summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:12:15 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:12:15 -0700
commit37a1e12dc86ad850be69a1279cbaaabdf7cab2e8 (patch)
treee5c6ef126ddbf944d035c31592cebeb1469d513f
initial commit of ebook 39251HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--39251-0.txt2542
-rw-r--r--39251-0.zipbin0 -> 40657 bytes
-rw-r--r--39251-h.zipbin0 -> 97003 bytes
-rw-r--r--39251-h/39251-h.htm2686
-rw-r--r--39251-h/images/cover.jpgbin0 -> 58049 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
8 files changed, 5244 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/39251-0.txt b/39251-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..6adaa37
--- /dev/null
+++ b/39251-0.txt
@@ -0,0 +1,2542 @@
+The Project Gutenberg EBook of Prometheus Bound, by Aeschylus
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Prometheus Bound
+
+Author: Aeschylus
+
+Translator: Ioannis Zervos
+
+Release Date: March 24, 2012 [EBook #39251]
+
+Language: Greek
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PROMETHEUS BOUND ***
+
+
+
+
+Produced by Sophia Canoni
+
+
+
+
+Note: The tonic system has been changed from polytonic to
+monotonic. The spelling of the book has not been changed
+otherwise.
+
+Σημείωση: Το τονικό σύστημα έχει αλλάξει από πολυτονικό σε
+μονοτονικό. Κατά τα άλλα έχει διατηρηθεί η ορθογραφία του βιβλίου.
+
+
+ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ
+ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ
+
+ΑΙΣΧΥΛΟΥ
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ ΔΕΣΜΩΤΗΣ
+
+ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ
+ΙΩΑΝΝΟΥ ΖΕΡΒΟΥ
+
+ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ
+
+ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ Δ. ΦΕΞΗ
+1912
+
+ΒΑΣΙΛΙΚΟΝ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟΝ Ν. ΧΙΩΤΗ — ΑΘΗΝΑΙ, ΟΔΟΣ ΓΛΑΔΣΤΩΝΟΣ 4
+
+
+
+ΥΠΟΘΕΣΙΣ
+
+
+
+Από την θαυμαστήν τριλογίαν του Αισχύλου «Προμηθεύς» μας
+σώζεται μόνον το δεύτερον μέρος, ήτοι ο «Προμηθεύς δεσμώτης». —
+Πρώτον μέρος ήτο ο «Πυρφόρος Προμηθεύς» και τρίτον ο «Προμηθεύς
+λυόμενος».
+
+Φαίνεται δε η τριλογία αυτή να είναι από τα τελευταία έργα του
+μεγίστου τραγικού, διότι εις το σωζόμενον δεύτερον μέρος της
+υποφαίνεται η εισαγωγή τρίτου υποκριτού, ήτοι ο θεμελιώδης
+νεωτερισμός, τον οποίον έφερεν εις το θέατρον ο Αισχύλος.
+
+Ο Προμηθεύς δεν έχει θέμα από την ιστορικήν παράδοσιν, αλλ' από
+την θρησκευτικήν των Ελλήνων μυθολογίαν, παρουσιάζεται δε ο
+ήρως του έργου μάλλον ως αιώνιον σύμβολον παρά ως εκπροσώπησις
+ενός πάθους ή καιρικών συνθηκών — όμοιος με τον Προμηθέα της
+Ησιοδείου Κοσμογονίας, ήτοι βοηθός της ανθρωπίνης σκέψεως και
+ενεργείας, ανώτερος δε μάλιστα εις τον Αισχύλον παρ' ό,τι
+ευρίσκεται εις τον Ησίοδον, διότι δυνατώτερα παρουσιάζεται η
+αιωνία πάλη μεταξύ της φύσεως και του ανθρώπου και τραγικώτατα
+φαίνεται η κακή μοίρα κάθε υπερτέρας και φιλανθρώπου διανοίας.
+
+Ο Προμηθεύς, ένας από τους Τιτάνας, ισχυρός και μετά την
+καταστροφήν των άλλων Τιτάνων και την επικράτησιν του Διός,
+διότι υπήρξε φίλος αυτού και βοηθός εις τον αγώνα,
+παρουσιάζεται μεγάλος φίλος των ανθρώπων. Τους διδάσκει τας
+τέχνας και τρόπους διά να καλυτερεύσουν την αθλίαν ζωήν των,
+αποκρύπτει απ' αυτούς την φροντίδα και την πρόγνωσιν του
+θανάτου, διά να ζουν ευδαιμονέστεροι και τέλος, υπερβαίνων το
+μέτρον των αγαθών, τα οποία οι θεοί έταξαν διά τους ανθρώπους,
+τους χαρίζει το πυρ, κλέψας αυτό από την κάμινον του Ηφαίστου.
+Διά την πράξιν του όμως αυτήν οι θεοί οργίζονται εναντίον του
+και ο Ζευς αποφασίζει την καταδίκην του.
+
+Έως εδώ ετελείωνε το πρώτον της τριλογίας δράμα, ο «Πυρφόρος
+Προμηθεύς».
+
+Κατάδικος ο Προμηθεύς, μισητός από τους θεούς, απάγεται εις τον
+Καύκασον υπό των εκτελεστών της θεϊκής αποφάσεως, το Κράτος,
+την Βίαν και τον Ήφαιστον, τον μόνον που συμπονεί διά τα δεινά
+του. Και απ' εδώ αρχίζει το δεύτερον δράμα, ο «Προμηθεύς
+δεσμώτης». — Εκεί, επάνω εις απόκρημνον βράχον, ο Ήφαιστος με
+θλίψιν του καρφώνει ορθόν τον φιλάνθρωπον Τιτάνα, δένοντάς τον
+με δεσμά ακατάλυτα, δια να έρχεται ο αετός του Διός να του
+κατατρώγη καθημέραν το ήπαρ. Και εκεί, ενώ θρηνεί ο Προμηθεύς
+και διαμαρτύρεται, έρχονται αι Ωκεανίδες νύμφαι να τον
+παρηγορήσουν, ο πατήρ Ωκεανός να τον συμβουλεύση, πρόθυμος να
+τον βοηθήση, και ο Ερμής διά να τον χλευάση και να τον
+απειλήση, ώστε να κάμψη την αγερωχίαν αυτού. Αλλά ο Προμηθεύς
+αταπείνωτος, προλέγει δια το μέλλον τον εκθρονισμόν του Διός
+και κρατεί κρυφόν το περί τούτο μάντευμα, που το είχεν ακούσει
+από την Θέμιδα, την μητέρα του. Προτιμά να κατακεραυνωθή και να
+ριφθή εις τα Τάρταρα, παρά να φανερώση την πρόρρησιν πριν τον
+ελευθερώση ο Ζευς. Και το μοιραίον τέλος της αγερωχίας προς
+τους θεούς επέρχεται• η κατακεραύνωσις του Προμηθέως, δια να
+υποστή κατόπιν αυτός άλλας μεγαλυτέρας βασάνους, είναι το τέλος
+του δευτέρου μέρους της τριλογίας.
+
+Η απολύτρωσις του Προμηθέως από τον Ηρακλή κατά συγκατάβασιν
+του Διός και πιθανότατα η κατόπιν της θεϊκής επιεικείας υποταγή
+του Τιτάνος εις τον Δία, τον εκπρόσωπον της Θείας Βουλής,
+απετέλουν το τρίτον δράμα, ήτοι την ομαλήν και κατά το
+ανθρώπινον αίσθημα λύσιν της όλης τριλογίας, σύμφωνα με τους
+κανόνας της αρχαίας τραγωδίας.
+
+Αυτή περιληπτικώς είναι η υπόθεσις του Προμηθέως, που βέβαια
+ήτο εις την αρχαιότητα και μένει έως σήμερον το πλέον γενικόν,
+το πλέον συμβολικόν και το πλέον μεγαλήγορον δράμα όλων όσα
+ποτέ εγράφησαν.
+$$I. Ζ.
+
+Τα πρόσωπα της τραγωδίας
+
+ΚΡΑΤΟΣ και ΒΙΑ (προσωποποίησις)
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+ΧΟΡΟΣ ΩΚΕΑΝΙΔΩΝ (ΝΥΜΦΩΝ)
+ΩΚΕΑΝΟΣ
+ΙΩ η ΙΝΑΧΟΥ
+ΕΡΜΗΣ
+
+
+
+ΑΙΣΧΥΛΟΥ
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ ΔΕΣΜΩΤΗΣ
+
+
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Σε απόμακρο πλέον εφθάσαμε της γης τόπο,
+σε Σκυθικήν απάτητη κ' έρημη χώρα.
+Και τώρα εσύ Ήφαιστε να γνοιασθής πρέπει
+της προσταγές όσες εσέ ο πατέρας έχει δώση,
+τον κακούργο αυτόν εδώ επάνω σε βράχους
+ψηλόκρημνους μ' άσπαστες να τον καρφώσης
+αλυσίδες διαμαντοδεμένες. Γιατί τον δικό σου
+τον ανθό, της μυριότεχνης φωτιάς σου
+τη λάμψι κλέβοντας, αυτός εδώρησέ την
+στους θνητούς• ώστε γι' αυτό του εδώ το κρίμα
+στους θεούς χρέος είναι αντίποινα να δώση
+για να μάθη του Διός την εξουσία να στρέγη
+και τη φιλάνθρωπη γνώμη του να παραιτήση.
+
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+
+Κράτος και Βία, για σας του Διός φθάνει
+η προσταγή και τίποτα δεν σας μποδίζει.
+Όμως εμένα δεν μου βαστά η καρδιά μου•
+με το ζόρι θεό συγγενικό μας να τον δέσω
+σε βράχο κακοφούρτουνο. Αλλ' ανάγκη
+είτ' έτσι είτ' αλλοιώς εγώ παίρνοντας θάρρος
+σε τούτα να καταπιαστώ. Γιατ' είναι
+βαρύ τον λόγο ν' αψηφάμε του πατέρα.
+Της ορθόγνωμης Θέτιδος γυιέ υψηλογνώστη,
+άθελά μου άθελον εσέ πρέπει να καρφώσω
+με αλυσίδες ασύντριφτες πάνω σε τούτο
+το έρημο απ' ανθρώπους πετροβούνι,
+όπου ποτέ σου ουδέ φωνή ουδ' όψι ανθρώπου
+θα ιδής και τ' άνθος της μορφής θ' αλλάξης
+απ' του ήλιου τη λαμπρή φλόγα κτυπημένος,
+έτσι που ευχάριστη θα σου είναι η νύχτα,
+η πλουμιδόστολη, το φως να σου αποκρύβη.
+Κι' ο ήλιος το δροσόπαγο θα σκορπάη πάλι.
+Κ' έτσι πάντα θα γίνεται. Κ' εσένα ο πόνος
+του κακού ολοένα θα σε τρώη, γιατί ακόμη
+δεν έχει γεννηθή ο άξιος να στο ελαφρώση.
+Τέτοια σ' ευρήκαν για την αγάπη των ανθρώπων.
+Γιατί θεός εσύ, για των θεών μη έχοντας φόβο
+την όργιτα, παράδωκες εις τους ανθρώπους
+περσότερες τιμές απ' ό,τι ωρίσθη.
+Γι' αυτό και τον άχαρο θα φυλάς βράχο τούτο
+ορθόστητος και αγονάτιστος και δίχως ύπνο•
+κι' ανώφελα πολλούς θρήνους και γόους θα φωνάζης.
+Γιατί του Δία ο νους δύσκολα αλλάζει γνώμη,
+κι' ο νειόφερτος στην εξουσία πάντα σκληρός είναι.
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Έτσι ας είναι. Τι χρονίζεις όμως και του κάκου
+θλίβεσαι γι' αυτόν; Και τι δεν καταριέσαι
+τον μισητότατον απ' τους θεούς θεόν ετούτον,
+που το αγαθό σου δόλια επρόδωκεν εις τους ανθρώπους;
+
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+
+Στη συγγένεια βαρυταίριαχτ' είναι η δικαιοσύνη.
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Σύμφωνος είμαι. Αλλά το λόγο του πατέρα
+πώς είναι δυνατό να παρακούσης;
+Τούτο περσότερο δεν το φοβάσαι;
+
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+
+Πάντα εσύ άσπλαχνος κι' άγριος είσαι.
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Σε τίποτε δεν ωφελεί θρήνος για τούτον.
+Και για τ' ανώφελα μάταιος είν' ο κόπος.
+
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+
+Ω εσύ πολυμίσητη των χεριών μου τέχνη.
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Τι οκνεύεις; Των τωρινών ετούτων πόνων
+αιτία δεν είν' η τέχνη σου, να στο πω έτσι.
+
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+
+Όμως αυτή ενός άλλου ας είχε λάχει κλήρος.
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Όλα μελλάμενα μας είναι, εξόν μονάχα
+τους θεούς να ορίζουμε, κι' άλλος κανένας
+ελεύθερος δεν είναι εκτός ο Δίας.
+
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+
+Γνωρίζω το και δεν μπορώ ν' αντιλογήσω.
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Δεν καταπιάνεσαι λοιπόν αυτόν να δέσης
+εις τα δεσμά, μη σε νοιώση να οκνεύης ο πατέρας;
+
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+
+Νά, μπροστά σου ιδές της χειροπέδες.
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Στα χέρια του βάνοντάς τες δυνατά και στέρεα
+κτύπα με το σφυρί και κάρφωσ' τα στο βράχο.
+
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+
+Τελειώνει όπου και νάν' και δεν αργεί το έργο τούτο.
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Πιότερο χτύπα, σφίγγε και χαλαρωμένα
+τα δεσμά πούπετα μην αφήνης. Γιατί άξιος είναι
+και στα πλέον αμήχανα γλυτωμό ναύρη.
+
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+
+Ατράνταχτα είναι αυτός ο ώμος δεμένος.
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Και τον άλλο κάρφωσ' τον τώρ' ασφαλισμένα,
+να μάθη ο δόλιος πως είν' αδεξιώτερος του Δία.
+
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+
+Εξόν αυτός άλλος δεν δύναται κανένας
+δίκηο παράπονο να έχη μαζί μου.
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Τώρα με σφήνας αδαμάντινης μυτερό δόντι
+κάρφωσ' του δυνατά τα στήθη πέρα ως πέρα.
+
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+
+Αχ, για τους πόνους σου, Προμηθέα, στενάζω.
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Και πάλι οκνεύεις συ και για του Δία
+τους εχθρούς στενάζεις; Κύτταξε μη λάχη
+να λυπηθής τον εαυτό σου καμμιά μέρα.
+
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+
+Δεν βλέπεις θέαμα κακοθώρητο στα μάτια;
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Βλέπω να λαμβάνη αυτός όσα του αξίζουν.
+Όμως τα δεσμά βάλε του στα πλευρά γύρω.
+
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+
+Κι' αυτό να πράξω θέλω. Μη πολυπροστάζης.
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Να μην προστάζω; Και με κραυγές ακόμα
+θα σου φωνάξω εγώ. Προχώρα κάτω
+και στα δεσμά τα σκέλη δέσμεψέ του.
+
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+
+Και τούτο εγίνηκε με λίγο κόπο.
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Των ποδιών τώρα τα σίδερα δυνατά χτύπα,
+γιατ' άγριος είναι τός που επρόσταξε το έργο.
+
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+
+Άγρια όμοια είν' η γλώσσα σου με τη μορφή σου.
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Ας είσαι μαλακός εσύ, και τη δική μου
+την αγριότη και την όργιτά μου
+την τραχειά μη μου χτυπάς εμένα.
+
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ
+
+Πάμε• έχει πια δίχτυ γύρω στο κορμί του.
+
+ΚΡΑΤΟΣ
+
+Εδώ τώρ' αυθαδίαζε και τα καλά
+των θεών κλέβοντας στους θεούς δίνε.
+Σε τι τάχα οι θνητοί μπορούν να σ' ελαφρώσουν;
+Οι Θεοί ψεύτικα Προμηθέα εσέ ονομάζουν•
+χρειάζετ' εσέ του ίδιου κάποιος Προμηθέας
+να μηχανευθή απ' αυτά τα δεσμά να σε λυτρώση.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Ω αιθέρα θείε κι' ω εσείς πνοές
+γοργόφτερες κι' ω ποταμιών πηγές
+κι' ω αναρίθμητο γέλιο των κυμάτων
+του πόντου κι' ω των όλων μητέρα γη•
+και τον στέφανο του ήλιου π' όλα θωρεί
+κι' αυτόν καλώ διάδικο• ιδέστε όσα εγώ
+δεινά, θεός όντας, από θεούς τραβώ•
+ιδέστε από τι μαρτύρια σπαραγμένος
+τον άμετρο χρόνο θα διαβαίνω.
+Τέτοια ο νέος ηγεμόνας των θεών
+άπρεπα εσκέφθη δεσμά για μένα.
+Γι' αυτό και για το μελλάμενο κακό, ωιμένα,
+στενάζω, πότε τάχα θάρθη μια μέρα
+να δώση τέλος σ' αυτά τα βάσανά μου.
+Όμως τι λέγω σου• όλα όσα μέλλονται γνωρίζω
+ένα προς ένα κι αναπάντεχο κακό κανένα
+δεν θα με πλήξη. Τα που η μοίρα έχει τάξει
+πρέπει να δέχεται ατάραχα όποιος ξέρει
+πως της ανάγκης η εξουσία ανίκητ' είναι.
+Αλλ' ούτε να σιωπήσω κι' ούτε να μη σιωπήσω
+τα δεινά μου αυτά δύναμαι, που για να δώσω
+δώρα στους θνητούς ο άτυχος αυτά έχω πάθει.
+Σαν κυνηγός μες σε κούφιο ξύλο επήρα
+πηγή κλεμμένη της φωτιάς, αυτής που είναι κάθε τέχνης
+διδάσκαλος στους θνητούς και ζωής τρόπος.
+Τέτοιο της αμαρτίας μου αυτής πληρώνω
+αντίποινο, σε τόπο ουρανοσκέπαστο δεμένος
+μ' αλυσίδες. Όμως ποιος ήχος, τι οσμή έχει φθάσει
+ως εδώ, αφανέρωτη πετώντας• τι να είναι
+από θεούς ή από θνητούς ή μαζί κι' απ' τους δυο;
+Τάχα κανείς στης γης την άκρη, σ' αυτόν το βράχο
+ήρθε να ιδή τα βάσανά μου; ή τίποτε άλλο
+ζητώντας ήρθε; Ιδέστε με θεό αλυσοδεμένο
+τον άμοιρο που τόσο τον εχθρεύθη
+ο Δίας κ' οι θεοί τον μίσησαν όλοι,
+αυτοί που συχνά βρίσκονται στα δώματα του Δία,
+για τη μεγάλη αγάπη που είχα στους ανθρώπους.
+Αλλοί! τι φτερούγισμα πουλιών ακούω πάλι
+κοντά μου; κι' ο αιθέρας γλυκά βουίζει
+από ελαφρό φτερών αχό• μέσ' στην ψυχή μου
+φόβο βάνει καθετί που εδώ ζυγώνει.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Στροφή α'.
+
+Μη φοβάσαι• φιλικό σου είναι
+το πλήθος μας που με άμιλλα φτερών ανέβη
+ως τον βράχο αυτό, μόλις έμαθε τη γνώμη
+του πατέρα• και γοργόπνοες οι αύρες
+μ' εξεπροβόδησαν, γιατί ο αχός του χτύπου
+του σιδήρου ως τα έγκατα έφθασε των άντρων
+των δικών μου κ' έδιωξε τη δειλή εντροπή μου
+που μ' εσυγκρατούσε• κι' αδέσμευτα έτσι
+στο φτερωτό μου άρμα χύμιξα για νάρθω.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Αλλοίμονό μου! κι' αλλοί!
+ω βλαστοί εσείς της πολύτεκνης Τηθύος
+και κόρες εκείνου που γυροφέρνει όλη
+τη γη μ' ένα ανύπνωτο ρέμμα,
+κόρες του Ωκεανού πατέρα,
+αγναντεύτε με κ' ιδέστε με εδώ πέρα
+με τι δεσμά καρφωμένος στου βράχου
+τα πιο ακρινά γκρεμά εγώ μένω
+φρουρός σε αζήλευτη φρουρά να στέκω.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Αντιστροφή α'.
+
+Το βλέπω εγώ και καταχνιά στα μάτια
+μεστή φόβου, πολυδάκρυτη, ω Προμηθέα,
+μου ήρθε, όταν είδα στους βράχους τούτους
+το κορμί σου να καρφώνεται σφιγμένο
+στα δεσμά τ' αδαμάντινα, γιατί νέοι ηγεμόνες
+την εξουσία του Ολύμπου έχουν και με νέους
+νόμους ο Δίας παράνομα τώρα
+εξουσιάζει, κι' ό,τι σεβαστό και μεγάλο
+πριν ήτον, σε αφάνειαν άδοξη το ρίχνει.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Ω είθε στα έγκατα να μ' είχε πετάξει
+της γης και στου Άδη του νεκροδέχτη
+τον απέραντο Τάρταρο, με σκληρές αλυσίδες
+δεμένον, π' ουδέ θεός ουδ' άλλος κανένας
+να χαίρεται γι' αυτά εδώ τα δεινά μου!
+Των ανέμων τώρα παιγνίδι έχω γίνει
+και των εχθρών μου ο άμοιρος γίνηκα το περιγέλιο.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Στροφή β'.
+
+Ποιος απ' τους θεούς σκληρός είναι τόσο
+που να χαίρεται στη συμφορά σου; Ποιος άλλος,
+εξόν ο Δίας, δεν θλίβεται για τα δεινά σου;
+Ακούραστα εκείνος θυμωμένος, με γνώμη
+αλύγιστη, βασανίζει τ' ουρανού ένα τέκνο
+κι' ουδέ θα πάψη πριν η καρδιά του
+χορτάση ή πριν με κάποια τόλμη
+την αδικόπαρτη εξουσία κανείς του πάρη.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Θα χρειασθή, των θεών ο βασιληάς εμένα,
+κι' ας είν' τα μέλη μου απ' τα σκληρά δεσμά βασανισμένα,
+θα χρειασθή τη νέαν απόφασι να δείξω,
+την που τιμές και σκήπτρο θα του αρπάξη.
+Όμως με λόγια γλυκά και πειστικά αυτός τότε
+δεν θα μπορέση να με σαγηνεύση,
+ουδ' άγριες ποτέ θα φοβηθώ φοβέρες,
+ώστε την νέαν αυτή απόφασι να καταδώσω,
+πριχού απ' τα σκληρά δεσμά μου αυτά με λύση
+και πριχού του μαρτυρίου μου θελήση
+να πληρώση τ' αντίποινα ο ίδιος.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Αντιστροφή β'.
+
+Τολμηρός είσαι και απ' τα πικρά σου πάθη
+διόλου δεν λυγίζεις νικημένος,
+μόνο τολμηρά το στόμα ανοίγεις.
+Μα εμένα την ψυχή μου φόβος
+για σε κατέχει, πώς θα δυνηθής
+λιμένα λυτρωμού να βρης
+και πώς τέρμα θα ιδής των πόνων τούτων,
+που αλύγιστ' είναι η γνώμη
+του γυιού του Κρόνου κ' έχει
+καρδιάν αμάλαχτη.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Ότι σκληρός ο Δίας είναι κι' ότι τον εαυτό του
+έχει για νόμο το γνωρίζω, μα θα γίνη
+μαλακός μια μέρα, όταν το χτύπημα θα λάβη
+αυτό. Και τότε ταπεινώνοντας το σκληρό πείσμα
+θα κλίνη τρέχοντας σ' αγάπη και φιλία
+την προθυμία μου πληρώνοντας με προθυμία.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Με λόγο ξάστερο να μου εξηγήσης όλα^
+για ποιαν αιτία σ' έπιασε ο Δίας
+κ' έτσι άπρεπα κι' άγρια σε βασανίζει•
+'πές μας το, αν ο λόγος βλαβερός δεν σου είναι.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Πόνος για με να τα ιστορήσω και το ίδιο
+πόνος να σιωπήσω• κ' έτσι κι' αλλέως είναι
+δυστυχία. Αμέσως όταν οι θεοί την έχθρα
+άρχισαν ανάμεσό τους κι' ανεφάνη μεταξύ τους
+ο χωρισμός κι' άλλοι ήθελαν να πέση από το θρόνο
+ο Κρόνος και νάναι βασιληάς ο Δίας
+κι' άλλοι το ενάντιο, εξουσία αυτός ποτέ του
+να μη λάβη, δεν δυνήθηκα εγώ τότε
+να καταφέρω στη σωστή μου γνώμη τους Τιτάνες,
+της Γης και τ' Ουρανού τα τέκνα, γιατί κάθε τρόπον
+ήμερο αυτοί καταφρονώντας, ελογάριαζαν με βία
+την εξουσία να λάβουν• όμως συχνά η μητέρα Θέμις
+και Γαία, που μια με πολλά ονόματα είναι,
+τα γραμμένα μου προμάντεψε, πως όχι
+με βίαν αλλά με δόλ' ο νικητής θα λάβη
+την εξουσία. Μα όσο κι' αν αυτά τους εξηγούσα,
+δεν έστεργαν καθόλου να προσέξουν.
+Και τότε απ' όλα πιο καλό ελόγιασα να πάρω
+τη μητέρα και μαζί της να σταθώ στο πλάι
+του Δία πρόθυμα. Κι' ομόγνωμα δικό του
+και δικό μου βούλημα ήταν, να σκεπάση
+του Ταρτάρου η σκοτεινή σπηλιά τον Κρόνο
+τον πανάρχαιο μαζί μ' όλους τους δικούς του.
+Κ' ενώ τέτοια καλά είχε από μένα ο ηγεμόνας
+των θεών, πώς μ' ανταμείβει τώρα εσείς ιδέστε!
+γιατί έτσι των βασιληάδων φυσικό είναι πάθος
+στους φίλους τους δικούς των να μην έχουν πίστι.
+Και τώρα το που με ρωτάτε, ποία είναι τάχα
+η κατηγόρια που γι' αυτή με τιμωρεί, θα σας ξηγήσω.
+Μόλις στον πατρικό του θρόνο ανέβη, αμέσως
+δώρα στους θεούς έδωκε, άλλα στον καθένα,
+κ' εμοίραζε σ' αυτούς το κράτος του κι' ουδένα
+πόνον είχε για τους άμοιρους ανθρώπους, μόνο
+εβουλήθη ολάκαιρο το γένος των να εξαφανίση
+κι άλλο καινούργιο να φυτέψη. Και κανένας
+σ' αυτά δεν αντεστάθη, εξόν εγώ, που μόνος
+τόλμησα να λυτρώσω, τους θνητούς, μην όλοι
+χαθούν και καταβούν στον Άδη• και για τούτο
+τα βάσαν' αυτά μ' επλάκωσαν, που πόνο
+γεμάτα είναι για με και δίνουν θλίψι εις τους άλλους.
+Τους θνητούς γιατί ευσπλαχνίσθηκα δεν ηύρα
+εγώ ευσπλαχνία, μόνον άσπλαχνα όπως βλέπεις
+με κατάντησαν έτσι οι προσταγές του Δία.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Καρδιά θάχη από σίδερο
+και θάχη πλασθή από πέτρα
+όποιος δεν κλαίει τη δική σου
+συμφορά, ω Προμηθέα.
+Τέτοια δεινά τα μάτια μου
+δεν απάντεχαν να ιδούν και τώρα
+θωρώντας τα πόνεσεν η καρδιά μου.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Κ' οι εχθροί μου θωρώντας με αισθάνονται λύπη.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Μην έκαμες πιότερα κι' απ' όσα μου είπες;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Έκαμα έγνοιαν οι θνητοί να μη έχουν του θανάτου.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Του κακού αυτού ποιο φάρμακο γι' αυτούς ευρήκες;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Μες στης ψυχές τους τυφλές έχω βάλει ελπίδες.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Μεγάλο καλό εχάρισες σε αυτούς με τούτο.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Και τη φωτιά εγώ έδωκα σ' αυτούς ακόμα.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Και το φλογόμορφο σπέρμα οι πρόσκαιροι κατέχουν τώρα;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Και πλήθος τέχνες απ' αυτό θα μάθουν.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Αυτή λοιπόν την κατηγόρια δίνοντας σου ο Δίας
+με το ανύποπτο αυτό σε τιμωρεί μαρτύριο;
+Και τα βάσανά σου τελειωμό δεν έχουν;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Άλλον όχι παρά αν εκείνος το θελήση.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Εκείνος να θελήση; Και πώς; Γιατί το ελπίζεις;
+Δεν το νοιώθεις και συ πως έσφαλες, αν και για μένα
+να λέω αυτό χαρά δεν είναι και για σε είναι πόνος.
+Αλλ' ας τ' αφήσωμ' αυτά και συ κάποιο τρόπο
+ζήτησε αυτά τα δεσμά να σου λύση.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Δεν είναι δύσκολο όποιος στης δυστυχίες δεν είναι
+με γλυκά να συμβουλεύη λόγια εκείνον
+που υποφέρει. Όσα πριχού είπες όλα
+εγώ τα γνώριζα, και θεληματικώς μου
+έκαμα το σφάλμα, δεν τ' αρνούμαι, και γι' αγάπη
+των θνητών ηύρα ο ίδιος πόνους• όμως με τέτοιες
+τιμωρίες δεν απάντεχα να ξεραθώ σε τούτους
+τους ψηλούς γκρεμούς, στον έρμο αυτό και άξενο βράχο
+καταδικασμένος. Και σεις τα σκληρά μου μαρτύρια
+μη μου κλαίτε, αλλά πάλι στη γη πατώντας ακούστε
+τα δεινά που μ' ηύραν να τα μάθετε ως το τέλος όλα.
+Νοιώστε, συμπονέστε το σκληρό μου μαρτύριο,
+τι όμοια η συμφορά συχνοκαθίζει πλάγι
+στον ένα ή στον άλλο, τριγυρνώντας ολούθε.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Όχι αθέλητα μας η φωνή σου
+μας έσυρεν εδώ, ω Προμηθέα•
+και νά που αλαφροπόδες
+τον πολυαγάπητό μας θρόνο
+και τον αιθέρα παραιτώντας,
+που των πουλιών η πάναγνη είναι
+στράτα, θα ζυγώσω
+στους άγριους βράχους τούτους
+και των βασάνων σου όλη
+την ιστορία ποθώ ν' ακούσω.
