuillen istumaan Simon jättämälle paikalle.) Sydämestä
-olkoon se hänelle suotu.
-
-SIMO (Kädessään palava kynttilä, astuu hymyillen huoneeseen.) Ex
-oriente lux! (Pistää kynttilän jalkaan.)
-
-TEITTI. Sano paremminkin: Ex Agricola lux! Muuten tuo loiste sinun
-naamataulullasi ennustaa nähdäkseni muutakin hyvää.
-
-SIMO. He, he! Eipä tiedä. Onhan nyt pyhäinmiesten aatto.
-
-GERTRUD (Pyylevä, keski-ikäinen nainen, päässään myssy ja edessä
-valkoinen esiliina, astuu huoneeseen, kädessään tarjotin, jolla on
-höyryävä keittokulho ynnä vati, ja sillä kolme leipäviipaletta ja
-lusikat.) Kas niin, saatte kiittää onneanne, että meillä tänään soppa
-valmistui tavallista myöhemmin, sillä olimme koko perhe iltamessussa.
-(Asettelee ruoka-astioita pöydälle.)
-
-TEITTI. Messussa? Luulenpa, että teissä, muoriseni, on vielä jälellä
-koko joukko paavillista hapatusta, niin wittenbergiläinen kuin
-olettekin.
-
-GERTRUD. Messussa tai iltajumalanpalveluksessa, se on minusta
-samantekevää. (Kaikki kolme käyvät ahnaasti leivän ja sopan kimppuun.)
-Ha, ha, näyttääpä että olette hiukan paastonneet, ja se on myöskin
-paavilaisuutta, tiedän mä.
-
-TEITTI (Suu täynnä ruokaa.) Muori, muori, tehän ette näy tuntevan edes
-Martti-tohtorin kirjoittamaa katekismusta, jossa sanotaan, että
-paastota ja ruumiillisesti itsensä valmistaa on hyvä tapa, mutta
-messusta siellä ei mainita sanaakaan.
-
-GERTRUD (Seisten sivumpana oikealla, kädet puuskassa.) Hi, hi, on
-iloista tietää, että meidän vuokralaisemme elävät niin joka suhteessa
-katekismuksen jälkeen. Minun nuoruudessani ei katekismuksista tiedetty
-mitään.
-
-TEITTI. Siltipä teihin onkin paavillinen hapatus niin kovin juurtunut.
-Tunnustakaahan pois, ettekö silloin nuoruudessanne silloin tällöin
-turvautunut annekauppiaihinkin, kuitataksenne pieniä ylitsekäymisiä
-esimerkiksi lemmenasioissa?
-
-GERTRUD. En sinä ilmoisna ikänä ole niin hassu ollut! Vaikka kyllä
-täällä Wittenbergissäkin moni ehätti syntikuitteja ostamaan, kohta kun
-se rietas -- mikä sen nimi nyt taasen olikaan?
-
-SIMO. Tarkoitatte varmaan Tetzeliä?
-
-GERTRUD. Se justiinsa. Niin, että moni täälläkin oli rahapennineen sen
-kimpussa, kohta kun se arkkuineen oli kaupunkiin ehtinyt. Nii-ne! Mutta
-oletteko nyt ravitut vai pitääkö lisää tuoda?
-
-KAIKKI KOLME (Pöydästä nousten.) Ravitut ollaan. Suur kiitosta vain!
-
-GERTRUD (Korjaten tyhjät astiat tarjottimelle.) Tuon teille vielä
-tilkkasen olutta, sillä onhan tänään juhlapäivän aatto. (Menee
-astioineen vasemmalle; Teitti heittäytyy huolettomaan asentoon
-peräpenkin ja sängyn kulmaukseen, Simo istuu etupenkillä, kyynärpää
-pöydällä ja leuka käteen nojaten, Agricolan kävellessä edestakaisin
-lattialla.)
-
-AGRICOLA (Itsekseen.) Luulenpa, että minun on tämän merkillisen päivän
-kunniaksi paljastettava tovereilleni suuri tuumani.
-
-GERTRUD (Palaa, kantaen tarjottimella kolmea olutkannua, jotka hän
-asettaa pöydälle.) Kas siinä, juokaa onneksenne! Ja sitten: hyvää yötä!
-
-KAIKKI KOLME. Hyvää yötä. Tuhannet kiitokset, Gertrud-muori! (Gertrud
-pois.)
-
-TEITTI. Huh-hei, veljet! Luulenpa, että tämä maailma ei sittenkään ole
-kaikista kelvottomin olinpaikka ihmislapselle. Vai mitä arvelee veli
-Siimon?
-
-SIMO. He, he, hätäkö tässä.
-
-TEITTI. Mutta olemmepa tainneet unhottaa kiittää sinua, veli Mikael,
-tästä kaikesta. (Olutkannua kohottaen.) Olkoon tämä sinun onneksesi!
-(Kaikki kolme maistavat olutta.)
