summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/41028-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '41028-8.txt')
-rw-r--r--41028-8.txt6708
1 files changed, 0 insertions, 6708 deletions
diff --git a/41028-8.txt b/41028-8.txt
deleted file mode 100644
index 5331931..0000000
--- a/41028-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6708 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of The Spirit of the Ghetto, by Hutchins Hapgood
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: The Spirit of the Ghetto
- Studies of the Jewish Quarter in New York
-
-Author: Hutchins Hapgood
-
-Illustrator: Jacob Epstein
-
-Release Date: October 11, 2012 [EBook #41028]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE SPIRIT OF THE GHETTO ***
-
-
-
-
-Produced by Jana Srna, Melissa McDaniel, and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive/American Libraries.)
-
-
-
-
-
-
-
-Transcriber's Note:
-
- Inconsistent hyphenation and spelling in the original document have
- been preserved. Obvious typographical errors have been corrected.
-
- Italic text is denoted by _underscores_.
-
- On page 70, "enlightment" should possibly be "enlightenment".
-
-
-
-
- _The_
- Spirit
- _of the_
- Ghetto
-
-
-
-
- THE SPIRIT of
- THE GHETTO
-
- STUDIES OF THE JEWISH
- QUARTER IN NEW YORK
-
- By
- HUTCHINS HAPGOOD
-
- _With Drawings from Life by
- JACOB EPSTEIN_
-
- NEW YORK AND LONDON
- FUNK & WAGNALLS COMPANY
-
- _NINETEEN HUNDRED AND TWO_
-
-
-
-
- Copyright, 1902
- by
- Funk & Wagnalls
- Company
-
- Printed in the
- United States of America
-
- Published
- November, 1902
-
-
-
-
-NOTE
-
-
-A number of these chapters have appeared as separate articles in "The
-Atlantic Monthly," "The Critic," "The Bookman," "The World's Work,"
-"The Boston Transcript," and "The Evening Post" and "The Commercial
-Advertiser" of New York. To the editors of these publications thanks
-for permission to republish are gratefully tendered by
-
- THE AUTHOR.
-
-
-
-
-PREFACE
-
-
-The Jewish quarter of New York is generally supposed to be a place of
-poverty, dirt, ignorance and immorality--the seat of the sweat-shop,
-the tenement house, where "red-lights" sparkle at night, where the
-people are queer and repulsive. Well-to-do persons visit the "Ghetto"
-merely from motives of curiosity or philanthropy; writers treat of it
-"sociologically," as of a place in crying need of improvement.
-
-That the Ghetto has an unpleasant aspect is as true as it is trite.
-But the unpleasant aspect is not the subject of the following
-sketches. I was led to spend much time in certain poor resorts of
-Yiddish New York not through motives either philanthropic or
-sociological, but simply by virtue of the charm I felt in men and
-things there. East Canal Street and the Bowery have interested me more
-than Broadway and Fifth Avenue. Why, the reader may learn from the
-present volume--which is an attempt made by a "Gentile" to report
-sympathetically on the character, lives and pursuits of certain
-east-side Jews with whom he has been in relations of considerable
-intimacy.
-
- THE AUTHOR.
-
-
-
-
-CONTENTS
-
-
- Chapter I Page
- The Old and the New 9
-
- The Old Man
- The Boy
- The "Intellectuals"
-
-
- Chapter II
- Prophets without Honor 44
-
- Submerged Scholars: A Man of God--A Bitter
- Prophet--A Calm Student
- The Poor Rabbis: Their Grievances--The "Genuine"
- Article--A Down-Town Specimen--The Neglected
- Type
-
-
- Chapter III
- The Old and New Woman 71
-
- The Orthodox Jewess: Devotion and Customs
- The Modern Type: Passionate Socialists--Confirmed
- Blue-Stockings
- Place of Woman in Ghetto Literature
-
-
- Chapter IV
- Four Poets 90
-
- A Wedding Bard
- A Champion of Race
- A Singer of Labor
- A Dreamer of Brotherhood
-
-
- Chapter V
- The Stage 113
-
- Theatres, Actors, and Audience
- Realism, the Spirit of the Ghetto Theatre
- The History of the Yiddish Stage
-
-
- Chapter VI
- The Newspapers 177
-
- The Conservative Journals
- The Socialist Papers
- The Anarchist Papers
- Some Picturesque Contributors
-
-
- Chapter VII
- The Sketch-Writers 199
-
- Some Realists
- A Cultivated Literary Man
- American Life Through Russian Eyes
- A Satirist of Tenement Society
-
-
- Chapter VIII
- A Novelist 230
-
-
- Chapter IX
- The Young Art and its Exponents 254
-
-
- Chapter X
- Odd Characters 272
-
- An Out-of-date Story-Writer
- A Cynical Inventor
- An Impassioned Critic
- The Poet of Zionism
- An Intellectual Debauchee
-
-
-
-
-Chapter One
-
-The Old and the New
-
-
-THE OLD MAN
-
- [Illustration]
-
-No part of New York has a more intense and varied life than the colony
-of Russian and Galician Jews who live on the east side and who form
-the largest Jewish city in the world. The old and the new come here
-into close contact and throw each other into high relief. The
-traditions and customs of the orthodox Jew are maintained almost in
-their purity, and opposed to these are forms and ideas of modern life
-of the most extreme kind. The Jews are at once tenacious of their
-character and susceptible to their Gentile environment, when that
-environment is of a high order of civilization. Accordingly, in
-enlightened America they undergo rapid transformation tho retaining
-much that is distinctive; while in Russia, surrounded by an ignorant
-peasantry, they remain by themselves, do not so commonly learn the
-Gentile language, and prefer their own forms of culture. There their
-life centres about religion. Prayer and the study of "the Law"
-constitute practically the whole life of the religious Jew.
-
-When the Jew comes to America he remains, if he is old, essentially
-the same as he was in Russia. His deeply rooted habits and the "worry
-of daily bread" make him but little sensitive to the conditions of his
-new home. His imagination lives in the old country and he gets his
-consolation in the old religion. He picks up only about a hundred
-English words and phrases, which he pronounces in his own way. Some of
-his most common acquisitions are "vinda" (window), "zieling"
-(ceiling), "never mind," "alle right," "that'll do," "politzman"
-(policeman); "_ein schön kind_, ein reg'lar pitze!" (a pretty child, a
-regular picture). Of this modest vocabulary he is very proud, for it
-takes him out of the category of the "greenhorn," a term of contempt
-to which the satirical Jew is very sensitive. The man who has been
-only three weeks in this country hates few things so much as to be
-called a "greenhorn." Under this fear he learns the small vocabulary
-to which in many years he adds very little. His dress receives rather
-greater modification than his language. In the old country he never
-appeared in a short coat; that would be enough to stamp him as a
-"freethinker." But when he comes to New York and his coat is worn out
-he is unable to find any garment long enough. The best he can do is to
-buy a "cut-away" or a "Prince Albert," which he often calls a "Prince
-Isaac." As soon as he imbibes the fear of being called a "greenhorn"
-he assumes the "Prince Isaac" with less regret. Many of the old women,
-without diminution of piety, discard their wigs, which are strictly
-required by the orthodox in Russia, and go even to the synagogue with
-nothing on their heads but their natural locks.
-
-The old Jew on arriving in New York usually becomes a sweat-shop
-tailor or push-cart peddler. There are few more pathetic sights than
-an old man with a long beard, a little black cap on his head and a
-venerable face--a man who had been perhaps a Hebraic or Talmudic
-scholar in the old country, carrying or pressing piles of coats in the
-melancholy sweat-shop; or standing for sixteen hours a day by his
-push-cart in one of the dozen crowded streets of the Ghetto, where
-the great markets are, selling among many other things apples, garden
-stuff, fish and second-hand shirts.
-
-This man also becomes a member of one of the many hundred lodges which
-exist on the east side. These societies curiously express at once the
-old Jewish customs and the conditions of the new world. They are
-mutual insurance companies formed to support sick members. When a
-brother is ill the President appoints a committee to visit him. Mutual
-insurance societies and committees are American enough, and visiting
-the sick is prescribed by the Talmud. This is a striking instance of
-the adaptation of the "old" to the "new." The committee not only
-condoles with the decrepit member, but gives him a sum of money.
-
- [Illustration]
-
-Another way in which the life of the old Jew is affected by his New
-York environment, perhaps the most important way as far as
-intellectual and educative influences are concerned, is through the
-Yiddish newspapers, which exist nowhere except in this country. They
-keep him in touch with the world's happenings in a way quite
-impossible in Europe. At the Yiddish theatres, too, he sees American
-customs portrayed, although grotesquely, and the old orthodox things
-often satirized to a degree; the "greenhorn" laughed to scorn and the
-rabbi held up to derision.
-
-Nevertheless these influences leave the man pretty much as he was when
-he landed here. He remains the patriarchal Jew devoted to the law and
-to prayer. He never does anything that is not prescribed, and worships
-most of the time that he is not at work. He has only one point of
-view, that of the Talmud; and his aesthetic as well as his religious
-criteria are determined by it. "This is a beautiful letter you have
-written me"; wrote an old man to his son, "it smells of Isaiah." He
-makes of his house a synagogue, and prays three times a day; when he
-prays his head is covered, he wears the black and white praying-shawl,
-and the cubes of the phylactery are attached to his forehead and left
-arm. To the cubes are fastened two straps of goat-skin, black and
-white; those on the forehead hang down, and those attached to the
-other cube are wound seven times about the left arm. Inside each cube
-is a white parchment on which is written the Hebrew word for God,
-which must never be spoken by a Jew. The strength of this prohibition
-is so great that even the Jews who have lost their faith are unwilling
-to pronounce the word.
-
- [Illustration]
-
-Besides the home prayers there are daily visits to the synagogue,
-fasts and holidays to observe. When there is a death in the family he
-does not go to the synagogue, but prays at home. The ten men necessary
-for the funeral ceremony, who are partly supplied by the Bereavement
-Committee of the Lodge, sit seven days in their stocking-feet on
-foot-stools and read Job all the time. On the Day of Atonement the old
-Jew stands much of the day in the synagogue, wrapped in a white gown,
-and seems to be one of a meeting of the dead. The Day of Rejoicing of
-the Law and the Day of Purim are the only two days in the year when an
-orthodox Jew may be intoxicated. It is virtuous on these days to drink
-too much, but the sobriety of the Jew is so great that he sometimes
-cheats his friends and himself by shamming drunkenness. On the first
-and second evenings of the Passover the father dresses in a big white
-robe, the family gather about him, and the youngest male child asks
-the father the reason why the day is celebrated; whereupon the old
-man relates the whole history, and they all talk it over and eat, and
-drink wine, but in no vessel which has been used before during the
-year, for everything must be fresh and clean on this day. The night
-before the Passover the remaining leavened bread is gathered together,
-just enough for breakfast, for only unleavened bread can be eaten
-during the next eight days. The head of the family goes around with a
-candle, gathers up the crumbs with a quill or a spoon and burns them.
-A custom which has almost died out in New York is for the
-congregation to go out of the synagogue on the night of the full moon,
-and chant a prayer in the moonlight.
-
-In addition to daily religious observances in his home and in the
-synagogues, to fasts and holidays, the orthodox Jew must give much
-thought to his diet. One great law is the line drawn between milk
-things and meat things. The Bible forbids boiling a kid in the milk of
-its mother. Consequently the hair-splitting Talmud prescribes the most
-far-fetched discrimination. For instance, a plate in which meat is
-cooked is called a meat vessel, the knife with which it is cut is
-called a meat knife, the spoon with which one eats the soup that was
-cooked in a meat pot, though there is no meat in the soup, is a meat
-spoon, and to use that spoon for a milk thing is prohibited. All these
-regulations, of course, seem privileges to the orthodox Jew. The
-sweat-shops are full of religious fanatics, who, in addition to their
-ceremonies at home, form Talmudic clubs and gather in tenement-house
-rooms, which they convert into synagogues.
-
-In several of the cafés of the quarter these old fellows gather. With
-their long beards, long black coats, and serious demeanor, they sit
-about little tables and drink honey-cider, eat lima beans and
-jealously exclude from their society the socialists and freethinkers
-of the colony who, not unwillingly, have cafés of their own. They all
-look poor, and many of them are, in fact, peddlers, shop-keepers or
-tailors; but some, not distinguishable in appearance from the
-proletarians, have "made their pile." Some are Hebrew scholars, some
-of the older class of Yiddish journalists. There are no young people
-there, for the young bring irreverence and the American spirit, and
-these cafés are strictly orthodox.
-
- [Illustration]
-
-In spite, therefore, of his American environment, the old Jew of the
-Ghetto remains patriarchal, highly trained and educated in a narrow
-sectarian direction, but entirely ignorant of modern culture;
-medieval, in effect, submerged in old tradition and outworn forms.
-
-
-THE BOY
-
-The shrewd-faced boy with the melancholy eyes that one sees everywhere
-in the streets of New York's Ghetto, occupies a peculiar position in
-our society. If we could penetrate into his soul, we should see a
-mixture of almost unprecedented hope and excitement on the one hand,
-and of doubt, confusion, and self-distrust on the other hand. Led in
-many contrary directions, the fact that he does not grow to be an
-intellectual anarchist is due to his serious racial characteristics.
-
-Three groups of influences are at work on him--the orthodox Jewish,
-the American, and the Socialist; and he experiences them in this
-order. He has either been born in America of Russian, Austrian, or
-Roumanian Jewish parents, or has immigrated with them when a very
-young child. The first of the three forces at work on his character is
-religious and moral; the second is practical, diversified,
-non-religious; and the third is reactionary from the other two and
-hostile to them.
-
- [Illustration: THE MORNING PRAYER]
-
-Whether born in this country or in Russia, the son of orthodox parents
-passes his earliest years in a family atmosphere where the whole duty
-of man is to observe the religious law. He learns to say his prayers
-every morning and evening, either at home or at the synagogue. At the
-age of five, he is taken to the Hebrew private school, the "chaider,"
-where, in Russia, he spends most of his time from early morning till
-late at night. The ceremony accompanying his first appearance in
-"chaider" is significant of his whole orthodox life. Wrapped in a
-"talith," or praying shawl, he is carried by his father to the school
-and received there by the "melamed," or teacher, who holds out before
-him the Hebrew alphabet on a large chart. Before beginning to learn
-the first letter of the alphabet, he is given a taste of honey, and
-when he declares it to be sweet, he is told that the study of the
-Holy Law, upon which he is about to enter, is sweeter than honey.
-Shortly afterwards a coin falls from the ceiling, and the boy is told
-that an angel dropped it from heaven as a reward for learning the
-first lesson.
-
-In the Russian "chaider" the boy proceeds with a further study of the
-alphabet, then of the prayer-book, the Pentateuch, other portions of
-the Bible, and finally begins with the complicated Talmud. Confirmed
-at thirteen years of age, he enters the Hebrew academy and continues
-the study of the Talmud, to which, if he is successful, he will devote
-himself all his life. For his parents desire him to be a rabbi, or
-Talmudical scholar, and to give himself entirely to a learned
-interpretation of the sweet law.
-
- [Illustration: GOING TO THE SYNAGOGUE]
-
-The boy's life at home, in Russia, conforms with the religious
-education received at the "chaider." On Friday afternoon, when the
-Sabbath begins, and on Saturday morning, when it continues, he is free
-from school, and on Friday does errands for his mother or helps in the
-preparation for the Sabbath. In the afternoon he commonly bathes,
-dresses freshly in Sabbath raiment, and goes to "chaider" in the
-evening. Returning from school, he finds his mother and sisters
-dressed in their best, ready to "greet the Sabbath." The lights are
-glowing in the candlesticks, the father enters with "Good Shabbas" on
-his lips, and is received by the grandparents, who occupy the seats of
-honor. They bless him and the children in turn. The father then chants
-the hymn of praise and salutation; a cup of wine or cider is passed
-from one to the other; every one washes his hands; all arrange
-themselves at table in the order of age, the youngest sitting at the
-father's right hand. After the meal they sing a song dedicated to the
-Sabbath, and say grace. The same ceremony is repeated on Saturday
-morning, and afterwards the children are examined in what they have
-learned of the Holy Law during the week. The numerous religious
-holidays are observed in the same way, with special ceremonies of
-their own in addition. The important thing to notice is, that the
-boy's whole training and education bear directly on ethics and
-religion, in the study of which he is encouraged to spend his whole
-life.
-
-In a simple Jewish community in Russia, where the "chaider" is the
-only school, where the government is hostile, and the Jews are
-therefore thrown back upon their own customs, the boy loves his
-religion, he loves and honors his parents, his highest ambition is to
-be a great scholar--to know the Bible in all its glorious meaning, to
-know the Talmudical comments upon it, and to serve God. Above every
-one else he respects the aged, the Hebrew scholar, the rabbi, the
-teacher. Piety and wisdom count more than riches, talent and power.
-The "law" outweighs all else in value. Abraham and Moses, David and
-Solomon, the prophet Elijah, are the kind of great men to whom his
-imagination soars.
-
-But in America, even before he begins to go to our public schools, the
-little Jewish boy finds himself in contact with a new world which
-stands in violent contrast with the orthodox environment of his first
-few years. Insensibly--at the beginning--from his playmates in the
-streets, from his older brother or sister, he picks up a little
-English, a little American slang, hears older boys boast of
-prize-fighter Bernstein, and learns vaguely to feel that there is a
-strange and fascinating life on the street. At this tender age he may
-even begin to black boots, gamble in pennies, and be filled with a
-"wild surmise" about American dollars.
-
-With his entrance into the public school the little fellow runs plump
-against a system of education and a set of influences which are at
-total variance with those traditional to his race and with his home
-life. The religious element is entirely lacking. The educational
-system of the public schools is heterogeneous and worldly. The boy
-becomes acquainted in the school reader with fragments of writings on
-all subjects, with a little mathematics, a little history. His
-instruction, in the interests of a liberal non-sectarianism, is
-entirely secular. English becomes his most familiar language. He
-achieves a growing comprehension and sympathy with the independent,
-free, rather sceptical spirit of the American boy; he rapidly imbibes
-ideas about social equality and contempt for authority, and tends to
-prefer Sherlock Holmes to Abraham as a hero.
-
-The orthodox Jewish influences, still at work upon him, are rapidly
-weakened. He grows to look upon the ceremonial life at home as rather
-ridiculous. His old parents, who speak no English, he regards as
-"greenhorns." English becomes his habitual tongue, even at home, and
-Yiddish he begins to forget. He still goes to "chaider," but under
-conditions exceedingly different from those obtaining in Russia, where
-there are no public schools, and where the boy is consequently shut up
-within the confines of Hebraic education. In America, the "chaider"
-assumes a position entirely subordinate. Compelled by law to go to the
-American public school, the boy can attend "chaider" only before the
-public school opens in the morning or after it closes in the
-afternoon. At such times the Hebrew teacher, who dresses in a long
-black coat, outlandish tall hat, and commonly speaks no English,
-visits the boy at home, or the boy goes to a neighboring "chaider."
-
-Contempt for the "chaider's" teaching comes the more easily because
-the boy rarely understands his Hebrew lessons to the full. His real
-language is English, the teacher's is commonly the Yiddish jargon, and
-the language to be learned is Hebrew. The problem before him is
-consequently the strangely difficult one of learning Hebrew, a tongue
-unknown to him, through a translation into Yiddish, a language of
-growing unfamiliarity, which, on account of its poor dialectic
-character, is an inadequate vehicle of thought.
-
-The orthodox parents begin to see that the boy, in order to "get
-along" in the New World, must receive a Gentile training. Instead of
-hoping to make a rabbi of him, they reluctantly consent to his
-becoming an American business man, or, still better, an American
-doctor or lawyer. The Hebrew teacher, less convinced of the usefulness
-and importance of his work, is in this country more simply commercial
-and less disinterested than abroad; a man generally, too, of less
-scholarship as well as of less devotion.
-
- [Illustration: THE "CHAIDER"]
-
-The growing sense of superiority on the part of the boy to the Hebraic
-part of his environment extends itself soon to the home. He learns to
-feel that his parents, too, are "greenhorns." In the struggle between
-the two sets of influences that of the home becomes less and less
-effective. He runs away from the supper table to join his gang on the
-Bowery, where he is quick to pick up the very latest slang; where his
-talent for caricature is developed often at the expense of his
-parents, his race, and all "foreigners"; for he is an American, he is
-"the people," and like his glorious countrymen in general, he is quick
-to ridicule the stranger. He laughs at the foreign Jew with as much
-heartiness as at the "dago"; for he feels that he himself is almost as
-remote from the one as from the other.
-
-"Why don't you say your evening prayer, my son?" asks his mother in
-Yiddish.
-
-"Ah, what yer givin' us!" replies, in English, the little
-American-Israelite as he makes a bee-line for the street.
-
-The boys not only talk together of picnics, of the crimes of which
-they read in the English newspapers, of prize-fights, of budding
-business propositions, but they gradually quit going to synagogue,
-give up "chaider" promptly when they are thirteen years old, avoid the
-Yiddish theatres, seek the up-town places of amusement, dress in the
-latest American fashion, and have a keen eye for the right thing in
-neckties. They even refuse sometimes to be present at supper on Friday
-evenings. Then, indeed, the sway of the old people is broken.
-
-"Amerikane Kinder, Amerikane Kinder!" wails the old father, shaking
-his head. The trend of things is indeed too strong for the old man of
-the eternal Talmud and ceremony.
-
-An important circumstance in helping to determine the boy's attitude
-toward his father is the tendency to reverse the ordinary and normal
-educational and economical relations existing between father and son.
-In Russia the father gives the son an education and supports him until
-his marriage, and often afterward, until the young man is able to take
-care of his wife and children. The father is, therefore, the head of
-the house in reality. But in the New World the boy contributes very
-early to the family's support. The father is in this country less able
-to make an economic place for himself than is the son. The little
-fellow sells papers, blacks boots, and becomes a street merchant on a
-small scale. As he speaks English, and his parents do not, he is
-commonly the interpreter in business transactions, and tends generally
-to take things into his own hands. There is a tendency, therefore, for
-the father to respect the son.
-
-There is many a huge building on Broadway which is the external sign
-(with the Hebrew name of the tenant emblazoned on some extended
-surface) of the energy and independence of some ignorant little
-Russian Jew, the son of a push-cart peddler or sweat-shop worker, who
-began his business career on the sidewalks, selling newspapers,
-blacking boots, dealing in candles, shoe-strings, fruit, etc., and
-continued it by peddling in New Jersey or on Long Island until he
-could open a small basement store on Hester Street, then a more
-extensive establishment on Canal Street--ending perhaps as a rich
-merchant on Broadway. The little fellow who starts out on this
-laborious climb is a model of industry and temperance. His only
-recreation, outside of business, which for him is a pleasure in
-itself, is to indulge in some simple pastime which generally is
-calculated to teach him something. On Friday or Saturday afternoon he
-is likely, for instance, to take a long walk to the park, where he is
-seen keenly inspecting the animals and perhaps boasting of his
-knowledge about them. He is an acquisitive little fellow, and seldom
-enjoys himself unless he feels that he is adding to his figurative or
-literal stock.
-
-The cloak and umbrella business in New York is rapidly becoming
-monopolized by the Jews who began in the Ghetto; and they are also
-very large clothing merchants. Higher, however, than a considerable
-merchant in the world of business, the little Ghetto boy, born in a
-patriarchal Jewish home, has not yet attained. The Jews who as
-bankers, brokers, and speculators on Wall Street control millions
-never have been Ghetto Jews. They came from Germany, where conditions
-are very different from those in Russia, Galicia, and Roumania, and
-where, through the comparatively liberal education of a secular
-character which they were able to obtain, they were already beginning
-to have a national life outside of the Jewish traditions. Then, too,
-these Jews who are now prominent in Wall Street have been in this
-country much longer than their Russian brethren. They are frequently
-the sons of Germans who in the last generation attained commercial
-rank. If they were born abroad, they came many years before the
-Russian immigration began and before the American Ghetto existed, and
-have consequently become thoroughly identified with American life.
-Some of them began, indeed, as peddlers on a very small scale;
-travelled, as was more the habit with them then than now, all over the
-country; and rose by small degrees to the position of great financial
-operators. But they became so only by growing to feel very intimately
-the spirit of American enterprise which enables a man to carry on the
-boldest operation in a calm spirit.
-
-To this boldness the son of the orthodox parents of our Ghetto has not
-yet attained. Coming from the cramped "quarter," with still a tinge of
-the patriarchal Jew in his blood, not yet thoroughly at home in the
-atmosphere of the American "plunger," he is a little hesitant, though
-very keen, in business affairs. The conservatism instilled in him by
-the pious old "greenhorn," his father, is a limitation to his American
-"nerve." He likes to deal in ponderable goods, to be able to touch and
-handle his wares, to have them before his eyes. In the next
-generation, when in business matters also he will be an instinctive
-American, he will become as big a financial speculator as any of them,
-but at present he is pretty well content with his growing business on
-Broadway and his fine residence up-town.
-
- [Illustration: FRIDAY NIGHT PRAYER]
-
-Altho as compared with the American or German-Jew financier who does
-not turn a hair at the gain or loss of a million, and who in personal
-manner maintains a phlegmatic, Napoleonic calm which is almost the
-most impressive thing in the world to an ordinary man, the young
-fellow of the Ghetto seems a hesitant little "dickerer," yet, of
-course, he is a rising business man, and, as compared to the world
-from which he has emerged, a very tremendous entity indeed. It is not
-strange, therefore, that this progressive merchant, while yet a child,
-acquires a self-sufficiency, an independence, and sometimes an
-arrogance which not unnaturally, at least in form, is extended even
-toward his parents.
-
-If this boy were able entirely to forget his origin, to cast off the
-ethical and religious influences which are his birthright, there would
-be no serious struggle in his soul, and he would not represent a
-peculiar element in our society. He would be like any other practical,
-ambitious, rather worldly American boy. The struggle is strong because
-the boy's nature, at once religious and susceptible, is strongly
-appealed to by both the old and new. At the same time that he is
-keenly sensitive to the charm of his American environment, with its
-practical and national opportunities, he has still a deep love for his
-race and the old things. He is aware, and rather ashamed, of the
-limitations of his parents. He feels that the trend and weight of
-things are against them, that they are in a minority; but yet in a
-real way the old people remain his conscience, the visible
-representatives of a moral and religious tradition by which the boy
-may regulate his inner life.
-
-The attitude of such a boy toward his father and mother is
-sympathetically described by Dr. Blaustein, principal of the
-Educational Alliance:
-
- "Not knowing that I speak Yiddish, the boy often acts as
- interpreter between me and his exclusively Yiddish-speaking
- father and mother. He always shows a great fear that I
- should be ashamed of his parents and tries to show them in
- the best light. When he translates, he expresses, in his
- manner, great affection and tenderness toward these people
- whom he feels he is protecting; he not merely turns their
- Yiddish into good English, but modifies the substance of
- what they say in order to make them appear presentable, less
- outlandish and queer. He also manifests cleverness in
- translating for his parents what I say in English. When he
- finds that I can speak Yiddish and therefore can converse
- heart to heart with the old people, he is delighted. His
- face beams, and he expresses in every way that deep pleasure
- which a person takes in the satisfaction of honored
- protégés."
-
-The third considerable influence in the life of the Ghetto boy is that
-of the socialists. I am inclined to think that this is the least
-important and the least desirable of the three in its effect on his
-character.
-
-Socialism as it is agitated in the Jewish quarter consists in a
-wholesale rejection, often founded on a misunderstanding, of both
-American and Hebraic ideals. The socialists harp monotonously on the
-relations between capital and labor, the injustice of classes, and
-assume literature to comprise one school alone, the Russian, at the
-bottom of which there is a strongly anarchistic and reactionary
-impulse. The son of a socialist laborer lives in a home where the main
-doctrines are two: that the old religion is rubbish and that American
-institutions were invented to exploit the workingman. The natural
-effects on such a boy are two: a tendency to look with distrust at the
-genuinely American life about him, and to reject the old implicit
-piety.
-
-The ideal situation for this young Jew would be that where he could
-become an integral part of American life without losing the
-seriousness of nature developed by Hebraic tradition and education. At
-present he feels a conflict between these two influences: his youthful
-ardor and ambition lead him to prefer the progressive, if chaotic and
-uncentred, American life; but his conscience does not allow him entire
-peace in a situation which involves a chasm between him and his
-parents and their ideals. If he could find along the line of his more
-exciting interests--the American--something that would fill the
-deeper need of his nature, his problem would receive a happy solution.
-
-At present, however, the powers that make for the desired synthesis of
-the old and the new are fragmentary and unimportant. They consist
-largely in more or less charitable institutions such as the University
-Settlement, the Educational Alliance, and those free Hebrew schools
-which are carried on with definite reference to the boy as an American
-citizen. The latter differ from the "chaiders" in several respects.
-The important difference is that these schools are better organized,
-have better teachers, and have as a conscious end the supplementing of
-the boy's common school education. The attempt is to add to the boy's
-secular training an ethical and religious training through the
-intelligent study of the Bible. It is thought that an acquaintance
-with the old literature of the Jews is calculated to deepen and
-spiritualize the boy's nature.
-
-The Educational Alliance is a still better organized and more
-intelligent institution, having much more the same purpose in view as
-the best Hebrew schools. Its avowed purpose is to combine the American
-and Hebrew elements, reconcile fathers and sons by making the former
-more American and the latter more Hebraic, and in that way improve
-the home life of the quarter. With the character of the University
-Settlement nearly everybody is familiar. It falls in line with
-Anglo-Saxon charitable institutions, forms classes, improves the
-condition of the poor, and acts as an ethical agent. But, tho such
-institutions as the above may do a great deal of good, they are yet
-too fragmentary and external, are too little a vital growth from the
-conditions, to supply the demand for a serious life which at the same
-time shall be American.
-
-But the Ghetto boy is making use of his heterogeneous opportunities
-with the greatest energy and ambition. The public schools are filled
-with little Jews; the night schools of the east side are practically
-used by no other race. City College, New York University, and Columbia
-University are graduating Russian Jews in numbers rapidly increasing.
-Many lawyers, indeed, children of patriarchal Jews, have very large
-practices already, and some of them belong to solid firms on Wall
-Street; although as to business and financial matters they have not
-yet attained to the most spectacular height. Then there are
-innumerable boys' debating clubs, ethical clubs, and literary clubs in
-the east side; altogether there is an excitement in ideas and an
-enthusiastic energy for acquiring knowledge which has interesting
-analogy to the hopefulness and acquisitive desire of the early
-Renaissance. It is a mistake to think that the young Hebrew turns
-naturally to trade. He turns his energy to whatever offers the best
-opportunities for broader life and success. Other things besides
-business are open to him in this country, and he is improving his
-chance for the higher education as devotedly as he has improved his
-opportunities for success in business.
-
-It is easy to see that the Ghetto boy's growing Americanism will be
-easily triumphant at once over the old traditions and the new
-socialism. Whether or not he will be able to retain his moral
-earnestness and native idealism will depend not so much upon him as
-upon the development of American life as a whole. What we need at the
-present time more than anything else is a spiritual unity such as,
-perhaps, will only be the distant result of our present special
-activities. We need something similar to the spirit underlying the
-national and religious unity of the orthodox Jewish culture.
-
-Altho the young men of the Ghetto who represent at once the most
-intelligent and the most progressively American are, for the most
-part, floundering about without being able to find the social growths
-upon which they can rest as true Americans while retaining their
-spiritual and religious earnestness, there are yet a small number of
-them who have already attained a synthesis not lacking in the ideal. I
-know a young artist, a boy born in the Ghetto, who began his conscious
-American life with contempt for the old things, but who with growing
-culture has learned to perceive the beauty of the traditions and faith
-of his race. He puts into his paintings of the types of Hester Street
-an imaginative, almost religious, idealism, and his artistic sympathy
-seems to extend particularly to the old people. He, for one, has
-become reconciled to the spirit of his father without ceasing to be an
-American. And he is not alone. There are other young Jews, of American
-university education, of strong ethical and spiritual character, who
-are devoting themselves to the work of forming, among the boys of the
-Ghetto, an ideal at once American and consistent with the spirit at
-the heart of the Hebraic tradition.
-
-
-THE "INTELLECTUALS"
-
-Between the old people, with their religion, their traditions, the
-life pointing to the past, and the boy with his young life eagerly
-absorbent of the new tendencies, is a third class which may be called
-the "Intellectuals" of the Ghetto. This is the most picturesque and
-interesting, altho not the most permanently significant, of all. The
-members of this class are interesting for what they are rather than
-for what they have been or for what they may become. They are the
-anarchists, the socialists, the editors, the writers; some of the
-scholars, poets, playwrights and actors of the quarter. They are the
-"enlightened" ones who are at once neither orthodox Jews nor
-Americans. Coming from Russia, they are reactionary in their political
-opinions, and in matters of taste and literary ideals are Europeans
-rather than Americans. When they die they will leave nothing behind
-them; but while they live they include the most educated, forcible,
-and talented personalities of the quarter. Most of them are
-socialists, and, as I pointed out in the last section, socialism is
-not a permanently nutritive element in the life of the Ghetto, for as
-yet the Ghetto has not learned to know the conditions necessary to
-American life, and can not, therefore, effectively react against them.
-
-It is this class which contains, however, the many men of "ideas" who
-bring about in certain circles a veritable intellectual fermentation;
-and are therefore most interesting from what might be called a
-literary point of view, as well as of great importance in the
-education of the people. Gifted Russian Jews hold forth passionately
-to crowds of working men; devoted writers exploit in the Yiddish
-newspapers the principles of their creed and take violent part in the
-labor agitation of the east side; or produce realistic sketches of the
-life in the quarter, underlying which can be felt the same kind of
-revolt which is apparent in the analogous literature of Russia. The
-intellectual excitement in the air causes many "splits" among the
-socialists. They gather in hostile camps, run rival organs, each
-prominent man has his "patriots," or faithful adherents who support
-him right or wrong. Intense personal abuse and the most violent
-denunciation of opposing principles are the rule. Mellowness,
-complacency, geniality, and calmness are qualities practically unknown
-to the intellectual Russian Jews, who, driven from the old country,
-now possess the first opportunity to express themselves. On the other
-hand they are free of the stupid Philistinism of content and are not
-primarily interested in the dollar. Their poets sing pathetically of
-the sweat-shops, of universal brotherhood, of the abstract rights of
-man. Their enthusiastic young men gather every evening in cafés of the
-quarter and become habitually intoxicated with the excitement of
-ideas. In their restless and feverish eyes shines the intense idealism
-of the combined Jew and Russian--the moral earnestness of the Hebrew
-united with the passionate, rebellious mental activity of the modern
-Muscovite. In these cafés they meet after the theatre or an evening
-lecture and talk into the morning hours. The ideal, indeed, is alive
-within them. The defect of their intellectual ideas is that they are
-not founded on historical knowledge, or on knowledge of the conditions
-with which they have to cope. In their excitement and extremeness they
-resemble the spirit of the French "intellectuals" of 1789 rather than
-that more conservative feeling which has always directed the
-development of Anglo-Saxon communities.
-
- [Illustration: IN THESE CAFÉS THEY MEET AFTER THE THEATRE OR AN
- EVENING LECTURE]
-
-Among the "intellectuals" may be classed a certain number of poets,
-dramatists, musicians, and writers, who are neither socialists nor
-anarchists, constituting what might roughly be called the literary
-"Bohemia" of the quarter; men who pursue their art for the love of it
-simply, or who are thereto impelled by the necessity of making a
-precarious living; men really without ideas in the definite,
-belligerent sense, often uneducated, but often of considerable native
-talent. There are also many men of brains who form a large
-professional class--doctors, lawyers, and dentists--and who yet are
-too old when they come to America to be thoroughly identified with the
-life. They are, however, a useful part of the Jewish community, and,
-like others of the "intellectual" class, are often men of great
-devotion, who have left comparative honor and comfort in the old
-country in order to live and work with the persecuted or otherwise
-less fortunate brethren.
-
-The greater number of the following chapters deal with the men of this
-"intellectual" class, their personalities, their literary work and the
-light it throws upon the life of the people in the New York Ghetto.
-
-
-
-
-Chapter Two
-
-Prophets without Honor
-
-
-SUBMERGED SCHOLARS
-
-A ragged man, who looks like a peddler or a beggar, picking his way
-through the crowded misery of Hester Street, or ascending the stairs
-of one of the dingy tenement-houses full of sweat-shops that line that
-busy mart of the poor Ghetto Jew, may be a great Hebrew scholar. He
-may be able to speak and write the ancient tongue with the facility of
-a modern language--as fluently as the ordinary Jew makes use of the
-"jargon," the Yiddish of the people; he may be a manifold author with
-a deep and pious love for the beautiful poetry in his literature; and
-in character an enthusiast, a dreamer, or a good and reverend old man.
-But no matter what his attainments and his quality he is unknown and
-unhonored, for he has pinned his faith to a declining cause, writes
-his passionate accents in a tongue more and more unknown even to the
-cultivated Jew; and consequently amid the crowding and material
-interests of the new world he is submerged--poor in physical estate
-and his moral capital unrecognized by the people among whom he lives.
-
- [Illustration: HE IS UNKNOWN AND UNHONORED]
-
-Not only unrecognized by the ignorant and the busy and their teachers
-the rabbis, who in New York are frequently nearly as ignorant as the
-people, he is also (as his learning is limited largely to the
-literature of his race) looked down upon by the influential and
-intellectual element of the Ghetto--an element socialistic, in
-literary sympathy Russian rather than Hebraic, intolerant of
-everything not violently modern, wedded to "movements" and scornful of
-the past. The "maskil," therefore, or "man of wisdom"--the Hebrew
-scholar--is called "old fogy," or "dilettante," by the up-to-date
-socialists.
-
-Of such men there are several in the humble corners of the New York
-Ghetto. One peddles for a living, another has a small printing-office
-in a basement on Canal Street, a third occasionally tutors in some one
-of many languages and sells a patent medicine, and a fourth is the
-principal of the Talmud-Thora, a Hebrew school in the Harlem Ghetto,
-where he teaches the children to read, write, and pray in the Hebrew
-language.
-
-Moses Reicherson is the name of the principal. "Man of wisdom" of the
-purest kind, probably the finest Hebrew grammarian in New York, and
-one of the finest in the world, his income from his position at the
-head of the school is $5 a week. He is seventy-three years old, wears
-a thick gray beard, a little cap on his head, and a long black coat.
