summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/38991.txt
blob: 54b7daf487f174be13c903d2656d5bd385c8dad2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
The Project Gutenberg EBook of Roumanian Stories, by Various

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Roumanian Stories
       Translated from the Original Roumanian

Author: Various

Translator: Lucy Byng

Release Date: February 26, 2012 [EBook #38991]

Language: English

Character set encoding: ASCII

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ROUMANIAN STORIES ***




Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ for project
Gutenberg (This file was produced from images generously
made available by The Internet Archive/American Libraries.)








                           ROUMANIAN STORIES
                          Translated from the
                           original Roumanian


                              By LUCY BYNG


                   London John Lane, The Bodley Head
                  New York: John Lane Company. MCMXXI







     William Clowes and Sons, Limited, London and Beccles, England.







                                   To

                       ROUMANIA'S GRACIOUS QUEEN

                      This book is dedicated with
                    profound admiration and respect







PREFACE

By H.M. THE QUEEN OF ROUMANIA


Very little is known in England about Roumanian literature,
which although not as rich as in many other countries, presents,
nevertheless, features of real interest.

Like all people in touch with the East, even the peasants have a
strain of poetry in their speech, their expression is picturesque
and gentle, an almost fatalistic note of sadness rings through all
the songs they sing.

Our poets have adapted themselves to this particular strain, and
mostly it is the popular form that has been developed by our literary
men both in prose and poetry.

Roumanian literature possesses eminent historians and critics. I
am not, in these few lines, going to touch upon their activities;
but strangely enough there are few writers of fiction amongst the
Roumanians--great novel writers do not exist.

The Roumanian, above all, excels as poet and as a short-story
writer. In this last art he is past-master, and it is therefore a
great pleasure to me to encourage this book which Mrs. Schomberg Byng
is sending out into the world at a moment when I am so anxious that
my country should be better known and understood in England.

Each one of these short stories is a little work of art, and deeply
characteristic of Roumanian popular life and thought; therefore I have
no doubt that they will interest all those who care about literature.

I feel personally indebted to Mrs. Schomberg Byng to have thought
of making this interesting feature of Roumanian literature known to
the British public. I therefore, with all my heart, wish this little
volume Good Luck.


    MARIE.

        Jan., 1920.







PREFACE

By Professor S. MEHEDINTZI
Of Bucharest University and the Roumanian Academy


As regards poetry Roumanian literature had reached the European
level by the nineteenth century. Eminescu may be placed by the side
of Leopardi. The drama and the novel are still unrepresented by any
works of the first rank; but the short story shows that Roumanian
writing is constantly on the upward grade.

The following stories have been selected from many writers. The reader
must judge each author for himself. It is impossible to settle their
respective merits; that would presuppose an acquaintance with the
whole of Roumanian literature. We may, however, be allowed to say a
word or two about each writer.



Negruzzi is to Roumanian very much what Sir Walter Scott has been to
English literature. After the lapse of nigh a century the historical
novel is still identified with his name.



Creanga is a production exclusively Roumanian; a peasant who knew
no foreign tongue, but whose mind was steeped in the fairy tales,
proverbs, and wit of the people. He wrote with a humour and an
originality of imagery which make his work almost impossible to
translate into other languages.



Caragiale, our most noted dramatic author, is the antithesis of
Creanga; a man of culture, literary and artistic in the highest
sense of the word. The Easter Torch ranks him high among the great
short-story writers.



Popovici-Banatzeanu--dead very young--and Bratescu-Voineshti are
writers who more than any others give us the atmosphere of the English
novel in which the ethical note predominates. Some of their pages
have the poignancy of Dickens.



The same discreet note is struck by Slavici, born in Hungary, whose
Popa Tanda is the personification of the Roumanian people subject
for centuries to the injustice of an alien race, and driven to seek
support in their own work only.



Delavrancea, a famous orator, is a romantic; while Sadoveanu, the most
fertile prose writer among the younger men, possesses as novelist and
story-teller a touch which makes him akin to Turgenev and Sienkiewicz.



Beza stands by himself. From the mountains of Macedonia he brings
into the national literature the original note of the life of the
shepherds in the Balkans. Constantly upon the road, among mountain
tops and plains, always in fear of the foreigners among whom they
pass, their life manifests a great spiritual concentration. Over
Beza's work there hover a mystery and a restraint which completely
fascinate the reader. Though young, he possesses the qualities of
the classical writers.







TRANSLATOR'S NOTE


I wish to take this opportunity of thanking M. Beza for his most
valuable assistance. Without his intimate knowledge of the two
languages and his kindly and expert criticism these translations
would never have seen the light.

Some well-known names, that of Diuliu Zamfirescu for instance,
are absent from my list of authors; lack of time and difficulty in
obtaining their works made their inclusion impossible.


    LUCY BYNG.







CONTENTS


                                                        Page
    The Fairy of the Lake.     M. Sadoveanu                1
    The Easter Torch.     I. L. Caragiale                 11
    At Manjoala's Inn.     I. L. Caragiale                35
    Alexandru Lapushneanu, 1564-1569.     C. Negruzzi     51
    Zidra.     M. Beza                                    85
    Gardana.     M. Beza                                  93
    The Dead Pool.     M. Beza                           109
    Old Nichifor, the Impostor.     I. Creanga           115
    Cozma Racoare.     M. Sadoveanu                      141
    The Wanderers.     M. Sadoveanu                      157
    The Fledgeling.     I. Al. Bratescu-Voineshti        167
    Popa Tanda.     I. Slavici                           175
    Out in the World.     Ion Popovici-Banatzeanu        207
    The Bird of Ill Omen.     I. Al. Bratescu-Voineshti  261
    Irinel.     B. Delavrancea                           267







ROUMANIAN STORIES

THE FAIRY OF THE LAKE

By M. SADOVEANU


One evening old Costescu told us an adventure of his youth.

The old mill of Zavu, he began, stands to this day close to the
Popricani lake. A black building leaning towards the dark waters. The
six wheels are driven by great streams of water which come rushing
through the mill-race, and surround the house, washing through the
cracks. Above the boiling foam which encircles it, the great building
shakes with the unceasing roar of the water.

So it is to-day; so it was at the period when I used to roam about
those parts--it is long, long, since then.

I remember a night like a night in a fairy tale, full of the silver
light of the moon, a night when only youth could see, when only youth
could feel.

It was in July. I was descending the lake by myself with my gun over
my shoulder. Flights of duck passing above the forest of reeds lured
me on. I followed their rapid flight through the clear atmosphere,
the black specks became gradually smaller until they were lost to sight
in the rosy clouds of the setting sun. I passed above the weir, where
the waterfall brawls, between the bushy willow-trees which guard the
narrow path, and approached the mill. The green stream swept through
the mill-race, the foaming water boiled round the black building, and
in the yard, unyoked and ruminating, the oxen slept beside the waggon.

The old man, the miller, the great-grandson of Zavu, descended from
the mill bridge with his pipe in the corner of his mouth. In the
deafening roar of the water and the creaking of the wheels men waited
in silence amid the luminous spray that filled the old building.

"Good health to you, my old friend Simione!"

"Thank you, sir. How goes it with the land? Grinding good flour?"

This was the old man's usual question: was the country grinding
good flour?

"Good, my old friend Simione!"

"Praise be to God!" said the old fellow. "But how are you, sir? You
never come to see us. The duck give you no peace!"

"No, they give me no peace. I mean to lie in wait on the bank
to-night. Perhaps luck will come my way."

"Good; may it be as you wish. See, Zamfira will show you the way."

Just at that moment appeared the miller's niece. She was a strange
girl of sixteen years of age; of middle height and thin, but with
well-developed muscles: her cheeks were sunburnt, and she had two grey
eyes, eyes so restless and so strange, and of such beauty and such
brilliance as I have never seen since. She had not regular features,
but the grey eyes beneath the heavy, arched brows gave her an unusual
and radiant beauty.

At the old man's words she stopped suddenly, and said quickly with
twinkling eyes:

"I don't want to show him the way!"

"Why not?" I asked with surprise, while the old man smiled.

"Because I don't want to!" said Zamfira, looking at me askance.

"Very well," said the old man quietly, "don't take him!"

The girl looked at me searchingly, through half-closed eyelids,
and then cried sharply:

"I'll take him, after all!"

Old Simione began to laugh softly, turned round, and pursued his way to
the mill bridge, but Zamfira remained in front of me, erect, her hands
by her sides. Her head was bent down, but the grey eyes flashed at me
from beneath the eyebrows. Her head was bare, her chestnut hair was
drawn smoothly back from the temples into a thick plait, tied at the
nape of the neck; a white water-lily, beautiful, as though cut out of
silver, was fastened among her rich tresses. Beneath a white chemise
her bosom rose and fell, a blue skirt fell plainly to her ankles.

Suddenly she raised her head and looked shyly at me as she smiled. Her
teeth shone between her thin lips. Then, with her eyes, she gave me
the signal: "Come!"

I followed her. She moved swiftly; her well-developed form was
clearly outlined beneath her thin garments. From time to time she
turned her head, and her teeth flashed. She untied the boat, jumped
in and said curtly:

"Follow me!"

After I was seated, she braced herself for the effort, thrust in the
long pole, and set the boat in motion. For some time we glided through
reeds and rushes, and above great beds of weed. When we reached open
water she put down the pole, and took to the oars. The boat cleft
the deep water which glowed with flames from the fire of the setting
sun. The oars splashed softly with a musical sound. The girl's whole
body moved with a rhythmic grace that was unspeakably fascinating. The
silver lily quivered in the luxuriant chestnut hair.

Silence reigned over the lake. Water-lilies shone in the golden sunset;
the reeds rustled softly; the dragon-flies passed like blue flashes
through the light.

Suddenly the girl turned her strange grey eyes upon me.

"So to-night you will lie in wait for the duck?" she asked.

"Yes, I shall wait."

"Good."

Her voice had a melodious, silvery ring. I questioned her:

"That seems strange to you?"

"No," she said, turning her head away; "but aren't you afraid?"

"Of what should I be afraid?"

"Of the fairy of the lake," she replied with conviction.

"Of the water lady? Who is this fairy of the lake?"

"What? Do you not know? The fairy of the lake."

Her eyes scanned my face intently.

The sun had nearly set; the water of the lake grew dark; a heron
passed above us scarcely moving its wings; its cries sent a shudder
of sadness through the silence of the forest of reeds. The girl
looked at me, and her teeth shone with a smile of almost diabolical
beauty: her clear-cut face seemed to reflect the colour of the green
water. I cannot describe what I felt; only the charm of the speaker
was astounding. In that framework of reeds and creepers--set as it
were between two skies--she was the fairy of the lake.

The boat struck the side of a cave and remained fast.

"Here we are," said the girl.

Slowly I stepped ashore. But the charm made my head reel. I turned
abruptly, took her face between my hands, and would have kissed those
eyes in whose depths the secret of the lake lay hid. She resisted
gracefully with little movements, and trills of laughter, and instead
of kissing her eyes I touched her lips which burnt like fire.

I felt her draw herself away, I felt those strange eyes piercing
through me, and the boat shot away into the reeds and creepers. The
lake remained desolate, and in the silence only the gentle splash of
distant oars could be heard. I prepared myself a little bed of reeds
in the cave. I spread out my serge cloak, tried the triggers of my
gun, and while I waited for the duck I fell into a brown study. How
strange! I was perfectly conscious of my position; I knew quite
well that the fairy was none other than Zamfira, the miller's niece,
the sunburnt, and perhaps, the simple maiden; and in spite of this,
the eyes, and the laughter, had something about them that intoxicated
me like the strong perfume of some wild flower.

In the gradually deepening shadows of the twilight she remained like
some vision, floating on the bosom of the lake, among the blossoms
of the water-lilies. I was roused by the rapid whirr of wings. I
started up. A flight of duck passed over me. This event drove away
my preoccupation. I steadied the gun in my hands and put it at full
cock. In the reeds, torn and beaten by the wings of the duck, coot
and moor-hens called to each other; a light breeze ruffled the forest
of reeds. Small flocks of birds passed through the darkness of the
night. I fired a few shots. The gun made a deep sound which echoed far
across the water; one or two duck detached themselves from the group,
and fell heavily to the surface of the lake, troubling the water. The
darkness increased, it was impossible to distinguish the duck, one
could only hear the rustle of their flight, like a brief wind. The
evening breeze dropped, and a calm spread itself over the lake: only
great black birds flew overhead, noisily crying: "Chaw! Chaw!" From
time to time, in the silence of the night, could be heard the deep,
lugubrious, indistinct note of the bittern.

Stars glowed overhead, and in the depths of the water--the moon would
not rise for nearly another hour. I wrapped myself in my cloak, and
began to ponder over those grey eyes. In the silence, which grew ever
deeper, the noise of the mill and of the weir could be heard afar off;
somewhere a dog barked in its kennel; from some hill, lighting the
darkness, one caught the twinkle of a bright flame. The supple body,
the eyes, and the laughter, the lily blossom which harmonized so well
with the lake and with the green lights in the eyes, tantalized me. Now
she was no longer the simple maiden, kissed by the sun and caressed
by the wind; every movement, every look, had something particular
about it. And also something strange.

