1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
|
The Project Gutenberg EBook of Etymologisches Wörterbuch der deutschen
Seemannssprache, by Gustav Goedel
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Seemannssprache
Author: Gustav Goedel
Release Date: May 22, 2012 [EBook #39762]
Language: German
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ETYMOLOGISCHES WÖRTERBUCH ***
Produced by Heiko Evermann and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was
produced from scanned images of public domain material
from the Google Print project.)
[Zur Transkription: *Sternsymbole* bedeuten *fett* gedruckten Text des
Originals, _gesperrt_ gedruckter Text wurde mit _Unterstrichen_
dargestellt. Varianten der Schreibweise und Interpunktion des Originals
wurden nicht angeglichen (Ausnahme: Waghenaer, "Spiegel der Zeewaerdt").
Die im Druckfehler-Verzeichnis des Originals genannten Fehler wurden für
diese Transkription korrigiert.]
[Transcriber's Note: Original *bold* text has been indicated by *star*
signs, _letter spacing_ is shown by _underscores_. Original spelling and
punctuation variations have not been been standardized except for title
and author of "Spiegel der Zeewaerdt" by Waghenaer. Errors mentioned in
the original "Druckfehler-Verzeichnis" (errata) have been corrected by
the transcriber.]
Etymologisches Wörterbuch
der
deutschen Seemannssprache.
Von
Gustav Goedel.
Kiel und Leipzig.
Verlag von Lipsius & Tischer.
1902.
A.
*A.*
Dieser Buchstabe wird in der deutschen Seemannssprache angewandt zur
Bezeichnung der Klasse, in der ein Schiff sich nach der Einschätzung
seines Wertes durch den Germanischen Lloyd befindet. Die Jahre nach
deren Verlauf die Besichtigung zu einer neuen Einschätzung zu
wiederholen ist, werden dem Buchstaben eingefügt ([Symbol]), deuten also
schon den höheren oder geringeren Wert eines Schiffes an, der dann noch
näher bestimmt wird durch eine dem A vorgesetzte Zahl, die bis 100 gehen
kann und die Klassennummer des Schiffes angibt; je höher die Nummer,
desto größer der Wert. Im Übrigen s. Schiffsregister.
*a. m.*
heißt ante meridiem. Von den astronomischen Berechnungen her ist dem
Seemann diese Bezeichnung so geläufig, daß er sie auch am Lande gerne
als Zeitbestimmung anwendet. Es ist auch deutlich und bequem zugleich,
die Zeit von nachts 12 h bis mittags 12 h mit a. m. und die Zeit von
mittags 12 h bis nachts 12 h mit p. m. (post meridiem) näher zu
bestimmen. Es heißt dann a. m. nicht bloß vormittags, sondern auch
morgens und nachts; denn 1 h a. m. bedeutet nachts 1 h; und p. m. heißt
nicht nur nachmittags, sondern auch abends und nachts, indem 11 h 50 p.
m. nachts 10 Minuten vor zwölf bedeutet. h. ist hora, Stunde, Uhr und
kommt ebenfalls von den nautischen Berechnungen her.
*abandonniren*,
von Seiten des Versicherten dem Versicherer ein verunglücktes oder vom
Feinde genommenes Schiff gegen einen gewissen Prozentsatz der
Versicherungssumme _überlassen_ und sich aller Ansprüche darauf
begeben. Ein Wort, das wir zwar in französischer Form gebrauchen, das
auch samt dem Substantiv Abandonnement aus dem französischen Seerecht zu
uns herübergekommen ist, das aber seinerseits doch wieder von dem echt
deutschen Worte ban, bann stammt, welches ein Gebot oder Verbot unter
richterlicher Strafandrohung, Gerichtsbarkeit und deren Gebiet bedeutet,
entsprechend dem angelsächsischen bann, englisch bann, Bann, Acht,
Aufgebot, Bekanntmachung (Kluge). Schon früh entlehnten die Franzosen
das Wort aus dem Deutschen, vermutlich in der Merowingerzeit, und
machten das altfranzösische bandon, Befehl, Jurisdiction, öffentliche
Verkündigung daraus; in Verbindung mit dem Präfix a und der Endung er
ward es zu dem neufranzösischen Zeitwort abandonner ausgestaltet, mit
seinen zahlreichen Bedeutungen, denen allen aber der Begriff verlassen,
aufgeben gemein ist.
*abgewinnen.*
Es gilt für ein Zeichen besonderer seemännischer Tüchtigkeit, wenn es
dem Kapitän eines Schiffes gelingt, einem anderen die Luv oder den Wind
abzugewinnen, d. h. sein Schiff so geschickt zu führen, daß es näher,
höher, dichter an den Wind kommt als das andere. Zu Zeiten der
Herrschaft des Segels konnte dies für Kriegsschiffe in der Seeschlacht
von entscheidender Bedeutung werden und ist es mehr als einmal geworden;
jetzt handelt es sich dabei mehr um einen seemännischen Ehrenpunkt. Das
andere Schiff ist dann »unter dem Winde« und hat die Luv verloren. Man
sagt auch: einem den Wind _abkneifen_.
*abdichten* s. kalfatern.
*Abendwache* s. Wache.
*abentern* s. entern.
*abfallen* s. abhalten.
*Abfahrtssignal* s. Blauer Peter.
*abflauen* s. flau.
*abfieren* s. fieren.
*abhalten*
1. so segeln, dass das Schiff, das beim Winde segelt, raumeren (s. d.)
Wind erhält, also »die Richtung des Schiffes dergestalt ändern, daß der
Wind, welcher vorher auf das Vorderteil oder die Seite desselben
gerichtet war, mehr von hinten in die Segel fällt« (Roeding). Natürlich
kann man aber ein Schiff nur soweit abhalten bis der Wind recht von
achtern kommt; würde das Abhalten dann noch fortgesetzt, dann würde
Anluven daraus (s. d. und »Halsen«).
2. überhaupt eine Kursveränderung vornehmen, ohne Rücksicht auf die
Windrichtung, auch auf Dampfschiffen, wenn es gilt auf ein Ziel, das
außerhalb der bisher gesteuerten Richtung lag, loszusteuern, z. B.
abhalten auf ein begegnendes Schiff, auf ein treibendes Boot. Das Wort
abhalten führt uns in die ältesten Zeiten germanischer Schiffahrt
zurück, in denen man mit einem Riemen steuerte, den man frei in der Hand
hatte und hielt; daher steuern im Althochdeutschen auch haban, halten
hieß; abhalten also wörtlich: das Schiff von seiner alten Richtung ab in
eine neue steuern.
Die Bewegung, die das Schiff macht, auf dem abgehalten wird, heisst
*abfallen*, das Schiff fällt ab; was freilich auch manchmal ohne
Abhalten, d. h. ohne Absicht, in Folge von Unachtsamkeit beim Steuern
geschehen kann.
Abfallen ist fälschlich mit Abtreiben (s. d.) für eins gehalten worden.
Die Friesen gebrauchen affalle in übertragenem Sinne. »Wie täusche ich
mich«: »Ho falt my dat af« (Halbertsma).
*abkleiden* s. kleiden.
*abkneifen* s. abgewinnen.
*ablandig*,
von einem Winde, der vom Lande ab nach See zu weht. Das Wort wird schon
im Jahre 1400 gebraucht in einer Segelanweisung für die französische
Küste: »Item van der Pleymark to Gloylande dat sind twe Kenninge; dat
Kors is ostsutost up enen afflandigen wynt«. »Item wille gy tusschen den
sande doer segelen bet toe Kerkloe up enen afflandigen wint, so mote gy
tusschen sunte Margreten sande unde deme lande insegeln uppe 6 offte 7
vademe unde leyden dat sant bet to Jerremode«. (Eine Kenning war in
jenen Tagen nicht nur ein Kennzeichen, sondern besonders eine gute
Anseglungsmarke; hier aber ist eine gewisse Strecke Weges gemeint, drei
oder vier Meilen, je nachdem ene cleyne, gude oder grote Kenning gemeint
war. leyden heißt vorbeifahren).
*Ablenkung* s. Variation.
*ablegen*,
gleichbedeutend mit *absetzen* im Sinne von: ein Boot mit einem
Bootshaken so weit vom Fallreep (s. d.) oder der Landungstreppe
entfernen, daß man die bis dahin hochgehaltenen Riemen fallen lassen und
anrudern kann. Beide Worte, ablegen und absetzen, haben auch die
allgemeine Bedeutung von abfahren, jedoch nur der gegebenen Erklärung
gemäß, mit dem Boot, nie mit dem Schiff«. »Das Boot legt um 6 Uhr von
der Mole ab.« »Der Kutter setzt Punkt 2 Uhr von Bord ab;« dabei ist die
für das Boot eigentlich passive Bedeutung in die aktive Rede
umgewandelt. Absetzen ist etwas gebräuchlicher als ablegen.
*abmallen*,
auch bemallen. Wenn die Schiffszimmerleute ein Stück Holz in eine
bestimmt und genau vorgeschriebene Form behauen wollen, so machen sie
sich erst aus dünnen Brettern ein *Mall*, d. h. eine Art Modell. Nach
diesem zeichnen sie sich die richtigen Linien auf dem zu behauenden Holz
vor: das heißt ab- oder bemallen; offenbar nichts weiter als das
Hochdeutsche malen, welches von Mal kommt, und dieses bedeutet Fleck,
Narbe, Zeichen, malen also: mit einem Zeichen versehen.
Mit dem weitverbreiteten niederdeutschen Adjectiv mall hat das Wort wohl
kaum etwas zu tun, denn das bedeutet wirbelig, mutwillig, leichtfertig,
unklug, töricht, verliebt, toll, verrückt, schlimm, schlecht u. s. w.
Eine viel größere und wichtigere Rolle spielt das Mall im modernen
Eisenschiffbau, wo es als Holzschablone, nach welcher die Eisenspanten
und andere Teile des Schiffes ausgearbeitet werden, unentbehrlich ist.
*Mallkante* der Spanten ist diejenige Kante, von welcher aus auf dem
Schnürboden (s. d.), wo ein Schiff zuerst für die Bauausführung in
natürlicher Größe aufgezeichnet wird, die Schmiege (s. d.) des Spantes
der Schiffsform entsprechend abgesetzt wird. Eben nach der Linie der
Spantenkanten wird das Mall angefertigt.
*Gemallte Tiefe* ist die Tiefe eines Schiffes, welche gemessen, bezw.
berechnet wird um den Freibord (s. d.) festzustellen, oder die
Tieflade-Wasserlinie. Hier heißt mallen einfach messen.
Wenn die Ableitung von malen nicht so nahe läge, müßte man sich versucht
fühlen an das lateinische Wort für Maß modus zu denken, modulus, im
Altfranzösischen contrahirt zu molle; englisch mould.
*abmoien.*
Das nicht mit dem allgemein niederdeutschen Worte moie, Muhme, Tante,
auch nicht mit moie, Mühe, Arbeit, Kummer, in Verbindung zu bringende
Adjectiv *moi* scheint -- außer im seemännischen Gebrauch -- nicht über
Holland und Ostfriesland hinausgekommen zu sein. Hier ist es aber ganz
allgemein verbreitet und im Sinne von *schön* im Gebrauch; en moie meid
(holl: een mooie meisje) ein hübsches Mädchen, moi weer, schönes Wetter.
Verfasser fuhr einmal in ostfriesischem Sprachgebiet durch frisches
Maiengrün auf dem Rade. Da begegnete ihm ein Bauer, der mühsam etliche
Schweine vor sich her trieb. »Dat is moier dan Swindriven,« meinte er
vom Radeln.
Wenn das Wetter sehr trübe und stürmisch war und der Himmel wird klarer
(klart auf, siehe aufklaren 1.) und der Sturm nimmt ab, dann sagt der
Seemann »es moit ab.« Beide Begriffe, das Schönerwerden des Wetters und
das Abnehmen des Sturmes sind in abmoien sehr treffend vereinigt;
offenbar hat auf die Zusammensetzung der Präposition ab mit dem von moi
gebildeten Zeitwort moien der Gedanke an das Abnehmen, Abflauen (s. d.)
des Windes eingewirkt.
Die Spanier erst scheinen das jetzt so sehr eingebürgerte Wort nach den
Niederlanden gebracht zu haben. Sie führten wohl als Kenner weiblicher
Schönheit ihr Wort majo, zierlich, geputzt, geschmückt, viel im Munde.
Daß es mit dem Mai, als dem Monat der die Natur schmückt, zusammenhängt,
muß bezweifelt werden. Das hat sich ein Dichter so zurechtgelegt; die
Sprache verfährt nüchterner. Hat doch »Wonnemonat« nicht einmal etwas
mit Wonne zu tun. Bleibt also für majo nur die Herkunft aus dem
lateinischen majus, groß, hehr, ansehnlich, stattlich, übrig.
*abmustern* s. mustern.
*abreiten*,
einen Sturm vor Anker. Es lag nahe an das Reiten auf einem Pferde zu
denken, denn das vor einer oder mehreren Ketten auf den hochgehenden
Wogen auf- und abtanzende Schiff mag wohl mit einem mutig stampfenden
und steigenden Pferde verglichen werden, aber es hat dieses »reiten«
damit so wenig zu tun wie Friedhof mit Frieden. Denn einmal sagt man
nicht bloß: »Das Schiff reitet einen Sturm ab«, sondern es reitet auch
bei schönem Wetter, sobald es auf einer Reede vor Anker liegt. Sodann
müßte das Wort, wenn es unser hochdeutsches Reiten anginge,
niederdeutsch riden heißen, es heißt aber reiden, weil es von dem
niederdeutschen reide = Reede kommt, von der Reede auf der ein Schiff
liegt, wenn es zur Abfahrt bereit ist, oder die es aufsucht um besseres
Wetter vor Anker abzuwarten; reiden, rheden war im Mittelniederdeutschen
gleich »vor Anker liegen«; wir würden also gut tun, größerer
Deutlichkeit halber auch heute noch reiden und abreiden zu schreiben.
Althochdeutsch ritan. Das heißt übrigens nicht reiten in unserem
modernen Sinne, sondern überhaupt sich von einem Orte zum anderen
bewegen, fahren zu Wagen oder *zu Schiff*, von einem Stamme rid mit dem
Grundbegriff der Ordnung, der ordnungsmäßigen Bewegung. Und so kommen
(wie Friedhof und Freithof) das Reiten auf einer Reede und das Reiten
auf einem Pferde schließlich doch auf einen und denselben Ursprung
hinaus. Das Nähere unter Reede.
*abschaken* s. schaken.
*abschlagen.*
1. Auf Kriegsschiffen mit der Trommel ein Zeichen geben,
daß die Musterung oder sonst ein Schiffsdienst beendet ist und die Leute
wegtreten können.
2. Allgemein seemännisch: Ein Segel von einer Rahe losmachen, nicht im
Sinne des Kommandos: Segel los! sondern im Sinne der Taklerarbeit ein
Segel völlig von der Rahe loslösen und an Deck nehmen; das Gegenteil von
»ein Segel unterschlagen«. Der Gebrauch beider Wörter, wie auch von
Beschlag und beschlagen, erklärt sich aus dem unter *Schlag* Gesagten.
3. = Abschnüren (s. d.)
*abschleppen* s. schleppen.
*abschlingern.*
Wenn ein Schiff so heftig schlingert (s. d.), daß von der Gewalt der
Schlingerbewegung ein Mast bricht und über Bord geht, so hat sich das
Schiff diesen Mast abgeschlingert.
*abschnüren.*
(Vergl. abmallen und Schnürboden). Mit einer Meßschnur die Form und
Gestalt der einzelnen Teile eines zu erbauenden Schiffes im natürlichen
Maßstabe aufzeichnen.
*absegeln.*
1. In See gehen. Ursprünglich von Segelschiffen gebraucht, erhielt es
die allgemeine Bedeutung von abfahren, abreisen und wird heutzutage in
diesem Sinne auch von Dampfern gebraucht die gar keine Segel führen.
2. Einen Mast, gewöhnlicher: sich einen Mast absegeln. Es geschieht wenn
für die betreffende Windstärke zu viel Segel geführt werden oder wenn
bei plötzlich aufkommender Bö die Segel nicht schnell genug verkleinert
bezw. geborgen werden können.
3. Eine bestimmte Strecke in einer bestimmten Zeit unter Segel
zurücklegen.
*abschricken* s. schricken.
*absetzen.*
1. ein Boot s. *ablegen*.
2. Das Besteck, (s. d.), den Ort des Schiffes, an dem es sich nach der
Mittags- oder einer sonstigen Berechnung oder auch nach Gissung (s. d.)
zur Zeit befindet, auf der Karte durch ein kleines Kreuz mit einem
Kreis darum ([Symbol: crosshairs]) bezeichnen. Setzen (Factitiv von
sitzen, urgermanisch aus der Wurzel sed, gothisch sitan, lateinisch
sedere) verbunden mit ab, letzteres aus der Vorstellung heraus, daß das
Etmal, (s. d.) das abgesetzt wird, ein von der ganzen zurückzulegenden
Strecke abzuziehender, abzunehmender, abzurechnender Teil ist.
3. Das Deck mit dem Absetzer. Dieser ist ein einem Schrubber ähnliches
Werkzeug, mit dem nach einem Regen oder nach dem Deckwaschen das Wasser
nicht nur oberflächlich beseitigt, sondern, soweit es sich tun läßt, aus
den Decksplanken herausgedrückt und gepreßt wird, damit sie desto
rascher trocknen. Noch vor zwanzig Jahren nahm man auch auf
Kriegsschiffen zu diesem Zweck ein einer Handspake (s. d.), nicht
unähnliches Stück Holz, das an einem Ende entsprechend abgeflacht war,
jetzt noch auf kleinen Handelsschiffen in Gebrauch ist und Handabsetzer
heißt. Die K. M. gebraucht nur noch die schrubberähnlichen
Gummiabsetzer.
4. *Absetzdock* nennt man eine neue besondere Art von Schwimmdocks (s.
d.), welche das aus dem Wasser gehobene Schiff auf eine entsprechend
konstruierte Helling abladen (absetzen) können, worauf sie dann sofort
ein neues Schiff zu heben und abzusetzen im Stande sind. Englisch
depositing dock.
5. Auf dem Schnürboden (s. d. und abmallen): die Formen des zu bauenden
Schiffes in natürlicher Größe aufzeichnen.
*abstoppen*, Abstopper s. stoppen.
*abtakeln* s. takeln.
*Abtrift.*
Das niederdeutsche Wort drift (Wurzel drib) heißt: 1. Viehweide, weil
man dahin das Vieh treibt. 2. Eine Herde, die getrieben wird. 3.
Betreiben, Trieb, Eifer, Ungestüm. 4. Das Antreiben von Schiffen und
Gütern an den Strand. Eine Oldenburgische Urkunde vom Jahre 1565 sagt,
dat alle angeschlagene roerlose schepe, wrack, drift und guider der
hogen overicheit vorfallen sin. 5. Das Antreiben eines Schiffes an ein
anderes. Ein altes Bremer Statut bestimmt: So welk man den anderen
anzeghelt up ene drifft ... de anzeghelinge effte de drift scal men
tughen (verklaren, s. d.). Dazu das Adjectiv driftich, auf dem Wasser
treibend, von Schiffen und Gütern; Bremische Urkunde von 1564: Jacob R.
sy mit synem bochsprete inn ohre houwet tow gedreuen, dar her also se
beide thosamende drifftich gewurden unde inn grundt gedreuen weren.
Abtrift, Abtreiben (nicht zu verwechseln mit Abfallen) ist zwar nicht so
schlimm, wie denn überhaupt das Wort drift seiner schlimmsten Bedeutung
nach und nach verlustig gegangen ist und jetzt eigentlich nur noch den
Sinn von Bewegung hat, indessen ist doch etwas Unangenehmes, weil nicht
genau Berechenbares dabei. Abtrift entsteht nämlich wenn ein Schiff beim
Winde segelt; dann kann die Richtung der Fortbewegung nicht ganz gleich
der Richtung des Kieles sein, es wird stets etwas nach Lee (s. d.),
nämlich nach der Seite hin abgetrieben, nach der der Wind weht. Daher
bei Notierung des gesteuerten Kurses stets ein gewisser Bruchteil eines
Kompaßstriches nach mutmaßlicher Schätzung als Abtrift in Rechnung
gebracht werden muß.
Die Abtrift wird auch der Leeweg genannt. (s. Lee).
*abwracken*, s. Wrack.
*Ache*, die.
Hochdeutsches, wohl nur mundartlich gebrauchtes Wort; die Ache, oft auch
der Achen, niederdeutsch ak und aak, französisch aque, acque.
Früher hießen am Rhein hochbordige Boote mit flachem Boden so, in denen
der Rheinwein nach Holland gebracht wurde. Jetzt kann man am Rhein jedes
beliebige Ruderboot »Ache« nennen hören. In Ostfriesland heißt but-ak
ein kleines Boot zum Buttfang. In Holland aak eine Art von Lastschiffen
mit plattem Boden, eine »Kölnische« aak. Es ist unser allbekanntes
Nachen mit abgefallenem N. Dieses selbst ist freilich in seiner
Abstammung noch zweifelhaft. Kluge läßt die Verwandtschaft mit dem
lateinischen Worte navis, bezw. den Übergang des indogermanischen nav --
in das germanische naq -- dahin gestellt. Doornkaat steht nicht an,
nicht nur ein abgefallenes n anzunehmen, sondern meint, es sei auch vor
dem n noch ein s abgefallen, wie lateinisch nix aus snix entstanden sei.
Dann böte die Abstammung aus der Wurzel snu, bewegen, laufen, eilen,
fließen, schwimmen und treiben sehr wenig Schwierigkeit, und es wären
zugleich auch die beiden Bootsbezeichnungen Schnicke und Schnacke und
der Schiffsname Schmacke erklärt, (ostfriesisch smak, holländisch smakk,
englisch, schwedisch smack) wovon französisch semaque, italienisch
semaca, spanisch, portugiesisch zumaca kommen, »ein Seeschiff oder
Frachtfahrzeug mit flachem Boden, was vorne und hinten sehr voll und
rund gebaut ist und neben dem Hauptmast (aus einem Stück) hinten auf dem
Heck noch einen kleinen Besahn-Mast hat«. Dann wäre das Wort auch mit
dem ostfriesischen snake, snak, Schlange, englisch snake verwandt,
entweder wegen der Gestalt oder der Bewegung.
*Achtknoten*,
Knoten in Gestalt einer 8; wie dergleichen Knoten geknüpft werden, ist
einem, der nicht in die Geheimnisse des »Splissens und Knotens«
eingeweiht ist, schwer verständlich zu machen.
*achter*, *achtern*
steht allgemein im Niederdeutschen an Stelle des Hochdeutschen after,
*hinter*, *hinten*. Im Altniederdeutschen, z. B. noch im Heliand, hieß
es auch after, aber im 9. und 10. Jahrhundert brach sich die
Lautverschiebung von f in ch Bahn; vergl. Luft mit lucht, Kraft und
Kracht, Graft mit gracht.
Als Präposition, als Adjektiv, als Adverbium, stets bezieht sich achter
oder achtern auf das Hinterteil des Schiffes, allein oder in
Zusammensetzungen. Hier einige der wichtigsten. *Achterebbe*, die letzte
Zeit der Ebbe, und achtervlot, die letzte Zeit der Flut, kommen an der
Nordseeküste nachweislich schon um das Jahr 1400 vor. *Achtersteven* (s.
Steven) ist schon 1548 bei Kilianus Duffläus zu finden, der puppis bald
mit achtereynde, bald mit achterkasteel, bald mit achtersteven
wiedergibt. Wenn ein Schiff sich rückwärts bewegt weil die Segel »back«
(s. d.) stehen, so wird nicht ohne Galgenhumor gesagt: »wir segeln über
den Achtersteven«; wofür man auch sagen kann, »over stür«, oder noch
kürzer aber weniger fein »achterärs«, welcher Bezeichnung die alte
französische Redewendung culer ziemlich genau entspricht, um 1700 bei
Aubin vorkommend. In Westfalen (Woeste) kommt ächteraers für rückwärts
im Allgemeinen vor, vergl. die Redensart: »dat get ächteraers as de hane
krasset,« wie denn daselbst auch von einem, der zwei Fliegen mit einer
Klappe schlägt, gesagt wird: »vör bitt hä, ächter schitt hä«, von einem
Bauer hergenommen, der Birnenessen und seinen Behuf verrichten zu
vereinigen wußte.
Die hintere Last (s. d.) im Schiffe heißt *Achterlast*; ist es hinten zu
schwer beladen, so ist es *achterlastig* (welches Wort man in der Gegend
von Groningen zur Bezeichnung eines gewissen Dranges anwendet).
Bekanntes Kommando: »Alle Mann *achteraus*!« wenn die Mannschaft eines
Kriegsschiffes sich auf dem *Achterdeck*, das sie nur dienstlich
betreten darf, versammeln soll.
Auf größeren Schiffen hat der Kommandant außer einer mehr offiziellen
Vor- noch eine mehr private *Achterkajüte*.
Edda: aptr, rückwärts, hinten, wieder, zum zweiten Male. Beówulf: äfter,
darauf, nachher, zurück, in Folge; im Angelsächsischen blieb das f
unverschoben und ist so ins Englische übergegangen.
*Admiral*, der.
»Von gewalt, Amt und Befelch eines General Obersten, den man auff dem
Wasser oder Meer Admiral pflegt zu nennen,« schreibt 1565 Leonhart
Frohnsperger, »Bürger zu Ulm«, in seinem Buch »Von Kayserlichen
Kriegßrechten etc. etc.: »Erstlich, wo ein Herr selbs nit bey dem
fürgenommen Krieg sein kann, wil oder wer, der mag oder soll an statt
sein, ein fürtrefflichen, erfahrnen, geübten, dergleichen der dazu von
hohem stammen, oder sonst ehrlichs geschlechts geboren, zu einem
Obersten über alle Schiff und Hauffen, zu Roß und Fuß, Geschütz,
Munition und was dern notturft mehr erheißt, haben, ordnen und dem
Kriegsvolck fürsetzen etc. etc.« Noch bis in das 17. Jahrhundert hinein
bedeutet das Wort Admiral ganz allgemein einen Befehlshaber zur See;
titelhaft ist es erst vor etwa 250 Jahren geworden. Wir unterscheiden:
Admiral mit dem Range eines Generals der Infanterie, Vize-Admiral mit
dem eines Generallieutnants, Kontre-Admiral mit dem eines Generalmajors;
zusammenfassend werden alle drei als Flaggoffiziere bezeichnet, weil sie
das Recht haben, als Zeichen ihrer Kommandogewalt eine Admiralsflagge zu
hissen.
Das Wort hat eine lange Geschichte. Seine Abstammung aus dem Arabischen
ist unbestritten. Nur fragt es sich, ob es bloß aus amir oder aus
amir-al-bahr entstanden ist. Letzteres heißt Befehlshaber zur See,
ersteres bloß Befehlshaber. Insofern wäre die Abstammung von
amir-al-bahr entschieden vorzuziehen, wenn nur nicht die älteste Form
des Wortes im Spanischen, das es uns übermittelt hat, almiraje *de la
mar* hieße, hernach almirante de la mar. Wenn almiraje und almirante aus
amir-al-bahr entstanden wären, dann hießen sie ja schon allein für sich,
ohne das de la mar, Befehlshaber zur See, da man sich aber veranlaßt
sah, um einen Befehlshaber zur See zu bezeichnen das de la mar
hinzuzufügen, so folgt daraus, daß almiraje oder almirante für sich
allein noch nicht Befehlshaber zur See bedeutete, also nicht aus
amir-al-bahr, sondern aus dem einfachen amir entstanden war, da man doch
annehmen kann, daß in alten Tagen die Spanier arabisch genug konnten, um
zu wissen, daß al-bahr = de la mar war.
Zwar spricht wegen der Endung al in Admiral der erste Eindruck für die
Ableitung aus amir-al-bahr, denn sie klingt arabisch genug. Es stellt
sich aber bei näherem Zusehen heraus, daß das al in der Endung mit der
arabischen Genitivpartikel al gar nichts zu tun hat, denn in der ersten
Zeit der Übernahme aus dem Arabischen fehlt das al am Schlusse ganz, es
ist also nicht mit übernommen worden. Die Endung des Wortes hieß
vielmehr zunächst echt spanisch aje (almiraje) und verwandelte sich
hernach, offenbar in Anlehnung an die geläufigen Endungen von
commandante und imperante, ebenfalls in ante (almirante). Daß ein l
zwischen a und m gelangt ist, so daß zuerst der Anfang des Wortes so
lautete wie jetzt der Schluß, al, hat vielleicht in einer unbewußten
Huldigung an die arabische Herkunft seinen Grund, das l hat sich aber
kein allgemeines Bürgerrecht zu erwerben gewußt, nicht einmal im
Spanischen selbst, wo neben almirante sich immer wieder auch amirante
findet.
In diesen beiden Formen ging das Wort auf die Wanderschaft. In der
Provence machte man amirat, dann amirant, daraus; im Altfranzösischen
amirant. In Italien nahm es zuerst die Form almiraglio an, assimiliert
in ammiraglio, ausgesprochen ammiralio. Nun ward es ins
Mittellateinische übersetzt: amiratus. Von hier aus erklärt sich die
Entstehung der Anfangssilbe ad. Man brachte amiratus mit admiror in
Verbindung, etwa mit dem Gedankengang, daß ein Admiral ein -- nicht etwa
wunderlicher, sondern bewundernswerter Mann sei, wie denn wirklich im
Jahre 1508 Admiral mit »ein wunderer des Meeres Oceani«, 1534 mit
»verwunderer des Meeres« übersetzt ward. Aus admiratus, wie das Wort nun
hieß, bildete man in Erinnerung an ammiraglio die weitere Form
admiralius, welche sich bequem an bekannte Wörter wie general und
official anpaßte; daraus ist endlich durch Wegfallen der Endung ius
unser heutiges Wort Admiral entstanden.
Für die Abstammung aus dem bloßen amir spricht auch der Umstand, daß in
der Tat das Wort Admiral in seinen verschiedenen Durch- und
Übergangsformen nur im Allgemeinen zur Bezeichnung eines Befehlshabers,
ohne Bezugnahme auf die See, im Gebrauch war; der Fürst der Sarazenen
hieß so; der Emir von Babylon wird im 13. Jahrhundert in dem nach einer
altfranzösischen Quelle bearbeiteten Gedichte »Flore und Blancheflur« so
genannt; sogar der deutsche Kaiser zur Zeit der Troubadoure. Es wird
behauptet, durch die Sicilianer und Genuesen sei das Wort zu seiner
jetzigen Bedeutung gekommen, wie auch, daß es durch die Kreuzzüge aus
der Levante gekommen sei. Sicher ist, daß in Spanien 1246 Ramon Bonifaz
aus Burgos vom König Ferdinand dem Heiligen zuerst mit der Würde eines
almirante im Sinne von Seebefehlshaber bekleidet wurde. Er war also der
erste *Admiral*. Lange blieb daselbst die Admiralswürde bei dem Hause
Enriquez; später wurde der Infant Don Felipe damit bekleidet.
In Frankreich wurde das Amt dem Florent de Varenne 1270 beigelegt. Bis
dahin hieß auch der Befehlshaber einer Flotte capitaine. »La Charge
d'Amiral supprimée en France l'année 1626 fut rétablie en faveur de M.
le comte de Vermandois l'an 1669, aiant été suppléée pendant cet
intervalle, par la charge de Grand-maître, chef et Surintendant de la
navigation et commerce de France qui demeura éteinte, par la mort de M.
le duc de Beaufort, arivée la même année 1669.« (Aubin). Im 18.
Jahrhundert war die höchste Admiralswürde bei dem Hause der Herzöge von
Penthièvre erblich unter dem Titel »Amiral de France,« »das ist
Generalissimus der Flotten und Vorsteher des ganzen Seewesens«.
In den Vereinigten Niederlanden war der Erbstatthalter Admiraal
Generaal, die Würde war im Hause der Prinzen von Oranien erblich und
konnte selbst auf den weiblichen Stamm fallen.
In England kommt admiral schon 1300 in Robert of Gloucester's chronicle
vor. 1632 ward der Posten eines Lord high admiral mit der
Kommandobefugnis über die ganze britische Marine geschaffen. Der Herzog
von York, der spätere König Jakob II., bekleidete ihn eine Zeit lang.
Sonst ist er selten besetzt gewesen.
Im Mittelniederdeutschen hieß das Wort amiral, ammiral, ammeral, war
aber so wenig titelhaft, daß in den Tagen der Hansa ein und derselbe
Mann bald ammeral bald scypper = Schiffer genannt wurde. Bei Kilianus
(1548) sehen wir zwei Versuche, das Wort ameral zu erklären, neben
einander her laufen. Er übersetzt es einmal mit praefectus, dominus,
patronus, ohne von der See zu reden, und leitet es von dem uralten
deutschen Worte ambaht, ambacht = Amt ab, indem er Ammann, Amtmann als
Übergangsglied in Anspruch nimmt. Sodann aber übersetzt er es auch mit
archithalassus, praefectus maris, praefectus classis, und kommt richtig
darauf: arabice amir, rex, sive imperator.
Beinahe sieht es so aus als ob dem Verfasser der »Durchläuchtigsten
Seehelden« noch etwas davon vorgeschwebt hätte, daß Admiral
ursprünglich, dem Arabischen entsprechend, nur einen Befehlshaber
überhaupt bedeutete, denn er berichtet, Sultan Soliman habe den
Chaireddin Barbarossa zum »See-Admiral« ernannt. Er hatte zwar zur See
keine Seide gesponnen, »der Groß-Herr hat ihn dennoch mit einem sehr
guten Gesichte empfangen (wol wissend, daß alles mehr dem abwechselnden
Glück, als seinem Versaumnuß, oder dem Mangel seiner Tapferkeit und
Anführung zuzuschreiben) und hat ihn in Vergeltung seines guten Willens,
und in Erkändtnis seiner Tapferkeit und Anführung, zum See-Admiral
gemacht« ... Über die Aufnahme des Wortes ins Hochdeutsche sagt Kluge:
»Erasmus Alberus und Dasypodius 1540 und Frisius 1541 kennen es noch
nicht; Amiral findet sich 1561 bei Maaler, 1570 bei Hadr. Junius
Nomencl., 1582 bei Golius Onomast., Admiral 1562 bei Crusius Gramm.
Schon Henisch 1616 bevorzugt die Form Admiral.«
Der Merkwürdigkeit halber sei angeführt, wie weit man mit Erklärungen
vorbeihauen kann. Das Groot Nederduitsch Taalkundig Woordenboek von
Weiland schreibt, Admiral komme »van het oude ital. miraglio dat den
spiegel van het schip beteekent; dewyl hier vorheen de plaats des
bevelhebbers was, en hy zyn bevelen al miraglio gaf.«
»Der Admiral« wird auch oft kurzweg gesagt, wenn man das Admiralsschiff,
das Flaggschiff meint. »Wir folgen im Kielwasser des Admirals.«
»Durchläuchtigste Seehelden«: »Die Schiffe waren: Amsterdam groß 400
Last als Admiral, und hatte 237 Mann auf, 20 Metalline und eiserne
Stücken Geschütz. Delft der Vice-Admiral war gleichfalls 400 Last groß,
mit 242 Köpffen bemannt« ...
Auch ist Admiral eine nicht nur im Scherze, sondern in vollem Ernste
dienstlich gebrauchte Bezeichnung für Pütze (s. d.) = Eimer. Sie stammt
offenbar noch aus der Zeit wo man statt Admiral noch Ammeral sagte und
statt Eimer Ammer. Wie leicht konnte ein scherzhafter Matrose darauf
verfallen, einmal statt ammer ammeral zu sagen, und das bürgerte sich
hernach so ein, daß niemand mehr etwas dabei fand; Eimer, Emmer, Ammer,
Ambar, amphora.
*Admiralität*
hieß bis etwa vor zehn Jahren die oberste kaiserliche Marine-Behörde,
als Oberkommando und Verwaltung noch in einer Hand lagen, in der Hand
des »Chefs der Admiralität.« Die Behörde ist aufgehoben, nur der Titel
*Admiralitätsrat* ist geblieben. *Admiralitätsanker* s. Anker.
*Ahoi!*
Der Ruf mit dem ein Schiff oder ein Boot angerufen wird, »Schiff ahoi!
Boot ahoi!« Man muß sich hüten tiefere Bedeutungen suchen zu wollen wo
keine sind. Das Wort ist eine einfache Interjektion, weiter nichts,
gebildet und gewählt von dem Bedürfnis weithin gehört zu werden. Im
Englischen heißt es to hail a ship. Das hat man wohl übersetzt: einem
Schiffe Heil zurufen; ist aber auch nur eine Interjektion und hat mit
Heil nichts zu schaffen. Niederdeutsch halen, anhalen; es ist im Grunde
dasselbe Wort wie das im Hochdeutschen so häufig gebrauchte holen. Das
heißt niederdeutsch auch halen. Die Bedeutung der zu Grunde liegenden
Wurzel ist: einen Ton oder Laut von sich geben; tönen, rauschen, lauten,
schreien, rufen, hallen, Hallo machen, durch Halloschreien jemanden
herbeirufen, näher kommen machen, also herbeiholen, man könnte sagen:
einen herbeihalloen.
Auch der Ruf Gut Heil! oder All Heil! hat mit Heil nichts zu tun,
sondern ist eben nur ein Ruf, ein Zuruf, ein Gruß, eine Interjektion.
Ebenso der alte Schlachtruf der freien Friesen: »Eala fria Fresena!«
Auch hier hat man eala mit Heil übersetzen wollen, da es doch nur eine
Interjektion ist, wie die angelsächsische Übersetzung von Luc. VII. 14:
»Jüngling, ich sage dir, stehe auf!« mit »eala geonge aris!« beweist.
Wird bei Dunkelheit ein auf ein Kriegsschiff zukommendes Boot mit ahoi!
angerufen und die Antwort lautet nein! nein! so ist kein Offizier im
Boot; ja! ja! so ist ein Offizier oder im Offizierrang Stehender
darinnen; wird der Name des Schiffes geantwortet, so ist der Kommandant
im Boot; heißt es: »Flagge«! so kommt ein Flaggoffizier (Admiral).
*Ahming*, die.
Auch kurzweg die Ahm genannt, bedeutet dieses Wort das vorn und hinten
am Schiff angemalte Maß, welches den Tiefgang desselben anzeigt; beruht
nach Kluge auf mittellateinischem Worte ama, Gefäß, Weinmaß, griechisch
ame, lat. ama, Feuereimer. Im Mittelhochdeutschen wurde, wie in Mond,
das a zu o, daher das neuhochdeutsche Ohm. Im Mittelniederdeutschen hieß
es ame und bedeutete »das bei der Obrigkeit aufbewahrte (gewöhnlich
kupferne) Richtmaß, nach welchem die im Verkehr zu gebrauchenden
Meßgefäße geprüft und alsdann mit einem Zeichen ihrer Richtigkeit vom
Eichmeister versehen wurden«. Auch dieses Zeichen hieß ame; die
Thätigkeit des Eichmeisters amen; hochdeutsch ahmen; daher das Wort
*nachahmen*, das einzige von der Sippe, das uns in der Umgangssprache
geblieben ist und alle Tage gebraucht wird: »nach Maßgabe eines Musters
sich ähnlich ausdrücken oder betragen«. Dieses Nachahmen hieß lange Zeit
einfach ahmen.
Das Wort Ahming ist in Gefahr durch »*Tiefgangsmarke*« verdrängt zu
werden; es wäre schade, man könnte dann auch ebenso gut
Ausschlammungs-Maschine anstatt Bagger oder Holzglättungsinstrument
anstatt Hobel sagen.
*»Alle Mann!«*
Das Kommando demzufolge jeder an Bord, der an Manövern mit »Alle Mann«
oder an der »Alle Mann-Musterung« teilzunehmen verpflichtet ist, an
Deck, beziehungsweise an der ihm angewiesenen Stelle anzutreten hat, sei
es, daß das Manöver zur Übung geschehe, sei es, daß eine Bö so stark
einsetzt, daß ihr die Wache nicht gewachsen ist, daß ein »Mann über
Bord« fiel oder sonst eine Arbeit zu tun sei, die alle Hände (engl. »all
hands«!) erfordert, z. B. wenn ein Schiff auf einem Korallenriff
auffährt und nun alsbald die Bemühungen beginnen, wieder loszukommen; da
heißt es dann abwechselnd »Alle Mann an Steuerbord« und »Alle Mann
Backbord«, »Alle Mann voraus«, »Alle Mann achteraus«.
Im Binnenlande rednerisch und dichterisch sehr oft, aber selten
seemännisch ganz richtig gebrauchte Wendung; oft hört man »Alle Mann auf
Deck!« sagen, was an Bord nicht gesagt wird, wo es bloß »Alle Mann!«
heißt, allenfalls noch: »Alle Mann auf!«, dann wird aber jedesmal
hinzugefügt: »Klar zum Manöver!«
*am Winde*
segeln heißt so viel wie »beim Winde« segeln. Richtig am Winde liegen
oder beim Winde segeln heißt so steuern, daß bei richtiger
Segelstellung, bei welcher die unteren Segel etwas weiter angebraßt
werden als die oberen, der Wind so weit von vorne einkommt, daß das
Vorliek des Großoberbramsegels sich eben bewegt, oder, wie der Seemann
sagt, killt (s. d.), dann stehen die übrigen, niedrigeren und größeren
Segel alle voll Wind, weshalb auch beim Kreuzen das Kommando gegeben
wird: »Voll Segel halten« oder »voll und bei«. Wird zu hoch am Winde
gesteuert, so besteht die Gefahr, daß man »eine Eule fängt«, daß das
Schiff »durchdreht«.
*An Bord.*
In dieser Wendung zeigt sichs besonders deutlich wie pars pro toto,
Bord für Schiff gebraucht wird. An Bord gehen, an Bord sein, sich an
Bord befinden, Bordkommando, Bordaufenthalt, Bordleben, Bordessen,
Bordkleidung u. s. w. Bei diesen und unzähligen anderen
Zusammensetzungen kann man für Bord Schiff einsetzen ohne den Sinn zu
ändern. Das Signal für diejenigen, die an Bord gehören, daß sie an Bord
kommen sollen, weil das Schiff in See zu gehen beabsichtigt, ist eine
blaue Flagge, genannt »*der blaue Peter*«.
*Anholen.*
Wenn beim Bootssegeln beim Winde gesteuert werden soll, so muß der zu
Luvart sitzende Bootssteurer das Großsegelsschothörn (s. Schothörn)
möglichst nahe, oder wie der Seemann sagt möglichst hart, an sich
heranbringen; was geschieht, indem er die Großsegelsschot *anholt*.
Bei Rahesegeln müssen, wenn vor dem Winde gefahren wird, beide Schoten
angeholt werden, damit das Segel möglichst steif steht und seine ganze
Fläche in möglichster Ausdehnung dem Winde darbietet. Schon Kilianus
(1547) hat das Wort, und zwar gebraucht er die Wendung: anhaelen het
seyl; aber er übersetzt das falsch mit stringere vela, es muß heißen
pandere vela.
*Anbrassen* s. brassen.
*Anker*, der.
Lehnwort aus dem Lateinischen, ancora. Plinius schreibt die Erfindung
des Ankers den Tyrrheniern zu. »Aber schon die Griechen hatten
vervollkommnete Anker mit Armen und Zähnen daran, die in den Grund
fassen konnten«, die daher oft geradezu odontes, dentes, Zähne genannt
wurden. Sehr früh, lange vor dem Jahre 1000 unserer Zeitrechnung, ist
das Wort ins Deutsche übernommen worden, denn schon im »Béowulf« finden
wir ancor und ancor-bend = Ankertau. Das ältere, einheimische Wort für
die Sache hieß im Althochdeutschen senchil und senchilstein. Die
Bedeutung ist ohne Weiteres jedem klar, der etwa einmal in der
Magellanstraße die Pescheräh-Frauen (die da alle Arbeit tun müssen) ein
Boot durch Versenkung eines an einem Tau befestigten Steines »verankern«
sah. Nach dem Bericht der ältesten Schriftsteller gebrauchten die ersten
Völker anstatt der Anker nur Körbe voller Steine und Säcke voller Sand,
die sie an Taue gebunden in die See warfen. Auf solche Weise banden die
Helden auf dem Argo ihr Schiff an Felsen oder warfen an Stricke
gebundene Steine ins Meer, um sich damit festliegend zu machen, solcher
simplen Anker bedienen sich auch noch heutzutage manche Völker, bei
denen die Schiffahrt noch in ihrer Kindheit ist«. Übrigens geschieht
solches auch bei anderen Völkern, man kann es selbst bei deutschen
Bootsführern oft genug sehen.
Die althochdeutsche Form war ancher. Indessen scheint das Wort im
Althochdeutschen doch noch nicht allgemein bekannt gewesen zu sein,
wenigstens lesen wir in einer Bemerkung zu einer um das Jahr 1000
geschriebenen Übersetzung des Boëthius de consolatione philosophiae:
»anchorae daz sint suarin isen«. Das hätte nicht gesagt zu werden
brauchen, wenn man es als allgemein bekannt hätte voraussetzen können.
Merkwürdig ist die Wandlung des Geschlechtes. Im Lateinischen ist das
Wort weiblich, im Hochdeutschen männlich, der Seemann aber gebraucht es
gerne sächlich.
Teile eines Ankers: Der Schaft, das Kreuz, die Arme mit den Händen,
Spaten, Schaufeln oder Pflügen, der Ankerstock, durch das obere dünnere
Ende des Schaftes gesteckt, das Auge mit dem Schäckel d. h. der Röring.
(s. d.)
Man unterscheidet nach ihrer Gestalt, ihrer Konstruktion oder ihren
Konstrukteuren: Admiralitäts- oder Normalanker, Inglefieldanker,
Hallanker, Martinsanker, Trotmannsanker, Smithanker, Porteranker,
Rodgeranker, Schirm-, Pilz-, Schild- oder Minenanker, Dregganker. (s.
d.)
Nach Art der Verwendung unterscheidet man Buganker, Heckanker,
Warpanker, Rüst- oder Reserveanker, Not- oder Pflichtanker, (s. Pflicht)
Bootsanker.
Siehe auch Katten, Fischen, Schweinsrücken, Baxterlagerung.
*Ankerboje*, die.
Da das vor Anker liegende Schiff schwoit (s. schwoien), d. h. sich unter
dem Einfluß des Windes oder Stromes um seinen Anker herumbewegt, also
seinen Ort des Öfteren wechselt; da es aber nötig ist, stets zu wissen,
wo der Anker liegt, so wird ehe derselbe zu Wasser gelassen wird eine
Boje (s. d.) an ihm befestigt; die schwimmt dann über ihm auf dem
Wasser, zeigt seine Lage an und heißt Ankerboje.
*Ankerdobber*, der.
*Ankerflott*, das.
*Ankerkogert*, der.
Alle drei Wörter bezeichnen einfachere Vorrichtungen mit demselben
Zwecke, der heutzutage hauptsächlich der Ankerboje zugewiesen ist, die
Stelle wo der Anker liegt kenntlich zu machen.
*Dobber* ist ein schwimmendes Stück Holz, das seinen Namen daher hat,
daß es im bewegten Wasser stets in Bewegung ist, immer mit den Wellen
hin und her, auf und nieder geht. Im Ostfriesischen kommt das Wort in
der Form Dubber = Stößer vor, im niederländischen heißt das Zeitwort
dazu dobbern, ostfriesisch dubbern, Frequentativum zu dubben, zur Wurzel
dhu, sich heftig bewegen, gehörig.
*Flotten* kommen gewöhnlich und hauptsächlich bei Fischernetzen vor. So
heißen die runden Holz- oder Korkstücke rings um das Netz herum, die es
flott (s. d.) d. h. schwimmend erhalten.
*Kogert* dürfte mit Kogge (s. d.) zusammenhängen, sei es, daß etwa die
Kriegskoggen der Hansa zuerst solche Vorrichtung führten, sei es, daß
das Zeichen in Gestalt einer Kogge aus Holz oder Kork geschnitten war,
sei es, daß das Wort mit Kogge zusammen auf die Muschelgestalt
zurückgeht. Jedenfalls ist das Wort alt und stammt aus der Zeit der
Koggen, denn in dem »ältesten Stadt-, Schiff- und Landrecht Hamburgs«
steht die gesetzliche Verordnung: »unde licht enich anker sunder douwer
efte kogert, unde schade aff queme, den schall he half beteren.« (307,5,
herausgeg. v. Lappenberg, vergl. Schiller und Lübben, II, 513.)
*Ankergrund*, der.
Die Stelle wo man zu Anker gehen kann. Wenn der Grund daselbst die
geeignete Tiefe hat, nicht zu weich (schliekig, s. d.) zum Festhalten
des Ankers ist, wenn er rein, d. h. ohne Klippen ist, so heißt er guter
Ankergrund.
Es liegt auf der Hand, daß alles, was auf das wichtige Geschäft des
Ankerns Bezug hat, in der Gedankenwelt und demgemäß auch in der
gewöhnlichen Umgangssprache des täglichen Lebens der Seeleute und
Küstenbewohner auch am Lande eine große Rolle spielt. So ist der Anker
das Sinnbild der Hoffnung geworden, auch bei Binnenländern, so spricht
ein alter Seemann auch »am Wall«, daß er irgendwo vor Anker gehe, so
heißt es von einem ungeschickten Menschen, er sei wie ein Anker, der
immer ins Wasser komme und doch nicht schwimmen lerne und im Friesischen
(vergl. Halbertsma, Lex. Fris.) wird das Wort Ankergrund bildlich so
gebraucht: »Lien him nat; daer is nin ankergroun«, borg ihm nicht, er
kanns nicht wiedergeben.
Im Mittelalter (Seebuch, 1400) sagte man: »dar is gud anckerholt«; ein
Grund, der den Anker gut »hält«.
*Ankern*,
zu Anker gehen. Das ganze seemännische Ankermanöver wird damit
bezeichnet, von dem Kommando an: »Klar zum Ankern« bis zum Ausbringen
der Fallreepstreppe. Im Jahre 1400 ist im Niederdeutschen ancker setten
bezeugt, auch wohl kurzweg setten. Besonders auch Waghenaer, 1588, und
die »Beschriving van der Kunst der Zeevaerdt«, 1673, gebrauchen setten
oder setzen für ankern.
*Anlaufen* s. Anlegen.
*Anlegen.*
Ein *Boot* legt an. Von seegehenden Schiffen sagen Seeleute nicht, daß
sie anlegen im Sinne von »irgendwo ankommen«. Es wird im Gegenteil als
unseemännisch belächelt und höchstens einer Dame verziehen, wenn sie
fragt: »Legen Sie auch in Montevideo an?« schon weil man daselbst gar
nicht »anlegen«, sondern nur ankern kann. Wird ein Hafen vorübergehend
besucht, so heißt es ihn anlaufen; »wir laufen Singapore an«. Wenn man
den Bestimmungshafen nennen will, sagt man: »Das Schiff geht nach Rio«
... »ist unterwegs nach Newyork«, »ist bestimmt nach Kalkutta«, »segelt
(auch von Dampfern) nach, oder besser noch: *auf* Valpareiso, fährt auf
Yokohama«. Englisch: bound for ... und das kommt nicht etwa von to bind,
binden, so daß das Schiff mit gebundener Segelordre führe, sondern heißt
eigentlich boun. Das d ist angehängt entsprechend dem d in sound, von
sonus; isländisch buinn, von bua, bearbeiten, vorbereiten, fertig
machen, verwandt mit »Bauer«.
Willing wie sought your shores, and hither bound
The port so long desired at length we found.
Dryden.
Am Bestimmungsort angekommen, geht das Schiff vor Anker, legt sich
längsseit einer Pier oder Kaje (Quai) oder »macht fest« an einem
Bollwerk, einem Dükdalben, einer Boje. Wird ja das Wort anlegen
gebraucht, so geschieht es mit dem Akkusativ: »Das Schiff legt an *das*
Bollwerk an«, während ein Boot an *dem* Bollwerk, an der Treppe, an dem
Fallreep anlegt.
*Anliegen.*
»Was liegt an?« Diese Frage bedeutet dem Sinne nach dasselbe wie:
»Welcher Kurs wird gesteuert?« Nur wird erstere mit größerer Genauigkeit
und Bestimmtheit gestellt, etwa vom Kommandanten im Sinne der
Beaufsichtigung, wenn er sich vergewissern will, ob der befohlene Kurs
auch wirklich gesteuert wird, was, wenn das Schiff beim Winde segelt,
nicht immer möglich ist. Das Wort erklärt sich aus der Einrichtung des
Kompasses, dessen Scheibe in Striche eingeteilt ist und der an seinem
festen Teile einen Strich hat, nach dem gesteuert wird. Der dem zu
steuernden Kurs entsprechende Strich der beweglichen Kompaßscheibe muß
»anliegen« d. h. an dem Strich liegen, genau dem Strich gegenüber
liegen, der an der unbeweglich mit dem Schiff verbundenen Kompaßdose
angebracht ist und die Richtung des Kiels angibt.
Französisch: »ou as-tu le cap?«; wohin ist der Bug, der Schnabel, oder
wie der Seemann lieber sagt, die Nase gerichtet?
*Anluven* s. luv.
*Anmustern* s. mustern.
*Anracken* s. Rack.
*Anschlagen.*
Mit der Glocke oder der Trommel ein Zeichen zum Beginn eines allgemeinen
Schiffsdienstes geben, anschlagen zur Musterung, zu »Klar Schiff«, zum
Gottesdienst.
*Ansegeln.*
1. Das Ansegeln, die Eröffnung der Segeljahreszeit beim K. »Yachtklub«
zu Kiel.
2. einen Hafen, einen Leuchtturm, ein anderes Schiff ansegeln, ihm
segelnd nahen. Früher sagte man »antun«, sich dem Lande nähern, in Sicht
von Land kommen, soviel wie:
*Ansteuern.*
Ist das Fahrwasser unbekannt, ist anzunehmen daß die Karten ungenau sind
oder hat man sonst Grund besonders vorsichtig zu sein im Ansegeln einer
Küste oder Hafeneinfahrt, so schickt man ein Boot dem Schiffe voraus,
das Fahrwasser auszuloten; dieses Verfahren nennt man, weil dabei die
Wassertiefe festgestellt wird: *Antiefen*.
*Arbeiten.*
Der Seemann personificirt sein Schiff gerne. Darüber hat sich der
Dichter und Reichsministerialrat Wilhelm Jordan in einem Etatsvorschlag
für die ehemalige deutsche Flotte so ausgesprochen: »Das Schlimmste aber
ist, daß auf dem Dampfer wie schon oben angedeutet, kein vollendeter
Seemann ausgebildet werden kann. Denn seine Segel sind nur Nebenkraft
und selbst bei voller Bemastung und Takelung läßt sich die feinere
Segelführung, die das Schiff zugleich durch die Leinwand steuert, daß
es, wie das Pferd der bloßen Führung am Halse, dem leisesten Winke
gehorcht, auf dem langgestreckten und rudergelenkten Dampfschiff niemals
gründlich erlernen. Darum ist es auch dem Seemann ein toter, äußerlich
bewegter Körper, dem nicht er, sondern der stets mit scheelen Augen
angesehene Maschinist und der mißachtete Heizer gebieten, während ihm
sein Segelschiff zum lebendigen Wesen wird, mit dem er bald durch eine
geistige Zuneigung verwächst. Und dies in jeder Schilderung des
Seelebens als sein innerster Kern, als sein höchster Reiz hervortretende
eigene Verhältnis, das es dem Matrosen notwendig macht, sein Fahrzeug
als Femininum zu denken und benennen, ist keineswegs bloß ein schöner
Flitter des Seeberufs: es ist von der höchsten praktischen Bedeutung, es
bildet ein Hauptfundament der Seemannsehre, und wo es fehlt, da ist der
Gehorsam und die Pflichttreue bis zur Wagnis des Lebens für die
Erhaltung des Schiffes bloß ein abstraktes Gebot. So seltsam sich eine
solche Hinweisung auf ein so feines und phantastisches psychologisches
Moment in Gesellschaft der trockenen Zahlen einer Budgetvorlage
ausnehmen muß, kann ich doch nicht umhin, es als einen Hauptgrund mit
geltend zu machen für die Notwendigkeit, baldmöglichst auch einige
Segelschiffe auf den Stapel zu stellen«.
Eine Personification ist es auch, wenn gesagt wird: »das Schiff
arbeitet«, d. h. es bewegt sich schwer in stürmischer See. Es liegt dann
auch nahe, die dabei unvermeidlichen Reibungs- und andere Geräusche als
Seufzen, Ächzen und Stöhnen zu bezeichnen.
Daß Arbeit, wie Doornkaat gemeint hat, aus der Vorsilbe ar und dem
althochdeutschen Zeitwort peitjan, gebieten, kommen soll, will nicht
einleuchten, schon weil in deutschen Mundarten Arbeit vielfach Arwed
heißt, mit dem Ton auf dem ganz langen A und sehr kurzem e,
(angelsächsisch earfod, earfede) und das bedeutete doch eine gar zu
starke Tonverschiebung. Man hat auch an die in aro, ich pflüge, liegende
Wurzel, also an die erste aller Arbeiten, die Feldarbeit, gedacht (»im
Schweiße deines Angesichts sollst du dein Brot essen«), allein ein
anderer Gedanke liegt näher: In uralten Tagen überließ der freie
Deutsche alle Arbeit dem Unfreien. Daher liegt in dem Worte Arbeit, das
mit altslovenisch rabu = Knecht, mit böhmisch rabota = Arbeit,
Knechtsarbeit und mit dem vorgermanischen orbho = Knecht, zusammenhängt,
leider nicht der Begriff freier, fröhlicher Mannesarbeit, sondern der
der seufzenden Knechtesarbeit, der Mühe, der Beschwerde, der Not, und
der ist auch in der Redewendung »das Schiff arbeitet« vorhanden.
*Armada*, die.
Das spanische Wort für Kriegsflotte kommt meines Wissens im Deutschen
zum ersten Male vor in dem 1565 zu »Frankfurt am Mayn« erschienenen
Buche von Leonhart Frohnsperger: »Von Kayßerlichen Kriegßrechten
Malefitz und Schuldhändeln, Ordnung und Regiment« x. x., aus welchem ein
Abdruck der die Kriegsführung zur See betreffenden Abschnitte in der
Marine-Rundschau, 1898, 2. Heft mit seemännischen Anmerkungen erschienen
ist.
*Arsenal*, das,
aus dem Arabischen dar-azzana, Werkhaus, unter Carl V. und durch den
damaligen lebhaften Verkehr der Deutschen mit Italien und Spanien zu uns
gekommen, wie Armada (s. d.) und viele andere Mittelmeerwörter. Werkhaus
erinnert an die eigentliche Bedeutung von Werft (s. d.). Nach Roeding
(1794) begriff man zu seiner Zeit unter dem Namen Arsenal nicht allein
die Gebäude, in welchen alle zur Ausrüstung einer Flotte erforderlichen
Sachen aufbewahrt werden, sondern auch die Werftstellen, wo solche
verfertigt werden, als Reepschlägereien, Segelmachereien,
Stückgießereien, Ankerschmieden, Bäckereien, Schiffszimmerwerfte u. s.
w. Er schreibt: »Die ältesten Arsenäle, wovon wir Nachricht haben, sind
diejenigen, welche der König Salomo anlegen ließ. Eins derselben befand
sich zu Joppe für seine Schiffe auf der mittelländischen See, und das
andere zu Eziongeber, welches für seine Schiffe auf dem Roten Meer
bestimmt war. Die Griechen und Römer hatten ebenfalls Arsenäle, wovon
der letztern ihre sich zu Ravenna, Misena und Frejus, am Pontus Euxinus,
am Rhein und an der Donau befanden. (Thucid. lib VII. Sueton in August.
c 49, Tac. Annal. lib IV). Das berühmteste von allen See-Arsenälen ist
jetzt das Venezianische, wo sogar Linienschiffe unter Dach liegen«.
*Auf und nieder*,
ein der Seemannssprache -- auch im Holländischen (op en neer), Dänischen
(op og ned) und Schwedischen (up och ned) eigentümlicher, aber die Sache
sehr deutlich und anschaulich treffender Ausdruck für die Richtung in
der sich ein Gegenstand befindet, die wir senkrecht oder lotrecht
nennen, die Rahe ist »auf und nieder« (zum Aufhissen), der Anker ist
»auf und nieder«, d. h. er hängt frei am Krahnbalken, bereit entweder
fallen gelassen oder gekattet zu werden. (s. Katten).
*»Auf Riemen!«*
Kommando beim Bootsrudern, veranlaßt die Bootsruderer, ihre Riemen mit
dem Blatt so hoch aus dem Wasser zu nehmen, daß sie in der Richtung der
Duchten (s. d.) frei in die Luft hinausragen, und sie in dieser Lage,
genau ausgerichtet, so lange zu halten, bis das Kommando »Ruder an!«
kommt. Es geschieht teils zur Minderung der Fahrt, teils als
Ehrenbezeugung für Offiziere, während für Kommandanten und
Flagg-Offiziere »Riemen hoch!« kommandiert wird, worauf die Riemen
senkrecht »auf und nieder« gehalten werden.
*Aufbänken.*
Wenn aus irgend einem Grunde eine Zeit lang kein Dampf gebraucht wird,
die Maschine aber doch bereit sein soll, baldigst wieder in Gebrauch zu
treten, so werden die Feuer unter den Kesseln aufgebänkt, d. h. klein
gemacht, dadurch daß man sie nicht über den ganzen Rost ausgebreitet
brennen läßt, sondern in Gestalt einer schmalen Bank aufhäuft, doch so,
daß sie in kurzer Zeit wieder ausgebreitet und zum vollen Brennen
gebracht werden können.
*Aufbrassen*, s. brassen.
*Aufduven*, s. lenzen.
*Aufentern*, s. entern.
*Auffangen*,
greifen, fassen, festmachen (skr. pàça, Strick, weil dieser »faßt!«).
Die seemännische Bedeutung ist: etwas festbinden, was lose ist, aber
nicht lose sein soll und sich nicht bewegen darf. Offenbar ist das Wort
in Gebrauch gekommen im Gedanken an ein sich bewegendes, im Winde oder
von der Bewegung des Schiffes hin und her schlagendes Tau, das man zu
fangen, zu erhaschen suchen muß; das ist die erste Bedeutung von
auffangen. Aber zur Tätigkeit des Fassens gehört die des Haltens, daß
das Tau nicht wieder schlagen kann; das wird verhindert durch
Festbinden, welches die zweite Bedeutung von auffangen ist. Die hat sich
dann dahin erweitert, daß man auch nichtschlagendes Tauwerk auffängt;
wenn z. B. Deck gewaschen werden und das an Deck aufgeschossene Tauwerk
nicht im Wege sein und nicht naß werden soll, wird es aufgefangen, d. h.
zusammengebunden und hoch gehängt. Von hier aus ist der Begriff noch
weiter und zwar so ausgedehnt worden, daß auffangen ganz allgemein für
aufhangen gebraucht wird, so daß man, wenn die niederdeutsche Form
opvangen dem nicht entgegen wäre, auf den Schluß kommen könnte, es müßte
auffangen dasselbe wie aufhangen sein.
*Auffrischen*
ist dasselbe Wort das auch das Neuhochdeutsche gebraucht, wenn es sagt:
»Der Maler frischt das Bild auf,« nur daß es hier transitiv gebraucht
wird, während es im Seemännischen intransitiv ist: »Der Wind frischt
auf«. Frisch ist etwas, das eben erst entstanden ist, frisches Obst,
frisches Gemüse. »Es frischt auf« heißt also: es kommt ein neuer und
zwar stärkerer Wind auf, es fängt stärker an zu wehen.
*Aufgeien.*
Vermittelst der Geitaue, Bukgordinge und Nockgordinge die Segel unter
die Rahen holen, damit sie festgemacht werden können. Das Wort kommt nur
in der Seemannssprache vor, niederländisch opgyen, schwedisch giga up,
dänisch gige, gie op; die Etymologie ist unter geien gegeben.
*Aufhissen*, s. hissen.
*Aufholen.*
Der Unterschied zwischen aufholen und aufhissen wird schwerlich ganz
genau festgehalten werden können. Sie bedeuten beide dasselbe, nur der
seemännische Sprachgebrauch entscheidet, wo das eine, wo das andere Wort
anzuwenden ist. Im Allgemeinen muß jedoch gesagt werden, daß aufholen
sich -- von den Fällen, in denen es sich um einen *Aufholer* handelt,
abgesehen -- auf die allereinfachste Tätigkeit mittels eines
allereinfachsten Werkzeuges, nämlich eines schlichten Taues bezieht.
Wenn z. B. einem Manne im Mars ein Teertopf hinaufgegeben werden soll,
so läßt er ein Tau herab, der Topf wird daran befestigt und dann *holt*
er ihn Hand über Hand *hinauf*; hier könnte man nicht von aufhissen
sprechen. Doch darf man darum nicht denken, daß einer immer oben ist,
wenn er »aufholt«; wenn z. B. irgendwo ein Aufholer geschoren ist, der
durch einen oben befestigten Block an Deck läuft oder eine Talje
darstellt, so kann von unten aus aufgeholt werden, und dafür kann
man ebenso gut auch aufhissen sagen, wie beim Aufholer eines
Stagsegels, Rackaufholer, Brokaufholer, Dempgordingsaufholer. Beim
Stückpfortenaufholer wird man indessen seiner ganzen Beschaffenheit nach
nur von aufholen, nicht von hissen sprechen.
*Aufklaren.*
1. Gleich »sich aufklären«, hell werden, besser Wetter werden. »Es klart
auf«, es wird schön. 2., »Klar Deck« machen d. h. nach einem Manöver
wieder alles aufräumen, wegbringen was im Wege ist, und alles so in
Stand setzen, daß es zu einem neuen Manöver gebrauchsfähig ist. Das
Kommando heißt »Deck aufklaren«. 3., Überhaupt: Ordnung machen,
aufräumen. Siehe klar.
*Aufkommen*,
eigentlich in die Höhe kommen, zu Macht, Ansehen, Einfluß, Stellung und
Geltung kommen; neu auf der Bildfläche erscheinen und näher kommen;
seemännisch: »Das eine Schiff kommt dem anderen auf«, es fährt
schneller, holt es ein; dann: nach gelegtem Ruder wieder auf die alte
Ruderlage kommen, überhaupt sagt man, wenn ein Schiff dem Ruder gut
gehorcht: »es kommt vor seinem Ruder auf«.
*aufmachen*,
in der Verbindung »Dampf aufmachen«, heißt Dampf erzeugen und bereit
halten, damit auf gegebenes Kommando die Maschine angehen könne. Dampf
»aufmachen« kommt nicht etwa daher, daß ein Absperrventil aufgemacht,
geöffnet würde, ist auch nicht in dem Sinne gebraucht in dem der
verlorene Sohn sagte: »ich will mich aufmachen und zu meinem Vater
gehen«; auch nicht wie man sagt »eine Ware hübsch aufmachen«, zurichten,
zurechtmachen, sondern »Dampf aufmachen« ist falsch geschrieben, es muß
heißen »»Dampf auf!« machen«, so wie man sagt »»Alle Mann!« machen«
oder: »wir machen »Anker auf!«« Das Kommando heißt: »Dampf auf«. Wenn
das ausgeführt ist, dann hat das Schiff »Dampf auf«. Man kann aber eben
so gut sagen »das Schiff liegt »*unter* Dampf««. Die Präposition »auf«
ist also nicht so genau zu nehmen; man könnte sonst an das Aufsteigen
des Dampfes beim Sieden des Wassers denken.
*Aufkreuzen*, s. kreuzen.
*Aufkrimpen*, s. krimpen.
*Aufscheeren*,
vergl. *scheeren*. Wenn ein seemännisches Manöver zu Ende ist und »klar
Deck« gemacht wird, so wird das laufende Tauwerk »aufgeschoren«, d. h.
zu neuem Manöver in Ordnung gebracht (s. aufschießen). Aufscheeren ist
also der Teil des Deckaufklarens, der sich auf das Tauwerk bezieht. Das
letzte Kommando z. B. beim Wenden war früher nicht »Klar Deck«, sondern
»Scheert auf die Taue«.
Aufscheeren bedeutet auch so viel wie aufkommen, ein anderes Schiff
einholen, ihm längsseit kommen.
*Aufschiessen*,
im Hochdeutschen im Sinne der Seemannschaft nicht gebräuchlich, kommt
vom althochdeutschen sciozan, fortschnellend bewegen. Eine solche
Bewegung machen die Matrosen, wenn sie bei »Klar Deck« das laufende Gut
aufklaren, aufscheeren oder aufschießen. Man unterscheidet: mit der
Sonne, gegen die Sonne, segelklar, in Scheiben, in Buchten aufschießen.
*Aufpentern.*
Das was jetzt Krahnbalken heißt (und auf Kriegsschiffen auch bereits »im
Verschwinden gepeilt« wird) hieß früher Penterbalken: der vorn am
Schiffe außenbords quer abstehende Balken an dem der Anker frei auf und
nieder hängen kann. Das Substantivum Penterbalken ist veraltet, aber das
Zeitwort aufpentern ist geblieben: den am Penterbalken oder vielmehr
Krahnbalken hängenden, aufgekatteten (s. katten) Anker mit dem
Penterhaken fassen und mit der Pentertalje an das Schiff heranholen und
festmachen. Mittelniederdeutsch pin, niederländisch penn, ostfriesisch
penne, niederdeutsch penn heißt Pinne (s. d.), Pflock, Zapfen zum
Festhalten, zum Festmachen. Davon dürfte das Zeitwort, das ja festmachen
bedeutet, weitergebildet sein. Das t ist das ostfriesische Einschiebe-t
vor n in Diminutivformen; so wie aus Anna Antje, so wird aus penn pentje
gemacht und davon pentjern, pentern gebildet sein.
*Aufschricken*, s. schricken.
*Aufstoppen*, s. stoppen.
*Auftakeln.*
Mit der Takelage (s. d.) versehen, ein Schiff seemännisch zurüsten. Auch
in übertragenem Sinne: aufputzen, nicht nur im Munde der Seeleute,
Immermann im »Münchhausen« spricht von einem »ganz blümerant
aufgetakelten« Fräulein. Man erzählt sich einen Scherz, der von keiner
geringeren Stelle als von der allerhöchsten stammen soll. »Warum ist im
Englischen Schiff stets weiblich und auch im Deutschen ein männlicher
Schiffsname weiblich gebraucht (»die Moltke«)?« »Weil es so viel kostet
es aufzutakeln«.
*Auftun.*
»Die Küste tut sich auf« heißt sie kommt in Sicht, bildlich gesprochen
wegen des allmählichen Höherkommens, Heraufkommens des angesteuerten
Landes; wohl auch im Gedanken daran, daß sich irgendwo eine vorerst dem
Auge noch nicht sichtbare Einfahrt öffnen, auftun wird.
*Auftoppen*, s. toppen.
*Auftuchen*,
ein Tuch, Kleid (s. d.), Segel, einen Teppich, eine Flagge
zusammenlegen, zusammenrollen. Wenn eine Flagge kunstgerecht
»aufgetucht« ist, so kann sie aufgetucht vorgehißt werden, um erst auf
ein gegebenes Kommando alsbald ausgerissen zu werden und sofort
auszuwehen.
*Aufziehen.*
»Segel aufziehen« ist in der heutigen Seemannssprache nicht mehr
geläufig, man sagt dafür Segel setzen, aufholen, hissen etc. etc., es
scheint aber früher eine sehr gangbare Redewendung gewesen zu sein, da
dieselbe in übertragenem Sinne im Neuhochdeutschen weit verbreitet ist:
»Alle Segel aufziehen« um etwas zu erreichen, alle Minen springen
lassen, etwas mit allem Eifer und allen Mitteln betreiben; neuerdings:
etwas mit »Volldampf« betreiben.
*Auge*, das.
Jede in ein Tau gemachte künstliche Schlinge, auch eine runde Öffnung in
einem Handwerkszeug, im Ankerschaft, in einem Bolzen, daher Augbolzen;
eines Stags Auge ist der Teil des Stags der um den Top des Mastes liegt.
Immer ist die Erklärung aus der bildlichen Redeweise gegeben. Auch sonst
gebräuchlich, wo irgend etwas nur von Ferne einem Auge ähnlich sieht:
Fettauge, Pfauenauge, Punkt auf dem Würfel, Loch im Hammer für den
Stiel. Ochsenauge hat eine doppelte Bedeutung; seemännisch bezeichnet es
eine kleine, runde Fensteröffnung; gastronomisch das was man gewöhnlich
Spiegeleier nennt.
Augplatte und Augsplissung erklären sich hiernach von selbst.
*»Aus dem Ruder laufen«*
ist eine in engem Fahrwasser, in Kanälen und Flußläufen sehr
gefährliche, in ihren Ursachen noch kaum ganz aufgeklärte Erscheinung.
Sie zeigt sich (nach Dick und Kretschmer, Handbuch der Seemannschaft)
sowohl bei Schraubendampfern als auch bei Raddampfern und Schleppzügen
und charakterisiert sich dadurch, daß ein seitlich der tiefen Fahrrinne
fahrendes Schiff plötzlich scharf nach der tieferen Seite des
Fahrwassers hinüberscheert und in dieser Bewegung auch durch Ruderlegen
hartgegenan nicht oder wenigstens nicht sofort aufgehalten werden kann.
Fällt in diesem Fall nicht sofort ein Anker oder kann man der
Drehbewegung nicht sofort durch verschiedenen Schraubengang wirksam
entgegentreten, so läuft das Schiff in der Regel auf dem gegenüber
liegenden Ufer auf. Auch können unter solchen Umständen leicht
Kollisionen stattfinden.
*ausfahren.*
1. = ausreisen, das Schiff ist auf der Ausfahrt, gleich Ausreise, ein
Gegensatz zu Heimreise.
2. transitiv: eine Leine, eine Trosse ausfahren, deren eines Ende an
Bord des Schiffes bleibt. Das andere Ende wird in einem Boot an irgend
eine Stelle gefahren um es da an einer Boje, einem Poller, einem Spill
festzumachen. Wird dasselbe dann weiter an einem andern Poller
festgemacht, so heißt diese Tätigkeit verholen. Über das Verholen eines
Schiffes s. verholen.
*Ausfracht*, s. Fracht.
*Ausguck*, der,
nicht bloß seemännisch sondern auch sonst im Reich gebraucht für den
Ort, von wo aus einer Ausschau hält, für die Tätigkeit des Ausguckens
und für den Mann der ausguckt, (letzteres ähnlich wie der Posten, die
Schildwache, das Frauenzimmer, der Hof gebraucht). Doch ist das
Ausgucken nicht auf den Ausguck beschränkt, »sie hat sich schier die
Augen ausgeguckt nach ihrem Liebsten.« Die »Gucke« heißt in
Süddeutschland das Tuch, das die Mädchen und Frauen bei Feldarbeit so
weit über den Kopf gezogen haben, daß sie nur eben noch herausgucken
können. Der Ort hieß in alten Zeiten Wart oder Luginsland, welch
letzteres Wort heute noch als Ortsbezeichnung vorkommt (Worms).
Niederdeutsch Kieken, s. Kieker. Im Allemannischen heißt gucken lugen
und in der österreichischen Marine dementsprechend der Ausguck Auslugg,
(s. Dabovich, nautisch. techn. Wörterbuch).
*Ausholer*, der,
ist ein laufendes Tau das etwas ausholt, oder vielmehr mit dem etwas
ausgeholt wird. Ein Gaffelsegel wird mit dem Ausholer so geholt, daß es
sich bis zur Nock der Gaffel oder bis zur Nock des Besansbaums ausdehnt,
ausbreitet, ausspannt. Auch der Klüver hat seinen Ausholer, das
Gegenteil des Klüverniederholers. Sogar der Klüverbaum kann einen
Ausholer haben, durch den er nach außen geschoben wird; hier vertritt
dann der Ausholer die Stelle dessen, was bei den Stängen Windreep heißt.
*ausklarieren*, s. verklaren und klar.
*auslegen.*
Auf das Kommando »leg aus!« laufen die vorher aufgeenterten und bereit
stehenden Matrosen nach Steuerbord und nach Backbord auf die Rahe hinaus
und legen sich da mit dem Leibe auf die Rahe, die Füße in die Pferde (s.
d.) stellend, den Rücken nach hinten, den Kopf und den Oberkörper nach
vorn geneigt um, auch ohne sich mit den Händen festzuhalten, das
Gleichgewicht zu behalten.
*Ausleger*
heißt ein bewegliches Bugspriet oder ein beweglicher Besan zum Ein- und
Ausholen; auf Wangerog utliger.
*Auslieger.*
1. ein Schiff das »draußen« liegt oder fährt als Küstenwachtschiff.
2. die eigenartige Vorrichtung der Südseeinsulaner bei ihren Booten, die
sich gleichsam als ein zweites, kleineres Boot neben dem Hauptboot
darstellt, mit ihm fest verbunden zur Verhütung des Kenterns. Durch
zahlreiche aus der Südsee mitgebrachte, von dortigen Fischern
verfertigte Modelle ist diese sinnreiche Einrichtung bei uns bekannt
geworden.
*auslothen* s. lothen.
*ausösen* s. ösen.
*ausscheiden*,
aufhören mit einer Arbeit, aufhören zu reden u. s. w., ein sonst im
Deutschen in diesem Sinne ungewöhnliches Wort. Man sagt wohl »aus einer
Gesellschaft oder einem Verein ausscheiden«, »einen Fall aus der
Verhandlung ausscheiden« u. s. w. »Ausscheiden mit Zeugflicken«,
»ausscheiden mit Deckwaschen«, »ausscheiden mit Unterricht« u. s. w. im
Sinne von aufhören ist aus dem Niederdeutschen in die Seemannssprache
gekommen, und zwar nicht in dem Sinn, daß etwa ein Einzelner aus der
Reihe der Zeugflickenden ausscheiden solle, sondern daß das ganze
Zeugflicken ein Ende zu nehmen habe. Doch ist auch hier der Begriff
*trennen* der ausschlaggebende: wenn die Leute sich vom Deckwaschen
trennen, so bedeutet das eben das Aufhören des Deckwaschens. Vergl.
*scheitern*.
*ausscheeren* s. scheeren.
*aussegeln.*
1. in See gehen.
2. ein Schiff aussegeln heißt schneller fahren als es, es ein- und
überholen (also mehr wie ihm »aufkommen«). Man kann auch den Wind
aussegeln, das müßte aber eigentlich ausdampfen heißen, denn es wird
gesagt wenn der Wind von hinten kommt und das Schiff unter Dampf so viel
Fahrt macht, daß der Wind nicht zu spüren ist, weil man vor ihm
herläuft.
*Aussenhaupt* s. Schleuse.
*Aussenschot* s. Schot.
*auswehen* s. auftuchen.
*Aviso*, der,
engl. advice-boat, franz. barque d'avis, ital. barca d'avviso, span. und
portug. yaque de aviso. Vom lat. visum gesehen, altital. viso,
provençalisch, altfranz. vis, Gutachten, Nachricht, Anzeige; also ein
Nachrichtenschiff.
*Axiometer*, der.
Eine Vorrichtung aus der am Standorte des Kapitäns oder wachhabenden
Offiziers, ohne daß das Ruder sichtbar ist, doch ersehen werden kann,
wie dasselbe liegt, d. h. ob es *richtig* liegt, vom griech. axioo, ich
halte für wahr, für richtig.
*Azimuth*, der.
Der Bogen des Horizontes, welcher zwischen dem Mittagspunkt und dem
Scheitelkreise des Sterns enthalten ist; arabisch as-semuta, die Wege.
B.
*Baas*, der.
Seemännisch wird das Wort hauptsächlich in der Verbindung Heuerbaas
gebraucht, den Mann zu bezeichnen, der es als Geschäft betreibt,
unbeschäftigten Matrosen eine Heuer zu vermitteln. Auch Schlafbaas kommt
im seemännischen Sprachgebrauch vor für Quartiergeber oder Logiswirt.
Sonst wird das Wort Baas gebraucht um das zu bezeichnen, was man im
Hochdeutschen einen »Kerl« nennt. Althochdeutsch faths, Herr,
Vorgesetzter; sanscr. patir, Herr; indogermanische Wurzel pa, schützen,
erhalten, wovon unser »Vater«. Insbesondere hat das Wort jetzt den Sinn
»Meister«, Handwerksmeister. In Westfalen: akesbas = Flußschiffer,
Bootsmann. Bei Kilianus heißt das Wort baes, er sagt: »Sicambri regem
suum Basan sive Basanum solent appellare, anno ut scribit Tritemius,
ante Christum natum 284.« Dieffenbach: »mittellat. vassus = Diener;
daher vasallus, vasletus, valetus = valet, kymr, gwas = Knabe, Diener;
Breizonnek: gwaz = Mann. Gaedhelisch: uasal = elevé, excellent. Daher
basus = Hauptmann, Krieger, Ritter im Capitol. Carol.
*Back*, die.
1. Der vorderste, erhöhte Teil des Schiffes.
2. Ein Gefäß, rund, flach, aus hölzernen Dauben, von hölzernen oder
eisernen Reifen zusammengehalten, mulden- oder kummenartig aussehend;
als Eßback, Spülback, Speiback im seemännischen Gebrauch; sonst auch
noch Regenback, Wasserback.
3. Adverbium. »Das Segel steht back«, d. h. der Wind füllt es von der
verkehrten Seite, von vorn anstatt von hinten.
4. Backbord, die linke Seite des Schiffes von hinten aus gesehen und
gerechnet, und zwar die ganze linke Seite von hinten bis ganze vorne,
nicht etwa nur wie Weigand zuerst fälschlich gemeint hat, »die linke
hintere Seite des Schiffes.« So genau der treffliche Mann in seiner
geliebten Wetterau Bescheid wußte, so fern lag ihm die See. Lebte er
doch in einer Zeit, in der eine Denkschrift über eine zu gründende
preussische Kriegsflotte die denkwürdigen Worte gelassen aussprechen
konnte: »Da das Wasser bekanntlich nicht unser Element ist.« ... Es ist
auch leicht zu verstehen und demgemäß zu verzeihen, daß dieser Irrtum
entstanden ist. Offenbar hatte ein Kundiger ganz richtig gesagt:
»Backbord ist die linke Seite von hinten gesehen« und daraus konnte ein
Fernstehender leicht »linke hintere Seite« machen.
5. Backschaft, die Genossenschaft derer die zu einer Back, zu einer
Eßback natürlich, gehören; besonders heißt aber auch noch Backschaft
derjenige, welcher in der Back das Essen aus der Kambüse herbeischafft.
6. Backstag. Ein Stag das nicht wie die andern abwärts, sondern
rückwärts, backwärts läuft. Daher: Backstagsbrise, ein Wind der fürs
Segeln der allergünstigste ist. Er weht in der Richtung des Backstags,
also etwa in einem Winkel von 45° die Längsachse des Schiffes treffend.
Es liegt dieser ganzen Sippe eine Wurzel zu Grunde, die bewegen
bedeutet, und zwar »sich biegend, krümmend bewegen.« Die gemeinsame
Bedeutung der genannten sechs Wörter ist also: etwas Gebogenes,
Gekrümmtes, Rundliches, Rundes. Es liegt auf der Hand, daß hieraus sich
ein sehr reichhaltiger Wortschatz entwickeln mußte. Nach Dieffenbach
kommt daher das kymrische bach, gälisch bac = Haken. Nach Kluge kommt
das Wort Bauch von einer Wurzel biegen, (allerdings wohl kaum als
»biegsame Stelle«, sondern eher als »gebogene«, runde Stelle). Im
Niederdeutschen heißt Back der (gekrümmte, gebogene) Rücken. Von der
Rundung dürfte auch althochdeutsch bacho, altfranzösisch bacon, englisch
bacon, Speckseite, Schinken kommen, (entsprechend Bache das (weibliche)
wilde Schwein). Daß Backe noch das ganze Mittelalter hindurch auch in
Deutschland Schinken bedeutete, erhellt aus der reizenden Geschichte,
die Simrock, Mythologie, 6. Aufl. S. 333 von dem Backen am roten Turm zu
Wien erzählt. In einer Urkunde des Königs Jaroslav Jaroslawitsch von
Nowgorod (Nogarden) vom Jahre 1269 wird gesagt, daß der lodienman, der
Mann der die lodie, das Leichterfahrzeug, führt, für eine Fahrt die Newa
auf und ab »enen baken« zur Beköstigung haben solle.
Im Angelsächsischen finden wir die Form bäc = dorsum und bäcling =
retrorsum. In der Edda bedeutet bakfall das Rückwärtsfallen, die
Rückwärtsbewegung des Oberkörpers beim angestrengten Rudern. Im
Einzelnen ist zu den genannten sechs Wörtern zu bemerken:
Zu 1. Die Bezeichnung Back für den vordersten Teil des Schiffes ist
vielleicht von dem niederdeutschen bek = Schnabel beeinflußt, wegen der
Nähe des Schiffsschnabels, des rostrums; doch genügt zur Erklärung ein
Hinweis auf die da vorne besonders starke Biegung (s. Bug) des Schiffes.
Die Wurzel bleibt überall dieselbe. Auf und unter der Back vor dem
Fockmast ist die eigentliche Heimat des Kriegsschiffsmatrosen; hier
fühlt er sich frei, hier darf er sich gehen lassen; »hier bin ich
Mensch, hier darf ichs sein«, wenigstens in der Freizeit.
Zu 2. »Zehn Minuten vor acht Glas, Zeit zu Backen und Banken«, soll, als
seiner Zeit der neue Chef der Admiralität General von Caprivi zum ersten
Male an Bord eines Kriegsschiffes war, ihm gemeldet worden sein, und er
soll diese Meldung mit einem liebenswürdigen Lächeln des
Unverständnisses entgegengenommen haben. »Backen und Banken« ist das
Kommando, daß man am Kürzesten mit »Tischdecken und Auftragen«
übersetzen könnte, wenn der Tisch für die Mannschaften an Bord überhaupt
gedeckt würde. Es bedeutet, daß die (Tische und) Bänke, die bis dahin
der Raumersparnis wegen zusammengeklappt an der Decke befestigt waren,
heruntergenommen, aufgeklappt und aufgestellt werden sollen und daß die
»Backschaft« mit der »Back« zur Kambüse gehn und das Essen holen soll.
In früheren Zeiten gab es keine Tische, da mußten sich die Leute so gut
sie konnten zum Essen um ihre »Back« gruppieren. Als die Tische
aufkamen, war der Seemann so an seine Back gewöhnt, daß er diesen Namen
ohne Weiteres auf den Tisch übertragen hat. So nennt man ja auch, durch
einen ähnlichen Vorgang bewogen, die viereckigen Stücke Glas in unsern
Fenstern Scheiben, wiewohl eine Scheibe doch eigentlich etwas Rundes
bedeutet. Back heißt nun sowohl das runde Gefäß als auch der viereckige
Tisch auf dem es steht. Halbertsma in seinem Lexicon Friesicum übersetzt
das eine Mal ganz richtig bak mit »alveus, linter in qua coquus cibum
nautis offert«, und das andere Mal übersetzt er das Kommando: »Kom oan'e
bak« mit: »accedite ad mensam!« Auch sonst wohl wird im Holländischen in
Anlehnung an die Seemannssprache bak für Tisch gebraucht. »Van de bak
noa't gemak is's menschen gerak.« (Bedarf, Bedürfnis, Notdurft sagt man
im Groningen'schen.) Doch wußte man wenigstens vor zweihundert Jahren
daselbst noch genau, was eigentlich eine Back ist, denn da ist es
französisch mit plat wiedergegeben und Backsgesellen sind, »ceux qui
mangent à même plat«, und zwar natürlich plat de bois. Zu dem Kommando
»Banken« ist übrigens die Verwandtschaft des Wortes in den romanischen
Sprachen zu vergleichen. Bank heißt italienisch, spanisch und
portugiesisch banco, bedeutet aber heute nicht mehr bloß Bank, sondern
auch Tisch, Wechslertisch; daher Bank im Sinne von Geldinstitut, Bankier
und Bankrott, letzteres von der dem Zahlungsunfähigen öffentlich entzwei
gebrochenen Bank. Der Ursprung, ebenso wie vom französischen banc, ist
deutsch. Abgeleitet ist italienisch banchetto, Bänkchen und Gasterei,
banchett are Gasterei halten, bankettieren, ursprünglich »Bänke zum
Gelage zurüsten«; mittelhochdeutsch benken: »Hie ward gebenket schone,
tuoch unde brot uf geleit.«
Zu 3. Wenn der Wind von vorn in ein Segel weht, was übrigens nicht immer
auf Unachtsamkeit, sondern dann stets mit Absicht herbeigeführt wird,
wenn das segelnde Schiff seine Fahrt mindern und still liegen will, ohne
daß es Segel birgt und ankert, so sind sie vom Winde nach rückwärts
gerundet, und der Rücken heißt, wie gesagt, niederdeutsch bak.
Zu 4. Backbord ist ein sehr wichtiges und viel gebrauchtes Wort,
namentlich darum weil das ganze Schiff nach seiner Längsrichtung in zwei
große Hälften eingeteilt wird, die mit Steuerbord und Backbord
bezeichnet werden, und weil alles an und auf dem Schiffe was sich
doppelt, auf der einen und auf der anderen Seite, findet nach Steuerbord
oder nach Backbord unterschieden wird: Steuerbord-Bordwand,
Backbord-Bordwand; Steuerbord-Anker, Backbord-Anker; Steuerbord-Kutter,
Backbord-Kutter; Steuerbord-Nock, Backbord-Nock; ja sogar
Steuerbord-Wache und Backbord-Wache mit entsprechenden Abzeichen auf der
rechten oder linken Schulter. Und dann das wichtige Kommando für den
Mann am Ruder: »Backbord!« Wir müssen daher fragen, was das Wort
bedeutet und wie es aufgekommen ist.
Ein holländischer Sprachforscher hat behauptet: »De stuurman heeft de
roerpen aan de regterzyde en, derwaarts gekeert, heeft hy dus hes
linkerboord achter den rug, vandaar stuur = en bakboord.« Darauf
antwortet aber ein anderer treffend: »Neen, de sturman heft de roerpen,
nu aan de regter- dan aan de linkerzyde, al naar dat de wind van dezen
of genen kant invalt, en bakboord blyft niet te min onverandert bakboord
en gevolgelyk ook stuurboord, stuurboord.« So weit ist das richtig. Aber
im Weiteren irrt auch er. »Volgens eene vry algemeene overlevering is de
vorsprong van de spreekwyse stuurboord en bakbord de volgende. De
stuurlieden hadden vorheen hun verblyf in hutten, aan de regterzyde van
het schip; de matroozen daarentegen in bakken (om by bepalde getale te
schaften) afgedeeld aan de linkerzyde, en van daar stuur- en bakboord.«
Ein dritter aber stellte sich die Sache so vor: »Een stuurman met de
regterhand aan het roer, en ter linkerzyde den schaftbak, om onder de
hand te kunnen eten.« Man braucht sich das Bild nur auszumalen um die
Erklärung immer abenteuerlicher zu finden. Auch die Unterscheidung
zwischen Steuerleuten und Matrosen ist willkürlich und die Behauptung,
jene hätten in Hütten an Steuerbord, diese hätten ohne Hütten in
Backschaften abgeteilt an Backbord logiert, ist völlig unhaltbar; als ob
die Steuerleute nicht auch in Backschaften abgeteilt gewesen wären!
Nein, -- sondern wer einmal ein altes Vikingerfahrzeug sich angesehen
und mit einiger Aufmerksamkeit auf dem Boden des Museums Vaterländischer
Altertümer in Kiel geweilt hat, dem kann die Entstehung des Ausdruckes
nicht mehr zweifelhaft sein. Der Steuermann saß in alten Tagen hinten im
Boot rechts und steuerte mit einem pagaienartigen Riemen, den er in
beiden Händen hielt, also daß beide Arme über das Dollbord hinausragten.
Dabei mußte sich der Leib, -- nicht der Kopf, denn der war mit dem
Gesicht auf den Bug gerichtet, -- ganz dem Bord, über den gesteuert
ward, zudrehen und demgemäß war der Back, der Rücken des Steuernden, dem
entgegengesetzten Bord zugewandt. Bei dieser Erklärung kommt auch die
zweite Silbe in Backbord zu ihrem Rechte; der Steurer war ja fest an die
Bordwand angelehnt.
Zuerst kommt das Wort in der Form bacbort, backbort im Seebuch (1400)
vor. »Unde sal so insegelen, dat he twedeel van dem watere schal hebben
an backbort van eme«.
Der 1475 in Cleve erschienene »Teuthonista« hat nur bak im Sinne von
Gefäß, capisterium, »eyn muede oder eyn trog, do die pherde +uss
essent.«
Cornelius Kilianus Duffläus im Dictionarium teutonico-latinum von 1548
hat backbord zwar, gibt aber eine kindliche Erklärung: »navigii sinistra
pars, pars navigii quae furnum et focum continet«, also am Backbord sei
der Backofen und der Herd gewesen.
Nicht unbemerkt soll bleiben, daß eine alte pommersche Übersetzung des
23. Psalms den fünften Vers (Luther: »Du schenkest mir voll ein«)
wiedergibt mit: »Du givst mi een ganz bak vul.«
*Backen und Füllen*,
ist ein seemännisches Manöver, das zwar in unserer Zeit des Dampfes und
der Schleppdampfer nicht oft mehr gemacht wird, das aber doch dem
Kapitän oder Lootsen, der es versteht, großen Nutzen bringt, indem er
sich durch Backen und Füllen seiner Segel durch einen Revier oder ein
sonstiges enges und gekrümmtes Fahrwasser hindurchbringen kann,
vorausgesetzt, daß er die Gezeiten, die Wassertiefe, die
Stromkabbelungen u. s. w. genau kennt. Es besteht darin, daß man die
Segel abwechselnd »back« (s. d.) kommen läßt und dann wieder so braßt,
daß sie voll Wind werden.
*Backstag*, das,
ist beim Klüverbaum das, was bei den Untermasten die Wanttaue sind,
dient also dazu, dem Klüverbaum nach den Seiten zu Festigkeit zu geben.
Es fährt vom Kopfe des Klüverbaums nach beiden Seiten durch die Nocken
der blinden Rahe nach dem Vorschiff, wo es befestigt wird. Da Klüverbaum
und Rahe einen rechten Winkel bilden, so sind sie die beiden Katheten
des rechtwinkligen Dreiecks und das Backstag ist die entsprechende
Hypotenuse, die in einer Richtung verläuft, die auch da, wo sie mit dem
Backstag garnichts zu tun hat, doch »*backstags*« genannt wird, z. B.
sagt man: »es weht eine *Backstagsbrise*« d. h., der Wind kommt in
derselben Richtung auf die Segel zu, wie das Backstag von der Nock der
blinden Rahe auf den Kopf des Klüverbaumes; also in der
vorteilhaftesten, die es zum Segeln geben kann.
*Badegast*, der.
So werden diejenigen Mitglieder der Offiziersmesse genannt, welche weder
Seeleute noch Kombattanten sind: Ärzte, Auditeure, Pfarrer, Zahlmeister
etc. Wie kam man dazu, ihnen diesen Namen beizulegen? Es ist vermutet
worden, weil sie ein bequemes, bademäßiges Leben führen. Es mag ja sein,
daß wohl ein Offizier, der nachts auf die stürmische Wache muß, denkt
und sagt: ja, diese Herren, die haben es gut, die brauchen nicht vier
Stunden auf der Kommandobrücke zu stehn, die führen das reine Badeleben.
Aber der Ursprung des Wortes ist doch ein ganz anderer. Das Wort hieß
früher nicht Badegast, sondern Badequast, und dieses diente als
Bezeichnung von Leuten, die nicht gern kämpfen wollten, und von diesen
ist es übertragen auf solche, die überhaupt zu kämpfen nicht bestimmt
und berufen sind.
Das Wort muß sprachlich und geschichtlich erklärt werden.
Sprachlich. Ein Badequast war im ganzen Mittelalter ein kleiner Quast
oder Besen, eine Art Rute, aus Birken- oder anderen Zweigen gebunden,
wie man sie zu mehrfachen Zwecken beim Baden gebrauchte. Einmal vertrat
solch ein Quast in Ermangelung von Badehosen diese durch Bedeckung der
Blöße. Aber der Hauptzweck war ein gesundheitlicher. Man rieb, scheuerte
oder peitschte sich mit dem kleinen Besen die Haut zur Reinigung und
Anregung ihrer Tätigkeit. Diese Tätigkeit nannte man quästen oder
questen. Gustav Freitag erzählt eine Geschichte aus der Selbstbiographie
des 1520 geborenen Stralsunder Bürgermeisters Bartholomäus Sastrow. Der
hatte in seiner Jugend einmal gegen das Verbot seines Vaters gebadet. Da
sprach dieser: »Habt ihr gebadet, so muß ich euch *quästen*;« dabei
ergriff er die Rute, warf dem Söhnlein die Kleider über den Kopf und
lohnte ihm nach Verdienst.
Althochdeutsch questa, mittelhochdeutsch queste, Büschel von Reisig,
Laubbüschel, Wedel zum Fegen und Kehren, also unser heutiges »Besen«;
badequeste, badekoste, Badewedel, Badeschürze. Die das »Questen«
besorgende Bademagd, die auch riberin, die Reiberin, hieß, war nicht
immer die allertugendhafteste, so daß das Wort bald einen zweideutigen
Sinn erhielt.
Questenbinder = Besenbinder. Irrtümlicherweise wird das Wort Quast
heutzutage sogar für Kranz gebraucht, vergl. was Jakob Grimm nach Otmars
Volkssagen von einem alten Gebrauche in dem besenbindenden Dorfe
Questenberg am Harz erzählt.
Bei Reuter kommt die Bezeichnung Questen für Tannenzweige vor.
Teuthonista: qwast, wyqwast, Weihwedel; er gebraucht qwesten geradezu
für balneare. Kilianus: quast = quispel, borstel, Kleerborstel,
Kleiderbürste. Edda: Kvistr, Zweig; nordfriesisch quest, Ast, Zweig.
Dänisch Kost, Laubbüschel; schwedisch quast, Besen, Wedel. Bremisches
Wörterbuch: heid-queste, abgestumpfter Besen von Heidekraut zum
Scheuern. Quast heißt heutzutage in der Seemannssprache jedweder Pinsel,
insonderheit spricht man von einem Theerquast, welches Wort aber auch
am Lande seit unvordenklicher Zeit in Niederdeutschland in Gebrauch ist.
Bei Riepe in Ostfriesland liegt ein Stück Land das Theerquast heißt,
weil der frühere Besitzer seinem Ortsgeistlichen mit dem Theerquast ins
Gesicht geschlagen hat und für diesen Frevel das Stück Land zur Strafe
hergeben mußte.
Geschichtlich. Das Wort ist ursprünglich ein Schimpfwort gewesen; es lag
der Vorwurf des Verrates und der Feigheit darin. Und zwar finden wir in
zahlreichen Urkunden, daß besonders die Lübecker mit diesem Worte
verhöhnt wurden. Hernach erst hat Badequast im Allgemeinen die Bedeutung
eines furchtsamen Menschen empfangen. Wie das gekommen sein mag, ahnen
wir, wenn wir an den doppelten Sinn des Wortes »Waschlappen« denken,
welches ja sowohl in der eigentlichen als auch in der übertragenen
Bedeutung an beide Bedeutungen von Badegast, Badequast erinnert. Die
Lübecker sind aber bei einer ganz bestimmten geschichtlichen
Veranlassung zu dem Schimpfnamen Badequast gekommen. Im Jahre 1427
hatten sich die Hamburger und Lübecker verabredet, daß ihre Schiffe sich
zum Kampfe wider die Dänen im Belt versammeln sollten. Es war ein
bestimmter Tag und eine bestimmte Stunde dazu festgesetzt worden. Damit
nun die befreundeten Hamburger und Lübecker sich auch im Gewühl einer zu
erwartenden Seeschlacht als Freunde erkennen könnten, verabredeten sie
ein gemeinschaftliches Erkennungszeichen. Dieses war ein »achter up de
compannien« steckender *Badequast*, also ein Besen, wie sie ja auch zur
Bezeichnung des Fahrwassers an den Küsten ausgesteckt werden.
Aber die Hamburger erschienen eher auf dem Sammelplatz als die Lübecker.
Und da die Dänen bereits zur Stelle waren, ging der Tanz alsbald los, da
diese keine Veranlassung hatten, erst noch auf die Lübecker zu warten.
Als es zwischen Dänen und Hamburgern bereits heiß herging, erschienen
endlich auch die Lübecker. Als sie aber sahen, wie die Sache stand,
dachten sie: weit davon ist gut vor dem Schuß, und machten, anstatt
tapfer in den Kampf mit einzugreifen, daß sie wieder in ihre Trave
kamen; »do se auerst segen, dat de sake so stunt, *steken se den
badequast hynder* und leden dragen na der Trauen; und worden de
Hamborger gefangen und ore schepe genamen.« Wer will es ihnen da
verdenken, daß sie auf die Lübecker wütend waren, und sie nicht grade
sehr liebenswürdig und schmeichelhaft an jene Badequäste erinnerten? Und
obwohl bald darauf, 1431, die Lübecker durch die Einnahme von Flensburg
jene Scharte glänzend wieder auswetzten, so ist doch ein solcher Beiname
leichter erworben als wieder in Vergessenheit gebracht. Noch im Jahre
1511 »stupede ein schipper vom Amsterdam to Ryga den arent (Adler), dat
lubsche wapent, mit roden.« »Ein anderer schipper kerede den lubschen
arent umb, dat hovet neden, de voete baven, und bestak sin schip mit
questen vom mey (Maien, Birkenreisern) gemaket den Lübschen tho hone
undt tho spotte.«
Also Badequast ist ein Schimpfwort gewesen für einen, der sich um die
aktive Teilnahme an einer Seeschlacht drückte, oder überhaupt an einer
Schlacht. In einem alten Spottverse heißt es:
Vord an bist ein wundderlich gast,
Du sleist hinder na mit Philippes badequast,
Nener logen deistu di schemen,
Du segst, do id scholde an ein drepend gan
Do fund man de heren hinder dem busche stan,
Dat mag di wol hebben gedromed.
In einem anderen:
Ok Bokelen fast
Du den badequast
Nu forest in dinem schilde,
Dar na bestan
Du woldest han
Den vor Marien bilde.
Von hier bis zu Leuten, deren Beruf die Führung der Waffen überhaupt
nicht ist, war, wahrscheinlich im Anfang scherzhafterweise, kein weiter
Weg. Und bald konnte man die Nichtkämpfer an Bord der Kriegsschiffe um
so eher und harmloser und ohne sie zu beleidigen Badequäste nennen als
nach und nach die Lübecker Geschichte in Vergessenheit geraten und die
ursprüngliche Bedeutung des Wortes dem Sprachbewußtsein entschwunden
war. Man hatte Badequäste an Bord ohne zu wissen was Badequäste waren.
Da kam denn das Neuhochdeutsche und gewann, gerade auf den
Kriegsschiffen, immer mehr Einfluß. Offenbar wurde nun Badequast als
eine mundartliche, plattdeutsche Verschlechterung von Badegast
angesehen, »sie haben ja auch ein so bequemes Leben, diese Badegäste«,
und so hat sich das Wort Badegast eingebürgert. Um den Vorgang ganz zu
verstehen braucht man nur an jene »höhere Tochter« zu denken, der
Klopstock nicht fein genug war, sie schrieb »Klopfstock«.
Im Andenken an die Lübecker Quastgeschichte mag hernach in Hamburg und
anderen niederdeutschen Gegenden das Schimpfwort »Hans Quast«
aufgekommen sein. In dem niederdeutschen aus dem Jahre 1618 stammenden,
von J. Bolte und W. Seelmann herausgegebenen Schauspiel »Hanenreyerey«
schimpft einer einen anderen neben den schönen Ehrennamen Hans
Schubberug, Hans Hasenkihl, Hans Kladdehack, Hans Rustefihl auch Hans
Quast, und die Herausgeber bemerken hierzu: »Vgl. ndl. Kwast, Pinsel,
bildlich Narr.« Hans Quast kommt als Schimpfwort im Hannöverschen (s.
Schambach) besonders aber auch in Hamburg vor, vgl. Schütze 2, 102 Hans
Quast, alberner, närrischer Mensch. »Hans Quast vom Steendoor Settet sie
Mütz up een Oor.« Nach einem mir zugegangenen Schreiben eines
Seeoffiziers ist das Schimpfwort auch in der Mark Brandenburg verbreitet
und hat sogar noch heute in seiner Bedeutung einen Anklang an den
ursprünglichen Sinn, indem ein Knabe einen anderen, den er vergeblich
zum Kampfe herausgefordert hat, »Hans Quast« nennt.
Daß aber Quast anstatt Gast gesagt wurde, und zwar nicht hie und da
einmal, sondern oft, so daß es dem Munde des Volkes durchaus geläufig
war, wird dadurch bewiesen, daß Quast in ein vielgebrauchtes Sprichwort
übergegangen ist, mittelniederdeutsch: »darna man darna quast« d. h. wie
der Mann ist, so wird er als Gast behandelt.
*Bagger*, der.
Eine in neuerer Zeit zu immer größerer Bedeutung gelangte Vorrichtung
zum Ausschöpfen von Schlick, Sand, Erde aus dem Wasser. Ursprünglich ein
höchst einfaches Werkzeug, ähnlich einem Obstpflücker oder einem
Klingelbeutel: an einem langen Stiel ein Ring mit einem Säckchen daran.
Dieses Säckchen hieß im Niederdeutschen bag, wie noch heute im
Englischen Bag einen Sack, Reisesack, Geldsack, Kornsack bedeutet. Man
hat sogar heute noch in England die alte einfache Vorrichtung: »bag and
spoon«, »an arrangement used in dredging for river sand, and consisting
of a bag attached by the mouth to an iron hoop which is fastened to a
long pole, by means of which it is sunk to the bottom of the river and
dragged along so that the bag is filled.« Auch in Deutschland hat man
in kleinen Verhältnissen noch immer etwas Ähnliches im Gebrauch. Das
Ende des 18. Jahrhunderts erschienene sogenannte »Bremer Wörterbuch«
übersetzt Bagger mit »mudder-hamen« und bemerkt dazu: »Ein eiserner
Ring, woran ein Netzbeutel befestigt ist, mittelst dessen man den
Schlamm aus den Wasserlösen, Wetterungen und Sielgräben ziehet;« wobei
die Frage entsteht, was ein Netzbeutel sei, ein Netz, oder ein Beutel?
Auch in Holland gebraucht man dieses einfache Werkzeug noch; Halbertsma
im Lexikon friesicum übersetzt baggern mit: »reti vel sacco ex panno
cannabino extremitati gracilis conti (Stange) affixo coenum trahere e
fundo aquae«, wobei sich auch wieder die unbegreifliche Unbestimmtheit
reti vel sacco findet, da der Stoff doch mit ex panno cannabino deutlich
genug bestimmt ist als aus Leinwand bestehend. Also kein Netz, sondern
ein Sack, niederdeutsch bag; daher Bagger.
Zuweilen wird der durch den Bagger zu Tage geförderte Schlamm, Mud,
Mudder oder Schlick (s. d.) auch Bagger genannt. Das mag man als
Abkürzung von Baggerschlamm (Groningen: bagger-cerde, bagger-modder)
oder Bagger-Erde gelten lassen, wie ja im Ostfriesischen auch der
baggel-turf kurzweg baggel heißt, aber darum hätten sich deutsche
Sprachforscher doch nicht zu der Behauptung versteigen dürfen, Bagger
käme daher, daß man den Bagger vom Meeresgrund herausbefördere. Das ist
eine völlige Umkehrung der Tatsache, denn die geförderte Masse ist nach
dem fördernden Werkzeug benannt. Das hieß, wie gesagt, ursprünglich Bag.
Die damit ausgeübte Tätigkeit hieß baggern. Als nun später der Ursprung
von baggern aus Bag dem Bewußtsein entschwunden war, und der
niederdeutsche Name Bag nicht verstanden ward von hochdeutschen
Wasserbaumeistern, aber doch das Bedürfnis nach einem Namen für das
inzwischen zur Maschine herangewachsene Werkzeug sich einstellte, so
kehrte man nicht etwa zu dem ursprünglichen Bag zurück, sondern bildete
aus dem, aus dem Substantivum Bag entstandenen Zeitwort baggern ein
neues Substantivum Bagger. Diese Neubildung ist wenigstens noch
einigermaßen kurz und gut ausgefallen; was hätte werden können, vermögen
wir zu ahnen, wenn wir lesen, daß in einer wissenschaftlichen
Zeitschrift jemand dem das Wort Bagger fern lag, den Vorschlag machen
konnte, das holländische Wort modder-molen mit Ausschlammungsmaschine
zu übersetzen.
Das Etymon von Bag ist Balg, Tierbalg, vergl. Balje, Bagienrahe, Bilge,
Packetdampfer.
*Bagienrahe*, die.
Die unterste Rahe am Kreuzmast, ohne Segel. Dieser letztere Umstand, daß
die Rahe kein Segel hat, scheint mir, ähnlich wie bei der blinden Rahe,
den Ausschlag bei der Benennung gegeben zu haben, die eine *Bettel*-Rahe
bedeuten dürfte. Im Französischen heißt sie, oder hieß sie 1702
Pöbel-Rahe, la vergue de foule; zur gleichen Zeit ward sie holländisch
een onnutte ree, eine unnütze Rahe genannt: »De begyn ree is een lose en
onnutte ree, behalven om de schooten van het kruis-zeil daar by van
onderen uit te halen.« Wir müssen auf das unter Bagger behandelte bag
zurückgehen. Es hat eine weite Verbreitung, auch starke
Bedeutungsverschiebungen erlebt. In die romanischen Sprachen ist es
stark eingedrungen. Provençalisch bagua, spanisch baga = Packseil;
altfranzösisch bague, Bündel. Davon bagage = Gepäck. Insofern nun die
alten Kriegsknechte mit den Erbeuteten und Erplünderten (dem »Plunder«)
nicht haushälterisch umgingen, sondern es bald wieder an den Mann oder
vielmehr an die Frau (Marketenderin) brachten, so ward trotz der
Plünderung reicher Städte die Bagage eines Söldners als etwas
Verächtliches und Geringes angesehen, und aus bagage ward bagatelle.
Weil sich aber bei den Bagagenwagen nicht nur allerlei Männlein
zweifelhaften Handwerks, sondern auch allerlei Fräulein zweifelhaften
Rufes herumtrieben, so kam wie das deutsche Wort Hurenpack, Lumpenpack,
Diebespack, so im Italienischen bagascia, in Spanien bagasa, in Portugal
bagasca, in der Provence baguassa, im Altfranzösischen bagasse, bajasse
auf zur Bezeichnung einer feilen Dirne. Im Niederdeutschen dagegen
entwickelte sich der Sinn von bag in anderer Richtung. Das wichtigste
Ausrüstungsstück eines Bettlers war entweder ein Scherben für die
Bettelsuppen oder ein Sack für das Bettelbrot. Von diesem bag haben
Bettelnonnen den Namen Bagienen empfangen. Nach ihnen mag -- zuerst
scherzhaft -- die des Segels entbehrende Rahe wegen ihrer Armut genannt
worden sein. Hat man doch in Holland auch eine Kuh ohne Hörner bagyn
genannt, und in Westfalen heißt heute noch Begine nicht nur ein
verschnittenes Schwein, sondern auch ein törichtes, unnützes
Frauenzimmer. Zu Kilianus' Zeiten hieß beghyne ein aschfarbener Ochse,
weil die Bagienen solche Kleider trugen. In Bremen nannte man und nennt
man wahrscheinlich noch eine gewisse Art von Hauben Begine, weil diese
Nonnen dergleichen getragen haben. Weigand schreibt: »Adelung acht dezen
naam, waarschynlykst, afkomstig van het oude begge d. i. bedelen, dewyl
de Begynen voornamelyk van het bedelen bestonden,« kann sich aber,
trotzdem dies doch der Wahrheit sehr nahe kommt, doch nicht enthalten
von einer Herzogin Begga von Brabant zu fabeln, die im Jahre 635
ermordet worden sein soll.
Im Teuthonista ist das Wort Baghyne geschrieben. Die Nonnen des Namens
waren in niederdeutschen Seestädten sehr weit verbreitet, die Anwendung
des Namens in übertragener Bedeutung lag daher nahe. Es heißt, nach
Waghenaer, »Spiegel der Zeewaerdt«, 1573, sogar ein Felsen in der
Hafeneinfahrt von Brest Bagiene.
*Bai*, die,
ist ein aus den romanischen Sprachen zu uns gekommenes Wort für
Meerbusen. Bei Aubin, Dictionaire de Marine, 1702 baye und baie.
Derselbe gibt für das Niederländische die Form baai an. Italienisch
baja, spanisch baja, Hafen. Aus dem Niederländischen ins Niederdeutsche
und von hier um die Mitte des 17. Jahrhunderts ins Hochdeutsche
gedrungen.
*Bake*, die.
»Signum secundum quod navis regitur«, diese Erklärung Halbertsma's
dürfte in ihrer Kürze am treffendsten die verschiedenartigen Bedeutungen
des Wortes Bake zusammenfassen. Denn wie eine Bake auch aussehen und wo
sie auch angebracht sein möge, ihr Zweck ist für den Seemann doch immer
der, seinem Schiff weisend und warnend den rechten Weg zu zeigen. Ein
sehr altes deutsches Wort, das ursprünglich noch keineswegs ein
Seezeichen, Segelmarke, Feuerzeichen, Landmarke u. dergl., sondern ganz
allgemein Zeichen bedeutete. Es ist mit bücken verwandt, und dieses mit
biegen. Die einfachsten und ursprünglichsten Zeichen sind ja die, daß
man mit dem Kopfe nickt, den Oberkörper nach vorn biegt, sich bückt oder
eine ähnliche Körperbewegung macht. Jeder der auf eine größere
Entfernung einem anderen ein Zeichen giebt, wird unwillkürlich dabei
seinen Oberkörper vornüber beugen, und eben diese Bewegung ist das was
die Alten baken oder beken nannten. Dieser Name ward dann schon früh auf
eine Stange übertragen, mit der man jemandem zuwinkte (Zaunpfahl!) oder
die man als ein Zeichen für irgend etwas in den Boden steckte. Damit
man diese Stange auf größere Entfernung desto besser sehe, wurde an
ihrer Spitze ein Bündel Stroh oder Reisig befestigt. Noch heute stecken
unsere Landleute da, wo die Polizei eine Warnungstafel anbringen würde,
eine Stange mit einem Strohwisch in die Erde, und jeder weiß was das
bedeutet.
Solche Baken, also Pfähle mit Reisigbündeln, haben in alten Tagen für
das Signal- und Nachrichtenwesen eine große Rolle gespielt. Wenn in
Friesland hohe Fluten drohten oder ein Wind nahte, dann wurde die
Gemeinde zusammengerufen durch »tha Klocka an to slan, iefta (oder) tha
bekena of to stekene.« Oder die Gefahr wurde »mith boeda iefte bakena«
den Freunden kund getan. Nachts ward das Reisigbündel auf der Stange
angesteckt und hieß dann Feuerbake, »vierbaeck.« Es war den Wächtern
genau vorgeschrieben, wann und in welchen Zeitabständen sie ihr
Feuerzeichen zu entzünden hatten. Wie sehr aber in altfriesischen Zeiten
der allgemeine Begriff von Zeichen noch galt, geht daraus hervor, daß
auch das Läuten der Glocken ein baken genannt wird. Im Theuthonista (XV.
Jahrh.) steht bake gleichbedeutend mit hagelkruys und bezeichnet ein zur
Erinnerung an einen verwüstenden Hagel errichtetes Gedenkzeichen in Form
eines Kreuzes. Im Angelsächsischen ward beácen sogar vom Kreuze Christi
gebraucht, als Siegeszeichen, sige-beácen. Im Beówulf (VIII. Jahrh.)
steht becn schlechthin als Zeichen; beácen heißt Feldzeichen,
Feldherrnzeichen, was aber damals noch keine Flagge, sondern der am Mast
aufgehißte Schild des Höchstkommandierenden war; auch kommt
heofones-beácen vor, Himmelszeichen, d. h. Feuersäule.
Brennende Baken dienten als Hochzeitsfackeln im friesischen Brautzuge.
In dem oldenburgischen Saterland, jener friesischen Enclave im Moor nach
dem Münsterländischen zu, wo sich viele Reste des Altfriesischen
erhalten haben (gesammelt von J. U. Minßen und in Ehrentrauts
friesischen Archiv veröffentlicht) feierte man noch im XIX. Jahrhundert
den Dienstag Abend der Fastnacht als »Bekenseivend.« Darüber berichtet
Strackerjan (»Aberglaube und Sagen aus dem Herzogtum Oldenburg«): »Wer
noch beinhaft (gehfähig, also noch einigermaßen nüchtern) war, machte
sich ein langes Strohbündel von 4 bis 6 Zoll im Durchmesser und 8 bis 12
Fuß Länge, das dicht und straff mit Bändern umwickelt war. Diese Beken
(plattdeutsch Baken) wurden mit Dunkelwerden angezündet, und die Leute
schwärmten damit in den Feldern umher, tolle Lieder singend und wild
schreiend.«
Bake als Seezeichen im engeren Sinne, also nicht blos als
Warnungszeichen, sondern als Wegzeichen oder vielmehr als Segelzeichen
finden wir zum ersten Male in dem auf der Kommerzbibliothek in Hamburg
aufbewahrten, von Karl Kloppmann, Arthur Breusing und Christoph Walter
herausgegebenen »Seebuch«, das um das Jahr 1400 geschrieben worden ist
und zahlreiche Segeldirektionen enthält, mit Berücksichtigung der Tiden,
Stromläufe, Seezeichen u. s. w. Da lesen wir: »also gy wilt segelen int
Vly so sole gy den torne unde de baken over en bringen.«
Dann findet sich das Wort in einer alten Chronik des Landes Dithmarschen
in ähnlichem Sinne: »Im Augusto vell ein gruwlich water ... welches
allenthalben den acker und wege dergestalt verdekde, also dat men ...
pale und baken stecken moste, dat man nicht des rechten weges feilede.«
Kilian aber erklärt Bake schon nur mehr mit »seemerk« und nennt auch
Bake das was heutzutage im seemännischen Gebrauche Boje heißt.
Jedenfalls ist das Wort jetzt ausschließlich Seemannseigentum. Kluge
erklärt es mit »Zeichen an der Hafeneinfahrt und zur Warnung vor
Untiefen«, und berichtet, daß es im Hochdeutschen zuerst von Sperander
1727 als »Leuchtturm« verzeichnet worden ist.
Ins Englische ist das Wort schon zu der angelsächsischen Zeit
übergegangen und es lautet jetzt beacon. Naturgemäß spielt es in dieser
Sprache eine große Rolle: »a mark or object of some kind placed
conspicuously on a coast or over a rock or shoal at sea for the guidance
of vessels.« »Various hills in England got the name of Beacon from the
fact of signal-fires having been formerly lighted on them.« Überhaupt
scheint in England der Gedanke an Feuer oder Licht in den Begriff von
beacon heute noch hineinzuspielen, denn das Zeitwort to beacon heißt to
afford light or aid, as a beacon; to light up; to illumine; to signal,
welch letztere Bedeutung sich mit besonderer Kraft behauptet hat, was
uns das noch verwandte Zeitwort to beckon beweist, »to make a sign to
another by nodding, winking, or a motion of the hand or finger«.
Von beacon kommt dann weiter beaconage, eine Abgabe zur Unterhaltung der
Baken. Das ward in Deutschland als juristen-lateinisches Wort
beconagium bekannt, wie die Gelehrten des Bremer Wörterbuches uns
berichten, ist zum Glück aber wieder außer Gebrauch gekommen. Die Bake
selbst aber ist nicht nur geblieben, sondern hat sich im Laufe der Zeit
und des großen technischen Fortschrittes der Seemannschaft zu etwas ganz
anderem ausgewachsen als einer sich beim Anblick eines mittelalterlichen
Strohwisches hätte träumen lassen. Gibt es jetzt doch sogar Baken, in
denen Nahrungsmittel, Betten, Decken für Schiffbrüchige enthalten
sind, also Rettungsbaken, wie es Baken mit Richtungsfeuer,
Landerkennungsbaken, Pfahlbaken, Steinbaken, Treibbaken, Signalbaken und
Winkbaken gibt.
Wegen der nahen Bedeutungsverwandtschaft ist Boje zu vergleichen. Das
Wort Bake hat sich so allgemeine Geltung verschafft, daß es beinahe
ausschließlich herrscht, und daß alle anderen Bezeichnungen für dieselbe
Sache, wie Fuse, Prikke, Steuder, Wacker, Wethe kaum mehr bekannt und
höchstens noch auf beschränktem Gebiet in einzelnen Gegenden im Munde
der Leute sind.
Das älteste mir zu Gesicht gekommene Bild einer Bake hat Lucas Janszoon
Waghenaer, Steuermann zu Enckhuysen, in seinem berühmten Buche: »Spiegel
der Zeevaerdt,« das in Leyden gedruckt, in »Amsteeredam« in eben dem
Jahre 1588 erschienen ist, in dem die »unüberwindliche Armada«
überwunden ward. Da heißt es -- vergl. Tonne --: »ende aen de ander
zyden op de sanden ofte platen staen gemeenlyck de Baekens met korven
bouen op in deser manieren«, und ist dann eine Stange abgebildet mit
einem Ball aus Korbgeflecht an der Spitze, wie man ihn auch heute noch
als Sturmball etc. etc. gebraucht.
*Balje*, die.
1. Ein Wasserbehälter = Bütte.
2. Ein Wasserlauf zwischen den Watten, fahrbar auch bei Ebbe, z. B. die
blaue Balje bei Wangeroog.
Französisch 1702: baille; holländisch 1702: baalie; Groningen: boalie,
boalje, melkboalie, Melkeimer.
Beide Bedeutungen sind aus alten Zeiten bezeugt, indem das »Seebuch«
balge für Wasserlauf hat und der Teuthonista baly für vas, Faß. Das
Gemeinschaftliche der Bedeutung ist der Begriff »Wasserbehälter«. Die
Balje im Watt behält ja ihr Wasser auch bei ablaufendem Wasser, bildet
also gleichsam eine Balje im Sinne von Bütte. Es ist auf das unter
»Bagger« Gesagte zu verweisen. Das heute noch in England gebräuchliche
bag hieß altenglisch bagge, a beggars bagge, ein Bettelsack; gälisch
bag, kymrisch baich, bretonisch beach = Last, Bündel. Der Dudelsack oder
die Sackpfeife heißt im englischen bekanntlich bagpipe. »The bagpipe
consists of a leathern bag, which receives the air from the mouth, or
from bellows; and of pipes, into which the air is pressed from the bag
by the performers elbow.« Was heute »a leathern bag« ist, das war, wie
bekannt, früher ein Balg, Ziegenbalg oder dergleichen. Wenn wir nun
bedenken, daß im Lombardischen der Weinschlauch baga heißt, und daß
Weinschläuche nichts anderes waren und sind als Bälge, so kommen wir auf
Balg als Etymon zu Bag. In der Tat sind überall die ersten Säcke der
Menschen abgebalgte Tierhäute gewesen. Bag ist aus Balg durch Schwund
des unbequemen l entstanden. Hieß doch im angelsächsischen bag noch
baelg, und im gälischen kommt neben bag auch balg vor. Natürlich wurde
solch ein Balg nicht bloß zum Weintransport benützt, er diente,
namentlich auch bei seegehenden Schiffen, als Wasserbehälter und
Wasserbehälter ist die Balje. Das Wort wird oft auch Balge geschrieben
und erinnert in dieser Schreibart noch mehr an seine Abstammung von
Balg. Gotisch balgs = Schlauch, mati-balgs = Brotsack, Reisetasche,
Eßsack; althochdeutsch: balg, was ins keltische als bulga übergegangen
ist; Festus: »bulgas Galli sacculos scorteos vocant«. Mittelhochdeutsch:
balc = Hülse (gleichsam das abgezogene Fell des Korns), Schlauch, großes
Trinkgefäss.
Um zu verstehen, wie aus Balge Balje geworden ist genügt es, an die
Schreibweise im »Seebuch« ballighe, oder noch einfacher und näher
liegend an die weitverbreitete Aussprache des g wie j zu denken.
*Ballast*, der.
Eine Last aus Sand, Eisen etc. die nur eingenommen wird um dem Schiffe
den nötigen Tiefgang zu verleihen.
Über die Bedeutung diese Wortes ist vielerlei vermutet worden. Es sollte
von Bale = Bole = Last kommen, weil es eine Last sei, die auf Bohlen
liegt. Aber dann wäre jede Last Ballast, denn worauf soll sie anders zu
liegen kommen als auf Bohlen?
Es sollte Back-Last, Rücklast, sein; allein, nicht jede Rücklast ist
Ballast, sie kann sogar sehr wertvoll sein. Dann hat man an das
keltische bal = Sand gedacht, aber nicht jeder Ballast ist Sand.
Halbertsma hat sich folgender Phantasie hingegeben: Bar-lest = saburra,
ex bara, unda, et lest, onus; »saburra enim impedit quo minus vacua
navis vi undae et venti in latus prosternatur«.
Und doch ist die Erklärung, auf die meines Wissens noch niemand
verfallen ist, sehr einfach. Man muß zunächst von Kriegsschiffen ganz
absehen und an Handelsschiffe denken, denen alles darauf ankommt,
gewinnreiche Ladung zu bekommen für Hin- und Rückfahrt. Wenn ihm das
nicht gelingt, so muß es freilich des nötigen Tiefganges wegen irgend
eine Ladung einnehmen, auch solche, die hernach einfach wieder
ausgeladen und als unnütz beiseite geworfen werden muß. Das ist dann
eine schlechte, böse, üble, nicht lohnende Last. Und eben darum heißt
sie Ballast. Bal hieß in allen germanischen Sprachen, heißt teilweise
sogar heute noch schlecht. Gotisch balvjan, einem Böses tun, ihn plagen;
althochdeutsch bale, malitia, balemund, schlechter Vormund, auch palo
und bale, Verderben, Bosheit, Qual, Pein (Ballast zu fahren macht den
Schiffer Qual und Pein genug); altsächsisch balu, Übel, baluwerk,
Übeltat, baluspraka, verderbliche, schlechte Rede; angelsächsisch balu,
bealu, perniciosus, malus; altenglisch bale, malus; altfriesisch bael,
böse, bael mond, baelmond, schlechter Vormund. Im späteren Friesisch
finden wir baldedich, gewalt-übel-tätig, balstiurrich, schlecht zu
steuern, von einem, der in seinem Zorn, seiner Wut schwer zu behandeln
ist; bal-éarich ist einer der schlecht hört. Auch im Nordfriesischen
(Outsen) kommt balstürig, schwer zu lenken, als sehr bekanntes Wort vor.
Desgleichen in Bremen für frevelhaft, gewalttätig. In Groningen sagt
man: »doar is't bal«, da ist es verkehrt, da steht es böse, da ist's
nicht in Ordnung. Ein unnützes Kind heißt da geradezu ballast. Ein
Junge, der nicht hören will, ist ein »Schlechtohr«, »'n baloorn van 'n
jong«. Ähnlich heißt in Westfalen balhaerig, schlecht hörend, und zwar
nicht taub, sondern schwerhörig von einem der aus Bosheit und Unart
nicht hören will.
Also »unnütze Last«. Das Richtige scheint schon der Teuthonista geahnt
zu haben, der es mit onnutte scheepvracht wiedergibt.
Desgleichen Kilianus: bal vet. Holl. malus, inutilis, baldaed
malefactum, baldaedigh maleficus; ballast: inutilis farcina, inutile
onus, quo navis oneratur, ut stabilior sit.
Im Übrigen ist die älteste Urkunde, in der ich das Wort gefunden habe,
ein Hansa-Receß vom Jahre 1442.
*Banjerdeck*, das,
eigentlich bloß Banjer, heißt auf kleinem Schiff mit nur einem Deck der
kleine Platz vor der Kajüte wo die Leute ihre »Logis« haben. Banje ist
Diminutivum vom niederdeutschen ban, das nicht nur wie im Hochdeutschen
Bahn einen freien Weg, sondern überhaupt eine freie Strecke, einen
freien Platz oder Raum bedeutet. Also: Der für die Mannschaft freie
Raum.
*Bank*, die.
1. Im eigentlichen Sinne: Bank zum Sitzen, s. Backen und Banken;
Ruderbank, s. ducht. 2. Übertragen: Austernbank, Felsenbank,
Korallenbank, Mudderbank, Sandbank, Nebelbank, Wolkenbank, Nagelbank
(mit den Koveinnägeln s. d.) Bank wird als nasalierte Form von Back,
Rücken, rundliche Erhöhung angesehen, was mit den Wörtern, bezw.
Zusammensetzungen in übertragener Bedeutung nicht übel stimmt, besonders
mit Sandbank, wofür man auch Sandrücken sagt. Kluge gibt einen
vorgermanischen Stamm bhangi an, was der Verwandtschaft mit Back
widersprechen würde, falls bhangi nicht eine vorgermanische Nasalierung
der Wurzel von Back -- bhag -- wäre.
*Baratterie*, die.
Dieses in der deutschen Marine ungebräuchliche, von Dabovich,
»Nautisch-technisches Wörterbuch der Marine« für die österreichische
Seemannssprache bezeugte Wort war dem gelehrten Roeding in Hamburg vor
hundert Jahren kein fremdes. »Hierunter versteht man alle Betrügereien,
die von Schiffern, zum Schaden der Rheder und Befrachter, gemacht werden
können. Z. E. Verfälschung und Bestehlung der Güter, oder Nebenwege, die
mit dem Schiff, ohne Wissen der Rheder, gemacht werden.« Holländisch,
dänisch, schwedisch Baraterie, englisch barattery, französisch
baratterie, italienisch, spanisch, portugiesisch baratteria. Diese
Einmütigkeit ist auffallend. Man hat unter den Rhedern wohl
übereinstimmend solches Verfahren verurteilt als eine Art von Seeraub,
wollte es aber nicht geradezu Piraterie nennen und verfiel daher auf
dieses ähnlich genug und doch nicht so hart lautende Wort.
*Barbetteschiff*, das,
ein (Panzer-) Schiff mit gepanzerten Barbettetürmen, die wegen der darin
aufgestellten Geschütze besonders starke Panzer tragen, während der
übrige Teil des Schiffes leichter gepanzert ist. Der Name kommt von der
heiligen Barbara, bei den Katholiken die Schutzpatronin der Artillerie;
ihr zu Ehren heißt auf französischen Kriegsschiffen die Pulverkammer St.
Barbe. Die heilige Barbara war eine römische Jungfrau, die um ihres
christlichen Glaubens willen den Märtyrertod erlitt, ihre Henker aber
wurden vom Blitz erschlagen.
*Barbican.*
Insofern deutsche Kriegsschiffsboote an der Treppe dieses Namens an der
Kaje zu Plymouth anzulegen pflegen, gehört dieses Wort hierher. Im
Mittelhochdeutschen hieß barbigan der Teil der äußersten Festungswerke,
aus dem Ausfälle gemacht wurden. Altfranzösisch barbacane, Brustwehr mit
Schießscharten. Soll aus dem Arabischen bab-kanah, a gateway, kommen.
*Bardse*, s. Bark.
*Bark*, die.
Ein Segelschiff mit drei Masten, von denen die beiden vordersten Rahen,
der dritte nur Schratsegel führt. In der Form Barke bedeutet es
überhaupt ein Schiff oder ein Boot, namentlich, und jetzt so ziemlich
ausschließlich, in dichterischer Rede. Die Erklärung bietet zwei
Möglichkeiten: man denkt entweder an bark = Rinde oder man greift auf
die Wurzel bhar, tragen, zurück. Fände sich das Wort nur in den
germanischen Sprachen, so könnte man mit Wackernagel das altnordische
barkr, Bark, mit börkr, Borke, Rinde, für nahe verwandt halten. Wie
manche Naturvölker heute noch tun, so mögen in uralten Zeiten auch
unsere Väter Boote aus Baumrinde verfertigt haben. Aber bezeugt ist es
uns nicht, und wer die neuerdings hie und da ausgegrabenen Schiffe
gesehen hat, der weiß, daß die Verdrängung des altdeutschen Einbaums
durch kunstvoll zusammengefügte Holzschiffe schon nach Jahrtausenden
gezählt werden kann. Überdies haben auch alle romanischen Sprachen das
Wort, und es kommt als barca bereits im frühesten Mittellatein vor; dann
italienisch, spanisch, portugiesisch barca, französisch barque,
(kymrisch, Breizonek und gälisch barc) wovon barge, Boot, baril und
barique, Faß.
Da ist es doch das Einfachste, zumal ein griechischer Name baris für
einen Kahn, besonders ein ägyptisches Nilschiff, bezeugt ist, an
griechisch phero, lateinisch fero, deutsch im ganzen niederdeutschen
Sprachgebiet heute noch bören, zu denken, ein Wort das in sehr
verschiedener Bedeutung vorkommt: gebähren, gebahren, Gebühren, Bahre,
Beere, Birne, Baron, aber immer den Begriff des Tragens ausdrückt. Bei
einem Schiffe, das ganz besonders zum Tragen bestimmt ist, liegt also
bören näher als Borke.
Schon früh im Mittelniederdeutschen kommt die Form bardse, barse, im
Seebuch 1400 bartze, bardzee vor. Hätte man damals das Bewußtsein
gehabt, einem einheimischen Worte gegenüber zu stehen und an Borke
gedacht, man hätte solche sonderbare Veränderungen davon nicht
vorgenommen; dies ist wenigstens eher zu begreifen, wenn man annimmt,
daß ein Lehnwort mundgerecht gemacht werden sollte.
*Barkasse*, die.
Das größte der Schiffsbeiboote, zum Rudern und Segeln eingerichtet,
manchmal auch Dampfbarkasse.
Einige Erklärungen haben es sich leicht gemacht und einfach gesagt:
Barkasse von Bark, aber wie oder wo sich diese ja an sich nicht
undenkbare Weiterbildung vollzogen hat, das sagen sie nicht. Das Wort
hat anderen Ursprung. Vom lateinischen arca ward ein italienisches
arcaccia, spanisch arcaza, Kasten, gebildet, französisch arcasse =
Kastell im Hinterteil des Schiffes. An dieser arcasse war ein großer
Balken, grande barre, angebracht, der (grande) barre d'arcasse hieß und
als Davit diente (s. d.), nämlich zum Aufhängen, Hissen und Fieren des
größten Schiffsbeibootes. Und das empfing von dem Balken an dem es hing
den Namen Barkasse.
*Barkun*, der.
»Barkuns sind hölzerne oder eiserne, nicht drehbare, dafür aber
auslegbare Krähne, an welchen ein oder mehrere Boote klar zum Fieren
aufgehängt werden können.« Nach dieser von Dick und Kretschmer, Handbuch
der Seemannschaft, gegebenen sachlichen Erklärung und nach dem, was
unter »Barkasse« nachzulesen ist, dürfte es klar sein, daß Barkun im
Gedanken an barce d'arcasse gebildet, nämlich abgekürzt und mit einer
neuen mundgerechten Endung, und zwar, wie ein Blick auf Pardun und
andere Wörter ähnlicher Endung beweist, in niederdeutschem Sprachgebiet,
versehen worden ist, denn die Bedeutung von Barkun ist so ziemlich
dieselbe von barre d'arcasse.
*Barring*, die.
Barrings sind von Bord zu Bord reichende und in guter Deckshöhe über dem
Oberdeck oder Aufbaudeck angebrachte Decksbalken, die häufig, namentlich
bei kleineren Schiffen, noch mit einem Deck, dem Barringsdeck, belegt
sind; bestimmt zum Tragen von Schiffsbeibooten und Reservehölzern etc.
Ebenso wie Bark und Barre von der Wurzel bhar = tragen abstammend, sei
es daß dabei unmittelbar antragen, sei es daß an barre, Tragbalken,
gedacht ist; wahrscheinlich letzteres, so daß wir also das hochdeutsche
Barre mit niederdeutscher Endung vor uns haben.
*Bare* = Welle, s. Barre.
*Bärme* s. Berme.
*Barre*, die,
seichte Stelle vor einer Flußmündung, durch Ablagerung des vom Flusse
mit sich geführten Sandes, ein Hindernis, eine Beschränkung des Aus- und
Einsegelns. Schranke ist die zu Grunde liegende Bedeutung. Von der unter
Bark erwähnten Wurzel bhar, tragen, kommt althochdeutsch bara, para,
Balken, zunächst als etwas Tragendes, Tragbalken, sodann aber auch etwas
Beschränkendes, Schranke, eingehegtes Stück Land, abgeteiltes Stück
Feld. Mittelhochdeutsche barre = Schranke, Zaun, Gehege; verbarren durch
Schranken versperren; englisch bar; französisch barriére, besonders aber
barre, Stange, Balken, Rost, Klampe, Ruderpinne, barres de hune =
Salingshölzer; und das unter Barkasse nachzulesende barre d'arcasse;
barre de cabestan, Spillspaken. Keltisch bar, Ast. Spanisch barrera,
davon embarazo, französisch embarras, Sperrung, Hindernis, und barricade
(barricata).
Von gleicher, »tragen« bedeutender Wurzel kommt auch das niederdeutsche
bar, bare, mittelniederländisch baere, niederländisch baar, Woge, Welle,
Sturzwelle, Brandung; vergl. Lüpkes Seemannssprüche: »barra waegen,
barra streamen«, »Wellen wogen, Wellen strömen«; sei es daß die Wellen
tragen, sei es daß sie getragen (gehoben bewegt) werden.
*Bauchgording*, die,
gewöhnlich Bukgording, oft auch noch kürzer Buggerding lautend, wie
Nockgording (s. d.) Noggerding. Ein vom Winde gefülltes Segel sieht in
der Mitte aus wie ein wohlgerundeter Bauch; die Taue die dazu dienen
beim Segelbergen diese bauchige Stelle des Segels aufzugeien heißen
Bauchgordinge. Gording, Görde, Gördel ist ein Gurt, Gürtel, Band,
Riemen, irgend etwas zum Binden und Gürten, besonders Beinkleider. Die
altdeutschen Frauen banden ihre Haare mit einer wida, einer Weide, auf;
da ist es nicht zu verwundern wenn die Männer für Befestigung ihres
Anzuges eine (schwanke, biegsame) *Gerte* verwandten; gothisch gairda,
angelsächsisch gyrd, altenglisch gurd, englisch girt, altnordisch
gjördh, isländisch gjörd, norwegisch gjord und gyrda. Gording im
seemännischen Gebrauch wird man also am besten mit Gurttau übersetzen;
also Bauchgurttau.
*Batterie*, die.
Der Standort der Geschütze; ist ein eigenes Deck für die Geschütze da,
so heißt dieses das Batteriedeck, oder auch kurzweg die Batterie.
Besonders aber heißt, wie am Lande, eine unter sich zu einem bestimmten
Verbande gehörige Anzahl von Geschützen Batterie; Steuerbordbatterie,
Backbordbatterie; auch die Gesamtheit aller Geschütze, vergl. das
Kommando beim Geschützexerzieren: »Batterie halt!«
Mit Bataillon einer Herkunft, sowie mit Bataille, von battre schlagen;
wahrscheinlich auch wie Bataillon Lehnwort des 30jährigen Krieges und
von der Landarmee an Bord übertragen.
*Baxterlagerung*, s. Baxterspill.
*Baxterspill*, das,
eine nach dem Erfinder genannte verbesserte und vereinfachte neue Art
von Spill (s. d.). Durch Trennung der Kettentrommel vom Spillkörper ist
erreicht worden, daß die »mühsame Arbeit, welche früher das Legen der
Kette um das Spill und das Abnehmen derselben vom Spill verursachte«
erspart wird. »Das Spill ist im Moment klar zum Hieven, und auch das
Abstoppen der laufenden Kette vollzieht sich in erheblich sicherer und
einfacherer Weise.«
»In Verbindung mit dem Baxterspill kommt in neuerer Zeit auch bei
Kriegsschiffen für die Buglagerung der Inglefield und Hall-Anker,
seltener für die Hecklagerung die sogenannnte *Baxterlagerung* zur
Anwendung.« »Diese Lagerung charakterisiert sich dadurch, daß die Anker
in die Klüsen hineingehievt werden.« Früher hingen die Anker längsseits.
Das kommt auch jetzt noch vor, ist aber veraltet; ebenso wie das
»Gang«-Spill.
*Bedaren*,
zur Ruhe kommen, vom Sturm; auch von einem aufgeregten Menschen, daher
bedard, beruhigt, und bedardheit, Ruhe, Bedächtigkeit. Doornkaat meint,
das Wort komme nur im Niederdeutschen und Niederländischen und sonst
nirgends, so weit ihm bekannt, vor. Es ist aber außerdem noch ein
dänisches (bedare) und schwedisches (bedara) Seemannswort, und zwar
dorten wie bei uns im Sinne von abmojen, kalmen gebraucht. Roeding:
»Wenn das Wetter anfängt still und ruhig zu werden, und der Wind aufhört
zu wehen, so sagt man: es bedaart.« Es ist allerdings ein Wort mit
auffallend geringer Sippschaft; von der Wurzel dhar, halten, haften,
bleiben, abstammend.
*Befahren.*
Als Zeitwort so viel wie auf etwas fahren, einen Weg, eine Straße, das
Meer befahren. Als Adjektiv einen Mann bezeichnend, der viel zur See
gefahren ist; oder vielmehr, wie der Seemann sagt, gefahren hat. Ist
einer so befahren, daß er das Kap Hoorn und das Kap der guten Hoffnung
umschifft hat, so darf er, wie verlautet, an einigen Küstenplätzen in
seemännischer Gesellschaft -- beide Beine auf den Tisch legen. Einen
nicht-befahrenen, unerfahrenen Seeoffizier nennt Aristophanes, wie
Roeding behauptet, einen »Asalaminrium«, also einen, der nicht ist wie
die von Salamis.
*Befluten*,
»unter Wasser setzen«. Alle Munitionskammern an Bord S. M. Schiffe sind
zum Unterwassersetzen (Befluten) einzurichten, damit bei einem
Schiffsbrande der Explosionsgefahr begegnet werden kann. Es gibt
natürliche Beflutung bei tiefliegenden Munitionskammern, die unmittelbar
durch Bodenventile beflutet werden können; künstliche Beflutung bei
hochliegenden Munitionskammern, die durch Dampfpumpen beflutet werden
müssen; und gemischte, wo beide Arten in Kraft treten, die Worterklärung
ergiebt sich von selbst aus Flut (s. d.)
*Bei.*
Das Kommando für die Leute am Ruder wenn sie bei dem Winde, am Winde (s.
d.) steuern sollen. Wenn nicht so hart am oder beim Winde gesegelt, also
nicht »gekniffen« werden soll, dann heißt das Kommando: »voll und bei!«
*Beiboote*, die,
auch Schiffsboote; »jedes Schiff ist mit einer Anzahl von Booten
ausgerüstet, welche die verschiedenartigsten Anforderungen zu erfüllen
im Stande sein sollen. Dieselben dienen nämlich zum Verkehr der
Besatzung mit dem Lande oder anderen Schiffen, zur Beschaffung von
Material, Wasser, Proviant u. s. w., zum Ausfahren von Ankern und
Trossen, zum Auffischen über Bord gefallener Menschen oder Gegenstände,
zur Ausbildung der Mannschaft im Rudern und Segeln, als Rettungsmittel
für die Besatzung bei Schiffsunfällen, bei Landungszwecken zum Aus- und
Einschiffen des Landungskorps, zum Ausloten unbekannter Fahrstraßen, zur
Herstellung von Sperren.« »Da zur Erfüllung dieser verschiedenen Zwecke
teilweise ganz verschiedenartige Rücksichten und Anforderungen maßgebend
sein müssen, so ergibt sich ohne Weiteres die Notwendigkeit
verschiedener Bootsklassen oder Gattungen.« (Dick u. Kr.) Als da sind
(in der K. Marine): Dampfbeiboote, Motorboote, Barkassen, Pinassen,
Kutter, Gigs, Jollen, Dingis, Walfischboote und Beiboote für
Torpedoboote.
*Beidrehen*
heißt an den Wind gehen (s. »am Winde«) oder auch das segelnde Schiff
sonst auf irgend eine Weise zum Stillstand bringen, hauptsächlich durch
Backbrassen der in Betracht kommenden Segel. Vor allen Dingen ist aber
wichtig das seemännische Manöver des Beidrehens, des an den Wind Gehens,
im Sturm. Wenn das Schiff eine Weile »gelenzt« hat, d. h. vor dem Sturm
gelaufen ist, und der Kapitän kann wegen zu hohen Seeganges oder will,
weil ihm die Richtung nicht paßt, das Lenzen nicht fortsetzen, so dreht
er bei. Das muß mit Geschick und Umsicht gemacht werden, damit
Sturzseeen dem Schiff nicht gefährlich werden. Die Folge des Beidrehens
ist das *Beiliegen*. Das Schiff »liegt bei« (dem Winde) bis besser
Wetter eintritt, und es handelt sich hauptsächlich darum, daß es mit dem
Kopfe auf der See liegt, nicht abfällt (s. d.), weil es dann die See
besser hält, weniger Sturzseeen übernimmt.
*Beibuchten.*
Wenn ein Tau aufgeschossen wird, was, je nachdem es gedreht ist, mit der
Sonne oder gegen die Sonne zu geschehen hat, so entstehen so viele
Buchten -- von biegen -- so viele Kreise das Tau beim Aufschießen
bildet. Wenn diese Kreise oder Buchten nicht so viel Platz einnehmen
oder aus irgend einem Grunde, z. B. beim Deckwaschen aufgehängt werden
sollen, so werden sie mit einem Band oder Bändsel zusammengebunden,
damit sie nicht »unklar« werden und leicht wieder gebrauchsfähig gemacht
werden können. Dieses Zusammenbinden heißt beibuchten. Im übertragenen
Sinne heißt einen beibuchten ihn einsperren, in Arrest schicken.
*Beilbrief*, der,
früher Bielbrief, niederländisch bylbrief, dänisch bül-brev, schwedisch
bil-bref. Weil das Wort englisch bill of sale heißt, so könnte vermutet
werden, diese bill hätte dem Beilbrief den Namen gegeben, er würde also
eine Tautologie darstellen. Das würde nun an sich nichts ausmachen, weil
es öfters vorkommt, aber ich sehe doch nicht an, bei dem Worte an Beil,
Schiffszimmermannsbeil zu denken. Es bedeutet ja einen Kontrakt zur
Erbauung eines Schiffes, der zwischen »einem Zimmermann und Demjenigen,
der ein Schiff bauen läßt, gemacht,« schriftlich abgeschlossen wird; das
Beil aber ist und bleibt doch immer des Zimmermanns Hauptwerkzeug.
Bestärkt wurde ich in diesen Gedanken durch das Eigenschaftswort
beilfertig, bielfertig, niederländisch bylvaardig, dänisch bilfaerdig,
schwedisch bilfardigt, welches das Schiff als fertig im Holzwerk
bezeichnet ohne Takelage und Zubehör, also in dem Stande, bis zu welchem
das Beil die Hauptarbeit an ihm getan hat.
*Bekaier*, der,
heißt dem Wortlaut nach ein Tau das zum Kaien dient, hieß aber früher
auch der Oberlee-Segelsniederholer, auch das Tau, womit das oberste Ende
der »Besansrute« aufgetoppt wurde, beim »Überstaggehen«, und heißt auf
Schmacken, Jachten und Kuffen die Braß der Bagienrahe, die nach vorne
fährt.
*Bekleiden*, das,
Tauwerk an Stellen, wo es dem Reiben, also dem Schamvielen, ausgesetzt
ist, mit Schmarting, Matten, Schlatting, Schiemannsgarn, Sarving,
Platting etc. umwickeln; es wird auch Leder dazu genommen; die
wichtigste Bekleidung aber ist die der Wanttaue, die, nachdem sie mit
einer Trensing versehen sind, in ihrer ganzen Länge mit Schiemannsgarn
fest umwickelt werden. Auch das Deck eines Schiffes kann bekleidet
werden, s. Kleid.
*Belauf*, der,
die Gestalt und Richtung, in der ein Balken, z. B. ein Lieger,
Bauchstück oder eine Wrange, Bodenwrange verläuft; dementsprechend auch
die äußere Gestalt des Schiffsbodens, oder die Verengung desselben,
vorne oder hinten; man sagt von einem Schiff, daß es einen feinen Belauf
hat, wenn es sich vorn und hinten sehr verengt und spitz zuläuft.
(Roeding, Datovich).
*belegen*,
ein »laufendes« Tau mehrmals um ein Belegholz, z. B. eine Klanpe oder
einen Koveinnagel, kreuzförmig über einander schlagen, um es fest zu
machen. Die Koveinnägel heißen darum auch Belegnägel und die Bank an der
sie befestigt sind, Belegbank, so wie die Klanpe auch Belegklanpe
genannt wird. Man spricht auch vom Belegen eines Befehls, wenn einem
gegebenen Auftrage nicht weitere Folge gegeben werden soll, oder wenn er
zurückgenommen wird; das ist bildlich: das belegte Tau bewegt sich nicht
mehr und der belegte Befehl gilt nicht mehr.
*belemmern.*
Wo es, wie auf einem Schiffe, auf Ausnützung des Raumes ankommt, da muß
dafür gesorgt werden, daß keiner der vielen Gegenstände, die an Bord
gebraucht werden, dem anderen im Wege stehe und seinen Gebrauch
verhindere oder erschwere, d. h. belemmere. Auch ein Mensch kann den
andern belemmern, wenn er ihm Wege steht oder »zu nahe auf der Pelle
sitzt«. Es bedeutet aufhalten, hemmen, hindern, *lähmen*. Es ist
verwandt mit lahm, ein Frequentativum des mittelniederdeutschen belemen,
althochdeutsch bilemjan, pilemmen, bilemen. Es wird auch gebraucht, wenn
ein Raum, ein Boden, eine Last zu voll gepackt ist, daß man sich nicht
darinnen bewegen, rühren kann.
Daß die »Beschriving van der Kunst der seefahrt«, das Loggen als eine
»belemmering« ansieht, ist unter Log nachzulesen; wie Fritz Reuter
Belemmerung anwendet, s. unter praien. Belemmertheit ward im
Mitteldeutschen aber zuweilen auch für Beschäftigung gebraucht: »De
ander remedie (gegen gulsicheit, Gefräßigkeit) is ... Van redelike
dinghen belemmerthede.«
*benauen.*
Ein Schiff benaut das andere, wenn es ihm, »die Luv (-seite)
abgewinnend«, den Wind zum Segeln wegnimmt. Sodann heißt benauen ein
feindliches Schiff in einem Hafen einschließen und bewachen, daß es
nicht heraus kann. Endlich sagt man, wenn die Luft von Natur schwül oder
durch Verbrauch im engen Raum mit vielen Menschen verdorben ist, »es ist
benaut«.
Vom niederdeutschen nau, mitteldeutsch nouwe, niederländisch naauw,
dicht, enge, beengt, bedrängt, beschränkt, knapp, genau; das *nau* in
genau ist die hochdeutsche Verwandtschaft.
*Bendsel*, der und das,
auch Bindsel, ein Band, ein Stück Bindfaden; nicht zu verwechseln mit
dem hochdeutschen Bändel, welches ein Diminutivum von Band ist; vielmehr
dürfte Bindsel eine Verkürzung von Bindseil sein und Bendsel nur eine
Nebenform dazu.
*Bergen*.
Am häufigsten findet sich im seemännischen Gebrauch die Wendung »Segel
bergen«, ein Kommando das immer ertönt, wenn die Segel »eingezogen« d.
h. festgemacht werden sollen. Daneben spricht man vom Bergen einer
Ladung bei gestrandetem oder sonst gefährdetem Schiffe, man sagt auch
»sich bergen«. Der gemeinschaftliche Begriff ist: in Sicherheit bringen,
und zwar ist, da dem Stamme bhergh die Bedeutung »hoch, Anhöhe«
beiwohnt, der ursprüngliche Sinn ohne Weiteres klar: sich vor einer
Flut, einer Überschwemmung oder sonstigen Gefahr auf einen Berg
(womöglich in eine Burg) begeben und so in Sicherheit bringen. Nur bei
»Segel bergen« hat sich die Bedeutung so weit verflacht, daß es, auch
wenn kein Sturm naht und kein Segel in Gefahr steht weggerissen zu
werden, sondern auch beim Segelmanöver im Hafen und bei gutem Wetter
gesagt wird. Eigentlich nur noch bei Seeleuten übrig, die andern sagen
jetzt verbergen und haben noch den Begriff des heimlichen, des
Versteckens hinzugetan. Althochdeutsch pergan (gothisch bairgan)
angelsächsisch beorgan, niederländisch bargen. Vergl. Herberge,
althochdeutsch heriberga, Ort wo ein Heer geschützt lagern kann. Die
älteste Bedeutung des jetzt so friedlichen Wortes ist also kriegerisch;
italienisch albergo, altspanisch, neuspanisch und portugiesisch
albergue, altfranzösisch herberc, neufranzösisch auberge. In alten
Zeiten hatte man vielfach »Freiberge« (woher die zahlreichen
Städtenamen), Berge wohin ein Verfolgter fliehen konnte und wo er eine
Zeit lang unverletzlich war. Es gab in Eiderstedt und Dithmarsen
Freyberge, davon 3 in Eiderstedt, einer bei jedem Gericht, »wo ein
Missetäter auf drei Tage sich frei und sicher bergen konnte.« Daher die
Türme auf den Höfen mittelalterlicher Burgen Bergfriede, richtiger
Bergfriete, Bergfreite. Und was jetzt bei uns Friedhof heißt, müßte
Frithof = Freithof geschrieben werden.
*Berghölzer*, die,
sind Verstärkungen der Außenbordwand und somit des ganzen (hölzernen)
Schiffes; sie laufen der Länge nach um das ganze Schiff herum, sind also
eigentlich Außenbordsplanken, nur stärker wie diese und daher über sie
herausragend und die glatte Fläche der Bordwand unterbrechend. Das
Zeitwort bergen, ostfriesisch bargen, heißt im niederdeutschen
Sprachgebrauch nicht nur verstecken, in Sicherheit bringen, sondern auch
sonst sichern, bedecken, schützen. Da nun das große Bergholz grade an
der breitesten Stelle des Schiffes angebracht ist, so bedeutet der Name
nicht nur eine Sicherung und Befestigung des Schiffes im Allgemeinen,
sondern auch im Besonderen einen Schutz der am meisten gefährdeten
Stelle gegen Stoß oder Anprall an ein anderes Schiff, an ein Bollwerk,
eine Kaje, eine Pier etc. etc. Ich finde das Wort (in der
niederdeutschen Form Barchholt) zum ersten Male in der »Beschriving van
der Kunst der Seefahrt,« 1673, in einer Segelanweisung wie man »by
Harvestdagen upt sekerste dorch dat Schager Rack, offt uth den Sund na
den Schagen« segelt. »Truwet awerst den Schagen by Nacht nicht tho veel,
ydt wehr den Saack dat gy gut und sichtlick Wedder hadden, alß men by
Dage buten de Trendel langest segelt, und dat men den upt Barchholt mit
de Foeten by dat Water steit, so kom men Lesö by klaren Weder even
sehen« ...
*Berme*, die,
Deichberme, Deichrand; französisch berme, Rand eines Festungsgrabens;
spanisch berma; englisch brim, angelsächsisch brymme, Rand, Saum;
niederländisch kommen beide Formen vor; breme, Rand und berme, Deich.
Beweis, daß Berme nichts weiter als eine durch Metathesis veränderte
Form von bram ist, welches (vergl. Bram und Bräm) den äußersten Rand
bedeutet.
Ob der Name der Stadt Bremen von breme, brim, Rand, so daß Bremen also
ein Uferort wäre, oder von brim, Meer, so daß er einen Meerort
darstellte, oder vom angelsächsischen breme, berühmt, abzuleiten ist,
haben die Bremer die Wahl.
*Besan*, der.
Das große Gaffelsegel am Kreuzmast, der, wenn er keine Rahen hat, also
wenn das Schiff Barktakelage besitzt, eben nach dem Besan Besanmast
genannt wird. Die Erklärung des Namens wird erschwert durch das
Vorkommen anderer, ähnlich lautender. So gab es im Mittelalter eine
Münze, die italienisch bisante, spanisch und portugiesisch besante,
provençalisch bezan, altfranzösisch besant, englisch ebenfalls besant
hieß. Sie hat aber, aus dem Mittelmeer stammend, mit unserm Besan nichts
zu tun, (trotzdem dieser in seiner Gestalt an ein lateinisches Segel
erinnert), denn sie hieß lateinisch byzantus, griechisch byzantos; es
ist also klar, woher sie stammt (wie der Taler von Joachimstal, der
Heller aus Hall, der Batzen aus Bern seinen Ursprung an der Stirn trägt)
und was sie bedeutet.
Sodann gab es nach Kilian ein niederländisches Wort besaen, das
Eierschale und eine Art billigen alaungegerbten Leders bezeichnete;
damit ist auch nichts gewonnen. Wichtiger für uns ist es, daß Kilianus
ein Wort besane hat, das er mit epidromus übersetzt, dessen Wichtigkeit
aber darin besteht, daß er dafür auch die Form mesaene beibringt, denn
nun dürfen wir auch annehmen, daß unser Besan einmal mit m angelautet
hat. Er heißt zwar im Holländischen und Schwedischen auch bezaan, besan,
aber dänisch mesan, englisch mizen, italienisch mezzana, spanisch
mezana, portugiesisch mezena, französisch mizaine -- und alle diese
Wörter sollen aus dem Lateinischen stammen, und zwar nach Kluge aus
medius, so daß also ursprünglich an einem anderen, *mittleren*, Standort
das Segel seine Verwendung gefunden haben muß. 1695 Mesansegel, 1732
Bezaansegel, jetzt kurz: der Besan.
*Besatzung*, die,
eines Schiffes heißt die Gesamtheit derer die auf ihm eingeschifft sind
zu dauerndem, dienstlichen Aufenthalt; die Schiffsmannschaft, früher
Equipage, welches Wort in seiner fremden Gestalt uns kaum noch daran
erinnert, daß es von dem niederdeutschen scip stammt und niederdeutsch
eskipage hieß, alles zusammenfassend was zur Bemannung und Ausrüstung
eines Schiffes nötig ist; bald auch die Ausrüstung eines sich auf dem
Lande bewegenden Fahrzeuges, Kriegsgepäck, Reisegerät, Kutsche und
Pferde.
*beschlagen*, s. Beschlagseising.
*Beschlagseising*, der.
Beschlagen, althochdeutsch bislahan, mittelhochdeutsch beslahen:
schlagen auf, festschlagen, umfangen, umschließen (s. Schlag),
verschließen, bedecken u. s. w. Die meisten Bedeutungen sind im
seemännischen dieselben wie im Hochdeutschen, nur beschlagen bedarf der
Erwähnung insofern es das Festbinden der aufgegeiten Segel an die Rahe
bedeutet; solches geschieht mittelst der Beschlagseisings, Bändseln, an
denen das eine Ende spitz zuläuft, das andere mit einem Auge versehen
ist; s. seisen.
*Beschute*, die.
Seemännisch nur in Verbindung mit Hartbrot, »eine Beschute Hartbrot«,
sei es wegen der Gestalt, sei es wegen des Hartgebackenen,
Zwiebackähnlichen. Niederländisch bischuyt, nichts anderes denn eine
volkstümliche Form des französischen biscuit. Zwey-Back sagt der
Übersetzer der »durchläuchtigsten Seehelden« 1681. Er beschreibt die
Entdeckung der Magellanstraße und erzählt von einem Patagonier, der »auf
einer Mahlzeit einen ganzen Korb mit Zwey-Back aufgegessen, und in einem
Zuge soviel Wein, als ein Wasser-Eimer halten möchte, ausgesoffen.« Als
ob sie auf dem Geschwader Magellans ihr Brot und ihren Wein nicht besser
hätten anwenden können, die wahrlich knapp genug waren.
*Beschmarten*, s. Schmarting und bekleiden.
*Besetzt sein*, s. Legerwall.
*Besteck*, das.
1. Der Entwurf, der genaue Plan eines zu bauenden Schiffes; auch eines
zu bauenden Hauses. Ein ähnliches Wort wie Riß von ritzen (Runen ritzen,
writan, to write, schreiben); ein Plan, der nicht umrissen, sondern mit
Stichen bezeichnet, mit Stecknadeln abgesteckt ist. 2. Das
Mittagsbesteck oder überhaupt die Bezeichnung der Stelle, wo sich nach
genauer Berechnung, wenn es aber nicht anders sein kann, auch nach
Gissung, das Schiff zu einer bestimmten Zeit befindet, der Punkt, wo
Länge und Breite sich schneiden (s. absetzen), ein Punkt, an welchem die
Spitze des Zirkels ein kleines Loch in das Papier der Seekarte
*sticht*. In der weiteren Entwicklung des Begriffes Besteck = Plan, Maß,
ist Besteck auch schlechthin zu Maß geworden; ein Maß von Torf.
Groningen: »alles noa bestek hebben«, alles so haben, wie es sich
gehört. Auch gleichbedeutend mit Regel, Ordnung, Zeiteinteilung.
Ostfriesland: »wat hebben dei menschen 'n roar bestek, zy eten om vier
uur.« Ein Abstecher ist demnach eine Abweichung von dem ursprünglichen
Reiseplan und -Wege.
Daß »Besteck« in der Tat von dem »Stich« des Zirkels in das Papier der
Seekarte den Namen hat, geht aus einer Stelle bei Waghenaer, »Spiegel
der Zeevaerdt«, »Amstelredam« 1588, hervor: »Soo sal hy alsdann nemen
twee Passers, (Zirkel) met d' een de mylen metende die hy ghist ghezeylt
te hebben. Ende met den anderen Passer lancxt Compasse stryckende de
Cours die hy ghezeylt heefd tot dat de voeten van de Passers aen den
anderen comen, daer weder een *sticke met eenen scherpen Passer oft
plompe naelde settende*, soo datment met cryt wederom wt doen cän«.
*Bestroppen*,
einen Stropp (s. d.) um einen Block, der zu diesem Zwecke mit einer Keep
(s. d.) versehen ist, legen und festbändseln, damit er irgendwo, wo er
Halt hat, befestigt werden kann. Im übertragenen Sinne gebraucht der
Seemann das Wort häufig da, wo ein anderer sagen würde: das wollen wir
schon machen, das wollen wir wohl kriegen.
*Betel* s. Kalfatern.
*Beting*,
die eine Vorrichtung zur Befestigung der Ankerketten an Bord, starkes
querschiffs laufendes, abgestütztes Gestell. Bett und Beet haben beide
die Bedeutung: Bleib-, Haft-, Sitz- oder Ruheding, von der Wurzel bhad =
binden, fesseln, festen und haften, halten, tragen. Beting ist ein
niederdeutsches Wort von derselben Herkunft, bei dem der Gedanke an das
Halten, Festhalten des Ankertaues zum Ausdruck gekommen ist.
*Beweert*
ist ein Schiff, wenn es wegen schlechten Wetters verhindert ist, in
See zu gehen. Doch kommt das Wort nicht etwa davon her, daß widriger
Wind oder sonst schlechtes Wetter ihn solches wehrte, vielmehr ist
beweert eine Zusammenziehung von bewettert, oder vielmehr, da es sich um
niederdeutsches Gebiet handelt, von beweddert; das niederdeutsche wedder
ist ja durchgängig im Munde des einsilbigen Volkes zu weer, wér
geworden.
*Bilander*, der,
ein zweimastiges Schiff in Schweden, England und besonders in Holland
gebräuchlich, das als besonderes Unterscheidungsmerkmal eine eigenartige
Stellung der großen Rahe und dieser entsprechende trapezförmige Gestalt
des Großsegels hat. Die Rahe macht mit dem Mast ungefähr einen Winkel
von 45°, ihre oberste Nock befindet sich über dem Heck, die unterste
über dem Mittelschiff. Diese Gestalt ist offenbar mit Rücksicht auf
enges Fahrwasser gewählt, um nicht so viel Raum in Anspruch zu nehmen.
Denn für Binnenschiffahrt und Fahrt »*bi Lande*« ist das Fahrzeug
bestimmt. Vier bis fünf Mann genügen zur Handhabung der Segel.
»Why choose we, then, like bilanders to creep
Along the coast, and land in view to keep.«
Dryden.
*Bilge*, die.
Der unterste Raum des Schiffes in dem sich das eingedrungene Wasser
sammelt; auch dieses Wasser selbst. Letzteres ist die ursprüngliche
Bedeutung des Wortes, welches mit Balg nahe verwandt ist. Balg aber
entstammt einer Wurzel, die »anschwellen« bedeutet. Offenbar hatte man,
wie ja alle Sprache ursprünglich Bildersprache war, einen aufgeblasenen
oder mit Wasser gefüllten Balg vor Augen. Aus derselben Wurzel stammt
das in Ostfriesland vielfach gebrauchte Verbum belgen, niederländisch
belghen, angelsächsisch belgan, englisch to bulge. Auch im
Mittelniederdeutschen war dieses belgen gebräuchlich. Es bedeutet in
Bewegung kommen, in Hitze und Zorn geraten, dick werden, anschwellen,
»geschwollen sein auf jemanden«, weil einem zornigen Menschen das Blut
zu Kopf steigt, das Gesicht sich rötet, die Adern aufschwellen und dick
hervortreten. Der Begriff des Anschwellens ist auf das Wasser angewandt
worden, (»das Wasser rauscht, das Wasser schwoll«). Eine solche
rauschende, schwellende Woge heißt, entsprechend dem erwähnten belgen,
Bülge; schwedisch bölja, dänisch, bolge, altnordisch bylgja, wie denn
sinnreich und bedeutungsvoll eine der Töchter des Meergottes Ägir in der
Edda Bylgia genannt wird. Dieses Bülge aber brauchen wir nur mit i
anstatt mit ü zu schreiben, (im Englischen wird es sowohl bulge als auch
bilge geschrieben), dann haben wir unser urdeutsches, nur etwas
anglisiert ausgesprochenes Seemannswort Bilge. Mit einiger Phantasie
können wir uns leicht vorstellen, wie bei den alten deutschen
Seefahrern in ihren immerhin kleinen, oft offenen Schiffen diese im
untersten Schiffsraum hin- und herwogenden, schwellenden Bülgen, deren
Anschwellen es mit aller Macht zu bekämpfen galt, eine wichtige Rolle im
Schiffsleben gespielt haben.
Im Althochdeutschen hieß bulga ein Ranzen, Felleisen, lederner Sack und
belgan aufgebracht sein, zornig sein, aufschwellen; mittelhochdeutsch
bulga die aufgeschwollene Woge. Aber gegen bulga im Sinne von Bilge hat
sich das Hochdeutsche lange gesträubt, denn nicht immer ist den
Deutschen die *Bewegung* des Bilgewassers bei der Benennung das
Ausschlaggebende gewesen. Es scheint als ob der Begriff der Bewegung
erst an der im Vergleich zum Mittelmeer so viel bewegteren Nordsee in
den Vordergrund getreten und daß Bilge daher lange Zeit ausschließlich
niederdeutsches Eigentum gewesen wäre. Im Althochdeutschen hatte man
zwar, wie bemerkt, das Wort bulga, aber die Bilge nannte man sentine.
Dieses Wort stammt aus dem Mittelmeer, es ist das lateinische sentina
und beweist, daß man in jenen sanfteren Gewässern bei der Namengebung
mehr an den üblen Geruch des betreffenden Wassers als an seine Bewegung
gedacht hat, denn sentina heißt Jauche, Abwasser, Auswurf, Hefe, Unflat;
daher französisch sentine zugleich Pfuhl und Bilge heißt, englisch
sentine Senkgrube, Sammelstelle stinkenden Wassers. Wer einmal
Bilgewasser gerochen hat, der wird sich also über die Benennung im
Althochdeutschen nicht wundern.
Als unterster Raum im Schiffe diente die sentine in Zeiten, da man auf
Hygiene wenig achtete und sich um die Gesundheit der Gefangenen nicht
viel bekümmerte, auch als Gefängnis, als Arrestlokal. Und dieser Umstand
könnte vielleicht zur Erklärung des Wortes sentinelle, englisch sentinel
dienen. Daß dasselbe von sentire, wahrnehmen, direkt abgeleitet wäre,
ist doch kaum anzunehmen, man müßte denn einem Posten, einer
»Schildwache« eine ganz besondere, in der Nähe der sentine noch dazu
sehr übel angebrachte Sensibilität zuschreiben wollen. Daß aber der
Posten vor der sentine sentinelle genannt worden ist, wird den nicht
wundern, der weiß, daß der Mann, der bei den Schilden Wache stand,
selbst Schildwache genannt worden ist.
Holländische Matrosen nennen die Bilge nicht unwitzig pis-bak, auch
pis-gat, kurzweg auch bloß gat, Loch. Das ging ins Französische über als
gatte, jatte, und die französischen Matrosen machte daraus scherzweise
-- Agathe.
Es gab früher noch ein drittes Wort für Bilge, das aber meines Wissens
nur noch im Gröningenschen im Gebrauch ist: durk. Halbertsma erklärt es:
»spatium in navis fundo inter tabulatum interius et exterius,
receptaculum aquae stillantis per rimas, sentina«. Im ostfriesischen
kommt das Wort nur noch in der Form turk vor, Bezeichnung für den
hintersten, abgeteilten, dunklen Teil eines Mäherzeltes. Aber im
schwedischen ist es erhalten, nur daß da durk einen Schiffsraum
bedeutet, der als Last dient, also immerhin die der Bilge nahen Räume.
Der Teuthonista hat das Wort in der Form dorrick, »dat dyepste van den
scheep den water naist«; »dorrick in en schip, dair sych al dat water in
den schip vergadert, sentina«. Angelsächsisch thurruc, auch im
englischen noch als thorruke bekannt. Mittelniederdeutsch hieß es dork;
aber durk dürfte die ursprüngliche, auf Lautmalerei beruhende Benennung
der da unten, wo es fürchterlich ist, gurgelnden Gewässer sein.
Ein viertes Wort wird heute noch gebraucht: Sod, oft in der
Zusammensetzung Pumpensod; »der niedrigste Ort im Schiffe beym großen
Mast, wo die Pumpen stehen und wohin sich wegen der Krümmung oder des
Springs des Schiffes alles im Raum befindliche Wasser durch die
Nüstergaten zusammenzieht« (Röding II 310). Dieser Raum heißt in der
»Beschriving van der Kunst der Seefahrt« 1673 »Soet«. Die Bedeutung
kommt der von Bilge sehr nahe, denn Sod ist das niederdeutsche und
niederländische sod oder sot = Brunnen, und kommt mit sode = das Sieden,
Kochen, Brodeln, Aufkochen, Aufwallen, Aufquellen, Aufstoßen, (daher
»Sodbrennen«) von seden = sieden, kochen, wallen.
*Bewulen* s. (wulen) Wuling.
*Billen*, die.
Die untere Rundung des Schiffes hinten, wodurch der Spiegel mit der
Seite des Schiffes vereinigt wird; auch Backen genannt; italienisch il
rotondo della poppa. Der zu Grunde liegende Begriff ist der des Runden;
heißen doch die ebenfalls Rundungen bedeutenden Backen am menschlichen
Leibe, da wo der Rücken nicht mehr anständig ist, im Niederdeutschen
billen; »Kinder fan willen (die sagen »ich will« anstatt »ich bitte«)
krigen wat för de billen.« »Der Stuhl ist noch billenwarm von dem eben
jemand aufgestanden ist.«
Also ein ziemlich derbes Wort, aber treffend und deutlich, und darauf
kommts der Sprache vor allen Dingen an.
*binnen*,
inwendig, drinnen. Althochdeutsch binnen, mittelhochdeutsch binnen,
jetzt im Hochdeutschen so ziemlich auf »Binnenland« eingeschränkt,
während in Niederdeutschland das Wort noch in manchen anderen
Verbindungen erhalten ist. In Holland wird so oft jemand an die Tür
klopft da wo wir herein! rufen würden »binnen!« gerufen. Seemännisch:
binnenbords, Binnengewässer, Binnenseite, Binnenhafen, binnen laufen
(für Schutz suchen in einem Hafen, auch bloß gleich einlaufen)
Binnenschoot (am Leesegel). Entstanden aus beinnen, wie boven aus
be-oben und buten aus be-uten.
*Brise*, die,
jetzt für gewöhnlich gleichbedeutend mit Bö ohne Rücksicht auf die
Himmelsrichtung für einen plötzlich aufkommenden, scharfen, wo möglich
von Schnee und Hagel begleiteten Wind. Das war früher anders. Da konnte
man nicht sagen: es kommt eine Brise aus Osten auf, so wenig wie eine
Zeitung die in einer Hafenstadt erscheint hätte schreiben dürfen:
»Boreas blies mit vollen Backen aus Südwest«, oder wie es auf dem
Vogelsberg mit Recht gesagt werden kann: »Hier bläst der Nordwind aus
allen Himmelsrichtungen.« Denn da wußte man noch, daß Bise Nordwind
bedeutet. Althochdeutsch bîsa, mittelhochdeutsch bise, boreas;
piemontesisch und provençalisch bisa, Nordwind; französisch bise. Ein
deutsches Wort, das Weigand I. 223 wohl nicht mit Unrecht als
»Beiß«-Wind erklärt.
Dazu gehört italienisch bigio, provençalisch und französisch bis = grau,
schwärzlich; das hängt damit zusammen, daß man in Frankreich den
Nordwind bise nannte, mit seinem altdeutschen Namen, und daß bei
Nordwind der Himmel grau und schwärzlich war. Ja man dachte sich den
Norden überhaupt schwarz und dunkel, denn im Altfranzösischen hieß bise
geradezu nördliche Gegend, Norden.
*Blakepumpe* s. Pumpe.
*Bleilatsch*, der,
ein an Bord gespieltes Unterhaltungsspiel, bei dem es auf die
Geschicklichkeit im Werfen mit einer Bleischeibe nach einer an Deck
aufgezeichneten Figur ankommt. Eine Latsche ist ein niedergetretener
Schuh oder ein solcher ohne Kappe oder Hinterleder; latschen heißt gehen
ohne daß man die Füße recht vom Boden aufhebt, mit den Sohlen auf dem
Boden dahinschlurren und -schleichen. So gleitet die durch die Luft
geworfene Bleiplatte eine Zeit lang an Deck hin, ehe sie an ihrem Ziele
liegen bleibt.
*»Blauer Peter«* s. »an Bord.«
*Blinde Rahe*, die,
ist ein kurzes Rundholz am Bugspriet, das den Zweck hat, demjenigen Teil
des stehenden Gutes, der den Klüverbaum nach den Seiten zu rückwärts
stützen soll, eine größere Spreizung, also mehr Halt und Festigkeit zu
geben. Ein Segel hat diese Rahe nicht. Aber in früheren Zeiten hatte sie
eins. Es gab da sogar zwei blinde Rahen mit Segeln, mit viereckigen
Rahsegeln. Sie nützten zwar wenig, diese Segel, und hießen darum Blinde,
obere Blinde und untere oder große Blinde, und eben daher hießen die
beiden Rahen Blinde-Rahen. Überhaupt hieß jedes Segel, wenn und solange
es, durch ein anderes stehendes Segel verdeckt oder »benommen«, ohne
Wind war, ein blindes Segel. Da dies bei den beiden Segeln unter dem
Bugspriet allermeist der Fall war, waren sie eigentlich zwecklos und
leisteten nichts. Mit der Bezeichnung »blind« wird wie mit »taub«, etwas
benannt, was nicht ganz so ist wie es sollte sein, nicht leistet wozu es
bestimmt ist, z. B. blindes Glas, blindes Fenster, blinder Passagier,
»mit dem Blinden spielen.« Im Friesischen und Angelsächsischen heißt
unsere »taube Nessel« »blinde Nessel« als eine Pflanze die blüht, ohne
Frucht zu bringen; vergl. »taube Nuß«, Nuß die keinen (Frucht) Kern hat.
Die Würfelseite ohne Punkte, (Augen) heißt friesisch bline dobbelstien.
In Westfalen nennen sie das, was man anderwärts einen »Nachtwächter« am
Wege nennt, einen blinnen hasen, weil es nicht wegläuft wenn man darauf
tritt. Englisch ist die »schwache Seite« eines Menschen seine blindside.