-His wife is old and bent. They are alone in their miserable little
-apartment on East One Hundred and Sixth Street. Their son died a year
-or two ago, and to cover the funeral expenses Mr. Reicherson tried in
-vain to sell his "Encyclopćdia Britannica." But, nevertheless, the
-old scholar, who had been bending over his closely written manuscript,
-received the visitor with almost cheerful politeness, and told the
-story of his work and of his ambitions. Of his difficulties and
-privations he said little, but they shone through his words and in the
-character of the room in which he lived.
-
-Born in Vilna, sometimes called the Jerusalem of Lithuania or the
-Athens of modern Judća because of the number of enlightened Jews who
-have been born there, many of whom now live in the Russian Jewish
-quarter of New York, he has retained the faith of his orthodox
-parents, a faith, however, springing from the pure origin of Judaism
-rather than holding to the hair-splitting distinctions later embodied
-in the Talmud. He was a teacher of Hebrew in his native town for many
-years, where he stayed until he came to New York some years ago to be
-near his son. His two great intellectual interests, subordinated
-indeed to the love of the old literature and religion, have been
-Hebrew grammar and the moral fables of several languages. On the
-former he has written an important work, and of the latter has
-translated much of Lessing's and Gellert's work into pure Hebrew. He
-has also translated into his favorite tongue the Russian fable-writer
-Krilow; has written fables of his own, and a Hebrew commentary on the
-Bible in twenty-four volumes. He loves the fables "because they teach
-the people and are real criticism; they are profound and combine fancy
-and thought." Many of these are still in manuscript, which is
-characteristic of much of the work of these scholars, for they have no
-money, and publishers do not run after Hebrew books. Also unpublished,
-written in lovingly minute characters, he has a Hebrew prayer-book in
-many volumes. He has written hundreds of articles for the Hebrew
-weeklies and monthlies, which are fairly numerous in this country, but
-which seldom can afford to pay their contributors. At present he
-writes exclusively for a Hebrew weekly published in Chicago,
-_Regeneration_, the object of which is to promote "the knowledge of
-the ancient Hebrew language and literature, and to regenerate the
-spirit of the nation." For this he receives no pay, the editor being
-almost as poor as himself. But he writes willingly for the love of the
-cause, "for universal good"; for Reicherson, in common with the other
-neglected scholars, is deeply interested in revivifying what is now
-among American Jews a dead language. He believes that in this way only
-can the Jewish people be taught the good and the true.
-
- [Illustration: MOSES REICHERSON]
-
-"When the national language and literature live," he said, "the
-nation lives; when dead, so is the nation. The holy tongue in which
-the Bible was written must not die. If it should, much of the truth of
-the Bible, many of its spiritual secrets, much of its beautiful
-poetry, would be lost. I have gone deep into the Bible, that greatest
-book, all my life, and I know many of its secrets." He beamed with
-pride as he said these words, and his sense of the beauty of the
-Hebrew spirit and the Hebrew literature led him to speak wonderingly
-of Anti-Semitism. This cause seemed to him to be founded on ignorance
-of the Bible. "If the Anti-Semites would only study the Bible, would
-go deep into the knowledge of Hebrew and the teaching of Christ, then
-everything would be sweet and well. If they would spend a little of
-that money in supporting the Hebrew language and literature and
-explaining the sacred books which they now use against our race, they
-would see that they are Anti-Christians rather than Anti-Semites."
-
-The scholar here bethought himself of an old fable he had translated
-into Hebrew. Cold and Warmth make a wager that the traveller will
-unwrap his cloak sooner to one than to the other. The fierce wind
-tries its best, but at every cold blast the traveller only wraps his
-cloak the closer. But when the sun throws its rays the wayfarer
-gratefully opens his breast to the warming beams. "Love solves all
-things," said the old man, "and hate closes up the channels to
-knowledge and virtue." Believing the Pope to be a good man with a
-knowledge of the Bible, he wanted to write him about the Anti-Semites,
-but desisted on the reflection that the Pope was very old and
-overburdened, and that the letter would probably fall into the hands
-of the cardinals.
-
-All this was sweetly said, for about him there was nothing of the
-attitude of complaint. His wife once or twice during the interview
-touched upon their personal condition, but her husband severely kept
-his mind on the universal truths, and only when questioned admitted
-that he would like a little more money, in order to publish his books
-and to enable him to think with more concentration about the Hebrew
-language and literature. There was no bitterness in his reference to
-the neglect of Hebrew scholarship in the Ghetto. His interest was
-impersonal and detached, and his regret at the decadence of the
-language seemed noble and disinterested; and, unlike some of the other
-scholars, the touch of warm humanity was in everything he said.
-Indeed, he is rather the learned teacher of the people with deep
-religious and ethical sense than the scholar who cares only for
-learning. "In the name of God, adieu!" he said, with quiet intensity
-when the visitor withdrew.
-
-Contrasting sharply in many respects with this beautiful old teacher
-is the man who peddles from tenement-house to tenement-house in the
-down-town Ghetto, to support himself and his three young children.
-S. B. Schwartzberg, unlike most of the "submerged" scholars, is still a
-young man, only thirty-seven years old, but he is already discouraged,
-bitter, and discontented. He feels himself the apostle of a lost
-cause--the regeneration in New York of the old Hebrew language and
-literature. His great enterprise in life has failed. He has now given
-it up, and the natural vividness and intensity of his nature get
-satisfaction in the strenuous abuse of the Jews of the Ghetto.
-
-He was born in Warsaw, Poland, the son of a distinguished rabbi. In
-common with many Russian and Polish Jews, he early obtained a living
-knowledge of the Hebrew language, and a great love of the literature,
-which he knows thoroughly, altho, unlike Reicherson and a scholar who
-is to be mentioned, Rosenberg, he has not contributed to the
-literature in a scientific sense. He is slightly bald, with burning
-black eyes, an enthusiastic and excited manner, and talks with almost
-painful earnestness.
-
-Three years ago Schwartzberg came to this country with a great idea in
-his head. "In this free country," he thought to himself, "where there
-are so many Russian and Polish Jews, it is a pity that our tongue is
-dying, is falling into decay, and that the literature and traditions
-that hold our race together are being undermined by materialism and
-ethical skepticism." He had a little money, and he decided he would
-establish a journal in the interests of the Hebrew language and
-literature. No laws would prevent him here from speaking his mind in
-his beloved tongue. He would bring into vivid being again the national
-spirit of his people, make them love with the old fervor their ancient
-traditions and language. It was the race's spirit of humanity and
-feeling for the ethical beauty, not the special creed of Judaism, for
-which he and the other scholars care little, that filled him with the
-enthusiasm of an apostle. In his monthly magazine, the _Western
-Light_, he put his best efforts, his best thoughts about ethical
-truths and literature. The poet Dolitzki contributed in purest Hebrew
-verse, as did many other Ghetto lights. But it received no support,
-few bought it, and it lasted only a year. Then he gave it up, bankrupt
-in money and hope. That was several years ago, and since then he has
-peddled for a living.
-
-The failure has left in Schwartzberg's soul a passionate hatred of
-what he calls the materialism of the Jews in America. Only in Europe,
-he thinks, does the love of the spiritual remain with them. Of the
-rabbis of the Ghetto he spoke with bitterness. "They," he said, "are
-the natural teachers of the people. They could do much for the Hebrew
-literature and language. Why don't they? Because they know no Hebrew
-and have no culture. In Russia the Jews demand that their rabbis
-should be learned and spiritual, but here they are ignorant and
-materialistic." So Mr. Schwartzberg wrote a pamphlet which is now
-famous in the Ghetto. "I wrote it with my heart's blood," he said, his
-eyes snapping. "In it I painted the spiritual condition of the Jews in
-New York in the gloomiest of colors."
-
-"It is terrible," he proceeded vehemently. "Not one Hebrew magazine
-can exist in this country. They all fail, and yet there are many
-beautiful Hebrew writers to-day. When Dolitzki was twenty years old
-in Russia he was looked up to as a great poet. But what do the Jews
-care about him here? For he writes in Hebrew! Why, Hebrew scholars are
-regarded by the Jews as tramps, as useless beings. Driven from Russia
-because we are Jews, we are despised in New York because we are Hebrew
-scholars! The rabbis, too, despise the learned Hebrew, and they have a
-fearful influence on the ignorant people. If they can dress well and
-speak English it is all they want. It is a shame how low-minded these
-teachers of the people are. I was born of a rabbi, and brought up by
-him, but in Russia they are for literature and the spirit, while in
-America it is just the other way."
-
-The discouraged apostle of Hebrew literature now sees no immediate
-hope for the cause. What seems to him the most beautiful lyric poetry
-in the world he thinks doomed to the imperfect understanding of
-generations for whom the language does not live. The only ultimate
-hope is in the New Jerusalem. Consequently the fiery scholar, altho
-not a Zionist, thinks well of the movement as tending to bring the
-Jews again into a nation which shall revive the old tongue and
-traditions. Mr. Schwartzberg referred to some of the other submerged
-scholars of the Ghetto. His eyes burned with indignation when he
-spoke of Moses Reicherson. He could hardly control himself at the
-thought that the greatest Hebrew grammarian living, "an old man, too,
-a reverend old man," should be brought to such a pass. In the same
-strain of outrage he referred to another old man, a scholar who would
-be as poor as Reicherson and himself were it not for his wife, who is
-a dressmaker. It is she who keeps him out of the category of
-"submerged" scholars.
-
- [Illustration: REV. H. ROSENBERG]
-
-But the Rev. H. Rosenberg, of whose condition Schwartzberg also
-bitterly complained, is indeed submerged. He runs a printing-office in
-a Canal Street basement, where he sits in the damp all day long
-waiting for an opportunity to publish his _magnum opus_, a cyclopedia
-of Biblical literature, containing an historical and geographical
-description of the persons, places, and objects mentioned in the
-Bible. All the Ghetto scholars speak of this work with bated breath,
-as a tremendously learned affair. Only two volumes of it have been
-published. To give the remainder to the world, Mr. Rosenberg is
-waiting for his children, who are nearly self-supporting, to
-contribute their mite. He is a man of sixty-two, with the high, bald
-forehead of a scholar. For twenty years he was a rabbi in Russia, and
-has preached in thirteen synagogues. He has been nine years in New
-York, and, in addition to the great cyclopedia, has written, but not
-published, a cyclopedia of Talmudical literature. A "History of the
-Jews," in the Russian language, and a Russian novel, "The Jew of
-Trient," are among his published works. He is one of the most learned
-of all of these men who have a living, as well as an exact, knowledge
-of what is generally regarded as a dead language and literature.
-
-Altho he is waiting to publish the great cyclopedia, he is patient and
-cold. He has not the sweet enthusiasm of Reicherson, and not the
-vehement and partisan passion of Schwartzberg. He has the coldness of
-old age, without its spiritual glow, and scholarship is the only idea
-that moves him. Against the rabbis he has no complaint to make; with
-them, he said, he had nothing to do. He thinks that Schwartzberg is
-extreme and unfair, and that there are good and bad rabbis in New
-York. He is reserved and undemonstrative, and speaks only in reply.
-When the rather puzzled visitor asked him if there was anything in
-which he was interested, he replied, "Yes, in my cyclopedia." The only
-point at which he betrayed feeling was when he quoted proudly the
-words of a reviewer of the cyclopedia, who had wondered where Dr.
-Rosenberg had obtained all his learning. He stated indifferently that
-the Hebrew language and literature is dead and cannot be revived. "I
-know," he said, "that Hebrew literature does not pay, but I cannot
-stop." With no indignation, he remarked that the Jews in New York have
-no ideals. It was a fact objectively to be deplored, but for which he
-personally had no emotion, all of that being reserved for his
-cyclopedia.
-
- [Illustration: "SUBMERGED SCHOLARS"]
-
-These three men are perfect types of the "submerged Hebrew scholar" of
-the New York Ghetto. Reicherson is the typical religious teacher;
-Schwartzberg, the enthusiast, who loves the language like a mistress,
-and Rosenberg, the cool "man of wisdom," who only cares for the
-perfection of knowledge. Altho there are several others on the east
-side who approach the type, they fall more or less short of it. Either
-they are not really scholars in the old tongue, altho reading and
-even writing it, or through business or otherwise they have raised
-themselves above the pathetic point. Thus Dr. Benedict Ben-Zion, one
-of the poorest of all, being reduced to occasional tutoring, and the
-sale of a patent medicine for a living, is not specifically a scholar.
-He writes and reads Hebrew, to be sure, but is also a playwright in
-the "jargon;" has been a Christian missionary to his own people in
-Egypt, Constantinople, and Rumania, a doctor for many years, a teacher
-in several languages, one who has turned his hand to everything, and
-whose heart and mind are not so purely Hebraic as those of the men I
-have mentioned. He even is seen, more or less, with Ghetto _literati_
-who are essentially hostile to what the true Hebrew scholar holds
-by--a body of Russian Jewish socialists of education, who in their
-Grand and Canal Street cafés express every night in impassioned
-language their contempt for whatever is old and historical.
-
-Then, there are J. D. Eisenstein, the youngest and one of the most
-learned, but perhaps the least "submerged" of them all; Gerson
-Rosenschweig, a wit, who has collected the epigrams of the Hebrew
-literature, added many of his own, and written in Hebrew a humorous
-treatise on America--a very up-to-date Jew, who, like Schwartzberg,
-tried to run a Hebrew weekly, but when he failed, was not discouraged,
-and turned to business and politics instead; and Joseph Low Sossnitz,
-a very learned scholar, of dry and sarcastic tendency, who only
-recently has risen above the submerged point. Among the latter's most
-notable published books are a philosophical attack on materialism, a
-treatise on the sun, and a work on the philosophy of religion.
-
-It is the wrench between the past and the present which has placed
-these few scholars in their present pathetic condition. Most of them
-are old, and when they die the "maskil" as a type will have vanished
-from New York. In the meantime, tho they starve, they must devote
-themselves to the old language, the old ideas and traditions of
-culture. Their poet, the austere Dolitzki, famous in Russia at the
-time of the revival of Hebrew twenty years ago, is the only man in New
-York who symbolizes in living verse the spirit in which these old men
-live, the spirit of love for the race as most purely expressed in the
-Hebrew literature. This disinterested love for the remote, this
-pathetic passion to keep the dead alive, is what lends to the lives of
-these "submerged" scholars a nobler quality than what is generally
-associated with the east side.
-
-
-THE POOR RABBIS
-
-The rabbis, as well as the scholars, of the east side of New York have
-their grievances. They, too, are "submerged," like so much in humanity
-that is at once intelligent, poor, and out-of-date. As a lot, they are
-old, reverend men, with long gray beards, long black coats and little
-black caps on their heads. They are mainly very poor, live in the
-barest of the tenement houses and pursue a calling which no longer
-involves much honor or standing. In the old country, in Russia--for
-most of the poor ones are Russian--the rabbi is a great person. He is
-made rabbi by the state and is rabbi all his life, and the only rabbi
-in the town, for all the Jews in every city form one congregation, of
-which there is but one rabbi and one cantor. He is a man always full
-of learning and piety, and is respected and supported comfortably by
-the congregation, a tax being laid on meat, salt, and other foodstuffs
-for his special benefit.
-
-But in New York it is very different. Here there are hundreds of
-congregations, one in almost every street, for the Jews come from many
-different cities and towns in the old country, and the New York
-representatives of every little place in Russia must have their
-congregation here. Consequently, the congregations are for the most
-part small, poor and unimportant. Few can pay the rabbi more than $3
-or $4 a week, and often, instead of having a regular salary, he is
-reduced to occasional fees for his services at weddings, births and
-holy festivals generally. Some very poor congregations get along
-without a rabbi at all, hiring one for special occasions, but these
-are congregations which are falling off somewhat from their orthodox
-strictness.
-
- [Illustration]
-
-The result of this state of affairs is a pretty general falling off in
-the character of the rabbis. In Russia they are learned men--know the
-Talmud and all the commentaries upon it by heart--and have degrees
-from the rabbinical colleges, but here they are often without degrees,
-frequently know comparatively little about the Talmud, and are
-sometimes actuated by worldly motives. A few Jews coming to New York
-from some small Russian town, will often select for a rabbi the man
-among them who knows a little more of the Talmud than the others,
-whether he has ever studied for the calling or not. Then, again, some
-mere adventurers get into the position--men good for nothing, looking
-for a position. They clap a high hat on their heads, impose on a poor
-congregation with their up-to-dateness and become rabbis without
-learning or piety. These "fake" rabbis--"rabbis for business
-only"--are often satirized in the Yiddish plays given at the Bowery
-theatres. On the stage they are ridiculous figures, ape American
-manners in bad accents, and have a keen eye for gain.
-
-The genuine, pious rabbis in the New York Ghetto feel, consequently,
-that they have their grievances. They, the accomplished interpreters
-of the Jewish law, are well-nigh submerged by the frauds that flood
-the city. But this is not the only sorrow of the "real" rabbi of the
-Ghetto. The rabbis uptown, the rich rabbis, pay little attention to
-the sufferings, moral and physical, of their downtown brethren. For
-the most part the uptown rabbi is of the German, the downtown rabbi of
-the Russian branch of the Jewish race, and these two divisions of the
-Hebrews hate one another like poison. Last winter when Zangwill's
-dramatized _Children of the Ghetto_ was produced in New York the
-organs of the swell uptown German-Jew protested that it was a pity to
-represent faithfully in art the sordidness as well as the beauty of
-the poor Russian Ghetto Jew. It seemed particularly baneful that the
-religious customs of the Jews should be thus detailed upon the stage.
-The uptown Jew felt a little ashamed that the proletarians of his
-people should be made the subject of literature. The downtown Jews,
-the Russian Jews, however, received play and stories with delight, as
-expressing truthfully their life and character, of which they are not
-ashamed.
-
-Another cause of irritation between the downtown and uptown rabbis is
-a difference of religion. The uptown rabbi, representing congregations
-larger in this country and more American in comfort and tendency,
-generally is of the "reformed" complexion, a hateful thought to the
-orthodox downtown rabbi, who is loath to admit that the term rabbi
-fits these swell German preachers. He maintains that, since the uptown
-rabbi is, as a rule, not only "reformed" in faith, but in preaching as
-well, he is in reality no rabbi, for, properly speaking, a rabbi is
-simply an interpreter of the law, one with whom the Talmudical wisdom
-rests, and who alone can give it out; not one who exhorts, but who, on
-application, can untie knotty points of the law. The uptown rabbis
-they call "preachers," with some disdain.
-
-So that the poor, downtrodden rabbis--those among them who look upon
-themselves as the only genuine--have many annoyances to bear. Despised
-and neglected by their rich brethren, without honor or support in
-their own poor communities, and surrounded by a rabble of unworthy
-rivals, the "real" interpreter of the "law" in New York is something
-of an object of pity.
-
-Just who the most genuine downtown rabbis are is, no doubt, a matter
-of dispute. I will not attempt to determine, but will quote in
-substance a statement of Rabbi Weiss as to genuine rabbis, which will
-include a curious section of the history of the Ghetto. He is a jolly
-old man, and smokes his pipe in a tenement-house room containing 200
-books of the Talmud and allied writings.
-
-"A genuine rabbi," he said, "knows the law, and sits most of the time
-in his room, ready to impart it. If an old woman comes in with a goose
-that has been killed, the rabbi can tell her, after she has explained
-how the animal met its death, whether or not it is _koshur_, whether
-it may be eaten or not. And on any other point of diet or general
-moral or physical hygiene the rabbi is ready to explain the law of the
-Hebrews from the time of Adam until to-day. It is he who settles many
-of the quarrels of the neighborhood. The poor sweat-shop Jew comes to
-complain of his "boss," the old woman to tell him her dreams and get
-his interpretation of them, the young girl to weigh with him questions
-of amorous etiquette. Our children do not need to go to the Yiddish
-theatres to learn about "greenhorn" types. They see all sorts of
-Ghetto Jews in the house of the rabbi, their father.
-
-"I myself was the first genuine rabbi on the east side of New York. I
-am now sixty-two years old, and came here sixteen years ago--came for
-pleasure, but my wife followed me, and so I had to stay."
-
-Here the old rabbi smiled cheerfully. "When I came to New York," he
-proceeded, "I found the Jews here in a very bad way--eating meat that
-was "thrapho," not allowed, because killed improperly; literally,
-killed by a brute. The slaughter-houses at that time had no rabbi to
-see that the meat was properly killed, was _koshur_--all right.
-
-"You can imagine my horror. The slaughter-houses had been employing an
-orthodox Jew, who, however, was not a rabbi, to see that the meat was
-properly killed, and he had been doing things all wrong, and the
-chosen people had been living abominably. I immediately explained the
-proper way of killing meat, and since then I have regulated several
-slaughter-houses and make my living in that way. I am also rabbi of a
-congregation, but it is so small that it doesn't pay. The
-slaughter-houses are more profitable."
-
- [Illustration: THE RABBI CAN TELL WHETHER OR NOT IT IS KOSHUR]
-
-These "submerged" rabbis are not always quite fair to one another.
-Some east side authorities maintain that the "orthodox Jew" of whom
-Rabbi Weiss spoke thus contemptuously, was one of the finest rabbis
-who ever came to New York, one of the most erudite of Talmudic
-scholars. Many congregations united to call him to America in 1887, so
-great was his renown in Russia. But when he reached New York the
-general fate of the intelligent adult immigrant overtook him. Even the
-"orthodox" in New York looked upon him as a "greenhorn" and deemed his
-sermons out-of-date. He was inclined, too, to insist upon a stricter
-observance of the law than suited their lax American ideas. So he,
-too, famous in Russia, rapidly became one of the "submerged."
-
-One of the most learned, dignified and impressive rabbis of the east
-side is Rabbi Vidrovitch. He was a rabbi for forty years in Russia,
-and for nine years in New York. Like all true rabbis he does not
-preach, but merely sits in his home and expounds the "law." He employs
-the Socratic method of instruction, and is very keen in his indirect
-mode of argument. Keenness, indeed, seems to be the general result of
-the hair-splitting Rabbinical education. The uptown rabbis,
-"preachers," as the down-town rabbi contemptuously calls them, send
-many letters to Rabbi Vidrovitch seeking his help in the untying of
-knotty points of the "law." It was from him that Israel Zangwill, when
-the _Children of the Ghetto_ was produced on the New York stage,
-obtained a minute description of the orthodox marriage ceremonies.
-Zangwill caused to be taken several flash-light photographs of the old
-rabbi, surrounded by his books and dressed in his official garments.
-
-There are many congregations in the New York Ghetto which have no
-rabbis and many rabbis who have no congregations. Two rabbis who have
-no congregations are Rabbi Beinush and Rabbi, or rather, Cantor,
-Weiss. Rabbi Weiss would say of Beinush that he is a man who knows the
-Talmud, but has no diploma. Rabbi Beinush is an extremely poor rabbi
-with neither congregation nor slaughter-houses, who sits in his poor
-room and occasionally sells his wisdom to a fishwife who wants to know
-if some piece of meat is _koshur_ or not. He is down on the rich
-up-town rabbis, who care nothing for the law, as he puts it, and who
-leave the poor down-town rabbi to starve.
-
-Cantor Weiss is also without a job. The duty of the cantor is to sing
-the prayer in the congregation, but Cantor Weiss sings only on
-holidays, for he is not paid enough, he says, to work regularly, the
-cantor sharing in this country a fate similar to that of the rabbi.
-The famous comedian of the Ghetto, Mogolesco, was, as a boy, one of
-the most noted cantors in Russia. As an actor in the New York Ghetto
-he makes twenty times as much money as the most accomplished cantor
-here. Cantor Weiss is very bitter against the up-town cantors: "They
-shorten the prayer," he said. "They are not orthodox. It is too hot in
-the synagogue for the comfortable up-town cantors to pray."
-
-Comfortable Philistinism, progress and enlightment up town; and
-poverty, orthodoxy and patriotic and religious sentiment, with a touch
-of the material also, down town. Such seems to be the difference
-between the German and the Russian Jew in this country, and in
-particular between the German and Russian Jewish rabbi.
-
-
-
-
-Chapter Three
-
-The Old and the New Woman
-
-
-The women present in many respects a marked contrast to their American
-sisters. Substance as opposed to form, simplicity of mood as opposed
-to capriciousness, seem to be in broad lines their relative qualities.
-They have comparatively few _états d'ame_; but those few are revealed
-with directness and passion. They lack the subtle charm of the
-American woman, who is full of feminine devices, complicated
-flirtatiousness; who in her dress and personal appearance seeks the
-plastic epigram, and in her talk and relation to the world an indirect
-suggestive delicacy. They are poor in physical estate; many work or
-have worked; even the comparatively educated among them, in the
-sweat-shops, are undernourished and lack the physical well-being and
-consequent temperamental buoyancy which are comforting qualities of
-the well-bred American woman. Unhappy in circumstances, they are
-predominatingly serious in nature, and, if they lack alertness to the
-social _nuance_, have yet a compelling appeal which consists in
-headlong devotion to a duty, a principle or a person. As their men do
-not treat them with the scrupulous deference given their American
-sisters, they do not so delightfully abound in their own sense, do not
-so complexedly work out their own natures, and lack variety and grace.
-On the other hand, they are more apt to abound in the sense of
-something outside of themselves, and carry to their love affairs the
-same devoted warmth that they put into principle.
-
-
-THE ORTHODOX JEWESS
-
-The first of the two well-marked classes of women in the Ghetto is
-that of the ignorant orthodox Russian Jewess. She has no language but
-Yiddish, no learning but the Talmudic law, no practical authority but
-that of her husband and her rabbi. She is even more of a Hausfrau than
-the German wife. She can own no property, and the precepts of the
-Talmud as applied to her conduct are largely limited to the relations
-with her husband. Her life is absorbed in observing the religious law
-and in taking care of her numerous children. She is drab and plain in
-appearance, with a thick waist, a wig, and as far as is possible for a
-woman a contempt for ornament. She is, however, with the noticeable
-assimilative sensitiveness of the Jew, beginning to pick up some of
-the ways of the American woman. If she is young when she comes to
-America, she soon lays aside her wig, and sometimes assumes the rakish
-American hat, prides herself on her bad English, and grows slack in
-the observance of Jewish holidays and the dietary regulations of the
-Talmud. Altho it is against the law of this religion to go to the
-theatre, large audiences, mainly drawn from the ignorant workers of
-the sweat-shops and the fishwives and pedlers of the push-cart
-markets, flock to the Bowery houses. It is this class which forms the
-large background of the community, the masses from which more
-cultivated types are developing.
-
- [Illustration: HER LIFE IS ABSORBED IN OBSERVING THE RELIGIOUS LAW]
-
-Many a literary sketch in the newspapers of the quarter portrays these
-ignorant, simple, devout, housewifely creatures in comic or pathetic,
-more often, after the satiric manner of the Jewish writers, in
-serio-comic vein. The authors, altho they are much more educated, yet
-write of these women, even when they write in comic fashion, with
-fundamental sympathy. They picture them working devotedly in the shop
-or at home for their husbands and families, they represent the sorrow
-and simple jealousy of the wife whose husband's imagination, perhaps,
-is carried away by the piquant manner and dress of a Jewess who is
-beginning to ape American ways; they tell of the comic adventures in
-America of the newly-arrived Jewess: how she goes to the theatre,
-perhaps, and enacts the part of Partridge at the play. More
-fundamentally, they relate how the poor woman is deeply shocked, at
-her arrival, by the change which a few years have made in the
-character of her husband, who had come to America before her in order
-to make a fortune. She finds his beard shaved off, and his manners in
-regard to religious holidays very slack. She is sometimes so deeply
-affected that she does not recover. More often she grows to feel the
-reason and eloquence of the change and becomes partly accustomed to
-the situation; but all through her life she continues to be dismayed
-by the precocity, irreligion and Americanism of her children. Many
-sketches and many scenes in the Ghetto plays present her as a pathetic
-"greenhorn" who, while she is loved by her children, is yet rather
-patronized and pitied by them.
-
-In "Gott, Mensch und Teufel," a Yiddish adaptation of the Faust idea,
-one of these simple religious souls is dramatically portrayed. The
-restless Jewish Faust, his soul corrupted by the love of money, puts
-aside his faithful wife in order to marry another woman who has
-pleased his eye. He uses as an excuse the fact that his marriage is
-childless, and as such rendered void in accordance with the precepts
-of the religious law. His poor old wife submits almost with reverence
-to the double authority of husband and Talmud, and with humble
-demeanor and tears streaming from her eyes begs the privilege of
-taking care of the children of her successor.
-
-In "The Slaughter" there is a scene which picturesquely portrays the
-love of the poor Jew and the poor Jewess for their children. The wife
-is married to a brute, whom she hates, and between the members of the
-two families there is no relation but that of ugly sordidness. But
-when it is known that a child is to be born they are all filled with
-the greatest joy. The husband is ecstatic and they have a great feast,
-drink, sing and dance, and the young wife is lyrically happy for the
-first time since her marriage.
-
-Many little newspaper sketches portray the simple sweat-shop Jewess of
-the ordinary affectionate type, who is exclusively minded so far as
-her husband's growing interest in the showy American Jewess is
-concerned. Cahan's novel, "Yekel," is the Ghetto masterpiece in the
-portrayal of these two types of women--the wronged "greenhorn" who has
-just come from Russia, and she who, with a rakish hat and bad English,
-is becoming an American girl with strange power to alienate the
-husband's affections.
-
-
-THE MODERN TYPE
-
-The other, the educated class of Ghetto women, is, of course, in a
-great minority; and this division includes the women even the most
-slightly affected by modern ideas as well as those who from an
-intellectual point of view are highly cultivated. Among the least
-educated are a large number of women who would be entirely ignorant
-were it not for the ideas which they have received through the
-Socialistic propaganda of the quarter. Like the men who are otherwise
-ignorant, they are trained to a certain familiarity with economic
-ideas, read and think a good deal about labor and capital, and take an
-active part in speaking, in "house to house" distribution of
-socialistic literature and in strike agitation. Many of these women,
-so long as they are unmarried, lead lives thoroughly devoted to "the
-cause," and afterwards become good wives and fruitful mothers, and
-urge on their husbands and sons to active work in the "movement." They
-have in personal character many virtues called masculine, are simple
-and straightforward and intensely serious, and do not "bank" in any
-way on the fact that they are women! Such a woman would feel insulted
-if her escort were to pick up her handkerchief or in any way suggest a
-politeness growing out of the difference in sex. It is from this class
-of women, from those who are merely tinged, so to speak, with ideas,
-and who consequently are apt to throw the whole strength of their
-primitive natures into the narrow intellectual channels that are open
-to them, that a number of Ghetto heroines come who are willing to lay
-down their lives for an idea, or to live for one. It was only recently
-that the thinking Socialists were stirred by the suicide of a young
-girl for which several causes were given. Some say it was for love,
-but what seems a partial cause at least for the tragedy was the girl's
-devotion to anarchistic ideas. She had worked for some time in the
-quarter and was filled with enthusiastic Tolstoian convictions about
-freedom and non-resistance to evil, and all the other idealistic
-doctrines for which these Anarchists are remarkable. Some of the
-people of the quarter believe that it was temporary despair of any
-satisfactory outcome to her work that brought about her death. But
-since the splits in the Socialistic party and the rise among them of
-many insincere agitators, the enthusiasm for the cause has diminished,
-and particularly among the women, who demand perfect integrity or
-nothing; tho there is still a large class of poor sweat-shop women who
-carry on active propaganda work, make speeches, distribute literature,
-and go from house to house in a social effort to make converts.
-
- [Illustration: INTENSELY SERIOUS]
-
-As we ascend in the scale of education in the Ghetto we find women who
-derive their culture and ideas from a double source--from Socialism
-and from advanced Russian ideals of literature and life. They have
-lost faith completely in the orthodox religion, have substituted no
-other, know Russian better than Yiddish, read Tolstoi, Turgenef and
-Chekhov, and often put into practice the most radical theories of the
-"new woman," particularly those which say that woman should be
-economically independent of man. There are successful female dentists,
-physicians, writers, and even lawyers by the score in East Broadway
-who have attained financial independence through industry and
-intelligence. They are ambitious to a degree and often direct the
-careers of their husbands or force their lovers to become doctors or
-lawyers--the great social desiderata in the match-making of the
-Ghetto. There is more than one case on record where a girl has
-compelled her recalcitrant lover to learn law, medicine or dentistry,
-or submit to being jilted by her. An actor devoted to the stage is now
-on the point of leaving it to become a dentist at the command of his
-ambitious wife. "I always do what she tells me," he said
-pathetically.
-
-The career of a certain woman now practising dentistry in the Ghetto
-is one of the most interesting cases, and is also quite typical. She
-was born of poor Jewish parents in a town near St. Petersburg, and
-began early to read the socialist propaganda and the Russian
-literature which contains so much implicit revolutionary doctrine.
-When she was seventeen years old she wrote a novel in Yiddish, called
-"Mrs. Goldna, the Usurer," in which she covertly advocated the
-anarchistic teachings. The title and the sub-theme of the book was
-directed against the usurer class among the Jews, and were mainly
-intended to hide from the Government her real purpose. The book was
-afterwards published in New York, and had a fairly wide circulation. A
-year or two later her imagination was irresistibly enthralled by the
-remarkable wave of "new woman" enthusiasm which swept over Russia in
-the early eighties, and resulted in so many suicides of young girls
-whom poverty or injustice to the Jew thwarted in their scientific and
-intellectual ambition. She went alone to St. Petersburg with sixty
-five cents in her pocket, in order to obtain a professional education,
-which, after years of practical starvation, she succeeded in securing.
-With several degrees she came to America twelve years ago and fought
-out an independent professional position for herself. She believes
-that all women should have the means by which they may support
-themselves, and that marriage under these conditions would be happier
-than at present. Her husband is a doctor, and her idea is that they
-are happier than if she were a woman of the old type, "merely a wife
-and mother," as she put it. She maintains that no emotional interest
-is lost under the new régime, while many practical advantages are
-gained. Since she has been in America she has furthered the Socialist
-cause by literary sketches published in the Yiddish newspapers, altho
-she has been too busy to take any direct part in the movement.
-
- [Illustration: A RUSSIAN GIRL-STUDENT]
-
-The description of this type of woman seems rather cold and forbidding
-in the telling; but such an impression is misleading. There is no
-commoner reproach made by the women of the Ghetto against their
-American sister than that she is unemotional and "practical." They
-come to America, like the men, because they cannot stand the
-political conditions in Russia, which they describe as "fierce," but
-they never cease loving the land of their birth; and the reason they
-give is that the ideal still lives in Muscovite civilization, while in
-America it is trampled out by the cult of the dollar. They think
-Americans are dry and cold, unpoetic, uninterested in great
-principles, and essentially frivolous, incapable of devotion to
-persons or to "movements," reading books only for amusement, and
-caring nothing for real literature. One day an American dined with
-four Russian Jews of distinction. Two were Nihilists who had been in
-the "big movement" in Russia and were merely visiting New York. The
-other two were a married couple of uncommon education. The Nihilists
-were gentle, cultivated men, with feeling for literature, and deeply
-admired, because of their connection with the great movement, by the
-two New Yorkers. The talk turned on Byron, for whom the Russians had a
-warm enthusiasm. The Americans made rather light of Byron and incurred
-thereby the great scorn of the Russians, who felt deeply the
-"tendency" character of the poet without being able to understand his
-ćsthetic and imaginative limitations. After the Nihilists had left,
-the misguided American used the words "interesting" and "amusing" in
-connection with them; whereupon the Russian lady was almost indignant,
-and dilated on the frivolity of a race that could not take serious
-people seriously, but wanted always to be entertained; that cared only
-for what was "pretty" and "charming" and "sensible" and "practical,"
-and cared nothing for poetry and beauty and essential humanity.
-
-The woman referred to, as well as many others of the most educated
-class in the quarter, some of them the wives of socialists, doctors,
-lawyers or literary men, are strongly interesting because of their
-warm temperaments, and genuine, if limited, ideas about art, but most
-of them are lacking in grace, and sense of humor, and of proportion.
-They are stiff and unyielding, have little free play of imagination,
-little alertness of ideas, and their sense of literature is limited
-largely to realism. Japanese art, for instance, as any art which
-depends on the exquisiteness of its form, is lost on these stern
-realists. They no more understand the latest subtle literary
-consciousness than they do the interest and eloquence of a creature
-who makes of herself a perfect social product such as the clever
-French woman of history.
-
- [Illustration: WORKING GIRLS RETURNING HOME]
-
-But the charm of sincere feeling they have; and, in an intellectual
-race, that feeling shapes itself into definite criticism of society.
-Emotionally strong and attached by Russian tradition to a rebellious
-doctrine, they are deeply unconventional in theory and sometimes in
-practice; altho the national morality of the Jewish race very
-definitely limits the extent to which they realize some of their
-ideas. The passionate feeling at the bottom of most of their
-"tendency" beliefs is that woman should stand on the same social basis
-as man, and should be weighed in the same scales. This ruling creed is
-held by all classes of the educated women of the Ghetto, from the poor
-sweat shop worker, who has recently felt the influence of Socialism,
-to the thoroughly trained "new woman" with her developed literary
-taste; and all its variations find expression in the literature of the
-quarter.
-
-
-PLACE OF WOMAN IN GHETTO LITERATURE
-
-Ibsen's "Doll's House" has been translated and produced at a Yiddish
-theatre; and an original play called "Minna" registers a protest by
-the Jewish woman against that law of marriage which binds her to an
-inferior man. Married to an ignorant laborer, Minna falls in love (for
-his advanced ideas) with the boarder--every poor family, to pay the
-rent, must saddle themselves with a boarder, often at the expense of
-domestic happiness--and finally kills herself, when the laws of
-society press her too hard. Another drama called "East Broadway"
-presents the case of a Russian Jewess devoted to Russia, to idealism
-and Nihilism, and to a man who shared her faith until they came to New
-York, when he became a business man pure and simple, and lost his
-ideals and his love for her. In a popular play called "The Beggar of
-Odessa," lines openly advocating the freest love between the sexes
-accompany other extreme anarchistic views put into the loosest and
-most popular form. "Broken Chains" is a drama which criticises the
-relative freedom of action given to the man in matters of love. The
-heroine reads Ibsen at night while her husband amuses himself in the
-quarter. A young bookkeeper is there who serves to make concrete her
-growing theories. But her sense of duty to her child restrains her
-from the final step, and she dies in despair. Suicides in sketches and
-plays abound, and as often as not result simply from intellectual
-despondency. "Vain Sacrifice" is the fierce outcry of a woman against
-the poverty which makes her marry a man she loathes for the sake of
-her father. In the newspaper sketches there are many pictures of
-sordid homes and conditions from the midst of which fierce protests
-by wives and mothers are implicitly given.