I had never seen her when I visited the mill. I had heard of the
old man's devilish niece, but I had never set eyes upon her. But now
an incident recurred to my mind, to which, at the time, I had paid
scant attention. On one occasion I had perceived a pair of restless
eyes peeping at me through a chink in the mill bridge. Those eyes
were surely hers; they sparkled so--and were so full of light and
mirth. There, in the dark night, that ardent kiss seemed to burn me
and I waited--I waited for something that I could not explain even
to myself.

I dozed, dreaming of those grey eyes. I cannot tell--perhaps I fell
asleep. I awoke in the full light of the moon which was flooding
atmosphere and lake with its silver beams. The water glittered, the
night was still, the mill was silent; in the distance the weir was
murmuring as in a dream.

Here and there, the water rippled into circles the colour of agate;
groups of duck were bathing in the moonlight. I put my hand to
my gun. I raised my eyes, I was ready to pull--when I paused. A
melodious song, scarcely intelligible, could be heard coming from
the lake. It was a simple song, and monotonous, but its remoteness,
the echo across the water, the clear light of the moon, lent it a
profound charm. I immediately thought of the lady of the lake.

I placed my gun beside me and listened. It was a simple and touching
melody. It had ceased for some time, but I still strained my ears;
I could only catch the soft murmur of the distant weir. Time passed,
and yet I still expected something to happen.

After a while I heard distinctly the soft splash of oars. I looked
everywhere, I could not make out whence it came. Then, suddenly,
amid the obscurity of the rushes, the gently floating boat came
gliding into the sea of light with the girl reclining in the silvery
beams. The lily shone in her dark hair.

I cannot tell you what I felt, for the storm of emotion cannot be
expressed in words, and besides that, I was young then, and half
a century has passed since my youth. I know I stood with wondering
eyes and gazed like one possessed: in very truth this was the fairy
of the lake!

All at once I saw a movement. The boat turned, and the oars struck
the water, making great ripples of light. It was directed towards
my cave. She came with wild speed, staring, her great eyes like
phosphorescent stars. But when she got near, she once more let the
boat glide, then turned abruptly, and laughing passed by the cave--a
silvery laugh, which I have never forgotten, no, not to this day
although it is so long ago. She passed by like a phantom, laughing,
and her eyes shining like two stars in the night of those great
eyebrows. To the right of me she rose, and threw something towards
me; then, sinking down, she again took the oars, struck the water,
and shot out into the open lake.

She disappeared. One could only hear the soft stroke of the oars;
then that, too, ceased, and perfect silence fell upon the silvery lake.

By my side I found a bouquet of carnations and sweet basil, the
flowers of love.

At daybreak the old man came to take me off. When I turned towards
the yard I once again bent my head in the direction of the old black
building. Eyes watched me through the chink in the mill bridge.

That very day I went away. Many a time have I wanted to return to
the old Zavu mill, but fate has willed it otherwise. At last, when I
could have done so, other loves have held me in other places. Years
have passed, but the bunch of dried carnations and basil reminds me
of it all. And from time to time, my thoughts wander to the fairy of
the lake.







THE EASTER TORCH

By I. L. CARAGIALE


Leiba Zibal, mine host of Podeni, was sitting lost in thought, by a
table placed in the shadow in front of the inn; he was awaiting the
arrival of the coach which should have come some time ago; it was
already an hour behind time.

The story of Zibal's life is a long and cheerless one: when he is
taken with one of his feverish attacks it is a diversion for him to
analyse one by one the most important events in that life.

Huckster, seller of hardware, jobber, between whiles even rougher
work perhaps, seller of old clothes, then tailor, and boot-black in a
dingy alley in Jassy; all this had happened to him since the accident
whereby he lost his situation as office boy in a big wine-shop. Two
porters were carrying a barrel down to a cellar under the supervision
of the lad Zibal. A difference arose between them as to the division
of their earnings. One of them seized a piece of wood that lay at hand
and struck his comrade on the forehead, who fell to the ground covered
in blood. At the sight of the wild deed the boy gave a cry of alarm,
but the wretch hurried through the yard, and in passing gave the lad
a blow. Zibal fell to the ground fainting with fear. After several
months in bed he returned to his master, only to find his place
filled up. Then began a hard struggle for existence, which increased
in difficulty after his marriage with Sura. Their hard lot was borne
with patience. Sura's brother, the inn-keeper of Podeni, died; the
inn passed into Zibal's hands, and he carried on the business on his
own account.

Here he had been for the last five years. He had saved a good bit of
money and collected good wine--a commodity that will always be worth
good money--Leiba had escaped from poverty, but they were all three
sickly, himself, his wife, and his child, all victims of malaria,
and men are rough and quarrelsome in Podeni--slanderous, scoffers,
revilers, accused of vitriol throwing. And the threats! A threat
is very terrible to a character that bends easily beneath every
blow. The thought of a threat worked more upon Leiba's nerves than
did his attacks of fever.

"Oh, wretched Gentile!" he thought, sighing.

This "wretched" referred to Gheorghe--wherever he might be!--a man
between whom and himself a most unpleasant affair had arisen.

Gheorghe came to the inn one autumn morning, tired with his walk; he
was just out of hospital--so he said--and was looking for work. The
innkeeper took him into his service. But Gheorghe showed himself to
be a brutal and a sullen man. He swore continually, and muttered to
himself alone in the yard. He was a bad servant, lazy and insolent,
and he stole. He threatened his mistress one day when she was pregnant,
cursing her, and striking her on the stomach. Another time he set a
dog on little Strul.

Leiba paid him his wages at once, and dismissed him. But Gheorghe
would not go: he asserted with violence that he had been engaged for
a year. Then the innkeeper sent to the town hall to get guards to
remove him.

Gheorghe put his hand swiftly to his breast, crying:

"Jew!" and began to rail at his master. Unfortunately, a cart full
of customers arrived at that moment. Gheorghe began to grin, saying:
"What frightened you, Master Leiba? Look, I am going now." Then bending
fiercely over the bar towards Leiba, who drew back as far as possible,
he whispered: "Expect me on Easter Eve; we'll crack red eggs together,
Jew! You will know then what I have done to you, and I will answer
for it."

Just then, customers entered the inn.

"May we meet in good health at Easter, Master Leiba!" added Gheorghe
as he left.



Leiba went to the town hall, then to the sub-prefecture to denounce
the threatener, begging that he might be watched. The sub-prefect
was a lively young man; he first accepted Leiba's humble offering,
then he began to laugh at the timid Jew, and make fun of him. Leiba
tried hard to make him realize the gravity of the situation, and
pointed out how isolated the house stood from the village, and even
from the high road. But the sub-prefect, with a more serious air,
advised him to be prudent; he must not mention such things, for,
truly, it would arouse the desire to do them in a village where men
were rough and poor, ready to break the law.

A few days later, an official with two riders came to see him about
Gheorghe; he was "wanted" for some crime.

If only Leiba had been able to put up with him until the arrival
of these men! In the meanwhile, no one knew the whereabouts of
Gheorghe. Although this had happened some time ago, Gheorghe's
appearance, the movement as though he would have drawn something
from his breast, and the threatening words had all remained deeply
impressed upon the mind of the terror-stricken man. How was it that
that memory remained so clear?

It was Easter Eve.

From the top of the hill, from the village lying among the lakes
about two miles away, came the sound of church bells. One hears in a
strange way when one is feverish, now so loud, now so far away. The
coming night was the night before Easter, the night of the fulfilment
of Gheorghe's promise.

"But perhaps they have caught him by now!"

Moreover, Zibal only means to stay at Podeni till next
quarter-day. With his capital he could open a good business in
Jassy. In a town, Leiba would regain his health, he would go near
the police station--he could treat the police, the commissionaires,
the sergeants. Who pays well gets well guarded.

In a large village, the night brings noise and light, not darkness
and silence as in the isolated valley of Podeni. There is an inn in
Jassy--there in the corner, just the place for a shop! An inn where
girls sing all night long, a Cafe Chantant. What a gay and rousing
life! There, at all hours of the day and night, officials and their
girls, and other dirty Christians will need entertainment.

What is the use of bothering oneself here where business keeps falling
off, especially since the coming of the railway which only skirts
the marshes at some distance?

"Leiba," calls Sura from within, "the coach is coming, one can hear
the bells."

The Podeni valley is a ravine enclosed on all sides by wooded
hills. In a hollow towards the south lie several deep pools caused
by the springs which rise in the hills; above them lie some stretches
of ground covered with bushes and rushes. Leiba's hotel stands in the
centre of the valley, between the pools and the more elevated ground
to the north; it is an old stone building, strong as a small fortress:
although the ground is marshy, the walls and cellars are very dry.

At Sura's voice Leiba raises himself painfully from his chair,
stretching his tired limbs; he takes a long look towards the east,
not a sign of the diligence.

"It is not coming; you imagined it," he replied to his wife, and sat
down again.

Very tired the man crossed his arms on the table, and laid his head
upon them, for it was burning. The warmth of the spring sun began to
strike the surface of the marshes and a pleasant lassitude enveloped
his nerves, and his thoughts began to run riot as a sick man's will,
gradually taking on strange forms and colours.

Gheorghe--Easter Eve--burglars--Jassy--the inn in the centre of the
town--a gay restaurant doing well--restored health.

And he dozed.

Sura and the child went without a great deal up here.

Leiba went to the door of the inn and looked out on to the road.

On the main road there was a good deal of traffic, an unceasing noise
of wheels accompanied by the rhythmic sound of horses' hooves trotting
upon the smooth asphalt.

But suddenly the traffic stopped, and from Copou a group of people
could be seen approaching, gesticulating and shouting excitedly.

The crowd appeared to be escorting somebody: soldiers, a guard and
various members of the public. Curious onlookers appeared at every
door of the inn.

"Ah," thought Leiba, "they have laid hands on a thief."

The procession drew nearer. Sura detached herself from the others,
and joined Leiba on the steps of the inn.

"What is it, Sura?" he asked.

"A madman escaped from Golia."

"Let us close the inn so that he cannot get at us."

"He is bound now, but just now he escaped. He fought with all the
soldiers. A rough Gentile in the crowd pushed a Jew against the madman
and he bit him on the cheek."

Leiba could see well from the steps; from the stair below Sura watched
with the child in her arms.

It was, in fact, a violent lunatic held on either side by two men:
his wrists were tightly bound over each other by a thick cord. He was
a man of gigantic stature with a head like a bull, thick black hair,
and hard, grizzled beard and whiskers. Through his shirt, which had
been torn in the struggle, his broad chest was visible, covered like
his head, with a mass of hair. His feet were bare; his mouth was full
of blood, and he continually spat out hair which he had bitten from
the Jew's beard.

Every one stood still. Why? The guards unbound the lunatic's hands. The
crowd drew to one side, leaving a large space around him. The madman
looked about him, and his fierce glance rested upon Zibal's doorway;
he gnashed his teeth, made a dash for the three steps, and in a flash,
seizing the child's head in his right hand and Sura's in his left, he
knocked them together with such force that they cracked like so many
fresh eggs. A sound was heard, a scrunching impossible to describe,
as the two skulls cracked together.

Leiba, with bursting heart, like a man who falls from an immense
height, tried to cry out: "The whole world abandons me to the tender
mercies of a madman!" But his voice refused to obey him.

"Get up, Jew!" cried some one, beating loudly upon the table with
a stick.

"It's a bad joke," said Sura from the doorway of the inn, "thus to
frighten the man out of his sleep, you stupid peasant!"

"What has scared you, Jew?" asked the wag, laughing. "You sleep
in the afternoon, eh? Get up, customers are coming, the mail coach
is arriving."

And, according to his silly habit which greatly irritated the Jew,
he tried to take his arm and tickle him.

"Let me alone!" cried the innkeeper, drawing back and pushing him away
with all his might. "Can you not see that I am ill? Leave me in peace."

The coach arrived at last, nearly three hours late. There were two
passengers who seated themselves together with the driver, whom they
had invited to share their table.

The conversation of the travellers threw a light upon recent
events. At the highest posting station, a robbery with murder had
been committed during the night in the inn of a Jew. The murdered
innkeeper should have provided change of horses. The thieves had
taken them, and while other horses were being found in the village
the curious travellers could examine the scene of the crime at their
leisure. Five victims! But the details! From just seeing the ruined
house one could believe it to have been some cruel vendetta or the
work of some religious fanatic. In stories of sectarian fanaticism
one heard occasionally of such extravagant crimes.

Leiba shook with a violent access of fever and listened aghast.

What followed must have undoubtedly filled the driver with respect. The
young passengers were two students, one of philosophy, the other of
medicine; they were returning to amuse themselves in their native
town. They embarked upon a violent academic discussion upon crime and
its causes, and, to give him his due, the medical student was better
informed than the philosopher.