+
+ΩΚΕΑΝΟΣ
+
+Από δρόμο μακρυνό εμπρός σου φθάνω, Προμηθέα,
+το γοργόφτερο αυτό πτηνό οδηγώντας
+με τη θέλησί μου μόνον, δίχως χαλινάρι,
+και στη συμφορά σου μάθε άπονος δεν είμαι.
+Σ' αυτό λογιάζω να με σπρώχνη και το δίκηο,
+κι' όξω απ' τη γενειά μου άλλος δεν είναι
+που τόση θα του είχα αγάπη όσην εσένα.
+Θα ιδής πως λέω αλήθεια κι' ανωφέλευτος δεν είναι
+ο γλυκός μου λόγος• σε τι χρειάζεται, πες μου
+να σε βοηθήσω• τι απ' τον Ωκεανό πιο πιστό φίλο
+δεν θα μπορέσης να πης ότι έχεις.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Τι μου είναι τούτο; Και συ τα βάσανά μου
+ήρθες να ιδής, και πώς τ' ομώνυμό σου ρέμμα
+και της θεόκτιστες και βραχόσκεπες σπηλιές σου
+παραιτώντας, βάσταξε η καρδιά σου νάρθης
+στη γην αυτή που του σιδήρου είν' η μητέρα;
+Τα δεινά μου ήρθες να ιδής τάχα και στη δυστυχία μου
+μαζί μου να πονέσης. Ιδέ κατάντια!
+εμέ το φίλο του Δία, που σύμμαχός του
+την εξουσία του εστερέωσα, ιδέ αυτός ο ίδιος
+με ποια μαρτύρια τώρα με συντρίβει.
+
+ΩΚΕΑΝΟΣ
+
+Το βλέπω, Προμηθέα, κι' όσο πολύτεχνος κι' αν είσαι
+θωρώ πως πρέπει εγώ το πιο καλό να σ' ορμηνέψω:
+Τον ίδιο εαυτό σου να γνωρίσης κ' ήθη νέα
+να λάβης όπως και νέος τ' ουρανού την εξουσία
+επήρε. Γιατί, αν έτσι πειρακτικά και τραχιά λόγια
+θα ξαπολάς, ίσως τ' ακούση αυτά ο Δίας.
+και ψηλότερα ακόμη αν είναι απ' όπου στέκει,
+και τότε το μαρτύριο που έχεις τώρα
+παιγνίδι θα σου φαίνεται πως ήταν.
+Μόνο για τα τωρινά δεινά, δυστυχισμένε,
+μη μιλάς και λυτρωμό του κακού ζήτησε ναύρης.
+Ίσως παλαιικά σου φαίνονται όσα λέγω,
+αλλ' όμως τέτοια η ανταμοιβή είναι πάντα
+της γλώσσας που μεγάλα λέει, ω Προμηθέα.
+Περήφανος πάντα συ μπρος στα δεινά δεν σκύβεις
+και πας γυρεύοντα άλλα να προσθέσης σε όσα
+έχεις τώρα• μα τη συμβουλή μου ακολουθώντας,
+το πόδι σου σε αγκάθια μην απλώνης.
+μια που βλέπεις άγριος ηγεμόνας να ορίζη
+κι' ανεξέλεγκτος. Τώρα εγώ πάω, κι' αν μου είναι
+δυνατό θα δοκιμάσω απ' το μαρτύριο τούτο
+να σε γλυτώσω• αλλά ήσυχος μένε και τη γλώσσα κράτα.
+Εσύ που νου περίσσιον έχεις, δεν γνωρίζεις
+πως γλώσσα ελεύθερη ατιμώρητη δεν μένει;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Σε ζηλεύω που κ' εις εσέ δεν ηύραν κατηγόρια
+πως τη συμφορά μου τολμάς να συμπονέσης.
+Όμως τώρα έγνοια μη λάβης• γιατί ο Δίας να στέρξη
+μην ελπίζης• εύκολα δεν συγχωράει εκείνος• μόνο
+ιδές μη συ ο ίδιος δώθε γυρνώντας πάθης.
+
+ΩΚΕΑΝΟΣ
+
+Καλύτερα τους άλλους ξέρεις να διδάξης
+παρά τον εαυτό σου• όπως τα έργα μου το δείχνουν
+κι' όχι τα λόγια• αλλά την προθυμία τη δική μου
+μην εμποδίζης• το πίστευω εγώ πως θα μου δώση ο Δίας
+χάρι, απ' τα δεινά να σε λυτρώσω ετούτα.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Πάντα γι' αυτά θα σ' επαινώ κι' ουδέ θα πάψω
+τον έπαινο, που τόσο δείχνεις μου καλή γνώμη•
+αλλ' όμως τίποτε μην κάμης• γιατί θάναι
+άσκοπο κι' ανωφέλευτο για μένα το ό,τι κάμεις.
+Μόνο ήσυχος και παράμερα εσύ μένε,
+γιατί εγώ δυστυχισμένος αν και είμαι, αλλ' όμως
+δεν θα ήθελα γι' αυτό σε άλλους πολλούς να λάχουν
+δυστυχίες• όχι, διόλου δεν θα ήθελα γιατί κ' η τύχη
+του αδελφού μου του Άτλαντα με θλίβει, που ορθός στέκει
+στα εσπερία μέρη και της γης και τ' ουρανού της στήλες
+στους ώμους του κρατάει βάρος, που δεν μπορεί να τ' αγκαλιάση.
+Και της Γης το τέκνο, τον κάτοικο των Κιλικίων άντρων,
+σαν είδα εγώ, πόνεσε η ψυχή μου, εκατοκέφαλο αυτός τέρας
+άγριο, πολεμικό, να πέφτη νικημένος,
+ο φοβερός Τυφών, που αγνάντια σ' όλους τους θεούς αντάμα
+'στάθη και φόνος σφύριζε απ' τα φριχτά του τα λαρύγγια,
+και λάμψι γοργόφωτη άστραφτέ του από τα μάτια,
+τότε που ήθελε την εξουσία του Δία να γκρεμίση.
+Μα του Δία τον βρήκε το άγρυπνο το βέλος,
+η θεόρριχτη αστραπή η φλογισμένη, που έρριξέ τον
+μακρυά απ' της μεγαλόλογες φοβέρες του. Και χτυπημένος
+στης καρδιάς το φράχτη, εγίνηκε όλος
+στάχτη και η ορμή του εκόπηκε, ώστε τώρα
+ανώφελο και παραπεταμένο το κορμί του
+κοίτεται δίπλα στου πελάου το στενό, από κάτω
+απ' της ρίζες της Αίτνας πλακωμένο,
+και στης κορυφές της καθιστός σφυροκοπάει ολοένα
+ο Ήφαιστος, ως που μιαν ημέρα να ξεσπάσουν 'κείθε
+ποταμοί φωτιάς και μ' άγριες σαγόνες να ξεσχίσουν
+τους πλατείς και καρπερούς της Σικελίας κάμπους.
+Με τέτοια θα ξεσπάση όργιτα ο Τυφών γύρω σκορπώντας
+βέλη θερμά μιας ζάλης πύρινης κι' αχόρταγης, αν κ' είναι
+απ' του Δία τ' αστροπελέκι ασβολωμένος. Πολλά ξέρεις
+κ' εμέ χρεία δεν έχεις να σε μάθω• τον εαυτό σου
+φύλαγε όπως ξέρεις. Και την κακήν τύχη που μ' ηύρε
+θα υπομείνω εγώ ως που η οργή του Δία να ξεθυμάνη.
+
+ΩΚΕΑΝΟΣ
+
+Όμως τούτο, Προμηθέα, δεν το γνωρίζεις,
+πως του άρρωστου θυμού είναι γιατρός ο λόγος.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Αν πρόκειται όχι ολόμεστο θυμό να λιγοστέψης
+την ώρα που την καρδιά ζητάς να μαλακώσης.
+
+ΩΚΕΑΝΟΣ
+
+Κι' αν προβλέποντας κανείς το μάταιον, όμως να ενεργήση
+τολμά, τι κακό σε αυτό ξεκρίνεις, πες μου.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Μάταιο έναν κόπο κ' ελαφρόνοη κρίσι.
+
+ΩΚΕΑΝΟΣ
+
+Άφησέ με τέτοια νάχω αρρώστια• κέρδος είναι
+μεγάλο νάχης εσύ νου κι' άλλος να μη νοιώθη.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Αλλά δικό μου το σφάλμα θα λογίσουν τούτο.
+
+ΩΚΕΑΝΟΣ
+
+Ξεκάθαρα τα λόγια σου άπρακτο με στέρνουν.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Για να μη κάμη ο θρήνος σου κι' εχθρούς σ' εσένα.
+
+ΩΚΕΑΝΟΣ
+
+Μήπως αυτόν που τη μεγάλη αρχή κατέχει τώρα;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Πρόσεχε μην αυτός κάποτε οργισθή με σένα.
+
+ΩΚΕΑΝΟΣ
+
+Ως προς αυτό τη δική σου συμφορά έχω οδηγήτρα.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Πήγαινε, φύγε και τη γνώμη που έχεις κράτα.
+
+ΩΚΕΑΝΟΣ
+
+Στο ξεκίνημα μ' ηύρε ο λόγος σου. Του αιθέρα το μέγα
+πλάτος σχίζει το τετράσκελο πτηνό με τα πτερά του
+και χαρά του θα είχε στον καλό του σταύλο να γονατίση
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Στροφή α'.
+
+Για την κακή σου τύχη
+κλαίω εγώ, ω Προμηθέα,
+και δακρυστάλακτο ένα ρέμμα
+απ' τα καλά μου μάτια βρέχει
+με υγρές πηγές τα μάγουλά μου,
+τι άσπλαχν' ο Δίας κυβερνώντας
+με δικούς του νόμους, σκήπτρο
+περήφανο στους θεούς δείχνει.
+
+Αντιστροφή α'.
+
+Και με στόνους φωνάζει όλ' η χώρα
+τη μεγάλη σου κλαίγοντα δόξα,
+εσένα και των δικών σου, την αρχαιόπρεπη.
+Κι' όσοι της Ασίας την άγια χώρα
+έχουν, στέρεα εκεί κατοικώντας,
+όλοι συμπονούν τα πολυστέναχτα δεινά σου.
+
+Στροφή β'.
+
+Κι' όσες στης Κολχίδος τη χώρα
+κατοικούν παρθένες, στη μάχη
+ατρόμητες, κι' όλα τα πλήθη
+των Σκυθών, που του κόσμου την άκρη
+έχουν, κοντά στη Μαιώτιδα λίμνη,
+
+Αντιστροφή β'.
+
+κι' ο πολεμικός της Αραβίας ανθός
+κι' όσοι στους ψηλόκρημνους βράχους
+του Καυκάσου έχουν κάστρα,
+που στρατός είν' μ' αγριόβροντες λόγχες.
+
+Επωδός
+
+Ένα μόνο θεό στο μαρτύριο,
+Τιτάνα, με σφιχτές αλυσίδες δεμένον,
+τον Άτλαντα, είδα εγώ πιο πρώτα,
+που με δύναμι ασύγκρητη πάντα
+βαστά τον ουράνιο θόλο στης πλάτες.
+Χτυπώντας τον βουίζει του πελάου η ζάλη,
+τα βύθη βογγάν κι' απ' της γης τα βάθη
+βροντά κούφια ο τρισκόταδος Άδης
+και των ποταμών των ωραίων το ρέμμα
+με θλίψι συμπονέτρα στενάζει.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Μη παίρνετε γι' ανάπαυσι μηδέ για θράσος
+τη σιωπή μου• μαύρη μια σκέψι σχίζει την καρδιά μου,
+που βλέπω έτσι τον εαυτό μου ατιμασμένο. Αλλ' όμως
+στους νέους αυτούς θεούς τα δώρα όσα έχουν
+ποιος άλλος από εμέ σωστά τάχει ορίσει;
+Μα τα σκοπώ αυτά• γιατί θα τάλεγα σε σας, όπου όλα
+τα ξέρετε; και μόνον των θνητών τα πάθη ακούστε
+πως αυτούς που άγνωροι πριν ήσαν, γνώσι
+έκαμα νάχουν και μυαλό να βάλουν.
+Να κατηγορήσω αυτούς με τούτο εγώ δεν θέλω,
+αλλά μ' όσα έδωκα την καλοσύνη μου να δείξω,
+τι πρώτα βλέποντας αυτοί του κάκου εβλέπαν
+κι' ακούοντας δεν άκουαν, κι' όμοιοι με των ονείρων
+τους ίσκιους, ανακάτευαν όπως ετύχαινε όλα
+για πολύν καιρό, κι' ούτε πλιθοκτισμένα σπίτια
+λιακωτά εγνώριζαν, ούτε την τέχνη
+του ξύλου, μόνο σε σκαφτές σπηλιές αυτοί εζούσαν
+σαν τα πολυκίνητα μυρμήγκια, μες στα ανήλια βάθη
+των άντρων, και μήτε του χειμώνα βέβαιο είχαν σημάδι
+μήτε της ανθοευωδιασμένης άνοιξης και μήτε
+του καρπερού καλοκαιριού• κι' όλα ενεργούσαν
+άγνωρα, ως που εγώ τους έδειξα των άστρων
+της ανατολές και της δυσκολογνώριστες δύσες.
+Και την έξοχη τέχνη του αριθμού τους ηύρα
+και των γραμμάτων τη σύνθεσι κι' ακόμα
+τη μνήμη, που όλων είναι εργατική μουσογεννήτρα.
+Κ' εγώ πρώτος στο ζυγόν έζεψα τα κτήνη
+στης ζεύγλες να δουλεύουν σκλάβα, κ' έτσι
+διάδοχοι των θνητών στους τρανούς κόπους να γίνουν,
+και κάτου απ' τ' άρματα έβαλα ημερωμένα
+τ' άλογα, δόξα ακριβή του πλούτου. Κι' άλλος
+παρά εγώ κανείς τα λινόφτερα δεν ηύρε,
+τα θαλασσόδρομα των ναυτικών αμάξια.
+Και τέτοιες ο άμοιρος για τους θνητούς έχοντας εύρει
+τέχνες, δεν βρίσκω ατός μου τρόπο να γλυτώσω
+απ' αυτή τη συμφορά οπού έχω τώρα.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Σ' ευρήκε άπρεπο κακό και χάνοντας τα φρένα
+πλανιέσαι• κι' όπως κακός γιατρός, σε αρρώστια
+πεσόντας λιγοψυχάς• κι' ουδέ να βρης γνωρίζεις
+με ποια φάρμακα τον εαυτό σου τώρα να γιατρέψης.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+Αν και τ' άλλα ακούσης, πιότερο εσύ θα σαστίσης
+τι τέχνες εσοφίσθηκα και δόλους.
+Και το μεγαλύτερο είναι, που αν κάνεις έπεφτε σ' αρρώστια,
+κανένα γιατρικό γι' αυτόν δεν ήταν
+μήτε φαγώσιμο, μήτε πιώσιμο κανένα,
+μηδ' αλειφτό, αλλ' απ' την έλλειψι φαρμάκου
+αδυνάτιζαν, ως που μαλακά φάρμακα να σμίγουν
+εγώ τους έδειξα, που πολεμούν όλες της αρρώστιες.
+Και τρόπους μαντικής πολλούς αράδιασα και πρώτος
+ξεχώρισα ποια απ' τα ονείρατα είναι οπτασίες
+και κλήδονες δυσκολογνώριστους τους έδειξα, κι' ακόμα
+να ξεδιαλύνουν τους έδειξα το συναπάντημα του δρόμου.
+Και για των γυρτόνυχων πουλιών το πέταγμα είπα
+ποια καλοσήμαδα και ποια ανάποδα είναι
+και τι λογής τάγισμα καθένα απ' αυτά έχει
+και ποιες είν' οι έχθρες κ' οι έρωτες κ' οι σύναξές τους.
+Και το καθάρισμα των σπλάχνων και, τι χρώμα αν έχουν
+και ποιες καλόμορφες η χολή κι' ο λοβός όψες,
+στους θεούς αρέσουν και του κρέατος τα κομμάτια
+κνισοσκεπασμένα πυρώνοντας και τη μακρυά ράχη
+σε δυσκολομάθητη ωδήγησα τους θνητούς τέχνη•
+και τα μάτια τους άνοιξα για τα σημάδια
+των φλογών, που κατασκότεινα γι' αυτούς πριν ήσαν.
+Αυτά έτσι έγιναν όμως και ποιος θα πη ότι βρήκε
+πριχού από με ωφελήματα για τους ανθρώπους
+απ' όσα μέσα στης γης τα βάθη είναι κρυμμένα,
+το χαλκό, το σίδερο και το χρυσάφι και τ' ασήμι;
+Κανείς δεν θα το ειπή — το καλοξέρω —
+εξόν μάταια αν θέλη να φλυαρήση.
+Κοντολογής όλα μ' ένα λόγο μάθε τα• όλες
+οι τέχνες απ' τον Προμηθέα στους θνητούς δοθήκαν.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Μην ωφελής τώρα τους θνητούς πιότερο παρ' όσο
+πρέπει και μη αμελής τον εαυτό σου, πούναι
+σε δυστυχία• γιατί εγώ μεγάλη έχω ελπίδα
+πως τα δεσμά σου όταν λυθούν αυτά, θα γίνης
+πάλι δυνατός όχι λιγώτερ' απ' τον Δία.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Μοίρα τελειωτική δεν είναι ακόμη πεπρωμένη
+τέτοιο να δώση σ' αυτά τέλος• και μονάχα
+μύρια βάσανα και συμφορές σαν με λυγίσουν,
+απ' τα δεσμά μου τότε θα γλυτώσω• τι είναι η τέχνη
+πολύ αδυνατώτερη από την ανάγκη.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Ποιος της ανάγκης είναι κυβερνήτης;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Οι τρίμορφες Μοίρες κ' οι ενδυμήτρες Ερινύες.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Ώστε απ' αυτές αδυνατώτερος κι' ο Δίας είναι;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Κι' αυτός δεν μπορεί το γραφτό του να ξεφύγη.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Και τι είν' γραφτό του παρά πάντα να άρχη;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Αυτό δεν θα το μάθης και μη ερώτα.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Κάτι φοβερό θάναι αυτό που κρύβεις.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Άλλα μελέτησέ μου, τι καιρός δεν είναι
+να ξεστομίσω αυτό, και να το κρύψω
+πρέπει όσο δύναμαι, γιατί φυλάγοντάς το μόνο
+απ' τάπρεπα δεσμά και τα μαρτύρια θα γλυτώσω.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Στροφή α'.
+
+Ποτέ ο Δίας, που όλα κυβερνά, ας μη βάλη
+τη δύναμί του αντίπαλο της δικής μου γνώμης•
+και μ' ευλαβητική θυσία σφαχτών βωδιών
+ας μη χρονίσω τους θεούς να ζυγώσω
+κοντά στ' άσβεστο διάβα του πατέρα Ωκεανού.
+Κι' ας μην αμαρταίνω με λόγια,
+μόν’ αυτή μου η γνώμη μέσα μου ας μένη
+και ποτέ να μη λυώση.
+
+Αντιστροφή α'.
+
+Γλυκύτατο είναι με θαρρετές ελπίδες
+της μακρυάς ζωής να διαβαίνης το δρόμο
+τρέφοντας μ' αθώες χαρές την καρδιά σου.
+Αλλά τα μύρια δεινά που σε σπαράζουν
+θωρώντας φρίττω . . . . .
+Γιατί χωρίς να φοβηθής τον Δία
+αυτόγνωμα εσύ, Προμηθέα,
+πολυγνοιάζεσαι για τους θνητούς.
+
+Στροφή β'.
+
+Ιδές πόσο άχαρη, φίλε, είν' η χάρι•
+πες πού είναι δύναμι για σένα τώρα;
+ποιαν απ' τους θνητούς έχεις βοήθεια;
+Δεν ξέκρινες τάχα την αργοκίνητη ατονία,
+που όμοια όπως σ' όνειρο κρατά εμποδισμένο
+το γένος το τυφλό των ανθρώπων;
+Ποτέ την αρμονία του Δία
+δεν περνάν οι βουλές των θνητών.
+
+Αντιστροφή β'.
+
+Γνώρισα τούτα θωρώντας
+την κακή σου κατάντια, Προμηθέα.
+Κ' ήρθε μου τώρα σκοπός τραγουδιού
+αλλοιώτικος, παρ' όταν σου τραγουδούσα
+τον Υμένεο σιμά στο λουτρό
+και στην κλίνη την ημέρα του γάμου,
+όταν την ομόπατρη Ησιώνη πήρες
+πείθοντάς την με δώρα
+γυναίκα σου ομοκρέββατη να γίνη.
+
+ΙΩ
+Ποια γη; ποιο γένος; ποιον να ειπώ ότι βλέπω
+μ' αυτά τα χαλινάρια στ' ακροβράχια
+να παραδέρνη;
+Ποιας αμαρτίας τιμωρία λαμβάνεις;
+Πες μου σε ποιο μέρος
+της γης πλανέθηκα η καϋμένη.
+Ω! ωιμέ, ωιμένα.
+Πάλι την άμοιρη κάποιο κεντρί με κεντάει
+το φάντασμα του γηγενούς Άργου, ω γη, μάκρυνέ το•
+φοβούμαι το μυριόμματο βοσκό θωρώντας.
+Κ' έρχετ' αυτός με δολερό το μάτι,
+που ουδέ πεθαμμένον η γη τον σκεπάζει,
+μονάχα εμέ τη μαύρη
+κυνηγά, περνώντας τον Άδη
+και νηστικιά με κάνει στου γιαλού να πλανιέμαι την άμμο.
+
+Στροφή
+
+Κι' αχολογάει κερόπλαστη η φλογέρα
+τον υπνοδότη αχό της. Αλλοί κι' ωιμέ,
+ωιμένα, ως πού με παν πέρα
+τα μακρυνά τα ξεπλανέματά μου.
+Σε τι, ω τέκνο του Κρόνου, σε τι
+μ' ηύρες φταίχτρα και με μπλέκεις
+σε τούτα τα δόλια δεινά;
+Κι' οιστρήλατη, τη μαύρη από φόβο
+έτσι με βασανίζεις, ωιμέ;
+Με φωτιά κάψε με ή θάψε με μέσα στη γη,
+δος με στα ψάρια του πελάου βορά•
+την τέτοια χάρι μη μ' αρνηθής, βασιληά.
+Πολύ μ' εκουράσαν οι πολύπλανοι δρόμοι
+κι' ουδέ ξέρω το πώς τα δεινά θα ξεφύγω.
+Ακούς την ευχή εμέ της βοϊδοκέρατης κόρης;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Την οιστρόπληκτη πώς να μην ακούσω θυγατέρα
+του Ινάχου, αυτήν που μ' έρωτα την καρδιά ζεσταίνει
+του Δία και για τούτο από την Ήρα μισημένη
+σε μακρυνούς αθέλητά της τρέχει ολοένα δρόμους;
+
+ΙΩ
+
+Πώς με του πατέρα μου τόνομα με κράζεις;
+Ω, ποιος, πολυβασανισμένε, πες μου ποιος είσαι,
+που εμέ την άμοιρη αλάθευτα ονομάζεις;
+και το θεοκυνήγητό μου τούτο
+κακό ξέρεις το, που με μαραίνει
+μ' ένα κέντρισμα μανίας;
+Αφάγωτη, με σκίρτημα τυραγνισμένο
+γοργά ήρθα, ωιμένα, νικημένη
+απ' την άγρια όργιτα της Ήρας.
+Άλλος, αλλοίμονο, πολύπαθος ποιος είναι
+τα βάσανά μου νάχη; Όμως συ τώρα
+ξεδιάλυνέ μου τι μέλλεται ακόμα
+να πάθω και με ποιο τρόπο τα βάσανά μου
+μπορεί να γιατρευθούν• δείξε μου, αν ξέρης,
+μίλησε, πες το σ' εμέ την παρθένα
+την άμοιρη, που παραδέρνω.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Ξάστερα θα σου φωνάξω ότι ζητάς να ξέρης,
+χωρίς να μπλέξω αινίγματα, μόνο μ' αλήθεια,
+όπως το στόμα καθείς στο φίλο του πρέπει ν' ανοίγη.
+Τον δωρητή της φωτιάς προς τους ανθρώπους,
+τον Προμηθέα, βλέπεις μπροστά σου.
+
+ΙΩ
+
+Ω εσύ ωφέλεια των θνητών όλων,
+άμοιρε Προμηθέα, πώς παθαίνεις τούτα;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Μόλις τώρα έπαψα κλαίοντας τα βάσανά μου.
+
+ΙΩ
+
+Κ' εμέ μια χάρι δεν θάστεργες να κάμης;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Πες τι από με θέλεις• όλα θα τα μάθης.
+
+ΙΩ
+
+Στο βράχο αυτό ποιος σ' έχει καρφώσει πες μου.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Του Δία το θέλημα και του Ηφαίστου το χέρι.
+
+ΙΩ
+
+Και για ποιο σου αμάρτημα την τιμωρία λαβαίνεις;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Αρκετό σου είναι ό,τι σου έχω φανερώσει.
+
+ΙΩ
+
+Και των βασάνων εμέ της άμοιρης ακόμα
+φανέρωσέ μου ποιο το τέρμα θάναι.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Καλύτερά σου αυτό να μην το μάθης.
+
+ΙΩ
+
+Μα ό,τι κι αν μέλλεται να πάθω μη μου κρύψης.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Την τέτοια χάρι που ζητάς δεν τη ζηλεύω.
+
+ΙΩ
+
+Και γιατί τάχα αργείς ξάστερα να μου πης όλα;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Μόν' από φόβο μην θολώσω τα συλλογικά σου.
+
+ΙΩ
+
+Μη νοιάζεσαι γι' αυτό πιότερο από μένα που το θέλω.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Μια που το θέλεις, το λέγω κι' άκουσέ με.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Στάσου ακόμη• κ' εμέ κάμε μια χάρι.
+Πρώτ' ας τη ρωτήσουμε τα βάσανά της
+να τα ιστορήση πριν, κ' ύστερ' ας μάθη
+από σε τα μελλάμενά της πάθη.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Ιώ, τη χάρι αυτή δεν πρέπει ν' αρνηθής στης κόρες,
+γιατί είναι του πατέρα σου αδελφάδες•
+και λογιάζω πως ανάξια κανείς δεν χάνει
+τον καιρό, σαν δυστυχίες ιστορή με κλάμα πόνου
+κι' όσοι ακούνε του αποκρίνονται με δάκρυ.
+
+ΙΩ
+
+Δεν δύναμαι να μη δεχθώ το ρώτημά σας,
+κι' όλα, τα που ρωτάτε, ξάστερα θ' ακούστε,
+αν και με πιάνει κλάμα στη διήγησί μου,
+του πώς ήρθε βαρυχειμονιά σ' εμέ, και της μορφής μου
+ο χαλασμός εμέ της άμοιρης πώς ήρθε.
+Φαντάσματα ονείρων τη νύχτα συχνοτριγυρνώντας
+στα παρθενικά μου δώματα μ' εξεπλανεύαν
+μ' απλά λόγια τέτοια: «Μυριοευτυχισμένη κόρη,
+γιατί παρθένα μένεις, ενώ στο χέρι σου είναι
+πολυδοξασμένος γάμος; Ερωτικό ένα βέλος
+καίει το Δία για σε και λαχταράει εκείνος
+την αγκαλιά σου. Τέτοια, παιδί μου, κλίνη
+μη την καταφρονέσης, μόν' έβγα στο πλατύ λιβάδι
+της Λέρνης, όπου βόσκουνε του Ινάχου
+τα βώδια και τα πρόβατα, ως που να σβύση
+απ' του θεού το μάτι ο ερωτικός του πόθος».
+Όνειρα τέτοια κάθε νύχτα ερχόνταν
+σ' εμέ την άμοιρη, ως που δεν βάσταξε η καρδιά μου
+κ' είπα τα οράματα της νύχτας στον πατέρα.
+Κ' εκείνος θεοπρόπους στην Πυθώ και στη Δωδώνη
+στέρνει πολλούς για να ρωτήσουν
+με ποια λόγια ή έργα θα μπορέση
+ν' αρέση στους θεούς. Κι' αυτοί εγυρίσαν
+κ' έφεραν χρησμούς που άσχημα εξηγιόνταν
+και σκοτεινά και δύσκολα ήσαν ειπωμένοι.
+Και τέλος ξάστερο μήνυμα στον Ίναχο ήρθε
+καθαρά προστάζοντάς τον να ξαπολύση εμένα
+κι' απ' το σπίτι κι' απ' τη χώρα να με διώξη,
+στ' άκρα πέρατα του κόσμου να πλανώμαι.
+Κι' αν δεν στέρξη, φλογερός θάρθη απ' τον Δία
+κεραυνός π' όλη τη γενειά θα ξεπαστρέψη.
+Στα μαντεύματα αυτά υπακούοντας του Λοξίου
+μ' έδιωξε και μ' επέταξε απ' το σπίτι
+άθελην άθελος, γιατί τούτο να κάμη
+τον ανάγκαζε ο χαλινός του Δία.
+Κ' ευθύς η όψι μου και τα φρένα αναποδιάσαν
+κ έχοντας κέρατα, ως θωρείτε, κεντημένη
+απ' του οίστρου το κεντρί, μανιακά σκιρτώντας
+ωρμούσα στο καλόπιοτο ρέμμα της Κερχνείας
+και στα υψώματα της Λέρνης• κ' ένας ντόπιος βοηδολάτης
+άσπλαχνος στην καρδιάν, ο Άργος, τα πατήματά μου
+ακολουθούσε, κυττώντας με μ' άγρια μάτια.
+Μ' αναπάντεχος θάνατος αιφνήδιος έκοψέ του
+τη ζωή. Κ' οιστρόπληκτη εγώ με θεϊκό καμτσίκι
+διώχνομαι από γη σε γη. Άκουσες τα γενομένα,
+κι' αν μπορής να ειπής ποιες μέλλονται μου θλίψες
+φανέρωσ' τα• κι' όχι από ευσπλαχνία με λόγια
+ψεύτικα να με ζεσταίνης• γιατ' η πιο άσχημη αρρώστια
+λέω πως είναι τα φτιασμένα λόγια.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Ωιμέ, ωιμέ, στάσου, αλλοίμονο.