-
- [Illustration: A RUSSIAN TYPE]
-
-An appealing characteristic of the "new woman" of the Ghetto is the
-consideration which she manifests towards the orthodox "greenhorn" who
-may be her aunt, her mother, her mother-in-law or her grandmother. The
-sense of infinite form prescribed by the Talmud is dead to her, but
-extraordinary love for the family bond is not, and, moved by that, she
-observes the complicated formulć on all the holidays in order to
-please the dear old "greenhorn" who lives with her; eats unleavened
-bread, weeps on Atonement Day in the synagogue, and goes through the
-whole long list. Her conduct in this respect is in striking contrast
-to the off-hand treatment of parents by their American daughters, and
-to that of the Orthodox Jewish woman in relation to the theatre. The
-law forbids the theatre, but even the slightly disillusioned ladies of
-the quarter will go on the Sabbath; and it is said that they sometimes
-hypocritically relieve their consciences by hissing the actor who,
-even in his rôle, dares to smoke on that day. This is on a par with
-the hypocrisy which leads many Orthodox Jewish families to have a
-Gentile as their servant, so that they can drink the tea, and warm
-themselves by the fire, made by him, without technically violating
-"the law."
-
-Love in the Ghetto is, no doubt, very much the same as it is
-elsewhere; and this in spite of the fact that among the Orthodox
-marriage is arranged by the parents, a custom which is condemned in
-"The Slaughter," for instance, where the terrible results of a
-loveless union are portrayed. The system of matrimonial agents in the
-quarter does not seem to have any important bearing on the question of
-love. In this respect the free thinking of the people grows apace, and
-love-marriages in the quarter are on the increase. In matters of taste
-and inclination between the sexes, however, there are some qualities
-quite startling to the American. The most popular actor with the girls
-of the Ghetto is a very fat, heavy, pompous hero who would provoke
-only a smile from the trim American girl; and the more popular
-actresses are also very stout ladies. From an American point of view
-the prettiest actresses of the Ghetto are admired by the minority of
-Jews who have been taken by the rakish hat, the slim form, and the
-indefinite charm to which the Ghetto is being educated. It is alleged
-that at an up-town theatre, where a large proportion of the audience
-is Jewish, the leading lady must always be of very generous build; and
-this in spite of the fact that the well-to-do Jews up-town have been
-in America a long time, and have had ample opportunity to become
-smitten with the charms of the slender American girl.
-
-
-
-
-Chapter Four
-
-Four Poets
-
-
-In East Canal Street, in the heart of the east side, are many of the
-little Russian Jewish cafés, already mentioned, where excellent coffee
-and tea are sold, where everything is clean and good, and where the
-conversation is often of the best. The talk is good, for there
-assemble, in the late afternoon and evening, the chosen crowd of
-"intellectuals." The best that is Russian to-day is intensely serious.
-What is distinctively Jewish has always been serious. The man hunted
-from his country is apt to have a serious tone in thought and feeling.
-
-It is this combination--Russian, Jewish, and exile--that is
-represented at these little Canal Street cafés. The sombre and earnest
-qualities of the race, emphasized by the special conditions, receive
-here expression in the mouths of actors, socialists, musicians,
-journalists, and poets. Here they get together and talk by the hour,
-over their coffee and cake, about politics and society, poetry and
-ethics, literature and life. The café-keepers themselves are
-thoughtful and often join in the discussion,--a discussion never
-light but sometimes lighted up by bitter wit and gloomy irony.
-
-There are many poets among them, four of whom stand out as men of
-great talent. One of the four, Morris Rosenfeld, is already well known
-to the English-speaking world through a translation of some of his
-poems. Two of the other three are equally well known, but only to the
-Jewish people. One is famous throughout Jewish Russia.
-
-
-A WEDDING BARD
-
-The oldest of the four poets is Eliakim Zunser. It is he that is known
-to millions of people in Russia and to the whole New York Ghetto. He
-is the poet of the common people, the beloved of all, the poet of the
-housewife, of the Jew who is so ignorant that he does not even know
-his own family name. To still more ignorant people, if such are
-possible, he is known by what, after all, is his distinctive title,
-Eliakim the _Badchen_, or the Wedding Bard. He writes in Yiddish, the
-universal language of the Jew, dubbed "jargon" by the Hebrew
-aristocrat.
-
-Zunser is now a printer in Rutger's Square, and has largely given up
-his duties as _Badchen_, but at one time he was so famous in that
-capacity that he went to a wedding once or twice every day, and made
-in that way a large income. His part at the ceremony was to address
-the bride and bridegroom in verse so solemn that it would bring tears
-to their eyes, and then entertain the guests with burlesque lines. He
-composed the music as well as the verses, and did both extempore. When
-he left his home to attend the wedding there was no idea in his head
-as to what he would say. He left that to the result of a hurried talk
-before the ceremony with the wedding guests and the relatives of the
-couple.
-
-Zunser's wedding verses died as soon as they were born, but there are
-sixty-five collections of his poems, hundreds of which are sung every
-day to young and old throughout Russia. Many others have never been
-published, for Zunser is a poet who composes as he breathes, whose
-every feeling and idea quivers into poetic expression, and who
-preserves only an accidental part of what he does.
-
- [Illustration: ELIAKIM ZUNSER]
-
-He is a man of about seventy years of age, with kind little eyes, a
-gray beard, and spare, short figure. As he sits in his printing
-office in the far east side he wears a small black cap on his head.
-Adjoining the office is another room, in which he lives with his wife
-and several children. The stove, the dining-table, the beds, are all
-in the same room, which is bare and chill. But the poet is hospitable,
-and to the guests he offered cake and a bottle of sarsaparilla. Far
-more delightful, however, the old man read some of his poems aloud. As
-he read in a chanting tone he swayed gently backwards and forwards,
-unconscious of his visitors, absorbed in the rhythm and feeling of the
-song. There was great sweetness and tenderness in his eyes, facility
-and spontaneity in the metre, and simple pathos and philosophy in the
-meaning of what he said. He was apparently not conscious of the
-possession of unusual power. Famous as he is, there was no sense of it
-in his bearing. He is absolutely of the people, childlike and simple.
-So far removed is he from the pride of his distinction that he has
-largely given up poetry now.
-
-"I don't write much any more," he said in his careless Yiddish; "I
-have not much time."
-
-His poetry seemed to him only a detail of his life. Along with the
-simplicity of old age he has the maturity and aloofness of it. The
-feeling for his position as an individual, if he ever had it, has
-gone, and left the mind and heart interested only in God, race, and
-impersonal beauty.
-
-So as he chanted his poems he seemed to gather up into himself the
-dignity and pathos of his serious and suffering race, but as one who
-had gone beyond the suffering and lived only with the eternities. His
-wife and children bent over him as he recited, and their bodies kept
-time with his rhythm. One of the two visitors was a Jew, whose
-childhood had been spent in Russia, and when Zunser read a dirge which
-he had composed in Russia twenty-five years ago at the death by
-cholera of his first wife and children--a dirge which is now chanted
-daily in thousands of Jewish homes in Russia--the visitor joined in,
-altho he had not heard it for many years. Tears came to his eyes as
-memories of his childhood were brought up by Zunser's famous lines;
-his body swayed to and fro in sympathy with that of Zunser and those
-of the poet's second wife and her children; and to the Anglo-Saxon
-present this little group of Jewish exiles moved by rhythm, pathos,
-and the memory of a far-away land conveyed a strange emotion.
-
-Zunser's dirge is in a vein of reflective melancholy. "The Mail Wagon"
-is its title. The mail wagon brings joy and sorrow, hope and despair,
-and it was this awful mechanism that brought Zunser's grief home to
-him. "But earth, too, is a machine, a machine that crushes the bones
-of the philosopher into dust, digests them, that crushes and digests
-all things. From it all comes. Into it all goes. Why may I not
-therefore be chewing at this moment the marrow of my children?"
-
-Another song the old man read aloud was composed in his early
-childhood, and is representative in subject and mood of much of his
-later work. "The Song of the Bird" it is called, and it typifies the
-Jewish race. The bird's wing is broken, and the bird reflects in
-tender melancholy over his misfortunes. "Take me away from Roumania"
-has the same melancholy, but also a humorous pathos in the title, for
-the poet meant he would like to be taken away from Russia, but was
-afraid to say so for political reasons. But the sadness of Zunser's
-poetry is lightened by its spontaneity and by the felicity of verse
-and music, and the naďve idea in each poem is never too solemnly
-insisted upon for popular poetry.
-
-The dirge, which touched upon an episode of his life, led the poet to
-tell in his simple way the other events of a life history at once
-typical and peculiar.
-
-He was born in Vilna, the capital of ancient Lithuania, and became
-apprentice to a weaver of gold lace at the age of six. His general
-education was consequently slight, tho he picked up a little of the
-Talmud and sang Isaiah and Jeremiah while at work. At the end of six
-years, when he was supposed to know his trade, his master was to give
-him twenty roubles as total wage. But the master refused to pay, and
-young Zunser took to the road with no money. He went to Bysk in the
-Ostsee province, and there worked at his trade during the day and at
-night studied the Talmud under the local rabbi. He also began to read
-books in pure Hebrew for the love of the noble poetry in that tongue.
-Before long he received word from home that his little brother had
-died. He went back and helped his mother cry, as he expressed it. Away
-he went again from home to a place called Bobroysk, where he obtained
-a position to teach Hebrew in the family of an innkeeper, who promised
-to pay him twenty-five roubles at the end of six months. When the time
-came his employer said he would pay at the end of the year. Ingenuous
-Zunser agreed, but the innkeeper, just before the end of the year,
-went to a government official and reported that there was a boy at his
-house who was fit to be a soldier. Young Zunser was pressed into the
-service. He was then thirteen. It was in the barracks that he composed
-his first three songs. In these songs he poured out his heart, told
-all his woe, but did not print them, "for," he said, "it was my own
-case."
-
-On being released from the service, Zunser went to Vilna and continued
-his trade as a gold-lace maker. He also wrote many poems and songs.
-They were not printed at first, but circulated in written copies.
-Zunser is said to be the first man to write songs in Yiddish, and soon
-he became famous. "It was 'the lacemaker boy' everywhere," as the poet
-expressed it. Now that he could make money by his songs he gave up his
-trade and devoted himself to art. In 1861 he returned to his native
-town a great man. There he first saw his work in print. Then came a
-period when he wrote a great deal and performed every day his function
-as wedding bard. For ten years things prospered with him, but in 1871
-his wife and four children died of cholera. Zunser composed the famous
-dirge, left Vilna, which appeared to him unlucky, and went to Minsk.
-Here he continued to get a living with his pen, and married again. Ten
-years ago he came to New York with his family and kept up his
-occupation as wedding bard for some time.
-
-The character of Zunser's poetry is what might be expected from his
-popularity, slight education, and humble position in the Jewish world.
-His melancholy is common to all Jewish poets. There is a constant
-reference to his race, too, a love for it, and a sort of humble pride.
-More than any of the four poets whom we are to mention, with the
-possible exception of Morris Rosenfeld, Zunser has a fresh lyric
-quality which has gone far to endear him to the people. Yet in spite
-of his sweet bird-like speed of expression, Zunser's is a poetry of
-ideas, altho the ideas are simple, fragmentary, and fanciful, and are
-seldom sustained beyond what is admissible to the lyric touch. The
-pale cast of thought, less marked in Zunser's work than in that of the
-other three poets, is also a common characteristic of Jewish poetry.
-Melancholy, patriotic, and thoughtful, what is lacking in Zunser is
-what all modern Jewish poetry lacks and what forms a sweet part of
-Anglo-Saxon literature--the distinctively sensuous element. A Keats is
-a Hebrew impossibility. The poetry of simple presentation, of the
-qualities of mere physical nature, is strikingly absent in the
-imaginative work of this serious and moral people. The intellectual
-element is always noticeable, even in simple Zunser, the poet of the
-people.
-
-
-A CHAMPION OF RACE
-
-A striking contrast to the popular wedding bard is Menahem Dolitzki,
-called the Hebrew poet because he has the distinction of writing in
-the old Hebrew language.
-
-His learning is limited to the old literature of his race. He is not a
-generally well educated man, not knowing or caring anything about
-modern life or ideas. The poet of the holy tongue, he is what the Jews
-call _maskil_, fellow of wisdom. The aloof dignity of his position
-fills him with a mild contempt for the "jargon," the Yiddish of
-Rosenfeld and Zunser, and makes him distrustful of what the fourth
-poet, Wald, represents--the modern socialistic spirit.
-
-Singularly enough, he is called by the socialists of the Ghetto the
-poet of the dilettanti. An Anglo-Saxon American employs the term to
-mean those persons superficially interested in much, deeply interested
-in nothing; but these socialistic spirits stigmatize as dilettante
-whatever is not immersed in the spirit of the modern world. The man of
-form, the lover of the old, the cool man with scholastic tinge has no
-place in the sympathetic imagination of the Ghetto intellectuals. They
-leave him to the learned among old fogies. And it is true that
-Dolitzki's appeal is a limited one, both as a man and as a poet. He is
-a handsome man of about forty-five years, with a fine profile, an
-unenthusiastic manner, a native reserve very evident in his way of
-reading his poetry. He has nothing of the buoyant spontaneity, the
-impersonal feeling of Zunser. The poet of the people was a part of his
-verse as he read. He threw himself into it, identified himself with
-his musical and fanciful creation. But Dolitzki, who has been recently
-a travelling agent for a Yiddish newspaper on the east side, and has a
-little home suggesting greater cleanliness and comfort than that of
-Zunser, held his manuscript at arm's length and read his verses with
-no apparent sign of emotion. About his poetry and life he talked with
-comparative reserve, in the former evidently caring most for the form
-and the language, and in the latter for the ideas which determined his
-intellectual life rather than for picturesque details and events.
-
- [Illustration: MENAHEM DOLITZKI]
-
-Dolitzki's life and work are identified with the revival of Hebrew
-literature of fifty years ago, and, more narrowly, of twenty years
-ago. He is one of the great poets of that revival, and wherever it is
-felt in the Jewish world, there Dolitzki is known and admired. He was
-born in Byelostock, but spent his early manhood in Moscow, whence he
-was expelled. That event partly determined the character of his first
-writings--patriotic poems of culture, reasoned outcries against the
-religious prejudice of the orthodox Jews, the Jews who take their
-stand on the Talmud, led by the hair-splitting rabbi, upholders of the
-narrow Jewish theology. Just as the revival of learning in Europe
-brought doubt of orthodoxy along with it, so the revival of the pure
-Hebrew literature brought doubt of the religion of the established
-rabbi, founded on a minute interpretation of the Talmud. The Hebrew
-scholars who went back to the sources of Jewish literature for their
-inspiration were worse than infidels to the orthodox. And Dolitzki was
-the poet of these "infidels."
-
-When, however, the Jews were expelled from Moscow, Dolitzki's interest
-broadened to love of his race. It is not so much interest in human
-nature that these noble and austere poems manifest, as an epic love
-for the race as a whole, a lofty and abstract emotion. The
-intellectual and moral element characteristic of Jewish poetry is
-particularly marked in Dolitzki's work. His first poems, those of
-culture inspired by hatred of Talmudic prejudice, and his later ones,
-filled with the abstract love of his race, are poems of idealism
-expressed largely in complicated symbolical language, lacking, as
-compared with Zunser's poetry, spontaneity, wholly wanting in sensuous
-imagery, but written in musical and finished verse.
-
-A poem illustrating Dolitzki's first period tells how a cherub bore
-the poet, symbolizing the Jewish people, aloft where he could see pure
-and beautiful things, but soon the earth appeared, in the shape of a
-round loaf of bread symbolizing need and poverty and prejudice; and to
-this the aspiring Jew must return and from this he could not escape.
-One of the poems in which Dolitzki's love of his race is expressed
-describes a man and a maiden (the Jewish race) who, driven by love of
-one another and fear of oppression, are sitting upon a lofty rock.
-Below them on the plain they see their family murdered by the
-invaders. Then they voluntarily die, declaring that they will yet live
-forever in the race.
-
-Dolitzki's remote idealism represents a nobler kind of thing than what
-is generally associated with the east side. A dignified and epic
-poet, he is filled with moral rather than enthusiastic love of the
-old language and the old race.
-
-
-A SINGER OF LABOR
-
-Morris Rosenfeld, poet and former tailor, strikes in his personality
-and writings the weary minor. Full of tears are the man and his song.
-Zunser, Dolitzki, and Wald, altho in their verse runs the eternal
-melancholy of poetry and of the Jews, have yet physical buoyancy and a
-robust spirit. But Rosenfeld, small, dark, and fragile in body, with
-fine eyes and drooping eyelashes, and a plaintive, childlike voice, is
-weary and sick--a simple poet, a sensitive child, a bearer of burdens,
-an east side tailor. Zunser and Dolitzki have shown themselves able to
-cope with their hard conditions, but the sad little Rosenfeld,
-unpractical and incapable in all but his songs, has had the hardest
-time of all. His life has been typical of that of many a delicate
-poet--a life of privation, of struggle borne by weak shoulders, and a
-spirit and temperament not fitted to meet the world.
-
- [Illustration: MORRIS ROSENFELD]
-
-Much younger than Zunser or Dolitzki, Morris Rosenfeld was born
-thirty-eight years ago in a small village in the province of Subalk,
-in Russian Poland, at the end of the last Polish revolution. The very
-night he was born the world began to oppress him, for insurgents threw
-rocks through the window. His grandfather was rich, but his father
-lost the money in business, and Morris received very little
-education--only the Talmud and a little German, which he got at a
-school in Warsaw. He married when he was sixteen, "because my father
-told me to," as the poet expressed it. He ran away from Poland to
-avoid being pressed into the army. "I would like to serve my
-country," he said, "if there had been any freedom for the Jew." Then
-he went to Holland and learned the trade of diamond-cutting; then to
-London, where he took up tailoring.
-
-Hearing that the tailors had won a strike in America, he came to New
-York, thinking he would need to work here only ten hours a day. "But
-what I heard," he said, "was a lie. I found the sweat-shops in New
-York just as bad as they were in London."
-
-In those places he worked for many years, worked away his health and
-strength, but at the same time composed many a sweetly sad song. "I
-worked in the sweat-shop in the daytime," he said to me, "and at night
-I worked at my poems. I could not help writing them. My heart was full
-of bitterness. If my poems are sad and plaintive, it is because I
-expressed my own feelings, and because my surroundings were sad."
-
-Next to Zunser, Rosenfeld is the most popular of the four Jewish
-poets. Zunser is most popular in Russia, Rosenfeld in this country.
-Both write in the universal Yiddish or "jargon," both are simple and
-spontaneous, musical and untutored. But, unlike Zunser, Rosenfeld is a
-thorough representative, one might say victim, of the modern spirit.
-Zunser sings to an older and more buoyant Jewish world, to the
-Russian Hebrew village and the country at large. Rosenfeld in weary
-accents sings to the maimed spirit of the Jewish slums. It is a fresh,
-naďve note, the pathetic cry of the bright spirit crushed in the
-poisonous air of the Ghetto. The first song that Rosenfeld printed in
-English is this:
-
- "I lift mine eyes against the sky,
- The clouds are weeping, so am I;
- I lift mine eyes again on high,
- The sun is smiling, so am I.
- Why do I smile? Why do I weep?
- I do not know; it lies too deep.
-
- "I hear the winds of autumn sigh,
- They break my heart, they make me cry;
- I hear the birds of lovely spring,
- My hopes revive, I help them sing.
- Why do I sing? Why do I cry?
- It lies so deep, I know not why."
-
-
-A DREAMER OF BROTHERHOOD
-
-Abraham Wald, whose _nom de plume_ is Lessin, is only twenty-eight
-years old, the youngest and least known of the four poets, yet in some
-respects the most interesting. He is the only one who is on a level
-with the intellectual alertness of the day. His education is broad and
-in some directions thorough. He is the only one of the four poets whom
-we are discussing who knows Russian, which language he often writes.
-He is an imaginative critic, a violent socialist, and an excitable
-lover of nature.
-
-One of his friends called the poet on one occasion an intellectual
-_débauché_. It was in a Canal Street café, where Wald was talking in
-an excited tone to several other intellectuals. He is a short, stocky
-man, with a suggestion of physical power. His eyes are brilliant, and
-there seems to be going on in him a sort of intellectual consumption.
-He is restlessly intense in manner, speaks in images, and is always
-passionately convinced of the truth of what he sees so clearly but
-seldom expresses in cold logic. His fevered idealism meets you in his
-frank, quick gaze and impulsive and rapid speech.
-
- [Illustration: ABRAHAM WALD]
-
-Lacking in repose, balance, and sobriety of thought, Wald is well
-described by his friend's phrase. Equally well he may be called the
-Jewish bohemian. He is not dissipated in the ordinary sense. Coffee
-and tea are the drinks he finds in his little cafés. But in these
-places he practically lives, disputing, arguing, expounding, with
-whomsoever he may find. He has no fixed home, but sleeps wherever
-inevitable weariness finds him. He prefers to sleep not at all. Like
-all his talented tribe he is poor, and makes an occasional dollar by
-writing a poem or an article for an east side newspaper. When he has
-collected three or four dollars he quits the newspaper office and
-seeks again his beloved café, violently to impart his quick-coming
-thoughts and impulses. Only after his money is gone--and it lasts him
-many days--does he return to his work on the paper, the editor of
-which must be an uncommonly good-natured fellow.
-
-Impelled by political reasons, Wald left Russia three years ago, but
-before that time, which was in his twenty-fifth year, he had passed
-through eight mental and moral crises. Perhaps the number was a
-poetical exaggeration, for when I asked the poet to enumerate he gave
-only five. As a boy he revolted from the hair-splitting Talmudic
-orthodoxy, and was cursed in consequence; then he lost his Jewish
-faith altogether; then his whole _Cultur-Anschauung_ changed, on
-account of the influence of Russian literature. He became an atheist
-and then a socialist and perhaps a pantheist: at least he has written
-poems in which breathes the personified spirit of nature. Without the
-peace of nature, however, is the man and his work. He dislikes America
-because it lacks the ebullient activity of moral, imaginative life.
-Wald likes Russia better than America because Russia, to use the
-poet's words, is idealism, hope, and America is realization.
-
-"Before I came to America," he said, "I thought it would not be as
-interesting as Russia, and when I got here I saw that I was right.
-America seemed all worked out to me, as if mighty things had already
-been done, but it seemed lifeless at the core. Russia, on the other
-hand, with no external form of national prosperity, is all activity at
-heart, restless longing. Russia is nothing to see, but alive and
-bubbling at the core. The American wants a legal wife, something there
-and sure, but the Russian wants a wife behind a mountain, through
-which he cannot penetrate, but can only dream and strive for her."
-
-These four poets have what is distinctive of Jewish poetry--the pulse
-of desire and hope, in which there is strain and reproach, constant
-effort. The Russian Jew's lack of appreciation of completed beauty or
-of merely sensuous nature is strikingly illustrated by the fact that
-there has never been a great expression of plastic art in his history.
-Painting, sculpture, and architecture are nothing to the Jew in
-comparison with the literature and music of ideas. In nearly all the
-Jews of talent I have met there is the same intellectual consumption,
-the excitement of beauty, but no enjoyment of pure beauty of form. The
-race is still too unhappy, too unsatisfied, has too much to gain, to
-express a complacent sense of the beauty of what is.
-
-Wald's is the poetry of socialism and of nature, and one form is as
-turbulent as the other. He writes, for instance, of the prisoner in
-Siberia, his verses filled with passionate rebellion. Then he tells
-how he dreamed beside the gleaming river, and of the fancies that
-passed through his brain--not merely pretty fancies, but passionately
-moral images in which rebellion, longing, wonder, are by turns
-expressed; never peaceful enjoyment of nature, never simply the humble
-eye that sees and questions not, but always the moral storm and
-stress.
-
-Wald and Rosenfeld represent at once things similar and unlike. Both
-are associated with the modern spirit of socialism, both are
-identified with the heart of big cities, both are very civilized, yet
-in temperament and quality no two poets could be more widely
-separated. Rosenfeld is the finer spirit, the more narrow, too. He is
-eminently the Ghetto Jew. But Wald, as one sees him talking in the
-café, his whole body alive with emotion, with his youthful, open face,
-his constant energy, and the modernity and freshness of his ideas,
-seems the Russian rather than the Jew, and suggests the vivid spirit
-of Tolstoi.
-
-In comparison with Wald and Rosenfeld the older men, Dolitzki and
-Zunser, seem remote. Dolitzki has the remoteness of culture and Zunser
-that of old age and relative peace of spirit. But compared among
-themselves the poets of the four are Zunser and Rosenfeld, the
-spontaneous lyric singers. Wald, however, is making his way rapidly
-into the sympathetic intelligence of the socialists--a growing
-class--but has not as yet the same wide appeal as the two poets who
-sing only in the tongue of the people.
-
-
-
-
-Chapter Five
-
-The Stage
-
-
-THEATRES, ACTORS AND AUDIENCE
-
-In the three Yiddish theatres on the Bowery is expressed the world of
-the Ghetto--that New York City of Russian Jews, large, complex, with a
-full life and civilization. In the midst of the frivolous Bowery,
-devoted to tinsel variety shows, "dive" music-halls, fake museums,
-trivial amusement booths of all sorts, cheap lodging-houses, ten-cent
-shops and Irish-American tough saloons, the theatres of the chosen
-people alone present the serious as well as the trivial interests of
-an entire community. Into these three buildings crowd the Jews of all
-the Ghetto classes--the sweat-shop woman with her baby, the
-day-laborer, the small Hester Street shopkeeper, the Russian-Jewish
-anarchist and socialist, the Ghetto rabbi and scholar, the poet, the
-journalist. The poor and ignorant are in the great majority, but the
-learned, the intellectual and the progressive are also represented,
-and here, as elsewhere, exert a more than numerically proportionate
-influence on the character of the theatrical productions, which,
-nevertheless, remain essentially popular. The socialists and the
-literati create the demand that forces into the mass of vaudeville,
-light opera, historical and melodramatic plays a more serious art
-element, a simple transcript from life or the theatric presentation of
-a Ghetto problem. But this more serious element is so saturated with
-the simple manners, humor and pathos of the life of the poor Jew, that
-it is seldom above the heartfelt understanding of the crowd.
-
-The audiences vary in character from night to night rather more than
-in an up-town theatre. On the evenings of the first four week-days the
-theatre is let to a guild or club, many hundred of which exist among
-the working people of the east side. Many are labor organizations
-representing the different trades, many are purely social, and others
-are in the nature of secret societies. Some of these clubs are formed
-on the basis of a common home in Russia. The people, for instance, who
-came from Vilna, a city in the old country, have organized a Vilna
-Club in the Ghetto. Then, too, the anarchists have a society; there
-are many socialistic orders; the newspapers of the Ghetto have their
-constituency, which sometimes hires the theatre. Two or three hundred
-dollars is paid to the theatre by the guild, which then sells the
-tickets among the faithful for a good price. Every member of the
-society is forced to buy, whether he wants to see the play or not, and
-the money made over and above the expenses of hiring the theatre is
-for the benefit of the guild. These performances are therefore called
-"benefits." The widespread existence of such a custom is a striking
-indication of the growing sense of corporate interests among the
-laboring classes of the Jewish east side. It is an expression of the
-socialistic spirit which is marked everywhere in the Ghetto.
-
-On Friday, Saturday and Sunday nights the theatre is not let, for
-these are the Jewish holidays, and the house is always completely sold
-out, altho prices range from twenty-five cents to a dollar. Friday
-night is, properly speaking, the gala occasion of the week. That is
-the legitimate Jewish holiday, the night before the Sabbath. Orthodox
-Jews, as well as others, may then amuse themselves. Saturday, altho
-the day of worship, is also of holiday character in the Ghetto. This
-is due to the Christian influences, to which the Jews are more and
-more sensitive. Through economic necessity Jewish workingmen are
-compelled to work on Saturday, and, like other workingmen, look upon
-Saturday night as a holiday, in spite of the frown of the orthodox.
-Into Sunday, too, they extend their freedom, and so in the Ghetto
-there are now three popularly recognized nights on which to go with
-all the world to the theatre.
-
-On those nights the theatre presents a peculiarly picturesque sight.
-Poor workingmen and women with their babies of all ages fill the
-theatre. Great enthusiasm is manifested, sincere laughter and tears
-accompany the sincere acting on the stage. Pedlers of soda-water,
-candy, of fantastic gewgaws of many kinds, mix freely with the
-audience between the acts. Conversation during the play is received
-with strenuous hisses, but the falling of the curtain is the signal
-for groups of friends to get together and gossip about the play or the
-affairs of the week. Introductions are not necessary, and the Yiddish
-community can then be seen and approached with great freedom. On the
-stage curtain are advertisements of the wares of Hester Street or
-portraits of the "star" actors. On the programmes and circulars
-distributed in the audience are sometimes amusing announcements of
-coming attractions or lyric praise of the "stars." Poetry is not
-infrequent, an example of which, literally translated, is:
-
- Labor, ye stars, as ye will,
- Ye cannot equal the artist;
- In the garden of art ye shall not flourish;
- Ye can never achieve his fame.
- Can you play _Hamlet_ like him?
- The _Wild King_, or the _Huguenots_?
- Are you gifted with feeling
- So much as to imitate him like a shadow?
- Your fame rests on the pen;
- On the show-cards your flight is high;
- But on the stage every one can see
- How your greatness turns to ashes,
- Tomashevsky! Artist great!
- No praise is good enough for you;
- Every one remains your ardent friend.
- Of all the stars you remain the king.
- You seek no tricks, no false quibbles;
- One sees Truth itself playing.
- Your appearance is godly to us;
- Every movement is full of grace;
- Pleasing is your every gesture;
- Sugar-sweet your every turn;
- You remain the King of the Stage;
- Everything falls to your feet.
-
-On the playboards outside the theatre, containing usually the portrait
-of a star, are also lyric and enthusiastic announcements. Thus, on the
-return of the great Adler, who had been ill, it was announced on the
-boards that "the splendid eagle has spread his wings again."
-
-The Yiddish actors, as may be inferred from the verses quoted, take
-themselves with peculiar seriousness, justified by the enthusiasm,
-almost worship, with which they are regarded by the people. Many a
-poor Jew, man or girl, who makes no more than $10 a week in the
-sweat-shop, will spend $5 of it on the theatre, which is practically
-the only amusement of the Ghetto Jew. He has not the loafing and
-sporting instincts of the poor Christian, and spends his money for the
-theatre rather than for drink. It is not only to see the play that the
-poor Jew goes to the theatre. It is to see his friends and the actors.
-With these latter he, and more frequently she, try in every way to
-make acquaintance, but commonly are compelled to adore at a distance.
-They love the songs that are heard on the stage, and for these the
-demand is so great that a certain bookshop on the east side makes a
-specialty of publishing them.
-
-The actor responds to this popular enthusiasm with sovereign contempt.
-He struts about in the cafés on Canal and Grand Streets, conscious of
-his greatness. He refers to the crowd as "Moses" with superior
-condescension or humorous vituperation. Like thieves, the actors have
-a jargon of their own, which is esoteric and jealously guarded. Their
-pride gave rise a year or two ago to an amusing strike at the People's
-Theatre. The actors of the three Yiddish companies in New York are
-normally paid on the share rather than the salary system. In the case
-of the company now at the People's Theatre, this system proved very
-profitable. The star actors, Jacob Adler and Boris Thomashevsky, and
-their wives, who are actresses--Mrs. Adler being the heavy realistic
-tragedienne and Mrs. Thomashevsky the star soubrette--have probably
-received on an average during that time as much as $125 a week for
-each couple. But they, with Mr. Edelstein, the business man, are
-lessees of the theatre, run the risk and pay the expenses, which are
-not small. The rent of the theatre is $20,000 a year, and the weekly
-expenses, besides, amount to about $1,100. The subordinate actors, who
-risk nothing, since they do not share the expenses, have made amounts
-during this favorable period ranging from $14 a week on the average
-for the poorest actors to $75 for those just beneath the "stars." But,
-in spite of what is exceedingly good pay in the Bowery, the actors of
-this theatre formed a union, and struck for wages instead of shares.
-This however, was only an incidental feature. The real cause was that
-the management of the theatre, with the energetic Thomashevsky at the
-head, insisted that the actors should be prompt at rehearsals, and if
-they were not, indulged in unseemly epithets. The actors' pride was
-aroused, and the union was formed to insure their ease and dignity
-and to protect them from harsh words. The management imported actors
-from Chicago. Several of the actors here stood by their employers,
-notably Miss Weinblatt, a popular young ingénue, who, on account of
-her great memory is called the "Yiddish Encyclopedia," and Miss
-Gudinski, an actress of commanding presence. Miss Weinblatt forced her
-father, once an actor, now a farmer, into the service of the
-management. But the actors easily triumphed. Misses Gudinski and
-Weinblatt were forced to join the union, Mr. Weinblatt returned to his
-farm, the "scabs" were packed off to Philadelphia, and the wages
-system introduced. A delegation was sent to Philadelphia to throw
-cabbages at the new actors, who appeared in the Yiddish performances
-in that city. The triumphant actors now receive on the average
-probably $10 to $15 a week less than under the old system. Mr. Conrad,
-who began the disaffection, receives a salary of $29 a week, fully $10
-less than he received for months before the strike. But the dignity of
-the Yiddish actor is now placed beyond assault. As one of them
-recently said: "We shall no longer be spat upon nor called 'dog.'"
-
-The Yiddish actor is so supreme that until recently a regular system
-of hazing playwrights was in vogue. Joseph Latteiner and Professor M.
-Horowitz were long recognized as the only legitimate Ghetto
-playwrights. When a new writer came to the theatre with a manuscript,
-various were the pranks the actors would play. They would induce him
-to try, one after another, all the costumes in the house, in order to
-help him conceive the characters; or they would make him spout the
-play from the middle of the stage, they themselves retiring to the
-gallery to "see how it sounded." In the midst of his exertions they
-would slip away, and he would find himself shouting to the empty
-boards. Or, in the midst of a mock rehearsal, some actor would shout,
-"He is coming, the great Professor Horowitz, and he will eat you"; and
-they would rush from the theatre with the panic-stricken playwright
-following close at their heels.
-
-The supremacy of the Yiddish actor has, however, its humorous
-limitations. The orthodox Jews who go to the theatre on Friday night,
-the beginning of Sabbath, are commonly somewhat ashamed of themselves
-and try to quiet their consciences by a vociferous condemnation of the
-actions on the stage. The actor, who through the exigencies of his
-rôle, is compelled to appear on Friday night with a cigar in his
-mouth, is frequently greeted with hisses and strenuous cries of
-"Shame, shame, smoke on the Sabbath!" from the proletarian hypocrites
-in the gallery.
-
- [Illustration: MR. MOSHKOVITZ]
-
-The plays at these theatres vary in a general way with the varying
-audiences of which I have spoken above. The thinking socialists
-naturally select a less violent play than the comparatively illogical
-anarchists. Societies of relatively conservative Jews desire a
-historical play in which the religious Hebrew in relation to the
-persecuting Christian is put in pathetic and melodramatic situations.
-There are a very large number of "culture" pieces produced, which,
-roughly speaking, are plays in which the difference between the Jew of
-one generation and the next is dramatically portrayed. The pathos or
-tragedy involved in differences of faith and "point of view" between
-the old rabbi and his more enlightened children is expressed in many
-historical plays of the general character of _Uriel Acosta_, tho in
-less lasting form. Such plays, however, are called "historical
-plunder" by that very up-to-date element of the intellectual Ghetto
-which is dominated by the Russian spirit of realism. It is the demand
-of these fierce realists that of late years has produced a supply of
-theatrical productions attempting to present a faithful picture of the
-actual conditions of life. Permeating all these kinds of plays is the
-amusement instinct pure and simple. For the benefit of the crowd of
-ignorant people grotesque humor, popular songs, vaudeville tricks, are
-inserted everywhere.
-
-Of these plays the realistic are of the most value,[1] for they often
-give the actual Ghetto life with surprising strength and fidelity. The
-past three years have been their great seasons, and have developed a
-large crop of new playwrights, mainly journalists who write
-miscellaneous articles for the east side newspapers. Jacob Gordin, of
-whom we shall have frequent occasion to speak, has been writing plays
-for several years, and was the first realistic playwright; he remains
-the strongest and most prominent in this kind of play. Professor
-Horowitz, who is now the lessee of the Windsor Theatre, situated on
-the Bowery, between Grand and Canal Streets, represents, along with
-Joseph Latteiner, the conservative and traditional aspects of the
-stage. He is an interesting man, fifty-six years of age, and has been
-connected with the Yiddish stage practically since its origin. His
-father was a teacher in a Hebrew school, and he himself is a man of
-uncommon learning. He has made a great study of the stage, has written
-one hundred and sixty-seven plays, and claims to be an authority on
-_dramaturgie_. Latteiner is equally productive, but few of their plays
-are anything more than Yiddish adaptations of old operas and
-melodramas in other languages. Long runs are impossible on the Yiddish
-stage and consequently the playwrights produce many plays and are not
-very scrupulous in their methods. The absence of dramatic criticism
-and the ignorance of the audience enable them to "crib" with impunity.
-As one of the actors said, Latteiner and Horowitz and their class took
-their first plays from some foreign source and since then have been
-repeating themselves. The actor said that when he is cast in a
-Latteiner play he does not need to learn his part. He needs only to
-understand the general situation; the character and the words he
-already knows from having appeared in many other Latteiner plays.
-
- [Illustration: YIDDISH PLAYWRIGHTS DISCUSSING THE DRAMA]
-
-The professor, nevertheless, naturally regards himself and Latteiner
-as the "real" Yiddish playwrights. For many years after the first
-bands of actors reached the New York Ghetto these two men held
-undisputed sway. Latteiner leaned to "romantic," Horowitz to
-"culture," plays, and both used material which was mainly historical.
-The professor regards that as the bright period of the Ghetto stage.
-Since then there has been, in his opinion, a decadence which began
-with the translation of the classics into Yiddish. _Hamlet_,
-_Othello_, _King Lear_, and plays of Schiller, were put upon the stage
-and are still being performed. Sometimes they are almost literally
-translated, sometimes adapted until they are realistic representations
-of Jewish life. Gordin's _Yiddish King Lear_, for instance, represents
-Shakespeare's idea only in the most general way, and weaves about it a
-sordid story of Jewish character and life. Of _Hamlet_ there are two
-versions, one adapted, in which Shakespeare's idea is reduced to a
-ludicrous shadow, the interest lying entirely in the presentation of
-Jewish customs.
