summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/41110-h
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '41110-h')
-rw-r--r--41110-h/41110-h.htm2758
1 files changed, 1171 insertions, 1587 deletions
diff --git a/41110-h/41110-h.htm b/41110-h/41110-h.htm
index 7b40082..0dafe51 100644
--- a/41110-h/41110-h.htm
+++ b/41110-h/41110-h.htm
@@ -4,7 +4,7 @@
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
<head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" />
<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
<title>
The Project Gutenberg eBook of Arabian Society in the Middle Ages,
@@ -105,47 +105,7 @@ hr {
</style>
</head>
<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Arabian Society In The Middle Ages, by
-Edward William Lane
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Arabian Society In The Middle Ages
- Studies From The Thousand And One Nights
-
-Author: Edward William Lane
-
-Editor: Stanley Lane-Poole
-
-Release Date: October 19, 2012 [EBook #41110]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARABIAN SOCIETY IN THE MIDDLE AGES ***
-
-
-
-
-Produced by Fritz Ohrenschall, Moti Ben-Ari and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net.
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41110 ***</div>
<div class="figcenter" style="width: 569px;">
<img src="images/cover.jpg" width="569" height="900" alt="" />
@@ -308,7 +268,7 @@ list of the authorities quoted, I have added nothing of my own.</p>
<p>It may be objected to the title of the book that a considerable part of
the notes is composed of recollections of Mr. Lane's personal
experiences in Cairo in the early part of the present century. The
-subject-matter, however, is really medival. The notes have all the same
+subject-matter, however, is really mediæval. The notes have all the same
purpose: to explain the conditions of life and society as they were at
the time when the "Thousand and One Nights" assumed their<span class="pagenum"><a name="Page_x" id="Page_x">[x]</a></span> present
collected form. Upon various grounds Mr. Lane placed this redaction or
@@ -321,35 +281,35 @@ Es-Suyoot&#803;ee (1505), who all knew Arabian society in precisely the
state described in the "Thousand and One Nights." Most of these
authorities were unpublished when the notes were written, and Mr. Lane's
quotations are from manuscripts in his own possession. Some are still
-inedited; and though many have been printed at the Boolk&#803; Press and
+inedited; and though many have been printed at the Boolák&#803; Press and
elsewhere, it is surprising how little they have been used by European
authors.</p>
-<p>To the records of these medival writers, Mr. Lane added the results of
+<p>To the records of these mediæval writers, Mr. Lane added the results of
his personal experience; and in doing so he was guilty of no
anachronism: for the Arabian Society in which a Saladin, a Beybars, a
Bark&#803;ook&#803;, and a K&#803;ait-Bey<span class="pagenum"><a name="Page_xi" id="Page_xi">[xi]</a></span> moved, and of which the native
historians have preserved so full and graphic a record, survived almost
-unchanged to the time of Moh&#803;ammad Alee, when Mr. Lane spent many
+unchanged to the time of Moh&#803;ammad ´Alee, when Mr. Lane spent many
years of intimate acquaintance among the people of Cairo. The life that
he saw was the same as that described by El-Mak&#803;reezee and
Es-Suyoot&#803;ee; and the purely Muslim society in which Mr. Lane
preferred to move was in spirit, in custom, and in all essentials the
-same society that once hailed a Hroon er-Rasheed, a Jaa&#803;far
-el-Barmekee, and an Aboo-Nuws, among its members. The continuity of
+same society that once hailed a Hároon er-Rasheed, a Jaa&#803;far
+el-Barmekee, and an Aboo-Nuwás, among its members. The continuity of
Arabian social tradition was practically unbroken from almost the
beginning of the Khalifate to the present century, at least in such a
-metropolis of Islm as Cairo, or as Damascus or Baghdad. European
+metropolis of Islám as Cairo, or as Damascus or Baghdad. European
influence has been busy in demolishing it. Cairo has long been trying to
-become a bastard Paris instead of the picturesque city of El-Moizz and
-S&#803;alh&#803;-ed-Deen, and to forget its traditions of the palmy days of
-Islm and its memorials of the chivalrous heroes of crusading times. It
+become a bastard Paris instead of the picturesque city of El-Mo´izz and
+S&#803;aláh&#803;-ed-Deen, and to forget its traditions of the palmy days of
+Islám and its memorials of the chivalrous heroes of crusading times. It
would be impossible now to gather the minute details of a<span class="pagenum"><a name="Page_xii" id="Page_xii">[xii]</a></span> purely
Mohammadan society which Mr. Lane found ready to his eye and hand; and
it is therefore the more fortunate that the record of Arabian Society,
as it was during the Khalifate and under the rule of the Memlooks in the
Middle Ages, and as it continued to be in Egypt to the days of
-Moh&#803;ammad Alee, was faithfully preserved in the "Manners and Customs
+Moh&#803;ammad ´Alee, was faithfully preserved in the "Manners and Customs
of the Modern Egyptians," and in the notes to the "Thousand and One
Nights," which are here for the first time presented in a separate and
consecutive form.</p>
@@ -416,10 +376,10 @@ CHAPTER IV.
MAGIC.
</div>
-Spiritual magic, divine or Satanic&mdash;Babel&mdash;Hroot and
-Mroot&mdash;Enchantment&mdash;Divination&mdash;Astrology&mdash;Geomancy&mdash;Auguration&mdash;
+Spiritual magic, divine or Satanic&mdash;Babel&mdash;Hároot and
+Mároot&mdash;Enchantment&mdash;Divination&mdash;Astrology&mdash;Geomancy&mdash;Auguration&mdash;
Chiromancy&mdash;Omens&mdash;Dreams&mdash;A dream of the Great Plague, 1835&mdash;Lucky
-and unlucky days&mdash;Natural magic&mdash;Alchymy&mdash;The magician S&#803;doomeh
+and unlucky days&mdash;Natural magic&mdash;Alchymy&mdash;The magician S&#803;ádoomeh
and his miracles
<div class="right"><a href="#Page_80">80</a></div>
@@ -432,7 +392,7 @@ COSMOGRAPHY.
The seven Heavens&mdash;Paradise&mdash;Form and divisions of the
earth&mdash;The Sea of Darkness&mdash;Fountain of Life&mdash;Mountains of
-K&#803;f&mdash;The lower earths&mdash;What the earth stands on&mdash;The stages
+K&#803;áf&mdash;The lower earths&mdash;What the earth stands on&mdash;The stages
of Hell
<div class="right"><a href="#Page_97">97</a></div>
@@ -443,10 +403,10 @@ CHAPTER VI.
LITERATURE.
</div>
-The Heroic Age&mdash;Okd&#803;h&mdash;The K&#803;ur-n&mdash;The Middle
-Age&mdash;Corrupt dialects&mdash;Abd-el-Melik&mdash;Hroon Er-Rasheed and
-Abu-lAthiyeh&mdash;The Barmekees&mdash;Dresses of honour&mdash;Two items in
-Hroon's account book&mdash;Rewards to poets&mdash;H&#803;ammd's good
+The Heroic Age&mdash;´Okád&#803;h&mdash;The K&#803;ur-án&mdash;The Middle
+Age&mdash;Corrupt dialects&mdash;´Abd-el-Melik&mdash;Hároon Er-Rasheed and
+Abu-l´Atáhiyeh&mdash;The Barmekees&mdash;Dresses of honour&mdash;Two items in
+Hároon's account book&mdash;Rewards to poets&mdash;H&#803;ammád's good
fortune&mdash;Reception of Greek ambassadors by a Khaleefeh&mdash;A
niggardly king outwitted&mdash;The decline of Arabian
literature&mdash;Letters&mdash;The language of flowers, and emblematical
@@ -467,11 +427,11 @@ meats&mdash;Drinks&mdash;Hospitality&mdash;Bread and salt&mdash;A thief thwarted
<span class="pagenum"><a name="Page_xv" id="Page_xv">[xv]</a></span>Arabian room&mdash;A hall or saloon&mdash;The use of wine&mdash;Date wine,
etc.&mdash;Prevalence of the habit of drinking wine in the present
day and in history&mdash;A bout interrupted&mdash;Moderate
-drinking&mdash;Effects of wine&mdash;Abd-el-Melik and his
+drinking&mdash;Effects of wine&mdash;´Abd-el-Melik and his
slave&mdash;Preparations for a banquet&mdash;Fruits&mdash;A
-rose-lover&mdash;Favourite flowers&mdash;Music&mdash;Ibrheem El-Ms&#803;ilee and
-Hroon Er-Rasheed&mdash;Ish&#803;k&#803;
-El-Ms&#803;ilee&mdash;Mukhrik&#803;&mdash;Performers&mdash;Unveiled women
+rose-lover&mdash;Favourite flowers&mdash;Music&mdash;Ibráheem El-Mós&#803;ilee and
+Hároon Er-Rasheed&mdash;Ish&#803;ák&#803;
+El-Mós&#803;ilee&mdash;Mukhárik&#803;&mdash;Performers&mdash;Unveiled women
singers&mdash;Arab music&mdash;Lyric songs&mdash;Other amusements&mdash;The
Bath&mdash;Hunting and hawking
<div class="right"><a href="#Page_135">135</a></div>
@@ -498,7 +458,7 @@ CHAPTER IX.
WOMEN.
</div>
-Love among Arabs&mdash;Three tales of true love&mdash;Umm-Amr&mdash;The ideal
+Love among Arabs&mdash;Three tales of true love&mdash;Umm-´Amr&mdash;The ideal
of beauty&mdash;Coiffure&mdash;Gait&mdash;Woman's counsel&mdash;Marriage and
divorce&mdash;Laws and general habits&mdash;Choice of a wife&mdash;Prohibited
degrees&mdash;Cousins preferred&mdash;Ages&mdash;A wife's
@@ -517,7 +477,7 @@ SLAVERY.
Conditions, rights, and disabilities of
slaves&mdash;Emancipation&mdash;White slaves&mdash;Treatment&mdash;The Prophet's
-injunctions&mdash;Othmn's compunction&mdash;Jaa&#803;far's wife
+injunctions&mdash;´Othmán's compunction&mdash;Jaa&#803;far's wife
<div class="right"><a href="#Page_250">250</a></div>
<div class="center">
@@ -558,15 +518,15 @@ words,&mdash;"There is no deity but God: Moh&#803;ammad is God's
Apostle,"&mdash;which imply a belief and observance of everything that
Moh&#803;ammad taught to be the word or will of God. In the opinion of
those who are commonly called orthodox, and termed Sunnees, the
-Mohammadan code is founded upon the K&#803;ur-n, the Traditions of the
+Mohammadan code is founded upon the K&#803;ur-án, the Traditions of the
Prophet, the concordance of his principal early disciples, and the
decisions which have been framed from analogy or comparison. The Sunnees
-consist of four sects, H&#803;anafees, Shfiees, Mlikees, and Hambelees,
+consist of four sects, H&#803;anafees, Sháfi´ees, Málikees, and Hambelees,
so called after the names of their respective founders. The other sects,
-who are called Shiyaees (an appellation particularly given to the
+who are called Shiya´ees (an appellation particularly given to the
Persian sect, but also used to designate<span class="pagenum"><a name="Page_2" id="Page_2">[2]</a></span> generally all who are not
Sunnees), are regarded nearly in the same light as those who do not
-profess El-Islm (the Mohammadan faith); that is, as destined to eternal
+profess El-Islám (the Mohammadan faith); that is, as destined to eternal
punishment.</p>
<p>I. The Mohammadan faith embraces the following points:&mdash;</p>
@@ -592,7 +552,7 @@ of the creatures of God.</p>
his prophets. Of these there now exist, but held to be greatly
corrupted, the Pentateuch of Moses, the Psalms of David, and the Gospels
of Jesus Christ; and, in an uncorrupted and incorruptible state, the
-K&#803;ur-n, which is held to have abrogated, and to surpass in
+K&#803;ur-án, which is held to have abrogated, and to surpass in
excellence, all preceding revelations.</p>
<p>5. Belief in the general Resurrection and Judgment, and in future
@@ -602,13 +562,13 @@ will enter into a state of happiness.</p>
<p>6. Belief in God's Predestination of all events, both good and evil.</p>
-<p>The belief in fate and destiny (el-k&#803;ad&#803; wa-l-k&#803;adar)<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a>
+<p>The belief in fate and destiny (el-k&#803;ad&#803;à wa-l-k&#803;adar)<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a>
exercises a most powerful influence upon the actions and character of
the Muslims. Many hold that fate is in some respects absolute and
unchangeable, in others admitting of alteration; and almost all of them
<i>act</i> in many of the affairs of life as if this were their belief. In
-the former case, it is called "el-k&#803;ad&#803; el-moh&#803;kam;" in the
-latter, "el-k&#803;ad&#803; el-mubram" (which term, without the explanation<span class="pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">[4]</a></span>
+the former case, it is called "el-k&#803;ad&#803;à el-moh&#803;kam;" in the
+latter, "el-k&#803;ad&#803;à el-mubram" (which term, without the explanation<span class="pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">[4]</a></span>
here given, might be regarded as exactly synonymous with the former).
Hence the Prophet, it is said, prayed to be preserved from the latter,
as knowing that it might be changed; and in allusion to this changeable
@@ -627,7 +587,7 @@ upon God for the result, which he may then, and then only, attribute to
fate or destiny. They hold, therefore, that it is criminal to attempt
resistance to the will when its dictates are conformable with the laws
of God and our natural consciences and prudence, and so passively to
-await the fulfilment of God's decrees.&mdash;The doctrine of the K&#803;ur-n
+await the fulfilment of God's decrees.&mdash;The doctrine of the K&#803;ur-án
and the traditions respecting the decrees of God, or fate and destiny,
appears, however, to be that<span class="pagenum"><a name="Page_5" id="Page_5">[5]</a></span> they are altogether absolute and
unchangeable, written in the beginning of the creation on the "Preserved
@@ -650,7 +610,7 @@ only by the mercy of God, on account of his faith, and to be rewarded in
proportion to his good works.</p>
<p>The Prophet's assertions on the subject of God's decrees are considered
-of the highest importance as explanatory of the K&#803;ur-n.&mdash;"Whatever is
+of the highest importance as explanatory of the K&#803;ur-án.&mdash;"Whatever is
in the universe," said he, "is by the order of God."&mdash;"God<span class="pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">[6]</a></span> hath
pre-ordained five things on his servants; the duration of life, their
actions, their dwelling-places, their travels, and their
@@ -699,7 +659,7 @@ to change certain of his decrees, at least those regarding degrees of<span class
happiness or misery in this world and the next; and that such is the
general opinion appears from a form of prayer which is repeated in the
mosques on the eve of the middle (or fifteenth day) of the month of
-Shaa&#803;bn, when it is believed that such portions of God's decrees as
+Shaa&#803;bán, when it is believed that such portions of God's decrees as
constitute the destinies of all living creatures for the ensuing year
are confirmed and fixed. In this prayer it is said, "O God, if Thou
<i>hast recorded</i> me in thy abode, upon 'the Original of the Book' [the
@@ -716,7 +676,7 @@ exceed the earnestness with which they often press a European traveller
for a dose; and the more violent the remedy, the better are they
pleased. The following case will serve as an example:&mdash;Three
donkey-drivers, conveying the luggage of two British travellers from<span class="pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">[9]</a></span>
-Boolk&#803; to Cairo, opened a bottle which they observed in a basket, and
+Boolák&#803; to Cairo, opened a bottle which they observed in a basket, and
finding it to contain (as they had suspected) brandy, emptied it down
their throats: but he who had the last draught, on turning up the
bottle, got the tail of a scorpion into his mouth; and, looking through
@@ -741,7 +701,7 @@ vomited their hearts and livers and everything else in their bodies.</p>
prevalence of plague; but this practice is generally condemned. A Syrian
friend of mine who did so nearly had his door broken open by his
neighbours. Another of my friends, one of the most distinguished of the
-Ulam, confessed to me his conviction of the lawfulness of quarantine
+´Ulamà, confessed to me his conviction of the lawfulness of quarantine
and argued well in favour of it; but said that he dared not openly avow
such an opinion. "The Apostle of God," said he, "God favour and preserve
him! hath commanded that we should not enter a city where there is
@@ -763,7 +723,7 @@ are termed the sutures of the skull.</p>
<p>II. The principal Ritual and Moral Laws are on<span class="pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">[11]</a></span> the following subjects,
of which the first four are the most important.</p>
-<p>1. Prayer (es&#803;-s&#803;alh) including preparatory purifications. There
+<p>1. Prayer (es&#803;-s&#803;aláh) including preparatory purifications. There
are partial or total washings to be performed on particular occasions
which need not be described. The ablution which is more especially
preparatory to prayer (and which is called wud&#803;oo) consists in washing
@@ -773,43 +733,43 @@ beard, ears, neck, and feet, each once. This is done with running water,
or from a very large tank, or from a lake, or the sea.</p>
<p>Prayers are required to be performed five times in the course of every
-day; between daybreak and sunrise, between noon and the as&#803;r, (which
+day; between daybreak and sunrise, between noon and the ´as&#803;r, (which
latter period is about mid-time between noon and nightfall), between the
-as&#803;r and sunset, between sunset and the esh (or the period when the
-darkness of night commences), and at, or after, the esh. The
+´as&#803;r and sunset, between sunset and the ´eshè (or the period when the
+darkness of night commences), and at, or after, the ´eshè. The
commencement of each of these periods is announced by a chant (called
-adn), repeated by a crier (muddin) from the mdineh, or minaret, of
+adán), repeated by a crier (muëddin) from the mádineh, or minaret, of
each mosque; and it is more meritorious to commence the prayer then than
at a later time. On each of these occasions, the Muslim has to perform
certain prayers held to be ordained by God, and others ordained by the
-Prophet; each kind consisting of two, three, or four "rekahs;" which
+Prophet; each kind consisting of two, three, or four "rek´ahs;" which
term signifies the<span class="pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">[12]</a></span> repetition of a set form of words, chiefly from the
-K&#803;ur-n, and ejaculations of "God is most Great!" etc., accompanied by
+K&#803;ur-án, and ejaculations of "God is most Great!" etc., accompanied by
particular postures; part of the words being repeated in an erect
posture; part, sitting; and part, in other postures: an inclination of
the head and body, followed by two prostrations, distinguishing each
-rekah.<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a> These prayers may in some cases be abridged, and in others
+rek´ah.<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a> These prayers may in some cases be abridged, and in others
entirely omitted. Other prayers must be performed on particular
occasions.</p>
<p>On Friday, the Mohammadan Sabbath, there are congregational prayers,
which are similar to those of others days, with additional prayers and
-exhortations by a minister, who is called Imm, or Khat&#803;eeb. The Selm
+exhortations by a minister, who is called Imám, or Khat&#803;eeb. The Selám
(or Salutation) of Friday&mdash;a form of blessing on the Prophet and his
-family and companions,&mdash;is chanted by the muddins from the mdinehs of
+family and companions,&mdash;is chanted by the muëddins from the mádinehs of
the congregational mosques half-an-hour before noon. The worshippers
begin to assemble in the mosque as soon as they hear it, and arranging
themselves in rows parallel to, and facing, that side in which is the
niche that marks the direction of Mekkeh, each performs by himself the
-prayers of two rekahs, which are supererogatory, and then sits in his
+prayers of two rek´ahs, which are supererogatory, and then sits in his
place while a reader recites part or the whole of the 18th chapter of
-the K&#803;ur-n. At the call of noon, they all stand up, and each again
-performs separately the prayers of two rekahs ordained by the Prophet.<span class="pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">[13]</a></span>
+the K&#803;ur-án. At the call of noon, they all stand up, and each again
+performs separately the prayers of two rek´ahs ordained by the Prophet.<span class="pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">[13]</a></span>
A minister standing at the foot of the pulpit-stairs then proposes to
-bless the Prophet: and accordingly a second Selm is chanted by one or
+bless the Prophet: and accordingly a second Selám is chanted by one or
more other ministers stationed on an elevated platform. After this, the
former minister, and the latter after him, repeat the call of noon
-(which the muddins have before chanted from the mdinehs); and the
+(which the muëddins have before chanted from the mádinehs); and the
former enjoins silence. The Khat&#803;eeb has already seated himself on the
top step or platform of the pulpit. He now rises and recites a
khut&#803;beh of praise to God and exhortation to the congregation; and, if
@@ -822,38 +782,38 @@ family, and for the general welfare of the Muslims. This finished, the
Khat&#803;eeb descends from the pulpit, and, stationed before the niche,
after a form of words<a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12"></a><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">[12]</a> differing slightly from the call to prayer has
been chanted by the ministers on the elevated platform before mentioned,
-recites the divinely-ordained prayers of Friday (two rekahs) while the
+recites the divinely-ordained prayers of Friday (two rek´ahs) while the
people do the same silently, keeping time with him exactly in the
various postures. Thus are completed the Friday-prayers; but some of the
congregation remain, and perform<span class="pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">[14]</a></span> the ordinary divinely-ordained prayers
of noon.</p>
<p>Other occasions for special prayer are the two grand annual festivals;
-the nights of Ramad&#803;n, the month of abstinence; the occasion of an
+the nights of Ramad&#803;án, the month of abstinence; the occasion of an
eclipse of the sun or moon; for rain; previously to the commencement of
battle; in pilgrimage; and at funerals.</p>
-<p>2. Alms-giving. An alms, called "zekh," is required by law to be given
+<p>2. Alms-giving. An alms, called "zekáh," is required by law to be given
annually, to the poor, of camels, oxen (bulls and cows) and buffaloes,
sheep and goats, horses and mules and asses, and gold and silver
(whether in money or in vessels, ornaments, etc.), provided the property
be of a certain amount, as five camels, thirty oxen, forty sheep, five
-horses, two hundred dirhems, or twenty deenrs. The proportion is
+horses, two hundred dirhems, or twenty deenárs. The proportion is
generally one-fortieth, which is to be paid in kind or in money or other
equivalent.</p>
-<p>3. Fasting (es&#803;-S&#803;iym). The Muslim must abstain from eating and
+<p>3. Fasting (es&#803;-S&#803;iyám). The Muslim must abstain from eating and
drinking, and from every indulgence of the senses, every day during the
-month of Ramad&#803;n, from the first appearance of daybreak until sunset,
+month of Ramad&#803;án, from the first appearance of daybreak until sunset,
unless physically incapacitated.&mdash;On the first day of the following
month, a festival, called the Minor Festival, is observed with public
prayer and with general rejoicing, which continues three days.</p>
-<p>4. Pilgrimage (el-H&#803;jj). It is incumbent on the Muslim, if able, to
+<p>4. Pilgrimage (el-H&#803;ájj). It is incumbent on the Muslim, if able, to
perform at least once in his life the pilgrimage to Mekkeh and Mount
-Araft. The<span class="pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">[15]</a></span> principal ceremonies of the pilgrimage are completed on
+´Arafát. The<span class="pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">[15]</a></span> principal ceremonies of the pilgrimage are completed on
the 9th of the month of Dhu-l-H&#803;ijjeh: on the following day, which is
-the first of the Great Festival, on the return from Araft to Mekkeh,
+the first of the Great Festival, on the return from ´Arafát to Mekkeh,
the pilgrims who are able to do so perform a sacrifice, and every other
Muslim who can is required to do the same: part of the meat of the
victim he should eat, and the rest he should give to the poor. This
@@ -902,13 +862,13 @@ Usury and monopoly are especially condemned.</p>
<p>Of the Criminal Laws, a few may be briefly mentioned. Murder is
punishable by death, or by a fine to be paid to the family of the
deceased, if they prefer it.&mdash;Theft, if the property stolen amount to a
-quarter of a deenr, is to be punished by cutting off the right hand,
+quarter of a deenár, is to be punished by cutting off the right hand,
except under certain circumstances.&mdash;Adultery, if attested by four
eye-witnesses, is punishable by death (stoning): fornication, by a
hundred<span class="pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">[18]</a></span> stripes, and banishment for a year.&mdash;Drunkenness is punished
with eighty stripes.&mdash;Apostasy, persevered in, by death.</p>
-<p>The K&#803;ur-n ordains that murder shall be punished with death; or,
+<p>The K&#803;ur-án ordains that murder shall be punished with death; or,
rather, that the free shall die for the free, the slave for the slave,
and the woman for the woman;<a name="FNanchor_15_15" id="FNanchor_15_15"></a><a href="#Footnote_15_15" class="fnanchor">[15]</a> or that the perpetrator of the crime
shall pay, to the heirs of the person whom he has killed, if they will
@@ -917,21 +877,21 @@ inheritance already explained. It also ordains that unintentional
homicide shall be expiated by freeing a believer from slavery, and
paying a fine to the family of the person killed, unless they remit it.
But these laws are amplified and explained by the same book and by the
-Imms. A fine is not to be accepted for murder unless the crime has been
+Imáms. A fine is not to be accepted for murder unless the crime has been
attended by some palliating circumstance. This fine, the price of blood,
-is a hundred camels; or a thousand deenrs (about 500) from him who
+is a hundred camels; or a thousand deenárs (about £500) from him who
possesses gold; or, from him who possesses silver, twelve thousand
-dirhems (about 300). This is for killing a free man; for a woman, half
+dirhems (about £300). This is for killing a free man; for a woman, half
that sum; for a slave, his or her value, but this must fall short of the
price of blood for the free. A person unable to free a believer must
-fast two months as in Ramad&#803;n. The accomplices of a murderer are
+fast two months as in Ramad&#803;án. The accomplices of a murderer are
liable to the punishment of death.<span class="pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">[19]</a></span> By the Sunneh (or Traditions of the
Prophet) also, a man is obnoxious to capital punishment for the murder
of a woman; and by the H&#803;anafee law, for the murder of another man's
slave. But he is exempted from this punishment who kills his own child
or other descendant, or his own slave, or his son's slave, or a slave of
whom he is part-owner; so also are his accomplices: and according to
-Esh-Shfiee, a Muslim, though a slave, is not to be put to death for
+Esh-Sháfi´ee, a Muslim, though a slave, is not to be put to death for
killing an infidel, though the latter be free. A man who kills another
in self-defence, or to defend his property from a robber, is exempt from
all punishment. The price of blood is a debt incumbent on the family,
@@ -956,7 +916,7 @@ him, or grievously disfiguring him for life, is the whole price of
blood.</p>
<p>The Mohammadan law ordains that a person who is adult and of sound mind,
-if he steals an article of the value of a quarter of a deenr (or piece
+if he steals an article of the value of a quarter of a deenár (or piece
of gold) from a place to which he has not ordinary or free access, shall
lose his right hand; but this punishment is not to be inflicted for
stealing a free child, or anything which, in the eye of the law, is of
@@ -964,24 +924,24 @@ no pecuniary value, as wine, or a musical instrument; and there are some
other cases in which the thief is not to be so punished. For the second
offence, the left foot is to be cut off; and for the third and
subsequent offences, according to the H&#803;anafee code, the culprit is to
-be punished by a long imprisonment; or, by the Shfiee law, for the
+be punished by a long imprisonment; or, by the Sháfi´ee law, for the
third offence, he is to lose his left hand; for the fourth, his right
foot; and for further offences, he is to be flogged or beaten. The
punishment is the same for a woman as for a man. This law induced a
-freethinking Muslim to ask, "If the hand is worth five hundred deenrs
+freethinking Muslim to ask, "If the hand is worth five hundred deenárs
[this being the fine for depriving a man of that member], why should it
-be cut off for<span class="pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">[21]</a></span> a quarter of a deenr?" He was answered, "An honest hand
+be cut off for<span class="pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">[21]</a></span> a quarter of a deenár?" He was answered, "An honest hand
is of great value; but not so is the hand that hath stolen." Amputation
for theft, however, is now seldom practised: beating, or some other
punishment, is usually inflicted in its stead for the first, second, and
third offence; and frequently, death for the fourth.</p>
-<p>The Muslims observe two grand Eeds or Festivals in every year. The
-first of these immediately follows Ramad&#803;n, the month of abstinence,
+<p>The Muslims observe two grand ´Eeds or Festivals in every year. The
+first of these immediately follows Ramad&#803;án, the month of abstinence,
and lasts three days: it is called the Minor Festival. The other, which
is called the Great Festival, commences on the tenth of Dhu-l-H&#803;ijjeh,
-the day when the pilgrims, halting in the Valley of Min, on their
-return from Mount Araft to Mekkeh, perform their sacrifice: the
+the day when the pilgrims, halting in the Valley of Minè, on their
+return from Mount ´Arafát to Mekkeh, perform their sacrifice: the
observance of this festival also continues three days, or four.</p>
<p>Early in the first morning, on each of these festivals, the Muslim is
@@ -992,10 +952,10 @@ Great Festival he abstains from food until he has acquitted himself of
the religious duties now to be mentioned. Soon after sunrise on the
first day of each festival, the men, dressed in new or in their best
clothes, repair to the mosque or to a particular place appointed for<span class="pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">[22]</a></span>
-the performance of the prayers of the Eed. On going thither, they
+the performance of the prayers of the ´Eed. On going thither, they
should repeat frequently "God is most Great!"&mdash;on the Minor Festival
inaudibly, on the other aloud. The congregation having assembled repeat
-the prayers of two rekahs; after which the Khat&#803;eeb recites a
+the prayers of two rek´ahs; after which the Khat&#803;eeb recites a
khut&#803;beh, <i>i.e.</i> an exhortation and a prayer. On each of these
festivals, in the mosque or place of prayer and in the street and at
each other's houses, friends congratulate and embrace one another,
@@ -1016,7 +976,7 @@ money from his master's friends, whom, if they do not visit his master,
he goes to congratulate;<span class="pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">[23]</a></span> as well as from any former master, to whom he
often takes a plate-full of kah&#803;ks. These are sweet cakes or biscuits
of an annular form, composed of flour and butter, with a little
-ajameeyeh (a thick paste consisting of butter, honey, a little flour,
+´ajameeyeh (a thick paste consisting of butter, honey, a little flour,
and some spices) inside. They are also often sent as presents on this
occasion by other people. Another custom required of the faithful on
this festival is the giving of alms.</p>
@@ -1040,10 +1000,10 @@ its leaves, upon the tomb or monument; or<span class="pagenum"><a name="Page_24"
sweet basil or other flowers. They also usually provide themselves with
sweet cakes, bread, dates, or some other kind of food, to distribute to
the poor. But their first duty on arriving at the tomb is to recite the
-Ftih&#803;ah (the opening chapter of the K&#803;ur-n), or to employ a person
+Fátih&#803;ah (the opening chapter of the K&#803;ur-án), or to employ a person
to recite previously a longer chapter, generally the thirty-sixth
-(Soorat Y-Seen), or even the whole of the book: sometimes the visitors
-recite the Ftih&#803;ah, and, after having hired a person to perform a
+(Soorat Yá-Seen), or even the whole of the book: sometimes the visitors
+recite the Fátih&#803;ah, and, after having hired a person to perform a
longer recitation, go away before he commences. The women often stay all
the days of the festivals in the cemeteries, either in tents or in
houses of their own erected there for their reception on these and other
@@ -1068,18 +1028,18 @@ I translate "destiny" relates to the particular applications of those
decrees. In such senses these terms are here to be understood when
separately employed.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> K&#803;ur-n, xiii. 39.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> K&#803;ur-án, xiii. 39.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> El-Insn el-Kmil, by Abd-El-Kereem El-Jeelee, quoted by
-El-Ish&#803;k&#803;ee in his account of Ibrheem Psha el-Mak&#803;tool.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> El-Insán el-Kámil, by ´Abd-El-Kereem El-Jeelee, quoted by
+El-Ish&#803;ák&#803;ee in his account of Ibráheem Pásha el-Mak&#803;tool.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, i. 26-34, 373. [Cp. S.
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, i. 26-34, 373. [Cp. S.
Lane-Poole, "The Speeches and Tabletalk of the Prophet Moh&#803;ammad"
(1882), 180-182.]</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> Nuzhet el-Mutammil wa-Murshid el-Mutahhil, section 7.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil wa-Murshid el-Mutaähhil, section 7.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a> Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 381.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a> Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 381.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> For a translation of the whole of this prayer, see my
"Account of the Manners and Customs of the Modern Egyptians," ch. xxv.</p></div>
@@ -1089,9 +1049,9 @@ Lane-Poole, "The Speeches and Tabletalk of the Prophet Moh&#803;ammad"
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11"></a><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">[11]</span></a> For a fuller account of the prayers, see "Modern
Egyptians," ch. iii.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> The Ik&#803;meh: see below, ch. viii.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> The Ik&#803;ámeh: see below, ch. viii.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> [For the collected legislation of the K&#803;ur-n, see my
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> [For the collected legislation of the K&#803;ur-án, see my
"Speeches and Tabletalk of the Prophet Moh&#803;ammad," 133 ff. S. L-P.]</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_14_14" id="Footnote_14_14"></a><a href="#FNanchor_14_14"><span class="label">[14]</span></a> Among a people by whom falsehood, in certain cases, is not
@@ -1099,8 +1059,8 @@ only allowed but commended, oaths of different kinds are more or less
binding. In considering this subject we should also remember that oaths
may sometimes be expiated. There are some oaths which, I believe, few
Muslims would falsely take; such as saying, three times, "By God the
-Great!" (Wa-llhi-l-az&#803;eem), and the oath upon the mus&#803;h&#803;af (or
-copy of the K&#803;ur-n), saying, "By what this contains of the word of
+Great!" (Wa-lláhi-l-´az&#803;eem), and the oath upon the mus&#803;h&#803;af (or
+copy of the K&#803;ur-án), saying, "By what this contains of the word of
God!" This latter is rendered more binding by placing a sword with the
sacred volume, and still more so by the addition of a cake, or piece of
bread, and a handful of salt. But a form of oath which is generally yet
@@ -1136,14 +1096,14 @@ the Arabs.</p></div>
<p>The Muslims, in general, believe in three different species of created
intelligent beings: Angels, who are created of light; Genii, who are
created of fire; and Men, created of earth. The first species are called
-Melkeh (sing. Melek); the second, Jinn (sing. Jinnee); the third, Ins
-(sing. Insee). Some hold that the Devils (Sheyt&#803;ns) are of a species
+Meláïkeh (sing. Melek); the second, Jinn (sing. Jinnee); the third, Ins
+(sing. Insee). Some hold that the Devils (Sheyt&#803;áns) are of a species
distinct from Angels and Jinn; but the more prevailing opinion, and that
which rests on the highest authority, is, that they are rebellious Jinn.</p>
<p>"It is believed," says El-K&#803;azweenee, "that the Angels are of a simple
substance, endowed with life and speech and reason, and that the
-difference between them and the Jinn and Sheyt&#803;ns is a difference of
+difference between them and the Jinn and Sheyt&#803;áns is a difference of
species. Know," he adds, "that the Angels are sanctified from carnal
desire and the disturbance of anger: they disobey not God in what He
hath commanded them, but do what they are commanded. Their food is the
@@ -1152,8 +1112,8 @@ their conversation,<span class="pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">[26]</a>
their pleasure, his worship; they are created in different forms, and
with different powers." Some are described as having the forms of
brutes. Four of them are Archangels; Jebraeel or Jibreel (Gabriel), the
-angel of revelations; Meekaeel or Meekl (Michael), the patron of the
-Israelites; Azraeel, the angel of death; and Isrfeel, the angel of the
+angel of revelations; Meekaeel or Meekál (Michael), the patron of the
+Israelites; ´Azraeel, the angel of death; and Isráfeel, the angel of the
trumpet, which he is to sound twice, or as some say thrice, at the end
of the world&mdash;one blast will kill all living creatures (himself
included), another, forty years after, (he being raised again for this
@@ -1166,56 +1126,56 @@ before Adam. Every believer is attended by two guardian and recording
angels, one of whom writes his good actions, the other, his evil
actions: or, according to some, the number of these angels is five, or
sixty, or a hundred and sixty. There are also two Angels, called Munkir
-(vulg. Nkir) and Nekeer, who examine all the dead and torture the
+(vulg. Nákir) and Nekeer, who examine all the dead and torture the
wicked in their graves.</p>
<p>The species of Jinn is said to have been created some thousands of years
before Adam. According to<span class="pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">[27]</a></span> a tradition from the Prophet, this species
-consists of five orders or classes; namely, Jnn (who are the least
-powerful of all), Jinn, Sheyt&#803;ns (or Devils), Efreets, and Mrids.
-The last, it is added, are the most powerful; and the Jnn are
+consists of five orders or classes; namely, Jánn (who are the least
+powerful of all), Jinn, Sheyt&#803;áns (or Devils), ´Efreets, and Márids.
+The last, it is added, are the most powerful; and the Jánn are
transformed Jinn, like as certain apes and swine were transformed
men.<a name="FNanchor_18_18" id="FNanchor_18_18"></a><a href="#Footnote_18_18" class="fnanchor">[18]</a>&mdash;It must, however, be remarked here that the terms Jinn and
-Jnn are generally used indiscriminately as names of the whole species
+Jánn are generally used indiscriminately as names of the whole species
(including the other orders above mentioned), whether good or bad; and
-that the former term is the more common; also, that Sheyt&#803;n is
-commonly used to signify any evil Jinnee. An Efreet is a powerful evil
-Jinnee: a Mrid, an evil Jinnee of the most powerful class. The Jinn
+that the former term is the more common; also, that Sheyt&#803;án is
+commonly used to signify any evil Jinnee. An ´Efreet is a powerful evil
+Jinnee: a Márid, an evil Jinnee of the most powerful class. The Jinn
(but, generally speaking, evil ones) are called by the Persians Deevs;
-the most powerful evil Jinn, Nrahs (which signifies "males," though
+the most powerful evil Jinn, Nárahs (which signifies "males," though
they are said to be males and females); the good Jinn, Perees, though
this term is commonly applied to females.</p>
-<p>In a tradition from the Prophet, it is said, "The Jnn were created of a
-smokeless fire."<a name="FNanchor_19_19" id="FNanchor_19_19"></a><a href="#Footnote_19_19" class="fnanchor">[19]</a> El-Jnn is sometimes used as a name of Iblees, as
-in the following verse of the K&#803;ur-n:&mdash;"And the Jnn [the father of<span class="pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">[28]</a></span>
+<p>In a tradition from the Prophet, it is said, "The Jánn were created of a
+smokeless fire."<a name="FNanchor_19_19" id="FNanchor_19_19"></a><a href="#Footnote_19_19" class="fnanchor">[19]</a> El-Jánn is sometimes used as a name of Iblees, as
+in the following verse of the K&#803;ur-án:&mdash;"And the Jánn [the father of<span class="pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">[28]</a></span>
the Jinn; <i>i.e.</i> Iblees] we had created before [<i>i.e.</i> before the
creation of Adam] of the fire of the samoom [<i>i.e.</i> of fire without
-smoke]."<a name="FNanchor_20_20" id="FNanchor_20_20"></a><a href="#Footnote_20_20" class="fnanchor">[20]</a> Jnn also signifies "a serpent," as in other passages of
-the K&#803;ur-n;<a name="FNanchor_21_21" id="FNanchor_21_21"></a><a href="#Footnote_21_21" class="fnanchor">[21]</a> and is used in the same book as synonymous with
+smoke]."<a name="FNanchor_20_20" id="FNanchor_20_20"></a><a href="#Footnote_20_20" class="fnanchor">[20]</a> Jánn also signifies "a serpent," as in other passages of
+the K&#803;ur-án;<a name="FNanchor_21_21" id="FNanchor_21_21"></a><a href="#Footnote_21_21" class="fnanchor">[21]</a> and is used in the same book as synonymous with
Jinn.<a name="FNanchor_22_22" id="FNanchor_22_22"></a><a href="#Footnote_22_22" class="fnanchor">[22]</a> In the last sense it is generally believed to be used in the
tradition quoted in the commencement of this paragraph. There are
several apparently contradictory traditions from the Prophet which are
reconciled by what has been above stated: in one, it is said that
-Iblees was the father of all the Jnn and Sheyt&#803;ns,<a name="FNanchor_23_23" id="FNanchor_23_23"></a><a href="#Footnote_23_23" class="fnanchor">[23]</a> Jnn being
-here synonymous with Jinn; in another, that Jnn was the father of all
-the Jinn,<a name="FNanchor_24_24" id="FNanchor_24_24"></a><a href="#Footnote_24_24" class="fnanchor">[24]</a> Jnn being here used as a name of Iblees.</p>
+Iblees was the father of all the Jánn and Sheyt&#803;áns,<a name="FNanchor_23_23" id="FNanchor_23_23"></a><a href="#Footnote_23_23" class="fnanchor">[23]</a> Jánn being
+here synonymous with Jinn; in another, that Jánn was the father of all
+the Jinn,<a name="FNanchor_24_24" id="FNanchor_24_24"></a><a href="#Footnote_24_24" class="fnanchor">[24]</a> Jánn being here used as a name of Iblees.</p>
<p>"It is held," says El-K&#803;azweenee, a writer of the thirteenth century, "that the Jinn
-are arial animals, with transparent bodies, which can assume various
+are aërial animals, with transparent bodies, which can assume various
forms. People differ in opinion respecting these beings: some consider
-the Jinn and Sheyt&#803;ns as unruly men, but these persons are of the
+the Jinn and Sheyt&#803;áns as unruly men, but these persons are of the
Moa&#803;tezileh [a sect of Muslim freethinkers]; and some hold that God,
whose name be exalted, created the Angels of the light of fire, and the
Jinn of its flame [but this is at variance with the general opinion],
-and the Sheyt&#803;ns of its<span class="pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">[29]</a></span> smoke [which is also at variance with the
+and the Sheyt&#803;áns of its<span class="pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">[29]</a></span> smoke [which is also at variance with the
common opinion], and that [all] these kinds of beings are [usually]
invisible<a name="FNanchor_25_25" id="FNanchor_25_25"></a><a href="#Footnote_25_25" class="fnanchor">[25]</a> to men, but that they assume what forms they please, and
when their form becomes condensed they are visible."&mdash;This last remark
illustrates several descriptions of Jinnees in the "Thousand and One
Nights," where the form of the monster is at first undefined, or like an
enormous pillar, and then gradually assumes a human shape and less
-gigantic size. It is said that God created the Jnn (or Jinn) two
+gigantic size. It is said that God created the Jánn (or Jinn) two
thousand years before Adam (or, according to some writers, much
earlier), and that there are believers and infidels, and every sect,
among them, as among men.<a name="FNanchor_26_26" id="FNanchor_26_26"></a><a href="#Footnote_26_26" class="fnanchor">[26]</a> Some say that a prophet, named Yoosuf, was
@@ -1223,9 +1183,9 @@ sent to the Jinn; others, that they had only preachers or admonishers;
others, again, that seventy apostles were sent, before Moh&#803;ammad, to
Jinn and men conjointly.<a name="FNanchor_27_27" id="FNanchor_27_27"></a><a href="#Footnote_27_27" class="fnanchor">[27]</a> It is commonly believed that the preadamite
Jinn were governed by forty (or, according to some, seventy-two) kings,
-to each of whom the Arab writers give the name of Suleymn (Solomon);
+to each of whom the Arab writers give the name of Suleymán (Solomon);
and that they derive their appellation from the last of these, who was
-called Jnn Ibn Jnn, and who, some say, built the Pyramids of Egypt.
+called Jánn Ibn Jánn, and who, some say, built the Pyramids of Egypt.
The following account of the preadamite Jinn is given by
El-K&#803;azweenee.&mdash;"It is related in histories that a race of Jinn in
ancient times, before the creation of Adam, inhabited the earth and<span class="pagenum"><a name="Page_30" id="Page_30">[30]</a></span>
@@ -1236,8 +1196,8 @@ and opposed their prophets, and made wickedness to abound in the earth;
whereupon God, whose name be exalted, sent against them an army of
Angels, who took possession of the earth, and drove away the Jinn to the
regions of the islands, and made many of them prisoners; and of those
-who were made prisoners was Azzeel [afterwards called Iblees, from his
-<i>despair</i>]; and a slaughter was made among them. At that time, Azzeel
+who were made prisoners was ´Azázeel [afterwards called Iblees, from his
+<i>despair</i>]; and a slaughter was made among them. At that time, ´Azázeel
was young: he grew up among the Angels [and probably for that reason was
called one of them], and became learned in their knowledge, and assumed
the government of them; and his days were prolonged until he became
@@ -1250,15 +1210,15 @@ except Iblees, [who] was [one] of the Jinn.'"<a name="FNanchor_29_29" id="FNanch
the earth, and judged among the Jinn a thousand years, after which he
ascended into<span class="pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">[31]</a></span> heaven, and remained employed in worship until the
creation of Adam."<a name="FNanchor_30_30" id="FNanchor_30_30"></a><a href="#Footnote_30_30" class="fnanchor">[30]</a> The name of Iblees was originally, according to
-some, Azzeel (as before mentioned); and according to others,
-El-H&#803;rith: his patronymic is Aboo-Murrah, or Abu-l-Ghimr.<a name="FNanchor_31_31" id="FNanchor_31_31"></a><a href="#Footnote_31_31" class="fnanchor">[31]</a> It is
+some, ´Azázeel (as before mentioned); and according to others,
+El-H&#803;árith: his patronymic is Aboo-Murrah, or Abu-l-Ghimr.<a name="FNanchor_31_31" id="FNanchor_31_31"></a><a href="#Footnote_31_31" class="fnanchor">[31]</a> It is
disputed whether he was of the Angels or of the Jinn. There are three
opinions on this point.&mdash;1. That he was of the Angels, from a tradition
-from Ibn-Abbs.&mdash;2. That he was of the Sheyt&#803;ns (or evil Jinn); as
-it is said in the K&#803;ur-n, "except Iblees, [who] was [one] of the
+from Ibn-´Abbás.&mdash;2. That he was of the Sheyt&#803;áns (or evil Jinn); as
+it is said in the K&#803;ur-án, "except Iblees, [who] was [one] of the
Jinn:" this was the opinion of El-H&#803;asan El-Bas&#803;ree, and is that
commonly held.&mdash;3. That he was neither of the Angels nor of the Jinn;
-but created alone, of fire. Ibn-Abbs founds his opinion on the same
+but created alone, of fire. Ibn-´Abbás founds his opinion on the same
text from which El-H&#803;asan El-Bas&#803;ree derives his: "When we said unto
the Angels, Worship ye Adam, and [all] worshipped except Iblees, [who]
was [one] of the Jinn" (before quoted): which he explains by saying,
@@ -1266,12 +1226,12 @@ that the most noble and honourable among the Angels are called "the
Jinn," because they are <i>veiled</i> from the eyes of the other Angels on
account of their superiority; and that Iblees was one of these Jinn. He
adds that he had the government of the lowest heaven and of the earth,
-and was called the T&#803;oos (literally, Peacock) of the Angels; and that
+and was called the T&#803;áoos (literally, Peacock) of the Angels; and that
there was not a spot in the lowest heaven but he had prostrated himself<span class="pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">[32]</a></span>
upon it: but when the Jinn rebelled upon the earth, God sent a troop of
Angels who drove them to the islands and mountains; and Iblees being
elated with pride, and refusing to prostrate himself before Adam, God
-transformed him into a Sheyt&#803;n. But this reasoning is opposed by
+transformed him into a Sheyt&#803;án. But this reasoning is opposed by
other verses, in which Iblees is represented as saying, "Thou hast
created <i>me</i> of <i>fire</i>, and hast created <i>him</i> [Adam] of earth."<a name="FNanchor_32_32" id="FNanchor_32_32"></a><a href="#Footnote_32_32" class="fnanchor">[32]</a> It
is therefore argued, "If he were created originally of fire, how was he
@@ -1279,20 +1239,20 @@ created of light? for the Angels were [all] created of light."<a name="FNanchor_
former verse may be explained by the tradition that Iblees, having been
taken captive, was exalted among the Angels; or perhaps there is an
ellipsis after the word "Angels;" for it might be inferred that the
-command given to the Angels was also (and <i> fortiori</i>) to be obeyed by
+command given to the Angels was also (and <i>à fortiori</i>) to be obeyed by
the Jinn.</p>
-<p>According to a tradition, Iblees and all the Sheyt&#803;ns are
+<p>According to a tradition, Iblees and all the Sheyt&#803;áns are
distinguished from the other Jinn by a longer existence. "The
-Sheyt&#803;ns," it is added, "are the children of Iblees, and die not but
+Sheyt&#803;áns," it is added, "are the children of Iblees, and die not but
with him, whereas the [other] Jinn die before him;"<a name="FNanchor_34_34" id="FNanchor_34_34"></a><a href="#Footnote_34_34" class="fnanchor">[34]</a> though they may
live many centuries. But this is not altogether accordant with the
popular belief: Iblees and many other evil Jinn are to survive mankind,
but they are to die before the general resurrection, as also even the<span class="pagenum"><a name="Page_33" id="Page_33">[33]</a></span>
-Angels, the last of whom will be the Angel of Death, Azraeel. Yet not
+Angels, the last of whom will be the Angel of Death, ´Azraeel. Yet not
<i>all</i> the evil Jinn are to live thus long: many of them are killed by
shooting stars, hurled at them from heaven; wherefore, the Arabs, when
-they see a shooting star (shihb), often exclaim, "May God transfix the
+they see a shooting star (shiháb), often exclaim, "May God transfix the
enemy of the faith!" Many also are killed by other Jinn, and some even
by men. The fire of which the Jinnee is created circulates in his veins,
in place of blood: therefore, when he receives a mortal wound, this
@@ -1304,8 +1264,8 @@ in which latter case, the offspring partakes of the nature of both
parents. In all these respects they differ from the Angels. Among the
evil Jinn are distinguished the five sons of their chief, Iblees;
namely, Teer, who brings about calamities, losses and injuries;
-El-Aa&#803;war, who encourages debauchery; St&#803;, who suggests lies;
-Dsim, who causes hatred between man and wife; and Zelemboor, who
+El-Aa&#803;war, who encourages debauchery; Sót&#803;, who suggests lies;
+Dásim, who causes hatred between man and wife; and Zelemboor, who
presides over places of traffic.<a name="FNanchor_35_35" id="FNanchor_35_35"></a><a href="#Footnote_35_35" class="fnanchor">[35]</a></p>
<p>The most common forms and habitations or places of resort of the Jinn
@@ -1331,11 +1291,11 @@ for the Prophet, say they, took a covenant of the Jinn [probably after
the above-mentioned command], that they should not enter the houses of
the faithful: therefore, it is argued, if they enter, they break their
covenant, and it becomes lawful to kill them without previous warning.
-Yet it is related that Asheh, the Prophet's wife, having killed a
+Yet it is related that ´Aïsheh, the Prophet's wife, having killed a
serpent in her chamber,<span class="pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">[35]</a></span> was alarmed by a dream, and fearing that it
might have been a Muslim Jinnee, as it did not enter her chamber when
she was undressed, gave in alms, as an expiation, twelve thousand
-dirhems (about 300), the price of the blood of a Muslim.<a name="FNanchor_40_40" id="FNanchor_40_40"></a><a href="#Footnote_40_40" class="fnanchor">[40]</a></p>
+dirhems (about £300), the price of the blood of a Muslim.<a name="FNanchor_40_40" id="FNanchor_40_40"></a><a href="#Footnote_40_40" class="fnanchor">[40]</a></p>
<p>The Jinn were said to appear to mankind most commonly in the shapes of
serpents, dogs, cats, or human beings. In the last case, they are
@@ -1346,9 +1306,9 @@ extension or rarefaction of the particles which compose them, or
suddenly disappear in the earth or air or through a solid wall. Many
Muslims in the present day profess to have seen and held intercourse
with them:&mdash;witness the following anecdote, which was related to me by a
-Persian with whom I was acquainted in Cairo, named Abu-l-K&#803;sim, a
-native of Jeeln, then superintendent of Moh&#803;ammad Alee's
-Printing-office at Boolk&#803;.</p>
+Persian with whom I was acquainted in Cairo, named Abu-l-K&#803;ásim, a
+native of Jeelán, then superintendent of Moh&#803;ammad ´Alee's
+Printing-office at Boolák&#803;.</p>
<p>One of this person's countrymen, whom he asserted to be a man of
indubitable veracity, was sitting on the roof of a house which he had
@@ -1371,27 +1331,27 @@ was his wife; that she was a jinneeyeh; and that she would always
thenceforward visit him in the form of any females whom he might chance
to desire.</p>
-<p>The Zbaah, which is a whirlwind that raises the sand or dust in the
+<p>The Zóba´ah, which is a whirlwind that raises the sand or dust in the
form of a pillar of prodigious height, often seen sweeping across the
deserts and fields, is believed to be caused by the flight of an evil
Jinnee. To defend themselves from a Jinnee thus "riding in the
whirlwind," the Arabs often exclaim, "Iron! Iron!" (H&#803;adeed!