Atavism; alcoholism and its pathological consequences; defective birth;
deformity; Paludism; then nervous disorders! Such and such conquest
of modern science--but the case of reversion to type! Darwin, Haeckel,
Lombroso. At the case of reversion to type, the driver opened wide
his eyes in which shone a profound admiration for the conquests of
modern science.

"It is obvious," added the medical student. "The so-called criminal
proper, taken as a type, has unusually long arms, and very short feet,
a flat and narrow forehead, and a much developed occiput. To the
experienced eye his face is characteristically coarse and bestial;
he is rudimentary man: he is, as I say, a beast which has but lately
got used to standing on its hind legs only, and to raising its head
towards the sky, towards the light."

At the age of twenty, after so much excitement, and after a good
repast with wine so well vinted, and so well matured as Leiba's,
a phrase with a lyrical touch came well even from a medical student.

Between his studies of Darwin and Lombroso, the enthusiastic youth
had found time to imbibe a little Schopenhauer--"towards the sky,
towards the light!"

Leiba was far from understanding these "illuminating" ideas. Perhaps
for the first time did such grand words and fine subtleties of thought
find expression in the damp atmosphere of Podeni. But that which he
understood better than anything, much better even than the speaker,
was the striking illustration of the theory: the case of reversion to
type he knew in flesh and blood, it was the portrait of Gheorghe. This
portrait, which had just been drawn in broad outline only, he could
fill in perfectly in his own mind, down to the most minute details.



The coach had gone. Leiba followed it with his eyes until, turning to
the left, it was lost to sight round the hill. The sun was setting
behind the ridge to the west, and the twilight began to weave soft
shapes in the Podeni valley.

The gloomy innkeeper began to turn over in his mind all that he had
heard. In the dead of night, lost in the darkness, a man, two women
and two young children, torn without warning from the gentle arms of
sleep by the hands of beasts with human faces, and sacrificed one after
the other, the agonized cries of the children cut short by the dagger
ripping open their bodies, the neck slashed with a hatchet, the dull
rattle in the throat with each gush of blood through the wound; and
the last victim, half-distraught, in a corner, witness of the scene,
and awaiting his turn. A condition far worse than execution was that
of the Jew without protection in the hands of the Gentile--skulls
too fragile for such fierce hands as those of the madman just now.

Leiba's lips, parched with fever, trembled as they mechanically
followed his thoughts. A violent shivering fit seized him; he entered
the porch of the inn with tottering steps.

"There is no doubt," thought Sura, "Leiba is not at all well, he is
really ill; Leiba has got 'ideas' into his head. Is not that easy to
understand after all he has been doing these last days, and especially
after what he has done to-day?"

He had had the inn closed before the lights were lit, to remain so
until the Sabbath was ended. Three times had some customers knocked
at the door, calling to him, in familiar voices, to undo it. He had
trembled at each knock and had stood still, whispering softly and
with terrified eyes:

"Do not move--I want no Gentiles here."

Then he had passed under the portico, and had listened at the top of
the stone steps by the door which was secured with a bar of wood. He
shook so that he could scarcely stand, but he would not rest. The most
distressing thing of all was that, he had answered Sura's persistent
questions sharply, and had sent her to bed, ordering her to put out the
light at once. She had protested meanwhile, but the man had repeated
the order curtly enough, and she had had unwillingly to submit,
resigning herself to postponing to a later date any explanation of
his conduct.

Sura had put out the lamp, had gone to bed, and now slept by the side
of Strul.

The woman was right. Leiba was really ill.



Night had fallen. For a long time Leiba had been sitting, listening
by the doorway which gave on to the passage.

What is that?

Indistinct sounds came from the distance--horses trotting, the noise
of heavy blows, mysterious and agitated conversations. The effort of
listening intently in the solitude of the night sharpens the sense
of hearing: when the eye is disarmed and powerless, the ear seems to
struggle to assert its power.

But it was not imagination. From the road leading hither from the main
road came the sound of approaching horses. Leiba rose, and tried to
get nearer to the big door in the passage. The door was firmly shut
by a heavy bar of wood across it, the ends of which ran into holes in
the wall. At his first step the sand scrunching under his slippers made
an indiscreet noise. He drew his feet from his slippers, and waited in
the corner. Then, without a sound that could be heard by an unexpectant
ear, he went to the door in the corridor, just as the riders passed in
front of it at walking pace. They were speaking very low to each other,
but not so low but that Leiba could quite well catch these words:

"He has gone to bed early."

"Supposing he has gone away?"

"His turn will come; but I should have liked----"

No more was intelligible; the men were already some way away.

To whom did these words refer? Who had gone to bed or gone away? Whose
turn would come another time? Who would have liked something? And
what was it he wanted? What did they want on that by-road--a road
only used by anyone wishing to find the inn?

An overwhelming sense of fatigue seemed to overcome Leiba.

"Could it be Gheorghe?"

Leiba felt as if his strength was giving way, and he sat down by the
door. Eager thoughts chased each other through his head, he could
not think clearly or come to any decision.

Terrified, he re-entered the inn, struck a match, and lighted a small
petroleum lamp.

It was an apology for a light; the wick was turned so low as to conceal
the flame in the brass receiver; only by means of the opening round
the receiver could some of the vertical shafts of light penetrate
into a gloom that was like the darkness of death--all the same it
was sufficient to enable him to see well into the familiar corners
of the inn. Ah! How much less is the difference between the sun and
the tiniest spark of light than between the latter and the gloom
of blindness.

The clock on the wall ticked audibly. The monotonous sound irritated
Leiba. He put his hand over the swinging pendulum, and stayed its
movement.

His throat was parched. He was thirsty. He washed a small glass in
a three-legged tub by the side of the bar and tried to pour some
good brandy out of a decanter; but the mouth of the decanter began
to clink loudly on the edge of the glass. This noise was still more
irritating. A second attempt, in spite of his effort to conquer his
weakness, met with no greater success.

Then, giving up the idea of the glass, he let it fall gently into
the water, and drank several times out of the decanter. After that he
pushed the decanter back into its place; as it touched the shelf it
made an alarming clatter. For a moment he waited, appalled by such
a catastrophe. Then he took the lamp, and placed it in the niche of
the window which lighted the passage: the door, the pavement, and
the wall which ran at right angles to the passage, were illuminated
by almost imperceptible streaks of light.

He seated himself near the doorway and listened intently.

From the hill came the sound of bells ringing in the Resurrection
morning. It meant that midnight was past, day was approaching. Ah! If
only the rest of this long night might pass as had the first half!

The sound of sand trodden underfoot! But he was sitting in the corner,
and had not stirred; a second noise, followed by many such. There
could be no doubt some one was outside, here, quite near. Leiba rose,
pressing his hand to his heart, and trying to swallow a suspicious
lump in his throat.

There were several people outside--and Gheorghe! Yes, he was there;
yes, the bells on the hill had rung the Resurrection.

They spoke softly:

"I tell you he is asleep. I saw when the lights went out."

"Good, we will take the whole nest."

"I will undo the door, I understand how it works. We must cut an
opening--the beam runs along here."

He seemed to feel the touch of the men outside as they measured the
distance on the wood. A big gimlet could be heard boring its way
through the dry bark of the old oak. Leiba felt the need of support;
he steadied himself against the door with his left hand while he
covered his eyes with the right.

Then, through some inexplicable play of the senses, he heard, from
within, quite loud and clear:

"Leiba! Here comes the coach."

It was surely Sura's voice. A warm ray of hope! A moment of joy! It
was just another dream! But Leiba drew his left hand quickly back;
the point of the tool, piercing the wood at that spot, had pricked
the palm of his hand.

Was there any chance of escape? Absurd! In his burning brain the
image of the gimlet took inconceivable dimensions. The instrument,
turning continually, grew indefinitely, and the opening became larger
and larger, large enough at last to enable the monster to step through
the round aperture without having to bend. All that surged through
such a brain transcends the thoughts of man; life rose to such a
pitch of exaltation that everything seen, heard, felt, appeared to
be enormous, the sense of proportion became chaotic.

The work outside was continued with method and perseverance. Four times
in succession Leiba had seen the sharp steel tooth pierce through to
his side and draw back again.

"Now, give me the saw," said Gheorghe.

The narrow end of a saw appeared through the first hole, and started to
work with quick, regular movements. The plan was easy to understand;
four holes in four corners of one panel; the saw made cuts between
them; the gimlet was driven well home in the centre of the panel;
when the piece became totally separated from the main body of the
wood it was pulled out; through the opening thus made a strong hand
inserted itself, seized the bar, pushed it to one side and--Gentiles
are in Leiba's house.

In a few moments, this same gimlet would cause the destruction of
Leiba and his domestic hearth. The two executioners would hold the
victim prostrate on the ground, and Gheorghe, with heel upon his body,
would slowly bore the gimlet into the bone of the living breast as
he had done into the dead wood, deeper and deeper, till it reached
the heart, silencing its wild beatings and pinning it to the spot.

Leiba broke into a cold sweat; the man was overcome by his own
imagination, and sank softly to his knees as though life were ebbing
from him under the weight of this last horror, overwhelmed by the
thought that he must abandon now all hope of saving himself.

"Yes! Pinned to the spot," he said, despairingly. "Yes! Pinned to
the spot."

He stayed a moment, staring at the light by the window. For some
moments he stood aghast, as though in some other world, then he
repeated with quivering eyelids:

"Yes! Pinned to the spot."

Suddenly a strange change took place in him, a complete revulsion of
feeling; he ceased to tremble, his despair disappeared, and his face,
so discomposed by the prolonged crisis, assumed an air of strange
serenity. He straightened himself with the decision of a strong and
healthy man who makes for an easy goal.

The line between the two upper punctures of the panel was
finished. Leiba went up, curious to see the working of the tool. His
confidence became more pronounced. He nodded his head as though to say:
"I still have time."

The saw cut the last fibre near the hole towards which it was working,
and began to saw between the lower holes.

"There are still three," thought Leiba, and with the caution of
the most experienced burglar he softly entered the inn. He searched
under the bar, picked up something, and went out again as he entered,
hiding the object he had in his hand as though he feared somehow the
walls might betray him, and went back on tiptoe to the door.

Something terrible had happened; the work outside had ceased--there
was nothing to be heard.

"What is the matter? Has he gone? What has happened?" flashed through
the mind of the man inside. He bit his lower lip at such a thought,
full of bitter disappointment.

"Ha, ha!" It was an imaginary deception; the work began again, and he
followed it with the keenest interest, his heart beating fast. His
decision was taken, he was tormented by an incredible desire to see
the thing finished.

"Quicker!" he thought, with impatience. "Quicker!"

Again the sound of bells ringing on the hill.

"Hurry up, old fellow, the daylight will catch us!" said a voice
outside, as though impelled by the will of the man within.

The work was pushed on rapidly. Only a few more movements and all
the punctures in the panel would be united.

At last!

Gently the drill carried out the four-sided piece of wood. A large and
supple hand was thrust in; but before it reached the bars it sought
two screams were heard, while, with great force, Leiba enclosed it
with the free end of the noose, which was round a block fixed to the
cellar door.

The trap was ingeniously contrived: a long rope fastened round a
block of wood; lengthwise, at the place where the sawn panel had
disappeared, was a spring-ring which Leiba held open with his left
hand, while at the same time his right hand held the other end taut. At
the psychological moment he sprang the ring, and rapidly seizing the
free end of the rope with both hands he pulled the whole arm inside
by a supreme effort.

In a second the operation was complete. It was accompanied by two
cries, one of despair, the other of triumph: the hand is "pinned
to the spot." Footsteps were heard retreating rapidly: Gheorghe's
companions were abandoning to Leiba the prey so cleverly caught.

The Jew hurried into the inn, took the lamp and with a decided movement
turned up the wick as high as it would go: the light concealed by the
metal receiver rose gay and victorious, restoring definite outlines
to the nebulous forms around.

Zibal went into the passage with the lamp. The burglar groaned
terribly; it was obvious from the stiffening of his arm that he had
given up the useless struggle. The hand was swollen, the fingers
were curved as though they would seize something. The Jew placed the
lamp near it--a shudder, the fever is returning. He moved the light
quite close, until, trembling, he touched the burglar's hand with the
burning chimney; a violent convulsion of the finger was followed by
a dull groan. Leiba was startled at the sight of this phenomenon.

Leiba trembled--his eyes betrayed a strange exaltation. He burst into
a shout of laughter which shook the empty corridor and resounded in
the inn.

Day was breaking.

Sura woke up suddenly--in her sleep she seemed to hear a terrible
moaning. Leiba was not in the room. All that had happened previously
returned to her mind. Something terrible had taken place. She
jumped out of bed and lighted the candle. Leiba's bed had not been
disturbed. He had not been to bed at all.

Where was he? The woman glanced out of the window; on the hill in front
shone a little group of small bright lights, they flared and jumped,
now they died away, now, once more, soared upwards. They told of
the Resurrection. Sura undid the window; then she could hear groans
from down by the door. Terrified, she hurried down the stairs. The
corridor was lighted up. As she emerged through the doorway, the
woman was astonished by a horrible sight.