-
-The first act of the Yiddish version represents the wedding feast of
-Hamlet's mother and uncle. In the Yiddish play the uncle is a rabbi in
-a small village in Russia. He did not poison Hamlet's father but broke
-the latter's heart by wooing and winning his queen. Hamlet is off
-somewhere getting educated as a rabbi. While he is gone his father
-dies. Six weeks afterwards the son returns in the midst of the wedding
-feast, and turns the feast into a funeral. Scenes of rant follow
-between mother and son, Ophelia and Hamlet, interspersed with jokes
-and sneers at the sect of rabbis who think they communicate with the
-angels. The wicked rabbi conspires against Hamlet, trying to make him
-out a nihilist. The plot is discovered and the wicked rabbi is sent to
-Siberia. The last act is the graveyard scene. It is snowing violently.
-The grave is near a huge windmill. Ophelia is brought in on the bier.
-Hamlet mourns by her side and is married, according to the Jewish
-custom, to the dead woman. Then he dies of a broken heart. The other
-version is almost a literal translation. To these translations of the
-classics, Professor Horowitz objects on the ground that the ignorant
-Yiddish public cannot understand them, because what learning they have
-is limited to distinctively Yiddish subjects and traditions.
-
-Another important step in what the professor calls the degeneration of
-the stage was the introduction a few years ago of the American
-"pistol" play--meaning the fierce melodrama which has been for so long
-a characteristic of the English plays produced on the Bowery.
-
-But what has contributed more than anything else to what the good man
-calls the present deplorable condition of the theatre was the advent
-of realism. "It was then," said the professor one day with calm
-indignation, "that the genuine Yiddish play was persecuted. Young
-writers came from Russia and swamped the Ghetto with scurrilous
-attacks on me and Latteiner. No number of the newspaper appeared that
-did not contain a scathing criticism. They did not object to the
-actors, who in reality were very bad, but it was the play they aimed
-at. These writers knew nothing about _dramaturgie_, but their heads
-were filled with senseless realism. Anything historical and
-distinctively Yiddish they thought bad. For a long time Latteiner and
-I were able to keep their realistic plays off the boards, but for the
-last few years there has been an open field for everybody. The result
-is that horrors under the mask of realism have been put upon the
-stage. This year is the worst of all--characters butchered on the
-stage, the coarsest language, the most revolting situations, without
-ideas, with no real material. It cannot last, however. Latteiner and I
-continue with our real Yiddish plays, and we shall yet regain entire
-possession of the field."
-
-At least this much may fairly be conceded to Professor Horowitz--that
-the realistic writers in what is in reality an excellent attempt often
-go to excess, and are often unskilful as far as stage construction is
-concerned. In the reaction from plays with "pleasant" endings, they
-tend to prefer equally unreal "unpleasant" endings, "onion" plays, as
-the opponents of the realists call them. They, however, have written a
-number of plays which are distinctively of the New York Ghetto, and
-which attempt an unsentimental presentation of truth. A rather
-extended description of these plays is given in the next section.
-Professor Horowitz's plays, on the contrary, are largely based upon
-the sentimental representation of inexact Jewish history. They herald
-the glory and wrongs of the Hebrew people, and are badly constructed
-melodramas of conventional character. Another class of plays written
-by Professor Horowitz, and which have occasionally great but temporary
-prosperity, are what he calls _Zeitstucke_. Some American newspaper
-sensation is rapidly dramatized and put hot on the boards, such as
-_Marie Barberi_, _Dr. Buchanan_ and _Dr. Harris_.
-
-The three theatres--the People's, the Windsor and the Thalia, which is
-on the Bowery opposite the Windsor--are in a general way very similar
-in the character of the plays produced, in the standard of acting and
-in the character of the audience. There are, however, some minor
-differences. The People's is the "swellest" and probably the least
-characteristic of the three. It panders to the "uptown" element of the
-Ghetto, to the downtown tradesman who is beginning to climb a little.
-The baleful influence in art of the _nouveaux riches_ has at this
-house its Ghetto expression. There is a tendency there to imitate the
-showy qualities of the Broadway theatres--melodrama, farce, scenery,
-etc. No babies are admitted, and the house is exceedingly clean in
-comparison with the theatres farther down the Bowery. Three years ago
-this company were at the Windsor Theatre, and made so much money that
-they hired the People's, that old home of Irish-American melodrama,
-and this atmosphere seems slightly to have affected the Yiddish
-productions. Magnificent performances quite out of the line of the
-best Ghetto drama have been attempted, notably Yiddish dramatizations
-of successful up-town productions. Hauptman's _Versunkene Glocke_,
-_Sapho_, _Quo Vadis_, and other popular Broadway plays in flimsy
-adaptations were tried with little success, as the Yiddish audiences
-hardly felt themselves at home in these unfamiliar scenes and
-settings.
-
-The best trained of the three companies is at present that of the
-Thalia Theatre. Here many excellent realistic plays are given. Of late
-years, the great playwright of the colony, Jacob Gordin, has written
-mainly for this theatre. There, too, is the best of the younger
-actresses, Mrs. Bertha Kalisch. She is the prettiest woman on the
-Ghetto stage and was at one time the leading lady of the Imperial
-Theatre at Bucharest. She takes the leading woman parts in plays like
-_Fedora_, _Magda_ and _The Jewish Zaza_. The principal actor at this
-theatre is David Kessler, who is one of the best of the Ghetto actors
-in realistic parts, and one of the worst when cast, as he often is, as
-the romantic lover. The actor of most prominence among the younger men
-is Mr. Moshkovitch, who hopes to be a "star" and one of the
-management. When the union was formed he was in a quandary. Should he
-join or should he not? He feared it might be a bad precedent, which
-the actors would use against him when he became a star. And yet he did
-not want to get them down on him. So before he joined he entered
-solemn protests at all the cafés on Canal Street. The strike, he
-maintained, was unnecessary. The actors were well paid and well
-treated. Discipline should be maintained. But he would join because of
-his universal sympathy with actors and with the poor--as a matter of
-sentiment merely, against his better judgment.
-
- [Illustration: DAVID KESSLER]
-
-The company at the Windsor is the weakest, so far as acting is
-concerned, of the three. Very few "realistic" plays are given there,
-for Professor Horowitz is the lessee, and he prefers the historical
-Jewish opera and "culture" plays. Besides, the company is not strong
-enough to undertake successfully many new productions, altho it
-includes some good actors. Here Mrs. Prager vies as a prima-donna with
-Mrs. Karb of the People's and Mrs. Kalisch of the Thalia. Professor
-Horowitz thinks she is far better than the other two. As he puts it,
-there are two and a half prima-donnas in the Ghetto--at the Windsor
-Theatre there is a complete one, leaving one and a half between the
-People's and the Thalia. Jacob Adler of the People's, the professor
-thinks, is no actor, only a remarkable caricaturist. As Adler is the
-most noteworthy representative of the realistic actors of the Ghetto,
-the professor's opinion shows what the traditional Yiddish playwright
-thinks of realism. The strong realistic playwright, Jacob Gordin, the
-professor admits, has a "biting" dialogue, and "unconsciously writes
-good cultural plays which he calls realistic, but his realistic plays,
-properly speaking, are bad caricatures of life."
-
-The managers and actors of the three theatres criticise one another
-indeed with charming directness, and they all have their followers in
-the Ghetto and their special cafés on Grand or Canal Streets, where
-their particular prejudices are sympathetically expressed. The actors
-and lessees of the People's are proud of their fine theatre, proud
-that no babies are brought there. There is a great dispute between the
-supporters of this theatre and those of the Thalia as to which is the
-stronger company and which produces the most realistic plays. The
-manager of the Thalia maintains that the People's is sensational, and
-that his theatre alone represents true realism; while the supporter of
-the People's points scornfully to the large number of operas produced
-at the Thalia. They both unite in condemning the Windsor, Professor
-Horowitz's theatre, as producing no new plays and as hopelessly behind
-the times, "full of historical plunder." An episode in _The Ragpicker
-of Paris_, played at the Windsor when the present People's company
-were there, amusingly illustrates the jealousy which exists between
-the companies. An old beggar is picking over a heap of moth-eaten,
-coverless books, some of which he keeps and some rejects. He comes
-across two versions of a play, _The Two Vagrants_, one of which was
-used at the Thalia and the other at the Windsor. The version used at
-the Windsor receives the beggar's commendation, and the other is
-thrown in a contemptuous manner into a dust-heap.
-
-
-REALISM, THE SPIRIT OF THE GHETTO THEATRE
-
-The distinctive thing about the intellectual and artistic life of the
-Russian Jews of the New York Ghetto, the spirit of realism, is
-noticeable even on the popular stage. The most interesting plays are
-those in which the realistic spirit predominates, and the best among
-the actors and playwrights are the realists. The realistic element,
-too, is the latest one in the history of the Yiddish stage. The Jewish
-theatres in other parts of the world, which, compared with the three
-in New York, are unorganized, present only anachronistic and fantastic
-historical and Biblical plays, or comic opera with vaudeville
-specialties attached. These things, as we have said in the last
-section, are, to be sure, given in the Yiddish theatres on the Bowery
-too, but there are also plays which in part at least portray the
-customs and problems of the Ghetto community, and are of comparatively
-recent origin.
-
- [Illustration: JACOB ADLER]
-
-There are two men connected with the Ghetto stage who particularly
-express the distinctive realism of the intellectual east side--Jacob
-Adler, one of the two best actors, and Jacob Gordin, the playwright.
-Adler, a man of great energy, tried for many years to make a theatre
-succeed on the Bowery which should give only what he called good
-plays. Gordin's dramas, with a few exceptions, were the only plays on
-contemporary life which Adler thought worthy of presentation. The
-attempt to give exclusively realistic art, which is the only art on
-the Bowery, failed. There, in spite of the widespread feeling for
-realism, the mass of the people desire to be amused and are bored by
-anything with the form of art. So now Adler is connected with the
-People's Theatre, which gives all sorts of shows, from Gordin's plays
-to ludicrous history, frivolous comic opera, and conventional
-melodrama. But Adler acts for the most part only in the better sort.
-He is an actor of unusual power and vividness. Indeed, in his case, as
-in that of some other Bowery actors, it is only the Yiddish dialect
-which stands between him and the distinction of a wide reputation.
-
-In almost every play given on the Bowery all the elements are
-represented. Vaudeville, history, realism, comic opera, are generally
-mixed together. Even in the plays of Gordin there are clownish and
-operatic intrusions, inserted as a conscious condition of success. On
-the other hand, even in the distinctively formless plays, in comic
-opera and melodrama, there are striking illustrations of the popular
-feeling for realism,--bits of dialogue, happy strokes of
-characterization of well-known Ghetto types, sordid scenes faithful to
-the life of the people.
-
-It is the acting which gives even to the plays having no intrinsic
-relation to reality a frequent quality of naturalness. The Yiddish
-players, even the poorer among them, act with remarkable sincerity.
-Entirely lacking in self-consciousness, they attain almost from the
-outset to a direct and forcible expressiveness. They, like the
-audience, rejoice in what they deem the truth. In the general lack of
-really good plays they yet succeed in introducing the note of realism.
-To be true to nature is their strongest passion, and even in a
-conventional melodrama their sincerity, or their characterization in
-the comic episodes, often redeems the play from utter barrenness.
-
-And the little touches of truth to the life of the people are
-thoroughly appreciated by the audience, much more generally so than in
-the case of the better plays to be described later, where there is
-more or less strictness of form and intellectual intention, difficult
-for the untutored crowd to understand. In the "easy" plays, it is the
-realistic touches which tell most. The spectators laugh at the exact
-reproduction by the actor of a tattered type which they know well. A
-scene of perfect sordidness will arouse the sympathetic laughter or
-tears of the people. "It is so natural," they say to one another, "so
-true." The word "natural" indeed is the favorite term of praise in the
-Ghetto. What hits home to them, to their sense of humor or of sad
-fact, is sure to move, altho sometimes in a manner surprising to a
-visitor. To what seems to him very sordid and sad they will frequently
-respond with laughter.
-
-One of the most beloved actors in the Ghetto is Zelig Mogalesco, now
-at the People's Theatre, a comedian of natural talent and of the most
-felicitous instinct for characterization. Unlike the strenuous Adler,
-he has no ideas about realism or anything else. He acts in any kind of
-play, and could not tell the difference between truth and burlesque
-caricature. And yet he is remarkable for his naturalness, and popular
-because of it. Adler with his ideas is sometimes too serious for the
-people, but Mogalesco's naďve fidelity to reality always meets with
-the sympathy of a simple audience loving the homely and unpretentious
-truth. About Adler, strong actor that he is, and also about the
-talented Gordin, there is something of the doctrinaire.
-
-But, altho the best actors of the three Yiddish theatres in the Ghetto
-are realists by instinct and training, the thoroughly frivolous
-element in the plays has its prominent interpreters. Joseph Latteiner
-is the most popular playwright in the Bowery, and Boris Thomashevsky
-perhaps the most popular actor. Latteiner has written over a hundred
-plays, no one of which has form or ideas. He calls them _Volksstücke_
-(plays of the people), and naďvely admits that he writes directly to
-the demand. They are mainly mixed melodrama, broad burlesque, and
-comic opera. His heroes are all intended for Boris Thomashevsky, a
-young man, fat, with curling black hair, languorous eyes, and a rather
-effeminate voice, who is thought very beautiful by the girls of the
-Ghetto. Thomashevsky has a face with no mimic capacity, and a
-temperament absolutely impervious to mood or feeling. But he
-picturesquely stands in the middle of the stage and declaims
-phlegmatically the rôle of the hero, and satisfies the "romantic"
-demand of the audience. Nothing could show more clearly how much more
-genuine the feeling of the Ghetto is for fidelity to life than for
-romantic fancy. How small a part of the grace and charm of life the
-Yiddish audiences enjoy may be judged by the fact that the romantic
-appeal of a Thomashevsky is eminently satisfying to them. Girls and
-men from the sweat-shops, a large part of such an audience, are moved
-by a very crude attempt at beauty. On the other hand they are so
-familiar with sordid fact, that the theatrical representation of it
-must be relatively excellent. Therefore the art of the Ghetto,
-theatrical and other, is deeply and painfully realistic.
-
- [Illustration: JACOB GORDIN]
-
-When we turn to Jacob Gordin's plays, to other plays of similar
-character and to the audiences to which they specifically appeal, we
-have realism worked out consciously in art, the desire to express life
-as it is, and at the same time the frequent expression of revolt
-against the reality of things, and particularly against the actual
-system of society. Consequently the "problem" play has its
-representation in the Ghetto. It presents the hideous conditions of
-life in the Ghetto--the poverty, the sordid constant reference to
-money, the immediate sensuality, the jocular callousness--and
-underlying the mere statement of the facts an intellectual and
-passionate revolt.
-
-The thinking element of the Ghetto is largely Socialistic, and the
-Socialists flock to the theatre the nights when the Gordin type of
-play is produced. They discuss the meaning and justice of the play
-between the acts, and after the performance repair to the Canal Street
-cafés to continue their serious discourse. The unthinking Nihilists
-are also represented, but not so frequently at the best plays as at
-productions in which are found crude and screaming condemnation of
-existing conditions. The Anarchistic propaganda hired the Windsor
-Theatre for the establishment of a fund to start the _Freie Arbeiter
-Stimme_, an anarchistic newspaper. The _Beggar of Odessa_ was the play
-selected,--an adaptation of the _Ragpicker of Paris_, a play by Felix
-Piot, the Anarchistic agitator of the French Commune in 1871. The
-features of the play particularly interesting to the audience were
-those emphasizing the clashing of social classes. The old ragpicker, a
-model man, clever, brilliant, and good, is a philosopher too, and says
-many things warmly welcomed by the audience. As he picks up his rags
-he sings about how even the clothing of the great comes but to dust.
-His adopted daughter is poor, and consequently noble and sweet. The
-villains are all rich; all the very poor characters are good. Another
-play, _Vogele_, is partly a satire of the rich Jew by the poor Jew.
-"The rich Jews," sang the comedian, "toil not, neither do they spin.
-They work not, they suffer not, why then do they live on this earth?"
-This unthinking revolt is the opposite pole to the unthinking
-vaudeville and melodrama. In many of the plays referred to roughly as
-of the Gordin-Adler type--altho they were not all written by Gordin
-nor played by Adler--we find a realism more true in feeling and cast
-in stronger dramatic form. In some of these plays there is no problem
-element; in few is that element so prominent as essentially to
-interfere with the character of the play as a presentation of life.
-
-One of the plays most characteristic, as at once presenting the life
-of the Ghetto and suggesting its problems, is _Minna_, or the Yiddish
-Nora. Altho the general idea of Ibsen's _Doll's House_ is taken, the
-atmosphere and life are original. The first scene represents the house
-of a poor Jewish laborer on the east side. His wife and daughter are
-dressing to go to see _A Doll's House_ with the boarder,--a young man
-whom they have been forced to take into the house because of their
-poverty. He is full of ideas and philosophy, and the two women fall in
-love with him, and give him all the good things to eat. When the
-laborer returns from his hard day's work, he finds that there is
-nothing to eat, and that his wife and daughter are going to the play
-with the boarder. The women despise the poor man, who is fit only to
-work, eat, and sleep. The wife philosophizes on the atrocity of
-marrying a man without intellectual interests, and finally drinks
-carbolic acid. This Ibsen idea is set in a picture rich with realistic
-detail: the dialect, the poverty, the types of character, the humor of
-Yiddish New York. Jacob Adler plays the husband, and displays a vivid
-imagination for details calculated to bring out the man's beseeching
-bestiality: his filthy manners, his physical ailments, his greed, the
-quickness of his anger and of resulting pacification. Like most of the
-realistic plays of the Ghetto, _Minna_ is a genuine play of manners. It
-has a general idea, and presents also the setting and characters of
-reality.
-
-_The Slaughter_, written by Gordin, and with the main masculine
-character taken by David Kessler, an actor of occasionally great
-realistic strength, is the story of the symbolic murder of a fragile
-young girl by her parents, who force her to marry a rich man who has
-all the vices and whom she hates. The picture of the poor house, of
-the old mother and father and half-witted stepson with whom the girl
-is unconsciously in love, in its faithfulness to life is typical of
-scenes in many of these plays. It is rich in character and _milieu_
-drawing. There is another scene of miserable life in the second act.
-The girl is married and living with the rich brute. In the same house
-is his mistress, curt and cold, and two children by a former wife. The
-old parents come to see the wife; she meets them with the joy of
-starved affection. But the husband enters and changes the scene to one
-of hate and violence. The old mother tells him, however, of the heir
-that is to come. Then there is a superb scene of naďve joy in the
-midst of all the sordid gloom. There is rapturous delight of the old
-people, turbulent triumph of the husband, and satisfaction of the
-young wife. They make a holiday of it. Wine is brought. They all love
-one another for the time. The scene is representative of the way the
-poor Jews welcome their offspring. But indescribable violence and
-abuse follow, and the wife finally kills her husband, in a scene where
-realism riots into burlesque, as it frequently does on the Yiddish
-stage.
-
-But for absolute, intense realism Gordin's _Wild Man_, unrelieved by a
-problem idea, is unrivaled. An idiot boy falls in love with his
-stepmother without knowing what love is. He is abused by his father
-and brother, beaten on account of his ineptitudes. His sister and
-another brother take his side, and the two camps revile each other in
-unmistakable language. The father marries again; his new wife is a
-heartless, faithless woman, and she and the daughter quarrel. After
-repeated scenes of brutality to the idiot, the daughter is driven out
-to make her own living. Adler's portraiture of the idiot is a great
-bit of technical acting. The poor fellow is filled with the mysterious
-wonderings of an incapable mind. His shadow terrifies and interests
-him. He philosophizes about life and death. He is puzzled and worried
-by everything; the slightest sound preys on him. Physically alert, his
-senses serve only to trouble and terrify the mind which cannot
-interpret what they present. The burlesque which Mr. Adler puts into
-the part was inserted to please the crowd, but increases the horror of
-it, as when Lear went mad; for the Elizabethan audiences laughed, and
-had their souls wrung at the same time. The idiot ludicrously
-describes his growing love. In pantomime he tells a long story. It is
-evident, even without words, that he is constructing a complicated
-symbolism to express what he does not know. He falls into epilepsy and
-joins stiffly in the riotous dance. The play ends so fearfully that it
-shades into mere burlesque.
-
-This horrible element in so many of these plays marks the point where
-realism passes into fantastic sensationalism. The facts of life in the
-Ghetto are in themselves unpleasant, and consequently it is natural
-that a dramatic exaggeration of them results in something poignantly
-disagreeable. The intense seriousness of the Russian Jew, which
-accounts for what is excellent in these plays, explains also the
-rasping falseness of the extreme situations. It is a curious fact that
-idiots, often introduced in the Yiddish plays, amuse the Jewish
-audience as much as they used to the Elizabethan mob.
-
-One of the most skillful of Gordin's Yiddish adaptations is _The
-Oath_, founded on Hauptman's _Fuhrmann Henschel_. In the first act a
-dying peasant is exhibited on the stage. In Hauptman's play it is a
-woman; in Gordin's it is a man. He is racked with coughing. A servant
-clatters over the floor with her heavy boots. Another servant feeds
-the sick man from a coarse bowl and the steward works at the
-household accounts. The dying man's wife, and their little boy, enter
-and it is apparent that something has been going on between her and
-the steward. They and the servants dine realistically and coarsely and
-neglect the dying man. When they leave, the dying man teaches his son
-how to say "Kaddish" for his soul when he is dead. When he dies he
-makes his wife swear that she will never marry again. In the second
-act she is about to marry the steward, and the Jewish customs are here
-used, as is often the case with the Yiddish playwright, to intensify
-the dramatic effect of a scene. It is just a year from the time of her
-husband's death, and the candles are burning, therefore, on the table.
-According to the orthodox belief the soul of the dead is present when
-the candles burn. The little boy, feeling that his mother is about to
-marry again, blows out the candles. The mother, horror-stricken,
-rushes to him and asks him why he did it. "I did not want my father to
-see that you are going to marry again," says the little fellow. It was
-an affecting scene and left few dry eyes in the audience.
-
-At the beginning of the third act the wife and servant are living
-together, married. He comes on the stage, sleepy, brutal, calling
-loudly for a drink, abuses the little boy and quarrels with his wife;
-he is a crude, dishonorable, coarse brute. He drives away a faithful
-servant and returns to his swinish slumber. An old couple, the woman
-being the sister of the dead man, who are always torturing the wife
-with having broken her vow, hint to her that her new husband is too
-attentive to the maid-servant. She is angry and incredulous, and calls
-the maid to her, but when she sees her in the doorway, before a word
-is spoken, she realizes it is true, and sends her away. The husband
-enters and she passionately taxes him. He admits it, but justifies
-himself: he is young, a high-liver, etc., why shouldn't he? Just then
-the child is brought in, drowned in the river nearby.
-
-In the beginning of the fourth and last act the husband again appears
-as a riotous, jovial fellow. He has played a joke and turned a driver
-out of his cart, and he nearly splits his sides with merriment. Drunk,
-he admirably sings a song and dances. His wife enters. She hears her
-vow repeated by the winds, by the trees, everywhere. Her dead child
-haunts her. Her husband has stolen and misspent their money. She talks
-with the faithful servant about the maid's baby. She wanders about at
-night, unable to sleep. Her brute husband calls to her from the house,
-saying he is afraid to sleep alone. Another talk ensues between them.
-He asks her why she is old so soon. She burns the house and herself,
-the neighbors rush in, and the play is over.
-
-Some of the more striking of the realistic plays on the Ghetto stage
-have been partly described, but realism in the details of character
-and setting appears in all of them, even in comic opera and melodrama.
-In many the element of revolt, even if it is not the basis of the
-play, is expressed in occasional dialogues. Burlesque runs through
-them all, but burlesque, after all, is a comment on the facts of life.
-And all these points are emphasized and driven home by sincere and
-forcible acting.
-
-Crude in form as these plays are, and unpleasant as they often are in
-subject and in the life portrayed, they are yet refreshing to persons
-who have been bored by the empty farce and inane cheerfulness of the
-uptown theatres.
-
-
-THE HISTORY OF THE YIDDISH STAGE
-
-The Yiddish stage, founded in Roumania in 1876 by Abraham Goldfaden,
-has reached its highest development in the city of New York, where
-there are seventy or eighty professional actors; not far from a dozen
-playwrights, of whom three have written collectively more than three
-hundred plays; dramas on almost every subject, produced on the
-inspiration of various schools of dramatic art; and an enormous
-Russian Jewish colony, which fills the theatres and creates so strong
-a demand that the stage responds with a distinctive, complete, and
-interesting popular art.
-
-The best actor now in the Ghetto, with one exception, was in the
-original company. That exception, with the help of a realistic
-playwright, introduced an important element in the development of the
-stage. With the lives of these three men the history of the Yiddish
-stage is intimately connected. The first actor was a singer in the
-synagogue of Bucharest, the first playwright a composer of Yiddish
-songs. The foundation of the Yiddish stage might therefore be said to
-lie in the Bucharest synagogue and the popular music-hall performance.
-
-Zelig Mogalesco, the best comedian in the New York Ghetto, has seen,
-altho not quite forty years of age, the birth of the Yiddish stage,
-and may survive its death. He was born in Koloraush, a town in the
-province of Bessarabia, near Roumania. His father was a poor
-shop-keeper, and Mogalesco never went to school. But he was endowed by
-nature with a remarkable voice and ear, and composed music with easy
-felicity. The population of the town was orthodox Jewish, and
-consequently no theatre was allowed. It was therefore in the synagogue
-that the musical appetite of the Jews found satisfaction. It was the
-habit of the poor people to hire as inexpensive a cantor as possible,
-and this cantor might very well be ignorant of everything except
-singing. Yet these cantors were so popular that the famous ones
-travelled from town to town, in much the same way that the visiting
-German actor--_Gast_--does to-day, and sometimes charged admission
-fees.
-
-When Mogalesco was nine years old, Nissy of the town of Bells, the
-most famous cantor in the south of Russia, visited Mogalesco's town.
-The boy's friends urged him to visit the great man and display his
-voice. Little Mogalesco, with his mezzo-soprano, went to the inn, and
-Nissy was astounded. "My dear boy," he said, "go home and fetch your
-parents." With them the cantor signed a contract by which Zelig was
-bound to him as a kind of musical apprentice for three years. The boy
-was to receive his board and clothing, five rubles, the first year,
-ten the second, and fifteen the third--fifteen dollars for the three
-years.
-
-Soon Mogalesco became widely known among the cantors of South Russia.
-In six months he could read music so well that they called him "Little
-Zelig, the music-eater." At the end of the first year the leading
-cantor of Bucharest, Israel Kupfer, who, by the way, has been cantor
-in a New York synagogue of the east side, went to Russia to secure the
-services of Mogalesco. To avoid the penalties of a broken contract,
-Kupfer hurried with little Zelig to Roumania, and the boy remained in
-Bucharest for several years. At the age of fourteen he conducted a
-choir of twenty men under Kupfer. He also became director of the
-chorus in the Gentile opera. While there he began "to burn," as he
-expressed it, with a desire to go on the stage, but the Gentiles would
-not admit the talented Jew.
-
-It was when Mogalesco was about twenty years old that the Yiddish
-stage was born. In 1876 or 1877, Abraham Goldfaden went to Bucharest.
-This man had formerly been a successful merchant in Russia, but had
-failed. He was a poet, and to make a living he called that art into
-play. In Russia he had written many Yiddish songs, set them to music,
-and sung them in private. In the society in which he lived he deemed
-that beneath his dignity, but when he lost his money he went to
-Bucharest and there on the stage sang his own poems, the music for
-which he took from many sources. He became a kind of music-hall
-performer, but did not long remain satisfied with this modest art. His
-dissatisfaction led him to create what later developed into the
-present Yiddish theatre. The Talmud prohibited the stage, but at the
-time when Goldfaden was casting about for something to do worthy of
-his genius, the gymnasia were thrown open to the Jews, and the result
-was a more tolerant spirit. Therefore, Goldfaden decided to found a
-Yiddish theatre. He went to Kupfer, the cantor, and Kupfer recommended
-Mogalesco as an actor for the new company. Goldfaden saw the young man
-act, and the comedy genius of Mogalesco helped in the initial idea of
-a Yiddish play. Mogalesco at first refused to enter into the scheme. A
-Yiddish drama seemed too narrow to him, for he aspired to the
-Christian stage. But when Goldfaden offered to adopt him and teach him
-the Gentile languages Mogalesco agreed and became the first Yiddish
-actor. Other singers in Kupfer's choir also joined Goldfaden's
-company.
-
-Thus the foundation of the Yiddish stage lay in the Bucharest
-synagogue. The beginnings, of course, were small. Several other actors
-were secured, among them Moses Silbermann, who is still acting on the
-New York Ghetto stage. No girls could at that time be obtained for
-the stage, for it is against the Talmudic law for a man even to hear a
-girl sing, and men consequently played female rôles, as in Elizabethan
-times in England. The first play that Goldfaden wrote was _The
-Grandmother and her Grandchild_; the second was _The Shwendrick_ and
-Mogalesco played the grandmother in one and a little spoiled boy in
-the other. His success in both was enormous, and he still enacts on
-the Bowery the part of the little boy. The first performances of
-Goldfaden's play were given in Bucharest, at the time of the
-Russian-Turkish war, and the city was filled with Russian contractors
-and workmen. They overcrowded the theatre, and applauded Mogalesco to
-the echo. From that time the success of the Yiddish stage was assured.
-Goldfaden tried to get a permit to act in Russia, without success at
-first; but he played in Odessa without a license, in a secret way, and
-in the end a permit was secured. Other Yiddish companies sprang up.
-Girls were admitted to the chorus, and women began to play female
-rôles. The first woman on the Yiddish stage was a girl who is now Mrs.
-Karb, and who may be seen in the Yiddish company at present in the
-People's Theatre on the Bowery. She is the best liked of all the
-Ghetto's actresses, has been a sweet singer, and is now an actress of
-considerable distinction. In Bucharest, before she went on the stage,
-she was a tailor-girl, and used to sing in the shop. She appeared in
-1878 in _The Evil Eye_, and made an immediate hit. That was the third
-Yiddish play, and, in the absence of Goldfaden, it was written by the
-prompter, Joseph Latteiner, who, with the possible exception of
-Professor Horowitz, who began to write about the same time, was for
-many years the most popular playwright in the New York Ghetto.
-
-In 1884 the Yiddish theatre was forbidden in Russia. It was supposed
-by the Government to be a hotbed of political plots, but some of the
-Yiddish actors think that the jealousy of Gentile actors was
-responsible for this idea. Two years before there had been a
-transmigration of Russian and Roumanian Jews to America on a large
-scale. Therefore the players banished from Russia had a refuge and an
-audience in New York. In 1884 the first Yiddish company came to this
-country. It was not Goldfaden's or Mogalesco's company, but one formed
-after them. In it were actors who still act in New York--Moses Heine,
-Moses Silbermann, Mrs. Karb, and Latteiner the playwright.
-
-The first Yiddish theatre was called the Oriental. It was a music-hall
-on the Bowery, transformed for the purpose. A year later Mogalesco,
-Kessler, Professor Horowitz, and their company came to New York and
-opened the Roumania Theatre. From that time they changed theatres
-frequently. It is worthy of note that with one exception the actors
-identified with the beginnings of the Yiddish stage are still the
-best.
-
-That exception is Jacob Adler, who, not counting Mogalesco, is the
-best actor in the Ghetto. They are both character actors, but
-Mogalesco is essentially a comedian, while Adler plays rôles ranging
-from burlesque to tragedy. Mogalesco is a natural genius, with a
-spontaneity superior to that of Adler, but he has no general education
-nor intellectual life. But the forcible Adler, a man of great energy,
-a fighter, is filled with one great idea, which is almost a passion
-with him, and which has marked a development in the Yiddish theatre.
-To be natural, to be real, to express the actual life of the people,
-with serious intent, is what Jacob Adler stands for. Up to the time
-when he appeared on the scene in New York there had been no serious
-plays acted on the Yiddish stage. Comic opera, lurid melodrama,
-adaptations and translations, historical plays representing the
-traditions of the Jews, were exclusively the thing. Through the
-acting, indeed, which on the Yiddish stage is constantly animated by
-the desire for sincerity and naturalness, the real life of the people
-was constantly suggested in some part of the play. When Mogalesco took
-a comic part, he would interpolate phrases and actions, suggesting
-that life, which he instinctively and spontaneously knew, and it was
-so with the other actors also. But this element was accidental and
-fragmentary previous to the coming of Jacob Adler.
-
-Until then Latteiner and Professor Horowitz, the authors of the first
-historical plays of the Yiddish stage, and still the most popular
-playwrights in the Ghetto, held almost undisputed sway.
-
-Joseph Latteiner, of whom brief mention has already been made,
-represents thoroughly the strong commercial spirit of the Yiddish
-stage. He writes with but one thought, to please the mass of the
-people, writes "easy plays," to quote his own words. His plays,
-therefore, are the very spirit of formlessness--burlesque, popularly
-vulgar jokes, flat heroism combined about the flimsiest dramatic
-structure. He is the type of the business man of the Ghetto. Altho
-successful, he lives in an unpleasant tenement, and seems much poorer
-than he really is. He has an unemphatic, conciliatory manner of
-talking, and everything he says is discouragingly practical. He is a
-Roumanian Jew, forty-six years of age. His parents intended him for a
-rabbi, but he was too poor to reach the goal, altho he learned several
-languages. These afterwards stood him in good stead, for he often
-translates and adapts plays for the Bowery stage. Unable to be a
-rabbi, Latteiner cast about for a means of making his living. As a boy
-he was not interested in the stage, but one day he saw a German play
-in one act and thought he could adapt it with music to the Yiddish
-stage. It was successful, and Latteiner, as he put it, "discovered
-himself." He has since written over a hundred plays, and is engaged by
-the company at the Thalia Theatre as the regular playwright. He calls
-himself _Volksdichter_, and maintains that his plays improve with the
-taste of the people, but this statement is open to considerable doubt.
-
-In speaking of the popular playwright, and the purely commercial
-character and consequent formlessness of the plays before the
-appearance of Adler, important mention should be made of Boris
-Thomashevsky, already briefly referred to as the idol of the Jewish
-matinée girls. He is the most popular actor on the Yiddish stage, and
-for him Latteiner particularly writes. Thomashevsky is a large fat
-man, with expressionless features and curly black hair, which he
-arranges in leonine forms. He generally appears as the hero, and is a
-successful tho a rather listless barnstormer. The more intelligent of
-his audience are inclined to smile at Mr. Thomashevsky's talent in
-romantic parts, of the reality of which, however, he, with a large
-section of the community, is very firmly convinced. In fairness,
-however, it should be said that when Mr. Thomashevsky occasionally
-leaves the rôle of hero for an unsentimental character, particularly
-one which expresses supercilious superiority, he is excellent. As time
-goes on he will probably take less and less the romantic lead and grow
-more and more satisfactory. He is the youngest of the prominent actors
-of the Bowery. Before the coming of Heine's company in 1884, he was a
-pretty little boy in the Ghetto, who used to play female rôles in
-amateur theatricals. But when the professionals came he was eclipsed,
-and went out of sight for some time. He grew to be a handsome man,
-however; his voice changed, and, with the help of a very different
-man, Jacob Adler, Thomashevsky found an important place on the Yiddish
-stage. He and Adler are now the leading actors of the People's
-Theatre, but they never appear together, Thomashevsky being the main
-interpreter of the plays which appeal distinctively to the rabble,
-and Adler of those which form the really original Yiddish drama of a
-serious nature.
-
-Jacob Adler was born in Odessa, Russia, in 1855, of middle-class
-parents. He went to the public school, but was very slow to learn, and
-was treated roughly by his teachers, whose favorite weapon was a ruler
-of thorns. School, therefore, as he says, "made a bad impression" on
-him, and he left it for business, but got along equally badly there,
-not being able to brook the brutally expressed authority of his
-masters. But while he passed rapidly from one firm to another, through
-the kindness of a wealthy uncle he was able to cut a swell figure in
-Odessa, and became a dandy and something of a lady-killer. He was then
-only eighteen, but the serious ideas which at a later time he
-strenuously sought to bring into prominence in New York already began
-to assert themselves. Then there was no Yiddish theatre, but of the
-Gentile Russian theatre in Odessa he was very fond. The serious
-realistic Russian play was what particularly took his fancy. The
-Russian tragedians Kozelski and Miloslowski especially helped to form
-his taste, and he soon became a critic well known in the galleries. It
-was the habit of Russian audiences to express their ideas and
-impressions on the spot. The galleries were divided into parties, with
-opposing artistic principles. One party hissed while the other
-applauded, and then and there they held debates, between the acts and
-even during the performance. Adler soon became one of the fiercest
-leaders of such a party that Odessa had ever known. He stood for
-realism, for the direct expression of the life of the people. All else
-he hissed down, and did it so effectively that the actors tried to
-conciliate him. One season two actresses of talent, but of different
-schools, were playing in Odessa--Glebowa, whom Adler supported because
-of her naturalness, and Kozlowski, whose style was affected and
-artificial from Adler's point of view. After the strife between the
-rival parties had waged for some time very fiercely, one night
-Kozlowski sent for Adler, and asked him what she could do to get the
-great critic to join her party. Adler replied that so long as Glebowa
-played with such wonderful naturalness he should remain faithful to
-her colors, and advised Kozlowski, who was a kind of Russian
-Bernhardt, to change her style.
-
-Adler's lack of education always weighed on his spirit, and his high
-ideals of the stage seemed to shut that art away from him. Yet his
-friends who heard him recite the speeches of his favorites, which he
-easily remembered, told him he had talent. "I wanted to believe them,"
-Adler said, "but I always thought that the actor ought to know
-everything in order to interpret humanity."
-
-But just about that time, when Adler was twenty-three years old, he
-heard that a theatre had been started in Roumania by a Russian Jew
-named Goldfaden, and that the actors spoke Yiddish.
-
-"I was astonished," he said. "How could they act a play in a language
-without literature, in the jargon of our race, and who could be the
-actors?"