»He is too great a lover of himself, this is one of his blindsides; the
best of men, I fear, are not without them.«
Weil die »Blinde« genannten Segel überflüssig waren, kamen sie ab, aber
die eine »Blinde-Rahe« ist als blinde Rahe geblieben, denn sie ist, wie
oben angegeben, nicht überflüssig und zwecklos, wenn sie auch den
entsprechenden Namen erhalten bezw. behalten hat. Insofern der
eigentliche Zweck einer Rahe der ist, ein Segel zu tragen, führt sie ihn
auch mit einem gewissen Recht. Auf den Seekarten des Lucas Janszoon
Waghenaer im »Spiegel der Zeevaerdt«, 1588, ist der freie Raum, den das
Meer bietet, mit Vertonungen, schön verzierten Titelkartuschen und
dergl. ausgefüllt; daneben auch mit allerlei Seetieren und namentlich
mit Schiffen unter Segel. Die meisten von diesen haben die Blinde
gesetzt.
*Blinkfeuer*, das.
»Ein Leuchtturm mit rotierendem Leuchtapparat, dessen Licht durch kurze
Intervallen von Dunkelheit unterbrochen wird und dann plötzlich wieder
erscheint.« Ein »Blink« ist eine klare Stelle am Himmel, die sich
zuweilen bei nebligem oder dunklem Wetter zeigt. Während im
Hochdeutschen die Sippe seltener vorkommt, z. B. in der Allitteration
»blink und blank«, als Zeitwort blinken und in der Wendung »mit den
Augen blinkern«, findet sie im Niederdeutschen um so zahlreichere
Verwendung, zumal auch blick und bliken dazu genommen werden müssen, da
blink und blinken davon nur nasaliert sind. Blik = Schein, Glanz,
Strahl, Leuchten, Zeichen, Kennzeichen; davon bliksem, bliksen, bliks =
Blitz.
Blink, ebenfalls Blitz, Glanz, momentanes Leuchten, kurzer heller
Schein; »alle dre mienuten smit dat lücht fan de furtorn 'n blink afer
't water.«
Blinke, blink »eine glänzende Stelle im Watt, welche namentlich beim
Sonnenschein durch ihren hellen Schein weithin sichtbar ist. Es sind
diejenigen Stellen, welche nach eingetretener Ebbe wegen ihrer
Undurchlässigkeit länger naß bleiben« (Doornkaat). Es gibt auch noch ein
blinke, blink als grüner Anger bei Dörfern und Städten, was wohl von
brink kommt, einen erhöhten, bewachsenen Weideplatz bezeichnend. Dazu
die Zeitwörter bliken = Schein und Glanz machen, wonach aussehen,
sichtbar und offenbar werden, erhellen, sich zeigen, und blinken =
blinken, leuchten, glänzen, blitzen, funkeln; davon das Frequentativum
blinkern, zwinkern, blinzeln. Kommen alle mit Birke wegen der glänzenden
scheinenden Rinde von der Wurzel bhrag, bharg, bhark, glänzen.
Schon althochdeutsch blican, glänzen, blicfiur, Blitzfeuer.
Angelsächsisch blican, leuchten; aber altenglisch blink = aspectus.
Roeding kennt »Blickfeuer, gewisse Signäle die man in der Nacht auf
Schiffen durch Ansteckung etwas Pulvers von Zeit zu Zeit macht, um sich
unter einander Nachricht zu geben, wo man sich befindet.«
*Block*, der.
Dieses für die Seemannschaft so wichtige Werkzeug, das einem jeden aus
der Physik als Teil eines »Flaschenzuges« bekannt ist und das
hauptsächlich aus zwei Teilen, dem Gehäuse und der Scheibe, besteht, hat
seinen Namen von einem Klotz; denn nichts anderes bedeutete das
althochdeutsche biloh, mittelhochdeutsch bloch, als Klotz, Stück eines
Baumstammes, dickes Brett, Bohle, Holzblock, Block in Gefängnissen;
altfriesisch bloc, »vppa thet bloc iefta inna thet kalde yrsen sle,« in
diesem Sinne wird aber meist, schon im Mittelniederdeutschen, Stock
gesagt. Indessen ist Block die treffendere Bezeichnung, denn es kommt
vom gothischen lukan, althochdeutsch luhhan, angelsächsisch lucan, und
das heißt schließen, verschließen (s. Luke). Das Wort Block führt also
in die frühesten, einfachsten Zeiten zurück in denen man zum
Verschließen von Öffnungen weiter nichts hatte als einen Holzklotz.
Es gibt eine große Anzahl von Blöcken an Bord, mit verschiedener Gestalt
und Bestimmung, die auch je nach Art und Zweck verschiedene Namen
führen. Die meisten davon erklären sich durch Zusammensetzungen wie
Hakenblock, Bauchgordingsblock, Leesegelsfallblock von selbst. Sonst s.
Violinblock, Warrelblock, Steertblock, Kinnbacksblock, Dodshofd und
Spinnekopf.
*Block an Block* s. tublocks.
*Blockade*, die.
Sperrung eines Hafens, einer Küste. In diesem Worte ist die
ursprüngliche Bedeutung von Block (s. d.) wieder zum Vorschein gekommen:
Verschluß. Das französische bloc und bloquer, das italienische bloccare,
das spanische bloquear sind also deutschen Ursprungs. Blockieren war in
Deutschland schon vor dem 30jährigen Kriege gebräuchlich. Blockade
dagegen wird nach Kluge erst seit 1686 verzeichnet.
*blockieren* s. Blockade.
*Blüse*, die.
Neben den Leuchttürmen hatten sich lange Jahrhunderte hindurch offene
Feuer an erhabener Stelle erhalten die gleichem Zwecke dienten, jetzt
aber unseren modernen Beleuchtungsmitteln gewichen sind. Sagt doch schon
Roeding: »Auf Blüsen brennt gewöhnlich ein Steinkohlenfeuer, da aber die
Flammen desselben, wenn frische Kohlen aufgeschüttet werden, eine
Zeitlang erlöscht, oder auch durch die Nachlässigkeit des Hüters, der es
nicht oftmals genug auffrischt, nur ein schwaches Licht von sich wirft,
so sind die Leuchttürme, auf welchen Lampen brennen, diesen Blüsen
vorzuziehen.« Mit blasen verwandt, anblasen, anfachen, brennen und
flammen machen; englisch to blush, rot werden, erröten.
Auf Wangeroog war erst ein Leuchtturm, dann eine Blüse oder Feuerbake
und dann wieder ein Leuchtturm. Winckelmann hat in seiner um die Mitte
des siebzehnten Jahrhunderts verfaßten oldenburgischen Chronik davon
berichtet. »Dieses Eyland ist vorzeiten viel grösser als gegenwärtig,
gewesen, solle, nach der Alten Berieht, sowohl in- als auswendig des
Hafens oder Strandes, durch hohe Wasserfluten und starke Stürme, mehr
als die Helfte mit der Zeit sich verloren haben, ist itzo nur eine halbe
Meile lang, und eine halbe vierteil Meile breit, und denen auf der West-
oder Nordseefahrenden sehr nützlich, als dahin sie sich bei Sturmzeiten
begeben und vor dem Schiffbruch retten können, wie sichs dann oft
begiebt, daß am selbigen Ort 40, 50, 60 und mehr große Lastschiffe
zusammenkommen und sich daselbst to lang, bis das Ungewitter vorbey,
aufhalten, dahero solche Stelle von den Schiffleuten pro tutissima
navium statione, vor einem sicheren Schiffhafen gerühmt wird. Auf diesem
Eylandt sind zwo Kirchen, die eine ins Norden, ist noch vor kurzer Zeit,
die andere aber ins Westen mitten auf dem Eylandt mit einem hohen dicken
Turm und einem Dorf gestanden. Jene ist durch die Ungestümigkeit des
Meeres in Vorjahren hinweg gangen, deren Rudera und Kennzeichen, auch
zur Ebbezeit die Abteilung der Äcker und die bei den Häusern gehabte
Brunnen, man noch merklich sehen kann. Die Einwohner finden jehands
daselbst einige alte silberne Münze und andere Sachen. Der Ort wird
sonsten Oldenoge genand, worüber nun mehr die allergrosseste Schiffe
fahren. Der ins Westen stehende ansehnlicher dicker Turm ist im Jahre
1597 von Herrn Graf Johansen, auf der Elterleut zu Bremen schrift- und
mündliches Ersuchen zum besten zu erbauen angefangen und im Jahr 1602
vollendet worden; dessen Kosten an Materialien und Handwerkslohn,
ohne die Fuhren und Frohnen der Untertanen, sich auf die
vierundzwanzigtausend Reichstaler belauft. Oben darauf hat eine große
eiserne mit Rüben-Öhl gefüllete brennende Lampen durch 48 Fenster
geleuchtet, den Seefahrenden Leuten bey tunkelen und einfallenden
Sturmgewitters Zeiten, zu verhütung Schiffbruchs, die Gegend und den Ort
in der See zu zeigen, daß man davon sagen mögen:
Naufragus aequoreis ne Nauta periret in undis
Hac facibus turri nocte docetur iter.
Dieweilen aber solche Lampen durch die Fenster nicht weit in die See
geschienen, und nachgehends die Feuerbaken erfunden sind; Als lässet
Herr Graf Anthon Günther eine Feuerbake ins Norden auf einen Sandhügel
und noch zwey und zwanzig Stuffen hoch aufrichten, und das Feuer mit
Schottischen Steinkohlen von Michaelis bis gegen Christtag, und wieder
gegen Fastnacht bis Ostern, alstets unterhalten, welches in die
vierdhalb Meile wegs aus der See gesehen wird.
*Bö*, die.
Eine plötzlich entstehende, kurze Zeit dauernde Windsbraut, bei der man
je nach der Stärke oder den Begleiterscheinungen von Sturmbö, Hagelbö,
Regenbö, spricht. Es dürfte mit Bake verwandt sein. Hört man genauer zu,
so sagt ja der niederländische Seemann nicht schlechthin und kurzab Bö,
sondern er macht das ö lang und zieht es am Schlusse in ein i hinüber.
Wer jemals einen Kieler Fischer den Namen des Seebades und Fischerdorfes
Laboe aussprechen hörte, der wird den Klang kennen, wenn Laboe auch eine
andere Herkunft aufweist. Im ostfriesischen heißt das Wort geradezu
Böje. Und dieses i dürfte der letzte Rest eines flüchtig gewordenen
Gutturallautes sein, eines k oder g, wie denn im dänischen das Wort,
heute das g noch hat, byge. Zu Grund wird ein Zeitwort liegen, das
altfriesisch und saterländisch beja, nordfriesisch boje, dänisch boje,
westfriesisch buwgjen, holländisch buigen heißt, das deutsche beugen,
biegen, bücken. Eben davon haben wir Bake abgeleitet, wegen der
biegenden, beugenden, bückenden Bewegung des Körpers. Nun eröffnet sich
für die Entstehung von Bö eine doppelte Möglichkeit. Entweder, was das
Nächste sein dürfte, die Bö biegt, beugt Bäume und Masten, (oder bricht
sie, wenn sie nicht biegen wollen), oder sie ist eben aufzufassen als
eine Biegung, Beugung, Ablenkung, eine plötzliche Veränderung des
Wetters.
Und wie wir in Bezug auf die Gemütsstimmung eines Menschen wohl von
»schlechtem Wetter« sprechen, so wird in Ostfriesland für unbeständige,
umspringende, sich hin- und herdrehende Stimmung, für eine
wetterwendische Gemütsart die Bezeichnung Böje gebraucht. Und gerade
dieser Gebrauch hilft die Vermutung der Verwandtschaft mit Bake stützen,
denn für Böje in diesem Sinne wird noch häufiger Bök oder Böke gesagt,
das Wendung, Kehr, Drehung, Wechsel, Laune bedeutet.
*Bock*, der,
ein aus zwei Stangen aufgerichtetes Gestell, mit dessen Hilfe man Lasten
aufwindet. Ungleich dem Sturmbock, der von des Ziegenbocks Neigung zum
Stoßen den Namen hat, ist dieser Bock nach dem mit seinen Hörnern sich
vornüber neigenden Ziegenbock genannt, während Sägebock einfach das
Bild eines solchen Tieres in seiner ganzen äußeren Gestalt darstellt.
Wohl von einer Wurzel bhug, wegen des Sichbückens zum Stoß.
s. Krahn.
*Boden*, der,
»ein uraltes indogermanisches Wort« mit der Bedeutung »Grund und Boden«;
dann auch das Untere, Unterste, Unterlage für etwas, davon:
Aufbewahrungsort. Das Wort hieß althochdeutsch bodam, mittelhochdeutsch
bodem; so heißt es auch heute noch in deutschen Mundarten. Angelsächsich
botm, englisch bottom. Dieses in der ursprünglichen Form ist für die
Seemannssprache wichtig wegen Bodmerei (s. d.). Man spricht von
Außenboden, Innenboden, Doppelboden u. s. w.
*Bodenwrange*, die,
auch Bauchstück genannt, das unterste, zunächst am Kiel sitzende
Spantstück. Es hat seinen Namen von der Krümmung. Wenn auch gerade das
unterste (Bauch-) Stück des Spants noch nicht so sehr gekrümmt ist, so
beginnt doch bei ihm die Krümmung; es ist daher zweifellos, daß Wrange
von wringen, biegen, drehen, kommt. Wrange heißt in Ostfriesland auch
ein »verdrehter« Mensch; das hochdeutsche, wie gewöhnlich das anlautende
w vor r abwerfend, sagt dafür Range.
Davon das französische varangue.
*Bodmerei*, die,
ein Darlehensgeschäft, Vorschuß auf die, auf dem Boden (früher Bodem)
des Schiffes, d. h. im Schiffe liegenden, zur Ausfahrt geladenen Waren.
Französisch la bomerie; Aubin: »Comme l'argent que l'on préte, et qui
raporte quinze, vingt et jusques à trente pour cent, selon les risques,
n'est prêté, pour l'ordinaire, que sur la quille du vaisseau, qui chez
les Hollandais s'apelle Bodem, d'où ils on fait Bodmerye, on a aussi
apellé ce prêt, Bomerie.«
Kilianus Duffel.: boomerye rectius bodemrye, tax: bodmerye a bodem i.
carina navis, foenus nauticum, usura maritima.
In Holland heißt verbodemt hout hout dat komt per bodem, d. h. an Bord
eines Schiffes und mit einem Floß.
Die über das Geldgeschäft aufgenommene Urkunde heißt Bodmerei-Brief,
unterschieden von Beilbrief (s. d.), weshalb die Erklärung »Vorschuß auf
den Kiel eines Schiffes« ungenau ist, weil man dabei an den Bau eines
Schiffes denken könnte, während doch die Ladung des Schiffes gemeint
ist.
*Boje*, die.
Ein Seezeichen, nach Zweck und Gebrauch ähnlich der Bake, nur daß die
Boje schwimmt und die Bake meistens auf dem Lande oder dem Meeresgrunde
befestigt ist. Nach der Gestalt unterscheidet man Bakenboje, Blockboje,
Glockenboje, Kegelboje, Pfahlboje, Spierenboje, Tonnenboje, wie denn
auch Tonne (s. d.) allein häufig, ebenso wie Boje und Bake, für
Seezeichen gebraucht, und zwar, wie es scheint, in neuerer Zeit immer
häufiger angewandt wird. (»Lootsen- und Betonnungswesen«). Nach der
Farbe unterschieden giebt es weiße, schwarze, rote, gestreifte und
gewürfelte Bojen. Nach ihrem Zweck: Ankerboje, Anseglungsboje,
Hafenboje, Mooringsboje, Rettungsboje, Signalboje, Verholboje,
Vertäuboje, Festmacherboje, Warnboje, Warpboje, Wrackboje,
Deviationsboje. Boje ist ein Lehnwort aus dem Lateinischen und bedeutete
ursprünglich nur Fessel. Bei dem lateinischen Schriftsteller Festus
kommt es mit der Erklärung vor: »genus vinculorum tam ferreae quam
ligneae,« ist dann in das Altitalienische übergangen, wo es noch boja
hieß, ins Provençalische, wo es die Form boia annahm, und ins
Französische, wo es altfranzösisch als buie, Kette, Fessel vorkommt.
Weil der Henker dem Spitzbuben gleichsam eine Halsfessel anlegt, so
heißt er im Italienischen boja. Boja bedeutet nicht bloß Kette, sondern
irgend ein zum Fesseln geeignetes Ding, zum Beispiel einen Riemen, aus
einer Tierhaut, genauer einer Ochsenhaut geschnitten, und da bos der
Ochse heißt, so ist also Riemen aus Ochsenhaut die älteste Bedeutung.
Nun fesselte man, band man fest an solchen Riemen, an ein Tau, an eine
Kette ein Stück Holz in der Weise, daß das eine Ende am Holze fest war,
das andere an einem auf dem Meeresgrunde liegenden Stein. Und bald
übertrug man den Namen des haltenden Dinges auf das Gehaltene und nannte
das Stück Holz nach der boja, die es festhielt, Boje. Offenbar hat sich
diese Bedeutungsübertragung auf dem Durchgang durch das Französische
vollzogen, wo 1702 Boje in der Form bouée vorkommt: »une marque faite
d'un morceau de bois ataché à l'orin.«
Aber noch weiter ist man mit der Übertragung der Bedeutung gegangen, so
weit, daß von der ursprünglichen gar nichts mehr vorhanden ist. Diese
Neugeburt kam in drei Abschnitten zu Stande: 1. Boje = Fessel. 2., Boje
= gefesseltes Stück Holz oder Kork oder dergl. 3., ein Stück (Ring von)
Kork ganz ohne Fessel, frei durch die Luft als Rettungsboje dem ins
Wasser Gefallenen zugeworfen.
Doch war im Holländischen vor 200 Jahren die Bedeutung Fessel auch den
Seeleuten noch durchaus geläufig, denn einen »in de ysers of boyen
setten«, hieß einen in Eisen, in Fesseln legen. Kilianus, über 150 Jahre
früher, hat das Wort als bouye = vinculum pedis; dann aber auch =
anchoralia tabula, anchorae index in superficie aquae natans, also
Ankerboje. Diese Bedeutung im übertragenen Sinne ist also die älteste
und ist auch hauptsächlich in das Bewußtsein der (nichtseemännischen)
Schriftsteller übergegangen: Schreibt doch Weiland: »boei = eene ton, of
een blok hetwelk op het water dryft en de plaats aanwyst, waar het anker
ligt.« Sonst kennt er auch boei noch als Band, »met de stalen boei aan
't been.« In der Mehrzahl heißt es: Gefängniß. Auch bildlich gebraucht:
»met de boejen des huwelyks (der Ehe) belast.«
Siehe auch »Tonnenboyer.«
*Bollwerk*, das,
kommt in der Seemannssprache nur im Sinne von »hölzerne Brücke« vor, aus
Pfählen und Bohlen entlang einer Mauer, einem Wall oder Damm als
Liegeplatz für Schiffe erbaut, oder auch ins Wasser hinausgebaut zum
(vorübergehenden) Anlegen von Schiffen. So leidet es keinen Zweifel, daß
das Wort von Bohle kommt. Schon im »Seebuch« 1400 lesen wir: »unde van
Nergeden to Revele achter dat bolwerk, dat sind dre weke seys.« »dat
Kors ist ost.« (»weke sees« ist ein noch zweifelhaftes Wegemaß zur See
aus jener Zeit.) Aus dieser Segelanweisung ersehen wir, wie sehr die
Hansa auf gute Hafenanlagen bedacht war.
Das deutsche Wort drang als boulevard ins Französische; es war also von
den Leuten zu Mainz doppelt Unrecht, daß sie anfänglich ihre schönste
neue Straße Boulevard genannt haben.
Von Bollwerk kommt ein Zeitwort bollwerken, das ein Bollwerk machen
bedeutet, figürlich aber für schwer arbeiten, scherzweise auch als
verbollwerken für verarbeiten, bewältigen, verprügeln gebraucht wird.
*Bolzen*, der.
Alle die verschiedenen Arten von Bolzen die es an Bord gibt, haben, wie
im ganzen deutschen Sprachgebiet, die Bedeutung eines (längeren oder
kürzeren, dickeren oder dünneren) Nagels. Man unterscheidet aber je nach
Gestalt und Bestimmung Ringbolzen, die am Kopfe einen beweglichen Ring
haben, Augbolzen, deren Kopf ein Auge, eine augenförmige Öffnung hat;
Splintbolzen, die an der Spitze ein kleines längliches Loch zum
Durchstecken eines Splints haben usw. »Klar beim Bolzen!« ist ein aus
seemännischem Munde oft zu hörendes, scherzweise auch da, wo es gar
keine Bolzen zu besetzen und zu bedienen gibt, gebrauchtes Kommando mit
der Bedeutung »nun aufgepaßt!«
*Bonnet*, das,
ist bei uns veraltet, bei den Franzosen aber kommt es als bonnette, den
Engländern als bonnet noch vor. Es ist eine Vergrößerung der Untersegel,
die bei gutem Wetter und beständigem Winde angebracht wird. Also etwas
Ähnliches wie Leesegel, nur daß ein solches *neben* dem eigentlichen
Segel, das Bonnet aber an der *Unter*kante des Segels angebracht wird.
Mittelhochdeutsch bonit, 1461: »en holk, geheten Marienknecht, mit deme
segel, bonitzs, veer kabels, veer ankers« u. s. w. Bonnet war der Name
einer Art von Zeug, Leinwand oder dergl., daher eine aus solchem Zeug
verfertigte Mütze bonnet hieß und in England heute noch so heißt. Aus
gleichem oder ähnlichem Zeug war auch die Verlängerung des Segels; man
gebrauchte sie auch zum Verstopfen eines Lecks.
Da das Bonnet eine Verlängerung des Segels bedeutete, so nahm es auch,
den Begriff Verlängerung besonders auffassend, ganz allgemein die
Bedeutung »Verlängerung« an, Verlängerung eines Baumes, einer Leiter,
eines Löschbordes u. s. w.
Eine andere Erklärung ist, da obige nicht ganz überzeugend zu sein
scheint, unter Leesegel gegeben; sie dürfte vielleicht eher einleuchten,
zumal im Französischen, vergl. Aubin, 1702, bonnette nicht nur Bonnet in
obigen Sinne, sondern auch im weiteren Sinne Leesegel heißt und Leesegel
ein Schönwettersegel bedeutet.
*Boot*, das.
In Hochdeutschland kommt dieses Wort auch heute noch kaum vor, dafür ist
es desto weiter im niederdeutschen Sprachgebiet verbreitet; und was ein
richtiger niederdeutscher Seemann ist, der sagt »die Boot«.
Das erste Zeugnis für das Vorkommen des Wortes finde ich in einer
Urkunde des Königs Äthelred (978-1016): »Qui ad pontem venisset cum uno
bato, ubi piscis inesset.« In der Edda finden wir es als batr (neben
eikja, einem aus einer Eiche ausgehöhltem Boote). Kluge sagt: »Der
Ursprung von angels. bat = germ. baita -- (vorgerm. bhoido --?) ist noch
nicht aufgeklärt.«
Die altnordische Form beit erinnert an das Schiffszimmermannswerkzeug
Beitel, und von hier aus liegt die Vermutung nicht allzu fern, es möchte
wegen der Bearbeitung mit dem Beitel dem Worte ein Stamm zu Grunde
liegen, der graben, stechen, hauen, spalten bedeutet, zumal es ein
mittelniederdeutsches Zeitwort booten gibt, das schlagen, stoßen,
stechen bedeutet. An die Wurzel bhad stoßen, oder bhid hauen wird also
zu denken sein, so daß Boot etwas Ausgehauenes oder Ausgestochenes,
etwas aus einem Baumstamm mit dem Beitel Ausgehöhltes wäre, ein
»Einbaum«. Noch heute hat man in Ostfriesland das Zeitwort böten,
schlagen, stoßen; althochdeutsch bozan. Und daneben in ganz
Norddeutschland, im ganzen niederdeutschen Sprachgebiet das Zeitwort
böten, heizen. Die beiden könnten mit einander verwandt sein, insofern
zum Heizen die menschliche Tätigkeit des Stoßens, Stechens, Stocherns,
Stokens unentbehrlich ist. Da aber böten auch feuern bedeutet, so
erinnert es uns daran, daß man dem Beitel mit Feuer zu Hilfe gekommen
ist und in uralten Zeiten das Boot mit Feuer ausgehöhlt hat, so daß uns
also das Wort in die allerersten Culturanfänge zurückführen könnte.
Zusammensetzungen wie Bootssteurer, Bootssegel, Bootskompaß sind ohne
Weiteres verständlich. *Bootspfropfen* nennt man den Korkpfropfen mit
dem das kleine Wasserablaufloch im Boden des Bootes verstopft wird, ehe
man das Boot zu Wasser läßt.
*Bootsmann*, der.
Der Deckoffizier dem die Aufsicht über die gesamte Takelage und das
eigentlich Seemännische, soweit es Arbeitsverteilung und Verwaltung des
Inventars betrifft, übertragen ist. Englisch boatswain, ein
eigentümliches Wort, denn swein bedeutet Knecht, Schweineknecht,
Schweinhirt; swain junger Hirt, Junge, Bursch der etwas mit der
Schweinherde zu tun hat (vergl. Steward). Französisch bossemann. Im
Seebuch 1400 kommt die Form boesman vor, sonst mittelniederdeutsch
bosmann, wo es aber noch jeden bezeichnet, der in einem Boot ist, so daß
also alle Leute im Boote Bootsleute waren; schließlich hieß überhaupt
jeder Seemann bosmann. »De boslüde hebben Rode Clawes vorkregen, welk
ein bose tyranne west was, und hebben en in grapenbraden stucke
tohowen.« (Schiller und Lübben II. 153) s. a. Hochbootsmann.
Ein *Bootsmannsstuhl* ist eine (aus Segeltuch hergestellte)
Sitzgelegenheit die an einem Tau auf- und niedergeholt werden kann. Er
wird gebraucht Verwundete aus dem Mars an Deck niederzulassen,
seemännische Arbeiten in der Takelage auszuführen und dergl. So nennt
man auch den »Stuhl« der an einem Tau fährt, das vom Mast eines
gestrandeten Schiffes an Land gegeben ist um Schiffbrüchige zu retten.
*Bootsmannshellegat*, s. Hellegat.
*Bootsmannsmaat*, siehe Maat.
*Bootsmannsstuhl*, siehe Bootsmann.
*Börtschiff*, das,
ein Schiff, das zu einer festen und bestimmten Zeit regelmäßige Fahrten
nach einem und demselben Orte (und wieder zurück) macht; »d'r is 'n
börtfard up Amsterdam inrigt.« Mit bören = tragen von phero, fero, aber
nicht weil das Schiff die Lasten trägt, sondern weil es ihm *gebührt*,
regelmäßig zu fahren, nachdem der börtmann oder börtschipper sich einmal
dazu verpflichtet und die Sache übernommen hat, oder auch, weil das, was
sich gebührt in der Ordnung, in der Reihe ist: (regelmäßige) Reihenfahrt
betreibt. Weiterhin bedeutet bört die Reihenfolge nach der sich etwas
wechselweise zuträgt »de bört is an mi«; »'t is nu min bört«. Brem.
Wörterbuch: Börtlüde sind die Schmackschiffer, die wöchentlich von
Bremen nach Amsterdam und Hamburg, in einer privilegierten Anzahl,
wechselweise fahren müssen.
*Bord*, der.
Dieses im Munde des Seemannes so häufig gehörte Wort heißt ursprünglich
weiternichts wie *Brett* und stammt mit »bören« und der ganzen
weitverbreiteten Sippe von der Wurzel bhar, bedeutet also etwas
Tragendes. Früh schon entwickelte sich, weil man mit Brettern etwas
baute, einen Raum einschloß und begrenzte, die Bedeutung Rand, Rand des
Schiffes, Schiffsbord; worauf dann der Teil für das Ganze genommen und
*Bord für Schiff* gesagt wurde, doch nicht ohne daß die beiden
ursprünglichen Bedeutungen daneben im Gebrauche geblieben wären.
Ein gemeingermanisches Wort, im gothischen als fötubaurd, Fußbrett,
Schemel bezeugt, althochdeutsch bort, Brett, Tafel, Tisch, altnordisch
bord, Tafel, Brett, (Edda: bord, Bord des Schiffes, Tisch). Die
Bedeutung Tafel, Tisch ist aus der von Rand hervorgegangen, weil man um
den Rand des Tisches herumsitzt. Und im Altsächsischen hieß bord nicht
nur Tisch, sondern auch Haus, aus Borden, Bördern gebaut, ähnlichem
Gedankengang folgend der heute noch anstatt »in meinem Hause« sagt: »in
meinen vier Wänden, in meinen vier Pfählen.«
Für »*Schiff*« wird bord schon früh, im Angelsächsischen, »on borde« und
im Altfriesischen gebraucht: »and taegh ne weer inoer boerd«, »und zog
ihn wieder binnenbords.«
Aus dem althochdeutschen bort, Rand, ist unser neuhochdeutsches Borte
hervorgegangen. Es ist auch als bordo ins Italienische, Spanische,
Portugiesische gegangen, als bord ins Französische, = Rand,
Schiffsrand. Daraus entstand das spanische Zeitwort bordar, einfassen,
(mit einem Rande besticken) sticken; das französische (border) broder,
woher unser Fremdwort Bordure, mit der fremden Form aber dem
einheimischen alten Sinn. Im Altfranzösischen hieß borde Baracke, davon
bordele, bordel (ital. bordelle) = Hüttchen, kleine, unansehnliche,
schlechte (Bretter-) Bude.
Zu vergleichen ist die Bedeutungsentwicklung von Diele, althochdeutsch
dilo, dil, mittelhochdeutsch dile: Brett, bretterne Wandbekleidung,
Zimmerdecke, Bretterwand, (»gedielter«) Fußboden, »Diele«,
Schiffsverdeck. Vielleicht ist Bord zeitweilig ebenso wie Diele für
Deck, Schiffsverdeck gebraucht worden. In der Zollrolle der Gräfin
Margarethe von Flandern vom Jahre 1252 heißt es: »Scuta que bordum habet
debet Comiti duos dinarios; si vero bordo carent, debet Comiti unum
denarium.« Sartorius und Lappenberg bemerken dazu: »Die Schute mit einem
(größeren, höheren) Bord ist von größerem Umfange, als die ohne oder mit
einem kleinen Bord.« Durch diese Erklärung wird aber die Sache nur noch
dunkler, denn die Begriffe »größer« und »kleiner« sind hineingetragen.
Es steht da nur von einer Schute die einen Bord hat und von einer die
keinen hat. Einen Bord im Sinne von Rand muß aber jedes Schiff haben,
auch das kleinste. So darf man vielleicht annehmen, es sei Deck gemeint,
so daß ein gedecktes Schiff das Doppelte der Abgabe eines ungedeckten zu
zahlen hatte. Diese Vermutung gewinnt an Wahrscheinlichkeit, wenn man in
einer Bremer Urkunde von 1312 und 1315 liest: »Si naui, que dicitur eke,
hoc commiserint, centum, si alia vocata *bortskip*, sexaginta marcis
etc. etc. debebunt emendare.« Es gab also Schiffe die Bortschiffe
hießen; da aber jedes Schiff einen Bord hat, so muß etwas anderes als
Bord, Rand, gemeint sein, das den Namen gab, und da liegt Deck am
nächsten. Dasselbe gilt für das mittelniederdeutschen Urkunden eigene,
noch heute in den west- und ostpreußischen Häfen gebräuchliche bordinge;
Brem. Stat. 1489: »nemondt schall myt synen bordinghen of schepenn
legghen oan der slacht (Bollwerk), dat wuppengeldt (Krahngeld,
Hafenabgabe) sy dann thovoren entrichtet.« Oldenburgische Urkunde von
1549: »Ike hadde ene burdinge dat is ein stark schepe als ein punte, dar
er siene perde mit auer furde«.
S. »an Bord«, »von Bord«, »über Bord.«
*borden*,
ungefähr gleichbedeutend mit entern (s. d.), auch anborden, sich an
jemandes Bord mit seinem Borde legen, Schiff an Schiff (Bord an Bord)
liegen, namentlich im Nahekampfe einer Seeschlacht. Von einem anderen
mittelalterlichen, ebenfalls in der Zeit der Hansa viel gebrauchten
borderen, welches Zweikampf, Turnier, bedeutet (und von Buhurt kommt)
wohl zu unterscheiden. Je niedriger ein Schiff ist, desto mehr ist es im
Kampfe gegen ein hochbordiges im Nachteil. In einem Hansa-Receß von 1440
lesen wir: ... »unde hadden nicht so vele skepe to huss alse dar do
injegen behoff was, unde de skepe de gi hadden, se weren ok nicht so
grote, dat se myt den Hollenders skepe borden konden, wente se hadden
grote Spansche schepe.«
*Borg*
-- in Borgbendsel, Borgbraß, Borgrahe, Borgstag, Borgstenge, Borgwanttau
u. a. m. bedeutet das was wir heute Reserve zu nennen belieben, wenn wir
uns gebildet ausdrücken wollen. Der Seemann ist aber bei seinem Borg
geblieben, welches eigentlich Sicherheit bedeutet. Um auf alle Fälle,
auch wenn eine Rahe oder Stenge bricht, sicher zu gehen, nimmt man eine
zweite Rahe oder Stenge mit an Bord die dann Borgrahe, Borgstenge heißt.
Breusing tadelt Roeding, daß er nicht gesagt hat, daß dieses Borg nichts
mit dem auf Borg geben gemein hat; mit Unrecht, denn einmal lag es
überhaupt nicht in Roedings Absicht, etymologische Untersuchungen
anzustellen, und dann: was ist denn der Unterschied zwischen Borg in dem
einen und Borg in dem andern Sinne? Es handelt sich beide Male um
Sicherheit. Und wenn beim Borgen auch jetzt nicht immer mehr ein Pfand
als Sicherheit verlangt oder gegeben wird, so tritt zwar der Begriff
Sicherheit nicht mehr so in den Vordergrund, er ist aber doch noch
vorhanden, und wäre es nur in dem Wort, in dem Versprechen des
Schuldners, zu einer gewissen Zeit das Geborgte wiederzugeben.
*Bottelier*, der.
Der Unteroffizier der den Proviant an Bord zu verwalten hat, also eine
sehr wichtige Persönlichkeit, was schon daraus zu erkennen ist, daß er
sich nicht Botelir sondern Bottelié nennen läßt, als ob es französisch
wäre. Und es ist doch gut deutsch. Im Althochdeutschen hieß der Bottich
botacha, mittelhochdeutsch botige; davon kommt butiglaere, büttiglaere,
putigler, der Schenk, Mundschenk. Von Bottich kommt Bütte, von Bütte als
Verkleinerungsform Buttel (Buddel), niederdeutsch Bottel, und hiervon
kommt Bottelier, nur daß im seemännischen Gebrauch die verengte
Bedeutung wieder erweitert ist, daß man nicht bloß an Flaschen, sondern
vor allen Dingen an Fässer denkt, auch wenn sie gar kein Getränk,
sondern Fleisch oder Butter oder Hartbrot enthalten. Noch mehr ist der
Begriff in Westfalen erweitert, wo eine Magd, die auf größeren Gütern
für das Bier und *die Wäsche* des Gesindes sorgt, Buddeliersche heißt,
während anderseits der Kellermeister des Abtes von Werden den Titel
buttelierer führte.
In Holland haben sie ein Sprichwort, das läßt tief blicken. »Als kok en
bottelier zamen kyven, hoort men, waar de boter gebleven is.« Lüpkes hat
das übersetzt: »Wenn Koch und Kellermeister mit einander streiten,
zanken, hört man (durch ihre wechselseitigen Vorwürfe), wo die Butter
geblieben ist.« »Kellermeister« ist, da es selbst das vornehmste Schiff
bis jetzt noch nicht zu einem Keller gebracht hat, sehr kühn angewandt,
wahrscheinlich in Erinnerung an das andere Sprichwort: »Da weiß kein
Mensch, wer Koch oder Kellermeister ist.« Es hätte sehr wohl Bottelier
können stehen bleiben, denn das Wort ist unter den Lesern der
»Seemannssprüche« allgemein bekannt.
In seinem großen Werke über Japan erzählt der Deutsche Kämpfer, der aber
sein Buch holländisch herausgegeben hat, der erste Taikun Taikosama sei
in seiner Jugend Bottelier bei einem japanischen Edelmann gewesen.
*Brabank*, die.
Ursprünglich ein Ort wo seemännische Arbeit getan wurde, an einer Küste
oder einem Ufer; also bedeutungsverwandt mit Lastadie und Werft. Während
nun Lastadie -- habent sua fata verba! -- so ziemlich aus dem Mund der
Menschen gekommen ist, hat Werft ein großartiges Glück in der Welt
gemacht; Brabank hat sich zwar erhalten, aber in bescheidenen, enger
gewordenen Grenzen, indem es jetzt die Gesamtheit der auf einer Werft
beschäftigten Seeleute bedeutet. »Er ist auf der Brabank, von der
Brabank, gehört zur Brabank,« das heißt er gehört dem Allgemeinen
Betriebsdepôt der Werft an, verrichtet allerlei vorkommende
Seemannsarbeit, besorgt das Verholen von Schiffen, widmet sich dem
beschaulichen Geschäft eines Liegers etc. etc. Im Niederdeutschen hieß
das Wort das ganze Mittelalter hindurch Brakbank, und die Tätigkeit die
auf der Brakbank ausgeübt wurde nannte man braken. Nun hat Grimm bei
Besprechung des Zeitworts braten, welches von der Wurzel bhrag stammt,
den Gedanken geäußert, daß vor dem t in braten ein k ausgefallen sei,
daß also braten für brakten stehe oder das k mit t einfach getauscht
habe. Durch die Form Brakbank wird das vermutete k zur Gewißheit. Und
gegen einen Tausch zwischen k und t ist nichts zu erinnern, er kommt in
jeder Kinderstube täglich vor, und es gibt ganze Völkerschaften, die die
beiden Buchstaben so durcheinander werfen, ohne daß sie sich dessen
überhaupt bewußt sind, ob sie ein k, ob sie ein t sprechen. Wenn in
einem alten Hamburger Schauspiel eine Frau Lackin anstatt Latin sagen
konnte, dann konnte man sicher auch braten für braken sagen. Und man tat
es auch. Im Hochdeutschen hieß das Wort und heißt es braten, im
Niederdeutschen braden; doch hielt sich hier nach niederdeutscher Art in
der Erinnerung an den Stamm bhrag auch braghen. In dem »Redentiner
Osterspiel,« so genannt weil es von einem Ungenannten am 20. November
1464 zu Redentin im Kirchspiel Neuburg bei Wismar vollendet wurde, geht
Lucifer mit den verschiedenen Handwerkern wegen ihrer Handwerkskniffe
und -Betrügereien ins Gericht. Dem Schneider (niederdeutsch scroder oder
schrodere, daher der weitverbreitete Familienname Schroeder) fällt er
das Urteil:
»Desseme schrodere dat syn recht
Unde werpet ene an der helle grunt,
Dar schal he ligghen so en hunt
Unde an der ewighen nette braghen
He heft so mennighen man bedraghen.«
Der niederdeutsche Seemann blieb zunächst, sich auf nichts Neues
einlassend, bei dem gutturalen Laut, nur daß er statt der Media die
Tenuis nahm und nicht Bragh = sondern Brakbank sagte. Als aber im Laufe
der Zeit das Hochdeutsche auf seinem Siegeszuge zu mächtig wurde, konnte
er sich doch einer Änderung, einer sprachlichen Weiterentwicklung nicht
entziehen. Aber lieber als daß er den beliebten Tausch von k und t
mitgemacht hätte, machte er kurzen Prozeß, warf den unbequemen
Konsonanten vor dem b ganz hinaus und sagte in seiner kurzen, bequemen
Art kurzweg Brabank.
Es hat sich indessen auch noch ein Wort Brakbank erhalten, hochdeutsch
Brechbank, das aber mit dem unsrigen nichts zu tun hat, wiewohl es auch
nicht ganz ohne Beziehung zur Seemannschaft ist, denn so heißt ja die
hölzerne Bank zum Brechen des Haufes, auf der die Schäven gebrochen
werden, damit sie sich von der Hanffaser lösen. Unser Brabank aber ist
keine wirkliche Bank, sondern, wie Sandbank, bildlich, für eine erhöhte
Stelle an einer Küste oder einem Ufer angewandt, und zwar war es ein
Ort, wo besonders das Dichten und Kalfatern vorgenommen wurde. Ein
Schiff kalfatern nannte man bragen: »Item wen ein schipper dichten en
bragen leht.« Im Lübeckischen alten Zunftrecht heißt es; »Idt schall ock
kein werckmann uf der braeckbank to werkende angenahmen werden, idt sy
den hie genochsamb vor einen werckmann up der lastadien (Werft) bekandt
und darto duchtig« (Befähigungsnachweis!). Der Kalfaterer hieß brager.
Nun hieß altnordisch bradha -- so früh schon hatte sich der t-Laut
verschoben -- theeren, verpichen, mit Theer oder Pech überziehen, bradh
das mit Ther bestrichene Holz. Wir haben dabei an braten im Sinne von
heiß machen, wärmen, erhitzen, durch Hitze zum Schmelzen bringen zu
denken, wie man Speck ausbrät. Der Theer muß erst vom Feuer gleichsam
gebraten, d. h. flüssig gemacht werden, ehe man mit ihm kalfatern kann.
Kalfatern (s. d.) thut, trotzdem es erst ihr Hauptgeschäft war, die
Brabank aber jetzt nicht mehr, das wird von Schiffszimmerleuten, die
nicht zur Brabank gehören, besorgt. Roeding hatte also die alte Brabank
noch im Auge, da er vor 100 Jahren schrieb: »Ein am Ufer befindlicher
Platz, der mit Spillen, Gienen und anderem Zubehör versehen ist, um
daselbst Schiffe zu kielholen.«
Wie Lastadie als Straßenbezeichnung erhalten geblieben ist, so muß es in
Danzig eine Straße oder einen Platz des Namens Brabank geben.
Eine auffallende Ähnlichkeit hat das bretonische rabank, es hat aber
nichts mit Brabank zu tun, sondern kommt von rap = Reep.
*Bewulen* s. Wuling.
*brack*,
salzig, bitter, trübe, schlammig, verdorben, schlecht, unbrauchbar.
Brackwasser ist Süßwasser mit Salzwasser gemischt, also zum Trinken
unbrauchbar. Dann übertragen auf andere unbrauchbare Dinge, verdorbene
Waren, nicht vorschriftsmäßige Lieferungen oder nicht verwendbare Teile
einer solchen; bracken heißt dergleichen Gegenstände als brack
bezeichnen, condemniren, ausmustern, verwerfen. Schon Kilianus hat das
Wort brack in beiden Bedeutungen: »salsus, aquae marinae saporem quodam
modo referens« und brack goed, »merces submersae, salo sive aqua marina
corruptae.« Die Bedeutung ist also ursprünglich: »durch Salzwasser
verdorben«, dann überhaupt verdorben. Und zwar hat der Gedanke an bei
einem hereinbrechenden Unglück hereinbrechendes Meerwasser den Ausschlag
bei der Benennung gegeben. Das Wort kommt also von brechen; an
Schiffbruch und Deichbruch ist zunächst zu denken und dann an die
dadurch verursachte Beschädigung.
Das »Bremer Wörterbuch« schreibt: »Brack = Salzwasser mit Flußwasser
gemengt. »Brakke Grund« ein Boden der salziges Wasser gibt.« Und daher
soll Brake an der untern Weser seinen Namen haben, »weil Wasser, was auf
diese Weise vermengt ist, gebrochen pflegt genannt zu werden.« Kaum,
sondern Brack, Brake ist eine Stelle wo einmal ein Deich gebrochen war.
S. a. *Wrack*. Die Bedeutung kommt nach Sinn und Form unserem
»Gebrechen«, »gebrechlich« nahe.
*Bram*
= Bramstänge, Bramrahe, Bramsegel, Bramtuch, Bramsaling, Bramtoppnanten,
Brampardunen, Bramschoten, Bramwanten, Brambulin, Bramfall, Brambraß,
Bramleesegel, überhaupt: Bramgut. Alle diese Wörter -- in deren
Zusammensetzung je das zweite Wort an seiner Stelle nachzusehen --
erklären sich aus ihrer Verbindung mit der Bramstänge. Es gilt also das
*bram* in diesem Worte zu erklären. Bekanntlich ist die Bramstänge die
Fortsetzung der Marsstänge nach oben. Sie war früher, ehe die
Oberbramstänge erfunden war und ist auf Schiffen, die solche nicht
führen, der höchste, obere Teil des Mastes.
In Holland sagt man von einem Manne, der bei uns Großhans heißt, der
also »den grooten heer uithangt«, er sei ein »heelen bram,« er sei hoch
gestochen. Dies bram heißt hoch. Es stammt von der »Hasenheide«, die hin
und her in ganz Europa an Feldrainen, auf Waldlichtungen, auf dürrer
Heide wächst und, außer Hasenheide, noch Pfriemenkraut, Brämme, Bräme,
Bram heißt, spartium scoparium L. Die uns bekannteste Art ist die mit
den grünen, dünnen, schwanken Reisern und den gelben, weithin
leuchtenden Schmetterlingsblüthen. Sie heißt vielfach Ginster. In
Frankreich genêt (von genista) und hat Verwandte die als Ziersträucher
dienen. Ein Reis (plant) dieses genêt pflegte Gottfried von Anjou an
seinen Helm zu stecken, woher der berühmte Name Plantagenet. Wir machen
Besen aus dem Ginster und nennen es Besenginster, jedoch nur auf
hochdeutsch. Das Volk sagt Bräme oder Bram, auch wohl Bremme,
(»Wirtshaus zur goldenen Bremme« bei Saarbrücken kriegerischen Andenkens
vom Sommer 1870), Brom in Brombeere ist damit gleicher Abstammung.
Althochdeutsch hieß prama, brama, mittelhochdeutsch brame Dornstrauch,
stachligter Strauch, Brombeerstrauch. Sehr bezeichnend, denn die
Grundbedeutung von Bram ist spitz, scharf, stechend, vorstehend,
vorragend, Spitze, Höchstes, Äußerstes. Die Bramstänge heißt also so als
Spitze, Höchstes, Äußerstes des Mastes und überhaupt des ganzen
Schiffes. Der Name kommt demnach nicht sowohl von der Gestalt einer
dünnen, langen, schwanken Ginster = Dornenstrauch- oder Brombeergerte,
sondern von dem Hinaufstehen, Hervorragen, Aufwärtsstreben der Reiser.
Wäre jenes anzunehmen, dann wäre Bramstänge eine Tautologie. Nicht als
ob solche nicht denkbar wäre, es giebt ihrer genug, aber einfacher und
klarer ist doch das Bild, wenn wir die Vorstellung »hinaufragen«
festhalten.
*Bräm*, der.
Vergl. Bram; dieses heißt nicht nur das Höchste nach oben zu, sondern
auch das Äußerste nach außen zu, also nicht bloß Anhöhe, sondern auch
Ufer, Küstensaum, Saum eines Gewandes, Rand, Rand einer Mütze,
Mützenbräm der Offiziere etc. Da dieser Mützenbräm der Väter mit Pelz
besetzt war, so sagt man: Die Mütze war mit Pelz verbrämt, wie man auch
von einem verbrämten Kleide spricht, wenn der Saum besetzt ist. (Sogar
Augenbraue und Augenwimper kommen von Bram. Mittelhochdeutsch hießen sie
augbram und windbram, Rand über dem Auge, Schutz des Augenrandes vor dem
Winde.)
*Brandung*, die.
Die Bewegung der an einer Küste, einem Felsen etc. etc. sich brechenden
Meereswogen. Schon im Beówulf kommt brant, bront vor für tosend,
schäumend, von Schiff und Flut gebraucht. Es ist bei der Benennung
ausgegangen von dem was das Ohr hört, nicht von dem was das Auge sieht,
denn Brandung ist mit Brand dasselbe Wort, und man hat dabei an das
Geräusch des Brennens, das Brausen, Zischen und Gischen einer
Feuersbrunst zu denken. Das Zeitwort dazu heißt *branden*, vom
niederdeutschen brannen = brennen und von Brandung beeinflußt. In
Ostfriesland gebraucht das Volk das Wort Brandung selten oder nie, sagt
vielmehr See.
Daß das Geräusch den Ausschlag gab, geht aus dem Altnordischen,
Angelsächsischen und Altenglischen hervor, wo Brandung brim heißt, von
breman, brummen, brausen, lateinisch fremere, griechisch bremein.
Indessen kommt schließlich alles auf eines hinaus, denn im Sanscrit
heißt bhramas prasselnde Flamme.
*Brander*, der,
heißt eigentlich Brenner. Die Form ist niederdeutsch, in Anlehnung an
Brand und brannen = brennen. In Holland heißt ein Mann der irgend etwas
brennt, sei es Kaffee, Branntwein oder Backstein ein brander.
Seemännisch, ein Schiff das anderen sich brennend naht um sie in Brand
zu stecken.
*Brass*, die.
Das Tau an der Nock der Rahe mit dem diese gebraßt d. h. vorwärts oder
rückwärts bewegt wird, je nachdem die Segel nach dem Winde gerichtet
werden müssen. Die beiden vom Mast abstehenden Teile einer Rahe gleichen
zwei ausgebreiteten Armen. Daher ist anzunehmen, daß das Tau an solchem
Arm mit dem lateinischen und griechischen Worte für Arm, brachium,
brachion, verwandt und durchs Romanische zu uns gekommen ist.
Französisch brasse, Klafter, Schnur, Seil; provençalisch brassa,
spanisch und portugiesisch braza, Klafter (was man mit den Armen fassen,
greifen, umfassen kann); englisch brace, Tragband, Handhabe; diese
letztere Bedeutung würde dem Gebrauche von Braß als Handhabe am Ende der
Rahe am besten entsprechen. Das seemännische Braß heißt französisch
bressin, weil das den Namen tragende Tau am bras (Arm) befestigt ist; es
müßte daher eigentlich brassin lauten; aber brassin hieß schon das
Gebräu, und davon sollte es unterschieden werden.
*Anbrassen* heißt so brassen, daß das Segel mit der Luvseite weiter nach
vorn kommt, aufbrassen, daß es weiter nach hinten kommt.
*Brassen und toppen* heißt nach einem Segelmanöver, im Hafen aber vor
der Morgenmusterung die gesamte Takelage einer genauen Besichtigung
unterziehen und, wenn nötig, in einen tadellosen hafenmäßigen Zustand
bringen; besonders jede Rahe in den rechten Winkel zur Längsachse des
Schiffes brassen und sie in den rechten Winkel mit ihrem Maste toppen.
*Bratspill*, das.
Vorrichtung einfacher Art zum Ankerlichten. Muß eigentlich heißen
Bratspitt = Bratspieß, weil es wie ein solcher gedreht wird. Da aber die
Vorrichtung wie das Spill gebraucht wird, so lag die etymologisierende
Veränderung in Bratspill, als Anlehnung an den stärker gewordenen
Begriff nahe. In Holland heißt das Werkzeug -- eine horizontale hölzerne
Welle -- braadspit; das englische windlass und das französische vindas
haben das Bild einer hölzernen Welle oder Achse, die oder mit der man
windet, ebenfalls deutlich festgehalten. In der »Beschriving van der
Kunst der Seefahrt«, Lübeck, 1678 steht: »weil die Pallen von das
Bratspieß weg wahren.«
*Breitfock* (Brefock), die.
Wenn Schiffe, die für gewöhnlich nur Gaffel-, Spriet- oder Gieksegel
(Schratsegel) führen, vor dem Winde fahren, so setzen sie ein breites,
viereckiges Rahsegel -- das einzige das sie setzen können; -- es
befindet sich -- nach Roeding -- an der Bagienrahe, (die am Großmast
angebracht ist, weil ein Kreuzmast nicht vorhanden). Dieses Segel heißt
Breitfock, da es dem achterlichen Winde eine möglichst breite
Angriffsfläche darbieten soll um besser ziehen (s. Fock) zu können.
*Briese*, die.
Das Wehen des Windes, besonders wenn er nicht zu stark weht. Man sagt
zwar »es briest auf« oder »es briest tüchtig« und spricht von einer
frischen, kräftigen, strammen Briese, aber sobald der Wind zum Sturm
anwächst, wird er nicht mehr Briese genannt. Da in England breeze ein
sanfter Wind, in Italien brezza ein kalter, windiger Nebel, in Spanien
bisa der Nordostwind heißt und in letzterer Sprache bisa und brisa
gleichbedeutend sind und neben einander gebraucht werden, so mag Briese
nur eine andere Form für Biese, Bise (s. d.) sein. Wenigstens fällt es
schwer, das Wort mit dem niederdeutschen brusen, brausen, oder mit dem
niederländischen brysen, brechen, zusammenzubringen, es müßte denn sein,
daß man sich eine »spiegel«-glatte See vorgestellt hätte, deren Spiegel
von der aufkommenden Briese »gebrochen« und mit Katzenpfötchen bedeckt
wird.
*Brigg*, die,
ein Segelschiff mit zwei mit Rahen versehenen Masten. Das Wort kommt
-- wie wohl auch die Sache -- aus dem Mittelmeer. Die Grundbedeutung ist
Unruhe, Geschäftigkeit. Italienisch briga, Lärm, Getümmel, Geschäft,
brigare, eifrig streben, dringend bitten, brigata, Gesellschaft, Rotte,
Heerschaar, (Brigade); brigantino Raubschiff, Seeräuberfahrzeug. In
diesem Sinne ist es zuerst ins Deutsche gekommen, oft mit der Umstellung
Bergantine; so hat es schon Kilianus: bergantine = navis piratica. Es
liegt auf der Hand, daß ein Seeräuberschiff ein schnelles Fahrzeug sein
mußte, das der ehrliche, »erlaubte« Handel (»Nahrungszweig«) sich zum
Muster nehmen konnte. Das hat er auch getan, aber das Wort war dem
niederdeutschen einsilbigen Seemann zu lang, er kürzte es ab in Brigg.
*Brille*, die.
Was eine Brille im Munde des Seemanns bedeutet ergibt sich am
deutlichsten aus der Beschreibung der *Brille für den Aussenklüverbaum*
bei Dick und Kretschmer. Sie »besteht aus einem vierkantigen und einem
runden Teil; beide Teile sind durch einen Steg mit einander verbunden.
Die Brille wird mit dem Vierkant so über die Nock des Klüverbaums
gestreift, daß der zur Aufnahme des Außenklüverbaums bestimmte runde
Teil sich am Steuerbord befindet.« Also eine Art von Eselshaupt. Der
runde Teil, der Einfassung einer alten runden Brille ähnlich, hat den
Namen veranlaßt. Brille stammt von dem Edelstein beryllus, der zuerst
als Zauber- und Wahrsageglas diente, dann als Sehglas geschliffen zur
Unterstützung schwacher Augen; zunächst für *ein* Auge, dann für beide.
*Brook*, die,
ein Tau oder ein Geflecht von dünner Leine, dazu bestimmt, etwas
festzuhalten und zu sichern damit es an seiner Stelle bleibe; auch ein
Stück geteertes Segeltuch vor einer Öffnung befestigt, in die kein
Wasser eindringen soll. Verleihung von Festigkeit und Schutz ist also
der Zweck einer Brook. Beides wird dem menschlichen Leibe durch die --
Hose gewährt, namentlich wenn sie nicht mit Hosenträgern getragen,
sondern durch einen Gürtel oder, wie beim Seemann üblich, durch einen
enganliegenden Hosenbund gehalten wird. Hose heißt aber niederdeutsch
Brook; ein sehr altes Wort, das bei den Römern braca hieß, aber als
Fremdwort bekannt war, wie denn auch nicht nur die Perser, sondern auch
die Germanen und die Gallier unter dem gleichen Namen ein Kleidungsstück
trugen das nicht nur den Beinen Schutz, sondern auch den Hüften Halt und
Festigkeit verlieh. (Hosen-) Gurt wird also die Hauptbedeutung des
Wortes am sinngemäßesten wiedergeben.
*Buchse*, die,
wird im seemännischen Sprachgebrauch vielfach anstatt Büchse gesagt;
Beweis, wie sehr dieser am Alten auch da festhält, wo das ihm so nahe
liegende Niederdeutsche Weiterbildung mitgemacht hat. Denn das vom
griechischen pyxis (aus puxos Buchs, Buchsbaum) stammende Wort, das
mittelhochdeutsch buhse, mittelniederdeutsch busse hieß, hat sogar im
Neuniederdeutschen den Umlaut angenommen (büsse) den die Seemannssprache
bisher mit Erfolg abgelehnt hat. Das englische box wird auch in
deutsch-seemännischen Munde oft gehört, sogar (scherzweise) für Kammer,
um die Enge einer solchen zu kennzeichnen.
*Bucht*, die.
1. Die Biegung eines aufgeschossenen oder sonst »gebogenen« Taues. 2.
Bucht im neuhochdeutschen Sinne eines kleinen Meerbusens, Ort wo die
Küste sich einbiegt. Nach Heyne ist das Wort erst im 18. Jahrhundert aus
Niederdeutschland in die hochdeutsche Schriftsprache gedrungen. So hat
also das Niederdeutsche diesen althochdeutschen Besitz vor dem Verluste
gerettet, denn von dem althochdeutschen biogan biegen gab es schon in
alten Zeiten ein Substantivum biugo = sinus.
*Bug*, der.
Der vorderste, stark gebogene Teil des Schiffes; die Biegung ist das den
Ausschlag bei der Benennung Gebende. Das hat Weigand (I. 278) zwar
geleugnet, indem er sagt, bug käme nicht von biegen wegen des uo im
althochdeutschen und mittelhochdeutschen buoc; aber ohne Erfolg, denn
woher soll das althochdeutsche buog, das obere Gelenk des Oberarms und
des Schenkels, anders kommen als von biogan? Gothisch biugan, biegen und
beugen; Sanscrit bhug, inflectum esse (gekrümmt). Es ist behauptet
worden: »Die uralten Bezeichnungen von Körperteilen wie Arm, Bug, Herz,
Nase, Niere etc. etc. beruhen auf dunklen Wurzeln, von denen wir
nirgends mehr eine Spur finden; sie gehören eben zum allerältesten
Wortbestande der indogermanischen Sprache.« Für Bug liegt aber die
Annahme einer Wurzel die biegen bedeutet so nahe, daß man sich ihr nicht
entziehen kann. Auch Bogen ist verwandt, altdeutsch bogo, boge =
Halbkreis, Waffe, Sattelbogen; niederländisch boog, wozu Aubin bemerkt:
»ce mot se dit de toutes les choses qui se sont en ligne courbe.« Bug
heißt niederländisch allerdings nicht boog sondern boeg, aber Weiland
sagt: »boeg van buigen, het voorste gedeelte van een schip, waar het
sterk gebogen is.«
Kilianus gebraucht bocht und boech als völlig gleichbedeutend.
Angelsächsisch bôg, englisch bough. In der Edda wird für Biegung,
Krümmung, bugr gebraucht.
»Über den Steuerbord-, über den Backbordbug anliegen oder segeln« heißt:
Das Schiff liegt auf der Steuerbord-, auf der Backbordseite am Winde,
segelt mit der Steuerbord-, mit der Backbordseite der Segel beim Winde.
Das sind zwei sehr verschiedene Fälle; will der Seemann aber sagen: »auf
alle Fälle«, so sagt er: »über jeden Bug«, auch da wo es sich nicht um
Seemannschaft handelt; Groningen: »Hy prebjerret it op alle bugen um rik
to wirden.«
*Bugsieren*,
ein Schiff durch ein anderes schleppen, in dem der schleppende Dampfer
die schleppende Troß, die an seinem Heck belegt ist, am Bug des zu
schleppenden Schiffes festmacht. Wenn das s nicht wäre, so könnte man
annehmen, das ieren sei einfache Endung, so aber muß an eine
Zusammensetzung gedacht werden. Diese ergibt sich aus dem Holländischen
und Ostfriesischen, wo sjoren, festmachen, sjuren, ziehen, schleppen
bedeutet. Man hat also die Wahl, anzunehmen daß bugsieren vom
holländischen sjoren kommt und von Bug, so daß also das Wort hieße: »ein
Tau am Bug festmachen,« oder vom ostfriesischen sjuren und Bug, so daß
es hieße: »ein Schiff an seinem Bug ziehen, schleppen«; vielleicht haben
auch beide Bedeutungen in einander gespielt.
Eine eigenartige Form hat der Übersetzer der »Durchlauchtigsten
Seehelden,« Sulzbach 1681, dem Worte gegeben. Er beschreibt die
Seeschlacht bei Lepanto und gibt an, daß die Nachhut der Christen unter
dem Marquis de Santa Cruz Alvaro Bacciano hauptsächlich aus Galeazzen
bestanden habe, »von denen jedwede sechs und fünfftzig grosse
Stück-Geschütz, zwölffe in den Vordertheil, zwölffe in den Hindertheil,
und sechzehn an jedweder Seite, und sechs hundert Fuß-Knechte auf
hatten, ... und weil sie so schwer waren, hat man, damit sie nicht
dahinten bleiben sollten, sie nahe an den Feind büchsiren oder
fortziehen lassen, daher sie auch die ersten waren, welche auf den Feind
ohne Verhinderung der andern Galeyen zu schießen begunten.«
*Bugspriet*, das,
eine Art Mast, nur daß er nicht aufrecht steht, sondern im Winkel
geneigt über den Bug hinausragt. Spriet heißt eigentlich Spieß, Stange,
Spiere, Baum; auch die Stange die diagonal in das deshalb Sprietsegel
genannte Bootssegel gesteckt wird um es auszubreiten. Es ist darum
schwer zu entscheiden, ob es von spriotan = sprießen oder von spritan =
spreizen kommt; der Bedeutung nach wäre beides möglich. Das französische
beaupré ist aus Bugspriet mundgerecht gemacht.
Im Niederdeutschen früher bochspreeth und bockspreet, bochspreth; »und
syn bochspreth qwam in Klawes Wendes focken tackel to staende. Do lepen
twe boesmans (Matrosen) van den unsen int focken tackel und houven eme
dat stach und bolynen van synem bochsprete« ... In einer Verklarung am
31. Oktober 1564 zu Bremen abgelegt heißt es: ... »erschenen F. W. und
bekennet onde getuget, dat vorleden sonnauend den 12. October sick ein
storm erhauen, ond sy datsulnige mall J. R. by A. G. sinem schepe
hengedreven, ond also he jegen gedachten A. G. schip gekamen, sy J.
bochspreeth in A. bachstaken geraket.« In einer zweiten Verklarung über
denselben Fall heißt es: »doch nichtes desto weniger J. R. mit synem
bockspreet in ohre hovettow gedreuen sy.« (Schiller und Lübben VI. 26).
*Buhne*, die,
ein Flechtwerk von Reisig zum Schutze eines Ufers, einer Küste gegen das
Wasser. Es ist im Grunde genommen nur eine andere Form für Bühne. Dieses
heißt Bretterboden, Boden eines Hauses, Decke eines Zimmers, bretterne
Erhöhung, Bretterverschlag, Bretterverkleidung, und eine Verkleidung
bildet auch die Buhne, nur daß sie nicht aus Brettern sondern aus
Reisern hergestellt ist. Es bedeutet auch Fischzaun und Fischkasten, und
zwar einen solchen auch wenn er aus Brettern hergestellt ist, so wie
auch ein aus Brettern hergestellter Uferschutz noch Buhne genannt wird.
*Buk* = Bauch.
*Bulin*, die,
ein Tau das an der Seite eines Rahsegels ungefähr in der Mitte des
stehenden Lieks befestigt ist und dazu dient, das Segel steif beim Winde
zu halten und seinen Bauch möglichst weit nach vorne zu holen, damit das
beim Winde segelnde Schiff möglichst viel Wind in seine Segel bekomme
und größere Fahrt mache. Da die Bulin an einer sehr gebogenen Stelle des
Segels sitzt, so ist anzunehmen, daß sie vom Biegen den Namen habe; und
wirklich hieß sie früher auch Buglin; Kilianus schreibt boech-lyne.
Davon das französische bouline; á la bouline, beim Winde.
Die Befestigung der Bulin am stehenden Liek erfolgt durch
*Bulinsspruten*, Verbindung von zwei oder drei einfachen Stroppen,
welche den Zug der Bulin auf einen großen Teil des Lieks verteilen,
ausbreiten, aus*spreiten* sollen.
*Bumboot*, das,
ein Boot in dem Händler allerlei Lebens- und Genußmittel feilhalten oder
an Bord bringen, Obst, Gebäck und dergleichen Dinge, die in der
Bordverpflegung nicht vorgesehen sind. Das Wort kommt nicht etwa von
pumpen, wiewohl Bumbootsleute leider manchmal auch borgen, sondern ist
mit Buhne verwandt, im Sinne von Fischkasten. So hieß ein Boot mit einer
Buhne Bun- oder Bumboot, und zwar in Flandern und Südholland, wo
dergleichen Fischerfahrzeuge gebräuchlich sind. Sie werden aber auch als
Lootsenfahrzeuge benützt und eignen sich, grade wegen der Buhne, dem
Fischtank in der Mitte, besonders zum Aufstapeln und Feilbieten von
Verkaufsgegenständen. Englisch bumboat, a boat for carrying provisions
to a ship at a distance from shore. Doch ist letzteres nicht mehr ganz
zutreffend, da es jetzt auch Bumbootsleute, namentlich Bumbootsfrauen
gibt, die nicht at a distance from shore ihr Wesen treiben, die gar kein
Boot; geschweige denn ein Bumboot besitzen oder benützen, sondern
einfach ihre Waren in einem abgelegten Kinderwagen längsseits eines am
Bollwerk oder dem Kai liegenden Schiffes bringen. Der Name aber,
Bumbootsmann oder Bumbootsfrau, ist geblieben.
*Bullei*, das,
eine kleine, runde Scheibe von dickem Glas im Deck selbst, im
Decksfenster, besonders aber auch in der Bordwand zum Einlassen des
Lichtes. Aus dem englischen bull's-eye gebildet, = Ochsenauge. Auge wird
in den verschiedensten Bedeutungen bildlich und in übertragenem Sinne
gebraucht, sodaß uns die Aufnahme in die Seemannssprache nicht wundern
kann, s. Ochsenauge.
*Bullentau*, das.
Man benützte früher besonders eingerichtete Prähme, Hulke, abgetakelte
Kriegsschiffe etc. etc. um ein Schiff das gekielholt werden sollte auf
die Seite zu legen. Sie hießen Bullen, weil sie sehr stark und steif
sein mußten wie der Nacken eines Stiers. Das andere Schiff ward mit sehr
starken Tauen auf die Seite gezogen, die Bullentaue hießen. Als die
Bullen selbst schon lange nicht mehr gebraucht wurden, nannte man die
Taue, die irgendwo zur Verstärkung, zur Aushilfe, zu besonderer
Befestigung in besonderem Falle dienten, immer noch Bullentaue.
*Bund, türkischer*,
eine Takelung am Ende eines Taues, besonders eines Strecktaues, das
Besuchern des Schiffes in die Hand gegeben wird zum Festhalten und das
darum etwas eleganter getakelt ist in Gestalt eines Turbans, wofür schon
seit Jahrhunderten der Ausdruck »türkischer Bund« in Deutschland in
Gebrauch ist. Wenn nur das Aufdrehen des abgeschnittenen Endes vermieden
werden sollte, so würde ein Hundspünt (s. d.) genügen; der türkische
Bund wird also aus Schönheitsrücksichten gemacht.
*Bunker*, der.
Kohlenbunker sind durch eiserne Schotte abgegränzte Schiffsräume die
zur Unterbringung des Schiffsbedarfs an Kohlen dienen. Durch die großen
Fortschritte des Dampfes haben die Bunker eine noch vor wenig
Jahrzehnten ungeahnte Vergrößerung erfahren. Etymologisch hängt das Wort
mit Buhne zusammen in der Bedeutung Brettergestell, Bretterunterlage für
die Ladung, dann Laderaum, manchmal auch das in demselben Befindliche,
die Ladung selbst. So wurde das Wort bonik, bonk, bunk im Mittelalter
gebraucht, wie aus zahlreichen Zeugnissen erhellt. In einer
Hansa-Urkunde von 1225 heißt es: »Item aliquis veniens cum navi ad
portum tytulo vendicionis aperit et dividit res suas, quod sie
nominamus: ofte he sinen bonich breket, vendens aliquam partem rerum
suarum« ... Eine Apenrader Skraa sagt: »item, eyn schipman, de eyn
schiphere heth onde de mit em in deme schepe sin, de en open eren bonnyk
nicht, er se vornoghed hebben dat schiplon«, (lat. Text: »item, nauta
dictus skipher et secum in navi existentes sua bunkae non aperiant,
antequam satisfactum fuerit pro naulo.«) Hansa-Urkunde von 1364: »were
dat een bonk ghebroken worde in den schepen, dat gut, dat men upschepet,
unde dut in den schepen blift, schal haluen tollen gheuen.« Hansa-Receß
von 1388: »it., en schal men nen gud by westen der Maase utschepen umb
ostwert to vorende. Men werit, dat en schipher qweme by westen der Maase
in Zeland, de mach dar synen bonnik breken und bringen dat gud by sworen
eeden tho dem stapel.« In einer dieser Formen und in der Bedeutung
Laderaum ist zur Hansazeit das Wort nach England gekommen, wo es bald
teils in eingeschränktem teils in erweitertem Sinne mehrfache Verwendung
fand und sich einbürgerte. So heißt denn nun im Englischen bunk: »a
wooden box or case, serving as a seat during the day and a bed at
night;« bunker aber heißt: »a bench or sort of chest that serves for a
seat«; also eine Sitzbank die zugleich als Aufbewahrungsraum diente, so
an die Bordwand gebaut aus Brettern, daß die Vorderwand und der Sitz
grade waren, die von der Bordwand selbst gebildete Rückwand wegen der
Gillung aber schief zulief, der Raum unten also nicht so breit war wie
oben. (Noch heute wird auf kleinen und kleinsten Schiffen der Raum so
ausgenützt). Diese chest diente zur Aufbewahrung, zum »Verstauen« von
allen möglichen Dingen, auch von Kohlen zum Kochen der Speisen. Als aber
Kohlen für die Dampf- und mancherlei anderen Maschinen gebraucht
wurden, da war es mit der Sitzgelegenheit bald vorbei, denn die Bunker
nahmen immer größeren Umfang an und wurden stattliche Räume, deren eine
Wand aber immer noch mit der Bordwand zusammenfällt, und ihre Gillung
mitmacht, da sie zwischen Maschine und Bordwand angebracht zu werden
pflegt.
In der Zeit des siegreich vordringenden Dampfes ist denn das alte
deutsche Wort in der neuen, fremd erscheinenden Gestalt Bunker und in
der beschränkten Bedeutung Kohlenbunker wieder heimgekehrt, nicht mehr
Ladung im Allgemeinen, sondern nur Laderaum für die zum Schiffsgebrauch
dienenden Kohlen bezeichnend.
Im Jahre 1898 tauchte plötzlich das Zeitwort »bunkern« auf. Irgend ein
Seemanöverberichterstatter hatte sagen hören: »morgen füllen wir unser
Bunker (mit Kohlen) auf,« und dachte, vielleicht weil ihm flunkern so
geläufig war, diese Tätigkeit heiße seemännisch bunkern; war er aber
seemännisch gebildet, und wußte daß das Wort bunkern gar kein Wort war,
so mag er den Drang in sich gefühlt haben eine große Tat zu tun und
setzte das geschmackvolle Wort als eigene Zeugung in die Welt. So ward
denn mit einem Male in den verschiedensten Zeitungen bunkern den
Nichtseeleuten als ein seemännisches Wort versetzt. Es scheint aber
schon wieder im Verschwinden gepeilt werden zu können und wird
hoffentlich bald wieder der Vergessenheit anheimgeben worden sein; man
könnte sonst ebenso gut anstatt ernten auch scheuern, anstatt dreschen
flegeln und anstatt schreiben federn sagen.
*Bunsch*, der,
= Bündel, von binden, vergl. v. Strombeck, Mar.-Rundschau 1899 p. 1127:
»Nach dem Setzen (des Großsegels) die Läufer der Fallen und Taljen
aufschließen (verdruckt für aufschießen), die Zeisinge in kleine Bunsche
legen, die Bezüge klar zum Verstauen im Segelraum zusammenlegen.« Ein
Wort das nur mundartlich vorkommt, und zwar in Niederdeutschland, ein
Bunsch Garn, ein Bunsch Wolle; während man in Hochdeutschland Gebund
sagt, ein Gebund Flachs etc. etc. Etwas zusammengebundenes oder
wenigstens etwas das so zusammengelegt ist, daß es wie zusammengebunden
aussieht.
*Büse*, die,
ein Schiff zum Heringsfang, Heringsbüse, stark gebaut, früher mit zwei
Masten, jetzt nur mit einem. Mittelniederdeutsch buse, butze; »de
Hollander, de do in der ze weren up den herynk vank wol mit dre hundert
bussen, vif vredeschepen (Kriegsschiffe, Fischereischutz!) darbi.«
(Lüb. Chronik). »Bertoldus Schulenberg recognouit, quod Nicolao
Schulenberge pertineat in dimidio nauis secilicet butza de XVI lestis.«
(Wismar 1329). Nach Diez kommt es aus dem Lateinischen, ist aber dann
bereits sehr früh entlehnt, da es schon im Angelsächsischen bus hieß (in
der Zusammensetzung bus-carlas Schiffskerle, Schiffsleute)
Niederländisch buis; englisch buss, »a small vessel, from 50 to 70 tons
burden, carrying two masts (also ungleich den Emder Heringsbüsen) and
two sheds or cabins, one at each end, used in herring-fishing.« »Really
the same word as box« fügt das Imperial Dictionary hinzu; kurz und
bündig, ob aber ganz richtig?
Mittellateinisch bucia, buza, (während box damals buxis und poxis hieß,
aus griechisch puxos, Buchs, Buchsbaum) provençalisch bus, altspanisch
buzo, altfranzösisch busse, buse, buce.
*Buserun*, der,
eine Bramtuchjacke, vom Hals bis zu den Hüften reichend, beliebtes
Kleidungsstück der Seeleute, in Österreich »Bordleibel« genannt. Ein
zusammengesetztes Wort. Rune, Run heißt in Ostfrießland eine Jacke, die
als Überwurf zum Schutze bei der Arbeit getragen wird. Buse kommt
jedenfalls von busen, welches ebenfalls in Ostfriesland im Sinne von
ungestüm sein, sich stark bewegen, sich ausdehnen, schwellen blähen
gebraucht wird; sei es nun, daß dabei direkt an busen gedacht ist, sodaß
ein sich bauschendes, vom Winde aufgeblähtes Kleidungsstück gemeint ist,
sei es daß es ein den Busen bedeckendes Gewand darstellen soll, in
welchem Falle die Verwandtschaft doch dieselbe bleibt, da Busen
ebenfalls etwas Schwellendes bedeutet; etwas Sichausdehnendes,
Gerundetes. Ich möchte mich für Ersteres entscheiden, so daß das Weite,
Faltige den Ausschlag gegeben hätte, zumal es im Mittelniederdeutschen
ein Wort buys gab, das schon allein für sich weites, faltiges Obergewand
hieß. In diesem Falle wäre die Zusammensetzung tautologisch, aber das
teilt sie mit Pijacke und manchem anderen seemännischen Worte. Gegen den
Gedanken an »Busen« könnte auch der Umstand sprechen, daß dieses jetzt
meist »bossem« gesprochen wird und auch im Mittelniederdeutschen schon
überwiegend bosem hieß, wofür leicht viele Zeugnisse beizubringen wären,
da Busen im juristischen Sinne die direkt ab- oder aufsteigende
Verwandschaft hieß und in vielen Rechtsurkunden vorkommt. (Partus
sequitur ventrem, das Kind folgt dem Busen).
Zudem wird das Wort oft Buscherun ausgesprochen und das bringt es dem
Begriff »bauschen« noch näher. Es ist nicht nur in Friesland, sondern
bis in das ostpreußische Seegebiet hinauf in Gebrauch und heißt dänisch
busserunne (nach einer schriftlichen Mitteilung eines Königl.
Navigationslehrers, der früher Ostseekapitän war).
Häufig in der Dimitutivform »Busseruntje«, »Busserunchen.«
*Butluv*, das.
»So heißt eine Art starke Spier, welche vorne an beiden Seiten des
Gallions in der Richtung aus dem Schiff liegt, welche die Fockrah hat,
wenn man dicht beim Winde segelt.« (Roeding.) Durch das Butluv fährt der
Fockhals. Buten heißt draußen; Butjadingen das Land »buta Jada«
(jenseits der Jade, von Rüstringen aus gesehen); ein butenkierl ist ein
Fremder (schon im Teuthonista butenmynsch) und als solcher für jeden
Ostfriesen verdächtig.
Luv heißt in seiner ursprünglichsten Bedeutung einfach ein Stück Holz,
ein Pflock, eine Stange, ein Balken, und in diesem Sinne ist es hier
gebraucht (s. Luv.)
C.
(Vergl. K.)
*capsizen*
wird als Fremdwort manchmal für Kentern gebraucht; englisch capsize, to
upset or overturn. Die Engländer wissen aber selbst nicht, woher dieses
ihr Wort kommt. Es drängt sich der Gedanke an das Purzelbaumschlagen
auf, das man in Niederdeutschland »Kopheisterschießen«, doch wohl auch
»Kopsheisterschießen« heißt. Da dieses dieselbe Bewegung darstellt, die
ein kenterndes Boot macht, so wäre es nicht unmöglich, daß capsize davon
herstammt, also seinen Ursprung aus dem niederdeutschen Kinderspiel
herzuleiten hätte.
*Cargo*,
die Ladung eines (Handels-) Schiffes. Vom lateinischen carrus, der
Wagen, kommt zunächst carricare, (auf den Wagen) laden, davon dann das
spanische Zeitwort cargar, laden, woraus das Substantivum cargo gebildet
ist. *Supercargo*, der von der Rhederei bestellte mit an Bord
eingeschiffte kaufmännische Verwalter der Ladung, dessen Geschäft es
ist, den Verkauf der Waren zu besorgen und überhaupt die das Schiff
betreffenden kaufmännischen Verhandlungen zu führen. Von carrus kommt
auch Carneval (carrus navalis, der Schiffswagen; bei den alten Deutschen
wurde im Frühling zur Feier der Wiedereröffnung der Schiffahrt ein
festlicher Umzug gehalten, bei dem unter allerlei Verkleidung und Scherz
ein Wagen in Gestalt eines Schiffes umhergefahren wurde). Von carrus
kommt auch Charge (s. d.)
*Certepartie*, s. Certificat.
*Certificat*, das,
ein Zeugnis, ein Schein, eine Bescheinigung über wichtige das Schiff und
seinen Führer betreffende Eigenschaften und Fähigkeiten. Zu den
Schiffspapieren gehören folgende Certificate: Der Classificirungsschein,
der Meßbrief, der Registerbrief, der Beilbrief, der Befähigungsschein
(Qualifications-Attest; die Certepartie, der Schiffsfrachtbrief,
Schiffsfrachtvertrag, das Connaissement, der Verladungsschein). Der
Unterschied zwischen Certepartie (eigentlich Cartepartie, bei Roeding
Chartepartie) und Connossement (Conaissement) besteht darin, daß sich
letzteres nur auf einen Frachtbrief über einen Teil der Ladung bezieht,
ersteres aber gebraucht wird, wenn ein Kaufmann ein ganzes Schiff
befrachtet, trotzdem eigentlich -- partie gerade auf einen Teil
schließen ließe.
Die Herkunft aus dem lateinischen liegt auf der Hand.
*Charge*, die,
eigentlich Ladung, wie man denn auch vom Chargieren eines Gewehres oder
einer Kanone spricht, bedeutet den Dienstgrad, den jemand in der
Rangstufe der Unter- oder Oberoffiziere einnimmt oder bekleidet. Wie
Cargo vom lateinischen carrus, der Wagen, carricare laden; also einer,
der mit etwas beladen ist, auf den eine Würde, ein Amt, ein Dienst
gelegt ist. Es ist dabei zunächst an die Bürde gedacht, hernach aber
auch mehr und mehr an die Würde, so daß es in manchen Redewendungen nur
von letzterer gebraucht wird. Neuerdings wird vorschriftsmäßig in der
Marine anstatt Charge Dienstgrad gesagt.
*Chasse marée*
heißt ein französisches Küstenfahrzeug mit Fockmast, Großmast und
Treibermast, Lugger- und Topsegeln; wegen der Segel könnte man es mit
Lugger oder Logger übersetzen, am einfachsten aber wäre es durch »Jacht«
wiedergegeben. »Bateau des côtes de la Bretagne, solidement construit,
le plus souvent ponté, et parfailement approprié à la navigation de ces
parages. Le Chasse-Marée navigue bien, il est très-convenable pour la
pêche et pour le petit cabotage; il porte deux mâts inclinés sur
l'arriére gréés avec beaucoup de simplicité, et souvent un troisième --
das ist der Treibermast -- dit de Tapecul«.
*Cirrocumulus*, s. Cirrus.
*Cirrostratus*, s. Cirrus.
*Cirrus.*
Federige Wolkenbildung = Federwolke, von cirrus = Haarbüschel,
natürliche Haarlocke, Federbüschel am Kopfe der Vögel. Cirrostratus, die
federige Schichtwolke, von sterno, stravi, stratum sternere, hinbreiten
(davon auch unsere Straße, via strata). Cirrocumulus, die federige
Haufenwolke, von cumulus, der Haufe.
*Citadellschiff*, das,
bezeichnet ein Panzerschiff, dessen Panzer nicht die ganze Länge des
Schiffes bedeckt, sondern nur den Raum einschließt, der die wichtigsten
Anlagen, die besonderen Schutzes bedürfen, enthält. Man könnte sagen,
die Citadelle wäre ein Panzer im Panzer, wenn Panzer für Panzerschiff
allgemein verständliche Abkürzung wäre. Die Bezeichnung Citadelle ist,
davon abgesehen, daß sie ein Fremdwort darstellt, zutreffend gewählt,
sie stammt vom französischen citadelle, das seinerseits vom
italienischen citta, Stadt, kommt und eine kleine Festung bei einer
größeren Stadt bedeutet, in die die belagerten Bewohner der Stadt, wenn
diese nicht mehr zu halten ist, sich als äußersten Zufluchtsort
zurückziehen können. So verhält sich also die Citadelle an Bord zu dem
ganzen Panzerschiff wie die citta zur citadelle.
*Compartement*, das.
(Wasserdichte) Abteilung des Schiffes, aus dem englischen, vom
lateinischen compartior, ich teile ab. Die Kriegsschiffe alle werden
jetzt so gebaut, daß sie in einzelne Abteilungen zerfallen, die gegen
einander wasserdicht abgeschlossen werden können, so daß eine oder
mehrere mit Wasser (durch einen Zusammenstoß, durch Auflaufen auf einen
Felsen, oder auch -- bei Feuer -- durch den Willen des Kommandanten)
gefüllt werden können, ohne daß das ganze Schiff sinkt. Das Fremdwort
ist im Aussterben begriffen, seitdem unsere Schiffsbaukunst sich von
England unabhängig gemacht hat. (s. Schott.)
*Compound*
-- heißt zusammengesetzt, vom lateinischen componere, und kommt im
Englischen in unzählbaren Verwendungen vor; seemännisch haben wir
im Deutschen deren zwei herübergenommen. 1. Compound-Maschine,
eine Maschine, bei der der Dampf nach einander in zwei Zylindern
expandiert, bei der aber die Zylinder nebeneinander liegen, so daß
deren Kolben an zwei rechtwinklig zu einander versetzten Kurbeln
arbeiten, (also nicht immer gleichzeitig auf dem toten Punkte
stehen). 2. Compound = Panzerplatte (steel faced armour plate),
»stahlbekleidete Walzeisenpanzerplatte«; Stahlplatten und
Eisenplatten zusammengeschweißt, eine Vereinigung der Härte und
Undurchdringlichkeit des Stahles mit der Zähigkeit des Eisens, so
daß die Vorzüge beider Materialien, nicht aber ihre Nachteile, zur
Geltung kommen.
*Concentration*, die,
deckt sich begrifflich mit dem, was man »Breitseite« zu nennen gewohnt
war, und bedeutet die Richtung sämtlicher Geschütze auf der einen Seite
eines Schiffes auf einen Punkt, der getroffen werden soll. Es gibt
bestimmte Zeichen auf Deck, nach denen die Kanonen gerichtet werden, um
in Concentration zu stehen, sie heißen Concentrationsmarken. Sämtliche
Kanonen einer Schiffsseite haben in dieser Ladestellung ein *Zentrum*
für ihre Richtung *mit* einander gemein; daher der (dem lateinischen
entlehnte) Name.
*Contrebrass*, die,
heißt die Braß der Großrahe die in *entgegen*gesetzter Richtung der
eigentlichen Braß fährt und dieser zu wesentlicher Unterstützung dient.
Mit ihr wird vorzugsweise das Bewegen der Großrahe ausgeführt, während
die Achterbraß dieselbe stützt. Die Achterbraß fährt nach achtern, nach
dem Kreuzmast; die Contrebraß nach vorne, nach dem Fockmast. Gewöhnlich
*Grosscontrebrass* genannt.
*Convoy*, der,
aus dem Französischen vom lateinischen con und via, einer der mit einem
anderen denselben Weg geht oder fährt; seemännisch das Kriegsschiff oder
die Kriegsschiffe, die Handelsschiffe in Kriegszeiten über See
begleiten, damit sie nicht gekapert werden. *Convoyieren* heißt also mit
einem Handelsschiff als Geleit- und Beschirmungsschiff fahren. Der
solchem Schiffe bezw. seiner Ladung zur Versendung nach dem
Bestimmungsorte mitgegebene Abfertigungs- oder Begleitschein heißt
Convoybrief.
*Cordes'sches Gewehr*, das,
ist ein Gewehr zum Schießen einer Leine, wodurch eine Verbindung
zwischen Rettungsboot und Schiff hergestellt werden kann, wenn das Boot
nicht an das Schiff gelangen kann. Die Wurfweite beträgt 70 m. Aus dem
Gewehr können auch Leuchtkugeln geschossen werden, um bei Nacht dem in
Not befindlichen Schiff das Nahen des Rettungsbootes anzuzeigen. Die
Very'sche Pistole dient auch zum Signalgeben durch Leuchtkugeln; sie ist
Hinterlader, ihre Handhabung daher sehr einfach, weil die Zündmasse
gleich mit in der fertigen Patrone liegt. (Dick und Kretschmer, II.
315.) Cordes und Very sind die Namen der Erfinder.
*Crew*, die,
heißt eine Gemeinschaft von Seeleuten, die Gesamtheit derer, die sich an
Bord eines Schiffes befinden, die zusammen die Bemannung eines Bootes
ausmachen, Schiffscrew, Bootscrew. Besonders aber wird es in der Marine
gebraucht für die Gesamtheit derer, die mit einander in einem und
demselben Jahre als (See-) Kadetten eingetreten sind. »Wir sind von der
75er Crew,« »er ist von meines Mannes Crew,« »sie sind Crew-Kameraden,«
»wir feiern unser Crewfest.«
So unzweifelhaft englisch Form, Aussprache und nächste Herkunft sind, so
ist doch das Wort gemeingermanisch und bedeutet nichts weiter als
Wachstum, das was (in einem Jahre) gewachsen ist (»Crescenz« sagen sie
am Rhein), was in einem Jahre als Zuwachs zur Marine gekommen ist oder
was durch langes enges Beisammensein an Bord und Zusammentragen von
Freud, Leid und Arbeit zusammengewachsen ist. Verwandt mit dem
niederdeutschen greien, groien, grojen (s. Groden), althochdeutsch
gruoan, gruan, gruen, gröen, cröen, mittelhochdeutsch grüen, grüjen,
mittelniederdeutsch groien, altfriesisch groia, growa, angelsächsich
growan, altnordisch groa, norwegisch groe, schwedisch gro: alles grünen,
wachsen bedeutend.
Vom lateinischen cresco kommt das französische croître wachsen,
recroître wieder (nach-) wachsen und davon recru (unser Rekrut), also
der Wiedernachgewachsene, der »Nachwuchs«. Davon dann recruter ausheben,
sich rekrutieren, seinen Nachwuchs beziehen.
Insofern crew (früher crue geschrieben, altisländisch kru) und recru
eigentlich dieselbe Bedeutung haben, treffen die getrennte Wege
gegangenen Vettern der großen Wortsippe wieder sehr nahe zusammen.
Zu bemerken ist hierbei, daß es ein mittelniederdeutsches Wort krup,
krop gibt, das Vieh bedeutet, besonders Rindvieh, aber auch Pferde.
Schiller und Lübben vermochten es nicht zu deuten und bemerkten richtig
nur so viel, daß es nicht von krupen = kriechen komme, da es sich ja
nicht um kriechende Tiere handle. Es erscheint mir sehr wahrscheinlich,
daß dieses krup gleich crew ist, d. h. das Vieh das einem Besitzer
(ursprünglich vielleicht auch bloß in *einem* Jahre) gewachsen ist,
wobei noch einmal zu vergleichen altfriesisch growa, angelsächsisch
growan, wachsen. In dieser Annahme werde ich durch den daneben
hergehenden, gleichbedeutenden Begriff queck bestärkt. Eine
mittelalterliche Rechtsbestimmung sagt: »So die beiden oldern jeven
einem Kinde mit -- it is gelt ofte ein hovet krops ... und so dat queme,
dat dat Kind sturve, deme dat gelt unde queck bit den beiden olden
blyven.« Hier wird also ein Stück (»Haupt«) Vieh, weil es lebendig ist
mit dem Worte bezeichnet das »Leben« bedeutet. So gewiß man aber Vieh
Leben nennen kann, kann man es auch »Gewachsenes«, Wachstum, (also auch
hier »Crescenz«) nennen; man muß nur dabei im Auge haben wie wichtig
einem Viehzüchter sein Vieh und das Wachsen (und Gedeihen) dieses seines
Hauptbesitzstandes ist. So war es für die Betroffenen geradezu eine
Lebensfrage, wenn einmal die krup von einer Sturmflut überrascht wurde:
wie es in einer dithmarsischen Chronik heißt: »umme dusse tidt was ein
mechtich storme ... insonderheit averraschet dat water an etlichen orden
dat krup.« Denn, so sagt ein anderer aus jener Zeit, »alle volkere van
erst an hebben ehren vonehmsten rikedom im krupe gehatt.« Es fragt sich
also noch sehr, ob die Angeln und Sachsen nicht schon das Wort krup mit
über den Kanal genommen und drüben zu crew umgestaltet haben, so daß wir
es also auch hier, trotz der so sehr englischen Gestalt, doch mit einem
deutschen Worte zu tun hätten.
*Culmination*, die,
ist der Durchgang eines Gestirns durch den Mittagskreis. Die Beobachtung
jener Höhe, die es bei diesem Durchgang hat, stellt seine Mittagshöhe
fest und ist von ganz besonderer Wichtigkeit für Feststellung des Ortes,
da sich ein Schiff befindet. Deshalb wird das Wort culminieren im Munde
der Seeleute auch in übertragener Bedeutung gebraucht. »Na, endlich
culminiert?« wird einer gefragt, der sehr lange geschlafen hat; culmen =
Gipfel, Höhepunkt.
*Cumulus* s. Cirrus.
*Cyclon*, der.
Das griechische Wort für Kreis, Kyklos, hat seit Cyklops, dem
Schmiedeknecht Vulkans mit dem einen *runden* Auge auf der Stirn, die
weiteste Verwendung in allen gebildeten Sprachen gefunden: auch zur
Beziehung jener gewaltigen Drehstürme in denen, namentlich ehe das
Drehungsgesetz der Stürme bekannt war (ein deutscher Gelehrter, Dove,
hat es zuerst aufgestellt), manches Schiff mit Mann und Maus
untergegangen ist. Cyclone haben einen Durchmesser von 200 bis 500
Seemeilen, der sich um einen windstillen Mittelpunkt (»ein kalmes
Centrum«) dreht und mit einer Geschwindigkeit bis zu 30 Seemeilen in der
Stunde fortschreiten kann. Sie drehen sich auf der nördlichen Halbkugel
nach entgegengesetzter Richtung wie auf der südlichen, nämlich auf
dieser mit, auf jener entgegen dem Zeiger einer Uhr. Es geht ihnen eine
eigentümliche Windstille und tiefer Barometerfall voraus. Seitdem man
das Drehungsgesetz kennt, kann man ausweichen, unter Umständen aber
sogar die Drehung benutzen zu einer desto schnelleren Fahrt.
D.
*Davit*, das.
Vorrichtung zum Aufhissen und Aufhängen der Schiffsbeiboote. Meyers
Konversationslexikon behauptet mit einer Sicherheit die einer besseren
Sache würdig wäre, das Wort sei englisch. Gewiß wird es jenseits des
Kanals in derselben Bedeutung gebraucht, aber seine Wiege hat an
deutscher Seeküste gestanden. Denn weder in der englischen Form davit,
noch in der schwedischen david, noch in der dänischen davit, noch in der
holländischen jutt gibt das Wort irgend einen Sinn, den gibt es nur im
Deutschen, und zwar in seine Bestandteile zerlegt und in seiner
ursprünglichen niederdeutschen Form: Dove Jitte, d. h. taube Jütte.
Jütte ist ein gangbarer weiblicher Vorname, Koseform von Judith. Der
Name diente einst allgemein zur allgemeinen Bezeichnung des weiblichen
Geschlechts. Man sagt noch heute vielfach mal Jitte für albernes
Frauenzimmer. Aus dem Mittelalter ist uns der Spruch erhalten: »Lange
Kleder un körten syn, dat is syne arth der leven yuten,« Im »Reinke de
Vos« heißt es, da Braun der Bär beim Bauer Rustefyl in die Klemme
geraten war: »De Kärkher unde de koester bede. De kwemen dar ok mid erem
geräde. De papen-meiershe (Pfarrköchin), de het fru Jütte, de was de,
de de baste grütte konde bereiden un koken« ... Um Bremen herum und mehr
nach Oldenburg und Ostfriesland hin sagte man Jitte. Eine »dove Jitte«
ist nach dem »Bremer Wörterbuch« »ein Weibsbild das nicht gut hört.«
»Jumfer Jitte mit dem holten Titte, Schimpfname für ein junges
Frauenzimmer, deren Busen nicht sonderlich begabt ist.« Es kommt auch
die Bezeichnung »dumme Jitte« eben so häufig vor wie dumme Trine, dumme
Liese, schlampige Suse, faule Grete, dove Greetje. Ueberhaupt spielt die
Volkssprache gern mit dergleichen Frauennamen. Man denke nur an
»schnelle Kathrine.« So sagt man »Jumfer Kattel« für »menses« »Gretchen
in der Küche« heißt ein ungeborenes Mädchen, wie »Jan im Keller« ein
ungeborener Knabe. »Gretchen vom Deich« wird das Kreuzbramsegel genannt.
»Frau Johanna«, dame Janne, nannten die französischen Matrosen eine
dickbauchige korbumflochtene Flasche, was mißverstanden als Demijohn ins
englische überging und von da nach Norddeutschland kam, wo es für
Korbflaschen, in denen Portwein, Madeira und dergleichen Getränke
versandt werden, gebraucht wird und sich eine deutsche Aussprache mit
ungewöhnlich langem i gefallen lassen muß. »Liese« heißt ein Trinkkrug
nicht unbedeutenden Inhalts; »Liese« nannten die Soldaten in früheren
Zeiten das Strohbündel, auf dem sie liegen mußten, wenn sie Stockprügel
bekamen. Wie gern das Volk dergleichen Namen wählt, lehren die
volkstümlichen Namen für Nigella damascena: Braut in Haaren, Jungfer im
Grünen, Gretel im Grünen, Teufel im Busch, Gretel in der Hütte, Gretchen
im Busch, Gretel in der Hecke, Gretel unter den Stauden. Und wie gern
der Seemann mit dem ewig Weiblichen zu thun hat, beweist der Name
»Jungfer« für einen Block von eigenartiger Gestalt. So ist es denn nicht
zu verwundern, daß wir in seinem Munde die »dove Jitte« finden. Was aber
bezeichnet er damit? Daß der Davit früher keine so verbesserte
Vorrichtung zum Schwingen war wie heute, liegt auf der Hand. Vor hundert
Jahren begnügte man sich noch mit einer recht einfachen Sache. Einfach
sogar wörtlich genommen, denn damals bestand der Davit nicht aus zwei,
sondern nur aus einem Balken, der zuerst gar nicht zum Bootaussetzen
oder Einsetzen, sondern nur zum Ankerlichten bestimmt war. Roeding, der
zu Hamburg 1794 das vortreffliche »Allgemeine Wörterbuch der Marine«
herausgegeben hat schreibt über »taube Jütte«: »Eine kurze und etwas
gekrümmte Sparre von starkem Holz, an deren einem Ende sich eine Scheibe
befindet. Sie wird gebraucht, wenn man den Anker im Boot lichtet. Man
setzt nämlich die Jütte hinten ins Boot, so daß das Ende, woran die
Scheibe befindlich, etwas über den Spiegel des Boots ragt. Über die
Scheibe legt man alsdann das Bojereep und windet mit dem Bratspill
darauf.« »Ähnliche, aber gerade Jütten gebraucht man auch in den
Marssen, die Luvpardunen auszusetzen oder zu spannen« ... Man kann sich
nun leicht vorstellen, daß die eine in Betracht kommende Sparre so in
die Spur eingesetzt wurde, daß ein Mann sie mit beiden Armen umfaßte,
etwa wie einer seine Jütte umarmt; es war aber nur eine hölzerne, herz-
und gefühllose, »taube«, dove Jütte (wie man auch von einer tauben Nuß
spricht). Einmal nun im Scherz dove Jütte oder dove Jitt genannt,
leuchtete dieser scherzende Vergleich bald allgemein ein, fand Beifall,
Nachahmung, Aufnahme und erwarb sich schließlich in der
zusammengezogenen bequeme Form davit (etwa über Dovjit, Dowit)
Bürgerrecht in der Seemannssprache. Das Wort müßte demnach eigentlich
die Davit heißen, wie der Seemann auch wohl sagt, die Marine schreibt
aber der Davit; das Davit kann man auch hören, so daß für jeden
Geschmack gesorgt ist. Die moderne Aussprache ist allerdings
anglisierend Dävit.
*Deck*,
Mehrzahl: die Decks, seemännisch niemals Verdeck, ist, wie Decke, Dach,
decken verwandt mit dem lateinischen tegere, bedecken, tectum, Dach;
griechisch tegos, Dach.
Die Schiffe der Handelsmarine werden nach den Bauvorschriften des
Germanischen Lloyds gemäß der Anordnung ihrer Decks benannt. Es gibt: 1.
Volldeckschiffe mit drei oder vier Decks, 2. Spardeckschiffe, von etwas
leichterer Bauart, 3. Hurrikan (Orkan-) Deckschiffe, 4.
Sturmdeckschiffe, 5. Schiffe mit teilweisem Sturmdeck, 6.
Schutzdeckschiffe, 7. Schiffe mit Schattendeck oder Schirmdeck (wie auf
vielen Flußdampfern), 8. Glattdeckschiffe (ohne Aufbauten), 9.
Brunnendeckschiffe (haben vorne und hinten je einen Aufbau, die
Vertiefung dazwischen heißt der Brunnen), 10. Walrückendeckschiffe, bei
denen die Seiten des Schiffes bogenförmig in das Hauptdeck übergehen,
11. Turmdeck- und Kofferdeckschiffe, bei denen der Laderaum gleichsam
einen großen Koffer bildet, zum Selbsttrimmen der Ladung eingerichtet;
darauf dann ein kleines Deck, das Turmdeck heißt, 12. Tankschiffe, (s.
Tank). Bei einem der neuen großen Passagierdampfer unterscheidet man von
oben nach unten gerechnet: 1. Bootsdeck, 2. oberes Promenadendeck, 3.
Promenadendeck, 4. Brückendeck, 5. Hauptdeck, 6. Zwischendeck, 7.
Unterdeck, 8. Orlopdeck. Dieses letztere war ursprünglich das einzige
Deck, das zum Gehen für Menschen bestimmt war. Dieses Gehen an Deck hieß
mittelniederdeutsch over (deck) lopen, daraus ist overlop geworden, (bei
Kilianus overlop = boord van't schip) und das ist zu Orlop
zusammengezogen; hat also mit Urlaub nichts zu tun, die wörtliche
Übersetzung würde vielmehr etwa Lauf(-planke) sein. Insofern ein Deck
aus (Decks-) Planken, aus Brettern, Dielen besteht hieß ein solches
althochdeutsch dilla, mittelhochdeutsch dille, altnordisch thilja =
Ruderbank; französisch tillac, spanisch tilla, portugiesisch tilha,
Deck.
Früher sagte man zuweilen auch Raum anstatt Deck, s. Raum.
*Deckoffizier*, der,
eine ziemlich unglückliche allgemeine, zusammenfassende
Bezeichnung für Maschinisten, Feuermeister, Feuerwerker,
Bootsleute, Steuerleute, Zimmermeister, Materialienverwalter.
Welcher Gedankengang der Bildung dieses jungen Wortes zu Grunde
lag ist nicht recht erfindlich, es müßte denn sein, daß
ursprünglich jedem der Deckoffiziere eines der verschiedenen Decks
zur besonderen Beaufsichtigung zugedacht war. Aber auch das hat
sich schon lange geändert; hat doch z. B. über das Zwischendeck
ein Leutnant die Aufsicht und heißt dann Zwischendecksoffizier.
*Declination*, s. Variation.
*Deich*, der.
Der das Land vor der See schützende Erdwall, im Hochdeutschen, in das
das Wort erst zu Anfang des 18. Jahrhunderts aus dem Niederdeutschen
gedrungen ist, gewöhnlich Damm genannt. Ein für den ganzen Bestand
vieler Länderstrecken unentbehrliches aber sehr kostspieliges Werk der
Menschenhand, daher in doppeltem Sinne treffend in Ostfriesland »de
golden hoop«, der goldene Reif genannt. Das Wort ist mit Teig und mit
Teich verwandt, sie stammen alle drei aus der Wurzel digh, bestreichen,
verkitten, dichten, tasten, tastend formen (aus einer weichen,
schlammigen Masse). Der Deich wird aus weicher, ausgegrabener Erde
geformt. Weil diese Arbeit hauptsächlich mit dem Spaten geschieht, so
hieß im altfriesischen dyka graben, und in dem ihm so nahe verwandten
Angelsächsischen dic zugleich Deich und Graben. Altfranzösisch dik,
französisch digue. Die Deichgeschworenen hießen altfriesisch
dikaldermon. Die Leute die einen Deich bauen heißen diker und sind bei
ihrer schweren Arbeit für ihren guten Appetit bekannt, wie sonst wohl
die Scheunendrescher. Es konnte in früheren Tagen die Last des Deichens
einem Besitzer so schwer werden, daß er lieber sein ganzes Besitztum
aufgab und in die Fremde zog. Das tat er, indem er seinen Spaten in den
Deich steckte. Wer ihn herauszog, ergriff Besitz von dem verlassenen
Lande und trat in alle Rechte und Pflichten ein. (Spatenrecht).
Naturgemäß spielt der Deich in den von ihm beschützten Ländern im Denken
und im Sprachgebrauch der Leute eine große Rolle. Das beweisen
zahlreiche Sprichwörter und geflügelte Worte, z. B. sagt drastisch aber
wirkungsvoll einer der sich nicht hänseln lassen will in Westfriesland:
»Ik bin niet von Kraien an diek scheten.«
*Deining*, *Dünung*, die.
Das sich Heben und Senken des Meeres in hohen glatten Wogen bei
windstillem Wetter oder wenigstens nicht zu den Wellen im Verhältniß
stehender Brise. Roeding: »Eine heftige Bewegung der See, die nach
schweren Winden noch etliche Tage fortdauert, und selbst, wenn der Wind
sich schon verändert hat, noch dieselbe Richtung behält. Ein Schiff,
welches z. B. mit Ostwind durch den Kanal ins atlantische Meer segelt,
kann daselbst bey eben diesem Winde noch ein Deining aus Süden haben,
wenn es nämlich nicht lange vorher schwer aus dieser Himmelsgegend
geweht hat.« Eben deswegen, weil Windrichtung und Seegang nicht immer
einander entsprechen, heißt die betreffende Rubrik im Loggbuch
»Windrichtung und Seegang«.
Es kann aber auch umgekehrt sein, daß die Dünung den Vorläufer eines
Sturms bedeutet; in diesem Sinne heißt das Wort italienisch mar nuovo,
im anderen mar vecchio oder morto, »tote See«, wiewohl sie ein Schiff
lebendig genug schlingern macht. Ist mit Düne von gleicher Abstammung
(daher s. d.) im Sinne von sich ausdehnen, in die Höhe gehen, hochgehen,
»schnellen«; englisch swell, »a successeon of long unbroken waves
setting in one direction, as after a storm.«
*Deisen*,
achteraus gehen. Deisig oder diesig nennt der Seemann trübes, nasses,
unfreundliches, »dreckiges«, nebliges Wetter. Es ist anzunehmen, daß das
nordische mist für Nebel, diesiges, deisiges Wetter, wegen des
Schmutzigen, Schmierigen, Mistigen des Nebels gewählt ist. Wenn aber
für deisig mistig gesagt werden kann, so lag bei deisig auch der Gedanke
an Mist machen, seine Notdurft verrichten nahe. Bei diesem Geschäft
gehen viele Geschöpfe rückwärts, »über den Achtersteven«; man denke an
einen Hund, oder auch an noch edlere Wesen. Auf diese Weise mag deisen
zu der Bedeutung achteraus gehen, »über den Achtersteven« gehen gelangt
sein. Bestärkt werde ich in dieser Vermutung dadurch, daß man von einem
rückwärtsgehenden Schiffe auch sagt: »es deist aufs Gat«, und Gat heißt
nicht nur Loch im Sinne der Ehre, sondern auch der Unehre.
Im Althochdeutschen hieß der Mist, der Stalldreck deisk, daisk.
*Deissel*,
Deiksel, Deksel, der, ein vielgebrauchtes Werkzeug der Zimmerleute,
einer Axt ähnlich; doch steht beim Deissel die Schneide nicht parallel
zum Stiel sondern perpendiculär. Das Wort kommt von einer Wurzel die
hauen, hacken, spalten bedeutet und ist mit Deichsel zusammenzustellen,
niederdeutsch dissel, althochdeutsch dihsila, mittelhochdeutsch dichsil,
weil eine Deichsel ursprünglich nur eine abgehauene Stange war.
Deichseln oder deikseln heißt etwas mit dem Deissel oder Deiksel
zurechthauen und wird an Bord oft auch auf andere als hölzerne Dinge
übertragen, etwa im Sinne von machen, fertig bringen. »Das wollen wir
schon deikseln«, »das werden wir schon kriegen;« »das hast du fein
gedeikselt!«
*Dempgordinge*, die,
sind die Taue mit denen der Besan gegeit wird, die Besansgeitaue, und
zwar wird mit ihnen der obere schiefe dreieckige Teil des Besans nach
der Besansgaffel zu geholt, während der untere Teil, der grade,
viereckige mittelst der Besansbrook nach dem Schnaumast zu gegeit wird.
Das niederdeutsche Zeitwort dempen heißt (s. Doornkaat) ersticken,
löschen, niederdrücken, vermindern, stopfen, drückt also das, was in der
Tat mit dem Segel geschieht beim Segelbergen, mit aller Deutlichkeit
aus. Davon das Substantivum demper, dämpfer, »dar mut ins 'n demper up
setd worden«, und das Adjectivum dempig, asthmatisch. Niederländisch
dempen, mittelniederdeutsch dampen; in einer Urkunde von 1450 kommt das
Wort vor im Sinne von »de kulen dempen und towerpen.« Althochdeutsch
demphan, mittelhochdeutsch dempfen, dämpfen.
*Deplacement*, das,
ist das Gesamtgewicht eines Schiffes. Man unterscheidet totes Gewicht
und nützliche Zuladung. Zum Gewicht gehört (Dick und Kretschmer I. 29.)
1. Das Gewicht des Schiffskörpers mit allen seinen Einrichtungen.
2. Das Gewicht der Bemastung mit Segeln, Takelage und Rundhölzern, der
Kambüsen, Wasserkasten.
3. Das Gewicht der Mannschaft mit Leibesbedürfnissen, des Proviants, des
Speise-, Wasch- und Trinkwassers.
4. Das Gewicht der Ausrüstung, des Inventars und Materials.
5. Das Gewicht der Maschinen, der Kessel mit darin befindlichem Wasser,
der Kondensatoren, Rohrleitungen, des Treibapparats (Schraube,
Schaufelrad und dergl.) mit Zubehör, der Reserveteile, des Materials und
Inventars für die Maschine.
6. Das Gewicht des Heizmaterials zur Dampferzeugung in den Kesseln und
für sonstige Betriebe.
7. Gewicht des etwa benötigten Ballastes.
Die nützliche Zuladung oder Nutzladung umfasst:
1. Gewicht der Frachtgüter.
2. Gewicht der Passagiere mit Leibesbedürfnissen (Effekten), deren
Proviant und Trinkwasser.
Hierzu tritt bei Kriegsschiffen:
3. Gewicht der Geschütze mit Munition, der Torpedoarmierung mit
Munition, des Panzers mit Holzhinterlage, des Panzer- und Schutzdecks,
des Korkdamms, der Besatzung, der sonstigen Artillerie-, Torpedo- und
Sprengdienstausrüstung, der elektrischen Einrichtungen, Apparate und
Hilfsmaschinen.
*Detail*, das.
Inventar und Material an Bord stehen unter besonderer Aufsicht von
Deckoffizieren, so das jeder sein ihn angehendes besonderes Teil zu
verwalten hat. Diese Einzelnheit heißt Detail, Bootsmannsdetail,
Steuermannsdetail etc. etc. Französisch détailler, eigentlich
zerschneiden, von tailler, mittellateinisch taliare, zerstocken. Detail
als ein zugeteiltes Stück würde seinen völlig ausreichenden und
bezeichnenden Ausdruck finden in dem Worte Teil.
*Deutel*, der.
»Kleine viereckige spitze Keile von eichen Holz, welche in die Köpfe der
hölzernen Schiffsnägel getrieben werden, damit sie durchaus fest
schließen, und das Wasser auf keine Weise bey den Seiten der Nägel
durchdringen kann«. (Röding). Das Wort heißt in Holland auch dreutel und
dreutel ist offenbar auch bei uns die ursprüngliche Form gewesen. Wegen
der Aussprache des Holländischen dreutel = drötel dürfen wir das Wort
von dröteln ableiten, der niederdeutschen Form und Aussprache für das
Hochdeutsche trödeln, dessen eigentliche Bedeutung drängen, pressen,
drücken ist. Trödeln in unserem gewöhnlichen Sinne des Wortes heißt also
sich langsam Herum*drücken*, sich um eine Arbeit drücken, oder auch wie
man kurz zu sagen pflegt: »sich drücken«. Die Bedeutung des Drückens,
Drängens hat unserm Dreutel oder Deutel den Namen gegeben, weil der
Holzkeil mit Gewalt in den Holznagel hineingedrängt wird. Um dies desto
leichter zu können schlägt man vorher mit einem Eisen welches aber
dieselbe Gestalt des Deutels hat und *Deuteleisen* heißt, ein Loch in
den Kopf des Nagels.
*Deviation*, s. Variation.
*Diagonalboot*, das.
Der Name bezieht sich auf die Bauart der Bordwand des Bootes, oder der
Außenhaut. Beim Diagonalboot besteht diese aus zwei Plankenlagen die
entweder so angeordnet sind, daß die einzelnen Gänge in einem Winkel von
45° zum Kiel geneigt sind und sich gegenseitig ungefähr rechtwinklig
kreuzen oder daß nur die innere Lage die diagonale Richtung hat und die
äußere in der Längsrichtung des Bootes verläuft. Beide Lagen werden
durch kupferne Gatnägel mit einander verbunden.
*Dichten.*
Die wichtige seemännische Arbeit die einzelnen Nähte zwischen den
hölzernen Schiffsplanken wasserdicht zu machen. Dieses Dichten hat also
mit der Dichtkunst eines Goethe oder Schiller nichts zu thun, die aus
dem lateinischen dictare herkommt, sondern ist mit Deich und deichen
verwandt. Das mittelniederdeutsche diken heißt noch deichen und dichten
zugleich (deichen, dämmen, dicht machen, stopfen und graben.) Die
gemeinsame Bedeutung ist: aus einem weichen, leicht zu bearbeitenden
Stoff einen Schutz gegen eindringendes Wasser herstellen. Das Nähere
über dichten s. u. kalfatern.
*Diesig*,
auch deisig, nennt der Seemann ein nasses, kaltes, unfreundliches,
trübes, nebliches Wetter; ein Wetter das auch »mistig« genannt wird.
Diesig und mistig sind sehr nahe Bedeutungsverwandte, weil beide von
Wörtern abstammen die »Excremente« bedeuten. Denn mistig kommt von Mist;
zwar zunächst in der bei den germanischen Sprachen so weit verbreiteten
Bedeutung von Nebel, aber die geht doch weiterhin wegen des Schmutzigen,
Schmierigen des Nebelwetters auf Mist = Kot zurück. Und diesig, deisig,
geht zurück auf das althochdeutsche deisc, daisc, dheisc, theisc = Mist,
Dünger, Unrat. Beide Eigenschaftswörter, diesig und mistig, bezeichnen
also »dreckiges Wetter.«
*Dingey*, *Dingi*, das.
Das kleinste der Schiffsbeiboote, gebraucht wenn ein einzelner Offizier,
ohne viele Umstände zu machen und ohne eine größere Bootsbesatzung dem
Schiffsdienst zu entziehen, von oder an Bord gehn will. Diese Bootsart
ist erst in den letzten dreißig Jahren aufgekommen. Name und Sache
stammen aus Ostindien: »dinghi, dingey, a boat varying in size in
different localities: the dinghies of Bombay are 12 to 20 feet... the
dinghies of Calcutta are small passage-boats for the poorer classes,
rarely used with a sail; they are not painted, but merely rubbed with
nut-oil, which imparts to them a sombre colour. This name is now also
applied to a ship's small-boat.«
*Dippen*,
die Flagge, sie zum Gruße niederholen. Das Wort müßte eigentlich diepen
geschrieben werden. In Ostfriesland heißt es düpen und bedeutet tiefen,
tiefer machen, niedriger hängen, herunterziehen. Die neuerdings (Herbst
1900) zwischen der Mehrzahl der deutschen Reedereien getroffene
Vereinbarung über den Austausch des *Flaggengrusses auf See* für die
Schiffe der deutschen Handelsmarine enthält folgende Bestimmungen: 1.
Sobald ein in Sicht kommendes Schiff als solches erkannt wird, mit dem
Flaggengruß zu wechseln ist, ist sofort die Heckflagge zu setzen, ohne
Rücksicht darauf, ob das andere Schiff dieselbe bereits führt, oder
welchem Schiff die Pflicht des ersten Grußes obliegt. Die Flagge ist zu
setzen, so lange die Positionslaternen nicht angezündet sind. 2. Die
Pflicht des ersten Grußes hat: a. wenn ein Schiff vom andern überholt
wird, das überholende Schiff, b. wenn eines der Schiffe still liegt, das
in Fahrt befindliche Schiff, c. auf den von Europa ausgehenden Linien
das auf der Ausreise befindliche Schiff, d. in allen übrigen Fällen
dasjenige Schiff, das am nördlichsten steht. Beim Ein- und Auslaufen auf
Häfen, sowie auf Revieren (d. h. Flüssen s. Revier), hat immer das nach
See steuernde Schiff zuerst zu grüßen. Das hiernach zum Gruß
verpflichtete Schiff hat seine Flagge zu dippen, sobald das andere
Schiff in der Peilung zwei Strich vorderlicher als dwars steht,
jedenfalls aber nicht später; die Flagge bleibt dann solange gedippt,
bis von dem anderen Schiff der Gegengruß erfolgt ist, und ist alsdann
wieder vorzuheißen. Haben die Schiffe einander passiert, so hat das zum
ersten Gruß verpflichtet gewesene Schiff die Flagge zuerst wieder
niederzuholen, sofern die Flagge nicht aus besonderen Gründen gesetzt
bleiben muß.
*Dirk*, die,
hieß früher auch das Piekfall der Besansgaffel, jetzt heißt so nur noch
die Besansdirk oder Besansbaumdirk, kurzweg auch Baumdirk, neuerdings
auch Besanstoppnant oder Baumtoppnant genannt, das Tau mit dem der
Besansbaum aufgetoppt, oder wie man wegen der Dirk sagt, aufgedirkt
wird. Dirk als Abkürzung von Dietrich ist ein im Gebiet der deutschen
Seemannssprache sehr verbreiteter Vorname. Auch der falsche Schlüssel
Dietrich heißt hier Dirk, und ein Schloß mit einen solchen öffnen nennt
man dirken. Irgend einen Zusammenhang zwischen diesem Dirk und der
seemännischen Dirk habe ich vergeblich gesucht. Daß Spitzbuben hinter
Dietrich, dem beliebten Vornamen, ihr Diebeswerkzeug in der
Gaunersprache zu verbergen suchen, beweist Kluge dadurch, daß der
falsche Schlüssel auch Peterchen und Klaus genannt wurde. Man findet das
begreiflich, weil sie das Ding nicht beim rechten Namen nennen durften.
Aber warum sollte dies auch bei der Baumtoppnant der Fall sein?
Wir müssen uns daher anderweitig umsehen. Die Dirk, sei es als Piekfall,
sei es als Baumdirk, dient zum Auftoppen, man *zieht* also etwas damit
in die Höhe. Es mag daher der Begriff »ziehen« in Betracht kommen, der
in dem niederdeutsch-niederländischen Zeitwort trecken steckt; es hieß
dieses im Gotischen trikan. Davon konnte leicht ein Substantivum trik
gebildet werden. Da aber das vorgermanische Thema zu trikan darg ist, so
mag trik auch drick gesprochen worden sein; drik aber konnte leicht,
schon in Erinnerung an darg, aber auch sonst durch Metathelis leicht zu
dirk werden, so daß die Dirk also ein Ziehding wäre. Das sind freilich
alle Taue, aber warum soll nicht wenigstens eins davon von Ziehen den
Namen haben?
Unter den vielen Bedeutungen die das englische trick hat ist auch eine
im Sinne von »Zug.«
*Dispacheur*, der,
der Mann, der Sachverständige, der schätzt, berechnet und verteilt,
wieviel ein jeder, der an einem Schiffe Anteil hat, zahlen muß, zur
Ausgleichung des Schadens, wenn das betreffende Schiff Havarie gelitten
hat. Es muß ein vereidigter, vertrauenswürdiger, zu dem Amte staatlich
bestellter Mann sein.
Das Wort kommt von Dispache und dieses vom spanischen despachar,
abfertigen; englisch despatch; französisch dépécher; deutsches Fremdwort
depeschieren, Depesche. Das Zeitwort soll vom spätlateinischen dispedico
-- dis als Negation und pedica, Fessel -- kommen, würde also einen
bedeuten, der mit ungefesseltem, eiligem Fuß abgefertigt ist, eine
Botschaft zu bestellen, zu expedieren.
*Division*, die.
Dieses Wort wird in der Marine in dreierlei Bedeutung gebraucht:
1. Die gesamte Mannschaft eines Schiffes wird, wie in seemännischer
Hinsicht in Wachen, so in militärischer Hinsicht in Divisionen
eingeteilt, also in Verbände, die man ungefähr den Kompagnien bei der
Landarmee vergleichen könnte.
2. spricht man von Matrosendivisionen, Werftdivisionen, neuerdings auch
von einer Schiffsjungen-Division. Das sind militärische Verbände am
Lande, von einem Stabsoffizier kommandiert, etwa den Regimentern
vergleichbar.
3. heißt Division ein Verband von Kriegsschiffen, ein Teil eines
Geschwaders oder einer Flotte. Es besteht zur Zeit über die Anzahl
dieser Schiffe noch kaum eine bestimmte Vorschrift, doch wird in Zukunft
die Vierzahl eine große Rolle spielen. In früheren Zeiten waren ziemlich
genau bestimmte Zahlen festgelegt. Nach Brommy bestand eine *Flotte*
gewöhnlich aus wenigstens siebenundzwanzig Linienschiffen, außer
Fregatten und anderen Fahrzeugen, und wurde in drei *Geschwader*, jedes
zu drei *Divisionen*, geteilt. Aubin, 1702, sagt über Division: »C'est
une certaine quantité de vaisseaux d'une armée navale, qui sont sous le
commandement d' un Ofizier Général. La signification de ce terme n'est
pas encore bien déterminée, car on s'en sert quelquefois pour marquer la
troisième partie d' une armée navale, qu'on apelle autrement Escadre, et
quelquefois c' en est la neuvième partie, ce qui arive lors-que l'armée
est distribuée en trois escadres; car alors chaque escadre est
distribuée en trois divisions, comme il se pratiqua pendant les
campagnes navales de 1672 et 1673 dans la jonction des armée de France
et d' Angleterre. Celle d' Angleterre formoit deux escadres, la rouge et
la bleue, chacune partagée en trois divisions, et l'armée de France, qui
formoit l'escadre blanche, étoit aussi distribuée en trois divisions.
»Le Duc d' York commandoit l'escadre rouge, qui formoit le corps de
bataile. Le Comte de Montaigu, ou de Sandwich, commandoit l'escadre
bleüe qui faisoit l'aile gauche, et le Comte d'Estrée commandoit
l'escadre blanche, qui faisoit l'aile droite. II y avoit aussi trois
escadres dans l'armée de Hollande, et chaque escadre etoit pareillement
distribuée en trois divisions. Sa marche étoit sur une ligne droite: le
Lieutenant-amiral Général de Ruiter etoit an milieu avec la principule
escadre«« ... Was also in Zukunft die Vierzahl bedeuten wird, bedeutete
in jenen Tagen die Dreizahl.
*Dobber*, der,
ein auf dem Wasser schwimmendes Stück Holz oder Kork, das die Stelle
einer Boje versieht und die Lage eines unter Wasser befindlichen
Gegenstandes, einer Angel, eines Netzes, eines Ankers anzeigt.
Ostfriesisch dubber, vom Zeitwort dubbern, schlagen, pochen, stoßen,
hin- und herschlagen, schwingen, schwanken; von der Bewegung die ein auf
Wasser schwimmender, von den Wellen auf und nieder bewegter Gegenstand
macht; »auf dem Wasser tanzen« nennt man sie wohl.
Kilianus kennt das Wort nur als zum Angelgerät gehörig: »calamus, qui
suspendit hamum, ne fundum petat; cortex subereus lineae piscatoriae.«
Halbertsma hat für Friesland die Form doaper, »in genere fluitans quid,
quod suspendit hamum reteve; speciatim parallelopipedon ligneum parvum
in aqua natans et sustinens funem, qui desinit in hamum.« Im Husumer
Seerecht heißt es: »Kombt ein schip in einen haven driven, dat schal ein
dubber up einen ancker hebben.«
Im Mittelniederdeutschen heißt der Dobber auch Kogert: »unde licht enich
anker sunder douwer ofte kogert, onde schade off queme, den schall he
half beteren«.
*Dock*, das,
ist ein ausgegrabener und mit Quadersteinen ausgemauerter Raum, in dem
ein Schiff ausgebessert wird. Wenn das zu dockende Schiff in diesen Raum
hineingefahren ist, wird das Dock hinter ihm mit einem Ponton abgesperrt
und das Wasser wird mit einer Dampfpumpe ausgepumpt. Je mehr das Schiff
dadurch trocken fällt, desto mehr wird es von beiden Seiten mit Balken
abgestützt bis es schließlich ganz trocken dasteht. Doch heißt nicht
deswegen solch ein Dock Trockendock, sondern weil es im Gegensatz zu
einem Schwimmdock (s. d.) auf dem Trockenen angelegt ist. Docken heißt
ein Schiff ausbessern; »das Schiff wird gedockt«, man kann aber auch
sagen »das Schiff dockt«, wie man sagt das Schiff »löscht«.
Kilian hat eine niederdeutsche Form docke für Renne, Wasserrinne. Dem
entsprechend leitet Grimm Dock vom italienischen doccia, französisch
douche, spanisch ducha = Wasserröhre, Wasserrinne, ab. Und diese gehen
entweder auf das lateinische (aquae) ductus oder auf das griechische
doche, dochos, docheion = Gefäß, Behälter zurück.
Im Englischen heißt dockyard Werft, dock allein meist in der Mehrzahl
docks wird auch gebraucht für einen Liegeplatz von Schiffen. Da wo mir
das Wort im seemännischen Sinne zuerst begegnet ist, bei Aubin 1702,
wird es neben Dock in unserem Sinne auch als Ankerplatz oder Liegeplatz
gebraucht. Es übersetzt nämlich Aubin das niederländische dok mit
chambre, bassin, darsine und paradis. Er bemerkt dazu: »C'est la partie
d'un port de mer la plus avancée dans la ville. Elle sert à retenir les
galéres et autres bâtiments de mer, et est fermée d'une chaine. Elle est
apellée Darsine sur la Méditerranée; mais sur l'Océan on apelle Paradis,
Bassin, Chambre, les lieux retirez du port, oú les vaisseaux sont en
plus grande seureté.« Vorher hat er aber auch dieselben Namen bassin,
chambre und Darsine angewandt auf »un petit port particulier pratiqué
dans un plus grand, oú l'on radoube les vaisseaux. Il ya de deux sortes
de bassins; les uns qu'on peut toujours tenir secs, parce qu'on les
ferme avec des portes; les autres qui sont ouverts, et dont le fond
étant toujours mou et bourbeux, se remplit d'eau quand le flot monte, et
se vuide quand la mer descend.« Im Jahre 1794 scheint es in Deutschland
noch keine Docks gegeben zu haben, wenigstens weiß Röding von keinen zu
berichten, da er doch schreibt: »Die neuerbauten Docken zu Karlscrona
und Kronstadt, wovon die erste in einen Fels gehauen ist, sind
unstreitig die musterhaftesten, auch sind die französischen in den Häfen
zu Toulon, Brest und Rochefort und nicht minder die englischen
merkwürdig. In Spanien, Portugal und Dänemark sind die Docken ebenfalls
auf ähnliche Weise eingerichtet.«
Im Jahre 1850 mußte das erste, neueingerichtete Schiffsjungenschulschiff
»Mercur« in Karlskrona docken.
Mehrzahl: *die Docks*.
*Dodshoft*, das,
eine besondere Art von Block oder Scheibe mit einem runden oder auch
länglichen Loch in der Mitte; ihrer je zwei werden zum Festsetzen
stehenden Gutes verwandt. Der Name mag von dem Loch kommen, das
Dodmannsauge heißt. Die Einbildungskraft des Seemanns hat offenbar diese
leere Höhlung im Block mit der leeren Augenhöhle eines Totenschädels
verglichen und Dodsmannsauge genannt. Den Block der das Dodmannsauge
aufweist Dodshoft (Dodmannshoft) zu nennen lag dann nahe.
Zusammensetzungen, in denen Tod oder tot bildlich gebraucht sind, kommen
nicht selten vor. Im »Seebuch« (1400) kommt dodeman, Dodemanshovet als
Übersetzung für das Vorgebirge Deadmans Point vor. Sogar ein Gebäck aus
Mehl, Zucker und Mandeln nennen sie in Groningen doodmansvinger.
*Dollart*, der.
Name des im 13. und 14. Jahrhundert nach und nach durch Deichbrüche,
ähnlich wie die Jade, entstandenen Meerbusens. Es ist behauptet worden
der Name komme von der »tollen Art« dieses seemännischen Gewässers. Aber
diese Behauptung hat nicht mehr Wert als die andere, daß Wangerooge »das
Auge« von Wangerland heiße (da oog doch gleich dem hochdeutschen ach,
Wasser ist). Der Dollart hat keine tollere Art wie die anderen Busen der
Nordsee; verschiedene Fluten haben an seiner Entstehung gearbeitet
(zuerst 1277); aus kleinen Anfängen ist er entstanden; zuerst mag nur
ein Loch vorhanden gewesen sein, ein Kolk oder dergl. Nun gibt es im
Ostfriesischen ein vielgebrauchtes Wort dollerd, dollert, dullert für
talähnliche Mulde, Vertiefung, Senkung, großes weites Loch im Boden,
Untiefe, Sumpf. Das hat zweifelsohne den Namen gegeben. Er ist in vielen
deutschen Dialekten als delle erhalten; englisch dell.
*Dollbord*, s. Dolle.
*Dolle*, die,
hölzerner (jetzt meist eiserner) Nagel in dem Dollbord des Ruderbootes
befestigt, dazu bestimmt dem Riemen (Remen) beim Rudern als Stütz- und
Drehpunkt zu dienen. Heißt eigentlich nichts weiter als ein Stück Holz,
Baumstamm, Balken, Stange, Holzpflock, Bolzen. Von einem Stammverbum
dolon, das mit dem Perfektum von fero, tuli, und mit tollo, tolero,
tragen, halten (also auch mit unserem »Geduld«) verwandt ist.
Althochdeutsch dolon, tholon, dolen, tholen; mittelhochdeutsch dolen;
gothisch thulan; friesisch heißt Dolle dol, angelsächsisch thol,
englisch thole, auch thole-pin (»Angli per abundantiam thole-pin, ut fit
cum propria vis vocis in oblivionem cadit, notio enim clavi (pin) jam in
thole haeret.«) Nach Vilmar ist Dolle, Dollnagel im Fuldaischen
technischer Ausdruck der Zimmerleute für den starken hölzernen Nagel,
welcher halb in den Durchzug und halb in den Balken befestigt wird,
damit sich die Balken nicht verschieben.
Kilianus hat schon die Form dolle: »lignum teres, cui struppis
alligantur remi et obex remi.«
*Dollbord* ist die oberste Planke der Bootsaußenhaut, an der die Dollen
befestigt sind. Der Name Dollbord ist auch da geblieben wo, wie beinahe
durchgängig bei der Marine, die Dollen verschwunden sind und Rundseln
Platz gemacht haben. Nur das Dingey und die Gig haben keine Rundseln,
allerdings auch keine Dollen, sondern Gabeln, in denen der Riemen sich
bewegt; sie haben aber den Namen Dollen behalten.
*Domper*, der,
das Tau (aus Draht) das der blinden Rahe Halt nach unten zu gewährt.
Ganz vorne am Bug und niedrig über dem Wasser angebracht muß der Domper
bei Seegang notwendigerweise mit dem Wasser in Berührung kommen und bei
jeder höheren Woge untertauchen. Davon hat er den Namen. Früher, als man
die Kanonen noch auf sehr einfache Art befestigte, kam es vor, daß sie
durch das Schlingern des Schiffes vornüber fielen, das nannte man »die
Kanonen dompen«. In Ostfriesland ist ein Zeitwort dumpen (niederländisch
dompen) im Gebrauch: stoßen, drücken, niederdrücken, unterdrücken,
ducken, tauchen, eintauchen, sinken machen, versenken; davon ist domper
gebildet. Da unser tauchen dasselbe Wort ist wie taufen, und gothisch
daupjan hieß, altsächsisch dopan, niederdeutsch dopen, so ist klar, daß
das ostfriesische dumpen und das niederländische dompen rhinistische
Formen (durch Nasalierung entstanden) von dopen sind, Domper also nichts
anderes ist und bedeutet als Taucher. Das Zeitwort dompen wird auch
sonst an Bord gebraucht im Sinne von »etwas nach unten zu bewegen.«
*Downtonspumpe* s. Pumpe.
*Draggen*
auch wohl dreggen, heißt etwas auf dem Grunde des Meeres Liegendes
auffischen, aus dem Wasser ziehen. Ziehen ist die eigentliche Bedeutung
des Wortes. Es ist mit tragen verwandt, niederdeutsch dragen,
altfriesisch draga, drega, angelsächsisch dragan, altnordisch draga,
schwedisch draga, dänisch drage, englisch drag, gothisch dragan,
althochdeutsch tragen, trakan -- alles heißt ziehen, schleppen,
hinziehen, ausziehen. Das Werkzeug zum draggen heißt *Dragge*, *Dregge*,
*Dreg*. Es ist ein ankerartiges Ding mit vier Armen, manchmal auch nur
mit dreien, die auf dem Grunde des Meeres hin und her bewegt den
gesuchten Gegenstand fassen, greifen, festhalten sollen, damit er in die
Höhe gezogen werden kann. Weil man die Arme mit den Klauen eines wilden
Tieres, etwa eines Drachen, vergleichen kann, so haben harmlose Erklärer
an dieses fabelhafte Tier gedacht um das Wort zu erklären. Nicht besser
ist die Erklärung des Bremer Wörterbuches: »dragge, eine Art Anker mit 3
oder 4 Haken. Vielleicht von traag = tardus, weil er das Schiff an der
Fahrt hindert« -- also »träge« macht (!) Noch schöner ist das Wort
Dragge von dem Herausgeber des Kilianus'schen Wörterbuches, Gerhard
Hasselt aus Arnheim, 1777 gedeutet worden: »dregge a drieghen, quia eo
pisces *decipiuntur*.« Nicht besser ist eine vierte Deutung, nach der
dregge = dre-egge wäre: »tribus cuspidibus vel manibus anchora.«
Französisch drague, Hohlschaufel um Sand, Erde, Schlick aus dem Wasser
zu ziehen; englisch drag, Zugnetz. Immer spielt der Begriff des Ziehens
in die Bedeutung hinein.
Dann ist aber freilich, weil die Dragge oder der Dreg Ankergestalt
hatte, die Zusammensetzung Dreganker aufgekommen, auch Draganker; man
hat auch wohl Anker wieder fallen lassen ohne daß das Wort die Bedeutung
änderte; so kommt es, daß im Wangerländischen drag Bootsanker heißt.
*Dragoman*, der,
ist ein bei auswärtigen Gesandtschaften, bei Konsulaten in See- und
Hafen- und anderen Städten angestellter Dolmetscher. Das Wort ist
ursprünglich chaldäisch und bedeutet Erklärung (targumim); davon
arabisch targana, auslegen, übersetzen, dolmetschen; arabisch targoman,
mittellateinisch dragumanus, drogamundus, italienisch dragomanno,
spanisch dragoman, französisch drogman. Tragemunt war im
mittelhochdeutschen ein weitgereister, sprachkundiger Pilger, nicht zu
verwechseln mit dem schnellsegelnden Schiffe tragamunt, s. Schmack.
*Drehfeuer* s. Blinkfeuer.
*Drehreep*, das.
Roeding mißbilligt es, daß Drehreep oft mit Fall für ein und dasselbe
gehalten werde. Das ist aber kein Wunder, denn sie haben beide denselben
Zweck, ja es ist ursprünglich das ganze Fall der Rahsegel weiter nichts
als ein Drehreep gewesen, nämlich ein Reep das bei (beweglichen)
schweren Rahen an Deck genommen, ums Spill gelegt und gedreht wurde,
wodurch die Rahe in die Höhe ging. Um dieses weitläufige Manöver nicht
immer nötig zu haben, hat man an das Drehreep eine starke Talje (ein
Takel) angebracht, mit der die Rahe bequem gehißt werden kann. Sie heißt
Fall. Indessen muß beim Aufbringen oder an Decknehmen der Rahe auch
heute noch die Talje ausgeschaltet und das Drehreep selbst an Deck
genommen und, wenn auch nicht immer ums Spill gedreht, so doch mit
kräftiger Besetzung geholt oder gefiert werden.
*Dreidecker* s. Deck. *Dreimaster* s. Mast.
*Dreischäftig*
heißt das Tauwerk, das aus drei Schäften, Strängen, Strähnen geschlagen
ist, die man jetzt Kardeele nennt. Für die Abstammung dürfte am ehesten
an das lateinische scapus, Schaft, Stiel, Stengel zu denken sein, und an
seine Wurzel skap, die fassen, halten, befestigen bedeutet, so daß
dreischäftiges Tauwerk solches wäre, das von drei Teilen
zusammen*gehalten* würde.
*Drempel*, der.
Die Bretter die in den Stückpforten liegen und die vier Seiten derselben
bilden. Sie bedecken die leeren Räume die zwischen den Inhölzern
bleiben, damit zwischen dieselben kein Wasser dringen kann. Man
unterscheidet einen Unterdrempel, zwei Seitendrempel, einen Oberdrempel,
aber eigentlich gebührt der Name nur dem ersteren, und auch diesem nur
uneigentlich, denn Drempel bedeutet Schwelle, Thürschwelle und kommt von
trampen, trampeln, den unteren Teil des Thürrahmens, über den man ins
Haus, in die Stube eintritt.
*Drift* s. Trift.
*Dübel*, der,
heißt in der österreichischen Marine (nach Dabovich) der Zylinderzapfen,
hat aber mit dem Teufel nichts zu thun, sondern ist eine Umbildung des
englischen dowel, welches jeden beliebigen Zapfen bezeichnet,
französisch douille, lateinisch ductile von duco, ich führe; also
eigentlich Führung(s-Zapfen).
*Dublieren*,
um ein Vorgebirge herumsegeln. Der Begriff des doppelten ergiebt sich
leicht, wenn man bedenkt, daß man das umschiffte Kap einmal von der
einen und das andere Mal von der anderen Seite, also doppelt, zu sehen
bekommt. »Sailing along the coast he doubled the promontory of
Carthage.«
*Duc d' Alben*, *Dukdalben*, *Dükdalben*.
Pfähle im Wasser, fest eingerammt und -- gewöhnlich zu dreien -- mit
einander verbunden, zum Festmachen, Verholen u. s. w. von Schiffen
dienend. Die falsche Meinung, der Name komme von dem des Herzogs von
Alba, hat sich so festgesetzt, daß sie nur sehr schwer zu beseitigen
sein wird. Allerdings heißt dieser im Holländischen Duc d'Alba, im Munde
des Volkes Duc d'Alf. Der Gedanke an ihn lag also nicht allzufern, wenn
man das Wort Dukdalben las. Ja es lag allzu nah, als daß man nicht
Verdacht schöpfen sollte, denn das Nächste ist in sprachlichen Dingen
nicht immer das Beste. So hat denn auch außer Onno Klopp in seiner
ostfriesischen Geschichte meines Wissens niemand direkt und bestimmt
gesagt, daß das Wort von Herzog Alba komme, es ist immer nur vermutet
worden. Klopp bringt aber auch keinen Beweis für seine Behauptung.
Nun ist freilich das Wort vor der Zeit des 30jährigen Krieges unbezeugt.
In den vielen Hansa-Rezessen, -Skraaen und sonstigen -Urkunden, die ich
durchgesehen habe, habe ich nichts davon gefunden. Das 1400 geschriebene
»Seebuch« kennt nichts dergleichen; Der Teuthonista, 1475 zu Cleve
erschienen, ebenfalls nicht. Cornelius Kilianus Duffläus, 1548, kennt
das Wort auch nicht, wiewohl er in Antwerpen lebte. Insofern könnte es
also von Duc d'Alf kommen. Aber daß das Wort nicht bezeugt ist, beweist
noch nicht, daß es nicht vorhanden war. Matthias Kramer, der im Jahre
1719 im Alter von 79 Jahren zu Nürnberg »Das königliche
Nider-Hoch-Teutsch u. Hoch-Nider-Teutsch Dictionarium« veröffentlichte,
könnte es haben wenn es von Alba herkäme, hat es aber nicht. Auch das um
1700 erschienene, in Amsterdam gedruckte »Dictionaire de Marine« von
Aubin hat es nicht. Der Holländer Bilderdyk, ein scharfer Kopf, der vor
100 Jahren schrieb, hat es zuerst und nennt es auch gleich ganz richtig,
oder wenigstens annähernd treffend »eene moedwillige verbastering von
dokdulf.« Mit dem dokdulf hat er zwar nicht Recht, desto mehr aber
damit, daß er die Form Duc d'Alf eine »mutwillige Verschlechterung«
nennt. Wenn wir genau zuhören, wie der niederdeutsche Seemann sagt, so
hören wir gar nicht Dükdalben oder Dükdalfen, sondern *Dükdallen*, und
zwar mit dem dunklen niederdeutschen a das wie o klingt. Dallen, dollen
sind aber Balken, Pfähle. In Stralsund heißen die Pfähle am Bollwerk
Dallen. In Friesland heißt unser Wort dykdollen; Halbertsma: »stirpes
modicae arborum ad corroboranda lignea aggerum propugnacula;« also genau
wie in Stralsund. Ist -dallen so klar gestellt, so fragt sich was das
Dük- bedeutet. Es ist früher an Deich = Diek gedacht worden. Aber es
liegt ein anderer Gedanke viel näher, das ist der an das niederdeutsche
Zeitwort duken. Wir übersetzen es gewöhnlich mit tauchen, es bedeutet
aber vor allen Dingen ducken, beugen, neigen, wie in der Wendung »de
bomen duken sik för de wind.« Und diese Bedeutung paßt vortrefflich. Die
Pfähle der Dükdallen stehen nicht gerad aufrecht, sie sind schief
eingerammt, stehen im Winkel zu einander geneigt; die Dallen sind also
gedukt -- und das Gedukte ist gerade das in die Augen Fallende, das
Charakteristische an ihnen: daher Dukdallen, das zu Dükdallen geworden
ist wie Duker, der Taucher, zu Düker. So rechtfertigt sich auch der
Plural. Es heißt stets Dükdallen, nie, auch wenn nur von einem einzelnen
die Rede ist, Dükdall; das würde unverständlich sein, wenn an den Alba
zu denken wäre, versteht sich aber von selbst, sobald wir an mehrere
Dallen denken, die zu einem Dükdallen gehören.
*Ducht*, die,
Ruderbank. Manchmal auch Duft, da f und ch sehr oft in einander
übergehen. Das holländische doft hat Aubin (1702) mit banc de Galëre, de
Galéasse übersetzt: »c'est un siége pour asseoir ceux, qui tirent à la
rame, soit forçat, bonavoglie, ou matelot.« Doft oder Docht ist ein
gemeingermanisches, sehr frühes Wort, althochdeutsch dofta,
angelsächsisch thofte, und kommt von einer Wurzel, die bücken,
niederbücken, sich *ducken* bedeutet, so daß Ducht die Bank ist, auf der
diejenigen sitzen, die sich beim Rudern vorn über neigen, nach vorne
bücken, das ist eine zu bezeichnende Bewegung beim Rudern, als daß sie
nicht hätte zur Bezeichnung verwandt werden sollen. Vielleicht auch ist
dabei gedacht an das Niederhocken der Ruderer auf der Ducht.
*Ducht* (nannte oder) nennt man auch einen aus einer Anzahl Fäden
zusammengedrehten Strang; drei Duchten bilden ein Kardeel, mehrere
Kardeele werden zusammengeschlagen zu einem Tau. (s. dreischäftig)
Dieses Wort hat mit dem obigen nichts zu tun, sondern ist unser
hochdeutsches Docht; mittelhochdeutsch und althochdeutsch taht,
altnordisch thattr, Faden, Docht.
*Durchdrehen*,
unabsichtlich, durch einen Fehler des Mannes am Ruder beim Segeln am
Winde so hart an den Wind gehen, daß der Wind das Segel von der
verkehrten (vorderen) Seite füllt, »back« legt, und so das Schiff dazu
kommt, über den Achtersteven, rückwärts zu segeln; eine, besonders bei
schwerer See nicht ungefährliche Sache. Man nennt das auch wohl »eine
Eule fangen«, wohl Anklang an das Sprichwort: »do hät en Uhl säten«,
»da ists unglücklich zugegangen«. Französisch faire chapelle.
»Durchgedreht« sagt der Seemann auch von einem, der einen Sparrn zu viel
hat, oder den er im Ärger für »verrückt« erklärt, ohne daß der
Betreffende wirklich geisteskrank zu sein braucht.
*Durchholen*,
ein Tau durch einen Block holen, ohne daß zugleich eine Last, die an dem
Tau befestigt wäre, geholt würde, also das lose Tau holen, »die Lose
durchholen« wie der seemännische Ausdruck lautet. Da dieses kein
anstrengendes Geschäft, sondern eher ein Vergnügen ist, so heißt »die
Lose durchholen« auch im Munde des Seemanns »sich amüsieren«. »Da wollen
wir einmal die Lose durchholen«, sagt wohl einer zum andern nach langer
Seefahrt angesichts des winkenden Hafens.
*Dürrkessel*, s. Kessel.
*Düne*, die,
Sandhügel, Sandrücken, sandige Erhöhung am Meer. Es ist an
Verwandtschaft mit dem griechischen thin, Haufe, Sandhaufe am
Meeresufer, gedacht worden und an eine Sanscritform, die eilen, laufen
bedeutet, so daß die Düne wegen ihrer Veränderlichkeit und Beweglichkeit
so hieße (Weigand); aber dem widerspricht doch sehr der Gebrauch des
Wortes in allen keltischen Sprachen, wo es als Endung keltischer
Städtenamen geradezu einen festen, befestigten Ort bedeutet; gaedhelisch
dun, kymrisch din, Breizonek, kornisch dun: Anhöhe, Burg, Hügel;
englisch town, Stadt und down, Düne; französisch dune. Vielleicht
verwandt mit der Wurzel des althochdeutschen Zeitworts thenian, dehnen,
ausdehnen, in die Höhe gehen.
*Dünung*, s. Deining.
*Dwaidel*, der,
ein Wischer, aus alten Lumpen gefertigt, die an einem Stiele befestigt
sind, womit der Matrose auf Handelsschiffen, namentlich kleineren, sein
Fahrzeug reinigt. Auch Dweil. Ist das sonst im Niederdeutschen
gebräuchliche Dwele, Handdwele, altdeutsch dwahila, niederländisch
dwaele, englisch towell, franz. touaille, wangerländisch dweil.
Hochdeutsch Quehle und Zwehle mit großer Verwandtschaft in allen
germanischen und romanischen Sprachen. Grundbedeutung: Etwas zum Netzen,
Naßmachen, Waschen.
Davon Zeitwort dweilen, waschen, Deck waschen.
(Davon durch Aphäresis des d und indem der Lippenlaut w zu einem
Zungenlaut f wurde: Faidel, Feidel, Feudel, Scheuertuch).
*Dwars*
bedeutet *quer* und ist nur eine andere, niederdeutsche Form eben dieses
Adverbiums. Althochdeutsch twer, dwer, angelsächsisch thveores,
altnordisch thvers, altfriesisch thwers, twers, mittelniederländisch
dwars. Im »Seebuch«, 1400, dweers, im Teuthonista dwerss; Kil. dwaers,
dweers. In oberdeutschen Mundarten zwerch. Das Wort wird an Bord oft
gebraucht, namentlich bei Geschwadermanövern, wo neben der Kiellinie die
*Dwarslinie* eine wichtige Formation der Schiffe ist.
In Ostfriesland wird dwars und dwas auch außerhalb der Seemannssprache
überall da gebraucht, wo man im Hochdeutschen quer gebraucht, sogar
dwaskop wird für Querkopf gesagt; von dwas, dwass im Sinne von verdreht
kommt dann unser vulgäres dwatsch.
»Dwars ab« von einem Turm, einer Bake heißt, sich dem Turm oder der Bake
gerade gegenüber befinden. »Item twisschen Engelandesende unde Lizart
middes in de Montzbaye licht en hochachtich berch, dat is ene gude
kenninge, also en man kumpt dwers ut der See« heißt es im »Seebuch«
(1400); Engelandesende ist das, was wir jetzt kurz Landsend nennen; noch
bei Waghenaer, 1588, heißt dieses Vorgebirge Engellandesende.
E.
*Ebbe*, die,
das Zurückfließen des Wassers nach einer Flut und der Stand des
niedrigsten Zurückgeflossenseins. Man hat das Wort mit ebnen zusammen
bringen wollen, so daß Ebbe die ausgleichende, ebnende Meeresbewegung
darstellte, durch die nach den Anschwellen der Flut der Meeresspiegel
wieder gleich und glatt gemacht würde. Aber das tut die Ebbe gar nicht,
sie macht das Meer weder eben noch gleich, bringt es nicht auf den
mittleren Wasserstand, sondern unter denselben hinunter, macht also den
Wasserstand immer aufs Neue wieder ebensogut wie die Flut ungleich. Auch
hat es nichts mit dem in »Abend« steckenden Begriff des Abnehmens, des
Sinkens zu tun, vielmehr kommt für die Erklärung das gothische ibuks,
sich rückwärts bewegend, in Betracht, und das althochdeutsche ippihhon,
zurückrollen, und abuh, abgewendet, umgewendet, verkehrt;
mittelhochdeutsch ebech, ebich, ebch = umgedreht; noch heute in
oberdeutschen Mundarten im Gebrauch, wo gesagt wird: »Du hast deinen
Strumpf auf die ebche Seite angezogen«, »der Baum steht auf der ebchen
(der Sonne abgekehrten) Seite des Berges«; auch eber, aber, appa, Stelle
am Ufer wo das Wasser still steht (Ulm), und für das Schmelzen des
Schnees gebraucht (»es ist so schön appa, sand d' Alma so grün«,
schwäbisch, »der Schnee ist weg (und deswegen) sind die Hochweiden so
grün«). Ebbe ist also das sich rückwärts bewegende, zurückfließende,
zurückkehrende Wasser im Sinne des lateinischen recessus. Altfriesisch
ebba: »dy Frisa thoer oen neen heerferd fora fara dan mitta ebba ut ende
mit da floed op.« Angelsächsisch ebba, englisch ebb, hier besonders oft
im übertragenen Sinne gebraucht, »I felt them slowly ebbing, name and
fame«, Tennyson; auch als Adjectivum: »The water there is very low and
ebb«, Holland. Mittelniederdeutsch schon ebbe, niederländisch eb,
dänisch ebbe, schwedisch ebb, französisch (1702) ebe, il y a ebe.
Eine Ebbe und eine Flut zusammen heißt eine Tide, (nicht englisch,
sondern deutsch auszusprechen).
*Eiland*, das,
im Munde des niederdeutschen Matrosen gebräuchliches Wort für Insel. Man
hat es mit Einland erklären wollen, allein für sich im Meer liegendes
Land, ähnlich wie Einsiedler gebildet. Bedenkt man aber, daß in der Edda
ey für sich allein schon Insel bedeutet; norwegisch oy, schwedisch ö,
dänisch oe, mittelhochdeutsch owe, awe, ouwe, ouge, auwe, ouw, auw,
althochdeutsch awa, auwa, ouwa, owa; mittelniederländisch ooghe, oghe,
aeghe, auge; friesisch oge, oog; (neuhochdeutsch Aue, grünes,
wasserreiches Land; daher Aurich, Owen in Württemberg, die »goldene Aue«
und viele Zusammensetzungen mit au), und daß alle diese Formen sich dem
gothischen ahva = Wasser, lateinisch aqua, ungezwungen zugesellen
lassen, so kann kein Zweifel sein, daß Eiland nichts weiter als
Wasserland, Land im Wasser bedeutet. Die Wurzel ist ak, sich bewegen,
eilen, rennen (daher auch equus, das Pferd) *rinnen*; erhalten in vielen
deutschen Ortsnamen, die am Wasser liegen: Kreuznach, Teinach,
Neckarsteinach, (dann in vielen Flußnamen in denen das k zu einem h
verflüchtig und dieses demnächst ganz ausgefallen ist: Ahe und A, auch
Ehe, wohern Emden = Ehemünden). Bei der Neigung, aus a ein o zu machen
(Wald, wold, Karl, Korl) mußte ach im Niederdeutschen, besonders im
Friesischen zu og, oog, ooge werden; Wangerooge, Spiekeroog, Langeoog,
Schirmonnikoog, Middoge, Nordernye(oog); (die Erklärung: Auge ist schön
gedacht aber nicht sprachlich begründet). Wir haben in dem ei von Eiland
eine der zahllosen Formen zu sehen, die a = Wasser im Niederdeutschen
angenommen hat; wangerländisch öeland, mittelostfriesisch oyelauhn,
mittelniederdeutsch eyland, eland, oland; altfriesisch alond; schwedisch
öland (die Insel Oeland, vergl. Far oer, Far-Inseln).
Im Jahre 1286 hieß der Name der Insel Neuwerk am Ausfluß der Ebbe: O;
1299 und 1300 kommt dann die Bezeichnung nova O vor; vergl. Greifswalder
Oie.
*Einbuchtung*, s. Bucht.
*Einender*, s. Kessel.
*Einfieren*, s. Fieren.
*Einholen*, s. holen.
*Einkeepen*, s. Keep.
*Eins*,
seemännische Redensart: »in Eins bringen«, d. h. zwei feste Punkte am
Lande so peilen, daß sie sich decken, daß sie *ein* Punkt werden. »Du
darfst (um in die Moolen einzufahren) das Ruder nicht eher hart
Steuerbord legen, als bis du das rote Licht und die große Bake »in Eins«
gebracht hast, oder auch bloß »in Eins« hast.«
*Eisdragge*, Eisanker s. Dragge.
*Eisenkrank*,
ist ein (hölzernes) Schiff, dessen Eisenteile, namentlich die Bolzen
verrostet sind und der Ausbesserung bedürfen. Krank kann eigentlich nur
sein, was lebet und sich zu bewegen vermag (vergl. krängen), aber der
Seemann personifiziert gern, namentlich sein Schiff, wie denn überhaupt
das Volk gerade durch Personifikation sich sehr treffend auszudrücken
vermag; »die Tür schreit nach Öl« wenn sie rankst; »die Stange will ihr
Recht«, sagte ein Maurer, der Löcher für eine Eisenstange machen sollte
in die Leibung eines Fensters; vergl. deisen.
*Embargo*, der,
eine Beschlagnahme eines Schiffes, sei es im Kriege durch eine
feindliche Macht, sei es im Frieden durch obrigkeitliche Anordnung.
Durch Embargo wird das Schiff verhindert, den Hafen zu verlassen, also
in seiner Bewegung beschränkt. Daher ist die Form des Wortes und die
nächste Herkunft zwar spanisch, die Abstammung aber deutsch, denn das
mittelhochdeutsche barre (s. Barre) hieß schon nicht mehr bloß Balken,
sondern Zaun, Gehege, *Schranke*.
Früher nannte man »ein Schiff mit Embargo belegen« auch das, was jetzt
zu den Obliegenheiten der Schiffsbesichtigungskommission (s. d.)
gehört. In England ist das Wort so gang und gäbe, daß man es bildlich
anwenden kann, »to lay an embargo on free speech.«
*Ende*, das.
Seemännisch das Ende (oder auch der Anfang) eines Taues; dann aber auch
alles was zwischen Anfang und Ende ist, das ganze Tau. Ende ist der
Punkt oder die Stelle in Raum und in der Zeit wo etwas aufhört. »Da
indessen zwischen Anfang und Ende stets eine gewisse Strecke und Länge
(dem Raum und der Zeit nach) liegt und ein Ende nicht sein kann, ohne
daß vom Anfang bis zum Schluß von Etwas eine gewisse Raum- und Zeitlänge
verfließt, so gebraucht man das Wort Ende auch in der Bedeutung von
einer mehr oder weniger langen Erstreckung und Ausdehnung in den Raum
oder in die Zeit hinaus.« (Doornkaat). So spricht man von einem kürzeren
oder längeren Ende Wurst, oder sagt: ich will dich noch ein Ende
begleiten. Zu bemerken ist, daß, wenn man bei einem Tau von einem Ende
spricht, man zwar zunächst an einen Teil eines Taues denkt, daß der Teil
aber nicht etwa abgeschnitten zu sein braucht; im Gegenteil, nur weil er
noch ein Teil vom Ganzen ist, kann das ganze Tau nach ihm Ende genannt
werden, pars pro toto.
Sprichwörtlich sagt der Seemann: »da ist das Ende von weg«, d. h. »es
hört »sich« alles auf«, »es ist gar nichts mehr zu machen,« »es steht
sehr schlimm.«
*enkelt*
heißt einzeln und wird in der Verbindung enkelte Part gebraucht für ein
Tau, das nicht eine Talje bildet, nicht (in gleichsam zwei besonderen
Teilen) über eine Scheibe läuft, überhaupt ohne technisches Hilfsmittel,
also auch ohne Kraftersparnis, wie ein gewöhnlicher Strick, gebraucht
wird.
Bei Kilianus eenckel, simplex. In Westfalen heißt en enkelten daler ein
Taler in *einem* Stück; in Ostfriesland oft im Gegensatz zu doppelt
gebraucht, auch für einfache, nicht gefüllte Blumen. Verwandt mit dem
gothischen ainakls, einzeln, einsam, wobei Uhlenbeck auf das
altschwedische aenkja Witwe und aenkil, Witwer, hinweist.
*entern*,
ein feindliches Schiff in der Seeschlacht mit *Enterdreggen* (s. Dragge)
an sich ziehen um dasselbe zu ersteigen und zu erobern; dabei wurde eine
säbelartige Waffe geschwungen, die in der Marine noch als
»*Entermesser*« bekannt ist. Vom spanischen entrar, lateinisch intrare,
hineingehen, welches bereits auch die Bedeutung eindringen,
hineindringen, angreifen hatte, die unserm entern eigen ist. Das
englische to enter wird in den allerverschiedensten Bedeutungen auch
seemännisch gebraucht, to enter into a harbour, to enter a ship at the
custom-house, aber nicht im Sinne von entern, das heißt board = »to go
on board a vessel; specifically, to enter a vessel by force in combat.«
Das Gleiche gilt für das Französische; da kommt entrer oft genug vor,
unser entern aber heißt aborder, und das Substantivum abordage, zugleich
ein Übersegeln, Rammen. Kilianus kennt das Wort noch nicht, er hat wohl
ein endteren, aber das bedeutet bei ihm »schnattern wie eine Ente.« Auch
Leonhard Frohnsperger 1565 gebraucht das Wort nicht an einer Stelle, wo
er es hätte gebrauchen müssen, wenn es ihm bekannt gewesen wäre, und es
wäre doch gerade bei ihm am ehesten zu vermuten, da er unter Carl V.
gedient hat und mit seiner ganzen Seemannschaft stark dem Spanischen
zuneigt; vergl. das Kapitel seines berühmten Buches »Von Kayserlichen
Kriegßrechten etc. etc.«: »Von dem Meer, See, Schiff oder Wasser krigen,
fahren und ziehen, sampt dero nottürftigen gebräuch, an Kriegßvolck zu
Roß und Fuß, Geschütz und Munition, in lust, schimpff oder ernst, gegen
Freunden oder Feinden, zu halten und zu gebrauchen.« MDLXV Kluge: »seit
Stielers Zeitungslust 1695 verzeichnet; schon bei Chyträus Kap. 36
bezeugt.«
In der bisher behandelten Bedeutung ist aber das Wort angesichts der
neuzeitlichen artilleristischen Seekriegsführung so gut wie veraltet, da
wohl kaum je mehr ein Schiff wird geentert werden. Desto mehr Bedeutung
hat aber das Wort und wird es behalten in einem anderen Sinne. In
Anlehnung an den Begriff hinüberklettern, hinaufklettern, der in Entern
liegt, hat man durchgängig in der Seemannssprache das Wort entern für
»klettern« in Gebrauch genommen, und zwar nicht nur für das
Hinaufsteigen, was ja dem eigentlichen Sinne noch entsprechen würde,
sondern auch für das demselben entsprechende Wiederhinabsteigen:
aufentern, niederentern. Kommandos: »enter auf!« »enter nieder!«
Im »Durchläuchtigsten Seehelden« 1681 wird das Wort entern im
eigentlichen Sinne gebraucht: »Als sie (Admiral Heyn und seine Leute)
auf die Spanischen ankamen, wollten diese sich zur Wehr stellen, aber
nach dem ein paar mal die Musqueten auf sie gelöset wurden, entfiel
ihnen der Mut. Als sie an den Boord kamen, funden sie kein Mittel wegen
der Höhe der Schiffe hinauf zu kommen und zu *entern*. Ohngefehr hieng
ein Schiff-Seil herauß, woran ein Matrose hinauf stieg, und da er
droben war, rund herum nach Seilen und Stricken suchte, solche feste zu
machen, und den andern, so darunter waren, zuzuwerffen, welches sie mit
guter Gemächlichkeit täten, daß die Spanier zusahen, und gantz keine
gegen Wehr darwider täten. Als nun inzwischen die andern Schiffe
enterten, riefen die Teutschen Buen guerra, gut Quartier, darauf die
Spanier alle hinunter lieffen.« Doch vermeidet dasselbe Buch an anderer
Stelle das Wort entern, wo man es erwarten sollte. »Hierauf fuhren sie
fort, den Caca fuego zu verfolgen, und versprach Drack dem ersten, der
dasselbige ersehen wurde, eine guldene Ketten zum Boten-Brod. Nun
geschah, daß Johann Drak eins hinauf stiege, und ohngefehr umb drey Uhr
nach Mittags, dasselbige ins Gesicht bekam, umb sechs Uhr waren sie
schon darbey, da nun Drak ihnen drey Schüsse gegeben und ihre
Segel-Stange herunter gestossen, legte er ihnen an Bord, und sein Volck
sprang hinein und funden allda einen großen Reichtum« ...
*Erlaubnisabzeichen*, das,
war in den Anfangszeiten des Schiffsjungeninstitutes ein Abzeichen der
Würde eines Bootsmannsmaaten, der noch kein eigentlicher Bootsmannsmaat
war, sondern nur an Bord die Dienste eines solchen versah; wenn er aber
an Land ging, so war er gehalten, das Abzeichen (den Anker) den er nur
an Bord zu tragen die Erlaubnis hatte, abzulegen und zurückzulassen,
offenbar traute man ihm seiner großen Jugend wegen noch nicht die
Fähigkeit zu, den Stand eines Unteroffiziers auch am Lande würdig zu
vertreten.
*Erster Offizier*,
der nächste nach dem Kommandanten, im Behinderungsfalle und auch sonst
in vielen anderen Fällen sein Stellvertreter, ihm für alles was im
Schiffe vorgeht verantwortlich, überhaupt ein Mann, auf dem für
gewöhnlich die ganze Last des Schiffsdienstes liegt. Er heißt Erster
Offizier nicht etwa nur als primus inter pares oder weil er der
Dienstälteste in der Messe ist, also nicht in dem Sinn, in dem man sagt
»Erster Wachoffizier«, sondern etwa so wie man sagt: »Erster
Staatsanwalt.« Also die Bezeichnung eines besonderen Amtes, einer einem
Manne amtlich und dienstlich übertragenen Stellung.
*Eselshaupt*, das.
Das Verbindungsstück am Kopfe des Mastes, durch das die Stänge mit dem
Maste verbunden ist. Ein ziemlich sonderbares Wort. Breusing sagt: »Ich
möchte glauben, daß der ursprüngliche Name Eselshuf gewesen ist, da
diesem die Gestalt genau entspricht, während man für die Bezeichnung
Eselshaupt gar keinen Anhalt hat.« Huf für Haupt zu setzen ist ein
Griff, dem die Verlegenheit allzudeutlich anzusehen ist. Haupt ist auf
alle Fälle festzuhalten, weil der niederdeutsche Seemann Hofd sagt und
dieses Hofd auch noch in anderer Verbindung, z. B. Dodshofd, vorkommt,
wo es unzweifelhaft Haupt bedeutet. Haupt muß also stehen bleiben. Aber
wenn wir uns den Esel näher betrachten, so hat er mit der Zoologie
ebenso wenig zu tun wie das Schwein in Kielschwein. Es handelt sich
vielmehr um die Anatomie des menschlichen Leibes, wie Haupt schon
vermuten läßt. Dem Haupt zunächst verbunden ist die Schulter, die
Achsel. Dieses Wort aber lautet althochdeutsch ahsla, auch ahsel,
angelsächsisch eaxl, altsächsisch ahsla, altisländisch öxl, italienisch
ascella, provençalisch aissela, mittelniederdeutsch assel und asle. Da
liegt doch die Vermutung nahe genug, daß aus diesem Assel Esel geworden
ist. Das Eselshaupt stellt die Verbindung von Kopf und Schulter dar.
Durch die eine, runde Öffnung ragt die Stange gleichsam als Haupt nach
oben, die andere, viereckige Öffnung sitzt als Schulter zu dem dazu
gehörigen Haupte nach unten zu auf dem Maste auf. Daß die Stänge als das
Haupt angesehen werden kann, wird der nicht bestreiten, der weiß, daß
sie sogar einen Zopf hat (s. Topp). Beide, Haupt und Achsel, treffen zum
letzten Male im Eselshaupt zusammen; daher wird dieser gewiß Eselshaupt
= niederdeutsch Aselshofd sein, zumal wenn Pferd in Vergleich gezogen
wird.
Daß das Wort in der Gestalt Aselshofd zur Zeit nicht nachweisbar ist,
darf uns nicht beirren. Vielleicht findet es sich noch einmal. Aber wenn
auch nicht, so ist damit noch nicht bewiesen, daß es überhaupt nicht
vorkam, denn, wenn es nicht ganz zufällig in irgend eine alte Urkunde
geriet, wer hätte es aufschreiben sollen? Wer schreiben konnte, das
waren die Mönche, und die kannten das Wort nicht oder hatten keine
Veranlassung es aufzuschreiben. Und wer das Wort kannte, das waren die
braven Seeleute, aber die konnten nicht schreiben. Wenn aber auch die
Zusammensetzung Aselhofd nicht belegt werden kann, so kann doch bewiesen
werden, daß die mittelniederdeutsche Form für Achsel nicht nur Asel,
sondern auch Esel hieß. Auf der Oldenburgischen Bibliothek findet sich
ein altes geschriebenes Gebetbuch vom Jahre 1473, darin kommt die
Stelle vor: »Bedenk, wo se up sine klenlike eselen dat sware cruce
leyden.«
Da also Esel = Achsel und Hofd = Haupt ist, so hätte man anstatt
Eselshofd getrost hochdeutsch Achselhaupt sagen dürfen. Daß man
Eselshaupt vorzog, ist am Ende nicht einmal so verwunderlich, da das e
in Esel eigentlich ein a sein müßte, von wegen asinus. Niederdeutsch
heißt der Esel auch heute noch Äsel, und zwischen diesem und Asel ist
lautlich ein sehr geringer Unterschied. Aber sachliche Bedenken geben
bei solchen Wortbildungen nicht den Ausschlag, sonst hätte unser
deutsches Flüssigkeitsmaß Oxhoft (Ochsenhaupt) auf dem Wege nach England
nicht zu einem Hogshead (Schweinskopf) werden können.
*Etmal*, das.
Ein Etmal ist in der Seemannssprache ein Zeitraum von 24 Stunden, und
zwar vom Mittag des einen bis zum Mittag des andern Tages gerechnet.
»Wir haben ein Etmal von 300 Seemeilen« heißt also: wir haben in 24
Stunden 300 Seemeilen zurückgelegt. Auch insofern ist ein Etmal ein
Zeitraum von 24 Stunden, als in dieser Zeit zweimal Ebbe und zweimal
Flut stattfindet, es erstreckt sich also über zwei Tiden; jedoch kommt
es auch vor, daß Küstenbewohner nur eine Tide, also die Zeit von 12
Stunden so nennen. Aber schon Kilianus kennt das Wort im ersten Sinne
und übersetzt es mit dies naturalis: 24 horarum spatium. Ganz unbefangen
leitet er es von eten = essen ab, »prandere quia astrologi incipiunt
diem a meridie: nempe cum sol ingreditur circulum meridianum, quo
tempore vulgo pranditur.« Ähnlich Weiland: er nimmt etmal = eetmal, »dit
schynt te zien op het gebruik der Ouden van slechts eenmal daags, en wel
omtrent den middag, eenen hoofdmaaltyd te doen.« Man könnte sich
versucht fühlen, das für einen Witz zu halten wenn die
Wörterbücherschreiber nicht sonst so ernste Leute wären.
Das -mal ist ohne Weiteres klar; es bedeutet (gothisch mel,
althochdeutsch mal) einen Punkt, (Mal, Muttermal, malen) dann Zeitpunkt,
dann Zeit überhaupt, besonders aber auch Zeitpunkt des Essens (weshalb
unser Mahlzeit eine der vielen Tautologieen der deutschen Sprache
darstellt).
Die erste Silbe »et« wird von Diefenbach als ein verstärkendes, die
Wiederkehr anzeigendes, also ein iteratives (von iter, iterum) Präfix
erklärt. Tatian: in itmalens tage Ostrono, am wiederkehrenden Tage der
Ostern. In Beówulf kommt die Zusammensetzung edhwyrft vor = Wiederkehr,
(Rückkehr des alten Zustandes nach der Rückkehr von Grendels Mutter),
ferner ed-wendan sich zurückwenden, und ed-wenden die Wendung, der
Wechsel. Im Altfriesischen hat Etmal schon die seemännische Bedeutung:
»Dat schilma binna trim Etmelum fifiuchta«, »das soll man binnen dreimal
24 Stunden befechten.« Neufriesisch: et-grode, noch einmal gewachsen
(nachdem das Gras bereits gemäht oder abgeweidet war, auch et-grün)
vergl. Kilianus et-groen, na-weyde, Nachweide; etwende, die Stelle wo
der Pflug beim Pflügen am Ende des Ackers immer wieder umkehren muß,
hochdeutsch (oberdeutsch) Gewandung. Die mittelalterliche Bezeichnung
eddach, ettink für einen regelmäßig in bestimmten Zeitabschnitten
wiederkehrenden Gerichtstag hat weder mit echt = Gesetz, noch mit ed =
Eid zu tun, denn Gesetz und Eid kommen bei jedem Gerichtstag in
Anwendung und können daher eine besondere Art nicht bezeichnen, sondern
ist eben et-dag, ein bestimmter, regelmäßig wiederkehrender Tag, schon
weil dafür auch markding gesagt wird, was sicher einen bestimmten
Zeitpunkt andeutet.
Was das seemännische Etmal betrifft, so empfiehlt Lucas Janszoon
Waghenaer in seinem »Spiegel der Zeevaerdt«, 1588, sehr, es regelmäßig
auf der Karte zu bezeichnen. Er schreibt: »Tis seer goet alle Etmalen
eens af te steken, ende te teckenen watmen ghezeylt ende behouden heeft,
op datmen inde graden sien mach wat hoochde men heeft, ende hoe alle de
hoecken ende landen van u zyn legghende.« Derselbe Waghenaer spricht
auch wiederholt von einem Etmal des Mondes.
*Eule fangen* s. durchdrehen.
*Evolutionsbogen*, der,
verschieden von Drehkreis. Letzteres ist die gleichmäßige Bewegung im
Kreise, ehe aber das bis zum Legen des Ruders gradeaus steuernde Schiff
unter dem Einfluß des gelegten Ruders in die regelmäßige Drehung
eintritt, muß es einen Bogen beschreiben, eine Kurve, die der
Evolutionsbogen heißt. Man unterscheidet demgemäß auch einen
Evolutionsdurchmesser und einen Drehkreisdurchmesser. Lateinisch evolvo,
sich entrollen, aufrollen.
*Ewer*, der.
Name eines kleinen Fluß-, Kanal- oder Wattschiffes, besonders bekannt
durch die Hamburger Hafenboote dieses Namens. Doornkaat meint, es sei
über die Herkunft des Namens mit irgend welcher Sicherheit nichts zu
sagen. Wenn man aber bedenkt, daß in zahlreichen mittelniederdeutschen
Urkunden eever, ewar und envare neben und durcheinander gebraucht
werden und daß envare in dem Zolltarif der Margarethe von Flandern vom
Jahre 1252 erklärt ist als ein »navis, que dicitur envare, que habet
remex retro pendens (debet) comiti IV. den,« so ist der Gedanke doch
sicher nicht zu kühn, daß das Boot ursprünglich von *einem* Manne
*gefahren* wurde, und zwar mit einem Riemen, der retro pendens war, so
daß also das Boot durch Wricken fortbewegt wurde. Einfahrer wäre also
die Hochdeutsche Übersetzung. Natürlich ist dabei nicht angenommen, daß
das Schiff 1252 noch von *einem* Manne gefahren wurde, sondern nur, daß
es sich -- wer weiß wann? -- aus solch kleinen Verhältnissen heraus
entwickelt habe, ähnlich wie Fregatte sich aus einem Ruderschiff zu
einem Dreimaster ausgewachsen hat.
Breusing hatte sich sehr in den Gedanken eingelebt, Ewer sei gleich
Eber, wiewohl ihm bekannt war, daß in den beiden Worten zwei ganz
verschiedene anlautende e stecken. Und als Müllenhoff das Gewicht seines
Ansehens gegen die Gleichstellung in die Wagschale warf, da ließ er
freilich den Eber fallen, aber man merkt es dem verdienten Manne doch
an, wie schwer es ihm ward.
*Exerziermast*, der,
ist ein Mast der nicht zu einem Schiffe gehört, sondern am Lande, in der
Nähe einer Kaserne angebracht, aber sonst ganz als Schiffsmast getakelt
ist, und an dem ungeübte Matrosen, Schiffsjungen etc. etc. ihre Übungen
im Entern etc. etc. anstellen. Er hat also ungefähr die Bedeutung eines
Turngerätes für angehende Seeleute; auch wohl die eines schönen
Spielzeuges für heranwachsende Knaben.
F.
*Faden*, der,
dasselbe wie Klafter, ein Maß von 5-6 Fuß; bedeutet, ebenfalls wie
Klafter, ursprünglich Umarmung mit beiden ausgestreckten Armen. Beide
Wörter sind als Maß ähnlich gebildet wie Elle von (Ellenbogen) Elbogen.
Besonders bedeutet Faden eine Schnur, eine Faser zu einem »Faden«
gedreht, die so lang ist, daß sie von der Hand des einen ausgestreckten
Armes zu der Hand des anderen ausgestreckten Armes reicht. Noch im 17.
Jahrhundert fadem, englisch fathom, in deutschen Mundarten Fadem.
Althochdeutsch fadam, beide ausgestreckten Arme, angelsächsisch fädm,
die umspannenden Arme, Umarmung, daher Macht, Schutz, Busen, Schooß.
Edda: fadmr, die ausgebreiteten Arme; gotisch fahan, fangen, umfangen;
griechisch petannymi, ausbreiten. Vom lateinischen patere, offen stehen,
sagt Kluge, daß es schon »weiter abseits« liege; also entfernte
Verwandtschaft.
Das französische brasse hat genau die Bedeutung unseres Wortes Faden:
die Entfernung der beiden Arme (bras), wenn sie ausgestreckt sind.
Meist wurde Faden als Tiefmaß gebraucht. Waghenaer 1588 bemerkt
einleitend zu seinen Seekarten: »Tcyfer ghetal gestelt ontrent alle
Havenen, Riuiren, Stroomen, Canalen binnen ende buyten inde zee, oock op
de ondiepten ende sanden, beteekent hoe veel vadem dese plaetsen diep
zyn ... alles met half vloet.«
Doch gebraucht derselbe Waghenaer Faden auch für Bezeichnung einer
Entfernung: »Item een myle buyteu de Clippen van Obenrack leyt een
rudtse (Fels) onder 't water, ist dat ghy laueren moet tusschen die
Fours ende Obenrack, so comt de voors. rudtse niet naerden dan veertich
vadem, West zuydtwest ende Zuydtwest vande seuen Eylanden, comt den
lande niet naerder dan op veertich vadem.«
*Fahne*, die,
gehört streng genommen nicht hierher, da der Seemann anstatt Fahne
Flagge sagt, doch ist ja neuerdings in der Marine der Dienstgrad
Fähnrich zur See (für Seekadett) eingeführt. Fahne heißt eigentlich
Tuch, Fahnentuch ist also tautologisch. Gotisch fana, Zeug, Tuch;
althochdeutsch, altsächsisch, fano, linteum, vexillum; lateinisch
pannus, Tuch, mittellateinisch auch Fahne und Tapete (Panneel);
griechisch penos, Gewand; von der indogermanischen Verbalwurzel pan, pen
= ziehen, spinnen, hängen. Altfranzösisch fanon, Tuch; aber gonfalon,
italienisch gonfalone stammen vom altdeutschen guntfano, »Kampftuch« ab.
Finnisch faana, die Fahne. Der Fähnrich hieß althochdeutsch faneri,
Fahnenträger. Das englische pennant wird jetzt unter dem Einfluß von
pendeo, hängen, in der Form pendant gebraucht, wobei man broad pendant =
Flagge und long pendant = Wimpel unterscheidet.
*Fähre*, die,
ist von Fährschiff so zu unterscheiden, daß Fähre ein flaches, niedriges
Fahrzeug bedeutet mit dem Menschen, Pferde, Wagen, ja neuerdings ganze
Eisenbahnzüge an einer bestimmten, dazu eingerichteten Stelle über einen
Fluß oder ein sonstiges Gewässer gesetzt werden; es geschieht mit Staken
oder Riemen, mit Hilfe eines Taues, einer Kette, mit Dampfbetrieb.
Fährschiff aber ist ein wirkliches Schiff, das auf Flüssen, Seeen,
Kanälen und in Küstengewässern regelmäßige Fahrten von einem Ort zum
andern macht und für einen festgesetzten Preis Passagiere und Waren
mitnimmt; also ähnlich wie Börtschiff, nur vielleicht mit kürzeren
Fahrten.
