summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/40310-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '40310-8.txt')
-rw-r--r--40310-8.txt1797
1 files changed, 0 insertions, 1797 deletions
diff --git a/40310-8.txt b/40310-8.txt
deleted file mode 100644
index a7e1d64..0000000
--- a/40310-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1797 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Et forfærdeligt Hus-Kors, by Johan Brunsmand
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Et forfærdeligt Hus-Kors
- Eller en sandfærdig Beretning om en gruelig Fristelse, som
- tvende fromme Ægte-Folk i Kiøge for nogen rum Tid siden
- har været plagede med
-
-Author: Johan Brunsmand
-
-Editor: L. Pio
-
-Release Date: July 23, 2012 [EBook #40310]
-
-Language: Danish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ET FORFÆRDELIGT HUS-KORS ***
-
-
-
-
-Produced by an anonymous volunteer from scanned images of
-public domain material made available by Google Books.
-
-
-
-
-
-Afskriverens bemærkninger: Åbenlyse trykfejl er rettet i denne
-e-bog, men den oprindelige stavning og tegnsætning er i øvrigt
-bevaret. Originalen er trykt med frakturskrift; i nedenstående tekst
-er antikvaskrift gengivet med ~tilder~, s p a t i e r e t tekst med
-_understregning_ og fed skrift med #firkanter#. Fodnoter er markeret
-med {krøllede parenteser} for at undgå forveksling med [firkantede
-parenteser] anvendt i originalen.
-
-
-
-
- Et forfærdeligt
- Hus-Kors,
-
- Eller
-
- En Sandfærdig
- Beretning
- Om
- En gruelig Fristelse, som tvende fromme
- Ægte-Folk i Kiøge for nogen rum Tid
- siden har været plagede med.
-
- Ved
- ~Dr.~ Johan Brunsmand.
-
- Efter Udgaven af 1684 ved
- L. Pio.
-
- København 1870.
- Immanuel Rée's Forlag.
- Louis Kleins Bogtrykkeri.
-
-
-
-
-Forord af Udgiveren.
-
-
-Den Skræk for Hekse, der fra det 14de til det 17de Aarhundrede greb
-Evropa og foranledigede saavel Pave Innocens den ottendes
-Banbulle{1}, som den berygtede Bog "Heksehammeren", -- en vidtløftig
-Vejleder til at udfinde og behandle Hekse, -- maatte naturligvis
-snart udbrede sig til vort Fædreland, og vi finder ogsaa
-Hekseforfølgelsen i fuld Gang heroppe navnlig efter Aar 1500. En af
-de mest bekendte Processer af denne Art er den, der 1608 blev anlagt
-mod nogle Troldkvinder i Køge, som beskyldtes for at have "forgjort"
-en derboende Købmands hele Hus. Den har navnlig Interesse derved, at
-en af Hovedpersonerne, bemeldte Købmands Hustru, efterlod sig en
-skriftlig Beretning om hele Trolddommens eller som det kaldtes
-"Huskorsets" gradvise Udvikling, hvorved vi bliver istand til ret at
-vurdere den Forening af Overtro og Uvidenhed, der maatte eksistere i
-alle Samfundsklasser for at de blodige Resultater kunde fremkomme,
-som Nutiden ser tilbage paa med berettiget Afsky og Gru. Denne
-Beretning, som i over 50 Aar cirkulerede i Afskrifter i Køge, og
-hvoraf der bevares et Eksemplar i den Thottske Manuskriptsamling{2},
-benyttede Rektoren ved Herlufsholm Skole, den lærde Magister Joh.
-Brunsmand til sin i Aaret 1674 udgivne Bog: "Et forfærdeligt
-Huus-Kaars, eller en sandfærdig Beretning om en gruelig Fristelse,
-som tvende fromme Egte-Folk i Kiøge for nogen rum Tid siden har været
-plagede med. Kbh. 1674 hos Chr. Wering," -- som vi paa de næste Blade
-skal forelægge Læseren ~in extenso~. Skriftet ledsages af en
-_Anbefaling_ af Sjællands Biskop, Jens Bircherod, og læstes med
-Begærlighed saavel i som udenfor Landet, hvorfor det ogsaa oversattes
-baade paa Latin og Tysk. De bekendte Udgaver er, foruden den ovenfor
-nævnte fra 1674, følgende:
-
- {1} Af 5te December 1484.
-
- {2} Fol. No. 176. Kiøge Huss Kaarses Beskrivvelse. -- Det ender
- saaledes: Denne Copie har ieg Mathias Jockumsen udskrevedt effter
- et andet, som er vist og Sandferdigt nok at saaledes passerit er.
- Kiøge d. 6 Apr. Ao. 1663.
-
-
-_Danske Udgaver:_
-
- Joh. Brunsmand. Et forfærdeligt Huus-Kaars.
- Kbh. 1684, hos Chr. Wering.
-
- Samme Bog. Kbh. 1691, hos Samme.
-
- Samme Bog. Kbh. 1700, hos Just Høg.
-
- Samme Bog. Kbh. 1710, hos Willads Jersin.
-
- Samme Bog. Kbh. 1757, i Kgl. priv. Bogtrykkeri.
-
- Samme Bog. Kbh. 1820, hos Schovelin.
-
-
-_Latinske Oversættelser:_
-
- [~Joh. Brunsmanni. Energumeni Coagiensis. Amstelodami
- (1685?)~. Hos van den Dalen. Denne Udgave
- findes kun omtalt i Bekkers Wereld ~lib. IV Cap.
- XXVIII~.].
-
- Samme Bog. ~Lugd. Bat.~ 1693 hos H. a Damme.
-
- Samme Bog. ~Lipsiæ.~ 1695, hos Melch. Lieben.
-
- Samme Bog. 2den Udg. ~Lips.~ 1695 hos Samme.
-
-
-_Tyske Oversættelser:_
-
- Das geängstigte Köge. Durch M. I. I. F. --
- Leipzig. 1695.
-
- Samme Bog. Leipzig. 1696, hos Samme.
-
- Samme Bog. Leipzig. 1697, hos Samme.
-
- * * * * *
-
-
-Til Forsvar mod nogle Angreb, der var rettede mod hans Bog, udgav
-Brunsmand endvidere:
-
-En liden kort og enfoldig Erklering om noget Kiøge-Huus-Kaarsis
-Historie angaaendis. Kbh. 1700; hos Bockenhoffers Efterlefverske.
-
-Udførligere Omtale har Bogen fundet hos Bekker paa det ovenfor
-citerede Sted; hos Nyrup, almind. Morskabsl. p. 205; i Werlauffs
-Antegn. til Holbergs Komedier p. 445 (den nye Udg.), og endelig i
-Cabiros udvalgte Feuilletoner. Kbh. 1870.
-
- * * * * *
-
-I den nærværende Udgave har jeg udeladt de, Sagen uvedkommende
-udenlandske Besættelseshistorier; ligeledes har jeg forandret
-Retskrivningen til en nyere uden dog dermed at røre ved selve
-Sætningsbygningen. Da Bogen egenlig kun har Værd og Betydning ved sit
-Indhold og da den gamle Retskrivning vilde forvilde de fleste Læsere,
-saa antager jeg ikke, at der kan indvendes noget imod det skete.
-
-
-
-
-Samtykke til Trykken.
-
-
-Denne Historie, som hæderlig og høilærd Mand, Magister Johan
-Brunsmand, ~illustris scholæ Herlovianæ rector~, haver sammensanket
-og opsat om et forfærdeligt Hus-Kors, af Dievelen tvende Egtefolk i
-Kiøge paaført, efter sandfærdige Beretninger og Akter, som med
-Tingrettens Protokoller og Bøger sammesteds klarligen bevises, haver
-jeg igiennem læst, og intet derudi befundet, som kan være imod Guds
-Ord, men heller det som læres udi de hellige Skrifter om Dievelen og
-hans onde Gierninger ved saadanne og andre Exempler klarligen at
-stadfæstes, hvilket de vantro kan tiene til bedre Eftertanke, naar de
-saadanne Historiers visse Omstændigheder ret igiennemsee og deraf
-eragte, sig endog ved synlig Forfarenhed at kunne ledes til den
-Sandhed, som de hellige Historier derom medføre. Aar 1674.
-
- Janus Birckerodius.
- ~S. S. Th. P. P.~
-
-
-
-
-Indgangen til Historien om det Hus-Kors i Kiøge.
-
-
-Den onde Aand Satan, der gaaer omkring som en brølende Løve og søger,
-hvem han kan opsluge, plager os arme Mennesker i mangfoldige Maader.
-I somme sætter han an paa Siælen, den enten ved Angst og Banghed
-piner eller ved Vantro og Ugudelighed ganske støder og dræber og ved
-alt aandeligt Liv aldeles skiller. Saa som han giør ved alle
-ugudelige, hvilke han holder fangne efter hans egen Villie. Og dette
-praktiserer det menneskelige Kiøns afsagte Fiende ved de fleste.
-Derfor kaldes han i Aabenbaringens tolvte Kapitel den gamle Drage og
-Satanas, som forfører den ganske Verden. Nogle plager han og
-legemlig, saa som den fromme og taalmodige Hiob, der han fik Lov af
-Gud ikke alleneste over hans Børn, Gods og Hiem, men endogsaa over
-hans eget Legeme. Saadan Dievelens Tyranni er og andre Tider
-fornummet. Iblandt andre Exempler er dette efterfølgende passeret
-udi en Mands Hus i Kiøge ved Navn Hans Bartskiær, hvor denne onde
-Giæst efter Guds Tilladelse paa syv Aars Tid forfærdeligen har raset
-og de fattige Folk pint og plaget. Hvilket Kvinden i Huset, Anna,
-skriftligen har berettet.
-
-Og ville vi nu strax hendes egne Ord om dette altsammen høre, som ere
-i et eget lille Skrift, kaldet nu almindeligen Hus-Kors, af hende
-forfattede. I hvilke Ord, eftersom de ere af en Kvindesperson
-skrevne, man faar dermed lade sig nøie, at Sagen er sandfærdig
-beskreven, og ikke see enten efter sirlig Orden eller høie Ord og
-Tale; i Synderlighed efterdi og Sandheds bedste Klædning er
-Enfoldighed. Man kan ikkeheller vente, at der i altsammen det
-indeholdes, som passeret er, fornemmeligen efterdi det varede i syv
-samfulde Aar og ikke derfor muligt var, af hende alt befattes kunde;
-desligeste er og denne Beretning ikke strax antegnet, men først nogle
-Aar efter at alting var passeret.
-
-Der findes og Beretninger om samme Sag som af andre skrevne ere; men
-de ere forfattede efter de Ord, som af Kvinden hørte ere eller
-uddragne af denne og derfor ikke nær af den Værd, som hendes egen
-Tale:
-
- Af Kilden selv man tryggest Vand kan hente,
- Thi det, som renest er, er der at vente.