+ποτέ μου, ποτέ μου
+δεν απάντεχα τέτοια απόκοτα
+λόγια να φθάσουν
+στην ακοή μου•
+ουδέ τόσο κακοθώρητα κι' αβάσταχτα
+δεινά, συμφορές, φόβοι, περνώντας
+πέρα ως πέρα τη ψυχή μου να παγώσουν.
+Αλλοίμονο, αλλοί, ω μοίρα κι' ω μοίρα,
+έφριξα βλέποντας της Ιούς τα δεινά.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Πρόωρα στενάζεις κ' είσαι φόβο γεμάτη•
+στάσου ως που και τα λοιπά να μάθης.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Λέγε, ιστόρησε• γλυκό στους παθιασμένους είναι
+να μάθουν από πρωτήτερα τον επίλοιπο πόνο.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Ό,τι πριχού ποθούσατε, εύκολα ελάβατε από μένα,
+γιατί ζητούσατε πρώτα ν' ακούστε η ίδια
+να ιστορήση το μαρτύριο της• κι' ακούσετε τώρα
+τάλλα πάθη όσα μέλλεται να λάβη
+απ' την Ήρα η κόρη ετούτη. Και συ του Ινάχου
+σπέρμα, τα λόγια μου βάλε στο νου σου
+να μάθης έτσι του δρόμου σου το τέρμα.
+Στρέψε απ' εδώ πρώτα, απ' όπου βγαίνει ο ήλιος,
+και προς τους ανόργωτους τράβα τους κάμπους.
+Στους Σκύθες θα φθάσης τους πλανήτες που σε πλεκτές στέγες
+μετέωροι κατοικούν σε καλότροχα πάνω αμάξια
+και μακροβόλα τόξα πάνω στον ώμο φέρνουν.
+Σ' αυτούς μη πλησιάσης, αλλά σιμώνοντας στης ράχες
+όπου βογγά το κύμα, διάβα παραπέρα.
+Κι' αριστερόθε του σιδέρου οι εργάτες
+οι Χάλυβες οικούν, κι' απ' αυτούς φυλάξου,
+γιατί ανήμεροι είναι κι' απλησίαστοι στους ξένους.
+Και σε ποταμό υβριστή — όνομα και πράμμα —
+θα φθάσης και μη τον διαβής, τι καλοπέραστος δεν είναι,
+προτού φθάσης να ιδής τον Καύκασο τον ίδιο
+τον υπερύψηλο, που απ' τα μηνίγγια του ο ποταμός ξεσπάει
+την ορμή του. Κ' εκεί πρέπει εσύ περνώντας
+της αστρογείτονες κορφές του να μπης στο δρόμο
+της μεσημβρίας εκεί όπου θα βρης της Αμαζόνες
+της μίσανδρες. Αυτές μιαν ημέρα θε να χτίσουν
+τη Θεμίσκυρα κοντά στον Θερμόδοντα, όπου κ' η τραχειά είναι
+της Σαλμυδησού η σαγόνα, εχθρόξενη στους ναύτες,
+μητρυιά των καραβιών. Αυτές θα σ' οδηγήσουν
+πολύ πρόθυμες• και στο στενό των Κιμμερίων
+θα φθάσης, μέσ' στης στενές της λίμνης πύλες,
+που αφήνοντάς το πρέπει τολμηρά να ξεπεράσης
+τη μάνδρα τη Μαιωτική• και μεγάλη φήμη
+του ταξειδιού σου πάντα στους θνητούς θα απομείνη.
+Και Βόσπορος το πέρασμα θα ονομασθή από σένα.
+Θ' αφήσης τότε της Ευρώπης της χώρες
+και στης στεριές θα φθάσης της Ασίας.
+Δεν σας φαίνεται λοιπόν των θεών ο βασιλέας
+πως το ίδιο ως προς όλα βίαιος είναι,
+που θεός αυτός με μια θνητή να σμίξη
+ποθώντας, την επαράδειρε έτσι;
+Πικρός, ω κόρη, σου έλαχε μνηστήρας
+γάμου. Τι τα λόγια που τώρα έχεις ακούσει
+λόγιαζε πως δεν είναι ούτε η αρχή για σένα.
+
+ΙΩ
+
+Αλλοί μου, αλλοί, κι' ωιμένα!
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Φωνάζεις τώρα και στενάζεις• όμως τι θα κάμης
+όταν και τα επίλοιπα δεινά σου μάθης;
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Κι' άλλα λοιπόν βάσανα θα ειπής δικά της;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Κακοφούρτουνο ένα πέλαγο βασάνων.
+
+ΙΩ
+
+Τι μ' ωφελεί να ζω τάχα και γοργά δεν τρέχω
+να ριχτώ απ' αυτόν εδώ τον γκρεμό του βράχου,
+ώστε σωριάζοντας χάμου απ' τα βάσανά μου όλα
+ίσως γλυτώσω; Τι καλύτερο είναι
+μια φορά να πεθαίνη κανένας παρ' όλες
+της μέρες της ζωής του άθλια να πάσχη.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Πόσο δύσκολα εσύ θα βαστούσες τα δικά μου
+μαρτύρια, που πεπρωμένο δεν είν' να πεθάνω!
+γιατί αυτό γλυτωμός απ' τα βάσανα θα ήτον.
+Και τώρα του κακού μου τελειωμός δεν είναι
+πριχού ο Δίας απ' την εξουσία ξεπέση.
+
+ΙΩ
+
+Θα ξεπέση κάποτε απ' την εξουσία ο Δίας;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Θαρρώ πως τέτοια βλέποντας συμφορά θα χαιρόσουν.
+
+ΙΩ
+
+Και πώς όχι, που απ' τον Δία εγώ ταλαιπωρούμαι;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Μπορείς λοιπόν να ξέρης πως αυτό θέλει γίνει.
+
+ΙΩ
+
+Και ποιος του βασιληά το σκήπτρο θα τ' αρπάξη;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Του εαυτού του αυτός ο ίδιος από άμυαλη σκέψι.
+
+ΙΩ
+
+Και με ποιο τρόπος φανέρωσ' το, αν δεν σου φέρνη βλάβη.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Θα κάμη τέτοιο γάμο, που μια μέρα θα τον θλίψη.
+
+ΙΩ
+
+Με θεά ή γυναίκα; πες μου αν να ειπωθή μπορεί τούτο.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Τι με ρωτάς; Δεν μπορεί να ειπωθούνε τα τέτοια.
+
+ΙΩ
+
+Και θα τον πετάξη η ομοκρέββατη από τον θρόνο;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Γιατί γυιό δυνατότερο του πατέρα θα γεννήση.
+
+ΙΩ
+
+Και δεν υπάρχει γι' αυτόν γλυτωμός της τέτοιας τύχης;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Όχι, πριν εγώ απ' τα δεσμά τούτα λυμένος. . . .
+
+ΙΩ
+
+Και ποιος θα σε λύση, αν δεν το θέλη ο Δίας;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Κάποιος απόγονός σου πρέπεται νάναι εκείνος.
+
+ΙΩ
+
+Τι είπες; ένα παιδί μου απ' τα δεινά θα σ' απαλλάξη;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Στη γέννα την τρίτη και δεκάτη ακόμα.
+
+ΙΩ
+
+Αυτή η χρησμολογία ευκολονόητη δεν είναι.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Κι' ουδέ τα βάσανά σου μη ζητάς να μάθης.
+
+ΙΩ
+
+Δίνοντάς μου ένα καλό, μη κατόπι μου το πέρνης.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Από τους δυο λόγους θα σου χαρίσω εγώ τον ένα.
+
+ΙΩ
+
+Ποιους; εξήγησέ μου πριν και δος μου να εκλέξω.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Σου δίνω κ' έκλεξε• ξάστερα να σου ιστορήσω
+ή τα λοιπά σου βάσανα ή αυτόν που εμέ θα ξελύση.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Θέλησε συ την μια απ' αυτές της χάρες
+σε τούτην να κάμης κ' εις εμέ την άλλην
+και μη τα λόγια μου περιφρονήσης• πες σε τούτην
+την επίλοιπη περιπλάνησί της κ' εις εμένα
+πες ποιος θα σε λύση• τι εγώ θέλω να το μάθω.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Μια που το ζητάτε, εγώ ενάντιος δεν θα είμαι
+ώστε να μη σας φανερώσω το που επιθυμείτε.
+Εις σε πρώτα, Ιώ, θα ειπώ την πολυταραγμένη
+περιπλάνησι, που χάραξέ την μέσα στας δέλτους
+του νου σου. Όταν περάσης το ρεύμα αυτό πούναι
+σύνορο των δυο ηπείρων, προς της ανατολές που φλογισμένες
+έχουν όψες ηλιόβριθες . . .
+περνώντας του πελάου το φλοίσβο, ώστε να φθάσης
+στους Γοργόνειους κάμπους της Κισθήνης, όπου
+μένουν οι Φορκίδες, τρεις κόρες γηραλέες,
+πώχουν μορφή κύκνου κ' ένα μόνον μάτι κ' ένα δόντι
+κι' ούτ' ο ήλιος με της ακτίνες του ποτέ της βλέπει
+μήτε η σελήνη η νυκτικιά ποτέ της.
+Και κοντά τους τρεις φτερωτές είν’ αδελφές τους
+φιδομαλλούσες, οι ανθρωπομίσητες εκείνες Γοργόνες,
+που κανείς θνητός ιδόντας τες στη ζωή δεν εστάθη.
+Τούτο για προφύλαξι έτσι σου το λέγω.
+Κι' άκουσε έν' άλλο θώρημα φοβερό, γιατί πρέπει
+να φυλαχθής απ' τους Γρύπες, τους μυτεροστόμους
+σκύλλους του Δία, τους μουγγούς κι' απ' το μονόφθαλμο το πλήθος
+το καβαλλάρικο των Αριμασπών, που κατοικούνε
+στο χρυσό νερό του ποταμιού του Πλούτωνος τριγύρω.
+Συ μη τους ζυγώνης. Κ' εις απόμακρη θα φθάσης χώρα
+σε φυλή μαύρη που κοντά στου Ήλιου της πηγές οικούνε,
+όπου είναι ο ποταμός Αιθίοψ. Τράβα δίπλα στης όχθες
+τούτου, ως που την κατεβασιά να φθάσης όπου ρίχνει
+το καλόπιστο και σεπτό νερό του ο Νείλος
+απ' της Βύβλινες της ράχες. Κι' αυτός θα σ' οδηγήση
+στην τρίγωνη Νειλέικη γη, όπου είναι πεπρωμένο
+εσένα, Ιώ, και των παιδιών σου μια αποικία να χτίστε
+μακρυνή. Κι' αν σκοτεινό απ' αυτά κανένα
+σου είναι και δυσκολόβρετο, ξαναειπέ μου το εμένα
+και ξάστερα καλόμαθε το, γιατί κι' όλα έχω
+αδειά περσότερη εγώ απ' όση θέλω.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Αν τίποτ' άλλο ακόμη επίλοιπο ή λησμονημένο
+μπορείς να της 'πής για την πολυπαθιασμένη
+περιπλάνησί της, λέγε το• μ' αν όλα ειπωμένα τάχεις,
+κάμε κ' εμάς τη χάρι που ζητάμε, ως ενθυμείσαι.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Άκουσε αυτή όλο του δρόμου της το τέρμα.
+Μα όμως για να ξέρη πως δεν έχασε τον κόπο
+ακούοντάς με, τώρα θενά ειπώ τα πάθη
+όσα τράβηξε πριχού εδώ φθάση, δίνοντας εγώ τούτη
+την απόδειξι πως αληθινά τα λόγια μου είναι.
+Της ιστορίες όμως της περισσές θα παραλείψω
+και σ' αυτό μόνο θα ερθώ της περιπλάνησης το τέλος.
+Όταν τέλος έφθασες στων Μολοσσών τους τόπους
+και της ψηλόρραχης Δωδώνης, όπου ο θρόνος είναι
+και τα μαντεία του Θεσπρωτού Διός και — θάμα
+απίστευτο — όπου οι δρύες μιλούν κι' οπού σε χαιρετίσαν
+ξάστερα και διόλου αινιγματικά ως γυναίκα
+μελλάμενη του Δία, πολυδοξασμένη,
+που κάπως τα λόγια αυτά σ' αρέσαν,
+εκείθε οιστροκεντρισμένη έφθασες στο δρόμο
+τ' ακρογιαλιού, στης Ρέας τον κόλπο το μεγάλο
+απ' όπου σε δρόμους παράδειρες ξαναπερπατημένους.
+Κι' αυτός του πόντου ο κόλπος, καλογνώριζέ το,
+στους καιρούς που θάρθουν, θα ονομασθή Ιόνιος
+απ' όλους τους ανθρώπους, θύμημα του δικού σου
+δρόμου. Αυτά εις εσέ σημάδια ας είναι του νου μου
+πως περσότερο αυτός απ' το φανερό ξεκρίνει.
+Κι' όσα απομένουν θα ιστορήσω και στους δύο,
+γυρίζοντας στου πρωτήτερου λόγου μου τ' αχνάρια.
+Είναί τη μια πόλι Κάνωβος στης γης την άκρη,
+στο στόμιο καθαυτό και στην πρόσχωσι του Νείλου•
+εκεί ο Δίας στα συλλογικά σου θα σε φέρη
+με άβλαβη επαφή χεριού και μόνο εγγίζοντάς σε.
+Και θα γεννήσης τον μαύρο Έπαφο, που τ' όνομά του
+απ' αυτό θα πάρη και που τους καρπούς θ' απολαβαίνη όλους
+της χώρας, που ο πλατυρρεύματος ποτίζει ο Νείλος.
+Και πέμπτη ύστερ' απ' αυτόν γέννα από πενήντα
+παιδιά, θηλύκια, θάρθη, όχι θέλοντας, εις τ' Άργος
+φεύγοντας την παντρειά με συγγενείς ξαδέλφους.
+Κι' αυτοί με ταραγμένα φρένα, σαν γεράκια
+που όχι πολύ πίσω από περιστερές έχουν 'πομείνει,
+θάρθουν να ζητήσουν γάμους τέτοιους που δεν ήταν
+σωστό να κυνηγήσουν και θεός κάποιος τα κορμιά τους
+θα ζηλέψη να πάρη• κι' από νυχτοφυλαγμένη
+γυναίκεια τόλμη σφαγμένους τούτους θα σκεπάση
+η Πελασγία γη• γιατί κάθε γυναίκα
+τη ζωή καθενός άνδρα θα του κόψη,
+δίστομο μέσ' στο λαιμό του βάφοντας μαχαίρι.
+Τέτοια Αφροδίτη ηδονική και τους εχθρούς μου ναύρη.
+Μα μια απ' της κόρες θα την μαγέψη ο πόθος,
+ώστε τον ομοκρέββατό της να μη τον σφάξη
+και να μαλαχθή η γνώμη της, κι' από τα δύο
+να προτιμήση το ένα, κάλλιο
+λιγόψυχη παρά φόνισσα να τήνε κράζουν.
+Αυτή στο Άργος βασιλική γενειά θα δώση.
+Λόγος μακρύς θα 'χρειάζετο για να ιστορήσω
+σωστά όλα τούτα. Μ' απ' αυτό το σπέρμα
+θα φυτρώση κάποιος τολμηρός και ξακουσμένος
+στα τόξα, που αυτός απ' τα μαρτύρια τούτα
+θα λυτρώση εμένα. Τέτοιο μου έχει δώσει
+χρησμό η παλαιογέννητη δική μου μάννα,
+η Τιτανίδα η Θέμις• το πώς θα γίνουν όμως τούτα
+και το πού, γι' αυτό καιρός πολύς θα χρειαζότουν
+να τα πω, και ξέροντάς τα εσύ όφελος δεν έχεις.
+
+ΙΩ
+
+Αλλοίμονό μου, αλλοίμονό μου.
+παραζάλη εμένα και μανίες
+φρενόπληκτες πάλι με θερμαίνουν
+και το άφλογο κεντρί του οίστρου
+με τρυπά. Κ' η καρδιά μου
+με φόβο το φράχτη κτυπά
+και σαν στρόβιλος στριφογυρίζει
+η βλέψι μου κ' έξω του δρόμου
+φέρνομαι απ' της λύσσας την άγρια πνοή.
+Ακράτητη είναι μου η γλώσσα
+κ' οι θολοί λογισμοί μου
+χαμένοι χτυπιούνται
+σε κύμα φριχτής συμφοράς.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Στροφή
+
+Βέβαια σοφός, βέβαια σοφός
+ήταν εκείνος που πρώτος
+εκράτησε τούτο στο νου του
+και με τη γλώσσα εφανέρωσε σ' όλους
+λέγοντας πως το καλύτερο απ' όλα
+είναι συγγένεια κατά τη σειρά σου να κάνης•
+και μήτε ανάμεσα σε όσους
+ο πλούτος τους χαλά μήτε σε όσους
+περηφάνεια για το γένος των έχουν
+να ζητήσης, παντρειά να κάμης
+όταν φτωχός συ ο ίδιος είσαι.
+
+Αντιστροφή
+
+Ποτέ μου, ω ποτέ μου
+ας μη μου λάχη να με ιδήτε,
+ω Μοίρες, σύνευνο του Δία
+και μήτ' άλλου θεού παντρεμμένου
+ποτέ ας μη ποθήσω το πλάι.
+Γιατί τρέμω τη μίσανδρη θωρώντας
+παρθενιά της Ιούς, που μαρτύρια
+πολυπαθιασμένα την σπαράζουν
+απ' την άπονην Ήρα.
+
+Επωδός
+
+Κ' εγώ σαν τακτικός είν' ο γάμος
+φόβο απ' αυτόνε δεν έχω
+κι' ούτε τον σκιάζομαι κ' είθε
+θεού δυνατωτέρου πόθος
+μη με κυττάζη με βλέμμα
+που δεν θάχω απ' αυτό γλυτωμό.
+Απολέμητος ο πόλεμος θάναι κι' αδιάβατό μου το διάβα
+κι' ούτε γνωρίζω τι θα γινόμουν,
+τι δεν βλέπω πώς απ' του Δία τους δόλους
+θα μπορούσα ποτέ να ξεφύγω.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Όση κι' αν έχη περηφάνεια ο Δίας, αλλ' όμως
+ταπεινός βέβαια θα γίνη με τον τέτοιο γάμο
+που ετοιμάζει να κάμη, γιατί τούτος απ' το θρόνο
+τον βασιλικό θα τον πετάξη κι' ακέρηα θα πιάση
+η κατάρα τότε του πατέρα του Κρόνου,
+που εφώναξέ την πέφτοντας απ' τον πανάρχαιο θρόνο.
+Κ' εξόν από μένα κανείς θεός άλλος
+δεν θα μπορούσε λυτρωμό να του δείξη
+απ' αυτά τα πάθη. Εγώ μόνος γνωρίζω
+κι' αυτά και του γλυτωμού τον τρόπο. Μ' ας κάθεται τώρα
+στους ενάερους κρότους θωρώντας κι' ας σείη
+το φλογόπνοο βέλος στα χέρια. Ολωσδιόλου
+δεν θα του φθάσουν αυτά, ώστε ταπεινά να μη πέση
+πέσιμο ανυπόφερτο. Έν' αντίπαλο τέτοιο
+ο ίδιος του εαυτού του σήμερα ετοιμάζει,
+έν' απολέμητο τέρας που κι' απ' τον κεραυνό θαύρη
+καλύτερη φλόγα και δυνατώτερο απ' τη βροντή ένα κτύπο
+και που την τρίαινα, την θαλάσσια κοσμοσείστρα,
+του Ποσειδώνος το κοντάρι, αυτός θα σπάση.
+Και στο κακό αυτό σκοντάβοντας ο Δίας θα μάθη
+πόσο η αρχή απ' τη δουλείαν απέχουν.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Όσα εσύ ποθείς να γίνουν τα κοπανάς του Δία.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Τα όσα θα γίνουν κ' εγώ ποθώ, αυτά λέγω.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Να προσμένουμε πως θα ορίση τον Δία κάποιος;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Και μεγαλύτερα βάσανα παρά τούτα θάχη.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Και πώς δεν φοβάσαι τέτοια λόγια εσύ πετώντας;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Και τι να φοβηθώ, που θάνατο δεν έχω;
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Αλλά μαρτύριο μεγαλύτερο από τούτο μπορεί νάρθη.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Ας το κάμη κι' αυτό• εγώ όλα τ' απαντέχω.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Σοφοί είναι όποιοι την Αδράστεια προσκυνούνε.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Σέβου, παρακάλιε, χάιδευε συ αυτόν που ορίζει.
+Μα εμένα ολότελα για τον Δία δεν με μέλει.
+Ας εξουσιάζη αυτός κι' ας άρχη όπως του αρέσει
+τον λίγο καιρό τούτο, γιατί πολύ ακόμη
+δεν θα εξουσιάζη τους θεούς. Βλέπω όμως τώρα
+του νέου βασιληά, του Δία, τον μαντατοφόρον
+υπηρέτη• άφευκτα κάποιο νέο μήνυμα θα φέρνη.
+
+ΕΡΜΗΣ
+
+Εσένα τον πανούργο, που υβριστικά υβριστής είσαι,
+που αμάρτησες προς τους θεούς τιμώντας
+τους θνητούς, τον κλέφτη της φωτιάς, εσένα λέγω•
+προστάζει σου ο πατέρας να εξηγήσης
+ποιος είναι ο γάμος που απειλείς πως θα τον ρίξη
+απ' την εξουσία• κι' όχι μ' αινίγματα να ειπής ετούτα,
+μονάχα ξάστερα το καθετί, και μη με κάμης
+δυο φορές το μακρύ δρόμο εγώ να πάρω, Προμηθέα.
+Αλλέως το ξέρεις πως από τέτοια ο Δίας δεν μουδιάζει.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Μεγάλα κι' αλαζονεία γεμάτα είναι τα λόγια
+τα δικά σου, σαν που των θεών είσαι υπηρέτης.
+Νειόφερτοι εσείς μια νειόφερτη έχετε εξουσία
+και θαρείτε πως στέρεα έχετε σεις τα κάστρα.
+Μα μη δεν είδα εγώ δυο βασιληάδες
+απ' αυτά να πέσουν; και γλήγορα θα ιδώ τρίτος να πέση
+ντροπιασμένα — αυτός που τώρα εξουσιάζει.
+Μη δα σου φαίνομαι πως τρέμω και φοβούμαι
+τους νέους θεούς; μακρυά πολύ είμαι να το πάθω.
+Και συ το δρόμο πούρθες ξαναπάρ' τον πάλι,
+γιατί κανέν απ' όσα μ' ερωτάς δεν θέλει μάθης.
+
+ΕΡΜΗΣ
+
+Με τέτοιες αυθάδειες και πριν τον εαυτό σου
+τον άραξες σε τέτοιων συμφορών λιμάνι.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Με τη δική σου δουλωσύνη εγώ τη δυστυχία μου
+δεν θάθελα να την αλλάξω, γνώριζέ το.
+Τι κάλλιο έχω νάμαι σκλάβος τούτης
+της πέτρας παρά να καταντήσω εμπιστεμμένος
+του Δία μαντατοφόρος• έτσι πρέπει
+να βρίζουμ' εμείς εκείνον που μας βρίζει.
+
+ΕΡΜΗΣ
+
+Μοιάζεις σα να γλεντάς τη δυστυχία την τωρινή σου.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Γλεντώ; έτσι ας ιδώ και τους εχθρούς μου
+να γλεντούν. Και σε μέσα σ' αυτούς λογιάζω.
+
+ΕΡΜΗΣ
+
+Μη για της συμφορές σου αιτία κ' εμέ νομίζεις;
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Κοντολογίς μισώ τους θεούς όλους, όσοι έλαβαν
+καλά από μένα κι' άδικα κακό μου κάνουν.
+
+ΕΡΜΗΣ
+
+Ακούω πως του μυαλού αρρώστια όχι μικρή σε βρήκε.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Άρρωστος είμαι, αν των έχθρων το μίσημα είναι νόσος.
+
+ΕΡΜΗΣ
+
+Υποφερτός δεν θάσουν, αν βρισκόσουν σ' ευτυχία.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Ωιμέ.
+
+ΕΡΜΗΣ
+
+Από τέτοιο λόγο δεν καταλαβαίνει ο Δίας.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Όλα όμως μας τα διδάσκει ο καιρός γεράζοντάς μας.
+
+ΕΡΜΗΣ
+
+Κι' όμως ακόμα συ δεν έμαθες συνετός νάσαι.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Αλήθεια, αλλοιώς δεν θα μιλούσα εσένα του υπηρέτη.
+
+ΕΡΜΗΣ
+
+Τίποτε φαίνεται δεν θενά πης απ' όσα ρωτά ο Δίας.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Βέβαια, αν του χρωστούσα, θα του πλήρωνα τη χάρι.
+
+ΕΡΜΗΣ
+
+Μ' επείραξες, σαν παιδί εγώ νάμουν τάχα.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Μήπως κι' από παιδί πιο άμυαλος δεν είσαι
+αν προσμένης από με να μάθης κάτι;
+Δεν υπάρχει ούτε μαρτύριο ούτε τέχνασμα κανένα
+για να με κάμη ο Δίας να ξεστομίσω τούτα,
+πριν τα δεσμά αυτά που με παιδεύουν ξελυθούνε.
+Κι' ακόμη ας ρίξη κατακαύτρα φλόγα
+και με χιόνι λευκόφτερο και με καταχθόνιους βρόντους
+όλ' ας ανακατέψη κι' ας ταράξη. Τι από τούτα
+κανένα δεν θα με λυγίση να εξηγήσω
+ποιος μέλλεται να τον πετάξη από τον θρόνο.
+
+ΕΡΜΗΣ
+
+Κύττα λοιπόν αν βρίσκεις πώς αυτά θα σ' ωφελήσουν.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Από καιρό εγώ τα είδα και τάχω μελετήσει
+
+ΕΡΜΗΣ
+
+Τόλμησε, ω μάταιε, τόλμησε μια φορά να δείξης
+ανάλογη με αυτά τα βάσανά σου ορθή κρίσι.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Του κάκου με βαραίνει η παρηγοριά σου, που είναι
+ανώφελη σαν κύμα. Κι' απ' το νου σου ας μη περάση
+πως φοβάμενος του Δία τη γνώμη εγώ θα καταντήσω
+σαν γυναίκα και τον πολυμίσητό μου τότε
+θα παρακαλέσω υψώνοντας τα χέρια γυναικίσια
+για να με λύση απ' τα δεσμά. Μακρυά από τέτοια είμαι.
+
+ΕΡΜΗΣ
+
+Φαίνεται πως πολλά εγώ είπα και του κάκου.
+Διόλου δεν σε συγκινούν αυτά• κι' ουδέ καν μαλακώνεις
+με τα παρακάλια• μόν' δαγκάνοντας εσύ το λουροστόμι
+σαν νιοχαλινάρωτο πουλάρι αγώνα κάνεις
+και στο χαλινό αντιστέκεις. Και με μια σου σκέψι
+αχαμνή ξανάβεις. Όμως σαν δρόμο λαθεμένο
+η σκέψις παίρνει, δύναμι καμμιά δεν έχει τότε.
+Και λόγιασε αν ακρόασι στα λόγια μου δεν δώσης,
+τι βαρυχειμωνιά κι' από βάσανα τι ζάλη
+θα σ' εύρη δίχως γλυτωμό• τον άγριο γκρεμό πρώτα
+με τη βροντή και με τον κεραυνό ο πατέρας θα τον σχίση
+και μέσ' αυτόν θα σε καταχωνιάση κι' αγκαλιά του
+θα σε βαστάξη ο βράχος. Και σαν του καιρού μάκρος
+μεγάλο περάση, πάλι στο φως θάρθης, και του Δία
+ο φτερωτός ο σκύλος, ο αετός ο αιματοπότης,
+μ' ορμή θα σχίζη το μεγάλο του κορμιού σου
+ξεσκλίδι, ακάλεστος φαγάς ολημερνίς εδώ πετώντας
+και μέσ’ στο μαύρο σου σκώτι θα χορταίνη.
+Και τέλος του μαρτυρίου αυτού μη περιμένης,
+πριν διάδοχος στα βάσανα σου κανείς άλλος
+θεός φανή και μέσ' στον άφεγγο τον Άδη στέρξη
+να μπη. Σκέψου γι' αυτά• και τα χοντρά μου λόγια
+πλαστά δεν είναι αλλά σωστά ειπωμένα, γιατί ψέμμα
+δεν ξέρει να μιλά το θείο στόμα• αλλ' όποιο λόγο
+ειπή τον εκτελεί. Και γνοιάζου εσύ κ' έχε το νου σου
+μη την τόλμη καλύτερη απ' τη γνώσι ποτέ παίρνης.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Σ' εμάς ο Ερμής φαίνεται όχι άκαιρα να λέη,
+γιατί σε συμβουλεύει, αφήνοντας την τόλμη,
+τη σοφή ν' αποζητήσης γνώσι. Στέρξε,
+γιατί ντροπή είναι στο σοφό συχνά να σφάλλη.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Σε με που εγνώριζα τα μηνύματα τούτα
+μου τα έφερε αυτός, κι' ουδ' αναπάντεχο είναι
+να κακοπαθαίνη από εχθρούς ο εχθρός.
+Όμως πάνω μου ας πέση του πυρός
+η δίστομη πλεξίδα• κι' από βροντή ο αιθέρας
+κι' άγρια ανεμοζάλη τάραμμα ας πάθη
+και συθέμελα τη γη ας τραντάξη
+ο αγέρας κι' ας ανακατέψη η μανία του το κύμα
+του πόντου και τους δρόμους των ουρανίων άστρων
+και της ανάγκης σίφουνες τρανοί
+στα μαύρα Τάρταρα ας ρίξουν το κορμί μου.
+Θάνατο βέβαια αυτό δεν θα μου δώση.