*fahren*
wird auch in der Seemannssprache in der gewöhnlichen neuhochdeutschen
Bedeutung gebraucht. Daneben jedoch noch in einem Sinne, der der
eigentlichen Bedeutung »sich von einem Orte zum anderen bewegen«
widerspricht. Man sagt: »Das Tau fährt nach vorne, nach achtern, nach
unten.« Beim laufenden Gut möchte das noch angebracht sein, wiewohl es
bei seinem Laufen eigentlich auch nicht seinen Ort verändert; aber beim
stehenden Gut muß man sich schon zwingen, daran zu denken, daß es auch
einmal noch nicht stehend war und erst beim Auftakeln des Schiffes in
seine Stellung geführt worden ist.
Außerdem gebraucht der Seemann fahren im Sinne von »zur See fahren.«
»Ich bin mit ihm gefahren,« heißt: »ich bin mit ihm zusammen an Bord
gewesen, mit ihm zusammen auf einem Schiffe gefahren.« »Ich fahre auf
Handelsschiffen,« sogar: »ich fahre auf Südamerika« (mundartlich: »ich
mache in Amerika,« jedoch nur von einer einzelnen Reise, während der
Seemann, der »auf« Amerika fährt, damit sagen will, daß er wiederholt
und mit einer gewissen Regelmäßigkeit mit seinem Schiffe die Fahrt dahin
betreibt.) Ein »befahrener« Mann ist einer, der entsprechend lange zur
See gefahren hat -- der Seemann sagt stets »ich *habe* gefahren,«
offenbar weil er sich dabei, wie ein Kutscher am Lande, aktiv vorkommt
-- um in der Seemannschaft erfahren zu sein.
*Fahrrinne*, die,
eine natürliche Rinne im Watt in der man auch bei Ebbe noch fahren kann;
sodann die natürliche Vertiefung in einem Hafen im Verlaufe der Richtung
die ein Schiff steuern muß, um nicht auf Grund zu geraten, daher meist
Fahrwasserrinne genannt, Wasser wo man fahren kann. Besonders aber ein
künstlich hergestellter Weg durchs Wasser, sei es, daß man ihn mit
Eisbrechern durchs Eis gebahnt, sei es, daß man ihn ausgebaggert hat.
Früher hatte man ein seemännisches Wort Fahrweg. Im Seebuch, 1400,
kommt es oft vor und bedeutet den Weg draußen auf offener See, im
Gegensatz zu Reede, den Weg, wo man vom Lande unbehindert fahren kann,
jedoch mit der Beschränkung die heutzutage das Fremdwort Route andeutet,
Wasserstraße als nächster Weg von einem Orte zum andern. »Item in der
reyde van der Nysse maket vul see sudsudwesten mane (Mond), unde uppe
der stille suden mane, unde buten in deme varwege maket vul see
sudwesten mane.«
Denselben Sprachgebrauch hat 1588 noch Waghenaer: »tusschen Heys en
Belysle mede 30 vadem. Ende buyten de vaerweg ist diep 35 vadem. Binnen
't vaerwater zynde vintment diep 25 vadem. Twee kenninghen buyten Heys,
werpt ghy 45 vadem.« Es ist also ein Unterschied zwischen einem äußeren
Fahrweg und einem inneren Fahrwasser.
*Fahrt*, die.
1. = Reise; die Fahrt nach Kapstadt, eine Fahrt ins Mittelmeer.
2., die Fortbewegung, der Lauf, die Geschwindigkeit des Schiffes; »das
Schiff ist in Fahrt,« »das Schiff hat schon oder hat noch Fahrt«, »es
ist in voller Fahrt«, »es fährt mit halber Fahrt«. Auch in übertragenem
Sinne von Menschen gebraucht: »der ist in der Fahrt«, »die ist mächtig
in der Fahrt«, wenn jemand recht im Eifer ist.
3. Man unterscheidet »Große Fahrt«, »Kleine Fahrt«, s. Schiffsregister.
Je nachdem einer ein Steuermannsexamen macht, erhält er das Patent für
die seinem Wissen and Können entsprechende Fahrt, »große Fahrt«,
»Küstenfahrt« u. s. w.
Früher unterschied man nur »große und kleine Seefahrt«, und erstere war
besonders die Fahrt nach Ost- oder Westindien. Der Verfasser der
»Beschriving van der Kunst der Seefahrt« Lübeck 1673, spricht in einem
Vorwort an den »günstigen Leser« von den Fortschritten, die der Mensch
in der Observation gemacht habe. »Wil se nu dorch dise Erfahrenheit
gedachten vel Provit tho erlangen, so hebben se dise Kunst ümmermehr na
gesöcht, bet se entlick vel rike Landen und Eilanden up gefunden;
Insünderheit dat Rick America, so den Olden in den vorigen Tiden hell
unbekannt gewesen, welckes nu als ein nie Werrelt geachtet wert.
Se hebben sick ock herna in dise Kunst mehr geövet, und insünderheit die
Europsche Natie darunder de Nedderlanders nicht van de minneste gewesen,
alß by er uth gegeven Böck tho sehende, welcke Böck wi ock by unser
Schipfahrt gebrucken, wil ui bet Dato nemand gefunden, de in unser
Saxsischen Sprack etwas van der Kunst der Seefahrt beschreven hebben,
dar idt doch ein hochnödich Warck schint tho wesen, na dem mahl vel van
unsen Seefahrenden nicht wol in der Holländischen Sprack noch in er Böck
tho lesen erfahren, so, dat se dat sulvige, wat se lesen, nicht recht
verstahn noch begripen könen.
Ock sunt de Nedderlandesche Böck mit der _groten Seefahrt_ mehrendeles
vorfüllet, welckes besteit in Affdeling der Sphera der Werrelt, Bewegung
der Hemmelen, im gelicken de dre Huckes, Krum Streck, langet und bret
Recknung, und vel ander Regulen, de uth der Astronomie und Cosmographie
genahmen; Welckes unsen jungen Seefahrenden weinig Nutzen bringet, na
den mahl so selden de Ost- und West-Indyen befahren. Se werden averst
velmehr dorch de mannigfoldigen Regulen up geholden, wil se de sünder
Anwising und gud Underricht nicht lehren noch underscheden können, wat
Regelen er tho der _groten offt klenen Seefahrt_ fodderlick und nütlick
sin!« ...
*Fahrzeug*, das,
ist im Allgemeinen eine Bezeichnung für alles was Schiff heißt, jedoch
im Besonderen oft mit der Nebenbedeutung des Geringeren, Minderwertigen,
Kleinen. Ein Panzerschiff erster Güte wird man kaum ein Fahrzeug nennen;
dagegen spricht man von Werft-, Hafen-, Lootsenfahrzeugen. Das Wort ist
neueren Ursprungs, erst seit 1695 bezeugt, und soll eigentlich
niederdeutsch sein. Im Mittelniederdeutschen war es aber unbekannt, da
kommt nur ein vartouwe vor, das aber Fahrgeschirr = Wagen, bedeutet,
wiewohl sonst tuch und tug in mannigfachem Gebrauch stand, namentlich
auch im Sinne von Kriegszeug. Und auch im Neuniederdeutschen ist das
Wort kaum gebräuchlich. Vielleicht daß es sich aus dem Niederländischen,
wo vaartuig öfters gebraucht wird, eingeschlichen hat.
*Fake*, *Facke*, die,
meist in der Mehrzahl gebraucht: die Faken, sind die Zwischenräume
zwischen den einzelnen Spanten oder Inhölzern. Als man die Kriegsschiffe
noch von Holz baute, wurden in der Wasserlinie die Faken mit Holz
ausgefüllt zum Schutze gegen feindliche Kugeln. Das Wort ist nichts
anderes als das niederdeutsche vak = Fach, Behälter, durch Scheidewände
eingeschlossener und abgegrenzter Raum, Abteilung, Abschnitt, Behälter.
Die Faken sind also die Fächer zwischen den Spanten.
*Fall*, das.
»Ein Fall ist ein Tau, das zum Aufhissen oder Streichen eines
Gegenstandes bestimmt ist und entweder in einem Takel oder einfach über
eine Scheibe läuft. Die vorzüglichsten an Bord sind die Fallen der
verschiedenen Rahsegel, der Gaffel und der Stagsegel. Die Mars- und
Bramrahen sind mittelst eines Drehreeps mit dem oberen Blocke ihres
Falles verbunden«. (Brommy, »die Marine«). Jedes Segel hat ein Fall.
Aber merkwürdigerweise dient bei allen Segeln das Fall wohl zum
Aufziehen derselben, aber nicht bei allen zum Fallenlassen. Während
nämlich die Rahsegel mit ihren Rahen durch das Fall aufgehißt werden
und, wenn man das Fall fiert, von selbst fallen, dienen die
Stagsegelsfallen entgegen ihrem Namen nur zum Aufhissen; von selbst
fallen sie nicht an dem betreffenden Stag herunter, auch wenn das Fall
ganz lose ist; sie bedürfen darum noch eines besonderen Niederholers.
vergl. Drehreep.
*Fallhorn*, das,
ist das was sonst »Kopf des Stagsegels« heißt, nämlich das spitz wie ein
Horn zulaufende obere Ende des Stagsegels, an dem das Fall befestigt
ist.
*Fallreep*, das.
Nicht leicht ist bei einem Worte der ursprüngliche, einfache und klare
Sinn so verdunkelt und vergessen worden, wie bei diesem. Reep ist gleich
Tau. Fallreep ist also das Tau, das man einem, der die Stufen der
Bordwand hinauf wollte, hinabfallen ließ, sich daran festzuhalten. So
bedeutet also das heutige Kommando »Fallreep!« eigentlich: »Fall Reep!«
oder »laß fallen das Reep«, für den an Bord Kommenden (oder auch von
Bord Gehenden). Weil dies von einer bestimmten Stelle aus geschah,
nämlich eben von da, wo in der Bordwand die schmalen Trittbretter
eingelassen waren, so nannte man die ganze Gegend da in der Nähe nach
diesem fallenden Reep »am Fallreep«, »beim Fallreep«, oder auch kurzweg
»Fallreep«, und der Nachtposten, der da steht, kann nun aussingen:
»Steuerbord-Fallreep, oder Backbord-Fallreep alles wohl!« Man denkt gar
nicht mehr an das Reep oder Tau, man glaubt, es mit einer einfachen
Ortsbezeichnung zu tun zu haben. So erklärt es sich auch, daß in
späteren, bequemeren Zeiten, als man statt der Bordwandtrittbretter
richtige transportable Treppen einführte, diese Fallreepstreppen genannt
wurden, wiewohl diese gerade durch ihr Geländer das Fallreep überflüssig
machten, so daß die sogenannten Fallreepsgäste das Tau nur noch
symbolisch in die eigene Hand nehmen und nur so tun, als ob sie es dem
Kommenden oder Gehenden hinreichten. Es ist dies lediglich eine den
Offizieren etc. etc. erwiesene Ehrenbezeugung geworden, auch dann noch
erwiesen, wenn das Schiff am Bollwerk oder an der Werftkaje liegt. Wie
sehr die ursprüngliche Bedeutung dem Bewußtsein entschwunden ist, lehrt
besonders deutlich das Kommando: »Vier Fallreep« (für einen
Stabsoffizier die Ehrenbezeugung), als ob der Fallreepsgast Fallreep
genannt werden könnte, oder die Redewendung: »Er lehnt sich zum Fallreep
hinaus«, wobei keineswegs an das Reep, sondern an den Einschnitt in der
Bordwand, der einer Tür ohne oberen Drempel gleicht, gedacht ist.
Indessen gibt es doch Gelegenheiten, wo das Reep noch wieder zu Ehren
kommt und fällt; in See oder auf offener, sehr bewegter Rhede, wo das
Schiff sich stark bewegt und die Treppe nicht ausgebracht werden kann.
Da muß man, wenn es nicht gar über eine Jakobsleiter am Besansbaum geht,
die Trittbretter an der Bordwand benützen und zieht das Reep aus leicht
begreiflichen Gründen den Einschnitten zum Halten in den Trittbrettern
vor.
Die Bedeutungsverschiebung ist nicht neu. Schon Aubin 1702 hat das
holländische val-reep mit échelle de poupe übersetzt, was der erwähnten
Jakobsleiter entspricht. Die Entwickelung ist also die: Tau,
Tau-(Strick-)Leiter, Leiter, Treppe. Auch übersetzte er es sinnreich mit
tire-vieilles: »Ce sont deux cordes qui ont des noeuds de distance au
distance. Elles pendent le long du vaisseau endehors, savoir une corde
de chaque coté de l'échelle«.
Der Übersetzer der »Durchläuchtigsten Seehelden« hat sich die Sache mit
Fallreep leicht gemacht und einfach Falltreppe gesagt. Er beschreibt
eine Begegnung des Kaisers Karl V. mit König Franz I. »an den Bord des
Käysers, da der König mit einer köstlichen zubereiteten Chaloup von
Aquamorto, in Begleitung des Montmorancus, des Hertzogs und Cardinals
von Lothringen ankommen war. Der Käyser begegnete dem König an der
*Fall-Treppen*, und empfing ihn mit aller Freundlichkeit, und führte ihn
nach dem Hinter-Teil des Schiffes, allda sie viele Stunden mit einander
in sehr ergötzlichem Gespräch zubrachten, unter welchem die fürnehmsten
Herren Seiner Käyserlichen Majestät Hände zu küssen kamen.«
*Fangleine*, die,
eine lange, dünne aber feste Leine, die aufgeschossen, von Bord aus an
Land (oder umgekehrt) auf ziemlich weite Entfernung, wenn der Werfer
seine Sache versteht, geworfen wird. Derjenige dem die Leine zugeworfen
ist muß sie fangen, einholen und holt dann die am andern Ende der
Fangleine befestigte Trosse mit ein, um sie am nächsten Poller oder
Ducdallen festzumachen. *Fangleine eines Bootes* ist eine etwas stärkere
Leine, die als Schlepptau dient. *Fangtaue* sind dünne Tauenden, mit
denen etwas im Wege Hängendes aufgebunden, beiseitegebunden, aufgefangen
wird. *Fangstander* ist ein Stück Kette das das im Davit hängende Boot
tragen hilft und also die Taljenläufer desselben entlastet.
Auf Wangerooge sollen sie das Ankertau fangelin nennen.
*Fardage*, die.
Packmaterial, Holz, Spähne, Rohr etc. etc. zwischen die einzelnen Teile
(Colli) der Ladung gestopft um sie vor dem Rütteln, Schütteln und Stoßen
zu schützen, überhaupt vor Bewegung. Stammt aus dem Französischen wo
fardeau (altfranzösisch fardel) ein Bündel bedeutet; die Vorstellung ist
also die, daß das Packmaterial in Bündeln zwischen die einzelnen Kisten,
Kasten, Fässer u. s. w. gestopft wird; auch kommt im Englischen, außer
diesen fardage, ein Substantiv fardel vor, welches ebenfalls Bündel
heißt, und wie dieses oft im Sinne von unangenehmer, widerwärtiger
»Last« gebraucht wird, so daß man wohl auch bei Fardage an ein dem
Seemann lästiges, unnützes, wertloses Stück der Ladung, das nur so als
notwendiges Übel mitgeschleppt wird, denken darf.
*Farunner*, das,
ist auf Tjalken, Muten und Snicken das Logis der Matrosen, überhaupt der
aus wenigen Leuten bestehenden Besatzung. Ehrentraut, Friesisches Archiv
II. 62, sagt von einer Tjalk, daß sie rund gezimmert ist, »hat aber
keine Kajüte, sondern einen Raum, worin die Mannschaft sich aufhält und
schläft: dait farunner, und zwar ein doppeltes, hinten und vorn, auch
ein rum (Raum, Laderaum).« Das Farunner unterscheidet sich von der
Kajüte dadurch, daß es nicht so hoch ist und man nicht aufrecht darin
stehen kann, und daß darin gekocht wird. Ursprünglich trug nur der
vordere abgeteilte und gedeckte Raum den Namen farunner oder farunder,
denn das far ist gleich för und es kommen die Formen förunder und
vorunder vor. Letztere ist die älteste die mir bekannt geworden ist; sie
steht in einer Bremer Urkunde von 1564: »darvp alsuort Jacob onde Albert
de pumpen angegrepen, he, tuge, averst sy in dat vorunder gegann, synn
steuell onde kleider angetaghenn« ... För, vor ist gleich vorne,
forunner also das »Vornunter«, der Raum wo die Leute vorne ihren
Unterschlupf haben. Daß man hernach auch einen hinteren Unterkunftsraum
so nannte, wird den nicht wundern, der das goldene Kopfeisen der
Friesinnen kennt, oder die neumodischen Waschschwämme, die gar keine
Schwämme sind, sondern aus Gummi verfertigt werden; sie heißen aber
Schwämme.
*Fastgaljas*, die,
vergl. Galeere, ein schnelles Schiff. Das Wort kommt in dem
niederdeutschen »Kasper Ohm en ik« von John Brinkmann vor. Wir haben es
hier nur mit der ersten Silbe zu tun. Fast ist unser neuhochdeutsches
fest. Der Sinn ist im Niederdeutschen weiter als im Hochdeutschen. Denn
da heißt es nicht nur unbewegt, dauerhaft, beständig, haltbar, »fest wie
Magdeburg«, nicht nur noch allgemeiner sicher, gewiß, zuverlässig,
kräftig, stark, tüchtig, sondern auch schnell. Zur Tüchtigkeit gehört
eben in gewissen Fällen Schnelligkeit (vergl. Kielschwein). Darum heißt
fast nicht immer fest, sondern manchmal das Gegenteil von fest, nämlich
beweglich, sehr beweglich, schnell beweglich, schnell. Ein tüchtiges
Schiff ist nur dasjenige, welches die nötige Geschwindigkeit entwickelt,
wie der nur ein tüchtiger Bote ist, der seine Botschaft mit einiger
»Fixigkeit« ausrichtet. Im Englischen ist auch einer, der schnell vom
Flecke kommt »a fast traveller.«
*Felucke*, die,
ein langes, schmales Fahrzeug des mittelländischen Meeres, mit zwei
etwas nach vorne geneigten niedrigen Masten, hochragenden lateinischen
Segeln und acht bis zwölf Riemen an jeder Seite. Sie ist meist
ungedeckt, hat aber am Heck eine Hütte zum Schutze gegen Wind und
Wetter. Kennzeichnend ist auch der lange spitze Schnabel, an dem der
Hals des Focksegels befestigt wird. Doch gibt es auch andere, größere
Felucken mit namhaften Abweichungen von dieser Beschreibung. Die ganze
Art von Fahrzeugen muß aber, trotz früher oft gerühmter Geschwindigkeit,
vor dem siegreichen Dampf die Segel streichen und wird bald vom Meere
verschwunden sein. Stammt aus dem Arabischen felukah, von fulk = Schiff.
*Fender*, der,
eine Art Polster aus umsponnenem Kork, dazu bestimmt, das Schiff, wenn
es durch eine Schleuse geht oder an ein Bollwerk, vor dem Schamfilen zu
schützen, indem es zwischen Bordwand und Mauer gehängt wird. Erst in
neuerer Zeit in die deutsche Seemannssprache, die früher nur
Wreifhölzer kannte, aufgenommenes aus England gekommenes Wort. Vom
lateinischen defendere verteidigen, behüten, beschützen, bewahren.
»Schutz« würde also die Übersetzung ins deutsche sein.
*Feuerschiff*, das,
ist ein Schiff, das die Stelle eines Feuerturmes vertritt, an einem Orte
verankert, wo sich ein Turm nicht bauen läßt, wo aber doch wegen der
Beschaffenheit des Fahrwassers ein besonders deutliches, weithin
sichtbares Feuerzeichen nötig ist. Es hat keine eigenen
Fortbewegungsmittel. Der Mast oder die Masten dienen nur zum Hissen der
Laternen bei Nacht, der Signalbälle bei Tage. Der Ausdruck Feuerschiff
erinnert, wie Leuchtfeuer und Feuerturm, noch an die Zeit, in der auf
dem Turm wirkliche Holz- oder Kohlenfeuer brannten. Da diese jetzt durch
Lichter verschiedener Art verdrängt sind, so ist der engl. Ausdruck
light-ship sinngemäßer als unser deutsches Feuerschiff; bei Turm haben
wir uns auch den veränderten Umständen angepaßt und sagen Leuchtturm,
aber Feuerschiff hat sich siegreich behauptet.
*fieren*,
das Gegenteil von holen, ein Tau ablaufen lassen und so den Gegenstand,
der an dasselbe festgebunden ist, nicht näher an sich heranholen,
sondern weiter von sich entfernen. Die Versuchung liegt nahe, bei diesem
Worte an feiern zu denken, das ja niederdeutsch fieren heißt; von fir =
Feier, Feiertage, lateinisch feriae, Tage an denen keine Arbeit getan
wird, wo die Arbeit ruht. Dieser Versuchung ist Weiland unterlegen; er
schreibt: »vieren = rüsten (ruhen); den teugel vieren is, hem niet strak
vasthouden, laten schieten.« Allerdings wird ja »geruht«, nachgelassen
mit der Arbeit des Holens beim fieren (wenn überhaupt unmittelbar vorher
geholt worden ist), aber das gibt doch nicht bei der Bedeutung von
fieren den Ausschlag, denn nachlassen mit holen bedeutet doch noch kein
wiederablaufenlassen dessen das man geholt hat, sondern erfordert nur,
daß das Geholte festgehalten und belegt wird. Überdies braucht dem
Fieren ein Holen gar nicht unmittelbar voraufzugehen, so daß schon darum
nicht von Ruhe, Nichtweiterarbeiten, Nichtweiterholen die Rede sein
kann. Auch verbietet sich der Gedanke von feiern von selbst, wenn wir
bedenken, was das heißt: »he let en fieren«; das heißt doch wörtlich:
»er läßt einen streichen«, und wir haben da das andere niederdeutsche
Wort fieren, welches auch unser seemännisches ist, mit *fern* verwandt
ist und streichen heißt, fahren, gehen, laufen, schießen, gleiten; firen
laten: los lassen, gehen lassen, frei geben, Raum und Freiheit geben
sich zu bewegen; in die Ferne, ins Weite gehen, nicht bleiben und
haften, nicht gehalten werden, -- das ist die Folge des Fierens, und das
Gefierte, das nun nicht mehr gehalten wird, sackt, senkt sich, sinkt so
lange bis es anderweitig Halt und Stütze findet. Bei einer Verhandlung
über einen Seeunfall im Jahre 1564 sagte zu Bremen ein Augenzeuge aus
»dat N. dat spreeth loss gelatenn, sin schip vmme geswengeth ond dat
grote anker ond touwe vthgefiret, ond he, tughe, dat plichtgarde
(Pflichtleine) othgestekenn und gespraken: wat wylle gy vele fireinn? wy
liggen alle an der grundt.«
*Fest holen* s. holen.
*Festzeisen* s. zeisen.
*Fid*, *fidden*,
nicht zu verwechseln mit fitten (s. d.) Fid ist eine aus hartem Holze
gemachte runde Pinne, mit der man beim Splissen und Knoten die einzelnen
Duchten von den Enden der Taue auseinander hält um durchstecken zu
können. Das Auseinanderhalten nennt man fidden. Das Wort dürfte vom
englischen to fit kommen, welches seinerseits wohl auf das gothische
fetjan zurückgeführt wird, schmücken, dann in den zahllosen Bedeutungen
von »zurechtmachen« gebraucht.
*Fingerlinge*, die,
nennt man starke eiserne Hänge am Achtersteven, in welche das Ruder mit
den Haken eingehängt wird; es kann indessen auch umgekehrt gemacht
werden, daß das Ruder die Fingerlinge hat und der Steven die Haken. Man
stelle sich eine in ihren Angeln sich drehende Tür vor. Zu Fingerling
ist Däumling zu vergleichen. Es bedeutet eine Hülle, in die ein Finger
paßt, wie der Däumling eine Umhüllung in die der Daumen grade
hineingeht; wer sich am Finger verletzt hat und keinen dicken Verband
haben will, der zieht den abgeschnittenen Finger eines ledernen
Handschuhs, einen Fingerling, über, an dessem hinteren Ende ein Band
befestigt ist, das ums Handgelenk gebunden wird. Ehrentraut (Friesisches
Archiv, II. 65) schreibt: »Das Steuerruder: dat rôr am Hinterteil hängt
in vier eisernen Haken, welche in Büchsen sitzen. Diese Büchsen heißen
da fingelin (Sing.: dju fingelin);« und zwar bezieht sich das auf die
Sprache der Wangerooger Seeleute.
*Finknetzkasten*, der.
Der obere, kastenartige Abschluß der Reeling, in dem die Hängmatten
verstaut werden. Diese wurden ursprünglich auf Kriegsschiffen vor der
Schlacht auf die Reeling gebracht als Schutz gegen feindliche Kugeln.
Hieraus entwickelte sich ein bleibender Verwahrungsort für die
Hängematten mit entsprechender Gestaltung der Bordwand, kastenartig mit
einem geteerten »Kleid« zum Überdecken. Aber wenn diese Einrichtung
getroffen war, wurden im Falle einer Schlacht die Hängematten als
Brustwehr mit großen Netzen befestigt. Diese führten den Namen Finknetze
von dem niederdeutschen Schiffsnamen pink; das Fahrzeug dieses Namens
war sehr vielseitig, wurde namentlich aber in Niederdeutschland als
Fischerboot benützt, weshalb Kilianus das Wort auch mit navis piscatoria
wiedergibt. Das große Netz dieser Pink hieß Pinknetz. (Kil.: pinck-net,
rete majus). Der Übergang von Pink zu Fink stellt eine sehr gangbare
Lautverschiebung dar. Das p des Umlautes wird zunächst affriziert zu pf
und dann gestattet sich bequeme Aussprache in Nord- und
Mitteldeutschland gerne die Spirans statt der Affricata: Ferd, Fand,
Fund.
Anstatt des Finknetzes für die Hängematten ward dann ein Kasten für sie
gebaut, aber der Name blieb erhalten, es wird bloß Kasten hinzugefügt:
Finknetzkasten.
*fischen*,
hat in der Seemannssprache außer dem gewöhnlichen Sinn auch noch den von
festmachen, befestigen, unterbringen und zwar den bereits aus dem Wasser
geholten (gekatteten) Anker. Der nachmalige Admiral Brommy beschreibt in
seinem aus Athen datierten (Dezember 1847) Buche »Die Marine« den
Vorgang des Ankerfischens: »So wie der Ring des Ankers über dem Wasser
sich zeigt, haken zwei Bakgasten den Katzblock in denselben ein, das
Gangspill wird wiederum gepallt. Schnell wird nun der Läufer der
Katztakel angeholt, der Anker mittelst dieser an den Krahnbalken gezogen
und durch die Penturleine daselbst befestigt. Der Fischhaken wird über
den Schaft des Ankers geworfen und durch die Fischtakel derselbe auf die
Seite gebracht, wo er mit der Rüstleine festgemacht wird.« Wie alles in
der Seefahrt, so hat sich auch in diesem Stücke seit 1847 viel geändert;
so hat man inzwischen einen Fischdavit erfunden und andere Neuerungen
der Technik angebracht; die Bezeichnungen katten und fischen sind aber
geblieben.
*Fitten.*
Ehe ein Schiff ins Dock geht muß es -- also unter Wasser --gefittet
werden, d. h., es muß genau die gegenwärtige Form seines Kiels
festgestellt werden, damit darnach die Stapelklötze so aufgebaut werden
können, daß nachher im Dock wenn das Wasser sinkt und das Schiff sich
auf die Klötze setzt, der Kiel in allen Teilen genau und richtig
unterstützt ist, namentlich auch in etwaigen beschädigten Teilen, sei
es, daß der Kiel durch die Länge der Zeit von seiner ursprünglichen Form
gewichen ist, sei es, daß durch Festkommen eine Havarie entstanden, eine
Beschädigung hervorgerufen ist. Diese festzustellen, den Fehler genau
graphisch darzustellen dient eine Vorkehrung, eine Art Rahmen, *die
Fitte* genannt. Und die Tätigkeit heißt fitten. Es liegt nahe an eine
der vielen Bedeutungen des englischen to fit zu denken. Aber keine von
ihnen paßt. Desto besser paßt ein noch viel näher liegendes
niederdeutsches Zeitwort fitjen, das zunächst tadeln bedeutet, dann aber
auch mäkeln, kritisieren, *geflissentlich Mängel aufsuchen*.
*Fischerstek*, s. Stek.
*Fjord* s. Föhrde.
*Flagge*, die.
Kilianus erklärt das Wort fenlyn durch flammeum, flammeolum, d. h.
Brautschleier, weil in Rom dieser flammend rot war. Eine ähnliche
Gedankenverbindung drängt sich auf zwischen Schleier und Flagge, wenn
man nicht an die Farbe, sondern an das Wehen und Flattern eines
Schleiers denkt. Was flattert das flackert auch. Und von Flackern kommt
der Name. Er ist neueren Ursprungs, zuerst nach Kluge 1613 gebucht.
Englisch flag, im Angelsächsischen war aber das Wort, weil
wahrscheinlich auch die Sache unbekannt, obgleich schon die Flotte
Wilhelms des Eroberers mit wehenden Flaggen an der englischen Küste
landete. Im Beówulf heißt das, was wir Flagge nennen, segn = Signum, war
aber keine Fahne, sondern ein Schild. Der hoch am Maste befestigte
Schild galt als das Zeichen der Gegenwart des Befehlshabers; war der
König selbst an Bord, so hißte man einen Schild von Golde. Sogar zu
Häupten des toten Königs Skild banden sie, als sie ihn im
reichgeschmückten Schiffe dem Meere übergaben, ein goldenes »segn«. Es
gibt natürlich an Bord eines Schiffes vielerlei Flaggen: Kriegsflaggen,
Nationalflaggen, Post- und Zollflaggen, Lootsenflaggen, Bootsflaggen,
Signalflaggen, Winkflaggen, den blauen Peter, Admiralsflaggen etc. Was
letztere betrifft, so genügte früher zur Unterscheidung des Ranges, wenn
man sah an welchem Maste die Admiralsflagge gehißt war; jetzt, seitdem
es überhaupt nur noch Gefechtsmasten auf den in Betracht kommenden
Schiffen gibt, müssen die Admiralsflaggen unter sich verschieden sein.
In England unterschied man früher (bis 1864) Admirals of the red, of the
white, of the blue flag, und in jeder dieser Farben gab es wieder einen
Admiral, einen Vice- und einen Kontreadmiral, (wonach zu berichtigen
Lüpkes, Seemannssprüche p. 63, wo angeführt ist, daß im englischen
Sprichwort Admiral of the red (flag) einen »Söffel« bedeutet, wegen der
roten Nase, Admiral of the white einen Feigling und Admiral of the blue
einen Schankwirt, wegen der blauen Schürze).
Weil er das Recht hat, eine Flagge zu führen, nennt man den Admiral
*Flaggoffizier*; *Flaggleutnant* aber heißt der Offizier, der des
Flaggoffiziers, der ein Geschwader führt, rechte Hand ist.
*Flaggenparade* heißt das feierliche Hissen und Niederholen der
Kriegsflagge.
Die Flaggen sind von feinem, wollenem Zeug, das zwar mit dem was wir
sonst Tuch nennen gar keine Ähnlichkeit hat, aber doch *Flaggentuch*
heißt.
Die Leine, an die die Flagge angesteckt wird, oder vielmehr zwischen die
sie eingeknebelt wird, heißt *Flagg-*(nicht Flaggen-)*leine*. Das
Schiff, auf dem der Geschwaderchef seine Flagge gesetzt hat, ist sein
*Flaggschiff*, auch wird es das Flaggschiff des Geschwaders genannt.
Zu bemerken ist, daß die für ein an die Sprache der deutschen Marine
gewöhntes Ohr sehr störend klingenden Formen Flaggenoffizier,
Flaggenleutnant, Flaggenschiff etc. etc. in der österreichischen Marine
gang und gäbe und auch im dienstlichen Gebrauche sind.
Es war von jeher üblich mit wehenden Flaggen zu kämpfen;
»Durchläuchtigste Seehelden« II 449: »unterdessen wuchs das Wasser (im
Hafen von Ostende, es handelt sich um einen Anschlag der Franzosen auf
diesen) ziemlich an, da denn mit einem Nordost-Wind zehn mit Volck
geladene Barcken, mit fliegenden Flaggen und Wimpeln, Trommelschlag,
bereitem Gewehr, und die von des Königes (es war 1658) und Mazarini
Leib-Guarde ihre blaue Bardürete und andere Röcke, und die Befehlhaber
ihre Federn und Feldzeichen anhabend, und den Marschall in der Mitten,
mit seinem Orden des H. Geistes, hinein kamen: der Wind war so gut, daß
als sie über die Bank, die an dem Eingang des Havens liegt, kommen, es
ihnen nicht möglich war, (weil sie zugleich von den einlauffenden
starcken Strom fort getrieben wurden) die Fahrt aufzuhalten. In dieser
Gestalt kamen sie an die Kay.«
Von der Aufstellung der spanischen und Venediger Schiffe unter Don
Juan d'Austria bei Lepanto berichtet derselbe Verfasser: »Unter
anderen Ordnungen war auch diese, woran nach aller Meinung sehr
viel gelegen war, umb die bestellte Ordnung in dem Fechten zu
halten, in Betrachtung, daß sowohl die Königlichen als Venedischen
Galeyen unter einander vermengt waren, daß dieselbigen ein jede
ihr besonder unterschieds-Zeichen haben sollten, damit sie sich in
dem Schlagen leichtlich wieder unter ihre Flagge begeben konten,
und also hatten die von der Bataille ein klein blau Fahne auf dem
Gipffel eines jeden Mastbaums; die von dem rechten Fliegel eine
grüne Banderol oder Fahne, an dem Ende der Segel-Stangen, die in
dem linken Fliegel eine gelbe, und die im Nachzuge eine weisse auf
dem hinder Theil der Schiffe.«
Wenn man Leonhart Frohnsberger glauben darf, der 1565 so gut wie ers
verstand über See und Seemannschaft geschrieben hat, so wurde in seinen
Tagen mit Flaggen ein außerordentlicher Luxus getrieben. »Eines grossen
hohen Potentaten Schiff der lust oder zier nach zu versehen, mag
außwendig ober dem Wasser, gar überall mit deß Herren farben und Reimen
gemalt und angestrichen werden, deßgleichen das vorder und Hinderhauß
oder Schloß am Schiff, mag allenthalben auff das zierlichst mit Fanen
oder Panier, wie mans denn pflegt zu nennen, so auch mit des Herrn
Wappen und Farben gemalt, auffgesteckt werden, dareyn auch Reymen und
vergülte Knöpff darauff zu setzen, und dann insonderheit, muß das hinder
und vorder Schloß am Schiff zu aller vorderst und hinderst, ein
zimlichen Platz zu beyden seiten oder ecken, auch von solchem Schloß
kommen zu der Belle (belle, zwischen Groß- und Fockmast), weiter vom
Schiff zwo viereckechte grosse Fanen, gleichfalls mit solchen farben,
Reimen und Wappen, gar oben dem Tymon (»Steuerpflicht«) soll auch ein
grosser Fanen sein, welcher die andern an der grösse alle übertrifft,
und dann auf jeder Seiten des Hauß oder Schloß gegen dem Mästen, sollen
sechs oder acht Fanen sein, und auff den Mastkörben vom großen Mast
sollen rund umb, von der Breite und Höhe der gemeldten Mastkörb, auch
mit Reymen, farben und Wappen geziert, und auch angehengt sein, zu dem
mag oder soll noch ein gespaltener grosser breiter langer Standart oder
Panier, der biß ins Wasser raicht, und auf dem Mast von gemeldtem
Mastkorb soll auch ein großer Fanen, mit farben, Reymen und Wappen
geziert sein, fliegen oder hangen.«
*flaggen*
heißt: die Flagge hissen oder setzen, wird aber in diesem Sinne für eine
einzelne Flagge bei der Marine nur am Lande gebraucht; »die fiskalischen
Gebäude haben zu flaggen«, »die Werft, das Lazaret flaggt«. An Bord, wo
sich das tägliche Hissen der Flagge im Hafen von selbst versteht, sagt
man nur dann, daß das Schiff geflaggt habe, wenn es über die Toppen
geflaggt oder Flaggengala angelegt hat, wie solches bei hohen
vaterländischen Festen, Kaisersgeburtstag etc. etc. zu geschehen pflegt,
indem die Signalflaggen in langer bunter Reihe vom Bug bis zum Heck, an
einem langen Tau befestigt, »über die Toppen«, von Mast zu Mast wehen.
*Flaggenparade*,
ist eine militärische Feierlichkeit an Bord der Kriegsschiffe im Hafen,
nämlich das feierliche Hissen der Flagge um 9 h. a. m. und das
feierliche Niederholen (nicht Streichen) derselben bei Sonnenuntergang.
Dabei tritt die Wache ins Gewehr, die Musik spielt den Präsentiermarsch
und der Flagge werden die militärischen Ehren erwiesen, während die an
Deck befindlichen Offiziere durch Anlegen der Hand an die Mütze sie
grüßen. Das ist ein alter Brauch. Von der abendlichen Flaggenparade
erzählt schon Frohnsberger 1565, er gebraucht zwar das Wort nicht und
erwähnt auch die Flagge nicht, aber es ist doch nichts anderes. »Item
wann es auf dem Meer oder Wasser schier zu der Sonne niedergang kompt,
so entbieten alle umbhaltende oder fahrende Schiff dem öbersten
Potentaten ehr und reverentz, zu dreymal auff einander, durch ein laut
und groß Wasser, gleich einem Ave Maria oder Feldgeschrey, oder werden
etwan mit Stück Büchsen drey schüß kurtz auff einander, zum zeichen der
nachtwach, gethan, dazu etwan mit Baucken, Trommeten, sampt anderen
Pfeiffen und Trummen, überlaut zum dritten mal gegen deß öbersten Schiff
erzeiget. Hergegen wird dem gantzen Hauffen oder allen Schiffen, so
umbher oder mit fahren und halten, hinwider ein gruß mit dancksagen
erzeigt, darauff die Losungen auff etliche stund, zu halber oder gantzer
nacht, nach dem es dem Herrn gefällig, empfangen.«
*Flaschenpost*, die.
Wenn Schiffbrüchige ihre letzten Grüße auf einen Zettel schreiben, in
eine Flasche stecken und diese fest verschlossen über Bord werfen, in
der Hoffnung, es werde ein günstiger Strom sie an irgend eine
zivilisierte Küste treiben, so nennt man dies eine Flaschenpost, wiewohl
es mit unserem Lehnwort Post (von positis equis) wenig genug zu tun hat.
Man wirft aber auch ohne schiffbrüchig zu sein zuweilen Flaschenposten
über Bord mit Angabe des Ortes, des Datums und der Adresse des
Absenders, um aus dem Orte ihrer Ankunft auf die Richtung der
Meeresströmung schließen zu können.
*flau*,
flaue Brise = schwacher Wind; davon die Wendung »der Wind flaut ab«,
wird schwächer; auch: »das Interesse flaut ab«, »flaue Geschäftszeit«
etc. etc. Wenn wir das Wort vom althochdeutschen flawen fließen,
strömen, schwimmen, waschen, spülen, ableiten dürfen, so ist das Wort
nicht nur jetzt seemännisch, sondern ist es auch immer gewesen, und wir
hätten uns die Bedeutungsentwicklung so vorzustellen: auf oder im Wasser
schwimmend, durch Liegen in Feuchtigkeit erweicht, weich, matt, schwach,
kraftlos, gleichgültig (wie ein »Waschlappen«), verschwommen, blaß.
*Flechting*, die.
Scheinbar sind die beiden einander an Steuerbord und an Backbord
entsprechenden Hofdtaue zwei Taue, in Wirklichkeit bestehen die beiden
aber aus einem Tau, das in der Mitte ein großes Auge hat, mit dem es
über den Top des Mastes gestreift wird, so daß die eine Hälfte nach
Steuerbord, die andere Hälfte nach Backbord fährt. Dieses Auge muß fest
um den Mast sitzen und glatt anliegen, so als ob es um den Mast
geflochten wäre. Da ihrer mehrere über einander zu liegen kommen, so
sieht das Ganze in der Tat wie ein Geflecht aus, und der Name hat also
seine Berechtigung.
*Flibustier*,
der = Seeräuber, stammt in seiner gegenwärtigen Gestalt aus dem
Französischen, aber der Ursprung ist deutsch. Es gibt in England ein
Fährschiff das den Namen flyboat führt und aus den Niederlanden
übernommen ist, wo es vlieboot heißt, nach den Vlielandern auf Vlieland,
welche Insel durch het Vlie von Terschelling getrennt ist. Da es nun
geschichtlich nur zu fest steht, daß die Bewohner der ganzen friesischen
Küste von den ältesten Zeiten her bis zu den Tagen der Kontinentalsperre
nicht immer die Seefahrt als »erlaubten Nahrungszweig« betrieben,
sondern den Bremer und Hamburger Schiffen ebenso gut nachgestellt haben,
wie die binnenländischen Ritter den Wagen der Kaufleute auf der
Landstraße, so könnte das Wort schon von Fliebooter kommen, wenn nicht
die alte französische Form fribustier neben flibustier stünde. Das kann
ja nun eine der überall so beliebten aus sprachphysiologischen Gründen
geschehene Verwechslungen von l und r sein. Doch wäre es denkbar, daß
dieses r als organisch angesehen werden könnte, und dann müßte man das
Wort von Freibeuter ableiten; sonst auch Aventurier, und im Mittelalter
Vitalienbrüder (s. d.) genannt, in amerikanischen Gewässern bucaneer,
französisch boucanier, von boucan einem caribischen Worte für räuchern,
weil die ersten französischen Ansiedler auf Hayti wilde Ochsen und
Schweine jagten und ihr Fleisch räucherten, dann aber auch gegen die
Spanier freibeuterten. Vlieboote waren seegehende Kriegsschiffe; im
Treffen bei Cadix 1596 waren ihrer etliche mit Erfolg tätig auf Seite
der Engländer, »Durchläuchtigste Seehelden« I. 405: »In allen diesen
grausamen Gefechten, waren der Englischen nicht über hundert Mann
geblieben, wiewohl viel von ihren Schiffen offtmals durch und durch
geschossen worden, ja etliche wol zu Zwey- und zwantzig malen. Der
Pinas, des Ritters Robert Southwell, der zu Kühn war, das Schiff
Philippus anzugreifen, ward mit demselbigen verbrandt, das Volck aber
davon gerettet. Einer von den holländischen Vlie-Booten, der sich
durchgehends tapffer und wol gehalten, gerieth auch durch sein eigen
Pulver in Brandt, und blieb mit allem Volck, ausgenommen sieben oder
acht Mann, die durch angewendeten grossen Fleiß erhalten wurden.«
*Flieger*, der,
ein für gewöhnlich nicht gefahrenes, auf Kriegsschiffen überhaupt nicht
übliches Segel das nur bei gutem beständigem Wetter zwischen dem
Stengenstagsegel und dem Bramstengenstagsegel gesetzt wird, überhaupt
alle zwischen den eigentlichen Stagsegeln angebrachten Hilfsstagsegel.
Ein Schiff mit solchen gewährt einen besonders schönen Anblick und kann
auf den Beschauer den Eindruck erwecken als flöge es.
Auf Wangerooge heißt dagegen flieger eine schmale Flagge die am Maste
fliegen gelassen wird und die durch ihr Fliegen die Windrichtung angibt.
Vergl. Verkliker.
*flott*,
ist das was schwimmt, weshalb auch im Niederdeutschen die Sahne, der
Rahm der auf der Milch schwimmt, Flott genannt wird; dergleichen ein auf
der Suppe schwimmendes Fettauge. In übertragener Bedeutung »flotter
Bursch, flotter Student«, im 18. Jahrhundert zuerst in der
Studentensprache gebraucht. Das Wort ist verwandt mit dem griechischen
ploo schwimmen, plotos schwimmend, das auf einer Wurzel plu beruht, die,
im Lateinischen pluit es regnet, pluvium Regen bildend, im
Althochdeutschen zu flawen geworden ist. Angelsächsisch flowan und
fleotan, fließen, altnordisch floa auf dem Wasser treiben, altfriesisch
fleta fließen, dazu fleth, flethe, flette = beweglich, vlottend gued =
bewegliches, mobiles Gut, Möbel. Wenn ein Anker sich vom Grunde
losgerissen hatte und trieb, so nannte man ihn altfriesisch flodfarend
und billigte dem vor seinem Anker treibenden Schiffe Suspension der
Seevorschrift zu: »Iding thing is ter set umbe thes flodfarende
anckeren.«
Wenn ein Schiff »aufgefahren« ist, so werden alle Versuche angestellt,
es wieder flott zu bekommen, es wieder zum Schwimmen zu bringen. In den
»Durchlauchtigsten Seehelden« 1681 wird flott = gehend gebraucht. Peter
Petersen Heyn, der holländische Admiral, machte einen Anschlag wieder
die Portugiesen in Bahia, »darüber die Holländer nicht mehr als fünfzig
Mann verlohren, nebenst etlichen Verwundeten, worunter der Admiral
selber war, welcher eine Kugel durch den linken Arm, und einen Splitter
vor das Schienbein bekommen hatte. Sein Schiff benebenst dem Schiffe
Geldria geriet auch auf den Sand, da sie von dem feindlichen Geschütz
tapfer getroffen wurden. Geldria, wiewohl es mehr als sechzig mahl
getroffen ward, ward endlich wieder *flott oder gehend*, aber das
Admiral-Schiff ward also fest sitzend beschossen, kunte aber nicht
wieder flott oder gehend werden, daher es in den Brand gestecket und
verlassen ward.«
*Flotte*, die,
ein Verband von Schiffen, Kriegsflotte, Handelsflotte, Fischerflotte,
Panzerflotte; auch der ganze Bestand einer Nation an Kriegsschiffen,
»die deutsche Flotte« etc. etc. Das Wort stammt von der unter flott
angegebenen Wurzel und hat sich selbständig im niederdeutschen
Sprachgebiet entwickelt. Es gibt allerdings auch ein italienisches,
gleichbedeutendes Wort flota, portugiesisch frota, spanisch flota,
französisch flotte. Aber unser »Flotte« hat mit ihnen nichts zu tun,
weit eher umgekehrt. Denn wenn die romanischen Wörter auch von fluctus
kommen, da altfranzösisch flote Menge, Schwarm hieß, -- man sagte flote
de gens, flote de nefs, flote de poile, Haarflocke --, ja wenn es auch
sogar den Anschein hat, als sei das Wort nach Hochdeutschland -- *nach*
1565, da der Ulmer Leonhart Frohnsperger es noch nicht kennt und statt
dessen Armada sagt, wie denn überhaupt seine Kenntnisse sich auf
südliche Seemannswörter beschränken, von der Hansa und deren
Sprachgebiet hat er kaum eine Ahnung -- nicht aus Niederdeutschland,
sondern aus dem Mittelmeer gekommen, was aus der Form in der es zuerst
auftrat: Flotta zu schließen ist und um derentwillen es 1617 im
»Teutschen Michel« als Fremdwort verspottet worden ist, so bemerkt doch
Diez gewiß richtig, daß seine ursprüngliche Bedeutung durch den Einfluß
des niederländischen vloot eine der modernen sich anbequemende nähere
Bestimmung erhalten habe. Jedenfalls hat an den Küsten der Nordsee
Flotte schon früh eine Vereinigung von Schiffen bedeutet. Altfriesisch
flothe: »ende thet bi der Elwa biland tha flothe.« Und wenn auch im
Beówulf flota nur ein einzelnes Schiff bedeutet, so genügt das Wort
dennoch zum Beweis für ein vom Mittelmeer unabhängiges Dasein.
Dagegen ist Flottille rein romanischen Ursprungs vom spanischen
flottilla, kleine (Silber-)Flotte, 18. Jahrhundert.
Der Übersetzer der »Durchläuchtigsten Seehelden« 1681 gebraucht das
Fremdwort Flotta und das einheimische Flotte neben einander;
wahrscheinlich hat er ersteres aus seinem hochdeutschen
Sprachbewußtsein, letzteres aus seinem Original, das holländisch
geschrieben ist. Eine holländische Flotte segelte 1628 nach Westindien
unter Pit Heyn. »Das Schiff, der schwartze Reuter, das Einhorn und der
Fuchs, bekamen Befehl vorauß zu segeln, und darob zu seyn, daß sie deß
Morgens allezeit wieder bei der Flotta seyn möchten. Und als sie sich
den zehenden Julii auf der Höhe von vierzehn Graden und sechs und
zwantzig Minuten, und deß andern Tages auf dreyzehen Graden und vier und
fünfzig Minuten Norderbreite befunden, befahl der General (Admiral Heyn
nämlich) der Jacht (Aviso!) dem Fuchs, nach dem Untergang deß Mondes
vorauß zu segeln, und wenn sie etwa Land gewahr würden, der Flotte
solches mit einem Schuß kund zu thun.«
*Flut*, die,
das Zuströmen, Anschwellen des Wassers, oft gleichbedeutend mit Welle,
vielfach im übertragenen Sinne (Flut von Schimpfreden, altfriesisch im
Sinne von Einfall, Überfall: »jenst den wilda witzinges (Seeräuber)
floed«). Stammt mit den unter flott und Flotte besprochenen Wörtern von
der Wurzel plu, flu = fließen; davon gothisch flodus, Flut, altnordisch
flod, angelsächsisch flod, althochdeutsch fluot; auch in vielen
slavischen Wörtern die in irgend einer Verbindung mit Wasser, schwimmen
fließen, stehen steckt dieselbe Wurzel. Was man aber unter Flut im
engeren und besonderen seemännischen Sinne versteht, das ist der
Gegensatz zu Ebbe, das Heranfließen des »kommenden«, »steigenden«
Wassers; mit Ebbe zusammen eine Tide bildend, doch so, daß Flut in der
Verbindung beider das größere Gewicht hat, so daß bei Tide immerhin mehr
an die Flut als an die Ebbe gedacht wird.
*Fluttor* s. Schleuse.
*Fock*, die,
das unterste große viereckige Segel an dem nach ihm benannten
*Fockmast*, entsprechend dem Großsegel am Großmast. War früher
dreieckig, was schon daraus hervorgeht, daß es ein viereckiges Segel
gibt, das Breitfock heißt; das kann nur Sinn haben, wenn die eigentliche
Fock schmal d. h. dreieckig war, wofür auch der Name der Fock in den
romanischen Sprachen zeugt, italienisch trincheto, portugiesisch
traquete, spanisch trinquete, (das englische trinket ist zwar gleicher
Herkunft, bedeutet aber ein anderes Segel, eins das jetzt noch dreieckig
ist, ein Topsegel) vom lateinischen triquetrus, dreieckig; französisch
trinquet, Fockmast, also Mast der dreieckige Segel trägt. Es heißt aber
auch mât de miséne, von miséne = Fock. Daher hat Aubin (1702) bei der
Übersetzung der holländischen Wörter breefock und stagfock das Wort fock
beibehalten und foques de miséne gesagt. Er rechtfertigt das mit
folgenden Worten: »Comme on ne sait point quel nom ont en François ces
deux voiles qu'on voit, en Hollande, aux galiotes, et à diverses sortes
de petits bâtimens, on prend la liberté de leur donner celuici, qui peut
assez leur convénir, si en éfet il n'y en avoit point encore d'autres;
et s'il y en a d'autres on sera obligé à ceux qui voudront les aprendre.
Cependant on ne voit pas qu'on puisse se dispenser de parler de ces
sortes de voiles. Elles servent toutes deux tour-â-tour, selon le vent,
et jamais ensemble. C'est le mât où est la grande voile, qui les
soutient aussi: elles sont par-devant vis-â-vis de la foque de beaupré.
Celle qui s'apelle Bree-fok, est une voile quarée qui sert quand on a
vent arriére, ou vent largue; et quand on va à la bouline (»beim Winde«)
on l'ôte, et on lui substitue l'autre voile, apellée Stag-fok, qui est à
tiers point, et fort pointue par le haut.« Unzweifelhaft ist also das
Wort niederländisch-niederdeutsch, und an der Nordsee haben wir nach dem
Etymon zu suchen. Nun kennt schon Kilian ein focke = minimum velum ad
proram, also Stagfock, auch ein breede focke, aber auch ein Zeitwort
focken = velefico. Focken hieß also schon damals ganz einfach »segeln«,
wie es heute noch in Holland heißt. Ganz im Allgemeinen aber hat das
mittelniederdeutsche focken den Sinn von *ziehen*, aufziehen. Die Fock
ist also ein *Ziehding*, wobei es wenig ausmacht, ob sie gezogen wird
oder zieht. Das Nächstliegende ist wohl, daran zu denken, daß sie
aufgezogen wird, so daß also die Stagfock das Ursprüngliche und
Namengebende wäre. Da man indessen hinten (im Boot) einen Treiber hat,
warum soll man nicht vorne im Schiff einen Zieher haben? Es wäre dann
also die (Stag-)Fock als das vorderste Segel als das Schiff hinter sich
herziehend gedacht.
So sehr hat das niederdeutsche focken alle Bedeutungen von ziehen, daß
das Wort auch für »es zieht,« »es ist Zug,« »Zugluft« gebraucht wird,
selbst wenn der Zug sich zum Sturm verstärkt; dänisch fyge, in einem
Schneesturm treiben, schwedisch foga, vom Winde gejagt werden,
isländisch fok, Schneesturm; mittelhochdeutsch foche, Windfegemühle,
fochen, das Getreide durch den Wind derselben von der Spreu sondern;
dialektisch focher = Blasebalg; neuhochdeutsch fauchen; beim Teuthonista
vocken = wehen.
Niederdeutsch heißt Focke ein Ort, wo es zieht, ein Platz der dem Winde
sehr ausgesetzt ist.
Auch »von dannen ziehen« heißt das Wort im Mittelniederdeutschen. Im
»Reinke de Vos« sucht der Fuchs den Wolf zu überreden, ihn frei zu
lassen. Der antwortet ihm aber:
Og, wo sholdestu mi dänne fokken,
Lete ik di los mid sodaneme lokken.
Auch ziehen im Sinne von erziehen und aufziehen heißt focken; in
Ostfriesland wird es sowohl vom Aufziehen eines Menschen als auch eines
Tieres, also für erziehen und züchten, gebraucht; fokkere, Züchterei,
Viehhof, fokker, Erzieher, Züchter; doch ist zu bemerken, daß das Wort
focker im Sinne von reicher Mann, Geizhals nicht von unserem focken
stammt, sondern eine niederdeutsche Form für den Familiennamen Fugger
ist, die schon Kilian gebraucht hat für Alleinhändler, Monopolist,
monopola, ja er sagt sogar »pantopola vulgo fuggerus«; fokerye =
monopolium.
Und damit ja keine Bedeutung von »ziehen« fehle, so heißt
mittelniederdeutsch focken sogar »jemanden aufziehen« in der Bedeutung
von foppen.
*Föhrde*, die,
eine Bucht, Bai, ein Meerbusen. Eigentlich eine Furt (mundartlich
Fahrt), Fahrstelle, Fahrweg, Einfahrt, Durchfahrt; sodann in
Ostfriesland das Thor einer Einfahrt; Sprüchwort: »wen de forde krakd,
is se nog net to, wen dat kalf blarrd is het nog gen ko.« Altfriesisch
forda, daher der alte Name für Münster i. W.: Mimigardaforda; englisch
ford, Furt; altnordisch fjördhr, schwedisch, dänisch fjord;
althochdeutsch vurt. Kommt nicht etwa von porta, sondern von fahren,
weil, wenn man aus der offenen See kommt, die Föhrde den verengerten Weg
darstellt, auf dem man in den Hafen oder die Flußmündung hineinfährt.
*Fracht*, die.
1. Gebühr für Beförderung der Waren.
2. die Ladung eines Wagens oder Schiffes,
3. die Ware selbst
Die zuerst genannte Bedeutung ist die ursprüngliche. Man hat zur
Erklärung an das niederländische Iterativum von fahren: verchen =
führen, gedacht und dabei eine Metathesis angenommen; dem könnte das
schweizerische fergen, anfahren anbringen, die im Hause gefertigte Ware
in der Fabrik abliefern, entsprechen, das jedoch auch eine
Zusammenziehung von fertigen sein könnte, wobei zu bemerken ist, daß
auch dann der Ursprung das Zeitwort fahren wäre. (Fertig: bereit zum
Fahren). Einleuchtender ist aber die Ableitung vom althochdeutschen
frehton verdienen, freht Verdienst, Lohn; französisch fret, spanisch
flete, portugiesisch frete, mittellateinisch fretta, schwedisch frakt,
dänisch fragt; englisch freight. Möglicherweise steckt unser fragen in
frehton, daß man also an das Fragen im Sinne von Fordern, Ausmachen oder
Ausbedingen des Lohnes für die Beförderung von Ware zu denken hätte.
Doch ist zu bedenken, daß 1673 in der »Beschriving van der Kunst der
Seefahrt« Fracht gleichbedeutend mit Reise gebraucht ist.
*Fregatte*,
jetzt ein großes, vollgetakeltes Kriegsschiff, dessen Gestalt und Größe
sich aber bei dem Wechsel der Benennungen wie von Schiffen überhaupt, so
besonders von Kriegsschiffen nicht genau angeben läßt. Bis vor Kurzem
hießen in der deutschen Marine diejenigen Schiffe Fregatten, die vor
zwanzig Jahren gedeckte Korvetten hießen und die man jetzt »Große
Kreuzer« nennen könnte, wenn sie nicht Schulschiffe wären und hießen,
»Stein«, »Moltke«, »Gneisenau« etc. etc., also Vollschiff mit
Batteriedeck. Aber so wars nicht immer. Leonhard Frohnsperger in seinem
»Kayserlichen Kriegßrecht«, 1565, führt alle zehn Arten von Schiffen auf
die damals zu einer Armada gehörten:
Zu besserem verstandt und gemeiner eynleitung wirdt solches hiemit
ungefährlichen nachfolgender gelegenheit zu halten fürgenommen, demnach
ein oberster Kriegßherr oder Potentat, stattliches oder geringes
vermögen, darzu in die nehe oder weite, auch lang oder kurtz mit einer
Armada zu verrücken, willens oder vorhabens ist, so wirt ein jedes
Schiff, so zu der Wehr gericht, mit seim eigen und besonderen
Schiffherren oder Hauptmann, sampt der notwendigen Personen zu jeder
sachen tauglich, auff nachfolgender monier, art oder gattung, versehen,
etc.
Erstlich erfordert ein Armada vor allem, zu dem wenigsten ein groß
gewaltigs Lastschiff, in oder bey welchem sich der öberst sampt sein
verordneten Kriegßrähten, meistes theils eigner Person pflegt zu
erhalten, derwegen solches vor allem mit gutem Kriegßvolck, Geschütz,
Munition und Profandt nach notturfft, auch zu der Gegenwehr mit
widerstand versehen.
Zu dem andern, so folgen aller nechst bey solchem etliche grosse streit
Schiff, welche gleicher gestalt in ziemlicher grösse, vor den Galeen zum
Schiff streit, Sturm oder Schlachten, mit gutem Geschütz, Kriegßvolck,
Munition und ander notturfft, so denn zu dem schertz gehört, oder der
sachen gemäß und tauglich, auch nach notturfft versehen werden, etc.
Zu dem dritten, folgen auff solche der grossen Galeen oder Galleatzen,
welche auch nicht minderer gestalt dann hie oben vernommen, zu der Wehr
und streit mit gutem Geschütz und dero zugehör, nach dem besten mit
aller notturfft versehen.
Zu dem vierdten, folgt weiter bey solchen der geschnebelten grossen
Galleen, welche mit guter Ruder Ordnung so zu dem nachtrieb, angriff
oder lauff, auch sonst mit aller notturfft seiner art, nach dem besten
versehen.
Zu dem fünfften, so wirt auch neben oder bey solchen, der gar grossen
und hohen Galeen geschiffet, aber doch nicht so groß als die streit
Schiff, welche vor andern zu dem Sturm und streit dienstlichen
angeführt, auch mit aller notturft demnach verordnet werden.
Zu dem sechsten, werden auch daneben andere grosse Schiff, welche etwan
Mathonen[1] genannt, mit geschiffet, so auch gleicher gestalt zu dem
Feind mit Geschütz, Wehr und streit allermassen versehen, zur neben
Profandt und ander Kriegßrüstung, darinn und mit fort gebraucht mag
werden.
[1] Wenn wirklich damals die Galeeren Mattonen hiessen, so hat
sich doch diese Bezeichnung ziemlich bald darauf eingeschränkt auf
einen Teil einer Galeere, und noch dazu einen gar nicht besonders
wichtigen oder hervorragenden Teil. Im vorigen Jahrhundert hiess
Mattone nur »ein Tau, das an einen am untersten Ende des Carro
befindlichen Ring befestigt wird, und vermittelst welches man die
Rahe nach hinten oder nach vorne zieht, wenn man das Segel wenden
will«. Natürlich handelt es sich um eine lateinische Rahe, deren
unterer Teil eben Carro heisst.
Zu dem siebenden, werden nachfolgend grosse raub, jag und Rennschiff,
auch zu gleich mit gutem leichtem Geschütz, und der Land oder Wasser art
und gelegenheit erkündiget, mit Kriegßleuten wol besetzet, durch welche
der Gegenteil oder Feind erstmals ersucht, zu Scharmützeln auß und an zu
reitzen oder umbzuschweiffen, abgefertiget werden.
Zu dem achten, folgen auch einer Armada, groß, lang, tieff, weit Nachen,
so aller massen und gestalt nach notturfft zum Streit, Krieg und Wehr,
wie andere, mit geführt, und nach notturfft in widerstand gerüst und
versehen werden.
Zu dem neundten, werden erklärter massen mittel und ander klein Nachen,
welche auch etwan Rahaten genannt in ziemlicher anzal mit geführt, in
welchen auch nicht minder allerley nottürfftige Kriegßrüstung, neben zu
schiffen, mit verordnet und geführt werden.
Zu dem zehenden, werden ander art oder gattung aber noch kleiner Schiff,
welche etwan Strazapinen auff Spannisch genannt unter solchem Zeug mit
zu führen verordnet, darzu noch weiter ein ziemliche notturfft Zillen,
Kannen oder Weidling,[2] auß oder in welchen von einem in das ander zu
fahren oder kommen ist, solche werden aber doch fast neben andere so was
groß, angehenckt, mit und fortgebracht, etc.
[2] Kommt, wie Zille, nur im oberdeutschen Sprachgebrauch für Boot
vor; ob ursprünglich korbartig aus Weiden geflochten?
Zu oberzeltem schiffen werden noch mehr art oder Geschlecht vernommen,
welches zu lang alles nach notturfft oder ein jedes insonderheit
auszuführen ein überfluß, dieweil sonst ein jedes mit seinem eigen
Namen, Fanen oder Panier, zu einem gemerck underschiedlichen
verzeichnet, darmit eins vor oder gegen dem andern erkennt und gebraucht
mag werden, zu dem so fehrt jede gattung nach der Armada gebrauch darzu,
etwan mit aufrechtem oder außgesteckten Fendlein in ziemlicher weite von
dem andern, doch in guter bequem und tauglicher Schiff und Zugordnung,
welche der zal nach nicht wol müglichen underschiedlich zu erklären,
dann ein Schiff etwan über drey, vier odert fünffhundert Personen, so
hergegen ein schlechtes nit halb sovil, minder oder mehr, sampt anderer
notturfft pflegt zu ertragen, etc.
Auffallenderweise ist hier nicht von Fregatten die Rede, wiewohl
Frohnsperger doch sonst mit mittelländischen Seemannsausdrücken besser
bekannt ist als mit niederdeutschen. Dagegen führt er unter den Schiffen
die »auff der Donauw« fahren eine Fregaten auf, und zwar als »nit so
vollkommenlich und starck als ein Bergantin oder ein Fusten«, also
nichts Hervorragendes.
Auch hundert Jahre später (1681) in den »Durchläuchtigsten Seehelden«
bedeutet Fregatte noch nicht das große Kriegsschiff späterer Zeiten,
sondern ungefähr das was wir heute einen Aviso nennen. Da lesen wir
nämlich bei Gelegenheit der Beschreibung der Seeschlacht von Lepanto:
»Und als sie nun die Standarte des Verbündnüsses, welche in der Mitten
ein Creutz hatte, zum Zeichen des Streites aufgestecket, wolte er
(nämlich der Oberbefehlshaber »Don Jan«, Don Juan d'Austria) noch einmal
in Person die ganze Flotte durchsehen, und nachdem er benebenst Louis de
Cordona und Johann Sora, auf eine *schnelle und leichte Fregatt* sich
begeben, gantz in weissen Waffen, und ein Christen-Bild in seiner linken
Hand haltend, hat er aller Orten den Leuten einen tapffern Muth
zugesprochen« ... Aubin (1702) unterscheidet: Frégate legére: »C'est un
vaisseau de guerre, bon voilier, qui n'a qu'un pont: il est
ordinairement monté depuis seize jusques à vingtcinq piéces de canon«.
Frégate d'avis: »C'est un petit vaisseau qui porte des paquets et des
ordres à l'armée. On s'en sert aussi pour aller reconnoître les
vaisseux« Frégaton: »Cest un bâtiment Vénitien commun sur le golphe
Adriatique, coupé à coupe quarré et qui porte un artimon, un grand mât
et un beaupré.«
Roeding (1794): »Ein dreymastiges Kriegsschiff, welches weniger als
fünfzig Kanonen führt. Die Fregatten sind überhaupt scharf gebaut und
zum Schnellsegeln eingerichtet. Sie müssen dabei insonderheit die
Eigenschaft haben, gut beim Winde zu segeln, und auch bei schwerem
Winde See halten zu können, weil sie hauptsächlich zum Kreuzen bey einer
Flotte gebraucht werden, oder die Bewegung des Feindes
auszukundschaften, Depeschen zu überbringen, Kauffahrer zu convoyieren
und dergleichen mehr.« Also ganz Aviso.
Fregatte ist also in Bezug auf Gestalt, Bauart, Takelage u. s. w. eine
nichtssagende Bezeichnung und heißt eigentlich weiter nichts als Schiff.
Ein solches wird italienisch bastimento, etwas Gebautes, genannt. Mit
demselben Rechte oder noch größerem kann man es etwas Gezimmertes
nennen, und das tut Fregatte, denn es kommt von fabricor, zimmern;
fabricata, zusammengezogen farcata, fracata, italienisch fregata,
spanisch fragata, portugiesisch fragata, holländisch fregat, dänisch
fregat, schwedisch fregatt, englisch frigate.
Aus der neuen Dienstgradbezeichnung der deutschen Marine,
Fregattenkapitän, Oberstleutnantsrang, Mitte zwischen Korvettenkapitän
und Kapitän zur See, kann man ungefähr erkennen, wie hoch eine Fregatte
an maßgebender Stelle eingeschätzt wird: höher als eine Korvette und
niedriger als ein (von einem Kapitän zur See geführtes) Linienschiff.
*Freibord*, der.
Der über Wasser gelegene Teil eines Schiffes, der demselben die nötige
Sicherheit bietet, weil er die Reserveschwimmkraft darstellt. Je
*freier*, d. h. je höher *der Bord* sich über das Wasser erhebt, ein je
größerer Teil des Schiffes sich also über Wasser befindet, eine desto
größere Schwimmsicherheit ist vorhanden. Es ist klar wie wichtig es,
namentlich für die offene, sturmbewegte See, sein muß, das richtige
Verhältnis des Freibords zum eingetauchten Teil des Schiffes, d. h. die
richtige Ladelinie, zu finden, damit das Schiff seine volle Ladung
nehmen kann und doch nicht überladen wird. Man hat verschiedene Methoden
der Berechnung angewandt, Ratschläge erteilt, die Sache wissenschaftlich
erforscht, Verordnungen erlassen, Gesetze gegeben, in Deutschland, dem
Lande der Gesetze, besteht jedoch noch kein staatliches, kein
Reichstiefladeliniengesetz, auch kein Tiefladelinienzwang; nur ein
freiwilliger Versuch ist 1900 unter Kaiserlicher Belobigung gemacht
worden.
*Freiwache*, s. Wache.
*Frischwachs*, das,
spielen ist eines der beliebtesten Seemannsspiele, aber etwas derb. Der
Name ist ebenso sonderbar wie das, übrigens schon vor mehr als 200
Jahren von uns aus zu den Franzosen übergegangene, Spiel. Es besteht
darin, daß einer stehend sich mit dem Kopf in den Schooß eines ihm
gegenüber Sitzenden neigt und so sich »die Hosen spannt«. Dann hauen die
Umstehenden mit der flachen Hand ihn kräftig, manchmal recht kräftig auf
den Hinteren, und er soll nach dem Gefühl erraten, wer ihn geschlagen
hat. Gelingt es ihm, so muß der Erratene seine Stelle einnehmen; gelingt
es -- wie meistens -- nicht, oder doch nicht auf den ersten Schlag, so
geht das Spiel weiter und es wachsen die Schläge frisch, d. h. immer
wieder aufs Neue, wie jedes Jahr der Kohl wieder frisch wächst.
*Frischwasser*, das,
heißt jedes auch noch so alte »Süßwasser« im Gegensatz zu Salz-, See-
oder Brackwasser. Die Frischwasserfrage ist seit Erfindung der
Destillierapparate nicht mehr so brennend wie früher, wo sie eine
Lebensfrage war für seegehende Schiffe und belagerte Festungen. Man hat
daher lange über die Frage der Herstellung von Süßwasser aus Salzwasser
nachgedacht, Prämien ausgeschrieben und viele vergebliche Versuche
angestellt, bis unsere Zeit die verhältnismäßig so einfache Sache zu
Stande brachte, die übrigens schon einmal der Lösung nahe gewesen zu
sein scheint. Bei der Belagerung der Festung auf Gerbi durch die Türken
1560 entstand unter den Belagerten eine große Not, »indem der Mangel an
Wasser in der Festung je länger je grösser ward, woraus erfolgete, daß
sie erst das Meel mit See-Wasser kneten und backen, wie auch die Speise
kochen mußten, die doch ohne dieses, damit sie desto länger sollte
wehren, an sich selbst gesaltzen genug war. Welches alles, nebenst der
beharrlichen Arbeit und grosser Hitze, den Durst noch grösser machte.
Diesen gewaltigen Durst, entweder zu entgehen, oder zu mindern, durfften
die armen Leute nicht wohl genug essen, wodurch sie so verschmachteten,
daß sie sich selber schwerlich auf den Beinen halten, ich geschweige
denn, die Arbeit und den Streit ausstehn konnten, und warlich dieses
machte sie verzweifelt, daß sie lieber wünschten zu sterben, als zu
leben, und die noch das Leben etlichermaßen lieben konnten, erwehleten
etwas anders, das noch schlimmer war, als der Tod, und gaben sich selber
in der Türken Hände, für denen sie doch von Natur ein Schrecken hatten,
und verkauften ihre theure und köstliche Freiheit für einen schlechten
Bauch voll Wassers. Alles Gold und Silber, das da vorhanden seyn mochte,
verlor seinen Preiß und Werth, angesehn ein groß Stück Geldes nicht
genug war ein klein Faß voll Wasser zu bezahlen. Derjenige, welcher
alles genau aufgezeichnet hat, was in diesem Jammerstande fürgefallen,
erzehlet, daß einer ist gefunden worden, der alle seine Güter, die viel
tausend Ducaten werth waren, abstehen wolte, an dem, der ihm die gantze
Zeit über, dieser äussersten Noth, mit Wasser unterhalten und versorgen
würde.
Ein Sicilian Sebastian de Pollere genandt, schlug vor, mit distilliren
und überziehen eine gute Menge Wasser zu verschaffen, für welche
Erfindung ihm Don Alvaro eine große Verehrung versprochen. Also ließ er
durch die Teutschen, so allda waren, achtzehn-Brenn-Zeuge verfertigen,
weil man nicht Materie, mehr dergleichen zu machen, bey der Hand hatte,
und also grieff man zum Werk, aber was man immer brennete, so konte man
doch des Tages nicht mehr, als fünff und dreissig Barilen, oder kleine
Väßlein, und bißweilen nicht mehr als fünff und zwantzig überziehen,
welches ein kleiner Vorrat für so viel Volcks war. Dieses
überdistillierte Wasser ward so süsse befunden, daß wenn es mit Wasser
aus den Zieh-Brunnen vermenget ward, wie saltzig dasselbe auch war,
dennoch keinen unangenehmen Schmack gab. Der General Alvaro machte
demnach eine Vermischung auf diese Weise: Er nahm fünfftzig Väßgen
Zieh-Brunnen-Wasser, vierund zwantzig von dem distillirten Wasser und
hundert von dem Wasser aus Cisternen, und wenn er das also zusammen
gemenget, gab er davon zwey Saltzierlein des Tages für einen jeden
Soldaten, der in dem Gewehr, und eines für denjenigen, so nicht bewehret
war.«
*Fuke*, die,
beschreibt Doornkaat, Ostfr. Wörterbuch I 567 als ein »Stellnetz mit
weit aufgesperrten Seitenflügeln, was sich nach innen zu immer mehr
verengt und hinten eine kleine Öffnung zum Durchschlüpfen der Fische
hat, vor welchem wieder ein zweites kleines Netz (Kikebus) vorgebunden
wird, um solches abbinden und die gefangenen Fische mit Leichtigkeit
herausnehmen zu können. Fig. Enge, Klemme, Bedrängnis.« Es gibt auch
noch ein friesisches Wort fak = Fischbehälter, Umzäunung im Wasser für
den Fischfang; beide kommen offenbar -- verwandt mit pangere von einer
Wurzel pak in der Bedeutung fassen, greifen halten, umfassen,
umschließen.
*Fuse* s. Bake.
G.
*Gaan achter!*
und gaan vor! sind Kommandos beim Wenden, auf Handelsschiffen öfters
gehört. Auf Kriegsschiffen wird: »Rund achtern«, »Rund vorn!«
kommandiert, was deutlicher und zutreffender ist, denn auf dieses
Kommando hin sollen sich doch die Segel, bezw. Rahen von dem einen Bord
nach dem andern drehen und das können sie nicht ohne daß man an das
Rundgehen eines Karrussels erinnert wird. Gaan ist die niederdeutsche
Form für gehen, gemeint ist rund gehen.
*Gaffel*, die.
Wenn man in deutschen Wörterbüchern liest: »Gaffel, eine Art Rahe«, so
ist damit wenig genug gesagt, und das Wenige ist nicht einmal richtig.
Denn die Segel an Bord werden ja in Rahsegel und Gaffelsegel grade mit
Rücksicht darauf unterschieden und auseinandergehalten, ob sie an einer
Rahe, ob sie an einer Gaffel befestigt sind. Wenn nicht gesegelt wird so
steht die Rahe quer zur Längsachse des Schiffes, die Gaffel aber liegt
mit ihr in einer Linie. Gaffel bedeutet Gabel, wegen der gabelförmigen
Gestalt in der sie sich an den (Schnau-) Mast anschließt, ihn gaffel-,
gabelartig umfassend. Wegen der Ableitung kommt das althochdeutsche
gibil = Giebel in Betracht, (gothisch gibla, altnordisch gafl, Giebel in
gabelförmiger Gestalt, so daß die beiden Giebelbalken, am Dachfirst
übereinander ragend, sich kreuzend, eine Gabel bilden, Edda: gafl,
gabelförmige Giebelwand), verwandt mit gebal, Schädel, und also mit dem
griechischen kefale, Kopf, von indogermanischer Grundform ghebhala. Den
Giebel kann man sich sehr wohl als den Kopf, das Haupt des Hauses
vorstellen. Von der (gabelförmigen) Gestalt desselben hat sich dann erst
die Bedeutung Gabel entwickelt, aber bereits im Althochdeutschen,
gabala, mittelhochdeutsch gabile. Man hat zwar behauptet, Gabel komme
von geben, aber dann müßte man an eine Heu- oder Mistgabel denken, denn
Eßgabeln sind eine sehr junge Erfindung; es sind noch keine 200 Jahre
her, daß ein Altenaer Drahtzieher sich über solch ein Ding als etwas ihm
Unbekanntes wunderte, und ein Meierin in der Grafschaft Limburg ihre
Leute aufforderte: »Kinner, wasket iuk de finger, vi hett silad.« Von
der Ähnlichkeit mit Giebel käme dann weiter gapan = gaffen, klaffen,
gähnen, den Mund weit aufmachen; ginundagap = Chaos, Urzustand der Erde
in der germanischen Mythologie. Französisch gable = Giebel. Dietz sagt,
das erinnere an das altlateinische gabalus = Kreuz; »da indessen das
Wort in den übrigen romanischen Mundarten fehlt, so wird es ratsamer
sein, es auf das althochdeutsche gabala, Gabel, als seine nächste Quelle
zurückzuleiten.« Nach Grimm, Deutsche Sagen, I. 7. wäre der Name des
gothischen Stammes der Gepiden mit Gaffel verwandt. Er erzählt nach
Jornandes, die Gothen wären anfangs aus Scanzien unter Berich blos mit
dreien Schiffen ausgefahren. »Von diesen Schiffen fuhr eins langsamer
wie die andern, darum wurde es Gepanta (das gaffende) geheißen und davon
bekam der Stamm den Unnamen der Gepiden.« »Die gewöhnliche Ableitung von
beiten (goth. beidan) warten ist unzulässig, die hier gegebene von
Gapan, Gepan, unserm Gaffen, dagegen natürlich; das Wort bedeutet: das
Maul aufsperren, stutzen, gähnen, und hat gleich dem lat. hiare den
Nebensinn von harren, faul und unentschlossen sein.«
*Gaffelgeer*, s. Geer.
*Gaffelklau*, s. Klau.
*Gala*, die.
Die Uniform der Seeoffiziere bei besonders feierlichen Gelegenheiten.
Aus dem Arabischen. Es gibt zwar ein althochdeutsches Wort geili,
Üppigkeit, Stolz, Prunk, und das würde der Bedeutung nach das Etymon
sein können; auch könnte man an das althochdeutsche galan denken,
welches singen, (daher Nachtigal), fröhlich sein, Feste feiern bedeutet,
so daß Gala also ein Festgewand wäre. Das ist es auch, aber der deutsche
Sprachgebrauch bietet, so viel ich sehen kann, keinen Anknüpfungspunkt,
während im Spanischen gala schon früh Feierkleid, Anstand, Anmut heißt.
Da liegt der Gedanke an das arabische chalach, Ehrenkleid als
fürstliches Geschenk, so nahe, daß wir ihn nicht abweisen dürfen, wenn
uns einer mit dem griechischen kalos, schön, oder agallein schmücken,
dazwischen kommen möchte.
*Galeere*,
Galei, Galeide, Galee, Galé, Galea, Galia, Galine, Galeasse, Galeone,
Galeote, Galiote, Galeazza, Galerate, Galione, Galizabra, Galeota u. s.
w. sind verschiedene Formen eines Schiffsnamens dessen einfachste
Gestalt Galee ist. Bei allen landesüblichen Verschiedenheiten ist doch
bis in die neuere Zeit dies festgehalten worden: es handelt sich um ein
*schmales* Schiff das *gerudert* wird, oder, wenn es für gewöhnlich auch
segelt, doch in gewissen Fällen gerudert werden kann. Hier eine
lateinische Beschreibung aus Venedig aus dem Jahre 1501: »Galeacearum
quamlibet cuparum quingentarum sub tegmine: in detecto autem totidem
pondus deportare, inquiunt. Cupas (Tonnen) vero singulas ponderis mille
librarum computant ... Galeacearum quaelibet ducentorum fere hominum
ministerio, stipendio conductorum indigere videtur. Ad remorum, ac
velorum administrationem, centum quinquaginta addicuntur, tot enim remos
quaelibet ipsarum (quamvis ob Navigii magnitudinem remis parum utantur)
affert. Nam solo tempore malaciarum, ut proximum aliquem portum
ingrediantur, et exeant, aut se in aliquam partem mutent, et convolvant,
remis agitur.« Und eine niederdeutsche (Rostock 1519): »So we avervaret
mit einer Galleiden, dat is ein lankhaftich schip, unde geit van dem
einen over bet to dem anderen jo bilank dem overe unde holt alle nacht
to lande, unde heft sostich banke in beiden halven, unde to jewelker
bank horen dre man mit roderen unde en schutte, unde nemet alle dage
versche spise unde kost, des men in den koggen nicht hebben mach.«
Zur Erklärung hat man auch hier gemeint, das Arabische heranziehen zu
sollen und an châlia, junges Kamel, dann kleines Schiff gedacht. Und wer
wüßte nicht, daß umgekehrt das Kamel oft genug »das Schiff der Wüste«
genannt worden ist. Aber wir haben eine nähere, bessere Erklärung: das
griechische galeos, Haifisch, oder galeotes, Schwertfisch. Namentlich
die Gestalt des letzteren dürfte bei der Benennung den Ausschlag gegeben
haben, war auch besonders passend wegen des »Rammsporns« von dem wir in
einer alten Beschreibung der Galea lesen: »lignum a prora praefixum
habet et vulgo calcar dicitur, quo rates hostium transfiguntur
percussae.« Althochdeutsch galie, galine = Galeere, langes Ruderschiff,
davon galiner, Schiffer auf einer galine, und galinhus, Schiffshaus,
Arsenal. Mittelhochdeutsch hieß galiot Seeräuber, Schiffer, Fährmann,
eigentlich Galeerensklave. Gerade durch die armen an die Ruderbank Jahre
lang Tag und Nacht angeschmiedeten Gefangenen ist das Wort Galeere ja zu
weiterer Verbreitung gelangt als andere mittelalterliche
Schiffsausdrücke.
Für unsere heimische Seefahrt kommen jetzt nur noch (Galeassen)
Galjassen (s. Fastgaljaß) und Galioten in Betracht. Letztere, Wangerooge
sagt galjot, haben zwei Masten und ein rundes Heck, wodurch sie sich von
den Galjassen mit plattem Heck unterscheiden.
*Galion*, *Gallion*, das,
ist ein Vorbau vor dem Vorsteven. Noch vor Kurzem, ehe der
Eisenschiffbau alle alten Formen über den Haufen warf, ragte das Gallion
mehr oder weniger weit nach vorn in mehr oder weniger schön
geschwungener Form, so daß von dem Verlauf seiner Linien viel von der
Schönheit eines Schiffes abhing. Es war aber eigentlich eine unnütze
Beschwerung des Vorschiffes und beförderte die Kielgebrechlichkeit. Bald
wird von dem ehemaligen Bau nur noch zweierlei übrig sein.
1. Das Gallion im Sinne von Abtritt. Wo das Gallion überragte eignete es
sich hierzu besonders gut, namentlich wenn eine Mamierung als
Leitungsröhre untergenagelt war. Der Mann der die Sitze und Grätings
reinhält führt den Titel Gallionsinspektor. Jetzt ist es dem Gallion
gegangen wie der Kombüse. Es ist an irgend einen passenden Ort im
Schiffe verlegt worden, aber der Name ist geblieben.
2. Das Gallionsbild, eine Figur in der die Linien des Gallions bezw. des
Buges auslaufen oder mit der dieser Teil des Schiffes geschmückt ist.
Der Schmuck muß in Beziehung zum Namen des Schiffes stehen. Trägt es den
Namen eines Menschen, so ist dessen Büste üblich; eines Tieres, so wird
das ganze Tier in Holz nachgebildet. Bei anderen Namen hilft man sich
mit Wappen, Emblemen, Allegorien, Idealfiguren u. s. w. In den
Niederlanden wurde als Gallionsbild lange Zeit ausschließlich der
niederländische Löwe verwandt, so daß »der Löwe« gleichbedeutend mit
Gallionsbild war.
Der Name »Galion« bezeichnete Jahrhunderte hindurch namentlich in
Spanien und Portugal, schwere dreimastige Kriegsschiffe, s. Galeere. Es
kam vor, daß Galionen einen Vorbau hatten von mehr als dem zehnten Teil
ihrer ganzen Länge. Als nun der Name als Bezeichnung einer
Schiffsgattung außer Gebrauch kam, ist er wenigstens in eingeschränkter
Bedeutung als Bezeichnung des vordersten Teiles, des Teiles der für jene
Schiffe besonders bezeichnend war, geblieben. Und zwar ging das so zu,
daß längere Zeit hindurch Galion beides hieß: Schiff und Vorbau; Kilian:
galeon navis major und rostrum navis.
Die Edda, die ein Gallion nicht kennt, kennt aber ein geschnitztes Bild
am Vorsteven, das offenbar das Bild eines menschlichen Gesichtes
vorstellen sollte, denn es hieß grima, die Maske. Wenn sie daher den
vordersten Teil des Schiffes hofud, Haupt, nennt, so ist das nicht bloß
dichterisch zu verstehen, sondern wir haben dabei an ein wirkliches, am
Vorsteven angebrachtes Gallionsbild in Gestalt eines menschlichen
Hauptes zu denken.
Bei den Alten nannte man zwei starke mit eisernen Spitzen versehene
Balken am Vorderteil der Kriegsschiffe rostra, Schnäbel; griechisch
embola. Mit denselben suchte man die feindlichen Schiffe zu rammen. Die
den Antiaten abgenommenen Rostra wurden als Siegestrophäen auf dem Forum
aufbewahrt, woher dann die Rednerbühne und der sie umgebende Raum den
Namen rostra führte. Bekannt ist die columna rostrata des Duilius.
*Garn*, das,
ein dünnes Gespinst aus Hanf, einfach, doppelt, drei- und mehrfach
zusammengedreht. Das dünnste ist das Nähgarn, zweidrähtig zum Nähen der
Segel. Dann kommt das Segelgarn, dann das Kabelgarn, das zu allen Arten
von Tauwerk zusammengeschlagen wird; Schiemannsgarn s. Schiemann,
Stoßgarn, Liengarn, Trensgarn u. s. w. Gewisse Arten, z. B.
Schiemannsgarn, wurden früher an Bord selbst gesponnen und mit einer
Mühle, Woid genannt, gedreht. Daher bildlich »ein Garn spinnen« = eine
Geschichte erzählen indem man sehr ausführlich wird und die Sache in die
Länge zieht.
*Gangspill* s. Spill.
*Garnat* s. Stagtalje.
Nicht zu verwechseln mit dem kleinen wohlschmeckenden Seekrustentier,
das in Holland Garneele und Graneele, in Ostfriesland Garnat und Granat
heißt. Letzteres ist offenbar die ursprüngliche Bezeichnung wegen der
beiden eigentümlichen und sehr auffälligen Fühlhörner die ganz wie
Gerstengrannen aussehen.
*Gat*, das,
oft in der Verkleinerungsform Gatje oder Gatchen, heißt eigentlich
nichts anderes als Loch, sei es für sich allein, sei es in Verbindungen
wie Hellegat, Speigat, Soldatengat. Die Grundbedeutung ist: Öffnung
durch die man oder etwas hindurchgehen kann, von der Wurzel ga = gehen.
Gothisch gatoo, althochdeutsch gaza, Gasse; altnordisch gata, Pfad,
schmaler Gang. Beówulf geat = Öffnung, Tor, durch das gegangen wird;
Edda: gatt, Eingang, Tür (Gatter). Teuthonista: gat = hol, lock. Bei
Kilianus hat gat schon die Bedeutung, die im Mittelniederdeutschen weit
verbreitet war (und es in Holland heute noch ist: foramen podicis, so
daß dorten sogar der sogen. cul de Paris »het gatje« hieß:) »Unde hadde
one yn deme water ghehat, mit beyden benen wente an dat gath.« »Unser
vyande stryt is dat, dat se uns vleigen in dat gat.« »So prechtig seten
er de Kleder up er gat.«
Überhaupt heißt wie das Hinterteil eines jeden Dinges, so auch besonders
des Schiffes Gat. Ein rundgattet Schiff ist ein Schiff mit rundem,
gerundetem Heck, im Gegensatz zu einem plattgatteten.
Gat wird auch topographisch gebraucht für eine enge Durchfahrt, z. B.
Kattegat (Katzengat), Schottegat auf Curaçao: Waghenaer, 1588, schreibt:
»Van Garmsey tot Jarsey S. O. ontrent vyf mylen, al waer mede goede Rede
is: van Jarsey tot S. Malo ontrent Zuyden ist acht mylen ende is een tye
hauen daer Clippen voor 'tgat liggen.«
*Garnierung* s. Wägerung.
*Gast*, der.
Dieses Wort wird in besonderem seemännischem Sinne gebraucht um einen
Mann (Matrosen etc. etc.) zu bezeichnen der vorübergehend irgendwo einen
Posten auszufüllen hat, z. B. Oberbramsegelsgast, Rudergast, Bootsgast.
Aber auch (eigentlich fälschlich, da Gast doch nur einen irgendwo
vorübergehend sich Aufhaltenden bedeutet) zur Bezeichnung einer
dauernden Verwendung, wie Steuermannsgast; ja sogar eines
*Lebensberufes*: Zimmermanns-, Bäckers-, Malers- etc. etc. Gast.
Mehrzahl sonst meist Gasten, jetzt mehr Gäste, da das Hochdeutsche über
das Niederdeutsche die Oberhand gewinnt. Sowohl unserem Gast als dem
lateinischen hostis liegt die westindogermanische Form ghostis =
Fremdling zu Grunde, (dessen Wurzel ghas = essen sein soll, so daß ein
Gast also zuerst als Esser erscheint). »Beachtenswert ist« sagt Kluge
treffend, »nach wie verschiedenen Seiten Germanen und Römer das alt
ererbte Wort für »Fremdling« begrifflich umgebildet haben: dem Römer
wird der Fremdling zum Feind, bei den Germanen genießt er die größten
Vorrechte.«
In Holland und Ostfriesland heißen die Armenhäuser Gasthäuser,
entsprechend den hochdeutschen Elendenherbergen, Unterkunftsstätten *für
Fremde*.
*Gebeling*, die,
(auch wohl Gobelung) ist eine im Laderaum angebrachte Bretterwand, die
in der Kielrichtung läuft und verhüten soll, daß die Ladung übergeht, d.
h. beim Schlingern von der einen auf die andere Seite geschleudert
wird. An das niederdeutsche Zeitwort kippen, das allerdings sich auf die
Seite legen, stürzen, fallen, rücken, hin- und herbewegen, stoßen,
schlagen, umschlagen bedeutet, ist nicht zu denken, schon darum nicht,
weil diese Wand gerade das Umschlagen der Ladung verhindern soll.
Offenbar ist Gebeling eine niederdeutsche Weiterbildung von Giebel,
ostfriesisch gäfel, sonst niederdeutsch und niederländisch gevel. Denn
dieses gevel heißt nicht nur Giebel, sondern auch -- ebenso wie Giebel
auch -- Giebelwand, und hieraus konnte sich leicht der allgemeine
Begriff Wand entwickeln. Vergleiche altnordisch gafl, Giebel, Endwand
eines Hauses; norwegisch gavl, Endbrett, Querbrett.
Durch die niederländische Form geveling, die dänische geveling oder die
schwedische gafling hat sich Roeding verleiten lassen, anstatt Gebeling
Geweling zu schreiben, wozu im Deutschen kein Grund vorhanden ist.
*Geck*, der.
1. Die Gabelstange einer Pumpe, in der der Geckstock, der
Pumpenschwengel, sich dreht.
2. Eine Rauchhaube, ein drehbarer Schornsteinaufsatz.
Da das Wort auch sonst im Niederdeutschen ein (drehbares) Gelenk
bedeutet, so ist anzunehmen, daß der Begriff des Drehens, des Drehbaren
in diesen Wörtern steckt. Vielleicht gehört auch Geck = Narr dazu, weil
ein solcher als ein lustig tanzender, springender, sich drehender Mensch
gedacht werden kann. S. auch Giek und Gig.
*Geer*, die,
auch die Geerde genannt, von welchem Worte Geer nur eine verkürzte Form
ist; meist, weil sie paarweise auftreten, in der Mehrzahl die Geeren,
und weil sie zur Gaffel gehören, Gaffelgeeren genannt; niederländisch
geerden, dänisch gerderne, schwedisch garder. Es sind die beiden
Halttaue die die Gaffel von Steuerbord und von Backbord festhalten; wenn
das Gaffelsegel nicht steht, halten die Geeren die Gaffel zu gleichen
Teilen mittschiffs; steht es, so hält nur die Luvgeer. Aber allemal ist
das Halten der Gaffel die Hauptsache, und wir haben hier die seltene
Erscheinung, daß auch einmal ein französisches Wort das einen Teil der
Takelage bezeichnet, aus Frankreich nach den Niederlanden und nach
Niederdeutschland seinen Weg genommen hat. »On appelle Gardes ou Palans
de Gardes (Vangs), les deux palans qui servent à maintenir la corne
d'artimon, et qui, à cet effet, sont frappés à son estrémité et
agissent de chaque côté du couronnement où ils sont accrochés, chacun, à
un piton; ce sont, en quelque sorte, les bras de la corne.« (Bonnefoux
et Paris, Dictionnaire de Marine). Maintenir ist die Aufgabe der Geeren
und das wird durch garder ausgedrückt; davon garde; davon Geerd; davon
Geer. Indessen haben die Franzosen, als sie uns das Wort gaben, nur eine
alte Schuld zurückgezahlt, denn garder ist unser altes, gutes, deutsches
warten = hüten, schützen, wahren, bewahren, halten. Die Rückzahlung
scheint aber spät erfolgt zu sein, da 1702 garde in diesem Sinne
(Aubin), wie es scheint, selbst in Frankreich noch nicht bekannt war.
*Gefechtsmars*, der.
*Gefechtsmast*, der,
beides Errungenschaften des modernen Kriegsschiffsbaues, der nur noch
auf den Dampf als Fortbewegungsmittel denkt. Gesegelt wird nicht mehr
oder doch kaum mehr. So braucht man auch keine Masten und Rahen zum
Segeln mehr, und keine Marsen von denen aus die oberen Segel bedient
werden. Aber die Marsen der alten Kriegsschiffe hatten nicht nur ihren
eigentlichen, seemännischen, sondern auch einen kriegerischen Zweck, sie
wurden im Gefecht als Station für die Scharfschützen gebraucht. Und
diesem Zweck zu Liebe hat man dem Mars nicht ganz den Garaus gemacht.
Man macht zum Hauptzweck was früher Nebenzweck war und baut einen
Gefechtsmars. Da ein Mars aber ohne Mast nicht möglich ist, so baut man
auch einen Gefechtsmast. Es ist vom Alten jedoch nur der alte Name
geblieben.
*Gehr*, die,
auch die *Gehrung*, nennt man das spitze, schmale, dreieckige Zulaufen
der Ecken eines Segels, »auf Gehrung schneiden« heißt ein Segel spitz
zuschneiden. Zu vergleichen ist das ostfriesische gären, niederländisch
geeren, schräg oder spitz zulaufen oder auslaufen, einen Winkel oder ein
Dreieck bilden. Mit dem uralten Worte Geer das einem am Niederrhein
siegreich vordringenden Heerhaufen deutscher Krieger den Namen Germanen
eingetragen hat, hat unser Wort nur auf ziemlichem Umwege etwas zu tun.
Zuerst kommt vielmehr (Graff, althochdeutscher Sprachschatz) gero in
Betracht, nordisch geiri, friesisch gara-segmentum panni figura
triqueta; altfriesisch gara, Schooß: Teuthonista ghere = Zipfel, Schooß;
Kilian gheere = sinus, limbus; heute noch in hochdeutschen Mundarten
Gehre = Schoß; niederdeutsch gäre und gere = Keil, Zipfel, Rockschooß,
längliches dreieckiges Stück Land. Den Ausschlag bei der Benennung hat
also die Form dieses Teils vom Segel gegeben, die figura triqueta. Aber
auch der Ger der Germanen lief spitz zu, und ist darum sicher ein Vetter
dieser Gehr.
Nicht nur in der Segelmacherwerkstatt, sondern auch beim
Tischlerhandwerk ist das Wort Gehrung im Gebrauch und bedeutet hier das
spitze Zulaufen zweier Hölzer die unter irgend einem Winkel
zusammenstoßen sollen; der angewandte Schnitt heißt Gehrungsschnitt.
Sollen z. B. zwei Leisten unter einem rechten Winkel zusammenstoßen, so
wird bei jedem ein Gehrungsschnitt von 45° gemacht.
*Geien*
nennt man die Tätigkeit die mittels der *Geitaue* (s. aufgeien) ausgeübt
wird, wenn man stehende Segel die geborgen werden sollen hochzieht,
zusammenfaßt und durch die Gei- (und andere, siehe Nock- und
Bukgordings) Taue so zusammengefaltet hält, daß sie von den auf den
Rahen ausliegenden Matrosen mit den Händen gerafft und festgemacht
werden können. Der Sinn und Begriff des Zeitwortes geien ist durch das,
wie es scheint von Bobrik verschuldete, Hineinspielen von Geik, Geichel,
Geiktau getrübt worden. Geiktau und Geitau sind aber durchaus
verschiedene Wörter, wenn auch das Geiktau bei einem Gieksegel die
Stelle eines Geitaus vertreten kann und wenn auch Breusing gemeint hat,
man müsse wegen des schwedischen giga unser geien geihen schreiben, da
doch das Schwedische auch von Geiktau beeinflußt sein kann.
Unser geien müßte vielmehr eigentlich gaien geschrieben werden, wie es
auch meistens gesprochen wird. Nun gibt es ein niederdeutsches Zeitwort
gaden das sich zusammenfügen, zusammenkommen, vereinigen, verbinden,
aneinanderschließen bedeutet. Und davon gab es schon bei Kilianus eine
Form gayen, die unserem geien sehr nahe kommt, wie denn auch heute noch
das Niederdeutsche gerne zwischen zwei Vokalen das d ausfallen und mit
einem i- y- oder j-artigen Laut klingen läßt, vergl. das niederländische
muijen das aus muiden entstanden ist oder unser rojen = rudern
(mittelniederdeutsch roeden und roeijen) und das ostfriesische rojen =
roden, moje = müde etc. etc. Der Form nach würde also der Ableitung
geien-gaien-gaden nichts im Wege stehen und die Bedeutung steht ihr erst
recht nicht entgegen.
Die Ableitung von Geiktau, Geichel etc. etc. s. unter Giek.
*Gemallte Tiefe* s. abmallen.
*Genickstag* s. Stag.
*Geschwader*, das.
Ein Kommandoverband von mehreren Kriegsschiffen unter einem Admiral. Die
älteste niederdeutsche Form in der mir das Wort begegnet ist, ist geswad
in Renner, Livl. Hist.: »He belegerde Revel mit 25000 Russen, 4 geswade
haveluiden« ... »mit 22 fenlin landsknechten und elven geswader
haveluiden.« Diese haveluiden waren wohl Hofbesitzer und es dürften
daher unter diesen Geschwadern Reiter-Verbände zu verstehen sein, so
dass also am Lande sich frühzeitig die gegenwärtige Bedeutung Schwadron
herausgebildet hat.
Zunächst bedeutet es aber nur ein Viereck von Soldaten, denn es stammt
von quatuor ab. Zu vergleichen ist das italienische, spanische,
portugiesische quadro = Viereck, Rahmen, Gemälde, französisch cadre,
Rahmen (auch im militärischen Sinne); dann weiter: italienisch squadra
-- vielleicht aus exquatra --, spanisch esquadra, französisch equerre,
Winkelmass, Viereck von Leuten, Rotte; endlich: spanisch esquadron,
französisch escadron, Heeresabteilung. Kilianus hat squadron = agmen
quadratus, das Wort ist demnach wohl unter Karl V nach Deutschland
gekommen. Die einfachste deutsche Form ist Schwadron; Geschwader ist
durch Hinzufügung der Vorsilbe ge und dadurch bedingte Abschwächung der
Endung entstanden. Das Präfix ge findet sich oft, man denke an Ge-fahr,
Ge-spann, Ge-nade, Ge-laube, Glück = Gelück.
Erst spät ist das Wort in seemännischen Gebrauch genommen worden; bei
Roeding 1794 begegnete es mir zum ersten Male; sonst sagte man immer
Flotte.
*Gestade*, das,
jetzt allgemein für Küste gebraucht, ursprünglich aber ein Ort an der
Küste, ein Platz am Ufer wo man nicht nur Waren für die Schiffe, sondern
auch diese selbst aufstellen konnte, also eine Hafenanlage mit einfachen
Aufschleppvorrichtungen. Vom althochdeutschen stadon, mittelhochdeutsch
staden im Sinne von landen, am Lande die Schiffsgüter aufstellen, also
eigentlich Landungsstelle; oberdeutsch Staden; althochdeutsch stad,
mittelhochdeutsch stade. Der eigentliche Begriff ist der von irgendwo
hinstellen und dadurch das, was vorher in Bewegung war zur Ruhe zu
bringen; daher bestatten sowohl begraben als auch heiraten bedeuten
kann.
Die Vorsilbe ge ist dieselbe wie in Geschwader und in Gezeiten.
*Gezeiten*, die.
Das Wort getide hiess mittelniederdeutsch 1. ganz allgemein Zeit im
Sinne eines Sammelbegriffes, »to allen getiden,« in aeternum. 2. Die
Zeit die *eine* Ebbe und *eine* Flut umfaßt: »in jeder etmahl (s. Etmal)
vorachtert das getide 4/5 parten von ein Uhr.« 3. Die kanonische Horen;
»dar was eyn yunck broder, de so verkeert was dat he ghene ghetyde en
wolde lesen.«
Althochdeutsch gizit, mittelhochdeutsch gezit = Zeit, hora,
Gebetsstunde, altsächsisch getidi, horae canonicae. Jetzt wird das Wort
nur noch seemännisch und zwar hydrographisch-astronomisch-meteorologisch
gebraucht als Gesamtbezeichnung, als zusammenfassender Allgemeinbegriff
für Ebbe und Flut und was damit in Verbindung steht; Gezeitenberechnung,
Gezeitentafeln etc. etc. s. a. Tide.
Breusing: »Es ist unter unseren Geographen die Meinung verbreitet, als
ob das hochdeutsche Wort Gezeit von Heinrich Berghaus erfunden,
jedenfalls zuerst gebraucht sei. Das ist irrig; es tritt bereits im 16.
Jahrhundert auf. Zuerst ist es mir begegnet in Guicciardini:
Beschreibung der Niederlande; Frankfurt, 1582, fol. pag. 17 ff. Dann im
17. Jahrhundert in: Amerika durch Ziegler, bei de Bry; Frankfurt, 1617,
fol. pag. 350. Im 18. Jahrhundert findet es sich in Krünitz'
Encyklopädie, s. v. 18. Thl. 1779. Letzterer hat bereits die Gezeit,
während Ziegler noch dem ndd. das getide entsprechend das Gezeit hat.
Ich verstehe nicht, weshalb man sich von manchen Seiten gegen den
Gebrauch des guten hochdeutschen Wortes sträubt, und möchte lieber
sehen, dass sich unsere geographischen Lehrbücher endlich einmal von dem
Worte Nippfluten, engl. neaptides, lossagten, welches kein deutscher
Seemann und Küstenbewohner, wenn er nicht englisch kann, versteht,
geschweige denn gebraucht,« s. Nipfluth.
*Giek*, das,
auch Geik, deutlicher der Giekbaum, ist die Spier mit der der unterste
Teil eines nach ihm benannten Gieksegels ausgesetzt wird; in der Marine
nur bei Bootssegeln in Gebrauch. Der Giekbaum hat an dem inneren Ende
einen Haken der in das Auge eines um den Mast liegenden Bügels gehakt
wird, in dem dann der Giekbaum sich dreht. Giek hat demnach mit Geck
dieselbe Bedeutung: drehen, sich drehend bewegen, beweglich sein. Das
Tau womit der Giekbaum aufgetoppt wird heisst nach ihm Giektau, Geiktau,
Geichel. Auffallend ist, dass dieselbe Spier, die Giek heisst, auch Giep
(s. d.) genannt wird.
*Gien*, das,
ist nichts weiter als unser deutsches Tackel, also eine Talje von
besonderer Stärke, welche dadurch erzielt wird, dass man anstatt der
einscheibigen drei- oder vierscheibige Blöcke nimmt. Es dient zum
Bewegen besonders schwerer Lasten. So gab es zur Zeit, da die
Kriegsdampfer noch zum Segeln eingerichtet waren, eine Vorrichtung die
Schraube zu lichten, damit dieselbe die Fahrt nicht hemme; solches
Schraubelichten geschah mit einem Schraubengien, einem sehr starken
Takel, das eine Trosse von ungewöhnlicher Stärke bewegte, die um die
Scheibe des Schraubenheberahmens gelegt ward (und wohl auch für sich
allein Gien genannt ward, aber nur im Sinn des pars pro toto). Es ist
also ein Gien das in der Mechanik unter dem Namen Flaschenzug bekannte
Werkzeug in besonderer Verstärkung. Das Wort kommt durchs Englische vom
lateinischen ingenium, ist also mit Ingenieur verwandt und stellt eine
(verkürzte) Zusammenziehung von engine dar, welch letzterer Name der
Vorrichtung um so eher gegeben werden konnte, als früher man sie noch
komplizierter (mit einem Bock etc.) herstellte. »Gin a contraction of
engine, 1. A machine or instrument by which the mechanical powers are
employed in aid of human strength; especially a machine used instead of
a crane, consisting essentially of three poles from 12 to 15 feet in
length, often tapering from the lower extremity to the top, and united
together at their upper extremities, whence a block and tackle is
suspended, the lower extremities being planted in the ground about 8 or
9 feet asunder, and there being a kind of windlass attached to two of
the legs.« Mit gin, dem von juniperus ginevra herkommenden Branntwein
hat das Wort nichts zu thun.
*Gienblock*, *Gienläufer*, *Gientau* erklären sich nach dem Gesagten von
selbst.
*gieren.*
Wenn ein Schiff nach irgend einer Seite hin von dem vorgeschriebenen
Kurse vorschriftswidrig abweicht, so giert es; sei es dass solches durch
Schuld der Leute am Ruder, sei es dass es durch die eigentümliche Bauart
des Schiffes verursacht ist. Ein Schiff ist luvgierig, wenn es das
Bestreben hat nach Luv, leegierig, wenn es das Bestreben hat nach Lee
abzuweichen; doch gieren die meisten Schiffe dann an meisten wenn sie
recht vor dem Winde segeln. Das ist ein Nachteil, weil der Weg
verlängert wird. Wird aber beim Winde gesteuert und ein Schiff ist
luvgierig, so können die Segel leicht anfangen zu giepen, ja das Schiff
kann »durchdrehen.« Das Wort bedeutet nichts anderes als unser »begierig
sein«, ein starkes, heftiges, sinnliches Streben nach etwas haben. Im
Ostfriesischen wird gieren nicht bloss seemännisch gebraucht, sondern
auch sonst im Sinne von abirren vom rechten Wege, ablenken, abschwenken,
auch im moralischen Sinne: ausschweifen; man sagte früher auch begieren
anstatt begehren. Im Jahre 1605 war ein Mädchen geschwängert und dafür
von dem fürstlichen Matrimonial-Kommissarius zu schwerer Geldstrafe oder
Landesverweisung verurteilt worden. (Der Mann kam in solchen Fällen
billiger weg). Da sie nicht alles bezahlen konnte, legten sich die
wenigen Nonnen, die noch als Staatspensionärinnen in dem (aufgehobenen)
Kloster Thedingen wohnten ins Mittel und machten an den Fürsten eine
Eingabe: »Sonsten aber presentiren sich die Conventualen zu Tedingen,
wofern S. G. sich an den Brüchen nichts abgehn lassen wollen, solches
und waß Ihre Gn. *begierten*, an ihrem Kostgeld abziehen zu lassen,«
(Rentei-Rechnung des Amtes Leer).
*Giep*, das,
ist der Sache nach dasselbe wie Giek (s. d.) nur wird bei dieser
Benennung die Sache von einer anderen Seite aus angesehen. Während man
bei Giek das Bewegliche im Auge hat, denkt man bei Giep an das
Gespreizte, Auseinandergesperrte, indem giepen von gapen weiter gebildet
ist wie gibbeln von gabbeln; gapen aber heißt gähnen, den Mund
aufmachen, ihn weit auseinander machen. Von Giep gibt es ein Zeitwort
*giepen*, das bezeichnet was man bei Rahesegeln durchdrehen nennt, »eine
Eule fangen.« Wenn das Gieksegel von vorne Wind faßt und zurückschlägt,
was entweder durch plötzliches Umschlagen des Windes oder beim
Aufkreuzen und Beimwindeliegen durch Unachtsamkeit des Steuernden
geschehen kann, so schlägt das Giep auf die andere Seite, das nennt man
giepen. Durch dieses Zurückschlagen, behauptet Roeding, seien schon im
Boot sitzende Leute erschlagen oder über Bord geschleudert worden. Daher
wird von vorsichtigen Seeleuten der Giekbaum mit einem Bullentau
gesichert.
*Gig*, die,
ein leicht und schlank und etwas zierlicher als die andern gebautes,
rasch bewegliches Boot zum Rudern und Segeln; auf Kriegsschiffen
ausschließlich dem Kommandanten persönlich für seine Fahrten an Land,
auf andere Schiffe, zu Ausflügen etc. zur Verfügung stehend. Mit Giek
und Geck von einerlei Abstammung, wie denn auf Wangerooge Gek dazu
gesagt wird. Man darf wohl dabei an das neuhochdeutsche gaukeln denken,
sich rasch hin und her bewegen wie ein Gaukler, ein Taschenspieler,
dessen ganze Kunst bekanntlich in dem Satze besteht, daß Geschwindigkeit
keine Hexerei ist. Zu vergl. althochdeutsch goukolon, mittelhochdeutsch
goukeln, Zauberei, Narrenspossen treiben. Kluge weist auf das
siebenbürgische gekel, Marionette, und das gleichbedeutende thüringische
gekelman hin, (und allerdings muß man dabei an etwas Bewegliches
denken), und sagt: »Verwandt scheint althochdeutsch gougaron,
mittelhochdeutsch gougern, umherschweifen, ferner mittelhochdeutsch
gogeln, sich ausgelassen geberden, hin und her flattern, gogel Adj.
ausgelassen, üppig, giege M. Narr;« bei Narr denkt er freilich an
»Betörter«, man kann aber auch eben so gut an die »Narrenspossen« des
Mittelhochdeutschen denken, an einen ausgelassenen, lustig tanzenden und
springenden Menschen, der, wie man zu sagen pflegt, »närrisches Zeug«
treibt, wie es in dem bekannten Studentenliede heißt: »Unser Herrgott
der muß am Ende selber drüber lachen, Was die Menschen für närrische
Sachen tun machen.« Da nun offenbar der ganzen Sippe Geck, Giek und
ihren Verwandten bis zum Gaukler hin der Begriff des »leicht
Beweglichen« zu Grunde liegt, so ist gewiß auch Gig, dieses leicht
bewegliche Boot, mit zur Familie zu rechnen; wenn je ein Boot auf den
Wellen »gaukelt«, so ist es eben die Gig.
*Gilling*, die,
auch Gillung, heißt jede Verschmälerung, oder Erweiterung eines sonst
grade verlaufenden Gegenstandes. So spricht man von der Gillung eines
Segels, und vor allen Dingen nennt man beim Schiff den
hervorspringenden, beziehungsweise den zurückspringenden Teil der
Bordwand, die sich nach unten zu verjüngt, des Hecks, das unten schmäler
und kürzer wird, also die Veränderung der Formlinie, die Krümmung der
Geraden. Ob man sagen will: das Heck springt oben vor, oder: das Heck
tritt unten zurück, -- das hängt ja ganz davon ab, wie sich der
Beschauer die Sache denken will.
Die Tischler nennen den vor- oder zurückspringenden Teil einer Holzkante
Kehlung, und beide, Gillung und Kehlung, dürften ein und dasselbe Wort,
nur mit verschiedener Aussprache sein. So darf man also eine
Verwandtschaft mit Keil, niederdeutsch Kil, annehmen, und das Wort müßte
Kilung geschrieben werden, wie auch die Tischler und andere Handwerker
nicht Kehlung, sondern Keilung schreiben müßten, denn mit Kehle =
Höhlung hat das Wort schon darum nichts zu schaffen, weil öfters, wenn
der Keil wirklich einmal eine Rinne, Rille oder Höhlung hat, er alsbald
Hohlkehle genannt wird, was nicht der Fall wäre, wenn Kehle schon allein
Höhlung bedeutete. Die keilförmig zulaufende Gestalt gibt den Ausschlag;
ein Keil ist ein schief oder schräge verlaufendes, in einer Spitze oder
scharfen Kante auslaufendes Ding. Kil ist Benennung eines keilförmigen
Grundstücks bei Wirdum; wahrscheinlich hat auch die Kieler Bucht, der
Kieler Hafen von einer keilähnlichen Gestalt den Namen; »keilähnlich«
braucht dabei nicht gepreßt zu werden, sondern muß im weiteren Sinne
einer gebrochenen oder gebogenen Linie verstanden werden, wie es schon
im Mittelalter bei geographischen Bezeichnungen verstanden wurde, da
Kilian kille und kiele einfach mit sinus, Busen, übersetzt, sonst auch
kyl. In diesem weiteren Sinne gebrauchen unsere Metallarbeiter das Wort
Kehlung; sie nennen so jede von der Geraden abweichende Linie, dafern
sie nicht grade im rechten Winkel verläuft, namentlich aber auch wenn
sie eine Rundung darstellt.
*Gischt*, der,
heißt eine Sprühsee, die vom Sturm schäumend gemachte Oberfläche des
Meeres, namentlich da wo sie sich bricht, mit milchartiger Farbe und
eigentümlich verklingendem Geräusch verbunden. Um dieses Geräusches
willen könnte man an Lautmalerei denken, wenn es nicht ein Zeitwort
gischen gäbe, das mit dem mittelhochdeutschen jesen und dem
althochdeutschen jësan = »gären machen« verwandt ist, von der
Sanskritwurzel yas, sieden, kochen. Indessen ist auch dieses lautmalend,
wie das ähnlich klingende zischen, (»und es wallet und siedet und
brauset und zischt«.) Daß bei gischen auf den Laut und nicht auf die
Bewegung oder die Farbe geachtet ist, beweist der hochdeutsche Gebrauch
des Zeitwortes beim Plätten. Da tupfen die Frauen mit nassem Finger an
den Bolzen, um zu prüfen, ob er heiß genug sei, was er ist wenn »es
gischt.« Man nennt auch gischen das Geräusch, das heißes Eisen, bezw.
das Wasser macht, wenn ein Schmied die Zange mit dem eben geschmiedeten
Stück zum Abkühlen in kaltes Wasser hält, (»wie wenn Wasser mit Feuer
sich mengt, bis zum Himmel spritzet der dampfende Gischt«).
*Gissen*,
heißt in der Seemannssprache »vermuten« und wird nur in ganz bestimmter
Verbindung gebraucht: »gegißtes Besteck«. Wenn das Wetter unsichtig
ist, so daß genaue astronomische Beobachtungen unmöglich sind, so wird
das Besteck gegißt, d. h. es wird nach dem Loggen, nach der in den
letzten 24 Stunden durch das Loggen festgesetzten Geschwindigkeit der
Fahrt mit Berücksichtigung von Abtrift, Strömung und andern in Betracht
kommenden Umständen ungefähr berechnet, auf welchem Längs- und
Breitegrade am Mittag eines gegebenen Tages man sich befindet. Geschieht
dies vom Koch und seinen Freunden in der Kambüse, oder sonst von
Unberufenen ohne die nötige Unterlage und Genauigkeit, so wird es zum
Kambüsenbesteck, geschieht es von Schiffs wegen durch den
Navigationsoffizier, so heißt es »gegißtes Besteck.« Gissen ist ein
allgemein-niederdeutsches Wort, das im Hochdeutschen nicht vorkommt,
aber in dem Zeitwort vergessen steckt; es heißt denken, sinnen, meinen,
raten, glauben, hoffen, mutmaßen, wähnen; englisch guess, schwedisch
gisse, norwegisch gissa. Die Grundbedeutung ist halten (dafür halten).
»Gissen maket bewillen missen« ist ein alter niederdeutscher
Seemannsspruch; buten gissen = wider Erwarten, wider Vermuten; »alle
unsalighen pleghen ere geiselen swaerer gissen den andern lude
gheiselen.« »Wen men ock dagelikes Achtinge gifft, wo veel Fahrt dat
Schip dorch dat Water hefft, und sick solckes inbildet, und entholt
(einprägt und behält), dat he mit solcken Fortganck, daß dat Schip
maket, so veel Milen in dat Etmahl segelen mag, alß he dorch Verandering
der Brede und angesegelde Korß befunden hefft, so kan man mit der Tydt
tho gode *Gissinge* kamen«, »Kunst der Seefahrt« 1673.
*Glasen*,
nennt man das Anschlagen der halben Stunden an der Schiffsglocke. Noch
vor hundert Jahren wurde von den Leuten am Ruder die Zeit nicht nach der
Uhr, sondern nach dem (Stunden- oder vielmehr Halbstunden-) Glas
gemessen. Wenn eine neue Wache aufzog, fing eine neue Rechnung an und
der Steuermann drehte das Glas um. War es abgelaufen, also war eine
halbe Stunde vorbei, so ward gemeldet: »*ein* Glas!« und *ein* Schlag an
die Glocke getan und das Glas aufs Neue gedreht, war es wieder
abgelaufen, so erfolgte die Meldung: »zwei Glas,« es wurde zweimal
angeschlagen und das Glas abermals gedreht, und so fort bis die
vierstündige Wache vorbei war, also bis das Glas achtmal abgelaufen, bis
acht Glas an der Glocke angeschlagen waren. Dann zog eine neue Wache auf
und die Rechnung begann wieder von vorne. Hieran hat sich in der
Neuzeit wenig geändert, nämlich nur das, daß man an Stelle der Gläser
Uhren hat, aber die alte Benennung ist geblieben und die Mehrzahl von
Glas bildet der Seemann auch heute noch nicht Gläser sondern Glasen,
oder vielmehr er gebraucht das Wort nur in der Einzahl: »acht Glas«;
hierin dem deutschen Zecher oberdeutscher Zunge gleich, der auch nicht
acht Gläser, sondern acht Glas Bier trinkt.
Nach dem Gesagten könnte ein jeder Nichtseemann sich eigentlich leicht
ausrechnen, daß »fünf Glas« entweder morgens halb sieben, oder
vormittags halb elf, oder nachmittags halb drei, oder abends halb
sieben, oder spät abends halb elf, oder nachts halb drei sein muß. Es
soll aber Leute geben die das niemals lernen. Jedenfalls wirkt diese
Rechnung zunächst befremdend auf den, der die Planken eines Schiffes
betritt, soll auch, wie erzählt wird, so auf den General von Caprivi als
er Chef der Admiralität geworden war, gewirkt haben.
*Goletta*, die,
französisch goëlette, ist eigentlich ein Wort der italienischen
Seemannssprache, wird aber wohl auch aus deutsch- und namentlich
österreichisch-seemännischem Munde vernommen; ins Deutsche wird man es
am passendsten mit Schuner übersetzen, und zwar, da sonst noch
verschiedene nähere Bestimmungen dazu kommen müssten, mit Schuner in der
einfachsten Form eines Gaffelschuners, eines Vor- und Achterschuners.
Der Name dürfte, ähnlich wie vlyboot von dem Vly, von der Festung
Goletta genommen sein, die in der Seekriegsgeschichte eine so grosse
Rolle gespielt hat, als Kaiser Karl V. in eigener Person sie dem
Chaireddin Barbarossa nach blutiger Belagerung mit Sturm abnahm. Davon
erzählt der Verfasser der »Durchläuchtigsten Seehelden«: »Die
Gelegenheit nun des Orts Goletta ist also beschaffen: Ein steinern
Thurn, nebenst angebautem Boll-Werk, stehet an der Enge, durch welche
der Meer-Busen von Carthago, die Wellen der See in den darbey gelegenen
Meer-Raum einlässet, und vor kleine Schiffe, biß an die Stadt Tunis
hinan, Raum und Zugang giebt. Dieses Meer ist swölff italienische Meilen
breit und lang, aber an beyden Seiten so seichte, daß man anders nicht,
als in der Mitten der Tieffe dahinein kommen kann. Den Zugang aus der
See, verwahret der obgemeldte Thurn, der mit dem umherliegenden
Boll-Werk oder Bevestigung beschützet wird, die so groß, daß man einen
großen Haufen Volcks darinne zur Besatzung lassen kann. Diesen Thurn
hatte Barbarossa mit vielen Geschütze versehen, um dadurch seine Flotte,
die inwendig in dem Meer aufgeleget war, zu beschirmen« ... »Niemals,
seit dem Gebrauch des Geschützes in der Welt gewesen, hat man weder, mit
grösserer Gewalt, Zurüstung, Fleiss einen Ort angegriffen, denn
dergestalt war das Knallen und Donnern des niemals still stehenden
Geschützes, daß die Erde nicht allein zu erzittern und zu beben begonte,
sondern auch dem Ansehen nach selber von einander bersten, und alles
verschlingen wollte: Die See selber, die vorher stille und ruhig gewesen
war, ward hierdurch gleichsam mit verunruhiget, da inzwischen der Himmel
durch den unaufhörlichen Dampff und Rauch sich aus dem Gesichte
verlohr.«
*Golf*, der,
gleichbedeutend mit Meerbusen. Erst spät ins Deutsche eingedrungenes
Wort, vom griechischen kolpos stammend, mit wölben von einer Wurzel, =
Busen, Schoß, Falte im Gewand, busenartige Vertiefung, Meerbusen, Bucht;
italienisch golfo, spanisch golfo, provençalisch golfo. Davon
französisch golfe und gouffre, woraus zu sehen, daß das Wort aus
Frankreich zu uns gekommen ist, und zwar über die Niederlande, da Kilian
es in der Form gouffre verzeichnet hat.
*gondeln*,
scherzhaft für »zur See fahren.« »Nun gondeln wir in diesem angenehmen
Wetter schon acht Tage umher«, wird wohl gesagt wenn Sturm und Regen die
Fahrt recht unangenehm machen. Den scherzhaften Beigeschmack dürfte das
Wort auf dem Wege über Berlin bekommen haben, wo die Aussprache
bekanntlich »jondeln« ist, und so ausgesprochen klingt es noch um einen
Ton scherzhafter. Byron beschreibt diese venezolanische Wasserdroschke,
Gondola genannt, so:
Didst ever see a gondola? for fear
You should not, I'll describe it exactly:
'Tis a long covered boat that's common here,
Carved at the prow, built lightly but compactly.
Row'd by two rowers, each call'd »gondolier,«
It glides along the water looking blackly,
Just like a coffin clapt in a canoe,
Where none can make out what you say or do.
Gondel ist frühzeitig, d. h. vor etwa 360 Jahren in (hoch-)deutschen
Gebrauch gekommen, Kluge führt die Diminutivform Gündelein an und
bemerkt, daß Gondelein schon 1574 in Zeitungen über italienische
Verhältnisse vorkommt. Die Seemannssprache hat sich, abgesehen von der
modernen scherzhaften Weise, dem Worte gegenüber ablehnend verhalten.
*Gording*, die.
Gordinge heissen mit Ausnahme der Geitaue alle Taue mit denen ein Segel
aufgegeit wird. Und zwar heißen Bukgordinge diejenigen, die am unteren
Liek des Segels befestigt sind und den unteren Teil, den Buk d. h. Bauch
desselben aufholen; alle viereckigen Segel haben solche »Bukerdings,«
wie der Seemann das Wort gerne ausspricht. Grosse viereckige Segel haben
auch noch Nockgordinge (»Nockgordings«) die am stehenden Liek befestigt
sind und die Seiten des Segels aufholen. Sehr hohe Marssegel haben zu
Zeiten wohl noch weitere Gordinge am stehenden Liek, die man
Schmiergordinge nennt. Der Unterschied zwischen Gordingen und Geitauen
ist der, daß erstere vor, letztere hinter dem Segel zur Rahe
hinauffahren. Dempgordinge nennt man die Taue mit denen Besan =
(Schrat-)Segel unter die Besansruthe oder -Gaffel geholt werden.
Gording heißt auf hochdeutsch Gürtung, da die Segel gleichsam gegürtet
werden, die Gordinge (und Geitaue) also Gürtel darstellen; gothisch
gaird, altsächsisch gyrdels, althochdeutsch gurtila, altnordisch gjörd;
in der Edda wird der Kraft verleihende Gürtel das Tor megin-gjardar
genannt.
*Gösch*, die,
heißt die Flagge die am Ende des Bugspriets an einem Stocke, dem
Göschstocke, an Sonn-, Feier- und anderen Tagen von besonderer Bedeutung
weht. Bei unseren Kriegsschiffen besteht die Gösch aus dem oberen
inneren Felde der Kriegsflagge, schwarz, weiss, rot mit dem eisernen
Kreuz. Das Wort Gösch muß eigentlich Gös heißen, denn es ist aus Holland
zu uns gekommen, wo es geus heißt, ausgesprochen Gös. So hießen die
Kämpfer in dem Unabhängigkeitskriege der Niederländer gegen Spanien. Das
Wort bedeutet Bettler. Als die 300 Verbündeten am 5. April 1566 zu
Brüssel der Regentin Margarethe ihre Bittschrift überreichten und diese
sich zu entfärben schien, flüsterte ihr der Graf von Barlaimont zu, sie
solle sich vor einem Haufen Bettler (gueux) nicht fürchten. Dessen
eingedenk trank man sich alsbald darauf bei der Tafel unter diesem Namen
zu, und: es leben die Geusen! wurde mit allgemeinem Geschrei des
Beifalls gerufen. Nach aufgehobener Tafel erschien der Graf von
Brederode mit einer Betteltasche und bald waren alle mit solchen
versehen. Das Dasein seiner Beschützer mußte dem Volke versinnlicht und
der Eifer der Partei durch ein sichtbares Zeichen in Athem erhalten
werden; dazu war kein besseres Mittel, als diesen Namen der Geusen
öffentlich zur Schau zu tragen und die Zeichen der Verbrüderung davon zu
entlehnen. In wenig Tagen wimmelte die Stadt Brüssel von aschgrauen
Kleidern, wie man sie an Bettelmönchen und Büßenden sah. Die ganze
Familie mit dem Hausgesinde eines Verschworenen warf sich in die
Ordenstracht. Einige führten hölzerne Schüsseln mit dünnem Silberblech
überzogen, eben solche Becher, oder auch Messer, den ganzen Hausrat der
Bettlerzunft, an den Hüten oder liessen sie an dem Gürtel
herunterhängen. Um den Hals hingen sie eine goldene oder silberne Münze,
nachher der Geusenpfennig genannt, deren eine Seite das Brustbild des
Könige zeigte, mit der Inschrift: »Dem Könige getreu.« Auf der andern
sah man zwei zusammengefaltete Hände, die eine Provianttasche hielten,
mit den Worten: »bis zum Bettelsack.« Daher schreibt sich der Name der
Geusen, den nachher in den Niederlanden alle diejenigen trugen, welche
vom Papsttum abfielen und die Waffen gegen den König ergriffen.
(Schiller.) Oft wurden sie auch watergeusen genannt wegen ihrer
Tüchtigkeit zu Wasser. Leute die so sehr auf äußerliche Abzeichen
hielten, hatten gewiß auch ein solches, oder mehrere in der Flagge die
sie führten. In der Tat erfahren wir, daß es in jenen kriegerischen
Tagen bei den Geusen eine Flagge gab mit drei P., die bedeuteten »Pugno
Pro Patria.«
Bekanntlich fing der eigentliche Krieg mit der Einnahme der Festung
Briel durch die Geusen an. Davon lesen wir: »Lorsque le Comte de la Marc
vint devant la Brille avex ses vaisseaux il portoit dix deniers dans son
Pavillon, pour marquer qu'il venoit s'oposer à la levée du dixiéme
denier que le Duc d'Albe vouloit exiger.« Es werden die Geusen in ihrem
Stolz und Trotz auch noch andere ihrer Abzeichen in der Flagge geführt
haben. Nach ihnen sahen Leute, die den Namen Geusen als einen Ehrennamen
ansahen, mit Begeisterung. Wäre es da ein Wunder, wenn die Flagge, die
Geusenzeichen trug, selbst geus genannt worden wäre? Und wirklich
belehrt uns Aubin, daß die Bugflagge zu seiner Zeit, Ende des
sechzehnten Jahrhunderts, geus geheißen hat, (wie sie denn auch noch
jetzt so heißt). Sonst werden wohl die Leute nach ihrer Flagge genannt,
hier finden wir den umgekehrten Fall, daß die Flagge nach den Leuten
heißt. Daß aber grade die Bugflagge den Namen der Geusen führt, mag
zufällig sein, kann aber auch irgend einen besonderen geschichtlichen
Grund haben und dürfte mit dem Umstande zusammenhängen, daß überhaupt in
jenen Tagen die Bugflagge häufiger als heute gesetzt ward. Und die
Geusen werden sie nach dem was wir von ihnen gehört haben nicht weniger,
sondern mehr als andere Leute geführt haben.
Man hört den oberen inneren Teil der Kriegsflagge, welcher die Gösch
ausmacht, auch wohl Jack nennen. Das kommt von der englischen
Bezeichnung »Union Jack« für dieses Feld. »The union or union flag of
Britain, the national banner of the United Kingdom, is formed by the
union of the cross of St. George (red on a white ground), the diagonal
cross or saltire of St. Andrew (white on a blue ground), and the
diagonal cross of St. Patrick (red on a white ground)«; stellt also die
Union zwischen England, Schottland und Irland dar. Jack aber ist im
Englischen eine populäre Form für James (vom französischen Jacques,
Jakob), eine so populäre, daß sie in unzähligen Wendungen, Bedeutungen,
Zusammensetzungen und sprichwörtlichen Redensarten gebraucht wird. Union
Jack aber »was named after James I, under whose direction the first
union flag was constructed and who signed his name Jacques.« Wobei zu
bemerken ist, daß es in den Zeiten schwerer innerer Kämpfe auch eine
Flagge gab, die union flag hieß, rot mit der Inschrift: »For the
protestant religion And the Liberty of England«; es war also nichts
Ungewöhnliches, daß man die Flagge in Zeichen oder Worten zu denen reden
ließ, die unter ihr fuhren.
*Granate*, die,
modernes Geschoß von zerstörender Wirkung, namentlich durch sein
Zersplittern. Es kommen sprachlich vier ziemlich gleichlautende Wörter
in Betracht: 1. Granat als Baum; 2. Granat als Edelstein; 3. Granat als
Geschoß; 4. Granat als Seekrustentier. Davon kommen die ersten drei von
granum, das Korn; 1. wegen der vielen Körner die die Frucht, der
Granatapfel, enthält; (Granáda, die Stadt der Granatbäume); 2. wegen der
körnigen Beschaffenheit; 3. wegen der in ihnen enthaltenen Pulverkörner;
4. aber hat dagegen den Namen von den beiden langen Fühlhörnern, die
genau aussehen wie (Gersten-)Grannen. Was die Granate, die hier allein
weiter in Betracht kommt, angeht, so ist bekannt, dass sie ursprünglich
nicht aus Kanonen geschossen, sondern als Handgranate mit der Hand unter
die Feinde geworfen wurde. Der Mann, der dieses immerhin nicht
ungefährliche Geschäft zu besorgen hatte, mußte ein alter, erprobter,
kaltblütiger Soldat sein; er führte von seinem Geschäft den Namen
Grenadier, so daß derselbe also ursprünglich für einen Soldaten, der
keine Handgranaten warf, eine Auszeichnung, ähnlich wie Gardist, sein
sollte.
*Gräting*, die.
Ein Gestell von unter einander übers Kreuz verbundenen Latten, von dem
das Wasser bequem abfliesst, überall da angebracht wo Leute an Bord
lange stehen sollen, damit sie trocken stehen, am Ruder, am Fallreep
etc. etc. Ein aus dem Lateinischen stammendes, mit niederdeutscher
Endung versehenes, englisch ausgesprochenes Wort. Lat. crates, Korb,
heißt althochdeutsch cratto und chrezzo, Geflecht, Korbgeflecht (noch
jetzt in Hochdeutschland Keez = Kiepe). (Auch die Form grede kommt für
Unterlager für Waren vor; diese vielleicht aber, weil das Wort auch
Stufe und Treppe bedeutet doch wohl vom lat. gradus). Aus dem
Diminitivum von crates, craticola, entstand das französische grille,
Rost, Gitter, italienisch gretola, Stäbchen des Käfigs. Niederländisch
kratte = Korb; littauisch Kratis, Gitter und Kratelis, Rost. Sehr früh
traten an die Stelle von crates Formen mit anlautender Media,
mittellateinisch grates, graticula, italienisch grata, Flechtwerk,
Gatter, Rost; spanisch gradilla, Rost; englisch grate (daher cradle
Korb, Flechtwerk, geflochtene Wiege). Bedenkt man, dass Gräting auch
eine Vorrichtung ist, die vor Türen liegt, damit man, ehe man eintritt,
die Füsse daran reinige, und dass an Stelle des einem Geflecht nicht
unähnlichen Holzgitters vielfach wirkliches Reisig-Geflecht tritt, (ja,
dass heute noch in manchen Gegenden Deutschlands in ärmlichen
Verhältnissen einfach ein Zweig Tannenreisig vor die Tür gelegt wird) so
ist die Bedeutungsentwickelung ohne weiteres einleuchtend.
Die deutschen Eisenarbeiter nennen Gräting die Gittertür eines Ofens,
also ganz im Sinne von Rost.
*Groden*, der,
heißt in Ostfriesland und Oldenburg ein bereits grün bewachsenes, durch
Buhnen, Schlengen etc. etc. dem Meere abgewonnenes Land, und zwar
eigentlich aussendeichs, doch behält es den Namen auch wenn es nachher
eingedeicht wird, so daß manchmal von einem Groden die Rede ist da wo
gar kein Deich mehr zu sehen ist; nordfriesisch Koog, (könnte Cuxhaven
wohl gleich Koogshaven sein?), westlich der Ems Polder. Es kommt --
vergl. Crew -- vom friesischen groya, groien = crescere, wachsen,
eigentlich grünen. Es muss ja grün werden was wachsen soll. In der Edda
heißt poetisch die Erde groandi, die »Grünende.« Gothisch gras = Gras,
altsächsisch und althochdeutsch gras, gehören hierher, ablautend mit dem
mittelhochdeutschen gruose, junger Trieb der Pflanzen; die
indogermanische Wurzel ist ghro, vergl. das lateinische gramen, Gras;
griechisch chloros, grün, welches wohl eine Dissimilation aus chroros
ist. Früher hatte man für Groden auch die Form groenden; die Tossenser
groenden in Butjadingen werden im J. 1566 in Verhandlungen über das
Spatenrecht genannt.
*Grog*, der,
das bekannte Getränk, ursprünglich nur aus Rum und Wasser gemischt.
»From »Old Grog«, a nickname given to Admiral Vernon, who introduced the
beverage, from his wearing a grogram cloak in rough weather.« Von
anderer Seite wird einleuchtender behauptet, das Wort stamme vom Admiral
Sir Evans W. Grog her, der Ende des 18. Jahrhunderts zuerst den Matrosen
den Rum mit Wasser gemischt allowanceweise verabreichen ließ. Das mag
diesen schlecht gefallen haben und um ihrem Mißfallen Ausdruck zu geben
nannten sie das so wenig kräftige Getränk mit dem Namen seines
Erfinders; sie sahen es eben als eine Verschlechterung des Rums, nicht
als eine Verbesserung des Wassers an. Wie leicht Getränknamen sich
einbürgern ist bekannt, man braucht nur an den Pariser »Bock« zu denken.
Selbst Wörter, die bisher einen ganz anderen Sinn hatten, nehmen in
manchem Munde ausschließlich den eines Getränkes an: Korn, Kümmel,
Benediktiner. Sekt war sonst immer der »trockene« spanische Wein, den
Sir John Falstaff zu gerne trank und hat erst durch den berühmten
Schauspieler Devrient die Bedeutung von Champagner erhalten. Über
allowance s. Launs.
*Grossmast*, der,
auf Vollschiffen oder Barken der mittelste, größte, meist auch höchste
Mast; ein sehr wichtiges Ding für ein Segelschiff. Was der Erste
Offizier unter den Offizieren ist, das ist der Großmast unter den
Masten. Geht doch auch, nach dem seemännischen Sprichwort, der Erste
Offizier nur in Begleitung des Grossmastes von Bord.
Alles was an Segel, Tauen u. dgl. an Bord mehrfach, nämlich für jeden
Mast besonders vorhanden ist, wird nach dem Mast benannt zu dem es
gehört, und zwar durch Vorsetzen des Namens des betreffenden Mastes,
also Großmarsrahe, Großrahe, Großbramstenge, Großmars, Großrüst u. s. w.
Alles sich auf den Großmast Beziehende wird unter der Bezeichnung
»Großtop« zusammengefaßt, wie alles auf den Kreuzmast Bezügliche
»Kreuztop« heißt; Focktop wird jedoch nicht gesagt, weil hier auch noch
das ganze Vorgeschirr in Betracht kommt; man sagt statt dessen »Vortop«.
Abweichend von der übrigen Benennung der Segel heißt das unterste
derselben am Großmast: *Grosssegel*.
*Grummetstropp*, der,
ein runder Stropp, aus einem Kardeel vom aufgedrehten Stück eines
(bereits gebrauchten, alten) Taues. Es hat dieses Grummet mit dem
Grummet = Grünmaht, dem zarten Schnitt des (nur grünenden, nicht wie
beim ersten blühenden) Grases wohl nichts zu tun, wiewohl man diesen
auch als »Überbleibsel« bezeichnen könnte, und wiewohl auch unser
Grummet nach dem Material genannt wird aus dem man ihn anfertigt. Es
gibt nämlich ein niederdeutsches Wort grumm = Schutt, Zerriebenes, und
eine Mehrzahl grumpen = Stücke, Brocken, Zerbröckeltes, also auch
Auseinandergeteiltes, besonders aber auch Überbleibsel. Das
niederländische grommen, die Eingeweide ausnehmen, hängt damit zusammen.
Und eben ein auseinandergedrehtes, übrig gebliebenes Stück Tau, dem die
Kardeele wie Eingeweide aus dem Leibe geholt sind, wird zu einem
Grummetstropp benützt, und es kann dazu um so eher altes Tauwerk
genommen werden, als ein solcher nichts weiter zu halten, sondern nur zu
verhüten hat, dass an den betreffenden Stellen die Takelage schamfilt.
*Grund*, der,
wird in der Seemannsprache hauptsächlich im Sinne von Meeresboden
gebraucht. Beim Lothen mit dem Handloth hört man den damit beauftragten
Matrosen oft genug aussingen: »15 Meter und keinen Grund!« Eine wichtige
Sache ist es, mit dem grossen Loth den Meeresgrund auf seine
Beschaffenheit zu untersuchen. Zu diesem Zwecke wird das Lot mit Talg
bestrichen, die Erde die dann daran hängen bleibt, wenn es den
Meeresgrund berührt, ist eine Grundprobe, je nach ihren Bestandteilen
aus Sand, Muscheln oder dergl. hat man unter Umständen einen gewissen
Anhaltspunkt für die Gegend in der sich das Schiff befindet.
Sonst ist der Seemann ängstlich bemüht, eine »gründliche« Berührung zu
vermeiden, nicht nur weil es überhaupt gefährlich ist, wenn das Schiff
auf Grund kommt, sondern es steckt offenbar den Seeleuten noch eine
Scheu davor im Blute von den Zeiten her, da es Rechtens war, dass ein
Schiff mitsamt seiner Ladung dem verfiel, dessen Grund es berührt hatte.
Ein barbarisches Recht, oder vielmehr Unrecht, diese grundroringe, das
Grundrührrecht, das sich übrigens nicht nur auf Schiffe und die See
beschränkte, sondern auch von anderen Fahrzeugen auf dem festen Lande
galt. So konnte es vorkommen, daß einer mit seinem Wagen über eine
Brücke fahren wollte und wegen schlechten Zustandes derselben umwarf;
dann wurde nicht der, der die Brücke hätte bauen und bessern sollen,
bestraft, sondern der Fuhrmann, und zwar durch Beschlagnahme des Wagens
samt der Ladung. Karl V. (peinliche Halsgerichtsordnung, Art. 218)
schaffte dieses »Recht« ab.
*Grünes Licht* s. Laterne.
*Gut*, das.
Die Takelage, das gesamte Tauwerk an Bord heißt mit dem Sammelnamen
»Gut«; wird aber dann auch in »stehendes Gut«, »laufendes Gut«,
Reservegut u. s. w. unterschieden.
»Gut« heißt auch die Gesamtheit der geladenen oder zu ladenden Güter.
Bestehen diese aus Kisten, Fässern, Ballen und dergl., so spricht man
von Stückgut, während Korn, Kohlen, Salz u. s. w. Stürzgut ausmachen.
H.
*h.* s. a. m.
*Haartuch*, das,
ist grobes, haarenes Tuch, das in der Gestalt von Läufern an Deck
gelegt wird wenn man Geschosse mannt, damit möglichst jeder Stoß
vermieden werde. Die sprachliche Erklärung muß mit zwei Wörtern rechnen,
mit Haar in der Bedeutung Menschenhaar, Pferdehaar, und einem veralteten
Haar das Flachs bedeutete, (in Flachshaar kommen die beiden zusammen).
Doch ist Haartuch nicht von Flachs, sondern der Name Haar muß auch für
Werg in Gebrauch gewesen sein, denn aus Werg war das härene Tuch
ursprünglich gefertigt; englisch hards = Werg.
*Hackbord* = Heckbord, s. Heck.
*Hafen*, der,
kommt von haben = halten, ist also ein Ort wo das Schiff gehalten wird,
ein (sicherer, bequemer) Halteort. Zu vergleichen ist das
althochdeutsche hafjan, heffjan = heben, aufheben, Grundbedeutung:
fassen, greifen, halten, behalten, lateinisch capere. So ist also Hafen
= Topf dasselbe Wort, ein Gefäß, das etwas enthält. Auch Hof ist nahe
verwandt, und ists also im Grunde ein Streit um des Kaisers Bart wenn
darüber gestritten wird, ob ein Wort wie Marienhafe eigentlich Marienhof
oder Marienhafen zu deuten sei. Die niederdeutsche Schreibweise ist
Haven. Es war also eine Anerkennung des niederdeutschen Wesens der
Seemannssprache als König Wilhelm I. befahl, den am 17. Juni 1869 nach
ihm getauften neuen Kriegshafen Wilhelmshaven mit einem v zu schreiben.
(Otfried, ein Mann aus Franken, in Weißenburg 868 seinen »Krist«
schreibend, hat zuerst, und zwar nur im Inlaute, das v angewandt anstatt
f).
Das englische harbour hat mit unserem Hafen nichts zu tun, ist vielmehr
dasselbe wie das deutsche »Herberge«, ein Platz, wo ein Heer sein
Nachtlager aufschlug. Dagegen ist Kabel mit unserm Worte einer
Abstammung. In der Edda hat das Wort hafn noch so sehr den Begriff haben
und halten, daß es nicht nur Besitz (»Habe«) und Hafen, sondern auch die
Schiffsmannschaft bedeutet, die Mannschaft die das Schiff enthält,
skipshofn.
Das französische havre ist noch umstritten; die Aspiration deutet auf
deutschen Ursprung. Da aber ein spanisches und portugiesisches abra =
Hafen vorhanden ist, so ist man hierfür auf das keltische aber in
Ortsnamen zurückgegangen, welches Flußmündung, auch das Zusammentreffen
einer solchen mit einem Hafen bedeutet. Es wäre aber noch eher denkbar,
daß die Spanier das ihnen ohnehin ungelegene h einfach fallen ließen.
*Hafengeld*, das,
ist eine an den Staat zu entrichtende Abgabe, die, je nach ihrer Größe
verschieden, ein und ausgehenden Schiffen für Benützung der
Einrichtungen, als da sind Bollwerke, Kajen, Bojen, Tonnen, Leuchtfeuer
eines Hafens, berechnet werden.
*Hafenkapitän*, der,
ist der Offizier, gewöhnlich ein zur Disposition gestellter Seeoffizier,
der die Aufsicht über den Hafen hat, der auch besonders die Ordnung und
Reihenfolge der im Hafen liegenden Schiffe bestimmt, das Aus- und
Einlaufen regelt, die Arbeiten beim Durchschleusen und überhaupt den
ganzen Schleusenbetrieb leitet, die Deiche im Auge zu halten, bei
Sturmfluten auf seinem Posten zu sein hat u. dergl. Wo es sich nicht um
einen Kriegshafen handelt, heißt der entsprechende Beamte
*Hafenmeister*.
*Hafenwache*, die.
1. Die Wache die an Bord der Kriegsschiffe im Hafen gegangen wird im
Gegensatz zur Seewache, zwar länger wie diese, nämlich einen ganzen Tag
dauernd, aber nicht so verantwortungsvoll und daher minder anstrengend.
2. Die Hafenpolizei, ihr Wachthaus am Hafen und ihr Polizeiboot auf dem
Hafen.
*Hafenzeit*,
ist die Zeit zu der ein bestimmter Hafen Hochwasser hat. »Die
Verzeichnisse der bekannten Hafenzeiten geben unmittelbar nur die
Zeitpunkte des Hochwassers an Neu- und Vollmondstagen. Für die übrigen
Tage müssen also im erforderlichen Falle die Tidestunden durch Rechnung
gefunden werden. Der Hauptpunkt dieser Rechnung ist die tägliche
Verspätung des Mondes, d. h. der Zeitunterschied zwischen seiner
Kulmination und derjenigen der Sonne, weil sich demgemäß ... auch die
Tidestunden ändern. Die genaue Berechnung kann nur mit Hülfe nautischer
Kalender oder astronomischer Ephemeriden geschehen.« (Bobrik,
Seefahrtskunde I 161.)
*Haff*, das.
Kurisches Haff, Frisches Haff, Pommersches Haff, die drei großen
Strandseen an der Küste der Ostsee. Haff heißt eigentlich Meer;
angelsächsisch haef, nordisch haf, mittelniederdeutsch haf; 1255: »The
bruthere (des Ordens) geven vri that haf und then Strand to allerhande
donde.« »Se vurden de Konynge to schepe auer dat wilde haf.« Hamb.
Chron.
Dieses Wort mit dieser Bedeutung kommt dem Sprachforscher ziemlich
unbequem, denn Hafen paßt so schön zu haben, da aber Haff Meer bedeutet,
so wird diese Verwandschaft schwankend. Kluge, Etym. Wörterbuch, 5.
Auflage S. 150 sagt darüber: »Da man keine ursprüngliche Verschiedenheit
von Worten für *Hafen* und *Meer* anzunehmen braucht und da jedenfalls
die Bedeutung »Hafen« aus der Bedeutung »Meer« abgeleitet ist -- das
Umgekehrte wäre wohl nicht denkbar -- so wird die unter Hafen gegebene
gewöhnliche Annahme, Hafen sei eigentlich »Behälter,« problematisch.
Wahrscheinlich ist also *Hafen* etwa »marina« im Sinne von »statio
marina« zu deuten. Angelsächsisches haef »Meer« als »sich erhebendes« im
Sinne von lateinischem altum (»hohe See«) zu *heben* (Wurzel haf,
vorgermanisch kap) zu ziehen, ist nicht unmöglich, aber kaum
wahrscheinlich.« Doch hat letzteres sehr viel für sich, wenn man
bedenkt, wie gern heut noch der niederdeutsche Seemann von der »hohen
See« spricht und sich der Wendungen bedient wie »auf der Höhe von«,
»Hochseeschiff«. Das Meer stellt sich nicht nur in dichterischer Sprache
als etwas »Erhabenes« dar, es ist in der That etwas für das Auge des
Beschauers »sich Erhebendes«, einerlei ob er am Strande steht, ob an
Bord eines Schiffes, oder etwa auf dem Kraterwall des Pics von Tenerifa.
Wer je auf diesem gestanden hat, wird es nie vergessen, wie ringsumher
das Meer so hoch aufsteigt, daß man auf einer Höhe von beinahe
viertausend Metern das Gefühl hat, die Kimm liege einem grade gegenüber
auf gleicher Höhe.
*Hahnepot*, die,
ist ein von einem bestimmten Punkte aus in verschiedene Zweige
auseinander gehendes Tau, sei es zur Verteilung einer Last indem man die
Angriffspunkte vermehrt, sei es zum Schutze einer dem Schamfilen
ausgesetzten Stelle. Der Name kommt von der Ähnlichkeit mit einem
Hahnenfuß. Die Sache ist im Grunde dieselbe wie die unter Spinnekopf
behandelte. Doch geht beim Piekfall das eine Tau nur in zwei Arme, die
die Gaffel tragen, aus einander.
*Haken*, der,
ist in der Seemannschaft wie in vielen anderen Zweigen menschlicher
Tätigkeit ein vielgebrauchtes unentbehrliches Ding und kommt in
unzähligen Fällen zur Anwendung. Sprachlich bedürfen indessen kaum zwei
oder drei ein Wort der Erklärung. Etwa Kenterhaken; ein Haken mit einer
Stange daran, dazu dienend Balken zu kentern, d. h. durch umkanten
weiter fort zu bewegen. Enterhaken wurden, als überhaupt noch geentert
wurde, zum Heranholen und Festhalten des feindlichen Schiffes verwandt.
Bootshaken ist der Haken mit längerer, dünner Stange daran, mit dem ein
abfahrendes Boot abgesetzt, ein landendes angelegt, d. h. ans Schiff,
ans Bollwerk, an die Treppe herangeholt wird. Für Kenterhaken hört man
eben so oft Kanthaken.
*Halbstocks* oder *Halbmast*
sind zwei Adverbia als nähere Bestimmung zu den Zeitwörtern holen oder
hissen. Die Flagge nämlich wird Halbstocks oder Halbmast geholt oder
gehisst zum Zeichen der Trauer, sei es daß ein hervorragender Toter am
Lande geehrt werden soll, sei es daß ein Gestorbener sich an Bord
befindet. Früher wurden auch die Marssegel nur auf halber Höhe geführt
an Bord eines Schiffes, auf dem sich die Leiche eines Offiziers befand.
Vor Zeiten, vergl. Gösch, wo man mit Flaggen größeren Aufwand trieb, als
heute, und wo ihre Farbe und Form noch nicht so genau vorgeschrieben
waren, es auch noch keine festen Salut- und Flaggenvorschriften gab,
wurden je nach Gefühl und Vermögen mancherlei Flaggehrungen gewährt.
»Lorsque Witte Cornelesz. de Wit, Vice-amiral de Hollande fut tué dans
la bataille du passage du Sond, qui se donna entre les Suédois et les
Hollandois l'an 1658 et que les Hollandois gagnérent, aïant forcé le
passage, le vaisseau de ce Vice-amiral périt dans le tems que les
Suédois s'en rendoient maîtres, et il ne leur en resta que le corps de
Witte de Wit. Le roi de Suéde fit revêtir ce corps de satin blanc; fit
couvrir son cercueil d'un magnifique drap mortuaire avec les armes du
défunt; le fit mettre dans une galiote painte de noir, où il n'y avoit
pour pavillons que des flames noires, et le renvoia au
Lieutenant-Vice-admiral Général de Wassenaar, ou d'Opdam.« Die Leiche
mit der Nationalflagge zu bedecken war damals noch nicht üblich; dagegen
wurden bereits in einem Leichenzuge am Lande die Fahnen mit schwarzem
Flor umwunden. »Im Jahre 1629 ward die Admiral-Lieutenants-Stelle von
Holland offen, durch den Tod des Herrn von der Leck, und dieweil nunmehr
auch Dorp (der sonsten die Flotte auf der Flämischen Küsten als General
kommandiert hatte) in dem Lager zu Felde gebraucht ward, und derhalben
notwendig ein Admiral zur See gehn müßte, hat der Herr Printz von
Uranien Peter Heyn, der wegen so vieler stattlichen Taten in grosser
Achtung war, dazu erwehlet. Dieses war nun der höchste Ruhm, den er
allhier zu Lande erlangen kunte, er hat ihn aber nicht lange besessen
und genossen, denn als er vor Duynkirchen lag, und nun vor hatte
dasselbige Behältniß und zugleich das alte Raubnest zu stopfen, gerieth
er mit den Duynkirchern in ein heftiges Gefechte, in welchem er dreyn
von deß Feindes Schiffen eroberte, es wolte aber das Unglück, daß er im
Anfang des Treffens durch eine große Stuckkugel benebenst dem Kapitän
Blom, zu großer Betrübniß meist aller Einwohner getroffen und erschossen
ward. Sein Leichnam ward auf den vierdten Julii mit einem grossen Zulauf
von Menschen begraben. Vor der Leiche gingen zween Fahnen Bürger in
Trauerwaffen, und hatten ihre Koller mit schwartzen Bändern besetzet,
die Fahnen mit schwartzen Band aufgewunden, wie auch die Trommeln mit
schwarzem Tuch überzogen, die Musqueten unter den Armen tragend; und die
Picken nachschleppend. Darauf folgeten, diejenigen so die Waffen und
Kriegsgereitschafft trugen, welche alle Seekapitäne dieses Landes waren.
Hauptmann Liedekerken trug das Wappen. Capitain Bornon, der älteste von
den See-Capitainen ward das Casquet oder Helm angetragen, damit vor der
Leiche herzugehen, weil er aber zu ohnmächtig war solches zu thun, alss
der seine Gliedmassen in deß Landes-diensten verlohren hatte, ward
solches Evert Antonissen von Amsterdam anbefohlen. Darnach folgete die
Leiche, unter einer Decke, die von allen See-Capitainen, die zu Lande
waren, getragen ward« ... (»Durchl. Seehelden«) Die romanischen
Seefahrer brassen auch zum Zeichen der Trauer, besonders am Karfreitag,
ihre Rahen über Kreuz, d. h. so, daß die einen nach vorn die andern nach
hinten weisen. Natürlich kann Halbstocks die Flagge nur gesetzt werden
wenn sie wirklich an einem Stock, Flaggenstock, geführt wird, sonst weht
sie halbmast, und wenn sie an der Besansgaffel fährt heißt das
betreffende Kommando: »Flagge halb!«
Ein seemännisches Auge wird am Lande oft dadurch verletzt, daß es an
Freudentagen Flaggen sehen muß, die nicht ganz vorgeholt sind. Das sieht
dann wie Halbstocks aus oder erinnert doch wenigstens daran und macht
daher den Eindruck einer Trauerkundgebung. Um dieses zu vermeiden
sollten auch die Flaggenstangen so gestaltet sein, daß über den Knopf,
bis zu dem die Flagge gehißt wird, keinerlei Verzierung hinausragt, auch
keine Kaiserkrone; die gehört da nicht hin.
*Hals*, der,
Mehrzahl die Halsen; so heissen die unteren Ecken der Untersegel und die
vorderen Ecken der Stagsegel, Schratsegel und Bootssegel; so heißen auch
die daran befestigten Taue mit denen die Untersegel nach vorne geholt
werden und (an der Luvseite) steif gesetzt werden, (während die an
gleicher Stelle angebrachten Schooten das Segel nach hinten zu
festhalten). Bei Besansegeln, Stagsegeln etc. etc. wird der Hals
allerdings »geholt«, aber die Vermutung Breusings, der Name des Halses
käme von diesem Holen oder Halen, ist doch nicht nahe liegend genug.
Jedenfalls liegt die gewöhnliche Bedeutung von Hals viel näher und
genügt zur Erklärung vollständig. Der Hals bildet ja nicht bloß das
kürzere oder längere bewegliche Verbindungsglied zwischen Kopf und
Schultern, sondern auch an leblosen Dingen das dünne, lange, grade oder
gebogene, vorgestreckte Ende; man denke an den Hals einer Flasche, einer
Kanne, eines Ankers. Und das Tau am Hals des Segels dürfen wir um so
eher Hals nennen als ein mittelhochdeutsches Halse auch ein Tau
bedeutete, nämlich den Strick, die Leine (oder den Riemen) der
Leithunde, der ihnen, um sie zu führen, um den Hals gelegt wird. Das
ergibt ein ganz ähnliches Bild. Im Angelsächsischen ward der Bug sehr
sinnreich und treffend, namentlich bei der damaligen Bauart des
Vorstevens, heals genannt; dichterisch (Beówulf) fâmig-heals, auch flota
fâmig-heals, das schaumhalsige Schiff; jedenfalls schöner wie
fàmig-bord, Schaumbord.
Das Auge, (die Öffnung, das Loch im Segel) durch welches bei Gaffel- und
Topsegeln der Hals am Mast befestigt wird, heißt *Halsauge*. Die Öffnung
in der Bordwand -- sei es an Steuerbord, sei es an Backbord -- durch
welche der Großsegelshals in das Schiff führt, heißt *Halsgat*; dieses
liegt, wenn die Rahen beim Winde gebraßt sind, lotrecht unter der Nock
der Großrahe.
*Halsen*
unterscheidet sich von wenden, mit dem es die Bedeutung »umkehren«
gemein hat, dadurch, daß beim Wenden das Schiff durch den Wind gedreht
wird, während man beim Halsen das Schiff so weit es überhaupt abfallen
kann, abfallen läßt und es dann über den andern Bug wieder an den Wind
bringt. Letzteres geschieht, weil dadurch viel gewonnenes Luv verloren
geht, nur wenn entweder eine Wendung versagt (manche Schiffe sind wegen
ihrer Bauart schwer durch den Wind zu bringen) oder in ganz schlechtem
Wetter, bei Sturm und hoher See, wo sich das Wenden von selbst
verbietet. Daraus folgt, daß man beim Aufkreuzen nicht halsen darf, wenn
man etwas gewinnen will, sondern wenden muß. Beim Halsen müssen die
Halsen besonders gut bedient werden und spielen eine so wichtige Rolle,
daß es kein Wunder ist, wenn das ganze Manöver nach ihnen genannt ist.
*Halten* die See,
heißt in See bleiben, auch wenn dieselbe sehr stürmisch wird. Es gehört
dazu ein tüchtiges Schiff und eine brauchbare Besatzung. Kann ein Schiff
die See nicht mehr halten, so muß es einen Hafen zu gewinnen suchen oder
wenigstens irgendwo »unter Land«, d. h. im Schutze einer Küste ruhigeres
Wasser aufsuchen.
*Hamen*, der.
1. In hochdeutschen Mundarten ein Angelhaken, aus dem Lateinischen
stammend.
2. Ein ganz anderes Wort trotz der äußerlichen Gleichheit ist Hamen wie
es in der Seemannssprache und überhaupt im Niederdeutschen gebraucht
wird, nämlich für ein Netz zum Fischfang. Besonders häufig ist an der
Nordseeküste der schufham, das Schiebnetz, ein Netz, das oben an einem
starken mit einer langen Stange versehenen Reifen versehen ist und auf
dem Grunde des Wassers hingeschoben wird. Das Wort hängt mit dem
althochdeutschen hamo, Kleid, Decke, Hülle, Hemd, Sack, Beutel zusammen;
über »Netzbeutel« mag der Weg zu Netz gegangen sein. Der Sinn ist
jedenfalls klar, denn die Wurzel ham bedeutet umfassen, erfassen, in
sich befassen, beschließen. Luther: »Da beschlossen sie eine grosse
Menge Fische.«
*Hand über Hand*
an einem Tau holen oder dasselbe fieren, indem man immer mit einer Hand
über die andere greift. Sehr wichtig ist es oft, daß das Fieren Hand
über Hand geschehe, damit der zu fierende Gegenstand stets noch mit
einer Hand festgehalten wird, das Tau also nicht schlieren und der
Gegenstand nicht rauschen kann. Wer jemals Träger einen Sarg ins Grab
senken sah, der mag wohl das Gefühl gehabt haben, die Seile könnten
ihnen durch die Hand rutschen und der Sarg würde mit einem Ruck
hinabfahren. Haben aber Seeleute die Stricke gefaßt, so kann man ruhig
sein, denn sie lassen den Sarg »Hand über Hand« hinab.
*Handpferde*, die,
sind in gewissen Abständen auf das Jackstag aufgestreifte Stroppen, die
den aus- und einlegenden Bramrahegästen zum Festhalten mit den Händen
dienen. Ein sonderbar gebildetes Wort. Die Pferde, die den Füßen unter
der Rahe Halt gewähren, sind schon fälschlicherweise zu Pferden
gestempelt worden, da sie doch mit solchen nichts zu thun haben, sondern
dazu da sind, daß man auf sie peddet, tritt, was man bekanntlich mit dem
Fuße besorgt, und nicht mit der Hand. Handpferd ist also ein Wort von
Leuten gebildet, denen die eigentliche Bedeutung von (Fuß-) Pferd
gänzlich unbewusst war.
*Handspake*, die,
heißt ein mit der Hand regierbarer hölzerner Hebel, mit dem ein Spill
gedreht, eine Kanone bewegt und allerlei sonstige Arbeit getan wird,
wohl auch einmal die, die sonst mit einem tüchtigen Knüppel verrichtet
wird. Es wird z. B. eine Handspake einem gefangenen Haifisch, wenn er
an Bord geholt und auf Deck gelegt ist, tief in den Rachen gestoßen,
damit er nicht um sich beißen kann.
Das Ende der Spake, das für die Hand bestimmt ist, ist rund, das zum
Einstecken der Spake in die vierkante Spillspur oder Geschützspur ist
dementsprechend vierkant. Da im Mittelniederländischen die Formen spake
und spaike nebeneinander vorkommen, so ist klar, daß Spake nichts
anderes ist als _Speiche_, und wirklich hört man zuweilen anstatt
Handspake Handspeiche sagen.
*Hansa*, die.
Aubin hat die »villes anséatiques«, welche zusammen »la Honze
Theutonique« bildeten, auf holländisch als »Aanzeesteeden« (Anseestädte)
bezeichnet; auch wenn die Hansastädte wirklich alle an der See gelegen
hätten, würde diese Erklärung doch nur den Wert eines Kuriosums haben.
Aber auch diejenigen dürften irren, welche das Wort von den Ansen
ableiten. Allerdings nannten, wie schon Jornandes, der es wissen mußte,
bezeugt, die Gothen ihre Vornehmen und Reichen so, als ob sie nicht bloß
Menschen, sondern von den Asen abstammende Halbgötter wären, wie alle
die gewaltigen nordischen Helden. I. Grimm sagt: »In der nordischen
Mythologie gilt für den Begriff deus die Benennung ås. Dieser Name muß
auch in Hochdeutschland und Sachsen früher allgemein gewesen sein,« und
zwar war er es in der althochdeutschen Form ans. Nun würde ja die
Erklärung der Aspiration keine Mühe machen, aus ans kann leicht genug
hans werden, aber so lange sich eine näherliegende Erklärung findet,
darf man sich bei einer ferneren nicht beruhigen. Und sie findet sich in
dem ebenfalls gothischen Worte hansa, welches Verein, Gesellschaft,
Haufe, Menge, Abteilung, Schar bedeutet. Karl der Große gab einer von
ihm zu Regensburg errichteten Vereinigung den Namen hans. Dann kommt
freilich das Wort nicht eher wieder vor, als bis es 1127 in Flandern
auftaucht, als ein in der Kaufmannschaft gebräuchliches für
Handelsinnung und Eingangszoll. Die Bedeutung Eingangszoll mag von dem
Gebrauch kommen, Eintrittsgeld beim Eintritt in einen Verein zu
bezahlen, wie denn wirklich Hense oder Hanse auch das Geld hieß, das bei
der Aufnahme in eine Hanse bezahlt wurde. In der Bedeutung Handelsinnung
aber erscheint das Wort 1236 in Hamburg und verbreitet sich bald so, daß
es im Jahre 1309 heißen konnte: »mercatorum societas, que vulgariter
hanse dicitur.« Doch kämpft der weitere Begriff »Kaufmannshanse« noch
lange mit dem engeren »Innungshanse«. 1315: »si quis hanzam pistorum --
Bäckerinnung -- intraverit.« 1345: »de der handwerken hanze winnet in
der Stadt to Driburch, de dridde penninc is de unse.« Also selbst in der
Zeit, wo die Hansa schon in Blüte stand, war das Wort immer noch für
eine gewöhnliche Handwerksinnung in Gebrauch. Kilian sagt allerdings,
ein Hans sei ein »antecellens caeteros mortales fortuna et opibus,« und
die Hansen seien »magnates, optimates; Ansi sive Hansi Gothica lingua
dicuntur ii, qui caeteros mortales fortuna et opibus antecellunt: heroum
et semideorum conditioni proximi et humanae sortis terminos egressi,«
aber vorher hat er doch hans schlechtweg und kurz und bündig mit socius,
collega übersetzt, was eben Genosse, Innungsgenosse bedeutet. Allerdings
war die ursprüngliche Bedeutung mehr und mehr in den Hintergrund
getreten, und mehr und mehr beschränkte sich das Wort darauf, der Name
des großen Bundes der weltberühmten Handelsstädte zu sein, die
allerdings einen »Verein, Haufen, eine Schar« bildeten, die sich sehen
lassen konnte.
In einer Urkunde des Erzbischofs Siegfried von Bremen aus dem Jahre 1181
kommt Hansa als Handelsabgabe vor, und in einer Urkunde, die Kaiser
Friedrich Barbarossa ein Jahr vor dem Kreuzzuge, von dem er nicht
zurückkehren sollte, ausgestellt hat, 1188, ist es in demselben Sinne
gebraucht: »absque hansa et absque thelonio.« Es war also jedenfalls ein
in der Handelswelt sehr früh schon allgemein bekanntes und
gebräuchliches Wort.
*Hängematte*, die,
ist eine ziemlich gewagte Anlehnung an zwei deutsche Begriffe, hängen
und Matte, die beide in dem ursprünglichen Worte nicht vorhanden sind.
Es stammt aus Westindien und hieß da hamaca. So haben es mit der Sache
die Spanier gefunden und in dieser Gestalt haben sie es übernommen, »a
word of Indian origin. Columbus in the Narrative of his first voyage
says: »A great many Indians in canoes came to the ship today for the
purpose of bartering their cotton, and »hamacas« or nets in which they
sleep.« Daraus haben die Franzosen hamac gemacht. Bei der Übernahme ins
Niederländische begann die volksetymologische Anlehnung an vorhandene
Begriffe; die hamac hing; also ward eine hangmak daraus. Der deutsche
Seemann hinwiederum konnte sich unter hang*mak* nichts Rechtes
vorstellen und gestattete sich abermals eine kleine Andeutung an einen
ihm geläufigen Begriff und machte unser Hänge*matte* daraus. Das konnte
er um so eher, als im Laufe der Zeiten aus dem Netz ein Stück Segeltuch
geworden war, das den Gedanken an eine Matte nicht abenteuerlich
erscheinen ließ. Übrigens ist diese Schlafgelegenheit, die bei
Kriegsschiffsmatrosen vorgeschrieben und bei Touristen neuerdings als
Sport sehr in Aufnahme gekommen ist, bei unsern Zivilmatrosen bis jetzt
erfolgreich auf Widerstand gestoßen; die schlafen nach wie vor in ihrer
Koje, einem Bretterverschlag mit Strohsack und richtigem Bettzeug, wie
es die Leute auf den Friedens- d. h. Kriegskoggen der Hansa auch noch
taten, denn erst als man anfing (im 16. Jahrhundert) auch im
Zwischendeck Kanonen aufzustellen, wurden, da zu ihrer Bedienung der
Raum frei sein mußte, Hängematten, die eben damals von Indien her
eindrangen, eingeführt. Und zwar scheinen es Seeräuber gewesen zu sein,
die zuerst auf den Gedanken kamen, das ursprünglich an zwei Bäumen
hängende Ding als Schlafgelegenheit an Bord aufzuhängen. 1702: les
Flibustiers s'en servent pour y dormir lorsqu' ils sont en mer«; so
wenig allgemein war also vor zweihundert Jahren der Gebrauch der
Hängematten. Sogar das Wort war 1681 dem Verfasser des
»Durchläuchtigsten Seehelden« als hochdeutsches noch ungeläufig, denn er
schreibt von Indianern: »Wenn sie essen, so sitzen sie auff der Erden
und wenn sie schlaffen, so tun sie solches in hangenden Decken, darunter
sie des Nachts Feuer unter machen« ...
*Hanger*, der,
ist ursprünglich ein kurzes Ende eines dicken Taues, das um den Top des
Mastes oder die Nock der Rahe gehängt wird und in dessen
herunterhängendem Ende sich eine Kausch befindet, in die das Seitentakel
des Mastes, das Nocktakel der Rahe, eingehängt wird. Es versteht sich
von selbst, daß der Hanger des Mastes ebenso wie der der Rahe paarweise
vorkommt. Jetzt nimmt man natürlich Drahttau dazu; Dick und Kretschmer:
»Die Hanger des Fock- und Großmastes bestehen aus je einem kurzen
Drahtende, in dessen Tampen Kauschen eingesplißt sind und in dessen
Mitte ein auf den Top des Mastes passendes Auge eingebunden ist.« So
wird also der Hanger doppelt. Die beiden Hanger eines Tops haben dann
vier Arme; die des Kreuztops aber sind einarmig.
*Harpune*, die,
eine speerartige Waffe mit Widerhaken zum Harpunieren von Fischen; von
der *haken*förmigen Gestalt so genannt, von der auch Harfe den Namen
hat, wenn der nicht vielmehr von dem entsprechenden Zeitwort im
Spanischen, Portugiesischen und Provençalischen arpar, französisch
harper, packen, anhaken, reißen, zupfen (»Zupfgeige«) kommt, was aber in
Bezug auf die sprachliche Verwandtschaft nichts ändern würde. Spanisch
heißt die Harpune arpon, portugiesisch arpao, französisch harpon. Über
das hinzugekommene h im Anlaut, die Aspiration, vergl. die Bemerkung
Willmanns unter Havarie.
*hart*,
die eigentliche Bedeutung von hart ist. »stark, fest.« Sie kommt in dem
seemännischen Kommando: »hart Backbord, hart Steuerbord, hart das
Ruder!« zum Ausdruck, denn damit wird befohlen, daß das Ruder so stark
wie möglich nach der betreffenden Seite hin gedreht, oder vielmehr, wie
der Seemann noch immer, auch wenn ein Rad da ist, zu sagen pflegt,
gelegt werden soll. Es erinnert der Gebrauch von »hart« noch an die Zeit
der Pinne; diese wurden ja früher auch auf großen Schiffen allein zum
Steuern gebraucht, und wenn es hieß »hart!« so wurde sie hart an die
betreffende Bordwand heran gelegt.
*Havarie*, die,
= Seeschaden an Schiff und Ladung, (oft auch übertragen und scherzhaft
gebraucht, so daß z. B. ein Seemann zu einem kleinen Mädchen dessen
Puppe entzwei ging, sagen kann: »Du hast wohl mit deiner Puppe Havarie
gehabt«). Die Erklärung wird für die Engländer ziemlich schwierig weil
zwei Wörter in einander spielen, die schwer auseinander zu halten sind,
average im Sinne von Havarie und average im Sinne von Abschätzung,
Durchschnitt, Verteilung; doch das ist ihre Sache. Für uns ist die
Erklärung einfacher, wiewohl auch hier viel mit der Stange im Nebel
herumgefahren worden ist. So ist z. B. (siehe »Bremer Wörterbuch«)
behauptet worden, es käme von averig, übrig, sei also das dem Kapitän
überher bewilligte Geld, Zugabe, so daß für Havarie schließlich der
Begriff Trinkgeld herauskäme. (»Anno 1405 wurd dat Rahthues to Bremen
gebuwet, do idt fullenbracht, gaff de Raht den Arbeiderluden averich tom
besten 2 Schinken«).
Aber auch die Ableitung von Hafen, so daß Havarie ursprünglich Hafengeld
wäre, erregt Bedenken. Wohl hat in den romanischen Sprachen das Wort
diese Bedeutung, dazu auch noch die von Ausgangszoll, aber da das
Niederdeutsche sie nicht kennt, so ist schon aus diesem Grunde diese
Erklärung durch Dietz mit Recht abgelehnt worden. Das Richtige wird
sein, daß es von dem arabischen awar kommt, »gebrochen«, auf Waren
bezogen: Beschädigung. Wahrscheinlich kam das Wort mit dem Handel nach
italienischen Seestädten und wurde da romanisiert; italienisch und
portugiesisch avaria, spanisch averia und haberia, französisch avarie,
niederländisch avary, havary, alles = Schaden an Schiff und (oder)
Ladung. Über das Hinzukommen des h spricht sich Wilmanns, Deutsche
Grammatik I 72 aus. Nachdem er von dem Wegfallen des h gesprochen hat,
sagt er: »Hinzugefügt ist h in heischen, althochdeutsch eiscôn (wohl
unter dem Einfluß von heißen), vielleicht in heikel, ferner in einigen
mundartlichen Wörtern und in den fremden Hartschier (it. arsiero),
Hawarie (frz. avarie, it. avaria). In anderen wie Hoboë (frz. hautbois),
Harpune (ndl. harpoen, frz. harpon), Harlekin (früher frz. harlegin,
jetzt arlequin) ist das stumme Zeichen zum Laut erhoben.« Wobei zu
bemerken ist, daß das h in havarie doch am Ende im Gedanken an Hafen
sich festgesetzt hat.
Havarie grosse oft auch bloß Grosse genannt, ist eigentlich nur
»beträchtliche« Havarie, hat sich aber zu einem bestimmten
seerechtlichen Begriff herausgebildet. Wenn es aber heißt mettre de
l'argent à la grosse, so hat das mit Havarie grosse nichts zu tun,
sondern es ist dabei zu ergänzen (à la grosse) avanture, d. h. Geld auf
Bodmerei geben.
Schon Kilian hat das Wort in beiden Gestalten des Niederländischen:
haverye und averye = jactura sive damnum in mari.
*Heck*, das,
ist der hinterste oberste Teil des Schiffsrumpfes und bedeutet einen
eingehegten Raum, d. h. einen solchen, der an drei Seiten mit einem Heck
(= Hag, Hecke, Zaun, Einfassung) umgeben ist. Das Bild wird deutlicher
wenn man bedenkt, daß, ähnlich wie bei Schiffen mit einer Kampanje,
früher das Hinterteil nicht mit einer festen, massiven Bordwand sondern
nur mit Stützen (vergl. Reeling) umgeben war, die etwa wie Zaunpfähle,
nur weiter aus einander, standen und unter einander mit Tauen oder
Ketten verbunden zu werden pflegten. Verwandt ist hegen = schützen, da
das Heck vor dem Überbordfallen oder vielmehr vor dem Inswasserfallen
schützen soll. Im Nordfriesischen ist heck ein kleiner, abgemachter Teil
vor den Fenstern. Das »Bremer Wörterbuch« kennt hek als Zaun von
Brettern, auch Tür eines Zaunes, »Heckgatter«, Schlagbaum. In Holland
ist es »een getralied -- also ein gegittertes -- afschutsel.«
Ostfriesisch hek, Einfriedigung, Gitter, Gitterwand, Gitterpforte.
*Heckbalken* heißt der Hauptquerbalken, der die beiden Hauptteile des
Achterschiffes scheidet, den unteren oder Spiegel und den oberen oder
das Heck. *Heckbord* ist der Rand, die Reeling des Hecks, zu dem sich
oder zu der sich die ursprünglichen einfachen Stützen allmählich
ausgewachsen haben. Schon früh gab es Schiffe mit besonders hohem oder
sonst bedeutsamem Heck, wie eine Urkunde der Gräfin Margaretha von
Flandern aus dem Jahre 1252 zeigt: »Navis que dicitur Hegboth, que habet
retro anulos ferreos debet Comiti IIII denarios et feodatis quatuor
denarios; sie vero retro anulos ferreos non habuerit debet Comiti duos
denarios et feodatis duos denarios.«
*Heckanker*, s. Anker.
*Heckdavit*, s. Davit.
*Heissen*, s. hissen.
*Helgen*, s. Helling.
*Heling*, die,
ist ein Knoten oder Stek, mit dem zwei Taue an einander gebunden werden.
Es gibt verschiedene Arten, die am elegantesten aussehende ist die
Kreuzheling. Das deutsche Zeitwort halten, niederdeutsch holden, neigt,
wie im Hochdeutschen so in verschiedenen anderen germanischen Sprachen
stark nach e hin; »du hälst«; altsächsisch haldan, held; angelsächsisch
healdan, heold, englisch hold, held, altnordisch halda, helt. Es steht
daher zu vermuten, daß Heling eigentlich Helding hieß, einen Knoten der
hält, der zwei Taue zusammenhält, bezeichnend.
*Hellegat*, das,
ein dunkler Raum ganz unten im Schiff in dem allerlei Material und
Inventar aufbewahrt wird. Bootsmannshellegat, Zimmermannshellegat,
Feuerwerkshellegat u. s. w. sind die Hellegats, wie die Mehrzahl des
Wortes lautet, die unter der Verwaltung des betreffenden Deckoffiziers
stehen.