-
-Soon Adler heard that the Jewish singers of hymns who sometimes
-visited Odessa, and who moved him so, because "they sang so
-pitifully," were the actors of the first Yiddish company, and his
-astonishment grew. In 1879 Goldfaden went to Odessa with his company,
-and his theatre was crowded with Gentiles as well as Jews; and Adler
-saw with his eyes what he had hardly believed possible--a Jewish
-company in a Yiddish play. The plays, however, seemed to Adler very
-poor--mainly light opera with vaudeville accompaniment--and the acting
-was also poor; but Israel Rosenberg, whom Adler describes as a
-long-faced Jew with protruding teeth, enormous eyes, and a mouth as
-wide as a saucer, amused Adler with the wit which he interpolated as
-he acted. Rosenberg, "more ignorant than I," says Adler, "was yet
-very successful." The two became intimate, and Rosenberg and Fräulein
-Oberländer urged Adler to go on the stage; Rosenberg because Adler at
-that time was comparatively rich, and the Fräulein because she loved
-(and afterwards married) the vigorous young man from Odessa. And Adler
-felt his education to be superior to that of these successful actors,
-and decided to make the experiment. To choose the stage, however, was
-to choose poverty, as he had begun to succeed in business, but he did
-not hesitate and, leaving his friends and family, he went on a tour
-with the company.
-
-In the first performance he was so frightened that he did not hear his
-own words. He lost all his critical faculty, and played merely
-instinctively. It was a long time before he acted better than the
-average, which was at that time very low; but, finally, in a small
-town named Elizabetgrad, Adler learned his lesson. A critic visited
-the theatre every night, and wrote long articles upon it, but Adler
-never found his name mentioned therein. He used to get up in the
-morning very early, before any one else, to buy the newspaper, but was
-always chagrined to find that the great man had overlooked him. At
-first he thought that the critic must have a personal spite against
-him, then that he was not noticed because he had only small rôles. At
-last he was cast for a very long and emotional rôle. He thought that
-this part would surely fetch the critic, and the next morning eagerly
-bought a paper, but there was no criticism of the play at all.
-Rosenberg went to the critic and asked the reason.
-
-"Adler spoiled the whole thing," was the reply. "His acting was
-unnatural and loud. I advise him to leave the stage."
-
-"Then," said Adler, "I began to think. I cut my hair, which I had
-allowed to grow long after the fashion of actors, and was at first
-much discouraged. But thereafter I studied every rôle with great care,
-and read the classic plays, and never played a part until I understood
-it. Before that it was play with me; but after that it was serious
-work."
-
-For a number of years Adler continued to act in the cities of Russia,
-and became the head of a company. In 1883, when Russia was closed to
-the Jewish stage, Adler took his company to London, where he nearly
-starved. There was no Ghetto there, and the company gave occasional
-performances at various Yiddish clubs scattered through the city.
-Adler lost all his money, and got into debt. His wife and child died,
-and at one time in despair he thought of leaving the stage. But it was
-too late to go back to Odessa, for he had once for all cut himself off
-from his family and friends. He was falsely informed by a Jew who had
-been to America that to succeed there he would have to sing, dance,
-and speak German. So he stayed some time longer in London. The
-Rothschilds, Dr. Felix Adler, and others, took an interest in him, and
-told him that as the Jewish theatre could have no future, since
-Yiddish must ultimately be forgotten, he had better give it up.
-
-It was in 1887 that Adler came to New York, where he found two Yiddish
-companies already well started. To avoid conflict with them, he went
-to Chicago, where, however, a Yiddish theatre could get no foothold.
-Some rich Chicago people tried to induce Adler to learn English and go
-on the American stage; but Adler, always distrustful of his education
-and ability to learn, declined their offers, now much to his regret.
-He returned to New York, where Mogalesco and Kessler urged him to
-stay, but the Ghetto actors in general were hostile to him, and he
-went back to London. The next year, however, he was visited by four of
-the managers of the New York Ghetto companies (among them Mogalesco),
-vying with one another to secure Adler, whose reputation in the
-Jewish community was rapidly growing. He went back to New York in
-1889, where he appeared first at the Germania Theatre. He was
-advertised in advance as a Salvini, a Barrett, a Booth, as all stars
-combined. When he found how extravagantly he had been announced he was
-angry, and wanted to go back to London, feeling that it was impossible
-to live up to what his foolish managers had led the people to expect.
-He consented to stay, but refused to appear in _Uriel Acosta_ for
-which he was billed, preferring to begin in comedy, in order not to
-appear to compete with the reputation of Salvini. The play, which was
-called _The Ragpicker_, can still be seen in the Ghetto. In it Adler
-tried to score as a character actor. But the people, expecting a
-tragedy, took _The Ragpicker_ seriously, and did not laugh at all. The
-play fell flat, and the managers rushed before the curtain and told
-the audience that Adler was a poor actor, and that they had been
-deceived in him. Through the influence of the management, the whole
-company treated him with coldness and contempt, except the wife of one
-of the directors. She is now Mrs. Adler, and is one of the capable
-serious actresses at present at the People's Theatre. Finally, the
-lease of the theatre passed into Adler's hands, and he dismissed the
-whole company and formed a new one. Soon after began the struggle
-which brought about the latest development of the Yiddish stage.
-
-For some time Adler was successful, but he grew more and more
-dissatisfied with his repertory. He could find no plays which
-seriously portrayed the life of the people or contained any serious
-ideas. Only the translated plays were good from his point of view; he
-wished something original, and looked about for a playwright. One
-night in a restaurant he was introduced to Jacob Gordin, who
-afterwards wrote the greater part of the only serious original Yiddish
-plays which exist.
-
-Gordin at that time had written no plays, but he was a man of varied
-literary activity, of a rarely good education, a thorough Russian
-schooling, and of uncommon intelligence and strength of character. He
-is Russian in appearance, a large broad-headed man with thick black
-hair and beard. As he told me in his little home in Brooklyn, the
-history of his life, he omitted all picturesque details, and
-emphasized only his intellectual development. He was born in the same
-town as Gogol, Ubigovrod in southern Russia, of rich parents. As a boy
-he frequented the theatre, and like Adler, became a local critic and
-hissed down what he did not approve. Like Adler, too, he was often
-carried off to the police station and fined. He married early, became
-a school-teacher and then a journalist (in Russian), writing every
-sort of article, except political, and often sketches and short
-stories for newspapers and periodicals in Odessa, where he finally
-controlled a newspaper--the _Odessakianovosti_. He was a great admirer
-of Tolstoi, and desiring to live on a farm to put into practice the
-Count's ideas, he came to America in 1891, and nearly starved. He
-became an editor of a Russian newspaper in New York and contributed to
-other journals. In his own paper he wrote violent articles against the
-Russian Government, as well as literary sketches. In Russia, Gordin
-had never been in a Yiddish theatre, and when he met Adler in the New
-York restaurant he knew little of the conventional Yiddish play. So he
-wrote his first play in a fresh spirit, with only the character of the
-people and his own ideals to work from. _Siberia_, produced in 1892,
-was a success with the critics and actors, and may fairly be called
-the first original Yiddish play of the better type.
-
-The play struck a new note. It fell into line with the Russian spirit
-of realism now so marked in intellectual circles in the Ghetto. Life
-and types are what Gordin tried for, and Jacob Adler had found his
-playwright. Since then Gordin has written about fifty plays, some of
-which have been successful, and many have been marked by literary and
-dramatic power. Some of the better ones are _Siberia_, the _Jewish
-King Lear_, _The Wild Man_, _The Jewish Priest_, _Solomon Kaus_, _The
-Slaughter_, and the _Jewish Queen Lear_. Jacob Adler has been until
-recently his chief interpreter, altho Mogalesco, Kessler, and
-Thomashevsky take his plays.
-
- [Illustration: MADAM LIPTZEN]
-
-For several years an actress, Mrs. Liptzen, was the main interpreter
-of Gordin's plays. She is one of the most individual, if not one of
-the most skillful, actresses on the stage of New York's Ghetto, and is
-sometimes spoken of in the quarter as the Yiddish Duse. She is the
-only actress of the east side who is thus compared, by a sub-title,
-with a famous Gentile artist, altho in many directions there is a
-great tendency in the Ghetto to adopt foreign names and ideas. As a
-matter of fact, her art is exceedingly limited, but she has the
-unusual distinction of appearing only in the best plays, steadfastly
-refusing to take part in performances which she deems to be
-dramatically unworthy. She consequently appears very seldom, usually
-only in connection with the production of a new play by Jacob Gordin,
-who at present writes many of his plays with the "Yiddish Duse" in
-mind.
-
-Mrs. Liptzen was born in Zitomir, South Russia, and was interested
-exclusively in the stage from her childhood. The founder of the
-Yiddish stage, Abraham Goldfaden, and Jacob Adler, played in her town
-for a few nights when she was about eighteen years old. Her parents
-were orthodox Jews, and to go to the theatre she was forced to resort
-to subterfuge. She became acquainted with Goldfaden and Adler, and ran
-away from home in order to accompany them as an actress. At first she
-sang and acted in such popular operatic plays as _Der Schmendrik_, and
-continued for three years in Russia, until the Yiddish theatre was
-forbidden there. Then she went with a new company to Berlin, where the
-whole aggregation nearly starved. They were reduced to selling all
-their stage properties, the proceeds of which were made away with by a
-dishonest agent. During the time their performances in Berlin
-continued Mrs. Liptzen received, it is said, the sum of ten pfennige
-(two and one-half cents) a day, on which she lived. She paid five
-pfennige for lodging and five pfennige for bread and coffee; and there
-is left in her now a correspondingly amazing impression of the
-cheapness with which she could live in Germany in those days.
-
-Jacob Adler was at that time in London with a company, eking out a
-miserable existence. He wrote to Mrs. Liptzen's husband, an invalid in
-Odessa, to send his wife to London to play in his company. About 1886
-Mrs. Liptzen went to London and played in _Esther von Engedi_ (the
-Yiddish _Othello_), _Leah the Forsaken_, _Rachel_, _The Jews_, etc. In
-London she stayed three years, when, the theatre burning down, she
-went with Adler to Chicago. They tried to find a place in New York,
-but the Yiddish company, with Kessler and Mogalesco at its head,
-already in New York, froze them out, and they tried to get a foothold
-in Chicago. A little later Mrs. Liptzen left Chicago for New York,
-called by the Yiddish company there to play leading parts. She began
-in New York with _Leah the Forsaken_, and received only $10 for the
-first three performances. It is said that she now receives from $100
-to $200 for every performance, a fact indicating not only her growth
-in popularity but also the great financial success of the Yiddish
-theatres in New York.
-
-Twelve years ago Mrs. Liptzen retired for a time from the stage, the
-reason being that there were no new plays in which she desired to
-appear, since the demand was entirely supplied by the romantic and
-historical operatic playwrights, Prof. Horowitz and Mr. Latteiner.
-
-It was not until Jacob Gordin came into prominence as a realistic
-playwright, that Mrs. Liptzen came out of her dignified retirement.
-Jacob Adler was the first to play Gordin's pieces; but he played many
-others, too, trying in a practical way gradually to make the cause of
-realism triumphant. Mrs. Liptzen, however, made no compromise, and
-kept quiet until she was able to get the plays she wanted, which soon
-were written by Gordin.
-
-Mrs. Liptzen's first success with a Gordin play was in _Medea_, for
-which Gordin received, it is said, the enormous sum of $85--having
-sold plays previous to that time for the well-fixed price of $35.
-_Medea's Youth_, written by Gordin for Mrs. Liptzen, was a failure,
-altho the author thought so well of it as a literary production that
-he had it translated into English. The next of Mrs. Liptzen's
-successes was the _Jewish Queen Lear_, for which Gordin received
-$200--an enormous sum for a Yiddish playwright in those days. _The
-Slaughter_ was produced two years ago, and last year Mrs. Liptzen
-appeared in Gordin's _The Oath_, a Yiddish production of _Fuhrmann
-Henschel_. Of late Mr. Gordin's plays have been produced by a younger
-actress of more varied talent than Mrs. Liptzen--Mrs. Bertha Kalisch,
-on the whole a much worthier interpreter than the older woman.
-
-It is Adler, however, who has been the belligerent promoter of the
-original and serious Yiddish drama. In 1893 he tried to introduce
-Gordin's plays and the new spirit of realism and literature into his
-company at the Windsor Theatre. But the old style is still strong in
-popular affection, and Adler's company rebelled. Whereupon Adler went
-to Russia to form a new company which would be more amenable to his
-ideas. He came back with the new troupe, and ordered a new play from
-Gordin, who produced _The Jewish King Lear_. At the first reading of
-the play the company protested, but Adler begged for a trial, telling
-them that they did not know what a good play was. The play proved a
-great and deserved success, and is now frequently repeated. It
-contains several scenes of great power, and portrays with faithful art
-the life of the Russian Jew. In 1894 Adler tried the experiment of
-leasing a small theatre, the Roumania, in which nothing but plays
-which expressed his ideas should be presented. A number of Gordin's
-plays were given, but the theatre had much the same fate that would
-befall a theatre up town which should play only the ideally best. It
-failed completely. After that both Adler and Gordin were compelled to
-compromise. Adler is now associated with a company which presents
-every kind of play known to the Ghetto, and Gordin has had to
-introduce horseplay and occasional vaudeville and comic opera into his
-plays. Even the best of the Yiddish plays contain these excrescences.
-
-But both Adler and Gordin, while remaining practical men, with an eye
-to the box-office receipts, are working to eliminate more and more
-what is distasteful to them and impertinent to art. A year ago last
-autumn Gordin succeeded in having his latest play, _The Slaughter_,
-performed without any vaudeville accompaniment. He deemed it a
-triumph, particularly as it was successful, and felt a debt of
-gratitude to Mrs. Liptzen, who produced the play without insisting on
-unworthy interpolations.
-
-Gordin now hopes that the days of compromise for him are past, and
-Adler expects to secure, some day, a theatre in which he can
-successfully produce only the serious plays of Jewish life. But both
-these men are pessimistic about the future of dramatic art in the
-Ghetto. They feel not only the weight of the commercial spirit, but
-also the imminent death of their stage. For the Jews of the Ghetto as
-they become Americanized are liable to lose their instinctive Yiddish,
-and then there will be no more drama in that tongue. The only Yiddish
-stage, worthy of the name, in the world will probably soon be no more.
-Jacob Adler consequently regrets that his "jargon" confines him to the
-Bowery stage, and Jacob Gordin longs to have his plays translated and
-produced on the English stage.
-
-Mogalesco, the actor, who has, perhaps, the greatest talent of them
-all, whose dramatic art was born with the Yiddish stage, and who is
-equally happy in a comedietta by Latteiner or a character-play by
-Gordin, is, like the true actor, without ideas, but always felicitous
-in interpretation, and enthusiastically loved by the Jewish
-play-goers. He and Adler, if they had been fortunate enough to have
-received a training consistently good, and had acted in a language of
-wider appeal, would easily have taken their places among those
-artistically honored by the world. Even as it is they have, with
-Gordin, with Kessler, with Mrs. Liptzen, Mrs. Kalisch and the rest,
-the distinction of being prominent figures in the short career of the
-Yiddish stage, which, founded by Goldfaden in 1876, in Roumania, has
-received to-day, in New York, its highest and almost exclusive
-development.
-
-FOOTNOTE:
-
-[1] See text, section on "Realism."
-
-
-
-
-Chapter Six
-
-The Newspapers
-
-
-Yiddish newspapers have, as compared with their contemporaries in the
-English language, the strong interest of great freedom of expression.
-They are controlled rather by passion than by capital. It is their joy
-to pounce on controlling wealth, and to take the side of the laborer
-against the employer. A large proportion of the articles are signed, a
-custom in striking contrast with that of the American newspaper; the
-prevalence of the unsigned article in the latter is held by the
-Yiddish journals to illustrate the employer's tendency to arrogate
-everything to himself, and to make the paper a mere organ of his own
-policy and opinions. The remark of one of the Jewish editors, that the
-"Yiddish newspaper's freedom of expression is limited by the Penal
-Code alone," has its relative truth. It is, of course, equally true
-that the new freedom of the Jews, who in Russia had no journal in the
-common Yiddish, runs in these New York papers into an emotional
-extreme, a license which is apt to distort the news and to give over
-the editorial pages to virulent party disputes.
-
-Nevertheless, the Yiddish press, particularly the Socialistic branch
-of it, is an educative element of great value in the Ghetto. It has
-helped essentially to extend the intellectual horizon of the Jew
-beyond the boundaries of the Talmud, and has largely displaced the
-rabbi in the position of teacher of the people. Not only do these
-papers constitute a forum of discussion, but they publish frequent
-translations of the Russian, French, and German modern classics, and
-for the first time lay the news of the world before the poor Jewish
-people. An event of moment to the Jews, such as a riot in Russia,
-comes to New York in private letters, and is printed in the papers
-here often before the version "prepared" by the Russian Government
-appears in the Russian newspapers. Thus a Jew on the east side
-received a letter from his father in Russia asking why the reserves
-there had been called out, and the son's reply gave him the first
-information about the war in China.
-
-The make-up of the Yiddish newspaper is in a general way similar to
-that of its American contemporary. The former is much smaller, however,
-containing only about as much reading matter as would fill six or
-eight columns of a "down-town" newspaper. The sporting department is
-entirely lacking, the Jew being utterly indifferent to exercise of any
-kind. They are all afternoon newspapers, and draw largely for the news
-upon the morning editions of the American papers. The staff is very
-limited, consisting of a few editors and, usually, only one reporter
-for the local news of the quarter. They give more space proportionately
-than any American paper to pure literature--chiefly translations, tho
-there are some stories founded on the life of the east side--and to
-scientific articles of popular character. The interesting feature of
-these newspapers, however, consists in their rivalries and their
-differences in principle. This can be presented most simply in a short
-sketch of their history.
-
-
-THE CONSERVATIVE JOURNALS
-
-Yiddish journalism in New York began about thirty years ago, and
-continued in unimportant and unrepresentative newspapers until about
-twelve years ago, when the _Tageblatt_, the first daily newspaper, and
-the _Arbeiterzeitung_, an important Socialistic weekly, now defunct,
-but from which developed the present Socialist dailies, came into
-existence. The _Tageblatt_, which has maintained its general character
-from the beginning, is the most conservative, as well as the oldest,
-of the daily newspapers of the Ghetto. It is national and orthodox,
-and fights tooth and nail for whatever is distinctively Jewish in
-customs, literature, language, and religion. It hates the reform sects
-in religion and the Socialistic tendencies in politics and economics.
-It is called a "capitalist" paper by its opponents, and is so in the
-sense that it is more dependent upon its advertisements than the
-Socialistic papers, which are partly supported by frequent
-entertainments and balls, to which all their friends go. And yet how
-little capitalistic is even this paper is shown by the fact that while
-it takes a non-committal attitude towards strikes in the Ghetto it
-supports those which occur outside.
-
-Sympathetic with workingmen and not antagonistic to the employers of
-the Ghetto, the _Tageblatt_ conventionally unites all the Jewish
-interests it consistently can, and has admittedly the largest
-circulation of any daily paper in the Ghetto. The Socialists call it
-"bourgeois" as well as "capitalistic" (which is the most horrid of all
-words in the quarter). Some call it chauvinistic because of its strong
-Nationalist tendency, and fanatic because it upholds the religion of
-the Jews; the Jew who wants first of all to be an American and
-up-to-date hates the _Tageblatt_ as tending to strengthen the
-distinction between Jew and Gentile. This paper goes so far in its
-conservatism that, according to its enemies, it condemns all rabbis
-who mention the name of Christ in their sermons, and holds to a strict
-interpretation of Talmudic law in regard to habits of life. "It is
-only the old-fashioned greenhorns," said the editor of one of the
-other papers, "coming from the old country, who will stand for it."
-
-
-THE SOCIALIST PAPERS
-
-The Socialist weekly, the _Arbeiterzeitung_, marked the beginning of
-the most vital journalism of the east side, and stood in striking
-contrast to the _Tageblatt_. In the circumstances attending its
-development into the two existing rival Socialistic papers, the
-_Vorwärts_ and the _Abendblatt_,[2] a picture of the progressive and
-passionate character of the Russian-Jewish Socialists of the Ghetto is
-presented, and some of the most important and picturesque personages.
-The most educated and intelligent among the Jews of the east side
-speak Russian, and are reactionary in politics and religion. Coming
-from Russia, as they do, they have a fierce hatred of government and
-capitalism, and a more or less Tolstoian love for the peasant and the
-workingman. The purpose of the organizers of the _Arbeiterzeitung_
-Publishing Association was to educate the people, promulgate the
-doctrines of Socialism, and be altogether the organ of the workman
-against the employer. From the outset, beginning in 1890, the
-_Arbeiterzeitung_ was a popular and influential paper.
-
-All the older journals had affected a Germanized Yiddish, which the
-people did not understand; but the new paper, aiming at the modern
-heart of the Ghetto, carried on its propaganda in the common jargon of
-the Jew, the pure Yiddish; and, growing enormously in circulation,
-forced the language down the throats of the conservative journals. In
-this popular tongue, the _Arbeiterzeitung_ carried on for five years a
-most energetic campaign for a broad Socialism, admitting all allied
-movements in favor of common ownership, directing and encouraging
-strikes, printing popular scientific articles, realistic stories,
-dramatic criticisms, and expressing and leading generally the best
-intelligence of the Yiddish community. With the constituency of which
-this journal was the organ, Socialism had almost the force and passion
-of a religious movement. An example of the paper's power was in
-connection with the Bakers' Union. That organization imposed a label
-on all bread made in the Ghetto, and insisted that all the bakers
-should handle only bread of that brand. The _Arbeiterzeitung_
-supported the Union so effectively that no other bread could possibly
-be obtained in the quarter. At the first _Yahresfest_ of the journal,
-Cooper Union overflowed with enthusiastic workingmen, and long lines
-of the excluded stretched out down the Bowery to Houston Street.
-
- [Illustration: IN THE OFFICE OF THE "VÖRWARTS"]
-
-The man whose name is most intimately connected with the
-_Arbeiterzeitung_ is its former editor, Abraham Cahan, now known
-outside of the Ghetto as a writer in English of novels and short
-stories of Jewish life. He is of the best type of the ethical
-agitator; a convincing and impassioned speaker; he has held hundreds
-of workingmen by his clear and strongly expressed ideas, whether
-written in his paper or spoken at nightly meetings in some poor hall
-on the east side, where the men gathered after the labors of the day.
-Twice he went abroad to speak at international labor conferences. At
-the same time that he supported the definite cause of the Social
-Democracy, he put the same energy and passion into the education of
-the people in scientific and literary directions. He spoke and wrote
-for directness, simplicity, and humanity. In art, therefore, the
-realistic school of Russian writers, of whom in our generation there
-have been so many great men, received his fighting allegiance. For
-five years Cahan put all his intelligence and devotion into this work,
-and the power of the _Arbeiterzeitung_ was partly his power. To-day,
-in the Ghetto, where fierce jealousies are rampant, Cahan is admitted
-to be the man, among many men of energy, intelligence, and devotion,
-who has wielded most influence in the community.
-
-A literary and dramatic event happened in 1892 which showed the power
-of Cahan and his Socialist associates in influencing the taste of the
-Ghetto. It was the production of Gordin's drama _Siberia_. Up to that
-time, nothing but conventional opera, melodrama, and historical plays
-had been given on the Bowery, but the day after the performance of
-_Siberia_ the _Arbeiterzeitung_ contained a long review of the play by
-Cahan, welcoming it enthusiastically as an event breaking the way for
-realistic art in the colony. Since then this type of play has taken a
-prominent place in the repertory at the Yiddish theatres. For five
-years the _Arbeiterzeitung_ continued its influence, but then came a
-split among the Socialists, which resulted in two daily papers--the
-_Abendblatt_ and the _Vorwärts_.
-
- [Illustration: BUYING A NEWSPAPER]
-
-Cahan, Miller and others of the men who had started the
-_Arbeiterzeitung_ gradually lost control through the share system
-which had been inaugurated. They desired to maintain a liberal policy
-towards all labor movements, and to allow the literary and Socialistic
-societies to be represented in the paper, but the other faction wanted
-the newspaper to be exclusively an organ of Socialism in its narrow
-sense. The result was that, soon after the publication of the
-_Arbeiterzeitung_ as the _Daily Abendblatt_, Cahan resigned the
-editorship and turned disgusted to English newspapers and to realistic
-fiction, in which he was absorbed until recently. A few months ago he
-resumed the editorship of the _Vorwärts_ after an absence of several
-years from participation in Yiddish journalism. Louis Miller, a witty
-and energetic Socialist and writer, who had from the first been active
-in the management of the weekly, was one of the most prominent of the
-men who continued the fight against the narrower Socialistic
-element--a fight which resulted in the establishment in 1897 of the
-other Socialist daily now existing, the _Vorwärts_.
-
-These two papers were, until recently, when the _Abendblatt_ died,
-bitter rivals. The _Abendblatt_ was devoted to the interests of the
-Socialist Labor Party while the _Vorwärts_ supports in a general way
-the Social Democracy; altho it is not so distinctively a party paper
-as was the _Abendblatt_. The adherents of the latter paper looked upon
-the _Vorwärts_ as unreliable and the _Vorwärts_ people thought the
-_Abendblatt_ intolerant. The _Abendblatt_ prided itself on its
-uncompromising character, and the _Vorwärts_ is content to adapt
-itself to what it deems the present needs of the Jewish community.
-Thus the _Vorwärts_ is willing to join hands with reform movements in
-general, with trades unions, etc., while the _Abendblatt_ stiffly
-demanded that allied organizations should enter the socialist camp.
-The triumph of the _Vorwärts_ was therefore a triumph of the more
-liberal spirits.
-
-Two other daily publications are more distinctively mere newspapers
-than the two Socialistic organs, and make no consistent attempt to
-influence public opinion, at least in the definite direction of a
-"movement." The _Abend-Post_ seems to have no very distinctive policy
-or character; it is neither Socialistic nor conservative Jewish; the
-distinction it aims at is to be a newspaper simply, to reflect events
-and not to determine opinion. In the editor's words, the _Abend-Post_
-"is not chauvinistic, like the _Tageblatt_; the Jew does not resound
-in it. It aims to Americanize the Ghetto, and diminish or ignore the
-chasm between Jew and Gentile." The editor of one of the Socialist
-papers calls this sort of thing by another name. "The _Abend-Post_,"
-he said, "is an imitation of American yellow journalism." A fifth
-daily, the _Herald_, is even less distinctive than the _Abend-Post_.
-It has no party and is not as sensational as the other. It might,
-perhaps, be called the Jewish "mugwump."
-
-Recently a sixth daily, _The Jewish World_, has been organized under
-favorable auspices. Its avowed policy is to bridge the chasm which
-exists between sons and fathers in the Ghetto; to make the sons more
-Hebraic and the fathers more American; the sons more conservative and
-the fathers more progressive. Connected with its management is H.
-Masliansky, one of the most impassioned orators of the Ghetto.
-
-The question of the circulation figures of these five dailies is a
-difficult one. About the only thing that seems certain is that the
-_Tageblatt_ leads in this respect. Even the editors of the other
-papers admit that, altho they differ as to the absolute figures. The
-editor of the _Tageblatt_ places his paper's circulation at 40,000,
-the _Abend-Post_ at 14,000, the _Herald_ next, and the two Socialistic
-papers last, which ending is a felicitous consummation for the editor
-of the most conservative newspaper in the Ghetto. The editor of the
-_Abend-Post_ says the _Tageblatt_ leads with a daily issue of about
-30,000, the _Abend-Post_ coming next with 23,700, the _Herald_ and the
-Socialist papers stringing out in the rear. The editors of the
-Socialist sheets naturally give a somewhat different order. Mr. Miller
-of the _Vorwärts_ puts the actual circulation of the _Tageblatt_ at
-about 17,000; his own paper, the _Vorwärts_, next, with about 14,000
-daily except on Saturday, the Jewish Sunday, when the number ranges
-between 20,000 and 25,000, owing to the fact that the conservative
-newspapers (_i. e._, those that are not Socialistic) do not appear on
-that day. The circulation of the rival Socialistic paper, the
-_Abendblatt_, he puts at about 8,000. In these figures there is no
-attempt at entire accuracy.
-
-
-THE ANARCHIST PAPERS
-
-There are several Yiddish weekly and monthly journals published in New
-York. The _Tageblatt_, _Abend-Post_ and _Herald_ have weekly editions,
-but by far the most interesting of the papers which are not dailies
-are the two Anarchistic sheets, the _Freie Arbeiter-stimme_, a weekly,
-and the _Freie Gesellschaft_, a monthly.
-
- [Illustration: A "GHETTO" NEWSPAPER OFFICE]
-
-Contrary to the general impression of the character of these people,
-in which bombs play a large part, the Anarchists of the Ghetto are a
-gentle and idealistic body of men. The abnormal activity of the
-Russian Jews in this country is expressed by the Socialists rather
-than the Anarchists. The latter are largely theorists and aim rather
-at the education of the people by a journalistic exploitation of their
-general principles than by a warlike attitude towards specific events
-of the time. Their attitude is not so partisan as that of the
-Socialists. They quarrel less among themselves, and are characterized
-by dreamy eyes and an unpractical scheme of things. They believe in
-non-resistance and the power of abstract right, and are trying to work
-out a peaceful revolution, maintaining that the violence often
-accompanying the movement in Europe is due to the fact that many
-Anarchists are passionate individuals who in their indignation do not
-live up to their essentially gentle principles. The Socialists aim at
-a more strictly centralized government, even than any one existing,
-since they desire the whole machinery of production and distribution
-to be in the hands of the community; the Anarchists desire no
-government whatever, believing that law works against the native
-dignity of the individual, and trusting to man's natural goodness to
-maintain order under free conditions. A man's own conscience only can
-punish him sufficiently, they think. The Socialists go in vividly for
-politics, while the Anarchists have nothing to do with them. The point
-on which these two parties agree is the common hatred of private
-property.
-
- [Illustration: S. JANOWSKY]
-
-The weekly Anarchistic paper, the _Freie Arbeiter-stimme_, prints
-about 7,000 copies. Out of this circulation, with the assistance of
-balls, entertainments, and benefits at the theatres, the paper is
-able to exist. It pays a salary to only one man, the editor, S.
-Janowsky, who receives the sum of $13 a week. He is a little
-dark-haired man, with beautiful eyes, and soft, persuasive voice. He
-thinks that government is so corrupt that the Anarchists need do
-little to achieve their ends; that silent forces are at work which
-will bring about the great day of Anarchistic communism. In his
-newspaper he tries to educate the common people in the principles of
-anarchy. The aim is popular, and the more intelligent exploitation of
-the cause is left to the monthly. The _Freigesellschaft_, with the
-same principles as the _Freie Arbeiter-stimme_, has a higher literary
-and philosophical character. The editors and contributors are men of
-culture and education, and work without any pay. It is still gentler
-and more pacific in its character than the weekly, of whose
-comparatively contemporaneous and agitatory method it disapproves
-calmly; believing, as the editors of the monthly do, that a weekly
-paper cannot exist without giving the people something other than the
-ideally best. With reference to the ideally best, a number of
-serious, contemplative men gather in a basement opposite the Hebrew
-Institute, the headquarters of the monthly, and there talk about the
-subjects often discussed within its pages, such as Slavery and
-Freedom, Darwinism and Communism, Man and Government, the Purpose of
-Education, etc.,--any broad economic subject admitting of abstract
-treatment.
-
- [Illustration: KATZ]
-
-The talk of these Anarchists is distinguished by a high idealism, and
-the unpractical and devoted attitude. One of the foremost among them
-(they say they have no leaders, as that would be against individual
-liberty) is Katz, literary editor of the _Vorwärts_, a contributor to
-the Anarchistic monthly, a former editor of the Anarchistic weekly,
-and a recently successful playwright in the Ghetto. His play, the
-_Yiddish Don Quixote_, was produced at the Thalia Theatre on the
-Bowery. Not since Gordin's _Siberia_ has a play aroused such
-intelligent interest. The hero is a Quixotic Jew, full of kindness,
-devotion, and love for his race and for humankind.
-
-
-SOME PICTURESQUE CONTRIBUTORS
-
-There are many other picturesque and interesting men connected with
-these Yiddish journals, either as editors or contributors. Morris
-Rosenfeld, the sweat-shop poet, writes articles and occasionally poems
-for the Socialistic papers; Abraham Wald, the vigorous and stormy
-young poet, contributes literary and Socialistic articles three times
-a week to _Vorwärts_; the editor of one of the conservative papers,
-distinguished for his logic and his clever business management, is
-interesting because of the facility with which he adapts his
-principles to the commercial needs of the moment. At one time he was a
-Socialist, then became a Christian, then a Jew again simply, and now
-is a conservative Jew. Another editor remarked that he was a man of
-sense and logic. One of the Jews who writes for the Ghetto papers is
-A. Frumkin, who has the rare distinction of having been born and
-educated in Jerusalem. There he lived until he was eighteen, when he
-went to Constantinople and studied Turkish law; afterwards he
-journeyed to Paris, where he married, and then to New York, where he
-writes many articles in Yiddish about Jerusalem and Palestine, which
-are published largely in the _Vorwärts_. He is a young man of about
-thirty, with a fresh, rosy look and a buoyant manner. He is an
-Anarchist, and his energetic bearing is in strong contrast to the pale
-cast of thought that marks his fellows, the intellectuals among the
-Anarchists of New York. Other occasional or constant writers are the
-Hebrew poet Dolitzki, who is characterized in another chapter; and the
-poets Morris Winchevsky and Abraham Sharkansky.
-
- [Illustration: A. FRUMKIN]
-
-These two men are in a class quite different from that of the four
-poets to whom a separate paper has been devoted. They are, as opposed
-to Rosenfeld, Zunser, Dolitzki and Wald, interesting rather for form
-than for substance. They are men with some lyric gift and a talent for
-verse, but are strong neither in thought nor feeling. Winchevsky is a
-Socialist, a man who has edited more than one Yiddish publication with
-success, of uncommon learning and cultivation. In literary attempt he
-is more nearly like the ordinary American or English writer than the
-Jewish. Most of the Ghetto poets portray the dark and sordid aspect of
-their lives. Most of them do it with unhappy strength, certainly one
-of them, Rosenfeld, does it with genius. But Winchevsky attempts to
-give a bright picture of things. He tries to be entertaining, and
-heartfelt, sentimental and sweet. Truth is not so much what he attains
-as a little vein of sentimental verse which is sometimes touched with
-a true lyric quality.
-
-Sharkansky can not be put in any intellectual category. He is a man of
-considerable poetic talent, but he seems to have little feeling and
-fewer ideas. There is no "movement" or tendency for which he cares. In
-character he is a business man, with a detached talent unrelated to
-the remainder of his personality.
-
-Philip Kranz and A. Feigenbaum, editors and writers of political
-editorials, are two of the most prominent men connected with the
-history of Yiddish journalism. They are men of energy and force and
-represent a large class of Jews interested in social science and
-political economy. A. Tannenbaum occupies a peculiar and interesting
-position as a writer for the newspapers. He writes very long novels,
-the plots of which are drawn from books in French, German or Russian.
-About these plots he weaves incidents and characters from American
-history, and inserts popular ideas of science and philosophy. His aim
-is to educate the Ghetto by dishing up science and philosophy in a
-palatable form. D. Hermalin's distinctive character is that of a
-translator of foreign books into Yiddish. Swift, Tolstoi, de
-Maupassant, have been in part translated by him into the Ghetto's
-dialect. He, like some of the other men best known for more
-unpretentious work, is an author of very poor plays. David Pinsky, a
-writer for the _Abendblatt_, is very interesting not only as a writer
-of short sketches of literary value, in which capacity he is mentioned
-in another chapter, but also as a dramatic critic and as one of the
-more wide-awake and distinctively modern of the young men of Yiddish
-New York. He is so keen with the times that he looks even on realism
-with distrust. Even the great philosopher, the second Spinoza, a man
-highly respected in a professional way by eminent scientists of the
-day, Silverstein, is an occasional contributor to these interesting
-newspapers.
-
-FOOTNOTE:
-
-[2] Recently defunct--June, 1901.
-
-
-
-
-Chapter Seven
-
-The Sketch-Writers
-
-
-The Russian Jews of the east side of New York are, in proportion as
-they are educated, as I have said, realists in literary faith. Is it
-natural? Is it true to life? they are inclined to ask of every piece
-of writing that comes under their eyes. As their lives are
-circumscribed and more or less unfortunate, their ideas of what
-constitutes the truth are limited and gloomy. Their criteria of art
-are formed on the basis of the narrow but intense work of modern
-Russian fiction. They look up to Tolstoi and Chekhov, and reject all
-principles founded upon more romantic and more genial models. The
-simplicity of their critical ideals lends, however, to their
-intellectual lives a certainty which is striking enough when compared
-with the varied, wavering, ungrounded literary norms and judgments of
-the ordinary intelligent Anglo-Saxon. The lack of authoritative
-literary criticism in America is partly due to the multiplicity of our
-classic models. With a simpler literature in mind the Russian is more
-constantly able to apply a decisive test.
-
- [Illustration: A TYPE OF LABORING MAN]
-
-The Russian Jew of culture when he comes to New York carries with him
-Russian ideals of literature. The best Yiddish work produced in
-America is Russian in principle. Many of the writers who publish
-literary sketches in the newspapers of the Ghetto have written
-originally in the Russian language, and know the Russian Jewish life
-better than the life of the Yiddish east side; and even now they write
-mainly about conditions in Russia. Moreover, those who know their New
-York and its special Jewish life thoroughly and mirror it in their
-work are in method, tho not in material, Russian; are close, faithful,
-unhappy realists.
-
-Whatever its form, however, a considerable body of fiction is
-published more or less regularly in the daily and weekly periodicals
-of the quarter which represents faithfully the life of the poor
-Russian Jew in the great American city. A "Gentile" who knew nothing
-of the New York Ghetto, but could read the Yiddish language, might get
-a good picture of something more than the superficial aspects of the
-quarter through the sketches of half a dozen of the more talented men
-who write for the Socialist newspapers. The conditions under which the
-children of Israel live in New York, their manners, problems and
-ideals, appear, if not with completeness, at least with
-suggestiveness, in these short articles, usually in fiction form, the
-best of them direct, simple and unpretentious, true to life in general
-and to the life of the Russian Jew in America in particular. The sad
-aspect of life predominates, but not through conventional
-sentimentality on the part of the writers, who are not aware that they
-are objects of possible pity. They merely tell without comment the
-facts they know. For the most part, those facts are gloomy and
-sordid, often lightened, however, by the sense of the ridiculous,
-which seldom entirely deserts the Jew; and as likely as not rendered
-attractive by feeling and by beauty of characterization.
