summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/40557-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '40557-8.txt')
-rw-r--r--40557-8.txt1952
1 files changed, 0 insertions, 1952 deletions
diff --git a/40557-8.txt b/40557-8.txt
deleted file mode 100644
index 842ef5a..0000000
--- a/40557-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1952 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Kvinnlighet och erotik I, by Anne Charlotte Leffler
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-Title: Kvinnlighet och erotik I
-
-Author: Anne Charlotte Leffler
-
-Release Date: August 22, 2012 [EBook #40557]
-[Last updated: September 7, 2014]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KVINNLIGHET OCH EROTIK I ***
-
-
-
-
-Produced by Jens Sadowski
-
-
-
-
-
- ANNE-CHARLOTTE LEFFLER:
-
-
-
-
- KVINLIGHET OCH EROTIK.
- I.
-
-
-»Mycket täckt i sanning -- en alt för täck grupp», sade den artige
-fotografen. »Mor och dotter så där förtroligt tillsammans!»
-
-»Det är inte min dotter», sade den gamla, leende.
-
-»Åh, åh! sonhustru då, förmodligen! Eller, jag menar -- inte sonhustru,
-men en liten fästmö, säkerligen!»
-
-Den unga rodnade lifligt vid dessa ord -- en plötslig rodnad, som jagade
-blodet upp i ett par underliga spetsar uppåt tinningarna.
-
-»Nej -- vi äro bara två goda vänner», sade fru Rode, »fast det är en
-liten olikhet i ålder, förstås.»
-
-»Ser du», hviskade den unga flickan ifrigt, då fotografen sysslade vid
-apparaten. »Jag visste nog, att det skulle ge anledning till sådana
-gissningar. Och när nu porträttet kommer till Alger, så skola alla
-Rikards vänner naturligtvis tro det samma.»
-
-»Åhnej, porträttet kan då i alla fall lyckligtvis inte rodna. Det är
-just du själf, som ger stöd åt dessa rykten genom att blossa så där vid
-minsta anspelning.»
-
-»Ja -- är det inte förargligt -- är det inte dumt och meningslöst att
-blodet så där skall rusa upp i ens ansigte, när man als inte vill det
-och utan något skäl!»
-
-»Var så god -- ansigtet något mer hitåt, om jag får be!»
-
-»Vänta -- jag ville bara ordna omgifningarna litet bättre först.»
-
-»Förlåt, min nådiga fröken, jag försäkrar att fröken kan lita på min
-artistiska blick i det afseendet.»
-
-»Men det är inte fråga om det artistiska nu», inföll fru Rode. »Jag
-ville så gärna att omgifningarna skulle se ut som de vanliga i vårt hem.
-Det är just därför vi tagit med länstolen och lampan -- porträttet skall
-skickas som julklapp till min son, som är i Alger. Han är löjtnant vid
-generalstaben, men har gått i fransk krigstjänst och har inte varit
-hemma på tre år -- och det skall glädja honom att få en liten bild från
-vårt dagliga lif.»
-
-»Alltid skall tant prata och babbla i onödan bara det blir tal om din
-son», hviskade flickan skämtsamt, i det hon kysste den gamla på örat.
-»Hvad har fotografen med det där att göra? Det tjänar ju bara till att
-styrka hans misstankar, begriper inte tantis det!»
-
-»Han måste ju veta hvarför vi nödvändigt vilja anordna allting efter
-vårt eget hufvud», svarade fru Rode, litet tillrättavisande. »Ställ nu
-lampan på sin rätta plats, som vi kommit öfverens om. Och brefvet! hvar
-är brefvet? Åh, så förargligt -- nu har jag visst glömt det hemma. Alie,
-tag hit min svarta påse. Hvar är den? Nu skall man få se, att den ligger
-kvar i vagnen.»
-
-Hon började att med den största oro leta i fickor, på bord och stolar
-och talade i en så ängslig ton, som vore det fråga om en verklig
-olyckshändelse.
-
-Alie storskrattade.
-
-»Jag undrar, hur många gånger den svarta påsen varit bortkommen och tant
-färdig att få slag af förskräckelse», sade hon. »Naturligtvis ligger den
-här -- se, bakom ryggen på tant! Ack den slarfviga, orediga lilla
-gumman!»
-
-»Förlåt -- men jag tycker det skulle se naturligare ut, om fröken hölle
-brefvet i handen och läste högt ur det för sin mor -- för frun, menar
-jag.»
-
-»Nej, nej, det går inte an», inföll fru Rode ifrigt. »Det skall
-föreställa att ett bref från min son just kommit, och då läser jag det
-alltid först själf.»
-
-»Seså -- nu jollrar hon om sin lille gosse igen», hviskade Alie och nöp
-henne i armen.
-
-Fotografen försvann bakom apparaten och Alie fortfor: »Ser du det, ditt
-gamla troll, att till och med fotografen tycker att det vore
-naturligare, om jag finge läsa brefven strax. Men unnar tant mig det
-någonsin, kanske? Nej bevars, tant skall förstås alltid vara så vigtig
-och se efter, om de innehålla några hemligheter först. Liksom tant sedan
-kunde tiga med dem för mig i alla fall! Liksom hon inte så småningom
-klämde ur sig hvarenda smul.»
-
-»Tyst, pratmakerska! Sitt ordentligt nu och låt bli att gräla. Du måste
-se mild och kvinlig ut på porträttet, kan du väl förstå! Och stryk den
-där otäcka luggen ett litet grand ur pannan. Jag är säker om, att Rikard
-inte tycker om den.»
-
-»Än se'n! Hvad bryr jag mig om det? Nej», sade hon energiskt, i det hon
-drog fram håret, som den gamla strukit tillbaka. »Aldrig i evighet går
-jag in på att ha uppstruket hår, det har jag sagt tant hundra tusen
-gånger.»
-
-»Stilla nu, om jag får be!»
-
-»Nej, hör nu tantis, låt bli att skjuta ut underläppen så där!» hviskade
-åter Alie, som ej tycktes vara i stånd att hålla sig stilla en minut.
-»Jag vill inte ha en svärmor, som ser så där elak ut!»
-
-De voro båda färdiga att brista i skratt, då fotografen varnande höjde
-handen med elegant utsträckt pekfinger och ropade: »nu börjar jag».
-
-Det var skada, att ej en målares känsliga pensel fick återge den grupp,
-som nu satt framför fotografiapparaten i den starkt solbelysta ateliern.
-
-Den gamla i sin länstol med den höga, ranka, litet framåtböjda figuren,
-det oaktadt ålderdomen lifliga och rörliga ansigtet, hvilket visserligen
-talade om genomgångna sorger men äfven om en spänstig glädtighet och en
-humor, som lekte i de många, fina rynkorna vid ögonen och i det lilla,
-förnöjda leendet i munvinklarna. Det hvita håret, mjukt och silkeslent,
-men mycket tunnt, krusade sig vid tinningarna, hufvudet var för öfrigt
-täckt af en rund, svart sammetsmössa, kantad af en bred, gulnad äkta
-spets, som föll ned öfver nacken.
-
-Den unga, bekvämt uppkrupen i ett soffhörn bredvid henne med ena armen
-stödd mot bordet och ögonen uppmärksamt fästa på den gamlas ansigte,
-under det denna syntes läsa högt ur brefvet. En uttrycksfull utpräglad
-fysionomi, en fin, mjuk figur med snabba, litet fogelaktiga rörelser,
-mörkblå närsynta ögon med ovanligt stora pupiller och starkt beskuggade
-af raka, skarpa ögonbryn och en något framträdande panna, öfver hvilken
-det grågula håret krusade sig lätt och luftigt, liknande ett dammoln,
-som satts i rörelse af en solstråle. Hakpartiet mycket rundt och
-vackert, den fina munnen i hög grad känslig och nervös.
-
-Både ansigtet och figuren voro fulla af kvinligt behag, men uttrycket
-var så medvetet och beherskadt, att det i allmänhet verkade något
-afkylande på de män, som fängslades af Alies kvinliga fägring och
-liffulla, skimrande väsen. Det fans mer än en man af hennes beundrare,
-som drömde om hur hänförande detta fina, rörliga ansigte skulle vara om
-det en gång kunde lemna sin reflekterade förbehållsamhet och smälta i
-kvinlig ljufhet. Och att älskas af en sådan kvinna som Alie, att se
-dessa allvarliga, litet grubblande, alt för kritiskt forskande ögon
-vekna till ett uttryck af ömhet och hängifvenhet -- det hade föresväfvat
-flere män såsom den största sällhet på samma gång som den största
-utmärkelse, som kunde tänkas.
-
-Men denna lycka hade ännu ingen man ernått och man hörde ofta bland
-ungherrarna det uttalandet om Alie: »vacker, kvick, glänsande -- men
-utan kvinlig känsla».
-
- * * * * *
-
-Rikard Rode hade tillbragt sin julafton ute med några kamrater vid
-regimentet -- fransmän, för hvilka denna dag icke hade någon betydelse.
-Då han kom hem på natten låg ett stort kuvert på hans bord med moderns
-handstil. Han öppnade det ifrigt och gaf till ett utrop af glad
-öfverraskning, då han tog upp det vackra och väl lyckade
-kabinettsporträttet. Hans mor hade aldrig förr kunnat förmås att låta
-porträttera sig. Han förstod, att det var Alies energi, han hade att
-tacka för, att det nu slutligen skett.