+
+ΕΡΜΗΣ
+
+Τέτοιους στοχασμούς και λόγια
+μόνο απ' τους βλαμμένους γίνεται ν' ακούσης.
+Κι' αλήθεια, τι λείπει στην κατάντια τούτου
+ώστε να μη παραλογάη; και ποια μανία δεν έχει;
+Αλλ' όμως σεις που τα βάσανά του συμπονείτε
+παραμερίστε γρήγορα απ' τα μέρη τούτα
+μην το μυαλό σας της βροντής ο άγριος ο βρόντος τ' αλαλιάση.
+
+ΧΟΡΟΣ
+
+Άλλο τίποτε πες μου• και μ' άλλο παρηγόρησέ με
+που να μπορώ και να το στέρξω• γιατί αυτός σου ο λόγος
+που είπες υποφερτός βέβαια δεν είναι.
+Πώς μ' ορμηνεύεις ταπεινά να πράξω;
+Μαζί μ' αυτόν ό,τι κι' αν μέλλη ας πάθω.
+Γιατί να μισώ έχω μάθει τους προδότες,
+και δεν είναι πάθος άλλο
+που ν' αποστρέφομαι περσότερο από τούτο.
+
+ΕΡΜΗΣ
+
+Αλλ' όμως θυμηθήτε αυτά που σας προλέγω,
+κι' ουδ' από βλάβη του μυαλού παρασυρμένες
+στερνά κατηγοράτε σεις την τύχη και μην 'πήτε
+ποτέ σας έπειτα πως σε αναπάντεχον ο Δίας
+κακό σας έρριξε. Όχι βέβαια• τι μοναχές σας
+τον εαυτό σας 'ρίξατε. Γιατί γνωρίζοντάς το
+κι' όχι κρυφά ουδέ ξάφνου,
+σε συμφοράς απέραντο ένα δίχτυ
+από αμυαλιά δική σας θα μπλεχθήτε.
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+
+Μ' έργατα πια κι' όχι με λόγια η γη τραντάζει•
+κι' αχός βαρύς παραμουγκρίζει
+της βροντής• και στριφτές λάμπουν
+αστραψιές πύρινες• και σκόνη υψώνουν
+στριφτά οι στρόβιλοι κι' ανασκιρτούνε
+των αγέρηδων οι πνοές όλες,
+ενάντια, ερχάμενοι κι' αντιφυσώντας•
+και με το πέλαγο αναταράζετ' ο αιθήρ αντάμα.
+Τέτοια, ριπή εναντίο μου ξεκινά απ' τον Δία
+ζητώντας βέβαια να μου δώση φόβο.
+Ω σεβάσμια μάννα δική μου, ω αιθέρα
+που φως κοινό για όλους συ ξετυλίγεις,
+θωρείς με πώς παράνομα υποφέρω.
+
+
+
+Τ Ε Λ Ο Σ
+
+
+
+ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ Δ. ΦΕΞΗ — Ζητήσατε τιμολόγιον
+
+ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΟΙ από όλους τους λογογράφους μας
+ΟΛΟΙ ΟΙ ΑΡΧΑΙΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ
+εις 120 τόμους δεμένους αξίας ΔΡΑΧΜΩΝ 315 με 10 ΔΡ. κατά μήνα
+
+Έκαστος τόμος δεμένος επί πλέον λεπ. 50
+
+ΕΞΕΔΟΘΗΣΑΝ
+
+
+ΑΡΙΣΤΟΦΑΝΟΥΣ
+
+ΕΚΚΛΗΣΙΑΖΟΥΣΑΙ. Μετάφρ. Πολ. Δημητρακοπούλου . ΔΡ.2. —
+ΟΡΝΙΘΕΣ. Μετάφρ. Πολ. Δημητρακοπούλου . . . . . . 3. —
+ΒΑΤΡΑΧΟΙ. Μετάφρ. Πολ. Δημητρακοπούλου . . . . . .3. —
+ΛΥΣΙΣΤΡΑΤΗ. Μετάφρ. Πολ. Δημητρακοπούλου . . . . .2. —
+ΝΕΦΕΛΑΙ. Μετάφρ. Πολ. Δημητρακοπούλου . . . . . . 2. —
+ΑΧΑΡΝΗΣ. Μετάφρ. Μ. Αυγέρη . . . . . . . . . . . .2.50
+ΙΠΠΗΣ. Μετάφρ. Μ. Αυγέρη . . . . . . . . . . . . .2.50
+ΣΦΗΚΕΣ. Μετάφρ. Μ. Αυγέρη . . . . . . . . . . . . 2.50
+ΕΙΡΗΝΗ. Μετάφρ. Μ. Αυγέρη . . . . . . . . . . . . 2.50
+ΠΛΟΥΤΟΣ. Μετάφρ. Μ. Αυγέρη . . . . . . . . . . . .2.50
+ΘΕΣΜΟΦΟΡΙΑΖΟΥΣΑΙ. Μετάφρ. Μ. Αυγέρη . . . . . . . 2.50
+
+Ολόκληρος ο Αριστοφάνης εις 11 τόμ. δεμένους ΔΡ. 33.50
+
+ΞΕΝΟΦΩΝΤΟΣ
+
+ΑΠΟΜΝΗΜΟΝΕΥΜΑΤΑ. Μετάφρ. Κ. Βάρναλη . . . . . . . 2.50
+ΚΥΡΟΥ ΑΝΑΒΑΣΙΣ. Μετ. Δ. Αναστασοπούλου Αθηναίου,
+ τόμ. 2 . 5. —
+
+Και οι 3 τόμοι του Ξενοφώντος δεμένοι . . . . . . 9. —
+
+ΘΕΟΦΡΑΣΤΟΥ
+
+ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ. Μετάφρ. Μαρίνου Σιγούρου. . . . . . . 1. —
+
+ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ
+
+ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΙΑΚΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ. Μετάφρ. Ιω. Ζερβού.
+Τεύχος Α'. Βιβλία Α' και Β'. . . . . . . . . . . 2.50
+Τεύχος Β'. Βιβλία Γ' και Δ'. . . . . . . . . . . 2.50
+Τεύχος Γ'. Βιβλία Ε' και ΣΤ'. . . . . . . . . . . 2.50
+Τεύχος Δ'. Βιβλία Ζ' και Η'. . . . . . . . . . . 2.50
+
+Ολόκληρος ο Θουκυδίδης εις 4 τόμ. δεμένους . . . 12. —
+
+ΛΟΥΚΙΑΝΟΥ
+
+ΑΠΑΝΤΑ. Μετάφρ. Ιω. Κονδυλάκη, τόμοι 6 . . . . . 18. —
+
+ΤΟΜΟΣ Α'. Όνειρον ή βίος του Λουκιανού. — Προς εκείνον όστις
+είπεν: είσαι Προμηθεύς εις τα έργα σου. — Πλοίον ή ευχαί. —
+Περί πένθους. — Τίμων ή μισάνθρωπος• — Εγκώμιον μυίας. — Θεών
+διάλογοι. — Κρίσεις θεών. — Προς Νιγρίνον επιστολή. — Δίκη
+φωνηέντων, κλπ.
+
+ΤΟΜΟΣ Β'. — Διάλογοι θαλασσίων θεών. — Αλκυών ή περί
+μεταμορφώσεως. — Προμηθεύς ή Καύκασος. — Νεκρικοί διάλογοι. —
+Μένιππος ή νεκρομαντεία. — Φιλοψευδής κλπ.
+
+ΤΟΜΟΣ Γ'. Αληθής ιστορία. — Τυραννοκτόνος. — Αποκηρυττόμενος. —
+Φάλαρις
+λόγος. — Αλέξανδρος ή ψευδόμαντις. — Ο Ηρακλής — Ο Διόνυσος. —
+Ψευδολογιστής . . κλπ.
+
+ΤΟΜΟΣ Δ'. Δις κατηγορούμενος ή δικαστήρια. — Περί παρασίτου. —
+Ανάχαρσις. — Προς τον απαίδευτον και πολλά βιβλία αγοράζοντα. —
+Ικαρομένιππος ή Υπερνέφελος. κλπ.
+
+ΤΟΜΟΣ Ε'. Ιππίας ή περί του λουτρού. — Μακρόβιοι. — Ο θάνατος
+του Περεγρίνου. — Οι δραπέται. — Περί του ηλέκτρου ή των
+κύκνων. — Περί του οίκου. — Πατρίδος εγκώμιον κλπ.
+
+ΤΟΜΟΣ ΣΤ'. Εικόνες. — Υπέρ των εικόνων. — Εταιρικοί διάλογοι. —
+Όνειρος ή αλεκτρυών. — Συμπόσιον ή Λαπίθαι. — Θεών εκκλησία. —
+Βίων Πράσις. — Ψευδοσοφιστής, κλπ.
+
+Ολόκληρος ο Λουκιανός εις 6 τόμ. δεμένους . . . . . . 21. —
+
+ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ
+
+ΑΘΗΝΑΙΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΑ. Μετάφρ. Ιω. Ζερβού. . . . . . . . . 8. —
+
+ 
+ΗΘΙΚΑ ΝΙΚΟΜΑΧΕΙΑ. Μετάφρασις Κ. Ζάμπα. . . . . . . . . 5. —
+ΠΕΡΙ ΨΥΧΗΣ. Μετάφρ. Π. Γρατσιάτου. . . . . . . . . . . 3. —
+ΜΙΚΡΑ ΦΥΣΙΚΑ. Μετάφρ. Π. Γρατσιάτου . . . . . . . . . .8. —
+
+Και οι 4 τόμοι του Αριστοτέλους δεμένοι. . . . . . . .16. —
+
+ΔΗΜΟΣΘΕΝΟΥΣ
+
+ΟΙ ΤΡΕΙΣ ΟΛΥΝΘΙΑΚΟΙ. Μετάφρ. Ν. Γκινοπούλου . . . . . .1. —
+Ο ΠΕΡΙ ΣΤΕΦΑΝΟΥ ΛΟΓΟΣ. Μετ. Ν. Γκινοπούλου . . . . . . 2. —
+ΟΙ ΤΕΣΣΑΡΕΣ ΦΙΛΙΠΠΙΚΟΙ Μετ. Ν. Γκινοπούλου . . . . . . 1.60
+
+Και οι τρεις τόμοι του Δημοσθένους δεμένοι . . . . . . 6. —
+
+ΠΛΑΤΩΝΟΣ
+
+ΕΥΘΥΦΡΩΝ ή περί ευσεβείας, Μετάφρ. Αλ. Μωραϊτίδου . . .1.20
+ΑΠΟΛΟΓΙΑ ΣΩΚΡΑΤΟΥΣ. Μετάφρ. Αλ. Μωραϊτίδου . . . . . . 1.50
+ΚΡΙΤΩΝ. Μετάφρ. Ν Γκινοπούλου. . . . . . . . . . . . . 0.80
+ΦΑΙΔΩΝ ή περί ψυχής. Μετάφρ. Αρ. Χαροκόπου . . . . . . 2.50
+ΚΡΑΤΥΛΟΣ ή περί ορθότητος των ονομασιών. Μετ. Κ. Ζάμπα 2.50
+ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ ή περί επιστήμης. Μετάφρ. Κ. Ζάμπα . . . . . 3. —
+ΣΟΦΙΣΤΗΣ ή περί του όντος. Μετάφρ Κ. Ζάμπα . . . . . . 2.50
+ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ή περί βασιλείας. Μετάφρ. Κ Ζάμπα . . . . . 2.50
+ΠΑΡΜΕΝΙΔΗΣ ή περί ιδεών. Μετάφρ. Σ. Μελά. . . . . . . .2. —
+ΦΙΛΗΒΟΣ ή περί ηδονής. Μετάφρ. Κ. Ζάμπα . . . . . . . .2.50
+ΣΥΜΠΟΣΙΟΝ ή περί έρωτος. Μετάφρ. Ν. Κουντουριώτου . . .2.50
+ΦΑΙΔΡΟΣ ή περί καλόν. Μετάφρ. Κ. Γούναρη. . . . . . . .2. —
+ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ Α' και Β' ή περί ανθρώπου φύσεως. Μετ.
+Καζαντζάκη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.50
+ΙΠΠΑΡΧΟΣ — ΑΝΤΕΡΑΣΤΑΙ. Μετάφρ. Ε. Ραΐση . . . . . . . .0.80
+ΧΑΡΜΙΔΗΣ ή περί σωφροσύνης. Μετάφρ. Α. Καμπάνη . . . . 0.80
+ΛΑΧΗΣ ή περί ανδρείας. Μετάφρ. Α. Καμπάνη . . . . . . .1. —
+ΛΥΣΙΣ ή περί φιλίας. Μετάφρ. Α. Καμπάνη. . . . . . . . 0.80
+ΕΥΘΥΔΗΜΟΣ ή εριστικός. Μετάφρ. . . . . . . . . . . . . 1.50
+ΠΡΩΤΑΓΟΡΑΣ ή σοφισταί. Μετάφρ. Α. Χαροκόπου . . . . . .2. —
+ΓΟΡΓΙΑΣ ή περί ρητορικής. Μετάφρ. Αλ. Φιλαδελφέως . . .3. —
+ΜΕΝΩΝ ή περί αρετής. Μετάφρ. Χ. Παπαντωνίου . . . . . .1.50
+ΙΠΠΙΑΣ μείζων και ελάσσων. Μετάφρ. Κ. Ζάμπα . . . . . .2.50
+ΜΕΝΕΞΕΝΟΣ ή επιτάφιος. Μετάφρ. Ιω. Ζερβού . . . . . . .1. —
+ΠΟΛΙΤΕΙΑ ή περί δικαίου. Μετάφρ. Ιω. Γρυπάρη, τόμοι 2 .6. —
+ΤΙΜΑΙΟΣ ή περί φύσεως. Μετάφρ. Π. Γρατσιάτου. . . . . .3. —
+ΚΡΙΤΙΑΣ ή ηθικός. Μετάφρ. Α. Χαροκόπου. . . . . . . . .1. —
+ΝΟΜΟΙ και ΕΠΙΝΟΜΙΣ. Μετάφρ. Κ. Ζάμπα, τόμοι 2 . . . . .8. —
+ΑΛΚΥΩΝ — ΕΡΥΞΙΑΣ — ΑΞΙΟΧΟΣ. Μετάφρ. Κ. Μάνεση . . . . .1. —
+ΔΗΜΟΔΟΚΟΣ — ΣΙΣΥΦΟΣ — ΚΛΕΙΤΟΦΩΝ — ΙΩΝ — ΜΙΝΩΣ . . . . .2. —
+ΘΕΑΓΗΣ — ΠΕΡΙ ΔΙΚΑΙΟΥ — ΠΕΡΙ ΑΡΕΤΗΣ. Μετ.
+Λιμπεροπούλου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.80
+ΕΠΙΣΤΟΛΑΙ και ΟΡΟΙ. Μετάφρ. . . . . . . . . . . . . . .2. —
+
+Ολόκληρος ο Πλάτων εις 33 τόμους δεμένους . . . . . . 82.20
+
+ΗΡΟΔΟΤΟΥ
+
+ΜΟΥΣΑΙ. Μετ. Α. Σκαλίδου, επιθεωρηθείσα υπό Ιωάννου Ζερβού.
+ Τόμος Α'. Κλειώ — Ευτέρπη . . . . . . . . . . . . . .3. —
+ Τόμος Β'. Θάλεια — Μελπομ. — Τερψ. . . . . . . . . .3. —
+ Τόμος Γ'. Ερατώ — Πολύμνια . . . . . . . . . . . . .3. —
+ Τόμος Δ'. Ουρανία — Καλλιόπη . . . . . . . . . . . 3. —
+
+Ολόκληρος ο Ηρόδοτος εις 4 τόμους δεμένους . . . . . 14. —
+
+ΠΛΟΥΤΑΡΧΟΥ
+
+ΒΙΟΙ ΠΑΡΑΛΛΗΛΟΙ. Μετάφρ. Αλ. Ραγκαβή.
+ Τόμ. Α'. Θησεύς — Ρωμύλος — Λυκούργος — Νουμάς . . .8.00
+
+ Τόμ. Β'. Σόλων — Ποπλικόλας — Θεμιστοκλής — Κάμιλλος —
+Περικλής — Φάβιος Μάξιμος . . . . . . . . . . . . . . .5.00
+
+ Τόμ. Γ'. Αλκιβιάδης — Κοριολλανός — Τιμολέων — Αιμίλιος
+Παύλος — Πελοπίδας — Μάρκελλος . . . . . . . . . . . . 8.00
+
+ Τόμ. Δ'. Αριστείδης — Μάρκος Κάτων — Φιλοποίμην — Φλαμινίνος
+— Πύρρος — Μάριος . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.00
+
+ Τόμ. Ε'. Λύσανδρος — Σύλλας — Κίμων — Λούκουλλος — Νικίας —
+Κράσσος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.00
+
+ Τόμ. ΣΤ'. Σερτώριος — Ευμένης — Αγησίλαος —
+Πομπήιος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.00
+
+ Τόμ. Ζ'. Αλέξανδρος — Ιούλιος Καίσαρ — Φωκίων — Κάτων
+. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.00
+
+ Τόμ. Η'. Άγις — Κλεομένης — Τ. Γράκχος, Γ. Γράκχος,
+Δημοσθένης — Κικέρων . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.00
+
+ Τόμ. Θ'. Αρταξέρξης — Δημήτριος — Αντώνιος . . . . 8.00
+
+ Τόμ. Ι'. Δίων — Βρούτος — Άρατος — Γάλβας — Όθων . .8.00
+
+Ολόκληρος ο Πλούταρχος εις 10 τόμ. δεμένους . . . . .35. —
+
+ΕΠΙΚΤΗΤΟΥ
+
+ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΝ. Μετάφρ. Α. . . . . . . . . . . . . . . . 0.80
+
+ΑΙΣΧΥΛΟΥ
+
+ΠΕΡΣΑΙ. Μετάφρασις Ιω. Ζερβού . . . . . . . . . . . . .1.50
+ΑΓΑΜΕΜΝΩΝ. Μετάφρασις Ιω. Γρυπάρη . . . . . . . . . . .1.50
+ΕΥΜΕΝΙΔΕΣ. Μετάφρασις Ιω. Γρυπάρη . . . . . . . . . . .1.50
+ΧΟΗΦΟΡΟΙ. Μετάφρασις Ιω. Γρυπάρη . . . . . . . . . . . 1.50
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ ΔΕΣΜΩΤΗΣ. Μετάφρ. Ιω. Ζερβού . . . . . . . . 1.50
+ΕΠΤΑ ΕΠΙ ΘΗΒΑΣ. Μετάφρ. Ιω. Γρυπάρη . . . . . . . . . .1.50
+ΙΚΕΤΙΔΕΣ. Μετάφρ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.50
+
+Ολόκληρος ο Αισχύλος εις 7 τόμους δεμένους . . . . . 14. —
+
+ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ
+
+ΑΝΤΙΓΟΝΗ. Μετάφρ. Κ. Χρηστομάνου . . . . . . . . . . . 1.50
+ΤΡΑΧΙΝΙΑΙ. Μετάφρ. Α. Καμπάνη . . . . . . . . . . . . 1.50
+ΟΙΔΙΠΟΥΣ ΤΥΡΑΝΝΟΣ. Μετάφρ. Α. Καμπάνη . . . . . . . . 1.50
+ΦΙΛΟΚΤΗΤΗΣ. Μετάφρ. Ζαχ. Παπαντωνίου . . . . . . . . .1.50
+ΑΙΑΣ. Μετάφρ. Κ. Βάρναλη . . . . . . . . . . . . . . . 1.50
+ΗΛΕΚΤΡΑ. Μετάφρ. Μ. Αυγέρη . . . . . . . . . . . . . . 1.50
+ΟΙΔΙΠΟΥΣ ΕΠΙ ΚΟΛΩΝΩ. Μετάφρ. Η. Βουτιερίδου . . . . . .1.50
+
+Ολόκληρος ο Σοφοκλής εις 7 τόμους δεμένους . . . . . 14. —
+
+ΕΥΡΙΠΙΔΟΥ
+
+ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ Η ΕΝ ΤΑΥΡΟΙΣ. Μετ. Ν. Κυπαρίσση . . . . . . 1.50
+ΙΠΠΟΛΥΤΟΣ Ο ΣΤΕΦΑΝΗΦΟΡΟΣ. Μετ. Α. Τανάγρα . . . . . . .1.50
+ΦΟΙΝΙΣΣΑΙ. Μετάφρ. Ν. Ποριώτη . . . . . . . . . . . . .1.50
+ΑΛΚΗΣΤΙΣ. Μετάφρ. Γ. Τσοκοπούλου . . . . . . . . . . . 1.50
+ΒΑΚΧΑΙ. Μετάφρ. Κ. Βάρναλη . . . . . . . . . . . . . . 1.50
+ΜΗΔΕΙΑ. Μετάφρ. Α. Τανάγρα . . . . . . . . . . . . . . 1.50
+ΙΚΕΤΙΔΕΣ. Μετάφρ. Ν. Ποριώτη . . . . . . . . . . . . . 1.50
+ΚΥΚΛΩΨ. Μετάφρ. Γ. Τσοκοπούλου . . . . . . . . . . . . 1.50
+ΙΩΝ. Μετ. Π. Δημητρακοπούλου . . . . . . . . . . . . . 1.50
+ΑΝΔΡΟΜΑΧΗ. Μετάφρ. Γ. Τσοκοπούλου. . . . . . . . . . . 1.50
+ΗΛΕΚΤΡΑ. Μετάφρ. Α. Τανάγρα. . . . . . . . . . . . . . 1.50
+ΗΡΑΚΛΗΣ ΜΑΙΝΟΜΕΝΟΣ. Μετ. Κ. Βάρναλη. . . . . . . . . . 1.50
+ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ Η ΕΝ ΑΥΛΙΔΙ. Μετ. Ιω. Φραγκιά. . . . . . . . 1.50
+ΗΡΑΚΛΕΙΔΑΙ. Μετάφρ. Κ. Βάρναλη. . . . . . . . . . . . .1.50
+ΡΗΣΟΣ. Μετάφρασις Α. Καμπάνη. . . . . . . . . . . . . 1.50
+ΕΛΕΝΗ. Μετάφρ. Α. Καμπάνη. . . . . . . . . . . . . . . 1.50
+ΟΡΕΣΤΗΣ. Μετάφρ. Ηλ. Βουτιερίδου. . . . . . . . . . . .1.50
+ΕΚΑΒΗ. Μετάφρ. Ν. Ποριώτη . . . . . . . . . . . . . . .1.50
+ΤΡΩΑΔΕΣ. Μετάφρ. Α. Καμπάνη. . . . . . . . . . . . . . 1.50
+
+Ολόκληρος ο Ευριπίδης εις 19 τόμ. δεμένους . . . . . .38. —
+
+ΘΕΟΚΡΙΤΟΥ
+
+ΕΙΔΥΛΛΙΑ. Μετάφρ. Ιω. Πολέμη. . . . . . . . . . . . . .2. —
+. . .
+ΟΜΗΡΟΥ
+
+ΙΛΙΑΣ. Μετάφρασις έμμετρος Ιωάννου Ζερβού
+Τόμος Α'. Ραψωδία Α-Ζ . . . . . . . . . . . . . . . . .1.50
+Τόμος Γ'. Ραψωδία Ν-Σ . . . . . . . . . . . . . . . . .1.50
+Τόμος Β'. Ραψωδία Η-Μ . . . . . . . . . . . . . . . . .1.50
+Τόμος Δ'. Ραψωδία Τ-Ω . . . . . . . . . . . . . . . . .1.50
+
+ΟΔΥΣΣΕΙΑ. Μετάφρασις έμμετρος Ιακώβου Πολυλά.
+Τόμος Α'. Ραψωδία Α-Ζ . . . . . . . . . . . . . . . . .1.50
+Τόμος Β'. Ραψωδία Η-Μ . . . . . . . . . . . . . . . . .1.50
+Τόμος Γ'. Ραψωδία Ν-Σ . . . . . . . . . . . . . . . . .1.50
+Τόμος Δ'. Ραψωδία Τ-Ω . . . . . . . . . . . . . . . . .1.50
+
+Ολόκληρος ο Όμηρος εις 8 τόμ. δεμένους . . . . . . . .10. —
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Prometheus Bound, by Aeschylus
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PROMETHEUS BOUND ***
+
+***** This file should be named 39251-0.txt or 39251-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/9/2/5/39251/
+
+Produced by Sophia Canoni
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/39251-0.zip b/39251-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..6fc03ee
--- /dev/null
+++ b/39251-0.zip
Binary files differ
diff --git a/39251-h.zip b/39251-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..18f7bab
--- /dev/null
+++ b/39251-h.zip
Binary files differ
diff --git a/39251-h/39251-h.htm b/39251-h/39251-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..9d03b71
--- /dev/null
+++ b/39251-h/39251-h.htm
@@ -0,0 +1,2686 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<meta name="keywords"
+ content="Αισχύλος, Προμηθεύς Δεσμώτης, Ιωάννης Ζερβός,
+τραγωδία, αρχαίο δράμα" />
+<title>Προμηθεύς Δεσμώτης</title>
+
+<style type="text/css">
+
+body {
+font-family: verdana, geneva, arial, helvetica, sans-serif;
+line-height: 20px;
+margin-left: 30px;
+}
+</style>
+
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Prometheus Bound, by Aeschylus
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Prometheus Bound
+
+Author: Aeschylus
+
+Translator: Ioannis Zervos
+
+Release Date: March 24, 2012 [EBook #39251]
+
+Language: Greek
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PROMETHEUS BOUND ***
+
+
+
+
+Produced by Sophia Canoni
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+
+<p style='text-align:center;'><br /><img src ="images/cover.jpg"
+width="426" height="628"
+alt="text" border="2" /><br /></p>
+
+<p><font size="2">Note: The tonic system has been changed from polytonic to
+monotonic. The spelling of the book has not been changed
+otherwise. <br /><br />
+
+Σημείωση: Το τονικό σύστημα έχει αλλάξει από πολυτονικό σε
+μονοτονικό. Κατά τα άλλα έχει διατηρηθεί η ορθογραφία του βιβλίου.</font></p>
+
+<h4 style="text-align: center; margin-top: 3em">ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ<br />
+ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ</h4>
+
+<h1 style="text-align: center; margin-top: 3em">ΑΙΣΧΥΛΟΥ</h1>
+<h2 style="text-align: center; margin-top: 3em">ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
+ΔΕΣΜΩΤΗΣ</h2>
+
+<h3 style="text-align: center; margin-top: 3em">ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ<br />
+ΙΩΑΝΝΟΥ ΖΕΡΒΟΥ</h3>
+
+<h4 style="text-align: center; margin-top: 3em">ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ<br /><br />
+
+ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ Δ. ΦΕΞΗ<br />
+1912</h4>
+
+<p style="text-align: center">ΒΑΣΙΛΙΚΟΝ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟΝ Ν. ΧΙΩΤΗ -
+ΑΘΗΝΑΙ, ΟΔΟΣ ΓΛΑΔΣΤΩΝΟΣ 4</p>
+
+<h3 style="text-align: center; margin-top: 3em">ΥΠΟΘΕΣΙΣ</h3>
+
+<p>
+<br />
+Από την θαυμαστήν τριλογίαν του Αισχύλου «Προμηθεύς» μας σώζεται
+μόνον το δεύτερον μέρος, ήτοι ο «Προμηθεύς δεσμώτης». - Πρώτον μέρος
+ήτο ο «Πυρφόρος Προμηθεύς» και τρίτον ο «Προμηθεύς λυόμενος».</p>
+
+<p>Φαίνεται δε η τριλογία αυτή να είναι από τα τελευταία έργα του
+μεγίστου τραγικού, διότι εις το σωζόμενον δεύτερον μέρος της
+υποφαίνεται η εισαγωγή τρίτου υποκριτού, ήτοι ο θεμελιώδης
+νεωτερισμός, τον οποίον έφερεν εις το θέατρον ο Αισχύλος.</p>
+
+<p>Ο Προμηθεύς δεν έχει θέμα από την ιστορικήν παράδοσιν, αλλ' από
+την θρησκευτικήν των Ελλήνων μυθολογίαν, παρουσιάζεται δε ο ήρως του
+έργου μάλλον ως αιώνιον σύμβολον παρά ως εκπροσώπησις ενός πάθους ή
+καιρικών συνθηκών - όμοιος με τον Προμηθέα της Ησιοδείου Κοσμογονίας,
+ήτοι βοηθός της ανθρωπίνης σκέψεως και ενεργείας, ανώτερος δε μάλιστα
+εις τον Αισχύλον παρ' ό,τι ευρίσκεται εις τον Ησίοδον, διότι
+δυνατώτερα παρουσιάζεται η αιωνία πάλη μεταξύ της φύσεως και του
+ανθρώπου και τραγικώτατα φαίνεται η κακή μοίρα κάθε υπερτέρας και
+φιλανθρώπου διανοίας.</p>
+
+<p>Ο Προμηθεύς, ένας από τους Τιτάνας, ισχυρός και μετά την
+καταστροφήν των άλλων Τιτάνων και την επικράτησιν του Διός, διότι
+υπήρξε φίλος αυτού και βοηθός εις τον αγώνα, παρουσιάζεται μεγάλος
+φίλος των ανθρώπων. Τους διδάσκει τας τέχνας και τρόπους διά να
+καλυτερεύσουν την αθλίαν ζωήν των, αποκρύπτει απ' αυτούς την φροντίδα
+και την πρόγνωσιν του θανάτου, διά να ζουν ευδαιμονέστεροι και τέλος,
+υπερβαίνων το μέτρον των αγαθών, τα οποία οι θεοί έταξαν διά τους
+ανθρώπους, τους χαρίζει το πυρ, κλέψας αυτό από την κάμινον του
+Ηφαίστου. Διά την πράξιν του όμως αυτήν οι θεοί οργίζονται εναντίον
+του και ο Ζευς αποφασίζει την καταδίκην του.</p>
+
+<p>Έως εδώ ετελείωνε το πρώτον της τριλογίας δράμα, ο «Πυρφόρος
+Προμηθεύς».</p>
+
+<p>Κατάδικος ο Προμηθεύς, μισητός από τους θεούς, απάγεται εις τον
+Καύκασον υπό των εκτελεστών της θεϊκής αποφάσεως, το Κράτος, την Βίαν
+και τον Ήφαιστον, τον μόνον που συμπονεί διά τα δεινά του. Και απ'
+εδώ αρχίζει το δεύτερον δράμα, ο «Προμηθεύς δεσμώτης». - Εκεί, επάνω
+εις απόκρημνον βράχον, ο Ήφαιστος με θλίψιν του καρφώνει ορθόν τον
+φιλάνθρωπον Τιτάνα, δένοντάς τον με δεσμά ακατάλυτα, δια να έρχεται ο
+αετός του Διός να του κατατρώγη καθημέραν το ήπαρ. Και εκεί, ενώ
+θρηνεί ο Προμηθεύς και διαμαρτύρεται, έρχονται αι Ωκεανίδες νύμφαι να
+τον παρηγορήσουν, ο πατήρ Ωκεανός να τον συμβουλεύση, πρόθυμος να τον
+βοηθήση, και ο Ερμής διά να τον χλευάση και να τον απειλήση, ώστε να
+κάμψη την αγερωχίαν αυτού. Αλλά ο Προμηθεύς αταπείνωτος, προλέγει δια
+το μέλλον τον εκθρονισμόν του Διός και κρατεί κρυφόν το περί τούτο
+μάντευμα, που το είχεν ακούσει από την Θέμιδα, την μητέρα του.
