summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/40537-h/40537-h.htm
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '40537-h/40537-h.htm')
-rw-r--r--40537-h/40537-h.htm963
1 files changed, 274 insertions, 689 deletions
diff --git a/40537-h/40537-h.htm b/40537-h/40537-h.htm
index 93710aa..34228e2 100644
--- a/40537-h/40537-h.htm
+++ b/40537-h/40537-h.htm
@@ -3,7 +3,7 @@
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" />
<title>
The History of Chivalry, by G. P. R. James&mdash;A Project Gutenberg eBook
</title>
@@ -41,46 +41,7 @@
</style>
</head>
<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of The History of Chivalry, by G. P. R. James
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: The History of Chivalry
-
-Author: G. P. R. James
-
-Release Date: August 19, 2012 [EBook #40537]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE HISTORY OF CHIVALRY ***
-
-
-
-
-Produced by The Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by The Internet Archive.)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 40537 ***</div>
<h1><small>THE<br />
HISTORY OF CHIVALRY.</small></h1>
@@ -130,7 +91,7 @@ others, who, though they wrote at an after-period, took infinite pains to
render their account as correct as possible. The authors I have
principally cited for all the earlier facts of the Holy War are, William
of Tyre, Albert of Aix, Fulcher of Chartres, Raimond of Agiles, Guibert of
-Nogent, Radulph of Caën, and Robert, surnamed the Monk.</p>
+Nogent, Radulph of Caën, and Robert, surnamed the Monk.</p>
<p>William of Tyre is, beyond all doubt, the most illustrious of the many
historians who have written on the crusades. Born in Palestine, and though
@@ -195,7 +156,7 @@ which do not appear elsewhere; and, as we have every reason to feel sure
of his general accuracy, it is but fair to suppose that these are well
founded.</p>
-<p>Radulph, or Raoul, of Caën, is inflated in style, and often inexact; but
+<p>Radulph, or Raoul, of Caën, is inflated in style, and often inexact; but
he is perhaps less <span class="pagenum"><a name="Page_vii" id="Page_vii">[Pg vii]</a></span>superstitious than any other chronicler of the
crusades. By poetical exaggeration, he often renders his narrative
doubtful; yet, as the biographer of Tancred, he tends to elucidate much
@@ -1033,7 +994,7 @@ armour, to dress his horses, and to fulfil a thousand other avocations, in
which they were aided, it is true, by the <i>gros varlets</i> or common
servants, but which they still had their share in accomplishing with their
own hands.<a name='fna_19' id='fna_19' href='#f_19'><small>[19]</small></a> The highest class of esquires, however, was evidently the
-<i>écuyer d&#8217;honneur</i>, who, from the manner of Froissart&#8217;s mention of many at
+<i>écuyer d&#8217;honneur</i>, who, from the manner of Froissart&#8217;s mention of many at
the court of the Count de Foix, appears to have had in charge the
reception and entertainment of guests and strangers.</p>
@@ -1041,7 +1002,7 @@ reception and entertainment of guests and strangers.</p>
for them to follow their lords to the battle-field; and, while the
knights, formed in a long line, fought hand to hand against their equals,
the squires remained watching eagerly the conflict, and ready to drag
-their master from the <i>mêlée</i>, to cover him if he fell, to supply him with
+their master from the <i>mêlée</i>, to cover him if he fell, to supply him with
fresh arms, and, in short, to lend him every aid; without, however,
presuming to take an active part against the adverse knights, with whose
class it was forbidden for a squire to engage.</p>
@@ -1079,7 +1040,7 @@ thus applied to from ever refusing, when the aspirant was fully justified
in his claim.</p>
<p>The times chosen for conferring knighthood were generally either those of
-great military ceremony,<a name='fna_24' id='fna_24' href='#f_24'><small>[24]</small></a> as after tournaments, <i>cours plénières</i>, the
+great military ceremony,<a name='fna_24' id='fna_24' href='#f_24'><small>[24]</small></a> as after tournaments, <i>cours plénières</i>, the
muster or<span class="pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">[Pg 37]</a></span> <i>monstre</i>, as it was called, of the army, or on days
consecrated by the church to some peculiar solemnity, as Easter-day, the
day of Pentecost, or even Christmas-day.<a name='fna_25' id='fna_25' href='#f_25'><small>[25]</small></a></p>
@@ -2898,10 +2859,10 @@ Tancred&mdash;whose valour, generosity, enthusiasm, and courtesy have been the
theme of so many a song&mdash;of whom Tasso, in seeking to describe him in the
highest language of poetry, could say nothing more than truth,</p>
-<p class="poem">Vien poi Tancredi, e non è alcun fra tanti<br />
+<p class="poem">Vien poi Tancredi, e non è alcun fra tanti<br />
Tranne Rinaldo&mdash;O feritor maggiore,<br />
-O più bel di maniere e di sembianti<br />
-O più eccelso ed entrepido di core.<a name='fna_171' id='fna_171' href='#f_171'><small>[171]</small></a></p>
+O più bel di maniere e di sembianti<br />
+O più eccelso ed entrepido di core.<a name='fna_171' id='fna_171' href='#f_171'><small>[171]</small></a></p>
<p>Few characters can be conceived more opposed to each other than those of
the relations,<a name='fna_172' id='fna_172' href='#f_172'><small>[172]</small></a> Tancred and Boemond; and yet we find Tancred willingly
@@ -3018,7 +2979,7 @@ his general conduct, that line of moral firmness which dignifies pride,
and raises it almost to a virtue.</p>
<p>Under the banners of the Count of Toulouse marched the gay Chivalry of all
-the south of France&mdash;Gascons, and Provençals, and Auvergnats&mdash;people, in
+the south of France&mdash;Gascons, and Provençals, and Auvergnats&mdash;people, in
whose hearts the memory of Saracen invasions from Spain was still fresh;
and whose quick and passionate dispositions had at once embraced with
enthusiasm the holy war. A glorious train of lords and knights followed
@@ -3768,7 +3729,7 @@ upon the ground&mdash;as was customary among the pilgrims at the hour of death,
that they might expire with all humility&mdash;and the Bishop of Orange
administered the last sacraments of the church:<a name='fna_293' id='fna_293' href='#f_293'><small>[293]</small></a> but a certain Count
of Saxe, who accompanied the army, came to visit the leader of the
-Provençals, and told him that St. Giles (the patron saint of the Counts of
+Provençals, and told him that St. Giles (the patron saint of the Counts of
Toulouse) had twice appeared to him in a dream, assuring him that so
valuable a life should be spared to the crusaders.</p>
@@ -4481,7 +4442,7 @@ advanced to the succour of the Prince of Tarentum. All was now confusion
in that part of the field, the fight became hand to hand, blade crossed
with blade, and man struggled against man. Meanwhile the Bishop of Puy,
still bearing the sacred lance,<a name='fna_399' id='fna_399' href='#f_399'><small>[399]</small></a> pressed forward upon a corps at the
-head of which Kerboga had placed himself; and with the Provençals urged
+head of which Kerboga had placed himself; and with the Provençals urged
the battle manfully against the infidels. The Persians fought bravely, and
their numbers, as well as their great superiority in cavalry, gave them
vast advantages over the Latins. Returning again and again to the charge
@@ -4690,7 +4651,7 @@ reported to be of a different quality. Raimond, always fond of gold,
caught at the bait held out, and immediately agreed to draw his
fellow-crusaders from Ghibel by artifice. He lost no time, therefore, in
sending word to Godfrey, that an immense body of Saracens was marching
-down against his Provençals under the walls of Archas. This tale of course
+down against his Provençals under the walls of Archas. This tale of course
caused Godfrey<a name='fna_426' id='fna_426' href='#f_426'><small>[426]</small></a> to raise the siege of Ghibel, and hasten to the
assistance of his comrade. On his arrival, however, Tancred, and the other
knights of Raimond&#8217;s army, undeceived the duke of Loraine, who, indignant
@@ -4710,7 +4671,7 @@ was investigated, and Barthelmy brought before a sort of council of
inquiry, where he maintained his position, supported by the Count of
Toulouse and his chaplain, our worthy chronicler, Raimond d&#8217;Agiles, who,
fully convinced of the truth of the miracle, unhappily proposed that his
-<i>protégé</i> should prove his virtue by the fiery ordeal.<a name='fna_429' id='fna_429' href='#f_429'><small>[429]</small></a> This was
+<i>protégé</i> should prove his virtue by the fiery ordeal.<a name='fna_429' id='fna_429' href='#f_429'><small>[429]</small></a> This was
agreed to; fasts and prayers succeeded: Peter walked through the fire with
the lance in his hand, got frightened, stopped in the middle, and was
burned to death.<a name='fna_430' id='fna_430' href='#f_430'><small>[430]</small></a> Some still believed; and, declaring that their
@@ -4753,7 +4714,7 @@ with their own hands.</p>
<p>These measures of decision having been taken, Godfrey and his companions
set fire to their camp, and quitted the siege of Archas: many of the
-Provençals abandoned Raimond, and hastened after the rest; and the count
+Provençals abandoned Raimond, and hastened after the rest; and the count
himself,<a name='fna_438' id='fna_438' href='#f_438'><small>[438]</small></a> though unwillingly, was<span class="pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">[Pg 168]</a></span> obliged to follow. The noble
sincerity and moderation of the crusaders in their conduct to the emir of
Tripoli has not been dwelt upon sufficiently by those authors who have
@@ -5295,8 +5256,8 @@ course, not unknown in Palestine, and all sorts of visions were seen.