-
-Och Alie själf! Ja, af henne hade han visserligen en gång fått ett
-porträtt, men det var nu redan flera år gammalt. Hon var ännu lika
-vacker, tycktes det!
-
-Där sutto de båda så förtroligt tillsammans vid vinterlampan i det gamla
-hemmet. Han kände igen alt ända till den enkla gammalmodiga bordduken,
-som för länge sedan varit utdömd och likvisst ej ännu tycktes ha blifvit
-ersatt af en ny. Nej, hans mor hade ju aldrig råd att köpa någonting för
-egen del, alt hvad hon kunde spara ihop gick åt till hans dyrbara
-studieresor.
-
-Det var eget att tänka, att Alie under dessa tre år, han varit borta,
-kommit att intaga en dotters ställning hos hans mor! Ja, han hade henne
-att tacka för mycket. När hans syster Ida så plötsligt rycktes bort,
-kort efter det han anträdt sin utrikes resa, skulle han naturligtvis
-blifvit tvungen att afbryta sina studier och vända om hem till den
-ensamma modern, om ej Alie då hade varit villig att intaga sin aflidna
-väninnas plats. Hon hade själf kort förut mist sin egen mor och stod
-nästan ensam i lifvet, men hon var, ehuru långt ifrån rik, dock
-tillräckligt förmögen för att kunna lefva oberoende -- ja, han visste
-genom Ida, att hennes plan hade varit att gifva sig ut på resor i
-främmande länder, och då var det ju alltid en uppoffring att i stället
-flytta till den gamla, som vid den tiden icke hade tanke för något annat
-än sin våldsamma, otröstliga sorg.
-
-Fru Rode hade egentligen aldrig tyckt om Alie medan Ida lefde, det
-visste Rikard mycket väl. Hon hade till och med, alt sedan de båda
-flickornas barndom, ogillat deras förtroliga vänskap, först i anledning
-af Alies familjeförhållanden -- modren lefde skild från sin man, systern
-var en sångerska af andra rangen med ett något tvetydigt rykte -- men
-sedan också på grund af Alies egen personlighet, som var alt för
-egendomlig och påfallande för att ej väcka misstroende hos en mor, som
-gärna ville göra sin dotter till ett praktexemplar af en normal kvinna.
-Ja, Alie hade visst varit mycket omogen ännu, då Rikard såg henne sist,
-ehuru redan då tjugutvå år gammal. Det var så mycket, som jäste hos
-henne, att hon ej kunde komma till harmoni så lätt som andra, mer
-torftigt anlagda naturer. Det var något så ombytligt och oberäkneligt i
-hela hennes väsende -- hon kastades mellan entusiasm för vissa allmänna
-ideér och intressen och en förbehållsam kyla så snart man kom in på
-känslornas område. Försökte man blott att på långt håll närma sig hennes
-djupare känslolif drog hon sig ängsligt tillbaka och slog bort hvarje
-allvarligt ord med skämt.
-
-Rikard undrade, om hon förändrat sig mycket under dessa sista år, då hon
-och modern nu tycktes förstå hvarandra så väl. Men modern hade nog också
-förändrat sig, Alies inflytande hade gjort sig gällande öfver den gamlas
-mottagliga natur, hennes lifsåskådning hade vidgats och Rikard hade
-mången gång vid läsningen af hennes bref känt, att han hade Alie att
-tacka för att hans mor förstod honom så väl och kunde följa honom i alla
-hans intressen. Tidiga sorger och ett enformigt, tillbakadraget lif hade
-samlat litet damm öfver en af naturen klar intelligens; men på de sista
-åren hade luften rensats i hemmet, det kände han, en friskare vind hade
-fått spelrum mellan tak och vägg, hans mor var hans så helt och hållet
-nu, förstod hon honom i alt, delade alt med honom såsom sällan
-ålderdomen förmår göra det med ungdomen.
-
-Rikards känslor värmdes för Alie mer och mer, då han med porträttet i
-handen tänkte på alt detta. Det var egentligen underligt att han, som
-alltid varit så lifligt intresserad af henne, dock aldrig hade varit
-förälskad i henne. Ida hade alltid önskat att han skulle blifva det och
-gjort alt för att sammanföra dem så ofta som möjligt; med modern åter
-hade förhållandet varit motsatt. Rikard skrattade ännu, då han tänkte
-på, hur orolig hon hade varit, om de någon gång händelsevis blifvit
-lemnade på tu man hand, och hur hon alltid haft ett eller annat litet
-förargligt yttrande om Alie, när hon tyckt sig märka, att Rikard var mer
-än vanligt intresserad af henne.
-
-Nå, nu hade väl alt detta förändrat sig. Om de nu, då de återsågo
-hvarandra, skulle lära att älska hvarandra, så kunde väl förmodligen
-ingenting glädja modern mer. Fast underligt var det ändå, att hon så
-föga talade om Alie i sina bref. Hennes namn förekom naturligtvis
-oupphörligt, så sammanknutet som det var med moderns dagliga lif, men
-aldrig några uttalanden om hvad Alie under dessa år blifvit för henne,
-aldrig någonting, som egentligen var egnadt att väcka Rikards intresse
-för henne. Det var förmodligen en finkänslig grannlagenhet af modern;
-hon var rädd att Rikard skulle tro, att hon ville inverka på honom i
-detta afseende, liksom Ida förr försökte göra.
-
-Rikard kände sig egentligen ej skapad för det husliga lifvets undangömda
-lycka och hade just aldrig varit tilltalad af tanken att gifta sig med
-en flicka utan nämnvärd förmögenhet. Han älskade lifvet i stor stil och
-hade alltid drömt om att gå andra vägar än medelmåttans vanliga. Och
-dock hade han aldrig kunnat besluta sig för att göra ett lysande parti,
-oaktadt tillfälle därtill mer än en gång erbjudit sig under hans
-vistelse i utlandet, där han lefvat mycket med inom det högre
-sällskapslifvet och blifvit firad och bortskämd af vackra och spirituela
-damer af flera nationaliteter. Var det icke ändå innerst tanken på
-Alice, som gjort att han hela tiden varit så kallsinnig gent emot dessa
-förförelser?
-
-Han satt länge kvar med porträttet i handen och moderns bref framför
-sig. Modern hade skrifvit som förklarande text till bilden: »Jag har
-just fått bref från dig, och Alie sitter otålig och väntar på att få del
-af innehållet».
-
-Brukade således Alie få del af hans bref? Och väntade hon verkligen med
-otålighet härpå? Och han, som plägade skrifva så förtroligt till modern
--- lägga hela sitt själslif öppet för henne, meddela henne alla sina
-planer, hvarje den flyktigaste känslostämning! Hvad Alie kom honom nära
-med ens! Hon hade således under alla dessa år lefvat i förtrolig
-beröring med hela hans inre lif. Han började längta efter att återse
-henne och det var med verklig spänning och en obestämd förkänsla af, att
-hans lif först nu skulle börja blifva rikt och personligt, som han på
-våren styrde kosan mot fosterlandet.
-
-Han väntades tidigt på f. m. med ångbåt från Lübeck. Alie hade just fått
-hem en ny vårklädning och hade tagit den på, då hon kom in till
-frukostbordet. Hon brydde sig i allmänhet icke mycket om sin klädsel och
-kunde nyttja samma klädning dag ut och dag in i åratal. Men när hon
-gjorde sig något nytt använde hon alltid mycken möda på att välja
-någonting verkligt vackert, utan att bry sig synnerligen mycket om det
-herskande modet för dagen. Det fans ett ord, som för henne betecknade
-det hon mest af alt afskydde i verlden: det banala -- antingen det nu
-gaf sig uttryck i ord, känslor, möbler, kläder eller prydnader! Hällre
-ohöflig, än banalt artig -- hällre hård och frånstötande än banalt
-känslofull, hällre klädd i afstickande färger och i tyger, som als icke
-passade för årstiden, än i en banalt vårdad modedrägt. Den drägt hon nu
-valt för att mottaga Rikard klädde henne så väl, att fru Rode, som var
-mycket svag för skönhet och aldrig kunnat tåla en ful människa, blef
-lifligt betagen, då hon fick se henne, vände henne rundt flera gånger
-och beundrade henne.
-
-»Mycket, mycket vackert. En så egendomlig, sjögrön skiftning på den där
-atlasen i lifvet! Jo, jag tackar, jag! Ett så öfverdådigt perlbroderi!
-Det där som faller ned kring halsen som ett regn -- det ser mycket
-pikant ut. Vänd på dig litet -- nej, inte så där, sväng dig om så där
-hastigt som du brukar. Du skulle se hur det glimmar af perlorna. Sådant
-där glitter passar just för dig, en ormaktig, hal liten trollpacka som
-du är. Det är som något man vill hålla fast, men som alltid glider en ur
-händerna. Hon är alldeles lik en såpbubbla i dag, hela flickan!»
-
-»Den bilden var inte så dum, lilla tantis», sade Alie, som i dag tycktes
-vara i ett humör lika strålande som hennes perlor. »Det är ändå roligt
-att vara väl klädd. Jag känner mig som om jag kunde hoppa öfver småtak i
-dag.»
