summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/39239-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '39239-0.txt')
-rw-r--r--39239-0.txt12603
1 files changed, 12603 insertions, 0 deletions
diff --git a/39239-0.txt b/39239-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..31dbe94
--- /dev/null
+++ b/39239-0.txt
@@ -0,0 +1,12603 @@
+The Project Gutenberg EBook of Rimatori siculo-toscani del dugento.
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
+
+
+Title: Rimatori siculo-toscani del dugento
+ Serie prima - Pistoiesi-Lucchesi-Pisani
+
+Editor: Guido Zaccagnini
+ Amos Parducci
+
+Release Date: March 24, 2012 [EBook #39239]
+
+Language: Italian
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RIMATORI ***
+
+
+
+
+Produced by Claudio Paganelli, Barbara Magni and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (Images
+generously made available by Editore Laterza and the
+Biblioteca Italiana at
+http://www.bibliotecaitaliana.it/ScrittoriItalia)
+
+
+
+
+
+
+
+ SCRITTORI D'ITALIA
+
+ RIMATORI SICULO-TOSCANI
+ DEL DUGENTO
+
+ I
+
+ ------
+
+ RIMATORI
+ SICULO-TOSCANI
+ DEL DUGENTO
+
+
+ SERIE PRIMA
+
+ PISTOIESI-LUCCHESI PISANI
+
+ A CURA DI
+ GUIDO ZACCAGNINI e AMOS PARDUCCI
+
+
+
+ BARI
+ GIUS. LATERZA & FIGLI
+ TIPOGRAFI-EDITORI-LIBRAI
+ 1915
+
+ ------
+
+
+ PROPRIETÁ LETTERARIA
+
+ OTTOBRE MCMXV—12670
+
+
+
+
+I
+
+I RIMATORI PISTOIESI
+
+A CURA DI GUIDO ZACCAGNINI
+
+
+
+
+I
+
+MEO ABBRACCIAVACCA
+
+
+CANZONI
+
+
+I
+
+Amore non è cagione di pene, ma di gioia.
+
+ Sovente aggio pensato di tacere,
+ mettendo in obrianza
+ d'esto modo parlare intendimento,
+ ma poi mi torna, punge e fa dolere
+ la sovraismisuranza 5
+ di quei c'han ditto d'aver sentimento
+ de l'amoroso, dolce e car valore,
+ nomandolo signore,
+ ch'ard'e consumma di gioi' la verdura
+ del suo fedel: servendolo soggetto, 10
+ sempre li dá paura:
+ vantaggio 'i tolle, ch'avemo da fèra.
+ Eo ne faccio disdetto:
+ se simil dissi mai, cangio carrera.
+ Ché non par vegna da molto savere 15
+ chi sente sua fallanza,
+ se non volve con vero pentimento.
+ Né l'altrui troppo si dé' sostenere,
+ che pare un'acordanza,
+ come chi dice: stande l'om contento. 20
+ Unde move adistato lo mio core
+ d'essere validore,
+ se posso, difendendo la drittura
+ d'amor, che solo in gioi' have l'assetto
+ e di gioi' si pastura, 25
+ non avendo giá doglia sua rivera.
+ E, se vo' par defetto,
+ non è d'amor, ma d'odio è pecca intera.
+ Poi conoscenza ferma lo piacere,
+ venendo disianza, 30
+ l'omo s'alegge ad esso per talento,
+ e non è, se poi dole, in nel volere,
+ ma, tardando, li avanza,
+ soffrendo disioso lo tormento.
+ Donque n'ha torto ciascun amadore, 35
+ che si biasma d'amore,
+ ch'è solo volontate chiara e pura,
+ che nasce, immaginato lo diletto,
+ che porge la natura
+ de la vita, montando in tal mainera, 40
+ come fa lo 'ntelletto
+ che di gioi' chere sempre la sua spera.
+ Amor nell'alma credo uno podere
+ che si prende d'amanza,
+ poi lo saver ne fa dimostramento 45
+ ne le cose partite da valere,
+ over la simiglianza,
+ non dicernendo tutto il compimento.
+ E, se nell'acquistar vene dolore,
+ non s'ama tal sentore. 50
+ Come calore incontra la freddura,
+ cosí la pena l'amoroso affetto.
+ Ma tanto monta e dura
+ del plagere avisar la luce clera,
+ poi che v'aggia sospetto, 55
+ l'omo affannando segue sua lumera.
+ Dett'ho parte, com' so, del meo parere,
+ credo fòr la 'ntendanza
+ dei piú, c'han ditto ch'amor bene ha spento;
+ né questionar di ciò m'è piú calere, 60
+ ché pesami dobblanza,
+ poi non sostene amor lo valimento
+ di quei che 'l contra, né sa suo vigore;
+ perciò istá in errore,
+ biasmando a torto, non ponendo cura, 65
+ né chi rincontra lui non l'ha dispetto.
+ Nonde voi' piú rancura:
+ vaglia nel saggio e nell'altro si pèra,
+ ché io nel mio cospetto
+ tegno che solo ben sia d'amor cèra. 70
+ Amor, tuo difensore
+ so' stato: so non è poco ardimento
+ ver' lo forte lamento,
+ ch'è quasi fermo per la molta usanza. 75
+ Mostr'ormai tua possanza,
+ facendo tuo guerrer conoscidore.
+
+
+II
+
+Nella donna, piú che la beltá, è da stimare la saggezza.
+
+ Madonna, vostr'altèra canoscenza,
+ e l'onorato bene,
+ che 'n voi convene — tutto in piacimento,
+ mise in voi servir sí la mia 'ntenza,
+ che cura mai non tene, 5
+ né pur sovene — d'altro pensamento;
+ e lo talento — di ciò m'è lumera.
+ Cusí piacer mi trasse in voi compíta,
+ d'ogni valor gradita,
+ di beltade, e di gioia miradore, 10
+ dove tutt'ore — prendeno mainera
+ l'altre valente donne di lor vita.
+ Perciò non ho partita
+ voglia da intenza di star servidore.
+ Star servidore a voi non sería degno, 15
+ ma voi, sovrapiagente
+ in vostra mente, — solo nel meo guardo
+ conoscete che 'n cor fedele regno,
+ e ch'eo presi, servente
+ di voi, tacente — l'amoroso dardo. 20
+ Per mevi tardo — palese coraggio
+ fatto sería: sacciatelo per certo.
+ Perzò mostrare aperto
+ vorria vostro sentir, dico d'aviso:
+ vedreste priso — me di tal servaggio, 25
+ per la qual donna mai fôra scoperto.
+ Tanto scur ho proferto,
+ ch'odio, servente in core, amore 'n viso.
+ Viso sovente mostra cor palese 30
+ d'allegrezza smirata,
+ perch'a la fiata — monta in soverchianza;
+ ma quello di piacere over d'ofese
+ covra voglia pensata.
+ Perché, doblata, — grav'è la certanza,
+ donque dobblanza — tenete 'n sentire. 35
+ Perciò vo' dico, amanti: non beltate
+ solo desiderate,
+ ma donna saggia, di beltate pura;
+ né di natura — signoria soffrire
+ alcun di pari pregio no' stimate, 40
+ ma di grand'amistate
+ che poggia d'onor quanto chin' d'altura.
+ D'altura deggio, dir come poss'eo,
+ lo guigliardon sovrano
+ benedir sano — di vostra 'ntenzione.
+ Donna, ch'avete sola lo cor meo, 45
+ ricevestemi 'n mano:
+ ah! non istrano — d'altro guigliardone,
+ ché di ragione — mi donaste posa
+ d'affanno, di disio, d'attessa forte. 50
+ Sed eo prendesse morte
+ a vostro grado, me ne plageria,
+ si 'n meretria — voi d'alcuna cosa.
+ Poi che m'avete tolto e preso in sorte,
+ non dubitate, tort'è, 55
+ di mio coraggio, ch'esser non poría.
+ Essere non poría, che 'l core vòle
+ istar dove valor ha
+ la sua dimora — di gioioso stallo;
+ e, se 'l cor pago giá nente si dole, 60
+ dunque 'l partire fôra
+ solo mez'ora — sovra ogn'altro fallo.
+ Cosí intervallo — non sento potesse
+ nel mio servir fedel porger affanno,
+ né 'n voi alcuno inganno. 65
+ Ché 'l gran valore prima si provede
+ che dia merzede, — che poi non avesse
+ loco né presa, che trovasse danno.
+ Ché molti falsi stanno
+ coverti, pronti parlando gran fede. 70
+
+
+III
+
+Fra i tormenti d'Amore si rallegra, pensando alla virtú della sua
+donna.
+
+ Considerando l'altèra valenza,
+ ove piager mi tene,
+ 'maginando beltate, lo pensero
+ sovenmi, di speranza e di soffrenza
+ ne le gravose pene, 5
+ di disianza portar piú leggero.
+ Cá lo dispero — non have podere
+ ne l'autro mio volere,
+ acciò ch'a lo signor di valimento
+ non falla vedimento 10
+ di provedere li leai serventi;
+ unde m'allegro, stando nei tormenti.
+ Dunqu'allegrando selvaggia mainera,
+ natura per potenza
+ di figura piacente muta loco. 15
+ Che 'ntendimento in anche cosa clera
+ turba sentire intenza
+ ne la vita d'ardente coral foco.
+ Ed eo ne gioco. — Non deggi' obbriare
+ quella, che sormontare 20
+ mi face la natura, modo ed uso.
+ Quasi dato nascoso
+ sono a ubidir mia donna fina,
+ com'al leon soggetta fèra inchina.
+ En dir assai fedel, mia donna, paro 25
+ in core innamorato;
+ ma ciò, pensando, fall'esser poría,
+ ché spesso viso dolze core amaro
+ tene: poi ch'è provato,
+ nente si cela a mostrar che disia. 30
+ Però vorria — vi fuss'a plagere
+ me servendo tenere;
+ ché sí mi trovereste in cor síguro
+ leal com'oro puro,
+ che, non guardando mia poga possanza, 35
+ mi donereste gioi' di fine amanza.
+ Prendendo loco parlando talento,
+ in voi, gentil sovrana,
+ ragione porterea tal convenensa.
+ Ma, divisando, tem' e' 'l valimento 40
+ c'avete venir piana
+ mia disianza, sí mi veo 'n bassenza.
+ Poi che temenza — n'aggio, sí conforto:
+ che non será diporto
+ tant'adunato parte per natura, 45
+ for pietate: non dura
+ orgoglio in gentil cosa sí finita,
+ ma l'umeltá fiata onne compíta.
+ Como risprende in iscura partuta
+ cera di foco apprisa, 50
+ si m'ha 'llumato vostra chiara spera.
+ Ché, prim'eo 'maginasse la veduta
+ de l'amorosa intisa,
+ non era quasi punto piú che fèra. 55
+ Ora, ch'empera — mevi amore 'n core,
+ sento ed ho valore,
+ e ciò che vaglio tegno dall'altura,
+ complita in voi figura
+ d'angelica sembianza e di merzede, 60
+ per cui la pena gioi' lo meo cor crede.
+
+
+SONETTI
+
+
+I
+
+A FRA GUITTONE
+
+Se possiamo spegnere gli stimoli della generazione, non astenendoci
+dal bere e dal mangiare.
+
+ Se 'l filosofo dice: — È necessaro
+ mangiar e ber, e luxuria per certo: —
+ parmi che esser possa troppo caro
+ lo corpo casto, se 'l no sta 'n deserto.
+ Ché nostri padri santi apportâro
+ lor vita casta, como pare aperto,
+ erba prendendo ed aigua, refrenâro
+ luxuria, che ci fier tropp'a scoperto.
+ Ché, per mangiare e ber pur dilicato,
+ nel corpo abonda molto nodrimento,
+ che per natura serve al gennerare.
+ Vorrea saver, da saggio regolato,
+ como s'amorta cosí gran talento,
+ non astenendo il bere ed il mangiare.
+
+
+II
+
+AL MEDESIMO
+
+Tornato di Francia, espone le sue miserie.
+
+ Vacche né tora piò neente bado,
+ che per li tempi assai m'han corneggiato:
+ fata né strega non m'hav'allacciato,
+ ma la francesca gente non privado.
+ Se dai boni bisogno mi fa rado,
+ doglio piò se ne fosse bandeggiato.
+ Signor, non siate ver' me corucciato,
+ ché lo core ver' voi umile strado.
+ Sacciate, nato fui da strettoia:
+ quanto dibatto piò, stringe, non muta
+ la rota di Fortuna mio tormento.
+ Non son giá mio, né voglio mia sentuta:
+ se mi volless', arei tristo talento,
+ e di quello che vòl mia vista croia.
+
+
+III
+
+AL MEDESIMO
+
+Se Dio possa usare misericordia verso di lui peccatore.
+
+Onesto e savio religioso frate Guittone, Meo Abracciavacca. A ciò che
+piú vi piace e' son sempre con volontá di servire.
+
+S'amore crea solo di piacere, e piacere solo di bono, temo di
+convenire a vostra contanza, perché non è fòr d'amore amistate, ned
+amore fòr simile di vertú infra li amici. Mò, sostenendo veritá,
+conoscenza e bono desio, sono costretto a desiderare per ragione; unde
+conforto che 'l sano di voi gusto sosterrà lo mio amaro cibo: ché non
+fôra benignitá scifare bono volere d'alcuno che l'have in servire, ma
+pare dirittura di sovenire a colui che si vòle apressare a quello che
+porge e sovene a privadi e a strangi. Perciò vi dimando che sia
+brunito lo mio ruginoso sentore de la quistione di sotto per sonetto
+hovvi scritto.
+
+ Poi sento ch'ogni tutto da Dio tegno,
+ non veggio offensa, ch'om possa mendare,
+ ché alma e corpo e tutto mio sostegno
+ mi die' per lui servendo fòr mancare.
+ Ed eo contr'esso deservendo vegno,
+ di che non saccio u' lui deggia pagare:
+ aldo mi drá misericordia regno,
+ perché lo credo nol posso avisare.
+ Però che pur Dio è somma iustizia,
+ misericordia contra me par sia,
+ ch'omè opra ver' me salute nente.
+ Ditelmi saggio, e poi de lor divizia,
+ chi tene inseme Dio per sua balía
+ assettata ciascuna e 'n sé piacente.
+
+
+IV
+
+AL MEDESIMO
+
+Sul medesimo argomento.
+
+Onesto e savio religioso frate Guittone, lo Meo Abracciavacca, ch'è
+vostro, vi si racomanda.
+
+Se veritá cannoscenza sostene e bono amore, convene che ogni fine
+elezione da canoscenza mova ed amore lo confermi. Dunque, se, per vera
+dimostranza di bono, sento me apriso d'amore, e poi diletto disiando
+servir e veder voi, non meraviglio, ma laudo, conoscendo ciò ch'amare
+ed elegere si dee in esta parte, e purificando e sanando. Amore, non
+in ozio, ma in continua operazione regna. E quinde intendo vostra
+benignitá, sovenendo e svegliando me, ne la grave e fortunosa
+aversitade, in gioia alcuna, di che fue alquanto brunita la ruginosa
+mia intenzione. Ora sperando sanare la mente in veritá, mò vo' dimando
+risposta di fina sentenzia di ciò ch'i' ho dubbio, mandandolovi
+dichiarando per lo sonetto di sotto scritto. Consimil è la lettera e
+'l sonetto a l'autro in sentenzia, ma non in voce.
+
+ Pensando ch'ogni cosa aggio da Dio,
+ non so di che mendar lui possa fallo;
+ ché alma e corpo e vita e mondo 'n fio
+ mi die' per lui servire a fermo stallo.
+ Ed eo 'l diservo, in che tegna disio,
+ non sento di che dica: — Esso disfallo. —
+ Aldo misericordia dir: com'io
+ creder lo possa, non veo, sí n'avallo.
+ Ché pur somma giustizia è fòr defetto.
+ Al vero Dio misericordia come
+ chede contr'essa e m'opera salute
+ vorrial sapere; e poi di loro assetto,
+ avendo pieno ciascuna su' nome
+ dal Signor nostro, ch'è tutto vertute.
+
+
+V
+
+A BINDO D'ALESSIO DONATI
+
+Rimprovera l'amico d'essersi perduto in vizi carnali.
+
+Amico Bindo, Meo Abracciavacca ciò che piú ti sia bono.
+
+L'amistá fredda, celata d'amici lungiament'è veduta: però convene ad
+essa socorso di parole, almeno visitazione. Unde pesamevi non poco non
+di tuo stato inteso per te alcuna cosa, e ponderosa via piú mi grava
+odita quasi di pubrica voce non bene aconcia in tuo pregio. Di che
+bono comincio torna, per sentenzia di troppo avacciata natura, lá dove
+pregio montato avalla, poi suo podere nol sostene. Di che fôra minore
+assai male no aver cominciato che partir di bono comincio. Ché rasa
+scrittura di carta peggio poi loco si scrive, e cosí pregio istinto
+nel core peggio ralluma. Ahi come pare laido ditto, dicendo: — Quei fu
+giá bono! — Ahi, carnal desiderio, quanti nobili e grandi hai
+nabissati! Forsi sembrati scusa s'avete vinto? No, ma defensione piú
+laude porta. Onne operazione vòle misura, e fòr d'essa vizio si trova;
+e quanto meno ende fori, meno have vizio podere. Donque, se misurare
+omo non puote volontá carnale, apressi quanto pote a misora. E se
+mi dici: — Gioventute forte m'asaglie, — dico: — Difendi con ragion
+vecchia c'hai. — Ché gioventude s'intende in due modi: quanto al tempo
+e quanto in costumi. E, se ragione loco resistere non pote, fuggi, ché
+fuggire s'intende prodezza, lá dove convene.
+
+Se pronto ti pare mio detto, reputane d'ira furore; e, se ti piace, mi
+scrive quello che la tua coscienza giudica di te dirittamente, e al
+sonetto di sotto risponde con paraule e con operazione.
+
+ Non volontá, ma omo fa ragione,
+ perché soverchia vantaggiando fèra;
+ e qual sommette a voglia operazione,
+ torna di sotto, lá dove sopr'era.
+ Perciò chi have saggia oppinione,
+ porta dinanzi di ragion mainera,
+ e di sé dritta d'om fa elezione,
+ unde li surge poi di gioi' lumera.
+ E dunque, amico, c'hai d'omo figura
+ razional, potente, bono e saggio,
+ come ti sottopon vizio carnale?
+ Pensa per che è l'umana natura,
+ che di tutti animai sovr'ha barnaggio:
+ non vorrai, credo, poi vita bestiale.
+
+
+VI
+
+A DOTTO REALI
+
+Come mai l'anima, che è formata da Dio, possa essere sopraffatta da
+altre cure[1].
+
+ A scuro loco conven lume clero,
+ e saver vero — nel sentir dubbioso,
+ per ciò ch'omo si guardi dall'ostrero,
+ ch'è tutto fèro — dolor periglioso.
+ Donque chi non per sé vede lumero,
+ véneli chero — fare al poderoso;
+ unde dimando a voi, che siete spero
+ palese altèro — d'onni tenebroso.
+ Io son pensoso; — dico: l'alma vene
+ dal sommo Bene, — donque ven compita:
+ chi mai fallita — pò far sua natura?
+ S'è per fattura — de vasel che tene,
+ perché poi pene — pate ed è schernita,
+ da che sua vita — posa 'n altrui cura?
+
+
+VII
+
+AL MEDESIMO
+
+Si lamenta che gli sia stato risposto oscuramente circa la questione
+esposta nel sonetto che precede.
+
+Messer Dotto frate, Meo Abracciavacca salute di bono amore.
+
+Da lume chiaro di natura prende scuro, e non da scuro chiaro lume,
+perché nond'abisogna vostro mandato. Credo che assai prova intelletto
+vostra operazione; perciò temendo parlo. Dico che ogni opera umana
+solo da volontá di posa move, e mai per omo in esto mondo non trovare
+si pò; e ciò è la cagione che 'l core non si contenta. Poi dico
+che ogn'altra criatura naturalmente in esto mondo tanto trova sua
+posa; e, se omo maggiormente nobile creatura fo formato, come non
+sovra l'autre criature have perfezione di posa avere? Nente ragion lo
+vòle che lo 'ntelletto posi ned aggia affetto u' non è sua natura, e
+ch'elli non è creato come corpo si crea in esso loco; ma have del
+sommo e perfetto compimento, cusí pur di ragione altra vita intendo,
+ove intelletto posi e sia perfetto. E voi, intendo, siete omo
+razionale, ch'avete presa via di ritornar al perfetto principio per
+fina conoscenza. Se volontate varia per istati diversi, non vari
+operazione d'avere verace spera, venendo a fine fine. In ciò che
+mandasteme lettera e sonetto, perché risposta avete di mio sentire,
+rispondo; e, se vostra intenzione non si pagasse, riputatene il poco
+saver mio, che volontá pur aggio di sodisfare ad onne piacer bono: per
+compimento volontá prendete. A frate Gaddo e a Finfo, come
+imponesteme, il mostrai e diei scritto.
+
+ Parlare scuro, dimandando, dove
+ risposta chiere veder chiaro l'orma,
+ non par mistero che sentenzia trove,
+ ma del sentir altrui volere norma.
+ A ciò che 'ntendo dico mezo sove
+ di primo fine, e di fine storma
+ qual nel mezo difetto fine strove:
+ dunqua per fine ten piú vizi a torma.
+ Cosí bono tornare pregio chine
+ di monte 'n valle del prefondo male,
+ a ciò bisogna di ragione cura.
+ Voi conoscete da la rosa spine,
+ seguir convene voi a fine tale,
+ che 'l primo e 'l mezo di lod'agi'altura.
+
+
+VIII
+
+A MONTE D'ANDREA
+
+Eviti le pene d'amore, mutando luogo.
+
+ Vita noiosa pena soffrir láne,
+ dove si spera fine veder porte
+ di gioia porto posandovi, láne
+ con bono tempo fôra tale porte.
+ Ma pena grave perder còi e lane,
+ e credensa piò doglia fine porte,
+ ogne ramo di male parmi láne:
+ me non sopporre, ma ben vorria porte.
+ Chi sta nel monte reo vada 'n nel vallo,
+ e chi nel vallo simel poggi a monte,
+ tanto che trovi loco meno reo.
+ Ché bono non è che dir possa: — Vállo,
+ ch'i' sento loco fermo ch'aggio, Monte, —
+ cavalieri, baron, conte, né reo.
+
+
+IX
+
+Amore gli renda più pietosa la sua donna.
+
+ POETA. Amore amaro, a morte m'hai feruto:
+ tuo servo son, non ti fi' onor s'i' pero.
+ AMORE. Ver è, ma vedi ben che l'ha voluto
+ quella da cui son nato e per cui fero.
+ Or ell'ha di valor pregio compiuto
+ e di beltá sovr'ogne viso clero:
+ e però guarda non gli aggi falluto
+ di vista o di parlare o di pensero.
+ POETA. Merzede! Amor, non dir: tu lei m'hai dato;
+ e sai piú di me che non sacc'eo:
+ fálli sentir per certo ciò ch'eo sento.
+ Forse ch'avrá pietate del mio stato:
+ al colpo periglioso del cor meo
+ dara'li cura: giá non vi sie lento.
+
+
+
+
+II
+
+SI. GUI. DA PISTOIA
+
+
+I
+
+A GERI GIANNINI DA PISA.
+
+Si compiace dell'amicizia offertagli da Geri.
+
+ Tanto saggio e bon poi me somegli,
+ me e 'l mio e 'l me' piacer t'assegna,
+ non per merto di tu' don (ch'i' non quegli
+ son che 'l possa sodisfar, né s'avegna),
+ ma per lo tu' valor, che m'ha pres'egli,
+ il faccio, ch'amor me far ciò si degna.
+ Deo! com'el tu' don a me piac'egli,
+ che, fòr dimando, mel desti 'n insegna,
+ piena d'amor e senz'alcuna giostra.
+ Or qual è dunque l'om che 'l tuo conseglio
+ lassasse? Non so, sed elli 'n ben pesca.
+ Unde mi piace l'amistá, poi giostra
+ tanto con le du' l'una per pareglio,
+ fresch'e veglia fra noi sia con bon' ésca.
+
+
+II
+
+Prega Dio che lo liberi dal dolore che l'affanna.
+
+ Del dolor tant'è 'l soverchio fero,
+ che l'alma e 'l corpo e 'l core mio sostene,
+ che, lasso! qual fusseme piú crudero,
+ se 'l vedesse, cordoglio avria di mene.
+ Ahi Deo! perché fuste me piagentero,
+ donando voi me gioi' con ogni bene?
+ Che però il dolor m'è troppo altero:
+ chi piú gioi' ha, poi doglia li è piú pene.
+ Vorria ch'al vostro piacere piacesse
+ pietade, per merzé; sí che la doglia
+ mia crudel oramai tranquilla avesse.
+ Ed è ragion; ché 'l core ho in bona voglia,
+ como di prima era, nelle duresse:
+ Padre pietoso, di pena lo spoglia.
+
+
+
+
+III
+
+LEMMO ORLANDI
+
+
+CANZONE I
+
+Si duole con Amore che la sua donna, da benigna, sia ora diventata con
+lui crudele.
+
+ Gravoso affanno e pena
+ mi fa' tuttor sentire,
+ Amor, per ben servire
+ quella, di cui m'ha' priso e servo dato.
+ Tutta mia forza e lena 5
+ ho misa in te seguire;
+ di lei fermo ubidire
+ non son partito, ma leale stato.
+ E tu pur orgoglioso
+ ver' me spietato e fèro 10
+ se' mostrato e crudero,
+ poi che 'n bailía avesti lo mio core.
+ E' convensi a signore
+ d'essere umile in meritar servente:
+ tu pur di pene mi fai star sofrente. 15
+ Sono stato sofrente,
+ e son, di gran tormento,
+ Amor, poi che 'l talento
+ di quella ch'amo cangiasti per vista
+ ver' mei; ché primamente 20
+ facesti mostramento
+ di far meo cor contento
+ di lei, di quella gioi' ch'or disacquista.
+ Sí che, per tal sembianza,
+ misi 'l core e la mente 25
+ a servir fermamente
+ tua signoria, Amor, pur'e leale.
+ Ma non è stato tale
+ ver' me 'l suo cor, come mostrar sembianza
+ tu mi facesti, Amor; und'ho pesanza. 30
+ Amor, merzé ti chero,
+ poi che son dimorato
+ in sí gravoso stato,
+ com' mi tenesti, sí lunga stagione.
+ Non si' ver' me sí fèro, 35
+ ch'assai m'hai affannato
+ e forte tormentato,
+ seguendot'a tuttor fòr falligione.
+ Mòvet'ormai merzede,
+ lei voler, che disvole 40
+ (unde 'l meo cor si dole),
+ fa' 'l meo servir, ché sol ciò ti dimando.
+ E, se, merzé chiamando,
+ tu non m'aiuti, Amor, altro non saccio
+ ch'aitar mi possa che la morte avaccio. 45
+ Donna, mercé dimando
+ a voi, che di beltade
+ fior e di nobeltade
+ siete, sovr'onni donna, e di piagenza,
+ ch'agiate provedenza 50
+ sovr' al mio stato grave e doloroso:
+ in ciò, mercé! sia 'l vostro cor pietoso.
+
+
+CANZONE II
+
+Adducendo il triste esempio di se medesimo, che, senza saper perché,
+fu abbandonato dalla sua donna, esorta chi voglia aver ricompensa del
+proprio amore, di scegliere una donna piacente e saggia.
+
+ Fèra cagione e dura
+ mi move, lasso! a dir quasi forzato
+ lo doloroso stato,
+ nel qual m'ha miso falsa ismisuranza;
+ non giá per mia fallanza, 5
+ ma per quella di cui servo mi misi,
+ e per cui mi divisi
+ di tutt'altro volere e pensamento,
+ dandomi intenzione
+ che, fòr di falligione, 10
+ dovesse lei amar, leal servendo,
+ la cui vista, cherendo — meo servire,
+ mi fe' servo venire
+ de la sua signoria disideroso.
+ Poi che servo divenni 15
+ de la sua signoria e disioso
+ del dilett'amoroso
+ che nel meo cor di lei immaginai,
+ addesso mi fermai
+ in tutto d'ubidir lo suo comando, 20
+ per vista dimostrando
+ me ch'era su' fedel serv'ubidente.
+ Und'ella per sembianza
+ mi fece dimostranza
+ ch'allegrezza mostrava 'n suo coraggio, 25
+ poi che 'n suo signoraggio — m'era miso;
+ und'è che 'n gioi' assiso
+ i' fui manta stagion, sol ciò pensando.
+ Dimorando 'n tal guisa,
+ perseverando in lei servir tuttora, 30
+ non fu lunga dimora,
+ ch'eo viddi che sua vist'era cangiata,
+ ver' me quasi turbata,
+ non sostenendo me solo guardare.
+ Credetti che provare 35
+ volesse me com' fusse 'n su' amor fermo.
+ Allor presi conforto,
+ isperand'a bon porto
+ lo meo fermo servir mi conducesse,
+ e che tornar dovesse — pietosa: 40
+ ed ella d'orgogliosa
+ mainera ver' di me mai sempr'è stata.
+ Però forte mi dole,
+ poi veggio che servendo ho diservito
+ in loco, 've gradito 45
+ credetti esser per certo fòr fallenza.
+ Ma via maggior doglienza,
+ quasi mortal, mi porge 'l suo fallire,
+ ché per suo folle dire
+ fe' manifesto in parte meo pensero, 50
+ lamentandosi forte
+ di me, che quasi a morte
+ la conducea in farl'increscimento;
+ e sí fèro lamento — fece, a tale
+ che gravoso poi male 55
+ n'ha dato lei con gran doglia sovente.
+ A ciascun ch'amar vòle
+ dico che deggia, se pòsi, guardare
+ di vana donna amare,
+ gioven troppo di tempo e di savere. 60
+ Ché grave 'n lui dolere
+ prende chi l'ama, doloroso tanto,
+ non si porea dir quanto,
+ per qual s'avesse piò 'n pena d'amore.
+ Ma elegga 'n sé, certo 65
+ chi amar vòle e merto
+ di suo servir, donna piagente e saggia,
+ che benigno cor aggia — fermo e puro,
+ e poi será siguro
+ di non perder di lei gioia, servendo. 70
+ Di gioven signoraggio,
+ quale sovra ditt'aggio,
+ leal servendo, merit'aggio avuto.
+ Vorríam'esser partuto, — ma non posso;
+ ché, poi 'l piager è mosso, 75
+ è legato l'om servo e 'l partir greve.
+
+
+III
+
+È combattuto dalla necessità di partire e dal dolore di dover lasciare
+la sua donna.
+
+ Lontana dimoranza
+ doglia m'ha dato al cor lunga stagione:
+ or mi dobla cagione
+ di piú grave dolor nuovo partire.
+ D'assai lontano gire 5
+ isforzami di ciò senn'e ragione,
+ contro all'opinione,
+ piena di voluntade e di pietanza,
+ con grande smisuranza
+ che non alungi me contr'al volere, 10
+ piú che sia del piacere
+ vostro, di cui amor servo mi tene.
+ E pietanza mi vene
+ di voi, ch'avrete del partir dolere.
+ Cosí del rimanere 15
+ e dell'andare son diverse pene.
+
+
+
+
+IV
+
+PAOLO LANFRANCHI
+
+
+I
+
+Esorta il re d'Aragona a prepararsi a difendersi dal re di Francia.
+
+ Valenz senher, rei dels Aragones,
+ a qui prez es honors tut jorn enansa
+ e membre vus, senher, del rei franzes,
+ queus venc a vezer e laiset Fransa,
+ ab dos sos fillz es ab aquel d'Arles:
+ hanc no fes colp d'espaza ni de lansa,
+ e mainz baros menet de leur paes;
+ jorn de lur vida sai n'auran menbransa.
+ Nostre senhier faccia a vus compagna,
+ per que en re nous qual duptar:
+ tal quida hom que perda que gazainha.
+ Seigner es de la terra e de la mar,
+ per quel rei engles e sil d'Espangna
+ ne varran mais, sei vorres ajudar.
+
+
+II
+
+Ricorda a un uomo, superbo della sua ricchezza, l'instabilità della
+fortuna.
+
+ De la rota son posti esempli assai,
+ che gira e volge e non dimora in loco,
+ e mette in bono stato quel c' ha poco,
+ al poderoso dá tormenti e guai.
+ Or' a che no' tel pensi, po' tu 'l sai
+ che piccola favilla fa gran foco?
+ non t'allegrare troppo né dar gran gioco,
+ ché non se' certo come fenirai.
+ Se alcun è che tu veggi in malo stato,
+ in quel medesmo tu pòi avenire,
+ ch'a te né lui Dio non l'ha giurato.
+ Aggio veduto per li tempi sire,
+ che la ventura l'ha sí governato,
+ che piú che vita desira morire.
+
+
+III
+
+Risveglio doloroso.
+
+ Un nobel e gentil imaginare
+ sí mi discese ne la mente mia;
+ in veritá (ch'eo allora dormia)
+ el me paria con la mia donna stare
+ in un giardin, baciare ed abbracciare,
+ rimossa ciascun'altra villania.
+ Ella dicea: — Tu m'hai in tua bailía:
+ fa' di me, o amor, ciò che ti pare. —
+ In quel giardin si avea da l'un canto
+ un rosignol, che dicea in so' latino:
+ — Securamente per vostro amor canto.- —
+ I' mi svegliai che sonava matino:
+ considerando il bene ch'avea tanto,
+ venme voglia deventar patarino.
+
+
+IV
+
+Amore gli dona in sogno un fiore della sua donna.
+
+ L'altrier, dormendo, a me se venne Amore,
+ e destatomi disse: — Eo so' messaggio
+ de la tua donna che t'ama di core,
+ se tu, piú che non suôi, se' fatto saggio. —
+ Da la sua parte mi donò un fiore,
+ che parse per semblant' il so visaggio.
+ Allor nel viso cangiai lo colore,
+ credendo el me dicesse per asaggio.
+ Però con gran temenza il dimandai:
+ — Come si sta la mia donna gentile? —
+ Ed el me disse: — Ben, se tu ben stai. —
+ Allora di pietá devenni umile.
+ Egli sparío; piú non gli parlai;
+ parvemi quasi spirito sottile.
+
+
+V
+
+Amore manifesti alla sua donna le sue pene.
+
+ POETA. Dimme, Amore; vorestù tornare
+ da la mia parte a la donna mia?
+ AMORE. Sí, se tu vogli, ma ell'è follia:
+ ché talor nòce lo troppo adastare.
+ POETA. E lo meo core vi vòl pur andare,
+ e ti demanda en sua compagnia.
+ AMORE. Di presente me meterò en via
+ dapo' ch'eo veggio ch'a lui e te pare.
+ Or me di' ciò che tu vòi che gli dica:
+ che tu non fini clamare mercede?
+ Perzò non è bisogno andarne mica,
+ per aventura ch'ella non ti crede.
+ POETA. Sí fa'; che di me vive e se nutríca;
+ e 'l cor non pò durar, se no' la vede.
+
+
+VI
+
+Amara delusione.
+
+ L'altrier pensando mi emaginai
+ mandare Amore a la donna mia;
+ ed a lui piacque per sua cortesia
+ andar a lei; tanto ne'l pregai.
+ Poi retornò e disseme: — Che fai?
+ tutta l'ho misa ne la tua bailía:
+ I' ti so a dire, ch'ell'è a mezza via,
+ e vien a te, se tu a lei non vai. —
+ Po' me venn'un penser da l'altro lato,
+ e fortemente me represe e disse:
+ — Amico meo, tu hai folle pensato.
+ Or credi tu ch'ella con te venisse?
+ E tu anderesti a lei? Se' tu in istato? —
+ Parveme allor che l'alma se partisse.
+
+
+VII
+
+Lamenta l'avversa fortuna che gli fa fare sempre il contrario di quel
+che vorrebbe.
+
+ Ogni meo fatto per contrario faccio,
+ e di niente d'intorno mi guardo:
+ l'estate so' più freddo che no el ghiaccio,
+ l'inverno per il gran calor tutto ardo.
+ Se ho lettera de gioia, sí la straccio,
+ se di dolore, la repogno e guardo;
+ chunque è mio amico, sí i' lo minaccio,
+ se mi saluta, sí me fier d'un dardo.
+ Credo che Dio ensieme e la natura
+ erano irati quando mi creâro,
+ che trasformôrmi d'ogni creatura.
+ Però il lor non gittarono en paro,
+ e l'alma che mi deron clara e pura
+ giammai no' l'averanno en suo reparo.
+
+
+VIII
+
+Vicende di fortuna.
+
+ Quattr'omin son dipinti ne la rota
+ per la ventura dello esemplo dato:
+ e l'altro sta di sopra incoronato,
+ e l'uno in su valentemente nota.
+ E 'l terzo se tien le mani a la gota,
+ ed è vilanamente trabucato,
+ e 'l quarto sta di sotto riversato,
+ e d'ogni estremità li dá sua dota.
+ Io fui quel che lá su andai montando
+ intorno intorno la rota girata,
+ e fui di sopra a tutto il mio comando;
+ poi la testa mi fo incoronata.
+ Or son caggiuto d'ogni ben in bando,
+ nel finimento de la mia giornata.
+
+
+
+
+V
+
+MEO DI BUGNO
+
+
+Coscienza netta non cura farneticar di gente.
+
+ Tutto el tempo del mondo m'è avenuto,
+ e sempre me n'andrò con questa norma,
+ che lá, 've non pongo 'l piè, faccio l'orma,
+ non so qual de' demòni m'ha veduto,
+ che, sendo santo, non serò creduto,
+ anzi me sgrideria la gente a torma.
+ Unde el conven ch'eo vegli e poco dorma,
+ da tante parte me veggio asseduto.
+ Ma non mi muto per altrui parlare:
+ ben è vertá ch'io ne son pur dolente,
+ e come bestia lasso ogn'om belare.
+ Om che si sente iusto ed innocente,
+ a faccia aperta pò securo andare,
+ e non curar ferneticar di gente.
+
+
+
+
+NOTA
+
+
+I
+
+MEO ABBRACCIAVACCA
+
+Meo di Abbracciavacca di Guidotto de' Ranghiatici pare che
+appartenesse a una famiglia di cambiatori pistoiesi, perché tale fu
+suo padre, che fu console dei cambiatori nel 1237, e un suo figlio,
+Forese, fu nel 1304 nella banca degli Ammannati. Suo padre, e forse
+altri della sua famiglia, furono di parte ghibellina. Meo visse assai
+a lungo, perché era ancora vivo nel dicembre del 1300, quando, in un
+atto notarile di quell'anno un altro suo figlio, Iacopo, è detto:
+«_Dominus Pucius (Iacobuccius) Bargomei_ (sic) _Abraciavache de
+Pistorio_» (vedi nei miei _Rimatori pistoiesi_, p. XLIV e sgg., negli
+_Studi e ricerche di antica storia letteraria pistoiese_, nel _Bull.
+stor. pist._, XII, 38 sgg., e in _Per la storia letteraria del sec._
+XIII nel _Libro e la stampa_, VI, 78-79).
+
+È dunque un vero fossile della maniera guittoniana, perché forse
+poetava ancora dietro le orme del dittatore, quando giá in Pistoia si
+udivano le dolci note della poesia di Cino. È il piú arido e il piú
+oscuro dei rimatori del gruppo pistoiese. Egli si aggira sempre nel
+circolo delle idee della poesia cortigiana; riproduce, piú o meno
+fedelmente, concetti e forme provenzali, che abbiamo udite le mille
+volte in altri poeti del suo tempo o a lui di poco anteriori; adopera
+tutti gli artifizi della scuola, come le rimalmezzo, le rime
+imperfette, spezzate, equivoche, i sonetti a dialogo, i sonetti con
+due sole rime ed altre consimili preziositá; e soprattutto è
+oscuro, pesantemente oscuro, tanto da rivaleggiare in questo col piú
+oscuro dei guittoniani, Panuccio del Bagno. Di questo rimatore
+specialmente e di fra Guittone d'Arezzo si mostra caldissimo
+ammiratore e imitatore: del primo infatti rimaneggiò una canzone: «Di
+sí alta valenza ha signoria», in quella sua: «Considerando l'altèra
+valenza»; col secondo tenzonò su vari argomenti, e a lui diresse tre
+epistole in prosa. Se mai qualche peculiaritá si voglia trovare in
+questo oscuro e faticoso rimatore, è, a mio parere, l'esagerazione dei
+difetti della scuola, e l'imitazione cosí pedissequa de' provenzali,
+da non muovere un passo nelle canzoni, se non dietro le orme di
+quelli; cosicché si avvertono facilmente, or qua or lá, imitazioni da
+Bernardo di Ventadorn, da Peirol, da Gaucelm Faidit, da Peire Vidal,
+da Blacasset e da altri ancora.
+
+Il testo delle poesie dell'A. è condotto sull'edizione che giá ne feci
+nel 1907 nei _Rimatori pistoiesi_, e quindi sul Laurenziano-Rediano
+(L), e per la canz. III anche sul Palatino 418 (P): l'ho migliorato in
+alcuni punti, giovandomi delle osservazioni che mi furono fatte da
+coloro che ebbero occasione di recensire il mio lavoro, e adattandolo
+alle norme stabilite per questa collezione.
+
+E ciò s'intenda detto di tutta questa edizione dei _Rimatori
+pistoiesi_[2].
+
+ Canz. I, v. 3. Veramente L ha «d'esto mondo»; ma mi sembra che
+ qui «mondo» non significhi nulla. Credo che voglia dire: «Spesso
+ ho pensato di tacere, abbandonando il proposito di parlarne in
+ questo modo».
+
+ v. 28. L, veramente, ha «pena»; ma di questa lezione non riesco
+ a persuadermi. Intendo: «Non è colpa intera d'amore, ma d'odio».
+
+ v. 31: «ad esso». Cosí credo debba sciogliersi «adesso» di L,
+ riferendo «esso» a «piacere».
+
+ v. 31. Il CASINI, nell'ediz. diplomatica che fece del
+ Laurenziano-Rediano 9, lesse «fa legge»; ma, oltreché codesta
+ frase non dá un senso soddisfacente, è proprio scritto
+ «s'alegge».
+
+ v. 57. «Con so» manca in L; ma giustamente ve lo aggiunse il
+ Casini.
+ v. 61. «dobblanza». Cosí correggo la mia edizione, poiché mi
+ pare che in tal modo corra meglio il senso, e perché anche nella
+ seguente canzone al v. 35 si dice: «Dunque dobblanza tenete in
+ sentire». Vuol dire: «Mi pesa anche il dubitare
+ (dobblanza = dubitanza, dubbio) di ciò».
+
+ Canz. II, v. 11. «Prendendo» ha L; ma non dá alcun senso, quindi
+ bene il Gaspary lesse «prendono».
+
+ v. 15. L ha «per servire»; ma, poiché ogni strofa incomincia
+ riprendendo le ultime parole della strofa precedente, è certo
+ che qui si deve leggere «star servidore».
+
+ v. 55. Il NANNUCCI volle leggere «torte», e intese che fosse un
+ avverbio «a torto»; ma, oltreché codesta sarebbe una forma
+ inconsueta, è da credersi che si debba sciogliere in «tort'è»,
+ anche perché l'Abbracciavacca prediligeva queste rime
+ imperfette.
+
+ v. 57. L ha «porea»; ma, poiché la strofe precedente termina con
+ «poría», per la sopraddetta ragione deve leggersi «poría».
+
+ v. 65. Nella ediz. del 1907 scrissi «né voi»: ma deve
+ correggersi, com'é in L, «né in voi».
+
+ Canz. III, v. 3. Il BIADENE, che già pubblicò questa canzone,
+ unisce «pensero» con «piager» del v. 2 e ne forma un concetto
+ solo, quello di «piacevole pensiero»: credo invece di dover
+ togliere l'«e» dopo «beltate» e la virgola che avevo posta dopo
+ «pensiero», e cosí piú facilmente si può intendere: «Lo pensiero
+ soviemmi», cioè «mi torna in mente».
+
+ v. 19: «non deggi'». Ho aggiunto l'«i» per ragioni fonetiche.
+
+ v. 29: «ch'è». Io stesso nella mia vecchia edizione ed anche il
+ Biadene abbiamo lasciato «che»; ma certo è meglio intendere
+ cosí: «Poiché è provato, cioè si è visto, che sotto viso dolce
+ si nasconde cuore amaro, allora non si cela piú...».
+
+ v. 39: «ragione». Cosí scrivo, seguendo il BIADENE ed L, sebbene
+ P abbia «rasone».
+
+ v. 42: «bassenza». Cosí correggo «bassansa» di P., seguendo, per
+ ragioni di rima, L.
+
+ Son. I, v. 2: «e luxuria». Nella mia precedente edizione avevo
+ creduto aggiungere un «è» innanzi a «luxuria»: ma la risposta di
+ fra Guittone fa presupporre una triplice necessità affermata
+ dall'Abbracciavacca.
+
+ Lettera I a Fra Guittone. È in L.
+
+ Son. III, v. 4: «Ed eo». Cosí è in L, e non «ecco», come errando
+ lesse il BOTTARI (_Lettere di fra Guittone d'Arezzo_, Roma,
+ 1745, p. 76).
+
+ v. 7: «Regno»: non «segno», come avevo creduto di leggere, per
+ aver un senso più chiaro, nell'ediz. del 1907. «Regno» dice
+ veramente L.
+
+ Lettera II a Fra Guittone. È in L, da cui la riproduco. Fu già
+ pubblicata dal BOTTARI (_Lettere_ citt., p. 77).
+
+ Son. IV, prima terzina. Com'è in L, questa terzina non dà senso.
+ L'ho rabberciata, sciogliendo il «che» in «ch'è» nel primo verso
+ e aggiungendo la congiunzione «e» nel terzo. Il senso allora
+ corre spedito: «Me ne scoraggio, perché anche la giustizia
+ di Dio è senza difetto. Vorrei sapere come misericordia chiede
+ contro di essa al vero Dio o mi dà la salvazione dell'anima».
+
+ Lettera a Bindo di Alessio Donati. È in L, da cui la traggo,
+ correggendo l'ediz. cit. del BOTTARI.
+
+ Son. V, v. 8: «unde». Cosí ha L, non «onde», come lesse
+ erroneamente il BOTTARI.
+
+ v. 12: Tolgo l'«e», che avevo creduto di aggiungere, ma che non
+ è in L, e sciolgo il «perché» in «per che». Leggo quindi «per
+ che è», giacché nel ms. è anche questo «è».
+
+ v. 13: «animai». Veramente L ha «animali»; ma in tal modo non
+ tornerebbe più il verso.
+
+ Son. VI, v. 12: «S'è per». Attenendomi ad L, correggo cosí la
+ mia antica edizione, e il senso è chiaro: «Se è per colpa della
+ fattura del corpo che contiene l'anima».
+
+ Lettera a Dotto Reali. È in L. La riproduco dall'edizione che ne
+ ha data il MONACI nella _Crestomazia del primo secolo della
+ lingua_, con lievissime modificazioni grafiche.
+
+ Son. VII, v. 4: «volere». L ha «voler»; ma, per necessità di
+ verso, ho aggiunta un «e» finale.
+
+ v. 8: «ten». Cosí ha L, e non «tien», come, rabberciando, lesse
+ il BOTTARI.
+
+ v. 14: «di lod'agi'altura». Il BOTTARI: «di loda gialtura».
+
+ Son. VIII. Nell'altra mia ediz. ho invertito l'ordine dei vv.
+ 11-2 e 13-4, perché lo schema di questo son. corrispondesse a
+ quello di Monte Andrea: «Languisce il meo spirto», di cui è
+ risposta a rime obbligate; ma le giuste osservazioni, che altri
+ mi ha fatte, m'inducono a rimaner fedele a L, anche perché mi
+ sembra che ci si guadagni di chiarezza.
+
+ v. 13: «Monte». Mi pare che qui si tratti del vocativo di Monte
+ Andrea. Infatti non è presumibile che il rimatore abbia voluto
+ far rimare con «monte» del v. 10 proprio la stessa parola nel
+ medesimo significato. Intendo: «Chè non v'è buono che possa
+ dire: — Io discendo a valle, perché sento, o Monte, che vi posso
+ trovare luogo fermo. — Né cavalieri, né baroni, né conti, né re
+ possono dire ciò».
+
+ Son. IX, v. 10. Tolgo il «via», che avevo messo nella precedente
+ ediz., perché, oltre che non necessario pel senso, non è in L.
+
+ v. 14: «dará li cura». Non occorre allontanarsi da L, che ha
+ «dara li cura», per render piú chiaro il senso e cambiare «li»
+ in «la», come feci nell'ediz. del 1907. Ma, prendendo «li» come
+ pleonasmo, il senso corre assai bene.
+
+
+II
+
+SI. GUI. DA PISTOIA
+
+Nonostante le piú diligenti ricerche, non ho potuto rintracciare chi
+mai sia questo antico rimatore: forse è Simbuono o Siribuono giudice,
+da Pistoia, a cui qualche cod. attribuisce due canzoni: «Spesso di
+gioia nasce ed incomenza» e «S'eo per cantar potesse convertire?».
+Certo è che il nome di Siribuono non è raro nei documenti pistoiesi.
+
+I due sonetti sono nel Laurenziano-Rediano 9.
+
+ Son. I, v. 2: «el me' piace». Correggo la mia vecchia ediz.,
+ attenendomi ad L e intendendo: «Ciò che mi piace [il mio
+ piacere] t'assegna me e il mio».
+
+ Son. II, v. 2. Mi attengo fedelmente ad L, correggendo la mia
+ ediz.
+
+ vv. 1-5. Anche qui credo che bisogni attenersi ad L, perché
+ chiaro corre il senso: «Perché, Iddio, ti compiacesti di donarmi
+ gioia con ogni bene?».
+
+
+III
+
+LEMMO ORLANDI
+
+Lemmo di Giovanni d'Orlando appartenne a famiglia popolana pistoiese
+derivata da Carmignano, castello che i pistoiesi avevano tolto ai
+fiorentini. Nacque da un Giovanni di Rolando di Oddo intorno al 1260.
+Nel 1283 condusse in moglie una certa Sobilia, da cui ebbe due figli,
+Vanni e Frosina. Fu, a quel che pare, a Bologna con alcuni mercanti,
+per la maggior parte toscani, nel 1284. Morí, poco più che trentenne,
+non molto prima del 6 gennaio 1294 (v. i miei _Rimatori_, p. LV sgg. e
+_Per la storia letter. del secolo XIII_, nel _Libro e la stampa_, VI,
+fasc, IV e VI).
+
+Assai meno oscuro e artificioso di Meo Abbracciavacca, egli, pur
+ritenendo ancora della scoria guittoniana, provenzaleggia talvolta; ma
+si fa piú chiaro, meno prezioso. Delle sue rime deve esser piaciuta
+assai a' suoi tempi la cobbola «Lontana dimoranza», e ciò prova
+non solo il fatto che non son pochi i codici che la contengono, ma
+l'averla messa in musica Casella. Le due prime canzoni sono nel
+Laurenziano-Rediano 9, la terza è nel Vaticano 3214 e nel Riccardiano
+2846.
+
+ Canz. I, vv. 2-4: «fa'» e «ha'». Cosí interpetro, poiché è certo
+ che in tutta la strofa il poeta parla in seconda persona ad
+ Amore.
+
+ v. 13: «e'». Ho aggiunto l'apostrofo, perché è qui molto
+ naturale questo «e'» = «egli» pleonastico.
+
+ v. 20. Pongo un punto e virgola dopo «mei» e muto il «che» in
+ «ché», perché è certo che il senso cosí corre meglio.
+
+ v. 34: «com'». Muto pel senso il «con» di L in «com'».
+
+ v. 39. Com'è in L, il verso è falso: «Movet'ormai a merzede».
+
+ v. 48: «fior' e di nobeltate». Cosí L, e, anche per cagione di
+ senso, mi attengo a questo codice.
+
+ Canz. II, vv. 34-5. Ho adottata la punteggiatura del Valeriani,
+ perché in tal modo il v. 34 spiega come «sua vista era cangiata»
+ verso di lui.
+
+ v. 56: «n'ha dato lei». Cosí ha L, e cosí credo si debba
+ leggere, e non «n'ha dato a me», come posi nella mia antica
+ ediz., tratto in errore dal Valeriani, che aveva rabberciato il
+ passo con un «m'ha dato».
+
+ v. 61: «Ché grave 'n lui». Pongo dinanzi a «lui» un «'n», che è
+ in L e che avevo soppresso nella mia precedente edizione.
+
+ Canz. III, v. 10. Per questo verso adotto, sebbene non sia nei
+ codici, la buona lezione data dal NANNUCCI nel suo _Manuale_.
+
+ v. 14: «dolere». Cosí deve certamente leggersi per necessità di
+ rima.
+
+
+IV
+
+PAOLO LANFRANCHI
+
+Un Paolo Lanfranchi da Pistoia, che è certamente il rimatore, perché
+nessun altro di questo nome apparisce in documenti pistoiesi, fu dal
+febbraio all'ottobre del 1282 a Bologna; vi era ancora il 21 gennaio
+del 1283 (v. il mio art. cit. nel _Libro e la stampa_, p. 144). Di lá,
+molto probabilmente, visitò insieme con Guiraut Riquier e Folquet de
+Lunel la corte di Pietro III d'Aragona nel 1283 o nel 1284. Alla corte
+di quel re, e precisamente fra il 1283 e il 1285, anno in cui morí
+Pietro III, scrisse il sonetto in provenzale: _Valentz segneur_. Piú
+tardi, dalla Spagna fece ritorno in Pistoia, donde fu bandito per
+violenze private nel 1291 (v. i miei citt. _Studi e ricerche_,
+estr. dal _Bull. stor. pist._, XII, 44). Pare che fosse ancora a
+Bologna nel 1295 (v. nel _Libro e la stampa_, nell'_Appendice_).
+Appartenne a una famiglia di mercanti.
+
+Degno di particolare attenzione è il suo sonetto provenzale, perché
+esso e i due di Dante da Maiano, sono i soli che si abbiano in quella
+lingua.
+
+Nelle poesie italiane rifugge dagli artifici, e fa versi facili e
+talvolta anche armoniosi. Nel son. «Un nobel e gentile imaginare» si
+sente sincero, sebbene crudo, il realismo della poesia popolare.
+Qualche sonetto è di argomento politico: pare che vi si alluda alla
+caduta della fortuna di Carlo d'Angiò: cosicché da questi suoi versi
+sembrerebbe che il Lanfranchi fosse stato di parte ghibellina.
+
+Il sonetto provenzale è nel Laurenziano XLI, 42 (L), i sonetti
+italiani sono nel Barberiniano XLV, 47 (oggi Vaticano 3953) (B) e due
+nell'Estense X, B, 10 (E).
+
+ Son. II, v. 2: «gira e volge». Correggo cosí la mia antica
+ ediz., mantenendomi fedele a B.
+
+ v. 5. Credo bene attenermi a B, abbandonando la lezione data dal
+ BAUDI DE VESME, che per il primo stampò questi sonetti: soltanto
+ tolgo il «che» di B dinanzi a «tu 'l sai», e pongo «ora» e non
+ «or» per necessità di verso.
+
+ v. 7. Anche qui mi attengo a B, che dá un senso piú chiaro della
+ lezione da me seguita nella precedente edizione.
+
+ Son. III, v. 8. Veramente B ha «fa de mio amore, eo»: ma credo
+ che, dividendo opportunamente, si debba leggere «de mi, o
+ amore», e, correggendo la forma veneta «de mi» in «di me», venga
+ fuori la lezione semplice e chiara «fa' di me, o Amor, ciò».
+
+ Son. IV, v. 10. Come è nel ms., il verso manca d'una sillaba:
+ per compierlo v'aggiungo il «si» innanzi a «sta».
+
+ Son. VI, v. 2. Tolgo il «de», che avevo creduto di aggiungere in
+ principio del verso, come non necessario.
+
+ v. 12: «con te». Veramente B ha «cum ti», che è forma veneta (si
+ ricordi che quel codice fu scritto da Niccolò de Rossi
+ trivigiano), la quale agevolmente si può correggere in «con te».
+
+ Son. VII, v. 3: «no el ghiaccio». Cosí mi permetto di correggere
+ leggermente B, per ottenere la misura del verso.
+
+ v. 11: «transformormi». Cosí correggo, accettando la proposta
+ fatta nella sua recensione alla mia ediz. dal DE GERONIMO;
+ intendendo come egli dice: «Dio e la natura erano irati, quando
+ mi crearono e mi fecer diverso da ogni creatura».
+
+ v. 12. Anche qui accetto la spiegazione del DE GERONIMO: «Il
+ rimatore, indispettito che Dio e la natura l'abbiano forse
+ creato, in un momento d'ira — Il loro — ei dice — quel
+ ch'essi poteano non gittarono in egual misura di quel ch'io
+ possa gettar via, e l'anima, che mi dettero chiara e pura, non
+ la riavranno essi giammai». —
+
+ Son. VIII, v. 4: «nota». Sospetto che debba dire «rota», cioè
+ s'affatica seguendo il girare della ruota per arrivare al sommo
+ di essa.
+
+
+V
+
+MEO DI BUGNO
+
+Pare sia stato figlio di un Bugno di Napoleone, che nel 1284 fu
+bandito da Pistoia e che, tornato dall'esilio, fu nel 1287 del
+Consiglio del popolo per il quartiere di Porta S. Andrea; e credo sia
+proprio l'antico rimatore quel «_Muccius_ (o _Bartromuccius_) _filius
+Bugni Napoleonis_», che il 21 marzo 1282 fu condannato per essere
+entrato a viva forza in una casa in Ripalta (v. i _Rimatori_, pp.
+LXVI-LXVIII e gli _Studi e ricerche_, pp. 40-41).
+
+Il suo unico sonetto ha qualche sapore di poesia popolare: è un
+sonetto di «noia» e vi si lamenta delle sue disavventure. È nel
+Barber. XLV, 47, oggi Vaticano 3953 (B) e nel R. Archivio di Stato di
+Venezia, _Deliberazioni del Maggior Consiglio, Comune I_. Io mi sono
+attenuto a B., correggendo il testo dato dal GUALANDI (_Accenni alle
+origini della lingua e della prosa italiana_, p. 17).
+
+
+
+
+GLOSSARIO
+
+
+_adastare_ — stare, rimanere.
+
+_adesso_ — subito (prov. _ades_).
+
+_adistato_ — eccitato.
+
+_aggio_ — ho.
+
+_aigua_ — acqua.
+
+_aldo_ — audo, odo (lat. _audio_).
+
+_alegge_ (s') — elegge (s').
+
+_alungi_ — allunghi, allontani (prov. _alonger_).
+
+_apprisa_ — presa.
+
+_asaggio_ — saggio, assaggiamento.
+
+_asizo_ — posto (prov. _asiz_).
+
+_asseduto_ — assediato.
+
+_attessa_ — affanno, tormento.
+
+_autro_ — altro.
+
+_avallo_ — cado in valle, m'abbasso, mi scoraggio.
+
+_avegna_ — avvenga.
+
+_aviso_ — avviso, opinione; _dico di aviso_ — cosí mi sembra.
+
+
+_barnaggio_ — baronaggio, signoria.
+
+_bassenza_ — bassezza.
+
+
+_caggiuto_ — caduto.
+
+_certanza_ — certezza.
+
+_cherere_ — chiedere (lat. _quaerere_).
+
+_chero_ (sost.) — domanda.
+
+_chi, chine_ — che.
+
+_clamare_ — chiamare (lat. _clamare_).
+
+_clero_ — chiaro; _cosa clera_ — il viso dell'amata.
+
+_coi_ — cuoi.
+
+_comando_ (sost.) — chi comanda (l'astratto per il concreto).
+
+_como_ — come.
+
+_compagna_ — compagnia.
+
+_coraggio_ — cuore (prov. _coratge_).
+
+_coral_ — che viene dal cuore (agg. da _core_).
+
+_corneggiato_ — colpito con le corna.
+
+_crudero_ — crudele.
+
+
+_desirare_ — desiderare (prov. _dezirer_).
+
+_dimoranza_ — dimora.
+
+_dimostranza_ — dimostrazione.
+
+_disacquista_ — perde ciò che aveva acquistato.