+Προτιμά να κατακεραυνωθή και να ριφθή εις τα Τάρταρα, παρά να
+φανερώση την πρόρρησιν πριν τον ελευθερώση ο Ζευς. Και το μοιραίον
+τέλος της αγερωχίας προς τους θεούς επέρχεται· η κατακεραύνωσις του
+Προμηθέως, δια να υποστή κατόπιν αυτός άλλας μεγαλυτέρας βασάνους,
+είναι το τέλος του δευτέρου μέρους της τριλογίας.</p>
+
+<p>Η απολύτρωσις του Προμηθέως από τον Ηρακλή κατά συγκατάβασιν του
+Διός και πιθανότατα η κατόπιν της θεϊκής επιεικείας υποταγή του
+Τιτάνος εις τον Δία, τον εκπρόσωπον της Θείας Βουλής, απετέλουν το
+τρίτον δράμα, ήτοι την ομαλήν και κατά το ανθρώπινον αίσθημα λύσιν
+της όλης τριλογίας, σύμφωνα με τους κανόνας της αρχαίας τραγωδίας.</p>
+
+<p>Αυτή περιληπτικώς είναι η υπόθεσις του Προμηθέως, που βέβαια ήτο
+εις την αρχαιότητα και μένει έως σήμερον το πλέον γενικόν, το πλέον
+συμβολικόν και το πλέον μεγαλήγορον δράμα όλων όσα ποτέ εγράφησαν.<br
+/>
+$$I. Ζ.</p>
+
+<h3 style="text-align: center; margin-top: 3em">Τα πρόσωπα της
+τραγωδίας</h3>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ και ΒΙΑ (προσωποποίησις)<br />
+ΗΦΑΙΣΤΟΣ<br />
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ<br />
+ΧΟΡΟΣ ΩΚΕΑΝΙΔΩΝ (ΝΥΜΦΩΝ)<br />
+ΩΚΕΑΝΟΣ<br />
+ΙΩ η ΙΝΑΧΟΥ<br />
+ΕΡΜΗΣ</p>
+
+<h3 style="text-align: center; margin-top: 3em">ΑΙΣΧΥΛΟΥ<br /><br />
+
+ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ ΔΕΣΜΩΤΗΣ</h3>
+
+<p>
+<br />
+ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Σε απόμακρο πλέον εφθάσαμε της γης τόπο,<br />
+σε Σκυθικήν απάτητη κ' έρημη χώρα.<br />
+Και τώρα εσύ Ήφαιστε να γνοιασθής πρέπει<br />
+της προσταγές όσες εσέ ο πατέρας έχει δώση,<br />
+τον κακούργο αυτόν εδώ επάνω σε βράχους<br />
+ψηλόκρημνους μ' άσπαστες να τον καρφώσης<br />
+αλυσίδες διαμαντοδεμένες. Γιατί τον δικό σου<br />
+τον ανθό, της μυριότεχνης φωτιάς σου<br />
+τη λάμψι κλέβοντας, αυτός εδώρησέ την<br />
+στους θνητούς· ώστε γι' αυτό του εδώ το κρίμα<br />
+στους θεούς χρέος είναι αντίποινα να δώση<br />
+για να μάθη του Διός την εξουσία να στρέγη<br />
+και τη φιλάνθρωπη γνώμη του να παραιτήση.</p>
+
+<p>ΗΦΑΙΣΤΟΣ</p>
+
+<p>Κράτος και Βία, για σας του Διός φθάνει<br />
+η προσταγή και τίποτα δεν σας μποδίζει.<br />
+Όμως εμένα δεν μου βαστά η καρδιά μου·<br />
+με το ζόρι θεό συγγενικό μας να τον δέσω<br />
+σε βράχο κακοφούρτουνο. Αλλ' ανάγκη<br />
+είτ' έτσι είτ' αλλοιώς εγώ παίρνοντας θάρρος <br />
+σε τούτα να καταπιαστώ. Γιατ' είναι<br />
+βαρύ τον λόγο ν' αψηφάμε του πατέρα.<br />
+Της ορθόγνωμης Θέτιδος γυιέ υψηλογνώστη, <br />
+άθελά μου άθελον εσέ πρέπει να καρφώσω<br />
+με αλυσίδες ασύντριφτες πάνω σε τούτο<br />
+το έρημο απ' ανθρώπους πετροβούνι,<br />
+όπου ποτέ σου ουδέ φωνή ουδ' όψι ανθρώπου <br />
+θα ιδής και τ' άνθος της μορφής θ' αλλάξης<br />
+απ' του ήλιου τη λαμπρή φλόγα κτυπημένος,<br />
+έτσι που ευχάριστη θα σου είναι η νύχτα,<br />
+η πλουμιδόστολη, το φως να σου αποκρύβη.<br />
+Κι' ο ήλιος το δροσόπαγο θα σκορπάη πάλι.<br />
+Κ' έτσι πάντα θα γίνεται. Κ' εσένα ο πόνος<br />
+του κακού ολοένα θα σε τρώη, γιατί ακόμη<br />
+δεν έχει γεννηθή ο άξιος να στο ελαφρώση.<br />
+Τέτοια σ' ευρήκαν για την αγάπη των ανθρώπων.<br />
+Γιατί θεός εσύ, για των θεών μη έχοντας φόβο<br />
+την όργιτα, παράδωκες εις τους ανθρώπους<br />
+περσότερες τιμές απ' ό,τι ωρίσθη.<br />
+Γι' αυτό και τον άχαρο θα φυλάς βράχο τούτο<br />
+ορθόστητος και αγονάτιστος και δίχως ύπνο·<br />
+κι' ανώφελα πολλούς θρήνους και γόους θα φωνάζης.<br />
+Γιατί του Δία ο νους δύσκολα αλλάζει γνώμη,<br />
+κι' ο νειόφερτος στην εξουσία πάντα σκληρός είναι.</p>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Έτσι ας είναι. Τι χρονίζεις όμως και του κάκου<br />
+θλίβεσαι γι' αυτόν; Και τι δεν καταριέσαι<br />
+τον μισητότατον απ' τους θεούς θεόν ετούτον,<br />
+που το αγαθό σου δόλια επρόδωκεν εις τους ανθρώπους;</p>
+
+<p>ΗΦΑΙΣΤΟΣ</p>
+
+<p>Στη συγγένεια βαρυταίριαχτ' είναι η δικαιοσύνη.</p>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Σύμφωνος είμαι. Αλλά το λόγο του πατέρα<br />
+πώς είναι δυνατό να παρακούσης;<br />
+Τούτο περσότερο δεν το φοβάσαι;</p>
+
+<p>ΗΦΑΙΣΤΟΣ</p>
+
+<p>Πάντα εσύ άσπλαχνος κι' άγριος είσαι.</p>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Σε τίποτε δεν ωφελεί θρήνος για τούτον.<br />
+Και για τ' ανώφελα μάταιος είν' ο κόπος.</p>
+
+<p>ΗΦΑΙΣΤΟΣ</p>
+
+<p>Ω εσύ πολυμίσητη των χεριών μου τέχνη.</p>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Τι οκνεύεις; Των τωρινών ετούτων πόνων<br />
+αιτία δεν είν' η τέχνη σου, να στο πω έτσι.</p>
+
+<p>ΗΦΑΙΣΤΟΣ</p>
+
+<p>Όμως αυτή ενός άλλου ας είχε λάχει κλήρος.</p>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Όλα μελλάμενα μας είναι, εξόν μονάχα<br />
+τους θεούς να ορίζουμε, κι' άλλος κανένας<br />
+ελεύθερος δεν είναι εκτός ο Δίας.</p>
+
+<p>ΗΦΑΙΣΤΟΣ</p>
+
+<p>Γνωρίζω το και δεν μπορώ ν' αντιλογήσω.</p>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Δεν καταπιάνεσαι λοιπόν αυτόν να δέσης<br />
+εις τα δεσμά, μη σε νοιώση να οκνεύης ο πατέρας;</p>
+
+<p>ΗΦΑΙΣΤΟΣ</p>
+
+<p>Νά, μπροστά σου ιδές της χειροπέδες.</p>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Στα χέρια του βάνοντάς τες δυνατά και στέρεα<br />
+κτύπα με το σφυρί και κάρφωσ' τα στο βράχο.</p>
+
+<p>ΗΦΑΙΣΤΟΣ</p>
+
+<p>Τελειώνει όπου και νάν' και δεν αργεί το έργο τούτο.</p>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Πιότερο χτύπα, σφίγγε και χαλαρωμένα<br />
+τα δεσμά πούπετα μην αφήνης. Γιατί άξιος είναι<br />
+και στα πλέον αμήχανα γλυτωμό ναύρη.</p>
+
+<p>ΗΦΑΙΣΤΟΣ</p>
+
+<p>Ατράνταχτα είναι αυτός ο ώμος δεμένος.</p>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Και τον άλλο κάρφωσ' τον τώρ' ασφαλισμένα,<br />
+να μάθη ο δόλιος πως είν' αδεξιώτερος του Δία.</p>
+
+<p>ΗΦΑΙΣΤΟΣ</p>
+
+<p>Εξόν αυτός άλλος δεν δύναται κανένας<br />
+δίκηο παράπονο να έχη μαζί μου.</p>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Τώρα με σφήνας αδαμάντινης μυτερό δόντι<br />
+κάρφωσ' του δυνατά τα στήθη πέρα ως πέρα.</p>
+
+<p>ΗΦΑΙΣΤΟΣ</p>
+
+<p>Αχ, για τους πόνους σου, Προμηθέα, στενάζω.</p>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Και πάλι οκνεύεις συ και για του Δία<br />
+τους εχθρούς στενάζεις; Κύτταξε μη λάχη<br />
+να λυπηθής τον εαυτό σου καμμιά μέρα.</p>
+
+<p>ΗΦΑΙΣΤΟΣ</p>
+
+<p>Δεν βλέπεις θέαμα κακοθώρητο στα μάτια;</p>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Βλέπω να λαμβάνη αυτός όσα του αξίζουν.<br />
+Όμως τα δεσμά βάλε του στα πλευρά γύρω.</p>
+
+<p>ΗΦΑΙΣΤΟΣ</p>
+
+<p>Κι' αυτό να πράξω θέλω. Μη πολυπροστάζης.</p>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Να μην προστάζω; Και με κραυγές ακόμα<br />
+θα σου φωνάξω εγώ. Προχώρα κάτω<br />
+και στα δεσμά τα σκέλη δέσμεψέ του.</p>
+
+<p>ΗΦΑΙΣΤΟΣ</p>
+
+<p>Και τούτο εγίνηκε με λίγο κόπο.</p>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Των ποδιών τώρα τα σίδερα δυνατά χτύπα,<br />
+γιατ' άγριος είναι τός που επρόσταξε το έργο.</p>
+
+<p>ΗΦΑΙΣΤΟΣ</p>
+
+<p>Άγρια όμοια είν' η γλώσσα σου με τη μορφή σου.</p>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Ας είσαι μαλακός εσύ, και τη δική μου<br />
+την αγριότη και την όργιτά μου<br />
+την τραχειά μη μου χτυπάς εμένα.</p>
+
+<p>ΗΦΑΙΣΤΟΣ</p>
+
+<p>Πάμε· έχει πια δίχτυ γύρω στο κορμί του.</p>
+
+<p>ΚΡΑΤΟΣ</p>
+
+<p>Εδώ τώρ' αυθαδίαζε και τα καλά<br />
+των θεών κλέβοντας στους θεούς δίνε.<br />
+Σε τι τάχα οι θνητοί μπορούν να σ' ελαφρώσουν;<br />
+Οι Θεοί ψεύτικα Προμηθέα εσέ ονομάζουν·<br />
+χρειάζετ' εσέ του ίδιου κάποιος Προμηθέας<br />
+να μηχανευθή απ' αυτά τα δεσμά να σε λυτρώση.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Ω αιθέρα θείε κι' ω εσείς πνοές<br />
+γοργόφτερες κι' ω ποταμιών πηγές<br />
+κι' ω αναρίθμητο γέλιο των κυμάτων<br />
+του πόντου κι' ω των όλων μητέρα γη·<br />
+και τον στέφανο του ήλιου π' όλα θωρεί<br />
+κι' αυτόν καλώ διάδικο· ιδέστε όσα εγώ<br />
+δεινά, θεός όντας, από θεούς τραβώ·<br />
+ιδέστε από τι μαρτύρια σπαραγμένος<br />
+τον άμετρο χρόνο θα διαβαίνω.<br />
+Τέτοια ο νέος ηγεμόνας των θεών<br />
+άπρεπα εσκέφθη δεσμά για μένα.<br />
+Γι' αυτό και για το μελλάμενο κακό, ωιμένα,<br />
+στενάζω, πότε τάχα θάρθη μια μέρα<br />
+να δώση τέλος σ' αυτά τα βάσανά μου.<br />
+Όμως τι λέγω σου· όλα όσα μέλλονται γνωρίζω<br />
+ένα προς ένα κι αναπάντεχο κακό κανένα<br />
+δεν θα με πλήξη. Τα που η μοίρα έχει τάξει<br />
+πρέπει να δέχεται ατάραχα όποιος ξέρει<br />
+πως της ανάγκης η εξουσία ανίκητ' είναι.<br />
+Αλλ' ούτε να σιωπήσω κι' ούτε να μη σιωπήσω<br />
+τα δεινά μου αυτά δύναμαι, που για να δώσω<br />
+δώρα στους θνητούς ο άτυχος αυτά έχω πάθει.<br />
+Σαν κυνηγός μες σε κούφιο ξύλο επήρα<br />
+πηγή κλεμμένη της φωτιάς, αυτής που είναι κάθε τέχνης<br />
+διδάσκαλος στους θνητούς και ζωής τρόπος.<br />
+Τέτοιο της αμαρτίας μου αυτής πληρώνω<br />
+αντίποινο, σε τόπο ουρανοσκέπαστο δεμένος<br />
+μ' αλυσίδες. Όμως ποιος ήχος, τι οσμή έχει φθάσει<br />
+ως εδώ, αφανέρωτη πετώντας· τι να είναι<br />
+από θεούς ή από θνητούς ή μαζί κι' απ' τους δυο;<br />
+Τάχα κανείς στης γης την άκρη, σ' αυτόν το βράχο<br />
+ήρθε να ιδή τα βάσανά μου; ή τίποτε άλλο<br />
+ζητώντας ήρθε; Ιδέστε με θεό αλυσοδεμένο<br />
+τον άμοιρο που τόσο τον εχθρεύθη<br />
+ο Δίας κ' οι θεοί τον μίσησαν όλοι,<br />
+αυτοί που συχνά βρίσκονται στα δώματα του Δία,<br />
+για τη μεγάλη αγάπη που είχα στους ανθρώπους.<br />
+Αλλοί! τι φτερούγισμα πουλιών ακούω πάλι<br />
+κοντά μου; κι' ο αιθέρας γλυκά βουίζει<br />
+από ελαφρό φτερών αχό· μέσ' στην ψυχή μου<br />
+φόβο βάνει καθετί που εδώ ζυγώνει.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p><font size="2"><b>Στροφή α'.</b></font></p>
+
+<p>Μη φοβάσαι· φιλικό σου είναι<br />
+το πλήθος μας που με άμιλλα φτερών ανέβη<br />
+ως τον βράχο αυτό, μόλις έμαθε τη γνώμη<br />
+του πατέρα· και γοργόπνοες οι αύρες<br />
+μ' εξεπροβόδησαν, γιατί ο αχός του χτύπου<br />
+του σιδήρου ως τα έγκατα έφθασε των άντρων<br />
+των δικών μου κ' έδιωξε τη δειλή εντροπή μου<br />
+που μ' εσυγκρατούσε· κι' αδέσμευτα έτσι<br />
+στο φτερωτό μου άρμα χύμιξα για νάρθω.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Αλλοίμονό μου! κι' αλλοί!<br />
+ω βλαστοί εσείς της πολύτεκνης Τηθύος<br />
+και κόρες εκείνου που γυροφέρνει όλη<br />
+τη γη μ' ένα ανύπνωτο ρέμμα,<br />
+κόρες του Ωκεανού πατέρα,<br />
+αγναντεύτε με κ' ιδέστε με εδώ πέρα<br />
+με τι δεσμά καρφωμένος στου βράχου<br />
+τα πιο ακρινά γκρεμά εγώ μένω<br />
+φρουρός σε αζήλευτη φρουρά να στέκω.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p><font size="2"><b>Αντιστροφή α'.</b></font></p>
+
+<p>Το βλέπω εγώ και καταχνιά στα μάτια<br />
+μεστή φόβου, πολυδάκρυτη, ω Προμηθέα,<br />
+μου ήρθε, όταν είδα στους βράχους τούτους<br />
+το κορμί σου να καρφώνεται σφιγμένο<br />
+στα δεσμά τ' αδαμάντινα, γιατί νέοι ηγεμόνες<br />
+την εξουσία του Ολύμπου έχουν και με νέους<br />
+νόμους ο Δίας παράνομα τώρα<br />
+εξουσιάζει, κι' ό,τι σεβαστό και μεγάλο<br />
+πριν ήτον, σε αφάνειαν άδοξη το ρίχνει.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Ω είθε στα έγκατα να μ' είχε πετάξει<br />
+της γης και στου Άδη του νεκροδέχτη<br />
+τον απέραντο Τάρταρο, με σκληρές αλυσίδες<br />
+δεμένον, π' ουδέ θεός ουδ' άλλος κανένας<br />
+να χαίρεται γι' αυτά εδώ τα δεινά μου!<br />
+Των ανέμων τώρα παιγνίδι έχω γίνει<br />
+και των εχθρών μου ο άμοιρος γίνηκα το περιγέλιο.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p><font size="2"><b>Στροφή β'.</b></font></p>
+
+<p>Ποιος απ' τους θεούς σκληρός είναι τόσο<br />
+που να χαίρεται στη συμφορά σου; Ποιος άλλος,<br />
+εξόν ο Δίας, δεν θλίβεται για τα δεινά σου;<br />
+Ακούραστα εκείνος θυμωμένος, με γνώμη<br />
+αλύγιστη, βασανίζει τ' ουρανού ένα τέκνο<br />
+κι' ουδέ θα πάψη πριν η καρδιά του<br />
+χορτάση ή πριν με κάποια τόλμη<br />
+την αδικόπαρτη εξουσία κανείς του πάρη.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Θα χρειασθή, των θεών ο βασιληάς εμένα,<br />
+κι' ας είν' τα μέλη μου απ' τα σκληρά δεσμά βασανισμένα,<br />
+θα χρειασθή τη νέαν απόφασι να δείξω,<br />
+την που τιμές και σκήπτρο θα του αρπάξη.<br />
+Όμως με λόγια γλυκά και πειστικά αυτός τότε<br />
+δεν θα μπορέση να με σαγηνεύση,<br />
+ουδ' άγριες ποτέ θα φοβηθώ φοβέρες,<br />
+ώστε την νέαν αυτή απόφασι να καταδώσω,<br />
+πριχού απ' τα σκληρά δεσμά μου αυτά με λύση<br />
+και πριχού του μαρτυρίου μου θελήση<br />
+να πληρώση τ' αντίποινα ο ίδιος.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p><font size="2"><b>Αντιστροφή β'</b></font></p>
+
+<p>Τολμηρός είσαι και απ' τα πικρά σου πάθη<br />
+διόλου δεν λυγίζεις νικημένος,<br />
+μόνο τολμηρά το στόμα ανοίγεις.<br />
+Μα εμένα την ψυχή μου φόβος<br />
+για σε κατέχει, πώς θα δυνηθής<br />
+λιμένα λυτρωμού να βρης<br />
+και πώς τέρμα θα ιδής των πόνων τούτων,<br />
+που αλύγιστ' είναι η γνώμη<br />
+του γυιού του Κρόνου κ' έχει<br />
+καρδιάν αμάλαχτη.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Ότι σκληρός ο Δίας είναι κι' ότι τον εαυτό του<br />
+έχει για νόμο το γνωρίζω, μα θα γίνη<br />
+μαλακός μια μέρα, όταν το χτύπημα θα λάβη<br />
+αυτό. Και τότε ταπεινώνοντας το σκληρό πείσμα<br />
+θα κλίνη τρέχοντας σ' αγάπη και φιλία<br />
+την προθυμία μου πληρώνοντας με προθυμία.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Με λόγο ξάστερο να μου εξηγήσης όλα^<br />
+για ποιαν αιτία σ' έπιασε ο Δίας<br />
+κ' έτσι άπρεπα κι' άγρια σε βασανίζει·<br />
+'πές μας το, αν ο λόγος βλαβερός δεν σου είναι.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Πόνος για με να τα ιστορήσω και το ίδιο<br />
+πόνος να σιωπήσω· κ' έτσι κι' αλλέως είναι<br />
+δυστυχία. Αμέσως όταν οι θεοί την έχθρα<br />
+άρχισαν ανάμεσό τους κι' ανεφάνη μεταξύ τους<br />
+ο χωρισμός κι' άλλοι ήθελαν να πέση από το θρόνο<br />
+ο Κρόνος και νάναι βασιληάς ο Δίας<br />
+κι' άλλοι το ενάντιο, εξουσία αυτός ποτέ του<br />
+να μη λάβη, δεν δυνήθηκα εγώ τότε<br />
+να καταφέρω στη σωστή μου γνώμη τους Τιτάνες,<br />
+της Γης και τ' Ουρανού τα τέκνα, γιατί κάθε τρόπον <br />
+ήμερο αυτοί καταφρονώντας, ελογάριαζαν με βία<br />
+την εξουσία να λάβουν· όμως συχνά η μητέρα Θέμις<br />
+και Γαία, που μια με πολλά ονόματα είναι,<br />
+τα γραμμένα μου προμάντεψε, πως όχι<br />
+με βίαν αλλά με δόλ' ο νικητής θα λάβη<br />
+την εξουσία. Μα όσο κι' αν αυτά τους εξηγούσα,<br />
+δεν έστεργαν καθόλου να προσέξουν.<br />
+Και τότε απ' όλα πιο καλό ελόγιασα να πάρω<br />
+τη μητέρα και μαζί της να σταθώ στο πλάι<br />
+του Δία πρόθυμα. Κι' ομόγνωμα δικό του<br />
+και δικό μου βούλημα ήταν, να σκεπάση<br />
+του Ταρτάρου η σκοτεινή σπηλιά τον Κρόνο<br />
+τον πανάρχαιο μαζί μ' όλους τους δικούς του.<br />
+Κ' ενώ τέτοια καλά είχε από μένα ο ηγεμόνας<br />
+των θεών, πώς μ' ανταμείβει τώρα εσείς ιδέστε!<br />
+γιατί έτσι των βασιληάδων φυσικό είναι πάθος<br />
+στους φίλους τους δικούς των να μην έχουν πίστι.<br />
+Και τώρα το που με ρωτάτε, ποία είναι τάχα<br />
+η κατηγόρια που γι' αυτή με τιμωρεί, θα σας ξηγήσω.<br />
+Μόλις στον πατρικό του θρόνο ανέβη, αμέσως<br />
+δώρα στους θεούς έδωκε, άλλα στον καθένα,<br />
+κ' εμοίραζε σ' αυτούς το κράτος του κι' ουδένα<br />
+πόνον είχε για τους άμοιρους ανθρώπους, μόνο<br />
+εβουλήθη ολάκαιρο το γένος των να εξαφανίση<br />
+κι άλλο καινούργιο να φυτέψη. Και κανένας<br />
+σ' αυτά δεν αντεστάθη, εξόν εγώ, που μόνος<br />
+τόλμησα να λυτρώσω, τους θνητούς, μην όλοι<br />
+χαθούν και καταβούν στον Άδη· και για τούτο<br />
+τα βάσαν' αυτά μ' επλάκωσαν, που πόνο<br />
+γεμάτα είναι για με και δίνουν θλίψι εις τους άλλους.<br />
+Τους θνητούς γιατί ευσπλαχνίσθηκα δεν ηύρα<br />
+εγώ ευσπλαχνία, μόνον άσπλαχνα όπως βλέπεις<br />
+με κατάντησαν έτσι οι προσταγές του Δία.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Καρδιά θάχη από σίδερο<br />
+και θάχη πλασθή από πέτρα<br />
+όποιος δεν κλαίει τη δική σου<br />
+συμφορά, ω Προμηθέα.<br />
+Τέτοια δεινά τα μάτια μου<br />
+δεν απάντεχαν να ιδούν και τώρα<br />
+θωρώντας τα πόνεσεν η καρδιά μου.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Κ' οι εχθροί μου θωρώντας με αισθάνονται λύπη.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Μην έκαμες πιότερα κι' απ' όσα μου είπες;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Έκαμα έγνοιαν οι θνητοί να μη έχουν του θανάτου.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Του κακού αυτού ποιο φάρμακο γι' αυτούς ευρήκες;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Μες στης ψυχές τους τυφλές έχω βάλει ελπίδες.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Μεγάλο καλό εχάρισες σε αυτούς με τούτο.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Και τη φωτιά εγώ έδωκα σ' αυτούς ακόμα.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Και το φλογόμορφο σπέρμα οι πρόσκαιροι κατέχουν τώρα;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Και πλήθος τέχνες απ' αυτό θα μάθουν.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Αυτή λοιπόν την κατηγόρια δίνοντας σου ο Δίας<br />
+με το ανύποπτο αυτό σε τιμωρεί μαρτύριο;<br />
+Και τα βάσανά σου τελειωμό δεν έχουν;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Άλλον όχι παρά αν εκείνος το θελήση.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Εκείνος να θελήση; Και πώς; Γιατί το ελπίζεις;<br />
+Δεν το νοιώθεις και συ πως έσφαλες, αν και για μένα<br />
+να λέω αυτό χαρά δεν είναι και για σε είναι πόνος.<br />
+Αλλ' ας τ' αφήσωμ' αυτά και συ κάποιο τρόπο<br />
+ζήτησε αυτά τα δεσμά να σου λύση.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Δεν είναι δύσκολο όποιος στης δυστυχίες δεν είναι<br />
+με γλυκά να συμβουλεύη λόγια εκείνον<br />
+που υποφέρει. Όσα πριχού είπες όλα<br />
+εγώ τα γνώριζα, και θεληματικώς μου<br />
+έκαμα το σφάλμα, δεν τ' αρνούμαι, και γι' αγάπη<br />
+των θνητών ηύρα ο ίδιος πόνους· όμως με τέτοιες<br />
+τιμωρίες δεν απάντεχα να ξεραθώ σε τούτους<br />
+τους ψηλούς γκρεμούς, στον έρμο αυτό και άξενο βράχο<br />
+καταδικασμένος. Και σεις τα σκληρά μου μαρτύρια<br />
+μη μου κλαίτε, αλλά πάλι στη γη πατώντας ακούστε<br />
+τα δεινά που μ' ηύραν να τα μάθετε ως το τέλος όλα.<br />
+Νοιώστε, συμπονέστε το σκληρό μου μαρτύριο,<br />
+τι όμοια η συμφορά συχνοκαθίζει πλάγι<br />
+στον ένα ή στον άλλο, τριγυρνώντας ολούθε.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Όχι αθέλητα μας η φωνή σου<br />
+μας έσυρεν εδώ, ω Προμηθέα·<br />
+και νά που αλαφροπόδες<br />
+τον πολυαγάπητό μας θρόνο<br />
+και τον αιθέρα παραιτώντας,<br />
+που των πουλιών η πάναγνη είναι<br />
+στράτα, θα ζυγώσω<br />
+στους άγριους βράχους τούτους<br />
+και των βασάνων σου όλη<br />
+την ιστορία ποθώ ν' ακούσω.</p>
+
+<p>ΩΚΕΑΝΟΣ</p>
+
+<p>Από δρόμο μακρυνό εμπρός σου φθάνω, Προμηθέα, <br />
+το γοργόφτερο αυτό πτηνό οδηγώντας<br />
+με τη θέλησί μου μόνον, δίχως χαλινάρι,<br />
+και στη συμφορά σου μάθε άπονος δεν είμαι.<br />
+Σ' αυτό λογιάζω να με σπρώχνη και το δίκηο,<br />
+κι' όξω απ' τη γενειά μου άλλος δεν είναι<br />
+που τόση θα του είχα αγάπη όσην εσένα.<br />
+Θα ιδής πως λέω αλήθεια κι' ανωφέλευτος δεν είναι<br />
+ο γλυκός μου λόγος· σε τι χρειάζεται, πες μου<br />
+να σε βοηθήσω· τι απ' τον Ωκεανό πιο πιστό φίλο <br />
+δεν θα μπορέσης να πης ότι έχεις.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Τι μου είναι τούτο; Και συ τα βάσανά μου<br />
+ήρθες να ιδής, και πώς τ' ομώνυμό σου ρέμμα<br />
+και της θεόκτιστες και βραχόσκεπες σπηλιές σου<br />
+παραιτώντας, βάσταξε η καρδιά σου νάρθης<br />
+στη γην αυτή που του σιδήρου είν' η μητέρα;<br />
+Τα δεινά μου ήρθες να ιδής τάχα και στη δυστυχία μου <br />
+μαζί μου να πονέσης. Ιδέ κατάντια!<br />
+εμέ το φίλο του Δία, που σύμμαχός του<br />
+την εξουσία του εστερέωσα, ιδέ αυτός ο ίδιος<br />
+με ποια μαρτύρια τώρα με συντρίβει.</p>
+
+<p>ΩΚΕΑΝΟΣ</p>
+
+<p>Το βλέπω, Προμηθέα, κι' όσο πολύτεχνος κι' αν είσαι<br />
+θωρώ πως πρέπει εγώ το πιο καλό να σ' ορμηνέψω:<br />
+Τον ίδιο εαυτό σου να γνωρίσης κ' ήθη νέα<br />
+να λάβης όπως και νέος τ' ουρανού την εξουσία<br />
+επήρε. Γιατί, αν έτσι πειρακτικά και τραχιά λόγια<br />
+θα ξαπολάς, ίσως τ' ακούση αυτά ο Δίας.<br />
+και ψηλότερα ακόμη αν είναι απ' όπου στέκει,<br />
+και τότε το μαρτύριο που έχεις τώρα<br />
+παιγνίδι θα σου φαίνεται πως ήταν.<br />
+Μόνο για τα τωρινά δεινά, δυστυχισμένε,<br />
+μη μιλάς και λυτρωμό του κακού ζήτησε ναύρης.<br />
+Ίσως παλαιικά σου φαίνονται όσα λέγω,<br />
+αλλ' όμως τέτοια η ανταμοιβή είναι πάντα<br />
+της γλώσσας που μεγάλα λέει, ω Προμηθέα.<br />
+Περήφανος πάντα συ μπρος στα δεινά δεν σκύβεις<br />
+και πας γυρεύοντα άλλα να προσθέσης σε όσα<br />
+έχεις τώρα· μα τη συμβουλή μου ακολουθώντας,<br />
+το πόδι σου σε αγκάθια μην απλώνης.<br />
+μια που βλέπεις άγριος ηγεμόνας να ορίζη<br />
