diff options
Diffstat (limited to '40557-8.txt')
| -rw-r--r-- | 40557-8.txt | 1952 |
1 files changed, 0 insertions, 1952 deletions
diff --git a/40557-8.txt b/40557-8.txt deleted file mode 100644 index 842ef5a..0000000 --- a/40557-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1952 +0,0 @@ -Project Gutenberg's Kvinnlighet och erotik I, by Anne Charlotte Leffler - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - -Title: Kvinnlighet och erotik I - -Author: Anne Charlotte Leffler - -Release Date: August 22, 2012 [EBook #40557] -[Last updated: September 7, 2014] - -Language: Swedish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KVINNLIGHET OCH EROTIK I *** - - - - -Produced by Jens Sadowski - - - - - - ANNE-CHARLOTTE LEFFLER: - - - - - KVINLIGHET OCH EROTIK. - I. - - -»Mycket täckt i sanning -- en alt för täck grupp», sade den artige -fotografen. »Mor och dotter så där förtroligt tillsammans!» - -»Det är inte min dotter», sade den gamla, leende. - -»Åh, åh! sonhustru då, förmodligen! Eller, jag menar -- inte sonhustru, -men en liten fästmö, säkerligen!» - -Den unga rodnade lifligt vid dessa ord -- en plötslig rodnad, som jagade -blodet upp i ett par underliga spetsar uppåt tinningarna. - -»Nej -- vi äro bara två goda vänner», sade fru Rode, »fast det är en -liten olikhet i ålder, förstås.» - -»Ser du», hviskade den unga flickan ifrigt, då fotografen sysslade vid -apparaten. »Jag visste nog, att det skulle ge anledning till sådana -gissningar. Och när nu porträttet kommer till Alger, så skola alla -Rikards vänner naturligtvis tro det samma.» - -»Åhnej, porträttet kan då i alla fall lyckligtvis inte rodna. Det är -just du själf, som ger stöd åt dessa rykten genom att blossa så där vid -minsta anspelning.» - -»Ja -- är det inte förargligt -- är det inte dumt och meningslöst att -blodet så där skall rusa upp i ens ansigte, när man als inte vill det -och utan något skäl!» - -»Var så god -- ansigtet något mer hitåt, om jag får be!» - -»Vänta -- jag ville bara ordna omgifningarna litet bättre först.» - -»Förlåt, min nådiga fröken, jag försäkrar att fröken kan lita på min -artistiska blick i det afseendet.» - -»Men det är inte fråga om det artistiska nu», inföll fru Rode. »Jag -ville så gärna att omgifningarna skulle se ut som de vanliga i vårt hem. -Det är just därför vi tagit med länstolen och lampan -- porträttet skall -skickas som julklapp till min son, som är i Alger. Han är löjtnant vid -generalstaben, men har gått i fransk krigstjänst och har inte varit -hemma på tre år -- och det skall glädja honom att få en liten bild från -vårt dagliga lif.» - -»Alltid skall tant prata och babbla i onödan bara det blir tal om din -son», hviskade flickan skämtsamt, i det hon kysste den gamla på örat. -»Hvad har fotografen med det där att göra? Det tjänar ju bara till att -styrka hans misstankar, begriper inte tantis det!» - -»Han måste ju veta hvarför vi nödvändigt vilja anordna allting efter -vårt eget hufvud», svarade fru Rode, litet tillrättavisande. »Ställ nu -lampan på sin rätta plats, som vi kommit öfverens om. Och brefvet! hvar -är brefvet? Åh, så förargligt -- nu har jag visst glömt det hemma. Alie, -tag hit min svarta påse. Hvar är den? Nu skall man få se, att den ligger -kvar i vagnen.» - -Hon började att med den största oro leta i fickor, på bord och stolar -och talade i en så ängslig ton, som vore det fråga om en verklig -olyckshändelse. - -Alie storskrattade. - -»Jag undrar, hur många gånger den svarta påsen varit bortkommen och tant -färdig att få slag af förskräckelse», sade hon. »Naturligtvis ligger den -här -- se, bakom ryggen på tant! Ack den slarfviga, orediga lilla -gumman!» - -»Förlåt -- men jag tycker det skulle se naturligare ut, om fröken hölle -brefvet i handen och läste högt ur det för sin mor -- för frun, menar -jag.» - -»Nej, nej, det går inte an», inföll fru Rode ifrigt. »Det skall -föreställa att ett bref från min son just kommit, och då läser jag det -alltid först själf.» - -»Seså -- nu jollrar hon om sin lille gosse igen», hviskade Alie och nöp -henne i armen. - -Fotografen försvann bakom apparaten och Alie fortfor: »Ser du det, ditt -gamla troll, att till och med fotografen tycker att det vore -naturligare, om jag finge läsa brefven strax. Men unnar tant mig det -någonsin, kanske? Nej bevars, tant skall förstås alltid vara så vigtig -och se efter, om de innehålla några hemligheter först. Liksom tant sedan -kunde tiga med dem för mig i alla fall! Liksom hon inte så småningom -klämde ur sig hvarenda smul.» - -»Tyst, pratmakerska! Sitt ordentligt nu och låt bli att gräla. Du måste -se mild och kvinlig ut på porträttet, kan du väl förstå! Och stryk den -där otäcka luggen ett litet grand ur pannan. Jag är säker om, att Rikard -inte tycker om den.» - -»Än se'n! Hvad bryr jag mig om det? Nej», sade hon energiskt, i det hon -drog fram håret, som den gamla strukit tillbaka. »Aldrig i evighet går -jag in på att ha uppstruket hår, det har jag sagt tant hundra tusen -gånger.» - -»Stilla nu, om jag får be!» - -»Nej, hör nu tantis, låt bli att skjuta ut underläppen så där!» hviskade -åter Alie, som ej tycktes vara i stånd att hålla sig stilla en minut. -»Jag vill inte ha en svärmor, som ser så där elak ut!» - -De voro båda färdiga att brista i skratt, då fotografen varnande höjde -handen med elegant utsträckt pekfinger och ropade: »nu börjar jag». - -Det var skada, att ej en målares känsliga pensel fick återge den grupp, -som nu satt framför fotografiapparaten i den starkt solbelysta ateliern. - -Den gamla i sin länstol med den höga, ranka, litet framåtböjda figuren, -det oaktadt ålderdomen lifliga och rörliga ansigtet, hvilket visserligen -talade om genomgångna sorger men äfven om en spänstig glädtighet och en -humor, som lekte i de många, fina rynkorna vid ögonen och i det lilla, -förnöjda leendet i munvinklarna. Det hvita håret, mjukt och silkeslent, -men mycket tunnt, krusade sig vid tinningarna, hufvudet var för öfrigt -täckt af en rund, svart sammetsmössa, kantad af en bred, gulnad äkta -spets, som föll ned öfver nacken. - -Den unga, bekvämt uppkrupen i ett soffhörn bredvid henne med ena armen -stödd mot bordet och ögonen uppmärksamt fästa på den gamlas ansigte, -under det denna syntes läsa högt ur brefvet. En uttrycksfull utpräglad -fysionomi, en fin, mjuk figur med snabba, litet fogelaktiga rörelser, -mörkblå närsynta ögon med ovanligt stora pupiller och starkt beskuggade -af raka, skarpa ögonbryn och en något framträdande panna, öfver hvilken -det grågula håret krusade sig lätt och luftigt, liknande ett dammoln, -som satts i rörelse af en solstråle. Hakpartiet mycket rundt och -vackert, den fina munnen i hög grad känslig och nervös. - -Både ansigtet och figuren voro fulla af kvinligt behag, men uttrycket -var så medvetet och beherskadt, att det i allmänhet verkade något -afkylande på de män, som fängslades af Alies kvinliga fägring och -liffulla, skimrande väsen. Det fans mer än en man af hennes beundrare, -som drömde om hur hänförande detta fina, rörliga ansigte skulle vara om -det en gång kunde lemna sin reflekterade förbehållsamhet och smälta i -kvinlig ljufhet. Och att älskas af en sådan kvinna som Alie, att se -dessa allvarliga, litet grubblande, alt för kritiskt forskande ögon -vekna till ett uttryck af ömhet och hängifvenhet -- det hade föresväfvat -flere män såsom den största sällhet på samma gång som den största -utmärkelse, som kunde tänkas. - -Men denna lycka hade ännu ingen man ernått och man hörde ofta bland -ungherrarna det uttalandet om Alie: »vacker, kvick, glänsande -- men -utan kvinlig känsla». - - * * * * * - -Rikard Rode hade tillbragt sin julafton ute med några kamrater vid -regimentet -- fransmän, för hvilka denna dag icke hade någon betydelse. -Då han kom hem på natten låg ett stort kuvert på hans bord med moderns -handstil. Han öppnade det ifrigt och gaf till ett utrop af glad -öfverraskning, då han tog upp det vackra och väl lyckade -kabinettsporträttet. Hans mor hade aldrig förr kunnat förmås att låta -porträttera sig. Han förstod, att det var Alies