Upon a wooden chair, his elbows on his knees, his beard in his hand,
sat Leiba. Like a scientist, who, by mixing various elements, hopes
to surprise one of nature's subtle secrets which has long escaped
and worried him, Leiba kept his eyes fixed upon some hanging object,
black and shapeless, under which, upon another chair of convenient
height, there burnt a big torch. He watched, without turning a hair,
the process of decomposition of the hand which most certainly would
not have spared him. He did not hear the groans of the unhappy being
outside: he was more interested, at present, in watching than in
listening.

He followed with eagerness each contortion, every strange convulsion
of the fingers till one by one they became powerless. They were like
the legs of a beetle which contract and stretch, waving in agitated
movement, vigorously, then slower and slower until they lie paralysed
by the play of some cruel child.

It was over. The roasted hand swelled slowly and remained
motionless. Sura gave a cry.

"Leiba!"

He made a sign to her not to disturb him. A greasy smell of burnt flesh
pervaded the passage: a crackling and small explosions were heard.

"Leiba! What is it?" repeated the woman.

It was broad day. Sura stretched forward and withdrew the bar. The
door opened outwards, dragging with it Gheorghe's body, suspended by
the right arm. A crowd of villagers, all carrying lighted torches,
invaded the premises.

"What is it? What is it?"

They soon understood what had happened. Leiba, who up to now had
remained motionless, rose gravely to his feet. He made room for
himself to pass, quietly pushing the crowd to one side.

"How did it happen, Jew?" asked some one.

"Leiba Zibal," said the innkeeper in a loud voice, and with a lofty
gesture, "goes to Jassy to tell the Rabbi that Leiba Zibal is a Jew
no longer. Leiba Zibal is a Christian--for Leiba Zibal has lighted
a torch for Christ."

And the man moved slowly up the hill, towards the sunrise, like the
prudent traveller who knows that the long journey is not achieved
with hasty steps.







AT MANJOALA'S INN

By I. L. CARAGIALE


It took a quarter of an hour to reach Manjoala's Inn. From there
to Upper Popeshti was about nine miles; at an easy pace, that meant
one hour and a half. A good hack--if they gave it oats at the inn,
and three-quarters' of an hour rest--could do it comfortably. That
is to say, one quarter of an hour and three-quarters of an hour
made one hour, on to Popeshti was one hour and a half, that made
two and a half. It was past seven already; at ten o'clock at latest,
I should be with Pocovnicu Iordache. I was rather late--I ought to
have started earlier--but, after all, he expected me.

I was turning this over in my mind when I saw in the distance, a good
gun-shot length away, a great deal of light coming from Manjoala's Inn,
for it still retained that name. It was now really Madame Manjoala's
inn--the husband died some five years ago. What a capable woman! How
she had worked, how she had improved the place! They were on the
point of selling the inn while her husband was alive. Since then
she had paid off the debts, and had repaired the house; moreover,
she had built a flight of stone steps, and every one said she had
a good sum of money too. Some surmised that she had found a hidden
treasure, others that she had dealings with the supernatural.

Once some robbers attempted an attack upon her. They tried to force
the door. One of them, the strongest, a man like a bull, wielded the
axe, but when he tried to strike he fell to the ground. They quickly
raised him up--he was dead. His brother tried to speak, but could
not--he was dumb. There were four of them. They hoisted the dead man
on to his brother's back, the other two took his feet that they might
carry him off to bury him somewhere away.

As they left the courtyard of the inn, Madame Manjoala began to scream
from the window, "Thieves!" and in front of her there suddenly appeared
the sub-prefect with numerous men and four mounted soldiers. The
official shouted:

"Who is there?"

Two of the robbers escaped. The dumb man remained behind with his
dead brother on his back.

Now what happened at the trial? Every one knew the mute had been
able to speak. How could anyone doubt but that the dumb man was
shamming? They beat him till he was crazy to try and make his speech
come back, but in vain. Since then the lads had lost all desire to
attack the place.

While all this was passing through my mind I arrived at the inn. A
number of carts were waiting in the yard of the inn. Some were carrying
timber down the valley; others, maize up the hill.

It was a raw autumn evening. The drivers were warming themselves round
the fire. It was the light from the latter that had been visible so far
away. An ostler took my horse in charge to give him some oats in the
stable. I entered the tap-room where a good many men were drinking,
while two sleepy gipsies, one with a lute and one with a zither,
were playing monotonously in a corner. I was hungry and cold. The
damp had pierced through me.

"Where's your mistress?" I asked the boy behind the bar.

"By the kitchen fire."

"It ought to be warmer there," I said, and passed through the
vestibule, out of the tap-room into the kitchen.

It was very clean in the kitchen, and the smell was not like that in
the tap-room, of fur and boots and damp shoes; there was a smell of
new-made bread. Madame Manjoala was looking after the oven.

"Well met, Mistress Marghioala."

"Welcome, Mr. Fanica."

"Is there a chance of getting anything to eat?"

"Up to midnight even, for respectable people like yourself."

Mistress Marghioala quickly gave orders to one of the servants to
lay a table in the next room, and then, going up to the hearth, said:

"Look, choose for yourself."

Mistress Marghioala was beautiful, well-built and fascinating, that I
knew; but never since I had known her--and I had known her for a long
time, for I had passed Manjoala's Inn many a time when my dead father
was alive, as the road to the town led by it--had she appeared to me
more attractive. I was young, smart and daring, much more daring than
smart. I came up on her left side as she was bending over the hearth,
and took her by the waist! with my hand I took hold of her right arm,
which was as hard as iron, and the devil tempted me to give it a pinch.

"Have you got nothing to do?" said the woman, looking at me askance.

But I, to cover my blunder, said:

"What marvellous eyes you have, Mistress Marghioala!"

"Don't try and flatter me; you had better tell me what to give you."

"Give me--give me--give me yourself."

"Really----"

"Indeed, you have marvellous eyes, Mistress Marghioala!" sighing.

"Supposing your father-in-law heard you?"

"What father-in-law? What do you mean by that?"

"You think because you hide yourself under your cap that nobody
sees what you do. Aren't you going to Pocovnicu Iordache to engage
yourself to his eldest daughter? Come, don't look at me like that,
go into the next room to dinner."

I had seen many clean and quiet rooms in the course of my life, but
a room like that one! What a bed! What curtains! What walls! What a
ceiling! All white as milk. And the lamp-shade, and all those crochet
things of every kind and shape! And the warmth, like being under a
hen's wing, and a smell of apples and quinces!

I was about to seat myself at the table, when, according to a habit
I had acquired in my childhood, I turned to bow towards the east. I
looked carefully round all along the walls--not an Icon to be seen.

"What are you looking for?" said Mistress Marghioala.

"Your Icons. Where do you keep them?"

"Dash the Icons! They only breed worms and wood-lice."

What a cleanly woman! I seated myself at the table, and crossed myself
as was my custom, when suddenly there was a yell. It appeared that
with the heel of my boot I had trodden upon an old Tom cat which was
under the table.

Mistress Marghioala jumped up quickly and undid the outside door. The
injured cat made a bound outside while the cold air rushed in and
extinguished the lamp. She groped about for the matches. I searched
here, she searched there. We met face to face in the dark. I, very
bold, took her in my arms and began to kiss her. The lady now resisted,
now yielded; her cheeks were burning, her mouth was cold, soft down
fluttered about her ears. At last the servant arrived with a tray
with viands on it, and a light. We must have hunted some time for the
matches, for the chimney of the lamp was quite cold. I lit it again.

What excellent food! Hot bread, roast duck with cabbage, boiled
veal sausages, and wine! And Turkish coffee! And laughter and
conversation! Good luck to Mistress Marghioala!

After coffee she said to the old maidservant: "Tell them to bring
out a half-bottle of muscadine."

That wonderful old wine! A sort of languor seized my every limb. I sat
on one side of the bed, draining the last amber drops from my glass,
and smoking a cigarette, while through the cloud of tobacco smoke
I watched Mistress Marghioala who sat on a chair opposite rolling
cigarettes for me. I said:

"Indeed, Mistress Marghioala, you have marvellous eyes! Do you
know what?"

"What?"

"Would it trouble you to make me another cup of coffee, not quite so
sweet as this?"

How she laughed! When the maid brought the coffee-pot, she said:

"Madam, you sit talking here--you don't know what it is like outside."

"What is it?"

"A high wind has got up, and there is a storm coming."

I jumped to my feet and looked at the time; it was nearly a quarter
to eleven. Instead of half an hour, I had been at the inn for two
hours and a half! That's what comes when one begins to talk.

"Let some one get my horse!"

"Who? The ostlers have gone to bed."

"I will go to the stables myself."

"They have bewitched you at Pocovnicu!" said the lady with a ripple
of laughter, as she barred my passage through the door.

I put her gently on one side and went out on to the veranda. It was
indeed a dreadful night. The drivers' fires had died down, men and
animals were sleeping on the straw, lying one against the other on
the ground, while above them the wind howled wildly.

"There is a great storm," said Mistress Marghioala, shuddering as
she seized me firmly by the hand. "You are mad to start in such
weather. Stay the night here: start at daybreak to-morrow."

"That's impossible."

I forcibly withdrew my hand. I proceeded to the stables. With great
difficulty I roused an ostler and found my horse. I tightened the
girths, fastened the horse to the steps, and then went to the room
to bid my hostess good night. The woman, immersed in thought, was
sitting on the bed with my cap in her hand. She was turning and
twisting it about.

"How much have I to pay?" I asked.

"You can pay me when you come back," replied my hostess, looking
intently into the lining of my cap.

And then she rose to her feet and held it out to me. I took the cap,
and put it on my head, rather on one side.

I said, looking straight into the woman's eyes, which seemed to shine
most strangely:

"I kiss your eyes, Mistress Marghioala!"

"A safe journey to you."

I threw myself into the saddle, the old servant opened the gate for
me, and out I rode. Resting my left hand on my horse's flank, I turned
my head round. Over the top of the fence could be seen the open door
of the room, and in the opening was outlined the white figure of the
woman with her hand above her arched eyebrows.

I rode at a slow pace whistling a gay song to myself until I turned
the corner of the fence to get to the road, when the picture was
hidden from my sight. I said to myself, "Here we go!" and crossed
myself. At that moment I plainly heard the banging of a door and the
mew of a cat. My hostess, unable to see me any longer, went hastily
back into the warmth and doubtless caught the cat in the door. That
damned cat! It was always getting under people's feet.

I had gone a good part of the way. The storm increased and shook me
in the saddle. Overhead, cloud after cloud hurried across the valley
and above the hill, as though in fear of chastisement from on high;
now massed together, now dispersed, they revealed at long intervals
the pale light of the waning moon.

The damp cold pierced through me. I felt it paralysing legs and
arms. As I rode with head bent to avoid the buffeting of the wind, I
began to feel pains in my neck; my forehead and temples were burning,
and there was a drumming in my ears.

"I have drunk too much," I thought to myself, as I pushed my cap on
to the nape of my neck, and raised my forehead towards the sky.

But the whirling clouds made me dizzy. I felt a burning sensation below
my left rib. I drew in a deep breath of cold air, and a knife seemed
to drive right through my chest. I tucked my chin down again. My cap
seemed to squeeze my head like a vice. I took it off and placed it
on the point of my saddle. I felt ill. It was foolish of me to have
started. Everybody would be asleep at Pocovnicu Iordache. They would
not have expected me. They would not have imagined that I should
be silly enough to start in such weather. I urged on my horse which
staggered as though it, too, had been drinking.

The wind had sunk, the rain had ceased. It was misty; it began to grow
dark and to drizzle. I put my cap on again. Suddenly the blood began
to beat against my temples. The horse was quite done, exhausted by the
violence of the wind. I dug my heels into him, I gave him a cut with my
whip; the animal took a few hasty paces, then snorted, and stood still
on the spot as though he had seen some unexpected obstacle in front
of him. I looked. I really saw, a few paces in front of the horse,
a tiny creature jumping and skipping. An animal! What could it be? A
wild beast? It was a very small one. I put my hand to my revolver;
then I clearly heard the bleat of a kid.

I urged on the horse as much as I could. It turned straight round
and started to go back. A few paces forward, and again it stood
snorting. The kid again! The horse stopped; it turned round. I gave
it some cuts with the whip and tightened the curb. It moved forward--a
few paces--the kid again!

The clouds had dispersed. One could see now as clearly as possible. It
was a little black kid. Now it trotted forward, now it turned back,
it flung out its hooves, and finally reared itself on to its hind legs
and ran about with its little beard in front, and its head ready to
butt, making wonderful bounds and playing every kind of wild antic.

I got off my horse, which would not advance for the world, and took
the reins up short. I bent down to the ground.

"Come, come!" I called the kid, with my hand as though I wanted to
give it some bran.

The kid approached, jumping continually. The horse snorted madly,
it tried to break away. I went down on my knees, but I held the horse
firmly. The kid came close up to my hand. It was a dear little black
buck which allowed itself to be petted and lifted up. I put it in the
bag on the right side among some clothes. At that moment the horse
was convulsed and shook in every limb as though in its death throes.