-
-
-SOME REALISTS
-
- [Illustration: S. LIBIN]
-
-S. Libin holds the place among prose writers that Morris Rosenfeld
-does among poets. Like Rosenfeld, he has been a sweat-shop worker,
-and, like him, writes about the sordid conditions of the life. The
-shop, the push-cart pedler and the tenement-house mark the range of
-his subjects; but into these unsightly things he puts constant feeling
-and an unfailing pathos and humor. As in the case of Rosenfeld, there
-are tears in everything he writes; but, unlike Rosenfeld, he also
-smiles. He is a dark, thin, little man, as ragged as a tramp, with
-plaintive eyes and a deprecatory smile when he speaks. He is
-uncommonly poor, and at present sells newspapers for a living and
-writes an occasional sketch, for which he is paid at the rate of $1.50
-or $2.00 a column by the Yiddish newspapers. He is able to produce
-these little articles only on impulse; and, consequently, altho he is
-one of the more prolific of the sketch-writers of the quarter, writes
-for relief rather than for income. Some of his contemporaries, with
-greater constancy to commercial ideals, have partly given up
-unremunerative literature for the position of newspaper hacks; but
-Libin, remembering his sweat-shop days, does not like a "boss," and is
-under the constant necessity of relieving his feelings by his work.
-
-Libin lives with his wife and child in a tenement-house in Harlem,
-where he has continually before his eyes the home conditions which
-form the subject of so many of his sketches. This little man, who
-looks like the commonest kind of a sweat-shop "sheeny," has the
-simplest and sincerest interest in domestic things. With great pride
-he pointed out to the visitor his one-year-old baby, who lay asleep on
-a miserable sofa, and talked of it and of his wife, who has also been
-a worker in the shops, with greater pleasure even than of his
-sketches, which, however, he writes with joy and solace. He wept when
-he spoke of his child that died, and he has written poems in prose
-about it which weep, too. In the story of his life which he told, a
-common, ignorant Jew was revealed, a thorough product of the
-sweat-shop--a man distinguished from the proletarian crowd only by a
-capacity for feeling and by a genuine talent. He was born in Russia
-twenty-nine years ago, and came to New York when he was twenty-two
-years old. For four years he worked as a cap-maker in shops which were
-then more wretched than they are now, from sixteen to seventeen hours
-a day. While at his task he would steal a few minutes to devote to his
-sketches, which he sent to the _Arbeiter-Zeitung_. Cahan recognized in
-Libin's misspelled, illiterate, almost illegible manuscript a quality
-which worthily ranked it with good realistic literature. Since then
-Libin has written extensively for the _Zukunft_, a monthly now
-defunct; the _Truth_, published at one time by the poet Winchevsky in
-Boston, and for the New York daily _Vorwärts_, to which he still
-contributes.
-
- [Illustration: HE IS TIRED, DISTRESSED AND IRRITATED]
-
-One of his sketches, the "New Law," about a column and a half long,
-expresses one aspect of the life led by a sweat-shop family. A tailor,
-going to the shop one morning, as usual, finds the boss and the other
-workers in a state of excitement. They have just heard about the new
-law limiting the day in the shop to ten hours and forbidding the men
-to do any work at home. This to them is a serious proposition, for,
-as they are paid by the piece, they need many hours to make enough to
-pay their expenses. The tailor goes home earlier than usual that
-night, about ten o'clock, with the customary bundle of clothes for his
-wife and children to work over. He is tired, distressed and irritated
-at the thought of the law. He finds his wife and ten-year-old daughter
-half asleep, as usual, but yet sewing busily. They, too, are pale and
-tired, and near them on the lounge is a sleeping baby; on the floor
-another. The little girl tries to hide her drowsiness from her father,
-and works more busily than ever.
-
-"Why are you back so early?" asks his wife.
-
-"Pretty soon," he replies morosely, "I'll be back still earlier."
-
-"Is work slack again?" she asks, her cheek growing paler.
-
-"It's another trouble, not that," he says. "It's a new law, a bitter
-law." To his little daughter he adds: "Sleep, child, you will soon
-have time to sleep all day."
-
-His ignorant wife does not understand.
-
-"A new law? What is that? What does it mean?" she asks.
-
-"It means that I can work only ten hours a day."
-
-Then they calculate how much money he can make in ten hours. Now he
-works nineteen hours, and they have nothing to spare. Under the new
-law he will be idle seven or eight hours a day. What will they do? She
-thinks the boss must be responsible for the terrible arrangement, for
-does not all trouble come from the boss? He is irritated by her
-simplicity, and she begins to weep. The little girl is overjoyed at
-the thought that she will no longer have to work, but tries to conceal
-her pleasure. The laborer, moved by his wife's tears, endeavors to
-comfort her.
-
-"Ah," he says, "it's only a law! Two years ago there was one like it,
-but the work went on just the same." But she continues to weep until
-their evening meal is ready, when the children are aroused from their
-sleep to obey "the supper law," Libin concludes in a spirit of
-tragi-comedy.
-
- [Illustration: HE WAS BEWITCHED BY MATHEMATICS]
-
-"She Got Her Prize" is the title of a sketch in which unexhilarating
-comedy predominates. A laborer borrows some clothes to go to a party.
-In his absence his wife sells a number of rags to the old-clothes man,
-who innocently takes off her husband's only suit, carelessly put near
-the bundle he was to carry away. The husband does not notice the loss
-until the next day, when he has nothing to wear, cannot go to the
-shop, and so loses his job. "Betty" is the story of a girl who falls
-sick just before the day set for her wedding, and is taken to the
-hospital. The sketch pictures her in bed, reading a farewell letter
-from her lover who has deserted her. "Misery" is a prose poem, written
-by Libin when his child died. It has no plot, is merely the outcry of
-a simple, wounded heart, telling of pain, longing and wonder at the
-sad mystery of the world. A pleasing rhythm runs through the Yiddish,
-and as the author read it aloud it seemed, indeed, like a "human
-document." "A Child of the Ghetto," one of the longest and most
-detailed of all, is full of the sad, tho gently satiric, quality of
-Libin's art. The author meets a pedler on Ludlow Street, who
-recognizes him as the man who once saved his life by attracting to
-himself the snow-balls of a number of urchins who had been plaguing
-the pedler one cold winter day. They have a chat, and the author asks
-the ragged push-cart man how he is getting on in the world. The
-pedler replies that all of his class have their troubles--the fruit
-quickly spoils, and the "bees" (policemen) come around regularly for
-some of the "honey." But he has a sorrow all to himself. His oldest
-son is a mathematician, and no good. When in the Jewish school in
-Russia the little fellow had learned to figure, and had been figuring
-ever since. His father had found, much to his disappointment, that in
-America also the boy would have to spend some time in school. The
-"monkey business" of learning had ruined the child. He was bewitched
-by mathematics and studied all day long. Sent successively to a
-sweat-shop, a grocery, to tend a push-cart, he proved thoroughly
-incapable of learning any trade; was absent-minded and constantly
-calculating, and always lost his job. And his old father bemoaned the
-misfortune all day long as he sold his bananas on Ludlow Street.
-
-Younger than Libin, less mature and less devoted to his art, with a
-very limited amount of work done; simpler and more naďve, if possible,
-than the older man, is Levin, a typesetter in the office of
-_Vorwärts_. His sketches are swifter and shorter than those of Libin,
-more effective and dramatic in form, with greater conventional relief
-of surprises and antitheses, but they have not so much feeling and do
-not manifest so high a degree of realistic art. In contrast with
-Libin, who aims only for the quiet picture of ordinary life, Levin
-seeks the poignant moment in the flow of daily events. With more of a
-commercial attitude toward his work, Levin is, consequently, in more
-comfortable circumstances. Like Libin, he has worked in the shops, is
-uneducated and has married a tailor girl. Like Libin, again, he takes
-his subjects from the sweat-shop, the tenement house and the street.
-He is a handsome, ingenuous young fellow of twenty-two years. Only
-eight of these have been spent in America, yet in this short time he
-has worked himself into the life of Hester and Suffolk streets to such
-an extent that his short sketches give most faithful glimpses of
-various little points of human nature as it shapes itself on the east
-side.
-
- [Illustration: HE LEAVES HER WITH THE CART AND RUNS TO THE
- TENEMENT-HOUSE]
-
-"Where Is She?" is a striking and typical incident in the career of a
-push-cart pedler. The itinerant seller of fruit is doing some hard
-thinking one day in Hester Street. He is worried about something, and
-does not display the activity necessary for a successful merchant of
-his class. A vivid picture of the street is given--the passers-by, the
-tenement-houses, the heat. He knows that his business is suffering,
-but his thoughts dwell, in spite of himself, with his wife, who is
-about to be confined, perhaps that very day. Yesterday she had done
-the washing, but on this day, for the first time, remained in bed. But
-he must go to the street, as usual. Otherwise, his bananas would
-spoil. He worries, too, about the condition of his children, left
-without the care of their mother. A woman crosses the street to
-inspect his bananas. Perhaps a buyer, he thinks, and concentrates his
-attention. She selects the best bananas, those that will keep the
-longest, and asks the price. "Two for a cent," he says. "Too much,"
-she replied. "I will give you two cents for five." That is less than
-they cost him, and he refuses, and she goes away, and then he is sorry
-he had not sold. Just then his little daughter runs hatless,
-breathless up to him. "Mamma," she says, and weeps. She can say no
-more. He leaves her with the cart and runs to the tenement-house,
-finds his little boy playing on the floor, but his wife gone. He
-rushes distractedly out, looks up the stairs, and sees clothes hanging
-on a line on the roof, where he goes and finds his wife. She had left
-the bed in order to dry the wash of the day before, and was unable to
-return. He carries her back to bed and returns to his push-cart.
-
-"Put Off Again" is the story of a man and a girl who try to save
-enough money from their work in the sweat-shop to marry. They need
-only a couple of hundred dollars for clothes and furniture, and have
-saved almost that sum when a letter comes from the girl's mother in
-Russia: her husband is dead after a long illness, and she needs money.
-The girl sends her $70, and the wedding is put off. The next time it
-is the girl's brother who arrives in New York and borrows $50 to make
-a start in business. When they are again ready for the wedding, and
-the day set, the young fellow quarrels with the sweat-shop boss, and
-is discharged. That is the evening before the day set for the wedding,
-and the young man calls on the girl and tells her. "We must put it off
-again, Jake," she says, "till you get another job." They cling to each
-other and are silent and sad.
-
-A sketch so simple that it seems almost childish is called "The Bride
-Weeps." It is a hot evening, and the people in the quarter are all out
-on their stoops. There are swarms of children about, and a bride and
-groom are embracing each other and watching the crowd. "Poor people,"
-says the bride reflectively, "ought not to have children." "What do
-you know about it?" asks the groom, rather piqued. Their pleasure is
-dampened, and she goes to bed and wets her pillow with tears.
-
-"Fooled," one of the most interesting of Levin's sketches, is the tale
-of an umbrella pedler. It is very hot in the Ghetto, and everybody is
-uncomfortable, but the umbrella pedler is more uncomfortable than any
-one else. He hates the bright sun that interferes with his business.
-It has not rained for weeks, and his stock in trade is all tied up in
-the house. He has no money, and wishes he were back in Russia, where
-it sometimes rains. He goes back to his apartment and sits brooding
-with his wife. "When are you going to buy us some candy, papa?" ask
-the children. Suddenly his wife sees a cloud in the sky, and they all
-rush joyfully to the window. The sun disappears, and the clouds
-continue to gather. The wife goes out to buy some food, the children
-say, "Papa is going to the street now, and will bring us some candy";
-and the pedler unpacks his stock of umbrellas and puts on his rubber
-boots. But the clouds roll away, and the hated sun comes out again,
-and the pedler takes off his boots and puts his pack away. "Ain't you
-going to the street, papa?" ask the children sorrowfully. "No,"
-replies the pedler, "God has played a joke on me."
-
-Libin and Levin, altho they differ in the way described, are yet to be
-classed together in essentials. They are both simple, uneducated men
-who write unpretentious sketches about a life they intimately know.
-They picture the conditions almost naďvely without comment and without
-subtlety. Libin, in a way to draw tears, Levin with the buoyant
-optimism of healthy youth, notice the quiet things in the every-day
-life of the Yiddish quarter that are touching and effective.
-
-
-A CULTIVATED LITERARY MAN
-
-Contrasting definitely with the sketches of Libin and Levin are those
-of Jacob Gordin, who, altho he is best known in the Ghetto as a
-playwright, has yet written voluminously for the newspapers. Unlike
-the other two, Gordin is a well-educated man, knowing thoroughly
-several languages and literatures, including Greek, Russian and
-German. His greater resources of culture and his sharper natural wit
-have made of him by far the most practised writer of the lot. With
-many literary examples before him, he knows the tricks of the trade,
-is skilful and effective, has a wide range of subjects and is full of
-"ideas" in the semi-philosophical sense. The innocent Libin and Levin
-are children in comparison, and yet their sketches show greater
-fidelity to the facts than do those of the talented Gordin, who is too
-apt to employ the ordinary literary devices wherever he can find them,
-caring primarily for the effect rather than for the truth, and almost
-always heightening the color to an unnatural and pretentious pitch. In
-the drama Gordin's tendency toward the sensational is more in place.
-He has the sense of character and theatrical circumstance, and works
-along the broad lines demanded by the stage; but these qualities when
-transferred to stories from the life result in what is sometimes
-called in the Ghetto "onion literature." So definitely theatrical,
-indeed, are many of his sketches that they are sometimes read aloud by
-the actors to crowded Jewish audiences. Another point that takes from
-Gordin's interest to us as a sketch-writer is that his best stories
-have Russia rather than New York as a background; that his sketches
-from New York life are comparatively unconvincing. He has a great
-contempt for America, which he satirizes in some of his sketches,
-particularly the political aspect, and intends some day to return to
-Russia, where he had a considerable career as a short-story writer in
-the Russian language. He is forty-nine years old, and, compared with
-the other men, is in comfortable circumstances, as he now makes a
-good income from his plays, which grow in popularity in the quarter.
-Before coming to America he taught school and wrote for several
-newspapers in Russia, where he was known as "Ivan der Beissende," on
-account of the sharp character of his feuilletons. He came to this
-country in 1891, and shortly after, his first play, _Siberia_, was
-produced and made a great hit among the "intellectuals" and Socialists
-of the quarter. He began immediately to write for the Socialist
-newspapers, and also established a short-lived weekly periodical in
-the Russian language, which he wrote almost entirely himself.
-
-"A Nipped Romance" is a story of two children who are collecting coals
-on a railway track. The boy of thirteen and the girl of eleven talk
-about their respective families, laying bare the sordidness, misery
-and vice in which their young lives are encompassed. They know more
-than children ought to know, and insensibly develop a sentimental
-interest in each other, when a train comes along and kills them.
-"Without a Pass," sometimes recited in the theatre by the actor
-Moshkovitch, pictures with gruesome detail a girl working in the
-sweat-shop. The brutal doorkeeper refuses to let her go out for relief
-without a pass, and she dies of weakness, hunger and cold. "A Tear,"
-one of the best, is the tale of an old Jewish woman who has come to
-New York to visit her son. He is married to a Gentile, and the old
-lady is so much abused by her daughter-in-law that she goes back to
-Russia. The sketch represents her alone at the pier, about to embark.
-She sees the friends of the other passengers crowding the landing, but
-no one is there to say good-by to her; and as the ship moves away a
-tear rolls down her cheek to the deck. "Who Laughs?" satirizes the
-Americans who laugh at Russian Jews because of their beards, dress and
-accent. Another sketch denounces the "new woman"--she who apes
-American manners, lays aside her Jewish wig, becomes flippant and
-interested in "movements." Still another is a highly colored contrast
-between woman's love and that of less-devoted man. A story
-illustrating how the author's desire to make an effect sometimes
-results in the ludicrous is the would-be pathetic wail of a calf which
-is about to be slaughtered.
-
-
-AMERICAN LIFE THROUGH RUSSIAN EYES
-
-In connection with Gordin, two other writers of talent who work on the
-Yiddish newspapers may be briefly mentioned, altho one of them has
-written as yet nothing and the other comparatively little that is
-based on the life of New York. They are, as is Gordin in his best
-sketches, Russian not only in form, but also in material. David
-Pinsky, who did general translating and critical work on the
-_Abendblatt_ until a few months ago, when that newspaper died, has
-been in New York only a little more than a year, and has written very
-little about the local quarter. He has not even as yet approached near
-enough to the New York life to realize that there are any special
-conditions to portray. He is the author, however, of good sketches in
-German and is somewhat different in the character of his inspiration
-from the other men. They are close adherents of the tradition of
-Russian realism, while he is under the influence of the more recent
-European faith that disclaims all "schools" in literature. His
-stories, altho they remain faithful to the sad life portrayed, yet
-show greater sentimentality and some desire to bring forward the
-attractive side.
-
-The other of these two writers, B. Gorin, knew his Russian-Jewish life
-so intimately before he came to New York, seven years ago, that he has
-continued to draw from that source the material of his best stories;
-altho he has written a good deal about Yiddish New York. His sketches
-have the ordinary Russian merit of fidelity in detail and
-unpretentiousness of style. Compared with the other writers in New
-York, he is more elaborate in his workmanship. More mature than Libin,
-he is free from Gordin's artistic insincerity. He has been the editor
-of several Yiddish papers in the quarter, and has contributed to
-nearly all of them.
-
-Of Gorin's stories which touch the Russian-Jewish conditions in New
-York, "Yom Kippur" is one of the most notable. It is the tale of a
-pious Jewish woman who joins her husband in America after he has been
-there several years. The details of the way in which she left the old
-country, how she had to pass herself off on the steamer as the wife of
-another man, her difficulties with the inspecting officers, etc., give
-the impression of a life strange to the Gentile world. On arriving in
-America, she finds her husband and his friends fallen away from the
-old faith. He had shaved off his beard, had grown to be slack about
-the "kosher" preparation of food and the observance of the religious
-holidays, no longer was careful about the morning ablutions, worked on
-the Sabbath and compelled her to take off the wig which every orthodox
-Jewish woman must wear. She soon fell under the new influence and felt
-herself drifting generally into the ungodly ways of the New World. On
-the day of the great "White Feast" she found herself eating when she
-should have fasted. On Yom Kippur, the Day of Atonement, the sense of
-her sins overpowered her quite.
-
-"Yom Kippur! Now the children of Israel are all massed together in
-every corner of the globe. They are congregated in synagogues and
-prayer-houses, their eyes swollen with crying, their voices hoarse
-from wailing and supplicating, their broken hearts full of repentance.
-They all stand now in their funeral togas, like a throng of newly
-arisen dead."
-
-She grows delirious and imagines that her father and mother come to
-her successively and reproach her for her degeneracy. In a series of
-frightful dreams, all bearing on her repentance, the atmosphere of the
-story is rendered so intense that her death, which follows, seems
-entirely natural.
-
-The theme of one of Gorin's longer stories on Jewish-American life is
-of a young Jew who had married in the old country and had come to New
-York alone to make his fortune. If he had remained in Russia, he would
-have lived happily with his wife, but in America he acquired new ideas
-of life and new ideals of women; and, therefore, felt alienated from
-her when she joined him in the New World. Many children came to them,
-his wages as a tailor diminished and his wife grew constantly less
-congenial. He remained with her, however, from a sense of duty for
-eleven years, when, after insuring his life, he committed suicide.
-
-
-A SATIRIST OF TENEMENT SOCIETY
-
-Leon Kobrin stands midway between Libin and Levin, on the one hand,
-and Gordin on the other. He carries his Russian traditions more
-intimately with him than do Libin and Levin, but more nearly
-approaches to a saturated exposition in fiction form of the life of
-Yiddish New York than does Gordin. Unlike the latter, he has the
-pretence rather than the reality of learning, and the reality rather
-than the pretence of realistic art. Yet he never quite attains to the
-untutored fidelity of Libin. Many of his sketches are satirical, some
-are rather burlesque descriptions of Ghetto types, and some suggest
-the sad "problem" element which runs through Russian literature. He
-was born in Russia in 1872 of poor parents, orthodox Jews, who sent
-him to the Hebrew school, of which the boy was never very fond, but
-preferred to read Russian at night surreptitiously. He found some
-good friends, who, as he put it, "helped me to the light through
-Ghetto darkness." Incidentally, it may be pointed out that the
-intellectual element of the Ghetto--the realists and Socialists--think
-that progress is possible only in the line of Russian culture, and
-that to remain steadfast to Jewish traditions is to remain immersed in
-darkness. So Kobrin struggled from a very early age to master the
-Russian language, and even wrote sketches in that tongue. He, like
-Gordin, refers to the fact of his being a writer in Yiddish
-apologetically as something forced upon him by circumstances. Unlike
-Gorin, however, he believes in the literary capacity of the language,
-with which he was first impressed when he came to America in 1892 and
-found stories by Chekhov translated by Abraham Cahan and others into
-Yiddish and published in the _Arbeiterzeitung_. It was a long time,
-however, before Kobrin definitely identified himself with the literary
-calling. He first went through a course somewhat similar to that of
-the boy mathematician in the sketch by Libin, described above. He
-tried the sweat-shop, but he was a bungler with the machines; then he
-turned his hand with equal awkwardness to the occupation of making
-cigars; failed as distinctly as a baker, and finally, in 1894, was
-forced into literature, and began writing for the _Arbeiterzeitung_.
-
-One of Kobrin's sketches deals with a vulgar tailor of the east side,
-who is painted in the ugliest of colors and is as disagreeable an
-individual as the hottest anti-Semite could imagine. The man, who is
-the "boss" of a sweat-shop, meets the author in a suburban train,
-scrapes his acquaintance, fawns upon him, offers him a cigar and tells
-about how well he is doing in New York. In Russia, where he had made
-clothes for rich people, no young girl would have spoken to him
-because of his low social position; but in the new country young women
-of good family abroad seek employment in his shop, and are often
-dependent on him not only for a living, but in more indescribable
-ways. Mr. Kobrin and his wife refer to this sketch as the "pig story."
-A subtler tale is the picture of a domestic scene. Jake has returned
-from his work and sits reading a Yiddish newspaper. His wife, a
-passionate brunette, is working about the room, and every now and then
-glances at the apathetic Jake with a sigh. She remembers how it was a
-year ago, when Jake hung over her, devoted, attentive; and now he goes
-out almost every evening to the "circle" and returns late. She tries
-to engage him in conversation, but he answers in monosyllables and
-finally says he is going out, whereupon she weeps and makes a scene.
-"He is not the same Jake," she cries bitterly. After some words
-intended to comfort her, but really rubbing in the wound, her husband
-goes to the "circle," and the wife burns the old love-letters one by
-one; they are from another man, she feels, and are a torture to her
-now. As she burns the letters the tears fall and sizzle on the hot
-stove. It is a simple scene, but moving: what Mr. Kobrin calls "a
-small slice out of life." An amusing couple of sketches, in which
-satire approaches burlesque, represent the infelicities of an old
-woman from Russia who had recently arrived in New York. One day,
-shocked at her children's neglect of a religious holiday and at their
-general unholiness, she goes to visit an old neighbor, at whose house
-she is sure to have everything "kosher" and right. She has been
-accustomed to find the way to her friend by means of a wooden Indian,
-called by her a "Turk," which stood before a tobacco shop. The Indian
-has been removed, however, and she, consequently, loses her way.
-Seeing a Jew with big whiskers, who must, therefore, she thinks, be
-orthodox, she asks him where the "Turk" is, and repeats the question
-in vain to many others, among them to a policeman, whom she addresses
-in Polish, for she thinks that all Gentiles speak that language, just
-as all Jews speak Yiddish. On another occasion the old lady goes to
-the theatre, where her experiences are a Yiddish counterpart to those
-of Partridge at the play.
-
-Some of the best sketches from the life form portions of the plays
-which are produced at the Yiddish theatres on the Bowery. In the
-dramas of Gordin there are many scenes which far more faithfully than
-his newspaper sketches mirror the sordid life and unhappy problems of
-the poor Russian Jew in America; and the ability of the actors to
-enforce the theme and language by realistic dress, manner and
-intonation makes these scenes frequently a genuine revelation to the
-Gentile of a new world of social conditions. Kobrin and Libin, too,
-have written plays, very few and undramatic as compared with those of
-Gordin, but abounding in the "sketch" element, in scenes which give
-the setting and the _milieu_ of a large and important section of
-humanity. Some of the plays of Gordin have been considered in a
-previous chapter, and those of Kobrin and Libin merely add more
-material to the same quality which runs through their newspaper
-sketches. Libin is the author of two plays, _The Belated Wedding_ and
-_A Vain Sacrifice_, for which he was paid $50 apiece. They are each a
-series of pictures from the miserable Jewish life in the New York
-Ghetto. The latter play is the story of a girl who marries a man she
-hates in order to get money for her consumptive father. The theme of
-_The Belated Wedding_ is too sordid to relate. Both plays are
-unrelieved gloom and lack any compensating dramatic quality. In
-Kobrin's plays--_The East Side Ghetto_, _East Broadway_ and the
-_Broken Chains_--the problem element is more decided and the dramatic
-structure is more pronounced than in those of Libin. In _East
-Broadway_ a young man and girl have been devoted to each other and to
-the cause of Nihilism in Russia, but in New York the husband catches
-the spirit of the American "business man" and demands from his
-father-in-law the money promised as a _dot_. The eloquence of the new
-point of view is opposed to that of the old in a manner not entirely
-undramatic.
-
-The fact that there are a number of writers for the Yiddish newspapers
-of New York who are animated with a desire to give genuine glimpses of
-the real life of the people is particularly interesting, perhaps,
-because of the light which it throws on the character of their Jewish
-readers and the breadth of culture which it implies. Certainly, there
-are many Russian Jews on the east side who like to read anything which
-seems to them to be "natural," a word which is often on their lips. It
-would be misleading, however, to reach conclusions very optimistic in
-regard to the Ghetto Jews as a whole; for the demand which makes these
-sketches possible is practically limited to the Socialists, and grows
-less as that political and intellectual movement falls off, under
-American influences, in vitality. To-day there are fewer good sketches
-published in the Yiddish newspapers than formerly, when the
-_Arbeiterzeitung_ was a power for social and literary improvement.
-Quarrels among the Socialists, resulting in many weakening splits, and
-the growth of a more constant commercial attitude on the part of the
-newspapers than formerly are partly responsible for the change. The
-few men of talent who, under the stimulus of an editorial demand for
-sincere art, wrote in the early days with a full heart and entire
-conviction have now partly lost interest. Levin has given up writing
-altogether for the more remunerative work of a typesetter, Gorin has
-become largely a translator and literary hack on the regular newspaper
-staff, and Gordin and Kobrin have turned their attention to the
-writing of plays, for which there is a vital, if crude, demand. Libin
-alone, the most interesting and in a genuine way the most talented of
-them all, remains the poorest in worldly goods and the most devoted to
-his art.
-
-
-
-
-Chapter Eight
-
-A Novelist
-
-
-Altho Abraham Cahan began his literary career as a Yiddish writer for
-the Ghetto newspapers his important work has been written and
-published in English. His work as a Yiddish writer was of an almost
-exclusively educational character. This at once establishes an
-important distinction between him and the Yiddish sketch-writers
-considered in the foregoing chapter. A still more vital distinction is
-that arising from the relative quality of his work, which as opposed
-to that of the Yiddish writers, is more of the order of the story or
-of the novel than of the sketch. Cahan's work is more developed and
-more mature as art than that of the other men, who remain essentially
-sketch-writers. Even in their longer stories what is good is the
-occasional flash of life, the occasional picture, and this does not
-imply characters and theme developed sufficiently to put them in the
-category of the novel. Rather than for the art they reveal they are
-interesting for the sincere way in which they present a life
-intimately known. In fact the literary talent of the Ghetto consists
-almost exclusively in the short sketch. To this general rule Abraham
-Cahan comes the nearest to forming an exception. Even in his work the
-sketch element predominates; but in one long story at least something
-more is successfully achieved; in his short stories there is often
-much circumstance and development; and he has now finished the first
-draft of a long novel. His stories have appeared from time to time in
-the leading English magazines, and there are two volumes with which
-the discriminating American and English public is familiar, _Yekl_ and
-_The Imported Bridegroom and Other Stories_. As well as his work
-Cahan's life too is of unusual interest. He had a picturesque career
-as a Socialist and an editor in the Ghetto.
-
-Abraham Cahan was born in Vilna, the capital of Lithuania, Russia, in
-1860. He went as a boy to the Jewish "chaider," but took an early and
-overpowering interest in the Russian language and ideas. He graduated
-from the _Teacher's Institute_ at Vilna, and was appointed government
-teacher in the town of Velizh, Province of Vitebsk. Here he became
-interested, altho not active, in the anarchistic doctrines which
-filled the intellectual atmosphere of the day; and, feeling that his
-liberty and activity were endangered by a longer sojourn in Russia, he
-came to America in 1882, when a time of severe poverty and struggle
-ensued.
-
-From the first he, like most Russian Jews of intelligence, was
-identified with the Socialist movement in the New York Ghetto; he
-threw himself into it with extraordinary activity and soon became a
-leader in the quarter. He was an eloquent and impassioned speaker,
-went twice abroad as the American-Jewish delegate to Socialist
-congresses, and was the most influential man connected with the weekly
-_Arbeiterzeitung_, of which he became editor in 1893. This paper, as
-has been explained in a former chapter, for several years carried on
-an aggressive warfare in the cause of labor and Socialism, and
-attempted also to educate the people to an appreciation of the best
-realistic Russian writers, such as Tolstoi, Turgenieff and Chekhov. It
-was under Cahan's editorship of this weekly, and also of the monthly
-_Zukunft_, a journal of literature and social science, that some of
-the realistic sketch-writers of the quarter discovered their talent;
-and for a time both literature and Socialism were as vigorous as they
-were young in the colony.
-
-Literature, however, was at that time to Cahan only the handmaiden of
-education. His career as an east side writer was that primarily of the
-teacher. He wished not merely to educate the ignorant masses of the
-people in the doctrines of Socialism, but to teach them the rudiments
-of science and literature. For that reason he wrote in the popular
-"jargon," popularized science, wrote Socialistic articles, exhorted
-generally. Occasionally he published humorous sketches, intended,
-however, always to point a moral or convey some needed information. In
-literature, as such, he was not at that time interested as an author.
-It was only several years later, when he took up his English pen, that
-he attempted to put into practice the ideas about what constitutes
-real literature to which he had been trying to educate the Ghetto.
-
-The fierce individualism which in spite of Socialistic doctrine is a
-characteristic of the intellectual element in the Ghetto soon brought
-about its weakening effects. The inevitable occurred. Quarrels grew
-among the Socialists, the party was split, each faction organized a
-Socialist newspaper, and the movement consequently lost in
-significance and general popularity. In 1896 Cahan resigned his
-editorship, and retired disgusted from the work.
-
-From that time on his interest in Socialism waned, altho he still
-ranges himself under that banner; and his other absorbing interest,
-realistic literature, grew apace, until it now absorbs everything
-else. As is the case with many imaginative and emotional men he is
-predominantly of one intellectual passion. When he was an active
-Socialist he wanted to be nothing else. He gave up his law studies,
-and devoted himself to an unremunerative public work. When the fierce
-but small personal quarrels began which brought about the present
-confused condition of Socialism in the Ghetto, Cahan's always strong
-admiration for the Russian writers of genius and their literary school
-led him to experiment in the English language, which gave a field much
-larger than the "jargon." Always a reformer, always filled with some
-idea which he wished to propagate through the length and breadth of
-the land, Cahan took up the cause of realism in English fiction with
-the same passion and energy with which he had gone in for Socialism.
-He became a partisan in literature just as he had been a partisan in
-active life. He admired among Americans W. D. Howells, who seemed to
-him to write in the proper spirit, but he felt that Americans as a
-class were hopelessly "romantic," "unreal," and undeveloped in their
-literary tastes and standards. He set himself to writing stories and
-books in English which should at least be genuine artistic transcripts
-from life, and he succeeded admirably in keeping out of his work any
-obvious doctrinaire element--which points to great artistic
-self-restraint when one considers how full of his doctrine the man is.
-
-Love of truth, indeed, is the quality which seems to a stranger in the
-Ghetto the great virtue of that section of the city. Truth, pleasant
-or unpleasant, is what the best of them desire. It is true that, in
-the reaction from the usual "affable" literature of the American
-book-market, these realists rather prefer the unpleasant. That,
-however, is a sign of energy and youth. A vigorous youthful literature
-is always more apt to breathe the spirit of tragedy than a literature
-more mature and less fresh. And after all, the great passion of the
-intellectual quarter results in the consciously held and warmly felt
-principle that literature should be a transcript from life. Cahan
-represents this feeling in its purest aspect; and is therefore highly
-interesting not only as a man but as a type. This passion for truth is
-deeply infused into his literary work.
-
-The aspects of the Ghetto's life which would naturally hold the
-interest of the artistic observer are predominatingly its
-characteristic features--those qualities of character and conditions
-of social life which are different from the corresponding ones in the
-old country. Cahan came to America a mature man with the life of one
-community already a familiar thing to him. It was inevitable therefore
-that his literary work in New York should have consisted largely in
-fiction emphasizing the changed character and habits of the Russian
-Jew in New York; describing the conditions of immigration and
-depicting the clash between the old and the new Ghetto and the way the
-former insensibly changes into the latter. In this respect Cahan
-presents a great contrast to the simple Libin, who merely tells in
-heartfelt passionate way the life of the poor sweat-shop Jew in the
-city, without consciously taking into account the relative nature of
-the phenomena. His is absolute work as far as it goes, as straight and
-true as an arrow, and implies no knowledge of other conditions. Cahan
-presents an equally striking contrast to the work of men like Gordin
-and Gorin, the best part of which deals with Russian rather than New
-York life.
-
-If Cahan's work were merely the transcribing in fiction form of a
-great number of suggestive and curious "points" about the life of the
-poor Russian Jew in New York, it would not of course have any great
-interest to even the cultivated Anglo-Saxon reader, who, tho he might
-find the stories curious and amusing for a time, would recognize
-nothing in them sufficiently familiar to be of deep importance to him.
-If, in other words, the stories had lacked the universal element
-always present in true literature they would have been of very little
-value to anyone except the student of queer corners. When however the
-universal element of art is present, when the special conditions are
-rendered sympathetic by the touch of common human nature, the result
-is pleasing in spite of the foreign element; it is even pleasing
-because of that element; for then the pleasure of easily understanding
-what is unfamiliar is added to the charm of recognizing the old
-objects of the heart and the imagination.
-
-Cahan's stories may be divided into two general classes: those
-presenting primarily the special conditions of the Ghetto to which the
-story and characters are subordinate; and those in which the special
-conditions and the story fuse together and mutually help and explain
-one another. These two--the "information" element and the "human
-nature" element--struggle for the mastery throughout his work. In the
-most successful part of the stories the "human nature" element
-masters, without suppressing, that of special information.
-
-The substance of Cahan's stories, what they have deliberately to tell
-us about the New York Ghetto, is, considering the limited volume of
-his work, rich and varied. It includes the description of much that is
-common to the Jews of Russia and the Jews of New York--the picture of
-the orthodox Jew, the pious rabbi, the marriage customs, the religious
-holidays, etc. But the orthodox foreign element is treated more as a
-background on which are painted in contrasting lights the moral and
-physical forms resulting from the particular colonial conditions. The
-falling away of the children in filial respect and in religious faith,
-the consequent despair of the parents, who are influenced only in
-superficial ways by their new environment; the alienation of
-"progressive" husbands from "old-fashioned" wives; the institution of
-"the boarder," a source of frequent domestic trouble; the tendency of
-the "new" daughters of Israel to select husbands for themselves in
-spite of ancient authority and the "Vermittler," and their ambition to
-marry doctors and lawyers instead of Talmudical scholars; the
-professional letter-writers through whom ignorant people in the old
-country and their ignorant relatives here correspond; the falling-off
-in respect for the Hebrew scholar and the rabbi, the tendency to read
-in the Astor library and do other dreadful things implying interest in
-American life, to eat _treife_ food, talk American slang, and hate
-being called a "greenhorn," _i. e._, an old-fashioned Jew; how a
-"Mister" in Russia becomes a "Shister" (shoemaker) in New York, and a
-"Shister" in Russia becomes a "Mister" in New York; how women lay
-aside their wigs and men shave their beards and ride in horse-cars on
-Saturday: all these things and more are told in more or less detail in
-Cahan's English stories. Anyone who followed the long series of Barge
-Office sketches which during the last few years Cahan has published
-anonymously in the _Commercial Advertiser_, would be familiar in a
-general way with the different types of Jews who come to this country,
-with the reasons for their immigration and the conditions which
-confront them when they arrive. Many of these hastily conceived and
-written newspaper reports have plenty of life--are quick, rather
-formless, flashes of humor and pathos, and contain a great deal of
-implicit literature. But the salient quality of this division of
-Cahan's work is the amount of strange and picturesque information
-which it conveys.
-
-Many of his more carefully executed stories which have appeared from
-time to time in the magazines are loaded down with a like quantity of
-information, and while all of them have marked vitality, many are less
-intrinsically interesting, from the point of view of human nature,
-than even the Barge Office sketches. A marked instance of a story in
-which the information element overpoweringly predominates is "The
-Daughter of Reb Avrom Leib," published in the _Cosmopolitan Magazine_
-for May, 1900. The tale opens with a picture of Aaron Zalkin, who is
-lonely. It is Friday evening, and for the first time since he left his
-native town he enters a synagogue. Then we have a succession of
-minutely described customs and objects which are interesting in
-themselves and convey no end of "local color." We learn that orthodox
-Jewish women have wigs, we read of the Holy Ark, the golden shield of
-David, the illuminated _omud_, the reading platform in the centre, the
-faces of the worshippers as they hum the Song of Songs, and then the
-cantor and the cantor's daughter. We follow the cantor in his
-ceremonies and prayers. Zalkin is thrilled by the ceremony and
-thrilled by the girl. But only a word is given to him before the story
-goes back to picturing the scene, Reb Avrom Leib's song and the
-actions of the congregation. In the second division of the story
-Zalkin goes again the next Friday night to the synagogue, and the
-result is that he wants to marry the girl. So he sends a "marriage
-agent" to the cantor, the girl's father. Then he goes to "view the
-bride," and incidentally we learn that the cantor has two sons who are
-"American boys," and "will not turn their tongues to a Hebrew word."