energi, han hade att -tacka för, att det nu slutligen skett. - -Och Alie själf! Ja, af henne hade han visserligen en gång fått ett -porträtt, men det var nu redan flera år gammalt. Hon var ännu lika -vacker, tycktes det! - -Där sutto de båda så förtroligt tillsammans vid vinterlampan i det gamla -hemmet. Han kände igen alt ända till den enkla gammalmodiga bordduken, -som för länge sedan varit utdömd och likvisst ej ännu tycktes ha blifvit -ersatt af en ny. Nej, hans mor hade ju aldrig råd att köpa någonting för -egen del, alt hvad hon kunde spara ihop gick åt till hans dyrbara -studieresor. - -Det var eget att tänka, att Alie under dessa tre år, han varit borta, -kommit att intaga en dotters ställning hos hans mor! Ja, han hade henne -att tacka för mycket. När hans syster Ida så plötsligt rycktes bort, -kort efter det han anträdt sin utrikes resa, skulle han naturligtvis -blifvit tvungen att afbryta sina studier och vända om hem till den -ensamma modern, om ej Alie då hade varit villig att intaga sin aflidna -väninnas plats. Hon hade själf kort förut mist sin egen mor och stod -nästan ensam i lifvet, men hon var, ehuru långt ifrån rik, dock -tillräckligt förmögen för att kunna lefva oberoende -- ja, han visste -genom Ida, att hennes plan hade varit att gifva sig ut på resor i -främmande länder, och då var det ju alltid en uppoffring att i stället -flytta till den gamla, som vid den tiden icke hade tanke för något annat -än sin våldsamma, otröstliga sorg. - -Fru Rode hade egentligen aldrig tyckt om Alie medan Ida lefde, det -visste Rikard mycket väl. Hon hade till och med, alt sedan de båda -flickornas barndom, ogillat deras förtroliga vänskap, först i anledning -af Alies familjeförhållanden -- modren lefde skild från sin man, systern -var en sångerska af andra rangen med ett något tvetydigt rykte -- men -sedan också på grund af Alies egen personlighet, som var alt för -egendomlig och påfallande för att ej väcka misstroende hos en mor, som -gärna ville göra sin dotter till ett praktexemplar af en normal kvinna. -Ja, Alie hade visst varit mycket omogen ännu, då Rikard såg henne sist, -ehuru redan då tjugutvå år gammal. Det var så mycket, som jäste hos -henne, att hon ej kunde komma till harmoni så lätt som andra, mer -torftigt anlagda naturer. Det var något så ombytligt och oberäkneligt i -hela hennes väsende -- hon kastades mellan entusiasm för vissa allmänna -ideér och intressen och en förbehållsam kyla så snart man kom in på -känslornas område. Försökte man blott att på långt håll närma sig hennes -djupare känslolif drog hon sig ängsligt tillbaka och slog bort hvarje -allvarligt ord med skämt. - -Rikard undrade, om hon förändrat sig mycket under dessa sista år, då hon -och modern nu tycktes förstå hvarandra så väl. Men modern hade nog också -förändrat sig, Alies inflytande hade gjort sig gällande öfver den gamlas -mottagliga natur, hennes lifsåskådning hade vidgats och Rikard hade -mången gång vid läsningen af hennes bref känt, att han hade Alie att -tacka för att hans mor förstod honom så väl och kunde följa honom i alla -hans intressen. Tidiga sorger och ett enformigt, tillbakadraget lif hade -samlat litet damm öfver en af naturen klar intelligens; men på de sista -åren hade luften rensats i hemmet, det kände han, en friskare vind hade -fått spelrum mellan tak och vägg, hans mor var hans så helt och hållet -nu, förstod hon honom i alt, delade alt med honom såsom sällan -ålderdomen förmår göra det med ungdomen. - -Rikards känslor värmdes för Alie mer och mer, då han med porträttet i -handen tänkte på alt detta. Det var egentligen underligt att han, som -alltid varit så lifligt intresserad af henne, dock aldrig hade varit -förälskad i henne. Ida hade alltid önskat att han skulle blifva det och -gjort alt för att sammanföra dem så ofta som möjligt; med modern åter -hade förhållandet varit motsatt. Rikard skrattade ännu, då han tänkte -på, hur orolig hon hade varit, om de någon gång händelsevis blifvit -lemnade på tu man hand, och hur hon alltid haft ett eller annat litet -förargligt yttrande om Alie, när hon tyckt sig märka, att Rikard var mer -än vanligt intresserad af henne. - -Nå, nu hade väl alt detta förändrat sig. Om de nu, då de återsågo -hvarandra, skulle lära att älska hvarandra, så kunde väl förmodligen -ingenting glädja modern mer. Fast underligt var det ändå, att hon så -föga talade om Alie i sina bref. Hennes namn förekom naturligtvis -oupphörligt, så sammanknutet som det var med moderns dagliga lif, men -aldrig några uttalanden om hvad Alie under dessa år blifvit för henne, -aldrig någonting, som egentligen var egnadt att väcka Rikards intresse -för henne. Det var förmodligen en finkänslig grannlagenhet af modern; -hon var rädd att Rikard skulle tro, att hon ville inverka på honom i -detta afseende, liksom Ida förr försökte göra. - -Rikard kände sig egentligen ej skapad för det husliga lifvets undangömda -lycka och hade just aldrig varit tilltalad af tanken att gifta sig med -en flicka utan nämnvärd förmögenhet. Han älskade lifvet i stor stil och -hade alltid drömt om att gå andra vägar än medelmåttans vanliga. Och -dock hade han aldrig kunnat besluta sig för att göra ett lysande parti, -oaktadt tillfälle därtill mer än en gång erbjudit sig under hans -vistelse i utlandet, där han lefvat mycket med inom det högre -sällskapslifvet och blifvit firad och bortskämd af vackra och spirituela -damer af flera nationaliteter. Var det icke ändå innerst tanken på -Alice, som gjort att han hela tiden varit så kallsinnig gent emot dessa -förförelser? - -Han satt länge kvar med porträttet i handen och moderns bref framför -sig. Modern hade skrifvit som förklarande text till bilden: »Jag har -just fått bref från dig, och Alie sitter otålig och väntar på att få del -af innehållet». - -Brukade således Alie få del af hans bref? Och väntade hon verkligen med -otålighet härpå? Och han, som plägade skrifva så förtroligt till modern --- lägga hela sitt själslif öppet för henne, meddela henne alla sina -planer, hvarje den flyktigaste känslostämning! Hvad Alie kom honom nära -med ens! Hon hade således under alla dessa år lefvat i förtrolig -beröring med hela hans inre lif. Han började längta efter att återse -henne och det var med verklig spänning och en obestämd förkänsla af, att -hans lif först nu skulle börja blifva rikt och personligt, som han på -våren styrde kosan mot fosterlandet. - -Han väntades tidigt på f. m. med ångbåt från Lübeck. Alie hade just fått -hem en ny vårklädning och hade tagit den på, då hon kom in till -frukostbordet. Hon brydde sig i allmänhet icke mycket om sin klädsel och -kunde nyttja samma klädning dag ut och dag in i åratal. Men när hon -gjorde sig något nytt använde hon alltid mycken möda på att välja -någonting verkligt vackert, utan att bry sig synnerligen mycket om det -herskande modet för dagen. Det fans ett ord, som för henne betecknade -det hon mest af alt afskydde i verlden: det banala -- antingen det nu -gaf sig uttryck i ord, känslor, möbler, kläder eller prydnader! Hällre -ohöflig, än banalt artig -- hällre hård och frånstötande än banalt -känslofull, hällre klädd i afstickande färger och i tyger, som als icke -passade för årstiden, än i en banalt vårdad modedrägt. Den drägt hon nu -valt för att mottaga Rikard klädde henne så väl, att fru Rode, som var -mycket svag för skönhet och aldrig kunnat tåla en ful människa, blef -lifligt betagen, då hon fick se henne, vände henne rundt flera gånger -och beundrade henne. - -»Mycket, mycket vackert. En så egendomlig, sjögrön skiftning på den där -atlasen i lifvet! Jo, jag tackar, jag! Ett så öfverdådigt perlbroderi! -Det där som faller ned kring halsen som ett regn -- det ser mycket -pikant ut. Vänd på dig litet -- nej, inte så där, sväng dig om så där -hastigt som du brukar. Du skulle se hur det glimmar af perlorna. Sådant -där glitter passar just för dig, en ormaktig, hal liten trollpacka som -du är. Det är som något man vill hålla fast, men som alltid glider en ur -händerna. Hon är alldeles lik en såpbubbla i dag, hela flickan!» - -»Den