Gat heißt Loch in allen hochdeutschen Bedeutungen, also auch, wie hier,
im Sinne von: dunkler, kleiner Ort. Helle bedeutet etwas Ähnliches,
nämlich einen (dunklen) Ort in dem man etwas verbergen, bergen,
aufbewahren kann. Der richtige Sinn steckt in dem verwandten
neuhochdeutschen *hehlen*. Dieser findet sich zwar auch in »Hölle«, aber
ohne daß man sagen dürfte, daß Hölle auf die Bedeutung und Benennung
unseres Helle eingewirkt hätte, die beiden stehen vielmehr selbständig
neben einander, denn hel oder helle bedeutet im Niederdeutschen und
besonders im Ostfriesischen sowohl Hölle, (altnordisch hel, die
Todesgöttin, Totenreich, Reich der Hel, Unterwelt) als Ort wo man etwas
birgt, als auch 1. Loch, Höhlung, Vertiefung, Spalt, Graben,
Wasserleitung, 2. den unteren, in der Regel fensterlosen und dunklen
Raum in der Mühle, der als Bergeraum für die Geräte dient, 3. den
dunklen Raum unter dem Werktische der Schneider, worin die beim
Zuschneiden abfallenden Tuchreste geworfen werden, 4. das Aschenloch
unter dem Herde zum Bergen der Asche, 5. unser Hellegat. Das -gat könnte
also als tautologisch ganz wegfallen und der Sinn des Wortes bliebe
derselbe.
Englisch hall; also ist Halle, was man kaum denken sollte, mit Hellegat
nahe verwandt: Bergungsort.
*Helling*, die;
eine zum Wasser geneigte Ebene auf einer Werft, auf der ein neues Schiff
gebaut wird, geneigt, damit es, wenn es fertig ist, beim Stapellauf
die schiefe Ebene hinab in sein Element gleiten kann. Oft wird
Helling auch für Werft selbst gebraucht, da bei ihr sich allerlei
Schiffbauvorrichtungen (siehe Lastadie) befinden. Kommt von hellen,
einer Assimilisation vom niederdeutschen helden = hängen, Hang und
Neigung haben, neigen, überhängen, eine schräge, abschüssige, schiefe
Ebene bilden; althochdeutsch heldan, mittelhochdeutsch helden, hellen,
altnordisch halla; althochdeutsch halda, mittelhochdeutsch halde =
Halde, Bergeshalde, Bergesabhang; verwandt wohl auch hold und Huld, im
Sinne von jemandem geneigt sein. Hierher gehört der Name des Hafens »de
Helder«, Stadt auf der äußersten Spitze von Nordholland, deren Bewohner
nicht in Helder, sondern »op den Helder« wohnen, so daß die Herkunft des
Wortes von helder in der allgemeinen Bedeutung »Land das der See
zugeneigt ist« sich von selbst ergibt. Und zwar ist Helder der sonstigen
Bedeutung in Bezug auf die Lage außendeichs, auf den Seeanwuchs, auf die
Fruchtbarkeit, genau dasselbe wie Groden, nur daß bei helder daran
gedacht ist, daß das Neuland nach dem Deich zu ansteigt oder vielmehr
nach der See zu abfällt, niedriger ist. Altfriesisch hilde = declivitas
aggeris, helling der dijk. Im Jahre 1364 bekundet der Pastor Liuppold
von Larrelt bei Emden einen Güterkauf: »Sunt autem predia infrascripta
duo graminata in Cornmede, tria graminata in liteka Helum« etc. etc.,
zu gleicher Zeit kommt auch die Form helliken schon vor. Upheldinge hieß
mittelniederdeutsch das Letzte im Faß, die Neige, weil man, wenns aufs
Letzte geht, das Faß auf die heldinge = Helling, Neigung, legt. Bremer
Wörterbuch: »de Tunne ligt up der Helnge«; »van der Helnge drinken«, von
dem Rest aus dem Fasse trinken. Uhlenbeck, Gothisches Wörterbuch,
vergleicht gothisch hallus, Fels (doch wohl auch im Sinne von
Felsabhang) mit dem altnordischen hallr, Bergabhang, Fels, und setzt
beide zu der indogermanischen Wurzel +kel heben, emporragen, so daß die
Helling also doch nicht von oben, sondern von unten her den Namen
bekommen hätte, nicht von der schief abfallenden, sondern von der schief
ansteigenden Ebene. Aubin 1702: abatre un vaisseau = een schip doen
hellen om te Kiel-halen, wo also das Aufdieseiteneigen des Schiffs
gemeint ist. Kilian hat den weiteren Begriff helling als schepwerf,
navale, neben dem Zeitwort helden = inclinare.
*Helm*, der.
1. Als Kopfbedeckung mit Hülle und Hellegat verwandt, als Schutz,
Verbergung des Hauptes.
2. Für Ruder gebraucht und in diesem Sinne gewöhnlich für ein englisches
Wort gehalten. Es ist aber von jeher in Deutschland im Gebrauch gewesen
und wird noch gebraucht. Die eigentliche Bedeutung ist Ruderpinne.
Ostfriesisch helm, Ruder, Steuerruder, Steuer, Ruder*pinne*.
Wangerländisch hellem-holt Ruderholz, Ruderstange, Holz oder Stange zum
Steuern. Althochdeutsch halm, heim, manubrium, in jochhalm,
mittelhochdeutsch giechholme, Riemen oder Seil am Joch zum Leiten,
Lenken, Steuern der Rinder. Im Mittelniederdeutschen heißt helm
Handgriff; daher ist Hellebarde gekommen, eigentlich helm-barde =
heftesachs, Schwert mit langem Handgriff, und helm-exe. Zu beachten ist,
daß auch im Englischen helm zunächst nur die Bedeutung Griff hat,
handle, und daß man bei der Erklärung des Wortes von einem Rade, das an
Stelle des Handgriffes, der Pinne, getreten ist, völlig absehen muß.
Die Verwandtschaft des gleichlautenden englischen und
mittelniederdeutschen helve muß hier dahingestellt bleiben; möglich wäre
es schon daß beiden dieselbe Wurzel zu Grunde läge mit der Bedeutung
fassen, halten.
*Hennegat*, das,
die Öffnung in der Gilling des Hecks in welcher der Kopf des Ruders in
das Innere des Schiffes führt. Damit das Seewasser nicht zugleich mit
hineindringe, ist das Loch um den Kopf herum mit geteertem Segeltuch
umkleidet. So kommt das Wort also nicht etwa von Henne = Hinten, wie
angenommen worden ist, was es aber garnicht giebt; auch nicht von
Hengegat, weil der Kopf des Ruders darin hinge, denn nicht der Kopf
sondern das Ruder selbst hängt in den Fingerlingen, ich nehme vielmehr
an, nach niederdeutschem Sprachgebrauch, besonders dem ostfriesischen,
daß das Wort eigentlich Heinegat heißen muß, denn heinen heißt
einfriedigen, umzäunen, umschließen, umgürten, umfriedigen; hein ist ein
umschlossenes Gebiet und ist mit hegenschützen verwandt, so daß also ein
Hennegat ein Gat ist, das durch einen Kranz von geteertem Segeltuch vor
dem Einströmen des Wassers geschützt ist. Diese Erklärung paßt auch
besonders gut für die Zusammensetzung *Henneschott*, die zwar etwas
pleonastisch ist, da Schott schon allein etwas Schützendes bedeutet,
aber dergleichen liebt die Sprache des Volkes, läßt sich wenigstens
dadurch nicht stören, zumal gewöhnlich die Bedeutung des einen der
beiden in der Zusammensetzung steckenden Wörter dem Bewußtsein
entschwunden ist.
*Henneschott*, das, s. Hennegat.
*Hering*, der.
Weil das a in dem scherzhaft gebrauchten »Harung« sich in vielen
germanischen und namentlich auch romanischen Sprachen immer wieder
ernstlich vordrängt, so hat man auf Abstammung vom lateinischen halec,
halex, Salzfisch, Salzlake geschlossen. Doornkaat, Ostfriesisches
Wörterbuch II. 41 führt jedoch überzeugend aus: »Da dieser Fisch den
Küstenbewohnern der Nordsee jedenfalls viel früher bekannt war, als sie
mit den Römern in Berührung kamen und er gerade zu den am Häufigsten und
in großen Mengen an unseren Küsten vorkommenden Fischen gehört, bezw.
besonders im Frühjahr stets massenhaft in den aggen genannten Reusen auf
den Watten gefangen wird und demnach auch wohl von Urzeiten her und
lange vor Entstehung der Seeschiffahrt schon ein Hauptnahrungsmittel
unserer Küstenbewohner bildete, so ist es viel wahrscheinlicher, daß
häring ein ur-niederdeutsch-friesisches Wort ist ... und von har, haer,
her = Heer, Menge, Schaar abgeleitet wurde.«
*Heringsbüse* s. Büse.
*Heuer*, die,
das Geld, der Lohn den ein Seemann für seine Dienste als Matrose
empfängt, auch der Dienst selbst, z. B. Heuer auf einem Dampfer nehmen,
sich auf eine Brigg verheuern. Das Wort ist eine Verhochdeutschung des
niederdeutschen hür, das Miete in allen hochdeutschen Bedeutungen ist;
hüren, mieten, ein Mädchen, eine Wohnung, ein Haus, (in Holland kann man
sogar einen Ofen huuren). Im 17. Jahrhundert ist das Wort ins
Hochdeutsche aufgenommen. Im Teuthonista heißt es huyren. Englisch hire,
wie es sich denn in allen germanischen Sprachen und Mundarten findet,
oft mit einem i anstatt des ü, so daß eine Verwandtschaft mit Heirat,
früher Heurath, althochdeutsch hirat nicht unwahrscheinlich ist, (zu
eines altdeutschen Mannes Hausgesinde gehörten alle Hausgenossen, die
Diener, die Kinder, die Frau) und daß also die auch in Ostfriesland
bekannte scherzhafte Redensart der Groninger: »de lange huur ingoan«,
»die lange Miete eingehen«, für sich verheiraten, einen tieferen Sinn
hätte, als die meisten Groninger sich träumen lassen.
*Heuerbaas* s. Baas.
*Hielen*, *Hiel*, *Hieling*, die.
Hiel oder Hieling heißt der Fuß des Mastes, der in einer Spur steht, und
der Fuß der Stenge, in dem sich die Scheibe des Stengewindreeps und das
Schloßgat befinden. So heißt auch das hinterste Ende des Kiels. Es
steckt also beides in dem Worte: *unten* und *hinten*. Was sich nun
unten und hinten am menschlichen Leibe befindet, das ist die *Ferse*.
Und in der That heißt niederdeutsch und auch in hochdeutschen Mundarten
die Ferse Hiel. Ostfriesisch hil, hile; wangerländisch hil,
angelsächsisch hel, englisch heel, niederländisch hiel. Auch der Fuß der
Spanten heißt Hiel.
Das Zeitwort hielen heißt ostfriesisch hilen und bedeutet up de hilen
lopen, auf den Hacken oder Absetzen gehen; seemännisch aber bedeutet es
»*nach hinten über hängen*«, so daß besonders hielen von einem Schiffe
gesagt wird, das hinten tiefer liegt als vorne, bei dem also der Hiel
des Kieles die hinterste und unterste Stelle ist, und man sagen kann,
das Schiff läuft gleichsam auf den Hacken.
*Hieven*
ist eigentlich kein deutsches Seemannswort, wurde auch früher von
deutschen Seeleuten nicht gebraucht, es scheint vielmehr als ob es erst
in den Anfangszeiten der preußischen Kriegsmarine von England herüber
gekommen sei, vielleicht durch in England und Amerika ausgebildete
Seekadetten. Im Englischen spielt to heave eine große Rolle, (verwandt
mit heben) besonders im Seemännischen: »to apply power to, as by means
of a windlass, in order to pull or force in any direction; as, to heave
a ship ahead, that is, to bring her forward when not under sail by means
of cables or other appliance; to heave a ship astern, to cause her to
recede; to heave up an anchor, to raise the anchor from the bottom of
the sea.« Hieven wird man am besten mit »durch Anwendung von Kraft heben
und bewegen« wiedergeben.
*hissen*, hochziehen.
Das »Handwörterbuch für technische Ausdrücke in der Kaiserlichen
Marine,« welches 1879 von der Kaiserlichen Admiralität herausgegeben
worden ist, sagt dafür, »heißen« und fügt in Klammern bei »früher auch
hissen.« Aber das Wort muß auch jetzt noch hissen und nicht heißen
heißen. Früher, im Mündungsdelta des Rheins rief der Bootsmann (s.
Hochbootsmann) den Matrosen sein Ho! zu, aber weiter östlich an den
Nordseeküsten von West- bis Nordfriesland lautete der Zuruf an die
Matrosen, zugleich an einem Tau zu ziehen, anders. Das sind gerade die
Gegenden, wo die Leute sich, weil sie so ungern den Mund auftun, die
offenen Endsilben, die früher ihre Sprache so klangvoll machten,
gründlich abgewöhnt haben. Selbst wenn sie wirklich einmal etwas sagen
wollen, muß sich das Wort mühsam den Weg durch das Gehege der
geschlossenen Lippen und Zähne suchen. So ist also hier nicht das offene
freie Ho! zu erwarten, man ließ den Mund zu und benutzte mehr bequem als
höflich dasselbe Geräusch, das man mit der Zunge macht, wenn man Hunde,
Schweine oder Gänse hetzt, man erzeugte die langgezogene Sibilans wie
sie die Gänse selbst auch erzeugen, und daraus entwickelte sich
lautmalend der Naturlaut hissss! Daraus entstand das Zeitwort hissen.
In dem berühmten Teuthonista finden wir es als hysen, reizen, eine
Schlange oder Gans; beim Kilianus als »hißen, hißchen, hitschen, hußen,
sibilare, hetzen, instigare, agitare, Hunde auf den Wolf hetzen. Das
Bremer Wörterbuch hat hisen und hiesen, warnt aber davor, diesen
Schiffsausdruck mit hißen, hetzen, »den Hund up dat Swin hißen«
zusammenzubringen. Eine Warnung die uns nicht abhalten kann, es dennoch
zu tun. Denn wenn sowohl die Grundbedeutung als auch die Form beider
Wörter dieselbe ist, wie kommen die Bremer Gelehrten dazu, zweierlei
Wörter anzunehmen? Die höfliche Rücksicht, die den Menschen nicht mit
einem Tier vergleicht, übt die Sprache nicht; der Hund wird angetrieben,
den Wolf zu fassen, der Matrose wird angetrieben das Tau zu fassen und
daran zu holen, für beides sagt sie hissen.
Wenn nun infolge des Zurufes: »hiß, hiß!« an dem Tau geholt wird, das
über eine an erhöhtem Punkte angebrachte Rolle läuft, so hat das zur
Folge, daß der Gegenstand der an dem anderen Ende dieses Taues befestigt
ist, in die Höhe geht. Dieses Indiehöhegehen hat im Laufe der Zeit mit
hissen den Gedanken an hochziehen aufs Innigste verbunden, so innig, daß
wir hissen einfach für hochziehen gebrauchen. Wir brauchen auch gar
nicht mehr aufhissen zu sagen, in hissen allein liegt uns das »auf«
schon mit. Darum wird auch nicht, oder wenigstens nicht immer,
kommandiert »Hiß auf die Flagge!« sondern einfach »Hiß die Flagge!« oder
vielmehr -- hochdeutsch sein sollend -- »Heiß die Flagge!« Sollte es mit
aller Gewalt hochdeutsch sein, dann müßte hetzen gesagt werden. Aber:
»Hetz die Flagge!« geht nicht; »heiß die Flagge« geht zwar auch nicht,
aber es geht doch, weil das seemännische Ohr, namentlich das jüngere,
sich schon daran gewöhnt hat.
Im Französischen hatte 1702 das aus dem Niederdeutschen übernommene
hißer schon genau dieselbe Bedeutung wie heute: »Hißer, ißer ... c'est
hausser quelque chose ou l'élever. On dit Hisse la grande vergue, Hisse
la vergue de miséne. Il nous le fit connoitre en hissant et amenant sept
fois le pavillon. Il amena le pavillon qu'il voulut rehisser sur le
champ. On dit, Hisse de la caliorne (Gien); Hisse du palan (Takel);
Hisse d'avant; Hisse d'arriére; Hisse du palan d'étai (Stagtakel), Hisse
du bredindin (kleineres Takel für leichtere Lasten); Hisse partous.
C'est ainsi qu'on nomme la manoeuvre, pour faire hisser un fardeau à
bord.« Die Franzosen gestehen aber die Herkunft aus dem Deutschen nicht
gerne ein, wie ihnen überhaupt das häufige Vorkommen deutscher Wörter in
ihrer Seemannssprache kein angenehmer Gedanke sein mag. In seinem 1848
erschienenen Glossaire nautique bemüht sich Jal, allerdings wohl nach
des berühmten Ducange Vorgang, hissen von dem griechischen hypsos, die
Höhe, abzuleiten. Sonst ist sein Buch aber ganz verdienstvoll und
lehrreich; die Widmung lautet: »Aux Marins qui ne dédaignent pas la
Science historique, Aux Erudits qui s'occupent de Marine«.
Im Holländischen ist aus dem Hetzruf hiss! huss! hoss! auch noch das
Zeitwort hossen entstanden, das auf holländischen Kirmessen laut genug
ertönt. Die sonst etwas bequemen und langsamen Holländer geraten bei
dieser festlichen Gelegenheit mächtig in Bewegung, selbst in Städten wie
Amsterdam, Rotterdam, 'sGravenhaage, Utrecht. Da muß der Fremde auf der
Hut sein, sonst wird er auf offener Strasse in einen Strudel von
Männlein und Fräulein gezogen, die ihn bekannt oder unbekannt, gern oder
ungern, wohl oder übel an den Händen fassen und mit ihm in langen Reihen
dahin chassieren, singend, johlend und »hoß! hoß!« rufend; das nennt man
hossen.
Im Englischen hat das Wort die Gestalt hoist angenommen. Es ist aber
gleicher Herkunft, nämlich von dem auch im Englischen vorkommenden to
hiss, welches dreierlei Bedeutung hat. 1. »To make a sound like that of
the letter s by driving the breath between the tongue and the upper
teeth, especially in contempt or disapprobation. (The merchants among
the people shall hiss at thee. Ezechiel 28, 36). 2. To emit a similar
sound: said of serpents, geese, and other animals, of water thrown on
hot metal (gischen), of steam rushing through a small orifice. 3. To
whizz, as an arrow or an other thing in rapid flight. (Shod with steel
we hissed along the polished ice);« daß aber to hoist von diesem to hiss
kommt, dafür spricht nicht nur die Übereinstimmung der Bedeutung,
sondern auch die Form im Altenglischen to hoise, schottisch heeze. »The
t seems to have been added as in against, amongst.« Als Bedeutung aber
wird angegeben: »To raise, to lift, to heave; specially, to raise by
means of block and tackle; as to hoist a sail, to hoist a heavy package
to an upper room.«
*Hochwasser* s. Flut.
*Hock*, das.
Die Engländer nennen jeden Rheinwein »hock«, das zunächst nur eine
Abkürzung von »Hochheimer« ist (wie Gib von Gibraltar und Frisco für San
Francisco), darum hat dieses Hock mit dem vorliegenden keine
Gemeinschaft, welches einen Verschlag von Brettern bezeichnet, der zur
Unterbringung von Tieren dient, Hühnerhock, Schafhock etc. etc. Die zum
Schlachten mitgenommenen Tiere mußten sich mit den dunkelsten,
schlechtesten Ecken begnügen, da wurde für sie ein Bretterverschlag
abgeteilt. Der Raum hieß hok = Spitze, Ecke, Winkel, auch Richtung etc.
etc. Als hernach den Schlachttieren ein anderer Platz angewiesen ward,
blieb die hok natürlich wo sie war, aber der Bretterverschlag wanderte,
beweglich gestaltet als Käfig, mit an den neuen Standort. Da man aber
gewohnt war: »Die Schafe stehen in der hok«, so blieb man dabei und
sagte weiter: die Schafe stehen in der hok, auch als sie frei an Deck im
Käfig standen, der dann leicht für die eigentliche hok gehalten wurde.
So kam der Verschlag zum Namen Hock, und da es nun einmal
verhochdeutscht war mit kurzem o und ck (wohl in Gedanken an die Tiere
die darinnen *hocken*) so kam es auf etwas Änderung mehr oder weniger
nicht an, man machte das Femininum zum Neutrum. Von Hocken = gebückt
sitzen, soll Höcker = Krämer kommen. Bedenkt man aber, daß hok = winkel
ist und daß in Holland der Laden winkel und der Ladeninhaber winkelier
heißt, weil in irgend einem Winkel er seinen Kram ursprünglich feil bot,
so wird wahrscheinlicher daß Höcker, Höker von hoek = winkel kommt, wie
ja auch der Laden von einem der großen Welthäuser ursprünglich nur ein
(Fenster-)Laden war.
*Hochbootsmann*, der.
Ein Wort, das zwar von der Kriegsmarine nicht mehr gebraucht wird, aber
doch noch nicht ganz aus dem Sprachschatze des Seemannes entschwunden
ist. Wenn im alten Griechenland die vielen Ruderer eines Schiffes
zugleich anrudern und überhaupt Takt halten sollten, worauf nicht nur
wegen des ordentlichen Aussehens allein, sondern vor allen Dingen auch
der grösseren Kraftentfaltung zu Liebe gehalten werden musste, so konnte
das nur durch ein Kommando, das für alle hörbar war, geregelt werden.
Dieses Kommando gab der Keleustes, der Rudermeister, Bootsmann,
Taktangeber oder wie man das Wort übersetzen will. Wie er das Zeichen
gab, erhellt aus seinem griechischen Namen, der von keleuo kommt, rufen,
zurufen, antreiben, ermahnen, befehlen; davon keleuma der Zuruf, der
Befehl, das Gebot, der Takt, in welchem gerudert ward. Keleustes heißt
also ursprünglich Zurufer. Was aber der griechische Bootsmann seinen
Ruderern zurief, welche Töne er von sich gab, welche Laute er hören
ließ, das wissen wir nicht. Bekannt ist aber, daß auf Trieren, also auf
Kriegsschiffen, der Bootsmann durch einen Maaten mit der Pfeife
unterstützt wurde. Der hieß trieraules, der Schiffsflötenspieler,
Schiffspfeifer.
Nun übte im Mittelalter das Amt des Keleustes nachweislich der Bootsmann
aus, und zwar mit Hilfe des Zurufes: »Hou, hou!« Er wurde dadurch, wie
Kilianus sich ausdrückt, zum hortator, der die Leute ermahnte, durch
Zuruf antrieb, *zugleich* ihre Kraft zu irgend einer gemeinsamen
seemännischen Arbeit einzusetzen. Das kann allerdings auch und muß unter
gewissen Umständen ohne lautes Rufen geschehen. Beim Wettrudern z. B.
gibt der Bootssteurer nur durch das energische rythmische Vorbeugen des
Oberkörpers den Takt an. Man hört dabei keinen Laut und darf keinen
hören, außer dem eines allerdings mit großer Kraftanstrengung den
Ruderern an die Köpfe gehauchten h! Das h nimmt unter den Buchstaben
eine eigene Stellung ein. Es ist kein Konsonant, weil der Mundkanal bei
seiner Bildung nicht verengert wird; es ist auch kein Vokal, weil ihm
der Stimmton fehlt. Da wissen es die Gelehrten nirgends so recht
unterzubringen. Wenn sie einmal einen eifrigen Bootsmannsmaaten beim
Wettrudern sein h! herausschmettern hörten, dann wüßten sie, was ein h
ist, nämlich noch immer das was es ursprünglich war, ein gutturaler
Reibelaut, wobei je nach Geburt, Herkunft und Muttersprache, der eine
mehr einen Velarlaut, der andere mehr einen Palatallaut artikuliert. Ist
aber eine gemeinsame Kraftanstrengung der Matrosen bei Gelegenheiten
herbeizuführen, wo es nicht so sehr auf peinliche Stille ankommt, dann
bedient sich der Bootsmannsmaat des bekannten Zurufs: »Zugleich!« indem
er das »zu« so herausstößt, das es durch eine kleine, die Aufmerksamkeit
spannende Pause von dem »gleich« getrennt ist, damit die Leute, sobald
sie nun dieses »gleich« hören, alle mit einem Ruck ihren Biceps in
Thätigkeit setzen. Der Bootsmann in Kilians Tagen aber begnügte sich
weder mit dem gutturalen Reibegeräusch beim Wettrudern noch gebrauchte
der das »zugleich« der Arbeitsverteilung, sondern schrie nur immer »hou«
oder »ho!« darum hieß er Ho-Bootsmann. Und als hernach die
Rollenverteilung so vorgenommen wurde, daß dem Schiemann die Aufsicht
über die Takelage des Fockmastes, dem Bootsmannsmaaten diejenige über
den Kreuz- oder Besanmast, dem Bootsmann aber die über den Großmast
übertragen wurde, der auch »der hohe Mast« (wohl nach dem Dänischen)
hieß, so konnte aus Ho-Bootsmann leicht Hochbootsmann werden.
*Högedag*, der,
auch Hagjedag, hieß früher der Tag an dem die Mannschaft Fleisch zu
essen bekam und keinen Stockfisch, keine Erbsen und dergl. Was das in
einer Zeit, wo es noch keine Konserven gab, bedeutete, ist leicht zu
ermessen, und daher ists zu verstehen, daß ein solcher Tag ein
Freudentag genannt wurde. Sich högen heißt ja sich freuen, vergl.
högetid, Freudenzeit, Erntezeit, högedag, Gedenk-, Erinnerungstag, jeder
Fest- und Freudentag; jetzt hochdeutsch nur noch in der Form Hochzeit
gebräuchlich, welches also nicht »hohe Zeit«, sondern Freudenzeit
bedeutet, (ebenso wenig hat auch goldene Hochzeit mit Gold etwas zu
schaffen, sondern bedeutet eine unfruchtbare Hochzeit, die keine Kinder
im Gefolge hat).
*Hohle See*, s. hohe See 1.
*Holen*,
ziehen, zerren, reißen, raffen, schleppen, bringen, tragen, im
Besonderen: *an einem Tau ziehen*. Ein weitverbreitetes deutsches Wort,
niederdeutsch holen und halen, althochdeutsch halon, altenglisch halien,
angelsächsisch geholian, altnordisch hala, spanisch halar, französisch
haler (wie alle mit h beginnenden Seemannswörter des Französischen, aus
dem Deutschen). Insofern holen nun wirklich ziehen bedeutet, ist das
Kommando: »Hol steif, hol an« ohne weiteres klar, denn es bedeutet:
»Zieh an!« Aber wenn hernach aus demselben Munde der Befehl kommt: »Fest
holen!« und damit gemeint ist, daß nun nicht weiter gezogen werden soll,
so bedeutet das eine holen das gerade Gegenteil von dem andern holen.
Die Erklärung liegt im Niederdeutschen; holen und holen sind da zwei
ganz verschiedene Wörter. Sie sind nur zufällig in der Form holen
zusammengetroffen. Das eine heißt eigentlich halen, das andere holden.
Da die Niederdeutschen, besonders die für das Seemännische so wichtigen
Friesen, das a so dunkel wie o aussprechen, so klingt halen in ihrem
Munde wie holen. Und da sie sichs mit dem Sprechen gar zu gern bequem
machen, wobei es ihnen auf eine Hand voll Buchstaben nicht ankommt, so
ließen sie in holden das d verschwinden und es ward ebenfalls zu holen.
Das konnte um so eher geschehen als eine Verwechslung des einen holen
mit dem andern für ein niederdeutsches Ohr ausgeschlossen war, teils
weil sie verschieden ausgesprochen und betont wurden, teils wegen sehr
wesentlicher Verschiedenheiten in der Konjugation. Alle diese
Unterscheidungsmerkmale fielen aber bei der Aufnahme ins Neuhochdeutsche
fort und dadurch ist erst die Verwechslung der beiden Zeitwörter mit
einander möglich geworden. Um solche in Zukunft zu vermeiden, wird es
kaum ein anderes Mittel geben als einfach die beiden zusammengefügten
Zeitwörter wieder zu scheiden und sie schiedlich und friedlich neben
einander zu gebrauchen als holen und halten. Dann kann kommandiert
werden: »Holen!« und, wenn die Leute strammer, fester zufassen sollen:
»Fest holen!«, wenn sie aber aufhören sollen mit holen: »Fest halten!«
(nämlich so lange bis das Tau belegt oder doch wenigstens abgestoppt
ist).
Die angeführten Wörter fremder Sprachen haben den Vokal a; Beweis daß
sie nicht von holden sondern von dem weit seemännischeren halen stammen.
Über ein von haler gebildetes haleur s. unter treideln.
*Hoch*,
Adverbium, in der Verbindung »hoch beim Winde segeln«; es heißt dies: so
nahe oder so dicht beim Winde segeln als solches ohne Durchdrehen
überhaupt möglich ist, also daß die Segel zwar noch fest voll Wind
stehen, eine bestimmte von dem Manne am Ruder ins Auge gefaßte Schot
aber ein wenig Leben und Bewegung zeigt, d. h. killt. Hoch kommt
übrigens allermeist nur in der Verneinung vor, wenn der wachthabende
Offizier den beim Winde steuernden Leuten die Warnung (vor dem Fangen
einer Eule) zuruft: »Nicht zu hoch!«
*Hoft*, *Hofd*, das,
kommt für sich allein selten vor, wie es scheint nur hie und da im Sinne
von Schleusenhaupt oder Molenhaupt. Über die Verbindung Dodshofd siehe
dieses. Hier ist Hofttau zu erklären. Es heißt Haupttau als etwas
Hauptsächliches, Wichtiges, Dickes, Starkes; Hofttaue sind die dicken,
starken Taue, die (mit den Weveleinen) die Wanten bilden, die dem Mast
nach beiden Seiten hin festen Halt verleihen. Sie haben also den Zweck
von Stagen, nur daß sie nicht in der Längsrichtung des Schiffes sondern
in der Querrichtung stützen. Sie gehören zum stehenden Gut. Im
Französischen heißen sie haubans, aubans, haut-bans (1702).
*Hochdruckmaschine* s. Maschine.
*Höhe*, die.
1. Die *(Sonnen-)Höhe* nehmen oder messen heisst die Mittagshöhe der
Sonne mit dem Oktanten beobachten, messen, peilen. Es geschah früher mit
dem Quadranten, vorher mit dem Jakobsstab.
2. *Seehöhe.* In diesem Sinne bei Luther, Luc. V. 4: »Fahre auf die Höhe
und werfet eure Netze aus.« Hierüber äussert sich Breusing in der
Einleitung zum »Seebuch«: »Die Gesetze der Perspektive fordern, daß bei
Abbildung einer von oben gesehenen ebenen Fläche die entfernteren
Punkte höher liegen als die näheren. So scheint auch dem Auge der am
Strande Stehenden die See wie ein Hügel aufzusteigen, und ein Schiff,
welches sich vom Strande entfernt, hat diesen Hügel hinaufzufahren. Von
dieser Anschauung geleitet nennt der Seemann das äusserste dem Auge
sichtbare Wasser die »Seehöhe«, und das in dieser Entfernung oder Höhe
befindliche Schiff ist boven, während das dem Strande nahe als unten
erscheint. Dem niederdeutschen boven entspricht das oberdeutsche »ob«,
z. B. in Obwalden, d. h. Land oberhalb des Waldes, und in Land ob der
Ens, d. h. oberhalb der Ens, und das englische off. In der hochdeutschen
Schriftsprache ist uns das Wort (nämlich boven) leider abhanden
gekommen, welches vollständig durch: »auf Seehöhe in der Nähe von« oder
kurz durch »auf der Höhe von« wiederzugeben wäre«. So treffend hiervon
manches ist, so ist doch der Unterschied von »Seehöhe« und »auf der Höhe
von« nicht festgehalten. Und das muss er werden, denn wenn einer sagt:
»ich bin jetzt auf der Höhe von Kap Skagen«, so meint er nicht die
(vermeintliche) perspektive Höhe, sondern etwas ganz Reelles und
Wirkliches, nämlich dass er nun »frei« von Kap Skagen ist und seinen
Kurs ändern kann, was besonders angenehm ist, wenn man sich mühsam auf
solche Höhe aufgekreuzt hat und nun abhalten darf. Das ist eine andere
Höhe als wenn Christus zu Petrus sagt: »Fahre auf die Höhe!« nämlich
3. »*Höhe von*« das heisst
(a) die Höhe eines Vorgebirges haben, nämlich -- vgl. das eben unter 2
Gesagte -- sich soweit luvwärts von dem Vorgebirge befinden, dass man
dasselbe umsegeln kann.
(b) die Höhe einer Insel oder einer Stadt haben heisst mit ihr auf
demselben Breite- bezw. Längegrade sein. »Wir befanden uns auf der Höhe
von »Bermuda«; wir waren gerade auf der Höhe von Habana.«
Von hohem dichterischem Schwunge ist das Bild unter dem im Beówulf das
Meer headu genannt wird. Head heisst hoch. Ob nun das Meer schlechthin
hoch und erhaben genannt sein soll, oder ob dabei an die Höhe wie bei
Petri Fischzug gedacht ist, bleibt natürlich dichterischem Verständnis
überlassen. Ich möchte mich für das Letztere entscheiden, und zwar wegen
der Zusammensetzung headu-lidend, welches Seegänger heisst, also einen
Mann bedeutet, der auf die Höhe, auf die hohe See, auf grosser Fahrt
fährt, im Gegensatze zu einem Binnenschiffer.
*Hohe See*, die.
1. Es ist hohe See, es steht hohe See, heisst: die Wellen gehen hoch,
das Meer ist sehr bewegt, nicht von kleinen, unruhigen Wellen, die ein
frisch aufgekommener Wind erzeugt, sondern von den großen lang
dahinrollenden, durch anhaltendes Wehen erzeugten Ozeanwogen. Diese
nennt man auch »*Hohle See*« namentlich wenn ihr Erzeuger sich bereits
gelegt hat; hohl im Sinne einer Höhle, mit der man bei einiger
Einbildungskraft und gutem Willen wohl das zwischen zwei hohen
Wellenbergen gelegene Wellenthal vergleichen kann.
2. »Auf hoher See sein« wird im Gegensatz zur Küste gesagt, vgl. Höhe 2.
Wann die hohe See anfängt, ist nach Seemeilen nicht mathematisch genau
zu sagen. Es beruht auf dem Gefühl. Mancher wird erst von Hoher See
sprechen, wenn ihm alles Land aus Sicht gekommen ist, was aber der für
die Sicherheit verantwortliche Seemann ist, der betrachtet sein Schiff
schon als auf Hoher See befindlich, wenn er es so weit vom Lande ab hat,
dass das Land ihm nicht mehr gefährlich werden kann, dass er also
ungehindert von irgend einer Küste seinen Kurs absetzen kann.
*Holm*, der,
hieß im Mittelniederdeutschen Insel, auch in einem Flusse gelegene
Insel, hauptsächlich im Ostseegebiet, doch nicht auf dasselbe
beschränkt, denn »a. 1203 quemen de graven tor Hoya ut Fresslande (sic)
und begunden eine festen to buwen up einen holm, so in der Wesser
beflaten was.« Heute gebrauchen wir das Wort nur noch als
Ortsbezeichnung: Bornholm, der Dänholm, Stockholm etc. etc. Im
Angelsächsischen bedeutet es Meer, See; doch steht diese Bedeutung da
ganz allein, so daß sie auf irgend einer Zufälligkeit beruhen mag, und
uns nicht hindern kann, das Wort da hinzustellen, wohin es sprachlich
gehört, zu collis, culmen.
Weil auf solch einem Holm häufig ein Platz zum Schiffbau sich fand, so
ist das Wort auch eine der mancherlei Bezeichnungen für Werft.
Ein Holm ist bewachsen, vgl. Manson, See-Buch, Lübeck 1735, die
Segelanweisung nach Wismar. »Die Wissenschaft oder die Märke hinein zu
lauffen seynd diese: drinnen in Wißmar stehen zweene hohe Thürm, der
Westere ist dick und oben stumpf, der östere schmal und spitzig, und
die Kirche, da der schmalste Turm aufstehet, heist St. Nicolai-Kirche.
Wenn man kommt aussen vor Hannibal, und wil ins Mittel-Tieff ein, soll
man so lauften, daß man den östlichen schmalen Turm von St. Nicolai
Kirchen in etwas nahe zusammen mit der westlichen Ecken von Pöel
bekomme, und halte die so stehend, und gehen Süd-Südosten in und lasse
Hannibal an Baackbord, und Lips, welches ist ein kleiner Graßholm, am
Stührbord, von welchem Holm auf allen Seiten langer Grund ausschiest.«
»Manchmal auch unbewachsen; derselbe über die Einfahrt von Gothland:
»bleiben zweene kleine blosse Holmen am Baakbord.«
Manchmal auch ein Berg; vergl. Lucas Janszoon Waghenaer »Spiegel der
Zeevaerdt«, 1588, »Van daer naer de Corona zeyltmen aen S. ende S. ten
O. ter tijt toe men een stuck weechs binnen den toren is, die op een
ronde holm oft berch staet, so sietmen aen stuyerboort een cleyn Eyland
daer een Kercxken op staet.«
*Hosenboje*, die,
ist eine bei den Stationen der Deutschen Gesellschaft zur Rettung
Schiffbrüchiger vorrätig gehaltene Boje, die von oben wie eine
gewöhnliche Ring-Kork-Boje aussieht, ausserdem aber von unten noch mit
einer Vorrichtung versehen ist, die einer Segeltuch-Badehose ähnlich
sieht. Der Mann, der von einem gestrandeten Schiffe mit dem Rettungstau
gerettet werden soll, hat mit den Beinen in diese Hose zu fahren, die
Arme aber auf die Boje zu legen und wird so in der Boje an Land geholt.
*Houari* = Takelage s. sliding gunter.
*Hub*, der.
1. In der Hydrographie die Höhe der Flut, das Mass um das die Flut sich
*hebt*.
2. In der Technik: Kolbenhub, Einzelhub, Hub vorwärts, Hub rückwärts,
Doppelhub, Hubhöhe, Hublänge, Hubwechsel, Hubzähler etc. alles von
heben, im Munde unserer seegehenden Maschinenleute dadurch etwas
verundeutlicht, daß sie das b meist wie p aussprechen und Hup mit sehr
langem u sagen, wodurch das Wort einen englischen Eindruck macht.
*Huk*, die,
heißt seemännisch eine Landzunge oder Landspitze, eine etwas
vorspringende Küste; sonst auch Ecke, Winkel, ferner Angel, Türangel,
Fischangel im Niederdeutschen. Die Nordsee bevorzugt Huk, Huk von Logum,
Huk von Holland (geschrieben hoek, ausgesprochen Huk), Fährhuk (die
Stelle an der der Kriegshafen Wilhelmshaven erbaut wurde); die Ostsee
bevorzugt das Spitze bedeutende -ort: Friedrichsort, Darßerort,
Brüsterort. Schon im »Seebuch« (1400) heißt huk und huek die Spitze
eines Vorgebirges, Landspitze, -- »men moet den huek schuwen unde lede
den by den lode uppe 5 ofte 6 vademe«; »de wil setten unter de cape
Vincentz, de sal den ersten huk laten liggen und segelen bet under den
anderen huk.«
Kommt von der Wurzel kuc, biegen, krümmen, ist also genau genommen eine
Stelle, wo man um die Ecke biegt, so daß man dann »under« ist wo man
vorher boven war; siehe »Höhe.«
Auch das äußerste Ende eines Bollwerks kann man Huk nennen; vergl.
Manson, Seebuch, 1735: »Wil man auch in Travemünde einsegeln, so stehen
Westen bey die andern Häuser in Travemünde 3 oder 4 dwaß Häuser, unter
einem Dach, so daß man von das Norderste den weissen Giebel sehen kann,
bringet den Hueck vons Osten Bollwerk, und dem Giebel überein, dar ist
das Tieffste Wasser.«
*Huker* ist ein breit und plump gebautes Nordseeschiff, wahrscheinlich
ursprünglich ein Schiff zum Fangen von Fischen mit der Huk, der
Schellfischangel.
*Hulk*, die,
heißt jetzt ein altes, für seinen Zweck nicht mehr gebrauchtes Schiff,
das als Kaserne, Werkstatt, zu Unterrichtszwecken benützt wird. Das Wort
ist heruntergekommen, denn im Mittelniederdeutschen war eine Hulk oder
Holk etwas ganz anderes, Höheres, nämlich ein großer Kauffahrer, den die
Schiffsbesichtigungskommission, wenn es damals schon eine gegeben hätte,
hätte im Auge behalten müssen, denn er war so gebaut, daß er leicht als
Kriegsschiff eingerichtet werden konnte. »Unde wunnen ene af dre grote
holke unde etlicke andere clene schepe.« »Aldus quemen dar twe grote
holke.« »De Lübeschen hadden by der borch ein gros schip, eynen holck.«
»Eyn schipher van Lubeke seghelde myt eneme groten holke wol geladen.«
(Lüb. Chron.) »Dar bleff eine nye holcke van Lubeck van 300 lasten.« Das
Geschlecht wechselt also zwischen männlich und weiblich; jetzt ist es
weiblich. Kilian, der mehr nach dem Niederländischen neigt, hat die Form
hulcke: koop-vaerders schip = Holcas, navis oneraria, gravis,
frumentaria, lata, navigium latum vastumque. Das »Bremer Wörterbuch«
übersetzt Holk mit Kauffahrer: »1445 fingen die Bremer einen Holck mit
Ledder« ... »Se nehmen ock einen Holck mit Figen, Rosinen und anderen
Guderen.« Der Name stammt ans dem Griechischen: helkein, ziehen, holke
das Ziehen, holkus der Zug, so daß wir uns die Hulk ursprünglich als
gezogenes, getreideltes (Fluß-)Schiff zu denken haben. Als seegehendes
Schiff ist es aber bereits durch eine Urkunde König Aethelreds
(978-1016) bezeugt: »si adveniat ceol vel hulcus et ibi jaceat 4 denarii
ad telonium.«
*Hundewache*, die,
auf deutschen Kriegsschiffen die Wache von 12 bis 4 Uhr nachts.
(Anderweitig wird andere Wachzeit so genannt.) Das Wort hat mit Hund
nichts zu tun, sondern ist nur eine volksetymologische Anlehnung daran,
etwa mit dem Gedankengang: nachts von 12 bis 4 sollte man keinen Hund in
Sturm und Wetter hinausjagen. Es ist wohl eigentlich Hintewache. In ganz
Deutschland sagt man für »heute Nacht« heint oder hint, auch heinte oder
hinte, wie man für »dieses Jahr« heuer sagt, diesjährig heurig;
Hintewache ist also = »Heutnachtwache«; wer sie einmal gegangen ist in
stürmischer Finsternis, der wird von der Form Hundewache nicht befremdet
sein.
*Hundspünt*, der,
das spitz zulaufende Ende eines Taus um das eine Art Gewebe oder Netz
gelegt ist. Solche Taue läßt man in der Form eines Hundspüntes
auslaufen, die man häufiger durch eine enge Öffnung stecken muß, weil
sie ohne diese Vorsichtsmaßregel auf die Dauer in ihre einzelnen Duchten
auseinander gehen, sich »aufrebbeln« würden; = penis eines Hundes.
Früher war auch Hundsfott im seemännischen Gebrauch für einen kleinen
Stropp. Doch wird es jetzt selten gehört, außer etwa in der Bedeutung
des Schimpfwortes, das freilich auch so lange die Studenten ihren
Landesvater steigen lassen nicht aus dem deutschen Sprachgebrauch
schwinden wird; »ein Hundsfott der ihn schimpfen soll.«
*Hüsing*, das,
eine Art dicken, starken Bindfadens, eine schön fest gedrehte Schnur,
ein dünnes festes Seil, eine dünne aus drei Garnen geschlagene Leine
oder wie man es nennen will, der Seemann nennts eben Hüsing. Das Wort
kommt nur bei den an der Nordsee wohnenden Seeleuten vor, hier aber auch
bei allen, und sonst nirgends; es muß also an den Nordseeküsten seinen
Ursprung haben. Doornkaat vermutet daher wohl mit Recht, daß es
ursprünglich eine Leine bedeutet habe mit der die Husen oder Hausen (von
denen die Hausenblase kommt) gefangen werden. Eine gewöhnliche
Angelschnur genügt zu diesem Zwecke nicht und es muß also etwas
stärkeres genommen werden. Diese Vermutung erhält eine wesentliche
Stütze durch die Verbindung die das Wort in Groningen eingegangen ist:
huzelntau, huzelingtau (z = s), wie denn auch Molena (»Groningische
Mundart«) sich die Vermutung Doornkaats angeeignet hat.
*Hütte*, die,
war lange Zeit der vornehmste Raum an Bord, auch auf Kriegschiffen,
nämlich der Aufbau, das »oberste Stockwerk« des Hinterschiffes, also der
Raum unter der Kampanje, wo die Kapitänskajüte und (die) Kammern der
Offiziere waren. »Durchl. Seehelden«: »Der gute Admiral Lieutenant Tromp
ward als er von der Hütte gieng geschossen; da er niederfiel ward er
wieder aufgehoben, und auf Kissen in der Hütte niedergeleget, und starb
mit diesen Worten im Munde: Ich habe gethan, halt guten Muth, o Herr sey
mir und diesem armen Volck gnädig.« Das hat sich inzwischen durch den
veränderten Schiffbau geändert, man hört das Wort kaum mehr außer in
Holland, aber auch da bedeutet es nicht mehr was es früher bedeutete,
sondern nur »een verblyfplaats der stuurlieden en andere mindere
bevelhebbers«, also nicht grade das »Logis des Volks«, aber doch auch
nicht mehr die Kajüte des Kapitäns, sondern etwa Unteroffiziermesse. Das
geht auch aus dem wahren Sinne des seemännischen Sprichworts hervor, das
Lüpkes, »Seemannssprüche« S. 44 angeführt: »Als het in die Kajuit
regent, dan druipt het in de hut.« Das heißt aber nicht bloß, daß, wenn
die Höheren leiden, die Niederen in Mitleidenschaft gezogen werden,
sondern daß es diese in verstärktem Maße trifft, wie man sagt »Aus dem
Regen in die Traufe kommen«; die Meinung ist die: Wenn der Kapitän den
Steuermann in die Kajüte bittet und ihm da etwas vorhält etwa mit den
Worten: »ich muß doch bitten«, so gibt der diese »Bitte« mit einem
saftigen Donnerwetter weiter an die Leute in der Hütte.
J.
*ja! ja!*
Der Posten an Bord ruft nachts ein dem Schiff sich näherndes Boot an:
»Boot ahoi!« Für die Antwort aus dem Boot kommt es darauf an, wer darin
sitzt. Ist es der Kommandant so wird der Name des Schiffes gerufen, ist
es ein Offizier oder im Offiziersrang stehender Beamter, so lautet die
Antwort ja! ja! Ist niemand von diesem Range im Boot, so wird nein!
nein! gerufen.
Es wird dabei an das, was an Bord zum Empfang des Bootes zu geschehen
hat, gedacht worden sein, besonders auch um anzugeben, an welcher Seite
des Schiffes das Boot anlegen wird, da nur die Offiziere etc. etc. an
Steuerbord, alle andern an Backbord anlegen dürfen, bezw. müssen.
*Jacht*, die,
eigentlich nur ein einmastiges aber schnellsegelndes kleines Schiff.
Holländisch jagt: »een jagtschip voor den pronk en het gemak. Van jagen,
omdat het snel zeilt, of schielyk voortgetrokken wordt; avysjagt,
oorlogsjagt, speeljagt, trekjagt, Zeiljagt enz.« In Ostfriesland ist
jachtje ein Fuhrwerk, Pferd und Wagen zusammen, so wie es sich auf der
Landstraße zeigt. Auf Wangerooge jacht, mit einem Mast. Kilian: jaght =
Liburnica, (Liburnen hießen die von den Illyriern erfundenen
Schnellsegler) celox navis praedatoria piratica, myoparo, piraticus
myoparo, navis triremis forma, incredibilis celeritatis. Die Seeräuber
haben von jeher gehabt und mußten der Natur der Sache nach haben die
schnellsten Schiffe.
Unter dem »Schiffzeug auff der Donauw« das 1565 Frohnsperger anführt,
kommen unter anderm vor: »weiter über die hundert guter ziemlicher ander
Schiff, auch groß klein und ander Nachen, *Renn und Jagschiff*, so
gleicher gestalt mit aller notturfft zu der Wehr und Streit gegen den
Erbfeind (Türken) verordnet.« Eine nordische Expedition die 1594 von
Holland aus über »Nova Zembla« hinaus unternommen und von Johann Huygen,
einem der Teilhaber, beschrieben worden ist, bestand aus drei Schiffen.
»Auf dem Schiff von Amsterdam war Schiffer und Steuer Mann, Wilhelm
Barentz von der Schelling, Bürger zu Amsterdam, ein erfahrener und wohl
versuchter Seemann. Der hatte ein Schellinger Fischer-Jacht bey sich,
ihn auf seiner fürgenommenen Reyse, wenn er etwa von den andern solte
abkommen, Gesellschaft zu halten«. Ob er diese Jacht an Deck genommen
hatte? Jedenfalls führte das Admiralsschiff eine Jacht an Bord mit, die
ausgesetzt werden konnte. »Mittlerweile daß sie also durch das Eiß
hinfuhren, sahen sie etliche Morsen oder Meer-Pferde auf den Eißschollen
liegen; Einer von deß Admirals Volck schoß einen davon mit einer Kugel,
und weil sie vermeynten, daß er dasselbe genug getroffen, *setzten sie
die Jacht auss*, und verfolgten es so nahe, daß sie ihm noch ein Harpun
in den Leib wurfen, und also eine gute Weile mit genügsamer Leine
nachschleppten; gleichwol konnten sie es dennoch nicht überwältigen,
weil es sich so gewaltig wehrte, daß es allen, die in der Jacht waren zu
thun genug machte, ja gegen sie anflohe, die Hacken samt den Rudern,
damit sie wieder dasselbige sich widersetzten, mit seinen Pfoten
ergriff, und die Eisen gantz krum biß, seine Zähne über den Bord hin
schlug, die Schuyte umzureißen.« Es wird also hier Jacht und Schuyt
(Schute) gleichbedeutend gebraucht. Doch waren unter Admiral Piet
(Peter) Heyn Jachten ganz ansehnliche Kriegsschiffe. »Die Jacht der
Windhund, fünffzig Last groß, mit zehn Stücken Geschütz und dreyssig
Boots Gesellen. Die Jacht der Hase, von sechzig Lasten, zehn Stücken und
vierzig Bootsgesellen führend.« »Die Jacht Armuyden, von neunzig Lasten,
mit zehen Stücken und vier und fünfzig Matrosen«. »Die Jacht der David
von sechzig Last, mit vierzehn Stücken, sechs Steinstücken, und
zweiundvierzig Bootsgesellen.« Die große Jacht der Holländischen
Ostindischen Kompagnie vom Jahre 1671 avoit 66 piés de long, 19 piés de
large, et 6 piés de creux sous les goutieres.« »L'étrave avoit 9 pouces
d'épais endedans, 6 pouces en-dehors, 2 piés 3 quarts de large par le
bas, 2 piés et un quart par le haut, 12 piés de hauteur, 10 piés de
quete; la quille 12 pouces de large et 10 pouces d'épais u. s. w. Siehe
Aubin, wo auch alle übrigen Maße ausführlich angegeben sind. Die »Heere
Jacht« die er abbildet ist ein ganz ansehnliches Schiff mit hohem stark
vornüber neigendem Mast. Bemerkenswert ist, daß schon vor zweihundert
Jahren das Wort französisch Yacht geschrieben wurde und daß auch damals
in Holland neben Jacht, Jagt, die Form Yacht gebräuchlich war. Diese ist
also nicht etwa englisch, sondern die Engländer haben den Namen mitsamt
der Sache aus Holland bekommen. Daß sie sowohl, wie die Franzosen, Yacht
und nicht Jacht wählten, geschah aus Gründen der Aussprache, wie hätten
die Engländer, wie vollends die Franzosen Jacht aussprechen sollen?
In unserem gegenwärtigen neuhochdeutsch-seemännischen Sprachgebrauch
wird das Wort -- Jacht geschrieben und leider noch immer oft Jot
gesprochen -- kaum anders als in diesem Sinne gebraucht: »a light and
elegantly fitted up vessel, used either for pleasure trips or racing, or
as a vessel of state to convey kings, princes etc. etc. from one place
to another by sea. There are two distinct species of yacht: the mere
racer with enormous spars and sails and deeply-ballasted hull, with fine
lines, but sacrificing everything to speed; and the elegant, commodious,
well-proportioned travelling-yacht, often with steam propelling
machinery, fit for a voyage round the world.«
Daß aber diese Art Schiffe und ihr Name aus den Niederlanden nach
England kamen, beweist eine Stelle aus dem berühmten Diary des Evelyn,
der unter König Karl II. von England lebte und schrieb: »I sail'd this
morning with his majesty in one of his *yachts*, (or pleasure-boats),
vessels not known us till the Dutch E. India Company presented that
curious piece to the king«, dessen Nichte Maria mit Wilhelm III. von
Oranien sich verheiratete und mit ihrem Gemahl später (1689) den
englischen Thron bestieg. Roeding (1794) beschreibt Bauart und Takelage
der Jachten und fügt dann hinzu: »Man gebraucht die Jachten, die sehr
schnell segeln, auch Nachrichten, Paquete und Briefe von einem Ort zum
andern zu bringen, und solche nennt man Advisjachten und Postjachten.
Etliche Städte und große Herren unterhalten auch Jachten zu ihrer
Belustigung, die man Herrenjachten oder Spieljachten nennt.«
Es ist bei der Erklärung festzuhalten, daß jagen zunächst nicht »auf die
Jagd gehen« bedeutete, sondern sich schnell vorwärts bewegen, eilen,
rasch laufen, wie es ja auch heute noch gebraucht wird; daher jach, jäh,
jählings. Graff vermutet, das althochdeutsche jagon könne eine aspirirte
Form von agan sein, was dann mit dem gotischen ogan, timere, und agian,
terrere, verwandt wäre, sowie mit dem althochdeutschen egi, timor. Dann
wäre Aegir (Oegir), der Meergott, ein Jäger, einer der die Elemente
Wasser und Luft im Sturm vor sich herjagt.
Früher gab es im Niederdeutschen auch die Form jageschip für schnelles
Seeräuberschiff; »seerovers mit klenen jageschepen.«
*Jackstag*, das,
besteht (Dick u. Kretschmer II 126) aus zwei mit eingesplißten Augen auf
den Rahenocken aufgestreiften Drahtenden, welche durch die an der
Oberkante der Verstärkungsringe der Rahe angeschweißten Augen nach der
Rahemitte fahren und hier, nachdem in jedes derselben eine Kausch
eingebunden, an der Achterkante der Rahtakelblöcke durch einen Taljereep
miteinander verbunden werden. Das Jackstag dient zum Annähen des oberen
Segellieks.
Obgleich oder vielmehr gerade weil jack als Abkürzung von Jakob im
Englischen in so unzähligen Zusammensetzungen vorkommt, gewährt es für
die Erklärung keinen Anhaltspunkt. Es bedarf dessen aber auch nicht, das
Wort läßt sich aus dem Deutschen erklären. Es ist davon auszugehen, daß
das Jagstack aus zwei Stücken besteht, die sich von zwei Seiten einander
nähern da, wo sie sich am nächsten kommen, miteinander verbunden sind,
wie zwei in einem Joche gehende Ochsen. Und an ein Joch, niederdeutsch
juk (vergl. Juchart), denken wir, dem die Wurzel yug, fesseln, binden,
verbinden, zusammenbinden zu Grunde liegt. Eben durch solches
Zusammenbinden der beiden -- an Backbord, an Steuerbord befindlichen
--Teile entsteht ein Jackstag. Das müßte also eigentlich Jukstag heißen
und hat wohl auch ursprünglich so geheißen, namentlich im
Niederländischen; von daher haben es die Engländer übernommen und, wie
sie denn auf Verbindungen aus jack geradezu versessen sind, so haben sie
jackstag daraus gemacht. Wir aber haben es in dieser Form wieder
zurückempfangen, sodaß dieses Wort dieselbe Geschichte hat wie das
vorhergehende.
*Jager*, der,
das allervorderste Segel des »Vorgeschirrs«, am verlängerten Bugspriet,
dem *Jagerbaum*. Früher hießen auf Kriegsschiffen die beiden Kanonen,
die zuvorderst am Vorsteven standen, Jager, weil sie bei der Jagd auf
ein feindliches Schiff besonders gebraucht wurden. Daß gerade das
vorderste Segel jetzt Jager heißt, ist sinnreich und bedeutungsvoll dem
Namen der beiden Kanonen nachgebildet. Daß dabei wirklich an Jagd im
Sinne von »ein Wild jagen« gedacht ist und nicht bloß an »schnell
fahren«, beweist ein doppelter Umstand. Einmal der, daß im
Niederländischen der Junge, der beim Treideln der Treckschuit das Pferd
antreibt, jager heißt, gewöhnlich, weil er noch ein Piccolo ist, »het
jagertje«. Vgl. die Nota beim Teuthonista: »dyt Jagen mach men oick op
drijven duytschen.« Zum andern aber steckt in dem englischen Wort für
Jager, jib, dieselbe Gedankenverbindung. Altfranzösisch heißt aler
gibier, aler en gibier, être en gibier jagen, Vögel jagen; daher das
neufranzösische gibier, Wildbret. Gibet, Galgen, soll eigentlich »Strick
um den Hals« bedeuten, sodaß der Gedanke an eine Vogelschlinge nahe
liegt.
Wie ein Jäger in manchen oberdeutschen Dialekten ein »Jächter« heißt,
so heißt unser Jager auf Wangerooge (die Schreibart mit e am Schlusse
ist entgegen der preußischen von Langeoog und Spiekeroog die offizielle
oldenburgische) jageder.
*Jakobsleiter*, die,
eine Strickleiter hoch oben an der Bramstenge, auf der die
Oberbramsegelsgäste zu ihrer Oberbramrahe aufentern. Die Benennung
dürfte, wie auch Jakobsstab, von den sehr bibelfesten reformierten
Niederländern aufgebracht worden sein. Sie bezieht sich auf die von
Jakob im Traum gesehene Himmelsleiter, Genesis 28, 12.
*Jakobsstab*, der.
Das Werkzeug, dessen sich die Astronomie vor Zeiten bediente, um die
Sonnenhöhe zu beobachten. Auf dem Titelbild des Dictionaire de Marine
von Aubin, Amsterdam 1702 ist eine Amsterdamer Werft abgebildet, auf der
man unter allerlei sonstigen seemännischen Gerätschaften einen
Jakobsstab liegen sieht; und rechts, auf dem Wappen von Amsterdam sitzt
einer, der gerade im Begriff ist, mit einem solchen die Sonne zu messen;
demgemäß hält er den dreifach gekreuzten Stab so in die Höhe, daß er
sinnreich und bedeutungsvoll den Mittelpunkt des ganzen Bildes bildet.
Der Name stammt, wie Jakobsleiter, aus der Bibel, Genesis 32, 11: »ich
hatte nicht mehr als diesen Stab, da ich über diesen Jordan ging.« Auch
auf dem Titelbild der Seekarten Waghenaer's Amsterdam 1588 steht am Heck
eines alle Leinwand zeigenden Schiffes ein Mann im Begriff, mit dem
Jakobsstab zu beobachten.
*Jan Maat*
ist eine scherzhafte, volkstümliche Bezeichnung für Matrose im
niederdeutsch-niederländischen Sprachgebiet. Hier bedeutet Jan eine
Abkürzung des ungemein beliebten und häufigen Namens Johannes, die aber
kaum als eine solche empfunden wird, sondern als ganz selbständiger Name
auftritt. Maat aber heißt Geselle, Genosse. Ein berühmter Sänger unserer
Tage singt ein reizendes kleines Lied von einem Mädchen, das von
verschiedenen »Fahrenden« gefragt wird, ob es mitfahren wolle. Jan Maat
fragt auch; da aber der Sänger »Jean« Maat ausspricht, als ob es
französisch wäre, geht ein gut Teil der Wirkung des Liedes verloren.
*Jiggermast*, der,
ist etwas Neumodisches, nämlich der zweithinterste Mast eines
Fünfmastschiffes. Im Englischen heißt das, was wir Treiber nennen,
nämlich ein (Mast mit) Segel ganz hinten am Heck, jigger, von to jig =
rütteln, schütteln oder vielmehr *wackeln*. Die Bewegungen des Schiffes
(ganz vorn und) ganz hinten werden am meisten empfunden und fallen am
sichtbarsten in die Augen. Offenbar heißt darum der so weit hinten
stehende Treiber jigger; Jiggermast würde also der gerüttelte,
geschüttelte, wackelnde Mast sein.
*Jnglefieldanker* s. Anker.
*Jnhölzer*, die.
Der gemeinschaftliche Name für alle einzelnen Stücke, aus denen ein
Spant besteht, nämlich die Bauchstücke und Piekstücke mit ihren Sitzern
und Auflangern.
*Joch*, das.
Wie alles im Schiffbau, so hat auch die Ruderpinne in unserer Zeit
gewaltige Veränderungen erfahren, so daß von der ursprünglichen Pinne
auf vielen Schiffen gar nichts mehr übrig geblieben ist. Man hat an ihre
Stelle einen Kreissektor, einen ganzen Kreis, ein Parallelogramm
gesetzt, und die einfachste Verbesserung ist noch die, daß man anstatt
der Pinne zwei Jocharme auf die Ruderspindel gesetzt hat, an denen das
Ruderreep befestigt ist. Dieses Joch bedeutet grosse Kraftersparnis und
Sicherheit. Früher nannte man Ruderjoche zwei Taljen, die die Ruderpinne
bei schwerem Wetter halten halfen.
*Jolle*, die,
heißt jetzt ein kleines Schiffsbeiboot das gewöhnlich gerudert wird,
aber auch segeln kann und besonders als Kochboot für Köche und Stewards
dient, auch gebraucht wird um Beurlaubte in geringerer Zahl an Land zu
bringen oder wieder abzuholen, überhaupt ein Arbeitsboot, kurz aber
ziemlich breit. Zu dem angegebenen Zwecke dient die Jolle schon seit
Jahrhunderten. »Aldus was gemelte H. K. szulffander mith eynere jollen
ilendes in de hauene nha zodaneme schepken gefaren« (aus Wismar 1520).
Ostfriesisch jul, jülle, niederländisch jol, wangerländisch jel, auf der
Spree gelle, sonst niederdeutsch auch golle und jölle, (g und j läßt
sich oft nicht auseinanderhalten); dänisch jolle, englisch yawl,
schwedisch jelle, julle, französisch jelle, jol. Wegen der Formen mit g
im Anlaut ist Herkunft vom griechischen gaulos nicht unwahrscheinlich.
Und zwar würde sogar die Form heute noch stimmen, da gaulos ein *ovales*
phönizisches Lastschiff war. Ob nun die Friesen und Sachsen, die frühe
schon die französischen Küsten mit ihren Schiffen befuhren, das
inzwischen durchs Lateinische und Provençalische ins Französische
gedrungene Wort mit heimgeführt haben, ob vielleicht in uralten Tagen
schon die Phönizier selbst es an den Küsten der Nordsee zurückgelassen
haben, das wird sich schwer entscheiden lassen. Jedenfalls hat es schon
früh einen Zeitpunkt gegeben, wo die Jolle im Gedankengang deutscher
Seeleute eine bedeutende Rolle spielte, da sie den einfachsten
Flaschenzug nach ihr *Jolltau*, *Jollentau* auch kurzweg *Jolle*
nannten.
*Jollentau*, *Jolltau*, *Jolle*, die,
ein Tau über eine Scheibe laufend. Schon mit einem solchen kann sich ein
Mann selbst in die Höhe winden. Zunächst wird man nach dem
(Schiffs)boot, das den Namen Jolle führt ein Haupttau desselben Jollen-
oder Jolltau genannt haben, und erst hieraus ist der Kürze wegen Jolle
entstanden, dessen Bedeutung zunächst allgemein Bootstau war, aber nach
und nach auf ein besonderes Tau eingeschränkt wurde, wie Hochzeit
ursprünglich jede Freudenzeit hieß und hernach auf eine große
Freudenzeit des Lebens beschränkt wurde.
*Junge*, der.
Ein Schiffsjunge ist heutzutage etwas anderes als vor hundert Jahren ein
Junge auf dem Schiffe war. Von diesem schreibt Roeding, daß solcher ein
Knabe von 7-9 Jahren sei, der dem Kapitän und den übrigen
Schiffsoffizieren zur Aufwartung diene. »Auf Kauffahrern trifft man
gewöhnlich nur einen Kajütsjungen oder Kajütswächter an, für den
Kapitän. Auf großen Schiffen aber befindet sich außer dem Kajütswächter
noch ein Hofmeister, auch halten sich mehrere Schiffsoffiziere einen
eigenen Jungen, so giebt es z. B. Bootsmannsjungen, Kochs-Jungen etc.
etc. Bey jeder Back ist ebenfalls ein Junge, welcher der Backsjunge
genannt wird.«
Jetzt ist ein Schiffsjunge ein der Schule entwachsener junger Mensch,
der zur See fährt, wohl auch einmal zu allerlei Dienstleistungen
genötigt wird, aber dessen Hauptbeschäftigung doch die Erlernung der
Seemannschaft und dessen Ziel die Heranbildung zum Matrosen, wo möglich
zum Steuermann und Kapitän ist.
Die Schiffsjungen der Kaiserlichen Marine sind junge, konfirmierte
Burschen, die im Schiffsjungen-Institut, 24. April 1850 gegründet, auf
Staatskosten so im Seemännischen und Militärischen ausgebildet werden,
daß sie einmal brauchbare Unteroffiziere, und, wenn sie sich dazu
eignen, Deckoffiziere werden können.
*Jungfer*, die,
ein Block ohne Scheibe, rund, breit, wie eine abgeplattete Kugel, mit
drei Löchern in Gestalt eines Dreiecks; dient hauptsächlich dazu die
Hofttaue der Wanten anzusetzen. Mit einigem guten Willen kann man in dem
Block das rundliche Gesicht einer Jungfrau sich vorstellen. Andere
Nationen haben ihrer Einbildungskraft eine andere Richtung gegeben; die
Franzosen sagen, was vielleicht noch treffender ist, cap de mouton,
Schafskopf, auch, weil der Block schwarz ist, cap de more, Mohrenkopf;
die Holländer sagen neben juffer = Jungfer, dood-mans-oog, eines toten
Mannes Auge; die romanischen Sprachen sagen bigota, wohl mit bigote =
Knebelbart eins, haben also auch an das Gesicht eines Mannes, aber eines
lebendigen, gedacht. Die entsprechenden drei Löcher einer Kokosnuß
nennen die Engländer sehr bezeichnend monkey.
*Jungmann*, der,
ist ein eigentümlicher Mensch, kein Junge mehr und noch kein Mann, noch
kein seebefahrener Vollmatrose, aber auch kein Schiffsjunge mehr = ein
Jungmatrose. Seit die Marine die Ausbildung im Schiffsjungeninstitut
abgekürzt hat, gibt es auch hier Jungmatrosen, die aber den Namen
Leichtmatrosen führen, weil sie noch nicht ganz für voll, eigentlich
schwer genug befunden werden.
*Jütte, taube* s. Davit.
K.
*Kabbelung*, die,
gewöhnlich in der Verbindung Stromkabbelung, das Zusammentreffen zweier
Strömungen, der Streifen auf dem die Grenzen der zwei Strömungen an
einanderschlagen und ein hörbares Geräusch verursachen. *Kabbeln* ist
ein lautmalendes Wort, das schlagen, anschlagen, plätschern, klatschen
bedeutet; »wenn die Wellen von zwei Seiten gegen einander schlagen und
klatschen«; dann auch im übertragenen Sinne, aber nicht in dem von
klatschen = schwätzen, nachsagen, sondern in dem von laut zanken,
streiten, keifen; »sich kabbeln« = sich streiten. Indessen wird kabbeln
nicht nur von dem Sichbegegnen zweier Strömungen, sondern auch überhaupt
von dem Anschlagen des Wassers an irgend einen harten Gegenstand
gebraucht.
*Kabel*, das,
ist ein starkes Tau, früher anstatt der jetzigen Ankerkette als Ankertau
gebraucht, eine Trosse, Kabeltrosse; jetzt besonders wichtig
unterseeisches, transatlantisches Telegraphenkabel.
Lübeckische Chronik: »dat groteste schip konden se nicht weg bryngen,
wente syn kabel was gehouwen.« Ein Tanz der Matrosen hieß kabeldanz,
Renner, Brem. Chron.: »Dar dantzeden de boetslude den kabeldantz etlicke
mahl, welches den commissarien seltzam was, doch woll gefell.«
Der Teuthonista schreibt: »cabel = lyn, reep, seel, to vo dair mede men
eyn schyp an dat lant vestiget offte merret.« Die Form cabel erinnert
durch das c an den Ursprung des Wortes, griechisch kaplion; lateinisch
capulum, caplum, abgeleitet von capere, fassen, halten. So ist das Wort
schon vor bald 13 Jahrhunderten erklärt worden. Isidor von Sevilla, geb.
560, gest. 636 n. Chr., der die Westgothen in Spanien zur katholischen
Kirche zu bekehren suchte, und der das große Verdienst hat der
germanischen Welt durch seine schriftstellerische Tätigkeit die
klassische und patristische Gelehrsamkeit übermittelt zu haben, dessen
Werke auch das ganze Wissen jener Zeit enthalten, hat zwar nicht die ihm
nachgesagten »Pseudoisidorischen Dekretalen,« wohl aber ein großes Werk
»Origines s. Etymologiae« geschrieben, eine Art Encyklopädie. Da lesen
wir: »capulum funis a capiendo.«
*Kabelaring*, die,
kommt seit Einführung der Ankerkette an Stelle des Ankerkabels kaum mehr
vor, war aber früher nötig, da man die dicken Ankertrossen selbst nicht
gut um das Spill legen konnte wenn man Anker lichten wollte. Da wurde
denn ein dünnes Tau an das Kabel befestigt und mit dem Spill
eingewunden, so daß dann das dicke mit hereinkam. Eine Weiterbildung von
Kabel. Bei Roeding ist eine sehr deutliche Abbildung und Beschreibung;
da die Sache veraltet, tut eine solche hier wohl nicht not.
*Kabelgarn*, das, s. Garn.
*Kabellänge*, die,
war früher ein vielgebrauchtes Maß zur See und ist auch jetzt noch im
Gebrauch, wenn es sich nicht um genaue Angaben, sondern ungefähre
Schätzung handelt.
Jetzt wird auch zur See nach Metern gerechnet. Es war aber auch zur Zeit
der Herrschaft der Kabellänge nicht einheitlich genau bestimmt, was oder
wie lang eine solche wäre. Es gab Ankerkabel von 150, es gab auch solche
von 120 »Faden«; doch waren erstere die normaleren. Schon 1588 finden
wir das Wort bei Waghenaer: »Item om die Voort te treffen, so sult gy op
twe Cabels lengte by de Clippen van de Backovens lancx zeylen.«
*Kabine*, die,
nur im Sprachgebrauch der Handelsmarine vorkommend, Wohn- und Schlafraum
eines Offiziers oder Passagiers; auf Kriegsschiffen ausschließlich
Kammer genannt. Das Wort stammt aus dem Keltischen, wo cab Zelt oder
Hütte hieß. Das Bremer Wörterbuch hat die Form cave und bezeichnet
damit eine von Latten und Brettern umschlossene Ecke, wo man Vieh
hinstellt; also nicht den ganzen Stall, sondern einen Teil vom Ganzen,
einen Koben, einen Schweinekoben. »Wenn der Bauer sein Kind etwa
liebkosend zwischen beiden Knien einschließt, so spricht er: »ik hebbe
den Jungen im Kaven«.« -- angelsächsisch cofa, englisch cabin. Eine
Kabine konnte um so eher nach einem Kaven genannt werden als eine solche
ursprünglich kein so eleganter Raum war, sondern schmucklos aus ein paar
Brettern zusammengezimmert. Eine scherzhafte und verächtliche
Weiterbildung ist Kabuf und Kabache.
Ueber das Wort cab äußert sich Diefenbach, Celtica p. 118: cab ist ein
uraltes kymrisches Wort und bedeutet Hütte, Zelt; im Breizonek
(Bas-Breton, Mündungsgebiet der Loire): caban, cabannen = cabane. Die
Briten haben also auf der Flucht nach Frankreich das Wort mit über den
Kanal genommen und das Französische damit bereichert. Gälisch: caban =
Hütte, Zelt. Daß das Wort im ganzen keltischen Sprachgebiet bekannt war,
beweist die Bedeutung die Isidorus (Isidorus von Sevilla, gestorben 636,
»originum s. etymologiarum libri XX«) dem aus dem Keltischen ins
Mittellateinische gedrungenen Worte capanna = Hütte gibt: »Hanc rustici
Capannam vocant, quod *unum* tantum *capiat*« (!) Daher italienisch
capanna Strohhütte, spanisch cabanna, französisch cabane. Vergl.
Kampanje, Kambüse, Kajüte.
*Kadett*, der, s. Seekadett.
*Kabliau*, der,
der bekannte große, schwere, schmackhafte Seefisch der besonders auf den
Neufundlandbänken zu Millionen gefangen und meist in der Form von
Stockfisch gegessen wird, gadus morrhua. Der Name Kabliau ist seit Ende
des 13. Jahrhunderts bekannt und seitdem bei allen seefahrenden Germanen
(mit Ausnahme der Engländer) im Gebrauch. Er ist ein sehr gefräßiger
Fisch, der gierig nach allem schnappt, weshalb auf den erwähnten
Neufundlandbänken oft ein Mann 400 bis 500 Stück an einem Tage fängt.
Daher liegt der Schluß nahe, der Name komme von kabbeln, von einer
Wurzel gabh = schnappen, beißen, klaffen; niederdeutsch heißt der Fisch
kabbeljau, kabeljau. Gegen einen Krug Rum kann man von den Fischern auf
der genannten Bank (viel Franzosen) eine ganze Schiffsbesatzung satt
machen mit Kabliau. Im Munde des Seemanns hat sich aber das Wort darum
so eingebürgert, weil jedesmal wenn das Tieflot geworfen wird einer
aussingt: »Warschau von untere, Kabliau en Flundere«, welcher Versanfang
dann auch sonst gebraucht wird, wenn einer den andern »warschaut« (s.
d.).
*Kahn*, der,
ein in der Seemannssprache -- außer im Scherz anstatt Schiff -- nicht
gebräuchliches Wort für Boot, beinahe ausschließlich auf Binnensee- und
Flußboote beschränkt, (wie z. B. am Rhein außer den zahlreichen
Landstellen für die Dampfer es auch noch viele »Kahnstationen« gibt, auf
denen ein Kahn längsseit des stoppenden Dampfschiffs kommt). Das würde
aber an sich noch kein Beweis gegen die behauptete Abstammung von dem
westindischen Worte canoe sein, da das Wort doch in allen Küstenländern
der Nordsee zu Hause ist, wenn nicht das Wort schon vor der Entdeckung
Amerikas bekannt gewesen wäre. Nun kommt aber in einer Lübecker Urkunde
vom Jahre 1342 die Stelle vor: »nemen enen kanen gheladen mit vser
borgher gude.«
Mittelniederländisch kaen, neuniederländisch kaan, auf Wangerooge kunne;
altnordisch kani und wohl von hier aus durch die Normannen ins
Altfranzösische getragen als cane, neufranzösisch canot, denn wenn es
dahin direkt aus dem Lateinischen gekommen wäre, so würde von canna die
altfranzösische Form canne lauten. Wir müssen daher für die Erklärung im
Germanischen bleiben. Da nun im Isländischen kaena sowohl Fischerboot
als auch Schöpfgefäß genannt wird, diese beiden aber in ihrer
einfachsten, ursprünglichen Gestalt aus ausgehöhltem Holz bestanden, der
Kahn aus einem hohlen Stamm, und das Schöpfgefäß (*die Kanne*) aus einem
hohlen Ast, so ist als gemeinschaftlicher und ursprünglicher Begriff der
von »ausgehöhlt, hohl« anzunehmen, und die Wurzel khan, von der dann
doch auch lateinisch canna und canalis kommen, so daß also, wenn auch
auf Umwegen, Kanal und Kanone und Kanne und Kahn verwandtschaftlich
zusammenkommen, mit dem Familienmerkmal des Hohlen, des mit Kunst
Ausgehöhlten, Ausgegrabenen.
*Kaje* (Kai), die.
Nicht bloß eine Küste oder ein Gestade, auch nicht bloß Ufer und
Ladeplatz an sich, sondern eine von Menschenhand durch ein Bollwerk oder
eine Mauer befestigte und für seemännische Zwecke bequem gemachte
Wasserkante.
Spanisch cayo, altfranzösisch caye, französisch quai, Damm an Flüssen,
Deich. Niederländisch kaai, englisch kay, niederdeutsch Kaje, welche
Form als die beste, bequemste und brauchbarste wieder eingeführt zu
werden verdiente, wenn nicht überhaupt »der Staden« (s. d.) den Vorzug
verdient. Das »Bremer Wörterbuch« gebraucht ausschließlich die Form
Kaje, sie ist also vor hundert Jahren schriftdeutsch gewesen, und aus
dem Munde unserer Seeleute ist sie ohnehin nie durch »Quai« verdrängt
worden. Kilian hat die ähnliche Form, in der Aussprache aber wie Kaje
lautend, Kaeye = litus, ora; es ist also ein altes, gutes, deutsches
Wort. Wenn es auch aus dem Keltischen stammt, so ist es doch unserem
Seemann schon vor unvordenklichen Zeiten in Fleisch und Blut
übergegangen. Dietz nimmt an das kymrische Wort cae, Zaun, Umzäunung,
bretonisch kae, auch Deich, sei die Grundbedeutung, und Diefenbach
(Celtica 116) bestätigt das. Und zwar kommt das Wort von einem
keltischen Namen, der ursprünglich Jagd bedeutet (daher italienisch und
rätisch caccia, spanisch, portugiesisch caça, französisch chasse), dann
Jagdgehege, hernach überhaupt einen durch einen Zaun eingeschlossenen
Raum, einen Haag; bald auch Zaun überhaupt; so im Kymrischen cae =
hedge, im Breizonek kae = Haag. Daraus wird dann im Breizonek Wallmauer,
also schon ganz unser Fall. Kaje war also anfangs keine Mauer, sondern
ein Zaun, der nach und nach von immer stärkeren Pfählen gebildet wurde,
bis allmählich unser Bollwerk daraus wurde. Daß eine Mauer nicht
notwendig zu einer Kaje gehört wird bewiesen dadurch, daß man
ausdrücklich von einer Kai-*Mauer* spricht, wenn man eine solche
bezeichnen will.
Der Übersetzer der »Durchlauchtigsten Seehelden« 1681 hat im
Hochdeutschen durchgängig die Form »die Kay«, z. B. wo er von der
mißlungenen Unternehmung der Franzosen auf Ostende spricht (1628): »In
dieser Gestalt kamen sie an die Kay, ausserhalb der Stadt, allda stiegen
sie über die Fehr und andere Schiffe, die in den Haven lagen« ...
*Kaien.*
Die Rahen nach der Länge des Schiffes, also parallel mit dem Kiel
brassen und zugleich auftoppen; ein Manöver das auf Kriegsschiffen
hauptsächlich beim Andecknehmen der Rahen ausgeführt wird, bei
Handelsschiffen aber, die oft eng zusammen in einem Hafen liegen,
vorgenommen wird, damit die Rahen andern Schiffen nicht im Wege sind.
Weiland: »Kaaijen een seewoord, ook toppen genannt« geschieht »waneer
het schip te veel slingert, of door eene engte moet.« Die nächste
Bedeutung ist also die: Ein Schiff in Bezug auf seine Rahen in den
Stand bringen in dem es für sich und andere am bequemsten *an der Kaje*
liegen kann. Von dieser ersten Bedeutung (nicht nach der Zeit, sondern
nach der seemännischen Schätzung ersten) kommt dann der Begriff: eine
Rahe aus einer Lage in die andere bringen, auch wenn das Schiff nicht an
der Kaje liegt oder durch eine Enge hindurch will, also bei dem vorher
erwähnten Manöver, oder in dem Sinne wie 1699 das holländische Kaayen
mit changer l'artimon übersetzt und mit »de besaan doorkaijen, of van
d'eene sy tot d'andere brengen.«
Die weitere Bedeutung von Kajen ist aber -- und hierbei kommt der
eigentliche Sinn von Kaje als Schutzding zur Geltung -- schließen,
dämmen, einschließen, eindämmen, mit einem Damm umgeben, abschließen,
ostfriesisch inkajen, bekajen, ofkajen, umkajen.
Mittelniederländisch kaeijen, appelere, intrare portum (also erste
Bedeutung) altfriesisch aber kaya, schließen (zweite Bedeutung), wovon
kay, Schlüssel (»mith fif keien te undslutane«); englisch key.
*Kajüte*, die,
der Raum, in dem der Kapitän haust, auf Passagierschiffen der
gemeinschaftliche Raum der Kajütspassagiere. Mit Kambüse, Kabine, Koje
und Kampanje verwandt, ähnlich wie Kambüse tautologische
Zusammensetzung, nämlich vom keltischen cab = Bretterverschlag, und
Hütte, vielleicht unter dem Einfluß des französischen cahute entstanden.
Schon bei Kilian: kaiute, kaiuyte, cubile naucleri, cubiculum nauarchi,
aber auch locus in navi ubi remi et gubernacula reponuntur. Im Dänischen
hat sich das h von Hütte noch erhalten: kahyt.
Das Wort Hütte ist auch für sich allein in seemännischem Gebrauch, s. s.
v.
*Kalfatern*,
richtiger Kalfaten, heißt an einem Schiffe die Nahten (Fugen zwischen
den Planken) mit Werg verstopfen, solche nachher mit kochendem Pech
überziehen (und das Pech, welches neben den Nahten auf den Planken
sitzen bleibt, mit Schrapern abschrapen). Das Werg wird mit den
Kalfateisen, worauf mit dem Kalfathammer geschlagen wird, in die Nahten
getrieben. »In Holland, Frankreich, Spanien, Portugal und in etlichen
andern Ländern gibt es eigene Arbeiter, welche die Schiffe kalfaten, und
solche werden Kalfaterer genannt. An solchen Orten aber, wo eben keine
Kriegsschiffe erbaut werden, wie z. B. in Hamburg, verrichten die
Schiffszimmerleute diese Arbeit selbst! Man braucht dazu, 1. ein
*Scharfeisen*, die Nahten etwas zu erweitern, damit das Werg besser
eindringe, 2. ein *Kalfateisen*, stumpf, das Werg einzutreiben, 3. ein
*Rabatteisen*, der Länge nach einmal oder zweimal wie eine Rabatte im
Garten durch eine Vertiefung geteilt, zum weiteren Eintreiben des Wergs,
und 4. das *Spikereisen* mit einer halbrunden Schneide, das Werg bei den
Spikern und hölzerne Nägeln einzuschlagen.«
Mit den *Nahthaken* wird vorher das alte Werg aus den Nahten
herausgerissen.
Bei großen Schiffen, deren Planken der Bordwände sehr stark sind, wird
statt des Rabatteisens ein *Klamei*eisen gebraucht, mit einem eisernen
Stiel, mit dem ein Kalfaterer das Eisen auf das Werg hält, während ein
anderer mit dem *Moker* darauf schlägt; das nennt man *klameien*;
(Weiterbildung des niederdeutschen klam = Pressung, Druck, Drang, Zwang,
weil das Werg in die Naht gezwängt, gedrängt, gepreßt wird, mit Klamm,
klemmen eins). Moker aber ist ein niederdeutscher Ausdruck für einen
zweischlägigen Hammer, wahrscheinlich wegen seiner an beiden Seiten
abgestutzten Gestalt, wobei man an mittelhochdeutsch mocke zu denken
hat. (Möglich wäre auch immerhin, daß einmal von ganz ungewohnter Seite
her ein Wort in die deutsche Sprache eingedrungen wäre, nämlich aus
Finnland. Breusing schreibt: »Jakob Grimm erzählt in seinem Berichte
über das finnische Heldengedicht Kalewala, daß es ihm früher nicht
möglich gewesen wäre, die Herkunft dieses Wortes festzustellen; nun aber
zeige es sich, daß es finnischen Stammes sei, denn mou-kara bedeute
malleus maximus.«) Die Frage ist nun, was ist kalefaten für ein Wort? Es
ist in der absonderlichsten Weise gedeutet worden. Schon Kilian erwähnt
eine Deutung die mit kalos = schön und fat = Faß zusammenhängt. Das
Bremer Wörterbuch schreibt: »Vom französischen cale, der untere Teil des
Schiffes und fait von faire, machen.« Und Weiland hat kein Bedenken
getragen, sich dieses anzueignen. Es liegt aber auf der Hand, daß davon
keine Rede sein kann.
Hätten wir nur das lateinische calefacio oder calefacto, dann wäre die
Sache einfach, denn das heißt »warm machen,« und der Teer oder das Pech
mit dem die Nahten ausgefüllt werden, muß dazu warm gemacht werden,
daher Brabank, (s. d.) der Ort wo das Kalfaten geschieht. Nun kommt aber
das Arabische dazwischen und zwar nicht etwa bloß das Neuarabische,
sondern ein gut altarabisches, altsemitisches Wort, das auch im
Syrischen und im Targum-Aramäischen zu finden ist. Die Bedeutung ist
eigentlich = »entwinden, schälen«, dann »beschneiden,« dann »aufspunden«
(den Pech- oder Lehmverschluß von einem Fasse nehmen), dann »schäumen«
von Most; dann aber auch »ein Schiff kalfatern und teeren«. Darnach
scheint, trotz des Teerens, der Begriff des Warmmachens doch nicht
besonders in dem Worte zu liegen, sondern der Hauptnachdruck auf das
Arbeiten mit dem Werg gelegt werden zu müssen, da dieses doch eine Rinde
darstellt, die durch Entrinden oder Schälen des Hanfs genommen wird, ja
es unterscheidet sich Werg geradezu dadurch von Hanf, daß es noch nicht
ganz von der Holzfaser des Hanfstängels befreit, daß diese noch nicht
genügend entrindet ist. So ist denn auch die Hauptbedeutung von Kalafa:
»die Ritzen eines Schiffes mit Werg verstopfen« und dann erst bedeutet
es, weil der Teer eben auch noch dazu gehört, teeren oder verpichen. Von
»wärmen« ist also abzusehen, es müßte denn sein, daß durch das Dichten
das ganze Schiff wärmer würde, allein daran denkt kein Seemann beim
Kalfaten, nicht einmal in unserem rauhen Klima, geschweige denn unter
der Sonne des Südens, und demgemäß ist calefacto bei Seite zu stellen,
und bis auf Weiteres, nämlich bis jemand den Zusammenhang zwischen
kalafa und calefacto darlegt, müssen wir die Ähnlichkeit beider Wörter
für ein zufälliges Zusammentreffen erklären und kalfaten für ein
Lehnwort aus dem Arabischen ansehen -- es gibt deren ja eine ganze
Anzahl in der Seemannssprache. Zumal auch das mittelgriechische
kalafatein entlehnungsverdächtig ist, das türkische kalfat aber einfach
»Verstopfung« heißt, also mit »warm« nichts zu tun hat. Der Weg auf dem
das Wort zu uns kam, ist durch diese Formen angedeutet: italienisch
calafatare, spanisch calafatear, provençalisch calafatar, französisch
calafater, niederländisch kalfateren, kalfaten.
Der Kalefaktor, der bei einer Behörde die Amtsstuben heizt, kann sich
also nicht für einen Verwandten des Kalfaterers ausgeben.
In einem Briefe an Frau von Stein schreibt Goethe: »Ich kalfatere jetzt
Fenster und Türen und will sehen, wie lange ich mich gegen die Unbilden
der Witterung halte«; er gebraucht auch die Wendung »ein Kleid
kalfatern.«
*Kaliber*, das,
die innere Weite eines Geschützrohres, auch »Seele« genannt, oder
überhaupt eines Gewehrrohres. Das Wort wird aus dem Arabischen
abgeleitet, kalib = Modell, also Modell zum Gießen des Geschützes,
wobei das Modell die innere Seite des Rohres bestimmt. In Frankreich
heißt calibre das Modell nach dem ein Schiff gebaut wird, unser Mall.
Eine andere Ableitung ist die von qua libra? d. h. »von welchem Pfund
oder Gewicht?«, wobei an die Kugel, an das Geschoß gedacht wäre;
unwahrscheinlich.
*Kalmen*, die,
sind für Segelschiffe sehr unbeliebte windstille, heiße, regenreiche
Striche am Äquator, oft, weil sie sich in der Richtung desselben
gürtelartig weiterziehen, auch Kalmengürtel genannt. Man denkt dabei
zuerst an Windstille und verbindet in der Vorstellung viel Regen damit,
die Benennung kommt aber von der Hitze. Im Spanischen und
Portugiesischen heißt calma, wie auch im Italienischen, nicht bloß
Windstille, Ruhe, sondern auch »heiße Tageszeit.« Mittellateinisch
calma, die Sonnenhitze, vom griechischen kauma, Brand, Hitze, wobei die
Entstehung des l aus au wohl in Anlehnung an calor geschehen ist. Die
heiße Tageszeit nötigt, Schatten und Ruhe zu suchen, und so mochte das
Wort die Bedeutung Stille, Ruhe entwickeln; d. h. für die Binnenländer
und überhaupt die Leute am Lande; der Seemann hat das Wort wohl im
umgekehrten Gedankengang in Gebrauch genommen; da es ihm zunächst und
vor allen Dingen um Wind zum Vorwärtskommen zu tun ist, so hat er die
erzwungene Ruhe, die lästige Windstille in den Vordergrund gestellt und
denkt dabei wenig oder gar nicht mehr an die Hitze, wiewohl diese
natürlich grade auf See, wo sonst der Seewind das Leben erträglich
macht, ziemlich unerträglich ist. So sehr ist der Begriff Hitze
zurückgetreten, daß man behaupten kann, daß in der Seemannssprache
Kalmen gleichbedeutend mit Windstille sind; was schon daraus hervorgeht,
daß »bekalmt« sein nichts weiter heißt als »ohne Wind sein«, »in
Windstille liegen« und auch von Segeln gesagt wird, die doch kein Gefühl
für Hitze haben.
*Kambüse*, die,
die Schiffsküche. Eigentlich Kabüse und verwandt mit Kabine als eine
Weiterbildung von cab. Jetzt steht die Kambüse an irgend einem
beliebigen passenden Orte im Schiffe, aber eigentlich ist sie ein
Bretterverschlag an Deck, ein Decksaufbau oder Deckshaus, das früher
nicht nur als Küche sondern auch als Schutz- und Zufluchtsort für die
Matrosen diente, sogar auch als Raum zum Aufbewahren von Vorräten.
Niederländisch kabuis und kombuis, wie Hochdeutsch neben Kambüse auch
Kombüse vorkommt. Keltisch cab, davon französisch cabinet. Bei Kilian
kabuyse = promptuarium, cella promptuaria, plenaria. Exedra in navi,
culina nautica. Die nasalierende Weiterbildung von Kabüse zu Kambüse
entspricht der französischen von cab zu chambre, sowie im Englischen dem
Verhältnis von cabin zu chamber. S. Kampanje. Die Lautverschiebung
Kambuse-Kombüse hängt mit der niederdeutschen dumpfen und dunklen
Aussprache des a zusammen, (Korl statt Karl). Das keltische cab bedeutet
Bretterverschlag; -üse ist die niederdeutsche Form huse für Haus mit
aphäriertem Anlaut, bezw. mit Schwund des aspirierten Anlautes wegen der
Zusammensetzung mit cab. Das Wort hat also ursprünglich cabhus gelautet.
Die Zusammensetzung ist um so eher zu begreifen, als die Bedeutung Haus
bei cab schon früh nicht mehr gefühlt wurde und man doch recht deutlich
sein wollte. Ich werde in dieser Annahme durch die Tatsache bestärkt,
daß im Mittelniederdeutschen das Kern*haus* eines Apfels kabuse hieß.
*Kambüsenbesteck*, das.
Am Lande haben Köchinnen ihre militärischen Freunde manchmal vielleicht
nur deshalb weil hie und da einmal etwas Eßbares abfällt. Ganz aus
demselben Grunde hat der in der Kambüse sein Wesen treibende Koch seine
Freunde unter den Unteroffizieren. Als einst auf hoher See die
sämtlichen Mitglieder der Offiziermesse an Wurstvergiftung erkrankten,
zeigten sich nicht nur bei dem Steward und seinen Maaten, sondern auch
beim Koch und einigen Bootsmannsmaaten, die mit ihm befreundet waren,
dieselben Vergiftungserscheinungen. So ist denn öfters in den Freizeiten
in und bei der Kambüse gemütliche Versammlung in der über dies und
jenes, namentlich aber auch über die Fragen, wie groß das Etmal und wie
wohl das Mittagsbesteck sein möge, verhandelt wird. Da aber
wissenschaftliche Bestimmungsmittel fehlen, so wird das Besteck
»gegißt,« (s. gissen). Naturgemäß wird oft »vorbei« gegißt und das
Besteck ist verkehrt. Darum nennt der Seemann jede falsche Vermutung,
jede unrichtige Nachricht ein Kambüsenbesteck.
*Kampanje*, die.
Der Aufbau auf dem Achterdeck, ganz hinten am Heck, der ursprünglich
Hütte hieß und lange Zeit auch neben Kampanje so genannt wurde;
eigentlich nur das erhöhte Deck selbst, was daraus hervorgeht, daß die
Kammern unter dem Aufbau Kammern *unter* der Kampanje genannt werden;
indessen ist doch das Ganze eins und heute noch als Hütte anzusehen. So
haben wir also auch hier wie bei Kabine, Kajüte und Kambüse auf das
unter Kabine behandelte keltische cab zurückzugehen, und zwar auf die
romanische Form capanna. Von dieser ist ein niederländisches Diminutivum
kapannje gebildet, ein n fiel aus und das m kam rhinistisch hinzu durch
Nasalierung des ersten a, wie in Kambüse. Bald verdunkelte sich auch,
ebenfalls wie bei Kambüse, Kombüse in niederdeutscher Weise das a zu o,
so daß schon Kilianus die Form kompanghe hat, op-boetsel, Acroteria. Die
übrigen bekannten mittelniederdeutschen Formen sind kompandie,
compannie, companie, compandie, sogar compagnie, stets erklärt mit:
»Platz oben auf der Hütte«, vergl. die unter Badegast angeführte Stelle
der Hamburger Chronik.
Französisch ist das niederländische kompanje oder kampanje 1702 von
Aubin übersetzt mit »le dessus de la Dunette proche du couronnement.«
»On fait souvent devant la porte de la Dunette un couvert comme un petit
appentis (Schutzdach), soutenu par des pilers et aux bouts du demipont
des apuis et des balustrades, fort bien ouvragées« ... »On met au-dessus
des dunettes, auprés du couronement, un banc pour s'asseoir, et au
dessous une cage pour des volailles et pour des pigeons«; also war schon
damals die Kampanje der Versammlungsort der (dienstfreien) Offiziere,
die da auch schon ihre mitgebrachten Papageyen etc. etc. hängen hatten.
Aber man darf Kampanje doch nicht mit Kompanie, Kumpanie = Gesellschaft
zusammenbringen; auch nicht mit campagne für champagne von campania,
Flur, Gefilde, »angenehmer Aufenthaltsort«; noch weniger mit campus,
Schlachtfeld, wovon das deutsche Kampf kommt. Dergleichen Gedankengänge
leiten die Sprache bei dergleichen Benennungen nicht; sie verfährt
nüchtern und knüpft an das Nächste, wo möglich etwas Sichtbares und
Greifbares, an; und das war hier der keltische Name cab = Hütte.
*Kamerad*, der,
italienisch camerata, spanisch camarada, französisch camarade, Gefährte,
Genosse, eigentlich Kammergenosse, ursprünglich, wie Frauenzimmer, ein
Kollektivbegriff, eigentlich Stubengenossenschaft, nachher erst auf eine
einzelne Person angewandt.
*Kammer*, die,
kommt in der Sprache der Kriegsmarine in vielfacher Bedeutung vor.
1. Der Privat-Wohn- und Schlafraum eines Offiziers etc. etc., der nur
mit diesem Namen, niemals etwa Kabine genannt wird.
2. Der Raum zur Aufbewahrung des Zeugs für die Mannschaft und zwar nur
für neues, noch ungebrauchtes, unverausgabtes Zeug, das unter der Obhut
eines Kammer-Unteroffiziers steht.
3. Der Raum am Gewehr.
4. Die so wichtigen Pulverkammern.
5. Die Schiffskammer, die ihren Namen davon hat, nicht etwa daß sie auf
dem Schiff wäre, denn da ist sie nicht, sondern auf der Werft, sondern
davon daß sie für ein bestimmtes, zur Zeit nicht in Dienst gestelltes
Schiff die Ausrüstungsgegenstände, Geräte, Möbel, Decken, Matten,
Laternen, Besen und dergl. birgt; diese steht unter der Aufsicht eines
(Werft-) Kammerverwalters, der die Sache verwaltet und in Ordnung halten
und putzen läßt.
In allen diesen Bedeutungen steckt zwar nicht der ursprüngliche engere
Sinn von Kammer, griechisch kamara, lateinisch camera, althochdeutsch
camara, mittelhochdeutsch kamera, nämlich Gewölbe, gewölbter Raum,
sondern der spätere, weitere von Raum überhaupt.
Neuerdings kommt, bei dem mächtigen Aufschwung der Photographie, außer
der camera auch noch wohl eine Dunkelkammer in Aufnahme.
In Ostfriesland heißt Kammer zum Unterschied von (heizbarer) Stube nur
Schlafstube. Dagegen wird in Groningen Kammer für Haus gebraucht in der
Verbindung Armenkammer, und man sagt daher wohl, wenn einer da hinein
gesteckt worden ist, er sei »Kammerherr« geworden.
*Kanal*, der,
ein Wort das neuerdings mehr als je die Gemüter beschäftigt und die
Menschen bewegt, weil der überhandnehmende Eisenbahnverkehr gebieterisch
Kanäle fordert.
Das Sprachliche ist unter »Kahn« zu ersehen. Wie eine
naiv-gottesfürchtige Zeit über die physische Möglichkeit und sittliche
Berechtigung solcher »Störung der Natur« dachte, geht aus einer Stelle
im »Durchläuchtigsten Seehelden« hervor, wo von der Entdeckung der
Magellanstraße die Rede ist; »... hatten die Spanier mit den Portugiesen
wegen derselben Moluccas einige Streitigkeit unter einander gehabt,
immassen man, seit des Columbi Reisen, allezeit einen Durch-Zug nach den
Osten durch einen oder andern Weg zu finden gesuchet, weil aber das
Glück diesem Vorhaben nicht fügen wollen, hat man bereits (d. h. nicht
1681 beim Erscheinen des Buches, sondern 1520 vor dem Antritt von
Magellans Reise) den Gedanken gehabt, den Isthmum oder die Landenge von
Darien, wo sie am schmälesten, zu durchgraben, daß, wenn also Norden mit
dem Süden vereinigt würde, die Wahren und Kauffmannschafften desto
leichter aus der einen in die andere See zu bringen wären. Weil aber
ihrer viel über dieser Sache die Meinung hatten, daß man die den Wellen
der See gesetzte Dämme und Gräntzen, welche die Natur selber gesetzet,
nicht leichtsinniger Weise wegnehmen sollte, indem nicht sonder
Bedenken, daß wenn die zwo Seeen in eines zusammengebracht würden, und
die Norder-Wasser sich erheben sollten, das gantze Land möchte unter
Wasser gesetzet werden. Daß eben um dieser Ursache willen vormals der
König in Egypten Sosestris und zu unser Zeit der Türkische Kayser
Soliman bewogen, die Durchgrabung der Cathabatnischen Land-Enge nicht
vorzunehmen; andere konnten auch nicht begreiffen, daß alle harte und
schwere Steinfelsen, welche die Natur der See gleichsam zu einen Zaum
gegeben, solten können durchboret und viel weniger Weg genommen werden,
haltend es für eine Thorheit und Leichtfertigkeit, dasjenige
abzubrechen, und nach seinen Sinn wieder aufzurichten, was durch die
höchste Weisheit so vorsichtig und füglich verordnet worden, und hielten
darfür, daß man die Strafe von Gottes mißfälliger Hand darüber mit Recht
zu fürchten hätte, also, daß wegen dieser und andern Ursachen und
Absehen beschlossen ward, keine Veränderung in der Gestalt der Natur zu
machen.«
*Kanthaken*, s. kentern.
*Kaper*, der,
ist ein Schiff, das im Kriege darauf ausgeht, dem Feinde Schiffe
wegzunehmen oder sonst Schaden zu tun. In früheren Zeiten nahmen die
kriegführenden Parteien Privatkapitäne mit ihren Schiffen als Kaper an
und gaben ihnen Vollmacht und Auftrag, dem Feinde Abbruch zu tun. Wer
einen Kaper-, mittelniederdeutsch bestel-Brief aufweisen konnte, der
wurde als kriegführend angesehen, wer nicht, als Seeräuber. Aber nicht
immer hielten sich die Kaper an ihren Brief, sondern verursachten auch
Schaden zu dem sie nicht ausgesandt waren, also auf eigene Faust, als
Seeräuber. »Dusse seerovers hebben sick eigens gewalts understahn den
gemeinen kopman wedder alle recht unde billicheit up der gemeinen
apenbaren see tho beschedigende baven ohre eigene bestellbreve« (1539).
Als Königin Margaretha von Norwegen und Dänemark gegen Albrecht von
Mecklenburg als König von Schweden Krieg führte und nach der Schlacht
bei Falköping 1389 Stockholm belagerte, entstand in dieser Stadt eine
furchtbare Hungersnot. Da erließen die Städte Rostock und Wismar eine
Aufforderung an alle Seeleute, mit mecklenburgischen Kaperbriefen
ausgerüstet die Küsten Dänemarks und Norwegens zu plündern, zugleich
aber auch das bedrängte Stockholm mit Viktualien zu versehen. So strömte
eine Menge Freibeuter herzu, die sich wegen dieses Auftrages
Viktualienbrüder nannten oder kurzweg Vitalienbrüder. Damit aber war ein
Strom entfesselt, der sich Jahrzehnte lang nicht wieder bannen ließ,
denn diese Brüder mit ihrem Losungsworte: »Gottes Freund und aller Welt
Feind!« machten zwischen Freund und Feind keinen Unterschied und fielen
über jedes Schiff her, das ihnen in den Weg kam. Auch nach dem
Friedensschluß, da jeder Schein einer Berechtigung aufgehört hatte,
hörten sie mit ihrer Seeräuberei nicht auf, die sie besonders von der
ostfriesischen Küste aus gegen die Hamburger und Bremer Schiffe trieben,
ja bis nach Rußland und in den Meerbusen von Biskaya ausdehnten. Klaus
Störtebeker, Goedecke Michael, Wichmann und Wigbold waren die namhaften
Führer. Leider haben sich die ostfriesischen Häuptlinge dazu hergegeben,
ihnen Unterschlupf zu gewähren und gemeinschaftliche Sache mit ihnen zu
machen; ja es konnte da heißen: »gleiche Brüder, gleiche Kappen«, denn
der Seeräuberei waren diese Häuptlinge auch ohne die Vitalienbrüder
schon eifrig genug ergeben. Überhaupt waren die sittlichen Begriffe in
diesem Stücke so verwirrt worden durch die Kaperei und blieben auch das
ganze 16. Jahrhundert über noch so verworren, daß alle Anlieger der
Nordsee diesem »unerlaubten Nahrungszweig« huldigten. Außer den
Ostfriesen werden besonders die Engländer und Norweger namhaft gemacht.
Der Herzog Wolfgang von Pfalz-Zweibrücken-Veldenz war den Hugenotten mit
einem ansehnlichen Heere zu Hilfe gezogen und nach siegreichem Zuge
durch ganz Frankreich kurz vor dem Frieden von St. Germain (1570) zu
Nessun bei Limoges gestorben. Sein Leichnam sollte in seiner Residenz
Meisenheim am Glan beigesetzt werden. Man wagte aber nicht den
Landtransport, sondern wählte den Seeweg. In der Hugenottenfestung La
Rochelle fand man einen »Schiffsmann« aus Lübeck, welcher »sich zur
Heimreise anschickte«, also Rückfracht suchte. Demselben mußte jedoch
der Inhalt der an Bord gebrachten Kiste verheimlicht werden, weil nach
dem damaligen Aberglauben ein mit einer Leiche segelndes Schiff
unrettbar seinem Untergange entgegenging. Zuerst warf ein Sturm das
Schiff südwärts an die spanische Küste und nachdem es endlich den
Ärmelkanal erreicht, wurde es dort durch heftiges Unwetter hin- und
hergeworfen und entging nur mit Not den Überfällen englischer und
norwegischer Seeräuber. Endlich wird nach vielen Fährlichkeiten am 11.
August 1571 der Hafen von Lübeck erreicht. (Heintz, Schloßkirche zu
Meisenheim, S. 32. 33).
Das Wort kommt vom lateinischen capio.
*Kapitän*, der,
ist der Führer, bezw. Befehlshaber eines Schiffes, der Oberste, »das
Haupt«, denn vom lateinischen caput kommt das Wort. Von demselben kommt
auch Kadett, Korporal, Kapital, Kapitel, Kapitularien, kapitulieren,
Kapitell, Kap, Kappes, Kappzaum, Kapuze, da capo, Chef, Kataster etc.
Kapitän hieß mittellateinisch capitaneus, altfranzösisch chevetaine und
chataine, daher das englische chieftain.
Noch zu den Zeiten des achtzigjährigen Krieges war an Bord der
Kriegsschiffe der Hauptmann nicht derjenige Mann an Bord, der das
Schiff, sondern derjenige, der die eingeschifften Soldaten unter sich
hatte. Dieser letztere war der eigentliche Kapitän und hieß auch so,
während jener Schiffer, Steuermann, Bootsmann hieß und nur die
seemännischen Manöver und überhaupt das Nautische zu besorgen hatte.
Wandte man ja auch auf ihn einmal das Wort Kapitän an, so sagt man, um
Verwechslungen vorzubeugen, Seekapitän. In der Marine gibt es
gegenwärtig folgende Kapitäne: 1. Kapitän zur See = Oberst. 2.
Fregattenkapitän = Oberstleutnant. 3. Korvettenkapitän = Major. Diese
werden alle drei angeredet: »Herr Kapitän!« Aus Höflichkeit, ohne daß er
einen Anspruch darauf hätte, wird wohl auch hie und da einmal so
genannt: 4. Der Kapitänleutnant = Hauptmann.
Im Mittelalter war Kapitän gleichbedeutend mit Häuptling. »1355 is Edo
Wimkenn van den Richteren der Rüstring, Oistring und Wangers, nomtlik
van Hillert van Laurens, Tanno Iben tho Sandell, Mester Olrick tho
Kniphusen, Junge Hedde tho Welens etc erwelet und angenhamen mit synen
Nakomelinge tho ein Capitain und Hovet de lande und luide vorthostaen
und tho regeren, wente de Richter weren des amptes moede und
averdratich.« Das erste und älteste Zeugnis für das Vorkommen des Wortes
Kapitänleutnant finde ich in einem Briefe, der im Jahre 1623 aus seinem
Schlosse Lützburg an den nachmaligen Feldmarschall Dodo von Knyphausen
geschrieben worden ist: »Der obrist Syton hatt vor 3 tagen jegen den
abendt, alß man die pforten zuschließen wollen, einen anschlagh uff dieß
Hauß gemachet, indem er etzliche mußquettier bewerter Handt geschickett,
alß nun aber solches mißgelungen und der _captain leutenambt_ vom Heren
Ryngrawen, so im Kruege gewesen, auß dem schatthause angerufen worden«
... Auf einem Grabdenkmal in der Schloßkirche zu Meisenheim (Heintz S.
106) lesen wir von einem Kapitän-Lieutenant Schmidtmann, der 31 Jahre
alt im Jahre 1688 gestorben ist: »Gedachtnuß Herren Carl Ludwig
Schmitmans Herren Johan Daniel Schmidtmanns, Hiesigen Pfarrers Und
Inspectoris In Gott Ruhenden Lieben Sohnes Gewesenen Kapidain
Lieutenants Unter Dem Löblichen Schweizer Regiment Von Salis« ... 1747
erschien zu Regensburg ein Buch »Auxilia historica oder Historischer
Behulff«, in dem werden »die Offizier und Personen in einem einzigen
Schiff« folgendermaßen aufgeführt: 1. Capitain ist in einem Schiff der
Höchste, so das ganze Kommando darüber, und sehr streng, führet. Er hat
einen Lieutenant. 2. Commandeur hat in einem Schiff nur das Commando
über die Soldaten. 3. Schiffprediger ist ein Feld-Pater. 4. Schiffer ist
über die Segel, und die ganze Equipage. Wird auf dem Mittelländischen
Meer Patron genennet. 5. Steuermann, Pilote, ist, der das Schiff mit dem
Steuer-Ruder nach dem Compaß lencket, wohin es soll. Er muß in
Geometria, Astronomia, Geographia, der Karten u. s. w. wohl erfahren
sein. Es seynd zwei auf einem Schiff, und beobachten mit dem Schiffer
die Einrichtung der Segel, bestellen die Wachten auf den Masten und
beratschlagen sich immer wegen der Seekarten, davon sie dem Capitain
Rapport geben. 6. Bosseman, der die Ancker beobachtet. 7. Weiteres ist
darauf ein Schreiber oder Secretari: Zwey Barbier: Ein Schiffszimmermann
oder Baumeister: ein Haupt-Constabler, und andere zwölff. Esquiman oder
Schiemann, hat Aufsicht über die Pompe, ist sonst Quartier-Meister. Ein
Buddelier mit seinen Gehülffen: Ein Mund-Koch: Ein Schiff-Koch mit
Bedienten: Lotsmann oder Wegweiser: Segelmacher: Tischler: Schmied:
Feuerwerker: Profos u. s. w. und Boots-Leuth, Matrosen, Matelots, sind
die gemeine Bediente und Schiff-Volck, so alles, was in der See-Fahrt
selbst von nöthen, verrichten, mit tawen, anckern, seeglen, wachen.
Seynd in drey Wachten oder Compagnien, jede zu 100 Mann abgetheilt,
darüber der Schiffer und die zwey Steuermänner commandiren. Insgemein
ein verwegenes Volck: Und hat es theils vonnöthen, massen sie in
höchsten Stürmen auf den Bäumen und Stricken wie die Mucken herum fahren
müssen.«
*kappen*
heißt im ganzen niederdeutschen Sprachgebiet schneiden, durchschneiden,
durchhauen. Den Mast kappen bedeutet nicht sowohl diesen selbst
durchhauen, sondern vielmehr die ihn haltenden Hofttaue der Wanten,
damit er abbreche und über Bord gehe. Die Ankertaue wurden gekappt, wenn
man keine Zeit zum Ankerlichten hatte. Niederländisch kappen, die Haare
schneiden, Kapper: der Friseur, französisch couper. Von diesem kommt
unser Fremdwort coupon und das Zeitwort coupieren; auch Coupé.
Ein Kapaun ist ein Kaphan, ein »geschnittener« Hahn; stammt zwar vom
lateinischen capo, griechisch kapon, aber diese haben mit kappen
dieselbe Wurzel, sodaß Kaphan ausnahmsweise einmal eine auch sprachlich
zutreffende Volksetymologie ist.
*Kardeel*, ein,
ist einer der einzelnen Teile aus denen ein Tau zusammengeschlagen wird,
also ähnlicher Bedeutung wie Ducht, nur daß das Kardeel stärker und in
sich schon geschlagen, aus einzelnen Teilen zusammengedreht ist.
Niederdeutsch kordeel und karteel, auch kordel, wird nicht nur für den
einzelnen Strang eines Taues, sondern auch für dieses selbst gebraucht:
»idt is ock ein iderer schipper schüldich, gode starke kordell unde
windtakel in dem schepe tho holdende, dar man des Kopmans goder mede in
unde vth setten kann.« (Dän. Seerecht). (Nicht zu verwechseln mit einem
anderen kartel, karteel, welches Quart bedeutet, ein Quartteil als Maß
oder Gewichtsbezeichnung.) Französisch heißen cordage »toutes les cordes
qui sont emploiées dans les agrés d'un vaisseau«. Dieser corde stammt
aus dem italischen corda, vom lateinischen chorda, entlehnt aus dem
griechischen chorde, Darm, Darmsaite, was an sehr alte Kulturzeit
erinnert und an das altnordische garnir, Eingeweide, Gedärme, mit Garn
zu einer Wurzel gehörig, so daß also Garn und Kardeel entfernte Vettern
sind. In oberdeutschen Mundarten heißt das, was in der hochdeutschen
Schriftsprache Bindfaden genannt wird, Kordel mit kurzem e.
Ostfriesisch korde, zusammengezogen kore und kor; man liebt daselbst das
Einsilbige. Niederländisch koord, koorde.
Zu bemerken ist, daß es auch Tauwerk gibt, das aus vier Kardeelen
zusammengeschlagen ist, und daß also doch die Ableitung Quartdeel nicht
ganz undenkbar ist. Dann wäre kardeel als Teil eines Taues, als
Quartteil, ein ganz anderes Wort wie kardeel als Tau selbst. Doch
spricht hiergegen die Seltenheit vierschäftigen Tauwerks und vor allen
Dingen die Tatsache, daß die Teile *drei*schäftigen Tauwerks
hauptsächlich und vor allen Dingen Kardeele heißen.
*Kartusche*, die,
ein zylinderförmiger Beutel mit dem zum Laden einer Kanone
nötigen Pulver. Ehedem war der Beutel, wie heute noch bei den
Jagdgewehrpatronen, eine Papierrolle. Daher ward vom lateinischen charta
für Papier im Italienischen cartoccio gebildet, altfranzösisch cartoche,
französisch cartouche, niederländisch kardoese.
Auch in der Bedeutung Umrahmung kommt das Wort vor, in der Architektur
ein Ornament bezeichnend.
*Karake*, die,
niederländisch kraak, dänisch, schwedisch karake, englisch carack,
französisch caraque, italienisch, spanisch, portugiesisch caraca;
altfranzösisch carraque, vom spätlateinischen carraca, carrica,
Lastschiff, lateinisch carrus, die Karre; wahrscheinlich keltischen
Ursprungs. Nach Roeding die größte Art der ehemals gebräuchlichen
Schiffe. Sie hatten zuweilen 7 bis 8 Stockwerk, worunter auch noch eines
auf der Back war. Sie konnten 2000 französische Tonnen tragen und
führten 2000 Mann Besatzung. Schon im Jahre 1350 schlugen die Spanier
gegen die Engländer auf Karaken. Nun längst veraltet.
*Karavele*, die.
So hießen die Schiffe der Spanier und Portugiesen, die im Zeitalter der
Entdeckungen nach fernen Küsten fuhren. Kolumbus hatte bei der ersten
Fahrt nach Amerika drei solcher Karavelen unter seinem Kommando. »A
caravel was narrow at the poop, wide at the bow, and carried a double
tower at its stern and a single one at its bows. It had four masts and a
bowsprit, and the principal sails were lateen sails.« Spanisch und
italienisch caravela, Diminutivum des lateinischen carabus, griechisch
carabos, ein leichtes Schiff, ein Boot und eine Krabbe.
*Kasemattschiff*, das.
Der Kampf zwischen Geschütz und Panzer ist noch nicht beendet. Es werden
fortwährend neue Versuche angestellt, wie er am zweckmäßigsten zu führen
sei, ohne daß Größe und Schwere ins Ungemessene gehen. Einer derselben
ist die Einführung von Kasemattschiffen, bei denen die mittschiffs
gelegene Batterie besonders gepanzert und als Kasematte behandelt ist.
Dieses Wort hat eine große Zahl von Erklärungen gefunden, aber es geht
ihnen wie den Gründen, wenn einer daran zu viele beibringt, so will
keiner recht einleuchten. Es soll aus dem griechischen chasma, Mehrzahl
chasmata = Grube, Höhlung kommen; aus casa mata, niedriges Haus; aus
casa matta, mattes, totes, verstecktes Haus; aus casa und matar =
schlachten, töten, also zu deutsch Mordkeller; andere denken an das
italienische mattone, also Backstein- (aus Backsteinen gewölbtes,
geschütztes) Haus, was am sinngemäßesten erscheint.
*Kasteel*, das,
ein erhöhter (turmartiger) Aufbau auf Deck, vom italienischen castello,
spanisch castillo = Turm. Ist der Aufbau vorn auf der Back so heißt er
Voor-Kasteel; hinten auf der Schanze: Achter-Kasteel.
*Katten*, den Anker,
heißt ihn, nachdem er an der Kette durch das Spill so weit gelichtet
ist, daß der Ring über dem Wasser erscheint, bis unter den Krahnbalken
aufwinden. Dazu gebraucht man einen Block, den Katblock, mit dem
Kathaken daran; und ein Gien, das Katgien mit dem Läufer daran, dem
Katläufer. Kat heißt niederdeutsch Katze; wie auch Bock, Widder, Kranich
haben herhalten müssen, so ist dieser Name zunächst dem Block gegeben
worden, offenbar wegen des katzenkrallenartigen Zugreifens seines
Hakens, das an der Katze mit der auf der Werft schwere Lasten gefaßt und
gehoben werden, noch deutlicher zu sehen ist.
In der mittelalterlichen Belagerungskunst war katte der Name eines auf
Rädern stehenden Sturmwerkes, in einer Hansa-Urkunde von 1363 heißt es:
»Duo instrumenta machinalia, unum dictum un driuende werk, aliud dictum
een katte;« woher noch heute der Name Kattenstrasse; dürfte aber eine
Abkürzung von Katapult sein.
*Kausch*, die,
eine eiserne Hülse, bez. ein Füllring eines Tau-Oehrs oder Segel-Oehrs,
womit dieses zur Verstärkung ausgefüttert ist. Der äußere Umkreis dieses
Ringes hat eine Rinne in die das ihn umfassende Tau paßt. Neuhochdeutsch
Kausche und Kauße. Niederländisch kous, schwedisch kausa, dänisch kause,
französisch cosse, Hülse, Schale, Schote. Der Grundbegriff scheint
Schale zu sein. Wie nun bei uns Schale auch ein Trinkgefäß
(Kaffe-Schale, Sektschale) bedeutet, so weist Hildebrand in Grimms
Wörterbuch im Deutsch-Litauischen ein kausche nach, das Kanne, Krug,
Trinkgefäß bedeutet und bis nach Asien hin zu verfolgen ist.
*Kavielnagel*, der.
Die hölzernen oder eisernen »Nägel«, (wenn man ein so stumpfes Ding
einen Nagel nennen kann) an denen die verschiedenen laufenden Taue
»belegt« werden, heißen Kavielnagel. Wohl kein Wort der Seemannssprache
kommt in so vielen verschiedenen Formen vor, wie dieses, das sich schon
dadurch als Fremdwort verdächtig macht: Koveinnagel, Koveljennagel,
Kovejennagel, Karvielnagel, Karveilnagel, Karveinnagel, Kobiliennagel,
Koveiljennagel, Kaveinnagel, Koviennagel, ja nach Breusing sogar
Koffernagel. Die Form Kavielnagel kommt dem Ursprung aus dem
italienischen caviglia am nächsten, das Holznagel, Bolzen bedeutet.
Nagel ist im Deutschen also nur für solche hinzugefügt, denen unbewußt
ist, daß Kaviel allein schon Nagel bedeutet.
*Keep*, die,
ist die in einen Block eingeschnittene rings herumlaufende Vertiefung,
in die der Stropp, der um den Block gelegt wird, paßt, der dadurch vor
dem Abrutschen bewahrt wird. Der Bedeutung nach dasselbe Wort wie Kerb,
Kerbe, ohne daß es, wie man denken könnte, sprachlich mit ihm verwandt
wäre. Denn keep, kep, kepe, kap, käpe kommt von kappen, schneiden, wie
es ja auch einen Schnitt, Einschnitt bedeutet. Niederländisch keep; keep
houden heißt Kurs halten, Strich halten, da der Strich am Kompaß ja
nicht bloß ein Strich, sondern ein Einschnitt ist.
*Kennung*, die.
Das Wort ist jetzt nur noch vereinzelt in der Bedeutung Landkennung im
Gebrauch, worunter man alles das an Kennzeichen versteht, daraus man als
erfahrener Seemann erkennen kann, an welcher Küste man sich befindet:
Berge, Kirch- und andere Türme, Mühlen, Baken, Bäume, Häuser etc. etc.,
also alles was man jetzt *Landmarke* zu nennen pflegt.
Bei den mittelalterlichen Seefahrern war Kennung ein Maß, und zwar ein
ziemlich großes, für Entfernungen. Breusing bemerkt in der nautischen
Einleitung zum »Seebuch« von 1400: »Das Maß wird von der Entfernung
genommen sein, in welcher man auf See bei klarer Luft die Küste, ein
Schiff oder dgl. »erkennen« kann. Es ist das natürlich sehr relativ und
hängt von der Schärfe des Auges ab.« Man hatte deshalb auch kleine, gute
kleine, und große Kennungen; letztere betrug 18 Seemeilen, die
Entfernung von Dover nach Dungeness.
Es fragt sich ob in der unter dwars angeführten Stelle unter Kennung
ein Maß oder eine gute Landmarke zu verstehen ist.
Eine der hervorragendsten Landkennungen an der deutschen Nordseeküste
war der von Graf Johann XVI. von Oldenburg auf Wangerooge erbaute Turm.
Vor undenklichen Zeiten hatte zum Besten der Seefahrer auf dieser damals
so viel größeren Insel ein Turm gestanden, der aber längst durch Krieg
und Wassersnot zerstört war. Graf Anton I. von Oldenburg hatte sich zwar
1566 bewogen gefunden, den Kirchturm zu Blexen, damit er als ein Pharus
diene, vierundzwanzig Fuß höher mauern zu lassen. Allein er ersetzte
nicht den Wangerooger Leuchtturm. Nun zeigte Graf Johann, daß das
Fräulein Maria von Jever Jeverland und Wangerland keinem Unwürdigen
vermacht hatte. Er selbst spricht darüber zu uns durch einen Bericht des
Doktors Herrmann Neuwald: »In vergangenen 1597 und 1598 Jahre hat Graff
Johan zu Oldenburg etc. etc. auch in der Insel Wangerrohe, so zu Jever
gehörig, auff der Elterleute zu Bremen (welche vom allgemeinen Kauffmann
dazu vermügt) einstendiges mundt- und schriftliches bitten und ansuchen
(inmassen das Wolselige Frewlein Maria zu Jever, von den Bremern zu offt
und vielmahlen auch darumb bittlich angelangt) an stat eines alten
umbgefallenen Thurms, so vor vielen undenklichen Jahren durch Krieg und
sonsten abbruch der saltzen See, zu nichte worden, wiederumb einen newen
stattlichen viereckigen hohen Thurm, mit zwo spitzen, und grossen
unkosten auffbawen lassen, darbei auch biß an noch gearbeitet wird. Und
hat mit demselbigen weiter die Gelegenheit, daß die Breite des Thurms
zeigt ins Süden und Norden, und die Lenge ins Osten und Westen, beyde
Thurmspitzen kommen die eine ins Norden, die ander ins Süden zu stehen,
also die aus dem Westen auff der See, des Eylands oder Thurmbs ansichtig
werden, sehen zwischen beyden spitzen durch, so lange sie ins Norden
vors Eylandt kommen, und so bald sie so weit umbsegeln, daß sie beide
Spitzen gegen einander haben, so seind sie auff der Weser, und können
als dann ohne große Gefahr Bremen ablangen. Imgleichen ist es auch mit
denen, so aussen Westen auff Hamburg die Elbe einlauffen wollen, welche
gleicher Gestalt jhr merckzeichen an dem Thurm haben, und nunmehr auf
der Weser die Seetonnen nicht hochnötig, dann ohne das, das Wolseliges
Frewlein Maria zu Jever, die Legung dieser Tonnen, als mehrernteils in
Jeverscher Iurisdiction, den Bremern nicht allerding verstattet. So ist
auch die Norderse bißweilen dermassen ungestüm, daß man für den grossen
Wällen ernante Seetonnen nicht sehen kann, oder dieselben wol gar
abgestossen werden, dadurch dann offtmahls die Seefahrende Leute grosser
gefehrlichkeit, wegen hoher Sande, unterworffen, den jennigen aber, so
aus Hispanien, Norwegen und anderen abgelegenen Königreichen, auch
Hollandt und Seelandt kommen, dienet der Thurm dazu, weile das Eylandt
Wangerohe, das neheste an der See, daß die Schiffer, wann sie den Thurm
vernehmen, wissen, wo sie sein, und also nach jhrem gefallen, die
Seehafen, dahin sie gedenken, einlauffen können, sonderlich ist hieran
auch gelegen, allen Schiffleuten, welche die Harle, Jade, Weser aus- und
einfahren, auch die Nordsee auf Bremen, und viele andere Örter, zu jhrem
grossen nutz und vorteil gebrauchen wollen, daß also bemelter Thurm vor
etzlich viel tausend Thaler, verstendiger erkenntniß nach, jährlichs
nicht zu entrathen, hat also Wolbemelter Graff Johann, allen Schiff- und
Kauffleuten zu gutem, und steter Gedechtnuß, wie obberürt, den Thurm
wiederumb erbawen und aufführen lassen.«
Das »Seebuch« von Manson, aus dem Schwedischen übersetzt von Hans
Wittenburgk, Schiffer in Wißmar, Lübeck 1735, beschreibt in einer
Segelanweisung den »Einlauf nach Riga«: »Wenn man aus der See kommt, und
man bekommt Kennung von den Rigischen Thürmen, welcher drey seyn, zwene
gleicher Höhe, und der dritte etwas niedriger, so soll man so lauffen,
daß man den niedrigen zwischen beiden hohen habe« ... Waghenaer, 1588,
schreibt in seinem »Spiegel«: »Omme perfectelyk tot de conste ende
wetenschappe der Zeevaert te gheraken is de principaelste middele, dat
soo wanneer een Stuermann oft Bootsghesel, ut eenighe Landen, Riuiren
oft Hauenen, zeylen wil, sal wel scherpelyk moeten letten, wat ghebome,
Sloten, Toornen, Kercken, bekende Berghen, Duynen, Molens oft andere
mercken daer op staen. Ende alle t' selfde alst nu een kenninghe van v
begint te legghen, mette penne ontwerpen oft contrefaicten, ende dit op
sekere ende ghewisse streken van den Compasse« ...
*Kentern.*
1. Einen Balken mit der Hand oder mit einem sogenannten Kanthaken so
bewegen, daß er sich um seine Kante dreht und auf die andere Seite zu
liegen kommt. Wenn das mehrere Male geschieht, so bewegt sich dadurch
der Balken von seiner Stelle und man kann in dieser Hinsicht das Kentern
als eine Art von Fortbewegungsmittel ansehen. Was den Kanthaken
betrifft, so gebraucht der Seemann das Wort auch in übertragener
Bedeutung; »jemanden am Kanthaken kriegen« heißt ihn gehörig fassen und
vornehmen.
2. Ein Schiff oder ein Boot kentert, wenn es sich unter allzugroßem
Druck auf die Segel oder sonstigem Zusammentreffen widriger Umstände so
auf die Seite legt, daß es seinen Schwerpunkt verliert und »über Kante«
geht, so daß die Seite die bisher oben war und immer oben sein soll nach
unten zu liegen kommt; das Wort müßte eigentlich käntern heißen.
3. Der Strom kentert wenn Ebbestrom gewesen ist und nun Flutstrom
einsetzt, der Strom also von der andern Seite oder Kante kommt.
4. Der Anker kentert, indem er sich auf die Seite legt. Kante ist
überhaupt ein in seemännischem Munde häufig gehörtes Wort, wo das
Hochdeutsche Seite sagen würde, daher die berühmte Zusammensetzung
waterkant für Küste, Seeseite.
*Kerkedortje*, das, s. Schlappgording.
*Kessel*, der.
Das lateinische catinus = Holzschüssel hat sich infolge der großartigen
Siege der Dampfkraft zu einem gewaltigen Dampferzeugungsapparat
ausgewachsen. Es ist hier nicht der Ort ein Mehreres darüber zu sagen,
als daß die verschiedenen Systeme von Kesselanlagen teils nach ihrer
Gestaltung, teils nach ihren Erfindern und Verfertigern benannt werden:
Kofferkessel, Zylinderkessel, Lokomotivkessel, Wasserrohrkessel;
Belleville-, Niclausse-, Dürr-, Thornycroft-, Jarrow-, Normand- und
Richard Schulz-Kessel.
*Kette*, die,
vom lateinischen catena, hat auf größeren Schiffen als Ankerkette das
früher übliche Ankertau vollständig verdrängt. Sprachlich ist nur die
Wendung »Kette stecken« zu erwähnen, weil sie in übertragener Bedeutung
gebraucht wird. Es heißt eigentlich: »mehr Kette zu den Klüsen
hinausstecken«, was stets zu geschehen hat wenn ein Sturm aufzukommen
droht. Das Bild der aus der Klüse herauskommenden Kette schwebt dem
Seemann vor, wenn er für das, was man sonst nennt »den heiligen Ulrich
anrufen« oder »Kotzebues Werke herausgeben«, sagt: »Kette stecken«.
Schon diese scherzhafte Bezeichnung beweist, daß Jan Maat mit seekranken
Leuten nicht allzuviel Mitleiden hat.
*Kettenschiffahrt*, die,
ist eine Flußschiffahrt bei der der betreffende Dampfer sich selbst an
einer Kette entlang schleppt, die in den Fluß versenkt ist. Die Kette
geht vorn auf das Dampfschiff hinauf und, auf Rollen laufend, hinten
wieder herunter. Eine Gesellschaft, die auf der Elbe von Magdeburg nach
Hamburg dergleichen Schiffahrt betreibt, heißt »die Kette«.
*Kieker*, der.
1. Der Mann auf dem Ausguck, hochdeutsch schlechtweg »der Ausguck«
genannt (und zwar mit etwas größerem Recht als der Soldat auf Posten die
Schildwache heißt).
2. Ein Fernrohr, jedes Fernrohr, besonders aber das lange für *ein*
Auge.
Kiken heißt gucken, kucken, sehen, schauen. Wahrscheinlich gehören
kiken, sehen und kiken, stechen zu einer Wurzel, wie man auch von einem
stechenden Blick und von einem Krimstecher spricht.
*Kiel*, der.
Die Erklärung dieses wichtigen Seemannswortes wird dadurch recht
erschwert daß es im Mittelhochdeutschen zwei einander gleich lautende
und doch Verschiedenes bedeutende Wörter Kiel und Kil gibt, von denen
ersteres Seeschiff, letzteres Kiel in dem uns geläufigen Sinne heißt.
Doch auch das möchte noch angehen. Aber da wir gewöhnt sind Kiel als
Schiffsteil auch fürs ganze Schiff zu nehmen, so stehen wir in doppelter
Gefahr Kil mit Kiel in eins zu verschmelzen. Zunächst ist jedenfalls
festzuhalten
1. daß es ein althochdeutsches Wort kiol gibt das Schiff bedeutet,
mittelhochdeutsch kiel, altnordisch kioll (kjöll), angelsächsisch ceól,
welches nachher im Altenglischen noch für »Schiff« gebraucht wurde, wie
eine Urkunde des Königs Aethelred (978-1016), (gedruckt bei Höhlbaum,
Hans. Urkundenbuch) beweist, wo es heißt: »si adveniat ceol vel hulcus
(s. Hulk) et ibi jaceat 4 denarii ad telonum.« Das ist das alte
Seeschiff, in dem die Angeln und Sachsen über Meer gingen.
2. daß es auch ein altnordisch kiolr gibt, das Kiel bedeutet, alt- und
mittelhochdeutsch kil, Federkiel und Schiffskiel, an den sich die
Spanten als Rippen ansetzen, wie die einzelnen Rippen an den Federkiel.
So sehr nun diese beiden Wörter auseinander zu halten sind, weil sie
nun einmal grammatikalisch auseinander gehen, so stehe ich doch nicht
an, zu glauben, daß beide ursprünglich doch aus einer und derselben
Wurzel entsprossen sind, als welche Fick ku oder gu, schwellen annimmt.
Diese Meinung wird dadurch bestärkt, daß unser Seemann anstatt
Kielschwein Kolswin sagt, was doch von König Aethelreds Zeiten her ihm,
dem äußerst zäh am Alten hangenden, könnte hängen geblieben sein.
Urverwandt mit gaulos schiff, eigentlich Eimer, also etwas rundlich
Anschwellendes. Es kann nicht auffallen, daß die Germanen und die
Griechen ein seemännisches Wort urgemeinschaftlich haben, da sie doch
stammverwandt und in uralten Zeiten mit einander über den Kaukasus
gewandert sind. Indessen ist es nicht einmal unbedingt nötig
Urverwandschaft zwischen gaulos und kiol anzunehmen, da ja Bischof
Ulfilas, der Übersetzer der Bibel ins Gothische und damit Schöpfer der
gothischen Schriftsprache, in Konstantinopel ausgebildet worden war und
dort unzweifelhaft Gelegenheit genug hatte, seemännische Wörter kennen
zu lernen und sie aus dem Griechischen in gothische Form zu übertragen,
von wo aus sie dann ins Althochdeutsche übergingen. (Bei den vielen
engen Berührungen der alten Deutschen mit den Römern kann natürlich eine
unmittelbare Herübernahme lateinischer Seemannswörter ins Deutsche noch
weniger befremden, zumal mit neuen, verbesserten Werkzeugen sich
überhaupt leicht der neue Name aus der Fremde einbürgert).
*Kielholen.*
1. Ein Schiff, es geht natürlich nur bei kleineren, am Gestade oder Ufer
so auf die Seite legen, daß man an den Stellen, die sonst unter Wasser
sind, arbeiten kann; also eigentlich den Kiel trocken holen. Auch in
übertragener Bedeutung »das Unterste zu oberst kehren«; wenn eine Frau
»Rein Schiff«, d. h. große Frühjahrsreinigung des Hauses vorhat, so sagt
wohl der dadurch erschreckte Mann in Holland: »zy zal beginnen te
kielhalen« (Lüpkes, Seemannssprüche).
2. Ein früher gebräuchliches sehr empfindliches Verfahren, das teils bei
der Linientaufe als grausamer Scherz, teils von Rechts wegen als
bitterer Ernst geübt wurde, darin bestehend, daß einer an einem Tau von
der Nock der einen Seite der Großrahe unter dem Kiel durch zur Nock der
andern Seite der Großrahe geholt wurde. Wenn man in Deutschland und
Holland auch nicht, wie anfänglich bei großen Seeunternehmungen in
England, die Gefängnisse entleerte um die Schiffe zu bemannen, so waren
die Männer, die in früheren Zeiten ihren Handel in großen Wassern
trieben, doch nicht grade die allersanftesten Brüder und mußten in
strenger Zucht gehalten werden. Aubin beschreibt das Kielholen so:
»C'est une sorte de punition qu'on pratique parmi les Hollandais, en
cette maniére. On mène le coupable au bord du vaisseau, et on y atache
une corde, au milieu de laquelle il est lié par le milieu du corps;
ou-bien, on amène la vergue sur le vibord, et aïant mis le coupable sur
le bout, on y atache la corde. Autour de son corps on met quelque chose
de pesant, ou-bien l'atache à ses piés. La corde est aussi longue qu'il
faut pour passer sous la quille du vaisseau. Un des bouts en est tenu de
l'autre coté, par quelques-uns des plus forts matelos de l'équipage; et
l'autre bout est celui qui est ataché au vibord, ou à la vergue. Le
coupable, à lordre qu'en donne le Quartier-maitre, étant jetté à la mer,
ceux qui tiennent la corde à l'autre bord du vaisseau, la tirent le plus
vite qu'ils peuvent, de sorte qu'il passe avec une grande rapidité, dans
l'eau, sous la quille. On recommence même quelquefois, et on le jette
autant de fois que la Sentance le porte. Ce châtiment est rude et
dangereux, car le moindre defaut de diligence ou d'adresse, de la part
de ceux qui tirent la corde, ou quelque autre petit accident, peut être
cause, que celui qu'on tire, se rompe ou bras, ou jambes, et même le
cou, ou quelque autre parti du corps; si-bien qu'on le met au rang des
peines capitales.«
Der »Artykelbrief« der Generalstaaten, das Reglement der Marine der
Niederlande, die Grundlage der Disziplin an Bord, hält strenge auf
Zucht, Ordnung und Gottesfurcht. Es mögen hier einige Bestimmungen in
Aubin's Übersetzung Raum finden. I. L'Amiral, le vice-amiral, le
Capitaine, Lieutenant, ou tout autre qui commandera un vaisseau, prendra
soin qu'on fasse tous les matins et tous les soirs la priére sur son
bord, ou tout le mionde se tiendra prêt pour y assister, sur peine, en
cas de défaut, de quatre sous d'amende pour la premiére fois; du duble
pour la seconde fois; et d'être huit jours aux fers, au pain et à l'eau,
pour la troisiême fois. II. Ceux qui ne se comporteront pas comme il
faut, pendant qu'on lira la Parole de Dieu, ou qu'on fera la priére; qui
riront, qui feront du bruit, et qui, de quelque maniére que ce soit, ne
se tiendront pas dans un êtat modeste, seront conduits devant le mât, y
recevront des coups de corde de tour de tout leur Quart, et paieront six
sous d'amende au profit du Prévôt. III. Quiconque prendra le nom de Dieu
en vain, ou jurera, sera aussi mené devant le mât, et battu de coups de
corde par son Quart, et paiera deux sous d'amende, aplicable aux
pauvres, et six sous au Prévôt. XXIX. Ceux qui demeureront endormis
lors-que le siflet se fait entendre, et lors-qu'il faut venir faire le
quart, seront punis pour la premiére fois arbitrairement, par l'ordre du
Capitaine, et de l'avis des Oficiers; pour la seconde fois ils seront
battus de bouts de corde par tout l'équipage; et la troisiéme fois ils
auront *la cale par-desous la quille*.«
*Kiellinie*, die.
Wenn das Signal: »Im Kielwasser des Admirals folgen!« befolgt wird, dann
segeln, oder vielmehr dampfen die Schiffe eines Geschwaders in
Kiellinie, eines hinter dem andern, in genau abgemachten und inne zu
haltenden gleichen Abständen, so daß also die Verlängerung der Linie des
Kiels aller Schiffe in *einer* graden Linie verläuft.
*Kielwasser*, das,
der Streifen schäumend bewegten Wassers, den das Schiff bei seiner Fahrt
hinter sich läßt. Der Winkel, den die Linie des Kielwassers mit der
Richtung des Kiels macht, zeigt die Größe der Abtrift an. Doch wird
Kielwasser wohl auch gleichbedeutend mit Kurs genommen, was z. B.
geschieht, wenn der Befehl an die Schiffe eines Geschwaders ergeht, daß
sie im Kielwasser des Admirals folgen sollen.
*Kielschwein*, das.
Verstärkung des Kiels. Mit Schwein hat das Wort aber nichts zu tun. Das
hat Reinhold Werner »Schule des Seewesens« sehr wohl erkannt und sagt
darum durchgängig anstatt Kielschwein Kielschweif. Das ist aber nur ein
Verlegenheitsgriff und bringt uns nicht weiter. Wir müssen einen andern
Weg der Erklärung einschlagen. Der niederdeutsche Seemann sagt Kielswin
(eigentlich Kolswin s. Kiel). Swin heißt nun freilich auch Schwein, aber
das Swin in Kielswin ist eben ein ganz anderes Ding als das Borstentier,
das seinen Namen von der Diminutivform oder vielmehr Femininumform von
Sau hat. Unser -swin hat von der Verstärkung den Namen. Das
mittelniederdeutsche Wort swin hieß stark. Es ist zwar dasselbe wie das
Hochdeutsche geschwind, früher mundartlich und auch jetzt noch manchmal
ohne die Vorsilbe einfach schwind, aber es hieß anfänglich weiter
nichts als groß, heftig, stark. »Do bouweden se en slot, unde is ein
swinde vast hus.« (Lübecker Chronik.) »Dar weren sulen van glaze, de
weren swynde grot« (Lübecker Passional.) Der Wechsel oder vielmehr die
Erweiterung liegt nahe. Von swind in der Bedeutung stark kann man leicht
zu geswind in der Bedeutung schnell kommen, man braucht nur an einen
starken, kühnen, kräftigen, unternehmenden Menschen zu denken, der wird
allemal auch ein schneller Mensch sein. Schon zu Anfang des 17.
Jahrhunderts hatte sich diese Erweiterung bereits vollzogen und im
Seegebrauch festgesetzt, wie wir aus dem niederdeutschen Fastnachtsspiel
»Scriba«, das 1616 in Hamburg aufgeführt ward, erfahren. Da will eine
Bäuerin ihren Sohn gern Latein lernen lassen und sagt zu dem Schreiber:
»Herr Schryver, he haft suss en schwinden vorstand, he schol dat Lackyn
wol grypen mit der hand.« Ja schon 1498 ist sie nachzuweisen. In diesem
Jahre erschien die erste Ausgabe des Reineke de vos in niederdeutscher
Sprache. Da heißt es: »Reinke log ser und swinde. Brun folgede en na
alse ein blinde.«
*Kill*, die,
auch Kille, die, ist, ähnlich wie Priel, eine natürliche Wasserrinne,
ein natürlicher Wasserlauf, namentlich auf dem Watt; niederländisch kil;
altnordisch, isländisch kyll; nordfriesisch kiel = Brunnen, Quelle. Mit
diesem letzteren Worte ist es eins, wie denn das Stammverbum zu Quelle
auch ein i anstatt des e hat; gothisch qillan.
*Kikebuse*, die,
ein kleines, über Reifen gespanntes, tonnenförmiges Netz, worin das sich
allmählich verengende und spitz zulaufende Ende des Stellnetzes oder der
Fuke hineingesteckt wird, damit sich die in dem Stellnetze gefangenen
Fische darin sammeln. Verbindung von kike = Gefäß (Feuerkike) und bus =
Stall, Viehstall.
Am Dollart werden diese Kikebuse noch jetzt aus Weiden geflochten und
für sich allein zum Fangen von Aal und Granat gebraucht.
*killen.*
Die Segel killen, wenn sie hin- und herschlagen oder wappern, weil der
Wind aus Versehen des Steuernden oder wegen plötzlicher
Richtungsveränderung weder von vorne noch von hinten kommt, sondern
grade aus der Richtung in der die Rahe gebraßt ist; killen = schwappern,
flattern, hin- und herschlagen, und zwar kurz und kräftig, nicht lahm
und langsam wie wenn überhaupt kein Wind geht. Trotzdem ist es dasselbe
Wort wie niederländisch killen, englisch kill = töten, d. h. schlaff
machen, der treibenden Kraft berauben; althochdeutsch quellan, chellen,
chelen, mittelhochdeutsch quellen, quälen, töten, altenglisch quell,
sterben, langsam hinsterben, hinschwinden, abnehmen, sich vermindern,
nachlassen, was der Bedeutung wegen beachtenswert ist, weil die Fahrt
des Schiffes durch das Killen vermindert wird und nachläßt. Neuenglisch
chill, das Zittern und Beben der Hände vor Frost in oberdeutschen
Mundarten kellen oder gellen, »o Mutter die Hände gellen mir so!« sagt
ein Kind, wenn die Hände so kalt sind, daß die Fingerspitzen sich
anfühlen als bohre ein Wurm darin.
So wenig das Killen eines ganzen Segels gewünscht wird, so ist es doch
das Kennzeichen eines guten Rudergasten, daß er, wenn er hoch beim Winde
steuern soll, so nahe an den Wind geht, daß wohl die Luvschot der
Oberbramsegels, aber nicht das ganze Segel killt; das ist dann der
Beweis, daß er nicht höher steuern kann, aber auch nicht voller steuern
will.
*Kimm*, die, auch Kimmung, die.
1. Der Horizont, der äußerste Gesichtskreis auf freiem Felde, besonders
auf See; der äußerste Rand, da wo Erde und Himmel, besonders wo Meer und
Himmel sich zu berühren scheinen, sich scheinbar mit einander verbinden.
Mittelniederdeutsch kimme, niederländisch kim, englisch chimb, chime =
Zarge, Rand einer Türe oder eines Tisches. Es liegt ein Thema zu Grunde
mit der Bedeutung Zusammenfügung, Verbindung, Fuge, Verbindungsstelle.
Im Angelsächsischen heißt cimbing commissura, Naht, wo zwei Dinge
zusammentreffen. Niederdeutsch der äußerste Rand eines Dinges, nach dem
Bremer Wörterbuch die über den Boden hinausspringenden Enden der
Faßdauben.
Da die Stelle, wo Himmel und Erde sich verbinden, das äußerste Ende der
Erde darstellt, so konnte sich, wie Doornkaat bemerkt, von selbst die
Bedeutung des Äußersten oder Entferntesten in Bezug auf ein Land und
seine Bewohner entwickeln, und demgemäß der Volksname der Kimbern und
der Landsname Kimmerien oder Kimbrien.
2. Im Schiffbau derjenige Teil der Außenbordwand wo die größte Krümmung
ist, wo der Boden in die Seite übergeht, wo also eine Verbindung des
Bodens mit der Seite stattfindet, wie die Erde sich mit dem Himmel
verbindet.
Wenn ein Schiff bei einer Strandung auf die Seite fällt, so kommt es
nach dem Gesetz der Schwere auf diese Kimmung zu liegen; etliche Planken
ober- und unterhalb dieser Stelle heißen Kimmplanken, und die Weger
oder Wäger (s. Wägerung) heißen Kimmwäger.
*Kinbacksblock*, der.
Jeder Block der eine Scheibe hat, hat auch eine gewisse Ähnlichkeit mit
einer Kinbacke, oder vielmehr mit zweien, da die beiden Backen zu den
Seiten der Scheiben sich damit sehr wohl vergleichen lassen.
Kinbacksblock heißt einer aber besonders, weil er neben den Kinbacken
auch gleichsam noch einen Mund hat, nämlich einen Ausschnitt, durch den
man das Tau über die Scheibe legen kann ohne erst das Ende einstecken
und ganz durchholen zu müssen, was oft gar nicht angängig wäre, weil
beide Enden mit irgend einem umfangreichen Gegenstande verbunden sind
und nicht von ihm gelöst werden können.
*Kinke*, eine,
ist eine Windung, eine Falte, ein Auge, eine Drehung in einem Tau, die
sich leicht bildet, wenn es neu und zu hart gedreht ist; eine sehr
gefährliche Sache, wenn das Tau durch einen Block laufen soll; es ist
dann »unklar« und muß schleunigst klariert werden. Auch nennt man wohl
die Biegungen eines aufgeschossenen Taues Kinken und warnt bei schnellem
Ablaufen derselben: »Die Beine aus den Kinken bergen!« damit die Gewalt
des abrollenden Taues sie nicht breche. »Sich aus den Kinken bergen«
heißt auch allgemein in übertragenem Sinne sich vor irgend einer Gefahr
in Sicherheit bringen. Die Benennung ist von kinke, einem
niederdeutschen Worte für »gewundene Schnecke«, entnommen, das von
conchile kommt; kinken niederländisch krumm liegen, verwirren; auch
niederdeutsch verwickelt; das Bremer Wörterbuch sagt: »Auch die
Schneider brauchen dies Wort, wenn der Faden im Nähen sich selbst
verwickelt und einen Knoten macht.« Auf Wangerooge kink.
*Klabautermann*, der,
kommt von dem mittelhochdeutschen Kobold (und Mann, Koboldermann),
lächerliche aus Holz oder Wachs gebildete Figur eines neckischen
Hausgeistes (ursprünglich Götzenbild, Bildnis eines Hausgeistes, das
über dem Herde angebracht wurde. Nachher in der christlichen Zeit wurden
dergleichen Bilder nur noch zum Scherz oder zur Zierde auf den Kaminsims
gestellt, aber ursprünglich hatten sie tiefere, religiöse Bedeutung,
Simrock, Mythologie S. 450, 6. Aufl. Bonn 1887). Griechisch Kobalos,
verschnittener Possenreißer, mittelniederländisch coubout,
neuniederländisch Kabout, flämisch Kabot, Kabotermanneken. In dem immer
mehr verschwindenden Aberglauben der Seeleute ein guter Schiffsgeist,
der unten und oben, im Schiff und in der Takelage sein munteres Wesen
treibt.
*klabastern*,
eigentlich klabautern, wie man auf Wangeroog sagt, (»dat is 'n ewig
klabautern«, wenn lange gekreuzt werden muß). Es heißt schlagen,
purzeln, polternd laufen, neckend jemand nachlaufen, sich dabei
überstürzen (»Kobold schießen«) wie ein Kobold. Da dieses Wort zum
Scherz herausfordert, so ist klabastern offenbar auch eine scherzhaft
gebildete Form für klabautern. Um das Holländische als einen ans
Lächerliche grenzenden deutschen Dialekt darzustellen behaupten
Unkundige immer wieder, es heiße »und seine Jünger folgten ihm nach« in
der holländischen Bibel »en sijne jongelingen klabasterten achter hem
naa«; das ist eine böswillige Herabsetzung der kräftigen, klangvollen,
für die öffentliche Rede wie für die zarte Lyrik gleich geeigneten
holländischen Sprache, in der es kein Zeitwort klabastern gibt und in
der die Jünger Jesu discipelen genannt werden. Wohl gibt es ein Zeitwort
klauteren = klimmen, klettern, aber das könnte auch von klaauw = Klaue
kommen, käme es aber auch von Klabautermann, so hat es dennoch nichts
Lächerliches an sich.
*Klafter*, das, vergl. Faden,
kommt auch männlich, ja nach Kluge, sogar in allen drei Geschlechtern
vor. Althochdeutsch klaftra. Die romanischen Wörter für Klafter braza,
brasse sind bedeutungsverwandt, denn es ist das Maß der ausgespannten
Arme; seemännisch nur Längenmaß von verschiedener Ausdehnung, (wie Fuß
auch). Sonst auch als Kubikmaß gebraucht, »ein Klafter Holz«,
ursprünglich so viel man mit den Armen umklaftern kann. Der Teuthonista
sagt: clafter, clater, later, vadem, dat is eyns menschen lenghd, weil
angenommen wird, daß ein Mensch so groß ist wie die Entfernung von
Fingerspitze zu Fingerspitze bei ausgebreiteten Armen.
Apostelgeschichte 27, 28 in der Uebersetzung Luthers: »Und sie senkten
den Bleiwurf ein und fanden zwanzig Klafter tief«; das griechische Wort
heißt orgyia und kommt von orego, ich strecke aus; es ist also hier der
Raum zwischen den ausgestreckten Armen gemeint.
*klameien*, s. kalfatern.
*Klampe*, die
1. die einfachsten Klampen sind weiter nichts als Stücke Holz, Klötze
oder Kloben, dazu dienend, einer anderen Sache Festigkeit zu verleihen,
z. B. Klampen der Mastspuren, Klampen auf denen die Wasserfässer fest
liegen, Bugspriet-Wuhlings-Klampen, Treppenklampen an der Außenbordwand
(Fallreepstreppe) für die Füße zum Treten und für die Hände zum
Festhalten, Betingsklampen, Nockklampen u. s. w.
2. Eine Vorrichtung zum Belegen, d. h. Festmachen des Endes eines Taues;
hierbei hat das unter 1. erwähnte Stück Holz ungefähr die Gestalt eines
Ambosses bekommen, dessen Mitte an der Bordwand befestigt ist, dessen
beide Seitenarme aber frei stehen, so daß man das betreffende Tau
mehrmals um sie schlagen und zuletzt mit einem Kopfschlag befestigen
kann; diese heißen Belegklampen.
3. Verholklampen haben lediglich den Zweck beim Holen oder Verholen dem
Tau als Führung zu dienen.
Niederdeutsch klump oder klampe bedeutet etwas womit man einem andern
Dinge Haft, Halt, Festigkeit, Verbindung, Zusammenhalt gibt, Querholz,
Kloben, Klotz, Querriegel, auch einen Steg über einen Graben.
Niederländisch klamp = Klammer, Zapfen, Band; englisch clamp, Balken,
Latte, Leiste, Stück Holz zur Verstärkung und Befestigung; norwegisch
und schwedisch klamp, Klotz, Baumstumpf, Holzkloben. Es stecken also
zwei Bedeutungen in dem Wort: Klammer und Klumpen. Beide liegen auch
schon in dem Zeitwort klimpan, von dem Klampe abstammt und dessen
Grundbedeutung nicht nur spalten (Klumpen also = gespaltenes Stück Holz)
sondern auch klammern = anhangen, verbinden, haften ist; sie kommen
beide in Klampe zusammen: »Stück Holz zum Befestigen.«
*klar.*
Dieses vielgebrauchte Seemannswort ist und bleibt in allen seinen
Verwendungen immer das lateinische clarus = *rein*. Ob es nun klar,
hell, deutlich, durchsichtig, unvermischt, schier, abgeklärt, gahr,
fertig, bereit bedeutet, immer ist der Begriff rein das
Ausschlaggebende. Sogar wenn das Kommando »Klar Schiff zum Gefecht!«
kommt, ist die Bedeutung zunächst nur: rein das Schiff von allem was im
Gefecht hinderlich sein könnte, fort mit allem was im Wege ist (und
dann: her mit allem was zur Schlacht gebraucht wird, was man haben muß
um zum Kampfe bereit zu sein). So sehr also »Rein Schiff« und »Klar
Schiff« begrifflich von einander verschieden sind, sprachlich stehen
sich die beiden Kommandos sehr nahe, nur daß bei »Rein Schiff« der
Schmutz, bei »Klar Schiff« was sonst im Wege ist, entfernt wird.
Mittelniederdeutsch: klar = klar, hell, strahlend, herrlich, schön. Ein
Hansareceß von 1386 spricht von einem »klare vorste unde dorluchtige
here;« auch von einer claren eddelen vorstinne, von einer claren edelen
juncvrouwen ist in jenen Tagen die Rede. Aber auch schon damals ward das
Wort seemännisch gebraucht für »in guter Ordnung sein«: »und haelden
beyde schepe tho hope und hadden unse dynck klaer« (zum Gefecht); »als
wy nu menden, dat wy it klaer hadden, so horde wy, dat dar noch folk
under der luken was.«
»Wache klar zum Manöver!« »Alle Mann auf, klar zum Manöver!« »Klar zum
Wenden!« etc. etc. »Klar beim Bolzen, klar beim Fall, klar bei der
Schot« ... sind alles Befehle an die Leute die es angeht, sich bereit zu
halten zu dem Kommenden und ihre Aufmerksamkeit auf das zu richten, was
dabei zunächst zu geschehen hat. »Klar machen zur Musterung!« bedeutet
noch nicht die Musterung selbst, sondern den Befehl, sich dazu fertig zu
machen. »Klar machen zur Kirche!« heißt den Altar aufstellen, Stühle und
Bänke zurechtsetzen, den Kirchenwimpel anstecken, fertig zum Hissen etc.
etc. »Gig klar, Kutter klar!« lautet der Befehl, das betreffende Boot zu
Wasser zu lassen, zu bemannen und fertig zum Einsteigen an die
Fallreepstreppe zu legen, was, wenn es alles geschehen ist, dem ersten
Offizier gemeldet wird: »Kutter klar!« (*ist* klar), »Klar Deck«, »klar
Deck überall!« heißt das Deck nach einem Manöver wieder in den vorigen
Stand versetzen, so daß alles wieder für ein neues Manöver
gebrauchsfähig bereit ist. Ein »*klarer Anker*« ein von seinem Tau,
seiner Kette freier, d. h. wohl an dieselbe befestigter, aber von ihr
frei d. h. ungehindert sich bewegender Anker, in seiner Verwendung von
Tau oder Kette nicht gehemmt. Daher tragen die Unteroffiziere der
Marine, die nicht direkt etwas mit der Seemannschaft zu tun haben, einen
klaren Anker, ohne Tau, die seemännischen Unteroffiziere einen unklaren,
von einem Tau umschlungenen, in ein Tau verwickelten Anker, weil
angenommen wird, daß sie in der Lage sind, einen unklaren Anker zu
»*klariren*« d. h. klar zu machen. Klariren ist etwas anderes als
aufklaren, indem letzteres ganz allgemein aufräumen bedeutet, ersteres
aber gesagt wird, wenn eine Sache nicht so ist wie sie sein soll, um
ihren Zweck zu erfüllen, wenn z. B. ein Tau einen Kink hat und man
diesen beseitigt.
Das von klar kommende hochdeutsche erklären heißt
niederdeutsch-seemännisch *verklaren*; daher *Verklarung* vor Gericht
(s. d.) Das mittelniederdeutsche Zeitwort klaren bedeutet hell machen,
ins Reine bringen, eine Rechnung bezahlen; intransitiv: erhellen.
Ein so häufig gebrauchtes Wort wird selbstverständlich auch in
übertragenem Sinne angewandt. So heißt z. B. »klar beim Bolzen«
überhaupt bereit sein zu irgend einem Werke, und »klar Deck machen«
irgendwo aufräumen, dazwischenfahren, Ordnung schaffen; wie denn im
Mittelniederdeutschen unklar sogar in moralischem Sinne gebraucht ward
für unehrlich; Lübecker Totentanz: »hefet unklar gewest in talle, mate,
wichte, rekenschop und ok in kope«, sagt der Tod zum Kaufmann.
Eine ganz auffallende Bedeutungsverschiebung hat sich mit dem Wort klar
im Englischen vollzogen. Da nennt man heutzutage allgemein Rotwein
claret. Klaret war aber im Mittelniederdeutschen weißer Wein, weißer
Gewürzwein, nämlich über Gewürz abgezogen und dann geklärter Wein.
Schiller und Lübben, Mittelniederdeutsches Wörterbuch II. 473: »In dem
Catal. med. (Lübeck 1784) wird vinum claretum als weißer, vinum
hippocraticum als roter Gewürzwein aufgeführt, und letzterer doppelt so
hoch angesetzt als ersterer. Die Bereitung beider beschreibt Gwaltherus
Ryff in seiner kleinen Apoteck oder Konfektbüchlein, Straßburg 1552.
»Ein kostlick klareth edder czuckerwater; wenn men czucker int water
werpet, so isset nicht mehr water, sunder ein köstlich klareth edder
czuckerwater.«
*Klau*, die.
Die Gaffeln sind zwar gabelförmig gestaltet aber die Gabelung daran
heißt merkwürdigerweise nicht Gabel, sondern Klau = Klaue, weil sie wie
eine Tierklaue den Schnaumast umklammert. Es heißt aber auch, nach einer
auch anderweitig durch Seeleute mündlich bestätigten Angabe des
Kapitänleutnants Frhrn. von Strombeck in der Marine-Rundschau
(Übersetzung eines Kapitels über Jacht-Seemannschaft) der Teil des
Segels, der sich zunächst der Klau befindet, Klau; in dieser Klau des
Segels befindet sich eine Kausch zum Befestigen desselben.
*Kleid*, das,
heißt im Munde des Seemanns nicht dasselbe wie im Hochdeutschen, sondern
nur Decke, wie im Ostfriesischen und überhaupt im Niederdeutschen und
Niederländischen kleed = Decke, Teppich ist. Auch im Althochdeutschen
war dem so; da hieß kleit Zeug, Tuch, (wie das englische cloth),
banckleit = Bankdecke, (aber nicht Bankkissen, denn das hieß bankphulwe,
wie noch jetzt in Hochdeutschland ein Kissen »Pilwe« heißt).
Mittelhochdeutsch satelkleit = Satteldecke. Seemännisch:
Hängemattskleid, Zwischendeckskleid.
Dem entsprechend wird auch kleiden gebraucht, doch siehe in Bezug
hierauf Schmarting, Platting, Schladding und Sarving; auch heißt das
Wegnehmen nicht entkleiden, sondern *abkleiden*.
*»Klein Holz«.*
Die Redensart: »es gibt klein Holz« besagt so viel als: es geht etwas
entzwei, es wird etwas zertrümmert, es zerbricht etwas (auch wenn es
nicht von Holz ist); ja man kann auch, wenn ein ganzes Schiff am Felsen
zerschellt, sagen daß es »klein Holz« gibt; das bedeutet dann
»scheitern« in seiner wörtlichen Bedeutung.
*Klinkerboot*, das,
ist ein Boot, das als Außenhaut eine einfache Plankenlage hat, deren
einzelne Gänge um einen geringen Teil ihrer Breite über einander
greifen, indem jede Planke mit ihrer unteren Kante die Oberkante der
unter ihr liegenden Planke bedeckt. Die über einander liegenden
Plankenteile werden durch kupferne Gatnägel mit einander verbunden.
In Oldenburg, Ostfriesland und Holland heißen die Ziegelsteine mit denen
die Chausseen gepflastert sind Klinker, weil sie so hart gebrannt sind,
daß sie klingen wenn man daran klopft. Mit diesem Worte hat jedoch
unmittelbar das Klinker in Klinkerboot nichts zu tun, vielmehr kommt
zunächst das niederdeutsche klinken = nieten, festmachen, festschlagen
ein Etwas auf ein anderes Etwas, fest verbinden mit einander; und zwar
ist dabei an das Geräusch gedacht, das bei dem dazu nötigen Klopfen
entsteht, indem klinken eine nasalierte Form von kliken ist, das den Ton
andeutet der entsteht wenn Eisen auf Eisen schlägt: »klick«. Englisch
clinch, nieten. Dasselbe onomatopoietische Wort wie unser klingen.
*Klinsch*, eine,
ist nichts weiter als das unter dem Einfluß des englischen clinch =
Klinke etwas umgebildete deutsche Wort Klinke, entweder im Sinne von
»gekrümmtes, umgebogenes Ende eines Dinges« oder eines »haftenden,
packenden, haltenden Etwas«; beide Bedeutungen von klinken (s.
Klinkerboot) passen auf Klinsch sehr wohl; klinken heißt allerdings
»nieten«; aber das Nieten besteht darin, daß das spitze Ende eines
Nagels, der durch das zu Nagelnde durchgedrungen und auf der andern
Seite wieder herausgekommen ist, durch Klopfen umgebogen wird; dieses
Umbiegen ist die ursprüngliche Art des Nietens, und im Gedanken an
Biegung ist Klinke, ist auch Klinsch gebildet, denn eine solche ist ein
solcher Knoten oder Stek, bei dem das Ende eines Taues in der Weise
umgebogen ist, daß ein Auge entsteht; zunächst ein festes Auge; und dann
wird noch einmal gebogen und der Tamp durch das feste Auge so
durchgeholt, daß ein laufendes, bewegliches, veränderliches, sich dem zu
befestigenden Gegenstand durch Biegen anpassendes Auge entsteht.
*Klote*, die.
Kloten sind kleine Hölzer in Gestalt einer Kugel oder eines Zylinders
mit einem Loch in der Richtung der Längsachse, um laufendes Gut zu
leiten. Man unterscheidet Wantklote und Rackklote; letztere (nach
Dabovich, Naut.-techn. Wörterb.) italienisch bertoccio per trozze
(Pater, paternostro); französisch pomme de racage, englisch
parrel-truck; erstere italienisch conduttore di manovra (Mandola),
französisch margouillet, englisch bull's eye, shroud truck. Die
Erklärung ist in dem Begriff Kugel gegeben. Klot heißt in Ostfriesland
die Kugel die bei dem berühmten »Klotschießen« (einem Werfspiel das im
Winter wenn die Graften zugefroren sind mit Leidenschaft als Wettspiel
zwischen Dorf und Dorf betrieben wird); heißt niederdeutsch überhaupt
Kugel (und Hode), Ball, Klumpen, Kloß; mittelhochdeutsch kloz, Klumpen,
Ball; es ist demnach unser hochdeutsches Kloß, entsprechend dem
französischen pomme, Apfel; oder auch unser Klotz.
*Klumpblock*, der,
unterscheidet sich von einem gewöhnlichen einscheibigen Block durch den
geringeren Scheibendurchmesser und die kürzere, gedrungenere Gestalt,
hat also seinen Namen von Klumpen, wie auch der dicke, wenig zierliche
Holzschuh der Ostfriesen und Holländer klump oder klumpe heißt.
*Klüse*, die.
Die Klüsen sind zwei Löcher an jeder Seite des Vorstevens durch die das
Ankertau oder jetzt vielmehr die Kette fährt; mit Blei oder Kupfer
ausgefüttert, damit das Wasser nicht zwischen die Inhölzer laufe.
Es lag nahe, diese beiden Löcher mit zwei Nasenlöchern oder auch zwei
Augen zu vergleichen, und dieser Vergleich ist denn auch in ausgiebiger
Weise gemacht worden, namentlich in wenig vornehmer Rede, manchmal in
recht vulgärer Art, so daß das Wort Klüse einen etwas knotigen
Beigeschmack empfangen hat, ähnlich wie Panse, (»ich haue Dir eins in
die Klüsen«). Klüse ist die niederdeutsche Form für Klause,
althochdeutsch clusa, mittelhochdeutsch kluse = einsamer,
*abgeschlossener*, (clusum von cludere, clausum von claudere) enger Raum
(eines Einsiedlers, Klausners): abgeschlossener Behälter, Gebirgspaß,
Engpaß, (»durch diese hohle Gasse muß er kommen«). Dieser letztere
Begriff hat das Wort bei den Seeleuten in Aufnahme gebracht. Es kommt
auch, wie (1702) im Niederländischen dafür die Form kluisgaaten bezeugt
ist, die Verbindung klusgat = Klüsenloch vor, was aber ein
tautologischer und volksetymologischer Verdeutlichungsversuch ist.
*Knagge*, die,
auch der (»ich schneide mir einen tüchtigen Knaggen Brot ab«) Dick und
Kretschmer, Seemannschaft I 444: »Mitunter hat das Ruder noch eine
Einrichtung, welche den Zweck hat, besonders beim Rückwärtsgang des
Schiffes den Maximalausschlag des Ruders zu begrenzen. Zu dem Ende ist
an jeder Seite des Ruders, etwa etwas höher als die obere Wasserlinie,
ein eiserner oder metallener Knaggen oder Ansatz angebracht, der sich
bei ganz hart gelegtem Ruder gegen den Steven legt und so ein weiteres
Drehen des Ruders über den Maximalwinkel hinaus verhindert.« Das
niederdeutsche Knagge, auch Knag, bedeutet dickes, unförmliches Stück,
Brocken, Klumpen, Knorren, harter Ast im Holze, Baumstumpf, Wurzelstock;
dann weiter Leiste, Zapfen, Pflock, hölzerner Wirbel.
*Knecht*, der.
Die Knechte sind aufwärts stehende Hölzer bei den Masten mit Querstücken
an ihren oberen Enden und drehbaren Scheiben für die Führung schweren
laufenden Gutes. In den Querstücken stecken die Nägel zum Belegen der
durch die Scheibe geholten Enden. Das Wort Knecht ist nach dem Muster
von »Stiefelknecht«, »stummer Diener« etc. gebraucht.
*Kneifsteck*, der,
ist ein Stek, der den Vorteil hat, leicht gelöst werden zu können; er
ist nämlich so eingesteckt, daß das Ende, wenn Kraft darauf kommt,
bekniffen ist; hört aber die Kraft auf, so kann man das bisher
bekniffene Ende bequem herausziehen und den ganzen Stek leicht lösen;
und selbst wenn Kraft darauf steht kann das bekniffene Ende ohne große
Mühe dem Zustande des Bekniffenseins entzogen werden. »Bekniffen« sein
in übertragenem Sinne ist ein wenig angenehmes Gefühl, nämlich eine Art
von moralischem Katzenjammer, eine Lähmung und Hinderung fröhlicher
Tatkraft in Folge eines gemachten Fehlers.
Weil ein Kneifsteck, sobald man an dem bekniffenen Ende zieht, aufgeht,
»schlippt«, so heißt er auch (s. d.) Schlippsteck.
*Knickstag*, das,
ist ein Sicherheitsstag, das in Tätigkeit zu treten hat, wenn das
eigentliche Stag gebrochen ist. Es heißt darum auch wohl im Deutschen
wie in den anderen Seemannssprachen der Nordsee Borgstag. Es ist also
ein Reservestag, das seinen Namen vom niederdeutschen knick hat = Bruch,
Sprung, Riß, weil es, wenn das betreffende Stag knickt, d. h. bricht --
ein Tau »reißt« nie, es »bricht« in der Seemannssprache -- als Knickstag
an seine Stelle tritt.
*Knoten*, der.
1. s. splissen und knoten. 2. s. Log. »das Schiff segelt sechs Knoten«,
d. h. es segelt sechs Seemeilen in der Stunde. Die Meilen entsprechen
den in bestimmten Entfernungen von einander befindlichen Knoten der beim
Loggen abrollenden Logleine. Ein Schiff fährt so viele Seemeilen in der
Stunde als Knoten der abrollenden Logleine in der Zeit eines ablaufenden
Logglases (Sanduhr) gezählt werden.
*knoten* s. splissen und knoten.
*kockpit*, die.
»An apartment under the lower gun-deck of a ship of war, ordinarily
forming quarters for junior officers (and in action devoted to the
surgeon and his assistents and patients).« Eigentlich der Kampfplatz für
einen Hahnenkampf. Da nun »junior officers« manchmal etwas
Kampfhahnartiges an sich haben, namentlich wenn sie allzulange zusammen
an Bord desselben Schiffes bleiben, so hat man ihren Raum nach jener
Arena genannt, wie man auch denselben Namen gegeben hat, »to the room in
Westminster in which her majesty's privy-council hold their sittings«;
es wird zwar behauptet, der Name käme, »from its having been the side of
what was formerly the cock-pit belonging to the palace of Whitehall« ...
aber wenn das wahr ist, so wird es doch höchstens die äussere
Veranlassung gewesen sein, der innere Grund für die dauernde Herrschaft
des Namens liegt wohl tiefer.
Der Name ist für einen entsprechenden Raum wohl auch auf deutschen
Kriegsschiffen gehört worden, vor 20-30 Jahren häufiger wie heute.
*Kofferdamm*, der,
und Korkdamm sind neumodische Wörter für neumodische Dinge, nämlich für
bei der Panzerung notwendig gewordene Vorsichtsmaßregeln gegen
Überflutungen durch über das Panzerdeck tretende Wassermassen. Sie haben
also beide den Zweck eines Dammes, der eine in Gestalt von
kofferartigen wasserdichten Zellen, der andere gleicht diesem in
Gestalt, doch sind die Zellen mit Kork, Cellulose, Pflanzenmark oder
dergl. angefüllt. Wenn ein Schuß durch ein eisernes oder stählernes
Schiff geht, so ist das für das Schiff, und wie sich neuerdings vor Taku
herausgestellt hat, auch für die Mannschaft gefährlich. Durch den Kork
etc. etc. soll dann wenigstens bewirkt werden, daß das Loch sich
einigermaßen wieder zuzieht, wie früher beim Holzschiffbau, zu dessen
Zeiten manchmal ein Schiff ungezählte Schüsse bekam ohne zu sinken.
*Kogge*, die,
war das altfriesische Seeschiff von breiter und plumper Bauart, vorne
und hinten rund und stumpf zulaufend, das nachher, etwas verbessert, in
der Geschichte der Hanse eine große Bedeutung gewonnen hat. Die Koggen
waren sowohl Handels- als Kriegsschiffe und werden in der friesischen
Geschichte zur Zeit der Kreuzzüge oft erwähnt, da die Friesen in diesen
Schiffen die Fahrt nach Palästina machten. Von der letzten, recht
unglücklichen, die 1269 unter König Ludwig dem Heiligen unternommen
wurde, erzählt Klopp, Ostfriesische Geschichte, I 136: »Also wurden
wieder in allen Kirchen die eisenbeschlagenen Blöcke errichtet und
Reiche und Arme brachten ihre Beisteuern dar. Aber durch die Erfahrung
der früheren Züge konnten viele Fehler vermieden werden. Den Weibern
ward die Teilnahme am Zuge völlig untersagt, damit die auf früheren
Fahrten häufig vorgekommenen Ärgernisse das Mal unterblieben. Es wurde
eingeschärft, daß nur diejenigen am Zuge Teil nehmen möchten, die sich
mit Lebensmitteln genügend selbst versorgen könnten. Deshalb sollte
jeder einzelne Pilger mindestens mitnehmen: sieben Mark Sterling, ferner
ausreichende Kleidung, Waffen, sechs Fäßchen Butter, einen Schinken,
eine und eine halbe Rindsseite oder zwei Scheffel Mehl. Am Freitage nach
Ostern 1269 war alles bereit. Die Schiffe wurden von den Priestern
geweiht und gesegnet und dann stiegen die Pilger andächtig hinein, viele
von ihnen mit Blutschulden beladen, die sie durch tapfere Taten an den
Türken zu sühnen gedachten. Aber bei Borkum wurden sie durch niedrigen
Wind drei Wochen lang aufgehalten. Man zählte in Allem aus Friesland 50
Koggen ... Der König Ludwig war schon vorausgesegelt und kämpfte in
Afrika. Dort vereinigten sich die Friesen mit seinem Heere,
vollbrachten mit demselben wackere Taten und starben durch die
Anstrengung und die Einwirkungen des ungewohnten warmen Klimas
haufenweise dahin. Nach dem Tode des Königs schwand die Aussicht auf
Erfolg. Zwar segelten die Friesen weiter nach dem gelobten Lande, aber
nur, um nach Darbringung reichlicher Beisteuern von da aus wieder
heimzukehren. Auf der Rückkehr trennten sie sich, wurden hierhin und
dorthin verschlagen, geplündert und beraubt und wenige gelangten nach
vielen ausgestandenen Drangsalen arm und entblößt ins Vaterland wieder
heim«; doch wohl kaum ohne etwas von der Seemannssprache des
Mittelmeeres mitgebracht zu haben. Man hat oft verwundert gefragt, wie
denn schon so früh ein arabisches, griechisches, lateinisches
Seemannswort solle ins Niederdeutsche gekommen sein. Die rege
Beteiligung der Friesen an den Kreuzzügen mag einen der Wege andeuten.
Die älteste Erwähnung einer Kogge finde ich in einer, bei Friedländer,
Ostfries. Urkundenbuch I. 12, abgedruckten Urkunde des Königs (Heinrichs
III.) von England, d. d. Bedford, 13. Juli 1224: »Mandatum est maiori et
vicecomitibus Londonensibus, quod, non obstante mandato domini regis eis
facto de navibus arestandis, cogam Lamberti de Brema et cogam Bracheri
de Amethis apud Londonum arestatas occasione predicta permittant sine
inpedimento ad partes suas abire«. In den Urkunden, Recessen und Schraen
aus der Hansazeit kommt das Wort unzählige Male vor, da es die damals
gangbare Art von Schiffen bezeichnet, auch Kriegsschiffen. Der Name
oorlogschip ist aber niederländisch. Die Hansa nannte ihre Kriegsschiffe
Friedeschiffe, vredekoggen, weil sie eben als Kriegsschiffe für den
Frieden und die »Befriedigung« des Handels zu sorgen hatten. Nach
Hirsch, Handels- und Gewerbsgeschichte Danzigs 263, wird unter Kogge das
Seeschiff im Gegensatz zum Flußschiff verstanden und sind holk, krever,
barse und schute nur verschiedene Arten von Koggen. Doch sind
bekanntlich dergleichen Schiffsnamen schwer auseinander zu halten; ihrer
viele sind auch, weil die Formen und Größenverhältnisse zu unbestimmt
sind, schwer zu bestimmten »Typen« zusammen zu bringen, wie denn z. B.
in folgender Urkunde vom Jahre 1368 aus Lübeck schute doch nur ein
Beiboot zu einer Kogge ist. »de stede ... schollen vthmaken teyn cogghen
ghemanned mit ghuden wepeneren, dat is tho vorstande hunderd wapende
man in enen giwelken kogghen onde tho giwelken koggen schollen wesen een
schute onde een snykke.«
Auch im Altnordischen kommt das Wort schon früh vor, doch bemerkt
Müllenhoff, daß es nur von hanseatischen, sächsischen Seeschiffen
gebraucht wird; was also auf südlichen, romanischen Ursprung schließen
läßt, so daß vielleicht grade die Kogge durch die erwähnten Kreuzzüge,
in Gemeinschaft mit französischen Schiffen unternommen, das Wort in
Aufnahme gebracht haben: altfranzösisch coque (neufranzösisch coche),
spanisch, italienisch coca, cocca, vom lateinischen concha,
Muschelschale, muschelartiges, muschelförmiges Gefäß, dann überhaupt
Gefäß. Daher auch italienisch cocchio, Personenwagen, unsere Kutsche.
*Kohlenbunker* s. Bunker.