-H&#803;adeed!), or, "Iron! thou unlucky!" (H&#803;adeed! y mashoom!) as<span class="pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">[37]</a></span> the
+H&#803;adeed!), or, "Iron! thou unlucky!" (H&#803;adeed! yá mashoom!) as<span class="pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">[37]</a></span> the
Jinn are supposed to have a great dread of that metal: or they exclaim,
-"God is most great!" (Allhu akbar!).<a name="FNanchor_41_41" id="FNanchor_41_41"></a><a href="#Footnote_41_41" class="fnanchor">[41]</a> A similar superstition
+"God is most great!" (Alláhu akbar!).<a name="FNanchor_41_41" id="FNanchor_41_41"></a><a href="#Footnote_41_41" class="fnanchor">[41]</a> A similar superstition
prevails with respect to the water-spout at sea, as may be seen in the
-adventures of King Shahriyr in the introduction to the "Thousand and
+adventures of King Shahriyár in the introduction to the "Thousand and
One Nights."</p>
<p>It is believed that the chief abode of the Jinn is in the Mountains of
-K&#803;f, which are supposed to encompass the whole of our earth. But they
+K&#803;áf, which are supposed to encompass the whole of our earth. But they
are also believed to pervade the solid body of our earth, and the
firmament; and to choose as their principal places of resort or of
occasional abode, baths, wells, ovens, ruined houses, market-places, the
junctures of roads, the sea, and rivers. The Arabs, therefore, when they
pour water on the ground, or enter a bath, or let down a bucket into a
well, and on various other occasions, say "Permission!" or "Permission,
-ye blessed!" (Destoor! or Destoor y mubrakeen!<a name="FNanchor_42_42" id="FNanchor_42_42"></a><a href="#Footnote_42_42" class="fnanchor">[42]</a>)The evil spirits
+ye blessed!" (Destoor! or Destoor yá mubárakeen!<a name="FNanchor_42_42" id="FNanchor_42_42"></a><a href="#Footnote_42_42" class="fnanchor">[42]</a>)The evil spirits
(or evil Jinn), it is said, had liberty to enter any of the seven
heavens till the birth of Jesus, when they were excluded from three of
them: on the birth of Moh&#803;ammad they were forbidden the other
@@ -1405,14 +1365,14 @@ also to the evil Jinn over whom he presides:&mdash;His chief abode [among
men] is the bath; his chief places of resort are the markets, and the
junctures of roads; his food is whatever is killed without the name of
God being pronounced over it; his drink, whatever is intoxicating; his
-muddin, the mizmr (a musical pipe, <i>i.e.</i> any musical instrument); his
-K&#803;ur-n, poetry; his written character, the marks made in
+muëddin, the mizmár (a musical pipe, <i>i.e.</i> any musical instrument); his
+K&#803;ur-án, poetry; his written character, the marks made in
geomancy;<a name="FNanchor_44_44" id="FNanchor_44_44"></a><a href="#Footnote_44_44" class="fnanchor">[44]</a> his speech, falsehood; his snares, women.<a name="FNanchor_45_45" id="FNanchor_45_45"></a><a href="#Footnote_45_45" class="fnanchor">[45]</a></p>
<p>That particular Jinn presided over particular places was an opinion of
-the early Arabs. It is said in the K&#803;ur-n, "And there were certain
+the early Arabs. It is said in the K&#803;ur-án, "And there were certain
men who sought refuge with certain of the Jinn."<a name="FNanchor_46_46" id="FNanchor_46_46"></a><a href="#Footnote_46_46" class="fnanchor">[46]</a> In the Commentary
-of the Jelleyn, I find the following remark on these words:&mdash;"When they
+of the Jeláleyn, I find the following remark on these words:&mdash;"When they
halted on their journey in a place of fear, each man said, 'I seek
refuge with the lord of this place, from the mischief of his foolish
ones!'" In illustration of this, I may insert the following tradition,
@@ -1431,7 +1391,7 @@ the form of a serpent.<a name="FNanchor_47_47" id="FNanchor_47_47"></a><a href="
<p>It has already been mentioned that some of the Jinn are Muslims, and
others infidels. The good Jinn acquit themselves of the imperative
duties of religion, namely, prayers, alms-giving, fasting during the
-month of Ramad&#803;n, and pilgrimage to Mekkeh and Mount Araft; but in
+month of Ramad&#803;án, and pilgrimage to Mekkeh and Mount ´Arafát; but in
the performance of these duties they are generally invisible to human
beings.<a name="FNanchor_48_48" id="FNanchor_48_48"></a><a href="#Footnote_48_48" class="fnanchor">[48]</a></p>
@@ -1439,7 +1399,7 @@ beings.<a name="FNanchor_48_48" id="FNanchor_48_48"></a><a href="#Footnote_48_48
men are said to obtain the services of Jinn; and the manner in which the
latter are enabled to assist magicians, by imparting to them the
knowledge of future events, has been explained above. No man ever
-obtained such absolute power over the Jinn as Suleymn Ibn Dood
+obtained such absolute power over the Jinn as Suleymán Ibn Dáood
(Solomon, the son of David).<span class="pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">[40]</a></span>
This he did by virtue of a most wonderful talisman, which is said to
have come down to him from heaven. It was a seal-ring, upon which was
@@ -1448,15 +1408,15 @@ and partly of iron. With the brass he stamped his written commands to
the good Jinn; with the iron (for the reason before mentioned, p. <a href="#Page_36">36</a>),
those to the evil Jinn or Devils. Over both orders he had unlimited
power; as well as over the birds and the winds,<a name="FNanchor_49_49" id="FNanchor_49_49"></a><a href="#Footnote_49_49" class="fnanchor">[49]</a> and, as is generally
-said, over the wild beasts. His Wezeer, s&#803;af the son of Barkhiy, is
+said, over the wild beasts. His Wezeer, Ás&#803;af the son of Barkhiyà, is
also said to have been acquainted with "the most great name," by
uttering which, the greatest miracles may be performed,&mdash;even that of
-raising the dead. By virtue of this name engraved on his ring, Suleymn
+raising the dead. By virtue of this name engraved on his ring, Suleymán
compelled the Jinn to assist in building the Temple of Jerusalem, and in
various other works. Many of the evil Jinn he converted to the true
faith, and many others of this class, who remained obstinate in
infidelity, he confined in prisons. He is said to have been monarch of
-the whole earth. Hence, perhaps, the name of Suleymn is given to the
+the whole earth. Hence, perhaps, the name of Suleymán is given to the
universal monarchs of the preadamite Jinn; unless the story of his own
universal dominion originated from confounding him with those kings.</p>
@@ -1472,7 +1432,7 @@ Many learned and devout persons, to secure their property from such
depredations, repeat the words "In the name of God, the Compassionate,
the Merciful!" on locking the doors of their houses, rooms, or closets,
and on covering the bread-basket, or anything containing food.<a name="FNanchor_50_50" id="FNanchor_50_50"></a><a href="#Footnote_50_50" class="fnanchor">[50]</a>
-During the month of Ramad&#803;n, the evil Jinn are believed to be
+During the month of Ramad&#803;án, the evil Jinn are believed to be
confined in prison; and therefore, on the last night of that month, with
the same view, women sometimes repeat the words above mentioned, and
sprinkle salt upon the floors of the apartments of their houses.<a name="FNanchor_51_51" id="FNanchor_51_51"></a><a href="#Footnote_51_51" class="fnanchor">[51]</a></p>
@@ -1482,7 +1442,7 @@ of several creatures generally believed to be of inferior orders of the
Jinn.</p>
<p>One of these is the Ghool, which is commonly regarded as a kind of
-Sheyt&#803;n or evil Jinnee, that eats men; and is also described by some
+Sheyt&#803;án or evil Jinnee, that eats men; and is also described by some
as a Jinnee or an enchanter who assumes various forms. The Ghools are
said to appear in the forms of human beings, and of various animals, and<span class="pagenum"><a name="Page_42" id="Page_42">[42]</a></span>
in many monstrous shapes; to haunt burial-grounds and other sequestered
@@ -1495,7 +1455,7 @@ brute; that it appears to a person travelling alone in the night and in
solitary places, and being supposed by him to be itself a traveller,
lures him out of his way.<a name="FNanchor_52_52" id="FNanchor_52_52"></a><a href="#Footnote_52_52" class="fnanchor">[52]</a></p>
-<p>Another opinion stated by him is this: that when the Sheyt&#803;ns attempt
+<p>Another opinion stated by him is this: that when the Sheyt&#803;áns attempt
to hear words by stealth [from the confines of the lowest heaven] they
are struck by shooting-stars; and some are burnt; some, falling into a
sea, or rather a large river (bah&#803;r), are converted into crocodiles;
@@ -1503,11 +1463,11 @@ and some, falling upon the land, become Ghools. The same author adds the
following tradition:&mdash;"The Ghool is any Jinnee that is opposed to
travels, assuming various forms and appearances;"<a name="FNanchor_53_53" id="FNanchor_53_53"></a><a href="#Footnote_53_53" class="fnanchor">[53]</a> and affirms that
several of the Companions of the Prophet saw Ghools in their travels,
-and that Omar, among them, saw a Ghool while on a journey to Syria,
-before El-Islm, and struck it with his sword. It appears that "Ghool"
+and that ´Omar, among them, saw a Ghool while on a journey to Syria,
+before El-Islám, and struck it with his sword. It appears that "Ghool"
is, properly speaking, a name only given to a <i>female</i> demon of the kind<span class="pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">[43]</a></span>
above described: the male is called "K&#803;ut&#803;rub." It is said that
-these beings, and the Ghaddr or Gharrr, and other similar creatures
+these beings, and the Ghaddár or Gharrár, and other similar creatures
which will presently be mentioned, are the offspring of Iblees and of a
wife whom God created for him of the fire of the samoom (which here
signifies, as in an instance before mentioned, "a smokeless fire"); and
@@ -1515,61 +1475,61 @@ that they sprang from an egg.<a name="FNanchor_54_54" id="FNanchor_54_54"></a><a
to men in the deserts, in various forms, converses with them, and
sometimes yields herself to them.</p>
-<p>The Sea&#803;lh, or Saa&#803;lh, is another demoniacal creature, described
+<p>The Sea&#803;láh, or Saa&#803;láh, is another demoniacal creature, described
by most authors as of the Jinn. It is said that it is mostly found in
forests; and that when it captures a man, it makes him dance, and plays
-with him as the cat plays with the mouse. A man of Is&#803;fahn asserted
+with him as the cat plays with the mouse. A man of Is&#803;fahán asserted
that many beings of this kind abounded in his country; that sometimes
the wolf would hunt one of them by night, and devour it, and that, when
-it had seized it, the Sea&#803;lh would cry out, "Come to my help, for the
+it had seized it, the Sea&#803;láh would cry out, "Come to my help, for the
wolf devoureth me!" or it would cry, "Who will liberate me? I have a
-hundred deenrs, and he shall receive them!" but the people knowing that
-it was the cry of the Sea&#803;lh, no one would liberate it; and so the
+hundred deenárs, and he shall receive them!" but the people knowing that
+it was the cry of the Sea&#803;láh, no one would liberate it; and so the
wolf would eat it.<a name="FNanchor_55_55" id="FNanchor_55_55"></a><a href="#Footnote_55_55" class="fnanchor">[55]</a>&mdash;An island in the sea of Es&#803;-S&#803;een
(China) is<span class="pagenum"><a name="Page_44" id="Page_44">[44]</a></span>
-called "the Island of the Sea&#803;lh," by Arab geographers, from its
+called "the Island of the Sea&#803;láh," by Arab geographers, from its
being said to be inhabited by the demons so named: they are described as
creatures of hideous forms, supposed to be Sheyt&#803;ans, the offspring of
human beings and Jinn, who eat men.<a name="FNanchor_56_56" id="FNanchor_56_56"></a><a href="#Footnote_56_56" class="fnanchor">[56]</a></p>
-<p>The Ghaddr, or Gharrr,<a name="FNanchor_57_57" id="FNanchor_57_57"></a><a href="#Footnote_57_57" class="fnanchor">[57]</a> is another creature of a similar nature,
+<p>The Ghaddár, or Gharrár,<a name="FNanchor_57_57" id="FNanchor_57_57"></a><a href="#Footnote_57_57" class="fnanchor">[57]</a> is another creature of a similar nature,
described as being found in the borders of El-Yemen, and sometimes in
-Tihmeh, and in the upper parts of Egypt. It is said that it entices a
+Tihámeh, and in the upper parts of Egypt. It is said that it entices a
man to it, and either tortures him in a manner not to be described, or
merely terrifies him, and leaves him.<a name="FNanchor_58_58" id="FNanchor_58_58"></a><a href="#Footnote_58_58" class="fnanchor">[58]</a></p>
-<p>The Delhn is also a demoniacal being, inhabiting the islands of the
+<p>The Delhán is also a demoniacal being, inhabiting the islands of the
seas, having the form of a man, and riding on an ostrich. It eats the
flesh of men whom the sea casts on the shore from wrecks. Some say that
-a Delhn once attacked a ship in the sea, and desired to take the crew;
+a Delhán once attacked a ship in the sea, and desired to take the crew;
but they contended with it; whereupon it uttered a cry which caused them
to fall upon their faces, and it took them.<a name="FNanchor_59_59" id="FNanchor_59_59"></a><a href="#Footnote_59_59" class="fnanchor">[59]</a></p>
<p>The Shik&#803;k&#803; is another demoniacal creature,<span class="pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">[45]</a></span> having the form of half
a human being (like a man divided longitudinally); and it is believed
-that the Nesns is the offspring of a Shik&#803;k&#803; and of a human being.
+that the Nesnás is the offspring of a Shik&#803;k&#803; and of a human being.
The former appears to travellers; and it was a demon of this kind who
-killed, and was killed by, Alk&#803;amah, the son of S&#803;afwn, the son of
+killed, and was killed by, ´Alk&#803;amah, the son of S&#803;afwán, the son of
Umeiyeh; of whom it is well known that he was killed by a Jinnee. So
says El-K&#803;azweenee.</p>
-<p>The Nesns (above mentioned) is described as resembling half a human
+<p>The Nesnás (above mentioned) is described as resembling half a human
being; having half a head, half a body, one arm, and one leg, with which
it hops with much agility; as being found in the woods of El-Yemen, and
being endowed with speech: "but God," it is added, "is all-knowing."<a name="FNanchor_60_60" id="FNanchor_60_60"></a><a href="#Footnote_60_60" class="fnanchor">[60]</a>
-It is said that it is found in H&#803;ad&#803;ramt as well as El-Yemen; and
+It is said that it is found in H&#803;ad&#803;ramót as well as El-Yemen; and
that one was brought alive to El-Mutawekkil: it resembled a man in form,
excepting that it had but half a face, which was in its breast, and a
-tail like that of a sheep. The people of H&#803;ad&#803;ramt, it is added,
+tail like that of a sheep. The people of H&#803;ad&#803;ramót, it is added,
eat it; and its flesh is sweet. It is only generated in their country. A
-man who went there asserted that he saw a captured Nesns, which cried
+man who went there asserted that he saw a captured Nesnás, which cried
out for mercy, conjuring him by God and by himself.<a name="FNanchor_61_61" id="FNanchor_61_61"></a><a href="#Footnote_61_61" class="fnanchor">[61]</a> A race of people
whose head is in the breast, is described as inhabiting an island called
-Jbeh (supposed to be Java), in the Sea of El-Hind (India).<a name="FNanchor_62_62" id="FNanchor_62_62"></a><a href="#Footnote_62_62" class="fnanchor">[62]</a> A kind
-of Nesns<span class="pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">[46]</a></span> is also described as inhabiting the Island of Rj, in the Sea
+Jábeh (supposed to be Java), in the Sea of El-Hind (India).<a name="FNanchor_62_62" id="FNanchor_62_62"></a><a href="#Footnote_62_62" class="fnanchor">[62]</a> A kind
+of Nesnás<span class="pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">[46]</a></span> is also described as inhabiting the Island of Ráïj, in the Sea
of Es&#803;-S&#803;een (China), and having wings like those of the bat.<a name="FNanchor_63_63" id="FNanchor_63_63"></a><a href="#Footnote_63_63" class="fnanchor">[63]</a></p>
-<p>The Htif is a being that is heard, but not seen; and is often
+<p>The Hátif is a being that is heard, but not seen; and is often
mentioned by Arab writers. It is generally the communicator of some
intelligence in the way of advice, or direction, or warning.</p>
@@ -1579,28 +1539,28 @@ of the Arabs, and the Muslims in general, learned as well as vulgar.</p>
<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a> Mir-t ez-Zemn (MS. in my possession)&mdash;a great history
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a> Mir-át ez-Zemán (MS. in my possession)&mdash;a great history
whose author lived in the thirteenth century of our era. See also
K&#803;ur. v. 65.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_19_19" id="Footnote_19_19"></a><a href="#FNanchor_19_19"><span class="label">[19]</span></a> Mir-t ez-Zemn. K&#803;ur. lv. 14. The word which signifies
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_19_19" id="Footnote_19_19"></a><a href="#FNanchor_19_19"><span class="label">[19]</span></a> Mir-át ez-Zemán. K&#803;ur. lv. 14. The word which signifies
"a smokeless fire" has been misunderstood by some as meaning "the flame
-of fire:" El-Jheree (in the S&#803;ih&#803;h&#803;) renders it rightly; and
-says that of this fire was <i>the</i> Sheyt&#803;n (Iblees) created.</p></div>
+of fire:" El-Jóheree (in the S&#803;ih&#803;áh&#803;) renders it rightly; and
+says that of this fire was <i>the</i> Sheyt&#803;án (Iblees) created.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> K&#803;ur. xv. 27; and Commentary of the Jelleyn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> K&#803;ur. xv. 27; and Commentary of the Jeláleyn.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21"></a><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">[21]</span></a> K&#803;ur. xxvii. 10; and xxviii. 31; and the Jelleyn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21"></a><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">[21]</span></a> K&#803;ur. xxvii. 10; and xxviii. 31; and the Jeláleyn.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_22_22" id="Footnote_22_22"></a><a href="#FNanchor_22_22"><span class="label">[22]</span></a> K&#803;ur. lv. 39, 74; and the Jelleyn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_22_22" id="Footnote_22_22"></a><a href="#FNanchor_22_22"><span class="label">[22]</span></a> K&#803;ur. lv. 39, 74; and the Jeláleyn.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_23_23" id="Footnote_23_23"></a><a href="#FNanchor_23_23"><span class="label">[23]</span></a> Ikrimeh, from Ibn-Abbs, in the Mir-t ez-Zemn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_23_23" id="Footnote_23_23"></a><a href="#FNanchor_23_23"><span class="label">[23]</span></a> ´Ikrimeh, from Ibn-´Abbás, in the Mir-át ez-Zemán.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_24_24" id="Footnote_24_24"></a><a href="#FNanchor_24_24"><span class="label">[24]</span></a> Mujhid, from the same, ibid.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_24_24" id="Footnote_24_24"></a><a href="#FNanchor_24_24"><span class="label">[24]</span></a> Mujáhid, from the same, ibid.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_25_25" id="Footnote_25_25"></a><a href="#FNanchor_25_25"><span class="label">[25]</span></a> Hence the appellations of "Jinn" and "Jnn."</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_25_25" id="Footnote_25_25"></a><a href="#FNanchor_25_25"><span class="label">[25]</span></a> Hence the appellations of "Jinn" and "Jánn."</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_26_26" id="Footnote_26_26"></a><a href="#FNanchor_26_26"><span class="label">[26]</span></a> Tradition from the Prophet, in the Mir-t ez-Zemn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_26_26" id="Footnote_26_26"></a><a href="#FNanchor_26_26"><span class="label">[26]</span></a> Tradition from the Prophet, in the Mir-át ez-Zemán.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_27_27" id="Footnote_27_27"></a><a href="#FNanchor_27_27"><span class="label">[27]</span></a> Ibid.</p></div>
@@ -1609,40 +1569,40 @@ obeisance to a superior being.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_29_29" id="Footnote_29_29"></a><a href="#FNanchor_29_29"><span class="label">[29]</span></a> K&#803;ur. xviii. 48.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_30_30" id="Footnote_30_30"></a><a href="#FNanchor_30_30"><span class="label">[30]</span></a> Et&#803;-T&#803;abaree, quoted in the Mir-t ez-Zemn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_30_30" id="Footnote_30_30"></a><a href="#FNanchor_30_30"><span class="label">[30]</span></a> Et&#803;-T&#803;abaree, quoted in the Mir-át ez-Zemán.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_31_31" id="Footnote_31_31"></a><a href="#FNanchor_31_31"><span class="label">[31]</span></a> Mir-t ez-Zemn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_31_31" id="Footnote_31_31"></a><a href="#FNanchor_31_31"><span class="label">[31]</span></a> Mir-át ez-Zemán.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_32_32" id="Footnote_32_32"></a><a href="#FNanchor_32_32"><span class="label">[32]</span></a> K&#803;ur. vii. 11; and xxxviii. 77.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_33_33" id="Footnote_33_33"></a><a href="#FNanchor_33_33"><span class="label">[33]</span></a> Mir-t ez-Zemn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_33_33" id="Footnote_33_33"></a><a href="#FNanchor_33_33"><span class="label">[33]</span></a> Mir-át ez-Zemán.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_34_34" id="Footnote_34_34"></a><a href="#FNanchor_34_34"><span class="label">[34]</span></a> El-H&#803;asan El-Bas&#803;ree, in the Mir-t ez-Zemn. My
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_34_34" id="Footnote_34_34"></a><a href="#FNanchor_34_34"><span class="label">[34]</span></a> El-H&#803;asan El-Bas&#803;ree, in the Mir-át ez-Zemán. My
interpolation of the word "other" is required by his opinion before
stated.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_35_35" id="Footnote_35_35"></a><a href="#FNanchor_35_35"><span class="label">[35]</span></a> Mujhid, quoted by El-K&#803;azweenee.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_35_35" id="Footnote_35_35"></a><a href="#FNanchor_35_35"><span class="label">[35]</span></a> Mujáhid, quoted by El-K&#803;azweenee.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_36_36" id="Footnote_36_36"></a><a href="#FNanchor_36_36"><span class="label">[36]</span></a> Mujhid, from Ibn-Abbs, in the Mir-t ez-Zemn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_36_36" id="Footnote_36_36"></a><a href="#FNanchor_36_36"><span class="label">[36]</span></a> Mujáhid, from Ibn-´Abbás, in the Mir-át ez-Zemán.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_37_37" id="Footnote_37_37"></a><a href="#FNanchor_37_37"><span class="label">[37]</span></a> El-H&#803;asan El-Bas&#803;ree, ibid.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_38_38" id="Footnote_38_38"></a><a href="#FNanchor_38_38"><span class="label">[38]</span></a> Ikrimeh, from Ibn-Abbs, ibid.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_38_38" id="Footnote_38_38"></a><a href="#FNanchor_38_38"><span class="label">[38]</span></a> ´Ikrimeh, from Ibn-´Abbás, ibid.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_39_39" id="Footnote_39_39"></a><a href="#FNanchor_39_39"><span class="label">[39]</span></a> Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 314.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_39_39" id="Footnote_39_39"></a><a href="#FNanchor_39_39"><span class="label">[39]</span></a> Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 314.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_39a_39a" id="Footnote_39a_39a"></a><a href="#FNanchor_39a_39a"><span class="label">[39a]</span></a> Ibid. ii. 311, 312.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_40_40" id="Footnote_40_40"></a><a href="#FNanchor_40_40"><span class="label">[40]</span></a> Mir-t ez-Zemn. See above, p. <a href="#Page_18">18</a>.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_40_40" id="Footnote_40_40"></a><a href="#FNanchor_40_40"><span class="label">[40]</span></a> Mir-át ez-Zemán. See above, p. <a href="#Page_18">18</a>.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_41_41" id="Footnote_41_41"></a><a href="#FNanchor_41_41"><span class="label">[41]</span></a> Modern Egyptians, ch. x.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_42_42" id="Footnote_42_42"></a><a href="#FNanchor_42_42"><span class="label">[42]</span></a> Ibid.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_43_43" id="Footnote_43_43"></a><a href="#FNanchor_43_43"><span class="label">[43]</span></a> Sale, in a note on chap. xv. of the K&#803;ur-n.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_43_43" id="Footnote_43_43"></a><a href="#FNanchor_43_43"><span class="label">[43]</span></a> Sale, in a note on chap. xv. of the K&#803;ur-án.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_44_44" id="Footnote_44_44"></a><a href="#FNanchor_44_44"><span class="label">[44]</span></a> So I translate the word "khat&#803;t&#803;;" but in
-Es-Suyoot&#803;ee's Nuzhet el-Mutammil wa-Murshid el-Mutahhil, section 7,
+Es-Suyoot&#803;ee's Nuzhet el-Mutaämmil wa-Murshid el-Mutaähhil, section 7,
I find, in its place, the word "weshm," or "tattooing;" and there are
some other slight variations and omissions in this tradition as there
quoted.</p></div>
@@ -1663,10 +1623,10 @@ quoted.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_52_52" id="Footnote_52_52"></a><a href="#FNanchor_52_52"><span class="label">[52]</span></a> El-K&#803;azweenee.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_53_53" id="Footnote_53_53"></a><a href="#FNanchor_53_53"><span class="label">[53]</span></a> El-Jh&#803;iz (Amr Ibn-Bah&#803;r).</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_53_53" id="Footnote_53_53"></a><a href="#FNanchor_53_53"><span class="label">[53]</span></a> El-Jáh&#803;iz (´Amr Ibn-Bah&#803;r).</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_54_54" id="Footnote_54_54"></a><a href="#FNanchor_54_54"><span class="label">[54]</span></a> Tradition from Wahb Ibn-Munebbih, quoted in the account of
-the early Arabs in the Mir-t ez-Zemn.</p></div>
+the early Arabs in the Mir-át ez-Zemán.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_55_55" id="Footnote_55_55"></a><a href="#FNanchor_55_55"><span class="label">[55]</span></a> El-K&#803;azweenee.</p></div>
@@ -1675,19 +1635,19 @@ the early Arabs in the Mir-t ez-Zemn.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_57_57" id="Footnote_57_57"></a><a href="#FNanchor_57_57"><span class="label">[57]</span></a> Its name is written differently in two different MSS. in
my possession.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_58_58" id="Footnote_58_58"></a><a href="#FNanchor_58_58"><span class="label">[58]</span></a> El-K&#803;azweenee, and Mir-t ez-Zemn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_58_58" id="Footnote_58_58"></a><a href="#FNanchor_58_58"><span class="label">[58]</span></a> El-K&#803;azweenee, and Mir-át ez-Zemán.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_59_59" id="Footnote_59_59"></a><a href="#FNanchor_59_59"><span class="label">[59]</span></a> El-K&#803;azweenee. In my MS. of Ibn-El-Wardee, I find the
-name written "Dahln." He mentions an island called by this name, in the
-Sea of Omn; and describes its inhabitants as cannibal Sheyt&#803;ns,
+name written "Dahlán." He mentions an island called by this name, in the
+Sea of ´Omán; and describes its inhabitants as cannibal Sheyt&#803;áns,
like men in form, and riding on birds resembling ostriches. There is
-also an inferior class of the Jinn, termed El-Ghowws&#803;ah, that is, the
+also an inferior class of the Jinn, termed El-Ghowwás&#803;ah, that is, the
Divers or Plungers in the seas.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_60_60" id="Footnote_60_60"></a><a href="#FNanchor_60_60"><span class="label">[60]</span></a> El-K&#803;azweenee, in the khtimeh [or epilogue] of his
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_60_60" id="Footnote_60_60"></a><a href="#FNanchor_60_60"><span class="label">[60]</span></a> El-K&#803;azweenee, in the khátimeh [or epilogue] of his
work.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_61_61" id="Footnote_61_61"></a><a href="#FNanchor_61_61"><span class="label">[61]</span></a> Mir-t ez-Zemn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_61_61" id="Footnote_61_61"></a><a href="#FNanchor_61_61"><span class="label">[61]</span></a> Mir-át ez-Zemán.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_62_62" id="Footnote_62_62"></a><a href="#FNanchor_62_62"><span class="label">[62]</span></a> Ibn-El-Wardee.</p></div>
@@ -1717,12 +1677,12 @@ governor or coryphaeus of these holy beings is commonly called the
K&#803;ut&#803;b, which literally signifies a "pole," or an "axis," and is
metaphorically used to signify a "chief," either in a civil or
political, or in a spiritual sense. The K&#803;ut&#803;b of the saints is
-distinguished by other appellations: he is called K&#803;ut&#803;b el-Ghs, or
-K&#803;ut&#803;b el-Ghth (the K&#803;ut&#803;b of Invocation for Help), etc.; and<span class="pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">[48]</a></span>
-simply, El-Ghs.<a name="FNanchor_64_64" id="FNanchor_64_64"></a><a href="#Footnote_64_64" class="fnanchor">[64]</a> The orders under the rule of this chief are called
-Omud (or Owtd), Akhyr, Abdl, Nujaba, and Nuk&#803;aba: I name them
+distinguished by other appellations: he is called K&#803;ut&#803;b el-Ghós, or
+K&#803;ut&#803;b el-Ghóth (the K&#803;ut&#803;b of Invocation for Help), etc.; and<span class="pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">[48]</a></span>
+simply, El-Ghós.<a name="FNanchor_64_64" id="FNanchor_64_64"></a><a href="#Footnote_64_64" class="fnanchor">[64]</a> The orders under the rule of this chief are called
+´Omud (or Owtád), Akhyár, Abdál, Nujaba, and Nuk&#803;aba: I name them
according to their precedence.<a name="FNanchor_65_65" id="FNanchor_65_65"></a><a href="#Footnote_65_65" class="fnanchor">[65]</a> Perhaps to these should be added an
-inferior order called As&#803;h&#803;b ed-Darak, <i>i.e.</i> "Watchmen," or
+inferior order called As&#803;h&#803;áb ed-Darak, <i>i.e.</i> "Watchmen," or
"Overseers." The members are not known as such to their inferior
unenlightened fellow-creatures, and are often invisible to them. This is
more frequently the case with the K&#803;ut&#803;b, who, though generally
@@ -1740,14 +1700,14 @@ power they are supposed to obtain by a life of the most exalted piety,
and especially by constant self-denial, accompanied with the most
implicit reliance upon God, by the services of good genii, and, as many
believe, by the knowledge and utterance of "the most great name" of God.
-A miracle performed by a saint is distinguished by the term "karmeh"
+A miracle performed by a saint is distinguished by the term "karámeh"
from one performed by a prophet, which is called "moa&#803;jizeh."</p>
-<p>El-Khid&#803;r and Ilys (Elias), are both believed to have been
-K&#803;ut&#803;bs, and the latter is called in the K&#803;ur-n an apostle; but
+<p>El-Khid&#803;r and Ilyás (Elias), are both believed to have been
+K&#803;ut&#803;bs, and the latter is called in the K&#803;ur-án an apostle; but
it is disputed whether the former was a prophet or merely a welee. Both
are said to have drunk of the Fountain of Life, and to be in consequence
-still living; and Ilys is commonly believed to invest the successive
+still living; and Ilyás is commonly believed to invest the successive
K&#803;ut&#803;bs. The similarity of the miracles ascribed to the K&#803;ut&#803;bs
to those performed by Elias or Elijah, I have remarked in a former
work.<a name="FNanchor_66_66" id="FNanchor_66_66"></a><a href="#Footnote_66_66" class="fnanchor">[66]</a> Another miracle, reminding us of the mantle of Elijah in the
@@ -1765,15 +1725,15 @@ saints, and large volumes are filled with the histories of their
wonderful lives. The author of the work from which the above story is
taken, mentions, as a fact to be relied on, in an account of one of his
ancestors, that, his lamp happening to go out one night while he was
-reading alone in the riwk&#803; of the Jabart (of which he was the
+reading alone in the riwák&#803; of the Jabart (of which he was the
sheykh), in the great mosque El-Azhar, the forefinger of his right hand
emitted a light which enabled him to continue his reading until his
nak&#803;eeb had trimmed and lighted another lamp.<a name="FNanchor_68_68" id="FNanchor_68_68"></a><a href="#Footnote_68_68" class="fnanchor">[68]</a></p>
<p>From many stories of a similar kind that I have read, I select the<span class="pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">[51]</a></span>
following as a fair specimen: it is related by a very celebrated saint,
-Ibrheem El-Khowws&#803;.&mdash;"I entered the desert [on pilgrimage to Mekkeh
-from El-Irk&#803;], and there joined me a man having a belt round his
+Ibráheem El-Khowwás&#803;.&mdash;"I entered the desert [on pilgrimage to Mekkeh
+from El-´Irák&#803;], and there joined me a man having a belt round his
waist, and I said, 'Who art thou?'&mdash;He answered, 'A Christian; and I
desire thy company.' We walked together for seven days, eating nothing;
after which he said to me, 'O monk of the Muslims, produce what thou
@@ -1792,12 +1752,12 @@ said, O God, if there be worth in this servant, supply me with two
trays:&mdash;so this is through thy blessing.' We ate, and the man put on the
dress of pilgrimage, and so entered Mekkeh, where he remained with me a
year as a student; after<span class="pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">[52]</a></span> which he died, and I buried him in [the
-cemetery] El-Maa&#803;l." "And God," says the author from whom I take this
+cemetery] El-Maa&#803;là." "And God," says the author from whom I take this
story, "is all-knowing:" <i>i.e.</i> He alone knoweth whether it be strictly
true: but this is often added to the narration of traditions resting
upon high authority.<a name="FNanchor_69_69" id="FNanchor_69_69"></a><a href="#Footnote_69_69" class="fnanchor">[69]</a></p>
-<p>The saint above mentioned was called "El-Khowws&#803;" (or the maker of
+<p>The saint above mentioned was called "El-Khowwás&#803;" (or the maker of
palm-leaf baskets, etc.) from the following circumstance, related by
himself.&mdash;"I used," said he, "to go out of the town [Er-Rei] and sit by
a river on the banks of which was abundance of palm-leaves; and it
@@ -1823,7 +1783,7 @@ princes and other great men by reputed saints. Many a Muslim Monarch has
thus been incited (as the Kings of Christendom were by Peter the Hermit)
to undertake religious wars, or urged to acts of piety and charity, or
restrained from tyranny, by threats of Divine vengeance to be called
-down upon his head by the imprecations of a welee. Alee, the favourite
+down upon his head by the imprecations of a welee. ´Alee, the favourite
son of the Khaleefeh El-Ma-moon, was induced for the sake of religion to
flee from the splendour and luxuries of his father's court, and after
the example of a self-denying devotee to follow the occupation of a
@@ -1834,40 +1794,40 @@ prematurely ended his days, dying on a mat. The honours which he refused
to receive in life were paid to him after his death: his rank being
discovered by a ring and paper which he left, his corpse was anointed
with camphor and musk and aloes, wrapped in fine linen of Egypt, and so<span class="pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">[54]</a></span>
-conveyed to his distressed father at Baghdd.<a name="FNanchor_71_71" id="FNanchor_71_71"></a><a href="#Footnote_71_71" class="fnanchor">[71]</a></p>
+conveyed to his distressed father at Baghdád.<a name="FNanchor_71_71" id="FNanchor_71_71"></a><a href="#Footnote_71_71" class="fnanchor">[71]</a></p>
<p>Self-denial I have before mentioned as one of the most important means
by which to attain the dignity of a welee. A very famous saint,
Esh-Shiblee, is said to have received from his father an inheritance of
-sixty millions of deenrs (a sum incredible, and probably a mistake for
+sixty millions of deenárs (a sum incredible, and probably a mistake for
sixty thousand, or for sixty million dirhems) besides landed property,
and to have expended it all in charity: also, to have thrown into the
Tigris seventy hundred-weight of books, written by his own hand during a
period of twenty years.<a name="FNanchor_72_72" id="FNanchor_72_72"></a><a href="#Footnote_72_72" class="fnanchor">[72]</a></p>
-<p>Shh El-Karmnee, another celebrated saint, had a beautiful daughter,
-whom the Sult&#803;n of his country sought in marriage. The holy man
+<p>Sháh El-Karmánee, another celebrated saint, had a beautiful daughter,
+whom the Sult&#803;án of his country sought in marriage. The holy man
required three days to consider his sovereign's proposal, and in the
mean time visited several mosques, in one of which he saw a young man
humbly occupied in prayer. Having waited till he had finished, he
accosted him, saying, "My son, hast thou a wife?" Being answered "No,"
he said, "I have a maiden, a virtuous devotee, who hath learned the
-whole of the K&#803;ur-n, and is amply endowed with beauty. Dost thou
+whole of the K&#803;ur-án, and is amply endowed with beauty. Dost thou
desire her?"&mdash;"Who," said the young man, "will marry me to such a one as
thou hast described, when I possess no more than three dirhems?"&mdash;"<i>I</i>
will marry thee to her," answered the saint: "she is my daughter, and I<span class="pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">[55]</a></span>
-am Shh the son of Shuja&#803; El-Karmnee: give me the dirhems that thou
+am Sháh the son of Shujáa&#803; El-Karmánee: give me the dirhems that thou
hast, that I may buy a dirhem's worth of bread, and a dirhem's worth of
something savoury, and a dirhem's worth of perfume." The
marriage-contract was performed; but when the bride came to the young
man, she saw a stale cake of bread placed upon the top of his mug; upon
-which she put on her izr, and went out. Her husband said, "Now I
-perceive that the daughter of Shh El-Karmnee is displeased with my
+which she put on her izár, and went out. Her husband said, "Now I
+perceive that the daughter of Sháh El-Karmánee is displeased with my
poverty." She answered, "I did not withdraw from fear of poverty, but on
account of the weakness of thy faith, seeing how thou layest by a cake
of bread for the morrow."<a name="FNanchor_73_73" id="FNanchor_73_73"></a><a href="#Footnote_73_73" class="fnanchor">[73]</a></p>
-<p>One of my friends in Cairo, Abu-l-K&#803;sim of Jeeln, entertained me
+<p>One of my friends in Cairo, Abu-l-K&#803;ásim of Jeelán, entertained me
with a long relation of the mortifications and other means which he
employed to attain the rank of a welee. These were chiefly self-denial
and a perfect reliance upon Providence. He left his home in a state of
@@ -1898,16 +1858,16 @@ and desolate tract, where for three days he had found nothing to eat,
not even a blade of grass, nor a spring from which to refresh his
tongue, he became overpowered with thirst, and prayed that God would
send him a messenger with a pitcher of water. "But," said he, "let the
-water be in a green Baghddee<span class="pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">[57]</a></span> pitcher, that I may know it to be from
+water be in a green Baghdádee<span class="pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">[57]</a></span> pitcher, that I may know it to be from
Thee, and not from the Devil; and when I ask the bearer to give me to
drink, let him pour it over my head, that I may not too much gratify my
carnal desire."&mdash;"I looked behind me," he continued, "and saw a man
-bearing a green Baghddee pitcher of water, and said to him, 'Give me to
+bearing a green Baghdádee pitcher of water, and said to him, 'Give me to
drink;' and he came up to me, and poured the contents over my head, and
departed! By Allah it was so!"</p>
<p>Rejoicing in this miracle, as a proof of his having attained to a degree
-of wilyeh (or saintship), and refreshed by the water, he continued his
+of wiláyeh (or saintship), and refreshed by the water, he continued his
way over the desert, more firm than ever in his course of self-denial,
which, though imperfectly followed, had been the means of his being thus
distinguished. But the burning thirst returned shortly after, and he
@@ -1917,7 +1877,7 @@ hill he determined to ascend, by way of mortification, before he would
taste the water, and this point, with much difficulty, he reached at the
close of day. Here standing, he saw approaching, below, a troop of
horsemen, who paused at the foot of the hill, when their chief, who was
-foremost, called out to him by name, "O Abu-l-K&#803;sim! O Jeelnee! Come
+foremost, called out to him by name, "O Abu-l-K&#803;ásim! O Jeelánee! Come
down and drink!"&mdash;but persuaded by this that he was Iblees with a troop
of his sons, the evil Genii, he withstood the temptation,<span class="pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">[58]</a></span> and remained
stationary until the deceiver with his attendants had passed on and were
@@ -1931,7 +1891,7 @@ tells me that thou art the guide I seek." "My son," said the old man,
"thou seest yonder a saint's tomb; it is a place where prayer is
answered; go thither, enter it, and seat thyself: neither eat nor drink
nor sleep; but occupy thyself solely, day and night, in repeating
-silently, 'L ilha illa-llh' (There is no deity but God); and let not
+silently, 'Lá iláha illa-lláh' (There is no deity but God); and let not
any living creature see thy lips move in doing so; for among the
peculiar virtues of these words is this, that they may be uttered
without any motion of the lips. Go, and peace be on thee!"</p>
@@ -1947,8 +1907,8 @@ was: I saw it distinctly. Encouraged by this vision, I continued my task
for three nights and days without intermission, neither eating nor
drinking, yet increasing in strength both of body and of spirit; and on
the third day, I saw written upon the whitewashed walls of the tomb, and
-on the ground, and in the air, wherever I turned my eyes, 'L ilha
-illa-llh;' and whenever a fly entered the tomb, it formed these words
+on the ground, and in the air, wherever I turned my eyes, 'Lá iláha
+illa-lláh;' and whenever a fly entered the tomb, it formed these words
in its flight. By Allah it was so! My object was now fully attained: I
felt myself endowed with supernatural knowledge: thoughts of my friends
and acquaintances troubled me not; but I knew where each one of them
@@ -1990,17 +1950,17 @@ education put great faith, affected to have a particular regard for me.
He<span class="pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">[61]</a></span> several times accosted me in an abrupt manner, acquainted me with
the state of my family in England, and uttered incoherent predictions
respecting me, all of which communications, excepting one which he
-qualified with an "in sha-llh" (or "if it be the will of God"), I must
+qualified with an "in sháa-lláh" (or "if it be the will of God"), I must
confess, proved to be true; but I must also state that he was acquainted
with two of my friends who might have materially assisted him to frame
these predictions, though they protested to me that they had not done
so. The following extract from a journal which I kept in Cairo during my
last visit to Egypt, will convey some idea of this person, who will
serve as a picture of many of his fraternity.&mdash;To-day (Nov. 6th, 1834),
-as I was sitting in the shop of the Psha's booksellers, a reputed
+as I was sitting in the shop of the Pásha's booksellers, a reputed
saint, whom I have often seen here, came and seated himself by me, and
began, in a series of abrupt sentences, to relate to me various matters
-respecting me, past, present, and to come. He is called the sheykh Alee
+respecting me, past, present, and to come. He is called the sheykh ´Alee
el-Leythee. He is a poor man, supported by alms; tall and thin and very
dark, about thirty years of age, and wears nothing at present but a blue
shirt and a girdle and a padded red cap. "O Efendee," he said, "thou
@@ -2014,12 +1974,12 @@ affliction," he continued, "may be removed by prayer; and the
excellences of the next night, the night of [<i>i.e.</i> preceding] the first
Friday of the month of Rejeb, of Rejeb, the holy Rejeb, are very great.
I wanted to ask thee for something to-day; but I feared, I feared
-greatly. Thou must be invested with the wilyeh [<i>i.e.</i> be made a
+greatly. Thou must be invested with the wiláyeh [<i>i.e.</i> be made a
welee]: the welees love thee, and the Prophet loves thee. Thou must go
-to the sheykh Mus&#803;t&#803;af El-Mundee and the sheykh El-Bahee.<a name="FNanchor_74_74" id="FNanchor_74_74"></a><a href="#Footnote_74_74" class="fnanchor">[74]</a>
+to the sheykh Mus&#803;t&#803;afà El-Munádee and the sheykh El-Baháee.<a name="FNanchor_74_74" id="FNanchor_74_74"></a><a href="#Footnote_74_74" class="fnanchor">[74]</a>
Thou must be a welee." He then took my right hand, in the manner
commonly practised in the ceremony which admits a person a darweesh, and
-repeated the Ftih&#803;ah; after which he added, "I have admitted thee my
+repeated the Fátih&#803;ah; after which he added, "I have admitted thee my
darweesh." Having next told me of several circumstances relating to my
family&mdash;matters of an unusual nature&mdash;with singular minuteness and
truth, he added, "To-night, if it be the will of God, thou shalt see the
@@ -2054,22 +2014,22 @@ and law even in the cases of saints; but<span class="pagenum"><a name="Page_64"
superstition prevents their punishment.</p>
<p>During the occupation of Egypt by the French, the Commander-in-chief,
-Menou, applied to the sheykhs (or Ulam) of the city for their opinion
+Menou, applied to the sheykhs (or ´Ulamà) of the city for their opinion
"respecting those persons who were accustomed to go about in the streets
in a state of nudity, crying out and screaming, and arrogating to
-themselves the dignity of wilyeh, relied upon as saints by the
+themselves the dignity of wiláyeh, relied upon as saints by the
generality of the people, neither performing the prayers of the Muslims
nor fasting," asking whether such conduct was permitted by the religion,
or contrary to the law. He was answered, "Conduct of this description is
forbidden, and repugnant to our religion and law and to our traditions."
The French General thanked them for this answer, and gave orders to
prevent such practices in future, and to seize every one seen thus
-offending; if insane, to confine him in the Mristn (or hospital and
+offending; if insane, to confine him in the Máristán (or hospital and
lunatic asylum); and if not insane, to compel him either to relinquish
his disgusting habits, or to leave the city.<a name="FNanchor_75_75" id="FNanchor_75_75"></a><a href="#Footnote_75_75" class="fnanchor">[75]</a></p>
<p>Of reputed saints of this kind, thus writes an enlightened poet,
-El-Bedree El-H&#803;ijzee:&mdash;</p>
+El-Bedree El-H&#803;ijázee:&mdash;</p>
<div class="poem">
"Would that I had not lived to see every fool esteemed among men
@@ -2092,13 +2052,13 @@ their favour."<br />
</div>
<p>These lines are quoted by El-Jabartee, in his account of a very
-celebrated modern saint, the seyyid Alee El-Bekree (events of Rabeea&#803;
-eth-Thnee, 1214). A brief history of this person will not be here
+celebrated modern saint, the seyyid ´Alee El-Bekree (events of Rabeea&#803;
+eth-Thánee, 1214). A brief history of this person will not be here
misplaced, as it will present a good illustration of the general
character and actions of those insane individuals who are commonly
regarded as saints.</p>
-<p>The seyyid Alee El-Bekree was a mejzoob (or insane person) who was
+<p>The seyyid ´Alee El-Bekree was a mejzoob (or insane person) who was
considered an eminent welee, and much trusted in: for several years he
used to walk naked about the streets of Cairo, with a shaven face,
bearing a long nebboot (or staff), and uttering confused language, which
@@ -2108,11 +2068,11 @@ and sometimes wore a shirt and a cotton skull-cap; but he was generally
barefooted and naked. The respect with which he was treated induced a
woman, who was called the sheykhah Ammooneh, to imitate his example
further than decency allowed: she followed him whithersoever he went,
-covered at first with her izr (or large cotton veil thrown over the
+covered at first with her izár (or large cotton veil thrown over the
head and<span class="pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">[66]</a></span> body), and muttering, like him, confused language. Entering
private houses with him, she used to ascend to the h&#803;areems, and
gained the faith of the women, who presented her with money and clothes,
-and spread abroad that the sheykh Alee had looked upon her, and
+and spread abroad that the sheykh ´Alee had looked upon her, and
affected her with religious frenzy, so that she had become a weleeyeh,
or female saint. Afterwards, becoming more insane and intoxicated, she
uncovered her face, and put on the clothing of a man; and thus attired
@@ -2132,18 +2092,18 @@ Arabic, and sometimes in Turkish, while many persons among her audience
would kiss her hands to derive a blessing. After having persevered<span class="pagenum"><a name="Page_67" id="Page_67">[67]</a></span> for
some time in this course, none preventing them, the party entered one
day the lane leading from the principal street of the city to the house
-of the K&#803;d&#803;ee, and were seized by a Turkish officer there residing,
-named Jaa&#803;far Kshif, who, having brought them into his house, gave
+of the K&#803;ád&#803;ee, and were seized by a Turkish officer there residing,
+named Jaa&#803;far Káshif, who, having brought them into his house, gave
the sheykh some food, and drove out the spectators, retaining the woman
and the mejzoobs, whom he placed in confinement. He then liberated the
-sheykh Alee, brought out the woman and the mejzoobs and beat them, sent
-the woman to the Mristn and there confined her, and set at large the
+sheykh ´Alee, brought out the woman and the mejzoobs and beat them, sent
+the woman to the Máristán and there confined her, and set at large the
rest, after they had prayed for mercy and clothed themselves and
recovered from their intoxication. The woman remained awhile confined in
-the Mristn, and when liberated lived alone as a sheykhah, believed in
+the Máristán, and when liberated lived alone as a sheykhah, believed in
by men and women, and honoured as a saint with visits and festivals.</p>
-<p>The seyyid Alee, after he had thus been deprived of his companions and
+<p>The seyyid ´Alee, after he had thus been deprived of his companions and
imitators, was constrained to lead a different kind of life. He had a
cunning brother, who, to turn the folly of this saint to a good account,
and fill his own purse, (seeing how great faith the people placed in
@@ -2167,9 +2127,9 @@ wives of the grandees, flocked to him with presents and votive
offerings, which enriched the coffers of his brother; and the honours
which he received ceased not with his death. His funeral was attended by
multitudes from every quarter. His brother buried him in the mosque of
-Esh-Sharbee, in the quarter of the Ezbekeeyeh, made for him a
+Esh-Sharáïbee, in the quarter of the Ezbekeeyeh, made for him a
mak&#803;s&#803;oorah (or railed enclosure) and an oblong monument over the
-grave, and frequently repaired thither with readers of the K&#803;ur-n,
+grave, and frequently repaired thither with readers of the K&#803;ur-án,
munshids to sing odes in his honour, flag-bearers, and other persons,
who wailed and screamed, rubbed their faces against the bars of the
window before his grave, and caught the air of the place in their hands<span class="pagenum"><a name="Page_69" id="Page_69">[69]</a></span>
@@ -2178,7 +2138,7 @@ together to visit his tomb, bringing votive offerings and wax candles
and eatables of various kinds to distribute for his sake to the
poor.<a name="FNanchor_76_76" id="FNanchor_76_76"></a><a href="#Footnote_76_76" class="fnanchor">[76]</a> The oblong monument over his grave, resembling a large chest,
was covered, when I was in Cairo, with a black stuff ornamented by a
-line of words from the K&#803;ur-n, in white characters, surrounding it. A
+line of words from the K&#803;ur-án, in white characters, surrounding it. A
servant who accompanied me during my rides and walks used often to stop
as we passed this tomb, and touch the wooden bars of the window above
mentioned with his right hand, which he then kissed to obtain a
@@ -2198,7 +2158,7 @@ these are large and handsome edifices, the monument being under a large
and lofty dome and surrounded by an enclosure of wooden railings, or of
elegantly worked bronze. In these buildings also, and in some others,
the monument is covered with silk or cotton stuff ornamented with words
-from the K&#803;ur-n, which form a band around it. Many buildings of the
+from the K&#803;ur-án, which form a band around it. Many buildings of the
more simple kind erected in honour of saints, and some of the larger
description, are mere cenotaphs, or cover only some relic of the person
to whom they are dedicated. The tombs and cenotaphs, or shrines of
@@ -2218,10 +2178,10 @@ they visit the tombs of their relations. The visitor walks round the
monument, or its enclosure, from left to right, or with his left side
towards it (as the pilgrims do round the Kaa&#803;beh), sometimes pausing
to touch its four angles or corners with his right hand, which he then
-kisses; and recites the opening chapter of the K&#803;ur-n (the
-Ftih&#803;ah) standing before one or each of its four sides. Some visitors
-repeat also the chapter of Y-Seen (the 36th), or employ a person to
-recite this, or even the whole of the K&#803;ur-n, for hire. The reciter
+kisses; and recites the opening chapter of the K&#803;ur-án (the
+Fátih&#803;ah) standing before one or each of its four sides. Some visitors
+repeat also the chapter of Yá-Seen (the 36th), or employ a person to
+recite this, or even the whole of the K&#803;ur-án, for hire. The reciter
afterwards declares that he transfers the merit of this work to the soul
of the deceased saint. Any private petition the visitor offers up on his
own account, imploring a favourable answer for the sake of the saint, or
@@ -2233,22 +2193,22 @@ kiss the hand thus honoured.</p>
<p>The great periodical or annual festivals are observed with additional
ceremonies, and by crowds of visitors. These are called Moolids (more
-properly Mlids), and are held on the anniversary of the birth of the
+properly Mólids), and are held on the anniversary of the birth of the
saint or in commemoration of that event. Persons are then hired to
-recite the K&#803;ur-n in and near the tomb during the day; and others,
+recite the K&#803;ur-án in and near the tomb during the day; and others,
chiefly darweeshes, employ<span class="pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">[72]</a></span> themselves during the night in performing
zikrs, which consist in repeating the name of God, or the profession of
his unity, etc., in chorus, accompanying the words by certain motions of
the head, hands, or whole body; munshids, at intervals, singing
religious odes or love songs during these performances, to the
-accompaniment of a ny, which is a kind of flute, or the arghool, which
+accompaniment of a náy, which is a kind of flute, or the arghool, which
is a double reed-pipe. These moolids are scenes of rejoicing and of
traffic, which men and boys and girls attend to eat sweetmeats, and
drink coffee and sherbets, or to amuse themselves with swinging, or
turning on a whirligig, or witnessing the feats of conjurers, or the
performances of dancers; and to which tradesmen repair to sell or barter
their goods. The visitors to the great moolids of the Seyyid Ah&#803;mad
-El-Bedawee at T&#803;ant&#803; in the Delta of Egypt, which are great fairs
+El-Bedawee at T&#803;ant&#803;à in the Delta of Egypt, which are great fairs
as well as religious festivals, are almost as numerous as the pilgrims
at Mekkeh. During a moolid, the inhabitants of the houses in the
neighbourhood of the tomb hang lamps before their houses, and spend a
@@ -2258,21 +2218,21 @@ coffee-shops, or attending the zikrs.</p>
<p>These latter performances, though so common among the Arabs, are
inconsistent with the spirit of the Mohammadan religion, and especially
with respect to music, which was not employed in religious ceremonies
-until after the second century of the Flight.<span class="pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">[73]</a></span> The Imm Aboo-Bekr
+until after the second century of the Flight.<span class="pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">[73]</a></span> The Imám Aboo-Bekr
Et&#803;-T&#803;oosee, being asked whether it were lawful or not to be present
with people who assembled in a certain place and read a portion of the
-K&#803;ur-n, and, after a munshid had recited some poetry, would dance and
+K&#803;ur-án, and, after a munshid had recited some poetry, would dance and
become excited and play upon tambourines and pipes,&mdash;answered, that such
practices were vain, ignorant, and erroneous, not ordained by the
-K&#803;ur-n or the Traditions of the Prophet, but invented by those
+K&#803;ur-án or the Traditions of the Prophet, but invented by those
Israelites who worshipped the Golden Calf; that the Prophet and his
companions used to sit so quietly that a bird might alight upon the head
of any one of them and not be disturbed; that it was incumbent on the
-Sult&#803;n and his vicegerents to prevent such persons from entering the
+Sult&#803;án and his vicegerents to prevent such persons from entering the
mosques and other places for these purposes; and that no one who
believed in God and the Last Day should be present with them or assist
them in their vain performances: such, he asserted, was the opinion of
-the Imms of the Muslims.<a name="FNanchor_77_77" id="FNanchor_77_77"></a><a href="#Footnote_77_77" class="fnanchor">[77]</a> Some eminent doctors, however, have
+the Imáms of the Muslims.<a name="FNanchor_77_77" id="FNanchor_77_77"></a><a href="#Footnote_77_77" class="fnanchor">[77]</a> Some eminent doctors, however, have
contended for the lawfulness of these practices.</p>
<p>The following is an account of a Zikr I myself witnessed. The zikkeers
@@ -2284,15 +2244,15 @@ each about four feet high, and stuck in a low candlestick. Most of the
zikkeers were Ah&#803;medee darweeshes, persons of the lower orders, and
meanly dressed: many of them wore green turbans. At one end of the ring
were four munshids (or singers of religious odes), and with them was a
-player on the kind of flute called ny. I procured a small seat of
+player on the kind of flute called náy. I procured a small seat of
palm-sticks from a coffee-shop close by, and, by means of a little
pushing and the assistance of my servant, obtained a place with the
munshids, and sat there to hear a complete act, or "mejlis," of the
zikr; which act commenced at about three o'clock, Muslim time (or three
hours after sunset), and continued two hours.</p>
-<p>The performers began by reciting the opening chapter of the K&#803;ur-n,
-all together, their sheykh, or chief, first exclaiming, "El-Ftih&#803;ah!"
+<p>The performers began by reciting the opening chapter of the K&#803;ur-án,
+all together, their sheykh, or chief, first exclaiming, "El-Fátih&#803;ah!"
They then chanted the following words:&mdash;"O God, bless our lord
Moh&#803;ammad among the former generations; and bless our lord Moh&#803;ammad
among the latter generations; and bless our lord Moh&#803;ammad in every
@@ -2300,27 +2260,27 @@ time and period; and bless our lord Moh&#803;ammad in the highest degree,
unto the day of judgment; and bless all the prophets and apostles among
the inhabitants of the<span class="pagenum"><a name="Page_75" id="Page_75">[75]</a></span> heavens and of the earth; and may God (whose
name be blessed and exalted!) be well pleased with our lords and our
-masters, those persons of illustrious estimation, Aboo-Bekr and Omar
-and Othmn and Alee, and with all the favourites of God. God is our
+masters, those persons of illustrious estimation, Aboo-Bekr and ´Omar
+and ´Othmán and ´Alee, and with all the favourites of God. God is our
sufficiency; and excellent is the Guardian! There is no strength nor
power but in God, the High, the Great! O God! O our Lord! O thou liberal
of pardon! O thou most bountiful of the most bountiful! O God!
Amen!"&mdash;They were then silent for three or four minutes; and again
-recited the Ftih&#803;ah, but silently. This form of prefacing the zikr is
+recited the Fátih&#803;ah, but silently. This form of prefacing the zikr is
commonly used by almost all orders of darweeshes in Egypt.</p>
<p>The performers now began the zikr itself. Sitting in the manner above
-described, they chanted, in slow measure, "L ilha illa-llh" ("There
+described, they chanted, in slow measure, "Lá iláha illa-lláh" ("There
is no deity but God") to the following air:&mdash;</p>
<div class="figcenter" style="width: 900px;">
<img src="images/music1.png" width="900" height="338" alt="" />
-<span class="caption">L ilha illa-llh. L ilha illa-llh. L ilha
-illa-llh.</span>
+<span class="caption">Lá iláha illa-lláh. Lá iláha illa-lláh. Lá iláha
+illa-lláh.</span>
</div>
-<p>bowing the head and body twice in each repetition of "L ilha
-illa-llh." Thus they continued about a quarter of an hour; and then,
+<p>bowing the head and body twice in each repetition of "Lá iláha
+illa-lláh." Thus they continued about a quarter of an hour; and then,
for about the same space<span class="pagenum"><a name="Page_76" id="Page_76">[76]</a></span> of time, they repeated the same words to the
same air, but in a quicker measure and with correspondingly quicker
motions. In the mean time, the munshids frequently sang to the same (or
@@ -2336,8 +2296,8 @@ first very slowly, then quickly. The air was as follows:&mdash;</p>
<div class="figcenter" style="width: 900px;">
<img src="images/music2.png" width="900" height="289" alt="" />
-<span class="caption">L ilha illa-llh. L ilha illa-llh. L ilha
-illa-llh.</span>
+<span class="caption">Lá iláha illa-lláh. Lá iláha illa-lláh. Lá iláha
+illa-lláh.</span>
</div>
<p>Then they repeated these words again, to the following air, in the same
@@ -2345,17 +2305,17 @@ manner:</p>
<div class="figcenter" style="width: 900px;">
<img src="images/music3.png" width="900" height="148" alt="" />
-<span class="caption">L ilha illa-llh. L ilha illa-llh.</span>
+<span class="caption">Lá iláha illa-lláh. Lá iláha illa-lláh.</span>
</div>
<p>They next rose, and, standing in the same order in which they had been
sitting, repeated the same words to another air. After which, still<span class="pagenum"><a name="Page_77" id="Page_77">[77]</a></span>
standing, they repeated these words in a very deep and hoarse tone,
-laying the principal emphasis upon the word "L" and the penultimate
+laying the principal emphasis upon the word "Lá" and the penultimate
syllable of the following words, and uttering apparently with a
considerable effort: the sound much resembled that which is produced by
beating the rim of a tambourine. Each zikkee turned his head alternately
-to the right and left at each repetition of "L ilha illa-llh." One of
+to the right and left at each repetition of "Lá iláha illa-lláh." One of
them, a eunuch, at this part of the zikr, was seized with an epileptic
fit, evidently the result of a high state of religious excitement; but
nobody seemed surprised at it, for occurrences of this kind at zikrs are
@@ -2373,7 +2333,7 @@ the performance for the munshids. The zikkeers receive no pay.</p>
<p>The most approved<span class="pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">[78]</a></span> and common mode of entertaining guests at modern
private festivities among the Arabs is by a Khatmeh, which is the
-recitation of the whole of the K&#803;ur-n. Three or more persons of the
+recitation of the whole of the K&#803;ur-án. Three or more persons of the
inferior class of the professors of religion and law, who are called
fak&#803;eehs (vulgarly, fik&#803;ees) are usually hired for this purpose.