I remounted. The horse started off like a mad thing. For some time
it went like the wind over ditches, over mole-hills, over bushes,
without my being able to stop it, without my knowing where I was, or
being able to guess where it was taking me. During this wild chase,
when at any moment I might have broken my neck, with body frozen and
head on fire, I thought of the comfortable haven I had so stupidly
left. Why? Mistress Marghioala would have given me her room, otherwise
she would not have invited me.

The kid was moving in the bag, trying to make itself more
comfortable. I looked towards it; with its intelligent little head
stuck out of the bag it was peering wisely at me. The thought of
another pair of eyes flashed through my mind. What a fool I'd been.

The horse stumbled; I stopped him forcibly; he tried to move on again,
but sank to his knees. Suddenly, through an opening in the clouds,
appeared the waning moon, shining on the side of a slope. The sight
of it struck me all of a heap. It was in front of me! There were
then two moons in the sky! I was going uphill; the moon ought to
be behind me! I turned my head quickly to see the real moon. I had
missed my way--I was going downhill! Where was I? I looked ahead--a
maize-field with uncut stalks; behind me lay open field. I crossed
myself, and pressing my horse with my weary legs, I tried to help
him rise. Just then I felt a violent blow on my right foot. A cry! I
had kicked the kid! I put my hand quickly into the bag; the bag was
empty. I had lost the kid on the road! The horse rose shaking its
head as though it were giddy. It reared on to its hind legs, hurled
itself on one side, and threw me to the other; finally he tore away
like a thing possessed and disappeared into the darkness.

By the time I got up, much shaken, I could hear a rustle among the
maize, and close by came the sound of a man's voice saying clearly:

"Hi! Hi! May Heaven remove you!"

"Who is there?" I called.

"An honest man."

"Who?"

"Gheorghe."

"Which Gheorghe?"

"Natrut--Gheorghe Natrut, who watches the maize-fields."

"Aren't you coming this way?"

"Yes, here I come."

And the figure of a man became visible among the maize.

"May I ask, brother Gheorghe, where we are at this moment? I have
missed my way in the storm."

"Where do you want to go to?"

"To Upper Popeshti."

"Eh! To Pocovnicu Iordache."

"That's it."

"In that case you have not missed your road. You'll have some trouble
to get to Popeshti--you are only at Haculeshti here."

"At Haculeshti?" I said joyfully. "Then I am close to Manjoala's Inn."

"Look there; we are at the back of the stables."

"Come and show me the way so that I don't just go and break my neck."

I had been wandering about for four hours. A few steps brought
us to the inn. Mistress Marghioala's room was lit up and shadows
moved across the curtain. Who knew what other, wiser traveller had
enjoyed that bed! I should have to rest content with some bench by
the kitchen fire. But what luck! As I knocked some one heard me. The
old maidservant hurried to open to me. As I entered I stumbled over
something soft on the threshold. The kid! Did you ever! It was
my hostess' kid! It, too, entered the room and went and lay down
comfortably under the bed.

What was I to say? Did the woman know I had returned, or had she got
up very early? The bed was made.

"Mistress Marghioala!" So much I was able to say.

Wishing to thank God that I had escaped with my life, I started to
raise my right hand to my head.

The lady quickly seized my hand and pulling it down, drew me with
all her strength into her arms.

I can still see that room. What a bed! What curtains! What walls! What
a ceiling! All white as milk. And the lamp-shade, and all those
crochet things of every kind and shape! And the warmth, like being
under a hen's wing, and a smell of apples and quinces!



I should have stayed a long time at Manjoala's Inn if my father-in-law,
Pocovnicu Iordache, God forgive him, had not fetched me away by
force. Three times I fled from him before the marriage, and returned to
the inn, until the old man, who at all cost wanted me for a son-in-law,
set men to catch me and take me gagged to a little monastery in the
mountains. Forty days of fasting, genuflexions and prayers. I left
it quite repentant. I got engaged and I married.

Only lately, one clear winter's night, while my father-in-law and
I were sitting talking together, as is the custom of the country,
in front of a flagon of wine, we heard from a prefect, who arrived
from the town where he had been making some purchases, that during
the day there had been a big fire at Haculeshti. Manjoala's Inn had
been burnt to the ground, burying poor Mistress Marghioala, who thus
met her end under a gigantic funeral pyre.

"And so at the last the sorceress was thrown on the bonfire!" said
my father-in-law, laughing.

And I began to tell the above story for at least the hundredth
time. Pocovnicu maintained, among other things, that the lady put a
charm into the lining of my cap, and that the kid and the cat were
one and the same.

"May be," I said.

"She was the devil, listen to me."

"She may have been," I replied, "but if that is so, then the devil,
it seems, leads to the good."

"At first it seems to be good, to catch one, but later one sees where
it leads one."

"How do you know all this?"

"That's not your business," replied the old man, "that's another
story!"







ALEXANDRU LAPUSHNEANU

1564-1569

By C. NEGRUZZI


Jacob Eraclid, surnamed the "Despot," perished by the hand of
Shtefan Tomsha, who then proceeded to govern the land, but Alexandru
Lapushneanu, after two successive defeats at the hands of the tyrant's
forces, fled to Constantinople, succeeded in securing aid from the
Turkish army, and returned to drive out the rapacious Tomsha, and
seize for himself the throne which he never would have lost had the
boyars not betrayed him. He entered Moldavia accompanied by seven
thousand spahees and three thousand mixed troops. He also brought
with him imperial orders for Han Tatar Nogai to collect some troops
with which to come to his aid.

Lapushneanu rode with Vornic Bogdan by his side, both were mounted
upon Turkish stallions, and were armed from head to foot.

"What think you, Bogdan," he said after a short pause, "shall we
succeed?"

"How can your Highness doubt it," replied the courtier, "the country
groans under the harshness of Tomsha. The whole army will surrender
when you promise them higher pay. Those boyars who are still left
alive are only held back by fear of death, but when they see that
your Highness comes with force they will at once flock to you, and
desert the other."

"Please God we shall not be obliged to do what Voda Mircea did in
Muntenia; but as I have told you, I know our boyars, for I have lived
among them."

"This matter must be left to your Highness's sagacity."

Thus speaking they drew near to Tecuci where they halted by a wood.

"Sire," said a messenger approaching, "some boyars have arrived,
and crave an audience of your Highness."

"Let them come," replied Alexandru.

Four boyars soon entered the tent, where he was sitting surrounded
by his boyars and officers; two of them were elderly men but the
other two were young. They were Vornic Motzoc, Postelnic Veveritza,
Spancioc, the noble, and Stroici. They approached Voda Alexandru,
and bowed to the ground, but without kissing the hem of his garment
as was the custom.

"Welcome, boyars!" said Alexandru, forcing himself to smile.

"Good health to your Highness," replied the boyars.

"I have heard," pursued Alexandru, "of the affliction of the land,
and I have come to deliver it; I know the country awaits me with joy."

"Do not imagine that it is so, your Highness," said Motzoc. "The
country is quiet; it may be your Highness has heard things that are not
really facts, it being the habit of our people to make stallions out
of mosquitoes. For this reason the community has sent us to tell you
that the people do not want you, no one loves you, and your Highness
has only to turn back----"

"You may not want me, I want you," replied Lapushneanu, and his
eyes flashed like lightning. "You may not love me, I will love you,
and will come among you with your consent or without it. I turn
back? Sooner may the Danube change its course! Ah! The country does
not want me? Do I understand that you do not want me?"

"One dare not behead ambassadors," said Spancioc. "We are bound to
tell you the truth. The boyars have decided to take their way to
Hungary, to Poland, and to Muntenia, where they all have relations
and friends. They will come with foreign armies, and woe betide the
poor country when we have war between us, and maybe your Highness
will not do well because Shtefan Tomsha----"

"Tomsha! Has he taught you to speak with such temerity? I know not
what prevents me from smashing the teeth in your jaw with this club,"
he said, seizing the weapon from Bogdan's hand. "Has that wretched
Tomsha taught you?"

"He who is worthy to be named the Anointed of God cannot be wretched,"
said Veveritza.

"Am not I, too, the Anointed of God? Did you not swear fealty to me
when I was only Petre Stolnic? Did you not choose me? What was my
reign like! What blood have I shed? Whom have I turned from my door
without due reward and help? And yet you do not want me, do not love
me? Ha, ha, ha!"

He laughed; a laugh that distorted the muscles of his face, and his
eyes blinked incessantly.

"With your Highness's permission," said Stroici, "we see that our
country will once more be under the heel of the heretics. When these
hordes of Turks have robbed and devastated the land, over whom will
your Highness reign?"

"And with what will you satisfy the greed of these heretics, whom
your Highness has brought with you?" added Spancioc.

"With your possessions, not with the money of the peasants whom you
fleece. You milk the country dry, but now the time has come when I
will milk you dry. Enough, boyars! Return and tell him who sent you
to be on his guard lest I catch him, if he would not have me make
flutes out of his bones, and cases for my drums out of his skin."

The boyars retired sadly; Motzoc remained.

"Why do you stay?" asked Lapushneanu.

"Sire! Sire!" said Motzoc, falling on his knees. "Reward us not
after our iniquities! Remember this is your native land, remember
the scriptural admonition to forgive your enemies! Have pity on the
poor land. Sire! dismiss these pagan armies; come with only a few
Moldavians with you, and we will guarantee that not a hair of your
Highness's head shall be touched; and if you need armies we will arm
our women and our children, we will raise the country, we will call
up our retainers and our neighbours. Trust yourself to us!"

"Trust myself to you?" said Lapushneanu, comprehending his
plan. "Perchance you think I do not know the Moldavian proverb:
'The wolf may change his skin, but never his habits'? Perchance I
do not know you, you especially? Do I not know that when my army
was outnumbered, when you saw that I was defeated, you abandoned
me? Veveritza is an old enemy of mine, but he has never concealed
the fact; Spancioc is still young, his heart is full of love for his
country; it pleases me to see his pride which he does not attempt
to conceal. Stroici is a child, who does not understand men yet, and
does not know the meaning of flattery, or a lie; to him it seems that
all birds that fly are fit to eat. But you, Motzoc, seasoned veteran
of hard times, accustomed to fawn on every ruler, you have sold the
Despot; you have sold me too, and will now sell Tomsha; tell me,
should I not be an arch fool to put my trust in you? Still, I pardon
you for daring to think that you could cheat me, and I promise you
my sword shall not stain itself with your blood; I will spare you,
for you are useful to me and will help to bear my blame. The others
are all drones, and the hive must be freed from them."

Motzoc kissed his hand, like the dog which, instead of biting,
licks the hand that beats him. He was grateful for the promise given
him. He knew that Voda Alexandru would have need of an intriguer
like himself. The deputies had been commanded by Tomsha, in the
event of their being unable to turn Lapushneanu from his path,
to take the road to Constantinople, where by means of petitions
and bribes they were to try and compass his overthrow. But seeing
that he came with the good will of the Porte itself, and, moreover,
fearing to return without any success to Tomsha, he begged leave to
remain in his company. This was Motzoc's plan that he might himself
adhere to Lapushneanu. Leave was granted him.



Tomsha, not finding himself in a position to offer resistance, fled
into Valahia, and Lapushneanu found no obstacle in his path. The
people round met him with joy and hope, reminding themselves of his
first reign, during which he had not had time to develop his odious
character.

But the boyars trembled. They had two great reasons to be anxious: they
knew that the people hated them, and the monarch did not love them.

Immediately upon his arrival Lapushneanu gave orders that all the
Moldavian towns, except Hotin, should be piled high with wood and
burnt, wishing thus to destroy the refuge of the discontented,
who many times, under the protection of their walls, hatched plots
and attempted rebellion. In order to undermine the influence of the
boyars, and to root out the feudal communities, he despoiled them of
their estates under every kind of pretext; in this way he deprived
them of their only means of reducing and corrupting the populace.

But not deeming this plan sufficient he put persons to death from time
to time. For the smallest official mistake, upon the utterance of the
slightest complaint, the head of the culprit was spiked upon the gates
of the churchyard, with a placard setting forth his fault, real or
imaginary; the rotting head was only removed to make room for another.

No one dared to speak against him, much less plot. A numerous guard
of mercenaries, Albanians, Serbs, Hungarians, driven out on account
of their misdeeds, found shelter with Alexandru, who bribed them
with high pay; the Moldavian army, under captains who were his own
creatures, he kept on the frontiers, he gave the soldiers leave to
go to their own homes, retaining only a small number.

One day he was walking alone in the saloon of the royal palace. He
had had a long talk with Motzoc, who was in great favour, and who
had departed after devising a scheme for some fresh tax. He seemed
restless, he talked to himself, and was evidently meditating another
death or some fresh persecution when a side door opened, and admitted
the Princess Rucsanda.