Battles, according to the monkish accounts, were won by relics and<span class="pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188">[Pg 188]</a></span>
prayers more than by swords and lances. A part of the Holy Cross was said
to be found in Jerusalem, a thousand more martyrs were dug up than ever
-were buried, and we find one of the bishops <i>ferens in pyxide lac sanctæ
-Mariæ Virginis</i>. Ghosts<a name='fna_521' id='fna_521' href='#f_521'><small>[521]</small></a> of saints, too, were seen on every occasion,
+were buried, and we find one of the bishops <i>ferens in pyxide lac sanctæ
+Mariæ Virginis</i>. Ghosts<a name='fna_521' id='fna_521' href='#f_521'><small>[521]</small></a> of saints, too, were seen on every occasion,
and the Devil himself, in more than one instance, appeared to the
crusaders, tempting them with consummate art to all kinds of crimes. The
evil spirit, however, often&mdash;indeed generally&mdash;found himself cheated by
@@ -5511,7 +5472,7 @@ dress. Their vows became very similar to those of the knights of St. John;
the numbers of<span class="pagenum"><a name="Page_196" id="Page_196">[Pg 196]</a></span> the body rapidly augmented; possessions and riches flowed
in upon them apace, as their services became extended and general. They
added a red cross to their robe, and raised a banner of their own, on
-which they bestowed the name of <i>Beauséant</i>. The order, as it increased,
+which they bestowed the name of <i>Beauséant</i>. The order, as it increased,
was soon divided into the various classes of servants of arms, esquires,
and knights; and, in addition to their great standard, which was white
with the red cross&mdash;symbolical, like their dress, of purity of life, and
@@ -6187,7 +6148,7 @@ of the twelfth century, we shall find great and extraordinary progress.</p>
<p>Previous to the epoch of the crusades, France, though acknowledging one
king, had consisted of various nations, whose manners, habits, and
-languages differed in the most essential points.<a name='fna_604' id='fna_604' href='#f_604'><small>[604]</small></a> The Provençal was as
+languages differed in the most essential points.<a name='fna_604' id='fna_604' href='#f_604'><small>[604]</small></a> The Provençal was as
opposite a being to the Frank of that day, as the Italian is now to the
Russian. The Norman and the Breton also descended from distinct origins,
and in most cases these separate tribes hated each other with no slight
@@ -6196,7 +6157,7 @@ share of enmity.</p>
<p>The character of the Norman was in all times enterprising, wandering,
cunning, and selfish; that of the Breton, or Armorican, savage, ferocious,
daring, and implacable; but imaginative in the highest degree, as well as
-superstitious. The Provençal was light, avaricious, keen, active, and
+superstitious. The Provençal was light, avaricious, keen, active, and
sensual; the Frank, bold, hardy, persevering, but vain, insolent, and
thoughtless.<a name='fna_605' id='fna_605' href='#f_605'><small>[605]</small></a> Distinctive character lies more generally in men&#8217;s
faults than their virtues; and thus, all these different races possessed
@@ -6214,12 +6175,12 @@ endeavour. The babel of languages which Fulcher describes in the Christian
camp before long began to form itself into two more general tongues.
Latin, notwithstanding all the support it received in the court, in the
church, and in the schools, was soon confined to the cloister; and the
-<i>langue d&#8217;oc</i>, or Provençal, became the common language of all the
+<i>langue d&#8217;oc</i>, or Provençal, became the common language of all the
provinces on the southern side of the Loire, while the <i>langue d&#8217;oil</i> only
was spoken in the north of France. The manners and habits of the people,
too, were gradually shaded into each other; the distinctions became less
-defined: the Provençal no longer looked upon the Breton as a savage; and
-the Frank no longer classed the Provençal with the ape. A thousand
+defined: the Provençal no longer looked upon the Breton as a savage; and
+the Frank no longer classed the Provençal with the ape. A thousand
alliances were formed between individuals of different tribes, and the
hand of kindred smoothed away the remaining asperities of national
prejudice. Such assimilations tend of course to calm and mollify the mind
@@ -6277,7 +6238,7 @@ end of each stanza of the aubade, and the word <i>ser</i> continually
terminating each division of the serenade.<a name='fna_607' id='fna_607' href='#f_607'><small>[607]</small></a> Such was the poesy of the
<i>Langue d&#8217;oc</i> and the Troubadours. The <i>Langue d&#8217;oil</i> had also its poets,
the Trouveres, and its poesy, which differed totally from that of the
-<i>Langue d&#8217;oc</i>. The art was here more ambitious than with the Provençals;
+<i>Langue d&#8217;oc</i>. The art was here more ambitious than with the Provençals;
and we find, among the first productions of the Trouveres, long and
complex poems, which would fain deserve the name of Epics. The first of
these, both in date and importance, is the Norman romance of Rou, which
@@ -6312,7 +6273,7 @@ upon the character of Chivalry: I mean the Court of Love, as it was
called, where causes concerning that passion were tried and judged as
seriously, as if feelings could be submitted to a tribunal. Could that be
the case, the object of such a court should certainly be very different
-from that of the Provençal Court of Love, the effect of which was any
+from that of the Provençal Court of Love, the effect of which was any
thing but to promote morality. It tended, however, with every thing else,
to soften the manners of the country, though all the mad absurdities to
which it gave rise were a scandal and a disgrace to Europe.</p>
@@ -6556,7 +6517,7 @@ the poorer Christians remained unredeemed. These were destined to be
slaves; but Bernard the Treasurer relates, that Saif Eddyn, the brother of
the monarch, begged the liberty of one thousand of these, and that about
the same number were delivered at the prayer of the Patriarch and of
-Baléan de Ibelyn,<a name='fna_636' id='fna_636' href='#f_636'><small>[636]</small></a> who had commanded in the place, and communicated
+Baléan de Ibelyn,<a name='fna_636' id='fna_636' href='#f_636'><small>[636]</small></a> who had commanded in the place, and communicated
with the Curdish monarch on its surrender. After this Saladin declared
that his brother, the Patriarch, and Ibelyn had done their alms, and that
now he would do his alms also; on which he caused it to be proclaimed
@@ -7723,7 +7684,7 @@ the blind monarch in the long-lost purple, they seated him on the throne,
and sent to tell the Franks that their object was accomplished. The<span class="pagenum"><a name="Page_279" id="Page_279">[Pg 279]</a></span>
crusaders would hardly believe the tidings, but despatched four of their
body to ascertain the truth. The envoys found Isaac enthroned in the
-palace of Blachernæ,<a name='fna_780' id='fna_780' href='#f_780'><small>[780]</small></a> and surrounded by as large and splendid a court
+palace of Blachernæ,<a name='fna_780' id='fna_780' href='#f_780'><small>[780]</small></a> and surrounded by as large and splendid a court
as if fortune had never ceased to smile upon him.</p>
<p>They now represented to the restored Emperor the conditions of their
@@ -7803,7 +7764,7 @@ enjoyed under the monarchs of Constantinople; and that, from whichever of
the two nations the emperor was selected, a patriarch should be named
from<span class="pagenum"><a name="Page_282" id="Page_282">[Pg 282]</a></span> the other. There were various other conditions added, the principal
of which were, that one-fourth of the whole conquest should be given to
-the new emperor, besides the palaces of Bucoleon and Blachernæ, while the
+the new emperor, besides the palaces of Bucoleon and Blachernæ, while the
rest was divided among the French and Venetians; and that twelve persons
should be selected from each nation, to determine the feudal laws by which
the land was to be governed, and to allot the territory in feoffs among
@@ -7997,7 +7958,7 @@ letter, calling the Christian world once more to arms against the Moslems.
Indulgences were spread, and extended in their character: a council of
Lateran was held, and Innocent himself declared<a name='fna_816' id='fna_816' href='#f_816'><small>[816]</small></a> his intention of
leading the warriors of Christ to the scene of his crucifixion. De
-Courçon, an English monk, who had become cardinal, preached the new
+Courçon, an English monk, who had become cardinal, preached the new
crusade with all the pomp of a Roman prelate, and a great number of
individuals were gathered together for the purpose of succouring
Palestine. But the kings of the earth had now more correct<span class="pagenum"><a name="Page_289" id="Page_289">[Pg 289]</a></span> views of
@@ -8073,7 +8034,7 @@ vigour, greater effects would have been produced than were ever wrought by
any preceding crusade. They neglected their opportunity; spent their time
in rioting and debauchery under the yet unconquered walls of Damietta:
and, after the arrival of large reinforcements from France, England, and
-Italy, under the Cardinals Pelagius and Courçon, the Earls of Chester and
+Italy, under the Cardinals Pelagius and Courçon, the Earls of Chester and
Salisbury, and the Counts of Nevers and La Marche, they only changed their
conduct from revelling to dissension. At length they awoke from their
frantic dreams, and prepared to attack the city itself; but before they
@@ -9126,7 +9087,7 @@ and vicious policy of Catherine de Medicis did much to destroy it; the<span clas
filthy effeminacy of Henry III. weakened it, in common with all noble
feelings; and the iron rod of Richelieu struck at it as a remnant of the
feudal power. Still a bright blaze of its daring valour shone out in
-Condé, a touch of its noble simplicity appeared in Turenne, but the false
+Condé, a touch of its noble simplicity appeared in Turenne, but the false
brilliancy of Louis XIV. completed its downfall; and Chivalry is only to
be seen by its general effects on society.</p>
@@ -9157,31 +9118,31 @@ text. I subjoin it here, however, as a good guide for those who may be
inclined to pursue the subject further.</p>
<p>&#8220;Il ne faut pas donc confondre le titre d&#8217;ancienne noblesse, ou de
-noblesse militaire, avec la dignité de chevalier, par l&#8217;équivoque du terme
-Latin <i>miles</i>, qui convient à l&#8217;un et à l&#8217;autre; ce que n&#8217;ont pas assez
-observé quelques autheurs, qui n&#8217;ont pas fait reflexion que dans la
-plûpart des actes écrits en langue Latine, ce mot signifie également ces
-deux différentes choses.</p>
+noblesse militaire, avec la dignité de chevalier, par l&#8217;équivoque du terme
+Latin <i>miles</i>, qui convient à l&#8217;un et à l&#8217;autre; ce que n&#8217;ont pas assez
+observé quelques autheurs, qui n&#8217;ont pas fait reflexion que dans la
+plûpart des actes écrits en langue Latine, ce mot signifie également ces
+deux différentes choses.</p>
<hr style="width: 25%;" />
-<p>&#8220;L&#8217;Empereur Frederic avoir déjà? distingué ces deux espèces de Chevalerie,
-lors qu&#8217;il fit une ordonnance à Naples, l&#8217;an 1232, que personne ne se
-presentât pour recevoir l&#8217;ordre de Chevalerie, s&#8217;il n&#8217;estoit d&#8217;une
+<p>&#8220;L&#8217;Empereur Frederic avoir déjà? distingué ces deux espèces de Chevalerie,
+lors qu&#8217;il fit une ordonnance à Naples, l&#8217;an 1232, que personne ne se
+presentât pour recevoir l&#8217;ordre de Chevalerie, s&#8217;il n&#8217;estoit d&#8217;une
ancienne race militaire, ou d&#8217;ancienne Chevalerie. <i>Ad militarem honorem
nullus accedat, qui non sit de genere militum</i>; L&#8217;une de ces Chevaleries
est donc <i>genus militare</i>, race de Chevalerie; l&#8217;autre <i>militaris honor</i>,
-honneur de Chevalerie, qui n&#8217;ont esté confonduës que par quelques
-autheurs, qui, écrivans de cette matière sans l&#8217;entendre, n&#8217;ont fait que
-l&#8217;embroüiller, au lieu de la developper.</p>
+honneur de Chevalerie, qui n&#8217;ont esté confonduës que par quelques
+autheurs, qui, écrivans de cette matière sans l&#8217;entendre, n&#8217;ont fait que
+l&#8217;embroüiller, au lieu de la developper.</p>
-<p>&#8220;Roger, Roy de Sicile et de Naples, fit une ordonnance, que nul ne pût
+<p>&#8220;Roger, Roy de Sicile et de Naples, fit une ordonnance, que nul ne pût
recevoir l&#8217;ordre de Chevalerie, s&#8217;il n&#8217;estoit de race militaire. <i>Sancimus
itaque, et tale proponimus edictum, ut quicumque novam militiam
acceperit</i>, il l&#8217;appelle nouvelle Chevalerie, pour la distinguer de celle
de la naissance, <i>sive quocumque tempore arripuerit, contra regni
-beatitudinem, pacem, atque integritatem, à militiæ nomine, et professione
-penitùs decidat, nisi fortè à militari genere per successionem duxit
+beatitudinem, pacem, atque integritatem, à militiæ nomine, et professione
+penitùs decidat, nisi fortè à militari genere per successionem duxit
prosapiam</i>.&#8221;&mdash;Menestrier; Preuves, chap. 1.</p>
@@ -9194,20 +9155,20 @@ permitted to joust with each other: but in a note he has the following
passage, which shows that in this, as in almost every other respect, the
customs of chivalry varied very much at different epochs.</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_332" id="Page_332">[Pg 332]</a></span>&#8220;Les usages out varié par rapport aux tournois, suivant les divers temps
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_332" id="Page_332">[Pg 332]</a></span>&#8220;Les usages out varié par rapport aux tournois, suivant les divers temps
de la Chevalerie. Dans les commencements les plus anciens chevaliers
joutoient entre eux, et le lendemain de cette joute les nouveaux
-chevaliers s&#8217;exerçoient dans d&#8217;autres tournois, auxquels les anciens
-chevaliers se faisoient un plaisir d&#8217;assister en qualité de spectateurs.