bilden var inte så dum, lilla tantis», sade Alie, som i dag tycktes -vara i ett humör lika strålande som hennes perlor. »Det är ändå roligt -att vara väl klädd. Jag känner mig som om jag kunde hoppa öfver småtak i -dag.» - -Hon stod vid bordet och lade sista hand vid ordnandet af en stor -blomskål med perlhyacinter, gullvifvor och blåsippor, instuckna i mossa. - -Fru Rode betraktade den varma färgen på hennes kind och det skimmer, som -låg öfver hela hennes uttryck; och plötsligt kommo tankar öfver henne, -som läto en liten skugga glida öfver hennes öppna, rörliga ansigte. - -»Du ämnar väl inte behålla den där drägten på i dag», anmärkte hon tort. -»Jag är rädd att Rikard skall finna det löjligt, att du tar på dig det -bästa du har så här dags på morgonen.» - -Alie svängde sig om med en blixtlik rörelse, så att perlorna gnistrade; -rodnaden brände sig fast med skarpa kanter uppåt tinningarna; hennes -litet nervösa röst, som var ett ytterst känsligt instrument, tolkande -alla de växlande stämningar, hon var så angelägen om att dölja, fick ett -hvasst och obehagligt tonfall, då hon inföll: »åh, var inte rädd! Jag -skall inte lägga några krokar för tants gullgosse» -- och härmed sprang -hon in i sitt rum, klädde om sig på två minuter och kom åter ut i sin -något illa medfarna, svarta vinterklädning. Feststämningen var borta -både hos henne och fru Rode, hvilken satt och grämde sig öfver att hon -sårat Alie och funderade på hur hon skulle få henne glad igen. - -Denna lilla misstämning kastade en skugga öfver hennes glädje, då hon en -stund därefter fick omfamna sin son. Hon såg också att Rikard kände sig -obehagligt berörd af det flyktiga och konstladt likgiltiga sätt, hvarpå -Alie hälsade honom. - -»Hvilken otäck, gammal gumma jag är», sade hon för sig själf. »Jag som -just ville att hela hemmet skulle stråla emot honom, då han kom -- och -så har jag själf förstört hela glädjen med mina dumma och onödiga -farhågor.» - -»Vänta -- nej, du skall inte berätta någonting förr än Alie kommer in», -afbröt hon sonen, då de suto tillsamman i soffan i hvardagsrummet, sedan -han packat upp och ordnat alla sina saker, hvilket skedde strax sedan -han kommit inom dörrarna. »Låt mig gå efter Alie först.» - -»Men hör nu, mamma, säg mig, hvad går det egentligen åt Alie?» utbrast -den unge officern och sprang upp. Han satt aldrig många minuter på samma -plats. »Hvarför tog hon så snäft och ovänligt emot mig? Jag som trott -mig förstå af mammas bref, att hon ändå hyste både intresse och vänskap -för mig.» - -»Det gör hon också, Rikard, det kan du vara säker på. Så som hon följt -med hela ditt lif under alla dessa år --» - -»Således är det bara den vanliga, svenska tillgjordheten», utbrast han, -förtretad. »Jag mins det där sen gammalt -- här i norden kan en flicka -aldrig vara naturligt vänlig mot en man, utan det skall vara god ton att -vara fjär och förbehållsam och försigtig, som vore hennes dygd i fara -vid minsta blick från en karl. Jag är van att umgås på en helt annan fot -med unga damer, skall jag säga mamma. Amerikanskorna t. ex. hur -naturliga och kamratlikt vänliga äro de icke mot en man, så snart de -lärt känna honom. Usch, jag kan inte med det där svenska pryderiet och -hyckleriet!» - -Han gick af och an och kastade tillbaka rockuppslagen, som om de tryckte -honom på bröstet. »Puh! Hvad det ändå är för en kvalmig atmosfär här i -vårt hederliga Sverge.» - -»Men det är verkligen inte als likt Alie att vara pryd, det försäkrar -jag dig.» - -»Nå, så bed henne komma in då och säg, att jag verkligen inte är så -farlig. Hon behöfver inte als använda så starka medel för att hålla mig -på afstånd. Jag har en mycket fin näsa i det fallet och har ännu aldrig -fallit en kvinna besvärlig -- aldrig gjort min kur för någon, som ej -uppmuntrat mig därtill.» - -»Alie, Rikard tycker det är så konstigt af dig, att du håller dig undan -på detta sätt» -- fru Rode talade i den halföppna dörren in till Alie, -som satt och skref, »han är riktigt förargad på dig. Kom ut nu!» - -»Jag har inte tid», svarade Alie utan att se upp. »Jag måste få af det -här brefvet i dag.» - -Först vid middagen visade hon sig åter, och fru Rode såg, att Rikards -blickar nu underkastade henne en tämligen omild kritik. Detta gjorde -henne med ens så förunderligt varm om hjärtat för Alie. Hon höll i -själfva verket af henne som en dotter och tålde aldrig af andra den -minsta anmärkning mot henne. Hon ville gärna att hennes son skulle -beundra henne -- bara han icke fäste sig vid henne på allvar. Hvarför -hon egentligen var så rädd för detta gjorde hon sig icke riktigt reda -för. - -»Det är bäst Rikard väljer någon, som jag aldrig förr sett», brukade hon -ibland helt uppriktigt säga till Alie. »Jag har så stora fordringar, att -ingen som jag känner någonsin kan tillfredsställa mig. Därför vill jag -inte känna henne förr än det är för sent att ändra -- då får jag -naturligtvis lof att försöka vara nöjd.» - -Detta hade dock icke hindrat henne att oroas af den lifligaste -svartsjuka å sonens vägnar hvarje gång hon sett någon annan man egna -Alie sin hyllning. - -»Hvad alt är sig likt här», sade Rikard, då de efter middagen suto -tillsammans alla tre. »Samma stick-korg, som jag alltid brukade leka med -och trassla till garnet -- mins mamma det -- och samma gamla, nötta -album, som jag till mammas förtviflan brukade sitta och knäppa på.» - -»Ja, och du har ännu samma oro i fingrarna, kan jag märka», sade modern -och slog honom skämtsamt på händerna. - -»Ja, och i benen», inföll han och sprang upp. »Mins du, hur du brukade -förmana mig att man bör sitta stilla och icke gå så där af och an, när -man talar. Se här -- de gamla märkena på mattan efter min kammarmotion -här inne om kvällarna. Åh, hvad det altsammans kommer lefvande tillbaka -för mitt minne! Men hvad jag icke förstår», sade han och stannade, »det -är, att ni kunnat lefva på det här sättet i så många år utan den minsta -omväxling. Mamma, som är gammal och gått igenom så mycket, det kan så -vara -- men Alie -- dag ut och dag in lika -- och det medan jag tumlat -om i lifvet under så många, olikartade förhållanden -- gjort fälttåg i -Afrika, upplefvat alla möjliga äfventyr -- jag vet inte, jag får -förnimmelsen af något trångt och förkväfdt när jag tänker på det lif, ni -fört. Har du varit lycklig med detta, Alie? Hvad är det som förmått dig -att lefva så -- det skulle jag bra gärna vilja förstå.» - -Han stannade, kastade sig ned i den lilla soffan bredvid henne och -började leka med hennes brodergarn. - -Hon satt med återhållen andedrägt, lutad öfver sitt arbete. Hennes -hjärta bultade våldsamt. Om han bara ville gå sin väg -- ej sitta henne -så där nära, ej snudda så där vid hennes axel, som han gjorde, då han -lade handen på soffryggen bakom henne. Åh, om han ville resa sig upp och -gå -- bara en liten bit bortåt rummet, så skulle hon nog återvinna sin -själfbeherskning och kunna svara honom lugnt och naturligt. Men att se -upp på honom nu, då han satt så nära -- det var icke möjligt. - -Han väntade några minuter på ett ord från henne -- men då hon -fortfarande satt med hufvudet nedböjdt, blef han åter förtretad öfver -hvad han kallade hennes pryderi, reste sig och gick till modern, som -satt i en gungstol, hvilken han nu med pojkaktig lekfullhet började -sätta i så häftig rörelse att den gamla skrek på samma gång som hon -skrattade af glädje att ha sin gosse stående där, som i forna tider. Han -kom att stå nästan med ryggen vänd mot Alie, och hon kunde nu obemärkt -se upp på honom. Hon hade alltid beundrat nackens fina form -- figurens -smidiga styrka, som hade något af en stålfjäders spänstighet, då han -sprang upp så där plötsligt, som han vanligtvis brukade göra då han blef -ifrig. Hans utseende hade egentligen en fin, nästan kvinlig skönhet, -fast präglad af en brinnande, nervös energi och en verksam, arbetande -intelligens, som hade något smittande och elektriserande. Alie hade -alltid känt, att man icke kunde vara sysslolös i Rikards närvaro, och -hon fann sig nu träffad af hans kritik öfver det