-
-~item~:
-
- Det flyvend' Rygte gaar, fra Mand til Mand det vanker;
- Hos dig det noget faar, hos Nabo noget sanker. --
-
-Men førend vi komme saa vidt, ville vi høre Borgemester og Raads i
-Kiøge deres Attest og Vidnesbyrd om samme Kvindens Skrift, som lyder
-Ord fra Ord som følger:
-
- #Christen Caspersøn og Rasmus Skiøler, Borgemester udi Kiøge, og
- Jacob Pomeyer, Raadmand ibidem, kiendes og giøre vitterligt:#
-
-At eftersom Mag. Johan Brunsmand, ~rector scholæ~ paa Herlufsholm har
-ladet for os andrage, at han haver isinde til Trykken at forfremme en
-Historie om et svart Huskors, som for nogen rum Tid siden er passeret
-her i Kiøge i en Mands Hus ved Navn Hans Bartskiær eller Hans
-Kræmmer, som nu for mange Aar siden er død, og var paa de Tider
-Borger og Indvaaner her i Byen: og det Fornemste af Historien
-befattes i et Skrift kaldet Huskors, og af bemeldte Hans Kræmmers
-Kvinde Anna, som og for mange Aar siden død er, i Pennen er
-forfattet: og haver af os været begiærende, vi ville vor Guds Sanding
-derom sige, hvad vi derom vide, nemlig om det skal være Sanden, som i
-samme Skrift derom berettes, saa at man ikke har at befrygte sig for
-nogen Bedrag derudi: saa kan vi intet andet dertil svare, end at vi
-intet andet vide, end det jo er Sanden, har og af vore Forfædre hørt
-saa at være passeret, desligeste befinde i Tingbøgerne paa de Tider
-antegnet meget om samme Handel til Tinge vidnet, som vilde falde
-langt at opregne; hvilke Tingbøger Mag. Johan Brunsmand have været
-overleverede, deraf at kolligere, hvis passeret er. Derfor ikke andet
-vide og fornemme end det jo saa er i al Sandhed.
-
- #Actum# Kiøge den 14 Januarii Anno 1674.
-
- Christen Caspersen. Rasmus Skiøler.
- Jacob Pomeyer.
-
-
-
-
-Følger Kvindens Skrift, kaldet Huskors.
-
-
-Første Kapitel.
-
-Det første vi fornam Forfærdelse i vort Hus, var en Nat, som min
-salige Husbonde Hans Bartskiær og jeg laa i vor Seng; da kom der
-under vores Hoved som en Høne, der klukker sine Kyllinger tilsammen.
-Hvoraf vi bleve ganske forfærdede og rædde, og vidste ikke hvad vi
-skulde tænke, og beklagede os for Godtfolk. Somme sagde, det skulde
-være en Hugorm. Saa toge vi lange Stænger og kastede Halmen op i
-Sengen. Men vi fornam intet. Noget derefter om en Aftens Tid imellem
-ni og ti, der jeg vilde trine udaf Døren i Gaarden, kom der en
-forfærdelig Skrubtudse gaaende fra vor Port paa to høie, smalle Been
-som en Høne, og var ganske forskrækkelig til at see paa. Jeg løb
-hastig ind og raabte vore Folk ud, at de skulde see det underlige
-Syn, men der de kom ud, forsvandt det.
-
-Om Natten derefter kom et stort Skrig paa det mindste Barn. Saa
-kaldte vi den ene Pige op at tænde et Lys. Hun blev længe ude. Der
-hun kom ind, saae hun ganske forfærdelig ud og var slet forvendt. Vi
-spurgte, hvorledes det var fat med hende. Hun svarede, at der var
-ondt hos hende. Og blev derpaa saa meget syg, at vi paa et halvt Aars
-Tid maatte holde en Pige til hende, som maatte bære hende ud og ind.
-Dog blev hun ved Guds Hielp omsider tilpas igjen.
-
-Der dette var skeet, begav det sig, at vor liden Datter, som var ved
-otte Aar gammel, der hun om en Aften gik og legte paa Gulvet, kom hun
-grædende til hendes Fader og mig og sagde, at hun ikke turde blive i
-Stuen for den store Mand, der kommer til hende om Aftenen. Thi, sagde
-hun, naar det begynder at mørkes, saa kommer der en stor Karl til
-mig og haver herlige Klæder paa og en Kappe med et Fløyels Opslag og
-haver to store Knebelbarte og to store slemme Øine; jeg er saa ræd
-for ham! -- Vi toge det ikke for andet end for Skrømt. Men om Aftenen
-derefter, der hun skulde gaa iseng, græd hun bitterligen og sagde, at
-hun turde ikke ligge i Kammeret; thi, sagde hun, imorgen naar min
-Fader gaar fra mig, saa kommer den store Karl til mig og tager mig
-bort. Saa snibbede vi ad hende og lagde hende i Sengen. Om Morgenen
-derefter, som hendes Fader stod op fra hende, begyndte hun
-hierteligen at græde og skrige. Der vi kom ind til hende, var hun
-ganske forvendt. Gud veed da, hvad Sorrig vi fik, at vi saae saadan
-Ynk paa vort kiære Barn og ikke vilde tro hende, den Tid hun
-beklagede sig for os. Hvad vi gav hende i tre Nætter og Dage, det gik
-altsammen ud af hendes Mundviger igien. Men vi med alt Folket i Huset
-raabte til den alsommægtigste Gud om Hielp og Raad, hvilken ogsaa
-som en naadig Fader, der ikke forlader sine Børn, kom os til Hielp,
-saa at Barnet blev saa smukt igien, at der kiendtes intet ondt paa
-hende.
-
-
-Andet Kapitel.
-
-Noget derefter reiste salig Hans Bartskiær til Tyskland. Fiorten Dage
-derefter kom en stor Rædsel i Huset, og hvor vi kom, da var det fælt.
-Nu havde vi en liden Dreng hos os, som var ved tolv Aar gammel, og
-var samme Dreng salig Hanses Morbrors Søn. Som han om Aftenen skulde
-gaa tilsengs, begyndte han at klage sig og græde. Og sagde, at han
-ikke turde ligge paa Loftet, thi der var saa meget ondt hos ham. Saa
-lagde jeg ham i vort eget Kammer. Der han nu havde lagt sig, begyndte
-han lidet derefter ynkeligen at skrige og give sig. Vi løbe
-hasteligen til ham; da rystede alle fire Sengestolpene med ham, og
-hans Øine stode, ligesom de kunde været opspilede, og ingen kunde
-lukke dem sammen. Og hans Mund var saa haardt sammenknyttet, at
-ingen kunde vriste den op. Som vi nu længe havde staaet over ham, kom
-han til sit Maal igjen og kaldte. Vi spurgte ham ad, hvor det var fat
-med ham. Han svarede: Det maa Gud vide; jeg veed det ikke. Der vi nu
-havde vaaget over ham indtil Klokken var to om Natten, faldt han i
-Søvn og sov til om Morgenen Klokken var ti. Der han stod op, saae han
-saa fælt ud, at man maatte ræddes for ham.
-
-Om Aftenen, som vi fik Nadvere, stod han tilbords og skulde faa sig
-Mad. Da sagde jeg til ham: Jacob, faa dig Mad og gak i din Seng og
-læg dig og befal dig Gud i Vold. Vil du saa begynde, som du giorde i
-Nat, da forfærder du os allesammen, saa vi maa løbe ud af Huset. --
-Som jeg det sagde, sloges Stuedøren og Stegersdøren paa Væg. Og blev
-han hasteligen henrykt fra Bordet hen udi Gaarden og blev opdragen
-halvanden Alen fra Jorden. Og hængte saa i Veiret med oprakte Arme,
-aabne Øine og sammenknyttet Mund. Hans Hage sprang op og ned, ligesom
-han skulde have mistet den. Vi toge paa begge hans Been og Axler og
-droge af største Magt og vilde have ham til Jorden. Men vi kunde dog
-ikke rokke ham nogensteds. Saa faldt vi da alle paa Knæ i Gaarden og
-raabte til den evige Gud, at han vilde tænke paa Naade og
-Barmhiertighed. Som vi nu havde giort vor Bøn til Gud, blev han løs
-og kom paa Jorden at staa, men hans Mund var endnu sammenknyttet, og
-kunde han slet intet tale. Saa toge vi en Sølvskee med et slet Skaft
-og vristede Munden op; saa sukkede han og hans Tunge løsnedes og kom
-til sit Maal igien. Vi spurgte ham ad, hvor det var med ham. Da
-svarede han og sagde: Jeg haaber til Gud, det bliver nu godt. Thi den
-Tid i faldt paa Knæ i Gaarden, da veg han bort og foer af Brønden paa
-Vedhammeren.
-
-Jeg spurgte ham, hvad det var, der veg bort. Han svarede, at det var
-Satan. Da bleve vi ganske forfærdede, at saadan en Giæst var kommen
-til os. Jeg spurgte ham videre ad, om han ikke havde besvoret sig med
-ham. Da svarede han mig, græd hiertelig og sagde: Kiære Moder, i
-haver stor Synd, at i tænker mig dertil; mine kiære Forældre have
-ikke dertil optugtet mig. Som han det sagde, kom der et stort Bulder
-i Gaarden, ligesom det havde været en Røst, hvilken dog ingen kunde
-forstaa. Men Drengen sagde, han talte med ham. I det samme kom der en
-gloende Ild og skiød sig fra den ene Side af Gaarden til den anden.
-Da sagde Drengen, at den onde Fjende skiød Ild af sin Hals. Saa fik
-vi ham ind i Stuen og læste for ham indtil Klokken var to om
-Morgenen. Da kom han i Rolighed indtil Klokken var elleve om Dagen.
-
-Derefter kom han atter til ham; og blev det saa Dag fra Dag jo
-længere jo større Forfærdelse udi det ganske Huus. Her giver jeg
-enhver ærlig Mand og Kvinde at betænke mine Vilkaar, hvordan de
-haver været. Jeg med mine smaa Børn maatte stedse leve i stor Frygt
-og Rædsel; min salig Mand var ikke hiemme, men forreist til Tyskland,
-og jeg turde ingen lade vide min store Nød, førend han selv kom hiem
-igien.
-
-Ellers sagde Satan til Drengen, at han havde gaaet efter hans
-Husbonde i fiorten Aar og ikke maattet for den store Mand (Gud i
-Himmelen) gjøre ham noget ondt, fordi han ligger ham i Ørene Dag og
-Nat. Men nu haver jeg Lov af den store Mand, at plage dig for ham.
-Saa græd han og vænede sig meget og bad Gud bedre sig, at han nogen
-Tid skulde have kommet til Danmark i sine Dage.
-
-Derefter fristede Satan Drengen jo haardere og haardere. Undertiden
-korsfæstede han ham, at ingen kunde bøie ham: nedbøiede hans Hoved
-til den ene Side og lagde hans Fødder tilsammen, ligesom vor Herre
-Christus staar naglet til Korset. Det hvide af hans Øine vendte han
-ud, ligesom han havde været død.
-
-
-Tredie kapitel.
-
-Der salig Hans kom hiem, mødte ham denne sørgelige Tidende. Saa lod
-han giøre Bøn paa Prædikestolen i vor egen Kirke, saavelsom i alle
-omliggende Kirker paa Landsbyerne. I vort eget Hus holdt vi tre
-Søndage Bededage, at ingen maatte æde eller drikke, enten Mennesker
-eller Kvæg.
-
-Der dette skete den første Søndag, og Drengen sad paa en Stol, kom
-Satan og hakkede paa Vinduet ligesom med et Næb: hvorfor han skreg og
-gav sig ynkelig og sagde, han vilde have ham udaf Vinduet. Og blev
-han seet af somme som en Ravn, af somme som en Gaas, og førte et
-stort Mørke for Huset.
-
-Som han nu var fristet en lang Tid og ikke havde sovet en Maaned, kom
-han omsider i Søvn. Og der han vaagnede, var han saa smuk, som han
-havde intet skadt, og samme ganske Nat var det smukt i Huset, hvor
-man kom.
-
-Om Morgenen sagde han til os: Jeg takker Gud, som haver denne Nat
-ved sine hellige Engle mig bevaret og forkyndt mig, at jeg faar
-bedre, Gud være lovet! Jeg vil gjerne med Taalmodighed lide, hvad Gud
-mig vil paalægge. Jeg veed, det faar en god Ende, og at jeg faar min
-Helbred igien. Thi han maa ikke skade nogen Lem paa mig. Da sagde vi
-til ham: Det bliver nu godt med dig med Guds Hielp, det skal du
-visseligen tro. Nei, sagde han, jeg haver nu Frist for ham idag
-indtil i Aften Klokken er elleve; saa kommer han igien og plager mig
-en Tid lang. Men det bliver ikke dermed giort: her bliver alt mere
-af. Den gode Gud kan hielpe naadeligen! det vil alt gaa haardere til.