-
-Hon stod vid bordet och lade sista hand vid ordnandet af en stor
-blomskål med perlhyacinter, gullvifvor och blåsippor, instuckna i mossa.
-
-Fru Rode betraktade den varma färgen på hennes kind och det skimmer, som
-låg öfver hela hennes uttryck; och plötsligt kommo tankar öfver henne,
-som läto en liten skugga glida öfver hennes öppna, rörliga ansigte.
-
-»Du ämnar väl inte behålla den där drägten på i dag», anmärkte hon tort.
-»Jag är rädd att Rikard skall finna det löjligt, att du tar på dig det
-bästa du har så här dags på morgonen.»
-
-Alie svängde sig om med en blixtlik rörelse, så att perlorna gnistrade;
-rodnaden brände sig fast med skarpa kanter uppåt tinningarna; hennes
-litet nervösa röst, som var ett ytterst känsligt instrument, tolkande
-alla de växlande stämningar, hon var så angelägen om att dölja, fick ett
-hvasst och obehagligt tonfall, då hon inföll: »åh, var inte rädd! Jag
-skall inte lägga några krokar för tants gullgosse» -- och härmed sprang
-hon in i sitt rum, klädde om sig på två minuter och kom åter ut i sin
-något illa medfarna, svarta vinterklädning. Feststämningen var borta
-både hos henne och fru Rode, hvilken satt och grämde sig öfver att hon
-sårat Alie och funderade på hur hon skulle få henne glad igen.
-
-Denna lilla misstämning kastade en skugga öfver hennes glädje, då hon en
-stund därefter fick omfamna sin son. Hon såg också att Rikard kände sig
-obehagligt berörd af det flyktiga och konstladt likgiltiga sätt, hvarpå
-Alie hälsade honom.
-
-»Hvilken otäck, gammal gumma jag är», sade hon för sig själf. »Jag som
-just ville att hela hemmet skulle stråla emot honom, då han kom -- och
-så har jag själf förstört hela glädjen med mina dumma och onödiga
-farhågor.»
-
-»Vänta -- nej, du skall inte berätta någonting förr än Alie kommer in»,
-afbröt hon sonen, då de suto tillsamman i soffan i hvardagsrummet, sedan
-han packat upp och ordnat alla sina saker, hvilket skedde strax sedan
-han kommit inom dörrarna. »Låt mig gå efter Alie först.»
-
-»Men hör nu, mamma, säg mig, hvad går det egentligen åt Alie?» utbrast
-den unge officern och sprang upp. Han satt aldrig många minuter på samma
-plats. »Hvarför tog hon så snäft och ovänligt emot mig? Jag som trott
-mig förstå af mammas bref, att hon ändå hyste både intresse och vänskap
-för mig.»
-
-»Det gör hon också, Rikard, det kan du vara säker på. Så som hon följt
-med hela ditt lif under alla dessa år --»
-
-»Således är det bara den vanliga, svenska tillgjordheten», utbrast han,
-förtretad. »Jag mins det där sen gammalt -- här i norden kan en flicka
-aldrig vara naturligt vänlig mot en man, utan det skall vara god ton att
-vara fjär och förbehållsam och försigtig, som vore hennes dygd i fara
-vid minsta blick från en karl. Jag är van att umgås på en helt annan fot
-med unga damer, skall jag säga mamma. Amerikanskorna t. ex. hur
-naturliga och kamratlikt vänliga äro de icke mot en man, så snart de
-lärt känna honom. Usch, jag kan inte med det där svenska pryderiet och
-hyckleriet!»
-
-Han gick af och an och kastade tillbaka rockuppslagen, som om de tryckte
-honom på bröstet. »Puh! Hvad det ändå är för en kvalmig atmosfär här i
-vårt hederliga Sverge.»
-
-»Men det är verkligen inte als likt Alie att vara pryd, det försäkrar
-jag dig.»
-
-»Nå, så bed henne komma in då och säg, att jag verkligen inte är så
-farlig. Hon behöfver inte als använda så starka medel för att hålla mig
-på afstånd. Jag har en mycket fin näsa i det fallet och har ännu aldrig
-fallit en kvinna besvärlig -- aldrig gjort min kur för någon, som ej
-uppmuntrat mig därtill.»
-
-»Alie, Rikard tycker det är så konstigt af dig, att du håller dig undan
-på detta sätt» -- fru Rode talade i den halföppna dörren in till Alie,
-som satt och skref, »han är riktigt förargad på dig. Kom ut nu!»
-
-»Jag har inte tid», svarade Alie utan att se upp. »Jag måste få af det
-här brefvet i dag.»
-
-Först vid middagen visade hon sig åter, och fru Rode såg, att Rikards
-blickar nu underkastade henne en tämligen omild kritik. Detta gjorde
-henne med ens så förunderligt varm om hjärtat för Alie. Hon höll i
-själfva verket af henne som en dotter och tålde aldrig af andra den
-minsta anmärkning mot henne. Hon ville gärna att hennes son skulle
-beundra henne -- bara han icke fäste sig vid henne på allvar. Hvarför
-hon egentligen var så rädd för detta gjorde hon sig icke riktigt reda
-för.
-
-»Det är bäst Rikard väljer någon, som jag aldrig förr sett», brukade hon
-ibland helt uppriktigt säga till Alie. »Jag har så stora fordringar, att
-ingen som jag känner någonsin kan tillfredsställa mig. Därför vill jag
-inte känna henne förr än det är för sent att ändra -- då får jag
-naturligtvis lof att försöka vara nöjd.»
-
-Detta hade dock icke hindrat henne att oroas af den lifligaste
-svartsjuka å sonens vägnar hvarje gång hon sett någon annan man egna
-Alie sin hyllning.
-
-»Hvad alt är sig likt här», sade Rikard, då de efter middagen suto
-tillsammans alla tre. »Samma stick-korg, som jag alltid brukade leka med
-och trassla till garnet -- mins mamma det -- och samma gamla, nötta
-album, som jag till mammas förtviflan brukade sitta och knäppa på.»
-
-»Ja, och du har ännu samma oro i fingrarna, kan jag märka», sade modern
-och slog honom skämtsamt på händerna.
-
-»Ja, och i benen», inföll han och sprang upp. »Mins du, hur du brukade
-förmana mig att man bör sitta stilla och icke gå så där af och an, när
-man talar. Se här -- de gamla märkena på mattan efter min kammarmotion
-här inne om kvällarna. Åh, hvad det altsammans kommer lefvande tillbaka
-för mitt minne! Men hvad jag icke förstår», sade han och stannade, »det
-är, att ni kunnat lefva på det här sättet i så många år utan den minsta
-omväxling. Mamma, som är gammal och gått igenom så mycket, det kan så
-vara -- men Alie -- dag ut och dag in lika -- och det medan jag tumlat
-om i lifvet under så många, olikartade förhållanden -- gjort fälttåg i
-Afrika, upplefvat alla möjliga äfventyr -- jag vet inte, jag får
-förnimmelsen af något trångt och förkväfdt när jag tänker på det lif, ni
-fört. Har du varit lycklig med detta, Alie? Hvad är det som förmått dig
-att lefva så -- det skulle jag bra gärna vilja förstå.»
-
-Han stannade, kastade sig ned i den lilla soffan bredvid henne och
-började leka med hennes brodergarn.
-
-Hon satt med återhållen andedrägt, lutad öfver sitt arbete. Hennes
-hjärta bultade våldsamt. Om han bara ville gå sin väg -- ej sitta henne
-så där nära, ej snudda så där vid hennes axel, som han gjorde, då han
-lade handen på soffryggen bakom henne. Åh, om han ville resa sig upp och
-gå -- bara en liten bit bortåt rummet, så skulle hon nog återvinna sin
-själfbeherskning och kunna svara honom lugnt och naturligt. Men att se
-upp på honom nu, då han satt så nära -- det var icke möjligt.
-
-Han väntade några minuter på ett ord från henne -- men då hon
-fortfarande satt med hufvudet nedböjdt, blef han åter förtretad öfver
-hvad han kallade hennes pryderi, reste sig och gick till modern, som
-satt i en gungstol, hvilken han nu med pojkaktig lekfullhet började
-sätta i så häftig rörelse att den gamla skrek på samma gång som hon
-skrattade af glädje att ha sin gosse stående där, som i forna tider. Han
-kom att stå nästan med ryggen vänd mot Alie, och hon kunde nu obemärkt
-se upp på honom. Hon hade alltid beundrat nackens fina form -- figurens
-smidiga styrka, som hade något af en stålfjäders spänstighet, då han
-sprang upp så där plötsligt, som han vanligtvis brukade göra då han blef
-ifrig. Hans utseende hade egentligen en fin, nästan kvinlig skönhet,
-fast präglad af en brinnande, nervös energi och en verksam, arbetande
-intelligens, som hade något smittande och elektriserande. Alie hade
-alltid känt, att man icke kunde vara sysslolös i Rikards närvaro, och
-hon fann sig nu träffad af hans kritik öfver det något apatiska drömlif
-hon fört de åren han varit borta.