något apatiska drömlif -hon fört de åren han varit borta. - -»Vårt lif har inte varit så enformigt, som du tror», sade modern efter -en stund. »Du har minsann vetat att hålla oss i spänning med alla dina -planer och dina vilda företag. Under fälttåget följde Alie på kartan -alla dina manövrer -- hon hade skaffat sig stora specialkartor från -Paris och ett par digra arbeten öfver Algier. Du skulle sett henne, -närsynt som hon är, hur hon låg dubbel på det stora salsbordet för att -kunna se på kartan -- och hur hon snäste mig, stackare, när jag ibland -gjorde dumma frågor och inte hade riktigt reda på din marsch-rut. Ja, vi -lefde i en spänning, som om vårt eget hus varit belägradt af fiender.» - -Rikard såg på Alie och fick ett ögonblick reda på hennes blick. Han såg -däri något, som liknade en reflex af det lefvande intresse modern -beskrifvit. Han blef värmd häraf och närmade sig henne åter. - -»Och ni väntade naturligtvis med hvarje post att få höra, att jag fallit -för någon arabs kula?» - -»Naturligtvis!» svarade Alie, och skalkaktigheten fick öfverhand öfver -förlägenheten. »Tant såg Rikard hvarje natt ligga badande i blod på ett -öfvergifvet slagfält, under det korparna då och då höggo sig ett stycke -kött till föda.» - -»Usch Alie, sådana otäcka ord du har. Jo, du må tro, Rikard, det var -roligt, när jag höll på att förgås af ångest för dig att höra henne tala -i den där vägen -- --» - -Rikard såg häpen ut. - -»Men det gjorde naturligtvis inte Alie då!» - -»Jo visst», sade fru Rode och alla de små vecken vid hennes ögon började -att röra sig och småle. »Du tror kanske, att hon sökte trösta mig -- att -hon sade mig några vänliga och lugnande ord? Nej, långt därifrån. Hon -bara grälade på mig och sade att jag var dum och löjlig och odräglig, -och att om jag inte upphörde att beklaga mig skulle hon gå sin väg och -jag skulle aldrig få se henne mer o. s. v.» - -»Ja», sade Alie, som nu började blifva mer lik sig själf och falla in i -sin vanliga, skämtsamma ton. »Det var det enda, som hjälpte. När jag -riktigt hade grälat på henne en lång stund upphörde hon vanligtvis att -gråta och jämra sig, och ibland lexade jag till och med upp henne så -grundligt, att jag fick henne att skratta. Men talade jag vänligt till -henne och sökte uppmuntra henne, då blef det bara sju gånger värre. Då -blef hon riktigt ond på mig och sade, att jag talade mot mitt bättre -vetande och att det vore bättre, om jag åtminstone ville erkänna att -Rikard var sårad eller fången eller död eller -- ja, gu'vet, om hon inte -ibland misstänkte araberna för att vara människoätare och servera Rikard -som stek på middagsbordet. Jo, medge, tantis lilla, att du inte var -riktigt säker på den saken. Fast det vågade hon förstås aldrig säga till -mig, ty då visste hon att jag skulle skämt ut henne för hennes -okunnighet.» - -»Tro inte på hennes dumma prat, käre Rikard!» sade fru Rode och slog -henne på kinden -- Alie hade stigit upp och stod framför den gamla, -lutad öfver henne, stödjande sig på gungstolens armstöd. »Ibland hittade -hon på att hålla med mig och öfverdrifva min oro», fortfor hon, vänd -till Rikard. »Då låtsade hon själf vara alldeles förtviflad, så att jag -måste trösta henne.» - -»Och det var naturligtvis bara spel?» frågade Rikard, som blifvit helt -vekt stämd vid skildringen af hur dessa båda lefvat blott i tanken på -honom, medan han varit ute och uppsökt äfventyr och endast tänkt på att -göra sitt eget lif så rikt och intressant som möjligt. »Du var själf -aldrig det minsta orolig för hur det skulle gå mig, Alie?» Hon släppte -gungstolen, vände sig om och såg honom in i ögonen. Han grep hennes -händer och kysste dem, men hon drog dem fort tillbaka. »Skola vi inte gå -ut en stund?» frågade han. »Här käns så kvaft och jag är inte van att -sitta inne en hel eftermiddag. Mamma vill inte -- nej, det kunde jag -tro, du har naturligtvis alldeles kommit ur vanan att promenera nu, när -jag varit borta -- men, Ali? Har du varit ute i dag?» - -»Nej, men -- --» - -»Går du inte ut för hvarje dag?» - -»Åhnej, inte precis!» - -»Men hvad är det för ett lif! Sitta mellan fyra väggar -- ung, som du -är! Alie, åh, hvad jag hade lust att lära dig, hvad det vill säga att -lefva! Kom med mig nu!» - -Nej, Alie ville inte. Hon hade alla möjliga förevändningar. Hon skulle -sy ut det där mönstret -- hon hade litet ondt i hufvudet, det såg så -regnigt ut o. s. v. Men Rikard gaf icke vika. Hans friska energi och -lefnadslust verkade så smittande, att Alie själf började tycka, att hon -lefvat som en riktig mullvad, och att hon väl kunde behöfva skaka af sig -litet jord. - -Och så gingo de -- gata upp och gata ned -- utåt Djurgården, hem öfver -Ladugårdsgärdet och Lill-Jans och Villastaden. Han ville se på alla -nybyggnader, alla planteringar, som vuxit upp sedan han reste. Att hon, -som icke hade hans vana vid marscher och strapatser kunde blifva trött -af en så lång promenad, föll honom icke in. Han hade aldrig tanke för -annat, än hvad som för ögonblicket intresserade honom själf, och Alie -skulle förr ha gått tils hon stupade än hon velat låtsa om att hon var -trött. - -Dylika promenader upprepades sedan ofta och äfven fru Rode, som under -flera år fört ett nästan fullkomligt stillasittande lif, blef snart -tvungen att följa med Rikard ut på visiter, på teatrar, på utfärder utåt -landet. - -»Jag är i alla fall tacksam, så länge jag slipper vara med om -springlekar», sade gumman humoristiskt en dag då Rikard hade öfvertalat -henne att följa med till en familj på landet, där det fans fullt med -ungdom i huset. - -»Ja, men det slipper nog inte jag», sade Alie, »fast jag aldrig har -kunnat fördraga springlekar i all min dar.» - -Om förmiddagarne arbetade Rikard några timmar inne i sitt rum på ett -större krigsvetenskapligt verk, till hvilket han samlat material under -sina resor. Han tålde då ej att störas af ett enda ljud -- ingen fick -röra sig i rummet utanför, ingen fick ens taga i en dörr. Alies rum låg -på ena sidan om salen, hans på den andra. När det då någon gång hände -att hon kom in utifrån, då han satt och arbetade, ville hon ej gå igenom -salen, utan kunde sitta långa stunder i köket och vänta på, att han -skulle gå ut. Detta såg modern, men det föll henne icke in att göra -någon invändning häremot. För henne var det själffallet, att alt och -alla skulle underordna sig under hans trefnad. - -Före middagen voro alltid både modern och Alie ute i köket och hjälpte -kokerskan med matlagningen, oroliga för att ej middagen skulle bli -färdig på klockslag. Alie sprang af och an, lyfte på grytlocken, stack -in ett vedträ i spisen för att det skulle brinna bättre, hälde upp -soppan, hjälpte till med dukningen och vände på roastbiffen, mycket -ängslig för att den ej skulle blifva lagom stekt. Rikard hade blifvit så -bortskämd, att han nästan aldrig kunde få någon mat här hemma, som -smakade honom. Modern skaffade hem kött från stadens förnämste slagtare -och öfveransträngde sig i ekonomiskt afseende för att kunna bjuda honom -ett godt bord. Han var visserligen alt för älskvärd för att göra någon -direkt anmärkning, men hans kritiska blickar, den försigtighet hvarmed -han först smakade på hvarje rätt, samt hans allmänna uttalanden om det -förträffliga franska köket, sade dock tydligt nog, att hennes -ansträngningar voro förgäfves. - -Rikard hade emellertid ingen aning om alla dessa omsorger och fick af -Alies yttranden snarare det intrycket, att hon var mycket likgiltig för -alla husliga bestyr. Hon uttalade sig föraktligt om herrarnas vanliga -svaghet för ett godt bord och förklarade, att en förnuftig människa icke -borde ställa några andra fordringar på sin föda, än att den vore sund -och närande -- gurmandien vore ovärdig en tänkande varelse. I allmänhet -bestred hon nästan alt, hvad Rikard yttrade, och angrep hans åsigter och -lefnadsvanor på alla möjliga punkter, samtidigt med att hon i djupaste -hemlighet var villig till hvilket personligt offer som hälst för att -hans trefnad ej i något fall skulle störas. - -Han var i allmänhet litet för