Schoolmasters, and students of the collegiate mosques who devote
@@ -2381,19 +2341,19 @@ themselves to religion and law, are the persons most commonly thus
employed. Their mode of recitation is a peculiar kind of chanting,
which, when well executed, I found very agreeable, at least for an hour
or so: but the guests seldom have to listen to the chanting of the whole
-of the K&#803;ur-n: the reciters usually accomplish the greater portion of
+of the K&#803;ur-án: the reciters usually accomplish the greater portion of
their task, in a somewhat hurried manner, before the guests have
assembled, each of them chanting in turn a certain portion, as a
thirtieth part of the whole (called a juz), or half of one of these
sections (a h&#803;ezb), or, more commonly, a quarter (ruba&#803;). Afterwards
they chant more leisurely, and in a more musical manner; but still by
-turns. These recitations of the whole of the K&#803;ur-n are performed on
+turns. These recitations of the whole of the K&#803;ur-án are performed on
various festive occasions, but are most usual after a death; the merit
of the performance being transferred to the soul of the deceased.</p>
<p>In the year 1834, when I was residing in Cairo, a General in the service
-of Moh&#803;ammad Alee hired a large party of men to perform a recital of
-the K&#803;ur-n<span class="pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">[79]</a></span> in his house in that city, and then went up into his
+of Moh&#803;ammad ´Alee hired a large party of men to perform a recital of
+the K&#803;ur-án<span class="pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">[79]</a></span> in his house in that city, and then went up into his
h&#803;areem and strangled his wife, in consequence of a report which
accused her of inchastity. The religious ceremony was designed as
preparatory to this act, though the punishment of the woman was contrary
@@ -2401,8 +2361,8 @@ to the law, since her husband neither produced four witnesses of the
imputed crime, nor allowed her to clear herself of the charge by her own
oath. Another case of diligence in the performance of a religious duty,
accompanied by the contemplation of murder, but murder on a larger
-scale, occurred in the same city shortly after. Suleymn Agha, the
-Silh&#803;dr, being occupied in directing the building of a public
+scale, occurred in the same city shortly after. Suleymán Agha, the
+Siláh&#803;dár, being occupied in directing the building of a public
fountain as a work of charity to place to the account of a deceased
brother, desired to extend the original plan of the structure; and to do
this, it was necessary that he should purchase two houses adjoining the
@@ -2418,58 +2378,58 @@ died before I quitted Egypt.</p>
<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_64_64" id="Footnote_64_64"></a><a href="#FNanchor_64_64"><span class="label">[64]</span></a> D'Ohsson (i. 315, 316) asserts the K&#803;ut&#803;b to be the
-chief minister of the Ghs; and gives an account somewhat different from
+chief minister of the Ghós; and gives an account somewhat different from
that which I offer of the orders under his authority: but perhaps the
Turkish Darweeshes differ from the Arab in their tenets on this
subject.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_65_65" id="Footnote_65_65"></a><a href="#FNanchor_65_65"><span class="label">[65]</span></a> It is said that "the Nuk&#803;aba are three hundred; the
-Nujaba, seventy; the Abdl, forty; the Akhyr, seven; the Omud, four;
-the Ghs [as before mentioned], one. The Nuk&#803;aba reside in El-Gharb
-[Northern Africa to the west of Egypt]; the Nujaba, in Egypt; the Abdl,
-in Syria; the Akhyr travel about the earth; the Omud, in the corners
-of the earth; the abode of the Ghs is at Mekkeh. In an affair of need,
+Nujaba, seventy; the Abdál, forty; the Akhyár, seven; the ´Omud, four;
+the Ghós [as before mentioned], one. The Nuk&#803;aba reside in El-Gharb
+[Northern Africa to the west of Egypt]; the Nujaba, in Egypt; the Abdál,
+in Syria; the Akhyár travel about the earth; the ´Omud, in the corners
+of the earth; the abode of the Ghós is at Mekkeh. In an affair of need,
the Nuk&#803;aba implore relief for the people; then, the Nujaba; then, the
-Abdl; then, the Akhyr; then, the Omud; and if their prayer be not
-answered, the Ghs implores, and his prayer is answered."
-(El-Ish&#803;k&#803;ee's History, preface.)&mdash;This statement, I find, rests on
-the authority of a famous saint of Baghdd Aboo-Bekr El-Kettnee, who
-died at Mekkeh, in the year of the Flight, 322. (Mir-t ez-Zemn, events
+Abdál; then, the Akhyár; then, the ´Omud; and if their prayer be not
+answered, the Ghós implores, and his prayer is answered."
+(El-Ish&#803;ák&#803;ee's History, preface.)&mdash;This statement, I find, rests on
+the authority of a famous saint of Baghdád Aboo-Bekr El-Kettánee, who
+died at Mekkeh, in the year of the Flight, 322. (Mir-át ez-Zemán, events
of that year).</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_66_66" id="Footnote_66_66"></a><a href="#FNanchor_66_66"><span class="label">[66]</span></a> Modern Egyptians, ch. x.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_67_67" id="Footnote_67_67"></a><a href="#FNanchor_67_67"><span class="label">[67]</span></a> El-Jabartee's History of Modern Egypt, vol. ii., obituary
of the year 1201 (MS. in my possession).&mdash;The appellation of "the four
-K&#803;ut&#803;bs" is given in Egypt to the seyyid Ah&#803;mad Rifah, the
-seyyid Abd-El-K&#803;dir El-Jeelnee, the seyyid Ah&#803;mad El-Bedawee, and
-the seyyid Ibrheem Ed-Dsook&#803;ee, the founders of the four orders of
-darweeshes most celebrated among the Arabs, called Rifeeyeh,
-K&#803;direeyeh, Ah&#803;medeeyeh, and Barhimeh.</p></div>
+K&#803;ut&#803;bs" is given in Egypt to the seyyid Ah&#803;mad Rifá´ah, the
+seyyid ´Abd-El-K&#803;ádir El-Jeelánee, the seyyid Ah&#803;mad El-Bedawee, and
+the seyyid Ibráheem Ed-Dásook&#803;ee, the founders of the four orders of
+darweeshes most celebrated among the Arabs, called Rifá´eeyeh,
+K&#803;ádireeyeh, Ah&#803;medeeyeh, and Baráhimeh.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_68_68" id="Footnote_68_68"></a><a href="#FNanchor_68_68"><span class="label">[68]</span></a> El-Jabartee's History, vol. i., obituary of the year
1188.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_69_69" id="Footnote_69_69"></a><a href="#FNanchor_69_69"><span class="label">[69]</span></a> Mir-t ez-Zemn, events of the year 291.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_69_69" id="Footnote_69_69"></a><a href="#FNanchor_69_69"><span class="label">[69]</span></a> Mir-át ez-Zemán, events of the year 291.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_70_70" id="Footnote_70_70"></a><a href="#FNanchor_70_70"><span class="label">[70]</span></a> Mir-t ez-Zemn, 1. 1.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_70_70" id="Footnote_70_70"></a><a href="#FNanchor_70_70"><span class="label">[70]</span></a> Mir-át ez-Zemán, 1. 1.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_71_71" id="Footnote_71_71"></a><a href="#FNanchor_71_71"><span class="label">[71]</span></a> Mir-t ez-Zemn, events of the year 218.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_71_71" id="Footnote_71_71"></a><a href="#FNanchor_71_71"><span class="label">[71]</span></a> Mir-át ez-Zemán, events of the year 218.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_72_72" id="Footnote_72_72"></a><a href="#FNanchor_72_72"><span class="label">[72]</span></a> Ibid., events of the year 334.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_73_73" id="Footnote_73_73"></a><a href="#FNanchor_73_73"><span class="label">[73]</span></a> Es-Suyoot&#803;ee's Nuzhet el-Mutammil, section 4.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_73_73" id="Footnote_73_73"></a><a href="#FNanchor_73_73"><span class="label">[73]</span></a> Es-Suyoot&#803;ee's Nuzhet el-Mutaämmil, section 4.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_74_74" id="Footnote_74_74"></a><a href="#FNanchor_74_74"><span class="label">[74]</span></a> These are two very celebrated welees.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_75_75" id="Footnote_75_75"></a><a href="#FNanchor_75_75"><span class="label">[75]</span></a> El-Jabartee's History, vol. iii., events of the month of
-Shaa&#803;bn, 1215 (<span class="smcap">A.D.</span> 1800-1801).</p></div>
+Shaa&#803;bán, 1215 (<span class="smcap">A.D.</span> 1800-1801).</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_76_76" id="Footnote_76_76"></a><a href="#FNanchor_76_76"><span class="label">[76]</span></a> El-Jabartee's History, vol. ii., obituary of the year
1207, and events of Rejeb, 1200; and vol. iii., events of Rabeea&#803;
-eth-Thnee, 1214.</p></div>
+eth-Thánee, 1214.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_77_77" id="Footnote_77_77"></a><a href="#FNanchor_77_77"><span class="label">[77]</span></a> El-Ish&#803;k&#803;ee, reign of El-Mutawekkil. Cp. De Sacy,
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_77_77" id="Footnote_77_77"></a><a href="#FNanchor_77_77"><span class="label">[77]</span></a> El-Ish&#803;ák&#803;ee, reign of El-Mutawekkil. Cp. De Sacy,
Chrest. Arabe, i. 122, 123 (2nd ed.).</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_78_78" id="Footnote_78_78"></a><a href="#FNanchor_78_78"><span class="label">[78]</span></a> The zikr here described was performed near the tomb of a
@@ -2506,20 +2466,20 @@ objects of desire.</p>
all but freethinkers as true;<span class="pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">[81]</a></span> the other natural, and denounced by the
more religious and enlightened as deceptive.</p>
-<p>I. Spiritual magic, which is termed er-Rooh&#803;nee (vulg. Rowh&#803;nee),
+<p>I. Spiritual magic, which is termed er-Rooh&#803;ánee (vulg. Rowh&#803;ánee),
chiefly depends upon the virtues of certain names of God and passages
-from the K&#803;ur-n, and the agency of Angels and Jinn. It is of two
-kinds: High and Low (Ilwee and Suflee), or Divine and Satanic
-(Rah&#803;mnee, <i>i.e.</i> relating to "the Compassionate," and Sheyt&#803;nee).</p>
+from the K&#803;ur-án, and the agency of Angels and Jinn. It is of two
+kinds: High and Low (´Ilwee and Suflee), or Divine and Satanic
+(Rah&#803;mánee, <i>i.e.</i> relating to "the Compassionate," and Sheyt&#803;ánee).</p>
<p>1. Divine magic is regarded as a sublime science, and is studied only by
good men, and practised only for good purposes. Perfection in this
branch of magic consists in the knowledge of "the most great name" of
God (el-Ism el-Aa&#803;z&#803;am); but this knowledge is imparted to none but
the peculiar favourites of heaven. By virtue of this name, which was
-engraved on his seal-ring, Suleymn (Solomon) subjected to his dominion
+engraved on his seal-ring, Suleymán (Solomon) subjected to his dominion
the Jinn and the birds and the winds. By pronouncing it, his minister
-s&#803;af, also, transported in an instant to the presence of his
+Ás&#803;af, also, transported in an instant to the presence of his
sovereign in Jerusalem the throne of the Queen of Sheba.<a name="FNanchor_80_80" id="FNanchor_80_80"></a><a href="#Footnote_80_80" class="fnanchor">[80]</a> But this
was a small miracle to effect by such means; for by uttering this name a
man may even raise the dead. Other names of the Deity, commonly known,
@@ -2528,7 +2488,7 @@ also are the names of the Prophet; and Angels and good Jinn are said to
be rendered subservient to the purposes of divine magic by means of<span class="pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">[82]</a></span>
certain invocations. Of such names and invocations, together with words
unintelligible to the uninitiated in this science, passages from the
-K&#803;ur-n, mysterious combinations of numbers, and peculiar diagrams and
+K&#803;ur-án, mysterious combinations of numbers, and peculiar diagrams and
figures, are chiefly composed written charms employed for good purposes.
Enchantment, when used for benevolent purposes, is regarded by the
vulgar as a branch of lawful or divine magic; but not so by the learned:
@@ -2540,9 +2500,9 @@ obtained by means similar to those which propitiate, or render
subservient, the good Jinn. It is condemned by the Prophet and all good
Muslims, and only practised for bad purposes.</p>
-<p>Bbil, or Babel, is regarded by the Muslims as the fountain head of the
+<p>Bábil, or Babel, is regarded by the Muslims as the fountain head of the
science of magic, which was, and, as most think, still is, taught there
-to mankind by two fallen angels, named Hroot and Mroot, who are there
+to mankind by two fallen angels, named Hároot and Mároot, who are there
suspended by the feet in a great pit closed by a mass of rock. According
to the account of them generally received as correct, these two angels,
in consequence of their want of compassion for the frailties of mankind,
@@ -2553,15 +2513,15 @@ former. But they were sent down not merely to experience temptation,
being also appointed to tempt others by means of their knowledge of
magic; though it appears that they were commanded not to teach this art
to any man "until they had said, 'Verily we are a temptation; therefore
-be not an unbeliever.'"<a name="FNanchor_81_81" id="FNanchor_81_81"></a><a href="#Footnote_81_81" class="fnanchor">[81]</a> The celebrated traditionist, Mujhid, is
+be not an unbeliever.'"<a name="FNanchor_81_81" id="FNanchor_81_81"></a><a href="#Footnote_81_81" class="fnanchor">[81]</a> The celebrated traditionist, Mujáhid, is
related to have visited them under the guidance of a Jew. Having removed
the mass of rock from the mouth of the pit or well, they entered.
-Mujhid had been previously charged by the Jew not to mention the name
+Mujáhid had been previously charged by the Jew not to mention the name
of God in their presence; but when he beheld them, resembling in size
two huge mountains, and suspended upside-down, with irons attached to
their necks and knees, he could not refrain from uttering the forbidden
name; whereupon the two angels became so violently agitated that they
-almost broke the irons which confined them, and Mujhid and his guide
+almost broke the irons which confined them, and Mujáhid and his guide
fled back in consternation.<a name="FNanchor_82_82" id="FNanchor_82_82"></a><a href="#Footnote_82_82" class="fnanchor">[82]</a></p>
<p>Enchantment, which is termed es-Seh&#803;r, is almost universally
@@ -2583,7 +2543,7 @@ above described, are worn by many Muslims with the view of
counteracting, or preserving from, enchantment; and for the same
purpose, many ridiculous ceremonies are practised.</p>
-<p>Divination, which is termed el-Kihneh, is pronounced on the highest
+<p>Divination, which is termed el-Kiháneh, is pronounced on the highest
authority to be a branch of satanic magic, though not believed to be so<span class="pagenum"><a name="Page_85" id="Page_85">[85]</a></span>
by all Muslims. According to an assertion of the Prophet, what a
fortune-teller says may sometimes be true; because one of the Jinn
@@ -2593,7 +2553,7 @@ mention the works that have been pre-ordained in heaven; and the Devils
(or evil Jinn) listen to what the Angels say, and hear the orders
predestined in heaven and carry them to the fortune-tellers. It is on
such occasions that shooting-stars are hurled at the Devils.<a name="FNanchor_85_85" id="FNanchor_85_85"></a><a href="#Footnote_85_85" class="fnanchor">[85]</a> It is
-said that "the diviner obtains the services of the Sheyt&#803;n by magic
+said that "the diviner obtains the services of the Sheyt&#803;án by magic
arts, and by names [invoked], and by the burning of perfumes, and he
informs him of secret things: for the Devils, before the mission of the
Apostle of God," it is added, "used to ascend to heaven and hear words
@@ -2609,36 +2569,36 @@ Muslims regard it as a branch of natural magic.<a name="FNanchor_87_87" id="FNan
<p>There are certain modes of divination which cannot properly be classed
under the head of spiritual magic, but require a place between the
account of this science and that of natural magic. The most important of
-these branches of Kihneh is Astrology, which is called Ilm en-Nujoom.
+these branches of Kiháneh is Astrology, which is called ´Ilm en-Nujoom.
This is studied by many Muslims in the present day; and its professors
are often employed by the Arabs to determine a fortunate period for
laying the foundation of a building, commencing a journey, etc.; but
more frequently by the Persians and Turks. The Prophet pronounced
-astrology to be a branch of magic.<a name="FNanchor_88_88" id="FNanchor_88_88"></a><a href="#Footnote_88_88" class="fnanchor">[88]</a> Another branch of Kihneh is
+astrology to be a branch of magic.<a name="FNanchor_88_88" id="FNanchor_88_88"></a><a href="#Footnote_88_88" class="fnanchor">[88]</a> Another branch of Kiháneh is
Geomancy, called D&#803;arb er-Raml;<a name="FNanchor_89_89" id="FNanchor_89_89"></a><a href="#Footnote_89_89" class="fnanchor">[89]</a> a mode of divination from certain
marks made on sand (whence its appellation), or on paper; and said to be
-chiefly founded on astrology. The science called ez-Zijr, or el-Eyfeh,
-is a third branch of Kihneh; being divination or auguration chiefly<span class="pagenum"><a name="Page_87" id="Page_87">[87]</a></span>
+chiefly founded on astrology. The science called ez-Zijr, or el-´Eyáfeh,
+is a third branch of Kiháneh; being divination or auguration chiefly<span class="pagenum"><a name="Page_87" id="Page_87">[87]</a></span>
from the motions and positions or postures of birds or of gazelles and
-other beasts of the chase. Thus what was termed a Snih&#803;, that is,
+other beasts of the chase. Thus what was termed a Sánih&#803;, that is,
such an animal standing or passing with its right side towards the
-spectator, was esteemed among the Arabs as of good omen; and a Brih&#803;,
+spectator, was esteemed among the Arabs as of good omen; and a Bárih&#803;,
or an animal of this kind with its left side towards the spectator, was
-held as inauspicious.<a name="FNanchor_90_90" id="FNanchor_90_90"></a><a href="#Footnote_90_90" class="fnanchor">[90]</a> El-K&#803;iyfeh, under which term are included
-Chiromancy and its kindred sciences, is a fourth branch of Kihneh.
-Et-Teful, or the taking an omen, particularly a good one, from a name
+held as inauspicious.<a name="FNanchor_90_90" id="FNanchor_90_90"></a><a href="#Footnote_90_90" class="fnanchor">[90]</a> El-K&#803;iyáfeh, under which term are included
+Chiromancy and its kindred sciences, is a fourth branch of Kiháneh.
+Et-Tefául, or the taking an omen, particularly a good one, from a name
or words accidentally heard or seen or chosen from a book, belongs to
the same science.</p>
-<p>The taking a fl, or omen, from the K&#803;ur-n is generally held to be
+<p>The taking a fál, or omen, from the K&#803;ur-án is generally held to be
lawful. Various trifling events are considered as ominous. For instance,
-a Sult&#803;n quitting his palace with his troops, a standard happened to
-strike a "thureiy" (a cluster of lamps, so called from resembling the
+a Sult&#803;án quitting his palace with his troops, a standard happened to
+strike a "thureiyà" (a cluster of lamps, so called from resembling the
Pleiades), and broke them: he drew from this an evil omen, and would
have relinquished the expedition; but one of his chief officers said to
him, "O our Lord, thy standards have reached the Pleiades;"&mdash;and, being
relieved by this remark, he proceeded, and returned victorious.<a name="FNanchor_91_91" id="FNanchor_91_91"></a><a href="#Footnote_91_91" class="fnanchor">[91]</a> The
-interpretation of dreams,<span class="pagenum"><a name="Page_88" id="Page_88">[88]</a></span> termed Taa&#803;beer el-Menmt, must also be
+interpretation of dreams,<span class="pagenum"><a name="Page_88" id="Page_88">[88]</a></span> termed Taa&#803;beer el-Menámát, must also be
classed among the branches of this science. According to the Prophet, it
is the only branch of divination worthy of dependance. "Good dreams,"
said he, "are one of the parts of prophecy," and "nothing else of
@@ -2654,7 +2614,7 @@ inauspicious.</p>
<p>This firm belief in dreams will be well illustrated by the following
anecdote, which was related to me in Cairo, shortly after the terrible
-plague of the year 1835, by the sheykh Moh&#803;ammad Et&#803;-T&#803;ant&#803;wee,
+plague of the year 1835, by the sheykh Moh&#803;ammad Et&#803;-T&#803;ant&#803;áwee,
who had taken the trouble of investigating the fact, and had ascertained
its truth.</p>
@@ -2695,7 +2655,7 @@ fancy that he beheld, in one faint object or another in his gloomy
chamber, the dreadful person of the Angel of Death: and at length he
actually perceived a figure gliding in at the door, and approaching his
bed. Starting up in horror, he exclaimed, "Who art thou?"&mdash;and a stern
-and solemn voice answered, "Be silent! I am Azraeel, the Angel of
+and solemn voice answered, "Be silent! I am ´Azraeel, the Angel of
Death!"&mdash;"Alas!" cried the terrified man; "I testify that there is no
deity but God, and I testify that Moh&#803;ammad is God's Apostle! There is
no strength nor power but in God, the High, the Great! To God we belong,
@@ -2746,22 +2706,22 @@ mentioned. Thursday and Friday, especially the latter, are considered
fortunate; Monday and Wednesday, doubtful; Sunday, Tuesday, and
Saturday, especially the last, unfortunate. It is said that there are
seven evil days in every [lunar] month: namely, the third, on which
-K&#803;beel (Cain) killed Hbeel (Abel); the fifth, on which God cast down
+K&#803;ábeel (Cain) killed Hábeel (Abel); the fifth, on which God cast down
Adam from paradise, and afflicted the people of Yoonus (Jonas), and on
which Yoosuf (Joseph) was<span class="pagenum"><a name="Page_93" id="Page_93">[93]</a></span> cast into the well; the thirteenth, on which
God took away the wealth of Eiyoob (Job), and afflicted him, and took
-away the kingdom from Suleymn (Solomon), and on which the Jews killed
+away the kingdom from Suleymán (Solomon), and on which the Jews killed
the prophets; the sixteenth, on which God exterminated and buried the
people of Loot&#803; (Lot), and transformed three hundred Christians into
-swine and Jews into apes, and on which the Jews sawed asunder Zekeriy
+swine and Jews into apes, and on which the Jews sawed asunder Zekeriyà
(Zachariah); the twenty-first, on which Pharaoh was born, and on which
he was drowned, and on which his nation was afflicted with the plagues;
the twenty-fourth, on which Numrood (Nimrod) killed seventy women, and
cast El-Khaleel (Abraham) into the fire, and on which was slaughtered
-the camel of S&#803;lih&#803;; and the twenty-fifth, on which the suffocating
+the camel of S&#803;álih&#803;; and the twenty-fifth, on which the suffocating
wind was sent upon the people of Hood.<a name="FNanchor_93_93" id="FNanchor_93_93"></a><a href="#Footnote_93_93" class="fnanchor">[93]</a></p>
-<p>II. Natural magic, which is called es-Seemiy, is regarded by most
+<p>II. Natural magic, which is called es-Seemiyà, is regarded by most
persons of the more enlightened classes of Muslims as altogether a
deceptive art, no more worthy of respect than legerdemain; but it seems
to be nearly allied to enchantment, for it is said to effect, in
@@ -2774,19 +2734,19 @@ similar manner. As such things are employed in performances of the kind
called D&#803;arb el-Mendel, before mentioned, these feats are regarded by
many as effected by natural magic, notwithstanding what has been said
above respecting the services of evil Jinn being procured by means of
-perfumes. Alchymy (El-Keemiy) is a branch of natural magic. It is
+perfumes. Alchymy (El-Keemiyà) is a branch of natural magic. It is
studied by many Muslims of the present day, and by some of considerable
talents and attainments.</p>
<p>The most celebrated of the magicians who have gained notoriety in Egypt
during the course of the last hundred years was the sheykh Ah&#803;mad
-S&#803;doomeh, who flourished somewhat more than sixty years ago.<a name="FNanchor_94_94" id="FNanchor_94_94"></a><a href="#Footnote_94_94" class="fnanchor">[94]</a>
+S&#803;ádoomeh, who flourished somewhat more than sixty years ago.<a name="FNanchor_94_94" id="FNanchor_94_94"></a><a href="#Footnote_94_94" class="fnanchor">[94]</a>
Several persons of Cairo, men of intelligence and of good education,
have related to me various most marvellous stories of his performances,
on the authority of eye-witnesses whom they considered veracious; but a
more credible account of this magician I have found in the work of the
excellent historian of Modern Egypt. This author mentions the sheykh
-S&#803;doomeh as an aged man of venerable appearance who derived his
+S&#803;ádoomeh as an aged man of venerable appearance who derived his
origin from the town of Semennood in the Delta, and who acquired a very
great and extensive celebrity for his attainments in spiritual and
natural magic, and for holding converse, face to face, with Jinn, and
@@ -2794,7 +2754,7 @@ causing them to appear to other persons, even to the blind, as men
acquainted with him informed the historian. His contemporaries, says<span class="pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">[95]</a></span>
this writer, entertained various opinions respecting him; but, among
them, a famous grammarian and general scholar, the sheykh H&#803;asan
-El-Kafrwee, regarded him as a first-rate saint, who performed evident
+El-Kafráwee, regarded him as a first-rate saint, who performed evident
miracles; this learned man pronouncing as such the effects of "his
legerdemain and natural magic." His fame he describes as having
increased until he was induced to try an unlucky experiment.</p>
@@ -2803,7 +2763,7 @@ increased until he was induced to try an unlucky experiment.</p>
body of one of his female slaves, and, exasperated by jealousy,
commanded her with a threat of instant death to tell him who had done
this. She confessed that a woman had taken her to the sheykh
-S&#803;doomeh, and that he had written this charm to attract to her the
+S&#803;ádoomeh, and that he had written this charm to attract to her the
Bey's love. Upon hearing this, he instantly sent some attendants to
seize the magician, put him to death, and throw him into the Nile; which
was done.<a name="FNanchor_95_95" id="FNanchor_95_95"></a><a href="#Footnote_95_95" class="fnanchor">[95]</a> But the manner in which the seizure was made, as related
@@ -2813,7 +2773,7 @@ was stretched forth for this purpose was instantly paralyzed, through a
spell muttered by the magician;<span class="pagenum"><a name="Page_96" id="Page_96">[96]</a></span> until a man behind him thrust a gag into
his mouth, and so stopped his enchantments.</p>
-<p>Of the stories related to me of S&#803;doomeh's miracles, the following
+<p>Of the stories related to me of S&#803;ádoomeh's miracles, the following
will serve as a specimen:&mdash;In order to give one of his friends a treat,
he took him to the distance of about half an hour's walk into the desert
on the north of Cairo; here they both sat down, upon the pebbly and
@@ -2826,7 +2786,7 @@ the most delicious viands and fruits and wines was spread before them by
invisible hands; and they both ate to satiety, taking copious draughts
of the various wines. At length, the magician's guest sank into a deep
sleep; and when he awoke, he found himself again in the pebbly and sandy
-plain, with S&#803;doomeh still by his side.</p>
+plain, with S&#803;ádoomeh still by his side.</p>
<p>The reader will probably attribute this vision to a dose of opium or
some similar drug; and such I suppose to have been the means employed;
@@ -2836,14 +2796,14 @@ effected by the operation of the Jinn.</p>
<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_80_80" id="Footnote_80_80"></a><a href="#FNanchor_80_80"><span class="label">[80]</span></a> K&#803;ur. xxvii. 40; and Commentary of the Jelleyn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_80_80" id="Footnote_80_80"></a><a href="#FNanchor_80_80"><span class="label">[80]</span></a> K&#803;ur. xxvii. 40; and Commentary of the Jeláleyn.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_81_81" id="Footnote_81_81"></a><a href="#FNanchor_81_81"><span class="label">[81]</span></a> K&#803;ur. ii. 96.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_82_82" id="Footnote_82_82"></a><a href="#FNanchor_82_82"><span class="label">[82]</span></a> El-K&#803;azweenee, account of the well of Bbil, in his
-Ajab el-Makhlook&#803;t.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_82_82" id="Footnote_82_82"></a><a href="#FNanchor_82_82"><span class="label">[82]</span></a> El-K&#803;azweenee, account of the well of Bábil, in his
+´Ajaïb el-Makhlook&#803;át.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_83_83" id="Footnote_83_83"></a><a href="#FNanchor_83_83"><span class="label">[83]</span></a> See Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 374.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_83_83" id="Footnote_83_83"></a><a href="#FNanchor_83_83"><span class="label">[83]</span></a> See Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 374.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_84_84" id="Footnote_84_84"></a><a href="#FNanchor_84_84"><span class="label">[84]</span></a> "Talisman," is a corruption of the Arabic word
"t&#803;alsam." I write this latter word in accordance with the manner in
@@ -2859,40 +2819,40 @@ it is deposited; a third, by being rubbed, procures the presence and
services of a Jinnee.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_85_85" id="Footnote_85_85"></a><a href="#FNanchor_85_85"><span class="label">[85]</span></a>
-See Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 384 ff.; and above, <a href="#Page_33">33</a>
+See Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 384 ff.; and above, <a href="#Page_33">33</a>
and <a href="#Page_38">38</a>.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_86_86" id="Footnote_86_86"></a><a href="#FNanchor_86_86"><span class="label">[86]</span></a> Account of the early Arabs, in the Mir-t ez-Zemn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_86_86" id="Footnote_86_86"></a><a href="#FNanchor_86_86"><span class="label">[86]</span></a> Account of the early Arabs, in the Mir-át ez-Zemán.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_87_87" id="Footnote_87_87"></a><a href="#FNanchor_87_87"><span class="label">[87]</span></a> Some curious performances of this kind, by means of a
fluid mirror of ink, have been described in my "Account of the Manners
and Customs of the Modern Egyptians," ch. xii., and in No. 117 of the
<i>Quarterly Review</i>.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_88_88" id="Footnote_88_88"></a><a href="#FNanchor_88_88"><span class="label">[88]</span></a> Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 385.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_88_88" id="Footnote_88_88"></a><a href="#FNanchor_88_88"><span class="label">[88]</span></a> Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 385.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_89_89" id="Footnote_89_89"></a><a href="#FNanchor_89_89"><span class="label">[89]</span></a> Or D&#803;arb er-Ramal, also called Ilm er-Raml. There are
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_89_89" id="Footnote_89_89"></a><a href="#FNanchor_89_89"><span class="label">[89]</span></a> Or D&#803;arb er-Ramal, also called ´Ilm er-Raml. There are
several treatises on Geomancy by Eastern writers: but I have not met
with any of these; nor have I seen a geomantic tablet. I have only seen
the mode of performing geomantic experiments upon paper. The invention
of the science is ascribed by some to Idrees (Enoch), by some to Daniel,
by some to Ham the son of Noah, and by others to Hermes Trismegistus.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_90_90" id="Footnote_90_90"></a><a href="#FNanchor_90_90"><span class="label">[90]</span></a> Mir-t ez-Zemn, 1. 1.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_90_90" id="Footnote_90_90"></a><a href="#FNanchor_90_90"><span class="label">[90]</span></a> Mir-át ez-Zemán, 1. 1.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_91_91" id="Footnote_91_91"></a><a href="#FNanchor_91_91"><span class="label">[91]</span></a> El-Ish&#803;k&#803;ee, in his account of the reign of
-El-Moa&#803;tas&#803;im, the son of Hroon.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_91_91" id="Footnote_91_91"></a><a href="#FNanchor_91_91"><span class="label">[91]</span></a> El-Ish&#803;ák&#803;ee, in his account of the reign of
+El-Moa&#803;tas&#803;im, the son of Hároon.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_92_92" id="Footnote_92_92"></a><a href="#FNanchor_92_92"><span class="label">[92]</span></a> Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 388.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_92_92" id="Footnote_92_92"></a><a href="#FNanchor_92_92"><span class="label">[92]</span></a> Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 388.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_93_93" id="Footnote_93_93"></a><a href="#FNanchor_93_93"><span class="label">[93]</span></a> El-Ish&#803;k&#803;ee, close of his account of the reign of
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_93_93" id="Footnote_93_93"></a><a href="#FNanchor_93_93"><span class="label">[93]</span></a> El-Ish&#803;ák&#803;ee, close of his account of the reign of
El-Emeen.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_94_94" id="Footnote_94_94"></a><a href="#FNanchor_94_94"><span class="label">[94]</span></a> I write in 1837.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_95_95" id="Footnote_95_95"></a><a href="#FNanchor_95_95"><span class="label">[95]</span></a> El-Jabartee's History, account of the death of Yoosuf Bey
in the year of the Flight 1191; and account of the death of the Sheykh
-H&#803;asan El-Kafrwee in the year 1202.</p></div>
+H&#803;asan El-Kafráwee in the year 1202.</p></div>
</div>
@@ -2911,7 +2871,7 @@ countryman, Roger Bacon, their popular system of cosmography becomes an
interesting subject for our consideration.</p>
<p>According to the common opinion of the Arabs (an opinion sanctioned by
-the K&#803;ur-n, and by assertions of their Prophet, which almost all
+the K&#803;ur-án, and by assertions of their Prophet, which almost all
Muslims take in their literal sense), there are Seven Heavens, one above
another, and Seven Earths, one beneath another; the earth which we
inhabit being the highest of the latter, and next below the lowest
@@ -2921,7 +2881,7 @@ believed to be nearly plane, and are generally supposed to be circular;
and are said to be five hundred years' journey in width. This is also
said to be the measure of the depth or thickness of each heaven and each
earth, and of the distance between each heaven or earth and that next
-above or below it. Thus is explained a passage of the K&#803;ur-n in which
+above or below it. Thus is explained a passage of the K&#803;ur-án in which
it is said that God hath created seven heavens and as many earths, or
stories of the earth, in accordance with traditions from the
Prophet.<a name="FNanchor_97_97" id="FNanchor_97_97"></a><a href="#Footnote_97_97" class="fnanchor">[97]</a></p>
@@ -2937,16 +2897,16 @@ found this to be the general opinion of my Muslim friends: but the
author above quoted proceeds to describe, next above the seventh heaven,
seven seas of light; then, an undefined number of veils,<span class="pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">[99]</a></span> or separations,
of different substances, seven of each kind; and then, Paradise, which
-consists of seven stages, one above another; the first (Dr el-Jell, or
-the Mansion of Glory), of white pearls; the second (Dr es-Selm, or the
-Mansion of Peace), of ruby; the third (Jennet el-Ma-w, or the Garden of
+consists of seven stages, one above another; the first (Dár el-Jelál, or
+the Mansion of Glory), of white pearls; the second (Dár es-Selám, or the
+Mansion of Peace), of ruby; the third (Jennet el-Ma-wà, or the Garden of
Rest), of green chrysolite; the fourth (Jennet el-Khuld, or the Garden
-of Eternity), of green<a name="FNanchor_99_99" id="FNanchor_99_99"></a><a href="#Footnote_99_99" class="fnanchor">[99]</a> coral; the fifth (Jennet en-Naeem, or the
-Garden of Delight), of white silver; the sixth (Jennet el-Firds, or the
-Garden of Paradise), of red gold; and the seventh (Jennet Adn, or the
+of Eternity), of green<a name="FNanchor_99_99" id="FNanchor_99_99"></a><a href="#Footnote_99_99" class="fnanchor">[99]</a> coral; the fifth (Jennet en-Na´eem, or the
+Garden of Delight), of white silver; the sixth (Jennet el-Firdós, or the
+Garden of Paradise), of red gold; and the seventh (Jennet ´Adn, or the
Garden of Perpetual Abode, or of Eden), of large pearls; this last
overlooking all the former, and canopied by the Throne of the
-Compassionate (Arsh Er-Rah&#803;mn). These several regions of Paradise
+Compassionate (´Arsh Er-Rah&#803;mán). These several regions of Paradise
are described in some traditions as forming so many degrees, or stages,
ascended by steps.</p>
@@ -2976,13 +2936,13 @@ an almost plane expanse. The continents and islands of the earth are
believed by the Arabs (as they were by the Greeks in the age of Homer
and Hesiod) to be surrounded by "the Circumambient Ocean," el-Bah&#803;r
el-Moh&#803;eet&#803;; and this ocean is described as bounded by a chain of
-mountains called K&#803;f, which encircle the whole as a ring, and confine<span class="pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">[101]</a></span>
+mountains called K&#803;áf, which encircle the whole as a ring, and confine<span class="pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">[101]</a></span>
and strengthen the entire fabric. With respect to the extent of the
earth, our faith must at least admit the assertion of the Prophet, that
its width (as well as its depth or thickness) is equal to five hundred
years' journey, allotting the space of two hundred to the sea, two
-hundred to uninhabited desert, eighty to the country of Yjooj and
-Mjooj (Gog and Magog), and the rest to the remaining creatures:<a name="FNanchor_104_104" id="FNanchor_104_104"></a><a href="#Footnote_104_104" class="fnanchor">[104]</a>
+hundred to uninhabited desert, eighty to the country of Yájooj and
+Májooj (Gog and Magog), and the rest to the remaining creatures:<a name="FNanchor_104_104" id="FNanchor_104_104"></a><a href="#Footnote_104_104" class="fnanchor">[104]</a>
nay, vast as these limits are, we must rather extend than contract them,
unless we suppose some of the heroes of the "Thousand and One Nights" to
travel by circuitous routes. Another tradition will suit us better,
@@ -2999,24 +2959,24 @@ the centre. Adjacent to the tract occupied by these countries are other
lands and seas, partially known to the Arabs. On the north-west, with
respect to the<span class="pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">[102]</a></span> central point, lies the country of the Christians or
Franks, comprising the principal European nations; on the north, the
-country of Yjooj and Mjooj, before mentioned, occupying, in the maps
+country of Yájooj and Májooj, before mentioned, occupying, in the maps
of the Arabs, large tracts of Asia and Europe; on the north-east,
central Asia; on the east, Es&#803;-S&#803;een (China); on the south-east, the
sea or seas of El-Hind (India), and Ez-Zinj (Southern Ethiopia), the
waves of which (or of the former of which) mingle with those of the sea
of Es&#803;-S&#803;een, beyond; on the south, the country of the Zinj; on the
-south-west, the country of the Soodn, or Blacks; on the west is a
+south-west, the country of the Soodán, or Blacks; on the west is a
portion of the Circumambient Ocean, which surrounds all the countries
and seas already mentioned, as well as immense unknown regions adjoining
the former, and innumerable islands interspersed in the latter.</p>
<p>These <i>terrae incognitae</i> are the scenes of some of the greatest wonders
described in the "Thousand and One Nights;" and are mostly peopled with
-Jinn (Genii). On the Moh&#803;eet&#803;, or Circumambient Ocean, is the Arsh
+Jinn (Genii). On the Moh&#803;eet&#803;, or Circumambient Ocean, is the ´Arsh
Iblees, or Throne of Iblees: in a map accompanying my copy of the work
of Ibn-El-Wardee, a large yellow tract is marked with this name,
adjoining Southern Africa. The western portion of the Moh&#803;eet&#803; is
-often called "the Sea of Darkness" (Bah&#803;r ez&#803;-Z&#803;ulumt, or,
+often called "the Sea of Darkness" (Bah&#803;r ez&#803;-Z&#803;ulumát, or,
Bah&#803;r ez&#803;-Z&#803;ulmeh). Under this name (and the synonymous
appellation of el-Bah&#803;r el-Muzlim) the Atlantic Ocean is described by
the<span class="pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">[103]</a></span> author just mentioned; though, in the introduction to his work, he
@@ -3024,40 +2984,40 @@ says that the Sea of Darkness surrounds the Moh&#803;eet&#803;. The former may
be considered either as the western or the more remote portion of the
latter.</p>
-<p>In the dark regions (Ez&#803;-Z&#803;ulumt, from which, perhaps, the
+<p>In the dark regions (Ez&#803;-Z&#803;ulumát, from which, perhaps, the
above-mentioned portion of the Moh&#803;eet&#803; takes its name),<a name="FNanchor_106_106" id="FNanchor_106_106"></a><a href="#Footnote_106_106" class="fnanchor">[106]</a> in the
south-west quarter of the earth, according to the same author, is the
Fountain of Life, of which El-Khid&#803;r<a name="FNanchor_107_107" id="FNanchor_107_107"></a><a href="#Footnote_107_107" class="fnanchor">[107]</a> drank, and by virtue of
which he still lives and will live till the day of judgment. This
mysterious person, whom the vulgar and some others regard as a prophet
-and identify with Ilys (Elias, Elijah), and whom some confound with St.
+and identify with Ilyás (Elias, Elijah), and whom some confound with St.
George, was, according to the more approved opinion of the learned, a
just man or saint, the Wezeer and counsellor of the first
Dhu-l-K&#803;arneyn, who was a universal conqueror, but an equally doubtful
-personage, contemporary with the patriarch Ibrheem (Abraham).
+personage, contemporary with the patriarch Ibráheem (Abraham).
El-Khid&#803;r is said to appear frequently to Muslims in perplexity, and
to be generally clad in green garments; whence, according to some, his
-name (which signifies "green"). The Prophet Ilys is also related to
+name (which signifies "green"). The Prophet Ilyás is also related to
have drunk of the Fountain of Life. During the day-time, it is said,
El-Khid&#803;r wanders upon the seas, and directs voyagers who go astray;
-while Ilys perambulates the mountains or deserts, and directs persons<span class="pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">[104]</a></span>
+while Ilyás perambulates the mountains or deserts, and directs persons<span class="pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">[104]</a></span>
who chance to be led astray by the Ghools: but at night they meet
-together, and guard the rampart of Yjooj and Mjooj,<a name="FNanchor_108_108" id="FNanchor_108_108"></a><a href="#Footnote_108_108" class="fnanchor">[108]</a> to prevent
+together, and guard the rampart of Yájooj and Májooj,<a name="FNanchor_108_108" id="FNanchor_108_108"></a><a href="#Footnote_108_108" class="fnanchor">[108]</a> to prevent
these people from making irruptions upon their neighbours. Both,
however, are generally believed by the modern Muslims to assist pious
persons in distress in various circumstances, whether travelling by land
or by water.</p>
-<p>The Mountains of K&#803;f, which bound the Circumambient Ocean and form
+<p>The Mountains of K&#803;áf, which bound the Circumambient Ocean and form
a circular barrier round the whole of our earth, are described by
-interpreters of the K&#803;ur-n as composed of green chrysolite, like the
+interpreters of the K&#803;ur-án as composed of green chrysolite, like the
green tint of the sky.<a name="FNanchor_109_109" id="FNanchor_109_109"></a><a href="#Footnote_109_109" class="fnanchor">[109]</a> It is the colour of these mountains, said
the Prophet, that imparts a greenish hue to the sky. It is said, in a
tradition, that beyond these mountains are other countries; one of gold,
seventy of silver, and seven of musk, all inhabited by angels, and each
country ten thousand years' journey in length, and the same in
breadth.<a name="FNanchor_110_110" id="FNanchor_110_110"></a><a href="#Footnote_110_110" class="fnanchor">[110]</a> Some say that beyond it are creatures unknown to any but
-God:<a name="FNanchor_111_111" id="FNanchor_111_111"></a><a href="#Footnote_111_111" class="fnanchor">[111]</a> but the general opinion is, that the mountains of K&#803;f
+God:<a name="FNanchor_111_111" id="FNanchor_111_111"></a><a href="#Footnote_111_111" class="fnanchor">[111]</a> but the general opinion is, that the mountains of K&#803;áf
terminate our earth, and that no one knows what is beyond them. They are
the chief abode of the Jinn, or Genii.</p>
@@ -3066,7 +3026,7 @@ seven earths, which are all of equal width and thickness and at equal
distances apart. Each of these earths has occupants. The occupants of
the first are men, genii, brutes, etc.; the second is occupied by the
suffocating wind that destroyed the infidel tribe of Ad; the third, by
-the stones of Jahennem (or Hell), mentioned in the K&#803;ur-n in these
+the stones of Jahennem (or Hell), mentioned in the K&#803;ur-án in these
words, "the fuel of which is men and stones;"<a name="FNanchor_112_112" id="FNanchor_112_112"></a><a href="#Footnote_112_112" class="fnanchor">[112]</a> the fourth, by the
sulphur of Jahennem; the fifth, by its serpents; the sixth, by its
scorpions, in colour and size like black mules and with tails like
@@ -3076,7 +3036,7 @@ spears; the seventh, by Iblees and his troops.<a name="FNanchor_113_113" id="FNa
other by any means, and if so how, we are not expressly informed; but,
that they are supposed to be so is evident. With respect to our earth in
particular, as some think, it is said that it is supported by a rock,
-with which the Mountains of K&#803;f communicate by means of veins or
+with which the Mountains of K&#803;áf communicate by means of veins or
roots; and that when God desires to effect an earthquake at a certain
place, He commands the mountain (or rock) to agitate the vein that is
connected with that place.<a name="FNanchor_114_114" id="FNanchor_114_114"></a><a href="#Footnote_114_114" class="fnanchor">[114]</a> But there is another account, describing
@@ -3100,7 +3060,7 @@ and the same number of ears, noses, mouths, tongues, and feet; between
every two of which was a distance of five hundred years' journey; and
God, whose name be exalted, ordered this bull to go beneath the rock;
and he bore it on his back and his horns. The name of this bull is
-Kuyoot.<a name="FNanchor_115_115" id="FNanchor_115_115"></a><a href="#Footnote_115_115" class="fnanchor">[115]</a>
+Kuyootà.<a name="FNanchor_115_115" id="FNanchor_115_115"></a><a href="#Footnote_115_115" class="fnanchor">[115]</a>
But there was no support for the bull:<span class="pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">[107]</a></span> therefore God,
whose name be exalted, created an enormous fish, that no one could look
upon on account of its vast size, and the flashing of its eyes, and
@@ -3145,9 +3105,9 @@ sphere. So also the idea of the seven earths seems to have been taken
from the division of the earth into seven climates; a division which has
been adopted by several Arab geographers.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_97_97" id="Footnote_97_97"></a><a href="#FNanchor_97_97"><span class="label">[97]</span></a> K&#803;ur. lxv. 12, and Moh&#803;ammad's answers to Abd-Allah
-Ibn-Selm, quoted by Ibn-El-Wardee (MS.); and Mekh&#803;ool, quoted by the
-same author; and Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 652, 653.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_97_97" id="Footnote_97_97"></a><a href="#FNanchor_97_97"><span class="label">[97]</span></a> K&#803;ur. lxv. 12, and Moh&#803;ammad's answers to ´Abd-Allah
+Ibn-Selám, quoted by Ibn-El-Wardee (MS.); and Mekh&#803;ool, quoted by the
+same author; and Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 652, 653.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_98_98" id="Footnote_98_98"></a><a href="#FNanchor_98_98"><span class="label">[98]</span></a> Ibn-Esh-Shih&#803;neh (MS.).</p></div>
@@ -3170,26 +3130,26 @@ Khit&#803;at&#803;.</p></div>
from its terrors and difficulties.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_107_107" id="Footnote_107_107"></a><a href="#FNanchor_107_107"><span class="label">[107]</span></a>
-[Cp. Lane's Selections from the K&#803;ur-n, 128 ff., 2nd ed. 1879.]</p></div>
+[Cp. Lane's Selections from the K&#803;ur-án, 128 ff., 2nd ed. 1879.]</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_108_108" id="Footnote_108_108"></a><a href="#FNanchor_108_108"><span class="label">[108]</span></a> History of El-Khid&#803;r in the Mir-t ez-Zemn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_108_108" id="Footnote_108_108"></a><a href="#FNanchor_108_108"><span class="label">[108]</span></a> History of El-Khid&#803;r in the Mir-át ez-Zemán.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_109_109" id="Footnote_109_109"></a><a href="#FNanchor_109_109"><span class="label">[109]</span></a> El-K&#803;azweenee.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_110_110" id="Footnote_110_110"></a><a href="#FNanchor_110_110"><span class="label">[110]</span></a> Moh&#803;ammad's answers to Abd-Allah Ibn-Selm, quoted by
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_110_110" id="Footnote_110_110"></a><a href="#FNanchor_110_110"><span class="label">[110]</span></a> Moh&#803;ammad's answers to ´Abd-Allah Ibn-Selám, quoted by
Ibn-El-Wardee.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_111_111" id="Footnote_111_111"></a><a href="#FNanchor_111_111"><span class="label">[111]</span></a> El-K&#803;azweenee.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_112_112" id="Footnote_112_112"></a><a href="#FNanchor_112_112"><span class="label">[112]</span></a> K&#803;ur. ii. 22, and lxvi. 6.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_113_113" id="Footnote_113_113"></a><a href="#FNanchor_113_113"><span class="label">[113]</span></a> Mir-t ez-Zemn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_113_113" id="Footnote_113_113"></a><a href="#FNanchor_113_113"><span class="label">[113]</span></a> Mir-át ez-Zemán.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_114_114" id="Footnote_114_114"></a><a href="#FNanchor_114_114"><span class="label">[114]</span></a> Tradition from the Prophet, recorded by Ibn-Abbs, and
-quoted by Ibn-El-Wardee; and by El-Ish&#803;k&#803;ee, in describing an
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_114_114" id="Footnote_114_114"></a><a href="#FNanchor_114_114"><span class="label">[114]</span></a> Tradition from the Prophet, recorded by Ibn-´Abbás, and
+quoted by Ibn-El-Wardee; and by El-Ish&#803;ák&#803;ee, in describing an
earthquake that happened in his lifetime. See also the next note.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_115_115" id="Footnote_115_115"></a><a href="#FNanchor_115_115"><span class="label">[115]</span></a> In Ibn-Esh-Shih&#803;neh, "Kuyoothn;" the orthography of
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_115_115" id="Footnote_115_115"></a><a href="#FNanchor_115_115"><span class="label">[115]</span></a> In Ibn-Esh-Shih&#803;neh, "Kuyoothán;" the orthography of
this word is doubtful, as the vowel-points are not written. As the
tradition is related in Ibn-El-Wardee, this bull takes a breath twice in
the course of every day (or twenty-four hours): when he exhales, the sea
@@ -3203,12 +3163,12 @@ bull.</p></div>
between the bull and the fish.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_117_117" id="Footnote_117_117"></a><a href="#FNanchor_117_117"><span class="label">[117]</span></a> Ed-Demeeree, on the authority of Wahb Ibn-Munebbih,
-quoted by El-Ish&#803;k&#803;ee, 1. 1.</p></div>
+quoted by El-Ish&#803;ák&#803;ee, 1. 1.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_118_118" id="Footnote_118_118"></a><a href="#FNanchor_118_118"><span class="label">[118]</span></a> Ibn-El-Wardee.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_119_119" id="Footnote_119_119"></a><a href="#FNanchor_119_119"><span class="label">[119]</span></a> [The other stages are Laz&#803;, El-H&#803;ut&#803;ameh, Saeer,
-Sak&#803;ar, Jeheem, and H&#803;wiyeh.]</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_119_119" id="Footnote_119_119"></a><a href="#FNanchor_119_119"><span class="label">[119]</span></a> [The other stages are Laz&#803;à, El-H&#803;ut&#803;ameh, Sa´eer,
+Sak&#803;ar, Jeheem, and H&#803;áwiyeh.]</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_120_120" id="Footnote_120_120"></a><a href="#FNanchor_120_120"><span class="label">[120]</span></a> K&#803;ur. xxxix. 67.</p></div>
@@ -3232,14 +3192,14 @@ abuse of infidels in verse is worse to them than arrows."<a name="FNanchor_123_1
the triumph of the Mohammadan religion, the conquest which the love of
eloquence could achieve over the sanguinary and vindictive feelings of
the Arabs was most remarkably exemplified in the annual twenty days'
-fair of Okd&#803;h.</p>
+fair of ´Okád&#803;h.</p>
-<p>The fair of Okd&#803;h "was not only a great mart
+<p>The fair of ´Okád&#803;h "was not only a great mart
opened annually to all the tribes of Arabia; but it was also a literary
congress, or rather a general concourse of virtues, of glory and of
poetry, whither the hero-poets resorted to celebrate their exploits in<span class="pagenum"><a name="Page_110" id="Page_110">[110]</a></span>
rhyming verse, and peacefully to contend for every kind of honour. This
-fair was held in the district of Mekkeh, between Et&#803;-T&#803;f and
+fair was held in the district of Mekkeh, between Et&#803;-T&#803;áïf and
Nakhleh and was opened at the new moon of Dhu-l-K&#803;aa&#803;deh; that is to
say, at the commencement of a period of three sacred months, during
which all war was suspended and homicide interdicted.... How is it
@@ -3249,7 +3209,7 @@ certain epoch impose silence upon their animosities, so as tranquilly to
sit beside a mortal enemy? How could the brave who required the blood of
a father, a brother, or a son, according to the phraseology of the
desert and of the Bible,<a name="FNanchor_124_124" id="FNanchor_124_124"></a><a href="#Footnote_124_124" class="fnanchor">[124]</a> who long, perhaps, had pursued in vain the
-murderer,&mdash;meet him, accost him peacefully at Okd&#803;h, and only
+murderer,&mdash;meet him, accost him peacefully at ´Okád&#803;h, and only
assault with cadences and rhymes him whose presence alone seemed to
accuse him of impotence or cowardice,&mdash;him whom he was bound to slay,
under pain of infamy, after the expiration of the truce? In fine, how
@@ -3260,22 +3220,22 @@ continuance of the fair?</p>
<p>"These embarrassing questions ... were determined [to a great degree],<span class="pagenum"><a name="Page_111" id="Page_111">[111]</a></span>
during the age of Arab paganism, in a manner the simplest and most
-refined: at the fair of Okd&#803;h, the heroes were masked [or veiled].
+refined: at the fair of ´Okád&#803;h, the heroes were masked [or veiled].
In the recitations and improvisations, the voice of the orator was aided
by that of a rhapsodist or crier, who was stationed near him, and
repeated his words. There is a similar office in the public prayers; it
is that of the muballigh (transmitter), who is employed to repeat in a
-loud voice what is said in a lower tone by the Imm.... The use of the
+loud voice what is said in a lower tone by the Imám.... The use of the
mask [or veil] might, however, be either adopted or dispensed with <i>ad
libitum</i>; as is proved by the narratives of a great number of quarrels
-begun and ended at Okd&#803;h....</p>
+begun and ended at ´Okád&#803;h....</p>
<p>"It was in this congress of the Arab poets (and almost every warrior was
a poet at the age which I am considering) that the dialects of Arabia
-became fused into a magic language, the language of the H&#803;ejz, which
+became fused into a magic language, the language of the H&#803;ejáz, which
Moh&#803;ammad made use of to subvert the world; for the triumph of
Moh&#803;ammad is nothing else than the triumph of speech."<a name="FNanchor_125_125" id="FNanchor_125_125"></a><a href="#Footnote_125_125" class="fnanchor">[125]</a> The
-K&#803;ur-n is regarded by the Arabs as an everlasting miracle, surpassing
+K&#803;ur-án is regarded by the Arabs as an everlasting miracle, surpassing
all others, appealing to the understanding of every generation by its
inimitable eloquence. A stronger proof of the power of language over<span class="pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">[112]</a></span>
their minds could hardly be adduced; unless it be their being capable of
@@ -3285,12 +3245,12 @@ that the wild beasts and the birds were alike fascinated; and that
sometimes there were borne out from his assembly as many as four hundred
corpses of men who died from the excessive delight with which he thus
inspired them!<a name="FNanchor_126_126" id="FNanchor_126_126"></a><a href="#Footnote_126_126" class="fnanchor">[126]</a> It may be added, that the recitation or chanting of
-the K&#803;ur-n is a favourite means of amusing the guests at modern
+the K&#803;ur-án is a favourite means of amusing the guests at modern
private festivities.</p>
<p>In what may be termed the Middle Age of Arabic literature, beginning
with the triumph of the Mohammadan religion and extending to the
-foundation of the Empire of Baghdd, the power of eloquence over the
+foundation of the Empire of Baghdád, the power of eloquence over the
educated classes of the Arabs probably increased in proportion as it
became less familiar to them: for early in this age they began to
simplify their spoken language in consequence of their intercourse with
@@ -3299,10 +3259,10 @@ their conquerors, which consequently began to be confined to literary
compositions. That such a change took place at this period appears from
several anecdotes interspersed in Arabic works. The Khaleefeh El-Weleed
(who reigned<span class="pagenum"><a name="Page_113" id="Page_113">[113]</a></span> near the close of the first century of the Flight), the
-son of Abd-El-Melik, spoke so corrupt a dialect that he often could not
+son of ´Abd-El-Melik, spoke so corrupt a dialect that he often could not
make himself understood by the Arabs of the desert. A ridiculous
instance of the mistakes occasioned by his use of the simplified
-language which is now current is related by Abu-l-Fid. The same author
+language which is now current is related by Abu-l-Fidà. The same author
adds that the father and predecessor of this prince was a man of
eloquence, and that he was grieved by the corrupt speech of his son,
which he considered as a defect that incapacitated him to be a future
@@ -3311,7 +3271,7 @@ though so large a proportion of them spoke a corrupt dialect. So he sent
him to a house to be instructed by a grammarian; but after the youth had
remained there a long time, he returned to his father more ignorant than
before. Vulgarisms, however, would sometimes escape from the mouth of
-Abd-El-Melik himself; yet so sensible was he to eloquence, that when a
+´Abd-El-Melik himself; yet so sensible was he to eloquence, that when a
learned man, with whom he was conversing, elegantly informed him of an
error of this kind, he ordered his mouth to be filled with jewels.