+chevaliers s&#8217;exerçoient dans d&#8217;autres tournois, auxquels les anciens
+chevaliers se faisoient un plaisir d&#8217;assister en qualité de spectateurs.
La coutume changea depuis: ce fut la veille des grands tournois que les
jeunes chevaliers s&#8217;essayerent les uns contre les autres, et l&#8217;on permit
-aux écuyers de se mêler avec eux. Ceux-ci étoient récompensés par l&#8217;ordre
+aux écuyers de se mêler avec eux. Ceux-ci étoient récompensés par l&#8217;ordre
de la Chevalerie, lorsqu&#8217;ils se distinguoient dans ces sortes de combats.
-Ce mélange de chevaliers et d&#8217;écuyers introduisit dans la suite divers
-abus dans la Chevalerie, et la fit bientôt dégénérer, comme le remarque M.
-Le Laboureur. Les écuyers usurpèrent successivement et par degrés les
+Ce mélange de chevaliers et d&#8217;écuyers introduisit dans la suite divers
+abus dans la Chevalerie, et la fit bientôt dégénérer, comme le remarque M.
+Le Laboureur. Les écuyers usurpèrent successivement et par degrés les
honneurs et les distinctions qui n&#8217;appartenoient qu&#8217;aux chevaliers, et
-peu-à-peu ils se confondirent avec eux.&#8221;&mdash;<i>Note on St. Palaye.</i></p>
+peu-à-peu ils se confondirent avec eux.&#8221;&mdash;<i>Note on St. Palaye.</i></p>
<p>This note is perfectly just in the statement that in after-times the
distinctions between knights and squires were not so strictly maintained
@@ -9229,71 +9190,71 @@ the Count de Foix. It also affords a <i>naive</i> picture of that curious
simplicity of manners which formed one very singular and interesting trait
in the Chivalry of old.</p>
-<p class="center">&#8220;<i>Comment Messire Jean Froissart enquéroit diligemment comment les<br />
-Guerres s&#8217;étoient portées par toutes les parties de la France.</i></p>
+<p class="center">&#8220;<i>Comment Messire Jean Froissart enquéroit diligemment comment les<br />
+Guerres s&#8217;étoient portées par toutes les parties de la France.</i></p>
-<p>&#8220;Je me suis longuement tenu à parler des besognes des lointaines marches,
-mais les prochaines, tant qu&#8217;à maintenant, m&#8217;ont été si fraîches, et si
-nouvelles, et si inclinants à ma plaisance, que pour ce les ai mises
-arrière. Mais, pourtant, ne séjournoient pas les vaillants hommes, qui se
-désiroient à avancer ens [dans] on [le] royaume de Castille et de
+<p>&#8220;Je me suis longuement tenu à parler des besognes des lointaines marches,
+mais les prochaines, tant qu&#8217;à maintenant, m&#8217;ont été si fraîches, et si
+nouvelles, et si inclinants à ma plaisance, que pour ce les ai mises
+arrière. Mais, pourtant, ne séjournoient pas les vaillants hommes, qui se
+désiroient à avancer ens [dans] on [le] royaume de Castille et de
Portugal, et bien autant en Gascogne et en Rouergue, en Quersin [Quercy],
en Auvergne, en Limousin, et en Toulousain, et en Bigorre; mais visoient
et subtilloient [imaginoient] tous les jours l&#8217;un sur l&#8217;autre comment ils
se pussent trouver en parti de fait d&#8217;armes, pour prendre, embler
-[enlever], et écheller villes, et châteaux, et forteresses. Et pour ce, je
-sire Jean Froissart, qui me suis ensoingné [étudié] et occupé de dicter et
-écrire cette histoire, à la requête et contemplation de haut prince et
-renommé Messire Guy de Châtillon, Comte de Blois, Seigneur d&#8217;Avesnes, de
-Beaumont, de Scoonhort, et de la Gende, mon bon et souverain maître et
-seigneur; considérai en moi-même, que nulle espérance n&#8217;étoit que aucuns
-faits d&#8217;armes se fissent ès parties de Picardie et de Flandre, puisque
-paix y étoit, et point ne voulois être oiseux; car je savois bien que
-encore au temps à venir, et quand je serai mort, sera cette haute et noble
+[enlever], et écheller villes, et châteaux, et forteresses. Et pour ce, je
+sire Jean Froissart, qui me suis ensoingné [étudié] et occupé de dicter et
+écrire cette histoire, à la requête et contemplation de haut prince et
+renommé Messire Guy de Châtillon, Comte de Blois, Seigneur d&#8217;Avesnes, de
+Beaumont, de Scoonhort, et de la Gende, mon bon et souverain maître et
+seigneur; considérai en moi-même, que nulle espérance n&#8217;étoit que aucuns
+faits d&#8217;armes se fissent ès parties de Picardie et de Flandre, puisque
+paix y étoit, et point ne voulois être oiseux; car je savois bien que
+encore au temps à venir, et quand je serai mort, sera cette haute et noble
histoire en grand cours, et y prendront tous nobles et vaillants hommes
plaisance et exemple de bien faire; et entrementes [pendant]<span class="pagenum"><a name="Page_333" id="Page_333">[Pg 333]</a></span> que j&#8217;avois,
-Dieu merci, sens, mémoire, et bonne souvenance de toutes les choses
-passées, engin [esprit] clair et aigu pour concevoir tous les faits dont
-je pourrois être informé, touchants à ma principale matière, âge, corps et
-membres pour souffrir peine, me avisai que je ne voulois mie séjourner de
-non poursieure [poursuivre] ma matière; et pour savoir la vérité des
+Dieu merci, sens, mémoire, et bonne souvenance de toutes les choses
+passées, engin [esprit] clair et aigu pour concevoir tous les faits dont
+je pourrois être informé, touchants à ma principale matière, âge, corps et
+membres pour souffrir peine, me avisai que je ne voulois mie séjourner de
+non poursieure [poursuivre] ma matière; et pour savoir la vérité des
lointaines besognes sans se que j&#8217;y envoyasse aucune autre personne en
lieu de moi, pris voie et achoison [occasion] raisonnable d&#8217;aller devers
-haut prince et redouté seigneur, Messire Gaston, Comte de Foix et de Berne
-[Béarn]; et bien sçavois que si je pouvois venir en son hôtel, et là être
-à loisir, je ne pourrois mieux cheoir au monde, pour être informé de
-toutes nouvelles; car là sont et fréquentent volontiers tous chevaliers et
-écuyers étranges, pour la noblesse d&#8217;icelui haut prince. Et tout ainsi,
+haut prince et redouté seigneur, Messire Gaston, Comte de Foix et de Berne
+[Béarn]; et bien sçavois que si je pouvois venir en son hôtel, et là être
+à loisir, je ne pourrois mieux cheoir au monde, pour être informé de
+toutes nouvelles; car là sont et fréquentent volontiers tous chevaliers et
+écuyers étranges, pour la noblesse d&#8217;icelui haut prince. Et tout ainsi,
comme je l&#8217;imaginai, il m&#8217;en advint; et remontrai ce, et le voyage que je
-voulois faire, a mon très cher et redouté seigneur, Monseigneur le Comte
-de Blois, lequel me bailla ses lettres de familiarité adressants au Comte
-de Foix. Et tant travaillai et chevauchai en quérant de tout côtés
-nouvelles, que, par la grace de Dieu, sans péril et sans dommage, je vins
-en son chatel, a Ortais [Orthez], au pays de Béarn, le jour de Sainte
+voulois faire, a mon très cher et redouté seigneur, Monseigneur le Comte
+de Blois, lequel me bailla ses lettres de familiarité adressants au Comte
+de Foix. Et tant travaillai et chevauchai en quérant de tout côtés
+nouvelles, que, par la grace de Dieu, sans péril et sans dommage, je vins
+en son chatel, a Ortais [Orthez], au pays de Béarn, le jour de Sainte
Catherine, que on compta pour lors en l&#8217;an de grace mil trois cent
-quatre-vingt et huit; lequel comte de Foix, si très tôt comme il me vit,
-me fit bonne chère, et me dit en riant en bon François: que bien il me
+quatre-vingt et huit; lequel comte de Foix, si très tôt comme il me vit,
+me fit bonne chère, et me dit en riant en bon François: que bien il me
connoissoit, et si ne m&#8217;avoit oncques mais vu, mais plusieurs fois avoit
-ouï parler de moi. Si me retint de son hôtel et tout aise, avec le bon
-moyen des lettres que je lui avois apportées, tant que il m&#8217;y plut à être;
-et la fus informé de la greigneur [majeure] partie des besognes qui
-étoient avenues au royaume de Castille, au royaume de Portugal, au royaume
+ouï parler de moi. Si me retint de son hôtel et tout aise, avec le bon
+moyen des lettres que je lui avois apportées, tant que il m&#8217;y plut à être;
+et la fus informé de la greigneur [majeure] partie des besognes qui
+étoient avenues au royaume de Castille, au royaume de Portugal, au royaume
de Navarre, au royaume d&#8217;Aragon, et au royaume d&#8217;Angleterre, au pays de
-Bordelois, et en toute la Gascogne; et je même, quand je lui demandois
+Bordelois, et en toute la Gascogne; et je même, quand je lui demandois
aucune chose, il le me disoit moult volontiers; et me disoit bien que
-l&#8217;histoire que je avois fait et poursuivois seroit, au temps à venir, plus
-recommandée que mille autres: &#8216;Raison pourquoi,&#8217; disoit-il, &#8216;beau maître:
-puis cinquante ans en ça sont avenus plus de faits d&#8217;armes et de
-merveilles au monde qu&#8217;il n&#8217;étoit trois cents ans en devant.&#8217;</p>
-
-<p>&#8220;Ainsi fus-je en l&#8217;hôtel du noble Comte de Foix, recueilli et nourri à ma
-plaisance. Ce étoit ce que je désirois à enquerre toutes nouvelles
-touchants à ma matière: et je avois prêts à la main barons, chevaliers, et
-écuyers, qui m&#8217;en informoient, et le gentil Comte de Foix aussi. Si vous
-voudrois éclaircir par beau langage tout ce dont je fus adonc informé,
-pour rengrosser notre matiere, et pour exemplier les bons qui se désirent
-à avancer par armes. Car si ci-dessus j&#8217;ai prologué grands faits d&#8217;armes,
-prises et assauts de villes et de châteaux, batailles adressées et durs
+l&#8217;histoire que je avois fait et poursuivois seroit, au temps à venir, plus
+recommandée que mille autres: &#8216;Raison pourquoi,&#8217; disoit-il, &#8216;beau maître:
+puis cinquante ans en ça sont avenus plus de faits d&#8217;armes et de
+merveilles au monde qu&#8217;il n&#8217;étoit trois cents ans en devant.&#8217;</p>
+
+<p>&#8220;Ainsi fus-je en l&#8217;hôtel du noble Comte de Foix, recueilli et nourri à ma
+plaisance. Ce étoit ce que je désirois à enquerre toutes nouvelles
+touchants à ma matière: et je avois prêts à la main barons, chevaliers, et
+écuyers, qui m&#8217;en informoient, et le gentil Comte de Foix aussi. Si vous
+voudrois éclaircir par beau langage tout ce dont je fus adonc informé,
+pour rengrosser notre matiere, et pour exemplier les bons qui se désirent
+à avancer par armes. Car si ci-dessus j&#8217;ai prologué grands faits d&#8217;armes,
+prises et assauts de villes et de châteaux, batailles adressées et durs
rencontres, encore en trouverez vous ensuivant grand, foison, desquelles
et desquels, par la grace de Dieu, je ferai bonne et juste
narration.&#8221;&mdash;<i>Froissart</i>, book iii. chap. 1.</p>
@@ -9314,123 +9275,123 @@ which I possess, there is none in which I have found the real spirit of
knighthood so completely displayed, as in the Essays of Lucurne de St.