+
+_disdetto_ — ritrattazione.
+
+_diservire_ — mal servire.
+
+_disfallo_ — libero dal fallo commesso.
+
+_dispero_ (sost.) — disperazione.
+
+_doblata_ — raddoppiata (prov. _doblar_).
+
+_dobblanza_ — doppiezza, infingimento, incertezza.
+
+_dolze_ (agg.) — dolce.
+
+_dota_ — dote. Al v. 8 del son. III del Lanfranchi: «e d'ogni
+estremitá li dá sua dota», intenderei: «ad essa (la ruota della
+fortuna) regala («li dá sua dota») ogni estremo male».
+
+_dra_ — contrazione da _derá_, _dará_.
+
+
+_emaginare_ — immaginare.
+
+
+_fallenza_ — fallo (prov. _falhensa_).
+
+_falligione_ — fallo, errore.
+
+_fedele_ — fidente, sicuro.
+
+_fenire_ — finire.
+
+_ferneticare_ — farneticare.
+
+_fier_ — ferisce.
+
+_fio_ — feudo.
+
+_fini_ — finisci.
+
+_finimento_ — fine.
+
+_for'_ — senza; _for' fallenza_ — senza fallo.
+
+
+_guardo_ — custodisco.
+
+_guigliardon_ — guadagno.
+
+
+_inanza_ — avanza (prov. _enantir_).
+
+_in nel_ — nel.
+
+_intensa_ (anche _intendimento_) — inclinazione amorosa (prov.
+_entensa_ o _entendemens_).
+
+_intervallo_ — momentaneo allontanamento.
+
+_intiza_ — persona amata.
+
+_ismisuranza_ — dismisura.
+
+_istrano_ — m'allontano.
+
+_iusto_ — giusto (lat. _iustus_).
+
+
+_lane_ (avv.) — lá.
+
+_larga_ (è da) — è lontano.
+
+_leai_ — leali.
+
+_leggero_ (avv.) — leggermente.
+
+_loco_ (avv.) — qui.
+
+_lui_ (dat.) — a lui.
+
+
+_maginare_ — immaginare, aver nella mente.
+
+_mainera_ — maniera; _prender mainera_ — prender norma.
+
+_mano_ ('n) — in balía.
+
+_membre_ (da membrare) — ricordivi.
+
+_meretria_ — meriterei; _merteria voi_ — meriterei presso di voi.
+
+_messaggio_ — messaggiero.
+
+_meve_ — me.
+
+_mevi_ — a me.
+
+_mezore_ — maggiore.
+
+_miradore_ — specchio, esempio (prov. _mirador_).
+
+_mistero_ — mezzo.
+
+
+_natura_ — naturale sentimento.
+
+_nobel_ — nobile.
+
+_nonde_ — non ne.
+
+_norma_ — modo, regola.
+
+
+_obbriare_ — obliare.
+
+_obrianza_ — oblianza, oblío.
+
+_ostrero_ — nemico, demonio.
+
+
+_pagentero_ — benigno.
+
+_pareglio_ — pari, simigliante.
+
+_paro_ — paio, sembro.
+
+_partuta_ — parte.
+
+_patarino_ — paterino (eretico).
+
+_persò_ — perciò.
+
+_piacere_ — volontà.
+
+_pietanza_ — pietà.
+
+_piò_ — piú.
+
+_plagere_ (sost.) — piacere.
+
+_plageria_ — piacerebbe.
+
+_poderoso_ — colui che può, e anche possente, ricco (prov. _poderos_).
+
+_poggia d'onor_ — fa maggiore onore, sale in onore.
+
+_poi_ — poiché.
+
+_poi che_ — sebbene.
+
+_porea_ — potrebbe.
+
+_porte_ — porto.
+
+_posi_ — si può.
+
+_prefondo_ — profondo.
+
+_priso_ — preso.
+
+_privado_ — familiare.
+
+_proferto_ (ho) — mi sono espresso.
+
+
+_quida_ — quieta.
+
+
+_rancura_ — dolore.
+
+_regno_ (verbo) — duro (prov. _renhar_).
+
+_reo_ — re.
+
+_reparo_ — riparo.
+
+_risprende_ — risplende.
+
+_rivera_ — stanza.
+
+
+_saggio_ (avv.) — saviamente.
+
+_scur_ (avv.) — oscuramente.
+
+_sembianza_ — apparenza.
+
+_semblante_ (per) — per somiglianza (prov. _per semblansa_).
+
+_sentenzia_ — spiegazione.
+
+_sentore_ — sentimento.
+
+_sentuta_ — sentimento; _non voglio mia sentuta_ — non son padrone del
+mio sentimento.
+
+_será_ — sará.
+
+_siguro_ — sicuro.
+
+_smirata_ — smisurata.
+
+_soffrenza_ — sofferenza, paziente attesa.
+
+_sofrente_ — sofferente.
+
+_somegli_ (me) — mi sembri.
+
+_sormontare_ — innalzare.
+
+_sove_ — sovviene, soccorre.
+
+_soverchianza_ (montare in) — diventare orgoglioso.
+
+_spera_ — speranza.
+
+_spero_ — specchio.
+
+_stallo_ — dimora; _a fermo stallo_ — in dimora ferma, fermamente,
+immutabilmente.
+
+_stande_ — starne.
+
+_storma_ — s'allontana dalla torma, s'allontana.
+
+_strado_ — esco di strada.
+
+_Strettoia_ — immaginario nome di paese, che vuole alludere alle
+strettezze in cui il poeta si trovò a Pistoia.
+
+_strove_ — trova.
+
+_suoi_ — suoli, sei solito.
+
+
+_tardo_ (avv.) — tardi.
+
+_torma_ — schiera.
+
+_trabuccare_ — traboccare, cadere.
+
+_turba_ (verbo) — produce turbamento.
+
+_tuttora_ — sempre.
+
+
+_vallo_ — valle.
+
+_veduta_ — oggetto che si vede, figura, immagine.
+
+_veggi_ — vedi.
+
+_veglia_ — vecchia.
+
+_venegli_ — convenegli, gli conviene.
+
+_venme_ — vennemi, mi venne.
+
+_veo_ — vedo.
+
+_vertá_ — veritá (prov. _vertatz_).
+
+_visaggio_ — viso.
+
+_visii_ — cose vedute.
+
+_vo'_ — voi, a voi, vi.
+
+_vorestu_ — vorresti tu.
+
+_vorrea_ — vorrei.
+
+
+
+
+II
+
+RIMATORI LUCCHESI
+
+A CURA DI AMOS PARDUCCI
+
+
+
+
+I
+
+BONAGIUNTA ORBICCIANI
+
+
+CANZONI
+
+
+I
+
+È colpito dalla sventura; ma non perciò tralascerá di cantare la gioia
+che gli viene a mancare.
+
+ Avegna che partensa
+ meo cor faccia sentire
+ e gravozi tormenti sopportare,
+ non lasseragio sensa
+ dolse cantare e dire 5
+ una cusí gran gioia trapassare.
+ E rallegrare — altrui cosí feraggio
+ del meo greve damaggio,
+ per pianto in allegressa convertire;
+ siccome la balena 10
+ di ciò che rende e mena
+ la parte lá, u' dimora, fa gioire.
+
+ La gioi', ch'eo perdo e lasso,
+ mi strugge, mi consuma,
+ come candela ch'al foco s'accende. 15
+ E sono stanco e lasso;
+ meo foco non alluma,
+ ma quanto piú ci afanno men s'apprende.
+ E non risprende — alcuna mia vertude:
+ avanti si conchiude, 20
+ siccome l'aire quando va tardando;
+ e come l'aigua viva
+ ch'alor è morta e priva
+ quando si va del corso disviando.
+ Disvio sí che bene 25
+ sentor di me no aggio,
+ non saccio com'eo vivo sí gravozo.
+ Oh Deo! che non m'avene
+ com'al leon selvaggio,
+ che tutto tempo vive poderozo 30
+ e odiozo — sensa pietate,
+ acciò che 'n veritate
+ lo meo greve dolor mostrar potesse
+ e la mia pena agresta
+ per opra manifesta, 35
+ perché la gente mei me lo credesse?
+ Credo che non feráe
+ lontana dimoransa
+ lo core meo, che tanta pena dura:
+ mentre che viveráe 40
+ será fòr di speransa
+ d'aver giamai solasso né ventura.
+ Ma se natura, — che nd'ha lo podere,
+ n'avesse lo volere,
+ appena mi poría donar conforto. 45
+ Como l'augel che pia,
+ lo me' cor piange e cria
+ per la malvagia gente, che m'ha morto.
+ Morto fuss'eo pertanto
+ o nato non fuss'eo 50
+ o non sentisse ciò ch'eo veggo e sento;
+ perché 'l meo dolse canto
+ amar mi torna e reo
+ e in erransa lo innamoramento!
+ Ma 'l bon talento — ch'aggi' e 'l cor gioioso 55
+ plagente ed amoroso,
+ como la uliva non cangia verdura,
+ non cang'eo per ragione
+ di fina 'ntensione,
+ ancor mi sia cangiata la figura. 60
+
+
+II
+
+Rinasce all'amore, perché la donna sua lo esorta a sperare.
+
+ Fina consideransa
+ m'ha fatto risentir, ch'avea dormuto,
+ de lo gioiozo meo innamoramento.
+ Com'omo mentre avansa,
+ che cela lo procaccio e stanne muto 5
+ non s'atutasse per dimostramento,
+ eo non lo celeraggio in tal mainera
+ ch'io n'aggia riprendensa per ragione,
+ ma sí che 'n allegransa lo meo dire
+ si possa convertire. 10
+ celando per l'autrui riprensione,
+ canteragio de la mia gioia intera.
+ Acciò, se in allegransa
+ e 'n gran conforto e in gioi' mi rimuto,
+ non è contra diritto insegnamento; 15
+ ché l'omo fòr d'eransa,
+ sentendosi di gran guiza arriccuto,
+ ben dé' portar gioiozo lo talento.
+ E io porto gioiozo core e cèra,
+ e corpo e mente e tutta pensagione 20
+ per quella ch'amorozo mi fa gire,
+ in cui si pòn gradire
+ bellesse di sí gran divizione,
+ como l'oscuro in verso la lumera.
+ Cosí la disiansa 25
+ verrá compíta, e non será smarruto
+ lo mio acquistar per folle pensamento,
+ ché la dismizuransa
+ (ed ha lo core tanto combatuto)
+ non mi dará gravozo movimento. 30
+ E se la gioia non torna guerrera,
+ faraggio ricca la mia intensione
+ e tutto tempo giammai non partire:
+ cosí sensa fallire
+ seraggio fòre de la condissione, 35
+ ch'a li amadori è forte crudera.
+ Ed è la sua plagensa forte e fèra
+ di gran guiza, che fra la pensagione
+ ne nasce erransa e fálla dismarrire,
+ vedendola partire, 40
+ e me medesmo dá per istagione
+ una semblansa, che mi pare spera.
+
+
+III
+
+Sulla natura dell'onore e del piacere.
+
+ Similemente onore
+ como 'l piacere,
+ al meo parere,
+ s'acquista e si mantene;
+ e ambur hano un core 5
+ e un volere,
+ como savere
+ a li bon si convene.
+ Donqua dirá l'on: — Come
+ amburo han piú d'un nome, 10
+ da poi che 'nsieme
+ son d'una speme
+ e d'un volere e d'uno intendimento? —
+ Però che son du' cose
+ in un voler conchiose: 15
+ dal piacer vène
+ in prima 'l bene,
+ und'onor cresce, ch'è suo compimento.
+ In prima che 'l piacere
+ è l'obedire, 20
+ unde 'l servire
+ si move ogna stagione;
+ e non è alcun savere
+ da piú saglire
+ sensa 'l sufrire 25
+ per nessuna cagione.
+ Che 'l sofferire è tale,
+ e tanto monta e vale,
+ che fa compire
+ ogni volire 30
+ e d'ogni bene è somma e sentensa.
+ Chi non è sofferente
+ non può esser piacente,
+ né può montare
+ in grande affare. 35
+ Cotanto vien da fina canoscensa!
+ Cannoscensa si move
+ da senno intero,
+ corno dal cero,
+ quand'arde, lo sprendore, 40
+ e tutte cose nòve
+ di stato altèro
+ di le' nascêro
+ e nasceno a tutt'ore.
+ A la sua signoria 45
+ si regge cortezia,
+ tutta larghessa,
+ tutta prodessa,
+ pregio e leansa e tutto valimento.
+ Quel corpo lá u' si cria 50
+ giammai non falleria
+ né per ricchessa,
+ né per grandessa,
+ tanto lo guida fino insegnamento.
+ Tant'è l'om da pregiare 55
+ di canoscensa
+ e di valensa
+ quant'opra per ragione;
+ e tant'è da blasmare
+ quant'ha potensa 60
+ e intendensa
+ e non fa messione
+ per venire in orransa,
+ in lontana contansa,
+ e per potere 65
+ tra i bon capére
+ e conquistar l'onor, che s'abandona
+ per la dismizuransa
+ de la malvagia uzansa,
+ che fa valere 70
+ poco d'avere
+ piú che bontá u pregio di persona.
+ Se l'onor vi parlasse,
+ signor, ch'andate
+ e cavalcate 75
+ a guiza di maggiori,
+ non sría chi l'aspettasse,
+ se ben guardate
+ quel ch'operate
+ ver' lui nei vostri cori. 80
+ . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . .
+
+
+IV
+
+Si consola per aver ottenuto ciò che desiderava.
+
+ Fin amor mi conforta
+ e lo cor m'intalenta,
+ madonna, ch'io non penta,
+ di voi s'io innamorai.
+ Membrando ciò che porta, 5
+ la vita n'è contenta,
+ avegna ch'io ne senta
+ tormenti pur asai.
+ Ca primamente amai
+ per ben piacere al vostro signoragio 10
+ d'aver fermo coragio,
+ a ciò ch'io per fermeze non dottasse
+ che'l meo lavor falsasse;
+ ché ch'incomenza mez'ha compimento,
+ se sa perseverare lo suo adoperamento. 15
+ Ed io perseverando
+ la ricca incuminzanza,
+ condutt'ho la speranza,
+ al giorno ch'io sperava.
+ Non credo dispresiando 20
+ che voi contra onoranza
+ cometesse fallanza,
+ ch'io no la domandava;
+ ca ciò ch'io disiava
+ non era fòr di bono intendimento, 25
+ ma vostro acrescimento.
+ Né a bona donna non si disconvene,
+ s'amor la sforza bene;
+ ché tal val molto che nulla varia,
+ per innamoramento di donna, che golía. 30
+ Und'eo no mi dispero
+ di ciò ch'amor mi face,
+ ca guerra no ha pace
+ né amor conoscimento.
+ Se non ho ciò che chero, 35
+ farò come chi tace
+ la cosa che li spiace
+ per fino intendimento.
+ E si serò contento
+ cosí del male e de le gravi pene 40
+ come sería del bene;
+ ch'Amor ha in sé ben tanto signoragio,
+ che mi pò dar coragio;
+ e l'ire e l'ane e le pene e la noia
+ mi poría ritornare a suo piacere in gioia.
+
+
+V
+
+Lodi della sua donna.
+
+ Novellamente amore
+ d'una donna piacente
+ mi rallegra e mi conforta,
+ da poi che 'l suo valore
+ mi s'ha fatto servente; 5
+ che cotanto preso porta
+ d'esser la meglio acorta — tuttavia
+ di null'altra che sia,
+ la cui alta piacensa
+ divisando non si pensa. 10
+ Ell'è quella c'ha morta — villania,
+ l'orgoglio e la follia;
+ e senno e caunoscensa
+ da colei prende crescensa.
+ La beltá, che mantene, 15
+ se pare in nulla parte.
+ ogn'altra beltá dispare;
+ chi piú mente la tene,
+ piú fatta par per arte,
+ tuttora piú bella pare. 20
+ E lo suo risguardare — gaio e gente,
+ cui colpa, cuoce e sente
+ di sí dolce ferita
+ che nde cresce gioia e vita;
+ e piú per lo parlare — suo piacente 25
+ 'nnamora tutta gente;
+ cosí è ben partita
+ ch'a dir non sería finita.
+ Per lo piacer m'ha vinto,
+ per lo parlar distretto, 30
+ per l'operare conquiso,
+ per la beltá m'ha cinto,
+ che 'l core da lo petto
+ pare che mi sia diviso,
+ com'albore succiso — con catene. 35
+ La sua vertute bene
+ vive in tale manera
+ ca, vivendo, par che pèra.
+ Ma l'amoroso viso, — che mi tene
+ in sospiri e in pene, 40
+ non credo che soffèra
+ che per lui morte mi fèra.
+
+
+VI
+
+Ama la sua donna, della quale loda le virtú; ma non ha coraggio di
+manifestarle il suo amore.
+
+ Gioia né ben non è senza conforto
+ né senza ralegranza,
+ né ralegranza sanza — fino amore:
+ rason è chi venir vole a bon porto
+ de la sua desianza 5
+ che in amoranza — metta lo suo core;
+ ché per lo flore — spera l'omo frutto
+ e per amor ciò ch'è disiderato.
+ Perché l'amore è dato
+ a gioia e a conforto senza inganno; 10
+ ché, se patisse inganno, — fôra strutto
+ lo ben d'amor, che tanto è conservato,
+ né fôra disiato
+ s'avesse men di gioia che d'afanno.
+ Tant'è la gioia, lo preso e la piacenza, 15
+ la 'ntendenza — e l'onore
+ e lo valore — e 'l fino 'nsegnamento,
+ che nascon d'amorosa caunoscenza,
+ che differenza — amore
+ no è prenditore — da vero compimento. 20
+ Ma fallimento — fôra a conquistare
+ senza affanare — cosí gran dilettanza,
+ ca per la soverchianza
+ vive in erranza — quel che s'umilia.
+ Chi gio' non dia — non pò gioia aquistare, 25
+ né bene amare — chi non ha in sé amanza,
+ né compir la speranza
+ chi no lassa di quel che piú disia.
+ Perché sería fallire a dismisura
+ a la pintura — andare 30
+ chi pò mirare — la propria sustanza;
+ ché di bel giorno vist'ho notte scura,
+ contra natura, — fare
+ e traportare — lo bene in malenanza.
+ Unde bastanza — fôra, donna mia, 35
+ se cortesia — mercede in voi trovasse,
+ che l'afanno passasse
+ e ritornasse — in gioia e in piacere,
+ ché troppo sofferére — mi contraría;
+ com'om, ch'è 'n via — per gir, che dimorasse 40
+ e 'nanti non andasse
+ né ritornasse — contra suo volere.
+ Volere agio e speranza d'avanzare
+ lo meo cominciamento
+ per tal convento — ch'eo voi sia in piacere. 45
+ E ben volesse a reto ritornare,
+ contra lo meo talento,
+ né valimento — n'agio né podere.
+ Cosí mi fère — l'amor, che m'ha priso
+ del vostro viso — gente e amoroso, 50
+ per cui vivo gioioso,
+ e disioso — sí ch'eo moro amando!
+ E ciò ch'eo dico nullo dir m'è aviso,
+ sí m'ha conquiso — e fatto pauroso
+ l'amore, ch'agio ascoso, 55
+ piú ch'eo non oso — dire a voi, parlando.
+
+
+VII
+
+Dopo aver parlato della lotta, che combatte per la sua donna disserta
+sul ben fare e sulla follia.
+
+ Sperando lungamente in acrescenza
+ trar contendenza — d'alto signoragio,
+ che mi dá tal coragio
+ ch'ogn'altr'om i' ne credo sovrastare,
+ di ben servir mi dona caunoscenza, 5
+ che da ubidenza — nat'è per lignagio.
+ E non è alcun paragio,
+ che a l'ubidir si possa asimigliare,
+ però che fa l'om fin preso aquistare
+ e 'navanzare, e nascende onoranza 10
+ e ricca nominanza.
+ Servire e ubidenza
+ vegnon da cognoscenza;
+ di caunoscenza non è dubitato
+ che nasce per fin senno ed è provato. 15
+ Da senno ven largheza, e cortesia
+ oblia — torto, orgoglio e scaunoscenza
+ e tutt'altra fallenza,
+ che per rasion potesse dispiacere.
+ E chi ben fa non usa villania, 20
+ né follia — comporta sofferenza;
+ ed è matta credenza
+ che l'un coll'altro possa sofferére,
+ però che son diversi di valere;
+ ché l'un val pregio, unde s'aquista amore, 25
+ e l'altro disamore.
+ Però han diversitate
+ e contrarietate;
+ ché l'un contrar' per l'altro si disvia,
+ come per morte vita tuttavia. 30
+
+
+VIII
+
+Lodi dell'amore: prega madonna che lo voglia amare.
+
+ Uno giorno aventuroso,
+ pensando in la mia mente
+ com'amor m'avea inalzato,
+ i' stava com'om dottoso,
+ da che meritatamente 5
+ non serve a chi l'ha onorato.
+ Però vòlsi cantare
+ lo certo affinamento,
+ perché l'amor piú flore
+ e luce e sta 'n vigore 10
+ di tutto piacimento,
+ gioia tene in talento
+ e fa ogn'atro presio sormontare.
+ Montasi ogne stasione,
+ però fronde e fiore e frutta, 15
+ l'afinata gioi' d'amore;
+ per questa sola rasione
+ a lui è data e condutta
+ ogne cosa, c'ha sentore:
+ sí come par, li auselli 20
+ chiaman sua signoria
+ tra lor divisamente
+ tanto pietosamente,
+ e l'amorosa via
+ commenda tuttavia 25
+ perché comune vòlse usar con elli.
+ Donqua, la comune usanza
+ ha l'amor cosí agradito,
+ che da tutti 'l fa laudare.
+ Gentil donna, pietanza 30
+ inver' me, che so' ismarito
+ e tempesto più che mare.
+ Non guardate in me, fina;
+ ch'eo vi son servidore:
+ tragete simiglianza 35
+ da l'amorosa usanza,
+ che da piciolo onore
+ ingrandisce talore,
+ e 'l ben possente a la stasion dichina.
+
+
+IX
+
+Si rallegra pensando alla gioia che spera d'avere.
+
+ Infra le gioi' piacenti
+ considerando sono
+ a ciascuno amadore
+ li dolci intendimenti,
+ unde si move dono, 5
+ che merita l'amore.
+ Ed io n'agio lo core — cosí temente
+ per voi, che 'nfra la gente
+ siete como diamante precioso,
+ fra l'altre gieme tanto grazioso. 10
+ Sí graziosa appare
+ a la mia percepenza
+ la gio', che 'l core spera,
+ deo considerare
+ con senno e con piacenza 15
+ sí com'eo l'agia intera,
+ e no lassar maniera — che sia laudata
+ per me, ch'è straniata.
+ Sí fort'è l'amoroso intendimento
+ ch'eo nol pozo celar com'eo lo sento. 20
+ Sentomi sí gioioso
+ quando mi penso bene
+ la gio', ch'eo degio avere,
+ vivonde coragioso
+ ch'a lo core mi vène 25
+ un sí fèro volere,
+ che mi tolle'l savere — e l'entendanza;
+ cotant'è l'abondanza
+ de l'amoroso foco, che m'incende,
+ membrando l'alta gio', che 'l core atende. 30
+ Atendo di compire,
+ e vado sogiornando
+ in questo mio viagio;
+ e s'eo per tosto gire
+ potesse, come stando, 35
+ compier lo meo coragio,
+ farea questo passagio — in tal manera,
+ che falcon di rivera
+ apena credo ch'avanti mi gisse
+ per fin che 'l meo viagio si compisse. 40
+ Compíta, amorosa,
+ avenente, cortese
+ donna delle migliori,
+ per cui mi è gioiosa
+ la contrada luchese, 45
+ apareno li fiori
+ inver' li nostri amori, — che son cotanti;
+ li amorosi sembianti
+ continuati son di gio' compíta,
+ che no mentisce l'amorosa vita. 50
+
+
+X
+
+Non ha l'amore della sua donna e vorrebbe dimenticarla: non essendogli
+ciò possibile, invoca da lei la fine dei suoi mali.
+
+ Quando apar l'aulente fiore,
+ lo tempo dolze e serino,
+ gli auscelletti infra gli albóre
+ ciascun canta in suo latino:
+ per lo dolze canto e fino 5
+ si confortan gli amadore,
+ quegli ch'aman lealmente.
+ Eo lasso no rifino
+ per quella che 'l meo core
+ va pensoso infra la gente. 10
+ Per quella, che m'ha in ballía
+ e m'ha d'amore conquiso
+ vo pensoso nott'e dia,
+ per quella col chiaro viso:
+ co' riguardi e dolce riso 15
+ m'ha lanciato e mi distringe
+ la piú dolze criatura.
+ Lasso! quando m'ebe priso
+ d'amor tutor mi s'infinge,
+ pare di me non ha cura 20
+ Cogli sguardi m'ha conquiso,
+ parlando ond'io mi doglio,
+ lasso! quando m'ebe priso;
+ or mi va menando orgoglio.
+ Adunque partir mi voglio 25
+ d'Amore e di suo servire
+ e de li falsi riguardi,
+ e fare ciò ch'io non soglio
+ ..... mantenire
+ per quella, che tuto m'ardi. 30
+ Ben me ne voría partire
+ s'unque lo potesse fare;
+ m'adoblaran li martíre,
+ non ne poría in ciò campare.
+ Adunqua mi conven stare 35
+ a la sua dolze speranza
+ e non essere argoglioso,
+ ma tutor merzé chiamare:
+ forse ne verá pietanza
+ quella, c'ha 'l viso amoroso. 40
+ Canzonetta dolze e fina,
+ va', saluta la più gente;
+ vann'a quella, ch'è regina
+ di tuti gl'insegnamente.
+ Da mia parte t'apresente, 45
+ e si le chiama merzide
+ che non degia piú sofrire
+ ch'io patisca esti tormente:
+ ca rimembrando m'auzide
+ e d'amor mi fa languire. 50
+
+
+XI
+
+Credeva di non essere amato; ma ha avuto torto. E n'è lietissimo.
+
+ Ben mi credea in tutto esser d'Amore
+ certamente allungiato;
+ sí m'era fatto selvaggio e stranero.
+ Or sento che in erranza era 'l meo core;
+ ché non m'avía ubliato, 5
+ né riguardato il meo coraggio fèro.
+ Poiché servo, m'ha dato, per servire,
+ a quella, a cui grandire
+ si può somma piacenza
+ e somma conoscenza; 10
+ che tutte gioie di biltate ha vinto,
+ sí come grana vince ogn'altro tinto.
+ Tant'allegrezza nel meo core abbonda
+ di sí alto servaggio
+ che m'ha e tiemmi tutto in suo volere, 15
+ che non posa giá mai, se non com'onda,
+ membrando il suo visaggio
+ ch'ammorza ogn'altro viso e fa sparere
+ in tal manera che lá 've ella appare
+ nessun la può guardare, 20
+ e mettelo in errore.
+ Tant'è lo suo splendore
+ che passa il sole, di vertute spera,
+ e stella e luna ed ogn'altra lumera.
+ Amor, lo tempo ch'era senza amanza, 25
+ mi sembra in veritate,
+ ancor vivesse, ch'era senza vita;
+ ch'a viver senza Amor no è baldanza
+ né possibilitate
+ d'alcun pregio acquistar di gioi' gradita. 30
+ Onde fallisce troppo oltra misora
+ qual uom non s'innamora,
+ ch'Amore ha in sé vertode:
+ del vile uom face prode,
+ s'egli è villano in cortesia lo muta, 35
+ di scarso largo a divenir lo aiuta.
+ Ciascuna guisa d'Amor graziosa,
+ secondo la natura
+ che vien da gentil luoco, ha in sé valore,
+ come arbore quand'è fruttiferosa. 40
+ Qual frutto è piú in altura
+ avanza tutti gli atri di savore.
+ Onde la gioia mia passa l'ottíma,
+ quant'è più d'alta cima;
+ di cui si può dir bene 45
+ fontana d'ogni bene;
+ ché di lei sorge ogn'altro ben terreno,
+ come acqua viva che mai non vien meno.
+ Dunque m'allegro certo a gran rasione;
+ ch'io mi posso allegrare, 50
+ poi sono amato ed amo sí altamente.
+ Anzi servir, mi trovo guiderdone
+ sí soave umiliare
+ ver' me, per darmi gioia, l'avvinente.
+ Però più graziosa è la mia gioia 55
+ ca l'aggio senza noia;
+ ché non è costumanza
+ cosí gran dilettanza
+ ch'Amore giá mai desse a nullo amante.
+ Però m'allegro senza simigliante. 60
+ Considerando tutto quel ch'è detto
+ a quel ch'è a dir rispetto,
+ è l'ombra, al meo parere;
+ ché non mi par sapere,
+ se di sua forma parlare volesse, 65
+ che solo un membro laudare compiesse.
+
+
+DISCORDI
+
+
+I
+
+Invita pulzelle e maritate a darsi alla gioia e all'amore.
+
+ Quando vegio la rivera
+ e le pratora fiorire,
+ e partir lo verno ch'era,
+ e la state rivenire,
+ e li auselli in schiera 5
+ cantare e risbaldire,
+ no mi posso sofferire
+ di non farne dimostranza;
+ ch'io agio odito dire
+ ch'una grande allegranza 10
+ non si pò bene covrire,
+ se cotanto s'innavanza!
+ E l'amanza — per usanza,
+ c'ho de la frescura,
+ e li alori, — che de' fiori 15
+ rende la verdura,
+ sí m'incora — e innamora
+ che mi disnatura.
+ Und'io trovo novi canti
+ per solazo degli amanti 20
+ che ne canti — tutti quanti.
+ Chi trova casione
+ fa contra rasione,
+ ch'or'è la stasione
+ di far messione; 25
+ a ciò che sia conforto
+ lo tempo, ch'è passato,
+ di quelle, c'han diporto
+ di core innamorato,
+ che non degia esser morto 30
+ chi di bon cor è amato.
+ Voi, pulzelle,
+ novelle,
+ sí belle,
+ issa vo' intendete; 35
+ maritate,
+ ch'amate
+ istate
+ lungamente sète;
+ dalli amanti 40
+ davanti
+ cotanti
+ piú non v'atenete.
+ Rendete le fortesse,
+ ché noi vegnán per esse: 45
+ non state piú in duresse.
+ Che l'altesse
+ son duresse,
+ che voi dimostrate;
+ e feresse 50
+ e crudellesse,
+ quando disdegnate.
+ Se paresse
+ a voi stesse,
+ or non v'amantate; 55
+ e vivete — in allegranza
+ e compiete — la speranza
+ di color, che n'han fidanza,
+ per l'altèra — primavera;
+ ché 'l tempo è gaudente, 60
+ e la spera — e la cèra
+ chiara de la gente.
+
+
+II
+
+Si lamenta della durezza della donna sua, che un tempo lo aveva fatto
+sperar bene: ha fiducia però ch'ella un giorno muti pensiero.
+
+ Oi, amadori, intendete l'affanno
+ doglioso, che m'avene,
+ che mi convene — una donna servire
+ ed ubidire — sovente;
+ però ch'io l'ho 'n talento 5
+ e penaci la mente
+ e 'l cor ne sta in tormento;
+ e li tormenti e li gravosi dogli,
+ ch'io per suo amor patisco.
+ Non mi faría l'om tanta guisa noia, 10
+ s'io da lei gioia — avesse
+ in vista od in sembiante;
+ ma mostrami duresse
+ quando le son davante.
+ Davante che 'l meo core s'aprendesse 15
+ del suo dolze piagere,
+ mostravami di darmi intendimento.
+ Or m'ha messo 'n arsura,
+ sí ch'io non ho possanza;
+ di me non mette cura. 20
+ Vede se fa fallanza!
+ Ma non falla tanto
+ quella per cui canto,
+ ca s'io fosse santo,
+ sanza il suo volire, 25
+ ch'io no lasasse
+ per ella non pecasse,
+ s'ella m'amasse
+ o mostrasse — piacire.
+ E messire — Ivano 30
+ e 'l dolze Tristano
+ ciascun fue sotano
+ ver' me di languire.
+ S'io languisco,
+ non perisco, 35
+ ma nodrisco — in disianza;
+ vo penando
+ e pensando
+ e chiamando — pietanza:
+ come nave, 40
+ che, soave,
+ che sta in grave — tempestanza.
+ Cotanto amo,
+ che pur bramo
+ d'incarnare infra l'amore: 45
+ sto ne' ramo
+ piú ch'Adamo
+ per lo pome de l'erore.
+ Né non dico,
+ né disdico, 50
+ né non faccio dimostranza
+ né amico,
+ né nemico
+ per la mia dolze speranza.
+ S'eo la sguardo, 55
+ 'ncendo ed ardo,
+ tanto temo no le spiaccia;
+ sí ne 'mbardo
+ ca tuto ardo,
+ par che tuto mi disfaccia. 60
+ Muovi, dansa,
+ per amansa
+ di quella gentil donzella:
+ di' che cansa
+ la speransa, 65
+ se da me piú si rubella;
+ ché mi tiene
+ 'n tante pene
+ ch'io non posso piú durare;
+ ma la spene 70
+ mi mantiene,
+ per ch'io spero di cantare.
+
+
+BALLATE
+
+
+I
+
+Non si vantino le proprie virtú. Dio disperda chi male amministra la
+giustizia.
+
+ Molto si fa biasmare
+ chi loda lo su' afare
+ e poi torn' al niente.
+ E molto piú disvia
+ e cade in gran falenza 5
+ chi usa pur folia
+ e non ha canoscenza:
+ qual om ha piú balía
+ piú dé' aver soferenza
+ per piacer a la gente. 10
+ Molti son che no sanno
+ ben dir, né operare:
+ sed han buon prescio un anno,
+ non è da curuciare;
+ ché tutto torna a danno. 15
+ Falso prescio durare
+ non pora lungamente.
+ Qual om è laldatore
+ de lo su' fatto stesse
+ non ha ben gran valore 20
+ né ben ferme prodesse;
+ ma l'uom, ch'è di buon cuore,
+ tace le su' arditesse
+ ed ède piú piacente.
+ Valor no sta celato, 25
+ né prescio, né prodessa,
+ né omo inamorato,
+ né ben grand'alegressa:
+ come 'l fochio lumato,
+ quando la fiam'ha messa, 30
+ si mossa grandemente.
+ Strugga Dio li noiosi,
+ falsi iscanoscienti,
+ che viven odiosi
+ di que' che son piacenti; 35
+ dinanzi so' amorosi,
+ dirieto son pungenti,
+ com'aspido serpente.
+ Sieden su per li banchi
+ facendo lor consiglio: 40
+ dei driti fanno manchi,
+ del nero bianco giglio,
+ e nonde sono istanchi;
+ und'e' mi meraviglio
+ come Dio lo consente. 45
+ Balata, in cortesia,
+ ad onta de' noiosi,
+ saluta tuttavia,
+ conforta li amorosi:
+ e di' lor ch'ancor fia 50
+ li lor bon cor gioiosi
+ seranno tostamente.
+
+
+II
+
+Varie e tante son le bellezze della donna sua.
+
+ Donna, vostre belleze,
+ ch'avete col bel viso,
+ m'hanno sí priso — e messo in disianza,
+ che d'altra amanza — giá non agio cura.
+ Donna, vostre belleze, 5
+ ch'avete col bel viso,
+ mi fan d'amor cantare.
+ Tante avete adorneze,
+ gioco, solazo e riso,
+ che siete fior d'amare. 10
+ Non si poría trovare
+ né donna, né donzella
+ tanto bella — che con voi pareggiasse,
+ chi lo mondo cercasse — quant'el dura.
+ Dura 'l meo core ardore 15
+ d'uno foco amoroso,
+ che per voi, bella, sento.
+ Tanto mi dá sprendore
+ vostro viso gioioso,
+ che m'adasta il talento. 20
+ S'eo languisco e tormento
+ tutto in gio' lo mi conto,
+ aspettando quel ponto — ch'eo disio
+ di ciò ch'io — credo in voi, gentil criatura.
+ Maritate e pulzelle 25
+ di voi so' 'nnamorate,
+ pur guardandovi mente.
+ Gigli e rose novelle
+ vostro viso aportate
+ sí smirato e lucente. 30
+ Ed eo similemente
+ 'nnamorato son di vue
+ assai piú che non fue — Tristan d'Isolda:
+ meo cor non solda — se non vostr'altura.
+
+
+III
+
+Se il poeta è rimeritato del suo affetto, sará il piú felice tra gli
+amanti.
+
+ S'eo sono innamorato e duro pene
+ secondo che m'avene — sia meritato.
+ Se meritato son per bene amare
+ o per servir l'amore interamente,
+ infra gli amanti giá non avrò pare 5
+ d'aver gio' con disio interamente,
+ ch'eo sono messo tutto in voler fare
+ ciò che pertene a signor bon servente;
+ und'eo spero non essere obliato.
+ Se m'obliaste giá non fôra degno 10
+ voi, cui tant'amo e cui servo m'apello;
+ che serviragio voi el cor ve pegno:
+ partir non pò da voi, tanto gli è bello.
+ E tanto li agradisce il vostro regno
+ che mai da voi partire non dé' ello, 15
+ non fosse da la morte a voi furato.
+ Gioia aspetto da voi e voi la chiero;
+ merzé, or non vi piaccia mia finita,
+ ch'eo fui, sono e sempre d'esser spero
+ vostro servente tanto ch'avrò vita. 20
+ E se tardate piú, saciate eo pèro,
+ tant'ho nel core affanno, pena e vita:
+ non pò, se no da voi, esser sanato.
+
+
+IV
+
+L'innamorata arde d'amore e prega l'amante, se ha intenzione di
+continuare nella sua fierezza, di volerla piuttosto uccidere.
+
+ Tal è la fiamma e 'l foco
+ lá 'nd'eo incendo e coco, — o dolze meo sire,
+ che ismarrire — mi fate lo core e la mente.
+ Ismarrire mi fate la mente e lo core,
+ sí che tutta per voi mi distruggo e disfaccio, 5
+ cosí come si sface la rosa e lo fiore
+ quando la sovragiunge fredura né ghiaccio.
+ Cosí son presa al laccio
+ per la stranianza nostra imprumera,
+ come la fèra — amorosa di tutta la gente. 10
+ Tant'è 'l foco e la fiamma, che 'l meo core abonda,
+ che non credo che mai si potesse astutare;
+ e non è nullo membro, che no mi si confonda,
+ e non vegio per arte ove possa campare,
+ com' quel che cade al mare, 15
+ che non ha sostegno né ritenenza
+ per la 'ncrescenza — de l'onda, che vede frangente.
+ Se mi sète si fèro com' parete in vista
+ e noioso secondo la ria dimostranza,
+ ancidetimi adesso ch'eo vivo più trista 20
+ che quand'eo fosse morta; tant'ho grande dottanza!
+ Se la bona speranza,
+ ch'eo agio di voi mi rinfrangesse,
+ s'eo m'ancidesse, — serestene poi penetente.
+ Io non v'oso guardare né 'n viso né 'n ciera 25
+ né mostrarvi sembianti, come fare solía,
+ ché mi faite una vista mortale e crudera,
+ com'eo fosse di voi nemica giudía.
+ Ed esser non dovria
+ perch'io ci colpasse; ché la casione 30
+ de l'ofensione — non fue che montasse niente.
+
+
+V
+
+Calda e viva esaltazione dell'onore.
+
+ Fermamente intenza
+ . . . . . . . . . [-enza]
+ . . . . . . . . .[-enza]
+ . . . . . . . . .[-era]
+ . . . . . . . . . . . . . 5
+ . . . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . . . . 10
+ E tutto quanto 'l bene,
+ per lei si mantiene:
+ se non donasse pene,
+ ben fôra gioia intera.
+ . . . . . . . . . . . . . 15
+ . . . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . . . . 20
+ . . . non si trova
+ se non vera prova.
+ Diversamente giova
+ in ciascuna manera.
+ O signori onorati, 25
+ poderosi e caunoscenti,
+ non siate adirati
+ ad esempro di serpenti:
+ quanto son piú incantati,
+ allora stan piú proventi 30
+ a la lor natura.
+ Con buona ventura
+ per la vostr'altura
+ risprende la rivera.
+ Cosí come nel mondo 35
+ non ha corpo senza core;
+ e come non ha fondo
+ a contar la gioi' d'amore,
+ cosí nessuno pondo
+ par né simil è d'aunore 40
+ a ben conquistare
+ e perseverare.
+ Donque chi comprare
+ la vòl, conven che pèra.
+ Ché no si pote avere 45
+ per aver né per tesauro,
+ senza bono volere,
+ chi mettesse tutto l'auro.
+ Chi ben vuole piacere
+ serva e no aspetti ristauro 50
+ se non da l'onore,
+ per lo cui amore
+ fatt'è servidore
+ di ciascun che lo 'mpera.
+ E l'onor li daráe 55
+ sí compiuto guiderdone,
+ che si ricorderáe
+ quando fie di lui menzione,
+ quelli che piú nd' aráe
+ piú fie ricco per rasione 60
+ di quella riccheza,
+ onde nasce grandeza
+ e tal gentileza
+ ch'è diritta e vera.
+
+
+SONETTI
+
+
+I
+
+AL GUINIZELLI
+
+Disputa sulla nuova maniera di poetare.
+
+ Voi, ch'avete mutata la mainera
+ de li piacenti ditti dell'amore
+ de la forma, dell'esser, lá dov'era,
+ per avansare ogn'altro trovatore;
+ avete fatto come la lumera,
+ ch'a lo scuro partito dá sprendore,
+ ma no quine ove luce l'alta spera,
+ la quale avanza e passa di chiarore.
+ E voi passat'ogn'om di sottigliansa;
+ e non si trov'alcun, che ben ispogna,
+ tant'è iscura vostra parlatura.
+ Ed è tenuta gran dissimigliansa,
+ ancor che 'l senno vegna da Bologna,
+ traier canson per forsa di scrittura.
+
+
+II
+
+L'uomo deve resistere fortemente ai colpi di fortuna.
+
+ Dev'omo a la fortuna con coragio
+ istar piú forte quando incontra gli ène,
+ e quanto piú gli cresce e fa damagio,
+ alora piú conforta la sua ispene.
+ E questo agio veduto per usagio:
+ che 'l bene e 'l male l'uno e l'altro avene;
+ per me lo dico, che provato l'agio:
+ chiunqua sé sconforta, no fa bene.
+ Ben ce dovemo de lo mal dolire,
+ tempo aspetare e prendere conforto,
+ sí che lo male no tanto rincresca.
+ Eo, disiando, pensaimi morire:
+ ventura m'ha condutto a sí bon porto,
+ che tute le mie pene in gioi' rifresca.
+
+
+III
+
+Sebbene ferito, tacerá, perché cosí spera di vincere la durezza della
+donna sua.
+
+ Feruto sono e chi di me è ferente
+ guardi che non m'alcida al disferare,
+ ch'i' ho veduto perir molta gente,
+ no nel ferire, ma nel ferro trare.
+ Però feruto, voglio istar tacente,
+ portar lo ferro per poter campare,
+ ché per sofrenza diviene om vincente,
+ ch'ogna cosa si vince per durare.
+ Però chero mercé a voi, mia spera,
+ dolce mia donna e tutto mi' conforto,
+ non disferate mia mortal feruta.
+ Mercé, per Deo, non vi placia ch'i' pèra,
+ per soferenza tosto aspetto porto:
+ per lunga pena 'l mi' cor non si muta.
+
+
+IV
+
+Chi ha la fortuna favorevole non si rallegri troppo.
+
+ Qual omo è su la rota per ventura
+ non si ralegri perché sia inalzato,
+ ché, quanto piò si mostra chiara e pura,
+ alor si gira ed hallo disbasato.
+ E nullo prato ha sí fresca verdura,
+ che gli suoi fiori non cangino istato;
+ e questo saccio ch'avien per natura:
+ piú grave cade chi piú è montato.
+ No se dev'omo troppo ralegrare
+ di gran grandeza né tener ispene,
+ ché gli è gran doglia alegressa fallire.
+ Anzi si deve molto umiliare,
+ non far soperchio perch'agia gran bene,
+ ché ogna monte a valle dé' venire.
+
+
+V
+
+Non basta cominciare bene: perseverare bisogna.
+
+ Omo, ch'è sagio ne lo cominciare,
+ molto gran bene ne gli può seguire;
+ acciò che saccia ben perseverare,
+ chi ben comincia dovria ben fenire.
+ Non vale incominciar senza durare,
+ né guadagnare sanza ritenire:
+ agio veduto om molt'aquistare
+ in poco tempo tutto impoverire.
+ Per me lo dico, a cui è dovenuto
+ ch'agio perduto, per ma' ritenere,
+ quel ch'aquistai in picolo termíno.
+ Lasso taupin, non val se son pentuto;
+ chi vòl durare dé' misura avere
+ e atenenza di bon senno e fino.
+
+
+VI
+
+È come il fanciullo, che torna al fuoco ove s'è bruciato.
+
+ A me adovene com'a lo zitello,
+ quando lo foco davanti li pare,
+ che tanto li risembla chiaro e bello
+ che stendive la mano per pigliare.
+ E lo foco lo 'ncende e fallo fello,
+ ché no è gioco lo foco tocare;
+ poi ch'è pasata l'ira, alora e quello
+ disia inver' lo foco ritornare.
+ Ma eo, che trago l'aigua de lo foco;
+ e no è null'omo, che 'l potesse fare;
+ per lacrime, ch'eo getto, tutto coco,
+ chiare e salse, quant'aqua di mare:
+ candela, che s'aprende senza foco,
+ arde e incende e non si pò amortare.
+
+
+VII
+
+Giuoca intorno alla parola «fiore».
+
+ Tutto lo mondo si mantien per fiore:
+ se fior non fosse, frutto non sería;
+ per lo fiore si mantene amore,
+ gioie e alegreze, ch'è gran signoria.
+ E de la fior son fatto servidore,
+ sí di bon core che piú non poría;
+ in fiore ho messo tutto 'l meo valore;
+ si fiore mi falisse, ben moría.
+ Eo son fiorito e vado piú fiorendo,
+ in fiore ho posto tutto il mi' diporto,
+ per fiore agio la vita certamente.
+ Com' piú fiorisco, piú in fior m'intendo;
+ se fior mi falla, ben sería morto;
+ vostra mercé, madonna, fior aulente.
+
+
+VIII
+
+Piú la ama e piú ella non cede.
+
+ Dentro da la nieve esce lo foco,
+ e, dimorando ne la sua gialura,
+ e' vincela lo sole a poco a poco;
+ divien cristallo l'aigua, tant'è dura.
+ E quella fiamma si parte da loco
+ e contra de la sua prima natura;
+ e voi, madonna, lo tenete a gioco:
+ com' piú vi prego, piú mi state dura.
+ Ma questo agio veduto pur istando
+ l'acerbo pomo in dolce ritornare,
+ ma giá vostro core non s'inamora.
+ La dolce cèra vede pur clamando,
+ li augelli vi convitano d'amare,
+ amar convene la dolce criatora.
+
+
+IX
+
+Senza sapere, i signori possono perdere la signoria.
+
+ Saver, che sente un piciolo fantino,
+ esser devria in signor, che son seguiti;
+ schifa lo loco, ov'ello sta al dichino,
+ e teme i colpi, i quagli ha giá sentiti.
+ Chi sí non fa, pò perder so dimíno
+ e li seguaci trovasi periti;
+ però muti voler chi no l'ha fino
+ e guardi a' tempi, che li son transíti.
+ Ca pentimento non distorna il fatto;
+ megli' è volontá stringer che languire:
+ chi contra face a ciò ch'eo dico, sente.
+ Lo saggio aprende pur senno dal matto;
+ om, c'ha piú possa, piú dé' ubidire:
+ catel battuto fa leon temente.
+
+
+X
+
+Ella ha in sè ogni cosa piacente, ogni valore, ogni conoscenza.
+
+ Vostra piacenza — tien piú di piacere
+ d'altra piacente; però mi piacete.
+ E la valenza — avete in piú valere
+ d'altro valor; però tanto valete.
+ Se caunoscenza — avete in caunoscére,
+ che caunoscenti cose cognoscete,
+ non è parenza — ch'al vostro parere
+ s'aparegiasse; sí gaia parete.
+ Altèra sovra l'altre inalturate,
+ lo meo volere vòl ciò che volete;
+ cosí vostra volenza a sé mi trai.
+ Chera sovra l'altre rischiarate,
+ d'uno sprendore sprendente isprendete,
+ che piú risprende che del sol li rai.
+
+
+XI
+
+Molti amano non ricompensati, e il poeta è fra questi; ma sarebbe
+cortesia che il suo amore fosse un giorno veramente compreso.
+
+ Ne l'amoroso foco molti stanno
+ a grande 'nganno — per la vanitate,
+ per li amorosi detti lor che fanno
+ e nulla sanno — de la veritate.
+ E molti son, che non dicon né dánno;
+ e molti stanno — sanza pietate;
+ ed io son d'esti molti, ch'a ciò vanno
+ con grand'afanno — e con diversitate.
+ E son perseverato in questo ardore
+ con fermo core — e non son meritato,
+ ché lung'usato — m'ha fatto natura.
+ Ma ben sarebe cortesia d'amore
+ se 'l gran calore, — ond'io sono alumato,
+ fosse incarnato — sí com'è 'n figura.
+
+
+XII
+
+Si sente lieto, ché, per ben servire, otterrá l'amore di lei; ma non
+ne fa mostra.
+
+ Per fino amore — lo fiore — del fiore — avragio
+ perch'a l'usagio — ch'agio — sí convene,
+ del gran dolzore — sentore — al core — ched agio
+ in segnoragio — sagio — mi ritiene.
+ Del meo calore — splendore — de fòre — non tragio:
+ senn'e vantagio — per legnagio — vène;
+ rendo aunore — laudore — in core, — e 'n visagio
+ per tal coragio — non cagio — di spene.
+ Cosí lo bene — vène — in acrescensa,
+ presgi' e valensa — in caonoscensa — regna,
+ disvia sdegna, — spegnasende — orgoglio.
+ La fede spene — tene — per plagensa,
+ valensa — pensa — che lausor la tegna.
+ Chi vive a 'ngegna — pèra — di cordoglio!
+
+
+XIII
+
+1
+
+DI UN ANONIMO A BONAGIUNTA
+
+Come farsi riamare dalla sua donna.
+
+ Eo so ben ch'om non poría trovar sagio
+ sí come voi, maestro Bonagiunta.
+ Però del meo saver levate sagio
+ e lá ove bisognasse fate giunta.
+ Per mal parlar perdéla tal ch'io sagio:
+ par di belleze no la vede om giunta.
+ D'amor mi meritava. Or dite s'agio
+ vita tenebrosa 'n esta giunta.
+ Consiglio chero al vostro gran savere,
+ che mi dichiate, se si può savere,
+ com'eo mi degia partir d'esto amare.
+ Per questo aportator mi fate dire,
+ per cortesia, com'io le mandi a dire
+ ta' motti ch'ella torni a me amare.
+
+2
+
+RISPOSTA DI BONAGIUNTA
+
+Il vero amore cresce per il servire e per il tacere, e non per il
+parlare.
+
+ Però che sète paragon di sagio
+ e d'ogni caonoscenza fina giunta,
+ a voi mi racomando, non per sagio
+ né per maestro, ma per Bonagiunta.
+ E prego Dio che 'l mio frutto agia sagio,
+ che v'intalenti ne la prima giunta:
+ lo vostro detto nobile non sagio,
+ ch'eo non vidi unque cosa sí ben giunta.
+ E non mi si conven tanto savere
+ ch'io consigli lo vostro gran savere
+ di cose, che cotanto sono amare.
+ Ma dicovi ch'i'agio audito dire
+ ca fino amante non vince per dire,
+ ma serve e tace, e quindi cresce amare.
+
+
+XIV
+
+1
+
+DI UN ANONIMO A BONAGIUNTA
+
+Domanda se debba o no manifestare alla donna il suo amore.
+
+ Poi di tutte bontá ben se' dispári
+ tu, Bonagiunta, di noia rimondo,
+ di far piacere a li buon tutti pari,
+ e sa' lo fare me' ch'om si' a esto mondo.
+ Di ciausir motti Folchetto tu' pari
+ non fu, né Pier Vidal, né 'l buon Dismondo.
+ Però m'inchino a te, sí com' fe' Pari
+ a Venus, la duchessa di lor mondo.
+ E prego che 'l tuo presgio, che le ale
+ miso 'n alt'ha che lá unque volo;
+ lo 'ntendo da presgiati che ben sallo;
+ un consiglio mi dá che sia leale
+ d'una donna ch'amo e gran ben vòlo:
+ si le 'l dirò or no? ch'anco non sallo.
+
+2
+
+RISPOSTA DI BONAGIUNTA
+
+Vero amore è quello che è noto tanto all'uomo quanto alla donna.
+
+ Lo gran presgio di voi sí vola pari,
+ che fa dispári — ad ogni altro del mondo,
+ qualunqu'è que', ch'avanti a voi si pari
+ è pari — come rame a l'oro mondo.
+ Però chi vòl valere, da voi impari
+ gli apari — che del mal fan l'om rimondo,
+ che 'n voi commendan li due, che son pari,
+ ma piú che pari — Folchetto né Smondo.
+ E 'l vostro prescio è quello, che le ale
+ miso in alt'ha e hanno fatto gran volo,
+ sí che gran parte de li buoni sallo.
+ E però dico con detto leale
+ che dichiate con senno e non con volo,
+ ch'amor non è s'ambur parti non sallo.
+
+
+XV
+
+Si rifletta prima di operare e di dire.
+
+ Chi va cherendo guerra e lassa pace,
+ ragion è che ne pata penitensa:
+ chi non sa ben parlar me' fa se tace,
+ non dica cos'altrui sia spiagensa.
+ Chi adasta lo vespaio follia face,
+ e chi riprende alcun sanza fallensa,
+ e' fra cent'anni si trova verace,
+ chi ha invidia di sé, d'altrui mal pensa.
+ Se vo' saveste quel ch'i' so di voi,
+ voi n'avereste gran doglienz'al core
+ e non direste villania d'altrui.
+ Però ne priego ciascuna di voi,
+ sapete 'l mal? tenetelo nel core;
+ se non volete udir, non dite altrui.
+
+
+XVI
+
+Vuol salire in alto sulla sedia del comando.
+
+ Movo di basso e vogli'alto montare,
+ come l'augel, che va in alto volando;
+ stendo le braccia, sí voglio alto andare,
+ come la rota in su mi va portando.
+ Nell'alta sedia mi voglio posare
+ a tutta gente signoria menando;
+ nulla persona mel pò contradiare,
+ ché la ventura mi ven seguitando.
+ In cima della rota........
+ ...............
+ e a me data la sua signoria.
+ Ben aggia chi m'ha messo in tale stato,
+ ch'unque miglior non lo pori' avere,
+ ch'aggio tutto lo mondo in balía.
+
+
+XVII
+
+Loda le bellezze di lei.
+
+ Gli vostri occhi ch'e' m'hanno divisi
+ li spiriti, che son dentro nel core!
+ E escon fuor con sí grande tremore,
+ ch'i' ho temenza che non sieno ancisi.
+ E poco stando, un sospiro sí mi si
+ parte, ch'ahi! mess'ha l'anima in errore,
+ e ben sembra ne la virtú d'amore
+ guardando gli atti suoi cosí assisi.
+ Ella è saggia e di tanta beltate,
+ che qual la vede convene che allora
+ mova sospiri di pianto d'amore.
+ Però lo dico chi ha gentil core
+ che tegna mente sí com'ella onora
+ ciascuna gente, c'ha in sé nobiltate.
+
+
+XVIII
+
+Per quanto abbia pregato la Madonna, non ha potuto levar gli spiriti
+malvagi da alcuni sonetti.
+
+ Con sicurtá dirò, po' ch'i' son vosso,
+ ciò ch'adivene di vossi dettati,
+ ch'i' nd'ho sonetti in quantitá trovati,
+ che di malvagi spiriti hanno adosso.
+ Per la pietá de' quali i' mi son mosso
+ e da la Nossa Donna gli ho menati
+ e con divozion raccomandati
+ e raccomando sempre quanto posso.
+ Ma non son certo perché s'adovegna
+ che per mei preghi partiti non sono;
+ se peccato, che sia in lor, non nòce,
+ o perché mie preghiera non sie degna;
+ però vi prego, se nde fate alcono,
+ che li facciate il segno della croce.
+
+
+SONETTO DI DUBBIA AUTENTICITÀ
+
+Spera di ritornar lieto.
+
+ Nel tempo averso om dé' prender conforto
+ e con francheza inardir lo su' core,
+ che vilitate no gli dia isconforto,
+ perché perisca per troppo temore.
+ Neiente val chi sé giudica morto,
+ se non contrasta, quanto pò, 'l martore;
+ ché 'l tempo muta ispessamente porto
+ e torna in alegreza lo dolore.
+ Cosí spero in alegreza tornare
+ e per sofrenza vincer lo tormento,
+ ch'aggio patuto e pato per sofrire.
+ L'aulente fior, che solea sormontare
+ ogn'altra di fin pregio e valimento,
+ su' sfogliamento omai dé' renverdire.
+
+
+II
+
+TENZONI
+
+
+I
+
+TENZONE FRA GONNELLA ANTELMINELLI, BONAGIUNTA E BONODICO
+
+I
+
+GONNELLA A BONAGIUNTA
+
+Perché il ferro si lima col ferro?
+
+ Una rason, qual eo non sacio, chero:
+ ond'è che ferro per ferro si lima?
+ è natura di vena o di tempèro?
+ o molleza di quel che si dicima?
+ Cresce e dicresce, corrompe e sta 'ntero,
+ per sua natura, sí com' fue di prima?
+ Parlára più latin se non ch'eo spero
+ che tutto sa chi è dottor di rima.
+ Sentenza aspetto e di ciò mi confido:
+ per essa provarò per argomento
+ che senno e natural rasion non falla.
+ D'ogn'arte de l'alchima mi disfido
+ e d'om che muta parlar per acento;
+ non trae per senno al foco la farfalla.
+
+II
+
+RISPOSTA DI BONAGIUNTA A GONNELLA
+
+L'un ferro vince l'altro per forza dell'acciaio.
+
+ De la rason, che non savete vero,
+ di rasion è che 'l mio parer dé' stima.
+ L'un ferro vince l'altro per aciero,
+ ciò è lo flor del ferro, che si sprima
+ per foco, finch'è blanco ch'era nero;
+ e mettesi dal taglio e da la cima,
+ e cresce in de lo stato primero
+ sí ch'altro ferro da lui non strima.
+ Sentenza dia l'aucel, che fece il nido
+ quando la gran fredura fi col vento;
+ ca per lo caldo ciascun ride e balla.
+ Io sacio che di giorno in giorno grido
+ lo contrario del nostro piacimento:
+ se no m'amollo, tal voler m'avalla.
+
+III
+
+RISPOSTA DI BONODICO A GONNELLA
+
+Il ferro corrode il ferro per artifizio.
+
+ Non so rasion, ma dico per pensero:
+ però lo ferro per ferro si strima
+ che sua vertute per artificero
+ per piú dureza di quel ch'è dirima.
+ Tolle, perde, muta e sta primero,
+ la sua manera per atto si sprima.
+ Latino, come sento, respondèro:
+ ben sa chi omne, ch'è accidente, stima.
+ In cui è la sentenza mi raffido
+ che sia prova d'ogna provamento:
+ lo ver sempre verace non si malla.
+ Per arte molte campane saucido,
+ d'altrui no m'asicuro né spavento:
+ per allumar lo parpaglion si calla.
+
+IV
+
+RISPOSTA DI GONNELLA A BONAGIUNTA
+
+Perché vera arte non si può imparare?
+
+ Pensávati non fare indivinero,
+ sí com' tu fáme, che vòi che si sprima
+ per aventura e non per maestero
+ lo tuo risposo e t'ange ch'io 'l riprima.
+ Poich'eo sperava non esser fallèro
+ tal senno, che si dice che sublima:
+ chi bene intende pò dar di legero
+ risposa, che per lui si diprima.
+ Ingegno aiuta l'arte, e ciò dicido,
+ unde natura apprende affinamento:
+ folle fôra chi cher rasone e salla!
+ Ma sai che chero e sovente mi strido:
+ ver'arte und'è che non ha prendimento?