-
-»Vårt lif har inte varit så enformigt, som du tror», sade modern efter
-en stund. »Du har minsann vetat att hålla oss i spänning med alla dina
-planer och dina vilda företag. Under fälttåget följde Alie på kartan
-alla dina manövrer -- hon hade skaffat sig stora specialkartor från
-Paris och ett par digra arbeten öfver Algier. Du skulle sett henne,
-närsynt som hon är, hur hon låg dubbel på det stora salsbordet för att
-kunna se på kartan -- och hur hon snäste mig, stackare, när jag ibland
-gjorde dumma frågor och inte hade riktigt reda på din marsch-rut. Ja, vi
-lefde i en spänning, som om vårt eget hus varit belägradt af fiender.»
-
-Rikard såg på Alie och fick ett ögonblick reda på hennes blick. Han såg
-däri något, som liknade en reflex af det lefvande intresse modern
-beskrifvit. Han blef värmd häraf och närmade sig henne åter.
-
-»Och ni väntade naturligtvis med hvarje post att få höra, att jag fallit
-för någon arabs kula?»
-
-»Naturligtvis!» svarade Alie, och skalkaktigheten fick öfverhand öfver
-förlägenheten. »Tant såg Rikard hvarje natt ligga badande i blod på ett
-öfvergifvet slagfält, under det korparna då och då höggo sig ett stycke
-kött till föda.»
-
-»Usch Alie, sådana otäcka ord du har. Jo, du må tro, Rikard, det var
-roligt, när jag höll på att förgås af ångest för dig att höra henne tala
-i den där vägen -- --»
-
-Rikard såg häpen ut.
-
-»Men det gjorde naturligtvis inte Alie då!»
-
-»Jo visst», sade fru Rode och alla de små vecken vid hennes ögon började
-att röra sig och småle. »Du tror kanske, att hon sökte trösta mig -- att
-hon sade mig några vänliga och lugnande ord? Nej, långt därifrån. Hon
-bara grälade på mig och sade att jag var dum och löjlig och odräglig,
-och att om jag inte upphörde att beklaga mig skulle hon gå sin väg och
-jag skulle aldrig få se henne mer o. s. v.»
-
-»Ja», sade Alie, som nu började blifva mer lik sig själf och falla in i
-sin vanliga, skämtsamma ton. »Det var det enda, som hjälpte. När jag
-riktigt hade grälat på henne en lång stund upphörde hon vanligtvis att
-gråta och jämra sig, och ibland lexade jag till och med upp henne så
-grundligt, att jag fick henne att skratta. Men talade jag vänligt till
-henne och sökte uppmuntra henne, då blef det bara sju gånger värre. Då
-blef hon riktigt ond på mig och sade, att jag talade mot mitt bättre
-vetande och att det vore bättre, om jag åtminstone ville erkänna att
-Rikard var sårad eller fången eller död eller -- ja, gu'vet, om hon inte
-ibland misstänkte araberna för att vara människoätare och servera Rikard
-som stek på middagsbordet. Jo, medge, tantis lilla, att du inte var
-riktigt säker på den saken. Fast det vågade hon förstås aldrig säga till
-mig, ty då visste hon att jag skulle skämt ut henne för hennes
-okunnighet.»
-
-»Tro inte på hennes dumma prat, käre Rikard!» sade fru Rode och slog
-henne på kinden -- Alie hade stigit upp och stod framför den gamla,
-lutad öfver henne, stödjande sig på gungstolens armstöd. »Ibland hittade
-hon på att hålla med mig och öfverdrifva min oro», fortfor hon, vänd
-till Rikard. »Då låtsade hon själf vara alldeles förtviflad, så att jag
-måste trösta henne.»
-
-»Och det var naturligtvis bara spel?» frågade Rikard, som blifvit helt
-vekt stämd vid skildringen af hur dessa båda lefvat blott i tanken på
-honom, medan han varit ute och uppsökt äfventyr och endast tänkt på att
-göra sitt eget lif så rikt och intressant som möjligt. »Du var själf
-aldrig det minsta orolig för hur det skulle gå mig, Alie?» Hon släppte
-gungstolen, vände sig om och såg honom in i ögonen. Han grep hennes
-händer och kysste dem, men hon drog dem fort tillbaka. »Skola vi inte gå
-ut en stund?» frågade han. »Här käns så kvaft och jag är inte van att
-sitta inne en hel eftermiddag. Mamma vill inte -- nej, det kunde jag
-tro, du har naturligtvis alldeles kommit ur vanan att promenera nu, när
-jag varit borta -- men, Ali? Har du varit ute i dag?»
-
-»Nej, men -- --»
-
-»Går du inte ut för hvarje dag?»
-
-»Åhnej, inte precis!»
-
-»Men hvad är det för ett lif! Sitta mellan fyra väggar -- ung, som du
-är! Alie, åh, hvad jag hade lust att lära dig, hvad det vill säga att
-lefva! Kom med mig nu!»
-
-Nej, Alie ville inte. Hon hade alla möjliga förevändningar. Hon skulle
-sy ut det där mönstret -- hon hade litet ondt i hufvudet, det såg så
-regnigt ut o. s. v. Men Rikard gaf icke vika. Hans friska energi och
-lefnadslust verkade så smittande, att Alie själf började tycka, att hon
-lefvat som en riktig mullvad, och att hon väl kunde behöfva skaka af sig
-litet jord.
-
-Och så gingo de -- gata upp och gata ned -- utåt Djurgården, hem öfver
-Ladugårdsgärdet och Lill-Jans och Villastaden. Han ville se på alla
-nybyggnader, alla planteringar, som vuxit upp sedan han reste. Att hon,
-som icke hade hans vana vid marscher och strapatser kunde blifva trött
-af en så lång promenad, föll honom icke in. Han hade aldrig tanke för
-annat, än hvad som för ögonblicket intresserade honom själf, och Alie
-skulle förr ha gått tils hon stupade än hon velat låtsa om att hon var
-trött.
-
-Dylika promenader upprepades sedan ofta och äfven fru Rode, som under
-flera år fört ett nästan fullkomligt stillasittande lif, blef snart
-tvungen att följa med Rikard ut på visiter, på teatrar, på utfärder utåt
-landet.
-
-»Jag är i alla fall tacksam, så länge jag slipper vara med om
-springlekar», sade gumman humoristiskt en dag då Rikard hade öfvertalat
-henne att följa med till en familj på landet, där det fans fullt med
-ungdom i huset.
-
-»Ja, men det slipper nog inte jag», sade Alie, »fast jag aldrig har
-kunnat fördraga springlekar i all min dar.»
-
-Om förmiddagarne arbetade Rikard några timmar inne i sitt rum på ett
-större krigsvetenskapligt verk, till hvilket han samlat material under
-sina resor. Han tålde då ej att störas af ett enda ljud -- ingen fick
-röra sig i rummet utanför, ingen fick ens taga i en dörr. Alies rum låg
-på ena sidan om salen, hans på den andra. När det då någon gång hände
-att hon kom in utifrån, då han satt och arbetade, ville hon ej gå igenom
-salen, utan kunde sitta långa stunder i köket och vänta på, att han
-skulle gå ut. Detta såg modern, men det föll henne icke in att göra
-någon invändning häremot. För henne var det själffallet, att alt och
-alla skulle underordna sig under hans trefnad.
-
-Före middagen voro alltid både modern och Alie ute i köket och hjälpte
-kokerskan med matlagningen, oroliga för att ej middagen skulle bli
-färdig på klockslag. Alie sprang af och an, lyfte på grytlocken, stack
-in ett vedträ i spisen för att det skulle brinna bättre, hälde upp
-soppan, hjälpte till med dukningen och vände på roastbiffen, mycket
-ängslig för att den ej skulle blifva lagom stekt. Rikard hade blifvit så
-bortskämd, att han nästan aldrig kunde få någon mat här hemma, som
-smakade honom. Modern skaffade hem kött från stadens förnämste slagtare
-och öfveransträngde sig i ekonomiskt afseende för att kunna bjuda honom
-ett godt bord. Han var visserligen alt för älskvärd för att göra någon
-direkt anmärkning, men hans kritiska blickar, den försigtighet hvarmed
-han först smakade på hvarje rätt, samt hans allmänna uttalanden om det
-förträffliga franska köket, sade dock tydligt nog, att hennes
-ansträngningar voro förgäfves.
-
-Rikard hade emellertid ingen aning om alla dessa omsorger och fick af
-Alies yttranden snarare det intrycket, att hon var mycket likgiltig för
-alla husliga bestyr. Hon uttalade sig föraktligt om herrarnas vanliga
-svaghet för ett godt bord och förklarade, att en förnuftig människa icke
-borde ställa några andra fordringar på sin föda, än att den vore sund
-och närande -- gurmandien vore ovärdig en tänkande varelse. I allmänhet
-bestred hon nästan alt, hvad Rikard yttrade, och angrep hans åsigter och
-lefnadsvanor på alla möjliga punkter, samtidigt med att hon i djupaste
-hemlighet var villig till hvilket personligt offer som hälst för att
-hans trefnad ej i något fall skulle störas.