Palaye, with the elegant and profound observations of M. Charles Nodier.</p>
-<p>&#8220;Les Anglois, assemblés peu avant la bataille de Pontvalain, tiennent
-conseil pour déliberer comment ils attaqueroient le connétable Duguesclin.
+<p>&#8220;Les Anglois, assemblés peu avant la bataille de Pontvalain, tiennent
+conseil pour déliberer comment ils attaqueroient le connétable Duguesclin.
Hue de Carvalai, l&#8217;un d&#8217;entre eux, ouvre son avis en ces termes: &#8216;Se
-m&#8217;aist dieux, Bertran est le meilleur chevalier qui regne à present; il
-est duc, comte et connestable, et a esté long-temps mon compaignon en
-Espaigne, où je trouvay en luy honneur, largesse et amistié si
-habundamment et avecques ce hardement, fierté vasselage et emprise, qu&#8217;il
-n&#8217;a homme jusques en Calabre qui sceut que j&#8217;amasse autant à veoir ne
-accompaigner de jour ou de nuit pour moy aventurer à vivre ou à mourir ne
+m&#8217;aist dieux, Bertran est le meilleur chevalier qui regne à present; il
+est duc, comte et connestable, et a esté long-temps mon compaignon en
+Espaigne, où je trouvay en luy honneur, largesse et amistié si
+habundamment et avecques ce hardement, fierté vasselage et emprise, qu&#8217;il
+n&#8217;a homme jusques en Calabre qui sceut que j&#8217;amasse autant à veoir ne
+accompaigner de jour ou de nuit pour moy aventurer à vivre ou à mourir ne
fust ce qu&#8217;il guerrie, Monseigneur le prince. Car en ce cas je dois mettre
poyne de le nuyre et grever comme mon ennemi. Si vous diray mon
-advis.&#8217;&mdash;(<i>Hist. De Bert. Duguesclin</i>, publiée par Menard, p. 407.)</p>
+advis.&#8217;&mdash;(<i>Hist. De Bert. Duguesclin</i>, publiée par Menard, p. 407.)</p>
-<p>&#8220;Boucicaut, passant à son retour d&#8217;Espagne par le Comte de Foix, se trouva
-plusieurs fois à boire et à manger avec des Anglois. Comme ils jugèrent a
+<p>&#8220;Boucicaut, passant à son retour d&#8217;Espagne par le Comte de Foix, se trouva
+plusieurs fois à boire et à manger avec des Anglois. Comme ils jugèrent a
des abstinences particulieres qu&#8217;ils lui virent faire dans ses repas,
-qu&#8217;il avoit voué quelque entreprise d&#8217;armes, ils lui dirent que s&#8217;il ne
-demandoit autre chose on auroit bien-tôt trouvé qui le delivreroit;
-Boucicaut leur répondit: &#8216;Voirement estoit-ce pour combattre à oultrance,
+qu&#8217;il avoit voué quelque entreprise d&#8217;armes, ils lui dirent que s&#8217;il ne
+demandoit autre chose on auroit bien-tôt trouvé qui le delivreroit;
+Boucicaut leur répondit: &#8216;Voirement estoit-ce pour combattre à oultrance,
mais qu&#8217;il avoit compaignon; c&#8217;estoit un chevalier nomme Messire Regnault
de Roye, sans lequel il ne pouvoit rien faire, et toutes fois s&#8217;il y avoit
-aucun d&#8217;eulx qui voulussent la bataille, il leur octroyoit et que à leur
-volente prissent jour tant que il l&#8217;eust faict à sçavoir à son
-compaignon.&#8217;&mdash;(<i>Histoire du Maréchal de Boucicaut</i>, publiée par Godefroi,
+aucun d&#8217;eulx qui voulussent la bataille, il leur octroyoit et que à leur
+volente prissent jour tant que il l&#8217;eust faict à sçavoir à son
+compaignon.&#8217;&mdash;(<i>Histoire du Maréchal de Boucicaut</i>, publiée par Godefroi,
p. 51.)</p>
-<p>&#8220;Lorsque le prince de Galles eut déclare la guerre au roi Henri de
-Castille, il manda à tous les Anglois qui etoient alors au service de ce
-prince de le quitter pour se rendre auprès de lui. Hue de Carvalai, qui
-étoit du nombre, obligé de se sêparer de Bertrand, vint lui faire ses
+<p>&#8220;Lorsque le prince de Galles eut déclare la guerre au roi Henri de
+Castille, il manda à tous les Anglois qui etoient alors au service de ce
+prince de le quitter pour se rendre auprès de lui. Hue de Carvalai, qui
+étoit du nombre, obligé de se sêparer de Bertrand, vint lui faire ses
adieux: &#8216;Gentil sire, lui dit-il, il nous convient de partir nous avons
-esté ensemble par bonne compaignie, comme preudomme, et avons toujours eu
-du vostre à nostre voulente que oncques n&#8217;y ot noise ne tançon, tant des
+esté ensemble par bonne compaignie, comme preudomme, et avons toujours eu
+du vostre à nostre voulente que oncques n&#8217;y ot noise ne tançon, tant des
avoirs conquestez que des joyaulx donnez, ne oncques n&#8217;en demandasmes
-part, si pense bien que j&#8217;ay plus reçeu que vous, dont je suis vostre
+part, si pense bien que j&#8217;ay plus reçeu que vous, dont je suis vostre
tenu. Et pour ce vous pris que nous en comptons ensemble. Et ce que je
vous devray, je vous paieray ou assigneray. Si dist Bertran, ce c&#8217;est
-qu&#8217;un sermon, je n&#8217;ay point pensé à ce comte, ne ne sçay que ce puet
-monter. Je ne sçay se vous me devez, ou si je vous doy. Or soit tout
+qu&#8217;un sermon, je n&#8217;ay point pensé à ce comte, ne ne sçay que ce puet
+monter. Je ne sçay se vous me devez, ou si je vous doy. Or soit tout
quitte puisque vient au departir. Mais se de cy en avant nous acreons l&#8217;un
-à l&#8217;autre, nous ferons nouvelle depte et le convendra escripre. Il n&#8217;y a
+à l&#8217;autre, nous ferons nouvelle depte et le convendra escripre. Il n&#8217;y a
que du bien faire, raison donne que vous (suiviez) vostre-maistre. Ainsi
le doibt faire tout preudomme. Bonne amour fist l&#8217;amour de nous et aussi
en fera la departie: dont me poise qu&#8217;il convient que elle soit. Lors le
baisa Bertran et tous ses compagnons aussi: moult fut piteuse la
-departie.&#8217;&mdash;(<i>Histoire de Bertrand Duguesclin</i>, publiée par Ménard, c.