"These," said his courteous admonisher, "are things to be treasured up,
@@ -3323,25 +3283,25 @@ apparel.<a name="FNanchor_127_127" id="FNanchor_127_127"></a><a href="#Footnote_
unjust monarch, but was reclaimed to a sense of his duty by the
following means. Being one night unable to sleep, he called for a person
to tell him a story for his amusement. "O Prince of the Faithful," said
-the man thus bidden, "there was an owl in El-Ms&#803;il, and an owl in
-El-Bas&#803;rah; and the owl of El-Ms&#803;il demanded in marriage for her
+the man thus bidden, "there was an owl in El-Mós&#803;il, and an owl in
+El-Bas&#803;rah; and the owl of El-Mós&#803;il demanded in marriage for her
son the daughter of the owl of El-Bas&#803;rah: but the owl of El-Bas&#803;rah
said, 'I will not, unless thou give me as her dowry a hundred desolate
-farms.' 'That I cannot do,' said the owl of El-Ms&#803;il, 'at present;
+farms.' 'That I cannot do,' said the owl of El-Mós&#803;il, 'at present;
but if our sovereign (may God, whose name be exalted, preserve him!)
live one year, I will give thee what thou desirest.'" This simple fable
sufficed to rouse the prince from his apathy, and he thenceforward
applied himself to fulfil the duties of his station.<a name="FNanchor_128_128" id="FNanchor_128_128"></a><a href="#Footnote_128_128" class="fnanchor">[128]</a></p>
<p>In the most flourishing age of Arabic poetry and general literature and
-science, beginning with the foundation of the Empire of Baghdd and
-extending to the conquest of Egypt by the Othmnlee Turks, the
+science, beginning with the foundation of the Empire of Baghdád and
+extending to the conquest of Egypt by the ´Othmánlee Turks, the
influence of eloquent and entertaining language upon the character of
the Arab sovereigns was particularly exemplified, as the following
anecdotes will show.</p>
-<p>It is related by El-As&#803;maee that Hroon Er-Rasheed, at a grand fte
-which he was giving, ordered the poet Abu-lAthiyeh to depict in verse
+<p>It is related by El-As&#803;ma´ee that Hároon Er-Rasheed, at a grand fête
+which he was giving, ordered the poet Abu-l´Atáhiyeh to depict in verse
the voluptuous enjoyments of his sovereign.<span class="pagenum"><a name="Page_115" id="Page_115">[115]</a></span>
The poet began thus:&mdash;</p>
@@ -3364,7 +3324,7 @@ the morning!"
Then shalt thou know surely that thou hast been only in the midst of illusions."
</div>
-<p>Er-Rasheed wept; and Fad&#803;l, the son of Yah&#803;y, said, "The Prince of
+<p>Er-Rasheed wept; and Fad&#803;l, the son of Yah&#803;yà, said, "The Prince of
the Faithful sent for thee to divert him, and thou hast plunged him into
grief." "Suffer him," said the prince; "for he hath beheld us in
blindness, and it displeased him to increase it."<a name="FNanchor_129_129" id="FNanchor_129_129"></a><a href="#Footnote_129_129" class="fnanchor">[129]</a></p>
@@ -3411,34 +3371,34 @@ great officers and other servants. These dresses were of different kinds
for persons of different classes or professions. The most usual kind was
an ample coat. With dresses of this description were often given<span class="pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">[117]</a></span>
gold-embroidered turbans, and sometimes to Emeers (or great military
-officers) neck-rings or collars (called t&#803;k&#803;s), some of which were
+officers) neck-rings or collars (called t&#803;ók&#803;s), some of which were
set with jewels, as also bracelets and swords ornamented with precious
-stones; and to Wezeers, instead of the t&#803;k&#803;, a necklace of
+stones; and to Wezeers, instead of the t&#803;ók&#803;, a necklace of
jewels.<a name="FNanchor_132_132" id="FNanchor_132_132"></a><a href="#Footnote_132_132" class="fnanchor">[132]</a></p>
<p>The following striking record will convey an idea of the magnificence of
some of these dresses of honour, or in other words of the liberality of
a Muslim prince, and at the same time of the very precarious nature of
his favour. A person chancing to look at a register kept by one of the
-officers of Hroon Er-Rasheed, saw in it the following entry:&mdash;"Four
+officers of Hároon Er-Rasheed, saw in it the following entry:&mdash;"Four
hundred thousand pieces of gold, the price of a dress of honour for
-Jaa&#803;far, the son of Yah&#803;y, the Wezeer." A few days after, he saw
-beneath this written,&mdash;"Ten k&#803;eert&#803;s, the price of naphtha and
-reeds, for burning the body of Jaa&#803;far, the son of Yah&#803;y."<a name="FNanchor_133_133" id="FNanchor_133_133"></a><a href="#Footnote_133_133" class="fnanchor">[133]</a></p>
+Jaa&#803;far, the son of Yah&#803;yà, the Wezeer." A few days after, he saw
+beneath this written,&mdash;"Ten k&#803;eerát&#803;s, the price of naphtha and
+reeds, for burning the body of Jaa&#803;far, the son of Yah&#803;yà."<a name="FNanchor_133_133" id="FNanchor_133_133"></a><a href="#Footnote_133_133" class="fnanchor">[133]</a></p>
<p>Arab princes and other great men have generally been famous for highly
respecting and liberally rewarding men of literature and science, and
especially poets. El-Ma-moon and many others are well known to us for
their patronage of the learned. Er-Rasheed carried his condescension to
them so far as to pour the water on the hands of a blind man,
-Aboo-Mowiyeh, one of the most learned persons of his time, previously<span class="pagenum"><a name="Page_118" id="Page_118">[118]</a></span>
+Aboo-Mo´áwiyeh, one of the most learned persons of his time, previously<span class="pagenum"><a name="Page_118" id="Page_118">[118]</a></span>
to his eating with him, to show his respect for science.<a name="FNanchor_134_134" id="FNanchor_134_134"></a><a href="#Footnote_134_134" class="fnanchor">[134]</a> We have
already seen how a Khaleefeh ordered the mouth of a learned man to be
filled with jewels. To cram the mouth with sugar or sweetmeats for a
polite or eloquent speech, or piece of poetry, has been more commonly
done; but the usual presents to learned men were, and are, dresses of
-honour and sums of money. Ibn-Obeyd El-Bakhteree, an illustrious poet
-and traditionist who flourished in the reign of El-Mustaeen, is said to
+honour and sums of money. Ibn-´Obeyd El-Bakhteree, an illustrious poet
+and traditionist who flourished in the reign of El-Musta´een, is said to
have received so many presents that after his death there were found,
among the property which he left, a hundred complete suits of dress, two
hundred shirts, and five hundred turbans.<a name="FNanchor_135_135" id="FNanchor_135_135"></a><a href="#Footnote_135_135" class="fnanchor">[135]</a> A thousand pieces of gold
@@ -3446,39 +3406,39 @@ were often given, and sometimes ten, twenty, or thirty thousand, and
even more, for a few verses; nay, for a single couplet.</p>
<p>The prodigality of Arab princes to men of learning may be exemplified by
-the following anecdote.&mdash;H&#803;ammd, surnamed Er-Rwiyeh, or the famous
+the following anecdote.&mdash;H&#803;ammád, surnamed Er-Ráwiyeh, or the famous
reciter, having attached himself to the Khaleefeh El-Weleed, the son of
-Abd-El-Melik, and shown a contrary feeling towards his brother Hishm,
+´Abd-El-Melik, and shown a contrary feeling towards his brother Hishám,
fled, on the accession of the latter, to El-Koofeh. While there, a
-letter arrived from Hishm, commanding his presence at Damascus: it was
+letter arrived from Hishám, commanding his presence at Damascus: it was
addressed to the governor, who, being ordered to treat him with honour,
gave him a purse containing a thousand pieces of gold, and dispatched<span class="pagenum"><a name="Page_119" id="Page_119">[119]</a></span>
him with the Khaleefeh's messenger.</p>
-<p>On his arrival at Damascus, he was conducted before Hishm, whom he
+<p>On his arrival at Damascus, he was conducted before Hishám, whom he
found in a splendid saloon, seated under a pavilion of red silk
surmounted by a dome of yellow brocade, attended by two female slaves of
beauty unsurpassed, each holding a crystal ewer of wine. His admission
during the presence of members of the king's h&#803;areem was a very
unusual and high honour: the mention of the wine will be explained in
-the next chapter. After H&#803;ammd had given the salutation<a name="FNanchor_136_136" id="FNanchor_136_136"></a><a href="#Footnote_136_136" class="fnanchor">[136]</a> and the
+the next chapter. After H&#803;ammád had given the salutation<a name="FNanchor_136_136" id="FNanchor_136_136"></a><a href="#Footnote_136_136" class="fnanchor">[136]</a> and the
Khaleefeh had returned it, the latter told him that he had sent for him
to ask respecting a couplet of which he could only remember that it
ended with the word "ibreek&#803;," which signifies "a ewer."<span class="pagenum"><a name="Page_120" id="Page_120">[120]</a></span> The reciter
reflected awhile, and the lines occurred to his mind, and he repeated
-them. Hishm cried out in delight that the lines were those he meant;
+them. Hishám cried out in delight that the lines were those he meant;
drank a cup of wine, and desired one of the female slaves to hand a cup
-to H&#803;ammd. She did so; and the draught, he says, deprived him of
+to H&#803;ammád. She did so; and the draught, he says, deprived him of
one-third of his reason. The Khaleefeh desired him to repeat the lines
-again, and drink a second cup; and H&#803;ammd was deprived of another
+again, and drink a second cup; and H&#803;ammád was deprived of another
third of his reason in the same manner; and said, "O Prince of the
-Faithful, two-thirds of my reason have departed from me." Hishm
+Faithful, two-thirds of my reason have departed from me." Hishám
laughed, and desired him to ask what he would before the remaining third
should have gone; and the reciter said, "One of these two female
slaves." The Khaleefeh laughed again, and said, "Nay, but both of them
are thine, and all that is upon them and all that they possess, and
beside them fifty thousand pieces of gold."&mdash;"I kissed the ground before
-him," says H&#803;ammd, "and drank a third cup, and was unconscious of
+him," says H&#803;ammád, "and drank a third cup, and was unconscious of
what happened after. I did not awake till the close of the night, when I
found myself in a handsome house, surrounded by lighted candles, and the
two female slaves were putting in order my clothes and other things. So
@@ -3487,13 +3447,13 @@ creatures of God."<a name="FNanchor_137_137" id="FNanchor_137_137"></a><a href="
<p>In the beginning of the year of the Flight 305 (<span class="smcap">A.D.</span> 917), two
ambassadors from the Greek Emperor<span class="pagenum"><a name="Page_121" id="Page_121">[121]</a></span> (Constantine VII., Porphyrogenitus)
-arrived in Baghdd on a mission to the Khaleefeh El-Muk&#803;tedir,
+arrived in Baghdád on a mission to the Khaleefeh El-Muk&#803;tedir,
bringing an abundance of costly presents. They were first received by
the Wezeer, who, at the audience which he granted to them in his garden
palace, displayed a degree of magnificence that had never before been
manifested by any of his rank. Pages, memlooks, and soldiers crowded
the avenues and courts of his mansion, the apartments of which were hung
-with tapestry of the value of thirty thousand deenrs; and the Wezeer
+with tapestry of the value of thirty thousand deenárs; and the Wezeer
himself was surrounded by generals and other officers on his right and
left and behind his seat, when the two ambassadors approached him,
dazzled by the splendour that surrounded them, to beg for an interview
@@ -3534,8 +3494,8 @@ elephants, a giraffe, lynxes, and other beasts. They were then clad with
robes of honour, and to each of them was brought fifty thousand dirhems,
together with dresses and other presents. It is added that the
ambassadors approached the palace through a street called "the Street of
-the Menrehs," in which were a thousand menrehs or minarets. It was at
-the hour of noon; and as they passed, the muddins from all these
+the Menárehs," in which were a thousand menárehs or minarets. It was at
+the hour of noon; and as they passed, the muëddins from all these
minarets chanted the call to prayer at the same time, so that the earth
almost quaked at the sound, and the ambassadors were struck with
fear.<a name="FNanchor_138_138" id="FNanchor_138_138"></a><a href="#Footnote_138_138" class="fnanchor">[138]</a></p>
@@ -3567,12 +3527,12 @@ and the king, he would do. The King would then say to the poet, "I have
also a female slave who can repeat it;" and on his ordering her to do
so, stationed behind the curtains, she would repeat what she had thus
thrice heard: so the poet would go away empty-handed. The famous poet,
-El As&#803;maee, having heard of this proceeding, and guessing the trick,
+El As&#803;ma´ee, having heard of this proceeding, and guessing the trick,
determined upon outwitting the King; and accordingly composed an ode
made up of very difficult words. But this was not his only preparative
measure, another will be presently explained, and a third was to assume
the<span class="pagenum"><a name="Page_125" id="Page_125">[125]</a></span> dress of a Bedawee, that he might not be known, covering his face,
-the eyes only excepted, with a lithm (a piece of drapery) in accordance
+the eyes only excepted, with a lithám (a piece of drapery) in accordance
with a custom of Arabs of the desert.</p>
<p>Thus disguised, he went to the palace, and having asked permission,
@@ -3581,7 +3541,7 @@ brother of the Arabs, and what dost thou desire?"</p>
<p>The poet answered, "May God increase the power of the King! I am a poet
of such a tribe, and have composed an ode in praise of our Lord the
-Sult&#803;n."</p>
+Sult&#803;án."</p>
<p>"O brother of the Arabs," said the King, "hast thou heard of our
condition?"</p>
@@ -3592,10 +3552,10 @@ condition?"</p>
no reward; and if it be thine, we give thee the weight in money of what
it is written upon."</p>
-<p>"How," said El-As&#803;maee, "should I assume to myself that which belongs
+<p>"How," said El-As&#803;ma´ee, "should I assume to myself that which belongs
to another, and knowing, too, that lying before kings is one of the
basest of actions? But I agree to this condition, O our Lord the
-Sult&#803;n."</p>
+Sult&#803;án."</p>
<p>So he repeated his ode. The King, perplexed, and unable to remember any
of it, made a sign to the memlook&mdash;but he had retained nothing; and
@@ -3611,7 +3571,7 @@ money, as we have promised."</p>
<p>"To carry what?" asked the King; "is it not upon a paper here in thy
possession?"</p>
-<p>"No, our lord the Sult&#803;n," replied the poet; "at the time I composed
+<p>"No, our lord the Sult&#803;án," replied the poet; "at the time I composed
it I could not procure a piece of paper upon which to write it, and
could find nothing but a fragment of a marble column left me by my
father; so I engraved it upon this, and it lies in the court of the
@@ -3620,12 +3580,12 @@ palace."</p>
<p>He had brought it, wrapped up, on the back of a camel. The King, to
fulfil his promise, was obliged to exhaust his treasury; and to prevent
a repetition of this trick, (of which he afterwards discovered
-El-As&#803;maee to have been the author), in future rewarded the poets
+El-As&#803;ma´ee to have been the author), in future rewarded the poets
according to the usual custom of kings.<a name="FNanchor_139_139" id="FNanchor_139_139"></a><a href="#Footnote_139_139" class="fnanchor">[139]</a></p>
<p>In the present declining age of Arabian learning (which may be said to
have commenced about the period of the conquest of Egypt by the
-Othmnlees), literary recreations still exert a magical influence upon
+´Othmánlees), literary recreations still exert a magical influence upon
the Arabs. Compositions of a similar nature to the tales of the
"Thousand and One Nights" (though regarded by the learned as idle<span class="pagenum"><a name="Page_127" id="Page_127">[127]</a></span>
stories unworthy of being classed with their literature) enable numbers
@@ -3633,14 +3593,14 @@ of professional story-tellers to attract crowds of delighted listeners
to the coffee-shops of the East; and now that the original of this work
is printed and to be purchased at a moderate price, it will probably
soon in a great measure supersede the romances of Aboo-Zeyd,
-Ez&#803;-Z&#803;hir, and Antarah. As a proof of the powerful fascinations
+Ez&#803;-Z&#803;áhir, and ´Antarah. As a proof of the powerful fascinations
with which the tales of the "Thousand and One Nights" affect the mind of
a highly enlightened Muslim, it may be mentioned that the latest native
-historian of Modern Egypt, the sheykh Abd-Er-Rah&#803;mn El-Jabartee, so
+historian of Modern Egypt, the sheykh ´Abd-Er-Rah&#803;mán El-Jabartee, so
delighted in their perusal that he took the trouble of refining the
language of a copy of them which he possessed, expunging or altering
whatever was grossly offensive to morality without the somewhat
-redeeming quality of wit, and adding many faceti of his own and of
+redeeming quality of wit, and adding many facetiæ of his own and of
other literati. What has become of this copy I have been unable, though
acquainted with several of his friends, to discover.</p>
@@ -3711,12 +3671,12 @@ communication is thus interpreted. The fan, being called "mirwah&#803;ah,"
a word derived from a root which has among its meanings that of "going
to any place in the evening," signified his wish to pay her an evening<span class="pagenum"><a name="Page_131" id="Page_131">[131]</a></span>
visit: the flowers, that the interview should be in her garden: the
-tassel, being called "shurrbeh," that they should have sharb<a name="FNanchor_142_142" id="FNanchor_142_142"></a><a href="#Footnote_142_142" class="fnanchor">[142]</a> (or
-wine): the sugar-candy, being termed "sukkar nebt," and "nebt" also
+tassel, being called "shurrábeh," that they should have sharáb<a name="FNanchor_142_142" id="FNanchor_142_142"></a><a href="#Footnote_142_142" class="fnanchor">[142]</a> (or
+wine): the sugar-candy, being termed "sukkar nebát," and "nebát" also
signifying "we will pass the night," denoted his desire to remain in her
company until the morning: and the piece of a chord, that they should be
entertained by music. The interpretation of her answer is as follows.
-The piece of an aloe-plant, which is called "s&#803;abbrah" (from
+The piece of an aloe-plant, which is called "s&#803;abbárah" (from
"s&#803;abr," which signifies "patience"&mdash;because it will live for many
months together without water), implied that he must wait: the three
black cumin-seeds explained to him that the period of delay should be
@@ -3727,9 +3687,9 @@ then have gone to the bath, and would meet him.<a name="FNanchor_143_143" id="FN
meaning of secret signs employed in written communications to them, such
signs being often used in political and other intrigues. The following
is a curious instance.&mdash;The celebrated poet El-Mutanebbee, having
-written some verses in dispraise of Kfoor El-Ikhsheedee, the
+written some verses in dispraise of Káfoor El-Ikhsheedee, the
independent Governor of Egypt, was obliged to flee and hide himself in a
-distant town. Kfoor was informed of his retreat, and<span class="pagenum"><a name="Page_132" id="Page_132">[132]</a></span> desired his
+distant town. Káfoor was informed of his retreat, and<span class="pagenum"><a name="Page_132" id="Page_132">[132]</a></span> desired his
secretary to write to him a letter promising him pardon and commanding
him to return; but told the writer at the same time that when the poet
came he would punish him. The secretary was a friend of the poet, and,
@@ -3737,19 +3697,19 @@ being obliged to read the letter to the Prince when he had written it,
was perplexed how to convey to El-Mutanebbee some indication of the
danger that awaited him. He could only venture to do so in the exterior
address; and having written this in the usual form, commencing "In
-sha-llh" (If it be the will of God) "this shall arrive," etc., he put
+sháa-lláh" (If it be the will of God) "this shall arrive," etc., he put
a small mark of reduplication over the "n" in the first word, which he
thus converted into "Inna," the final vowel being understood. The poet
read the letter and was rejoiced to see a promise of pardon; but on
looking a second time at the address was surprised to observe the mark
of reduplication over the "n." Knowing the writer to be his friend, he
immediately suspected a secret meaning, and rightly conceived that the
-sign conveyed an allusion to a passage in the K&#803;ur-n commencing with
+sign conveyed an allusion to a passage in the K&#803;ur-án commencing with
the word "Inna," and this he divined to be the following:&mdash;"Verily the
magistrates are deliberating concerning thee, to put thee to
death."<a name="FNanchor_144_144" id="FNanchor_144_144"></a><a href="#Footnote_144_144" class="fnanchor">[144]</a> Accordingly, he fled to another town. Some authors add that
he wrote a reply conveying by a similar sign to his friend an allusion
-to another passage in the K&#803;ur-n:&mdash;"We will never enter the country
+to another passage in the K&#803;ur-án:&mdash;"We will never enter the country
while they remain therein."<a name="FNanchor_145_145" id="FNanchor_145_145"></a><a href="#Footnote_145_145" class="fnanchor">[145]</a>
It<span class="pagenum"><a name="Page_133" id="Page_133">[133]</a></span> is probable that signs thus employed
were used by many persons to convey allusions to certain words; and such
@@ -3759,34 +3719,34 @@ was indeed a wonderful guesser.</p>
<p>It is commonly believed by the Muslims (learned and unlearned) that all
kinds of birds and many (if not all) beasts have a language by which
they communicate their thoughts to each other; and we are told in the
-K&#803;ur-n<a name="FNanchor_146_146" id="FNanchor_146_146"></a><a href="#Footnote_146_146" class="fnanchor">[146]</a> that Suleymn (Solomon) was taught the language of
+K&#803;ur-án<a name="FNanchor_146_146" id="FNanchor_146_146"></a><a href="#Footnote_146_146" class="fnanchor">[146]</a> that Suleymán (Solomon) was taught the language of
birds.<a name="FNanchor_147_147" id="FNanchor_147_147"></a><a href="#Footnote_147_147" class="fnanchor">[147]</a> I thought that I could boast of an accomplishment very rare
in Christian countries, in having learned in Egypt somewhat of this
language; for instance, that the common cry of the pigeon is "Allah!
-Allah!" ("God! God!"); that of the ringdove, "Kereem! Towwb!"
+Allah!" ("God! God!"); that of the ringdove, "Kereem! Towwáb!"
("Bountiful! Propitious!"&mdash;an ejaculation addressed to God); that of the
common dove, "Wah&#803;h&#803;idoo rabbakumu-llezee khalak&#803;akum
yeghfir-lakum zembakum!" ("Assert the unity of your Lord who created
you, that He may forgive you your sin!"): but I afterwards found that
several specimens of this language were given by Ez-Zamakhsheree, and
-had been published in Europe.<a name="FNanchor_148_148" id="FNanchor_148_148"></a><a href="#Footnote_148_148" class="fnanchor">[148]</a> The cock cries, "Uzkuru-llha, y
-ghfiloon!" ("Commemorate God, O ye negligent!"): the k&#803;at&#803; (a kind
+had been published in Europe.<a name="FNanchor_148_148" id="FNanchor_148_148"></a><a href="#Footnote_148_148" class="fnanchor">[148]</a> The cock cries, "Uzkuru-lláha, yá
+gháfiloon!" ("Commemorate God, O ye negligent!"): the k&#803;at&#803;à (a kind
of grouse), "Men seket selim!" ("He who is silent is safe!") The latter,<span class="pagenum"><a name="Page_134" id="Page_134">[134]</a></span>
however, would do better if it did itself attend to the maxim it utters;
for its cry (which to the uninstructed in the language of birds sounds
-merely "k&#803;at&#803;! k&#803;at&#803;!"&mdash;its own name) tells where it is to be
+merely "k&#803;at&#803;à! k&#803;at&#803;à!"&mdash;its own name) tells where it is to be
found by the sportsman, and thus causes its own destruction.&mdash;Hence the
-proverb, "More veracious than the k&#803;at&#803;."</p>
+proverb, "More veracious than the k&#803;at&#803;à."</p>
-<p>An Arab historian mentions a parrot which recited the Soorat Y-Seen
-(or 36th chapter of the K&#803;ur-n), and a raven which recited the Soorat
+<p>An Arab historian mentions a parrot which recited the Soorat Yá-Seen
+(or 36th chapter of the K&#803;ur-án), and a raven which recited the Soorat
es-Sijdeh (or 32nd chapter) and which, on arriving at the place of
prostration (or verse which should be recited with prostration), would
perform that action, and say, "My body prostrateth itself to Thee, and
my heart confideth in Thee." But these are not the most remarkable cases
of the kind. He affirms that there was a parrot in Cairo which recited
-the K&#803;ur-n from beginning to end. The Psha, he says, desiring to try
-its talent, caused a man to recite a chapter of the K&#803;ur-n in its
+the K&#803;ur-án from beginning to end. The Pásha, he says, desiring to try
+its talent, caused a man to recite a chapter of the K&#803;ur-án in its
presence, and to pass irregularly from one chapter to another, with the
view of leading the bird into error; but, instead of this being the
result, the parrot corrected him!<a name="FNanchor_149_149" id="FNanchor_149_149"></a><a href="#Footnote_149_149" class="fnanchor">[149]</a></p>
@@ -3795,10 +3755,10 @@ result, the parrot corrected him!<a name="FNanchor_149_149" id="FNanchor_149_149
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_123_123" id="Footnote_123_123"></a><a href="#FNanchor_123_123"><span class="label">[123]</span></a> Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 424. This of course
+<p><a name="Footnote_123_123" id="Footnote_123_123"></a><a href="#FNanchor_123_123"><span class="label">[123]</span></a> Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 424. This of course
alludes to <i>Arab</i> unbelievers. [For a fuller account of ancient Arab
poetry, with examples, see my Introduction to Lane's "Selections from
-the K&#803;ur-n," xiv.-xxxi. 2nd ed. S. L-P.]</p></div>
+the K&#803;ur-án," xiv.-xxxi. 2nd ed. S. L-P.]</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_124_124" id="Footnote_124_124"></a><a href="#FNanchor_124_124"><span class="label">[124]</span></a> Genesis ix. 5.</p></div>
@@ -3809,11 +3769,11 @@ illustration of the history and literature of the early Arabs, and to
whose conversations and writings I must acknowledge myself indebted for
the most valuable information.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_126_126" id="Footnote_126_126"></a><a href="#FNanchor_126_126"><span class="label">[126]</span></a> El-Ish&#803;k&#803;ee.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_126_126" id="Footnote_126_126"></a><a href="#FNanchor_126_126"><span class="label">[126]</span></a> El-Ish&#803;ák&#803;ee.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_127_127" id="Footnote_127_127"></a><a href="#FNanchor_127_127"><span class="label">[127]</span></a> El-Ish&#803;k&#803;ee.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_127_127" id="Footnote_127_127"></a><a href="#FNanchor_127_127"><span class="label">[127]</span></a> El-Ish&#803;ák&#803;ee.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_128_128" id="Footnote_128_128"></a><a href="#FNanchor_128_128"><span class="label">[128]</span></a> El-Ish&#803;k&#803;ee.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_128_128" id="Footnote_128_128"></a><a href="#FNanchor_128_128"><span class="label">[128]</span></a> El-Ish&#803;ák&#803;ee.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_129_129" id="Footnote_129_129"></a><a href="#FNanchor_129_129"><span class="label">[129]</span></a> Fakhr-ed-Deen, in De Sacy, Chrestomathie Arabe.</p></div>
@@ -3822,10 +3782,10 @@ the most valuable information.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_131_131" id="Footnote_131_131"></a><a href="#FNanchor_131_131"><span class="label">[131]</span></a> H&#803;albet el-Kumeyt (MS.), chap. vii.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_132_132" id="Footnote_132_132"></a><a href="#FNanchor_132_132"><span class="label">[132]</span></a> El-Mak&#803;reezee's Khit&#803;at&#803;, chapter entitled
-"Khiznet el-Kisawt."</p></div>
+"Khizánet el-Kisawát."</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_133_133" id="Footnote_133_133"></a><a href="#FNanchor_133_133"><span class="label">[133]</span></a> Fakhr-ed-Deen, ubi supra. The k&#803;eert of Baghdd was
-the twentieth part of a deenr or piece of gold.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_133_133" id="Footnote_133_133"></a><a href="#FNanchor_133_133"><span class="label">[133]</span></a> Fakhr-ed-Deen, ubi supra. The k&#803;eerát of Baghdád was
+the twentieth part of a deenár or piece of gold.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_134_134" id="Footnote_134_134"></a><a href="#FNanchor_134_134"><span class="label">[134]</span></a> Fakhr-ed-Deen, ubi supra.</p></div>
@@ -3853,20 +3813,20 @@ uncommon.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_137_137" id="Footnote_137_137"></a><a href="#FNanchor_137_137"><span class="label">[137]</span></a> H&#803;albet el-Kumeyt, chap. vii.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_138_138" id="Footnote_138_138"></a><a href="#FNanchor_138_138"><span class="label">[138]</span></a> Mir-t ez-Zemn, events of 305.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_138_138" id="Footnote_138_138"></a><a href="#FNanchor_138_138"><span class="label">[138]</span></a> Mir-át ez-Zemán, events of 305.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_139_139" id="Footnote_139_139"></a><a href="#FNanchor_139_139"><span class="label">[139]</span></a> H&#803;albet el-Kumeyt, chap. viii.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_140_140" id="Footnote_140_140"></a><a href="#FNanchor_140_140"><span class="label">[140]</span></a> The art here mentioned was first made known to Europeans
-by a Frenchman, M. Du Vigneau, in a work entitled "Secrtaire Turc,
-contenant l'Art d'exprimer ses penses sans se voir, sans se parler, et
-sans s'crire:" Paris, 1688: in-12. Von Hammer has also given an
+by a Frenchman, M. Du Vigneau, in a work entitled "Secrétaire Turc,
+contenant l'Art d'exprimer ses pensées sans se voir, sans se parler, et
+sans s'écrire:" Paris, 1688: in-12. Von Hammer has also given an
interesting paper on this subject in the "Mines de l'Orient," No. 1:
Vienna, 1809. (Note to Marcel's "Contes du Cheykh El-Mohdy," iii. 327,
328: Paris, 1833.)</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_141_141" id="Footnote_141_141"></a><a href="#FNanchor_141_141"><span class="label">[141]</span></a> Called "ghsool el-azrr." In Delile's Flora gyptiaca,
-the name of ghsool is given to the mesembryanthemum nodiflorum, class
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_141_141" id="Footnote_141_141"></a><a href="#FNanchor_141_141"><span class="label">[141]</span></a> Called "ghásool el-azrár." In Delile's Flora Ægyptiaca,
+the name of ghásool is given to the mesembryanthemum nodiflorum, class
icosandria, order pentagynia.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_142_142" id="Footnote_142_142"></a><a href="#FNanchor_142_142"><span class="label">[142]</span></a> This name is now given to sherbet.</p></div>
@@ -3883,7 +3843,7 @@ icosandria, order pentagynia.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_148_148" id="Footnote_148_148"></a><a href="#FNanchor_148_148"><span class="label">[148]</span></a> Alcoranus Marraccii, p. 511.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_149_149" id="Footnote_149_149"></a><a href="#FNanchor_149_149"><span class="label">[149]</span></a> El-Ish&#803;k&#803;ee; reign of the Khaleefeh El-Mustaeen,
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_149_149" id="Footnote_149_149"></a><a href="#FNanchor_149_149"><span class="label">[149]</span></a> El-Ish&#803;ák&#803;ee; reign of the Khaleefeh El-Musta´een,
the son of El-Moa&#803;tas&#803;im.</p></div>
</div>
@@ -3909,7 +3869,7 @@ and sometimes on a tray, which was either laid on the floor or upon a
small stand or stool. The last is the mode now always followed in the
houses of the higher and middle classes of the Arabs. The table is
usually placed upon a round cloth spread in the middle of the floor, or
-in a corner next two of the deewns or low seats which generally extend
+in a corner next two of the deewáns or low seats which generally extend
along three sides of the room. It is composed of a large round tray of<span class="pagenum"><a name="Page_136" id="Page_136">[136]</a></span>
silver, or tinned copper, or of brass, supported by a stool, commonly
about fifteen or sixteen inches high, made of wood and generally inlaid
@@ -3930,7 +3890,7 @@ indispensably requisite to wash at least the right hand before eating
with the fingers anything but dry food; and the mouth also is often
rinsed, the water being taken up into it from the right hand. The
company sit upon the floor, or upon cushions, or some of them on the
-deewn, either cross-legged or with the right knee raised:<a name="FNanchor_150_150" id="FNanchor_150_150"></a><a href="#Footnote_150_150" class="fnanchor">[150]</a> they
+deewán, either cross-legged or with the right knee raised:<a name="FNanchor_150_150" id="FNanchor_150_150"></a><a href="#Footnote_150_150" class="fnanchor">[150]</a> they
retain the napkins before mentioned, or a long napkin, sufficient to<span class="pagenum"><a name="Page_137" id="Page_137">[137]</a></span>
surround the tray, is placed upon their knees; and each person, before
he begins to eat, says, "In the name of God," or "In the name of God,
@@ -3953,7 +3913,7 @@ with peaches, apricots, or jujubes, and sugar; cucumbers or small
gourds, or the fruit of the black or white egg-plant, stuffed with rice
and minced meat, vine-leaves or pieces of lettuce-leaf or cabbage-leaf,
enclosing<span class="pagenum"><a name="Page_138" id="Page_138">[138]</a></span> a similar composition; small morsels of lamb or mutton,
-roasted on skewers, and called kebb; fowls simply roasted or boiled, or
+roasted on skewers, and called kebáb; fowls simply roasted or boiled, or
boned and stuffed with raisins, pistachio-nuts, crumbled bread, and
parsley; and various kinds of pastry and other sweets. The repast is
frequently opened with soup; and is generally ended with boiled rice,
@@ -3966,7 +3926,7 @@ and is so thoroughly done that it is easily divided with the fingers.</p>
<p>A whole lamb, stuffed in the same manner as the fowls above mentioned,
is not a very uncommon dish; but one more extraordinary, of which
-Abd-El-Lat&#803;eef gives an account<a name="FNanchor_151_151" id="FNanchor_151_151"></a><a href="#Footnote_151_151" class="fnanchor">[151]</a> as one of the most remarkable
+´Abd-El-Lat&#803;eef gives an account<a name="FNanchor_151_151" id="FNanchor_151_151"></a><a href="#Footnote_151_151" class="fnanchor">[151]</a> as one of the most remarkable
that he had seen in Egypt, I am tempted to describe. It was an enormous
pie, composed in the following manner:&mdash;Thirty pounds of fine flour
being kneaded with five pounds and a half of oil of sesame, and divided
@@ -3993,13 +3953,13 @@ with musk.</p>
been, and still is, a custom of Muslim princes to give public feasts to
all classes of their subjects, in the palace. El-Mak&#803;reezee quotes a
curious account of the feasts which were given on the festival following
-Ramad&#803;n to the inhabitants of Cairo by the Ft&#803;imee Khaleefehs. At
+Ramad&#803;án to the inhabitants of Cairo by the Fát&#803;imee Khaleefehs. At
the upper end of a large saloon was placed the sereer (or couch) of the
monarch,<span class="pagenum"><a name="Page_140" id="Page_140">[140]</a></span> upon which he sat with the Wezeer on his right. Upon this seat
was placed a round silver table, with various delicacies, of which they
alone ate. Before it, and extending nearly from the seat to the other
extremity of the saloon, was set up a kind of table or platform
-(simt&#803;) of painted wood, resembling a number of benches placed
+(simát&#803;) of painted wood, resembling a number of benches placed
together, ten cubits or about eighteen or nineteen feet in width. Along
the middle of this were ranged twenty-one enormous dishes, each
containing twenty-one baked sheep, three years old and fat, together
@@ -4022,7 +3982,7 @@ at these feasts in a very remarkable manner. Each of them used to eat a
baked sheep and ten fowls dressed with sweetmeats, and ten pounds of
sweetmeats besides, and was presented with a quantity of food carried
away from the feast to his house, together with a large sum of money.
-One of them had been a prisoner at Ask&#803;aln; and after he had
+One of them had been a prisoner at ´Ask&#803;alán; and after he had
remained there some time, the person into whose power he had fallen
jestingly told him that if he would eat a calf belonging to him, the
flesh of which weighed several hundredweights, he would emancipate him.
@@ -4085,9 +4045,9 @@ has reached his place of destination."<a name="FNanchor_154_154" id="FNanchor_15
<p>The obligation which is imposed by eating another person's bread
and salt, or salt alone, or eating such things with another,
is well known; but the following example of it may be new to some
-readers.&mdash;Yaa&#803;k&#803;oob the son of El-Leyth Es&#803;-S&#803;affr, having
+readers.&mdash;Yaa&#803;k&#803;oob the son of El-Leyth Es&#803;-S&#803;affár, having
adopted a predatory life, excavated a passage one night into the palace
-of Dirhem the Governor of Sijistn, or Seestn; and after he had "made
+of Dirhem the Governor of Sijistán, or Seestán; and after he had "made
up a convenient bale of gold and jewels, and the most costly stuffs, was
proceeding to carry it off, when he happened in the dark to strike his
foot against something hard on the floor. Thinking it might be a jewel
@@ -4114,31 +4074,31 @@ gradually rose in power until he became the founder of a Dynasty.<a name="FNanch
different apartments generally resemble each other in several respects
and are similarly furnished. The greater portion of the floor is
elevated about half a foot, or somewhat more, above the rest. The higher
-portion is called leewn (a corruption of "el-eewn"), and the lower,
-durk&#803;ah, from the Persian dar-gh. When there is but one leewn, the
-durk&#803;ah occupies the lower end, extending from the door to the
+portion is called leewán (a corruption of "el-eewán"), and the lower,
+durk&#803;á´ah, from the Persian dar-gáh. When there is but one leewán, the
+durk&#803;á´ah occupies the lower end, extending from the door to the
opposite wall. In a handsome house, it is usually paved with white and
black marble and little pieces of red tile inlaid in tasteful and
complicated patterns; and if the room is on the ground-floor, and
sometimes in other cases, it has in the centre a fountain which plays
into a small shallow pool lined with coloured marbles like the<span class="pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">[146]</a></span>
surrounding pavement. The shoes or slippers are left upon the
-durk&#803;ah previously to stepping upon the leewn. The latter is
+durk&#803;á´ah previously to stepping upon the leewán. The latter is
generally paved with common stone and covered with a mat in summer, and
a carpet over this in winter; and a mattress and cushions are placed
-against each of its three walls, composing what is called a "deewn," or
+against each of its three walls, composing what is called a "deewán," or
divan. The mattress, which is commonly about three feet wide and three
or four inches thick, is placed either on the floor or on a raised frame
or a slightly elevated pavement; and the cushions, which are usually of
a length equal to the width of the mattress and of a height equal to
half that measure, lean against the wall. Both mattresses and cushions
are stuffed with cotton and are covered with printed calico, cloth, or
-some more expensive stuff. The deewn which extends along the upper end
-of the leewn is called the s&#803;adr, and is the most honourable: and the
+some more expensive stuff. The deewán which extends along the upper end
+of the leewán is called the s&#803;adr, and is the most honourable: and the
chief place on this seat is the corner which is to the right of a person
facing this end of the room; the other corner is the next in point of
-honour; and the intermediate places on the same deewn are more
-honourable than those on the two side-deewns. To a superior, and often
+honour; and the intermediate places on the same deewán are more
+honourable than those on the two side-deewáns. To a superior, and often
to an equal, the master or mistress yields the chief place. The corners
are often furnished with an additional mattress of a square form, just
large enough for one person, placed upon the other mattress, and with
@@ -4157,15 +4117,15 @@ bright colours, such as red, green, and blue, and sometimes varied with
gilding; but the greater part of the wood-work is generally left
unpainted.</p>
-<p>The k&#803;ah is a large and lofty apartment, commonly having two leewns
-on opposite sides of the durk&#803;ah. One of these is in most instances
+<p>The k&#803;á´ah is a large and lofty apartment, commonly having two leewáns
+on opposite sides of the durk&#803;á´ah. One of these is in most instances
larger than the other, and is held to be the more honourable part. Some
-k&#803;ahs, containing three leewns, one of these being opposite the
-entrance, or four leewns composing the form of a cross with the
-durk&#803;ah in the centre, communicate with the small chambers or
+k&#803;á´ahs, containing three leewáns, one of these being opposite the
+entrance, or four leewáns composing the form of a cross with the
+durk&#803;á´ah in the centre, communicate with the small chambers or
closets, or have elevated recesses which are furnished in the same
-manner as the leewns. That part of the roof<span class="pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">[148]</a></span> which is over the
-durk&#803;ah rises above the rest, sometimes to nearly twice the height
+manner as the leewáns. That part of the roof<span class="pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">[148]</a></span> which is over the
+durk&#803;á´ah rises above the rest, sometimes to nearly twice the height
of the latter, and is generally surmounted by a lantern of wooden
lattice-work to admit the air.</p>
@@ -4194,7 +4154,7 @@ remained on the morning of the third day, he either gave it to his
servants or ordered it to be poured out upon the ground.<a name="FNanchor_156_156" id="FNanchor_156_156"></a><a href="#Footnote_156_156" class="fnanchor">[156]</a> Such
beverages have, therefore, been drunk by the strictest of his followers;
and Ibn-Khaldoon strongly argues that nebeedh thus prepared from dates
-was the kind of wine used by the Khaleefehs Hroon Er-Rasheed and
+was the kind of wine used by the Khaleefehs Hároon Er-Rasheed and
El-Ma-moon, and several other eminent men, who have been commonly
accused of habitually and publicly indulging in debauches of wine
properly so called, that is, of inebriating liquors.<a name="FNanchor_157_157" id="FNanchor_157_157"></a><a href="#Footnote_157_157" class="fnanchor">[157]</a></p>
@@ -4205,7 +4165,7 @@ Cairo, but never could perceive that it was in the slightest degree
fermented. Other beverages, to which the name of "nebeedh" has been
applied (though, like zebeeb, no longer called by that name), are also
sold in Arab towns. The most common of these is an infusion of licorice,
-and called by the name of the root, erk&#803;-soos. The nebeedh of dates
+and called by the name of the root, ´erk&#803;-soos. The nebeedh of dates
is sold in Cairo with the dates themselves in the liquor; and in like
manner is that of figs. Under the same appellation of nebeedh have been
classed the different kinds of beer now commonly called boozeh. Opium,
@@ -4248,7 +4208,7 @@ for it is characterised by wit and humour plentifully interlarded with
the grossest and most revolting obscenity. Yet it serves to confirm what
has been above asserted. The mere existence of such a work, (and it is
not the only one of the kind), written by a man of learning, and I
-believe a K&#803;d&#803;ee, (a judge), or one holding the honourable office
+believe a K&#803;ád&#803;ee, (a judge), or one holding the honourable office
of a guardian of religion and morality,<a name="FNanchor_159_159" id="FNanchor_159_159"></a><a href="#Footnote_159_159" class="fnanchor">[159]</a> and written evidently <i>con
amore</i>, notwithstanding his assertion to the contrary,&mdash;is a strong<span class="pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">[152]</a></span>
argument in favour of the prevalence of the practice which it paints in
@@ -4269,7 +4229,7 @@ vindicates, we must still regard most of the anecdotes relating to the
carousals of other persons as being not without foundation.</p>
<p>One of my friends, who enjoys a high reputation, ranking among the most
-distinguished of the Ulam of Cairo, is well known to his intimate
+distinguished of the ´Ulamà of Cairo, is well known to his intimate
acquaintances<span class="pagenum"><a name="Page_153" id="Page_153">[153]</a></span> as frequently indulging in the use of forbidden beverages
with a few select associates. I disturbed him and his companions by an
evening visit on one of these occasions, and was kept waiting within the
@@ -4282,7 +4242,7 @@ with wine a <i>china</i> bottle, of the kind used at that season (it was
winter) for water; and when any one of them asked the servant for water,
this bottle was brought to him; but when I made the same demand, my host
told me that there was a bottle of water on the sill of the window
-behind that part of the deewn upon which I was seated. The evening
+behind that part of the deewán upon which I was seated. The evening
passed away very pleasantly, and I should not have known how unwelcome
was my intrusion had not one of the guests with whom I was intimately
acquainted, in walking part of the way home with me, explained to me the
@@ -4297,7 +4257,7 @@ refrained from this gratification when I was by; but at length my
presence became so irksome to him that he ventured to enter into an
argument with me on the subject of the prohibition. The only answer I
could give to his question, "Why is wine forbidden?" was in the words of
-the K&#803;ur-n, "Because it is the source of more evil than profit."<a name="FNanchor_161_161" id="FNanchor_161_161"></a><a href="#Footnote_161_161" class="fnanchor">[161]</a>
+the K&#803;ur-án, "Because it is the source of more evil than profit."<a name="FNanchor_161_161" id="FNanchor_161_161"></a><a href="#Footnote_161_161" class="fnanchor">[161]</a>
This suited his purpose, as I intended it should; and he asked, "What
evil results from it?" I answered, "Intoxication and quarrels, and so
forth."&mdash;"Then," said he, "if a man take not enough to intoxicate him
@@ -4322,14 +4282,14 @@ the law for drinking (or, according to most doctors, for even tasting)
wine or spirits, or inducing intoxication by any other means, on
ordinary occasions, is the infliction of eighty stripes in the case of a
free man, and forty in that of a slave: but if the crime be openly
-committed in the course of any day of the month of Ramad&#803;n, when
+committed in the course of any day of the month of Ramad&#803;án, when
others are fasting, the punishment prescribed is death!</p>
<p>The prohibition of wine hindered many of the Prophet's contemporaries
from embracing his religion. It is said that the famous poet
-El-Aa&#803;sh, who was one of them, delayed to join this cause on this
+El-Aa&#803;shà, who was one of them, delayed to join this cause on this
account, until death prevented him. A person passing by his tomb (at
-Menfooh&#803;ah, in El-Yemmeh), and observing that it was moist, asked the<span class="pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">[156]</a></span>
+Menfooh&#803;ah, in El-Yemámeh), and observing that it was moist, asked the<span class="pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">[156]</a></span>
reason, and was answered that the young men of the place, considering
him still as their cup-companion, drank wine over his grave, and poured
his cup upon it.<a name="FNanchor_165_165" id="FNanchor_165_165"></a><a href="#Footnote_165_165" class="fnanchor">[165]</a></p>
@@ -4339,14 +4299,14 @@ Jews and early Christians, abstained totally from wine, from a feeling
of its injurious effects upon morals, and, in their climate, upon
health; or more especially from the fear of being led by it into the
commission of foolish and degrading actions. Thus, K&#803;eys the son of
-s&#803;im being one night overcome with wine attempted to grasp the moon,
+Ás&#803;im being one night overcome with wine attempted to grasp the moon,
and swore that he would not quit the spot where he stood until he had
laid hold of it: after leaping several times with the view of doing so,
he fell flat upon his face; and when he recovered his senses, and was
acquainted with the cause of his face being bruised, he made a solemn
vow to abstain from wine ever after.<a name="FNanchor_166_166" id="FNanchor_166_166"></a><a href="#Footnote_166_166" class="fnanchor">[166]</a> A similar feeling operated
upon many Muslims more than religious principle. The Khaleefeh
-Abd-El-Melik Ibn-Marwn took pleasure in the company of a slave named
+´Abd-El-Melik Ibn-Marwán took pleasure in the company of a slave named
Nas&#803;eeb, and one day desired him to drink with him. The slave replied,
"O Prince of the Faithful, I am not related to thee, nor have I any
authority over thee, and I am of no rank or lineage; I am a black slave,
@@ -4390,21 +4350,21 @@ Khaleefeh!"&mdash;and was pardoned.<a name="FNanchor_171_171" id="FNanchor_171_1
<p>Pitch was used by the Arabs, as it was by the Greeks and Romans, for
the purpose of curing their wine; the interior of the denn being coated
-with it. A smaller kind of earthen jar, or amphora (bt&#803;iyeh), and a
+with it. A smaller kind of earthen jar, or amphora (bát&#803;iyeh), and a
bottle of leather (bat&#803;t&#803;ah), or of glass (kinneeneh), were also
used. The wine was transferred for the table to glass jugs, or
long-spouted ewers (ibreek&#803;s). These and the cups were placed upon a
round embroidered<span class="pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">[159]</a></span> cloth spread on the floor, or upon a round tray. The
latter is now in general use, and is supported on the low stool already
described as being used at ordinary meals. The guests sat around,
-reclining against pillows; or they sat upon the deewn, and a page or
+reclining against pillows; or they sat upon the deewán, and a page or
slave handed the cup, having on his right arm a richly embroidered
napkin, on the end of which the drinker wiped his lips. The cups are
often described as holding a fluid pound, or little less than an English
pint, and this is to be understood literally, or nearly so: they were
commonly of cut glass, but some were of crystal or silver or gold.<a name="FNanchor_172_172" id="FNanchor_172_172"></a><a href="#Footnote_172_172" class="fnanchor">[172]</a>
With these and the ewers or jugs were placed several saucers, or small
-dishes (nuk&#803;uldns), of fresh and dried fruits (nuk&#803;l); and fans and
+dishes (nuk&#803;uldáns), of fresh and dried fruits (nuk&#803;l); and fans and
fly-whisks, of the kind described on a former occasion, were used by the
guests.</p>
@@ -4419,13 +4379,13 @@ formed."<a name="FNanchor_174_174" id="FNanchor_174_174"></a><a href="#Footnote_
favour to the Muslims; that he hath decreed all the date-palms in the
world to them, and they have accordingly conquered every country in
which these trees are found; and all are said to have derived their
-origin from the H&#803;ijz.<a name="FNanchor_175_175" id="FNanchor_175_175"></a><a href="#Footnote_175_175" class="fnanchor">[175]</a> The palm-tree has several well-known
+origin from the H&#803;ijáz.<a name="FNanchor_175_175" id="FNanchor_175_175"></a><a href="#Footnote_175_175" class="fnanchor">[175]</a> The palm-tree has several well-known
properties that render it an emblem of a human being; among which are
these: that if the head be cut off, the tree dies; and if a branch be
cut off, another does not grow in its place.<a name="FNanchor_176_176" id="FNanchor_176_176"></a><a href="#Footnote_176_176" class="fnanchor">[176]</a> Dates are preserved in
a moist state by being merely pressed together in a basket or skin, and
-thus prepared are called ajweh. There are many varieties of this fruit.
-The pith or heart of the palm (jummr) is esteemed for its delicate
+thus prepared are called ´ajweh. There are many varieties of this fruit.