+ Acel di monte pelle equo di stalla.
+
+V
+
+RISPOSTA DI BONAGIUNTA A GONNELLA
+
+L'arte corregge la natura; ma, mentre vuol sollevarla, non cerchi
+d'opprimerla.
+
+ Naturalmente falla lo pensero,
+ quando contra rason lo corpo opprima,
+ como fa l'arte, quand'è di mistero;
+ vòle inantir natura, si part'ima.
+ Perché natura dá ciò ch'è primero
+ e poi l'arte lo segue e lo dirima;
+ e sa piú d'arte chi è piú 'ngegnero
+ e meno chi piú sente de l'alchima.
+ Unde l'alchima verace non crido,
+ perch'è formata di transmutamento:
+ di sí falsi color tra' le metalla!
+ Ma se ver'arte no s'aprende, fido
+ che sia peccato contra, parimento;
+ ché non è frutto se non è di talla.
+
+
+II
+
+TENZONE FRA BARTOLOMEO E BONODICO
+
+I
+
+BARTOLOMEO A BONODICO
+
+Se donna gentile debba amare amante baldo e ardito o incerto e
+dubbioso.
+
+ Vostro saver provato m'è mistieri,
+ poi mi so' in tutta dubitanza.
+ Di dui amanti molto piacentieri,
+ ch'aman di fino core un'alta amanza,
+ l'un ha baldeza e mostra volentieri
+ ciò che gli avèn per lei con arditanza;
+ l'altr'è dottoso e biasma li parlieri,
+ ch'a la sua donna contan lor pesanza.
+ A cui degia donar so intendimento
+ la gentil donna, che di ciò è sagia?
+ Ch'io no nd'ho caunoscenza in veritate.
+ Però vi prego claro intendimento
+ per vostra bontá tostamente n'agia,
+ scrivendomi di ciò la veritate.
+
+II
+
+BONODICO A BARTOLOMEO
+
+Donna valente deve amare colui che a lei piaccia.
+
+ Giá non sète di senno sí legieri
+ che v'abisogni il meo per far certanza;
+ ma piaquevo per mettervi 'n penseri
+ di ciò che dite d'altrui innamoranza.
+ S'eo vi rispondo co' nd' agio sentieri,
+ rason, ch'è 'n voi, damende baldanza,
+ poich'amor nasce, regna per piaceri
+ e per altra vertú non fa mutanza.
+ Amar non pò contra 'l suo piacimento
+ donna valente, col fin amor sagia:
+ voi ne savete 'l ver, che mi negate.
+ Altro non vo' dichiaro, ch'eo non sento:
+ non richerete in me piú ch'eo non n'agia;
+ s'eo vi discrivo fallo, voi mendate.
+
+
+
+
+III
+
+GONNELLA DEGLI ANTELMINELLI
+
+
+STANZA
+
+Come deve contenersi il franco amatore?
+
+ Certo, non si convene
+ presiar donna, s'amore
+ no la vince o merzede.
+ Donqua, com' si mantene
+ lo leale amadore,
+ che vòl servire in fede?
+ Ché per laudar menzogna non dé' dire,
+ e ben fôra fallire
+ donna laudare, cui no stringe amanza
+ o per bon ciasimento o per pietanza.
+
+
+
+
+IV
+
+FREDI
+
+
+CANZONE
+
+È caduto dall'altezza primiera, ma spera di risollevarsi.
+
+ Dogliosamente con gran malenanza
+ conven ch'io canti e mostri mia graveza,
+ ché per servire sono in disperanza,
+ la mia fede m'ha tolta l'alegreza.
+ Però di canto non posso partire 5
+ poich'a la morte mi vado apressando,
+ sí come 'l cecen, che more cantando,
+ la mia vita si parte e vo' morire.
+ Partomi di sollazo e d'ogne gioco,
+ e ciascun altro faccia a mia parvenza, 10
+ ché dentro l'aigua m'ha brusciato il foco,
+ mia sicurtate m'ha dato spavenza.
+ Fui miso in gioco e frastenuto in pianto,
+ sí falsamente mi sguardao so sguardo,
+ sí come a lo leone lo lupardo, 15
+ ch'a tradimento li levao l'amanto.
+ Per tradimento sono dismaruto,
+ di qual null'omo potesi guardare;
+ e son sí preso e sí forte feruto,
+ ch'agio dottanza di poter campare. 20
+ Poiché le piaque a quella, c'ha in podere
+ la rota di Fortuna permutare,
+ però le piaccia di me ralegrare:
+ cui ha saglito, facialo cadere.
+ Facia 'n tal guisa che naturalmente 25
+ vadan le doglie, che ho non pe' rasone,
+ ché non è gioco d'essere servente
+ a chi è meno di sua condizione.
+ E rason porta di punir li mali,
+ però si guardi chi mi tene a dura, 30
+ ché la pantera ha in sé ben tal natura,
+ ch'a la sua lena tragon li animali.
+ S'eo trago a voi non voi' piú star tardando,
+ ch'io non saccia in che guisa mi trovo:
+ ardo, consumo e struggo, pur pensando 35
+ com' son caduto e unde e com' mi trovo.
+ Però ciascun faccia di sé mutanza
+ e agia in sé fermeza e novo core:
+ lo fenix arde e rinova megliore,
+ non dotti l'om penar per meglioranza. 40
+ Però la sesta faccia movimento,
+ ancor che paia altrui disordinato,
+ e faccia mostra per avedimento
+ che ciascun guardi chi siede in mio stato.
+ Ché ciascun d'alto potesi bassare, 45
+ se regimento non ha chi 'l difenda:
+ lo leofante null'omo riprenda,
+ se quando cade non si può levare.
+
+
+
+
+V
+
+DOTTO REALI
+
+
+CANZONE
+
+Privazioni e disagi, che sostiene per causa d'amore.
+
+ Di ciò che 'l meo cor sente,
+ inver, neente — taccio:
+ saccio; — però fo laccio
+ per prender amore.
+ Vero è, non disdico: 5
+ s'eo dico — vento — spento,
+ contra talento — sento
+ sí alto valore.
+ Provo — novo — trovare:
+ parlare — d'amare — mi face 10
+ amore, ch'è verace.
+ Aggio — saggio — veduto
+ compiuto — che muto — non tace,
+ né per natur' ha pace.
+ Però di dir non lasso, 15
+ né passo — ditto — dritto:
+ in ch'io son fitto, — gitto
+ mio greve pensero.
+ Ca quei che piú par gioia
+ m'è en noia: poco — foco 20
+ in loco — pare gioco,
+ crescendo par fèro.
+ Quale — male, — s'uzansa
+ l'avansa, — bassansa — può avere,
+ se non per astenere? 25
+ Tempo — ben pò — fuggire
+ soffrire... — , d'audire
+ di ciascun c'ha savere.
+ Ché ciascuna vertude
+ conclude — fede; — crede 30
+ omo che vede; — chiede
+ ch'è ciò che vòl; tene
+ non ch'è fé per credensa,
+ sentensa — spera — vera,
+ ch'è luce intera — clera, 35
+ per cui vita vene.
+ Morte — forte — disdegna:
+ spegna — non segna — fallire,
+ ma dá fallo fuggire.
+ Arte — parte — per pianto, 40
+ di tanto — o quanto — ben dire
+ si può sensa finire.
+ Oh quante pene passa
+ chi lassa — voglia! — Doglia
+ da sé dispoglia, — scoglia, 45
+ como fa serpente.
+ Seguirla no è vita
+ nodrita, — ch'ira — tira
+ lo core, gira. — Mira:
+ male chi non sente! 50
+ Molte — volte si sferra
+ chi serra — ... — chi caccia
+ visii, vertú allaccia.
+ Fama — chiama — chi pensa;
+ non tensa, — offensa — non faccia 55
+ omo tal, che sé isfaccia.
+ Però di dir non tardi,
+ ma guardi — danno, — c'hanno
+ quei che non sanno: — stanno
+ in vita penosa. 60
+ In ciò saver si loda:
+ chi mod'ha, — cura — pura
+ con mizura: — dura
+ in cui senno posa.
+ Ésca — pesca — chi prende: 65
+ sé vende — chi rende — penseri
+ assai piú leggeri.
+
+
+SONETTI
+
+
+I
+
+A MEO ABBRACCIAVACCA
+
+Domanda schiarimenti perché egli abbia cuore scontento e volontá
+imperfetta.
+
+ A te, Meo Abracciavacca, Dotto Reali, menimo frate dell'ordine
+ dei cavalieri di beata Maria, manda salute.
+
+ Pensando che lo cor dell'omo non si chiami contento in de lo
+ stato là' u' si trova; e sí come sono divizi li stati e le
+ condissioni dell'omo, cosí sono divize le volontadi. E per le
+ volontade, che sono diverse in del corpo de l'omo, perfessione
+ non si trova in intelletto, ma parte de le cose si puon sentire
+ per esperiensa e per ingegno; e ciò giudica ragione umana. E io,
+ conoscendo in me simile core e volontade per defettiva parte del
+ mio sentire, mi movo per fare me chiaro del mio difetto. E,
+ accioché scuritate riceva lume da quella parte che dar lo pò,
+ mando a te questo sonetto per tutte quelle cose che di sopra son
+ ditte. E risponsione mi manda di ciò che senti. E mostralo a
+ frate Gaddo e a Finfo.
+
+ Similimente canoscensa move
+ lo cor dell'om, che spesso si disforma,
+ sí come l'aire face quando plove,
+ che per contrario vento si riforma.
+
+ E venta puro e mostra cose nòve
+ in occhio d'om per parer non per forma.
+ A simil, parlo per intender prove
+ del meo defetto da ciò che piú forma.
+
+ E ciò è mezzo di principio fine,
+ e di fine principio naturale,
+ ch'assai paleze mostra, in cui figura
+
+ qual d'esti dui piú sente, e chi di fine
+ intenda, non che porti naturale,
+ per sé manda per compier la figura.
+
+
+II
+
+Allo stesso
+
+Sulla questione: Se l'anima viene compíta da Dio, com'è che può
+fallire?
+
+ A piò voler mostrar che porti vero
+ non magistero — di ciò sta nascoso,
+ e di ciò spesso me medesmo chero
+ e sí mi fero — ch'eo vivo doglioso.
+
+ Qual per natura pò sentire intero
+ ciò ch'è mistero, — di che non dire oso?
+ Per me comune piò che 'l lume cero
+ non mi dispero — e faccio risposo.
+
+ A intelletto volontá pertene,
+ perché convene — che l'alm'aggia vita
+ e sia finita, — ben discenda pura.
+
+ Ché suo vazel tal natura — mantene,
+ qual li adivene — da quella ch'è unita,
+ ancor ch'aita — sia d'altra fattura.
+
+
+
+
+NOTA
+
+
+Si ripubblicano qui quei _Rimatori lucchesi del secolo XIII_, che eran
+comparsi or non è molto nella _Biblioteca storica della letteratura
+italiana_ (n. VII, Bergamo, 1905) diretta da F. Novati[3]. Il
+patrimonio poetico di Gonnella Antelminelli[4], Bonodico[5],
+Bartolomeo, Fredi e Dotto Reali riman sempre lo stesso; qualche
+leggera variazione si ha invece per quello di Bonagiunta Orbicciani.
+Il son. XI «In prima or m'è noveltá bona giunta», che a noi primamente
+era sembrato potersi attribuire all'Orbicciani, per quanto adespoto
+nell'unico cd. antico che lo conteneva (Pal. 418[6]), bisognerá
+toglierglielo addirittura. Non tutto è piano e chiaro; ma il «ser
+Bonagiunta» del v. 7 è un vero e proprio vocativo. Sí che
+non può essere autore del sonetto colui, al quale esso viene
+indirizzato[7]. Cosí, per le buone ragioni messe innanzi specialmente
+dal Rossi[8], va ritenuto spurio il son. «Chi se medesmo inganna per
+neghienza», che era stato collocato fra le rime di «dubbia
+autenticitá»[9].
+
+In compenso, per merito di un noto valente studioso, acquista
+sicuramente la ball. «Fermamente intenza» (n. V)[10]; e noi ora gli
+assegnamo senz'altro la canz. «Ben mi credea in tutto esser d'Amore»
+(n. XI). Un tempo, è vero, ci era sembrata l'opera di un
+falsificatore, sebbene abilissimo, anche perché conservataci solo
+dalla _Raccolta giuntina_ del 1527 (IX, 108)[11]. Ma recenti studi han
+dimostrato la estrema attendibilitá di quella silloge[12]. Che tale
+canzone poi derivi da un ms., che potrebbe anche essere il Pal. 418,
+ha reso evidente, a parer nostro, F. Pellegrini[13]. Qui si
+aggiunge a rincalzo della derivazione manoscritta che «addivenir» del
+v. 36 va manifestamente corretto in «a divenir». I Giunti si trovaron
+dinanzi ad uno di quei raddoppiamenti cosí frequenti nelle antiche
+scritture fiorentine «a ddivenir», e non lo seppero intendere.
+
+Quanto al tempo, con gli spunti di «dolce stil nuovo» che lascia
+intravedere[14], deve con molta verisimiglianza riportarsi agli ultimi
+anni del rimatore[15].
+
+Le osservazioni, che la prima edizione ispirò a una critica acuta e
+sagace, han giovato non poco alla presente ristampa. Alla quale
+apportammo anche di nostro tutti quei miglioramenti, che consigliavano
+i progressi ulteriori degli studi e l'attenta riesamina del testo[16].
+Tenendo ben presente il pubblico, al quale ora ci rivolgevamo, fu
+nostra massima cura di render sempre chiaro, per quanto era possibile,
+il pensiero di questi rimatori e di dar la esatta corrispondenza
+moderna di vocaboli ed espressioni antiche. La disposizione del testo
+è sempre quella; soltanto fu introdotta una leggera trasposizione per
+le tenzoni, ché parve opportuno, a meglio e piú prontamente
+intenderle, ravvicinar fra loro i vari sonetti di «proposta» e di
+«risposta». Naturalmente anche i criteri, con cui fu messo insieme,
+son rimasti gli stessi: tuttavia la voce dei cdd. diversi da quello,
+su cui il componimento veniva esemplato, fu piú spesso tenuta presente
+ed ascoltata.
+
+Di regola, però, quando la lezione del cd. esemplato vada bene per il
+senso, si adotta, anche se l'accordo degli altri cdd. dov'è alquanto
+diversa possa invitare a sostituirla. Evidentemente alcune volte, nei
+cdd. meno antichi, la parola è ammodernata: c. II, 14 «gioia», 18
+«dee»; ball. III, 9 «ond'» etc.; talvolta non c'è nessuna ragione
+perché Bonagiunta, nella condizione speciale in cui si trovava[17],
+non abbia scritto cosí come il cd. porta: c. I, 6 «cusí», III,
+14 «du'»; ball. II, 18 «sprendore», 24 «criatura», 30 «smirato», III,
+19 «sono», ecc. Certo, non si esclude che in qualche parte la vera
+lezione possa nascondersi negli altri cdd., se anche sieno in lieve
+disaccordo: cfr., ad es., c. III, 13 «sentire, sentore», ecc.
+
+Anche dal punto di vista della metrica, questa edizione si trova
+avvantaggiata[18]. Dopo lo studio del Parodi, è indubitato il trionfo
+della rima siciliana di fronte alla cosí detta rima impropria:
+l'accolgo, quindi, nei casi, in cui egli ebbe giá ad indicarla per i
+nostri rimatori[19]. Solo nei due son. VIII, 11-14 «inamora: criatora»
+e XVIII, 10-13 «sono: alcono», la forma con «o» mi sembra preferibile
+(cd. «criatura» e «alcuno») perché l'«u» in «o» ha l'appoggio di un
+altro testo lucchese[20]: «alcono» è inoltre forma guittonesca[21] e,
+per conseguenza, possibilissima in Bonagiunta. Per la stessa ragione,
+in c. XI «misora» 31 e «vertode» 33[22]. Se non che, fino a che
+ulteriori studi non ci avran meglio chiariti sulle abitudini metriche
+degli antichi rimatori, sará prudente ed opportuno non spingersi piú
+oltre. Ché si corre il rischio di giudicare della metrica del sec.
+XIII — per necessitá di cose imperfetta — secondo criteri affatto
+moderni[23].
+
+In altra parte di questo volume sono esposte le norme relative alla
+grafia adottata[24]. Con tutto ciò qualche incongruenza resta.
+Minuzie. Senza dubbio! Ma il far diversamente avrebbe richiesto
+una serie di piccole ricerche, a cui non era qui il caso di
+sottoporsi. Quello che importa è che niente è stato toccato, che possa
+in qualche maniera aver relazione col dialetto di questi rimatori o
+trovi una qualche rispondenza nella realtà fonica toscana.
+
+Poche aggiunte, e d'importanza minima, debbo fare alla bibliografia.
+
+
+CODICI.
+
+_a_) Vaticano 4823. Per quanto ci riguarda, non è che tarda copia
+(sec. XVI) del Vat. 3793[25]. Contiene: di Bonagiunta c. IV (129v), V
+(129r), VI (128r), VIII (127v), IX (284r), X (124v); disc. I (125v),
+II (126v); son. I (401r), XI (342r), XII (342r) XIII, 2 (400v), XIV, 2
+(401r) — di Fredi c. I (106v) — di Dotto Reali son. I (6r)[26].
+
+_b_) Chigiano L. IV, 131: di vario tempo e di varie mani[27]. La
+maggior parte dei componimenti che contiene deriva dal Pal. 418[28].
+Tali sono: di Bonagiunta c. IV (p. 85), V (p. 120), VI (p. 90), IX (p.
+102); disc. I (p. 115); ball. I (p. 81), III (p. 15), IV (p. 35). I
+due son. I (p. 839) e IV (p. 849)[29] invece si trovano in quella
+sezione, sulla cui provenienza si discute[30]. Essi certo non derivano
+dalla raccolta di rime antiche pubblicate dal Corbinelli in fine de
+«La bella mano»; la collazione da me istituita permette di affermare
+la strettissima relazione di questo testo con quello del
+Mediceo-Laurenziano pl. XC inf. 37[31]. Sí che l'ignoranza di questo
+cd. nessun danno produsse alla primitiva costituzione della lezione
+dei due sonetti.
+
+
+STAMPE.
+
+α) V. NANNUCCI, _Manuale della letteratura del primo secolo
+della lingua italiana_, Firenze, 1843, I, 187 sgg. Contiene di
+Bonagiunta c. VI e XI; ball. II; son. III, IV, VIII[32].
+
+β) H. KNOBLOCH, _Die Streitgedichte im Provenzalischen und
+Altfranzösischen_, Breslau, 1886. Contiene il son. di Bartolomeo
+«Vostro saver provato m'è mistieri» (p. 68).
+
+γ) B. WIESE, _Altitalienisches Elementarbuch_, Heidelberg,
+1904. Contiene di Bonagiunta c. X (p. 208).
+
+Seguono alcune osservazioni intorno ai singoli componimenti.
+
+
+BONAGIUNTA
+
+CANZONI
+
+ I, 10-2. Il paragone trae la sua origine dalla credenza che
+ trovasi riferita, ad es., in un antico poemetto francese, nel
+ quale appunto, a proposito della «balena» «_Qui de biens est
+ farsie et plainne_» si dice fra l'altro: «_Quant elle est prise
+ et atrappée — Mieus en vaut toute la contrée_»: cfr. G. RAYNAUD,
+ _Mélanges de philologie romane_, Paris, 1913, p. 137. Altrimenti
+ spiega quest'allusione G. BERTONI, in _Zeitsch._, XXXVI, 569-71.
+
+ I, 55-60. «Ma per ragione di buona speranza, come l'oliva non
+ cangia la verdura, cosí io non cangio il mio buon volere e il
+ cor gioioso, piacente e amoroso, per quanto mi sia cangiato
+ l'aspetto».
+
+ II, 24. «Come l'oscuritá è diversa dallo splendore».
+
+ II, 33. «Non partire» dipende da «faraggio» del v. p. Tutto il
+ verso mi pare poi debba intendersi: «non partirò giammai»;
+ «tutto tempo» è lo stesso che «giammai», da cui è rinforzato.
+
+ III. Per quanto riguarda lo schema metrico, in relazione a
+ quello proposto, è probabile che nella seconda «volta» della
+ prima strofa (specialmente vv. 14-5) si debba trattar
+ d'assonanza; ma la seconda «volta» della seconda strofa (vv.
+ 32-3) è certo errata: cfr. in contrario WIESE, _Archiv_ cit.,
+ CXVII, 217. Il Wiese, invece, ha ragione quando afferma che gli
+ ultimi otto versi (73-80) appartengono ad una nuova strofa, non
+ al commiato. La canzone è dunque incompiuta.
+
+ III, 36. Il sogg. di «vien» è «sofferire», che si rileva da
+ quanto precede.
+
+ III, 77. La corr. «ria» (cd. «seria») è del WIESE, _Archiv_
+ cit., CXVII, 217.
+
+ IV, 12-3. «acciocché, per la mia fermezza, fossi sicuro di non
+ render vana la mia fatica».
+
+ IV, 20. «Io non credo — ciò che sarebbe offensivo — ».
+
+ V, 36-8. Per la correz., cfr. ROSSI in _Gior. st. d. l. it._,
+ XLIX, 382. Sulla lezione di questi e dei sgg. vv. riportata
+ nella _Poetica_ del Trissino da un cd., che forse era
+ l'archetipo del Pal. 418, cfr. MASSÈRA, _Una ballata_ cit., pp.
+ 2-3 dell'estr. Quanto al significato, «sua» del v. 36 si
+ riferisce a «core» del v. 33.
+
+ VI. Riguardo allo schema metrico, ci pare di dover sostenere
+ ancora quanto dicemmo ne _I Rimatori lucchesi_ cit., pp. 111-2.
+ Le proposte del WIESE, _Archiv_ cit., CXVII, 218, ci allontanano
+ troppo dai cdd. e non sembrano interamente accettabili.
+
+ VI, 12. Per aver la rimalmezzo, come nei vv. corrispondenti
+ delle altre strofe, si ha da correggere il «tanto» dei cdd. in
+ «tutto»?
+
+ VI, 19-20. «che amore non è diverso da vera perfezione».
+
+ VI, 53. «E quel che io dico mi sembra un dir nulla». Manca la
+ rimalmezzo: la proposta del WIESE, _Archiv_ cit., CXVII, 218
+ («mando») urta contro la lettura dei mss.
+
+ VII, 1-6. «Sperando da lungo tempo di trarre a mio vantaggio la
+ contesa impegnata con la mia donna, la quale mi dá tal coraggio
+ ch'io credo sovrastare ogni altro uomo, conoscenza, che proviene
+ da obbedienza, mi consiglia a ben servire».
+
+ VII, 10. La rimalmezzo è casuale, mancando nel verso
+ corrispondente dell'altra strofa.
+
+ VII, 14-5. «Non è dubbio che conoscenza nasce da senno fino; e
+ ciò è provato».
+
+ VII, 23. «che l'una cosa (il «ben fare» e il «comportar
+ sofferenza» = esser sofferenti) possa stare insieme con
+ l'altra («usar villania» ed «esser folli»).
+
+ VII, 29. «contrar'.». La lieve correzione (cd. «contrario») è
+ voluta dalla metrica. Per i molti esempi nei rimatori antichi di
+ simili troncamenti, fra i quali è citato pur questo, cfr.
+ NANNUCCI, _Teoria dei nomi della lingua italiana_, Firenze,
+ 1858, p. 632.
+
+ VIII. Il dubbio sulla sua autenticitá, espresso dallo ZACCAGNINI
+ in _Rass. crit._ cit., XI, 37-8, non ha fondamento.
+
+ VIII, 24-6. «e (l'amore) raccomanda continuamente di seguire la
+ via amorosa, perché volle stare insieme con loro (con gli
+ uccelli)».
+
+ IX, 2-3. «sono da considerare da ciascuno amatore».
+
+ IX, 14. Sottintendi «che».
+
+ X, 13. Meglio col cd. «pensos'a nott'e dia»?
+
+ X, 21. «m'ha conquiso». Per la correzione (cd. «mi comquise»)
+ cfr. WIESE, _Archiv_ cit., CXVII, 219.
+
+ X, 29. Il cd. legge «osmantenere». Il WIESE, _Altitalienisches
+ Elementarbuch_ cit., p. 209 propone: «A fin [di pietanza]
+ ottenere».
+
+ X, 42 sgg. Il PARODI, _Rima siciliana_ cit., p. 124 _n._, si
+ domanda — cosa che a me non sembra necessaria — se le finali in
+ «-ente» di questa strofa non sieno da trasformare in «-enti»,
+ trovandosi in «gente» l'«-i» finale per «-e» del siciliano.
+
+ X, 43. «ch'è regina». La correzione era prima dubitativamente
+ proposta in nota ne _I Rimatori lucchesi_ cit., p. 115.
+ Diversamente pensa il PARODI, _Rima siciliana_ cit., p. 128 _n_.
+
+ XI. Riunisco qui le varianti. 4. Hor, 5. hauia, 27. Anchor, 30.
+ alchun, 31. misura, 32. huom, 33. uertude, 34. huom, 36.
+ addiuenir, 37. Ciaschuna, 53. humiliare, 56. Ch'allaccio, 61.
+ ché detto, 62. ché á dire.
+
+ XI, 1. Nella stampa, è lasciato un po' di spazio per la iniziale
+ grande, che manca: c'è invece una b minuscola.
+
+ XI, 52-4. «Prima di servirla, mi trovo che l'avvenente, per
+ darmi gioia, umilia verso di me guiderdone (= ricompensa) si
+ soave».
+
+ XI, 56. La correzione è del PELLEGRINI: cfr. _Rass. bibliogr._
+ cit., XXI, p. 19.
+
+DISCORDI
+
+ I, 1-12. A considerare la prima parte della strofa di ottonari,
+ anzi che di settenari, come giá mi parve, mi ha indotto e il piú
+ attento esame della lezione dei cdd. (cfr. specialmente i vv.
+ 1-2) e il confronto con la seconda parte.
+
+ I, 62. Secondo il v. 60, sottintendi «è», che si riferisce a
+ «spera» e «cèra».
+
+ II. Relativamente alla ricostruzione metrica, ora mi pare che
+ l'APPEL abbia ragione (cfr. in contrario _I Rimatori lucchesi_
+ cit., p. LXVI, n. 2) per quanto riguarda i vv. 43-8, che
+ egli collega alla strofa sg. D'altra parte, non so rinunziare a
+ vedere fra le varie strofe quel cotal legame, su cui cfr.
+ BIADENE, _Il collegamento delle stanze mediante la rima nella
+ canzone italiana dei secoli XIII e XIV_, Firenze, 1885, p. 13:
+ cfr. V. 15 «Davante», v. 22 «falla», v. 34 «languisco». Certo,
+ nella quarta strofa, che comincia appunto al v. 43, questo
+ legame manca. Io ho l'impressione che ciò provenga da un
+ trascorso del rimatore. Manca ancora, è vero, nell'ultima
+ strofa: v. 61 sgg. Se non che, essa ne sará priva perché
+ considerata stante a sè, come una specie di commiato.
+
+ II, 42. «che». È un «che» ripetuto, come si ritrova in antico
+ italiano e anche in provenzale: NANNUCCI, _Analisi critica dei
+ verbi italiani_, Firenze, 1843, p. 91, n. 6.
+
+ II, 46-8. «(e intanto) sto nascosto piú di quello che non stesse
+ Adamo, quand'ebbe mangiato il frutto proibito».
+
+ II, 53-3. Sottintendi «a».
+
+BALLATE
+
+ I, 17. Sia permesso riferir qui le due strofe, che nel cd. Pal.
+ 418 seguono a questo verso e che ritenemmo interpolate (cfr.
+ anche WIESE, _Archiv_ cit., CXVII, 220): cfr. _I Rimatori
+ lucchesi_ cit., pp. 117-8.
+
+ _a_) Radice è di viltade _b_) Nessuno è più ingannato
+ c'a tucti ben dispiace ke de la sua persona:
+ lodare on sua bontade; ké tal si tien biasmato
+ e prodeza ki face, ke Dio li dá corona,
+ quei ke la fa ne cade, e tal si tien laudato
+ e quei che la tace ke lo contraro dona
+ ne cresce fermamente. a llui similemente.
+
+ I, 51. Sottintendi «che».
+
+ II, 29. «vostro viso» equivale evidentemente a «in vostro viso»;
+ l'accordo dei cdd. non mi autorizza a proporre: «'n vostro
+ viso».
+
+ II, 32-3. «vue» è correzione del WIESE, _Archiv_ cit., CXVII,
+ 220; il PARODI, _Rima siciliana_ cit., p. 124 n. proporrebbe:
+ «vui»: «fui». Per la correzione, piú propriamente, del v. 33,
+ cfr. ROSSI in _Gior. st. d. l. it_., XLIX, 383.
+
+ III, 10-1, «degno voi» = degno di voi.
+
+ III, 22. «vita» deve certo esser sostituita da qualche altra
+ parola (cfr. anche quanto possono apprendere i cdd.); ma non
+ riesco a trovarla. Forse un lucch. «lita» = «lite?».
+
+ IV. Il tipo composito della strofa è da mettere in relazione con
+ quelli, di cui parla il CASINI, _Studi di poesia antica_, Cittá
+ di Castello, 1914, p. 40 sgg.
+
+ IV, 5. La correzione «tucto» dei cdd. in «tutta» è
+ indispensabile.
+
+ V. Seguo la ricostruzione del MASSÈRA (cfr. sopra); me ne
+ allontano solo, oltre che in qualche lieve ritocco
+ d'interpunzione, al v. 64, dove, col cd., ammetto lo iato
+ (MASSÈRA: «ke è diricta e vera)».
+
+ V, 34. «la rivera»: è il Serchio, sotto il qual nome, per
+ metonimia, è da intendere Lucca stessa.
+
+SONETTI
+
+ I. Il son. di risposta del Guinizelli «Omo ch'è saggio non corre
+ leggero», essendo ben noto, è superfluo riprodurlo qui: cfr.
+ CASINI, _Rime dei poeti bolognesi del secolo XIII_, Bologna,
+ 1881, p. 40.
+
+ I, 2. «piacenti»: l'accordo della maggior parte dei cdd. mi ha
+ indotto a preferire questa lezione a «amorozi».
+
+ II, 4. Cd. «ispeme».
+
+ IV, 10. «ispene». La maggior parte dei cdd., che hanno «spene»,
+ autorizza la correzione.
+
+ V, 10-13. Sarebbe pur possibile una rima siciliana in «ire»:
+ cfr. PARODI, _Rima siciliana_ cit., p. 124 n. e 131.
+
+ VII, 4. Cd. «gioie ed».
+
+ VIII, 12. «(Il vostro cuore) vede il mio volto che ciò non
+ ostante implora».
+
+ IX, 5. «Chi sí non fa». Cioè: chi non cerca di aver «sapere».
+
+ IX, 14. «Il cagnolino battuto fa temere il leone».
+
+ XI, 1-4. «Molti, come appare dai versi amorosi che scrivono
+ senza saper niente della verità, stanno nel fuoco d'amore, ma
+ sono innamorati ingenui e che si fondan su nulla».
+
+ XII, 7-8. «In cuore le rendo onore e lode; e, tale essendo il
+ mio cuore, non cado in dimostrazione esteriore di speranza (=
+ nascondo sul volto la speranza)».
+
+ XII, 11. «(il pregio e il valore) rimuovono gli sdegni, e (per
+ essi pregio e valore) si spenge l'orgoglio».
+
+ XII, 12-4. «La mia fede spera per il suo servire, il mio senno
+ pensa che la lode sia il fondamento della speranza. Chi vive con
+ inganno perisca di cordoglio!».
+
+ XIII, 1. Il son. è nel cd. Vat. 3793 — unico che ce lo tramandi
+ — e precede immediatamente (n. 781) il son. di B. — Raccolgo qui
+ le varianti: 1. bene... omo nom... trouare 3. sauere 4.
+ bisongnasse 5. male parlare... tale 6. pari... omo 7. amore 9.
+ comsilglio 11. partire 12. aportatore.
+
+ XIV, 1. Il son. è nel cd. Vat. 3793, che pure unico ce lo
+ tramanda, e precede ancora immediatamente (n. 783) la risposta
+ di B.: vedilo pure in MONACI, _Crestomazia italiana_, p. 308. —
+ Ecco le varianti: 1. bem 2. rimonddo 3. fare piaciere... buoni
+ 4. omo... monddo 5. ciausire 6. nom... pieto uidale... buono
+ dismonddo 7. come 8. loro monddo 10. alti (per la corr. cfr. il
+ passo corrispondente in XIV, 2, v. 10) 11. bene 12. vm
+ comsilglio 12. bene.
+ XIV, 2, 6. «fan». La correzione (cd. «fa») è del WIESE, _Archiv_
+ cit., CXVII, 221.
+
+ XIV, 2, 7-8. «I quali lodano in voi i due che son fra loro
+ eguali, anzi egualissimi, Folchetto e Dismondo».
+
+ XVI, 14. Se lo iato sembri troppo ardito, si corregga: «in mia
+ balia», come propone il WIESE, _Archiv_ cit., CXVII, 221.
+
+ XVIII, 1-4. «Con tutta sicurezza, poiché son vostro, dirò ciò
+ che avviene de' vostri versi, fra i quali ho trovato un certo
+ numero di sonetti, che hanno addosso spiriti malvagi».
+
+ XVIII, 12. «o perché» (cd. «perké»): la correzione mi par
+ sicura, anche per ragioni metriche.
+
+ I di d. a., 5 «val»: cd. «vale».
+
+TENZONE FRA GONNELLA ANTELMINELLI, BONAGIUNTA E BONODICO
+
+ I, 3-4. «L'un ferro lima l'altro, perché l'uno dei due è piú
+ forte, perché cosí proviene dalla miniera o per la tempera
+ ricevuta? Oppure l'uno dei due si lascia limare a causa della
+ sua maggiore dolcezza?».
+
+ I, 5. Il soggetto è il «ferro».
+
+ I, 9. «Aspetto la soluzione e confido di ottenerla».
+
+ I, 14. Per riaffermar che gli alchimisti e coloro che mutano ad
+ ogni parola il loro discorso sono stolti, conchiude: «la
+ farfalla trae al lume stoltamente (non per senno)».
+
+ II, 1. «Che» = di cui.
+
+ II, 3-8. «L'un ferro vince l'altro per forza dell'acciaio, che è
+ come il fiore del ferro, il quale vien fuori per opera del
+ fuoco, quando il ferro è divenuto bianco da nero che era, e
+ l'acciaio si mette dalla parte del taglio e sulla punta, e il
+ ferro acquista piú forza nel suo stato primiero, sí che altro
+ ferro non porta via nulla da lui».
+
+ II, 9-11. Rispondono alla «natural rasion» del v. 11 del s. 1
+ del Gonnella.
+
+ II, 12-4. Rispondono al «senno» del v. 11 del son. 1 del
+ Gonnella: Bonagiunta non è stato lieto del complimento, che il
+ Gonnella gli aveva rivolto.
+
+ III, 2-4. «Il ferro si corrode per mezzo del ferro, perché la
+ sua virtú, per artifizio, si muta in maggior durezza di quel che
+ era».
+
+ III, 14. «per allumar» = quando si accende il lume.
+
+ IV, 1. «Pensavo che tu non facessi l'indovino».
+
+ IV, 8. «che per lui si diprima» = decisiva.
+
+ IV, 14. «Asinello di monte (animale allo stato di natura) supera
+ cavallo di stalla (animale, su cui ha agito l'arte)». Parrebbe
+ un proverbio.
+ V, 4 «vuole avanzare la natura e invece è a grande distanza da
+ lei».
+
+ V, 12-4. «Ma se vera arte non si apprende, credo che si pecchi
+ anche in senso contrario, ugualmente (cfr. i vv. 13-4 del son.
+ IV): perché gli alberi da frutto vengono dalla propagazione
+ artificiale».
+
+TENZONE FRA BARTOLOMEO E BONODICO
+
+ II, 3 «piaquevo» = vi piacque (di rivolgervi a me).
+
+
+FREDI
+
+ I, 41 sgg. Non mi è chiara l'allusione.
+
+
+DOTTO REALI
+
+CANZONE
+
+ 1. «Di quello che il mio cuore prova, davvero non taccio niente.
+ Ma io son savio; per questo adopero mezzi insidiosi per prender
+ l'amore. Vero è, non lo nego: s'io dico che l'amore è come un
+ vento estinto, giudico di sí alto valore contrariamente al mio
+ modo di sentire. Io ho una nuova maniera di far versi: ché il
+ mio verace amore mi fa parlar d'amore. Del resto, ho veduto un
+ perfetto sapiente che non tace, standosene muto, né è
+ naturalmente quieto.
+
+ 2. Per questo non tralascio di far versi, né trascuro il canto:
+ manifesto il mio grave pensiero, in cui son fitto. Ché quegli
+ che piú mostra gioia m'annoia: un piccolo fuoco, a suo luogo, è
+ piacevole; ma se cresca, è increscioso. Qual male, se la
+ consuetudine lo rende piú grave, può diminuire, se non ci se ne
+ astenga? Il tempo ben può allontanare il dolore, secondo ch'io
+ odo da ciascuno che sia saggio.
+
+ 3. La fede comprende in sé tutte le virtú: uomo che vede, crede;
+ domanda che avvenga ciò che vuole; tiene ciò che è fede non per
+ credenza (= senza rendersene ragione), ma spera vera sentenza,
+ che è luce intera, chiara, da cui vien la vita. Egli disdegna
+ fortemente la morte, la quale cancella, non registra, il fallo,
+ permette anzi di fuggirlo. — Ma per il dolore l'arte mi vien
+ meno: su tale argomento si posson far versi infinitamente.
+
+ 4. Oh, quante pene evita colui che non segue il suo talento!
+ Egli allontana da sé il dolore, se ne libera, come il serpente
+ si libera della sua pelle. Seguire il proprio talento è vita
+ infelice, ché l'ira strazia il cuore e l'offende. Sta' attento:
+ fa male chi non ascolta! Molte volte ci rimette (= perde il
+ ferro) chi serra... chi allontana i vizi, afferra le virtú. Chi
+ pensa, cerca fama; non faccia tenzone, non faccia offesa chi non
+ val nulla.
+ 5. Per questo chi ha senno non tardi a far versi, ma consideri
+ il danno che hanno gli stolti: essi vivono penosamente. In ciò
+ si loda il sapere: nell'aver moderazione e cura pura con misura:
+ chi ha senno non varia. Chi prende l'èsca, pesca, e chi ha
+ pensieri troppo leggeri si lascia ingannare».
+
+ I, 27. Il passo è corrotto (anche la metrica è offesa); ma non
+ so presentare una proposta soddisfacente.
+
+ I, 41. La correzione (_I Rim. lucch_.: ben dir di tanto — o
+ quanto) è del WIESE, _Archiv_ cit., CXVII, 222.
+
+SONETTI
+
+ I. La «risposta» vedila in ZACCAGNINI, _I Rimatori pistoiesi dei
+ secoli XIII e XIV_, Pistoia, 1907, p. 34, e ora in questo vol.,
+ p. 15.
+
+ I, 6 «per parer non per forma»: «che sono apparenza, non
+ sostanza».
+
+ I, 8 «defetto da ciò che piú forma»: «difetto proveniente
+ dall'intelligenza».
+
+ I, 9-10. «E l'intender la ragione del difetto è mezzo ch'è fine
+ del principio ed è, a sua volta, principio naturale del fine».
+
+ I, 11-14. Quest'ultimi versi non mi son chiari.
+
+ II. La «proposta» in ZACCAGNINI, _I Rimatori pistoiesi_ cit., p.
+ 32 e ora in questo vol., p. 15.
+
+ II, 1-2. «A voler maggiormente dimostrare che tu apporti veritá,
+ non esiste una dottrina recondita».
+
+
+
+
+GLOSSARIO
+
+
+[B. = Bonagiunta; G. = Gonnella; Bo. = Bonodico; Ba. = Bartolomeo; F.
+= Fredi; D. R. = Dotto Reali — t. = tenzone; c. = canzone; d. =
+discordo; b. = ballata; st. = stanza; s. = sonetto; s. d. d. a. =
+sonetto di dubbia autenticitá.
+
+La cifra romana risponde al numero del componimento; l'araba al verso.
+
+Quando il rinvio è fatto senza alcuna indicazione di autore, s'intende
+sempre che la voce appartiene a Bonagiunta.
+
+Qualche leggera infrazione all'ordine strettamente alfabetico è dovuta
+alla necessità di non separare voci, che riposano sulla stessa base
+etimologica. Es. «insegnamento», «'nsegnamento»; «disianza»,
+«desianza»; ecc.]
+
+
+_abondare. (che 'l meo core) abonda_ (b. IV, 11) — che sopraffa il m.
+c.
+
+_Acel_ G. (t.) (s. iv, 14) — asinello.
+
+_acento (per)_ G. (t.) (s. I, 13) — ad ogni parola.
+
+_aciero_ B. (t.) (s. II, 3) — acciaio.
+
+_a ciò_ (s. XJ, 7) — perciò.
+
+_Acciò_ (c. II, 13) — perché.
+
+_acrescensa (vene in)_ (s. XIJ, 9) — cresce.
+
+_acrescenza (trar in)_ (c. VIJ, 1-2) — trarre a vantaggio.
+
+_acrescimento_ (c. IV, 26) — lode, innalzamento.
+
+_adastare. (m)'adasta_ (b. II, 20) m'eccita; _adasta_ (s. XV, 5) —
+irrita.
+
+_adivenire, adivene_ (s. XVIIJ, 2) — accade; D. R. (s. II, 13) —
+proviene.
+
+_adoblare. (m)'adoblaran_ (c. X, 33) — addoppieranno.
+
+_adorneze_ (b. II, 8) — ornamenti.
+
+_adovenire, adovene_ (s. VI, 1) — accade; _(s)'adovegna_ (s. XVIIJ, 9)
+— accada.
+
+_Adunqua_ (c. X, 35 ecc.) — dunque.
+
+_afare (loda lo su')_ (b. I, 2) — si loda.
+
+_affinamento_ (c. VIIJ, 8) — perfezionamento.
+
+_afinata_ (c. VIIJ, 16) — perfetta.
+
+_agradito (ha)_ (c. VIIJ, 28) — ha reso gradito.
+
+_aigua_ (s. VJ, 9 ecc.) — acqua.
+
+_aire_ (c. I, 21 ecc.) — aria.
+
+_aita_ D. R. (s. II, 14) — opera, lavoro.
+
+_albóre_ (c. X, 3) — alberi.
+
+_árbore_ (c. XJ, 40) — albero.
+
+_alchima_ G. (t.) (s. I, 12 ecc.) — alchimia.
+
+_alcidere. (m)'alcida_ (s. III, 2) — mi uccida.
+
+_ancidere. ancidetimi_ (b. IV, 20) — uccidetemi; _(m)'ancidesse_ (b.
+IV, 24) — m'uccidessi; _ancisi_ (s. XVIJ, 4) — uccisi.
+
+_allacciare. allaccia_ D. R. (c. 53) — afferra, prende col laccio.
+
+_allegransa_ (e. II, 9 ecc.) e
+
+_allegranza_ (d. I, 10) e
+
+_alegressa_ (b. I, 28 ecc.) — allegrezza.
+
+_allumar_ Bo. (t.) (s. III, 14) — accendere il lume.
+
+_allungiato_ (c. XI, 2) — allontanato.
+
+_alori_ (d. I, 15) — odori.
+
+_altera_ (d. I, 59) — bella; (s. X, 9) — alta (in senso buono).
+
+_altero_ (c. III, 42) — alto (in senso buono).
+
+_altesse_ (d. I, 47) — altezze.
+
+_altura_ (b. II, 34; b. V, 33) — altezza (in senso morale),
+eccellenza.
+
+_altura (in)_ (c. XJ, 41) — in alto.
+
+_alumato_ (s. XJ, 13) — acceso.
+
+_amadore_ (c. X, 6) — amanti.
+
+_amansa_ (d. II, 62) e
+
+_amanza_ (c. VJ, 26 ecc.) — amore; (c. XJ, 25) — donna amata; _un'alta
+amanza_ Ba. (t.) (s. I, 4) — una donna di nobil condizione.
+
+_ambur_ (c. III, 5 ecc.) — ambedue.
+
+_amollare. (m)'amollo_ B. (t.) (s. II, 14) — mi piego, cedo.
+
+_amoranza (metta in)_ (c. VI, 6) — metta in amore.
+
+_amortare_ (s. VJ, 14) — smorzare.
+
+_ane_ (c. IV, 48) — affanni.
+
+_aparegiare. (s)'aparegiasse_ (s. X, 8) — si potesse paragonare.
+
+_apari_ (s. XIV, 2, 6) — insegnamenti.
+
+_aprendersi. s'aprende_ (s. VJ, 13) — prende.
+
+_ardere. (m)'ardi_ (c. X, 30) — mi infiamma (d'amore).
+
+_arditanza (con)_ Ba. (t.) (s. I, 6) — arditamente.
+
+_arditesse_ (b. I, 23) — arditezze.
+
+_argoglioso_ (c. X, 37) — orgoglioso.
+
+_artificero_ Bo. (t.) (s. III, 3) — artifizio.
+
+_asimigliare_ (c. VIJ, 8) — paragonare.
+
+_aspido_ (b. I, 38) — aspide.
+
+_assisi (cosí)_ (s. XVIJ, 8) — in tale stato.
+
+_astutare_ (b. IV, 12) — spengere, mitigare.
+
+_atenenza (avere.... di)_ (s. V, 14) — possedere.
+
+_atenere. (v)'atenete_ (d. I, 43) — vi astenete.
+
+_atri_ (c. XJ, 42) — altri.
+
+_atro_ (c. VIIJ, 13) — altro.
+
+_atto_ Bo. (t.) (s. III, 6), — azione.
+
+_atutare. (s)'atutasse_ (c. II, 6) — dileguasse, svanisse.
+
+_aucel_ B. (t.) (s. II, 9) — uccello.
+
+_auselli_ (d. I, 5) — uccelli.
+
+_aulente_ (s. VIJ, 14 ecc.) — olezzante.
+
+_aunore_ (b. V, 40; s. XIJ, 7) — onore.
+
+_auro_ (b. V, 48) — oro.
+
+_autrui_ (c. II, 11) — altrui.
+
+_auzidere. (m)'auzide_ (c. X, 49) — m'uccide.
+
+_avallare. (m)'avalla_ B. (t.) (s. II, 14) — mi vince, mi abbatte.
+
+_avanti_ (c. I, 20) — anzi.
+
+_avansare_ (s. I, 4) — sorpassare; _avansa_ D. R. (c. 24) — rende piú
+grave.
+
+
+_baldeza_ Ba. (t.) (s. I, 5) — baldanza.
+
+_balía_ (b. I, 8) — forza, potere.
+
+_bassansa (può avere)_ D. R. (c. 24) — può diminuire.
+
+_bassare_ F. (c. 45) — cadere in basso.
+
+_bastanza (fôra)_ (c. VI, 35) — sarebbe assai.
+
+_ben_ (c. VJ, 46) — quand'anche; D. R. (s. II, 11) — benché.
+
+_brusciato_ F. (c. 11) — bruciato.
+
+
+_Ca_ D. R. (c. 19) — che.
+
+_càggere. cagio_ (s. XIJ, 8) — cado.
+
+_callare. (si) calla_ Bo. (t.) (s. III, 14) — si cala.
+
+_cannoscensa_ (c. III, 37) e
+
+_canoscensa_ (c. III, 36; D. R. s. I, 1) e
+
+_canoscenza_ (b. I, 7) e
+
+_caonoscensa_ (s. XIJ, 10) e
+
+_caonoscenza_ (s. XIIJ, 2) e
+
+_caunoscensa_ (c. V, 13) e
+
+_caunoscenza_ (c. VJ, 18 ecc.) e
+
+_cognoscenza_ (c. VIJ, 13) — conoscenza, sapere.
+
+_cansare. cansa_ (d. II, 64) — allontana.
+
+_casione_ (d. I, 22) — pretesto; (b. IV, 30) — causa.
+
+_catel_ (s. IX, 14) — cagnolino.
+
+_caunoscenti_ (s. X, 6) — sagge; (b. V, 26) — saggi.
+
+_caunoscére_ (s. X, 5) — conoscere.
+
+_cecen_ F. (c. 7) — cigno.
+
+_cèra_ (c. 11, 19 ecc.) — volto, viso.
+
+_certanza (far)_ Bo. (t.) (s. II, 2) — esser sicuro.
+
+_chera_ (s. X, 12) — chiara.
+
+_cherère. chero_ (s. III, 9 ecc); _chiero_ (b. III, 17) chiedo,
+domando — _cher_ G. (t.) (s. IV, 11) domanda — _cherendo_ (s. XV, 1)
+cercando.
+
+_chi_ F. (c. 46) — che, il quale.
+
+_chiunqua_ (s. II, 8) — chiunque.
+
+_ciasimento_ G. (st. 10) — discernimento, scelta.
+
+_claro_ Ba. (t.) (s. I, 12) — chiaro.
+
+_clera_ D. R. (c. 35) — chiara.
+
+_co'_ Bo. (t.) (s. II, 5) e
+
+_com'_ G. (t.) (s. IV, 2 ecc.) e
+
+_como_ B. (t.) (s. V, 3) — come.
+
+_colpare. colpa_ (c. V, 22) — colpisce.
+
+_colpare. (ci) colpasse_ (b. IV, 30) — ci avessi colpa.
+
+_compimento_ (c. VJ, 20) — perfezione.
+
+_compire_ (c. IX, 31) — giungere a termine.
+
+_compita_ (c. IX, 41 e 49) — perfetta.
+
+_compiuto_ D. R. (c. 13) — perfetto.
+
+_comune (usar.... con)_ (c. VIIJ, 26) — stare insieme con.
+
+_concludere. (si) conclude_ (c. I, 20) — si oscura, si annera;
+_conclude_ D. R. (c. 30) — comprende.
+
+_contansa_ (c. III, 64) — rinomanza.
+
+_contendenza_ (c. VIJ, 2) — contesa.
+
+_contradiare_ (s. XVJ, 7) — contrariare.
+
+_convento (per tal)_ (c. VJ, 45) — per tal patto, in maniera tale.
+
+_convitare, (vi) convitano d'amare_ (s. VIIJ, 13) — vi invitano ad
+amare.
+
+_continuati_ (c. IX, 49) — pieni.
+
+_coragio_ (c. IV, 11 ecc.) — cuore; (c. IX, 36 e XI, 6) — desiderio.
+
+_corrompere. corrompe_ G. (t.) (s. I, 5) — si corrompe.
+
+_cortezia_ (c. III, 46) — cortesia.
+
+_costumanza_ (c. XJ, 57) — costume, abitudine.
+
+_credensa_ D. R. (c. 33) — credenza.
+
+_crescensa (prende)_ (c. V, 14) — acquista pregio.
+
+_crescere. (gli) cresce_ (s. II, 3) — lo assale con violenza —
+_cresce_ G. (t.) (s. I, 5; B. (t.) s. II, 7) — acquista più forza.
+
+_criarsi. si cria_ (c. III, 50) — si trova.
+
+_criatora_ (s. VIIJ, 14) e
+
+_criatura_ (b. II, 24) — creatura.
+
+_cridere. crido_ B. (t.) (s. V, 9) — credo.
+
+_crudellesse_ (d. I, 51) — crudeltá.
+
+_crudera_ (b. IV, 27) — crudele.
+
+_cuocere. coco_ (b. IV, 2; s. VI, 11) — brucio; _cuoce_ (c. V, 22) —
+scotta.
+
+
+_damagio_ (s. II, 3) — danno.
+
+_dare. (né) dànno_ (s. XJ, 5) — né fanno doni.
+
+_defetto_ D. R. (s. I, 8) — difetto.
+
+_dettati_ (s. XVIIJ, 2) — rime, versi.
+
+_detto_ (s. XIV, 2, 12) — parola; (s. XIIJ, 2, 7) — rime, versi.
+
+_ditto_ D. R. (c. 16); _ditti_ (s. I, 2) — rime, versi.
+
+_dichinare. dichina_ (c. VIIJ, 39) — umilia, avvilisce.
+
+_dichino (sta al)_ (s. IX, 3) — è disprezzato.
+
+_dicidere. dicido_ G. (t.) (s. IV, 9) — decido.
+
+_dicimare. (si) dicima_ G. (t.) (s. I, 4) — si spunta, si lascia
+corrodere.
+
+_dicrescere. dicresce_ G. (t.) (s. I, 5) — diminuisce, perde di forza.
+
+_dilettanza_ (c. XJ, 58) — diletto.
+
+_dimino_ (s. IX, 5) — signoria.
+
+_dimostranza (far)_ (d. I, 8; d. II, 51) — far dimostrazione,
+dimostrare; _dimostranza_ (b. IV, 19) — apparenza.
+
+_diporto_ (d. I, 28; s. VII, 10) — diletto.
+
+_diprimere. (si) diprima_ G. (t.) (s. IV, 8) — si vinca.
+
+_dire_ D. R. (c. 41) — far versi; _(non) dicon_ (s. XJ, 5) — non fanno
+versi.
+
+_dirieto_ (b. I, 37) — dietro.
+
+_dirimere. dirima_ B. (t.) (s. V, 6) — distingue, differenzia; Bo.
+(t.) (s. III, 4) — si muta.
+
+_disbasato_ (s. IV, 4) — messo in basso.
+
+_discrivere. discrivo_ Bo. (t.) (s. II, 14) — scrivo.
+
+_disdire. disdico_ D. R. (c. 5) — nego.
+
+_disferare_ (s. III, 2) — trarre il ferro: _(non) disferate_ (s. III,
+11) — non traete il ferro.
+
+_disfidare. (mi) disfido_ G. (t.) (s. I, 12) — diffido.
+
+_disformare. (si) disforma_ D. R. (s. I, 2) — prende forme diverse.
+
+_disiansa_ (c. II, 25) e
+
+_desianza_ (c. V, 5) — desiderio.
+
+_dismaruto_ F. (c. 17) — smarrito.
+
+_dismizuransa_ (c. II, 28) — mancanza di misura.
+
+_dispári (che fa.. ad)_(s. XIV, 2, 2) — che si distingue da.
+
+_disperanza (sono in)_ F. (c. 3) — son disperato, sono in
+disperazione.
+
+_dissimigliansa_ (s. I, 12) — stranezza.
+
+_distornare. distorna_ (s. IX, 9) — cancella.
+
+_distringere. (mi) distringe_ (c. X, 16) — mi ritiene.
+
+_diversitate_ (s. XJ, 8) — stranezza.
+
+_divizione_ (c. II, 23) — diversitá.
+
+_dogli_ (d. II, 8) — dolori.
+
+_doglia_ D. R. (c. 44) — dolore.
+
+_doglienz(a)_ (s. XV, 10) — dolore.
+
+_dolire_ (s. II, 9) — dolere.
+
+_dolze_ (b. IV, 2) — dolce.
+
+_dolzore_ (s. XIJ, 3) — dolcezza.
+
+_donare_. _(mi) dona_ (c. VII, 5) — mi consiglia.
+
+_Donqua_ (c. VIIJ, 27 ecc.) — dunque.
+
+_dottanza_ (b. IV, 21; F. c. 20) — timore.
+
+_dottare_. _dotti_ F. (c. 40) — dubiti, esiti.
+
+_dottor (di rima)_ G. (t.) (s. I, 8) — poeta.
+
+_dottoso_ (c. VIIJ, 4; Ba. (t.) s. I, 7) — che teme, timido.
+
+_dovenuto_ (s. V, 9) — accaduto: cfr. _adovenire_.
+
+_driti_ (b. I, 41) — dritti.
+
+_dubitanza (so' in tutta)_ Ba. (t.) (s. I, 2) — sono nel dubbio piú
+assoluto.
+
+_dura (tene a)_ F. (c. 30) — tiene duramente.
+
+_durare. dura_ (b. II, 14) — si estende; _dura_ (b. II, 15) —
+sostiene, soffre.
+
+_duresse (non state piú in)_ (d. I, 46) — non siate piú dure;
+_duresse_ (d. I, 48, d. II, 13) — durezze.
+
+
+_entendanza_ (c. IX, 27) — intendimento.
+
+_equo_ G. (t.) (s. IV, 14) — cavallo.
+
+_eransa_ (c. II, 16) — affanno.
+
+_erransa (torna in)_ (c. I, 53-4) — mi è sventura.
+
+_erranza_ (c. XJ, 4) — affanno amoroso.
+
+_erore_ (d. II, 48) — errore.
+
+_errore_ (c. XJ, 21; s. XVIJ, 6) — affanno, travaglio.
+
+_esempro (ad)_ (b. V, 28) — ad esempio, come.
+
+_esporre. ispogna_ (s. I, 10) — dichiari, interpreti.
+
+
+_falenza_ (b. I, 5) e
+
+_fallanza_ (c. IV, 22 ecc.) e
+
+_fallensa_ (s. XV, 6) — fallo.
+
+_fallero_ G. (t.) (s. IV, 5) — fallace.
+
+_fallimento_ (c. VJ, 21) — fallo.
+
+_fallire_ (s. IV, 11) — perdere; _fallisce_ (c. XJ, 31) — erra;
+_falla_ (s. VIJ, 13) — manca; _falisse_ (s. VIJ, 8) — mancasse.
+
+_fantino_ (s. IX, 1) — fanciullo.
+
+_fede (in)_ G. (st. 6) — fedelmente.
+
+_fello (fallo)_ (s. VJ, 5) — lo irrita.
+
+_fenire_ (s. V, 4) — finire.
+
+_fenix (lo)_ F. (39) — (la) fenice.
+
+_feresse_ (d. I, 50) — fierezze.
+
+_feruta_ (s. III, 11) — ferita.
+
+_feruto_ (s. III, 1 e 5; F. c. 19) — ferito.
+
+_fi_ B. (t.) (s. II, 10) — fu.
+
+_fidanza_ (d. I, 58) — fiducia.
+
+_figura ('n)_ (s. XJ, 14) — finto.
+
+_fina_ (c. VIIJ, 33) — perfetta.
+
+_fin(o)_ (s. XIJ, 1 e XIIJ, 2, 13); Bo. (t.) (s. II, 10) — perfetto;
+(s. IX, 7) — come si deve; Ba. (t.) (I, 4) — fino core, perfetto
+amore.
+
+_fine (di)_ D. R. (s. I, 12) — finamente.
+
+_finita_ (b. III, 18) — morte.
+
+_finita_ D. R. (s. II, 11) — imperfetta.
+
+_fior (la)_ (s. VIJ, 5) e
+
+_flor_ B. (t.) (II, 4) e
+
+_flore_ (c. VJ, 7) — fiore.
+
+_fiorere. fiore_ (c. VIIJ, 15) — fiorisce.
+
+_florere. flore_ (c. VIIJ, 9) — fiorisce.
+
+_fochio_ (b. I, 29) — fuoco.
+
+_forma_ (c. XJ, 65) — fattezze.
+
+_forsa_ (s. I, 14) — forza.
+
+_fortesse_ (d. I, 44) — fortezze.
+
+_frangente_ (b. IV, 17) — tempestosa (l'it. antico conosce la parola
+come sostantivo, nel significato di «onda», «tempesta»).
+
+_frastenuto_ F. (c. 13) — trattenuto.
+
+_fredura_ B. (t.) (s. II, 10) — freddo.
+
+_frondire. fronde_ (c. VIIJ, 15) — frondeggia.
+
+_fruttare. frutta_ (c. VIIJ, 15) — fruttifica.
+
+_fruttiferosa_ (c. XJ, 40) — fruttifera.
+
+
+_gente_ (c. V, 21 ecc.) — gentile.
+
+_gialura_ (s. VIIJ, 2) — gelo.
+
+_girare. gira_ D. R. (c. 49) — offende.
+
+_gittare. gitto_ D. R. (c. 17) — manifesto.
+
+_giudía_ (b. IV, 28) — giudea.
+
+_giunta_ (s. XIIJ, 2, 2) — aggiunta, (s. XIIJ, 2, 6) — arrivo, (s.
+XIIJ, 2, 8) — arrivata.
+
+_goliare. golia_ (c. IV, 30) — brama, desidera.