-Gud hielpe Moder, den fattige Kvinde, med hendes smaa Børn.
-
-Om Aftenen, som han havde sagt, kom den onde Giæst igien med stor
-Forfærdelse og blev saa hos ham indtil Paaske. Og kunde vi ikke noget
-Sted i Huset være fri for Spøgeri. For somme var han at see som en
-Præst, saasom det enten kunde have været Hr. Hans Kiuse i Karlslund
-eller Hr. Matz i Herfølge. For somme som en Kiøbmand, for somme som
-en Hund, for somme som et Svin. Somme blæste han op i Ansigtet og paa
-Hænderne, at de hovnede og bleve saa store, at man neppelig dem
-kiende kunde. De smaa Børn skrege og græde og gave sig jammerlig,
-naar han lod sig see for dem. Vi havde et lidet Drengebarn paa andet
-Aar. Det rev ud Haar af sit Hoved og sin Skiorte af sit Liv, og ingen
-kunde faa Raad dermed. Og pegede der som Satan stod og raabte: Der!
-der! see! see! at det var stor Ynk at see derpaa.
-
-Men den Dreng, som før er talt om, der fristet blev, naar han fornam,
-at den onde Aand skulde komme, bad han, de skulde tage Børnene bort
-af Huset og sagde: Ret nu kommer han til mig.
-
-Engang kom Jakob Meiers Pige ind og havde deres lille Barn med sig,
-da bad strax Drengen hende, hun skulde gaa hiem med samme Barn eller
-hun foer vist ilde. Men hun vilde ikke. Og blev hun saa opblæst, at
-hendes Ansigt og Hænder bleve saa store, at man neppeligen hende
-kiende kunde, og saae stor Ynk paa hende; dog fik hun bedre paa
-tredie Dag derefter.
-
-Engang havde vi laant en fattig Kvinde Hus; som vi nu vare gaaede
-tilsengs, begyndte hun at raabe og skrige og sagde: Hvor er jeg
-kommen her ind? her er en underlig Kompan hos mig, han er ligesom
-Simeon Fryndt{3}, og er en stor Forfærdelse hos ham. -- Saadant og
-andet raabte hun gruelig og rev sit Haar af sit Hoved. Samme Tid
-havde vi en liden hvid Hund, der laa i Stuen; han blev optaget om
-Hovedet og slaget op og ned paa Gulvet. Men man kunde ingen see, der
-ham havde fat. Der den nu omsider krøb under Bænken at skiule sig,
-blev den uddragen igien efter Hovedet og Nederparten slæbte paa
-Gulvet. Om Morgenen blev Hunden forbistret, saa at han vilde skamfere
-alle, der ind kom, hvorfor vi maatte lade slaa ham ihiel.
-
- {3} Navnet paa en Borger i Byen.
-
-En Løverdag, som vi sade og beklagede os, vidste ikke, hvor vi skulde
-bære os ad udi dette vort Huskors, da kom Thomes Hiulmand ind at
-besøge os. Han blev saa anfægtet, at han sagde: Dersom jeg ikke
-tilforn vidste, at Satan var til, da fik jeg det nu at vide.
-
-Som vi nu atter beklagede os, begyndte Drengen at række sig op i
-Sengen, som han laa, og fægtede imod Satan med Guds Ord og sagde: Vig
-nu bort du arrige Fiende Satan, som haver saa længe pint mit Legeme.
-Nu skal du pines igien i den Sted, som dig er bered i den evige Pine,
-som aldrig faar Ende. Tvi vorde dig Satan til evig Tid; du som en Tyv
-har stiaalet dig her ind at plage mit Legeme. -- Saa læste han mange
-smukke Stykker af den hellige Skrift og af Davids Psalmer og satte
-sig paa sine Knæ i Sengen og læste Budordene, Troens Artikler, Fader
-Vor, Daabens og Alterens Sakramentes Ord; og ingen han passede paa.
-Saa lode vi hente Folk ind, som skulde høre derpaa. Der han nu
-skulde skilles fra den onde Fiende, da lagde han sine Hænder sammen,
-rakte dem op iveiret og sagde: Ære være Gud, som haver forløst mig
-fra Satan. -- Saa vendte han sig om til den ene Side, kyssede sin
-Haand og gav den fra sig og sagde: Vær nu velkommen, du sande Guds
-Engel, som staar hos Guds høire Haand. Vig ikke bort fra mig, bliv
-hos mig enten jeg far tillands eller vands; med mange andre Ord, som
-paa den Tid blev talet. Kyssede saa atter paa Haanden, rakte hende
-fra sig og lagde sig ned i Sengen under Klæderne, at vi intet saae af
-ham uden Kronen af Hovedet. Og da hørte vi ligesom et lidet Barn med
-klein Røst havde sunget: Ære være Gud i det høie, Fred paa Jorden og
-i Menneskene en Velbehagelighed.
-
-Saa kastede han Klæderne af sig og stod op af Sengen, som han intet
-havde skadet. Tilforn kunde han intet, uden vi skulde hielpe ham og
-var saa kroget, at hans Ansigt bøiedes ned til Jorden, og man ikke
-kunde rette ham op. Men efter den Tid blev han karsk og sund igien.
-Da bleve vi meget glade og tænkte, at alting var nu bleven godt.
-Hvorfor vi lod ogsaa takke i Kirken.
-
-
-Fierde Kapitel.
-
-Men nu kom den allermægtigste Gud, hvis Raad og Villie er
-urandsagelig, og tilstædte endnu større Hiertesorg at komme os paa.
-Thi efter at det var blevet godt med Drengen, blev min kiære Husbonde
-anfægtet Nat og Dag, saa ingen kan det tro eller tænke, uden jeg, som
-var ham næst; og dette varede hver Dag fra elleve til to Eftermiddag,
-desligeste om Natten fra elleve til to.
-
-Det første vi paany fornam noget i Huset, var en Søndag under
-Høimesse, og var jeg selv hiemme hos et af vore Børn, som var sygt.
-Som vi nu alle vare i Stuen, kom os saadan en Rædsel paa, og der blev
-saa grumt i Huset, at vi allesammen faldt ned, somme paa Bænke, somme
-paa Gulvet, som døde Mennesker. Men Gud kom os til Hielp, at vi kom
-til os igien. Vi faldt paa Knæ og giorde vor Bøn til den gode Gud;
-saa blev det godt, og det onde forsvandt. Om anden Dagen derefter
-skulde vor Pige Anna gaa paa Loftet. Der hun kom ned igien, var hun
-ganske forfærdet og sagde, der var en underlig Kompan paa Loftet
-skabt som en Abe.
-
-Anden Dagen derefter gik vores yngste Datter ved Navn Lisabeth paa
-Loftet og skulde hente sig Pennefiedre, som hun skulde have med sig i
-Skole. Der hun nu kom derop, gav hun et stort Skrig af sig. Vi løbe
-hastelig op til hende. Da klagede hun sig, græd og sagde: Den slemme
-Kompan er nu kommen igien, han havde fat i min Trøie og sagde, at han
-skulde have mig; han var saa slem og havde to Øine som to Brikker, og
-hans Fødder vare som Hønsekløer. Den Tid vi kom ned med hende, gik
-jeg ind til hendes Fader og gav ham det tilkiende. Hvoraf han blev
-meget bedrøvet. Og derforuden havde han gaaet udi tre Uger meget
-selsom og underlig, og ingen vilde han lade vide, hvad ham skadte.
-Dog blev det Dag fra Dag værre med ham; ja, det blev saa fælt i det
-ganske Hus, som tilforn ikke havde været.
-
-Saa bad jeg ham, han dog for Guds Skyld vilde sige mig, hvad ham
-skadte, og hvor det var med ham. I det samme segnede han ned paa
-Bænken, som han sad, og besvimede. Der han nu kom til sig igien,
-sagde han: Gud, som er en naadig Fader og altid hielper sine Børn,
-som af Hiertet raabe til ham, han tænke paa Naade og Barmhiertighed
-og hjelpe os med vore smaa Børn! Jeg fristes saa hart af den arrige
-Fiende Satan, som lægger sig omborde med mig Dag og Nat, at mig synes
-Himmelens og Jordens Tynge ligger paa mig. Du haver ikke længe Mand i
-mig, og dine Børn blive snart faderløse. Den gode Gud, som haver
-lovet at være Enkers og faderløses Forsvar, han hielpe eder. -- Saa
-blev han Dag fra Dag jo mere og mere anfægtet, og bekiendte han, at
-den onde Fiende laa hver Dag fra Klokken elleve til to paa hans Ryg
-som en stor Kornsæk. Og var han og ellers knyttet undertiden i hans
-Side som et Hønseæg. Han sagde til mig: Du veed ikke andet, end du
-haver Gud og din kiære Husbonde hos dig, da haver du Satan hos dig.
-Gud forløse mig og det ganske Hus.
-
-Derpaa var jeg begiærende, at der maatte giøres Bøn i Kirken af
-Prædikestolen baade i vor By, saavelsom i Landsbyerne deromkring. Jeg
-agede selv hen til Hr. Jakob i Norderup og bad, han vilde giøre Bøn
-for os og skrive hen til andre Præster, de vilde giøre det samme. Der
-jeg nu skulde tilbage igien og kom i Skoven, da blev Vognen saa tung,
-at Hestene neppe kunde drage afsted, og var dog intet til Læs uden
-Vognmanden og jeg. Den Tid vi agede fra Hr. Jakob var Klokken to
-Eftermiddag, der vi kom i Vesterstrædet, slog Klokken et om Natten. I
-det samme begyndte Træerne i Haven at knage, og kom os saadan Rædsel
-paa, saa vi troede ikke at komme derfra med Livet. Thi der blev
-opreist for os et stort, grueligt Tingest høit op i Veiret som et
-stort Taarn, som flyttede sig og havde en skrækkelig Røst. Dog kunde
-vi ingen Ord forstaa. Da raabte vi til Gud og sang: Vor Gud han er
-saa fast en Borg, etc. Dermed kom vi Gud skee Lov derfra.
-
-Som jeg nu kom hiem, gik jeg i Seng og lagde min høire Arm over mit
-Hoved. Og idet jeg faldt isøvn, kom en forfærdelig Rotte og fik min
-ene Finger i sin Mund. Jeg raabte og skreg og drog af min største
-Magt vel et halvt Kvarter. Min salig Husbonde bad mig være tilfreds
-og sagde: Han maa dog intet ondt giøre dig. -- Mig syntes ligesom min
-Finger skulde været af Leddet. Men der jeg kom tilrette igien, da var
-den hverken brun eller blaa, ei heller hoven, og ingen kunde see, at
-den skadte noget. Dog kunde jeg ikke røre den i en Maaned derefter.
-
-Anden Nat derefter, som vi laa i Sengen, kom os saadan en Hede paa,
-som vi skulde brænde op i Sengen, og som det havde været en stor
-Torden-Hede; saa havde vi ingen Ro den ganske Nat. Om Morgenen vi
-stod op, bleve vi var, at under os paa Lagenet og Sengedynen fra
-Hovedet ned til Fødderne var ligesom det var overstrøet med store
-Rotteskarn og alt to og to tilsammen, ligesom de havde hængt i en
-Traad, og saa mangfoldig, at man neppe kunde see det underste Lagen
-derfor. Hvilket og Naboerne saae med stor Forundring. Anden Dagen
-derefter blev min salig Mand saa hart anfægtet, at han ingen Ro faa
-kunde. Ingeborg Meiers besøgte os paa samme Tid, og som hun kom ind i
-Stuen, hørte hun en stor Latter og saae ingen. Der hun turde ikke
-længer være inde og var bortgangen, blev min salig Mand atter saa
-hart anfægtet, at han daanede paa Bænken, som han sad. Der han nu kom
-noget tilrette igien, fik jeg ham i Seng. Saa tog jeg Børnene og
-Folkene til mig og satte os uden for Døren i Bislaget, paa det han
-kunde faa nogen Rolighed og komme isøvn.