At the death of her parent, the good Petru Raresh, who--says the
chronicle--was buried amidst much lamentation and mourning in the
sacred Monastery of Probota, erected by himself, Rucsanda remained, at
a tender age, under the guardianship of her two elder brothers, Iliash
and Shtefan: Iliash, succeeding his father upon the throne, after a
short and stormy reign, retired to Constantinople where he embraced
Mohammedanism, and Shtefan took his place upon the throne. This man
was more cruel than his brother; he began by compelling all strangers
and Catholics to renounce their religion, and many rich families
settled in the country went into exile on this account, giving as a
pretext the poverty of the land and the decline in trade. The boyars,
many of whom were related by marriage to the Poles and Hungarians,
took offence, and entering into communication with the exiled boyars
decided that Shtefan should perish. Perhaps they would have delayed
to put this plan into execution if his excesses had not hastened it
on. "No woman was safe from his lust if she were fair," says the
chronicler in his naive fashion. One day when he was at Tzutzora,
instead of waiting for the arrival of the exiled boyars, the boyars
who were with him cut the ropes of the tent under which he was seated,
in order to prevent his escape, and rushing upon him murdered him.

After this Rucsanda alone remained of the family of Petru Raresh, and
the murderous boyars decided to give her as wife to one of their number
called Jolde, whom they had chosen to be their ruler. But Lapushneanu,
chosen by the exiled boyars, met Jolde, whom he defeated, and seizing
him he cut off his nose, and turned him into a monk; in order to win
the hearts of the people, who still kept a lively recollection of
Raresh, he married, and took to himself Raresh's daughter. Thus the
gentle Rucsanda found herself the partner of the conqueror.

When she entered the hall she was clothed with all the magnificence
due to the wife, daughter and sister of a king.

Above a long garment of cloth of gold, open in front, she wore a tight
coat of blue velvet trimmed with sable, and with long sleeves falling
back; she wore a girdle of gold which fastened with big clasps of
jasper surrounded by precious stones; round her neck hung a necklace
of many rows of pearls. A cap of sable, placed rather on one side,
was ornamented with a white aigrette studded with jewels and held in
place by a big emerald flower. Her hair, according to the fashion of
the day, was parted and hung in braids over her back and shoulders. Her
face was of that beauty which once made famous the Roumanian women,
but which is rarely found to-day, for it has degenerated through the
mingling of foreign blood. She was also sad and languishing, like a
flower exposed unshaded to the burning heat of the sun. She had seen
her father die, had witnessed the abdication and withdrawal of one
brother and the murder of another. She had first of all been destined
by the community to be the wife of Jolde--whom she did not know--then
she was forced by that same community, who disposed without question
of her heart, to give her hand to Alexandru Voda whom she honoured
and obeyed as her husband, and whom she would have been ready to love
had she found in him the least trace of human feeling. Drawing near,
she bent and kissed his hand. Lapushneanu took her by the waist,
and lifting her as though she were a feather placed her upon his knee.

"What tidings, my fair lady?" he said, kissing her on the brow. "For
what reason have you to-day, which is not a feast day, deserted your
spinning-wheel? What has roused you so early?"

"The tears the widowed women shed at my door, and which cry to the Lord
Christ and the Holy Virgin for vengeance for all the blood you shed."

Lapushneanu's face grew dark, and he unclasped his hands; Rucsanda
fell at his feet.

"Oh, good my Lord! my brave husband!" she continued. "It is
enough! You have spilt so much blood, made so many widows, so many
orphans. Consider that your Highness is all powerful, and that a few
poor boyars cannot harm you. What does your Highness lack? You are
not at war with anyone; the land is quiet and submissive. I--God
knows how much I love you! Your Highness's children are fair and
young. Reflect that after life comes death, and that your Highness is
mortal and must give account of his deeds, for blood is not redeemed
by building monasteries; especially is it tempting and insulting God
to deem that you can propitiate him by erecting churches and----"

"Thoughtless woman!" cried Lapushneanu, jumping to his feet, and from
force of habit he put his hand to the dagger at his belt; but instantly
controlling himself, he bent forward, and raising Rucsanda from the
floor he said: "My wife, do not let such foolish words escape your
lips, for God only knows what might happen. Be thankful to the great
saint and martyr, Dimitric Isvoritor, of blessed memory, to whose
honour we dedicate the church which we have built at Pangaratzi,
that he has hindered us from committing a great sin, and caused us
to remember that you are the mother of our children."

"Even though I know you will murder me I cannot keep silence. Yesterday
when I wished to come in, a woman with five children threw herself
in front of my carriage and stopped me to show me a head fastened
to the courtyard gate. 'You will have to answer for it, Madam,'
she said to me, 'if you allow your husband to behead our fathers,
husbands and brothers. See, Madam, that is my husband, the father of
these children who are left orphans! Look well.' And she showed me
the gory head, and the head looked terribly at me! Ah, Sire, since
then I see that head incessantly, and I am afraid! I cannot rest!"

"What will you?" asked Lapushneanu, smiling.

"I will that you spill no more blood, that you cease to kill, that
I may see no more decapitated heads which make my heart break."

"I promise you that after the day after to-morrow you will see no
more," replied Alexandru Voda, "and to-morrow I will give you a remedy
for fear."

"What? What does that mean?"

"To-morrow you will see. Now, sweet lady, go and see your children, and
attend to your house like a good mistress, and see to the preparations
for a feast, for to-morrow I give a great dinner to the boyars."

The Princess Rucsanda departed after once more kissing his hand. Her
husband accompanied her to the door.

"Ah, have you arranged everything?" he asked, moving quickly towards
his esquire who entered at that moment.

"Everything is ready."

"But will they come?"

"They will come."



At eventide came the news that on the next day, being Sunday, all the
boyars were to assemble at the Metropolitan Church, where the Prince
would be present to attend the Liturgy, and afterwards were to feast
at the court.

Upon the arrival of Alexandru Voda divine service began; the boyars
were all assembled. Contrary to his usual custom, Lapushneanu was
dressed with regal splendour that day. He wore the crown of the
Paleologs; over his long Polish tunic of crimson velvet, he wore
a Turkish royal cloak. He carried no weapon except a small dagger,
inlaid with gold; but between the fastenings of the tunic could be
seen a shirt of mail.

After listening to divine service he descended from his stall,
prostrated himself before the Icon, and approaching the shrine of
St. John the New, bent forward with great humility and kissed the
sacred relics. It is said that at that moment his face was very yellow,
and that the saintly shrine shook.

Then once more ascending his stall, he turned to the boyars and said:

"Most noble boyars! From the time I assumed kingship until this day,
I have shown myself harsh towards many: I have been cruel, severe,
shedding much blood. Only God knows how hard this has been for me,
and how I regret it, but you, boyars, know that I have only been
constrained thereto by the desire to end the various quarrels
and disputes which aimed at the disturbance of the country and my
destruction. To-day the state of affairs is different. The boyars have
come to their senses; they have realized that the flock cannot exist
without a shepherd as the Saviour said: 'They were distressed and
scattered as sheep not having a shepherd.' Most noble boyars! Let us
henceforth live in peace, loving one another like brothers, for this
is one of the ten commandments: 'Thou shalt love thy neighbour as
thyself,' and let us pardon one another, seeing that we are mortal,
beseeching our Lord Jesus Christ"--here he made the sign of the
cross--"to forgive us our daily trespasses as we forgive those that
trespass against us."

Having finished this disjointed speech, he passed to the centre of
the church, and after prostrating himself once more turned towards
the people in front, and to the right and to the left of him, saying:

"Pardon me, good people, and you also, most noble boyars!"

"May God forgive you, your Highness!" they all replied, except two
young boyars who were standing lost in thought, hidden by a tomb near
the door, where no one paid heed to them.

Lapushneanu left the church, bidding the boyars come and dine together
with him; he mounted his horse and returned to the palace.

The people dispersed.

"What do you think of it?" said one of the boyars, who, we have seen,
did not extend his pardon to Alexandru Voda.

"I advise you not to dine with him to-day," replied the other.

And they mixed with the crowd. They were Spancioc and Stroici.

At the court great preparations had been made for this feast. The news
had spread that the Prince had made his peace with the boyars, and
the boyars rejoiced at the change, in the hopes they would once more
occupy positions whence they could amass fresh wealth at the expense of
the sweating peasants. As to the people, they were indifferent; they
neither expected good nor feared evil from this reconciliation. The
people were reconciled to the rule of Alexandru Voda. They only
grumbled about his Minister, Motzoc, who took advantage of his credit
with the Prince to cheat the mass of the people. Thus, although the
complaints of the community were continual about the thefts of Motzoc,
Lapushneanu either would not answer them or would not listen to them.

As the hour of the feast drew near, the boyars arrived on horseback,
each accompanied by two or three retainers. They noticed that the
courtyard was full of armed mercenaries and that four guns were
trained upon the doors, but they concluded they were placed there
to fire the usual ceremonial salute. Perhaps one or two suspected
a trap, but once inside it was impossible to return, for the gates
were guarded and the sentries had orders to let no one pass out.

Lapushneanu joined the boyars, forty-seven in number, and placed
himself at the head of the table, placing the Chancellor, Trotushan,
upon his right, and Home Secretary, Motzoc, upon his left. The pipes
began to play, and the viands were placed upon the table.

In Moldavia at that period there was nothing remarkable in the
fashion of the food. The banquet only comprised a few varieties of
dishes. After the Polish soup came Greek dishes of boiled vegetables
floating in butter, then Turkish rice and finally a roast. The
table-cloth was of home-spun linen. The dishes containing the food,
the plates and the goblets, were of silver. Along the wall stood a row
of earthenware jars full of wine from Odobeshti and from Cotnari, and
at the back of each boyar waited some servant who poured out the wine.

In the courtyard by the side of two roast oxen and four roast sheep,
three casks of wine had been broached; the retainers ate and drank,
the boyars ate and drank. Soon brains began to get inflamed: the
wine began to do its work. The boyars saluted, and congratulated the
Prince with loud applause, to which the mercenaries responded with
shouts and the guns with salvos.

They were on the point of rising from the table when Veveritza raised
his glass, and bowing, said:

"May your Highness live for many years! May you rule the land in
peace and may a merciful God strengthen the desire you have shown to
no longer molest the boyars or afflict the people----"

He did not finish for the dagger of an esquire struck him right on
the forehead and felled him to the ground.

"Ah, you would insult your Prince!" cried the esquire. "Upon them!"

In a second, all the servants behind the boyars drew their daggers
and struck them; other soldiers under the captain of mercenaries
entered and slashed at them with their swords. In the meanwhile
Lapushneanu took Motzoc by the hand and drew him to the open window
whence to watch the butchery which began. He laughed; but Motzoc,
forcing himself to laugh, felt the hair rising upon his head,
and his teeth chattering. And, in truth, it was horrible to watch
that bloody scene. The fancy must picture a hall 33 ft. long and
30 ft. wide, a hundred and more desperate men, determined to kill,
executioners and victims, some fighting with the fury of despair,
others with drunken rage. The boyars had had no suspicions, thus
treacherously attacked from behind, and unarmed, they fell unable to
defend themselves. The older men died making the sign of the cross; but
many of the younger ones defended themselves with desperation; chairs,
plates, the implements upon the table became weapons in their hands;
some of the wounded gripped with fury the throats of the assassins,
and in spite of the injuries they received they squeezed them till
they suffocated. If one among them found a sword he sold his life
dearly. Many a mercenary perished, but finally not a boyar remained
alive. Forty-seven corpses lay upon the floor! In the struggle and
turmoil the table was overturned; the jars were broken and the wine
mixed with blood made a pool upon the boards of the hall.

Simultaneously with the murder upstairs began the massacre in the
courtyard.

The boyars' servants, finding themselves set upon without warning by
the soldiers, tried to flee. Only a few escaped with their lives; they
succeeded in scaling the walls and gave the alarm in the boyars' homes:
they called out others of the boyars' retainers and men, and roused
the populace. The whole city flocked to the gates of the courtyard,
which they began to destroy with axes. The soldiers, stupid with drink,
made little resistance. The crowd grew stronger and stronger.

Lapushneanu, when he recognized the strength of the crowd, sent an
esquire to inquire what they wished. The esquire went out.

"Well, Vornic Motzoc," he said, turning towards that person, "tell me,
have I not done well to rid myself of this rabble, to free the land
from this sore?"

"Your Highness has acted with great wisdom," replied the obsequious
courtier; "I have long had it in my mind to advise your Highness
to do this, but I see your Highness's sagacity has anticipated me,
and you have done well to destroy; because--why--it was----"

"I see the esquire tarries," said Lapushneanu, cutting short Motzoc,
who was becoming involved in his speech. "I think we will give orders
to fire a round into the mob. Ha! what think you?"

"Certainly, certainly, let us turn the guns on them; there is not
much loss in a few hundred churls dying when so many boyars have
perished. Yes, let us destroy them root and branch."

"I expected just such an answer," said Lapushneanu with irritation,
"but we will see first what it is they ask."

At that moment the esquire stepped through the door into the courtyard,
and making a sign, cried:

"Good people! His Highness sends to inquire what it is you want and
ask, and wherefore you are come with so much noise?"