+
+_gradire_ (c. II, 22) — apprezzare.
+
+_grandire_ (c. XJ, 8) — esaltare.
+
+_graveza_ F. (c. 2) — dolore.
+
+_graziosa_ (c. IX, 11) — benigna.
+
+_guerrera_ (c. II, 31) — nemica.
+
+_guisa (tanta)_ (d. II, 10) — in tanta guisa.
+
+
+_ima_ B. (t.) (s. V, 4) — a grande distanza.
+
+_imbardare. (ne) 'mbardo_ (d. II, 58) — ne innamoro.
+
+_imperare. lo 'mpera_ (b. V, 54) — comanda a lui.
+
+_imprumera_ (b. IV, 9) — primiera.
+
+_inalturate_ (s. X, 9) — poste in alto (in senso morale).
+
+_inantir_ B. (t.) (s. V, 4) — avanzare.
+
+_inardir (e)_ (s. d. d. a., 2) — rinfrancare.
+
+_incarnare_ (d. II, 45) — raggiungere (il fine). Questo significato
+secondario deriva, certo, dalla espressione «incarnare i falconi»
+ammaestrarli a ghermire: cfr. Petrocchi, N. D. ad v. — _incarnato_ (s.
+XJ, 14) — vero.
+
+_incendere. (lo) 'ncende_ (s. VJ, 5) — lo brucia — _incende_ (s. VJ,
+14) — brucia.
+
+_incuminzanza_ (c. IV, 17) — incominciamento.
+
+_indivinero_ G. (t.) (s. IV, 1) — indovino.
+
+_infinger(si), mi s'infinge_ (c. X, 19) — mi si mostra restía.
+
+_innamoranza_ Bo. (t.) (s. II, 4) — amore.
+
+_innavanzare. (s)'innavanza_ (d. I, 12) — s'esalta.
+
+_insegnamente_ (c. X, 44) — insegnamenti.
+
+_insegnamento_ (c. II, 15) — ragione; (c. III, 54) — sapere.
+
+_'nsegnamento_ (c. VI, 17) — sapere.
+
+_intalentare, (v)'intalenti_ (s. XIIJ, 2, 6) — vi piaccia.
+
+_intendensa_ (c. III, 61) e
+
+_'ntendenza_ (c. VJ, 16) — intendimento.
+
+_intendersi. (in fior m)'intendo_ (s. VIJ, 12) — m'innamoro del fiore.
+
+_intendimenti_ (c. IX, 4) — attenzioni.
+
+_intendimento_ (d. II, 17) — speranza: Ba. (t.) (s. I, 9) amore; Ba.
+(t.) (s. I, 12) — spiegazione.
+
+_intenza_ (b. V, 1) — intenzione, intelligenza, contrasto (?).
+
+_ira_ (s. VJ, 7) — dolore.
+
+_iscanoscienti_ (b. I, 33) — villani.
+
+_isfare. (se) isfaccia_ D. R. (c. 56) — che si disfaccia, che sia
+debole, che non valga nulla.
+
+_ispene (tener)_ (s. IV, 10) — sperare.
+
+_issa_ (d. I, 35) — ora, adesso.
+
+
+_laldatore_ (b. I, 18) — laudatore.
+
+_lanciato_ (c. X, 16) — ferito.
+
+_latin_ G. (t.) (s. I, 7) — chiaro.
+
+_latino_ Bo. (t.) (s. III, 7) — chiaro; _in suo latino_ (c. X, 4) — in
+suo linguaggio.
+
+_laudore_ (s. XIJ, 7) e
+
+_lausor_ (s. XIJ, 13) — lode.
+
+_leansa_ (c. III, 49) — lealtá.
+
+_legero (di)_ G. (t.) (s. IV, 7) — facilmente.
+
+_legieri_ Bo. (t.) (s. II, 1) — leggero.
+
+_lena_ F. (c. 32) — alito.
+
+_leofante_ F. (c. 47) — elefante.
+
+_lontana_ (c. III, 64) — molto estesa.
+
+_lumato_ (b. I, 29) — acceso.
+
+_lumera_ (c. II, 24; c. XI, 24) — splendore; (s. I, 5) — lume.
+
+_lupardo_ F. (c. 15) — leopardo.
+
+
+_ma'_ (s. V, 10) — malamente.
+
+_maestero_ G. (t.) (s. IV, 3) — abilitá.
+
+_magistero_ D. R. (s. II, 2) — dottrina.
+
+_mainera_ (c. II, 7 ecc.) e
+
+_manera_ (c. V, 37 ecc.) — maniera.
+
+_malenanza_ (c. VJ, 34) — male; F. (c. I) — affanno, doglia.
+
+_mallare. (si) malla_ Bo. (t.) (s. III, 11) — si nasconde.
+
+_mantenere. mantene_ (c. V, 15) D. R. (s. II, 12) — possiede, ha.
+
+_martire_ (c. X, 33) — tormenti.
+
+_martore_ (s. d. d. a., 6) — martoro.
+
+_me'_ (s. XV, 3) e
+
+_mei_ (c. I, 36) — meglio.
+
+_meglioranza_ F. (c. 40) — miglioramento, il divenir migliore.
+
+_menare. signoria menando_ (s. XVJ, 6) — signoreggiando.
+
+_mendare. mendate_ Bo. (t.) (s. II, 14) — correggete(lo).
+
+_mente (pur guardandovi)_ (b. II, 27) — pur guardandovi (?). O è una
+tmesi?; _mente (la tene)_ (c. V, 18) — la considera.
+
+_mentire. mentisce_ (c. IX, 50) — smentisce.
+
+_meritare. merita_ (c. IX, 6) — compensa, rimerita — _meritato_ (s.
+XJ, 10) — ricompensato.
+
+_merzé_ (b. III, 18) e
+
+_merzide_ (c. X, 46) — mercede.
+
+_messione (far)_ (d. I, 25) — esser liberali; _non fa messione_ (c.
+III, 62) — non è liberale.
+
+_messire_ (d. II, 30) — messere.
+
+_metalla_ B. (t.) (s. V, 11) — metalli.
+
+_mettere. mettesse_ (b. V, 48) — spendesse.
+
+_miso_ (s. XIV, 2. 10; F. c. 13) — messo.
+
+_misora_ (c. XJ, 31) e
+
+_mizura_ D. R. (c. 63) — misura.
+
+_mistero_ (di) B. (t.) (s. V, 3) — misteriosa, arcana.
+
+_mistieri (m'è)_ Ba. (t.) (s. I, 1) — mi fa d'uopo.
+
+_mod(o)_ D. R. (c. 62) — moderazione.
+
+_molleza_ G. (t.) (s. I, 4) — dolcezza.
+
+_mondo_ (s. XIV, 2, 4) — schietto, puro.
+
+_montare. monta_ (c. III, 28) — importa, è pregiato — _montasi_ (c.
+VIIJ, 14) — si accresce — _montare in grande affare_ (c. III, 34-5) —
+essere altamente pregiato.
+
+_mossare. (si) mossa_ (b. I, 31) — si mostra.
+
+_movere. move_ D. R. (s. I, 1) — agita.
+
+_movimento_ (c. II, 30) — commozione.
+
+_mutanza (non fa)_ Bo. (t.) (s. II, 8) — non muta, non fa mutamento —
+_(faccia di sé) mutanza_ F. (c. 37) — cambi, muti, faccia mutamento.
+
+
+_'ncrescenza_ (b. IV, 17) — il crescere, il sopravanzare.
+
+_nd'_ (c. I, 43 ecc.) e
+
+_nde_ (c. V, 24 ecc.) — ne.
+
+_nessuna_ (c. III, 26) — alcuna.
+
+_'ngegna_ (_a_) (s. XIJ, 14) — con inganno.
+
+_'ngegnero_ (_chi è piú_) B. (t.) (s. V, 7) — chi ha piú ingegno.
+
+_niente (torn'al)_ (b. I, 3) — non val niente — _niente (non fue che
+montasse)_ (b. IV, 31) — non fu di nessuna importanza.
+
+_neente_ D. R. (c. 2) e
+
+_neiente_ (s. d. d. a., 5) — niente.
+
+_nieve_ (s. VIIJ, 1) — neve.
+
+_nodrire. nodrisco_ (d. II, 36) — mi nutro.
+
+_Nossa Donna_ (s. XVIIJ, 6) — Nostra Donna, la Madonna.
+
+_Novellamente_ (c. V, 1) — da poco tempo.
+
+_'ntensione_ (c. I, 59 e II, 32: int.) — speranza.
+
+
+_odiozo_ (c. I, 31) — infesto, nemico.
+
+_odito_ (d. I, 9) — udito.
+
+_ofensione_ (b. IV, 31) e
+
+_offensa_ D. R. (c. 55) — offesa.
+
+_ogna_ (s. III, 8 ecc.) — ogni.
+
+_omne_ Bo. (t.) (s. III, 8) — ogni cosa.
+
+_onoranza_ (c. IV, 21 ecc.) — onore.
+
+_or_ (s. XIV, 1, 14) — oppure.
+
+_ore (a tutt')_ (c. III, 44) — continuamente.
+
+_ottima_ (c. XJ, 43) — ottima, la più perfetta.
+
+
+_paleze_ D. R. (s. I, 11) — palese.
+
+_paragio_ (c. VIJ, 7) — stato, condizione.
+
+_pararsi. ch'avanti a voi si pari_ (s. XIV, 2, 3) — che si paragoni
+con voi.
+
+_pareggiare. pareggiasse_ (b. II, 13) — stesse al paragone.
+
+_parenza_ (s. X, 7) — apparenza.
+
+_parere. pare_ (s. VJ, 2) — appare; _pare_ D. R. (c. 19) — mostra.
+
+_pari_ (s. XIV, 2, 4) — simile.
+
+_parimento_ B. (t.) (s. V, 13) — parimente, ugualmente.
+
+_parlatura_ (s. I, 11) — modo di parlare.
+
+_parlieri_ Ba. (t.) (s. I, 7) — ciarloni.
+
+_parpaglion_ Bo. (t.) (s. III, 14) — farfalla.
+
+_partita (ben)_ (c. V, 27) — perfetta nelle sue parti.
+
+_partito_ (s. I, 6) — parte.
+
+_parvenza (a mia)_ F. (c. 10) — come me, a mia somiglianza.
+
+_passare. passa_ D. R. (c. 43) — evita.
+
+_patire. pata_ (s. XV, 2) — patisca; _patuto_ (s. d. d. a., 11) —
+patito.
+
+_pegnare. pegno_ (b. III, 12) — do in pegno.
+
+_péllere. pelle_ G. (t.) (s. IV, 14) — supera, vince.
+
+_penetente (serestene)_ (b. IV, 24) — ne portereste pena.
+
+_penitensa_ (s. XV, 2) — penitenza.
+
+_pensagione_ (c. II, 20 e 38) — pensiero.
+
+_penseri (per mettervi 'n)_ Bo. (t.) (s. II, 3) — perché dubitavate,
+per il dubitare che voi facevate; _penseri_ D. R. (c. 66) — pensieri.
+
+_pensero_ B. (t.) (s. V, 1) — pensiero; _per pensero_ Bo. (t.) (s.
+III, 1) — secondo quel che mi sembra.
+
+_per_ B. (t.) (s. II, 3) — per forza.
+
+_percepenza_ (c. IX, 12) — percezione.
+
+_pertenere. pertene_ (b. III, 8) — appartiene, si addice;
+_pertene...a_ D. R. (s. II, 9) — dipende da.
+
+_pesanza_ Ba. (t.) (s. I, 8) — affanno, tormento.
+
+_piacensa_ (c. V, 9) e
+
+_piacenza_ (c. XI, 9; s. X, 1) — bellezza; (c. VJ, 15) — piacere; (c.
+IX, 15) — gentilezza.
+
+_plagensa_ (c. II, 37 ecc.) — bellezza.
+
+_piacentieri_ Ba. (t.) (s. I, 3) — gentili, che dánno piacere.
+
+_piaceri_ Bo. (t.) (s. II, 7) — piacere.
+
+_piacimento (sta 'n vigore di tutto)_ (c. VIIJ, 10-1) — ha in sé tutti
+i diletti; _piacimento_ B. (t.) (s. II, 13) e Bo. (t.) (s. II, 9) —
+piacere.
+
+_piare. pia_ (c. I, 46) — Si dice degli uccelli «che cantano in amore»
+(PETR.).
+
+_pietanza_ (c. VIIJ, 30 ecc.) — pietá.
+
+_pintura_ (c. VI, 30) — pittura, quadro.
+
+_piò_ (s. IV, 3); D. R. (s. II, 1 e 7) — più.
+
+_plovere. plove_ D. R. (s. I, 3) — piove.
+
+_ponto_ (b. II, 23) — punto.
+
+_pratora_ (d. I, 2) — prati.
+
+_prendimento (non ha)_ G. (t.) (s. IV, 13) — non si apprende.
+
+_prescio_ (b. I, 13 ecc.) e
+
+_presgio_ (s. XIV, 2, 1) — pregio.
+
+_presiar(e)_ G. (st. 2) — pregiare.
+
+_preso_ (c. VJ, 15; c. VII, 9) — pregio.
+
+_primero_ B. (t.) (s. II, 7) — primiero; B. (t.) (s. V, 5) — la
+materia prima; _sta primero_ Bo. (t.) (s. III, 5) — resta com'era
+prima.
+
+_priso_ (b. II, 3) — preso.
+
+_priva_ (c. I, 23) — priva di vita. È sinonimo di «morta» che precede.
+
+_procaccio_ (c. II, 5) — guadagno.
+
+_prodessa_ (b. I, 26) — prodezza.
+
+_prodesse_ (b. I, 21) — prodezze.
+
+_propria_ (c. VI, 31) — originale.
+
+_provamento_ Bo. (t.) (s. III, 10) — prova.
+
+_proventi (stan piú)_ (b. V, 30) — piú obbediscono.
+
+
+_quagli_ (s. IX, 4) — quali.
+
+_quine_ (s. I, 7) — qui.
+
+
+_ralegranza_ (c. VI, 2 e 3) — allegrezza.
+
+_rasion(e)_ (c. XI, 49 ecc.) e
+
+_rason(e)_ B. (t.) (s. II, 1 ecc.) — ragione.
+
+_regimento_ F. (c. 46) — sostegno.
+
+_renverdire_ (s. d. d. a., 14) — rinverdire.
+
+_reo_ (c. I, 53) — crudele.
+
+_reto_ (c. VJ, 46) — dietro.
+
+_ricca_ (c. IV, 17) — bella; _faraggio ricca_ (c. II, 32) — appagherò;
+(c. VII, 11) — grande.
+
+_rifinare. rifino_ (c. X, 8) — cesso (di cantare).
+
+_rifrescare. rifresca_ (s. II, 14) — rinfresca.
+
+_riguardato_ (c. XJ, 6) — protetto.
+
+_riguardi_ (c. X, 15, 27) — sguardi.
+
+_rinfrangere. rinfrangesse_ (b. IV, 23) — si spezzasse.
+
+_riprendensa_(c. II, 8) — riprensione.
+
+_riprimere. riprima_ G. (t.) (IV, 4) — reprima.
+
+_risemblare. risembla_ (s. VJ, 3) — sembra.
+
+_risentire (de lo)_ (c. II, 2) — ridestare a.
+
+_risposa_ G. (t.) (s. IV, 8) e
+
+_risposo_ G. (t.) (s. IV, 4) e D. R. (s. II, 8) — risposta.
+
+_risprendere. risprende_ (s. X, 14) — risplende.
+
+_ristauro_ (b. V, 50) — ristoro.
+
+_ritenenza_ (b. IV, 16) — ritegno.
+
+_ritenire_ (s. V, 6) — ritenere.
+
+_rivera_ (d. I, 1; b. V, 34) — riviera.
+
+
+_saggiare. sagio_ (s. XIIJ, 1, 5; XIIJ, 2, 7) — provo, misuro.
+
+_sagio_ (s. XIIJ, 1, 1) — sapiente; (s. XIIJ, 1, 3) saggio; (s. XIIJ,
+2, 1) saggezza; (s. XIIJ, 2, 3) — poeta; (s. XIIJ, 2, 5) — gusto.
+
+_saglire_ (c. III, 24) — salire; _saglito_ F. (c. 24) — salito.
+
+_saucido_ Bo. (t.) (s. III, 12) — ?.
+
+_scarso_ (c. XJ, 36) — avaro.
+
+_scaunoscenza_ (c. VIJ, 17) — difetto di conoscenza, ignoranza.
+
+_schifare. schifa_ (s. IX, 3) — scansa, sfugge.
+
+_scogliare. scoglia_ D. R. (c. 45) — muta la pelle, si libera.
+
+_scrittura_ (s. I, 14) — studio.
+
+_sdegna_ (s. XIJ, 11) — sdegni.
+
+_seguiti (son)_ (s. IX, 2) — hanno seguito.
+
+_sensa_ D. R. (c. 42) — senza.
+
+_sentensa_ (c. III, 31) — soluzione; D. R. (c. 34) — sentenza.
+
+_sentenza_ Bo. (t.) (s. III, 9) — senno; Go. (t.) (s. I, 9) —
+soluzione.
+
+_sentieri (agio)_ Bo. (t.) (s. II, 5) — sento, ho sentore.
+
+_sentire_ (c. I, 2) — dolere D. R. (s. II, 5) — conoscere; _sento_ D.
+R. (c. 7) — penso; _sente_ (c. V, 22) — fa male; B. (t.) (s. V, 8) —
+_piú sente de l'_, piú è versato nell'; _sente_ (s. IX, 11) — se ne
+accorgerá; D. R. (c. 1) — prova.
+
+_serino_ (c. X, 2) — sereno.
+
+_sfogliamento_ (s. d. d. a., 14) — lo sfogliarsi.
+
+_sguardare. sguardo_ (d. II, 55) — guardo.
+
+_signoragio_ (c. IV, 10 ecc.) — signoria, potenza.
+
+_simil (a)_ D. R. (s. I, 7) — in tale condizione, cosí essendo le
+cose.
+
+_similemente_ (b. II, 31) e
+
+_similimente_ D. R. (s. I, 1) — similmente.
+
+_smarruto_ (c. II, 26) — smarrito.
+
+_smirato_ (b. II, 30) — limpido.
+
+_so_ (s. IX, 5); F. (c. 14) — suo.
+
+_soferenza_ (s. III, 13) e
+
+_sofrenza_ (s. III, 7; s. d. d. a., 10) — tolleranza.
+
+_sofferére_ (e. VIJ, 23) — sopportare.
+
+_soldare. solda_ (b. II, 34) — soddisfa, appaga.
+
+_soperchio (far)_ (s. IV, 13) — esser tracotante.
+
+_sormontare_ (c. VIIJ, 13) — avanzare; (s. d. d. a., 12) —
+soverchiare.
+
+_sotano_ (d. II, 32) — inferiore.
+
+_sottigliansa_ (s. I, 9) — sottigliezza.
+
+_sparere_ (c. XJ, 18) — perder di pregio.
+
+_spavenza_ F. (c. 12) — spavento.
+
+_spegnare. spegnasende_ (s. XIJ, 11) — se ne spenge; _spegna_ D. R.
+(c. 38) — cancella.
+
+_spene (tene)_ (s. XIJ, 12) — spera.
+
+_spera_ (c. XJ, 23) — specchio; (s. I, 7) — sole.
+
+_spera_ (d. I, 61; s. III, 9) — speranza.
+
+_spiagensa_ (s. XV, 4) — dispiacere.
+
+_sprendere. isprendete_ (s. X, 13) — splendete; _isprendente_ (s. X,
+13) — splendente.
+
+_sprendore_ (b. II, 18 ecc.) — splendore.
+
+_sprimare. (si) sprima_ B. (t.) (s. II, 4) — vien fuori; Bo. (t.) (s.
+III, 6) — cambia, muta.
+
+_sprimere. (si) sprima_ G (t.) (IV, 2) — si esprima.
+
+_stagione (ogna)_ (c. III, 22); _stasione (ogne)_ (c. VIIJ, 14) —
+sempre; _a la stasion_ (c. VIIJ, 39) — talvolta.
+
+_stare. (pur) istando_ (s. VIIJ, 9) — col tempo.
+
+_stesse_ (b. I, 19) — stesso.
+
+_stranero_ (c. XJ, 3) — strano.
+
+_stranianza_ (b. IV, 9) — inesperienza.
+
+_straniata_ (c. IX, 18) — allontanata.
+
+_stridere. (mi) strido_ G. (t.) (IV, 12) — mi chiedo gridando
+(dall'assillo del pensiero).
+
+_strimare. strima_ B. (t.) (s. II, 8) — assottiglia, porta via; _si
+strima_ Bo. (t.) (s. III, 2) — si assottiglia.
+
+_stringer(e)_ (s. IX, 10) — costringere, dominare.
+
+_strutto_ (c. VI, 11) — distrutto.
+
+_sublimare. sublima_ G. (t.) (s. IV, 6) — vola cosí in alto.
+
+_succiso_ (c. V, 35) — tagliato, strappato.
+
+
+_talento (l'ho 'n)_ (d. II, 5) — mi piace.
+
+_talore_ (c. VIIJ, 38) — talora.
+
+_taupin_ (s. V, 12) — tapino.
+
+_temenza_ (s. XVIJ, 4) e
+
+_temore_ (s. d. d. a., 4) — timore.
+
+_tempestanza_ (d. II, 42) — tempesta.
+
+_tempestare. tempesto_ (c. VIIJ, 32) — sono in tempesta.
+
+_tenere. (la) tegna_ (s. XIJ, 13) — sia il fondamento della.
+
+_tensa_ D. R. (c. 55) — tenzone.
+
+_termino (in piccolo...)_ (s. V, 11) — in poco tempo.
+
+_tesauro_ (b. V, 46) — tesoro.
+
+_tinto_ (c. XJ, 12) — tintura.
+
+_tirare. tira_ D. R. (c. 48) — strazia.
+
+_togliere. tolle_ Bo. (t.) (s. III, 5) — diminuisce, si assottiglia.
+
+_tormente_ (c. X, 48) — tormenti.
+
+_traier (canson)_ (s. I, 14) — far canzoni; _trare_ (s. III, 4) —
+trarre; _tragio_ (s. XIJ, 5) — traggo; _trai_ (s. X, 11) — trae.
+
+_transiti_ (s. IX, 8) — passati.
+
+_transmutamento_ B. (t.) (s. V, 10) — cambiamento.
+
+_traportare_ (c. VJ, 34) — cambiare.
+
+_tremore_ (s. XVIJ, 3) — trèmito.
+
+_trovare_ D. R. (c. 9) — modo di far versi.
+
+_tutor_ (c. X, 19, 38) — sempre.
+
+_tuttavia_ (c. VIIJ, 25) — continuamente.
+
+
+_u_ (c. III, 72) — o.
+
+_ubidenza_ (c. VIJ, 6, 12) — obbedienza.
+
+_unque_ (c. X, 32 ecc.) — mai.
+
+_usagio_ (s. II, 5; XIJ, 2) — uso.
+
+_usato (lung'...)_ (s. XJ, 11) — paziente, longanime.
+
+_uzansa_ D. R. (c. 23) — consuetudine.
+
+
+_valensa_ (c. III, 57; s. XIJ, 10) — valore, virtú; (s. XIJ, 13) —
+senno.
+
+_valenza_ (s. X, 3) — valore, virtú.
+
+_valimento_ (c. III, 49; c. VJ, 48) — virtú; (s. d. d. a., 13) —
+valore.
+
+_vazel_ D. R. (s. II, 12) — piccolo vaso, il corpo.
+
+_ventare. venta_ D. R. (s. I, 5) — spira.
+
+_vertode_ (c. XJ, 33) — virtú.
+
+_vilitate_ (s. d. d. a., 3) — viltá.
+
+_visagio (non cagio'n)_ (s. XIJ, 7-8) — non cado in dimostrazione
+esterna.
+
+_visaggio_ (c. XJ, 17) — viso.
+
+_visii_ D. R. (c. 53) — vizi.
+
+_vo'_ Bo. (t.) (s. II, 12) — vi, a voi.
+
+_volenza_ (s. x, 11) — volere.
+
+_volo (con...)_ (s. XIV, 2, 13) — alla sfuggita, affrettatamente,
+senza pensarci.
+
+_vossi_ (s. XVIIJ, 2) — vostri.
+
+_vosso_ (s. XVIIJ, 1) — vostro.
+
+
+_zitello_ (s. VI, 1) — fanciullo.
+
+
+
+
+III
+
+I RIMATORI PISANI
+
+A CURA DI GUIDO ZACCAGNINI
+
+
+
+
+I
+
+GALLO o GALLETTO
+
+
+I
+
+Ha ricevuto da madonna una rosa e molto spera per questo lusinghiero
+principio.
+
+ In alta donna ho miso mia 'ntendanza,
+ in quella c'ha 'n bailía
+ gioi' e solazzo e tutto insegnamento.
+ Lo meo core in altezza s'inavanza;
+ piò che io non solía, 5
+ conforteraggio lo mio 'ntendimento.
+ Ché ben conosco e aggiolo provato
+ che ogne bon servire è meritato,
+ chi serve a bon signore a piagimento.
+ A piagimento, con fina leanza, 10
+ lo mio cor s'umelía,
+ e servo lá 'v'è tutto addornamento.
+ Li amadori lo sacciano 'n certanza
+ ch'i' ho ciò ch'e' golía;
+ ch'io servo l'alta donna a suo talento.
+ A dirlome mandao per suo celato, 15
+ ch'ogni meo bon servir li è tanto in grato,
+ ch'a pro d'essa verrand'a perdimento.
+ A perdimento perdei mi' allegranza;
+ per ciò ch'io mi dolía,
+ mi fa sbaudir, poi so a comandamento 20
+ di quella che mi tiene 'n sua possanza.
+ Senz'ella non valía,
+ or vivo in bona spene e gioi' sento.
+ Tal forz'ha l'alta donna dal su' lato,
+ che lo vil omo fa esser pregiato 25
+ e lo mutulo torna in parlamento.
+ In parlamento e 'n gioco e 'n allegranza,
+ piú ch'eo non solía,
+ viviamo insembre senza partimento.
+ Li mai parlieri, che metteno scordanza 30
+ in mar di Cicilía
+ possan 'negare, e viver a tormento;
+ ca per li fini amanti è giudicato:
+ «Launque è mal parlier sia frustato».
+ A l'alta donna piace esto convento. 35
+ Convento mi donao di su' amanza
+ un giorno ch'io sallía
+ a lo giardino in suo difendimento.
+ Una rosa mandaomi per simiglianza;
+ piú ch'altro fiore aulía; 40
+ und'io lo tegno bon cominciamento.
+ Dall'alta donna, che 'n m'ha sigurato
+ col su' aulente fior che m'ha donato,
+ bon cominciare aspetta compimento.
+
+
+II
+
+CANZONE EQUIVOCA
+
+Si lagna che da piú d'un anno sia caduto in servitú di lei e ne loda
+le bellezze.
+
+ Credea essere, lasso!
+ como quei che si parte
+ da ciò che piò gli è danno.
+ Or son caduto, oi lasso!
+ loco non ebbi parte, 5
+ trapassat'è piò d'anno,
+ com'este ad esser servo
+ de voi, donna, cui servo
+ de bon cor, ciò m'è viso.
+ Sí siete adorna e gente, 10
+ faite stordir la gente,
+ quando vo' mira 'n viso.
+ Ed eo, ponendo mente
+ la vostra fresca cèra
+ ch'è bianca piú che riso, 15
+ feristemi a la mente,
+ und'ardo como cera:
+ levastemi lo riso.
+ Le man vostre e la gola
+ cogli occhi mi dan gola, 20
+ tanto a veder, s'io miro,
+ mostran che l'autre membra
+ vaglian piò, ciò mi membra;
+ pur de tanto mi smiro.
+ Volea veder non pare 25
+ nessuna donna roma
+ quanto voi bella sia;
+ non trovai vostra pare,
+ cercat'ho infin a Roma;
+ grazia e mercé vo' sia. 30
+ Le vostre beltá sole,
+ che lucen piò che sole,
+ m'hano d'amore punto,
+ ch'eo n'era sordo e muto;
+ or me ne vesto e muto 35
+ e cantone ogni punto.
+ Lo meo cor non fa fallo,
+ se da me si diparte
+ e saglie in voi al pè:
+ mai mio conforta fallo, 40
+ no' 'n loco né 'n parte,
+ e piò ch'arcione in Alpe
+ m'ha 'l piè legato e serra,
+ e poi mi stringe e serra
+ e non vòl ch'eo sormonte 45
+ lo vostro amor, ch'è colpa
+ a meve sanza colpa,
+ fam'esser pian di monte.
+ Lo vostro amor mi cura,
+ di vano amor m'ha mondo, 50
+ e son piò fermo e saggio
+ poi che 'n voi misi cura,
+ sovrana d'esto mondo,
+ che d'amor siete saggio,
+ s'al vostro amor m'aresto. 55
+ A assai piò sottil resto
+ si lega saggio e matto.
+ Di bella donna gallo,
+ ch'amo, ben dico Gallo,
+ ch'a ciascun ne do matto. 60
+
+
+
+
+II
+
+LEONARDO DEL GUALLACCA
+
+
+A GALLO
+
+Brutti lacci quelli d'Amore, e quanti affanni esso procura!
+
+ Sí come 'l pescio al lasso,
+ ch'è preso a falsa parte,
+ son quei ch'a amor s'adanno;
+ peggior gittan che l'asso.
+ Salamon, che sepp'arte, 5
+ disse lo mal ched'hanno.
+ Al suo senno m'aservo:
+ con amor non conservo,
+ che fe' fallir Daviso,
+ lo profeta piagente; 10
+ pogo no 'n fo piangente
+ fòra di paradiso.
+ Se lo scritto non mente,
+ per femmina treccera
+ si fo' Merlin deriso; 15
+ e Sanson malamente
+ tradil una leccera;
+ Troia strusse Pariso
+ per Alèna pargòla,
+ sí che mai non par gola; 20
+ sí la strusse la miro.
+ Quando d'Eva mi membra,
+ null'altr'al cor mi membra:
+ di lor opre mi smiro.
+ Chi vòl da lor campare, 25
+ tagli la lor paròma,
+ ch'è piena di falsía.
+ Mentre che pòn trappare,
+ allor dicen ch'a Roma
+ creden vogar van sia. 30
+ Ed io però lassòle;
+ ciascuna è tal qual sòle,
+ d'esto senno no spunto,
+ né non me ne rimuto
+ né 'n versi ne rimuto; 35
+ sempre piò ci propunto.
+ Chi s'innamora in fallo,
+ odit'ho in saggia parte,
+ mant'ha di male palpe.
+ Chi bon senn'ha, rifallo, 40
+ e chi ben si comparte,
+ vive come 'n mar salpe.
+ Foll'è chi quivi serra;
+ chi saglie 'n alta serra
+ uop' è ch'abasso smonte; 45
+ cui amor fier, mal colpa,
+ tanto val ch'a me scolpa
+ amor, e guai chi amonte.
+ La chiar'aire fu scura
+ a Gilio e Fioresmondo; 50
+ lo lor detto fals'aggio:
+ e chi vi s'asicura,
+ guardin a quei ch'al mondo
+ ne dan d'amor lo saggio.
+ Serventese, a dir esto 55
+ va', che per serv'i' resto
+ piò puro ch'oro matto,
+ a quei c'ha nom di Gallo;
+ se Dio di mal tragállo,
+ non crea a vista né ad atto. 60
+ Qual om è d'amor preso,
+ arivat'è a mal porto,
+ alor non è in sua báglia.
+ Dal tersolett' ho apreso,
+ a sua guisa mi porto. 65
+ S'alcuna mi si báglia,
+ prendo del su' mistero
+ quello che m'è mistero,
+ e per altro non l'amo;
+ per vista che me faccia, 70
+ né per beltá di faccia,
+ piò non abocco a l'amo.
+
+
+
+
+III
+
+PANUCCIO DEL BAGNO
+
+
+I
+
+È contento di servire madonna.
+
+ Madonna, vostr'altèro plagimento
+ e la gran conoscenza
+ e la valenza — che 'n voi tuttor regna,
+ e stat'han preso altèro a compimento
+ con sí vera potenza 5
+ ch'ognor crescenz'ha — in altura degna,
+ han conceduto in me, servo di voi,
+ perfezione, in coi
+ han messo di voler propio fiso,
+ d'ogni penser diviso, 10
+ di voi solo 'n servir la signoria
+ fermato, e ciò meo cor solo disia.
+ Del vostro signoraggio, donna, sono
+ con compiuto volere
+ e col podere — intero in vui servire; 15
+ e mai che solo ciò nente ragiono,
+ né giá d'altro piacere
+ pori' avere, — potess'unde gioire!
+ Unde sovrana aver dunque gioi' deggio,
+ quasi poi certo veggio 20
+ che non v'è solo meo placer servire,
+ ma stimo, al mio sentire,
+ ch'amor tanto di voi in me procede,
+ che degno in tanto sia meo cor non crede.
+ Degn'esser quanto so' non fôr amato 25
+ da voi, donna piagente,
+ sí veramente, — com'eo credo fiso;
+ ma voi pur degna siete che sia dato
+ amor chi fermamente
+ per voi servente — di voi è assiso. 30
+ E come veramente, donna, e' degno
+ diven', ché 'lor che segno
+ vedeste per sembianza ch'io v'amava
+ e servir disiava,
+ el meo cor conosceste sí com'era 35
+ di voi per vostra conoscenza altèra.
+ Poi certa, donna, vi fe' conoscenza
+ del meo e vostro core,
+ ch'era d'amore — di voi, siccom'è, priso,
+ fu 'l vostr'altèr de sí nobile essenza 40
+ che mi donò sentore,
+ quasi colore — di ben a voi commiso,
+ dandomi quasi ferma intenzione
+ ch'è vostra oppenione
+ per sembianza vi dovesse amare, 45
+ servire e onorare;
+ ed eo sí fo, und'ho magn'alegrezza,
+ poi m'ha degnato a servo vostr'altezza.
+ Senz'alcun quasi par sono 'n gran gioia
+ poi ferm'aggio voglienza 50
+ servir, flor di plagenza, — vostr'altura;
+ né giá mai non credo alcuna noia,
+ pesanza, né doglienza,
+ poi la mia intenza — in voi solo dimora,
+ considerando che d'ogne vertude 55
+ siete, u' si conchiude
+ fontana e di saver pregi' e orranza,
+ senz'alcuna fallanza,
+ regnando in voi per sè ciascuno bene,
+ a perfezion con voi tuttor convene. 60
+ Donna, po' immaginai
+ la piagente di voi nel cor figora,
+ è stata mia dimora
+ in chiarezza lucente in parte 'v'era;
+ ché, prima ciò fusse, era 65
+ in tenebra d'errore, in parte scora,
+ ove giá alcun'ora
+ di ben non mi sovenne quasi mai,
+ ma poi ch'a voi fermai,
+ servendo, pien di gio' so' stato intera, 70
+ om' tornato di fèra,
+ da voi sí so' allumato, poi v'amai.
+
+
+II
+
+È contento di soffrire gravi pene per lei.
+
+ Di sí alta valenz' a signoria,
+ uv'i' son 'maginando,
+ m'ha dato Amor, tuttor servo, piacere,
+ che, sua considerando alta bailía,
+ e che, pregio montando, 5
+ li avanza ognor servire, und'ho volere,
+ e costringo 'l meo cor di sofferenza
+ ne la gravosa pena,
+ la qual di su' altezza, avendo fede,
+ intera mi procede, 10
+ ché giá non manca a di sí gran valenza
+ signoria provedenza
+ di proveder ciascun leal servente,
+ unde m'allegro in pene sofferente.
+ Rallegrando isperanza il mio coraggio, 15
+ simiglia sostenendo,
+ grave ognor pene, credo udendo dire,
+ ma la potenza, di cui so' 'n servaggio,
+ e la figur'avendo
+ 'maginata nel core ad ubidire, 20
+ parte natura e muta di suo loco,
+ disnaturando prende
+ di selvaggia mainera tanta possa;
+ und'è che non si' mossa
+ giammai, sperando quasi di conforto, 25
+ la speranza di porto,
+ poi sempr'a voglia di servir s'inchina
+ sormontando 'l meo core e mai non fina.
+ Servire in me non fina voglia pare
+ d'amoroso; sí ha preso 30
+ lo meo cor di disio volere fiso.
+ E divisando che temo d'amare
+ ch'i' sia di lei ripreso,
+ com'om' d'altezza ch'è 'n tutto diviso,
+ tutto temenza n'aggio, sí conforto, 35
+ isperando tuttore,
+ considerando la sua canoscenza:
+ unde i' fosse piagenza,
+ mantenendo vorria mevi servente;
+ che sí lealemente 40
+ fermo mi troverebbe in cor siguro,
+ simile quasi como l'oro puro.
+ Servente puro me trovando e vero
+ di lei fermo tenesse
+ vorria, né piú disio mantener pregio: 45
+ e me trovando come sono e spero,
+ quasi tem'e' di me, se
+ tanto di virtú lei valere i' pregio.
+ La quale, come sòle us' e natura,
+ che non giá punto viso 50
+ in opera di lei manchi 'n alcuna;
+ ma in lei tuttor s'aduna,
+ che non guardando di suo ben volere
+ il mio pogo podere,
+ mi derea gioia e mia poga possanza 55
+ con tutto ognor valore in lei amanza.
+ Quasi como chiarezza in parte scura
+ di foco chiaror rende,
+ sí m'ha chiarito 'l suo piagente viso;
+ ché prima vista avesse mia dimora 60
+ lei, che chiarezze stende,
+ era 'n tenebre quasi in lor compriso;
+ ma poi ch'io lei amando, 'maginai
+ la sua forma 'n figura,
+ onni valore, s'i'ho, da lei mi venne, 65
+ né mai cura non tenne
+ che sol di lei servir meo cor di cosa;
+ sperando, in ciò posa,
+ fermo, solo di lei ogni mercede,
+ e se pen'or sostene, gioi'aver crede. 70
+ Sofferenza vertú, und'eo rallegro,
+ in pene sembra, poi tal modo ho priso;
+ che non giá guaire priso
+ quale soffrenz'ha in ben, ché non giá grande
+ virtú di lui si spande, 75
+ com'om' soffrenz'ha in pene e 'n gran doglienza:
+ und'ho soffrir voglienza,
+ isforzandom' ognor, in ciò non pigro.
+
+
+III
+
+Si lagna d'aver perduto la gioia che prima aveva avuto, amando
+madonna.
+
+ Sí dilettosa gioia
+ non cred'om'nato sia giammai portasse,
+ di che si contentasse;
+ ch'altro maggior disio li dá rancura,
+ u' port'alcuna noia, 5
+ non potendo complir sua disianza:
+ ché ciascun giorno innanza
+ e monta in piú voler d'omo natura;
+ und'el non mai si paga né contenta,
+ ché suo voler non lenta, 10
+ ma cresce disiando maggior cosa,
+ unde non prende posa,
+ né perfetta di gioi' port'allegranza,
+ ché quant' ha piú voler, d'aver piú 'nnanza.
+ Sí perfett'allegranza 15
+ e compimento portai d'ogni bene:
+ se considero bene,
+ sovrano 'n gioia fui...
+ ... e 'n benenanza,
+ ch'avea da quella di cui son servente; 20
+ che li fosse piagente
+ parea per sua mostranza il meo servire
+ né cos'altra di lei piú disiando
+ che leal solo stando
+ in lei fermo servire, e 'n ciò che m'era, 25
+ che mi donava intera
+ di gioia benenanza e compimento,
+ nè piú d'aver mi montava talento.
+ E poi com' alcun tempo
+ portai sí intera e dilettosa gioia, 30
+ via maggiormente in noia
+ son stato doloroso e 'n grave pena,
+ ché partire no men pò
+ isperanza di tal gioia passata;
+ ché chi ha gioi' portata, 35
+ partendo d'ella, pena a morte mena.
+ Però che 'l male avante benenanza
+ non grev'è a simiglianza,
+ quasi nente ver' bene aver sentito:
+ ché poi il ben è fallito, 40
+ appresso pena dá confusione
+ e maggiormente grav'è per ragione.
+ La dolorosa pena,
+ ove sono distretto interamente,
+ la qual mi dá sovente 45
+ morte passional, tuttor vivendo,
+ e ch' un' or' non m'allena,
+ da quella ch'i' amo in me ognor discende,
+ che ciascun' ora accende
+ gravoso in me languir, lasso, dolendo; 50
+ ché crudeltá mi mostra in sua sembianza
+ e con fer' orgoglianza,
+ servendo lei, disdegna il meo servire,
+ unde 'n fèro languire
+ piú ch'alcun altro sono e doloroso, 55
+ sostenendo tormento ogni gravoso.
+ Fèra ragion m'apporta
+ di sí grave tormento tal cagione,
+ poi senza offensione
+ tal' ho comis'alcuna 'n lei doglienza, 60
+ ma sempr'è stat'accorta
+ e presa di voler l'anima mia
+ servir, poi 'n signoria
+ di lei fui servo intero a sua potenza;
+ und'è che la mia vita quasi è morte: 65
+ in tanta pena forte
+ mi dá tormento e 'l meo servire isdegna
+ e la morte m'assegna.
+ Mi fòra vita, in cor perché finita
+ sería mia doglia e l'angosciosa vita. 70
+ Mia canzon, or ti parte
+ e mostra 'l gran tormento, il qual eo sento,
+ avegna il compimento
+ non ho potuto dir quanto m'abonda;
+ ché, sí com'è in mar l'onda, 75
+ no n'aggio posa, né d'alcun ben parte
+ a quella per cui son in sí rea parte.
+
+
+IV
+
+Si lagna delle pene in cui si trova per servire madonna.
+
+ Poi contra voglia dir pena convene
+ a me, quasi dolendo
+ per soverchia montanza in cui sormonta,
+ ne la qual falso diletto mi tene,
+ u' mi mise vogliendo 5
+ l'anima un disio col cor congionta
+ di quella, in cui piacer era coverto,
+ quando parea piú vero,
+ ch'amor cognosco di falso colore,
+ del qual m'ha priso, poi fumi proferto: 10
+ immaginandol clero
+ da lei, di conoscenza fui 'n errore,
+ perch'io l'elessi a mio proprio signore.
+ Non conoscendo, falsezza stimando
+ del piager, ma pur fiso 15
+ dell'alma imaginai il suo diletto,
+ e concedette amore in lei fermando,
+ d'ogn'intenzion diviso,
+ fui a sua signoria servo soggetto
+ d'amore 'n atto, distretto 'n potenza: 20
+ di lei sua forma prese,
+ al suo voler per lui i' foi congiunto,
+ e sommisili arbitro e mia voglienza,
+ di lei servire accese,
+ u' conoscendo, mai non fallai punto; 25
+ or d'allegrezza m'ha tutto digiunto.
+ Fermato a perfezione a suo volere,
+ di me non forz'avendo,
+ in ardente mi mise coral foco;
+ ma ciò mi porge, lasso! piú dolere, 30
+ per difetto sentendo
+ di conoscenza aver pene non poco;
+ ché poi mi mostrò, lasso, la sembianza
+ de la sua opinione,
+ la quale, aviso, in lei tuttor regnava 35
+ di piacer contra, und'ho gran malenanza
+ in vita e confusione;
+ ché 'l meo servir gradisse lei pensava,
+ or mortalmente conosco fallava.
+ Fallando in conoscenza, in signoria 40
+ di morte sono ognora,
+ né morir posso e 'n morte ognora vivo.
+ E porge tal cagione in me sí ria
+ pena, che fòr misora
+ grav'è. Sembro aver vita sí pensivo, 45
+ per ch'io non parto giá d'intenzione,
+ ché, se mi fusse danno
+ la morte, in vita solo un'or' regnasse,
+ ma, tormentando, di vita ho cagione,
+ e piú mi monta affanno 50
+ che s'a morte lo spirto mi mancasse,
+ e qual piú pregiudicio mi portasse.
+ La principal del meo dolor cagione
+ aggio costretto a dire
+ ne la fine per piú dolor mostrare, 55
+ e dico piú mi dá confusione
+ d'ogni greve languire
+ la reprension che pote in lei montare,
+ considerando l'altèra valenza
+ di natura discesa 60
+ e lo suo gentil core inganno tegna,
+ unde, in alcuna guisa, di fallenza
+ di vertú sia ripresa;
+ perché maggior di ciò pena in me regna,
+ considerando in lei cosa non degna. 65
+ Se 'n alcuna mainera giá potesse
+ da la follia presente dipartire,
+ isforzereimi a valere alquanto,
+ però ch'assai piú manto
+ fall'è, cernendo, in mal perseverare, 70
+ che non giá fôra stare
+ nel mal, non conoscendo. Ma non posso;
+ ché voler non s'è mosso;
+ und'e', di ragion om, fatto son fèra,
+ seguitando carrèra 75
+ dal piager falso, c'ha in me pene messe.
+
+
+V
+
+Ancora mostra il suo dolore per la crudeltá di lei.
+
+ La dolorosa e mia grave doglienza
+ conven ch'eo dica in canto,
+ com'altri lo piacere e l'allegrezza,
+ distringendomi a ciò la mia voglienza,
+ avegna me' sia pianto, 5
+ como m'ha preso, lasso! 'n cor fermezza,
+ e la chiarezza — di ciò è sembianza
+ ch'eo mi somisi intero in signoraggio,
+ fermo avendo coraggio
+ d'altèra donna di servir natora, 10
+ u' solo un'ora — mai feci fallanza,
+ poi per piacer mi strinsi in suo servaggio,
+ und' ho greve dannaggio,
+ ché mi disdegna e dá pena su' altora.
+ Perfetto in signoria mi misi servo, 15
+ senn'e voler congiunto
+ ad un disio, il suo pregio servendo,
+ e conservendo ciò, com'or conservo,
+ d'ogni penser digiunto
+ sono, 'n ciò servo, 'ntera voglia avendo, 20
+ ed attendendo ne in parte diletto,
+ il qual per lo piacere imaginai;
+ e perché mi fermai
+ sotto sua signoria interamente,
+ sol che servente — fusse lei soggetto, 25
+ piacer disio e tal voglia portai,
+ e piú non disiai,
+ nel primo: ed or desio simelemente.
+ Non disiando che solo servire,
+ di ciò contento fui, 30
+ in alcun'ora: quasi per sembianza
+ dimostrando ver' me fusse in gradire
+ gioi' lei servisse in cui
+ di ciò sorrise con gran benenanza.
+ Ma poi in fallanza — mea vista tornando, 35
+ viddi in tutto lo contraro aperto,
+ quasi di ciò isperto,
+ poi sua vista fermata m'è in disdegno,
+ ed io tal segno — per vero approvando,
+ di gio' m'ha miso tale in pena certo, 40
+ di ciascun ben diserto
+ e fermo in vita amara e 'n morte regno.
+ Regnando in morte, sono in suo podere
+ nascoso e forse pare;
+ tanto ne l'alma mia monta dolore, 45
+ che, sostenendo 'n pena sí piacere,
+ non sí grav'è penare,
+ ma grave è piú via troppo e monta ardore,
+ ch'io tuttore — contrar me' voler porto,
+ poi miso in parte m'ha sí dolorosa, 50
+ ove pena gravosa
+ m'abbonda ciascun'or, com'aigua in fonte,
+ ch'el del monte — di gioi' m'ha indi sporto,
+ unde la pena m'è via piú dogliosa,
+ poi di gioi' dilettosa 55
+ m'ha miso in pene piú ch'io non ho cónte.
+ Contat'ho parte di mia pen'alcona,
+ ma non quante in me regna
+ per non potenza a dire avendo intera;
+ ché 'l core e 'l dir mi manca e abandona, 60
+ e, come foco in legna
+ s'apprende, pianto in lui simel mainera,
+ und'è che fèra — tal ho 'n pena vita:
+ poi, disiando servir fermo intero,
+ son di ciascun ben vero 65
+ e di speranza d'aver gioi' luntano;
+ ma' non istrano — di doglia 'nfinita,
+ ov'io consomo com'al foco cero,
+ né cosa mai ispero
+ mi possa, disdegnand'ella, far sano. 70
+ D'altèra signoria
+ 'maginando beltate e piú valore,
+ mi misi servidore,
+ ov'io son servo, quando a lei gradisse,
+ né mai so ch'io fallisse; 75
+ ma per bassezza me forse disdegna,
+ ma perciò ch'io mai vegna
+ quant'ho di voler manto non m'è viso,
+ ma tuttora strò fiso,
+ né per tormento alcun mutando via. 80
+ S'umeltá con fermezza
+ nel suo scendesse disdegnoso core,
+ ogni pianto e dolore
+ di me mi parrea gioi' ed allegrezza.
+
+
+VI
+
+Si lamenta ancora di dover tanto soffrire per essere servo d'Amore.
+
+ Considerando la vera partenza
+ c'ho fatta intera d'ogni vano amore,
+ e 'l gravoso dolore
+ ch'aggio sentito 'n sua star signoria,
+ pòte di gioia aver meo cor essenza, 5
+ poi che disfatto lui ho, meo guerrero,
+ e preso in disamore
+ ogni d'amanza sua cosa e poi via,
+ la qual quando seguía,
+ porgea tristizia in me d'ognunque pene, 10
+ non resentendo bene
+ d'alcun piacer, ma greve ogni doglienza;
+ unde miso a perdenza
+ avea mia mente, corpo, alma e core,
+ su' poderato essendo in me furore. 15
+ E quanto d'altro piú fui doloroso,
+ ciascun dolor di lui, lasso! sentendo,
+ tanto dico, gioiendo,
+ deggio portar via più d'altr'allegrezza,
+ poi che 'n vertá sono vero amoroso, 20
+ e, partito d'amore, amor prendendo
+ e diritta seguendo
+ d'anima voglia, che fu in iscurezza,
+ la qual giunse gravezza,
+ e reformando in lei iroso male, 25
+ imperciò ch'è penale
+ possa seguir diritta e torta intenza,
+ ma, or che dipartenza
+ ho di lui fatto, seguo ogni memòra
+ e quant'ontai con esso senza mora. 30
+ Non sentimento mai ebbi di gioia,
+ seguendo in lui voler fer' ed ontoso,
+ né mai ebbi riposo
+ per isperanza d'alcun ben che sia:
+ e che sembrav'a me bene, era noia 35
+ e ogni vero bene, oltra gravoso,
+ per che sempre angoscioso
+ viveva dimorando in tal follia.
+ Unde perduto avía
+ ogne vertú che mise in me natura, 40
+ sí che solo figura
+ mantenea d'omo e non punto scienza
+ e l'alta canoscenza
+ de la ragion, la qual or non tutt'aggio,
+ unde vivea ferale oltra selvaggio. 45
+ Del dolor che porgea in me mainera
+ chero ferma cagione adimostrare,
+ e volendo contare
+ com' riformava in me suo gran tormento,
+ non tormentava me di doglia fèra, 50
+ come sensibil corpo in dar penare,
+ ma solo in disiare,
+ tardando ciò che m'era piacimento;
+ ché non pò far contento
+ alcuna cosa u'om' non porti amanza, 55
+ tuttor sia 'n sua possanza,
+ e dove porti giá non possa avere.
+ Ah! che grev'è 'l dolere
+ u' solo perda alquanto d'ella viso:
+ dico tormenta, se disira fiso. 60
+ E non sentiva per lo su' operare,
+ ma cagion era in ciò ch'era operato,
+ unde segondo stato
+ di natura mi dava isvariamento;
+ farmi voler che non potea 'cquistare 65
+ e perder che gradivo avea 'cquistato
+ e 'n ciascun d'esti grato
+ porgiami svariato sentimento.
+ E tal suo creamento
+ adoperava in me diversa offensa, 70
+ e dico: — Om' per potenza
+ ciò ch'ha 'quistato amando u' prende gioia,
+ sed ei perde, poi noia
+ gli abbonda maggio che non fé il deletto,
+ per che nostra natura è in defetto. —  75
+ Com'operava in mevi il suo sentire,
+ tutto languir diviso ogni piacere,
+ al desentir dolere
+ da me diviso d'ognunque suo male,
+ e dammi noia in che ferm' ho gradire 80
+ e fammi che volea tutto isvolere
+ ed el desio podere
+ ch'era costretto a desiar infinale
+ e diverso, giá quale
+ non potea aver mai compimento 85
+ ed il suo potimento
+ diliberato in tutto aver disio,
+ sí che mis' ho in obrío
+ ogni sentir di lui fermo e ricordo,
+ stando a membranza di lui, mai sempre ordo. 90
+ Se disdegnanza Amore alcuna ha presa,
+ volendo apporre offesa,
+ ch'e' fui'n sua signoria, or ne son fòra,
+ di colui che restora
+ il tormento c'ha avuto ogni mio fallo 95
+ e che per vero sallo,
+ ni vorrea senza stato esser sua doglia,
+ per la qual credo in me piú gioi' s'acoglia.
+ Anco maggio difensa,
+ la qual misura sostien di ragione, 100
+ ha maggi' offensione,
+ ch'om non seguir dea mal tutto deletto,
+ né senta ov'ha defetto
+ maggiormente non donque ov'ha 'frissione
+ e corporale eterna confusione. 105
+
+
+VII
+
+Si lamenta delle prepotenze e ingiustizie che commetteva in Pisa la
+parte che spadroneggiava al governo della cosa pubblica.
+
+ La dolorosa noia,
+ ch'aggio dentro al meo core,
+ che non mostri di fòre
+ non posso: tanto sostener m'avanza,
+ montando malenanza 5
+ e soverchiando me da tutte parte,
+ poi che tra gente croia
+ (come non saggi, alpestri,
+ ch'aver degni capestri
+ lor serian, distringendo come fère, 10
+ quale piú son crudère),
+ dimorar mi convene e stare 'n parte,
+ e non solo dimor con loro usando,
+ ma mi convene stando
+ sotto lor suggezion quasi che muto, 15
+ di che son dipartuto
+ d'ogni piacer, poi lor signoria venne:
+ e come ciò sostenne
+ venisse, u' sosten regno, eo meraviglio
+ Dio, poi comunitá mis'ha 'n disguiglio. 20
+ Mis'hanno in disguiglianza
+ ragione e conculcata
+ e per loro scalcata,
+ li lor seguendo pur propi misteri
+ e i malvagi penseri 25
+ seguitando, non punto in lor ragione.
+ Lá ch'era comunanza
+ hanno sodutta in parte,
+ ed han miso in disparte
+ li valorosi e degni e bon rettori, 30
+ per li quali e' maggiori
+ con parvi dividían onor comone;
+ ora l'hanno condutto in propietate,
+ perché la volontate
+ lor tanto fèra il senno ha suggiugato, 35
+ e giá non è mostrato,
+ ch'è sol voler per lor fer' e mortale,
+ il quale ha miso a male
+ ed a danno, volendo, loro terra
+ e perdute castella e piano in guerra. 40
+ E quei ch'erano degni,
+ e che 'n vero son anco,
+ mis' han dal lato manco,
+ crescendo onor, rettori ed avanzando
+ e non quasi mancando 45
+ per lor ragion, ma sol era ben retta,
+ di che si vên gran segni:
+ giustizia conservata
+ era per lor montata,
+ sí che mal fare alcun non quasi ardía, 50
+ perché 'l mal si punía,
+ la terra d'ogni scuso era ben retta.
+ Or giustizia è deserta, ond'è caduta,
+ con ragione perduta,
+ ché piú ladroni son che mercatanti, 55
+ e quasi certo i santi
+ son dirubbati e no solo i palagi,
+ ed a ciascuno adagi
+ par de' detti signor, ma ciò non sono,
+ ché l'un perisce e l'altr'ha 'n mal perdono. 60
+ Portano perdonanza
+ i lor propi 'n mal fare,
+ e piú che meritare
+ è intra loro alcun che l'òr vorria,
+ però che la lor via 65
+ la fine e 'l primo e 'l mezzo è propio a male;
+ ed altri, s'è 'n fallanza,
+ greve sostegnon pena,
+ e chi lor guerra mena
+ quant' a lor terra son siguri 'n tutto 70
+ e riprendon condutto
+ di ciò che volno in lor cittá, el quale
+ e le terre, che son tante perdute,
+ non giá l'hanno volute
+ difender, ma perdute sian lor piace, 75
+ e, divietato, han pace,
+ solo a confusion d'omin di parte.
+ E ciò fatt'hanno ad arte,
+ unde procederá in loro gran danno,
+ ché non sofferrá Dio sí grande inganno. 80
+ Se mi distringe doglia,
+ non certo è meraviglia,
+ ma crudeltá somiglia
+ a cui non prende doglia e pena monta,
+ veggendo che si ponta 85
+ alcuna parte in mal far quanto pòte,
+ e quei che piena voglia
+ aviano 'n bene ovrare,
+ e tutto il lor pensare
+ solamente era in ciò, sono a nente 90
+ per sí smodata gente,
+ und'onni gioi' per me son vane e vòte,
+ ché sento in tutto morta ora giustizia
+ ed avanzar malizia
+ e 'l mal ben conculcare, somettendo 95
+ e montando e crescendo
+ islealtate, inganno e disragione,
+ di che mia 'ntenzione
+ non è che lungo tempo Dio il sostegna,
+ che non soffrir vorrá cosa sí 'ndegna. 100
+ Seminato nel campo fer' han seme
+ e seme simel sé ciascun arende,
+ und'è folle chi attende
+ di seminato gran piggior che gioglio,
+ perché non tanto doglio 105
+ che frutto e seme cosa una fi' 'nseme.
+ Per soverchi'abondanza
+ ch'avea ed ho di gravosa doglienza,
+ m' have la mia voglienza
+ sommosso a conto far di sí gran torto, 110
+ il qual greve m'ha porto
+ cagion dogliosa e fèra di dolere,
+ poi che 'l bene a podere
+ sento perire e 'l mal tuttora avanza.
+
+
+VIII
+
+Vorrebbe trovar rimedio contro le pene d'amore, ma non sa come.
+
+ Dolorosa doglienza in dir m'adduce,
+ non potendo celar, tacendo, 'l core:
+ tanto m'avanza ognor pen'e dolore
+ che pregio men che nente vita u' regno.
+ Considerando, lasso!, son ritegno 5
+ d'ogni languire, avendo mia vita agra
+ e di ciascun plager lontana e magra,
+ avendo di vertú perduta luce.
+ Poi del mio cor disio metter soffersi
+ in seguitar, perdendo ragion vera, 10
+ e sommettendo arbitro 've non era,
+ ciò è servaggio di natura umana,
+ u' non guardai avendo mente sana;
+ ma or somiso aver non vorea dico,
+ ché d'allegrezze, di gioi' son mendíco, 15
+ ritegno di dolor fonte diversi.
+ Disnaturando natura, seguendo
+ di sottometter voglia altrui 'n servaggio,
+ ché chiar conosco che l'uman lignaggio
+ d'aver fugge signor naturalmente, 20
+ ma diviso da ciò diversamente,
+ regnando in me avendo gran diletto
+ d'essere servo di cui son soggetto,
+ in seguitare affanno sostenendo.
+ E poi congiunsi mevi a tal desire, 25
+ non mai d'intenzion tal fei partenza,
+ ma misi 'ngegno a ciò e tutta potenza
+ e d'altro in me poder giá non ritenni
+ che sol servendo u' manco lei non venni,
+ e che i fosse piager fece mostranza, 30
+ siccome quasi me parv'accordanza,
+ und'alquanto mi fe' gioia sentire.
+ Dimorando plager tal quasi un'ora,
+ se piú non manto fu, se bene e' membro,
+ presente a ciò sua vista mevi sembrò 35
+ piú che dir non poría, crudele e fèra,
+ e visai la sua voglia ch'era intera
+ di darmi pene, u' son, sí dolorose
+ che sostenerle alcun tanto gravose
+ parva in vita serea sua dimora. 40
+ Ed avanzando in me piú 'l dolor monta
+ e quasi dico nente ver' ch'io celo,
+ ché corpo alcun, non credo, è sotto 'l celo
+ che regni 'n vita, un'or' vi dimorasse
+ e che senza dimora noi' fallasse; 45
+ ma per penare piú vit'ho languendo
+ e soccorso di scampo non attendo,
+ poi non d'aver per me mai ben si conta.