hastig i sina slutsatser och alt för -tvärsäker och absolut i sina omdömen, samt var van att imponera och bli -trodd på sina ord i synnerhet när det gälde unga damer. Men här mötte -honom för första gången hos en kvinna en kritik, som häjdade honom steg -för steg, tvang honom att motivera hvarje påstående och rätta hvarje -förhastad uppgift. Han öfverraskades oupphörligt af att finna, hur -mycket Alie hade läst och tänkt och hvilket förträffligt minne hon hade. -Hon var honom fullt vuxen på hvarje punkt af allmänt mänskligt vetande -och hade till och med ej så litet fackkunskaper i hans egna hufvudämnen, -hvilka hon, då han yttrade sin förvåning öfver hennes insigter i detta -afseende, sade sig ha studerat för att sätta modern i tillfälle att -bättre följa honom. Han var alltid full af planer och initiativ, och han -öfverraskades af den lätthet, hvarmed hon satte sig in i hans idéer -äfven när det rörde ämnen så främmande för henne som strategi, -förbättring af krigsmaterielen o. d. - -Han blef också mer och mer lifligt intresserad af hennes samtal och -tillbragte större delen af dagen i hennes sällskap. Men på samma gång -som han beundrade henne och fängslades af hennes vakna intelligens, var -det dock något i alt detta, som verkade litet afkylande på hans känslor. -Man kunde ej säga att hon var okvinlig, hvarken i utseende, rörelser, -sätt att tala eller i afseende på lynnet och karaktären; tvärt om, -hennes hängifvenhet för hans mor, hennes själfförsakande lif hos henne -voro drag af äkta kvinlighet -- och dock! Han tog sig själf i förhör och -frågade sig om det ej kanske endast var hans manliga egenkärlek, som -kände sig litet kväst af att veta hvarje ord och handling stå under en -kvinnas kritik; om det han saknade hos henne kanske endast var den -blinda beundran, som han för så godt pris plägade vinna af hennes kön. -Han sade sig själf, att det endast var hans sämre, egoistiska, egenkära -jag, som kände sig tillbakastött af henne, under det att alt det bästa -inom honom, hela hans djupare personlighet drog honom till denna kvinna, -som förstod honom så fullständigt, som var ett så ypperligt sällskap för -honom och som skulle kunna blifva hans verkliga maka i en så mycket -rikare och fullare mening än någon annan, han känt. Han började -öfvertyga sig själf om, att han älskade henne. Det var visserligen ej en -sådan kärlek, som han stundom drömt om -- ej denna alt beherrskande -lidelse, hvilken poeterna besjunga. Men han var troligtvis icke mäktig -en sådan kärlek, hans fantasi och tankar voro alt för starkt tagna i -anspråk af hans vetenskapliga intressen och han sade sig själf, att han -i sin hustru snarare behöfde ett intelligent och angenämt sällskap, en -väninna, med hvilken han kunde utbyta tankar, än en älskarinna att -jollra med. Och en dag, då de voro ute på en af sina vanliga promenader -bad han henne att blifva hans. - -De kommo ej hem tillsammans. Alie kom först och då modern frågade efter -Rikard, mumlade hon någonting om »ett ärende» och skyndade sig förbi -henne och in i sitt rum med hatten på och floret neddraget för ansigtet. -Fru Rode var van vid Alies underligt växlande lynne, i synnerhet sedan -Rikard kommit hem, men hon greps dock nu af en oförklarlig ångest, utan -att kunna göra sig reda för, hvad det var hon fruktade. Hon visste att -det var lönlöst göra Alie några frågor, då hon befann sig i en sådan -sinnesstämning som nu, och väntade därför otåligt på sonens hemkomst. -Han kom också snart, såg nervös och upprörd ut och drog genast modern -med sig in i sitt eget rum och stängde dörrarna. - -»Säg mig hvem det är, som Alie är kär i?» frågade han tvärt. »Och -hvarför har mamma inte talat om det för mig?» - -»Hvad säger du?» utbrast hon häpen. »Har Alie sagt att hon är kär -- i -någon annan än dig?» - -»Nej, det har hon inte sagt, men hon vägrar kort och bestämdt att blifva -min. Och hon vill ej gifva mig något skäl.» - -»Åh, det är inte möjligt -- det är inte möjligt!» utbrast modern. »Det -måste vara ett missförstånd -- jag skall tala vid henne.» - -»Ja -- men inte öfvertala henne», inföll Rikard och höll henne kvar. -»Jag vill inte ha en hustru, som endast genom öfvertalningar blir min. -Jag trodde att hon -- det är obegripligt, hur man kan misstaga sig så. -Försök i alla fall att få veta om det är någon annan.» - -Fru Rode skyndade in till Alie och tilltalade henne i en smärtsamt -upprörd ton. - -»Min kära Alie, detta hade jag inte väntat af dig! Hvarför har du inte -från början visat att du inte tyckte om honom? Du har ju tvärt om -uppmuntrat honom med den största vänlighet och tillmötesgående? Och hvad -har du egentligen emot honom? Hvar kan du finna en man, som bättre -skulle passa för dig?» - -»Vill tant således ha mig till sonhustru», frågade Alie skarpt och såg -först nu upp med glimmande ögon och flammande kinder. Hon var sysselsatt -med att byta skodon efter promenaden. »Borde inte tant tacka mig i -stället! Har jag inte alltid vetat kanske, att tant långt ifrån ansåg -mig god nog åt sin son? Och tror tant jag vill tränga mig på -- och bli -din sonhustru mot din vilja?» Hon böjde sig åter ned och började knäppa -upp den återstående kängan med en sådan häftighet, att knapparna flögo -utåt golfvet. - -»Min gud, Alie, är jag då verkligen en sådan elak gammal käring, att det -är för min skull, som du afvisat min son?» - -»Nej, för min egen skull», utbrast Alie, kastade kängan framåt rummet -och kröp ned på golfvet för att leta efter sina skor under sängen. »För -att jag inte vill att tant och jag skola bli osams -- och det skulle vi -naturligtvis bli, när tant såg, att jag inte gjorde din son lycklig.» - -»Men -- min snälla vän -- det skulle du visst --» - -»Nu narras tant», ropade Alie och reste sig upp med sina skor i handen. -»Kan tant ha samvete att säga mig midt i ansigtet att tant tror, att -Rikard skulle bli lycklig med mig?» - -»Ja, men kära Alie, hvarför skulle han inte -- --» - -»Liksom tant inte visste det! Liksom tant inte visste, att jag är häftig -och nervös och orolig till lynnet, och att han behöfver en lugn och -harmonisk hustru -- och liksom tant inte visste, att han behöfver -pengar, när han skall gifta sig, och att hans hustru snart skall hänga -tung som en kvarnsten kring hans hals, om han tvingas att lefva i små -och trånga förhållanden! Och liksom tant inte visste, att jag är en -sådan natur, att i samma ögonblick jag märkte eller bara anade något -sådant skulle jag, till hvad pris som hälst, försvinna ur hans lif!» - -»Och först och sist!» fortfor hon efter en paus, och hennes stämma var -nu sväfvande och osäker, »liksom tant inte visste, att han als inte -älskar mig, att han bara inbillar sig det, därför att han trifs i mitt -sällskap och därför att du och jag hålla af hvarandra -- och -- sådana -där yttre anledningar.» - -Fru Rode var förstummad. Den fråga, hon hade velat komma fram med och -tvinga henne att besvara på samvete: »älskar du någon annan, efter du -afvisat honom?» dog på hennes läppar. Tycktes det ej i själfva verket -framgå af alt hvad Alie nyss sagt, att hon dock verkligen älskade honom? --- Ej en tanke på sig själf -- endast på honom och hans lycka. Detta -rörde moderns hjärta djupt, hon drog Alie i sina armar, kysste henne och -sade: »men _om_ du ändå misstar dig, Alie? _Om_ han i alla fall -verkligen älskar dig? Då är det ju klart att du, och endast du, är den, -som kan göra honom lycklig.» - -»Nej, det tror jag i alla fall inte. Om han också älskade mig verkligt -nu -- fast det gör han inte, det vet jag -- jag är alt för klarsynt, ser -tant, det är min olycka -- men _om_ -- så skulle jag kanske inte kunna -säga nej. Ty man säger inte nej till Rikard --» hon stannade, och det -for ett uttryck af öm stolthet öfver hennes drag. »Man säger inte nej -till honom!» upprepade hon, drömmande. - -»Nu går jag efter honom, Alie», utbrast modern. - -»Nej, nej! låt mig tala till punkt. Jag skulle kanske inte kunna säga -nej -- men det vore en olycka, ty jag skulle aldrig våga tro hvarken på -honom eller mig själf. Det är inte bara mot andra