The crowd stood open-mouthed. They had not expected such a
question. They had come without knowing why, or what they wanted. They
collected quietly into little groups and asked one another what it
was they did want. At last they began to shout:

"Remit the taxes!" "Cease to harass us!" "Do not kill us!" "Do not
rob us!" "We remain poor!" "We have no money!" "Motzoc has taken our
all!" "Motzoc! Motzoc!" "He fleeces us and ruins us!" "He advises
the Voda!" "Let him die!" "To death with Motzoc!" "We want the head
of Motzoc!"

The last words found an echo in every heart, and were like an electric
spark. All the voices rang together as one voice, and this voice cried:

"We ask for Motzoc's head!"

"What do they ask for?" asked Lapushneanu, as the esquire entered.

"The head of Vornic Motzoc," replied the esquire.

"How? What?" cried Motzoc, jumping like a man who has trodden on a
serpent. "You did not hear aright, fool! You try to jest, but this
is no time for jesting. What words are these! What would they do with
my head? I tell you, you are deaf, you did not hear well."

"But very well," said Alexandru Voda, "just listen. Their cries are
audible here."

In fact, as the soldiers no longer resisted them, the people had begun
to clamber up the walls whence they shouted at the top of their voices:

"Give us Motzoc!" "We want Motzoc's head!"

"Oh, miserable sinner that I am!" cried the wretched man, "most Holy
Mother of God, do not let me be destroyed. What have I done to these
men? Holy Virgin save me from this danger, and I swear to build a
church to pray for the rest of my days, I will enshrine with silver the
miracle-working Icon from the Neamtzu Monastery. But gracious Prince,
do not listen to these common people, to these churls. Command that
the guns decimate them. Let them all die! I am a great boyar, they
are only churls!"

"Churls, but many of them," replied Lapushneanu coldly: "would it not
be a sin to murder many men for the sake of one? Only reflect. Go
and sacrifice yourself for the good of the realm, as you yourself
said when you told me that the country neither wanted me nor loved
me. Rejoice that the people repay you for the service you rendered
me, betraying to me the army of Anton Sechele, then destroying me,
and taking Tomsha's side."

"Oh, unfortunate man that I am!" cried Motzoc, tearing his beard,
for he realized from the tyrant's words that there was no escape for
him. "At least let me go and put my house in order! Have pity upon
my wife and children! Give me time to confess!" And he cried and
screamed and groaned.

"Enough!" cried Lapushneanu. "Do not wail like a woman. Be a brave
Roumanian. What can you confess? What can you say to the priest? That
you are a thief and robber? All Moldavia knows that. Come! Take
him and give him to the people and tell them that this is the way
Alexandru Voda serves those who rob the country."

The esquire and the captain of mercenaries immediately laid hands
upon him.

The wretched boyar yelled as loudly as possible, trying to protect
himself, but how could his old hands shield him from the four strong
arms that carried him? He tried to stand upon his feet, but they caught
in the dead bodies of the victims and slipped upon the blood which
had congealed upon the boards. As last his strength became exhausted,
and the tyrant's satellites carried him more dead than alive to the
door of the courtyard, and thrust him out among the crowd.

The miserable boyar fell into the arms of the many-headed Hydra,
which in a second tore him to pieces.

"See how Alexandru Voda rewards those who rob the land!" said the
tyrant's emissaries.

"Long live His Highness the Voda!" replied the crowd. And they
dispersed, rejoicing over their victim.

While the unhappy Motzoc was being thus treated, Lapushneanu ordered
that the table should be replaced, and the utensils collected; the
heads of the murdered were then cut off, and the bodies thrown out of
the window. After which, he took the heads and quietly and methodically
set them in the middle of the table; he placed the less important
boyars below, and the more important above, according to their family
and rank, until he had made a pyramid of forty-seven heads, the
top of which he crowned with the head of an important Logofat. Then
after washing his hands, he went to a side door, withdrew the bolt
and wooden bar which secured it, and entered the Princess's apartment.

From the beginning of this tragedy, the Princess Rucsanda, ignorant
of what was taking place, had been anxious. She did not understand
the cause of the noise she heard, for, according to the custom of
the time, women could not leave their apartment, and the servants
could not risk going amongst soldiers of whose discipline they knew
nothing. One among them, bolder than the others, had gone out, had
heard it said that an attack had been made upon the Voda, and had
carried these tidings to her mistress.

The gentle Princess was terrified, fearing the fury of the mob,
and when Alexandru entered he found her praying before the Icon,
with her children by her side.

"Ah," she cried, "our Lady be praised that I see you again! I have
been greatly frightened."

"Wherefore? Because I promised I would prepare you a remedy for
fear? Come with me, Madam."

"But those cries, those shouts we heard?"

"Nothing. The servants began to wrangle, but they are quiet now."

So saying he took Rucsanda by the hand, and led her to the
dining-hall. She gave a cry of horror at the terrible sight and
fainted.

"A woman is always a woman," said Lapushneanu, smiling, "instead of
rejoicing, she is horrified."

He lifted her in his arms, and took her back to her apartment. Then he
returned again to the hall where he found the captain of mercenaries
and the esquire awaiting him.

"You can throw these corpses over the wall to the dogs, but set their
heads upon the wall," he said to the mercenary. "And you," he said,
addressing the esquire, "are to lay hands upon Spancioc and Stroici."

But Stroici and Spancioc were already close to the Dniester.

Their pursuers only caught up with them when they had crossed the
frontier.

"Tell him who sent you," Spancioc shouted back, "that he will not
see us till he is about to die!"



Four years passed since this scene, during which time Alexandru
Lapushneanu, faithful to the promise made to the Princess Rucsanda,
did not execute a single boyar. But, because he was unable to stifle
his overmastering desire to witness human suffering, he invented
various forms of torture.

He had eyes put out, noses cut off, he mutilated and maimed any person
he suspected; even his suspicions were imaginary, for no one ventured
to make the slightest complaint. All the same he was not at ease,
for he could not lay hands on Spancioc and Stroici, who remained
at Kamenitza, waiting, abiding their time. Although he had two
highly-placed sons-in-law with great influence at the Polish court,
he was anxious lest these two boyars should solicit the aid of the
Poles, who were only seeking a pretext to invade Moldavia; but these
two Roumanians were too good patriots not to reflect that war and
the arrival of foreign soldiers would be the ruin of their native land.

Lapushneanu wrote to them many times in succession that if they would
only return he would pledge himself, by the most sacred oath, to do
them no harm; but they knew the value of his oath. In order to observe
them more closely, he moved to the town of Hotin which he fortified
with care, but he became ill from spleen here. The disease made rapid
strides, and the tyrant soon saw himself at the portal of the tomb.

In the delirium of his fever he seemed to see all the victims of his
cruelty, terrifying and admonitory, threatening him and calling to the
most just God for justice. In vain he tossed upon his bed of sickness,
he could not find relief.

Summoning Teofan, the Metropolitan, the Bishops and boyars, he informed
them that he felt the end of his life to be approaching; he humbled
himself, and implored pardon for all the wrong he had done. Finally,
he begged for consideration for his son, Bogdan, to whom he left the
throne of the realm if they would assist him. Being of tender years,
and surrounded by powerful enemies, he would be unable to protect
either himself or his country unless the boyars preserved unity among
themselves and affection and loyalty to the Ruler.

"As for myself," he proceeded to say, "if I recover from this sickness,
I am determined to become a monk in the Monastery of Slatina, where
I may repent for the rest of the days that it pleases God to leave
me. Therefore, I beseech you, Fathers, when you see me at the point
of death to shave me like a monk----"

He was not able to say much more. He was seized with convulsions,
and a terrible coma like death itself stiffened his body, so that the
Metropolitan and the Bishops, believing him to be expiring, canonized
him, bestowing upon him the name of Paisie after that of Peter, which
name he had borne previous to becoming Prince. After this they paid
homage to the Princess Rucsanda as regent during the minority of her
son, and proclaimed Bogdan king.

Immediately after they sent envoys to all the boyars within the
country and to the exiles, and to the captains of the army.

The twilight was approaching when Stroici and Spancioc arrived.

Dismounting at an inn, they approached the castle with haste. The town
was silent and dreary like some gigantic tomb. Only the murmuring
waters of the Dniester were audible as they continually washed the
slopes of the grey bare banks, and the monotonous cry of the sentries
who examined each other by the evening light along the length of their
lances. Pursuing their way into the palace, they experienced no small
surprise at meeting no one; at last a lacquey showed them the sick
man's room. As they were about to enter they heard a loud noise,
and paused to listen.

Lapushneanu was rousing from his lethargy. Upon opening his eyes he
saw two monks standing, the one at his head, and the other at his
feet, motionless, like two statues of bronze; he glanced at himself,
and found himself clothed in the habit of a monk; round his head was
a cowl. He tried to raise his hand, but was prevented by the strings
of a rosary. It seemed to him as though he dreamed, and he closed
his eyes again; but opening them once more after a little while he
saw the same things, the rosary, the cowl, the monks.

"How are you feeling now, Brother Paisie?" one of the monks asked him,
seeing that he was not sleeping.

This name brought back to his mind all that had taken place. His
blood began to boil and half raising himself he cried:

"What are these? Ah, you are making fun of me! Avaunt, foul
creatures! Go, or I will murder you all!"

He sought a weapon with his hand, but finding nothing but the cowl
he flung it with his hand at the head of one of the monks.

At the sound of his shouting, the Princess, with her son, the
Metropolitan, the boyars and servants, all entered the room.

Meanwhile the other two boyars arrived and stood by the door listening.

"Ah, you wanted to turn me into a monk," cried Lapushneanu in a raucous
and terrible voice. "You thought to get rid of me? But you can dismiss
that idea! God or the devil will make me well again, and----"

"Unhappy man, do not blaspheme," said the Metropolitan, cutting him
short. "Do not forget you are in the hour of death! Reflect, sinful
man, that you are a monk, you are no longer Ruler! Reflect that such
ravings and yells are frightening this innocent woman, and this child
in whom rests the hope of Moldavia."

"Infernal hypocrite!" added the sick man, endeavouring to rise from
his bed. "Hold your tongue; it was I who made you Metropolitan,
and I unfrock you. You tried to make me a priest but I will put
that right. There are many I will make into priests. But as for that
bitch, I will cut her into four pieces with her pup so that they may
never again listen to the advice of hypocrites or to my enemies. He
lies who says I am a monk. I am no monk--I am Ruler. I am Alexandru
Voda! Help! Help! Where are my soldiers? Fetch them! Fetch them all! I
will command them. Kill all these people. Let none escape. Ah! I am
choking! Water! Water! Water!" And he fell back exhausted, gasping
with excitement and fury.

The Princess and the Metropolitan retired. At the door they came face
to face with Stroici and Spancioc.

"Madam," said Spancioc, seizing Rucsanda's hand, "that man must die
at all costs. See this powder, pour it into his drink."

"Poison," she cried with a shudder.

"Poison!" pursued Spancioc. "Unless this man dies at once, the lives
of your Highness and your son are in danger. The father has lived
long enough and done enough. Let the father die that the son may live."

A servant came out of the room.

"What is it?" asked the Princess.

"The sick man has roused and asks for water and his son. He bade me
not to return without him."

"Oh, they wish to kill him," groaned the wretched mother, pressing
her son passionately to her breast.

"There is not time for hesitation, Madam," added Spancioc. "Think of
the wife of Voda Shtefanitza and choose between father and son."

"What say you, Father?" said the poor woman, turning towards the
Metropolitan, with her eyes full of tears.

"This man is cruel and fierce, my daughter; may the Lord God give you
counsel. As for me, I go to prepare for our departure with our new
Ruler; for our late Prince, may God pardon him, and also forgive you."

With these words the holy Teofan departed.

Rucsanda took a silver cup full of water, which was handed to her
by the servant, and then, amid the entreaties and arguments of the
boyars, poured the poison into it. The boyars pushed her into the
sick man's room.

"What is he doing?" asked Spancioc of Stroici, who pushed open the
door again and looked in.

"He asks for his son--he says he wishes him to come to him--he asks
for a drink--the Princess trembles--she gives him the cup--he will
not take it!"

Spancioc starts and draws his dagger from his belt.

"But yes, he takes it, he drinks. May it do your Highness good!"

Rucsanda emerged shaking and livid, and supporting herself against
the wall.

"You must render account before God," she said, sighing, "for you
have caused me to commit this sin."

The Metropolitan arrived.

"Let us go," he said to the Princess.

"But who will tend to this wretched man?"

"We will," replied the boyars.

"Oh, Father, what have you made me do!" said the Princess to the
Metropolitan, and she went sobbing with him.

The two boyars went into the sick man. The poison had not yet begun
to do its work. Lapushneanu lay stretched out, his face uppermost,
calm but very weak. When the two boyars entered, he looked at them
for some time, but not recognizing them he asked who they were,
and what they had to say.

"I am Stroici," replied one.

"And I am Spancioc," added the other, "and our wish is to see you
before you die as we promised you."

"Oh, my enemies!" sighed Alexandru.