+ Se, com'eo dico, u' piú mi stringe pena
+ di tal cagione, piú deggio dolere, 50
+ poi veggio e sento che nel me' podere
+ non si riten di ciò che dipart'omo,
+ ciò è ragion da fèra: o lasso! como
+ ne son diviso e tralassato intero,
+ e seguitando voler tanto fèro, 55
+ quale tuttor seguir mi' alma pena!
+ Per che mia vita, dico, è piú ferale
+ che d'animale alcun, perché natura
+ segue, ma pure in me tanto ismisura
+ che fuggo e lasso lei, seguendo 'l contra. 60
+ E d'aver signoria non giá fui contra,
+ somettendoli arbitro e mia franchezza;
+ unde, piú ch'aggio ditto, in me gravezza
+ di greve pene agiunt'anche ogne male.
+ Poiché mi sembra e che 'l conosco fallo 65
+ perché non, lasso, in ciò, rimedio prendo?
+ E no m'ofender piú ove m'ofendo,
+ partir mia voglia di tal signoria?
+ Dico che 'n farlo in me non ho bailía,
+ poich'a ciò falso plager mi congiunse, 70
+ che d'anima e da cor vertú digiunse
+ e ciascuna potenza senza fallo:
+ perché 'mpossibil m'è farne partenza,
+ ché 'l mio volere a ciò è sottoposto,
+ e di maniera tale son disposto 75
+ che d'alcun qualsia bene i' non ho segno:
+ e conosco a ragion di ciò son degno.
+ Ma non mi dol però meno 'l tormento
+ ch'eo doloroso pur languisco e sento
+ e che porti conven cor di doglienza. 80
+ Provato folle, me dico, simiglia
+ chi segue 'l suo dannaggio e ha 'l pro contra:
+ e 'n me quel che contat'ho sovra 'ncontra,
+ perch'alcun sia piú ch'eo folle non credo,
+ poich'eo non presi, allor potea, rimedo, 85
+ e di quel ch'ora seguo maggiormente
+ poi son disposto tanto malamente,
+ che s'alcuno, com'i', è gran meraviglia.
+ Meo cordoglio e lamento, ora te move
+ e te presenta avante a cui ti mando 90
+ e cerne 'l meo dolor tutto nomando,
+ non voglia contar lui el mio tormento
+ e di' che sguardi ben s'a ragion sento
+ e corregga tuo fallo e comendi ove.
+
+
+IX
+
+Dice d'esser tutto preso dall'amore di lei e di non avere altro
+pensiero.
+
+ Vero è che stato son manta stagione
+ senza d'amanza alcun far prendimento,
+ potendo elegimento
+ di tal fare, in cui ver' ben fosse appriso;
+ e ho fedel ver' ciò misa intenzione, 5
+ saver, penser non lento e provedenza,
+ né mai feci prendenza.
+ Pertanto cauto in ciò fatt'ho, diviso,
+ perciò ched'è diviso
+ del mi' cor fermo sempre ogne volere, 10
+ che non solo piagere
+ come ne li altri in me confermi amanza,
+ ma sí sempre possanza
+ di piagimento, gentilezza e bene:
+ per ciò che non disvene 15
+ en nei gentil virtú senza fallanza.
+ Non fei prendenza d'amanza in desire,
+ perciò ch'ove ho trovato esser plagenza,
+ non trovato ho potenza
+ d'altre virtú che son sovramagiore; 20
+ ma or l'ho priso, a ciò ch'aggio sentire
+ di tale in cui piacere e virtú trovo,
+ e non solo io l'aprovo,
+ ma suoie operazion, suo gran valore;
+ ché eo quasi un colore 25
+ cerno di suoie virtú quanto a sembianza.
+ Che se far dimostranza
+ volesse, in dir, del suo gran valimento,
+ daría conoscimento
+ a ciascun chiaro di lei fermamente, 30
+ per ciò che veramente
+ altra no ha ver' lei mai parimento.
+ Come a la sovra sua cara valenza
+ non pote altra aver mai simiglianza,
+ cusí senza fallanza 35
+ non pò mio amore alcun altro semblare;
+ ch'eo no ho solo in lei d'amor voglienza,
+ ch'è, in altrui, voler con seco om bene;
+ ma mia voglienza è bene
+ in suo piager lo mio sempre di fare; 40
+ e ciò deo certo fare,
+ ch'ella m'ha fatto quel che in me non sono:
+ ché per suo caro dono
+ del suo remiro tanto virtuoso
+ m'ha fatto grazïoso 45
+ in sua potenza, nel mio cor passando,
+ ove mise formando
+ del suo degno sentir fermo riposo.
+ Preso ha riposo in me suo pensamento
+ e l'alma forma di sua simiglianza, 50
+ la qual dato ha mutanza
+ a l'ofuscato mio primero stato
+ per suo gran virtuoso operamento:
+ ché miso ha dignità nel cor non degno,
+ e 'l suo valor sí degno 55
+ ha l'esser mio nel suo giá trasformato:
+ ché per mio vero grato
+ e sua virtú, son fatto un altro lei.
+ Vero è ch'ella non mei,
+ perché può fare assai piú ch'io non posso, 60
+ ha ciò ch'eo son commosso,
+ ov'ell'è sempre 'n sua magna virtute,
+ poiché mi die' salute
+ del suo sentire, assai piú che 'n dir mosso.
+ Non mostro in dire quanto in cor mi posa 65
+ sua benvoglienza e suo caro pensero;
+ perciò che sería fèro
+ poterlo a lingua alcun' sí divisare,
+ ché 'l cor non pò pensar tanto gran cosa:
+ ché quando a ciò pensar provando intende, 70
+ certo adesso 'l comprende
+ ismarimento che 'l fa svariare.
+ E se 'n sé vòl tornare,
+ conven che solo stia tanto al sentire;
+ e quel po' sofferire, 75
+ perché tal sentimento è virtuoso:
+ ché 'l suo vero riposo
+ ha d'alegrezza in sé spiriti vivi,
+ li quai son sí gradivi
+ che fanno in tutto mio esser gioioso. 80
+ Va', mia nova canzone,
+ tutto quanto conven non forse degna,
+ a quella in cui cor regna
+ quanto si sa di ben piú divisare.
+ E 'ntende a lei mostrare 85
+ come sua gran virtú, sua gran carezza
+ m'hanno dato fermezza
+ di sua amanza, che è senza aver pare.
+
+
+X
+
+RINTRONICO
+
+Consiglia a soffrire le avversitá con rassegnazione, sperando d'averne
+un giorno lenimento.
+
+ Magna medela a grave e perigliosa
+ del tutto infermitá so che convene,
+ ché parva parvo so dá curamento;
+ e chi infirma greve e ponderosa
+ a possibile far cherenza dene, 5
+ e non cui falla punto potimento;
+ ché non ha valimento
+ picciula cura gran piaga sanare,
+ né poi pot'om' trovare
+ guerenza in quello dal quale divia. 10
+ Stolti, è grave via
+ poter sanare u' tutta è violenza,
+ e non queta l'om' mai sua essenza.
+ Per che mia voglia sre' desiderosa
+ che d'altra parte aver conforto e spene 15
+ desiderato avessi e stettamento;
+ perché di lui m'è via onne stremosa
+ referendol del tutto, e aspra ène,
+ unde, parlando, dir quasi pavento:
+ ché dare spiramento 20
+ è dificile me, e mitigare,
+ però che se penare
+ mettesse 'n ciò, sre' vano al tutto pria,
+ appresso poi seria
+ la fine ad onta, diviso, aderenza, 25
+ unde aliena sre' me' provedenza.
+ Però l'omo en cui è poderosa
+ aversitade, dea potenze e lene
+ metter: creando vigore sia 'ntento;
+ né de' sua voglia esser nighettosa, 30
+ né di vilezza le suoie opre piene,
+ né ira fare in lui occupamento;
+ ma levar, sanamento
+ se de' isperando da colui che pare,
+ siccome vero pare, 35
+ no ha, ni ebbe, ni mai aver dia,
+ il qual sempre desia
+ prosperitá a om' dare e valenza
+ e vòle e pò per sua magna eccellenza.
+ Prova vera vertú vertudiosa 40
+ colui ch'aversitá fermo destene,
+ per sua valenza a farne occultamento,
+ e 'n tal mainera de' lui graziosa
+ esser, dico, se vero ei cerne bene;
+ ché, come purga metallo elemento, 45
+ cosí ho credimento
+ che sia d'aversitá 'l propio purgare,
+ vincere e conculcare
+ di ciascun vizii che parato stia
+ voler, che noi' sería 50
+ fòr d'altro frutto: e ciò è pacienza
+ che dá vertú in cui fa su' aderenza.
+ Tant'è magna di Dio e valorosa
+ la potenza, che cose onne sosténe,
+ ch'a' monti pò legger dar mutamento, 55
+ e chiara cosa far ch'è tenebrosa
+ e diletto tornar, tormento s'éne,
+ e qual piú vivo par dar finimento.
+ Dunque dischiaramento
+ e libertá pòn servo seguitare, 60
+ e ciò hae sperare,
+ ché disse santo di filosofia,
+ in cui non fu falsía:
+ «S'avesse om' fede, o vera intelligenza,
+ fare' mover li monti a sua indigenza». 65
+ Donqu'è provedimento
+ per fede e spera voler seguitare
+ e retto in lui sperare
+ aver ch'è quello che cotidio cria
+ remedi, e quai pensria 70
+ animo mai, sí pog'ha percepenza,
+ ma ei bensí in cui somm'è prudenza.
+
+
+XI
+
+Non potendo piú reggere alle amare pene che lo affliggono, si risolve
+a parlarne, ma in forma coperta, perché non lo intenda un tal Corso.
+
+ Di dir giá piú non celo,
+ poi tante pene ho possa.
+ Doglia m'è 'n cor ripresa,
+ ch'è alcun non sotto 'l celo
+ ch'om' di tal vertú possa. 5
+ Donque 'l dir non ripresa
+ che di tai pene regno
+ fusse, con quale io regno,
+ over pur che di parte
+ in rea non fusse parte, 10
+ ch'altro sostenere omo
+ no le porea quale ho mò.
+ Dunque, se 'n dir disovro,
+ biasmo in me non giá monta
+ a cotal pena fèra 15
+ ché ad ognor' om' credo sovro
+ son di doglia tal monta,
+ che nol sofferea fèra,
+ e poi nel meo cor aggio
+ a lui voler coraggio 20
+ con pura contar fede,
+ unde mi scende fede,
+ se non poder mi manca,
+ ver' mia ragion sia manca.
+ Rappresento ove servo 25
+ sommisi il meo potere,
+ non giá per mia ignoranza,
+ uvi 'n cor sono e servo,
+ come cert'ho potere,
+ seguir sua magn'oranza. 30
+ E per piager che porto
+ fo d'ella in me un deporto,
+ imaginandol pena
+ a darmi affanno 'n pena:
+ a cosí mortal passo 35
+ son lá dovunqu'i' passo.
+ Che poi chiaro nel viso
+ la mia conobbe essenza,
+ fu ver' me adesso contra,
+ e in un'ora diviso 40
+ fui mai di gio' e senza,
+ poi fu pena mi contra.
+ Tanto crudel fu' punto
+ di dardo, il qual m'ha punto,
+ che giá alcun no di pare 45
+ fu sí como mi pare,
+ ch'ognora in morte vivo,
+ se par' voi piú vivo.
+ Se dir vòle soccorso
+ alcuno aver di porto, 50
+ u' gioi' potesse avere,
+ rispondo: — Sí son corso,
+ che non venire a porto
+ per mio spero savere;
+ ma se giá avenire, 55
+ se ciò farmi venire
+ poria, volesse tale,
+ che m'ha condutto a tale,
+ per creder parto nome,
+ cui sovra scritto ho nome. 60
+ Lo meo palese dire
+ ho, per non voler dire,
+ in parte scura messo,
+ e che a non dir sia me' so
+ a ciascun lo meo corso, 65
+ ché no' lo intenda Corso.
+
+
+XII
+
+Anche qui parla chiuso, per dare sfogo al dolore che lo affanna.
+
+ Poi che mia voglia varca
+ sofferenza, convene
+ tutto che sento ch'apra;
+ perché nel meo cor varca
+ sua forza e sí convene, 5
+ ma 'n parvo dir n'ho capra,
+ perché non con voglia empia,
+ ma pur chiara e che m'empia
+ quella sperando u' servo,
+ il meo dir cui reservo, 10
+ se di fallo avesse ombra,
+ perché 'l meo cor no' ombra.
+ Cui amoroso isguardo,
+ de l'alma porto forma:
+ come sol valca vetro, 15
+ come figura isguardo,
+ entrò 'n me en so' forma,
+ cui seguí mai non vetro;
+ sí forte ha miso destra
+ me che 'n guisa ogni destra 20
+ lei servir chero e larga
+ nell'affannarmi larga.
+ Vita di gioia magra,
+ ch'altro savor no m'agra!
+ Considerando sovra 25
+ di tutte l'autre donne
+ come pur or v'è 'n petra,
+ ché non giá mai si sovra
+ d'ovra di pregio donne,
+ quale maggie omo 'mpetra; 30
+ che, come in fonte surge
+ aigua, sí 'n lei si surge
+ virtú che 'n lei poi regna.
+ Donque, s'ella mi regna,
+ esser sovra in gioi' parmi, 35
+ perché nullo è par' mi.
+ Lo ver plager, che porto
+ della diva lor magna,
+ piú è, pensando solo,
+ che d'ogni vertú porto, 40
+ ed ho nel suo cor magna,
+ siccome fo, ché solo
+ per sua sembianza porta
+ mevi che 'n vertá porta
+ per considranza in mente. 45
+ Quando 'n ciò tegno mente
+ ch'a ciascun'or' mi membra,
+ di gioi' pien'è ogni membra.
+ Per non potere aggio orma
+ come celar non saggio 50
+ cernita del meo bene;
+ tanto voler vinto or m'ha;
+ ma pur ver dirò saggio
+ che 'l conto vero bene;
+ ché s'avesse sol pena, 55
+ ed invan la mia pena,
+ servendo, fusse i contra,
+ sí m'è gran gioia contra.
+ pur che lei ami e serva
+ e piú sua voglia serva. 60
+ Lo meo dir parlo chiuso,
+ perché quello in lui chiuso
+ vidivi quasi fiore,
+ se di pregio onne fiore
+ in lui contensi e conta 65
+ sovra ciascuna conta.
+ So che porea dire omo
+ me: — Perché parlat'ha' mò,
+ voi non sentendo folle? —
+ Dico 'n ciò, come folle 70
+ venta, quando si mena;
+ cusí voglia mi mena.
+
+
+XIII
+
+L'anima viene pura dall'alto; ma si guasta poi e si travia, come
+quella del poeta, che ha dato a madonna l'impero del suo cuore.
+
+ Lasso, sovente — sent'e' — che natura
+ vene d'altura — pura — a la mia mente,
+ che pria saccente — mente — alto procura,
+ d'om criatura — cura — finalmente.
+ E poi seguente — gente — i dá drittura,
+ d'ogni misura — fura — vil nocente,
+ poi, se piagente — sente — in lui bruttura,
+ seguir rancura — dura — malamente.
+ Ed eo dolente — chent'è — il mi' operare?
+ Pure 'n fallare — pare — , e ciò è clero,
+ che sia del vero — però — bene spento.
+ E ciò contento — sento — mevi amare,
+ vertú affondare, — dare — a vizio altèro
+ sor mev'impero: — pero, — se non pento!
+
+
+XIV
+
+Instabilitá della fortuna.
+
+ Se quei che regna e 'n segnoria empera,
+ avesse vera — 'n suo stato fermezza,
+ serea giá questo, al mio viso, mainera
+ d'avere spera — aver non mai altezza
+ omo ch'è basso, ma d'aver misera, 5
+ e serea fèra — -sua vita 'n gravezza;
+ ma noi veggiam che piú grandezz'altèra
+ conven pur pèra — e piú affondar s'appressa.
+ Perché di rota ha 'l mondo simiglianza
+ che non posanza — ha mai, ma va volgendo, 10
+ saggio, temendo, — vive alto mutanza.
+ Però chi bass'è, no stia in disperanza,
+ faccia mostranza, — fortuna salendo,
+ sé contenendo, — allegro in gran possanza.
+ Sed alcun folle se trova ne l'alto, 15
+ senza defalto — su cred'esser fermo,
+ poi vesi, sper' mo, — far di sotto 'l salto:
+ chi è 'n grande assalto — non cre' regni guer' mo.
+
+
+XV
+
+Conforta un amico d'un grave dolore che lo affanna.
+
+ Dolendo, amico, di gravosa pena
+ d'affanno, il quale in te, aviso, regna,
+ dolor portando, il qual giá non m'alena,
+ (u' doglia amico doler cosa è degna),
+ mia volontá m'ha somosso e mi mena
+ a dir cosa, conforto unde te vegna,
+ se giá porò; e 'n ciò meo cor se pena
+ e si travaglia, perché ciò divegna.
+ Virtute, amico, di saggi'om' piú pare
+ affanno periglioso portar retto,
+ che allegrezza, u' ciascun si contene.
+ Ché non è vero pregio comportare
+ ciò che comportan tutti, ma star retto,
+ ov'ogn'om cade: tal'è pregio bene.
+
+
+XVI
+
+Dice ad un amico come giá da tre anni sia servo d'amore, e gli domanda
+consiglio.
+
+ Rapresentando a canoscenza vostra
+ meo doloroso mal, grave, diverso,
+ sono mosso, facendo vo' alcun verso,
+ responsion volendo vi dia giostra,
+ a ciò che la vertú che 'n voi enchiostra,
+ mi dia consiglio in che dir vogli' or verso,
+ ché conobbi per vero bianco il perso,
+ per ingannevil fatta mi fu mostra.
+ Ciò fu sembianza ria, la qual vi mostra
+ il meo dir da diritto fu isperso,
+ unde diletto immaginai e postra
+ de la 'maginazion ebbi il rio verso,
+ ch'eo mi legai di sua potenza in chiostra,
+ somettendo mi' arbitro, ann'è ben terso.
+
+
+XVII
+
+Esorta altri a mostrare, ch'è tempo, il proprio valore, per togliersi
+dal basso stato, ov'è caduto.
+
+ Preg'a chi dorme ch'oramai si svegli,
+ e nel su' core — ingenneri vigore,
+ e quanto può, pugnando, s'aparegli
+ gir'avanzando, — conquistando onore.
+ Tutto d'esser non sian gli omin paregli, 5
+ ma quei che men si tragga 'nver' valore,
+ non si neghisca 'n essenzia, ove 'nvegli,
+ che sia divisa da vero labore,
+ perché col tempo ovrar, dico, è savere:
+ donque chi sente sé 'n tempo, sti' accorto 10
+ in solicito stato avere altèro.
+ E quei che ciò non fa, degn'è d'avere
+ su' stato in valle, di ciascun ben corto,
+ e chi ciò segue, signoria e 'mpero.
+ Ciascun om' general che dico intenda, 15
+ la cui dimorazion nel vallo è posta,
+ intendimento d'alto montar prenda,
+ no stia tuttor la sua valenza ascosta.
+
+
+XVIII
+
+Discopre le sue pene per essere in signoria d'Amore.
+
+ Piggiore stimo che morso di capra,
+ ov'Amor fier d'artiglio e dá di becco;
+ ché quasi sembro lui albore secco,
+ quale 'n cui regni, e bene in lui non capra.
+ Ma dico che conven su' cor che s'apra, 5
+ a perder sa vertú rimane istecco,
+ ché non fa frutto, e 'n falso dir non pecco,
+ ché per me 'l provo e per altrui si saprá.
+ E poi fu' in signoria di suo soperchio,
+ mis'ha 'n tormento di mia vita il corso, 10
+ di greve affanno e di piager sí magra.
+ Tant'è sua signoria diversa ed agra,
+ chi sottoposto è lei, va a morte a corso:
+ per languir ch'ho di lui, ciò discoperchio.
+ Del mal diritto al contraro fa cerna, 15
+ perché chi non è ad esso sottoposto,
+ di ben a perfezion venir pò tosto.
+
+
+XIX
+
+Si lamenta di vedere abbandonata la giustizia e trionfare la slealtá.
+
+ Lasso di far piú verso
+ son, poi veggi' ogn'om' manco
+ d'amore far tuttor del dritto inverso,
+ ché qual ten om' piú franco
+ di lealtate, perso 5
+ tosto fa sé veder, se pò, del bianco:
+ ché donna, né converso
+ non sol cor aggia stanco
+ di ciò pensare e fare, und'è ben perso —
+ sicché: Vertú non branco —  10
+ pò dire, — anzi l'avverso —
+ leal om': sí l'ha preso per lo fianco
+ islealtat'e inganno, ch'ognor monta
+ e lo mondo governa,
+ sicch'a quella lanterna 15
+ vol gire ogn'omo e in ciò far si ponta;
+ tanto ch'obbriat' hanno la superna
+ membranza, dove l'onta
+ e 'l ben d'ogn'om' si conta,
+ e di ciascuno han merto in sempiterna. 20
+
+
+XX
+
+Ogni sua volontá, ogni diletto è in piacere a lei.
+
+ Sovrapiagente mia gioia gioiosa
+ e nova vita senza cui son morto,
+ passato ho 'l mar di mia vita angosciosa,
+ e te eletta sola ho per mio porto:
+ e ho fermato in te tutta mia posa,
+ et se' tutto diletto e mio diporto.
+ Eo partit'ho teco ogne mia cosa:
+ senza 'l mi' cor cre' tu ch'i' gía nel porto?
+ Quel che teco ho partito, è la mia vita:
+ ché dato ho te di mio viver l'essenza
+ e me tenuto tuo aggio in parere:
+ unde tanto per me cosa è gradita,
+ quanto gradisce a te e in te m'agenza,
+ ch'io altro non ho piú che 'l tuo volere.
+
+
+XXI
+
+Amore ha preso tutta la sua anima ed è porto d'ogni sua virtú.
+
+ Amor s'ha il mio voler miso di sovra;
+ s'ovra — non falla, giammai non diviso
+ che sua virtú da me sia punto sovra,
+ s'ovra — sí forte lo parer diviso.
+ E l'alma ha vinta ognor, se poso o s'ovro,
+ s'ovro, — è da me non mai punto e' diviso,
+ tutto non com'elli è tanto sovro,
+ s'ovro, — da me astenne saetta di viso.
+ E quello amore in me, che tanto porto,
+ porto — è d'onne virtú, non sol di parte
+ parte — , da cui non mai lei tanto regna,
+ in che pensando benenanza porto;
+ porto — sentir di lei m'è d'onne parte,
+ parte — di ben di sé vero in cui regna.
+
+
+XXII
+
+Ha la graziosa immagine di madonna fissa sempre in cuore.
+
+ Non posso proferir quant'ho voglienza
+ di te sempre servir, mia gentil cosa,
+ per ciò ch'appena pò pensar mi' intenza
+ quanto tu' amore in meve prende posa.
+ Amor s'è priso in me sovrapotenza,
+ e sua virtú che par forsi nascosa,
+ ha la figura di tua gran piagenza
+ formata nel mi' core sí graziosa,
+ ché se 'l sol pare, over che 'l sia nascosa,
+ se corro u poso, — ovonque io sempre sia,
+ tua forma nel mi' cor piagente sguardo.
+ E quando te vedo, lasso, non oso,
+ né veder posso; miro, in fede mia,
+ dentro al mio core, ove io te porto e guardo.
+
+
+
+
+IV
+
+BETTO METTEFUOCO
+
+
+Si mostra lieto di essere in servitú d'Amore per una donna avvenente.
+
+ Amore, perché m'hai
+ distretto in tal misura,
+ ch'eo non posso contare
+ ben le mie pene a chi mi fôra 'n grado?
+ Ardir non poss'ormai 5
+ di dir, tant'ho paura!
+ Cusí mi fa' dottare
+ di perder quell'und'eo allegro vado.
+ Molt'ho grand'allegrezza
+ de la dolse 'contezza 10
+ ch'agio co' l'avenente,
+ che par che i sia piagente — mia contanza.
+ Però 'nde temo forte,
+ e paur'ho di morte,
+ che no le dispiacesse 15
+ s'eo piú su le dicesse — ch'aggio usanza.
+ Se vo' vegno, e non veggo
+ o sprendïente viso
+ che sguardi con pietanza
+ e parli dolcemente con placire, 20
+ tuttor con voi mi reggo
+ e non ne son diviso.
+ Vivendo in isperanza,
+ son gai' e fresco e raffino 'n servire;
+ né lo meo pensamento 25
+ non può escir di tormento,
+ pensando a farv'onore,
+ donna di gran valore, — pienamente:
+ ca per lo vostro bene
+ mi pare escir di pene, 30
+ cusí forte mi piace,
+ piò che lo meo non face — fermamente.
+ Or dunqua com' faraggio,
+ poi la mia malatia
+ non oso adimostrare 35
+ a chi mi può guerir e far gioioso?
+ Ben so che ne moraggio
+ di corto qualche dia:
+ nonde porò campare,
+ se no m'aiuta 'l viso grazïoso, 40
+ per cui piango e sospiro
+ tuttor, quando la smiro,
+ e dico 'nver' di mei:
+ — Lasso! Perché colei — eo amai tanto?
+ Possa riprendo 'l dire 45
+ c'ho fatto e dico: — Sire
+ Deo, cotal fenita
+ facesse la mia vita — e fôra santo! —
+ Madonna, penso forte
+ de la mia natura 50
+ che passa l'assessino
+ del Veglio de montagna disperato;
+ che per metersi a morte
+ passa in aventura;
+ e gli è cosí latino, 55
+ nol gli è gravoso, ch'egli è ingannato,
+ ché 'l Veglio a lo' 'mprimero
+ lo tene in del verdero,
+ e fái parer che sia
+ quel che fa notte e dia — di bono core. 60
+ Ma io, ched ho veduto
+ lo mondo e conosciuto,
+ agio ferma credenza
+ che la vostra potenza — sia magiore.
+ S'eo sono inamorato 65
+ cosí in dismisuranza,
+ e' credo fare acquisto
+ due cose: quelle ond'io fallo e son saggio.
+ Saggio son: ché fermato
+ so senza dubitanza 70
+ lá 've compose Cristo
+ bellezze tante, ch'altrui fann'oltraggio;
+ che son sí sprendiente,
+ ch'io non posso neiente
+ contarle bene e dire: 75
+ ché fa tutto avenire — a chi la guarda.
+ Fallo: ch'amo l'altezza,
+ somma di gentilezza
+ al meo parer che sia,
+ in cui tutto m'avía — arimembrando.
+
+
+
+
+V
+
+CIOLO DELLA BARBA
+
+
+Chiede a madonna, poiché è in tutto servo di lei, che si mova a pietá
+del suo amore.
+
+ Compiutamente mess'ho intenzïone
+ di forza e di podere
+ che d'una cosa agiate disidranza:
+ di non far tanto ch'om'agia ragione
+ di vedermi dolere, 5
+ perché nel mondo non corre un'usanza.
+ Ché se Ventura de rota ha fermezza
+ in de l'altezza — di voi che mostrate,
+ in ciò considerate — ch'io son vostro,
+ piú che nel mio cantare non vi mostro. 10
+ Se non vi mostro le pene e la doglia
+ che per amor patisco,
+ temendo eo veo e sonde pauroso
+ ch'enver' di me non vi si sforzi voglia
+ del penar ch'io norisco. 15
+ Inorando voi, sonde dubitoso;
+ ma so che possedete canoscenza,
+ di che s'agenza, — tutta benenanza:
+ onde la mia speranza — si conforta,
+ com' fenice per rinovar s'amorta. 20
+ Morir meglio mi fôra naturali,
+ pensando li martiri
+ ch'i' ho patuto e pato nott'e dia,
+ con altre cose che non mi son 'guali
+ de li mïei desiri, 25
+ come compresi di voi, donna mia.
+ Non l'auso dir, ché la mente ho raminga,
+ né da la lingua — no 'm pò pervenire,
+ potendomi salire — se v'è 'n piagenza,
+ come l'aringhe fan contro a corenza. 30
+ A tale corso mi donao natura,
+ no mi n' posso partire:
+ partire me m' potesse voi dimora,
+ da ch'io 'n voi vegio tanta diritura
+ di somma di savire, 35
+ che sovr'a l'altre vinde porto onora
+ Poi che m'avete tutto in vostra baglia,
+ ora vi caglia — di me, che v'ho fede,
+ prendendoven mercede — , se vo' membra
+ ch'io non fenisca com' la fior tembra. 40
+
+
+
+
+VI
+
+PUCCIANDONE MARTELLI
+
+
+I
+
+Si lagna delle pene che gli dá Amore e chiede a madonna che si mova a
+pietá del suo dolore.
+
+ Lo fermo intendimento, ched eo aggio,
+ porto 'nfra vene sí celatamente,
+ che quei che da me piú creder lo sente,
+ ne sa altrettanto quanto 'l piú selvaggio.
+ E regna in me sí vertudiosamente 5
+ Amore, che 'n tal loco, u' lo cor aggio,
+ mi fa stare, ché certo non saggio
+ sería, se stesse senza forza niente.
+ Tal è lo convenente.
+ O bona gente, per Dio non guardate 10
+ d'Amor, ché 'n veritate
+ pien è d'erro', che 'n gio' m'ha dato pene,
+ e di tale mi tene — innamorato,
+ che eo da lei son neente amato:
+ signor senza pietate, 15
+ che giá non è tra cui mi ten servente
+ e grave senza colpa penetente.
+ Tant'è savere in lei con grande onore,
+ e gran beltá ch'affina canoscenza,
+ ed umiltá ch'adorna la piagenza, 20
+ che non si cred'ella che per amore
+ ma' metta sua vertú a mia potenza,
+ a voler prender loco in tale core,
+ che non si vòle a compagna valore:
+ ha 'n tale core Amor sua convenenza. 25
+ Certo non ha valenza,
+ né gentilezza, come dicen manti,
+ che vòle usare avanti
+ ignoranza ch'entrare in cor gentile:
+ troppo tornerá a vile — ran carezza, 30
+ ed in bassanza la sua grande altezza.
+ Ben doveriano erranti
+ andar li boni, poi che 'n sconoscenza
+ tornano Amor, che fu lor mantenenza.
+ Però di questo tanto mi dispero, 35
+ ch'eo no so' bon per nessuna mainera,
+ e le mie pene nente m'alegera,
+ e fami stare in tal loco crudero
+ . . . . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . . . . 40
+ . . . . . . . che sovente vi fèro,
+ com'a nemico m'è mostrata cèra:
+ ché, meglio che non era
+ in qua dirieto Amor gentile e puro,
+ per certo m'asicuro 45
+ ch'egli sería, se in madonna intrasse,
+ ed in gio' ritornasse — le gran pene
+ ..... che lo meo cor sostene.
+ Ed eo altro non curo
+ se non di lei servir, ch'è luce e spera, 50
+ che 'n tutto de l'amor no mi dispera.
+ Entra in madonna, Amor, ch'è 'n gentil loco
+ e pártiti da volontá non fina,
+ di tutto bella troverai regina,
+ e sí n'afinerai com'oro al foco: 55
+ ché noi vedem che d'om' che s'ataupina,
+ giá no li piace solazzo né gioco,
+ e chiamasi contento d'uno poco:
+ tale natura ha volontá meschina,
+ e sí ti parrá fina. 60
+ Amore, se risurgi la mia mente,
+ cosí forte seguente
+ ti parraggio, che farai acordanza
+ con lei di darmi amanza. — D'ella faccio
+ non folle pensare a star selvaggio, 65
+ di lei nascosamente,
+ che mi diven com'omo che camina,
+ che cela l'ora a tal che seco mina.
+ Tal non credea che fosse convenenza
+ che in voi m'intendesse sí corale 70
+ e ben savesse come Amor m'assale:
+ giá non sa bene di me riprendenza,
+ ch'eo non sono innamorato tale,
+ ch'eo da voi mai faccia partenza.
+ Mercé, madonna, aggiate provedenza 75
+ d'alleggiar lo meo gravoso male,
+ da che poco mi vale
+ lo pur tanto chiamare voi merzede.
+ S'eo fosse om' senza fede
+ dovreste aver mercede — ..... 80
+ alquanto de lo molto meo tormento.
+ Ben aggio speramento — non fi' grave,
+ ché lo meo cor crede
+ fará acordanza Amor fina 'guale
+ d'intrare in vostro core naturale. 85
+
+
+II
+
+Della gioia che prova a guardar lei.
+
+ Tuttora aggio di voi rimembranza
+ e disianza, — donna mia valente.
+ Tuttor mi membra e disio vedere
+ la piacente beltá, donna amorosa,
+ che 'n voi fa porto con tutto savere, 5
+ cèra avenente, fresca e grazïosa.
+ La rimembranza tenemi in piacere,
+ e lo disio in gran pena angosciosa,
+ s'eo non vi veo, disiato amore,
+ in cui lo core — tegno con la mente. 10
+ Quando vi veo, donna, in cui speranza
+ tegno, con tutta fina benvoglienza,
+ aggio allegranza, gioia e beninanza
+ e donami valor con gran piacenza
+ la vostra sovrangelica sembianza, 15
+ che 'nver' me faite, senza percepenza
+ de li noiosi e de li mal parlieri,
+ che..... — parlan malamente.
+ Poi de' sembianti tant'aggio allegrezza:
+ ben averia, se osass'ella mostrare. 20
+ Lo mio disio fermat'ho 'n tale altezza,
+ che di gran gio' viverò senza pare.
+ Pregovi per la vostra gentilezza
+ che non vi spiaccia lo meo innamorare.
+ Quanto mi donerete piú podere, 25
+ meglio servére — vi porò sovente.
+ Entr'a lo cor m'intrao con tal dolzore
+ lo primo isguardo di voi, donna mia,
+ che m'infiammao di tanto fino amore,
+ che monta in me cosí ciascuna dia, 30
+ che in nulla guisa, donna di valore,
+ a compimento contar lo poría
+ lingua che parli; tant'aggio abondanza,
+ servando amanza — ver' voi lealmente.
+ Ben mi laudo d'Amor, che m'ha donato 35
+ voler cotanto altèro intendimento,
+ che m'ha di tale donna innamorato,
+ ched è somma di tutto piacimento.
+ Poi che sí altamente m'ha locato,
+ faccia che piaccia lo meo servimento 40
+ a quella ched in sua balía mi tene,
+ e la mia spene — v'aggio interamente.
+
+
+III
+
+Si lagna che madonna lo faccia tanto soffrire.
+
+ Signor senza pietanza, udit'ho dire,
+ deve tosto fallire
+ e vana divenir sua signoria.
+ Senza pietá, mia donna, siete e sire.
+ Penser'ho di partire 5
+ me' cor e mente da tale follia;
+ ché solo v'ingegnate me schernire,
+ tempestar e languire
+ e tormentar mi faite nott'e dia.
+ Talor mostranza faitemi 'n servire, 10
+ ma non pote granire,
+ sí come fior che vento lo disvia.
+ L'albor e 'l vento siete veramente,
+ ché faite 'l fior, potetelo granare,
+ poi faitelo fallare 15
+ e vana divenir la mia speranza.
+ Deo vi lassi trovar miglior servente
+ e me signor che faccia meritare,
+ ché tropp'è greve amare
+ lo mio, se per servir ho malenanza. 20
+
+
+IV
+
+Si lamenta che Amore lo abbia ingannato e lo prega a far sí che
+madonna abbia pietá di lui.
+
+ Madonna, vo' isguardando senti' amore,
+ che dentro da lo core
+ mi fue molto piacente,
+ cotanto umilemente
+ inver' me si mostrao. 5
+ Ver' lui mi misi a gir con gran baldore,
+ credendo aver bonore
+ da lui, al meo vivente.
+ Ello veracemente
+ di voi m'innamorao, 10
+ e bene m'onorao
+ di tanto, che 'n altura
+ mise in me la mia cura;
+ e, quando m'alacciao,
+ credetti che facesse a voi volere 15
+ ciò che mi fosse gioia e gran piacere.
+ Da poi ch'Amor non vòlse ch'io avesse
+ da vo' grande allegresse,
+ né gioco né solaccio,
+ meraviglia me faccio 20
+ che m'ha cosí ingannato.
+ Ora ver' me vi fa mostrar feresse
+ e grandi crudelesse:
+ e no mi fe' minaccio,
+ quando mi mise il laccio, 25
+ und'eo sono allacciato,
+ e sí preso e legato,
+ che giá mai, al ver dire,
+ no mi poría partire,
+ tanto m'ha innamorato, 30
+ che a lo mio vivente soffriraggio
+ lo male e 'l ben che da voi, donna, avraggio.
+ Amor, poi ch'a madonna tormentare
+ mi fai come lo mare,
+ quando, di gran tempesta, 35
+ a la nave non resta
+ di dar gravoso afanno,
+ altrui non aggio, cui mi richiamare,
+ se non te, che scampare
+ mi puoi d'esta molesta 40
+ e darmi gioia e festa
+ di tutto lo meo danno;
+ ché certo grande inganno
+ ha' dimostrat'e fatto.
+ Ma poi mi n'ha' trasatto, 45
+ ristaurar come fanno
+ li bon signori a li lor bon serventi,
+ che guigliardonan li lor servimenti.
+ Da cui lo nom' è, Amor, tanto avenente
+ (e tuttor manta gente 50
+ aggi' odito laudare)
+ non mi dovresti fare
+ mostrar tant'argoglianza.
+ A la mia donna, che cura neente,
+ però che 'la non sente 55
+ de le mie pene amare,
+ falline, Amor, saggiare,
+ ch'aggia di me pietanza
+ e mostrimi sembranza
+ d'alcuna benvoglienza; 60
+ ché da la mia intendenza
+ aggio bona speranza,
+ poi m'arai ristaurato de le pene
+ e tutto lo meo mal tornato in bene.
+ Amor, merzé, a madonna sentire 65
+ fa' lo travaglio e l'ire
+ che per lei aggio e sento:
+ forse mi dará 'bento,
+ ch'ará di me pietade;
+ ched io per me non aggio tanto ardire 70
+ ch'eo li le faccia dire:
+ tant'aggio ismarrimento,
+ dubitanza e spavento
+ con gran diversitade,
+ e le sue gran beltade 75
+ temo di riguardare,
+ per non voler mostrare
+ altrui mia volontade.
+ Se tua vertude, Amor, no mi n'aiuta,
+ d'ogn'altra parte ho mia rason perduta. 80
+
+
+V
+
+In madonna è ogni bellezza e gentilezza, ed è onorato chi ha fermezza
+in amar lei.
+
+ Similemente, — gente — criatura,
+ la portatura — pura — ed avenente
+ faite plagente — mente — per natura,
+ sí che 'n altura — cura — vo' la gente.
+ Ch'allor parvente — nente — altra figura
+ non ha fattura — dura — certamente:
+ però neente — sente — di ventura
+ chi sua pintura — scur'ha — no presente.
+ Tanto doblata — data — v'è bellessa
+ e adornessa — messa — con plagensa,
+ ch'ogn'ha che i' pensa — sensa — permirata.
+ Però, amata — fata, — vo' 'n altessa,
+ ché la fermessa — d'essa — conoscenza
+ in sua sentenza — ben sa — onorata.
+
+
+
+
+VII
+
+BACCIARONE DI MESSER BACONE
+
+
+I
+
+Stolti coloro che lodano Amore, fonte di tanti mali.
+
+ Nova m'è volontá nel cor creata,
+ la qual compresa l'alma e 'l corpo m'have,
+ volendo proferisca e dica 'l grave
+ crudele stato ch'è 'n amor fallace.
+ Però ch'alquanto giá fui su' seguace, 5
+ vòl che testimonia rendane dritta,
+ a la gente veder faccia sconfitta
+ che seguen lui, com'ell'è denudata
+ d'onor, di prode e d'alegrezza totta,
+ e come dal piè veste 'n fin al capo 10
+ tutto 'l contrar. S'eo ben dir lo sapo,
+ dironn' un poco, poi no 'l cor mi lascia
+ e come grave a portar son soi' fascia,
+ e com' sre' mei', cui ten, tenessel gotta.
+ Ora dico chi 'l segue com'ei concia, 15
+ che, disconciando loro e i loro e 'l loro,
+ gridan né punto no ne fan mormòro,
+ ma si rallegran com'òr acquistasse.
+ Parmi di tai son lor le vertú casse,
+ non piú che vist'han d'omo razionale; 20
+ poi prenden gioia e del lor cantan male
+ e dánno laude a chi tanto li sconcia,
+ cioè Amor, che non stanchi si veno
+ di coronarlo impero d'ogni bene,
+ e senza lui non mai nullo pervene, 25
+ dicon, a cosa poss'avere onore:
+ unde cotal discende loro errore
+ di lassarsi infrenar di sí reo freno.
+ Non venosi gecchiti di laudare
+ il folle e vano amor, d'ogni ben nudo, 30
+ li matti che si covren del su' scudo,
+ il qual manch'è che di ragnuolo tela
+ e che li porta isportando a vela.
+ Mettonsi 'n mar, creden giunger a porto;
+ poi s'è che nel pereggio gli have accorto, 35
+ alma fa, corpo e aver, tutto affondare.
+ D'onne, donque, reo male è fondamento.
+ Poi tutto tolle bono e 'l contrar porge,
+ come la gente non di lui s'accorge
+ a prender guardia dei suoi inganni felli, 40
+ ch'a Dio li fa ed al mondo ribelli?
+ Meraviglia grand'è com'ei no è spento.
+ Tai laudator lor pòn far plager reo
+ di donar pregio ad un cotale Amore,
+ che tutto trappa bene e dá dolore; 45
+ non giá me coglieranno a quella setta.
+ Alcuna fiata fui 'n sua distretta,
+ non sí disposto, che m'avesse acchiuso
+ ch'eo non potesse giú gire né suso,
+ né suo serv'era, né signor ben meo: 50
+ unde m'accorsi del doglioso passo,
+ ove m'avea condutto e conducía,
+ che parenti ed amici avea 'n obbría
+ e quasi Dio venía dimenticando.
+ Per che nel tutto gli aggio dato bando, 55
+ non piú dimorovi né prendo stasso.
+ Parmi diritta dar possa sentenza
+ chi servito signor ha in sua magione,
+ s'è giusto, come comanda ragione;
+ u, se 'l contraro di ciò il disforma, 60
+ e chi non dimorato loco forma,
+ di sua condizion have neiente;
+ ma tanto com'a voce de la gente,
+ che mante fiate del vero fa 'ntenza.
+ Perché d'amor deo saver far saggio, 65
+ com'omo che del suo sentí tormento,
+ d'ogne, dico, tristor è munimento;
+ colpi di toni quasi son soavi
+ a paraggio dei soi, tanto son gravi
+ ed empi, non pensar porea 'l coraggio. 70
+ Nighettoso fa l'omo il suo defetto
+ a tutte oneste e profittabil cose,
+ ed a seguir l'enique ed odiose
+ prunto, ardito, viziato 'l corregge:
+ cotal d'Amore è sua malvagia legge! 75
+ Ma assai che è da dosso me l'ho spento,
+ ed in tal guisa, in veritá, che pento
+ lo suo mi turberea veder tragetto.
+ Non piú triaca mi fará parere
+ veneno, e fino lo venen triaca, 80
+ ché d'esto far di neun tempo vaca
+ ai denudati c'hano in lui gran fede.
+ Cotal decreto in sua corte possede,
+ se i suoi, non gran fatt'è, falli cadere.
+ Al passo ditt'ho che m'addusse forte, 85
+ di sua sentendo suggizione spersa,
+ e dico come fémi parer persa
+ qual aspra piú e pungent'era ortica,
+ e come mi facea parer nemica
+ cui di nomar mi piace tacer ora, 90
+ senza la qual de vita serea fòra,
+ 'brobbriosa sofferendo e crudel morte.
+ Ché lá, u' tutta gent'hami fallita,
+ e piú chi di me piú mostrava festa,
+ chi dett'ho, non lassatasi la vesta, 95
+ per potersi a la persona dar campo,
+ per pioggia né per vento né per lampo
+ di pensar ciò né far vesi gechita.
+ Poi me condusse in sí crudele errore,
+ che mi facea del corpo il cor odiare, 100
+ un'uncia non avendo del cantare
+ di suo gravoso e sprefondato pondo:
+ or dé' ben dirupare 'n nel profondo
+ chi di tal carco addoss'have la soma
+ e cui afferrat'ha ben per la chioma, 105
+ si' certo ch'onni i' tolle c'ha valore.
+ Miri, miri catuno e ben si guardi
+ di non in tal sommetersi servaggio,
+ ch'adduce noi' e spiacer e dannaggio
+ e tutto quanto dir puosi di male, 110
+ che questa vita tolle e l'eternale.
+ Oh quanto assaporar mei' fôra cardi!
+ O miseri dolenti sciagurati,
+ o netti d'allegrezza e di piacere,
+ fonte d'onni tristizia possedere, 115
+ o spenti di vertú tutt'e di luce,
+ ponendo cura bene, o' vi conduce
+ il vostr'amore, c'ha 'l malvagio conio,
+ odiar via piú l'areste che demonio;
+ ma non tanto potete, sí v'ha orbati. 120
+ Se de la mente gli occhi apriste bene
+ e lo 'ntelletto non fussevi tolto,
+ vedreste chiaro il loco 've v'ha 'nvolto,
+ ch'è tanto laido e disorrato e reo:
+ non savrest'altro dir che: — Merzé, Deo, —  125
+ sí doloroso è tutto che i' tene!
+ Amor (ti chiamo per lo nome, quanto
+ per l'operare parmi ben so chente),
+ di che ditt'ho se gravato ti sente,
+ e vuoi apporre di te vegna gioia, 130
+ piacemi farlo sentenziare a Troia,
+ a cui adosso il tuo affibbiasti manto.
+
+
+II
+
+Si lagna di Amore, che con tante pene lo tormenta, e chiede perdono a
+Dio d'essersi fatto schiavo di lui.
+
+ Sí forte m'ha costretto
+ doglia, di che, penando, doler deggio,
+ siccomo sento e chiar conosco e veggio
+ che d'ogne 'l corpo meo parte tormenta;
+ ch'i' son, saccio, 'n dispetto 5
+ del Signor nostro dibonaire Deo
+ per lo spiacente, che fei, fallo e reo,
+ und'è ragion che mortai pene senta:
+ ché non giá del fallir posso far menda:
+ unde 'l viso mi benda, 10
+ in guisa tal, quando ben penso cioe,
+ che parmi noe
+ ad esto mondo onor mai poss'avere,
+ di che finar non mai deo plangére,
+ oi Deo m'ha in displagere, 15
+ e tutta per me orranz'è fallita
+ in esta vita,
+ e lo contraro temmi ed ha 'n podere.
+ Poi ch'a tanta perdenza
+ solo m'have condutto il meo follore, 20
+ ch'al mondo sono e a Dio 'n disamore,
+ como sperare alcun mai posso bene?
+ Ma deo aver voglienza
+ che la vita mi falli di presente,
+ e de la morte deggi' esser temente, 25
+ perc'ha l'alma mertato eternai pene.
+ Lo viver, donque, e 'l morir mi contrara:
+ or ecco post'amara,
+ che la follia del meo fallo m'ha dato!
+ Perché fui nato, 30
+ poi dovea di me esser micidiale?
+ Ché tanto piagat'aggiomi corale,
+ che la piaga è mortale
+ da no sperarne giammai guerigione.
+ Ahi che fellone 35
+ demonio a far tal mi condusse male!
+ Assai piú è ontoso
+ e pien di crudeltá, ch'eo non diviso,
+ lo fallo che sí fort'hami conquiso,
+ come sovra nel meo contat'ho dire: 40
+ ché chi era amoroso
+ piú di null'altra di me criatura,
+ tanta bestial sommessemi 'smisura
+ ch'a 'ncontradir suo plager èi ardire;
+ e la mainera fu certo di folle, 45
+ qual legger piú si volle:
+ unde confesso che l'onta e 'l dispregio
+ dèsi dir pregio
+ per me, e cosa che piú fiata spico:
+ e di ragion ben anche stammi dico 50
+ che di Dio sia nimico,
+ fòr cui impero nente e rege tene
+ che sia di bene;
+ ma quanto piú ha sensa, piú è iníco.
+ Tuttora in vita moro 55
+ del doloroso, ch'addoss'aggio, assedio;
+ poi non vi poss'alcun prender remedio,
+ ché difesa mi val né render lasso.
+ Sed eo forte doloro,
+ certo neun si dé' meravigliare, 60
+ poi d'ogni parte sí mi veggi'odiare:
+ ma è miracol com'eo non impasso;
+ ché di tal non torment' 'lcun mainera
+ ch'è senza viva spera,
+ e se pur isperato in tutto ène, 65
+ poi morte bene
+ del male aspetta c'ha fatto 'n lui porto;
+ unde la morte gli è quasi un conforto.
+ Ma eo d'esso m'ho torto,
+ ché vita m'odia e morte mi minaccia, 70
+ e ciò mi caccia
+ d'onni loc' u' sperar possa diporto.
+ Ahi, signor Deo, com' faccio,
+ Padre del tutto, fòr nullo par bono,
+ ché non ardisco a chiedervi perdono 75
+ del fallo meo, che sí forte v'ho offeso!
+ Di che ora mi taccio
+ a non parlar volerne piú avante,
+ ché parlat'aggio e dittone sembiante,
+ che alcun mi pote ben aver inteso. 80
+ Unde voi' fine a ciò far oramai,
+ tuttoché non assai
+ a tal ofesa dir eo porea sovra,
+ né tal far ovra
+ che ne potesse giá mai esser mondo, 85
+ se Dio mi perdonasse il fallo e 'l mondo.
+ A ciò cosí rispondo
+ che la colpa, launque son, mi vede,
+ sempre mi féde
+ in quella parte, ove piú mi nascondo. 90
+ Fòr di man petra, e di bocca parola,
+ d'arco saetta, scòla
+ no è di saver tal, che 'l penter poi
+ vaglia ad altroi
+ in guis'alcuna mostrar possa 'l vero. 95
+ Non in tal srei, se ciò fusse, dispero;
+ ma molto fôra clero
+ che mi varrea, però che 'n cielo stelle,
+ né 'n mar candelle
+ d'aigua, quant'eo, no ha, in tal pentèro.
+ Te va', dogliosa mia canzon, mostrando 100
+ e mettendomi in bando
+ di tutte parte, u' pregio ed onor regna,
+ e ti sovegna
+ d'esto far: mai gir sempre seguitando.
+
+
+III
+
+Esprime il dolore che sente a veder governata Pisa da tali che non
+curano il bene e fanno strazio della patria.
+
+ Se doloroso a voler movo dire
+ lo desplagire — che mec'ha contanza,
+ non alcun delmi tornar a fallanza,
+ ché soverchianza — ciò mi fa scovrire.
+ E, pur volendo, non poria covrire 5
+ l'angoscia, che 'l meo cor doglioso serra,
+ ché d'ogne parte gioi' mi veggio torto,
+ e sempre accorto — a darmi 'l contrar erra.
+ Dico isperato di mai son gioire,
+ e de languire — grand'ho siguranza, 10
+ poi tien no' gente di tanta arroganza
+ in doloranza — ch'eo ne voi' morire.
+ Chi di guardar no' non solia né ardire
+ avere 'n parte di mar né di terra,
+ or assai men ch'un om' pregiamme morto: 15
+ sí gran conforto — in esta pres'han guerra.
+ E chi ne ha fatto ciò? Il ben fuggire
+ e 'l mal seguire — di quei che possanza
+ piú 'n Pisa avíano di menar la danza?
+ No l'arditanza — né 'l saver ferire 20
+ di chi ditt'ho, senza cioè fallire.
+ Perché montati in alta furon serra,
+ che non mai vis'è lor falli diporto,
+ né disconforto — non, dicon, li sterra.
+ Unde noi, c'hanno e tienno in lor podire, 25
+ noi' fan sentire — e tanta malenanza,
+ che 'l mondo dovereane aver pesanza
+ e pïetanza — chi del tutto è sire;
+ ch'a pace non giá volno consentire,
+ credendone far albergar sotterra, 30
+ e pensat'han di farne fare 'l porto
+ dentr'a lo sporto, — mentre ciò averrá.
+ Merzé, Signore Deo, di non soffrire
+ sia vo' 'n plagire — tale soverchianza,
+ né tant'odiosa e fera disianza, 35
+ come speranza — lor è di complire;
+ ma di farli vo' piaccia ripentire
+ e 'l poder vostro, che tutto diserra,
+ qual piú ferm'è, mostrate 'n lor di corto:
+ non mai scorto — vesi, altro no sferra. 40
+
+
+
+
+VIII
+
+GERI GIANNINI
+
+
+I
+
+A NATUCCIO CINQUINO
+
+Si duole della sua dolorosa vita e chiede pietá a Dio.
+
+ Meo fero stato — nato — è sí forte,
+ non credo morte — sia con piú dolore,
+ ché d'ogni lato — dato — sommi sorte,
+ e non giá corte, — piene di malore.
+ Viv'affannato, — pato — male storte; 5
+ oimè! che porte — tienmi d'amarore
+ non ben agiato — fiato, — di che tort'è!
+ Cotale scorte — son date al meo core!
+ Che gran fallire — dire — posi 'ntero
+ è del nochero — c'ha esta balanza, 10
+ se piú tardanza — fa, tanto 'l desiede.
+ Al sommo Vero — chero — sua mercede
+ con pura fede, — ne lo quale spero,
+ me partagerò — d'esta malenanza.
+ Conforto — porto — alcuno non par Deo, 15
+ ch'eo tegno 'n feo — la mia vita scura
+ ed ho paura — non mai viver meo.
+
+
+II
+
+RISPOSTA DI NATUCCIO CINQUINO
+
+Comporta il dolore che ha, sperando che abbia una volta a finire.
+
+ Poi sono stato — convitato — a corte
+ da quei che port'è — di chiarir errore,
+ e ha mostrato — per suo dittato — forte
+ ch'entr'a le porte — tene lui l'angore;
+ ed è peccato — ch'è dannato — in torte, 5
+ sí che isport'è — d'onni gran tristore.
+ Piò se' pregiato, — e maggior grato — e sorte,
+ e piú onor t'è — con vero sprendore.
+ Da gradire — è chi 'n dire — fassi clero,
+ ed a l'altèro — sommo umilianza 10
+ con pietanza — magna ver' lui chede,
+ che 'l faccia gire — ov'è piacire — intero;
+ possa lumero — con tutta bastanza
+ ed allegranza — somma tosto vede.
+ Comporto — a torto — lo dolore che ho, 15
+ da possa veo — al mondo nulla dura,
+ dunque rancura — non deggio portar eo.
+
+
+III
+
+A SI. GUI. DA PISTOIA
+
+Se preferisca che la loro amicizia invecchi o sia sempre fresca.
+
+ Magna ferendo me tuba 'n oregli
+ d'orrato ch'ognor in te pregio regna,
+ lo cor mi stringe pur volendo vegli
+ com'eo pensando tuo conto devegna,
+ e con onni argomento m'aparegli
+ pugnando ch'ad amico t'aggia e tegna,
+ in guisa ch'amistá mai non envegli,
+ ma fra noi sempre fresca si contegna.
+ Und'ho pensato de l'acontar mostra
+ il dir sia pria, che 'n ciò vegliat'ho e veglio,
+ parendo me grand'amistanza n'esca.
+ E perch'ho ditto de l'amistá nostra,
+ responsion chero, qual ti sembra meglio,
+ veglia tuttor la mantegnamo, u fresca.
+
+
+
+
+IX
+
+NATUCCIO CINQUINO
+
+TENZONI FRA NATUCCIO E BACCIARONE
+
+
+I
+
+1.
+
+A BACCIARONE DI MESSER BACONE
+
+Perché il dolore e la gioia siano date all'uomo sempre per il suo
+meglio.
+
+ A cui prudenza porge alta lumera
+ di ver sentire in de l'occulte cose,
+ dar al nescente pò vera mainera
+ e chiarir fermo de le piú dubbiose.
+ Ed eo da voi discreto ho ferma spera
+ di chiar savere ciò ch'è 'n me ascose:
+ ch'i'aldo a saggi dire in voce vera
+ che ciò ch'aven piacente over dogliose,
+ cioè cose nel mondo a l'om che regna,
+ sia per miglior di lui senz'alcun fallo;
+ e come sia, non viso è per mia 'ntenza:
+ ché, s'alcun om' resede in vita degna,
+ fôra lui vita mei' che morte stallo:
+ se da ciò poi si parte, e' va a perdenza.
+
+
+2
+
+RISPOSTA DI BACCIARONE
+
+Nel dolore l'uomo impara a soffrire, e nelle prosperitá apprende ad
+esserne grato a Dio.
+
+ Chi nel dolore ha bona sofferenza,
+ vera prudenza — regna in tale core
+ ed in prosperitate canoscenza
+ che tal sentenza — vegna dal Signore.
+ Di tali si pò dir fòr di temenza,
+ a mia parvenza, — ch'è per lor migliore
+ ciò che avène, bon over doglienza:
+ e chi ben pensa — no i' parrá errore.
+ Che se piacere avèn lor, hanne gioia
+ e de la noia — dánsi pace 'ntera:
+ und' han lumera — e fuggon maggior pene.
+ Ma quei, ch'orgoglio e baldanz' hano croia,
+ e volno moia — umilitate vera,
+ la lor mainera — contrar'è di bene.
+
+
+II
+
+1.
+
+A BACCIARONE DI MESSER BACONE
+
+Perché il peccato sia piú amato che fare e dire il bene.
+
+ Aldendo dire l'altèro valore,
+ che 'n vostro core — regna a compimento,
+ distringemi d'averne acontamento
+ per dicimento — o per altro labore.
+ E conoscenza aggio che 'n me fiore
+ no è lo core — d'aver ciò talento;
+ ma volontá mi dona movimento
+ ch'apparimento — faccia all'alto fiore.
+ Unde dimando vo': — Perché 'l peccato
+ è piò amato — che 'l ben fare o dire,
+ poiché di gir — savemo a perdizione? —
+ E ciò credo sia senza questione,
+ qual è cagione — che ciascun, ch'è nato,
+ par ch'obbriato — aggia 'l sommo Sire.
+
+
+2.
+
+RISPOSTA DI BACCIARONE
+
+Il peccato è amato piú del bene a causa dell'abitudine, che è piú
+forte della natura e della ragione.
+
+ Tua scritta intesi bene lo tinore:
+ conoscitore — bon sarei contento
+ esser di ciò che fu tuo piacimento
+ dimandamento — farmi del follore,
+ che 'n dei piú regna d'esser facitore
+ contr' al signore, — non hano spavento:
+ parlo 'n comuno d'esto marrimento,
+ no ched eo sento, — di ciò guardatore.
+ Unde rispondo a te c'hai dimandato:
+ — Saggio se' nato, — se ben sai finire,
+ là u' 'l fallire — e il ben fa locagione.
+ Usanza vince natur' e ragione,
+ perché fellone — fa 'l malvagio usato
+ 'om ordinato — pur a ben seguire. —
+
+
+
+
+X
+
+LOTTO DI SER DATO
+
+
+I
+
+Loda la bellezza e la virtú della sua donna e le chiede scusa se non
+sa celebrarla come essa merita.
+
+ Fior di beltá e d'ogni cosa bona,
+ sí forte lo mio cor immaginat'ha
+ l'alte vertú che fan dimora e stata
+ in de la vostr'onorata persona,
+ che ardente mi dona 5
+ desiderio a farne mostramento,
+ senn' e conoscimento
+ quando obbrío e seguo volontate.
+ E certo in veritate
+ so nente dir poriane a simiglianza 10
+ ver' che grand'abondanza
+ in voi soggiorno fanno e per ragione.
+ Tanta bellezza manten lo suo viso
+ con sí lucente chiaritá innaurato,
+ che la sua cèra par d'angel provato. 15
+ No è donna né om' sí fermo assiso
+ a ovrar, che deviso
+ nond'aggia sua 'ntenzion per riguardare
+ u' sente ch'ell'appare:
+ tanto i' simiglia nobel creatura. 20
+ Tutt'altra sua fattura,
+ di che parlarsi pote onestamente,
+ è sí addorna e gente,
+ non vi si porea apponer mancagione.