-When the old man finds that Zalkin is a Talmudic scholar he is
-startled and delighted and wants him for a son-in-law. They try to
-outquote one another, shouting and gesticulating "in true Talmudic
-fashion." There is a short scene between the two young people, the
-wedding-day is deferred till the "Nine Days" are over, for "who would
-marry while one was mourning the Fall of the Temple?" And it is
-suggested that Sophie is not quite content. Then there is a scene
-where Zalkin chants the Prophets, where the betrothal articles, "a
-mixture of Chaldaic and Hebrew," are read and a plate is thrown on the
-floor to make a severance of the ceremony "as unlikely as would be the
-reunion of the broken plate." Then there are more quotations from the
-cantor, a detailed picture of the services of the Day of Atonement, of
-the Rejoicing of the Law, blessing the Dedication Lights, The Days of
-Awe, and the Rejoicing of the Law again. The old man's character is
-made very vivid, and the dramatic situation--that of a Jewish girl
-who, after the death of her father, marries in compliance with his
-desire--is picturesquely handled. But the theme is very slight. Most
-of the detail is devoted to making a picture, not of the changing
-emotions in the characters and the development of the human story, but
-of the religious customs of the Jews. The emphasis is put on
-information rather than on the theme, and consequently the story does
-not hold the interest strongly.
-
-Many of Cahan's other short stories suffer because of the learned
-intention of the author. We derive a great deal of information and we
-generally get the "picture," but it often requires an effort to keep
-the attention fixed on what is unfamiliar and at the same time so
-apart from the substance of the story that it is merely subordinate
-detail.
-
-In these very stories, however, there is much that is vigorous and
-fresh in the treatment and characterization; and a vein of lyric
-poetry is frequent, as in the delightful _Ghetto Wedding_, the story
-of how a poor young Jewish couple spend their last cent on an
-elaborate wedding-feast, expecting to be repaid by the presents, and
-thus enabled to furnish their apartment. The gifts don't turn up,
-only a few guests are present, and the young people, after the
-ceremony, go home with nothing but their enthusiastic love. The
-_naďveté_ and simplicity of the lovers, the implicit sympathy with
-them, and a kind of gentle satire, make this little story a gem for
-the poet.
-
-_The Imported Bridegroom_ is a remarkable character sketch and
-contains several very strong and interesting descriptions. Asriel
-Stroon is the central figure and lives before the mind of the reader.
-He is an old Jew who has made a business success in New York, and
-retired, when he has a religious awakening and at the same time a
-great longing for his old Russian home Pravly. He goes back to Pravly
-on a visit, and the description of his sensations the day he returns
-to his home is one of the best examples of the essential vitality of
-Cahan's work. This long story contains also a most amusing scene where
-Asriel outbids a famous rich man of the town for a section in the
-synagogue and triumphs over him, too, in the question of a son-in-law.
-There is in Pravly a "prodigy" of holiness and Talmudic learning,
-Shaya, whom Reb Lippe wants for his daughter, but Asriel wants him
-too, and being enormously rich, carries him off in triumph to his
-daughter in America. But Flora at first spurns him. He is a
-"greenhorn," a scholar, not a smart American doctor such as she has
-dreamed of. Soon, however, Shaya, who is a great student, learns
-English and mathematics, and promises Flora to become a doctor. The
-first thing he knows he is a freethinker and an American, and Flora
-now loves him. They keep the terrible secret from the old man, but he
-ultimately sees Shaya going into the Astor Library and eating food in
-a _treife_ restaurant. His resentment is pathetic and intense, but the
-children marry, and the old man goes to Jerusalem with his faithful
-servant.
-
-The book, however, in which there is a perfect adaptation of
-"atmosphere" and information to the dramatic story is _Yekl_. In this
-strong, fresh work, full of buoyant life, the Ghetto characters and
-environment form an integral part.
-
-_Yekl_ indeed ought to be well known to the English reading public. It
-is a book written and conceived in the English language, is
-essentially idiomatic and consequently presents no linguistic
-difficulties. It gives a great deal of information about what seems to
-me by far the most interesting section of foreign New York. But what
-ought to count more than anything else is that it is a genuine piece
-of literature; picturing characters that live in art, in an
-environment that is made real, and by means of a story that is vital
-and significant and that never flags in interest. In its quality of
-freshness and buoyancy it recalls the work of Turgenieff. None of
-Cahan's later work, tho most of it has vital elements, stands in the
-same class with this fundamentally sweet piece of literature. It takes
-a worthy place with the best Russian fiction, with that school of
-writers who make life actual by the sincere handling of detail in
-which the simple everyday emotions of unspoiled human nature are
-portrayed. The English classic novel, greatly superior in the rounded
-and contemplative view of life, has yet nothing since Fielding
-comparable to Russian fiction in vivid presentation of the details of
-life. This whole school of literature can, I believe, be compared in
-quality more fittingly with Elizabethan drama than anything which has
-intervened in English literature; not of course with those maturer
-dramas in which there is a great philosophical treatment of human
-life, but in the lyric freshness and imaginative vitality which were
-common to the whole lot of Elizabethan writers.
-
-_Yekl_ is alive from beginning to end. The virtuosity in description
-which in Cahan's work sometimes takes the place of literature, is here
-quite subordinate. Yekl is a sweat-shop Jew in New York who has left a
-wife and child in Russia in order to make a little home for them and
-himself in the new world. In the early part of the book he is becoming
-an "American" Jew, making a little money and taking a great fancy to
-the smart Jewish girl who wears a "rakish" hat, no wig, talks "United
-States," and has a profound contempt for the benighted pious
-"greenhorns" who have just arrived. A sweat-shop girl named Mamie
-moves his fancy deeply, so that when the faithful wife Gitl and the
-little boy Yossele arrive at the Barge Office there is evidently
-trouble at hand. At that place Yekl meets them in a vividly told
-scene--ill-concealed disquiet on his part and naďve alarm at the
-situation on hers. Gitl's wig and her subdued, old-fashioned demeanor
-tell terribly on Yekl's nerves, and she is shocked by everything that
-happens to her in America. Their domestic unhappiness develops through
-a number of characteristic and simple incidents until it results in a
-divorce. But by that time Gitl is becoming "American" and it is
-obvious that she is to be taken care of by a young man in the quarter
-more appreciative than Yekl. The latter finds himself bound to Mamie,
-the pert "American" girl, and as the book closes is in a fair way to
-regret the necessity of giving up his newly acquired freedom. This
-simple, strong theme is treated consistently in a vital presentative
-way. The idea is developed by natural and constant incident,
-psychological or physical, rather than by talk. Every detail of the
-book grows naturally out of the situation.
-
- [Illustration: A SWEAT-SHOP GIRL MOVES HIS FANCY DEEPLY]
-
-"Unpleasant" is a word which many an American would give to _Yekl_ on
-account of its subject. Strong compensating qualities are necessary to
-induce a publisher or editor to print anything which they think is in
-subject disagreeable to the big body of American readers, most of whom
-are women. Without attempting to criticise the "voice of the people,"
-it may be pointed out that there are at least two ways in which a book
-may be "unpleasant." It may be so in the formal theme, the characters,
-the result--things may come out unhappily, vice triumphant, and the
-section of life portrayed may be a sordid one. This is the kind of
-unpleasantness which publishers particularly object to; and in this
-sense _Yekl_ may fairly be called "unpleasant." Turgenieff's _Torrents
-of Spring_ is also in this sense "unpleasant," for it tells how a
-young man's sincere and poetic first love is turned to failure and
-misery by the illegitimate temporary attraction of a fascinating woman
-of the world. But Turgenieff's novel is nevertheless full of buoyant
-vitality, full of freshness and charm, of youth and grace, full of
-life-giving qualities; because of it we all may live more abundantly.
-The same may be said of many another book. When there is sweetness,
-strength and early vigor in a book the reader is refreshed
-notwithstanding the theme. And it is noticeable that youth is not
-afraid of "subjects."
-
-Another way in which a book may be "unpleasant" is in the quality of
-deadness. Many books with pleasant and moral themes and endings are
-unpoetic and unpleasantly mature. Even a book great in subject, with
-much philosophy in it, may show a lack of sensitiveness to the vital
-qualities, to the effects of spring, to the joy in mere physical life,
-which are so marked and so genuinely invigorating in the best Russian
-fiction. The extreme of this kind of unpleasantness is shown in the
-case of some modern Frenchmen and Italians; not primarily in the
-theme, but in the lack of poetry and vigor, of hope; in a sodden
-maturity, often indeed combined with great qualities of intellect and
-workmanship, but dead to the little things of life, dead to the
-feeling of spring in the blood, to naďve readiness for experience. An
-American who is the antithesis of this kind of thing is Walt Whitman.
-His quality put into prose is what we have in the best Russian novels.
-In the latter acceptation of the word unpleasant, too, it cannot be
-applied to _Yekl_; for _Yekl_ is youthful and vital. There is buoyant
-spring in the lines and robust joy in truth whatever it may be.
-
- [Illustration: GITL]
-
-_Apropos_ of Cahan's love of truth, and that word "unpleasant," a
-discussion which took place a few years ago on the appearance of
-Zangwill's play, _The Children of the Ghetto_, is illuminative. That
-poetic drama represented the life of the poor Ghetto Jew with sympathy
-and truth; but for that very reason it was severely criticised by some
-uptown Israelites. Many of these, no doubt, had religious objections
-to a display on the stage of those customs and observances of their
-race which touched upon the "holy law." But some of the rich German
-Jews, practically identified with American life, and desiring for
-practical and social purposes to make little of their racial
-distinction, deprecated literature which portrayed the life of those
-Jews who still have distinctively national traits and customs. Then,
-too, there is a tendency among the well-to-do American Jews to look
-down upon their Ghetto brethren, to regard the old customs as
-benighted and to treat them with a certain contempt; altho they spend
-a great deal of charitable money in the quarter. Feeling a little
-ashamed of the poor Russian east side Jew, they object to a serious
-literary portrayal of him. They want no attention called to what they
-deem the less attractive aspects of their race. An uptown Jewish lady,
-on the appearance in a newspaper of a story about east side Jewish
-life, wrote a protesting letter to the editor. She told the writer of
-the sketch, when he was sent to see her, that she could not see why he
-didn't write about uptown Jews instead of sordid east side Jews. The
-scribe replied that he wrote of the Ghetto Jew because he found him
-interesting, while he couldn't see anything attractive or picturesque
-about the comfortable Israelite uptown.
-
-Abraham Cahan's stories have been subjected to criticism inspired by
-the same spirit. Feeling the charm of his people he has attempted to
-picture them as they are, in shadow and light; and has consequently
-been accused of betraying his race to the Gentiles.
-
-The attitude of the east side Jews towards writers like Zangwill and
-Cahan is in refreshing contrast. The Yiddish newspapers were
-enthusiastic about _Children of the Ghetto_, in which they felt the
-Jews were truthfully and therefore sympathetically portrayed. In the
-literary sketches and plays now produced in considerable numbers in
-the "jargon," a great pride of race is manifest. The writers have not
-lost their self-respect, still abound in their own sense and are
-consequently vitally interesting. They are full of ideals and
-enthusiasm and do not object to what is "unpleasant" so strenuously as
-do their uptown brethren.
-
-
-
-
-Chapter Nine
-
-The Young Art and its Exponents
-
-
-On Hester Street, east of the Bowery, the poor Jew is revealed in many
-a characteristic way. It is the home of the sweat-shop, of the crowded
-tenement-house. Old pedlers, as ragged as the poorest beggars, stand on
-street corners. In long uninterrupted lines are the carts--containing
-fruit, cake, dry goods, fish, everything that the proletarian Jew
-requires. Behind these tower the crowded tenement-houses, with
-fire-escapes for balconies. Through the middle of the street
-constantly moves a mass of people. No vehicle can go rapidly there,
-for the thoroughfare is literally alive. In the least crowded part of
-the day, however, tattered little girls may sometimes be seen dancing
-with natural grace to the music of a hand-organ, the Italian owner of
-which for some strange reason has embedded himself in the very heart
-of poverty. Between the lumbering wagons which infest the street at
-the less busy part of the day these little children wonderfully sway
-and glide and constitute the only gladsome feature of the scene. Just
-as Canal Street, with its cafés where the poets, Socialists, scholars
-and journalists meet, is the mind of the Ghetto, so Hester Street
-represents its heart. This picturesque street has recently become the
-study of several young Jewish artists.
-
-The last few years have brought the earliest indications of what may
-develop into a characteristic Ghetto art. In the course of their long
-civilization the Jews have never developed a national plastic art.
-Devoted to the things of the spirit, in an important period of their
-history in conflict with the sensuous art of the Greeks, they have
-never put into external forms the heart of their life. There have been
-occasional painters and sculptors among them, but these have worked in
-line with the Gentiles, and have in no way contributed to a typical or
-national art. With the slackening of the Hebraic religion, however,
-which prohibits images in the temple--that fertile source of
-inspiration in Christian art--the conditions have been more favorable,
-and the beginning of a distinctive Ghetto art has already made its
-appearance in New York.
-
-On the corner of Hester and Forsyth streets is a tumble-down rickety
-building. The stairs that ascend to the garret are pestiferous and
-dingy. In what is more like a shed than a room, with the wooden ribs
-of the slanting roof curtailing the space, is the studio of an east
-side artist. A miserable iron bedstead occupies the narrow strip of
-floor beneath the descending ceiling. There is one window, which
-commands a good view of the pushcart market in Hester Street. Near the
-window is a diminutive oil-stove, on which the artist prepares his tea
-and eggs. On a peg on the door hang an old mackintosh and an extra
-coat--his only additional wardrobe. About the narrow walls on the
-three available sides are easels, and sketches and paintings of Ghetto
-types.
-
-Jacob Epstein, the name of the artist, has a melancholy wistful face.
-He was born in the Ghetto twenty years ago, of poor Jews, who were at
-first tailors and afterwards small tradespeople, and who had emigrated
-from Poland. He went to the public schools until he was thirteen years
-old. Since then he has worked at various jobs. Until recently he was
-an instructor in the boys' out-door gymnasium near the corner of
-Hester and Essex streets. For one summer, in order to get a vacation,
-he became a farm laborer. His art education as well as his education
-in general is slight, consisting of two terms at the Art Students'
-League. But for so young a man his intellectual, as well as his
-artistic activity has been considerable. He belongs to a number of
-debating societies, and is now hesitating in his mind whether to
-become a Socialist or an Anarchist, altho he is tending towards a
-humane socialism.
-
-Two things, however, he seems definitely to have settled--that he will
-devote himself to his art, and that that art shall be the plastic
-picturing of the life of his people in the Ghetto. He seems to rejoice
-at having lost his various pot-boiling positions.
-
-"I was not a gymnast," he said cheerfully, explaining why he left the
-last one, "and now they have a gymnast."
-
-Now he lives alone on his beloved Hester Street and the studio, where
-he sleeps and eats. For that modest room he pays $4 a month, and as he
-cooks his own meals, $12 a month is quite sufficient to satisfy all
-his needs. This amount he can usually manage to make through the sale
-of his sketches; but when he does not he "goes to bed," as he puts it,
-and lies low until one of his various little art enterprises brings
-him in a small check. Withal, he is very happy, altho serious, like
-his race in general; and full of idealism and ambition. On one
-occasion the idea occurred to him and to his friend, Bernard Gussow,
-that men ought to live closer to nature than they can in the Ghetto.
-It was in the winter time that they were filled with this conviction,
-but they nevertheless packed off and hired a farmhouse at Greenwood
-Lake, and stayed there the whole winter. When their money gave out
-they cut ice in the river to pay the rent.
-
-"We enjoyed it very much," said Epstein, "but there were no artistic
-results. The country, much as I love it, is not stimulating. Clouds
-and trees are not satisfying. It is only in the Ghetto, where there is
-human nature, that I have ideas for sketches."
-
-With a kind of regret the artist spoke of the beauty of Winslow
-Homer's landscape. He called it "epic," and was filled with sorrow
-that such an art could not be in the Ghetto.
-
-"There is no nature in the sweat-shop," he said, "and yet it is there
-and in the crowded street that my love and my imagination call me. It
-is only the minds and souls of my people that fill me with a desire to
-work."
-
-It is this ambition which makes Jacob Epstein and the other young
-artists to be mentioned of uncommon representative interest. Epstein
-is filled with a melancholy love of his race, and his constant desire
-is to paint his people just as they are: to show them in their
-suffering picturesqueness. So he goes into the sweat-shop and
-sketches, induces the old pedlers of Hester Street to pose in his
-studio, and draws from his window the push-carts and the old women in
-the street. It is thus a characteristic Ghetto art, an art dealing
-with the peculiar types of that Jewish community, that Epstein's
-interest leads to; a national plastic art, as it were, on a small
-scale.
-
-In the studio and at an exhibition at the Hebrew Institute Epstein had
-two years ago a number of sketches and a few paintings--the latter
-very crude as far as the technique of color is concerned, and the
-sketches in charcoal rough and showing comparatively slight mastery of
-the craft. But, particularly in the sketches, there is character in
-every one, and at once a sympathetic and a realistic imagination. He
-tells the truth about the Ghetto as he sees it, but into the dark
-reality of the external life he puts frequently a melancholy beauty of
-spirit. Portraits of old pedlers, roughly successful as Ghetto types,
-in order to retain whom as models the artist was frequently forced to
-sing a song, for the pedlers have a Jewish horror of the image, and
-it is difficult to get them to pose; one of them with an irregular,
-blunted nose and eyes sad and plaintive, but very gentle; an old Jew
-in the synagogue, praying "Holy," "Holy"; many sweat-shop scenes,
-gaunt figures half-dressed, with enormously long arms and bony
-figures; mothers working in the shops with babies in their arms; one
-woman, tired, watching for a moment her lean husband working the
-machine--that machine of which Morris Rosenfeld sings so powerfully in
-"The Sweat-Shop"; a woman with her head leaning heavily on her hands;
-Hester Street market scenes, with dreary tenement-houses--a kind of
-prison wall--as background; one pedler with a sensitive face--a man
-the artist had to catch at odd times, surreptitiously, for, religious
-to an extreme, the old fellow would hastily trundle off whenever he
-saw Epstein.
-
- [Illustration: A LITTLE GIRL OF HESTER STREET]
-
-A characteristic of this young artist's work is the seriousness with
-which he tries to get the type as it is; the manifest love involved in
-the way it takes his imagination. With his whole soul he hates
-caricature of his race. Most of the magazine illustrations of Ghetto
-characters he finds distorted and untrue, many of them, however, done
-with a finish of technique that he envies. A big and ugly nose is not
-the enthusiastic artist's idea of what constitutes a downtown Jew. The
-Jew, to him, is recognized rather by the peculiar melancholy of the
-eyes. In the nose he sees nothing particularly typical of the race. It
-is a forcible illustration of how, while really remaining faithful to
-the external type, his love for the race leads him to emphasize the
-spiritual and humane expressiveness of the faces about him; and so
-paves the way to an art imaginative as well as typical, not lacking
-even in a certain ideal beauty.
-
-Bernard Gussow, Epstein's friend and fellow-worker in the attempt to
-found a distinctive Ghetto art, is in a still earlier stage of
-development. His essays in the plastic reproduction of Hester Street
-types are not yet as humanly interesting as those of the younger man,
-who, however, has been working longer and more assiduously. It is only
-for the past year or two that Gussow has definitely espoused this
-cause.
-
-Unlike Epstein he was not born in New York. The town of Slutzk, in the
-government of Ulinsk, Russia, is his birthplace, where he stayed until
-he was eleven years old. His father is a teacher of Hebrew, and young
-Gussow consequently received a much better education than Epstein;
-and also became much more familiar with the religious life of the
-Orthodox Jews. For that reason Epstein urges his friend to take the
-New York Orthodox synagogue and the domestic life of the religious Jew
-as his distinctive field in the great work in hand. For this, too,
-Gussow hopes, but in the present condition of his technique he limits
-himself to Hester Street scenes.
-
-In New York Gussow continued to build up an education uncommonly good
-in the Ghetto. He went through the High School, entered the City
-College, which he left for the Art School, and spent one season at the
-League and two at the Academy of Design. He has for many years given
-lessons in English; to which occupation he, unlike his more emotional
-friend, prudently holds on. But Gussow, also, is deeply if not
-emotionally interested in the life of the Ghetto, and in a broader if
-less intense form than is Epstein. With the contemporary Yiddish
-literature and journalism of New York he is well acquainted. His mind
-is more conservative and judicial than that of Epstein; but his
-sketches lack, at present at least, the touch of strong sympathy and
-imagination which is marked in the art of the younger man.
-
- [Illustration: THE PUSH-CARTS OF HESTER STREET AND THEIR GUARD AT
- NIGHT]
-
-Gussow lives with his father's family, where he keeps his
-sketches--but to work, he goes to a room on the corner of Hester and
-Essex streets occupied by a poor Jewish family. Here the artist sits
-by the window and watches the poor and picturesque scenes in the big
-push-cart market directly beneath him. The subjects of his sketches
-are roughly the same as those of Epstein, altho he draws rather more
-from the street and Epstein from the sweat-shop. Groups standing about
-the push-carts, examining goods and bargaining; an old woman with a
-cheese in her hand, and an enormous nose (which Epstein reproachfully
-calls a caricature); several sketches representing men or women
-holding eggs to the sun, as a test preliminary to buying; carpenters
-waiting on the corner near the market for a job; an old Jew critically
-examining apples; a roughly indicated, rather attractive Jewish girl;
-a woman standing by a push-cart counting her money; a confused Hester
-Street crowd, walled in by the lofty tenement-houses; a wall-painter
-with an interesting face, who peddles horse-radish when not occupied
-with painting; a pedler out of work, just from the hospital, his beard
-straggling in again, with the characteristic sad eyes of his race;
-this rather small list comprises the greater part of Gussow's work,
-and most of it is of a distinctly sketchy nature.
-
-"You see," said Epstein sympathetically, "Bernard has until recently
-been working for the tenement-house committee, and has only just got
-away from his job." Both of these young men seem to think it a piece
-of good luck when they are discharged by their employers.
-
-These artists both recognize that the distinctive Ghetto art is in its
-earliest stage; and that whatever has yet been done in that direction
-is technically very imperfect. But they call attention even to the
-crayon art stores of the Ghetto as crudely pointing in the right
-direction. In those chromos, which contain absolutely no artistic
-quality, is represented, nevertheless, the religious and domestic life
-of the Jews and their physical types. And whatever art there is at
-present is supported by the popularity with the people of this crayon
-work. On the basis of that the artist proper may work out the type
-into more truly interpretative forms.
-
-For this young art, the object of which is to give a realistic picture
-of the life of the Ghetto, it is easy to conceive an unduly
-sentimental interest. It is not unnatural in this time of great
-attention to east side charitable work to give greater value than it
-deserves to an art which represents the sordidness and the pathos of
-that part of the city. Against this attitude, which they also call
-sentimental, Epstein and Gussow earnestly protest, and maintain that
-unless the Ghetto art becomes some day technically excellent it will
-have no legitimate value. They want it judged on the same basis that
-any other art is judged; and they are filled with the faith, or at
-least the enthusiastic Epstein is, that the time will come when the
-artists of the Ghetto will paint typical Jewish life, and paint it
-technically well.
-
-It is true, of course, that the ultimate value of this little art
-movement in the Ghetto will depend upon how well the attempt to paint
-the life is eventually carried out. But, nevertheless, even if nothing
-comes of it, it is important as suggesting an interesting departure
-from what is the prevailing limitation of American art. In Epstein's
-work something of the typical life of a community is expressed; of
-what American painter from among the Gentiles can this be said? Where
-is the typical, the nationally characteristic, in our art? Our best
-painters experiment with all kinds of subjects; they put talent,
-sometimes genius, into their work, but at the basis of it there is no
-simple presentation of well-recognized and deeply felt national or
-even sectional life; merely essays in art, of more or less skill,
-showing no warm interest in any one kind of life.
-
-There are many other artists, besides these two, in the Ghetto, some
-of whom also occasionally paint a distinctive Ghetto type. But for the
-most part, trained as they have been in the uptown art schools, they
-experiment with all sorts of subjects in the approved American style.
-They paint girls in white and girls in blue, etc., as Epstein
-expressed it scornfully; and put no general Ghetto quality into their
-work. They do not seem deeply interested in anything except painting.
-Many of them are technically better educated than Epstein and Gussow;
-tho it is probably safe to say that no one of them has the sympathetic
-imagination of Epstein. It is to this eclectic, experimental tendency
-of the artists in the Ghetto in general that Epstein and Gussow
-present a contrast--in their love of their people and their desire to
-paint them as they are.
-
-A typical representative of this less centred art is Samuel Kalisch,
-twenty-six years old, who came to this country from Austria twelve
-years ago. Older than the two young enthusiasts, Kalisch has had more
-experience and has developed a more efficient technique. He works in
-oils to a greater extent than the others and has a number of
-comparatively finished pictures; but his studio resembles that of any
-rather undistinguished uptown artist in point of diversity of subject
-and artistic impulse. There is an Oriental scene of conventional
-character; a portrait of himself taken from the mirror; a number of
-examples of still-life, apples, flowers, a "cute" scene of children
-playing on the beach; a landscape, etc. Of distinctive Ghetto things
-there are two old men, one just from the synagogue, with pensive eyes,
-a long beard and a Derby hat; the other, ninety-four years old, who
-sits in the synagogue, with a long white beard, a black cap on his
-head, a cane in one hand and the Talmud in the other. These two
-portraits show considerable technical skill, but are faithful rather
-than interpretative, and indicate that the artist's sympathy is not
-absorbed in the life of the Ghetto. They are merely subjects, like any
-other, which might come to his hand.
-
-Now in full sympathy with what may be called the "movement" is
-Nathaniel Loewenberg, a little, black-haired, sad-eyed, sensitive and
-appealing Russian Jew of twenty-one years of age. It is only recently,
-however, that he has turned from landscape to city types, of which he
-has a few sketches, very incomplete with one exception, that also
-unfinished but unusually promising; it is in oil and represents a Jew
-fish pedler of attractive countenance and shabby clothes trying to
-sell a fine fish to three Ghetto women; these latter cleverly
-distinguished, one who will probably buy, another who apparently would
-like to if she could reduce the price, and the third indifferent.
-
-Loewenberg was born in Moscow, of parents who were then and are now in
-business. He is enthusiastic at present over two things: Russian
-literature and the life of the Jews. On his table are two books--one a
-history of the Hebrews, the other Tolstoi's "Awakening," in Russian.
-His newest interest is the Ghetto; "for," he said, "the Ghetto is full
-of character. There the people's life is more exposed than anywhere
-else, and the artist can easily penetrate into it."
-
-The type Loewenberg hopes to delineate is of different character from
-that of Hester Street, where Gussow and Epstein work. His field is
-mainly at the corner of Rivington and Attorney streets, where the Jews
-are Hungarians and Poles and have a distinctive type. That is the
-location of another push-cart market, and altho the human types are
-different from those of Hester Street, the peddling occupations are
-identical. Loewenberg's fancy runs largely to the young Jewish girl of
-this quarter, and she is represented in several half done sketches.
-
-The New York Ghetto is constantly changing. It shifts from one part of
-town to another, and the time is not so very far distant when it will
-cease to exist altogether. The sweat-shop will happily disappear with
-advancing civilization in New York. The tenement-houses will change in
-character, the children will learn English and partly forget their
-Yiddish language and peculiar customs. In spite of the fact that the
-Jews have been at all times and in all countries tenacious of their
-domestic peculiarities and their religion, the special character of
-the Ghetto will pass away in favorably conditioned America. The
-picturesqueness it now possesses will disappear. Perhaps, however, by
-that time an art will have been developed which will preserve for
-future generations the character of the present life; which may thus
-have historical value, and artistic beauty in addition. Epstein and
-Gussow, devoted to this result as they are, are yet quite eager to see
-present conditions pass away. To them the art they have selected seems
-of trifling importance in comparison with a general improvement of the
-people they seem genuinely to love. They would be glad to have the
-present picturesqueness of the Ghetto give place to conditions more
-analogous to those of happier sections of New York.
-
-But in the meantime these few young artists, two or three particularly
-interested in Ghetto types, five or six others, perhaps more, who
-occasionally contribute a sketch of the Ghetto, are in a fair way to
-get together a considerable body of pictures which shall have the
-distinction of portraying the Jewish community of the east side with
-fair adequacy. Certainly the interest of that Hester Street life, and
-of the tenement-houses that line it, is deep enough to inspire some
-serious man of plastic genius. And then it is not improbable that some
-great sombre pictures will be painted. The conditions for such a
-significant art are ripe, and it may find its master in one or another
-of the young men who are passionately "doing" Hester Street.
-
-
-
-
-Chapter Ten
-
-Odd Characters
-
-
-No matter how "queer" are the numerous persons whom one can meet in
-the cafés of the quarter they are mainly redeemed by a genuinely
-intellectual vein. It is reserved for this final chapter to tell of
-some men who do not well fit into the preceding categories, but whose
-lives or works are, in one way or another, quite worthy of record.
-
-
-AN OUT-OF-DATE STORY-WRITER
-
-Shaikevitch is the author of interminable, unsigned novels, which are
-published in daily installments in the east side newspapers. He is so
-prolific that he makes a good living. There was a time, however, when
-he gladly signed his name to what he wrote. That time is over, and the
-reason for it is best brought out by a sketch of his history.
-
-He was born in Minsk, Russia, of orthodox Jewish parents. He began to
-write when he was twenty years old, at first in pure Hebrew,
-scientific and historical articles. He also wrote a Hebrew novel,
-called the _Victim of the Inquisition_, to which the Russian censor
-objected on the ground that it dealt with religious subjects.
-
-Compelled to make his own living, young Shaikevitch, whose _nom de
-plume_ has always been "Schomer," began to write popular novels in the
-common jargon, in Yiddish. At that time the Jews in Russia were, even
-more than now, shut up in their own communities, knew nothing of
-European culture, had an education, if any, exclusively Hebraic and
-medićval and were outlandish to an extreme. The educated read only
-Hebrew, and the uneducated did not read at all. Up to that time, or
-until shortly before it, the Jew thought that nothing but holy
-teaching could be printed in Hebrew type. A man named Dick, however, a
-kind of forerunner of Shaikevitch, had begun to write secular stories
-in Yiddish. They were popular in form, intended for the ignorant
-populace who never read at all. Shaikevitch followed in Dick's lines,
-and made a great success.
-
-He has written over 160 stories, and for many years he was the great
-popular Yiddish writer in Russia. The people would read nothing but
-"Schomer's" works. The ignorant masses eagerly devoured the latest
-novel of Schomer's. It goes without saying that, under the
-circumstances, these books could be of very slight literary value.
-They were long, sentimental effusions, tales of bad Christians and
-good Jews, with a monotonous repetition of stock characters and
-situations; and with a melodramatic and sensational element. They
-probably corresponded pretty closely to our "nickel" novels, published
-in some of our cheapest periodicals, and intended for the most
-ignorant element of our population. Some of their titles are _A
-Shameful Error_, _An Unexpected Happiness_, _The Princess in the
-Wood_, _Convicted_, _Rebecca_.
-
-"Schomer" was so successful that he had many imitators, who never,
-however, succeeded so well. The publishers sometimes tried to deceive
-the ignorant people into thinking that a new novel of Schomer's had
-appeared. On the cover of the book they put the title and the new
-author's name in very small letters, and then in very large letters:
-"In the style of Schomer." But it did not work. The people remained
-faithful to the books of the man whom they had first read.
-
-When Shaikevitch, or "Schomer" himself, describes the purpose and
-characters of his work he talks as follows:
-
-"My works are partly pictures of the life of the Jews in the Russian
-villages of fifty years ago, and partly novels about the old history
-of the Jews. Fifty years ago the Jews were more fanatical than they
-are now. They did nothing but study the Talmud, pray and fast, wear
-long beards and wigs and look like monkeys. I satirized all this in my
-novels. I tried to teach the ignorant Jews that they were ridiculous,
-that they ought to take hold of modern, practical life and give up all
-that was merely formal and absurd in the old customs. I taught them
-that a pious man might be a hypocrite, and that it is better to do
-good than to pray. My works had a great effect in modernizing and
-educating the ignorant Jews. In my stories I pictured how the Jewish
-boy might go out from his little village into the wide, Gentile world,
-and make something of himself. In the last twenty-five years, the
-Jews, owing to my books, have lost a great deal of their fanaticism.
-At that time they had nothing but my books to read, and so my satire
-had a great effect."
-
-Shaikevitch is not entirely alone in this good opinion of his work.
-Dr. Blaustein, superintendent of the Educational Alliance, said that
-he owed his position as an educated and modern man to reading novels
-when he was a boy. Dr. Blaustein lived in a small Russian village, and
-one day he read a story of "Schomer's" which represented a Jewish boy
-going out into the world and criticizing his Hebraic surroundings.
-That was the beginning of Dr. Blaustein's "awakening." Other
-intelligent Russian Jews probably had this same experience, altho now
-as mature men they would all, no doubt, grant only a very small, if
-any, artistic quality to the famous Yiddish writer.
-
-A few years after Shaikevitch's great popularity two men began to
-write in Yiddish stories which really had value for the intelligent
-and educated--Abramovitch and, particularly, his pupil Rabinovitch. It
-was this work which, in some sort of form, did intelligently for the
-more educated Jews what Shaikevitch had done for the lowest stratum.
-Rabinovitch published a book in which he brought Shaikevitch to trial.
-He literally "tore him up the back" as far as literature is
-concerned--pointed out the tasteless, cheap, sensational character of
-his work, and held him up generally to ridicule.
-
- [Illustration: N. M. SHAIKEVITCH]
-
-As the Jews became better educated this critical feeling about
-Shaikevitch's work grew more general. It is significant of the
-progress towards modern things made by the Jews that even the very
-ignorant no longer admire Shaikevitch's work as much as formerly. He
-is "out of date," so much so that he now does not sign the stories
-he publishes in the Yiddish newspapers, which, nevertheless, are still
-popular among the most ignorant.
-
-The intellectual Socialists of the Jewish quarter in New York also had
-their fling at the popular writer, and helped to put him into
-obscurity. Now it is a common thing in the Ghetto to hear a Socialist
-say that Shaikevitch wielded a more disintegrating and unfavorable
-influence on the Jews than any other writer. But, nevertheless, the
-calm old man, who has a wife and several grown children, who are
-making their way in the new world, still sits quietly at his desk,
-drinking Russian tea and doing his daily "stunt" of several thousand
-words for the Yiddish newspapers.
-
-The reason given by Mr. Shaikevitch for coming to America is that he
-began to be interested in play writing, when the Yiddish stage was
-prohibited in Russia. The actors left Russia then and came to America,
-and some of them later wrote Shaikevitch, who was one of the earliest
-Yiddish playwrights, to join them in New York. He did so, and has
-written twelve plays, which have been produced in this city. Some of
-the better known of them are: _The Jewish Count_, _Hamann the Second_,
-_Rebecca_ and _Dreyfus_. Shaikevitch is interesting mainly as
-representing in his work an early stage of the popular Yiddish
-consciousness.
-
-
-A CYNICAL INVENTOR
-
-The "intellectuals" who gather in the Russian cafés delight in
-expressing the ideas for which they were persecuted abroad. Enthusiasm
-for progress and love of ideas is the characteristic tone of these
-gatherings and an entire lack of practical sense.
-
-Very striking, therefore, was the attitude of a Russian-Jewish
-inventor, who took his lunch the other day at one of the most literary
-of these cafés. Near him were a trio of enthusiasts, gesticulating
-over their tea, but he sat aloof, alone. He listened with a cold,
-superior smile. He neither smoked nor drank, but sat, with his thin,
-shrewd face, chillily thinking.
-
-It is common report in the community of the intellectual Ghetto that
-Mr. Okun made a great invention connected with the electric arc lamp.
-It resulted in lengthening the time before the carbon is burnt out
-from four or five hours to 150 hours or thereabouts. He might have
-been a millionaire to-day, both he and his acquaintances maintain,
-but, with the usual unpractical nature of the Russian Jew, he was
-cheated by unscrupulous lawyers. He was a shirt maker, and for six
-years saved from his $10 a week to buy the apparatus necessary for the
-task. At last it was completed, but he was robbed of the fortune, of
-the fame, of the prestige to which his great idea entitled him. As it
-is, he gets only $1,250 a year for the great deed, spends much of his
-time silently in the cafés, and dreams of other inventions when not
-engaged with criticizing his kind.
-
-An American, who sometimes visited the place for "color" and for the
-unpractical enthusiasm which he missed among his own people, sat down
-by the inventor, whose face interested him, and entered into
-conversation. He spoke of a Yiddish playwright whom he admired.
-
-"I do not know much about him," said the inventor. "I am not a genius,
-like the others."
-
-He sneered, but it was so nearly imperceptible that it did not seem
-ill-natured.
-
-"But I am told," said the American, "that you are a great inventor.
-And that is a kind of genius."
-
-"Yes, perhaps," he replied, carelessly. "It takes talent, too, to do
-what I have done. But I am not a genius, like these people."
-
-Again he smiled, sarcastically.
-
-"I find," said the American, "a great many interesting people in these
-cafés."
-
-"Yes, they are what you call characters, I suppose," he said,
-dispassionately; "but I find them interesting only for one reason--no,
-no, I won't tell you what that reason is."
-
-"You don't seem to be as enthusiastic about the people as I am," said
-the American, "but whenever I come into a café down here I find
-serious men who will talk seriously. They are different from the
-Americans who amuse themselves in bars, at horse races and farces."
-
-The inventor smiled coldly.
-
-"I do not call serious, what you call serious," he said. "It is not
-necessary to talk seriously to be serious. Serious men do things. The
-Russians don't do things. If they were gay and did things, they would
-be more serious than they are. But they are solemn and don't do
-anything."
-
-"I don't agree with you," said the American, warmly. "Doesn't Blank,
-who writes so many excellent novels, do anything? Don't the actors,
-who act so truthfully, without self-consciousness, do anything? Don't
-the journalists, who spread excellent ideas, do anything?"
-
-The inventor nodded judicially and remarked that there were some
-exceptions.
-
-"But," he added, "you are deceived by the surface. There are many men
-in our colony who seem to be stronger intellectually than they really
-are. In Russia a few men, really cultivated and intellectual, give the
-tone, and everybody follows them. In America, however, the public
-gives the tone, and the playwright, the literary man, simply expresses
-the public. So that really intellectual Americans do not express as
-good ideas as less intellectual Russians. The Russians all imitate the
-best. The Americans imitate what the mass of the people want. But an
-intellectual American is more intellectual than these geniuses around
-here whom you like. Of course, they have some good things in them, as
-everybody has."