+κι' ανεξέλεγκτος. Τώρα εγώ πάω, κι' αν μου είναι<br />
+δυνατό θα δοκιμάσω απ' το μαρτύριο τούτο<br />
+να σε γλυτώσω· αλλά ήσυχος μένε και τη γλώσσα κράτα.<br />
+Εσύ που νου περίσσιον έχεις, δεν γνωρίζεις<br />
+πως γλώσσα ελεύθερη ατιμώρητη δεν μένει;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Σε ζηλεύω που κ' εις εσέ δεν ηύραν κατηγόρια<br />
+πως τη συμφορά μου τολμάς να συμπονέσης.<br />
+Όμως τώρα έγνοια μη λάβης· γιατί ο Δίας να στέρξη<br />
+μην ελπίζης· εύκολα δεν συγχωράει εκείνος· μόνο<br />
+ιδές μη συ ο ίδιος δώθε γυρνώντας πάθης.</p>
+
+<p>ΩΚΕΑΝΟΣ</p>
+
+<p>Καλύτερα τους άλλους ξέρεις να διδάξης<br />
+παρά τον εαυτό σου· όπως τα έργα μου το δείχνουν<br />
+κι' όχι τα λόγια· αλλά την προθυμία τη δική μου<br />
+μην εμποδίζης· το πίστευω εγώ πως θα μου δώση ο Δίας <br />
+χάρι, απ' τα δεινά να σε λυτρώσω ετούτα.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Πάντα γι' αυτά θα σ' επαινώ κι' ουδέ θα πάψω<br />
+τον έπαινο, που τόσο δείχνεις μου καλή γνώμη·<br />
+αλλ' όμως τίποτε μην κάμης· γιατί θάναι<br />
+άσκοπο κι' ανωφέλευτο για μένα το ό,τι κάμεις.<br />
+Μόνο ήσυχος και παράμερα εσύ μένε,<br />
+γιατί εγώ δυστυχισμένος αν και είμαι, αλλ' όμως<br />
+δεν θα ήθελα γι' αυτό σε άλλους πολλούς να λάχουν<br />
+δυστυχίες· όχι, διόλου δεν θα ήθελα γιατί κ' η τύχη<br />
+του αδελφού μου του Άτλαντα με θλίβει, που ορθός στέκει<br />
+στα εσπερία μέρη και της γης και τ' ουρανού της στήλες<br />
+στους ώμους του κρατάει βάρος, που δεν μπορεί να τ' αγκαλιάση.<br />
+Και της Γης το τέκνο, τον κάτοικο των Κιλικίων άντρων,<br />
+σαν είδα εγώ, πόνεσε η ψυχή μου, εκατοκέφαλο αυτός τέρας<br />
+άγριο, πολεμικό, να πέφτη νικημένος,<br />
+ο φοβερός Τυφών, που αγνάντια σ' όλους τους θεούς αντάμα<br />
+'στάθη και φόνος σφύριζε απ' τα φριχτά του τα λαρύγγια,<br />
+και λάμψι γοργόφωτη άστραφτέ του από τα μάτια,<br />
+τότε που ήθελε την εξουσία του Δία να γκρεμίση.<br />
+Μα του Δία τον βρήκε το άγρυπνο το βέλος,<br />
+η θεόρριχτη αστραπή η φλογισμένη, που έρριξέ τον<br />
+μακρυά απ' της μεγαλόλογες φοβέρες του. Και χτυπημένος<br />
+στης καρδιάς το φράχτη, εγίνηκε όλος<br />
+στάχτη και η ορμή του εκόπηκε, ώστε τώρα<br />
+ανώφελο και παραπεταμένο το κορμί του<br />
+κοίτεται δίπλα στου πελάου το στενό, από κάτω<br />
+απ' της ρίζες της Αίτνας πλακωμένο,<br />
+και στης κορυφές της καθιστός σφυροκοπάει ολοένα<br />
+ο Ήφαιστος, ως που μιαν ημέρα να ξεσπάσουν 'κείθε<br />
+ποταμοί φωτιάς και μ' άγριες σαγόνες να ξεσχίσουν<br />
+τους πλατείς και καρπερούς της Σικελίας κάμπους.<br />
+Με τέτοια θα ξεσπάση όργιτα ο Τυφών γύρω σκορπώντας<br />
+βέλη θερμά μιας ζάλης πύρινης κι' αχόρταγης, αν κ' είναι<br />
+απ' του Δία τ' αστροπελέκι ασβολωμένος. Πολλά ξέρεις<br />
+κ' εμέ χρεία δεν έχεις να σε μάθω· τον εαυτό σου<br />
+φύλαγε όπως ξέρεις. Και την κακήν τύχη που μ' ηύρε<br />
+θα υπομείνω εγώ ως που η οργή του Δία να ξεθυμάνη.</p>
+
+<p>ΩΚΕΑΝΟΣ</p>
+
+<p>Όμως τούτο, Προμηθέα, δεν το γνωρίζεις,<br />
+πως του άρρωστου θυμού είναι γιατρός ο λόγος.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Αν πρόκειται όχι ολόμεστο θυμό να λιγοστέψης<br />
+την ώρα που την καρδιά ζητάς να μαλακώσης.</p>
+
+<p>ΩΚΕΑΝΟΣ</p>
+
+<p>Κι' αν προβλέποντας κανείς το μάταιον, όμως να ενεργήση<br />
+τολμά, τι κακό σε αυτό ξεκρίνεις, πες μου.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Μάταιο έναν κόπο κ' ελαφρόνοη κρίσι.</p>
+
+<p>ΩΚΕΑΝΟΣ</p>
+
+<p>Άφησέ με τέτοια νάχω αρρώστια· κέρδος είναι<br />
+μεγάλο νάχης εσύ νου κι' άλλος να μη νοιώθη.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Αλλά δικό μου το σφάλμα θα λογίσουν τούτο.</p>
+
+<p>ΩΚΕΑΝΟΣ</p>
+
+<p>Ξεκάθαρα τα λόγια σου άπρακτο με στέρνουν.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Για να μη κάμη ο θρήνος σου κι' εχθρούς σ' εσένα.</p>
+
+<p>ΩΚΕΑΝΟΣ</p>
+
+<p>Μήπως αυτόν που τη μεγάλη αρχή κατέχει τώρα;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Πρόσεχε μην αυτός κάποτε οργισθή με σένα.</p>
+
+<p>ΩΚΕΑΝΟΣ</p>
+
+<p>Ως προς αυτό τη δική σου συμφορά έχω οδηγήτρα.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Πήγαινε, φύγε και τη γνώμη που έχεις κράτα.</p>
+
+<p>ΩΚΕΑΝΟΣ</p>
+
+<p>Στο ξεκίνημα μ' ηύρε ο λόγος σου. Του αιθέρα το μέγα<br />
+πλάτος σχίζει το τετράσκελο πτηνό με τα πτερά του<br />
+και χαρά του θα είχε στον καλό του σταύλο να γονατίση</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p><font size="2"><b>Στροφή α'.</b></font></p>
+
+<p>Για την κακή σου τύχη<br />
+κλαίω εγώ, ω Προμηθέα,<br />
+και δακρυστάλακτο ένα ρέμμα<br />
+απ' τα καλά μου μάτια βρέχει<br />
+με υγρές πηγές τα μάγουλά μου,<br />
+τι άσπλαχν' ο Δίας κυβερνώντας<br />
+με δικούς του νόμους, σκήπτρο<br />
+περήφανο στους θεούς δείχνει.</p>
+
+<p><font size="2"><b>Αντιστροφή α'.</b></font></p>
+
+<p>Και με στόνους φωνάζει όλ' η χώρα<br />
+τη μεγάλη σου κλαίγοντα δόξα,<br />
+εσένα και των δικών σου, την αρχαιόπρεπη.<br />
+Κι' όσοι της Ασίας την άγια χώρα<br />
+έχουν, στέρεα εκεί κατοικώντας,<br />
+όλοι συμπονούν τα πολυστέναχτα δεινά σου.</p>
+
+<p><font size="2"><b>Στροφή β'.</b></font></p>
+
+<p>Κι' όσες στης Κολχίδος τη χώρα<br />
+κατοικούν παρθένες, στη μάχη<br />
+ατρόμητες, κι' όλα τα πλήθη<br />
+των Σκυθών, που του κόσμου την άκρη<br />
+έχουν, κοντά στη Μαιώτιδα λίμνη,</p>
+
+<p><font size="2"><b>Αντιστροφή β'.</b></font></p>
+
+<p>κι' ο πολεμικός της Αραβίας ανθός<br />
+κι' όσοι στους ψηλόκρημνους βράχους<br />
+του Καυκάσου έχουν κάστρα,<br />
+που στρατός είν' μ' αγριόβροντες λόγχες.</p>
+
+<p><font size="2"><b>Επωδός</b></font></p>
+
+<p>Ένα μόνο θεό στο μαρτύριο,<br />
+Τιτάνα, με σφιχτές αλυσίδες δεμένον,<br />
+τον Άτλαντα, είδα εγώ πιο πρώτα,<br />
+που με δύναμι ασύγκρητη πάντα<br />
+βαστά τον ουράνιο θόλο στης πλάτες.<br />
+Χτυπώντας τον βουίζει του πελάου η ζάλη,<br />
+τα βύθη βογγάν κι' απ' της γης τα βάθη<br />
+βροντά κούφια ο τρισκόταδος Άδης<br />
+και των ποταμών των ωραίων το ρέμμα<br />
+με θλίψι συμπονέτρα στενάζει.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Μη παίρνετε γι' ανάπαυσι μηδέ για θράσος<br />
+τη σιωπή μου· μαύρη μια σκέψι σχίζει την καρδιά μου, <br />
+που βλέπω έτσι τον εαυτό μου ατιμασμένο. Αλλ' όμως<br />
+στους νέους αυτούς θεούς τα δώρα όσα έχουν<br />
+ποιος άλλος από εμέ σωστά τάχει ορίσει;<br />
+Μα τα σκοπώ αυτά· γιατί θα τάλεγα σε σας, όπου όλα<br />
+τα ξέρετε; και μόνον των θνητών τα πάθη ακούστε<br />
+πως αυτούς που άγνωροι πριν ήσαν, γνώσι<br />
+έκαμα νάχουν και μυαλό να βάλουν.<br />
+Να κατηγορήσω αυτούς με τούτο εγώ δεν θέλω,<br />
+αλλά μ' όσα έδωκα την καλοσύνη μου να δείξω,<br />
+τι πρώτα βλέποντας αυτοί του κάκου εβλέπαν<br />
+κι' ακούοντας δεν άκουαν, κι' όμοιοι με των ονείρων<br />
+τους ίσκιους, ανακάτευαν όπως ετύχαινε όλα<br />
+για πολύν καιρό, κι' ούτε πλιθοκτισμένα σπίτια<br />
+λιακωτά εγνώριζαν, ούτε την τέχνη<br />
+του ξύλου, μόνο σε σκαφτές σπηλιές αυτοί εζούσαν<br />
+σαν τα πολυκίνητα μυρμήγκια, μες στα ανήλια βάθη<br />
+των άντρων, και μήτε του χειμώνα βέβαιο είχαν σημάδι<br />
+μήτε της ανθοευωδιασμένης άνοιξης και μήτε<br />
+του καρπερού καλοκαιριού· κι' όλα ενεργούσαν<br />
+άγνωρα, ως που εγώ τους έδειξα των άστρων<br />
+της ανατολές και της δυσκολογνώριστες δύσες.<br />
+Και την έξοχη τέχνη του αριθμού τους ηύρα<br />
+και των γραμμάτων τη σύνθεσι κι' ακόμα<br />
+τη μνήμη, που όλων είναι εργατική μουσογεννήτρα.<br />
+Κ' εγώ πρώτος στο ζυγόν έζεψα τα κτήνη<br />
+στης ζεύγλες να δουλεύουν σκλάβα, κ' έτσι<br />
+διάδοχοι των θνητών στους τρανούς κόπους να γίνουν,<br />
+και κάτου απ' τ' άρματα έβαλα ημερωμένα<br />
+τ' άλογα, δόξα ακριβή του πλούτου. Κι' άλλος<br />
+παρά εγώ κανείς τα λινόφτερα δεν ηύρε,<br />
+τα θαλασσόδρομα των ναυτικών αμάξια.<br />
+Και τέτοιες ο άμοιρος για τους θνητούς έχοντας εύρει<br />
+τέχνες, δεν βρίσκω ατός μου τρόπο να γλυτώσω <br />
+απ' αυτή τη συμφορά οπού έχω τώρα.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Σ' ευρήκε άπρεπο κακό και χάνοντας τα φρένα<br />
+πλανιέσαι· κι' όπως κακός γιατρός, σε αρρώστια<br />
+πεσόντας λιγοψυχάς· κι' ουδέ να βρης γνωρίζεις<br />
+με ποια φάρμακα τον εαυτό σου τώρα να γιατρέψης.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ<br />
+Αν και τ' άλλα ακούσης, πιότερο εσύ θα σαστίσης<br />
+τι τέχνες εσοφίσθηκα και δόλους.<br />
+Και το μεγαλύτερο είναι, που αν κάνεις έπεφτε σ' αρρώστια,<br />
+κανένα γιατρικό γι' αυτόν δεν ήταν<br />
+μήτε φαγώσιμο, μήτε πιώσιμο κανένα,<br />
+μηδ' αλειφτό, αλλ' απ' την έλλειψι φαρμάκου<br />
+αδυνάτιζαν, ως που μαλακά φάρμακα να σμίγουν<br />
+εγώ τους έδειξα, που πολεμούν όλες της αρρώστιες.<br />
+Και τρόπους μαντικής πολλούς αράδιασα και πρώτος<br />
+ξεχώρισα ποια απ' τα ονείρατα είναι οπτασίες<br />
+και κλήδονες δυσκολογνώριστους τους έδειξα, κι' ακόμα<br />
+να ξεδιαλύνουν τους έδειξα το συναπάντημα του δρόμου.<br />
+Και για των γυρτόνυχων πουλιών το πέταγμα είπα<br />
+ποια καλοσήμαδα και ποια ανάποδα είναι<br />
+και τι λογής τάγισμα καθένα απ' αυτά έχει<br />
+και ποιες είν' οι έχθρες κ' οι έρωτες κ' οι σύναξές τους.<br />
+Και το καθάρισμα των σπλάχνων και, τι χρώμα αν έχουν<br />
+και ποιες καλόμορφες η χολή κι' ο λοβός όψες,<br />
+στους θεούς αρέσουν και του κρέατος τα κομμάτια<br />
+κνισοσκεπασμένα πυρώνοντας και τη μακρυά ράχη<br />
+σε δυσκολομάθητη ωδήγησα τους θνητούς τέχνη·<br />
+και τα μάτια τους άνοιξα για τα σημάδια<br />
+των φλογών, που κατασκότεινα γι' αυτούς πριν ήσαν.<br />
+Αυτά έτσι έγιναν όμως και ποιος θα πη ότι βρήκε<br />
+πριχού από με ωφελήματα για τους ανθρώπους<br />
+απ' όσα μέσα στης γης τα βάθη είναι κρυμμένα,<br />
+το χαλκό, το σίδερο και το χρυσάφι και τ' ασήμι;<br />
+Κανείς δεν θα το ειπή - το καλοξέρω - <br />
+εξόν μάταια αν θέλη να φλυαρήση.<br />
+Κοντολογής όλα μ' ένα λόγο μάθε τα· όλες<br />
+οι τέχνες απ' τον Προμηθέα στους θνητούς δοθήκαν.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Μην ωφελής τώρα τους θνητούς πιότερο παρ' όσο<br />
+πρέπει και μη αμελής τον εαυτό σου, πούναι<br />
+σε δυστυχία· γιατί εγώ μεγάλη έχω ελπίδα<br />
+πως τα δεσμά σου όταν λυθούν αυτά, θα γίνης<br />
+πάλι δυνατός όχι λιγώτερ' απ' τον Δία.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Μοίρα τελειωτική δεν είναι ακόμη πεπρωμένη<br />
+τέτοιο να δώση σ' αυτά τέλος· και μονάχα<br />
+μύρια βάσανα και συμφορές σαν με λυγίσουν,<br />
+απ' τα δεσμά μου τότε θα γλυτώσω· τι είναι η τέχνη<br />
+πολύ αδυνατώτερη από την ανάγκη.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Ποιος της ανάγκης είναι κυβερνήτης;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Οι τρίμορφες Μοίρες κ' οι ενδυμήτρες Ερινύες.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Ώστε απ' αυτές αδυνατώτερος κι' ο Δίας είναι;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Κι' αυτός δεν μπορεί το γραφτό του να ξεφύγη.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Και τι είν' γραφτό του παρά πάντα να άρχη;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Αυτό δεν θα το μάθης και μη ερώτα.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Κάτι φοβερό θάναι αυτό που κρύβεις.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Άλλα μελέτησέ μου, τι καιρός δεν είναι<br />
+να ξεστομίσω αυτό, και να το κρύψω<br />
+πρέπει όσο δύναμαι, γιατί φυλάγοντάς το μόνο<br />
+απ' τάπρεπα δεσμά και τα μαρτύρια θα γλυτώσω.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p><font size="2"><b>Στροφή α'.</b></font></p>
+
+<p>Ποτέ ο Δίας, που όλα κυβερνά, ας μη βάλη<br />
+τη δύναμί του αντίπαλο της δικής μου γνώμης·<br />
+και μ' ευλαβητική θυσία σφαχτών βωδιών<br />
+ας μη χρονίσω τους θεούς να ζυγώσω<br />
+κοντά στ' άσβεστο διάβα του πατέρα Ωκεανού.<br />
+Κι' ας μην αμαρταίνω με λόγια,<br />
+μόν' αυτή μου η γνώμη μέσα μου ας μένη<br />
+και ποτέ να μη λυώση.</p>
+
+<p><font size="2"><b>Αντιστροφή α'.</b></font></p>
+
+<p>Γλυκύτατο είναι με θαρρετές ελπίδες<br />
+της μακρυάς ζωής να διαβαίνης το δρόμο<br />
+τρέφοντας μ' αθώες χαρές την καρδιά σου.<br />
+Αλλά τα μύρια δεινά που σε σπαράζουν<br />
+θωρώντας φρίττω . . . . . <br />
+Γιατί χωρίς να φοβηθής τον Δία<br />
+αυτόγνωμα εσύ, Προμηθέα,<br />
+πολυγνοιάζεσαι για τους θνητούς.</p>
+
+<p><font size="2"><b>Στροφή β'.</b></font></p>
+
+<p>Ιδές πόσο άχαρη, φίλε, είν' η χάρι·<br />
+πες πού είναι δύναμι για σένα τώρα;<br />
+ποιαν απ' τους θνητούς έχεις βοήθεια;<br />
+Δεν ξέκρινες τάχα την αργοκίνητη ατονία,<br />
+που όμοια όπως σ' όνειρο κρατά εμποδισμένο<br />
+το γένος το τυφλό των ανθρώπων;<br />
+Ποτέ την αρμονία του Δία<br />
+δεν περνάν οι βουλές των θνητών.</p>
+
+<p><font size="2"><b>Αντιστροφή β'.</b></font></p>
+
+<p>Γνώρισα τούτα θωρώντας<br />
+την κακή σου κατάντια, Προμηθέα.<br />
+Κ' ήρθε μου τώρα σκοπός τραγουδιού<br />
+αλλοιώτικος, παρ' όταν σου τραγουδούσα<br />
+τον Υμένεο σιμά στο λουτρό<br />
+και στην κλίνη την ημέρα του γάμου,<br />
+όταν την ομόπατρη Ησιώνη πήρες<br />
+πείθοντάς την με δώρα<br />
+γυναίκα σου ομοκρέββατη να γίνη.</p>
+
+<p>ΙΩ<br />
+Ποια γη; ποιο γένος; ποιον να ειπώ ότι βλέπω<br />
+μ' αυτά τα χαλινάρια στ' ακροβράχια<br />
+να παραδέρνη;<br />
+Ποιας αμαρτίας τιμωρία λαμβάνεις;<br />
+Πες μου σε ποιο μέρος<br />
+της γης πλανέθηκα η καϋμένη.<br />
+Ω! ωιμέ, ωιμένα.<br />
+Πάλι την άμοιρη κάποιο κεντρί με κεντάει<br />
+το φάντασμα του γηγενούς Άργου, ω γη, μάκρυνέ το·<br />
+φοβούμαι το μυριόμματο βοσκό θωρώντας.<br />
+Κ' έρχετ' αυτός με δολερό το μάτι,<br />
+που ουδέ πεθαμμένον η γη τον σκεπάζει,<br />
+μονάχα εμέ τη μαύρη<br />
+κυνηγά, περνώντας τον Άδη<br />
+και νηστικιά με κάνει στου γιαλού να πλανιέμαι την άμμο.</p>
+
+<p><font size="2"><b>Στροφή</b></font></p>
+
+<p>Κι' αχολογάει κερόπλαστη η φλογέρα<br />
+τον υπνοδότη αχό της. Αλλοί κι' ωιμέ,<br />
+ωιμένα, ως πού με παν πέρα<br />
+τα μακρυνά τα ξεπλανέματά μου.<br />
+Σε τι, ω τέκνο του Κρόνου, σε τι<br />
+μ' ηύρες φταίχτρα και με μπλέκεις<br />
+σε τούτα τα δόλια δεινά;<br />
+Κι' οιστρήλατη, τη μαύρη από φόβο<br />
+έτσι με βασανίζεις, ωιμέ;<br />
+Με φωτιά κάψε με ή θάψε με μέσα στη γη,<br />
+δος με στα ψάρια του πελάου βορά·<br />
+την τέτοια χάρι μη μ' αρνηθής, βασιληά.<br />
+Πολύ μ' εκουράσαν οι πολύπλανοι δρόμοι<br />
+κι' ουδέ ξέρω το πώς τα δεινά θα ξεφύγω.<br />
+Ακούς την ευχή εμέ της βοϊδοκέρατης κόρης;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Την οιστρόπληκτη πώς να μην ακούσω θυγατέρα<br />
+του Ινάχου, αυτήν που μ' έρωτα την καρδιά ζεσταίνει<br />
+του Δία και για τούτο από την Ήρα μισημένη<br />
+σε μακρυνούς αθέλητά της τρέχει ολοένα δρόμους;</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Πώς με του πατέρα μου τόνομα με κράζεις;<br />
+Ω, ποιος, πολυβασανισμένε, πες μου ποιος είσαι,<br />
+που εμέ την άμοιρη αλάθευτα ονομάζεις;<br />
+και το θεοκυνήγητό μου τούτο<br />
+κακό ξέρεις το, που με μαραίνει<br />
+μ' ένα κέντρισμα μανίας;<br />
+Αφάγωτη, με σκίρτημα τυραγνισμένο<br />
+γοργά ήρθα, ωιμένα, νικημένη<br />
+απ' την άγρια όργιτα της Ήρας.<br />
+Άλλος, αλλοίμονο, πολύπαθος ποιος είναι<br />
+τα βάσανά μου νάχη; Όμως συ τώρα<br />
+ξεδιάλυνέ μου τι μέλλεται ακόμα<br />
+να πάθω και με ποιο τρόπο τα βάσανά μου<br />
+μπορεί να γιατρευθούν· δείξε μου, αν ξέρης,<br />
+μίλησε, πες το σ' εμέ την παρθένα<br />
+την άμοιρη, που παραδέρνω.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Ξάστερα θα σου φωνάξω ότι ζητάς να ξέρης,<br />
+χωρίς να μπλέξω αινίγματα, μόνο μ' αλήθεια,<br />
+όπως το στόμα καθείς στο φίλο του πρέπει ν' ανοίγη.<br />
+Τον δωρητή της φωτιάς προς τους ανθρώπους,<br />
+τον Προμηθέα, βλέπεις μπροστά σου.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Ω εσύ ωφέλεια των θνητών όλων,<br />
+άμοιρε Προμηθέα, πώς παθαίνεις τούτα;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Μόλις τώρα έπαψα κλαίοντας τα βάσανά μου.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Κ' εμέ μια χάρι δεν θάστεργες να κάμης;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Πες τι από με θέλεις· όλα θα τα μάθης.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Στο βράχο αυτό ποιος σ' έχει καρφώσει πες μου.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Του Δία το θέλημα και του Ηφαίστου το χέρι.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Και για ποιο σου αμάρτημα την τιμωρία λαβαίνεις;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Αρκετό σου είναι ό,τι σου έχω φανερώσει.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Και των βασάνων εμέ της άμοιρης ακόμα<br />
+φανέρωσέ μου ποιο το τέρμα θάναι.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Καλύτερά σου αυτό να μην το μάθης.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Μα ό,τι κι αν μέλλεται να πάθω μη μου κρύψης.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Την τέτοια χάρι που ζητάς δεν τη ζηλεύω.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Και γιατί τάχα αργείς ξάστερα να μου πης όλα;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Μόν' από φόβο μην θολώσω τα συλλογικά σου.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Μη νοιάζεσαι γι' αυτό πιότερο από μένα που το θέλω.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Μια που το θέλεις, το λέγω κι' άκουσέ με.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Στάσου ακόμη· κ' εμέ κάμε μια χάρι.<br />
+Πρώτ' ας τη ρωτήσουμε τα βάσανά της<br />
+να τα ιστορήση πριν, κ' ύστερ' ας μάθη<br />
+από σε τα μελλάμενά της πάθη.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Ιώ, τη χάρι αυτή δεν πρέπει ν' αρνηθής στης κόρες,<br />
+γιατί είναι του πατέρα σου αδελφάδες·<br />
+και λογιάζω πως ανάξια κανείς δεν χάνει<br />
+τον καιρό, σαν δυστυχίες ιστορή με κλάμα πόνου<br />
+κι' όσοι ακούνε του αποκρίνονται με δάκρυ.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Δεν δύναμαι να μη δεχθώ το ρώτημά σας,<br />
+κι' όλα, τα που ρωτάτε, ξάστερα θ' ακούστε,<br />
+αν και με πιάνει κλάμα στη διήγησί μου,<br />
+του πώς ήρθε βαρυχειμονιά σ' εμέ, και της μορφής μου <br />
+ο χαλασμός εμέ της άμοιρης πώς ήρθε.<br />
+Φαντάσματα ονείρων τη νύχτα συχνοτριγυρνώντας<br />
+στα παρθενικά μου δώματα μ' εξεπλανεύαν<br />
+μ' απλά λόγια τέτοια: «Μυριοευτυχισμένη κόρη,<br />
+γιατί παρθένα μένεις, ενώ στο χέρι σου είναι<br />
+πολυδοξασμένος γάμος; Ερωτικό ένα βέλος<br />
+καίει το Δία για σε και λαχταράει εκείνος<br />
+την αγκαλιά σου. Τέτοια, παιδί μου, κλίνη<br />
+μη την καταφρονέσης, μόν' έβγα στο πλατύ λιβάδι<br />
+της Λέρνης, όπου βόσκουνε του Ινάχου<br />
+τα βώδια και τα πρόβατα, ως που να σβύση<br />
+απ' του θεού το μάτι ο ερωτικός του πόθος».<br />
+Όνειρα τέτοια κάθε νύχτα ερχόνταν<br />
+σ' εμέ την άμοιρη, ως που δεν βάσταξε η καρδιά μου<br />
+κ' είπα τα οράματα της νύχτας στον πατέρα.<br />
+Κ' εκείνος θεοπρόπους στην Πυθώ και στη Δωδώνη<br />
+στέρνει πολλούς για να ρωτήσουν<br />
+με ποια λόγια ή έργα θα μπορέση<br />
+ν' αρέση στους θεούς. Κι' αυτοί εγυρίσαν<br />
+κ' έφεραν χρησμούς που άσχημα εξηγιόνταν<br />
+και σκοτεινά και δύσκολα ήσαν ειπωμένοι.<br />
+Και τέλος ξάστερο μήνυμα στον Ίναχο ήρθε<br />
+καθαρά προστάζοντάς τον να ξαπολύση εμένα<br />
+κι' απ' το σπίτι κι' απ' τη χώρα να με διώξη,<br />
+στ' άκρα πέρατα του κόσμου να πλανώμαι.<br />
+Κι' αν δεν στέρξη, φλογερός θάρθη απ' τον Δία<br />
+κεραυνός π' όλη τη γενειά θα ξεπαστρέψη.<br />
+Στα μαντεύματα αυτά υπακούοντας του Λοξίου<br />
+μ' έδιωξε και μ' επέταξε απ' το σπίτι<br />
+άθελην άθελος, γιατί τούτο να κάμη<br />
+τον ανάγκαζε ο χαλινός του Δία.<br />
+Κ' ευθύς η όψι μου και τα φρένα αναποδιάσαν<br />
+κ έχοντας κέρατα, ως θωρείτε, κεντημένη<br />
+απ' του οίστρου το κεντρί, μανιακά σκιρτώντας<br />
+ωρμούσα στο καλόπιοτο ρέμμα της Κερχνείας<br />
+και στα υψώματα της Λέρνης· κ' ένας ντόπιος βοηδολάτης<br />
+άσπλαχνος στην καρδιάν, ο Άργος, τα πατήματά μου<br />
+ακολουθούσε, κυττώντας με μ' άγρια μάτια.<br />
+Μ' αναπάντεχος θάνατος αιφνήδιος έκοψέ του<br />
+τη ζωή. Κ' οιστρόπληκτη εγώ με θεϊκό καμτσίκι<br />
+διώχνομαι από γη σε γη. Άκουσες τα γενομένα,<br />
+κι' αν μπορής να ειπής ποιες μέλλονται μου θλίψες<br />
+φανέρωσ' τα· κι' όχι από ευσπλαχνία με λόγια<br />
+ψεύτικα να με ζεσταίνης· γιατ' η πιο άσχημη αρρώστια<br />
+λέω πως είναι τα φτιασμένα λόγια.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Ωιμέ, ωιμέ, στάσου, αλλοίμονο.<br />
+ποτέ μου, ποτέ μου<br />
+δεν απάντεχα τέτοια απόκοτα<br />
+λόγια να φθάσουν<br />
+στην ακοή μου·<br />
+ουδέ τόσο κακοθώρητα κι' αβάσταχτα<br />
+δεινά, συμφορές, φόβοι, περνώντας<br />
+πέρα ως πέρα τη ψυχή μου να παγώσουν.<br />
+Αλλοίμονο, αλλοί, ω μοίρα κι' ω μοίρα,<br />
+έφριξα βλέποντας της Ιούς τα δεινά.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Πρόωρα στενάζεις κ' είσαι φόβο γεμάτη·<br />