jag är kritisk, ser -tant, jag är det framför alt mot mig själf. Jag skulle alltid plågas -outsägligt af tvifvel på mig själf, af fruktan att han en dag skulle -upptäcka, att han misstagit sig på mig, att jag inte kunde vara alt det -för honom, som han väntat.» - -»Men, kära Alie, om _du_ inte kan vara tillräcklig för honom, så kan -visst inte häller någon annan -- --» - -»Jo bevars», ropade hon ifrigt. »Hvilken annan flicka som hälst, snart -sagdt, skulle passa honom bättre än jag. Andra äro inte så tviflande -- -de taga emot alt hvad de få utan att granska det så noga -- och så kunna -de så utmärkt bra nöja sig med halfheter och kompromisser, men det kan -inte jag -- jag ville vara alt, alt, absolut _alt_ för min man -- samma -dag jag upptäckte, att jag inte längre vore det -- --» - -»Nå -- hvad då, din toka?» - -»Jag skulle skjuta honom», sade hon i en ton, som skulle föreställa -skämtsam, men hon spände med det samma blicken i den gamla med ett par -så stora, allvarsamma ögon, att denna förlorade all lust till att vidare -öfvertala henne. - -»Jag trodde aldrig, att du var så öfverspänd, Alie, du med all din -kritiska snusförnuftighet. På det sättet kan du ju aldrig gifta dig.» - -»Nej, hvem säger annat! Man skall vara ett barn eller en idiot för att -taga ett sådant steg -- --» - -»Ja -- eller också skall man kunna _älska_. Kan man inte det, så medger -jag -- --» - -»Älska! Tant begriper ju ingenting. Det är just, om man älskar, som man -inte vågar -- hvad gör det eljest -- hvad skulle det göra mig, om jag -gjorde Pål eller Per olycklig -- men att binda en man, som man älskar, -vid sig för hela lifvet -- du gud, hvilket enfaldigt själfförtroende!» - -»Nej, Alie, nu tror jag ändå, att jag ber Rikard komma!» - -»Gör det, om tant vill», sade Alie och gaf henne åter en allvarsam, -nästan hotande, dunkelt glimmande blick. »Jag skall då bara upprepa mitt -_nej, nej, nej,_ så att det genljuder genom hela huset.» - -Rikard väntade modern otåligt inne i sitt rum. Hon beredde sig att -meddela honom alt, men han gjorde henne bara den enda frågan: »älskar -hon någon annan?» och då hon nekande besvarade denna, ville han icke -höra mer, utan tog sin hatt och gick ut. - -Hans egenkärlek var djupt sårad. Han hade litat så säkert på sin makt. -Han hade aldrig förr förgäfves sökt närma sig en kvinna -- han hade -alltid blifvit mött på halfva vägen och ändå hade han aldrig gifvit så -mycket af sig själf till någon annan, som till Alie. Och han var van att -lyckas icke blott i detta afseende. Han hade aldrig haft en allvarsam -motgång, aldrig tvingats att afstå från ett fattadt beslut, alltid -genomdrifvit sin önskan i hvarje punkt, där detta legat honom om -hjärtat. Och nu tvingade honom hans stolthet att afstå från sitt mål -utan att ens göra ett försök att öfvervinna det motstånd, som så -oväntadt hade rest sig i hans väg. Ty att tigga sig till kärlek -- nej. -Han ville icke längre hafva den, han skulle icke taga emot den, om den -nu frivilligt erbjöds honom. - -Han hade under dessa år i utlandet alltid haft en förnimmelse af, att -Alie satt hemma och väntade på honom, att hon liksom höll lyckan i -beredskap åt honom, när hälst han ville komma och hämta den. Han kände -sig nu förbittrad på henne, som om hon bedragit honom, och han hade en -känsla af, att han nu gjort upp räkningen med sitt förflutna lif, -hvilket var så nära sammanknutet med tanken på henne och att framtiden -hädanefter låg fri och öppen för honom, lockande honom att söka -ersättning för sina förlorade illusioner. - -Han undvek Alie ett par dagar och beslöt sig sedan plötsligt för att -resa bort på en tid. Han for till en badort i Norge, uppträdde där som -ifrig kurtisör och förtjusade alla de unga norskorna genom sin svenska -officers-elegans. Hans nuvarande sinnesstämning gjorde honom synnerligen -mottaglig för en verklig förälskelse. Det behöfdes blott att det nu kom -i hans väg en naiv, omedveten ung flicka, motsatsen till Alie -- och den -tändande gnistan var redo att falla. - -Och hon kom. Och den föll. - -Fru Rode fick ett långt, långt bref -- ett bref, som egentligen tycktes -vara skrifvet för Alies räkning, och som hon naturligtvis också fick -läsa. Detta innehöll, utom några få, men varma uttryck om hans kärlek -och hans lycka, hufvudsakligen ett slags filosofiska betraktelser öfver -kärleken, tydligen hopkomna som själfförsvar. - -»Hvarför älskar jag henne -- just henne, har jag frågat mig själf. Ty -hos en förnuftig människa bör det ju alltid vid hvarje handling och till -och med vid hvarje känsla finnas ett därför. Jag har träffat många mer -utvecklade kvinnor, som bättre än hon kunnat förstå mitt inre själslif --- ja, jag har alltid företrädesvis sökt sådana kvinnors sällskap. -Hvarför har jag då icke älskat en af dem?» - -»Hör! hör!» inföll Alie. - -»Vänta. Han lägger till något här -- det är för din räkning --: »eller -hvarför har, när jag älskade en af dem, jag ej varit i stånd att väcka -hennes genkärlek?» - -»Nu vill han stryka öfver med hartassen», afbröt Alie. »Den där lilla -lögnen hade han als inte behöft besvära sig med att kasta till mig som -en allmosa.» - -»Åh, Alie!» - -»Nå, fortsätt, lilla barn» -- det var Alie som kallade fru Rode så, -aldrig omvändt -- »låt oss nu inte uppehålla oss vid småsaker! Jag -brinner af otålighet att få höra mer.» - -»Man skulle väl kunna tycka att kärleken framföralt borde uppstå mellan -dem, som bäst förstå hvarandra, som kunna lefva ett helt och fullt -själslif gemensamt. Men det är icke så; dessa utvecklade kvinnor, som -förstå oss helt, dem vilja vi hafva till väninnor -- som sådana äro de -ovärderliga, vi beundra dem, vi ha stor behållning af att utbyta tankar -med dem, vi finna dem i hög grad intressanta, men -- vi älska dem icke.» - -»Nu är han litet ologisk», inföll åter Alie, som råkat i en mycket -uppsluppen sinnesstämning. »Nyss älskade han dem ju -- men det gör det -samma, gå på bara -- jag tycker om hans naiva själfmotsägelser. Således --- vi älska dem ej!» - -»Det är nämligen så, tror jag, att kärleken lyder helt andra lagar än -hela vårt öfriga känslolif.» - -»Det är sant -- den kommer som en nysning -- utan att man egentligen vet -af, att man förkylt sig.» - -»Alie då!» - -»Så ja, barnet mitt, blif inte stött! Din son är ju när alt kommer -omkring inte så olik andra dödliga. Han kan väl också få snufva en gång. -Nå, vidare!» - -»Det erotiska hör nämligen till ett helt annat område i själen än -vänskap, tillgifvenhet, sonlig kärlek och dylikt. Det hvilar mest på -motsättningarnas lag. Och därför fruktar jag, att när den modärna -kvinnoemancipationen fått göra sitt verk -- --» - -»Åh, alt bättre och bättre! Små reaktionära snärtar också! Mins tant hur -vältaligt han för bara några få veckor sedan talade för kvinnans -uppfostran till mannens jämnlike -- men det gör ingenting. Vidare i -texten! Det här roar mig obeskrifligt!» - -Hon kröp upp i soffan närmare intill fru Rode, lade sin arm under hennes -och följde med i brefvet, medan hon läste högt. - -»När kvinnan blir lika utvecklad, lika reflekterande, räsonnerande och -medveten som mannen, så kommer det erotiska, som är det mest säregna i -kärlekens natur, att försvinna ur verlden. Kierkegaard har rätt då han -säger, att kvinnans väsende är omedelbarhet -- det är däri, »das ewig -weibliche» egentligen består. Ja, du skulle bara se min Aagot, mamma, så -skulle du bättre än om du läste dussintals afhandlingar i detta ämne -förstå hvad jag menar. Du skulle se henne med dessa öppna, blå -barnaögon, som blicka så undersamma och oskuldsfulla ut i den stora, -okända verlden -- --» - -»Nej, hör!» utbrast Alie och klappade i händerna. »Hur näpet! Aldrig -förr har jag vetat att Rikard var barnkär.» - -Fru Rode lade handen på hennes mun. - -»Tyst, otäcka unge!» sade hon. »Nu får du inte höra ett ord mer, när du -hånar så där.» - -»Ja, vet du hvad, jag har sannerligen också hört nog», ropade hon och -sprang upp. »Nu går jag in till mig och sätter mig att grubbla öfver -kärlekens stora problem. Jag skulle ha lust att skrifva en afhandling, -som