-
-Som vi havde siddet nu ved en Time, bad jeg min ene Pige Johanne gaa
-ind saa sagtelig og høre om han sov. Hun kom igien og sagde, at han
-sov; thi hun kunde ikke høre ham. Derpaa sad vi endda noget, indtil
-Klokken var ni, thi det var om Sommeren. Der vi nu kom ind, og jeg
-vilde gaa iseng til ham: borte var han. Gud veed da, hvad mit Hierte
-var. Vi ledte allevegne, og ingensteds vi kunde finde ham indtil
-længe derefter, da kom vi paa et lidet Kammer; der laa han og gav sig
-saare. Og holdt det saa paa samme Sted den ganske Nat med stor Jammer
-og Uro. Ligesaa anden Nat paa en liden Sal, saa tredie Nat i Stuen og
-fierde Nat i Sengekammeret.
-
-Som vi der laa begge sammen i Sengen, kom der en forfærdelig Rotte
-springende op i Sengen og løb paa alle fire Sengestolper, og omsider
-hen under hans Hoved og løftede to Puder og Hoveddyner og en
-Sengedyne op, tog et Stykke bort af den underste Sengedyne, saa stort
-som et Spunds paa en Tønde, saa at Fieren fløi op i Sengen og omkring
-i Sengekammeret. Den Forfærdelse glemmer jeg aldrig. Da sagde den
-salig Mand: Far nu bort, du fordømte Aand, til den Sted, som du est
-kommen fra, til den evige Død, som dig og dine er beredt til evig
-Tid. Ære være Gud, som mig haver forløst! Der haver du alt det du
-haver vundet. -- Saa blev han fri efter den Dag og ikke mere fristet.
-
-
-Femte Kapitel.
-
-Der vi nu havde ladet takke paa Prædikestolen og tænkte alting var
-godt, saa kommer den almægtige og gode Gud og tilsteder endnu mere
-Hiertesorrig. Vi havde en liden Dreng, som var paa niende Aar. Han
-blev saa underlig, at vi ikke kunde tænke, hvad ham skadte. Han
-sagde, det løb i hans Bug og stak ham. Vi tænkte at det havde været
-Skiæver{4}. Hvorfor vi lod ham bade og brugte adskillig Raad dertil,
-men det blev jo længer jo værre. Saa sendte vi Bud efter
-Bartskiæreren, at han skulde forfare, hvad ham skadte. Han vidste
-ingen Raad, men eftersom her paa samme Tid var kommen til Byen en
-Doktorske, sagde han, vi skulde høre hendes Betænkning derom. Hende
-lod vi ogsaa hente; hun sagde, at han var besat med den onde Aand og
-vidste ingen Raad uden en hellig og alvorlig Bøn til Gud i Himmelen.
-Gud veed, hvad Sorrig vi da fik, at saadan en Giæst var kommen igien.
-Som jeg nu stod i Stuen og dette Barn laa i en Kurveseng, blev Sengen
-optagen halvanden Alen fra Jorden og begyndte at springe op og ned.
-Jeg løb til salig Hans og kaldte ham ind. Der vi kom ind, var han
-tagen af Sengen; han stod paa Hovedet og Benene i Veiret med
-udstrakte Arme, og var med stor Nød, at vi kunde faa ham ned i Sengen
-igien. Efter den Dag saae vi stor Ynk paa ham. Den onde Aand løb op
-og ned i ham som en Gris og reiste hans Bug op, at det var grueligt
-at see, skiød Tungen ud af hans Hals og trillede den tilsammen som et
-Klæde, og Blodet flød af Munden. Han smadskede i hans Bug som en
-Gris og knytted hans Lemmer saa hart tilsammen, at fire føre Karle
-vare ikke stærke nok til at skille dem fra hinanden. Han galede som
-en Hane, giøede som en Hund, førte ham op paa vore Bielker i Stuen,
-desligeste paa Vedhammeren i Gaarden. Og naar han havde ført ham
-derop, forlod han ham. Saa sad Barnet der og græd og kunde ingensteds
-komme. Han kastede ham og over Plankerne ind i Jakob Meiers Gaard.
-Han drog hans Øine ind i hans Hoved, desligeste ogsaa hans Kinder, og
-giorde ham saa stiv som en Stok, saa at den det ikke vidste, skulde
-ikke andet sige, end at det var et Træ. Vi reiste ham op til Væggen.
-Der stod han uden al Bevægelse som et Træbillede. Hvo, som ellers
-ikke letteligen kunde græde, den maatte jo da græde.
-
- {4} En Børnesygdom.
-
-Engang var jeg gaaet i Aftensang. Den Tid jeg kom hiem igien, da var
-Stuen fuld af Folk. Og havde han da anfægtet min Moder, at det maatte
-sig Gud derover forbarme. Hendes Mund havde han vredet op til den
-ene Side, hendes Ben sprang op og ned, at ingen af største Magt kunde
-holde dem til Jorden. Der sad den arme Kvinde, græd og jamrede sig,
-klagede ynkeligen over mig og sagde, at jeg havde taget hendes Sko af
-hendes Fødder og ilde slaget hende. Det kunde intet hielpe, at jeg
-sagde nei, og hvad gode Ord jeg gav hende, da hialp det intet. Om
-Morgenen derefter lod jeg hente nogle Kvinder, som skulde tale med
-hende, men hun blev hart ved de samme Ord. Dog kom hun strax tilrette
-igien. Der han nu kom til Drengen igien og talede af hans Mund, sagde
-han til salig Hans: Jeg giorde din Kone en stor Harm dermed, at jeg
-skabte mig i hendes Lignelse og pinte hendes Moder, at hun ikke andet
-vidste, end det var hendes Datter. Hvorfor hun klagede hart over
-hende. Der vare og nogle, som troede det var Sanden, at hun slog sin
-Moder. Men havde jeg maattet for den store Mand, jeg skulde saa
-handlet med hende, at den ganske By skulde have grædt for hende. --
-
-Om Aftenen, naar vi sang: Vor Gud han er saa fast en Borg, eller
-læste, vrinskede han som en Hest og giorde den allerstørste Spot
-deraf, som han kunde; spyttede den salig Mand op i Øinene, at det
-flød ned i hans Skiæg og satte dragne Knive for mit Bryst. Naar jeg
-bad ham slaa til i Jesu Navn, saa faldt Kniven. Han sagde til salig
-Hans: Du maa ligesaa gierne være tilfreds; forhast dig ikke, du faar
-mig ikke herud, førend de faa Skam, som mig haver her indført. Den
-store Mand vil det saa have. Endog jeg er en løgnagtig Aand, saa maa
-jeg alligevel undertiden sige Sanden; thi den store Mand tvinger mig
-dertil. Jeg var tilfreds at min Tid var kommen at rømme denne Bolig.
-Da sagde salig Hans: Naar kommer den Tid? Da svarede Satan af Barnets
-Mund: Det veed vel den store Mand og ikke jeg. Naar han siger: pak
-dig, saa maa jeg rømme.
-
-
-Sjette Kapitel.
-
-Der den salige Mand havde nu udstaaet saadan stor Bedrøvelse og
-Fristelse baade paa sit eget Legemes saavelsom ganske Huses Vegne,
-saa kom den gode Gud og forløste ham fra al Jammer og Elendighed og
-kaldte ham fra denne onde Verden til sit evige Riges Herlighed og
-Glæde.
-
-Men jeg med mine smaa Børn maatte blive her tilbage i den store
-Sorrig og havde inden mine lukte Døre den arge Fiende Dag og Nat. Den
-alvidende Gud, som ingen Ting er forborgen, allene veed den store
-Sorrig jeg maatte lide. Og var Under at høre paa de Ord, som Satan
-talede af Barnets Mund.
-
-Nogen Tid derefter, som min salig Mand var død, skulde jeg age hen
-til Haarløv og der kræve nogen Giæld ind hos Præsten sammesteds, Hr.
-Samuel. Og Erik Brygger i Vesterstræde kiørte selv for mig. Som vi nu
-kom en halv Mil fra Byen, blev jeg saa sælsom, som jeg sad i Vognen,
-at jeg havde ingen Ro. Hvorfor jeg maatte staa af og sætte mig ned
-paa Jorden. Der jeg nu havde siddet ved et halvt Kvarter, blev jeg
-tilpas igien og vilde stige i Vognen; men borte var Mand, Heste og
-alting. Jeg kunde see Fugle flyve, men Mand, Heste og Vogn kunde jeg
-ikke see. Som jeg nu længe havde gaaet omkring paa Marken og intet
-Menneske kunde komme tilords med, og det led hen over Middag, og jeg
-saa gik og vænede mig, for jeg vidste ingen Raad ei heller Vei at
-komme til, blev jeg henført til et Morads, som var fuldt af mange
-smaa Buske. Mig syntes, jeg vilde gaa paa dem og tog mit Forklæde fra
-mig og vilde have skaaret det isønder og bundet det tilsammen, at jeg
-kunde dermed opkilte mig. Og saa antvordede jeg mine Børn og mit
-ganske Hus den evige Gud ivold, thi jeg tænkte aldrig at see dem
-mere. Der jeg nu vilde skiære Forklædet isønder til et Kiltebaand,
-syntes mig langt borte ligesom der havde været to Krager tilsammen,
-hvoraf jeg blev endda mere bedrøvet. Men det var mine Heste, som jeg
-omsider med Vognen blev var. I det samme hørte jeg, at Erik kaldte
-paa mig, og jeg kaldte igien paa ham, indtil vi kom tilsammen. Og
-vare vi begge saa bange, at vi neppe kunde tale. Han sagde, han havde
-spurgt om mig, men ingen kunde sige at have seet mig. Saa gik han til
-den Mose, jeg vilde gaaet over, og tog et langt Træ og vilde maale,
-hvor dybt det var. Men han kunde ikke naa Bunden. Jeg maa vel sige,
-at Christus Guds Søn var hos mig og hialp mig. Saa kom vi dog omsider
-vel hiem til Huset igien. Men førend vi kom hiem, havde den fule Aand
-af Barnets Mund sagt, hvor langt han havde fulgt os, og hvorledes han
-vilde have omkommet mig, havde han maattet for den store Mand; men
-dog glædede han sig derved, at han havde saa forfærdet os.
-
-
-Syvende Kapitel.
-
-En liden Tid derefter skulde jeg drage til Kiøbenhavn, og forberørte
-Mand, Erik Brygger, kiørte for mig. Da havde den arrige Satan truet,
-at han skulde følge mig til Kroen. Som vi nu kom ud ved Ølsemagle ved
-Stranden, begyndte Hestene at fnyse, og Vognen løb trindt omkring som
-et Hiul, og Klæderne og hvad i Vognen var fløi af den. Jeg havde tre
-eller fire Par Høns, som jeg vilde forære bort. De bleve alle løse og
-sade paa Marken, dukkede og vare meget rædde. Som vi nu havde samlet
-Klæderne og Hønsene op igien og aget et Stenkast bort, blev Erik var,
-at han havde tabt sin Sæk, som var noget Havre udi. Der han løb
-tilbage at hente den igien, bar han saa tungt paa den, saa ham
-syntes, at han aldrig bar saa tung en Byrde. Jeg troer vist, sagde
-han, at Dievlen er i Sækken, thi han er saa tung, alligevel her ikke
-er uden en Skiæppe Havre udi.
-
-Han bandt Sækken bag paa Vognen, men som vi havde lidet aget: borte
-var hans Sæk igien. Jeg bad ham, at han vilde lade Sækken fare, jeg
-vilde gierne betale ham den. Erik svarede, han ikke vilde miste samme
-Sæk, thi han havde om Løverdagen tilforn givet fire og tyve Skilling
-for den. Saa tog han ham og bandt ham for i Vognen og satte sig selv
-derpaa. Men det hialp intet; thi den trimlede imellem hans Ben og
-faldt ud paa Jorden.