+The pith or heart of the palm (jummár) is esteemed for its delicate
flavour.</p>
<p>The water-melon (bit&#803;t&#803;eekh, vulg. bat&#803;t&#803;eekh), from what has
@@ -4437,11 +4397,11 @@ from Paradise;"&mdash;and again, "The water-melon is food and drink, acid and
alkali, and a support of life," etc.<a name="FNanchor_177_177" id="FNanchor_177_177"></a><a href="#Footnote_177_177" class="fnanchor">[177]</a> The varieties of this fruit
are very numerous.</p>
-<p>The banana<span class="pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">[161]</a></span> (mz) is a delicious fruit. The Prophet pronounced the
+<p>The banana<span class="pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">[161]</a></span> (móz) is a delicious fruit. The Prophet pronounced the
banana-tree to be the only thing on earth that resembles a thing in
Paradise, because it bears fruit both in winter and summer.<a name="FNanchor_178_178" id="FNanchor_178_178"></a><a href="#Footnote_178_178" class="fnanchor">[178]</a></p>
-<p>The pomegranate (rummn) is another celebrated fruit. Every pomegranate,
+<p>The pomegranate (rummán) is another celebrated fruit. Every pomegranate,
according to the Prophet, contains a fecundating seed from
Paradise.<a name="FNanchor_179_179" id="FNanchor_179_179"></a><a href="#Footnote_179_179" class="fnanchor">[179]</a></p>
@@ -4458,7 +4418,7 @@ flowers placed in the midst.</p>
the planning of their gardens, they are passionately fond of flowers,
and especially of the rose (ward). The Khaleefeh El-Mutawekkil
monopolized roses for his own enjoyment; saying, "I am the King of
-Sult&#803;ns, and the rose is the king of sweet-scented flowers; therefore
+Sult&#803;áns, and the rose is the king of sweet-scented flowers; therefore
each of us is most worthy of the other for a companion." The rose in his<span class="pagenum"><a name="Page_162" id="Page_162">[162]</a></span>
time was seen nowhere but in his palace: during the season of this
flower he wore rose-coloured clothes; and his carpets were sprinkled
@@ -4492,7 +4452,7 @@ potations to the day of resurrection."</span>
him an annual pension of ten thousand dirhems to enable him to enjoy
himself amply on these occasions. Another anecdote may be added to show<span class="pagenum"><a name="Page_163" id="Page_163">[163]</a></span>
the estimation of the rose in the mind of an Arab. It is said that
-Rowh&#803; Ibn-H&#803;tim, the governor of the province of Northern Africa,
+Rowh&#803; Ibn-H&#803;átim, the governor of the province of Northern Africa,
was sitting one day, with a female slave, in an apartment of his palace,
when a eunuch brought him a jar full of red and white roses which a man
had offered as a present. He ordered the eunuch to fill the jar with
@@ -4500,7 +4460,7 @@ silver in return; but his slave said, "O my lord, thou hast not acted
equitably towards the man; for his present to thee is of two colours,
red and white." The Emeer replied, "Thou hast said truly;" and gave
orders to fill the jar for him with silver and gold (dirhems and
-deenrs) intermixed. Some persons preserve roses during the whole of the
+deenárs) intermixed. Some persons preserve roses during the whole of the
year in the following manner. They take a number of rose-buds and fill
with them a new earthen jar, and, after closing its mouth with mud so as
to render it impervious to the air, bury it in the earth. Whenever they
@@ -4515,7 +4475,7 @@ particular account of this miraculous rose. A person, who professed to<span clas
have seen it, said, "I went into India, and I saw at one of its towns a
large rose, sweet-scented, upon which was inscribed, in white
characters, 'There is no deity but God; Moh&#803;ammad is God's apostle:
-Aboo-Bekr is the very veracious: Omar is the discriminator:' and I
+Aboo-Bekr is the very veracious: ´Omar is the discriminator:' and I
doubted of this, whether it had been done by art; so I took one of the
blossoms not yet opened, and in it was the same inscription; and there
were many of the same kind there. The people of that place worshipped
@@ -4526,16 +4486,16 @@ allusion to a miracle recorded of Moh&#803;ammad. "When I was taken up into
heaven," said the Prophet, "some of my sweat fell upon the earth, and
from it sprang the rose; and whoever would smell my scent, let him smell
the rose." In another tradition it is said, "The white rose was created
-from my sweat on the night of the Mea&#803;rj;<a name="FNanchor_185_185" id="FNanchor_185_185"></a><a href="#Footnote_185_185" class="fnanchor">[185]</a> and the red rose, from
+from my sweat on the night of the Mea&#803;ráj;<a name="FNanchor_185_185" id="FNanchor_185_185"></a><a href="#Footnote_185_185" class="fnanchor">[185]</a> and the red rose, from
the sweat of Jebraeel;<a name="FNanchor_186_186" id="FNanchor_186_186"></a><a href="#Footnote_186_186" class="fnanchor">[186]</a> and the yellow rose, from the sweat of
-El-Burk&#803;."<a name="FNanchor_187_187" id="FNanchor_187_187"></a><a href="#Footnote_187_187" class="fnanchor">[187]</a> The Persians take especial delight in roses;
+El-Burák&#803;."<a name="FNanchor_187_187" id="FNanchor_187_187"></a><a href="#Footnote_187_187" class="fnanchor">[187]</a> The Persians take especial delight in roses;
sometimes spreading them as carpets or beds<span class="pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">[165]</a></span> on which to sit or recline
in their revellings.</p>
<p>But there is a flower pronounced more excellent than the rose, that of
the Egyptian privet, or Lawsonia inermis.<a name="FNanchor_188_188" id="FNanchor_188_188"></a><a href="#Footnote_188_188" class="fnanchor">[188]</a> Moh&#803;ammad said, "The
chief of the sweet-scented flowers of this world and of the next is the
-fghiyeh;" and this was his favourite flower.<a name="FNanchor_189_189" id="FNanchor_189_189"></a><a href="#Footnote_189_189" class="fnanchor">[189]</a> I approve of his
+fághiyeh;" and this was his favourite flower.<a name="FNanchor_189_189" id="FNanchor_189_189"></a><a href="#Footnote_189_189" class="fnanchor">[189]</a> I approve of his
taste; for this flower, which grows in clusters somewhat like those of
the lilac, has a most delicious fragrance. But, on account of
discrepancies in different traditions, a Muslim may with a clear
@@ -4545,16 +4505,16 @@ conscience prefer either of the two flowers next mentioned.</p>
extract of violets, above all other extracts, is as the excellence of me
above all the rest of the creation: it is cold in summer, and hot in
winter:" and, in another tradition, "The excellence of the violet is as
-the excellence of el-Islm above all other religions."<a name="FNanchor_190_190" id="FNanchor_190_190"></a><a href="#Footnote_190_190" class="fnanchor">[190]</a> A delicious
+the excellence of el-Islám above all other religions."<a name="FNanchor_190_190" id="FNanchor_190_190"></a><a href="#Footnote_190_190" class="fnanchor">[190]</a> A delicious
sherbet is made of a conserve of sugar and violet-flowers.</p>
-<p>The myrtle (s or narseen) is the rival of the violet. "Adam," said the<span class="pagenum"><a name="Page_166" id="Page_166">[166]</a></span>
+<p>The myrtle (ás or narseen) is the rival of the violet. "Adam," said the<span class="pagenum"><a name="Page_166" id="Page_166">[166]</a></span>
Prophet, "fell down from Paradise with three things; the myrtle, which
is the chief of sweet-scented flowers in this world; an ear of wheat,
which is the chief of all kinds of food in this world; and pressed
dates, which are the chief of the fruits of this world."<a name="FNanchor_191_191" id="FNanchor_191_191"></a><a href="#Footnote_191_191" class="fnanchor">[191]</a></p>
-<p>The anemone<a name="FNanchor_192_192" id="FNanchor_192_192"></a><a href="#Footnote_192_192" class="fnanchor">[192]</a> was monopolized for his own enjoyment by Noa&#803;mn
+<p>The anemone<a name="FNanchor_192_192" id="FNanchor_192_192"></a><a href="#Footnote_192_192" class="fnanchor">[192]</a> was monopolized for his own enjoyment by Noa&#803;mán
Ibn-El-Mundhir (King of El-H&#803;eereh, and contemporary of Moh&#803;ammad),
as the rose was afterwards by El-Mutawekkil.<a name="FNanchor_193_193" id="FNanchor_193_193"></a><a href="#Footnote_193_193" class="fnanchor">[193]</a></p>
@@ -4601,11 +4561,11 @@ pleased.<a name="FNanchor_199_199" id="FNanchor_199_199"></a><a href="#Footnote_
and hearing songs," said he, "cause hypocrisy to grow in the heart, like
as water promoteth the growth of corn:"<a name="FNanchor_200_200" id="FNanchor_200_200"></a><a href="#Footnote_200_200" class="fnanchor">[200]</a>&mdash;and musical instruments he
declared to be among the most powerful means by which the Devil seduces
-man. An instrument of music is the Devil's muddin, serving to call men
+man. An instrument of music is the Devil's muëddin, serving to call men
to his worship. Of the hypocrisy of those attached to music, the
following anecdote presents an instance:&mdash;A drunken young man with a
lute in his hand was brought one night before the Khaleefeh
-Abd-El-Melik the son of Marwn, who, pointing to the instrument, asked
+´Abd-El-Melik the son of Marwán, who, pointing to the instrument, asked
what it was, and what was its use. The youth made no answer; so he asked
those around him; but they also remained silent, till one, more bold
than the rest, said, "O Prince of the Faithful, this is a lute: it is
@@ -4619,11 +4579,11 @@ thou the first of them, O Prince of the Faithful." The Khaleefeh
laughed, and ordered that the young man should be discharged.<a name="FNanchor_201_201" id="FNanchor_201_201"></a><a href="#Footnote_201_201" class="fnanchor">[201]</a></p>
<p>The latter saying of the Prophet, respecting the Devil, suggests
-another anecdote related of himself by Ibraheem El-Ms&#803;ilee, the
-father of Ish&#803;k&#803;; both of whom were very celebrated musicians. I
+another anecdote related of himself by Ibraheem El-Mós&#803;ilee, the
+father of Ish&#803;ák&#803;; both of whom were very celebrated musicians. I
give a translation of it somewhat abridged.&mdash;"I asked Er-Rasheed," says
Ibraheem, "to grant me permission to spend a day at home with my women
-and brothers; and he gave me two thousand deenrs, and appointed the
+and brothers; and he gave me two thousand deenárs, and appointed the
next Saturday for this purpose. I caused the meats and wine and other
necessaries to be prepared, and ordered the chamberlain to close the
door, and admit no one: but while I was sitting, with my attendants
@@ -4670,10 +4630,10 @@ had not seen the stranger enter or leave the house; but he heard his
voice again, outside, telling him that he was Aboo-Murrah (the
Devil).<a name="FNanchor_203_203" id="FNanchor_203_203"></a><a href="#Footnote_203_203" class="fnanchor">[203]</a></p>
-<p>Ibraheem El-Ms&#803;ilee, his son Ish&#803;k, and Mukkrik&#803;<a name="FNanchor_204_204" id="FNanchor_204_204"></a><a href="#Footnote_204_204" class="fnanchor">[204]</a> (a pupil
+<p>Ibraheem El-Mós&#803;ilee, his son Ish&#803;ák, and Mukkárik&#803;<a name="FNanchor_204_204" id="FNanchor_204_204"></a><a href="#Footnote_204_204" class="fnanchor">[204]</a> (a pupil
of the former), were especially celebrated among Arab musicians and
-among the distinguished men of the reign of Hroon Er-Rasheed.
-Ish&#803;k&#803; El-Ms&#803;ilee relates of his father Ibraheem that when
+among the distinguished men of the reign of Hároon Er-Rasheed.
+Ish&#803;ák&#803; El-Mós&#803;ilee relates of his father Ibraheem that when
Er-Rasheed took him into his service he gave him a hundred and fifty
thousand dirhems and allotted him a monthly pension of ten thousand
dirhems, besides occasional presents [one of which is mentioned as
@@ -4682,7 +4642,7 @@ and the produce of his (Ibraheem's) farms: he had food constantly prepared for
him; three sheep every day for his kitchen, besides birds; three
thousand dirhems were allowed him for fruits, perfumes, etc., every
month, and a thousand dirhems for his clothing; "and with all this,"
-says his son, "he died without leaving more than three thousand deenrs,
+says his son, "he died without leaving more than three thousand deenárs,
a sum not equal to his debts, which I paid after his death."<a name="FNanchor_205_205" id="FNanchor_205_205"></a><a href="#Footnote_205_205" class="fnanchor">[205]</a>
Ibraheem was of Persian origin, and of a high family. He was commonly
called the Nedeem (or cup-companion), being Er-Rasheed's favourite
@@ -4691,13 +4651,13 @@ distinction with El-Ma-moon, received the same appellation, as well as
that of "Son of the Nedeem." Ibraheem was the most famous musician of
his time, at least till his son attained celebrity.<a name="FNanchor_206_206" id="FNanchor_206_206"></a><a href="#Footnote_206_206" class="fnanchor">[206]</a></p>
-<p>Ish&#803;k&#803; El-Msilee was especially famous as a musician; but he was
+<p>Ish&#803;ák&#803; El-Mósilee was especially famous as a musician; but he was
also a good poet, accomplished in general literature, and endowed with
great wit. He was honoured above all other persons in the pay of
El-Ma-moon, and enjoyed a long life; but for many years before his death
he was blind.<a name="FNanchor_207_207" id="FNanchor_207_207"></a><a href="#Footnote_207_207" class="fnanchor">[207]</a></p>
-<p>Mukhrik&#803; appears to have rivalled his master Ibraheem. The latter, he
+<p>Mukhárik&#803; appears to have rivalled his master Ibraheem. The latter, he
relates, took him to perform before Er-Rasheed, who used to have a
curtain suspended between him and the musicians. "Others," he says,<span class="pagenum"><a name="Page_173" id="Page_173">[173]</a></span>
"sang, and he was unmoved; but when I sang, he came forth from behind
@@ -4707,7 +4667,7 @@ following anecdote (which I abridge a little in translation) shows his
excellence in the art which he professed, and the effect of melody on an
Arab:&mdash;"After drinking with the Khaleefeh [El-Ma-moon, I think,] a whole
night, I asked his permission," says he, "to take the air in the
-Rus&#803;feh [quarter of Baghdd], which he granted; and while I was
+Rus&#803;áfeh [quarter of Baghdád], which he granted; and while I was
walking there, I saw a damsel who appeared as if the rising sun beamed
from her face. She had a basket, and I followed her. She stopped at a
fruiterer's, and bought some fruit; and observing that I was following
@@ -4731,7 +4691,7 @@ maiden whom I had seen before, and who had abused me. A servant-maid
preceded her, bearing her lute, which she placed in her lap. Wine was
then brought, and she sang, while we drank, and shook with delight.
'Whose air is that?' they asked. She answered, 'My master
-Mukhrik&#803;'s.' She then sang another air, which she said was also mine;
+Mukhárik&#803;'s.' She then sang another air, which she said was also mine;
while they drank by pints; she looking aside and doubtfully at me until
I lost my patience, and called out to her to do her best: but in
attempting to do so, singing a third air, she overstrained her voice,
@@ -4746,7 +4706,7 @@ fled with ecstasy.</p>
<p>"The master of the house, after asking his guests and being told by them<span class="pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175">[175]</a></span>
that they knew me not, came to me, and, kissing my hand, said, 'By
Allah, my master, who art thou?' I answered, 'By Allah, I am the singer
-Mukhrik&#803;.'&mdash;'And for what purpose,' said he, kissing both my hands,
+Mukhárik&#803;.'&mdash;'And for what purpose,' said he, kissing both my hands,
'camest thou hither?' I replied, 'As a spunger;'&mdash;and related what had
happened with respect to the maiden: whereupon he looked towards his two
companions and said to them, 'Tell me, by Allah, do ye not know that I
@@ -4825,10 +4785,10 @@ assembly; sisters of devils and demons, etc. etc.... I have undertaken
the composition of this volume."<a name="FNanchor_210_210" id="FNanchor_210_210"></a><a href="#Footnote_210_210" class="fnanchor">[210]</a> A more convincing testimony than
this, I think, cannot be required.</p>
-<p>The lute (el-ood) is the only instrument that is generally described as
+<p>The lute (el-´ood) is the only instrument that is generally described as
used at the entertainments which we have been considering. Engravings of
this and other musical instruments are given in my work on the Modern
-Egyptians. The Arab viol (called rabb) was commonly used by inferior
+Egyptians. The Arab viol (called rabáb) was commonly used by inferior
performers.</p>
<p>The Arab music is generally of a soft and plaintive character, and<span class="pagenum"><a name="Page_179" id="Page_179">[179]</a></span>
@@ -4840,7 +4800,7 @@ and simple, adapted to a single verse, or even to a single hemistich;
but in the instrumental music there is more variety.</p>
<p>Scarcely less popular as an amusement and mode of passing the time is
-the bath, or hammm,&mdash;a favourite resort of both men and women of all
+the bath, or hammám,&mdash;a favourite resort of both men and women of all
classes among the Muslims who can afford the trifling expense which it
requires; and (it is said) not only of human beings, but also of evil
genii; on which account, as well as on that of decency, several precepts
@@ -4862,25 +4822,25 @@ or platforms encased with marble. These are furnished with mattresses
and cushions for the higher and middle classes, and with mats for the
poorer sort. The inner division of the building, in the more regularly
planned baths, occupies nearly a square: the central and chief portion
-of it is the principal apartment, or h&#803;arrah, which generally has the
+of it is the principal apartment, or h&#803;arárah, which generally has the
form of a cross. In its centre is a fountain of hot water, rising from a
base encased with marble, which serves as a seat. One of the angles of
the square is occupied by the beyt-owwal, or antechamber of the
-h&#803;arrah: in another is the fire over which is the boiler; and each of
+h&#803;arárah: in another is the fire over which is the boiler; and each of
the other two angles is generally occupied by two small chambers, in one
of which is a tank filled with warm water, which pours down from a spot
in the dome; in the other, two taps side by side, one of hot and the
other of cold water, with a small trough beneath, before which is a
seat. The inner apartments are heated by the steam which rises from the
fountain and tanks, and by the contiguity of the fire; but the
-beyt-owwal is not so hot as the h&#803;arrah, being separated from it by a
+beyt-owwal is not so hot as the h&#803;arárah, being separated from it by a
door. In cold weather the bather undresses in the former, which has two
or three raised seats like those of the meslakh.</p>
<p>With a pair of wooden clogs to his feet, and having a large napkin round
his loins, and generally a<span class="pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">[181]</a></span> second wound round his head like a turban, a
third over his chest, and a fourth covering his back, the bather enters
-the h&#803;arrah, the heat of which causes him immediately to perspire
+the h&#803;arárah, the heat of which causes him immediately to perspire
profusely. An attendant of the bath removes from him all the napkins
excepting the first; and proceeds to crack the joints of his fingers and
toes, and several of the vertebrae of the back and neck; kneads his
@@ -4920,7 +4880,7 @@ license, it is held to be a characteristic of a virtuous woman not to go
to a bath even with her husband's permission: for the Prophet said,
"Whatever woman enters a bath, the devil is with her." As the bath is a
resort of the Jinn, prayer should not be performed in it, nor the
-K&#803;ur-n recited. The Prophet said, "All the earth is given to me as a
+K&#803;ur-án recited. The Prophet said, "All the earth is given to me as a
place of prayer, and as pure, except the burial-ground and the bath."
Hence also, when a person is about to<span class="pagenum"><a name="Page_183" id="Page_183">[183]</a></span> enter a bath, he should offer up
an ejaculatory prayer for protection against evil spirits; and should
@@ -4935,10 +4895,10 @@ fallen into comparative disuse among this people. They are, however,
still frequently practised by the Persians, and in the same manner as
they are generally described in the "Thousand and One Nights."<a name="FNanchor_212_212" id="FNanchor_212_212"></a><a href="#Footnote_212_212" class="fnanchor">[212]</a> The
more common kinds of game are gazelles, or antelopes, hares, partridges,
-the species of grouse called "k&#803;at&#803;," quails, wild geese, ducks,
+the species of grouse called "k&#803;at&#803;à," quails, wild geese, ducks,
etc. Against all of these, the hawk is generally employed, but assisted
in the capture of gazelles and hares by dogs. The usual arms of the
-sportsmen in medival times were the bow and arrow, the cross-bow, the
+sportsmen in mediæval times were the bow and arrow, the cross-bow, the
spear, the sword and the mace. When the game is struck down but not
killed by any weapon, its throat is immediately cut. If merely stunned
and then left to die, its flesh is unlawful food. Hunting is allowable
@@ -4968,7 +4928,7 @@ but can only effect this at the gaps, where they fall into the ditch
outside, and are easily taken, sometimes<span class="pagenum"><a name="Page_185" id="Page_185">[185]</a></span> by hundreds. The chief of the
herd always leaps first: the others follow him one by one. The gazelles
thus taken are immediately killed, and their flesh is sold to the Arabs
-and neighbouring Fellh&#803;s."<a name="FNanchor_213_213" id="FNanchor_213_213"></a><a href="#Footnote_213_213" class="fnanchor">[213]</a> Hunting the wild ass is among the
+and neighbouring Felláh&#803;s."<a name="FNanchor_213_213" id="FNanchor_213_213"></a><a href="#Footnote_213_213" class="fnanchor">[213]</a> Hunting the wild ass is among the
most difficult sports of the Arabs and Persians.</p>
<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
@@ -4983,14 +4943,14 @@ unnecessary gratification.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_152_152" id="Footnote_152_152"></a><a href="#FNanchor_152_152"><span class="label">[152]</span></a> El-Mak&#803;reezee's Khit&#803;at&#803;: Account of the
Khaleefehs' Palaces.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_153_153" id="Footnote_153_153"></a><a href="#FNanchor_153_153"><span class="label">[153]</span></a> Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 329.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_153_153" id="Footnote_153_153"></a><a href="#FNanchor_153_153"><span class="label">[153]</span></a> Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 329.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_154_154" id="Footnote_154_154"></a><a href="#FNanchor_154_154"><span class="label">[154]</span></a> Burckhardt, Notes on the Bedouins and Wahbys, 8vo. ed.
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_154_154" id="Footnote_154_154"></a><a href="#FNanchor_154_154"><span class="label">[154]</span></a> Burckhardt, Notes on the Bedouins and Wahábys, 8vo. ed.
i. 178, 179.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_155_155" id="Footnote_155_155"></a><a href="#FNanchor_155_155"><span class="label">[155]</span></a> Price's Retrospect of Mahom. History, ii. 229.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_156_156" id="Footnote_156_156"></a><a href="#FNanchor_156_156"><span class="label">[156]</span></a> Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 339.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_156_156" id="Footnote_156_156"></a><a href="#FNanchor_156_156"><span class="label">[156]</span></a> Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 339.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_157_157" id="Footnote_157_157"></a><a href="#FNanchor_157_157"><span class="label">[157]</span></a> De Sacy, Chrestomathie Arabe, i. 125-131, Arabic text.</p></div>
@@ -5002,7 +4962,7 @@ book has been already quoted in these pages.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_159_159" id="Footnote_159_159"></a><a href="#FNanchor_159_159"><span class="label">[159]</span></a> His name is not mentioned in my copy; but D'Herbelot
states it to have been Shems-ed-Deen Moh&#803;ammad ibn-Bedr-ed-Deen
-H&#803;asan el-K&#803;d&#803;ee; and writes his surname "Naouagi," or
+H&#803;asan el-K&#803;ád&#803;ee; and writes his surname "Naouagi," or
"Naouahi."</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_160_160" id="Footnote_160_160"></a><a href="#FNanchor_160_160"><span class="label">[160]</span></a> [Mr. Lane followed the usual custom of travellers of his
@@ -5023,7 +4983,7 @@ S. L-P.]</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_165_165" id="Footnote_165_165"></a><a href="#FNanchor_165_165"><span class="label">[165]</span></a> H&#803;albet el-Kumeyt, chap. ix.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_166_166" id="Footnote_166_166"></a><a href="#FNanchor_166_166"><span class="label">[166]</span></a> Ibid, khtimeh.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_166_166" id="Footnote_166_166"></a><a href="#FNanchor_166_166"><span class="label">[166]</span></a> Ibid, khátimeh.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_167_167" id="Footnote_167_167"></a><a href="#FNanchor_167_167"><span class="label">[167]</span></a> H&#803;albet el-Kumeyt, 1. 1.</p></div>
@@ -5031,15 +4991,15 @@ S. L-P.]</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_169_169" id="Footnote_169_169"></a><a href="#FNanchor_169_169"><span class="label">[169]</span></a> "While tears of blood trickle from the strainer, the ewer
beneath it giggles." (Es&#803;-S&#803;adr Ibn-El-Wekeel, quoted in the
-H&#803;albet el-Kumeyt, chap. xiii.)&mdash;The strainer is called "rwook&#803;."</p></div>
+H&#803;albet el-Kumeyt, chap. xiii.)&mdash;The strainer is called "ráwook&#803;."</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_170_170" id="Footnote_170_170"></a><a href="#FNanchor_170_170"><span class="label">[170]</span></a> The Moh&#803;tesib is inspector of the markets, the weights
and measures, and provisions, etc.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_171_171" id="Footnote_171_171"></a><a href="#FNanchor_171_171"><span class="label">[171]</span></a> Mir-t ez-Zemn, events of the year 295.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_171_171" id="Footnote_171_171"></a><a href="#FNanchor_171_171"><span class="label">[171]</span></a> Mir-át ez-Zemán, events of the year 295.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_172_172" id="Footnote_172_172"></a><a href="#FNanchor_172_172"><span class="label">[172]</span></a> The cup, when full, was generally called "ks:" when
-empty, "k&#803;adah&#803;," or "jm." The name of ks is now given to a small
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_172_172" id="Footnote_172_172"></a><a href="#FNanchor_172_172"><span class="label">[172]</span></a> The cup, when full, was generally called "kás:" when
+empty, "k&#803;adah&#803;," or "jám." The name of kás is now given to a small
glass used for brandy and liqueurs, and similar to our liqueur-glass:
the glass or cup used for wine is called, when so used, "koobeh:" it is
the same as that used for sherbet; but in the latter case it is called
@@ -5060,11 +5020,11 @@ history of that country (MS.)</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_179_179" id="Footnote_179_179"></a><a href="#FNanchor_179_179"><span class="label">[179]</span></a> Ibid.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_180_180" id="Footnote_180_180"></a><a href="#FNanchor_180_180"><span class="label">[180]</span></a> The Arabic names of these fruits are, tuffh&#803; (vulgo,
-tiffh&#803;), kummetr, safarjal, mishmish, khkh, teen, jummeyz (vulgo,
-jemmeyz), eneb, nabk&#803; or sidr, onnb (vulgo, annb), ijjs or
-bark&#803;ook&#803;, jz, lz, bunduk&#803;, fustuk&#803;, burtuk&#803;n, nrinj,
-leymoon, utrujj or turunj, kebbd, toot, zeytoon, and k&#803;as&#803;ab
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_180_180" id="Footnote_180_180"></a><a href="#FNanchor_180_180"><span class="label">[180]</span></a> The Arabic names of these fruits are, tuffáh&#803; (vulgo,
+tiffáh&#803;), kummetrè, safarjal, mishmish, khókh, teen, jummeyz (vulgo,
+jemmeyz), ´eneb, nabk&#803; or sidr, ´onnáb (vulgo, ´annáb), ijjás or
+bark&#803;ook&#803;, józ, lóz, bunduk&#803;, fustuk&#803;, burtuk&#803;án, nárinj,
+leymoon, utrujj or turunj, kebbád, toot, zeytoon, and k&#803;as&#803;ab
es-sukkar.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_181_181" id="Footnote_181_181"></a><a href="#FNanchor_181_181"><span class="label">[181]</span></a> H&#803;albet el-Kumeyt, chap. xvii.; and Es-Suyoot&#803;ee,
@@ -5085,9 +5045,9 @@ Heaven].</p></div>
Mekkeh to Jerusalem previously to his ascension. These traditions are
from Es-Suyoot&#803;ee, ubi supra.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_188_188" id="Footnote_188_188"></a><a href="#FNanchor_188_188"><span class="label">[188]</span></a> This flower is called "fghiyeh," and more commonly
-"temer el-h&#803;enn;" or, according to some, the fghiyeh is the flower
-produced by a slip of temer el-henn, planted upside down, and superior
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_188_188" id="Footnote_188_188"></a><a href="#FNanchor_188_188"><span class="label">[188]</span></a> This flower is called "fághiyeh," and more commonly
+"temer el-h&#803;ennà;" or, according to some, the fághiyeh is the flower
+produced by a slip of temer el-hennà, planted upside down, and superior
to the flower of the latter planted in the natural way!</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_189_189" id="Footnote_189_189"></a><a href="#FNanchor_189_189"><span class="label">[189]</span></a> Es-Suyoot&#803;ee, ubi supra.</p></div>
@@ -5096,33 +5056,33 @@ to the flower of the latter planted in the natural way!</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_191_191" id="Footnote_191_191"></a><a href="#FNanchor_191_191"><span class="label">[191]</span></a> Es-Suyoot&#803;ee.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_192_192" id="Footnote_192_192"></a><a href="#FNanchor_192_192"><span class="label">[192]</span></a> Shak&#803;k&#803;. The "adhriyoon," or "dharyoon," is said
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_192_192" id="Footnote_192_192"></a><a href="#FNanchor_192_192"><span class="label">[192]</span></a> Shak&#803;áïk&#803;. The "adhriyoon," or "ádharyoon," is said
to be a variety of the anemone.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_193_193" id="Footnote_193_193"></a><a href="#FNanchor_193_193"><span class="label">[193]</span></a> From the former, or from "noa&#803;mn," signifying "blood,"
-the anemone was named "shak&#803;k&#803; en-noa&#803;mn."</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_193_193" id="Footnote_193_193"></a><a href="#FNanchor_193_193"><span class="label">[193]</span></a> From the former, or from "noa&#803;mán," signifying "blood,"
+the anemone was named "shak&#803;áïk&#803; en-noa&#803;mán."</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_194_194" id="Footnote_194_194"></a><a href="#FNanchor_194_194"><span class="label">[194]</span></a> H&#803;albet el-Kumeyt, chap. xvii.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_195_195" id="Footnote_195_195"></a><a href="#FNanchor_195_195"><span class="label">[195]</span></a> H&#803;albet el-Kumeyt; Es-Suyoot&#803;ee, ubi supra; and
El-K&#803;azweenee.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_196_196" id="Footnote_196_196"></a><a href="#FNanchor_196_196"><span class="label">[196]</span></a> The Arabic names of these flowers are, ysameen, nisreen,
-zahr (or zahr nrinj), soosan, reeh&#803;n (or h&#803;obak&#803;), nemm, bahr,
-uk&#803;h&#803;own, neelfar, beshneen, jullanr or julnr, khashkhsh,
-khit&#803;mee, zaa&#803;farn, os&#803;fur, kettn, bk&#803;ill, and leblb, and
-lz.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_196_196" id="Footnote_196_196"></a><a href="#FNanchor_196_196"><span class="label">[196]</span></a> The Arabic names of these flowers are, yásameen, nisreen,
+zahr (or zahr nárinj), soosan, reeh&#803;án (or h&#803;obak&#803;), nemám, bahár,
+uk&#803;h&#803;owán, neelófar, beshneen, jullanár or julnár, khashkhásh,
+khit&#803;mee, zaa&#803;farán, ´os&#803;fur, kettán, bák&#803;illà, and lebláb, and
+lóz.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_197_197" id="Footnote_197_197"></a><a href="#FNanchor_197_197"><span class="label">[197]</span></a> Bn, and khilf or khalf. Both these names are applied
-to the same tree (which, according to Forskl, differs slightly from the
-salix gyptiaca of Linnus) by the author of the H&#803;albet el-Kumeyt and
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_197_197" id="Footnote_197_197"></a><a href="#FNanchor_197_197"><span class="label">[197]</span></a> Bán, and khiláf or khaláf. Both these names are applied
+to the same tree (which, according to Forskál, differs slightly from the
+salix Ægyptiaca of Linnæus) by the author of the H&#803;albet el-Kumeyt and
by the modern Egyptians.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_198_198" id="Footnote_198_198"></a><a href="#FNanchor_198_198"><span class="label">[198]</span></a> H&#803;albet el-Kumeyt, chap. xiv.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_199_199" id="Footnote_199_199"></a><a href="#FNanchor_199_199"><span class="label">[199]</span></a> H&#803;albet el-Kumeyt, chap. xi.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_200_200" id="Footnote_200_200"></a><a href="#FNanchor_200_200"><span class="label">[200]</span></a> Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 425.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_200_200" id="Footnote_200_200"></a><a href="#FNanchor_200_200"><span class="label">[200]</span></a> Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 425.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_201_201" id="Footnote_201_201"></a><a href="#FNanchor_201_201"><span class="label">[201]</span></a> H&#803;albet el-Kumeyt, chap. xiv.</p></div>
@@ -5141,18 +5101,18 @@ h&#803; for kh, and f for k&#803;.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_207_207" id="Footnote_207_207"></a><a href="#FNanchor_207_207"><span class="label">[207]</span></a> He was born <span class="smcap">A.H.</span> 150, and died in 235.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_208_208" id="Footnote_208_208"></a><a href="#FNanchor_208_208"><span class="label">[208]</span></a> Mir-t ez-Zemn, events of the year 231. He died in this
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_208_208" id="Footnote_208_208"></a><a href="#FNanchor_208_208"><span class="label">[208]</span></a> Mir-át ez-Zemán, events of the year 231. He died in this
year.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_209_209" id="Footnote_209_209"></a><a href="#FNanchor_209_209"><span class="label">[209]</span></a> H&#803;albet el-Kumeyt, chap. vii.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_210_210" id="Footnote_210_210"></a><a href="#FNanchor_210_210"><span class="label">[210]</span></a> Nuzhet el-Mutammil.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_210_210" id="Footnote_210_210"></a><a href="#FNanchor_210_210"><span class="label">[210]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_211_211" id="Footnote_211_211"></a><a href="#FNanchor_211_211"><span class="label">[211]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section vii.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_211_211" id="Footnote_211_211"></a><a href="#FNanchor_211_211"><span class="label">[211]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section vii.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_212_212" id="Footnote_212_212"></a><a href="#FNanchor_212_212"><span class="label">[212]</span></a> See Sir John Malcolm's "Sketches in Persia," i. ch. v.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_213_213" id="Footnote_213_213"></a><a href="#FNanchor_213_213"><span class="label">[213]</span></a> Notes on the Bedouins and Wahbys, i. 220, ff.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_213_213" id="Footnote_213_213"></a><a href="#FNanchor_213_213"><span class="label">[213]</span></a> Notes on the Bedouins and Wahábys, i. 220, ff.</p></div>
</div>
@@ -5169,22 +5129,22 @@ education of their children. In matters of the most trivial nature,
religious precedents direct their management of the young. One of the
first duties is to wrap the new-born child in clean white linen, or in
linen of some other colour, but not yellow. After this some person (not
-a female) should pronounce the adn<a name="FNanchor_214_214" id="FNanchor_214_214"></a><a href="#Footnote_214_214" class="fnanchor">[214]</a> in the ear of the infant,
-because the Prophet did so in the ear of El-H&#803;asan when Ft&#803;imeh
-gave birth to him; or he should pronounce the adn in the right ear, and
-the ik&#803;meh (which is nearly the same) in the left.<a name="FNanchor_215_215" id="FNanchor_215_215"></a><a href="#Footnote_215_215" class="fnanchor">[215]</a></p>
+a female) should pronounce the adán<a name="FNanchor_214_214" id="FNanchor_214_214"></a><a href="#Footnote_214_214" class="fnanchor">[214]</a> in the ear of the infant,
+because the Prophet did so in the ear of El-H&#803;asan when Fát&#803;imeh
+gave birth to him; or he should pronounce the adán in the right ear, and
+the ik&#803;ámeh (which is nearly the same) in the left.<a name="FNanchor_215_215" id="FNanchor_215_215"></a><a href="#Footnote_215_215" class="fnanchor">[215]</a></p>
<p>It<span class="pagenum"><a name="Page_187" id="Page_187">[187]</a></span> was formerly a custom of many of the Arabs, and perhaps is still
among some, for the father to give a feast to his friends on seven
successive days after the birth of a son; but that of a daughter was
observed with less rejoicing. The general modern custom is to give an
-entertainment only on the seventh day, which is called Ym es-Subooa&#803;.</p>
+entertainment only on the seventh day, which is called Yóm es-Subooa&#803;.</p>
<p>On this occasion, in the families of the higher classes, professional
female singers are hired to entertain a party of ladies, friends of the
infant's mother, who visit her on this occasion, in the h&#803;areem; or a
concert of instrumental music, or a recitation of the whole of the
-K&#803;ur-n, is performed below by men. The mother, attended by the
+K&#803;ur-án, is performed below by men. The mother, attended by the
midwife, being seated in a chair which is the property of the latter,
the child is brought, wrapped in a handsome shawl or something costly;
and, to accustom it to noise, that it may not be frightened afterwards
@@ -5195,7 +5155,7 @@ this operation is beneficial to its stomach. Next, it is carried through
all the apartments of the h&#803;areem, accompanied by several women or
girls, each of whom bears a number of wax candles, sometimes of various
colours, cut in two, lighted, and stuck into small lumps of paste of
-h&#803;enn, upon a small round tray. At the same time<span class="pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188">[188]</a></span> the midwife, or
+h&#803;ennà, upon a small round tray. At the same time<span class="pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188">[188]</a></span> the midwife, or
another female, sprinkles upon the floor of each room a mixture of salt
with seed of the fennel-flower, or salt alone, which has been placed
during the preceding night at the infant's head; saying as she does
@@ -5215,7 +5175,7 @@ occasion; or as the discharge of a debt for a similar offering. The
coins are generally used for some years to decorate the head-dress of
the child. After these presents for the child, others are given for the
midwife. During the night before the seventh-day's festivity, a
-water-bottle full of water (a drak&#803; in the case of a boy, and a
+water-bottle full of water (a dórak&#803; in the case of a boy, and a
k&#803;ulleh<a name="FNanchor_216_216" id="FNanchor_216_216"></a><a href="#Footnote_216_216" class="fnanchor">[216]</a> in that of a girl),
with an embroidered handkerchief tied<span class="pagenum"><a name="Page_189" id="Page_189">[189]</a></span>
round the neck, is placed at the child's head while it sleeps. This,
@@ -5234,13 +5194,13 @@ this occasion; but the following directions are given on higher
authority, and are generally followed.&mdash;"The father should give his son
a good name, ... not a name of self-praise, as Rasheed [Orthodox], Emeen
[Faithful], etc.... The Prophet said, 'The names most approved by God
-are Abd-Allah [Servant of God] and Abd-Er-Rah&#803;mn [Servant of the
+are ´Abd-Allah [Servant of God] and ´Abd-Er-Rah&#803;mán [Servant of the
Compassionate], and such like.' He also said, 'Give my name, but do not
distinguish by my surname of relationship:' but this precept, they say,
respects his own lifetime, ... because he was addressed, 'O
-Abu-l-K&#803;sim!' and now it is not disapproved; but some<span class="pagenum"><a name="Page_190" id="Page_190">[190]</a></span> disapprove of
+Abu-l-K&#803;ásim!' and now it is not disapproved; but some<span class="pagenum"><a name="Page_190" id="Page_190">[190]</a></span> disapprove of
uniting the name and surname, so as to call a person Moh&#803;ammad and
-Abu-l-K&#803;sim. And if a son be called by the name of a prophet it is
+Abu-l-K&#803;ásim. And if a son be called by the name of a prophet it is
not allowable to abuse or vilify him, unless the person so named be
facing his reproacher, who should say, 'Thou' [without mentioning his
name]: and a child named Moh&#803;ammad or Ah&#803;mad should be [especially]
@@ -5261,15 +5221,15 @@ observed on account of the naming.</p>
prescribed to be observed; though, as far as my observations and
inquiries allow me to judge, they are generally neglected by the modern
Muslims. The first of these is a sacrifice. The victim is called<span class="pagenum"><a name="Page_191" id="Page_191">[191]</a></span>
-ak&#803;eek&#803;ah. It should be a ram or goat; or two such animals should
+´ak&#803;eek&#803;ah. It should be a ram or goat; or two such animals should
be sacrificed for a son, and one for a daughter. This rite is regarded
by Ibn-H&#803;ambal as absolutely obligatory: he said, "If a father
sacrifice not for his son, and he [the son] die, that son will not
intercede for him on the day of judgment." The founders of the three
other principal sects regard it in different and less important lights,
-though Moh&#803;ammad slew an ak&#803;eek&#803;ah for himself after his
+though Moh&#803;ammad slew an ´ak&#803;eek&#803;ah for himself after his
prophetic mission. The person should say, on slaying the victim, "O God,
-verily this ak&#803;eek&#803;ah is a ransom for my son such a one; its blood
+verily this ´ak&#803;eek&#803;ah is a ransom for my son such a one; its blood
for his blood, and its flesh for his flesh, and its bone for his bone,
and its skin for his skin, and its hair for his hair. O God, make it a
ransom for my son from hell fire." A bone of the victim should not be
@@ -5330,7 +5290,7 @@ or encased in gold or silver, or some other appendage to attract the
eye,<span class="pagenum"><a name="Page_194" id="Page_194">[194]</a></span> that so the infant itself may pass unnoticed. If a person express
his admiration of another's child otherwise than by some pious
ejaculation, as for instance by praising its Creator (with the
-exclamation of "Subh&#803;na-llh!" or M sha-llh!" etc.) or invoking a
+exclamation of "Subh&#803;ána-lláh!" or Má sháa-lláh!" etc.) or invoking a
blessing on the Prophet, he fills the mind of the parent with
apprehension; and recourse is had to some superstitious ceremony to
counteract the dreaded influence of his envious glance. The children of
@@ -5449,7 +5409,7 @@ serpents and scorpions; and forbid his spitting in an assembly and every
similar breach of good manners, from talking much, turning his back upon
another, standing in an indolent attitude, and speaking ill of any
person to another. He should keep him from bad companions, teach him the
-K&#803;ur-n and all requisite divine and prophetic ordinances, and
+K&#803;ur-án and all requisite divine and prophetic ordinances, and
instruct him in the arts of swimming and archery, and in some virtuous
trade; for trade is a security from poverty. He should also command him
to endure patiently the chastisements of his teacher. In one tradition
@@ -5468,10 +5428,10 @@ attired, chiefly with female habits and ornaments, but with a boy's
turban on his head, mounted on a horse, preceded by musicians, and
followed by a group of his female relations and friends. This ceremony
is observed by the great with much pomp and with sumptuous feasts.
-El-Jabartee mentions a fte celebrated on the occasion of the
-circumcision of a son of the K&#803;d&#803;ee of Cairo, in the year of the
+El-Jabartee mentions a fête celebrated on the occasion of the
+circumcision of a son of the K&#803;ád&#803;ee of Cairo, in the year of the
Flight 1179 (<span class="smcap">A.D.</span> 1766), when the grandees and chief merchants and
-ulam of the city sent him such abundance of presents that the
+´ulamà of the city sent him such abundance of presents that the
magazines of his mansion were filled with rice and butter and honey and
sugar; the great hall, with coffee; and the middle of the court, with
fire-wood: the public were amused for many days by players and
@@ -5481,15 +5441,15 @@ caparisoned horses and splendid arms and armour and military band, and
by a number of other youths, who, out of compliment to him, were<span class="pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">[201]</a></span>
afterwards circumcised with him. This last custom is usual on such
occasions; and so also is the sending of presents, such as those above
-mentioned, by friends, acquaintances, and tradespeople. At a fte of
+mentioned, by friends, acquaintances, and tradespeople. At a fête of
this kind, when the Khaleefeh El-Muk&#803;tedir circumcised five of his
sons, the money that was scattered in presents amounted to six hundred
-thousand pieces of gold, or about 300,000. Many orphans were also
+thousand pieces of gold, or about £300,000. Many orphans were also
circumcised on the same day, and were presented with clothes and pieces
of gold.<a name="FNanchor_231_231" id="FNanchor_231_231"></a><a href="#Footnote_231_231" class="fnanchor">[231]</a> The Khaleefeh above mentioned was famous for his
magnificence, a proof of which I have given before (p. <a href="#Page_122">122</a> ff.). At the
more approved entertainments which are given in celebration of a
-circumcision, a recital of the whole of the K&#803;ur-n, or a zikr, is
+circumcision, a recital of the whole of the K&#803;ur-án, or a zikr, is
performed: at some others, male or female public dancers perform in the
court of the house or in the street before the door.</p>
@@ -5503,12 +5463,12 @@ tradesmen. In these the children are instructed either gratis or<span class="pag
very trifling weekly payment, which all parents save those in indigent
circumstances can easily afford. The schoolmaster generally teaches
nothing more than to read, and to recite by heart the whole of the
-K&#803;ur-n. After committing to memory the first chapter of the sacred
+K&#803;ur-án. After committing to memory the first chapter of the sacred
volume, the boy learns the rest in the inverse order of their
arrangement, as they generally decrease in length (the longest coming
first, and the shortest at the end). Writing and arithmetic are usually
taught by another master; and grammar, rhetoric, versification, logic,
-the interpretation of the K&#803;ur-n, and the whole system of religion
+the interpretation of the K&#803;ur-án, and the whole system of religion
and law, with all other knowledge deemed useful, which seldom includes
the mere elements of mathematics, are attained by studying at a
collegiate mosque, and at no expense; for the professors receive no pay
@@ -5516,7 +5476,7 @@ either from the students, who are mostly of the poorer classes, or from
the funds of the mosque.</p>
<p>The wealthy often employ for their sons a private tutor; and when he has
-taught them to read, and to recite the K&#803;ur-n, engage for them a
+taught them to read, and to recite the K&#803;ur-án, engage for them a
writing-master, and then send them to the college. But among this class,
polite literature is more considered than any other branch of knowledge,
after religion. Such an acquaintance with the works of some of their
@@ -5559,11 +5519,11 @@ instructed, very few parents allow them the benefit of this privilege;
preferring, if they give them any instruction of a literary kind, to
employ a sheykhah (or learned woman) to teach them at home. She
instructs them in the forms of prayer and teaches them to repeat by
-heart a few chapters of the K&#803;ur-n, very rarely the whole book.
+heart a few chapters of the K&#803;ur-án, very rarely the whole book.
Parents are indeed recommended to withhold from their daughters some
-portions of the K&#803;ur-n; to "teach them the Soorat ed-Noor [or 24th
+portions of the K&#803;ur-án; to "teach them the Soorat ed-Noor [or 24th
chapter], and keep from them the Soorat Yoosuf [12th chapter]; on
-account of the story of Zeleekh and Yoosuf in the latter, and the
+account of the story of Zeleekhá and Yoosuf in the latter, and the
prohibitions and threats and mention of punishments contained in the
former."<a name="FNanchor_233_233" id="FNanchor_233_233"></a><a href="#Footnote_233_233" class="fnanchor">[233]</a></p>
@@ -5577,7 +5537,7 @@ female accomplishments among the wealthy Arabs, are now almost
exclusively confined, like dancing, to professional performers and a few
of the slaves in the h&#803;areems of the great: it is very seldom now that
any musical instrument is seen in the hand of an Arab lady except a kind
-of drum called darabukkeh and a t&#803;r (or tambourine), which are found
+of drum called darabukkeh and a t&#803;ár (or tambourine), which are found
in many h&#803;areems, and are beaten with the fingers.<a name="FNanchor_234_234" id="FNanchor_234_234"></a><a href="#Footnote_234_234" class="fnanchor">[234]</a> Some care,
however, is bestowed by the ladies in teaching their daughters what they
consider an elegant gait and carriage, as well as various alluring and
@@ -5586,78 +5546,78 @@ husbands.</p>
<p>I have heard Arabs confess that their nation possesses nine-tenths of
the envy that exists among all mankind collectively; but I have not seen
-any written authority for this. Ibn-Abbs assigns nine-tenths of the
+any written authority for this. Ibn-´Abbás assigns nine-tenths of the
intrigue or artifice that exists in the world to the Copts, nine-tenths
of the perfidy to the Jews, nine-tenths of the stupidity to the
Maghrabees, nine-tenths of the hardness to the Turks, and nine-tenths of<span class="pagenum"><a name="Page_206" id="Page_206">[206]</a></span>
-the bravery to the Arabs. According to Kaa&#803;b El-Ah&#803;br, reason and
+the bravery to the Arabs. According to Kaa&#803;b El-Ah&#803;bár, reason and
sedition are most peculiar to Syria, plenty and degradation to Egypt,
and misery and health to the Desert. In another account, faith and
modesty are said to be most peculiar to El-Yemen, fortitude and sedition
-to Syria, magnificence or pride and hypocrisy to El-Irk, wealth and
+to Syria, magnificence or pride and hypocrisy to El-´Irák, wealth and
degradation to Egypt, and poverty and misery to the Desert. Of women, it
-is said by Kaa&#803;b El-Ah&#803;br, that the best in the world (excepting
+is said by Kaa&#803;b El-Ah&#803;bár, that the best in the world (excepting
those of the tribe of K&#803;ureysh mentioned by the Prophet) are those of
El-Bas&#803;rah; and the worst in the world,
those of Egypt.<a name="FNanchor_235_235" id="FNanchor_235_235"></a><a href="#Footnote_235_235" class="fnanchor">[235]</a></p>
<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_214_214" id="Footnote_214_214"></a><a href="#FNanchor_214_214"><span class="label">[214]</span></a> The call to prayer which is chanted from the mdinehs (or
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_214_214" id="Footnote_214_214"></a><a href="#FNanchor_214_214"><span class="label">[214]</span></a> The call to prayer which is chanted from the mádinehs (or
minarets) of the mosques. It is as follows:&mdash;"God is most great!" (four
times). "I testify that there is no deity but God!" (twice). "I testify
that Moh&#803;ammad is God's Apostle!" (twice). "Come to prayer!" (twice).
"Come to security!" (twice). "God is most great!" (twice). "There is no
deity but God!"</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_215_215" id="Footnote_215_215"></a><a href="#FNanchor_215_215"><span class="label">[215]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 9. The ik&#803;meh differs
-from the adn in adding "The time for prayer is come" twice after "come
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_215_215" id="Footnote_215_215"></a><a href="#FNanchor_215_215"><span class="label">[215]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 9. The ik&#803;ámeh differs
+from the adán in adding "The time for prayer is come" twice after "come
to security."</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_216_216" id="Footnote_216_216"></a><a href="#FNanchor_216_216"><span class="label">[216]</span></a> The drak&#803; has a long narrow neck, the k&#803;ulleh a
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_216_216" id="Footnote_216_216"></a><a href="#FNanchor_216_216"><span class="label">[216]</span></a> The dórak&#803; has a long narrow neck, the k&#803;ulleh a
short wide one.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_217_217" id="Footnote_217_217"></a><a href="#FNanchor_217_217"><span class="label">[217]</span></a> See Modern Egyptians, chap. xiv.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_218_218" id="Footnote_218_218"></a><a href="#FNanchor_218_218"><span class="label">[218]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 9.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_218_218" id="Footnote_218_218"></a><a href="#FNanchor_218_218"><span class="label">[218]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 9.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_219_219" id="Footnote_219_219"></a><a href="#FNanchor_219_219"><span class="label">[219]</span></a> Compare Exodus xiii. 13; and xii. 46.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_220_220" id="Footnote_220_220"></a><a href="#FNanchor_220_220"><span class="label">[220]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 9; and Mishkt
-el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 315, f.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_220_220" id="Footnote_220_220"></a><a href="#FNanchor_220_220"><span class="label">[220]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 9; and Mishkát
+el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 315, f.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_221_221" id="Footnote_221_221"></a><a href="#FNanchor_221_221"><span class="label">[221]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 9.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_221_221" id="Footnote_221_221"></a><a href="#FNanchor_221_221"><span class="label">[221]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 9.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_222_222" id="Footnote_222_222"></a><a href="#FNanchor_222_222"><span class="label">[222]</span></a> Ibid.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_223_223" id="Footnote_223_223"></a><a href="#FNanchor_223_223"><span class="label">[223]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, 1.1.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_223_223" id="Footnote_223_223"></a><a href="#FNanchor_223_223"><span class="label">[223]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, 1.1.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_224_224" id="Footnote_224_224"></a><a href="#FNanchor_224_224"><span class="label">[224]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 2.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_224_224" id="Footnote_224_224"></a><a href="#FNanchor_224_224"><span class="label">[224]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 2.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_225_225" id="Footnote_225_225"></a><a href="#FNanchor_225_225"><span class="label">[225]</span></a> Idem., section 7.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_226_226" id="Footnote_226_226"></a><a href="#FNanchor_226_226"><span class="label">[226]</span></a> K&#803;ur-n, xxiii. 117.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_226_226" id="Footnote_226_226"></a><a href="#FNanchor_226_226"><span class="label">[226]</span></a> K&#803;ur-án, xxiii. 117.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_227_227" id="Footnote_227_227"></a><a href="#FNanchor_227_227"><span class="label">[227]</span></a> "God! there is no deity but He," etc., K&#803;ur. ii. 256.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_228_228" id="Footnote_228_228"></a><a href="#FNanchor_228_228"><span class="label">[228]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 9.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_228_228" id="Footnote_228_228"></a><a href="#FNanchor_228_228"><span class="label">[228]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 9.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_229_229" id="Footnote_229_229"></a><a href="#FNanchor_229_229"><span class="label">[229]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 9.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_229_229" id="Footnote_229_229"></a><a href="#FNanchor_229_229"><span class="label">[229]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 9.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_230_230" id="Footnote_230_230"></a><a href="#FNanchor_230_230"><span class="label">[230]</span></a> An analogous custom is mentioned in a note appended to
the account of circumcision in chap. ii. of my work on the Modern
Egyptians.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_231_231" id="Footnote_231_231"></a><a href="#FNanchor_231_231"><span class="label">[231]</span></a> Mir-t ez-Zemn, events of the year 302.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_231_231" id="Footnote_231_231"></a><a href="#FNanchor_231_231"><span class="label">[231]</span></a> Mir-át ez-Zemán, events of the year 302.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_232_232" id="Footnote_232_232"></a><a href="#FNanchor_232_232"><span class="label">[232]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 9, and Misk&#803;t
-el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 86.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_232_232" id="Footnote_232_232"></a><a href="#FNanchor_232_232"><span class="label">[232]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 9, and Misk&#803;át
+el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 86.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_233_233" id="Footnote_233_233"></a><a href="#FNanchor_233_233"><span class="label">[233]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 6.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_233_233" id="Footnote_233_233"></a><a href="#FNanchor_233_233"><span class="label">[233]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 6.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_234_234" id="Footnote_234_234"></a><a href="#FNanchor_234_234"><span class="label">[234]</span></a> See Modern Egyptians, ch. xviii.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_235_235" id="Footnote_235_235"></a><a href="#FNanchor_235_235"><span class="label">[235]</span></a> El-Mak&#803;reezee's Khit&#803;at&#803;, and El-Ish&#803;k&#803;ee.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_235_235" id="Footnote_235_235"></a><a href="#FNanchor_235_235"><span class="label">[235]</span></a> El-Mak&#803;reezee's Khit&#803;at&#803;, and El-Ish&#803;ák&#803;ee.</p></div>
</div>
@@ -5686,13 +5646,13 @@ intelligent and experienced of modern travellers<span class="pagenum"><a name="P
this people,&mdash;the justly celebrated Burckhardt:<a name="FNanchor_236_236" id="FNanchor_236_236"></a><a href="#Footnote_236_236" class="fnanchor">[236]</a> but it is confirmed
by numerous facts related by respectable Arab authors (and therefore not
regarded by them as of an incredible nature), as well as by cases which
-have fallen under my own observation. The tale of Leyl and Mejnoon, the
+have fallen under my own observation. The tale of Leylà and Mejnoon, the
Juliet and Romeo of Arabia, is too well known to be here repeated; but
among many other anecdotes of strong and constant love, the following
may be inserted.</p>
-<p>The Khaleefeh Yezeed, the son of Abd-El-Melik, had two female slaves,
-one of whom was named H&#803;abbbeh and the other, Selmeh, to the former<span class="pagenum"><a name="Page_209" id="Page_209">[209]</a></span>
+<p>The Khaleefeh Yezeed, the son of ´Abd-El-Melik, had two female slaves,
+one of whom was named H&#803;abbábeh and the other, Selámeh, to the former<span class="pagenum"><a name="Page_209" id="Page_209">[209]</a></span>
of whom he was most ardently attached: he had purchased her for a
hundred thousand dirhems, and the other for ten thousand. In their
company he sometimes shut himself up for three months together, utterly
@@ -5701,7 +5661,7 @@ conduct by his brother Meslemeh, he promised to return to his duty: but
the two slaves diverted him from his purpose; and on the following
morning excited by their songs and caresses and by wine, he became
frantic with pleasure, and danced and sang like a madman, till a fatal
-accident put a stop to his joy:&mdash;H&#803;abbbeh, eating a pomegranate, was
+accident put a stop to his joy:&mdash;H&#803;abbábeh, eating a pomegranate, was
choked by one of the grains, and immediately died.</p>
<p>The grief of Yezeed was so poignant that he would not quit the corpse,
@@ -5715,14 +5675,14 @@ ordered the grave to be closed again, but he was unable to exist when
deprived of the sight of the remains of her who was at the same time his
slave and his mistress: he threw himself upon his<span class="pagenum"><a name="Page_210" id="Page_210">[210]</a></span> bed, speechless, and
after lingering seventeen nights, expired and was buried by the side of
-H&#803;abbbeh. "May God," says the narrator, "have mercy on them
+H&#803;abbábeh. "May God," says the narrator, "have mercy on them
both!"<a name="FNanchor_237_237" id="FNanchor_237_237"></a><a href="#Footnote_237_237" class="fnanchor">[237]</a></p>
<p>In the same work from which the above is taken, it is related that
-Hroon Er-Rasheed, visiting Suleymn the son of Aboo-Jaa&#803;far, one of
-his chief officers, saw with him a female slave, named D&#803;aeefeh, of
+Hároon Er-Rasheed, visiting Suleymán the son of Aboo-Jaa&#803;far, one of
+his chief officers, saw with him a female slave, named D&#803;a´eefeh, of
excessive beauty, and being smitten by her charms demanded her as a
-present. His request was granted; but Suleymn, from grief at the loss
+present. His request was granted; but Suleymán, from grief at the loss
of his mistress, fell sick; and during his illness was heard to
exclaim,&mdash;</p>
@@ -5730,7 +5690,7 @@ exclaim,&mdash;</p>
"I appeal unto God against the affliction which He hath sent
upon me through the Khaleefeh.<br />
"The world heareth of his justice; but he is a tyrant in the
-affair of D&#803;aeefeh.<a name="FNanchor_238_238" id="FNanchor_238_238"></a><a href="#Footnote_238_238" class="fnanchor">[238]</a>
+affair of D&#803;a´eefeh.<a name="FNanchor_238_238" id="FNanchor_238_238"></a><a href="#Footnote_238_238" class="fnanchor">[238]</a>
<br />
"Love of her is fixed in my heart as ink upon the surface of
paper."
@@ -5742,47 +5702,47 @@ proof of strong love; but perhaps may not be thought much to the
purpose. The following, from the same work, is more apt.</p>
<p>During the hottest hour of an excessively sultry day, the Khaleefeh
-Mowiyeh the son of Aboo-Sufyn was sitting in a chamber which was open<span class="pagenum"><a name="Page_211" id="Page_211">[211]</a></span>
+Mo´áwiyeh the son of Aboo-Sufyán was sitting in a chamber which was open<span class="pagenum"><a name="Page_211" id="Page_211">[211]</a></span>
on each side to allow free passage to the air, when he beheld a
barefooted Bedawee approaching him. Wondering what could induce this man
to brave the scorching heat, he declared to his attendants that if he
were come to demand of him any favour or aid or act of justice, his
request should be granted. The Bedawee addressed him in verse with a
-pathetic appeal for justice against the tyranny of Marwn the son of
-El-H&#803;akam (afterwards Khaleefeh, Mowiyeh's fourth successor), by
-whom he had been forcibly deprived of his beloved wife Soa&#803;d. The
+pathetic appeal for justice against the tyranny of Marwán the son of
+El-H&#803;akam (afterwards Khaleefeh, Mo´áwiyeh's fourth successor), by
+whom he had been forcibly deprived of his beloved wife Soa&#803;dà. The
Khaleefeh requiring a more particular account of his case, he related
the following facts. He had a wife, the daughter of his paternal uncle,
excessively beloved by him, and possessed a number of camels, which
enabled him to live in comfort; but a year of terrible drought deprived
him of his property and reduced him to utter want: his friends deserted
him, and his wife was taken away from him by her father. To seek redress
-he repaired to Marwn, the Governor of his district, at El-Medeeneh,
+he repaired to Marwán, the Governor of his district, at El-Medeeneh,
who, having summoned the father of his wife, and herself, was so smitten
by the beauty of the woman that he determined to obtain her for himself
in marriage. To accomplish this, he threw the husband into prison, and
-offered the father of the woman a thousand deenrs and ten thousand
+offered the father of the woman a thousand deenárs and ten thousand
dirhems for his consent to his marriage with<span class="pagenum"><a name="Page_212" id="Page_212">[212]</a></span> her, promising to compel
her actual husband to divorce her; and this latter object, having
obtained the father's approval, he gained by severely torturing the
unfortunate Bedawee. It would have been vain for the woman to attempt
-resistance; and so she became the wife of Marwn.</p>
+resistance; and so she became the wife of Marwán.</p>
<p>The oppressed Bedawee, having related these circumstances, fell down in
a swoon, and lay on the floor senseless, coiled up like a dead snake. As
-soon as he recovered, the Khaleefeh wrote a poetical epistle to Marwn,
+soon as he recovered, the Khaleefeh wrote a poetical epistle to Marwán,
severely reproaching him for his baseness, and commanding him, on pain
of death, to divorce the woman and send her with his messenger. She was
accordingly divorced and sent, with an answer composed in the same
-measure and rhyme, assuring the Khaleefeh that the sight of Soa&#803;d
+measure and rhyme, assuring the Khaleefeh that the sight of Soa&#803;dà
would convince him that her charms were irresistible; and this proved
-too true. Mowiyeh himself no sooner saw her than he coveted her, and
+too true. Mo´áwiyeh himself no sooner saw her than he coveted her, and
offered to give the Bedawee, if he would resign her to him, three
-virgins from among his female slaves, together with a thousand deenrs
+virgins from among his female slaves, together with a thousand deenárs
and an ample annual pension. The Bedawee shrieked with dismay, as though
he had received his death-blow, and indignantly rejected the offer. The
Khaleefeh then said to him, "Thou confessest that thou hast divorced
-her, and Marwn has married her and acknowledged that he has divorced
+her, and Marwán has married her and acknowledged that he has divorced
her: we will therefore give her her<span class="pagenum"><a name="Page_213" id="Page_213">[213]</a></span> choice: if she desire any other
than thee as her husband we will marry her to him, and if she prefer
thee we will restore her to thee." She, however, had the merit to prefer
@@ -5796,11 +5756,11 @@ Many men are said to have conceived a violent passion for damsels seen
in dreams; others, again, to have been affected thus merely by the ear.