-
-Han var i allmänhet litet för hastig i sina slutsatser och alt för
-tvärsäker och absolut i sina omdömen, samt var van att imponera och bli
-trodd på sina ord i synnerhet när det gälde unga damer. Men här mötte
-honom för första gången hos en kvinna en kritik, som häjdade honom steg
-för steg, tvang honom att motivera hvarje påstående och rätta hvarje
-förhastad uppgift. Han öfverraskades oupphörligt af att finna, hur
-mycket Alie hade läst och tänkt och hvilket förträffligt minne hon hade.
-Hon var honom fullt vuxen på hvarje punkt af allmänt mänskligt vetande
-och hade till och med ej så litet fackkunskaper i hans egna hufvudämnen,
-hvilka hon, då han yttrade sin förvåning öfver hennes insigter i detta
-afseende, sade sig ha studerat för att sätta modern i tillfälle att
-bättre följa honom. Han var alltid full af planer och initiativ, och han
-öfverraskades af den lätthet, hvarmed hon satte sig in i hans idéer
-äfven när det rörde ämnen så främmande för henne som strategi,
-förbättring af krigsmaterielen o. d.
-
-Han blef också mer och mer lifligt intresserad af hennes samtal och
-tillbragte större delen af dagen i hennes sällskap. Men på samma gång
-som han beundrade henne och fängslades af hennes vakna intelligens, var
-det dock något i alt detta, som verkade litet afkylande på hans känslor.
-Man kunde ej säga att hon var okvinlig, hvarken i utseende, rörelser,
-sätt att tala eller i afseende på lynnet och karaktären; tvärt om,
-hennes hängifvenhet för hans mor, hennes själfförsakande lif hos henne
-voro drag af äkta kvinlighet -- och dock! Han tog sig själf i förhör och
-frågade sig om det ej kanske endast var hans manliga egenkärlek, som
-kände sig litet kväst af att veta hvarje ord och handling stå under en
-kvinnas kritik; om det han saknade hos henne kanske endast var den
-blinda beundran, som han för så godt pris plägade vinna af hennes kön.
-Han sade sig själf, att det endast var hans sämre, egoistiska, egenkära
-jag, som kände sig tillbakastött af henne, under det att alt det bästa
-inom honom, hela hans djupare personlighet drog honom till denna kvinna,
-som förstod honom så fullständigt, som var ett så ypperligt sällskap för
-honom och som skulle kunna blifva hans verkliga maka i en så mycket
-rikare och fullare mening än någon annan, han känt. Han började
-öfvertyga sig själf om, att han älskade henne. Det var visserligen ej en
-sådan kärlek, som han stundom drömt om -- ej denna alt beherrskande
-lidelse, hvilken poeterna besjunga. Men han var troligtvis icke mäktig
-en sådan kärlek, hans fantasi och tankar voro alt för starkt tagna i
-anspråk af hans vetenskapliga intressen och han sade sig själf, att han
-i sin hustru snarare behöfde ett intelligent och angenämt sällskap, en
-väninna, med hvilken han kunde utbyta tankar, än en älskarinna att
-jollra med. Och en dag, då de voro ute på en af sina vanliga promenader
-bad han henne att blifva hans.
-
-De kommo ej hem tillsammans. Alie kom först och då modern frågade efter
-Rikard, mumlade hon någonting om »ett ärende» och skyndade sig förbi
-henne och in i sitt rum med hatten på och floret neddraget för ansigtet.
-Fru Rode var van vid Alies underligt växlande lynne, i synnerhet sedan
-Rikard kommit hem, men hon greps dock nu af en oförklarlig ångest, utan
-att kunna göra sig reda för, hvad det var hon fruktade. Hon visste att
-det var lönlöst göra Alie några frågor, då hon befann sig i en sådan
-sinnesstämning som nu, och väntade därför otåligt på sonens hemkomst.
-Han kom också snart, såg nervös och upprörd ut och drog genast modern
-med sig in i sitt eget rum och stängde dörrarna.
-
-»Säg mig hvem det är, som Alie är kär i?» frågade han tvärt. »Och
-hvarför har mamma inte talat om det för mig?»
-
-»Hvad säger du?» utbrast hon häpen. »Har Alie sagt att hon är kär -- i
-någon annan än dig?»
-
-»Nej, det har hon inte sagt, men hon vägrar kort och bestämdt att blifva
-min. Och hon vill ej gifva mig något skäl.»
-
-»Åh, det är inte möjligt -- det är inte möjligt!» utbrast modern. »Det
-måste vara ett missförstånd -- jag skall tala vid henne.»
-
-»Ja -- men inte öfvertala henne», inföll Rikard och höll henne kvar.
-»Jag vill inte ha en hustru, som endast genom öfvertalningar blir min.
-Jag trodde att hon -- det är obegripligt, hur man kan misstaga sig så.
-Försök i alla fall att få veta om det är någon annan.»
-
-Fru Rode skyndade in till Alie och tilltalade henne i en smärtsamt
-upprörd ton.
-
-»Min kära Alie, detta hade jag inte väntat af dig! Hvarför har du inte
-från början visat att du inte tyckte om honom? Du har ju tvärt om
-uppmuntrat honom med den största vänlighet och tillmötesgående? Och hvad
-har du egentligen emot honom? Hvar kan du finna en man, som bättre
-skulle passa för dig?»
-
-»Vill tant således ha mig till sonhustru», frågade Alie skarpt och såg
-först nu upp med glimmande ögon och flammande kinder. Hon var sysselsatt
-med att byta skodon efter promenaden. »Borde inte tant tacka mig i
-stället! Har jag inte alltid vetat kanske, att tant långt ifrån ansåg
-mig god nog åt sin son? Och tror tant jag vill tränga mig på -- och bli
-din sonhustru mot din vilja?» Hon böjde sig åter ned och började knäppa
-upp den återstående kängan med en sådan häftighet, att knapparna flögo
-utåt golfvet.
-
-»Min gud, Alie, är jag då verkligen en sådan elak gammal käring, att det
-är för min skull, som du afvisat min son?»
-
-»Nej, för min egen skull», utbrast Alie, kastade kängan framåt rummet
-och kröp ned på golfvet för att leta efter sina skor under sängen. »För
-att jag inte vill att tant och jag skola bli osams -- och det skulle vi
-naturligtvis bli, när tant såg, att jag inte gjorde din son lycklig.»
-
-»Men -- min snälla vän -- det skulle du visst --»
-
-»Nu narras tant», ropade Alie och reste sig upp med sina skor i handen.
-»Kan tant ha samvete att säga mig midt i ansigtet att tant tror, att
-Rikard skulle bli lycklig med mig?»
-
-»Ja, men kära Alie, hvarför skulle han inte -- --»
-
-»Liksom tant inte visste det! Liksom tant inte visste, att jag är häftig
-och nervös och orolig till lynnet, och att han behöfver en lugn och
-harmonisk hustru -- och liksom tant inte visste, att han behöfver
-pengar, när han skall gifta sig, och att hans hustru snart skall hänga
-tung som en kvarnsten kring hans hals, om han tvingas att lefva i små
-och trånga förhållanden! Och liksom tant inte visste, att jag är en
-sådan natur, att i samma ögonblick jag märkte eller bara anade något
-sådant skulle jag, till hvad pris som hälst, försvinna ur hans lif!»
-
-»Och först och sist!» fortfor hon efter en paus, och hennes stämma var
-nu sväfvande och osäker, »liksom tant inte visste, att han als inte
-älskar mig, att han bara inbillar sig det, därför att han trifs i mitt
-sällskap och därför att du och jag hålla af hvarandra -- och -- sådana
-där yttre anledningar.»
-
-Fru Rode var förstummad. Den fråga, hon hade velat komma fram med och
-tvinga henne att besvara på samvete: »älskar du någon annan, efter du
-afvisat honom?» dog på hennes läppar. Tycktes det ej i själfva verket
-framgå af alt hvad Alie nyss sagt, att hon dock verkligen älskade honom?
--- Ej en tanke på sig själf -- endast på honom och hans lycka. Detta
-rörde moderns hjärta djupt, hon drog Alie i sina armar, kysste henne och
-sade: »men _om_ du ändå misstar dig, Alie? _Om_ han i alla fall
-verkligen älskar dig? Då är det ju klart att du, och endast du, är den,
-som kan göra honom lycklig.»
-
-»Nej, det tror jag i alla fall inte. Om han också älskade mig verkligt
-nu -- fast det gör han inte, det vet jag -- jag är alt för klarsynt, ser
-tant, det är min olycka -- men _om_ -- så skulle jag kanske inte kunna
-säga nej. Ty man säger inte nej till Rikard --» hon stannade, och det
-for ett uttryck af öm stolthet öfver hennes drag. »Man säger inte nej
-till honom!» upprepade hon, drömmande.
-
-»Nu går jag efter honom, Alie», utbrast modern.
-
-»Nej, nej! låt mig tala till punkt. Jag skulle kanske inte kunna säga
-nej -- men det vore en olycka, ty jag skulle aldrig våga tro hvarken på
-honom eller mig själf. Det är inte bara mot andra jag är kritisk, ser
-tant, jag är det framför alt mot mig själf. Jag skulle alltid plågas
-outsägligt af tvifvel på mig själf, af fruktan att han en dag skulle
-upptäcka, att han misstagit sig på mig, att jag inte kunde vara alt det
-för honom, som han väntat.»