-
-"What is it that you find to like in this Russian colony?" asked the
-American.
-
-"I find," replied the inventor, "that when they come over here they
-lose what is best in the Russian character and acquire what is worst
-in the American character."
-
-"And what do you deem best in the Russian character?"
-
-"Well, in Russia they are warm hearted and friendly. They are envious
-even there, but not nearly so envious as they are here."
-
-"And what do you find that is worst in the American character?"
-
-"Oh, you know; they do everything for money. But yet there is more
-greatness in the American character. They are mechanical. They are
-practical. They don't get cheated by unscrupulous lawyers.
-
-"Are you married?" asked the American, sympathetically.
-
-"No, thank God!" he replied, with more energy than he had yet shown.
-
-"But you have no friends?"
-
-"No."
-
-"Some men," commented the American, "find a friend in a wife."
-
-"That depends on a man's character. It increases the loneliness of
-some men," replied the inventor, smiling in spite of what he was
-saying.
-
-"You seem to me to be rather pessimistic," remarked the American.
-
-"No, I am not pessimistic. I understand that a pessimist thinks life
-is worse than it is, but I see things just as they are; that is all.
-When I came to New York I was enthusiastic, too; I was an optimist. I
-saw life as it is not. But the mists have passed from before my eyes,
-and I see things just as they are."
-
-
-AN IMPASSIONED CRITIC
-
-He loves literature with an absorbing love, and is pained constantly
-by what he deems the chaos of art in the United States. The Americans
-seem to him to be trivial and immature in their art, lacking in
-serious purpose.
-
-"It is a vast and fruitful land," he will say, "but there is no order
-and little sincerity as far as art is concerned. Your writers try to
-amuse the readers, to entertain them merely, rather than to give them
-serious and vital truth. Why is it that a race which is clever and
-progressive in all mechanical and industrial matters, which in such
-things has no overpowering respect for the past, is weighed down in
-art by a regard for all the literary ghosts of bygone times? Look at
-the books put forth in any one year in the United States! What a
-senseless hodgepodge it is! Variety of all kinds, historical novels,
-short stories, social plays, costume plays, bindings, illustrations,
-_editions de luxe_, new editions of books written in all ages
-alongside of the latest productions of the day. The Americans have
-great tact in most things. They are the cleverest people in the world,
-and yet they are very backward in literature.
-
-"Indeed the whole Anglo-Saxon race, great economically and practically
-as it is, is curiously at sea and chaotic in all that pertains to
-literary art. There are men of genius, great artists among them, but
-they are artists only in part, fragmentarily, artists without being
-aware of it, with no consistent and clear understanding of what art
-is. Your great men are hindered by their environment. America and
-England are the most difficult countries in the world for real art to
-get a hearing, for all the people insist on being amused by their
-authors. They treat them as they do their actors, merely as public
-servants whose duty it is to amuse the public when it is tired. But
-art is a serious thing, instinct with sincerity, and should never be
-lightly approached either by the artist or the reader.
-
-"Another indication of what I mean is the way you all talk about style
-over here, as if the style had anything to do with art. Some of the
-great Russian realists have no style, but they are great artists.
-There was a time when to write well was an exception, and people who
-did it were supposed to be great. Now so many write well that it
-constitutes no longer any particular distinction. Real art consists in
-the presentation of ideas in images, and in the power of seeing in
-images, and of reproducing imaginatively; what is thus seen is wholly
-independent of style. And, more, words often stand in the way of art.
-A man writes a pretty style. There may be no idea or image beneath it,
-but you Anglo-Saxons say: 'Ha! Here is a man with a style, a great
-artist!' But he is no artist. He is a mere decorator, trivial and
-empty. He doesn't seize earnestly upon life and tell the truth about
-it. Now and then, indeed, I see indications of real art in your
-writers--great images, great characters, great truth, but all merely
-in suggestion. You don't know when you do anything good, and most of
-you don't like it when you see it. You prefer an exciting plot to a
-great delineation of character. Sometimes you throw off, often in
-newspapers, something that indicates great talent, real art, but you
-cover it up with an indistinguishable mass of rubbish. You don't know
-what you are after. You have no method. Every writer goes his single
-way, confused, at cross purposes. There is no school of literature.
-Consequently, there is great loss of energy, great waste of material;
-great richness, but what carelessness, what deplorable carelessness,
-about the deepest and noblest and most serious things in life! I love
-you; I love you all; you are clever, good fellows, but you are
-children, talented, to be sure, but wayward and vagrant children, in
-the fields of art. Sincerity, realism, purpose and unity are what as a
-race you need, if you wish ever to have a consistent and genuine art.
-
-"The Russian, the Frenchman, the German, knows what he wants. He is
-after the truth. He is serious about life. He doesn't try to dodge the
-facts for the sake of a little false cheerfulness and optimistic
-inanity."
-
-Thus talks the Russian prophet. He is a robust, earnest man, who is
-trying to make head and tail out of contemporary English literature.
-He finds no great mainspring of impulse or principle behind it, but an
-infinite pandering to an infinitely diversified public taste. He
-thinks it is a kind of vaudeville of art, full of compromises, vulgar
-in its lack of principle. It makes him sad in much the same way that
-skepticism and profanity sadden a deeply religious person. Wisdom and
-truth he wants, and doesn't find them. What he finds is haste, greed,
-incompleteness and waste, and his soul abhors anything which takes
-away from the deepest nature of the soul. He is really a religious
-man, profound and sincere, sad at the wasteful, foolish lightness in
-art of the Anglo-Saxon world. Like his great countryman, Tolstoy, he
-writes stories, and, again like Tolstoy, as he grows older the more he
-sees in art and life which he would like to reform and deepen. Economy
-of the heart, soul and brain, the direction of them to a constant
-end--the feeling of the necessity of this is now an altruistic passion
-with this man. Like all reformers, he is sad, but, again like all
-reformers, he is robust and calm, self-sufficient.
-
-
-THE POET OF ZIONISM
-
-Naptali Herz Imber is known to all Jews of any education as the man
-who has written in the old Hebrew language the poems that best express
-the hope of Zion and that best serve as an inspiring battle cry in the
-struggle for a new Jerusalem. Zangwill has translated into English the
-Hebrew "Wacht Am Rhein," the most popular of Imber's poems, which is
-called _The Watch on the Jordan_. It is in four stanzas, the first of
-which is:
-
- Like the crash of the thunder
- Which splitteth asunder
- The flame of the cloud,
- On our ears ever falling,
- A voice is heard calling
- From Zion aloud;
- "Let your spirits' desires
- For the land of your sires
- Eternally burn
- From the foe to deliver
- Our own holy river,
- To Jordan return."
- Where the soft flowing stream
- Murmurs low as in dream,
- There set we our watch.
- Our watchword, "The sword,
- Of our land and our Lord,"
- By the Jordan then set we our watch.
-
-Mr. Imber is a peculiar character and is said to be the original of
-the poet Pinchas in Zangwill's _Children of the Ghetto_.
-
-At a Russian-Jewish café on Canal Street he may often be found. Not
-long ago I met him there and discovered that the dignified Hebrew poet
-had as a man many of the more humorous and less impressive
-peculiarities of the character in Mr. Zangwill's book. It is difficult
-to take him seriously. He was sitting opposite an old "magid," or
-wandering preacher, whose specialty is to attack America, and he
-consented to tell about his work and to confide some of his ideas.
-
-"I am the origin of the Zionistic movement," he said. "It is not
-generally known, but I am. Many years ago I went to Jerusalem, saw the
-misery of the people, felt the spirit of the place and determined to
-bring my scattered people again together. For twelve years I struggled
-to put the Zionistic movement on foot, and now that I have started it
-I will let others carry it on and get the glory. For long I was not
-recognized, but when my Hebrew poems were published our whole race
-were made enthusiastic for Zion.
-
-"If you wish to know what the spirit and purpose of my Hebrew poems is
-I will tell you. For two thousand years Hebrew poetry has been
-nothing but lamentations--nothing but literature expressing the spirit
-of Jeremiah. There have been no love songs, no wine songs, no songs of
-joy, nothing pagan. There have been no poets, only critics in rhyme.
-Now what I did in my Hebrew verses was to do away with lamentations.
-We have had enough of lamentations. I introduced the spirit of love
-and wine, the pagan spirit. My theme, indeed, is Zion. I am an
-individualist. It is the only 'ist' I believe in, and I want my nation
-to be individual, too. I want them to be joyously themselves, and so I
-am a Zionist. Therefore I did away with critical poetry and with
-lamentations and led my people on to an individual and a joyous life."
-
-Altho Mr. Imber's best work is in Hebrew poetry, he is yet a very
-voluminous writer on science, economics, medicine, mysticism, history
-and many other subjects.
-
-"I have written on everything," said the poet, "everything. I know
-almost nothing about the subjects on which I write. I don't believe in
-reading. I believe in knowing myself. In that way we learn to know
-others. Psychology is the only science. All others are fakes, and I
-can fake as well as anybody. Why read, or why seek amusement in the
-theatres or elsewhere, when one can sit in a café and talk to a man
-like that?"
-
-He pointed in the old "magid" opposite him.
-
-"Whenever I want to amuse myself," he said, "I talk to a man like
-that, and I cannot amuse myself without learning more about
-psychology."
-
-With the exception of his poems most of the poet's work was written in
-the English language.
-
-"I began to write English late in life," he said. "Israel Zangwill
-helped me to begin. He said he would correct what I wrote, but I wrote
-so much that Mr. Zangwill stopped reading it and told me to go ahead
-on my own hook. So I did. I have written infinitely in English, some
-of which has been published--_Music of the Psalms_; _Education and the
-Talmud_, which was issued by the United States government in the
-report of the commissioner of education; many articles on mysticism
-and other subjects in the magazine _Ariel_; _The Mystery of the Golden
-Calf_, _The Music of the Ghetto_, and many other works on the
-cabalistic mysticism. I have also written, _Who Was Crucified?_
-wherein I prove that it was not Jesus. If I kept on all day I could
-not tell you the names of all I have written. I have published many
-articles in the Jewish-American papers satirizing the rabbis, who
-consequently hate me. Much of my work, indeed, is satirical. The
-world needs cleaning up a little, particularly the rabbis. Put the
-reformed and orthodox rabbis together and some good might come of
-them. I am not afraid of these people, whom I call silk-chimney
-rabbis, because they wear tall hats instead of knowing the Talmud. It
-was my own invention--'silk-chimney rabbis.'"
-
-Mr. Imber is evidently very fond of this phrase, for he repeated it
-many times. Indeed, he does not seem to be a very pious Jew. He
-himself admits it, for he said:
-
-"I do not think they will say 'Kaddish' for my soul when I am dead.
-And yet I am not a skeptic, exactly. I have a principle, Zionism. And
-beyond Zionism I have another great interest. I have now perfected
-Zionism, so I am free to pass on to Mysticism, in which I am deeply at
-work. The mystics are all bluffers. I am a mystic, but my mysticism is
-simple and plain. My aim is to present a perfectly simple view of
-occultism. It is difficult to persuade Americans to become mystics.
-They care nothing for Hegel and Kant. Their philosophy I call
-Barnumism."
-
- [Illustration: NAPTALI HERZ IMBER]
-
-Mr. Imber has largely given up writing Hebrew now, but lately he wrote
-a Hebrew poem comprising 200 closely printed pages. He did it, he
-said, to spite a man who said the poet had forgotten Hebrew because of
-his penchant for English.
-
-Not long ago Mr. Imber wrote a _Last Confession_ in Hebrew. He was
-very sick in a St. Louis hospital with blood poisoning, and thought he
-was going to die. They wanted him to confess his sins. So he did it,
-in Hebrew verse, which he translated to me, evidently on the spur of
-the moment, thus:
-
- When my day will come
- To wander in distress,
- Call the priest to my room,
- My sins to confess.
-
- The sins which I have committed
- With deliberation,
- They will by the Lord be omitted,
- Who promised us salvation.
-
- The evils I have done,
- Not conscious of the action,
- Have passed away and gone
- Without satisfaction.
-
- I see near me the green table:
- The gamblers play aloud,
- And I am sick and unable
- To mix up with the crowd.
-
- There are still beautiful roses,
- With aroma blessed;
- There are still handsome maidens,
- Whose lips I have not pressed.
-
- This has me affected,
- I am full of remorse,
- That of late I have neglected
- The girl and the roses.
-
-Written on what the poet thought was his deathbed, this satirical poem
-is almost as heroic as _The Watch on the Jordan_.
-
-Mr. Imber has also written many original poems in English, which,
-however, he fears will not live. Many of them are satirical poems
-about American life and politics. When in Denver before the Spanish
-war he wrote some verses beginning:
-
- Our flag will soon be planted
- In a land where we do not want it.
-
-It was, the poet said, through the simple, clear character of his
-mystical attainments that he was able to predict the results of the
-war with Spain.
-
-Mr. Imber looks upon America as the "land of the bluff" and as such
-admires it. But he disapproves of our reform movements. He thinks the
-recent attempt to reform the east side was due to the desire of the
-rich to divert attention from their own vices. He doesn't approve of
-reform any way.
-
-"We have been trying to reform human nature," he said, "for 2,000
-years, and have not done it yet. The only way to make a man good is
-to remove his stomach, for so long as he is hungry he will steal, and
-so long as he has other desires he will commit other wicked actions.
-Moses and Jesus were smart men and knew that evil could not be rooted
-out, and so they tolerated it."
-
-Mr. Imber has recently made his last will and testament. It is in
-Hebrew prose and runs thus in English:
-
-"To the rabbis I leave what I don't know; it will help them to a
-longer life. To my enemies I leave my rheumatism. Between the
-Republican and Democratic parties I divide the boodle which they have
-not yet touched. To the Jewish editors I leave my broken pen, so that
-they can write slowly and avoid mistakes. My books--those intended for
-beginners--I leave to the eight professors, so that they can learn to
-read. As an executor there shall be appointed a man who knows Barnum's
-philosophy through and through. Written on my deathbed. Witness, Mr.
-Pluto of the Underground and his Famulus, the doctor. As an
-afterthought I leave to my publishers the last bill unpaid by me. They
-can frame it and keep it as an amulet to ward away that class of
-authors."
-
-"Is it sarcastic?" asked Mr. Imber, chuckling delightedly.
-
-Some time ago Mr. Imber sent the news of his own death to the various
-Hebrew and Yiddish publications. Many long obituaries--"very fine
-ones," said the poet--appeared.
-
-"In that way," said Mr. Imber, "I learned who were my enemies. It had
-one evil consequence, however. When I afterward asked the editor to
-publish one of my articles he said:
-
-"'You are officially dead, and as such cannot rush into print.'
-
-"That reply really gave me a grievous moment," said the poet, with a
-shrewd, Voltairian smile.
-
-
-AN INTELLECTUAL DEBAUCHEE
-
-Four men sat excitedly talking in the little café on Grand Street
-where the Socialists and Anarchists of the Russian quarter were wont
-to meet late at night and stay until the small hours. An American, who
-might by chance have happened there, would have wondered what
-important event had occurred to rasp these men's voices, to cause them
-to gesticulate so wildly, to give their dark, intelligent faces so
-fateful, so ominous an expression. In reality, however, nothing out of
-the ordinary had happened. It was the usual course of human affairs
-which kept these men in a constant glow of unhappy emotion; an
-emotion which they deeply preferred to trivial optimism and the
-content founded on Philistine well-being. They were always excited
-about life, for life as it is constituted seemed to them very unjust.
-
-It was nearly midnight, and the men in the café, altho they had drunk
-nothing stronger than Russian tea, talked on, seemingly intoxicated
-with ideas. One was the editor of a Yiddish newspaper in the quarter
-and a contributor to the Anarchistic monthly. He was a man of about
-forty years of age, lighter in complexion than his companions, but yet
-dark. Like them he was dressed carelessly and poorly. In his
-melancholy eyes shone a gentle idealism. He spoke in a voice lower and
-softer than those of his fellows. He was deeply liked by them, for he
-was capable of sweet and beautiful ideas about the perfect humanity,
-some of which he had put into a play which had a short life on the
-Bowery, but lived in the hearts of these warm intellectuals.
-Non-resistance to evil was the favorite principle of this gentle
-Anarchist, whose name was Blanofsky.
-
-His companions were younger and more heated and violent in speech, tho
-their attenuated bodies and thoughtful and sensitive faces did not
-suggest reliance on physical force. On the Bowery the Irish tough
-fights after a word, but an all day dispute between two Jews on Canal
-or Hester Street is unaccompanied by the clenching of a fist. A dark,
-thin young man, whose closely shaven face seemed somehow to fit his
-spirit, given over entirely to the "movement," sat at Blanofsky's
-right hand. At almost any hour of the day or night Hermann Samarovitch
-could be found at the Anarchist headquarters on Essex Street, poring
-over the books of the propaganda and engaging in talk with other
-bright spirits of the "movement." Now, as he talked or listened in the
-café on Grand Street, his pale, smooth face seemed dead to all the
-ordinary interests of youth. The spirit of life was represented in him
-only by the passion for the cause, which burned in his black eyes. He
-had no other function than to worship at the shrine. How he lived,
-therefore, was a mystery.
-
-Of the other two men, one, Jacob Hessler, a labor leader in the
-Ghetto, an eloquent speaker, of more commanding presence, but less
-sensitive and impressive at short range than either Blanofsky or
-Samarovitch, was silent, for the most part. He talked only to crowds,
-partly because it was exciting, but mainly because his limited
-intelligence put him at a disadvantage in intimate talk with men of
-concentrated intellectual character. The fourth man in the café,
-Abraham Gudinsky, was a simple admirer of Blanofsky. He was born in
-Jerusalem, had studied law in Constantinople, had lived in Paris as a
-bohemian, and, after a few years passed in the commonplace, dissipated
-gayety of youth, had come to New York, where his sympathetic and
-idealistic character had come under the influence of the quiet charm
-of Blanofsky. He had small, live, eyes and a high forehead, and his
-body perpetually moved nervously.
-
-"I do not believe," said Blanofsky, in Russian, "that anything can be
-accomplished by force. Our cause is too sacred to tarnish it with
-blood, and it is too strong in logic and justice not to conquer
-peaceably in the end; and that, too, without leaving behind it the
-ill-breeding weeds of a violent course. I have nothing but pity for
-the misguided wretch who took the life of King Humbert, thinking he
-was acting for the cause. It is the acts of such madmen as he that
-make us appear to the public as merely irrational monsters."
-
-"Nevertheless," said Samarovitch, his dark eyes glowing, "it is
-natural that the crimes of society against the individual should
-irritate us sometimes into violent acts. I am not sure but that it is
-good that it should be so. Those devoted men, in the great movement
-in Russia, at the time the Czar was killed, were as clearheaded as
-they were devoted; and they felt that the governmental evil pressing
-in Russia could be relieved only by a kind of terrorism. And they were
-right," he concluded, with gloomy emphasis.
-
- [Illustration: A YOUNG MAN AND A YOUNG WOMAN JUST ENTERED THE CAFÉ]
-
-Blanofsky shook his head, and was about to speak of Tolstoy, whom he
-regarded as the great interpreter of genuine anarchy, when he was
-interrupted by the approach of a young man and a young woman who had
-just entered the café. Sabina, as she was familiarly known to the
-faithful, dark and slender, with very large, emotional eyes and a
-mobile mouth, had just come from her lecture to a crowd of workingmen,
-to whom she had spoken eloquently of their right to lead a life with
-greater light and beauty in it. The emotions expressed by her
-eloquence, and stirred by it, still lay in her deep eyes as she
-entered the café. Her companion, who had walked with her from the
-lecture, was a young poet, whose words followed one another with
-turbulent energy. His head was set uncommonly close to his compact,
-stout shoulders, seeming to have a firmer rest than usual on the
-trunk, and thus better to support the strain of his thick-coming
-fancies. His habitual attitude was to hold his closed fist even with
-his shoulder, and punctuate with it the transitions of his thought.
-Even in winter the perspiration rolled down his face as he spoke, for
-thought with him was intense to the point of pain. He was the perfect
-type of the intellectual debauchee of the Russian-Jewish colony. He
-drank nothing but tea and coffee, but within him burned his ideas. He
-made his living by writing an occasional poem or article for a Yiddish
-paper, and when he had gathered together a few dollars he repaired
-again to the cafés, seeking companions to whom he could confide his
-exuberant thoughts, which were always expressed in poetic images. He
-slept whenever and wherever he was tired, but he slept seldom, and
-unwillingly. Unrest was his quest and unhappiness his dearest
-consolation. The type of his mind was as Russian as his name, which
-was Levitzky. The girl looked and listened to him, fascinated. They
-sat down at the table with the others, and while the waiter was
-bringing their tea and lemon, Levitzky continued his discourse:
-
-"No, I do not like America. The people here are satisfied. Things seem
-frozen here--finished. Great deeds have been done, great things have
-been created. Wall Street and Broadway fill me with wonder. The
-outside is great, showing energy that has been. But at the core, all
-is dead. The imagination and the heart are extinguished. Content and
-comfort eat up the nation. New York seems to me an active city of the
-dead, where there is much movement, but no soul. Russia, which I love,
-is just the opposite. There nothing is done, nothing finished. One
-sees nothing, but feels warmth and vitality at the heart. In love it
-is the same way. The American wants a legal wife and a comfortable
-home, but the Russian wants a mistress behind a mountain to whom he
-can not penetrate but towards whom he can strive, for whom he can long
-and dream. It is better to hope than to attain."
-
-Sabina looked at him, her bosom heaving. His last words seemed to
-trouble her, but she sat in silence and appeared to listen to the
-conversation, which turned on a recent strike in the Ghetto. Finally
-she got up to go home, refusing Levitzky's offer to accompany her.
-Leaving the Anarchists still engaged in talk, she went into the
-street, which, altho it was after one o'clock, was still far from
-deserted.
-
-Instead of going to her poor room in the tenement-house on Hester
-Street she walked slowly along Grand Street, towards the Bowery, deep
-in reflection. She was thinking of Levitzky and of her life. Ten
-years before, as a child of twelve, she had come to New York from
-Russia, with her father, a tailor, who had worked for several years in
-the sweat-shops. He had died two years before, and since then Sabina
-had worked in the sweat-shops in the day time and in the evening had
-devoted herself to the cause. At first she had gone to the Socialistic
-and Anarchistic meetings merely because they were attended by the only
-society in the east side which at all satisfied her growing
-intellectual activity. These rough workingmen sometimes seemed to her
-inspired, and her ardor and youth were soon deeply interested in the
-cause of Socialism, partly because of the pity inspired by the sordid
-poverty about her, but mainly because of the strong attraction any
-earnest movement has for a young and emotionally intellectual person.
-As was quite inevitable, she went from an unreserved love for the
-group of ideas called Socialistic to the quite contrary ones of
-Anarchy. And this change was not founded on intellectual conviction,
-but was due to the simple fact that the Anarchistic cause was more
-extreme and gave greater apparent opportunity for self-sacrifice; and
-for the reason, too, that the most interesting man she had met,
-Levitzky, was at that time an Anarchist. These two made, very often,
-passionate speeches on the same evening to a crowd of attentive
-laborers, and after the meeting walked the street together or sat over
-their tea in the café discussing high ideals, not only Anarchy, but
-all noble subjects that detach the soul from the sordid business of
-life.
-
-Of course, Sabina loved Levitzky. His robust intellect and exuberant,
-poetical nature, a nature constant to passion, but inconstant to
-persons, made her beloved ideas seem real, gave a concrete seal to the
-creations of her imagination.
-
-Neither Levitzky nor Sabina were conscious of the strong feeling that
-he was arousing in the girl's soul. He poured his mind out to her. His
-rich nature unfolded in her sympathetic presence. She loved him for
-the mental crises he had passed; and he loved merely the mental images
-his words aroused in him when she was present.
-
-It was not until the evening of the scene in the café that she had
-fully understood that she was eternally in love with Levitzky. On the
-walk from the lecture to the Grand Street café they had for the first
-time spoken of love between man and woman, and Levitzky had launched
-forth into an eloquent tirade against satisfied desire, a speech which
-was concluded in the café, with the remark about how a Russian loves
-an inaccessible mistress, a beautiful creature separated from her
-lover by a mountain, while the despised American wants a legal wife
-whom he can enjoy and be sure of.
-
-The sentiment fitted in beautifully with Sabina's habitually
-enthusiastic habit of mind. But to-night she was ashamed of herself
-because his words filled her with fear and pain. Irrational emotion
-drove her theories from her head, and struck her dumb with grief for
-what she looked upon as a betrayed ideal. She, who had devoted herself
-to the "movement"; she, who had chosen an intellectual career, a life
-devoted to the cause of humanity; she, who had been proud of her
-independence and had confidently looked forward to a life of celibacy;
-this superior person was in love, and loved as passionately and as
-personally as any commonplace woman. She devoutly believed in the
-worth of Levitzky's ideas against human love between the sexes, and
-the fact that her nerves and imagination went against her head
-overwhelmed her with remorse. She was unfaithful not only to her own
-ideals, but to the ideals of the man she loved. She knew that Levitzky
-felt no love for her. If he had, she would not have loved him. She
-longed to tear this feeling, which she felt to be unworthy of her and
-in the nature of an insult to him, from her heart; but she knew she
-could not.
-
-After leaving Levitzky and the Anarchists in the café, Sabina walked
-slowly towards the Bowery, suffering with love and humiliation,
-thinking of Levitzky and of the past, the devoted past which now
-seemed deeply wronged. Her despair can perhaps be understood by the
-fanatical nun whose years of devotion to her vows are rendered vain by
-a sudden impulse of the heart which is yielded to; or by the ambitious
-man of affairs who betrays a governmental trust because of the
-repeated frenzy of an emotion which wears out his resistance and leads
-him to the woman who has charmed and deceived him.
-
-As Sabina passed through the street her attention was mechanically
-caught by the notice in a shop window, which was still dimly lighted,
-of an important labor meeting, to take place in a couple of days, at
-which a famous German Anarchist was to speak--a man who was coming
-from Europe to join the "Movement" in New York, whose books she had
-read and loved. Such notices always arrested her eager attention, and
-even now habit led her to stop by the window and dully read the entire
-poster. The thought of the coming event, which would once have been of
-palpitating interest to her, increased her remorse and despair. Of
-such great activity as this she had rendered herself incapable. To go
-to any such meeting now would be hypocrisy, she felt. The cause she
-wanted to love and serve and still did love she could yet never again
-be wholehearted about. She bore with her a burden. She seemed to
-herself to be a sinful creature, and the devoted life she had led
-seemed poisoned by this terrible passion which controlled her. She
-felt she never again could look Levitzky in the face; for a terrible
-impulse in her was about to drag her from the pedestal where he had
-helped to place her; and to drag with her the man she loved from the
-impersonal height at which he stood.
-
-Her passionate nature rebelled at the thought of any compromise with
-the ideal. She could not endure life otherwise than as her imagination
-dictated--and here was a passion which threatened the existence of all
-she approved. What in a colder nature would have been a mere
-intellectual phase was with her an unbearably emotional upheaval; and
-on the spot she made a resolution conceived in despair but carried out
-with logical coolness. As the rebellious thought surged over her and
-filled her being with hot emotion she became aware that the shop was
-that of an apothecary on East Broadway, whither she had unconsciously
-wandered. With set lips she entered, aroused the sleeping clerk, a
-Socialist whom she knew, and bought that which soon allayed her
-problem without solving it. Early the next morning the clerk found her
-lying near the doorway, with an expression of impulsive energy on her
-dark face.
-
-About three days later Blanofsky and his three friends were sitting in
-the café on Grand Street, drinking their eternal Russian tea and
-talking about Levitzky.
-
-"I never saw a man so broken," said Blanofsky in his soft voice, "as
-Levitzky was by the death of that girl. For a week I feared for his
-life, he was so desperate. It seems he met Lefeitkin's clerk, who told
-him. He disappeared from the quarter for several days, and no one knew
-where he went. Four days ago he came to my room looking like a madman.
-His hair was full of mud and his clothes torn and filthy. His eyes
-burned in his pale face, and his speech, more voluminous than ever,
-was broken and incoherent. He stayed all day, refused to eat, but
-talked all the time of Sabina, of her mind, of her rare personality,
-of her devotion to the cause. He was interrupted by fits of sobbing. I
-did not know that this man of intellect was capable of so great
-personal feeling."
-
-"Levitzky is weak," said Herman Samarovitch, "and inconstant. He has
-vivid ideas, and imagination, but he never really cared for the cause.
-He was a Socialist before he was an Anarchist. Before that he was an
-atheist, which followed a period of religious mysticism. At one time
-he was a conventional capitalist in principle, with the English
-government as his model. He is easily moved by an idea or an emotion,
-but he easily passes to another. He will soon forget this girl's
-death, to which he should have been superior. He has no steadfastness,
-and is not one of us."
-
-At this point, Levitzky entered the café. With him was the new
-arrival, the German Anarchist. To him Levitzky was talking with great
-animation. His words rolled over one another with enthusiasm.
-
-"Do you know," he said eagerly, his face beaming, to Blanofsky and his
-companions, "that our distinguished friend here has consented to
-debate to-morrow night with our Socialist friend, Jacob Matz, that
-mistaken but able man, on the nature of individual right as
-interpreted by the Anarchist on one side and the Socialist on the
-other. I have written a poem on liberty which I intend to read at the
-meeting. Do you wish to hear it?"
-
-He drew a manuscript from his pocket and read enthusiastically a poem
-in which a turbulent love for man and nature, for social equality and
-foaming cataracts was expressed in rich imagery. His face glowed and
-he seemed transported. He had forgotten Sabina.
-
- [Illustration]
-
-
-
-
-_Charles Dana Gibson says_: "It is like a trip to Paris."
-
-THE REAL LATIN QUARTER OF PARIS
-
-By F. Berkeley Smith
-
-
-Racy sketches of the innermost life and characters of the famous
-Bohemia of Paris--its grisettes, students, models, balls, studios,
-cafes, etc.
-
-_John W. Alexander_: "It is the real thing."
-
-_Frederick Remington_: "You have left nothing undone."
-
-_Ernest Thompson Seton_: "A true picture of the Latin Quarter as I
-knew it."
-
-_Frederick Dielman_, President National Academy of Design: "Makes the
-Latin Quarter very real and still invests it with interest and charm."
-
-_Evening Telegraph_, Philadelphia: "A captivating book."
-
-_Boston Times_: "A genuine treat."
-
-_The Argonaut_, San Francisco: "A charming volume. Mr. Smith does not
-fail to get at the intimate secrets, the subtle charm of the real
-Latin Quarter made famous by Henry Murger and Du Maurier."
-
-_The Mail and Express_, New York: "When you have read this book you
-know the 'Real Latin Quarter' as well as you will ever come to know it
-without living there yourself."
-
-_Boston Herald_: "It pictures the Latin Quarter in its true light."
-
-
-_Water-Color Frontispiece by F. Hopkinson Smith. About 100 original
-drawings and camera snap shots by the Author, and two caricatures in
-color by the celebrated French caricaturist Sancha. Ornamental Covers.
-12mo, Cloth, Price, $1.20, net. Postage, 13 Cents._
-
-
-
-
-LOVE AND THE SOUL HUNTERS
-
-By John Oliver Hobbes
-
-_Author of "The Gods, Some Morals, and Lord Wickenham," "The Herb
-Moon," "Schools for Saints," "Robert Grange," etc., etc._
-
-
-In this new novel Mrs. Craigie (John Oliver Hobbes) has made,
-according to her own statement, the great effort of her life. It is
-the most brilliant creation of an author whose talent and versatility
-have surprised readers and critics in both Europe and America for
-several years. It treats of unique examples of human nature as they
-are, and not merely as they ought to be. Swayed by complex motives,
-they are always attractive, but often do what is least expected of
-them. The story is graphically told, and is full of action. Each
-personage is distinctively drawn to the life.
-
-"There is much that is worth remembering in her writings."--_Mail and
-Express_, New York.
-
-"More than any other woman who is now writing, Mrs. Craigie is, in the
-true manly sense, a woman of letters. She is not a woman with a few
-personal emotions to express: she is what a woman so rarely is--an
-artist."--_The Star_, London.
-
-"Few English writers have so lapidarian a style of writing as Mrs.
-Craigie, and few such a capacity for writing epigrams."--_The Toronto
-Globe._
-
- _12mo, Cloth._ _$1.50_
-
-
-
-
-_A ROMANCE OF A STRANGE COUNTRY_
-
-THE INSANE ROOT
-
-By Mrs. Campbell Praed
-
-_Author of "Nadine"; "The Scourge Stick"; "As a Watch in the Night,"
-etc._
-
-
-This story has the same _motif_ as Stevenson's Dr. Jekyll and Mr. Hyde,
-and a weird treatment resembling that of Bulwer's "Strange Story." It
-will compare favorably in strength and literary quality with either of
-these great productions. Isadas Pacha, Ambassador at the Court of St.
-James's from Abdullulah Zobeir, Emperor of Abaria, dying at last after
-a long life of mixed good and evil, leaves to his physician, Dr.
-Marillier, "the insane root," a mandragora root, enclosed in a small
-box. Marillier, a suitor of Rachel, the beautiful ward of the Pacha,
-envies Ruel Bey, his favored rival. Learning from the papers left by
-the Pacha that the mandrake root has marvelous powers, Marillier
-succeeds in assuming the body of Ruel who has been accidentally
-killed. On this change of identities the fascinating story turns.
-After marrying Rachel the problem of consummating the marriage can not
-be solved by Marillier, the wraith of the real Ruel preventing. A bolt
-of lightning solves the problem. There is a mystery about Rachel, who
-turns out to be the Emperor's own daughter. The scenery is partly that
-of the Algerian mountains, very graphically and beautifully described.
-The supernatural elements are handled in a way to make them seem
-actually credible. The storm climax reminds the reader of Hawthorne's
-best work in the Marble Fawn.
-
- _12mo, Cloth._ _380 Pages._ _$1.50_
-
-
-
-
-THE NEEDLE'S EYE
-
-By Florence Morse Kingsley
-
-_Author of "The Transfiguration of Miss Philura," "Titus," "Prisoners
-of the Sea," "Stephen," etc._
-
-
-"The Needle's Eye" is a remarkable story of modern American life,--not
-of one phase, but of many phases, widely different and in startling
-contrast. The scenes alternate between country and city. The pure,
-free air of the hills, and the foul, stifling atmosphere of the slums;
-the sweet breath of the clover fields, and the stench of crowded
-tenements are equally familiar to the hero in this novel. The other
-characters are found in vine-covered cottages, in humble farmhouses,
-in city palaces, and in the poorest tenements of the slums. Immanuel,
-the hero, begins life as a foundling, and the chapters telling of his
-unhappy infancy and happy boyhood are written with a tenderness, a
-pathos, and an intimacy of knowledge and description that touch the
-deepest sympathies of the reader. Later, Immanuel finds himself the
-heir of a vast fortune. His struggle to use the wealth in relieving
-the miseries of the slums demonstrates the truth of the declaration of
-Jesus: "It is easier for a camel to go through a needle's eye than for
-a rich man to enter into the kingdom of God."
-
-Many of the situations in the novel are exceedingly dramatic. Others
-sparkle with genuine humor. This is a story to make people laugh, and
-cry, and think.
-
- _Illustrations by F. E. Mears._ _12mo, Cloth._ _$1.50_
-
-
-
-
-_St. Louis Globe-Democrat_: "It is a simple, gentle, quietly-humorous
-narrative, with several love affairs in it."
-
-UNDER MY OWN ROOF
-
-By Adelaide L. Rouse
-
-_Author of "The Deane Girls," "Westover House," etc._
-
-
-A story of a "nesting impulse" and what came of it. A newspaper woman
-determines to build a home for herself in a Jersey suburb. The story
-of its planning is delightfully told, simply and with a
-literary-humorous flavor that will appeal to lovers of books and of
-the fireside.
-
-Before the house-building details are allowed to tire the reader, a
-love story is begun, and catches the interest. It concerns the
-home-builder, an old flame, and an old friend, the third of whom has
-become a next-door neighbor. With this romance are entwined a number
-of heart affairs as well as warm friendships.
-
-The style is bright, and the humor genial and pervasive. The "literary
-worker" and the "suburbanite" particularly will enjoy the book. Women
-of culture everywhere should appreciate its delicate style.
-
- Illustrations by Harrie A. Stoner. 12mo, Cloth.
- Price, $1.20, net; postage, 13 cents.
-
-
-
-
-JESUS THE JEW
-
-_AND OTHER ADDRESSES_
-
-By Harris Weinstock
-
-Introduction by Prof. David Starr Jordan
-
-
-Ten straightforward talks by a broad-minded student of the Jewish
-Race, explaining alike to Jew and Christian the fundamental and
-highest conceptions of liberal Judaism and its relationship in
-Christianity.
-
-
-_HIGH PRAISE FROM THE NON-JEWISH PRESS_
-
-_Herald and Presbyter_, St. Louis, Mo.: "The author is a man of force
-and of large liberality, and goes far beyond what the ordinary
-orthodox Jew would be willing to concede."
-
-_The Outlook_, New York: "It will justify a wide attention from both
-Jews and Christians, and in many respects will be of peculiar
-helpfulness to some who have no conscious religious faith."
-
-_News-Letter_, San Francisco: "A very interesting volume, well
-written, broad in its tendencies, and one that will be helpful to any
-one who reads it, regardless of race or creed."
-
-
-_COMMENDED BY LEADING JEWISH PAPERS_
-
-_The Jewish Spectator_, New Orleans: "Its tendency is to remove
-prejudices from the minds of non-Jews and to strengthen the faith of
-the Jew. Every Israelite in the land should obtain two copies, read
-one for his own benefit and comfort, and give the other to a Christian
-friend who entertains yet a few prejudices and is desirous of
-divesting himself of them."
-
-_Jewish Ledger_, New Orleans, La.: "It deserves a conspicuous place in
-the homes of intelligent people.... Always couched in respectful and
-courteous language, and refreshing in logical consideration of the
-question."
-
- _12mo, Cloth, 229 pp._ _$1.00, net; by Mail, $1.07_
-
- FUNK & WAGNALLS COMPANY, Publishers
- NEW YORK & LONDON
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's The Spirit of the Ghetto, by Hutchins Hapgood
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE SPIRIT OF THE GHETTO ***
-
-***** This file should be named 41028-8.txt or 41028-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/1/0/2/41028/
-
-Produced by Jana Srna, Melissa McDaniel, and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive/American Libraries.)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-