An author relates his having been acquainted with an accomplished
schoolmaster who lost his heart from hearing a man sing the praises of a
-woman named Umm-Amr, and two days after shut himself up in his house to
+woman named Umm-´Amr, and two days after shut himself up in his house to
mourn for her death, in consequence of his hearing the same man sing,&mdash;</p>
<div class="poem">
-"The ass went away with Umm-Amr; and she returned not, nor did
+"The ass went away with Umm-´Amr; and she returned not, nor did
the ass return."<a name="FNanchor_239_239" id="FNanchor_239_239"></a><a href="#Footnote_239_239" class="fnanchor">[239]</a>
</div>
@@ -5821,7 +5781,7 @@ particularly extravagant in their admiration of this natural
beauty-spot; which, according to its place, is compared to a drop of
ambergris upon a dish of alabaster or upon the surface of a ruby. The
Anacreon of Persia affected to prize the mole upon the cheek of his
-beloved above the cities of Samark&#803;and and Bukhr.</p>
+beloved above the cities of Samark&#803;and and Bukhárà.</p>
<p>The eyes of the Arab beauty are intensely black,<a name="FNanchor_240_240" id="FNanchor_240_240"></a><a href="#Footnote_240_240" class="fnanchor">[240]</a> large, and long,
of the form of an almond: they are full of brilliancy, but this is
@@ -5835,7 +5795,7 @@ straight; the mouth, small; the lips of a brilliant red; and the teeth,
"like pearls set in coral." The forms of the bosom are compared to two
pomegranates; the waist is slender; the hips are wide and large; the
feet and hands, small; the fingers, tapering, and their extremities dyed
-with the deep orange-red tint imparted by the leaves of the h&#803;enn.
+with the deep orange-red tint imparted by the leaves of the h&#803;ennà.
The maid in whom these charms are combined exhibits a lively image of
"the rosy-fingered Aurora:" her lover knows neither night nor sleep in
her presence, and the constellations of heaven are no longer seen by him
@@ -5879,7 +5839,7 @@ hair for about a quarter of their length; or they are attached to a lace
or band of black silk which is bound round the head, and in this case
hang entirely separate from the plaits of hair. These strings, together
with certain ornaments of gold, etc., composed what is termed the
-s&#803;af. Along each string, except from the upper extremity to about a
+s&#803;afà. Along each string, except from the upper extremity to about a
quarter or (at most) a third of its length, are generally attached nine
or more little flat ornaments of gold, which are usually all of the same
form. The most common form is oblong, round at the lower extremity and
@@ -5890,13 +5850,13 @@ correspond with those of the others. At the end of each string is a
small gold tube, or a small polygonal gold bead, beneath which is most
commonly suspended (by a little ring) a gold coin, a little more than
half an inch in diameter. Such is the most general description of
-s&#803;af; but some ladies substitute for the gold coin a fanciful
+s&#803;afà; but some ladies substitute for the gold coin a fanciful
ornament of the same metal, either simple, or with a pearl in the
centre; or they suspend in the place of this a little tassel of pearls,
or attach alternately pearls and emeralds to the bottom of the triple
strings, and a pearl with each of the little ornaments of gold first
mentioned. Coral beads are also sometimes attached in the same manner as
-these pearls. The s&#803;af I think the prettiest, as well as most
+these pearls. The s&#803;afà I think the prettiest, as well as most
singular, of all the ornaments worn by Arab ladies. The glittering of
the little ornaments of gold, and their chinking together as the wearer
walks, have a peculiarly lively effect. A kind of crown&mdash;a circle of
@@ -5926,10 +5886,10 @@ cunning is pronounced equally certain and notorious. Their general
depravity is pronounced to be much greater than that of men. "I stood,"
said the Prophet, "at the gate of Paradise; and lo, most of its inmates
were the poor: and I stood at the gate of Hell; and lo, most of its<span class="pagenum"><a name="Page_220" id="Page_220">[220]</a></span>
-inmates were women."<a name="FNanchor_246_246" id="FNanchor_246_246"></a><a href="#Footnote_246_246" class="fnanchor">[246]</a> In allusion to women, the Khaleefeh Omar
+inmates were women."<a name="FNanchor_246_246" id="FNanchor_246_246"></a><a href="#Footnote_246_246" class="fnanchor">[246]</a> In allusion to women, the Khaleefeh ´Omar
said, "Consult them, and do the contrary of what they advise." But this
is not to be done merely for the sake of opposing them, nor when other
-advice can be had. "It is desirable for a man," says a learned Imm,
+advice can be had. "It is desirable for a man," says a learned Imám,
"before he enters upon any important undertaking, to consult ten
intelligent persons among his particular friends; or if he have not more
than five such friends, let him consult each of them twice; or if he
@@ -5972,9 +5932,9 @@ strictly religious, that a man may not have more than four women,
whether they be wives alone, or concubine slaves alone, or of both
classes together; but the practice of some of the companions of the
Prophet, who cannot be accused of violating his precepts, affords a
-strong argument to the contrary. Alee, it is said, "was the most devout
+strong argument to the contrary. ´Alee, it is said, "was the most devout
of the companions; but he had four wives and seventeen concubines
-besides, and married, after Ft&#803;imeh (may God be well pleased with
+besides, and married, after Fát&#803;imeh (may God be well pleased with
her!), among all that he married and divorced, more than two hundred
women: and sometimes he included four wives in one contract, and
sometimes divorced four at one time, taking other four in their
@@ -6001,11 +5961,11 @@ divorced her.</p>
Muslim to have more than one wife at the same time; but there are few of
middle age who have not had several different wives at different
periods, tempted to change by the facility of divorce.<a name="FNanchor_252_252" id="FNanchor_252_252"></a><a href="#Footnote_252_252" class="fnanchor">[252]</a> The case of
-Alee has been mentioned above. Mugheyreh Ibn-Sheabeh married eighty
+´Alee has been mentioned above. Mugheyreh Ibn-Sheabeh married eighty
women in the course of his life;<a name="FNanchor_253_253" id="FNanchor_253_253"></a><a href="#Footnote_253_253" class="fnanchor">[253]</a> and several more remarkable
instances of the love of change are recorded by Arab writers; the most
extraordinary case of this kind that I have met with was that of<span class="pagenum"><a name="Page_224" id="Page_224">[224]</a></span>
-Moh&#803;ammad Ibn-Et&#803;-T&#803;eiyib, the dyer of Baghdd, who died in the
+Moh&#803;ammad Ibn-Et&#803;-T&#803;eiyib, the dyer of Baghdád, who died in the
year of the Flight 423, aged eighty-five years; of whom it is related on
most respectable authority that he married more than nine hundred
women!<a name="FNanchor_254_254" id="FNanchor_254_254"></a><a href="#Footnote_254_254" class="fnanchor">[254]</a> Supposing, therefore, that he married his first wife when he
@@ -6015,9 +5975,9 @@ marry so many successive husbands, not only because a woman cannot have
more than one husband at a time, but also because she cannot divorce her
husband. There have been, however, many instances of Arab women who have
married a surprising number of men in rapid succession. Among these may
-be mentioned Umm-Khrijeh, who gave occasion to a proverb on this
+be mentioned Umm-Khárijeh, who gave occasion to a proverb on this
subject. This woman, who was of the tribe of Bejeeleh, in El-Yemen,
-married upwards of forty husbands; and her son Khrijeh knew not who was
+married upwards of forty husbands; and her son Khárijeh knew not who was
his father. She used to contract a marriage in the quickest possible
manner: a man saying to her, "Khit&#803;b" ("I ask"&mdash;in marriage), she
replied "Nikh&#803;" ("I give"), and thus became his lawful wife. She had a
@@ -6026,7 +5986,7 @@ very numerous progeny; several tribes originating from her.<a name="FNanchor_255
<p>For the choice of a wife, a man generally relies on his mother or some
other near female relation, or a professional female betrother (who is<span class="pagenum"><a name="Page_225" id="Page_225">[225]</a></span>
-called "kht&#803;ibeh"); for there are many women who perform this office
+called "khát&#803;ibeh"); for there are many women who perform this office
for hire. The law allows him to see the face of the girl whom he
proposes to marry, previously to his making the contract; but in the
present day this liberty is seldom obtained, except among the lower
@@ -6041,7 +6001,7 @@ mentioned is held to be extremely sinful in both parties: "The curse of
God," said the Prophet, "is on the seer and the seen:" yet it is very
often disregarded in the case of women of the lower orders.</p>
-<p>A man is forbidden, by the K&#803;ur-n<a name="FNanchor_257_257" id="FNanchor_257_257"></a><a href="#Footnote_257_257" class="fnanchor">[257]</a> and the Sunneh, to marry his
+<p>A man is forbidden, by the K&#803;ur-án<a name="FNanchor_257_257" id="FNanchor_257_257"></a><a href="#Footnote_257_257" class="fnanchor">[257]</a> and the Sunneh, to marry his
mother, or other ascendant; daughter, or other descendant; his sister,
or half sister; the sister of his father or mother, or other ascendant;
his niece, or any of her descendants; his foster-mother who has suckled
@@ -6071,7 +6031,7 @@ a mother. The young men marry a few years later.</p>
<p>The most important requisite in a wife is religion. The Prophet said, "A
virtuous wife is better than the world and all that it contains." "A
-virtuous wife," said Luk&#803;mn, "is like a crown on the head of a king;
+virtuous wife," said Luk&#803;mán, "is like a crown on the head of a king;
and a wicked wife is like a heavy burden on the back of an old man."
Among the other chief requisites are agreeableness of temper, beauty of
form (undiminished<span class="pagenum"><a name="Page_228" id="Page_228">[228]</a></span> by any defect or irregularity of features or
@@ -6086,8 +6046,8 @@ who is divorced from a man by whom she has had a child; for her heart is
with him, and she is an enemy to the man who marries her after.<a name="FNanchor_258_258" id="FNanchor_258_258"></a><a href="#Footnote_258_258" class="fnanchor">[258]</a></p>
<p>Modesty is a requisite upon which too much stress cannot be laid; but
-this, to an English reader, requires some explanation. Alee asked his
-wife Ft&#803;imeh, "Who is the best of women?" She answered, "She who sees
+this, to an English reader, requires some explanation. ´Alee asked his
+wife Fát&#803;imeh, "Who is the best of women?" She answered, "She who sees
not men, and whom they see not."<a name="FNanchor_259_259" id="FNanchor_259_259"></a><a href="#Footnote_259_259" class="fnanchor">[259]</a> Modesty, therefore, in the opinion
of the Muslims, is most eminently shewn by a woman's concealing her
person, and restraining her eyes, from men. "The best rank of men [in a
@@ -6106,7 +6066,7 @@ the place of a wife.</p>
<p>The consent of a young girl is not required: her father, or, if he be
dead, her nearest adult male relation, or a guardian appointed by will
-or by the K&#803;d&#803;ee, acts as her wekeel or deputy, to effect the
+or by the K&#803;ád&#803;ee, acts as her wekeel or deputy, to effect the
marriage-contract for her. If of age, she appoints her own deputy. A
dowry is required to legalize the marriage; and the least dowry allowed
by the law is ten dirhems,&mdash;about five shillings of our money.
@@ -6128,16 +6088,16 @@ in the purchase of necessary furniture, dress, etc., for her, which the
husband can never take from her against her own wish.</p>
<p>The marriage-contract is generally, in the present day, merely verbal;
-but sometimes a certificate is written and sealed by the K&#803;d&#803;ee.
+but sometimes a certificate is written and sealed by the K&#803;ád&#803;ee.
The most approved or propitious period for this act is the month of
-Showwl: the most unpropitious, Moh&#803;arram. The only persons whose
+Showwál: the most unpropitious, Moh&#803;arram. The only persons whose
presence is required to perform it are the bridegroom (or his deputy),
the bride's deputy (who is the betrother), two male witnesses, if such
-can be easily procured, and the K&#803;d&#803;ee or a schoolmaster or some
+can be easily procured, and the K&#803;ád&#803;ee or a schoolmaster or some
other person to recite a khut&#803;beh, which consists of a few words in
praise of God, a form of blessing on the Prophet, and some passages of
-the K&#803;ur-n respecting<span class="pagenum"><a name="Page_231" id="Page_231">[231]</a></span> marriage. They all recite the Ftih&#803;ah (or
-opening chapter of the K&#803;ur-n), after which the bridegroom pays the
+the K&#803;ur-án respecting<span class="pagenum"><a name="Page_231" id="Page_231">[231]</a></span> marriage. They all recite the Fátih&#803;ah (or
+opening chapter of the K&#803;ur-án), after which the bridegroom pays the
money. The latter and the bride's deputy then seat themselves on the
ground, face to face, and grasp each other's right hand, raising the
thumbs, and pressing them against each other. Previously to the
@@ -6151,7 +6111,7 @@ amount." The bridegroom answers, "I accept from thee her betrothal to
myself." This is all that is absolutely necessary; but the address and
reply are usually repeated a second and third time, and are often
expressed in fuller forms of words. The contract is concluded with the
-recital of the Ftih&#803;ah by all persons present.</p>
+recital of the Fátih&#803;ah by all persons present.</p>
<p>This betrothal, or marriage-contract, is often performed several years
before the wedding, when the two parties are yet children, or during the
@@ -6218,13 +6178,13 @@ entertained by female singers.</p>
<p>Having returned in the same manner to her home, the bride's friends
there partake of a similar entertainment with her. Her hands and feet
-are then stained with h&#803;enn, and her eyes ornamented with koh&#803;l;
+are then stained with h&#803;ennà, and her eyes ornamented with koh&#803;l;
and her friends give her small presents of money, and take their leave.
"It is a sunneh ordinance that the bride wash her feet in a clean
vessel, and sprinkle the water in the corners of the chamber, that a
blessing may result from this. She should also brighten her face,<span class="pagenum"><a name="Page_235" id="Page_235">[235]</a></span> and
put on the best of her apparel, and adorn her eyes with koh&#803;l, and
-stain [her hands and feet] with h&#803;enn [as above mentioned]; and she
+stain [her hands and feet] with h&#803;ennà [as above mentioned]; and she
should abstain, during the first week, from eating anything that
contains mustard, and from vinegar, and sour apples."<a name="FNanchor_270_270" id="FNanchor_270_270"></a><a href="#Footnote_270_270" class="fnanchor">[270]</a></p>
@@ -6276,7 +6236,7 @@ is called the "dukhool" or "dukhleh," he is recommended "to perfume
himself, and to sprinkle some sugar and almonds on the head of the bride
and on that of each woman with her (this practice being established by
existing usage and by traditions): also, when he approaches her, he
-should perform the prayers of two rekahs, and she should do the same if
+should perform the prayers of two rek´ahs, and she should do the same if
able: then he should take hold of the hair over her forehead, and say,
'O God, bless me in my wife, and bless my wife in me! O God, bestow upon
me [offspring] by her, and bestow upon her [offspring] by me! O God,
@@ -6310,7 +6270,7 @@ occupation of the wife is that of spinning or weaving or needle-work.
"Sitting for an hour employed with the distaff is better for women,"
said the Prophet, "than a year's worship; and for every piece of cloth<span class="pagenum"><a name="Page_239" id="Page_239">[239]</a></span>
woven of the thread spun by them they shall receive the reward of a
-martyr."&mdash;isheh, the Prophet's wife, thus declared the merit of
+martyr."&mdash;´Áisheh, the Prophet's wife, thus declared the merit of
spinning:&mdash;"Tell the women what I say: There is no woman who spins until
she hath clothed herself but all the angels in the Seven Heavens pray
for forgiveness of her sins; and she will go forth from her grave on the
@@ -6328,7 +6288,7 @@ mostly spent in working with the needle; particularly in embroidering
handkerchiefs, head-veils, etc., upon a frame called mensej, with
coloured silks and gold. Many women, even in the houses of the wealthy,
replenish their private purses by ornamenting handkerchiefs and other
-things in this manner, and employing a dellleh (or female broker) to
+things in this manner, and employing a delláleh (or female broker) to
take them to the market,<span class="pagenum"><a name="Page_240" id="Page_240">[240]</a></span>
or to other h&#803;areems, for sale.<a name="FNanchor_274_274" id="FNanchor_274_274"></a><a href="#Footnote_274_274" class="fnanchor">[274]</a></p>
@@ -6478,7 +6438,7 @@ she did not in consequence conceive any of that jealousy which commonly
affects women. Among other strange events which happened was the
following. When the subject of this memoir [the author's father]
performed the pilgrimage in the year 1156 [<span class="smcap">A.D.</span> 1743-44], he became
-acquainted at Mekkeh with the sheykh Omar El-H&#803;alabee who
+acquainted at Mekkeh with the sheykh ´Omar El-H&#803;alabee who
commissioned him to purchase for him a white female slave, having such
and such qualifications. So when he returned from the pilgrimage, he
searched for female slaves among the slave-dealers, to choose from them
@@ -6490,7 +6450,7 @@ depart arrived, he informed his wife of it, that she might prepare the
provisions for the way, and other necessaries. But she said to him, 'I
have conceived a great love for this maid, and I cannot endure
separation from her: I have no children, and I have taken her as a
-daughter.' The girl Zeleekh also<span class="pagenum"><a name="Page_248" id="Page_248">[248]</a></span> wept, and said, 'I will not part from
+daughter.' The girl Zeleekhá also<span class="pagenum"><a name="Page_248" id="Page_248">[248]</a></span> wept, and said, 'I will not part from
my mistress, nor ever leave her.' 'Then what is to be done?' he asked.
She answered, 'I will pay her price from my own property, and do thou
buy another.' He did so. She then emancipated the girl, gave her to him
@@ -6506,7 +6466,7 @@ looked at her mistress when she seemed about to die, and wept, and said,
make my day to be before her day.' Then she lay down, and her disease
increased, and she died the next night; and they wrapped her up by the
side of her mistress. And her mistress awoke at the close of the night,
-and felt her with her hand, and began to say, 'Zeleekh! Zeleekh!' They
+and felt her with her hand, and began to say, 'Zeleekhá! Zeleekhá!' They
said to her, 'She is asleep.' But she replied, 'My heart telleth me that
she is dead: and I saw in my sleep what indicated this event.' They then
said to her, 'May thy life be prolonged!'<a name="FNanchor_282_282" id="FNanchor_282_282"></a><a href="#Footnote_282_282" class="fnanchor">[282]</a> And when she had thus
@@ -6545,14 +6505,14 @@ expressed in that work, and especially those regarding the
characteristics of the Eastern mind, are entitled to the highest
respect.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_237_237" id="Footnote_237_237"></a><a href="#FNanchor_237_237"><span class="label">[237]</span></a> Kitb el-Onwn fee Mekd en-Niswn, a work on the
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_237_237" id="Footnote_237_237"></a><a href="#FNanchor_237_237"><span class="label">[237]</span></a> Kitáb el-´Onwán fee Mekáïd en-Niswán, a work on the
stratagems of women (MS.).</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_238_238" id="Footnote_238_238"></a><a href="#FNanchor_238_238"><span class="label">[238]</span></a> This word slightly varied (changed to D&#803;aeefih) bears
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_238_238" id="Footnote_238_238"></a><a href="#FNanchor_238_238"><span class="label">[238]</span></a> This word slightly varied (changed to D&#803;a´eefih) bears
another meaning, namely, "his weak one:" the final vowel being
suppressed by the rule of wak&#803;f.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_239_239" id="Footnote_239_239"></a><a href="#FNanchor_239_239"><span class="label">[239]</span></a> Kitb el-Onwn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_239_239" id="Footnote_239_239"></a><a href="#FNanchor_239_239"><span class="label">[239]</span></a> Kitáb el-´Onwán.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_240_240" id="Footnote_240_240"></a><a href="#FNanchor_240_240"><span class="label">[240]</span></a> The Arabs in general entertain a prejudice against blue
eyes; a prejudice said to have arisen from the great number of blue-eyed
@@ -6561,47 +6521,47 @@ persons among certain of their northern enemies.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_241_241" id="Footnote_241_241"></a><a href="#FNanchor_241_241"><span class="label">[241]</span></a> In another analysis of the same kind, it is said that
four should be <i>short</i>,&mdash;the hands, the feet, the tongue, and the
teeth&mdash;but this is metaphorically speaking; the meaning is, that these
-members should be kept within their proper bounds. (Kitb el-Onwn.)</p></div>
+members should be kept within their proper bounds. (Kitáb el-´Onwán.)</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_242_242" id="Footnote_242_242"></a><a href="#FNanchor_242_242"><span class="label">[242]</span></a> An unnamed author quoted by El-Ish&#803;k&#803;ee, in his
-account of the Abbsee Khaleefeh El-Mutawekkil.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_242_242" id="Footnote_242_242"></a><a href="#FNanchor_242_242"><span class="label">[242]</span></a> An unnamed author quoted by El-Ish&#803;ák&#803;ee, in his
+account of the ´Abbásee Khaleefeh El-Mutawekkil.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_243_243" id="Footnote_243_243"></a><a href="#FNanchor_243_243"><span class="label">[243]</span></a> Kitb el-Onwn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_243_243" id="Footnote_243_243"></a><a href="#FNanchor_243_243"><span class="label">[243]</span></a> Kitáb el-´Onwán.</p></div>
<div class="footnote">
<p><a name="Footnote_244_244" id="Footnote_244_244"></a><a href="#FNanchor_244_244"><span class="label">[244]</span></a> By sending with a letter the silk strings of her hair, a
lady testifies the most abject submission. The same meaning is conveyed
in a more forcible manner by sending the hair itself. Thus when Cairo
was besieged by the Franks in the year of the Flight 564 (<span class="smcap">A.D.</span> 1168),
-El-d&#803;id, the last Ft&#803;imee Khaleefeh, sent letters to Noor-ed-Deen
-Mah&#803;mood, Sult&#803;n of Syria, imploring succour, and with them sent
+El-´Ád&#803;id, the last Fát&#803;imee Khaleefeh, sent letters to Noor-ed-Deen
+Mah&#803;mood, Sult&#803;án of Syria, imploring succour, and with them sent
his women's hair to show their subjection and his own. (Ibn
Esh-Shihneh). [So too El-Mak&#803;reezee, with a slight variation. It was
in this siege that the old town now called erroneously Mis&#803;r
-el-at&#803;eek&#803;ah was burnt by order of the Wezeer Shwir, the
+el-´at&#803;eek&#803;ah was burnt by order of the Wezeer Sháwir, the
conflagration lasting fifty-four days. (Khit&#803;at&#803;, account of the
-ruin of El-Fust&#803;t&#803; and reign of El-d&#803;id.) E. S. P.]</p>
+ruin of El-Fust&#803;át&#803; and reign of El-´Ád&#803;id.) E. S. P.]</p>
</div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_245_245" id="Footnote_245_245"></a><a href="#FNanchor_245_245"><span class="label">[245]</span></a> An engraving of a crown of this description, and another
of one of a more common kind, may be seen in my work on the Modern
Egyptians, Appendix A.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_246_246" id="Footnote_246_246"></a><a href="#FNanchor_246_246"><span class="label">[246]</span></a> Kitb el-Onwn.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_246_246" id="Footnote_246_246"></a><a href="#FNanchor_246_246"><span class="label">[246]</span></a> Kitáb el-´Onwán.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_247_247" id="Footnote_247_247"></a><a href="#FNanchor_247_247"><span class="label">[247]</span></a> El-Imm El-Jaraee, in his book entitled "Shirat
-el-Islm."</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_247_247" id="Footnote_247_247"></a><a href="#FNanchor_247_247"><span class="label">[247]</span></a> El-Imám El-Jara´ee, in his book entitled "Shir´at
+el-Islám."</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_248_248" id="Footnote_248_248"></a><a href="#FNanchor_248_248"><span class="label">[248]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 2.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_248_248" id="Footnote_248_248"></a><a href="#FNanchor_248_248"><span class="label">[248]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 2.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_249_249" id="Footnote_249_249"></a><a href="#FNanchor_249_249"><span class="label">[249]</span></a> Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 79.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_249_249" id="Footnote_249_249"></a><a href="#FNanchor_249_249"><span class="label">[249]</span></a> Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 79.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_250_250" id="Footnote_250_250"></a><a href="#FNanchor_250_250"><span class="label">[250]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 1.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_250_250" id="Footnote_250_250"></a><a href="#FNanchor_250_250"><span class="label">[250]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 1.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_251_251" id="Footnote_251_251"></a><a href="#FNanchor_251_251"><span class="label">[251]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 1.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_251_251" id="Footnote_251_251"></a><a href="#FNanchor_251_251"><span class="label">[251]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 1.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_252_252" id="Footnote_252_252"></a><a href="#FNanchor_252_252"><span class="label">[252]</span></a> By way of exception, however, on the woman's side, my
-sheykh [Moh&#803;ammad Eiyd Et&#803;-T&#803;antwee]
+sheykh [Moh&#803;ammad ´Eiyád Et&#803;-T&#803;antáwee]
writes:&mdash;"Many persons reckon marrying a second time among the greatest
of disgraceful actions. This opinion is most common in the country-towns
and villages; and the relations of my mother are thus characterized, so
@@ -6609,14 +6569,14 @@ that a woman of them, when her husband dieth while she is young, or
divorceth her while she is young, passeth her life, however long it may
be, in widowhood, and never marrieth a second time."</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_253_253" id="Footnote_253_253"></a><a href="#FNanchor_253_253"><span class="label">[253]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 1.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_253_253" id="Footnote_253_253"></a><a href="#FNanchor_253_253"><span class="label">[253]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 1.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_254_254" id="Footnote_254_254"></a><a href="#FNanchor_254_254"><span class="label">[254]</span></a> Mir-t ez-Zemn, events of the year above mentioned.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_254_254" id="Footnote_254_254"></a><a href="#FNanchor_254_254"><span class="label">[254]</span></a> Mir-át ez-Zemán, events of the year above mentioned.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_255_255" id="Footnote_255_255"></a><a href="#FNanchor_255_255"><span class="label">[255]</span></a> Idem, Proverbs of the Arabs; and my Lexicon, <i>voce</i>
"khat&#803;aba."</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_256_256" id="Footnote_256_256"></a><a href="#FNanchor_256_256"><span class="label">[256]</span></a> The izr, or eezr (for the word is written in two
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_256_256" id="Footnote_256_256"></a><a href="#FNanchor_256_256"><span class="label">[256]</span></a> The izár, or eezár (for the word is written in two
different ways), is a piece of drapery commonly worn by Arab women when
they appear in public. It is about two yards or more in width (according
to the height of the wearer), and three yards in length; one edge of it
@@ -6631,12 +6591,12 @@ but a similar covering of black silk for the married, and of white silk
for the unmarried, is now worn by women of the higher and middle
classes, called a h&#803;abarah.</p>
-<p>It appears that the kind of face-veil, called in Arabic k&#803;ina&#803; is a
+<p>It appears that the kind of face-veil, called in Arabic k&#803;ináa&#803; is a
piece of muslin, about a yard or more in length, and somewhat less in
-width, a portion of which is placed over the head, beneath the izr, the
+width, a portion of which is placed over the head, beneath the izár, the
rest hanging down in front, to the waist, or thereabout, and entirely
concealing the face. I have often seen Arab women, particularly those of
-the Wahhbees, wearing veils of this kind composed of printed muslin,
+the Wahhábees, wearing veils of this kind composed of printed muslin,
completely concealing their features, yet of sufficiently loose fabric
to admit of their seeing their way. But the more common kind of Arab
face-veil is a long strip of white muslin, or of a kind of black crape,
@@ -6644,46 +6604,46 @@ covering the whole of the face excepting the eyes, and reaching nearly
to the feet. It is suspended at the top by a narrow band, which passes
up the forehead, and which is sewed, as are also the two upper corners
of the veil, to a band that is tied round the head. This veil is called
-burk&#803;o. The black kind is often ornamented with gold coins, false
+burk&#803;o´. The black kind is often ornamented with gold coins, false
pearls, etc., attached to the upper part. It is not so genteel as the
white veil, unless for a lady in mourning.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_257_257" id="Footnote_257_257"></a><a href="#FNanchor_257_257"><span class="label">[257]</span></a> Chap. iv. 26, 27.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_258_258" id="Footnote_258_258"></a><a href="#FNanchor_258_258"><span class="label">[258]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 4.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_258_258" id="Footnote_258_258"></a><a href="#FNanchor_258_258"><span class="label">[258]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 4.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_259_259" id="Footnote_259_259"></a><a href="#FNanchor_259_259"><span class="label">[259]</span></a> Idem, section 6.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_260_260" id="Footnote_260_260"></a><a href="#FNanchor_260_260"><span class="label">[260]</span></a> Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, i. 229.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_260_260" id="Footnote_260_260"></a><a href="#FNanchor_260_260"><span class="label">[260]</span></a> Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, i. 229.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_261_261" id="Footnote_261_261"></a><a href="#FNanchor_261_261"><span class="label">[261]</span></a> Idem, i. 223.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_262_262" id="Footnote_262_262"></a><a href="#FNanchor_262_262"><span class="label">[262]</span></a> Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 78.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_262_262" id="Footnote_262_262"></a><a href="#FNanchor_262_262"><span class="label">[262]</span></a> Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 78.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_263_263" id="Footnote_263_263"></a><a href="#FNanchor_263_263"><span class="label">[263]</span></a> Idem, ii. 79.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_264_264" id="Footnote_264_264"></a><a href="#FNanchor_264_264"><span class="label">[264]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 4.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_264_264" id="Footnote_264_264"></a><a href="#FNanchor_264_264"><span class="label">[264]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 4.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_265_265" id="Footnote_265_265"></a><a href="#FNanchor_265_265"><span class="label">[265]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 8.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_265_265" id="Footnote_265_265"></a><a href="#FNanchor_265_265"><span class="label">[265]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 8.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_266_266" id="Footnote_266_266"></a><a href="#FNanchor_266_266"><span class="label">[266]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 8.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_266_266" id="Footnote_266_266"></a><a href="#FNanchor_266_266"><span class="label">[266]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 8.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_267_267" id="Footnote_267_267"></a><a href="#FNanchor_267_267"><span class="label">[267]</span></a> Ibid.; and Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 105.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_267_267" id="Footnote_267_267"></a><a href="#FNanchor_267_267"><span class="label">[267]</span></a> Ibid.; and Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 105.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_268_268" id="Footnote_268_268"></a><a href="#FNanchor_268_268"><span class="label">[268]</span></a> Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 104.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_268_268" id="Footnote_268_268"></a><a href="#FNanchor_268_268"><span class="label">[268]</span></a> Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 104.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_269_269" id="Footnote_269_269"></a><a href="#FNanchor_269_269"><span class="label">[269]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, loco laudato; and Mishkt
-el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 89.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_269_269" id="Footnote_269_269"></a><a href="#FNanchor_269_269"><span class="label">[269]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, loco laudato; and Mishkát
+el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 89.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_270_270" id="Footnote_270_270"></a><a href="#FNanchor_270_270"><span class="label">[270]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, 1.1.; Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii.
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_270_270" id="Footnote_270_270"></a><a href="#FNanchor_270_270"><span class="label">[270]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, 1.1.; Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii.
89.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_271_271" id="Footnote_271_271"></a><a href="#FNanchor_271_271"><span class="label">[271]</span></a> Account of the Emeer Moh&#803;ammad Agha El-Broodee,
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_271_271" id="Footnote_271_271"></a><a href="#FNanchor_271_271"><span class="label">[271]</span></a> Account of the Emeer Moh&#803;ammad Agha El-Bároodee,
obituary, year 1205.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_272_272" id="Footnote_272_272"></a><a href="#FNanchor_272_272"><span class="label">[272]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 8.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_272_272" id="Footnote_272_272"></a><a href="#FNanchor_272_272"><span class="label">[272]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 8.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_273_273" id="Footnote_273_273"></a><a href="#FNanchor_273_273"><span class="label">[273]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 7.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_273_273" id="Footnote_273_273"></a><a href="#FNanchor_273_273"><span class="label">[273]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 7.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_274_274" id="Footnote_274_274"></a><a href="#FNanchor_274_274"><span class="label">[274]</span></a> Modern Egyptians, ch. vi.</p></div>
@@ -6699,9 +6659,9 @@ practice of eating with the fingers when I could avoid it; however,
after I had first seen the manner of doing this, I immediately adopted
the custom, and continued it.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_277_277" id="Footnote_277_277"></a><a href="#FNanchor_277_277"><span class="label">[277]</span></a> Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 81.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_277_277" id="Footnote_277_277"></a><a href="#FNanchor_277_277"><span class="label">[277]</span></a> Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 81.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_278_278" id="Footnote_278_278"></a><a href="#FNanchor_278_278"><span class="label">[278]</span></a> Selections from the K&#803;ur-n, 1st. ed., p. 59.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_278_278" id="Footnote_278_278"></a><a href="#FNanchor_278_278"><span class="label">[278]</span></a> Selections from the K&#803;ur-án, 1st. ed., p. 59.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_279_279" id="Footnote_279_279"></a><a href="#FNanchor_279_279"><span class="label">[279]</span></a> Urquhart's Spirit of the East, ii. 415-416. See the two
chapters on "the life of the Harem" and "State of Women," which I think
@@ -6715,8 +6675,8 @@ usually experience injurious treatment, one from another. The word
"d&#803;arrah," in vulgar or colloquial Arabic (by substituting a soft for
an emphatic <i>d</i>, and <i>u</i> for <i>a</i>), is pronounced "durrah," which
properly signifies "a parrot." "The life of a fellow-wife is bitter"
-("eeshet ed&#803;-d&#803;urrah murrah") is a common proverb.
-[Et&#803;-T&#803;antwee.]</p></div>
+("´eeshet ed&#803;-d&#803;urrah murrah") is a common proverb.
+[Et&#803;-T&#803;antáwee.]</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_282_282" id="Footnote_282_282"></a><a href="#FNanchor_282_282"><span class="label">[282]</span></a> This is the usual way of informing a person that another
is dead. Many say in the same case, "Mayest thou live!" and then being
@@ -6850,14 +6810,14 @@ mother and child, by selling or giving, God will separate him from his
friends on the day of resurrection."&mdash;"When a slave wishes well to his
master, and worships God well, for him are double rewards."<a name="FNanchor_285_285" id="FNanchor_285_285"></a><a href="#Footnote_285_285" class="fnanchor">[285]</a></p>
-<p>It is related of Othmn, "that he twisted the ear of a memlook
+<p>It is related of ´Othmán, "that he twisted the ear of a memlook
belonging to him, on account of disobedience, and afterwards, repenting
of it, ordered him to twist <i>his</i> ear in like manner: but he would not.
-Othmn urged him, and the memlook advanced, and began to wring it by
+´Othmán urged him, and the memlook advanced, and began to wring it by
little and little. He said to him, 'Wring it hard; for I cannot endure
the punishment of the day of judgment [on account of this act].' The
memlook answered, 'O my master, the day that thou fearest, I also
-fear.'"&mdash;"It is related also of Zeyn el-bideen, that he had a memlook
+fear.'"&mdash;"It is related also of Zeyn el-´Ábideen, that he had a memlook
who seized a sheep, and broke its leg; and he said to him, 'Why didst
thou this?' He answered, 'To provoke thee to anger.' 'And I,' said he,
'will provoke to anger him who taught thee; and he is Iblees: go, and be
@@ -6867,12 +6827,12 @@ satisfactory evidence in favour of the humane conduct of most Muslims to
their slaves.</p>
<p>It sometimes happens, though rarely, that free girls are sold as
-slaves.<a name="FNanchor_287_287" id="FNanchor_287_287"></a><a href="#Footnote_287_287" class="fnanchor">[287]</a> A remarkable instance is related in the Mir-t
-ez-Zemn.<a name="FNanchor_288_288" id="FNanchor_288_288"></a><a href="#Footnote_288_288" class="fnanchor">[288]</a>&mdash;Ftimeh, surnamed Ghareeb, a slave of the Khaleefeh
-El-Moa&#803;tas&#803;im, the son of Hroon, was a poetess, accomplished in
+slaves.<a name="FNanchor_287_287" id="FNanchor_287_287"></a><a href="#Footnote_287_287" class="fnanchor">[287]</a> A remarkable instance is related in the Mir-át
+ez-Zemán.<a name="FNanchor_288_288" id="FNanchor_288_288"></a><a href="#Footnote_288_288" class="fnanchor">[288]</a>&mdash;Fátimeh, surnamed Ghareeb, a slave of the Khaleefeh
+El-Moa&#803;tas&#803;im, the son of Hároon, was a poetess, accomplished in
singing and calligraphy, and extremely beautiful. Her mother was an
-orphan; and Jaa&#803;far, the famous Wezeer of Hroon Er-Rasheed, took her
-as his wife; but his father, Yah&#803;y, reproached him for marrying a
+orphan; and Jaa&#803;far, the famous Wezeer of Hároon Er-Rasheed, took her
+as his wife; but his father, Yah&#803;yà, reproached him for marrying a
woman whose father and mother were unknown, and he therefore removed her
from his own residence to a neighbouring house, where he frequently
visited her; and she bore him a daughter, the above-mentioned Ghareeb,
@@ -6881,7 +6841,7 @@ woman to nurse; and, on the overthrow of his family, this woman sold her
young charge as a slave. El-Emeen, the successor of Er-Rasheed, bought
her of a man named Sumbul, but never paid her price; and when he was
killed, she returned to her former master; but on the arrival of
-El-Ma-moon at Baghdd, she was described to him, and he compelled Sumbul
+El-Ma-moon at Baghdád, she was described to him, and he compelled Sumbul
to sell her to him. This Sumbul loved her so passionately that he died
of grief at her loss. On the death of El-Ma-moon, his successor,<span class="pagenum"><a name="Page_257" id="Page_257">[257]</a></span>
El-Moa&#803;tas&#803;im, bought her for a hundred thousand dirhems, and
@@ -6890,11 +6850,11 @@ airs and verses.</p>
<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_284_284" id="Footnote_284_284"></a><a href="#FNanchor_284_284"><span class="label">[284]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, section 9.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_284_284" id="Footnote_284_284"></a><a href="#FNanchor_284_284"><span class="label">[284]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, section 9.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_285_285" id="Footnote_285_285"></a><a href="#FNanchor_285_285"><span class="label">[285]</span></a> Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;, ii. 140, 141</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_285_285" id="Footnote_285_285"></a><a href="#FNanchor_285_285"><span class="label">[285]</span></a> Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;, ii. 140, 141</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_286_286" id="Footnote_286_286"></a><a href="#FNanchor_286_286"><span class="label">[286]</span></a> Nuzhet el-Mutammil, 1.1.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_286_286" id="Footnote_286_286"></a><a href="#FNanchor_286_286"><span class="label">[286]</span></a> Nuzhet el-Mutaämmil, 1.1.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_287_287" id="Footnote_287_287"></a><a href="#FNanchor_287_287"><span class="label">[287]</span></a> See Modern Egyptians, ch. vi.</p></div>
@@ -6918,7 +6878,7 @@ usually employed, each of whom accompanies her exclamations of "Alas for
him!" etc. by beating a tambourine. If possible, the corpse is buried on
the day of the death;<a name="FNanchor_289_289" id="FNanchor_289_289"></a><a href="#Footnote_289_289" class="fnanchor">[289]</a> but when this cannot be done, the lamentation
of the women is continued during the ensuing night; and a recitation of
-several chapters, or of the whole, of the K&#803;ur-n is performed by one
+several chapters, or of the whole, of the K&#803;ur-án is performed by one
or more men hired for the purpose.</p>
<p>The washing consists,<span class="pagenum"><a name="Page_259" id="Page_259">[259]</a></span> first, in the performance of the ordinary ablution
@@ -6936,7 +6896,7 @@ upon the breast.</p>
or a kind of bag; but the corpse of a man of wealth is generally wrapped
first in muslin, then in cotton cloth of a thicker texture, next in a
piece of striped stuff of silk and cotton intermixed, or in a
-k&#803;aft&#803;n (a long vest) of similar stuff merely stitched together,
+k&#803;aft&#803;án (a long vest) of similar stuff merely stitched together,
and over these is wrapped a Kashmeer shawl.<a name="FNanchor_291_291" id="FNanchor_291_291"></a><a href="#Footnote_291_291" class="fnanchor">[291]</a> The colours most
approved for the grave-clothes are white and green. The body thus<span class="pagenum"><a name="Page_260" id="Page_260">[260]</a></span>
shrouded is placed in a bier, which is usually covered with a Kashmeer
@@ -6953,7 +6913,7 @@ faith, "There is no deity but God" and "Moh&#803;ammad is God's apostle,"
or sometimes other words. They are usually followed by some male
relations and friends of the deceased; and these, by a group of
schoolboys, chanting in a higher tone, and one of them bearing a copy of
-the K&#803;ur-n, or of one of its thirty sections, placed upon a kind of
+the K&#803;ur-án, or of one of its thirty sections, placed upon a kind of
desk formed of palm-sticks, and covered with an embroidered kerchief.
Then follows the bier, borne head-foremost. Friends of the deceased
relieve one another in the office of carrying it; and casual passengers
@@ -6987,7 +6947,7 @@ to the tomb. This is a hollow, oblong vault, one side of which faces the
direction of Mekkeh, generally large enough to contain four or more
bodies, and having an oblong monument of stone or brick constructed over
it, with a stela at the head and foot. Upon the former of these two
-stelae (which is often inscribed with a text from the K&#803;ur-n, and the
+stelae (which is often inscribed with a text from the K&#803;ur-án, and the
name of the deceased, with the date of his death), a turban, cap, or
other head-dress, is sometimes carved, showing the rank or class of the
person or persons buried beneath; and in many cases, a cupola supported
@@ -7004,18 +6964,18 @@ in the morning of the Thursday, the women of the family of the deceased
repeat their wailing in the house accompanied by some of their female<span class="pagenum"><a name="Page_263" id="Page_263">[263]</a></span>
friends: male friends of the deceased also visit the house shortly
before or after sunset; and three or four persons are hired to perform a
-recitation of the whole of the K&#803;ur-n. On the following morning, some
+recitation of the whole of the K&#803;ur-án. On the following morning, some
or all of the members of the deceased's family, but chiefly the women,
visit the tomb; they or their servants carrying palm-branches, and
sometimes sweet basil, to lay upon it, and often the visitors take with
them some kind of food, as bread, pancakes, sweet cakes of different
kinds, or dates, to distribute to the poor on this occasion. They recite
-portions of the K&#803;ur-n or employ people to recite it, as has been
+portions of the K&#803;ur-án or employ people to recite it, as has been
already mentioned.<a name="FNanchor_294_294" id="FNanchor_294_294"></a><a href="#Footnote_294_294" class="fnanchor">[294]</a> These ceremonies are repeated on the same days
of the next two weeks; and again on the eve and morning of the Friday
which completes, or next follows, the first period of forty days after
-the funeral; whence this Friday is called El-Arbaeen, or Jumat
-el-Arbaeen.</p>
+the funeral; whence this Friday is called El-Arba´een, or Jum´at
+el-Arba´een.</p>
<p>It is believed that the soul remains with the body until the expiration
of the first night after the burial, when it departs to the place
@@ -7036,7 +6996,7 @@ night-journey, he saw there the souls of those who were destined to
paradise on the right hand of Adam, and those who were condemned to hell
on his left. 3. Others fancy the souls of believers remain in the well
Zemzem, and those of infidels in a certain well in the province of
-Had&#803;ramt, called Barahoot:<a name="FNanchor_296_296" id="FNanchor_296_296"></a><a href="#Footnote_296_296" class="fnanchor">[296]</a> but this opinion is branded as
+Had&#803;ramót, called Barahoot:<a name="FNanchor_296_296" id="FNanchor_296_296"></a><a href="#Footnote_296_296" class="fnanchor">[296]</a> but this opinion is branded as
heretical [?]. 4. Others say they stay near the graves for seven days;
but that whither they go afterwards is uncertain. 5. Others that they
are all in the trumpet, whose sound is to raise the dead. And 6. Others
@@ -7062,14 +7022,14 @@ or on Thursday, Friday, and Saturday; and remain until sunrise.<a name="FNanchor
believe also, from having heard frequent allusions made to it as a thing
not to be doubted, that the opinion respecting the Well of Barahoot<span class="pagenum"><a name="Page_266" id="Page_266">[266]</a></span>
commonly prevails in the present day. El-K&#803;azweenee says of it, "It is
-a well <i>near</i> Had&#803;ramt; and the Prophet (God bless and save him!)
+a well <i>near</i> Had&#803;ramót; and the Prophet (God bless and save him!)