*Kohlenstander* s. Stander und Kohlenwippe.
*Kohlenwippe*, die.
Dick und Kretschmer, Seemannschaft 1. 314: »An einem Strecktau aus
Stahldraht, welches je nach der Takelage oder der sonstigen Einrichtung
des Schiffes zwischen den Unterrahen, den Ladebäumen, den Bootsdavits
oder zwischen besonders vorgesehenen und im Bedarfsfalle aufzubringenden
Spieren ausgeholt wird, werden in passenden und nach der Lage der
Kohlenlöcher oder Kohlenpforten berechneten Abständen einfache
Jollentaue angenäht, deren Läufer an dem einen Ende mit Haken versehen
sind und deren holende Parten durch auf Deck befestigte Leitblöcke
geschoren werden. In die Haken werden die gefüllten Kohlenkörbe gehängt,
die holenden Parten werden entweder durch Menschenkraft oder durch
Maschinenkraft durchgeholt. Die Jollentaue führen speziell den Namen
»*Kohlenwippen*«, während das Strecktau auch mit dem Namen
»*Kohlenstander*«? bezeichnet wird.«
Diese Bezeichnungen müssen als treffend anerkannt werden, denn das
Strecktau steht zwar nicht, woran man gewöhnlich bei Stehen denkt, »auf
und nieder,« sondern horizontal, aber es ist doch ein stehendes, festes,
möglichst unbewegliches Tau; das Jollentau aber muß wegen der
Ortsveränderung, die mit dem Korbe voll Kohlen vor sich zu gehen hat,
eine wippende d. h. schaukelnde Bewegung machen; wippen niederdeutsch:
auf- und niederschweben machen, in's Schwingen und Schweben bringen;
auch sich selbst schwingen, tanzen, hüpfen. Althochdeutsch wifan =
winden; gothisch veipan, umwinden; Wurzel wip, winden.
*Koje*, die.
Im Sprachgebrauch der Kriegsmarine nur Bett, niemals Kammer, wiewohl es
mit Kabine, Kambüse und Kajüte verwandt ist. Die bei Erklärung dieser
Worte angeführte Stammsilbe kab heißt niederdeutsch nicht nur kave,
sondern auch kove und kowe. Da damit immer nur ein sehr bescheidener
Raum bezeichnet wurde so lag es nahe, dem kowe die Diminutivendung je
anzuhängen; bei der Aussprache fiel dann das w von selbst aus und Koje
war gebildet. Derselbe Vorgang wäre anzunehmen, wenn man etwa das Wort
vom lateinischen cuba, Schlafgemach, ableiten wollte. Das wäre nur noch
etwas umständlicher und weitläufiger; und warum in die Ferne schweifen?
Beachtenswert ist, daß schon zu Kilians Zeiten Koje nicht Kammer sondern
Bett hieß. »Koye int schip: cubile nauticum, lectulus nautae.«
Eine einfache hölzerne Bettstelle, wie sie an Bord gebraucht wird,
führte früher den Namen Setkoje, Setzkoje, weil sie -- im Gegensatz zu
fest eingebauten Kojen -- beweglich ist und von einem Ort an den anderen
gesetzt werden kann. Zwei von dieser Art haben dem Verfasser der
»Beschriving van der Kunst der Seefahrt« im J. 1647 das Leben gerettet
(s. Schönfahrsegel und Luv am Ende): »Mir war auch unter dem Wasser
nicht allzuwol zu muthe, so, daß ich bald wieder oben kann, fühlete auch
indem neue Krafft, und kam eine See die hub mich auff, so, daß ich biß
unter die Arme aus dem Wasser kam, mir lieff auch kein Wasser über das
Haupt wie zuvor geschehen, so, daß ich etwas von mir sehen konte, ward
auch indem zwo Setkoyen oder kleine Betsteten, so man auff Schiffen
gebrauchet gewahr, die von der See alsobald zu mir geworfen worden, also
legte ich auff jeder Koje einen Arm und hing so in der Mitte, biß die
Türken kamen und holten mich aus dem Wasser.«
*Koker*, der.
Bei hölzernen Schiffen wird der Ruderhals, bei eisernen die
Ruderspindel in einem Umbau wasserdicht in das Schiffsinnere eingeführt,
in der Regel indem an der Spindel eine Stopfbuchse angebracht wird.
Diese Einführung, also die Hülle um die Spindel, heißt Koker. Das ist
dasselbe Wort wie das ebenso gebräuchliche niederdeutsche kaker =
*Köcher*, Gehäuse, Büchse, Futteral, Behälter, Röhre, Rinne. Verwandt
mit Kogge, und Kachel und concha, von einer Grundbedeutung
»umschließen,« und noch in verschiedenen anderen Verwendungen an Bord,
immer aber mit dem Begriff »Umschließendes« -- Köcher -- gebraucht.
*Kolderstock*, der,
eine veraltete Rudervorrichtung, nämlich ein vertikaler Handgriff an der
(horizontalen) Ruderpinne, durch das Koldergat, bezw. die Kolderluke
nach oben führend. Hildebrand in Grimms Wörterbuch V 1612 hat von
Chyträus, M. Kramer und Adelung das Wort übernommen und trotz der
Veraltung beibehalten; er meint für Weiteres sei zuerst die allgemeine
Bedeutung zu ermitteln. Nun haben bei vielen Benennungen die Geräusche,
die die benannten Sachen machen den Ausschlag gegeben. Ich nehme daher
an, daß Kolder nach dem Geräusch genannt ist, das durch das Steuern mit
dem Kolderstock notwendig verursacht werden muß. Der Stock fährt nämlich
der leichteren Beweglichkeit halber durch eine hölzerne Rolle, »Nuß«
genannt, die sich mit ihm hin und her bewegt. Das kann nicht ohne das
eigentümliche kullernde, kollernde Geräusch vor sich gehen, das sich
allemal hören läßt wenn Holz auf Holz gerollt wird. So wäre also an
kollern zu denken. Nun ist aber aus Holder Holler geworden; warum soll
nicht auch aus Koller Kolder werden können? Zumal wenn vielleicht einem
hochdeutschen Munde Koller nicht vornehm genug war? Man denke an die
scherzhafte Bildung Klopfstock für Klopstock. Auf dem Wege vom
Niederdeutschen ins Hochdeutsche haben viele Seemannswörter ähnliche
Verdunkelung erfahren, vergl. löschen, Pferd, Maifeld.
*Kofferkessel*, s. Kessel.
*Kolk*, der.
Grimm, V. 1613. hat viererlei Bedeutung für Kolk: 1. Erdloch, das von
Wasser ausgespült oder ausgerissen worden ist. 2. Als Cisterne, Grube
mit Wasser, braucht es selbst Luther einmal in der Bibel III. Mose XI.
36. 3. Strudel im fließenden Wasser. 4. Doch die ursprüngliche Bedeutung
scheint einfach Erdgrube, Grube überhaupt.
Darnach wäre das Wort eine Weiterbildung des Stammes kul in Kuhle =
Loch. Hildebrand weist aber für die unter 1. angegebene Bedeutung selbst
auf kolken hin, gleich klucken, kluckern, klangmalend und »strudeln,
gurgeln« bedeutend, ein dumpfes rollendes Geräusch machen, wie wenn
Wasser sich mit Gewalt durch eine enge Bahn bricht. Kolk in der ersten
Bedeutung, und nur mit dieser haben es Seeleute zu tun, ist aber, nach
Dornkaat, »ein Loch oder eine Vertiefung in der Erde, welches beim
Durchbruch oder Riß eines Deiches durch das mit Gewalt einströmende und
die Erde herauswühlende Seewasser entsteht (wie z. B. 1825 bei der
großen Sturmflut der über hundert Fuß tiefe Kolk bei dem Dorfe Larrelt,
oder der Larrelter Kolk)«. Allerdings ist auch an der Wasserkante Kolk
ebenfalls ein mit dem Spaten ausgegrabenes Loch, aber es ist doch
anzunehmen, daß die durch kolkendes Wasser entstandenen Kolke eher waren
als die von Menschenhand. Denken wir daran, daß der Kolkrabe seinen
Namen jedenfalls vom Ton hat, den er von sich gibt, und daß im
übertragenen Sinne »kolken«, »dazwischen kolken« doch auch nur
»krächzen wie ein Kolkrabe« bedeutet, so gewinnt für Kolk unter 1,
die Lautmalerei sehr an Wahrscheinlichkeit, und es mögen 2, 3 und 4
Bedeutungserweiterungen bezw. -Verschiebungen sein, vielleicht vom
Gedanken an Kuhle beeinflußt. Für die Ableitung von kolken = gurgeln
spricht in Sonderheit die Bedeutung unter 3., Strudel, dessen Geräusch
gurgelnd ist.
*Kommodore*, der.
»1. An officer, generally a captain, holding a temporary commission with
a rank between that of captain and admiral, who commands a ship or
detachment of ships in the absence of an admiral. 2. A title given by
courtesy to the senior captain when three or more ships of war are
cruising in Company. 3. The senior captain of a line of merchant
vessels. 4. The President of a yachting club. 5. The convoy or leading
ship in a fleet of merchantmen, which carries a light in her top to
conduct the other ships.« Bei uns zeitweilig nur im Sinne von No. 1 in
Gebrauch. Vom spanischen comendador.
*Kompagnie*, die.
Der unter diesem Namen bekannte Truppenverband der Armee und der Marine
am Lande heißt an Bord Division; nicht zu verwechseln mit anderen,
größeren Verbänden dieses Namens. Kompagnie ist ähnlich gebildet wie
Kamerad (von Kammer) oder Geselle (von Saal), nämlich von panis und cum;
die Leute von einer und derselben Kompagnie sind also Kumpane zusammen,
Leute die mit einander gemeinschaftlich ihr Brot essen; daher auch
Kumpanie und mit komisch-lateinischer Endung in alten Studentenliedern
Kumpaneia.
*Kompass*, der.
Das bekannte Werkzeug zur genauen Bestimmung der Himmelsrichtung. Daß
ein so wichtiges Stück der Seemannschaft im Laufe der Jahrhunderte
vielerlei Verbesserungen erfahren hat, läßt sich denken. Es gibt gar
verschiedene Arten von Kompassen. Hierher gehört nur das Sprachliche.
Dieffenbach, »Celtica«, sucht mit großem Aufwand von Gelehrsamkeit zu
beweisen, das Wort komme aus dem Keltischen, und zwar aus dem kymrischen
Ast, nämlich von der Wurzel kam, kamp, Krümmung, davon comminus, Weg auf
dem man umkehrt und so eine Krümmung macht; Schritt, Weg, Felge am Rad.
Das ist doch weit hergeholt. Viel näher liegt und viel einfacher ist auf
das Lateinische zurückzugehen, wie denn das Wort doch auf den ersten
Blick dahin zurückweist, compassus = com-passus wurde auf dem Wege ins
Altfranzösische schon im Provençalischen zu compas = gleicher Schritt,
(Mitschritt); daher, wie auch im Spanischen, Takt, Versmaß, Maß und
Werkzeug zum Messen. Wie nahe lag es da im Nautischen das wichtigste
Maßwerkzeug, als es in den seemännischen Gebrauch kam, einfach
schlechthin *das* Werkzeug zu nennen; der hat dann solches Übergewicht
erlangt, daß es nur in dieser einen Bedeutung ins Deutsche (und viele
andere Sprachen) überging. Das Italienische nennt zwar den Kompaß selbst
bussola, (und demgemäß liest man in älteren deutschen Schriftstellern
das Wort wohl auch einmal), aber es hat doch compasso für Zirkel als
Meßinstrument, und es wäre kein Schade gewesen, wenn es die
Weiterbildung dieses Wortes, die die Franzosen vornahmen mitgemacht
hätte, denn Kompaß gibt doch eine viel sinngemäßere Bezeichnung ab als
bussola, das nichts weiter als eine Büchse bedeutet, oder vielmehr ein
Büchschen, lateinisch buxula von buxus, der Buchs, die Büchse;
Arzneigefäß aus Buchsbaum. Der Begriff des Messens liegt so sehr in
Kompaß, daß man lange Zeit im 16. Jahrhundert eine Vorrichtung zum
Messen der Zeit, ein solarium, horologium, ein Sonnawer -- Sonnenuhr --
einen Kompaß nannte; noch Schönsleder 1618 hat compasz oder
Sonnenuhrlin.
*Kontre-Admiral*, der.
Was eigentlich unter diesem Dienstgrade ursprünglich zu verstehen war
als das Wort noch keinen titelhaften Dienstgrad, sondern eine
vorübergehende »Funktion« anzeigte, erhellt aus einer Verbindung der
englischen mit der holländischen Bezeichnung, Rear Admiral und Schout by
nacht. Rear ist die Nachhut, der Teil des Geschwaders which is behind
the rest; Rear Admiral also der Befehlshaber der Nachhut. Unter
Umständen war er auch der Stellvertreter des Flotten-Admirals. Während
dieser nämlich am Tage von dem Vize-Admiral sich vertreten ließ,
vertrat ihn des Nachts der Schulze bei Nacht, der Kontre- oder
Gegenadmiral, wie man zu sagen pflegt »mein Gegenpart«, oder »ein
Gegenstück.« Aubin, 1702: Contre-Amiral. C'est un Officier qui commande
l'arriére garde, ou la derniére division d'une armée navale. Cette
charge n'est qu'une simple qualité en France, car il n'y a point de
Contre-Amiral fixe: il ne subsiste que pendant un armement considérable,
ou les Officiers Généraux sont emploïez. Dans ces occasions le plus
ancien des Chefs d'escadre porte le pavillon de Contre-amiral, qui est
blanc, de figure quarrée et qui s'arbore à l'artimon. Mais en Hollande
la qualité de schout-by-nagt est fixe comme les autres; aussi les
fonctions de cet Oficier ne sontelles pas les mêmes en tout, que celles
d'un Contre-amiral. Cependant comme elles en aprochent plus que des
fonctions d'aucun autre Oficier en rang, on ne peut traduire plus
convenablement le terme de Contre-amiral en Hollandois, que par celui de
Schout-by-nagt. »Le Contre-amiral, ou Schout-by-nagt, est le troisiême
Oficier des armees navales. Ses principales fonctions sont avoir l'oeil,
pendant la nuit, à-ce-que tous les vaisseux gardent leur rang en
naviguant, afin-qu'ils ne s'abordent pas, et qu'il n'y ait point de
confusion; et c'est à lui de dénoncer ceux qui ne font pas leur devoir à
cet égard.«
Über die verschiedenen Befehlshaber lesen wir im »Durchläuchtigsten
Seehelden« (1631): »Im Jahre 1585 ward Drak mit einer Flotte von fünff
und zwantzig Segeln, und 2300. so Soldaten, als Boots-Leuten ausgesandt,
und gieng den 22. Septembris von Pleymouth in die See, sein
General-Stadthalter war Christoph Carlile; Antonius Pocoel sein
Sergeant-Major. Capitain Mattheus Morgan, und John Samschon Corporale zu
Felde. Die Land-capitaine waren ... Capitain Martin Forbischer, der
gleichfalls seiner gethanen Reisen halber berühmt, war Vice-Admiral in
der Primerose, capitain Franciscus Knolles war Rere-Admiral oder Schultz
bey der Nacht, in dem Gallion Leicester.« Im Jahre 1607 setzten die
Hochmögenden Herren Staaten den Jakob von Heemskerck zum Admiral und
sandten ihn mit einer Flotte aus, »den schlaffenden Geist der Spanier
aufzuwecken.«. »Diese Schiffe fuhren den 25. Martii auß dem Texel, und
kamen den 27. an bey der Insul Wiht, allda sie vier Schiffe auß Seeland,
unter den Capitainen Laurentz Jacobs Alceras, als Vice-Admiral, auf dem
rothen Löwen, Martinus Hollart, Cornelius Faes, und Peter Cales
antraffen, dessen letztern Schiff an den Grund gesegelt und geblieben
war, aber die Gereitschafft und Vorrath samt dem Volck (außgenommen
eylff Boots-Gesellen und fünff Soldaten, die zuerst mit dem Boot davon
fahren wollen, und ertrunken) seyn auf die andern Schiff übergenommen
worden. Von Rotterdam waren auch unter der Wiht ankommen, Capitain
Lambert Hendricks, sonsten der schöne Lambert, Schaut bei Nacht, mit dem
Schiffe der Tiger.«
In der Kaiserlichen Marine ist Kontre-Admiral jetzt ein Dienstgrad, »une
qualité fixe«, den ein im Range eines Generalmajors stehender
Flaggoffizier bekleidet, einerlei was für einen Dienst er tut, einerlei
auch, ob er ihn an Bord oder am Lande tut.
*Kontrebande*, die.
Zahllos sind die deutschen Wörter, die mit dem fremden Kontre verbunden
sind. Kontrebande bedeutet eine Ladung oder Waren, die zu laden und zu
führen verboten ist, die geführt wird contra bando, d. h. gegen
öffentliches, gesetzlich verkündetes Verbot. Das bando ist deutscher
Herkunft, mit Bann verwandt, vergl. abandonnieren.
*Kopfschlag*, der.
Wenn man mit mehreren Schlägen um eine Klampe, oder einen Knecht oder
sonstwie ein Tau belegt, so heißt der oberste Schlag, der so gelegt ist,
daß er sich selbst bekneift und nicht aufgehen kann, Kopfschlag. Soll
eine Spier getaut oder aufgehißt werden, so nimmt man, nachdem man um
sie einen Zimmer- oder Balkenstek gelegt hat, mit der Bucht der Jolle
noch einen Kopfschlag; Kopf bedeutet hier also etwas das *über* einem
anderen ist.
*Korrespondentreeder*, der.
Wenn mehrere Kauf- oder Geldleute zusammen einen Reedereivertrag machen,
gemeinschaftlich ein Schiff zu befrachten, so führt einer von ihnen die
Geschäfte mit dem Kapitän und anderen in Betracht kommenden Personen.
Weil das mancherlei Schreibwerk mit sich bringt, so heißt dieser eine,
der Geschäftsführer und bevollmächtigter Vertreter der andern ist,
Korrespondentreeder.
*Korsar*, der,
der Seeräuber. Das lateinische cursus = der Lauf, die schnelle Bewegung
zu Pferde, zu Wagen u. s. w., die Fahrt, Reise, der Weg, insbesondere zu
Schiffe = der Kurs, heißt spanisch corsa. Dieser Form entsprechen das
italienische corsare und corsale, spanisch corsario, cosario,
provençalisch corsare, französisch corsaire, mittellateinisch corsarius.
In der eigentlichen Bedeutung des Wortes liegt also nichts
Seeräuberisches; das ist erst im Mittelalter hinzugekommen, doch wohl
weil die Seeräuber ihren corsa besonders schneidig verfolgen mußten.
*Korvette*, die.
Ein neuerdings amtlich auf den Aussterbe-Etat gesetzter Name für ein
größeres Kriegsschiff, der lange im Gebrauch der Marine war; man
unterschied »Glattdeckskorvetten« mit den Kanonen an Deck und »Gedeckte
Korvetten« die ein Deck mehr, das sogen. Batteriedeck, besaßen. Der Name
stammt aus dem Lateinischen, wie schon Weigand richtig erkannt hat:
»1721 die Courvette, aus lat. corbita = Lastschiff, von lat. corbis =
Korb.« Offenbar hat ein Lastschiff bei den Römern eine etwas plumpe
korbartige Gestalt, vielleicht war es sogar ursprünglich eine Art
wirklichen Korbgeflechtes. In No. 28, Jahrgang 1895 der Wochenschrift
»Nach dem Dienst« befindet sich ein Bild, »Schiffe auf dem Euphrat«, das
uns die Herkunft von Korvette aus Korb deutlich vor die Augen stellt.
Diese Schiffe sind wirklich nichts weiter als Körbe. Im Texte heißt es:
»Die innerasiatischen Völkerschaften hassen nichts mehr als Änderung und
Fortschritt, und auch die unter das Joch der Türken gekommenen Völker
Kleinasiens zeigen denselben Charakterzug. Haus- und Feldgeräte sind
noch von derselben urwüchsigen Form, welche nach den Erzählungen der
Bibel und der alten Schriftsteller vor 3000 Jahren üblich war. Über den
Euphrat führen fast keine Brücken; aber man bläst einfach die
abgezogenen Felle von Ziegen auf, bindet sie zusammen, legt eine
geflochtene Matte darüber, und das Schiff ist fertig. Ähnlich sind die
Frachtkähne, welche wir auf unserm Bilde sehen. Sie sind von starkem
Schilf geflochten und in ihrer Form dem Kürbis nachgebildet. Sie haben
zwar eine große Tragfähigkeit, sind aber sehr schwer lenkbar, da sie
sich zu leicht um sich selber drehen; auch sind sie fast nur
stromabwärts zu benutzen und müssen stromaufwärts leer gezogen werden.«
Ein geflochtener, oben offener, kürbisförmiger Korb verglichen mit
unserem »Fürst Bismarck« zeigt uns einen bewundernswerten Fortschritt
der Schiffsbaukunst.
Corbita wurde im Spanischen zu corbeta, im Portugiesischen corveta,
französisch corvette, früher courvette; so bei Aubin 1702, welcher
schreibt: »C'est une espéce de barque longue, qui n'a qu'un mât et un
petit trinquet et qui va à voile et à rames. Les Courvettes sont
frequentés à Calais et à Dunquerque. D'ordinaire on en tient à la suite
d'une armée navale pour aller à la découverte et pour porter des
nouvelles.« Korvette war also vor 200 Jahren zwar bereits Kriegsschiff,
hatte es aber damals noch nicht weiter als bis zum Aviso gebracht.
Der Name Korvette ist in der deutschen Marine abgeschafft und durch
»Kreuzer« ersetzt; die Rangstufe eines Majors der Armee nennt man noch
immer mit dem Worte Korvettenkapitän.
*Krabben fangen*
wird scherzweise gesagt, wenn ein mit anderen zusammen im Takte
rudernder Matrose einen Streich, »Pull« genannt, ausläßt, indem er mit
dem Riemen nicht tief genug ins Wasser kommt, so daß, wenn er nun
anzieht, das Wasser keinen Widerstand bietet und der Ruderer rückwärts
zu fallen droht.
*Kragen*, der.
1. Des Mastes, ist ein Stück Presenning oder geteerten Segeltuches, das,
wie ein Kragen um den Hals, um den Fuß des Mastes gelegt wird, da wo er
durch das Deck geht, damit an dieser Stelle kein Wasser in das Schiff
eindringt.
2. Des Stags, ist ein Stropp oder ein Auge mit dem der unterste Teil
eines Stags befestigt wird; auch dieser Stropp, dieses Auge, wird wie
ein Kragen umgelegt, z. B. der Kragen des Fockstags um das Bugspriet.
Von einem solchen Stagkragen ist in der »Beschriving van der Kunst der
Seefahrt«, Lübeck 1673, zu lesen: ... begegnete mir ein grosser
Nordwesten Sturm, so daß ich mit kleinen Segeln mußte bey halten: weil
nun das Gewitter länger anhielte, ward das Wasser deswegen sehr holl, so
daß das Schiff dadurch sehr arbeitet, könte auch bißweilen nichtes mehr
dann ein Siegel führen, biß endlich daß Bochspret die Vorsteve loß
machte, es war aber ein Stück, so daroben war aufgesetzet und biß an die
Klüsen hinunter lieff (also nicht der eigentliche Steven, sondern das
Gallion); Weil es aber Nacht war, und wir kein Mohnschein hatten, auch
sobald kein Mittel finden konten, daß wir es fäst machten, so waren wir
entschlossen daß Bockspret weg zu hauen; Ging derowegen mit dem
Zimmermann vor auff die Pflicht (der zweite Teil jener »Beschriving« ist
hochdeutsch; im ersten Teile, der »in unser Saxsischen Sprack«
geschrieben ist, würde das Wort Plicht gelautet haben; es sagt der
Verfasser aber ausdrücklich: »Ick heb mi nicht gebunden an de Wörde und
Nahmen, offt se wor nicht recht na dem Saxsischen luden; Sundern mi
reguleret nor de Manner, alß idt by unsen Seefahrenden wert gespracken,
up dat idt desto besser van ehm kan verstahn werden«), und hielt mich
mit der einen Hand an den *grossen Kragen vons Stag*, mit der andern
Hand den Zimmermann, daß er das Bochspret weghauen sollte; Indem kam
eine See und nahm das Bockspret gantz mit sampt der Steve und Pflicht,
welche unter drey Balcken hatte, und war die Focke-Mast darein gefüget
mit Bretter und allem Uberbort: Ich und der Zimmermann wurden zu unserm
Glücke inwerts geworffen, kamen hinters Both zu liegen, daß Bochspret
aber schlug mit dem vor Ende hinterwerts, und holete die Focken-Mast mit
daß Focken Stach hinten über, so daß das Focken Spar ins Raum brechen
mußte, also mußten wir die Mast auch weghauen. Daß grosse Stach aber,
weil es auff die Vorsteve fäst war, und dieselbe nun abgebrochen, so kam
dasselbe Stach auch loß zu liegen, kontens auch in der finstern Nacht so
bald nicht wieder fäst bekommen, also fiel die grosse Mast auch über
Bort.«
*Krahn*, der,
eine Hebevorrichtung für schwere Lasten. Man unterscheidet feste Krähne,
am Lande, und schwimmende oder Schwimmkrähne, die längsseit eines
Schiffes fahren und Lasten an oder von Bord geben.
Dasselbe Wort wie Kranich, weil nach Beinen, Hals und Schnabel dieses
Tieres ursprünglich der Krahn hergestellt worden ist. So schon im
Griechischen: geranos = Kranich und Hebezeug; vergl. Bock, Widder. An
Bord der Schiffe gibt es *Krahnbalken* zum Heben von Lasten, Ankern etc.
Krahnbalksweise steht etwas, das steht wie ein Krahnbalken, nicht grade
von vorn, nicht grade von der Seite, sondern zwischen beiden Richtungen.
Französisch (1702) gruan. Dasselbe Wort bedeutet auch Grütze, aliment
ordinaire parmi les Hollandois qui en font leur potages sur les
vaisseaux et qui même en quelque vaisseaux en servent jusqu' à vingt et
une fois par semaine. Nach Diefenbach heißt in den keltischen Sprachen
garan der Kranich, der »Langbeinige.«
*Kraier*, der,
ein Ostseeschiff mit Pfahltakelage (s. Polacker). In Ostfriesland heißt
kreier, kreuer, kroier, krojer eine Art von Schlitten, die auf dem Watt
gebraucht werden um die gefangenen Fische aus den Reusen zu holen; sie
werden auf dem glatten Schlick des Watts von einem Mann, der krei-jager
genannt wird, geschoben, und sind also die eigentlichen
»Schlickrutscher«. Das ostfriesische Zeitwort kroien, krojen bedeutet
schieben, wegschieben, verschieben, nach dem Winde drehen, umdrehen,
versetzen; niederländisch kruijen, in einem Schiebkarren schieben,
treiben, in Fluß und Bewegung kommen, namentlich von Eisschollen,
mittelniederdeutsch kruijen und kroden; westfriesisch krodjen schwer
tragen, ziehen, schleppen. In kroier ist also ein d ausgefallen, und
erst dieser Schwund hat, wie öfters im Niederdeutschen, das i oder j
bedingt. Demnach entspricht das Wort einem der neuhochdeutschen
Schriftsprache abhanden gekommenen mittelhochdeutschen krod, das nach
Grimm V 2412 Mühe, Belästigung bedeutet. Die Mühe ist eben ein Ziehen,
ein Schieben, ein Schleppen von Lasten. Ein Kraier ist also ein
Lastenschieber, Lastenschlepper, kurz ein Lastschiff.
Die Kraier sind indessen nicht ausschließliche Eigentümlichkeit der
Ostsee, man kannte sie schon im Mittelalter in Holland, vergl. das unter
Krawelboot angeführte holländische Citat über Hoorn.
*Krampe*, die,
seemännisch nur weiblich, ein Eisen in der Form eines U, aber mit
zugespitzten Enden, das in irgend ein Holz geschlagen wird um etwas
daran befestigen zu können. Wegen der gekrümmten Gestalt verwandt mit
Krampf, dem krankhaften Sichkrümmen der Glieder; Ablaut zu krimpfen,
niederdeutsch krimpen, intrans, sich krumm zusammenziehen, wenn man
Leibschmerzen hat, wenn man friert, vom Hunde, wenn er seine Notdurft
verrichtet. Vergl. krimpen.
*krängen.*
Wenn das Schiff sich unter dem Einfluß von Wind, Wellen oder hart
gelegtem Ruder auf die Seite neigt, so sagt man: es krängt. Die Größe
der Krängung wird in Graden des Winkels angegeben, den das Deck mit dem
Wasserspiegel bildet. »Wir krängten«, (d. h. das Schiff auf dem wir uns
befanden krängte:) »25°«.
Krängt ein Schiff einmal nach der einen und dann nach der andern Seite
so nennt man das: es schlingert.
Wegen der »krank«-haften Bewegung ist das Wort zu krank zu stellen. Die
erste und ursprüngliche Bedeutung ist nach Hildebrand (Grimm V 2024) am
deutlichsten in dem waidmännischen »krank« = verwundet zu finden, weil
verwundete Tiere sich krümmen, sich hin und her winden, sich von einer
Seite auf die andere werfen. Dem entspricht das im Beowulf vorkommende
cringan = fallen im Kampfe, niederstürzen mit der sich windenden
Bewegung eines zu Tode Getroffenen.
Früher hieß krank auch krang, so daß die Abstammung des Wortes krängen
von krank noch deutlicher in die Augen springt. Es heißt also: sich hin
und her werfen wie ein Kranker oder Verwundeter. Im Nordfriesischen ist
diese alte Bedeutung von krank noch zu erkennen in krenge = zu Falle
bringen. Im Westfriesischen dagegen ist die Bedeutung verallgemeinert;
omkrengen heißt da mit dem Wagen umdrehen, zur Seite fahren, ausweichen.
*Krawelboot*, das,
ist von der Lage der Planken zu einander genannt, die seine Bordwand
bilden. Es hat nur eine Plankenlage (im Gegensatz zum Diagonalboot) und
die Planken stoßen stumpf aufeinander. Sie sind also wie die
Schiffsplanken neben einander befestigt und wie diese auch gedichtet
oder kalfatert. Krawel ist Versetzung (Metathesis) von Karwel. Wie das
englische carve zunächst nicht einschneiden oder ausschneiden, sondern
nur schneiden bedeutet, so bedeutet das niederdeutsche karfe, karve
nicht bloß »Kerbe«, sondern auch Schnitt, Abschnitt, Stück; umkarf ein
Stück Brot ums ganze Brot herumgeschnitten. Das Schneiden, Abschneiden
ist also ausschlaggebend, und zwar nicht nur weil die einzelnen Planken
besonders sorgfältig geschnitten, gut auf einander passend geschnitten
werden müssen; man darf gewiß auch daran denken, daß die beiden Planken
»miteinander abschneiden« im Sinne von: »aufeinander oder aneinander
genau passen.«
Niederländisch karvielwerk; darunter versteht Roeding (1794) »alle
Hölzer und Planken, die nicht klinkerweise über einander liegen, sondern
mit ihren Kanten dicht an einander schließen.«
Die ersten Spuren des Karvielwerks führen nach Hoorn in Holland (nach
dem auch das Kap Hoorn den Namen hat) D. Delius in seiner Beschreibung
von Hoorn: »In't jaer 1460 werden hier de eerste Carviel-schepen
gemaeckt, daar men te vooren niet hadde dan Hulken, Razeilen en kraiers,
en die altemal gewracht Crap-schuits wijze met de planken op malkander.«
*kreuzen.*
Eigentlich (= to cross) durch etwas ein Kreuz machen, durchkreuzen,
ausstreichen, zu nichte machen. Im Seemännischen heißt es zunächst: sich
aufkreuzen, wegen ungünstigen Windes, bei dem man nicht Kurs steuern
kann, so kreuzen, daß man so hoch beim Winde segelt und segelnd hin- und
herfährt, daß bei jedem Schlage, bei jedem Hin und bei jedem Her etwas
von der eigentlichen Kursrichtung gewonnen wird und so das Schiff, wenn
auch recht langsam, doch zu seinem Ziele kommt. Es mag der Gedanke zu
Grunde liegen, daß auf diese Weise der eigentliche Kurs immer wieder
gekreuzt wird, so daß jeder Schlag mit ihm ein Kreuz bildet; vielleicht
hat auch die Redensart »kreuz und quer« mitgespielt; gleichbedeutend mit
laviren.
Sodann heißt kreuzen auch: sich längere Zeit auf einer und derselben
Stelle, an derselben Küste, in demselben Meere, auf derselben Station
sich aufhalten und hin- und herfahren um die Flagge zu zeigen und die
Interessen seines Landes und seiner Angehörigen wahrzunehmen; im Kriege
einen Hafen, eine Küste blockieren, feindliche Schiffe kapern etc. etc.
Dabei ist an »Sichaufkreuzen« nicht gedacht, sondern nur an das Hin- und
Herfahren. Daher der Name »Kreuzer« für Schiffe die den angegebenen
Zwecken dienen, sich aber von dem »Aufkreuzen« immer weiter entfernen,
da sie immer mehr auf die Dampfkraft gestellt werden, der man vor
fünfzig Jahren, zur Zeit der »Deutschen Flotte«, noch so wenig für
Kriegszwecke zutraute.
*Kreuzknoten*, der.
Im Grunde genommen ist jeder Knoten ein Kreuzknoten, da überhaupt nicht
anders als übers Kreuz geknotet werden kann. Ein Kreuzknoten ist aber im
Besonderen ein doppelter Ueberhandsknoten; man legt zuerst die beiden
Tampen kreuzweise übereinander und nimmt dann den oberen Tampen über den
unteren durch: das ist ein Ueberhandsknoten; tut man dasselbe noch
einmal und zwar so, daß nachher die Tampen und Buchten neben einander
liegen, so ist das ein Kreuzknoten.
*Kreuzmast*, der,
ist bei Vollschiffen der hinterste der drei Masten. Auf spanischen und
anderen Schiffen (katholischer Völker) war am Kreuzmast oder in seiner
Nähe ein Kruzifix oder ein Kreuz so angebracht, daß es vom Deck aus,
namentlich vom Achterdeck aus zu sehen war. Wer auf das Achterdeck kam
bezeugte diesem religiösen Symbol seine Achtung indem er es grüßte. Die
Sitte dieses Grußes hatte sich so eingebürgert, daß, als, zuerst bei den
Protestanten, hernach auch bei den Katholiken, das Kreuz nicht mehr
angebracht wurde, der Gruß doch blieb, er wurde nun aus alter Gewohnheit
dem nach dem Kreuze genannten Kreuzmast dargebracht. Noch heute grüßen
alte Seeoffiziere jedesmal, so oft sie das Achterdeck betreten, nach dem
Kreuzmast hin, auch wenn kein Mensch um den Weg ist, dem der Gruß
gelten könnte.
Alles was zum Kreuzmast gehört wird als Sammelbegriff auch *Kreuztop*,
genannt. Und die einzelnen Teile werden zur Unterscheidung von denen des
Groß- oder des Vortops durch Vorsetzen von Kreuz- bezeichnet. In Grimms
Wörterbuch fehlt Kreuzmast. Dafür ist ein Wort aufgenommen, das es nicht
gibt: Kreuzraa. Es gibt am Kreuzmast eine Bagienrahe, eine Kreuzmars-,
Kreuzbram- und Kreuzoberbram-Rahe, aber keine Kreuzrahe. Und wenn man
auch die Bagienrahe Kreuzrahe nennen wollte, etwa nach dem Vorgang von
Groß- und Fockrahe, so ist doch die Erklärung, die Hildebrand dem Kampe
entnommen hat, keine oder noch weniger als eine Erklärung: »Kreuzraa,
auf Schiffen eine Art Raa«; der Kreuzmast hat keine besondere Art von
Rahen, er hat Rahen, wie andere Rahen auch sind, nur daß sie eben am
Kreuz- und nicht am Groß-, oder Fockmast festgemacht sind.
*Kriegsschiff*, das.
Ursprünglich war es im niederdeutschen Sprachgebrauch ein solches, das
bestimmt war, Frieden und Sicherheit auf dem Meere zu schaffen und dem
unerlaubten Nahrungszweig der Seeräuber zu wehren. Sie hießen daher
nicht Kriegsschiffe, sondern vredeschepe. Lübecker Chronik: »De rad van
Lubeck makede uth vredeschepe up de se tighen de Prusen, wente de nemen
wat se krighen konden«.
Althochdeutsch herikocho, eine Heer-Kogge, eine Kogge, die ein (kleines)
»Heer« von Kriegsleuten führte. Mittelhochdeutsch herschif.
Mittelniederdeutsch orlogschepe; orlog, orloge, orlage, orlege, orloch,
orlech, orlich, orlinch hieß Krieg; altsächsisch urlag, althochdeutsch
urlac, nicht etwa exlex, sondern Bestimmung, Schicksal, höhere
Entscheidung, Gerichtskampf vor Gott. Lübecker Chronik: »scepe de to dem
orleg vte weren.«
Niederländisch oorlogschip. Englisch man-of-war, eigentlich Kriegsmann,
aber mit so ausschließlicher Bedeutung von *Kriegschiff*, daß ein
Kriegsschiffsmatrose genannt wird »a man-of-war's-man.«
*krimpen*
heißt das Sichdrehen des Windes oder, wie der Seemann sagt, das
Herumgehen des Windes, besonders in unwillkommener Richtung und außerdem
manchmal mit der Nebenbedeutung des Sichdrehens gegen die Sonne, was
alte Seeleute als ein Zeichen kommenden Sturmes ansehen. Krumpen ist das
niederdeutsche Zeitwort für das hochdeutsche krümmen, winden, einziehen,
zusammenziehen, althochdeutsch krimpfen, mittelhochdeutsch krimpfen;
davon das in Ostfriesland gebräuchliche krimper = Geburtswehe.
Die Angabe Hildebrands in Grimms Wörterbuch V 2312 »der Wind krimpt
(ein), wird schwächer, schrumpft ein gleichsam«, muß auf einem
Mißverständnis beruhen, da beim Krimpen der Wind nicht schwächer sondern
nur schraler wird, ja er wird dabei eher stärker. An sich heißt also
jede Windrichtungsänderung krimpen, besonders aber diejenige, bei der
man den gewünschten Kurs nicht mehr steuern kann und die schlechtes
Wetter erwarten läßt; eine Änderung auf die der besonders achten muß,
dem sie besonders bedeutsam und wichtig sein muß wegen der zu treffenden
Vorsichtsmaßregeln. Ehrentraut, Fries. Archiv II. 72: »Wenn der Wind
nördlich ist und dann westlich wird und dann wieder nördlich, dann sagt
der Schiffer: »de win krimpet oder es krumpen. Darauf folgt leicht ein
Sturm.« Und Röding bemerkt zu krimpen: »der Wind läuft gegen die Sonne
rund, welches gewöhnlich schlechtes Wetter mit sich bringt.«
Französisch: »se ranger contre le soleil.«
Man weiß, was man von dergleichen Meteorologie zu halten hat.
*Kronlin*, die,
(Kronleine) nennt man auf Wangerooge und sonst an der Nordseeküste »das
Tau womit das Hauptsegel aufgezogen wird.« Krone hat hier die Bedeutung
von Kopf, Spitze, Oberstes, wie in Baumkrone oder dem Ausdruck: »es ist
ihm etwas in die Krone gestiegen«; in Ostfriesland heißt eine Garnwinde,
die auf einer aufrechtstehenden Stange läuft, Garnkrone. Um den
angegebenen Zweck zu erfüllen muß das Tau durch einen Block an der
Krone, am obersten Teil des Mastes der das Segel trägt fahren. Doch kann
man es auch so erklären, daß diese Leine die »Haupt«-Leine bedeuten
soll, wie man von einem »Haupt und Kronenstück« als etwas besonders
Wichtigem redet.
*Krulle*, die,
ist das Schneckenhaus- oder lockenförmige Auslaufen des Gallions, oder
vielmehr des Vorstevens in einer Verzierung, die man bei jonischen
Säulenkapitellen voluta nennt, wegen des in sich selbst Zurückkehrens,
volvere. Eine krulle heißt niederdeutsch ein gekrümmtes Etwas, Ringel,
Locke, Schnörkel, geringelter Hobelspan, Schnecke; dergleichen
Verzierungen können wenn sie künstlerisch ausgeführt sind, dem Bug ein
sehr gefälliges Ansehen geben.
*Kuff*, die,
ein Seeschiff von festem, aber plumpem, breitem, rundem Bau, mit zwei
Masten. Ostfriesisch, wangeroogisch, niederländisch kuf, so daß der
Hinweis auf Kufe von selbst gegeben ist, mit der sich eine Kuff wegen
der runden Bauart auch sehr wohl vergleichen läßt. Die Abstammung eines
so alten, in die frühesten Kulturzeiten zurückweisenden und auf
Flechtwerk als erste Entstehungsart hindeutenden Wortes (vergl.
Korvette) vom lateinischen cupa = Faß will Hildebrand (Grimm V 2531)
nicht glaubwürdig erscheinen; er nimmt zwar bei einer in Raum und Zeit
so weit verzweigten Entwicklung ein Verflechten mit romanischen
Anklängen an, aber in der Form von Wechselwirkung; nur beim Weinbau am
Rhein, der ja von den Römern eingeführt wurde, nimmt er eine
unmittelbare lateinische Beeinflussung von Kufe durch cuba an.
Der Begriff des Runden und Plumpen ist in dem modernen Bewußtsein so
sehr mit Kuff verbunden, daß man jedes auch ganz anders getakelte
Schiff, ja jeden plumpen Dampfer verächtlicherweise eine Kuff nennt.
Öfters hat die Kuff zur Erhöhung der Stabilität ein Schwert. Trotzdem
nimmt sie viel Wasser über, vergl. Lüpkes, Seemannssprüche 12:
Kuffen un Smakken
Sünd Waterbakken;
Hoekers un Buisen
Sünd Seemannshuisen.
*Kuntje*, das.
»Wenn unsere Seeleute von Spanien Wein holten, so sahen sie, daß man die
Fässer mit Keilen feststaute. Da nun im Spanischen ein Keil cuno heißt,
so werden bis auf den heutigen Tag diese Staukeile von unseren Seeleuten
Kuntjes genannt.« So hat das Wort Breusing im Jahrbuch des Vereins für
niederdeutsche Sprachforschung richtig erklärt, nur daß der Keil im
Spanischen cuna, nicht cuno (Münzstempel) heißt.
*Kuhbrücke*, die, s. Kuhl.
*Kuhl*, die.
Das niederdeutsche Wort kuhl bedeutet Vertiefung, Einsenkung, Höhlung,
Loch, Grube, Grab. Die Kuhl an Bord war früher größer, weiter
ausgedehnt, denn sie umfaßte den ganzen vertieften Raum zwischen Back
und Schanze (jetzt Kampanje), der nun in zwei Teile zerfällt, in den
Teil hinter dem Großmast: das Achterdeck, und den vor dem Großmast, die
Kuhl. Während der erstere Teil an Würde und Ansehen sehr gestiegen ist,
ist der zweite eben so sehr gesunken, indem hier nun der Hauptraum von
der Barring, die auch *Kuhbrücke* (eigentlich Kuhlbrücke) heißt,
überdeckt wird. Es werden nämlich die Borgstengen und Borgrahen,
überhaupt die Reserve-Rundhölzer hier so angebracht und gelagert, daß
sie eine Art Deck, ein Dach, eine Brücke bilden, eben die Kuhbrücke. Auf
dieser werden dann die schweren Schiffsbeiboote, Barkassen und Pinassen,
aufbewahrt. Der Raum unter der Kuh(l)brücke heißt besonders die Kuhl,
der Raum »*vor* dem Mast«; da ist die Mannschaft unter sich und kann
sichs gemütlich machen, doch herrschen auch hier, wie bei jedem
Zusammenleben von Menschen, ungeschriebene, stillschweigend anerkannte
Gesetze der Raumverteilung.
*Kuhfuss*, der,
mittelniederdeutsch kovot = Brechstange. Also nicht zu verwechseln mit
dem scherzhaften Namen für das Gewehr. Die Brechstange ist von Eisen und
dient auch als Hebel zur Handhabung schwerer Lasten. Das eine Ende ist
platt und hat eine Klaue wie eine Kuh, so daß man Nägel damit ausziehen
kann wie mit einem »Kistenöffner.«
*Kühlte*, die.
In der Regel wird der Wind als kühlend angesehen, namentlich in unseren
Breiten. Je mehr er also kühlt, desto stärker wird sein Wehen sein.
Daher wird durch das Substantivum Kühlte der Grad der Windstärke
ungefähr angegeben. Roeding: »Wenn bey stillem Wetter oder flacher See
etwas Wind entsteht, der eine leichte Bewegung des Meers verursacht, so
nennt man solches eine kleine Kühlte oder schlaffe Kühlte.
Wird der Wind etwas stärker, so ist es eine labbere Kühlte, bey welcher
ein Schiff ungefähr 3-4 Meilen in einer Wache zurücklegt ... Unter
Bramsegelskühlte versteht man eine labbere Kühlte, bey welcher man
Bramsegel führen kann, und unter Marssegel-Kühlte eine frische Kühlte,
bey welcher man die Marssegel nicht reeft.« Bei steifer Kühlte fährt man
mit gereeften Marssegeln, vergl. Windstärke.
*Kurs*, der.
Die Richtung die ein Schiff nehmen muß um an seinen Ort zu kommen.
Lateinisch cursus, italienisch corso, französisch cours, Lauf, Weg, Gang
einer Münzsorte, Stand eines Wertpapiers, Geldwert. Früher, im Seebuch
1400 und überhaupt im Mittelniederdeutschen, gebrauchte man anstatt des
Lehnwortes das gut deutsche holt = Halt, vom Halten der Ruderpinne. »Ich
halte (die Ruderpinne so, daß mein Schiff nach oder) auf Lübeck
(fährt).« Jetzt nur noch in der Bedeutung »abhalten auf« ... gebraucht,
wenn der Kurs geändert wird auf eine bestimmte, von der bisherigen
abweichenden Richtung. Lucas Janszoon Waghenaer in seinem »Spiegel der
Zeevaerdt«, 1588, hat noch ein besseres und deutlicheres deutsches Wort
für Kurs, nämlich Gang. »Een Schip comende van Cizarga oft Cesarien (soo
ons volck dat noemen) ouer de Spaensche Zee met een noort noordtooste
ganghe nae Heyssant« ... »Item een Schip dat comt van de Cape de
Finisterre met een Noort noordtooste ganghe, ende vintet diep 80 vadem,
so is hy van landt vier en twintich mijlen de grondt is cleyne swerte
steenkens ghemengt met groff root sandt.«
*Kurr*, die, auch (besser) Kur,
ist ein Schleppnetz, in einem Rahmen eingespannt, zum Strand- und
Grundfischen. Die Küstenbewohner der Nordsee schieben die Kur teils mit
einer Stange vor sich her, die Kurbaum heißt, teils ziehen sie an einer
Leine, der Kurleine, hinter sich her. Sonst niederdeutsch und
nordfriesisch korre, altfriesisch koer, niederländisch korre,
ursprünglich ein korbartiges Geflecht, denn das westfriesische koer
heißt auch heute noch neben Netz *Korb*; auch eins mit kor in der
Bedeutung Gefäß, Bienenkar. Wie weit Bedeutungen sich von ihrem Ursprung
entfernen können beweist die Tatsache, daß in der Pfalz Knaben die sich
für ihre gefangenen Hummeln ein Lehmgehäuse zusammenkneten, dieses auch
Kar nennen.
*Küste*, die,
= Ufer, Seeufer, Gestade; hochdeutsch seit dem 17. Jahrhundert, (zuerst
bei Stieber). Romanisches Wort, altfranzösisch coste, neufranzösisch
côte, italienisch und spanisch costa, eigentlich Rippe, Seite, dann auf
die Seite, den Landstreifen am Meere übertragen. Wenn Hildebrand (Grimm
V 2878) meint: »zu uns wird es über Holland gekommen sein, denn schon
Kilian am Ende des 16. Jahrhunderts verzeichnete kuste, koste, sodaß der
Übertritt des o in ü mit von dort ausging«, so ist daraus nicht zu
schließen, daß bei Kilian sich die erste Spur des Wortes überhaupt
findet, denn schon 1400 hat das Seebuch kost und koste. Meist heißt
freilich im Mittelniederländischen die Küste »wal«. »So de wind lange up
de wal hadde gestahn und sick den wedder na der see kehrt, so kamen de
floden spader.« Niederländisch wal, »aan den wal gaan«, an Land, auf
Urlaub gehn. Kilian hat auch schon die Form see-kant, die als waterkant
an der Nordsee weit verbreitet ist. Im Beówulf dagegen kommt wael vor,
Wall, Damm, Schanze, Ufer.
*Küstenbezirksinspektor*, der,
ist ein von der Marine angestellter höherer zur Disposition gestellter
Seeoffizier, der in seinem Küstenbezirk die Aufsicht über die richtige
Betonnung des Fahrwassers, die Leuchtfeuer, Feuerschiffe, Baken, Bojen
u. s. w. hat.
*Kutter*, der,
in der Marine das Beiboot zum Rudern oder Segeln, das besonders für die
Fahrten der Offiziere an Land etc. etc. bestimmt ist, größer als die
Jolle, kleiner als die Barkasse und auch vornehmer in Linienführung und
Ausstattung.
Sonst ein Fahrzeug das sich wenig von einer Jacht unterscheidet. Der
Kutter, den Roeding abgebildet hat, trägt einen Pfahlmast, daran einen
Besan, ein Marssegel geringeren Umfangs, ein Bramsegel und davor ein
Stagsegel und einen Klüver; er macht den Eindruck eines »schneidigen«
Seglers. Daher hat schon Halbertsma, Lex. Fris. vermutet, der Name komme
von cut, schneiden (französisch couteau, lateinisch cultellus, Messer):
»a nimble boat cutting the water.« Roeding berichtet von seiner Zeit
(1794): »Wegen ihrer außerordentlichen Geschwindigkeit im Segeln werden
sie in England viel zum Kontrebandehandel gebraucht. Die Regierung hält
daher auch Kutter zu Küstenbewahrern, um diese Schleichhändler
einzuholen. Letztere führen ungefähr 30 Mann Besatzung, 6-8 Kanonen und
einige Drehbassen. Kutter welche in England zur Kauffardey bestimmt
sind, dürfen nach den Gesetzen nicht so hohe Takelasche führen, als die
Küstenbewahrer, damit sie diesen nicht entgehen können. Die Kutter
dienen im Kriege auch zur Kaperey und als Advis-Jachten und Paquet-Bote.
In Frankreich und insonderheit zu Dünkirchen bauet man sie jetzt
ebenfalls.«
L.
*Labber*
kommt nur in der Verbindung »labbere Kühlte« vor und ist gleichbedeutend
mit dem sonstigen niederdeutschen labberig, das zumeist vom Geschmack
gebraucht wird: fade, weichlich, süßlich, kraftlos, schlaff. Das
letztere nähert sich dem seemännischen Gebrauch, denn bei der unter
Kühlte angegebenen Fahrt, die ein Schiff bei labberer Kühlte macht,
müssen die Segel wenigstens zeitweilig ziemlich schlaff herunter hängen.
Indessen ist nicht nach dem Geschmack sondern nach dem Gehör das Wort
gebildet, nach einem Schallstamme von dem Geräusch des Schmatzens beim
Essen von Süßigkeiten und beim Küssen; daher Labberei, Schleckerei,
Schmatzerei, Küsserei. Auch das seemännische labber erklärt sich aus dem
Schall, aus dem Geräusch das die Segel machen, wenn ihnen zeitweilig der
Wind ganz ausgeht; dann flattern und flappern, wappern und lappern (auch
sonst schlagen: »he lapde hum en an de oren«) und labbern sie.
*Labsalen.* Tauwerk mit Teer einreiben.
Hat mit Labsal nichts zu tun, wiewohl ein richtiges Seemannsherz der
Meinung ist, der Teer sei für das Tau ein Labsal. Aber der Seemann sagt
gar nicht labsalen, das ist vornehmer sein sollende neuhochdeutsche
Seemanns-Schiffssprache, er sagt labsalben und das Einreiben oder
Einschmieren, was ist es anders als Einsalben? Und auch das »lab«
erklärt sich auf sehr einfache Weise. Das Salben geschieht mit einem
Lappen, niederdeutsch lap -- also lap-salben ist die richtige und ohne
weiteres verständliche Form.
Lap-döse (Lappendose) heißt der Kasten auf dem Schiffe, der die Lappen
(zum Verbinden), Pflaster, einige Arzneien und Instrumente chirurgischer
Art enthält, also »Pflasterkasten«; lap-dös bedeutet aber auch Flicken-
oder Flickkorb, und also auch in dieser Hinsicht ein für manche fatale
Bedeutungsähnlichkeit mit Pflasterkasten.
In Groningen schimpft man einen der zerrissenes Zeug an hat Lapsak und
Lapsalver, scherzweise auch Laplander. Schlecht angezogene Leute,
»Lumpen und Lappen« wurden früher auf der Jagd zur Umstellung des Wildes
gebraucht, daher: »durch die Lappen gehen.«
Ueber die Erklärung von labsalen hilft sich Kilian hinweg, der doch ganz
richtig lapsalven hat, mit der leichthin geäußerten Bemerkung es werde
wohl »quacksalven« sein.
*Labskausch*, der,
eine Speise, Rindfleisch und Kartoffelmus gemischt. An Bord, von
präserviertem Rindfleisch hergestellt, ist das oft ein zweifelhafter
Genuß. Wenn aber der Seemann sich erst einmal der Seefahrt begeben hat
und in die so beliebte Zivilversorgung gegangen ist, dann fängt dieses
Essen an, ihm in verklärtem Lichte zu erscheinen, er denkt wunders wie
fein es ihm einst geschmeckt habe und veranstaltet feierliche
Labskauschessen. Die Etymologie ergibt sich schon aus Kilians
Uebersetzung von lap, smout, »pinguis liquor ex coriorum loris sive
segmentis,« also aus Streifen oder Lappen Fleisch, aus Lappenstücken;
die waren kein Abfall, kein übrig Gebliebenes, sondern Stücke des
weichen Bauchfleisches, der Bauchlappen des Rindviehs. Das Zeitwort
lappen aber übersetzt Kilian mit farcinare, »farcieren«, eine »Farce«
bereiten aus Fleisch. Die erste Silbe von Labskausch bedeutet also
Hackfleisch; (die Kartoffel ist erst nachträglich hinzugekommen). Die
zweite Silbe ist das niederdeutsche Kaus = Schüssel, Schale, so daß das
Ganze also »eine Schüssel Gehacktes« heißt. Der Geschlechtswechsel hat
sich vollzogen in einer Zeit, wo dem Sprachbewußtsein -Kausch als
Schüssel nicht mehr gegenwärtig war.
*laden*,
mit Tragbarem beschweren, ganz verschieden von laden, wohin berufen.
Unser laden heißt gothisch hlathan, eine Last auflegen. Es kommt manchem
Schiffe für seine Fahrt sehr darauf an, daß es richtig geladen sei, daß
es in Bezug auf die richtige Verteilung der Last sein Recht empfange,
wenn das geschehen ist, dann nennt man es: »das Schiff ist auf seinen
Paß geladen.« Der Raum für die Ladung heißt *Laderaum*. Die Linie, bis
zu welcher das Schiff ohne Gefahr geladen werden kann, die *Ladelinie*,
die Gesamtheit des Geladenen die *Ladung*; Schiffsladung, auch ein
(allerdings ziemlich unbestimmtes) Maß bezeichnend, »Schiffsladung,
Ladung schottischer Kohlen«.
Das Laden einer Kanone, eines Gewehrs erinnert, wie das gleichbedeutende
Fremdwort chargieren, noch deutlich an das Beschweren mit Tragbarem.
Uebertragener Sinn: »er hat zu schwer, er hat schief geladen.«
*Laffete*, die,
das Gestell auf dem eine Kanone ruht. Zuerst bei Stieler 1691: Lafet,
Lafete; Goethe: Lavete. Ein Lehnwort, französisch l'affût, aus dem
lateinischen ad und fustis = Stock, Prügel, Baum, Holz; spanisch fuste,
provençalisch fust. Noch vor hundert jahren, 1794, als Roeding sein
Lexikon schrieb, war Laffete an Bord nicht ausschließlich in Gebrauch,
da sagte man auch noch Rapert und Rampert, niederländisch rampaard, also
Rammpferd, »Rollpferd« sagt Roeding. Das Gestell hieß also Pferd,
(vergl. Bock, Widder, Krahn) und ward näher bezeichnet als Rammpferd,
weil es aus- und eingerammt wurde beim Schießen und Exerzieren.
*Lage*, die,
alle Kanonen, die an einer Seite eines Schiffes auf einem Deck stehen
(liegen), eine halbe Batterie, eine Breitseite. Sind mehrere Decks
vorhanden, die Kanonen tragen, so heißen alle zusammen an einer Seite
eine volle Lage. Dem entsprechend heißt: »eine Lage geben«, »eine volle
Lage geben« die betreffenden Kanonen zugleich, (in Konzentration) auf
ein feindliches Ziel abfeuern. Auch übertragen: »eine Lage Bier geben«,
eine Runde Bier ausgeben, so daß jeder Teilnehmer der Tafelrunde ein
Glas bekommt; jemanden mit einer vollen Lage von Schimpfwörtern dienen.
*Lägel*, der, auch Legel.
1. Kurze Stücke von Tauen deren Enden an das Liek eines Segels gesplißt
werden, so daß sie mit diesem eine Art Ring oder wenigstens einen
Halbkreis bilden. Es werden an ihnen die Bulins und anderes laufendes
Tauwerk befestigt.
2. Die Ringe um das Stag, an die das Vorliek des Stagsegels befestigt
ist, an denen dieses Segel am Stag auf- und niederläuft; ebenso die
Ringe um Schnaumast und Gaffel durch die die Gaffelsegel sich auf und
nieder bewegen lassen. Den Ringen zu vergleichen, mit denen man eine
Gardine oder Portière bewegt.
Gehört zum niederdeutschen lag, leg = leer, frei, ledig, unbehindert,
und zwar im Sinne der leichten Beweglichkeit, und dieses ist Kontraktion
von ledig. Ledig ist einer der sich leicht rühren und bewegen kann; von
Arbeit, Mühe, Beschwerde oder sonstiger Hinderung frei. Daher vermutet
Dornkaat mit Wahrscheinlichkeit das ledig = lidig sei; lid aber heißt
Glied, Gelenk, Stelle wo Arm und Beine sich bewegen, so daß die
Gelenkigkeit, die Beweglichkeit und ein Zustand bezeichnet wird, in dem
einer oder etwas, oder ein Mittel durch das einer oder etwas biegsam,
geschmeidig, beweglich, lenksam ist, sich frei bewegen kann. Diese
Bedeutung stimmt mit dem Begriff von Lägel oder besser: Legel überein,
denn ein Legel kann man sehr wohl als Glied oder Gelenk bezeichnen,
dadurch das Segel bewegt und gelenkt und gerichtet wird.
*längsdeck*,
ein viel gebrauchtes Adverbium, die Längsrichtung des Decks bezeichnend;
die Rahe liegt längsdeck, die Leute laufen mit dem Taljenläufer
längsdeck. »Mit jemandem längsdeck gehen« heißt im übertragenen Sinne,
ihm »über« sein, ihn überwältigen, ihm seinen Meister zeigen.
*Längsstringer* s. Stringer.
*Landung*, die,
allgemein (die Landung des Columbus auf Guanahani) das Anlanden an einer
Küste; besonders aber das Anlandsetzen von Waren; auf Kriegsschiffen das
Ausschiffen von Truppen, im Frieden als Landungsmanöver geübt.
Das Zeitwort landen hieß und heißt teilweise noch im Hochdeutschen
länden, aber das niederdeutsche landen hat es wegen des Übergewichts der
Seeschiffahrt in den Hintergrund gedrängt. Das Landen ist nicht immer
wörtlich zu nehmen, es wird auch wohl von solchen Häfen gesagt, die gar
keine Häfen sind, sondern offene Reeden, wer z. B. in Montevideo
»landet«, der liegt so weit vom Lande ab, daß wenig genug davon zu sehen
ist.
*Landmarke* s. Kennung.
*Lanen*, die,
des Bootes sind die manchmal gitterartigen, dann auch Gräting genannten
Bretter, die den inwendigen Boden des Bootes bilden. Sie liegen lose auf
den Bauchstücken und können daher abgenommen werden, wenn man sie
reinigen will oder wenn man das Wasser ausöst. Im Ostfriesischen heißt
läne, län = Lehne, Geländer, Gitter, woran man sich hält oder worauf man
sich stützt, worauf man einen Stütz- und Ruhepunkt findet. Lane dürfte
also zu unserem Lehne zu stellen sein, die zwar jetzt besonders einen
Halt und eine Stütze für Hände, den Kopf oder den Rücken bedeutet, aber
ursprünglich war das anders, da bedeutete Lehne ein Lager, und lehnen
»eine schiefe Stellung bilden, eine schräge Lage einnehmen« und diese
nehmen die Beine der im Boot Sitzenden, namentlich der Rudernden ein,
indem letztere sie noch gegen auf Lanen angebrachte Fußleisten anlehnen.
*laschen*
heißt zunächst verlängern, besonders von der Tätigkeit der
Schiffszimmerleute gesagt, wenn sie zwei Balken so zusammenfügen, daß
sie zwar auf einander liegen, aber zusammen doch nur die Dicke des einen
haben. Sie werden dann so zusammen verbunden. Daher heißt laschen auch
überhaupt verbinden, befestigen, festbinden, zwei Dinge mit einander
zusammenbinden. Eine Lasche ist ein Stück Zeug oder Leder, das man
irgendwo einsetzt, dazwischen setzt, ansetzt um etwas zu verlängern. Die
Erklärung macht Schwierigkeiten. Doch gibt Kluge einen Weg an, auf den
sie sich dürften heben lassen; darnach wäre das Wort mit Lappen
verwandt, indem im Althochdeutschen ein vorausgesetztes lafska sich in
laska verwandelt hätte.
*Last*, die.
1. Die Ladung, das Geladene; auch als bestimmtes Gewicht: eine Last
Kohlen, eine Last Torf.
2. Der Raum in dem die Ladung verstaut ist oder werden kann. Es ist
Ableitungsform von laden, (du ladest mit ausgefallenem d) wie
mittelniederdeutsch lest (von lädst). »Das deutsche Wort drang ins
Romanische, französisch lest, Ballast, laste, italienisch lasto, Last,
als Schiffsgewicht«. (Kluge). Diejenige Last, also derjenige Raum, der
für eine stets sich gleich bleibende Ladung bestimmt ist, die zur
Versorgung des Schiffes dient, wird nach dem was er enthält benannt:
Brotlast, Fleischlast, Wasserlast.
*Lastadie*, die.
»Navale, locus ubi naves constituuntur, aedificantur, aut quassatae
reparantur« ist bei Kilianus eine Lastagie, sonst meist, wie viele
Straßen- und Platznamen in deutschen Seestädten beweisen, in der Form
Lastadie gang und gäbe. Es fragt sich, welches die ursprünglichere Form
ist. Die Endung agie ist eine weitverbreitete mittelniederdeutsche
Kollektivendung. Ueberall wo eine Menge zusammengehöriger Dinge
zusammengenannt werden soll, geschieht dies durch Anhängen der Endung
agie. Sie wird zwar meist wie asche ausgesprochen, aber agie, asje,
asche, acze, aghe abwechselnd geschrieben: Takelasje, Fustage, Fastage,
Budelaghe, Segelasche, Segelacze, Segelacie, Stellage, Slytage,
Ankeragie, Ankeracie, Eskipage: sogar Priesteragie für Pfarrhaus kommt
vor. Im Englischen steht dafür die Endung age; lastage = Last im Sinne
von Ladung, auch Ballast, und Last im Sinne von Laderaum. Und das eben
gibt uns die ursprüngliche Bedeutung an die Hand. Stelle am Ufer, wo die
für Schiffe bestimmten Lasten aufgestapelt waren, oder wo der Ballast
lagerte, also Laststelle, Ladestelle, natürlich auch Löschstelle. Beim
Laden oder Löschen stellt sich wohl das Bedürfnis heraus, an Ort und
Stelle kleinere Reparaturen auszuführen, dafür wurden zunächst recht
einfache und vorübergehende Einrichtungen in Anspruch genommen, aus
denen sich jedoch nach und nach eine richtige Schiffbauwerkstätte, eine
Werft entwickelte, die aber den Namen behielt, den der Ort von der Last
erhalten hatte.
Aber wie ward aus Lastagie Lastadie? Oder, für den Fall, daß doch
Lastadie die ursprüngliche Form wäre, woher kommt das d in der Endung?
Da ist auf das schöne deutsche Wort Staden hinzuweisen. Es ist
gleichbedeutend mit Kai, Kaje (Quai!). In Straßburg i. E. gibt es einen
St. Nicolausstaden, einen Schifferleutstaden, Fischerstaden, Pariser
Staden, Kaufhausstaden u. s. w. Leider ist aber auch der Gebrauch dieses
Wortes so ziemlich auf das Gebiet Hochdeutschlands beschränkt. Dafür
kennt das Niederdeutsche ein allerdings immer ungebräuchlicher werdendes
Stade, welches zunächst so viel wie Gestade, Ufer ist, dann aber auch
allgemein Stätte, Stelle, Platz, Ort u. s. w. bedeutet und, wie Staden,
von einem Zeitwort kommt, das die Bedeutung hat: etwas irgendwo
hinstellen, zu Statten bringen, zum ruhigen Bestande bringen,
aufstellen, sich verheiraten, einen begraben etc., womit auch das Wort
Stalhof (Stadelhof) verwandt ist, wie das Haus hieß, das die Oesterlinge
zur Zeit der Hansa in London hatten, in dem die deutschen Kaufleute ihre
Waren ausgestellt hielten, (es mag hauptsächlich ein Musterlager gewesen
sein, weil man ein Muster, eine Warenprobe heute noch einen Stal, ein
Stälchen nennt).
Also die Stätte, wo eine Last lagerte hieß Stade. Wie nahe lag da die
Verbindung Laststade. Das eine st wurde als lästig gefallen ausgewiesen,
so wie aus Raststede Rastede wurde. Der bloße Gedanke an Stade konnte
bewirken, daß aus Lastagie Lastadie wurde. Da für letzteres aber auch
die Form Lastadigen bezeugt ist, was eine Erinnerung an das von der
richtigen Stelle verdrängte g von Lastagie sein könnte, so gewinnt
dadurch die Ansicht das Übergewicht, daß Lastagie die ursprünglichere
Form ist, aus welcher durch Anlehnung an die Vorstellung Last-stade
Lastadie sich gebildet hat. Jetzt ist es durch Werft völlig verdrängt.
*Lateinische Segel*
haben als besonderes Kennzeichen die Eigenschaft dreieckig zu sein und
an einer langen Rahe zu sitzen, die ihrerseits an einem niedrigen, meist
etwas vornübergeneigten Mast sitzt. Diese Art stammt aus dem Mittelmeer,
aus dem eigentlichen Sprachgebiet des Lateinischen, und wird daselbst
von Galeeren, Schebecken, Pinken, Tartanen, Felucken, Galioten und
überhaupt fast allen dort gebräuchlichen Fahrzeugen geführt. Solche
Schiffe sind leicht zu bedienen und segeln gut beim Winde.
*Laterne*, die.
Diese allbekannte Lichtspenderin wird an Bord in verschiedenen Arten und
zu verschiedenen Zwecken geführt, muß aber allemal so gesichert sein,
daß auch der Sturm das darin brennende Licht, eine dicke Kerze, nicht
auslöschen kann. Man hat Lauflaternen, Kompaßlaternen und besonders
Positionslaternen. Diese sind von der größten Wichtigkeit, weil sie in
der Dunkelheit das einzige Mittel sind, die Position, also nicht nur das
Vorhandensein eines Schiffes überhaupt, sondern auch seine Fahrtrichtung
zu erkennen zu geben oder zu erkennen. Zu diesem Zwecke brennt vorne an
Steuerbord eine grüne, vorne an Backbord eine rothe Laterne, ist das
Schiff ein Dampfer, so brennt hoch über den beiden am Stag eine Laterne
mit weißem Licht, die Staglaterne.
*Laufendes Gut*
nennt man alle Taue die ihrer Natur und Bestimmung nach beweglich sind
und bewegt werden durch Menschen, neuerdings auch durch Dampfkraft.
Gegensatz: stehendes Gut, das nicht nur für sich selbst fest und
unbeweglich zu stehen hat, sondern auch dazu hilft, daß andere Teile des
Schiffes fest stehen, weil sie von ihm gestützt sind.
*Läufer*, der,
ehedem ein Mann dessen Beruf das Laufen war, ein Bote zu Fuß, Diener in
besonderer Kleidung, der Kutsche Vornehmer vorauslaufend um Raum zu
schaffen, auch Aufwärter etc. etc. (Ein Lauffeuer ist ein Strich
ausgeschütteten Pulvers zum Anstecken von Gegenständen aus größerer
Entfernung.) Seemännisch: 1. Das Ende eines Takels, einer Talje, einer
Jolle an dem die Matrosen holen, und zwar sollen sie, besonders auf
Kriegsschiffen, möglichst schnell holen, laufend holen, indem sie mit
dem Läufer in der Hand längsdeck laufen, z. B. beim Hissen eines
Kutters. 2. Ein Posten vor der Kajüte oder Messe, der Befehle
überbringt, Botschaften ausrichtet, anmeldet etc. etc. (Treppen- und
Flurläufer kommen wohl auch an Bord vor, sind aber nichts besonders
Seemännisches). Doch ist in Bezug auf 1 zu bemerken, daß eigentlich das
ganze Tau eines Takels mit allen seinen Parten Läufer heißt, weil es
über die Scheiben der Blöcke läuft, daß aber die holende Part, weil hier
das Laufen in doppeltem Sinne zum Bewußtsein kommt, auch besonders als
Läufer in den Vordergrund tritt.
*Laufplanken*, die,
sind Planken die vom Schiffe an Land geschoben werden, damit man auf
ihnen aus- oder einsteigen kann; besonders aber die Planken an beiden
Seiten der inneren Bordwand durch die Back und Schanze so mit einander
verbunden sind, daß man von dieser auf jene gehen kann, ohne an Deck
hinabsteigen zu müssen. Auch auf offenen Flußfahrzeugen finden sich an
der derselben Stelle Laufplanken, auf denen die Matrosen hin- und
hergehn beim Staken.
*Laufstag*, das,
im engeren Sinne ist eine Haltevorrichtung für die Matrosen die am
Bugspriet zu arbeiten haben, bestehend aus zwei gestreckten Tauen, die
wie ein Geländer aussehen und zwischen denen man hindurchgehen kann. Da
in der Nähe dieses Laufstages das Gallion ist (war), so mag mit ihm der
Ausdruck »Stagläufer« für getrocknete, gelbe Erbsen in Verbindung
stehen, die so schwer verdaulich für manchen Magen sind, daß sie
manchmal gänzlich unverdaut in der Nähe des Laufstages wieder ans Licht
kommen, (vergl. das Wort: »er sieht aus wie eine Erbse, die dreimal
durch einen Soldaten gegangen ist«, von einem gelb und kränklich
aussehenden Menschen gesagt).
Im weiteren Sinne kann man Laufstag auch jedes Manntau nennen, also
jedes zeitweilig geschorene Tau an dem der Mann an Bord sich festhalten
kann, sei es an Deck bei so schlechtem Wetter, daß man ohne ein solches
nicht stehen oder gehen kann, sei es beim Paradieren auf den Rahen, also
das was man sonst *Strecktau* nennt, ein Tau, nach dem der Matrose die
Hand ausstreckt um sich festzuhalten.
*Launske*, e.
Memeler Lootsen kommandieren: »e Launske Backbord dat Rohr« (Ruder),
»fier weg e Launske achtern«! Nach schriftlicher Mitteilung eines
früheren Ostseekapitäns ist das Wort aus dem englischen allowance
verderbt und mit Diminutivendung versehen. Allowance ist aber Ration,
Portion. Wie man nun von einer tüchtigen Ration Prügel und einer
gehörigen Portion Schelte spricht, so sagt der Ostseemann: »e Launs
Schelte oder Prügel bekommen«, wie er auch die Ration Essen oder Trinken
Launs nennt. Die Verkleinerungsform deutet also das an was wir mit »ein
Teilchen, ein Bischen, ein Stückchen« bezeichnen.
*Lausepflicht*, die, s. Pflicht.
*laviren*
heißt so viel wie kreuzen, sich aufkreuzen; doch ist man unter Umständen
froh wenn man beim Laviren wenigstens nicht zurückkommt; namentlich bei
schwerem Wetter und hoher See. Aber die eigentliche Meinung ist doch
die, daß man dabei Luv gewinnen möchte. Man mußte also richtiger luviren
sagen, wie im Französischen auch wirklich die Formen louvier und
louvoier bezeugt sind, Aubin 1702; sie sind offenbar aus dem
niederländischen loef richtig gebildet, (während das französische lof
sich von einer falschen Aussprache des Holländischen herschreiben wird).
Das Wort erklärt sich aus dem Niederdeutschen, besonders dem
Niederländischen. Da heißt dasselbe zuerst loeven, von loef, Windseite
des Schiffes, dann mit der beliebten fremden Endung loeveren, endlich
verderbt, vielleicht auch in der Erinnerung an eine uralte Form von Luv
laf (Beówulf) lavéren; so hat es Kilian schon; ja bereits das Seebuch
(1400) hat inlaveren; die hochdeutsche Form laviren kommt im 16.
Jahrhundert vor. So fremdartig laviren aussieht, so ist es doch unser
eigenster deutscher Besitz.
*lecken*
= Wasser durchlassen, bedeutet eigentlich dürsten, austrocknen, vor
Trockenheit Ritzen bekommen und dann Wasser durchlassen; lechzen ist
eigentlich auch rissig werden vor Trockenheit und erst übertragen »vor
Trockenheit schmachten«, und ist iterative Bildung von lechen,
austrocknen, weiter zurückführend auf das oberdeutsche Adjective lech =
rissig, undicht, wofür wir jetzt die niederdeutsche Form leck haben
(Heyne). Von der Schiffahrt her im 17. Jahrhundert in die Schriftsprache
gekommen. Davon das Substantiv der Leck, *das Leck*, sogar die Lecke.
Althochdeutsch lechen, Edda: leka, angelsächsisch lekkan, naß machen,
tropfen, lecken (das Lecken mit der Zunge ist ein anderes Wort).
*Leckasche*
ist das, was an flüssigen Waren aus den Fässern rinnt und in Abzug zu
bringen ist.
Wie die Seefahrer des 17. Jahrhunderts ein Leck stopften erzählt der
Verfasser der »Beschriving van der Kunst der Seefahrt«, Rostock 1673:
»Weil wir nun auch ein Leckschiff hatten, gingen etzliche von dem Volck
bey die Pump; wir andern gedachten uns von den Masten frey zu machen,
daß Wasser aber nam im Schiff überhand, so, daß wir vermerkten, daß wir
noch eine größere Leck bekommen hatten, welches eine große Bestürtzung
unter dem Volck machte; Ich war bißweilen in dem Soct (Pumpensood),
märckte endlich, daß das Wasser muste von ferne kommen, derowegen sandte
ich den Zimmermann mit einigen nach den vordersten, sie machten den
Vorluck auff, da wurden sie gewahr, daß das Wasser häuffig einbrausete,
rieffen derowegen, daß da die Leck wär: wir hatten aber zu unsern Glück,
wenig Gut in Boch gestauet, derhalben dürfften wir nur wenig Fässer in
Stücken hauen, worin Verginisch Tobacksblätter wahren, den unsere Ladung
war Zucker und Toback, daß Volk nam gantze Armen voll Tobacksblätter,
und fielen damit gegen das Wasser an, und legten sich darauff, daß es
nicht in die Höhe brausen konte, sonst konte man dar nicht beykommen,
den es war anzusehen alß wenn der gantze Boch offen war; Wie nun das
Wasser mit den Toback gedampffet, könte man darunter fühlen wo daß
Wasser herkam, also funden wir erstlich ein Holtzen Nagel Gat, welchen
Nagel daß Fockenspar (eine bis an die Bordwand reichende Planke der Spur
des Fockmastes?) hatte ausgerissen, wir machten alsobald einen Pfropff
von ein Stück Ochsenfleisch, drückten es dar hinein, legten dar ein
wenig von einem Bret auff, und dar eine Streve gegen an, da ward es
dicht, noch funden wir eine Planck mitten auffgeborsten, welches viel
Wassers brachte, wir nahmen Ochsenfleisch, legten es gegen das Gat an,
und dar Stücklein von Brettern auff, so zwischen die Inholtzen paste,
und solches ward bestrebet, damit daß Wasser das Fleisch nicht
wegtreiben konnte, da ward es dicht, welches uns einen guten Muht
machte, und wenn wir mit solchem in der Eyl nicht waren vorgekommen,
solte es bald mit uns ein böses Ende genommen haben. Wir pumpten das
Wasser bald wieder aus, nachdem giengen wir bey die Masten, die immer
gefährlich auff das Schiff anrammelten, und machten uns davon frey.«
*Leck*
wird auch als Adjektivum und Adverbium gebraucht, »das Schiff ist leck
geworden«, »das Boot ist leck gesprungen«. Höchst auffallender Weise hat
der Uebersetzer der »durchläuchtigsten Seehelden« anstatt leck »luck«.
»Black war unterdessen mit siebenzig Segeln bey Fayer-hill unter die
große Fischerey geraten, allda er dreyzehn Buys-Convoyer genommen,
etliche Buysen geplündert, etliche vom Volck entblößet treiben lassen,
und die übrigen jedwede seines Weges gejaget. Tromp der ihm vorgenommen
ihn zu finden, ward bei Fayer-hil und Hitland von einem harten Sturm
überfallen, er selber war in großer Gefahr zu sinken, weil das Schiff
sehr luck worden, und bloß mit Bomben (Bumpen) noch oben zu halten.« Als
oberdeutschem Manne war ihm das seemännische leck wohl unbekannt oder
ungeläufig, er hatte aber einmal etwas davon gehört, daß es auf Schiffen
Oeffnungen gäbe, die man Luken nenne.
*Lee*, (ohne Artikel)
die dem Winde abgekehrte Seite (des Schiffes). Breusing hat im Jahrbuch
des Vereins für niederdeutsche Sprachforschung 1876 sich die Deutung
Kilians angeeignet, der lye mit »latus navis depressum« übersetzt und
mit »quod a vento deprimitur« erklärt, indem er es mit ley = niedrig in
Verbindung brachte. Darauf hat ihm aber Müllenhoff alsbald dargetan,
daß an leg nicht zu denken sei. Mit Recht. Denn wenn auch zu gewissen
Zeiten und unter gewissen Umständen an Bord die Leeseite die niedrigere
Seite werden kann, so denkt dabei doch niemand an das Niedrige und das
Wort Lee wird sehr oft da gebraucht wo von hoch oder niedrig gar keine
Rede sein kann. Müllenhoff fügt seiner Ablehnung die Worte hinzu, er
finde aus dem Germanischen keine Erklärung, so lange er sie auch im Auge
gehabt und gesucht habe. Das kommt offenbar daher, daß er, wie auch
Breusing mit einem zu engen Begriff von Lee gearbeitet hat, nämlich dem
rein seemännischen. Es gilt aber zuerst sich den ganz allgemeinen
Begriff und die umfassende Bedeutung von Lee klar zu machen. Es ist
nicht nur die dem Winde abgekehrte Seite des Schiffes sondern jeder Ort
wo man Schutz findet, Ruhe, Stille, Schatten, Obdach, Zufluchtsort.
Spricht doch der Seemann selbst auf See, an Bord nicht bloß: »in Lee vom
Schiffe«, sondern auch: »in Lee von der Luvbordwand«, (und da ist von
ley, niedrig doch keine Rede); und ebensogut sagt er am Lande: »in Lee
von einem Hause, von einer Mauer, von einem Busch« (wobei er an hoch
oder niedrig erst recht nicht denkt), weil Haus, Mauer und Busch Schutz
vor Wind, vor Regen oder Sonne gewähren. Überhaupt kam das Wort in
allgemeinen Gebrauch ehe die Bedeutung so hervorragend seemännisch war,
daß sie so nachdrücklich hätte auf die Sprache der Landbewohner
zurückwirken können. Es ist das Wort vom Lande auf die See übertragen
nicht umgekehrt. Sobald nun die Bedeutung Schutz, Schutz auch am Lande,
festgehalten wird, kommt man ohne Weiteres auf das altnordische Wort
hle; altsächsisch hleo, hlea, angelsächsisch hleo; sie alle bedeuten
Schatten, Schutz, Schutzort, wobei gleich bemerkt sei, das Schatten vor
der Sonne sowohl als Schutz vor ihren sengenden Strahlen, als auch als
trübes, düsteres, trauriges Dunkel empfunden werden kann; so willkommen
der Schatten um Johanni ist, so beengend, ja mit Todesahnungen erfüllend
kann er in der Zeit der »zwölf Nächte« vom Weihnacht- bis zum
Epiphanientage wirken.
In einer sehr lehrreichen Abhandlung über den altdeutschen Mythus vom
Körperschatten hat Rochholz »Deutscher Unsterblichkeitsglaube«,
dargethan, daß Lee keineswegs ausschließlich oder auch nur hauptsächlich
seemännisch ist. »Mit einerlei Wortstamm benennt unsere Sprache das
schattige Waldgebirge, das dunkle Meer und das finstere Grab, diese
drei großen Hauptgemarkungen, die das Land oder das Leben abgrenzen. Wir
haben demgemäß Leewälder, Leberberge, Lebermeere und Leefelder, d. h.
Grabfelder. Es ist nachzuweisen, wie die Vorstellungen über den Schatten
in eben diesen Wortstämmen Le, Lew, Ler sich ausgebildet haben.« Indem
er dieses tut, führt ihn sein Weg bis in das tiefste Binnenland, bis
nach Österreich hinein. Uns aber geht besonders das Leemeer an. Der
altnordische Wasserriese Hlê wohnt nach einer nordischen Sage auf der
Insel Läsöe (Hlêsey) im Kattegat und hält sich dorten einen Hirten Snio,
d. i. das Schneewehen vom Meere her. In weiterer Ausdehnung der Mythe
bewohnt Hlê das unbeweglich stehende Eismeer, mare mortuum, welches die
Isidorischen Glossen mit lebirmeri übersetzen. Die Seelen der
Schiffbrüchigen finden in der Tiefe dieses Lebermeeres Zuflucht und
Obdach unter umgestülpten Töpfen.
An die Stelle solcher Hlêmeere traten in den Binnenländern die Leewasser
und ihre geisterbehüteten Leebrücken. Auf der Leebrücke zwischen dem
Flecken Schwyz und dem Dorfe Brunnen am Waldstädtersee sitzt die
Nachtspinnerin und wen sie anhaucht, der erblindet, wird leeblind.
Der Meeresgott Hlê ist natürlich nur eine andere Gestaltung der
Schattengöttin Hel. Es möge aber genügen hier darauf hingewiesen zu
haben, daß der gemeinsame Begriff von Leewald, Leemeer, Leefeld und
Leebrücke der des Schattens, des Schutzes, des Zufluchtsortes ist und
daß das Wort sich in jenen niederdeutschen Ortsnamen so oft wiederholt,
die mit -leben zusammengesetzt sind: Eisleben, Wegeleben, Wanzleben,
Ermsleben etc. Unter den zahlreichen Beinamen Odins kommt auch Hlêfreyr,
Leeherr vor. Simrock meint, der bedeute jedenfalls seine Herrschaft über
das Wasser. Aber was heißt Hlê-Herr? Doch zunächst einen Schutzherr oder
Schirmherr, eine besondere Beziehung zum Meere liegt nicht darin. Und
wenn der über Walhall reichende Wipfel der wunderbaren Weltesche
Yggdrasil den Namen Laerad führt, so heißt das doch nur »Schutz und
Schirm« spendend, und unter den Wurzeln dieser Esche quellen zwar drei
Brunnen, aber mit dem Meere hat sie nichts zu tun. Ist nun die
eigentliche Bedeutung von Lee Schutz, so ist es nicht zu verwundern, daß
gerade die Seeleute sich im Laufe der Zeiten besonders das Wort
angeeignet und bis auf unsere Tage im Gebrauch behalten haben; das liegt
in der Natur der Sache, da für sie Schutz vor Sturm und Seenot eine
besonders wichtige Sache ist. Dabei ist zu bedenken, daß auf Wangerooge
angenehmes, warmes Wetter li-weder heißt und daß in der Edda laegi
Meeresstille bedeutet. Daher haben die Verfasser des »Bremer
Wörterbuches« auch schon das Richtige geahnt, als sie schrieben: »Lee
oder Lehe, ein Dorf dieses Namens, eine halbe Meile von Bremen« (also
Bremerlehe). Im Angelsächsischen ist hleow und hleowth eigentlich ein
Ort, der (an der Sonne liegt und) vor dem Winde sicher ist: ein
Zufluchtsort.« Und weiter: »Bei unseren Schiffern heißt lee ein Ort, wo
die See stille ist und die Wellen nicht ankommen. »In't lee van't land«
bezeichnet eine Station der Schiffe bei einer Insel oder Erdzunge, wo
der Wind vom Lande absteht, und wo folglich dichte unter dem Lande die
See vom Winde nicht beweget wird.«
Und andererseits lesen wir in einer mittelniederdeutschen Chronik: »und
wo woll den Deutschen und Lubschen alles thoiegen was und in der Lehe
werden.« Hier ist allerdings eine ausschließlich seemännische Bedeutung
von Lee unzweifelhaft, indem es für ein Segelschiff natürlich sehr
hinderlich ist, sich in Lee eines feindlichen Schiffes zu befinden,
nicht weil es leger, niedriger wäre, sondern weil es in seiner
Bewegungsfreiheit der in Luv befindlichen Schiffe gegenüber im Nachteil
ist. Insofern bedeutet Lee eine schwierige Lage, etwa diejenige einer
Partei, die »ins Hintertreffen geraten« ist; Not, Bedrängnis,
Schwierigkeit. Aber darum hätte der holländische Dichter ten Kate ly
--so heißt Lee im Niederländischen -- doch nicht gleich von leiden
ableiten sollen, was auch Kilian mit seinem latus navis depressum auf
dem Gewissen hat. Adelung aber hat sogar ein altes lee = links
herangezogen und dabei an Backbord, die linke Schiffsseite gedacht, als
ob Backbord immer Lee und Steuerbord immer Luv wäre.
*Leegierig*, s. luvgierig am Ende.
*Leesegel*, das.
Die Leesegel sind eine Vergrößerung gewisser Segel bei günstigem,
beständigen Winde, eine Vermehrung der Segelfläche, und zwar nicht wie
früher, als man die Segel nach unten zu durch ein Bonnet oder Bonnit
vergrößerte, sondern neben, an der Seite, nämlich allemal an der
Luvseite, da sie in Lee keinen Zweck hätten. Daher ist eine der
beliebtesten Scherzfragen die: »Warum heißen die Leesegel Leesegel?«
Antwort: »Weil sie stets in Luv stehen!« Das wäre also ein lucus a non
lucendo.
Breusing hat (Jahrbuch für niederdeutsche Sprachforschung 1879, S. 14
und 15) folgenden Erklärungsversuch gemacht: »dann fand man, daß die
früher übliche Verlängerung der Untersegel durch ein Bonnet wenig
zweckentsprechend war, deshalb zog man es vor, bei günstigem Wetter die
Segel an der dem Winde zugewendeten Seite durch einen Streifen
Segeltuch, eine Leiste, niederländisch lyst zu verbreitern und nannte
diese Beisegel im Niederländischen lystzeils, woraus durch euphonische
Verschleifung der Konsonanten lyzeils und im Niederdeutschen lêseils
wurden, und hieraus entstand der deutsche Name Leesegel, der mit dem
einfachen Wort Lee durchaus keinen Zusammenhang hat, denn die Leesegel
werden eben nicht in Lee gesetzt.« Diese Erklärung kann nicht richtig
sein, denn erstens ist das Leesegel keine Leiste, sondern ein Segel, ein
richtiges Segel, und ein solches, auch wenn es ziemlich lang und schmal
ist, eine Leiste zu nennen, geht nicht an, wenn man bedenkt, was
eigentlich eine Leiste ist. Sodann heißt im Niederländischen Leesegel
lyseil, weil Lee im Niederländischen ly heißt; eine Form lystszeil gibt
es nicht, Breusing hat sie auch nicht nachgewiesen; sollte sie sich ihm
zufällig einmal irgendwo gezeigt haben, so könnte es höchstens als
Erklärungsversuch geschehen sein, der aber nichts beweißt, wie
unzähliche dergleichen Versuche von Weiland dartun.
Es bietet sich uns eine andere Deutung von Leesegel ganz ungezwungen
dar. Wie unter Lee bemerkt ist, heißt auf Wangerooge ein angenehmes,
warmes Wetter li weder; dieses li ist das ostfriesische le -- lau, warm,
mild; dabei sei dahingestellt ob dieses le von dem altnordischen hle --
Schutz, Schatten, Schirm kommt, oder mit lau verwandt ist (welches aber
auch mit hle, Lee eines Stammes sein dürfte). Weil im Ostfriesischen
dieses le auch lau und lu heißt, so liegt der Gedanke an lau am
nächsten. Doornkaart führt folgendes Beispiel für den Gebrauch an: »'t
water is man äfen lê, das Wasser ist nur eben warm, lê water, lauwarmes
Wasser; »'t is so 'n lauen lücht,« es ist eine so mildwarme, weiche,
laue Luft, de wind weid so lau« etc. Wie auch die Verwandtschaft sei, le
bedeutet gutes, schönes Wetter; ein Leesegel ist also ein
*Schönwettersegel*.
Von hier aus fällt nun auch ein Lichtstrahl auf die Etymologie des
erwähnten Wortes Bonnet, mit dem die Leesegel heute noch in den
romanischen Sprachen bezeichnet werden, das aber ursprünglich eine
Verlängerung der Segel nach unten zu bedeutete. Eine solche konnte auch
nur bei gutem Wetter vorgenommen werden, und es steckt also in Bonnet,
italienisch bonetta, spanisch boneta, das lateinische bonus, mit einer
schmeichlerischen, kosenden Verkleinerungsform, wie man ja auch bei uns
von einem »schönen Wetterchen« spricht. Also auch hier die Bedeutung:
»Gutwettersegel«, wie in früheren Tagen ja auch das Großsegel
»Schönwettersegel« genannt wurde.
*Leeweg*, der, s. Abtrift.
*Leibholz*, das, s. Wassergang.
*Legerwall*, der,
ist eine Küste unter dem Winde, eine Küste auf die der Wind zuweht, so
daß beide mit einander einen rechten Winkel bilden, vielleicht sogar,
indem rechts und links das Land vorspringt, einen spitzen. Dann ist also
eine Bucht vorhanden. Eine solche kann, wie die berüchtigte an der
jütischen Küste, eine rechte »Jammerbucht« werden, wenn ein
(Segel-)Schiff durch Wind und Sturm so nahe an die Küste getrieben wird,
daß es in Gefahr steht durch Kreuzen nicht wieder frei zu kommen.
Dasselbe Gefühl, das Breusing veranlaßt hat Lee = leg, niedrig, zu
setzen hat wohl auch die Form Legerwall anstatt Leewall in Gang
gebracht. Aber Leewall ist das richtige, wie schon ein Blick auf das
englische Lee-shore beweist und wie es auch in der Natur der Sache
liegt. Die Veränderung in Legerwall mag aber dadurch gefördert worden
sein, daß es in der Regel eine niedrige Küste sein wird, die ein Schiff
in solche Gefahr bringt, denn eine hohe sieht es in größerer Entfernung,
braucht ihr also nicht so nahe zu kommen, daß die Verlegenheit des
Legerwall eintritt.
Gegen die Deutung Leewall könnte sprechen, daß das Gegenteil davon nicht
Luvküste, sondern Opper- oder Upperwall hieß.
Aber einmal kann eben der Upperwall später gebildet sein, als Gegensatz
zu Legerwall, zur Zeit als dieses in dieser Form bereits aufgekommen
war, und dann ist zu bemerken, daß man doch auch von einer Luvküste
spricht, ja daß Upperwall in neuerer Zeit geradezu von Luvküste
verdrängt worden ist.
Legerwall gehörte zu dem Gefährlichsten was es für einen Seemann geben
konnte. Der alte Kapitän der 1673 die »Beschrivung von der Kunst der
Seefahrt« verfaßte, wußte davon zu erzählen. »Ich hätte billig Ursach
mehr von Gottes Wunderwerken zu schreiben, wie ich zu zweyen mahlen in
der Nordsee sonder Ruder gewesen, da daß eine auff die Quernes ist
weggestoßen, und sind nachdem mit dem Schiffe sonder Ruder zu Rotterdam
glücklich angekommen, daß andermahl durch einen starcken Nord
Nordewesten Wind, unter Reveshoren daß Ruder weggeritten, und daß Schiff
nach Allerheiligen, bei dunkern Mohn, durch das Katzen Gat zu Kopenhagen
gebracht, und wie offt der Allerhöchste mich errettet, wann ich auf dem
Legerwall von Sturm bin besetzt gewesen, da ich oftermahl nicht anders
alß den Todt vor Augen gesehen, wie auch eins Mahls auff der Küst von
Africa, nebenst Mamora, da wir bald in die Brandung waren, gab Gott daß
der Wind sich legte, und indem auch raum ward, so, daß wir glücklich die
Cap Spartel passierten, wann wir sonst an den Wall gekommen waren, und
etzliche noch daß Leben, wie eine Beute davon gebracht, hätten die
Mohren uns doch zu Schlaven gemacht.«
*Leguan*, der,
ein dicker bekleideter, beschmarteter, betakelter Kranz von Tauwerk, ein
Stropp von besonderer Art, den man an besonders gefährdeten Stellen der
Takelage zur Sicherung oder Schonung anlegt. So legte man zur Zeit der
Segelschiffahrt vor dem Gefecht einen Leguan um Mast und Rahe, die
beiden zusammenzuhalten wenn etwa Rack, Fall oder Toppnant zerschossen
würden. Auch zur Verhütung des Schamfilens von stehendem Gut durch
laufendes legte man wohl einen Leguan an, und oben um den etwas
vorragenden Vorsteven eines Bootes kann man ihn heute noch gelegt sehen
zur Milderung des Stoßes und Verhinderung von Schaden beim Anlegen. Wie
kommt dieser Stropp zu dem Namen der großen Eidechse Iguana, iguana
tuberculata, die auf deutsch Leguan heißt, jenes freundlichen und
nützlichen, zum Fangen von Fliegen als Haustier gehaltenen munteren
Tieres, das jedem Seemann bekannt ist, der einmal an den Küsten des
tropischen Amerika weilte? Die Bezeichnung war offenbar zuerst
scherzhaft. Der Stropp war ein Legan, weil er angelegt ward; weil das
aber so sehr ähnlich wie Leguan klang, so lag für einen scherzhaft
angelegten Seemann eine absichtliche Verwechslung nahe und die ist dann
zur stehenden Bezeichnung geworden; also ähnlich wie ammer zu ammeral
und Admiral wurde, so daß jetzt ein Eimer den Namen »Admiral« führt.
Doch hat sich neben Leguan auch die ursprüngliche Form Legan bis auf
diesen Tag erhalten, ja sie scheint sogar Leguan wieder etwas in den
Hintergrund gedrängt zu haben.
*Leibknoten*, der,
ist ein Knoten, der nicht zuschliert, dessen Auge also stets offen
bleibt, auch wenn Kraft darauf wirkt. Er wird besonders dazu verwandt,
einen Menschen in die Höhe zu winden, der sich mit seinem Leibe in das
offene Auge gesetzt hat. Leibknoten können auf verschiedene Weisen
gesteckt werden, doch bleibt stets das Auge für den Leib eines Menschen
offen.
*Leichtmatrose*, s. Jungmann.
*Leichter*, der,
auch Leichterfahrzeug, ein kleines Schiff, das einem größeren die Ladung
teilweise abnimmt, damit es nicht mehr so viel Tiefgang hat und in einen
seichten Hafen einsegeln kann. Man hört und liest manchmal auch Lichter
und Lichterfahrzeug, doch ist diese Form geeignet Verwechslungen
herbeizuführen, s. Anker lichten, und daher ist, wiewohl lichten die
richtige niederdeutsche Form für leichter machen ist, doch Leichter
vorzuziehen. Das Mittelniederdeutsche sagte luchteschute. 1368: »Vortmer
moghen si hebben eghene prame unde luchteschuten«. 1369 ... »und geven
van dem prame ene mark vnd van der luchteschuten ene halve mark, darmede
mogen se up unde ut schepen.« Ein luchteschute war also kleiner als ein
prame.
*Leine*, die.
Eine der zahlreichen Bezeichnungen die der Seemann für das Erzeugnis des
Reepschlägers oder Seilers anwendet. Roeding sagt: »Dünne Taue von
verschiedener Dicke, die zu mannigfaltigem Gebrauch auf Schiffen
dienen.«
Altfriesisch lina, neuniederdeutsch lin, angelsächsisch line. Kommt vom
lateinischen linum, das nicht nur Lein, Flachs bedeutet, sondern auch
alles was daraus hergestellt wird: Faden, Schnur, Leinwand, Linnen,
Segel, Netz, Seil, Tau.
In übertragenem Sinne, da die Leine als Leitseil diente, directorium,
disciplina, also ein sittlicher Begriff.
Auch unser Lineal stammt von linus, von der Leine mit der die
Zimmerleute sich auf das zu behauende Holz eine Linie -- daher der Name
-- ziehen (daher die ganze Wendung »Linien *ziehen*«), indem sie die
geschwärzte Leine anziehen und dann auf das Holz schnellen lassen, wo es
abfärbt.
Von den vielen Linien, die man auf Kartenblätter zog um die Grade zu
bezeichnen war Eine so die Hauptlinie, daß man sie schlechthin »die
Linie« nannte (Äquator.) Wer diese zum ersten Male passiert, muß sich
gefallen lassen, daß allerlei »Hänselei« (von Hansa, denn wer in eine
solche eintrat mußte allerlei über sich ergehen lassen) mit ihm
getrieben wird; Linientaufe. Die Hauptsache dabei ist das
(Unter-)Tauchen. Da taufen und tauchen ein und dasselbe Wort ist, so ist
der Name treffend (s. Schiffstaufe.)
*Leitblock*, der,
ist ein Block, der den Zweck hat, das durch ihn fahrende Tau in eine
andere Richtung zu leiten. Es kommt z. B. ein Läufer in senkrechter
Richtung zur Verwendung, geholt soll er aber in wagrechter Richtung
werden; dann muß ein Leitblock die senkrechte in die wagerechte Richtung
überleiten.
*Leiter*, der,
ein ganz anderes Wort als die von lehnen stammende Leiter, die an die
Wand etc. gelehnt wird zum Steigen, nämlich ein Tau an dem etwas
geführt, von dem etwas geleitet wird, also ein schönes, kurzes Wort für
Leitseil. Bei Stagsegeln etc. laufen sie, wie Roeding es passend
vergleicht, wie eine Gardinenstange auf der sich die Lägel als Ringe
bewegen.
*Leiwagen*, der.
Es ist ein t ausgefallen, das Wort heißt eigentlich Leitwagen, wie
Dabovich es auch schreibt und schon Roeding gekannt hat. Es ist ja auch
ein Leiwagen eine Vorrichtung auf der die Ruderpinne hin und her
geleitet wird. Bei -wagen ist aber nicht an einen wirklichen Wagen zu
denken, sondern an das niederdeutsche wege, welches zwar dasselbe Wort
wie Wagen, Wage und Wiege ist, aber noch allgemeiner den Begriff des
Bewegens darstellt: ein Gerät zum Hin- und Herbewegen. Nun ist zwar
Leiwagen kein Gerät, sondern eine am Deck befestigte Vorrichtung, auf
der sich die Pinne bewegt, aber er trägt seinen Namen doch mit Recht,
denn er dient dazu, die Bewegung der Pinne zu leiten. Und auch wo der
Leiwagen nicht für die Pinne, sondern für eine Schot bestimmt ist, dient
er doch demselben Zwecke: die Bewegung der Schot zu leiten.
Das Wort wird öfters auch Leuwagen geschrieben, diese Form gebührt aber
einem ganz anderen Dinge, s. Leuwagen.
*lenz*,
als Adjektivum und Adverbium in häufigem Gebrauch; es bedeutet *leer*.
Das Bremer Wörterbuch sagt: lens = trocken, da keine Nässe mehr ist. De
Pumpe geit lens: die Pumpe will nicht mehr ziehen, kein Wasser mehr
geben (weil keins mehr da ist); de kann is lens: die Kanne ist
ausgetrunken. Enen lens maken, einen so lange beschmausen, bis das
Getränk alle ist. Niederländisch lens = zonder vocht. Mit dem Lenz, der
Frühling bedeutet und seinen Namen vom Längerwerden der Tage hat, hat
dieses lenz nichts zu tun, es soll vielmehr mit dem lateinischen lentus
zusammenhängen. Dieses hat aber dreierlei Bedeutungen, von denen sich
jeder die ihm einleuchtende aussuchen kann: 1. die von »erschöpft«. 2.
langsam, träge (so wie das Letzte aus einem Gefäß ausfließt). 3. zäh,
klebrig, (so wie das Unterste bei vielen Flüssigkeiten zu sein pflegt).
So recht will keine von den dreien, will überhaupt das ganze lentus
nicht einleuchten, aber noch ist nichts Besseres gefunden. Übertragen:
»ich bin lenz«, ich habe kein Geld mehr.
*lenzen.*
1. vollständig leer und trocken machen, den Inhalt eines Fasses, einer
Cisterne, eines Brunnens, einer Kanne, einer Flasche, eines Tänks, der
Bilge erschöpfen; übertragen: jemanden ausplündern bei Spiel. 2. vor
einem Sturme fahren, so daß der Sturm das Schiff mit nur wenigen und
kleinen Segeln oder auch ganz ohne solche (»vor Top und Takel«) vor sich
hertreibt.
Die Erklärung wird etwas erschwert dadurch, daß manchmal ohne
Berechtigung und ohne Verständnis für den eigentlichen Hergang lenzen
einfach mit »vor dem Winde segeln« gleichgesetzt wird. Die Wahrheit ist
die, daß lenzen einen Sturm voraussetzt, der so stark ist, daß ein Segel
nach dem andern weggenommen werden muß. Nun haben wir unter »lenz«
gesehen, daß es leer bedeutet; lenzen also heißt leeren, zunächst von
Flüssigkeiten; es kann aber auch im übertragenen Sinne gebraucht werden
und in ganz allgemeiner Bedeutung von leeren; und so werden wir es hier
anzusehen haben: die Rahen, den Mast, die Takelage leer machen von
Segeln, so daß das Schiff schließlich nicht nur keine vollen Segel,
sondern überhaupt keine Segel mehr führt. Von dem transitiven Gebrauch
zum intransitiven war nur ein Schritt, und die Bedeutungsentwicklung
von: »die Segel entfernen« bis zu: »das Schiff lenzt« lag nahe. Daß
»lenzen« einen Sturm voraussetzt, beweist auch die Bezeichnung
*Lenzsack*; den führt ein Rettungsboot im Inventar und gebraucht ihn bei
hohem Seegang. Bei Dick und Kretschmer (II. 315) ist er anschaulich
beschrieben: »ein trichterförmiger Sack aus starkem Segeltuch, dient
dazu, das Boot der Länge nach vor der See zu halten und damit zu
steuern, wenn durch hohe See das Hinterteil des Bootes so gehoben wird,
daß Steuerriemen oder Steuerruder aus dem Wasser kommen. Hätte man dann
keinen Lenzsack, so würde das Boot von der See quer geworfen und
übergerollt werden. Der Lenzsack wird, mit der Öffnung nach vorn, an
einem starken Tau geschleppt, während eine dünne Leine an dem spitzen
Ende befestigt ist. Da beim Schleppen die Mündung nach vorn ist, so
füllt sich der Sack mit Wasser, leistet einen beträchtlichen Widerstand
und hält dadurch das Boot vor der See. Wirft man das stärkere Tau an der
Mündung los und holt die dünne Leine an dem spitzen Ende ein, so wird
der Sack umgekehrt, klappt zusammen und kann mit leichter Mühe ins Boot
geholt werden.«
*Leutnant zur See.*
So sehr man auch versucht hat das Wort Leutnant als deutsches in
Anspruch zu nehmen, so wird es doch bei der französischen Abstammung
sein Bewenden haben müssen. Es ist sonst an ambacht, Ambt, Amt gedacht
worden, weil das Volk in manchen Gegenden Leutnamt sagt, als ob ein
Leutnant ein Mann wäre der ein Amt über Leute hätte. Allerdings findet
sich schon ums Jahr 1500 die Form Leutenamt und so hieß das Wort auch
während des 30jährigen Krieges, aber das sind höchstens Versuche, das
Wort mundgerecht zu machen und dem Deutschen anzubequemen. Die ältesten
Spuren führen nach Frankreich, wo das Wort schon im 15. Jahrhundert im
Gebrauch war, bestehend aus lieu und tenant und ursprünglich demgemäß
für eine Statthalterwürde gebraucht. »Des Königs Lieutenant« ist der
Mann, der »*anstatt*« des Königs das Kommando führt.
Noch vor Kurzem bedeutete Lieutenant zur See den jetzigen Oberleutnant
zur See, der jetzige Leutnant zur See aber mußte sich mit
Unterlieutenant zur See begnügen.
*Leuchtturm*, s. Blüse.
*Leuwagen*, der,
ist ein Stock mit einer Bürste daran zum Waschen des Schiffes, ein
Schrubber. In diesem Worte ist nicht wie bei Leiwagen ein t ausgefallen,
denn hier wird keine Bewegung geleitet. Allerdings deutet das -wagen
auch eine Bewegung an, aber man wird annehmen dürfen, daß das Geschäft
des Schiff- bezw. Deckwaschens als ein wenig angenehmes nicht gerade mit
besonders fleißigen Bewegungen geschah und geschieht. Leu heißt aber im
Niederdeutschen faul, träge, unlustig zur Arbeit, insonderheit wird es
auch von einem Menschen gebraucht, der faul in seinen Bewegungen ist;
also auch einen, der sich nicht gern bückt. Ein solcher mag den Stiel an
der Bürste erfunden haben, die ursprünglich sicher ohne ein solchen
gebraucht wurde, also beschwerliches Bücken erforderte. Ganz peinliche
und reinliche Hausfrauen halten heute noch darauf, daß ihre
Dienstmädchen die Arbeit der Stubenreinigung nicht im Stehen abmachen.
Ihnen mag die Anbringung eines Stabes an den Scheuerbürsten als eine
»faule« Sache erschienen sein, so daß sie das Arbeiten mit dem ihnen
unlieben Instrument als eine »leue Bewegung« zu brandmarken versuchen.
Es hat sich aber doch Bahn gebrochen.
*levendig*,
werden die Segel gebraßt, wenn der Wind sie so fassen soll, daß sie
killen, d. h. sich bewegen, nicht tot und steif stehen wie ein Brett,
sondern flattern wie ein lebendiges Wesen. Lebendig ist Weiterbildung
des Participiums lebend, und levendig ist niederdeutsche Form dafür. So
weit wäre die Sache richtig. Aber es wird nicht, lebendig entsprechend,
levéndig, sondern lévendig ausgesprochen. Doch hieß lebéndig früher auch
lébendig, der Ton lag also auf der Stammsilbe, was im 17. Jahrhundert
noch vorkommt, bei Gryphius: »Man hat ein zartes Kind noch lebendig
geschunden.« »Das dauert landschaftlich in vielen Gegenden von
Deutschland noch jetzt, die Rückung des Tones auf lebéndig ist aber auch
schon im 14. Jahrhundert nachzuweisen« (Heyne).
»Do he en sag liggen also,
Ward he wedder unfro
Darumme, dat Brûn noch levendig was.«
Reinke de Fos.
Wegen der Betonung weist Kluge auf Holunder hin, dem es ebenso wie
lebendig gegangen ist.
*lichten*
ist besonders in der Verbindung »Anker lichten« bekannt. Es ist von
lichten = leicht machen, gänzlich verschieden, denn es heißt eigentlich
lüften, nicht im Sinne von »frische Luft in eine Stube lassen«, sondern
von »in die Luft erheben«. Man hört auch hie und da -- in Stade z. B. --
Anker lüften. Die niederdeutsche Form ist aber liften; englisch lift. Im
Niederdeutschen nun, und je mehr es nach dem Niederländischen zugeht,
desto leichter wird f in ch umgewandelt: gracht für Graft, kracht für
Kraft, lucht für Luft etc. So hat sich auch liften in lichten
verschoben.
*Liderung*, die,
im Maschinenwesen ein Verschluß, ein Verschließen oder Verpacken irgend
einer Öffnung, die man dicht haben will. Es ist das niederdeutsche Wort
lid = Deckel, Verschluß, Tür, und dasselbe wie Lid in Augenlid,
Altsächsisch hlidan, angelsächsisch hlidan, altenglisch hliden =
bedecken, schließen; altfriesisch hlidia.
Von lid auch das Zeitwort *lidern*, schließen, verpacken.
*Lieger*, der,
ist ein Mann von der Brabank, der auf einem nicht in Dienst
befindlichen, auf der Werft liegenden Kriegsschiffe wohnt, d. h. nicht
bloß am Tage da weilt, sondern auch nachts da schläft (liegt). Er hat
das Schiff in Bezug auf Feuer etc. zu bewachen, für richtigen Verschluß
aller Räume zu sorgen. Früher war ein Lieger ein ganz anderer Mann,
nämlich wie Hirsch, Danzig, S. 227 berichtet, ein dispositionsfähiger
Handlungsgehilfe im Unterschied von nichtdispositionsfähigen
Handlungsknechten.
Lieger heißt auch das Bauchstück der Bodenwrange.
*Lik*, *Liek*, das.
Das Tau, mit dem ein Segel eingefaßt ist. Bei einem Rahsegel
unterscheidet man viererlei Lieke: Das Rahliek oben, das Unterliek und
die beiden stehenden Lieke rechts und links.
Unser deutsches Wort »gleich« bestand ursprünglich aus der Vorsilbe ga
und lika. Lika heißt Körper. Unser »Leiche« hatte nämlich noch im
Mittelhochdeutschen nicht die Bedeutung »toter Leib« sondern galt auch
für den lebendigen Leib, für die Körpergestalt, (so wie stinken früher
eine vox media war und auch von Rosen und Veilchen und der köstlichen
Nardensalbe der Maria zu Bethanien gesagt wurde). Wir sprechen aber
täglich unzählige Male ahnungslos das Wort aus in dem Suffix = lich;
männlich ist einer der die Gestalt, Form und Art eines Mannes hat;
königlich ist einer der die Haltung und Gestaltung eines Königs besitzt,
*gleich* einem Könige ist. Im Niederländischen und überhaupt im
Niederdeutschen hat sich g nicht eingebürgert, da hält man sich mit der
Vorsilbe auch in ihrer abgekürzten Gestalt nicht auf, sondern sagt liek,
wie denn in Ostfriesland in früheren Zeiten eine politische Partei
liekedeler hießen, Gleichteiler.
In der Bedeutung Gestalt hat sich dieses Wort allein im Seemännischen
erhalten, denn unser Liek ist ja das Tau, das die Umrisse der *Gestalt*
des Segels genau darstellt. Eine beachtungswerte Verwendung hat unser
Liek im Französischen gefunden in dem Worte ralingue, aus Rahliek
entstanden. Das -liek hatte man aber nicht in seinem Werte erkannt,
sondern für eine Art Endung gehalten, etwa für die niederdeutsche Endung
-ing, und so wurde ralingue aus einem Worte, das eigentlich ralique
hätte werden müssen.
*Linie* = Aequator, s. Leine.
*Linienschiff*, das,
ist das größte und stärkste Panzerschiff, ein Schlachtschiff erster
Ordnung, Hochseeschlachtschiff; müßte eigentlich Schlachtlinienschiff
heißen, denn es ist ein solches, das stark genug ist, in einer
Seeschlacht in der Schlachtlinie zu kämpfen.
*Lloyd*, der.
In der ganzen Welt, besonders in der seemännischen, ist dieser Name
bekannt, weil ihn eine ganze Reihe großer Schiffahrtsgesellschaften
tragen. Es gibt einen österreichisch-ungarischen, einen russischen,
einen germanischen Lloyd, einen Lloyd francais und vor allen Dingen
denken wir an den »Norddeutschen Lloyd.« Von Bremerhaven nach Lehe geht
es erst durch die »Bürgermeister Smidt-Straße«, dann durch die
»Lloydstraße«. Wer Bürgermeister Smidt war, das steht deutlich genug an
seinem Denkmal auf dem Bremerhavener Marktplatze zu lesen. Aber wer war
Lloyd?
Es gab bereits zu Anfang des achtzehnten Jahrhunderts in London eine
Matrosenkneipe die »Lloyds coffee-house« hieß. Was dieser Mr. Lloyd
sonst für ein Mann war wissen wir nicht, aber die Verpflegung bei ihm
muß gut gewesen sein, denn es verkehrten nicht bloß Matrosen bei ihm, es
fanden sich nach und nach auch Steuerleute, Schiffskapitäne, Makler,
Kaufleute, Reeder bei ihm ein. Da gab denn ein Wort das andere, und weil
es lauter Leute waren, die mit dem Seewesen zu tun hatten, so kann man
sich denken, daß sich die Unterhaltung meist um Schiffe und Schiffahrt
gedreht hat. Und besonders lag ihnen die Schiffsversicherung am Herzen.
Aus diesen Besprechungszusammenkünften entstand 1716 eine Gesellschaft,
die nach dem Orte ihres Beisammenseins den Namen »Lloyds« führte und
heute noch besteht. Ihre Aufgabe ist: »The collection and diffusion of
marine intelligence, the insurance, classification, and certification of
vessels and the transaction of business of various kinds connected with
shipping.« Bei der Übernahme des Wortes ins Deutsche ist das Genetiv-s
in Lloyds, das man in England bis heute treu bewahrt hat, verloren
gegangen. Dieses vielen schon so befremdlich vorgekommene s, oft für
eine Pluralform gehalten, ist als eine Erinnerung an jenes Kaffehaus
geschichtlich berechtigt.
*Log*, das,
ein flaches Brettchen wie ein Quadrant gestaltet dessen Radius etwa 15
cm mißt; es ist eine Leine daran befestigt, die *Logleine*, die über
eine Rolle, *Logrolle*, läuft. *Loggen* heißt mit Hilfe dieses Logs,
dieser Loggvorrichtung, die Fahrt des Schiffes messen, indem man das Log
ins Wasser wirft, das *Logglas*, eigentlich Loggglas, d. i. eine kleine
Sanduhr, umdreht, die Leine eine von dem Glase angegebene bestimmte
Zeit ablaufen läßt von der Rolle und dann an den Knoten der Leine
abliest, wie viel Knoten das Schiff läuft, d. h. wie viele den Knoten
entsprechende Seemeilen in der Stunde.
Edward Wright hat zu London 1599 ein Werk unter dem Titel: »the
Haven-finding art« herausgegeben, in dem die erste Beschreibung, in dem
auch zum ersten Male der Name Log zu finden ist. Darüber schreibt
Roeding (1794): »Der Verfasser dieser Beschreibung, oder der Erfinder
dieses Instrumentes ist nicht bekannt; auch findet man nicht eher wieder
davon Erwähnung, als in der Beschreibung einer Reise nach Ostindien, vom
Jahr 1607, welche Purchas herausgab, nach dieser Zeit aber wird in
mehreren Reisebeschreibungen davon geredet, und es scheint auch von
Ausländern allgemein angenommen worden zu sein; es erwähnt dessen z. E.
Günter 1623, Snellius 1624, Metius 1631, Oughtred 1633, Herigone 1634,
Saltonstall 1636, Norwood 1637, Fournier 1643, und fast alle neueren
Schriftsteller, die von der Navigation geschrieben haben. Es ist dieses
Instrument jetzt noch eben so beschaffen, als wie es erfunden wurde,
ungeachtet man verschiedene Versuche gemacht hat, dasselbe zu
verbessern, oder es durch andere Erfindungen ganz zu entbehren.«
Die Erfindung dürfte also in England gemacht sein; dahin deutet auch der
Name, denn Log ist das englische log, das einfach ein Stück Holz heißt.
Ursprünglich war also von der Form eines Kreisausschnittes für das
Brettchen keine Rede, es war das Log überhaupt kein (weil unten
beschwert aufrechtstehendes) Brettchen, sondern ein beliebiges Stück
Holz an das die Leine befestigt war.
Das *Loggbuch* ist das Schiffstagebuch, in welches der Offizier der
Wache alles Bemerkenswerte einträgt sobald die Wache vorüber ist. Die
Benennung geschieht a potiore, weil die richtige Eintragung der richtig
geloggten Fahrt, d. h. der während der Wache zurückgelegten Strecke,
eine sehr wichtige Sache ist. In der »Beschriving von der Kunst der
Seefahrt«, Lübeck 1673 wird das ursprüngliche Stück Holz schon »ein
hölzernes Schiffchen oder dreieckig Brettchen« genannt: »By etliken wert
de wech, so dat schip aver see maket, mit ein gemarckede Lin, welckes
dorch ein holten schepigen offt drehuckig bretien wert utgedreven,
gefunden und affgemeten, welckes averst veel belemmeringe an sich heft
und by nacht nicht wol tho dohnde ys.« Es ist aber trotz der
Belemmerung heute auch noch nichts Besseres erfunden.
Lucas Janszoon Waghenaer im »Spiegel der Zeevaerdt« empfiehlt schon
damals, 1588, die Einrichtung einer Art Loggbuches: »Item tis oock goet
dat een Stuerman alle morghens ende auonts by gheschrifte stelle oft dve
stellen, wat coursen hy ghezeyelt ende behouden heeft, op datmen daer
nae inde Caerte af steecken ende ouerslaen mach, hoe de hoecken ende
canalen van hem syn legghende.«
*Logger*, der,
englisch Lugger, und so auch öfters in neuerer Zeit bei uns, wo es dann
aber nur ein offenes Boot oder kleine Jacht bedeutet mit Luggersegel, d.
h. Segel das nach chinesischer Art (doch ohne die Querlatten) so
angeordnet ist, daß beim Wenden und Halsen kein Dippen erforderlich ist.
Sonst war Logger ein »zum Kriege ausgerüstetes schnellsegelndes
Fahrzeug« mit zwei Masten, sehr starkem Ausleger und einem Treiber
(»Brodgewinner«). Der Ausleger ermöglichte das Führen mehrerer
Stagsegel. Weil die Stagsegel nicht treibend, sondern ziehend gedacht
werden, so ist als Etymon zu Logger und Lugger das Zeitwort luken,
ziehen, zerren, reißen, zupfen in Betracht zu ziehen; englisch lug.
*Logis*, das,
ist der Ort an Bord wo die Matrosen wohnen und schlafen. Bemerkenswert
ist an diesem Fremdworte die Aussprache. Unsere Seeleute sprechen das s
deutlich mit aus. Daran kann man merken, daß das Wort über Holland zu
uns gekommen ist, wo auch in Commis und anderen französischen Wörtern
das stumme s als nicht stumm angesehen wird. Auf Wangerooge ist das
Logis wenn kein Raum an Deck dazu da ist ein farunner (s. d.)
*Lohen*,
die Segel, heißt sie mit Lohe tränken um sie dichter und haltbarer zu
machen; sie empfangen dadurch das bekannte braune Aussehen der Segel auf
unseren Küsten- und Kanalfahrern; die Eichenrinde heißt englisch tan, to
tan heißt dementsprechend gerben, aber auch braun machen, dann
übertragen bräunen, von den Sonnenstrahlen, von Wind und Wetter.
*Lootse*, der,
ein Mann, der Seefahrt und des Ortes kundig, der den Beruf hat, einem
Schiff in schwierigem Fahrwasser den Weg in den Hafen oder aus dem Hafen
zu zeigen; das Schiff zu lootsen. Um dieses Wort richtig erklären zu
können, müssen wir vor allen Dingen von dem italienischen,
französischen, englischen, holländischen piloto, pilote, piloot, pyloot
ganz absehen, wenigstens zunächst. Diese Wörter werden oft mit Lootse
zusammengebracht, haben aber nichts damit zu schaffen und können daher
die Untersuchung nur trüben und verwirren. Auch der Versuch, das Wort zu
Lot zu stellen, als sei der Lootse ein Mann der durch Loten die Tiefe
des Wassers feststelle, muß aufgegeben werden. Das Bremer Wörterbuch
sagt zwar: »Loots, Lootsmann = Piloot, der mit dem Senkblei die Tiefe
des Wassers ergründet. Überhaupt ein erfahrener Mann, der das
Fahrwasser, die Tiefen und Untiefen kennt«, aber dadurch wird die Sache
nicht besser, denn wenn auch das zweite, mit dem erfahrenen Mann stimmt,
das erste, mit dem Loten, stimmt keineswegs. Wer auch nur einmal in
seinem Leben mit einem Lootsen gefahren ist, der muß wissen, daß ein
solcher viel zu sehr mit anderen Dingen beschäftigt ist und auf zu viel
anderes zu achten hat, als daß er sich aufs Loten einlassen könnte. Dazu
wird eigens ein Matrose abgeteilt, der die gelotete Tiefe laut aussingt.
Auf die richtige Spur leitet uns das niederländische lodsman, englisch
loadsman, altenglisch lodeman. Dieses lod aber hat mit lod = Blei nichts
gemein, sondern heißt Weg. Ein lodsman ist also ein Wegmann, ein Mann
der den Weg zeigt, und zwar, sinnverwandt mit dem brim-wisa = Führer zur
See, ein Wasserwegweiser. Im Seebuch (1400) heißt der Name loedman und
loetsman, lootsmann und dieser Ausdruck kehrt, wie Breusing (Jahrbuch V.
8) anführt in allen nordischen Quellen des Seerechts wieder; »in den
Jugemens d'Oleron als lodemann; water regt van Damme als laedsage;
kostumen van Westcapelle als leydtsman; Waterrecht van Wisby als
Leytsager und leytsman.« Kilian, der pylloot freilich mit »expertus
nauta, qui bolide altitudinem maris explorat, nauta loci peritus«
übersetzt, hat doch auch die Form lootsman.
In einem Hansareceß von 1437 lesen wir: »Int erste hebbe ik gegeven deme
losmanne, de my segelde in de Temese 6 Pf.« Und anderweitig: »So wan en
schip van nodt wegen queme vor eyn land, dar yd hauen moste, vnde
vmbekant were, so dat ydt eynen leydsagen bederuede« ... Weiter: »Wor en
scipper wynnet enen sturman, eder enen letsagen edder enen
schepesknapen, deme synt se to rechte schuldich syne reise wol to
donde.« Auch im übertragenen und bildlichen Sinne in einem Adventsgebet:
»O heerscopper aller heren vnde weldighe leytsaghe des slechtes
Israhel.« Das früheste Zeugnis für die Form letsaghe fällt in das Jahr
1299: »So wellik letsaghe jof sturman oder schipman, de sic vormedet
heuet eneme unseme borghere, wil he enen vnsen borghere vorklaghen, dat
schal he don vor sineme oldermanne« (Lüb. Urk.)
Das Wort lootsman hat sich in dieser Gestalt, wie die Stelle aus dem
Bremer Wörterbuch beweist, zwar bis in die neuere Zeit erhalten, daneben
aber hat sich allmählich das Wort durch Verschlucken der Endsilbe in
Lootse abgeschliffen, zunächst nur in der gesprochenen Sprache, so wie
man boatswain Bosen ausspricht und das mann in Bootsmannsmaat
verschluckt und Bootsmaat sagt.
Das Wort ist also ein echt germanisches. Heißt doch im Altenglischen der
Nordstern loadstar, Weg-, Leitstern, und der Magnet loadstone = Weg-,
Leitstein. Und zwar ist das erste Wort in der Zusammensetzung mit
unserem neuhochdeutschen *leiten* = führen verwandt, die wörtliche
Übersetzung von Bootsmann also »Geleitsmann«. So war das Wort im
Mittelalter in Deutschland, England, Holland und auch in Frankreich in
Gebrauch.
Nun kamen aber zur Hansazeit die Italiener in deutsch-niederländische
Häfen. Die hatten bis dahin so etwas wie einen Lootsen in unserem Sinne
gar nicht gekannt. Wohl hatten sie einen piloto, aber der stellte, wie
aus der Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen bekannt ist, und wie
Breusing a. a. O. vortrefflich ausgeführt hat, etwas ganz anderes dar,
einen Mann, der einen ganz anderen Beruf hat als ein Lootse, nämlich
überhaupt einen seekundigen Mann, der die Navigation auf offener See
betreibt, wie wir z. B. aus den Reisen des Columbus wissen, daß der eine
der Gebrüder Pinzon der piloto mayor des Geschwaders der ersten Fahrt
war. »Ein Bedürfnis von Lootsen in unserem jetzigen Sinne, wo das Wort
einen Wegweiser für enge gefährliche Fahrwasser bedeutet, besteht im
mittelländischen Meere gar nicht. Die großen Handelsemporien
Konstantinopel und Alexandria, Messina und Palermo, Venedig und Genua,
Neapel, Marseille, Barcelona, Valencia, Malaga[3] liegen an offener See.
Andererseits muß man bedenken, daß in früheren Zeiten der Schiffer
eigentlich nur der Schiffsherr war und kein Seemann zu sein brauchte.
Ulloa in seiner Conversationes sagt darüber: En lo antiguo eran dos
ministerios separados, el de mandar las embarcaciones y el de
dirigirlas. Los capitanes tenian el mando interior civil, economico y
militar; y les pilotos eran los que desempenaban la parte nautica en
pilotage y maniobra. So erklärt sich die Vorschrift, daß ein
Schiffsherr, der nicht selbst Seemann war, einen der Schiffahrt kundigen
Mann annehmen mußte, von selbst, und man hat hier nicht an einen Lootsen
zu denken. Bei den Völkern des Mittelländischen Meeres hat das Wort
piloto keine andere Bedeutung gehabt, als die wir mit einem »befahrenen
Seemann« verbinden ... Auch der Nichtseemann begreift, wie widersinnig
es wäre, für völlig unbekannte Gewässer (wie die von Columbus
aufgesuchten) einen Lootsen anzustellen, der eben davon seinen Namen
hat, daß er von einem ganz bestimmten Fahrwasser eine genaue
Ortskenntnis besitzt, um als Wegweiser dienen zu können ... Erst nach
dem Jahre 1300 kamen genuesische und venetianische Schiffe nach
Antwerpen und lernten in den nordischen Meeren eigentliche Lootsen
kennen. Denn hier lagen die Handelsplätze nicht wie im Mittelmeere an
offener Seeküste. Hamburg und Bremen, Amsterdam, Rotterdam und
Antwerpen, London und Bristol, Rouen und Nantes und Bordeaux liegen tief
im Lande an Revieren, deren Eingang durch Sandbänke versperrt ist und wo
die Möglichkeit des Einsegelns von der genauen Kenntnis der von Ebbe und
Flut bedingten Wassertiefe und Gezeitströmung abhängig ist.« Aber für
einen loodsmann war kein Wort im Italienischen, eben weil die Sache
unbekannt war. Da halfen sie sich mit einem anderen Wort, mit einem, das
wenigstens so ungefähr etwas Ähnliches anzudeuten schien und nannten den
loodsman: pilota. Diese beiden haben sich dann so miteinander vermengt
und vermischt, daß in Holland, England und Frankreich, vielleicht
unterstützt durch den ähnlichen Klang, die romanische Form die
germanische in den Hintergrund geschoben hat. Doch ist es ihr weder in
Frankreich noch in Holland gelungen, sie ganz zu verdrängen. In
Frankreich ist nämlich das normannische lodemann in locman, dieses in
locmaneur (mit Anbildung an gouverneur = Steuermann) und dieses in das
neufranzösiche lamaneur übergegangen, und lamanage heißt heute noch die
Thätigkeit des Lootsen, während man im Altfranzösischen maronier sagte,
vom kymrischen mar = Führer, oder vielmehr von dem Beinamen des
Mercurius Marunus = Wegweiser; auf einer bei Baden gefundenen Inschrift
aus der Römerzeit steht: »Marones (Name eines Volkes in den Alpen) enim
appellantur viarum praemonstratores«.
Was aber Holland betrifft, so beweist ein Blick in das 1629 erschienene
erste deutsche Buch über Schiffbau, die Architectura Navalis von Josef
Furttenbach, daß das germanische Wort damals noch galt. Es ist da ein
durch seine Schnelligkeit berühmtes holländisches Schiff unter Segel
abgebildet und genau beschrieben, ein Schiff, das einst zu Wasser
schneller von Amsterdam nach Genua kam, als der Avis mit der Landpost,
der melden sollte, daß das Schiff geladen sei. Es führte den Namen
»*Lotzmann*« und hätte ihn nicht führen können, wenn nicht Lotsmann
neben pylot in Holland noch gangbar gewesen wäre.
Im Deutschen, und zwar in der deutschen Seemannssprache hat sich das
deutsche Wort unbefleckt von piloto erhalten. Daher wir auch der Mühe
überhoben sind, der Abstammung dieses Fremdwortes nachzugehen. Es macht
sich zwar hie und da in hochdeutschen Büchern und namentlich Gedichten
breit, aber es wird stets als Fremdwort empfunden. Und wenn bereits 1735
im »Seebuch« Johann Manson schreibt: »Für tieffgehenden Schiffen ist
nicht rathsam dieses Fahr-Wasser einzusiegeln (durch das Mitteltief nach
Wismar), wo er nicht desto besser bekannt ist, sondern muß sich Piloten
aus der Stadt nehmen«, so beweist das doch nur, daß damals schon die
Fremdwörterei im Gange war, was ohnehin bekannt ist. Außerdem hat Hans
Wittenburgk, Schiffer in Wismar, das Manson'sche Buch aus dem
Schwedischen ins Hochdeutsche, so gut ers konnte, übersetzt.
*Lootsenflagge* ist die als solche erkennbare weil besonders
unterschiedene Flagge, die ein Schiff hißt zum Zeichen, daß es einen
Lootsen haben will; auch die Flagge die der *Lootsendampfer*, der
*Lootsenschuner* zeigt, der Lootsen abzugeben hat.
Ein *Lootsenkommando* hat einen Lootsenkommandeur, Oberlootsen,
Steuerleute, Lootsen, Lootsenaspiranten etc. etc.
*Lootsenwasser* ist ein Fahrwasser, das man auf Karte und Segelanweisung
hin nicht befahren kann, sondern nur mit Hilfe eines Lootsen. Waghenaer
im »Spiegel der Zeevaerdt«, 1588, schreibt: »Dan men moet verstaen dat
wij dese Tonnen ende Baecken alhier so aengeteckent hebben, als de selue
int voorleden Jaer van 82 geleyt ende gestelt sijn geweest. Ende dat de
diepten ende stroomen Jaerlyckx seer verloopen ende verandern:
ouermidts d'onghestadighe sandtgronden, ende dat de gaten beneffens der
Zee seer wyt ende breet worden, waer door dese stroomen al Lootsmans
water syn, darmen hem versien moet van goede Piloten.« Ein neuer Beweis,
wie man in Holland Lootsman und Pilot neben einander gebraucht hat.
Vergl. auch Waghenaers Segelanweisung für Brest: »Oock meucht ghy van
daer innewaerts seylen voor den hauen van Brest, maer daer leyt een
Clippe ghenaemt de Bagyne recht binnen d'Oosthoeck van Croixduynen af,
ontrent Midtswater aen de Noortzyde ist best daeromme te loopen. Voorts
die inde hauen van Brest oft Landerneau wil wesen, moet schicken
Lootsluyden in te cryghen wantet Lootsmans water is.«
[3] Diese Sätze sind am 17. Dezember 1900 geschrieben, am Tage, ja
in der Stunde, da die Nachricht vom Untergang S. M. S. »Gneisenau«
einging.
*Löschen*,
die Ladung des Schiffes an Land bringen.
Bei dem neuhochdeutschen Zeitwort löschen denkt man zunächst an Brennen,
sei es daß Holz oder Durst brennt. Eine Ladung löschen müßte demnach
bedeuten, daß sie brennt und daß dem Feuer gewehrt wird. Das
seemännische Löschen heißt aber eigentlich garnicht löschen, sondern
lößen (und dieses ist unser hochdeutsches lösen). Das wird im
Niederdeutschen in sehr allgemeinem Sinne gebraucht. Man sagt z. B. in
Ostfriesland: eine Tür lösen oder los machen anstatt öffnen, und
gebraucht lößen für frei machen, auslösen (vergl. Geld lösen, Erlös),
befreien, entfernen, trennen, scheiden, entbinden, entfesseln; »stenen,
törf, kalen, rogge etc. etc. lössen.« Die eigentliche Bedeutung von
Löschen ist also: Die Ladung vom Schiffe (los =) *lösen* (entfernen, das
Schiff entladen). Gothisch liusan = los, frei machen, leicht machen,
lichten. Aubin: »Een ship lossen, Last lossen = Lichten, de goederen
afschepen, outschepen, ontlasten, ontladen, ontlossen. Teuthonista:
loyssen = ontbinden. Bremer Wörterbuch: »lossen, ein Schiff ausladen.
Einige Oberländer sprechen unrecht löschen.«
*Lose*, die s. durcholen.
*Loskiel*, der,
»ist eine unter dem Kiel angebrachte Holzplanke, welche mit demselben
nur in solcher Weise verbunden wird, daß sie bei Grundberührungen sich
loslösen kann, ohne daß Leckagen entstehen. Sie bietet also dem Schiff
beim auf Grund Kommen einen gewissen Schutz« (Dick u. Kretzschmer I.
85).
*Loten*,
die Tiefe des Wassers mit dem Lot messen, sei es mit dem Handlot, sei
es mit dem »großen« oder Tieflot. Ersteres ist die häufigere Art,
namentlich beim Einfahren in einen Hafen oder beim Ausfahren aus
demselben üblich, wobei der lotende Matrose die gelotete Tiefe in Metern
aussingt: »grade -- das a sehr lang -- fünfzehn! (wobei dann genügsame
Gemüter immer wieder mit dem Scherze kommen, fünfzehn sei ja gar nicht
grade) oder: »zwanzig Meter und keinen -- das ei sehr lang -- Grund!« --
Die Zahl der Meter ist an den verschiedenfarbigen in die Lotleine
eingeknoteten Streifen Zeug kenntlich.
Das niederdeutsche lod heißt Blei, Lot ist also das Hochdeutsche
»Senkblei«. Die Sache selbst ist eine uralte Einrichtung, vergl. die
Beschreibung des Sturmes Apostelgeschichte 27, 27 und 28; Luther hat die
Stelle übersetzt: »Da aber die vierzehente Nacht kam, und wir in Adria
fuhren, um die Mitternacht, wähneten die Schiffleute, sie kämen etwa an
ein Land. Und sie senkten den Bleiwurf ein und funden zwanzig Klafter
tief, und über ein wenig von dannen senkten sie abermal und funden
funfzehn Klafter.« Das griechische Zeitwort für »den Bleiwurf einsenken«
heißt bolizo, von ballo ich werfe; dem entsprechend bolis beides heißt:
Wurfgeschoß und Senkblei. Es ist klar, daß Bleiwurf viel treffender ist
als Senkblei, denn das Werfen, das Schwingen und dann möglichst weit
nach vorne Werfen des Bleies ist eine wesentliche Bedingung beim Loten.
Das Seebuch (1400) nennt die Tätigkeit depen = tiefen, wie man jetzt
wohl auch noch sagt: »ein Fahrwasser austiefen«, was nicht mit
ausbaggern zu verwechseln ist.
Der lotende Matrose steht außenbords, mittschiffs, auf einer Gräting und
muß sich bei seiner Arbeit sehr weit nach vorne überbeugen um das Lot
möglichst weit vom Schiff frei zu bekommen (hoher Schwung und weites
Werfen ist Ehrensache); daher ist er mit einer Art von Schurz umgeben,
der, am Schiffe befestigt, ihm Halt bietet und *Lotbrook* heißt. Die
Leine heißt *Lotleine*.
Es trieben Südenwinde sie in die offne See,
Dem edlen Fahrtgesinde schuf es bitteres Weh,
Mit *tausend Leinen* hätte es den Meergrund nicht gefunden,
Die besten Schiffer stöhnten; allen war der Mut dahingeschwunden.
Kilian hat »grond-loot, diep-loot, funis cum plumbo, quo fundus et maris
altitudo exploratur.«
Es bedarf kaum der Erwähnung daß das Senkblei am Lande nicht als Lot zum
Messen der Tiefe, sondern einer lotrechten Linie dient. Überhaupt
spielt Lot eine große Rolle, namentlich als (Blei-)Gewicht und als
(Blei-)Kugel; »jemand eene loden, blaawe of huzaren boon geven«:
bleierne, blaue oder Husarenkugel.
Italienisch heißt das Senkblei scandaglio, spanisch escandallo; loten
italienisch scandagliare (vom lateinischen scandere, messen);
mittellateinisch scandilia, die Sprossen der Leiter, wobei daran zu
denken ist, daß die Grade an der Senkschnur bemerkt waren; auch
spanisch-portugiesisch sonda, französisch sonde = Senkblei, sonder die
Meerestiefe messen (aus sub-undare, in das Meer tauchen), sondieren.
Waghenaer legt in seinem »Spiegel der Zeevaerdt«, 1588, ganz besonderes
Gewicht auf fleißiges und sorgfältiges Loten. Er nennt es manchmal
kurzweg »werfen«. »Twee kenninghen buyten Heys werpt gy 45 vadem«;
manchmal auch tiefen, diepen: »Dicht by Heyssant ist diep 45 vadem, en
daer binnen ist oneffen daermen qualyck diepen can.«
*Lose*, die s. holen.
*Luftkasten*, der.
Luftkästen sind ein wesentliches Erfordernis eines Rettungsbootes,
nämlich die Träger desselben durch Brandung und hohen Seegang. Sie
müssen das Boot auch dann noch über Wasser halten, wenn es voll Wasser
geschlagen ist. Es sind bei unseren Rettungsbooten neuester Art, die
eine große Stabilität haben und doch leicht sind, weil aus verzinktem
kannelierten Stahlblech gebaut, den sogen. deutschen Rettungsbooten, wie
sie die »Deutsche Gesellschaft zur Rettung Schiffbrüchiger« verwendet,
kupferne Kästen zu beiden Seiten des Stechschwertes, die, wasserdicht
verlötet, im Verhältnis zum Boot die Größe haben, die für den
angegebenen Zweck erforderlich ist. Auf anderen Rettungsbooten, z. B.
dem englischen life-boat, sind nicht nur zu beiden Seiten, sondern auch
hinten und vorn solche Luftkästen, air-cases, angebracht. Sonst dienen
auch einfach doppelte, hohle Bordwände dem Zwecke größerer Stabilität.
*Luftzuführung* s. Windsack.
*Luftsack* s. Windsack.
*Luk*, das, auch *Luke*, die,
eine viereckige Öffnung im Deck die als Zugang zu dem betreffenden Deck
dient; früher mit einer Falltür verschließbar, im modernen
Eisenschiffbau wohl durch eine eiserne Schiebeklappe zu verschließen.
Wiewohl man Luke gewöhnlich nach dem Augenschein für eine Öffnung
ansieht und auch als Öffnung erklärt, so hat doch nicht diese, sondern
im Gegenteil das Verschließen, die Verschließbarkeit den Namen
hergegeben, das Wort hat nämlich nichts mit Loch zu tun, sondern kommt
von einem Zeitwort das schließen bedeutet, gotisch lukan, althochdeutsch
luhhan, altnordisch luka, altfriesisch luka, altsächsisch lukan,
angelsächsisch lucan, altenglisch luken, englisch lock, nordfriesisch
loke, luka, laka; im Saterland luka, mittelhochdeutsch luchen,
niederländisch luiken. Der Grundbegriff aller dieser Wörter ist aber
ziehen, unser niederdeutsches, noch jetzt im allgemeinen Gebrauch
stehendes luken = ziehen. Das Verschließen einer Tür ist ja vor allen
Dingen ein Zuziehen derselben. Aber an eine Tür war am Morgen der
indogermanischen Sprache, als das Wort geschaffen wurde, noch nicht
gedacht, vielmehr ist der Ausdruck dem Leben der Hirten und einfachsten
Ackerbauer entnommen, und zwar von einer ganz bestimmten Vorrichtung,
nämlich einer durch Querstangen verschließbaren Umzäunung, Umhegung von
Weideplätzen, von Hürden und Pferchen. Die wurden einfach dadurch
verschlossen, daß eine Stange vor die Öffnung geschoben wurde; wurde die
Stange wieder zurückgeschoben, so war der Raum wieder offen. Dasselbe
Bild stellt sich uns dar, wenn wir an den ältesten Verschluß von Türen
und Fensterläden denken: es war kein Schloß, sondern ein Riegel, der
hin- und hergeschoben wurde. Die Stange, der Riegel wurden also geluckt,
d. h. hin- und hergezogen oder geschoben, denn luken heißt ziehen und
schieben. Je nachdem nun die Stange oder der Riegel hin- und
hergeschoben wurde, war der Raum offen oder zu: daher schreibt sich
dieses immer wieder hervortretende Schwanken der Bedeutung von luken
zwischen schließen und öffnen, offenbar auch die von Luk, Luke zwischen
Öffnung und Verschluß.
»Das Luk« scheint zu veralten; »die Luke« mehr in Aufnahme zu kommen.
Ausschließlich wird letzteres Geschlecht gebraucht in der oft gehörten
Redensart: »Guckst Du mich aus *die* Luke?« Sie wird gebraucht, wenn man
jemanden erkannt hat in seinen Absichten und ihm in der ersten
Überraschung solchen Erkennens mitteilt, daß er »erkannt« sei.
*Luv* meist, wie Lee, ohne Artikel.
Es sind auffallend wenig Erklärungsversuche an dieses Wort
herangetreten, gleichsam als ob sich an das schwierige Wort niemand so
recht herangetraut hätte. Und es ist doch ein so wichtiges Wort für den
Seemann. Wir müssen vor allen Dingen von der Frage ausgehen: Was ist
Luv? Was will es sagen? Von welcher Anschauung mag die Benennung
ausgegangen sein? Und da ist vor allen Dingen zu bemerken, daß Luv die
Seite ist von der man mit dem (Segel-)Schiffe herkommt, also die Seite
die man auf der Fahrt nach Lee zu hinter sich zurückläßt. Das stimmt
zwar jetzt wo man »beim Winde« zu segeln gelernt hat, nicht mehr ganz,
in alten Zeiten aber, wo bei der unbeholfenen Segelführung an ein
Aufkreuzen nicht zu denken war, sondern nur mit raumen Winde Kurs
gehalten werden konnte, da stimmte es. Man erklärt Luv jetzt gewöhnlich
als die Seite, von der der Wind kommt, die Windseite. Das ist auch
richtig. Aber eben so richtig ist, oder war es doch, zu sagen, die Seite
wo das Schiff herkommt, oder die Seite die das Schiff auf seiner Fahrt
hinter sich zurückläßt. Und dieser Begriff des Zurücklassens dürfte
ausschlaggebend gewesen sein. Das Zurückgelassene heißt im
Angelsächsischen laf. Im Beówulf kommt das Wort oft vor und bedeutet
neben dem Zurückgelassenen den Nachlaß, das Erbe, besonders auch als
vorzüglich kostbaren Gegenstand der Vererbung: das Schwert; echt
dichterisch ist auch die Wendung sweorda laf, die das Schwert
zurückgelassen hat, die vom Schwerte in männermordender Schlacht
verschont geblieben sind.
Dem entsprechend heißt im Altfriesischen leva, lewa, relinquere,
nachlassen, davon lawa, Glaube; lawa, Gesetz, lawa, Erbe; allen dreien
ist der Begriff gemeinsam: Zurückgelassenes, Restierendes, der Nachlaß;
das was bleibt, wenn alle im Laufe der Zeiten dahingehen, das Dauernde,
Feste, zu Haltende, Unvergängliche, Unverletzliche. Aber die
Grundbedeutung ist zurücklassen. Dem entspricht im Gotischen laiba,
Überbleibsel, althochdeutsch leiba. Im Seebuch, 1400, tritt dann das
Wort in seemännischer Bedeutung auf, und zwar in der Form loff. Daneben
aber laufen im Sprachgebrauch der Zeit lof = Windseite und lova, louwe =
Hinterlassenschaft, loven, leven, zurücklassen. In einer unter Lee
angeführten Stelle war gesagt, daß den Dänen und Lübeckern alles
thoiegen und sie in der lehe waren; es heißt dann weiter: »Auerst de
leve gott gaff gnade, dat de wind umbginck und de Denen und Lubeschen
den loff kregen.« Es war altes ostfriesisches Landrecht: »Woir dat de
frouwe ein man nimpt und tuigt ein Kind by em unde se stervet tho voeren
und dat Kint darna, so soelen broedere und sustere de lova gelieke
antasten.«
In dieser letzteren Bedeutung ist das Wort beinahe ganz dem
Sprachgebrauch entschwunden; sollte es darum sein, daß es von dem
seemännischen verdrängt worden wäre? Denn das Seemannswort hat sich
immer mehr Bahn gebrochen. Niederdeutsch lof, niederländisch loef, daher
französisch lof und louvoyer; in Groningen loof, auf Wangerooge lauv;
dänisch luv, schwedisch lofven. Der Vokal ist schwankend; die
Physiologie der Lautbildung lehrt, daß Vokale immer schwankende Laute
sind. Ein wenig mehr a- oder o- oder u-Lautfarbe macht also nichts aus;
ja wer dem Seemann genau auf den Mund sieht, der kann wahrnehmen, wie
Luv, das für gewöhnlich lang ist -- das Zeitwort luven ist immer lang,
-- oft aber auch sehr kurz ausgesprochen wird und dann leicht auch heute
noch zu dem alten Klange lov zurückkehrt, ja in lav überspringt, welch
letzteres ja dann auch das ursprünglichere ist. Das Schwanken der
Orthographie zwischen f und v ist selbstverständlich. Sprachlich steht
also der Verwandtschaft nichts im Wege. Sachlich, wenn man an die alten
Zeiten denkt, auch nicht. Doch ist zuzugeben, daß der Begriff sich in
der neuzeitlichen Seemannssprache unter dem Einfluß der neuzeitlichen,
verbesserten Segelführung etwas verschoben hat, namentlich der des
Zeitwortes luven, das unter Umständen jetzt so ziemlich das Gegenteil
von zurücklassen, nämlich entgegenkommen bedeuten kann, besonders als
anluven. Aber das liegt in der Natur der Sache.
Übertragen sagt man: »er luvt nicht darauf«, d. h. er hört nicht,
gehorcht nicht, tut nicht was ihm gesagt wird; vom Luven des Schiffes
hergenommen; »das Schiff luvt«, es gehorcht dem Ruder und geht mehr nach
dem Wind.
Im Englischen heißt die Seite von der der Wind herkommt windward; diesen
Ausdruck hatte man früher in der deutschen Seemannssprache auch. Der
Verfasser der »Beschriving van der Kunst der Seefahrt« war, (s.
Schönfahrsegel) von seinem venetianischen Schiffe kurz vor der
Pulverexplosion über Bord gesprungen. »Wie ich nun gedachte nach dem
Admiral zu schwemmen, muß ich es allezeit gegen die See halten, weil er
zu *Windwärts* von mir war; Wen ich aber auff die See kam, lieff mich
die Rabbeling (wohl verdruckt für Kabbeling) vom Wasser übers Häupt, so,
daß ich nicht sehen konte, und weil zu zweyen mahlen einige Kordusen
(Kartuschen) durch Unvorsichtigkeit waren in Brand gekommen, wodurch
ich ziemlich kahl war versenget, waren mich auch die Augen davon hitzig
geworden, so daß ich kein Saltzwasser in den Augen vertragen konte.«
Doch kannte neben »windwärts« der Verfasser der »Beschriving« auch sehr
wohl den Ausdruck »luv«, jedoch natürlich in den niederdeutschen Formen
lof und loff. Die Stelle, in der die Ausdrücke vorkommen, ist so
lehrreich für die Kenntnis der Seefahrt jener Zeit, daß sie hier
Aufnahme finden möge. »Mich hat auch gut gedünkt etwas zu melden, wie
ein Schiffer, der in der West- und Mittelländischen See nicht wol
erfahren, und allda einige Örter besegeln müßte, sich hat vorzusehen,
daß er nicht in der Heyden (Seeräuber) Gewalt kommen möge.
Wenn nun ein Schiffer ümbtrent in der West- oder Middelländischen See
seine Feinde gewahr würde, so sol er nicht verzagen, sondern sich Gott
und seiner gnädigen Vorsorge anbefehlen. Kan ers entlauffen, umb unters
Land sich zu salvieren, oder daß er wans finster wird, sein Kurß kan
forsetzen, so tue ers in der Zeit, wo nicht, und daß sein Schiff etwas
bewehret ist, so tue er sein bestes, und setze seine Segel daß er
*lofen* und tragen (Richtung) halten kann; Nemblich dem grossen Halß zu,
und gehe mit halben Wind, daß alle Segel ziehen können, und ob er ja
sein Kurß deßwegen verändern müßte, so wil es doch nicht anders seyn,
ihr könnet ihn aber lang vexieren und auffhalten; ehe und bevor er euch
kann an Bort kommen; Denn, wo er nach euch zu kompt, umb euch an Bort zu
legen, so müsset ihr auffdauwen (niederdeutsch touwen = eilen) und ihn
das hinterste zukehren, doch nicht eher und bevor er euch bald an Bort
ist, und gebet allezeit Feuer, Gott kan es endlich so schicken, daß ihr
einen glücklichen Schuß tut, dadurch ihr dennoch endlich ihm entkommen
möchtet; Weil ich nun bey solchen Handel selbst mit gewesen; da es uns
gelungen, also hab ich den günstigen Leser hiermit zur Nachricht dienen
wollen. Es war Anno 1645 ungefehr zwischen Cap S. Vincent und S. Hubes
Huck 8 Meilen von dem Wall, da kamen auff uns zu fünff Türkische
Schiffe, weil wir aber sahen, daß wir gegen sie nicht fechten konten;
den wir nicht mehr dann zehn Stücken und noch ein Hamburger so bey uns
war sechs Stücken auff hatte, täten wir unser bestes und machtens wie
vor gedacht, daß wir mit halben Wind voraus lieffen, einer aber unter
ihnen war eine Hollandische Fregat mit 28 Stücken Geschütz gemondiert,
der siegelte uns endlich auff, und lieff den vorgedachten Hamburger
vorbey, weil derselbe hinter uns anhielt; den der Türcke gedacht uns
erst an Bort zu legen, der Hamburger würde den andern nicht entlauffen.
Wie er aber näher kam, kehrten wir ihm daß hinter Schiff zu, und paßten
auff, daß wir ihn mit unserm hintern Geschütz, so neunpfündige Kugeln
schoß ziemlich wol traffen, loffeden auch alsoford wieder an, der Türcke
aber kam inmittelst etwas zu Loffwart hinten aus, er folgete uns aber
wieder nach, und wolte wieder an Bort kommen, wir machtens aber wieder
wie zuvor, und kehrten ihm das hinterste zu, gaben auch indem auf ihn
Feuer, traffen ihn also, daß sein Vormarssegel nicht allein von oben
nieder fiel, sondern auch von einem Ende zum andern auffrisse, dadurch
er uns nicht so bald wiederumb besegeln konte: der Vice-Admiral aber von
den Türcken gedachte unssern Cammeraten an Bort zu legen, der ihn auch
solches verdrehete und ihm daß Hinterschiff zukehrte, daß dem
Vice-Admiral sein Bochspret vor die Steve hing, derowegen konnte er sein
Segel nicht schrab (fest) setzen, daß er uns ferner verfolgen konnte;
die andern drey so noch zurücke waren, schossen zwar mit ihren
Bochstücken hinter uns an, welches ihn zurücke hielt, und was wir hinter
aus schossen, foderte uns, so, daß wir endlich vor ihm das Land bekamen,
sie aber dürfften dem Land nicht so nahe kommen, weil der Vice-Admiral
durch sein Bochspret redloß war, derhalben musten sie uns endlich
verlassen, wir aber gingen längst dem Wall nach S. Hubes, umb allda
erstlich in Salvo zu kommen, und ferner Compagney mit uns nach S. Lucas
zu suchen, dahin unser Wil war.«
*Luvart*
kommt in der Verbindung zu luvart häufig als Bezeichnung der Richtung
vor aus der der Wind kommt. »Das Schiff segelt zu luvart von uns«;
Gegensatz: »Das Boot fährt in Lee von uns«. Die Präposition zu ist
fälschlich zu luvart gekommen in einer Zeit in der man die
Zusammensetzung von luvart nicht mehr im Bewußtsein hatte. Dieses Wort
heißt nämlich eigentlich luvwärts und ist über luvwart zu luvart
geworden, doch so, daß von dem geschwundenen w manchmal noch etwas zu
hören ist, wenn nicht das Wort noch bequemer und nachlässiger luvert
ausgesprochen wird. Die Form »luvwart« ist bezeugt als »Loffwart« in der
»Beschriving van der Kunst der Seefahrt« 1673; der Verfasser trieb
schwer havarirt in einem Novembersturm in der Nordsee: »Wir sahen auch
ein Schiff zu *Loffwart* von uns; liessen derowegen ein Schau oder
Zeichen weyhen, daß wir verlegen waren« ...
*Luvgierig*
ist ein Schiff, wenn es die Neigung hat, sich mit seinem Bug dem Winde
zuzudrehen, sei es infolge seiner Bauart, oder falschen Stauens der
Ladung oder verkehrter Segelführung. Die beiden letzteren Ursachen
lassen sich beseitigen, gegen den erstgenannten Fehler läßt sich nichts
weiter machen, als daß man mit Ruderführung und Segelstellung die
Luvgier zu heben sucht.
Das Gegenteil nennt man leegierig; dabei fällt das Schiff allzuleicht ab
und ist schwer beim Winde zu halten.
*Luvküste*, die, s. Upperwall.
M.
*Maat*, der.
Bei der Kaiserlichen Marine heißen die Männer, die man bei der Armee
Unteroffiziere nennt Maate, die Sergeanten Obermaate, und werden je nach
ihrem Dienstzweig noch näher bestimmt als Bootsmannsmaat,
Feuerwerksmaat, Steuermannsmaat, Wachtmeistersmaat, Maschinistenmaat,
Feuermeistersmaat, Meistersmaat, Materialienverwaltersmaat,
Artilleristenmaat u. s. w., das sind dienstliche Titel. Eine
vorübergehende Beschäftigung hat der Stewardsmaat, ein Matrose, der zur
Unterstützung des Stewards befohlen ist. Dieser letztere Maat ist aber
der eigentlichen allgemeinen Bedeutung des Wortes nach der richtige
Maat, denn das Wort bedeutet einen Gehilfen, Gesellen, Genossen,
»Assistenten«. Kilian übersetzt maet mit socius, collega, hat auch die
überflüssigerweise erweiterte Form med-maet, wie man im
Mittelniederdeutschen die pleonastische Form mategeselle hatte.
Niederländisch maat, maatschappy, Gesellschaft. Englisch mate, Genosse,
Gefährte in so allgemeinem Sinne, daß es sogar husband oder wife
bezeichnen kann; auf Handelsschiffen der Steuermann, auf Kriegsschiffen
wie bei uns. Nach dem Bremer Wörterbuch heißt dorten ein Kamerad maat;
es nennt auch ein Mädchen das andere das neben ihm in *einem* Hause
dient maatske. Maat ist Verkürzung des althochdeutschen gimazo, das ist
einer, der mit einem anderen zusammen die Speise, maz, verzehrt, ein
Mitspeisender, Mitesser, Tischgenosse, und zwar Genosse in seiner
ursprünglichen Bedeutung von »zusammen etwas genießen«, d. h. essen. Das
alt- und mittelhochdeutsche maz, gothisch maths, altnordisch matr,
englisch meat heißt Speise, Nahrung, Essen, besonders zum Essen
bestimmtes, zartes, schieres, weiches, gehacktes Schweinefleisch;
niederdeutsch met, so daß also Maat und Mettwurst zusammengehören.
Alle in Nowgorod sich aufhaltenden fremden Kaufleute waren in Haus- und
Tischgenossenschaften abgeteilt; eine solche wird in einer Hansa-Urkunde
des 14. Jahrhunderts mascop genannt; sonst heißt aber dieses Wort in
jener Zeit matscop und matschop, also ähnlich dem angeführten
maatschappy. In einer Lübecker Urkunde von 1347 heißt es: »Laten jo sere
dancken, dat gy osen vrent onde osen math, heren W. hebbet vrentliken
wedderdan sinen schaden.« In der Lübecker Chronik lesen wir: »Biscop
Engelbert van Colne wart dot gheslaghen van greven Vrederike van Altena,
de syn man was unde sin maath.« Doch war schon immer, so lange wir
schriftliche Aufzeichnungen niederdeutscher Seemannssprache besitzen,
das Wort maat in besonderem seemännischen Gebrauch. 1379: »Jtem dat B.
syn knape sluch to der Sluus opt dat lant enen maten schipmann vor de
noeze, dat he bloede.« 1564: »Darna Jacob geropen: mathe, wor syn ghy?
helpet uns pumpen.« 1580: »Gerth sy houetbossmann unde Erasmus
houetbossmanns mate gewesen.« 1580 also begegnet uns zum ersten Male der
Bootsmannsmaat.
*machen*
wird im seemännischen Sinne nicht nur für »zurücklegen einer Strecke«
gebraucht, z. B. wir machen neun Knoten oder Meilen, es heißt auch
erreichen, in Sicht bekommen, anlaufen; z. B. wir machen Rio, sie
machten Cap Skagen; genau wie im Englischen, »they that sail in the
middle can make no land of either side.« Es ist hier ganz allgemein
»etwas zu Stande bringen«, ähnlich wie in dem vor einigen Jahren wie
eine Krankheit grassierenden »m. w.« = »machen wir.«
*macklig*,
richtiger macklich, denn es kommt von machen, niederdeutsch maken und
bedeutet etwas, das so gemacht ist wie es gemacht sein muß um recht
gemacht zu sein und damit man etwas Rechtes damit machen kann; also
etwas Zweckentsprechendes, Brauchbares, Bequemes, Handliches wird man
macklich nennen. »Der Hammer ist macklich«, d. h. er liegt gut in der
Hand, man kann bequem damit arbeiten, »der Riemen ist macklich«, man
kann bequem damit rudern. Macklich ist besonders im seemännischen Sinne
auch das »was seemännisch gut gehalten ist«, vor dem Auge eines
Seemannes Gnade findet. Ein echtes, rechtes nach Salzwasser riechendes
Seemannswort, das aber bei neumodischen Seeleuten anfängt zu veralten.
Vielleicht vom althochdeutschen Substantivum gimah (= Gemach,
Bequemlichkeit, Annehmlichkeit, Behaglichkeit, Gemächlichkeit, Ruhe,
Pflege, häusliche Bequemlichkeit, wohnliche Räumlichkeit, Zimmer wo man
sichs bequem macht) oder vielmehr vom niederdeutschen gemak, im gleichen
Sinne, vergl. das Sprichwort: »frejen (freien) under en dak, is'n grot
gemak« abgeleitetes, jedenfalls aber von maken = machen abstammendes
Adjectivum.
*Maifeld*, das,
heißt bei nautischen oder architektonischen Messungen, besonders beim
Hafenbau, der gewachsene Boden des festen Landes im Gegensatz zum
Wasser. Und zwar nicht eigentlich der gewachsene Boden, sondern seine
bewachsene Oberfläche, besonders als Wiese gedacht, als ein Feld das
gemäht wird. Mähen heißt niederdeutsch maien; das niederdeutsche Maifeld
hat also mit dem Wonnemonat nichts zu tun, sondern bedeutet Mähfeld.
Doornkaat: »Ein zum Mähen oder Grasschneiden bestimmtes oder liegen
gebliebenes Feld oder eine Wiese.«
*Makler*, der,
Schiffsmakler, auch Mäkler, ein Unterhändler in Schiffsangelegenheiten,
bei Käufen und Verkäufen, Ausrüstungen u. s. w. Das Wort kommt von
machen, niederdeutsch maken, und zwar von dem Iterativum dazu makeln.
Man kann es ins Hochdeutsche übersetzen mit »Macher« im Sinne von
Gelegenheitsmacher, Heiratsmacher oder -Vermittler, letzteres
ostfriesisch makesman.
Insofern ein Vermittler eines Kaufes unter Umständen bestrebt sein muß,
um die Sache zu stande zu bringen, den Gegenstand des Handels schlecht
zu machen und allerlei daran auszusetzen, »mäkelt« er daran herum,
»bemäkelt« er sie.
*mallen.*
Wegen des Übrigen s. abmallen; hier nur die Erklärung (nach Dick und
Kretschmer) was »gemallte Tiefe«, moulted depth, bedeutet, nämlich bei
eisernen Schiffen die vertikale Entfernung der Oberkante des oberen
Deckbalkens des Vermessungsdecks bis zur Oberkante des Kiels; bei
hölzernen Schiffen die Entfernung der Oberkante der Oberdeckbalken bis
zur Unterkante der Kielsponung.
*»Mann über Bord!«*
Ein Ruf, der sofort wie mit einem elektrischen Schlage das ganze Schiff
in Bewegung bringt. Ist ein Mann über Bord gefallen, so ist das Nächste,
ihm eine Rettungsboje zuzuwerfen und das Schiff zum Stillstand zu
bringen; was bei einem Segelschiffe keine so ganz einfache Sache ist.
Aber in diesem Falle werden die notwendigen Arbeiten seitens der Leute
stets mit besonderem Feuereifer ausgeführt, so daß es einer Anspornung
nicht bedarf. Es ist als ob jeder das Gefühl hätte, daß von seiner
Bemühung das gefährdete Menschenleben abhänge.
*Mamiering*, die.
Ein Schlauch aus wasserdichtem Segeltuch, der über eine Röhre gestreift
und daran befestigt ist, zum Zweck die durch die Röhre fließende
Flüssigkeit weiter zu leiten. Offenbar steckt in der ersten Silbe das
niederdeutsche mau = Ärmel, aber eigentlich nicht Ärmel in unserem
Sinne, in dem ein solcher festgenäht ist, sondern loser Ärmel, wie man
ihn früher über den Arm streifte. So heißen heute noch im
Niederdeutschen die Pulswärmer, die auf den Unterarm gestreift werden,
Muffen, was mit mau nahe verwandt ist; auch heißt Muffe ein eiserner
Ring, der über die Verbindungsstelle zweier eiserner Rohre zur stärkeren
Befestigung und Dichtung gestreift wird. Es liegt eine Wurzel zu Grunde,
die mu lautet und drängen oder schieben bedeutet, von der auch das
lateinische moveo, ich bewege, kommt. Der Begriff des Überstreifens ist
also in mau gegeben; miering dürfte aus meren = verlängern gebildet
sein, mit der niederdeutschen Endung ing: eine Verlängerung stellt die
Mamiering ja unzweifelhaft dar, eine Verlängerung der Ausflußröhre, auf
die die Mamiering ärmelartig aufgestreift ist. So müßte das Wort
eigentlich maumering heißen; unter dem Einfluß der Zusammensetzung ist
aber die erste Silbe durch Ausfallen des u gekürzt, die zweite aber
unter dem Einfluß der Endung ing assimilierend in i umgelautet.
*Manilaleine*, die,
ein sehr leichtes, aber festes und haltbares, sauber und reinlich
aussehendes Tauwerk; »dasselbe zeichnet sich vor dem Tauwerk aus
gewöhnlichem Hanf durch größere Geschmeidigkeit, Elasticität und
Dehnbarkeit sowie durch größere Unempfindlichkeit gegen Schamfielungen
aus. Diese Vorteile im Verein mit dem Umstand, daß es auf dem Wasser
schwimmt, machen es besonders geeignet zu Verholtrossen.« (Dick und
Kretschmer, II. 3). Gefertigt aus Manilahanf, der Faser einer
hauptsächlich auf den Philippinen wachsenden, von Manila ausgeführten
musa-Art, genannt musa textilio. Sie ist nahe verwandt mit der musa
sapientum oder paradisaica, die wir besser unter dem Namen Banane
kennen, und mit der musa, die sich in unseren Gärten auf Rasenflächen
als Solitärpflanze so vornehm ausnimmt.
*Manöver*, das,
eigentlich Handwerk, Handarbeit, französisch manoevre, italienisch
manovra, spanisch maniobra, provençalisch manobra, mittellateinisch
manopera, vom lateinischen manus, Hand und opera, Arbeit.
Jetzt im seemännischen Gebrauch jede größere gemeinschaftliche auf
Kommando ausgeführte Arbeit zur Bedienung des Schiffes oder zur
Ausbildung der Leute. Das erste Kommando dabei heißt: »Klar zum
Manöver!« sei es, daß ein Teil der Wache, die ganze Wache, alle Mann
gewünscht werden, was dann dem Worte klar vorangehend näher bezeichnet
wird. Den Höhepunkt aller Einzelmanöver bilden die großen Herbstmanöver,
bei denen eine ganze Flotte sich zu gemeinschaftlichen Übungen
versammelt.
*mannen*,
ein Boot, ein Schiff bemannen, mit Mannschaft versehen, namentlich auch
mit Kriegsmannschaft. Im Mittelniederdeutschen hieß es -- natürlich nur
für den weiblichen Teil -- heiraten: »Dit en secge ic nicht allene van
den wiuen, de ghemannet syn, mer oec van den megheden, de noch mannen
willen, onde dat schynt, dat eyn gemannet wyf beter is dan eyn maghet,
de noch mannen sal.« Seemännisch spricht man von mannen im Sinne von:
»von Mann zu Mann weiter geben«; Schiller: »durch der Hände lange Kette,
um die Wette, fliegt der Eimer« ... daher Geschoßmanner, Pulvermanner
etc. etc.
*Mannloch*, das.
Womöglich soll man im Schiff, auch bei den jetzigen labyrintartigen
Raumverhältnissen, an jede Stelle, auch an solche, die für gewöhnlich
unzugänglich ist, zur Vornahme gewisser Arbeiten wie Malen, Reinigen
etc. gelangen können. Dazu sind in den sonst dichten Wänden kleine
verschließbare Öffnungen angebracht, grade so groß, daß ein Mann
hindurchkriechen kann; sie heißen Mannlöcher.
*Mantel*, der.
Dieses aus dem lateinischen mantellum stammende Lehnwort wird
bekanntlich nicht nur zur Bezeichnung eines Kleidungsstückes für
Menschen, sondern überhaupt im Sinne von Schutzkleid, Schutzbekleidung,
sei sie von Holz, Stein oder Eisen, gebraucht. So hat man an Bord einen
Schornsteinmantel und im neuesten Rettungsboot ist am Ruder ein
metallener Mantel angebracht, der beweglich ist und bei schwerem Wetter
als Verlängerung des Ruders herabgelassen wird, damit auch bei schwerem
Wetter und hohem Seegang das Ruder nicht wirkungslos in der Luft
schwebe.
Siehe auch »Mantel und Takel.«
*»Mantel und Takel«.*
In dieser Verbindung bedeutet Mantel ein feststehendes starkes Tau und
Takel einen Block mit Scheibe und Läufer. Breusing im Jahrbuch für
niederdeutsche Sprachforschung 1876 S. 5 sagt: »Mantel ist das
italienische Wort amanti, das spanische amantillos, das portugiesische
amantilhos. Man hatte vergeblich nach der Herkunft desselben gesucht,
bis uns Böckh in seinen »Urkunden über das Seewesen des attischen
Staates« gelehrt hat, daß es im Mittelalter aus dem altgriechischen
Worte himantes verderbt sei.« Darnach hätten wir in diesem Mantel eine
volksetymologische Umbildung vom italienischen amanti und Anlehnung an
Mantel zu sehen.
*Manntau*, siehe Laufstag.
*Marine*, die,
das Seewesen, besonders das Seekriegswesen. Es ist zwar unter Marine
auch die Handelsschiffahrt mit einbegriffen, doch muß dies besonders
kenntlich gemacht werden, »Handelsmarine«; wenn keine besondere
Unterscheidung hinzugefügt wird, so ist Kriegsmarine zu verstehen,
(»Mein Sohn will zur Marine«, d. h. er will Seeoffizier werden) was
schon aus der Bezeichnung »Reichs-Marine-Amt«, Marine-Offizier
hervorgeht. Was dieses letzte Wort betrifft, so ist Marine-Offizier der
weitere Begriff, auch die Offiziere der Marine-Infanterie, die
Sanitäts-Offiziere, Ingenieure u. s. w. umfassend, während diejenigen
Offiziere die man im Binnenlande Marine-Offiziere nennt, sich selbst als
»See-Offiziere« bezeichnen. Unkundige Leute, die einen Bootsmannsmaaten
nicht von einem Matrosen, geschweige denn von einem Feuerwerksmaaten,
unterscheiden können, helfen sich in unseren Seestädten mit der
allgemeinen Bezeichnung »Mariner«; im Binnenlande sagt man im gleichen
Falle, zum Unterschied von einem Matrosen, bei dem man zunächst an einen
Handelsmatrosen denkt, »Marinesoldat«.
Während bereits im Altenglischen die Form mariner vorkommt, ist Marine
bei uns zum ersten Male 1728 von Sperander à la mode-Sprache der
Teutschen gebucht.
Vom lateinischen Adjektivum marinus, das Meer betreffend.
(Marinieren heißt eigentlich »Seegeschmack geben«.)
Von diesem ward im Mittellateinischen marinarius gebildet, woraus das
italienische marinaro, das französische marinier, das englische marine
entstand und auch das mittelhochdeutsche marinaere und abgekürzt marner.
Das sae-man im Beówulf bedeutet nur: »Krieger zur See«.
*marlen*
heißt zwei Dinge durch Marlschläge mit Marlleine mit Hilfe des
Marlspiekers mit einander verbinden, z. B. das Segel an sein Liek
festnähen. Ein Marlschlag entsteht, wenn man die Marlleine so um ein Tau
etc. etc. legt, daß der Schlag das lose Ende festhält, so daß es sich
nicht aufwickeln kann; was den Vorteil hat, daß, wenn einmal die
Marlleine irgendwo bricht, nicht die ganze Leine aufgeht, sondern nur
die Bruchstelle. Marlen nennt man auch das Verbinden von Tauwerk mit
(altem) Segeltuch zum Schutz vor Nässe, doch ist dieses nicht mit
Trensen oder Schmarten zu verwechseln. Der Marlspieker wird, weil r vor
l für viele Zungen allzuschwer ist, so daß mancher Karl seinen eigenen
Namen nicht aussprechen kann, meist Malspieker ausgesprochen und in
Marlleine wird wohl das eine l als überflüssig ausgelassen, »marlin«.
Marlen ist Iterativum (marrelen) zu marren, merren = festbinden, binden,
befestigen; Teuthonista: merren; im Niederländischen wird der
Mistelzweig marrentakken genannt, »dewyl men met de plant, om hare
taaiheid maren, dat is binden kan.« Französisch heißt die Marlleine
merlin, und davon ist das Zeitwort merliner = marlen gebildet,
also ein recht unnötiger Umweg. Übrigens hieß die Marlleine im
Mittelniederdeutschen marling und sogar marlink. »Item so scholen ock
nene segelmaker to Kope hebben marlinge, husenge segelgarne to der
schipper behuff, sundern scholen dat halen van den repern.« Lübecker
Zunftrecht. Insonderheit hieß auch der Strick, an dem einer gehenkt
wurde marling. Der alte Chronist Eggerik Beninga erzählt, daß zu König
Radbods Zeiten ein Jüngling, der bereits tot am Galgen hing, durch des
Missionars Wulfram Gebet wieder erweckt wurde, »und de Ketting und
Marling sinnen tho bracken, de jungeling is thor erden gefallen.«
*Mars*, der:
»Mastkorb.« Oft genug sind Binnenländer, die von einem Mastkorb
sprachen, mitleidig über die Achsel angesehen worden, »als ob der Mars
ein Korb wäre, damit hat er ja nicht die geringste Ähnlichkeit«! Und
doch hat Mastkorb seine volle Berechtigung. Früher ist er wirklich ein
Korb gewesen, ein einfacher schlichter Korb, der mächtige Bau den wir
jetzt Mars nennen. Der niederdeutsche Seemann sagt Märs oder Mers und
beweist auch hier wieder sein zähes Festhalten am Ursprünglichen. Daß er
»die« Mers sagt hängt nicht nur mit der niederdeutschen Unbestimmtheit
des bestimmten Artikels zusammen, sondern mag noch eine ferne Erinnerung
an merx, die Ware, Kaufmannsware sein, aus der Mers sich entwickelt hat.
Im Mittelalter hatte das aus Italien nach Deutschland gekommene Institut
des Feilbietens im Umherziehen, des Klein- und Hausierhandels, eine
große und wichtige Bedeutung; es war »Handel _und Wandel_«. Wie so
manches andere Kaufmannswort brachte der wandernde deutsche Händler das
Wort merx aus Italien mit über die Alpen und gebrauchte es in der Form
meersse, mersse, mers. Heißt doch heute noch im Französischen und im
Munde und auf den Schildern deutscher Ladeninhaber Kramhandel mercerie,
oft in Verbindung mit quincaillerie, das, so französisch es auch
aussieht, doch deutsch ist. Die mers nun, die zum Hausieren bestimmte
oder auch an den Straßenecken ausgebotene Ware ward in Körben
herumgetragen und feil gehalten. So nannte man bald den Korb nach seinem
Inhalte mers. Schon Kilianus sagt meersse, meers heiße »Korf«, corbis
institutoris, canistrum institutorium, und zwar ist institutor ein Mann,
der irgendwo steht, um Sachen zu verkaufen, bei uns hat er aber mehr
gehockt als gestanden, denn wir nennen ihn Höcker. Meersmann aber
übersetzt Kilian mit circitor, circuitor, das ist einer, der keinen
festen Stand hat, sondern mit seinem Korbe umherzieht; meers-schiip aber
mit corbita, siehe unter Korvette.
Erst hieß also Mers nur die Ware im Korb; dann Ware und Korb; zuletzt
Korb allein. In diesem Sinne, als Korb, wurde dann der Mers am Mast
befestigt für den Mann am Ausguck. Mit dem Wachsen der Takelage und der
damit verbundenen Notwendigkeit, Leute nach oben zu ihrer Bedienung zu
schicken, ergab sich dann nach und nach das Bedürfnis, den Mars als Korb
fallen zu lassen und ein Holzgestell mit einem Korbgeflecht oder
Netzwerk als Schutz gegen Absturz zu errichten, aber der einmal
angenommene Name blieb. Und wir sollten der größeren Deutlichkeit wegen
lieber auch so schreiben wie der Seemann spricht, schon damit keiner auf
den Gedanken komme, das Wort habe mit dem Kriegsgotte Mars (Mavors)
etwas zu tun. Auch würden wir uns damit wieder in Übereinstimmung mit
dem Sprachgebrauch der großen, herrlichen Seemannszeit der Hansa setzen.
Denn daß die Mers sagte, dafür noch einige Beispiele. »Also halp en got,
dat sie den Koggen behelden myt werhafter hant onde skoten dar mit
haghelscote onde worpen mit stenen vte der mersen« (»Bremische
Geschichtsquellen«). »Na mennighen daghen horden se bulderinghe der
bulghen, alze eft se yegen eyn land floeghen onde lethen enen op styghen
in de mersch, eft he yennich lant vernehme« (»Dänische Chronik«). Die im
15. Jahrhundert erschienene Chronik des Lübecker Dominikaners Hermann
Korner erzählt von »66 schepe mit merssen vnde vorkastelen.«
*Maschine*, die,
lateinisch machina, griechisch mechane; es gibt neuerdings auf einem
großen Linienschiffe so viele Dampf- und elektrische Maschinen, daß es
sich von selbst verbietet, sie hier auch nur dem Namen nach aufzuzählen.
Doch muß festgestellt werden, daß, wo einfach von Maschine die Rede ist,
ohne nähere Bezeichnung die Schiffsmaschine gemeint ist. Der weiten
Ausdehnung ihres Berufes wegen heißen die Leiter des Maschinenwesens an
Bord neuerdings nicht mehr Maschinen-Ingenieure, sondern schlechtweg
Ingenieure -- Ingenieur, Oberingenieur, Stabsingenieur,
Oberstabsingenieur.