+departie.&#8217;&mdash;(<i>Histoire de Bertrand Duguesclin</i>, publiée par Ménard, c.
xxiv., p. 248 et 249.)</p>
<p>&#8220;Duguesclin tomba dans la suite au pouvoir des Anglois, qui le retinrent
-long-temps prisonnier. Après avoir enfin obtenu sa liberté sous parole
-d&#8217;acquitter sa rançon, Carvalai, son ancien frère d&#8217;armes, qu&#8217;il avoit
-retrouvé, et qui pendant quelque temps lui tint bonne compagnie, voulut
-lui parler encore du compte qu&#8217;ils avoient à regler ensemble. &#8216;Bertran,
-dit-il à son ami, avant que de se separer nous avons esté compagnons ou
-pays d&#8217;Espangne par de la de prisons, et d&#8217;avoir (c&#8217;est-à-dire en<span class="pagenum"><a name="Page_335" id="Page_335">[Pg 335]</a></span> société
+long-temps prisonnier. Après avoir enfin obtenu sa liberté sous parole
+d&#8217;acquitter sa rançon, Carvalai, son ancien frère d&#8217;armes, qu&#8217;il avoit
+retrouvé, et qui pendant quelque temps lui tint bonne compagnie, voulut
+lui parler encore du compte qu&#8217;ils avoient à regler ensemble. &#8216;Bertran,
+dit-il à son ami, avant que de se separer nous avons esté compagnons ou
+pays d&#8217;Espangne par de la de prisons, et d&#8217;avoir (c&#8217;est-à-dire en<span class="pagenum"><a name="Page_335" id="Page_335">[Pg 335]</a></span> société
tant pour les prisonniers que pour le butin que nous aurions) dont je ne
-comptay oncques à vous et sçay bien de pieça que je suis vostre tenu
+comptay oncques à vous et sçay bien de pieça que je suis vostre tenu
(redevable, en reste avec vous) dont je vouldray avoir advis: mais de tout
-le moins je vous aideray ici de trente mille doubles d&#8217;or. Je ne sçay, dit
+le moins je vous aideray ici de trente mille doubles d&#8217;or. Je ne sçay, dit
Bertran, comment il va du compte, mais que de la bonne compagnie; ne je
n&#8217;en vueil point compter; mais se j&#8217;ay mestier je vous prieray. Adonc
baisierent li uns l&#8217;autre au departir.&#8217;&mdash;(<i>Ibid</i>, p. 306.)</p>
-<p>&#8220;L&#8217;adoption en frere se trouue auoir esté pratiquée en deux manieres par
-les peuples étrangers, que les Grecs el les Latins qualifient
+<p>&#8220;L&#8217;adoption en frere se trouue auoir esté pratiquée en deux manieres par
+les peuples étrangers, que les Grecs el les Latins qualifient
ordinairement du nom de Barbares. Car parmay ceux dont les m&oelig;urs et les
-façons d&#8217;agir ressentoient effectiuement quelque chose de rude et
+façons d&#8217;agir ressentoient effectiuement quelque chose de rude et
d&#8217;inhumain, elle se faisoit en se piquant reciproquement les veines, et
-beuuant le sang les vns des autres. Baudoüin Comte de Flandres et Empereur
-de Constantinople reproche cette detestable coûtume aux Grecs mémes, non
+beuuant le sang les vns des autres. Baudoüin Comte de Flandres et Empereur
+de Constantinople reproche cette detestable coûtume aux Grecs mémes, non
qu&#8217;ils en vsassent entre eux: mais parce que dans les alliances qu&#8217;ils
-contractoient auec les peuples barbares, pour s&#8217;accommoder à leurs
+contractoient auec les peuples barbares, pour s&#8217;accommoder à leurs
manieres d&#8217;agir, ils estoient obligez de suiure leurs vsages, et de faire
-ce qu&#8217;ils faisoient ordinairement en de semblables occasions. <i>Hæc est</i>,
-ce dit-il, <i>quæ spurcissimo gentilium ritu pro fraterna societate,
-sanguinibus alternis ebibitis, cum infidelibus sæpe ausa est amicitias
+ce qu&#8217;ils faisoient ordinairement en de semblables occasions. <i>Hæc est</i>,
+ce dit-il, <i>quæ spurcissimo gentilium ritu pro fraterna societate,
+sanguinibus alternis ebibitis, cum infidelibus sæpe ausa est amicitias
firmare ferales</i>. L&#8217;Empereur Frederic I. auoit fait auparauant ce mesme
reproche aux Grecs, ainsi que nous apprenons de Nicetas. Mais ce que les
-Grecs firent par necessité, nos François qui estoient resserrez dans
+Grecs firent par necessité, nos François qui estoient resserrez dans
Constantinople, et attaquez par dehors de toutes parts, furent contraints
de le faire, et de subire la meme loy, en s&#8217;accommodant au temps, pour se
parer des insultes de leurs ennemis. C&#8217;est ce que le Sire de Joinuille dit
-en ces termes: A iceluy Cheualier oüi dire, et comme il le disoit au Roy,
+en ces termes: A iceluy Cheualier oüi dire, et comme il le disoit au Roy,
que l&#8217;Empereur de Constantinople, et ses gens, se allierent vne fois d&#8217;vn
Roy, qu&#8217;on appelloit le Roy des Comains, pour auoir leur aide, pour
conquerir l&#8217;Empereur de Grece, qui auoit nom Vataiche. Et disoit iceluy
Cheualier, que le Roy du peuple des Comains pour auoir seurte et fiance
fraternel l&#8217;vn l&#8217;autre, qu&#8217;il faillit qu&#8217;ils et chascun de leur gens d&#8217;vns
-part et d&#8217;autre se fissent saigner, et que de leur sang ils donnassent à
-boire l&#8217;vn à l&#8217;autre, en signe de fraternité, disans qu&#8217;ils estoient
+part et d&#8217;autre se fissent saigner, et que de leur sang ils donnassent à
+boire l&#8217;vn à l&#8217;autre, en signe de fraternité, disans qu&#8217;ils estoient
frere, et d&#8217;vn sang, et ainsi le conuint faire entre nos gens, el les gens
-d&#8217;iceluy Roy, et meslérent de leur sang auec du vin, et en beuuoient l&#8217;vn
-à l&#8217;autre, et disoient lors qu&#8217;ils estoient freres d&#8217;vn sang. Georges
-Pachymeres raconte la méme chose des Comains. Et Alberic en l&#8217;an 1187,
-nous fait assez voir que cette coûtume eut pareillement cours parmy les
-Sarazins, écriuant que la funeste alliance que le Comte de Tripoly
-contracta auec le Sultan des Sarazins, se fit auec cette cérémonie, et
-qu&#8217;ils y bûrent du sang l&#8217;vn de l&#8217;autre.</p>
+d&#8217;iceluy Roy, et meslérent de leur sang auec du vin, et en beuuoient l&#8217;vn
+à l&#8217;autre, et disoient lors qu&#8217;ils estoient freres d&#8217;vn sang. Georges
+Pachymeres raconte la méme chose des Comains. Et Alberic en l&#8217;an 1187,
+nous fait assez voir que cette coûtume eut pareillement cours parmy les
+Sarazins, écriuant que la funeste alliance que le Comte de Tripoly
+contracta auec le Sultan des Sarazins, se fit auec cette cérémonie, et
+qu&#8217;ils y bûrent du sang l&#8217;vn de l&#8217;autre.</p>
<hr style="width: 25%;" />
-<p>&#8220;Cette fraternité se contractoit encore par l&#8217;attouchement des armes, en
-les faisant toucher reciproquement les vnes aux autres. Cette coûtume
+<p>&#8220;Cette fraternité se contractoit encore par l&#8217;attouchement des armes, en
+les faisant toucher reciproquement les vnes aux autres. Cette coûtume
estoit particuliere aux Anglois, auant que les Normans se rendissent
-maîtres de l&#8217;Angleterre, principalement lorsque des communautez entieres
+maîtres de l&#8217;Angleterre, principalement lorsque des communautez entieres
faisoient entre eux vne alliance fraternelle, en vsans de cette maniere,
-au lieu du changement reciproque des armes, qui n&#8217;auroit pas pû s&#8217;executer
+au lieu du changement reciproque des armes, qui n&#8217;auroit pas pû s&#8217;executer
si facilement.</p>
<hr style="width: 25%;" />
-<p>&#8220;Mais entre tant de cerémonies qui se sont obseruées pour contracter vne
-fraternite, celle qui a esté pratiquée par les peuples Chrétiens, est la
-plus plausible et la plus raisonnable: car pour abolir et pour éteindre
+<p>&#8220;Mais entre tant de cerémonies qui se sont obseruées pour contracter vne
+fraternite, celle qui a esté pratiquée par les peuples Chrétiens, est la
+plus plausible et la plus raisonnable: car pour abolir et pour éteindre
entierement les superstitions qui les accompagnoient, et qui tenoient du
paganisme, ils en ont introduit vne autre plus sainte et plus pieuse en la
-contractant dans l&#8217;Eglise, deuant le Prétre, et en faisant reciter
+contractant dans l&#8217;Eglise, deuant le Prétre, et en faisant reciter
quelques prieres ou oraisons, nous en auons la formule dans
<i>l&#8217;Euchologium</i>.&#8221;</p>
@@ -9447,20 +9408,20 @@ of the east and the west.</p>
have met with I subjoin, from the <i>Melanges Curieux</i>.</p>
<p>&#8220;Robertus Wischardi de Normania exiens, vir pauper, miles tamen, ingenio
-et probitate suâ Apuliam, Calabriam suæ ditioni submisit, et Insulam
+et probitate suâ Apuliam, Calabriam suæ ditioni submisit, et Insulam
Siciliam de manu Ismaelitarum liberavit, Rotgeriumque fratrem suum ejusdem
-Insulæ Comitem appellavit. Demum mare transiens, Durachium urbem nobilem
+Insulæ Comitem appellavit. Demum mare transiens, Durachium urbem nobilem
cepit, Dalmatiamque et Bulgariam super Alexium Imperatorem acquisivit:
insuper eum ter bello fugavit, et Romanum, Henricum semel ab urbe fugere
compulit, Pontificemque Romanum, quem ceperat, ab eo liberavit. Qui cum
-innumerabilia penè fecisset probitatis indicia, hoc de illo constans
-habetur, quod nisi morte præoccupatus fuisset, filium suum Boamundum
-Imperatorem faceret, se verò Regem Persarum, ut sæpè dicebat,
-constitueret, viamque Hieroso, lymorum destructâ paganitate Francis
-aperiret. Nunquam victus est quanquam sæpè pugnaverit. Venetos, qui contra
+innumerabilia penè fecisset probitatis indicia, hoc de illo constans
+habetur, quod nisi morte præoccupatus fuisset, filium suum Boamundum
+Imperatorem faceret, se verò Regem Persarum, ut sæpè dicebat,
+constitueret, viamque Hieroso, lymorum destructâ paganitate Francis
+aperiret. Nunquam victus est quanquam sæpè pugnaverit. Venetos, qui contra
eum omni virtute sua convenerant cum stolo suo ita profligavit, ut nec
fuga, nec pelagus illis esset auxilio. Nec fuit terrarum locus ita
-remotus, in quo rumor, fama, timor Wischardi per omnium ferê ora non
+remotus, in quo rumor, fama, timor Wischardi per omnium ferê ora non
volitaret. Et ut verius de ec dici potest, nulli Regum aut Imperatorum
Wischardus secundus extitit.&#8221;&mdash;<i>Pere l&#8217;Abbe.</i></p>
@@ -9479,39 +9440,39 @@ Giles was &#8220;<i>Toulouse!</i>&#8221;</p>
<p>The best general account of the old cry of arms which I have met with is
given by Ducange.</p>
-<p>&#8220;Le cry d&#8217;armes n&#8217;est autre chose qu&#8217;vne clameur conceuë en deux ou trois
-paroles, prononcée au commencement ou au fort du combat et de la mêlée,
+<p>&#8220;Le cry d&#8217;armes n&#8217;est autre chose qu&#8217;vne clameur conceuë en deux ou trois
+paroles, prononcée au commencement ou au fort du combat et de la mêlée,
par un chef, ou par tous les soldats ensemble, suivant les rencontres et
-les occasions: lequel cry d&#8217;armes estoit particulier au general de l&#8217;armée
+les occasions: lequel cry d&#8217;armes estoit particulier au general de l&#8217;armée
ou au chef de chaque troupe.</p>
<hr style="width: 25%;" />
-<p>&#8220;Les François que se trouuérent à la premiere conquéte de la Terre Sainte
+<p>&#8220;Les François que se trouuérent à la premiere conquéte de la Terre Sainte
avoient pour cry general ces mots, <i>Adjuua Deus</i>, ainsi que nous apprenons
de Foucher de Chartres, et d&#8217;vn autre ancien Auteur ou bien, <i>Eia Deus
adiuua nos</i>, suivant l&#8217;Histoire de Hierusalem. Raymond d&#8217;Agiles rapporte
-la cause et l&#8217;origine de ce cry à la vision de Pierre Barthelemy, qui
+la cause et l&#8217;origine de ce cry à la vision de Pierre Barthelemy, qui
trouua la sainte Lance au temps que les Turcs assiegeoient la ville
-d&#8217;Antioche sur les nostre: car durant ce siége S. André luy estant apparu
-plusieurs fois, il luy enjoignit de persuader aux Chrétiens d&#8217;auoir
-recours à Dieu dans les fatigues du siége, et de la faim qu&#8217;ils
+d&#8217;Antioche sur les nostre: car durant ce siége S. André luy estant apparu
+plusieurs fois, il luy enjoignit de persuader aux Chrétiens d&#8217;auoir
+recours à Dieu dans les fatigues du siége, et de la faim qu&#8217;ils
enduroient,<span class="pagenum"><a name="Page_337" id="Page_337">[Pg 337]</a></span> et de prendre dans les combats pour cry d&#8217;armes ces mots
<i>Deus adjuua, et sit signum clamoris vestri, Devs adjuva, et reuera Deus
adjuvabit vos</i> qui sont les paroles de S. Andre, Roderic Archeuesque de
-Tolede dit qu&#8217;au siége et à la prise de Cordouë sur les Sarrazins
-d&#8217;Espagne, les Chrétiens crierent aussi <i>Deus adjuva</i>. Ils ajoustoient
-quelquefois à ce cry ces mots <i>Deus vult</i>, ou pour parler en langage du
+Tolede dit qu&#8217;au siége et à la prise de Cordouë sur les Sarrazins
+d&#8217;Espagne, les Chrétiens crierent aussi <i>Deus adjuva</i>. Ils ajoustoient
+quelquefois à ce cry ces mots <i>Deus vult</i>, ou pour parler en langage du
temps, et suiuant qu&#8217;ils sont enoncez en la Chronique du Mont Cassin,
-<i>Diex el volt</i>, dont l&#8217;origine est rapportée au Concile de Clermont en
-Auuergne, où le Pape Urbain II. ayant fait vne forte exhortation pour
-porter les princes Chrétiens à prendre les armes pour aller retirer la
-Terre Sainte demains des Infidéles, <i>Ita omnium qui aderant affectus in
-vnum concitauit vt omnes acclamarent, Deux volt, Deus volt</i>. Aprés quoy le
-pape ayant rendu graces à Dieu, dit entre autres paroles celle-cy, <i>Sit
-ergo vobis vox ista in rebus bellicis militare signum, quia verbum hoc à
-Deo est prolatum, cùm in hostem fiet bellicosi impetus congressio, erit
-vni uersis hæc ex parte Dei vna vociferatio Deus vult, Deus vult</i>. D&#8217;où on
+<i>Diex el volt</i>, dont l&#8217;origine est rapportée au Concile de Clermont en
+Auuergne, où le Pape Urbain II. ayant fait vne forte exhortation pour
+porter les princes Chrétiens à prendre les armes pour aller retirer la
+Terre Sainte demains des Infidéles, <i>Ita omnium qui aderant affectus in
+vnum concitauit vt omnes acclamarent, Deux volt, Deus volt</i>. Aprés quoy le
+pape ayant rendu graces à Dieu, dit entre autres paroles celle-cy, <i>Sit
+ergo vobis vox ista in rebus bellicis militare signum, quia verbum hoc à
+Deo est prolatum, cùm in hostem fiet bellicosi impetus congressio, erit
+vni uersis hæc ex parte Dei vna vociferatio Deus vult, Deus vult</i>. D&#8217;où on
recueille pourquoy le cry est appelle Signum Dei dans quelques
Auteurs.&#8221;&mdash;<i>Ducange, Dissertations sur l&#8217;Histoire de St Louis</i>, Dissert.
xi.</p>
@@ -9532,31 +9493,31 @@ Counts of the Palace, or Counts Palatine.</p>
<p>&#8220;Sovs la premiere et la seconde race de nos Rois, les comtes faisoient la
fonction dans les prouinces et dans les villes capitales du royaume, non
seulement de gouuerneurs, mais encore celle de juges. Leur principal
-employ estoit d&#8217;y decider les differents et les procés ordinaires de leur
-justiciables; et où ils ne pouvoient se transporter sur les lieux, ils
-commettoient à cét effet leurs vicomtes et leurs lieutenans. Quant aux
-affaires d&#8217;importance, et qui meritoient d&#8217;estre jugées par la bouche du
-prince, nos mémes rois auoient des comtes dans leurs palais, et prés de
+employ estoit d&#8217;y decider les differents et les procés ordinaires de leur
+justiciables; et où ils ne pouvoient se transporter sur les lieux, ils
+commettoient à cét effet leurs vicomtes et leurs lieutenans. Quant aux
+affaires d&#8217;importance, et qui meritoient d&#8217;estre jugées par la bouche du
+prince, nos mémes rois auoient des comtes dans leurs palais, et prés de
leurs personnes, ausquels ils en commettoient la connoissance et le
-jugement, qui estoient nommez ordinairement, acause de cét illustre
+jugement, qui estoient nommez ordinairement, acause de cét illustre
employ, Comtes du Palais, ou Comtes Palatins.</p>
<hr style="width: 25%;" />
-<p>&#8220;Il y a lieu de croire que dans la premiere race de nos Rois, et méme dans
+<p>&#8220;Il y a lieu de croire que dans la premiere race de nos Rois, et méme dans
le commencement de la seconde, la charge de Comte du Palais n&#8217;estoit
-exercée que par vn seul, qui jugeoit les differens, assisté de quelques
+exercée que par vn seul, qui jugeoit les differens, assisté de quelques
Conseillers Palatins, qui sont appellez Scabini Palatii, Echeuins du
Palais, dans la Chronique de S. Vincent de Wlturne.</p>
<hr style="width: 25%;" />
-<p>&#8220;On ne peut pas toutefois disconuenir qu&#8217;il n&#8217;y ait eu en méme temps
-plusieurs Comtes du Palais. Car Eguinard en vne de ses Epîtres, dit en
-termes exprés qu&#8217;Adalard et Geboïn estoient Comtes du Palais en méme
+<p>&#8220;On ne peut pas toutefois disconuenir qu&#8217;il n&#8217;y ait eu en méme temps
+plusieurs Comtes du Palais. Car Eguinard en vne de ses Epîtres, dit en
+termes exprés qu&#8217;Adalard et Geboïn estoient Comtes du Palais en méme
temps. Et vn titre de Louys le Debonnaire de l&#8217;an 938, qui se lit aux
Antiquitez de l&#8217;Abbaye de Fulde est souscrit de ce Gebawinus, ou Gebuinus,
-et de Ruadbertus, qui y prennent qualité de Comtes du Palais.&#8221;</p>
+et de Ruadbertus, qui y prennent qualité de Comtes du Palais.&#8221;</p>
<p>&nbsp;<span class="pagenum"><a name="Page_338" id="Page_338">[Pg 338]</a></span><a name="noteVIII" id="noteVIII"></a></p>
@@ -9571,30 +9532,30 @@ curious fact of Charlemagne having borne one of these wallets to Rome, and
of its having been buried with him, is mentioned in the XVth Dissertation
on Joinville.</p>
-<p>&#8220;Cassian traitant des habits et des vétemens des anciens Moines d&#8217;Egypte,