-
-»Men, kära Alie, om _du_ inte kan vara tillräcklig för honom, så kan
-visst inte häller någon annan -- --»
-
-»Jo bevars», ropade hon ifrigt. »Hvilken annan flicka som hälst, snart
-sagdt, skulle passa honom bättre än jag. Andra äro inte så tviflande --
-de taga emot alt hvad de få utan att granska det så noga -- och så kunna
-de så utmärkt bra nöja sig med halfheter och kompromisser, men det kan
-inte jag -- jag ville vara alt, alt, absolut _alt_ för min man -- samma
-dag jag upptäckte, att jag inte längre vore det -- --»
-
-»Nå -- hvad då, din toka?»
-
-»Jag skulle skjuta honom», sade hon i en ton, som skulle föreställa
-skämtsam, men hon spände med det samma blicken i den gamla med ett par
-så stora, allvarsamma ögon, att denna förlorade all lust till att vidare
-öfvertala henne.
-
-»Jag trodde aldrig, att du var så öfverspänd, Alie, du med all din
-kritiska snusförnuftighet. På det sättet kan du ju aldrig gifta dig.»
-
-»Nej, hvem säger annat! Man skall vara ett barn eller en idiot för att
-taga ett sådant steg -- --»
-
-»Ja -- eller också skall man kunna _älska_. Kan man inte det, så medger
-jag -- --»
-
-»Älska! Tant begriper ju ingenting. Det är just, om man älskar, som man
-inte vågar -- hvad gör det eljest -- hvad skulle det göra mig, om jag
-gjorde Pål eller Per olycklig -- men att binda en man, som man älskar,
-vid sig för hela lifvet -- du gud, hvilket enfaldigt själfförtroende!»
-
-»Nej, Alie, nu tror jag ändå, att jag ber Rikard komma!»
-
-»Gör det, om tant vill», sade Alie och gaf henne åter en allvarsam,
-nästan hotande, dunkelt glimmande blick. »Jag skall då bara upprepa mitt
-_nej, nej, nej,_ så att det genljuder genom hela huset.»
-
-Rikard väntade modern otåligt inne i sitt rum. Hon beredde sig att
-meddela honom alt, men han gjorde henne bara den enda frågan: »älskar
-hon någon annan?» och då hon nekande besvarade denna, ville han icke
-höra mer, utan tog sin hatt och gick ut.
-
-Hans egenkärlek var djupt sårad. Han hade litat så säkert på sin makt.
-Han hade aldrig förr förgäfves sökt närma sig en kvinna -- han hade
-alltid blifvit mött på halfva vägen och ändå hade han aldrig gifvit så
-mycket af sig själf till någon annan, som till Alie. Och han var van att
-lyckas icke blott i detta afseende. Han hade aldrig haft en allvarsam
-motgång, aldrig tvingats att afstå från ett fattadt beslut, alltid
-genomdrifvit sin önskan i hvarje punkt, där detta legat honom om
-hjärtat. Och nu tvingade honom hans stolthet att afstå från sitt mål
-utan att ens göra ett försök att öfvervinna det motstånd, som så
-oväntadt hade rest sig i hans väg. Ty att tigga sig till kärlek -- nej.
-Han ville icke längre hafva den, han skulle icke taga emot den, om den
-nu frivilligt erbjöds honom.
-
-Han hade under dessa år i utlandet alltid haft en förnimmelse af, att
-Alie satt hemma och väntade på honom, att hon liksom höll lyckan i
-beredskap åt honom, när hälst han ville komma och hämta den. Han kände
-sig nu förbittrad på henne, som om hon bedragit honom, och han hade en
-känsla af, att han nu gjort upp räkningen med sitt förflutna lif,
-hvilket var så nära sammanknutet med tanken på henne och att framtiden
-hädanefter låg fri och öppen för honom, lockande honom att söka
-ersättning för sina förlorade illusioner.
-
-Han undvek Alie ett par dagar och beslöt sig sedan plötsligt för att
-resa bort på en tid. Han for till en badort i Norge, uppträdde där som
-ifrig kurtisör och förtjusade alla de unga norskorna genom sin svenska
-officers-elegans. Hans nuvarande sinnesstämning gjorde honom synnerligen
-mottaglig för en verklig förälskelse. Det behöfdes blott att det nu kom
-i hans väg en naiv, omedveten ung flicka, motsatsen till Alie -- och den
-tändande gnistan var redo att falla.
-
-Och hon kom. Och den föll.
-
-Fru Rode fick ett långt, långt bref -- ett bref, som egentligen tycktes
-vara skrifvet för Alies räkning, och som hon naturligtvis också fick
-läsa. Detta innehöll, utom några få, men varma uttryck om hans kärlek
-och hans lycka, hufvudsakligen ett slags filosofiska betraktelser öfver
-kärleken, tydligen hopkomna som själfförsvar.
-
-»Hvarför älskar jag henne -- just henne, har jag frågat mig själf. Ty
-hos en förnuftig människa bör det ju alltid vid hvarje handling och till
-och med vid hvarje känsla finnas ett därför. Jag har träffat många mer
-utvecklade kvinnor, som bättre än hon kunnat förstå mitt inre själslif
--- ja, jag har alltid företrädesvis sökt sådana kvinnors sällskap.
-Hvarför har jag då icke älskat en af dem?»
-
-»Hör! hör!» inföll Alie.
-
-»Vänta. Han lägger till något här -- det är för din räkning --: »eller
-hvarför har, när jag älskade en af dem, jag ej varit i stånd att väcka
-hennes genkärlek?»
-
-»Nu vill han stryka öfver med hartassen», afbröt Alie. »Den där lilla
-lögnen hade han als inte behöft besvära sig med att kasta till mig som
-en allmosa.»
-
-»Åh, Alie!»
-
-»Nå, fortsätt, lilla barn» -- det var Alie som kallade fru Rode så,
-aldrig omvändt -- »låt oss nu inte uppehålla oss vid småsaker! Jag
-brinner af otålighet att få höra mer.»
-
-»Man skulle väl kunna tycka att kärleken framföralt borde uppstå mellan
-dem, som bäst förstå hvarandra, som kunna lefva ett helt och fullt
-själslif gemensamt. Men det är icke så; dessa utvecklade kvinnor, som
-förstå oss helt, dem vilja vi hafva till väninnor -- som sådana äro de
-ovärderliga, vi beundra dem, vi ha stor behållning af att utbyta tankar
-med dem, vi finna dem i hög grad intressanta, men -- vi älska dem icke.»
-
-»Nu är han litet ologisk», inföll åter Alie, som råkat i en mycket
-uppsluppen sinnesstämning. »Nyss älskade han dem ju -- men det gör det
-samma, gå på bara -- jag tycker om hans naiva själfmotsägelser. Således
--- vi älska dem ej!»
-
-»Det är nämligen så, tror jag, att kärleken lyder helt andra lagar än
-hela vårt öfriga känslolif.»
-
-»Det är sant -- den kommer som en nysning -- utan att man egentligen vet
-af, att man förkylt sig.»
-
-»Alie då!»
-
-»Så ja, barnet mitt, blif inte stött! Din son är ju när alt kommer
-omkring inte så olik andra dödliga. Han kan väl också få snufva en gång.
-Nå, vidare!»
-
-»Det erotiska hör nämligen till ett helt annat område i själen än
-vänskap, tillgifvenhet, sonlig kärlek och dylikt. Det hvilar mest på
-motsättningarnas lag. Och därför fruktar jag, att när den modärna
-kvinnoemancipationen fått göra sitt verk -- --»
-
-»Åh, alt bättre och bättre! Små reaktionära snärtar också! Mins tant hur
-vältaligt han för bara några få veckor sedan talade för kvinnans
-uppfostran till mannens jämnlike -- men det gör ingenting. Vidare i
-texten! Det här roar mig obeskrifligt!»
-
-Hon kröp upp i soffan närmare intill fru Rode, lade sin arm under hennes
-och följde med i brefvet, medan hon läste högt.
-
-»När kvinnan blir lika utvecklad, lika reflekterande, räsonnerande och
-medveten som mannen, så kommer det erotiska, som är det mest säregna i
-kärlekens natur, att försvinna ur verlden. Kierkegaard har rätt då han
-säger, att kvinnans väsende är omedelbarhet -- det är däri, »das ewig
-weibliche» egentligen består. Ja, du skulle bara se min Aagot, mamma, så
-skulle du bättre än om du läste dussintals afhandlingar i detta ämne
-förstå hvad jag menar. Du skulle se henne med dessa öppna, blå
-barnaögon, som blicka så undersamma och oskuldsfulla ut i den stora,
-okända verlden -- --»
-
-»Nej, hör!» utbrast Alie och klappade i händerna. »Hur näpet! Aldrig
-förr har jag vetat att Rikard var barnkär.»
-
-Fru Rode lade handen på hennes mun.
-
-»Tyst, otäcka unge!» sade hon. »Nu får du inte höra ett ord mer, när du
-hånar så där.»
-
-»Ja, vet du hvad, jag har sannerligen också hört nog», ropade hon och
-sprang upp. »Nu går jag in till mig och sätter mig att grubbla öfver
-kärlekens stora problem. Jag skulle ha lust att skrifva en afhandling,
-som jag skulle kalla -- vänta -- jo -- Kvinlighet och Erotik, skulle jag
-kalla den.»