-
-AGRICOLA. Ei minua, vaan aivan toista miestä meidän on tästä
-kiittäminen ja sekin toinen käski kaikki kiitokset siirtää Jumalalle.
-
-TEITTI. Ethän vain sittekin ole käynyt itse ukon puheilla?
-
-AGRICOLA. Olen kuin olenkin. Mutta siitä kerron tarkemmin huomenna. Nyt
-minulla on mielessä jotakin muuta. (Avaa toisen kirstun ja penkoo
-siellä olevien tavarain joukossa.) Olemme nykyään monena iltana lyöneet
-laimin lukea yhdessä raamattua, kuten tapamme näihin saakka on ollut.
-Haluatteko kuulla, niin minä luen vähäisen.
-
-TEITTI. Hm! Tosin minun vanha aatamini haastaa jostakin hauskemmasta
-illanviettotavasta, mutta tapahtukoon tässä sinun tahtosi, veli Mikael.
-
-AGRICOLA (Kädessään muutamia kirstusta ottamiaan isoja paperiarkkeja
-istuutuu pöydän oikeassa päässä olevalle jakkaralle.) Luen teille
-ainoastaan luvun tai korkeintaan pari.
-
-TEITTI (Joka samoinkuin Simokin kurottaa uteliaana kaulaansa,
-nähdäkseen Agricolan paperit.) Mutta mitä papereita nuo ovat?
-
-AGRICOLA. Ovatpahan vain. (Järjestelee paperiarkkeja.) Jospa alan
-Matheuksen yhdennestäkolmatta luvusta. (Lyhyen äänettömyyden jälkeen.)
-"Ja kuin he lähestyit Jerosolimat ja tulit Betphagen oljomäen tykö,
-silloin Jesus lähetti kaksi opetuslasta, sanoden heille: Mengät kylään,
-joka on teidän edessän ja kohta te löydätte aasintamman sidottuna, ja
-varsan hänen kansans, päästäkät ne ja tuokat minulle. Ja jos joku
-teille jotakin sanopi, niin sanokat: Herra niitä tarvitsee, ja kohta
-hän laskee teidät." (Vetää lukemisen keskeyttäen syvään henkeä.)
-
-TEITTI (Kohoten vilkkaasti seisomaan.) Mutta ... mitä ihmettä!
-(Kumartuu Agricolan olan yli tähystämään paperiin.)
-
-SIMO. Tuota ... kuinka sinä sitä suomeksi... (Kumartuu myöskin paperiin
-katsomaan.)
-
-AGRICOLA (Ottaa hanhenkynän pöydältä ja sillä sanoja osoitellen lukee
-edelleen, Simon siirtäessä hellävaroin kynttilää lähemmäs ja niistäessä
-siitä karren.) "Mutta nämä kaikki tapahduit, että se täytettäisin kuin
-sanottu oli prophetan kautta, joka sanoi: Sanokat Sionin tyttärelle,
-katso sinun kuningas tulee sinulle siviä, istuen aasintamman päällä ja
-ikeenalaisen aasinvarsan päällä."
-
-TEITTI (Istahtaen pöydän taakse ja ymmällään silmäillen Agricolaa.)
-Mutta ... sinäkö sitä olet siihen kirjoittanut?
-
-AGRICOLA. Niin. Ja -- tiedättekö, veljet, minä olen päättänyt jatkaa
-tätä, kunnes meillä on koko raamattu suomenkielellä.
-
-SIMO. Koko raamattu suomenkielellä!
-
-TEITTI. Mutta miten ... mistä se on sinun mieleesi tullut, taikka ...
-miten sinä olet ensinnäkin alkuun päässyt?
-
-AGRICOLA. Se tapahtui viime kesänä. Kun minä eräänä iltana luin tohtori
-Lutherin valmistamaa saksankielistä raamattua, tuli äkkiä mieleeni,
-että miksi emme me suomalaisetkin voisi saada raamattua omalle
-kielellemme. Ensinnä se tuntui aivan mahdottomalta, mutta ajatus ei
-jättänyt minua rauhaan. Minä päätin edes koettaa. Mietin ensin
-lukiessani, mitenkä sen tulisi suomenkielellä kuulua. Minä etsin ja
-hapuilin suomalaisia sanoja ja kun sain ensimmäisen lauseen koossa
-pysymään, tuli minulle kova kiiru saada se myöskin kirjoitetuksi. Ja
-kun se oli paperilla, en tahtonut aluksi uskoa silmiäni, ja minut
-valtasi niin eriskummallinen tunne, aivankuin olisi pitänyt samalla
-kertaa itkeä ja nauraa.
-
-SIMO. Samoin oli minun laitani, kuunnellessani kun sinä luit.
-
-TEITTI. Kyllähän minäkin olen aina kirjoja käsitellessäni ajatellut
-sisällystä jollakin tavoin omakielisesti, mutta että se voisi olla
-kirjoitettukin suomeksi, se ei ole mieleenikään juolahtanut.