+στάσου ως που και τα λοιπά να μάθης.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Λέγε, ιστόρησε· γλυκό στους παθιασμένους είναι<br />
+να μάθουν από πρωτήτερα τον επίλοιπο πόνο.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Ό,τι πριχού ποθούσατε, εύκολα ελάβατε από μένα, <br />
+γιατί ζητούσατε πρώτα ν' ακούστε η ίδια<br />
+να ιστορήση το μαρτύριο της· κι' ακούσετε τώρα<br />
+τάλλα πάθη όσα μέλλεται να λάβη<br />
+απ' την Ήρα η κόρη ετούτη. Και συ του Ινάχου<br />
+σπέρμα, τα λόγια μου βάλε στο νου σου<br />
+να μάθης έτσι του δρόμου σου το τέρμα.<br />
+Στρέψε απ' εδώ πρώτα, απ' όπου βγαίνει ο ήλιος, <br />
+και προς τους ανόργωτους τράβα τους κάμπους.<br />
+Στους Σκύθες θα φθάσης τους πλανήτες που σε πλεκτές στέγες<br />
+μετέωροι κατοικούν σε καλότροχα πάνω αμάξια<br />
+και μακροβόλα τόξα πάνω στον ώμο φέρνουν.<br />
+Σ' αυτούς μη πλησιάσης, αλλά σιμώνοντας στης ράχες<br />
+όπου βογγά το κύμα, διάβα παραπέρα.<br />
+Κι' αριστερόθε του σιδέρου οι εργάτες<br />
+οι Χάλυβες οικούν, κι' απ' αυτούς φυλάξου,<br />
+γιατί ανήμεροι είναι κι' απλησίαστοι στους ξένους.<br />
+Και σε ποταμό υβριστή - όνομα και πράμμα - <br />
+θα φθάσης και μη τον διαβής, τι καλοπέραστος δεν είναι,<br />
+προτού φθάσης να ιδής τον Καύκασο τον ίδιο<br />
+τον υπερύψηλο, που απ' τα μηνίγγια του ο ποταμός ξεσπάει<br />
+την ορμή του. Κ' εκεί πρέπει εσύ περνώντας<br />
+της αστρογείτονες κορφές του να μπης στο δρόμο<br />
+της μεσημβρίας εκεί όπου θα βρης της Αμαζόνες<br />
+της μίσανδρες. Αυτές μιαν ημέρα θε να χτίσουν<br />
+τη Θεμίσκυρα κοντά στον Θερμόδοντα, όπου κ' η τραχειά είναι<br />
+της Σαλμυδησού η σαγόνα, εχθρόξενη στους ναύτες,<br />
+μητρυιά των καραβιών. Αυτές θα σ' οδηγήσουν<br />
+πολύ πρόθυμες· και στο στενό των Κιμμερίων<br />
+θα φθάσης, μέσ' στης στενές της λίμνης πύλες,<br />
+που αφήνοντάς το πρέπει τολμηρά να ξεπεράσης<br />
+τη μάνδρα τη Μαιωτική· και μεγάλη φήμη<br />
+του ταξειδιού σου πάντα στους θνητούς θα απομείνη.<br />
+Και Βόσπορος το πέρασμα θα ονομασθή από σένα.<br />
+Θ' αφήσης τότε της Ευρώπης της χώρες<br />
+και στης στεριές θα φθάσης της Ασίας.<br />
+Δεν σας φαίνεται λοιπόν των θεών ο βασιλέας<br />
+πως το ίδιο ως προς όλα βίαιος είναι,<br />
+που θεός αυτός με μια θνητή να σμίξη<br />
+ποθώντας, την επαράδειρε έτσι;<br />
+Πικρός, ω κόρη, σου έλαχε μνηστήρας<br />
+γάμου. Τι τα λόγια που τώρα έχεις ακούσει<br />
+λόγιαζε πως δεν είναι ούτε η αρχή για σένα.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Αλλοί μου, αλλοί, κι' ωιμένα!</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Φωνάζεις τώρα και στενάζεις· όμως τι θα κάμης<br />
+όταν και τα επίλοιπα δεινά σου μάθης;</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Κι' άλλα λοιπόν βάσανα θα ειπής δικά της;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Κακοφούρτουνο ένα πέλαγο βασάνων.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Τι μ' ωφελεί να ζω τάχα και γοργά δεν τρέχω<br />
+να ριχτώ απ' αυτόν εδώ τον γκρεμό του βράχου,<br />
+ώστε σωριάζοντας χάμου απ' τα βάσανά μου όλα<br />
+ίσως γλυτώσω; Τι καλύτερο είναι<br />
+μια φορά να πεθαίνη κανένας παρ' όλες<br />
+της μέρες της ζωής του άθλια να πάσχη.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Πόσο δύσκολα εσύ θα βαστούσες τα δικά μου<br />
+μαρτύρια, που πεπρωμένο δεν είν' να πεθάνω!<br />
+γιατί αυτό γλυτωμός απ' τα βάσανα θα ήτον.<br />
+Και τώρα του κακού μου τελειωμός δεν είναι<br />
+πριχού ο Δίας απ' την εξουσία ξεπέση.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Θα ξεπέση κάποτε απ' την εξουσία ο Δίας;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Θαρρώ πως τέτοια βλέποντας συμφορά θα χαιρόσουν.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Και πώς όχι, που απ' τον Δία εγώ ταλαιπωρούμαι;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Μπορείς λοιπόν να ξέρης πως αυτό θέλει γίνει.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Και ποιος του βασιληά το σκήπτρο θα τ' αρπάξη;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Του εαυτού του αυτός ο ίδιος από άμυαλη σκέψι.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Και με ποιο τρόπος φανέρωσ' το, αν δεν σου φέρνη βλάβη.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Θα κάμη τέτοιο γάμο, που μια μέρα θα τον θλίψη.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Με θεά ή γυναίκα; πες μου αν να ειπωθή μπορεί τούτο.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Τι με ρωτάς; Δεν μπορεί να ειπωθούνε τα τέτοια.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Και θα τον πετάξη η ομοκρέββατη από τον θρόνο;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Γιατί γυιό δυνατότερο του πατέρα θα γεννήση.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Και δεν υπάρχει γι' αυτόν γλυτωμός της τέτοιας τύχης;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Όχι, πριν εγώ απ' τα δεσμά τούτα λυμένος. . . .</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Και ποιος θα σε λύση, αν δεν το θέλη ο Δίας;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Κάποιος απόγονός σου πρέπεται νάναι εκείνος.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Τι είπες; ένα παιδί μου απ' τα δεινά θα σ' απαλλάξη;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Στη γέννα την τρίτη και δεκάτη ακόμα.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Αυτή η χρησμολογία ευκολονόητη δεν είναι.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Κι' ουδέ τα βάσανά σου μη ζητάς να μάθης.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Δίνοντάς μου ένα καλό, μη κατόπι μου το πέρνης.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Από τους δυο λόγους θα σου χαρίσω εγώ τον ένα.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Ποιους; εξήγησέ μου πριν και δος μου να εκλέξω.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Σου δίνω κ' έκλεξε· ξάστερα να σου ιστορήσω<br />
+ή τα λοιπά σου βάσανα ή αυτόν που εμέ θα ξελύση.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Θέλησε συ την μια απ' αυτές της χάρες<br />
+σε τούτην να κάμης κ' εις εμέ την άλλην<br />
+και μη τα λόγια μου περιφρονήσης· πες σε τούτην<br />
+την επίλοιπη περιπλάνησί της κ' εις εμένα<br />
+πες ποιος θα σε λύση· τι εγώ θέλω να το μάθω.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Μια που το ζητάτε, εγώ ενάντιος δεν θα είμαι<br />
+ώστε να μη σας φανερώσω το που επιθυμείτε.<br />
+Εις σε πρώτα, Ιώ, θα ειπώ την πολυταραγμένη<br />
+περιπλάνησι, που χάραξέ την μέσα στας δέλτους<br />
+του νου σου. Όταν περάσης το ρεύμα αυτό πούναι<br />
+σύνορο των δυο ηπείρων, προς της ανατολές που φλογισμένες<br />
+έχουν όψες ηλιόβριθες . . .<br />
+περνώντας του πελάου το φλοίσβο, ώστε να φθάσης<br />
+στους Γοργόνειους κάμπους της Κισθήνης, όπου<br />
+μένουν οι Φορκίδες, τρεις κόρες γηραλέες,<br />
+πώχουν μορφή κύκνου κ' ένα μόνον μάτι κ' ένα δόντι<br />
+κι' ούτ' ο ήλιος με της ακτίνες του ποτέ της βλέπει<br />
+μήτε η σελήνη η νυκτικιά ποτέ της.<br />
+Και κοντά τους τρεις φτερωτές είν' αδελφές τους<br />
+φιδομαλλούσες, οι ανθρωπομίσητες εκείνες Γοργόνες,<br />
+που κανείς θνητός ιδόντας τες στη ζωή δεν εστάθη.<br />
+Τούτο για προφύλαξι έτσι σου το λέγω.<br />
+Κι' άκουσε έν' άλλο θώρημα φοβερό, γιατί πρέπει<br />
+να φυλαχθής απ' τους Γρύπες, τους μυτεροστόμους<br />
+σκύλλους του Δία, τους μουγγούς κι' απ' το μονόφθαλμο το πλήθος<br />
+το καβαλλάρικο των Αριμασπών, που κατοικούνε<br />
+στο χρυσό νερό του ποταμιού του Πλούτωνος τριγύρω.<br />
+Συ μη τους ζυγώνης. Κ' εις απόμακρη θα φθάσης χώρα<br />
+σε φυλή μαύρη που κοντά στου Ήλιου της πηγές οικούνε,<br />
+όπου είναι ο ποταμός Αιθίοψ. Τράβα δίπλα στης όχθες<br />
+τούτου, ως που την κατεβασιά να φθάσης όπου ρίχνει<br />
+το καλόπιστο και σεπτό νερό του ο Νείλος<br />
+απ' της Βύβλινες της ράχες. Κι' αυτός θα σ' οδηγήση<br />
+στην τρίγωνη Νειλέικη γη, όπου είναι πεπρωμένο<br />
+εσένα, Ιώ, και των παιδιών σου μια αποικία να χτίστε<br />
+μακρυνή. Κι' αν σκοτεινό απ' αυτά κανένα<br />
+σου είναι και δυσκολόβρετο, ξαναειπέ μου το εμένα<br />
+και ξάστερα καλόμαθε το, γιατί κι' όλα έχω<br />
+αδειά περσότερη εγώ απ' όση θέλω.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Αν τίποτ' άλλο ακόμη επίλοιπο ή λησμονημένο<br />
+μπορείς να της 'πής για την πολυπαθιασμένη<br />
+περιπλάνησί της, λέγε το· μ' αν όλα ειπωμένα τάχεις,<br />
+κάμε κ' εμάς τη χάρι που ζητάμε, ως ενθυμείσαι.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Άκουσε αυτή όλο του δρόμου της το τέρμα.<br />
+Μα όμως για να ξέρη πως δεν έχασε τον κόπο<br />
+ακούοντάς με, τώρα θενά ειπώ τα πάθη<br />
+όσα τράβηξε πριχού εδώ φθάση, δίνοντας εγώ τούτη<br />
+την απόδειξι πως αληθινά τα λόγια μου είναι.<br />
+Της ιστορίες όμως της περισσές θα παραλείψω<br />
+και σ' αυτό μόνο θα ερθώ της περιπλάνησης το τέλος.<br />
+Όταν τέλος έφθασες στων Μολοσσών τους τόπους<br />
+και της ψηλόρραχης Δωδώνης, όπου ο θρόνος είναι<br />
+και τα μαντεία του Θεσπρωτού Διός και - θάμα<br />
+απίστευτο - όπου οι δρύες μιλούν κι' οπού σε χαιρετίσαν <br />
+ξάστερα και διόλου αινιγματικά ως γυναίκα<br />
+μελλάμενη του Δία, πολυδοξασμένη,<br />
+που κάπως τα λόγια αυτά σ' αρέσαν,<br />
+εκείθε οιστροκεντρισμένη έφθασες στο δρόμο<br />
+τ' ακρογιαλιού, στης Ρέας τον κόλπο το μεγάλο<br />
+απ' όπου σε δρόμους παράδειρες ξαναπερπατημένους.<br />
+Κι' αυτός του πόντου ο κόλπος, καλογνώριζέ το,<br />
+στους καιρούς που θάρθουν, θα ονομασθή Ιόνιος<br />
+απ' όλους τους ανθρώπους, θύμημα του δικού σου<br />
+δρόμου. Αυτά εις εσέ σημάδια ας είναι του νου μου<br />
+πως περσότερο αυτός απ' το φανερό ξεκρίνει.<br />
+Κι' όσα απομένουν θα ιστορήσω και στους δύο,<br />
+γυρίζοντας στου πρωτήτερου λόγου μου τ' αχνάρια.<br />
+Είναί τη μια πόλι Κάνωβος στης γης την άκρη,<br />
+στο στόμιο καθαυτό και στην πρόσχωσι του Νείλου·<br />
+εκεί ο Δίας στα συλλογικά σου θα σε φέρη<br />
+με άβλαβη επαφή χεριού και μόνο εγγίζοντάς σε.<br />
+Και θα γεννήσης τον μαύρο Έπαφο, που τ' όνομά του<br />
+απ' αυτό θα πάρη και που τους καρπούς θ' απολαβαίνη όλους<br />
+της χώρας, που ο πλατυρρεύματος ποτίζει ο Νείλος.<br />
+Και πέμπτη ύστερ' απ' αυτόν γέννα από πενήντα<br />
+παιδιά, θηλύκια, θάρθη, όχι θέλοντας, εις τ' Άργος<br />
+φεύγοντας την παντρειά με συγγενείς ξαδέλφους.<br />
+Κι' αυτοί με ταραγμένα φρένα, σαν γεράκια<br />
+που όχι πολύ πίσω από περιστερές έχουν 'πομείνει,<br />
+θάρθουν να ζητήσουν γάμους τέτοιους που δεν ήταν<br />
+σωστό να κυνηγήσουν και θεός κάποιος τα κορμιά τους<br />
+θα ζηλέψη να πάρη· κι' από νυχτοφυλαγμένη<br />
+γυναίκεια τόλμη σφαγμένους τούτους θα σκεπάση<br />
+η Πελασγία γη· γιατί κάθε γυναίκα<br />
+τη ζωή καθενός άνδρα θα του κόψη,<br />
+δίστομο μέσ' στο λαιμό του βάφοντας μαχαίρι.<br />
+Τέτοια Αφροδίτη ηδονική και τους εχθρούς μου ναύρη.<br />
+Μα μια απ' της κόρες θα την μαγέψη ο πόθος,<br />
+ώστε τον ομοκρέββατό της να μη τον σφάξη<br />
+και να μαλαχθή η γνώμη της, κι' από τα δύο<br />
+να προτιμήση το ένα, κάλλιο<br />
+λιγόψυχη παρά φόνισσα να τήνε κράζουν.<br />
+Αυτή στο Άργος βασιλική γενειά θα δώση.<br />
+Λόγος μακρύς θα 'χρειάζετο για να ιστορήσω<br />
+σωστά όλα τούτα. Μ' απ' αυτό το σπέρμα<br />
+θα φυτρώση κάποιος τολμηρός και ξακουσμένος<br />
+στα τόξα, που αυτός απ' τα μαρτύρια τούτα<br />
+θα λυτρώση εμένα. Τέτοιο μου έχει δώσει<br />
+χρησμό η παλαιογέννητη δική μου μάννα,<br />
+η Τιτανίδα η Θέμις· το πώς θα γίνουν όμως τούτα<br />
+και το πού, γι' αυτό καιρός πολύς θα χρειαζότουν<br />
+να τα πω, και ξέροντάς τα εσύ όφελος δεν έχεις.</p>
+
+<p>ΙΩ</p>
+
+<p>Αλλοίμονό μου, αλλοίμονό μου.<br />
+παραζάλη εμένα και μανίες<br />
+φρενόπληκτες πάλι με θερμαίνουν<br />
+και το άφλογο κεντρί του οίστρου<br />
+με τρυπά. Κ' η καρδιά μου<br />
+με φόβο το φράχτη κτυπά<br />
+και σαν στρόβιλος στριφογυρίζει<br />
+η βλέψι μου κ' έξω του δρόμου<br />
+φέρνομαι απ' της λύσσας την άγρια πνοή.<br />
+Ακράτητη είναι μου η γλώσσα<br />
+κ' οι θολοί λογισμοί μου<br />
+χαμένοι χτυπιούνται<br />
+σε κύμα φριχτής συμφοράς.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p><font size="2"><b>Στροφή</b></font></p>
+
+<p>Βέβαια σοφός, βέβαια σοφός<br />
+ήταν εκείνος που πρώτος<br />
+εκράτησε τούτο στο νου του<br />
+και με τη γλώσσα εφανέρωσε σ' όλους<br />
+λέγοντας πως το καλύτερο απ' όλα<br />
+είναι συγγένεια κατά τη σειρά σου να κάνης·<br />
+και μήτε ανάμεσα σε όσους<br />
+ο πλούτος τους χαλά μήτε σε όσους<br />
+περηφάνεια για το γένος των έχουν<br />
+να ζητήσης, παντρειά να κάμης<br />
+όταν φτωχός συ ο ίδιος είσαι.</p>
+
+<p><font size="2"><b>Αντιστροφή</b></font></p>
+
+<p>Ποτέ μου, ω ποτέ μου<br />
+ας μη μου λάχη να με ιδήτε,<br />
+ω Μοίρες, σύνευνο του Δία<br />
+και μήτ' άλλου θεού παντρεμμένου<br />
+ποτέ ας μη ποθήσω το πλάι.<br />
+Γιατί τρέμω τη μίσανδρη θωρώντας<br />
+παρθενιά της Ιούς, που μαρτύρια<br />
+πολυπαθιασμένα την σπαράζουν<br />
+απ' την άπονην Ήρα.</p>
+
+<p><font size="2"><b>Επωδός</b></font></p>
+
+<p>Κ' εγώ σαν τακτικός είν' ο γάμος<br />
+φόβο απ' αυτόνε δεν έχω<br />
+κι' ούτε τον σκιάζομαι κ' είθε<br />
+θεού δυνατωτέρου πόθος<br />
+μη με κυττάζη με βλέμμα<br />
+που δεν θάχω απ' αυτό γλυτωμό.<br />
+Απολέμητος ο πόλεμος θάναι κι' αδιάβατό μου το διάβα<br />
+κι' ούτε γνωρίζω τι θα γινόμουν,<br />
+τι δεν βλέπω πώς απ' του Δία τους δόλους<br />
+θα μπορούσα ποτέ να ξεφύγω.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Όση κι' αν έχη περηφάνεια ο Δίας, αλλ' όμως<br />
+ταπεινός βέβαια θα γίνη με τον τέτοιο γάμο<br />
+που ετοιμάζει να κάμη, γιατί τούτος απ' το θρόνο<br />
+τον βασιλικό θα τον πετάξη κι' ακέρηα θα πιάση<br />
+η κατάρα τότε του πατέρα του Κρόνου,<br />
+που εφώναξέ την πέφτοντας απ' τον πανάρχαιο θρόνο.<br />
+Κ' εξόν από μένα κανείς θεός άλλος<br />
+δεν θα μπορούσε λυτρωμό να του δείξη<br />
+απ' αυτά τα πάθη. Εγώ μόνος γνωρίζω<br />
+κι' αυτά και του γλυτωμού τον τρόπο. Μ' ας κάθεται τώρα<br />
+στους ενάερους κρότους θωρώντας κι' ας σείη<br />
+το φλογόπνοο βέλος στα χέρια. Ολωσδιόλου<br />
+δεν θα του φθάσουν αυτά, ώστε ταπεινά να μη πέση<br />
+πέσιμο ανυπόφερτο. Έν' αντίπαλο τέτοιο<br />
+ο ίδιος του εαυτού του σήμερα ετοιμάζει,<br />
+έν' απολέμητο τέρας που κι' απ' τον κεραυνό θαύρη<br />
+καλύτερη φλόγα και δυνατώτερο απ' τη βροντή ένα κτύπο<br />
+και που την τρίαινα, την θαλάσσια κοσμοσείστρα,<br />
+του Ποσειδώνος το κοντάρι, αυτός θα σπάση.<br />
+Και στο κακό αυτό σκοντάβοντας ο Δίας θα μάθη<br />
+πόσο η αρχή απ' τη δουλείαν απέχουν.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Όσα εσύ ποθείς να γίνουν τα κοπανάς του Δία.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Τα όσα θα γίνουν κ' εγώ ποθώ, αυτά λέγω.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Να προσμένουμε πως θα ορίση τον Δία κάποιος;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Και μεγαλύτερα βάσανα παρά τούτα θάχη.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Και πώς δεν φοβάσαι τέτοια λόγια εσύ πετώντας;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Και τι να φοβηθώ, που θάνατο δεν έχω;</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Αλλά μαρτύριο μεγαλύτερο από τούτο μπορεί νάρθη.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Ας το κάμη κι' αυτό· εγώ όλα τ' απαντέχω.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Σοφοί είναι όποιοι την Αδράστεια προσκυνούνε.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Σέβου, παρακάλιε, χάιδευε συ αυτόν που ορίζει.<br />
+Μα εμένα ολότελα για τον Δία δεν με μέλει.<br />
+Ας εξουσιάζη αυτός κι' ας άρχη όπως του αρέσει<br />
+τον λίγο καιρό τούτο, γιατί πολύ ακόμη<br />
+δεν θα εξουσιάζη τους θεούς. Βλέπω όμως τώρα<br />
+του νέου βασιληά, του Δία, τον μαντατοφόρον<br />
+υπηρέτη· άφευκτα κάποιο νέο μήνυμα θα φέρνη.</p>
+
+<p>ΕΡΜΗΣ</p>
+
+<p>Εσένα τον πανούργο, που υβριστικά υβριστής είσαι,<br />
+που αμάρτησες προς τους θεούς τιμώντας<br />
+τους θνητούς, τον κλέφτη της φωτιάς, εσένα λέγω·<br />
+προστάζει σου ο πατέρας να εξηγήσης<br />
+ποιος είναι ο γάμος που απειλείς πως θα τον ρίξη<br />
+απ' την εξουσία· κι' όχι μ' αινίγματα να ειπής ετούτα,<br />
+μονάχα ξάστερα το καθετί, και μη με κάμης<br />
+δυο φορές το μακρύ δρόμο εγώ να πάρω, Προμηθέα.<br />
+Αλλέως το ξέρεις πως από τέτοια ο Δίας δεν μουδιάζει.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Μεγάλα κι' αλαζονεία γεμάτα είναι τα λόγια<br />
+τα δικά σου, σαν που των θεών είσαι υπηρέτης.<br />
+Νειόφερτοι εσείς μια νειόφερτη έχετε εξουσία<br />
+και θαρείτε πως στέρεα έχετε σεις τα κάστρα.<br />
+Μα μη δεν είδα εγώ δυο βασιληάδες<br />
+απ' αυτά να πέσουν; και γλήγορα θα ιδώ τρίτος να πέση<br />
+ντροπιασμένα - αυτός που τώρα εξουσιάζει.<br />
+Μη δα σου φαίνομαι πως τρέμω και φοβούμαι<br />
+τους νέους θεούς; μακρυά πολύ είμαι να το πάθω.<br />
+Και συ το δρόμο πούρθες ξαναπάρ' τον πάλι,<br />
+γιατί κανέν απ' όσα μ' ερωτάς δεν θέλει μάθης.</p>
+
+<p>ΕΡΜΗΣ</p>
+
+<p>Με τέτοιες αυθάδειες και πριν τον εαυτό σου<br />
+τον άραξες σε τέτοιων συμφορών λιμάνι.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Με τη δική σου δουλωσύνη εγώ τη δυστυχία μου<br />
+δεν θάθελα να την αλλάξω, γνώριζέ το.<br />
+Τι κάλλιο έχω νάμαι σκλάβος τούτης<br />
+της πέτρας παρά να καταντήσω εμπιστεμμένος<br />
+του Δία μαντατοφόρος· έτσι πρέπει<br />
+να βρίζουμ' εμείς εκείνον που μας βρίζει.</p>
+
+<p>ΕΡΜΗΣ</p>
+
+<p>Μοιάζεις σα να γλεντάς τη δυστυχία την τωρινή σου.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Γλεντώ; έτσι ας ιδώ και τους εχθρούς μου<br />
+να γλεντούν. Και σε μέσα σ' αυτούς λογιάζω.</p>
+
+<p>ΕΡΜΗΣ</p>
+
+<p>Μη για της συμφορές σου αιτία κ' εμέ νομίζεις;</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Κοντολογίς μισώ τους θεούς όλους, όσοι έλαβαν<br />
+καλά από μένα κι' άδικα κακό μου κάνουν.</p>
+
+<p>ΕΡΜΗΣ</p>
+
+<p>Ακούω πως του μυαλού αρρώστια όχι μικρή σε βρήκε.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Άρρωστος είμαι, αν των έχθρων το μίσημα είναι νόσος.</p>
+
+<p>ΕΡΜΗΣ</p>
+
+<p>Υποφερτός δεν θάσουν, αν βρισκόσουν σ' ευτυχία.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Ωιμέ.</p>
+
+<p>ΕΡΜΗΣ</p>
+
+<p>Από τέτοιο λόγο δεν καταλαβαίνει ο Δίας.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Όλα όμως μας τα διδάσκει ο καιρός γεράζοντάς μας.</p>
+
+<p>ΕΡΜΗΣ</p>
+
+<p>Κι' όμως ακόμα συ δεν έμαθες συνετός νάσαι.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Αλήθεια, αλλοιώς δεν θα μιλούσα εσένα του υπηρέτη.</p>
+
+<p>ΕΡΜΗΣ</p>
+
+<p>Τίποτε φαίνεται δεν θενά πης απ' όσα ρωτά ο Δίας.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Βέβαια, αν του χρωστούσα, θα του πλήρωνα τη χάρι.</p>
+
+<p>ΕΡΜΗΣ</p>
+
+<p>Μ' επείραξες, σαν παιδί εγώ νάμουν τάχα.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Μήπως κι' από παιδί πιο άμυαλος δεν είσαι<br />
+αν προσμένης από με να μάθης κάτι;<br />
+Δεν υπάρχει ούτε μαρτύριο ούτε τέχνασμα κανένα<br />
+για να με κάμη ο Δίας να ξεστομίσω τούτα,<br />
+πριν τα δεσμά αυτά που με παιδεύουν ξελυθούνε.<br />
+Κι' ακόμη ας ρίξη κατακαύτρα φλόγα<br />
+και με χιόνι λευκόφτερο και με καταχθόνιους βρόντους<br />
+όλ' ας ανακατέψη κι' ας ταράξη. Τι από τούτα<br />
+κανένα δεν θα με λυγίση να εξηγήσω<br />
+ποιος μέλλεται να τον πετάξη από τον θρόνο.</p>
+
+<p>ΕΡΜΗΣ</p>
+
+<p>Κύττα λοιπόν αν βρίσκεις πώς αυτά θα σ' ωφελήσουν.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Από καιρό εγώ τα είδα και τάχω μελετήσει</p>
+
+<p>ΕΡΜΗΣ</p>
+
+<p>Τόλμησε, ω μάταιε, τόλμησε μια φορά να δείξης<br />
+ανάλογη με αυτά τα βάσανά σου ορθή κρίσι.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Του κάκου με βαραίνει η παρηγοριά σου, που είναι<br />
+ανώφελη σαν κύμα. Κι' απ' το νου σου ας μη περάση<br />
+πως φοβάμενος του Δία τη γνώμη εγώ θα καταντήσω<br />
+σαν γυναίκα και τον πολυμίσητό μου τότε<br />
+θα παρακαλέσω υψώνοντας τα χέρια γυναικίσια<br />
+για να με λύση απ' τα δεσμά. Μακρυά από τέτοια είμαι.</p>
+
+<p>ΕΡΜΗΣ</p>
+
+<p>Φαίνεται πως πολλά εγώ είπα και του κάκου.<br />
+Διόλου δεν σε συγκινούν αυτά· κι' ουδέ καν μαλακώνεις<br />
+με τα παρακάλια· μόν' δαγκάνοντας εσύ το λουροστόμι<br />
+σαν νιοχαλινάρωτο πουλάρι αγώνα κάνεις<br />
+και στο χαλινό αντιστέκεις. Και με μια σου σκέψι<br />
+αχαμνή ξανάβεις. Όμως σαν δρόμο λαθεμένο<br />
+η σκέψις παίρνει, δύναμι καμμιά δεν έχει τότε.<br />
+Και λόγιασε αν ακρόασι στα λόγια μου δεν δώσης,<br />
+τι βαρυχειμωνιά κι' από βάσανα τι ζάλη<br />
+θα σ' εύρη δίχως γλυτωμό· τον άγριο γκρεμό πρώτα<br />
+με τη βροντή και με τον κεραυνό ο πατέρας θα τον σχίση<br />
+και μέσ' αυτόν θα σε καταχωνιάση κι' αγκαλιά του<br />
+θα σε βαστάξη ο βράχος. Και σαν του καιρού μάκρος<br />