jag skulle kalla -- vänta -- jo -- Kvinlighet och Erotik, skulle jag -kalla den.» - -Fru Rode skrattade förnöjdt åt Alies utgjutelser, som tycktes göra henne -en riktig hjärtefröjd. De öfvertygade hennes omisstänksamma sinne om, -att Alie ej hyste någon djupare känsla för Rikard, som hon en tid varit -benägen att tro, ty då skulle hon naturligtvis tagit hans förlofning på -helt annat sätt. Fru Rode skulle ej riktigt kunnat förlåta sin blifvande -sonhustru, om hon vållat Alie någon hjärtesorg. Men som det nu var, var -gumman innerligt glad och belåten. - -Rikard sände ej något porträtt af sin fästmö, då han påstod att de alla -voro ofördelaktiga. Men hans bref voro mer och mer uppfylda af lycka, -kärlek och jubel, och moderns lätt antända fantasi blef häraf starkt -påverkad till den blifvande sonhustruns förmån, och hon var mycket -benägen att hålla af den flicka, som gjort hennes son så lycklig, och -att se henne med hans ögon i den första kärlekens idealiserande ljus. - -Det hade blifvit beslutadt, att den unga norska fästmön och hennes -föräldrar skulle följa Rikard till Stockholm för att lära känna hans mor -och välja bostad åt de unga. Fru Rode och Alie voro därför nu ifrigt -sysselsatta att ordna hemmet för de främmandes mottagande. Alies lynne -råkade under detta i ett nytt skede. Hon var retlig och nervös, ogillade -alt hvad fru Rode föreslog och rörde sig med en sådan häftighet, att hon -ett par gånger råkade slå sönder af gummans bästa porslin, under det hon -lifligt förebrådde denna, att hon liksom enkom hade stält det i hennes -väg. Fru Rodes goda lynne rubbades ej af detta, hon endast upphäfde en -och annan from suck i sitt hjärtas innersta af belåtenhet öfver att det -ej blef något af mellan Rikard och Alie. - -»Så där nervös brukar Rikard också vara, så fort han har några praktiska -bestyr», tänkte hon för sig själf. »Det skulle just blifvit ett skönt -par! De hade väl sprungit omkull hvarandra i sin ifver, när de skulle -sätta bo. -- Det förstås -- Aagot har väl sina fel, hon med. Men -gudskelof att jag inte känner henne förut. Nu dröjer det väl i alla fall -litet, innan jag kommer under fund med bristerna. Och så kan jag -åtminstone tils vidare få glädjas oblandadt.» - -Alie genomskådade henne fullkomligt -- hon kunde läsa hvarje tanke, som -rörde sig i den gamlas hufvud -- och detta gjorde henne alt utom mildare -stämd. - -Fru Rode ville gärna, att den unga fästmön skulle bo i hennes hem under -sin vistelse i staden, och hon öfverlade helt okonstladt med Alie om hur -detta skulle låta sig göra, utan en tanke på att såra henne. Men en dag -kom Alie plötsligt och meddelade henne, att hon skulle flytta bort, så -att Aagot kunde få hennes rum. - -»Jag har skaffat mig en inackordering i närheten. Det kommer ett -stadsbud hit på eftermiddagen och hämtar min koffert», sade hon i en -vårdslös ton, som gjorde hela denna anordning till en sak af ytterst -ringa betydelse. - -Den gamla släppte soppslefven med hvilken hon just var på väg att hälla -upp soppan. - -»Hvad är nu detta för påfund? Hvad i all verlden menar du?» - -»Jag kan väl också behöfva lite omväxling», svarade hon skämtsamt. »Det -är flere unga herrar inackorderade där. Och hvad skall jag här i huset -att göra nu, när ende sonen är förlofvad.» - -Fru Rode räckte ut sin hand och fick tag i Alies, som hon klappade. - -»Jag förstår nog, hvarför du vill göra det -- men jag kan inte finna mig -i detta, att du rent af skulle flytta ur huset. Hvarför reser du då inte -hällre och hälsar på dina vänner på landet på ett par veckor, som du -ändå tänkt?» - -»Nej, hör, en sådan elak gammal gumma hon är! Hon unnar mig inte ens att -vara i samma stad som hennes sonhustru!» utbrast Alie med antagen -munterhet. »Jag skall nu bort, ju längre dess bättre. Jag dugde nog -under de ensamma, sorgliga åren, i brist på någon annan. Nu har man sin -son hemkommen från Afrika och så en ung vacker fästmö på besök -- hvad -skall man då med gamla Alie att göra! Men det lyckas inte, tantis», -fortfor hon och gjorde en kraftansträngning för att fortfarande skämta -bort sina tårar. »_Se_ henne skall jag i alla fall. Tant skall inte få -mig bort ur staden, nej inte om tant blefve tiodubbelt så elak mot mig, -som tant varit hela denna tid.» - -»Som jag varit», inföll den gamla med komisk förvåning. »Är det jag, som -varit häftig och retlig och grälat om allting, kanske?» - -»Ja, tant har ingenting sagt, men tror inte tant att jag vet hur du i -dina tankar förskjutit mig och kastat bort mig, som du inte näns göra -med dina utslitna klädningar en gång. Tror du inte jag vet hur du, gamla -lättrörda fjolla, som du är, redan öppnat ditt hjärta för henne på vid -gafvel. Hvad vet tant om henne, annat än bara det att Rikard förälskat -sig i hennes oskyldiga barnaögon? Och är tant inte ändå genast färdig -att taga henne på god tro i sin öppna famn? Och jag återigen -- hur fick -jag inte vara smidig som en katt och from som ett lam och listig som en -räf, innan jag lyckades besegra tants misstro till mig och tillkämpa mig -den dotterliga ställning hos tant som nu denna främmande skall komma och -taga som sin naturliga rätt.» - -Fru Rode kände sig träffad och gripen af dessa med låtsad skämtsamhet -uttalade förebråelser. Detta hade sålunda Alie gått och burit på hela -tiden och hon hade ej tänkt på att genom ömhet och grannlagenhet mildra -denna kris för henne. - -»Ja, du har kanske nog rätt, gudnås! Jag är visst en riktigt elak och -egoistisk gammal gumma. Men du kan väl ändå inte på allvar tro på alt -det där, du nu säger. Nog vet du, att ingen i alla fall i längden kan -tränga ut dig -- det är nästan dumt att stå och göra dig några -försäkringar om den saken, som är så själfklar.» - -Hon drog Alie till sig och de omfamnade hvarandra hjärtligt, Alie dock -mer häftigt än innerligt, rädd som hon alltid var för att gifva vika för -ett känsloutbrott. - -På eftermiddagen flyttade hon verkligen, men först efter att ha gifvit -fru Rode ett uttryckligt löfte att komma tillbaka när fästmön hade rest. - -»Det vill säga, om tant då bryr sig om mig längre», tillade hon. »Du -skall inte tro, att du kan lura mig. Märker jag, att dina känslor för -mig äro en nyans förändrade, så kommer jag inte. Då reser jag utrikes -och -- försvinner någonstans ute i den stora vida verlden -- på ett -eller annat sätt.» - -»Försvinner! Sådana dumheter hon alltid pratar, den flickan! Hvad skall -vara meningen med det där?» - -»Jag gifter mig med någon svartögd spanior -- tar en fransman till -älskare -- min man dödar honom i en duell och jag tar gift och dör! -Tablå!» - -Hon rabblade upp hela denna ramsa i ett enda andetag och sprang så utför -trapporna efter stadsbudet, som bar hennes koffert. - -Samma dag de förlofvade kommo, skulle de vara ensamma med föräldrarna -- -men dagen därpå skulle Alie komma till middagen. - -Hon hade tagit fram ur kofferten den ljusa, sjögröna klädningen med -perlgarnityret, som hon lät sy sig i våras för Rikards skull, men som -aldrig kom på då. Nu var den ej så lämplig längre, då det redan var -höst, och vädret var kallt och regnigt, men det var den enda vackra -klädning hon egde, och hon ville dock vara elegant för de främmandes -skull. Hon såg sig i spegeln och tyckte att det glittrande perlregnet ej -längre klädde henne nu då det skimmer var borta, som i våras hade gifvit -en sådan glans och färg åt hennes utseende, och om hvilket hon nog -visste, hvarifrån det kom och hvart det gick. Om hon nu skulle valt sig -en ny drägt, hade den visst blifvit i en kall, gråblå färg och i en -enkel, sträng stil. - -Emellertid kastade hon om sig en kappa och gick den korta vägen snedt -öfver gatan. Men hon tyckte icke, att det var, som om hon gått i -verkligheten, utan som när man går i en dröm och aldrig kommer fram. Så -sprang hon upp för den korta trappan, stannade vid dörren och stirrade -en lång stund med dum förvåning på namnplåten. Hon plägade aldrig gå den -vägen numera, hon hade vant sig att gå köksvägen, alt sedan Rikard kom -hem och ej fick störas. Undras om lilla Aagot