+<p>&#8220;Cassian traitant des habits et des vétemens des anciens Moines d&#8217;Egypte,
dit qu&#8217;ils se reuetoient d&#8217;vn habit fait de peaux de chevre, que l&#8217;on
appelloit Melotes, et qu&#8217;ils portoient ordinairement l&#8217;escarcelle et le
-baton. Les termes de cét Auteur ne sont pas toutefois bien clairs, en cét
-endroit-là: <i>Vltimus est habitus eorum pellis Caprina, quæ Melotes, vel
-pera appellatur, et baculus.</i> Car il n&#8217;est pas probable que cét habit de
-peaux de cheure ait esté appellé Pera. Ce qui a donné sujet à quelques
+baton. Les termes de cét Auteur ne sont pas toutefois bien clairs, en cét
+endroit-là: <i>Vltimus est habitus eorum pellis Caprina, quæ Melotes, vel
+pera appellatur, et baculus.</i> Car il n&#8217;est pas probable que cét habit de
+peaux de cheure ait esté appellé Pera. Ce qui a donné sujet à quelques
Commentateurs de restituer Penula. Neantmoins Isidore et Papias, comme
-aussi Ælfric dans son Glossaire Saxon, ont écrit aprés Cassian, que
-Melotis, estoit la méme chose que Pera. Quant à moy j&#8217;estime que Cassian a
-entendu dire que ces Moines, outre ce vétement fait de peaux, auoient
-encore coûtume de porter vn petit sachet, et vn baton, dont ils se
+aussi Ælfric dans son Glossaire Saxon, ont écrit aprés Cassian, que
+Melotis, estoit la méme chose que Pera. Quant à moy j&#8217;estime que Cassian a
+entendu dire que ces Moines, outre ce vétement fait de peaux, auoient
+encore coûtume de porter vn petit sachet, et vn baton, dont ils se
seruoient durant leurs pelerinages. Ce qui ce peut aisement concilier, en
-restituant le mot appellatur, on le sousentendant, aprés Melotes. Tant y a
+restituant le mot appellatur, on le sousentendant, aprés Melotes. Tant y a
que Cassian parle du baton des Moines au Chapitre suiuant; et dans l&#8217;vne
de ses Collations, il fait assez, voir que lorsqu&#8217;ils entreprenoient
quelque voyage, ils prenoient l&#8217;vn et l&#8217;autre: Cum accepissemus peram et
baculum, vt ibi moris est Monachis vniuersis iter agentibus. Le Moine
-d&#8217;Angouléme ecrit que le corps de Charlemagne, apres sa mort, fut inhumé
+d&#8217;Angouléme ecrit que le corps de Charlemagne, apres sa mort, fut inhumé
auec tous ses habits imperiaux, et que pardessus on y posa l&#8217;escarcelle
-d&#8217;or, dont les pelerins se seruent ordinairement, et qu&#8217;il auoit coûtume
-de porter lorsqu&#8217;il alloit à Rom: et super vestimentis Imperialibus pera
-peregrinalis aurea posita est, quam Romam portare solitus erat. D&#8217;où il
-resulte que le baton et l&#8217;escarcelle ont toûjours esté la marque
+d&#8217;or, dont les pelerins se seruent ordinairement, et qu&#8217;il auoit coûtume
+de porter lorsqu&#8217;il alloit à Rom: et super vestimentis Imperialibus pera
+peregrinalis aurea posita est, quam Romam portare solitus erat. D&#8217;où il
+resulte que le baton et l&#8217;escarcelle ont toûjours esté la marque
particuliere des Pelerins, ou comme parle Guillaume de Malmesbury Solatia
et indicia itineris.</p>
@@ -9604,10 +9565,10 @@ Prestres dans l&#8217;Eglise.</p>
<hr style="width: 25%;" />
-<p>&#8220;Et cela s&#8217;est pratiqué mémes par nos Rois, lorsqu&#8217;ils ont voulu
-entreprendre ces longs et facheux voyages d&#8217;outremer. Car aprés auoir
-chargé leurs épaules de la figure de la Croix, ils auoient coûtume de
-venir en l&#8217;Abbaye de S. Denys, et là, aprés la celébration de la messe,
+<p>&#8220;Et cela s&#8217;est pratiqué mémes par nos Rois, lorsqu&#8217;ils ont voulu
+entreprendre ces longs et facheux voyages d&#8217;outremer. Car aprés auoir
+chargé leurs épaules de la figure de la Croix, ils auoient coûtume de
+venir en l&#8217;Abbaye de S. Denys, et là, aprés la celébration de la messe,
ils receuoient des mains de quelque Prelat le baton de Pelerin et
l&#8217;escarcelle, et memes l&#8217;Oriflamme, ensuite dequoy ils prenoient conge de
S. Denys, Patron du Royaume.&#8221;</p>
@@ -9630,7 +9591,7 @@ ergo istam vel prece vel pretio, nobis etiam juvantibus poteris obtinere,
nos eam tibi unanimiter concedimus: salvo in omnibus quod Imperatori, te
collaudante, fecimus sacramento. Si ergo Imperator nobis adjutor
advenerit, juratasque pactiones custodierit, perjuri vivere nolumus: sed
-quod pace tua dictum sit, nos illi eam concedimus: sin autem, tuæ semper
+quod pace tua dictum sit, nos illi eam concedimus: sin autem, tuæ semper
sit subdite potestati. <i>Ex Historia Hierosolymitana Baldrici, Episcopi
Dolensis.</i>&#8221;</p>
@@ -9647,15 +9608,15 @@ been red; yet Guillaume Guiart mentions one of fine azure, which was
carried before Philip Augustus to the siege of Acre. Ducange speaks of the
Oriflamme as follows:</p>
-<p>&#8220;Pour commencer par la recherche du nom d&#8217;Oriflamme, la plûpart des
+<p>&#8220;Pour commencer par la recherche du nom d&#8217;Oriflamme, la plûpart des
Ecriuains estiment, qu&#8217;on le doit tirer de sa matiere, de sa couleur, et
-de se forme. Quant à sa figure, il est hors de doute qu&#8217;elle estoit faite
+de se forme. Quant à sa figure, il est hors de doute qu&#8217;elle estoit faite
comme les bannieres de nos Eglises, que l&#8217;on porte ordinairement aux
-processions, qui sont quarrees, fenduës en diuers endroits par le bas,
-ornees de franges, et attacheés par le haut à vn baton de trauers, qui les
-tient etenduës, et est soûtenu d&#8217;vne forme de pique. Ils ajoûtent que sa
+processions, qui sont quarrees, fenduës en diuers endroits par le bas,
+ornees de franges, et attacheés par le haut à vn baton de trauers, qui les
+tient etenduës, et est soûtenu d&#8217;vne forme de pique. Ils ajoûtent que sa
matiere estoit de soye, ou de tafetas, sa couleur rouge, et tirant sur
-celle du feu, et de la sandaraque, à laquelle Pline attribue celle de la
+celle du feu, et de la sandaraque, à laquelle Pline attribue celle de la
flamme. Il est vray que pour la couleur, tous les Ecriuains conuiennent
qu&#8217;elle estoit rouge. Guillaume le Breton en sa Philippide, la decrit
ainsi:</p>
@@ -9678,14 +9639,14 @@ Sans pourtraiture d&#8217;autre affaire.&#8217;</p>
<hr style="width: 25%;" />
<p>&#8220;L&#8217;Oriflamme estoit l&#8217;enseigne particuliere de l&#8217;Abbe et du Monastere de
-S. Denys, qu&#8217;ils faisoient porter dans leurs guerres par leur Auoüe<span class="pagenum"><a name="Page_340" id="Page_340">[Pg 340]</a></span> Car
-c&#8217;estoit-là la principale fonction des Auoüez, qui en qualite de
+S. Denys, qu&#8217;ils faisoient porter dans leurs guerres par leur Auoüe<span class="pagenum"><a name="Page_340" id="Page_340">[Pg 340]</a></span> Car
+c&#8217;estoit-là la principale fonction des Auoüez, qui en qualite de
defenseurs et de protecteurs des Monasteres et des Eglises, entreprenoient
la conduit de leurs vassaux pour la defense de leurs droits, et portoient
-leurs enseignes à la guerre: d&#8217;où vient qu&#8217;ils sont ordinairement
+leurs enseignes à la guerre: d&#8217;où vient qu&#8217;ils sont ordinairement
appellez, les porte-enseignes des Eglise, signiferi Ecclesiarum, comme
j&#8217;espere justifier ailleurs Les Comtes du Vexin et de Pontoise auoient ce
-titre dans le Monastere de S. Denys, dont ils estoient les Auoüez, et les
+titre dans le Monastere de S. Denys, dont ils estoient les Auoüez, et les
protecteurs, et en cette qualite ils portoient l&#8217;Oriflamme dans les
guerres qui s&#8217;entreprenoient pour la defense de ses biens.</p>
@@ -9704,21 +9665,21 @@ droits de ces Comtes, s&#8217;en sont seruis, pour leurs guerres particulieres,
comme estant la banniere qui portoit le nom du Protecteur de leur Royaume,
ainsi que j&#8217;ay remarque, la tirans, de dessus l&#8217;autel de l&#8217;Eglise S.
Denys, auec les memes ceremonies, et les memes prieres, que l&#8217;on auoit
-accoûteme d&#8217;observer, lorsqu&#8217;on la mettoit entre les mains des Comtes du
+accoûteme d&#8217;observer, lorsqu&#8217;on la mettoit entre les mains des Comtes du
Vexin pour les guerres particulieres de ce Monastere. Ces ceremonies sont
ainsi decrites par Raoul de Presle, au Traite dont je viens de parler en
-cestermes: Premierement la procession vous vient à l&#8217;encontre jusques à
-l&#8217;issuë du Cloistre, et apres la procession, atteints les benoists corps
+cestermes: Premierement la procession vous vient à l&#8217;encontre jusques à
+l&#8217;issuë du Cloistre, et apres la procession, atteints les benoists corps
Saints de Monsieur S. Denys, et ses Compagnons, et mis sur l&#8217;autel en
grande reuerence, et aussi le corps de Monsieur S. Louys, et puis est mise
-cette banniere ploise sur les corporaux, où est consacre le corps de N. S.
+cette banniere ploise sur les corporaux, où est consacre le corps de N. S.