+ Lo parlar e l'andar e 'l far dimora 25
+ e li atti e li costumi e i reggimenti
+ umili son, cortesi e sí piacenti
+ e di tanta onestá fan covertora:
+ non guarderá un'ora,
+ né punto in parte o' senta gente sia. 30
+ Quando passa per via,
+ la ruga per miraglio al viso porta;
+ se saluta li è porta,
+ soavemente la rende, e ispande
+ per u' passa sí grande 35
+ odor, non si porea dir per sermone.
+ Di senno tanto assiso ha 'l suo coraggio
+ con canoscenza e con valore intero,
+ con cortesia e con fin pregio altero,
+ alcun om' nonde poteria far saggio; 40
+ perché d'uman lignaggio
+ non sembra sia, ma d'angelicale,
+ e tant'è bontá e tale,
+ e sí sottil lo suo intendiment'have;
+ nulla cos'è sí grave 45
+ ad apprender, no l'apprenda 'l suo core:
+ d'ogni cosa 'l Signore
+ onora e serve senza falligione.
+ A voi, madonna, cui fior conto e chiamo,
+ mercé dimando che 'l vostro perdono 50
+ concediate, se 'l meo dir no è bono,
+ a me che via piú molto che me amo.
+ Lo senno ch'ebbe Adamo,
+ conosco ben non poteria fornire,
+ volendo tutte dire 55
+ le virtú ch'han vostro core fornito.
+ Però molt'ho fallito
+ a cominciar, poi non so far finita;
+ ma par che mi dia vita
+ che 'l saggio conta a voglia operazione. 60
+ Fior d'ogni ben, com'è conto di sovra,
+ poi v'addorna di tante vertú Deo,
+ che tutt'altre passate, al parer meo,
+ pietá aggiate che per me il s'approva
+ e mettetela in ovra 65
+ ver' me, che tuttor so stato gecchito
+ di voi seguir, né quito
+ di voi cred'esser mai, vivo né morto.
+ Unde 'l vostro conforto
+ dimando che spandiate sovra mene, 70
+ che alcun altro bene
+ non m'ha savor per nessuna cagione.
+
+
+II
+
+Si lamenta della sua infelice vita e soprattutto di essere abbandonato
+dalle persone piú care.
+
+ De la fera infertá e angosciosa
+ radicata in diverse e forte pene,
+ la qual dentro e dintorn' al meo cor sento,
+ cura tal voi' pigliar per dilettosa,
+ qual fa lo 'nfermo, quando 'l gran mal mene, 5
+ che si compiange del suo sentimento,
+ e par ch'alleggiamento
+ alcun li sia, ed eo simil voi' fare;
+ le doglie dimostrare,
+ ch'eo soffero con grande compagnia, 10
+ in compianto vorria,
+ sí che, per gran pietá, chi ha potenza
+ di darne guerigion, vegna in voglienza.
+ Savem de certo ched alcuna cosa
+ tanto gentil nostro Signor non fene 15
+ quanto l'omo, né sí siali piacimento,
+ che poi l'ee fatto, fuli sí amoroso,
+ che li dé libertá di male e bene,
+ operar, quanto vole a suo talento.
+ E sí nond'è contento. 20
+ Noi sottoposti ci convene stare,
+ veder, né operare
+ cosa potem che diletto ne sia,
+ né avem signoria
+ di parlar a nessun che conoscenza 25
+ aggia con noi, e ciò n'è gran doglienza.
+ Ed anco maggior doglia e piú gravosa
+ aggiam che non di sovra si contene.
+ Conforto aremmo a ciò trapassamento;
+ ma, sperando d'aver nova gioiosa, 30
+ la contrara di gioia adesso vene
+ tal ch'al cor par voglia dar lungiamento:
+ tant'ha confondimento,
+ che contenti seremmo al trapassare,
+ anzi che dimorare 35
+ in esta vita sí crudele e ria,
+ non fusse che tal via
+ saven' nostr'alme terrèn ch'a perdenza
+ girèno senz'aver giammai redenza.
+ Piú greve pena assai e dolorosa 40
+ haven', ciò sono este fere catene,
+ che altra, und'io fatt'aggia mostramento;
+ ch'ell'è tanto crudele e sí noiosa,
+ che, se consolazion nulla ci vene,
+ tosto da noi li fa far partimento, 45
+ e lo grande tormento,
+ ch'haven' tuttor, ci fa rinovellare,
+ la noi' multiplicare,
+ ch'al corpo darci nullo non poria,
+ e a l'alma bailia 50
+ ha tolto: ché del mal far penitenza
+ non pònno aver, ben c'è gran cordoglienza.
+ E siam sotto signoria sí spietosa,
+ che giá nulla pietá di lor non vene
+ for' con di gente d'altro intendimento: 55
+ s'alcun l'avesse in cor, mostrar non l'osa;
+ ma quell'è leal detto che mantene
+ suo dire e opra a nostro increscimento.
+ Molto piò spiacimento
+ aven che lingua non porea contare, 60
+ e vedenci fallare
+ parenti, amici e mettere 'n obría.
+ Est'è la malatia,
+ di che fatt'ho compianto: gran fallenza
+ fan quei che 'n ciò potrèno dar guirenza. 65
+ A Pisa, meo lamento,
+ nostri tormenti deggi divisare:
+ per volere acquistare
+ e mantenere onore e signoria
+ aven' tal cortesia. 70
+ Consiglio ben chi di servirla ha 'ntenza,
+ guardisi non cadere a tal perdenza.
+
+
+
+
+XI
+
+NOCCO DI CENNI DI FREDIANO
+
+
+Si lagna che madonna gli abbia prima fatto sperare d'aver gioia del
+suo amore, e poi lo abbia ingannato.
+
+ Greve di gioia — pò l'om malenanza
+ far per forza mostranza
+ in vista ben, se 'l cor d'ess'è ripieno.
+ Simil di noia — far pot' allegranza
+ stando 'n fera dottanza 5
+ che pur le pene ch'ha sempre li stièno.
+ Siccome l'albor pò far ch'è silvaggio
+ frutto per sua natura
+ mai bon per sé tanto di su' lignaggio,
+ se non che 'nsetatura 10
+ ched è lui fatta, 'l fa ed el notrica;
+ donque non per sé mica
+ lo fa, ma su' calor; nasce 'l fior pria,
+ unde poi 'l frutto vene:
+ cusí giammai eo non poria mostrare 15
+ ch'avesse gioi' né bene,
+ mentre voi, donna, mi faceste stare,
+ com'ora, 'n tante pene;
+ ma datemi pur tanto un solo ramo
+ di quel frutto ch'eo bramo: 20
+ vedrete in gioi' montarmi e 'n frutto bono,
+ com'om' c'ha gioi' s'attene.
+ Lo frutto bono — da bon albor vene,
+ siccome gioi' da bene
+ nasce e da gioi' ven tutta allegranza, 25
+ avegnia sono — seme 'n dolce speme,
+ ch'amar' frutto n'avène;
+ ma ciò snatura per mala sembianza.
+ Simil l'amaro amore allo 'mprimera
+ mostra dolce 'l veleno, 30
+ cusí lo ingegna e tiene 'n tal maniera
+ ch'ha male e dice beno;
+ ma poi ch'assaporato trova amaro,
+ vuol lassar, parli caro,
+ e poi si pente per l'arra, ch'ha dato, 35
+ unde spesso dice: — Omè! —
+ Ma Amor, volendo, vidde non potea
+ lo simil for' voi farmi:
+ fecemi vista far che vi piacea
+ me e servire 'n voi darmi; 40
+ e io, vedendo ciò, dissi: — Bon frutto
+ da tal albor fia dutto. —
+ Credetti in voi lassarmi ed ei mi prese:
+ cusí per voi ingannome.
+ Saccio per vista assai d'albor venire 45
+ che 'n flor mostra gioire
+ e fanne assai e poghi a ben ne stende;
+ ma poi ch'acquista l'altr'anno in fiorire,
+ frutto per ben seguire,
+ ciò che dimostra in fiore 'n frutto rende. 50
+ Cusí, s'ei mostra di dar allegrezza
+ e poi la torna a noia,
+ convien, se pregio vuol, che tal gravezza
+ ristori per gran gioia;
+ e, se ciò non facesse, non sre' degno 55
+ arbor, mostrando segno
+ in fior di frutto fare e poi fallire;
+ ma sre' laida mostranza.
+ Cusí dir posso di voi, donna gente,
+ che da voi mi fu data, 60
+ in prima vista, d'aver gioi' piagente,
+ e doglia or m'è tornata.
+ Se voi ristoramento a me non date,
+ certo fallo operate,
+ perché, per viste di gioi', me venire 65
+ fatt'avete 'n pesanza.
+ Unde vi prego, donna, che mercede
+ vi stringa, per pietade,
+ a far considerar quant'ho 'n voi fede;
+ c'adesso, in veritate, 70
+ mi tornerete in gioi' onni dolore,
+ over di man d'Amore,
+ cui mi metteste, cavrete tornando
+ in mia primera essenza.
+
+
+
+
+XII
+
+GERONIMO TERRAMAGNINO
+
+
+I
+
+Dice ad un poeta che è bene riflettere lungamente prima di parlare.
+
+ Poi dal mastro Guitton latte tenete,
+ assai, mi par, dovete
+ di vera conoscenza aver effetto,
+ e defettar da voi onni defetto
+ che non bon agia aspetto, 5
+ se di tal mastro bon saver avete.
+ O quanto, quanto e quanto esser dovete,
+ se bene il possedete,
+ glorïoso di tutto bono assetto!
+ E com' dovria il dir vostr'esser retto 10
+ e del contraro netto!
+ Se pensate che dico, cernerete
+ che la vertú si mostra in del parlare,
+ simel vizio v'appare,
+ unde, parlando, l'omo paragona 15
+ la sua propria persona,
+ perché guardar neun troppo si pò.
+ Or intendete ben il meo dir mo',
+ ch'a scoverto vo' do,
+ né scherm'alcun poteteci pigliare. 20
+ Dico: Bon è pensare,
+ anzi la cosa ditta, chi ragiona.
+
+
+II
+
+DOCTRINA DE CORT
+
+Proemi de doctrina de cort.
+
+ El nom de Dieu qu'es subiranz,
+ paire e fill e esperitz sanz,
+ e guidanz de totz pecadors,
+ fauc mon acort pels amadors,
+ ques amon saber ab drechura, 5
+ qals es aycella parladura
+ ques ha en chanz major plajensa
+ e may avinenment s'ajensa.
+ E si enten molt a estendre
+ mon dit, nuls ab drech reprendre 10
+ m'en deu hom, quar en pauche escrich
+ no podon ges caber gran dich,
+ e en breus ditz confusios
+ se concreja mantas sazos.
+ Mas si eu claramen dezir 15
+ e may mas paraulas dir,
+ obs es que mos ditz s'espanda
+ per drech'e per longa landa;
+ e s'afanz feira m'en mestreygir,
+ vigors mon coratg' enpeeygir, 20
+ car ben say que ses gran afan
+ hom no pot far obra prezan.
+ Eu voil que cascus q'a pretz rics
+ l'entende, no avols ni tritz.
+ Don ieu, ~Teramaygnis de Piza~, 25
+ commenz en aquesta guiza.
+
+Començament de doctrina provincial vera e de rahonable locucio.
+
+ Tot en aysi con le rubis
+ sobre totas peyras es fis
+ e l'aurs soblels metailz cars,
+ sobre totz razonatz parlars 30
+ parladura lemoyzina
+ es mays avinentz e fina,
+ quar il quays se razona
+ con la gramatica bona
+ per tots los nombres singulars 35
+ e per tots los plurals anars
+ e per cas e per drech genre
+ la deu dir qui l'am' apenre,
+ e per paraulas ajectivas
+ e per finas substantivas, 40
+ per comunas, oblichs e retz;
+ masculis genre e femnis dretz,
+ per personas e per temps
+ e per motz escriutz ensemps,
+ e per razon continuada 45
+ qui per obs no sia biaysada,
+ e per totas verayas parts
+ d'orazion qui grazid'artz
+ qui te lo sieu cami ubert
+ del parlar razonat per cert: 50
+ so es pels verbs e per los noms,
+ pels particips e pels pronoms,
+ averbis, prepozicions,
+ conjunsions, interjesions.
+ Perque vuoil sapchatz, amador 55
+ qui deziratz haver valor,
+ que totas paraulas bonas
+ substantivas genr' e personas
+ demostron puramen e genz
+ e sostenon grandamenz, 60
+ e sostengudas son vez tal
+ e substansi' han natural.
+ Las ajectivas son del nom,
+ del particip et del pronom,
+ qui no podon sens nom estar 65
+ e han plural e sengular,
+ e mostron calitat e gen
+ e person'en entendimen.
+ Des preposicions aqui
+ e des averbis atressi 70
+ e conjunsion, ieu vos dic,
+ e enterjession, amic,
+ quar singulars ni plurals han,
+ ni demostron genre, ni van
+ per personas ni per temps jes, 75
+ la lur parladura no es
+ sostenguda per alcun fach
+ ni sosten, tan ha flach contrac.
+ Las sustantivas aytals son:
+ «Emperayre», «reys» e «baron», 80
+ e totas autras qui en ver
+ mostron substansa qui vezer
+ se pot o qui vezer nos pot.
+ Don ieu vos dich en cestui mot
+ qu'an nom per ço substantivas 85
+ car sostenon ajectivas;
+ e podets far oracion
+ ses ajectivas ab razon,
+ ab lo verb, aysi com ieu dic:
+ «Seigner suy del castell de Vic». 90
+ Encara: «Cavalliers melur
+ per jutge Ugolim de Galur».
+ Ajectivas hom appella,
+ aysi com «bos», «bels», «bona», «bella»
+ «fortz», «plazens», «sufrens» e «vils», 95
+ «avinenz», «temenz» e «sotils»
+ e las autras per semblansa
+ qui mostron qual ses substansa,
+ o que cant, o que fay,
+ o que sofre, o can que vay; 100
+ ajectivas hom las clama
+ quar dreig entendimen brama
+ le lur lavors ses valedor
+ de la substantiva color.
+ De los ajectius parlars 105
+ de tres maneyras es l'afars:
+ masculin apeyla hom l'un,
+ l'autre femnin, l'autre comun.
+ Mascolis con «bos» e «blancs»,
+ «gays» e «beyls», e «larcs» e «francs», 110
+ e tuyt cill qui mascle mostron.
+ Le femnis es tot aysi con
+ ieu divisi aqui: «franca»,
+ «bona», «bella», «gaya», «blanca»,
+ e tuyt acill qu'hom repauza 115
+ ges en la femnina cauza.
+ Le comuns es si con «sufrenz»,
+ «fortz», «vils» e «sotils» e «plazens»,
+ e tots ceyls de tal maniera
+ obs es q'hom comuns enquiera, 120
+ car los pot hom tan ben asir
+ ab mascle com ab femne dir.
+ Ara tot ayso voil sapchatz
+ que gramatica en vertatz
+ cinc genres razonatz fay: 125
+ masculin e femnin veray,
+ neutre, comu et omne cert,
+ mas, si con hay enanc proert,
+ las paraulas substantivas
+ e totas las ajectivas 130
+ son en chanz sotz masculinas
+ o comunas o femninas,
+ e en la lur entension.
+ Petitas e grandas son,
+ e hom las grandas asear 135
+ ben pot e breumen pauzar
+ enl sengular nominatiu
+ e encaras el vocatiu
+ pel neutre ques es tant adautz,
+ con dis d'~Aurenga Rembautz~: 140
+ «Assats m'es bel, que de novell»:
+ e con dic: «Mas mes q'has castell,
+ e ben m'es aupranar vas Piza».
+ Si van li autre d'aytal guiza.
+ Gramatica fay femnina 145
+ «arbres» e chanz mascolina,
+ e en chanz es femnin «amors».
+ en gramatica mascle «cors»
+ en gramatica neutre «amar»
+ e comuns es ditz en chantar. 150
+ Aysi totas autras del nom
+ paraulas masculinas son
+ o femninas o comunas,
+ que no ne romanen alcunas
+ enforas aycellas totas 155
+ de las quals bay fachas notas
+ qui per cert han breviamenz
+ pel neutre so sapcha, laienz;
+ e nos pot noms substantius
+ abreviar, mas l'ajectius. 160
+ Ben devetz tuyt saber ara
+ lo parlar qui non esgara
+ e celui qu'entendimen fin
+ ha de masclin e de femnin.
+ La parladura ajetiva 165
+ e tota la substantiva
+ s'alonga enls nombres amdos,
+ et dels ses cas es la razos;
+ so es dels singular retz rics
+ e de tots les plurals oblics, 170
+ quar ensemps tuit se resemblon;
+ e atressi s'abrevion
+ en tots los oblics sengulars,
+ encar en los rets plurals cas,
+ car se resemblo eyzamen; 175
+ don vos daray semblan parven
+ de totz retz e oblics complitz
+ con dis us trobayre grazitz,
+ e hac nom ~Giraudos le Ros~:
+ «e qui es mos ‘amichs’ bos 180
+ mostren sa beyla semblança,
+ quar jur que longe sperança».
+ ‘Amics’ es le nominatius
+ singulars, mas vocatius
+ es, con dis cell qui fes la cort: 185
+ «‘Amics’, q'has dich? no sabs confort
+ Son egieignos, e gallart
+ miey dich e miei sotil dart».
+ Encar escriu en aquest fueil
+ si con dis en ~Pons de Capdueill~: 190
+ «‘Amichs’ Beutranz, lo trop amar
+ no vullatz ni lonc esperar».
+ E le pros en ~Peyre Vidals~
+ enls oblics plurals ditz motz tals:
+ «E mos cars filz le coms Henrics 195
+ ha destrutz totz sos enemics».
+ Ara vuoill dir dels plurals retz,
+ q'auzitz los sengulars havetz,
+ con dis ~Andrians del Palais~,
+ trobayre bon e verays: 200
+ «Per qu'ieu part egalmenz
+ lo mal quim fay doler,
+ quel terc vuoll retener,
+ quar totz es trop cozenz.
+ L'autre terç per m'amor 205
+ partan tot entre lor
+ ‘miei amich’ a lur taill;
+ qui no n'ha nos baraill».
+ ~Gauselm Fayditz~ qui hac pretz fi
+ dis enl nominatiu aysi: 210
+ «Quan ‘dui amic’ s'acordon deu voler
+ so que l'us vol zo deu l'autre voler».
+ Del vocatiu plural retrayre
+ vuoill con dis n'Ucs, fis trobayre:
+ «‘Amic veray’, a vos me playgis 215
+ quar fin'amors no me refraygis».
+ L'oblic singular vos desveili
+ com dis en ~Girautz de Borneil~:
+ «E ‘tot home’ qui ben ames
+ hag' robs qu'un bon amic trobes 220
+ en cuy no s'anen duptan».
+ E dis ~Folquets~ de pretz prezan
+ qui dis sobre tots chantars amoros:
+ «Mas trop servirs tendan mantas sazos,
+ quar ‘son amic’ en pert hom, so auch dir». 225
+ Per que ieu vuoill que deiatz presumir
+ e conoyser ben o may
+ lo parlar tot qu'ausy vay,
+ quar totz per aytal semblan
+ se parla con dic denan; 230
+ e per que mai entendimen
+ n'aiatz, dic son variamen.
+
+Nominatiu, «hic amics»; genetiu, «amic»; datiu, «amic», acusatiu,
+«amic»; vocatiu, «amics»; ablatiu, «ab amic», «per amic», «del amic»,
+«en amic», «ses e senes amich». E plural, «amic»; genitiu, «amics»;
+datiu «amics» acusatiu, «amics»; vocatiu, «amic»; ablatiu, «ab amics»,
+«pels amics» «dels amics», «en amichs», «ses e senes amics», etc.
+
+ Dich ay con en aluoygnamen
+ es ditz e en abreviamen
+ le parlars ad retz mascolis, 235
+ ara diray dels feminis.
+ Parladura femmina
+ tals en «a» finis es declina,
+ aysi con «domna», «blanca», «bella»,
+ «gaya», «poma» e «isnella», 240
+ e mantas de cestui anar
+ con savis hom pot esgarar,
+ e con dirai vai sos cors,
+ ses alcunaz autras colors,
+ e es breus els cars sengulars 245
+ e long els plurals variars.
+ Dels singulars vos dauc aytals
+ semblanç com dis ~Peyre Vidals~
+ qui no hac la valor manca:
+ «Car' ‘amia’ dos'e ‘franca’, 250
+ convinenz e ‘bell'’ e ‘bona’,
+ mos cors a vos s'abandona».
+ Encara dis ~Fabres d'Uzes~ le bos:
+ «Nom platz rics hom si no es amoros,
+ nim play ‘domna’ si gent no acuellis, 255
+ nin play donzelz si de gauch no servis».
+ Dic hay cons deu abreviar,
+ ara dich cos deu aluoignar.
+ D'en ~Bernat de Ventadorn~, q'hac
+ pretz sobrels bos, ieu vos retrac 260
+ qar dis en sa chanson en ver:
+ «De la ‘domnas’ me dezesper».
+ Encara vos don semblanz
+ aysi con dis en ~Andrianz~:
+ «Ay ‘domnas’ e seygnor 265
+ de Proens' e d'aillor».
+ Eu voil que vos dejatz garar
+ si con ieu vari son anar.
+
+Nominatio, «franca»; genetiu, «franca»; datiu, «franca»; acusatiu,
+«franca»; vocatiu, «franca»; ablatiu, «ab franca»; e plural,
+«francas»; genetiu, «francas»; datiu, «francas»; acusatiu, «francas»;
+vocatiu, «o francas»; ablatiu, «ab francas», etc.
+
+ De la femnina qui en «a»
+ vay, dic hay segon mon tala, 270
+ ara vuos vuoill ieu dir ies
+ de ceylla qui fenis en «es»,
+ aysi con «sazos» e «amors»,
+ «calors» e «chansos» e «colors»,
+ e l'autre qu'es de simil guiza 275
+ en aysi com hom prims desguiza;
+ enls oblichs singulars breumen
+ es ditz, e en aluoygnamen
+ si deu dir en totz autres cas
+ per ver, e autramen no pas; 280
+ e diray vos en costui mot,
+ si com dis ~Girbertz De si bo tot~:
+ «Ques dobla ‘valors’
+ de far ben e ‘honors’
+ lay on mestier han, 285
+ ans q'hom quera ni demann'».
+ ~Bernatz de Ventador~ le gays,
+ qui motz avinentz retrays,
+ dis en son chan cizamen:
+ «Be es mortz qui d' ‘amor’ no sen 290
+ al cor qalqe dosa ‘sabor’».
+ ~Reigals de Berbezil~, q'honor
+ hac molt, dis en un dels sos canz:
+ «Mas ‘chansos’ er dorgumanz».
+ E dis en ~Folquetz~ de pretz bon: 295
+ «Tant mou de corteza ‘razon’
+ mon chan que no y puese fallir,
+ e manz i dei mell avenir».
+ Encara vos vuoil ieu mostrar
+ con dis en celui eis chantar: 300
+ «S'anc parley en ma ‘canson’»;
+ e dis:
+ «Per tal no m'abandon
+ qu'ieu sempharai auzit dir
+ que mensoygna nos pot cobrir
+ que no mora qualque ‘sazon’». 305
+ E tot aysi vay es espon;
+ e per que haiatz cor mellor
+ diray con sos variars cor:
+
+Nominatio, «hec amors»; genetiu, «amor»; datiu, «amor» acusatiu,
+«amor»; vocatiu, «amors»; ablatiu, «ab amor», etc. E plural, «amors»;
+genetiu, «amors»; datiu, «amors»; acusatiu, «amors»; vocatiu, «amors»;
+ablatiu, «ab amors», etc.
+
+ Encara vuoill qe sapchatz
+ que i ha de paraulas assatz 310
+ qui en los nombres sengulars
+ se luoygnon e els plurals cars,
+ aysi con «ris» e «volentos»,
+ «cors», «solatz», «lais» e «delechos»,
+ e «bras», «glas», «vas», «nas» e «cas», 315
+ «pres», «engres», «lus» e «fals» e «gras»,
+ «reclus», «claus», «repaus», «envers»,
+ «us», «romanz», «vers», «travers», «convers»,
+ e nom propri eizamen
+ de luecs han tal aluoygnamen, 320
+ con «Piza», «Luca», «Florensa»,
+ «Marseylla», «Jenova», «Plajensa».
+
+Nominatio, «cors»; genetiu, «cors»; datiu, «cors»; acusatiu «cors»;
+vocatiu, «cors»; ablatiu, «ab cors»; et plural, «cors»; genetiu,
+«cors»; datiu, «cors»; acusatiu, «cors»; vocatiu, «cors»; ablatiu,
+«cors», etc.
+
+ Per aquestas las autras saber
+ podon li entendedor en ver.
+ Paraulas i ha encara, 325
+ aysi con hom prims esgara,
+ qui se luoygno ab drechura
+ sol per us de parladura
+ en totz los nombres, qar laienz
+ las ditz assatz may avinenz, 330
+ con «chantayritz» e «amayritz»,
+ «emperayritz» e «trobayritz».
+
+Nominatio, «chantayritz»; genetiu, «chantayritz»; datiu,
+«chantayritz»; acusatiu, «chantayritz»; vocatiu, «o chantayritz»;
+ablatiu, «ab chantayritz», etc. Et plural, «chantayritz»; genetiu,
+«chantayritz»; datiu, «chantayritz»; acusatiu, «chantayritz»; vocatiu,
+«o chantayritz»; ablatiu, «ab chantayritz», «ses o senes chantayritz»,
+etc.
+
+ E en aysi con dic hai
+ totz le lur variars vai.
+ Paraulas hi a qui luoygnar 335
+ se podon e abreviar
+ enls acuzatius singulars,
+ tant es avinenz lur atars,
+ con dit: per «pagat» ni has delleygn,
+ e ieu per «pagatz» mi teygn, 340
+ em teygn per «gays» e per «gay»;
+ aysi totz l'autre parlars vay
+ qui es de la lur mainiera;
+ per que ieus diray enquera.
+ E entendatz vos qui prim etz, 345
+ que «totz» en los singulars retz
+ es loncs e enls plutals oblics,
+ con dit ~Arnaut de Maruill~ rics
+ de pretz e de valor fin e grazida:
+ «Si con li peys han e l'ayga lur vida, 350
+ hay en amors e ‘totz’ temp lh'aurai».
+ ~Gauselms Fayditz~ en son complanch retrai:
+ «fortz can es e ‘tot’ lo major dan».
+ Ara doni dels retz plurals semblan,
+ quar fan «tuit», con dis ~Rigals~ de valors: 355
+ «‘Tuit’ demandon qu'es devengud'amors,
+ e ieu a ‘totz’ en diray la vertat».
+ Avans dic en cestui mot
+ qu'enls oblics sengulars fay «tot»,
+ con dis ~Peyre Vidals~ en ver: 360
+ «Tant hai de sen e de saber
+ que del ‘tot’ say mon mell chauzir,
+ e say conoyser e grazir.
+ Mas encara vos vuoill donar
+ semblansa del sieu variar». 365
+
+Nominatio, «tots»; genetiu, «tot»; datiu, «tot»; acusatiu, «tot»;
+vocatiu «totz»; ablatiu, «ab tot». Et plural, «tuyt»; genetiu, «totz»;
+datiu, «totz»; acusatiu, «totz»; vocatiu, «tuyt»; ablatiu, «totz».
+
+ Enl vostre cor sapchatz, aman,
+ q'aysi li ajectiu comun van
+ con «sotils», «vils», «temenz», «sufrenz»,
+ «fortz», «avinenz» e «plazenz»,
+ els singulars se luoygnon 370
+ e enls oblics s'abrevion,
+ enls retz plurals breviamen
+ han e els oblics luoygnamen,
+ e dezir dir verayamenz
+ con vay le lur variamen. 375
+
+Nominatio, «sotils»; genetio, «sotil»; datio, «sotil»; acusatio,
+«sotil»; vocatio, «sotils»; ablatio, «ab sotil», «ses o senes sotil»,
+etc. Et plural, «sotil»; genetio, «sotils»; datio, «sotils»; acusatio,
+«sotils»; vocatiu, «sotil»; ablatiu, «ab sotils», «ses o senes
+sotils», etc.
+
+ Enls primiers retz deu hom «us» dire
+ e en tots oblics «un» assire,
+ e en totz retz si deu dir «dui»
+ en totz oblics «doz» s'adui;
+ totz autres nombres true a mil 380
+ deu hom dir per aytal estil,
+ ses cen, quar sol d'una manieyra
+ es ops que cascuns l'enquera,
+ e per voler primamen far
+ dezir «un» e «doz» variar. 385
+
+Nominatio, «us»; genetiu, «un»; datiu, «un»; acusatio, «un»; vocatio,
+«us»; ablatio, «ab un», etc. Nominatio, «dui»; genetio, «dos»; datio,
+«dos»; acusatio, «dos»; vocatio, «dui»; ablatio, «dos», etc.
+
+ Parlat vos hay de mascolina
+ parladura e femmina,
+ mas encara semblanz vos don
+ de las femnas quis ressemblon
+ els primiers retz, con «sor», «mi donz», 390
+ «nessa», «gasca», «garza», «se donz»:
+ els primiers oblics «mi don»,
+ «soror», «neboda» e «si don»,
+ e «gascona» ab «garzona»; 395
+ e en totz plurals se razona
+ «sorors», «gasconas» e «mas domnas»
+ e «nebodas» e «sas domnas»,
+ e «garzonas», e aysi van
+ las autras de cestui semblan;
+ e per q'haiatz entelech fi 400
+ variaray «soror» aqui.
+
+Nominatio, «sor»; genetio, «sor»; datio, «soror»; acusatio, «soror»;
+vocatio, «sor»; ablatio, «ab soror». Et plural, nominatio, «sorors»;
+genetio, «sorors»; datio, «sorors»; acusatio, «sorors»; vocatio,
+«sorors»; ablatio, «ab sorors», «ses o senes sorors», etc.
+
+ Dels mascolis noms diray
+ con fan els primiers retz oimai,
+ qui fan «Bos», «glotz», «compaygnos»,
+ «gasc», «baytes», «Uc», «Gui», e «Peyros»; 405
+ En totz los oblics sengulars,
+ encara els retz plurals cars,
+ fan «compaygnon», «Ugon», «Peyron»,
+ aysi li autre se varion
+ ents oblics plurals en «ons», 410
+ con «fellons», «barons» e «Peyrons»;
+ e tuyt li autre se varion
+ en aysi com vari «baron».
+
+Nominatio, «baros»; genetio, «baron»; datio, «baron»; acusatio,
+«baron»; vocatio, «baros»; ablatio, «ab baron». Et plural, «baron»;
+genetio, «barons»; datio, «barons»; acusatio, «barons»; vocatio, «o
+baron»; ablatio, «ab barons», etc.
+
+ Encar', amic, devetz saber
+ q'els primiers retz hom ditz «seygner», 415
+ «hom» e «nebotz», «abas» e «coms»,
+ «prestres» e «pastres» e «vescoms»,
+ e tuyt li sengular oblic;
+ e li rech plural van cous dic,
+ si con: «home», «nebot» e «comte», 420
+ «preveyre», «pastor» e «vezcomte»,
+ «seygnor» e «abat» e «enfan»;
+ li oblic plural con diray van,
+ con «coms» e «enfans» e «senyors»,
+ «homes», «preveres» e «pastors»; 425
+ e per que may saber n'haiatz
+ ieu vari «seygnor», so sabchatz:
+
+Nominatio, «seygner»; genetio, «seignor»; datio, «seignor»; acusatio,
+«seignor»; vocatio, «seigner»; ablatio, «seignor». Et plural,
+«seignor»; genetio, «seignors»; datio, «senyors»; acusatio,
+«seignors»; vocatio, «seignor»; ablatio, «ab seignors».
+
+ Dels verbals nons sapchatz aqi
+ que de tres manieras son, si
+ con «trobayre» e «chantayre», 430
+ «consirayre» e «amayre»
+ e «contrayre» e «mentire»
+ e «sufrire» e «jauzire»,
+ e encara «devineyre»
+ e «valeyre» e «condeyre»; 435
+ aysi con hai escrig adretz
+ fan tuit els singulars retz
+ e en totz los oblics primiers
+ e en los retz plurals en vers,
+ aysi fan tuit con «chantador», 440
+ «mentidor» e «devinador»,
+ els plurals oblics en «ors»
+ fan aysi con fay «amadors»;
+ e per un mostraran si con
+ tuit li autre se varion: 445
+
+Nominatio, «trobayre»; genetio, «trobador»; datio, «trobador»;
+acusatio, «trobador»; vocatio, «trobayre»; ablatio, «ab trobador». Et
+plural, «trobador»; genetio, «trobador»; datio, «trobadors»; acusatio,
+«trobadors»; vocatio, «trobador»; ablatio, «ab trobadors».
+
+ De los comuns ajectius,
+ vuoill dir e de lur cors honrius,
+ qui fan enls primiers retz, «mellers»,
+ «menres», «jensers» e «maers»
+ «pejers», «sordejers» e «bellayre»; 450
+ dels primiers oblics retrayre
+ vos dei, qi fan tuit en «or»,
+ si con «jensor» e «bellazor».
+ Eu plural hom los deu luoygnar
+ con s'eschai e abreviar, 455
+ segon que lur er ayziva
+ parladura substantiva;
+ per que ab la mascolina
+ parladura ysis declina:
+
+Nominatio, «mellers»; genetio, «mellor»; datio, «mellor»; acusatio,
+«mellor»; vocatio, «mellers»; ablatio, «ab mellor». Et plural,
+nominatio, «mellor»; genetio, «mellors»; datio, «mellors»; acusatio,
+«mellors»; vocatio, «mellor»; ablatio, «ab mellors», etc.
+
+ Pois qu'eu vos hai parlat del nom, 460
+ razonar dezir del pronom,
+ e derrier del verb diray,
+ en aysi con mell sabray,
+ perque sapchas, amanz grazitz,
+ que en lo primier rech hom ditz 465
+ «aycel», aquel, e «el», «cel», «cest»,
+ «autre», «nos», «tos» e «aquest».
+ En los primier oblics s'adui
+ «luy», «celuy» e «cestui»;
+ enl rech plural ditz hom «il» 470
+ «aquil», «autre», «aquest» e «cill»;
+ enl oblics plurals ditz hom «els»,
+ «autres», «sos», «mos», «los» e «aquells»;
+ e tot aysi con «cel» declin
+ van tuyt li autre mascolin: 475
+
+Nominatio, «cel»; genetiu, «celui»; datio, «celui»: accusatio,
+«celui»; ablatio, «celui». Et pluraliter, «cel»; genetio, «cels»;
+datio, «cels»; acusatio «cels».
+
+ Auzit havetz del mascolin,
+ araus diray del feminin
+ qu'el primier rech deu hom dir «il»,
+ «ma», «ta», «sa», «autra» e «cil»;
+ e tuyt li singular oblic 480
+ van en aysi com ieu vos dic:
+ «ma», «ta», «sa», «la», «cella», «cesta»,
+ «autra», «lei» e «aquesta»;
+ e en totz los plurals cas
+ van aysi com «mas», «tas», «las», «sas», 485
+ encara «autras» e «cellas»,
+ «aquestas», «cestas» e «aquellas».
+ Enls singulars ditz hom «nostra»,
+ «sieua», «tieua» e «vostra»,
+ e en los plurals fay «sieuas», 490
+ «nostras», «tieuas» e «mieuas»;
+ e per q'haiatz major membrança
+ ieu vos declin «il» ses duptansa:
+
+Nominatio, «il»; genetio, «il»; datio, «lei»; acusatio, «lei»;
+ablatio, «ab ley». Et pluraliter, «ellas»; genetio, «ellas»; datio,
+«ellas»; acusatio, «ellas»; vocatio, «ellas», etc.
+
+ Las autras d'aytal conven
+ paraulas vay eizamen. 495
+ Oymai dels averbis vuoill
+ ieu parlar, e jes no m'en tuoill,
+ que tals hi a q'hom deu en ver
+ dir breus e loncs, segons q'obs er,
+ aysi con «mays» e «may», 500
+ e «aillor» e «allors» n'ay
+ e «finamen» e «finamenz»;
+ l'autre van eizamenz.
+ L'autra tota parladura
+ de l'averbi, gay' e pura, 505
+ e de la preposition,
+ e tota la conjuntsion
+ ab la interjession hi es.
+ Totz hom qui prims e savis es,
+ si ben l'esgar, ha obs que sia 510
+ d'un sol semblan tota via.
+ Oymay els parlar acurs
+ del verb, per que es fortz e oscurs,
+ vuoill que ma obra s'espanda
+ per haver larguessa granda, 515
+ so es de «trac», «tras» e «trai»,
+ «retrai», «retras» e «retrai»;
+ encara «crei» e «cre»,
+ «recrei», «recres» e «recre»,
+ «mescrei», «mescres» e «mescrei» i es; 520
+ encara «sui», «es» e «es»,
+ e los quals parlars han fallit
+ mant bon trobador e grazit,
+ per ço car son may salvatge
+ a cells qui no han lo lengatge 525
+ adrech del provensal parlar
+ q'alcun autre q'auga contar,
+ e per aquo en lo prezen
+ de l'indicatiu veramen
+ «trac» e «retrac» variaray: 530
+ «ieu trac», «tu tras», «aquell trai».
+ «Retrac» es de guizas aytals,
+ mas i fayllic ~Peyre Vidals~
+ en aquest xan qu'es tan plazenz
+ «Ges car estius es bells e genz»; 535
+ e dis:
+ «Per qu'eu hai dol esmai
+ tant que per pauc los huoilz non ‘tray’»,
+ quar ell la tersa persona
+ el luec de prima razona,
+ e en luec de «trai» degra dir «trac», 540
+ mas ~Peyre~ d'ayso gach no hac.
+ ~Bernatz de Ventador~ valenç
+ dis, e fallic eizamenz,
+ en lo sieu chanz verai e fi
+ qui comensa e dis aysi: 545
+ «Qan ver la lauzeta mover;
+ d'aysos fay ben femna parer
+ ma domna, per q'eu li ‘retrai’».
+ Ma aquest es parlars malvay
+ qar tersa persona pauzet 550
+ en luec de prim' e razonec,
+ qar c'ell «retrac» hagues dich
+ nulls lh'agra jes contradich.
+ Ara dich aqi con vay «cre»:
+ «yeu crey», «tu cres», «aquell cre», 555
+ «mescre» e «recre», aysi cor,
+ mas ditz ~Bernatz de Ventador~
+ may en cella sieua chanson:
+ «D'ayso quem destruy em confon
+ totas las autras en ‘mescre’». 560
+ Mas ~Girautz de Borneyll~, qui be
+ passet totz los bons trovadors,
+ segon lo dich d'homes mellors,
+ fallich en la chanson, sai jeu,
+ q'aysi comensa: «Jen m'aten», 565
+ e dis aysi con diray:
+ «Quem tray vas tal, ieu sai,
+ q'a la mia fe bem ‘cre’».
+ E ayso chascus savis ve.
+ ~Folquetz de Marseyla~ le fis 570
+ fallic en sa chanson e dis:
+ «Aysi bem play e m'es jen
+ d'amic qu'en joi 's'aten'».
+ D'aquest chan en la cobla quarta,
+ si con dic en cesta carta: 575
+ «E nom semblon be
+ qu'ieu sai e pens e 'cre'».
+ E en un autre sieu chantar
+ lo fez aquest «cre» pecar,
+ e dis aysi: 580
+ «sai e ‘cre’,
+ ques cuciet far de me».
+ Encar en un autre son chan
+ fallic si con doni semblan:
+ «Que l'us autre mal i ve,
+ mas tan say ieu e ‘cre’». 585
+ E le valenç ~Peyre Vidals~,
+ qui fo trobayre molt cabals,
+ faillic en «cre» eizamen,
+ si con diray a prezen:
+ «E doncs poys tan l'am e la ‘cre’, 590
+ la no i dei trobar mala fe».
+ En ~Rembautz~ qui d'Orenga fo
+ fallic en la seua chanso
+ q'aysi comenca en vertat:
+ «Eysamen hay guerrejat», 595
+ en ceylla cobla qui ditz ies:
+ «Domna, be say si merces
+ quar no puesc far tan ric don cous cove
+ d'amic qu'ieu am, e per tant non ‘recre’».
+ E en ~Rembautz~ faillic encara 600
+ en sa chanson, e qui l'esgara
+ la ditz hom: «Nuls e re nom faill»;
+ e dis:
+ «Tan sufri grieu trabaill
+ qu'ieu a pauc nom ‘recre’,
+ mas aysom fay gran be». 605
+ Tuyt aquest trobador valen
+ yeu dic q'an fallic malamen,
+ qar en loc de prim'an parlada
+ tersa person 'e razonada,
+ q'hom deu dir «crey» e «recrey», 610
+ en prima persona «mescrei».
+ Ara dic ieu es ieu vuoill dir,
+ per que nuls i puesca fallir,
+ qar ja mant trobador plazen
+ y han fallit eizamen, 615
+ qar il no han fach esqiu
+ de dir el endicatiu
+ del temps prezen en plural car,
+ si con auzirez razonar,
+ «son» la tersa persona 620
+ e luec de prima, qis razona,
+ «suy» el endicatiu prezen;
+ mas ~Folquetz~ le bos, malamen
+ fallic enl chantar que retray,
+ e en aysi con vos dirai: 625
+ «True que m'esfortz de far una chanson
+ qui me resit d'aquest turmen on ‘son’».
+ En luec de «son», «sui» devia dir.
+ So sapcha chascus ses fallir,
+ q'hom lo deu variar ies: 630
+ «Ieu suy», «tu es», «aquell es»,
+ plural «nos em», «vos etz», «cill son».
+ Qar ell vay d'aytal razon.
+ Ar vuoil dir de «grazi»,
+ «sufri», «parti», «trahi», «noyri». 635
+ Aysi en la persona prima
+ la deu dir cell qui s'aprima
+ del preterit perfech singular,
+ en l'endicatiu parlar;
+ e ayceil qui no vol fallir 640
+ deu en tersa persona dir:
+ «Partic», «sufric», «feric», «trahic»,
+ «grazic», «muric», «vic» e «noyric»;
+ mas en ~Folquetz~, trobayre fis,
+ y fallic en son chan e dis 645
+ en una cobl'ab tal comensame:
+ «On trobaretz may tan de bona fe
+ quant mai nulls hom se meteys no ‘trai’
+ son e sieu com ieu quis seru ‘trai’».
+ Mas «trahic» deuri' aver retrach 650
+ si el volgues haver ben fach.
+ E si alcun er demandatz
+ con pot anar aquest fatz
+ pois que la rima cor en «i»
+ que puesca anar en «ic» aysi, 655
+ adone le prims deu respondre
+ q'alcuns no deu confondre
+ del parlar la drecha via
+ per rima qui obs li sia,
+ mas ell si deu percassar 660
+ de tal paraula trobar
+ que la rima cora en «i»,
+ aysi con fay «parti», «sufri»,
+ e qui no sia biaissada
+ ni en nombre desacordada, 665
+ ni en persona ni en temps,
+ poys li er le dretz ademps.
+ Ben say q'hai gran ardimen dich
+ d'ayso q'aytan hai contradich
+ lo dich q'aytan bon trobador 670
+ han dich, mas li entendedor
+ d'ayso qu'ieu hai dich m'amaran,
+ q'aytals paraulas aysi van;
+ e qui volgues ben esgarar
+ en tot l'autre grazit chantar 675
+ d'aquest meteys trobadors,
+ si fos dels prims entendedrs,
+ certanament majors falsuras
+ y trobera ab drechuras.
+ Si aytal trobador grazit 680
+ en lo lur chantar han fallit,
+ chascus en lo sieu cor albir
+ so q'hom pogues dels malvatz dir.
+ L'autra del verb parladura
+ no poyria dir sens rancura, 685
+ ni ses grans afan e pena,
+ mas esgaratz con si mena
+ per los trobadors verays
+ en totz los lur chantars gays.
+ E si trobaretz alcun motz 690
+ qui per vos no s'entenda tot
+ ab tot lo vari entendimen,
+ y metatz lo cor e la men;
+ e si vos no havetz poder
+ d'entendre celuy e vezer, 695
+ ya nous dovetz vergoygnar
+ de los plus sabis demandar,
+ que asatz deu haver major
+ vergoygna cel qu'a dezhonor
+ y es de demandar s'atrai 700
+ que aicel qui demandan vai,
+ car nuls es qui sapcha tan
+ q'us autre no sapch' atrestan.
+ Doncs chascus en la sa obra
+ per aytal razon se cobra, 705
+ quar cert ben fora fortz cauza
+ q' us hom hagues en cor clauza
+ tota l'esciens'ab lo sen;
+ mas ben crei que no ha talen
+ d'apenre qui no demanda 710
+ totas cellas res a randa
+ las qals per se meteys no sab,
+ e qui d'ayso tem alqun gab,
+ quar nulls pot saber per se sol
+ totas las res q'ama ni voi. 715
+ Per ço qu'aiatz major menbransa
+ vos donarai aytal semblansa
+ del parlar qui en doas rimas cor,
+ si con l'an dich li trobador,
+ si con «leial», «chascun», «talan», 720
+ «fin» e «chanson» e «vilan»;
+ e pot hom dir encara isi:
+ «Leiau», «tala», «villa» e «fi»,
+ «chanso», mas aquest parlar jes
+ con le primiers adretz no es. 725
+ Ara chascus entendeyre
+ cui es sabers valeyre
+ deu ben saber uimay
+ si con aquest parlar vay,
+ e con si deu aluoignar, 730
+ abreviar e variar;
+ e chascus qu'es fis trobayre
+ nol deu de sa rima estraire,
+ ni de la sa drecha via
+ per rima qui obs li sia. 735
+ E si ell comensa chanson,
+ deu continuar sa razon
+ en aysi com le comensa,
+ si ell no vol far fallensa;
+ car may mi play e agrada 740
+ razos ben continuada
+ que mot qan alcus los entresca
+ ab rimas e entrebesca;
+ e si en la tersa persona
+ le comence, la razona 745
+ tota d'aycella maniera
+ que le comensa e l'enquera;
+ e si enl prim' o en segonda,
+ doncha ops q'aisi responda,
+ e celui nombre q'el en ver 750
+ y comensa deu mantener.
+ E nulls per proensal diga
+ alcun mot frances, qar eniga
+ es aytal parladura dir
+ ab la proensal, ses mentir; 755
+ e a chascun verb son conduch
+ y don segon que l'ha construch
+ per los oblics e per los retz
+ si con enquier lo sieu dretz,
+ con s'estay en aluoygnamen, 760
+ encara en abreviamen.
+ Eu voil qe visi barbarism,
+ no y meyta ni solecism,
+ tot que mant trobador prezat
+ y han en lur chantar pauzat, 765
+ mas per aqo s'en escuzon
+ qar qan alcus i fai lo son
+ chantan lo pot abreviar,
+ si con se tayn, e aluoygnar.
+ En vuoill qe en la scrichura 770
+ meta primamen sa cura.
+ Encara sia perceubutz
+ que meta los accens agutz
+ els greus si con s'esthai
+ en celui chantar qe fay, 775
+ en lonch chantar no se luoygn:
+ mas ieu ami que se poygn
+ de trobar razon tan gaya
+ e tan prima q'a totz playa.
+ Oymay chascus entendenz 780
+ deu saber verayamenz
+ qals es l'avinenz parlars
+ qu'es pro grazitz en chantars,
+ e si con lo deu retrar
+ le bos trobayre e menar 785
+ e si con se deu penre gach
+ enl trobar de celui empach
+ de cui hai dith e parlat
+ e mei q'ieu sai razonat.
+ E per ayso finiray 790
+ mon acort com mell sabray
+ en aysi con lo comensey,
+ qar, per cert, aysi far dey
+ si eu vuoill ies prezumir
+ de ben lo mieu lavor finir, 795
+ em torn vas lo seygnor Dieu
+ a lei d'ome de pecat grieu,
+ qar si diray o hay ren dicha
+ qui per luy sia contradicha,
+ lui prech qe m'en deja donar 800
+ lo sieu perdon e autrejar.
+ E sopley totz vos, aman,
+ que qan vos a mi don denan
+ seretz, dejatz clamar pro me,
+ qar ieu mi muer: Merce! merce! 805
+ e qar il mi donec conort
+ e gieygn de far aquest acord.
+
+Acababa es la doctrina de cort provincial e de vera e rabonable
+locucio.
+
+
+
+
+NOTA
+
+
+Un'edizione critica dei rimatori che cantarono a Pisa nel secolo XIII
+sotto l'influsso guittoniano, non è stata finora tentata. Il lavoro, a
+dir vero, non era tale da invogliare; giacché, senza dire che le rime
+di quei rozzissimi poeti ci sono state tramandate in forma
+assai malsicura da pochissimi codici, e spessissimo dal solo
+Laurenziano-Rediano 9 (L), l'oscuritá regna siffattamente nei loro
+noiosi componimenti, che volere intender sempre il loro «dittato
+forte» è impresa disperata. Ciò valga a far perdonare le deficienze
+della presente edizione, la quale, senza alcuna pretensione di
+criticitá, vuol dare semplicemente un testo, quale lo stato odierno
+degli studi permette di esibire.
+
+
+I
+
+GALLO O GALLETTO
+
+Un _Gallus iudex Agnelli_ notò il GASPARY (_St. d. letter. ital._, I,
+423) fra gli ambasciatori pisani al concilio di Lione nel 1275 (cfr.
+MURATORI, _RR. II. SS._, XXIV, 682). In un documento pisano del 17 e
+19 giugno 1282 sono ricordati la podesteria di Volterra di Gerardo
+d'Isacco pisano «_et iudicatus Galli Agnelli de Pisis_» (_Regestum
+Volaterranum_ dello SCHNEIDER, _Regesta chartarum Italiae_, p. 302, n.
+896). E finalmente troviamo nel gennaio 1288 una provvisione fatta «a
+_domino Gallo Angnelli_» e da altri anziani di Pisa (BONAINI, _Statuti
+pisani_, I, 692). Si tratta forse del nostro rimatore.
+
+Riproduco per le due canzoni l'edizione del MONACI, _Crestomazia dei
+primi secoli_, con lievi modifiche d'indole grafica. La canzone I è in
+L e in V (Vaticano 3793).
+
+ Canzone I, v. 4: «s'inavanza». Correggo cosí il «s'avansa» di L,
+ per la misura del verso.
+
+ v. 31: «Cicilía». L ha «seccelía». Seguo V, che ha la forma
+ «Cicilía», corrotta in L.
+
+ v. 40: «aulía». Cosí in V: L ha «auliva».
+
+ Canzone II, v. 7: «com'este». Cosí in V: L ha «como ad esser».
+
+ v. 26: «roma». Cosí credo debba leggersi l'«aroma» di V: L ha al
+ v. 26 «ruma», come al v. 29 «a Ruma». Ma è assai difficile
+ capire che cosa abbia voluto dire il p. con la parola «roma»,
+ suggeritagli probabilmente dalla rima: forse «romana»?
+
+ v. 39: «e saglie». V «salsi»: ricavo la forma da me adottata da
+ L che pure ha «saglisce».
+
+ v. 60: «ch'a ciascun». Cosí in V: L «che ciascun».
+
+
+II
+
+LEONARDO DEL GUALLACCA
+
+Diresse il suo serventese a Gallo, servendosi dello stesso schema
+metrico usato dal suo amico e delle stesse rime.
+
+Anche per questa poesia (che è in L e in V) riproduco la cit. ediz.
+del MONACI, correggendola in qualche parte.
+
+ v. 1: «lasso». V «a nasso»; ma va conservato «lasso» di L,
+ perché è anche nel v. 1 della canzone di Gallo.
+
+ v. 4: «l'asso». È noto che nel giuoco della zara o dei dadi si
+ faceva un tiro infelice, quando si gettava l'asso.
+
+ v. 9: «Daviso». Sta per «David» per tirannia della rima. Il
+ ricordo di Salomone, e soprattutto il v. 10: «lo profeta
+ piagente», fanno congetturare che qui si debba intendere il
+ «daviso» di L e V per «Daviso».
+
+ v. 35: «né 'n versi». Cosí in V: L non ha l'«'n», dopo il «né».
+
+ v. 37: «in fallo». V ha «ispallo» e L «isfallo»; ma credo che
+ sia indispensabile la mia correzione. Il p. vuol dire: Chi
+ s'innamora senza essere riamato («in fallo», «a vuoto»), ho
+ udito dai saggi che si trova assai male.
+
+ v. 40: «rifallo». Cosí in L: V ha «a rio fallo». Forse vuol dire
+ che l'esperienza del male rifá chi ha buon senso?
+
+ v. 43: «chi quivi serra». Cosí in L: V «chi vi serra».
+
+ v. 44: «chi saglie». Cosí in L: V «s'elgli».
+
+ v. 54: «ne dan d'amor». Congetturo che, pel senso, cosí si debba
+ leggere, e non «vedran da lor lo saggio», com'è in L, o «vedran
+ d'Amor lo sagio», com'è in V.
+ v. 60: «Non crea a vista né ad atto». V ed L hanno «né a matto»;
+ ma l'assai facile correzione è suggerita dal senso.
+
+ v. 72: «abocco». Cosí in V: L ha «attoccho».
+
+
+III
+
+PANUCCIO DEL BAGNO
+
+Non fu egli dei Bagni di San Giuliano presso Pisa, come qualcuno ha
+creduto; ma d'una famiglia Del Bagno di Pisa. Infatti trovo che
+Rainerius de Balneo pel novembre e il decembre del 1297 è anziano a
+Pisa (v., nella _Chronica antiqua conventus Sanctae Catharinae de
+Pisis_, ed. da F. BONAINI, nell'_Arch. stor. ital._, 1ª serie, t. VI,
+il _Breve vetus seu Chronica antianorum civitatis Pisarum ab an.
+Dominicae Incarnationis MCCLXXXIX ad an. MCCCCIX_). Pei mesi di
+novembre e dicembre del 1305 è fra gli anziani Puccius de Balneo
+(ivi).
+
+In una sua canzone politica, «La dolorosa noia», si lamenta di
+certuni, «non saggi, alpestri», degni del capestro, che lo
+costringevano a stare dove non avrebbe voluto, in loro soggezione.
+Costoro avevan tolto dal governo «i valorosi e degni e buon rettori» e
+avevan tratte in loro potere tutte le cose del Comune, avevan
+conculcato ogni sentimento di giustizia «e perdute castella e piano in
+guerra». Si allude sicuramente alla cessione di castelli e di parte
+del piano di Pisa, che fu fatta dal conte Ugolino della Gherardesca e
+dagli uomini di sua parte dopo l'infelice battaglia della Meloria. Non
+mi pare vi sia alcun dubbio che in questa canzone Panuccio si lamenti
+della signoria ghibellina, che il conte Ugolino della Gherardesca
+impose a Pisa nel 1285.
+
+Guittoniano puro, Panuccio è, tra i rimatori pisani, il piú oscuro e
+il piú artificioso: la sua poesia è tutta infarcita di forme e di
+reminiscenze provenzali.
+
+Le sue rime sono quasi tutte soltanto nel Laurenziano-Rediano 9 (L),
+pochissime anche nel Vaticano 3793 (V). Sicuramente non appartengono a
+lui alcune canzoni: «Quant'aggio ingegno e forza in veritade» e
+«Chiar' ha 'n sé valore», «Lasso taupino, in che punto crudele», e il
+sonetto «Quando valore e senno d'om' si mostra» che il VALERIANI
+(_Poeti del primo secolo_, 1) gli assegnò: L li dá anonimi.
+
+ Canzone I, v. 4 «e stat'», ecc: Intendi: il «vostr'altèro
+ plagimento e la gran conoscenza e la valenza» hanno preso tale
+ stato altèro e perfezione, che, ecc.
+
+ v. 15: «vui». L ha «lui»: sostituisco «vui», voluto dal senso e
+ riferito a «donna».
+
+ v. 25: «so'». L ha «fo», che non darebbe senso alcuno, né inteso
+ per «faccio» né per «fu»; ma mi pare il senso corra, se si
+ sostituisca «so'» = «sono». Intendi: Non sarei («fôr'» = fôra =
+ sarei) amato, quanto son degno di essere.
+
+ v. 32: «diven'». Intendo «divengo» e spiego: E come io, o donna,
+ veramente divengo degno d'essere amato...
+
+ v. 38: «del». L ha «dal».
+
+ v. 40: «altèr». L ha «altero», che non può stare per la misura
+ del verso.
+
+ v. 42: «a voi». L ha «di voi», evidentemente errato.
+
+ Canzone II. Stampo questa canzone secondo l'ottima edizione che
+ ne ha data LEANDRO BIADENE, _Canzone d'amore di un antico
+ rimatore pisano_, Pisa, Mariotti, 1904, per nozze
+ D'Ancona-Cardoso.
+
+ v. 67: «di cosa». Il VALERIANI mantiene «di cosa», e arzigogola
+ intorno alla forma provenzale «_de re_» e a quella francese «_de
+ rien_»; ma chi mai ha usato questa forma in tal significato? Il
+ BIADENE, p. 16, che ha ben capito il passo, costruisce: «Né mai
+ meo cor non tenne cura di cosa che sol di servir lei», e spiega:
+ «Manifestamente 'di cosa che' vuol dire 'di altra cosa che',
+ oppure 'di cosa alcuna tranne che'».
+
+ Canzone III, v. 18. Questo verso è certo lacunoso, perché
+ dovrebbe essere endecasillabo: anche il v. 19 manca di due
+ sillabe.
+
+ v. 25: «e 'n ciò che m'era». L ha «eccio».
+
+ v. 38: «grev'è a». L ha «grev'a».
+
+ v. 48: Il verso è evidentemente guasto in L: «in me pro scende».
+ Arrischio la mia correzione come semplice congettura.
+
+ v. 50: «gravoso... languir». L ha «gravozi». Per la misura del
+ verso tolgo l'«e» a «languire», com'è in L.
+
+ v. 69: «in cor». L ha «il cor». Intendo: E la morte, che
+ m'assegna, mi sarebbe vita, perché sarebbero finite le pene nel
+ mio cuore.
+
+ Canzone IV, v. 45: «grav'è. Sembro». Cosí correggo L, che ha
+ «sembra», e intendo: Tal cagione mi dá ria pena, che è fuor di
+ misura grave. Cosí pensieroso sembro aver vita...
+
+ v. 50: «e piú mi». L ha «piú enmi».
+
+ v. 51: «lo spirto». L ha «spirito», che non posso accettare per
+ la misura del verso.
+
+ v. 52: «e qual piú pregiudicio». L ha «e qual piú progiudicio».
+
+ v. 64: «pena». L ha «pene».
+ v. 67: «dipartire». Per la misura del verso correggo L, che ha
+ «partire».
+
+ v. 70. Vuoi dire che conoscere il male («cernendo») e
+ perseverare in esso è fallo molto maggiore che essere nel male,
+ cioè fallire, non conoscendolo.
+
+ Canzone V, v. 10: «natora». L ha «di natura»: il «di»
+ probabilmente fu aggiunto per errore, a causa del «di», che è
+ avanti a «servire».
+
+ v. 22: «per lo piacere». L ha «per lor piacere»: ma non saprei a
+ che cosa riferire quel «loro». Intendi: Ed attendendone in parte
+ diletto, il quale io immaginai per il piacere che ne provavo.
+
+ vv. 31-35. Passo assai oscuro. Pare voglia dire: Per qualche ora
+ parve che mostrasse verso di me che le («i») gradisse la gioia
+ con cui io le servivo.
+
+ v. 34: «di ciò sorrise». L ha «di ciò sormize». Correggo,
+ intendendo: Di ciò, cioè della mia gioia in servirla, sorrise
+ con gran benignità. Questo benigno sorriso era la dimostrazione
+ che ella faceva «per sembianza».
+
+ v. 35: «mea vista». L ha «me vista».
+
+ v. 38: «poi». L ha «per».
+
+ v. 42: «'n morte». L ha «e morte»: la correzione mi è suggerita
+ dal principio della strofa seguente: «Regnando in morte».
+
+ v. 50: «m'ha sí». Correggo L, che ha «usima».
+
+ v. 68: «com'al foco cero». L ha «col mal foco cero».