-
-I det samme kom en Mand agende; ham bad jeg, han vilde kiøre for i
-Veien, jeg vilde betale ham derfor. Hvilket han ogsaa giorde; men det
-kunde intet lide dermed. Hvorfor samme Mand drog sin Vei til
-Kiøbenhavn. Der han var borte, kom vi til en Bæk, hvor vi bleve
-siddende, og Vandet gik ind i Vognen; Hestene kunde ei heller
-nogensteds komme. Saa maatte han bære mig og min Datter først til
-Land og siden hvad som var paa Vognen og endda have Hielp at han
-kunde faa Hestene op og Vognen med. Det holdt os saa, at vi med stor
-Møisommelighed kom til Kroen. Siden kom vi ubehindret frem. Der vi
-agede fra Kiøge, var Klokken imellem fire og fem om Sommeren aarle om
-Morgenen; der vi kom til Kiøbenhavn, slog Klokken syv om Aftenen. Før
-jeg kom hiem, havde Satan talt af Barnets Mund og sagt, hvor langt
-han havde fulgt os og hvad Skielmeri han havde giort.
-
-
-Ottende Kapitel.
-
-Saaledes holdt jeg Hus med den arrige Fiende to Aar efter min salig
-Mands Død med stor Hiertesorrig. Hvilket den gode Mand, Magister
-Niels Glostrup, min Sogneherre, gik til Hierte saavelsom alle andre
-mine gode Venner, og kom Mag. Niels tidt og ofte og selv besøgte mit
-Hus og talede den onde Fiende til; giorde og Bøn af Prædikestolen for
-os.
-
-Som han kom engang at besøge os, sagde Satan til ham: Maatte jeg for
-den store Mand, jeg skulde saa handle med dig, at du skulde faa Skam.
-Du beder saa inderlig til den store Mand for dette Barn og det ganske
-Hus og piner mig dermed. Idag sad jeg i Sømmen paa din Kiortel, men
-den Tid du bad for den lille Dreng, da faldt jeg ned og slog mig et
-Fandens Slag, saa jeg fik Skam. Mag. Niels svarede: Du haver Skam
-nok, du fordømte Aand. -- Da svarede Satan: Det veed jeg vel selv. --
-Mag. Niels spurgte ham ad: Naar vil du fordømte Aand rømme denne
-Bolig, hvor du har stiaalet dig ind, og forlade dette fattige Barn,
-som du piner Nat og Dag? -- Den onde Aand svarede af Barnets Mund:
-Vil Du have mig herud? -- Dertil svarede Mag. Niels: Den
-allermægtigste Gud skal drive dig herud og hen til den Sted, som er
-dig bered i den evige Ild. -- Satan svarede: Naar den store Mand
-siger: pak dig, saa maa jeg rømme. Saa talede Mag. Niels Latin til
-ham. Satan svarede af Spot, at han ikke gad brudt sit Hoved dermed.
-
-Men han sagde til ham: Maa jeg være din Giæst til Aften, da vil jeg
-komme til dig? Da sagde Mag. Niels: Gud skal bevare mig fra dig!
-Satan svarede: Jeg kan komme ind der, som et lidet Sandkorn ikke kan
-komme igiennem; gak hiem og giv den lille Dreng et Stykke af den
-Steg, som din Kone haver paa Ilden. Da svarede Mag. Niels: Gud
-forbande dig Satan, du løgnagtige Aand, til evig Tid. Hvad veed du af
-den Steg? Det er Sanden, sagde Satan, at jeg er en løgnagtig Aand,
-men det er vist, at du haver en Steg paa Ilden. Jeg var i Kiøbenhavn
-til dit Bryllup og vilde saa gierne have giort Perlament og sad i
-Døren, men jeg maatte ikke for den store Mand. Dog var det nær, at de
-havde kommet op at slaas om Dandsen. -- Saadant og andet lod han
-høre.
-
-Men den alsommægtigste Gud, som raader over alting havde dog forbudt
-ham at skade noget Ledemod paa dem, som han af Guds Tilladelse havde
-plaget og anfægtet. Og der den naadige Gud nu ikke længere vilde
-tilstede ham at bruge sin Ondskab imod os, saa maatte han endelig
-rømme, og det ganske Hus blev saa rent som det tilforn var. Hvorfor
-Guds hellige Navn være lovet, som ikke forlader sine Børn, som af
-Hiertet raaber til ham.
-
-Dette haver jeg skrevet til en Ihukommelse om det min kiære og salige
-Husbonde Hans Bartskiær og jeg med vores smaa Børn og ganske Hus have
-af Dievelen og hans Lemmer udstaaet. Saa sandt som Gud skal hielpe
-mig og er en naadig Gud og jeg et syndigt Menneske, da er dette
-forskrevne Sanden. Hvilket ogsaa vitterlig er de hæderlige og
-vellærde Mænd Mag. Niels Glostrup, nu Bisp til Opslo, paa den Tid vor
-kiære Sognepræst; Hr. Bertel Hansen i Duebrødre; Hr. Peder Mand i
-Jersie; Hr. Jakob i Nordrup; Hr. Jesper i Roeskilde; Hr. Lauritz i
-Liemark og Hr. Niels i Vallensby; af hvilke nogle leve endnu, nogle
-ere hensovede. Hr. Peder Mand af stor Medynk tog Barnet til sig og
-havde det hos sig nogle Ugers Tid. Siden jeg blev Enke havde Mag.
-Niels Drengen hos sig paa et halvt Aars Tid. Og som han var bleven
-tilpas igjen, og de fik deres Løn, som saadant ondt havde kommet
-afsted og indført Satan i vort Hus, levede han indtil den store Pest
-kom, som var Aar 1620. Saa kom den gode Gud og kaldte ham fra denne
-onde Verden af al Jammer og Elendighed til sit evige Rige og
-himmelske herlige Glæde. Gud skee Lov og Tak fra nu og til evig Tid.
-Amen.
-
-Hvo som staar, han bede Gud Dag og Nat at han ikke falder.
-
-Man kan ikke sige, hvad et Menneske kan tilkomme førend man lægger
-det i Graven.
-
- * * * * *
-
-Hidindtil Kvindens egne Ord, saasom de i de troværdigste Exemplarer
-befandtes. I somme af de andre lægges en Drøm til, som ikke er meget
-at lide paa, ikke heller hører synderlig til Sagen. Hvilken vi dog
-ville her for deres Skyld fremføre, som kunde begiære den at vide, og
-hvis den ikke her fandtes, skulde klage, noget var af Historien
-borte. Og henføres samme Drøms Beretning til Enden af det tredie
-Kapitel og lyder saaledes:
-
-Søndagen næst efter den Løverdag, som Drengen Jakob blev den onde
-Aand kvit, der Folkene kom af Høimesse, kaldte han mig -- (forstaa:
-Kvinden i Huset,) -- til sig, bad jeg vilde høre, hvilken Drøm han
-havde havt denne Nat. Han sagde: Mig tyktes, at en gammel Mand med en
-hvid Kiep i sin Haand kom og tog mig af min Seng og satte mig paa
-Marken. Saa tykte mig, at den gode Engel, som havde været hos mig i
-min Sygdom, kom og tog mig op og førte mig i Luften. Saa kom den onde
-Engel Satan, som og havde været hos mig i min Sygdom og tog mig fra
-den gode Engel og førte mig til en stor bred Port, som skulde være
-Helvedes Port. Der jeg kom derind, da tykte mig, at der vare mange
-grumme og slemme Trolde derinde, og Belsebub sad paa et gloende
-Hynde, bunden i en Jernlænke og sad for sig selv allene. Og mig
-syntes, sagde han, at der var en lang Skive, derved sade mange slemme
-Trolde og havde mange store Bøger og Penne for sig og skrev. Og andre
-Trolde, som ikke skulde være saa meget agtede, de stode og tiente de
-andre og gjorde Regnskab for hvad de havde giort her i Verden imod
-Menneskene, saasom om Mord, Manddrab og anden Ulykke. Saa førte han
-mig derfra igien og udi et stort Hus. Derudi stod et langt Trug,
-deraf stod en gloende Lue. Derom stode mange Mennesker, som vare
-kosteligt klædte. Saa sandt som Gud skal hielpe mig, sagde han, jeg
-kiendte de Mennesker deriblandt, som jeg har kiendt her i Verden for
-nogle Aar siden. Og idet de stode saa udstafferede, da kom disse
-Trolde med gloende Brande og sloge paa disse Mennesker og kastede dem
-ned i den gloende Lue, at de skrege meget ynkeligen. Saa førte han
-mig derfra og i et stort Hus. Der stode Snedkere og giorde Stole. Jeg
-kiendte de Mennesker, hvis Stole Satan viste mig, at de vare nær
-færdige. Saa førte han mig derfra til et andet Hus, som var meget
-Sølv og Guld udi. Og sagde til mig: Alt dette vil jeg give dig, om du
-vil være hos mig. Da tykte mig, at jeg svarede nei. Saa førte han mig
-ud af den brede Port igien, og saa kom den gode Engel og tog mig fra
-den onde og førte mig udi Luften som tilforn og satte mig paa den
-grønne Sted. Saa kom den gamle Mand med sin hvide Kiep og førte mig i
-min Seng igien. --
-
-Saa vidt Drømmen, hvilken enhver for sit Værd kan skattere. Men at
-Kvinden den skulde have skrevet, er hel uvist. Thi baade er der mange
-troværdige Exemplarer, i hvilke den ikke findes, saa er der og udi et
-af dem disse efterskrevne Ord i fortalevis antegnede: Der ere nogle,
-som have denne Historie skreven og noget mere indført, end som den
-Dannekvinde selv har optegnet. Men denne nærværende er en rigtig Kopi
-af det hun selv med sin egen Haand har skreven. -- Hvoraf er let at
-slutte at saadant ikke af Kvinden selv er giort, men snarere af
-andre, der have ladet dem forlyste at lægge noget dertil. Og dette
-maa saa være om Kvindens egen Beretning.
-
-
-
-
-Følger:
-
-Videre Forklaring om samme Sag, til mere Forsikkring derom.
-
-
-Hidindtil om Kvindens egne Ord, hvilke i Førsten ene var agtet til
-Trykken at befordres. Men siden er videre Forklaring derom bekommen,
-endel af Kiøge Tingbøger, som de fornemme Mænd Mag. Ole Løxdorff,
-fordum Sognepræst der i Byen, og Rasmus Christensøn Skiøler,
-Borgemester samme Sted, have meddelt at læse og dem derfor bør at
-takkes; -- endel af gamle troværdige Folk der i Byen, som derom
-vidste at sige. Hvoraf den gode Læser til Underretning skal meddeles
-hvad forekommer.
-
-Og synes det altsammen bedst at kunne afdeles i #Personen#, #Stedet#,
-#Tiden#, #Begyndelsen#, #Fremgangen# og #Enden#.