Jesus Christ, lequel vous receuez dignement apres la celebration de la
-Messe: si fait celuy lequel vous auez esleu à bailler, comme au plus prud
+Messe: si fait celuy lequel vous auez esleu à bailler, comme au plus prud
homme et vaillant Cheualier; et ce fait, le baisez en la bouche, et luy
baillez, et la tient en ses mains par grande reuerence, afin que les
Barons assistans le puissent baiser comme reliques et choses dignes, et en
luy baillant pour le porter, luy faites faire serment solemnel de le
-porter et garder en grande reuerence, et à l&#8217;honneur de vous et de vostre
+porter et garder en grande reuerence, et à l&#8217;honneur de vous et de vostre
Royaume.</p>
<hr style="width: 25%;" />
@@ -9807,25 +9768,25 @@ faire au Roy des propositions peu raisonables, croyant qu&#8217;il y
consentiroit pour obtenir sa deliurance, et celle de ceux de sa suite, qui
auoient este faits prisonniers auec luy en la bataille de Massoure. Et sur
ce que<span class="pagenum"><a name="Page_342" id="Page_342">[Pg 342]</a></span> le Roy refusa absolument d&#8217;y donner les mains, il le voulut
-intimider; et le menaça de luy faire souffrir de grands tourmens. Mathieu
-Paris: Cùm frequenter à Saracenis cumterribilibus comminationibus
+intimider; et le menaça de luy faire souffrir de grands tourmens. Mathieu
+Paris: Cùm frequenter à Saracenis cumterribilibus comminationibus
sollicitaretur Rex vt Damiatam redderet, et noluit vlla ratione,
-postularunt summam sibi pecuniæ persolui sine diminutione, vel diuturno
+postularunt summam sibi pecuniæ persolui sine diminutione, vel diuturno
cruciatu vsque ad mortem torqueretur. Ce tourment est appelle par le Sire
de Jouinville les Bernicles, lequel il decrit en ces termes. Et voyans les
-Sarazins que le Roy ne vouloit obtemperer à leur demandes, ils le
+Sarazins que le Roy ne vouloit obtemperer à leur demandes, ils le
menacerent de le mettre en Bernicles: qui est le plus grief tourment
-qu&#8217;ils puissent faire à nully: Et sont deux grans tisons de bois, qui sont
+qu&#8217;ils puissent faire à nully: Et sont deux grans tisons de bois, qui sont
entretenans au chef. Et quant ils veulent y mettre aucun, ils le couschent
-sur le couste entre ces dieux tisons, et luy font passer les jambes à
+sur le couste entre ces dieux tisons, et luy font passer les jambes à
trauers de grosses cheuilles: puis couschent la piece de bois, qui est
-là-dessus, et font asseoir vn homme dessus les tisons. Dont il auient
-qu&#8217;il ne demeure à celuy qui est là cousche point demy pied d&#8217;ossemens,
+là-dessus, et font asseoir vn homme dessus les tisons. Dont il auient
+qu&#8217;il ne demeure à celuy qui est là cousche point demy pied d&#8217;ossemens,
qu&#8217;il ne soit tout desrompu et escache. Et pour pis luy faire, au bout des
trois jours luy remettent les jambes, qui sont grosses et enflees, dedens
celles bernicles, et la rebrisent derechief, qui est vne chose moult
-cruelle à qui sauroit entendre: et la lient à gros nerfs de b&oelig;uf par la
-teste, de peur qu&#8217;il ne se remuë là dedans.</p>
+cruelle à qui sauroit entendre: et la lient à gros nerfs de b&oelig;uf par la
+teste, de peur qu&#8217;il ne se remuë là dedans.</p>
<p>&nbsp;</p>
@@ -9837,7 +9798,7 @@ teste, de peur qu&#8217;il ne se remuë là dedans.</p>
<hr style="width: 50%;" />
<p><strong>Footnotes:</strong></p>
-<p><a name='f_1' id='f_1' href='#fna_1'>[1]</a> La Père Menestrier, Ordres de Chevalerie; Jouvencel; Favin Théâtre.</p>
+<p><a name='f_1' id='f_1' href='#fna_1'>[1]</a> La Père Menestrier, Ordres de Chevalerie; Jouvencel; Favin Théâtre.</p>
<p><a name='f_2' id='f_2' href='#fna_2'>[2]</a> Fabliau de l&#8217;ordene de Chevalerie dans les fabliaux de Le Grand d&#8217;Aussi.</p>
@@ -9867,7 +9828,7 @@ teste, de peur qu&#8217;il ne se remuë là dedans.</p>
<p><a name='f_15' id='f_15' href='#fna_15'>[15]</a> Vie de Bayard.</p>
-<p><a name='f_16' id='f_16' href='#fna_16'>[16]</a> Favin Théâtre.</p>
+<p><a name='f_16' id='f_16' href='#fna_16'>[16]</a> Favin Théâtre.</p>
<p><a name='f_17' id='f_17' href='#fna_17'>[17]</a> Vie de Boucicaut, Coll. Pelitot et Momerque.</p>
@@ -9903,7 +9864,7 @@ teste, de peur qu&#8217;il ne se remuë là dedans.</p>
<p><a name='f_33' id='f_33' href='#fna_33'>[33]</a> Menestrier, ix.; St. Palaye.</p>
-<p><a name='f_34' id='f_34' href='#fna_34'>[34]</a> Adré Favin Théât.</p>
+<p><a name='f_34' id='f_34' href='#fna_34'>[34]</a> Adré Favin Théât.</p>
<p><a name='f_35' id='f_35' href='#fna_35'>[35]</a> Nithard, lib. iii.</p>
@@ -9921,7 +9882,7 @@ earlier period than here stated.</p>
<p><a name='f_41' id='f_41' href='#fna_41'>[41]</a> Menestrier Origine.</p>
-<p><a name='f_42' id='f_42' href='#fna_42'>[42]</a> Favin Théâtre.</p>
+<p><a name='f_42' id='f_42' href='#fna_42'>[42]</a> Favin Théâtre.</p>
<p><a name='f_43' id='f_43' href='#fna_43'>[43]</a> St. Palaye.</p>
@@ -10318,7 +10279,7 @@ himself.</p>
<p><a name='f_199' id='f_199' href='#fna_199'>[199]</a> Raimond d&#8217;Agiles expressly states that the army of the Count of
Toulouse, which he accompanied to the Holy Land, did not join the other
crusaders till they were under the walls of Nice. Mills is therefore wrong
-in writing that the Provençals joined the other soldiers of the Cross
+in writing that the Provençals joined the other soldiers of the Cross
before their arrival at Nice, and then let them march on again before
them.</p>
@@ -10739,7 +10700,7 @@ nothing to confirm it in any book I possess, except the simple fact of
that Armenian having been a traitorous rascal, please God, till further
evidence I will look upon it all as a lie. Robert the Monk represents, in
very glowing terms, the grief of Phirouz for the death of his two
-brothers, who were killed in the <i>melée</i>. Phirouz became a Christian, at
+brothers, who were killed in the <i>melée</i>. Phirouz became a Christian, at
least in name; and to cover the baseness of his perfidy, he declared that
the Saviour himself had appeared to him in a vision, commanding him to
deliver up the town.</p>
@@ -11207,7 +11168,7 @@ consisted of freemen, interposed between the lord and his slave. Thus
Galbertus Syndick, of Bruges, in recounting the death of Charles the Good,
Count of Flanders, A. D. 1130, mentions not only the burghers of the town,
but various other persons who were not of the noble race, but were then
-evidently free, as well as the Brabançois or Cotereaux, a sort of
+evidently free, as well as the Brabançois or Cotereaux, a sort of
freebooting soldier of that day. Guibert of Nogent, also, in his own life,
and Frodoardus, in the history of Rheims, refer to many of whose exact
station it is difficult to form an idea.</p>
@@ -11326,8 +11287,8 @@ being by the mother&#8217;s side.</p>
<p><a name='f_594' id='f_594' href='#fna_594'>[594]</a> Vertot, a learned man and a diligent investigator, speaks of Eleonor
in the following curious terms: &#8220;On pretend que cette princesse, peu
-scrupuleuse sur ses devoirs, et devenue éprise d&#8217;un jeune Turc baptisé,
-appellé Saladin, ne pouvait résoudre à s&#8217;en séparer, &amp;c.&#8221; These reports of
+scrupuleuse sur ses devoirs, et devenue éprise d&#8217;un jeune Turc baptisé,
+appellé Saladin, ne pouvait résoudre à s&#8217;en séparer, &amp;c.&#8221; These reports of
course gave rise to many curious suppositions, especially when Richard
C&oelig;ur de Leon, Eleonor&#8217;s son by her second marriage, went to war in the
Holy Land. On his return to France, Louis VII. instantly sought a
@@ -11475,7 +11436,7 @@ Emadeddin, in the collection of Arabic historians by Reinaud, calls this
river the Selef.</p>
<p><a name='f_649' id='f_649' href='#fna_649'>[649]</a> Jacob. Vit.; Hist. Hieros. ab.; Bernardus; Lection. Canisius
-Antiquæ.</p>
+Antiquæ.</p>
<p><a name='f_650' id='f_650' href='#fna_650'>[650]</a> James of Vitry.</p>
@@ -11544,14 +11505,14 @@ Richard say to the King of France,</p>
<p class="poem">&#8220;Sire vostre suer espousai<br />
De laquele atan le don hui;<br />
Mes onc nul jour ne la connui<br />
-Et j&#8217;ai puis prise Bérangarre<br />
+Et j&#8217;ai puis prise Bérangarre<br />
Qui fille est au roy de Navarre.&#8221;&mdash;1226.</p>
<p>William the Breton, also, who was afterward chaplain to Philip Augustus,
represents Richard as saying,</p>
<p class="poem">&#8220;Et jam juncta thoro est mihi Berengaria, regis<br />
-Filia Navarræ.&#8221;</p>
+Filia Navarræ.&#8221;</p>
<p><a name='f_679' id='f_679' href='#fna_679'>[679]</a> Rigord in vit. Phil. Aug.; Hovedon; Rymer.</p>
@@ -11799,7 +11760,7 @@ thousand.</p>
<p><a name='f_746' id='f_746' href='#fna_746'>[746]</a> Villehardouin.</p>
-<p><a name='f_747' id='f_747' href='#fna_747'>[747]</a> Ducange, Hist. de Constantinople sous les Français.</p>
+<p><a name='f_747' id='f_747' href='#fna_747'>[747]</a> Ducange, Hist. de Constantinople sous les Français.</p>
<p><a name='f_748' id='f_748' href='#fna_748'>[748]</a> Vit. Innocent III.</p>
@@ -11813,7 +11774,7 @@ thousand.</p>
<p><a name='f_753' id='f_753' href='#fna_753'>[753]</a> Villehardouin.</p>
-<p><a name='f_754' id='f_754' href='#fna_754'>[754]</a> Villehardouin; Ducange, Hist. de Constantinople sous les Français.</p>
+<p><a name='f_754' id='f_754' href='#fna_754'>[754]</a> Villehardouin; Ducange, Hist. de Constantinople sous les Français.</p>
<p><a name='f_755' id='f_755' href='#fna_755'>[755]</a> Ducange, notes on Villehardouin.</p>
@@ -11901,8 +11862,8 @@ Alexius to the crusaders was made by the advice of the Pope.</p>
<p><a name='f_788' id='f_788' href='#fna_788'>[788]</a> Villehardouin intimates that Murzuphlis put Alexius to death
immediately after having seized the crown; and the Chronicle in the Rouchy
-dialect, No. 148, Bibliothéque de l&#8217;Arsenal, says, &#8220;Et ne demeura gaires
-après que Morcuffle estrangla le josne empereur Alexes en la prison.&#8221;</p>
+dialect, No. 148, Bibliothéque de l&#8217;Arsenal, says, &#8220;Et ne demeura gaires
+après que Morcuffle estrangla le josne empereur Alexes en la prison.&#8221;</p>
<p><a name='f_789' id='f_789' href='#fna_789'>[789]</a> Nicetas.</p>
@@ -12072,11 +12033,11 @@ Pope Gregory IX. towards the Emperor Frederic.</p>
<p><a name='f_847' id='f_847' href='#fna_847'>[847]</a> The Emir of Karac was but a dependant of the Sultaun of Damascus.</p>
-<p><a name='f_848' id='f_848' href='#fna_848'>[848]</a> Matthew Paris; Litteræ Comit. Richardi.</p>
+<p><a name='f_848' id='f_848' href='#fna_848'>[848]</a> Matthew Paris; Litteræ Comit. Richardi.</p>
<p><a name='f_849' id='f_849' href='#fna_849'>[849]</a> Sanutus; Vertot.</p>
-<p><a name='f_850' id='f_850' href='#fna_850'>[850]</a> Bibliothéque Oriental; Joinville; Ducange; Sanutus, 217;
+<p><a name='f_850' id='f_850' href='#fna_850'>[850]</a> Bibliothéque Oriental; Joinville; Ducange; Sanutus, 217;
Continuation of William of Tyre.</p>
<p><a name='f_851' id='f_851' href='#fna_851'>[851]</a> Joinville; Matthew Paris; Bernard in Martenne.</p>
@@ -12193,382 +12154,6 @@ Chevalier de la Tour; Notes on St. Palaye.</p>
<p><a name='f_896' id='f_896' href='#fna_896'>[896]</a> La Colombiere Theatre.</p>
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's The History of Chivalry, by G. P. R. James
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE HISTORY OF CHIVALRY ***
-
-***** This file should be named 40537-h.htm or 40537-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/0/5/3/40537/
-
-Produced by The Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by The Internet Archive.)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 40537 ***</div>
</body>
</html>