*Masut*, das,
ist Braunkohlenteeröl, das neuerdings anstatt der Kohlen vielfach zum
Heizen von Schiffsdampfkesseln gebraucht wird. Die Sache stammt aus
Rußland, und dementsprechend auch das Wort, das in den slavischen
Sprachen »Fett« bedeutet, so daß also das Fettige, Oelige bei der
Benennung den Ausschlag gegeben hat.
*Mast*, der,
früher Segelbaum, Baum der die (Rahen und durch sie die) Segel trägt.
Ursprünglich hieß Mast überhaupt Baum, Baumstamm, denn das
angelsächsische mäst, das das älteste Zeugnis für das Vorkommen des
Wortes ist, bedeutet Baumstamm; die Taube nach der Sündflut setze sich
auf »treoves telgum torhtum moste«. Es ist also anzunehmen, daß Mast im
seemännischen Sinne ein Wort ist, das die Angelsachsen mit in ihre neue
Heimat genommen haben. Mit ihrer Sprache war die der alten Friesen, von
denen viele mit übers Meer gezogen sind, nahe verwandt, es darf daher
für wahrscheinlich erklärt werden, daß auch sie das Wort Mast besaßen,
und daß -- schon im Althochdeutschen -- von Friesland aus das
althochdeutsche segilbaum durch mast wegen seiner Kürze bei den die
Einsilbigkeit so sehr liebenden Seeleuten verdrängt worden ist.
Segilbaum war aber ein so schönes und bezeichnendes Wort, daß es,
wenigstens im Binnenlande, nie ganz außer Uebung gekommen ist; es paßte
so schön zu Segelstange = Rahe, ja zu den Zeiten Piet Heyn's kam es vor,
daß man für Mast selbst Segelstange sagte, was aber vielleicht
Segelstänge lautete und bedeutete, also das was jetzt kurzweg Stenge
heißt. »Sobald der Admiral unterdessen die Top-Flagge von seiner
vorderen Segelstange wehen ließ, begaben sich die sieben Chalupen in
aller eil nach den vier Schiffen« ... (durchl. Seehelden II. 64.)
Zeitweilig war auch das pleonastische Maßbaum bei Seeleuten in Gebrauch,
wie es von Nichtseeleuten heute noch gehört werden kann. Es wird Zeit,
daß auch diese sich mit Mast begnügen, da es ja Baum bedeutet. Im
Mittelniederländischen und Mittelniederdeutschen kam freilich öfter
mastboom, mastbom vor; so nannte man sogar auch einen noch grünenden und
wachsenden Baum, nämlich den zur Mast der Schweine dienlichen Baum, die
Eiche; Beweis, wie jeder die Welt aus dem Gesichtswinkel seiner eigenen
Angelegenheiten ansieht.
Vom Schiff aus hat sich der Mast auch über das feste Land verbreitet als
Flaggenmast, Exerziermast, Signalmast.
Natürlich spielt ein so wichtiges Stück der Seemannssprache auch im
übertragenen Sinne seine Rolle; man denke nur an das holländische
Sprichwort: »Er kunnen geene twee grooten masten in een schip syn« d. h.
nur einer kann im Hause das Regiment führen.
Über *Mastkorb* s. Mars.
*Matrose*, der,
ein befahrener Seemann. Vordem hieß ein solcher Schiffsknecht,
Schiffsknabe, Schiffskind, im Gegensatz zum Kapitän, dem Schiffer oder
Schiffsherrn. Die Gesamtheit der Matrosen hieß Schiffskinder oder
Schiffsvolk; ihre Kleidungsstücke und sonstigen Sachen Schiffskindergut.
Das Wort Matrose ist erst im 17. Jahrhundert ins Hochdeutsche gekommen,
und zwar aus dem Niederländischen; matroos hieß und heißt es da. Und
dieses matroos geht wieder auf das Französische zurück, wo uns im 13.
Jahrhundert die Formen mathelot, matelot, matenot begegnen. Es fragt
sich aber: woher stammen diese? Und was ist die Bedeutung?
Es liegen nicht weniger als vier verschiedene Deutungen vor.
1. Hat man an das altniederländische maatgenot, Maatgenosse gedacht;
aber wenn man sich auch -- zumal maatgeselle vorkommt -- über die
Tautologie hinwegsetzen kann, so erregt der Umstand doch Bedenken, daß
weder maat für sich noch genot für sich im Französischen Aufnahme
gefunden haben, die Verbindung beider kann also keinesfalls in dieser
Sprache sich vollzogen haben.
2. Hat man versucht, das Wort mit Mast in Verbindung zu bringen, so daß
ein Matrose als ein Mann zu denken wäre, der am Mast seine Hauptarbeit
hat. Ein an sich anziehender Gedanke, aber schon Dietz hat darauf
aufmerksam gemacht, daß dann im Französischen des 13. Jahrhunderts
mastelot stehen müßte. Darum ist Dietz 3. auf das lateinische matta =
Binsenmatte verfallen und erklärt das Wort aus mattarius, was einen
Mattenmann bedeuten soll, einen der mit einem anderen auf oder unter
einer Matte schläft, oder einen der sich überhaupt auf einer Matte sein
Lager zurecht macht. Hier müßte vor allen Dingen der Gedanke an eine
Hängematte ausgeschieden werden, die einmal gar keine Matte ist und die
es überdies erst seit der Entdeckung Amerikas gibt. Die Erklärung hat
dann insofern etwas Verlockendes als man annehmen könnte, das auf dem
Wege vom Mittellateinischen ins Französische verloren gegangene r sei
auf dem Wege vom Französischen ins Niederländische, vielleicht in Folge
einer alten Erinnerung, wieder zu seinem Rechte gelangt. Ob aber das
Schlafen auf einer Matte etwas dem Seemann so Eigentümliches ist, daß er
davon sollte den Namen empfangen haben? Es schlafen sicher an den Küsten
des Mittelmeers noch andere Leute auf Matten, wie sollte gerade der
Seemann ein besonderer Mattenmensch sein?
4. Müllenhoff ist der Meinung, der alten französischen Form liege das
altnordische mötunautr zu Grunde, auch matunautr. Ihm stimmt Kluge bei
unter Annahme normannischer Vermittelung. Das käme dem Sinne nach auf
Nr. 1 hinaus, nur daß dann die Verbindung geschehen war, ehe die
Nordmänner das Wort nach Frankreich getragen haben, so daß auf diese
Weise die unter 1. erwähnte Schwierigkeit beseitigt wäre. Matunautr
heißt ins Niederländische übersetzt allerdings maatgenot und bedeutet,
maat in seinem ursprünglichen Sinne (von gimazo) genommen, Eßgenosse;
eigentlich Tischgesellschaftsgenosse. Der dreifache Ausdruck desselben
Gedankens darf dabei nicht stören, ein solcher kann eintreten, wenn
einer der drei nicht mehr als solcher empfunden wird oder gar, wie hier,
wo das gi (= cum) von gimazo bereits geschwunden war, für das
Sprachgefühl des Volkes gar nicht mehr in Betracht kommt. (So steckt z.
B. auch in dem alten kymryschen Namen für Ostsee morimarusa ein
dreifacher Pleonasmus, Meermeersee, wobei sa nicht als See, sondern wohl
nur als Endung empfunden ward.) Matunautr ist offenbar die Form aus der
matenot entstanden ist, welche Form sich, wie erwähnt, bereits im 13.
Jahrhundert in matelot umgebildet hatte. Welche Einflüsse nun bei der
Übernahme ins Niederländische die Verschiebung in matroos verursacht
oder gefördert haben ist unschwer zu erkennen. Man hat zunächst an den
Plural matelots zu denken und daran, daß die Holländer heute noch gerne
das stumme Schluß-s der Franzosen mit aussprechen. So war matlos
gegeben; l und r aber wechseln so häufig mit einander, daß ganze
Völkerschaften gar nicht wissen, ob sie l oder r sagen. So war die Form
matros, matroos ein Plural, was aber bald vergessen ward, so daß schon
im Niederländischen und erst recht bei der Aufnahme ins Deutsche ein
neuer Plural auf en gebildet werden konnte.
Daß aber eher vom gemeinsamen Essen der Name kommen konnte als vom
gemeinsamen Schlafen, ist -- trotz Kamerad und Geselle -- dem nicht
zweifelhaft, der bedenkt, eine wie große Rolle das Essen überhaupt im
Leben -- man denke an Genosse, Kumpan, Kompagnie, Maat und Messe -- so
auch besonders im Bordleben spielt, und der weiß, daß an Bord heute noch
die Leute in Backschaften d. h. Eßgenossenschaften eingeteilt sind. So
ist es unzweifelhaft, daß auch auf den Schiffen der Nordmänner die
Männer in mötuneyti, in Eßgenossenschaften, besser in Genossenschaften
eingeteilt waren. Ein solcher »Genosse« hieß matunautr, Backsgenosse,
Backskamerad.
Im 17. Jahrhundert wurde zwar schon Matrose gesagt, aber daneben auch
noch von Bootsleuten und Bootsgesellen in ganz gleicher Bedeutung
gesprochen. Zu einer Flotte Piet Heyn's gehörte z. B. nach den
»Durchläuchtigsten Seehelden« II. 71: »das Schiff Harlem, von
zweyhundert und achtzig Lasten, mit zwey Metallinen, zwey und zwanzig
eisernen, und acht Steinstücken, und achtzig Bootsleuten bemannt; das
Schiff Leiden zweyhundert und dreyssig Last groß, worauf zwey Metallene
und zwey und zwantzig eiserne und 8. Steinstücken und fünff und
siebenzig Matrosen; der schwarze Löw, hundert und achtzig Last groß, mit
vier und zwantzig Stücken Geschütz (oder Götelingen) vier Stein Stücken,
und siebentzig Bootsgesellen.« Bemerkenswert ist, daß nach Halbertsma im
Friesischen der Matrose auch siler heißt (englisch sailor).
Ein altes gutes deutsches Wort für Matrose, ja noch besser und
bedeutungsvoller als dieses ist Seemann. Es deutet mehr den dauernden
seemännischen (Lebens-)Beruf an. Wenn ein Binnenländer freiwillig bei
der Marine eintritt und von dieser zum Kriegsdienst an Bord ausgebildet
wird, so heißt er zwar auch Matrose, aber Seemann ist er darum doch noch
nicht, das ist nur der, der auch in seinem Zivilverhältniß die Seefahrt
als Beruf betreibt.
*Maus*, die.
Man sollte annehmen, daß dieses Substantivum in seiner Bedeutung nahe
verwandt wäre mit einem ebenfalls seemännischen Zeitwort *mausen*. Es
gehen jedoch die Begriffe zunächst sehr weit auseinander. Eine Maus ist
eine knotenförmige Verdickung eines Taus an einer Stelle, wo ein um das
Tau gehendes Auge am Zuschlieren verhindert werden soll oder einer
Zeising fester Halt soll verliehen werden, daß sie nicht rutschen kann;
diese Maus wird auf die Kabelaring gesetzt, jene auf das obere Ende des
Stags, wo das Stagauge aufzuliegen kommt. Mausen aber heißt die offene
Seite eines Blocks so schließen, daß er nicht aushaken kann; es
geschieht mit Kabelgarn, das mit einem Schnitt leicht wieder zu
entfernen ist.
Beide Wörter haben mit Maus und mausen im hochdeutschen Sinne gar nichts
zu tun, sie stellen vielmehr eine sehr irreführende hochdeutsche
Verdunkelung eines sonst ganz klaren niederdeutschen Wortes dar, wobei
es lehrreich ist zu sehen, wie Maus und mausen je eine besondere Seite
der beiden in dem niederdeutschen Worte möten liegenden Begriffe
entwickelt haben; möten heißt nämlich zunächst einfach »zusammenkommen«,
zusammentreffen, begegnen, aber es ist eine vox media, das
Zusammentreffen kann im günstigen, es kann auch im ungünstigen Sinne
gemeint sein und im letzteren Falle »Widerstand leisten«, hemmen,
hindern bedeuten. Und nun bedeutet das niederdeutsche Zeitwort möten
--mausen -- das Zusammenkommen der beiden Teile eines Hakens, das
Zusammentreffen des offenen Teiles mit dem anderen Teil in der
Kabelgarnzeising. Das niederdeutsche Hauptwort möte aber bedeutet
Hemmung, Hinderung. Dadurch, daß ein Block gemaust wird, wird er auch
gehemmt und gehindert, nämlich am Aushaken, aber deutlicher wird doch
das Bild, wenn wir den Begriff »zusammenkommen, sich vereinigen«
festhalten, zumal alle Sprache Bildersprache war.
Es ist also anzunehmen, daß die Maus ursprünglich, als das Hochdeutsche
noch nicht dazwischen gekommen war, möte hieß, mausen aber möten. Daß
man überhaupt auf eine »Uebersetzung« durch Maus kommen konnte, mag
seine Erklärung, also seine Entschuldigung darin finden, daß möte
altsächsisch muot, mittelhochdeutsch muot, auch muoz und moz hieß.
*Meer*, das.
Ein gemeingermanisches Wort, dessen uns bekannte älteste Form mari ist.
Es ist behauptet worden, daß es aus der indogermanischen Wurzel mar,
sterben, entsprossen, also mit morior und Mord verwandt sei, weil das
Meer im Gegensatz zum Festlande mit seinem reichen Leben, Grünen und
Blühen als tot anzusehen ist. Nun hat man zwar in grausamem Scherz die
Nordsee wohl Mordsee genannt und kennt auch ein »totes Meer«, aber das
Meer als solches ist keineswegs tot, sondern in mehr als einer Beziehung
sehr lebendig. Wer je mit ihm in nähere Verbindung gekommen ist, und wie
innig haben die alten Naturvölker sich mit dem Meere vertraut gemacht,
der weiß auch, welch ein unendliches Leben und Weben, welch ein
Sichregen und Sichbewegen, welch eine Fülle von Mannigfaltigkeit und
Abwechslung das Meer bietet, das niemals dasselbe ist, nie einförmig,
nie »tot.« Die Bezeichnung »totes Meer« hätte ja auch gar keinen Sinn,
wenn für das Volksbewußtsein jedes Meer ein totes Meer wäre. Im
Gegenteil, gerade im Lande des toten Meeres hat der Dichter des 104.
Psalms gesungen: »Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne
Zahl, beide, große und kleine Tiere«.
Wir müssen nach einem anderen Etymon suchen. Nun gibt es noch eine
andere Wurzel, die zwar mit jener den gleichen Laut und die gleichen
Buchstaben hat, aber einen ganz anderen Sinn: mar, glänzen, schimmern,
leuchten, strahlen. Davon kommt das griechische Zeitwort marmairo,
flimmern, funkeln, und Marmor, ein glänzender Stein. Nun braucht einer
noch gar nicht das zauberische Meerleuchten einer Nacht im karaibischen
Meere gesehen zu haben, er braucht nur einmal gegen Abend »am einsamen
Fischerhause« gesessen und die Augen aufgetan zu haben, wie »das Meer
erglänzte weit hinaus«, so wird er nicht mehr an den Tod, sondern an
das Leben, an ein reiches glänzendes Leben denken.
Man bedenke auch das andere Wort für Meer: See. Das ist doch nahe
verwandt mit Seele, von derselben Wurzel su, bewegen, regen, beleben. Da
haben wir das Gegenteil von Tod. Sollte das Meer einmal vom Tode, das
andere Mal vom Leben den Namen empfangen haben?
Ist unsere Deutung von Meer richtig, so ist Meer mit Mähr und Mährchen
verwandt; mari als etwas von der Sonne beschienenes ist nicht nur
leuchtend sondern auch berühmt und bekannt; daher althochdeutsch mari,
mittelhochdeutsch maere = Kunde, Bericht, Erzählung.
Der Name Margarete kommt ohnehin von Meer, denn »Perle« ist eigentlich
Meergries, Korn des Meersandes; also ein echt seemännischer Name.
Ein namhafter Erforscher des Keltischen nahm keltischen Ursprung von
Meer an. Er verglich die keltischen Ortsnamen uralter Herkunft: Morini,
Amorica, Morimarusa (Ostsee), Morbihan und führte die Formen an:
kymrisch, kornisch und Breizonek (Mündung der Loire) mor; gadhelisch (d.
h. dem Gälischen [Hochschottischen] und Irischen gemeinsam) muir,
Genetiv mara. Uns genügt das althochdeutsche meri, mere (gotisch marei,
angelsächsisch mere).
*Meile*, die.
Wenn der Seemann von Meile spricht, so meint er natürlich Seemeile,
einer Gradminute entsprechend. Eigentlich bedeutet es aber 1000, nämlich
1000 Schritte, milia passuum; italienisch der miglio, Plural miglia,
milia ausgesprochen; es mag eine dunkle Erinnerung an die Herkunft sein,
die den Seemann veranlaßt, niemals Meile, sondern immer »Mill« zu sagen.
*Meridian*, der,
oder Mittagskreis, von meridies, der Mittag, heißt am Himmel derjenige
gedachte größte Kreis der Sphäre, welcher durch beide Weltpole und den
Scheitelpunkt eines bestimmten Ortes geht.
*Merk*, das,
war früher = Landmarke, wird aber jetzt nur selten noch in diesem Sinne,
etwa noch in der Verbindung »das ist ein gutes Merk« gebraucht. Sonst
ist die Bedeutung darauf zusammengeschrumpft, daß es ein Kennzeichen an
irgend einer Sache ist, an dem man sich etwas merken will, etwa einen
Strich oder einen Streifen bildend. »Etwas mit einem Strich oder
Streifen versehen«, das ist ja die uralte Bedeutung des unserem Mark zu
Grunde liegenden Stammes, und Mark heißt zunächst nur Zeichen, dann
Kennzeichen, Grenzzeichen, Grenze, davon Markgraf und marquis, spanisch
marques, italienisch marchese.
Merk ist die niederdeutsche Form für Mark. Im Seebuch (1400) heißt es
merk und merke.
Mark als Münze bedeutet ein bestimmt abgeschätztes und gekennzeichnetes,
mit einer Marke versehenes Goldstück.
*Messe*, die,
ist der Raum eines Schiffes, in dem die zu einer solchen Messe
Vereinigten sich, besonders zum Zwecke der gemeinschaftlichen Einnahme
der Mahlzeiten, zu versammeln pflegen, weshalb auch nicht nur der Raum,
sondern auch die Gemeinschaft derer die darinnen heimatberechtigt sind,
Messe heißt. Man spricht von einer Offiziermesse, einer Kadettenmesse,
einer Deckoffiziermesse. Macht das Offizierkorps eines Schiffes Besuch,
so wird eine Karte abgegeben: »Die Offiziermesse S. M. S.« ... Ein
Mitglied der Messe wird zum Messevorstand erwählt. Nicht als ob dieser
dann den Vorsitz bei Tische zu führen hätte, der steht auf
Kriegsschiffen stets dem I. Offizier zu, er hat vielmehr die Verwaltung
des gemeinschaftlichen Vermögens, die Beschaffung der Vorräte, überhaupt
die ganze Verpflegung unter sich. Zum Essen gehört das Trinken. Daher
wird ein anderes Mitglied der Messe beauftragt, die nötigen Getränke zu
beschaffen und zu verwalten; das ist der Weinvorstand oder Vorstand der
Weinmesse.
In den Garnisonen des Königreichs Hannover hatten die Offiziere von der
Verbindung mit England her ihre Messen. Sonst ist das Wort, wie es
scheint, in Deutschland auf die Seemannssprache beschränkt geblieben.
An Erklärungen fehlt es nicht. Es gibt deren eher zu viele als zu
wenige.
1. Von vornherein als ausgeschlossen zu betrachten ist der Gedanke an
den katholischen Cultus und seine Messe; wenigstens in Bezug auf die
landläufige Deutung dieses Wortes, nach der es von dem Zuruf des
Priesters an diejenigen, welche nicht berechtigt waren an dem Hauptstück
des Gottesdienstes teilzunehmen: »ite, missa est concio!« kommen soll.
2. Weil bei Kirchmessen zahlreiche Andächtige zusammenkamen, so fanden
sich auch Leute ein, die etwas zu verkaufen oder zur Schau zu stellen
hatten. So entstand ein Markt, der Messe genannt ward und diesen Namen
behielt als die Kirchmesse wegfiel; Frankfurter Messe, Leipziger Messe.
Daß auch hiermit, trotz des »Zusammenkommens« der Leute, unsere Messe
nichts zu tun hat, liegt auf der Hand.
3. Weit eher könnte man an Herkunft von dem lateinischen mensa, der
Tisch, denken, weil die Hauptsache bei der Messe in der Tat der
gemeinsame »Tisch« ist. Wirklich heißt im Gothischen der Tisch auch mes;
man könnte auch das spanische meza zu Hilfe nehmen. Diese Deutung wäre
denkbar auch für den Fall, daß die ältesten Messen gar keine Tische
gehabt hätten, da das gotische mes nicht nur Tisch, sondern auch
Schüssel heißt. Aber es fehlen für das Wort die Zwischenglieder vom
Gotischen zum Niederdeutschen, und hier ist Messe doch ausschließlich
heimisch.
Zeugnisse für die Herkunft aus dem Spanischen liegen nicht vor, im
Gegenteil, das Wort ist im niederdeutschen Sprachgebiete gezeugt, ehe
Spanien in Betracht kam. Überhaupt dürfen wir nicht in die Ferne
schweifen, solange eine näherliegende Erklärung im Deutschen sich
darbietet. Aus diesem Grunde muß auch
4. Eine Deutung aus dem Französischen beanstandet werden, nach der das
Wort Messe von mets, altfranzösisch mes kommen soll. Diese beiden heißen
»Gericht, Speise«, nämlich im Sinne von »Aufgetragenes«, (aus der Küche
in den Speisesaal) »Geschicktes«, von mitto ich schicke. Die ziemlich
alte Schreibung mets für mes erklärt Dietz für eine etymologische, um
das Wort an das Zeitwort mettre zu knüpfen.
5. Man könnte auch an das althochdeutsche massenie, messeni denken,
welches Hofstaat, Gefolge eines Fürsten bedeutet, so daß die Messe als
»Stab« des Kommandanten gedacht wäre. Dieses messenie kommt von mansio,
die Behausung. Und sprachlich könnte Messe um so eher davon abstammen,
als Meßner = Küster davon herkommt, althochdeutsch mesinari,
mittelhochdeutsch messenaere, mittellateinisch mesenarius, mansionarius;
es könnte sogar mansio als Behausung in Messe stecken.
Doch wir wenden uns zum germanischen Sprachgebiet.
6. Hier tritt uns zunächst ein Zeitwort entgegen, das »zusammenkommen«
bedeutet und deswegen vielleicht in Betracht kommen könnte, weil die
Messe ein Zusammenkunftsort ist. Altfriesisch meta, angelsächsisch
metan, altenglisch meten, altniedersächsisch motian, englisch meet. Aber
gerade der Umstand, daß dieses meet sein t unverschoben bewahrt hat und
nicht zu s werden ließ, verbietet uns mess mit meet zusammenzubringen.
7. In unseren fortgeschrittenen Zeiten, in denen namentlich auch die
Ernährung an Bord so viel besser geworden ist, wird in der Messe nicht
jedem sein Teil zugemessen. Zu Zeiten aber, wo das Essen oft recht knapp
war und wo mancher vielleicht bei dem Worte Messe an das altfriesische
Zeitwort missa = entbehren zu denken geneigt war, da mag wohl ein
Einteilen und Zumessen nötig gewesen sein. Man könnte daher an das
althochdeutsche Zeitwort mezzan, messen, denken, angelsächsisch metan.
Dann wäre Messe eines Stammes mit »Mutter«, denn Mutter bedeutet die
Abmesserin, die Zuteilerin, »die Spendende«, neben dem Vater als dem
»Beschützenden«. In der Tat kommt dieses Wort in Betracht. Doch nicht
so, daß Messe unmittelbar von messen käme, es kommt vielmehr noch ein
Mittelglied in Betracht und es liegt noch ein weiter Weg dazwischen.
8. Das Essen, die Speise heißt gotisch mats, althochdeutsch maz,
altniederdeutsch meti, angelsächsisch mete, altenglisch mete. (Weil das
Fleisch ein so wichtiges Essen ist, so hat sich im Englischen und
Niederdeutschen meat, met für eßbares Fleisch eingebürgert.)
Altfriesisch mede, met, mat und meyt = Speise: *Essen und Trinken*.
Hierzu ist zu vergleichen der altdeutsche mesiban, d. h. der Eßbann, das
Speiseverbot, ein scharfes Verbot, einem Verbrecher Speise zu reichen.
In der Mainzer Beichte, einer Handschrift aus dem X. Jahrhundert in
Wien, heißt es: »Ih gihun gode almahdigen unde allen godes engilon« ...
gesündigt zu haben »in uncîdin sclâphun, uncîdin uuachun, in uncîdigimo
mazze, uncîdigimo dranche« ... Unser neuhochdeutsches Wort Messer hieß
althochdeutsch messisahs, also eigentlich »Eßschwert.«
Dementsprechend erhielt sich im Mittelniederdeutschen sehr lange das
Wort mess für Speise. Im Lübecker Zunftrecht steht die Bestimmung: »Men
schall nener hande kramgued vthsetten des sondages vnd aposteldages,
vthgenahmer koken unde messwerk.« Doch hatte sich damals mess, dessen
ursprünglicher Vokal a war, schon daneben über moes in mos, ja in mus
verschoben. Letztere Form ist besonders bekannt aus der Verbindung
musdel, Musteil; so nannte man den Teil an Lebensmitteln der beim Todes
Mannes der Witwe zufiel; erstere in der Verbindung moshus = Speisehaus,
Speisesaal. Hernach hat sich mus als breiartige Speise weite Verbreitung
verschafft, und wenn unser Sammelwort Gemüse auch jetzt auf
Pflanzenspeisen eingeschränkt ist, so hat es in diesem Sinne desto
unbestrittener Geltung erlangt. Natürlich ist auch Mast damit verwandt,
denn Mast heißt auch nichts weiter als Speise, Futter, Fütterung,
Mästung und dieses hat erst in weiterer begrifflicher Entwickelung die
Bedeutung »Fettmachung« erhalten; wovon mästen, das heute noch in
Ostfriesland messen heißt.
Vom angelsächsischen Hauptwort mete dagegen hat sich das angelsächsische
Zeitwort metsian, mesan, altenglisch metsien = essen, gebildet; wobei in
Betracht zu ziehen ist, daß heute noch im Englischen to mess = zusammen
essen ist, so daß also der Begriff des gemeinschaftlichen Essens sich
bis auf diesen Tag erhalten hat. Das ist aber ursprünglich nicht, oder
doch nicht immer geschehen, denn schon im Altsächsischen hieß mesa der
Speisekorb, der Futterkorb; desgleichen im Altnordischen meis. Man saß
also von Alters her an Bord um Futter- oder vielmehr Speise-Behälter
herum, also um »Backen« im ursprünglichen Sinne. Die Gemeinschaft derer
die dergestalt zusammen aßen hieß »Meßgesinde«. Das wird uns zum ersten
Male durch die Freiheiten der Stadt Brügge für deutsche Kaufleute vom
Jahre 1309 bezeugt: »Vord dat die vorseide coopmanne moghen hebben
alrehande vitaelge ende alle maniere van dranke, die si bringhen bi der
zee, ute ghesteken wyn onder hem ende hare maisniede te verteerne,
binnen haren herberghen zonder assise daer of te ghevene, up dat sy 't
niet vort verkopen«. Für maisniede kommt im Flämischen auch meyssenye,
messniede, maysinede vor. Das altnordische meis klingt hier deutlich
durch. Der germanische Ursprung ist also unzweifelhaft, und auch dieses
Wort ist im seemännischen Sinne nicht in England, sondern in den
Niederlanden zuerst gebraucht worden.
Es hat eine ähnliche Bedeutungsentwicklung wie Bursche,
spätmittelhochdeutsch hieß burse Geldbeutel, Börse, Kasse; dann
gemeinschaftliches Wohn- und Kosthaus der Studenten, wo sie aus
gemeinschaftlicher bursa lebten; dann zuletzt studentische
Genossenschaft, deren einzelnes Mitglied ebenfalls Bursche genannt
wurde.
Unter 7. ist gesagt worden, Messe ist mit Mutter verwandt. Das
Mittelglied ist maz, Speise; dieses hieß nämlich ursprünglich
ebensowenig Essen im Allgemeinen wie Fleisch im Besonderen, kommt auch
wohl nicht von einem Stamme der »kochen,« sondern -- wie Mutter -- von
einem der teilen, zuteilen, zumessen bedeutet, so daß maz also das
(einem Menschen zum Verzehren) Zugemessene ist, woher dann Messe als
der Ort wo, und die Versammlung, worin jedem Mitgliede das Seine
zugeteilt wird.
*Messbrief*, der.
Nach den Gesetzen des deutschen Reiches müssen alle Kauffahrteischiffe
vermessen werden. Dick und Kretschmer I. 60: »Für die Berechnung
des Brutto- und Nettogehaltes der Schiffe und Fahrzeuge
ist ein Vermessungsprotokoll nach einem in der Vermessungsordnung
vorgeschriebenen Schema aufzustellen und der obersten
Vermessungsbehörde, dem Schiffsvermessungsamt, einzureichen. Auf Grund
des Vermessungsprotokolls wird ein *Messbrief* ausgestellt.«
*Metacentrum*, das,
ist ein für die Berechnung der Stabilität eines Schiffes äußerst
wichtiger mathematischer Punkt, nämlich der »jedesmalige
Durchschnittspunkt der Vertikalen aus dem Deplacementsschwerpunkt in der
aufrechten Lage des Schiffes mit der vertikalen aus dem jedesmaligen
Deplacementsschwerpunkt bei jeder geneigten Lage.« So die technische
Erklärung bei Dick und Kretschmer I. 114, 115; die sprachliche Anmerkung
zu dieser Stelle ist jedoch zu berichtigen. Es heißt da: »Das Wort
Metacentrum, welches sich zuerst in Bourguers Werk »Traité du Navire«
1746 angeführt findet, kann nur aus den lateinischen Worten meta
(Endpunkt, Ziel) und centrum zusammengesetzt, betrachtet werden; nach
anderer Ansicht auch als eine Zusammensetzung der griechischen Worte
Méta (Wechsel) und kentron (centrum)«. Meta ist aber, wie unzählige
andere Zusammensetzungen beweisen, z. B. Metamorphose, Metapher,
Metaphysik, Metastase, Metempsychose, die griechische Präposition, die
inmitten, zwischen, unter, in Verbindung, in Gemeinschaft, im Verein, in
Begleitung, gepaart, mit, nebst, neben, unter, nach, zu, auf u. s. w.
bedeutet; im Allgemeinen ist sie Bezeichnung einer Gemeinschaft:
Metacentrum ist also der Punkt, den die zwei genannten senkrechten
Linien mit einander *gemeinschaftlich* haben, mit der auch in meta
liegenden Nebenbedeutung, daß dieses Centrum räumlich *über* dem
Deplacementsschwerpunkt liegt.
*Miek*, die,
ist begrifflich nahe mit Klau verwandt, wird aber nicht nur für den
gabelförmigen Ausschnitt der Gaffel, sondern auch für den gegabelten
Stock oder Pfahl gebraucht, in dem der niedergelegte Mast, der
Besansbaum etc. etc. festliegt; in Ostfriesland auch das
gabelförmige Holz an der Pumpe, in dem der Schwengel sich bewegt.
Mittelniederländisch, bei Kilian micke = furca, Gabel. Sollte nicht, da
die Gabel doch eines der ursprünglichsten mechanischen Werkzeuge
darstellt, Miek eine Zusammenziehung von Mechanik sein? Daß eine solche
möglich, ja tatsächlich vorhanden ist, beweist die Tatsache, daß im
Gebiet des Rheinfränkischen Mick die mechanische Vorrichtung zum Hemmen
beider Wagenräder heißt; im Gegensatz zu dem nur ein Rad hemmenden, weit
einfacheren Hemmschuh, stellt sie eine Mechanik dar, deren
Zusammenziehung in Mick um so eher möglich war, als sie meist mit dem
Ton auf der letzten Silbe ausgesprochen wurde und wird.
*mistig*, vergl. diesig,
bedeutet nebliges, trübes, »dreckiges« Wetter. »Must gy int Schager-Rack
by nacht offt in mistig wedder laverren« ... Vom niederdeutschen,
niederländischen, englischen mist = Nebel; »mist het den oost in der
kist« (Brem. Wörterbuch). Im Beówulf mistig, mist-heid = Nebelkippe;
Kilian miest = nebula. Davon Mistel als die Pflanze die durch den Mist
der Vögel auf Bäumen ausgesät wird. Denn dieses niederdeutsche Mist und
unser hochdeutsches Mist sind ein und dasselbe Wort, nur in der
Bedeutung ein wenig auseinandergegangen. Sanskrit-Wurzel mih = ergießen,
besprengen; beregnen; auch ein Substantiv mih ist vorhanden: feiner
Regen, Nebel. Althochdeutsch migan, neuniederdeutsch migen = pissen,
harnen; lateinisch mingere.
*Missweisung*, s. Variation.
*Mittagshöhe*, die,
nämlich der Sonne, ist »die Höhe der Sonne wenn der Mittagspunkt
derselben im Mittagskreise seines Beobachters steht, welches die größte
Höhe ist, die sie für diesen Beobachter erreichen kann.«
*Mittagsschuss*, der,
ist ein in einem Kriegshafen von dem jeweiligen Wachtschiff abgefeuerter
Kanonenschuß zum Zeichen, daß es genau 12 Uhr ist. Es haben sich mit der
Zeit und mit dem Gange ihrer Uhren die übrigen Schiffe und auch die
Uhren am Lande, soweit der Einfluß der Marine in dieser Beziehung
reicht, nach diesem Schusse zu richten.
*Mittagswimpel*, der,
ist auf unseren Kriegschiffen der Wimpel der gehißt wird wenn es zum
»Schaffen«, zum Mittagessen geht, also ein hochwillkommenes Signal,
zumal es nicht nur die Essenszeit, sondern überhaupt die Mittagspause im
Dienste, die mittägliche Freizeit von 12 bis 1-1/2 h bezeichnet.
*Mittagskreis*, der, s. Meridian.
*Mitteldruckmaschine*, s. Maschine.
*mittschiffs*
ist ein ziemlich unbestimmtes Adverbium mit dem etwas näher bestimmt
wird das sich nicht »vorn«, aber auch nicht »achtern« befindet. An eine
mathematische Mitte ist schon garnicht zu denken. Aber das ist zu
betonen, daß es nicht bloß die ungefähre Mitte zwischen hinten und
vorne, also nicht bloß die Mitte der Länge nach, sondern auch die Mitte
der Breite nach bedeutet, und zwar die ganze von hinten nach vorne
gedachte, von beiden Bordwänden gleich weit abstehende Mittellinie oder
Längsachse des Schiffes. Man sagt: »Das Schiff wurde mittschiffs
gerammt«, bei einem Vollschiff also etwa zwischen Großmast und Fockmast;
man sagt aber auch: »Das Schiff hat sein Ruder mittschiffs liegen« d. h.
die Ruderpinne befindet sich in der Mitte zwischen beiden Bordwänden, in
der Mittellinie.
*Moker*, der, s. Kalfatern.
*Mole*, die,
im Munde des niederdeutschen Seemanns wohl auch Mulje, ist jetzt ein
Steindamm oder vielmehr eine Kaimauer, die den Eingang eines Hafens
zugleich bildet und schützt. Früher ganz allgemein ein Damm oder Deich.
In der Chronik des Landes Dithmarschen von Neocorus heißt es: »up de
mohle is ein grot inbrock geschehen«. Holländisch mole, dänisch mullie,
schwedisch mölja, englisch mole, französisch mole, italienisch molo,
spanisch muelle, portugiesisch molhe -- alles zurückgehend auf das
lateinische moles, Masse, Last, große Steinmasse, Damm. Bei San Lucar de
Barrameda befand sich sehr früh eine Mole. 1588 schreibt Waghenaer im
»Spiegel der Zeevaerdt«: »Voorts om te weten die mercken vanden steen
oft droochte die int gadt van S. Lucas ligghende syn, als de Molen ende
t'witte Clooster staende opt Oostereynde van S. Lucas ouer een comende«
...
*Monsun*, der,
ist ein im Indischen Ozean in regelmäßigen Perioden stets aus gleicher
Richtung wehender starker, sich oft bis zum Sturm steigender Wind, von
Oktober bis März aus Nordost, von April bis September aus Südwest
wehend. Das Wort lautet französisch monson, monçon, spanisch monzon,
portugiesisch monsao und stammt aus dem Arabischen, wo mansim bedeutet a
time, a season, the favourable season for sailing to India; also:
günstige Jahreszeit.
*Mooring*, die,
ist eine besondere Befestigung eines Schiffes durch Anker, Ketten,
Taue, um es in der Lage zu halten, in der man es haben will, aus der es
um irgendwelcher Gründe, wie Raummangel, Rücksicht auf die Windrichtung,
willen sich nicht herausbewegen soll; also eine Befestigung des Schiffes
zur Vermeidung des Schwojens. Man nennt es auch »ein Schiff vertäuen«.
Vergl. auch Spring. Das Zeitwort mooren, häufiger vermooren, hat seinen
langen o-Laut von der dunklen niederdeutschen Aussprache des a, denn es
heißt eigentlich marren = binden, festbinden, befestigen. Von ihm ist
das andere seemännische Zeitwort marlen ein Iterativum. Schon dem
Teuthonista war das Wort bekannt, und zwar in der Form merren; er
schreibt: »cabel-lyn reep, seel, to vo dair mede men eyn schyp an dat
lant vestiget offte merret«.
*Morgenwache* s. Wache.
*Mufferdeischuner*, der,
(vergl. John Brinckman, »Kasper Ohm un ik«), ein Schuner, oder vielmehr
eine Brigg, oder noch besser eine Schunerbrigg, eine Brigantine, »that
is square-rigged forward and schooner-rigged aft«, also ein Schiff, das
am vorderen Maste Rahesegel, am achteren Schratsegel (s. d.) hat.
Mufferdei soll eine von deutschen Seeleuten zurechtgemachte Form des im
Englischen gebräuchlichen Hermaphrodite sein, würde also ein Zwitterding
bedeuten, wegen der zweierlei Segel oder zweierlei Masten. Aber
zweierlei Segel und Masten hat schließlich jedes Schiff. Die Erklärung
mag hier dahingestellt bleiben, da das Wort ohnehin in der
neuhochdeutschen Seemannssprache kaum gebraucht wird. Im
Korrespondenzblatt für niederdeutsche Sprachforschung vom Jahre 1895 ist
Näheres darüber nachzulesen.
*Mundpfropfen*, der,
ein Pfropfen, der in die Mündung einer Kanone gesteckt wird, wenn
diese außer Gebrauch ist. Das Wort bedürfte der Aufnahme nicht, wenn man
nicht im Munde der Kriegsschiffsleute öfters die Frage, in übertragenen
Sinne als Ausdruck der Verlegenheit, hörte: »Wo legen wir den
Mundpfropfen hin«. Dieses geflügelte Wort stammt aus einer
Geschützinstruktion an Bord eines S. M. Schiffe. Als einmal ein
Feuerwerksmaat seiner Geschützbedienung genau alle Handgriffe und
Bewegungen beim Klarmachen eines Geschützes zum Exerzieren
auseinandergesetzt hatte, endigte er seine Instruktion etwas allzu
wichtig tuend mit den Worten: »Nun entsteht aber noch die große Frage:
wo legen wir den Mundpfropfen hin?«, den zum Exerzieren aus der Mündung
herausgenommenen.
*mustern*
heißt jemanden oder etwas daraufhin ansehen, ob er oder es sich in dem
Zustande befindet in dem er oder es sich befinden soll, also zusehen, ob
er oder es dem Muster gemäß, musterhaft ist. Auf unseren Kriegsschiffen
ist Musterung schlechthin die tägliche Musterung der Mannschaft und des
Schiffes durch den Kommandanten, welche als »Sonntagsmusterung«
besonders feierlich und gründlich vorgenommen wird. Es gibt aber auch
besondere Musterungen: Reinlichkeits-, Zeug-, Gewehr- etc. Musterung. Im
Teuthonista heißt das Wort noch monsteren, und so kann man es auch heute
noch seemännisch und überhaupt niederdeutsch hören. In dieser Form läßt
es seine Abstammung von monstrare zeigen, deutlicher erkennen. Doch hat
das Wort eine wesentliche Bedeutungsverschiebung erlitten, denn
eigentlich ist es der Mann der mustert, nämlich sich seinem Kommandanten
zeigt, aber jetzt heißt es: »Der Kommandant mustert den Mann.« Die
Verschiebung hat sich wohl über das Substantivum Musterung bewegt, indem
diese die Veranstaltung ist, bei der die Matrosen sich zeigen, bei der
sie also besehen werden, und dieses »Besehen« ist dann als das
Wichtigste in den Vordergrund getreten.
»Er läßt sich anmustern«, sagt man, wenn einer sich zum Eintritt in
einen Dienst vorstellt, »zeigt«; er wird dann in die Musterrolle
eingetragen. Dem entsprechend ist dann abmustern, aus dem Dienst treten,
gebildet, ohne daß der Begriff monstrare überhaupt noch in Betracht
käme, der aber in dem kaufmännischen Muster und in Monstrum noch zu
erkennen ist.
*Mut*, *Mutte*, die,
ein Fahrzeug an der friesischen Küste mit flachem Boden und zwei
Farunners anstatt einer Kajüte. Es sieht plump und wenig schmuck aus, so
daß die Vermutung nahe genug liegt, der Name komme von mutte = Sau,
Mutterschwein. Das ist nicht gerade fein, aber die Weserkähne werden von
den Hamburgern Schweinsköpfe genannt, wogegen die Weserschiffer die
Hamburger Ewer mit dem Ehrennamen »Kreijenkieper« nennen und von ihnen
zu sagen pflegen: »Groß von Masten, klein von Lasten.«
N.
*Nachen*, der,
ist eigentlich kein seemännisches Wort mehr. Wohl ist es früher eins
gewesen, denn im Beówulf wird naca sogar für seegehendes Schiff
gebraucht, aber zur Zeit ist es nur bei Nichtseeleuten und nur im
Binnenlande, namentlich in Hochdeutschland als gleichbedeutend mit Kahn,
das auch kaum seemännisch gebraucht wird, üblich.
Es besteht die Neigung, Worten die mit a anlauten ein n vorzusetzen, z.
B. ärs, närs; Ast, Nast; ost, nost; arren, narren (mit dem Schlitten
fahren); ort, nort (Spitze). Das kommt daher, daß das n unbestimmten
Artikels zu dem Anfangs-a des Substantivums hinübergezogen wird, wie
Nobiskrug aus 'n Abyssuskrug entstanden ist. So könnte man Nachen
erklären als Achen mit solch einem n davor. In der Tat findet sich
nämlich dieses Achen in oberdeutschen Mundarten vor, niederdeutsch aak,
ake, ak; niederländisch aak neben naak. Wenn man nun ak oder ach für die
ursprünglichere Form ansehen dürfte, so ließ sich die Sache so erklären:
man sprach von einer Achenfahrt und meinte damit eine Wasserfahrt (aha,
ahwa, aqua, ach, ahe, a = Wasser) und hernach meinte man, zu Zeiten, da
ach als Wasser nicht mehr verständlich war, Achen sei das, womit man auf
den Wasser fährt, ein Boot. Dem steht aber die angelsächsische Form naca
entgegen, da sich zur Zeit des Beówulf diese Bedeutungsverschiebung noch
nicht vollzogen haben konnte. Es muß demnach eine andere Erklärung
gesucht werden. Mit einiger Zaghaftigkeit hat man auf das lateinische
navis hingewiesen. Ich möchte eine andere Möglichkeit erwähnen.
Bekanntlich ist das lateinische nix aus snix entstanden. Dem
entsprechend könnte auch in unserem Worte ein anlautendes s geschwunden
sein. Dann käme es von einer Wurzel sna, snu und gehörte zum
althochdeutschen snahhan = gleiten, schlüpfen, schleichen, kriechen,
sich bewegen, fließen durchs Wasser gleiten, schwimmen, vergl. englisch
snake, Schlange, auch niederdeutsch snake = Schlange. Dann wäre Nachen
»ein durch Wasser dahingleitendes Ding.« Aber die Sprache hätte sich
dann nicht mit einmaligem Schwund eines Anlautes begnügt, sondern es
wäre ein zweimaliger erfolgt; es wäre außer dem s auch noch zuweilen
das n abgefallen und Nachen wäre nicht aus Achen, sondern Achen aus
Nachen entstanden.
*Nachtwache*, die, s. Wache.
*Nadir*, der,
ist der dem Zenith entgegengesetzte Pol des Horizontes, der Fußpunkt im
Gegensatz zum Scheitelpunkt, der Punkt der auf der anderen Seite der
Erdkugel dem Scheitelpunkt entgegengesetzt ist. Arabisch und persisch
nadir, nazir, von nazara gleich sein, sich entsprechen, entgegengesetzt
sein, ein Gegenstück zu etwas bilden.
*Nagelbank*, die,
ist ein an der Binnenseite des Wants oder sonst an passender Stelle
angebrachtes Stück Holz, in dem die Koveinnägel zum Belegen laufenden
Gutes befestigt sind.
*Naht*, die,
bedarf nur im Sinne von Decksnaht einer Erklärung, indem es die Fuge
zwischen zwei Decksplanken bedeutet. Es hat also mit nähen keine
Gemeinschaft, kommt vielmehr vom althochdeutschen hnôjan, nuoen =
einsetzen, genau zusammenfügen; davon althochdeutsch hno, nô, nua, nuo,
nuoha = Fuge, schmale Ritze, Nut. Dieses Nut wäre die richtige Form des
Wortes, wie es unsere Handwerker auch täglich gebrauchen, Naht aber ist
auch eine der vielen Verdunkelungen, die von Unkundigen bei der Aufnahme
ins Hochdeutsche verschuldet worden sind.
*Nahrungszweig, erlaubter*,
nennt man wohl scherzhaft die Seefahrt. Wenn einer ihrer bei andauernd
schlechtem Wetter oder sehr langem Seetörn recht müde ist und sie
verwünschen möchte, so fängt er wohl mit einer Verwünschung an,
unterbricht sich dann aber und sagt: »na, sie ist ja aber ein erlaubter
Nahrungszweig.« Der Ausdruck stammt aus der alten Litanei, die auf
Schiffen, wo ein Pfarrer ist, an Bord und in den Marinekirchen am Lande
am Bußtag gebetet wird und bis vor Kurzem eine Fürbitte enthielt für
Bergbau, Handel, Seefahrt »und andere erlaubte Nahrungszweige.« Das
Gebet ist also zu einer Zeit verfaßt, in der die Seefahrt vielfach als
unerlaubter Nahrungszweig, als Seeräuberei, betrieben wurde.
*Navigationsoffizier*, der,
ist an Bord der Kriegsschiffe der Offizier der alles unter sich hat, was
zur Navigation im engeren Sinne gehört, dessen Aufgabe vor allen Dingen
die Bestimmung des Mittagsbestecks ist, der überhaupt die astronomischen
Beobachtungen anzustellen und zu leiten hat, der das Meteorologische
besorgt, unter dessen Verantwortung die Chronometer bedient werden, der
die Karten- und Instrumentenkammer unter sich hat, also einen
verantwortungsvollen Posten bekleidet. Daher wird ein älterer Offizier
dazu genommen, der nächste nach dem ersten Offizier; er ist wachfrei und
hat auch sonst mit dem Schiffsdienst weniger zu tun, damit er sich ganz
seiner besonderen Aufgabe widmen könne. Unter ihm steht mit seinen
Maaten und Gasten der Steuermann, den man bei der Marine eine Zeit lang
Navigations-Bootsmann nannte; nicht sehr glücklich, so daß man
erfreulicherweise bald wieder davon abkam. Das Fremdwort Navigation war
schon früh im Gebrauch. Waghenaer gebraucht es schon 1588: »Alsoo onse
particuliere Zee-Caerten die wy vande Westersche, Oostersche ende
Noordtsche navigatien, eensdeels hebben laten vtgaen ende d'andere (met
Godes hulp) mede van meyninghe syn eerstdaechs int licht te doen
brenghen« ...
*Napier'scher Turm*, der, s. Turm.
*Neer*, das,
heißt das fallende Wasser, der Ebbstrom, der zurückfließende,
rückläufige Strom, das Wasser, das durch irgend ein Hindernis eine der
Hauptströmung entgegengesetzte Stromrichtung erhält, wie dies bei der
vorspringenden Stelle eines Ufers, bei einer Sandbank etc. etc.
geschieht; niederländisch neer, neere = Gegenstrom. Doornkaat dürfte mit
seiner Vermutung recht haben, daß neer Zusammenziehung von neder =
niedrig sei, indem Ebbestrom das ursprünglich Ausschlaggebende war, und
der hat niedrig Wasser im Gefolge.
*Nehrung*, die,
Name der langen, schmalen Halbinsel an der preußischen Ostseeküste. Weil
Nehrung eine schmale, also auch enge Landzunge ist, so hat man an das
altsächsische narn enge gedacht. Da aber eine solche Landzunge leicht
Änderungen in der Strömung, Strudel und dergl. erzeugt, so wäre in
Betracht zu ziehen, ob wir hier nicht eine Weiterbildung von Neer (s.
d.) vor uns haben.
*Nes*, die,
auch Nesse, Halbinsel, Vorsprung, Landzunge, Name der Halbinsel Nesse
bei Emden, der Ortschaft Nesse bei Norden; englisch ness, in Sheerness;
altnordisch, norwegisch nes; schwedisch näs, dänisch nes, naes
Vorgebirge, Kap; Lindesnäs und andere. Das Wort ist kein anderes als die
niederdeutsche Form für unser hochdeutsches Nase.
*Niklausse-Kessel* s. Kessel.
*Niederdruckmaschine* s. Maschine.
*Niederholer*, der,
ist ein laufendes Tau, das an solchen Segeln angebracht wird, die, wenn
ihr Fall losgemacht ist, nicht von selbst sinken, sondern, eben mit
Hilfe des Niederholers, niedergeholt werden müssen. Er wirkt in der
entgegengesetzten Richtung des Aufholers. Klüver und Stagsegel haben
dergleichen Niederholer.
Auch gibt es Niederholer für die Bramrahe und Oberbramrahe, die mit
diesem Niederholer an Deck bezw. in den Mars niedergeholt werden.
*Nipflut*, die
= niedrige Flut. Das niederdeutsche Zeitwort nippen heißt mit dem Kopfe
nicken, den Kopf sinken lassen. Dem entspricht das Hochdeutsche nippen,
den Kopf öfters sinken lassen um in kleinen Schlucken zu trinken.
Mittelniederdeutsch nipen sinken, niedergehen, heruntergehen, sich
senken. Ein niederdeutsches Substantiv nip heißt Nicken, das Sichneigen
des Kopfes. Von dem allgemeinen Begriff *niedergehen* kommt das
angelsächsische nipan = obscurari, weil niedergehende Gestirne dunkel
werden, bezw. dunkel machen. Es ist also Nipflut mit »niedrige« Flut zu
übersetzen.
Breusing mochte dieses Wort vergl. »Gezeiten«, nicht leiden, weil er es
für englisch und deutschen Seeleuten unverständlich hielt. Er möchte
dafür »taube Gezeit« eingeführt sehen. »Man unterscheidet Springzeit und
taube Gezeit in ähnlichem Sinne, wie man leere, taube Schoten von denen
unterscheidet, die aufspringen, wenn sie voll und reif sind.« Es hat
sich aber Nipflut so in der wissenschaftlichen Welt eingebürgert, daß an
ein Verdrängen nicht zu denken ist. Nach obigem ist es auch gar nicht so
ausschließlich englisch wie Breusing dachte; ebensowenig wie tide (s.
d.) englisch ist.
*nisseln*,
fein, sanft, langsam regnen, so daß keine großen Tropfen, ja überhaupt
kaum Tropfen, sondern kaum etwas mehr denn feiner Nebelregen
herniederkommt. Das niederdeutsche Zeitwort nüsseln heißt langsam sein,
zaudern, säumen, nicht vorwärts kommen, nichts beschicken, keine ganze
Arbeit tun. Offenbar ist letzteres auch die Bedeutung von nisseln =
regnen, ohne daß es ganzer, richtiger Regen ist, regnen mit halber
Kraft, mit halber Arbeit. Nüsseln könnte gleich nüsteln sein, und dieses
ist gleich nesteln, kleine, tiftelige Arbeit tun, Arbeit die viel Zeit
braucht, ohne daß sie viel zu Stande bringt.
*Nitsel*, das,
auch Nitzel geschrieben, heißt ein dünnes, kurzes, getakeltes Stücken
Garn, mit dem die Seeleute ihre Wäsche an der Wäschejolle zum Trocknen
aufhängen oder vielmehr festbinden, besonders aber das Bändsel oder
Nestel, mit dem man die Hängematte zusammennestelt, zurrt. Für Nestel
hört man wohl auch Nistel und davon ist Nitsel eine einfache Umstellung.
*Nock*, die,
die spitze Ecke eines Segels, die äußerste Spitze einer Rahe. Weiland:
»Nok een woord, dat in het gemeen het opperste toppunt van iets, het
niderste einde schijnt beteekend te hebben. In het bijsonder is het in
gebruik voor het opperste van het dak.« Auch im Niederdeutschen wird es
für First gebraucht; norwegisch nuk, Bergspitze.
Die Grundbedeutung ist biegen, beugen, krümmen, in einem Winkel sich
umbiegen, eine scharfe Ecke bilden. So hieß also zuerst die äußerste
Ecke des Segels Nock, und von ihr ist der Name auf den
nächstbenachbarten äußersten Teil der Rahe übergegangen; wie umgekehrt
der Name Klau vom Ende der Gaffel auf den benachbarten Teil des Segels
überging.
Da durch das Nicken eine Biegung und Krümmung entsteht, so wird Nock zu
nicken zu stellen sein und als verwandt mit Nacken und Genick angesehen
werden müssen.
*Nockgording* s. Gording.
*Normandkessel* s. Kessel.
*Normalnull* s. Nullpunkt.
*Normänner*, die,
heißen zwei querschiffs stehende an den Betings befestigte eiserne Arme,
dazu dienend, den Betingschlag der Ankerkette frei von Deck und die
beiden Parten frei von einander zu halten. Früher war ein Normanne ein
Stück Holz zur Befestigung des Ankertaus; der Name stammt aus England,
wo man die Vorrichtung für so alt gehalten haben muß, daß sie noch von
den alten Normannen, die mit Wilhelm dem Eroberer nach England kamen,
abstammend angesehen wurde.
*Notschuss*, der,
ein Schuß den ein Schiff in Seenot abfeuert um Hilfe herbeizurufen. Er
hat natürlich nur Sinn und Zweck, wenn überhaupt eine Küste nahe ist und
wenn sich an ihr Rettungsmittel befinden, die auf den gefeuerten
Kanonenschuß hin bereit sind, in Tätigkeit zu treten.
*Null!*
hört man an Bord oft rufen wenn Beobachtungen oder Messungen vorgenommen
werden bei denen es darauf ankommt, einen genauen Zeitpunkt zu haben. Es
gehören zwei zu solcher Messung, einer der das Meßinstrument und einer
der die Uhr im Auge hat. Sobald der bestimmte Zeitpunkt da ist, wird in
demselben Augenblick kurz, laut, scharf Null! gerufen; man könnte auch
irgend einen anderen Ton von sich geben, aber dieser ist kurz und
deutlich und daher einmal als zweckentsprechend eingeführt, zuerst
natürlich, weil der genannte Augenblick als Nullpunkt für die Berechnung
dienen sollte.
*Nullpunkt*, der,
Dick und Kretschmer I. 232: »Die Pegel der Hafenplätze beziehen sich auf
das mittlere örtliche Niedrigwasser. Werden die Nullpunkte jedoch in
Verbindung gebracht mit dem Normal-Null, gleich dem Amsterdamer Null
oder dem mittleren Wasserstande der Ostsee, gleich 37 m unter dem
Normalhöhenpunkte der Sternwarte in Berlin, dann ergibt sich das
Folgende: Der Nullpunkt des Pegels liegt unter Normal-Null
in Wilhelmshaven 0,578 m
" Bremerhaven 2,075 "
" Brunsbüttel 0,230 "
" Holtenau 0,330 "
" Cuxhaven 3,639 "
O.
*Ocean*, der,
griechisch okeanos, bei Homer der die Erde wie das Meer rings
einschließende Weltstrom, Urquell alles dessen was ist, aus dessen
Fluten sich die Gestirne erheben, so wie sie auch wieder in ihn
zurückkehren. Später das Weltmeer, von dem es im Besonderen wieder einen
indischen und westlichen Ocean gab. Okeanos war in der griechischen
Mythologie personifiziert, Sohn des Uranos und der Gäa, Gemahl der
Thetis, Vater einer Menge von Söhnen und Töchtern (der Gewässer), ein
Gott, der an Macht nur dem Zeus wich. Der deutsche Seemann kennt nur
drei Oceane, den atlantischen, den er gern kurzweg den Atlantik nennt,
den großen, für den er gern Südsee sagt, und den indischen. Die
Engländer haben außerdem noch einen arctic und einen antarctic ocean.
In dem Worte Ocean steckt unser altdeutsches aha, lateinisch aqua =
Wasser, mit verdunkeltem a wie bei dem oog in Wangeroog, Spiekeroog,
Langeoog etc. etc.
*Ochsenauge*, das,
war vor hundert Jahren für nichts anderes im Gebrauch als für eine
Öffnung, die man bei dickem Wetter in den Wolken sieht, ein Stückchen
blauen Himmels bei sonst grauer Bedeckung. Roeding meint, durch solch
eine Öffnung habe sich der Wind einen Weg gebahnt und man bekomme ihn
daher oftmals kurz nachher von der Seite, wo sich diese Öffnung zeigt.
»Wenn ein Ochsenauge der Sonne gegenüber steht, so hat es die Farben
eines Regenbogens, und alsdann nennt man es auch eine Wettergalle. Steht
es aber bei der Sonne, so ist es gewöhnlich ein Vorbote von schlechtem
Wetter.« Seit uralten Zeiten waren große Augen bei den Frauen für schön
geachtet, daher das berühmte boopis im Lateinischen wiedergegeben werden
konnte mit »grandibus oculis praedita.« Es lag nahe, einen solch
freundlichen Himmelsblick ein Auge zu nennen, daß es gerade ein
Ochsenauge sein mußte, zeugt davon, daß unter unsern Seeleuten schon im
18. Jahrhundert sich junge Leute befanden, die die Bänke hoher Schulen
gedrückt und mit dem vermeintlich freien Seeleben vertauscht hatten.
Heute heißt in begrifflicher Anlehnung an diesen Gebrauch von Ochsenauge
ein kleines, rundes, wenig aber doch immerhin etwas Licht spendendes
Stück Glas, das in einer Kammer die Stelle eines Fensters vertritt, sei
es, daß es von oben durch das Deck, sei es, daß es von der Seite durch
die Bordwand leuchtet, Ochsenauge; englisch bull's eye, daher auch bei
uns meist Bullei genannt.
*orientieren*,
kommt ursprünglich aus der Baukunst und wurde zuerst von Kirchen
gebraucht, die nach altchristlichem Gebrauch so gebaut wurden, daß der
Chor nach Osten zeigte. Eine solche nach oriens gerichtete Kirche hieß
und heißt orientiert. Nach einer orientierten Kirche konnte sich jeder
leicht in Bezug auf die Himmelsrichtungen unterrichten, weshalb man bald
»sich oder jemanden orientieren« gebrauchte für informieren,
zurechtweisen, belehren u. s. w. Aus dem Umstande, daß mittelalterliche
Kirchen entweder im ganzen oder gar nur in einzelnen Teilen nicht genau
orientiert sind, hat ein Baumeister unserer Tage geschlossen, man habe
die Orientierung der betreffenden Kirchen zwar nach der Magnetnadel
vorgenommen, aber die Mißweisung außer Acht gelassen.
*Orkan*, der.
So heißt jetzt jeder Sturm, der sich über das gewöhnliche Maß des
Sturmes hinaus steigert, ja im Binnenlande ist man mit der Bezeichnung
orkanartiger Sturm schon bei der Hand, wenn irgendwo einmal ein Glasdach
abgedeckt wird; ursprünglich waren aber nur die besonders schweren
westindischen Stürme, die Cyclone, damit gemeint, denn aus dem
karaibischen Meer haben die Spanier das Wort mitgebracht; spanisch
huracan, welches die dem Ursprünglichen am nächsten kommende Form sein
dürfte; italienisch uracano, französisch ouragan, niederländisch orkaan.
Die Engländer haben das anlautende h stehen lassen und sagen hurricane.
Bei uns ist es erst in der neuhochdeutschen Zeit in Aufnahme gekommen.
*Orlogschiff*, das, s. Kriegsschiff.
*Orlopbalken*, *Orlop*, *Overlop*, s. Deck.
*Ort*, der.
Es gibt fünf verschiedene Bedeutungen von Ort: 1. Schusterahle, 2. Maß,
3. eine Münze, 4. eine Landspitze, 5. ein Platz. Sie kommen aber alle
fünf in dem einen Begriff Spitze zusammen, spitzer Punkt, Anfang, Ecke,
Winkel, Rand, Platz; einem Begriff, der sich an der See in den
Bezeichnungen Darserort, Brüsterort, Friedrichsort erhalten hat und der
in dem althochdeutschen Ort und dem mittelniederdeutschen oort noch
ausschließlich lag; wie denn auch im Altfriesischen oerd für
Schwertspitze gebraucht ward, und in Groningen noch heute oort die
Messerspitze heißt, wie im Angelsächsischen ord ganz allgemein
Waffenspitze. In Bezug auf die Bedeutungen Maß und Gewicht und Münze
sagt Kluge, 276: »Zunächst ist diese Bedeutung von dem viereckigen durch
ein Kreuz in vier Orten, d. h. Ecken geteilten Münzen ausgegangen und
erst dann auf Maß und Gewicht übertragen worden.«
Die Bezeichnung Örtje, Örtchen für die kleine ostfriesische Münze, im
Werte von 1-1/4 alten hannoverschen Pfennigen, ist in dem Spottgedicht
verewigt, das Mitte des vorigen Jahrhunderts ein Offizier der
hannoverschen Garnison in Aurich auf Ostfriesland gemacht hat.
»Wen gy von ein Land na dat ander segeln willen, und gy alßden juw
Gissing willen maken, so möcht gy erst den Huck offt Ort des Landes,
dewars, von juw aff gegeben, ehr und bevor gy de Glese kehren,«
»Beschriving van der Kunst der Seefahrt«, 1673. Daß Ort ein langes o
hat, geht schon aus den obigen alten Formen hervor, wird aber bestätigt
durch das »Seebuch« von Manson, Lübeck 1735: »Vons West Ende von Femern
nach dem Inlauff von Kiel ist es Westen zum Süden 5 Meilen, die Förde
ist groß und weit, ihr lasset das Casteel, *Friedrichs Ohrt* im
Aufsegeln am Stührbord, man gehet dann das Förde auf nach der Stadt zu.
Von Kieler-Föhrde biß Eckern-Förde ist es Nord-Nordwesten 2 Meilen ist
gleichfals eine grosse weite Förde, man segelt hier für die Stadt
gleiches Nahmens.«
*ösen*
heißt schöpfen, ausschöpfen, besonders das Wasser aus einem Boot mit
einem Schöpfer, Ösfaß genannt, ausschöpfen. Schon Kilian übersetzt oozen
mit haurire, und von einer Form dieses Zeitworts stammt es auch, indem
es aus haustum weitergebildet ist mit geschwundener Aspiration. Das
beweisen die Formen mit au, in der Edda ausa, gießen; auster das Wasser
das sich am Boden eines Fahrzeuges sammelt, eigentlich das
Auszuschöpfende; aust-skota, das Schöpfgefäß. Es beweisen es auch die
Formen die bis auf heute das h des Anlautes behalten haben.
Wangeroogisch und überhaupt neuniederdeutsch hozen, neuniederländisch
hoosen = schöpfen, hoosvat = gieter, Gießer.
Friesisch eaze, mittelst des easfet. »Wol beslein, zei Anke de scipper,
it scip forlern, ind it easfet bihalden.« Bei der Lüneburger
Salzgewinnung heißt oseammer, osammer der Schöpfeimer und der
Solschöpfer führt den Namen oser. Von Bremen bis Wangerooge heißt der
unterste Rand des Daches von dem das Regenwasser auf die Erde tröpfelt
oese und oesing, also Dachtraufe. Kurz im ganzen niederdeutschen
Sprachgebiet heißt ösen schöpfen oder gießen; »een öse, dar dat segel
mit genettet werdt.« Und auch im Oberdeutschen heißt Oese das
Schöpfgefäß; nicht zu verwechseln mit Oese = Ohr, Henkel, Griff, denn
das kommt gemäß einem bei Willmans I. 85 auseinandergesetzten
Lautverschiebungsgesetze vom gothischen auso, das = Ohr ist.
Man sagt, wenn einer etwas mutwillig umkommen läßt: »er verast es;«
das muß eigentlich heißen: »er veröst es«, gießt es aus, verschüttet es.
P.
*P. and O.*
Abkürzung für Peninsular and Oriental Line, eine Schiffahrtslinie die
ihre Verbindungen mit der Peninsula d. h. Spanien und Portugal und mit
dem Orient d. h. mit Ostindien etc. etc. unterhält. Im Abkürzen sind die
Engländer groß; Gib für Gibraltar und Frisco für Francisco und Hock für
»Hochheimer« kann man auf jedem englischen Kriegsschiffe hören, und in
ganz Indien, China und Japan hört man nie anders als von P. and O. =
Dampfern reden, wenn man von dieser englischen Linie und ihren Schiffen
spricht.
*p. m.* s. a. m.
*Pageie*, die,
heißt nach Roeding (1794) bei den Negern an der afrikanischen Küste und
auch bei den Indianern eine Art Riemen mit breitem Blatt. Wort und Sache
scheinen zu uns auf dem Wege über Frankreich gekommen zu sein,
französisch pagaye, Zeitwort pagayer, und der Ruderer mit diesem
Werkzeug heißt pagayeur. Die Pageie wird nicht auf den Dollbord
aufgelegt, sondern der an der Bordwand des Bootes sitzende pagayeur
rudert aus freier Hand, die Pageie auf und nieder haltend. »L'effet de
la Pagaye est plus considérable que celui de l'aviron, mais sa manoeuvre
exige plus de force et fatigue davantage.« (Bonnefoux et Paris, marine à
voiles 542.)
*paddeln*
heißt auf eigentümliche Art rudern oder im Wasser sich bewegen. Es
scheint, daß in England sich der Name Pageie nicht eingebürgert hat, (s.
d.) vielleicht weil man dorten für ein ähnliches Werkzeug den sehr
populären Namen paddle hatte, der sich nicht verdrängen ließ, »a sort of
short oar with a broad blade used in propelling and steering canoes and
boats.« Paddel ist aber auch bei uns neben Pageie in Gebrauch, besonders
indessen das Zeitwort paddeln, eine Tätigkeit anzeigend durch die das
Wasser, sei es durch Rudern, sei es durch eigentümliches Schwimmen, so
bewegt wird, wie ein Frosch es beim Schwimmen bewegt. Ein Frosch oder
eine »Kröte« hieß aber angelsächsisch pada und heißt englisch paddock,
niederdeutsch padde.
*Packung*, die.
Packen heißt zuerst ein Packet machen, dann seine Sachen für die Reise
in einen Koffer legen, dann sie in einer Truhe, einer Kommode
unterbringen, in Ordnung bringen, sichern; daher heißt die Dichtung
einer Gas- oder Dampfröhre, weil sie eine Sicherung darstellt, Packung
s. Bagger, Baginrahe, Packetboot.
*Packetboot*, das,
ein Schiff das regelmäßige Fahrten ausführt und dabei Passagiere, Güter,
Packete und Briefe befördert, also das vorstellt, was man jetzt
gewöhnlich einen Postdampfer nennt. Das Wort Packet ist mit dem
niederdeutschen bag verwandt, das Sack bedeutet, s. Bagger und
Bagienrahe. Aus balg = Tierhaut ward bag = Sack; aus bag ward Pack, denn
wer keinen bag hatte, der band sein Zeug einfach mit einem beliebigen
Stück alter Leinewand zusammen, und das stellte dann auch einen Pack
vor. Dann erweiterte sich der Begriff dahin, daß alles was
zusammengeschnürt oder auch nur in ein Papier eingewickelt war schon als
Packet angesehen wurde. Die Post die dergleichen besorgt heißt
Packetpost, das Schiff das dergleichen befördert Packetboot.
*Pall*, das,
ist eine eiserne Sperre am Spill, dessen Rücklauf zu verhindern. Pall,
englisch pallet, heißt das im Winkel gebogene Ende des Armes eines
sogen. Ankers in einer Uhr, das in die Zähne des Zahnrades eingreift.
Das Bremer Wörterbuch kennt das Wort in verschiedenen Bedeutungen. »Wenn
das Sperreisen in eine solche Kerbe greift, so rufen die (das Spill
drehenden) Matrosen: Pall! und machen eine Pause. Daher haben wir die
sehr gebräuchlichen Redensarten: pall staan: unbeweglich stehen,
standhafte Gegenwehr tun; to Pall setten, fest setzen; slim to Pall
kamen, übel anlaufen, mit vieler Mühe seinen Zweck erreichen.«
Auch in der Seemannssprache unserer Tage adverbial gebraucht: Das Schiff
steht pall, steht fest. Überhaupt ist mit dem Worte der Begriff »*fest*«
verbunden. Er hat also nichts mit dem Pall in Pall-Mall (Malje) zu tun,
das von palla = Ball und maglio (malleus) Hammer kommt und ein ehedem
auch in deutschen und niederländischen Städten (Halle, Altona, Utrecht)
beliebtes Ballspiel bedeutete, sondern kommt vom lateinischen pala, der
Spaten. Dieses Werkzeug scheinen die Alten aber ausgedehnter gebraucht
zu haben als wir, denn es kommt seinerseits von pango = festschlagen;
allerdings schlagen auch wir die Kanten des mit dem Spaten Gegrabenen
mit dem Spaten fest, aber in pala scheint der Begriff »fest« doch noch
stärker zur Geltung gekommen zu sein.
Ich finde das Substantivum »die Pallen« zuerst in der »Beschriving van
der Kunst der Seefahrt«, 1673: »Es sähe überall sauer aus, und die Noth
war da, derohalben entschloß ich, daß wir wolten daß erste Land für das
beste erkiesen; auff daß wir in der See nicht vergehen möchten; den
zuvor dürffte ich mich nicht mit dem harten Wind an den Wall geben, weil
die Pallen von daß Bratspieß weg wahren, den so wir zum Ancker gehen
mußten, konnten wir solches nicht wieder auffbekommen, gedacht auch, so
der Wind Westlich blieb, wolten wir den andern Tag unser Korß nachs
heilige Land (Helgoland) setzen, den wir waren damahls neben dem Eylande
Just, so an die Fresische Kost gelegen ungefehr acht Meilen von de
Wall.«
*palmen*
heißt Hand über Hand holen, also nicht wie solches auf Kriegsschiffen
gewöhnlich geschieht, den zu hissenden Gegenstand auflaufen, sondern mit
wenig Matrosen, indem jeder von ihnen eine Hand vor die andere setzt, in
die Höhe ziehen; das Gegenteil davon ist fieren, was auch Hand über Hand
geschehen muß damit der zu fierende Gegenstand oder vielmehr das an ihm
befestigte Tau nicht schliere.
Kommt vom lateinischen palma, das Innere der Hand, von dem auch die
stolzen Palmen wegen der Ähnlichkeit ihrer Blätter mit einer flachen
Hand und ihren ausgebreiteten Fingern den Namen haben.
Die Hand wurde auch ebensogut wie der Fuß und der Ellbogen als Maß
benutzt und man gebraucht dementsprechend palmen auch für messen.
*Palstek*, der.
Stek heißt Stich, vom Durchstechen eines Tauendes durch eine Schlinge;
Pal heißt Pfahl; darum aus dem Ganzen einen »Pfahlstich« zu machen ist
ein unangebrachter Versuch der Verhochdeutschung eines gut
niederdeutschen Seemannswortes. Das Eigentümliche des Palsteks ist, daß
er nicht zuschliert wenn er um einen Poller oder Dükdalben gelegt wird,
auch wenn Kraft darauf kommt, und daß man, sobald die Kraft zu wirken
aufhört, den Palstek ohne Weiteres wieder von dem Pfahl, dem Poller, dem
Dükdalben abnehmen und über einen anderen streifen kann, wenn etwa ein
Schiff verholt werden soll.
*Pampero*, der,
ist ein heftiger, plötzlich und überraschend aufkommender, mit schwerer
Bö einsetzender Wind an der Küste von Südamerika; aus Westen wehend, hat
er seinen Namen von den Pampas, über die er hinwegstreicht. Schon
manches Schiff lag dem Kentern nahe oder ist gekentert, wenn es sich an
jenen Küsten von einer so schwer vorherzusehenden »weißen Bö«
überraschen ließ.
*Pantry*, die,
ausgesprochen Päntry, also über England zu uns gekommen, bedeutet jetzt
den zu einer Messe gehörigen Anrichteraum, in dem die Gläser, Teller,
Messer, Gabeln etc. etc. aufbewahrt und auch abgewaschen werden. Vorräte
werden in diesem Raume nicht verstaut, doch muß früher wenigstens ein
gewisser Vorrat von (Hart-) Brot in der Pantry gehalten worden sein,
denn von panis, das Brot, hat sie ihren Namen, der also eigentlich
Brotkammer bedeutet; das Mittelglied zwischen panis und pantry ist das
französische paneterie.
*Panzer*, der.
Die gewaltigen Panzerschiffe die jetzt den Ocean durchfurchen haben
ihren Namen vom Unterleib. Panzer ist ein Lehnwort aus dem Lateinischen.
Da heißt pantex der Leib, gewöhnlich in der Mehrzahl und poetisch
gebraucht als pantices, die Eingeweide. Daraus ward italienisch pancia,
spanisch panza, provençalisch pansa, französisch panse;
mittelniederdeutsch panse, pantze, pantse, der Pansen, Wanst, Bauch,
Magen, Kuhmagen, Magen der Wiederkäuer. Von Menschen wird es jetzt nur
noch in sehr freier Rede gebraucht und in stehenden derben Redensarten:
»Ich trete Dir vor, in den Pans!« »Sük de Pans full fräten.« Doch
spricht das Volk auch ganz harmlos: »Mit ledige (leeren) Pansen is god
dansen«, wo der Gebildete sagen würde: »plenus venter non studet
libenter.«
Den Teil der Rüstung der den Unterleib deckte nannten die Italiener
panciera, spanisch pancere, altfranzösisch panchire, mittelniederdeutsch
(Kil.) pans-yser oder panssier. Es war eine schuppenförmige
Stahlschürze, die hat sich inzwischen zu halbmeterdicken Stahlplatten
ausgewachsen.
Die Panzerung eines Schiffes besteht aus einzelnen Panzerplatten die je
nach dem Material, dem Erfinder, dem Ort der Verfertigung ihre Namen
führen; so spricht man von Stahlpanzerplatten, Compoundpanzerplatten,
Nickelstahlplatten, Harweyisierten Platten, Tressiderplatten u. s. w.
*Pardun*, das.
Die Parduns sind stehendes Gut und stützen die Stengen nach der Seite
und nach hinten zu und verleihen ihnen festen Halt. Die Endung un, oen
geschrieben, kommt im Niederländischen, woher das Wort -- es lautet
daselbst perdoen -- stammen wird, häufig vor; katoen, blazoen, latoen,
plantsoen, festoen, galjoen, menizoen, vermiljoen. Die Stammsilbe par
dürfte von bar, par = tragen kommen, denn das Pardun ist ein tragendes,
haltendes, festhaltendes Etwas. Es müßte, wenn diese Ableitung richtig
ist, eigentlich Parun heißen; aber so gut man, wie in Kiel geschieht,
der bequemeren Aussprache wegen anstatt Karl Kardel sagen kann, so gut
kann sich auch hier das d eingeschlichen haben, zumal bar, par die
Neigung hat, sich mit d weiterzubilden, wie Geberde und Hellebarde,
Helleparte beweisen.
*Part*, die.
Das Wort kommt von pars, der Teil, und wird schon im Mittelhochdeutschen
für Teil, Anteil, Abteilung gebraucht. Demgemäß wird es noch heute
häufig gehört: Halbpart, Partei, Partie Waren, eine »gute Partie«, eine
Landpartie; seemännisch als Anteil an einem Bodmereigeschäft,
Schiffspart, und dann sehr häufig im Gebrauch für »Teil eines Taues,«
und dann auch wohl die Parte. So heißt jeder einzelne Teil des Läufers
eines Takels der von einer Scheibe bis zur anderen geht, so daß ein
Takel doppelt so viele Parten hat als Scheiben.
Ein einfaches Tau, das überhaupt durch keine Scheibe geschoren ist, das
man also im Binnenlande einfach als Strick bezeichnen würde, nennt der
Seemann eine enkelte Part, einzelne Part. Wird aber dasselbe
zusammengebogen, so daß dessen beide Enden neben einander liegen, so
heißt die so gebildete Bucht eine doppelte Part.
*Passat*, der,
ist der nördlich und südlich vom Äquator regelmäßig aus Nordost bezw.
Südost und annähernd stets in der gleichen Stärke wehende, dem Seemann
hochwillkommene Wind. Das unter Passer erwähnte spanische paso heißt
nicht nur Schritt, Gang, Art zu schreiten, in welcher Bedeutung es schon
allein zur Erklärung von Passat genügen würde, sondern auch »Strich der
Vögel«. Wie nun die Vögel auf ihrem Zuge nach oder vom Süden stets den
gleichen Strich inne halten, so streicht auch der Passat stets auf
demselben Strich, aus bekannten physischen Ursachen. Englisch heißt der
Passat tradewind; trade heißt ursprünglich Weg, Lauf, Pfad; Passat wäre
also ein Wegwind, der stets denselben Weg weht. Es liegt auf der Hand,
daß in diesem allgemeinen Sinne auch die Monsune Passate sind; doch
haben die ihren eigenen arabisch-persischen Namen behalten.
*Passer*, der,
ist das was uns jetzt unter dem Namen Zirkel geläufiger ist.
Ursprünglich hieß unser Kompaß in den romanischen Sprachen compasso und
bedeutete weiter nichts als Zirkel = Meßinstrument; die jetzige
Bedeutung als Instrument zum Messen der Himmelsrichtung ist später
hinzugekommen. Im Spanischen hat paso neben vielen anderen Bedeutungen
auch die von Takt, Versmaß, überhaupt von Maß und von Werkzeug zum
Messen. Fuß, Spanne, Hand (palma), Elbogen, Klafter sind Maße vom
menschlichen Leibe genommen; ein solches Maß ist auch der Schritt, sogar
jetzt im Zeitalter des Meters noch sehr gangbar. Vom Schritt zum Messen
und vom Messen zum Meßwerkzeug war jedesmal nur ein Schritt.
Insbesondere wurde der Passer zum Absetzen auf der Seekarte gebraucht,
die man darum auch Paßkarte nannte.
*Pegel*, der.
Maß zum Messen des Wasserstandes bei Meeren, Seen, Flüssen. Es bedeutet
im Mittelalter ganz besonders ein Maß zum Messen von Getränken, wobei
die messende Skala an der inneren Wand des Trinkgefäßes angebracht war.
Das von einigen Gelehrten Ende des 18. Jahrhunderts herausgegebene
»Bremer Wörterbuch« bemerkt hierzu: »Vor Zeiten bedeutete Pegel ein
gewisses Maß flüssiger Sachen. Nächstdem nannte man hier auch also einen
inwendigen Ring einer Kanne, der zum Abmessen des Trunkes bei den
Gelagen diente. Unter den Meisterstücken der hiesigen Zinngießer ist
noch jetzt eine Kanne mit Pegeln gebräuchlich. Da eine solche Kanne mit
verschiedenen dergleichen Ringen versehen gewesen, so hatte ehedem ein
jeder der Saufbrüder grade bis auf einen solchen Ring, ohne abzusetzen,
trinken müssen. Hatte er diesen verfehlt, so war er genötigt, zur Strafe
auf den folgenden zu trinken. Wobei der ziemlich unhöfliche Zuruf
gewöhnlich gewesen: Suup up den Pegel, du Flegel! Daher sagt man auch
noch: enen goden Pegel supen, einen guten Trunk verstehen können, ein
großer Säufer sein.« Daher also stammt der Ausdruck picheln für Trinken.
Man sieht, die Deutschen befleißigten sich von jeher des Trunkes nach
allen Regeln der Kunst. Doch tat der Pegel gute Dienste beim
Einschenken, indem man, wie bei den Kindersaugflaschen, durch die
Striche an der Wand genau den Inhalt des Gefäßes sehen konnte. So konnte
jeder wissen, ob er für sein Geld auch sein rechtes Maß bekam. »Sed to,
ys dat recht getappet? Is dar doch ein gantz pegel weggeschnappet«,
beklagte sich im Mittelalter ein Mecklenburger beim Wirt. Ebendaher
stammt auch der Vers: »Is it ein mester, moet man en firen, so moet he
am ersten sinen pegel utliren.« Der alte Kilianus Duffläus erklärt
peghel mit capacitas sive mensura vasis; peghelen mit metiri, mensurare
und sagt auch schon öfters peylen anstatt peghelen (s. peilen).
Nordfriesisch heißt Pegel nicht nur ein Maß an oder in einem Trinkgefäß,
es kommt der Ausdruck auch beim Kornmessen vor. Also ist die Bedeutung
ganz allgemein die eines Maßes. Die Verwandtschaft mit Beil ist
wahrscheinlich. Beil hieß altnordisch biegel, althochdeutsch pigil und
heißt in Bayern heute noch Beichel. Man hat sich also die Sache so zu
denken, daß ursprünglich die Maße am Rande des (hölzernen) Gefäßes
Einschnitte oder Kerben, mit einem Beile gehauen, waren.
*peilen*,
etwas abmessen, untersuchen, beobachten, messen, feststellen, bestimmen.
Die Sonne peilen, sie mit einem Peil- oder Azimutal-Kompaß beobachten,
in welcher Himmelsgegend sie steht. Den Grund peilen, die Tiefe
desselben mit dem Senkblei, welches daher das Peillot genannt wird,
untersuchen; das Land peilen oder die Lage desselben mit dem Peilkompaß
bestimmen, wie weit vom Schiffe und nach welchem Kompaßstriche es liegt.
Die Pumpe peilen oder mit dem Peilholz untersuchen, wie hoch das Wasser
in der Pumpe steht. Peilen ist zusammengezogen aus pegelen, indem das g
der größeren Bequemlichkeit wegen ausfiel und aus den beiden dann
zusammengetroffenen e der Diphthong ei wurde. Pegelen aber kommt von
Pegel (s. d.). Was heute Peilkompaß heißt, nannte der Verfasser der
»Beschriving van der Kunst der Seefahrt« 1673 noch durchgängig
Pegel-Compaß. »Tho Pegelinge averst der Landen, Torens, Huken und Baken,
imgeliken der Sünnen up und underganck, is nichts bequemeres, den ein
recht Pegel-Kompaß, wil se averst mennigen tho dür sin (dar doch offt
Schip, Man und Gut angelegen is) so werender ock weinig by der See
gefunden, de se gebrucken offt bei sik föhren, behelpen sick, in Platz
von dessen, mit ein Kompaß mit ein Pin, dar man sik ok thor Noth wohl
mit behelpen kan, wen man wet dat de Drat unter de Rose Süden und Norden
gelecht is. Dat seckerste holde ick awerst vor best.«
*Penterhaken*, der.
Früher gab es einen Penterbalken, ein Pentertakel und einen Penterhaken,
sie bildeten zusammen gleichsam eine Reservevorrichtung die beim
Ankerlichten in Tätigkeit trat. Bei der neuzeitigen großen Umwälzung die
das ganze Ankergeschirr erlebt hat, ist als letzte Erinnerung daran nur
der Penterhaken geblieben, und auch ihn führt das amtliche
Handwörterbuch für technische Ausdrücke in der Kaiserlichen Marine
schon nicht mehr unter den zahlreichen anderen Haken auf. Er faßt beim
Ankerlichten in den Ring des Ankers. Das niederdeutsche Wort pennen
heißt: in einander stecken, in einander fügen, verbinden, schließen,
riegeln, vergl. das englische to pin = einstecken, anstecken, heften,
anheften, befestigen, festmachen. Das Zeitwort pennen kommt von Pinne,
einem Ding zum Ein-, Auf-, Feststecken, Festhalten, Festmachen,
Verschließen, Verbinden; mittellateinisch pinna, der Nagel.
Vergl. übrigens »Porteurleine« am Schluß. Der Penterhaken und die
Porteurleine gehören so nahe zusammen, daß die Annahme beinahe
unabweislich ist, daß Penter eine volkstümliche Form von Porteur, oder
Porteur eine gelehrte Form von Penter ist.
*Peter, blauer*,
eine blaue Flagge als Abfahrtssignal eines Schiffes. Durch Hissen
desselben gibt der Kapitän zu erkennen, daß er die Absicht hat, in See
zu gehen und daß also, wer an Bord gehört, sich einzufinden habe. Die
Bezeichnung stammt aus dem Englischen, wo sie scherzweise aufkam als
Umbildung von blue repeater, einer blauen Kontre-Signal-Flagge.
*Pferde*,
heißen die Taue unterhalb der Rahen, auf denen die Matrosen beim
Segelsetzen oder -bergen stehen. Sie haben mit dem Lehnwort aus dem
Lateinischen Pferd = Roß nichts zu tun. Vielmehr kommt das Wort davon,
daß die Matrosen auf diese Taue mit ihren Füßen *treten*. Treten hieß
angelsächsisch paddan, peddan, eigentlich wandeln, laufen, spazieren
gehen, also in dem Sinne, in dem wir von einem Pflastertreten sprechen.
Niederdeutsch pedden. Es kommt aber auch die Form perren und perden vor.
In Hinterpommern nennt man »in Menschenkot treten« »in't Fossise perre.«
Das was einer perd kann er leicht ein Perd nennen und das
Neuhochdeutsche hat im Mißverstand ein Pferd daraus gemacht.
*Pflicht*, die.
Doornkaat: »Auf kleinen Schiffen und namentlich solchen, deren Raum
offen ist und die kein eigentliches Deck oder Vordeck haben, ein
abgezimmerter mit einem Deck oder Verdeck versehener kleiner Raum im
Hinter- und Vorderteil von Fluß- und Wattschiffen oder Tjalken, welcher
im Hinterteil die Stelle einer Kajüte auf großen Schiffen vertritt und
als solche achterpflicht heißt, während die förpflicht oder der bedeckte
und abgezimmerte Raum im Vorderteil solcher Schiffe auch forunder
genannt wird (s. Farunner).« Es ist die Form Pflicht eine der
schlimmsten hochdeutschen Verdunkelungen der Seemannssprache. Das Wort
heißt nicht Pflicht, sondern Plicht. Niederdeutsch plicht;
niederländisch plecht, plicht; auf Wangerooge pliucht; schwedisch und
dänisch pligt; norwegisch plitt; offenbar verwandt mit dem englischen
plight = Decke, da die Plicht doch bedeckt ist und ein Deck darstellt.
Das »Bremer Wörterbuch« sagt: Pligt = ein kleiner Raum vorn und hinten
auf einem Schiffe. Es war aber ursprünglich wohl die Bedeutung auf den
vorderen Raum beschränkt. Das geht einesteils aus der Übersetzung
Kilians hervor, der plecht van 't schip mit prora wiedergibt,
andernteils auch aus der Bezeichnung *Plichtanker*. Der heißt so, weil
er auf der Plicht seinen Platz hat, um stets bei der Hand zu sein. Den
Anker braucht man aber in der Regel vorn; so war die forplicht
jedenfalls die eigentliche Plicht. Das wird auch durch den noch
gangbaren Ausdruck *Bootspflicht* bestätigt, denn so heißt der erhöhte,
mit einem Gräting gedeckte Teil vorn, am Bug eines Bootes. Noch
deutlicher wird dies durch die Zusammensetzung »*Lausepflicht*«. Damit
ist der Raum vorn am Gallion bezeichnet; da wo der Mann seine Notdurft
verrichtet, macht er auch seine Toilette, da kämmt er sich, und daß der
derbe Seemann die Plicht, auf der sich die Leute zu kämmen pflegen,
Lauseplicht nennt, wer wird sich darüber verwundern?
*Pforte*, die,
eine verschließbare Öffnung in der Bordwand. Es gab oder gibt
Ladepforten, Ballastpforten, Ruderpforten, Piekpforten, Jagdpforten
(ganz vorne für die Jagdstücke, die beim Jagen eines fliehenden Feindes
in Tätigkeit treten), Luftpforten, Lichtpforten, Stückpforten. Die
letzteren sind auf den Kriegsschiffen von besonderer Bedeutung, und
darum versteht man, wenn schlechthin Pforte gesagt wird, stets eine
Geschützpforte darunter. Das lateinische porta heißt bekanntlich Tür,
Tor, es liegt ihm aber ein griechisches Zeitwort zu Grunde, das
durchgehen, passieren bedeutet. Insofern ist die Bezeichnung Pforte doch
nicht unglücklich gewählt, wenn auch durch diese keine Menschen gehen.
*Piek*, die.
Wo immer dieses Wort in der Seemannssprache vorkommt, da hat es irgend
etwas mit »Spitze, Äußerstes« zu tun. Die Achterpiek, Hinterpiek ist der
äußerste, hinterste, unterste, spitz zulaufende Teil des Schiffes; heißt
meist kurzweg die Piek, während der entsprechende vorderste Teil, wenn
er überhaupt Piek genannt wird, mit Vorderpiek näher bezeichnet werden
muß. Aber nicht nur das Äußerste nach hinten oder vorn, sondern auch
nach oben heißt Piek; diese Bedeutung ist sogar die ursprünglichere. So
heißt z. B. sogar das Tau mit dem die Gaffel des Besans so getoppt wird,
daß ihre Nock sich in die Höhe streckt, ebenfalls Piekfall. Die Rahen
auf Piek setzen ist ein anderer Ausdruck für kaien, nämlich sie so auf
und nieder setzen, daß sie weniger Raum einnehmen. Die Riemen pieken
heißt »Riemen hoch« nehmen, sie mit der Spitze, dem Blatt, welches zwar
nicht spitz aber doch das Äußerste am Riemen ist, in die Höhe halten.
Piek ist dasselbe Wort wie pique im französischen Kartenspiel und
bedeutet Pike, Lanze, Speer, Spitze, Bergspitze, Zinne, Gipfel; spanisch
und portugiesisch pica, italienisch picca, was mit picco, spanisch und
portugiesisch pico, französisch pic, angelsächsisch pic englisch peak
zusammengehört, alles mehr oder weniger Spitze bedeutend.
Das Piekfall hieß früher Dirk, Gaffeldirk, jetzt heißt Dirk nicht mehr
das Tau zum Auftoppen der Besansgaffel, sondern das zum Auftoppen des
Besansbaums.
*Pier*, die,
ist der englische, auch bei uns oft gebrauchte Ausdruck für das was wir
gewöhnlich Moole nennen, also für einen Steindamm, für eine steinerne
Mauer, in See hinausgebaut, zum Schutze der Hafeneinfahrt oder zum
Anlegen und Festmachen für Schiffe. Das Wort kommt vom französischen
pierre = Stein. Doch ist der Begriff des Steinernen ziemlich in den
Hintergrund getreten, denn man kann jedes beliebige hölzerne Bollwerk
wohl auch eine Pier nennen hören. Waghenaer 1588 hat die Form Piere: »By
westen Sanson leydt Gyon ende heeft een Piere oft afstekent hooft daer
d'inwoonders haer visschers barken onder legghen.« Er hielt es damals
also doch für nötig Piere zu übersetzen und zu erklären, weil es für
einen Niederländer auch in jener überaus fremdwortfreundlichen und
-reichen Zeit ein erklärungsbedürftiges Fremdwort war.
*Pijacket*, *Peajacket*, *Pijacke*.
Der kurze Überzieher der Mannschaften, die bei der Kaiserlichen Marine
dienen, den sie, auch wenn sie ausgedient haben, mit anderen
(Civil-)Knöpfen besetzt gerne noch weiter tragen. Die letztangeführte
Form (Pijacke) ist die einfachste und richtigste zugleich; hat auch den
Vorzug die deutscheste zu sein. Schon Ende des 14. Jahrhunderts kommt
im Spanischen un jaque de seda vor, eine seidene Jacke. Neuspanisch
jaco, italienisch giaco, französisch jaque, niederländisch jasje, zoort
van seemannsjas. Ums Jahr 1358 soll, nach Ducange, zu Beauvais ein
Häuptling gewesen sein mit Namen Jaque, der, wenn er zum Kampfe auszog,
einen kurzen Oberrock getragen habe; daher das zweite Wort in der
Zusammensetzung. Das erste, Pi, bedeutet ebenfalls Jacke. Die fremde
unverstandene Bezeichnung Jacke genügte dem deutschen Küstenbewohner
nicht für das bald heimisch gewordene Kleidungsstück, (die Häuptlinge
auf den Siegeln des 14. und 15. Jahrhunderts tragen bis auf die Knie
gehende Röcke) darum verbanden sie sie mit dem altgewohnten Worte für
Rock py, pye, welches heute noch in Ostfriesland pe, peje, pei, pi heißt
und einen kurzen Unterrock von rauhem, grobem Tuch bezeichnet; in Bremen
pye, pey, pige, pikke, pike, eine Jacke, ein warmes Unterkleid von
Flanell; in Holland pij, pije, in Nordfriesland pie, pei, Rock. Aus dem
Griechischen durch das Gothische zu uns gekommen, indem baite,
Hirtenrock, Bauernkleid aus Ziegenfell, zu paida wurde; angelsächsisch
peda, Untergewand; mittelhochdeutsch pfeit, Hemd, hemdähnliches
Kleidungsstück; niederdeutsch pede, nach Schwund des d kontrahiert zu
pee, pe mit einem leichten Anklang an das auf dem Wege ins
Niederdeutsche zurückgedrängte i, woraus dann leicht das einfache pi
werden konnte. Pijacke ist demnach ein Jackenrock, oder vielmehr eine
Rockjacke. In Groningen heißt es piejekker, aber auch molvanger, monkie
(auch bei uns manchmal zu hören) schort, twiefelder, twiefeloar und,
mehr deutlich als fein, vreischieter.
Zu bemerken ist, daß die Handelsmatrosen das Kleidungsstück nicht etwa
von der Kriegsmarine überkommen haben. Umgekehrt; und in Holland ist es
sogar so eingebürgert, daß der Dichter Vondel es nennen kann: »Een
dracht, die sterven zal, wanneer de schipvaert sterft.«
Ziemlich spät erst ist im Deutschen Jacke mit Pi verbunden worden. In
den gerichtlichen Inventarien, die in Wismar während der Jahre 1438 bis
1547 aufgenommen worden sind, kommt für Rock das Wort pyge ohne
Verbindung mit Jacke vor. Dafür ist es aber eine andere Verbindung
eingegangen und heißt szepyge, also Seerock, Seewamms; vielleicht das
was man heute Lootsenjacke oder Seelenwärmer nennt; irgend etwas Warmes,
Gefüttertes, denn der Schreiber der jenes Inventar aufnahm hat es mit
»rot foderhemmede« verdeutlicht, rotes, gefüttertes Hemd.
Pijacket ist n., Pijacke f.
*Pinass(e)*, die,
auch (fälschlich) Pinnass(e) geschrieben, eins der großen Beiboote,
jetzt fast nur noch dampfend, daher meistens Dampfpinasse oder *-pinass*
gesagt wird, mit dem Ton auf Dampf und Weglassung des auslautenden e.
Offenbar zuerst ein aus dem Holze der Fichte, pinus gebautes Boot. Der
Name ist im romanischen Sprachgebiet entstanden und weiter gebildet:
ital. pinaccia, spanisch pinaza, französisch (um 1700 als Seemannswort
allgemein im Gebrauch) pinasse. Das e ist stumm, also tut der Seemann
recht, es unausgesprochen zu lassen, es würde in seinem Munde recht
geziert lauten.
Im spanisch-englischen Kriege unter Königin Elisabeth waren Pinassen als
wirkliche seegehende, seeschlachtfähige Kriegsschiffe im Gebrauch. Als
im Jahre 1596 die Königin es für ratsam hielt, »den Spanischen ihr
angethanes Hertzleid selbst in ihrem tiefsten Eingeweide fühlen zu
lassen«, sandte sie eine Flotte aus, die bei Cadix eine ruhmreiche
Affäre hatte. Davon berichtet der Verfasser der »Durchläuchtigsten
Seehelden« I 405: »Der Pinas des Ritters Robbert Southwel, der zu Kühn
war, das Schiff Philippus anzugreiffen, ward mit demselben verbrandt,
das Volck aber davon gerettet.« Als im Jahre 1625 die Spanier den
Holländern Bahia wieder abzunehmen sich rüsteten, waren bei der
aussegelnden Flotte einunddreißig Gallionen, eine Caravell, drei
Tartanen und vier Pinassen. Wenn diese auch die kleinsten der
Kriegsschiffe waren, so waren sie doch immerhin groß genug, Bahia mit
belagern zu helfen.
*Pinke*, die.
Pink, Pinke, Pinkschiff sind Namen für gar verschiedenartige Fahrzeuge
im Mittelländischen Meere und in der Nordsee. So verschieden sie auch
gebaut und getakelt sind, eins hatten sie ursprünglich alle mit einander
gemein, daß sie scharf und spitz gebaut waren. Daher ist Verwandtschaft
mit dem unter Piek angegebenen Pik anzunehmen, von dem Pink eine
nasalierte Form ist. Schon Kilian kannte sie und als peynk kommt sie
bereits in der Hamburger Chronik vor: »Reynke wert myt noch eynem van
den kapteins van der peynke angetastet, de gewalt auer alle boyers and
euers hadde.« Und in den Monum. Liv. kommt die Stelle vor »den bogert
... tho senden in de see den freygebuter myt der pinke tho soeken.« Es
muß also im Mittelalter eine Pinke ein starkes und schnelles Schiff
gewesen sein. Man gebraucht sie in Holland zum Heringsfang. Waghenaer,
»Spiegel der Zeevaerdt«, 1588: »Leyt mede op dese stroomen de bequame
vermaerde Zeestede Enckhuyzen (sie war Waghenaers Heimat), al waer soo
veel Harincx voor de Stadt (in de Zuyder Zee) op sekeren tyt des Jaers
ghevanghen wert, alsser op een telte met de Buysen, Boots ende Pincken
de Maze ingebracht ende verhandelt wert.«
*Pinne*, die.
Der hölzerne Griff mit dem das Ruder gehalten und bewegt wird, die
Ruderpinne. Das niederdeutsche penne, pinne, pin heißt Nagel, Zweck,
Zapfen, ein vorn zugespitztes oder abgestumpftes Stück Holz zum
Festhalten, Befestigen, Verschließen. Die Zusammenstellung mit penna,
Feder, Floßfeder ist allzu gekünstelt. Weit natürlicher läßt sich das
Wort, wie Pinaß, von pinus, die Fichte, ableiten, da eine Pinne offenbar
ursprünglich von Fichtenholz war.
*Pirat*, der, der Seeräuber.
Das Wort stammt aus dem Griechischen peirates, von peiraein = versuchen,
unternehmen, sein Glück in Abenteuern suchen, auf Raub ausgehen, das
Meer auf Raub befahren. Lateinisch pirata, italienisch pirate und
pirato, französisch pirate. Dazu das Fremdwort *Piraterie*, der Seeraub,
die Seeräuberei. Göthe: »Krieg, Handel und Piraterie, dreieinig sind
sie, nicht zu trennen.«
*Pirogue*, die,
ist ein Fahrzeug das in der Südsee und in Indien gebraucht wird, woher
auch der Name stammt, der französisch pirogue, spanisch piragua lautet.
Es hat verschiedene Veränderungen erfahren, aber das Eigentümliche aller
Piroguen ist, daß sie Einbäume sind, aus einem Stamm gefertigt. Demgemäß
können sie nur klein und rank sein und haben daher einen Auslieger
(outrigger).
*Planke*, die.
Bord, Diele, Bohle, Brett und Planke sind begrifflich nicht ganz leicht
auseinander zu halten. Die beiden letzteren z. B. sind vielfach
gleichbedeutend, so daß man oft für Brett Planke und für Planke Brett
sagen kann. Doch neigt der Sprachgebrauch dahin, daß man ein dickes,
starkes, langes, großes Brett Planke nennt, was schon daraus erhellt,
daß Planke keine Verkleinerungsform kennt, während man häufig von einem
Brettchen spricht. Eine Packkiste ist aus Brettern, eine Zigarrenkiste
aus Brettchen zusammengenagelt, nicht aus Planken, aber das Deck eines
Schiffes besteht nicht aus Brettern, sondern aus Planken. Im
Allgemeinen wird man sagen können, daß, wohl wegen der Verwendung des
Wortes beim Schiffbau und im Schiffsleben, Planke im Nieder-, Brett im
Hochdeutschen bevorzugt wird. Planke stammt aber aus dem Romanischen, es
ist mit dem piemontesischen pianca, Steg; provençalisch planca, plancha;
französisch planche, Brett; lateinisch planca = Brett, Bohle aus einer
Wurzel plak entstanden, von der Doornkaat es unentschieden läßt, ob sie
etwas flaches, plattes oder etwas gespaltenes bedeutet. Schon in einer
mittelniederdeutschen Urkunde aus Göttingen vom Jahre 1348 finden wir
das Wort, aber mit anlautendem b anstatt p, (was nicht zu verwundern
ist, da auch heute noch selbst in Niederdeutschland das p von Planke
ziemlich weich ausgesprochen wird). »We lovet, dat we neynerleyghe buv
mer scholen buwen darsulves von steynwerke eder von bomwerke, dar
ienecherleyghe eyrkenere utgan van blanken eder van graven.«
*Plate*, die,
eine breite, flache, platte Sandbank von größerer Ausdehnung. Das Wort
Plate ist niederdeutsche Form für Platte, irgend ein breites flaches
Etwas von Stein, Holz, Eisen etc. etc. Vom griechischen plate, und
dieses von einer Wurzel prath sich ausbreiten. In Ostfriesland nennen
sie eine Plate eine Sandbank die bei Flut überschwemmt wird, bei Ebbe
trocken fällt. Es gibt aber auch Platen in der Weser, in der Ostsee etc.
etc. Was letztere betrifft, so lesen wir in Manson, See-Buch, Lübeck
1735 bei Gelegenheit einer Segelanweisung nach Wismar: »Als einem aber
der Wind nicht fugen wolte, dieses Tonnen-Tieff einzusiegeln, muß er
aussen um den Hannibal auf 6 oder ja 5 Fadem loden, und nach den
Küsterhöft zu lauffen, und segeln die Mittel-Tieff. West-Südwest von der
Tonnen ein klein Stück seynd zwo runde Sandbänken, die heissen Platen,
die läßt man am Stührbord. Hannibal lieget Nordwest zum Norden eine
kleine halbe Meil von der Kirchen die auf Poel stehet.«
*Plattfusswache*, s. Wache.
*Plattformdeck*, s. Deck.
*Platting*, die,
ist ein aus Kabel- oder Schiemannsgarn geflochtener Zopf, der nach der
Zahl seiner Garne schmäler oder breiter ist und auch nach dieser Zahl
genannt wird, Dreigarnplatting, Fünfgarnplatting etc. etc. Die Zahl der
Garne ist stets ungrade. Wie sehr sie auch untereinander verschieden
sind, so haben sie doch alle das gemein, daß sie, eben weil sie nicht
gedreht, sondern geflochten sind, ein *plattes* Geflecht darstellen.
Man stellt wohl auch sehr schöne runde und vierkante Plattings her; die
werden eben mit demselben Rechte, wiewohl sie eigentlich keine Plattings
sind, so genannt mit dem man eine Fensterscheibe, wiewohl sie jetzt
keine Scheibe mehr sondern ein Viereck ist, doch noch Scheibe nennt, und
mit dem sie niederdeutsch Raute heißt, obgleich sie die rautenförmige
Gestalt längst verloren hat.
Die Platting dient zur Bekleidung der Taue an Stellen wo sie besonderen
Schutzes bedürfen.
*Pockholz*, das,
ein sehr hartes Holz aus dem man Blockscheiben, Kegelkugeln u. s. w.
drechselt. Der Name hat eine eigentümliche Geschichte. Der Westindische
Baum von dem das Holz kommt, eine Gattung der Zygophyllen, heißt
guajacum officinale L. und wird Guajak-, Franzosen-, Pock- oder
Heiligenholz genannt. Die Erklärung ist bereits bei Kilian zu finden. Er
bemerkt zu pock-hout: »ebenus, hebenus, hebenum, guiacum: lignum
expugnandae lui venereae accomodatissimum, lignum Indum, vulgo gaiatum«
und spaensche pocken übersetzt er mit »morbus Gallicus, scabies
Hispanica, Neapolitana, lues Venerea: siphylis: serpigo Indica.« Von den
»spanischen Pocken« stammt der Name des Holzes, von der lues venerea, zu
deren Heilung heute noch ein Decoct von diesem lignum vitae angewandt
wird.
*Polacker*, der,
ist ein Mittelmeerschiff, dessen eigentümliches Kennzeichen Pfahlmasten
sind, d. h. Masten die aus einem Stück bestehen und keine Stenge haben.
Wo diese Art Masten auch bei uns vorkommt, da nennt man die Takelage
eines solchen Fahrzeuges Polackertakelage. Das Wort kommt vom
lateinischen palus, der Pfahl; italienisch und spanisch polacra,
französisch und englisch polacre; im Deutschen, Niederländischen,
Dänischen und Schwedischen konnte sich das Wort um so eher einbürgern
und die Form Polacker annehmen als hier das Wort Polack für Pole gangbar
war.
*Poller*, der.
Die Poller sind starke Balken, die allein oder zu zweien an Deck oder am
Lande angebracht sind zum Belegen von Trossen beim Festmachen oder
Verholen. Neuerdings sind teilweise eiserne Gestelle daraus geworden,
die mit einem Balken wenig Ähnlichkeit mehr haben, aber doch auch noch
den Namen Poller tragen, der Balken bedeutet. Polder hat schon Kilian
richtig mit trabs übersetzt, und Polder muß das Wort eigentlich auch
geschrieben werden, wiewohl es der Bequemlichkeit wegen meist Poller
ausgesprochen wird, wie so viele ähnliche niederdeutsche Wörter. Es
kommt mit dem französischen poutre, altfranzösisch pouldre = Balken, von
dem mittellateinischen poledrus.
*Poop*, die,
ausgesprochen Pup mit langem u, ist »the highest and aftermost part of a
ship's deck, or a partial deck extending close aft, above the complete
deck of a vessel«. Wir hätten dieses Wort nicht nötig, denn man könnte
stets mit unserem gut deutschen Kampanje auskommen, indessen da es nun
einmal öfters gehört wird, so sei hier bemerkt, daß es die englische
Form für das lateinische puppis, Hinterteil des Schiffes ist, im
Gegensatz zu prora, dem Vorderteil; doch wurden poetisch beide Wörter
auch zur Bezeichnung des ganzen Schiffes gebraucht, während das
Sprichwort »mihi prora et puppis est« besagte: das ist mir die
Hauptsache, mein Ein und mein Alles, mein Hauptplan etc. etc.
*Popoffka*, die,
ist ein Küstenverteidigungspanzerschiff von kreisförmiger Gestalt.
Seitdem die alte übliche Schiffsform verlassen ist, tauchen immer neue
Gestaltungen auf. Nach einem Gedanken des englischen Ingenieurs Elders
hat der russische Admiral Popoff Kreisfahrzeuge mit zwölf Kielen
ausgedacht, die nach ihm Popoffkas heißen. Sie können nur geringe Fahrt
machen und eignen sich schon deshalb nur zur Küstenverteidigung.
*Ponton*, das,
ist eigentlich das, was man in Ostfriesland eine Pünte nennt, ein
großer, flacher, länglich viereckiger Kahn, der meist als Fährboot über
Flüsse verwendet wird. Es dient also anstatt einer Brücke, daher mag es
kommen, daß sich die Behauptung, ponton stamme von pons = Brücke ab, so
hartnäckig erhält. Allerdings kommt von pons die Bezeichnung für Deck in
den romanischen Sprachen pont, aber ponton wird doch wohl vom
lateinischen ponto kommen, und das soll ein gallisches Wort sein, den
Römern als Bezeichnung eines gallischen Lastschiffes bekannt geworden,
eines Transportschiffes, wie sie denn auch eine Schiffsbrücke, eine
Fähre, nicht pons, sondern ponto nannten, Genitiv pontonis. Es ist also
pont = Deck von unserem Ponton zu trennen. Dieses hat sich in neuerer
Zeit ein einflußreiches Gebiet erobert. Nicht nur, daß die Armee aus
Pontons Schiffbrücken schlägt, auch die Marine verwendet Pontons auf
ihren Werften, wo sie als Verschluß der Docks und Kammerschleusen --
zugleich allerdings auch der Brücken -- dienen. Sie haben zur Zeit wenig
mehr von gallischen Transportschiffen an sich, haben überhaupt oft kaum
mehr Schiffsgestalt, aber das bringt der veränderte Zweck ihres Daseins
mit sich.
*Porteurleine*, die,
ist die Leine, die den Anker unter dem Krahnbalken festhält. Breusing
nennt Pertürleine »das Tau, welches den Anker, ehe man ihn fallen läßt,
unter dem Krahnbalken festhält oder trägt« und sagt, daß er »offenbar
von dem französischen porteur abzuleiten ist.« Diese Ableitung liegt
allerdings nahe genug. Man könnte ohne Weiteres an portere, portare
denken, wenn nicht nur das Deutsche, Holländische, Dänische und
Schwedische, sondern auch das Englische, Französische, Italienische,
Spanische und Portugisische eine Porteurleine hätten. Aber die
romanischen Sprachen, die es doch zuerst haben müßten, wenn es von
portare käme, haben dieses Wort nicht. Und doch steckt portare sicher
darin. Darum denke ich an einen Umweg, nämlich zunächst an das
französische port-bossoir, an das unter dem Krahnbalken sitzende,
demselben Halt und Stütze verleihende Knie. Mit diesem port hält die
genannte Leine nächste Nachbarschaft, und nach solcher Nachbarschaft
sind zahlreiche seemännische Ausdrücke gebildet, vergl. Klaue und Nock.
So mag das Wort zunächst Porterleine geheißen haben, und Porteurleine
würde dann wissenschaftliche Umbildung im Gedanken an Porteur sein,
vorgenommen bei der Übernahme ins Hochdeutsche. Die Form Perturlin ist
niederdeutsch.
Es kommt allerdings auch die Form Penturleine vor, so daß -- vergl.
Penterhaken -- »Porteur« vielleicht nur eine etymologische Veränderung
von »Penter« ist. Es wäre freilich auch denkbar, daß das »Penter« in
Penterhaken von dem »Porteur« in Porteurleine käme.
*Prahm*, der,
war ehedem ein Schiff so gut oder schlecht man es in alten Tagen hatte.
Jetzt ist er heruntergekommen und wird nur noch als Kohlenprahm,
Wasserprahm, Proviantprahm Munitionsprahm gebraucht um diese Dinge
längsseits eines Schiffes zu bringen und zur Übernahme für dasselbe
bereit zu halten. Das geringste und unscheinbarste aller Boote, kaum
mehr den Namen eines Bootes verdienend, ist der Scheuerprahm, ein
Seelenverkäufer, der zum Reinigen der Außenbordwand benutzt wird und
nicht nur das Aschenbrödel, sondern auch gleichsam die komische Person
unter den Schiffsbooten spielt, aber ebenfalls die Gestalt eines Prahms
hat, breit, flach, mit einem Rand versehen. Daß der Prahm bessere Zeiten
sah, erfahren wir aus dem Gudrunliede:
Hagen war indessen gegangen auf einen Prahm,
Noch eh' sich ihm geöffnet der wohlverschloss'ne Kram,
Da schwebten Watens Anker schon hoch ob der Welle,
So schied man von dem König der Frauen holde Schar in jäher Schnelle.
Legerlotz bemerkt dazu: Prahm, breites Frachtschiff, noch jetzt in
Niederdeutschland gebräuchlich, dänisch pram = Fähre und Rand,
altnordisch pramr, eine Art von Schiffen, mittelhochdeutsch pram,
breites Flußschiff. Nach Kluge entstammt das Wort dem Slavischen, wo es
ein zur indogermanischen Wurzel par gehöriges Wort pramu gibt; die
Bedeutung ist die von »übersetzen«, wie sie auch mit fahren
zusammenhängt. Der Übergang aus dem Slavischen ins Nordische muß sehr
früh, ja kann nur zu der Zeit gesehen sein, da die Slaven nicht nur
Wagrien (Ostholstein) bewohnten, sondern auch die ganze Ostsee mit ihren
Prähmen beherrschten und die nordischen Küsten so oft mit ihren
Raubzügen heimsuchten, daß ihr Name nur mit Furcht und Schrecken genannt
wurde, also um die Mitte des zwölften Jahrhunderts. Um diese Zeit trat
der berühmte geistliche Seeheld, Bischof Absalon von Roeskilde, auf,
ermunterte König Waldemar den Großen -- Absalon war der Größere -- und
sein Volk, sich zum Widerstand zu ermannen, das Joch abzuschütteln und
den Wenden mit ihren eigenen Waffen zu begegnen. Er wurde so der
Schöpfer einer dänischen Marine. Und wie man einst in Rom nach dem
Muster eines gestrandeten punischen Schiffes eine Flotte baute, so hat
auch Absalon sich die Schiffe seiner Feinde zum Muster genommen. Wie sie
aussahen, wissen wir nicht genau, aber jedenfalls waren sie zum Segeln
und auch zum Rudern eingerichtet. Denn als einmal die Kälte zu einem so
hohen Grade gestiegen war, daß die Mannschaft, die Proviant zu den
Schiffen bringen sollte, sich der Wagen nicht bedienen konnte, weil die
Räder festfroren und man daher alles auf Pferde packen und diese mit
großer Beschwerlichkeit zu Fuße nach dem Hafen, wo die Flotte lag,
treiben mußte, beklagte Absalon die Männer und sprach ihnen sein
Bedauern aus, daß sie für das Vaterland so viel Mühsal leiden müßten.
Sie aber antworteten, sie trügen mit Lust ein Mühsal, welches sie dem
Geschicke, als Sklaven auf den Ruderbänken der Seeräuber zu sitzen,
vorzögen (vergl. Saxo Grammaticus).
*Praktika*, die,
heißt die Verkehrserlaubniß für ein Schiff. Ist ein solches in einen
Hafen eingelaufen, so erscheinen der Hafenkapitän und der Hafenarzt, um
festzustellen, ob gesundheitliche Bedenken gegen den Verkehr seiner
Besatzung und seiner Passagiere mit dem Lande bestehen. Ist das der
Fall, so muß das Schiff Quarantäne halten, ist es nicht der Fall, so
erhält es die Praktika; eigentlich die Erlaubnis zu »praktizieren,«
französisch pratiquer, italienisch pratticare, mittellateinisch
practicare, vom griechischen prattein, tun, machen, handeln, ausüben
(die Kunst des Arztes, des Anwaltes). Die üble Nebenbedeutung,
namentlich in der Mehrzahl »Praktiken,« ist schon früh dem Worte
angehängt worden. Im Französischen heißt pratique überhaupt traite,
communication, commerce.
*preien*,
heißt ein anderes Schiff anrufen um mit ihm wichtige Mitteilungen
auszutauschen, was, wenn eins von den zweien oder auch alle beide lange
Seetörns hinter sich haben, von großer Bedeutung sein kann. Das Anrufen
geschieht mit den Worten: »Schiff ahoi!« und oft mit Zuhilfenahme eines
Sprachrohres. Die Preidistanz ist das, was man hochdeutsch Rufweite
nennt.
Das Wort wird in Ostfriesland auch am Lande gebraucht für jemanden
anreden, auf ihn einreden, ihn bereden, ihm zusprechen. Niederländisch
preijen, schwedisch preja, dänisch praje. Es hieß altenglisch schon
breien und ist das jetzige englische pray beten, bitten, anrufen,
ersuchen, einladen, auffordern; altfranzösisch preier, »und dieses wohl
aus lat. precari von prex, precis (Bitte)«. Doornkaat. Nach Ehrentraut,
Fries. Archiv II, 69 heißt preien auf Wangeroog jemanden anrufen auch in
dem Sinne »jemanden wecken.«
Fritz Reuter, »Ut mine Stromtid« I. 288, führt in einem klassischen
Seemannsvergleich das Wort in der Form praien an. Die ganze Stelle ist
echt seemännisch. »Knapp was hei (Fritz) denn nu mit Lovise ne lütte Tid
tausamen west, dunn smet hei den Frugenshaß mitsammt de ganze Erinnerung
an Marie Möllers Waschschöttel un Spiskamer äwer Burd un verlöd tau den
Ballast von Romanenideen schippslastenwis »die junge aufkeimende Liebe
zu Louisen« -- as hei sine nige Ladung för siek sülwst deklarierte -- un
as hei des' nu unner sine Hartens-Luken wegstaut hadd und all de
Belämmerungen, dei em von sine Jugend wegen noch anhaken künnen,
intreckt hadd, un hei nu mit sick sülwst, sine Leiw un sin Schipp klor
was, segelte hei los. In de Irst krüzte un lawirte hei herümmer, un sin
leiw Tanten stunn om't Äuwer un wüßt nich, wohen hei stüren ded', äwer
dat wohrte nicht lang', dann würd sin Kurs strammer, un as hei irst up
de hohe See von »seinen Gefühlen« was, un de Topsegel uphiste, dunn sach
sei denn mit Schrecken, wohen hei dat Stüer richt't hadd, un dat ehr
leiw Swestersähn nich beter as en räuklosen Seeröwer, Pirat un Korsor
was, dei up 'ne schändliche Wis' Jagd up de lütte, smucke Brigg maken
ded', worin sei all ehre mütterlichen Hoffnungen einschippt hadd.«
Sei praiete em en por Mal an, woso? un woans? äwer de Pirat let sick
nich stüren, sei schot en por Mal in ehre Hartens-Angst mit Notsignalen
noch ehren Paster 'räwer« ...
*Presenning*, die,
wasserdichte Decke aus (geteertem) Segeltuch, durch Umstellung oft auch
in der Form Persenning vorkommend; doch hieß es 1702 bei Aubin schon
Preesening. Man gebraucht es zum Zudecken von Luken, zum Bedecken von
Proviant in offenen Booten, zum Schutze an Deck stehender Kanonen,
überhaupt dazu, etwas vor Nässe zu schützen. Es kommt von préceinte,
einem veralteten französischen Worte, das Umhüllung bedeutet und mit dem
lateinischen Zeitwort praecingo, ich umgürte, umgebe, zusammenhängt.
*Priel*, der,
eine Wasserrinne im Watt, die auch zur Zeit der Ebbe voll Wasser bleibt,
ein schmales Rinnsal, eine Wasserlache, oft recht tief und, weil der
Boden Schlick ist, für Jäger oder Fischer die hineingeraten sehr
gefährlich, da man sich schwer ohne fremde Hilfe wieder herausarbeiten
kann. Es ist das neuhochdeutsche Wort Briel, Brühl, althochdeutsch
brogil, broil = Sumpf.
Wenn die Rinne breit und tief genug ist für die Schiffahrt, so heißt sie
Balje.
*Prikke*, die,
hat den Zweck einer Bake, ist aber einfacher als diese, indem sie nur
ein zur Bezeichnung des Fahrwassers oder einer Untiefe ins Wasser oder
vielmehr in den Grund gesteckte Stange ist, etwa mit einem Strohwisch
oder Reisigbesen an der Spitze. Es gibt ein weitverbreitetes
niederdeutsches und niederländisches Zeitwort prikken, das sowohl
stechen als stecken bedeutet; davon das Iterativum prikkeln. Da diese
Stangen in die Erde gesteckt werden, so ist die Erklärung ohne Weiteres
gegeben.
*Prise*, die.
Wenn ein Kriegsschiff oder ein Kaper ein feindliches Handelsschiff
wegnimmt, so ist dieses eine Prise, von prendre, nehmen. Es fragt sich
nur, ob es unter Beobachtung des bestehenden Seerechtes geschehen ist.
Das muß unter Umständen durch ein Schiedsgericht festgestellt werden.
Erklärt dieses, daß das Schiff rechtmäßig genommen ist, so erklärt es
damit dasselbe für eine »gute Prise« d. h. für eine rechtmäßige.
*Propeller*, der,
gehört eigentlich der Sprache des deutschen Seemanns nicht an, aber man
liest das englische Wort zuweilen in Büchern. Es kommt von propello,
vorwärtstreiben. Und zwar bezeichnet es nicht das was einen Raddampfer,
sondern das was einen Schraubendampfer vorwärts treibt, man sagt also
anstatt Propeller viel besser, deutlicher, kürzer: Schraube.
*pullen.*
Dieses Zeitwort wird wohl öfters einmal anstatt rudern gebraucht; doch,
wie es scheint, nur von solchen, die dadurch ihre Bekanntschaft mit dem
Englischen dartun wollen, also bewußt als Fremdwort. Der niederdeutsche
Seemann sagt rojen, und in der Kaiserlichen Marine heißt es amtlich
rudern; pullen muß also um so mehr als unberechtigter Eindringling
angesehen werden, als rudern im Englischen selbst viel besser und
deutlicher mit row bezeichnet wird, pull aber zunächst ganz allgemein
»ziehen« heißt. Da nun beim Rudern ja allerdings am Riemen »gezogen«
wird, so bedeutet es unter Umständen auch rudern, es wäre aber kein
Schade, wenn das Wort wieder verschwände.
*Pumpe*, die,
die bekannte mechanische Vorrichtung zum Heben von Wasser. Die modernen
Kriegsschiffe haben ein so kompliziertes Pumpensystem, daß ein
ordentliches Studium dazu gehört, alle die verschiedenartigen Pumpen
kennen zu lernen, und daß ein eigener *Pumpenmeister* kommandiert werden
muß, der die Pumpen bedient und der womöglich schon während des Baues
sich mit ihrer Anlage bekannt gemacht hat. Pumpe ist dasselbe Wort wie
Bombe und hieß auch vor zweihundert Jahren im Oberdeutschen noch Bombe.
Es ist ein Schallwort (bum!) und bedeutet zunächst ein Geräusch, einen
Lärm; daher provençalisch bomba, Prahlerei, Gepränge, spanisch pompa,
französisch pompe, neuhochdeutsch Pomp, bombastisch, Pump- (Pomp-) Hose.
Lateinisch bombus = Gesumse, Geräusch von einem surrenden, summenden
Geschoß; italienisch ribombare widerhallen. Die Pumpe hat also den Namen
von dem Geräusch, das sie macht, kann aber zunächst auch vom Zeitwort
bombare, trinken, schlürfen, saugen abgeleitet sein, denn die Pumpe
saugt das Wasser auf; aber auch dieses Zeitwort ist naturlautmalend, so
daß die Sache ziemlich auf dasselbe hinauskommt.
*Pumpensod* s. »Bilge« am Ende und »Sodraum«.
*purren*
wird an Bord für »wecken« gebraucht. Es heißt aber sonst im
niederdeutschen Sprachgebiet stechen, stoßen, stacheln, treiben, reizen,
kann also nur insofern wecken bedeuten als solches durch Stoßen,
Klopfen, Reizen etc. etc. bewirkt wird.
Auch das Hochdeutsche hat ein Zeitwort purren, das heißt aber sausen,
brausen, rauschen, brummen. Doch dürften die beiden unter einen Hut zu
bringen sein, wenn man beide als lautmalend ansieht (purr! oder auch
bloß prrr!). Es liegt auf der Hand, daß bei der Lautmalerei die Begriffe
ziemlich weit auseinander gehen können, so daß ein und derselbe Ton
sowohl reizen als brummen bedeuten kann.
Diese Erklärung wird unterstützt durch das Zeitwort verpurren: eine
Sache verderben, einen Fang verhindern, ein Mißlingen verursachen, etwa
durch ein vorzeitiges oder unglückliches purrendes Geräusch.
*Putjer*, der,
ist ein Mensch der geringe, niedrige Arbeit tut. Das Wort stammt aus der
Seemannssprache und wird in wegwerfendem, geringschätzigem Sinne
gebraucht. Es hieß mittelniederdeutsch putker, puteker und bedeutete
Schiffsknecht, Kajütenjunge, den niedrigsten Diener an Bord, der mit den
*puten* -- so hießen die Pützen damals -- zu tun hatte, also wusch,
scheuerte, rein machte und der jedenfalls auch das nützliche aber wenig
ehrenvolle Amt eines Gallionsinspektors versah (die Aborte rein hielt).
Davon kommt auch das niederdeutsche Eigenschaftswort pütjerich,
pütscherich, kleinlich, beschränkt, gering.
Statt Putjer hört man auch Butjer. Und in dieser Form ist das Wort noch
mehr herabgesunken, so daß es jetzt hauptsächlich für Herumsteher,
Eckensteher, Bollwerksbruder, Gelegenheitsarbeiter gebraucht wird.
*Püttings*, die,
sind Ketten die den Jungfern der Wanten nach unten zu Halt und
Festigkeit verleihen. Die Püttings der Unterwanten sind in die Bordwand
eingelassen, fahren durch die Rüst und halten da die Jungfern fest. Die
Marspüttings über die der Seemann unter Verachtung des »Soldatenloches«
in den Mars entert, also die Püttings der Stengewanten fahren von deren
Jungfern durch den Mars hinunter nach dem Unterwant, auf diesem sitzt
eine »Wurst«, und an der Wurst sind sie befestigt. In Pütting liegt
irgendwie auch der Begriff von »Wurst«. So sonderbar es klingt, wir
müssen dabei auf das englische pudding Bezug nehmen, denn das bedeutet
ursprünglich ebenfalls Wurst. Französisch boudin, Wurst, eigentlich
etwas Aufgetriebenes oder Geschwollenes; ostfriesisch ist püt eine Düte,
ein Beutel, eine Tasche, ein Kropf, ein Fleischwulst, Fettwulst,
Ausbauschung, Anschwellung. Die Püttings sind aber Ausbauschungen, sie
schwellen nach außen zu, nach dem Rande der Rüst bezw. des Marses an;
das würde schon allein genügen, sie mit püt zusammen zu bringen. Da aber
die Wurst an der sie befestigt sind, ihren Einfluß geltend gemacht haben
wird, so lag ein mit Pudding im Sinne von Wurst verwandtes Wort erst
recht nicht allzufern zur Bezeichnung dieser Anschwellung.
*Pütze*, die,
heißt an Bord der Eimer. Man hat Holzpützen und Segeltuchpützen
(Admirale); Bootspützen, Deckwaschpützen, Teerpützen u. a. m. Im Mittel-
und Neuniederdeutschen heißt put der Brunnen, aus dem Lateinischen, von
puteus stammend. Daher stammt das niederdeutsche Zeitwort putten, Wasser
(aus einem Brunnen) schöpfen. Daher stammt auch das mittelniederdeutsche
putse als etwas womit man Wasser aus dem put schöpft. Putse wäre also
die richtige Form des Wortes. Woher mit einem Male in die
neuhochdeutsche Seemannssprache der Umlaut gekommen ist, ist
unerfindlich; man wäre geneigt denselben auf Rechnung des
Neuhochdeutschen zu setzen, wenn nicht auch von Wangerooge her püds
bezeugt wäre.
Kilian hat schon die kurze Form putse, während der Teuthonista noch
puteymer sagt.
Q.
*Quarantäne*, die,
die Zeit die ein Schiff ohne Praktika liegen bleiben muß, weil es aus
pestverdächtigem Hafen kommt und daher auf seinen Gesundheitszustand hin
beobachtet werden muß. Wie lange solches zu geschehen hat richtet sich
nach landesüblichem Gebrauche und den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen. Ursprünglich wollte man auf alle Fälle sicher gehen und
nahm vierzig Tage an. Daß es gerade so viele waren hatte einen ganz
bestimmten Grund. Man dachte an die vierzig Tage der Passion, der
Leidenszeit Christi. Die hieß zuerst italienisch quarantana, französisch
quarantaine, von quaranta, contrahirt aus quadraginta. Von dem
kirchlichen Gebrauch hat die Seemannssprache das Wort übernommen.
*Quarter-Deck*, das,
nennt man zuweilen noch -- das Wort ist aber im Aussterben begriffen und
wird mehr und mehr durch das reindeutsche Achterdeck verdrängt -- den
Teil des Oberdecks hinter dem Großmast bis zum Kreuzmast. Er darf von
den Mannschaften nur dienstlich und in angemessener Haltung betreten
werden. Auch zwischen denen, für die das Achterdeck vorbehalten ist,
wird noch ein Unterschied gemacht, indem im Hafen oder unter Dampf die
Steuerbordseite, unter Segel die Luvseite des Achterdecks noch besonders
dem Kommandanten vorbehalten bleibt. Quarterdeck kam uns über England
aus dem Süden; italienisch quartiere, spanisch quartel, französisch
quartier, das abgeteilte Viertel eines Raumes, in weiterem Sinne ein
Raum ohne Rücksicht auf genaues Maß, eine Wohnung, Zimmer, Gemach,
Quartier, Unterkunft. Bei Stadtviertel ist bekanntlich ebenso wenig von
mathematischer oder arithmetischem Viertel die Rede, wie Schiller an
Mathematik dachte, da er von der »größeren Hälfte« seiner Schuld sprach,
oder wie wir, wenn wir vom »Kreise« Bütow oder Lauenburg reden.
*Quartier*, das,
jetzt gewöhnlich »das Quartier der Wache.« Es gibt Schönwetterzeiten, da
der Offizier der Wache mit einiger Sicherheit voraussehen kann, daß
während der nächsten Stunden ein Manöver mit der ganzen Wache nicht
nötig werden wird. Dann läßt er einen Teil der Wache sich im Zeug an
Deck unter ein Sonnensegel zum Schlafen niederlegen, und nur die
notwendigsten Leute zum Rudergehen, Postenstehen, Loggen und anderen
laufenden Arbeiten bleiben wach. Das ist das Quartier der Wache; es
braucht nicht gerade ein Viertel derselben zu sein, es bedeutet
überhaupt keine bestimmte Anzahl, sondern nur »Teil« oder »Abteilung«
oder »abgeteilte Leute«. Der Begriff Quartier darf um so weniger
arithmetisch gefaßt werden als er überhaupt ursprünglich garnichts mit
Arithmetik zu tun hatte. Denn früher hieß die ganze Wache Quartier. »Um
acht Uhr zog ein neues Quartier auf«, »um zwölf Uhr wurde das alte
Quartier abgelöst.« Es hieß also, da man »vier auf, vier ab« oder »Wache
um Wache« ging, die Hälfte der ganzen Mannschaft Quartier. Quartier war
völlig gleichbedeutend mit Wache. Das erklärt sich sprachlich ganz
einfach. Von dem Stamm var, wehren, hüten, wachen, kommt das gothische
vards, angelsächsisch ward (vergl. Steward), althochdeutsch wart,
mittelhochdeutsch wart = Wart, Wärter, Hüter, Wächter; davon das
spanische guardia; durch deutsche Kriegsleute dahin getragen hat wart
dasselbe Schicksal gehabt wie wera, das zu guerra wurde; guardia nahm im
Französischen die Form garde an, Wächter, und gardes, Wache. Statt
gardes kam aber bald quart oder le Quart auf. Das fand als quartier
seinen Weg ins Niederländische, und von da kehrte das deutsche Wort in
fremder Form als Quartier zu uns, in die niederdeutsche Seemannssprache,
zurück. Über Quart hat Aubin (1702) Folgendes, da die niederländischen
Formen dabei stehen, gewinnt es für uns an Wert und macht die Sache
deutlicher. Quart, Gardes, Le Quart. Niederländisch: Quartier, Wagt.
C'est l'espace du tems qu'une partie des gens de l'équipage d'un
vaisseau veille pour faire le Service tandisque le rest dort. Chaque
nation a son quart de différente durée, et même parmi les vaisseaux
d'une même nation le quart est inégal: toutefois il est toujours mesuré
et déterminé par horloges, chaque horloge étant fixé à une demi-heure.
En France dans les vaisseaux du Roi le quart est souvent de huit
horloges. Dans les autres vaisseaux il est tantôt de six, tantôt de
sept, et quelquefois de huit. A chaque fois qu'on commence et qu'on lève
le quart on sonne la cloche pour en avertir l'équipage. On dit, Ce
matelot n'a pas fait le quart. Ce Timonier a fait lever le quart un
horloge plutôt qu'il ne faloit. En Angleterre le quart est de quatres
heures, et en Turquïe de cinq.« »Quart. Les gens du Quart.
Niederländisch: Quartier, Quartiervolk. Le Capitaine, ou Commandant d'un
navire doit faire la division de ses Quarts, et en faire écrire la
disposition dans un tableau qu'on atache à la porte de sa chambre, ou au
mât d'artimon.« »Le premier Quart, ou Quart de tribord. Niederländisch:
Eerste wagt, Nagt-wagt, Hoofdtwagt. C'est celui qui est pris le premier,
c'est-à-dire, immédiatement après l'aube, ou à l'entrée de la nuit. Ce
premier quart est aussi apellé Quart de tribord, et est fait par les
Oficiers subalternes en pié, ou par les plus anciens d'entre les
subalternes.« »Le second Quart est pris aussi-tôt que le premier quart
est fini, ce qui arive ordinairement â minuit. Celui-ci se fait presque
toujours par les Oficiers subalternes qui sont en second, ou par les
moins anciens Oficiers d'entre les subalternes; Quart de babord.
Niederländisch Hondtwagt«, vergl. das deutsche Hundewache. »Quart du
jour. Niederländisch de laatste nagt-wagt, Morgen-wagt. C'est celui qui
est pris à la fin du second quart, et qui amène le jour, c'est-à-dire
que le jour paroît avantque ce quart soit fini.« »Prendre le Quart,
Niederländisch op de wagt gaan.« »Etre de Quart, faire son Quart, de
wagt hebben, syn quartier waaken.« »Apeller au quart, niederländisch
porren, unser purren = wecken.« »Au Quart, au Quart. Niederländisch:
Quart, Quart, c'est la manière d'apeller ceux dont le tour vient de
faire le quart.« Dieses Purren geschah auch auf deutschen Schiffen mit
dem Rufe: »Quartier, Quartier!« Doch wurde dieses Wort nicht bloß
gerufen, sondern in der den deutschen Seeleuten eigenen langgezogenen
Weise ausgesungen. Und meist begnügte man sich nicht mit den beiden
Worten, sondern sang, wie beim Werfen des großen Lothes, einen ganzen
Vers, einen Quartiervers. Diese Verse führen in den Gedankengang jener
Seeleute ein und zeigen zugleich, welcher Sprache sie sich bedienten.
Daher mögen hier ihrer etliche aus der Mitte des siebzehnten
Jahrhunderts eine Stelle finden.
Quarteer, Quarteer, wilt my verstahn,
Ein ander Quarteer mut waken gahn,
Gott vorlehn uns synen Frede,
Glück und beholden Reiß darmede!
Hir fahre wy mit Gott vorheven,
Gott will uns unse Sünd vorgeven,
Unse Sünd und Missedaht,
Up Gott steit all unse Thoverlaht.
Glück und beholden Reiß,
Gottes Genad uns begleit,
Gut Weder vor de Wind,
Gott mack unsen Fiend blind.
Gott der Herr gewe gut Gesicht,
Achter düster, vör dat Licht,
Einen rumen Wind und gut Vorspoet!
Dat doet uns allthosamen goht.
Gott wil dit gute Schip bewahren,
Mit all de jenen de dar mit fahren,
Mast, Kehl, Steng, Rohr, Stag und Wand,
Bewahr uns Herr durch dine Hand!
Gott bewahr dit gode Schip,
Vor einigen Ungelück,
Vor See, vor Sand, vor Führ, vor Strand,
Vor den bösen Höllschen Vyand!
Gott bewahr uns vor Ungelück,
Vor Rövers, Törcken und er Tück,
He holde uns by synem Wort,
Dat wy ehn prisen hir und dort.
Gott help uns in ein gude Have,
Na unsen Wunsch und synen Lave,
Mit ein dicht Schip gesunden Mann,
Heruth Quarteer in Gottes Nahm.
Heruth Quarteer und beydt nicht lang,
Und wilt den Mann tho Rohr verfangen
Laht ehn ock nicht langer stahn,
Dit Quarteer mut schlapen gahn.
Gott laht den Schipper lange leven,
Wen he uns wert den Brandwin gewen,
Gott geve ehm guds tho aller Stund!
Dat wünsch ick ehm van Harten grund.
De Stürmann ys van guder Art,
He schrifft he past des Schepes Fahrt,
Mit synen Bage ys he bereit,
Wen ehr de Sünn naed Süden geit.
Man tho Rohr guder Held!
Wyl gy syn ant Rohr gestellt,
Wacht dat Rohr stüret gewiß,
Unsre Höpening up juw ys.
Unser Klenod dat Compaß,
Ein wackend Oge und dat Glaß,
Is ein Foht dar men up buwet,
Doch alleen unsen Gott vertruwet.
Jungmann stet hirup bedacht,
Nehmt de Pump in guder acht,
Brucket dat Loth sparet neen Lien,
Lath de Vorsorge by juw syn.
Riset up Kock gode Maht!
Muntert juw uth juwen Schlap,
Vor frischet juw Fisch unde Fleisch,
Gott geve uns Glück und beholden Reiß.
*Quartier geben*
ist = Pardon geben. Quartier ist hierbei im Sinne von Unterkunft zur
Erhaltung des Lebens genommen, s. Quarter-Deck. Wenn einer einen
Gefangenen macht und ihm das Leben schenkt muß er ihm auch für
Unterkunft sorgen und zwar schon seines eigenen Vorteils wegen für eine
*sichere* Unterkunft.
Den Ausdruck Quartier geben für die eine Seite entspricht auf der
anderen »Quartier begehren« d. h. die Waffen strecken.
*Quast*, der,
heißt wegen der Ähnlichkeit der Gestalt in der Seemannssprache der
Pinsel. Eigentlich ist -- vergl. Badegast -- Quast ein Laubbüschel,
Zweigbüschel, Reisigbündel. Es kommt als quest häufig und in vielen
Verbindungen im Mittelniederdeutschen vor: klederquest, Kleiderquast,
die Kleider auszuklopfen; heide-quast, Quast aus Heidekraut, die Töpfe
und anderes Küchengerät zu reinigen, wi-quest, Weihwedel; witjen-quest,
dicker Pinsel von Schweinsborsten um die Wände zu witjen, zu weißen.
Hochdeutsch kennen wir das Wort hauptsächlich als Quaste.
»Mit dem weißen, dem schwarzen Quast malen« sagt der Seemann, je
nachdem der Vorgesetzte bei der Besichtigung des Schiffes gnädig oder
ungnädig ist.
R.
*Rabatteisen*, das, s. Kalfaten.
*Rack*, das,
heißt die Vorrichtung mittelst deren die Rahe an den Mast befestigt
wird. Sie hat im Laufe der Zeit mancherlei technische Veränderungen
erfahren, ist auch verschieden bei Unterrahen, verschieden bei
Marsrahen, verschieden bei Gaffeln, aber das Gemeinsame ist und bleibt
stets dies, daß das Rack, bestehe es nun, wie ursprünglich aus einem Tau
auf dem rosenkranzartig runde Holzkugeln, Rackkloten, aufgezogen sind,
die das Auf- und Abziehen erleichtern, oder aus Rackketten und
Racktaljen, immer dasjenige Etwas ist, das die Rahe an den Mast
heranbringt, mit ihm in Berührung bringt und an ihm festhält. Dieser
Begriff liegt aber in dem niederdeutschen Zeitwort raken. Dornkaat gibt
dafür für das Ostfriesische folgende Bedeutungen an: treffen oder
erreichen, eine Bewegung machen wohin oder worauf los, sich bewegen vor,
kommen zu, berühren, anrühren, reichen an ..., wohin kommen, gelangen,
geraten, zusammenstoßen. Es ist also klar, daß Rack zu diesem raken
gehört. Das seemännische Zeitwort racken aber ist dann wiederum von Rack
gebildet: das tun was mit einem Rack getan wird, die Rahe an den Mast
befestigen.
Rack heißt niederländisch rak, schwedisch rack, norwegisch, dänisch
rakke, altnordisch rakki, isländisch racki. Aus dem Germanischen ist das
Wort ins Französische gegangen: raque.
Nur der Englische ging eigene Wege. Hier heißt das Rack parrel, was von
apparrel, Zurichtung gekürzt sein soll. Doch klingt das sehr allgemein.
Sollte nicht am Ende pearl, niederländisch parrel, in dem Worte stecken,
so daß die Rackkloten mit den Perlen eines Rosenkranzes verglichen
worden wären? Der Gedankengang lag nahe genug.
*Rahe*, die.
»Segelstange.« Wird auch Raa, Raae, Rah geschrieben. Das aus einem
aufgeweichten g entstandene h verlangt sein Recht. Mittelniederdeutsch
rhaa; hier ist das h, wenn es auch an verkehrter Stelle steht, doch
nicht ganz verloren gegangen; Lübecker Zunftrecht: »Ein lehrknecht, de
sine lehrjahre uthgedenet, schal tom provestücke maken ein rhaa, mast
vnd roer.« Das Erste was einem beim Anblick einer Rahe in die Augen
fällt ist daß sie ragt, weit in die Luft hinausragt. Und das Ragende hat
bei der Benennung gewiß den Ausschlag gegeben. Gothisch rakjan, ragen.
Schon im Althochdeutschen hatte sich die Lautverschiebung vollzogen:
raha, Stange; mittelhochdeutsch schon rahe wie heute. Altnordisch râ;
Teuthonista: rae, des scheeps balck geheyten en ra dair dat segel of
seyle an gevesticht is. Niederländisch ree. Diese letzten drei Formen
sind Zusammenziehungen nach Schwund der Gutturale oder des aus ihr
entstandenen h und bedeuten ein Zugeständniß an niederdeutsche
Einsilbigkeit. Die Schreibart Rahe, als an die Herkunft erinnernd, ist
vorzuziehen. Beim Otfried kommt eine Stelle vor: »Zimboron thia racha«,
was wohl mit dem erwähnten raha verwandt sein dürfte.
*Raketenapparat*, der,
ist eine Vorrichtung zur Rettung von Menschen aus Seenot, wie sie die
unter dem Protektorat des Kaisers stehende »Deutsche Gesellschaft zur
Rettung Schiffbrüchiger« auf den Rettungsstationen an den deutschen
Küsten vorrätig hält. Das Erste und Hauptsächliche an der Sache ist, daß
eine Rakete, an der eine dünne Leine befestigt ist, über das gefährdete
Schiff hinweggeschossen wird, und daß man an Bord dieses Schiffes die
Leine erfaßt und festhält. Alles andere ergibt sich dann nach der
genauen Handhabungsvorschrift der genannten Gesellschaft von selbst.
(Vergl. auch »Hosenboje«) Rakete, englisch rocket, (nicht zu verwechseln
mit dem Ballschläger racket, der in Deutschland im Mittelalter raket
hieß, von rete = Netz eine Diminutivform, also Schlagnetz) italienisch
rochetta, Diminutivum vom italienischen rocca, althochdeutsch roccho,
rocco = Rocken. Das Wort ist also deutsch und kommt von der Ähnlichkeit
einer pulvergefüllten Papierhülse mit einem Spinnrocken.
*rammen.*
Durch anrennen in den Grund bohren, zu bohren versuchen. Es gibt ein
althochdeutsches Zeitwort ramen, mittelhochdeutsch ramen: aufs Korn
nehmen, nach etwas trachten. Da haben wir schon dasselbe Wort. Davon kam
zunächst ramme, Balken oder Klotz zum Einstoßen von Pfählen oder Steinen
in die Erde; Sturmbock zum Einrennen von Toren und Mauern, Widder.
Der Bock, der Widder gibt die Erklärung, denn der hieß und heißt
mundartlich heute noch ram, mittelhochdeutsch ram, althochdeutsch rammo,
von einer Wurzel ra, die stoßen bedeutet.
Rammen kann ein Schiff füglich nur wenn es mit seinem Vorderteil dem
anderen in die Seite fährt. Daher muß sein Steven, sein Bug als
*Rammsteven*, *Rammbug* gestaltet sein; es ist dann ein Rammschiff.
*Randsomhölzer*, die,
sind die Hölzer aus denen der Holzschiffbau das hinterste und auch das
vorderste Spant zusammensetzt, so daß also die hinteren mit den Wrangen
und dem Heckbalken den Spiegel, die vorderen den Bug angeben. Das Wort
stammt aus dem Niederländischen, wo es randsoenhouten heißt. Randsoen
besteht aus der beliebten niederländischen Endung oen, sprich un,
(vergl. Pardun) und rand. In der Tat bilden diese Hölzer den hintersten
bezw. vordersten Rand des Schiffes, daher sie auch im Englischen fashion
pieces heißen, d. h. »Façonstücke«, Stücke die die Gestalt bestimmen.
Die Randsomhölzer sind stärker als die gewöhnlichen Spanten. Bei dem zur
Zeit in Kiel im Bau befindlichen Südpolarexpeditionsschiffe werden, wie
fachmännische Seite mündlich berichtet, die Randsomhölzer besonders
verstärkt um dem Eise desto mehr Widerstand bieten zu können.
Für gewöhnlich wird angenommen, daß es nur hinten Randsomhölzer gibt,
doch sagen Männer vom Fach, daß sie auch vorne vorkommen.
*rank*
ist ein Schiff, wenn es sich leicht auf die eine oder die andere Seite
legt, wenn es zum Krängen neigt. Das Gegenteil davon ist »stabil«. Ob
ein Schiff rank oder stabil ist, hängt von der Lage seines Metacentrums
(s. d.) ab.
Das verwandte hochdeutsche Zeitwort steckt noch in unserem verrenken,
»drehen, hin und her ziehen«. Daher auch Ranke; für eine Pflanze das
Mittel sich festzuhalten, doch so daß sie Spielraum hat sich hin und her
zu bewegen durch die Federkraft der spiralförmigen Rankengestalt. Rank
ist in der Einzahl als Substantivum nicht gebräuchlich, desto mehr in
der Mehrzahl Ränke, eine schnelle Wendung, eine krumme Bewegung, eine
List andeutend; im Mittelhochdeutschen war aber die Einzahl rank =
schnelle, drehende Bewegung gebräuchlich. Im Niederländischen sagt man
wohl von einem Mädchen, sie sei »een rank meisje«; das heißt nicht, wie
Weiland meint, ein dünnes, sondern vielmehr ein flinkes, bewegliches
Mädchen.
*Rapert*, das,
ein jetzt ziemlich veraltetes Wort für Laffette. Eigentlich Rampert,
niederländisch rampaard, also Rammpferd. Während die Laffette in den
romanischen Sprachen Wagen (carretta) heißt, hat man sich in den
germanischen das Kanonenrohr als auf ein Pferd gebunden vorgestellt,
Rammpferd aber gewählt, weil es beim Schießen stößt wie ein ram, ein
Widder (s. rammen).
*Rauchsegel*, das.
Wenn ein Segelschiff, das auch Dampfkraft hat, diese letztere zeitweilig
benützt, so müssen die (natürlich fest gemachten) Segel mit Bezügen
versehen werden, damit der Rauch sie nicht schwärze. Ein solcher Bezug
ist ein Rauchsegel; Segel weil aus Segeltuch hergestellt, wie man auch
von Sonnen- oder Regensegel spricht. Sie wurden früher und werden wohl
auch jetzt noch treffender Rauch*bezüge* genannt.
*Raum*, der,
ohne nähere Bezeichnung bedeutet auf Handelsschiffen den Raum zur
Aufnahme der Ladung, den Laderaum, niederdeutsch rum. Alle anderen
Räume, sie mögen noch so bedeutsam sein, müssen besonders bezeichnet und
benannt werden, Kajüte, Pflicht, Farunner, nur der Raum, auf den es bei
einem solchen Schiffe allerdings hauptsächlich ankommt, heißt *der*
Raum.
Vor Zeiten war Raum in gewissen Zusammensetzungen gleichbedeutend mit
Deck z. B. Ober-Raum = Oberdeck. Es erzählen die »Durchläuchtigsten
Seehelden«, Sulzbach 1681 von Andreas Doria: »Es will aber das Krieges
Glück nicht allezeit fügen, und ein so tapferer Kriegsmann wird nirgends
gefunden, dem es nicht etwa einmal zu wider lauffen sollte. Und warlich
so viel herrliche Thaten mochten wol ein oder zwey widerwärtige Fälle
überwägen. Doria hatte zu Spesia das teutsche Fußvolck von Madrucci auf
viertzig Galeyen eingenommen, und wiewohl ihm nicht unbewust war, daß
die Türckische Flotte sich in der See aufhielte, verhoffte er
gleichwohl, dieselbige entweder an Gaetta, oder an einem andern
benachbarten Orte an das Land zu setzen; weil es aber Nacht worden, und
er wegen seines hohen Alters nicht länger oben auf dem *Ober-Raum*
bleiben konnte, hat er befohlen, daß man von der Insel Ponza sich
abhalten solte, es wurden aber die Galeyen entweder durch den Strom,
oder durch Unvorsichtigkeit der Steuerleute, so nahe an dem Ort, da die
Türken lagen, getrieben, daß sie ihnen eher auf den Hals kamen, als sie
sich zum fechten fertig machen konten. Derohalben Doria Befehl thät, daß
man auf das füglichste, als es immer müglich zu weichen, bedacht seyn
solte, aber unter denselben ward eine Galeye verloren, wie auch noch
andere sechse, so die gantze Nacht, und den halben folgenden Tag von
den Türken verfolget, und benebenst sieben hundert Teutschen, und einem
Obersten, genommen wurden.«
*raumen*
ist die seemännische Form für das neuhochdeutsche Wort räumen, sich von
der Stelle bewegen, den Platz verlassen, Raum machen oder geben, Platz
machen, niederdeutsch rumen, mittelhochdeutsch rumen, althochdeutsch
ruman, angelsächsisch rumjan. Seemännisch bedeutet: »Der Wind raumt«, er
verändert seine Richtung, aber nicht wie beim Krimpen, in ungünstiger,
sondern in günstiger Richtung, so daß man besser Kurs steuern und die
Segel aufbrassen d. h. den Wind unter günstigerem Winkel auf die Segel
wirken lassen kann. Wenn der Wind so günstig ist, ungefähr backstags
weht, so spricht man von raumem Wind und kann raumschots segeln; man
spricht auch von *raumer See*, wenn das Schiff freie Bahn hat, wenn ihm
genug *Seeraum* zur Verfügung steht.
*rauschen lassen*
heißt eine Sache nicht langsam an einem Tau fieren, sondern das Tau
loswerfen und so den Gegenstand dem Gesetze seiner Schwere übergeben,
daß er diesem Gesetze folgend zu Boden saust. Rauschen heißt nach Kluge
brausen, sausen, stürmen, eilig einhereilen, entsprechend dem
niederländischen ruischen, englisch to rush = stürzen. Diese letzte
Bedeutung erinnert an einen sehr gefährlichen Scherz, der eigentlich
kaum ein Scherz genannt werden kann, darin bestehend, daß man einen
schlafend oder doch ahnungslos in der Hängematte Liegenden »rauschen«
läßt, indem man heimlich die Befestigung der Hängematte am
Hängemattshaken löst.
*reddern*
die Segel, heißt, sie durch Ordnen der Brassen, Schoten u. s. w. so in
den Stand setzen, daß sie zum sofortigen Gebrauch bereit, klar zum
Segelsetzen sind. Das niederdeutsche Zeitwort reden, mit dem auch Reede
verwandt ist, bedeutet »bereit machen«, eigentlich fertig machen zum
Reiten, sattelfertig für das Besteigen eines Pferdes, seinen Anzug
ordnen. In vielen Konjugationsformen von reden stellt sich ein doppeltes
d ein. Von einer solchen geminierten Form ist reddern ein Faktitivum,
besonders als solches gebildet ohne Rücksicht auf den eigentlichen schon
an sich faktitiven Sinn des Zeitwortes.
*Ree!*
ist auf Segelschiffen der Handelsmarine dasselbe Kommando, das auf
Kriegsschiffen: »Klar zum Wenden!« lautet, bedeutet also den Befehl,
daß jeder sich auf seinem Posten bereit zu halten habe zu den stets
wichtigen Manövern des Wendens. Das erste Kommando zum wirklichen Beginn
desselben heißt jetzt »Luv zum Wenden!« Früher hieß es: »Ruder (-Pinne)
in Lee!« Es ist behauptet worden, Ree wäre eine sehr starke
Zusammenziehung dieses Kommandos, (»Ruder in Lee«, »Rulee«, »Ree«) aber
das stimmt schon dem Sinne nach nicht, da Ree dem »Ruder in Lee«
zeitlich und begrifflich vorangeht. Ree ist allerdings eine Kontraktion,
aber von rede und daß dieses nichts anderes als »bereit«, »fertig«,
»klar zum Manöver« heißt, weiß jeder, der den Ursprung von Reede kennt.
*Reede*, die,
ist ein Ankerplatz für Schiffe im Gegensatz zu Hafen. Ein
niederdeutsches Wort, das als Rhede und Rede Ende des 17. Jahrhunderts
ins Hochdeutsche drang. Wie sich aus dem Folgenden ergeben wird, ist für
die Schreibweise Rhede gar kein Grund vorhanden. Man könnte ruhig Rede
schreiben, da das e ohnehin lang gesprochen werden muß, und nur um es
von Rede = Sprache zu unterscheiden, empfiehlt es sich, die Schreibweise
Reede zu bevorzugen. Das Wort lautet französisch rade, spanisch,
portugiesisch und italienisch rada, ist aber deutschen Ursprungs. Wir
müssen auf das Gothische zurückgehen. Da heißt garaiths angeordnet,
garaidjan bereit machen, zubereiten, mittelhochdeutsch gereite fertig
machen. Und zwar liegt dem Worte ursprünglich der Begriff des Reitens zu
Grunde; »bereit« ist aber der, der fertig ist aufs Pferd zu steigen, wie
der fertig (fährtig) ist, der bereit ist, auf den Wagen, auf dem er
fahren will, zu steigen. Althochdeutsch reiten, reiden = bereit machen.
Mittelniederdeutsch rede = fertig. Nach einer Urkunde im Archiv zu
Bremen entschuldigt sich Enno Edzardisna, hovetling in der Greet,
(Häuptling zu Greetsiel) bei Bremen, daß er den Verbundbrief noch nicht
geschickt habe, »wente de inseghel des mene landes een dele nycht al
rede synt.« Die älteste deutsche Form für Rede ist reyde, reide, rede;
diese drei kommen bereits 1400 im »Seebuch« vor. Gewöhnlich aber reyde
in den meisten niederdeutschen Urkunden. Dem entsprechend spricht ein
kaiserliches Reskript vom 2. März 1634 von Bremischem »Convoy-, Tonnen-,
Baken-, Hafen-, Reyder-, Consumtions- und Schreibgeld.« Dieses
Reydergeld nennt der aus Mitteldeutschland stammende oldenburgische
Chronist Hamelmann 1598 Reutergeld. »Aber dessen ungeachtet haben die
von Bremen im Jahr 85 wieder solchen vertrag angefangen Reuter- und
Tonnengeldt und dergleichen von den Schiffen zu nehmen« ... Allmählich
aber ist der Diphthong ei geschwunden und hat dem einfachen e Platz
gemacht. Derselbe Vorgang hat sich mit dem niederdeutschen
Eigenschaftsworte reide abgespielt; es wird zunächst rede und dann des
Öfteren durch Schwund des d, wie slee von slede, kurz ree, wie ja auf
Handelsschiffen der Befehl: »Klar zum Manöver« einfach ree! heißt. Von
diesem rede = bereit hat Reede den Namen. In einem alten Stralsunder
Vocabularium heißt es: »reyde het de stede vor de hauene, dar man en
schip reydet, rede makt to segelende.« Das ist ungefähr, aber doch nicht
ganz richtig. Nicht darum heißt der Ankerplatz Reede, weil das Schiff da
rede gemacht wird, sondern weil es bereits rede ist, wenn es diesen
Platz aufsucht; weil es nicht eher auf Rede geht, als bis es rede ist.
Erst wenn es im Hafen völlig aufgetakelt, bemannt, geladen, ausgerüstet
ist, kann es hinaus auf die Reede, bereit Anker auf zu gehen sobald der
Befehl dazu ergeht und der Wind dazu günstig ist. Die meisten Reeden
würden sich gar nicht zum Ausrüsten und Laden eines Schiffes eignen.
In der Marine-Rundschau 1892 ist der Versuch gemacht, Reede auf
umgekehrtem Wege zu erklären, so daß Reede -- englisch road -- als Weg
zum Reiten, zum Fahren für Schiffe das ursprünglichere wäre und das
Eigenschaftswort rede eben davon käme, daß das Schiff, das auf der Reede
liegt, rede ist. Das bedeutet aber einen großen Umweg, den man um so
mehr sparen kann, als die Sache auch so zuletzt doch auf dasselbe,
nämlich auf den aus »reiten« entstandenen Begriff »bereit« hinauskommt.
Das Wort hat reiche Beziehungen im Romanischen. Außer dem erwähnten rada
finden wir im Italienischen arredo, spanisch arreo, portugiesisch
arreio, altfranzösisch arroi = Zurüstung, Putz, Geräte; italienisch
arredare zurüsten, corredo, altfranzösisch conroi, Ausrüstung. Alles vom
gothischen raidjan. Dazu auch französisch agrès Takelwerk, agréer
auftakeln; altfranzösisch agrei überhaupt Ausrüstung, Vorrat; wofür der
Teuthonista schyp gereytscap hat; mittelniederdeutsch bei Kilian
gereide. So sehr lag in dem Worte der Begriff Bereitschaft, daß man ein
Testament selgerede, Bereitschaft der Seele zum Sterben nannte.
»Auf die Reede gehen« heißt auf der Reede zu Anker gehen. Deshalb sagt
1588 Waghenaer anstatt ankern »Reede machen.« »Daer leyt een banck
buyten Iutlandt von Dodenbarch een myl inde Zee ghenaemt Reefhoren,
streckende west ten zuyden wel acht mylen lanck, is tot sommighe
plaetsen niet dieper dan dry vadem, daermen tot sommighe plaetsen door
zeylen ende rede maken mach voor eenen noordtwesten ende norden wind.«
*Reederei*, die,
heißt eine Firma, die ihr gehörige Schiffe fahren läßt, wozu gehört, daß
sie dieselben vorher ausrüsten, bemannen und laden läßt, also rede macht
(s. Reede). Der Inhaber einer Reederei heißt *Reeder*, niederländisch
reeder, altnordisch, isländisch reidari, norwegisch reidar, schwedisch
redare, dänisch reder. Eigentlich heißt Reeder weiter nichts als
Bereiter, Anfertiger, Zu- oder Ausrüster z. B. linnen-reder, Leineweber.
Wenn aber bloß Reeder gesagt wird, so ist ein Schiffsreeder gemeint.
*Reep*, das,
ist nicht nur das Tauwerk im Dienste der Seemannschaft, in
Niederdeutschland heißt von Alters her jedes Seil, jeder Strick, jeder
Strang Reep: das Reep der Glocken, das Reep des Henkers, sogar die
Meßschnur heißt als Seil zum Messen in einer Skra die Lübeck etwa 1290
nach Lübischem Recht an den Hof der Deutschen in Nowgorod verfügt hat,
repe: »So we one begrepen wert mit eime valschen repe oder mit einer
valschen elen unde darmede met« ... Doch muß es schon dem Teuthonista
vor mehr denn 400 Jahren geläufig gewesen sein, bei Reep hauptsächlich
an den seemännischen Gebrauch zu denken, denn nachdem er zuerst ganz
allgemein gesagt hat, es sei ein »seyl of towe«, fügt er hinzu: »repe of
seyl tot den segel of seyle op den schyp dyenende«, »repe of seyl in den
schyp der men in den wyntstorm gebruict«, »repe dar men dat segel in den
schyp mede op trect.« Gothisch heißt es raip, althochdeutsch reif.
Dieses letztere wird aber für zwei Begriffe gebraucht, für Seil und für
Ring. Das muß daher kommen, daß ein »aufgeschossenes« Seil wie ein Ring
daliegt, zumal wenn anstatt des Hanftaues eine wilde Waldrebe gebraucht
wird, wie es das ursprüngliche war. Wer gesehen hat, wie noch jetzt in
einfachen ländlichen Verhältnissen an Stelle eines Strickes eine
Waldrebe gebraucht wird, der kann sich leicht vorstellen, daß ein Reep
im Grunde nichts anderes ist als eine Rebe. Das gothische Wort
skaudaraip pflegt man wohl mit Schuhriemen zu übersetzen, es war aber
ursprünglich nicht etwa ein Lederriemen, sondern einfach ein Stück
Rebe. Wenn die altdeutschen Damen, wie aus dem Worte wida, Haarband,
hervorgeht, zum Aufbinden ihrer langen blonden Haare eine wida, Weide,
benützten, ähnlich wie heutzutage die Besenbinder die Birkenreiser
zusammenbinden, so werden die Männer sich auch wohl mit einer Rebe als
Schuhband begnügt haben. Im Laufe der Zeiten ist aber die Herkunft des
Wortes Reep von Rebe als dem bindenden Material so aus dem Bewußtsein
der Leute entschwunden, daß man in Ostfriesland sogar ein aus Stroh
gedrehtes Seil ein Strohreep nennt.
Mit Reep ist auch Rippe verwandt mit der gemeinschaftlichen Bedeutung
Umschlingung. Man hat versucht, Reep davon abzuleiten, daß der
Reepschläger den Hanf »rupft« beim Rückwärtsgehen; das dürfte kaum
angängig sein.
*Reffen*, *reefen*.
Die Segel kleiner machen, sei es daß der Wind an Stärke zunimmt, sei es
daß man aus irgend einem Grunde kleinere Fahrt machen, mit geringerer
Geschwindigkeit segeln will. Richtiger reefen. Es ist ganz unerfindlich,
wie das ff in das Wort gekommen sein mag. Es muß irgend ein Unkundiger
an raffen gedacht haben, weil das Segel beim Reffen von der Rahe aus mit
der Hand gerafft wird. Der Seemann spricht aber reefen, niemals reffen.
Und er tut recht, denn reffen kommt von *Reef* und dieses von Reep.
Hören wir Roeding's allgemeines Wörterbuch der Marine über das
Technische: »Man bindet nämlich durch dünne Linien, (Leine, Band,
Bändsel, Reffbändsel,) die Reefbanden genannt werden, und in einem quer
über das Segel genähetem Streif Segeltuchs befestigt sind, und auf
beiden Seiten des Segels herabhängen ... einen Teil desselben um die Raa
fest, so daß der übrige nicht eingebundene Teil allein dem Winde
ausgesetzt bleibt.« So viele »quer über das Segel genähete« Streifen
einander parallel in gewissen Abständen vorhanden sind, so viele Reefen
können »eingesteckt« werden. Nun ist Reep zu vergleichen und zu beachten
daß Reep früher nicht nur ein Tau, sondern auch einen Leinwandstreifen
bedeutete, (ähnlich wie unser Riemen für Lederstreifen von dem
griechischen rhyma, Seil, kommt). Diese Leinwandstreifen, zur
Verstärkung des Segels da aufgenäht wo die Reffbändsel zu sitzen kommen,
sind eigentlich die Reefe; reefen aber ist das davon abgeleitete
Zeitwort. So erklärt sich auch das Kommando: »Das erste, zweite, dritte,
vierte Reef in die Marssegel!« natürlich von oben gerechnet.
Um aber denen, die an raffen gedacht haben, alle Gerechtigkeit
widerfahren zu lassen, so ist nicht ausgeschlossen, daß raffen im Sinne
von umfassen und halten eines Stammes mit Reep, Rebe und Rippe ist,
entstammt der Wurzel die im Sanskrit rabh heißt und fassen, umfassen
bedeutet.
Beim Ankern wird nicht gereeft, da werden die Segel aufgegeit (s. d.).
Da wo Karl Simrock von Oegir (Aegir) handelt und über das Schiff
»Ellida« aus der Frithjofsage von Tegner eine Stelle anführt, die im
Original »refvade seglet sig sjelf« lautet, hätte er Gelegenheit gehabt,
diesen, der ja nicht Seemann sondern Bischof war, zu verbessern. Er hat
sie sich aber entgehen lassen, so daß wir bei ihm in Uebersetzung lesen:
Tags darauf stand Wiking am Meer, und sieh, wie ein Seeaar,
Wenn er die Beute verfolgt, in die Bucht einlief ihm ein
Drachschiff.
Niemand sah man darauf, ja es stand selbst keiner am Steuer;
Dennoch fand's den geschlängelten Weg durch Klippen und
Scheeren,
Gleich als bewohnt es ein Geist, und als es dem Strande sich
nahte,
*Reffte* das Segel sich selbst, unberührt von menschlichen
Händen
Senkte der Anker sich nieder und biß mit dem Zahne den
Seegrund.
Stumm stand Wiking und sahs; da sangen die spielenden Wogen:
»Oegir gedenkt, den du bargest, der Schuld und schenkt
Dir den Drachen.«
*Regatta*, die.
Das Wort ist jetzt für jedes zur *See* stattfindende Wettfahren in
Gebrauch: Segelregatta = Wettsegeln; Bootsregatta = Bootswettsegeln;
Ruderregatta = Bootswettrudern. Das Wort stammt aus Venedig und ist
lange Zeit nur dorten für die Wettfahrten der Gondeln angewandt worden.
*Regelchronometer*, der.
Wie Regelkompaß der maßgebende Kompaß ist, so ist Regelchronometer
derjenige, nach dem man sich von Schiffs wegen ein für allemal richtet,
der Hauptchronometer. Zum Vergleich und zur größeren Sicherheit gibt es
auf größeren, nach den Anforderungen der Neuzeit ausgerüsteten Schiffen
mehrere Chronometer, aber einer dient als Regel und Richtschnur.
*Regelkompass*, der,
ist der Kompaß, nachdem sich der Kommandant, der Navigationsoffizier,
der wachhabende Offizier richten, er muß daher in der Nähe der Stelle
angebracht sein, von der aus diese drei ihre Befehle ergehen lassen,
nahe der Kommandobrücke und dazu möglichst hoch, schon um den
magnetischen Einflüssen der Umgebung nach Möglichkeit entrückt zu sein.
Da mit dem Regelkompaß auch gepeilt wird, so muß er schon darum einen
freien, übersichtlichen Stand haben. Ist dieser in der Nähe der
Kommandobrücke nicht möglich, so muß ein eigener *Peilkompass* an
passender Stelle angebracht werden. Einen besonderen *Steuerkompass*,
den die Leute am Ruder bequem sehen können, gibt es ohnehin.
*Regensegel*, s. Rauchsegel.
*Registerbrief*, der,
die amtliche Bescheinigung der heimischen maßgebenden Behörde, die ein
Schiff mit sich führt über seine Nationalität, seine rechtliche
Zugehörigkeit zu einer bestimmten Nation; sein Ausweis andern Staaten
gegenüber, daß es den Schutz seiner Flagge seitens seines Heimatsstaates
genießt; das darüber ausgestellte Certifikat, der Brief, muß eine
Beschreibung des Schiffes enthalten, den Namen und die nähere
Bezeichnung des Eigentümers, des Kapitäns etc. und eine Angabe darüber,
daß es in die heimischen Register eingetragen ist.
*Reibholz*, das,
ist nicht mit der Bezeichnung Reibholz = Streichholz zu verwechseln,
sondern bedeutet das Holz, das zwischen einem an einer Kaimauer
liegenden Schiffe und der Kaimauer selbst sich befindet und verhütet,
daß das Schiff sich an den Steinen der Mauer reibt, also ein Mittel
gegen das Schamfilen. Wird die Vorsichtsmaßregel von Bord aus getroffen,
so bedient man sich eines Fenders; von Land aus, so nennt man das dazu
verwendete Holz Reibholz, doch können natürlich auch Bord und Land
zusammenwirken.
*Reichskommissar*, der,
für das Seemannswesen, ist der Beamte des Reichs, der, ein früherer
Seeoffizier, angestellt ist um bei Seegerichtsverhandlungen mit Recht zu
sprechen und dabei sein seemännisches Verständniß zur richtigen
Beurteilung eines See-Unglücksfalles im besonderen in die Wagschale
fallen zu lassen.
*Reil*, das,
ist das zuweilen noch gehörte, schlecht ausgesprochene Wort für
Oberbramsegel: royal. Es heißt eigentlich königlich, offenbar weil
dieses Segel das höchste, oberste an Bord ist. Es könnte aber auch sein,
weil die royal navy es zuerst in Gebrauch gehabt hätte. Doch das müssen
die Engländer unter sich ausmachen. Es beschränkt sich der Gebrauch des
Namens bei uns auf das Oberbramsegel; die Oberbramstenge und
Oberbramrahe ist bei uns überall nicht nach diesem royal benannt.
*»Reise, reise!«*
Der Ruf mit dem der Bootsmannsmaat der alten Wache die neue Wache die
»verfangen« soll aufweckt. Wie oft ist dieser Ruf für englisch gehalten
worden, wo to rise bekanntlich aufstehen heißt. Und doch wurden in
Ostfriesland Leute mit dem Rufe riis! geweckt, lange ehe Britannien
daran dachte die Wogen zu beherrschen. Schon im Altfriesischen, das seit
fünfhundert Jahren nicht mehr gesprochen wird, hieß es: »riys oer ein!
Di sinne scynt yn dyn naest!« Aufstehen, sich erheben hieß eben
altfriesisch risan, gotisch urreisan, althochdeutsch risan,
mittelhochdeutsch risen, mittelniederdeutsch noch ziemlich spät und
zwar, wie die davon abgeleiteten Wörter bezeugen, nahe an reisen
anklingend, ebenfalls risen. Daher kommt nämlich ein Reisiger, einer der
sich aufmacht, zu Felde zu ziehen. Daher das schweizerische
pleonastische Reislaufen, in fremden Kriegsdienst treten. Schon im
Althochdeutschen hieß reisa Aufbruch, Kriegszug, und daraus entstand
nach und nach unser »Reise« im Sinne von: »So jemand eine Reise tut,«
dabei gilt es ja und galt es früher noch mehr, sich früh zu erheben,
»der Sonne entgegen« zu gehen.
Sehr deutlich hat die Architektur in ihrem Worte Riese die Bedeutung
»sich erheben« festgehalten. Sie unterscheidet in der Gothik bei einer
Fiale, diesem kleinen schlanken Türmchen, den Leib und den Riesen, und
dieser ist der Teil der sich verjüngend nach oben strebt.
1673 hieß niederdeutsch das Steigen, das Höhergehen der Sonne noch
risen; »Beschriving van der Kunst der Seefahrt«: »im gewissesten tho
gahn, so mag man diese Pegeling 2. à 3. mahl dohn, und ein jedermahl
anschriven, doch mut solckes kort na ein ander geschehen ehr de Sün vel
rist.«
»Wenn gy nu sünd by Norden de Sünn, dat ys wen de Sünn Südwart van juv
ys, und upt Högeste ys geresen, so nehmet den Stock (Jakobsstab), und
settet ehn an dat buten Kant, nevens juw Ogappel, und schufet dat Krütz
so lang, dat gy dat bawenste Ende vant Krütz recht int midden up de Sünn
krigen, und dat underste Ende just an de Kimmen offt Horizont des
Waters. Wachtet den ein weinich und proberet ydt wedder, und wat de Sünn
den höger reist, dat halet dat Krütz na juw, bet gy sehn dat de Sünn
nicht mehr riest, so ys ydt wol.«
*Reling*, die.
Es ist nicht zu verkennen, daß unsere Kriegsschiffsseeleute heutzutage
unter Reling etwas anderes verstehen als was sie eigentlich ist. Denn
sie nennen die ganze Bordwand soweit sie über das Oberdeck hinausragt
Reling, während sie eigentlich doch nur ein auf dieser Bordwand
aufsitzendes Geländer bedeutet. Es waren auf dieser Bordwand Stützen
angebracht, und diese waren mit Riegeln unter einander verbunden, so daß
diese Riegel das Geländer bildeten. Riegel heißt niederdeutsch Regel;
daher zunächst Regeling und dann nach Schwund des g und Zusammenziehung
der beiden e Reling. Roeding (1794) hat eine leicht verständliche
Beschreibung: »Regelingen sind lange dünne hölzerne Riegel die von Zeit
zu Zeit durch hölzerne Stützen getragen werden, die man Finknetzstützen
oder Regelingsstützen nennt. Letztere sind auch manchmal von Eisen und
beide zusammengenommen bilden ein Geländer um den Bord des Schiffes,
welches die Schanzkleidung trägt. Auf Kriegsschiffen sind die
Finknetzstützen gewöhnlich von Eisen und doppelt; statt der Regelingen
scheert man gern einen Leier (Leiter) von hinlänglich starkem Tauwerk
durch ein Loch an ihrem oberen Ende. Vom Leier bis zum Bord wird nach
innen und außen ein Netz von dünner Lien befestigt, welches das Finknetz
heißt. Zwischen beide werden im Gefecht und bei gutem Wetter zum
Auslüften die Hangematten des Schiffsvolks gestauet, die eine Art von
Brustwehr machen, welche zuletzt mit einer Schanzkleidung von gemaltem
Segeltuch oder bloßer Presenning bedeckt wird.«
*Remorqueur*, der.
Am Rhein hält man es für geschmackvoll, einen Schleppdampfer remorqueur
zu nennen und von remorquieren zu sprechen. Französisch rémorquer,
italienisch remorchiare, spanisch remolcar, vom lateinischen remulcum =
Schlepptau, remulcare, griechisch remulkein, am Seil ziehen, ins
Schlepptau nehmen.
*Reveille*, die.
Mit Bezug auf dieses Wort sind wir französischer als die Franzosen. Denn
die reden nicht von Reveille, sondern sagen battre la diane; holländisch
die Diana slaan. Diana heißt die Morgenwache, italienisch diana, der
Morgenstern, eigentlich stella diana, von dem verschwundenen Adjektiv
diano, von dies, der Tag. Die Göttin der Jagd ist durch Mißverständnis
in die seemännische Gesellschaft gekommen. Übrigens hat man sich
besonnen und sagt jetzt anstatt Reveille Wecken.
*Revier*, das,
ist das Fährwasser in einem schiffbaren Flusse. Es ist also ganz
überflüssig Flussrevier zu sagen. Diese nähere Bestimmung ist zu Revier
nur hinzugefügt worden, weil in verschiedenen hochdeutschen
Verbindungen, wie z. B. Jagdrevier, Forstrevier, Revierförster, und auch
für sich allein stehend das Wort Revier die Beziehungen zu Fluß, die es
ursprünglich besaß, verloren hat. Es kommt von rivière, Fluß; dann
Gegend am Fluß, also Ufer; dann Gegend am Ufer, und zuletzt einfach
Gegend, Bezirk. Mittelhochdeutsch rivier, und so meist auch
mittelniederdeutsch, die zweite Silbe mit sehr langem i, fließendes
Wasser, Fluß, Strom. Die Formen revier, rivier, rever wechseln mit
einander. Es ist zu beachten, daß seemännisch nicht jedes fließende
Wasser, sondern nur das schiffbare Revier heißt. In den
»durchläuchtigsten Seehelden« (1681) wird von einer holländischen
Gesandtschaft nach England aus dem Jahre 1664 berichtet. Der Gesandte,
Herr von Goch, »hatte noch denselbigen Abend geheime Audientz bei dem
König, da anfänglich nichts als allerley Freund- und Höfflichkeiten
vorgiengen. Aber Se. Majt. fiel zum ersten auf die Sachen der Ost- und
West-Indischen Compagnie davon er unter anderen Reden sagte: Es wäre
unerträglich, daß die West-Indische Compagnie mit etlichen wenigen
Vestungen, und einem Schiffe drey oder viere (drei oder vier Schiffen),
ohne fernere Besitzung einiges Landes die gantze Africanische Küste mit
derselben Rivieren und Strömen unsicher machen und andern den Handel
alle verhindern und incommodiren solte.«
*Riemen*, der,
besser Remen, das seemännische Wort für das Werkzeug zur Fortbewegung
eines Boots, das im nichtseemännischen Leben *Ruder* genannt wird. Daß
Remen zu Riemen gemacht und so in die Lage gebracht wurde, mit einem
Lederstreifen verwechselt zu werden, war ein ziemlich kühnes Wagnis,
zumal es Leute gemacht haben, die doch wohl kaum ahnen konnten, daß die
beiden Wörter am letzten Ende auf eine Wurzel zurückgeführt werden
können. Tatsache ist, daß jetzt Remen = Ruder und Riemen = Lederstreifen
zwei sehr verschiedene Dinge sind.