-
-Fru Rode skrattade förnöjdt åt Alies utgjutelser, som tycktes göra henne
-en riktig hjärtefröjd. De öfvertygade hennes omisstänksamma sinne om,
-att Alie ej hyste någon djupare känsla för Rikard, som hon en tid varit
-benägen att tro, ty då skulle hon naturligtvis tagit hans förlofning på
-helt annat sätt. Fru Rode skulle ej riktigt kunnat förlåta sin blifvande
-sonhustru, om hon vållat Alie någon hjärtesorg. Men som det nu var, var
-gumman innerligt glad och belåten.
-
-Rikard sände ej något porträtt af sin fästmö, då han påstod att de alla
-voro ofördelaktiga. Men hans bref voro mer och mer uppfylda af lycka,
-kärlek och jubel, och moderns lätt antända fantasi blef häraf starkt
-påverkad till den blifvande sonhustruns förmån, och hon var mycket
-benägen att hålla af den flicka, som gjort hennes son så lycklig, och
-att se henne med hans ögon i den första kärlekens idealiserande ljus.
-
-Det hade blifvit beslutadt, att den unga norska fästmön och hennes
-föräldrar skulle följa Rikard till Stockholm för att lära känna hans mor
-och välja bostad åt de unga. Fru Rode och Alie voro därför nu ifrigt
-sysselsatta att ordna hemmet för de främmandes mottagande. Alies lynne
-råkade under detta i ett nytt skede. Hon var retlig och nervös, ogillade
-alt hvad fru Rode föreslog och rörde sig med en sådan häftighet, att hon
-ett par gånger råkade slå sönder af gummans bästa porslin, under det hon
-lifligt förebrådde denna, att hon liksom enkom hade stält det i hennes
-väg. Fru Rodes goda lynne rubbades ej af detta, hon endast upphäfde en
-och annan from suck i sitt hjärtas innersta af belåtenhet öfver att det
-ej blef något af mellan Rikard och Alie.
-
-»Så där nervös brukar Rikard också vara, så fort han har några praktiska
-bestyr», tänkte hon för sig själf. »Det skulle just blifvit ett skönt
-par! De hade väl sprungit omkull hvarandra i sin ifver, när de skulle
-sätta bo. -- Det förstås -- Aagot har väl sina fel, hon med. Men
-gudskelof att jag inte känner henne förut. Nu dröjer det väl i alla fall
-litet, innan jag kommer under fund med bristerna. Och så kan jag
-åtminstone tils vidare få glädjas oblandadt.»
-
-Alie genomskådade henne fullkomligt -- hon kunde läsa hvarje tanke, som
-rörde sig i den gamlas hufvud -- och detta gjorde henne alt utom mildare
-stämd.
-
-Fru Rode ville gärna, att den unga fästmön skulle bo i hennes hem under
-sin vistelse i staden, och hon öfverlade helt okonstladt med Alie om hur
-detta skulle låta sig göra, utan en tanke på att såra henne. Men en dag
-kom Alie plötsligt och meddelade henne, att hon skulle flytta bort, så
-att Aagot kunde få hennes rum.
-
-»Jag har skaffat mig en inackordering i närheten. Det kommer ett
-stadsbud hit på eftermiddagen och hämtar min koffert», sade hon i en
-vårdslös ton, som gjorde hela denna anordning till en sak af ytterst
-ringa betydelse.
-
-Den gamla släppte soppslefven med hvilken hon just var på väg att hälla
-upp soppan.
-
-»Hvad är nu detta för påfund? Hvad i all verlden menar du?»
-
-»Jag kan väl också behöfva lite omväxling», svarade hon skämtsamt. »Det
-är flere unga herrar inackorderade där. Och hvad skall jag här i huset
-att göra nu, när ende sonen är förlofvad.»
-
-Fru Rode räckte ut sin hand och fick tag i Alies, som hon klappade.
-
-»Jag förstår nog, hvarför du vill göra det -- men jag kan inte finna mig
-i detta, att du rent af skulle flytta ur huset. Hvarför reser du då inte
-hällre och hälsar på dina vänner på landet på ett par veckor, som du
-ändå tänkt?»
-
-»Nej, hör, en sådan elak gammal gumma hon är! Hon unnar mig inte ens att
-vara i samma stad som hennes sonhustru!» utbrast Alie med antagen
-munterhet. »Jag skall nu bort, ju längre dess bättre. Jag dugde nog
-under de ensamma, sorgliga åren, i brist på någon annan. Nu har man sin
-son hemkommen från Afrika och så en ung vacker fästmö på besök -- hvad
-skall man då med gamla Alie att göra! Men det lyckas inte, tantis»,
-fortfor hon och gjorde en kraftansträngning för att fortfarande skämta
-bort sina tårar. »_Se_ henne skall jag i alla fall. Tant skall inte få
-mig bort ur staden, nej inte om tant blefve tiodubbelt så elak mot mig,
-som tant varit hela denna tid.»
-
-»Som jag varit», inföll den gamla med komisk förvåning. »Är det jag, som
-varit häftig och retlig och grälat om allting, kanske?»
-
-»Ja, tant har ingenting sagt, men tror inte tant att jag vet hur du i
-dina tankar förskjutit mig och kastat bort mig, som du inte näns göra
-med dina utslitna klädningar en gång. Tror du inte jag vet hur du, gamla
-lättrörda fjolla, som du är, redan öppnat ditt hjärta för henne på vid
-gafvel. Hvad vet tant om henne, annat än bara det att Rikard förälskat
-sig i hennes oskyldiga barnaögon? Och är tant inte ändå genast färdig
-att taga henne på god tro i sin öppna famn? Och jag återigen -- hur fick
-jag inte vara smidig som en katt och from som ett lam och listig som en
-räf, innan jag lyckades besegra tants misstro till mig och tillkämpa mig
-den dotterliga ställning hos tant som nu denna främmande skall komma och
-taga som sin naturliga rätt.»
-
-Fru Rode kände sig träffad och gripen af dessa med låtsad skämtsamhet
-uttalade förebråelser. Detta hade sålunda Alie gått och burit på hela
-tiden och hon hade ej tänkt på att genom ömhet och grannlagenhet mildra
-denna kris för henne.
-
-»Ja, du har kanske nog rätt, gudnås! Jag är visst en riktigt elak och
-egoistisk gammal gumma. Men du kan väl ändå inte på allvar tro på alt
-det där, du nu säger. Nog vet du, att ingen i alla fall i längden kan
-tränga ut dig -- det är nästan dumt att stå och göra dig några
-försäkringar om den saken, som är så själfklar.»
-
-Hon drog Alie till sig och de omfamnade hvarandra hjärtligt, Alie dock
-mer häftigt än innerligt, rädd som hon alltid var för att gifva vika för
-ett känsloutbrott.
-
-På eftermiddagen flyttade hon verkligen, men först efter att ha gifvit
-fru Rode ett uttryckligt löfte att komma tillbaka när fästmön hade rest.
-
-»Det vill säga, om tant då bryr sig om mig längre», tillade hon. »Du
-skall inte tro, att du kan lura mig. Märker jag, att dina känslor för
-mig äro en nyans förändrade, så kommer jag inte. Då reser jag utrikes
-och -- försvinner någonstans ute i den stora vida verlden -- på ett
-eller annat sätt.»
-
-»Försvinner! Sådana dumheter hon alltid pratar, den flickan! Hvad skall
-vara meningen med det där?»
-
-»Jag gifter mig med någon svartögd spanior -- tar en fransman till
-älskare -- min man dödar honom i en duell och jag tar gift och dör!
-Tablå!»
-
-Hon rabblade upp hela denna ramsa i ett enda andetag och sprang så utför
-trapporna efter stadsbudet, som bar hennes koffert.
-
-Samma dag de förlofvade kommo, skulle de vara ensamma med föräldrarna --
-men dagen därpå skulle Alie komma till middagen.
-
-Hon hade tagit fram ur kofferten den ljusa, sjögröna klädningen med
-perlgarnityret, som hon lät sy sig i våras för Rikards skull, men som
-aldrig kom på då. Nu var den ej så lämplig längre, då det redan var
-höst, och vädret var kallt och regnigt, men det var den enda vackra
-klädning hon egde, och hon ville dock vara elegant för de främmandes
-skull. Hon såg sig i spegeln och tyckte att det glittrande perlregnet ej
-längre klädde henne nu då det skimmer var borta, som i våras hade gifvit
-en sådan glans och färg åt hennes utseende, och om hvilket hon nog
-visste, hvarifrån det kom och hvart det gick. Om hon nu skulle valt sig
-en ny drägt, hade den visst blifvit i en kall, gråblå färg och i en
-enkel, sträng stil.
-
-Emellertid kastade hon om sig en kappa och gick den korta vägen snedt
-öfver gatan. Men hon tyckte icke, att det var, som om hon gått i
-verkligheten, utan som när man går i en dröm och aldrig kommer fram. Så
-sprang hon upp för den korta trappan, stannade vid dörren och stirrade
-en lång stund med dum förvåning på namnplåten. Hon plägade aldrig gå den
-vägen numera, hon hade vant sig att gå köksvägen, alt sedan Rikard kom
-hem och ej fick störas. Undras om lilla Aagot skulle finna sig vid att
-smyga sig in i köket och sitta där och vänta på att få gå in till honom!