+
+ v. 69: «ispero». Intendi: Né alcuna cosa spero mi possa
+ risanare, finché ella mi disdegna.
+
+ v. 70: «disdegnand'». L ha «desdignand'».
+
+ v. 77: «ma perciò». Il senso, a dir vero, richiederebbe «e
+ perciò». Che si debba leggere proprio cosí?
+
+ Canzone VI, v. 6: «guerrero». Lo schema metrico delle strofe
+ richiedeva qui una rima in «ore». Deve forse leggersi «guerrore»
+ per «guerrero»? Può essere che il copista, trovando questa forma
+ «guerrore» necessaria per la rima, l'abbia voluta correggere in
+ «guerrero». Oppure il poeta s'è contentato d'una specie di
+ consonanza?
+
+ v. 9: «quando». L ha «quanto».
+
+ v. 30: «senza mora». L ha «senza monora». Intendo: Ma ora che mi
+ sono dipartito da lui, mi ricordo di tutto e ricordo quanto
+ contrastai con lui («quanto ontai di lui») senza posa.
+
+ v. 38: «viveva dimorando». L ha «dimorava dimorando».
+
+ v. 59: «d'ella». L ha «ad ella». Intendo: Ahi! penso («aviso»)
+ che forte è il dolore, ove perda soltanto un poco di essa cosa».
+
+ vv. 76-79. Passo assai oscuro e difficile. Parmi si possa cosí
+ intendere: Quando il suo sentire operava in me, penso («diviso»)
+ che ogni piacere languisse, quando io sentiva dolore senza che
+ ne venisse a lei alcun male («diviso d'ognunque suo male»).
+ Credo che forse, invece di «desentir», si debba leggere
+ «resentir».
+ v. 80: «e dammi noia». L ha «e dammi gioia»; ma il senso è, mi
+ pare: E mi dá dispiacere in ciò in cui credo invece d'aver
+ piacere.
+
+ vv. 82-85. Pare voglia dire: Desidero («desio») potere quello
+ che ero costretto a desiderare solo da ultimo («a disiar
+ infinale») e ben diverso da quello che non poteva mai
+ effettuarsi.
+
+ v. 93: «ch'e' fui». L ha «che 'n fui».
+
+ Canzone VII, v. 13: «e non solo dimor'». Cosí in L. Il VALERIANI
+ guasta il senso, per avere la misura del verso, e legge
+ «dimorar»; laddove bastava leggere «solo» invece di «sol» com'è
+ in L, perché il verso tornasse. v. 19: «venisse, u' sosten». Il
+ VALERIANI stampa «'ve Pisa sosten regno», ma non vedo che ci sia
+ ragione di allontanarsi da L, che ha come noi stampiamo.
+ Intendo: E mi meraviglio che Dio sostenne (tollerò) che ciò
+ avvenisse in un paese ov'egli sostien regno (in paese di
+ cristiani), poiché essi hanno messo in «disguiglio» il comune.
+
+ v. 20: «disguiglio». L ha «disviglio», che si corregge
+ facilmente, se si pensa alla «disguiglianza» del verso seguente.
+
+ v. 33: «ora l'hanno». Correggo, per la misura del verso, L, che
+ ha «or l'an».
+
+ v. 40: «piano». L ha «e periano». Accetto la correzione giá
+ fatta dal VALERIANI.
+
+ v. 42: «e che 'n vero». L ha «e che ver».
+
+ v. 53. Aggiungo un «è», che non è in L, ma che è indispensabile
+ pel senso.
+
+ v. 55. L ha «ladron» e «mercanti».
+
+ v. 59. Intendi: E pare che dei detti signori adagi a ciascuno,
+ cioè pare che tutti ne siano contenti.
+
+ v. 75: «sian lor piace». Intendo: E le terre che son tante
+ perdute, non giá l'hanno volute difendere, ma piace loro che
+ siano perdute. Il VALERIANI invece legge: «Ma perdute difender
+ si han, l'or piace», e non so quale senso da ciò potesse
+ ricavare.
+
+ v. 76. Intendo: E, quando è loro vietato far ciò, allora fanno
+ pace solo per far del male agli uomini di parte avversa.
+
+ v. 79: «procederà». L ha «procedrà».
+
+ v. 91: «smodata». L ha «smondata».
+
+ v. 108: «ed ho di gravosa doglienza». Accetto la correzione del
+ VALERIANI: L ha «ed di gravoza dogliensa».
+
+ Canzone VIII, v. 21: «diviso». Il VALERIANI stampa «divis' è da
+ ciò», e veramente L ha «divize da ciò»; ma, leggendo «diviso»,
+ il senso è chiaro: Ma penso («diviso») ben diversamente da ciò.
+
+ v. 37: «ch'era». Aggiungo «ch'», sebbene non sia in L, pel
+ senso.
+
+ v. 41. Il VALERIANI ha tralasciato questo verso.
+
+ v. 55: «fero». L ha «fera».
+ v. 70: «falso». Pel senso, congetturo che cosí si debba leggere,
+ sebbene L abbia «valco».
+
+ v. 83: «'ncontra». L ha «contra». Il VALERIANI non ha affatto
+ inteso questo passo: malamente separa le parole di L, e legge
+ «medico» invece di «me dico», e l'«enme» di L intende «emmi»,
+ «mi è». Cosí come lo stampo, mi pare che il passo dia un senso
+ assai chiaro: Io dico («me dico») che somiglia a un pazzo
+ sperimentato chi segue il suo danno ed ha contrario il bene: in
+ me accade («'ncontra») quel che ho contato sopra.
+
+ v. 85: «allor». L ha «lor».
+
+ v. 92: «el mio tormento». L ha «en mia tormento».
+
+ Canzone IX. È soltanto nel Vaticano 3793 (V). Ho creduto però,
+ anche per questa canzone, di seguire le forme grafiche di L, che
+ piú si attengono all'uso del volgare pisano del secolo XIII.
+
+ v. 6: «lento». V «lente».
+
+ v. 7: «feci». V «fea».
+
+ v. 18: «ch'ove ho trovato». V ha «ch'aveo trovato». Il «trovato
+ ho» del verso seguente suggerisce la correzione da me adottata.
+
+ v. 32: «parimento». V ha «parimente»; ma è facile la correzione,
+ perché questa parola deve rimare con «conoscimento».
+
+ v. 38: «con seco om bene». Mi attengo a V, che ha «con seco hom
+ bene», e correggo la lezione errata data dall'ediz. D'ANCONA e
+ COMPARETTI: «con se combene». Intendo cosí il passo: «Voglienza
+ d'amore» in altrui consiste in volere uomo goder bene con seco
+ (con la donna amata): invece in me consiste in «fare lo mio
+ piagere nel suo».
+
+ v. 40: «di fare». Cosí, certamente, e non «disfare», com'è in V.
+
+ v. 52: «a l'ofuscato». Cosí correggo V, che ha «a lo fustato».
+
+ vv. 59-62. Interpungo e stampo diversamente dal D'ANCONA e
+ COMPARETTI, prima di tutto perché cosí si dá ad «ella» e a «mei»
+ (me) il verbo «ha», che altrimenti mancherebbe; e poi torna
+ meglio l'ordine grammaticale nel v. 61, che in V non dá senso
+ alcuno: «c'acciò ch'eo son commosso». Intendo cosí: Vero è che
+ ella non me (perché ha piú potenza di me) ha ciò per cui io sono
+ commosso, ove ella è (V ha «eran» di facile correzione) sempre
+ nella sua grande virtú.
+
+ v. 73: «vòl». Veramente V ha «sol»; ma il senso richiede questa
+ correzione.
+
+ Canzone X. È soltanto in L, ed ivi è detta «rintronico», parola
+ che pare sia una corruzione italiana della parola provenzale
+ «_retroencha_», con la quale si voleva indicare piú la musica
+ che la forma metrica del componimento.
+
+ v. 4: «infirma». L «infima». Intendi: Chi s'inferma gravemente,
+ deve fare cherenza di medicina «ponderosa». Forse si dovrá
+ leggere «poderosa», assai piú comune nell'antica poesia; tanto
+ piú che il v. 6, «e non cui falla punto potimento», ci fa
+ credere che il p. volesse dire «poderosa» e non «ponderosa».
+ Tuttavia non ho voluto allontanarmi da L, che ha «ponderosa».
+
+ v. 11: «stolti». L ha «colti», che non dá senso. Intendo: Stolti
+ coloro che aspettano a guarire del male d'amore: è difficile
+ guarirlo, quand'esso è violentissimo.
+
+ v. 27: «l'omo». Non è in L; ma congetturo che possa mancare il
+ soggetto del verbo «dea» del verso seguente, poiché il primo
+ verso d'ogni strofa deve essere un endecasillabo, e questo, come
+ è in L, mancherebbe di due sillabe: «Però en cui è poderosa».
+
+ v. 39: «eccellenza». L «eccilensa».
+
+ v. 40: «vertudiosa». L «verturioza».
+
+ v. 42: «a farne». Aggiungo un «a», che non è in L, ma che mi
+ pare necessario.
+
+ v. 49: «vizi». L «visu». Penso che voglia dire: Credo che sia
+ proprio dell'avversitá purgare, vincere e conculcare i vizi di
+ ciascuno che stia pronto a volere, ché «l'avversitá» gli sarebbe
+ di danno senza altro frutto, e ciò è pazienza che dá virtú a
+ colui che sa pazientare.
+
+ v. 69: «Aver ch'è». L «averi den». Cosí correggo, intendendo:
+ Dunque è buon provvedimento voler seguitare con fede e speranza
+ («spera») e avere retto sperare in lui, che è quello che
+ quotidianamente crea rimedi che non mai animo potrebbe
+ escogitare eguali.
+
+ Canzone XI. È in L. Il p. parla oscuramente, in «dittato
+ chiuso».
+
+ v. 4: «è alcun». Veramente L ha «c'alcun»; ma il senso è: Non è
+ alcun uomo sotto il cielo con potenza di tal virtú.
+
+ v. 18: «che». L «o».
+
+ v. 31: «e». L «so».
+
+ v. 38: «conobbe». L «connove».
+
+ v. 55 e sgg. Gli ultimi versi di questa canzone sono un vero
+ indovinello. Pare voglia dire: Ma se tale, che m'ha condotto a
+ questo punto, volesse che giá avvenisse cosí, e se sapesse farmi
+ avvenir ciò, divido («parto») il nome di lui, togliendone quella
+ parte che gli sta innanzi, cioè separo «Corso» da Bonaccorso. Ma
+ chi è mai questo Corso, col nome del quale si chiude la canzone?
+
+ v. 64: «me' so». Cosí separo «messo» di L e intendo: E so che è
+ meglio a non dire a ciascuno il mio corso, perché non lo sappia
+ Corso.
+
+ Canzone XII. È soltanto in L, ove è detta «quivica», «equivoca».
+ Per capire qualcosa in questa oscura poesia, mi sono allontanato
+ in parecchi punti dal testo datone dal VALERIANI.
+
+ v. 6: «n'ho capra». Cioè non ho che cappia, capisca, entri:
+ nello stesso significato è usata questa parola nel sonetto di
+ PANUCCIO, XVIII, 4.
+
+ v. 22: «nell'affannarmi». L «nell'affaimarmi».
+
+ v. 26-7: «l'autre donne». L «l'autre e donne». Ma che cosa vuol
+ dire? Forse si allude con «petra» al nome di madonna o al luogo
+ dove ella era?
+
+ v. 41: Verso assai difficile ad intendersi. Vuol forse dire: Ed
+ io ho nel suo cuore grande virtú?
+
+ v. 58: «si m'è». L «sí mi».
+ v. 63: «vidivi». L «visivi».
+
+ v. 68: «ha' mò». L veramente ha «homo»; ma è certo che qui vuoi
+ dire che un uomo potrebbe domandargli: — Perché hai ora parlato,
+ se anche voi in ciò pensate saggiamente? — Questo «voi» accenna
+ forse alla persona cui è diretta la canzone?
+
+ Sonetto XIII, vv. 1-2. Il VALERIANI scioglie «sente» di L in
+ «sent'e'» (sento eo), e a «pura la mia mente», com'è in L,
+ aggiunge un «a» dopo «pura». Credo che abbia ragione.
+
+ v. 6: «vii». Cosí correggo L, che ha «luil».
+
+ vv. 9-10. Come si vede, mi allontano affatto dal senso e quindi
+ dall'interpunzione del VALERIANI e intendo: Ed io dolente, quale
+ è il mio operare? Si vede manifesto anche nel mio fallare.
+
+ Sonetto XIV. È in L. Anche per questo sonetto non ho tenuto
+ alcun conto dell'errata lezione data dal VALERIANI, il quale
+ interpunge in modo da mostrare di aver malamente inteso il
+ senso. Il quale per me è questo: Se colui che regna ed è signore
+ fosse sicuro della sua signoria, ciò, a mio credere, sarebbe
+ ragione per la quale un uomo, che è basso, non avrebbe mai
+ speranza di salire in altezza, ma d'aver miseria.
+
+ v. 10: «volgendo». L ha «voglendo», erroneamente conservato dal
+ VALERIANI.
+
+ v. 17: «far». L «fa»; ma deve dipendere da «vesi», vedesi.
+
+ v. 18: «non cre'». L ha «non credo»; ma questa forma non può
+ essere conservata per la misura del verso.
+
+ Sonetto XV. È in L.
+
+ Sonetto XVI. È in L.
+
+ v. 3: «sono». L ha «son», a cui aggiungo una sillaba per la
+ misura del verso.
+
+ v. 11: «Postra». Cosí dice L; ma deve intendersi che questa
+ strana forma sia stata adoperata per necessità di rima in luogo
+ di «poscia».
+
+ v. 14: «terso». Si osservi che nel dialetto pisano si usava
+ spesso «s» invece di «z», quindi sta per «terzo». Qui ed
+ altrove, lo dico una volta per sempre, mantengo questa forma
+ ortografica dell'antico dialetto pisano, per la rima. S'intende
+ che, negli altri casi, mi attengo alle norme di questa
+ collezione.
+
+ Sonetto XVII. È in L.
+
+ v. 10: «sé 'n tempo». Aggiungo questo «'n», che non è in L.
+
+ v. 16: «vallo». L «valle».
+
+ v. 18: Questo verso è aggiunto nel margine di L da mano
+ piuttosto antica.
+
+ Sonetto XVIII. È in L.
+
+ v. 16: «chi non è ad esso». Veramente L ha «chi non già 'l meno
+ sottoposto»; ma che cosa mai significherebbero queste parole?
+ Congetturo che «ad esso» si possa sostituire a «meno», riferendo
+ «esso» ad Amore, e si debba togliere «già», che guasta la misura
+ del verso e non è necessario pel senso. Interpetro dunque:
+ Perché chi non è sottoposto ad Amore può venire tosto a
+ perfezione di bene.
+
+ v. 17: «di ben a perfezion». L «di bea perfession».
+
+ Sonetto XIX. È in L.
+
+ v. 11: «avverso». L «abbersa». Intendo tutta la strofe cosí: Ché
+ non solo donna né uomo («converso») abbia core stanco di pensare
+ e fare ciò per cui è perduto il bene, sicché ogni uomo leale può
+ dire: — Non abbranco virtú, anzi il contrario («il male») — ...
+
+ Sonetto XX. È soltanto in V.
+
+ v. 11: «me tenuto tuo». Cosí deve correggersi V, che ha «me
+ tenuto in suo agio il parere». Il senso allora è chiaro: E aggio
+ tenuto me in tuo parere, cioè ho seguito la tua volontà.
+
+ v. 12: «cosa». L «certa», che non darebbe alcun senso.
+
+ Sonetto XXI. Anch'esso in V. È, come dicevano gli antichi, un
+ «sonetto equivoco repetito», cioè ha le rime con le stesse voci
+ (perciò «equivoco»); ma con significato diverso e ripetute al
+ principio de' versi (perciò «repetito»). È difficilissimo ad
+ intendersi.
+
+ Il ms. veramente lo reca in questa forma:
+
+ Amor sa il mio volere miso di non falla giammai non
+ \ / \
+ sovra \
+ / \ \
+ Che sua virtú da me sia punto sí forte lo parere \
+ divizo
+ E l'alma avinta ognora se posoo e da me non mai punto e /
+ \ / /
+ sovro /
+ / \ /
+ tucco non com elli e tanto da me astenne saetta
+
+ Et quella amore in me che tanta ed onne virtú non sol di
+ \ / \
+ porto parte
+ / \ /
+ in che pensando benenenza sentir di lei me donne
+
+ da cui non mai lei tanto
+ / \
+ regna
+ \ /
+ di ben di sé vero in cui
+
+ Sonetto XXII. È soltanto in V.
+
+ v. 10: «corro». V «curo».
+
+
+IV
+
+BETTO METTEFUOCO
+
+Ben poco sappiamo di questo rimatore, e nulla possiamo ricavare
+dall'unica poesia che ci ha lasciata. Una famiglia di questo nome era
+in Pisa sui primi del secolo XIV, ed ebbe qualche potenza, perché un
+Bindo Mettefuoco è notaro degli anziani pel gennaio e il febbraio del
+1303 (v. nella cit. _Chronica antiqua conventus Sanctae Catharinae de
+Pisis_).
+
+Fortunatamente questa canzone è assai meno oscura e artificiosa di
+quelle di Panuccio, e quindi riesce piú facile darne un'edizione
+soddisfacente.
+
+È in L e in V; ma nel primo è mutila (non ve ne sono che tre strofe):
+la terza strofa è invece la seconda in V.
+
+ v. 13: «'nde temo». V ha «ne dotto», che pare in parte
+ correzione di L.
+
+ v. 14: «e paur'». V ha «che paura». Troppi «che» si susseguono;
+ mi pare quindi preferibile la lezione di L.
+
+ v. 15: «no le». Cosí V: L ha «a lei non».
+
+ v. 17: «Se vo' vegno, e non veggo». L ha «se vo veggio non
+ vegho», ove evidentemente è errato quel «veggio»; V «s'eo vengno
+ e non vegio». Prendo da V «vegno», correggendo per tal modo
+ l'errore manifesto di L.
+
+ v. 18: «sprendiente». Cosí L: V ha «splendiente». Preferisco la
+ forma data da L, perché piú corrispondente all'uso antico
+ pisano.
+
+ vv. 19-20: «sguardi... parli». Cosí L, laddove V ha «sguarda» e
+ «parla». Il senso e la grammatica richiedono che qui ci sia il
+ congiuntivo: Se io vengo da voi, e non vedo che il vostro
+ splendente viso guardi con pietà e parli con dolcezza....
+ L'incompiutezza della canzone in L non detrae totalmente, a me
+ pare, alla grande autorevolezza del codice.
+
+ v. 21: «reggo». Cosí L, ed è miglior lezione che il «tegno» di
+ V, il quale non rima con «veggo».
+
+ v. 23: «vivendo». Cosí in L: V ha «servendo»: l'idea di servire
+ è espressa nel verso seguente.
+
+ v. 30: «mi pare». Cosí in L: V ha «mi piace», che non può
+ ammettersi in questo luogo, essendo «piace» proprio nel verso
+ seguente.
+
+ v. 33: «or dunqua». Cosí in V: L ha «dumque».
+
+ v. 35: «non oso». Cosí in L: V ha «no' l'auso».
+
+ v. 37: «Ben so». Cosí in L: V ha «ben credo ne moragio».
+
+ v. 39: «nonde porò». Cosi in L, in forma certo piú antica e
+ quindi piú genuina. V ha «e non credo campare». Si sente qui,
+ come in parecchi altri punti, che lo scrittore di V ha
+ rabberciato il testo che aveva dinanzi.
+
+ v. 40: «grazioso». V ha «lazioso».
+
+ v. 44: «eo». Non è in V.
+
+ v. 45: «possa». Cosí in L: V ha «e poi». Anche qui è evidente
+ l'intenzione dell'amanuense di V di correggere il testo.
+
+ vv. 46-47: «Sire Deo». L ha «sire o Deo», e V «oi sire Deo».
+
+ v. 52: «de montagna». V ha un «la» fra «de» e «montagna», che
+ guasterebbe la misura del verso.
+
+ v. 59: «e fái». V ha «falli»; ma l'ordine grammaticale richiede
+ qui un «e», e mi pare allora naturale la forma antica «fái», i
+ fa, gli fa.
+
+ v. 67: «e'». È indispensabile aggiungerlo per la misura del
+ verso, sebbene non sia in V.
+
+
+V
+
+CIOLO DELLA BARBA
+
+Una famiglia Della Barba era in Pisa nel secolo XIII: infatti un frate
+Egidio Della Barba nel 1270 è ricordato nella cit. _Chronica antiqua
+Sanctae Catharinae_, p. 430. L'unica canzone, che ci rimanga di questo
+rimatore, è conservata soltanto da V, donde la pubblicò per la prima
+volta il GRION nel _Propugnatore_, III, 101. Poi la diedero in
+edizione migliore il D'ANCONA e il COMPARETTI, nella _Collez. di opere
+inedite o rare_ del Romagnoli, 1881, II, 71-76.
+
+ v. 3: «che». Non è in V; ma è indispensabile per la misura del
+ verso.
+
+ v. 4: «ch'om' agia». V ha «com'agio»; ma il senso mostra
+ evidente l'errore.
+
+ v. 7: «de rota». V ha «de la rota»; ma quel «la» v'è di piú,
+ guastando la misura del verso.
+
+ v. 10: «piú che nel». V ha «piú che del».
+
+ v. 13: «e sonde». Aggiungo un «e», che mi pare richiesto dal
+ senso: Temendo io guardo («veo», vedo) e ne sono pauroso...
+
+ v. 17: «possedete». V «presedete».
+
+ V. 20: «com' fenice». V ha «com' fa fenice»; ma anche qui il
+ «fa», per la misura del verso, è di troppo.
+
+ v. 21: «naturali». Cosí è nel ms. «Naturali» per «naturale» è
+ per necessitá di rima, dovendo rimare con «'guali» del v. 24;
+ del resto questa forma di singolare in «i» era frequente nei
+ volgari toscani.
+
+ v. 26: «come compresi». V ha «me ne comprese»; ma è
+ evidentemente errato.
+
+ v. 38: «ora». V ha «or»; ma cosí non tornerebbe la misura del
+ verso.
+
+ v. 40: «la fior tembra». Che cosa sia questo «fior tembra» non
+ comprese bene il GRION. Il TARGIONI-TOZZETTI (_Dizionario
+ botanico_, parte II, p. 212) dice che col nome di «_timbra_» o
+ «_timbro_» intendesi la _Satureia Iuliana_, cioè la santoreggia
+ del monte San Giuliano, che non è altro che la _Micromeria
+ Iuliana_ Benth., come m'informa il mio collega prof. Baroni, il
+ quale mi avverte che codesta pianta ha la corolla caduca. Questa
+ circostanza è importante per l'intelligenza del testo. Infatti
+ il poeta termina invitando madonna ad aver pietà di lui, e a
+ voler che non faccia come il fior «tembra», a cui cade la
+ corolla.
+
+
+VI
+
+PUCCIANDONE MARTELLI
+
+Di Pucciandone Martelli fortunatamente si può attingere qualche
+notizia dalla cit. _Chronica antiqua_ di Santa Caterina, dalla quale
+apparisce che prese parte alla vita pubblica di Pisa, specialmente
+nell'ultimo decennio del secolo XIII. Fu degli anziani per il gennaio
+e il febbraio del 1289, per il novembre e il decembre del 1292, per il
+gennaio e il febbraio del 1295, e infine per il maggio e il giugno del
+1297. Forse è diretto a lui il sonetto CCXCI di Guittone che è in L e
+che incomincia: «Guelfo conte e Pucciandon la voce»?
+
+La maggior parte delle poesie di questo rimatore sono soltanto nel
+Palatino 418 (P); solamente il son. «Signor senza pietanza udit'ho
+dire» è in L. Disgraziatamente in P mancano or qua or lá alcuni versi.
+Il VALERIANI ha stampato le due canzoni e la ballata assai
+scorrettamente, non avendo capito nulla del metro in cui sono scritte.
+
+La ballata ci prova che il Martelli risentí qualcosa dell'influsso
+della nuova scuola fiorentina. Quella ballata, oltreché nel metro, ha
+qualche agilitá e dolcezza nella forma, insolite fra i guittoniani.
+
+Canzone I. È veramente da lamentarsi che il cod. P, che solo conserva
+questa canzone, l'abbia cosí guasta, da rendere difficilissimo
+raccapezzarne lo schema metrico. Certamente vi mancano or qua or lá
+dei versi. Dopo aver fatto vari tentativi, credo che lo schema possa
+essere questo: _ABBA_, _BAAB_ | _bCcD_, _EEcBB_; ma, per ridurre le
+varie strofe a questo schema costante, sono stato costretto a
+rabberciare qua e lá i versi.
+
+ v. 2: «vene». P ha «'nfra meve»; ma mi sembra forma insolita per
+ dire «in me», «dentro di me»: tutt'al piú il p. avrebbe detto
+ «in meve». Congetturalmente quindi correggo «'nfra vene», fra le
+ vene.
+
+ v. 3: «quei». P ha «quelli»; ma in questa forma non torna il
+ verso.
+
+ v. 7: «saggio». P ha «sagio», come piú sotto «selvagio», «agio»
+ ecc. Non credo di dovere accettare queste forme, le quali non si
+ trovano in altri rimatori pisani e che probabilmente derivano
+ dalla grafia particolare dell'amanuense.
+
+ vv. 14-15. Questi versi furono assai malamente stampati dal
+ VALERIANI, che dette il v. 15 cosí: «Son signor senza pietá»,
+ non accorgendosi che in tal modo mancava la rima con i vv.
+ 10-11. Il mezzo migliore per rabberciarli era di trasportare il
+ «son» nel v. 14.
+ v. 20: «ed umiltà». V ha «od».
+
+ v. 20: «adorna». Cosí in P: il VALERIANI, non so perché, legge e
+ stampa «a Donna piagenza».
+
+ v. 22. Il verso certamente in P è guasto. Credo bene pel senso
+ di dover cambiare «a sua potenza» in «a mia potenza», e intendo:
+ Non si creda che ella per amore mai («ma'») metta la sua virtú
+ in mio potere, perché io prenda loco in tale cuore.
+
+ vv. 24-25. Il VALERIANI li stampa lasciando perfino un «non» nel
+ v. 25, e ponendo «aitale», senza accorgersi che bisognava
+ sciogliere in «à 'n tale».
+
+ v. 31: «tornerá». P ha «a tornara», che il VALERIANI cambia
+ arbitrariamente in «ha tornata».
+
+ v. 31: «in bassanza». Ho trasportato queste parole dal v. 30,
+ come sono in P, al v. 31, perché in tutte le strofe di questa
+ canzone il verso quattordicesimo deve essere endecasillabo.
+
+ v. 35 e sgg. Tutta questa strofe è guasta ed è assai difficile
+ ricostruirla. Certo è che, guardando allo schema metrico, non si
+ può lasciare «crudele fero», che P ha al principio del v. 38: e,
+ guardando pure allo schema metrico delle altre strofe, si
+ capisce che manca una parte del secondo piede della fronte.
+
+ v. 45: «m'asicuro». P ha «m'asicura»; ma è evidente che debba
+ correggersi, per aversi rima con «puro» del verso precedente.
+
+ v. 46. Son costretto ad aggiungere «egli» per la misura del
+ verso.
+
+ v. 48. Veramente P ha «che lo meo cor sostene tuttavia»; ma,
+ come si vede nelle altre strofe, questo verso deve rimare col
+ precedente. Credo che debba leggersi: «che tuttavia lo meo cor
+ sostene».
+
+ v. 49. P ha «faria ben ked io d'altro non curo»; ma è
+ evidentemente un verso guasto, anche perché deve essere un
+ settenario e non un endecasillabo.
+
+ v. 52 e sgg. Questa strofa è ancora piú guasta delle altre.
+ Forse qualche verso può togliersi, senza guastare il senso; ed
+ io mi sono sforzato, togliendo alcune parole, a ridurre la
+ strofe allo schema delle altre. Veramente V ha: «Amore, se
+ risurgi la mia mente cosí forte seguente ti parraggio, che farai
+ acordanza con lei di darmi amanza di campare, di che d'ella
+ faccio non folle pensare ma tuttor mi procaccio star selvaggio
+ di lei nascostamente». Quale senso plausibile si può ricavare da
+ queste parole? Senza dire che ne verrebbe fuori una strofe di 18
+ versi e con la sirima diversa da quella di tutte le altre
+ strofe. Cosí come propongo di leggere, il senso è chiaro: Amore,
+ se fai risorgere la mia mente, ti seguerò cosí fortemente, che
+ t'accorderai con lei di concedermi amore. Faccio non folle
+ pensare di lei a star selvaggio, a nascondermi a lei, che mi
+ diviene come l'uomo che cammina, che cela la luce (cioè fa
+ ombra) a chi va con lui. — Ma avrò proprio còlto nel segno? E
+ poi quel «faccio» che rima con «selvaggio» non si dovrà forse
+ leggere «faggio»?
+ v. 54: «regina». P ha «redina».
+
+ v. 60: «parrá». P ha «parerá»; ma cosí non può stare per la
+ misura del verso.
+
+ vv. 70 e sgg. Anche questa strofa è assai guasta e mutila in
+ qualche verso.
+
+ v. 81: P ha «dovreste aver mercede», senz'altro; ma deve mancare
+ la parola finale, perché il verso dovrebbe rimare con «molto»
+ del verso seguente, ov'è la rimalmezzo.
+
+ v. 83. Anche qui, per la misura del verso, credo necessario
+ togliere il «che», che in P è innanzi a «non fi' grave».
+
+ Ballata II. È in P con qualche lacuna. Il VALERIANI non comprese
+ nemmeno che è una ballata.
+
+ v. 15. P ha: «la vostra angelica sembransa»; verso, come si
+ vede, di nove sillabe: né tornerebbe ugualmente, se si leggesse,
+ come fa il VALERIANI, «angelicale». Credo che manchi una parola
+ innanzi ad «angelica», che le dia valore di superlativo:
+ congetturo quindi che manchi «sovra».
+
+ v. 18. Questo verso è certamente mutilo in P, perché quello a
+ esso corrispondente nelle altre strofe è endecasillabo.
+
+ Sonetto III. È in L. È un sonetto doppio.
+
+ v. 18: «me... faccia». Il VALERIANI prende «me» per «me'»
+ (meglio). No: il senso è: Dio vi lasci trovare miglior
+ servitore, e lasci che io trovi un signore che ricompensi.
+
+ Canzone IV, v. 18: «allegresse». Qui mantengo l'ortografia
+ propria dell'antico dialetto pisano, per la rima con «avesse».
+
+ v. 51: «odito». P ha «odite».
+
+ v. 61: «intendenza». Non «intendanza», com'è in P, perché
+ mancherebbe la rima con «benvoglienza».
+
+ Sonetto V. È in L. È un sonetto artificiosissimo per la doppia
+ rimalmezzo che è in tutti i versi. Anche qui, a causa della
+ rima, ho mantenuto le forme ortografiche pisane «bellessa»,
+ «adornessa», ecc.
+
+ v. 11. Verso assai difficile a intendersi. Pare voglia dire: Che
+ vi trova meravigliosissimi («permirata») tutti i sentimenti
+ («ogna sens'ha») che vi pensa («che i pensa»).
+
+
+VII
+
+BACCIARONE DI MESSER BACONE
+
+Anche di questo rimatore ben poco sappiamo. Fu amico di fra Guittone,
+che gli diresse una delle sue lettere, confortandolo a mostrarsi prode
+a vantaggio della sua patria. Quale fu l'occasione per la quale
+l'aretino cercò di stimolare a forti opere di guerra l'amico
+pisano? Dice fra Guittone: «Segondo la parvissima caritate, umanitate
+e bonitate mia, compassione di vostra passione presi; e non solo giá
+voi, ma pisani tutti compatiti e doluti ho quasi aretini, amore che
+porto essi me distringendo» (_Lettere_, ediz. Bottari, p. 70). Egli
+dunque compiange gli amici pisani per qualche grave sventura pubblica.
+Poiché altrove abbiamo veduto Panuccio lamentarsi dello sgoverno dei
+ghibellini in Pisa nel 1285, mi pare assai probabile che a quei fatti
+si riferisca la lettera di Guittone. Il quale, in un altro passo della
+lettera, dice a Bacciarone che, tornato in patria, ben poteva
+provvedere con l'opera sua al bene di essa: «Tornando a casa vostra
+nell'agio vostro, buono parvo for magno sembrerá voi, e quasi
+soavissimo affanno grave, al buono parvo presente, ed al mal grande
+sovvenendo bene» (ivi, p. 71). A quale opera poteva il guelfo rimatore
+d'Arezzo stimolare il signore pisano e i suoi compagni, se non a
+quella d'osteggiare la prepotenza ghibellina? A questi stessi fatti mi
+par certo che si riferisca la canzone III. Le rime di Bacciarone sono
+solamente in L.
+
+ Canzone I, v. 16: «loro e i loro e 'l loro»: cioè danneggiando
+ essi e i loro seguaci e i loro averi.
+
+ v. 52: «conducía». Cosí deve essere per la rima col seguente
+ «obbría»; non «conducea», come ha L.
+
+ v. 96: «per potersi». Mi pare che il senso richieda che cosí si
+ corregga il «poterm'» di L.
+
+ v. 120: «potete». L ha «potetava».
+
+ Canzone II, v. 23: «voglienza». L ha «veglensa».
+
+ v. 49: «fiata spico». L ha «fieta». Intendi: È cosa che odora
+ («fiata») piú che spigo. Lo spigo poi ognun sa che è un'erba
+ aromatica.
+
+ v. 54. Intendi: Quanto piú possiede senza Dio, piú è iniquo.
+
+ v. 62: «impasso», cioè impazzo. Anche qui conservo l'ortografia
+ pisana per la rima con «lasso».
+
+ v. 74: «for' nullo par bono»: cioè fuori di cui non appare alcun
+ buono.
+
+ v. 100: «in tal pentèro». L ha «pente pentero». Intendi: Non vi
+ sono tante stelle in cielo, né gocce d'acqua in mare
+ («candelle»), quante io non ho gocce (lacrime) in tal
+ pentimento.
+
+ Canzone III, vv. 7-8. «Torto» qui sta per «tolto». Il senso è:
+ Perché mi vedo tolta gioia da ogni parte; e il cuore sempre
+ accorto erra a darmi il contrario della gioia, cioè il dolore.
+
+ v. 9: «isperato». L ha «sperato».
+
+ v. 13: «chi di guardar». L ha «che di guardarno
+ v. 17: «e chi ne ha». L ha «e chi 'n dá». Intendo: E chi ha
+ fatto ciò, che si fugga il bene e si segua il male, tra quelli
+ che piú avevano potenza in Pisa?
+
+ v. 22: «furon». L ha «fisson». Il senso è: Non l'ardire di chi
+ ho detto nel saper ferire senza fallir colpo. Perché furon
+ montati in alto monte («serra»), sembra loro («vis'è lor») non
+ manchi diporto, né alcuno sconforto dicono li cacci dalla terra
+ («li sterra»).
+
+ v. 26: «noi'» (noia). L ha «no»; ma il senso richiede questa
+ correzione.
+
+ v. 31. Forse vuol dire: Hanno pensato di far fare il porto
+ dentro la porta di Pisa, finché dura la guerra.
+
+ v. 32: «averrá». È una di quelle che si dicevano rime false.
+
+
+VIII
+
+GERI GIANNINI
+
+Questo rimatore tenzonò con un Si. Gui. da Pistoia (vedi sopra, nei
+_Rimatori pistoiesi_, p. 19) e con Natuccio Cinquino. Il VALERIANI dá
+a lui un terzo sonetto «A quei ch'è sommo dicitore altèro»; ma in L,
+ove sono le rime che di lui rimangono, è di anonimo.
+
+ Sonetto I, v. 10. Il VALERIANI stampa: «E del no chero, ch'ha
+ esta balanza», ma queste parole non dánno senso. Il verso che
+ segue: «se piú tardanza fa, tanto 'l desiede» fa capire che si
+ parla di qualche cosa che tarda a venire. Intendo: Si può
+ («posi») dire che è gran fallire del nocchiero che guida questa
+ bilancia. E il nocchiero parmi che debba intendersi Amore. È un
+ sonetto anche questo assai tenebroso.
+
+ v. 15: «par Deo». Non credo affatto si debba intendere, come
+ vuole il VALERIANI, «per Dio». Il poeta vuol dire: Non ho («non
+ porto») alcun conforto pari a Dio, ossia pari a quello che mi
+ viene da Dio, ché io tengo in servitú («'n feo», in feudo) la
+ mia scura vita, e ho paura di non esser mai padrone di me
+ stesso.
+
+ Sonetto II, v. 9: «chi 'n dire». L ha «chi 'n nire». La
+ correzione è facile, se si pensa al verso corrispondente del
+ Giannini: «che gran fallire dire posi 'ntero». Il VALERIANI
+ stampa «chi in ire».
+
+ Sonetto III. Si. Gui. da Pistoia gli rispose col sonetto «Tanto
+ saggio e bon poi me somegli» (vedi nei _Rimatori pistoiesi_, p.
+ 19).
+
+
+IX
+
+NATUCCIO CINQUINO
+
+Questo rimatore appartenne all'antichissima famiglia pisana dei
+Cinquini (R. RONCIONI, _Delle famiglie pisane_, in _Arch. stor.
+ital._, disp. XIII ter, t. VI, p. II, suppl. 2º, p. 947 sgg.). I
+Cinquini presero attiva parte alla vita pubblica in Pisa negli ultimi
+decenni del secolo XIII: un «Vannes Cinquina» è anziano per il
+settembre e l'ottobre del 1289, un «Guiscarduccius Cinquinus» è degli
+anziani per il marzo e l'aprile del 1289 e del 1290, e un «Bonaiuncta
+Cinquinus» per il settembre e l'ottobre del 1292 (_Chronica antiqua_
+cit.). Credo che si debba identificare il rimatore con quel «Benenatus
+Cinquina», che è anziano per il settembre e l'ottobre del 1299
+(_Chronica_ cit.). Per me Natuccio è lo stesso che Benenatuccio. È
+nuovamente anziano per il luglio e l'agosto del 1305 (ivi). Fu in
+corrispondenza poetica con Bacciarone e con Geri Giannini. I suoi
+sonetti sono soltanto in L.
+
+ Sonetto I, v. 11. Costruisci: «e non è viso (visto) per mia
+ 'ntenza», cioè non vedo da me come ciò possa essere.
+
+ v. 12. Costruisci e intendi: «Se alcun uomo risiede in vita
+ degna, fora mei (meglio) a lui vita che stallo (stanza, dimora)
+ in morte; se da ciò (ossia dalla vita degna) poi si parte, e' va
+ a perdenza».
+
+ Sonetto II. Risponde al sonetto di Natuccio Cinquino: «A cui
+ prudenza porge alta lumera».
+
+ v. 11: «fuggon». L ha «fuggen».
+
+ Sonetto III, v. 6: «no è». Cosí in L e non, come vuole il
+ VALERIANI, «non è».
+
+ v. 9: «vo'». Cosí in L e non «voi», come legge il VALERIANI.
+
+ Sonetto IV, v. 11: «e 'l ben». L ha «e ben»: aggiungo
+ l'articolo, perché richiesto dalla grammatica e perché è innanzi
+ a «fallire».
+
+
+X
+
+LOTTO DI SER DATO
+
+Rimangono di questo rimatore due canzoni, una delle quali: «Della fera
+inferta e angosciosa», è d'argomento politico e pare riferirsi al
+dominio della parte ghibellina in Pisa nel 1285. Sembra quindi
+che anche questa canzone si debba annoverare fra quelle poesie dei
+guelfi pisani che in quel tempo si lagnarono del mal governo dei
+ghibellini e del conte Ugolino della Gherardesca. Le due canzoni sono
+conservate soltanto da L.
+
+ Canzone I, v. 15: «cèra». L «chaira».
+
+ v. 17: «deviso». Intendi: Non v'è donna né uomo cosí fermo
+ nell'operare che non abbia divisa (= distratta) la sua
+ attenzione a riguardare lá dove sente che ella apparisce.
+
+ v. 32. Intendi: Ha per ispecchio la strada («ruga»), ossia ha
+ gli occhi bassi a terra.
+
+ v. 60. L ha «che 'l saggio conta voglia opassione». Per me è
+ evidente che il copista non vide il segno dell'abbreviazione nel
+ «p» di «opassione», oppure, copiando, dimenticò di scriverlo. Il
+ senso è, come dice il VALERIANI: Ché il saggio pone in conto
+ (anche al v. 49 il rimatore ha usato «conto» per «tengo in
+ conto»), cioè a merito, la buona voglia che si ha d'operare.
+
+ Canzone II. Questa canzone ha nelle singole strofe lo stesso
+ schema metrico della canzone che in L segue immediatamente a
+ questa: «Magna medela a grave e perigliosa» di Panuccio del
+ Bagno. È assai probabile che Lotto la indirizzasse a Panuccio e
+ che questi gli rispondesse, cercando di confortarlo delle
+ sventure della patria e della sua parte.
+
+ v. 17: «l'èe». L ha «lei».
+
+ v. 18. Intendi: Che, dopoché Dio ebbe fatto lei («quella cosa»
+ cioè l'uomo), gli fu («fuli») cosí amorosa, cosí cara, che le
+ die' libertá di fare il bene e il male.
+
+ v. 29. Intendi: Conforto a questo avremmo soltanto il
+ «trapassamento» (la morte), parola che è qui nello stesso senso
+ del «trapassare» del v. 34.
+
+ vv. 37-39. Intendi: Se non fosse che sappiamo che le nostre
+ anime terrebbero («terren'») tal via, che girerebbero («giréno»)
+ a perdizione senza aver mai redenzione».
+
+
+XI
+
+NOCCO DI CENNI DI FREDIANO
+
+Furono in Pisa verso la fine del secolo XIII due notai che ebbero nome
+Nocco, un «Noccus de Avane», anziano per il luglio e l'agosto del 1289
+e un «Noccus de Ceuli», anch'egli anziano nello stesso anno per il
+novembre e il decembre (_Chronica antiqua_ cit.). Ma se il rimatore
+debba identificarsi con uno di questi due, è assai difficile
+risolvere. Di lui non rimane se non una sola canzone, che è in
+L. Fu assai malamente stampata dal VALERIANI, il quale ne comprese
+assai poco lo schema metrico.
+
+ v. 21. Il VALERIANI stampa mutilo questo verso «vedrete in gio'
+ montarmi», non essendosi accorto che L aveva anche «e 'n frutto
+ bono».
+
+ v. 37: «ma Amor». L ha «m'amor».
+
+ v. 38: «for' voi». Intendi: Amore, pur volendo, vide che non
+ potea fare a me lo stesso (cioè: come ho detto sopra), senza di
+ voi.
+
+ v. 44: «ingannòme». L ha «ingegnome», mantenuto, senza ragione,
+ dal VALERIANI, il quale, per il senso, è poi costretto a
+ spiegarlo con «ingannommi».
+
+ v. 45: «saccio per vista». L ha «aggio»; ma il senso mi pare
+ richieda «saccio». Il VALERIANI stampa «provista» = «provvista»,
+ non avendo compreso il senso, assai facile del resto, di «per
+ vista», che vale «per averli veduti». Il senso è: So, per averli
+ veduti, che crescono molti alberi.
+
+ v. 50: «'n frutto». L ha «che 'n frutto», ma il «che» è di
+ troppo.
+
+ v. 73: «cavrete». Cosí in L: il VALERIANI stampa invece
+ «m'avrete». Il senso qui è chiaro: Ovvero mi caverete dalle mani
+ d'amore, nelle quali mi metteste, tornandomi nel mio primiero
+ stato.
+
+
+XII
+
+GERONIMO TERRAMAGNINO
+
+Il nome «Geronimo» si ricava dal v. 1 del sonetto di risposta, che in
+L segue all'unico che ci rimanga di lui: quel sonetto d'anonimo
+incomincia «Gieronimo, com' credo, voi sapete».
+
+ v. 9: «assetto». L ha «essetto», dal VALERIANI cambiato in
+ «effetto». Ma non credo che, sebbene Terramagnino fosse poco
+ abile versificatore, si mostrasse però cosí imperito da non
+ sapere trovare una nuova rima e ripetesse proprio la parola
+ «effetto» del v. 3. Intendo: Glorioso di ogni buona provvista
+ («assetto») di dottrina che avete fatta.
+
+
+DOCTRINA DE CORT
+
+Pubblico questo poemetto dal testo che ne ha dato PAUL MEYER nella
+_Romania_, an. XIII, pp. 181 e sgg. da un codice madrileno. Lo
+riproduco con pochissime varianti: ho accettato nel testo alcune
+delle correzioni che il Meyer ha fatte in nota, perché mi è parso
+chiaro che gli errori fossero cosí grossolani da doversi attribuire,
+nella maggior parte dei casi, piú a negligenza di scrittura che ad
+ignoranza dell'autore. Molti altri errori sarebbe troppo arrischiato
+correggere, perché possono essere necessari effetti della scarsa
+conoscenza che Terramagnino aveva della lingua provenzale. Infatti
+dice il Meyer: «_Terramagnino est un grammarien peu intelligent. Il ne
+comprend pas toujours son modèle et dans aucun cas il ne se montre
+capable de le perfectionner_». Il poemetto dunque ha assai poco valore
+come trattatello di grammatica e scarsa originalitá, poiché è un
+rifacimento delle _Razos de trobar_ di Raimondo Vidal. Può avere
+qualche importanza per gli esempi, che assai spesso dá dei trovatori
+provenzali, soprattutto perché alcuni di questi poeti non sono noti
+per altra fonte. «_Toute l'originalité de Terramagnino_ — continua
+infatti il Meyer — _consiste dans le choix des exemples, en général
+tirés des poésies des troubadours, qu'il allègue pour justifier
+chacune des règles qu'il emprunte à R. Vidal, même en des cas où les
+faits sont tellement constants et fréquents qu'il n'est pas besoin de
+les justifier. Ces exemples ne sont jamais ceux de R. Vidal. Notre
+auteur semble s'être fait une loi de remplacer toutes les citations de
+son devancier; on vient de voir qu'il n'a pas toujours été heureux
+dans ses substitutions. La sèrie des exemples qu'il rapporte révèle
+des faits qui ne sont pas sans intérêt pour l'histoire de la poésie
+des troubadours... Terramagnino connaissait des poésies provençales
+qui ne nous sont pas parvenues, ou qui du moins n'ont pas été
+signalées jusqu'à ce jour: nous ne devons pas être surpris si, parmi
+les poésies d'auteurs connus qu'il cite, il s'en trouve que nos
+chansonniers ne contiennent pas_». Dal che si può scorgere come il
+trattatello grammaticale dell'oscuro rimatore pisano non sia inutile
+per la storia della letteratura occitanica e della diffusione di
+questa in Italia. A ogni modo, nonostante i molti errori dell'autore,
+inesperto della lingua occitanica, la _Doctrina de cort_ ci prova come
+i nostri piú antichi rimatori avevano conoscenza vasta e diretta della
+lingua e della letteratura provenzale.
+
+ v. 1. Il ms. ha «en lo».
+
+ v. 4. Il ms. ha «faut mon acort per els».
+
+ v. 10. Il ms. ha «dic» e «mils»: quest'ultimo è certo un errore
+ di scrittura per «nuls»; ma anche questo è errato per «negus».
+ Il ms. ha anche «reprehendre».
+ v. 16. Il MEYER osserva che qui il verso è assai guasto; ma come
+ correggere?
+
+ v. 36: «anars». Il ms. ha «en ars».
+
+ v. 42: «genre». Il ms. ha «jen».
+
+ v. 44: «escriutz». Il ms. ha «eseratz», che mi pare errore di
+ scrittura.
+
+ v. 58: «genr'». Anche qui il ms. ha «jen».
+
+ v. 63: «nom». Il ms. ha «mon», errore certo di scrittura.
+
+ v. 67: «gen». Dovrebbe dire «genre»; ma allora non tornerebbe
+ piú il verso.
+
+ v. 71: «jeu». Il ms. ha «ies».
+
+ v. 74: «genre». Il ms. ha «ien».
+
+ v. 78: «tan». Il ms. ha «can».
+
+ v. 84: «en cestui»: Il ms. ha «entestiu».
+
+ v. 85: «qu'an». Il ms. ha «qu'am».
+
+ vv. 91-2. Il passo è certamente guasto. Il ms. ha «o golim», che
+ si può correggere con «Ugolim».
+
+ vv. 97-98. Anche qui il passo è guasto. Il senso richiederebbe
+ che si dicesse: «E las autras qui per semblansa — mostron
+ qualitat ses substansa»; ma questi versi non sarebbero più
+ ottonari.
+
+ vv. 99-100. Il ms. ha «o que conta, o que fay — o que soste, o
+ con vay»; ma, dice bene il MEYER, l'imitatore non ha ben
+ compreso il testo di R. Vidal, che aveva dinanzi.
+
+ v. 105: «De los». Il ms. ha «dels»; ma cosí non tornerebbe
+ nemmeno la misura del verso.
+
+ v. 131: «sotz». Forse voleva dire «totas».
+
+ v. 164: «masclin»... «femnin». Il ms. ha «mascolin» e «femenin»:
+ ma allora non tornerebbe la misura del verso.
+
+ vv. 181-2. Alla fine di entrambi questi versi nel ms. è «mi
+ desplay», che guasterebbe la misura dei versi.
+
+ v. 202: «quim». Il ms. ha «quin».
+
+ v. 203: «quel». Il ms. ha «qual».
+
+ v. 243: «vai». Il ms. ha «vas».
+
+ v. 268: «anar». Il ms. ha «amar».
+
+ v. 281: «cestui». Il ms. ha «testiu».
+
+ v. 286: «deman'». Dovrebbe dire «demana»; ma allora mancherebbe
+ la rima.
+
+ v. 312: «cars». Il ms. ha «anars».
+
+ v. 313: «ris». Il ms. ha «nis».
+
+ v. 320: «luecs». Il ms. ha «luets».
+
+ v. 323: «las». Il ms. ha «lau».
+
+ v. 331: «chantayritz». Il ms. ha «caucayritz».
+
+ v. 397: «e sas». Il ms. ha «asas».
+
+ v. 455: «s'eschai». Il ms. ha «s'eschar».
+
+ v. 464: «amanz». Il ms. ha «emanz».
+ v. 470: «bom il». Il ms. ha «humil».
+
+ v. 493: «ieu». Il ms. ha «ies».
+
+ v. 506: «preposition». Il ms. ha «proposion».
+
+ v. 554: «con vay cre». Il ms., con evidente errore di scrittura,
+ ha «ton vaycre».
+
+ v. 564: «jen». La rima richiede «jen» e non «jeu», come ha il
+ ms.
+
+ v. 612. Questo verso è guasto nel ms.: «Ara desiu es es vuoill
+ dir».
+
+ v. 613: «i». Il ms. ha «e», errore che mi pare da attribuirsi a
+ svista di scrittura.
+
+ v. 642: «trahic». Il ms. ha «tric», errore anche questo che mi
+ pare da attribuirsi al copista.
+
+ vv. 646-'47. Fra questi due versi manca la rima, forse perché il
+ v. 647 non è di T., ma di Folchetto: altrove però il p. ha
+ sempre trovato modo di rimare i suoi versi con quelli citati.
+
+ v. 687: «si mena». Il ms. ha «s'amena».
+
+ v. 699: «cel qu'a dezhonor». Avrebbe dovuto dire «cel e
+ dezhonor».
+
+ v. 700: «y es». Anche qui v'è certamente errore. Forse doveva
+ dire: «qui de demandar no s'atrai?».
+
+ v. 733: «de sa rima». Il ms. ha «desari ni»; ma per me qui non è
+ dubbio che l'errore sia del copista.
+
+ v. 749: «donch a ops». Il ms. ha «tocha ops»; ma anche qui mi
+ pare si possa credere ad un errore di scrittura.
+
+ v. 784: «e menar». Il ms. ha, col solito errore che per me è
+ certo effetto di negligenza, «amenar».
+
+ v. 788: «sai». Il ms. ha «seu».
+
+ v. 791: «lo». Il ms. ha «ley».
+
+ v. 803: «seretz». Il ms. ha «secretz».
+
+ Correggo in fine il ms. che, certo per errore di scrittura, ha
+ «d'acord», invece di «de cort». Non credo di dover correggere il
+ «rahonable» del ms., sebbene forma catalana, perché
+ Terramagnino, che forse era a mercanteggiare nella Catalogna,
+ può aver introdotta, inavvertitamente, questa forma catalana in
+ luogo di «razonal».
+
+
+
+
+GLOSSARIO
+
+
+_acontamento_ — conoscimento.
+
+_acontanza_ — conoscimento, e anche avvicinamento.
+
+_acontare_ — conoscere.
+
+_acchiuso_ — chiuso (BACCIAR. DI MESSER BACONE, I, 48).
+
+_accorto_ — accolto (BACCIAR., canz. I, 35).
+
+_adagi_ (verbo) accomodi, piaccia (PANUCCIO, VII, 58).
+
+_adanno (s')_ — si danno.
+
+_aderenza_ — applicazione, adattamento? (PANUCCIO, X, 25: «ad onta...
+aderenza» = nonostante che vi abbia applicato qualche conforto?)
+
+_adesso_ — subito (prov. _ades_).
+
+_agensa (m')_ — m'aggentilisce, mi piace (prov. _m'ajensa_).
+
+_agiuntare_ — aggiungere.
+
+_agra_ (agg.) — acerba, amara.
+
+_agra_ (verbo) — aggradisce? (PANUCCIO, canz. XII, 24).
+
+_alcona_ — alcuna (PANUCCIO, V, 57).
+
+_aldo_ — audo, odo (lat. _audio_).
+
+_alegera (m')_ — m'alleggera, m'alleggerisce.
+
+_alena_ (verbo) — allevia, alleggerisce.
+
+_alieno_ — inutile (PANUCCIO, X, 26).
+
+_alleggiare_ — alleggerire.
+
+_allegranza_ — allegrezza.
+
+_allenare_ — alleggerire.
+
+_allor_ — allorché.
+
+_altroi_ — altrui.
+
+_altura_ — altezza.
+
+_aigua_ — acqua.
+
+_amanza_ — amore.
+
+_amarore_ — amaro, amarezza.
+
+_amontare_ — salire (LEONARDO DEL GUALLACCA, 48).
+
+_amorta (s')_ — s'ammorta, s'uccide (prov. _amortar_).
+
+_angore_ — angoscia (lat. _angor_).
+
+_aparegli (m')_ — m'apparecchi.
+
+_arbítro_ — arbitrio.
+
+_arendere_ — rendere.
+
+_arimembrare_ — rimembrare.
+
+_argollianza_ — orgoglio.
+
+_arra_ — pegno, promessa, garanzia (NOCCO, 35).
+
+_ascosta_ — ascosa, nascosta.
+
+_aservirsi_ — asservirsi, obbedire (LEON. DEL GUALL., 71).
+
+_assessino_ — assassino.
+
+_assiso_ — fermo, costante (PANUCCIO, I, 30), anche fornito (LOTTO, I,
+37).
+
+_ataupina (s')_ — diventa tapino, misero (PUCCIAND. MARTELLI, I, 57).
+
+_aulire_ — odorare.
+
+_autro_ — altro.
+
+_auso_ — oso (lat. _audeo_).
+
+_avanza_ — giova.
+
+_aventura_ — avventura, fortuna: «passa in aventura» = si espone alla
+fortuna (BETTO METTEF., 54).
+
+_averrà_ — avverrá.
+
+_aviso_ — penso.
+
+_avraggio_ — avrò.
+
+
+_baglía_ — balía (CIOLO DELLA BARBA, 37).
+
+_baglia_ (verbo) — «S'alcuna mi si baglia» (LEONARDO DEL GUALLACCA,
+66) — S'alcuna cade in mio potere.
+
+_bailia_ — balía, potere.
+
+_balanza_ — bilancia, navicella.
+
+_baldore_ — baldanza.
+
+_bassanza_ — bassezza.
+
+_bastanza_ — sufficienza.
+
+_benenanza_ o _beninanza_ — bene, felicità, benignità.
+
+_beno_ — bene (NOCCO, 32).
+
+_'bento_ — abento, pace, riposo.
+
+_benvoglienza_ — benevolenza (prov. _benvolenza_).
+
+_blasmare_ — biasimare (prov. _blasmar_).
+
+_bonore_ — bene.
+
+_branco_ (verbo) — abbranco.
+
+_'brobbriosa_ — obbrobriosa.
+
+
+_ca_ — che.
+
+_canoscenza_ — conoscenza, perizia, intelligenza (prov.
+_coinossensa_).
+
+_capra_ — cappia, capisca, entri (PANUCCIO, canz. XII, 6 e son. XVIII,
+4).
+
+_carezza_ — pregio (PANUCCIO, IX, 86 e PUCCIANDONE MARTELLI, I, 36).
+
+_calessa_ — delicatezza, gentilezza.
+
+_catuno_ — cadauno, ciascuno.
+
+_'ccorto_ — accorto.
+
+_celato_ — confidente.
+
+_cerna_ — scelta.
+
+_cèra_ — viso, aspetto.
+
+_cerne_ — cerni, spiega (PANUCCIO, canz. VIII, 91).
+
+_cernita_ — veduta? (PANUCCIO, XII, 51).
+
+_chente_ — quale.
+
+_cherenza_ — chiesta.
+
+_cherere_ — chiedere.
+
+_clero_ — chiaro.
+
+_chiostro_ — luogo chiuso.
+
+_ciòe_ — ciò.
+
+_coi_ — cui (PANUCCIO, I, 8).
+
+_colpa_ (verbo) — incolpa, colpisce, (LEON. DEL GUALLACCA, 46).
+
+_compagna_ — compagnia.
+
+_complire_ — effettuare: «complir sua disianza» — realizzare il suo
+desiderio (PANUCCIO, III, 6).
+
+_como_ — come.
+
+_comone_ — comune.
+
+_compimento (a)_ — a perfezione.
+
+_comuno_ — comune: «parlo 'n comuno» (BACCIAR., son. IV).
+
+_condutto (riprendon)_ — riprendono il governo (PANUCCIO, VII, 71).
+
+_conservire_ — restar servo (PANUCCIO, V, 18).
+
+_considranza_ — considerazione.
+
+_consomare_ — consumare.
+
+_contanza_ — contezza, conoscenza (prov. _coidansa_).
+
+_contezza_ — conoscenza, familiaritá, amicizia.
+
+_conta_ (verbo) — tiene in conto, apprezza.
+
+_conto_ (agg.) — gentile.
+
+_conto_ — raccontato.
+
+_contra_ (avv.) — contro.
+
+_contra_ (sost.) — il contrario.
+
+_contrara (la)_ — il contrario: «contrara di gioia» (LOTTO, II, 31) —
+il dolore.
+
+_convento_ — accordo.
+
+_converso_ — uomo, quando sia in contrapposizione a «donna». Vedi v. 7
+della canz. XIX di PANUCCIO DEL BAGNO: «ché donna, né converso».
+
+_coraggio_ — cuore (prov. _coratge_).
+
+_corale_ (agg.) — in cuore, che viene dal cuore: «coral foco»
+(PANUCCIO, IV, 29), fuoco nel cuore.
+
+_corale_ (avv.) — cordialmente.
+
+_cordoglienza_ — cordoglio, dolore.
+
+_corenza_ — corrente (CIOLO DELLA BARBA, 30).
+
+_corto di ciascun bene_ — privo d'ogni bene.
+
+_covertora_ — copertura (LOTTO, I, 28).
+
+_cotidio_ — quotidianamente (PANUCCIO, X, 69).
+
+_creamento_ — creazione, opera (PANUCCIO, VI, 69).
+
+_cre'_ — credi.
+
+_credimento_ — credenza, fede.
+
+_criamento_ — creazione.
+
+_criare_ — creare.
+
+_croio_ — crudele.
+
+_crudero_ — crudele.
+
+_curamento_ — cura.
+
+_cusi_ — cosí.
+
+
+_dannaggio_ — danno (prov. _damnatge_).
+
+_dea_ (verbo) — deva, debba.
+
+_defalto_ — fallo (PANUCCIO, XIV, 16).