Remen ist als seemännisches Wort zuerst, und zwar schon in
althochdeutscher Zeit, am Oberrhein gebraucht worden. Von da ist es den
Rhein hinabgewandert und hat sich an den Küsten der Nordsee und auch
--wie zahlreiche mittelniederdeutsche Urkunden beweisen -- an der Ostsee
ausgebreitet. An den Oberrhein haben ihr remus die Römer gebracht,
vielleicht der römische Admiral Crescentius, dessen Votivstein im Museum
in Köln steht, oder einer seinesgleichen, denn es gab römische Seeleute
genug am Rhein. Es fragt sich jedoch, wie die alten Deutschen dazu
kamen, das fremde Wort für eine Sache anzunehmen, die ihnen doch
unzweifelhaft schon lange vor der Zeit der römischen Herrschaft am Rhein
bekannt war. Sie hatten doch gewiß auch in der vorrömischen Zeit einen
deutschen Namen für das Fortbewegungsmittel ihrer Einbäume. Da sie nicht
so neuerungssüchtig waren wie ihre spätgeborenen Söhne, so muß der
uralte Name zu Gunsten des neuen darum aufgegeben oder doch
zurückgedrängt worden sein (s. Ruder) weil das neue Werkzeug ein
wesentlich verbessertes, brauchbareres, handlicheres darstellte als das
bis dahin gebrauchte. Es mag also hier gegangen sein wie mit der
verbesserten Mahlvorrichtung molina, der zu Liebe die Väter ihr Wort
quairn so ziemlich in Vergessenheit geraten ließen und Mühle sagen
lernten. Wahrscheinlich hatten die Rheinländer bis dahin mit Pagaien aus
freier Hand gerudert, während remus auf dem Dollbord aufliegend
gehandhabt wurde. Die Schreibart Remen ist der von Riemen aus
geschichtlichen, sprachlichen und sachlichen Gründen vorzuziehen, s.
auch Ruder und rojen. Französisch rame ist wohl dem italienischen,
spanischen, portugiesischen rama, Ast, nachgebildet aber in seiner
Bedeutung doch durch remus bestimmt, das der französischen Sprache
ursprünglich gewiß nicht fehlte, aber ihr als eine zu ausdruckslose
Form, denn es hätte rein lauten müssen, mißfiel. Wangerländisch rium,
Ehrentraut II. 62. Nordfriesisch reem.
Auffallend hat sich der Begriff eretmos und der rhyma in dem Worte
vereinigt, das die Rheinschiffsleute in der Schweiz gebrauchen:
»Zugruder.«
*Riff*, das,
kommt vom altnordischen rifa, schlitzen, spalten und bedeutet etwas
Gespaltenes, zersplittertes, zerklüftetes Felsgebilde. Dann aber auch im
weiteren Sinne jede sich ins Meer hinausstreckende, von Wasser bedeckte
Bank, auch wenn sie eine Sandbank ist; besonders auch eine sich unter
Wasser hinziehende Korallenbank. An sich liegt die Bedeutung »unter
Wasser befindlich« nicht in dem Worte, sie wird aber im seemännischen
Sprachgebrauche unwillkürlich damit verbunden.
Mittelniederdeutsch rif, ref, reve; »we schipbrokich gudt vindt by dem
Strande, de schal dat antwerten der negesten Stadt ... van den
upgefischeden gude schall men eme geven, de dat gevunden heft, dat
twintigste deel; hale he dat ock ut der see van dem reve, so behort hem
dat drudde deel.« Das war Lübisches Recht. Das Rigaer sagt: »So we
scipbroken gut vindet oppe dem vorende, de sal daraf hebben den
twintegesten deel; de et halet uppe deme reue vppe der ze, de zulen
hebben den dridden del.«
*Rof*, das,
ist ein Aufbau an Deck, der als Unterkunftsraum für die
Schiffsmannschaft dient. Das niederdeutsche rof heißt Decke in allen
Bedeutungen, die dieses Wort im Hochdeutschen hat. Die Bedeutung ist
also der von Plicht ähnlich.
Angelsächsisch hrof, Dach, englisch roof, niederländisch roef, Kajüte,
mittelniederdeutsch (Kilian) roef = puppis concameratio. Altnordisch
hrof, das Dach, unter dem ein Schiff gebaut wurde, kleine Schiffswerft.
Edda: raefr = Dach. Altfriesisch hrof.
Mittelniederdeutsch auch roffe: »Schipper Albert sy achter vth dem roffe
inn de kokenn gekahmen,« Bremer Urkunde von 1564.
Das Wort ist mit Robe verwandt, denn das ursprünglichste Kleid war nur
eine Decke. Wahrscheinlich liegt das Zeitwort rauben zu Grunde, so daß
rof etwas Geraubtes, einen Raub bedeutet; sei es daß man auf dem
Beutezuge dem Feinde zuerst und hauptsächlich seine Decken, seine
Kleider raubte; sei es daß man noch weiter zurückgehen und daran denken
muß, daß die ersten und ältesten Decken Tierfelle waren, die der Mensch
dem Tier erst rauben mußte um sich damit bedecken zu können.
*rojen* s. rudern.
*Rolle*, die,
ist die Verteilung jedes einzelnen Mannes auf seinen Posten beim
Exerzieren und Manöverieren. Wie der Theaterdirektor die einzelnen
Mitglieder seiner Bühne auf ihre Posten stellt und jedem seine Rolle
zuteilt, so teilt an Bord der Erste Offizier die Rollen aus und stellt
jeden auf seinen Platz. Je nachdem es sich bei dieser Verteilung um
Segel-, Ruder-, Gefechts-, und Feuerlöschübungen handelt gibt es eine
Segel-, Ruder-, Gefechts-, Feuer-Rolle. Jedesmal wird, ehe ein solches
Manöver beginnt, genau untersucht ob auch jeder da steht, wo er nach der
Rolle stehen soll. Diese Rolle ist aber schon lange keine Rolle mehr,
sondern ein richtiges Buch, das *Rollenbuch*, von dem jeder Offizier
sich genaue Kenntnis verschaffen muß.
Rollen heißt sich um einen Mittelpunkt drehend bewegen. Eine Rolle ist
eine walzenförmig zusammengerollte Schrift; ein geschriebenes
Verzeichnis, das den Namen Rolle behält, auch wenn es nicht mehr die
Form einer Rolle, sondern die eines Buches hat. Von rota, das Rad, oder
vielmehr von rotula, das Rädchen.
*rollen*
heißt eigentlich sich wie ein rotula, ein Rädchen, um seine Achse
drehen. Daher ist die theoretische Bestimmung, nach welcher rollen =
schlingern ist, zwar richtig, aber sie entspricht nicht dem populären
Sprachgebrauch unserer Seeleute. Die nennen die Bewegung des Schiffes in
der Richtung von Steuerbord nach Backbord und zurück *schlingern*; die
Bewegung des Schiffes von achtern nach vorne und umgekehrt, also das
Eintauchen des Schiffes mit den Heck oder dem Bug in ein Wellental und
das entsprechende Wiederhochkommen *stampfen*; die für nicht ganz
seefeste Leute aber sehr unangenehme Verbindung beider Bewegungen mit
einander nennt man *rollen*.
*Roring*, der,
heißt der Ring an der Spitze des Ankerschaftes durch den der Anker mit
der Ankerkette verbunden wird. Das Wort wird auch Rooring und Röring
geschrieben, heißt aber neuerdings meistens Schäkel. Diese letztere
Bezeichnung ist offenbar in Anbetracht dessen in Aufnahme gekommen, daß
man sich sagte, daß ja der Roring eigentlich gar kein Ring ist, sondern
wegen der einen offenen von beiden Seiten den Schaft umfassenden Stelle
weit eher einem Schäkel ähnlich sieht. Dieser Gedankengang ist richtig,
bildet aber keinen Vorwurf gegen die Seeleute früherer Tage, die das
Wort Röring gebildet und gebraucht haben. Denn einmal war der Roring
damals wirklich ein Ring, und dann hat das Wort mit Ring überhaupt
garnichts zu schaffen und hieß im Niederdeutschen die Roring (oder
vielmehr, wie gleich zu erwähnen sein wird: Röring). Zu Rödings Zeiten
hieß so auch die aus altem Tauwerk hergestellte Bekleidung des
Ankerringes, die man vornahm um denselben vor Rost zu schützen und um
ihn dicker zu machen, damit das Ankertau sich desto besser um denselben
schließen könne. Röding nennt diese Bekleidung Ankerrührung oder Röring,
und zwar: die Ankerrührung oder der Röring. Er hat aber offenbar etwas
Nebensächliches für die Hauptsache gehalten. Nicht die Bekleidung war
das Wichtige, sondern der Ring selbst, und der treffliche Mann ist wohl
auch nur darum auf die Bekleidung verfallen, weil er sich sonst für den
Ring das Femininum nicht erklären konnte. Das erklärt sich aber leicht,
wenn man von der im Grunde doch -- wie Schäkel beweist --
nebensächlichen Ringform dieses Stückes absieht und, anstatt an die
Gestalt, an den Zweck desselben denkt. Der Roring hat den Zweck, zu
ermöglichen, daß der Anker durch die Ankerkette bewegt, umgestoßen, von
der Stelle gerückt werde. Eine solche Bewegung heißt an der deutschen
Nordseeküste röring, von dem Zeitwort rören, rühren, bewegen, regen,
anfassen, treffen, erreichen. Roring also (richtiger, wie bei Röding,
Röring) hat seinen Namen daher, weil damit die Stelle bezeichnet wird,
entweder wo Kabel und Anker sich berühren, treffen, sich erreichen;
oder, und das will noch einleuchtender erscheinen, davon, daß der Anker
mittelst des Rorings bewegt, umgestoßen, von der Stelle gerückt, gerührt
wird. Nicht davon, daß der Ring das bewegliche Ding am Anker ist, heißt
er »Bewegung«, sondern davon, daß durch ihn -- abgesehen davon daß er im
Übrigen die Gestalt eines Ringes hat -- der Anker seine Bewegung erhält.
So erklärt sich auch ungezwungen zweierlei. Einmal die Form Röring und
sodann das Femininum. Männlich ist das Wort erst bei der Aufnahme ins
Hochdeutsche geworden, weil man dabei an Ring dachte, ohne aber zu
bedenken, daß dann, wenn Ring zur Geltung gebracht werden sollte, auch
Rorring hätte geschrieben werden müssen, dann hätte man es wenigstens
mit Berührungsring übersetzen können, die zweite Silbe im Worte heißt
aber nicht -ring, sondern -ing und ist weiter nichts als die
niederdeutsche Form der Endung -ung.
Da aber unter dem Einfluß der ringförmigen Gestalt sich die männliche
Form »der Röring« einmal festgesetzt hat und schwer durch die weibliche
Form »die Röring« wieder zu verdrängen gewesen wäre, so ist es
eigentlich für das sprachliche Gefühl mit Freude zu begrüßen, daß der
Eindringling nun in »Schäkel« einen so mächtigen Gegner erhalten hat.
Das niederdeutsche Zeitwort rören heißt niederländisch roeren,
altfriesisch hrera, auf Wangerooge rer, im Saterland röre; altsächsisch
hrorjan, angelsächsisch reran, altenglisch hroren, altnordisch hroera,
norwegisch und schwedisch röra, dänisch röre; althochdeutsch hruorjan,
hroren, mittelhochdeutsch ruoren. Aus dieser dem Doornkaat entnommenen
Zusammenstellung geht hervor, daß die Form röring ihre volle
niederdeutsch-seemännische Berechtigung hat.
*Rose*, die,
heißt an Bord die Kompaßrose. Das Wort erklärt sich nach dem bekannteren
Windrose von selbst, wenn auch eine sehr beträchtliche Phantasie dazu
gehört, in dem Bild der verschiedenen Kompaßstriche eine Rose zu
erblicken. Doch mag bei der Neigung der Alten, auch dergleichen Dinge zu
schmücken, ein besonderer Schmuck die Veranlassung gegeben haben, diese
runde Tafel Rose zu nennen. Auf französischen Kompassen des 18.
Jahrhunderts und besonders auch des 17., ist in der Mitte ein Mann zu
Pferde abgebildet, auf den acht Hauptstrichen sind Menschenköpfe und
sonstige Verzierungen angebracht. Der Strich für Nord ist aber von einer
französischen Lilie in der bekannten heraldischen Form gebildet.
Nichtsdestoweniger hieß die Scheibe schon damals auch im Französischen
rose; so mag also anstatt der Lilie zu anderer Zeit oder an anderen
Orten eine Rose als Verzierung gedient haben.
*Rosenlaschung*, die.
Wenn irgendwo zwei Augen, wie man die Ringe am Ende eines Taues nennt,
mit einander verbunden werden sollen, so geschieht dies mit einem
Taljereep, dessen beide Enden sich in der Mitte der Verbindung kreuzen.
Um die Kreuzungsstelle werden die beiden Parten einigemale zur größeren
Festigkeit so herumgewickelt, daß aus den schneckenhausförmig neben
einander liegenden Schlägen eine Art Scheibe entsteht, die man mit der
nötigen Einbildungskraft wohl für etwas Rosenartiges halten kann.
*Routine*, die,
die Zeiteinteilung, Ordnung des Tageslaufes, genaue Bestimmung, was an
einem Tage, wann und in wie langer Zeit es zu geschehen hat. Diese
Bedeutung hatte das Wort ursprünglich nicht; weder im Lateinischen, noch
im Italienischen, noch im Französischen. Es kommt von rumpere brechen;
davon via rupta ein gebrochener Weg, das Gegenteil von einer gebrochenen
Linie, indem der Weg möglichst gerade und direkt durch Felsen gebrochen
worden ist, wie die Donau entlang am Eisernen Tor, also eine Kunststraße
im Gegensatz zu den Karawanenwegen der Elfenbeinträger in Afrika, wo
sich der Pfad um jeden Stein, der im Wege liegt, herumschlängelt. Von
demselben Worte stammt italienisch rotta, spanisch, portugiesisch,
provençalisch rota, altfranzösisch route, Bruch, Bruchteil, Abteilung
eines Heeres, ein Trupp Soldaten, eine »Rotte«; dann überhaupt einen
Bruchteil einer größeren Versammlung bezeichnend, wobei der Bruch aus
dem Bewußtsein geschwunden und nur der Teil geblieben ist; davon »sich
zusammenrotten.«
Unser seemännischer Sinn von Routine entstand durch folgende
Bedeutungsentwicklung. Auch bei via rupta ging, als man via wegließ,
doch nicht etwa die Bedeutung Weg (vergl. die Entstehung von Straße aus
via saxis quadratis strata, wo strata doch verhältnismäßig das
unbedeutendere Wort in der Verbindung darstellt), sondern vielmehr die
Bedeutung »gebrochen« verloren, so daß route, wie man für rupta sagte,
bald ganz allgemein für Weg im Gebrauch war; zunächst im Sinne von
zurückgelegtem Weg, durchwanderter Strecke; daher portugiesisch rota,
Lauf des Schiffes; dann auch für eine noch zurückzulegende Strecke. Ein
Mann aber, der des Weges kundig war, hieß routier. Und davon ist erst
routine gekommen. Es bedeutet zunächst nur durch Übung erlangte Kenntnis
des Weges. Dann bald bloß Übung, Gewandtheit, Geschicklichkeit,
Kenntnis, Pfiffigkeit, Routiniertheit. Demnach ist Schiffsroutine nicht
nur der Wegweiser für den Tageslauf, sondern auch der Weg selbst, auf
dem die Schiffsmannschaft durch richtige Einteilung und Ausnutzung der
Zeit die nötige Übung und Gewandtheit im Schiffsdienste erlangen kann.
Eine richtige Routine -- in der Schule sagt man Stundenplan --
auszuarbeiten ist eine schwere Sache, bei der sehr viel zu
berücksichtigen ist; sie liegt in den Händen des Ersten Offiziers.
*Rücker*, der,
ist ein Tau, einerseits an der Bram- oder Oberbramrahe, andererseits an
dem Bram- bezw. Oberbramraheniederholer befestigt und dazu dienend, die
Rahe, wenn sie gekait und an Deck genommen werden soll, zu rücken, d. h.
los zu machen von der bisherigen Stelle, durch einen Ruck zu entfernen,
also zu rücken, zu bewegen.
*Ruder*, das.
1. Eine Vorrichtung zum Steuern eines Schiffes. 2. Ein Werkzeug zum
Fortbewegen eines Bootes. Auf Kriegsschiffen ist nur die erste Bedeutung
im Gebrauch, sonst überall im deutschen Sprachgebiet hat sich die zweite
im Munde von Seeleuten und Nichtseeleuten erhalten, wiewohl schon zur
Zeit der römischen Herrschaft am Rhein Remen oder Riemen (s. d.) vom
lateinischen remus herübergenommen wurde. Es wird auch nie gelingen, dem
Worte sein Hausrecht im Deutschen zu rauben, dazu war es denn doch zu
fest eingewohnt und -gewurzelt als das fremde Wort eindrang.
Indessen hatten Ruder und Remen in *einer* Wiege gelegen, indem beide
von einer indogermanischen Bewegungswurzel abstammen, die in der Form
ra, re, er, ar, ro vorkommt und jede Art von Fortbewegung bedeuten kann:
stoßen, treiben, schieben, ziehen, rücken. Eine Zeit lang sind die
beiden Hand in Hand ihren Weg gegangen und haben sich in der Bedeutung
wenig von einander entfernt. Wo sich nachher die Trennung vollzogen hat,
läßt sich nicht mehr genau angeben. Es kann aber im Griechischen
geschehen sein, so daß eretmos noch für beide die gemeinschaftliche Form
darstellte. Das hätten wir uns etwa so vorzustellen. Es gab vom gleichen
Stamme wie eretmos ein griechisches Wort, rhyma, Seil, Zugseil, von
welcher unser (Leder-) Riemen herkommt. Unter Anlehnung an dieses
Fortbewegungsmittel rhyma ward aus eretmos das Fortbewegungsmittel remus
gebildet, durch Aphäresis des anlautenden e und Schwund des t. Beide,
rhyma und eretmos, waren ja Hilfsmittel, das Schiff fortzubewegen, das
Zugseil und der Remen, ja vielleicht die Fortbewegung mit dem Zugseil
die ursprüngliche und das Rudern kam erst später auf. Dann hätte man
also die alte Bezeichnung der Fortbewegung durch Ziehen (»treideln« s.
d.) für die neue Fortbewegung durch Rudern beibehalten, etwa wie wir
jetzt sagen, das Schiff segelt nach Newyork, wiewohl es sich dabei um
einen gar keine Segel führenden Dampfer handelt.
Eretmos aber diente nicht nur zur Fortbewegung des Schiffes, sondern
auch zum Lenken desselben. Insofern es nun diese letztere Bedeutung
hatte, folgte man naturgemäß nicht dem Zuge und Einfluß von rhyma,
sondern bildete eretmos selbständig weiter, und zwar auf dem Wege vom
Griechischen zum Germanischen, durch Abwerfen (Aphäresis) des e und
Abschwächung der Tenuis zur Media, sowie durch Schwund des m und
Vertauschung der griechischen mit germanischer Endung, (vorausgesetzt,
daß die Weiterentwickelung des Wortes sich nicht schon in
vorgriechischer Zeit auf gemeinschaftlicher indogermanischer Wanderung
vollzogen hat). Jedenfalls ist das Wort nicht durchs Lateinische, wie
remus, sondern durch das gothische rodra, Werkzeug zum Rudern, als
ruodar ins Althochdeutsche gegangen. Hier trafen die beiden Vettern
wieder zusammen. Und wenn der fremde -- remus -- sich auch zeitweilig
vordrängte, ja sich für das Werkzeug zur Fortbewegung ausschließlich im
Gebrauche des Seemanns festsetzte, so hat der einheimische -- als
»Ruder« -- sich doch im ganzen Binnenlande behauptet, ja auch bei den
Seeleuten als Werkzeug oder Vorrichtung zum Steuern seine Geltung
behalten.
Es ist auffallend, wie kurz sich die Isländer ihr Wort für Remen
zurecht gemacht haben, sie sagen ar und sind so wieder auf die
ursprüngliche Bewegungswurzel zurückgegangen, während doch schon im
Sanskrit aritras das Ruder, arita der Ruderer hieß.
*rudern*,
die Tätigkeit, die mit dem Ruder, aber nur in seiner Eigenschaft als
Fortbewegungsmittel, ausgeübt wird, (während die Tätigkeit die mit dem
Ruder als Lenkungsmittel erfolgt, steuern (s. d.) heißt, daher wird
dieses auch im Binnenlande Steuerruder genannt). Aber nur hochdeutsche
Leute sagen rudern, was ein niederdeutscher Seemann ist, der sagt
*rojen*. Diese Form hat er sich aus der althochdeutschen oder eher noch
der angelsächsischen Form für Ruder, ruodor oder rodor, gebildet.
Niederländisch roeijen, englisch to row, isländisch roa; »Bágd er ad
*róa* einni ár,« mit einem Remen ist nicht gut rudern, vergl. Lüpkes
»Seemannssprüche.« Altnordisch róa; »I vindi skal vid höggva, vedri á
sjó róa; myrkri vid man spjalla, mörg ern dags augu«, »Im Winde soll man
Holz hauen, bei gutem Wetter in die See rudern, im Finstern mit Weibern
kosen; viele Augen hat der Tag.« Lüpkes p. 146. Angelsächsisch rôwan.
Es darf nicht unerwähnt bleiben, daß dem Ruder und rudern wohl auch eine
Wurzel ru zugeteilt worden ist, die spalten bedeutet, so daß man daran
zu denken hätte, wie das Ruder das Wasser »spaltet«; indessen ist das
doch ein recht nebensächlicher Gedanke (vergl. Ruder), wenn auch im
Altkirchenslavischen graba sowohl »ich grabe« als auch »ich rudere«
(grabe in den Wellen) heißt.
*Ruderbälle*, die,
bestehen aus zwei automatisch wirkenden Leinwandkegeln die den Zweck
haben, jedem kenntlich zu machen, wie zur Zeit das Ruder liegt. Der eine
Ball ist rot, der andere grün. Sie hängen möglichst nach allen
Richtungen hin sichtbar, damit man, und das ist das Wichtigste an der
Sache, auch auf den anderen Schiffen eines zusammen fahrenden
Geschwaders zu jeder Zeit sehen kann, wie der Vorder-, Neben- oder
Hintermann mit seinem Ruder manövriert und also wissen kann, wessen man
sich von ihm zu versehen hat. Es sollen also Zusammenstöße durch die
Ruderbälle vermieden werden.
*Rudergat*, s. Hennegat.
*Ruderjoch*, s. Joch.
*Ruderpinne*, s. Pinne.
*Ruderreep*, s. Reep.
*Rundhölzer*, die,
sind alle walzenförmigen Hölzer die zur Takelage gehören: Masten,
Stengen, Rahen, Spieren, Giekbäume, Gaffeln, Sprieten, Ruten etc. etc.
Ein Rundholz braucht um so zu heißen nicht notwendig ein Holz zu sein;
auch die eisernen Masten und Rahen gehören im weiteren Sinne zu den
Rundhölzern und haben auf den Werften ihren Platz im Rundhölzerschuppen.
Hier kommt also mehr das Runde wie das Hölzerne in Betracht.
*Rund* achtern! rund vorn!
lautet das Kommando beim Wenden, das erfolgt, wenn das Schiff so weit
durch den Wind gegangen ist, daß man die Rahen oder vielmehr die Segel
über den anderen Bug brassen kann, so daß dann die Nock, die vorher
hinten war, nach vorne kommt, und umgekehrt. Rund ist nicht mathematisch
zu nehmen, sondern so zu verstehen, daß die Rahe sich teilweise um den
Mast dreht. In der Handelsmarine heißt das entsprechende Kommando:
»Gaan!« = gehen.
*Rundsel*, die,
ist der runde Einschnitt im Dollbord in dem die Riemen sich beim Rudern
bewegen. Der eigentliche Einschnitt ist zwar nicht rund, aber er ist mit
einem runden Metallstück ausgefüttert; daher der Name. Wenn nicht
gerudert wird, so wird in den Ausschnitt ein kleines Brett, das
Rundselbrett, gesteckt. Das Kommando lautet: »Rundseln dicht«, weshalb
die Rundselbrettchen, wiewohl sie eckig sind, manchmal für die Rundseln
selbst fälschlicherweise gehalten worden sind.
*Rüst*, die,
ist die Vorrichtung an der Außenbordwand des Schiffes zu beiden Seiten
die den Wanttauen bezw. deren Jungfern zum Halt dient. Sie findet sich
an Backbord und an Steuerbord, an jedem Mast und besteht aus starken,
vorspringenden, gerüstartig angebrachten Planken, die nach unten zu
durch schräge eiserne Träger gestützt sind. Das Wort kommt wie das
hochdeutsche Gerüst vom althochdeutschen hrustan, zurecht machen, bereit
machen, zurüsten; davon mittelhochdeutsch geruste = Vorrichtung,
Zurüstung, Bau, Maschine, Werkzeug, Gerät, Waffenrüstung, Schmuck.
Neuhochdeutsch müßte das Wort eigentlich Gerüste heißen, aber des
Seemannes niederdeutsche Liebe zur Kürze betätigt sich in Weglassung der
Vorsilbe und der Endung.
S.
*sacken*
ist ein niederdeutsches Zeitwort das in der Seemannssprache oft
gebraucht wird und dem hochdeutschen »senken« entspricht, oder vielmehr
entsprechen sollte; senken nämlich ist Faktitiv oder Causativ von
sinken: »sinken machen«. Aber wie das Hochdeutsche senken und sinken
ebenso oft verwechselt wird wie wägen und wiegen, so macht auch der
Seemann zwischen senken und sinken keinen Unterschied, er sagt für beide
sacken. Ja man kann sagen, daß sacken in seinem Munde öfters sinken als
senken bedeutet. Durchsacken, einsacken, wegsacken, untersacken sind
gleich sinken, während auch die Wendung »sacken lassen«, die ebenfalls
den Begriff sinken enthält, oft gebraucht wird. Andererseits aber heißt
absacken »ein Schiff oder Boot den Strom hinunter treiben lassen«.
Senken heißt althochdeutsch sanchjan; es ist durch Nasalierung der
Wurzel sack entstanden, wir haben also in sacken die ursprünglichere,
nichtnasalierte Form.
*Saling*, die,
ist ein auf Backen an beiden Seiten des oberen Endes des Untermastes
aufsitzendes Gerüst aus Längs- und Querhölzern auf dem hinwiederum der
Mars aufsitzt, dessen hauptsächlichster Zweck nicht etwa der eines
»Mastkorbes« ist, sondern der, die Jungfern zum Anspannen der
Stengewanten zu tragen. Die Saling des Untermastes tritt jedoch, eben
weil der Mars auf ihr sitzt, wenig in die Erscheinung, wird vielmehr
leicht für einen Teil des Marses gehalten. Eine desto selbständigere
Rolle spielt die Bramsaling auf den Backen der Marsstenge; sie ist nicht
mit Brettern bedeckt und fällt daher als solche mehr in die Augen. Sie
vertritt die Stelle des Marses insofern an ihr die Bramwanten befestigt
und gespannt werden.
Der Name Saling kommt von sitzen, aber nicht weil sie sitzt, sondern
weil etwas, nämlich der Mars, auf ihr sitzt. Er heißt eigentlich
Sadeling = Sattelung; vom gotischen sitan, sitzen, satjan, setzen kommt
das althochdeutsche satal, satul, satol, satil; angelsächsisch sadul,
sadol, sadl; niederdeutsch sadel; davon sadeling = sadelung. Die Tenuis
ward erst zur Media und dann verschwand der Dentallaut überhaupt; indem
sich ein langes a aus dem kurzen a und dem e bildete war Saling fertig:
ein Ding zum Aufsitzen, Draufsitzen. Darum führt auch die Bramsaling
ihren Namen doch mit Recht; wenn auch kein Mars auf ihr sitzt, so sitzen
desto mehr die Matrosen oder Schiffsjungen darauf, denen sie ein Stütz-
und Ausgangspunkt für die Arbeiten, die sie als Bram- und
Oberbramsegelsgäste zu verrichten haben, dient.
*Salut*, der.
Das Schießen eines Saluts ist das Abgeben einer bestimmten Anzahl von
(blinden) Kanonenschüssen als Gruß, als Ehrenbezeugung für den
Landesherrn und für alle diejenigen, die nach dem Salutreglement dazu
berechtigt sind. Dazu werden die Kanonen mit *Salutkartuschen* geladen,
(mit Pulver, ohne Geschoß).
*Salutfähig*, d. h. berechtigt oder verpflichtet zu *salutieren* sind
aber nur Kriegsschiffe von gewisser Größe und Stärke der Artillerie. Dem
Salut gleich stand ursprünglich *Salve*, eine einmalige gleichzeitige
Abfeuerung von mehreren Kanonen als Gruß, ein feierliches
Begrüßungsschießen, das dem Gegrüßten ein salve! zurufen sollte; hernach
wurde eine Begrüßung des Feindes mit geladenen Kanonen daraus.
*Salutleine* nennt man wohl auch das Paradirstrecktau, das Manntau an
dem die Matrosen sich festhalten wenn sie zum Gruß und zur
Ehrenbezeugung die Rahen bemannen, sich auf den Rahen in Reihen
aufstellen.
Es mag in früheren Zeiten manchmal regellos salutiert worden sein.
Wenigstens ermahnt ein Geschwaderbefehl d. d. 25. Mai 1652,
unterschrieben M. Herberts Tromp, zur Ordnung und Sparsamkeit. »Es wird
auch ausdrücklich verboten einige unnöthige Ehren-Schüsse zu thun,
sondern deß Landes Pulver und Bley zu bewahren und rathsam damit
umzugehen; jedoch so man bei einigen andern außländischen
Kriegs-Schiffen kommt, wodurch einige Begrüsung mit Lösung deß
Geschützes zu thun, zu des Landes Reputation erfordert wird, in solchem
Fall haben sie die Ehre unseres Landes in acht zu nehmen, und in aller
Ehrbarkeit Hand zu haben.«
*Salve*, die, s. Salut.
*Sandwichpanzerung*, die, s. Panzerung.
*Sargassosee*, die,
heißt eine Stelle im Atlantischen Ocean, auch atlantische Krautwiese
genannt; das Sargassomeer, vom lateinischen sargassum, der Seetang. »Der
sich nach der iberischen Küste herwendende und als nordafrikanische
Strömung wieder in die Nordäquatorialströmung übergehende Zweig des
Golfstromes schließt eine große Ellipse ein, die ein sehr ruhiges Gebiet
im Atlantischen Ozean bildet, ein Gebiet von 65000 Quadratmeilen oder
ein Drittel so groß wie Europa. Dieser Raum ist nach den Vorgängen
Humboldts und Maurys als »Sargassomeer« bekannt geworden, und man
erzählte, daß in ihm das Sargasso oder der Meertang (fucus natans) in so
ungeheuren Mengen zusammengeballt treibe, daß dadurch die Schiffahrt
behindert werde. Neue Untersuchungen ergeben jedoch, daß es sich um mehr
oder minder dicht treibende, bis 60 Meter lange, je nach der
Windrichtung schwimmende, abgerissene Krautstreifen handelt, die
zwischen 20° und 35° nördl. Br. und zwischen 35° west. L. und Westindien
und dem Ostrande des Golfstromes vorkommen. Von einer Behinderung der
Fahrt durch dieselben ist nirgends die Rede.« (Andree.)
*Sarving*, die,
ist ein aus altem Kabelgarn geflochtener Zopf, der mit Platting
Ähnlichkeit hat, aber nicht ganz so platt, sondern dicker ist. Die
Sarving wird gebraucht zur Bekleidung von Tauwerk, da wo es viel Reibung
auszuhalten hat und der Abnutzung sehr ausgesetzt ist. Um es vor dieser
zu bewahren, um es zu (kon)*servieren* wird die Sarving gemacht, die
eigentlich Serving heißt. Sarving ist nur die volkstümliche Aussprache.
*Schaar*, die,
ist eine bei Sturmfluten verschließbare Öffnung in einem Deich zum
Durchfahren von Wagen etc., eine Lücke, die man absichtlich zu diesem
Zwecke gelassen hat. Das Wort ist verwandt mit Scharte, Schießscharte,
und stammt von der Wurzel skar, von der auch scheren und Schaar =
Abteilung, Haufe stammt, sie bedeutet spalten, scheiden, teilen,
schneiden. Das Wort kommt auch als Ortsbezeichnung vor, ebenso wie Siel,
da ebenso wie bei diesem auch bei einem Schaar sich gern Menschen
ansiedeln, weil hier ohnehin ein großer Menschenverkehr stattfindet, wie
auch bei einer Brücke, weshalb zahlreiche Ortsnamen mit Brücke, Brück zu
tun haben.
*schaffen*, seemännisch = essen.
Schaffner, Schöffe, Schoppen, Schöpfung, englisch shape = Gestalt und
viel andere Wörter dieser großen Sippe kommen alle von der Wurzel skap
mit der Grundbedeutung schaffen, schöpfen, ordnen. Dem altgermanischen
Heidentum fehlte, wie Schade ausführt, ein Ausdruck für etwas, wovon es
keine Idee hatte, nämlich für schaffen, von der höchsten Potenz dieser
Tätigkeit, dem göttlichen Schaffen. Daher nahmen die Germanen, als
ihnen vom Christentum her die Schöpfungsidee kam, das Wort von einer
(man kann wohl sagen kunstmäßigen) Hantierung, vom Formen und Gestalten
einer festen Masse durch grabende und stechende Werkzeuge, faßte es
gewissermaßen als ein Schnitzen auf (skapjan), während der Lituslave
seinen Ausdruck dafür, noch hausbackener, von den Formen einer weichen
knetbaren Masse nahm, wozu ihm die tägliche Käsebereitung in jeder
ländlichen Wirtschaft ein Bild gab.
Für unsern Zweck genügt es, das althochdeutsche scaffari, scaffare,
mittelhochdeutsch schaffaere, schaffaer, schaffer = Schöpfer, Bildner,
Hausmeister, Verwalter, Schaffner zu kennen, ein Wort das einen Mann
bezeichnet, der das Essen und Trinken durch Schöpfen herbeischafft und
aufträgt oder auftragen läßt. Diesem Vorgange ist begrifflich verwandt
das italienische minestra = Suppe, minestrare die Suppe anrichten,
lateinisch ministrare, bei Tische auftragen.
Hierher gehört die Bremer Schaffermahlzeit, ursprünglich eine durchaus
seemännische Veranstaltung, nämlich eine Mahlzeit bei der kurz vor der
Wiedereröffnung der Schiffahrt im Frühling Kapitäne und Reeder mit
einander den Proviant für die aussegelnden Schiffe kosteten. Schaffer
heißt, nach dem Bremer Wörterbuch, der Mann, der die Anordnung und
Besorgung einer Mahlzeit hat, auch überhaupt ein Verwandter des Hauses;
Aufwärter bei einem Hochzeitsschmause, welches aber bei den Bauern die
nächsten Verwandten zu tun pflegen, wie auch die Helfer beim Begräbnis
und bei dem Leichenschmaus in Groningen Anschaffer heißen; heutzutage
tragen die Schaffer bei der Schaffermahlzeit die Speisen nicht mehr auf,
schöpfen sie nicht mehr aus dem Kessel, bedienen nicht mehr bei Tische,
sie halten nur die Tischreden und -- bezahlen das Essen; nur insofern
kann man noch von herbeischaffen reden. Doch hat schaffer im
Mittelniederdeutschen auch einen Mann bedeutet, der die Kasse führte;
überhaupt einen, der die Ausrichtung und Besorgung irgend einer Sache
übernimmt, einen procurator.
Daß aber der Seemann bei der ursprünglichen Bedeutung geblieben ist und
schaffen für essen sagt, erinnert einmal daran, daß in früheren Zeiten
die Leute, die zusammen aßen, alle aus einer Schüssel schöpften, sodann
daß einer das Essen aus der Kambüse herbeizuschaffen hatte, (der heute
»Backschaft« heißt) und endlich daß das Essen eben ein wirkliches
Schöpfen war, indem die Leute nicht mit Messer und Gabel, sondern nur
mit dem Löffel aßen.
*Schaft*, der,
des Ankers ist der große, lange, schwere, oben dünner werdende Teil des
Ankers zwischen den Armen und dem Stock. Man spricht auch von
Lanzenschaft, Gewehrschaft, sogar von Stiefelschaft. Das Wort heißt
niederdeutsch auch scheft und schecht, wie denn ft und cht im
Niederdeutschen sehr leicht in einander übergehen. Das Stammwort ist
skaban, unser schaben, niederdeutsch schafen, hobeln. Also ein
zurechtgehobeltes Stück Holz. Es ist bekannt, daß der Ankerschaft früher
auch bei großen, schweren Ankern von Holz war.
Anstatt schecht kommt auch einfach scheg und schegg vor. So heißt z. B.
bei hölzernen Schiffen das vorderste Holz, das noch vor dem Vorsteven
sitzt und oben in das Gallion übergeht. Auch spricht man vom Scheg des
Ruders und meint damit den Ruderschaft.
*Schäkel*, der,
heißt ein Ring, ein Glied einer Kette. *Schäkeln*, ein Glied der Kette
in ein anderes Glied fügen, so daß eine lange Kette daraus wird. Die
Erklärung ist am deutlichsten aus dem entsprechenden englischen Worte
shackle zu ersehen, das sowohl Kettenglied als auch Fessel, Handfessel,
Handschellen, Beinschellen heißt; angelsächsisch sceacul, scacul,
Fessel, Halseisen. Offenbar ist diese Bedeutung Fessel die
ursprüngliche. Eine Fessel aber war zunächst ein Mittel in der Hand von
Räubern, ihre Opfer zu binden. Räuber aber hießen, wie wir aus der
Geschichte der Kreuzigung Christi wissen, Schächer. Das niederdeutsche
Zeitwort hierzu heißt heute noch schaken, rauben. Der friedliche
Kettenschäkel hat also den Namen von der äußeren Ähnlichkeit mit dem
unfriedlichen Räuberwerkzeug (s. schaken).
*schaken*
heißt rütteln, schütteln, gewaltsam bewegen; seemännisch das Rütteln und
Schütteln mit dem man versucht, bei einem Takel oder einer Talje den
Reibungswiderstand der durch die Blöcke fahrenden Taue zu verringern um
dieselben beweglicher, läufiger zu machen. *Abschaken* heißt solches
vornehmen in der Absicht, nach dem Gebrauch eines Takels die tublocks
(s. d.) geholten Taue wieder rückwärts zu bewegen, damit die Blöcke
wieder auseinander kommen und so das Takel aufs Neue wieder
gebrauchsfähig werde. Das Wort schaken, auf ein aus einer Basis ska
erweitertes Thema skak zurückgehend, bedeutet ursprünglich -- wie
seemännisch heute noch -- ganz allgemein »bewegen«; dann bewegen mit
Anwendung von Gewalt: rauben, mit Gewalt wegführen, eine Jungfrau
vergewaltigen, seinen Teil der Beute an sich reißen.
*Schaluppe*, die.
1. Gattungsname für alle Schiffsboote, von der Kapitänsschaluppe (Gig)
an bis zur Travaljeschaluppe (Jolle).
2. In deutschen Häfen ist Schaluppe weiterhin ziemlich gleichbedeutend
mit Jacht; Fahrzeug mit einem Mast, großem Schratsegel, Topsegel,
Brefock.
3. heißt sloop in der englischen Marine ein kleines Kriegsschiff,
ehemals eins unter 24 Kanonen, dreimastig oder schnauartig, zwischen
Korvette und Kanonenboot.
Der Name bedeutet also Schiffe und Boote von so verschiedener Art, daß
sie kaum irgendwie unter einen Hut zu bringen sind, es wäre denn der
gemeinschaftliche Begriff »Fahrzeug«. Und in der Tat kommt von dem
Zeitwort slupen das Wort. Es heißt schlüpfen, gleiten, sich gleitend
bewegen, sich bewegen, »fahren.« Daraus auch französisch chaloupe,
spanisch chalupa, niederdeutsch slupe. Im Mittelniederdeutschen gab es
ein slope, Fahrzeug zum Fortschaffen von Waren, welches aber auf dem
Lande gebraucht wurde. Sloepe als Fahrzeug zu Wasser war aber schon dem
Kilian bekannt. Niederländisch sloep; norwegisch, schwedisch, dänisch
slup. Das niederdeutsche slupen heißt auch schlüpfen. Es wäre daher
denkbar, daß eine slup ursprünglich ein Küstenfahrzeug gewesen wäre, das
bei schlechtem Wetter darauf angewiesen war, einen Unterschlupf unter
Land zu suchen.
*schamfilen*
heißt durch Reiben verletzen. »Ein Schiff schamfilt an der Schleuse,« d.
h. es kommt der Schleuse zu nahe und reibt sich dabei die Farbe ab, daß
das Holz zum Vorschein kommt. »Ein Tau schamfilt,« d. h. es reibt sich
an einem festen Gegenstand und nützt sich so vor der Zeit ab. Um
dergleichen zu verhüten hat man verschiedene Mittel: Fender,
Sarving, überhaupt Bekleidung des Tauwerks, und besonders auch
*Schamfilungsmatten*.
In Osterstade, jener friesischen Enclave jenseits der Unterweser, heißt
schamp ein Fehler an der Gesundheit. In Ostfriesland heißt die Epidermis
schampfel, womit nichts anders gesagt sein soll als daß die Oberhaut
leicht verletzlich ist, durch Reiben und dergl. leicht beschädigt werden
kann. Dem entsprechend heißt das niederdeutsche Zeitwort schampen
streifen, im raschen Vorbeigehen leicht treffen und berühren, durch
Streifen oder rasches Vorbeigehen und nahes Berühren eines Gegenstandes
denselben äußerlich beschädigen und verletzen, jemanden leicht
verletzen. In Westfalen heißt der Prellstein sehr bezeichnend
schampsten. Aus schampen ist ein Interativum schamperen,
schampferen, schamferen, scanferen gebildet worden, Formen die im
Mittelniederdeutschen sehr häufig vorkommen, »he hadde nene scanferinge
an der Hut gekregen«; doch manchmal auch für Schädigungen und
Verletzungen gebraucht, die garnicht so sehr leicht waren: »anno 1428
schamferden de stede vor Kopenhagen des Königs schepe« ... (Lappenberg,
Hamb. Chron.) Aber in der Regel ist die Verletzung leicht und nur
oberflächlich, wenigstens im seemännischen Gebrauch.
In den Niederlanden ist, nach einem bekannten Gesetz der
Lautverschiebung zwischen l und r, schampelen aus schamperen gebildet
worden. Und dieses schampelen ist in der Form schamfilen nach
Ostfriesland übergesprungen und von da in die deutsche Seemannssprache
eingedrungen, in der sich übrigens eine Erinnerung an das ursprüngliche
schamp noch insofern erhalten hat, als man meist, wenn man genau zuhört,
schampfilen hören kann. Daß i aber an die Stelle von e getreten ist mag
eine Erinnerung daran sein, daß die Endung eigentlich -iren heißen
müßte, die niederländisch -eren lautet.
*Schandeckel*, der,
ein Schutzdeck, eine Schutzbedeckung, eine Schutz gewährende Bedeckung
von Holz, die an verschiedenen Stellen, die eben des Schutzes bedürftig
sind, angebracht wird.
Mit dem niederdeutschen Wort schanddeckel hat es keine Gemeinschaft,
denn das bedeutet einen Deckel zur Bedeckung einer Schande, und so heißt
ein Mann, der für Geld oder eine andere Belohnung ein von einem Reichen
entehrtes Mädchen heiratet. Unser Schandeckel aber ist (vergl.
schamfilen) aus schampdeckel entstanden, durch Schwund des p und indem
sich der bequemeren Aussprache wegen das m in n verwandelte. Ein
Schandeckel ist also eine Bedeckung, die das schampen, das Beschädigen
des bedeckten Teiles verhindern soll.
*Schanze*, die,
hieß ein Stockwerk hinten auf dem oberen Deck, entsprechend der Back auf
dem Vordeck; wurde vormals Hintercasteel genannt, jetzt ist die Kampanje
an die Stelle getreten. Der Name kommt daher, daß rings um die Reling
dieses Aufbaues im Gefecht eine Schanze errichtet wurde, nicht aus
Reisigbündeln, sondern aus Hängematten. Um diese zu verdecken und
überhaupt zum Zierrat fiel von der Reling an der äusseren Seite der
Relingstütze und des Finknetzes ein etwa vier Fuß breites Tuch nach Art
einer Gardine herab: das *Schanzkleid*. Ein solches hatte auch die
Reling des Marses.
Als im Verlaufe des 19. Jahrhunderts die Hängematten auf der Reling in
den Finknetzkästen ihren dauernden Platz erhielten, da trat an die
Stelle des Schanzkleides das wasserdichte Hängemattskleid. Aber an den
Marsen sind Schanzkleider geblieben und an der Kommandobrücke sind sie
zum Schutz gegen Regen und Wind neu hinzugekommen; jedoch ohne jeglichen
Prunk, während mit den früheren Schanzkleidern großer Luxus in Bezug auf
Farbenpracht und Verzierung getrieben wurde. Die englischen
Kriegsschiffe hatten Schanzkleider mit weißer oder gelber Borde besetzt.
In Frankreich hießen sie pavois. Aubin (1702): »Par une Ordonnance de
1670 le Roi de France a voulu qu'a l'avenir les pavois soient de couleur
bleue semée de fleurs de lis jaunes, et qu'ils soient bordez de deux
grandes bandes blanches.« Man nannte sie auch bastingures. »On met aussi
des bastingures aux hunes. Celles des Hollandois sont rouges; ils les
font presque toujours de baiette ou de drap, mais en ce cas on les
double et on le garnit de telle, sorte entre les deux étofes, que les
balles des mousquetes ne les peuvent percer.«
*Schärpe*, die.
Zwar kein seemännisches Wort, aber doch zum dienstlichen Anzug der
Seeoffiziere gehörig, verdient es hier seine Stelle zu finden. In
früheren Jahren gingen die Armen nicht mit einem Sack, sondern mit einem
Topfe betteln. Der Topf hieß Scherbe. Wir sind heutzutage gewohnt, bei
diesem Worte an etwas Zerbrochenes zu denken. Das mag daher kommen, daß
man, namentlich auf dem Lande, nur zerbrochene Töpfe als
»Blumenscherben« vor die Fenster stellt, weil den Leuten ganze Töpfe zu
schade sind. Aber ursprünglich lag der Begriff des Zerbrochenen
keineswegs in Scherbe. Wenn das Gefäß, in dem sich die Bettler das
übriggebliebene Essen aus den Häusern zusammenholten, auch kein sehr
elegantes war, heil mußte es doch sein, schon darum weil das Essen meist
aus Suppe, Brei, Grütze etc. bestand. Wer sich die Sache recht deutlich
vorstellen will der gehe um die Mittagszeit längsseits eines in Dienst
gestellten, an der Kaimauer liegenden Schiffes, da kommen die
sonderbarsten Betteltöpfe zum Vorschein, sogar alte Präservenbüchsen,
für gewöhnlich nur von den Malern gebraucht, werden von armen Leuten
herbeigeschleppt um das übriggebliebene Essen in Empfang zu nehmen.
Da nun die Bettler mit ihrer Scherbe in alten Zeiten von Haus zu Haus,
von Dorf zu Dorf zogen, so konnten oder mochten sie sie nicht immer in
der Hand tragen, befestigten vielmehr ein Band daran und trugen sie über
die Schulter gehängt. Bald hieß dieses ebenso wie der Topf, der daran
hing: Scherbe. Und aus diesem Bande ist unsere Schärpe geworden. Sie
diente schon im 13. Jahrhundert als Abzeichen der Ritter, war aber
natürlich breiter und feiner als das Band, das sich die Bettler hatten
leisten können. Sie ward entweder von der rechten Schulter nach der
linken Hüfte getragen und ist in dieser Gestalt das Vorbild für die
breiten Ordensbänder geworden und für die Bänder und Schärpen der
studentischen Verbindungen, oder um den Leib gebunden. Die Damen
schmückten die Schärpen ihrer Ritter mit feinen Stickereien, banden sich
auch bald selbst wohl breite farbige Seidenbänder um die Taille, dem Obi
ähnlich, den die japanischen Frauen tragen. Während so auf der einen
Seite das alte Ehrenzeichen zum Putzstück herabsank, stieg es
andererseits zum Feldzeichen, zum Kommandozeichen eines Heerführers
empor, um so als Dienstabzeichen der Offiziere bei uns in Geltung zu
kommen. Die beiden Arten, auf welche heutzutage bei der deutschen
Kriegsmacht zu Lande und zu Wasser die Schärpe getragen wird, waren im
dreißigjährigen Kriege nebeneinander üblich.
*Schau*, das,
kommt nur in der einen Verbindung vor: »Flagge in Schau«, »die Flagge im
Schau wehen lassen,« d. h. sie zusammengeknotet oder -gewickelt hissen.
Röding: »Es ist dies ein unter allen Nationen gebräuchliches Signal,
jemand an Bord zu rufen. Auf einer Reede weht die Flagge im Schau, wenn
die am Ufer befindlichen Schlupen an Bord kommen sollen, und man unter
Segel gehen will. Auf der See um andern Schiffen zu erkennen zu geben,
daß man ihrer Hilfe bedarf und in Not ist. Bei Gewahrwerdung des Landes,
um einen Lootsen an Bord zu rufen.«
Jetzt hißt man im ersten Falle den blauen Peter, bezw. das betreffende
Bootssignal; im zweiten Falle hißt man als Notsignal die Flagge
verkehrt, das Oberste zu unterst; im dritten wird die Lootsenflagge
gezeigt.
Man könnte Schau für eines Stammes mit Schauer und Scheuer halten, aus
der Wurzel sku, decken, verbergen, weil die Flagge im Schau gleichsam
halb verdeckt und verborgen, nämlich so gehißt wird, daß man ihre nähere
Beschaffenheit nicht deutlich erkennen kann, doch erregt hiergegen der
Umstand Bedenken, daß die ersten derartigen Signale keine Flaggen,
sondern sonst irgend ein hißbarer Gegenstand waren, ein Jacke, eine
Hose, ein Hemd, wie z. B., nach Ehrentraut, Fries. Archiv, es früher
Sitte war, daß ein Wangerooger Schiff, wenn es von der Reise heimgekehrt
war, vor der Insel zu Anker ging und ein solches Kleidungsstück halbmast
wehen ließ zum Zeichen, daß man ihm vom Lande her ein Boot schicken
sollte. So ist es also doch richtiger, anzunehmen, daß wir in Schau das
Schau von Brautschau, Deichschau, Heerschau vor uns haben und daß es mit
dem schauen in warschauen (s. d.) verwandt ist.
Etwas Ähnliches und doch ganz Anderes geschieht, wenn man die Flagge
aufgetucht, also so wie sie zusammengelegt aus dem Schrank kommt,
aufhißt. Das tut man, damit sie mit einem Ruck rasch an ihrer richtigen
Stelle zum Auswehen gebracht werden kann.
Nach Richthofen wurde im alten Ostfriesland ein Schau als Notzeichen
auch am Lande gehißt. »Offtet also voelle op ene tyt, datter eyn rechter
worde doet geslagen in den warve, soe sal de meente dat schow op theen
ende de clocken an kleppen«. »So soelen se rechtevort en schw dat is een
noetteken op setten«.
Deutlich erhellt der Begriff eines seemännischen Schaus aus der
»Beschriving van der Kunst der Seefahrt«, 1673: »Wir sahen auch (von
einem in schwerem Novembersturm in der Nordsee havarierten Schiffe aus)
ein Schiff zu Loffwart von uns; ließen derowegen ein Schau oder Zeichen
weyhen, daß wir verlegen waren, also kam er nach uns zu, ich fragte dem
Schiffer wohin er sein Will hätte? Er sagte, nach den Flie, ich bat ihn
daß er mir helfen möchte, so wolte ich ihm eine Linie zu werffen, damit
er ein Kabeltau zu sich holen konte, auff daß er unser Schiff dabey nach
dem Flie schleppen möchte; den wir müsten da auch seyn: Er aber gab zur
Antwort: es wäre spät im Jahr, auch grauete ihn daß bald Eyß kommen
möchte: derowegen must er sein bestes tun daß er zu Hause komme; Es
würde auch sein Volck damit nicht friedlich seyn: weil sie schon eine
lange Reise gehabt, ich sagte wieder: ich wolte seinem Volcke eine halbe
Ostersche Heur geben: oder was gute Männer erkennen könten, er aber
antwortete nichts mehr und ging durch.
Wir aber sahen ihn betrübet nach, was thäte aber Gott, weil wir in
keiner geringen Noth und Gefahr wahren, schaffte Gotte der Herr daß uns
Wetter und Wind zur Stund dienen muste, so, daß wir am andern Tage des
Morgens vor dem Flie kamen, da alle Menschen Hülffe verschwunden, allein
durch die Hülffe Gottes.
Wie uns nun die Loetzen allda gewahr wurden, kam uns eine Galliot an
Bord, die gab uns ein Lotes über, und wir langeten ihm ein Kabeltau, daß
er uns schleppen konnte; also hülffen sie uns, weil es eben Fluht war,
biß an die vierte Tonn, des andern Tages kamen wir ins Flie; des dritten
Tages aber kam das vorbemeldte Schiff, welches uns in der Noht hatte
verlassen« ...
*Schauer*, der,
ein plötzlich hereinbrechender aber auch bald wieder vorüberziehender
Regen oder Hagel. Der Name kommt daher, daß durch einen solchen der
Himmel bedeckt und verhüllt und verdunkelt wird, also von derselben
Wurzel sku, von der auch das lateinische obscurus stammt. Niederdeutsch
schuur, niederländisch schoer, angelsächsisch scur, altsächsisch skur,
althochdeutsch scur, mittelhochdeutsch schur, schuwer, gothisch skura.
*Schauerknoten*, der,
ist ein Knoten am Ende eines Taues der dasselbe so verdickt, daß es
hinter einem Loche seines eigenen Umfanges festsitzt, daß es am
Durchrutschen durch das Loch verhindert wird. Das Wort ist eine
Abkürzung; es müßte eigentlich heißen und hieß sonst auch allgemein
Schauermannsknoten, was man auch jetzt noch hören kann. Offenbar weil
die Schauerleute Taue mit solchen Knoten (und einem Haken) zum Ziehen
und Schleppen der Warenballen zu benutzen pflegen.
*Schauermann*, der,
Mehrzahl: die Schauerleute, ist ein beim Löschen und Laden beschäftigter
Mann, der zwar mit dem Schiff und seinen Räumen bekannt sein muß, im
Übrigen aber kein Seemann ist oder zu sein braucht. In Groningen werden
so genannt »personen die hun brood verdienen met schepen langs het
Reitdiep te trekken«. Der in der Stadt Norden wohnhaft gewesene
Doornkaat bemerkt zu dem Worte sjauerman: »ein früher vom hiesigen
Magistrat angestellter Hafenarbeiter, der die Schiffe aus- und beladen
mußte und die Waren aufs Lager zu bringen hatte und zwar gegen eine
feste Vergütung, wie sie in der hiesigen Sjauermans-Ordnung bestimmt
war.« Niederländisch hießen dergleichen arbeiders (Aubin 1702) siuuwers,
chiuwers, tsiuuwers. Weiland: »sjouw een last die zwaar valt om te
dragen«, die man darum ziehen, schleppen muß. Man kann das Wort also
füglich mit Lastträger oder vielmehr Lastzieher wiedergeben, denn sjauen
ist die niederländisch-ostfriesische Form für das althochdeutsche
zawjan, mittelhochdeutsch zouwen, aus dem gothischen taujau, aus einer
Wurzel tu, du, die eine Bewegung andeutet. Es ist also anzunehmen daß
die Form tsjauen aus tauen verschoben ist. Das Niederdeutsche macht
sonst freilich die Verschiebung des gothischen t zu ts, z, für
gewöhnlich nicht mit und hat demgemäß auch das Zeitwort tauen, englisch
tow, beibehalten, es mag aber tsauen als oberdeutsches Lehnwort ins
Niederländische gekommen sein, dann ist auf seinem weiteren Wege ins
Niederdeutsche das ts zu sch geworden. Also tauermann -- tsauerman
--Schauermann: ein Mann der Lasten taut d. h. zieht, schleppt, an einem
Tau vorwärts bewegt.
*Schebecke*, die,
»a small three-masted vessel formerly much used by the Algerine
corsairs, and now used to a small extent in Mediterranean commerce. It
differs from the felucca chiefly in having several square sails, as well
as latin sails, while the latter has only lateen sails«. Bei uns
gebraucht man die Bezeichnung Schebecken-Takelage eben wegen der
lateinischen Segel. Französisch chebec, englisch xebec, spanisch
xabeque, italienisch sciabecco, zambecco, vom türkischen sumbeki,
arabisch sumbuk, kleines Schiff.
*scheitern*
= Schiffbruch erleiden, bekanntlich auch im übertragenen Sinne von
Nichtseeleuten oft gebraucht: gescheiterte Hoffnung, gescheiterte
Existenz u. s. w. Das Zeitwort ist von Scheit gebildet. Der Gedanke
liegt zu Grunde, daß bei einem wirklichen Schiffbruch das Schiff zu
lauter Holzscheiten zerschlagen wird. Wie man auch seemännisch zu sagen
pflegt: »es gibt klein Holz«, wenn etwas entzwei geht. Die
Grundbedeutung von Scheit liegt in der indogermanischen Wurzel skhait,
und kommt auf »scheiden«, spalten, hinaus.
Das Wort ist kaum seemännisch zu nennen, da unsere niederdeutsche
Seeleute sich ziemlich ablehnend dagegen verhalten. Der Grund ist klar:
es müßte eigentlich in ihrem Mund schitern heißen und das käme doch
allzu nah an schiten, das ja auch mit scheitern gleicher Abstammung ist.
Weil aber im Hochdeutschen das t in dem Zeitwort für stercorisare sich
zu s verschoben hat konnte man da ungehindert schiten für spalten sagen
und schit für ein abgespaltenes Stück Holz; und man sagte im
Mittelhochdeutschen auch so. Im Neuhochdeutschen diphthongierte sich das
i zu ei, aber trotzdem hat sich der Seemann das Wort kaum angeeignet.
*scheren.*
1. teilen, abteilen; daher bescheeren, jedem sein Teil geben.
2. eine Leine scheren, dadurch einen Raum von einem andern abteilen;
kann auch durch eine Bretterwand geschehen.
3. ausscheren, sich von der bisherigen Richtung scheiden, trennen von
einem Schiffe, von den unteren Wolken.
4. schneiden (mit der Schere); die Haare scheren, Tuch scheren.
5. mähen, Gras scheren, Rasen scheren.
6. sich bekümmern um, sich Mühe machen um -- »Was schert mich Weib, was
schert mich Kind« ...
7. gehen, eilen, laufen, sich eilig entfernen, sich plötzlich von einer
Gesellschaft trennen: »scheren Sie sich zum T...!«
8. in einer Weberei Garn scheren.
Nur die drei ersten Bedeutungen sind in der Seemannssprache gängig; und
zwar ist 2. dahin erweitert, daß »ein Tau scheren« nicht nur gebraucht
wird wenn dadurch ein Raum abgeschoren werden soll, sondern ganz
allgemein, z. B. Wäschejollen scheren, wobei allerdings zu bedenken ist,
daß durch jedes Scheren eines Taues schließlich der Raum in zwei Teile
geschieden wird. Die Grundbedeutung ist »abscheiden«. Althochdeutsch
sceran, mittelhochdeutsch schern; altnordisch skera, angelsächsisch
sceran, im Altfriesischen, wo das Wort eine zahlreiche Verwandtschaft
hat, skera.
Die nordischen Scheren bedeuten geteilte, von einander schroff
»geschiedene« Felsen, vergl. norwegisch skjera, schwedisch skära,
dänisch skjäre.
*Schiemann*, der.
»Der auf den Bootsmann folgende Unteroffizier, dem die Takelage des
Fockmastes angeht, so wie dem Bootsmann die Takelage des großen Mastes
und dem Bootsmannsmaat diejenige des Besahnmastes.« Kilian: »schim-man
(schieman) proreta, qui in prora tutelae navis presidet.« »Vocatur ille
in navibus cujus est omnium vasorum et instrumentorum curam habere«.
Brem. Mscr. »Und dese jegenwardige beide menne mit ohm (dem Capitain)
gesegelt dar dann Gerth Spanman thom ersten schymman, auerst darnach
houetbossman gewesen«, Brem. Urk. v. 1580. Nach einer Wismarer Urkunde
von 1580 unterschied man: A. hovetbossmann, B. schymman, C. tymmerman,
D. E. F. bosmans, G. puitker auf einem Schiffe; letzterer war der
Geringste (s. Pütker). Dem deutschen Schiemann entspricht das dänische
Skibmand und das schwedische Skipman, und das legt die Annahme nahe, daß
Schiemann eigentlich Schipmann (entsprechend den Bootsmann) geheißen
habe und daß das p vor m ausgefallen sei, beziehungsweise sich zu m
assimiliert habe. Die Frage würde uns nichts weiter angehen, da die Tage
des Schiemanns vorüber sind, und mit dem Amt wäre auch der Name
ausgestorben, wenn nicht das Wort *Schiemannsgarn* ihn gerettet hätte,
die Bezeichnung eines schönen, glatten, sauber geschlagenen zu den
verschiedensten Zwecken verwendbaren dicken Bindfadens. Nach Weiland
hätte der schimman davon den Namen, »om dat hy is de schim en schaduw
van den hoogbootsman« (!)
*Schiff*, das,
hat vom Einbaum bis zum Linienschiff so viele Wandlungen durchgemacht,
daß es vermessen wäre, mit wenigen Worten sagen zu wollen, was ein
Schiff sei. Wir fragen daher nur nach der Herkunft des Namens »Schiff«.
Es ist behauptet worden, es läge ihm ein vorauszusetzendes gotisches
Zeitwort skipan zu Grunde, etwa mit der Bedeutung, »hohl machen«. Es ist
auch nicht zu leugnen, daß das Wort den Eindruck macht, als habe in
frühesten, indogermanischen Zeiten die Stammsilbe den Vokal i getragen.
Indessen verschieben sich Vokale leicht, und gerade Schiff hat einen
reichen Wechsel zwischen a, e, i und sogar io aufzuweisen. Da ist 1, das
hochdeutsche Schiff, 2, das niederländische scheep, 3, das altfriesische
skapp, 4, das gädhelische sgiob. Zu 1, gehört mittelhochdeutsch schif,
althochdeutsch scif, gothisch und altnordisch skip, angelsächsisch scip,
englisch ship, altsächsisch skip, neuniederländisch in der Einzahl
schip, dänisch skib, französisch esquif (Boot). Zu 2, die
neuniederländische Mehrzahl von schip, schepen, mittel- und
altniederländisch scheep, mittelniederdeutsch schep, schepen, scheper,
althochdeutsch scef, scefsaufi, scefsaufig-schiffbrüchig, lettisch
skepe. Zu 3, bretonisch skaf, gädhelisch scafa, griechisch skafos. Wenn
wir nun in so verschiedenen Sprachen in dem Worte das wir Schiff nennen
anstatt des i oder des e den Vokal a finden, so kann es nicht allzu kühn
sein, auf eine vorgermanische Wurzel skap und auf das althochdeutsche
skapjan als Ursprung zu schließen. Dieses letztere Zeitwort skapjan
heißt schaffen. Allerdings nicht in dem Sinne des biblischen
Schöpfungsberichtes: »etwas aus nichts ins Dasein rufen«, sondern gemäß
dem altgermanisch-heidnischen Schöpfungsgedanken: »aus rohem Stoffe
etwas zu einer Gestalt herausbilden«. Und zwar geschah solches
Herausbilden aus dem Urstoff nach germanischer Vorstellung durch
»schaben«. (s. schaffen = essen). Holz war der Stoff an den man dachte.
Skapjan heißt, mit irgend einem Werkzeug in Holz arbeiten und aus Holz
etwas herstellen, »schaffen«; heißt durch Ausstechen, Ausgraben,
Aushöhlen, Schnitzen, Schneiden, Glätten, Hobeln, Schaben einen
Baumstamm zu einem Boot gestalten und umschaffen. Das war zunächst nur
ein Einbaum, aber so fing eben der Schiffbau an. Und eben darum findet
man bei den alten Deutschen so häufig eine Zusammenstellung von Schiffen
und Leichen und eine gewisse Gleichstellung von Schiff und Sarg, weil
das Schiff sowohl wie der Sarg ein Einbaum war. So einfach die Sache
ursprünglich war, so einfach, aber naheliegend war das Wort dafür aus
der Tätigkeit bei der Herstellung der Sache zu finden. Eine zwar ebenso
einfache, aber doch lange nicht so geistreiche Bezeichnung von Schiff
ist vaisseau, provençalisch vaissel, englisch vessel, italienisch
vascello vom lateinischen vas, vasculum = Gefäß. Das »Bremer Wörterbuch«
glaubt die Sache damit abgetan zu haben, daß es schrieb, Schiff komme
von schieben, »weil die ersten Schiffe, deren sich eine Nation bedient
hat, ohne Zweifel kleine Schiffe waren, welche mit Stangen fortgeschoben
wurden«. Diese Erklärung ist um weniges besser als die scherzhafte, die
vom schiefen Bau redet.
Die Ausrüstung etc. etc. eines Schiffes hieß mittelniederdeutsch
eskipasje; daraus ist das französische Wort equipage geworden.
Hier eine kurze Übersicht über die Benennung der Schiffe wie sie
gegenwärtig üblich ist. Bei den Segelschiffen wird die Unterscheidung
nach der Art der Takelage getroffen. Ein *Vollschiff* hat drei
vollgetakelte d. h. mit Rahen versehene Masten; eine *Bark*, die
besonders stark vertretene Art von Segelschiffen für große Fahrt, hat
Groß- und Fockmast mit Rahen, den Besanmast aber mit Schratsegeln, eine
*Schunerbark* hat Masten wie eine Bark, aber an Groß- und Fockmast keine
unteren Rahesegel sondern Gaffelsegel, eine *Brigg* hat Groß- und
Fockmast, vollgetakelt und am ersteren noch einen Besan, der aber
Briggsegel heißt; eine *Polackerbrigg*, s. d., eine *Schunerbrigg* oder
*Brigantine* ist wie die Schunerbark getakelt, doch ohne Besanmast, ein
*Dreimast-Marssegel-Schuner* hat den Fockmast vollgetakelt und der
Großmast ist gleich dem Besanmast, ein *Dreimast-Gaffel-Schuner* hat
drei Besanmasten, die aber Schunermasten genannt werden; ein
*Dreimast-Topsegel-Schuner* ist gleich dem Dreimast-Gaffel-Schuner, nur
daß sein Fockmast Mars- und Bramrahen führt; ein *Marssegel-Schuner* hat
den Fockmast vollgetakelt und einen Schunermast; ein *Topsegel-Schuner*
hat zwei Schunermasten, von denen jedoch der Fockmast Mars- und
Bramrahen führt; ein *Gaffel-Schuner* hat zwei einfache Schunermasten
mit Gaffelsegel und Gaffeltopsegel und ist der eigentliche, richtige,
weitverbreitete, leicht zu handhabende Schuner, wie er mit wenig
Bemannung die weitesten Fahrten unternimmt. Die Engländer nennen ihn
fore and aftschuner, weil beide Masten gleich getakelt sind, und so kann
man ihn auch bei uns nennen hören; ein *Chasse-Marée* s. d.; ein
*Lugger* s. d.; ein *Kutter* s. d.; ein *Slup* s. *Schaluppe*.
Außerdem gibt es *Viermastschiffe*, und zwar Viermast-Vollschiffe mit
Fockmast, Großmast, Kreuzmast, Jiggermast, von jigger, »a small square
sail on a mast and boom at the stern of a boat,« man würde also
Treibermast sagen können; *Viermastbarkschiffe* mit Fockmast, Großmast,
Kreuzmast und Besanmast; und *Viermastschuner*, ebenfalls mit Fockmast,
Großmast, Kreuzmast und Besanmast. Und sogar zu *Fünfmastschiffen* hat
man sich verstiegen, nämlich zu *Fünfmastvollschiffen*,
*Fünfmastbarkschiffen*, *Fünfmastschunern*; als Namen für die Masten der
ersteren sind in Vorschlag gebracht Fockmast, Großmast, Kreuzmast,
Jiggermast, Achterkreuzmast; für die beiden letzteren Fockmast,
Großmast, Kreuzmast, Jiggermast, Besanmast.
Die *Kriegsschiffe* werden bei uns zur Zeit eingeteilt in Linienschiffe,
Küstenpanzerschiffe, Große Kreuzer, Kleine Kreuzer, Panzerkanonenboote,
Schulschiffe, Spezialschiffe, Torpedofahrzeuge.
Über die Benennung der Schiffe nach der Anordnung ihrer Decks s. Deck.
*Schiffsbesichtigungskommission*, die,
eine Kommission bei der Kaiserlichen Marine, bestehend aus einem
Seeoffizier und den nötigen technischen Mitgliedern, deren Aufgabe es
ist, Handelsdampfer auf ihre Brauchbarkeit als Kriegschiffe zu
besichtigen und sich über ihre Verwendbarkeit im Falle einer
Mobilmachung etc. auf dem Laufenden zu erhalten. Schon vor 600 Jahren
wußte man von einer, allerdings nur nach Bedarf im einzelnen Falle
zusammentretenden Schiffsbesichtigungskommission. Im Jahre 1293 erteilte
König Philipp der Schöne von Frankreich als Lehnsherr über Flandern »den
Bürgern und Einwohnern von Lübeck, Gothland, Riga, Campen, Hamburg,
Wismar, Rostock, Stralsund und Elbingen und einigen anderen das deutsche
Meer befahrenden Kaufleuten, bey ihrer Fahrt auf Flandern oder von da
zurück, es sey zu Wasser oder zu Land, in allen Teilen seines Reichs
freyen Handel gegen Erledigung der üblichen Abgaben. Jedoch sollten sie
nirgends nach Frankreich Wolle, Leder oder andere Waren aus England,
Schottland oder Irland oder aus Landesteilen, die der Herrschaft der
Engländer unterworfen sind, einführen, noch selbst auf dem Meere
verschiffen, bei Verfall des Gutes und anderen Strafen nach des Königs
Gutdünken. Ebenso sollten sie keine Güter aus Frankreich nach England
führen und daselbst verkaufen, bei gleicher Strafe. *Auch behält sich
der König vor, ihre Schiffe, die er zum Kriegführen bedürfe, ihnen
abzumieten oder abzukaufen, nach der Schätzung von vier unbescholtenen
Männern, zur Hälfte aus ihrer, zur andern aus des Königs Untertanen
genommen.*« (Sartorius. -- Lappenberg, Hansa, I 272.)
*Schiffsregister*, das.
»Um nun jederzeit den an den Schiffahrtsverhältnissen beteiligten
Kreisen Gelegenheit zu geben, sich über den Zustand irgend
eines Schiffes ausreichend zu unterrichten, werden von den
Besichtigungsinstituten Register, d. h. Schiffslisten, herausgegeben.
Diese enthalten außer dem Namen und dem Unterscheidungssignal der bei
dem bezüglichen Besichtigungsinstitut klassifizierten Schiffe die
Hauptdimensionen derselben, die Klassenzeichen (s. A), das Datum der
letzten Besichtigung und die Angabe des Materials, aus welchem sie
erbaut sind, u. dergl. m.« Besonders enthalten sie auch die
Klassifizierung nach Art der Fahrten. Dabei bedeutet
k Kleine Küstenfahrt, die Fahrt längs den Küsten des Festlandes und den
Inseln der Nordsee vom Kap Gris Nez bis zum Aggerkanal, im Kattegat
südlich von Friedrichshaven und Gothenburg, in den Belten und im Sund,
sowie längs der Küste der Ostsee.
K Große Küstenfahrt, die Fahrt in der Ostsee, in der Nordsee, im
Englischen Kanal, im Mittelländischen und Schwarzen Meer, sowie in
überseeischen Gewässern ähnlicher Art.
Atl. Atlantische Fahrt, die Fahrt innerhalb des Atlantischen Ozeans,
sowie Zwischenfahrten in indischen und chinesischen Gewässern und im
Stillen Ozean.
L. Große Fahrt, die für die vorhergehenden Fahrten festgesetzten Grenzen
überschreitende Fahrt.
Schiffe, deren Bug mit besonderen Verstärkungen für die Fahrt durch Eis
versehen ist, erhalten außer dem Fahrzeichen noch die Bezeichnung: (E).
*Schiffstaufe*, die
= Stapellauf. Diese Taufe erinnert äußerlich in zweierlei Hinsicht an
das christliche Sakrament der Taufe, wie wenig sie auch sonst damit zu
tun hat. Einmal ist taufen = tauchen, was früher beim Sakrament der
Taufe geschah und jetzt bei der Schiffstaufe geschieht, indem das
Schiff, wie es bei den dabei gehaltenen Reden zu heißen pflegt, »in sein
Element hinabtaucht.« Sodann ist die Namengebung mit dem Tauchen
verbunden. Frühe schon ist das altgermanisch-heidnische
Namensgebungsfest mit der christlichen Taufe zu einer Feier verbunden
worden. Bis zum Augenblick der Taufe wird -- wenigstens bei uns; bei
anderen Nationen ist es, wie auch bei unseren Handelsschiffen, anders
--der Name eines Kriegsschiffes geheim gehalten. Es ist daher für die
beteiligten Kreise ein spannendes Geschäft, aus den Einladungen, aus den
Zurüstungen und Vorbereitungen und zuletzt aus dem Verlauf der Taufrede
den kommenden Namen zu erraten.
*schiften*
heißt irgend eine Sache von einer Seite auf die andere bringen, von
einer Stelle auf die andere bewegen, ihr einen andern, neuen, besseren,
unter veränderten Umständen richtigeren Platz anweisen, etwas teilen,
abteilen, absondern, ordnen, anordnen, sichten, schichten. Das Wort ist
niederdeutsche Form für schichten, nach dem so oft zur Anwendung
gekommenen Gesetz der Lautverschiebung, nach dem Graft und Gracht,
Schacht und Schaft, Kraft und kracht und viele ähnliche sich einander
entsprechen.
*schlackern*
bedeutet eine Ungeschicklichkeit oder Unvorsichtigkeit beim Rudern,
infolge deren das Wasser spritzt und die im Boote befindlichen Leute naß
macht. Ein niederdeutsches Wort, das gebraucht wird wenn ein Kind etwas
von seiner Suppe auf das Tischtuch oder die Serviette tropfen läßt;
sodann auch für anhaltenden feinen Regen, für Nässen, Schmutzen,
Beschmutzen. Das Wort ist Iterativum von slaggen, das wir im
Hochdeutschen in der Verbindung Niederschlag und Schlagregen kennen.
*Schladding*, die.
Es gibt viele Arten, auf die das Tauwerk an Stellen, wo es dem
Schamfilen ausgesetzt ist, bekleidet und geschützt wird. Eine derselben
nennt man Schladding, d. h. mit Schladding bekleiden. Das niederdeutsche
Wort sladde heißt Lumpen, Lappen, Fetzen, Stück altes Zeug. Eine
Schladding ist also die Bekleidung eines Taues mit altem Segeltuch.
Sladde ist verwandt mit unserem schlodderig, bedeutet also etwas das
schlaff, nachlässig, unordentlich lumpig herunterhängend ist.
*Schlag*, der.
1. Röding: »Wenn man ein Tau um einen Gegenstand herumschlägt, zum
Beispiel um ein anderes Tau, um ein Spill u. s. w., so daß es eine ganze
Umwälzung um diesen Gegenstand macht und die beiden Enden kreuzweise
über einander zu liegen kommen, so ist dieses ein *ganzer* oder ein
runder *Schlag*; macht man diese Umwälzung noch einmal, so ist es ein
*doppelter Schlag*; geht die Umwälzung aber nicht rund um, so daß sich
die beiden Enden nicht berühren, so ist es nur ein *halber Schlag*.«
2. Wenn ein Schiff zu kreuzen genötigt ist und es fährt demgemäß einmal
nach einer und dann nach der anderen Richtung, so nennt man jedesmal die
nach einer Richtung zurückgelegte Strecke einen Schlag.
3. Der Schlag mit dem Riemen beim Rudern; er ist ein »Schlag ins
Wasser«, aber ein wirkungsvoller, nicht, wie im Hochdeutschen, eine
vergebliche Arbeit.
4. Wenn ein Schiff ungleich geladen ist und sich infolgedessen auf die
Seite neigt, so sagt man: es hat Schlagseite.
Alle diese seemännischen Bedeutungen von Schlag gehen, wie überhaupt
auch sämtliche hochdeutsche Anwendungen des Wortes, auf die
ursprüngliche Bedeutung des Zeitwortes schlagen zurück, gotisch slahan:
unaufgehalten eine gewisse Richtung ein*schlagen*.
*Schlappgording*, das,
gehört zu den Gordingen der unteren, großen Segel und hilft deren Tuch
nahe an die Rahe bringen, wenn sie festgemacht werden sollen. Und zwar
holen die Buggordinge das Unterliek des Segels nach der Mitte der Rahe,
die Nockgordinge das Seitenliek steif längs der Rahe. Nachdem dieses
geschehen ist hängt immer loses Tuch schlapp, d. h. ohne daß eine andere
Kraft als die der eigenen darauf steht, unter den Rahearmen. So sind
denn hier auch noch Gordinge angebracht, die, weil sie das schlappe Tuch
an die Rahe holen, Schlappgordinge heißen.
*Schlaufe*, die,
bedeutet das was hochdeutsch eine Schleife heißt, ein Öhr, eine Öffnung,
eine Schlinge. Das Wort ist nichtniederdeutsches Dialektwort und daher
dem niederdeutschen Seemann wenig mundgerecht. Althochdeutsch slouf,
mittelhochdeutsch sloufe (Lexer, 233) von sloufen. Im Niederdeutschen
ist slöpe, slove, slöfe = geschlungener Knoten.
*Schlenge*, die,
heißt ein faschinenartiges, von Pfählen festgehaltenes Reisiggeflecht
zum Schütze der Küste oder des Ufers und zur Beförderung des
Landanwuchses, da die Schlengen den Schlick bei ablaufendem Wasser
zurückhalten und ansammeln. Sie finden sich überall da, wo es Schutz
gilt gegen das Losreißen von Land durch die Meeresfluten und wo man
zugleich dem Meere Land abgewinnen will, wie das am Dollart, an der Jade
und anderswo bereits mit großem Erfolg versucht worden ist. Das Wort
kommt von schlingen, niederdeutsch slengen, da das Reisig durch
Verschlingen und Flechten Festigkeit erhält.
*schleppen*,
kommt für sich allein und in Zusammensetzungen wie abschleppen,
aufschleppen, ausschleppen, einschleppen vor und bedeutet, daß ein
Schiff ein anderes fortbewegt, das sich aus eigener Kraft nicht
fortbewegen kann oder mag. Das schleppende Schiff heißt, wenn es das
Schleppen als Beruf betreibt, Schlepper oder Schleppdampfer, und man
sagt, daß es das geschleppte Schiff im Schlepp hat. Niederdeutsch
slepen, Weiterbildung von slipen, heißt gleiten machen, machen daß sich
etwas gleitend bewegt. Daher heißt eine Last schleppen nicht sie auf der
Schulter tragen, sondern sie auf dem Boden hinter sich herziehen (s.
Schlipp).
*Schleuse*, die.
»Ein sehr nützliches Wassergebäude, vermittelst dessen sich das Wasser
in dem von dieser Schleuse eingeschlossenen Raum oder in der Kammer
derselben erhöhen und erniedrigen läßt.« (Roeding) Schleusen, die einen
Hafen vor den Bewegungen der Ebbe und Flut verschließen, waren demnach
vor 100 Jahren noch nicht üblich. Da eine Schleuse ein Verschlußding
ist, so hat man zur Erklärung auf das althochdeutsche sliozan,
schließen, schließen wollen; das geht aber nicht, weil sonst sich das z
zu t im Niederdeutschen und Niederländischen hätte verschieben müssen,
das ist aber nicht geschehen, da Schleuse hier nicht slüt und sluyt,
sondern slüs und sluys heißt. Daher müssen wir im romanischen
Sprachgebiet Umschau halten, wo man früh mit Erbauung von Wasserwerken
begann. Schleuse kommt in der Tat von daher. Vom lateinischen excludere
ist zunächst das mittellateinische exclusa, sclusa gebildet, davon das
spanische esclusa und französische écluse, das sich durchs Holländische
-- sluys, sprich sleus -- zum deutschen Schleuse weitergebildet hat.
*Schlick*, der,
ist der an den Nordseeküsten sich niederschlagende zarte, weiche, fette,
schlüpfrige, sehr fruchtbare Meeresschlamm, die Erde aus der Kooge,
Groden und Polder bestehen, aus der der Marschboden sich gebildet hat.
Neuerdings bringt man von der Küste den ausgebaggerten Schlick ins
Binnenland zur Verbesserung unfruchtbarer Moor- und Haidestrecken.
Das Wort müßte eigentlich Schlich oder wenigstens Schliek heißen und
heißt an Ort und Stelle auch slik mit langem i, weil es von sliken,
schleichen, gleiten, schlüpfen kommt; also »schlüpfrige Erde.«
»Schlickrutscher« nennt man an der Nordsee scherzweise die Küstenfahrer.
*schlieren*,
bedeutet das Rutschen einer Sache; z. B. wenn einer ein Tau fiert und er
fiert es nicht Hand über Hand, sondern läßt es sich durch die Hand
rutschen, was unter Umständen eine schmerzliche Verletzung derselben
verursachen kann, so schliert das Tau. Oder es macht einer eine
Schlinge, die sich nicht zuziehen soll und er macht sie nicht ganz
richtig, daß sie sich doch gleitend zusammenzieht, so heißt es: der
Knoten schliert zu. Ein niederdeutsches Zeitwort, eigentlich sliren, mit
der Bedeutung gleiten, schlüpfen, rutschen; zusammengezogen aus
sliddern, dem bekannten Zeitwort schliddern für schleifen, glitschen,
wie es Kinder auf zugefrorener Gosse betreiben.
*schlingern*
bedeutet im Sprachgebrauche des Seemanns das Schwanken des Schiffes nach
beiden Seiten hin, das Sichüberlegen bald nach Steuerbord, bald nach
Backbord. Das Zeitwort ist Iterativum vom niederdeutschen slingen, und
dieses bedeutet eigentlich: sich bewegen wie eine Schlange,
Schlangenbewegungen machen, also das hochdeutsche »schlängeln.«
Um die keineswegs zu den Annehmlichkeiten der Seefahrt gehörigen
Schlangenbewegungen eines Schiffes zu vermindern, werden in neuerer Zeit
an den Schiffen besondere *Schlingerkiele* angebracht. »Sie sind stets
symmetrisch auf beiden Schiffsseiten in der Kimm, d. h. an der Stelle
des Schiffsbodens angebracht, welche die Abrundung zwischen dem
horizontalen und vertikalen Teile bildet. Sie erstrecken sich der Länge
nach etwa über die halbe Schiffslänge, und zwar in der Mitte des
Schiffes, und sind an den vorderen und hinteren Enden in einer schlanken
Kurve abgerundet«.
*Schlipp*, die,
ist eine Art Helling, eine geneigte Ebene am Wasser, auf die man ein
ausbesserungsbedürftiges Schiff aufschleppt. Aber nicht vom Schleppen
hat sie den Namen, sondern von schlippen; denn nicht daß das Schiff
aufgeschleppt wird ist die Hauptsache und hat bei der Benennung den
Ausschlag gegeben, sondern die bequeme Art, auf die man das
ausgebesserte Schiff wieder zu Wasser bekommt, indem man es einfach
schlippen läßt. Darum ist es nicht ratsam, daß man, wie neuerdings wohl
geschieht, die Schlipp Schleppe nennt, denn Schleppe ist etwas das
geschleppt wird; das fertig ausgebesserte Schiff wird aber nicht
geschleppt, abgeschleppt wie ein auf Grund geratenes Fahrzeug, sondern
man läßt es schlippen, auf der Schlipp, auf der geneigten Ebene zum
Wasser hinab gleiten; grade wie man eine Ankerkette durch öffnen des
*Schlippschäkels schlippen*, d. h. ins Wasser hinabgleiten läßt, wenn
man keine Zeit hat den Anker zu lichten. Niederdeutsch slippen =
schlüpfen, gleiten, hinabgleiten.
*Schloiknie*, das.
»Die Schloikniee dienen dazu, den Auslieger des Galjons von der Seite zu
umfassen und mit dem Bug des Schiffes zu verbinden. Auf jeder Seite des
Galjons liegen deren zwei; der gebogene Arm liegt mit seiner hohlen Bugt
gegen den Bug des Schiffes, und zwar auf dem Bergholz, der andere Arm
ist mit dem Ausleger verbolzt.« Bobrik II. 2. 2371. Das für unser Auge
etwas sonderbar aussehende Schloi müßte eigentlich Sloi heißen und hat
im Niederländischen, woher es stammt, die Form sluy. Unser
niederdeutsches sluten = schließen heißt nämlich im Niederdeutschen
sluiten, sluyten, und bedeutet ursprünglich biegen, krümmen,
zusammenbiegen, vereinigen, verbinden, lateinisch claudeo. Dieser
Begriff liegt ganz und voll in Schloiknie, das mit zwei Armen eine
Verbindung herstellt zwischen Schiff und Gallion.
*Schlossholz*, das,
ist kein Holz, sondern ein vierkantiges Stück Eisen, das durch das
Schloßgat am Fuße der Stenge durchgesteckt wird, so daß die beiden
vorstehenden Enden auf die Längssaling aufzusitzen kommen und so die
Last der Stenge tragen. Das Schloßholz ist also nicht nur kein Holz, es
ist auch kein Schloß. Es müßte Schlußholz oder Schließholz heißen, da es
den Anschluß der Stenge an den Mast bewirken hilft und niederdeutsch
slotholz, niederländisch slothout, sluthout im Dänischen, sluthult im
Schwedischen heißt. Im Mittelhochdeutschen heißt sloz Schlußstein eines
Gewölbes.
*Schmack*, die,
ein Küstenfahrzeug mit flachem Boden, vorn und hinten voll und rund
gebaut, mit einem Pfahlmast und einem Treiber. Englisch smack: »A large
sloop, with a gaff-topsail and a running bowsprit, used chiefly in the
coasting and fishing trade.« Französisch semaque, niederländisch smak,
niederdeutsch smak und smakke. Das Wort steht für Schnack, vielleicht
weil die Erinnerung an Schnack = Geschwätz vermieden werden sollte.
Im Niederdeutschen ist snake eine Art von Schlangen, die sich im Wasser,
in Sümpfen und alten Gräben aufhält und herumkriecht und schleicht. Von
dieser Bewegung wird das an den Küsten herumkriechende und schleichende
-- vergl. »Schlickrutscher« -- glatte Fahrzeug den Namen haben. Schon im
Althochdeutschen gab es einen Schiffsnamen snacga, mittelhochdeutsch
snacke, und zwar war es ein »langsam fahrendes« Schiff, mit sneggo,
Schnecke (s. Schnigge) verwandt, vom althochdeutschen snahan, kriechen,
schleichen. Man dachte also jedenfalls an ein schwerfälliges Schiff,
denn man machte auch in althochdeutschen Zeiten schon Unterschiede
zwischen langsamen und schnelleren Schiffen. So bedeutete seit dem 5.
Jahrhundert unserer Zeitrechnung tragamunt, tragemunt, tragmunt ein sehr
schnellfahrendes Schiff, altnordisch dromundr; altfranzösisch dromon;
griechisch dromon, der Läufer, (nicht zu verwechseln mit dem tragemunt,
aus dem unser Dragoman (s. d.) entstanden ist).
Verwandt ist mit Schmack auch das angelsächsische snacca. Aus der
französischen Form für Schmack semaque ist das italienische semacca, das
spanische, portugiesische zumaca entstanden.
*Schmarting*, die,
ist eine Bekleidung einer dem Schamfilen ausgesetzten Stelle mit altem
Segeltuch, also im Wesentlichen dasselbe wie Schladding, nur daß man bei
beiden Wörtern von verschiedenen Gesichtspunkten ausgegangen ist; bei
Schladding von der Bekleidung, bei Schmarting aber von dem Schaden, der
entsteht, wenn die betreffende Stelle nicht bekleidet ist, denn dann
gibt es eine Schmarting, ostfriesisch-niederländisch smarting, eine
durch Reiben entzündete Stelle auf der Haut, eine schmerzhafte
Verletzung; smarten heißt schmerzen, aber nicht so allgemein wie im
Hochdeutschen, sondern: »durch Reiben wund werden und dann wehe tun«;
daher das Wort smartfel = schampfel (s. schamfilen) für Epidermis, da
diese sich durch Reiben an einem harten Gegenstand leicht »schamfilt«
und dann sehr schmerzt. Solches Reiben zu verhüten, solche »Schmarting«
zu verhindern, wird eine Schmarting angelegt.
*Schmeerreep*, das,
ist ein Sicherheitstau, das geschoren wird, um in Wirkung zu treten,
wenn das eigentliche Tau aus irgend einem Grunde nicht halten sollte;
also etwas das an sich überflüssig ist und nur der größeren Vorsicht
halber, um ein Übriges zu tun, benützt wird, damit man desto besser und
sicherer fahre. Es mag der Benennung der Gedanke an das Sprichwort zu
Grunde liegen: »Wer gut schmeert, der gut fährt«, d. h. wer dem Kutscher
kein Trinkgeld gibt, der fährt zwar auch, wer ihm aber eins verabreicht,
der fährt besser, schneller, sicherer. Jemanden schmieren heißt ihn
bestechen, sich seiner durch Bestechung versichern, und eine
Versicherung ist das Schmeerreep, ist auch die *Schmiergording* gewesen.
Es braucht kaum ausdrücklich bemerkt zu werden, daß das Gesagte nur den
Wert einer Vermutung hat und daß unser Wort noch einer
wissenschaftlichen Erklärung harrt.
*Schmiege*, die,
heißt der mit einer beweglichen Zunge versehene Zollstock der
Schiffszimmerleute, der dazu dient, die Schmiegung d. h. die Abweichung
vom rechten Winkel zu messen, wie sie sich der Gestalt des Schiffes
gemäß an den Spanten findet; ein Schrägemaß. Die Bedeutung von schmiegen
ist »sich eng an etwas drücken«, wobei man sich, wenn es not tut, aus
der geraden in eine geneigte Lage bewegen muß, seinen Winkel zu
verändern genötigt sein kann. Hierher gehören auch schmücken, weil das
schmückende Kleid sich anschmiegt und *schmuggeln*, weil der Schmuggler
ein sehr anschmiegendes Wesen haben muß, um hinter einem Baum oder Busch
Deckung suchen zu können.
*Schnabel*, der,
meist in der Verbindung Schiffsschnabel, ist der vorderste Teil des
Schiffes, wie Schnabel der vorderste Teil des Vogels ist. Schon bei den
Alten hatte der Bug eine rostrumartige, geschnäbelte Gestalt, wie die
columna rostrata hinlänglich beweist. Aus rostrum ist spanisch und
portugiesisch rostro = Angesicht entstanden, wie es auch schon im
Lateinischen bei Plautus und anderen Schriftstellern gebraucht worden
war, als zwar volkstümliche, aber nicht unedle Bezeichnung. Bei uns wird
Schnabel für Mund gebraucht, aber nur in verächtlichem Sinne. Der
Seemann sagt von seinem Schiff lieber: »es steckt die Nase in den Wind«
als: »es steckt den Schnabel in den Wind«.
Das Wort gehört zu der in schnappen enthaltenen Wurzel snab.
*Schnau*, die,
ein Schiff wie eine Brigg, also zweimastig, mit Rahesegeln, aber mit der
besonderen Eigentümlichkeit, daß für den Besan ein besonderer Mast
errichtet ist, und zwar ganz dicht hinter dem Großmast, so nahe, daß
sein oberes Ende zwischen der Längssaling dieses Mastes befestigt ist.
Diese Einrichtung ist geblieben, auch nachdem die Schnau selbst
verschwunden ist: man hat heute noch neben den Masten *Schnaumasten*
stehen für die Schratsegel und den Besan.
Schnau kommt vom niederdeutschen snau der Schnabel, eigentlich die
Schnauze; ursprünglich hat also nicht dieser eigentümliche Mast, sondern
der besonders auffallend oder hervorragende Schnabel den Namen
hergegeben, das rostrum. Niederländisch snauw, dänisch snau, schwedisch
snau, englisch snow, französisch senau, italienisch senau, portugiesisch
senau. Das Bremer Wörterbuch sagt: snau = Schnauze, das hervorstehende
Maul mit der Nase bei einigen Tieren. Im uneigentlichen Sinne wird es
von einigen leblosen Dingen, deren vorderstes Ende hervorragt oder
schmal und scharf zugeht, gebraucht, z. B. Schiffe sind *up de snau*
gebaut, wenn sie vorne spitz zulaufen.« So hat ja auch im Hochdeutschen
eine Kanne eine »Schnauze.«
*Schnicke*, die,
war zu Rödings Zeiten (1794) ein kurzes, rundes, bloß in der Nordsee
gebräuchliches Fahrzeug zum Fisch- und Austernfang, kleiner als die
Schmack; jetzt (Doornkaat) ein leichtes, langes und spitz zulaufendes
Fährboot für Binnenkanäle. Zur mittelniederdeutschen Zeit war es ein
Beiboot einer Kogge. In einer Lübischen Urkunde von 1368 heißt es: de
stede schollen othmaken teyn cogghen ghemannet mit ghuden wepenern, dat
is tho vorstande hunderd wapende man in enen giwelken kogghen onde tho
giwelken koggen schollen wesen een schute onde een snykke.« Es ist
eigentlich dasselbe wie Schmack, jedenfalls gleichen Ursprungs mit
diesem vom althochdeutschen snahan, kriechen, gleiten, schlüpfen,
schleichen; es bedeutet also jedenfalls keinen besonderen Schnellsegler.
Niederländisch snick, altnordisch, norwegisch snekkja, dänisch snekke,
snakke, althochdeutsch snacga.
*Schnürboden*, der.
Wenn die Pläne und Zeichnungen eines Schiffes fertig sind und es geht
nun an die Ausführung, so ist die erste Arbeit das Abschnüren des
Schiffes. »Es ist dies eine Arbeit, welche das Aufzeichnen der
Konstruktionslinien des Schiffes in natürlicher Größe auf dem Fußboden
eines besonders hierfür gebauten Raumes, des sogenannten Schnürbodens,
ausmacht.« Das Aufzeichnen geschieht nach den betreffenden Maßen der
Pläne mittelst der Meßschnur.
*Schoner*, auch *Schuner*, der.
Das Kennzeichnende dieses seetüchtigen, gutsegelnden, leicht zu
bedienenden schmucken Segelschiffes ist die ausgiebige Verwendung von
Schratsegeln. Wenn man von einer Schuner-Takelage spricht, so sind stets
Schratsegel gemeint im Gegensatz zu Rahesegeln. So sagt man z. B.
Schunerbrigg zu einem Fahrzeug, das vorne Rahen, hinten Schunertakelage
hat. Niederländisch schoener, schwedisch, dänisch skooner, französisch
schouner, italienisch, spanisch, portugiesisch scuna, englisch schooner,
scooner. Das Wort soll amerikanischen, neuenglischen -- im
geographischen Sinne -- Ursprunges sein. »It seems to have been proved
beyond controvercy that the name, like the vessel itself, is of American
origin, being from a New England word *scoon*, to skim or skip upon the
water, to make ducks and drakes. The first vessel of the kind is said to
have been built at Gloucester, Mass »by Captain Andrew Robinson about
1713; and the name was given to it from the following circumstance.
Captain R. hat constructed a vessel, which he masted and rigged in the
manner that schooners now are, and on her going off the Stocks into the
water a bystander cried out; »O how she scoons!« R. instantly replied:
»A scooner let her be;« and from that time this class of vessels has
gone by that name.« Also von der leichten, schwebenden Bewegung ist der
Name genommen.
*Schönfahrsegel*, das,
verkürzt *Schoversegel* (bei Röding). Man sollte denken, das wäre die
richtige Bezeichnung für Leesegel, weil diese nur bei schönem Wetter
gefahren werden. Das ist aber nicht der Fall, sondern das Großsegel
heißt so. Offenbar darum, weil es das hauptsächlichste Segel ist, das
dem Winde die meiste Fläche darbietet, das also die schönste d. h.
schnellste Fahrt verursacht. Auch war es das Segel, das am längsten
stehen blieb, wenn andere bereits geborgen waren, das Segel, vor dem
sichs am schönsten beiliegen ließ. Der Verfasser der »Beschriving von
der Kunst der Seefahrt,« Lübeck 1673, schreibt: »Wie ich Anno 1647 in
des Hertzogen von Venetien Diensten war, kamen auff uns zu, zwischen
Candia und Malta in der Morgenstund der Admiral von Tripoli, gemondiert
mit 36 Stücken und 16 Metanen Bassen: wir fochten mit ihnen von dem
Morgen biß an den Abend ungefehr zu 6 Uhren. Es war ein hartes Gefecht,
so, daß wir unterweilen ein dem andern eine geraume Zeit an Bort lagen,
biß endlich unser Schiff durch 55 Fatiens, oder fünff und fünfftzig
hundert Pundt Pulver, mit allen die darinnen wahren auffflohe und das
Unterteil ging alsofort zu Grunde. Ich aber war zu meinem Glück gerade
zuvor über Bort gesprungen, weil ich sahe, daß ich nicht länger Zeit
hatte da zu bleiben, daß Wasser ging aber ziemlich holl, weil wir die
vorige Nacht vor ein Schonvorsegel hätten beygelegen, welches auch beyde
Schiffe ins bordiren so an einander rammeln thäte, daß man kaum das
stehend darin behalten konte.«
*Schore*, die,
oft auch pleonastisch Schorbaum, ist ein als Stütze dienender Balken; so
heißen z. B. die Bäume, mit denen man ein aufgeschlepptes oder im Dock
befindliches Schiff stützt, Schoren. Niederländisch schoor, altenglisch
schore, englisch schore. Es bedeutet ein geschnittenes, gespaltetes
Stück Holz und ist mit scheren gleicher Herkunft von skeren (Präter.
schor), aus der Wurzel skar, schneiden, spalten.
*Schot*, die,
das Tau, welches die untere Ecke eines Rahesegels nach unten und hinten,
die hintere Ecke eines Gaffelsegels oder eines Stagsegels nach hinten
holt. Eigentlich heißt aber die Ecke Schot, an der dieses Tau befestigt
ist. Der größeren Deutlichkeit wegen, heißt diese Ecke jetzt
tautologisch Schothorn oder Schothörn; Schot allein würde aber völlig
genügen, wenn eben nicht der Name des Segelteiles auf das daran sitzende
Tau übergesprungen wäre. Denn Schot heißt Schooß = Zipfel, Ecke,
herunterhängender Teil eines Kleides, Rockschooß. Also: Ecke des Segels.
Von Schot kommt altfranzösisch escota, französisch écoute, spanisch,
portugiesisch escota, italienisch scotta, von sciozan, schiezan,
sciezen, schissen; mit der Urbedeutung des Vorschießens, des
Vorspringens. Angelsächsisch sceat, vorspringende Ecke; gotisch skauts,
Schooß; mittelhochdeutsch schoz. Der Teuthonista kannte das Wort noch
nicht, sonst hätte er nicht eine so umständliche Umschreibung desselben
gegeben. Bei Kilian ist es aber deutlich als seemännisch zu erkennen; er
hat schoot = gremium, sinus und schoot-horn: pes veli, extremum velis
angulus; schoot viere = laxare funem sive imum angulum velis navis.
Die Schot wird im Einzelnen nach ihrem Segel benannt; *Wasserschoten*
sind die dem Wasser sehr nahen, manchmal sogar naß werdenden Schoten der
Unterleesegel. Die Ausdrücke Binnenschot und Außenschot erklären sich
von selbst.
*Schott*, das.
Die neuen großen Schiffe sind alle durch Querwände in verschiedene
Abteilungen geteilt, die mit verschließbaren Türen versehen sind. Sind
diese geschlossen, so besteht das Schiff aus einzelnen von einander
wasserdicht getrennten Räumen. Wenn nun in Folge einer Havarie einer
derselben voll Wasser läuft, so werden die anderen nicht in
Mitleidenschaft gezogen und das Schiff bleibt flott.
Bremer Wörterbuch: Schott = Riegel, Schub oder Falltür, wodurch eine
zudringende Materie abgehalten wird; schotten = verriegeln,
verschließen, absondern durch eine Scheidung, wofür man auch
*abschotten* sagt, einen kleineren Raum von einem größeren durch eine
Bretterwand trennen.
Bei unseren neuen großen Schleusen haben sie auch Schotten, man hat aber
die seemännische Form dafür verschmäht und gemeint, eine hochdeutsche
Form wählen zu sollen und sagt daher *Schütze*. Es ist das Schott ja
auch ein Schutz, aber Schott hätte genügt; niederdeutsch schot und
schüt: »ein Brett oder eine lose Holzwand, ein hölzerner Schieber, eine
Holzklappe etc. zum Schütten oder Abhalten (Absperren, Abschließen etc.)
und Stauen des Wassers, bz. zum Schutz und zur Sicherheit gegen das Ein-
und Durchbrechen des Wassers bei Sturmfluten, oder auch zum Schütten
oder Ein- und Aussperren des Viehes.«
In oldenburgischen und ostfriesischen Zeitungen liest man wohl einmal
eine Anzeige: »Geschüttet ein Schaf; abzuholen im Schüttstall bei N. N.«
Kilianus: schutten = sepire, intersepire, intercludere, daher: schut,
schot = septum, locus conclusus.
*schralen.*
Der Wind schralt, wenn er sich so dreht, daß er anfängt für die Fahrt
des Schiffes ungünstig zu werden, so daß man bald nicht mehr Kurs halten
kann. Das Gegenteil von raumen. Eigentlich heißt schralen schlecht,
ungünstig werden; schral heißt ostfriesisch schlecht, mager, dünn,
elend, arm, knapp; man kann schralen also übersetzen mit knapp werden,
der Wind wird knapp, nicht in Bezug auf seine Kraft und Stärke, denn das
würde abflauen heißen, sondern vielmehr in Bezug auf seine Richtung, so
daß man nur noch knapp oder vielleicht schon gar nicht mehr beim Winde
steuernd zugleich auch Kurs steuern kann. »Unzureichend« dürfte der
allgemeine Begriff von schral sein; niederländisch schraal,
westfriesisch schreal, nordfriesisch skral, norwegisch skral, dänisch
skral, bei Kilian schrael; alle mit mehr oder weniger verschiedenen
Nebenbedeutungen. Beim seemännischen Gebrauch des Wortes ist es nicht
ganz ausgeschlossen, daß bei der ungünstigen Drehung, die der Wind
macht, auch zugleich ein schwächeres Wehen eintritt, doch ist zunächst
sicher nur an die Richtung gedacht.
*schrapen*,
mit einem *Schraper* die Farbe von etwas abkratzen, um es dann neu und
besser zu malen. Ein gemeinniederdeutsches Wort, das außer in der Form
schrapen auch in der von schrappen und schrabben vorkommt und bedeutet:
mit festem Drucke schaben, kratzen, scharren, striegeln, streichen;
Rüben schaben, sich den Bart schaben, einen Fisch abschuppen; auch: sich
den Bart oder den Mund (behaglich) streichen. In einer Lübecker
Reformationsgeschichte von 1529-1531 heißt es: »Und verstunden sik de
lude bi dem dome beter up ein mule to schrapen effte enen framen manne
sin wyff tho schanden tho maken, als dat se over gades Wort scholden
handelen und ordelen.«
Der Schraper ist ein dreieckiges Stück Eisen mit scharfen Kanten und
einem Stiel.
Von der Form schrabben für schrapen kommt auch das bekannte Wort
*Schrubber*, ein scharfer, steifer Besen zum Scheuern des Fußbodens, des
Decks; ein »Leuwagen.«
*Schratsegel*, das.
Alle Segel die nicht an einer Rahe oder Spier fahren sind Schratsegel.
Mit diesem Namen werden also alle Stagsegel und alle Gaffelsegel
gemeinschaftlich bezeichnet, so daß Jager, Klüver, Stagsegel,
Stengestagsegel, Vorgaffelsegel, Großgaffelsegel, Besan und Briggsegel
unter dem Begriff und Namen Schratsegel zusammengefaßt werden. Im
Niederdeutschen ist schrat das, was einen Winkel bildet, in schräger
Richtung verläuft, die Gestalt eines Keils hat, was spitz zuläuft. Der
Name ist also gewählt für das was allen Schratsegeln auch wirklich
gemeinsam ist, daß sie nicht grade, sondern schief geschnitten sind. So
nennt man schratdok »ein dreykantiges Halstuch des Frauenzimmers, deren
zwey durch die Zerschneidung eines vierkantigen entstanden sind.« Diese
Vorstellung lag wahrscheinlich auch der Benennung der Schratsegel zu
Grunde, da ja besonders ein Stagsegel genau die Form eines solchen
dreieckigen Busentuches der Frauen hat. Man könnte sich zwar die Sache
auch so vorstellen, daß die Schratsegel immer schräge stehen, während
die Rahesegel doch zuweilen auch einmal Vierkant gebraßt werden, aber
dem widerstreitet doch zu sehr der eigentliche Begriff von schrat, der
nicht sowohl das *dreieckig* Geschnittene, sondern vielmehr das
dreieckig *Geschnittene* ist, denn die Wurzel dazu ist skru = schneiden,
von der auch der Familiennamen Schröder = Schneider kommt. Ein
Schratsegel ist also eigentlich ein geschnittenes Segel, gleichsam ein
in der Diagonale durchgeschnittenes Rahesegel.
*Schraubenbrunnen*, der,
ist ein im Heck angebrachter Schacht, in dem die Schraube hängt, wenn
ein mit Dampfkraft versehenes Schiff segeln will. Die Schraube wird
gelichtet, d. h. aus dem Wasser herausgezogen und in dem Brunnen
aufgehängt, damit sie beim Segeln die Fahrt nicht hemme. Doch wird durch
solchen Schraubenbrunnen das Heck eines Schiffes geschwächt, so daß man
in Erwägung gezogen hat, ob dieser Nachteil nicht den geringen Vorteil
der Aufhebung des Schraubenwiderstandes aufhebe.
*schricken.*
Man schrickt ein (belegtes) Tau, wenn man es um ein weniges fiert. Es
ist z. B. ein Kutter vorn etwas höher gehißt wie hinten; da es aber für
das Auge des Seemanns durchaus erforderlich ist, daß der Kutter grade
hängt, so muß der vordere Kutterläufer geschrickt werden. Oder es tritt
Regen ein, der die Brassen naß macht und zusammenzieht, so daß sie
allzu straff angespannt sind, dann werden die Brassen geschrickt. Da das
Schricken nur bei einem Tau geschieht auf dem Kraft steht, so ist das
Schricken mit einem Ruck verbunden, und der Fierende muß vorsichtig
sein, daß er das Ende gut belegt hält, damit das Tau in seiner Gewalt
bleibe. Schricken ist mit dem Schreck in Heuschreck nahe verwandt und
mit unserem hochdeutschen Worte Schrecken, denn das demselben zu Grunde
liegende althochdeutsche screckon heißt auffahren, aufspringen,
springen, hüpfen, sich heftig, mit einem Ruck bewegen. Dem entspricht
das niederdeutsche schrikken = springen, einen plötzlichen Ruck machen
oder bekommen, auffahren, zurückfahren, schrecken, erschrecken. Doch
kommt das seemännische schricken nicht unmittelbar vom althochdeutschen
screckon, sondern von screcken, mittelhochdeutsch schrecken = springen
machen, in Schrecken setzen. Es ist also dasselbe Wort, das eine Köchin
gebraucht, wenn sie ein hart gekochtes Ei aus dem heißen Wasser
plötzlich in ganz kaltes bringt, damit es sich besser schälen lasse.
*Schrims*, das,
ist Abfall von Tauwerk, ein Durcheinander von kleinen Stücken Garn,
teils noch zu zupfen, teils schon gezupft. Das Wort würde wenig bekannt
sein, wenn es nicht oft mit Galgenhumor vergleichsweise gebraucht würde,
um das gekochte präservierte Rindfleisch zu benennen, das leicht wie
Strähne eines aufgedrehten Taues auseinanderfällt, daher es auch noch
öfters als Schrims geradezu Kabelgarn genannt wird. Das Wort dürfte aus
dem Englischen herübergekommen sein und müßte wohl Schrimps geschrieben
werden, denn das -- jedenfalls mit dem mittelhochdeutschen schrimpen
verwandte -- englische schrimp heißt Knirps, Zwerg, und mundartlich
heißt im Englischen shrimp irgend etwas Kleines, Unbedeutendes,
Geringes, was begrifflich mit Schrims als Abfall stimmt.
*Schrubber*, der, s. schrapen.
*Schuner*, der, s. Schoner.
*Schute*, die,
ein gedecktes Fahrzeug, lang und schmal, mit geringem Tiefgang, zur
Beförderung von Personen und Gütern auf Flüssen und Kanälen. Sie sind
weder zum Rudern noch zum Segeln eingerichtet, sondern werden
getreidelt, teils von Menschen, teils von Pferden; daher der
niederländische Name trek-schuit, Zieh-Schute; (der Junge der auf dem
Pferde sitzt und es antreibt heißt het jagertje). Sie bildet ein sehr
angenehmes Beförderungsmittel. Wer einmal mit einem solchen auf einem
holländischen Kanal gefahren ist, der wird zu sagen wissen, wie bequem
und gemütlich das geht. Zwar etwas langsam, aber sicher. Auch Röding
(1794) nennt sie »bequem« und weiß von vielen Arten Schuten in Holland,
darunter sogar auch Segelschuten.
Die großen Elbkähne, die von Berlin und anderen Orten die Elbe herunter
nach Hamburg kommen, nennt er »Hamburger Schute« und beschreibt sie als
stattliche Schiffe von 120 Fuß Länge. In und bei Berlin ist der Name
heute noch sehr gebräuchlich. Riecke, »Ursprung und Name der Städte
Berlin und Köln an der Spree« behauptet sogar: »Der märkische Name
Schute für Kahn ist vom keltisch-gälischen sguit, ein Boot, abzuleiten.«
Dagegen spricht aber das frühe Vorkommen des Wortes an der Nordsee. Man
möchte daher eher auf niederdeutschen Ursprung schließen. Im
Mittellateinischen hieß Schute escauda, das könnte von dem französischen
Namen der Schelde kommen, wie denn in der Tat nach einer Urkunde von
1252 ein Schiff, das auf der Scarpe, einem Nebenflusse der Schelde fuhr,
scarpoise hieß.
Indessen liegt eine andere Erklärung viel näher. Die Alten haben einem
Schiff gerne nach der Bewegung den Namen gegeben. So dürfen wir auch
hier annehmen, daß ein von scheten = schießen kommender Stamm schut zu
Grunde liegt, indem Schute ein (verhältnismäßig schnell, weil vom Pferde
gezogenes,) dahinschießendes Boot ist.
Das Fahrzeug muß schon früh, im Mittelalter, bekannt gewesen sein, wenn
man bedenkt, daß es nach der Hamburger Chronik bereits in
mittelniederdeutscher Zeit zu einem scherzhaften Vergleich herangezogen
werden konnte, die feindlichen Schiffe »weren doch man appelscuten, dar
weren se unverzaget vor.«
Kilianus hat schuyte, navigiolum, und schuytken = Boot.
In den Niederlanden muß in früheren Zeiten eine schuit so wohnlich
gewesen sein, daß der Gedanke in einer solchen zu wohnen kein
abenteuerlicher war. Am 14. April 1649 haben die Generalstaaten ein
Plakat erlassen gegen de schadelycke ende Moordtdadige Secte van
Jesuiten en andere Priesters, Monicken, ende geseiyde Geestelycke of
Religieuse Personen, van de Romsche Religie zynde, weil sie die guten
Bürger des Landes ihrer gesetzmäßigen Obrigkeit abwendig machten »ende
tot moorderye van Prinsen ende Potentaten« verleiteten. Sie wurden
verbannt, und eine Strafe von 200 Gulden dem auferlegt »in wiens
Huysen, Velden, Schepen ofte Schuyten« sie ihr Wesen trieben.
*Schutzdeck*, das,
ist ein Deck von Kriegsschiffen, das geschützt ist gegen das Aufschlagen
feindlicher Geschosse. Der Schutz wird durch Panzerplatten oder stärkere
Stahlplatten, die das Zwischendeck bedecken, gewährt. Dieses heißt daher
auch wohl Panzerdeck; das Schutzdeck unterscheidet sich von ihm nur
durch die geringere Dicke der Platten.
*Schütze*, die, s. Schott.
*Schwabber*, der,
ist ein Hilfsmittel beim Deckwaschen und vertritt an Bord die Stelle
eines Scheuertuches, ist aber kein Tuch, sondern besteht aus losen
Strähnen von Kabelgarn, die oben durch eine Takelung quastenartig mit
einander verbunden sind, wie denn überhaupt der Schwapper oder Schwabber
mit einer großen langen Quaste Ähnlichkeit hat. Man trocknet damit nach
dem Deckwaschen das noch an Deck stehende Wasser auf, indem man damit
hin und her fährt. Von diesem Hinundherfahren kommt der Name.
Ostfriesisch heißt swäpen mit irgendwelchem biegsamen, elastischen,
schwanken und schlanken Gegenstande eine Schwingung, eine Hin- und
Herbewegung machen; gotisch sveip, angelsächsisch svap, altnordisch
sveip sind Präterita von sveipan, svipan, svipa. Davon kommt auch
swäpen, mit der Peitsche schlagen und sweper = Besen und viele andere
Wörter, die alle mit Hin- und Herbewegung zu tun haben. Aufschwabbern
heißt Wasser mit einem Schwabber aufnehmen.
Französisch (1702) souabre; niederländisch swabber, dweil; englisch
swab; dänisch svaber; schwedisch svabb.
*schwajen*
auch schwoien, schwojen = schwingen. Das »Bremer Wörterbuch« behauptet,
das Wort käme von wehen her. »S wird im Niedersächsischen vielen
abgeleiteten Wörtern vorgesetzt zur Verstärkung der Bedeutung, oder eine
Heftigkeit der Handlung anzudeuten; slabben von labben = auflecken wie
die Hunde; swelen, Gras dörren, von welen = welken; spreden =
ausbreiten, von breden. So auch holländisch: slink von link = sinister;
swayen, im Winde flattern, von wayen = wehen, slikkern = naschen, von
likken = lecken.« Wenn das richtig wäre, könnte man sagen, der Ausdruck
schwajen käme daher, daß das Schiff vom Wehen (wajen) des Windes
herumgedreht oder geschwungen wird. Aber einmal wird solches doch lange
nicht immer vom Winde besorgt, sondern öfter noch von der Strömung, von
Ebbe und Flut, in Kanälen auch von Menschenhand, und dann ist auch die
ganze Bremische Behauptung von dem vorgesetzten verstärkenden s nicht
richtig. In allen den angezogenen Beispielen gehört das s vielmehr
wesentlich mit zum Stamm, und die Bremer haben sich mit diesem s ebenso
geirrt wie mit dem w der niederdeutschen auf wr anlautenden Wörter, von
denen behauptet wird: »W vertritt in unserer Sprache oft die Stelle des
äolischen Digamma und wird sonderlich oft dem r vorgesetzt, wo andere
Dialekte ihn nicht kennen. Alsdann scheint es die Bedeutung des Wortes
zu verstärken und demselben eine größere Heftigkeit beizulegen«. Das
verhält sich grade umgekehrt. Das w im Anlaut vor r gehört zum Stamm und
ist nicht im Niederdeutschen hinzugefügt, sondern vielmehr im
Hochdeutschen abgeworfen. Das Weitere hierüber s. unter Wrack.
Nicht von waijen kommt schwajen, sondern vielmehr von schwingen, dessen
Bedeutung es ja auch ganz und voll hat. Im Ostfriesischen heißt es
swajen = sich schwingend und schwebend bewegen, einen Schwung, eine
Schwingung, Schwenkung, Drehung, Wendung machen, und wird nicht nur von
Schiffen und Fahrzeugen, sondern ganz allgemein gebraucht. Doornkaat
gibt die Beispiele: »De fögels swajen dör de lücht, he swaide net, as of
he 'n bitje anschaten was; de weg swaid bold na links un dan wer na
rechts«, und bemerkt dazu: »Es hat hier in swaj zweifellos ein Übergang
oder eine Erweichung vom älteren g in j stattgefunden, so daß der Stamm
swaj für swag steht, der selbst aber wieder aus swang entstand ...
welches zu schwingen gehört.« Die Ableitung von schwingen dürfte richtig
sein. Das o in der Schreibweise schwojen mag sich aus der ostfriesischen
dunklen Aussprache des a erklären, welche so ziemlich wie o klingt. Am
einfachsten hat man die Frage, ob a, ob o in Groningen gelöst, da
gebrauchen sie beide Vokale nebeneinander und sagen, um keinem zu nahe
zu treten, zwoaien: »Het omkeren van een vaartuig in een Kanaal; is dit
smal, dan heft men het op enkele plaatsen verbreed um te kunnen zwoaien;
zulk een plaats het (heißt) zwoaiplaats«, ostfriesisch swaj-wik oder
auch kurzweg swaje.
Zu dem Übergang von g in j sei bemerkt, daß derselbe sich noch
keineswegs befestigt hat, vielmehr noch im Flusse ist und daß unser
Seemann das g bei der Aussprache noch hörbar mitklingen läßt, und zwar
als palatales am vorderen harten Gaumen erzeugtes Reibungsgeräusch, also
ähnlich wie ch.
*Schweinsrücken*, der.
1. Eine Untiefe in der Jade vor der Hafeneinfahrt von Wilhelmshaven,
neuerdings durch Schlengenwerk befestigt mit der Absicht, dadurch einen
günstigen Einfluß auf Strom-, Schlick- und Fahrwasserverhältnisse
auszuüben.
2. Bei modernen Schiffen, die eine von der früheren sehr verschiedene
Ankergeschirreinrichtung haben, ein schräger Aufbau auf dem Deck im Bug
oder auf dem Heck, auf welchem der Anker lagert.
Das Wort erklärt sich im Vergleich mit dem Eselsrücken in der gotischen
Baukunst: von der Gestalt.
*schwellen.*
Im Binnenlande spricht man von schwellenden Segeln, sagt auch
dichterisch, daß sich die Segel zur Fahrt schwellen. So gerne nun der
Seemann es sieht, wenn sie das tun, seemännisch ist der Ausdruck nicht.
Man wird niemals einen wirklichen Seemann von schwellenden Segeln reden
hören. Solch dichterische Sprache vermeidet er geradezu ängstlich. Er
sagt: »volle Segel.«
*Schwert*, das,
ist eine Vorrichtung die bei flachgehenden Fahrzeugen, wenn sie beim
Winde segeln, das Abtreiben und gegebenen Falles das Kentern verhindern
soll. Sie besteht nämlich aus einem Brett an jeder Seite, das beim
Segeln am Winde in Lee ins Wasser gelassen wird um den Widerstand zu
vermehren. Hierzu hat Röding einen seiner äußerst spärlichen
etymologischen Versuche gemacht. Er ist artig genug: »Es hat daher
seinen Namen, weil es an der Seite des Schiffes ungefähr so hängt, wie
ein Schwert an der Seite« (des Mannes). Nur daß es dann doch besser
Schild hieße, und die Sache bei unseren modernen Jachten und
Rettungsbooten nicht mehr stimmt. Dick und Kretschmer, II. 282: »Für
kleine zum Privatgebrauch bestimmte Boote empfiehlt sich mit Rücksicht
auf Stabilität, geringen Tiefgang, Schnelligkeit und Manövrierfähigkeit
eine breite und flache Form des Bootskörpers. Diese Form bietet aber
einen verhältnismäßig sehr geringen seitlichen Wasserwiderstand und
besitzt in Folge dessen für das Segeln am Wind oder bei Dwarswind den
Nachteil, daß das Boot stark abtreibt. Diesen Nachteil soll das
sogenannte Schwert ausgleichen. Es besteht aus einer eisernen oder
hölzernen (dreieckigen, trapezförmigen oder rechteckigen) senkrechten
Platte, welche entweder für fest am Kiel des Bootes angebracht ist oder
aber beweglich ist und mittelst einer einfachen Vorrichtung je nach
Bedarf heruntergelassen oder aufgeholt werden kann. In letzterem Fall
ist in das Innere des Bootes, in seiner Längsschiffsebene, ein schmaler
Kasten eingebaut, welcher das aufgeholte Schwert in sich aufnehmen
soll«, -- der Schwertbrunnen.
*Schwertmatte*, die,
eine der an Bord zahlreich gebrauchten Matten, die ihren Namen von der
Art ihrer Verfertigung hat. Es fertigen sich nämlich richtige alte
Matrosen ihre Matten selbst an. Um die Schwertmatte zu weben, denn ein
Weben muß man die Anfertigung nennen, verfährt man ähnlich wie auf einem
sehr primitiven Webstuhl, doch so daß zwei Parten von beiden Seiten
kommen und sich kreuzen. Damit das Durchstecken der Parten möglich
werde, steckt man jedesmal ein hölzernes Schwert durch den Zettel oder
Aufzug und dreht es auf die hohe Kante. Von diesem Schwert, oder
vielmehr von den zwei Schwertern die gebraucht werden, stammt der Name.
*Schwieping*, die,
das spitz zulaufende Ende eines Taues, das entsteht wenn man das Tau
aufdreht und beim Wiederzusammendrehen nach und nach mehr Kabelgarn
entfernt. Das Wort heißt niederländisch zweep, und das gibt die
Erklärung; zweep, auch zwiep heißt Peitsche; niederdeutsch swepe;
angelsächsisch svip, altnordisch svipa. Eine Peitsche wie sie in
einfachen Verhältnissen ein Fuhrmann sich selbst aus Hanf zu drehen
pflegt, ist oben dick und läuft nach unten allmählich dünn zu; daher der
Name dieses dünn zulaufenden Taues, verbunden mit der niederdeutschen
Endung ing. Vergl. übrigens auch Hundspünt.
*schwichten*
bedeutet, zwei stehende Taue durch eine Leine hin und her mit einander
verbinden und fest zusammenziehen, so daß die beiden ohnehin schon
festen Taue nur noch fester, steifer und unbeweglicher stehen. Die
eigentliche Bedeutung des niederdeutschen Zeitwortes swichten,
niederländisch zwichten ist die unseres hochdeutschen Zeitwortes
»beschwichtigen«, also ruhig machen. Aber wenn zwei stehende Taue
»ruhig« gemacht werden sollen, so müssen sie »fest« gemacht werden. Auch
bei schwichten findet sich dieselbe Lautverschiebung die unter schiften
erwähnt ist; althochdeutsch swiftjan, mittelhochdeutsch swiften,
beschwichtigen.
*Schwimmdock*, das,
ist eine schwimmende Vorrichtung zum Docken von Schiffen. Es besteht in
der Hauptsache aus zwei Seitenwänden, die durch einen Boden mit einander
verbunden sind. Die beiden schmalen Seiten vorn und hinten sind offen.
Die Seitenwände sind hohl und können voll Wasser gelassen werden.
Geschieht das, so sinkt das Schwimmdock so tief ins Wasser, daß ein
Schiff sich zwischen die beiden Wände legen kann. Wird das Wasser aus
diesen wieder ausgepumpt, so geht das Dock mit dem darin befindlichen
Schiffe in die Höhe, letzteres trocken legend. Der Name Schwimmdock
dient zur Unterscheidung von einem ausgegrabenen, mit Steinen
ausgemauerten Trockendock.
*Schwimmponton*, s. Dock.
*Scotsman*, der,
ist eine hölzerne Latte oder ein entsprechendes Stück Eisen um an
gefährdeten Stellen das stehende Gut vor dem Schamfilen zu bewahren,
eine Schamfilungslatte. Wie der Normann an der Beting, so wird der
Schottländer an der Takelage haben herhalten müssen für eine kurze und
bündige Bezeichnung einer seinem Lande eigentümlichen, also von
schottischen Seeleuten auf andere übergegangenen Vorrichtung. Der
niederdeutsche Seemann pflegte »Schottschmann« zu sagen; daraus wurde
durch nachlässige Aussprache Schuttschmann, und hieraus durch
volksetymologische Umbildung sogar »Schutzmann«.
*See.*
1. Der See, ein Binnensee.
2. Die See.
a. Das Meer; in See gehen (in die See stechen sagt kein Seemann) heißt
absegeln, abdampfen, abfahren. »Ich gehe morgen in See«, »ich gehe nach
Hongkong in See«.
b. Eine hohe Meereswoge; »wir nahmen Seeen über«, die Wogen gingen so
hoch, daß sie uns über die Reling an Deck schlugen; »wir kamen
dwarssees«, so zu liegen, daß die Seeen von der Seite auf uns zukamen.
»Eine See nahm den Schiffsjungen mit über Bord«.
Diese letztere Bedeutung von See könnte noch einmal für die Etymologie
des Wortes von Wichtigkeit werden. Da das Wort gotisch saiws heißt, so
hat man Verwandtschaft mit dem lateinischen saevus, wild, angenommen.
Diese Annahme gewönne bedeutend an Wahrscheinlichkeit, wenn man annehmen
dürfte, daß die Bedeutung von See = wilde Woge, vielleicht die
ursprünglichere wäre. Diese Seeen sind jedenfalls etwas die See im
Sinne von Meer Kennzeichnendes. Aber freilich steht See zumeist für
Landsee, und das erwähnte gotische saiws heißt mehr Sumpf wie Meer, also
eine Senkung, eine Niederung, ein tiefliegendes, überschwemmtes Gebiet,
und daher ist, zumal es ein althochdeutsches Wort gisig = See, Sumpf
gibt, neuerdings eine germanische Wurzel sik, die sinken bedeutet, in
den Vordergrund der Betrachtung getreten, so daß also See auf irgend
eine Weise den k-Laut am Ende eingebüßt hatte.
Die Entscheidung in der Frage wird erst gefallt werden können, wenn man
sagen kann, was zuerst See genannt wurde: der See, oder die See. Der See
steht begrifflich dem Zeitwort sinken nahe, die See dem
Eigenschaftsworte saevus.
Vielleicht kann der Gedanke an Verwandtschaft mit Seele uns weiter
bringen. Dem Worte Seele liegt eine Bewegungswurzel su zu Grunde,
bewegen, regen, erregen, aufregen; wenn man diese auch für See annimmt,
dann kommt die See und der See in einem Begriff, »bewegt« zusammen, denn
bewegt sind sie beide.
*Seebeine*, die.
Wer überhaupt zum ersten Male oder nach längerem Landaufenthalt zum
ersten Male wieder an Bord kommt, der muß zunächst darnach trachten, daß
seine Beine sich an die Bewegungen des Schiffes gewöhnen, so daß er auch
im Sturm noch einigermaßen sicher stehen und gehen kann. Wenn er soweit
ist, dann hat er Seebeine. Französisch (Aubin 1702:) avoir le pié marin;
man nennt den Mann der Seebeine hat auch gradezu pié marin; »On apelle
ainsi un homme qui a le pié si seur et si ferme, quil peut se tenir
debout pendant le roulis d'un vaisseau.« Niederländisch zee-voeten
hebben, zee-schoenen hebben, zee-handen en -voeten hebben.
Doch nennt man im Französischen mit tieferer Bedeutung einen Mann pié
marin. »Il se dit aussi de celui qui entend bien la navigation, et qui
est fait aux fatigues de la mer. Lorsqu'un Officier a le pié marin les
gens de l'équipage ont bien plus de confiance en sa conduite.«
*seefest*
ist ein Mensch wenn er zur See fahren kann ohne *seekrank* zu werden, d.
h. ohne daß er seine Beschäftigung wegen *Seekrankheit* unterbrechen
muß. Kleine Unbehaglichkeiten, vorübergehende Übelkeiten kommen wohl
auch einmal einen seefesten Mann an; seekrank wird eigentlich nur der
genannt, der »Kette steckt« oder dem das Essen und das Rauchen gar
nicht mehr schmecken will.
Geschütze, Boote, Anker, Kisten, Kasten, Schränke u. s. w. sind »seefest
gezurrt« wenn sie so befestigt sind, daß sie auch bei hohem Seegang
nicht »über Stag« gehen können.
*Seekadett*, der.
Die wörtliche Übersetzung von Kadett ist Junker, junger Herr (jonkheer)
jüngerer Sohn, aber ursprünglich bedeutete es: junger, kleiner Hauptmann
oder Häuptling, denn das Wort stammt vom lateinischen capitettum, das
eine Diminutivform zu caput ist; noch zutreffender wäre also: »kleiner
(zukünftiger) Kapitän.« Im Altfranzösischen hieß cadet noch capdet.
Wer Seeoffizier werden will tritt in die Marine als Seekadett ein.
*seeklar*
ist ein Schiff wenn es klar, d. h. fertig zum Auslaufen ist. Dazu gehört
für ein Schiff, das auf eine weite, lange Reise geht, eine umfassende
Vorbereitung und Ausrüstung. Bei Kriegsschiffen findet daher vor dem
Auslaufen des Schiffes eine genaue Seeklarbesichtigung statt, die der
Stationschef selbst abhält, bezw. durch seinen Generalarzt, seinen
Stabsingenieur abhalten läßt, die ihn bei der Besichtigung zu begleiten
haben.
*Seemann*, der,
ist jetzt die allgemeine Bezeichnung für einen seebefahrenen Mann, der
die Seefahrt als Beruf betreibt. »Der Junge will »»Seemann«« werden.«
Daher auch das Wort »*Seemannschaft*« für den Inbegriff alles dessen,
was ein tüchtiger Seemann wissen muß, wobei im weiteren Sinne auch die
Navigation eingeschlossen ist. Doch hat, wie in allen Wissenschaften, so
auch bei dieser, in neuerer Zeit ein solcher Aufschwung stattgefunden,
eine solche Vermehrung und Bereicherung, daß Einer nicht mehr Alles
wissen kann.
Vergl. Matrose.
Während heutzutage ein Seemann ein Mann ist, der friedlich seinem Berufe
nachgeht, wird im Beówulf unterschieden zwischen Leuten die nur
überhaupt die See durchschiffen und Leuten, die zur See kämpfen; nur die
letzteren hießen Seeleute. Ein sae-man war also nicht ein Seemann,
sondern ein »Kriegsmann zur See«.
Ein eigentümliches Zusammentreffen ist es, daß im Mittelniederdeutschen
seeman, seman ein Mann heißt, der unter dem Pantoffel steht, »de sick
van dem wyve regeren leth, dar dat wyff de brock drecht;« niederländisch
en wijffwl, Jan ligt achter, die voor woont als t' huys omgekeert is.
Nicolaus Gryse: »Dat öuerst vrouwe Seeman daryegen mundtwercket vnde
anmeldet, dat dat frouwen regement auer den man dat erste vnde oldeste
gewesen sy.«
»Denn wenn eine ehefrouwe eren ehemann vth kribbischer bössheit mit
vndenstliken worden vörbolgener wyse awer dwer vnd dwas alse einer
seemanche hebberecht ankarret, ansnarret vnde anfaret vnd trotzichlick
auer de nese houwet, vthhaltert vnde vth halippet ... dat sulue ys grote
sunde und schande.«
Dieses Wort ist nur wegen seiner lautlichen Ähnlichkeit an Seemann
angelehnt; im Mittelhochdeutschen hieß ein Pantoffelheld und auch eine
den Pantoffel schwingende Frau »Simon«, und das war eine ebensolche
Anlehnung an den bekannten jüdischen Namen Simon, vielleicht mit dem
Gedanken an die Bedeutung im Hebräischen »ein Hörender, Gehorchender.«
Eigentlich hieß das Wort »Sie-Mann« und bezeichnete eine Frau als eine,
die der Mann im Hause ist.
*Seemannshaus*, das,
ist ein Erholungshaus für Seeleute, in dem sie Bücher, Papier, Feder und
Tinte, angenehmen Aufenthalt, gute und billige Verpflegung finden, und
vor allen Dingen den Gefahren schlechter Kneipen entzogen sind. Nach dem
Vorbilde der englischen Sailors Homes entstehen jetzt auch in
Deutschland dergleichen Anstalten zum Wohle des seefahrenden Mannes;
sind sie von der *Seemannsmission* eingerichtet, so heißen sie
*Seemannsheime*.
*Seeräuber*, der,
war im Sprachgebrauch der früheren Hansazeit nicht das, was man sonst
Pirat, Korsar, Flibustier oder Vitallienbruder nannte, sondern ein Mann,
der mit seinem Schiffe auf mehr oder weniger eigene Faust Fehde trieb
und den Feind schädigte wo und wie es ihm möglich war. Aber immer nur
den Feind und immer nur als kriegführende Partei, also ähnlich wie die
Vitallienbrüder in ihrer ersten, nach damaligem Recht einigermaßen
rechtmäßigen Zeit. Hierüber schreibt Sartorius, Hansa, I. 90 treffend:
»Über Seeräuber wird oft und viel geklagt und Friedensschiffe wurden
gegen sie in die See gesandt. Allein diese waren selten eigentliche
Seeräuber, den Namen teilten sich beide kämpfende Teile wechselseitig
zu, da Repressalien gewöhnlich waren, und bey eingetretenen Bedrückungen
mit gleichem geantwortet wurde. Auf diese Art von wechselseitiger
Seeräuberei blieben alle Feindseligkeiten zwischen den deutschen
Städten, den Engländern und Schotten beschränkt.« Wie es noch 1673 auf
deutschen Meeren aussah, verrät eine Segelanweisung in der »Beschriving
von der Kunst der Seefahrt«: »... so pegelt erstlick mit ein Compaß, wat
Streck dat gy de Nase von juw hebben, und wo fern gy juw van de Wall
gist tho wesen, datsülvige teckent mit ein Stip Kryt in de Paßkart,
(schrivet ydt ock in ein Memorial Bock, alles wat gy in de Kart tecken,
up dat wen de Kart dorch Rövers offt sünst, juw affhendig gemaket worde,
gy juw dennoch na dem Memorial richten können.«)
*Seesoldat*, der,
ist ein Soldat, der bei einem der drei kaiserlichen Seebataillone dient,
die sich gegenwärtig in China befinden, sonst aber in den heimischen
Marinegarnisonen den Infanteriedienst besorgen. Die Offiziere werden auf
einige Jahre von der Armee zur Marine kommandiert; einige von ihnen
fahren auch an Bord der Schulschiffe als Instrukteure für die
Seekadetten im Infanteristischen. Im Binnenlande wird ein Kriegsmatrose
öfters Marinesoldat genannt und dann mit einem Seesoldaten verwechselt.
Sie sind aber sehr aus einander zu halten.
*Seetage*, die, s. *Seetörn*.
*Seetörn*, der,
ist eine unbestimmte Anzahl von Seetagen, d. h. solchen Tagen, die man
hinter einander auf See zubringt oder zugebracht hat. Man gebraucht das
Wort Törn auch sonst in der Seemannssprache häufig und zwar oft
gleichbedeutend mit dem neuhochdeutschen Fremdworte Tour. Wie man
hochdeutsch sagt: »Das ist meine Tour,« anstatt »ich bin an der Reihe,«
so sagt man seemännisch: »Das ist mein Törn,« Rudertörn, Wachtörn u. s.
w.
Außerdem spricht man in der speziellen Seemannschaft von einem Törn;
wenn man ein Tau einmal um irgend einen festen Gegenstand herumgelegt
hat, so hat man einen »Törn« genommen, wofür man auch »Schlag« sagen
kann; ist irgendwo zufällig eine Schlinge in dem Tau entstanden, hat es
eine Drehung gemacht, die es nicht machen sollte, und es ist in Folge
dessen eine Bucht entstanden, so ist das auch ein Törn, der aber
möglichst bald wieder herausgedreht werden muß.
Was Seetörn selbst angeht, so könnte man es, wenn man das Fremdwort Tour
beseitigen will, einfach mit Seereise wiedergeben, wie wir ja auch im
Binnenlande anstatt Tour Reise oder Ausflug sagen. Eigentlich müßte es
ja Rundreise heißen, denn es kommt von tourner, drehen; englisch turn,
und letzteres hat, wie die Aussprache beweist, den Vermittler gespielt.
Der Seemann hat auch das Zeitwort törnen für drehen und vertörnen für
verdrehen. Verwandt ist turnen und das mittelhochdeutsche turnei,
neuhochdeutsch Turnier.
*Seemeile*, die, s. Meile.
*Seeraum*, der, s. raumen.
*Seetriften*, die,
nennt man das, was die See angetrieben hat, das Strandgut. In früheren
Zeiten brauchte ein Schiff noch garnicht gestrandet zu sein, um mitsamt
seiner Ladung als Strandgut angesehen zu werden. Es genügte, wenn eine
grundroeringe, eine Berührung des landesherrlichen Strandes durch das
Schiff stattgefunden hatte. Bremer Wörterbuch: Dies unmenschliche
Strandrecht wurde auch aufs feste Land, auf Wagen und Pferde ausgedehnt.
Wenn ein Wagen umgefallen war oder einige Güter davon gefallen waren, so
fielen sie dem Landesherrn oder dessen Vögten heim. Imgleichen wurde ein
Pferd eingezogen und weggenommen, wenn ein Reiter davon ins Wasser
gefallen und ertrunken war. Renner in der Bremischen Chronik erzählt: Up
einen Tidt hadde de Vaget (des Erzbischofs Johann I, 1307) thom
Langwedel einen gefangenen Kopman und sprak thom Bischuppe: Here, düse
Kopman hefft Grundroringe gedahn, und ist mit siner Kahren und Gude
gefallen durch de Brugge, derhalven schall he juw geven grot Gudt.« (!)
Doch vergl. hierzu was Winkelmann in seiner Oldenburgischen Chronik von
dem 1598-1602 erbautem Turm auf Wangerooge schreibt: »Nach Abgang deren
ins Norden gestandenen Kirchen ist der Mittelteil dieses Turmes zu dem
Gottesdienst der Einwohner, das unterste und obriste aber, bei etwa
vorgehendem Schiffbruch, zu Hinlegung der gestrandeten und salvirten
oder gebergten Güter verordnet worden, massen die Herren Grafen, als
Christlöbliche Obrigkeit nach aufgehobenem Strandrecht, niemaln mit den
gestrandeten Gütern auf der See, Jhade und Weser mit der Schärfe
verfahren, sondern dieselbige, zur Erhaltung ihrer Jurisdiktion, so sie
auf gedachten Wassern haben, auf gebührliches Ansuchen rückgegebene
Recognition und erlegten Berggelts vor die Hilfleistende, wieder
abfolgen lassen, damit dem Beträngten keine größere Bedrängniß zugefügt
werden möchte.«
*Seewache*, die, s. Wache.
*Seezeichen*, das,
ist der allgemeine Name für Boje, Tonne, Bake etc. Die Seezeichen
bezeichnen den Eingang in einen Hafen, die Fahrwasserrinne in einem
Revier u. s. w. Man unterscheidet Winterseezeichen und
Sommerseezeichen, letztere werden im Spätherbste eingezogen und durch
die Winterseezeichen ersetzt.
*Segel*, das,
»ein aus mehreren Kleidern (Bahnen) von starker Leinwand oder von
Baumwollenstoff zusammengenähtes Tuch,« das an den Masten, Rahen,
Gaffeln, Stagen, Spieren eines Schiffes ausgespannt wird um den Wind
damit aufzufangen und so das Schiff in Bewegung zu setzen. Ein Segel hat
entweder nach seiner Gestalt und Einrichtung oder nach der Stelle, wo es
angebracht ist, seinen Namen, der es von anderen Segeln unterscheidet.
Die erste Erfinderin ist die Not. Es ist darum kein Wunder, daß die
Menschen, sobald sie anfingen sich über den Naturzustand zu erheben, auf
solch ein Fortbewegungsmittel verfielen. Doch scheint bei den alten
Deutschen der Gebrauch der Segel nach Tacitus' Germania nicht allen
Stämmen bekannt gewesen zu sein. Von den Batavern erzählt aber derselbe
Geschichtschreiber, daß sie sich der sagula zum Segeln bedienten. Von
sagulum kommt also der Name Segel. Weil aber sagulum der römische
Kriegsmantel hieß und im Lateinischen keine seemännische Bedeutung
hatte, so tragen manche Gelehrte gegen diese Ableitung Bedenken. Es ist
indessen möglich, daß die erste Verwendung von sagulum zum Segeln eine
gelegentliche gewesen wäre und daß gerade diese gelegentlich zufällige
Verwendung des sagulum anstatt des velum oder linteum den Batavern den
Namen nahe gelegt hätte, daß sie also durch eine zufällige Erscheinung
auf den Gedanken gebracht worden wären, sagulum sei das wirkliche
lateinische Wort für dieses ihnen alsbald sehr einleuchtende
Fortbewegungsmittel.
Die kurze, bequeme niederdeutsche Form, in der unser Seemann das Wort
meist gebraucht, ist seil, diphthongiert nach geschwundenem g, und sie
wird in mittelniederdeutschen Schriftdenkmälern sehr oft gefunden,
wahrscheinlich ward sie schon aus dem Grunde bevorzugt, weil sonst segel
= Segel und segel = Siegel leicht verwechselt worden wären; wie man auch
anstatt segelen seilen sagte und dadurch von segeln = siegeln
unterschied.
*Segel setzen*, Segel bergen, Segel abschlagen s. (Segel) unterschlagen.
*Segelkoje*
ist der Aufbewahrungsort der abgeschlagenen oder noch nicht
untergeschlagenen Segel und der Reservesegel, Schutzsegel, Rauchsegel,
Sommersegel, Bezüge, Presennings; bemerkenswert ist, daß dies das
einzige Mal ist, wo das Wort, das sonst an Bord immer ein Bett
bezeichnet, eine Kammer bedeutet, vielleicht weil die Segel darin als
ruhend, schlafend gedacht sind, wie man in der Botanik von einem
schlafenden Auge spricht.
*Segeln*
bedeutet die Fortbewegung eines Schiffes oder Bootes, indem man den Wind
auf die Segel wirken läßt.
Die Alten hatten ein zwar nicht schönes, aber deutliches aus Segel bezw.
segeln gebildetes Wort für Navigation: Segelasje, Segelatie, Segelasche.
»Beschriving van der Kunst der Seefahrt« 1673: »Ein klene Faut (Fehler)
in de Pegelinge verorsaket ein grote Faute in de Segelatie.«
*Segel kanten.*
Kanten heißt eigentlich machen, daß etwas vierkant ist, etwas in den
rechten Winkel bringen, ihm zur rechten Richtung verhelfen, machen daß
es sich »kant« ausnehme. Im Niederländischen und Ostfriesischen heißt
kant glatt, schier, zierlich, hübsch, fertig, gerade, schön. Segel
kanten heißt also, sie so in Ordnung bringen daß sie so stehen wie sie
stehen sollen: nach jeder Richtung hin tadellos. Dick u. Kretschmer II.
322: »Dieses Manöver wird hauptsächlich nothwendig nach jedem
allgemeinen Segelexercitium sowie auf der Morgenwache nach Tagesanbruch.
Während nämlich bei Manövern mit alle Mann auf das Vorholen und
Steifsetzen der einzelnen Enden im Interesse der Schnelligkeit nicht
allzu viel Gewicht gelegt werden kann, ist die tadellose Ausführung von
Segelmanövern bei Nacht infolge der herrschenden Dunkelheit in der Regel
unmöglich.«
Segel kanten ist also auf See ungefähr das, was man im Hafen mit
»brassen und toppen« vor der Morgenmusterung bezeichnet.
*seisen*,
bei der Marine merkwürdigerweise zeisen genannt, heißt zusammenbinden,
z. B. die Parten eines Taues mit einander verbinden, daß sie nicht
rutschen können; das aufgegeite Segel beschlagen, an der Rahe
festbinden; eine Kabelaring und ein Ankertau zusammenbinden, u. s. w.
Das Mittel, mit dem solches geschieht heißt die Seising; das Wort hat
aber eine doppelte Bedeutung: einmal das Mittel zum Binden, den Bändsel
also, und sodann den Zustand des Gebundenseins. Das Wort kommt aus dem
Französischen, von saisir; doch haben es die Franzosen zuerst von uns
empfangen und von unserem althochdeutschen sazjan weitergebildet. Die
Bedeutung ist: festmachen.
*Seitentakel*, das.
Seitentakel sind solche, die an jeder Seite des Mastes an die daselbst
befindlichen Hanger befestigt werden und dazu dienen, Boote und andere
schwere Lasten aus- oder einzusetzen. Man unterscheidet sie nach dem
Mast an dem sie sich befinden. Sie haben einen Mantel, s. Mantel und
Takel.
*Semaphor*, der,
zu deutsch »Zeichenträger« vom griechischen semaio, ich zeige, und
phero, ich trage; eine Vorrichtung mit beweglichen Armen, ähnlich denen,
mit denen auf Bahnhöfen die Einfahrtssignale gegeben werden. Die Arme
kann man auch Flügel nennen und das Ganze mit »Flügeltelegraph«
übersetzen.
*Sente*, die,
hat im modernen Eisenschiffbau teilweise eine andere Bedeutung erhalten
als sie sie beim Holzschiffbau hatte. Damals nannte man Senten dünne,
biegsame Latten, die von vorne nach hinten auf die Inhölzer genagelt
wurden um die Biegung der Seitenplanken darnach gestalten zu können;
naturgemäß fing man damit ganz unten am Kiel an und schritt allmählich
nach oben zu weiter. Jetzt dienen die Senten zwar auch noch, in Form von
starken Balken ausgeführt, als Lehrgerüst für die einzulegenden Spanten,
fast immer im unteren Teil des Schiffes liegend und die Wölbung des
Schiffsbodens bildend, aber es hat sich auch die Theorie des Wortes
bemächtigt und gebraucht es als wissenschaftlichen Begriff, als gedachte
Linie, nämlich für die Bezeichnung der Schnittlinie, welche eine schräg
d. h. dachförmig durch den Schiffskörper gelegte Ebene mit der äußeren
Schiffsform bildet; die Ebene heißt dann Sentebene. Zur Erklärung des
Wortes müssen wir natürlich auf seine älteste Bedeutung zurückgehen:
Latte zur Gestaltung des Schiffsbauches, und zwar zunächst seines
untersten Teiles. Nun heißt das lateinische sentina zwar auf deutsch
»die Bilge«, aber auch der Raum wo die Bilge sich sammelt, der unterste
Schiffsraum, und ich stehe daher, bis eine bessere Erklärung gefunden
wird, nicht an, Sente für eine Verkürzung von Sentine zu halten.
*Setzbord*, der,
eines Bootes ist eine breite und dünne Planke die man auf den Bord eines
Bootes *setzt* um denselben zu erhöhen, damit das Boot nicht so leicht
Wasser über nehme. Es heißt darum im Englischen washboard, weatherboard
und water-board -- weil das Wasser bei schlechtem Wetter nicht über
diesen Bord waschen soll.
*Serving*, die, s. Sarving.
*setzen.*
Segel setzen heißt die Segel entfalten und dem Winde von der richtigen
Seite darbieten, so daß sie in Tätigkeit treten und ausrichten können
wozu sie bestimmt sind. Das Gegenteil davon, nämlich das Einziehen oder
Festmachen der Segel heißt Segel bergen.
*Setzen* in Bezug auf die Bewegung eines Schiffes s. stampfen.
Am häufigsten ward im Mittelniederdeutschen setten und auch später noch
setzen für *ankern* gebraucht; die Zahl der Belegstellen ist so groß,
daß es nicht not tut einzelne anzuführen.
*Sicht*, die,
das Ansehen, der Anblick, der Zustand in dem man etwas sieht, mit den
Augen wahrnimmt. Es ist ein Verbalabstractum zu sehen. »Der Leuchtturm
kommt in Sicht«, »wir lagen in Sicht von Helgoland.« Es ist gleich dem
hochdeutschen Gesicht in der Bedeutung »zu Gesicht bekommen.« Der
hochdeutsche Übersetzer der »Durchläuchtigsten Seehelden«, Sulzbach
1681, sagt sogar mißverstandener und mißverständlicher Weise »ins
Gesicht bekommen«; er meint damit natürlich nicht »eine (Ohrfeige) ins
Gesicht bekommen«, sondern schreibt: »Als die Holländische Flotte auf
die Höhe vorbesagter massen kommen war, setzte sie ihren Lauff recht
nach der Küste von Brasilien zu, welche sie den vierdten May ins Gesicht
bekamen« ... Von Sicht hat sich der Seemann ein Eigenschaftswort
*sichtig* gebildet, das in der Verbindung »sichtig Wetter« eine
Witterung bedeutet bei der man gut, deutlich, weit sehen kann. Auch ein
Zeitwort: *sichten*; verschieden von dem Zeitwort sichten = sieben,
bedeutet es: »zu sehen bekommen«, »in Sicht bekommen«, »wir sichteten
soeben den Pic von Teneriffa.« *Sichtweite* eines Leuchtfeuers ist der
Umkreis, in dem das Feuer gesichtet werden kann; verschieden also von
Sehweite, denn so heißt die Entfernung auf die einer sehen kann,
Sichtweite aber die Entfernung auf die einer gesehen werden kann.
*Signal*, das,
heißt in der Seemannssprache jedes Zeichen, das man auf eine gewisse
Entfernung hin gibt, um sich verständlich zu machen und einem andern
etwas mitzuteilen, eine Anfrage an ihn zu richten, besonders auch ihm
Befehle zu übermitteln. Das ursprünglichste Signal waren die Bewegungen
des menschlichen Leibes, ein Winken mit dem Arm, ein Bücken des
Oberkörpers (s. Bake). Bald lehrte die Erfinderin Not auch den Seemann
andere Hilfsmittel, etwa einen gehißten Besen (Quast, s. Badegast), und
vor allen Dingen das *Signalisieren* mit Flaggen, das sich noch immer,
auch im internationalen Verkehr, erhalten hat. Zum richtigen Verständnis
der Signale hat jede Nation ihr *Signalbuch*, in dem die Signale mit
ihrer Bedeutung verzeichnet stehen. Außerdem haben sie alle zusammen ein
internationales Signalbuch, mit dessen Hilfe ein Russe und ein
Portugiese sich bestimmte Mitteilungen machen können, ohne daß sonst
einer ein Wort vom andern versteht. Man signalisiert ferner mit
Winkflaggen nach dem Morse-Alphabet, mit dem Semaphor, mit den
verschiedensten Lichteffekten etc., aber bald wird die drahtlose
Telegraphie allen diesen kleinen Aushilfsmitteln ein Ende machen. Bis
dahin hat man eigene Signalgasten, Signalmaate, Obersignalmaate und
eigene Signalzweigkompagnien bei den Matrosendivisionen.
Signal kommt vom lateinischen signum, das Zeichen, oder vielmehr vom
lateinischen signalis, »bestimmt ein Zeichen zu geben.«
*Kontre-Signal* heißt das verabredete Zeichen, daß das Signal gesehen
worden, bezw. verstanden ist.
*Siel*, das,
die bekannte Entwässerungsvorrichtung an den Nordseeküsten, die dem
Binnenwasser Abfluß in das Meer verschafft. Zur Zeit der Flut muß durch
das Siel die Öffnung im Deich verschlossen werden, damit das Meerwasser
nicht das Land überschwemme. Zur Zeit der Ebbe wird dann die Schleuse
des Siels geöffnet, so daß das während der Flut in einem Sammelbecken
binnendeichs aufgestaute Wasser nach See zu abfließen kann. Wo ein Siel
ist, da wohnt ein Sielwärter; wo einer wohnt, siedelt sich leicht ein
anderer an. So entstehen die Dörfer mit der Endung Siel: Mariensiel,
Rüstersiel, Karolinensiel, Neuharlingersiel etc. Im weiteren Sinne ist
Siel irgend eine Wasserleitung, eine Abzugsrinne, ein Zuleitungsrohr
etc. etc. In diesem Sinne kommt sile = aqueductus schon in der Historia
de fundatione monasterii Rastedensis vor, die 1290-1310 etwa geschrieben
ist.
In dem Worte Siel steckt der Begriff von seihen, althochdeutsch sihan.
Aus diesem Zeitwort, das die Bedeutung »Wasser durchlassen« hat, mag,
wie Doornkaat vermutet, erst ein Substantivum sihila, ein Etwas was
Wasser durchläßt, gebildet worden sein, was dann in sila kontrahiert
wurde, dessen offene Endsilbe leider, wie bei so vielen altfriesischen
Wörtern, geschwunden ist, so daß nun die einsilbigen Leute bei der
Aussprache eines solchen Wortes den Mund nicht mehr aufzutun brauchen.
*Sill*, das.
Hauptsächlich in der Verbindung Luksill gebraucht: die Schwelle. Das
niederdeutsche Wort sülle, sül, mittelniederdeutsch sul, sulle, sille;
niederländisch sulle: angelsächsisch syll, englisch sill, norwegisch
svill, althochdeutsch swella, swelli, kommen mit dem gotischen sulja,
Sohle, von einer Wurzel sval = schwellen. Man hat zunächst an eine
Anschwellung der Haut unter den Füßen zu denken, sodann wird Sohle als
Träger und Grundbalken einer Tür gebraucht im Sinne einer Anschwellung,
einer Erhöhung; was für ein Luksill an Bord besonders zutreffend ist,
denn das ist besonders hoch, damit überkommende Seeen nicht in die
unteren Schiffsräume laufen.
*Sirene*, die,
ist ein Nebelsignalapparat, der einen weithin heulenden Ton von sich
gibt und Schiffen im Nebel die Nähe des Landes kund tut. Die Benennung
ist zwar nicht ganz sinngemäß, da diese Sirene das gerade Gegenteil
beabsichtigt wie die klassischen Sirenen, aber doch insofern glücklich
gewählt, als jeder gleich weiß, was darunter zu verstehen ist.
Wie sich ein althochdeutscher Physiologus eine Sirene vorstellte, sehen
wir aus einer Wiener Handschrift des elften Jahrhunderts: »In demo mere
sint uunderlihu unihtir, diu heizzent sirene unde onocentauri. Sirene
sint meremannin unde sind uuibe gelih unzin ze demo nabilin, dannan uf
vogele, unde mugin vile scono sinen (singen). So si gesehint man an demo
mere varin, so sinen sio vilo scono, unzin si des uunnisamin lides so
gelustigot uuerdin, daz si inslafin. So daz mermanni daz gesihit, so
verd ez in unde brichit si.«
*Skiff*, das.
Dabovich nennt so, S. 1237, ein für eine Person eingerichtetes
Outrigger-Boot. Im Allgemeinen aber heißt so -- englisch skiff,
französisch esquiff, deutsch sonst Schiff -- »any small boat. In
merchant ship's boats the skiff is next in size to the launch or
long-boat, and is used for towing, running out a kedge etc.« Die Form
des Wortes läßt auf nordischen Ursprung der Sache schließen.
*Skorbut*, der,
eine glücklicherweise unter dem Einfluß der besseren Schiffsverpflegung
unserer Zeit ihrer Schrecken beraubte Krankheit der Seeleute bei
längeren Seetörns. Das Wort hieß zwar mittellateinisch scorbutus, stammt
aber aus dem Niederländischen, wo scheur Riß heißt. Skorbut heißt
neuniederländisch scheurbuik, aber die lateinische Form scorbutus zeigt,
daß es früher scheurbut geheißen haben muß, also nichts mit Bauch zu tun
hatte, sondern Hautriß bedeutete. Die Form scheurbuik ist
volksetymologische Anlehnung an buik = Bauch, und daraus ist bei der
Aufnahme ins Hochdeutsche durch Mißverständnis Scharbock geworden; da
ist Skorbut denn doch deutlicher.
*Sitzer*, der, s. Spant.
*Sliding gunter.*
Man spricht von einem sliding gunter Mast und einem sliding gunter
Segel; beide sind zusammen, wie es scheint, durch das moderne Lust- und
Rennjachtwesen nach Deutschland gekommen. Sie werden nur selten geführt,
am meisten noch bei Kriegsschiffsbooten. Das Segel ist von dreieckiger
Gestalt, sein oberer Teil ist an einer Stenge untergeschlagen, die
vermöge zweier Eisenringe an dem verhältnismäßig niedrigen Maste auf und
niederfährt oder gleitet, daher auch Gleitsegel genannt. Das Wort kommt
mit der Sache aus England und bezieht sich -- ursprünglich wohl
scherzweise -- auf Edmund Gunter und dessen Sliding-rule, »a sliding
scale corresponding to logarithms for performing the multiplication and
division of numbers without dividers.«
Man nennt die sliding gunter Takelage auch portugiesische oder
Houari-Takelage; houari ist ein Wort der amerikanisch-indianischen
Seemannssprache, von den Portugiesen nach Europa gebracht.
*sloopen*
ist soviel wie abwracken, ein altes Schiff in seine einzelnen Teile
zerlegen und diese als Brennholz verkaufen. Das niederdeutsche Wort
slopen heißt schleifen, abtragen, niederreißen. Es ist unser
hochdeutsches schleifen, eine Festung, ein Haus schleifen; sowohl
sprachlich als begrifflich.
*Sodraum*, der,
= Kielraum, der unterste Raum im Schiffe, gleichbedeutend mit Bilge. Das
sich hier sammelnde Wasser heißt wie Bilge- und so auch Sodwasser. Sod
und Bilge sind bedeutungsverwandt. Denn wenn Bilge die rauschende
Bewegung des nach ihr benannten Wassers bezeichnet, so bedeutet Sod die
siedende Bewegung desselben, wenn das Schiff von den Wellen gerüttelt
und geschüttelt wird. Im Uebrigen heißt sod im Niederdeutschen Brunnen,
von seden = sieden in der Bedeutung aufkochen, aufbrausen, aufwallen,
aufquellen; »wie Brunnen von brennen und Welle von wallen.« Vergl. Bilge
am Ende.
*Sog*, der,
heißt in Ostfriesland und in den Niederlanden das Kielwasser. Eigentlich
heißt so die Form und Gestalt des Hinterteiles eines Schiffes, der Piek;
der Zug oder Verlauf der Linien hinten am Schiffe. Weiterhin hat sich
dann der Name auf das Wasser ausgedehnt, das von diesem Teile des
Schiffes als bewegtes, schäumendes Wasser bei der Fahrt hinter sich
gelassen wird. Das Wort sog ist zwar niederdeutsch, aber da Zug sonst
überall im Niederdeutschen tog heißt, so ist hochdeutsche Entlehnung
anzunehmen.
*Soldatenloch*, das.
»Der Mars hat in erster Linie den Zweck, dem zur Stütze der Marsstenge
nach den Seiten hin bestimmten stehenden Gut die erforderliche Spreizung
zu geben, soll nebenbei aber auch die Bedienung der Takelage
erleichtern. In der Mitte hat er eine vierkantige Öffnung, das
sogenannte Soldatenloch, welches sich noch durch zwei Klappen nach den
Seiten hin vergrößern läßt und den Zweck hat, das Auflegen des stehenden
Guts des Untermastes, das Aufbringen der Marsstenge, sowie das
ungehinderte Andeckfahren eines Teils des laufenden Guts zu
ermöglichen.« (Dick u. Kretschmer, II. 87). Im Entern ungeübte Leute, z.
B. die (See-)Soldaten, klettern, wenn sie in den Mars wollen, nicht
außen herum an den Püttings hinauf, sondern kriechen durch dieses Loch,
das daher von ihnen den Namen hat, wahrscheinlich weil sie der Meinung
sind, der Zimmermann habe besonders für sie dieses Loch gelassen.
Wie jedes Loch an Bord ein gat genannt werden kann, so ist auch dieses
häufig in der Form *Soldatengat*.
*Sonnensegel*, das,
ein aus Segeltuch hergestelltes Schutzdach gegen die Sonne. Das
Bedürfnis, sich gegen die brennenden Strahlen zu schützen, ist schon
immer empfunden worden, und man hat daher von jeher ähnliche
Vorrichtungen getroffen. Die alten Friesen scheinen sich einfach an Deck
ein Zelt aufgeschlagen zu haben; sie hatten das Wort dendeschyp
(tentschip) = Zeltschiff; doch könnte auch ein Schiff mit einem
Leinwanddach gemeint sein.
*Sorgleine*, die,
ist eine am Ruder angebrachte Leine oder Kette, die an Deck fährt oder
sonst zugänglich ist und den Zweck hat, für den Fall, daß die übrigen
Einrichtungen zum Steuern aus irgend einem Grunde nicht gebrauchsfähig
wären, das Ruder wenigstens noch einigermaßen regieren zu können. Darum
ist auf jeder Seite des Ruders eine Sorgleine befestigt. Der Name schon
deutet den Zweck an: er ist eine Fürsorge für den Fall der Not, schweren
Sturmes, Gefechtes etc. etc.
*sorren* s. zurren.
*Spake*, die,
ein hölzerner Hebebaum zum Drehen des Spills, zum Bewegen der Kanonen
und vielerlei anderen Verrichtungen an Bord gebräuchlich. Sie muß
»handlich« sein, sich mit der Hand regieren lassen; tut sie das, so
führt sie den Namen Handspake. Neuerdings hört man unter dem Einfluß des
zur See fahrenden hochdeutschen Mannes auch Hand*speiche*. Und in der
Tat ist die Rad*speiche* und die Hand*spake* dasselbe. Altenglisch heißt
spake, angelsächsisch space, spaca, mittelniederdeutsch speke,
althochdeutsch speicha, die Radspeiche, radius. Das althochdeutsche
spahha bezeichnete ein abgebrochenes Stück Holz; und diese allgemeine
Bedeutung entsprach in den Anfangszeiten der Kultur sowohl dem was wir
Spake als dem was wir Speiche und auch dem was wir Spiker (s. d.)
nennen.
*Spant*, das.
Die Spanten sind oft und zutreffend die Rippen des Schiffes genannt
worden, die am Kiel wie an einem Rückgrat festsitzen. Röding kannte noch
die Form Spann. Aber auch ohne sie würde sich die Etymologie von selbst
ergeben, da die Spanten vom Kiel ausgespannt werden. Die Wurzel von
spannen bedeutet ziehen, die ursprüngliche Bedeutung von Spant ist also
»etwas auseinander Gezogenes, auseinander Gespanntes«. -- Ein Spant
besteht aus dreierlei Stücken. Unten am Kiel sind die *Bauchstücke*
befestigt, auf ihnen sitzen die *Sitzer*; daran schließen sich nach
Bedarf die Auflanger. Das Bauchstück heißt auch Lieger; ihm eben
entsprechen die Sitzer.
*Spardeckschiff*, das, s. Schiff.
*Speedykessel*, der, s. Kessel.
*Speiback*, die.
Eins der schlimmsten Vergehen wider die Schiffsordnung ist das
Andeckspucken. Da aber Tabak kauende Leute öfters genötigt sind zu
spucken, so hat man hie und da runde flache Holzgefäße -- Backen
--aufgestellt, die mit Sand gefüllt sind und das vorstellen, was man
hochdeutsch einen Spucknapf nennt.
*Speigat*, das,
heißt ein Gat, ein Loch in der Bordwand in der Höhe des Oberdecks, im
Wassergang, durch das das Schiff das Wasser, das durch Sturzwellen
übergekommen ist, das Regenwasser, das Deckwaschwasser gleichsam
ausspeit. Nach Röding hätte früher jedes Deck seine Speigaten gehabt. Er
schreibt: »Auf Kriegsschiffen haben die Speygaten des untern Decks an
der äußersten Seite des Schiffes eine Mamiering, um zu verhindern, daß
die See, insonderheit wenn das Schiff auf der Seite liegt, nicht
hineinstürze.« Das war trotzdem nicht ohne Gefahr, und darum sind diese
Speigaten mit Recht abgeschafft worden.
Bekanntlich hat man bei der Gotik die Wasserspeier mit vieler Sorgfalt
behandelt und ihnen die Gestalt von in Stein gehauenen wilden Tieren,
aus deren Rachen das Wasser herausfließt, gegeben.
Mittelniederdeutsch spegat; in einem von v. Liliencron herausgegebenen
alten historischen Volksliede kommt die Stelle vor, daß infolge eines
feindlichen Kanonenschusses »dat blod al ut den spegaten flot.«
*Speisewasser*, das,
hat seinen Namen nicht daher, daß etwa mit ihm die Speisen gekocht
würden, was mit Trinkwasser geschieht, sondern es ist das getrennt von
diesem in besonderen Tänks aufbewahrte, zum Kochen und Trinken nicht
geeignete Süßwasser, das zum Speisen der Kessel, sowie für Bade- und
Waschzwecke bestimmt ist.
*Spesen*, die,
nur in der Mehrzahl gebräuchlich, sind die Kosten für Fracht,
Beförderung, Kommission, Schiffsversicherung, Hafenabgaben, Zoll u. s.
w., also im Allgemeinen: Handlungsunkosten die auf eine Ware kommen.
Wörtlich: Ausgaben; italienisch spese, Unkosten, Mehrzahl von spesa =
Aufwand; aus dem mittellateinischen spensa, Aufwand, Lebensmittel;
lateinisch expensa, Ausgabe.
*Spiegel*, der,
ist der vom Heckbalken und den Randsomhölzern begrenzte Teil des Hecks;
er war früher ganz flach, wie er es bei großen Beibooten jetzt noch ist.
Bei hohen Schiffen mit entsprechend hohem Heck hatte er Fenster, in
denen sich, wenn das Schiff in ruhigem Wasser vor Anker lag, die Wellen
spiegelten. Bei niedrigeren Schiffen wurden die Fenster nur durch
Holzwerk und entsprechende Malerei angedeutet. Man kennt diese gemalten
Fenster als nicht gerade hervorragende Kunstleistungen. Aber eines lag
dem Künstler stets nahe: der Gedanke daran, daß, wenn sie wirkliche
Fenster wären, sich das Meer darin spiegeln müßte, und so versuchten sie
es mit ihrer Kunst, das sich spiegelnde Wasser auf den geschilderten
Fenstern zur Darstellung zu bringen.
*Spier*, die,
ist eine Stange, die an Bord vielfach Verwendung findet, z. B. als
Backspier, an welcher im Hafen die Beiboote festgemacht werden, als
Leesegelsspier u. s. w. Ursprünglich eine »dünne Stange,« eigentlich
eine *dünne*, schwanke, kleine Spitze, ein Grashalm. Die Bedeutung hat
sich also ähnlich entwickelt wie die von Bram. Spierstaude = spiraea ist
als Tautologie anzusehen.
Hernach = Sparren; französisch (1704) esparres, éparres. In Groningen
haben sie ein Zeitwort bespieren, jemanden ein (rechtliches) Hindernis
in den Weg legen, ursprünglich eine Spier vor einen Weg machen, zum
Zeichen, daß er verboten ist; hochdeutsch: »Ich werde ihm ein Stöckchen
davor stecken«. Altfriesisch spiri = hasta, Speer. Bremer Wörterbuch:
»Spier, eine jede kleine Spitze, und in Sonderheit die zarte Gras- oder
Kornspitze, welche eben aus der Erde kommt«. Daher denn auch:
Kleinigkeit, ein wenig, ein bischen, etwas Geringes.
Aus germanischer Wurzel spir, platzen, schwellen, wachsen, treiben,
sprossen.
*Spiker*, der,
ist jetzt gleichbedeutend mit Nagel, heißt aber eigentlich Holznagel, ja
ursprünglich -- s. Spake -- nur ein Stück Holz, dann ein als Bolzen oder
Nagel zugespitztes Stück Holz. Man spricht hochdeutsch von einem
Speichernagel; tautologisch, denn in diesem »Speicher« steckt Speiche
(Spake) = ein Stück Holz, ein Zapfen, ein »Zweck«, der als Nagel dient.
Die ersten Nägel waren von Holz und hießen hochdeutsch Speicher,
niederdeutsch Spiker. Letzteres hat sich, wie überhaupt im
Niederdeutschen, so auch in der Seemannssprache erhalten, während im
Hochdeutschen Speicher auf diesem Wege verschwunden ist: Speicher,
Speichernagel, Nagel.
*Spill*, das,
ist die Vorrichtung zum Ankerlichten und auch zum Hissen sonstiger
besonders schwerer Lasten. Die Ketten oder die Taue, an denen die Last
gehißt werden soll, werden um das Spill genommen und dann wird dieses
gedreht, so daß sich die Kette oder das Tau auf oder um das Spill
wickelt. Auf großen Schiffen hat man ein Dampfspill, wenigstens wenn sie
einigermaßen der Neuzeit entsprechen; auf älteren ein Gangspill, auf den
alten, kleinen ein Bratspill oder eine Windas (s. d.). Spill ist
Zusammenziehung von Spindel. Und zwar ist Bratspill eine liegende
Spindel, die wie ein Bratspieß gedreht wird; Dampfspill eine stehende
Spindel von starkem Bau; desgleichen das Gangspill, das gedreht wird,
indem man Spillspaken in die Öffnungen steckt, mit denen die Matrosen in
die Runde gehen.
Ein eigentümliches Schicksal hat das romanische Wort für Spill gehabt.
Es heißt englisch capstan, französisch cabestan, aus dem Spanischen
stammend, wo es cabrestante heißt. Man hatte ursprünglich einen Bock
(cabron) zum Winden mit einer liegenden Spindel, die cabria hieß. Als
man dieses Werkzeug verbesserte und die cabria aufrecht stellte, nannte
man sie cabrestante, stehende Winde. Soweit wäre die Sache in Ordnung.
Aber die Niederländer brachten sie in Verwirrung. Schon bei Kilian ist
ein capestant daraus geworden, und 1702 heißt das Spill kaapsta-ander,
und daraus machten die Deutschen einen Kopfständer. Doch hatte schon
vorher im Mittelniederdeutschen eine andere Verdunkelung stattgefunden,
und zwar in kapstange. In einer Livländischen Urkunde vom Jahre 1407
wird als Merkzeichen eines verschollenen Schiffes angegeben: »unde de
kapstange si boven spitz und beneden, dar id touwe umme geit, gelike
dicke.«
Zu dieser Stelle bemerkt freilich Breusing im sechsten (Nachtrags-)
Bande zu Schiller und Lübben S. 176: »Kapstange kann schwerlich capstan
sein, da dieses (ein Gangspill) oben gerade einen dicken Kopf hat,
weshalb es auch Kopfständer verdeutscht wird. Es wird Signalstange
bedeuten, vergl. kapinge. Die wird oben spitz, und unten, wo sie mit
Tauen befestigt wird, gleich dick sein.« Ich kann dem nicht beistimmen.
Wie soll das verschollene Schiff zu einer Signalstange gekommen sein?
Kapinge, das zum Vergleich herangezogen wird, heißt überdies Bake, wie
die Bremer Urkunde von 1400 besagt: »ok moghen de Bremere kennynge weten
onde kapinge setten edder tunnen legghen oppe den Mellem (Mellum,
Sandbank, »Plate« vor der Weser) ofte op dat rode zand.« An Bord führt
man keine Baken mit sich. Und wenn das Spill auch allerdings für
gewöhnlich einen dicken Kopf hat, so wird eben als besonderes
Kennzeichen jenes verschollenen Schiffes angegeben, daß sein Spill oben
spitz war. Es hatte also, was andere nicht hatten, oben auf dem dicken
Teile noch irgend eine spitz zulaufende Verzierung.
*Spinnaker*, der.
Wenn Rennjachten mit raumem Wind oder achterlicher Brise segeln, so gilt
es, wenn sie keine Rahesegel führen, ihnen auf andere Weise die
Möglichkeit zu geben, möglichst viel Leinwand vor dem Winde
auszubreiten. Dazu hilft ein Spinnaker, »ein großes dreieckiges Segel
aus leichtem Baumwollstoff, welches vermittelst eines Falles am Mast
gehißt und mittelst eines *Spinnakerbaumes*, der an dem äußersten
Schothorn des Segels befestigt und mit der am inneren Ende befindlichen
Gabel gegen den Mast gestützt wird, ausgebreitet wird.« (Dick und
Kretschmer II. 285/6). Nach der vom Freiherrn von Strombeck in der
Marinerundschau (Oktober 1899 S. 1124-1136) veröffentlichten Übersetzung
eines Kapitels aus einer englischen Seemannschaft, sitzt der
Spinnakerbaum in einem nach der Gestalt *Schwanenhals* genannten Gelenk,
das in eine Spur am Mast eingesetzt wird und der Spur des
Spinnakerbaumes zur Aufnahme und Stütze und zum Halt dient. Der
Spinnaker findet sich nur auf Rennjachten, kann nur bei leichtem Winde
gefahren werden, dient dann aber dazu, jedes Lüftchen aufzufangen und
auszunützen.
Wort und Sache sind englisch; ersteres »from spin, in sense of to go
rapidly.«
*Spinnekopp*, der,
ist ein Hilfsmittel zur Befestigung eines Sonnensegels, das von ferne an
das Gewebe einer Spinne erinnert. Es ist ein hölzerner Kopf, ein
längliches Stück Holz durch das verschiedene Löcher in regelmäßigen
Abständen von einander gebohrt sind. Durch diese Löcher werden dünne
Taue gezogen und diese in immer weiterer Entfernung am Firsttau des
Sommersegels befestigt. Eben dadurch, daß diese das genannte Segel
tragenden Taue von zwei Seiten aus verschiedenen Entfernungen in dem
hölzernen Kopf zusammenlaufen entsteht der Eindruck, als habe da eine
Riesenspinne ihr Werk getrieben.
*spinnen*
wird im Seemännischen wie im Hochdeutschen gebraucht. Besonders zu
erwähnen ist daher nur die Redensart: »ein Garn spinnen«; etwas lang und
ausführlich, »mit epischer Breite« erzählen, wie es alte Seeleute, wenn
sie überhaupt einmal den Mund auftun, lieben. Sie erinnert an die
ursprüngliche Bedeutung von spinnen, die auch in dem studentischen
Ausdruck spinnen für trinken und in »Spanferkel« liegt, nämlich ziehen,
in die Länge ziehen und dabei drehen, herausziehen, trinkend ziehen,
»einen Zug tun«, saugen.
*Spleetflagge*, die,
auch wohl Splitflagge, ist eine Flagge bei der ein dreieckiges Stück
ausgeschnitten ist, so daß sie in zwei Spitzen endigt. Sie hat den Namen
davon, daß sie wie gespalten aussieht, denn split oder splet ist die
niederdeutsche Form für Spalt und bedeutet die Stelle, wo oder von wo
aus sich etwas spaltet, der Scheidungspunkt zweier Schenkel, Wege,
Linien; von spliten oder spleten = spalten, von einer Wurzel spar, spal
= auseinandergehen.
*Sporn*, der,
ist die spitz zulaufende Verlängerung des Vorstevens bei Panzerschiffen,
die sie in den Stand setzt ein anderes Schiff zu rammen; daher man auch
Rammsporn sagt. Der Reiter hat den Sporn hinten, das Schiff vorne, das
Eigentümliche der Bedeutung aber ist »mit den Füßen stoßen,« daher ist
auch Spur damit verwandt. (Kluge 355).
*splissen*
heißt zwei Taue so zusammenfügen und in einanderflechten, daß an der
fest zusammengefügten Stelle kein Knoten und auch keine merkliche
Verdickung eintritt. Damit solches geschehen könne, muß man zuerst das
Gegenteil von Zusammenfügen vornehmen, nämlich die beiden Taue, die mit
einander verbunden werden sollen, einzeln mittelst des Marlspikers
spalten und auseinander teilen, damit dann die beiden Teile ein jeder
mit seinen einzelnen Teilen gegenseitig in einander eingesteckt und
durch einander durchgesteckt werden können. Splissen nennt man zunächst
eigentlich nur dieses Spalten, dann aber die ganze dazu gehörige Arbeit;
hochdeutsch spleißen, mittelhochdeutsch splizen; davon auch Splitter als
etwas Gesplissenes.
Mit dem Splissen geht das Knoten Hand in Hand. Die beiden Künste werden
dem angehenden Seemann zusammen beigebracht. Deshalb heißt der
Unterrichtsgegenstand stehend »Splissen und Knoten«. Die verschiedenen
Knoten kunstgerecht zu machen ist auch wirklich eine Kunst. Der
sinnigste und bedeutsamste ist der englische truelove-knot oder
truelover's-knot, ein künstliches, symbolisches Gebilde, das sich ohne
Abbildung kaum beschreiben läßt, zumal es verschiedene Arten gibt. Als
die Preußische Marine eingerichtet wurde und das Schiffsjungen-Institut
ins Leben trat (24. April 1850), wollte man eine Zeit lang sich aufs
Vornehme aufspielen und sagte anstatt knoten knüpfen. Das hat aber nicht
lange gedauert.