-
-Belangende #Personen#, denne Handel fornemmeligen angaar, da er
-Mandens Navn Hans Bartskiær. Hans Næring var Kiøbmandskab, for hvis
-Skyld han og udi Kiøge Tingbøger kaldes gemenligen Hans Kræmmer. Hans
-Kvinde og Ægtehustru, som hed Anna, og den forrige Beretning skreven
-haver, døde han fra to Aar før dette Hus-Kors fik Ende, efter at han
-ved Rettergang tvende Troldkvinder, som hans Hus havde fortryllet,
-havde ladet dømme og henrette med Baal og Brand, som de havde
-forskyldt. Af hans Børn, som Aar 1674, da denne Bog blev først trykt,
-var endda i Live og boede i Kiøge: Lisbet Hans Bukkes, en Enkekvinde
-paa halvfiersindstyve Aar, som hun selv sagde for mig, der dette
-beretter, og sig at være født Aar 1603, havde i forrige Tider været
-Borgemester-Kvinde der i Byen; men var saa kommen tilagters, at hun
-levede næsten af Folks Almisse. Hendes Moder, som hun berettede,
-havde Hans Bartskiær i sytten Aar. Sad saa Enke i fire Aar. Havde
-siden Kort Richter i nitten Aar. -- #Steden# anlangende, da har dette
-svare Hus-Kors været i den Hiørnegaard paa Torvet, hvor Nørregade
-begynder, i hvilken Aar 1674 boede den gode Mand Jakob Pomeyer,
-Raadmand der i Byen, som havde i forrige Tider tient Kort Richter og
-vidste meget af denne Handel at sige, hvis Velvillie til at meddele,
-hvad ham bevidst var, jeg for mange Stykker i denne Beretning har at
-takke.
-
-#Tiden#, paa hvilken det er begyndt, er omtrent Aar 1608 og 1609; thi
-Aar 1612, da det allerede nogle Aar havde varet, lod Hans Bartskiær
-søge disse Troldfolk med Lov og Ret, saa de to fornemste af dem samme
-Aar bleve brændte. Men han levede ikke længe derefter, og synes han
-at være død enten i Enden paa samme Aar eller i Begyndelsen paa det
-efterfølgende. Hvorfor han og i Tingbogen Aar 1613 d. 5. Juli nævnes:
-salig Hans Kræmmer, saasom han da var død. Men Hus-Korset varede to
-Aar efter hans Død, som i Kvindens Beretning staar i Begyndelsen paa
-det ottende Kapitel. Og skal derfor uden Tvivl være endt ved Aar
-1615. Vor vidtberømte ~Dr.~ Th. Bartholinus, i hans Skrift ~de morbis
-biblicis~, melder om noget saadant ved hans Barndomstid i Kiøge
-passeret, og at en af Satan paa en underlig Maade er bleven fristet,
-saa at han endogsaa undertiden førte ham om i Luften. Og ingen af
-Præsterne turde besøge ham, uden han havde levet et ustraffeligt
-Levnet. Thi den besatte bebreidede dem, hvad de lønligen havde
-beganget. Saa vidt den gode Mands Ord, hvilke han for mig selv
-saaledes har forklaret, at han har hørt saadant i hans Barndom for
-vist at fortælles. Skal derfor ikke feile meget, at de, det har
-berettet, jo har havt Henseende til noget i denne Historie.
-
-#Begyndelsen# til al den hele Handel er denne, at en Troldkvinde ved
-Navn Johanne Thomesis fattede en svar Vrede og Had til Hans
-Bartskiær. Hvortil fortælles disse Aarsager, nemlig at bemeldte
-Johanne Thomesis, som pleiede i Førsten at have god Kundskab med Hans
-Kræmmer og ofte kiøbslaa med ham, blev af en anden Troldkvinde ved
-Navn Kirsten Snedkers udlagt for at have Gemenskab med saadanne Folk,
-og der det kom i Rygte, vilde han som en Mand, der haver Afsky til
-saadant Pak, ikke mere kiendes ved hende, og om han nogen Tid mødte
-hende paa Gaden, gik han hende forbi, som han ikke vidste, hvem hun
-var. Hvorover hun skal være bleven meget forbittret paa ham,
-fornemmeligen for der ogsaa ved samme Tid en Gaard blev tilkiøbs, som
-bemeldte Johanne hel gierne vilde have, men Hans Kræmmer fik før ja
-paa den og kiøbte den bort for hende. For saadanne og andre Aarsagers
-Skyld fatter hun, som sagt er, saadan Had til ham og derfor med andre
-Troldfolk, som hun dertil brugte, lagde sig efter at fortrylle ham og
-hans Hus. Og har saa opmanet Dievlen til at føre den ind i hans
-Gaard. Hvilket efter deres egen Bekiendelse til Tinge skal være skeet
-to Gange: den ene Gang i Johanne Thomesis egen Gaard, hvorom i
-Tingbogen findes d. 14. Juni og 5. Juli 1613 antegnet, at en af dem
-ved Navn Annike Christoffers Datter har bekiendt og derpaa gaaet
-tildøde, at de havde været tilsammen i Johanne Thomesis Gaard og ved
-hendes Brønd opmanet Dievelen, saa den er opkommen i en brun,
-stakket-stiertet Rottes Lignelse. Den anden Gang uden for Byen ved en
-Bæk, som ligger strax udenfor Broporten paa den høire Haand, [naar]
-man kommer ud af Byen og kaldes Banghors-Bæk. Der har de slemme
-Mennesker ladet sig finde tilsammen at mane den onde Aand. Derom
-findes i Tingbogen antegnet den 11. September 1612, at en af dem ved
-Navn Kirsten Lauritzdatter, som havde tient Johanne Thomesis og blev
-samme Dag dømt fra sit Liv, bekiendte, hun havde hørt af samme
-Johanne Thomesis, at baade hun selv og en anden Troldkvinde ved Navn
-Mette Banghors, samt andre, som vare udlagte, vare med at opmane den
-onde af Bækken og førte ham i Hans Kræmmers Hus.
-
-Videre berettes, at der de manede den onde, har han i Førsten stillet
-sig som han nødig vilde komme og abet dem med dette Giensvar, at han
-havde Horn paa Hovedet, men de ikke, derfor vilde han ikke komme;
-hvorpaa den slemme Mette Banghors har hentet en Gryde, sat den paa
-sit Hovede og sagt til den onde, han skulde herop, thi havde han to
-Horn, saa havde hun tre. Derpaa skal han være opkommen i en Rottes
-Lignelse og i saadant Gestalt paa en Søndag ad Aften i Hans
-Bartskiærs Hus indført.
-
-Derpaa er det onde begyndt at tee sig i de fromme Folks Hus og faaet
-saa sin #Fremgang#, hvilket, hvor det er passeret, i det forrige
-Skrift med Kvindens egne Ord fortælles. Hvortil man kan lægge dette,
-som i Tingbogen findes antegnet d. 5. Oktober 1612, at fire
-Dannekvinder, hvis Navne der opregnes, have med Ed vundet, de havde
-været i Hans Kræmmers Hus d. 22. Sept. næst forleden og der seet,
-hvorledes Drengen, som sagdes at være besat, sprang af Sengen op paa
-Bordet og fra Bordet op under Bielkerne og hængte sig ved Benene som
-en Kat. Tilmed at den onde sagde af Barnets Mund: Han hed Pibere.
-Item Mette Gaardløs, og at hans Frue hed Mette Banghors, med mange
-flere og slemme Ord, som ikke er fornøden at omtale. Saavidt
-Tingbogen.
-
-Anlangende #Enden# og #Udgangen#, da foruden det i Kvindens egen
-Relation fortælles, er dertil at henføre, hvorledes disse
-Umennesker, (at jeg saa skal tale) som det onde med Trolddom i
-Mandens Hus indført have, ere omsider en efter anden aabenbarede,
-fast tagne og med Lov og Ret til Baal og Brand forfulgte. Den første
-af dem skal være en Boel Peders i Eghøi, om hvilken der fandtes
-skreven i et Exemplar af Hus-Korset, at samme Boel Peders med sin
-Datter er bleven brændt og har udlagt det andet Selskab. Saa meldes
-og i Tingbogen d. 24. August 1612 at denne Boel Peders har været deri
-delagtig.
-
-Den, dernæst blev fasttagen, var bemeldte Johanne Thomesis. Og er hun
-bleven røbet ikke alleneste af den Boel Peders, men endogsaa af en
-Taterkvinde. Hvorom der staar i Kiøge Tingbog skreven d. 22. Juni
-1612, at for fire Aar tilforn er en Taterkvinde ved Traminde ved
-Lybek kommen til Hans Kræmmers Tiener Jakob, som fra Kiøge paa sin
-Husbondes Hans Kræmmers Ærinde did var forseilet. Denne Kvinde har
-sagt ham alt det ham i Hans Kræmmers Hus var vederfaren. Desligeste
-at Johanne Thomesis havde ført Dievelen ind i samme Hans Kræmmers Hus
-og giort det, for han havde kiøbt Gaarden fra hendes Husbonde. -- Saa
-vidt af Tingbogen.
-
-Ellers berettes der, at saa ofte samme ugudelige Menneske gik Hans
-Kræmmers Vindue forbi, raabte den onde Aand af Drengens Mund, han
-havde besat: Der gaar min Frue, der gaar min Frue. Desligeste stod
-der i et Exemplar af Hus-Korset skreven, at Satan raabte af Barnets
-Mund i Hans Kræmmers Hus: Lader mig faa min Frue, Johanne Thomesis i
-Byesgaard, brændt. Over hvilket og andet deslige hun kom i stor
-Mistanke, fornemmeligen for hun og tilforn for Trolddom og Gemenskab
-med Troldfolk var berygtet.
-
-Men eftersom hun var af Formue, turde ingen vel lægge hende det til,
-førend der blev forhvervet Kongebrev, hun skulde paa saadant Rygte
-gaa i Kiælderen.
-
-Derpaa blev hun sat ungefær først i Mai 1612, og strax d. 8. Juni er
-der sexten Nævningsmænd tilnævnet, som skulde forfare i Sagen. Hvorom
-saaledes læses i Tingbogen paa samme Dag at være passeret: Matz
-Jensen, Borger her i Kiøge, paa Hans Kræmmers Vegne med Fuldmagt, som
-idag inden Tinge blev læst og paaskreven, opkrævede Nævningsmænd, som
-skulde granske, udlede og udi ret Sandhed forfare om Johanne
-Andersdatter her i Kiøge, boende i Byesgaard, kan findes udi
-Trolddoms Konst skyldig at være og med Trolddom haver medværet at
-opmane Dievelen og indført udi Hans Kræmmers Hus her i Kiøge, som
-legemlig kan have besat hans Dreng, den ene efter den anden, som hun
-er besigtet for, og offentlig for Dom og Retssag given, saa hun
-derfor bør at lide etc. Saa vidt af Tingbogen, hvori siden opregnes
-sexten Mænd ved Navn, som dertil paa samme Tid ere forordnede. Og
-staar videre: At de inden Tinge derom skal giøre deres Afsigt til
-Laugetid efter Recessen, som de for Gud allermægtigste og Menneskene
-ville ansvare.
-
-Siden fremføres Vidnesbyrd imod hende, hvilket skete d. 22. Juni og
-6. Juli. Iblandt dem var dette, som Taterkvinden til Hans Kræmmers
-Tiener havde sagt til Traminde og tilforn er fremført. Derforuden at
-hun har lovet adskillige ondt, og de havde saa faaet. Saa ogsaa at
-hun i Byfogdens Hus har engang falden paa Knæ for Hans Kræmmer, som
-da var kommen derind, og bedt, han hende vilde benaade. Ydermere at
-en Aften har en Kvinde ved Navn Anna Simonsdatter staaet ved
-Fængselsdøren og hørt, at Johanne talte høit derinde, klagede sig og
-sagde: Du har forført mig fra mit Gods og Biergning og ført mig i
-dette skidne sorte Hul. Tvi vorde dig, jeg vil intet have med dig at
-giøre; Mag. Laurs skal vel forsvare mig. Disse ere hendes Ord. Den
-Mag. Laurs, hun ommelder, skal være Præsten i Byen paa de Tider,
-efter hvilken kort derefter kom Mag. Niels Glostrup at være Præst der
-samme Sted. End er der vidnet hende paa, at hun kort før denne Tid
-har staaet i Døren til Kirsten Snedkers (som før disse Tider, der hun
-for Retten blev tiltalt, udlagde denne Johanne Thomesis), og der
-denne Kirsten beklagede sig for Johanne og sagde: Jeg er saa meget
-bange, at jeg veed ret aldrig, hvort jeg vil; jeg tænker, jeg vil
-rømme min Kaas, eller jeg bliver sat. Da sagde Johanne: Hvad i giør,
-da rømmer ikke. Dersom i det giør, da tager i Sagen med eder. Bliver
-i sat og bliver hart ved nei, da kan de ikke komme længer med eder.