said, 'In it are the souls of the infidels and hypocrites.' It is an
-Adite well [<i>i.e.</i> ancient, as though made by the old tribe of Ad], in
-a dry desert, and a gloomy valley; and it is related of Alee (may God
+´Adite well [<i>i.e.</i> ancient, as though made by the old tribe of ´Ad], in
+a dry desert, and a gloomy valley; and it is related of ´Alee (may God
be well pleased with him!), that he said, 'The most hateful of districts
unto God (whose name be exalted!) is the Valley of Barahoot, in which is
a well whose water is black and fetid, where the souls of the infidels
-make their abode.' El-Asma'ee hath related of a man of Had&#803;ramt that
+make their abode.' El-Asma'ee hath related of a man of Had&#803;ramót that
he said, 'We find near Barahoot an extremely disgusting and fetid smell,
and then news is brought to us of the death of a great man of the chiefs
of the infidels.' It is related, also, that a man who passed a night in
@@ -7085,8 +7045,8 @@ not keep him in the house; but carry him quickly to his grave:" and
again he said, "Be quick in lifting up a bier; for if the deceased be a
good man, it is good to take him up quickly, and carry him to his grave,
to cause the good to arrive at happiness; and if the deceased be a bad
-man, it is a wickedness which ye put from your neck." (Mishkt
-el-Mas&#803;beeh&#803;, i. 374, 387.)</p></div>
+man, it is a wickedness which ye put from your neck." (Mishkát
+el-Mas&#803;ábeeh&#803;, i. 374, 387.)</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_290_290" id="Footnote_290_290"></a><a href="#FNanchor_290_290"><span class="label">[290]</span></a> Two customs, namely, tying the toes of the corpse, and
placing a knife, or rather a sword, upon the body, are still common in
@@ -7101,7 +7061,7 @@ his grave-linen with him; for he is extremely careful that he may be
buried according to the law.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_292_292" id="Footnote_292_292"></a><a href="#FNanchor_292_292"><span class="label">[292]</span></a> More than one is unusual; but at the funeral of
-Moh&#803;ammad Alee, which I witnessed in Cairo, about eighty buffaloes
+Moh&#803;ammad ´Alee, which I witnessed in Cairo, about eighty buffaloes
were thus driven in the procession.&mdash;E. S. P.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_293_293" id="Footnote_293_293"></a><a href="#FNanchor_293_293"><span class="label">[293]</span></a> See further Modern Egyptians, ch. xxviii.</p></div>
@@ -7110,8 +7070,8 @@ were thus driven in the procession.&mdash;E. S. P.</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_295_295" id="Footnote_295_295"></a><a href="#FNanchor_295_295"><span class="label">[295]</span></a> Preliminary Discourse, section iv.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_296_296" id="Footnote_296_296"></a><a href="#FNanchor_296_296"><span class="label">[296]</span></a> So in the K&#803;moos, and in my MS. of the Ajb
-el-Makhlook&#803;t of El-K&#803;azweenee; but by Sale written "Borht."</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_296_296" id="Footnote_296_296"></a><a href="#FNanchor_296_296"><span class="label">[296]</span></a> So in the K&#803;ámoos, and in my MS. of the ´Ajáïb
+el-Makhlook&#803;át of El-K&#803;azweenee; but by Sale written "Borhût."</p></div>
<div class="footnote"><p><a name="Footnote_297_297" id="Footnote_297_297"></a><a href="#FNanchor_297_297"><span class="label">[297]</span></a> The Mohammadan law distinguishes several different
descriptions of martyrs. This honourable title is given to the soldier
@@ -7122,11 +7082,11 @@ a victim of the plague, who does not flee from the disease, or of
dysentery; to a person who is drowned, and to one who is killed by the
falling of a wall or any building.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_298_298" id="Footnote_298_298"></a><a href="#FNanchor_298_298"><span class="label">[298]</span></a> Murshid ez-Zoowr il K&#803;uboor, el-Abrr (the Director
-of the Visitors to the Tombs of the Just) by Abd-er-Rah&#803;mn
-El-Khazrejee El-Ans&#803;ree: MS. in my possession.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_298_298" id="Footnote_298_298"></a><a href="#FNanchor_298_298"><span class="label">[298]</span></a> Murshid ez-Zoowár ilà K&#803;uboor, el-Abrár (the Director
+of the Visitors to the Tombs of the Just) by ´Abd-er-Rah&#803;mán
+El-Khazrejee El-Ans&#803;áree: MS. in my possession.</p></div>
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_299_299" id="Footnote_299_299"></a><a href="#FNanchor_299_299"><span class="label">[299]</span></a> Ajb el-Makhlook&#803;t.</p></div>
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_299_299" id="Footnote_299_299"></a><a href="#FNanchor_299_299"><span class="label">[299]</span></a> ´Ajáïb el-Makhlook&#803;át.</p></div>
</div>
<hr style="width: 65%;" />
@@ -7134,13 +7094,13 @@ El-Khazrejee El-Ans&#803;ree: MS. in my possession.</p></div>
<h2>INDEX.</h2>
<p>
-Aa&#803;sh, El- (poet), <a href="#Page_155">155</a><br />
+Aa&#803;shà, El- (poet), <a href="#Page_155">155</a><br />
Aa&#803;war, El- (son of Satan), <a href="#Page_33">33</a><br />
-Abd-El-K&#803;dir El-Jeelnee (saint), <a href="#Page_50">50</a>, <i>n.</i><br />
+´Abd-El-K&#803;ádir El-Jeelánee (saint), <a href="#Page_50">50</a>, <i>n.</i><br />
-Abd-El-Melik (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 685-705), <a href="#Page_113">113</a>, <a href="#Page_114">114</a>, <a href="#Page_156">156</a>, <a href="#Page_168">168</a><br />
+´Abd-El-Melik (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 685-705), <a href="#Page_113">113</a>, <a href="#Page_114">114</a>, <a href="#Page_156">156</a>, <a href="#Page_168">168</a><br />
Abel, <a href="#Page_92">92</a><br />
@@ -7160,25 +7120,25 @@ Abraham, <a href="#Page_2">2</a>, <a href="#Page_93">93</a><br />
Abstinence, <a href="#Page_14">14</a><br />
-Abu-l-Athiyeh (poet), <a href="#Page_114">114</a>, <a href="#Page_115">115</a><br />
+Abu-l-´Atáhiyeh (poet), <a href="#Page_114">114</a>, <a href="#Page_115">115</a><br />
Abu-l-Ghimr (surname of Satan), <a href="#Page_31">31</a><br />
-Abu-l-K&#803;sim El-Jeelnee, <a href="#Page_55">55</a><br />
+Abu-l-K&#803;ásim El-Jeelánee, <a href="#Page_55">55</a><br />
Abyssinian slaves, <a href="#Page_250">250</a>, <a href="#Page_253">253</a>, <a href="#Page_254">254</a><br />
Accomplishments, <a href="#Page_205">205</a>, <a href="#Page_239">239</a><br />
-Ad, ancient tribe of, <a href="#Page_105">105</a>, <a href="#Page_265">265</a><br />
+´Ad, ancient tribe of, <a href="#Page_105">105</a>, <a href="#Page_265">265</a><br />
Adam, <a href="#Page_2">2</a><br />
-Adn (call to prayer), <a href="#Page_11">11</a>, <a href="#Page_186">186</a><br />
+Adán (call to prayer), <a href="#Page_11">11</a>, <a href="#Page_186">186</a><br />
Adhriyoon (anemone), <a href="#Page_166">166</a>, <i>n.</i><br />
-Adid, El-, (Ft&#803;imee Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 1160-1171), <a href="#Page_216">216</a>, <i>n.</i><br />
+´Adid, El-, (Fát&#803;imee Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 1160-1171), <a href="#Page_216">216</a>, <i>n.</i><br />
Adultery, <a href="#Page_17">17</a><br />
@@ -7186,35 +7146,35 @@ Agathodaemon, <a href="#Page_39">39</a><br />
Ah&#803;mad El-Bedawee (saint), <a href="#Page_50">50</a>, <i>n.</i>, <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_63">63</a>, <a href="#Page_72">72</a><br />
-Ah&#803;mad Rifah (saint), <a href="#Page_50">50</a>, <i>n.</i><br />
+Ah&#803;mad Rifá´ah (saint), <a href="#Page_50">50</a>, <i>n.</i><br />
Ah&#803;medeeyeh darweeshes, <a href="#Page_50">50</a>, <i>n.</i><br />
-Asheh (wife of Moh&#803;ammad), <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_239">239</a><br />
+´Aïsheh (wife of Moh&#803;ammad), <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_239">239</a><br />
-Ajameeyeh (a sweet paste), <a href="#Page_23">23</a><br />
+´Ajameeyeh (a sweet paste), <a href="#Page_23">23</a><br />
-Ajweh (pressed dates), <a href="#Page_160">160</a><br />
+´Ajweh (pressed dates), <a href="#Page_160">160</a><br />
-Ak&#803;eek&#803;ah (victim), <a href="#Page_191">191</a><br />
+´Ak&#803;eek&#803;ah (victim), <a href="#Page_191">191</a><br />
Alchymy, <a href="#Page_94">94</a><br />
-Alee, <a href="#Page_266">266</a><br />
+´Alee, <a href="#Page_266">266</a><br />
-Alee's wives, <a href="#Page_222">222</a><br />
+´Alee's wives, <a href="#Page_222">222</a><br />
-Alee El-Bekree (saint), <a href="#Page_65">65</a>-<a href="#Page_69">69</a><br />
+´Alee El-Bekree (saint), <a href="#Page_65">65</a>-<a href="#Page_69">69</a><br />
-Alee ibn-El-Ma-moon, <a href="#Page_53">53</a><br />
+´Alee ibn-El-Ma-moon, <a href="#Page_53">53</a><br />
-Alee El-Leythee (saint), <a href="#Page_60">60</a>-<a href="#Page_63">63</a><br />
+´Alee El-Leythee (saint), <a href="#Page_60">60</a>-<a href="#Page_63">63</a><br />
-Alk&#803;amah, <a href="#Page_45">45</a><br />
+´Alk&#803;amah, <a href="#Page_45">45</a><br />
-Allh (God), <a href="#Page_133">133</a><br />
+Alláh (God), <a href="#Page_133">133</a><br />
-Allhu Akbar! (God is Great!), <a href="#Page_37">37</a><br />
+Alláhu Akbar! (God is Great!), <a href="#Page_37">37</a><br />
Almond, <a href="#Page_161">161</a>, <a href="#Page_167">167</a><br />
@@ -7246,9 +7206,9 @@ Angels, <a href="#Page_2">2</a>, <a href="#Page_25">25</a>, <a href="#Page_26">2
&mdash;&mdash;, fallen, <a href="#Page_82">82</a><br />
-Annb (jujube), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
+´Annáb (jujube), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
-Antarah, romance of, <a href="#Page_127">127</a><br />
+´Antarah, romance of, <a href="#Page_127">127</a><br />
Antechamber of bath, <a href="#Page_180">180</a><br />
@@ -7270,19 +7230,19 @@ Arabs, early, <a href="#Page_109">109</a>-<a href="#Page_112">112</a><br />
<span class="pagenum"><a name="Page_268" id="Page_268">[268]</a></span>
-Araft, Mount, <a href="#Page_14">14</a>, <a href="#Page_21">21</a>, <a href="#Page_39">39</a><br />
+´Arafát, Mount, <a href="#Page_14">14</a>, <a href="#Page_21">21</a>, <a href="#Page_39">39</a><br />
-Arbaeen, El- (fortieth day after funeral), <a href="#Page_263">263</a><br />
+Arba´een, El- (fortieth day after funeral), <a href="#Page_263">263</a><br />
Archangels, <a href="#Page_26">26</a><br />
Arms, <a href="#Page_183">183</a><br />
-Arsh Er-Rah&#803;mn (Throne of the Compassionate), <a href="#Page_99">99</a><br />
+´Arsh Er-Rah&#803;mán (Throne of the Compassionate), <a href="#Page_99">99</a><br />
-Arsh Iblees, <a href="#Page_102">102</a><br />
+´Arsh Iblees, <a href="#Page_102">102</a><br />
-s (myrtle), <a href="#Page_165">165</a><br />
+Ás (myrtle), <a href="#Page_165">165</a><br />
Asaf (Wezeer of Solomon), <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_81">81</a><br />
@@ -7290,15 +7250,15 @@ Ascension of Moh&#803;ammad into Heaven, <a href="#Page_164">164</a><br />
Asceticism, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_55">55</a>-<a href="#Page_59">59</a><br />
-As&#803;h&#803;b ed-Darak (overseers), <a href="#Page_48">48</a><br />
+As&#803;h&#803;áb ed-Darak (overseers), <a href="#Page_48">48</a><br />
-Ask&#803;aln, <a href="#Page_141">141</a><br />
+´Ask&#803;alán, <a href="#Page_141">141</a><br />
-Asmaee, El- (poet), <a href="#Page_114">114</a>, <a href="#Page_124">124</a>-<a href="#Page_126">126</a><br />
+Asma´ee, El- (poet), <a href="#Page_114">114</a>, <a href="#Page_124">124</a>-<a href="#Page_126">126</a><br />
-Asr (afternoon prayer), <a href="#Page_11">11</a><br />
+´Asr (afternoon prayer), <a href="#Page_11">11</a><br />
-Ass of Umm Amr, <a href="#Page_213">213</a><br />
+Ass of Umm ´Amr, <a href="#Page_213">213</a><br />
&mdash;&mdash;, wild, hunting the, <a href="#Page_185">185</a><br />
@@ -7310,44 +7270,44 @@ Auguration, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_87">87</a><br />
Author made a darweesh, <a href="#Page_62">62</a><br />
-Azzeel (the youthful Satan), <a href="#Page_30">30</a>, <a href="#Page_31">31</a><br />
+´Azázeel (the youthful Satan), <a href="#Page_30">30</a>, <a href="#Page_31">31</a><br />
Azhar (the university mosque in Cairo), <a href="#Page_50">50</a><br />
-Azraeel (Angel of Death), <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_90">90</a><br />
+´Azraeel (Angel of Death), <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_90">90</a><br />
<br />
-Bbil (Babel), <a href="#Page_82">82</a><br />
+Bábil (Babel), <a href="#Page_82">82</a><br />
-Baghdd, literary period at, <a href="#Page_112">112</a>, <a href="#Page_114">114</a><br />
+Baghdád, literary period at, <a href="#Page_112">112</a>, <a href="#Page_114">114</a><br />
Bahamoot (the fish that bears the earth), <a href="#Page_107">107</a><br />
-Bahr (buphthalmum), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+Bahár (buphthalmum), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
Bah&#803;r el-Moh&#803;eet&#803;, El- (Circumambient Ocean), <a href="#Page_100">100</a>, <a href="#Page_102">102</a><br />
Bah&#803;r el-Muzlim, El- (Atlantic Ocean), <a href="#Page_102">102</a><br />
-Bah&#803;r ez&#803;-Z&#803;ulumt, or ez&#803;-Z&#803;ulmeh (Sea of Darkness,
+Bah&#803;r ez&#803;-Z&#803;ulumát, or ez&#803;-Z&#803;ulmeh (Sea of Darkness,
<i>i.e.</i> Atlantic Ocean), <a href="#Page_102">102</a><br />
Bakhteree, El- (poet), <a href="#Page_118">118</a><br />
-Bk&#803;ill (beanflower), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+Bák&#803;illà (beanflower), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
-Bn (willow), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+Bán (willow), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
Banana, <a href="#Page_161">161</a><br />
Banquets, public, <a href="#Page_139">139</a>-<a href="#Page_141">141</a><br />
-Barhimeh darweeshes, <a href="#Page_50">50</a>, <i>n.</i><br />
+Baráhimeh darweeshes, <a href="#Page_50">50</a>, <i>n.</i><br />
Barahoot, well of, <a href="#Page_264">264</a>, <a href="#Page_266">266</a><br />
-Brih&#803; (inauguration), <a href="#Page_87">87</a><br />
+Bárih&#803; (inauguration), <a href="#Page_87">87</a><br />
Bark&#803;ook&#803; (plum), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
@@ -7363,7 +7323,7 @@ Bath, <a href="#Page_179">179</a>-<a href="#Page_183">183</a><br />
&mdash;&mdash; spirits, <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_38">38</a><br />
-Bt&#803;iyeh (jar), <a href="#Page_158">158</a><br />
+Bát&#803;iyeh (jar), <a href="#Page_158">158</a><br />
Bat&#803;t&#803;ah (leather bottle), <a href="#Page_158">158</a><br />
@@ -7456,17 +7416,17 @@ Bunduk&#803; (hazel-nut), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
Buphthalmum, <a href="#Page_167">167</a><br />
-Burk, El- (the miraculous beast), <a href="#Page_164">164</a><br />
+Burák, El- (the miraculous beast), <a href="#Page_164">164</a><br />
Burckhardt, criticism of, <a href="#Page_208">208</a>, <i>n.</i><br />
Burial, <a href="#Page_258">258</a>-<a href="#Page_262">262</a><br />
-Burk&#803;o (face-veil), <a href="#Page_225">225</a>, <i>n.</i><br />
+Burk&#803;o´ (face-veil), <a href="#Page_225">225</a>, <i>n.</i><br />
Burning the dead, <a href="#Page_117">117</a><br />
-Burtuk&#803;n (orange), <a href="#Page_161">161</a> <i>n.</i><br />
+Burtuk&#803;án (orange), <a href="#Page_161">161</a> <i>n.</i><br />
Butchering, <a href="#Page_15">15</a><br />
@@ -7502,7 +7462,7 @@ Ceremonies attending death, <a href="#Page_258">258</a>, ff.<br />
Chamomile, <a href="#Page_167">167</a><br />
-Chant of Muddin, <a href="#Page_11">11</a>, <a href="#Page_12">12</a><br />
+Chant of Muëddin, <a href="#Page_11">11</a>, <a href="#Page_12">12</a><br />
&mdash;&mdash; of the Zikr, <a href="#Page_75">75</a>, <a href="#Page_76">76</a><br />
@@ -7540,7 +7500,7 @@ Clothes, <a href="#Page_16">16</a><br />
Cock, cry of, <a href="#Page_133">133</a><br />
-Code of Islm, <a href="#Page_1">1</a><br />
+Code of Islám, <a href="#Page_1">1</a><br />
Coffee, <a href="#Page_150">150</a><br />
@@ -7604,11 +7564,11 @@ Cushions, <a href="#Page_146">146</a><br />
<br />
-Daeefeh (a slave-girl), <a href="#Page_210">210</a><br />
+Da´eefeh (a slave-girl), <a href="#Page_210">210</a><br />
-Dahln (species of Jinn), <a href="#Page_44">44</a><br />
+Dahlán (species of Jinn), <a href="#Page_44">44</a><br />
-Das, <a href="#Page_145">145</a><br />
+Daïs, <a href="#Page_145">145</a><br />
Damascus, <a href="#Page_118">118</a>, <a href="#Page_119">119</a><br />
@@ -7618,15 +7578,15 @@ Daniel, <a href="#Page_86">86</a>, <i>n.</i><br />
Darabukkeh (drum), <a href="#Page_205">205</a><br />
-Dr el-Jell (Mansion of Glory, first stage of Paradise), <a href="#Page_90">90</a><br />
+Dár el-Jelál (Mansion of Glory, first stage of Paradise), <a href="#Page_90">90</a><br />
-Dr es-Selm (Mansion of Peace, second stage of Paradise), <a href="#Page_99">99</a><br />
+Dár es-Selám (Mansion of Peace, second stage of Paradise), <a href="#Page_99">99</a><br />
D&#803;arb el-Mendel (mode of divination), <a href="#Page_85">85</a>, <a href="#Page_94">94</a><br />
D&#803;arb er-Raml (geomancy), <a href="#Page_86">86</a>, <i>n.</i><br />
-Dar-gh, <a href="#Page_145">145</a><br />
+Dar-gáh, <a href="#Page_145">145</a><br />
Dark regions, <a href="#Page_103">103</a><br />
@@ -7641,9 +7601,9 @@ Darweeshes (Dervishes), <a href="#Page_47">47</a>, <a href="#Page_48">48</a>, <a
Darweesh performance (zikr), <a href="#Page_73">73</a>-<a href="#Page_77">77</a><br />
<span class="pagenum"><a name="Page_270" id="Page_270">[270]</a></span>
-Dsim (son of Satan), <a href="#Page_33">33</a><br />
+Dásim (son of Satan), <a href="#Page_33">33</a><br />
-Dsook&#803;ee, Ed-, <a href="#Page_50">50</a>, <i>n.</i><br />
+Dásook&#803;ee, Ed-, <a href="#Page_50">50</a>, <i>n.</i><br />
Date, <a href="#Page_159">159</a><br />
@@ -7661,17 +7621,17 @@ Death, Angel of, <a href="#Page_90">90</a><br />
Debts, <a href="#Page_17">17</a><br />
-Deenr (gold coin), <a href="#Page_14">14</a>, etc.<br />
+Deenár (gold coin), <a href="#Page_14">14</a>, etc.<br />
Deev (spirit), <a href="#Page_27">27</a><br />
-Deewn (divan), <a href="#Page_146">146</a><br />
+Deewán (divan), <a href="#Page_146">146</a><br />
Degrees, prohibited, <a href="#Page_226">226</a><br />
-Delhn (species of Jinn), <a href="#Page_44">44</a><br />
+Delhán (species of Jinn), <a href="#Page_44">44</a><br />
-Dellleh (female broker), <a href="#Page_239">239</a><br />
+Delláleh (female broker), <a href="#Page_239">239</a><br />
Demonology, <a href="#Page_25">25</a>-<a href="#Page_46">46</a><br />
@@ -7681,7 +7641,7 @@ Dervishes, <a href="#Page_47">47</a>, <a href="#Page_48">48</a>, <a href="#Page_
Destiny, <a href="#Page_3">3</a>-<a href="#Page_10">10</a><br />
-Destoor y mubrakeen! (Permission, ye blessed!), <a href="#Page_37">37</a><br />
+Destoor yá mubárakeen! (Permission, ye blessed!), <a href="#Page_37">37</a><br />
Devils, <a href="#Page_2">2</a>, <a href="#Page_25">25</a>, ff.<br />
@@ -7701,7 +7661,7 @@ Dinners, public, <a href="#Page_139">139</a>-<a href="#Page_141">141</a><br />
Dirhem (silver coin), <a href="#Page_14">14</a>, etc.<br />
-&mdash;&mdash; (a governor of Sijistn), <a href="#Page_144">144</a><br />
+&mdash;&mdash; (a governor of Sijistán), <a href="#Page_144">144</a><br />
Diseases, <a href="#Page_7">7</a>, <a href="#Page_10">10</a><br />
@@ -7717,11 +7677,11 @@ Diving Jinn, <a href="#Page_44">44</a><br />
Divorce, <a href="#Page_17">17</a>, <a href="#Page_222">222</a>, <a href="#Page_240">240</a>-<a href="#Page_248">248</a><br />
-Dogmas of Islm, <a href="#Page_1">1</a>-<a href="#Page_10">10</a><br />
+Dogmas of Islám, <a href="#Page_1">1</a>-<a href="#Page_10">10</a><br />
Doors, <a href="#Page_147">147</a><br />
-Drak&#803; (water-bottle), <a href="#Page_188">188</a><br />
+Dórak&#803; (water-bottle), <a href="#Page_188">188</a><br />
Dove, cry of, <a href="#Page_133">133</a><br />
@@ -7751,7 +7711,7 @@ Dukhool, or dukhleh (visit), <a href="#Page_237">237</a><br />
Dungeon under the Devil's jaw, <a href="#Page_265">265</a><br />
-Durk&#803;ah (floor), <a href="#Page_145">145</a><br />
+Durk&#803;á´ah (floor), <a href="#Page_145">145</a><br />
<br />
@@ -7771,13 +7731,13 @@ Ecstasy, <a href="#Page_50">50</a>, <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_77
Education, <a href="#Page_186">186</a>-<a href="#Page_206">206</a><br />
-Eed (festival), <a href="#Page_21">21</a><br />
+´Eed (festival), <a href="#Page_21">21</a><br />
-Eewn, El- (das), <a href="#Page_145">145</a><br />
+Eewán, El- (daïs), <a href="#Page_145">145</a><br />
-Eezr (veil), <a href="#Page_225">225</a>, <i>n.</i><br />
+Eezár (veil), <a href="#Page_225">225</a>, <i>n.</i><br />
-Efreets (species of Jinn), <a href="#Page_27">27</a> ff.<br />
+´Efreets (species of Jinn), <a href="#Page_27">27</a> ff.<br />
Eglantine, <a href="#Page_167">167</a><br />
@@ -7795,15 +7755,15 @@ Emeen, El- (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 809-813), <a href="#Page_
Enchantment, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_83">83</a><br />
-Eneb (grape), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
+´Eneb (grape), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
Enoch, <a href="#Page_86">86</a>, <i>n.</i><br />
Epistles, Mohammadan, <a href="#Page_127">127</a><br />
-Erk-soos (licorice), <a href="#Page_149">149</a><br />
+´Erk-soos (licorice), <a href="#Page_149">149</a><br />
-Esh (nightfall prayer), <a href="#Page_11">11</a><br />
+´Eshè (nightfall prayer), <a href="#Page_11">11</a><br />
Establishment of Khaleefeh, <a href="#Page_121">121</a><br />
@@ -7817,7 +7777,7 @@ Ewers, <a href="#Page_158">158</a><br />
Excitement, religious, <a href="#Page_77">77</a><br />
-Eyfeh, El- (auguration), <a href="#Page_86">86</a><br />
+´Eyáfeh, El- (auguration), <a href="#Page_86">86</a><br />
Eye, evil, <a href="#Page_84">84</a>, <a href="#Page_188">188</a>, <a href="#Page_193">193</a>-<a href="#Page_195">195</a><br />
@@ -7827,16 +7787,16 @@ Ezbekeeyeh (quarter in Cairo), <a href="#Page_68">68</a><br />
<br />
-Fad&#803;l ibn Yah&#803;y (the Barmekee), <a href="#Page_151">151</a><br />
+Fad&#803;l ibn Yah&#803;yà (the Barmekee), <a href="#Page_151">151</a><br />
-Fghiyeh (privet), <a href="#Page_165">165</a>, <i>n.</i><br />
+Fághiyeh (privet), <a href="#Page_165">165</a>, <i>n.</i><br />
-Fair of Okd&#803;h, <a href="#Page_109">109</a>-<a href="#Page_111">111</a><br />
+Fair of ´Okád&#803;h, <a href="#Page_109">109</a>-<a href="#Page_111">111</a><br />
<span class="pagenum"><a name="Page_271" id="Page_271">[271]</a></span>
Faith, confession of, <a href="#Page_1">1</a><br />
-Fl (omen), <a href="#Page_87">87</a><br />
+Fál (omen), <a href="#Page_87">87</a><br />
Family duty, <a href="#Page_192">192</a><br />
@@ -7850,11 +7810,11 @@ Fat&#803;eerehs (pancakes), <a href="#Page_235">235</a><br />
Father and sons, <a href="#Page_194">194</a>, <a href="#Page_195">195</a><br />
-Ftih&#803;ah, <a href="#Page_24">24</a>, <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_74">74</a>, <a href="#Page_229">229</a>, <a href="#Page_230">230</a><br />
+Fátih&#803;ah, <a href="#Page_24">24</a>, <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_74">74</a>, <a href="#Page_229">229</a>, <a href="#Page_230">230</a><br />
-Ft&#803;imee Khaleefehs, <span class="smcap">A.D.</span> 909-1171, <a href="#Page_139">139</a><br />
+Fát&#803;imee Khaleefehs, <span class="smcap">A.D.</span> 909-1171, <a href="#Page_139">139</a><br />
-Ft&#803;imeh (daughter of Moh&#803;ammad), <a href="#Page_186">186</a>, <a href="#Page_222">222</a>, <a href="#Page_228">228</a><br />
+Fát&#803;imeh (daughter of Moh&#803;ammad), <a href="#Page_186">186</a>, <a href="#Page_222">222</a>, <a href="#Page_228">228</a><br />
Feasting and merrymaking, <a href="#Page_135">135</a>-<a href="#Page_185">185</a><br />
@@ -7896,7 +7856,7 @@ Food, <a href="#Page_137">137</a><br />
Forms of the Jinn, <a href="#Page_34">34</a>-<a href="#Page_36">36</a><br />
-Formul of faith, <a href="#Page_1">1</a><br />
+Formulæ of faith, <a href="#Page_1">1</a><br />
Fortune-telling, <a href="#Page_85">85</a><br />
@@ -7955,15 +7915,15 @@ Georgian slaves, <a href="#Page_249">249</a><br />
Ghareeb (a slave poetess), <a href="#Page_256">256</a><br />
-Gharrr (species of Jinn), <a href="#Page_43">43</a>, <a href="#Page_44">44</a><br />
+Gharrár (species of Jinn), <a href="#Page_43">43</a>, <a href="#Page_44">44</a><br />
-Ghzool el-azrr (a plant), <a href="#Page_130">130</a>, <i>n.</i><br />
+Gházool el-azrár (a plant), <a href="#Page_130">130</a>, <i>n.</i><br />
Ghools, <a href="#Page_41">41</a>-<a href="#Page_43">43</a>, <a href="#Page_104">104</a><br />
-Ghs, El- (chief saint), <a href="#Page_48">48</a><br />
+Ghós, El- (chief saint), <a href="#Page_48">48</a><br />
-Ghowws&#803;ah, El- (diving Jinn), <a href="#Page_44">44</a><br />
+Ghowwás&#803;ah, El- (diving Jinn), <a href="#Page_44">44</a><br />
Gilding, <a href="#Page_147">147</a><br />
@@ -8013,15 +7973,15 @@ Guests, <a href="#Page_143">143</a><br />
H&#803;abarah (kind of veil), <a href="#Page_225">225</a>, <i>n.</i><br />
-H&#803;abbbeh (Yezeed's slave-girl), <a href="#Page_209">209</a><br />
+H&#803;abbábeh (Yezeed's slave-girl), <a href="#Page_209">209</a><br />
-Hbeel (Abel), <a href="#Page_92">92</a><br />
+Hábeel (Abel), <a href="#Page_92">92</a><br />
Habitations of the Jinn, <a href="#Page_37">37</a><br />
H&#803;adeed (iron), <a href="#Page_36">36</a><br />
-Had&#803;ramt (province), <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_264">264</a>, <a href="#Page_266">266</a><br />
+Had&#803;ramót (province), <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_264">264</a>, <a href="#Page_266">266</a><br />
<span class="pagenum"><a name="Page_272" id="Page_272">[272]</a></span>
Hagiology, <a href="#Page_47">47</a>-<a href="#Page_79">79</a><br />
@@ -8030,7 +7990,7 @@ Hair-dressing, <a href="#Page_216">216</a>-<a href="#Page_218">218</a><br />
Hair, sign of submission, <a href="#Page_216">216</a>, <i>n.</i><br />
-H&#803;jj (pilgrimage), <a href="#Page_14">14</a><br />
+H&#803;ájj (pilgrimage), <a href="#Page_14">14</a><br />
H&#803;alk&#803;at es&#803;-s&#803;eyd (circle of the chase), <a href="#Page_184">184</a><br />
@@ -8040,15 +8000,15 @@ Ham, <a href="#Page_86">86</a>, <i>n.</i><br />
Hambelees (Muslim sect), <a href="#Page_1">1</a><br />
-H&#803;ammd Er-Rwiyeh (poet), <a href="#Page_118">118</a>-<a href="#Page_120">120</a><br />
+H&#803;ammád Er-Ráwiyeh (poet), <a href="#Page_118">118</a>-<a href="#Page_120">120</a><br />
-Hammm (bath), <a href="#Page_179">179</a>-<a href="#Page_183">183</a><br />
+Hammám (bath), <a href="#Page_179">179</a>-<a href="#Page_183">183</a><br />
H&#803;anafee quarter in Cairo, <a href="#Page_88">88</a><br />
H&#803;anafees (sect), <a href="#Page_1">1</a>, <a href="#Page_20">20</a><br />
-H&#803;arreh (chief room in bath), <a href="#Page_180">180</a><br />
+H&#803;aráreh (chief room in bath), <a href="#Page_180">180</a><br />
Hare, <a href="#Page_183">183</a><br />
@@ -8056,12 +8016,12 @@ H&#803;areem (women's apartments), <a href="#Page_194">194</a><br />
&mdash;&mdash; employments, <a href="#Page_238">238</a>, <a href="#Page_239">239</a><br />
-H&#803;rith, El- (surname of Satan), <a href="#Page_31">31</a><br />
+H&#803;árith, El- (surname of Satan), <a href="#Page_31">31</a><br />
-Hroon Er-Rasheed (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 786-809), <a href="#Page_114">114</a>-<a href="#Page_117">117</a>, <a href="#Page_169">169</a>,
+Hároon Er-Rasheed (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 786-809), <a href="#Page_114">114</a>-<a href="#Page_117">117</a>, <a href="#Page_169">169</a>,
<a href="#Page_171">171</a>, <a href="#Page_172">172</a>, <a href="#Page_210">210</a>, <a href="#Page_256">256</a><br />
-Hroot and Mroot, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_83">83</a><br />
+Hároot and Mároot, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_83">83</a><br />
H&#803;asan, El- (grandson of Moh&#803;ammad), <a href="#Page_186">186</a><br />
@@ -8081,7 +8041,7 @@ Hell, <a href="#Page_105">105</a>, <a href="#Page_108">108</a><br />
Hemp, <a href="#Page_149">149</a>, <a href="#Page_150">150</a><br />
-Henn, <a href="#Page_215">215</a>, <a href="#Page_234">234</a><br />
+Hennà, <a href="#Page_215">215</a>, <a href="#Page_234">234</a><br />
Heresy, <a href="#Page_1">1</a><br />
@@ -8089,13 +8049,13 @@ Hermes Trismegistus, <a href="#Page_86">86</a>, <i>n.</i><br />
Heroic age of literature, <a href="#Page_109">109</a>-<a href="#Page_111">111</a><br />
-Hijr, <a href="#Page_160">160</a><br />
+Hijár, <a href="#Page_160">160</a><br />
Hind, El- (India), <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_102">102</a><br />
Hippocrates, <a href="#Page_167">167</a><br />
-Hishm (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 724-743), <a href="#Page_118">118</a>-<a href="#Page_120">120</a><br />
+Hishám (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 724-743), <a href="#Page_118">118</a>-<a href="#Page_120">120</a><br />
H&#803;obak&#803; (sweet basil), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
@@ -8119,35 +8079,35 @@ Hunting, <a href="#Page_183">183</a>-<a href="#Page_185">185</a><br />
Iblees (Satan), <a href="#Page_2">2</a>, <a href="#Page_27">27</a>, <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_30">30</a>-<a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_38">38</a>, <a href="#Page_105">105</a><br />
-Ibrheem (Abraham), <a href="#Page_103">103</a><br />
+Ibráheem (Abraham), <a href="#Page_103">103</a><br />
-Ibrheem Ed-Dsook&#803;ee, <a href="#Page_50">50</a>, <i>n.</i><br />
+Ibráheem Ed-Dásook&#803;ee, <a href="#Page_50">50</a>, <i>n.</i><br />
-Ibrheem El-Khowws&#803; (saint), <a href="#Page_51">51</a><br />
+Ibráheem El-Khowwás&#803; (saint), <a href="#Page_51">51</a><br />
-Ibrheem El-Ms&#803;ilee (poet), <a href="#Page_169">169</a>-<a href="#Page_172">172</a><br />
+Ibráheem El-Mós&#803;ilee (poet), <a href="#Page_169">169</a>-<a href="#Page_172">172</a><br />
-Ibrheem ibn-El-Mahdee (poet), <a href="#Page_176">176</a><br />
+Ibráheem ibn-El-Mahdee (poet), <a href="#Page_176">176</a><br />
Ibreek&#803; (ewer), <a href="#Page_119">119</a>, <a href="#Page_158">158</a><br />
-Ibn-Obeyd El-Bakhteree (poet), <a href="#Page_118">118</a><br />
+Ibn-´Obeyd El-Bakhteree (poet), <a href="#Page_118">118</a><br />
Idrees, <a href="#Page_86">86</a>, <i>n.</i><br />
-Ijjs (plum), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
+Ijjás (plum), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
-Ik&#803;meh (form of praise), <a href="#Page_186">186</a>, <i>n.</i><br />
+Ik&#803;ámeh (form of praise), <a href="#Page_186">186</a>, <i>n.</i><br />
-Ilm en-Nujoom (astrology), <a href="#Page_86">86</a><br />
+´Ilm en-Nujoom (astrology), <a href="#Page_86">86</a><br />
-Ilwee, or high, magic, <a href="#Page_81">81</a><br />
+´Ilwee, or high, magic, <a href="#Page_81">81</a><br />
-Ilys (Elias), <a href="#Page_49">49</a>, <a href="#Page_103">103</a><br />
+Ilyás (Elias), <a href="#Page_49">49</a>, <a href="#Page_103">103</a><br />
Images, <a href="#Page_15">15</a><br />
-Imm (minister), <a href="#Page_12">12</a><br />
+Imám (minister), <a href="#Page_12">12</a><br />
Improvisation, <a href="#Page_203">203</a><br />
@@ -8173,7 +8133,7 @@ Ins (mankind), <a href="#Page_25">25</a><br />
Insanity, <a href="#Page_60">60</a><br />
-In sha-llh (If it be the will of God), <a href="#Page_61">61</a><br />
+In sháa-lláh (If it be the will of God), <a href="#Page_61">61</a><br />
Inspector of markets, <a href="#Page_158">158</a>, <i>n.</i><br />
@@ -8189,36 +8149,36 @@ Intoxication, <a href="#Page_18">18</a><br />
Invocations, <a href="#Page_38">38</a>, <a href="#Page_39">39</a>, <a href="#Page_81">81</a>, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_84">84</a><br />
-Ish&#803;k&#803; El-Ms&#803;ilee (poet), <a href="#Page_169">169</a>, <a href="#Page_171">171</a>, <a href="#Page_172">172</a><br />
+Ish&#803;ák&#803; El-Mós&#803;ilee (poet), <a href="#Page_169">169</a>, <a href="#Page_171">171</a>, <a href="#Page_172">172</a><br />
-Islm, <a href="#Page_1">1</a>-<a href="#Page_24">24</a><br />
+Islám, <a href="#Page_1">1</a>-<a href="#Page_24">24</a><br />
Ism el-Aa&#803;z&#803;am, El- (the most great name of God), <a href="#Page_81">81</a><br />
-Isrfeel (blower of Last Trump), <a href="#Page_26">26</a><br />
+Isráfeel (blower of Last Trump), <a href="#Page_26">26</a><br />
-Izr (veil), <a href="#Page_225">225</a>, <i>n.</i><br />
+Izár (veil), <a href="#Page_225">225</a>, <i>n.</i><br />
<br />
Jaa&#803;far El-Barmekee, <a href="#Page_115">115</a>, <a href="#Page_117">117</a>, <a href="#Page_256">256</a><br />
-Jaa&#803;far Kshif, <a href="#Page_67">67</a><br />
+Jaa&#803;far Káshif, <a href="#Page_67">67</a><br />
<span class="pagenum"><a name="Page_273" id="Page_273">[273]</a></span>
Jabart, <a href="#Page_50">50</a><br />
Jabartee's mother, El-, <a href="#Page_246">246</a>-<a href="#Page_248">248</a><br />
-Jbeh (Java), <a href="#Page_45">45</a><br />
+Jábeh (Java), <a href="#Page_45">45</a><br />
Jahennem (Hell), <a href="#Page_105">105</a>, <a href="#Page_108">108</a><br />
-Jm (empty cup), <a href="#Page_159">159</a><br />
+Jám (empty cup), <a href="#Page_159">159</a><br />
-Jnn (<i>i.q.</i> Jinn), <a href="#Page_27">27</a> ff.<br />
+Jánn (<i>i.q.</i> Jinn), <a href="#Page_27">27</a> ff.<br />
-&mdash;&mdash; ibn-Jnn, <a href="#Page_29">29</a><br />
+&mdash;&mdash; ibn-Jánn, <a href="#Page_29">29</a><br />
Jar, <a href="#Page_158">158</a><br />
@@ -8228,19 +8188,19 @@ Java, <a href="#Page_45">45</a><br />
Jebraeel (Gabriel), <a href="#Page_26">26</a><br />
-Jeelnee, El-, <a href="#Page_50">50</a>, <i>n.</i><br />
+Jeelánee, El-, <a href="#Page_50">50</a>, <i>n.</i><br />
Jemmeyz (sycamore-fig), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
-Jennet Adn (Garden of Eden, seventh stage of Paradise), <a href="#Page_99">99</a><br />
+Jennet ´Adn (Garden of Eden, seventh stage of Paradise), <a href="#Page_99">99</a><br />
-Jennet el-Firds (Garden of Paradise, its sixth stage), <a href="#Page_99">99</a><br />
+Jennet el-Firdós (Garden of Paradise, its sixth stage), <a href="#Page_99">99</a><br />
Jennet el-Khuld (Garden of Eternity, fourth stage of Paradise), <a href="#Page_99">99</a><br />
-Jennet el-Ma-w (Garden of Rest, third stage of Paradise), <a href="#Page_99">99</a><br />
+Jennet el-Ma-wà (Garden of Rest, third stage of Paradise), <a href="#Page_99">99</a><br />
-Jennet en-Naeem (Garden of Delight, fifth stage of Paradise), <a href="#Page_99">99</a><br />
+Jennet en-Na´eem (Garden of Delight, fifth stage of Paradise), <a href="#Page_99">99</a><br />
Jerusalem, <a href="#Page_101">101</a><br />
@@ -8266,7 +8226,7 @@ Jonas, <a href="#Page_92">92</a><br />
Joseph, <a href="#Page_92">92</a><br />
-Jz (walnut), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
+Józ (walnut), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
Judgment, <a href="#Page_3">3</a><br />
@@ -8278,11 +8238,11 @@ Jugglers, <a href="#Page_24">24</a>, <a href="#Page_235">235</a><br />
Jujube, <a href="#Page_161">161</a><br />
-Jullanr, or Julnr (pomegranate flower), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+Jullanár, or Julnár (pomegranate flower), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
-Jumat el-Arbaeen (the Friday forty days after funeral), <a href="#Page_263">263</a><br />
+Jum´at el-Arba´een (the Friday forty days after funeral), <a href="#Page_263">263</a><br />
-Jummr (pith of palm), <a href="#Page_160">160</a><br />
+Jummár (pith of palm), <a href="#Page_160">160</a><br />
Jummeyz (sycamore-fig), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
@@ -8292,31 +8252,31 @@ Kaa&#803;b El-Ah&#803;bar, sayings of, <a href="#Page_206">206</a><br />
Kaa&#803;beh (temple at Mekkeh), <a href="#Page_48">48</a><br />
-K&#803;ah (hall or saloon), <a href="#Page_147">147</a><br />
+K&#803;á´ah (hall or saloon), <a href="#Page_147">147</a><br />
-K&#803;beel (Cain), <a href="#Page_92">92</a><br />
+K&#803;ábeel (Cain), <a href="#Page_92">92</a><br />
-K&#803;ad&#803;, El- (fate), <a href="#Page_3">3</a><br />
+K&#803;ad&#803;à, El- (fate), <a href="#Page_3">3</a><br />
-K&#803;ad&#803; el-moh&#803;kam, El- (absolute fate), <a href="#Page_3">3</a>, <a href="#Page_4">4</a><br />
+K&#803;ad&#803;à el-moh&#803;kam, El- (absolute fate), <a href="#Page_3">3</a>, <a href="#Page_4">4</a><br />
-K&#803;ad&#803; el-mubram, El- (alterable fate), <a href="#Page_3">3</a>, <a href="#Page_4">4</a><br />
+K&#803;ad&#803;à el-mubram, El- (alterable fate), <a href="#Page_3">3</a>, <a href="#Page_4">4</a><br />
K&#803;adah&#803; (empty cup), <a href="#Page_159">159</a><br />
K&#803;adar, El-, (destiny), <a href="#Page_3">3</a><br />
-K&#803;dee (judge), <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_151">151</a>, <a href="#Page_229">229</a>, <a href="#Page_230">230</a><br />
+K&#803;ádee (judge), <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_151">151</a>, <a href="#Page_229">229</a>, <a href="#Page_230">230</a><br />
-K&#803;direeyeh darweeshes, <a href="#Page_59">59</a>, <i>n.</i><br />
+K&#803;ádireeyeh darweeshes, <a href="#Page_59">59</a>, <i>n.</i><br />
-K&#803;f, mountains of, <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_100">100</a>, <a href="#Page_104">104</a><br />
+K&#803;áf, mountains of, <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_100">100</a>, <a href="#Page_104">104</a><br />
-Kfoor, El-Ikhsheedee, Governor of Egypt, <a href="#Page_131">131</a><br />
+Káfoor, El-Ikhsheedee, Governor of Egypt, <a href="#Page_131">131</a><br />
-Kafrwee, El-, <a href="#Page_95">95</a><br />
+Kafráwee, El-, <a href="#Page_95">95</a><br />
-K&#803;aft&#803;n (long vest), <a href="#Page_259">259</a><br />
+K&#803;aft&#803;án (long vest), <a href="#Page_259">259</a><br />
Kah&#803;k (cake), <a href="#Page_23">23</a><br />
@@ -8326,21 +8286,21 @@ K&#803;ahwejee (coffee-seller), <a href="#Page_235">235</a><br />
K&#803;alensuweh (sugarloaf hat), <a href="#Page_169">169</a><br />
-Karmeh (saint's miracle), <a href="#Page_49">49</a><br />
+Karámeh (saint's miracle), <a href="#Page_49">49</a><br />
-Ks (full cup), <a href="#Page_159">159</a><br />
+Kás (full cup), <a href="#Page_159">159</a><br />
K&#803;as&#803;ab es-sukkar (sugar-cane), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
K&#803;as&#803;eedah (ode), <a href="#Page_76">76</a><br />
-K&#803;at&#803; (grouse), <a href="#Page_133">133</a>, <a href="#Page_134">134</a>, <a href="#Page_183">183</a><br />
+K&#803;at&#803;à (grouse), <a href="#Page_133">133</a>, <a href="#Page_134">134</a>, <a href="#Page_183">183</a><br />
-Kebbd (citron), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
+Kebbád (citron), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
-Keemiy, El- (alchymy), <a href="#Page_94">94</a><br />
+Keemiyà, El- (alchymy), <a href="#Page_94">94</a><br />
-K&#803;eert (1/20th of a deenar), <a href="#Page_117">117</a><br />
+K&#803;eerát (1/20th of a deenáar), <a href="#Page_117">117</a><br />
Kelimeh (profession of faith), <a href="#Page_198">198</a><br />
@@ -8348,27 +8308,27 @@ Kereem (bountiful), <a href="#Page_133">133</a><br />
Ketmia, <a href="#Page_167">167</a><br />
-Kettn (flax), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+Kettán (flax), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
K&#803;eys ibn As&#803;im, <a href="#Page_156">156</a><br />
-Khalf (willow), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+Khaláf (willow), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
Khaleefehs' magnificence, <a href="#Page_119">119</a>, <a href="#Page_121">121</a>, <a href="#Page_122">122</a><br />
Khaleel, El- (Abraham), <a href="#Page_93">93</a><br />
-Khrijeh, <a href="#Page_224">224</a><br />
+Khárijeh, <a href="#Page_224">224</a><br />
Khashkhash (poppy), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
Khat&#803;eeb (minister), <a href="#Page_12">12</a><br />
-Khtibeh (betrother), <a href="#Page_224">224</a><br />
+Khátibeh (betrother), <a href="#Page_224">224</a><br />
-Khtimeh (epilogue), <a href="#Page_45">45</a>, <i>n.</i><br />
+Khátimeh (epilogue), <a href="#Page_45">45</a>, <i>n.</i><br />
-Khatmeh (recitation of the whole K&#803;ur-n), <a href="#Page_24">24</a>, <a href="#Page_78">78</a>, <a href="#Page_187">187</a>, <a href="#Page_201">201</a>, <a href="#Page_258">258</a><br />
+Khatmeh (recitation of the whole K&#803;ur-án), <a href="#Page_24">24</a>, <a href="#Page_78">78</a>, <a href="#Page_187">187</a>, <a href="#Page_201">201</a>, <a href="#Page_258">258</a><br />
Khat&#803;t&#803; (geomancy), <a href="#Page_38">38</a>, <i>n.</i><br />
@@ -8376,7 +8336,7 @@ Kheeree (gilliflower), <a href="#Page_166">166</a><br />
Khid&#803;r, El- (a mythological saint), <a href="#Page_49">49</a>, <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_63">63</a>, <a href="#Page_103">103</a><br />
-Khilf (willow), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+Khiláf (willow), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
Khit&#803;b (I ask), <a href="#Page_224">224</a><br />
<span class="pagenum"><a name="Page_274" id="Page_274">[274]</a></span>
@@ -8385,15 +8345,15 @@ Khit&#803;mee (Ketmia), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
Khokh (peach), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
-Khowws (basket-maker), <a href="#Page_52">52</a><br />
+Khowwás (basket-maker), <a href="#Page_52">52</a><br />
Khuffs (soft inside boots), <a href="#Page_169">169</a><br />
Khut&#803;beh (minister's prayer and exhortation), <a href="#Page_13">13</a>, <a href="#Page_22">22</a>, <a href="#Page_229">229</a>, <a href="#Page_230">230</a><br />
-Kihneh, El- (divination), <a href="#Page_81">81</a>-<a href="#Page_86">86</a><br />
+Kiháneh, El- (divination), <a href="#Page_81">81</a>-<a href="#Page_86">86</a><br />
-Kina&#803; (face veil), <a href="#Page_225">225</a>, <i>n.</i><br />
+Kináa&#803; (face veil), <a href="#Page_225">225</a>, <i>n.</i><br />
Kinneeneh (glass bottle), <a href="#Page_158">158</a><br />
@@ -8401,15 +8361,15 @@ King of flowers, <a href="#Page_161">161</a>-<a href="#Page_165">165</a><br />
&mdash;&mdash;, niggardly, <a href="#Page_124">124</a>-<a href="#Page_126">126</a><br />
-Kiyfeh, El- (chiromancy), <a href="#Page_87">87</a><br />
+Kiyáfeh, El- (chiromancy), <a href="#Page_87">87</a><br />
Koh&#803;l (collyrium), <a href="#Page_214">214</a>, <a href="#Page_234">234</a><br />
Koobeh (wine-cup), <a href="#Page_159">159</a>, <i>n.</i><br />
-Koofeh El- (city in Irk&#803;), <a href="#Page_118">118</a><br />
+Koofeh El- (city in ´Irák&#803;), <a href="#Page_118">118</a><br />
-Koran. <i>See</i> K&#803;ur-n and index of authors<br />
+Koran. <i>See</i> K&#803;ur-án and index of authors<br />
K&#803;ulleh (sherbet-cup), <a href="#Page_159">159</a>, <i>n.</i><br />
@@ -8417,9 +8377,9 @@ K&#803;ulleh (sherbet-cup), <a href="#Page_159">159</a>, <i>n.</i><br />
Kumeyt (red), <a href="#Page_151">151</a>, <i>n.</i><br />
-Kummetr (pear), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
+Kummetrè (pear), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
-K&#803;ur-n (Koran), <a href="#Page_3">3</a>. (<i>See</i> index of authors.)<br />
+K&#803;ur-án (Koran), <a href="#Page_3">3</a>. (<i>See</i> index of authors.)<br />
&mdash;&mdash; recitation, <a href="#Page_24">24</a>, <a href="#Page_78">78</a>, <a href="#Page_187">187</a>, <a href="#Page_201">201</a>, <a href="#Page_258">258</a>, <a href="#Page_263">263</a><br />
@@ -8429,15 +8389,15 @@ K&#803;urs&#803; (crown), <a href="#Page_218">218</a>, <i>n.</i><br />
K&#803;ut&#803;b (chief saint), <a href="#Page_47">47</a><br />
-K&#803;ut&#803;b el-Ghth (chief saint of invocation), <a href="#Page_47">47</a><br />
+K&#803;ut&#803;b el-Ghóth (chief saint of invocation), <a href="#Page_47">47</a><br />
K&#803;ut&#803;rub (species of Jinn), <a href="#Page_43">43</a><br />
-Kuyoot (the bull who carries the earth), <a href="#Page_106">106</a><br />
+Kuyootà (the bull who carries the earth), <a href="#Page_106">106</a><br />
<br />
-L-ilha-illa-llh! (There is no deity but God!), <a href="#Page_58">58</a><br />
+Lá-iláha-illa-lláh! (There is no deity but God!), <a href="#Page_58">58</a><br />
Lamentations, <a href="#Page_258">258</a><br />
@@ -8455,15 +8415,15 @@ Laws, civil, <a href="#Page_16">16</a>, <a href="#Page_17">17</a><br />
&mdash;&mdash; moral and ritual, <a href="#Page_10">10</a>-<a href="#Page_16">16</a><br />
-Leblb (beanflower), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+Lebláb (beanflower), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
-Leewn (das), <a href="#Page_145">145</a><br />
+Leewán (daïs), <a href="#Page_145">145</a><br />
Lemon, <a href="#Page_161">161</a><br />
Letters, <a href="#Page_109">109</a>-<a href="#Page_134">134</a><br />
-Leyl and Mejnoon, <a href="#Page_208">208</a><br />
+Leylà and Mejnoon, <a href="#Page_208">208</a><br />
Leymoon (lime), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
@@ -8489,7 +8449,7 @@ Lotus, <a href="#Page_161">161</a>, <a href="#Page_167">167</a><br />
Love, true, <a href="#Page_207">207</a>-<a href="#Page_213">213</a><br />
-Lz (almond), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i>, <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+Lóz (almond), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i>, <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
Liqueur-glass, <a href="#Page_159">159</a>, <i>n.</i><br />
@@ -8505,7 +8465,7 @@ Lute, <a href="#Page_168">168</a>, <a href="#Page_170">170</a>, <a href="#Page_1
Mace, <a href="#Page_183">183</a><br />
-Mdineh (minaret), <a href="#Page_11">11</a><br />
+Mádineh (minaret), <a href="#Page_11">11</a><br />
Madness, <a href="#Page_60">60</a><br />
@@ -8519,11 +8479,11 @@ Magog, <a href="#Page_101">101</a>, <a href="#Page_102">102</a>, <a href="#Page_
Mahdee, El- (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 775-785), <a href="#Page_176">176</a><br />
-Mjooj, <a href="#Page_101">101</a>, <a href="#Page_102">102</a>, <a href="#Page_104">104</a><br />
+Májooj, <a href="#Page_101">101</a>, <a href="#Page_102">102</a>, <a href="#Page_104">104</a><br />
Mak&#803;s&#803;oorah (railed enclosure), <a href="#Page_68">68</a><br />
-Mlikees (sect), <a href="#Page_1">1</a><br />
+Málikees (sect), <a href="#Page_1">1</a><br />
Ma-moon, El-, (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 813-833), <a href="#Page_117">117</a>, <a href="#Page_172">172</a>-<a href="#Page_175">175</a>, <a href="#Page_256">256</a><br />
@@ -8541,13 +8501,13 @@ Manumission, <a href="#Page_252">252</a><br />
Marble pavement, <a href="#Page_145">145</a><br />
-Mrids (species of Jinn), <a href="#Page_27">27</a>, ff.<br />
+Márids (species of Jinn), <a href="#Page_27">27</a>, ff.<br />
-Mristn (hospital and madhouse in Cairo), <a href="#Page_64">64</a>, <a href="#Page_67">67</a><br />
+Máristán (hospital and madhouse in Cairo), <a href="#Page_64">64</a>, <a href="#Page_67">67</a><br />
Market streets, <a href="#Page_177">177</a><br />
-Mroot and Hroot, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_83">83</a><br />
+Mároot and Hároot, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_83">83</a><br />
Marriage, <a href="#Page_16">16</a>, <a href="#Page_203">203</a>, <a href="#Page_204">204</a>, <a href="#Page_207">207</a>-<a href="#Page_248">248</a><br />
@@ -8564,7 +8524,7 @@ Marriage, <a href="#Page_16">16</a>, <a href="#Page_203">203</a>, <a href="#Page
Martyrs, <a href="#Page_265">265</a>, <i>n.</i><br />
-Marwn (Governor of Medeeneh), <a href="#Page_211">211</a>, <a href="#Page_212">212</a><br />
+Marwán (Governor of Medeeneh), <a href="#Page_211">211</a>, <a href="#Page_212">212</a><br />
Masks, <a href="#Page_111">111</a><br />
@@ -8576,7 +8536,7 @@ Mattress, <a href="#Page_146">146</a><br />
Meals, <a href="#Page_135">135</a> ff.<br />
-Mea&#803;rj (ascension into Heaven), <a href="#Page_146">146</a><br />
+Mea&#803;ráj (ascension into Heaven), <a href="#Page_146">146</a><br />
Meats, clean and unclean, <a href="#Page_15">15</a>, <a href="#Page_141">141</a><br />
@@ -8584,7 +8544,7 @@ Meded (support), <a href="#Page_76">76</a><br />
Medicines, <a href="#Page_6">6</a>, <a href="#Page_8">8</a><br />
-Meekaeel or Meekl (Michael), <a href="#Page_26">26</a><br />
+Meekaeel or Meekál (Michael), <a href="#Page_26">26</a><br />
Mejzoob (lunatic), <a href="#Page_65">65</a>, <a href="#Page_67">67</a><br />
@@ -8594,9 +8554,9 @@ Melek (angel), <a href="#Page_25">25</a><br />
Memlooks (male white slaves), <a href="#Page_254">254</a><br />
-Menrehs, street of the, <a href="#Page_123">123</a><br />
+Menárehs, street of the, <a href="#Page_123">123</a><br />
-Menfooh&#803;ah (in Yemmeh), <a href="#Page_155">155</a><br />
+Menfooh&#803;ah (in Yemámeh), <a href="#Page_155">155</a><br />
Menou, General, <a href="#Page_64">64</a><br />
@@ -8618,7 +8578,7 @@ Midwife, <a href="#Page_187">187</a><br />
Minaret, <a href="#Page_11">11</a>, <a href="#Page_12">12</a><br />
-Min, Valley of, <a href="#Page_21">21</a><br />
+Minè, Valley of, <a href="#Page_21">21</a><br />
Minister, <a href="#Page_12">12</a><br />
@@ -8628,7 +8588,7 @@ Mirwah&#803;ah (fan), <a href="#Page_130">130</a><br />
Mishmish (apricot), <a href="#Page_161">161</a><br />
-Mizmr (a musical pipe), <a href="#Page_38">38</a><br />
+Mizmár (a musical pipe), <a href="#Page_38">38</a><br />
Moa&#803;jizeh (prophet's miracle), <a href="#Page_49">49</a><br />
@@ -8638,17 +8598,17 @@ Moa&#803;tas&#803;im, El- (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 833-842),
Moa&#803;tezileh (freethinkers), <a href="#Page_28">28</a><br />
-Mowiyeh (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 661-680), <a href="#Page_210">210</a>-<a href="#Page_213">213</a><br />
+Mo´áwiyeh (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 661-680), <a href="#Page_210">210</a>-<a href="#Page_213">213</a><br />
Moderation in wine, <a href="#Page_154">154</a><br />
Moh&#803;ammad the Prophet, <a href="#Page_2">2</a><br />
-&mdash;&mdash; sayings of. <i>See</i> index of authors, under <i>K&#803;ur-n</i> and <i>Mishkt</i><br />
+&mdash;&mdash; sayings of. <i>See</i> index of authors, under <i>K&#803;ur-án</i> and <i>Mishkát</i><br />
Moh&#803;ammad, praise of, <a href="#Page_75">75</a><br />
-Moh&#803;ammad Alee's funeral, <a href="#Page_261">261</a>, <i>n.</i><br />
+Moh&#803;ammad ´Alee's funeral, <a href="#Page_261">261</a>, <i>n.</i><br />
Moh&#803;ammad El-Ashwam (a Tunisian saint), <a href="#Page_50">50</a><br />
@@ -8666,7 +8626,7 @@ Monogamy, <a href="#Page_223">223</a>, <i>n.</i><br />
Monopoly, <a href="#Page_17">17</a><br />
-Moolids, or Mlids (saints' festivals), <a href="#Page_71">71</a>, <a href="#Page_72">72</a><br />
+Moolids, or Mólids (saints' festivals), <a href="#Page_71">71</a>, <a href="#Page_72">72</a><br />
Moral laws, <a href="#Page_10">10</a>-<a href="#Page_16">16</a><br />
@@ -8674,7 +8634,7 @@ Mosaic legislation, <a href="#Page_242">242</a><br />
Moses, <a href="#Page_2">2</a><br />
-Ms&#803;il, owl of El-, <a href="#Page_114">114</a><br />
+Mós&#803;il, owl of El-, <a href="#Page_114">114</a><br />
Mosque, <a href="#Page_12">12</a>, <a href="#Page_21">21</a><br />
@@ -8684,25 +8644,25 @@ Mourning, <a href="#Page_258">258</a><br />
&mdash;&mdash; colour, <a href="#Page_261">261</a><br />
-Mz (banana), <a href="#Page_161">161</a><br />
+Móz (banana), <a href="#Page_161">161</a><br />
Muballigh (transmitter, at public prayers), <a href="#Page_111">111</a><br />
-Muddin (crier), <a href="#Page_11">11</a>, <a href="#Page_12">12</a>, <a href="#Page_38">38</a><br />
+Muëddin (crier), <a href="#Page_11">11</a>, <a href="#Page_12">12</a>, <a href="#Page_38">38</a><br />
&mdash;&mdash;, Devil's, <a href="#Page_168">168</a><br />
Mugheyreh ibn-Shea&#803;beh, <a href="#Page_223">223</a><br />
-Mujhid, adventure of, <a href="#Page_83">83</a><br />
+Mujáhid, adventure of, <a href="#Page_83">83</a><br />
-Mukhrik&#803; (a singer), <a href="#Page_171">171</a>-<a href="#Page_175">175</a><br />
+Mukhárik&#803; (a singer), <a href="#Page_171">171</a>-<a href="#Page_175">175</a><br />
Muk&#803;tedir, El-, (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 908-932), <a href="#Page_121">121</a>, <a href="#Page_201">201</a><br />