+
+_defetto_ — difetto.
+
+_deggi_ — devi.
+
+_deletto_ — diletto.
+
+_delmi_ — me lo deve (BACCIARONE, III, 3).
+
+_dene_ — ne de', ne deve (PANUCCIO, X, 5).
+
+_deporto_ — diporto.
+
+_dési_ — devesi, si deve.
+
+_desentire_ — risentire? (PANUCCIO, VI, 78).
+
+_desiedere_ — cadere di seggio? (GERI GIANNINI, I, 11).
+
+_desplagire_ — dispiacere.
+
+_destene_ — distiene, trattiene? (PANUCCIO, X, 41).
+
+_deritto_ — diritto.
+
+_dia_ — dí.
+
+_día_ (verbo) — deva, debba.
+
+_dibonaire_ — amorevole, buono.
+
+_dicimento_ — dicitura (NATUCCIO CINQUINO, II, 4).
+
+_difensa_ — difesa.
+
+_digiunto_ — disgiunto.
+
+_dilibberare_ — liberare.
+
+_dipartuto_ — dipartito.
+
+_dischiaramento_ — schiaramento, fortuna, felicitá (PANUCCIO, X, 59).
+
+_disconciare_ — guastare, rovinare.
+
+_disconforto_ — disperazione, dolore.
+
+_discoperchio_ — discopro, scopro.
+
+_disformare_ — bruttare, guastare (BACCIARONE DI MESSER BACONE, I,
+60).
+
+_disguiglianza_ — disuguaglianza (PANUCCIO, VII, 20).
+
+_disguiglio_ — disuguaglianza.
+
+_disidranza_ — desideranza, desiderio.
+
+_disnaturare_ — andare contro natura, cambiar natura (PANUCCIO, II,
+23).
+
+_disovro_ — vado sopra, esagero (PANUCCIO, XI, 13).
+
+_disorrato_ — disonorato.
+
+_displagere_ — dispiacere.
+
+_dispero_ — disperazione (BACCIAR. DI MESSER BACONE, II, 96).
+
+_disragione_ — sragionevolezza, torto (PANUCCIO, VII, 97).
+
+_distretto_ — stretto, avvinto.
+
+_distringe (mi)_ — mi stringe, mi assedia.
+
+_disvene_ — disconviene (PANUCCIO, IX, 15).
+
+_dittato_ — dettato.
+
+_diverso_ — strano.
+
+_diviare_ — disviarsi, allontanarsi (PANUCCIO, X, 10).
+
+_diviso_ — penso (prov. _devizo_): anche far capire (PAN., canz. IX,
+68) e far conoscere, annunziare (LOTTO, II, 67).
+
+_doblata_ — doppiata, doppia.
+
+_doglienza_ — dolore.
+
+_dolzore_ — dolcezza.
+
+_donqua_ o _donque_ — dunque.
+
+_dovereane_ — ne dovrebbe.
+
+_drittura_ — dirittura.
+
+_dubitanza_ — dubbio.
+
+_dutto_ — tratto, ricavato (NOCCO, 42).
+
+
+_èe_ — ebbe (LOTTO, II, 17).
+
+_elegimento_ — elezione, scelta.
+
+_empera_ — impera (PAN., XIV, 1).
+
+_enchiostra_ (verbo) — è chiusa (PANUCCIO, XVI, 5).
+
+_ene_ — è.
+
+_eniquo_ — iniquo.
+
+_enver'_ — inverso, verso.
+
+_eo_ — io.
+
+_erro'_ — errore.
+
+_esta_ — codesta.
+
+_eternai_ — eternali, eterne.
+
+
+_faite_ (verbo) — fate.
+
+_fallanza_ e _fallenza_ — errore (prov. _falhensa_).
+
+_falli_ (verbo) — manchi.
+
+_falligione_ — fallo.
+
+_falsía_ — falsitá, errore.
+
+_faraggio_ — farò.
+
+_fascia_ — fasci, lacci (BACCIAR. DI MESSER BACONE, I, 13).
+
+_fède_ — fiede, ferisce.
+
+_fene_ — fece.
+
+_fenire_ — finire.
+
+_fenita_ — finita, fine.
+
+_feo_ — feudo, servitú: «tegno 'n feo», tengo in servitú (GERI
+GIANNINI, I, 16).
+
+_ferale_ — degno di fiera (detto della vita), non umano, che vive come
+una fiera (PANUCCIO DEL BAGNO, VI, 45).
+
+_fiata_ (verbo) — odora.
+
+_fiato_ — respiro, vita: «non ben agiato fiato» — vita non comoda, non
+felice (GERI GIANNINI, I, 7).
+
+_fier_ (verbo) — ferisce (PANUCCIO, XVIII, 2).
+
+_finare_ — finire.
+
+_finimento_ — fine.
+
+_fiore_ — punto (NATUCCIO, son. II, 5).
+
+_fiso_ — fisso, fermo; «volere fiso» (PAN., canz. II, 32): «credo
+fiso» — credo fermamente (PANUCCIO, I, 27).
+
+_foi_ — fui (PANUCCIO, IV, 22).
+
+_folle_ (sost.) — mantice (PANUCCIO, XII, 70), dal lat. _follis_.
+
+_follore_ — follia.
+
+_for'_ — fuori, senza.
+
+_for' misora_ — senza misura.
+
+_fornire_ — bastare (LOTTO, I, 54).
+
+_forsi_ — forse.
+
+_franchezza_ — franchigia, libertá.
+
+_'frizzione_ — afflizione (PANUCCIO, VI, 104).
+
+_fuli_ — gli fu.
+
+_fumi_ — mi fu.
+
+
+_gecchito_ — umile, abbattuto, stanco.
+
+_general_ (avv.) — generalmente.
+
+_gente_ — gentile.
+
+_gioglio_ — loglio.
+
+_giostra_ — briga (PAN., son. XVI, 4).
+
+_girèno_ — girerebbero.
+
+_gola_ (verbo) — s'allegri (da un supposto _golire_): «par gola» —
+pare che s'allegri (LEONARDO DEL GUALLACCA, 20).
+
+_gola_ — (sost.) — brama (GALLO, II, 20).
+
+_golia_ (verbo) — agognava, bramava (GALLO, I, 13).
+
+_gradivo_ — gradito.
+
+_granare_ o _granire_ — sbocciare.
+
+_grato_ (sost.) — piacere (PANUCCIO DEL BAGNO, IX, 57).
+
+_greve_ — grave.
+
+_'guale_ — uguale (CIOLO DELLA BARBA, vv. 24-5: «'guali de li miei
+desiri» — uguali, conformi a' miei desidèri).
+
+_gudire_ — guari (PANUCCIO, II, 73).
+
+_guerenza_ o _guirenza_ — guarigione (prov. _guerensa_, _guirensa_).
+
+_guerigione_ — guarigione.
+
+_guerire_ — guarire.
+
+_guerrero_ (o _guerrore_, come richiederebbe la rima) — nemico
+(PANUCCIO, VI, 6).
+
+_guer mò_ — guari mo' (PAN., son. XIV, «non credo regni guer mò» — non
+credo rimanga ora a lungo).
+
+_guigliardone_ — guiderdone, guadagno.
+
+
+_i_ — le, a lei.
+
+_inchiarire_ — render chiaro, illuminare (PANUCCIO, II, 49).
+
+_increscimento_ — rincrescimento, dispiacere (LOTTO, II, 58).
+
+_in de_ — nella: «in de l'altezza» (CIOLO DELLA BARBA, 8).
+
+_indigenza_ — bisogno: «a sua indigenza — secondo il suo bisogno»
+(PANUCCIO, X, 65).
+
+_infertà_ — infermitá (LOTTO, II, 1).
+
+_infinale_ — alla fine, finalmente (PANUCCIO, VI, 83).
+
+_infirma_ (verbo) — s'inferma, s'ammala (PANUCCIO, X, 4).
+
+_ingannevil_ — ingannevole.
+
+_inico_ — iniquo.
+
+_inorare_ — pregare (CIOLO DELLA BARBA, 16).
+
+_innantire_ — avanzare (prov. _enantir_).
+
+_innaurato_ — splendente (LOTTO, I, 14).
+
+_insegnamento_ — educazione, civiltá.
+
+_insembre_ — insieme.
+
+_insetatura_ — innestatura, innesto, (NOCCO, 10).
+
+_intendenza_ — inclinazione amorosa, amore.
+
+_intendimento_ — amore.
+
+_invegli_ — invecchi.
+
+_inverso_ — l'opposto: «far del dritto inverso» = far l'opposto del
+diritto, del giusto (PANUCCIO, XIX, 3).
+
+_iscurezza_ — oscuritá.
+
+_isguardare_ — guardare.
+
+_isguardo_ — sguardo.
+
+_islealtate_ — slealtá.
+
+_ismarrimento_ — smarrimento.
+
+_ismisurare_ — essere fuor di misura (PANUCCIO, VIII, 59).
+
+_isperso_ — sperduto.
+
+_isperto_ — esperto.
+
+_isporto_ — sporto: «si che isport'è» — cosicché è sporto, cosparso
+d'ogni gran male (GERI GIANNINI, II, 6).
+
+_istecco_ — stecco, spogliato come uno stecco (PANUCCIO, XVIII, 6).
+
+_istranare_ — uscire di strada, allontanarsi (PANUCCIO, V, 67).
+
+_isvariamento_ — varietà (PANUCCIO, VI, 64).
+
+_isvolere_ — disvolere, non volere.
+
+
+_labore_ — fatica (lat. _labor_).
+
+_laido_ — brutto, disonesto.
+
+_lasso_ — laccio.
+
+_latino_ — facile.
+
+_launque_ — lá, ovunque.
+
+_leccera_ — leccona, ciana (ant. franc. lechiere), becera (LEON. DEL
+GUALL., 17).
+
+_lei_ — a lei.
+
+_lena_ — fiato, respiro, le forze vitali (PANUCCIO DEL BAGNO, X, 28).
+
+_levare_ — alleggerire: «ma levar... no ha, ni ebbe, ni mai aver dia»
+(PANUCCIO, X, 33-36) = ma non ha, né ebbe, né mai aver debba
+alleggerimento. «Levar» ha qui forza di sostantivo.
+
+_li_ — gli.
+
+_locagione (fa)_ — ha luogo, dimora (BACCIARONE, p. 211, 11).
+
+_loco_ — dove (GALLO, II, 5, ecc).
+
+_'lor_ — allor.
+
+_lumero_ o _lumera_ — lume.
+
+_lungiamento_ — allungamento, continuazione di dolore.
+
+_luntano_ — lontano (PANUCCIO, V, 66).
+
+
+_maggio_ (agg.) — maggiore.
+
+_magno_ — grande (lat. _magnus_).
+
+_mai che_ — fuorché (prov. _mas que_).
+
+_mainera_ — maniera.
+
+_malenanza_ — male (prov. _malenanse_).
+
+_malparlieri_ — sparlatori, diffamatori.
+
+_mancagione_ — mancanza, difetto.
+
+_manco_ (agg.) — manchevole.
+
+_mantenenza_ — mantenimento (PUCCIAND. MARTELLI, I, 35).
+
+_manto_ — molto (prov. _manto_).
+
+_marrimento_ — smarrimento.
+
+_matto (ne do)_ — Ne do scacco matto (l'immagine è tolta dal giuoco
+degli scacchi), cioè supero tutti (GALLO, II, 60).
+
+_medela_ — medicina (lat. _medela_: PANUCCIO, X, 1).
+
+_me_ o _mei_ — meglio.
+
+_mei_ — me.
+
+_memòrare_ — ricordare.
+
+_memóra_ — memoria (PANUCCIO, VI, 29).
+
+_meno_ — me.
+
+_mevi_ — me.
+
+_mi_ — a me.
+
+_mina_ — mena (forma usata per la rima da PUCCIAND. MARTELLI, I, 70).
+
+_minaccio_ — minaccia (lat. _minacium_).
+
+_miraglio_ — specchio.
+
+_miro_ — medico (ant. franc. _mire_: LEON. DEL GUALL., 21).
+
+_mistero_ — mestiere, bisogno.
+
+_misera_ — miseria.
+
+_mò_ — ora (lat. _modo_).
+
+_molesta_ — molestia (PUCCIAND. MARTELLI, IV, 40).
+
+_monta_ (agg.) — montata.
+
+_montanza_ — aumento, sovrabbondanza.
+
+_montare_ — crescere.
+
+_mora_ — dimora, posa.
+
+_moraggio_ — morrò.
+
+_mormòro_ — mormorio.
+
+_mostranza_ — mostra.
+
+_munimento_ — difesa (lat. _munimentum_).
+
+_mutanza_ — mutazione.
+
+_'mprimera (all')_ — da principio.
+
+
+_naturale_ (avv.) — naturalmente.
+
+_naturali_ (agg.) — naturale (CIOLO DELLA BARBA, 21).
+
+_'ncontradire_ — contraddire.
+
+_neente_ o _nente_ — niente.
+
+_neghire_ — inneghittire, poltrire.
+
+_nesciente_ — che non sa, che ignora.
+
+_neun_ — niuno, nessuno.
+
+_ni_ — né.
+
+_nighettoso_ — neghittoso.
+
+_nobel_ — nobile.
+
+_nocente_ — che nuoce, cattivo.
+
+_nochero_ — nocchiero.
+
+_nòe_ — no.
+
+_noia_ — affanno, dolore.
+
+_nome_ — forse per _nomo_ (PANUCCIO, XI, 58).
+
+_nonde_ — non ne.
+
+_norisco_ — nutrisco (CIOLO DELLA BARBA, 15).
+
+_'nvegliare_ — invecchiare.
+
+
+_obbria_ (sost.) — oblio, dimenticanza.
+
+_obbriare_ — obliare.
+
+_obrio_ — oblio.
+
+_occupamento_ — offuscamento (PANUCCIO, X, 32).
+
+_odire_ — udire.
+
+_offenza_ (anche _offenzione_) — offesa, danno.
+
+_ognunque_ — ogni, qualunque.
+
+_oltragravoso_ — gravosissimo.
+
+_oltraselvaggio_ — piú che selvaggio.
+
+_ombra_ (verbo) — prende ombra (PANUCCIO DEL BAGNO, XII, 12).
+
+_onora_ — onore (CIOLO DELLA BARBA, 36).
+
+_ontare_ — fare onta, ingiuriare, contrastare (PANUCCIO, VI, 30).
+
+_ontoso_ — ingiurioso.
+
+_operamento_ — operazione.
+
+_oreglio_ — orecchio.
+
+_orgoglianza_ — orgoglio.
+
+_oranza_ — orranza, onore.
+
+_ordo_ (agg.) — orrido (sincope: ant. franc. _orde_). Riferito ad
+Amore per le pene che apporta (PANUCCIO, VI, 90).
+
+_ove (comendi)_ — Lo lodi, ove (se) lo meriti (PANUCCIO, VII, 94).
+
+_ovi_ — ove.
+
+_ovra_ — opera.
+
+_ovra (s')_ — se opera.
+
+
+_paga (si)_ — s'appaga (PANUCCIO, III, 9).
+
+_palpe_ — il MONACI intende che sia un cong. pres. di «palpare». Forse
+il v. 39 della canz. di LEONARDO DEL GUALLACCA vuol dire: Molto ha di
+male da toccare, cioè gli toccherà molto male.
+
+_paraggio (a)_ — a somiglianza, a paragone, a confronto (BACCIARONE DI
+MESSER BACONE, I, 69).
+
+_paraggio_ (verbo) — parrò.
+
+_paroma_ — canapo di cui si servono i marinai liguri per legare la
+nave (LEON. DEL GUALL., 26).
+
+_parato_ — pronto (lat. _paratus_).
+
+_pare_ — pari, uguale.
+
+_pareglio_ — pari, simile.
+
+_parimento_ — uguaglianza (PANUCCIO DEL BAGNO, IX, 32).
+
+_parlamento_ — parlata, favella: «lo mutulo torna in parlamento» — il
+mutolo riprende la favella (GALLO, I, 26).
+
+_parli_ — pargli, gli pare.
+
+_parrea_ — parrebbe.
+
+_partagerò_ — mi partirò (GERI GIANNINI, I, 14).
+
+_partimento_ — partenza, fine (GALLO, I, 29).
+
+_parvente_ — apparente.
+
+_parvenza (a mia)_ — a mio parere (BACCIARONE, V, 6).
+
+_parvo_ — piccolo (lat. _parvus_).
+
+_pato_ — patisco.
+
+_patuto_ — patito.
+
+_penale_ — degno di pena, alla stessa guisa che «ferale» per «degno di
+fera»: «Imperciò ch'è penale» (PANUCCIO, VI, 26) — perciocché è cosa
+degna di pena. Oppure si deve leggere: «Imperciò che pena l'è»?
+
+_pensamento_ — pensiero.
+
+_pensivo_ — pensieroso.
+
+_pensria_ — penseria, penserebbe.
+
+_pentèro_ — pentimento (BACCIAR. DI MESSER BACONE, II, 99).
+
+_percepenza_ — intelligenza.
+
+_perdenza_ — perdita.
+
+_perdonanza_ — perdono.
+
+_pereggio_ — peleggio, puleggio, viaggio (BACCIAR. DI MESSER BACONE,
+I, 35).
+
+_permirato_ — meraviglioso (PUCCIAND. MARTELLI, V, 11), dal lat.
+permiratus.
+
+_persò_ — perciò.
+
+_perso_ — scuro, nero.
+
+_pesanza_ — noia, gravezza.
+
+_piacenza_ — piacere.
+
+_pietanza_ — pietá.
+
+_piggiore_ — peggiore.
+
+_pintura_ — pittura.
+
+_piò_ — piú.
+
+_piú via troppo_ — sempre piú (PANUCCIO, V, 48).
+
+_plagente_ — piacente.
+
+_plagenza_ — piacere.
+
+_plagimento_ — piacere, bellezza che dá piacere a chi la mira.
+
+_plangére_ — piangere.
+
+_pò_ — può.
+
+_poderato_ — rinforzato, aumentato (PANUCCIO, VI, 15).
+
+_poderoso_ — potente, forte.
+
+_podere_ — potenza, forza: «a podere» — a tutta forza (PANUCCIO, VII,
+113).
+
+_podire_ — potere.
+
+_pogo_ — poco.
+
+_ponta, (si)_ — si sforza.
+
+_porò_ — potrò.
+
+_portatura_ — portamento.
+
+_posa_ — sosta, dimora (PANUCCIO, XX, 5).
+
+_possa_ — poscia (BETTO METTEF., 51): «da possa» — da poi che (GERI
+GIANNINI, II, 16).
+
+_postra_ — poscia (PAN. DEL B., XVI, 11).
+
+_potimento_ — potenza (PANUCCIO, VI, 86).
+
+_potrèno_ — potrebbero.
+
+_poso_ — riposo (PANUCCIO DEL B., III, 76).
+
+_possibile (a)_ — quanto piú può (PANUCCIO, X, 5).
+
+_prendimento_ (anche _prendenza_) — presa.
+
+_primero_ — primiero.
+
+_pro_ (sost.) — l'utile.
+
+_prode_ — valore.
+
+_profittabile_ — profittevole.
+
+_propunto (ci)_ — c'insisto (LEON. DEL GUALL., 36).
+
+_provedenza_ — provvidenza, avvedimento (PANUCCIO, canz. II, v. 12).
+
+_prunto_ — pronto.
+
+_puosi_ — si può.
+
+
+_quito_ — quieto (LOTTO, I, 67): forma usata per necessitá di rima.
+
+
+_raffino_ — divengo piú fine: «raffino 'n servire» — divengo migliore
+nel servire a madonna (BETTO METTEFUOCO, 24).
+
+_rancura_ — affanno, tormento.
+
+_redenza_ — redenzione (LOTTO, II, 39).
+
+_regnare_ — stare, dimorare.
+
+_remiro_ — aspetto.
+_reo_ — crudele.
+
+_resedere_ — risiedere (NATUCCIO CINQUINO, I, 12).
+
+_resto_ — resta (lat. _arista_), spiga (GALLO, II, 56).
+
+_risurgere_ — far risorgere: «se risurgi la mia mente» (PUCCIAND.
+MARTELLI, I, 62).
+
+_ruga_ — strada (franc. _rue_).
+
+
+_saluta_ — saluto (LOTTO, I, 33).
+
+_sapo_ — so (lat. _sapio_).
+
+_sapra_ (_si_) — si saprá (PAN., son. XVIII, v. 8).
+
+_savemo_ — sappiamo.
+
+_savire_ — sapere.
+
+_sbaudire_ — perdere baldanza (GALLO, I, 20).
+
+_scalcata_ — soppiantata (PANUCCIO, VII, 23).
+
+_sconoscenza_ — ignoranza, ingratitudine.
+
+_scora_ — scura, oscura (PANUCCIO, I, 66).
+
+_scordanza_ — discordia.
+
+_segondo_ — secondo.
+
+_semblanza_ — sembianza, somiglianza.
+
+_semblare_ — assomigliare.
+
+_sensa_ — sensi, sentimenti (PUCCIANDONE, V, 11).
+
+_sentire_ — sentimento, opinione: «al mio sentire» — a mio avviso.
+
+_sentore_ — sentimento (PANUCCIO, I, 41).
+
+_sería_ (anche _serea_) — sarebbe.
+
+_serra_ — montagna (LEON. DEL GUALL., 43, ecc.)
+
+_servente_ — servitore.
+
+_servimento_ — servizio.
+
+_sguardare_ — guardare.
+
+_siccomo_ — siccome.
+
+_signoraggio_ — signoria (prov. _senhoratge_).
+
+_siguranza_ — sicurezza.
+
+_sigurare_ — assicurare (GALLO, I, 42).
+
+_silvaggio_ — selvaggio, inusitato, strano.
+
+_simel_ — simile.
+
+_simiglia_ — simili, pari (PANUCCIO, II, 16).
+
+_smirare_ — rimirare.
+
+_snaturare_ — allontanarsi da natura (NOCCO, 28).
+
+_sodutto_ — sedotto; ma anche guasto, distrutto (PANUCCIO, VII, 28).
+
+_sofferea_ — soffrirebbe.
+
+_sofferenza_ — paziente attesa.
+
+_sofferrá_ — soffrirá.
+
+_soffrenza_ — sofferenza.
+
+_soffriraggio_ — soffrirò.
+
+_soi_ — suoi.
+
+_sòl_ — suole.
+
+_solaccio_ — sollazzo (lat. _solacium_).
+
+_sommiso_ — sottomesso.
+
+_somovere_ — muovere, spingere (PANUCCIO, XV, 5).
+
+_sonde_ — ne sono.
+
+_soperchio_ — sovrabbondanza.
+
+_sormontare_ — salire in alto.
+
+_soverchianza_ — sovrabbondanza.
+
+_sovramagiore_ — grandissimo.
+
+_sovrapiagente_ — piacentissima.
+
+_sovro_ (verbo) — vado sopra, da un supposto _sovrare_ (PANUCCIO, XI,
+16).
+
+_sovro_ (avv.) — sovra, sopra.
+
+_spera_ — speranza (prov. _esper_).
+
+_spera_ — specchio. Anche oggi in Toscana si dice «spera» per
+«specchio».
+
+_speramento_ — speranza.
+
+_spiacimento_ — dispiacimento, dispiacere (LOTTO, II, 59).
+
+_spietosa_ — spietata, senza pietá (LOTTO, II, 53).
+
+_spiramento_ — ispirazione.
+
+_sporto_ — porto (PANUCCIO, V, 53): da _sporgere_, porgere: v. nel _De
+quinquaginta curialitatibus_ di BONVESIN DA RIVA, II, 56 «on sporze a
+verun altro ch'è tego in compania».
+
+_sprefondato_ — sprofondato.
+
+_sprendiente_ — splendente.
+
+_sre'_ — sarebbe (PANUCCIO, X, 14).
+
+_stallo_ — stanza, dimora.
+
+_stasso_ — stanza (BACCIAR. DI MESSER BACONE, I, 56).
+
+_stata_ — stato, stanza (LOTTO, I, 3).
+
+_stato_ — fine: «senza stato» — senza fine (PANUCCIO, VI, 97).
+
+_sterra_ (verbo) — caccia fuori della terra (BACCIARONE, III, 24).
+
+_stettamento_ — lenimento? (PANUCCIO DEL BAGNO, X, 16).
+
+_storte_ — storture (GERI GIANNINI, I, 5: «male storte» — disgrazie,
+contrarietá).
+
+_stremosa_ — estremitá, estremi mali (PANUCCIO, X, 17).
+
+_strò_ — starò (sincope).
+
+_suggizione_ — suggezione, servitú.
+
+_suoie_ — sue (PANUCCIO, IX, 24, 26).
+
+_svariare_ — cambiare.
+
+
+_tembra (la fior tembra)_ — (CIOLO DELLA BARBA, 40): la santoreggia
+del monte San Giuliano.
+
+_terzoletto_ — anche terzuolo, una specie di vela: v. il _Dizionario_
+del TOMMASEO-BELLINI, che cita un esempio del _Ciriffo Calvaneo_.
+
+_testimonia_ — testimonianza.
+
+_tinore_ — tenore.
+
+_tormentare_ — agitare come in una tormenta, tempestare (PUCCIAND.
+MARTELLI, IV, 33).
+
+_tormento (vivere a)_ — vivere in tormenti (GALLO, I, 32).
+
+_torte_ — fasci, legami.
+
+_torte_ (avv.) — a torto: «dannato 'n torte» — dannato a torto (GERI
+GIANNINI, II, 5).
+
+_torto_ — tolto (BACCIARONE, III, 7).
+
+_totta_ — tutta.
+
+_tragállo_ — trággalo, lo tragga (LEON. DEL GUALL., 59).
+
+_tragetto_ — tragitto.
+
+_tralassato_ — tralasciato, abbandonato.
+
+_trappare_ — acchiappare (franc. atraper: LEON. DEL GUALL., 28).
+
+_trasatto_ — lasciato (PUCCIANDONE MARTELLI, IV, 45: «ma poi mi n'ha'
+trasatto», ove, anche per quel che precede, il senso mi pare questo:
+Ma poi tu, o Amore, m'hai lasciato un po' di pace).
+
+_treccera_ — ingannatrice (ant. franc. _trichere_), falsa (L. DEL
+GUALL., 14).
+
+_tristore_ — tristezza, male.
+
+_tuba_ — tromba (lat. _tuba_).
+
+_turberea_ — turberebbe.
+
+_tutto_ — tuttoché, sebbene (PANUCCIO, II, 35).
+
+_tuttore_ — sempre: vale spesso anche «sebbene».
+
+
+_u — o_, ovvero.
+
+_umelia (s')_ — s'umilia.
+
+_umeltá_ — umiltá.
+
+_unde_ — onde, ne, di cui.
+
+_usanza_ — uso, abitudine.
+
+_uso_ — esperienza.
+
+_uvi_ — ove (PANUCCIO, XI, 28).
+
+
+_valca_ — valica, passa.
+
+_valenza_ — valore.
+
+_valimento_ — valore.
+
+_vallo_ — valle.
+
+_varco_ (sost.) — valico, passo.
+
+_veglio_ — vecchio.
+
+_veno (si)_ — si vedono (BACCIAR. DI MESSER BACONE, I, 23).
+
+_ventare_ — dare vento, soffiare (Panuccio, xii, 71).
+
+_veo_ — vedo.
+
+_verdero_ — verziere, verde prato, giardino.
+
+_ver'_ — verso.
+
+_vero_ (avv.) — veramente.
+
+_vertá_ — veritá.
+
+_vertú_ — virtú.
+
+_vertudioso_ — virtuoso.
+
+_vertudiosamente_ — virtuosamente.
+
+_vesi_ — si vede.
+
+_vilezza_ — viltá.
+
+_vinde_ — ve ne (CIOLO DELLA BARBA, 36).
+
+_visare_ — avvisare, esser d'avviso, capire.
+
+_vivente_ (al _meo_) — in vita mia.
+
+_vizo_ — vizio.
+
+_voglia (portare)_ — aver voglia.
+
+_voglienza_ — voglia.
+
+_voi'_ — voio, voglio (BACCIAR. DI MESSER BACONE, II, 81).
+
+_voito_ — vuoto.
+
+_volno_ — vogliono.
+
+_vorea_ e _vorrea_ — vorria, vorrei.
+
+
+NOTE:
+
+[1] Per la risposta di Dotto Reali, si veda fra i Rimatori lucchesi.
+
+[2] Mi corre l'obbligo di ringraziare vivamente il prof. Flaminio
+Pellegrini, che con la sua molta dottrina e con l'autorevole consiglio
+mi ha efficacemente aiutato in questa nuova edizione dei _Rimatori
+pistoiesi_ e anche in quella dei _Rimatori pisani_.
+
+[3] Furono presi in esame da:
+
+G. BERTONI, in _Zeitschrift für rom. Philologie_, XXX [1906], 342-5;
+
+M. PELAEZ, in _Rassegna bibl. della letter. ital._, XIV [1906], 292-4;
+
+G. ZACCAGNINI, in _Rassegna critica della letter. ital._, X [1907],
+34-8;
+
+B. WIESE, in _Archiv für das Studium der neueren Sprachen und
+Literaturen_, CXVII [1907], 214-223;
+
+V. ROSSI, in _Giornale storico della letter. ital._, XLIX [1907],
+373-383;
+
+K. VOSSLER, in _Literaturblatt für germ. und rom. Philologie_, XXVIII
+[1907], 290-4.
+
+[4] Osservò giá il ROSSI, _Gior. st. d. letter. it._ cit., XLIX, 374 e
+n. I, che questo rimatore non è da ritenere come notaio: nei documenti
+egli è costantemente e unicamente designato come «_iudex_».
+
+[5] Il prof. A. Zenatti cortesemente mi comunica che questo rimatore
+deve proprio chiamarsi «Bonodito», come giá noi congetturammo: cfr. _I
+Rimatori lucch._, p. XXXVII. Egli ne fornirá la prova.
+
+[6] Cfr. _I Rim. lucch._, pp. LXXIII-IV.
+
+[7] Cfr. pure ROSSI in _Gior. stor. cit._, XLIX, 377 e ZACCAGNINI in
+_Rass. crit._ cit., XI, 37.
+
+[8] _Gior. stor. cit._, XLIX, 378. Cfr. pure WIESE in _Archiv_ cit.,
+CXVII, 214.
+
+[9] Il WIESE, _Archiv_ cit., CXVII, 214, dubita anche della paternitá
+dei due sonetti «Gli vostri occhi ch'e' m'hanno divisi» (n. XVII) e
+«Con sicurtá dirò po' ch'i' son vosso» (n. XVIII); ma non adduce
+alcuna prova che confermi il suo dubbio. Lo stesso dicasi del
+TOMMASINI-MATTIUCCI, _Bonagiunta Orbicciani nel canto XXIV del
+Purgatorio_, Cittá di Castello, 1911, p. 20, n. 2: cfr. pure, per il
+son. XVII, VOSSLER in _Literaturblatt_ cit., XXVIII, 291. E allora? Il
+loro valore nella produzione poetica di Bonagiunta fu rilevato nel
+nostro saggio, _Sulla cronologia e sul valore delle rime di B. O. da
+Lucca_, Messina, 1902, pp. 39-40. A tal proposito è massimamente
+prezioso il son. XVII «Gli vostri occhi»; per quanto anche il n. XVIII
+«Con sicurtá», pur dopo la nuova interpretazione, possa sempre offrire
+un appoggio alla nostra tesi. La quale, sia detto di passaggio, ha
+trovato un deciso avversario nel TOMMASINI-MATTIUCCI, _Bonagiunta
+Orbicciani_ cit. Ma ad altri (vedili ricordati quivi stesso, pp. 28-9)
+non è parsa poi del tutto cosí ardita da doversi senz'altro metter da
+parte.
+
+[10] A. FR. MASSÈRA, _Una ballata sconosciuta di Bonagiunta
+Orbicciani_, in _Rass. bibl._ cit., XIV, 210 sgg. I vv. 11, 13, 23,
+62, come settenari, apparrebbero veramente allontanarsi dallo schema
+metrico proposto: _a5 a6 a6 x7_; _a7 b8 a7 b8_; _c6 c5 c6 x7_. Ma è da
+notare che i vv. 11 e 62 comincian per vocale, e interviene pertanto
+un'elisione con la finale del v. pr. Nel v. 13, sintatticamente, è
+possibile anche la soppressione del _se_ con cui comincia, se pure non
+è, come nel v. 23, una di quelle apparenti anomalie metriche, che la
+musica faceva scomparire, di cui non mancano esempi: cfr. A. FR.
+MASSÈRA, _Il serventese romagnolo del 1277_, in _Archivio st. ital._,
+1914, disp. 1ª, p. 10, n. 1 dell'estr.
+
+[11] _I Rim. lucch._, cit., p. LXXVIII.
+
+[12] S. DEBENEDETTI, _Nuovi studi sulla Giuntina di rime antiche_,
+Cittá di Castello, 1912. Cfr. poi, a proposito di tale pubblicazione,
+_F. Pellegrini_, in _Rass. bibl._ cit., XXI [1913], 12 sgg.
+
+[13] Cfr. _Rass. bibl._ cit., XXI, 18-9. La correzione del secondo
+passo: «Considerando tutto quel ch'è detto», ecc. è giá in VALERIANI,
+I, 511.
+
+[14] Vedi anche _I Rim. lucch._, pp. LXXVIII-IX.
+
+[15] Il Bertoni proporrebbe una rivendicazione anche per le due
+canzoni «Oramai lo meo core» (per questa canz. vedi pure PELAEZ,
+_Rass. bibl._ cit., XIV, 294) e «Sovente, Amore, aggio visto manti»:
+cfr. _Zeitschrift_ cit., XXX, 344. Ma le sue argomentazioni non son
+riuscite a scuotere la nostra ancor come un tempo ferma opinione in
+contrario.
+
+[16] La prima edizione, con tutto l'apparato critico, mette in grado
+di rendersi conto di ogni piú piccola mutazione. Ogni nuova congettura
+fu esplicitamente avvertita.
+
+[17] Cfr. _I Rim. lucch._ cit., p. XCII.
+
+[18] Gli schemi che raggruppammo alle pp. LXVI-VIII de _I Rim. lucch._
+cit., prima di esser citati, è necessario controllarli con quelli di
+questi nuovi testi.
+
+[19] _Rima siciliana, rima aretina e bolognese_, in _Bull. d. soc.
+dantesca ital._, XX [1913], 123, n. 1. A proposito di questo articolo
+cfr. tuttavia G. BERTONI, in _Fanfulla della domenica_, XXXVI [1914],
+25 gennaio.
+
+[20] Cfr. _Zeitschrift_ cit., XXXI, 178.
+
+[21] PARODI, _Rima siciliana_ cit., pp. 136-8.
+
+[22] Il Petrocchi, _Novo dizionario_, ad v., registra questa forma per
+l'ant. ital.; ma non dá esempi.
+
+[23] È un difetto, in cui cade il WIESE, ad es., nella recensione
+citata. Per conto mio, lo iato, spesso dato anche dall'accordo dei
+cdd., giustifica sicuramente i vv. c. VIII, 2 e 14, IX, 41; dis. 1, 5,
+6, 10; ball. I, 33; ecc.; sono da considerare, senz'altro, come
+bisillabi: «lui» nei son. II, 8 e IV, 8 della tenzone fra il Gonnella,
+Bonagiunta e Bonodico, «poi» nel son. I, 2 della tenzone fra
+Bartolomeo e Bonodico, e come trisillabo: «assai» in D. R. c. I, 67;
+né credo che, a causa della cesura, debbano modificarsi, ad es., c.
+VIII, 17 e ball. II, 13-4 e 23-4.
+
+[24] La misura del verso esige senza discussione «ciera» in ball. IV,
+25.
+
+[25] Cfr. D'ANCONA e COMPARETTI, _Le antiche rime volgari_, Bologna,
+1875, I, p. XX e n. I. A proposito del son. I di Dotto Reali, che non
+è compreso nel Vat. 3793, cfr. sempre quivi.
+
+[26] Le canz. I e III di Bonagiunta, che sono nel Vat. 3793, non son
+quivi trascritte; ma per la I, a 284r, a sinistra, nel margine, è
+notato: «Auegna che partensa. 294. Reale», e per la III, a 129r,
+sempre nel margine, a sinistra: «Similen.te honor. 124. Reale», con
+richiami manifesti (294 e 124) al Vat. 3793.
+
+[27] Vedasi su di esso BARBI, _Per un sonetto attribuito a Dante e per
+due codici di rime antiche_, in _Bull. d. soc. dantesca ital._, XVII
+[1910], p. 255 sgg.
+
+[28] BARBI, _Per un sonetto_ cit., p. 255. Dá anche come di Bonagiunta
+le due canz. «Donna amorosa» (p. 109 e «La mia amorosa mente»
+(p. 111), che nel Pal. 418 seguivano adespote alla ball. I
+dell'Orbicciani.
+
+[29] Il primo verso del son. I si trova pure riferito a p. 739; cosí
+il primo verso del son. IV è a p. 789.
+
+[30] Cfr. BARBI, _Per un sonetto_ cit., p. 256 sgg.
+
+[31] Solo il v. 8 del son. I: «Che passa or sôma luce e di valore» —
+altre poche varianti non hanno alcuna importanza — se ne allontana
+alquanto. Ma dipende certo dal desiderio del trascrittore di dare un
+senso, suo, al passo tormentatissimo.
+
+[32] Il NANNUCCI pubblica anche come di Bonagiunta la canz. «Tanto di
+fino amore son gaudente», avvertendo che essa insieme con la ball.
+«Donna, vostre belleze» «dall'editore fiorentino [VAL., I, 433] sono
+assegnate al Saladino da Pavia; ma nel Codice Pucciano, in quello di
+Pier del Nero ed in altri, vanno sotto il nome del nostro Bonaggiunta»
+(_Manuale_ cit., I, 195). È certo una svista, perché si fatta canzone,
+in tutti i cdd. in cui si trova, è attribuita al Saladino: cfr. G. B.
+FESTA, _Bibliografia delle più antiche rime volgari italiane_, in
+_Romanische Forschungen_, XXV [1908], 2, p. 596, n. 614.
+
+
+ERRATA CORRIGE
+
+ p. 143, v. 4: estat' corr. e stat'
+
+ p. 154, v. 69: i' spero » ispero
+
+ p. 156, v. 59: ad ella » d'ella
+
+ p. 179, v. 10: aver » viver
+
+
+
+
+INDICE DEI CAPOVERSI
+
+
+ A cui prudenza porge alta lumera, Pag. 209
+ Aldendo dire l'altèro valore, 210
+ A me adovene com'a lo zitello, 82
+ Amore amaro, a morte m'hai feruto, 17
+ Amore, perché m'hai, 181
+ Amor s'ha il mio voler miso di sovra, 179
+ A piò voler mostrar che porti vero, 105
+ A scuro loco conven lume clero, 15
+ Avegna che partensa, 49
+
+ Ben mi credea in tutto esser d'Amore, 65
+
+ Certo, non si convene, 97
+ Chi nel dolore ha bona sofferenza, 210
+ Chi va cherendo guerra e lassa pace, 87
+ Compiutamente mess'ho intenzione, 185
+ Con sicurtá dirò, po' ch'i' son vosso, 89
+ Considerando l'altera valenza, 7
+ Considerando la vera partenza, 155
+ Credea essere, lasso, 137
+
+ De la fera infertá e angosciosa, 215
+ De la rason, che non savete vero, 92
+ De la rota son posti esempli assai, 28
+ Del dolor tant'è 'l soverchio fero, 20
+ Dentro da la nieve esce lo foco, 83
+ Dev'omo a la fortuna con coragio, 80
+ Di ciò che 'l meo cor sente, 101
+ Di dir giá piú non celo, 169
+ Dimme, Amore: vorestú tornare, 29
+ Di sí alta valenz'a signoria, 145
+ Dogliosamente con gran malenanza, 99
+ Dolendo, amico, di gravosa pena, 175
+ Dolorosa doglienza in dir m'adduce, 161
+ Donna, vostre bellezze, 73
+
+ El nom de Dieu qu'es subiranz, 224
+ Eo so ben ch'om non poría trovar sagio, 85
+
+ Fèra cagione e dura, 23
+ Fermamente intenza, 77
+ Feruto sono e chi di me è ferente, 80
+ Fin amor mi conforta, 55
+ Fina consideransa, 51
+ Fior di beltá e d'ogni cosa bona, 213
+
+ Giá non sète di senno sí legieri, 95
+ Gli vostri occhi ch'e' m'hanno divisi, 88
+ Gioia né ben non è senza conforto, 57
+ Gravoso affanno e pena, 21
+ Greve di gioia — pò l'om malenanza, 219
+
+ In alta donna ho miso mia 'ntendanza, 135
+ Infra le gioi' piacenti, 61
+
+ La dolorosa e mia grave doglienza, 152
+ La dolorosa noia, 158
+ L'altrier, dormendo, a me se venne Amore, 29
+ L'altrier pensando mi emaginai, 30
+ Lasso di far più verso, 178
+ Lasso, sovente — sent'e' — che natura, 173
+ Lo fermo intendimento, ched eo aggio, 187
+ Lo gran presgio di voi si vola pari, 87
+ Lontana dimoranza, 25
+
+ Madonna, vo' isguardando senti' amore, 192
+ Madonna, vostr'altèra canoscenza, 5
+ Madonna, vostr'altèro plagimento, 143
+ Magna ferendo me tuba 'n oregli, 206
+ Magna medela a grave perigliosa, 167
+ Meo fero stato — nato — è sí forte, 205
+ Molto si fa biasmare, 72
+ Movo di basso e vogli' alto montare, 88
+
+ Naturalmente falla lo pensero, 93
+ Ne l'amoroso foco molti stanno, 84
+ Nel tempo averso om dé' prender conforto, 90
+ Non posso proferir quant'ho voglienza, 180
+ Non so rasion, ma dico per pensero, 92
+ Non volontá, ma omo fa ragione, 14
+ Nova m'è volontá nel cor creata, 195
+ Novellamente amore, 56
+
+ Ogni meo fatto per contrario faccio, 30
+ Oi, amadori, intendete l'affanno, 69
+ Omo, ch'è sagio ne lo cominciare, 81
+
+ Parlare scuro, dimandando, dove, 16
+ Pensando ch'ogni cosa aggio da Dio, 13
+ Pensávati non fare indivinero, 93
+ Per fino amore — lo fiore — del fiore — avragio, 85
+ Però che sète paragon di sagio, 86
+ Piggiore stimo che morso di capra, 177
+ Poi che mia voglia varca, 171
+ Poi contra voglia dir pena convene, 150
+ Poi dal mastro Guitton latte tenete, 223
+ Poi di tutte bontá ben se' dispári, 86
+ Poi sento ch'ogni tutto da Dio tegno, 12
+ Poi sono stato — convitato — a corte, 206
+ Preg'a chi dorme ch'oramai si svegli, 176
+
+ Qual omo è su la rota per ventura, 81
+ Quando apar l'aulente fiore, 63
+ Quando vegio la rivera, 67
+ Quattr'omin son dipinti ne la rota, 31
+
+ Rapresentando a conoscenza vostra, 175
+
+ Saver, che sente un piciolo fantino, 83
+ Se doloroso a voler movo dire, 202
+ Se 'l filosofo dice: — È necessaro, 10
+ S'eo sono innamorato e duro pene, 75
+ Se quei che regna e 'n segnoria empera, 174
+ Sí come 'l pescio al lasso, 139
+ Sí dilettosa gioia, 148
+ Sí forte m'ha costretto, 199
+ Signor senza pietanza, udit'ho dire, 191
+ Similemente canoscensa move, 105
+ Similemente, — gente — criatura, 194
+ Similemente onore, 52
+ Sovente aggio pensato di tacere, 3
+ Sovrapiagente mia gioia gioiosa, 179
+ Sperando lungamente in acrescenza, 59
+
+ Tal è la fiamma e 'l foco, 76
+ Tanto saggio e bon poi me somegli, 19
+ Tua scritta intesi bene lo tinore, 211
+ Tutto el tempo del mondo m'è avenuto, 33
+ Tutto lo mondo si mantien per fiore, 82
+ Tuttora aggio di voi rimembranza, 190
+
+ Una rason, qual eo non sacio, chero, 91
+ Un nobel e gentil imaginare, 28
+ Uno giorno aventuroso, 60
+
+ Vacche né tora piò neente bado, 11
+ Valenz senher, rei dels Aragones, 27
+ Vero è che stato son manta stagione, 164
+ Vita noiosa pena soffrir láne, 17
+ Voi, ch'avete mutata la mainera, 79
+ Vostra piacenza — tien più di piacere, 84
+ Vostro saver provato m'è mistieri, 94
+
+
+
+
+INDICE
+
+
+ I — RIMATORI PISTOIESI
+
+ I. MEO ABBRACCIAVACCA.
+
+ _Canzoni._
+ I. Amore non è cagione di pene ma di gioia, p. 3
+ II. Nella donna, piú che la beltá, è da stimarsi la saggezza, 5
+ III. Fra i tormenti d'Amore si rallegra, pensando alla virtú
+ della sua donna, 7
+
+ _Sonetti._
+ I. A fra Guittone. Se possiamo spegnere gli stimoli della
+ generazione, non astenendoci dal bere e dal mangiare, 10
+ II. Al medesimo. Tornato di Francia, espone le sue miserie, 11
+ III. Al medesimo. Se Dio possa usare misericordia verso di
+ lui peccatore, ivi
+ IV. Al medesimo. Sul medesimo argomento, 12
+ V. A Bindo d'Alessio Donati. Rimprovera l'amico d'essersi
+ perduto in vizi carnali, 13
+ VI. A Dotto Reali. Come mai l'anima, che è formata da Dio,
+ possa essere sopraffatta da altre cure, 15
+ VII. Al medesimo. Si lamenta che gli sia stato risposto
+ oscuramente circa la questione esposta nel sonetto che
+ precede, ivi
+ VIII. A Monte d'Andrea. Eviti le pene d'amore, mutando luogo, 17
+ IX. Amore gli renda piú pietosa la sua donna, ivi
+
+ II. SI. GUI. DA PISTOIA.
+
+ I. A Geri Giannini da Pisa. Si compiace dell'amicizia
+ offertagli da Geri, 19
+ II. Prega Dio che lo liberi dal dolore che l'affanna, 20
+
+ III. LEMMO ORLANDI.
+
+ Canzone I. Si duole con Amore che la sua donna, da benigna,
+ sia ora diventata con lui crudele, 21
+ Canzone II. Adducendo il triste esempio di se medesimo, che,
+ senza saper perché, fu abbandonato dalla sua donna, esorta,
+ chi voglia aver ricompensa del proprio amore, di scegliere
+ una donna piacente e saggia, 23
+ Canzone III. È combattuto dalla necessitá di partire e dal
+ dolore di dover lasciare la sua donna, 25
+
+ IV. PAOLO LANFRANCHI.
+
+ I. Esorta il re d'Aragona a prepararsi a difendersi dal re
+ di Francia, 27
+ II. Ricorda a un uomo, superbo della sua ricchezza,
+ l'instabilitá della fortuna, 28
+ III. Risveglio doloroso, ivi
+ IV. Amore gli dona in sogno un fiore della sua donna, 29
+ V. Amore manifesti alla sua donna le sue pene, ivi
+ VI. Amara delusione, 30
+ VII. Lamenta l'avversa fortuna, che gli fa fare sempre il
+ contrario di quel che vorrebbe, ivi
+ VIII. Vicende di fortuna, 31
+
+ V. MEO DI BUGNO.
+
+ Coscienza netta non cura farneticar di gente, 33
+
+ NOTA, 35
+
+ GLOSSARIO, 43
+
+
+ II — RIMATORI LUCCHESI
+
+ I. BONAGIUNTA ORBICCIANI.
+
+ _Canzoni._
+ I. È colpito dalla sventura; ma non perciò tralascerá di
+ cantare la gioia che gli viene a mancare, 49
+ II. Rinasce all'amore, perché la donna sua lo esorta a
+ sperare, 51
+ III. Sulla natura dell'onore e del piacere, 52
+ IV. Si consola per aver ottenuto ciò che desiderava, 55
+ V. Lodi della sua donna, 56
+ VI. Ama la sua donna, della quale loda le virtú; ma non ha
+ coraggio di manifestarle il suo amore, 57
+ VII. Dopo aver parlato della lotta, che combatte per la sua
+ donna, disserta sul ben fare e sulla follia, 59
+ VIII. Lodi dell'amore: prega madonna che lo voglia amare, 60
+ IX. Si rallegra pensando alla gioia che spera d'avere, 61
+ X. Non ha l'amore della sua donna e vorrebbe dimenticarla:
+ non essendogli ciò possibile, invoca da lei la fine dei
+ suoi mali, 63
+ XI. Credeva di non essere amato: ma ha avuto torto. E n'è
+ lietissimo, 65
+
+ _Discordi._
+ I. Invita pulzelle e maritate a darsi alla gioia e all'amore, 67
+ II. Si lamenta della durezza della donna sua, che un tempo
+ lo aveva fatto sperar bene: ha fiducia però ch'ella un
+ giorno muti pensiero, 69
+
+ _Ballate._
+ I. Non si vantino le proprie virtú. Dio disperda chi male
+ amministra la giustizia, 72
+ II. Varie e tante son le bellezze della donna sua, 73
+ III. Se il poeta è rimeritato del suo affetto, sará il piú
+ felice tra gli amanti, 75
+ IV. L'innamorata arde d'amore e prega l'amante, se ha
+ intenzione di continuare nella sua fierezza, di volerla
+ piuttosto uccidere, 76
+ V. Calda e viva esortazione dell'onore, 77
+
+ _Sonetti._
+ I. Al Guinizelli. Disputa sulla nuova maniera di poetare, 79
+ II. L'uomo deve resistere fortemente ai colpi di fortuna, 80
+ III. Sebbene ferito, tacerá, perché cosí spera di vincere la
+ durezza della donna sua, ivi
+ IV. Chi ha la fortuna favorevole non si rallegri troppo, 81
+ V. Non basta cominciare bene: perseverare bisogna, ivi
+ VI. È come il fanciullo, che torna al fuoco ove s'è bruciato, 82
+ VII. Giuoca intorno alla parola «fiore», ivi
+ VIII. Piú la ama e piú ella non cede, 83
+ IX. Senza sapere, i signori possono perdere la signoria, ivi
+ X. Ella ha in sé ogni cosa piacente, ogni valore, ogni
+ conoscenza, 84
+ XI. Molti amano non ricompensati, e il poeta è fra questi;
+ ma sarebbe cortesia che il suo amore fosse un giorno
+ veramente compreso, ivi
+ XII. Si sente lieto, ché, per ben servire, otterrá l'amore
+ di lei: ma non ne fa mostra, 85
+ XIII.
+ 1. Di un anonimo a Bonagiunta. Come farsi riamare dalla
+ sua donna, ivi
+ 2. Risposta di Bonagiunta. Il vero amore cresce per il
+ servire e per il tacere, e non per il parlare, 86
+ XIV.
+ 1. Di un anonimo a Bonagiunta. Domanda se debba o no
+ manifestare alla donna il suo amore, ivi
+ 2. Risposta di Bonagiunta. Vero amore è quello che è noto
+ tanto all'uomo quanto alla donna, 87
+ XV. Si rifletta prima di operare e di dire, ivi
+ XVI. Vuol salire in alto sulla sedia del comando, 88
+ XVII. Loda le bellezze di lei, » ivi
+ XVIII. Per quanto abbia pregato la Madonna, non ha potuto
+ levar gli spiriti malvagi da alcuni sonetti, 89
+
+ _Sonetto di dubbia autenticitá._
+ Spera di ritornar lieto, 90
+
+ II. TENZONI.
+
+ I. _Tenzone fra Gonnella Antelminelli, Bonagiunta e Bonodico._
+ I. Gonnella a Bonagiunta. Perché il ferro si lima col ferro, 91
+ II. Risposta di Bonagiunta a Gonnella. L'un ferro vince
+ l'altro per forza dell'acciaio, 92
+ III. Risposta di Bonodico a Gonnella. Il ferro corrode il
+ ferro per artifizio, ivi
+ IV. Risposta di Gonnella a Bonagiunta. Perché vera arte
+ non si può imparare?, 93
+ V. Risposta di Bonagiunta a Gonnella. L'arte corregge la
+ natura; ma, mentre vuol sollevarla, non cerchi
+ d'opprimerla, ivi
+
+ II. _Tenzone fra Bartolomeo e Bonodico._
+ I. Bartolomeo a Bonodico. Se donna gentile debba amare
+ amante baldo e ardito o incerto e dubbioso, 94
+ II. Bonodico a Bartolomeo. Donna valente deve amare colui
+ che a lei piaccia, 95
+
+ III. GONNELLA DEGLI ANTELMINELLI.
+
+ _Stanza._ Come deve contenersi il franco amatore?, 97
+
+ IV. FREDI.
+
+ _Canzone._ È caduto dall'altezza primiera, ma spera di
+ risollevarsi, 99
+
+ V. DOTTO REALI.
+
+ _Canzone._ Privazioni e disagi, che sostiene per causa
+ d'amore, 101
+
+ _Sonetti._
+ I. A Meo Abbracciavacca. Domanda schiarimenti perché egli
+ abbia cuore scontento e volontá perfetta, 104
+ II. Allo stesso. Sulla questione: Se l'anima viene compíta
+ da Dio, com'è che può fallire, 105
+
+ NOTA, 107
+
+ GLOSSARIO, 121
+
+
+ III — RIMATORI PISANI
+
+ I. GALLO O GALLETTO.
+
+ I. Ha ricevuto da madonna una rosa e molto spera per questo
+ lusinghiero principio, 135
+ II. Canzone equivoca. Si lagna che da piú d'un anno sia
+ caduto in servitú di lei, e ne loda le bellezze, 137
+
+ II. LEONARDO DEL GUALLACCA.
+
+ A Gallo. Brutti lacci quelli d'Amore, e quanti affanni
+ esso procura!, 139
+
+ III. PANUCCIO DEL BAGNO.
+
+ I. È contento di servire madonna, 143
+ II. È contento di soffrire gravi pene per lei, 145
+ III. Si lagna d'aver perduto la gioia che prima aveva avuto,
+ amando madonna, 148
+ IV. Si lagna delle pene in cui si trova per servire madonna, 150
+ V. Ancora mostra il suo dolore per la crudeltá di lei, 152
+ VI. Si lamenta ancora di dover tanto soffrire per essere
+ servo d'Amore, 155
+ VII. Si lamenta delle prepotenze e ingiustizie che commetteva
+ in Pisa la parte che spadroneggiava al governo della cosa
+ pubblica, 158
+ VIII. Vorrebbe trovar rimedio contro le pene d'amore, ma non
+ sa come, 161
+ IX. Dice d'esser tutto preso dall'amore di lei e di non avere
+ altro pensiero, 164
+ X. Rintronico. Consiglia a soffrire le avversitá con
+ rassegnazione, sperando d'averne un giorno lenimento, 167
+ XI. Non potendo piú reggere alle amare pene che lo
+ affliggono, si risolve a parlarne, ma in forma coperta,
+ perché non lo intenda un tal Corso, 169
+ XII. Anche qui parla chiuso, per dare sfogo al dolore che lo
+ affanna, 171
+ XIII. L'anima viene pura dall'alto; ma si guasta poi e si
+ travia, come quella del poeta, che ha dato a madonna
+ l'impero del suo cuore, 173
+ XIV. Instabilitá della fortuna, 174
+ XV. Conforta un amico d'un grave dolore che lo affanna, 175
+ XVI. Dice ad un amico come giá da tre anni sia servo d'amore,
+ e gli domanda consiglio, ivi
+ XVII. Esorta altri a mostrare, ch'è tempo, il proprio valore,
+ per togliersi dal basso stato, ov'è caduto, 176
+ XVIII. Discopre le sue pene per essere in signoria d'amore, 177
+ XIX. Si lamenta di vedere abbandonata la giustizia e
+ trionfare la slealtá, 178
+ XX. Ogni sua volontá, ogni diletto è in piacere a lei, 179
+ XXI. Amore ha preso tutta la sua anima ed è porto d'ogni
+ sua virtú, ivi
+ XXII. Ha la graziosa immagine di madonna fissa sempre in
+ cuore, 180
+
+ IV. BETTO METTEFUOCO.
+
+ Si mostra lieto di essere in servitú d'Amore per una donna
+ avvenente, 181
+
+ V. CIOLO DELLA BARBA.
+
+ Chiede a madonna, poiché è in tutto servo di lei, che si
+ mova a pietá del suo amore, 185
+
+ VI. PUCCIANDONE MARTELLI.
+
+ I. Si lagna delle pene che gli dá Amore e chiede a madonna
+ che si mova a pietá del suo dolore, 187
+ II. Della gioia che prova a guardar lei, 190
+ III. Si lagna che madonna lo faccia tanto soffrire, 191
+ IV. Si lamenta che Amore lo abbia ingannato, e lo prega a
+ far sí che madonna abbia pietá di lui, 192
+ V. In madonna è ogni bellezza e gentilezza, ed è onorato chi
+ ha fermezza in amar lei, 194
+
+ VII. BACCIARONE DI MESSER BACONE.
+
+ I. Stolti coloro che lodano Amore, fonte di tanti mali, 195
+ II. Si lagna di Amore, che con tante pene lo tormenta, e
+ chiede perdono a Dio d'essersi fatto schiavo di lui, 199
+ III. Esprime il dolore che sente a veder governata Pisa da
+ tali che non curano il bene e fanno strazio della patria, 202
+
+ VIII. GERI GIANNINI.
+
+ I. A Natuccio Cinquino. Si duole della sua dolorosa vita e
+ chiede pietá a Dio, 205
+ II. Risposta di Natuccio Cinquino. Conforta il dolore che ha,
+ sperando che abbia una volta a finire, 206
+ III. A Si. Gui. da Pistoia. Se preferisca che la loro
+ amicizia invecchi o sia sempre fresca, ivi
+
+ IX. NATUCCIO CINQUINO.
+
+ _Tenzoni fra Natuccio e Bacciarone._
+
+ I.
+ 1. A Bacciarone di messer Bacone. Perché il dolore e la
+ gioia siano date all'uomo sempre per il suo meglio, 209
+ 2. Risposta di Bacciarone. Nel dolore l'uomo impara a
+ soffrire, e nelle prosperità apprende ad essere grato
+ a Dio, 210
+ II.
+ 1. A Bacciarone di messer Bacone. Perché il peccato sia
+ piú amato che fare e dire il bene, 210
+ 2. Risposta di Bacciarone. Il peccato è amato piú del bene
+ a causa dell'abitudine, che è piú forte della natura e
+ della ragione, 211
+
+ X. LOTTO DI SER DATO.
+
+ I. Loda la bellezza e la virtú della sua donna e le chiede
+ scusa se non sa celebrarla come essa merita, 213
+ II. Si lamenta della sua infelice vita e soprattutto di
+ essere abbandonato dalle persone piú care, 215
+
+ XI. NOCCO DI CENNI DI FREDIANO.
+
+ Si lagna che madonna gli abbia prima fatto sperare d'aver
+ gioia del suo amore, e poi lo abbia ingannato, 219
+
+ XII. GERONIMO TERRAMAGNINO.
+
+ I. Dice ad un poeta che è bene riflettere lungamente prima
+ di parlare, 223
+ II. Doctrina de cort, 224
+
+ NOTA, 251
+
+ GLOSSARIO, 275
+
+ INDICE DEI CAPOVERSI, 287
+
+
+
+
+ Nota del Trascrittore
+
+ Ortografia e punteggiatura originali sono state mantenute,
+ correggendo senza annotazione minimi errori tipografici.
+ Le correzioni indicate nella sezione "Errata corrige" sono state
+ riportate nel testo. Il testo spazieggiato nella "Doctrina de
+ cort" è stato segnalato con ~ ~.
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Rimatori siculo-toscani del dugento.
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RIMATORI ***
+
+***** This file should be named 39239-0.txt or 39239-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/9/2/3/39239/
+
+Produced by Claudio Paganelli, Barbara Magni and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (Images
+generously made available by Editore Laterza and the
+Biblioteca Italiana at
+http://www.bibliotecaitaliana.it/ScrittoriItalia)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.