*Splitterdeck*, das.
»Ein in der Richtung der Unterkante des Seitenpanzers liegendes und mit
einer stärkeren Beplattung als die gewöhnliche Decksbeplattung
versehenes Zwischendeck heißt Splitterdeck.« »Es ist in der Regel nur
dann vorhanden, wenn sich an der Oberkante des Gürtelpanzers ein
Panzerdeck befindet.« (Dick u. Kretschmer). Es hat die Bestimmung, die
unter ihm gelegenen Räume gegen Splitterwirkung zu schützen.
*Sponung*, die.
Das ostfriesische Zeitwort sponen heißt spalten, abspalten, einkerben.
An den Stellen wo ein Balken an den andern anstößt oder mit ihm
verbunden werden soll, muß, damit er sich fest anlegt, aus dem einen
Balken ein Stück von der Gestalt des anderen herausgeschnitten werden.
Dieser Schnitt heißt die Sponung. Nach Doornkaat hängt das Wort mit
Spahn zusammen, denn auch diesem liegt der Begriff des Gespaltenen zu
Grunde.
*Spriet*, das,
eine Stange, Spiere, ein Baum; die Stange die diagonal ein sogenanntes
Sprietsegel ausspannt und der schräg liegende Baum, der als Mast
angesehen werden kann und, weil er am Bug hinausragt, Bugspriet heißt.
Es kommen in Spriet zwei Begriffe zusammen. An sich bedeutet es, als von
sprießen stammend, als etwas Gesprossenes, einen Baum, eine Stange,
einen Stab oder Stecken; Kilian: spriet = baculus pastoralis,
angelsächsisch spreot = Stange, Pfahl, Spieß; niederdeutsch spret. »Als
der Schwedenkönig Erich die Schlacht bei Fyriswall gegen Styrbiörn
schlagen sollte, opferte Styrbiörn dem Thor, aber Erich dem Odin, weihte
sich ihm und bestimmte die Frist seines Todes auf zehn Winter. Da sah er
einen großen Mann mit breitem Hute, der gab ihm seinen Rohrstengel
(reyrsproti) in die Hand, ihn über das feindliche Heer mit den Worten zu
schießen: »Odin hat euch alle!« Als das geschah, erschien ein Wurfspeer
in der Luft, flog über Styrbiörns Schlachtreihen und schlug sein
Kriegsvolk wie ihn selbst mit Blindheit.« (Simrock, Myth. 176)
Sodann aber spielt, weil, wie erwähnt, ein Spriet bei manchen Segeln zum
Ausspannen gebraucht wird, auch der Begriff *spreizen* dazwischen. Man
kann die Begriffe aber so auseinander halten, daß man sagt: bei
Bugspriet steht der von Baum, bei Spriet der von spreizen im
Vordergrunde; beide aber stammen von der germanischen Wurzel sprut,
emporwachsen; mittelhochdeutsch spriezen; angelsächsisch sprutan,
englisch sprit; niederländisch spruiten.
*Spring*, der, auch *Sprung*,
ist der Auflauf des Vor- und Hinterschiffes im Vergleich zum
Mittelschiff, so daß dieses der niedrigste Teil des Schiffes ist; die
Erhebung des Decks nach vorn und hinten zu. Diese Erhöhung hat Einfluß
auf die Freibordhöhe. Das Wort kommt von springen im Sinne der
Architektur. Wie man sagt: »die Ecke springt vor«, so ist hier gedacht:
»das Deck springt höher.«
*Spring*, der.
Wenn man aus irgend einem Grunde das Schiff nicht so liegen haben will
wie es sich, von der Strömung abgesehen, von selbst zum Winde legt; wenn
man also nicht haben will, daß der Wind von vorne kommt, sondern,
besserer Ventilation oder -- beim Kohlen-Übernehmen --grösserer
Reinlichkeit wegen, von der Seite; oder wenn nicht Raum genug da ist um
in der gewöhnlichen Weise vor Anker zu liegen; oder man will als
Kriegsschiff seine Breitseite gegen eine feindliche Stellung kehren --
so gibt man dem Schiffe die gewünschte Lage dadurch, daß man das
Hinterteil mit Hilfe einer ausgebrachten Trosse dreht. Diese Trosse kann
an der eigenen Ankerkette oder an einem Ducdalben oder einer Boje oder
sonstwie festgemacht werden. Man sagt dann: »das Schiff liegt auf dem
Spring«, »ist auf den Spring geholt.« Unter den schier zahllosen Dingen
und Begriffen, die im Englischen mit Spring bezeichnet werden, befindet
sich auch diese Trosse, »a rope passed out of a ships stern, and
attached to a cable proceeding from her bow, when she is at anchor. It
is intended to bring her broadside to bear upon some object.«
*Springflut*, die.
Das Gegenteil von Nipflut. Während diese letztere die Flut zur Zeit der
Mondviertel bedeutet, da die Flut am niedrigsten ist, bedeutet
Springflut die höchste Flut wie sie zur Zeit des Vollmondes und
Neumondes einzutreten pflegt. Man hat Spring für englisch ausgeben
wollen. Es ist deutsch, niederdeutsch. In Ostfriesland heißt Spring das
Aufspringen, Aufsteigen, Aufquellen, Aufwallen von Wasser; in Holland
spring Quelle, Springbrunnen, Springflut, Ursprung. Aus »entspringen«
und »Springbrunnen« sehen wir, daß auch im Neuhochdeutschen das
althochdeutsche Spring, sprinc, = Quell, nicht ganz geschwunden ist.
Wie gedankenlos man zuweilen mit der Sprache umgeht beweist der
Ausdruck, den man hören und auch lesen kann: Springebbe, der aber ganz
mechanisch und äußerlich ohne Rücksicht auf den Sinn von Spring als
einfacher Gegensatz von Springflut gebildet worden ist.
»Dat de Mahn de Ebbe und Floht regeret, und de Vorloping des Getides
verorsaket, ys jetzunder by ein jeder, und insunderheit by den
Seefahrenden genoch bekandt, welckes Natur und Egenschop ys beschreben
van Renates descartes, in dem Anfang sinder begehrden Wyßheit, int
veerde Deel, dar He anwiset, dat erenehr de Mahn full, offt nie ys, dat
alßdenn de Flothen höger, und de Ebben syder fallen, welckes by uns ein
Sprinckstrohm genöhmet werd« ... »Beschriving van der Kunst der
Seefahrt«, Lübeck 1673.
*Stab*,
der eines Kriegsschiffes, wird gebildet von den Offizieren und höheren
Beamten. Im Mittelhochdeutschen war stap = Stab, wie jetzt der
Feldmarschallstab das Zeichen hoher militärischer Gewalt, das Zeichen
amtlicher, besonders auch richterlicher Gewalt. »Der Stab« im
neuzeitlichen Sinne sind die Gehilfen, die ausführenden Kräfte, die ein
Befehlshaber um sich versammelt hält, auch wenn er nicht grade den Stab
im mittelalterlichen Sinne als Abzeichen seiner Amtsgewalt trägt, wie
die Polizisten in England noch heute tun.
Stabsarzt, Stabsingenieur, Stabszahlmeister sind jetzt lediglich
Bezeichnungen eines Dienstgrades.
*Staden*, der,
ist leider kein eigentliches Seemannswort, weil nur von oberdeutschen
Schiffern gebraucht; Straßburg, Basel, Zürich haben ihre Staden. Es
bedeutet das Wort Flußufer, eine Stelle wo man stehen und wo man Güter
hinstellen kann. Von der indogermanischen Wurzel sta = stehen, von der
auch Gestade kommt. Betrübenderweise schon mehrfach durch quai
verdrängt, (Limmatquai in Zürich). Wenn man noch wenigstens, da Quai
ursprünglich ein niederdeutsches Seemannswort war, die Form Kai oder
Kaje gewählt hätte.
*Stag*, das,
ein dickes Tau, durch das jeder Mast und jede Stenge ihre Befestigung
nach vorne erhält, während die Wanttaue zur Befestigung der Masten nach
beiden Seiten und nach hinten zu dienen. Die Stage halten die Masten
hauptsächlich beim Stampfen des Schiffes, die Wanten beim Schlingern.
Jeder Mast und jede Stenge hat ein Stag; es fährt um den Top und von da
nach dem Fuß des nächstvordern Mastes oder der nächstvordern Stenge,
beim Vortop oder bei einmastigen Schiffen nach den entsprechenden
Stellen des Vorgeschirrs.
Niederländisch stag, isländisch, norwegisch, schwedisch, dänisch stag;
englisch stay, französisch étai, spanisch und portugiesisch estay. Das
Wort kommt von stan = stehen, als etwas, was etwas stehen macht, stützt;
mittelniederdeutsch staeden, staeyen; bei Kilian staede, staye, Stütze,
Hilfe.
Aber nicht nur zur Stütze der segeltragenden Masten und Stengen dienen
die Stage, sie tragen nebenbei auch selbst Segel, dreieckige,
*Stagsegel* genannt, die näher bezeichnet und benannt werden nach den
Stagen an denen sie fahren.
Wenn man das Schiff wendet so gehen die Stagsegel von der einen Seite
über das Stag auf die andere Seite; daher man das Wenden auch nennt
»*über Stag gehen*.«
*Staglaterne* ist eine Laterne, die am Vorstengestag gehißt wird, hoch
in der Mitte zwischen beiden Positionslaternen, zum Zeichen daß das
Schiff unter Dampf ist. Auch die Ankerlaterne wird in ähnlicher Weise,
doch niedriger, gehißt, zum Zeichen, daß das Schiff vor Anker liegt.
Über Stagläufer s. Läufer.
Ein schöner dichterischer Ausdruck für Pferd findet sich in der Edda:
stagstjorn-marr, Stagsteuermähre, also ein Pferd das Stag und Steuer
hat, dem der Zaum und Zügel als Halt dient und die Richtung angibt.
Stagtalje, Stagtakel erklären sich von selbst.
Von Stag ist seemännisch ein Zeitwort gebildet: *stagen* = stützen.
*Wasserstag* heißt das Stag des Bugspriets nach dem Vorsteven zu, weil
es so nahe am Wasser, das dem Wasser nächste Stag, ist.
Es gibt auch noch einen von »wenden« verschiedenen Sinn von »über Stag
gehen«, nämlich den von »fallen, umfallen«; wenn das Schiff z. B.
plötzlich sehr »überholt«, sich unvermutet sehr auf die Seite legt, so
geht etwas das nicht fest, seefest gezurrt ist »über Stag«, d. h. es
verliert seinen Halt, seine Stütze, sein Gleichgewicht und fällt um.
*staken*
wird seemännisch für die Tätigkeit zur Fortbewegung eines kleineren
Fahrzeuges in seichtem Wasser mit Hilfe von Staken oder Stangen
gebraucht. Der Stakende stößt mit der Stake in den Grund und stößt so
das Schiff vorwärts. Das niederdeutsche stake = Stange ist uns
Hochdeutschen in dem Worte Stacket, Zaun von Pfählen, durchgeschnittenen
Stangen, geläufig.
*Standarte*, die,
die Flagge des Landesherrn und der Mitglieder seines Hauses, im Großtop
gehißt, die Gegenwart der Genannten an Bord anzeigend. Mittelhochdeutsch
stanthart; bei Stieler 1691 Standart, mitttelniederdeutsch standart, bei
Kilian standaerd = vexillum, signum; altfranzösich estendart,
neufranzösisch étendart, spanisch estandarte, provençalisch estendart;
italienisch stendardo, mittellateinisch standarda, vom lateinischen
Zeitwort extendere = ausbreiten. Ursprünglich eine Reiterfahne.
*stampfen*, s. schlingern.
*Stander*, der.
1. Eine dreieckige Signalflagge, s. Standarte.
2. Verschieden von 1, auch der Ableitung nach, ist Stander,
niederländisch staander, ein »Stehender«, nämlich ein stehendes Tau oder
eine stehende Kette zum Tragen und Halten von Lasten, z. B.
Drehreepstander, Kohlenstander. Stehend ist aber, wie Kohlenstander
beweist, nicht im Sinne von »aufrecht stehend« gemeint, sondern im Sinne
von »fest stehend«, im Gegensatz zu laufend, zu »laufendem Gut« als
»stehendes Gut« betrachtet.
3. Stander, der, oder Ständer, eine aufrecht stehende Stütze aus
(hohlem) Eisen, an Stellen wo sie beim Exerzieren, im Gefecht u. s. w.
hinderlich sind, beweglich und abnehmbar.
Die beiden Stander 2. und 3. kommen von stan, stehen; Stander unter 1.
von extendere, ausbreiten, entfalten.
*Stänge*, die,
ist die Verlängerung des Mastes nach oben in der Reihenfolge Marsstänge,
Bramstänge, Öberbramstänge. Eine vielgebrauchte Nebenform dazu ist
Stenge, wie Stänge selbst Nebenform zu Stange ist. Eine Diminutivform zu
Stange ist Stengel. Die Verlängerung des Bugspriets heißt nicht Stänge,
sondern Baum, Klüverbaum, Außenklüverbaum oder Jagerbaum.
*Stapel*, der,
ist das Gestell, das Gerüst, die Unterlage von hölzernen Stapelklötzen
auf dem der Kiel eines im Bau (oder im Dock) befindlichen Schiffes ruht.
Ist das Schiff fertig, so wird es vom Stapel gelassen, es läuft vom
Stapel, sein Stapellauf findet statt. Zur Erklärung geht man wohl am
besten auf das altfriesische stapul, stapel zurück, das den Block
bedeutete, auf dem ein Kopf oder eine Hand abgehauen wurde, den
Richtblock. Es ist also Stapel die aus dergleichen Stapeln errichtete
Unterlage, auf der das Schiff beim Bau aufliegt. Weil nun diese
Stapelklötze in gerader, geordneter Reihe liegen, so heißt stapeln etwas
z. B. Holz, geordnet hinlegen oder hinsetzen, und zwar nicht bloß in
einer Reihe, sondern wenn es die Ordnung erfordert auch auf einen
Haufen; daher »ein Vermögen aufstapeln«, besonders auch Güter
aufstapeln, namentlich gelöschte Ladungen, die aufzunehmen gewisse
Städte das Vorrecht vor anderen hatten, das sogenannte *Stapelrecht*,
wie es lange Zeit Emden für die Ems besaß. Daher niederländisch
staapel-plaats (1704 bei Aubin), ein öffentlicher Handelsplatz, wohin
die Kaufleute gewisser Gegenden ihre Waren bringen müssen um sie zum
Verkauf auszustellen. Das Bremer Wörterbuch erklärt stapel mit »Haufe,
nämlich ein ordentlicher gelegter Haufe in richtiger Reihe«, so wie die
Stapelklötze liegen. Das Wort kommt von einem alten Thema stap, von dem
das altsächsische Zeitwort stapan = setzen, stellen stammt. Kilian
übersetzt stapel mit stabulatio, sedes, statio. Auch sonst kommt das
Wort im Mittelniederdeutschen in zahlreichen Bedeutungen vor, z. B. auch
in der von »Haublock eines Knochenhauers.«
*stauen.*
1. Wasser stauen heißt es irgendwie hemmen, daß es nicht weiter fließen
kann, abdämmen, durch einen Damm am Fließen hindern, zum Stehen bringen.
2. Waren in einem Schiffsraum unterbringen, niedersetzen, aufstellen,
ihnen den richtigen Stand und die rechte Stelle geben, sie sachgemäß
unterbringen, sie so legen oder stellen, daß sie nicht über Stag gehen.
Im übertragenen Sinne: viel essen.
Beide Bedeutungen kommen in der einen überein »*stehen machen*«.
Niederdeutsch stauen; mittelniederdeutsch stouwen, stowen, auch in der
Zusammensetzung understouwen. In einem Hansischen Vertrag von 1442 heißt
es: »Unde de schipher schal deme kopmanne de vittallige (Lebensmittel)
understouwen, unde schal sulven nene vittallige offte kopmansgud up den
averlope (Overlop zwischen Back und Schanze) voren«. Altenglisch steowin
und stowin, englisch stow; althochdeutsch stowan, stouwan, stuwan;
mittelhochdeutsch stouwen = hemmen, stauen, stehend machen; aus einer
Wurzel sta, stu = stehen.
*Stechbolzen*, der,
ist ein einfaches Tauende mit einem Auge an der einen Seite. Die
Stechbolzen dienen dazu, den Teil des Segels der durch die Reeftaljen an
die Rahe herangeholt ist an diese festzustecken. Das Wort ist
Verhochdeutschung von Stekbolzen. Stek ist etwas was durch Durchstecken
eines Taues durch ein Auge entstanden ist. Bolzen ist ein Etwas, das
nach dem Ende hin verdickt ist; der Stechbolzen ist durch das Auge
verdickt.
*Stechschwert*, das, s. Schwert.
*Stehendes Gut*, s. Stander 2.
*Steife*, die, s. Metacentrum.
*Stek*, der.
Wenn man das Ende eines Taues mit dem Tau selbst zusammensteckt nachdem
dieses um den zu befestigenden Gegenstand gelegt ist, und zwar so
zusammensteckt, daß durch das Durchstecken des Endes eine Schlinge
entsteht, die nicht schliert wenn Kraft darauf kommt, also nicht sich
zum Knoten zusammenzieht, sondern leicht löslich bleibt, so hat man
einen Stek gemacht. Man kann ihn auf verschiedene Weise machen. Je
nachdem er gemacht ist oder nach dem Zwecke des Gebrauches hat er
verschiedene Namen. *Ankerstek*, der Stek mit dem das Ankertau am Röring
des Ankers befestigt wird; *Fischerstek* der, mit dem man Säcke zum
Ein- und Ausladen befestigt; *Schotenstek*, mit dem man die Schot an das
Schothörn festmacht; *Trompetenstek* zur einfachen Verkürzung eines zu
langen Taus, das man nicht abschneiden will; *Zimmerstek*, um Rundhölzer
beim Hissen gelegt; *Sackstek*, um zwei Taue an einander zu binden, u.
a. m. Ein Palstek (s. d.) ist ein Stek mit dem man eine Troß um einen
Pfahl, einen Dücdalben legt. Das Nähere gehört in das Gebiet der
speziellen Seemannschaft. Das Wort steht als niederdeutsche Form für
Stich, es ist gewählt, weil das Ende durchgesteckt wird; stecken aber
ist Faktitivum zu stechen.
*Stell*, das,
ist ein echt seemännischer kurzer, knapper Ausdruck für
Zusammenstellung. Man spricht von einem Stell Segel, das bedeutet eine
Zusammenstellung von Segeln, so daß von jedem Segel das an Bord geführt
wird, ein Exemplar vertreten ist; ebenso von einem Stell Flaggen etc.
etc. Es bedeutet also das was wir im Hochdeutschen mit dem Fremdworte
Sortiment bezeichnen.
*Stelling*, die,
ist ein Gestell, das aus einigen Querhölzern mit Brettern darüber
besteht und an Tauen schwebt, so wie es die Maler haben wenn sie ein
Haus anstreichen. An Bord gebraucht man eine Stelling um außenbords die
Nahten zu kalfatern, die Außenbordwand zu malen, die Stängen zu schrapen
u. s. w. Es heißt eigentlich Stelling, nicht sowohl weil es steht,
sondern man sich darauf stellen kann; meist aber sitzen die Matrosen
darauf und lassen die Beine herunterbaumeln.
*Stenge*, s. Stänge.
*Stern*, der, s. steuern.
*Steuerbord*,
die rechte Seite des Schiffes von vorn bis hinten, die ganze rechte
Seite und zwar von hinten aus gesehen, in der Richtung der Fahrt
betrachtet. Es ist der Bord über den in alter Zeit gesteuert wurde als
dies noch mit einem Riemen oder einer Pagaie geschah. Vergl. *Backbord*.
Steuerbord heißt in Holland stuurboord, sprich stürboord. Von da haben
es die Franzosen übernommen mit der Aussprache stirbord und haben daraus
durch Umstellung (Metathesis nennen es die Schriftgelehrten) stribord
gemacht. Weil nun stribord die rechte Schiffsseite ist, so haben es
nachher etliche aus dem Lateinischen deuten wollen, als ob es eine
Abkürzung von dextribord wäre, und dextribord hat es auch eine Zeit lang
auf französisch geheißen, bis man sich besann und wieder zu stribord
zurückkehrte; da man ja in der französischen Seemannssprache schon so
viele deutsche Seemannswörter hatte, kam es auf eins mehr auch nicht an.
Mittelniederdeutsch sturbord; Seebuch (1400): »De dar wil segelen to
Kalkesorde de sal laten dat twedeel van dem watere an backbort van eme
unde dat dorde deel an sturbort.«
Lucas Jansson Waghenaer, 1588 im »Spiegel der Zeevaerdt« hat
stuyerboort: »... so sietmen aen stuyerboort een cleyn Eylant daer een
Kercxken op staet.«
*Steuerbordwache*, s. Wache.
*Steuermann*, der,
war früher der Mann der steuerte, indem er am Stern sitzend mit einem
Ruder freihändig dem Fahrzeug die Richtung gab. In der Edda heißt er
stjori = Lenker, angelsächsisch steorman, altenglisch steores mon,
althochdeutsch stiurman, mittelhochdeutsch stiure, stiurman;
(stieurmeier heißt dagegen Steuereinnehmer); althochdeutsch und
mittelhochdeutsch auch scifmeister, Schiffsmeister.
Jetzt steuert der Steuermann nicht mehr, er ist (wohl auch nicht grade
respektvoll »Stürke« genannt) auf Handelsschiffen der Mann, der die
Navigierung besorgt, nachdem er auf einer Steuermannsschule die Prüfung
bestanden hat; auf Kriegsschiffen ist er ein Deckoffizier, der mit
seinen Steuermannsmaaten und Steuermannsgasten das Navigationsressort
unter Aufsicht und Verantwortung des Navigationsoffiziers verwaltet. Das
Steuern besorgen auf dem Schiffe die Rudergänger, im Boot der
Bootssteurer.
*steuern*,
ein Schiff, ein Boot lenken. Altenglisch steoren; angelsächsisch
steoran, stieran, styran; althochdeutsch stiuran; altfriesisch stiura,
stiora, isländisch styra. Gothisch stiurjan; mittelhochdeutsch stiuren.
Zur Erklärung geht man passend von dem niederdeutschen Eigenschaftswort
stur aus, das »stark« bedeutet, und vergleicht dazu die Bedeutungen
dieses mittelhochdeutschen stiuren: stützen, lenken, leiten, lindern,
beschränken, Einhalt tun, mäßigen, treiben, stoßen, bedrängen,
unterstützen, helfen, wozu verhelfen, versehen mit, beschenken,
ausstatten, als Abgabe entrichten, Steuer zahlen, Steuer auflegen,
erheben. Dann leuchtet die Annahme Schades doch sehr ein, daß das
althochdeutsche stiuri, stark, der Ursprung und Grundbegriff von steuern
sei. Ein Starker mußte das Ruder führen, ja der Stärkste wird es geführt
haben in einer Zeit, wo man weder Pinne noch Rad besaß, sondern der
Steuernde saß im Heck, oder vielmehr in dem von stiuren den Namen
führenden *Stern*, und lenkte mit dem Ruder (daher Steuerruder,
stiurruodar, was damals paßte, jetzt aber nicht mehr gesagt werden kann,
seemännisch auch nicht gesagt wird) fest und sicher das Fahrzeug durch
Klippe und Brandung, indem er das Ruder aus freier Hand regierte. -- Von
dieser Tätigkeit des Regierens bis zu einem wirklichen Regiment war nur
ein Schritt. In Zeiten wo es gilt, richtet sich der Blick aller auf den
Stärksten, Mutigsten, Kühnsten. Der Stärkste am Ruder ward wie von
selbst der Führer, der Herr, der Häuptling, der Herzog der anderen; er
kam ans Staatsruder, an die Regierung, angelsächsisch steor, styr;
altenglisch steore; althochdeutsch stiura; wie man denn im
Niederländischen noch heute jedes Regiment bestuur nennt:
gemeentebestuur, huisbestuur, scheepsbestuur, staatsbestuur,
stadsbestuur, ja jeden Vereinsvorstand. So erklärt sich auch Steuer als
Abgabe. Zunächst freiwillige Abgabe an den Stärkeren zur Unterstützung
bei seinem Aufwand für das gemeine Wesen, gegeben auf seine Bitte hin.
Daraus ward dann nach und nach ein Herkommen, ein Sitte; und wie es von
der bede zur sede ging, so ging es nach und nach von der sede zur wede,
zum Gesetz. Daneben aber blieb das Geschenkmäßige in Aussteuer und
Haussteuer, wie mundartlich ein Hochzeitsgeschenk noch heute genannt
wird, Geschenk ins (neue) Haus.
Wie die beiden Begriffe steuern und regieren zusammenhängen sieht man
aus dem Teuthonista: stuyren: regieren een scheep of *anderswat*, oder
sonst etwas; ja bereits im Beówulf finden wir styrian sowohl für lenken
als auch für feststellen, ordnen.
Das *Steuer*, also das was man seemännisch jetzt Ruder nennt, die
Steuervorrichtung, hieß mittelniederdeutsch stur, stür; davon kommt die
mittelniederdeutsche, auch im niederdeutsch-seemännischen Sprachgebrauch
noch vorhandene Wendung »over sture«, rückwärts, »over stür gan«,
zunächst vom Schiff = »über den Achtersteven gehen«, rückwärts getrieben
werden, dann auch bildlich: »den Krebsgang gehen.«
*Stert*, der,
ist ein kurzes Tauende das an einem Block -- der darum Stertblock heißt
-- befestigt, gesplißt ist und an dem der Block irgendwo, wo er grade
gebraucht werden soll, festgebunden werden kann. Einen ähnlichen Stert
hat die Ankerboje zum Anfassen, die Leesegelspier zum Befestigen. Stert
heißt im Niederdeutschen Schwanz, das althochdeutsche sterz, mundartlich
noch heute als Sterz im Gebrauch. Der Ausdruck kommt von der
Ähnlichkeit; ein Block mit einem Stert sieht einem kurzen dicken Tier
mit einem langen Schwanze ähnlich.
Im Mittelniederdeutschen war stert, wie es scheint, ein sehr beliebtes
Wort, man wandte es sogar, weniger fein als deutlich, auf Menschen an:
»Id syn itlike lude, die ore kleidere so kort maken, dat men sie achter
in den stert mach syn.« Hirsch, Danziger Handelsgeschichte, berichtet
aus dem Jahre 1447 von deutschen Seeleuten die den englischen gram
waren: »vnd also in tauernen sittende seyden se, se wulden den
Engelschen de sterte vor dem ersse aff houwen.« Im Redentiner Osterspiel
von 1464 sagt der Teufel Oberster Lucifer zu seinen Unterteufeln: »De
krugerschen myt ereme tappen Unde ok den monnik mit syner cappen. De
holdet alle bi deme sterte.«
Im Seebuch (1400) wird stert als Bezeichnung des spitzen Ausläufers
eines Sandes, einer Sandbank gebraucht: »Item van den sulven sande
strecket eyn stert aff, de het de Speyt« ... »Unde buten der Seynis sal
he vinden 55 vadem, unde komet nicht neyer by nachte, umme des stertes
willen, wente he strecket verne in de see.«
*Steven*, der,
ist ein starker auf und nieder stehender Balken am Bug und am Heck, der
an diesen Stellen die Gestalt des Schiffes bestimmt; den Lauf des Bugs
vorne und die Form des Hecks hinten; vorn heißt er Vorsteven, hinten
Achtersteven; an den Steven stoßen die Seitenplanken der beiden Borde an
und sind mit ihm durch eine Sponung verbunden. Früher kannte man es
nicht anders als daß der Vorsteven weit überkragte, auslud oder
überschoß, oft um den achten Teil der ganzen Schiffslänge. Dem modernen
Dampfschiffsbau blieb es vorbehalten, den Vorsteven zurückspringen oder
wenigstens senkrecht verlaufen zu lassen; für das Auge des Seemanns
keine Verschönerung. Auch ist bei den großen neuen eisernen oder
stählernen Schiffen der Steven längst kein Balken mehr, sondern eine in
einem Stück gegossene Eisen- oder Stahlmasse.
Das Wort Steven gehört in das weitverbreitete Gebiet der Wurzel sta =
stehen, und zwar so daß Stab und Stamm dabei mitspielen und einmal mehr
Stab, das andere Mal mehr Stamm in den Vordergrund tritt. Altsächsisch
stamn, ein aus einem Stamm (Einbaum!) gefertigtes oder mit einem Stamm
(Steven) versehenes Fahrzeug. Altfriesisch stef, stev, Pfahl, Stab,
Grenzpfahl, vor allen Dingen ein Kreuzpfahl, an dem jemand zum Beweise
seiner Unschuld eine gewisse Zeit unbeweglich mit ausgebreiteten Armen
stehen mußte. Hielt er die gesetzte Zeit nicht aus, so wurde er
sachfällig. Auch standen beide Parteien am Kreuze, und der es am
längsten aushalten konnte, erhielt die triumphante Sentenz, wie Wiarda
mitteilt. Dieses Ordale genannte examen crucis hat übrigens Ludwig der
Fromme schon abgeschafft.
Angelsächsisch stafn, stefn, stemn = Baumstamm und Steven. Steven ist
also der Teil des Schiffes der durch einen Stamm Festigkeit erhält,
durch ihn verstärkt und versteift ist. Das bezieht sich allerdings
besonders auf das Vorderteil des Schiffes. Aber es war in alten Zeiten
schon so und ist auch heute noch so, daß, wenn kurzweg von Steven die
Rede ist, man zuerst und hauptsächlich an den Vorsteven denkt. Schon in
der Edda hieß stafn das Vorderteil des Schiffes und stafn-tjald war ein
daselbst aufgeschlagenes Zelt. Auch die alten Friesen sagten stewen und
meinten den Vorsteven; Emsiger Land-Recht: »Huarsoma annen ut smit eter
stewene, that ma hine eter stiure wither haut«, wenn man jemanden beim
Vorderteile des Schiffes auswirft, daß man ihn beim Hinterteile
wiederkriegt. Das war auch im Mittelniederdeutschen so: Hamburger
Chronik: »vnd synt de Hamborger vnd Bremer myt schepen tor seewert
gerucket ... vnd weg genamen, wat en vor steuen gekamen is.«
*Steward*, der.
Diese Bezeichnung des »Kellners« bezw. Ökonomen an Bord sieht sehr
englisch aus, stammt aber von deutschen Eltern ab. Sie bedeutet
ursprünglich einen Viehhüter. Das mag den Earls of Leicester, in deren
Familie das Amt eines Lord high steward als das vornehmste im Lande
erblich war, schon nicht mehr bewußt gewesen sein, aber Tatsache ist,
daß das Wort angelsächsisch stigeward und stiward, altenglisch styward
hieß und eine Zusammensetzung des altdeutschen Wortes stiga,
Schweinestall, Schafstall, überhaupt Stall und wart Wärter ist. Insofern
in alten Tagen, wie es Walter Scott im Ivanhoe an Cedrik und seinem
Wambo so meisterhaft geschildert hat, der Viehstand eines vermögenden
Mannes das Hauptstück seines Vermögens ausmachte, auch in jenen
unruhigen und rechtsunsicheren Tagen ein energischer, mutiger,
kampfgeübter Mann als Wächter, Hüter und Verteidiger dieses
Besitzstandes nötig war, war dieses Amt gar nicht so unwichtig, und es
nimmt uns nicht Wunder, daß solch ein Viehhüter sich allmählich zu
höherem ausgewachsen hat. So gut wie der Marschall sich gefallen lassen
muß, daß sein Amtstitel Pferdeknecht bedeutet, so gut kann es jeder
Steward mit ansehen, daß er vom Stallknecht abstammt. Was man übrigens
damals unter einem Stall verstand, war aber gewiß nichts weiter als ein
Pferch, ein Verschlag von Latten, eine Hürde in die die Tiere des Nachts
getrieben wurden. Nur so erklärt sich das sonst befremdliche altdeutsche
Wort Stiga. Wir müssen annehmen, daß die Wände des Pferches wie eine
Leiter, eine Stiege gestaltet waren und auch zum Steigen benutzt wurden.
Ward ist ein weitverbreitetes, gemeingermanisches Wort, von dem auch das
wie ein Fremdwort aussehende Garde stammt, auch Münzwardein, Wartefrau
und Wirt (gotisch vairdus, sprich wärdus, noch heute wird Wirt vielfach
wie Wärd ausgesprochen), wie denn der Begriff Wirt dem von Steward auf
einem Kriegsschiffe auch in der Bedeutung sehr nahe kommt. Die ganze
Sippe geht zurück auf althochdeutsch wartjan, warten, aufwarten, hüten,
pflegen (daher êwart der Priester, der Hüter des Rechtes), gotisch
vards, altfriesisch wardia, altenglisch ward, altisländisch vördr. Da
das Wort unser deutsches Eigentum ist, so kann uns niemand verwehren es
Ste-ward anstatt Stjuward auszusprechen: sprechen es doch selbst die
Engländer nur in Folge der falschen Meinung Stjuard aus, daß es aus stew
und ard bestände, da es doch aus ste und ward besteht.
*stoppen*
heißt in der Seemannssprache »eine Bewegung aufhalten«, »machen, daß
etwas sich nicht weiter bewegt«, z.B. eine Maschine, ein laufendes Tau,
eine Logleine, eine Ankerkette. Das entsprechende Kommando heißt:
»Stopp« oder »Stop«! oft mit einer lang gedehnten scharf betonten Endung
e, »Stoppé!« Im ganzen niederdeutschen Sprachgebiet heißt stoppen:
stopfen, füllen, voll machen, verstopfen, dicht machen, stehend machen,
hemmen, aufhalten, angelsächsisch stoppian, altsächsisch stuppon,
althochdeutsch stoppon. Vom lateinischen stuppare, mit stuppa = Werg
verstopfen, italienisch stoppare, altspanisch estopar, französisch
étouper = »to stop with tow«. Diese Bedeutung »mit Werg verstopfen«
führt uns den ursprünglichen Vorgang vor Augen: man verstopfte die
Ausflußöffnung irgend eines Flüssigkeitsbehälters mit Werg und
versperrte dadurch der Flüssigkeit den Weg, daß sie nicht in Bewegung
geraten, daß sie sich nicht aus dem Gefäß herausbewegen konnte, von hier
aus entwickelte sich die Bedeutung weiter bis zu dem allgemeinen
Begriffe »hemmen.« Das Wort ist also mit stauen bedeutungsverwandt.
Bei Kilian wird het schip stoppen sogar noch mit kalfaten wiedergegeben,
man dachte damals also noch an das Werg.
Es gibt an Bord verschiedene Arten eine Bewegung zu hemmen. Ein Tau wird
mit einem Abstopper abgestoppt, der auch kurz Stopper heißt oder
Taustopper, da er ein kurzes Tauende darstellt mit dem ein Tau, das
geholt wurde, so lange festgehalten wird bis es belegt ist und sich
selbst hält. Besonders wichtig sind, von der Dampfmaschine und ihren
Vorrichtungen zum Stoppen abgesehen, die Stopper der Ankerkette. Je nach
dem Orte wo sie in Tätigkeit treten oder nach der Weise wie sie
arbeiten, spricht man von Zwischendecksstoppern, Decksstoppern,
Kneifstoppern, Zungenstoppern und Schlippstoppern.
*Stosstalje*, die,
dient, wie auch der Stoßstander, zum Abstützen der Unterrahen wenn das
Schiff heftig schlingert und die Rahen sonst hin- und hergestoßen
würden, oder wenn auf die Rahe durch das Hissen einer schweren Last viel
Kraft kommt. Diese Taljen und Stander haben also ihren Namen nicht
davon, daß sie stoßen, sondern davon, daß sie das Stoßen verhüten
sollen.
*Strak*, die,
ist die Richtung in der etwas verläuft, die Gestalt oder der Zug wie
eine Sache sich ausdehnt. So spricht man von einer Decksstrak, einer
Spantenstrak, einer Reelingsstrak und meint damit die Linien in denen
sich ein Deck etc. etc. hinzieht. Linie, Strich, Zug, Reihe, Streifen,
Strecke u. s. w. bedeutet nämlich das niederdeutsche Wort strack, das
auch für Landstrich, Gegend gebraucht wird, es kommt von striken =
strecken, eine Bewegung, einen Zug machen.
*Strand*, der,
sonst ein Streifen am Meer, der bald von der Flut mit Wasser bedeckt,
bald von der Ebbe trocken gelegt wird, der also einmal Land und einmal
Wasser ist; so im »Seebuch,« 1400, und noch bei Röding 1794. Jetzt aber
ziemlich gleichbedeutend mit Küste, namentlich wenn diese flach ist.
Allenfalls daß man in Seebädern im besonderen Sinne von einem (sandigen,
nicht schlickigen) Badestrande redet.
Auch *stranden* wird nicht mehr als scharf umgränzter Begriff gebraucht,
sondern häufig mit scheitern zusammengeworfen, wiewohl man doch stranden
kann ohne zu scheitern, da schon manches gestrandete Schiff aus eigener
Kraft oder mit fremder Hilfe wieder flott geworden ist, sogar ohne
irgendwelchen Schaden zu nehmen.
Das Wort Strand ist ziemlich spät aus dem Niederdeutschen ins
Neuhochdeutsche übergegangen.
Was die sehr schwierige Deutung des so einsam und allein im weiten
Sprachgebiet stehenden Wortes betrifft, so sieht es beinahe so aus als
ob die Bedeutung »sandiger (Bade-)Strand« die ursprüngliche wäre, indem,
wie Doornkaat anzunehmen geneigt ist, ein schallmalendes Thema stradht
zu Grunde liegen könnte, daß das Knirschen des Sandes beim Betreten
andeuten dürfte.
*Strandgut*, das, s. Seetriften.
*Stratus*, s. Cirrus.
*Streckbug*, der.
Beim Kreuzen hat man einen Weg die Segel nach der einen, den anderen Weg
sie nach der anderen Seite gedreht; d. h. man hat sie einmal über den
Backbord-, das andere Mal über den Steuerbordbug gebraßt und sagt dann:
»wir fahren über den Backbord- oder über den Steuerbordbug.« Nun
geschieht es, daß man über den einen Bug weiter in der Richtung des
eigentlichen Kurses vorwärts kommt als über den andern, daß man über den
einen Bug eine größere Strecke gewinnt, sich näher dem Ziele
entgegenstreckt, darum heißt dieser Bug der Streckbug.
*strecken*, den Kiel.
Hier ist strecken in dem gewöhnlichen hochdeutschen Sinne dieses Wortes
gebraucht. Es ist verwandt mit Strak im Sinne von Zug, Richtung,
Verlauf. Den Kiel strecken heißt eigentlich ihn grade machen, ihm seine
Ausdehnung in der vorgeschriebenen Richtung geben, bedeutet aber im
weiteren Sinne alles was zu dem eigentlichen Anfang des wirklichen Baues
eines Schiffes, der immer mit dem Kiel beginnt, gehört, die erste an die
Öffentlichkeit tretende und etwas von dem zukünftigen Schiffe in die
Erscheinung bringende Tätigkeit, nachdem der Zeichensaal und der
Schnürboden ihre Schuldigkeit getan haben. Es ist mit dem Strecken des
Kiels eine gewisse Feierlichkeit verbunden, und auch in dieser Hinsicht
hat die Sache etwas von einer Art Grundsteinlegung an sich.
*Strecktau*, das, s. Laufstag.
*Strich*, der.
Man hat die Kompaßrose oder -Scheibe in 32 Teile eingeteilt und jeden
derselben mit einem Strich bezeichnet und ihm einen Namen gegeben. Diese
32 Striche nennt man ganze Striche. Jeder Strich ist aber noch einmal
geteilt, und jeder dieser Teile noch einmal, so daß man auf
Viertelstriche genau steuern kann. Das war in alten Zeiten anders. Da
nahm man es nicht so genau. Von den Zeiten des »Seebuches«, 1400, sagt
Breusing in der Einleitung: »Die Kompaßangaben im Seebuche gehen nur bis
auf ganze Striche und nicht, wie dies jetzt gebräuchlich ist, bis auf
Viertelstriche. Soll die Richtung genauer bestimmt werden, so wird der
Zusatz »ein wenig nach« gebraucht (en luttik tegen norden), womit die
Größe eines Viertelstriches gemeint sein wird, oder der Zusatz:
»reichlich« (wal so nortlik, wal so sutlik), womit die Größe von beinahe
einem halben Strich angedeutet sein mag.«
*streichen*
wird seemännisch in der weiteren Bedeutung des niederdeutschen
Zeitwortes striken gebraucht; angelsächsisch strikan, altenglisch
striken, englisch strike, altniederdeutsch strijken, althochdeutsch
strichen, altisländisch strinka, mittelhochdeutsch strichen, strichen
lazen = in Bewegung setzen. Striken bedeutet allgemeiner als das
hochdeutsche »streichen« irgend eine beliebige Bewegung nach irgend
einer beliebigen Richtung hin. Im Seemännischen kommt eine Bewegung nach
zwei Richtungen hin in Betracht, eine abwärts und eine rückwärts.
Abwärts wurden früher die Segel gestrichen, indem man als Zeichen der
Unterwerfung, als Eingeständnis der Niederlage die Rahen fallen ließ, so
daß die Segel von selbst mit niedergingen. Da man jetzt im Gefecht keine
Segel mehr führt, so streicht das besiegte Schiff seine Flagge, d. h. es
holt sie nieder.
Rückwärts werden die Riemen bewegt auf das Kommando: »Streich!« Teils
streicht man an Backbord, wenn das Boot sich rascher, als das Ruder es
bewirken kann, nach Backbord drehen soll, teils am Steuerbord, wenn es
sich um die entgegengesetzte Richtung handelt; teils an beiden Seiten,
wenn die Fahrt des Bootes plötzlich aufgehalten oder in eine rückläufige
Bewegung geändert werden soll.
Im Mittelniederdeutschen kam striken auch wohl ohne Objekt vor, so daß
es unentschieden bleibt, ob Segel oder Flagge gestrichen wurden, so
allgemein bedeutete es »sich gefangen geben« Lübische Chronik: »Pawel
sprack tho dem Lombarder, he scholde striken und geven de goder van
sich«, daher denn auch striken ganz allgemein als »nachgeben, klein bei
geben« gebraucht wurde. 1530: »De heillosen papen weren so trotzig, dat
se vor gades wort endlick nicht stricken wolden, sundern bleven jummer
stiff by eren dingen«; (Lüb. Reformationsgeschichte). So gut streichen
bedeutet »aufhören zu kämpfen,« so gut könnte es auch bedeuten »aufhören
zu arbeiten,« und wir hätten, wenn wir das Wort in diesem Sinne
gebrauchen wollten, einen deutlichen deutschen Ersatz für das Fremdwort
striken, die Arbeit einstellen, womit allen Mißhandlungen desselben bis
hin zum »Stricke machen« ein Ende bereitet wäre; es wird ja ohnehin
manchmal schon streiken geschrieben, und manchmal wird mit dem striken
dem Arbeitgeber gewiß ein böser »Streich« gespielt.
Dieses Streichen wirft auch das richtige Licht auf das Wort
Zapfenstreich. Die Segel streichen heißt aufhören mit kämpfen, den
Zapfen streichen heißt aufhören mit zapfen, so daß der Wirt also den
Zapfen zumacht und den Gästen Feierabend gebietet.
*Stringer*, der,
»Längsstringer sind noch weiter (als die Seiten-Kielschweine) seitlich
liegende, dem Kielschwein ähnliche Längsverbände. Decksstringer sind auf
den Decksbalken an den Bordseiten liegende Platten, welche mit den
Balken, der Außenhaut und den Querspanten, verbunden werden.« (Dick und
Kretschmer, I. 83.) So gibt es auch Kimmstringer und Kastenstringer. Die
Bedeutung wird durch die Herkunft des Wortes vom lateinischen stringo
klar, das zusammenziehen, also verbinden bedeutet. Ein Stringer ist also
ein Verbinder, ein Ding, das einen Verband herstellt; auf deutsch
kurzweg »ein Binder.« Wir haben das Wort auf dem Umwege über England
empfangen, wo stringer bedeutet »in ship-building an inside strake of
plank or of plates, secured to the ribs and supporting the ends of the
beams.«
*Strom*, der,
wird seemännisch nicht für einen schiffbaren Fluß gebraucht, der
vielmehr Revier (Rivier) heißt, sondern für Meer, für die freie offene
See, und zwar nicht oder wenigstens nicht durchgängig mit Beziehung auf
Meeresströmungen, ausgenommen in Meeren wo es solche gibt, die Ebbe-
und Flutströmungen, s. unten. Strom ist im Munde des Seemanns das, was
man im Mittelniederdeutschen sestrom nannte. In einer alten Göttinger
Urkunde steht: »... unde de unse unde ok den gemenen copmann uppe dem
vryen seestrome groffliken beschediget.« Desgleichen in einer anderen:
»do dusse lude van Engeren uth Britannien verdreven weren und leghen an
den seestrome unde krygeden myt den Britanniern.«
Heute sagt man, wenn ein Schiff im Dock oder in einem Binnenhafen lag
und es geht in freiem Wasser (wenn es auch ein Hafen ist) an eine Boje
oder vor Anker: »Das Schiff verholt auf dem Strom.«
Im »Seebuch« (1400) ist unter Strom meistens der Flut- und Ebbestrom des
Meeres verstanden, wobei hoch strome hohe Flut, Springflut bedeutet:
»Jtem van Bervlete to Seynehovede in deme varwege (Fahrwasser) maket
lege water westsudwesten mane, und also id is hoch strom, so maket lege
water west ton suden mane.«
*Stropp*, der,
ist ein in sich selbst zurückkehrendes kurzes Tau, ein kurzes Tau ohne
Ende, einen Kranz bildend, ein aus einem Stück Tau gemachter Ring, der
durch das Zusammensplissen der beiden Enden entstanden ist. Solch ein
Stropp wird um einen Block oder um eine Kausch gelegt, auch sieht man
oft (aber nie auf Kriegsschiffsbooten) die Riemen eines Bootes am
Dollbord mit einem Stropp befestigt; mit einem Stropp, den man um ihn
gelegt hat, wird ein Warenbalken oder sonstiges Stückgut gehißt. Es ist
also ein zwar unscheinbares, aber sehr wichtiges und nützliches
seemännisches Hilfsmittel. Es war auch schon in alten klassischen
Zeiten, sogar unter seinem jetzigen Namen bekannt. Lateinisch stroppus,
gedrehter Riemen zur Sänfte oder zum Anbinden der Ruder an die
Ruderbank, dünner Kranz von Bast gedreht; griechisch strophos, das von
Leder oder Hanf zusammengedrehte oder geflochtene Band, der Gurt, das
Tragband, Wickelband, Windel; verwandt mit strophe, das Wenden oder
Drehen, daher unser Strophe; vom griechischen strepho, estropha, drehen,
wenden, biegen, zusammendrehen. Winkelmann, Geschichte der Kunst, führt
ein griechisches Wort an, das stroppos heißt und von Festus in der
Bedeutung »Kranz« aufgeführt wird. Gellius hat das lateinische stroppus
als »Band.« Grade dieselben Bedeutungen vereinigt das Wort in unser
Seemannssprache. Der 560 n. Chr. geborene Erzbischof von Sevilla
Isidorus sagt in seinem berühmten Buche Origines s. Etymologiae:
»struppi quibus remi ad scalmos alligantur.« Als stropp führt Wright es
aus dem Altenglischen an; Kilianus kannte es im Mittelniederländischen;
im Mittelniederdeutschen war es im Gebrauch für den Strick des Henkers:
»hoe gheerne solde een dief, die enen strop om sinen hals hadde ...
weder gheuen, dat hie ghestolen hadde.« Es gab damals auch stropballien,
solche Baljen, die mit einem Stropp versehen waren, »dar de Kalk inne
vpn thorn gewunden warth.«
Italienisch stroppo, französisch 1702 etrope und estrope, jetzt étroppe,
portugiesisch estropo.
*Bestroppen*, etwas mit einem Stropp versehen, z. B. einen Block, und so
gebrauchsfertig machen. Daher auch übertragen: »Das werden wir
bestroppen,« d. h. »das wollen wir machen.«
*Stück*, das,
war früher ein allgemeiner Ausdruck für Kanone. »Ein Schiff mit 48
Stück.« Zu Roedings Zeiten (1794) waren die Kommandos beim Exerzieren
mit Stücken an Bord: 1. Stille! 2. Gebt Acht! 3. Macht die Stücken los!
4. Holt die Stücken ein! 5. Nehmt den Windpfropf ab! 6. Platloth ab! 7.
Stopft das Zündgat! 8. Kratzer in die Stücken! 9. Wischer in die
Stücken! 10. Öffnet die Karduse! 11. Die Kardus in die Stücken! 12.
Setzt die Kardus an! 13. Kugel und Propf in die Stücken! 14. Setzt an
Kugel und Propf! 15. Den Bohrpfriem in die Zündgaten! 16. Kraut in die
Zündgaten! 17. Deckt die Zündgaten! 18. Stücken an Bord! 19. Faßt den
Kuhfuß und die Handspake! 20. Pointirt! 21. Blaset die Lunte ab! 22.
Nehmt das Platloth ab! 23. Feuer! Seit jener Zeit war die Bezeichnung
Geschütz in den Vordergrund getreten, doch so daß Kommando 3 stets
»Kanonen los!« hieß, da doch das unmittelbar vorhergehende Kommando
gelautet hatte: »An die Geschütze!« Ganz neuerdings ist durch die
Schnellladekanonen das Wort Kanone wieder mehr in den Vordergrund
getreten. Stück hat sich aber nie ganz verloren; Stückpforten hat es
immer gegeben, und neuerdings ist bei der Kaiserlichen Marine auch die
Bezeichnung »Stückmeister« in Aufnahme gekommen.
*Sturmdeck*, s. Deck.
*Sturmtor*, s. Schleuse.
*Sturmtreiber*, s. Treiber.
*Sturzsee*, die,
ist eine See im Sinne von Woge oder hoher Welle, die so hoch ist, daß
sie über die im Sturme sich neigende Reling oder das Schanzkleid hinweg
auf Deck stürzt; um das überkommende Wasser wieder zu entfernen, sind in
das Schanzkleid neuerdings größere Öffnungen dicht über dem Deck
eingeschnitten; man nennt sie *Stürzpforten*, weil das Wasser zu diesen
Pforten wieder hinausstürzen soll.
*stützen*
kommt in allen hochdeutschen Bedeutungen auch im Seemännischen vor;
besonders zu nennen ist daher hier nur der Gebrauch des Wortes beim
Steuern. Wenn befohlen war, daß das Ruder nach irgend einer Richtung hin
gedreht werden sollte, und es soll nun nicht weiter in dieser Richtung
gedreht werden, so wird kommandiert: »stütz!« oder: »stütz so!«
Niederdeutsch stütten, welches oft anstatt stützen zu hören ist, anstatt
»stütz so« heißt es dann »stütti!« wohl auch in Anlehnung an das
englische steady, »steer the ship a steady course«.
*Südwester*, der,
ein in den Nacken hinabfallender Segeltuch- oder Öltuch-Hut zum Schutze
gegen Sturm und Regen.
Grimm erklärt West aus dem gotischen vis = Meeresstille. Für unsere
Meere paßt das nicht, würde auch zu dem Südwester nicht stimmen, der
seinen Namen gerade davon hat, daß es eben bei Süd-West am meisten
stürmt und regnet. Doch heißt vis nicht nur Meeresstille, sondern
überhaupt Stille, Ruhe, Abend. Grimm vermutet auch eine gotische Form
vistr, gegen Abend, adversum occidentem.
*Superkargo*, s. Cargo.
*Süsswasser*, das,
ist dem Seemann der Gegensatz zu Salzwasser, sei es, daß es in Tänks von
Hause oder aus irgend einem Hafen mitgenommen, sei es, daß es aus
Salzwasser destilliert ist. Früher mußten die Matrosen oft mit vieler
Mühe das Regenwasser auffangen. Übrigens sagt der Seemann lieber
Frischwasser als Süßwasser, welches doch eigentlich hauptsächlich für
die Unterscheidung von Süßwasser- und Salzwasserfischen gebraucht wird.
T.
*Taifun*, der.
Der mit Recht so gefürchtete ostasiatische Wirbelsturm. Das Wort kommt
nach einem mir zugegangenen sachverständigen Urteil von der Kantoner
Aussprache zweier Charaktere, die sich hier nicht für das Auge
wiedergeben lassen, die aber für das Ohr tai fung lauten. »Tai heißt
»groß« und fung »Wind«. Nun nennen zwar die Chinesen jeden starken Wind
tai fung, während sie für einen Taifun noch den speziellen Ausdruck fung
kü haben. Sie sagen ta fung ku. Das ta entspricht dem französischen il
fait. Die aus dem Chinesischen kommenden Ausdrücke beruhen ja nicht
immer auf der gründlichsten Kenntnis der chinesischen Sprache. Da tai
fung außerordentlich häufig (auch schon in der Kinderstube, aus der und
von deren Amah's sich wohl vielfach die Kenntnis chinesischer Wörter
seitens der früheren Europäer herleiten wird) gehört wird, und da
überdies ta fung kü wieder so ähnlich klingt, so glaube ich, braucht man
keinen Zweifel zu hegen.
Merkwürdig ist das Verschwinden des g am Ende. Die Engländer schreiben
wie taifoon auch Kowloon für kau lung (»Neun Drachen«) die chinesische
Stadt und daher auch die britische Halbinsel Hongkong gegenüber. Ich
erkläre mir das aus dem Nasenlaute der Portugiesen (von Makao her) und
des Französischen der alten katholischen Missionare. So auch Kanton
statt Kwang-tung oder Kwang-tong; Tonkin statt Tong king oder Tung-king.
Daß der Laut der Kantoner Aussprache für die Europäer maßgebend geworden
ist, findet sich auch in dem Worte Japan (japanisch Nippon), von der
Kantoner Aussprache Jat pun (mit verschlucktem, kaum hörbarem t in jat).
Jat heißt Sonne, pun heißt Ursprung oder Aufgang.«
*Takel*, das,
ein »Flaschenzug«, Windezeug aus zwei oder mehreren Blöcken (s. d.).
Niederländisch, dänisch und schwedisch takel, englisch tackle,
französisch palan à itague, etague, itacle, itagle, itaque. Von einem
Stamme mit Tau. Früher die Gesamtheit aller Taue, überhaupt des ganzen
Segelwerkes, wie aus der Zusammenstellung »Vor Top und Takel«
hervorgeht.
Kilianus Duffl hat Takel in dreierlei Bedeutung 1. tackel = trajectus,
transenna, funis latus in utraque fluminis ripa alligatus, ut pontonem
dirigat et provehat. 2. tackel sax: trosse, remulcus. 3. taekel =
hofd-touwe = funis nauticus major, also Gien.
Es liegt nahe, an das gotische tagl = Haar zu denken, althochdeutsch
zagil, angelsächsisch tägel, englisch tail, altnordisch tagl, cauda,
besonders equina, da man ja wohl von je her Taue aus Pferdehaar gekannt
hat und die Frauen in Syrien in schwerer Kriegszeit sogar ihre Haare
abschnitten zu Schiffstauen, vergl. jedoch *Tau*, s. a. *Gut*. Über die
Zusammenstellung »Takel und Mantel« s. Mantel.
Das Takel wird erst durch das Hinzukommen des Mantels ein Takel; ohne
Mantel ist es eine Talje (s. d.).
*Takelage*, die,
die Gesamtheit alles dessen das zum Segeln gehört. Das Wort hieß
mittelniederdeutsch takelaghe und wird damals kaum takelasche
ausgesprochen worden sein, wiewohl diese Bezeichnung eines
Sammelbegriffes, die im Mittelniederdeutschen oft vorkommt, kaum anders
als unter französischem Einfluß entstanden sein wird. Hätte es auf dem
Wege seiner ferneren Entwickelung das h behalten, dann wäre überhaupt
kaum jemand auf den Gedanken gekommen, es Takelasche auszusprechen.
Übrigens ist die Form des Sammelbegriffes in diesem Falle ganz
überflüssig, da Takel ursprünglich für sich allein schon ein solcher
Begriff war.
Im 18. Jahrhundert, in der Zeit der Fremdländerei, scheint sich erst die
Aussprache asche festgesetzt zu haben. Wenigstens finden wir da erst
Segelasche und, was dasselbe, Seilasche gedruckt. Der moderne
Sprachgebrauch hat an der Endung solches Wohlgefallen gefunden, daß er
sogar Stellasche, Kledasche und -- Fressasche spricht. Kilian hat die
Form taekelinghe; Takelung (s. d.) ist aber jetzt etwas anderes.
In Ostfriesland wird heute noch nicht Takelasche, sondern Takelasje
gesagt, wie denn überhaupt alle die zahlreichen Wörter mit der
Sammelendung -age so ausgesprochen werden.
*Takeln*, *betakeln*, *auftakeln*, *abtakeln*, *Takelung* s. Takler.
*Takler*, der.
Jeder rechte Seemann muß ein Takler sein, d. h. die Arbeit des Takelns
verrichten, eine Takelung herstellen, ein Ende betakeln und beim Auf-
oder Abtakeln eines Schiffes seinen Mann stellen können. Alle diese
Wörter kommen ja schließlich auf eines hinaus: seemännisches Vermögen
mit dem Tauwerk richtig umgehen zu können und ihm die Gestalt und
Beschaffenheit zu verleihen, in der es an seinem Orte und zu seiner
Bestimmung gebraucht wird.
Insonderheit heißt betakeln das abgeschnittene Ende eines Taues so mit
einem Bändsel befestigen, daß die Kardeele nicht aufgehen. Takeln
überhaupt heißt splissen und knoten und dergl. Will man eine derartige
Arbeit ganz allgemein bezeichnen, so nennt man sie eine Takelung. Wird
ein Schiff in Dienst gestellt und es bekommt seine Segel und sein
Tauwerk und es wird alles an seiner richtigen Stelle gesetzt und
geschoren, so heißt das auftakeln, das Gegenteil davon aber abtakeln.
Auf der Werft hat man eigene Takler und eine besondere Werkstatt für
sie.
Ein Frauenzimmer, das sich sehr geputzt hat ist »mächtig aufgetakelt«;
doch sagt man auch ohne Vorwurf »fein aufgetakelt«, s. Takel.
*Talfahrt*, die,
ist bei der Flußschiffahrt die Fahrt den Strom abwärts, während die
Fahrt in umgekehrter Richtung Bergfahrt heißt.
*Talweg* ist der Stromstrich, die Mitte eines Flußes. So wurde am 9.
Februar 1801 zu Lunéville, als man das alte deutsche Reich über den
Haufen warf, unter Zustimmung von »Kaiser und Reich« beschlossen, der
Talweg des Rheins solle die Grenze zwischen Deutschland und Frankreich
sein.
*Talje*, die,
ist ein an Bord völlig unentbehrliches Werkzeug, ein Flaschenzug, der
oben einen zweischeibigen (Violin-) Block und unten einen einscheibigen
Block hat. Die beiden Blöcke sind durch ein Tau verbunden, das, da es
über die Scheiben der Blöcke läuft, Läufer heißt, Taljenläufer.
So wie die Talje sich zunächst dem Auge darstellt, nämlich in
unbenütztem Zustande, sind die beiden Blöcke noch zusammen, so daß sie
wie ein Ganzes aussehen, das in der Mitte einen Einschnitt hat. Von
diesem (allerdings nur scheinbaren) Einschnitt kommt der Name. Man kann
auch an den Einschnitt denken, der den Violinblock in zwei (ungleiche)
Teile teilt.
Französisch heißt der Schneider bekanntlich tailleur, der Einschnitt
taille, einschneiden, schneiden tailler; italienisch taglia, spanisch
taja, talla, portugiesisch und provençalisch talha = Schnitt,
Einschnitt, Wuchs. Das geht alles auf das lateinische talea =
abgeschnittenes Stück zurück; (daher auch Detail und Talon). Kilian hat
talie = incisura. Niederländisch (1702) taalie. Da die Franzosen den
Flaschenzug nicht taille sondern palan nennen, so scheint Talje direkt
aus dem Mittelmeer ins Niederdeutsche getragen worden zu sein; gewiß
schon früh, denn solch ein handliches und brauchbares Hilfsmittel werden
sich die friesischen Kreuzfahrer sicher nicht haben entgehen lassen.
*Tamp*, der.
Jedes Tauende, abgeschnitten oder nicht, heißt Tamp, auch der Tampen.
Das Ursprüngliche dürfte das abgeschnittene kurze Ende sein; nämlich das
Ende, das zur Aufrechterhaltung der Ordnung dient, wie bei uns in der
Schule der Haselstock und in China der Bambus; der Tamp in der Hand
eines schneidigen Stabswachtmeisters, eines Mannes, den man früher
Rumormeister nannte und von dem Leonhart Frohnsperger im Kriegsbuch
berichtet, wenn die Kriegsleute sich nicht mit einander vergleichen
(vertragen) wollten, dann habe er »einen Vergleicher, ist ungefährlich
eines Armes lang.« Doch ist das Schlagen der Mannschaft jetzt verboten.
Nur Schiffsjungen bekommen noch mit diesem Vergleicher ihre Strafe, mit
einem Tau, »ungefährlich eines Armes lang«; es geht aber auch ganz gut
mit dem nicht abgeschnittenen Ende irgend eines grade in der Nähe
aufgeschossenen laufenden Gutes. Tamp ist wohl Nasalierung vom
niederdeutschen tap, wie tampon von tapon; tap aber bedeutet einen
Schlag, einen »Klapps«; ein Tamp war also ursprünglich das Tau oder der
Teil eines Taues, mit dem ein Klapps gegeben wurde und ist dann nach und
nach in die allgemeine Bedeutung Tauende übergegangen.
*Tänk*, der,
ist ein an Bord gebräuchlicher Aufbewahrungsbehälter für Wasser,
Petroleum, Öl u. s. w., überhaupt für Flüssigkeiten, Wein, Bier etc.
etc. ausgenommen; eine Art Cisterne, ein größeres, oft viereckiges,
sonst auch dem Raum angepaßtes Gefäß.
Ein Tänkschiff ist ein solches das eingerichtet ist, Petroleum ohne die
Fässer in sich aufzunehmen, so daß es drüben in Amerika in die
entsprechenden Behälter eingepumpt und hüben wieder ausgepumpt wird.
Das Wort kommt aus dem Englischen, wo es tank heißt. Und zwar ist da,
wie die englischen Provinzialismen und das Schottische beweisen, ein s
im Anlaut abgefallen. Es stammt vom lateinischen stagnum, eine Pfütze
stehenden Wassers (daher auch stagnieren); italienisch stagno, spanisch
estanque, altfranzösisch estanc, neufranzösisch étang.
*Tau*, *Tauwerk*, das,
ungefähr gleichbedeutend mit Seil. Ursprüngliche Bedeutung ist:
Werkzeug zum Ziehen, hernach so erweitert, daß jedes beliebige Werkzeug
ein Tau genannt werden konnte und man sogar von einem vartouwe = Wagen
und von einem schriftau = Schreibzeug gesprochen hat. Tau hat also
dieselbe allgemeine Bedeutung wie unser Zeug, das auch mit ihm zusammen
eines Stammes ist, verwandt mit dem lateinischen ducere. Gotisch taujau
= tun, machen; also jedes Werkzeug mit dem man etwas *tut*.
Althochdeutsch ziohan, (altsächsisch tiohan), ziehen, oder zawjan,
machen, davon althochdeutsch zawa, Seil, Strick, Werkzeug, Webergerät,
Fuhrwerk, Wagen, *Schiffsgerät*, Schiffstau. Dieser zwar vielseitige
aber im Grunde doch immer auf ein Ziehen mit der Hand, also auf
Handwerk, Handarbeit hinauskommende Gebrauch des Wortes erinnert an das
französische manoeuvre aus eben demselben Grunde Tau bedeutend, und zwar
heißt sinnreich das laufende Gut manoeuvres courantes oder coulantes und
das stehende Gut manoeuvres dormantes (vergl. »schlafendes Auge« in der
Botanik). *Tauwerk* ist das noch unverarbeitete Gut, so wie es vom
Reepschläger kommt; Hanftauwerk, Manilatauwerk, neuerdings auch
Drahttauwerk.
*tauen*, (*vertauen*, *vertäuen*)
(mit einem Tau) ziehen, ein Schiff von der Stelle ziehen und an einem
anderen Orte wieder festmachen, alles vermittelst eines *Taues*. Aubin
unterscheidet zwischen toüer und remorquer (s. Remorqueur): »Remorquer
signifie le changement de place qu'on fait à un vaisseau par le moien
d'un bâtiment à rames (so wurde die schwedische Fregatte »Eugenie« in
der Magellanstraße aus dem Bereiche eines der daselbst so heftig, aber
örtlich beschränkt wehenden Wirbelwinde durch ihre Boote um eine
Felsenecke getaut oder vertaut, wo es totenstill war) et toüer signifie
le même remuëment par le moien du cabestan ou par la hansiére.«
Ist das Schiff an der Stelle angekommen wo man es haben will, so wird es
festgemacht, an einem Bollwerk, einer Pier, einer Boje; insofern solches
mit einem Tau geschieht heißt es vertäuen, wangerländisch vertojen.
In Holland heißt aanturen ein Tier zum Weiden mit einem Tau festbinden,
ostfriesisch tüddern, daher vertüddert oder vertütert anstatt »unklar«,
verwirrt, bei Stricken, Bindfaden, Nähgarn.
*Taube Jütte*, die s. Davit.
*Taube Gezeit* s. Nipflut.
*Teakholz*, das.
»This timber is excellent for ship-building, and has been called the oak
of the East. It works easily, and, though porous, is strong and durable;
it is easily seasoned and shrinks but little, and from containing a
resinous oil it resists the action of water, and repels the attacks of
insects of all kinds.« Es ist das Holz der Tectona grandis aus der
Ordnung der Verbenaceen, die in Indien, auf Ceylon und den Molukken bis
zu gewaltiger Höhe wächst und sehr breite und lange Blätter hat. Teak
ist ein tamilisches Wort.
*Teer*, der,
ein aus Fichten, Kiefern etc. etc. durch Brennen gewonnenes, mit
harzigen Teilen vermischtes dickflüssiges Öl, das Tauwerk, Holz,
Segeltuch u. dergl. gegen die Einwirkungen des Wetters, besonders der
Feuchtigkeit schützt. Matrosen, die grade mit Teer umgehen, sehen nicht
besonders reinlich aus. Sie tragen dann besondere Anzüge, Jacken, denen
kein Teer mehr etwas schaden kann. Daher sie nicht bloß Blaujacken,
sondern auch *Teerjacken* genannt werden. Viele Leute lieben den
Teergeruch.
Als etwas das vom Baume kommt hat Teer den Namen empfangen. Gotisch triu
= Baum, Holz; englisch tree; vergl. -der in Wachholder, Maßholder,
Holunder; die indogermanische Grundlage ist derw --, griechisch drüs,
Eiche; Sanscrit daru = Baum. Littauisch derwa, finnisch derwas, lappisch
tarwas, Kien = Harz = Teerholz; esthnisch terw, finnisch terwa,
gädhelisch tearr, kymrisch tar, bretonisch ter = pix. »Die Entwicklung
der Formen deutet auf Osteuropa als Heimat des Wortes, die keltischen
Wörter sind dann aus dem Deutschen entlehnt.«
Das Wort kommt Hochdeutsch erst 1556 vor, war aber im ganzen
niederdeutschen Sprachgebiet früh verbreitet. Im Beòwulf heißt
niw-tyrwed neugeteert, niw-tyrwedne naca, ein neugeteertes Schiff.
*Tender*, der,
»a small vessel employed to attend a larger one for supplying her with
provisions and other stores, or to convey intelligence and the like.«
Also ein kleineres Schiff, das einem großen beigegeben ist, um seinen
Verkehr mit dem Lande zu vermitteln, von einem Schiffsboot oder einem
Beiboot dadurch unterschieden, daß es nicht an Bord des größeren
Schiffes genommen werden kann, weil es dazu zu groß ist, und daß es
seine eigene ständige, aber vom größeren Schiffe abhängige Besatzung
hat, auch einen Offizier vom Stabe des Schiffes als Kommandanten.
Bekanntlich heißt Tender auch der der Lokomotive eines Eisenbahnzuges
beigegebene Wagen, der sie mit Kohlen etc. etc. versieht.
Das Wort kommt vom lateinischen tendo, spannen, anspannen, irgendwohin
richten, lenken, reichen, darreichen, für etwas sich bemühen, arbeiten,
ein Zelt aufschlagen, lagern. Tender ist also mit Intendantur gleicher
Herkunft.
*Tide*, die,
ist -- vergl. Gezeiten -- die Zeit von Ebbe und Flut, die Flutzeit, die
Flutperiode, die zeitliche Zusammensetzung einer Ebbe und einer Flut;
doch wird an der Nordseeküste das Wort so gebraucht, daß man dabei eher
geneigt ist, an Flut zu denken als an Ebbe. Soll letztere gemeint sein,
so muß das schon besonders irgendwie angedeutet werden, entweder
dadurch, daß man nach Breusing »taube Gezeit« oder nach Dornkaat »dode
ti« (ostfriesisch heißt tide auch tie und ti) sagt, namentlich zu der
Zeit, wo der Mond im Viertel steht, während eine tide zur Zeit des Voll-
oder Neumondes spring-tide heißt.
Das Wort Tide ist von vielen für englisch gehalten und Teid
ausgesprochen worden. Mit Unrecht; denn schon 1400 im Seebuch kommt es
als gut deutsches Wort vor, und zwar in den Formen tide und tyde. »mit
halver tide«; »en quarter, dordendeel, twedeel tydes«; »myt ener halven
tiden«; auch in der Mehrzahl: »de tyde van Calismains, Engelant.« 1588
hat Waghenaer das Wort in drei Formen: getijden, ghetijden und tije,
auch spricht er der größeren Deutlichkeit halber wohl auch einmal von
watergetijde.
*Tidehafen*, der.
In diesem Worte tritt es deutlich zu Tage, daß, ob zwar eine Tide Flut
*und* Ebbe bedeutet, die Flut doch den gewichtigeren Teil der Verbindung
ausmacht, denn ein Tidehafen ist soviel wie ein Fluthafen, nämlich ein
offener, nicht durch eine Schleuse geschlossener Hafen, der nur zur Zeit
des Hochwassers zugänglich ist.
Die gangbare niederländische Zusammenziehung tij für tide war schon
Waghenaer 1588 sehr geläufig; er spricht häufig von »tij hauen,« ja
sogar von Tijbuckinghen als den besten, die natürlich in Holland
verzehrt werden, während die minderwertigen Maertschen Buckingh die Elbe
hinauf nach Deutschland, Böhmen, Ungarn und bis zur Türkei gehen, »al
waer de selve Buckingh voor de goede leckernye mede vercocht, gesleten
ende gheconsumeert wert.«
*Tief*, das,
ist im seemännischen Sprachgebrauch ein Fahrwasser, und zwar mehr eine
Fahrwasserrinne zwischen Untiefen, im Watt, zwischen zwei Inseln; eine
Strecke, die tief genug ist für Schiffe. Dep heißt sonst niederdeutsch
Graben, Kanal, Fluß, niederländisch diep (Nieuwediep, sprich Nüwediep),
englisch deep, Tiefe, See, Meer; »Anything remarkable for depth, sea,
ocean.« Hochdeutsch die Tiefe, aber im weitern Sinne, so daß es nicht
bloß Meerestiefe, sondern (Luther) überhaupt Meer bedeutet.
*Tiefgangsmarke*, s. Ahming.
*Tiefladelinie*, die,
ist eine außenbords an einem Handelsschiffe angebrachte, durch einen
Kreis gezogene horizontale Linie, die anzeigt, wie tief ohne Gefahr für
Schiff, Ladung und Mannschaft ein Fahrzeug geladen werden darf. Das
richtet sich nach der Bauart und Güte des Schiffes, nach der Art der
Ladung und besonders auch nach dem Bestimmungsort, indem ein Schiff für
große Fahrten nicht so tief geladen werden darf, wie ein Binnenfahrer.
Es wäre zu wünschen, daß ein allgemeines deutsches Tieflademarkengesetz
gegeben würde.
*Tieflot*, das,
hieß sonst das »schwere« oder »große« Lot, ein Lot, das dazu dient,
größere Tiefen auszuloten als das Handlot es vermag, s. loten. Da zum
Auswerfen des Tieflotes Leute am Bug und am Heck des Schiffes
beschäftigt sind, so verständigen sich diese unter einander durch
Aussingen, wobei der berühmte Vers ausgesungen oder gerufen wird:
Warschau von untere, Kabliau und Flundere, Jetzt kommt das große Lot Und
schlägt euch alle tot. »Men mut ock nicht allein up de Gissing tho Warck
gahn, den Gissung maket bewilen Missung, de Hulp middelen, alß dat Duiep
Loet, mut flitig in acht genahmen werden, vornehmlich in der Nord-See,
und sünst dar men underschetlicke Gründen hefft; welckes bewilen gude
Narichtunge gifft.« »Kunst der Seefahrt,« 1673.
*Timmerstek* s. Stek.
*Tjalk*, die,
ein kleineres, ziemlich breites, kurzes, rundes Fahrzeug für
Küstenschiffahrt mit einem Pfahlmast und einem Farunner. Im
Niederdeutschen und besonders im Ostfriesischen, wo die Tjalk zu Hause
ist, schreibt man in Folge der eigentümlichen Aussprache des j im Anlaut
oft anstatt j ein tj, man sagt sogar oft tja anstatt ja. Dieser Umstand
läßt für Tjalk auf eine ursprüngliche Form Jalk schließen. In der Tat
kennt und hat auch das »Bremer Wörterbuch« noch diese Form. So geht das
Wort also auf Jolle (englisch yawl, yal) zurück und dürfte eine
Diminutivform davon darstellen, die über Jolleken, Jolken, Jolk sich
entwickelt hat; kann man doch Tjalk auch Tjolk aussprechen hören. Es ist
dabei zu bedenken, daß Jolle, wenn sie wirklich durch die Phönizier mit
ihrem gaulos an unsere Küsten gelangt ist, damals kein so kleines Boot
war wie heute, sondern ein seegehendes Fahrzeug.
*Tonne*, die.
1. Ein Seezeichen, das ursprünglich aus einer Tonne bestand, jetzt aber
aus Eisen gefertigt wird und einer Tonne wenig mehr ähnlich sieht. Aber
der Name ist geblieben und hat sogar dienen müssen zur Zusammenfassung
der Tonnen, Bojen, Baken, Spieren in den einen Begriff Tonnenwesen. Die
Schiffe, die dergleichen Seezeichen legen und überhaupt in Ordnung
halten, heißen jetzt *Tonnenleger*, Dampftonnenleger. Früher, z. B. zur
Zeit der langen Oldenburgisch-Bremischen Weserzollstreitigkeiten, hießen
sie Tonnenbojer. Da die Abgaben der Schiffe zunächst zur Unterhaltung
der Seezeichen bestimmt waren, so heißen sie noch heute *Tonnengelder*.
2. Spricht man von Tonne im Sinne von *Tonnengehalt*. Dieser bedeutet
die Zahl der Tonnen, die ein Schiff mit Sicherheit zu tragen vermag,
bezw. die Anzahl der Registertonnen als Raummaß für die
Schiffsvermessung; eine solche Tonne mißt 2,832 cbm; während eine Tonne
als Schiffslast 1000 Kgr. wiegt.
Schon frühzeitig ist man im *Betonnen* eines Fahrwassers von der
eigentlichen Tonnenform der größeren Deutlichkeit der Unterscheidung
zuliebe abgewichen. Namentlich in den Niederlanden war es Gebrauch,
Tonnen auszulegen, die oft mit einer Tonne gar keine Ähnlichkeit hatten.
Waghenaer, »Spiegel der Zeevaerdt« 1588, schreibt: »Op alle de stroomen
van Hollandt, Vrieslandt ende Zeeland, sijn de tonnen aent opperste
rondt en breedt, ende afgaende aent neerste eynde smal ende scherp als
hier aan gheteeckent staet (folgt Abbildung eines Dinges, das wie ein
Trichter aussieht), sijn swert ghepeckt of geteert, ligghen al meest op
de rechter hant int wantzeylen aen de slincker int inecomen, ende aen de
ander sijden op de sanden ofte platen staen gemeenlijk de Baeckens met
korven bouen op in deser manieren (folgt Bild einer Bake: eine Stange
mit einem runden korbgeflechtartigen Ball darauf) op datmerse te verder
sien maech. Ende waermen eenige holken oft sanden soude mogen
onderseylen, sijn (om dat de verhoeden) witte tonnen gelegt van dessen
fatsoene (Bild einer richtigen Tonne) ende legghen altijt op de
contrarie sijde van de voors. swerte tonnen.«
*Tonnenbojer*, der.
Ein Schiff, dazu bestimmt Tonnen und Bojen auszulegen, wangerländisch
tunbujer.
Als die Bremer dem Grafen Anton Günther von Oldenburg, ja dem Kaiser und
Reich mit Gewalt entgegentraten um einen den Oldenburgern vom Kaiser
bewilligten Weserzoll zu hindern, war das Mittel der Gewalt -- ein
einziger »Tonnenboyer«. Der genügte der freien Reichs- und Hansastadt
Bremen, um viele Jahre lang die Absicht des Kaisers und des Grafen zu
hindern. Wir haben an ein Schiff zu denken ähnlich einem Zollkreuzer,
mit einigen Kanonen, für gewöhnlich friedlicher Beschäftigung obliegend,
aber gelegentlich zu kriegerischen Zwecken verwendet. Übrigens hatte man
früher auch gewöhnliche kleinere Handelsschiffe, die Bojer hießen, aber
mit dem Legen von Bojen nichts zu tun hatten, sondern nur nach dem
Vorbilde der (Tonnen-)Bojer gebaut waren; kleine Fahrzeuge mit nur einem
Maste, die kaum die hohe See hielten, wie aus einer alten Nachricht
erhellt: »anno 1525 im pasken (Ostern) segelde Herm. Euers (Evers) mit
enem bojer mit enem smaksegel in Engelant, das touoren angehört was.«
*Topp*, der,
in der Einzahl richtiger: *Top*. Spitze, Äußerstes, Höchstes; höchste
Spitze des Mastes, dann auch in der Verbindung Vortop, Großtop, Kreuztop
den ganzen betreffenden Mast bedeutend mit allem was drum und dran ist,
so daß pars pro toto genannt ist, wie man Dach für Haus, Köpfe oder
Seelen für Menschen, Segel oder Kiel für Schiff sagt. Topp, eigentlich
im Singular bloß Top, ist nichts anderes als Zopf, nur mit
unverschobenem An- und Auslaut. Das niederdeutsche Sprachgebiet in
seiner zähen Art hat die hochdeutsche Lautverschiebung von Konsonanten
welche im Germanischen aus indogermanischen Verschlußlauten entstanden
waren, nicht mitgemacht. Von dieser hochdeutschen Verschiebung sagt
Wilmanns, daß sie besonders lehrreich sei, »weil sie sich zum großen
Teil vor unseren Augen vollzieht und genauere Einsicht in die stetig
fortschreitende Änderung der Konsonanten und die sie regelnden Kräfte
gewährt.« »Der Beginn der Verschiebung fällt in die Zeit vom 5. bis 7.
Jahrhundert unserer Zeitrechnung und deshalb sind ihr auch viele
romanische Lehnwörter, die bis zum 8. Jahrhundert ins Deutsche
aufgenommen sind, unterlegen. Von Oberdeutschland geht die Bewegung aus;
die Sprache der Langobarden, Bayern, Alemannen und eines Teils der
Franken wird von ihr ergriffen; je weiter nach Norden, um so schwächer
wird die Wirkung.« An Top ist sie wirkungslos geblieben. Im
Althochdeutschen ward die Tenuis des Anlauts durch das homogene
Reibungsgeräusch von t affriziert, also von s, und so ward aus t ein z.
Das homogene Reibungsgeräusch von p ist f, die Affrikation von p ist
also pf. Da aber Top sich, wie gesagt, nach niederdeutscher
Eigentümlichkeit an diesen Affrikationen nicht beteiligt hat, so ist es
bis auf diesen Tag Top geblieben. Daß Top = Zopf aber für Mastspitze
gebraucht werden konnte beweist uns, daß Zopf ursprünglich nicht das
herabhängende, geflochtene Haar, sondern den »Schopf«, das nach oben
zusammengefaßte und -gebundene Haar, den obersten Scheitel (toupet)
bedeute. Wenn Shakespeare sagt: »To take the present time by the top«;
so meinte er ja damit auch nicht die Stirnlocke, sondern vielmehr den
Teil des Haarwuchses, an dem man etwa einen Ertrinkenden zu packen
hätte, um ihn aus dem Wasser zu ziehen.
Im Niederländischen heißt top so allgemein das Oberste, Äußerste, »die
Krone« von etwas, daß man sogar vom »top van den vinger« spricht.
*Top und Takel.*
Vor Top und Takel segeln heißt, ohne jegliches Segel zu setzen sich dem
Sturme preisgeben, so daß also lediglich das Schiff selbst und seine
Takelage dem Sturme eine Angriffsfläche bietet. Es liegt auf der Hand,
daß das äußerste Gefahr bedeutet und auf Leben oder Sterben geht. Darum
heißt französisch das »aller à mats et à cordes« auch »aller à la
dérive, aller à Dieu et au tems« (Aubin, 1702). Dänisch: »med top og
tavl«, ganz und gar, mit Kopf und Schwanz, mit Haut und Haaren. In
Holland, überhaupt bei allen seefahrenden Völkern sind ähnliche
Redewendungen in Gebrauch; »over Gods genaade drijven«; »sig aan het
geweldt der winden en baaren (Wellen) overgeven.«
*Toppnant*, weiblich.
Toppnanten sind »Taue, die an beiden Nocken der Rahen und am Top des
Mastes oder auch unter dem Eselshaupt durch einen Block aufs Deck
hinunter fahren, diese Taue dienen die Rahen horizontal zu erhalten oder
sie auch nach Umständen gegen den Horizont zu neigen«, vergl. Kajen.
Treffend heißen die Toppnanten französisch balancines. »On s'en sert
pour tenir la vergue en balance, lors qu'elle est dans la situation
naturelle, ou pour la tenir haute et basse, selon qu'il est à propos«
(Aubin). Was das Wort selbst betrifft, so vermute ich, daß Toppnant
nichts weiter ist als eine Verkürzung von Toppenende, das zuerst
Toppnend geheißen haben mag und dann ohne Rücksicht auf die Herkunft,
vielleicht bei Aufnahme in die neuhochdeutsche Seemannssprache, bei
welcher Gelegenheit an gar manchem Orte gesündigt wurde, die
gegenwärtige Gestalt erhielt. Daß »Ende«, das Ende eines Taues, für das
Tau selbst gebraucht wird, siehe unter Ende.
Die Rahe mittelst der Toppnant auf und nieder bewegen heißt sie toppen.
*tot*
wird in der Seemannssprache in folgenden Verbindungen gebraucht:
1. Totes Gewicht s. Deplacement.
2. Totes Werk. So nennt man den Teil des Schiffes, der über der
Schwimmebene liegt, also den Teil des Schiffskörpers, der sich über
Wasser befindet. Tot ist dieser Teil, weil er nicht hilft Wasser
verdrängen, weil er also nicht mit trägt, sondern getragen werden muß.
3. Totes Holz. So heißen die Kielklötze. Sie heißen so im Gegensatze zu
dem lebendigen, beweglichen Schiffe.
4. Tot segeln. Den Strom tot segeln, heißt, gegen den Strom so viel
Fahrt machen, daß man ihn überwindet und trotz des Stromes noch vorwärts
kommt, seinem Ziele sich nähert. Ein Schiff tot segeln, heißt, es
überholen, ihm vorbeikommen, also schneller segeln als es.
*toppen* s. brassen und toppen.
*Törn*, der, s. Seetörn.
*Torpedo*, der.
In der Kaiserlichen Marine versteht man unter einem Torpedo ziemlich
ausschließlich einen Offensiv-Torpedo (während die Defensiv-Torpedos
Minen genannt werden), also das bekannte zigarrenähnliche Geschoß, mit
Schießbaumwolle geladen, von komprimierter Luft durch eine kleine
Schraube getrieben, unter Wasser sich mit ziemlicher Geschwindigkeit auf
ein feindliches Schiff zu bewegend, um da zu explodieren und das Ziel in
die Luft zu sprengen. Das Nähere gehört nicht hierher, ist auch in
tiefes Geheimnis gehüllt.
Nur muß bemerkt werden, daß fälschlicherweise im Binnenlande und sogar
auch in Kriegshafenstädten oft Torpedo gesagt wird, wo man ein
*Torpedoboot* meint, nämlich ein Boot, das lediglich zum Schießen mit
Torpedos eingerichtet ist und ausschließlich dazu bestimmt ist, während
die großen Panzerschiffe und Kreuzer ihre Torpedoarmierung nur so
nebenbei haben.
Torpedos müssen rasch arbeiten; es ist daher ein eigentümliches
Zusammentreffen, daß das Wort eigentlich steif, langsam, plump,
unbeweglich bedeutet, denn in diesem Sinne hat der dicke, plumpe,
unförmige Fisch seinen Namen Torpedo (vom lateinischen torpeo)
empfangen. Er hat ihn allerdings für diese moderne Seekriegswaffe nicht
hergeliehen wegen seiner Schnelligkeit, sondern seiner Fähigkeit,
elektrische Schläge auszuteilen.
*Torpedooffizier*, der.
Ein Torpedooffizier verhält sich zu einem Torpederoffizier wie ein
Artillerieoffizier zu einem Feuerwerksoffizier, d. h. der
Torpedooffizier steht in der Front und betreibt das Militärische am
Torpedowesen, das Exerzieren, Instruieren und Schießen, während der
Torpederoffizier sich am Lande dem Technischen und der Verwaltung in
Torpedoangelegenheiten widmet als einem dauernden Lebensberuf. Der
Torpedooffizier aber ist ein Seeoffizier, der nur eine Zeit lang das
Torpedowesen an Bord unter sich hat und dann wieder ein anderes Kommando
bekommt, als Batterieoffizier, Erster Offizier, Kommandant u. s. w.
*Trackkarte*, die,
ist eine Seekarte, auf der sich Seeleute ihre Tracks, d. h. die Strecken
die sie auf See zurückgelegt haben, einzeichnen, den Weg den sie
»gezogen« sind (denn track hängt mit dem niederdeutschen,
niederländischen trekken, ziehen zusammen); ihre Seereisen.
Seemännischen Wert hat dies nicht, es dient nur als Reiseerinnerung,
allenfalls noch als Anhaltspunkt für das Gedächtnis in Bezug auf
Strömungen, vorherrschende Windrichtungen, überstandene Stürme, Länge
der Seetörns u. s. w.
*Treibbake* = Schwimmbake, s. Bake.
*Treiber*, der,
ist ein ganz hinten am Stern von Lustjachten (manchmal auch bei
sonstigen Segelbooten) angebrachtes, an niedrigem Maste fahrendes, über
das Heck hinausragendes Schratsegel bei sogenannter Jawl (s. Tjalk)
-Takelage. Es soll den Großbaum entlasten und durch den Druck auf das
Heck den Bug gegen die See halten.
Ist schweres Wetter, so tritt an die Stelle des Treibers ein kleinerer,
stärkerer *Sturmtreiber*.
Früher hatte man auch auf Vollschiffen einen Treiber. Er fuhr an einer
Leesegelsspier, die an der Nock der Besansgaffel gehißt war; die Schoten
wurden an einer über die Reling gelegten Spier ausgeholt. Es war also
dieser Treiber eine Art Rahsegel. Es wurde gesetzt, wenn das Schiff vor
dem Winde segelte, der Besan also nicht zur Geltung kam. Viel half der
Treiber freilich auch nicht, aber er trieb das Schiff immerhin etwas
schneller weiter, half also die Fahrt beschleunigen und so das Verdienst
mehren und führte darum den sinnreichen Namen »Brodgewinner.«
*treiben.*
Das bekannte Lied: »Treibe, treibe, Schifflein treibe!« klingt ganz nett
im Salon; im seemännischen Sinne ist treiben keine angenehme Bewegung,
sondern bedeutet allemal etwas das man lieber nicht sähe. Ein Schiff
treibt, wenn es nicht von Dampf oder Segel sondern von der Gewalt eines
Sturmes in Bewegung gesetzt wird. Es treibt »vor Top und Takel« wenn der
Sturm so schwer ist, daß es keine Segel führen kann. Es treibt »vor
Anker« wenn die Anker im Sturm nicht halten, das Schiff also trotz der
Anker in Bewegung gerät. Es ist dann oft so gut wie unlenkbar und allen
möglichen Gefahren preisgegeben. Ein Schiff treibt ab, wenn Strom oder
ungünstiger Wind es von seinem Kurse abdrängen.
*treideln*
ist die offizielle Bezeichnung für das, was sonst treilen, trauen,
treieln, treueln, troilen heißt und die Tätigkeit eines Menschen
bezeichnet, der an einer langen Leine um die Schulter ein Schiff einen
Fluß oder einen Kanal entlang zieht. Die Leine heißt Treil; französisch
traille, vom lateinischen tragula, Diminitivum von traha, vom Zeitwort
traho ich ziehe. Die Form treideln ist auffallend, weil nicht zu ersehen
ist, woher das d hineingekommen ist. Man könnte denken, sie habe sich
aus dem Keltischen erhalten, wo es im Kymrischen ein Wort treidio gab,
das laufen bedeutete; da treilen ja mit Laufen verbunden ist, so könnten
die beiden Begriffe in einander geflossen sein und treilen hätte dabei
das d von treidio in sich aufgenommen. Aber in mittelalterlichen
Urkunden findet sich das d nicht, da steht immer nur treilen oder
troilen. 1323: »Naves ducere volentibus, quod vulgariter troylen
dicitur.« 1343: »We bekennet, dat wi vorkoft hebbet vnse dre molen stat
to N. mit allem anschote, also dat man varen mach it water vp vnde
neder, sunder hinder ouer vsen anschot velich treilen.« 1348: »Also dat
de ghenne, de twischen Luneborch vnde Ulsen de Elmenowe vp vnde
neddervaret, moghen vppe den oueren gan vnde de sceppe dar vppe troylen
na ereme behoue.« Und in dem Privilegium des Herzogs Magnus für
Braunschweig aus dem Jahre 1431 steht: »Ok so mögen de schiplude troylen
vp mynen oueren.« Das d ist also neueren Datums; vielleicht Folge des
Gedankens daran, daß der treilende Mann nur kleine Schritte, nur kurze
Tritte machen kann, wegen der Last die er zieht. So könnte ein
Iterativum von treten, tritteln, mit in den Begriff treilen geraten
sein, dessen geminirtes t hinter dem Diphthong schwinden mußte und zur
Media wurde. Dabei ist daran zu erinnern, daß der noch teilweise von
Kaiser Trajan herrührende Treidelweg durchs eiserne Tor, der teils als
Halbwölbung in den Felsen eingehauen, teils als hängender Weg gebaut
war, von den Donauschiffern Treppelweg genannt wird und daß treppeln so
viel wie trippeln und dieses Iterativum zu trappen ist.
Es wäre auch möglich, daß der Gedanke an trödeln das d in treideln
gebracht hätte, weil das Geschäft zuweilen recht langsam vor sich geht.
Die Franzosen haben für den Mann, der es betreibt, ein seine Tätigkeit
sehr deutlich beschreibendes Substantiv gebildet aus dem deutschen
Zeitwort holen (s. d.) und nennen ihn haleur. Man hatte seinen Scherz
mit ihm und rief ihm früher an der Loire und sonst in Frankreich das
Wort arrache-persil, Petersilienausreißer, zum Spott zu. Sprichwörtlich
sagte man nicht unwitzig: »arrache-persil navigue aussi.« Sie
antworteten mit einer Flut von Schimpfreden, ähnlich wie die Flößer auf
dem Neckar, wenn die Tübinger Studenten ihnen zuriefen: »Jockele sperr!«
Englisch to drail; holländisch (Weiland) treil: denkelyk een
bastaardwoord van het fr. tirail ontlend, en darmede van tirer, trekken,
afkomstig. Eene lyn, om een schip voort te trekken. Voorts -- und das
bedeutet eine bedeutende Erweiterung des Begriffes, der sich übrigens
auch in Ostfriesland findet -- »ook het gesamenlyke touwwerk van een
schip: van zeil, van treil, van roer, van snoer, van maste beroofd.
Het schip word met zeil en treil verkocht.«
*trekken*, s. treideln.
*Trempel*, s. Drempel.
*trensen*
heißt teils zur Verstärkung, teils des besseren Aussehens wegen um ein
Tau ein anderes dünneres so herumlegen oder schlängeln, daß letzteres
den Raum zwischen den Kardeelen des ersteren, die Vertiefungen,
ausfüllt. Ankertaue wurden, Wanttaue werden zur Verstärkung, Sceptertaue
des besseren Aussehens wegen getrenst.
Das Wort ist schon früh aus dem Spanischen gekommen, wo trenzar flechten
heißt. Kilian hat es als trensse = funiculus, vinculum reitinaculum
equorum, also als Trense im Sinne von Pferdezaum, vom spanischen
Substantivum zu trenzar trenza die Flechte, Zopf, trenzado geflochtener
Zopf an den Mähnen der Pferde.
Im seemännischen Sinne bei Aubin 1702: emmieller un étai = een stag
trensen; tusschen de staagen met dunne draaden woelen« (s. Wuhling).
*Tresidderplatte*, s. Panzerplatte.
*Trift*, s. Abtrift und Seetrift.
*triftig*
ist das Schiff, wenn es treibt (s. treiben). Seetriftige Güter sind
solche, die auf der See treiben oder von der See an die Küste getrieben
werden. Hanseatische Urkunde von 1513: »vorder schal unde mach de
copmann schipbrochich affte zeedriftich gut sulvest bergen effte bergen
laten.« Ditmarsische Urkunde von 1384: »Se scholen hebben den drudden
del des ghudes, dat drifftich worden were.« Bremer Urkunde von 1564:
»Jacob R. sy mt synem bochsprede inn ohre houwet tow gedreuen, dar her
also se beide thosamende drifftich gewurden vnde inn grundt gedreuen
weren.«
*trimmen*
heißt: »in Ordnung bringen.« »Die Segel trimmen«, sie in
gebrauchsfähigen, ordnungsmäßigen Zustand versetzen; »Kohlen trimmen,«
sie richtig in den Kohlenbunkern unterbringen.
Von dem englischen trim mit deutscher Endung weiter gebildet und erst in
neuerer Zeit, unter der Herrschaft des Dampfes siegreich durchgedrungen.
Angelsächsisch trymian, trymman, befestigen, fest machen, in Ordnung
bringen; trum = stark, fest, englisch to trim, »to put in due order for
any purpose.« Auch im übertragenen Sinne: »Leute trimmen,« gut
einexerzieren, gut auf eine Sache einüben; »seine Leute gut im Trimm
haben.«
Einen besonderen Sinn hat Trimm in der Verbindung *Trimmberechnung*.
Diese hat den Zweck, die Tauchungsänderung eines Schiffes vorne und
hinten bei Verschiebung von Gewichtung in der Längsrichtung zu
berechnen, und Trimm hat hier die Bedeutung von trim = »to adjust, as a
ship or boat, by arranging the cargo or disposing the weight of persons
or goods so equally on each side of the centre and at each end that she
shall sit well on the water and sail well. A vessel is said to be
trimmed by the head or by the stern respectively when the weight is so
disposed as to make her draw more water towards the head than towards
the stern, or the reverse.«
*trissen*
nannte man bei der ausgestorbenen Blinde das, was man bei anderen
Rahsegeln brassen nennt. Mittelniederdeutsch trisse, trysse, tritse =
Winde; s. Schiller und Lübben, Mittelniederdeutsches Wörterbuch IV. 613;
trissen drehen, schwingen, winden. Erhalten ist das Wort im
niederdeutschen triseln, herumlaufen, taumeln, schwindeln, und drüseln,
zaudern, zögern, ostfriesisch trüseln und triseln, unsicher, hin und her
wankend gehen, hin und her wanken und schwanken, wie ein Ohnmächtiger
oder ein Betrunkener. Also: »hin und her bewegen.«
*Trompetenstek* s. Stek.
*Troier*, der,
das Flanellhemde, das unsere Kriegsschiffsmatrosen auf der bloßen Haut
tragen, vorn auf der Brust mit einigen blauen Streifen besetzt.
In Ostfriesland heißt (Doornkaat III 437) tröje, troi eine gestrickte
wollene Unterjacke für Männer, ohne Knöpfe, die als Bluse oder Hemd über
den Kopf angezogen wird. Im Groningenschen heißt so eine gestrickte
Weste »een gebreide mansborstrok, die de plaats vervult van hemdrok.«
Schon beim Teuthonista kommt das Wort für Jacke vor in der Form troye.
Auch sonst häufig in mittelniederdeutschen Urkunden z. B. in einem
Stendaler Privileg der Kürschner und Schneider vom Jahre 1346: »vortmer
we eyn werk sick bededingeth tu makende mit bomwullen als eyn troye
edder des ghelik, maket de schroder dat wandelbar, dat schal he beteren
mit dren schillingen« oder in der Lübecker Chronik: »des blef de reise
na, unde dar ward af achter en pels unde vor en troye.« Das »Bremer
Wörterbuch« bemerkt, daß troje, troye in einer alten Urkunde als eine
Waffenrüstung vorkam, ein Koller oder Brustharnisch. In der Tat steht in
einem Oldenburger Statut von 1345 ... »zinen helm ofte ysern hut, zine
yseren huven, zine troyen, zine armeleden.« Und weiter: »en iewelk
lantman ... schal hebben to ewighen tyden ene troyen, enen ysern hud, en
par wapenhanschen, enen schilt, ene worpbarden vnde enen peck van
zestein voten vnde kortere nicht.« Aber auch hier bedeutet troye
offenbar weiter nichts als Wams, etwa ein Lederwams, wie es eben damals
Bauern und andere Leute, die den Krieg nicht rittermäßig im
Brustharnisch führten, zu tragen pflegten. Diese Verwendung von troye
hilft also nicht bei der Erklärung, und der Versuch Doornkaats, es vom
althochdeutschen triuwa, bezw. von tro, troi in der Bedeutung fest,
sicher abzuleiten, leuchtet nicht ein.
Mittelhochdeutsch troie = Wamms: Dafür führen nach Diefenbach Schiller
und Lübben IV. 614 eine Form triplois auf. Dies könnte auf eine Spur
führen. Da neben triplois gleichzeitig diplois steht, so ist anzunehmen,
daß damit die Qualität und Herstellungsart des Stoffes, aus dem der
troie gemacht war, angedeutet werden soll, wie man im Deutschen von
fünfschäftigem Zeug oder im Französischen von taffetas deux bouts
spricht. Es kann also triplois ein dickes, warmes, mit drei doppelten
Wollfäden gestricktes Wams gewesen sein, und aus triplois wird beim
Übergang ins Mittelhochdeutsche durch Schwund der mittleren, unbequemen
Buchstaben so gut troie, zunächst troi, geworden sein, wie aus
paraveredus Pferd geworden ist.
Das r am Schlusse von Troier hat sich erst beim Übergang aus dem
Neuniederdeutschen ins Neuhochdeutsche aus Unkenntnis des Ersteren
hinzugefunden.
*Trosse*, die,
auch Troß, ist ein besonders dickes, starkes, langes Tau aus Hanf,
Manilahanf (dann auch Manilaleine genannt) oder Draht, das zum Verholen
von Schiffen und auch sonst überall da gebraucht wird, wo viel zu halten
ist, z. B. wenn ein Schiff sich an ein Bollwerk legt.
Das Wort kommt im Mittelniederdeutschen für ein Tau vor, das außerhalb
des Wassers gebraucht wird, wie es im Lübischen Zunftrecht heißt:
»Vorthert warckgarne dat schal nen reper slan tho kabellen, to
waterthowen, anders nergent to men tho trossen.«
Niederdeutsch -- ostfriesisch -- niederländisch versteht man unter tros,
trosse ein Bündel oder Büschel von Beeren; Weiland: »tros = een bundel
van onderling vereenigde dingen: een groote tros druiven.« Die Bedeutung
vereinigt sich mit der Trosse der Seemannschaft in dem Begriffe binden,
zusammenbinden. Daher mittelhochdeutsch trossen = packen, Gepäck
zusammenbinden und aufladen (woher Troß, Troßknecht). Neufranzösisch
trousser, altfranzösisch torser, provençalisch trossar, italienisch
torciare: zusammendrehen, festbinden, vom lateinischen torquere.
Mittellateinisch trossa, das Heubündel, Strohbündel, spanisch troza,
Seil zum Binden.
*Trysegel*, das,
ist der zuweilen, neuerdings besonders auf Lustjachten, gebrauchte, dem
Englischen entnommene Ausdruck für das deutsche Schratsegel. Wegen der
vorherrschend dreieckigen Gestalt dieser Segel dürfte das Wort auf
irgend eine Weise mit dem lateinischen tres, tria zusammenhängen.
*tublocks.*
Wenn man an einer Talje so lange holt bis es nicht weiter geht, so ist
der eine Block an den andern gekommen, man hat die Talje also »Block an
Block«, »tublocks« geholt. Damit ist das Holen zu Ende. Soll es weiter
gehen, so muß eine neue Talje aufgeschlagen werden. Daher die
übertragene Bedeutung: »ich bin mit meinem Gelde tublocks, ich bin mit
meinen Zigarren, mit meinen Vorräten tublocks.«
*Tümmler*, der.
1. Der Stehauf, ein schwankendes, taumelndes, sich von selbst
aufrichtendes und aufstellendes Glas, englisch tumbler.
2. Der Delphin, wegen seiner eigenartigen Bewegung, die ihn öfters als
einen Taumelnden, Sichdrehenden sichtbar an der Oberfläche des Wassers
erscheinen läßt. Daher ein Seesoldat scherzweise ein Tümmler genannt
wird, wohl wegen des taumelnden Ganges an Bord in Folge der mangelnden
»Seebeine«.
*Türkischer Bund*, Knoten s. Knoten.
*Turm*, der.
Unter Turm versteht man in der modernen Seemannssprache einen
gepanzerten oder geschützten turmartigen Aufbau. Derartige Türme dienen
auf unseren Panzerschiffen zum Schutze besonders wichtiger Stellen. Man
unterscheidet hauptsächlich Kommandotürme und Geschütztürme. Erstere
schützen den Kommandanten und die ihn im Kommando Unterstützenden, sowie
die Kommandoapparate oder -elemente, besonders auch die Leitungen der
elektrischen Befehlsübertragungen.
Die Geschütztürme schützen die Kanone mit ihrer Mannschaft. Sie sind
meist so eingerichtet, daß, um die Geschütze zu richten, nicht diese
selbst gedreht werden, sondern es wird der Turm, in dem die Kanone
steht, bewegt. Man hat, nach ihren Erfindern benannt, verschiedene
Türme, den Coles'schen, den Ericson'schen, den Napier'schen Panzerturm.
Der Barbetteturm, auch kurz Barbette genannt nach der heiligen Barbara,
der Schutzheiligen der Artilleristen, hat die Eigentümlichkeit, daß
seine Geschütze »über Bank« d. h. über den Rand der Turmwand hinweg
schießen.
*Twist*, der,
heißt die Wischbaumwolle die, besonders in der Maschine, zum Wischen,
Putzen, auch zum Abwischen der von Maschinenöl beschmutzten Hände,
benützt wird. Ursprünglich ein Garn, zweimal gedreht; dann überhaupt
gedreht, verwickelt, zusammengeballt. Das niederdeutsche twist heißt
auch Zwist, Zwietracht, es steckt immer die Zahl zwei, twe darinnen, wie
in Zwieback, zwiespältig, zwiefach; »twie in dem jare«, zweimal im
Jahre, sollten nach dem Lagerbuch des drosten Jakob van der Sprecken vom
Jahre 1428, die Herren bei ihren »belenden luden« einkehren.
U.
*»Überall!«*
lautet der Ruf mit dem »Alle Mann« in der Frühe geweckt werden, während
der Ruf beim Wecken der neuen Wache »Reise! Reise!« (s. d.) heißt. Das
»Überall« ist zum größeren Nachdruck von einem mächtigen Gepfeife des
Bootsmanns und seiner Maate begleitet. Man nannte das früher
»Reveille«, jetzt heißt es »Wecken«. Und das ist gut, denn mit diesem
Worte waren deutsche Seeleute französischer als die französischen, die
gar nicht Reveille sagen, sondern battre la diane. Das haben die
Holländer treuherzig übersetzt: »die Diana slaan« und gewiß, wenn sie
überhaupt etwas dabei gedacht haben, an die alte Göttin Diana gedacht.
Warum sollte auch gerade die Göttin der Jagd beim Aufstehen der Seeleute
»geschlagen« werden? Sie nannten freilich auch die »Morgenwache« Diana.
Aber die Franzosen selbst haben das Wort wieder aus dem Italienischen.
Da heißt diana der Morgenstern, eigentlich Stella diana, der Tagesstern,
der das Herrannahen des Tages verkündigt, von dem verloren gegangenen
aus dies gebildeten Adjektiv diano.
Unsere treffliche Flottenvereins-Wochenschrift führt trefflich den Titel
»Überall«, weil überall in Deutschland ihr Weckruf zu Gunsten einer
»achtunggebietenden Flotte«, wie man vor fünfzig Jahren sagte, gehört
werden soll.
*»Über Bord«*
unterscheidet sich sehr wesentlich von »Von Bord«. Dieses wird
gebraucht, wenn jemand oder etwas auf ordnungsmäßige Weise von Bord
geht. Man sagt: »Dienstlich oder mit Urlaub oder krank oder bei
Außerdienststellung von Bord gehen; das Boot setzt von Bord ab; die
Takelage, die Artillerie, das Inventar von Bord geben«, dagegen: »etwas
über Bord (ins Wasser) werfen, der Hut geht (nicht so häufig fliegt)
über Bord, der Mann fällt über Bord; Leiche über Bord setzen.« Rostocker
Chronik: »a. 1566 synt van Denen ond dudsche ock vel tot bleuen, de
hefft men auer bort na sebruck geworpen ond en gelt by gebunden, dat se
konden begrawen werden, wen se an land quemen.«
*unterfangen*
wird gebraucht, wenn man etwas irgendwo fest bindet, wo es möglichst
wenig im Wege ist und möglichst wenig Platz einnimmt, namentlich wenn
man etwas an der Decke irgend eines Raumes fest bindet, so daß es da
hängt ohne den Raum seiner eigentlichen Bestimmung zu entziehen. Das
Wort wird *unter*fangen betont, es ist nicht in dem ethischen Sinne,
indem man sagt »ich habe mich unter*fangen*« d. h. »ich habe es gewagt«,
gebraucht, sondern in dem rein mechanischen des Befestigens. Wenn fangen
mit paça, das im Sanscrit Strick heißt, und mit pax, der Friede, das
eigentlich »Befestigung« bedeutet, verwandt ist, so gebraucht es in der
Verbindung »unterfangen« die Seemannssprache in seiner urspünglichsten
Bedeutung: »etwas (unter Deck, unter der Decke) befestigen, festbinden.«
*Über Stag gehen* s. Stag.
*unklar* s. klar.
*unterschlagen*
mit dem Ton auf unter, heißt das Segel aus der Segelkoje holen und mit
der dazu gehörigen Rahe verbinden, es an der Rahe befestigen. Das
Gegenteil davon heißt Segel abschlagen. Segel unterschlagen und
abschlagen unterscheidet sich also sehr wesentlich von Segel setzen und
Segel bergen. Segel setzen heißt die untergeschlagenen Segel ausspannen,
Segel bergen die ausgespannten Segel wieder einziehen, zusammenfalten
und festbinden, aber untergeschlagen lassen, so daß sie jederzeit leicht
wieder gesetzt werden können.
Die eigentliche Bedeutung von schlagen ist: »eine Bewegung zu etwas hin
machen.
*unsichtig* s. sichtig.
*Unterwindluftzuführung* s. Windsack.
*unter Land*
sagt man für »im Schutze des Landes«. Ein Schiff befindet sich unter
Land, wenn zwischen ihm und dem Winde Land liegt, das ihm den Wind
abhält oder doch abschwächt, also wenn es sich an einer Luvküste
befindet. Es ist also bei dieser Redensart zu ergänzen: »unter (dem
Schutze von) Land.«
V.
*Variation*, die.
Die verschiedenen für den seefahrenden Mann wichtigen Ablenkungen:
Variation, Mißweisung, magnetische Deklination, Deviation, astronomische
Deklination, stellen sich gemäß befreundeter fachmännischer Auskunft
kurz so dar: Eine jede nur in ihrem Schwerpunkte unterstützte, sonst
aber frei schwebende Magnetnadel stellt sich in die magnetische
Nord-Südlinie. Der Winkel, den diese magnetische Nord-Südlinie mit der
astronomischen Nordsüdlinie bildet, heißt »*Missweisung*«, »*Variation*«
oder auch »*magnetische Deklination*«.
Nur an einem völlig eisenfreien Orte steht die Nadel in der magnetischen
Nordsüdlinie, ist Eisen in der Nähe der Nadel, -- wie an Bord der
Schiffe -- so weicht die Magnetnadel um einen gewissen Winkel (dessen
Größe unter anderen Ursachen auch von der Entfernung, Lage u. s. w. des
Eisens zur Nadel abhängt) von der magnetischen Nord-Südlinie ab. Dieser
Winkel wird »*Deviation*« genannt. Die Deviation ändert sich mit dem
Kurse des Schiffes.
»Abweichung stammt aus der nautischen Astronomie und ist die
Verdeutschung des Wortes »*Deklination*«; nämlich »*Abweichung*« der
Gestirne vom Äquator des Himmels.«
Die »Beschriving von der Kunst der Seefahrt« 1673 hat eine eigene
Abhandlung »Thom Dörden: Wo men de declinatie der Sünnen finden, und die
Instrumenten tho meting des Poles hochte gebrucken sal.«
*Ventilator*, der, s. Windsack.
*Verbodmen* s. Bodmerei.
*Verdeck*, nicht seemännisch, s. Deck.
*verfahren*
hat eine ganz andere Bedeutung als das althochdeutsche farfaran =
dahinfahren, sterben; auch wird es im anderen Sinne gebraucht als wenn
man von einer verfahrenen Sache spricht; schon näher kommt man der
seemännischen Bedeutung, wenn man an das in und um Gröningen
gebräuchliche vervoaren denkt, das = verhuizen, also = umziehen ist,
eine andere Wohnung beziehen oder von einem Orte zum andern ziehen. Man
spricht nämlich: »eine Trosse verfahren« und meint damit, sie von einer
Stelle (wo sie keine Dienste mehr leisten kann) nach einer anderen (wo
sie wieder fest gemacht wird) bringen, z. B. von einem Poller oder von
einer Boje nach der andern verfahren beim Verholen eines Schiffes oder
beim Durchschleusen eines solchen. Und zwar ist der ursprüngliche
Gedanke der gewesen, daß die Ortsveränderung der Trosse mit Hilfe eines
Bootes vorgenommen, daß sie ausgefahren und dann von einer Stelle zur
andern weiter gefahren wurde.
*verfangen.*
1. Ein Tau verfangen, einen Stopper auf ein so lange von den holenden
Matrosen festgehaltenes Tau schlagen und so fest machen, daß es nicht
wieder zurücklaufen kann. So gebraucht, hat verfangen den Sinn des
hochdeutschen fangen.
2. Eine Beting verfangen, die Beting bei starkem Zug des Ankertaues auf
dem Deck abstützen. Hier nähert sich der Begriff dem von 3, indem die
Abstützung gleichsam im Falle der Not an die Stelle der eigentlichen
Beting zu treten hat; er hat aber auch etwas von 1. an sich, da die
Abstützung ein Festmachen, eine Verhinderung der Bewegung in erster
Linie darstellen soll.
3. Einen Posten verfangen, d. h. ihn ablösen. In diesem Sinne wird das
Wort in Ostfriesland und in Holland gebraucht für »an die Stelle eines
anderen treten.« Wenn in Holland einer Soldat werden soll und er kauft
sich für Geld einen anderen, der für ihn eintritt, so ist dieser andere
sein plaatsvervanger. Ein solcher »Stellvertreter« hieß altfriesisch
forifongera, forifonghera, forifongere (Richthofen 751). »Sa hwa sa
breke, thet hi bete, hit ne se, thet hi forifongera winne« d. h. was
einer zerbricht, muß er büßen, es sei denn daß er einen findet, der an
seine Stelle tritt, für ihn die Buße übernimmt.
Schon das althochdeutsche far, -fir, -for, -fer, -fahan hatte eine
reiche Bedeutung von »fassen« an bis hin zu »sich zu etwas
verpflichten«, »sich eines Dinges unterfangen«, die letztere Bedeutung
kommt der seemännischen nahe im Sinne von »sich einer Stellvertretung
unterfangen.«
Auch hat ja unser hochdeutsches »verfangen« alle drei seemännische
Bedeutungen in sich; wenn etwas verfängt so hält es, so stützt es und es
tritt an die Stelle von etwas; vergl. »verfänglich.«
Am häufigsten hört man an Bord verfangen im Sinne von ablösen, schon
weil das Kommando »Ruder und Posten verfangen« alle Stunde wiederkehrt;
doch hört mans auch im Sinne von »stellvertreten«; so wird der Offizier
der Wache zu einem anderen sagen, wenn er aus irgend einem Grunde
genötigt ist, sich auf kurze Zeit zu entfernen: »Bitte verfangen Sie
mich eine Viertelstunde.«
*vergissen*, sich, s. gissen.
*verholen*,
etwas von einer Stelle auf die andere schaffen. Ein Schiff verholen
heißt, es mittelst Holens an einer ausgefahrenen Trosse auf einen
anderen Platz legen. Außer der Trosse gehören dazu noch andere
Vorrichtungen: Verholspill, Verholklüsen, Verholklampen, doch gehts zur
Not auch ohne diese.
*Verklarung*, die.
Verklarung ablegen heißt: sich vor dem zuständigen Richter über einen an
Bord auf See erlebten Unfall, eine Havarie etc. etc. verhören lassen und
dabei sich über die näheren Umstände erklären, sie erläutern, die Sache
deklarieren. Verklaren heißt an sich weiter nichts als erklären, wie man
auch in hochdeutschen Mundarten anstatt erklären verklären sagt; es
hieß aber besonders schon im Mittelniederdeutschen »vor Gericht
erklären.« Lübecker Urkunde von 1413: »Alse de vorescrevenen schelinge
in yegenwardicheyt vnses rades ... vorlud vnde vorclared worden.«
Altfriesisch foerclaria, erklären; foerclaringhe = Verklarung.
*Verklicker*, der,
ist eine leicht vom Winde zu bewegende, sich also nach jedem Luftzug
richtende und daher die Windrichtung genau anzeigende Vorrichtung aus
Kork mit Federn, meist aber, namentlich auf Kriegsschiffen, ein
»Windstander« aus leichtem Flaggentuch. Er wird an einer Stelle
angebracht, wo ihn der wachhabende Offizier gut sehen kann und wo er
unbeeinflußt ist von dem Winde der etwa durch ein Segel aus seiner Bahn
gelenkt sein könnte.
Was ein Seemann ist, der kann zwar ohne dergleichen Hilfsmittel mit der
Nase oder den Ohren die Richtung des Windes genau angeben, aber der
Sicherheit wegen und um einen Vergleich zu haben hat er einen
Verklicker. Man würde in Versuchung stehn ihn Verglieker, Vergleicher,
zu nennen, wenn es nicht ein altes niederdeutsches Wort verglicker gäbe,
das der Teuthonista mit scrutator, catascopus, circulator übersetzt und
von dem das »Bremer Wörterbuch« schreibt: »verklicken jemandes Vergehen
angeben, verraten, verklicker ein Angeber, Verräter.« In Ostfriesland
heißt der Spiegel vor dem Fenster, den man sonst in Deutschland Spion
nennt, Verklicker. Wie neugierige Frauen in diesem Verglicker sehen, wer
auf der Straße geht, so sieht der wachhabende Offizier an seinem
Verklicker, woher der Wind weht; der Verklicker ist ihm in der Tat ein
Verräter und Angeber, der die Windrichtung angibt und verrät.
*Verlat*, das,
hochdeutsch Verlaß, Gelaß; im Allgemeinen in Ostfriesland ein Raum in
dem man etwas läßt, besonders aber eine Kasten- und Doppelschleuse,
worin man das Oberwasser der Kanäle zum gelegentlichen Gebrauch
zurückhält und aufspeichert um es nachher wieder abzulassen.
Wie alle dergleichen Wörter auch als Ortsbezeichnung, z. B. Ditzumer
Verlat.
*vermooren*,
ein Schiff das vor Anker liegt besonders fest oder in einer besonderen
Richtung fest legen mit Hilfe von mehreren Ankern. In vermooren steckt
das althochdeutsche marrjan, mittelhochdeutsch marren, merren = halten,
befestigen, anbinden, anschirren; angelsächsisch merran, englisch to
moor = »to confine or secure a ship in a particular station, as by
cables and anchors or by chains.«
*verstauen* s. stauen.
*vertäuen* s. Tau.
*vertonen*
heißt eine leichte, skizzenhafte Zeichnung von einer Insel, einer Bucht,
einer Küste machen. Solch eine Zeichnung nennt der Seemann eine
Vertonung. Sie hat einmal für den Zeichner selbst den Zweck, sich
genauer die Gestaltung des Landes mit seinen Bergen, Hügeln, Kirchen,
Türmen, Mühlen, Häusern und Bäumen einzuprägen, also sich eine gute
Landkennung zu verschaffen, sodann aber auch die Vertonung zum gleichen
Behufe an andere weiter zu vergeben, auf Seekarten zu veröffentlichen
etc. Tonen ist ein weitverbreitetes niederdeutsch-niederländisches
Zeitwort das »zeigen« bedeutet; daher tonbank, der Tresen, der
Ladentisch, die Bank, auf der den Kunden die Waren gezeigt werden. Im
Mittelniederdeutschen hieß tonen noch besonders »jemandem eine Urkunde
vorzeigen, ein Dokument vorlegen,« und das Vorzeigen hieß toninge.
Zur Zeit mangelhafter Kenntnis der nautischen Berechnungen kam noch mehr
auf eine gute Landkennung an wie heutzutage. Deshalb wirft 1670 der
Verfasser der »Beschriving von der Kunst der Seefahrt,« ein alter
befahrener, in manchem Sturm und Schiffbruch erprobter Schiffer, die
Frage auf: »Wo mag man de Landen und Gelegenheit des Fahrwaters kennen
lehren?« und erteilt darauf folgende Antwort, aus der -- wenn das Wort
selbst auch nicht gebraucht ist -- doch hervorgeht, daß damals fleißig
vertont wurde. »Wenn man vom einig Land affsegelt, so most men wol
Achtinge hebben, up wat Art dat Land an tho sehnde ys, wat vor Karcken,
Torens, Mölens, Backen, Husen, offt Berge und andere kenlicke Teckens,
dat dar umbtrent syn, men kan ock datsülvige na Gelegenheit affmahlen
offt afftecken und pegelen upt Compaß, wo ein jeglich Tohren, Möhl,
Karck etc. van ju ys, und warpen ock dat Loth und sehn wo deep, und wat
vom Grund dat dar umbtrent ys, und nehmen ock Achting wo dat Land na
grade int Affseegelnt vorandert, und wen gy sehen, dat sick dat Land
vorändert, so trekket eder mahlet ydt wedder aff und pegelt mit juw
Compaß, wo ein jeglick Ding von juw steit, und so da örde (Spitzen) offt
Hucken vant Land tho sehnde syn, so pegelt se ock inn geliken aff,
warpet ock wedder dat Loet, und seht wo sick de Grund und Düpte
vorändert, desgeliken möge gy ock solches wedderumb dohn, wen dat Land
begint ant Water tho kamen, und schrieven solckes wedder an, up wat
Streck de klenlickste Platzen offt Tekens vom juw liggen und wat Deepte
gy alßden dar hebben, endlick möge gy solckes noch ins dohn, alß gy dat
Land achter van de Compagnie (Kampanje) effen sehen könet, den stiget in
de Marß offt an de Stengen..« Lucas Janszoon Waghenaer, Steuermann zu
Enckhuyzen, der im Jahre 1588 seinen »Spiegel der Zeevaerdt« herausgab,
hat als praktischer Seemann besonders viel auf Vertonungen gehalten,
ihrer auch eine große Zahl auf seinen Seekarten beigebracht, neben
Schiffen unter vollen Segeln und fröhlich in ihrem Element spielenden
Fischen. Er versichert auch ausdrücklich, er habe mit »diversche Piloten
ende bevaren Stuerlieden« über seine Karten und Segelanweisungen
»ghecommuniceert, vertoont ende na haerlieder memorialen ghecorrigeert.«
*verschalken.*
Bei sehr schlechtem Wetter, wenn Gefahr vorhanden ist, daß Sturzseen
überkommen, werden die Luken, durch die das Salzwasser ins Innere des
Schiffes dringen könnte, verschalkt, d. h. sie werden zugedeckt mit
ihrer Gräting und darüber wird ein Stück wasserdichten Segeltuches
genagelt; doch so daß die Nägel leicht wieder ausgezogen werden können,
wenn die Gefahr vorüber ist. Zu diesem Zwecke werden die Nägel nicht bis
an ihre Köpfe eingeschlagen, sondern man legt erst ein Holzklötzchen
unter als Unterlage und Stütze gegen zu tiefes Eindringen. Dieses
Klötzchen, im Niederdeutschen schalk (auch Stütze, Unterlage, Träger
bedeutend, eigentlich *ein Knecht*) genannt, hat dem Zeitwort
verschalken zum Dasein verholfen.
*Very'sche Pistole*, s. Cordes'sches Gewehr.
*Vierdeckschiff*, s. Deck.
*Viermastschiff*, s. Schiff.
*vierschäftiges Tauwerk*, s. Tauwerk.
*»vier auf, vier ab«*, s. Wache.
*Vitalienbrüder*, s. Kaper.
*Vize-Admiral*, s. Admiral.
*Violinblock*
ist ein Block der Ähnlichkeit mit einer Violine hat, weil in der Mitte
ein Einschnitt ist wie bei einer solchen. Violine heißt bekanntlich auch
Fidel, und diese Form gibt die Erklärung an die Hand; mittelhochdeutsch
fidele, aus mittellateinisch vitula, fidula, woraus italienisch,
spanisch, portugiesisch viola; vom lateinischen vitulari springen wie
ein vitula, ein Kälbchen, sich lustig geberden. (Geige kommt wegen der
Ähnlichkeit mit einer Hammelkeule vom französischen gigot.)
*Vollschiff*, s. Schiff.
*voll Segel*, s. »am Winde«.
*»voll und bei«*, s. »am Winde.«
*»vor dem Mast«*, s. Kuhl.
*Vorgeschirr*, s. Vortop.
*Vorhandsmann*, der,
ist ein tüchtiger, brauchbarer, zuverlässiger, erfahrener Seemann, der
bei seemännischen Arbeiten, Exerzitien und Manövern den Vorarbeiter
macht, der vor den andern steht, das Tau an dem geholt werden soll längs
gibt, den Stopper aufschlägt, die Belegschläge abnimmt, das Tau abstoppt
und schließlich wieder belegt und die Lose aufschießt.
*von Bord*, s. über Bord.
*vorhissen*, s. hissen.
*vorlastig*
ist ein Schiff, das vorn tiefer als es sollte und als seiner
Segelfähigkeit zuträglich ist im Wasser liegt, sei es infolge falschen
Stauens der Ladung, sei es aus anderen Ursachen. Vorlastig darf ein
Schiff nicht sein, weit eher etwas achterlastig, weil dann das Ruder
wirksamer ist; deshalb ist achterlastig auch = steuerlastig. Beim
Wettsegeln ist die richtige Verteilung der Leute im Boot von großer
Wichtigkeit.
*vor dem Wind*, s. lenzen.
*Vormast*, *Vormars*, s. Vortop.
*Vormittagswache*, s. Wache.
*Vorsteven*, s. Steven.
*Vortop*, der,
müßte nach dem Muster von Großtop und Kreuztop eigentlich Focktop
heißen, aber einmal liegt dieses Wort dem Seemann nicht mundgerecht und
sodann gehört auch das ganze Vorgeschirr des Bugspriets dazu: Stagsegel,
Klüver, Jager und alles was damit zusammenhängt, insofern, nämlich der
Offizier der bei Segelmanövern den Fockmast unter sich hat auch dieses
alles beaufsichtigt und von Leuten der Fockmastdivision bedienen läßt.
W.
*Wache*, die.
Unter Wache versteht man an Bord einmal die Tätigkeit des Wachegehens,
sodann die Zeit die gewacht wird und endlich die Gesamtheit derer, die
auf Wache sind.
»Ich habe die Wache,« sagt der Offizier, den man Offizier der Wache
nennt. Offizier der Wache ist aber nicht gleichbedeutend mit
Wachoffizier. Es kann einer Wachoffizier und Offizier der Wache zugleich
sein; er kann aber auch Wachoffizier sein und braucht doch nicht gerade
Offizier der Wache zu sein. Es kann auch einer Offizier der Wache sein,
ohne daß er Wachoffizier ist, z. B. der Navigationsoffizier, wenn er den
wachhabenden Offizier zum Frühstück verfängt. Unter den Offizieren eines
Schiffes sind nämlich immer einige, in der Regel vier, mit der
Bestimmung, die Wachen zu gehen, an Bord kommandiert; sie heißen
Wachoffiziere, wie es auch einen Navigationsoffizier, einen
Batterieoffizier, einen Kadettenoffizier, einen Flaggleutnant, einen
Adjutanten gibt. Die Wachoffiziere gehen unter sich abwechselnd in der
Regel in vier Wachen, d. h. in vier Zeiträumen von je vier Stunden.
»Ich bin auf Wache,« sagen die Matrosen, Schiffsjungen, Heizer etc. Die
Mannschaft geht in zwei Wachen, oder »Wache um Wache,« oder »vier auf,
vier ab«. Es ist also immer die eine Hälfte der Besatzung für den
notwendigen Schiffsdienst zur Stelle; (s. aber Quartier der Wache.) Die
eine heißt Steuerbordwache, die andere Backbordwache, mit entsprechenden
Wachabzeichen auf der rechten oder linken Schulter. Damit nun nicht jede
Wache jeden neuen Tag immer wieder dieselben Stunden auf Wache komme, so
wird die Wache von 4 h bis 8 h p. m. von beiden Wachen in zwei Hälften
gegangen; sie führt zuweilen den Namen Plattfußwache, auch bloß »der
Plattfuß«; manchmal heißt auch der zweite Teil, von 6 h bezw. 6 h 30 bis
8 h so. Irgend ein Scherz mag dieser scherzhaften Bezeichnung zu Grunde
liegen; sie wird in der Marine nicht angewandt und überhaupt nur selten
mehr gehört. Über die Nachtwache s. Hundewache.
Nur in See geht man vierstündige Wache; im Hafen wechselt es Tag um Tag,
das nennt man »Hafenwache gehen.« Sonst heißt Hafenwache auch noch die
Hafenpolizeiwache, bezw. eine Hafenpolizeipatrouille. S. auch
*Quartier*.
*Wachtmeister*, der,
war ursprünglich der Unteroffizier, der die Wache beaufsichtigte, jetzt
ist er bei der Marine der Mann im Range eines Feldwebels, der die
Polizei ausübt, also der Profoß, der Rumormeister. Zu den Zeiten
Leonhart Fronspergers, als der Soldat, der Dienste zur See nahm, sich
sein Weib oder Kebsweib mit an Bord nahm, war über die Weiber und Kinder
ein eigener Weibel gesetzt, der strenge Ordnung halten mußte und nicht
zu säuberlich mit seinen Pflegebefohlenen umging. Er führte den schönen
Namen Hurenwaibel. (1565) Wachtmeister ist begrifflich genau dasselbe
wie Quartiermeister.
*Wägerung*, die,
auch Garnierung genannt, ist die innere Bekleidung der Außenwand eines
Schiffes. Die Bretter oder Platten die von außen an den Querspanten
befestigt werden, bilden die Außenbordwand; die Bretter oder Platten aus
Holz, Eisen oder Stahl, die an der Innenseite dieser Spanten befestigt
werden, bilden die Wägerung, auch Wegerung. Ostfriesisch heißt wage die
Wand, altfriesisch wag, westfriesisch weage, saterländisch wage,
wangerländisch woch; angelsächsisch vag, altenglisch wag, altnordisch
veggo, norwegisch vegg, schwedisch vagg, dänisch vaeg. Von wägen, ein
Gewicht bestimmen, dann auch ein Maß, eine Gestalt bestimmen, einen Raum
bestimmen, was durch die ihn umgebenden Wände geschieht, wie dann
überhaupt die Wägerung in ihrem Verlaufe die Gestalt des Schiffes
angibt.
*Wall*, der,
bedeutet in der Seemannssprache nicht sowohl das was man etwa einen
Festungswall nennt, der Begriff ist bedeutend erweitert, so daß Wall
überhaupt für Küste oder Land gebraucht wird. Niederländische und auch
ostfriesische Matrosen sagen: »Aan den wall gaan« für »an Land, auf
Urlaub gehen.« Im Angelsächsischen heißt sae-veall auch weiter nichts
als Küste. Und doch muß das Wort ursprünglich eine irgendwie von
Menschenhand zum Gebrauch des Seemanns geeignet gemachte Küste bedeutet
haben. Auch wenn es vom lateinischen vallum durch sehr frühzeitige
Entlehnung kommen sollte, so ist doch Menschenhand mit im Spiele. Und
zwar -- vergl. Kaje -- bediente sie sich dabei des Holzes zur
Herstellung einer -- natürlich noch sehr ursprünglichen und einfachen
--Art von Bollwerk. Nun fehlt zwar im Althochdeutschen das Wort wal, wie
Kluge sagt, zufällig, aber wir haben doch glücklicherweise im Gotischen
ein Wort das uns zu Hilfe kommt: valus, das zwar nur Stock, Rute
bedeutet, aber uns grade deswegen darauf hinweist, daß Wall ebenso wie
Kaje erst eine Art Zaun aus Stöcken oder Pfählen gewesen ist und sich
dann im Laufe der Zeiten zu Weiterem ausgewachsen hat. Um dieses
gotischen valus willen möchte ich die von Kluge für sehr
unwahrscheinlich gehaltene Urverwandtschaft mit dem lateinischen vallum
doch nicht so weit wegwerfen, also Wall nicht für ein lateinisches
Lehnwort halten.
Niederdeutsch auch Wal, »Beschriving van der Kunst der Seefahrt« 1673:
»Ok kan men de Compassen proberen, wen men erst uth ein Gat, offt
langest de Wal, edder sünst vom ein Land na dat ander segelt,
vornehmlick dar weinig Strom gaet. Wen men den na dat Compaß, und nicht
na dat Oge offt Land so hen stüret, und men den wol achting up sinn Korß
gifft, wor men mit solken Korß vor falt, so kan men sik den desto beter
darna richten, offt de Compassen Ostlick offt Westlick vant Norden
wiken.«
*Wallgang*, der.
Zu den Einrichtungen, die die Seiten eines geschützten Schiffes schützen
sollen, gehören auch die Wallgänge, das sind wasserdichte Räume an der
Bordwand, »die durch senkrecht stehende Längsschotten, die sogenannten
Wallgangsschotten, gebildet werden. Das innerste Wallgangsschott ist im
Allgemeinen in solcher Entfernung von der Bordwand angeordnet, daß der
Sporn eines rammenden Schiffes es unter gewöhnlichen Umständen nicht
mehr verletzen kann. Die Wallgänge und der Doppelboden sollen das Schiff
auch gegen die Gefahren von Explosionen schützen, die sich in der Nähe
der Außenhaut vollziehen.« Dick und Kretschmer I. 559. Der Ausdruck
Wallgang ist der Festungsbaukunst entnommen: »Gang hinter dem Wall«,
wobei der Panzer die Stelle des Walles vertreten muß.
*Wake*, die,
ist eine offene Stelle im Eise, die entweder in Folge natürlicher
Ursachen überhaupt nicht zugefroren war, oder aber künstlich ins Eis
geschlagen ist für Zwecke des Fischfanges etc. Das Letztere, also das
künstlich aufgehauene Eis ist auch für die Schiffahrt von Bedeutung, wie
schon aus der Lübecker Chronik erhellt: »De hovetman .. leth in der
nacht umb de (im Eise liegenden) schepe grote waken howen unde de
issschulveren leth he under drucken.« Niederländisch wak, Nebenform von
wek, weich, und dieses vom Präteritum wek von wiken, weichen, also eine
Stelle die »weich« ist, weichend, die »nach« gibt, keinen Widerstand
leistet.
*Walrückendeckschiff*, das, s. Schiff.
Der Walfisch ist übrigens ein besonderer Freund des Seemanns wegen
seiner munteren, beweglichen, scherzhaften Art. Er ist ein
»Herumtreiber« und hat davon auch den Namen, dem das gotische walwian zu
Grunde liegt, altfriesisch walen, niederdeutsch walen = wälzen,
unbeständig sich hin und her bewegen. Das Wort hat eine sehr große
Verwandtschaft, zu der auch das Wort Walze = Wanderschaft im Munde
unserer Handwerksburschen gehört.
*Wanholz*, das,
oder wankantiges Holz ist das Holz so wie es gewachsen ist, das noch
erst vierkantig gesägt werden muß, ehe es zum Schiffbau Verwendung
finden kann. »Die erste Diele, welche an jeder Seite abgesägt wird und
die an einer Seiten einen Rücken hat wird das Schillstück oder
Schellstück (Schalenstück) genannt, die zweyte, welche an beyden Seiten
platt aber schiefe Kanten hat, die Schelldiele und die dritte, welche
ebenfalls noch schiefe Kanten hat die Wandiele.« (Röding). Die Bedeutung
geht auf Abfall, Abnahme, Verminderung zurück, althochdeutsch wanon,
vermindern, angelsächsisch vanjan, altenglisch wanjen, englisch wane
abnehmen, daher wane of the moon. Das letzte Viertel des Mondes, in
welchem Sinne wan auch im Mittelniederdeutschen gebraucht worden ist, wo
überhaupt wan sehr häufig vorkommt für »nicht voll«, mangelnd, fehlend,
gebrechend, mangelhaft, fehlerhaft; ja aus dem Begriffe »nicht voll« ist
sogar der von »leer« entstanden. Man vergleiche: wanback, ein
schwächlicher Mensch der keinen breiten Rücken (back) hat, wanbar,
wandicht, wanfett, wangar, wanklör, wanlustig, wanrad, wanrip,
wanstaltig, wansturig, wantide, eine wenig bemerkbare Flut und Ebbe,
wantiedig u. s. w.
*Want*, das,
auch Wand, ist die Stütze des Mastes oder der Stänge nach der Seite zu,
bewirkt durch starke Taue, Want- oder Hofdtaue (Haupttaue), die um den
Kopf des Mastes oder der Stänge gelegt und an der Seite des Schiffes,
der Rüst, oder an der Seite des Marses befestigt sind; sie müssen eisern
stehen und gehören daher zum stehenden Gut.
Ein Blick auf ein Segelschiff zeigt uns, daß die Wanten zu beiden Seiten
des Untermastes nichts weiter sind als stützende Seitenwände, und es
gehörte auch kein allzu kühner Gedankensprung dazu, den Namen der Stütze
eines Hauses auch hier anzuwenden, zumal wenn man sich die Entstehung
der ersten Wände aus Holz und Holzgeflecht (Staken) vergegenwärtigt.
Dagegen muß man allerdings die im Binnenlande so weit verbreitete
Meinung bei Seite lassen als habe das Want den Zweck einer Strickleiter.
Das ist etwas ganz Nebensächliches. Nebensächlich ist auch, daß die
Hofdtaue der Wanten unter einander mit Weveleine verbünden, »ausgewebt«
sind (wodurch die Sprossen der Strickleiter entstehen). Man kann daher
auch nicht, wie es Breusing wollte, Müllenhoff aber schon für unmöglich
erklärte, wegen dieses »Webens« Want mit Want = Tuch, Leinewand gleich
setzen. Die Sache ist vielmehr ganz einfach: Wie die Wand das Haus
stützt, so stützt das Want den Mast. Der Wechsel des Geschlechtes kann
im Niederdeutschen nicht befremden, zumal es noch ein Neutrum want gibt,
das Fischereigerätschaft heißt und von Einfluß gewesen sein kann.
Doch sind Breusing und Müllenhoff mit ihren scheinbar so weit
auseinander gehenden Erklärungen in Wirklichkeit einander ziemlich nahe,
denn Wand = Hauswand und Want = Leinewand und viele andere deutsche
Wörter kommen zuletzt doch auf eine und dieselbe Grundbedeutung und auch
auf dieselbe Wurzel hinaus mit der Bedeutung *wenden*, *winden*. Die
Sippe ist so groß, daß sie hier nicht weiter in den Bereich der
Betrachtung gezogen werden kann.
*Warlblock*, der.
Wart ist eine Kontraktion von warvel = Wirbel, bedeutet also eine
Vorrichtung, die sich dreht. Warlblock ist ein Block dessen Haken
drehbar ist, wodurch dann auch der ganze Block drehbar wird, was unter
Umständen wünschenswert sein kann, z. B. bei neuem, sich leicht noch
verdrehendem Tauwerk. Warl stammt von althochdeutschen hwerban ab, ist
also mit Werft verwandt.
*Warpanker*, der.
Soll ein Schiff verholt werden ohne daß Bojen, Ducdalben, Poller oder
dergl. in der Nähe sind, an die man eine Troß verfahren könnte, so muß
man sich mit einem Anker helfen, indem man ihn ausfährt an die Stelle wo
man hin will und sich dann mittelst der Ankerkette dahin aufwindet.
Dieses Winden heißt warfen oder warpen, althochdeutsch hwerban (vergl.
Warlblock und Werft) sich bewegen, sich wenden, sich drehen. Der gute
alte Röding hat sich von Breusing müssen zurechtweisen lassen, daß er
Warpanker mit Wurfanker wiedergegeben hat, da er doch mit Werfen nichts
zu tun habe. Letzteres ist nicht ganz richtig, denn geworfen wird der
Warpanker auch, wie jeder andere Anker; es ist ja die Bestimmung des
Ankers, geworfen zu werden. Aber in der Sache selbst hat Breusing Recht,
auch darin, daß er vor den Rödingschen Übersetzungen ins Hochdeutsche
warnt. Röding war eben kein Seemann. Daß aber auch seebefahrene Leute
seemännische Wörter durch schiefe Übersetzung ins Deutsche recht
verdunkeln können, sieht man an Bobrik. Von ihm bemerkt Ehrentraut,
Friesisches Archiv II. 65 daß er plicht mit Pflicht wiedergegeben habe
und sagt dazu: »Wohl mit Recht ist an diesem Buche (dem nautischen
Wörterbuche Leipzig 1850) das Bestreben, die niederdeutschen Ausdrücke
zu verhochdeutschen, getadelt worden.«
*warschauen*
ist ein an Bord sehr häufig gehörtes, echt seemännisches Wort mit der
Bedeutung: jemandem zurufen, daß er sich in Acht nehmen soll vor einer
drohenden Gefahr, jemanden erinnern, daß er etwas tun soll, jemanden
benachrichtigen, daß für ihn etwas an der Zeit ist, jemandem mitteilen,
daß etwas worauf er gewartet hat nun so weit ist.
Das Wort war im Mittelniederdeutschen in häufigem Gebrauch. Livländische
Urkunde von 1410: »Darum so willet juwe schipheren unde Koplüde war
schuwen, wo dat se segelen.« Auch nichtseemännisch, ostfriesische
Urkunde von 1413: »Ende waerschuwen ju ende alle gade lude, dat sie sick
huden voer dezen eerlosen, treulozen, meynedighen man.« Es trat damals
noch die Bedeutung mehr hervor die das Wort heute noch in erster Linie
im Niederländischen hat, waarschuwen = *warnen*. So auch negativ,
Hamburger Chronik: »Darna is graue Christoffer in Zelant angekamen
vngewarschuwet vnde heft dat land gebrantscattet«, d. h. ohne gewarnt zu
haben.
Ostfriesisch warschoen, warschoun; saterländisch warsgauje, auf
Wangerooge warschaun, nordfriesisch warskauin.
Der erste Teil des zusammengesetzten Wortes war ist dasselbe wie unser
wahr = sicher, gewiß, richtig, wirklich, zuverlässig, aber mit der
Nebenbedeutung »gewahr«, sichtig, inne, kundig; ostfriesisch: »Ik kan 't
net war worden wo 't is« ich kann es nicht erfahren, nicht gewahr
werden.
Der zweite Teil -- schuwen -- heißt scheuen und scheu machen, scheuchen;
warschauen also wörtlich: »jemanden aufscheuchen, daß er einer Sache
gewahr wird.«
In dem aus dem Jahre 1673 stammenden höchst seltenen Buche: »Beschriving
van der Kunst der Seefahrt, darin durch gewisse Grund-Regulen wert
angewiset, wo men en Schip aver See, von dem einen Platse tho dem
andern bringen sal, Allen jungen und unerfahrenen See-Lüden tho denst
und sünderlicken Nutzen thosamen gebracht und in der Neddersaxschen
Sprack beschreven dorch P. V. D. H. Leffhebber der Navigatie. Lübeck,
Gedrückt by Seel. Schmalhertzens Erven 1673. Dise Bocken werden von dem
Autor mit egender Hand undergeschreven, den Koper thor Naricht, up dat
he von den Nadrückers de licht ein Faut hirin begahn möchten nicht
achtergahn werde. Werdt verköfft neffens der Herings-Caje in de sphera
mundi in Lübeck by« ... nennt der Verfasser das was wir jetzt Vorrede
nennen würden »Warschuving an den Leser.« Und in dieser Warschuving
heißt es wieder: »Ok wen jemand einige Engelsche Gaten wold ein offt uth
segelen und einen Engelschen Lotz an Bord hefft, de mag den Lotz wol
warschuwen, dat de düdsche Compassen mit den Engelschen ein halven
Streck verschelen, up dat durch de Pegeling und Korsch nen Fauten begahn
werden.«
*Wäschejolle*, die,
ist eine Verbindung von Tauen die geschoren wird wenn Zeug- und
Hängemattswäsche war. Sind die Wäschestücke rein, so werden sie mit
Nitseln an dem Tau festgebunden das in der Richtung von vorn nach hinten
in gewisse Höhe mittelst der Jolltaue aufgehißt wird; dann hängt die
Wäsche hoch oben, manchmal in verschiedenen Reihen über einander, luftig
und frei im Winde zum Trocknen.
*Wasserhose*, die,
ist eine Wettersäule auf See, eine Trombe, ein Dreh- oder Wirbelsturm
von sehr geringem Durchmesser. Durch eine eigentümliche drückende und
saugende Bewegung veranlaßt er auf dem Lande einen Luft oder Sandwirbel
(Windhose, Sandhose), auf See aber einen Wasserwirbel den man
Wasser-oder Seehose nennt. (Seehose ist übrigens auch eine wirkliche
Hose, nämlich eine, die der Seemann sich nur auf See anzieht um sie
»aufzutragen«, während die »Landhose« nur angezogen wird, wenn er sich
fein macht und »an den Wall« geht.) Das Merkwürdige bei der Wasserhose
ist, daß der Bewegung von unten eine Bewegung von oben her entspricht,
daß mit ihr sich ein aus den Wolken sich herabsenkender »rotierender
Dunstkegel zu einer schlauchartigen fortschreitenden Säule« vereinigt.
Von dieser schlauchartigen Gestalt ist der Name Hose gewählt, der zuerst
in diesem Sinne, nach Kluge bei Stieler 1695 gebucht ist.
In den Begriff Hose ist Verwirrung gekommen durch das Abschneiden der
früher mit der Hose ein Stück bildenden Strümpfe; nun nennen im
germanischen Sprachgebiet die einen das obere Stück Hose und die andern
das untere, das diejenigen die das obere Hose nennen wegen des
Abgeschnittenseins Strumpf (Stumpf) heißen. Diese Verwirrung mag mit
dazu beigetragen haben das Wort überhaupt als minderwertig in Mißkredit
zu bringen.
*Wasser machen.*
Wenn ein Schiff leck ist, so daß durch das Leck Wasser ins Schiff läuft,
oder wenn sich sonst aus irgend einem Grunde Wasser im Schiffe
ansammelt, so sagt man: es macht Wasser; es macht so und so viele
Zentimeter Wasser in einer Stunde, heißt also: es läßt so und so viel
Zentimeter Wasser in einer Stunde durch undichte Nähte, durch eine
undichte Stelle u. s. w. ein. Danach richtet sich dann das Pumpen.
Französisch faire eau.
*Wassergang*, der,
ist eine rings um das Deck eines Schiffes an der Bordwand entlang
laufende Wasserrinne die das an Deck kommende Wasser sammelt und durch
die Speigaten ableitet. Röding: »Die Bugt der Verdecke macht daß das
Wasser nach den beiden Seiten derselben abläuft, wohin man denn ein
Stück legt, welches die äußere Deckplanke gegen Bord an und den Anfang
der Weger zugleich bildet. Dieses Stück läuft innen rund herum um das
ganze Schiff und heißt der Wassergang.« Die äußerste Deckplanke für sich
als solche heißt Leibholz, sie ist so gestaltet, daß sie eine starke
Verbindung bildet.
*Wasserlast* s. Last.
*Wasserschot* s. Schot.
*Wasserstag* s. Stag.
*Wasserschaut*, der,
ist ein Aufsichtsbeamter der Hafenpolizei, besonders für das Heuerwesen;
»un officier chargé de surveiller les engagements des matelots«. In
seiner halb hochdeutschen Gestalt sieht das Wort sonderbar aus, es wäre
schon besser man hätte es bei dem guten alten waterschout gelassen.
Schout by nacht heißt im Niederländischen der Kontre-Admiral; schout für
sich allein der Schulze, Gemeindevorsteher. Es liegt in schout überhaupt
der Begriff Beamter, Richter, Amtmann, Hauptmann, Aufseher, ursprünglich
Steuerempfänger oder vielmehr Steuereinforderer, denn das ganze Wort
hieß mittelniederländisch (Kilian) schoutheet, schoutheyt,
schoud-heescher, schout-heys: »praetor, quod jus debiti petat sive
exigat,« also Schultheiß, der Beamte der die Schuld, die Steuer heischt
oder heißt, d. i. sie zu bezahlen befiehlt, sie einfordert, einzieht.
Aus Schultheiß ist Schultze verkürzt, der Familienname Schultze ist also
mit einem tz älter und ehrwürdiger.
Wollte man das waterschout verdeutschen, so hätte man nicht auf halbem
Wege stehn bleiben dürfen, sondern Wasserschulze sagen müssen.
*Watt*, das,
ist ein seichtes, bei Flut überschwemmtes, bei Ebbe trocken fallendes
Gebiet an der Meeresküste, zwischen Inseln, vor Flußmündungen, in
Buchten und Busen. Es bedeutet eine Stelle wo man (zu Zeiten, wenn auch
mit Anstrengung) gehen kann, oder vielmehr *waten*. Im Gotischen hieß
vato, Mehrzahl vatna, Wasser; davon das althochdeutsche watan im Wasser
vorwärts dringen, gehen, schreiten; altsächsisch vadan, altnordisch
vadha, durchs Wasser schreiten, also unser neuhochdeutsches waten. Die
germanische Wurzel wad »im Wasser schreiten« deckt sich mit dem
urverwandten lateinischen vadere, wozu vadum, die Furt, italienisch
guado und vado, spanisch vado = seichte Stelle im Wasser. Die Bedeutung
»Furt« trifft auch heute noch zu und ist für Watt besonders bezeichnend,
da solch ein Watt zur Zeit der Ebbe mit Wagen befahren werden kann. Auf
diese Weise verkehren die ostfriesischen Inseln auch ohne Schiffe mit
dem Festlande.
*Webeleine*, die.
Wenn man sich das Want als Strickleiter denkt, so sind, die Webeleinen
die Sprossen; gewöhnlich Weveleinen genannt. Weben, niederdeutsch weven
heißt eigentlich bewegen und wird von Luther in diesem Sinne gleich
leben gebraucht, »du machest fröhlich alles was da webet.« Besonders ist
bei »weben« an das »hin- und herbewegen« wie es beim Weben mit dem
Weberschifflein geschieht, gedacht. Man nennt auch die Tätigkeit des
Anbringens der Webeleinen zwischen den Hofdtauen das »*Ausweben* der
Wanten«.
Die zu Grunde liegende Wurzel va, wa hat eine ganz besonders zahlreiche
Nachkommenschaft, auch unter den Seemannswörtern, es liegt aber allen
Vettern der großen Sippe der *eine* Begriff zu Grunde: *bewegen*.
*Werft*, die.
Die etymologische Untersuchung dieses so wichtigen Seemannswortes wird
dadurch etwas erschwert, daß sich immer wieder ein Wort dazwischen
drängt, das mit Werft gar nichts zu tun hat, aber ähnlich lautet: Warf.
Das haben wir von Werft gänzlich zu trennen, wiewohl auch das Wort
Schiffswarf vorkommt, weil es eben leicht möglich ist, daß eine Werft
auf einer Warf angelegt wird. Warf nämlich, auch Warv, Warp, ja sogar
Werf, kommt von werfen und bedeutet eine Anhöhe die nicht natürlich
gewachsen, sondern künstlich aufgeworfen ist. So heißt in
Nordwestdeutschland eine künstliche Anhöhe, auf der eine, (Wind-) Mühle
steht Mühlenwarf, -- Werft aber kommt von einem Zeitwort das gotisch
hvairban, althochdeutsch, hwerban, werban, wervan, altsächsisch
huerbhan, altenglisch hwerfen, nordfriesisch werwan, altfriesisch werva,
in der Edda hverfa, heutzutage werben heißt. Das bedeutet ursprünglich
sich drehen (woher Wirbel, wirbeln, Wirbelwind), sich hin und her
bewegen, sich um jemanden herum etwas zu schaffen machen, (der Werber
der mit dem Kalbfell im Lande umherzog). Dieses Werben hat also
ursprünglich denselben Sinn wie das lateinische volvere, von welchem der
Name der bekannten schneckenförmig in sich selbst zurückkehrenden
jonischen Kapitälverzierung Voluta kommt und das spanische vuelta, »dar
una vuelta«, einen Spaziergang machen, »vuelta abajo«.
Hernach hat sich der Sinn von werben erweitert: sich umtun, sich
bemühen, tätig sein, etwas betreiben, ausrichten. Daher Gewerbe. Gewerbe
und Handel sind nahe verwandt. Denkt man an diese Verwandtschaft, so
begreift man die so häufig vorkommende Verbindung Handel und Wandel. Der
erste Handel geschah im Wandeln, im Wandern, bestand im Werben, im Hin-
und Hergehen bei den Kunden von Haus zu Haus (hausieren). Das
mittelniederdeutsche werf: Wendung, Windung, Drehung, Umdrehung,
Bewegung, Geschäft, Industrie, Gewerbefleiß, Betriebsamkeit.
Demgemäß bedeutet Werft genau dasselbe wie Arsenal. Denn dieses ist aus
dem arabischen dar-çanah, Haus der Betriebsamkeit, Haus wo etwas
gemacht, gefertigt, gebaut wird, gebildet.
Das alte mittelniederdeutsche Wörterbuch Teuthonista faßt sich kurz:
»Werff längs eyn Water.« Kilianus, etwas später, gebraucht werf allein
nur für Tätigkeit, Gewerbe, Handlung, in der Zusammensetzung spricht er
aber von schip-werf, so daß damals also werf für sich allein diese
Bedeutung noch nicht hatte, Dafür hat er aber ein anderes Wort, das im
Mittelniederdeutschen von Wichtigkeit war und allgemein, eben weil werf
noch Gewerbe bedeutete, für Schiffswerft gebraucht wurde, nämlich
Lastagie, auch als Lastadie im Gebrauch und in dieser Form heute noch in
deutschen Seestädten als Strassen- und Platzname üblich. Das Nähere
unter Lastadie.
*Welle*, die.
1. die bekannte, wälzende, wogende, flutende, rauschende Bewegungsform
des Wassers.
2. die Schraubenwelle, die lange Achse, die die Verbindung der
Schiffsdampfmaschine mit der Schraube herstellt.
Beide Wörter haben mit Welle = Reisigbündel, mit Walze, Walzer,
Walfisch, wallen und vielen andern ein und denselben Ursprung, von der
indogermanischen Wurzel wel, drehen, walzen; althochdeutsch wellan
(lateinisch volvere), angelsächsisch weallan, wellen, wogen, weallian
umherstreifen. Eine Welle ist also etwas, das sich wälzt (1) oder sich
dreht (2). Natürlich ist die Bewegung einer Meereswelle nicht nur eine
Bewegung um die eigene Achse, so daß die einzelne Welle immer an
derselben Stelle bliebe, sie bewegt sich auch nebenbei noch weiter
vorwärts (oder rückwärts), je nach Gewalt und Richtung der bewegenden
Kraft. Man vergleicht eine Welle am besten mit der auch sprachlich
verwandten Walze, die sich sowohl um ihre eigene Achse als auch vorwärts
oder rückwärts bewegt.
*Wellenberg* ist der über den gewöhnlichen Wasserspiegel erhabene Teil
einer Welle, *Wellenthal* der unter demselben befindliche. Die Spitze
eines Wellenberges heißt *Wellengipfel*, fortgesetzt gedacht:
*Wellenkamm*.
Ein *Wellenbrecher* ist ein Steindamm oder dergleichen vor einem
Hafeneingang, wie z. B. das Breakwater vor Plymouth, mit dem Zweck, den
Schiffen im Hafen ein ruhigeres Liegen zu verschaffen. Neuerdings giebt
es auch auf den Panzern *Wellenbrecher*; sie bilden bei niedrigem
Vorderteil eine Art Schanzkleid auf der Back, das Überbrechen der Wellen
zu verhüten.
*Weirpumpe* s. Pumpe.
*wenden* s. halsen.
*Wettergalle*, die,
besondere weißliche Wolkenformation, Vorbote bald eintretendes Windes
(Windgalle) oder Regens (Regengalle). Es hängt wohl mit gäl = gelb
zusammen, denn die Farbe ist mehr gelb wie weiß, unter Umständen sogar
grünlichgelb, sodaß an Verwandschaft mit unserer hochdeutschen Galle zu
denken ist. Das Wort ist aber wenig gebräuchlich.
*Wieling*, die,
ist eine Vorrichtung zur Vermeidung des Schamfilens, nämlich ein rund
wie ein Kranz gedrehtes (und dann wohl mit Leder bezogenes) Stück alten
Tauwerkes; neuerdings einfach ein rundes, ausgepolstertes Ledersäckchen.
Es wird ehe das Boot anlegt an einem Stückchen Leine außenbords getan,
damit das Boot, wenn es der Landungs- oder Fallreepstreppe nahe kommt,
sich seine Farbe nicht abreibe. Setzt das Boot ab, so werden die
Wielings eingenommen; es ist ein großes seemännisches Vergehen, ein Boot
mit einer Wieling außenbords hängend fahren zu lassen. Der Name kommt
offenbar von der Gestalt, die in einfachen Verhältnissen und Zeiten
einen Kranz, eine Wurst, ein Rad bildete; niederländisch wiel,
ostfriesisch wel, englisch wheel mit niederdeutscher Endung.
*Wimpel*, der,
eine lange, gespaltene, schmale Flagge, so schmal daß man eigentlich
kaum von einer Flagge reden kann und eben darum Wimpel sagt. Er wird am
Großtop als Kommandozeichen eines Kommandanten, der nicht Admiral ist,
gehißt und weht seiner Leichtigkeit wegen leicht aus. Wenn ein Schiff
von einer langen ausländischen Reise heimkehrt, so gestaltet sich das
Kommandozeichen zu einem Freudenzeichen, dann wird der Wimpel so weit
verlängert, daß er über das ganze Schiff hinwegwehend bis ans Wasser
reicht; das ist der *Heimatswimpel*.
Im Mittelniederdeutschen hieß wimpel, auch wumpel, zunächst der Schleier
als Kopfbedeckung; so heißt es im alten Rigaer Stadtrecht: »et ne mach
neyn vrowe copen got ane eren vormeunt .. sunder wimpele unde
strickitte.« Besonders hieß wimpel auch der Nonnenschleier. Sodann aber
nannte man so eine lange schmale, schleierähnliche Fahne; Lübecker
Chronik: »Se slugen se in de vlucht unde nemen en twe hoftbanren und twe
wumpel myt S. Andreas cruce getekent.«
Bei der Erklärung ergibt sich eine Schwierigkeit, nämlich eine unbequeme
Übereinstimmung des Hochdeutschen mit dem Niederdeutschen in Bezug auf
das p; das Wort müßte hochdeutsch eigentlich wimfel heißen, wenn es
niederdeutsch wimpel heißt; es heisst aber althochdeutsch wimpal,
mittelhochdeutsch wimpel. Vielleicht liegt eine nasalierte Form aus der
Wurzel vom wippen, »sich hin und her bewegen« vor, so daß also Wimpel
sowohl im Sinne von Flagge wie von Schleier etwas leicht vom Winde hin
und her Bewegtes wäre.
*Windas*, die,
ist eine Art von Spill um Anker zu lichten und sonstige schwere Lasten
zu bewegen. As ist = Achse; es liegt, wie auch in Achsel, der Begriff
einer Bewegung, einer Drehung zu Grunde. Eben durch eine drehende
Bewegung windet man mit dieser Windas die betreffende Last. Und zwar
steht diese Achse nicht wie bei einem Gangspill, sondern sie liegt
horizontal und dreht sich wie ein Bratspieß, daher sie auch Bratspill
genannt wird.
*Windflagge* = Windstander, s. Verklicker.
*Windreep*, das,
bekannter unter dem Namen Stängewindreep, ist das Reep oder Tau mit dem
die Stänge aufgewunden wird. Es fährt vom Eselshaupt durch den Fuß der
Stänge wieder zum Eselshaupt und von da an Deck, wo es mit einer Talje,
Stängewindreepstalje, bedient wird.
*Windsack*, der,
ist eigentlich kein Sack, sondern ein Schlauch und wird auch Windsegel
und Luftsack genannt. Er wird über die Höhe der Reling hinaus gehißt,
fängt hier den Wind auf und leitet ihn durch die Luken in die unteren
Räume des Schiffes. Da die unter Wasser liegenden Teile der natürlichen
Lüftung ganz entbehren müssen, so ist die künstliche von großer
Wichtigkeit. Daher ist man bald darauf verfallen, neben den Windsäcken,
die nur ein Notbehelf sind, feste Ventilatoren mit nach dem Winde
drehbaren Köpfen einzubauen. Besonders notwendig sind diese für solche
Räume, in denen sich giftige Gase entwickeln.
Seitdem die Maschine eine so große Rolle spielt, mußte man für besonders
reichliche Zufuhr von Luft für die Feuer unter den Kesseln künstlich
sorgen und hat besondere Einrichtungen hierfür getroffen; je nachdem es
sich dabei um die Zufuhr von oben oder von unten durch einen besonderen
Kanal handelt, spricht man von Oberwind oder von Unterwind und
dementsprechend von Oberwindluftzuführung und Unterwindluftzuführung;
Oberwindzuführung und Unterwindzuführung würde aber genügen.
*Windstärke*, die,
wird noch immer nach einer Skala bezeichnet, die zur Zeit der
Segelschiffahrt und mit besonderer Rücksicht auf sie von dem
Kommandanten des englischen Kriegsschiffes »Woolwich«, Beaufort, im
Jahre 1805 ersonnen worden ist und nach ihm Beaufort-Skala genannt wird.
Er ist von der Vollschiffstakelage eines Kriegsschiffes ausgegangen und
berechnet die Stärke des Windes bei den geringen Graden nach der Fahrt
des Schiffes, bei den höheren nach der Möglichkeit der Segelführung.
Darnach ist
Windstärke O: Stille.
" 1: Leiser Zug, sodaß das Schiff eben steuerfähig ist.
" 2: Leicht. Ein Schiff unter allen Segeln voll und bei
macht 1-2 Knoten.
" 3: Schwach. Ein Schiff unter allen Segeln voll u. bei
macht 3-4 Knoten.
" 4: Mäßig. Ein Schiff unter allen Segeln voll und bei
macht 5-6 Knoten.
" 5: Frisch. Schiff kann noch führen: Oberbramsegel.
" 6: Stark. " " " " einfach gereefte
Mars- und Bramsegel.
" 7: Hart. Schiff kann noch führen: doppelt gereefte
Marssegel, Klüver.
" 8: Stürmisch. Schiff kann noch führen: dreifach gereefte
Marssegel.
" 9: Sturm. Schiff k. n. führen: dicht ger. Marssegel.
" 10: Starker Sturm. Schiff kann noch führen: dicht
gereeftes Großmarssegel und gereefte Fock.
" 11: Harter Sturm. Alle Segel fest bis auf die Sturmsegel.
" 12: Orkan. Kein Segel hält mehr Stand.
Im Zeitalter des Dampfes hat sich das Bedürfnis nach einer anderen Skala
herausgestellt. Dem kommt Börgen entgegen, indem er die
Windgeschwindigkeiten in Metern pro Stunde berechnet. Nach der
Börgen'schen Reduktionsformel ist
Windstärke 0 eine Geschwindigkeit von 0,0 m p. Sekunde
" 1 " " " 1,6 m " "
" 2 " " " 3,3 m " "
" 3 " " " 5,2 m " "
" 4 " " " 7,3 m " "
" 5 " " " 9,6 m " "
" 6 " " " 12,0 m " "
" 7 " " " 14,6 m " "
" 8 " " " 17,3 m " "
" 9 " " " 20,2 m " "
" 10 " " " 23,3 m " "
" 11 " " " 26,6 m " "
" 12 " " " 30,0 m " "
*Worthingtonpumpe*, die, s. Pumpe.
*Wrack*, das,
ist ein durch Schiffbruch oder den Zahn der Zeit unbrauchbar gewordenes
Schiff.
So sehr das Hochdeutsche von jeher dem Anlaut wr abgeneigt war (vergl.
Graff, Althochdeutscher Sprachschatz zu WR) so hat ihn doch das
Niederdeutsche und mit ihm die Seemannssprache bis auf den heutigen Tag
in einer ganzen Anzahl von Wörtern beibehalten.
Wrack geht zurück auf das gotische vrikan, dessen Stamm vrak ist und das
rächen, tadeln, verbannen (angelsächsisch vräc, Verbannung wraeca, ein
Verbannter), tadelnd schelten, verfolgen, für nicht gut erklären,
ausstoßen bedeutet. Ein Wrack ist also etwas vom Meere Ausgestoßenes das
nicht mehr (als Schiff) brauchbar ist, etwas, nämlich zunächst ein
Schiff, das durch Schiffbruch in einen solchen Zustand gebracht ist, daß
man es »für nicht mehr gut« erklären muß; oft heißt daher auch ein
einzelnes Stück oder ein Teil von einem Schiffe schon Wrack. Im
Altfriesischen hieß wrac beschädigt; verwandt mit dem gothischen vraiqs,
krumm, schräg, schief, was gerade sein sollte, nicht nur ein
gescheitertes, und dadurch unbrauchbar gewordenes Schiff, sondern
überhaupt etwas Schadhaftes. Daher wraken für untauglich erklären, = dem
erwähnten gotischen vrikan im Sinne von tadeln; ausschießen, verwerfen.
Im Hamburg ist ein Wraker ein Mann, der die Waaren beurteilen und das
Untaugliche verwerfen muß. Daher heißt wrack auch etwas das nur einen
gewissen Schönheitsfehler hat, und man nennt einen Menschen mit einem
etwas verschobenen, schief gezogenen Gesichte wrak-snute; sonst
wrak-good, wrak-hering, wrak-kese, wrak-teer u. s. w. Die älteste mir
bekannte Stelle wo das Wort vorkommt ist eine Urkunde vom 26. August
1176 (Gedruckt bei Sartorius-Lappenberg, Hansa, II. 8) in der König
Heinrich II. von England Lübeck und andere deutsche Städte vom
Standrecht befreite: »... volentes etiam, ut si contigerit naves vestras
in partibus nostris periclitari et de tali nave periclitata, aliquis
homo vivus evaserit et ad terram venerit, omnia bona et catalla (?) in
illa navi contenta remaneant, quorum prius fuerunt nec ex eo quod
Wreccum dicitur, veris dominis extorqueantur.«
Der Verfasser der »Beschriving van der Kunst der Seefahrt«, Lübek 1673,
berichtet von durchlebtem Sturm in der Nordsee und havariertem Schiffe:
»es war auch Winters Tag, hatten auch ein Schiff, welches nicht allein
wegen Masten und Segel redlos war, sondern auch wegen fallen der Masten
und des Bochsprets zu zerbrochen, und beschädiget, daß es mehr vor ein
*Wrack* den ein Schiff anzusehen war.«
Nach Werner: »Schule des Seewesens« machen die (Holz-)Schiffbauer einen
ausgiebigen Gebrauch von dem Worte Wrack, indem sie minderwertiges Holz
noch einmal unterscheiden und dabei von »Wrack« und von »Wracks-Wrack«
sprechen.
*Abwracken*, ein altes Schiff abbrechen und zu Brennholz machen, s.
sloopen.
Zu vergleichen Grimm VIII. 14: »im neueren isländischen wird ein fem.
raeki, vindicta aufgeführt (Biörn Haldarson, 2, 220) dem wenigstens
älter ein verbum raekja to reject, refuse und ein adj. raekr, rejected,
outcast, neben dem verbum reka entsprechen, Vigfusson 506. im subst. wie
in dem verbum rächen ist ein alter gemeingermanischer rechtsbegriff
beschlossen, das setzen außerhalb der landrechts und die austreibung aus
dem lande in folge angriffs auf den landfrieden, eine mildere und nicht
entehrende art derjenigen strafe, als deren höchste und zugleich
vogelfrei machende stufe die verurteilung zum wargus (Geächteten)
angesehen werden muss.«
Das mittelniederländische Zeitwort wraecken hatte eine ähnliche
Bedeutung, nämlich »vom richtigen Kurs abgebracht werden«, vergl.
Waghenaer, »Spiegel der Zeevaerdt,« Amsterdam 1588: ... »so moet ghy
somtyts v Lootlyne, met en hout oft anders achter vt laten gaen, ende
setten v Compasse achter om hooghe, ende sien by de linie lancz wat v
Schip *wraeckt* oft van den golffnen af gheworpen wert, op dat ghy gheen
quade ghissinge en maeckt« ...
*Wrange*, die,
bedeutete ursprünglich nur ein schiefes, schräges, umgebogenes Stück
Holz beim Schiffbau und ward früher als Spiegelwrange für den schiefen
Verband zwischen Steven und Randsomhölzern und als Bodenwrange oder
Flurwrange für den Lieger oder das Bauchstück zunächst am Kiel
gebraucht. Jetzt, im Eisenschiffbau ist Spiegelwrange ganz weggefallen,
über Bodenwrangen aber schreiben Dick und Kretzschmer I 83: »Der Kiel
ist der unterste Teil des Schiffes, gewissermaßen seine Grundlage; auf
ihm stehen die Querspanten oder Rippen, welche die Schiffsform bilden
und die aus einer Verbindung von Stahl- oder Eisenplatten mit Façonstahl
oder -Eisen bestehen. Ihre im Boden liegenden querschiffs angeordneten
Plattenteile nennt man *Bodenwrangen*, auch Bauchstücke.« Der Name
Wrange ist also geblieben. Bei Aubin 1702 heißen die Wrangen varangues;
man sieht auf den ersten Blick daß auch dieses Wort, wie so viele andere
der Seemannssprache, die Franzosen von uns entliehen haben; fürs
Niederländische giebt der Genannte: Buikstukken, Leggers,
vloer-wrangens, vloer-houten, Wrangens op de Kiel an.
Im Ostfriesischen ist wrange oder wranger -- vergl. das hochdeutsche
Range -- ein »verdrehter« Mensch, Quäl- und Plagegeist, querköpfiger
Mensch; wrang aber heißt zusammenziehend, niederländisch wrang,
mittelniederländisch wrangh. Es kommt mit dem englischen wrong, wrang,
verdreht, verkehrt, schief, krumm, töricht, schlecht, schlimm, unrecht,
ungerecht, von wringen, Präteritum wrang, sich drehend und windend
bewegen z. B. nasse Wäsche auswringen; meist mit der Nebenbedeutung daß
das Drehen mit Drang und Druck geschieht. Diese hat Bodenwrange freilich
nicht, aber der Begriff Drehung, Biegung hat hier den Ausschlag gegeben.
*Wreifholz*, das,
ein Holz das an einem Tau außenbords gehängt wird wenn das Schiff sich
nicht an der Mole oder einem Bollwerk reiben soll, also eine Art Fender.
Auch ein halb verhochdeutschtes Wort, das entweder niederdeutsch
wrifholz oder dann ganz hochdeutsch Reibholz heißen müßte. Wrifen heißt
reiben; niederländisch wryven, mittelniederdeutsch wriven. Dazu, wie mir
eine befreundete Hand schreibt, deren Wiege in Pommern gestanden hat,
wribbeln als Iterativum von wrifen, etwas zwischen den Fingern (zer-)
reiben.
*wricken*,
ein Boot fortbewegen mit nur einem Riemen durch ein eigentümliches Hin-
und Herdrehen des an einem Einschnitt am Heck sich bewegenden Riemens.
Nach Schade hat das unter Wrack erwähnte gothische vrikan folgende
Bedeutungen: drängen, drücken, pressen, drängend bewegen und wenden,
drehen, abdrehen, ausdrehen; vorwärts drängen, treiben, eifrig
betreiben; fortdrängen, wegdrängen, drängend beseitigen, verstoßen,
verfolgen, strafen, abwenden, ausdrehen; ostfriesisch heißt wricken
etwas mit Nachdruck hin und her bewegen. Das eben ist die Tätigkeit, die
beim Wricken eines Bootes ausgeübt wird. Dadurch bewegt es sich zwar
etwas hin und her, aber das gleicht sich mit jeder Drehung des Riemens
wieder aus, so daß das Boot doch seinen graden Kurs auf sein Ziel zu
beibehält, wenn auch wrick-wrack wackelig bedeutet, wie in dem
mittelniederdeutschen Verse bei Schiller und Lübben: »Darmit gink hei
den wrick den wrack, na Bremen leit he gliden.«
*Wuling*, die,
ist eine starke Befestigung zweier Gegenstände miteinander durch Umlegen
eines (alten, sich nicht mehr reckenden) Taues, das mehrere Gänge
nebeneinander wie Schraubengänge gelegt wird; das nennt man wulen oder
bewulen. Dadurch entsteht an der Stelle nicht nur eine Verstärkung,
sondern auch eine Verdickung und es ist daher für die Ableitung an unser
hochdeutsches Wort Wulst zu denken. Wie Geschwulst von schwellen, so
kommt Wulst von wellen, althochdeutsch wellan = drehen, wälzen, rollen,
lateinisch volvere, von einer Wurzel val = winden, drehen, wälzen,
wickeln, umbinden, festbinden. Mittelniederdeutsch wolen. In der Chronik
des Lübecker Dominikaners Hermann Korner (Handschrift aus dem 15.
Jahrhundert in Wien) heißt es: »nemen de maste van den olden schepen, de
see senken wolden vor dat Reveshol, undde woleden de harde tosamende«.
Die »Beschriving van der Kunst der Seefahrt« 1673 hat »wölen«: »musten
auch (auf stark havariertem Schiffe) daß Vorschiff mit eine Pferde Linie
zusammen wölen, sonst wolten die Anckers mit dem Vorschiff fort.«
*wünschen*
ist ein hie und da gehörtes Seemannswort von eigentümlicher
Entstehungsart. Es hat mit unserem sonst üblichen hochdeutschen wünschen
= einen Wunsch haben, keine Verwandtschaftsbeziehungen. Es bedeutet
vielmehr winden, aufwinden, in die Höhe winden, und ist durch die von
Professor Dunger in Dresden gerügte Engländerei ins Deutsche gekommen.
Englisch winch = Winde ist Veranlassung zu der Bildung dieses
Fremdwortes mit einheimischer Endung geworden; es müßte also »winschen«
heißen und hat sich ganz ohne Berechtigung an unser gutes altes
deutsches wünschen herangedrängt.
Y.
*Yacht*, die s. Jacht.
*Yarrowkessel* s. Kessel.
*Yawl*, die.
Dieses Wort ist in der Verbindung Yawl-Takelage in neuerer Zeit durch
das Yacht-Vergnügen aus England zu uns gekommen. Es ist aber deutscher
Herkunft, denn Yawl ist nur die englische Form für das deutsche Jolle.
Es verhält sich also Yawl zu Jolle wie Yacht zu Jacht. Nichts anderes
ist auch das jolly in dem englischen jolly-boat, s. auch Tjalk.
Z.
*Zapfenstreich* s. streichen.
*zeisen* s. seisen.
*Zeptertau*, das,
ist ein besonders sorgfältigerweise zugetakeltes Tau, das als Geländer
an Stellen dient, wo Gefahr des Fallens vorliegt. Es wird durch eiserne
Stützen geschoren. Stütze ist die ursprüngliche Bedeutung dessen was wir
jetzt als Zeichen der Herrschaft in der Hand eines Fürsten sehen und
Zepter oder Scepter nennen; mittelhochdeutsch zepter, französisch
sceptre, italienisch scettro, lateinisch sceptrum, griechisch skeptron,
von skeptein, stützen, lehnen.
*Zimmersteck*, s. Stek.
*Zungenstopper*, s. Stopper.
*zurren*,
bedeutet binden, festbinden, zusammenbinden, festschnüren. Alles was für
gewöhnlich einige Bewegungsfreiheit hat, wird, wenn das Schiff in die
See geht und einigermaßen schlechtes Wetter zu gewärtigen ist, gezurrt,
damit es nicht wackle oder gar über Stag gehe. Besonders aber spricht
man vom Zurren der Hängematten; das wird vorgenommen wenn der Mann
aufgestanden ist. Dann ist sein Erstes daß er seine Hängematte
zusammenbindet um sie an dem dazu bestimmten Orte zu verstauen.
Französisch serrer. Dieses ist zunächst ins Niederländische
übergegangen, wo es sjorren heißt und ganz unserem zurren entspricht.
Von da kam es als sorren in die niederdeutsche Seemannssprache, in der
es nach und nach unter hochdeutschem Einflusse die durch nichts
begründete Form zurren annahm. Aubin, 1702: serrer de voiles = klein
zeil maaken; serrer les voiles = de zeilen beslaan; geschieht durch
Festbinden.
*Zurrbaum* und *Zurrbrook* werden beim Seefestzurren der Boote
gebraucht.
*Zweidecker*, s. Schiff.
*Zwischendeck*, s. Deck.
*Zwischen Wind und Wasser*
nennt man die Gegend der Schwimmebene eines Schiffes, der Wasserlinie,
des Wasserpasses; eine Gegend, die besonderen Gefahren im Gefecht
ausgesetzt ist, indem hier einschlagende Geschosse ihre schlimmste
Wirkung ausüben können. Daher auch gerade dieser Teil eines modernen
Kriegsschiffes den stärksten Schutz durch Panzerung erhält.
Druckfehler-Verzeichnis.
(Fehler die sich unschwer als Versehen des Setzers erkennen und leicht
verbessern lassen, z. B. Feminium anstatt Femininum, Fauenzimmer anstatt
Frauenzimmer, Takelake anstatt Takelage, wird der geneigte Leser gebeten
zu entschuldigen; hier darum nur die Verbesserung einiger
sinnstörender:)
Seite 46 Zeile 6 von oben anstatt bellons: bellows,
" 60 " 6 " " " nur: uur,
" 67 " 6 " " " huhhan: luhhan,
" 80 " 13 " " " altmodisch: altnordisch,
" 96 " 19 " " " genau: gemein,
" 99 " 1 " " " seiner: jener,
" 110 " 4 " " " Da: Sa,
" 111 " 18 " " " pelit: petit,
" 140 " 11 " unten " signeum: Signum,
" 142 " 8 " " " Fauen: Fanen,
" 206 " 1 " oben " näher: höher,
" 235 " 21 " " " Dacht: Ducht,
" 465 " 6 " unten " ligh: high.
End of the Project Gutenberg EBook of Etymologisches Wörterbuch der
deutschen Seemannssprache, by Gustav Goedel
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ETYMOLOGISCHES WÖRTERBUCH ***
***** This file should be named 39762-8.txt or 39762-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/3/9/7/6/39762/
Produced by Heiko Evermann and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was
produced from scanned images of public domain material
from the Google Print project.)
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation information page at www.gutenberg.org
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at 809
North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
contact links and up to date contact information can be found at the
Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit www.gutenberg.org/donate
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
|