skulle finna sig vid att -smyga sig in i köket och sitta där och vänta på att få gå in till honom! - -Var det verkligen hon själf, som nu stod som en främling härute och drog -i klocksträngen? Och därinnanför satt nu _dottern_ i huset, redan -hemmastadd där förmodligen, redan i besittning af de rättigheter, den -ställning i hemmet som hon själf först långsamt tillvunnit sig. - -»Undras om hon sofvit godt i min säng i natt. Om hon fann sig själf söt -och morgonfrisk, då hon satt framför mitt toalettbord i morgse och såg -sig i spegeln. Åhja, hvad är det för konst att vara fraiche och vacker, -då man känner sig älskad!» - -Steg närmade sig i tamburen och Alie fick ett infall. Om hon skulle -sticka sitt visitkort i lådan som en annan främling och gå sin väg -- -och så bort, bort hvart som hälst i verlden, där hon hade lika stor rätt -att vara som alla andra -- där hon icke behöfde trängas undan för att -andra skulle få plats. - -Hon stod i alla fall kvar orörlig och hörde, att det var Rikards steg, -som nalkades. Han bugade sig litet stelt och generadt, men hon tryckte -hjärtligt hans händer och lyckönskade honom. Hennes sinnesstämning hade -plötsligt kastat om igen, hon visade sig glad och otvungen, full af -älskvärd förbindlighet och uppsluppen lekfullhet. - -Då hon kom in i det lilla hvardagsrummet neg hon skämtsamt djupt för -frun i huset. - -»Goddag, goda fru Rode, hur står det till? Det var länge sedan vi -råkades. -- Ljusen sitta snedt i kronan», hviskade hon blixtsnabbt, i -det hon vände sig om för att hälsa på Aagot. - -Hon såg en lång, smärt, elastisk flickgestalt i en elegant, tätt -åtsittande marinblå sammetsjacka med en liten uppstående husarkrage, ur -hvilken framstack ett ljust, mycket litet hufvud med slätstruket, -glänsande hår och ett rosigt, strålande ansigte. - -»Presentation behöfs inte», sade Alie och omfamnade henne. »Vi känna -hvarandra. Jag känner åtminstone dig genom de mest vältaliga -beskrifningar i Rikards bref.» - -»Är hon inte rätt söt?» hviskade fru Rode senare till Alie. Hon skulle -haft lust att uttrycka sig i långt starkare ordalag, ty hon var alldeles -betagen i sin svärdotter, men hon vågade ej för Alie. - -»Hon är förtjusande», sade Alie med stor värme. - -Själf kände hon sig aldrig ha varit så litet till sin fördel som i dag. -Den ljusa klädningen var fadd bredvid denna mjuka, dunkla sammet, som så -väl framhöll figurens smidighet och ansigtets blommande ungdomlighet. -Och hon kände själf att hennes sätt var forceradt och nervöst bredvid -detta fullkomligt lugna väsende, som medvetandet att för första gången -vara älskad förlänade den unga Aagot, hvilken vid sitt första inträde i -verlden hade mött kärleken och därför trodde att det var naturligt att -lifvet måste le mot henne och alla hålla af henne. - -Rikard var dock ej någon sentimental fästman. Han sysselsatte sig ej -mycket med sin fästmö, kanske af grannlagenhet mot Alie, kanske också af -en känslans blygsamhet, som förbjöd honom förlofvades vanliga -utställning af sina känslor till allmänt påseende. Han var mycket -uppmärksam mot Alie som vanligt, och hon var hela dagen så liflig och -underhållande, att hon väckte de främmandes beundran såsom en ovanligt -spirituel ung dam. Hon och Rikard skötte nästan ensamma samtalet. Aagot -yttrade föga, det mesta af hvad som talades om var främmande för henne, -men detta tycktes ej oroa henne eller göra henne förlägen, hon bibehöll -hela tiden sitt blida, klara uttryck af ogrumlad lycka och orubblig -tillförsigt till sin kärleks makt. - -Alie hade väntat att få se de förlofvade upptagna uteslutande af -hvarandra, att uppfånga ömma ögonkast och att pinas häraf. Men nu var -det något i denna deras ytterliga förbehållsamhet, som sårade henne ännu -mer. Att se dessa båda sitta där så lugna och passiva och visa sig -älskvärda mot henne och låtsa som om de vore intresserade af att tala -med henne -- och så veta, att alt detta bara var spel, att hon var dem -lika likgiltig som hvem som hälst, som gick förbi på gatan -- och att de -inom sig egde en verld af oändlig rikedom och skönhet, som var alt för -god för att vanhelgas af en enda blick från henne -- hur det sargade -henne! Men hon talade alt jämt -- skämtade, högg in i de andras samtal -med oväntade infall, disputerade, berättade -- och hörde hela tiden sin -egen röst som på ett långt afstånd. - -Aftonen kom, då de främmande bröto upp. Fru Rode hade hela denna dag -haft ett pinsamt medvetande om hvad som låg bakom Alies sprittande -glädtighet, och en dunkel känsla af att det skett henne en stor -oförrätt. Det plågade henne att hon skulle gå därifrån som en främling, -och hon häjdade henne därför, då hon reste sig för att taga afsked, och -hviskade till henne: »Du får inte gå, Alie min. Kan du inte stanna och -ligga på soffan i min sängkammare?» - -»Jo, vet tant, det vill jag riktigt gärna», svarade hon, till den gamlas -glädje och öfverraskning. - -Fru Rode var en stund sysselsatt med att ordna hvarjehanda i rummen och -i skafferiet, sedan alla sagt godnatt. Då hon slutligen kom in i sin -sängkammare fann hon Alie stående midt i rummet med den ena armen stödd -mot den andra och handen knuten under kinden, ögonen mer än vanligt -dunkla och beslöjade, stirrande medvetslöst rakt in i ljuset, som brann -på toalettbordet. Då fru Rode närmade sig henne fick blicken åter lif, -färgen steg uppåt kinderna, hon sprang emot den gamla, kastade sig i -hennes famn och utbrast: »Nu skola vi hålla ihop, vi båda gamla! Säg, -tantis?» - -Så borrade hon in ansigtet under den gamlas haka och så kom det fram med -en skälfning i stämman: »Åh, hon är den lyckligaste -- den lyckligaste -varelse på jorden!» - -»Alie, älskade barn -- känner du det så? Hvarför visade du då själf -tillbaka samma lycka, då den erbjöds dig?» - -Än en gång lyckades det Alie att, efter sin gamla vana, beherska sitt -känsloutbrott med ett skämt. - -»En sådan fåfäng gammal mamma», ropade hon och kom åter fram med -ansigtet. »Tror hon nu inte strax att jag menar, att den största lycka -på jorden är att få hennes son till man. Nej -- hon är den lyckligaste -därför, att hon vågar tro på sin lycka. Att känna sig älskad och att -tro, att man kan göra honom lycklig, som man älskar -- ja, det är det -bästa, jag kan tänka mig. Men ser tant», hon knäppte händerna öfver den -gamlas axel och lutade smeksamt sin kind däremot. »En sådan lycka fins -bara för den Eva, som inte ännu bitit i äpplet, och som därför inte -blifvit fördrifven ur det omedvetnas paradis. Nu förstår jag mycket väl, -att det är sådana kvinnor, som männen älska.» - -»Du skulle således inte bita i äpplet, Alie, om du ännu hade valet -fritt?» - -Hon svarade ej strax. Hon blef stående i samma ställning och ögonen -blickade allvarsamma och grubblande framåt rummet. Slutligen upplyfte -hon hufvudet och kastade det tillbaka med en liten bestämd knyck. - -»Jo», sade hon. »Det skulle jag göra ändå.» - -Så kom det åter något drömmande och nästan ömt i blicken, och hon -utbrast i vek ton: »Men hon är söt, Aagot, åh, hvad hon är söt!» - - - - -Transcriber' note: - -Källa: Anne-Charlotte Leffler: Ur Lifvet. Tredje Samlingen., -Z. Hæggströms Förlags-Expedition, Stockholm 1889, pp. 1-48. - -Originalets stavning och interpunktion har bibehållits. - -Titelns »kvinlighet» blev i andra delen stavat »kvinnlighet». Båda -delar har därför registrerats under samma titel, »Kvinnlighet och -erotik», men respektive originalets stavning har bibehållits i -respektive individuell text. - -Uppenbarliga fel har rättats (innan/efter): - - [p. 16]: - ... säker på. Så som hon följt med hela ditt lif under under ... - ... säker på. Så som hon följt med hela ditt lif under ... - - - - - - -End of Project Gutenberg's Kvinnlighet och erotik I, by Anne Charlotte Leffler - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KVINNLIGHET OCH EROTIK I *** - -***** This file should be named 40557-8.txt or 40557-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/0/5/5/40557/ - -Produced by Jens Sadowski -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