-
-Var det verkligen hon själf, som nu stod som en främling härute och drog
-i klocksträngen? Och därinnanför satt nu _dottern_ i huset, redan
-hemmastadd där förmodligen, redan i besittning af de rättigheter, den
-ställning i hemmet som hon själf först långsamt tillvunnit sig.
-
-»Undras om hon sofvit godt i min säng i natt. Om hon fann sig själf söt
-och morgonfrisk, då hon satt framför mitt toalettbord i morgse och såg
-sig i spegeln. Åhja, hvad är det för konst att vara fraiche och vacker,
-då man känner sig älskad!»
-
-Steg närmade sig i tamburen och Alie fick ett infall. Om hon skulle
-sticka sitt visitkort i lådan som en annan främling och gå sin väg --
-och så bort, bort hvart som hälst i verlden, där hon hade lika stor rätt
-att vara som alla andra -- där hon icke behöfde trängas undan för att
-andra skulle få plats.
-
-Hon stod i alla fall kvar orörlig och hörde, att det var Rikards steg,
-som nalkades. Han bugade sig litet stelt och generadt, men hon tryckte
-hjärtligt hans händer och lyckönskade honom. Hennes sinnesstämning hade
-plötsligt kastat om igen, hon visade sig glad och otvungen, full af
-älskvärd förbindlighet och uppsluppen lekfullhet.
-
-Då hon kom in i det lilla hvardagsrummet neg hon skämtsamt djupt för
-frun i huset.
-
-»Goddag, goda fru Rode, hur står det till? Det var länge sedan vi
-råkades. -- Ljusen sitta snedt i kronan», hviskade hon blixtsnabbt, i
-det hon vände sig om för att hälsa på Aagot.
-
-Hon såg en lång, smärt, elastisk flickgestalt i en elegant, tätt
-åtsittande marinblå sammetsjacka med en liten uppstående husarkrage, ur
-hvilken framstack ett ljust, mycket litet hufvud med slätstruket,
-glänsande hår och ett rosigt, strålande ansigte.
-
-»Presentation behöfs inte», sade Alie och omfamnade henne. »Vi känna
-hvarandra. Jag känner åtminstone dig genom de mest vältaliga
-beskrifningar i Rikards bref.»
-
-»Är hon inte rätt söt?» hviskade fru Rode senare till Alie. Hon skulle
-haft lust att uttrycka sig i långt starkare ordalag, ty hon var alldeles
-betagen i sin svärdotter, men hon vågade ej för Alie.
-
-»Hon är förtjusande», sade Alie med stor värme.
-
-Själf kände hon sig aldrig ha varit så litet till sin fördel som i dag.
-Den ljusa klädningen var fadd bredvid denna mjuka, dunkla sammet, som så
-väl framhöll figurens smidighet och ansigtets blommande ungdomlighet.
-Och hon kände själf att hennes sätt var forceradt och nervöst bredvid
-detta fullkomligt lugna väsende, som medvetandet att för första gången
-vara älskad förlänade den unga Aagot, hvilken vid sitt första inträde i
-verlden hade mött kärleken och därför trodde att det var naturligt att
-lifvet måste le mot henne och alla hålla af henne.
-
-Rikard var dock ej någon sentimental fästman. Han sysselsatte sig ej
-mycket med sin fästmö, kanske af grannlagenhet mot Alie, kanske också af
-en känslans blygsamhet, som förbjöd honom förlofvades vanliga
-utställning af sina känslor till allmänt påseende. Han var mycket
-uppmärksam mot Alie som vanligt, och hon var hela dagen så liflig och
-underhållande, att hon väckte de främmandes beundran såsom en ovanligt
-spirituel ung dam. Hon och Rikard skötte nästan ensamma samtalet. Aagot
-yttrade föga, det mesta af hvad som talades om var främmande för henne,
-men detta tycktes ej oroa henne eller göra henne förlägen, hon bibehöll
-hela tiden sitt blida, klara uttryck af ogrumlad lycka och orubblig
-tillförsigt till sin kärleks makt.
-
-Alie hade väntat att få se de förlofvade upptagna uteslutande af
-hvarandra, att uppfånga ömma ögonkast och att pinas häraf. Men nu var
-det något i denna deras ytterliga förbehållsamhet, som sårade henne ännu
-mer. Att se dessa båda sitta där så lugna och passiva och visa sig
-älskvärda mot henne och låtsa som om de vore intresserade af att tala
-med henne -- och så veta, att alt detta bara var spel, att hon var dem
-lika likgiltig som hvem som hälst, som gick förbi på gatan -- och att de
-inom sig egde en verld af oändlig rikedom och skönhet, som var alt för
-god för att vanhelgas af en enda blick från henne -- hur det sargade
-henne! Men hon talade alt jämt -- skämtade, högg in i de andras samtal
-med oväntade infall, disputerade, berättade -- och hörde hela tiden sin
-egen röst som på ett långt afstånd.
-
-Aftonen kom, då de främmande bröto upp. Fru Rode hade hela denna dag
-haft ett pinsamt medvetande om hvad som låg bakom Alies sprittande
-glädtighet, och en dunkel känsla af att det skett henne en stor
-oförrätt. Det plågade henne att hon skulle gå därifrån som en främling,
-och hon häjdade henne därför, då hon reste sig för att taga afsked, och
-hviskade till henne: »Du får inte gå, Alie min. Kan du inte stanna och
-ligga på soffan i min sängkammare?»
-
-»Jo, vet tant, det vill jag riktigt gärna», svarade hon, till den gamlas
-glädje och öfverraskning.
-
-Fru Rode var en stund sysselsatt med att ordna hvarjehanda i rummen och
-i skafferiet, sedan alla sagt godnatt. Då hon slutligen kom in i sin
-sängkammare fann hon Alie stående midt i rummet med den ena armen stödd
-mot den andra och handen knuten under kinden, ögonen mer än vanligt
-dunkla och beslöjade, stirrande medvetslöst rakt in i ljuset, som brann
-på toalettbordet. Då fru Rode närmade sig henne fick blicken åter lif,
-färgen steg uppåt kinderna, hon sprang emot den gamla, kastade sig i
-hennes famn och utbrast: »Nu skola vi hålla ihop, vi båda gamla! Säg,
-tantis?»
-
-Så borrade hon in ansigtet under den gamlas haka och så kom det fram med
-en skälfning i stämman: »Åh, hon är den lyckligaste -- den lyckligaste
-varelse på jorden!»
-
-»Alie, älskade barn -- känner du det så? Hvarför visade du då själf
-tillbaka samma lycka, då den erbjöds dig?»
-
-Än en gång lyckades det Alie att, efter sin gamla vana, beherska sitt
-känsloutbrott med ett skämt.
-
-»En sådan fåfäng gammal mamma», ropade hon och kom åter fram med
-ansigtet. »Tror hon nu inte strax att jag menar, att den största lycka
-på jorden är att få hennes son till man. Nej -- hon är den lyckligaste
-därför, att hon vågar tro på sin lycka. Att känna sig älskad och att
-tro, att man kan göra honom lycklig, som man älskar -- ja, det är det
-bästa, jag kan tänka mig. Men ser tant», hon knäppte händerna öfver den
-gamlas axel och lutade smeksamt sin kind däremot. »En sådan lycka fins
-bara för den Eva, som inte ännu bitit i äpplet, och som därför inte
-blifvit fördrifven ur det omedvetnas paradis. Nu förstår jag mycket väl,
-att det är sådana kvinnor, som männen älska.»
-
-»Du skulle således inte bita i äpplet, Alie, om du ännu hade valet
-fritt?»
-
-Hon svarade ej strax. Hon blef stående i samma ställning och ögonen
-blickade allvarsamma och grubblande framåt rummet. Slutligen upplyfte
-hon hufvudet och kastade det tillbaka med en liten bestämd knyck.
-
-»Jo», sade hon. »Det skulle jag göra ändå.»
-
-Så kom det åter något drömmande och nästan ömt i blicken, och hon
-utbrast i vek ton: »Men hon är söt, Aagot, åh, hvad hon är söt!»
-
-
-
-
-Transcriber' note:
-
-Källa: Anne-Charlotte Leffler: Ur Lifvet. Tredje Samlingen.,
-Z. Hæggströms Förlags-Expedition, Stockholm 1889, pp. 1-48.
-
-Originalets stavning och interpunktion har bibehållits.
-
-Titelns »kvinlighet» blev i andra delen stavat »kvinnlighet». Båda
-delar har därför registrerats under samma titel, »Kvinnlighet och
-erotik», men respektive originalets stavning har bibehållits i
-respektive individuell text.
-
-Uppenbarliga fel har rättats (innan/efter):
-
- [p. 16]:
- ... säker på. Så som hon följt med hela ditt lif under under ...
- ... säker på. Så som hon följt med hela ditt lif under ...
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Kvinnlighet och erotik I, by Anne Charlotte Leffler
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KVINNLIGHET OCH EROTIK I ***
-
-***** This file should be named 40557-8.txt or 40557-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/0/5/5/40557/
-
-Produced by Jens Sadowski
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.