+μεγάλο περάση, πάλι στο φως θάρθης, και του Δία<br />
+ο φτερωτός ο σκύλος, ο αετός ο αιματοπότης,<br />
+μ' ορμή θα σχίζη το μεγάλο του κορμιού σου<br />
+ξεσκλίδι, ακάλεστος φαγάς ολημερνίς εδώ πετώντας<br />
+και μέσ' στο μαύρο σου σκώτι θα χορταίνη.<br />
+Και τέλος του μαρτυρίου αυτού μη περιμένης,<br />
+πριν διάδοχος στα βάσανα σου κανείς άλλος<br />
+θεός φανή και μέσ' στον άφεγγο τον Άδη στέρξη<br />
+να μπη. Σκέψου γι' αυτά· και τα χοντρά μου λόγια<br />
+πλαστά δεν είναι αλλά σωστά ειπωμένα, γιατί ψέμμα<br />
+δεν ξέρει να μιλά το θείο στόμα· αλλ' όποιο λόγο<br />
+ειπή τον εκτελεί. Και γνοιάζου εσύ κ' έχε το νου σου<br />
+μη την τόλμη καλύτερη απ' τη γνώσι ποτέ παίρνης.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Σ' εμάς ο Ερμής φαίνεται όχι άκαιρα να λέη,<br />
+γιατί σε συμβουλεύει, αφήνοντας την τόλμη,<br />
+τη σοφή ν' αποζητήσης γνώσι. Στέρξε,<br />
+γιατί ντροπή είναι στο σοφό συχνά να σφάλλη.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Σε με που εγνώριζα τα μηνύματα τούτα<br />
+μου τα έφερε αυτός, κι' ουδ' αναπάντεχο είναι<br />
+να κακοπαθαίνη από εχθρούς ο εχθρός.<br />
+Όμως πάνω μου ας πέση του πυρός<br />
+η δίστομη πλεξίδα· κι' από βροντή ο αιθέρας<br />
+κι' άγρια ανεμοζάλη τάραμμα ας πάθη<br />
+και συθέμελα τη γη ας τραντάξη<br />
+ο αγέρας κι' ας ανακατέψη η μανία του το κύμα<br />
+του πόντου και τους δρόμους των ουρανίων άστρων<br />
+και της ανάγκης σίφουνες τρανοί<br />
+στα μαύρα Τάρταρα ας ρίξουν το κορμί μου.<br />
+Θάνατο βέβαια αυτό δεν θα μου δώση.</p>
+
+<p>ΕΡΜΗΣ</p>
+
+<p>Τέτοιους στοχασμούς και λόγια<br />
+μόνο απ' τους βλαμμένους γίνεται ν' ακούσης.<br />
+Κι' αλήθεια, τι λείπει στην κατάντια τούτου<br />
+ώστε να μη παραλογάη; και ποια μανία δεν έχει;<br />
+Αλλ' όμως σεις που τα βάσανά του συμπονείτε<br />
+παραμερίστε γρήγορα απ' τα μέρη τούτα<br />
+μην το μυαλό σας της βροντής ο άγριος ο βρόντος τ' αλαλιάση.</p>
+
+<p>ΧΟΡΟΣ</p>
+
+<p>Άλλο τίποτε πες μου· και μ' άλλο παρηγόρησέ με<br />
+που να μπορώ και να το στέρξω· γιατί αυτός σου ο λόγος<br />
+που είπες υποφερτός βέβαια δεν είναι.<br />
+Πώς μ' ορμηνεύεις ταπεινά να πράξω;<br />
+Μαζί μ' αυτόν ό,τι κι' αν μέλλη ας πάθω.<br />
+Γιατί να μισώ έχω μάθει τους προδότες,<br />
+και δεν είναι πάθος άλλο<br />
+που ν' αποστρέφομαι περσότερο από τούτο.</p>
+
+<p>ΕΡΜΗΣ</p>
+
+<p>Αλλ' όμως θυμηθήτε αυτά που σας προλέγω,<br />
+κι' ουδ' από βλάβη του μυαλού παρασυρμένες<br />
+στερνά κατηγοράτε σεις την τύχη και μην 'πήτε<br />
+ποτέ σας έπειτα πως σε αναπάντεχον ο Δίας<br />
+κακό σας έρριξε. Όχι βέβαια· τι μοναχές σας<br />
+τον εαυτό σας 'ρίξατε. Γιατί γνωρίζοντάς το<br />
+κι' όχι κρυφά ουδέ ξάφνου,<br />
+σε συμφοράς απέραντο ένα δίχτυ<br />
+από αμυαλιά δική σας θα μπλεχθήτε.</p>
+
+<p>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ</p>
+
+<p>Μ' έργατα πια κι' όχι με λόγια η γη τραντάζει·<br />
+κι' αχός βαρύς παραμουγκρίζει<br />
+της βροντής· και στριφτές λάμπουν<br />
+αστραψιές πύρινες· και σκόνη υψώνουν<br />
+στριφτά οι στρόβιλοι κι' ανασκιρτούνε<br />
+των αγέρηδων οι πνοές όλες,<br />
+ενάντια, ερχάμενοι κι' αντιφυσώντας·<br />
+και με το πέλαγο αναταράζετ' ο αιθήρ αντάμα.<br />
+Τέτοια, ριπή εναντίο μου ξεκινά απ' τον Δία<br />
+ζητώντας βέβαια να μου δώση φόβο.<br />
+Ω σεβάσμια μάννα δική μου, ω αιθέρα<br />
+που φως κοινό για όλους συ ξετυλίγεις,<br />
+θωρείς με πώς παράνομα υποφέρω.</p>
+
+<h3 style="text-align: center; margin-top: 3em">Τ Ε Λ Ο Σ</h3>
+
+<h4 style="text-align: center; margin-top: 3em">ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ
+ΓΕΩΡΓΙΟΥ Δ. ΦΕΞΗ - Ζητήσατε τιμολόγιον</h4>
+
+<p>ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΟΙ από όλους τους λογογράφους μας<br />
+ΟΛΟΙ ΟΙ ΑΡΧΑΙΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ<br />
+εις 120 τόμους δεμένους αξίας ΔΡΑΧΜΩΝ 315 με 10 ΔΡ. κατά μήνα<br
+/><br />
+
+Έκαστος τόμος δεμένος επί πλέον λεπ. 50</p>
+
+<h4 style="text-align: center; margin-top: 3em">ΕΞΕΔΟΘΗΣΑΝ</h4>
+
+<table>
+<tr><td></td><td align="right">ΔΡ.</td></tr>
+<tr><td><b>ΑΡΙΣΤΟΦΑΝΟΥΣ</b></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΕΚΚΛΗΣΙΑΖΟΥΣΑΙ. Μετάφρ. Πολ. Δημητρακοπούλου </td><td
+align="right">2.—</td></tr>
+<tr><td>ΟΡΝΙΘΕΣ. Μετάφρ. Πολ. Δημητρακοπούλου </td><td
+align="right">3.—</td></tr>
+<tr><td>ΒΑΤΡΑΧΟΙ. Μετάφρ. Πολ. Δημητρακοπούλου </td><td
+align="right">3.—</td></tr>
+<tr><td>ΛΥΣΙΣΤΡΑΤΗ. Μετάφρ. Πολ. Δημητρακοπούλου </td><td
+align="right">2.—</td></tr>
+<tr><td>ΝΕΦΕΛΑΙ. Μετάφρ. Πολ. Δημητρακοπούλου </td><td
+align="right">2.—</td></tr>
+<tr><td>ΑΧΑΡΝΗΣ. Μετάφρ. Μ. Αυγέρη </td><td
+align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>ΙΠΠΗΣ. Μετάφρ. Μ. Αυγέρη </td><td align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>ΣΦΗΚΕΣ. Μετάφρ. Μ. Αυγέρη </td><td
+align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>ΕΙΡΗΝΗ. Μετάφρ. Μ. Αυγέρη </td><td
+align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>ΠΛΟΥΤΟΣ. Μετάφρ. Μ. Αυγέρη </td><td
+align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>ΘΕΣΜΟΦΟΡΙΑΖΟΥΣΑΙ. Μετάφρ. Μ. Αυγέρη </td><td
+align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>Ολόκληρος ο Αριστοφάνης εις 11 τόμ. δεμένους </td><td
+align="right">33.50</td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+
+<tr><td><b>ΞΕΝΟΦΩΝΤΟΣ</b></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΑΠΟΜΝΗΜΟΝΕΥΜΑΤΑ. Μετάφρ. Κ. Βάρναλη </td><td
+align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>ΚΥΡΟΥ ΑΝΑΒΑΣΙΣ. Μετ. Δ. Αναστασοπούλου Αθηναίου, τόμ.
+2</td><td align="right">5.—</td></tr>
+<tr><td>Και οι 3 τόμοι του Ξενοφώντος δεμένοι </td><td
+align="right">9.—</td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+
+<tr><td><b>ΘΕΟΦΡΑΣΤΟΥ</b></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ. Μετάφρ. Μαρίνου Σιγούρου</td><td
+align="right">1.—</td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+
+<tr><td><b>ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ</b></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΙΑΚΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ. Μετάφρ. Ιω. Ζερβού.</td><td
+align="right"></td></tr>
+<tr><td>Τεύχος Α'. Βιβλία Α' και Β'</td><td
+align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>Τεύχος Β'. Βιβλία Γ' και Δ'</td><td
+align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>Τεύχος Γ'. Βιβλία Ε' και ΣΤ'</td><td
+align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>Τεύχος Δ'. Βιβλία Ζ' και Η'</td><td
+align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>Ολόκληρος ο Θουκυδίδης εις 4 τόμ. δεμένους </td><td
+align="right">12.—</td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+
+<tr><td><b>ΛΟΥΚΙΑΝΟΥ</b></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΑΠΑΝΤΑ. Μετάφρ. Ιω. Κονδυλάκη, τόμοι 6 </td><td
+align="right">18.—</td></tr>
+<tr><td>ΤΟΜΟΣ Α'. Όνειρον ή βίος του Λουκιανού. — Προς εκείνον
+όστις<br />
+είπεν: είσαι Προμηθεύς εις τα έργα σου. — Πλοίον ή ευχαί. — Περί<br />
+πένθους. — Τίμων ή μισάνθρωπος· — Εγκώμιον μυίας. — Θεών διάλογοι.
+—<br />
+Κρίσεις θεών. — Προς Νιγρίνον επιστολή. — Δίκη φωνηέντων,
+κλπ.</td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΤΟΜΟΣ Β'. — Διάλογοι θαλασσίων θεών. — Αλκυών ή περί<br />
+μεταμορφώσεως. — Προμηθεύς ή Καύκασος. — Νεκρικοί διάλογοι. —<br />
+Μένιππος ή νεκρομαντεία. — Φιλοψευδής κλπ.</td><td
+align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΤΟΜΟΣ Γ'. Αληθής ιστορία. — Τυραννοκτόνος. —<br />
+Αποκηρυττόμενος. — Φάλαρις λόγος. — Αλέξανδρος ή ψευδόμαντις. — Ο<br
+/>
+Ηρακλής — Ο Διόνυσος. — Ψευδολογιστής κλπ.</td><td
+align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΤΟΜΟΣ Δ'. Δις κατηγορούμενος ή δικαστήρια. — Περί
+παρασίτου.<br />
+— Ανάχαρσις. — Προς τον απαίδευτον και πολλά βιβλία αγοράζοντα. —<br
+/>
+Ικαρομένιππος ή Υπερνέφελος. κλπ.</td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΤΟΜΟΣ Ε'. Ιππίας ή περί του λουτρού. — Μακρόβιοι. — Ο<br />
+θάνατος του Περεγρίνου. — Οι δραπέται. — Περί του ηλέκτρου ή των<br />
+κύκνων. — Περί του οίκου. — Πατρίδος εγκώμιον κλπ.</td><td
+align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΤΟΜΟΣ ΣΤ'. Εικόνες. — Υπέρ των εικόνων. — Εταιρικοί<br />
+διάλογοι. — Όνειρος ή αλεκτρυών. — Συμπόσιον ή Λαπίθαι. — Θεών<br />
+εκκλησία. — Βίων Πράσις. — Ψευδοσοφιστής, κλπ.</td><td
+align="right"></td></tr>
+<tr><td>Ολόκληρος ο Λουκιανός εις 6 τόμ. δεμένους </td><td
+align="right">21.—</td></tr>
+<tr><td> </td><td align="right"></td></tr>
+
+<tr><td><b>ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ</b></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΑΘΗΝΑΙΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΑ. Μετάφρ. Ιω. Ζερβού</td><td
+align="right">8.—</td></tr>
+<tr><td>ΗΘΙΚΑ ΝΙΚΟΜΑΧΕΙΑ. Μετάφρασις Κ. Ζάμπα</td><td
+align="right">5.—</td></tr>
+<tr><td>ΠΕΡΙ ΨΥΧΗΣ. Μετάφρ. Π. Γρατσιάτου</td><td
+align="right">3.—</td></tr>
+<tr><td>ΜΙΚΡΑ ΦΥΣΙΚΑ. Μετάφρ. Π. Γρατσιάτου </td><td
+align="right">8.—</td></tr>
+<tr><td>Και οι 4 τόμοι του Αριστοτέλους δεμένοι</td><td
+align="right">16.—</td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+
+<tr><td><b>ΔΗΜΟΣΘΕΝΟΥΣ</b></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΟΙ ΤΡΕΙΣ ΟΛΥΝΘΙΑΚΟΙ. Μετάφρ. Ν. Γκινοπούλου </td><td
+align="right">1.—</td></tr>
+<tr><td>Ο ΠΕΡΙ ΣΤΕΦΑΝΟΥ ΛΟΓΟΣ. Μετ. Ν. Γκινοπούλου </td><td
+align="right">2.—</td></tr>
+<tr><td>ΟΙ ΤΕΣΣΑΡΕΣ ΦΙΛΙΠΠΙΚΟΙ Μετ. Ν. Γκινοπούλου </td><td
+align="right">1.60</td></tr>
+<tr><td>Και οι τρεις τόμοι του Δημοσθένους δεμένοι </td><td
+align="right">6.—</td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+
+<tr><td><b>ΠΛΑΤΩΝΟΣ</b></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΕΥΘΥΦΡΩΝ ή περί ευσεβείας, Μετάφρ. Αλ. Μωραϊτίδου </td><td
+align="right">1.20</td></tr>
+<tr><td>ΑΠΟΛΟΓΙΑ ΣΩΚΡΑΤΟΥΣ. Μετάφρ. Αλ. Μωραϊτίδου </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΚΡΙΤΩΝ. Μετάφρ. Ν Γκινοπούλου</td><td
+align="right">0.80</td></tr>
+<tr><td>ΦΑΙΔΩΝ ή περί ψυχής. Μετάφρ. Αρ. Χαροκόπου </td><td
+align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>ΚΡΑΤΥΛΟΣ ή περί ορθότητος των ονομασιών. Μετ. Κ. Ζάμπα
+2.50</td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ ή περί επιστήμης. Μετάφρ. Κ. Ζάμπα </td><td
+align="right">3.—</td></tr>
+<tr><td>ΣΟΦΙΣΤΗΣ ή περί του όντος. Μετάφρ Κ. Ζάμπα </td><td
+align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ή περί βασιλείας. Μετάφρ. Κ Ζάμπα </td><td
+align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>ΠΑΡΜΕΝΙΔΗΣ ή περί ιδεών. Μετάφρ. Σ. Μελά</td><td
+align="right">2.—</td></tr>
+<tr><td>ΦΙΛΗΒΟΣ ή περί ηδονής. Μετάφρ. Κ. Ζάμπα </td><td
+align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>ΣΥΜΠΟΣΙΟΝ ή περί έρωτος. Μετάφρ. Ν. Κουντουριώτου </td><td
+align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>ΦΑΙΔΡΟΣ ή περί καλόν. Μετάφρ. Κ. Γούναρη</td><td
+align="right">2.—</td></tr>
+<tr><td>ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ Α' και Β' ή περί ανθρώπου φύσεως. Μετ. Καζαντζάκη
+</td><td align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>ΙΠΠΑΡΧΟΣ — ΑΝΤΕΡΑΣΤΑΙ. Μετάφρ. Ε. Ραΐση </td><td
+align="right">0.80</td></tr>
+<tr><td>ΧΑΡΜΙΔΗΣ ή περί σωφροσύνης. Μετάφρ. Α. Καμπάνη </td><td
+align="right">0.80</td></tr>
+<tr><td>ΛΑΧΗΣ ή περί ανδρείας. Μετάφρ. Α. Καμπάνη </td><td
+align="right">1.—</td></tr>
+<tr><td>ΛΥΣΙΣ ή περί φιλίας. Μετάφρ. Α. Καμπάνη</td><td
+align="right">0.80</td></tr>
+<tr><td>ΕΥΘΥΔΗΜΟΣ ή εριστικός. Μετάφρ</td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΠΡΩΤΑΓΟΡΑΣ ή σοφισταί. Μετάφρ. Α. Χαροκόπου </td><td
+align="right">2.—</td></tr>
+<tr><td>ΓΟΡΓΙΑΣ ή περί ρητορικής. Μετάφρ. Αλ. Φιλαδελφέως </td><td
+align="right">3.—</td></tr>
+<tr><td>ΜΕΝΩΝ ή περί αρετής. Μετάφρ. Χ. Παπαντωνίου </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΙΠΠΙΑΣ μείζων και ελάσσων. Μετάφρ. Κ. Ζάμπα </td><td
+align="right">2.50</td></tr>
+<tr><td>ΜΕΝΕΞΕΝΟΣ ή επιτάφιος. Μετάφρ. Ιω. Ζερβού </td><td
+align="right">1.—</td></tr>
+<tr><td>ΠΟΛΙΤΕΙΑ ή περί δικαίου. Μετάφρ. Ιω. Γρυπάρη, τόμοι 2
+</td><td align="right">6.—</td></tr>
+<tr><td>ΤΙΜΑΙΟΣ ή περί φύσεως. Μετάφρ. Π. Γρατσιάτου</td><td
+align="right">3.—</td></tr>
+<tr><td>ΚΡΙΤΙΑΣ ή ηθικός. Μετάφρ. Α. Χαροκόπου</td><td
+align="right">1.—</td></tr>
+<tr><td>ΝΟΜΟΙ και ΕΠΙΝΟΜΙΣ. Μετάφρ. Κ. Ζάμπα, τόμοι 2 </td><td
+align="right">8.—</td></tr>
+<tr><td>ΑΛΚΥΩΝ — ΕΡΥΞΙΑΣ — ΑΞΙΟΧΟΣ. Μετάφρ. Κ. Μάνεση </td><td
+align="right">1.—</td></tr>
+<tr><td>ΔΗΜΟΔΟΚΟΣ — ΣΙΣΥΦΟΣ — ΚΛΕΙΤΟΦΩΝ — ΙΩΝ — ΜΙΝΩΣ </td><td
+align="right">2.—</td></tr>
+<tr><td>ΘΕΑΓΗΣ — ΠΕΡΙ ΔΙΚΑΙΟΥ — ΠΕΡΙ ΑΡΕΤΗΣ. Μετ. Λιμπεροπούλου
+</td><td align="right">0.80</td></tr>
+<tr><td>ΕΠΙΣΤΟΛΑΙ και ΟΡΟΙ. Μετάφρ</td><td align="right">2.—</td></tr>
+<tr><td>Ολόκληρος ο Πλάτων εις 33 τόμους δεμένους </td><td
+align="right">82.20</td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+
+<tr><td><b>ΗΡΟΔΟΤΟΥ</b></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΜΟΥΣΑΙ. Μετ. Α. Σκαλίδου, επιθεωρηθείσα υπό Ιωάννου
+Ζερβού.</td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td> Τόμος Α'. Κλειώ — Ευτέρπη </td><td
+align="right">3.—</td></tr>
+<tr><td> Τόμος Β'. Θάλεια — Μελπομ. — Τερψ</td><td
+align="right">3.—</td></tr>
+<tr><td> Τόμος Γ'. Ερατώ — Πολύμνια </td><td
+align="right">3.—</td></tr>
+<tr><td> Τόμος Δ'. Ουρανία — Καλλιόπη </td><td
+align="right">3.—</td></tr>
+<tr><td>Ολόκληρος ο Ηρόδοτος εις 4 τόμους δεμένους </td><td
+align="right">14.—</td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+
+<tr><td><b>ΠΛΟΥΤΑΡΧΟΥ</b></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΒΙΟΙ ΠΑΡΑΛΛΗΛΟΙ. Μετάφρ. Αλ. Ραγκαβή.</td><td
+align="right"></td></tr>
+<tr><td> Τόμ. Α'. Θησεύς — Ρωμύλος — Λυκούργος — Νουμάς </td><td
+align="right">8.00</td></tr>
+<tr><td> Τόμ. Β'. Σόλων — Ποπλικόλας — Θεμιστοκλής — Κάμιλλος<br />
+ — Περικλής — Φάβιος Μάξιμος </td><td align="right">5.00</td></tr>
+<tr><td> Τόμ. Γ'. Αλκιβιάδης — Κοριολλανός — Τιμολέων — Αιμίλιος
+<br />
+Παύλος — Πελοπίδας — Μάρκελλος </td><td align="right">8.00</td></tr>
+<tr><td> Τόμ. Δ'. Αριστείδης — Μάρκος Κάτων — Φιλοποίμην — <br />
+Φλαμινίνος — Πύρρος — Μάριος </td><td align="right">8.00</td></tr>
+<tr><td> Τόμ. Ε'. Λύσανδρος — Σύλλας — Κίμων — Λούκουλλος — Νικίας
+<br />
+— Κράσσος </td><td align="right">8.00</td></tr>
+<tr><td> Τόμ. ΣΤ'. Σερτώριος — Ευμένης — Αγησίλαος — Πομπήιος
+</td><td align="right">8.00</td></tr>
+<tr><td> Τόμ. Ζ'. Αλέξανδρος — Ιούλιος Καίσαρ — Φωκίων —
+Κάτων</td><td align="right">8.00</td></tr>
+<tr><td> Τόμ. Η'. Άγις — Κλεομένης — Τ. Γράκχος, Γ. Γράκχος, <br />
+Δημοσθένης — Κικέρων </td><td align="right">8.00</td></tr>
+<tr><td> Τόμ. Θ'. Αρταξέρξης — Δημήτριος — Αντώνιος </td><td
+align="right">8.00</td></tr>
+<tr><td> Τόμ. Ι'. Δίων — Βρούτος — Άρατος — Γάλβας — Όθων </td><td
+align="right">8.00</td></tr>
+<tr><td>Ολόκληρος ο Πλούταρχος εις 10 τόμ. δεμένους </td><td
+align="right">35.—</td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+
+<tr><td><b>ΕΠΙΚΤΗΤΟΥ</b></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΝ. Μετάφρ. Α</td><td align="right">0.80</td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+
+<tr><td><b>ΑΙΣΧΥΛΟΥ</b></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΠΕΡΣΑΙ. Μετάφρασις Ιω. Ζερβού </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΑΓΑΜΕΜΝΩΝ. Μετάφρασις Ιω. Γρυπάρη </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΕΥΜΕΝΙΔΕΣ. Μετάφρασις Ιω. Γρυπάρη </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΧΟΗΦΟΡΟΙ. Μετάφρασις Ιω. Γρυπάρη </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ ΔΕΣΜΩΤΗΣ. Μετάφρ. Ιω. Ζερβού </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΕΠΤΑ ΕΠΙ ΘΗΒΑΣ. Μετάφρ. Ιω. Γρυπάρη </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΙΚΕΤΙΔΕΣ. Μετάφρ </td><td align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>Ολόκληρος ο Αισχύλος εις 7 τόμους δεμένους </td><td
+align="right">14.—</td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ</td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΑΝΤΙΓΟΝΗ. Μετάφρ. Κ. Χρηστομάνου </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΤΡΑΧΙΝΙΑΙ. Μετάφρ. Α. Καμπάνη </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΟΙΔΙΠΟΥΣ ΤΥΡΑΝΝΟΣ. Μετάφρ. Α. Καμπάνη </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΦΙΛΟΚΤΗΤΗΣ. Μετάφρ. Ζαχ. Παπαντωνίου </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΑΙΑΣ. Μετάφρ. Κ. Βάρναλη </td><td align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΗΛΕΚΤΡΑ. Μετάφρ. Μ. Αυγέρη </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΟΙΔΙΠΟΥΣ ΕΠΙ ΚΟΛΩΝΩ. Μετάφρ. Η. Βουτιερίδου </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>Ολόκληρος ο Σοφοκλής εις 7 τόμους δεμένους </td><td
+align="right">14.—</td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+
+<tr><td><b>ΕΥΡΙΠΙΔΟΥ</b></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ Η ΕΝ ΤΑΥΡΟΙΣ. Μετ. Ν. Κυπαρίσση </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΙΠΠΟΛΥΤΟΣ Ο ΣΤΕΦΑΝΗΦΟΡΟΣ. Μετ. Α. Τανάγρα </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΦΟΙΝΙΣΣΑΙ. Μετάφρ. Ν. Ποριώτη </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΑΛΚΗΣΤΙΣ. Μετάφρ. Γ. Τσοκοπούλου </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΒΑΚΧΑΙ. Μετάφρ. Κ. Βάρναλη </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΜΗΔΕΙΑ. Μετάφρ. Α. Τανάγρα </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΙΚΕΤΙΔΕΣ. Μετάφρ. Ν. Ποριώτη </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΚΥΚΛΩΨ. Μετάφρ. Γ. Τσοκοπούλου </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΙΩΝ. Μετ. Π. Δημητρακοπούλου </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΑΝΔΡΟΜΑΧΗ. Μετάφρ. Γ. Τσοκοπούλου</td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΗΛΕΚΤΡΑ. Μετάφρ. Α. Τανάγρα</td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΗΡΑΚΛΗΣ ΜΑΙΝΟΜΕΝΟΣ. Μετ. Κ. Βάρναλη</td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ Η ΕΝ ΑΥΛΙΔΙ. Μετ. Ιω. Φραγκιά</td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΗΡΑΚΛΕΙΔΑΙ. Μετάφρ. Κ. Βάρναλη</td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΡΗΣΟΣ. Μετάφρασις Α. Καμπάνη</td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΕΛΕΝΗ. Μετάφρ. Α. Καμπάνη</td><td align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΟΡΕΣΤΗΣ. Μετάφρ. Ηλ. Βουτιερίδου</td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΕΚΑΒΗ. Μετάφρ. Ν. Ποριώτη </td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>ΤΡΩΑΔΕΣ. Μετάφρ. Α. Καμπάνη</td><td
+align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>Ολόκληρος ο Ευριπίδης εις 19 τόμ. δεμένους </td><td
+align="right">38.—</td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+
+<tr><td><b>ΘΕΟΚΡΙΤΟΥ</b></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΕΙΔΥΛΛΙΑ. Μετάφρ. Ιω. Πολέμη</td><td
+align="right">2.—</td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+
+<tr><td><b>ΟΜΗΡΟΥ</b></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΙΛΙΑΣ. Μετάφρασις έμμετρος Ιωάννου Ζερβού</td><td
+align="right"></td></tr>
+<tr><td>Τόμος Α'. Ραψωδία Α-Ζ </td><td align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>Τόμος Γ'. Ραψωδία Ν-Σ </td><td align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>Τόμος Β'. Ραψωδία Η-Μ </td><td align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>Τόμος Δ'. Ραψωδία Τ-Ω </td><td align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td></td><td align="right"></td></tr>
+<tr><td>ΟΔΥΣΣΕΙΑ. Μετάφρασις έμμετρος Ιακώβου Πολυλά.</td><td
+align="right"></td></tr>
+<tr><td>Τόμος Α'. Ραψωδία Α-Ζ </td><td align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>Τόμος Β'. Ραψωδία Η-Μ </td><td align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>Τόμος Γ'. Ραψωδία Ν-Σ </td><td align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>Τόμος Δ'. Ραψωδία Τ-Ω </td><td align="right">1.50</td></tr>
+<tr><td>Ολόκληρος ο Όμηρος εις 8 τόμ. δεμένους </td><td
+align="right">10.—</td></tr>
+</table>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Prometheus Bound, by Aeschylus
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PROMETHEUS BOUND ***
+
+***** This file should be named 39251-h.htm or 39251-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/9/2/5/39251/
+
+Produced by Sophia Canoni
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
+
+
diff --git a/39251-h/images/cover.jpg b/39251-h/images/cover.jpg
new file mode 100644
index 0000000..8187de4
--- /dev/null
+++ b/39251-h/images/cover.jpg
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..4b4c6a1
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #39251 (https://www.gutenberg.org/ebooks/39251)