-
-Omsider har hun og selv bekiendt, at hun i al den Tid hun sad i
-Kiælderen intet aad. Derfor staar der, at d. 18. Juni har hun sagt
-for Retten, at siden hun i Kiælderen er kommen at sidde, da haver hun
-ikke ædt nogen Smule Brød eller nogen Mad, dog hende haver hver Dag
-været buden baade Mad og Øl i timelig Tid, og det som godt er.
-Desligeste staar der d. 7. Juli antegnet: Johanne Thomesis bekiender
-endnu som tilforn, at nu paa ottende Uge hun haver siddet i Fængsel,
-haver hun ikke ædt nogen Krumme Brød eller anden Mad i hendes Liv. Og
-som hun blev tilspurgt, om hun ikke desimidlertid har havt sit
-legemlige Behov, vilde hun slet intet svare dertil, enten ja eller
-nei. Tilmed at hendes Mand, Jens Nielsen, havde bekiendt, at: Ihvor
-længe hun sidder, da æder hun intet af Hans Kræmmers Mad, om hun end
-sad et halvt Aar. Men dersom jeg eller hendes Børn maatte give hende
-af vor egen Mad, da skulde hun vel æde strax.
-
-Saa vidt af Tingbogen. Men at hun ganske intet vilde æde af den Mad,
-hende blev tilbaaren, skete, som Folk berette og Udgangen lærer,
-deraf, at Dievelen hende havde indbildt, Folk skulde deraf tænke, hun
-var uskyldig. Hvorfor hun og siges at have sagt, hendes Gud skulde
-vel opholde hende, alligevel hun intet aad, og derved vise, hun
-usandfærdig for saadan Gierning var beskyldt. Ikke desmindre, som
-godt Folk i Kiøge, der levede paa den Tid dette Skrift blev trykt af
-Førsten, vidste at sige, blev der imidlertid allevegne i Byen Stege
-og anden Mad borte. Og det saaledes, at ingen kunde vide, hvor de
-skulde være henkommen. Blandt andet er det synderligt som fortælles
-om en fornem Mand, hvis Navn vi ville forbigaa, der engang havde
-budet adskillige godt Folk til Giæst, hvilke han blandt andre Retter
-vilde foresætte en hel skiøn Kalkunshane. Denne bliver, idet der
-rettes an i Kiøkkenet, mellem Folkenes Hænder borte, hvoraf bliver
-en stor Forundring, som omsider gik derud oppaa, at en af Pigerne fik
-Hug derfor. Imidlertid begynder den onde Fiende i Hans Kræmmers Hus
-udi den besatte Dreng overlydt at lee og sagde, han lo ad det Pigen
-fik Hug for den Steg, hans Frue i Kiælderen med sine Tænder slider.
-Dette kommer for Øvrigheden, som strax lader visitere og befinder saa
-at være, som den onde sagt havde. Saaledes kunde troværdige Folk
-derom berette. Skal udentvivl i Pennen have været forfattet i nogen
-af de skriftlige Vidnesbyrd om samme Sag, som d. 22. Juni vel meldes
-at være for Retten læst og paaskreven, men dog nu ingensteds fandtes.
-Og vare disse først nogle Præstemænds Vidnesbyrd, nemlig
-Herreds-Provstens, Mag. Clauses i Herfølge, Hr. Knud Koldings i
-Roeskild, Hr. Peders i Ringsted. Dernæst et Bevis, som en Soldat ved
-Navn Georgius Subbert, som laa udi Hans Kræmmers Hus, havde givet
-beskreven. For det tredie Steen Hansens skriftlige Vidnesbyrd.
-Dernæst Falkvord Pundførs Vidnesbyrd. Og for det sidste Christen
-Povelsøns Vidnesbyrd.
-
-Ellers blev og samme 22. Juni Landsdommers Dom og Vidnesbyrd mod
-samme udædiske Menneske paa Kiøge Ting fremført, læst og paaskreven.
-Men hvad der i den indeholdtes, staar der ikke. Dog at det ikke har
-været godt, er deraf at slutte, at der hos læses, at hendes Mand Jens
-Nielsen da i fire Ting havde begiæret hans Hustrues Skudsmaal, og
-ingen har turdet understaa sig at give hende noget Skudsmaal imod
-Landsdommers Dom og Vidnesbyrd.
-
-Den 20. Juli er antegnet, hendes Husbonde Jens Nielsen at være for
-otte Dage tilforn given kongelig Varsel at møde samme Dag til Tinge
-paa hans Hustrues Vegne at svare til det, de samme sexten Mænd vilde
-fremføre. Den 27. Juli staar der, at samme sexten Mænd ere af samme
-Jens Nielsen indstævnet for Landsdommeren, og at Stævningen til Tinge
-samme Dag er læst og paaskreven. Ikke desmindre have samme sexten
-Mænd den 3. August fuldkommet deres Tag og: Endrægtelige (saa lyder
-Ordene i Bogen) hver efter anden lagt Haand paa Bog og bedet dem saa
-sandt Gud hielpe og hans hellige Ord, som de udi denne Sag ikke
-rettere udi Sandhed kan forfare, end Johanne Thomesis jo har været
-Aarsag udi den onde Medfart, som er vederfaret Hans Kræmmers Dreng,
-som siges at være besat, og at de kunde ikke rettere sige, end hun jo
-skyldig er udi Trolddoms Gierninger og Konster.
-
-Den 24. August bliver hun atter stillet for Retten, saasom den, der
-samme Dag skulde lide for sine Gierninger. Og meldes, at hun da som
-tilforn har bekiendt det, som hun var beskyldt for, desligeste udlagt
-Voldborg Bødkers, Maren i Rinsbierg, Mette Banghors og en Pige ved
-Navn Kirstine, som havde tient hende, og at de vare saa slemme i
-Trolddom og end værre, end hun var, og derpaa vilde hun gaa til sin
-Død.
-
-Derforuden meldes, at de sexten Mænds Tag over hende samt
-Vidnesbyrdene ere til Landsting dømt for fulde, og at Landsdommers
-Dom derom er inden Tinge læst og paaskreven.
-
-Ydermere at bemeldte Matz Jensen paa Hans Kræmmers Vegne samme Dag
-til Tinge har været begiærende Dom og Ret over hende, og at hun
-derfor er dømt fra hendes Liv og for hendes onde Gierninger at
-straffes paa Baal og Brand efter Loven.
-
-Samme Dag giver og Matz Jensen paa Hans Kræmmers Vegne Mette Banghors
-fuldkommelig Sag, og: At hun (saa lyder Bogens Ord) med Boel Peders i
-Eghøi, fornævnte Johanne Thomesis og flere have været med at opmane
-Dievelen og ført det onde i Hans Kræmmers Hus og i saa Maade Aarsag i
-den Medfart, hans Dreng, som siges er besat, er med beladen, eftersom
-de nu tvende derpaa ere gaaede tildøde; og var han begiærende en
-nøiagtig Borgen for hende etc.
-
-Den 11. September meldes Johanne Thomesis at være henrettet.
-Desligeste staar der, at den Kirsten (eller Kirsten Larsdatter), som
-hende tient havde og var udlagt af hende, er samme Dag stillet for
-Retten at dømmes og lide for sine Gierninger, som hun havde tilforn
-bekiendt og da ogsaa for Retten kiendte, nemlig at hun havde giort
-den uhørlige Gierning med Fonten i Kiøge Kirke at besmitte, og at en
-Troldkvinde ved Navn Skiel-Annike flyede hende en Skammel, som hun
-tog i en af Stolene; den stod hun op paa, mens hun det giorde. --
-Dommen faar hun, at miste sit Liv og at straffes paa Baal og Brand.
-
-Og dermed begynder Vidnesbyrd at fremføres mod Mette Banghors.
-Iblandt hvilke ere disse, at bemeldte Kirsten for Retten samme Dag
-bekiendte, hun havde hørt af Johanne Thomesis, at baade Mette
-Banghors og de andre, hun havde udlagt, var med at opmane den onde og
-at indføre ham i Hans Kræmmers Hus.
-
-Den 21. Septbr. vidnes hende paa, at der hun af Kathrine Markusdatter
-blev tilspurgt, om hun havde hørt noget om Johanne Thomesis Handel og
-om hun havde skikket den onde ind til Hans Kræmmers, undskyldte hun
-hende og sagde, Johanne deri var uskyldig. Ikke desmindre, der
-Kathrine spurgte, hvem det da havde giort, svarede hun og sagde,
-somme vare levende og somme vare døde. Til hvilket Vidne Mette, som
-da stod for Retten, sagde nei, og at hun ikke saa har sagt. Dog
-benægtede hun ikke, at Johanne var ligesaa uskyldig som hun er i
-denne Sag.
-
-Den 5. Oktober fremførtes det foromtalte Vidne af fire Dannekvinder,
-som saae, at den besatte Dreng sprang op af Bordet og hængte sig
-under Bielken ved Benene som en Kat og hørte den onde sagde af ham,
-hans Frue hedder Mette paa Banghors.
-
-Den 26. Oktober meldes, hun paa Raadhuset har udi Borgemester og
-Raads Nærværelse adskilligt bekiendt efter en skriftlig Fortegnelse,
-som derom blev oplæst. Desligeste at hun samme 26. Oktober denne
-Bekiendelse var gestændig og sagde, hun af ganske Hierte fortryder,
-hun havde givet sig Fanden ivold.
-
-Samme Dag efter Matz Jensens Begiæring paa Hans Kræmmers Vegne
-forordnes sexten Nævningsmænd, som skulde granske, udlede og udi ret
-Sandhed forfare, om hun er skyldig i det samme, Matz Jensen har givet
-hende Sag for. Samme sexten Mænd opregnes derefter ved Navn.
-
-Den 9. November bekiender hun for Retten, at: Voldborg Bødkers var
-med at indføre (saa lyde Ordene) det Dievelskab og onde Medfart, som
-den lille Dreng til Hans Kræmmers er beladt med, og at være ligesaa
-god som hun er. -- Dog at samme Voldborg ikke var med at opmane den
-onde, men at hun var med at bære den onde ind i Hans Kræmmers Hus, og
-hendes Apostel hedder Smukker, og at Mette, Johanne Thomesis og
-Voldborg Bødkers, de vare samtlige om at bære den onde ind i Hans
-Kræmmers Hus.
-
-Den 30. Novbr. fuldkomme de sexten Mænd over Mette Banghors deres
-Tag. Hvorom staar antegnet, at de samme Dag lagde Haand paa Bog og
-endregteligen svore Eed og Jevneed og afsagde, at fornævnte Mette
-Banghors er skyldig i den onde Medfart og Hus-Kors, som Hans Kræmmers
-Dreng er med beladt, og at være skyldig udi Trolddomskonst, saa hun
-derfor bør at lide.
-
-Den 7. Decbr. meldes der, at samme Tag er af Landsdommeren kiendt ved
-Magt, og at hun derfor samme 7. Decbr. er sagt fra hendes Liv, at
-straffes med Baal og Brand. Dermed lod Hans Kræmmer Sagen fare.
-Derfor staar der antegnet Mandagen den 13. Decbr., at efterat Mette
-Banghors var af sexten Mænd kiendt skyldig i det hun blev beskyldt
-for, har Matz Jensen paa Hans Kræmmers Vegne sagt sig fra Sagen og
-intet mere at ville have dermed at bestille.
-
-De andre Dievels Lemmer søgtes af Øvrigheden i Byen og andre, dem
-mistænkt havde. Og begyndtes saa Proces mod Voldborg Bødkers og
-Annike Christoffersdatter. Og toges Aar 1613 den 22. Februar
-Nævningsmænd over Annike og den 22. Marts over Voldborg. Samme 22.