Mulberry, <a href="#Page_161">161</a><br />
-Mundee, El-, (saint), <a href="#Page_62">62</a><br />
+Munádee, El-, (saint), <a href="#Page_62">62</a><br />
Munkir (angel who examines the dead), <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_262">262</a><br />
@@ -8710,7 +8670,7 @@ Munshids (singers of odes), <a href="#Page_71">71</a>, <a href="#Page_74">74</a>
Murder, <a href="#Page_17">17</a>, <a href="#Page_18">18</a><br />
-Mus&#803;h&#803;af (copy of the K&#803;ur-n), <a href="#Page_16">16</a>, <i>n.</i><br />
+Mus&#803;h&#803;af (copy of the K&#803;ur-án), <a href="#Page_16">16</a>, <i>n.</i><br />
Music, Arab, <a href="#Page_15">15</a>, <a href="#Page_167">167</a>-<a href="#Page_176">176</a>, <a href="#Page_178">178</a>, <a href="#Page_179">179</a><br />
@@ -8720,7 +8680,7 @@ Musical parties, <a href="#Page_174">174</a><br />
Musician's fees, <a href="#Page_157">157</a><br />
-Mus&#803;t&#803;af El-Mundee (saint), <a href="#Page_62">62</a><br />
+Mus&#803;t&#803;afà El-Munádee (saint), <a href="#Page_62">62</a><br />
Mutanebbee, El-, (poet), <a href="#Page_131">131</a>-<a href="#Page_133">133</a><br />
@@ -8745,7 +8705,7 @@ Nak&#803;eeb, <a href="#Page_50">50</a><br />
Nakhleh (near Mekkeh), <a href="#Page_110">110</a><br />
-Nkir (<i>i.q.</i> Munkir), <a href="#Page_26">26</a><br />
+Nákir (<i>i.q.</i> Munkir), <a href="#Page_26">26</a><br />
Name, assumed, <a href="#Page_153">153</a>, <i>n.</i><br />
@@ -8755,13 +8715,13 @@ Naming a child, <a href="#Page_189">189</a>, <a href="#Page_190">190</a><br />
Napkin, <a href="#Page_159">159</a><br />
-Nrahs (Persian Jinn), <a href="#Page_27">27</a><br />
+Nárahs (Persian Jinn), <a href="#Page_27">27</a><br />
Narcissus, <a href="#Page_166">166</a><br />
Narcotics, <a href="#Page_149">149</a>, <a href="#Page_150">150</a><br />
-Nrinj (Seville orange), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
+Nárinj (Seville orange), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
Narjis (narcissus), <a href="#Page_166">166</a><br />
@@ -8781,17 +8741,17 @@ Nedeem (cup companion), <a href="#Page_172">172</a><br />
Needlework, <a href="#Page_204">204</a><br />
-Neelfar (Nenuphar), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+Neelófar (Nenuphar), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
Negro slaves, <a href="#Page_250">250</a>, <a href="#Page_253">253</a><br />
Nekeer (angel who examines the dead), <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_262">262</a><br />
-Nemm (wild thyme), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+Nemám (wild thyme), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
Nenuphar, <a href="#Page_167">167</a><br />
-Nesns (species of Jinn), <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_46">46</a><br />
+Nesnás (species of Jinn), <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_46">46</a><br />
Nets in hunting, <a href="#Page_184">184</a><br />
@@ -8805,15 +8765,15 @@ Nisreen (eglantine), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
Noah, <a href="#Page_2">2</a><br />
-Noa&#803;mn (blood), <a href="#Page_166">166</a>, <i>n.</i><br />
+Noa&#803;mán (blood), <a href="#Page_166">166</a>, <i>n.</i><br />
-Noa&#803;mn Ibn-El-Mundhir (King of El-H&#803;eereh), <a href="#Page_166">166</a><br />
+Noa&#803;mán Ibn-El-Mundhir (King of El-H&#803;eereh), <a href="#Page_166">166</a><br />
-Noor-ed-deen Mah&#803;mood (Sult&#803;n of Syria), <a href="#Page_216">216</a>, <i>n.</i><br />
+Noor-ed-deen Mah&#803;mood (Sult&#803;án of Syria), <a href="#Page_216">216</a>, <i>n.</i><br />
Nuk&#803;l (fruits), <a href="#Page_159">159</a><br />
-Nuk&#803;uldns (saucers), <a href="#Page_159">159</a><br />
+Nuk&#803;uldáns (saucers), <a href="#Page_159">159</a><br />
Numrood (Nimrod), <a href="#Page_93">93</a><br />
@@ -8833,21 +8793,21 @@ Odes, <a href="#Page_68">68</a>, <a href="#Page_76">76</a><br />
Odium irrevocabile, <a href="#Page_241">241</a>, <i>n.</i><br />
-Okd&#803;h, fair of, <a href="#Page_109">109</a>-<a href="#Page_111">111</a><br />
+´Okád&#803;h, fair of, <a href="#Page_109">109</a>-<a href="#Page_111">111</a><br />
Olive, <a href="#Page_161">161</a><br />
-Omn, Sea of (Persian Gulf), <a href="#Page_44">44</a><br />
+´Omán, Sea of (Persian Gulf), <a href="#Page_44">44</a><br />
-Omar (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 634-644), on women, <a href="#Page_42">42</a>, <a href="#Page_219">219</a><br />
+´Omar (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 634-644), on women, <a href="#Page_42">42</a>, <a href="#Page_219">219</a><br />
Omens, <a href="#Page_87">87</a><br />
Oneromancy, <a href="#Page_88">88</a>-<a href="#Page_92">92</a><br />
-Onnb (jujube), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
+´Onnáb (jujube), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
-Ood, El-, (lute), <a href="#Page_178">178</a><br />
+´Ood, El-, (lute), <a href="#Page_178">178</a><br />
Opium, <a href="#Page_93">93</a>, <a href="#Page_96">96</a>, <a href="#Page_149">149</a><br />
@@ -8859,9 +8819,9 @@ Ornaments, <a href="#Page_16">16</a><br />
Orthodox theology, <a href="#Page_1">1</a><br />
-Os&#803;fur (safflower), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+´Os&#803;fur (safflower), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
-Othmn (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 644-656), <a href="#Page_255">255</a><br />
+´Othmán (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 644-656), <a href="#Page_255">255</a><br />
Outwitting a king, <a href="#Page_124">124</a>-<a href="#Page_126">126</a><br />
@@ -8998,29 +8958,29 @@ Quince, <a href="#Page_161">161</a><br />
<br />
-Rabb (viol), <a href="#Page_178">178</a><br />
+Rabáb (viol), <a href="#Page_178">178</a><br />
-Rabeea&#803; eth-Thnee (the fourth month of the Muslim year), <a href="#Page_65">65</a><br />
+Rabeea&#803; eth-Thánee (the fourth month of the Muslim year), <a href="#Page_65">65</a><br />
-Rah&#803;mnee or divine magic, <a href="#Page_81">81</a>, <a href="#Page_82">82</a><br />
+Rah&#803;mánee or divine magic, <a href="#Page_81">81</a>, <a href="#Page_82">82</a><br />
-Raj, Island in Chinese sea, <a href="#Page_46">46</a><br />
+Raïj, Island in Chinese sea, <a href="#Page_46">46</a><br />
Raisin-wine, <a href="#Page_149">149</a><br />
Ram, sacrifice of, <a href="#Page_191">191</a><br />
-Ramad&#803;n (month of fasting), <a href="#Page_14">14</a>, <a href="#Page_21">21</a>, <a href="#Page_39">39</a>, <a href="#Page_41">41</a><br />
+Ramad&#803;án (month of fasting), <a href="#Page_14">14</a>, <a href="#Page_21">21</a>, <a href="#Page_39">39</a>, <a href="#Page_41">41</a><br />
-Rasheed, Er-., <i>See</i> Hroon.<br />
+Rasheed, Er-., <i>See</i> Hároon.<br />
-Rwiyeh (reciter), <a href="#Page_118">118</a><br />
+Ráwiyeh (reciter), <a href="#Page_118">118</a><br />
Recording angels, <a href="#Page_26">26</a><br />
-Reeh&#803;n (sweet basil), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+Reeh&#803;án (sweet basil), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
-Rekah (form of Prayer), <a href="#Page_11">11</a>-<a href="#Page_13">13</a>, <a href="#Page_22">22</a>, <a href="#Page_237">237</a><br />
+Rek´ah (form of Prayer), <a href="#Page_11">11</a>-<a href="#Page_13">13</a>, <a href="#Page_22">22</a>, <a href="#Page_237">237</a><br />
Religion, <a href="#Page_1">1</a>-<a href="#Page_24">24</a><br />
@@ -9034,7 +8994,7 @@ Revenants, <a href="#Page_265">265</a>, <a href="#Page_266">266</a><br />
Rewards of literature, <a href="#Page_116">116</a>-<a href="#Page_120">120</a>, <a href="#Page_171">171</a>, <a href="#Page_172">172</a> ff.<br />
-Rifeeyeh darweeshes, <a href="#Page_50">50</a>, <i>n.</i><br />
+Rifá´eeyeh darweeshes, <a href="#Page_50">50</a>, <i>n.</i><br />
Ringdove, cry of, <a href="#Page_133">133</a><br />
@@ -9042,7 +9002,7 @@ Ring signature, <a href="#Page_128">128</a><br />
Ritual laws, <a href="#Page_10">10</a>-<a href="#Page_16">16</a><br />
-Riwk&#803; (division in the Azhar), <a href="#Page_50">50</a><br />
+Riwák&#803; (division in the Azhar), <a href="#Page_50">50</a><br />
Robber thwarted, <a href="#Page_144">144</a><br />
@@ -9050,7 +9010,7 @@ Rock of ruby beneath the earth, <a href="#Page_106">106</a><br />
Romances, <a href="#Page_127">127</a><br />
-Rooh&#803;nee or spiritual magic, <a href="#Page_81">81</a>-<a href="#Page_93">93</a><br />
+Rooh&#803;ánee or spiritual magic, <a href="#Page_81">81</a>-<a href="#Page_93">93</a><br />
Room in Arab house, <a href="#Page_145">145</a><br />
@@ -9072,31 +9032,31 @@ Rose, <a href="#Page_161">161</a>-<a href="#Page_165">165</a><br />
Royal economy, <a href="#Page_124">124</a>-<a href="#Page_126">126</a><br />
-Rowh&#803; ibn-H&#803;tim, <a href="#Page_163">163</a><br />
+Rowh&#803; ibn-H&#803;átim, <a href="#Page_163">163</a><br />
-Rummn (pomegranate), <a href="#Page_161">161</a><br />
+Rummán (pomegranate), <a href="#Page_161">161</a><br />
-Rus&#803;feh quarter in Baghdd, <a href="#Page_173">173</a><br />
+Rus&#803;áfeh quarter in Baghdád, <a href="#Page_173">173</a><br />
Rut&#803;ab (fresh dates), <a href="#Page_159">159</a><br />
<br />
-Saa&#803;lh (species of Jinn), <a href="#Page_43">43</a><br />
+Saa&#803;láh (species of Jinn), <a href="#Page_43">43</a><br />
-S&#803;abbrah (aloe plant), <a href="#Page_131">131</a><br />
+S&#803;abbárah (aloe plant), <a href="#Page_131">131</a><br />
S&#803;abr (patience), <a href="#Page_131">131</a><br />
Sacrifice, <a href="#Page_15">15</a>, <a href="#Page_190">190</a>, <a href="#Page_191">191</a>, <a href="#Page_261">261</a><br />
-S&#803;doomeh, the magician, <a href="#Page_94">94</a>-<a href="#Page_96">96</a><br />
+S&#803;ádoomeh, the magician, <a href="#Page_94">94</a>-<a href="#Page_96">96</a><br />
-S&#803;af (head-dress), <a href="#Page_217">217</a>-<a href="#Page_218">218</a><br />
+S&#803;afà (head-dress), <a href="#Page_217">217</a>-<a href="#Page_218">218</a><br />
Safarjal (quince), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
-S&#803;affr, Es&#803;-, (the brazier), <a href="#Page_144">144</a><br />
+S&#803;affár, Es&#803;-, (the brazier), <a href="#Page_144">144</a><br />
Safflower, <a href="#Page_167">167</a><br />
@@ -9104,9 +9064,9 @@ Saffron, <a href="#Page_167">167</a><br />
Saints, <a href="#Page_47">47</a>-<a href="#Page_79">79</a><br />
-S&#803;alh (prayer), <a href="#Page_11">11</a><br />
+S&#803;aláh (prayer), <a href="#Page_11">11</a><br />
-S&#803;lih&#803;'s camel, <a href="#Page_93">93</a><br />
+S&#803;álih&#803;'s camel, <a href="#Page_93">93</a><br />
Saloon, <a href="#Page_147">147</a><br />
@@ -9122,7 +9082,7 @@ Salutations, <a href="#Page_119">119</a>, <i>n.</i><br />
Samoom, <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_43">43</a><br />
-Snih&#803; (inauguration), <a href="#Page_87">87</a><br />
+Sánih&#803; (inauguration), <a href="#Page_87">87</a><br />
Satan, <a href="#Page_2">2</a><br />
@@ -9140,7 +9100,7 @@ Sea of Darkness (Atlantic), <a href="#Page_102">102</a><br />
Seal of Solomon, <a href="#Page_40">40</a><br />
-Sea&#803;lh (species of Jinn), <a href="#Page_43">43</a><br />
+Sea&#803;láh (species of Jinn), <a href="#Page_43">43</a><br />
Second sight, <a href="#Page_61">61</a>, <a href="#Page_62">62</a><br />
@@ -9148,17 +9108,17 @@ Secret drinking, <a href="#Page_153">153</a><br />
Secret signs, <a href="#Page_132">132</a><br />
-Sects of Islm, <a href="#Page_1">1</a><br />
+Sects of Islám, <a href="#Page_1">1</a><br />
-Seemiy, Es-, (natural magic), <a href="#Page_93">93</a><br />
+Seemiyà, Es-, (natural magic), <a href="#Page_93">93</a><br />
S&#803;een, Es&#803;-, (China), <a href="#Page_44">44</a>, <a href="#Page_46">46</a>, <a href="#Page_102">102</a><br />
-Seestn, or Sijistn, <a href="#Page_144">144</a><br />
+Seestán, or Sijistán, <a href="#Page_144">144</a><br />
Seh&#803;r, Es-, (enchantment), <a href="#Page_83">83</a><br />
-Selm (salutation), <a href="#Page_12">12</a><br />
+Selám (salutation), <a href="#Page_12">12</a><br />
Selsebeel (fountain of Paradise), <a href="#Page_239">239</a><br />
@@ -9174,19 +9134,19 @@ Service in mosque, <a href="#Page_12">12</a><br />
Seville orange, <a href="#Page_161">161</a>, <a href="#Page_167">167</a><br />
-Shaa&#803;bn (eighth month of the Muslim year), <a href="#Page_8">8</a><br />
+Shaa&#803;bán (eighth month of the Muslim year), <a href="#Page_8">8</a><br />
-Shfiee, Esh-, (the founder of the Shfiee sect), <a href="#Page_19">19</a><br />
+Sháfi´ee, Esh-, (the founder of the Sháfi´ee sect), <a href="#Page_19">19</a><br />
-Shfiees (sect), <a href="#Page_1">1</a>, <a href="#Page_19">19</a>, <a href="#Page_20">20</a><br />
+Sháfi´ees (sect), <a href="#Page_1">1</a>, <a href="#Page_19">19</a>, <a href="#Page_20">20</a><br />
-Shh El-Karmnee (saint), <a href="#Page_54">54</a><br />
+Sháh El-Karmánee (saint), <a href="#Page_54">54</a><br />
-Shak&#803;k&#803; (anemone), <a href="#Page_166">166</a>, <i>n.</i><br />
+Shak&#803;áïk&#803; (anemone), <a href="#Page_166">166</a>, <i>n.</i><br />
-Sharb (wine: now sherbet), <a href="#Page_131">131</a><br />
+Sharáb (wine: now sherbet), <a href="#Page_131">131</a><br />
-Sharabee, mosque of Esh-, <a href="#Page_68">68</a><br />
+Sharaïbee, mosque of Esh-, <a href="#Page_68">68</a><br />
Shaving the head, <a href="#Page_191">191</a><br />
@@ -9196,15 +9156,15 @@ Shell-fish, forbidden, <a href="#Page_141">141</a><br />
Sherbet of violets, <a href="#Page_165">165</a><br />
-Sheyt&#803;n (devil), <a href="#Page_25">25</a> ff.<br />
+Sheyt&#803;án (devil), <a href="#Page_25">25</a> ff.<br />
-Sheyt&#803;nee or Satanic magic, <a href="#Page_82">82</a>-<a href="#Page_93">93</a><br />
+Sheyt&#803;ánee or Satanic magic, <a href="#Page_82">82</a>-<a href="#Page_93">93</a><br />
-Shihb (shooting-star), <a href="#Page_33">33</a><br />
+Shiháb (shooting-star), <a href="#Page_33">33</a><br />
Shik&#803;k&#803; (species of Jinn), <a href="#Page_45">45</a><br />
-Shiyaees (heretic sect), <a href="#Page_1">1</a><br />
+Shiya´ees (heretic sect), <a href="#Page_1">1</a><br />
Shoes, <a href="#Page_146">146</a><br />
@@ -9212,7 +9172,7 @@ Shooting-stars, <a href="#Page_85">85</a><br />
Shroud, <a href="#Page_259">259</a><br />
-Shurrabeh (tassel), <a href="#Page_131">131</a><br />
+Shurraábeh (tassel), <a href="#Page_131">131</a><br />
Sidr (lote), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
@@ -9226,19 +9186,19 @@ Signs, secret, <a href="#Page_132">132</a><br />
&mdash;&mdash; language by, <a href="#Page_129">129</a>-<a href="#Page_133">133</a><br />
-Sijdeh, Soorat es- (32nd chapter of K&#803;ur-n), <a href="#Page_134">134</a><br />
+Sijdeh, Soorat es- (32nd chapter of K&#803;ur-án), <a href="#Page_134">134</a><br />
-Sijistn (province of Persia), <a href="#Page_144">144</a><br />
+Sijistán (province of Persia), <a href="#Page_144">144</a><br />
Sijjeen (dungeon under Devil's jaw), <a href="#Page_264">264</a><br />
-Simt (platform), <a href="#Page_140">140</a><br />
+Simát (platform), <a href="#Page_140">140</a><br />
Sin of cities in Europe, <a href="#Page_243">243</a><br />
Singers, female, <a href="#Page_177">177</a><br />
-S&#803;iym (fasting), <a href="#Page_14">14</a><br />
+S&#803;iyám (fasting), <a href="#Page_14">14</a><br />
Slaughter of beasts, <a href="#Page_15">15</a><br />
@@ -9256,7 +9216,7 @@ Slave-girls, price of, <a href="#Page_256">256</a><br />
Smokeless fire, <a href="#Page_27">27</a>, <a href="#Page_28">28</a><br />
-Soa&#803;d (a Bedaweeyeh), <a href="#Page_211">211</a><br />
+Soa&#803;dà (a Bedaweeyeh), <a href="#Page_211">211</a><br />
Social system, Mohammadan, <a href="#Page_240">240</a>-<a href="#Page_248">248</a><br />
@@ -9266,19 +9226,19 @@ Son, duty of a, <a href="#Page_194">194</a><br />
Songs, <a href="#Page_179">179</a><br />
-Soodn (country of the Blacks), <a href="#Page_102">102</a><br />
+Soodán (country of the Blacks), <a href="#Page_102">102</a><br />
Sook&#803; (market street), <a href="#Page_177">177</a><br />
-Soorah (= chapter of the K&#803;ur-n), <a href="#Page_24">24</a><br />
+Soorah (= chapter of the K&#803;ur-án), <a href="#Page_24">24</a><br />
-Soorat en-Noor (24th chapter of K&#803;ur-n), <a href="#Page_204">204</a><br />
+Soorat en-Noor (24th chapter of K&#803;ur-án), <a href="#Page_204">204</a><br />
-Soorat es-Sijdeh (32nd chapter of the K&#803;ur-n), <a href="#Page_134">134</a><br />
+Soorat es-Sijdeh (32nd chapter of the K&#803;ur-án), <a href="#Page_134">134</a><br />
-Soorat Y-Seen (36th chapter of the K&#803;ur-n), <a href="#Page_24">24</a>, <a href="#Page_134">134</a><br />
+Soorat Yá-Seen (36th chapter of the K&#803;ur-án), <a href="#Page_24">24</a>, <a href="#Page_134">134</a><br />
-Soorat Yoosuf (12th chapter of the K&#803;ur-n), <a href="#Page_204">204</a><br />
+Soorat Yoosuf (12th chapter of the K&#803;ur-án), <a href="#Page_204">204</a><br />
Soosan (lily), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
@@ -9286,7 +9246,7 @@ Sorcery, <a href="#Page_80">80</a>-<a href="#Page_96">96</a><br />
Sortes Koranicae, <a href="#Page_81">81</a><br />
-St&#803; (son of Satan), <a href="#Page_33">33</a><br />
+Sót&#803; (son of Satan), <a href="#Page_33">33</a><br />
Soul, <a href="#Page_262">262</a>-<a href="#Page_265">265</a><br />
@@ -9326,7 +9286,7 @@ Story-tellers, <a href="#Page_24">24</a><br />
Straining wine, <a href="#Page_157">157</a><br />
-Street of the Menrehs, <a href="#Page_123">123</a><br />
+Street of the Menárehs, <a href="#Page_123">123</a><br />
Subterranean cosmography, <a href="#Page_105">105</a>-<a href="#Page_108">108</a><br />
@@ -9338,9 +9298,9 @@ Sugar-cane, <a href="#Page_161">161</a><br />
Sugarloaf hat, <a href="#Page_169">169</a><br />
-Sukkar nebt (sugar-candy), <a href="#Page_131">131</a><br />
+Sukkar nebát (sugar-candy), <a href="#Page_131">131</a><br />
-Suleymn (Solomon), <a href="#Page_29">29</a>, <a href="#Page_39">39</a>, <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_81">81</a>, <a href="#Page_93">93</a><br />
+Suleymán (Solomon), <a href="#Page_29">29</a>, <a href="#Page_39">39</a>, <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_81">81</a>, <a href="#Page_93">93</a><br />
&mdash;&mdash;, son of Aboo-Jaa&#803;far, <a href="#Page_210">210</a><br />
@@ -9349,7 +9309,7 @@ Sumbul the slave-dealer, <a href="#Page_256">256</a><br />
Sunnees (orthodox party), <a href="#Page_1">1</a><br />
Sunneh (Traditions of the Prophet), <a href="#Page_19">19</a>:
-and see index of authors under <i>Mishkt</i>.<br />
+and see index of authors under <i>Mishkát</i>.<br />
Supernatural appearance, <a href="#Page_59">59</a><br />
@@ -9373,19 +9333,19 @@ Sycamore-fig, <a href="#Page_161">161</a><br />
Table, <a href="#Page_135">135</a>, <a href="#Page_136">136</a>, <a href="#Page_140">140</a><br />
-T&#803;if, Et&#803;-, (near Mekkeh), <a href="#Page_110">110</a><br />
+T&#803;áif, Et&#803;-, (near Mekkeh), <a href="#Page_110">110</a><br />
T&#803;alsam (talisman), <a href="#Page_38">38</a>, <a href="#Page_39">39</a>, <a href="#Page_84">84</a>, <i>n.</i><br />
Tambourine, <a href="#Page_205">205</a>, <a href="#Page_258">258</a><br />
-T&#803;ant&#803; Festival, <a href="#Page_72">72</a><br />
+T&#803;ant&#803;à Festival, <a href="#Page_72">72</a><br />
-T&#803;ant&#803;wee, Et&#803;-, Sheykh, <a href="#Page_88">88</a>, <a href="#Page_238">238</a><br />
+T&#803;ant&#803;áwee, Et&#803;-, Sheykh, <a href="#Page_88">88</a>, <a href="#Page_238">238</a><br />
-Toos (Peacock: surname of Satan), <a href="#Page_31">31</a><br />
+Táoos (Peacock: surname of Satan), <a href="#Page_31">31</a><br />
-Tr (tambourine), <a href="#Page_205">205</a><br />
+Tár (tambourine), <a href="#Page_205">205</a><br />
T&#803;arboosh (skull cap), <a href="#Page_218">218</a>, <i>n.</i><br />
@@ -9395,9 +9355,9 @@ Teen (fig), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
Teer (son of Satan), <a href="#Page_33">33</a><br />
-Teful, Et-, (augury), <a href="#Page_87">87</a><br />
+Tefául, Et-, (augury), <a href="#Page_87">87</a><br />
-Temer el-h&#803;enn (privet), <a href="#Page_165">165</a>, <i>n.</i><br />
+Temer el-h&#803;ennà (privet), <a href="#Page_165">165</a>, <i>n.</i><br />
Terrae incognitae, <a href="#Page_102">102</a><br />
@@ -9409,21 +9369,21 @@ Throne of the Compassionate, <a href="#Page_99">99</a><br />
&mdash;&mdash; verse, <a href="#Page_198">198</a><br />
-Thureiy (cluster of lamps), <a href="#Page_87">87</a><br />
+Thureiyà (cluster of lamps), <a href="#Page_87">87</a><br />
Thyme, wild, <a href="#Page_167">167</a><br />
-Tides caused by Bull Kuyoot, <a href="#Page_107">107</a><br />
+Tides caused by Bull Kuyootà, <a href="#Page_107">107</a><br />
-Tiffh&#803; (apple), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
+Tiffáh&#803; (apple), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
-Tihmeh (in Western Arabia), <a href="#Page_44">44</a><br />
+Tihámeh (in Western Arabia), <a href="#Page_44">44</a><br />
Tiles, <a href="#Page_145">145</a><br />
Tobacco, <a href="#Page_150">150</a><br />
-T&#803;k&#803; (collar), <a href="#Page_117">117</a><br />
+T&#803;ók&#803; (collar), <a href="#Page_117">117</a><br />
Tomb, <a href="#Page_262">262</a><br />
@@ -9437,7 +9397,7 @@ Toot (mulberry), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
Topers, royal, <a href="#Page_152">152</a><br />
-Towwb (propitious), <a href="#Page_133">133</a><br />
+Towwáb (propitious), <a href="#Page_133">133</a><br />
Trade, learning a, <a href="#Page_199">199</a><br />
@@ -9445,7 +9405,7 @@ Trades, <a href="#Page_235">235</a>, <a href="#Page_236">236</a><br />
Tramp, Last, <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_262">262</a><br />
-Tuffh&#803; (apple), <a href="#Page_161">161</a><br />
+Tuffáh&#803; (apple), <a href="#Page_161">161</a><br />
Tuition, <a href="#Page_202">202</a><br />
@@ -9453,15 +9413,15 @@ Turunj (lemon), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
<br />
-Uk&#803;h&#803;own (chamomile), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+Uk&#803;h&#803;owán (chamomile), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
-Ulam (sheykhs or doctors of the law), <a href="#Page_64">64</a><br />
+´Ulamà (sheykhs or doctors of the law), <a href="#Page_64">64</a><br />
-Ulam's dictum on saints, <a href="#Page_64">64</a><br />
+´Ulamà's dictum on saints, <a href="#Page_64">64</a><br />
-Umm-Amr and her ass, <a href="#Page_213">213</a><br />
+Umm-´Amr and her ass, <a href="#Page_213">213</a><br />
-Umm-Khrijeh, <a href="#Page_224">224</a><br />
+Umm-Khárijeh, <a href="#Page_224">224</a><br />
Universe, Arab notions of, <a href="#Page_97">97</a>-<a href="#Page_108">108</a><br />
@@ -9503,11 +9463,11 @@ Vulgarisms, <a href="#Page_113">113</a><br />
<br />
-Wahhbee women, 225, <i>n.</i><br />
+Wahhábee women, 225, <i>n.</i><br />
Wailing, <a href="#Page_258">258</a>, <a href="#Page_262">262</a><br />
-Wa-llhi-l-Az&#803;eem! (By God the Great!), <a href="#Page_16">16</a>, <i>n.</i><br />
+Wa-lláhi-l-´Az&#803;eem! (By God the Great!), <a href="#Page_16">16</a>, <i>n.</i><br />
Walls, <a href="#Page_147">147</a><br />
@@ -9543,7 +9503,7 @@ Welees (saints), <a href="#Page_47">47</a>-<a href="#Page_79">79</a><br />
Weleeyeh (female saint), <a href="#Page_66">66</a><br />
-Well of Bbil, <a href="#Page_83">83</a><br />
+Well of Bábil, <a href="#Page_83">83</a><br />
&mdash;&mdash; spirits, <a href="#Page_37">37</a><br />
@@ -9569,7 +9529,7 @@ Wife, advice of, <a href="#Page_219">219</a><br />
&mdash;&mdash; qualifications of, <a href="#Page_227">227</a>-<a href="#Page_229">229</a><br />
-Wilyeh (saintship), <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_62">62</a><br />
+Wiláyeh (saintship), <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_62">62</a><br />
Willow (oriental), <a href="#Page_167">167</a><br />
@@ -9601,19 +9561,19 @@ Wud&#803;oo (ablution), <a href="#Page_11">11</a><br />
<br />
-Yaa&#803;k&#803;oob Es&#803;-S&#803;affree, <a href="#Page_144">144</a><br />
+Yaa&#803;k&#803;oob Es&#803;-S&#803;affáree, <a href="#Page_144">144</a><br />
-Yjooj and Mjooj, <a href="#Page_101">101</a>, <a href="#Page_102">102</a>, <a href="#Page_104">104</a><br />
+Yájooj and Májooj, <a href="#Page_101">101</a>, <a href="#Page_102">102</a>, <a href="#Page_104">104</a><br />
-Ysameen (jasmine), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+Yásameen (jasmine), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
-Y-Seen (= Y. S.; title of 36th chapter of K&#803;ur-n), <a href="#Page_24">24</a><br />
+Yá-Seen (= Y. S.; title of 36th chapter of K&#803;ur-án), <a href="#Page_24">24</a><br />
Yemen, El-, (South Arabia), <a href="#Page_44">44</a>, <a href="#Page_45">45</a><br />
Yezeed (Khaleefeh, <span class="smcap">A.D.</span> 720-724), <a href="#Page_208">208</a>-<a href="#Page_210">210</a><br />
-Ym es-Subooa&#803; (7th day after birth), <a href="#Page_187">187</a>-<a href="#Page_189">189</a><br />
+Yóm es-Subooa&#803; (7th day after birth), <a href="#Page_187">187</a>-<a href="#Page_189">189</a><br />
Yoonus (Jonas), <a href="#Page_92">92</a><br />
@@ -9625,21 +9585,21 @@ Yoosuf Bey, <a href="#Page_95">95</a><br />
<br />
-Zaa&#803;farn (crocus or saffron), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+Zaa&#803;farán (crocus or saffron), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
Zacharias, <a href="#Page_93">93</a><br />
-Z&#803;hir, romance of Ez&#803;-, <a href="#Page_127">127</a><br />
+Z&#803;áhir, romance of Ez&#803;-, <a href="#Page_127">127</a><br />
-Zahr or Zahr-Nrinj (Seville orange-flower), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
+Zahr or Zahr-Nárinj (Seville orange-flower), <a href="#Page_167">167</a>, <i>n.</i><br />
Zebeeb (raisin wine), <a href="#Page_149">149</a><br />
-Zekh (alms), <a href="#Page_14">14</a><br />
+Zekáh (alms), <a href="#Page_14">14</a><br />
-Zekeriy (Zacharias), <a href="#Page_93">93</a><br />
+Zekeriyà (Zacharias), <a href="#Page_93">93</a><br />
-Zeleekh, <a href="#Page_248">248</a><br />
+Zeleekhá, <a href="#Page_248">248</a><br />
&mdash;&mdash; (Potiphar's wife), <a href="#Page_204">204</a><br />
@@ -9647,7 +9607,7 @@ Zelemboor (son of Satan), <a href="#Page_33">33</a><br />
Zemzem, will of, <a href="#Page_264">264</a><br />
-Zeyn el-bideen, <a href="#Page_255">255</a><br />
+Zeyn el-´Ábideen, <a href="#Page_255">255</a><br />
Zeytoon (olive), <a href="#Page_161">161</a>, <i>n.</i><br />
@@ -9661,7 +9621,7 @@ Zinj, Ez-, (S. Ethiopia), <a href="#Page_102">102</a><br />
Zodiacal signs in horoscopes, <a href="#Page_238">238</a><br />
-Z&#803;ulumt, Ez&#803;-, (Dark Regions), <a href="#Page_103">103</a>.
+Z&#803;ulumát, Ez&#803;-, (Dark Regions), <a href="#Page_103">103</a>.
<i>See</i> Bah&#803;r.
</p>
@@ -9677,82 +9637,82 @@ Z&#803;ulumt, Ez&#803;-, (Dark Regions), <a href="#Page_103">103</a>.
</div>
<div class="blockquot">
-<p><span class="smcap">Abd-El-Lat&#803;eef</span> (&#8224; 1231), <i>Historiae Aegypti Compendium</i>.
+<p><span class="smcap">´Abd-El-Lat&#803;eef</span> (&#8224; 1231), <i>Historiae Aegypti Compendium</i>.
Ed. White. <a href="#Page_138">138</a>.</p>
<p><i>Account of the Manners and Customs of the Modern Egyptians</i>.
See <span class="smcap">Lane</span>.</p>
-<p><i>Ajb el-Makhlook&#803;t</i>. See <span class="smcap">K&#803;azweenee</span>.</p>
+<p><i>´Ajáïb el-Makhlook&#803;át</i>. See <span class="smcap">K&#803;azweenee</span>.</p>
-<p><i>Alcoran</i>. See <i>K&#803;ur-n</i>, <span class="smcap">Jelleyn</span>, <span class="smcap">Lane</span>, <span class="smcap">Lane-Poole</span>,
+<p><i>Alcoran</i>. See <i>K&#803;ur-án</i>, <span class="smcap">Jeláleyn</span>, <span class="smcap">Lane</span>, <span class="smcap">Lane-Poole</span>,
<span class="smcap">Marracci</span>, <span class="smcap">Sale</span>.</p>
-<p><span class="smcap">Ans&#803;ree, El-.</span> See <span class="smcap">Khazrejee</span>.</p>
+<p><span class="smcap">Ans&#803;áree, El-.</span> See <span class="smcap">Khazrejee</span>.</p>
<p><i>Arabic-English Lexicon</i>. See <span class="smcap">Lane</span>.</p>
<p><i>Arabes avant l'Islamisme</i>. See <span class="smcap">Fresnel</span>.</p>
-<p><span class="smcap">Burckhardt</span>, <i>Notes on the Bedouins and Wahbys</i>. <a href="#Page_144">144</a>, <a href="#Page_185">185</a>.</p>
+<p><span class="smcap">Burckhardt</span>, <i>Notes on the Bedouins and Wahábys</i>. <a href="#Page_144">144</a>, <a href="#Page_185">185</a>.</p>
<p><i>Chrestomathie Arabe</i>. See <span class="smcap">Sacy</span>.</p>
-<p><i>Commentary on the K&#803;ur-n</i>. See <span class="smcap">Jelleyn</span>.</p>
+<p><i>Commentary on the K&#803;ur-án</i>. See <span class="smcap">Jeláleyn</span>.</p>
<p><i>Egyptians, the Modern</i>. See <span class="smcap">Lane</span>.</p>
-<p><span class="smcap">Feyroozbdee, El-</span>, <i>K&#803;moos</i>. <a href="#Page_263">263</a>.</p>
+<p><span class="smcap">Feyroozábádee, El-</span>, <i>K&#803;ámoos</i>. <a href="#Page_263">263</a>.</p>
-<p><span class="smcap">Forskl</span>, <i>Descriptiones Animalium</i>. <a href="#Page_167">167</a>.</p>
+<p><span class="smcap">Forskál</span>, <i>Descriptiones Animalium</i>. <a href="#Page_167">167</a>.</p>
<p><span class="smcap">Fresnel, F.</span>, <i>Lettres sur l'Histoire des Arabes avant
l'Islamisme</i>. <a href="#Page_111">111</a>.</p>
-<p><i>H&#803;albet el-Kumeyt</i>. See <span class="smcap">En-Nowwjee</span>.</p>
+<p><i>H&#803;albet el-Kumeyt</i>. See <span class="smcap">En-Nowwájee</span>.</p>
-<p><i>History of Egypt</i>. See <span class="smcap">Jabartee</span>, <span class="smcap">Ish&#803;k&#803;ee</span>,
-<span class="smcap">Abd-El-Lat&#803;eef</span>, <span class="smcap">Suyoot&#803;ee</span>.</p>
+<p><i>History of Egypt</i>. See <span class="smcap">Jabartee</span>, <span class="smcap">Ish&#803;ák&#803;ee</span>,
+<span class="smcap">´Abd-El-Lat&#803;eef</span>, <span class="smcap">Suyoot&#803;ee</span>.</p>
-<p><i>H&#803;usn el-Moh&#803;d&#803;arah</i>. See <span class="smcap">Suyoot&#803;ee</span>.</p>
+<p><i>H&#803;usn el-Moh&#803;ád&#803;arah</i>. See <span class="smcap">Suyoot&#803;ee</span>.</p>
-<i>Insn el-Kmil, El-</i>. See <span class="smcap">Jeelee</span>.
+<i>Insán el-Kámil, El-</i>. See <span class="smcap">Jeelee</span>.
-<p><span class="smcap">Ish&#803;k&#803;ee, El-.</span> <a href="#Page_4">4</a>, <a href="#Page_48">48</a>, <a href="#Page_73">73</a>, <a href="#Page_87">87</a>, <a href="#Page_93">93</a>, <a href="#Page_105">105</a>, <a href="#Page_107">107</a>, <a href="#Page_112">112</a>-<a href="#Page_114">114</a>, <a href="#Page_134">134</a>, <a href="#Page_206">206</a>, <a href="#Page_216">216</a>.</p>
+<p><span class="smcap">Ish&#803;ák&#803;ee, El-.</span> <a href="#Page_4">4</a>, <a href="#Page_48">48</a>, <a href="#Page_73">73</a>, <a href="#Page_87">87</a>, <a href="#Page_93">93</a>, <a href="#Page_105">105</a>, <a href="#Page_107">107</a>, <a href="#Page_112">112</a>-<a href="#Page_114">114</a>, <a href="#Page_134">134</a>, <a href="#Page_206">206</a>, <a href="#Page_216">216</a>.</p>
<p><span class="pagenum"><a name="Page_282" id="Page_282">[282]</a></span>
<span class="smcap">Jabartee, El-.</span> <i>History of Modern Egypt</i>. MS. <a href="#Page_50">50</a>, <a href="#Page_64">64</a>, <a href="#Page_65">65</a>, <a href="#Page_69">69</a>,
<a href="#Page_95">95</a>, <a href="#Page_236">236</a>, <a href="#Page_249">249</a>, <a href="#Page_256">256</a>.</p>
-<p><span class="smcap">Jhiz, El-.</span> <a href="#Page_42">42</a>.</p>
+<p><span class="smcap">Jáhiz, El-.</span> <a href="#Page_42">42</a>.</p>
-<p><span class="smcap">Jaraee, El-.</span> <i>Shirat el-Islm</i>. <a href="#Page_220">220</a>.</p>
+<p><span class="smcap">Jara´ee, El-.</span> <i>Shir´at el-Islám</i>. <a href="#Page_220">220</a>.</p>
-<p><span class="smcap">Jeelee, Abd-El-Kereem, El-</span> (&#8224; 1365). <i>El-Insn El-Kmil</i>
-(apud El-Ish&#803;k&#803;ee). <a href="#Page_4">4</a>.</p>
+<p><span class="smcap">Jeelee, ´Abd-El-Kereem, El-</span> (&#8224; 1365). <i>El-Insán El-Kámil</i>
+(apud El-Ish&#803;ák&#803;ee). <a href="#Page_4">4</a>.</p>
-<p><span class="smcap">Jelleyn, El-.</span> <i>Commentary on the K&#803;ur-n</i>. <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_81">81</a>.</p>
+<p><span class="smcap">Jeláleyn, El-.</span> <i>Commentary on the K&#803;ur-án</i>. <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_81">81</a>.</p>
-<p><span class="smcap">Jheree, El-</span>, <i>S&#803;ih&#803;h&#803;</i>. <a href="#Page_27">27</a>.</p>
+<p><span class="smcap">Jóheree, El-</span>, <i>S&#803;ih&#803;áh&#803;</i>. <a href="#Page_27">27</a>.</p>
-<p><span class="smcap">Jowzee, Ibn-El-</span>, (&#8224; 1256), <i>Mir-t ez-Zemn</i>. MS. <a href="#Page_27">27</a>-<a href="#Page_34">34</a>,
+<p><span class="smcap">Jowzee, Ibn-El-</span>, (&#8224; 1256), <i>Mir-át ez-Zemán</i>. MS. <a href="#Page_27">27</a>-<a href="#Page_34">34</a>,
<a href="#Page_43">43</a>-<a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_48">48</a>, <a href="#Page_52">52</a>-<a href="#Page_54">54</a>, <a href="#Page_85">85</a>, <a href="#Page_87">87</a>, <a href="#Page_104">104</a>, <a href="#Page_105">105</a>, <a href="#Page_123">123</a>, <a href="#Page_158">158</a>, <a href="#Page_173">173</a>, <a href="#Page_201">201</a>, <a href="#Page_224">224</a>.</p>
-<p><i>K&#803;moos</i>. See <span class="smcap">Feyroozbdee</span>.</p>
+<p><i>K&#803;ámoos</i>. See <span class="smcap">Feyroozábádee</span>.</p>
-<p><span class="smcap">K&#803;azweenee, El-</span>, (&#8224; 1283), <i>Kitb Ajb-el-Makhlook&#803;t</i>.
+<p><span class="smcap">K&#803;azweenee, El-</span>, (&#8224; 1283), <i>Kitáb ´Ajáïb-el-Makhlook&#803;át</i>.
MS. <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_38">38</a>, <a href="#Page_42">42</a>-<a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_83">83</a>, <a href="#Page_104">104</a>, <a href="#Page_160">160</a>, <a href="#Page_263">263</a>.</p>
<p><span class="smcap">Khaldoon, Ibn-</span>, (&#8224; 1406). <a href="#Page_116">116</a>.</p>
-<p><span class="smcap">Khazrejee, El-, Abd-Er-Rah&#803;mn El-Ansree.</span> <i>Murshid ez-Zuwr</i>
-<i>il Kuboor el-Abrr</i>. MS. <a href="#Page_271">271</a>.</p>
+<p><span class="smcap">Khazrejee, El-, Abd-Er-Rah&#803;mán El-Ansáree.</span> <i>Murshid ez-Zuwár</i>
+<i>ilà Kuboor el-Abrár</i>. MS. <a href="#Page_271">271</a>.</p>
<p><i>Khit&#803;at&#803;</i>. See <span class="smcap">Mak&#803;reezee</span>.</p>
-<p><i>Kitb el-Onwn fee Mekd en-Niswn</i>. MS. <a href="#Page_210">210</a>, <a href="#Page_213">213</a>, <a href="#Page_216">216</a>, <a href="#Page_220">220</a>.</p>
+<p><i>Kitáb el-´Onwán fee Mekáïd en-Niswán</i>. MS. <a href="#Page_210">210</a>, <a href="#Page_213">213</a>, <a href="#Page_216">216</a>, <a href="#Page_220">220</a>.</p>
-<p><i>K&#803;ur-n</i>, quotations from:&mdash;</p>
+<p><i>K&#803;ur-án</i>, quotations from:&mdash;</p>
<div class="center">
@@ -9794,19 +9754,19 @@ MS. <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_38">38<
</table>
</div>
-<p><i>K&#803;ur-n, Selections from</i>. See <span class="smcap">Lane</span>.</p>
+<p><i>K&#803;ur-án, Selections from</i>. See <span class="smcap">Lane</span>.</p>
<p><span class="smcap">Lane, E. W.</span>,<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Manners and Customs of the Modern Egyptians</i>. <a href="#Page_8">8</a>,
<a href="#Page_12">12</a>, <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_39">39</a>, <a href="#Page_41">41</a>, <a href="#Page_49">49</a>, <a href="#Page_76">76</a>, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_189">189</a>, <a href="#Page_200">200</a>, <a href="#Page_205">205</a>, <a href="#Page_219">219</a>, <a href="#Page_239">239</a>, <a href="#Page_245">245</a>, <a href="#Page_255">255</a>,
<a href="#Page_261">261</a>.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Arabic-English Lexicon</i>. <a href="#Page_224">224</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Selections from the K&#803;ur-n</i>. <a href="#Page_103">103</a>, <a href="#Page_109">109</a>, <a href="#Page_243">243</a>.</p>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Selections from the K&#803;ur-án</i>. <a href="#Page_103">103</a>, <a href="#Page_109">109</a>, <a href="#Page_243">243</a>.</p>
<p><span class="pagenum"><a name="Page_283" id="Page_283">[283]</a></span>
<span class="smcap">Lane-Poole, Stanley</span>,<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Speeches and Table-talk of the Prophet Moh&#803;ammad</i>. <a href="#Page_6">6</a>, <a href="#Page_15">15</a>, <a href="#Page_18">18</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Introduction to</i> <span class="smcap">Lane's</span> <i>Selections from the K&#803;ur-n</i>. <a href="#Page_109">109</a>.</p>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Introduction to</i> <span class="smcap">Lane's</span> <i>Selections from the K&#803;ur-án</i>. <a href="#Page_109">109</a>.</p>
<p><span class="smcap">Mak&#803;reezee, El-</span>, (&#8224; 1441), <i>Khit&#803;at&#803;</i>. MS. <a href="#Page_100">100</a>, <a href="#Page_101">101</a>,
<a href="#Page_117">117</a>, <a href="#Page_118">118</a>, <a href="#Page_141">141</a>, <a href="#Page_206">206</a>, <a href="#Page_217">217</a>.</p>
@@ -9815,20 +9775,20 @@ MS. <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_38">38<
<p><span class="smcap">Marracci</span>, <i>Alcoranus</i>. <a href="#Page_133">133</a>.</p>
-<p><i>Mir-t ez-Zemn</i>. See <span class="smcap">Jowzee</span>.</p>
+<p><i>Mir-át ez-Zemán</i>. See <span class="smcap">Jowzee</span>.</p>
-<p><i>Mishkt el-Mas&#803;beeh&#803;</i>. <a href="#Page_6">6</a>, <a href="#Page_7">7</a>, <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_84">84</a>-<a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_88">88</a>, <a href="#Page_98">98</a>, <a href="#Page_109">109</a>, <a href="#Page_143">143</a>,
+<p><i>Mishkát el-Mas&#803;ábeeh&#803;</i>. <a href="#Page_6">6</a>, <a href="#Page_7">7</a>, <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_84">84</a>-<a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_88">88</a>, <a href="#Page_98">98</a>, <a href="#Page_109">109</a>, <a href="#Page_143">143</a>,
<a href="#Page_149">149</a>, <a href="#Page_168">168</a>, <a href="#Page_191">191</a>, <a href="#Page_221">221</a>, <a href="#Page_228">228</a>, <a href="#Page_229">229</a>, <a href="#Page_233">233</a>, <a href="#Page_235">235</a>, <a href="#Page_242">242</a>, <a href="#Page_255">255</a>, <a href="#Page_257">257</a>, <a href="#Page_258">258</a>.</p>
<p><span class="smcap">Moh&#803;ammad</span>, <i>Speeches and Table-talk of</i>. See <span class="smcap">Lane-Poole</span>.</p>
-<p><i>Murshid ez-Zuwr</i>, etc. See <span class="smcap">Khazrejee</span>.</p>
+<p><i>Murshid ez-Zuwár</i>, etc. See <span class="smcap">Khazrejee</span>.</p>
-<p><span class="smcap">Nowwjee, En-, Shems-ed-deen Moh&#803;ammad</span> (&#8224; 1454), <i>H&#803;albet</i>
+<p><span class="smcap">Nowwájee, En-, Shems-ed-deen Moh&#803;ammad</span> (&#8224; 1454), <i>H&#803;albet</i>
<i>El-Kumeyt</i>. MS. <a href="#Page_116">116</a>, <a href="#Page_120">120</a>, <a href="#Page_126">126</a>, <a href="#Page_131">131</a>, <a href="#Page_156">156</a>-<a href="#Page_158">158</a>, <a href="#Page_162">162</a>-<a href="#Page_164">164</a>, <a href="#Page_166">166</a>-<a href="#Page_169">169</a>,
<a href="#Page_171">171</a>, <a href="#Page_172">172</a>, <a href="#Page_176">176</a>.</p>
-<p><i>Nuzhet el-Mutammil wa-Murshid el-Mutahhil</i>. See <span class="smcap">Suyoot&#803;ee</span>.</p>
+<p><i>Nuzhet el-Mutaämmil wa-Murshid el-Mutaähhil</i>. See <span class="smcap">Suyoot&#803;ee</span>.</p>
<p><span class="smcap">Ohsson, D'.</span> <a href="#Page_48">48</a>.</p>
@@ -9841,20 +9801,20 @@ MS. <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_38">38<
<p><span class="smcap">Shih&#803;neh, Ibn-Esh-.</span> <a href="#Page_92">92</a>, <a href="#Page_106">106</a>, <a href="#Page_217">217</a>.</p>
-<p><i>Shirat el-Islm</i>. See <span class="smcap">Jaraee</span>.</p>
+<p><i>Shir´at el-Islám</i>. See <span class="smcap">Jara´ee</span>.</p>
-<p><i>S&#803;ih&#803;h&#803;</i>. See <span class="smcap">Jheree</span>.</p>
+<p><i>S&#803;ih&#803;áh&#803;</i>. See <span class="smcap">Jóheree</span>.</p>
<p><i>Spirit of the East</i>. See <span class="smcap">Urquhart</span>.</p>
<p><span class="smcap">Suyoot&#803;ee, Es-</span> (&#8224; 1505),<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Nuzhet el-Mutammil wa-Murshid el-Mutahhil</i>. MS. <a href="#Page_7">7</a>, <a href="#Page_38">38</a>, <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_178">178</a>, <a href="#Page_183">183</a>, <a href="#Page_186">186</a>, <a href="#Page_190">190</a>-<a href="#Page_193">193</a>, <a href="#Page_198">198</a>, <a href="#Page_199">199</a>,
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Nuzhet el-Mutaämmil wa-Murshid el-Mutaähhil</i>. MS. <a href="#Page_7">7</a>, <a href="#Page_38">38</a>, <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_178">178</a>, <a href="#Page_183">183</a>, <a href="#Page_186">186</a>, <a href="#Page_190">190</a>-<a href="#Page_193">193</a>, <a href="#Page_198">198</a>, <a href="#Page_199">199</a>,
<a href="#Page_204">204</a>, <a href="#Page_220">220</a>-<a href="#Page_223">223</a>, <a href="#Page_228">228</a>, <a href="#Page_229">229</a>, <a href="#Page_232">232</a>, <a href="#Page_233">233</a>, <a href="#Page_235">235</a>, <a href="#Page_237">237</a>, <a href="#Page_239">239</a>, <a href="#Page_255">255</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>H&#803;usn</i> <i>el-Moh&#803;d&#803;arah</i>. MS. <a href="#Page_159">159</a>-<a href="#Page_162">162</a>, <a href="#Page_164">164</a>-<a href="#Page_167">167</a>.</p>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>H&#803;usn</i> <i>el-Moh&#803;ád&#803;arah</i>. MS. <a href="#Page_159">159</a>-<a href="#Page_162">162</a>, <a href="#Page_164">164</a>-<a href="#Page_167">167</a>.</p>
<p><span class="smcap">Urquhart, D.</span>, <i>Spirit of the East</i>. <a href="#Page_208">208</a>, <a href="#Page_241">241</a>, <a href="#Page_244">244</a>.</p>
-<p><span class="smcap">Wardee, Ibn-El-</span>, (&#8224; 1348), <i>Khareedet El-Ajb</i>. MS. <a href="#Page_44">44</a>, <a href="#Page_46">46</a>,
+<p><span class="smcap">Wardee, Ibn-El-</span>, (&#8224; 1348), <i>Khareedet El-´Ajáïb</i>. MS. <a href="#Page_44">44</a>, <a href="#Page_46">46</a>,
<a href="#Page_98">98</a>, <a href="#Page_101">101</a>, <a href="#Page_103">103</a>-<a href="#Page_105">105</a>, <a href="#Page_107">107</a>.</p>
</div>
@@ -9915,7 +9875,7 @@ price by the Publishers.</i>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;with an Introduction, by <span class="smcap">Alice Clay</span>. Post 8vo, cloth limp, <b>2s.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;6d.</b></p>
-<p><b>Aid (Hamilton), Works by:</b> Post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b><br />
+<p><b>Aidë (Hamilton), Works by:</b> Post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;each.</p>
<p><b>Carr of Carrlyon.</b></p>
@@ -10509,7 +10469,7 @@ post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b> each.</p>
<p><b>Collins (Mortimer), Novels by:</b> Crown 8vo, cloth extra, <b>3s. 6d.</b><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;each; post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b> each.</p>
-<p><b>Sweet Anne Page.</b> <b>Transmigration.</b><br />
+<p><b>Sweet Anne Page.</b> ¦ <b>Transmigration.</b><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>From Midnight to Midnight.</b></p>
<p><b>A Fight with Fortune.</b> Post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b></p>
@@ -10525,7 +10485,7 @@ post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b> each.</p>
<p>Post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b> each,</p>
-<p><b>Sweet and Twenty.</b> <b>Frances.</b></p>
+<p><b>Sweet and Twenty.</b> ¦ <b>Frances.</b></p>
<p><b>Collins (C. Allston).&mdash;The Bar Sinister:</b> A Story. By C. <span class="smcap">Allston<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Collins</span>. Post 8vo, illustrated bds., <b>2s.</b></p>
@@ -10709,7 +10669,7 @@ post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b> each.</p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Issue. Cr. 8vo, cl. ex., <b>7s. 6d.</b>; hf.-bd., <b>9s.</b></p>
<p><b>Diderot.&mdash;The Paradox of Acting.</b> Translated, with Annotations,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;from Diderot's "Le Paradoxe sur le Comdien," by <span class="smcap">Walter Herries<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;from Diderot's "Le Paradoxe sur le Comédien," by <span class="smcap">Walter Herries<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pollock</span>. With a Preface by <span class="smcap">Henry Irving</span>. Cr. 8vo, in parchment,<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>4s. 6d.</b></p>
@@ -11062,7 +11022,7 @@ post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b> each.</p>
<p><b>St. Pierre's Paul and Virginia, and The Indian Cottage.</b> Edited,<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;with Life, by the Rev. <span class="smcap">E. Clarke</span>.</p>
-<p><b>Golden Treasury of Thought, The</b>: An <span class="smcap">Encyclopdia of Quotations</span><br />
+<p><b>Golden Treasury of Thought, The</b>: An <span class="smcap">Encyclopædia of Quotations</span><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;from Writers of all Times and Countries. Selected and Edited by<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">Theodore Taylor</span>. Crown 8vo, cloth gilt and gilt edges, <b>7s. 6d.</b></p>
@@ -11258,7 +11218,7 @@ post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b> each.</p>
<p><b>Hood (Tom), Works by</b>:</p>
-<p><b>From Nowhere to the North Pole</b>: A Noah's Arkological Narrative.<br />
+<p><b>From Nowhere to the North Pole</b>: A Noah's Arkæological Narrative.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;With 25 Illustrations by <span class="smcap">W. Brunton</span> and <span class="smcap">E. C. Barnes</span>. Square<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;crown 8vo, cloth extra, gilt edges, <b>6s.</b></p>
@@ -12075,7 +12035,7 @@ post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b> each.</p>
<p><b>Pegasus Re-Saddled.</b> With Ten full-page Illusts. by <span class="smcap">G. Du<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Maurier</span>.</p>
-<p><b>The Muses of Mayfair.</b> Vers de Socit, Selected and Edited by <span class="smcap">H.<br />
+<p><b>The Muses of Mayfair.</b> Vers de Société, Selected and Edited by <span class="smcap">H.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;C. Pennell</span>.</p>
<p><b>Phelps (E. Stuart), Works by</b>: Post 8vo, <b>1s.</b> each; cl. limp, <b>1s.<br />
@@ -12096,7 +12056,7 @@ post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b> each.</p>
<p><b>Lady Lovelace.</b> Post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b></p>
-<p><b>Planch (J. R.), Works by</b>:</p>
+<p><b>Planché (J. R.), Works by</b>:</p>
<p><b>The Pursuivant of Arms</b>; or, Heraldry Founded upon Facts. With<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Coloured Frontispiece and 200 Illustrations. Cr. 8vo, cloth<br />
@@ -12166,7 +12126,7 @@ post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b> each.</p>
<p><b>Rabelais' Works.</b> Faithfully Translated from the French, with<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;variorum Notes, and numerous characteristic Illustrations by<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">Gustave Dor</span>. Crown 8vo, cloth extra, <b>7s. 6d.</b></p>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">Gustave Doré</span>. Crown 8vo, cloth extra, <b>7s. 6d.</b></p>
<p><b>Rambosson.&mdash;Popular Astronomy.</b> By <span class="smcap">J. Rambosson</span>, Laureate of the<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Institute of France. Translated by <span class="smcap">C. B. Pitman</span>. Crown 8vo,<br />
@@ -12232,7 +12192,7 @@ post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b> each.</p>
<p><b>Rice (Portrait of James).</b>&mdash;Specially etched by <span class="smcap">Daniel A.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Wehrschmidt</span> for the New Library Edition of <span class="smcap">Besant</span> and <span class="smcap">Rice's</span><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Novels. A few Proofs before Letters have been taken on Japanese<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;paper, size 15&frac34; 10 in. Price <b>5s.</b> each.</p>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;paper, size 15&frac34; × 10 in. Price <b>5s.</b> each.</p>
<p><b>Richardson.&mdash;A Ministry of Health</b>, and other Papers. By <span class="smcap">Benjamin<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ward Richardson</span>, M.D., &amp;c. Crown 8vo, cloth extra, <b>6s.</b></p>
@@ -12660,7 +12620,7 @@ post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b> each.</p>
<p><span class="pagenum">[24]</span></p>
-<p><b>Symonds.&mdash;Wine, Women, and Song</b>: Medival Latin Students' Songs.<br />
+<p><b>Symonds.&mdash;Wine, Women, and Song</b>: Mediæval Latin Students' Songs.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Now first translated into English Verse, with Essay by <span class="smcap">J.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Addington Symonds</span>. Small 8vo, parchment, <b>6s.</b></p>
@@ -13461,7 +13421,7 @@ post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b> each.</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>The Fellah.</b></p>
-<p><i>BY HAMILTON AD.</i></p>
+<p><i>BY HAMILTON AÏDÉ.</i></p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Carr of Carrlyon.</b><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Confidences.</b></p>
@@ -13943,7 +13903,7 @@ post 8vo, illustrated boards, <b>2s.</b> each.</p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>What He Cost Her.</b><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Humorous Stories.</b><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Gwendoline's Harvest.</b><br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>200 Reward.</b><br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>£200 Reward.</b><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Like Father, Like Son.</b><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Marine Residence.</b><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Married Beneath Him.</b><br />
@@ -14234,7 +14194,7 @@ J. OGDEN AND CO. LIMITED, PRINTERS, GREAT SAFFRON HILL, E.C.
<p>Hyphen removed: "free[-]thinkers" (p. 275), "MERRY[-]MAKING" (p. 135),
"merry[-]making" (p. 271), "sugar[-]loaf" (p. 169).</p>
-<p>Hyphen added: "Mir[-]t" (pp. 53, 54).</p>
+<p>Hyphen added: "Mir[-]át" (pp. 53, 54).</p>
<p>The following words appear both with and without hyphens and have not
been changed: "alms[-]giving", "needle[-]work", "sugar[-]loaf",
@@ -14246,7 +14206,7 @@ been changed: "alms[-]giving", "needle[-]work", "sugar[-]loaf",
<p>P. 99: "en" changed to "el" (Jennet el-Khuld).</p>
-<p>P. 123: "Mir-t er-Zemn" changed to "Mir-t ez-Zemn".</p>
+<p>P. 123: "Mir-át er-Zemán" changed to "Mir-át ez-Zemán".</p>
<p>P. 137: "do" added (if he did not do so).</p>
@@ -14257,7 +14217,7 @@ funerals).</p>
<p>P. 271: "Gillyflower" changed to "Gilliflower".</p>
-<p>P. 276: "i.g." changed to "i.q." (Nkir (<i>i.q.</i> Munkir)).</p>
+<p>P. 276: "i.g." changed to "i.q." (Nákir (<i>i.q.</i> Munkir)).</p>
<p>Index: Page numbers added or corrected: Barmekees (Barmecides), 115;
Divine magic, 81, 82. Entry for Weleeyeh moved to correct alphabetical
@@ -14271,382 +14231,6 @@ order.
<p>Annex, P. 32: added "the" (By the Author of "That Lass o' Lowrie's.").</p>
</div>
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Arabian Society In The Middle Ages, by
-Edward William Lane
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARABIAN SOCIETY IN THE MIDDLE AGES ***
-
-***** This file should be named 41110-h.htm or 41110-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/1/1/1/41110/
-
-Produced by Fritz Ohrenschall, Moti Ben-Ari and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net.
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41110 ***</div>
</body>
</html>