-
-AGRICOLA. Saatuani muutamia lauseita paperille, valtasi minut sellainen
-innostus, melkein kuin kuume, että minun täytyi yötkin istua työn
-ääressä. Siten käänsin minä kielellemme yhtä painoa koko Matheuksen
-evankeliumin ja kappaleen Markusta lisäksi. Minä olen asiasta
-kirjoittanut jo kuninkaallekin. Vasta saadessani hänen vastauksensa
-aijoin asian teille ilmaista. Mutta tein sen kuitenkin jo nyt, tämän
-juhlaillan kunniaksi.
-
-TEITTI. Ja sillä valmistit sinä meille totisesti oikean juhlahetken.
-Muuten -- sinä aijot sen tietysti saada painetuksikin?
-
-AGRICOLA. Sepä tietty!
-
-TEITTI (Ottaen pöydältä suuren kirjan käteensä.) Ajatelkaahan,
-meilläkin on sitten tällainen kirja omalla kielellämme! (Äänettömyys.)
-
-SIMO (Juhlallisesti.) Ja se on sitten ... Biblia fennica ...
-suomalainen raamattu ... suomenkielen kulmakivi!
-
-TEITTI. Niin. Ja sitten me suomalaiset emme enää olekaan mikään
-hämäräperäinen heimokunta jossakin siellä kaukana, ruotsalaisten selän
-takana. Ajatelkaahan, minusta tuntuu nyt jo, ikäänkuin kotimaamme ja
-kansamme olisi siirtynyt lähemmäs näitä maailman sydänseutuja, joissa
-valot roihuavat.
-
-SIMO (Agricolalle.) Entä kun sinulla on koko suomalainen raamattu
-valmiina?
-
-AGRICOLA. Sitten seuraa rukouskirjan, katekismuksen ja virsien vuoro.
-
-SIMO. Niin, niin. (Ottaen Tukydideen käteensä.) Ja ehkä joskus ...
-tulevaisuudessa, voi tällainenkin kirja suomeksi ilmestyä?
-
-TEITTI. Sinun rakas Tukydideesi! Niin, miksi ei? Miksi ei
-suomenkielellä voisi aikojen kuluessa ilmestyä kaikkea mitä muillakin
-kielillä. Totisesti, haluaisinpa moniaan vuosisadan kuluttua pistäytyä
-jälleen maan pinnalla näkemässä sitä satoa, joka suomenkielen vainiolla
-on kohonnut veli Mikaelin kylvöstä!
-
-SIMO. Hm! Totisesti! Mutta tiedätkö mitä, frater Martine? Minua alkaa
-kovin hävettää, että me tänäänkin olemme kotona jouten istuneet ja
-antaneet veli Mikaelin ulkona hypätä meille syötävää ja juotavaa
-haalimassa.
-
-AGRICOLA. Sehän on pikku asia!
-
-TEITTI. Totisesti, Simo on oikeassa! Se ei saa enää toiste tapahtua.
-Jos kuningas Kustaa ja Skytte-ukko Turussa ovat meidät kokonaan
-unhottaneet, niin otamme me Simon kanssa, jollei muu auta, vanhaan
-teinitapaan reput selkäämme ja lähdemme keräysmatkalle. Mutta Mikael
-pysyköön työnsä ääressä. Se on siksi kallisarvoista sekä meille että
-koko Suomen kansalle, että on synti veli Mikaelin haaskata aikaansa
-leivän hakuun. Eikö niin, Simo?
-
-SIMO. Sitäpä minä juuri
-
-TEITTI (Nousten.) Ja nyt tyhjennämme tuoppimme veli Mikaelin ja hänen
-elämäntyönsä onneksi. Mutta sitä ennen laulamme erään tutun laulun,
-jota ennen Turun koulussa niin usein vetelimme -- sen _Dulcia non
-meminit_, muistattehan?
-
-(Kaikki nousevat ja tuoppinsa kohottaen laulavat.)
-
- Dulcia non meminit, qui non gustat tristia,
- Mel, ut Plato cecinit, sapit post absynthia.
- Nam Mattheus concinit inter Euangelia,
- Ubi timor desinit, incipit miseria.
- Patienter patere verba cum flagitiis,
- Noli dura spernere, ne volvaris vitiis,
- Ne volvaris vitiis.
-
- [Lausuttava keskiaikaiseen tapaan: c s:ksi i:n ja e:n edellä.]
-
-TEITTI (Kannuaan kohottaen.) Veli Mikael Agricolan ja sen kirjoitetun
-suomalaisen sanan onneksi, joka aikojen kuluessa on hänen kylvöstänsä
-esiin kasvava!
-
- (Juovat kannunsa pohjaan.)
-
-Esirippu.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AAMUN MIEHIä***
-
-
-******* This file should be named 41596-8.txt or 41596-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/4/1/5/9/41596
-
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/41596-8.zip b/41596-8.zip
deleted file mode 100644
index 9b9367a..0000000
--- a/41596-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