-Marts, saavel som den 29. dito og den 10. Mai fremføres og Vidnesbyrd
-mod denne Voldborg, iblandt hvilke ere disse de mærkeligste:
-
-Hans Pottemager vidnede at Voldborg var engang kommen ind til hans og
-der faldt tre Gange i Knæ for hans Hustru og vilde have Barnet at
-lege med; men der hun ikke fik det, begiærte hun at besee nogle
-Potter og fik dem ikke heller at see; gik saa vred paa Døren. Og
-derefter er strax en ganske Ovn fuld af Arbeide sønderslaget og
-fordærvet, alligevel ingen Mennesker rørte derved. Saa og er hans
-Hustru bleven langsommelig Tid syg. For hvilken Skade og Sygdom han
-gav hende fuldkommelig Sag.
-
-Peder Lademager og andre adskillige vidnede om en Guldsmedsvend, som
-havde ligget en Nat til Voldborgs, at han har beklaget, samme Nat var
-ham en ond Nat, og at Voldborg og hendes Pige have ført ham over
-Trætoppe ind paa Gammel-Kiøge Kirkegaard og der gravet en Tørv, som
-de vilde have ham derned. Og at han i nogles Paahør har sagt til
-Voldborg: Gud forlade eder for Nat, i have giort mig fattige Karl. I
-have giort mig en ond Nat; i og eders Pige ere lige gode. I burde at
-være brændt paa en Ild for ti Aar siden. -- Desligeste at han samme
-Nat barbenet og i Skiorten med et draget Værge i Haanden er kommen ud
-af Voldborgs Gaard og til hendes Nabo Peder Lademager og bedet for
-Guds Skyld, at de vilde lade ham ind; ellers, sagde han, tage de
-Livet af mig.
-
-Rasmus Rafn og Lars Bødker med oprakte Fingre vandt efter Loven, at
-de i Peder Karmagers Hus har seet, at som de bedst talede tilsammen,
-kom Peder Karmager at sidde i et Kar som var ved fiorten Tønder Vand
-udi, og ingen saae eller vidste, hvor han kom derudi. Og havde de
-ikke strax faaet fat paa ham og taget ham op af Karret, da havde han
-deri druknet. Videre at Bartskiæren M. Hans og hans Søn Casper vandt,
-at der de efter Begiæring kom at forbinde samme Karmagers Kvinde,
-viste hun noget levende i sit Laar, som løb op og ned som en spæd
-Gris. Og der M. Hans vilde skiære et Hul derpaa og mente det skulde
-være af Sygdom, gav det sig strax op i Hovedet, saa Hovedet slog op
-og ned, at nogle Kvinder det maatte holde.
-
-Desligeste at der han atter kom derhen, har hun spyttet ad ham og
-med en sælsom Skik revet Plasteret af og vilde ingen Salve lide.
-
-Saa vandt og Thomas Biørnsøn og Matz Jensen med oprakte Fingre, at de
-have engang været i Peder Karmagers Hus og samme Tid seet og hørt
-mange underlige Ord af hans Kvindes Mund, saavel som og underlige
-Fagter, saasom hun var besat. Og der den onde blev tilspurgt, hvad
-han var for en, svaredes af Kvindens Mund: Jeg er Lucifer. Min Frue
-Voldborg Bødkers kom mig ind i dette Menneske at jeg skal pine hende;
-at samme Voldborg var hans med Krop og Siæl til evig Tid. -- Det
-samme meldes og flere at have vidnet. Iblandt andre Gregers Guldsmed,
-som og lagde dette dertil, at den onde sagde, Voldborg havde besvoret
-sig med ham, for hun kunde faa Sølv og Penninge nok.
-
-Den 29. Marts stilles Annike Christoffersdatter for Retten og selv
-bekiendte, som hun havde giort mange Gange tilforn, at hun var
-skyldig i det, hun blev anklaget for. Udlægger og samme Voldborg
-saavel som Else Holtugs, Birthe Rokkemagers, Karen Eriks og Kirsten
-Væverkvinde. Siger og at Kirsten Væverkvinde i Fængslet har været
-begiærende, hun vilde aarsage hende. Samme Kirsten, som stod der til
-Vedermæle, brød omsider ud og begiærede den hellige Kirkes Forbøn
-for sig, at hun kunde komme til en sand Bekiendelse og Poenitentze.
-
-Men Annike faar samme Dag af sexten Mænd dette Tag, at hun var
-skyldig i Trolddomskonst og haver medværet at opmane Dievelskab, som
-udi Hans Kræmmers Hus er indført, saa hun bør derfor at lide.
-
-Den 14. Juni stilles hun atter for Retten, og meldes de sexten Mænds
-Tag over hende den 2. Juni næst forleden til Landsting at være dømt
-ved Magt efter Landsdommersdom, som blev læst og paaskreven. Annike
-bliver og i sin forrige Bekiendelse bestandig, og foruden de andre,
-hun havde udlagt, udlægger og Maren Bysvends og siger, at Karen Eriks
-har begiæret af hende i Fængslet, hun vilde undskylde og aarsage
-hende.
-
-Blev saa dømt fra hendes Liv, paa Baal og Brand, til Høi og hedensk
-Jord.
-
-Voldborg Bødkers meldes den 10. Mai, den 7. og 14. Juni at være rømt.
-
-Ikke des mindre bliver den 7. Juni over hende af sexten Mænd afsagt,
-at hun i Trolddoms Konst og Gierninger skyldig er og derfor bør at
-lide.
-
-Den 14. Juni røber omsider Karen Eriks sig selv for Retten og bad
-Byfogden for Guds Skyld, hende maatte benaades hendes Liv; hun vilde
-gierne forsværge Landet.
-
-Den 5. Juli siges Annike at være henrettet; antegnes og Vidnesbyrd
-imod Maren Ringsbierg, der og skal være udlagt. Iblandt andet
-bevises, hun har ladet sig bruge til at vise igien og med adskillige
-Personer brugt allehaande Kogleri og Signeri, som her ikke giøres
-Behov at opregne, saa og spaaet om dem, og at hun har sagt om ens
-Sygdom, som hun blev tilspurgt om, at han var ikke forgiort af onde
-Folk, og at han staar aldrig op af den Syge og døer lidt efter
-Paaske, som og skeete.
-
-Samme Dag beskikkes sexten Mænd over Karen Eriks, hvilke den 30.
-August dømte hende at være skyldig i Trolddoms Konst og Gierninger,
-og at hun derfor bør at lide.
-
-Den 13. Marts begyndes Proces mod Anne Olufs for Trolddom og
-fremføres Vidnesbyrd iblandt andet, at Kirsten Pedersdatter
-beklagede, der hun havde faaet engang at drikke af Anne Olufs Øl, fik
-hun ondt, saa det begyndte at løbe i hendes venstre Læg og saa langs
-opad og stædtes i hendes venstre Skulder, som det havde været en Mus,
-hvilket hende holdt ved fiorten Dages Tid og skyldte hun Anne Olufs
-derfor.
-
-Anne Niels Ibsens vidnede, at efterat Anne Olufs havde engang lovet
-hende ondt, blev hun angreben med en underlig og heftig Sygdom og
-krøb det omkring i Livet paa hende, og rev og sled, saa hun ingen Ro
-havde, og var det ligesom det havde været en levende Snog og somme
-Tid som en Mus baade omkring Navlen, Skuldrene og Nakken.
-
-Den 26. Juni meldes Anne Olufs at være henrettet. Samme Dag er og
-sexten Mænd forordnede at kiende: Om Else Holtugs (saa lyde Bogens
-Ord) kan befindes at være skyldig udi det Dievelskab, som var hængt
-paa Lars Krogs Tag, som kunde give eller være Aarsag udi Lars Krogs
-Ulykke og i hans Tieners Jørgens langvarige Sygdom.
-
-Derforuden andre sexten Mænd over Birgitte Rokkemagers, om hun kan
-findes med Trolddom at have forgiort hendes forrige Husbonde, og udi
-hvis mere hun paa adskillige Tider er beskyldt og udlagt for.
-
-Den 17. og 24. Juli føres Vidnesbyrd mod Else Holtugs og Birgitte
-Rokkemagers. Iblandt andet en skriftlig Fortegnelse paa Maren
-Murmesters Bekiendelse, som hun var gaaet tildøde paa. Men hvad der
-stod i den meldes ikke. Derforuden at Ellen Hendrik Snedkers vandt og
-høitideligen beklagede baade for Gud i Himlen og for Verden, at
-hendes Mand engang var kommen i Skienderi med Birgitte Rokkemagers,
-og at hun truede ham og derefter manede den onde ind i deres Hus, saa
-at de slet ingen Ro kunde have derinde Nat eller Dag, og de nødtes
-til at sælge Boligen derfor, og at hendes Mand siden blev syg og
-grueligen pintes og brændte saa saare som af gloende Ild og pintes
-saa i otte Aar til han døde, og i sit yderste gav Birgitte Skyld
-derfor.
-
-Didrik Snedker vandt desligeste saadant om Hendrik Snedker, og at han
-havde saadan Hede og saadan Brynde indvortes, at naar man lagde koldt
-Smør paa hans Bryst, da stod det og sydede, som det kunde staaet paa
-en Ild.
-
-Peder Pedersen vidnede, at Birgitte Rokkemagers havde paa en Søndag
-hentet Øl for en Skilling hos ham, og om Mandag Morgen derefter kom
-han gaaende ud i sit Bryggers, og ret som han lod Døren op, kom der
-en Ting løbende fra Urtekarret og imod ham, ligesom en Hare, og havde
-to Øine som en gloende Glød, og siden den Dag kunde han aldrig faa en
-god Brygning Øl, og derfor skyldte han Birgitte fuldt og fast.
-
-Den 21. August bleve de begge kiendt skyldige i Trolddom.
-
-Den 18. Septbr. faar Birgitte Rokkemagers sin Dom til Baal og Brand,
-til Høi og hedensk Jord.
-
-Den 19. Oktober opkræves sexten Mænd over Mette Navnes, som af
-Birgitte Rokkemagers var udlagt.
-
-Den 6. November føres Vidne imod hende. Saa siger hun selv, at hun
-kunde døve Ildebrand ved to eller tre Ord, og det kunde hun giøre,
-sagde hun, for hun var et Søndagsbarn og sagde, det var ikke
-Trolddom.
-
-Den 20. November dømmes saaledes af sexten Mænd, at efterdi hun
-af adskillige Troldkvinder er udlagt at være medvidende udi
-Trolddomskunster, og haver forgiort hendes egen Mand, hvorpaa nogle
-af dem ere gaaede tildøde, saa har hun og i mange Aar havt et ondt
-Rygte for Trolddom, og intet godt Skudsmaal hende af nogen bliver
-meddelt, er ogsaa bevist, hun haver lovet ondt og Ulykke, og de, hun
-har lovet det, har saa faaet, da kunde de ikke skiære eller purgere
-hende for Trolddoms Sag; men hun udi samme onde Dievels Konst og
-Trolddom skyldig er, saa hun derfor bør at lide.
-
- * * * * *
-
-Saa vidt om denne forskrækkelige og grusomme Dievelens Vold og
-Tyranni og det øvrige af Historien; thi videre Kundskab om noget, der
-værd er at fortælle, var ikke at bekomme. Og dette er saa Enden og
-Udgangen paa denne Handel.
-
- Gud os naadelig fra alt ondt bevare!
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Et forfærdeligt Hus-Kors, by Johan Brunsmand
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ET FORFÆRDELIGT HUS-KORS ***
-
-***** This file should be named 40310-8.txt or 40310-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/0/3/1/40310/
-
-Produced by an anonymous volunteer from scanned images of
-public domain material made available by Google Books.
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.