"I am Spancioc," continued that person, "Spancioc whom you would
fain have beheaded when you murdered the forty-seven boyars, and
who escaped from your clutches! Spancioc, whose property you have
destroyed leaving his wife and children to beg for alms at the doors
of Christian houses."

"Ah, I feel as though a fire burnt me!" cried the sick man, grasping
his stomach with both hands.

"To-day we free ourselves, for you must die. The poison works."

"Oh, you have poisoned me, infamous creatures! Oh, what a fire! Where
is the Princess? Where is my son?"

"They have gone away and left you to us."

"They have gone away and left me! Have left me to you! Oh, kill me
and let me escape from suffering. Oh, stab me, you are still young,
have pity, free me from the agony that rends me, stab me!" he said,
and turned towards Stroici.

"I will not desecrate my noble dagger with the blood of such a
worthless tyrant as you."

The pains increased. The poisoned man writhed in convulsions.

"Oh," he cried, "my very soul burns me! Oh, give me water--give me
something to drink."

"Look," said Spancioc, taking the silver cup from the table, "the
dregs of the poison are left. Drink and quench your thirst!"

"Nay, nay, I will not," said the sick man, setting his teeth.

Then Stroici seized him and held him tight while Spancioc, drawing a
knife from its sheath, unclenched his teeth with its point and poured
down his throat the poison which had remained at the bottom of the cup.

Lapushneanu, roaring like a bull which sees the hand and axe which
is about to strike him, tried to turn his face towards the wall.

"What, you do not want to see us?" said the boyars. "No, but it is
meet that you should see in us your punishment; learn to die, you who
have only known how to kill." And seizing him both together, they held
him inflexibly, staring at him with devilish delight and reviling him.

The unhappy Prince writhed in spasms of agony, he foamed at the mouth,
he gnashed his teeth, and his bloodshot eyes protruded out of his
head; an icy sweat, sad forerunner of death, broke out in drops upon
his brow. After a torture of half an hour, he finally yielded up the
ghost in the hands of his judges.

Such was the end of Alexandru Lapushneanu, who leaves a bloody page
in the history of Moldavia.

A portrait of himself and his family may be seen to this day in the
Monastery at Slatina, which he built, and where he is buried.







ZIDRA

By M. BEZA


We were talking in the inn at Grabova and passing round the wine
without troubling ourselves as to the lateness of the hour. In time we
began to sing--as it is the custom to sing in these parts. One raises
his voice, while the others subdue theirs, till all take up the chorus:


                Your head lies in my pouch,
                  Zidra, mighty Zidra!


Only our friend, Mitu Dola, was silent; he was much moved and kept
turning first to one side and then to the other.

"Oh, that song!" he gasped when we stopped. Then suddenly to me:
"Do you know who Zidra was? And do you know who killed Zidra?"

He took up his mug, drank from it several times, and then, with a
brain clouded by distant memories and the strong wine, he began to
tell me the story:



"It must be some thirty years ago. Zidra was then a haiduk in
the Smolcu mountains. What a man! There was a heavy price upon
his head. His very name, passed from mouth to mouth, brought a
wave of fear. And we children would gather together in the evening
under the eaves of the fountains, by the church doors, and talk of
Zidra. This much we knew: at one time he had lived amongst us and
then had unexpectedly disappeared from the village; on account of
some murder everybody said. After a long time he appeared again,
robbing a long way this side of Smolcu: 'Zidra is at Seven-Hills;
Zidra is in the Vigla Forest.'

"Whispering thus secretly, we would glance over our shoulders. We
would shiver as though we could feel a cold breath from the dark
thicket whence Zidra might appear. I pictured him just like my father,
probably because my father, too, was a striking figure. In a coat
with long flowing sleeves, his cap on one side, and his belt loaded
with pistols, my father--like all tax-gatherers at that period--was
on the road a great deal of his time, so that my mother and I remained
alone for weeks on end.

"We had a house just on the outskirts of the village surrounded by a
beech wood, the shadows of which hung darkly above our heads. How it
would begin to moan at night! The rustling of the leaves, the prolonged
roar of the rocking trees was like some great waterfall. From our soft
bed, clasped in my mother's arms, I listened to the fierce din. From
time to time it ceased; then, through the silence, came the sound of
whistling, of shots, of the trampling of horses and of men.

"I sighed with terror. 'Mother, supposing robbers should attack
us.' 'Hush! It is unlucky to speak of such things.' 'You know,
mother, Zidra is in Vigla Forest.' When I first mentioned this name
my mother trembled and started back, but quickly coming forward she
said hastily and with unusual anxiety: 'Who told you this?' 'Cousin
Gushu, mother. Gushu's father, mother, saw a host of vultures over
Vigla Forest circling round.'

"My mother repeated in a puzzled way: 'Vultures circling round----'
Then, after thinking a moment, she said to herself: 'That is it;
that is where he halted and had his food--the vultures are attracted
by the smell.'

"My father, arriving a few days later, said the same thing, while he
added that some shepherds had also seen Zidra. My mother was delicate,
her features bore the melancholy expression of some hidden sorrow. She
looked wan and remained staring into space. 'Eh? What?' said my father
sternly. 'Why should I be afraid of Zidra?'

"He closed the conversation. But into our house there crept an
unexplained disquietude--something intangible, blowing like an icy
breath that made my mother shudder. How could I understand then? Time
alone has given me the explanation of it all. And to-day when I think
of the spot where this dark mystery unfolded itself old scenes and
things emerge from oblivion and stand vividly before me. I see the
yard of our house with the door opening into the wood, the staircase
leading into the bedroom; here is the hearth and along the walls are
the great wooden cupboards. Sitting upon the corner-seat by the fire
my mother spun at her wheel--often she would start to spin but seemed
as though she could not. She would constantly stop, her thoughts
were elsewhere. And if I asked her anything, she would nod her head
without listening to me. Only when, amid the loud rustle of the trees,
I would mention Zidra she would turn quickly, her eyes wide open,
and say with a shiver: 'Zidra?' 'Yes, mother.'

"And when night fell she would try the doors one after the other. She
would walk up and down, a pine-torch in her hand, passing through
visions of horror, and with her went the smoking flame which rose and
fell as it struggled with the shadows, moving upon the ceilings and
floors and on the walls of the room where the sofa was, where it lit
up for a second the hanging weapons: an old musket, two scimitars,
some pistols.

"Sometimes there was a pleasant silence over everything. The wood
slept, the country, too, was asleep. Then, in the light of the little
icon-lamp, could be heard the gentle hum of the spinning-wheel,
murmuring like a golden beetle in a fairy-tale, lulling me till
I slept.

"During one of these nights--the wheel stopped and I heard
my mother saying: 'Tuesday at Custur, Wednesday at Lehova,
Thursday--Thursday----' She knew where my father usually stayed and
was calculating.

"Becoming confused she began again from the beginning: 'Tuesday at
Custur, Wednesday at Lehova, Thursday--Thursday on the road.' And she
rose. She went to the lamp to pour in oil that it might burn till
the daylight. In the meantime a noise came from the yard and was
repeated more loudly. 'Mother, some one is knocking!' 'Who could be
knocking?' she murmured.

"After a moment of indecision she went downstairs. Unintelligible
words followed--a man's voice, the door was shaken. My mother began to
speak gently, inaudibly. Soon everything was silent again. By my side
I could hear my mother's breath, coming short and with difficulty,
but her tongue remained tied. When she recovered herself she said
suddenly: 'Can I? How can I open? I am married. I cannot.' 'To whom,
mother--to whom must you open?' She took me tremblingly in her arms,
squeezed me to her, and pressed her burning cheek against mine. 'You
are too little. You do not understand, my treasure!'

"And, after a while, talking more to herself, while the tears flowed
slowly down her cheeks: 'At the fountain in Plaiu--it is long ago. We
pledged our word--at dusk--God saw us; and in the end he made off
one day, and I waited for him--years and years I waited. Now what
does he want? I am married. What does he expect? Why did he come?'

"Thus much I remember. I fell asleep close to my mother. The next day
she might just have got up after a long illness so white was she in
the face, with fear shining in her eyes. When my father saw her he
raised the thick bushy eyebrows which gave such a harsh appearance
to his hairy face. 'There is something wrong, something has happened.'

"Could she deny it? They went into the room where the sofa stood,
and soon after my father broke out with: 'From henceforth either I
or he!' And he stormed about, taking long heavy strides while the
weapons clattered on the wall. He swore, and added with a wild burst
of laughter: 'Ha, ha! And the head and two hundred ducats!'

"From now on he no longer took the road; he remained on guard. Spies
began to move about. Fierce-looking men knocked at the door. My father
went out, exchanged some rapid words with them, among which could be
continually heard the name of Zidra, and they disappeared. But what
were those cries, those sharp whistles through the night? Often,
too, across the hillocks came the sound of stones--stones striking
one against the other, and my father replied in the same way. And the
knocking sounds rose sonorous, ringing through the darkness as though
some strange birds were rattling their beaks. I heard it in my sleep
and shuddered. 'Have no fear,' whispered my mother, 'it is nothing,
my dear one. Your father is talking--with some sentries.'

"A few weeks passed thus, until one midnight there appeared in the
further room four men in black cloaks, carrying guns; they seemed
to have sprung out of the ground. They shook hands and without a
moment's pause began moving about in the ruddy, uncertain light of
the pine-torch. In the silence outside--a silence caused by the fog
which deadened all sound--their words could be overheard. As my father
slung his scimitar over his shoulder, one of them said in a loud
clear voice: 'At Sticotur, in the monastery.' 'Since when?' 'Since
dinner-time to-day--he is eating and drinking.' 'The man is caught,'
said another. 'He can't escape this time.'

"They went out quickly; they were lost in the black darkness which
began to vibrate with the rising of the wind. The bushes rattled and
bent beneath the rain--storms of rain beat and splashed against the
window-panes, a sea of sound, storm after storm."



Here, as far as I can remember, Mitu Dola brought the story to a
close. I asked:

"How did it end?"

"Didn't you hear the song? My father took the head and put it in his
pouch. As he said, 'and the head and two hundred ducats.'"







GARDANA

By M. BEZA


Mitu Tega returned to the house much annoyed. As he entered his wife
asked him:

"Well, has he not turned up yet?"

"No, not to-day either."

"This is what happens when you rely on an unknown man, a
stranger. Suppose he never comes. God forbid that he should go off
with the whole herd!"

Tega did not reply. He sat motionless in the silent veranda, which
gradually grew dark with shadows of the evening mist, and pondered. Of
course such things did happen; he might have taken the goats and
gone off, in which case let him find him who can! Where could one
look for him? Whither could one follow him?

And as he meditated thus he seemed to see the shepherd before his eyes;
he called to mind the first day he had seen him; a terrible man, like
a wild man from the woods, with a great moustache lost in a hard,
black beard, which left only his eyes and cheek-bones visible. He
came into him, and without looking him in the face, said:

"I have heard--some people told me that you want a man to tend the
bucks. Take me, I am a shepherd."

Tega gave him one look, he was just the kind of man he wanted. He
asked him:

"Where do you come from?"

"I come--well, from Blatza. Toli--Toli the shepherd--I have been with
many other goat owners."

Tega looked at him again, considered a little, and said:

"Good, I'll take you; may you prove honest, for, look, many a man
has cheated me, and many a man has stolen from me up to now."

And so he engaged him. Toli stayed with Tega, and no one could have
conducted himself better.

A month later they went together to the Salonica district, where they
bought goats, over eight hundred head. When it was time to return,
Tega--for fear of attack by brigands--went ahead secretly, leaving
Toli to follow on alone with the herd. The days slipped by--one week,
two--Toli did not put in an appearance. What could have happened? Many
ideas passed through Tega's brain. Especially after what his wife
had said. At night he could not sleep. He dozed for a while, and
then woke again, with his mind on the shepherd, tormenting himself,
until the crowing of the cocks heralded the dawn. Then he got up; and,
as he was short and plump, he took a staff in his hand, and proceeded
to the nearest hill whence could be seen the country opening out as
flat as the palm of a hand.

At that hour the first blush of dawn glowed in the east. And slowly,
slowly rose the sun. Round, purple, fiery, it lit first the crests of
the mountains, then flashed its rays into the heart of the valleys;
the window-panes in the village suddenly caught the fiery light; the
birds began to fly; on the ground, among the glistening dew, flowers
raised their heads out of the fresh grass, a wealth of daisies and
buttercups like little goblets of gold. But Mitu Tega had no time
for such things. His eyes were searching the landscape. Something
was moving yonder--a cloud of dust.

"The herd, it is the herd!" murmured Tega.

He could hear the light, soft tinkle of the bells, sounding
melodiously in the spring morning. And see, see--the herd drew near,
the bell-carrier in front, two dogs with them, and last of all the
shepherd with his cloak round his shoulder.

"Welcome," cried Tega with all his heart. "But, Toli, you have tarried
a long while. I was beginning to wonder----"

"What would you, I did not come direct, I had to go round."

The bucks played around, a fine, picked lot with silky hair, they
roamed about, and Tega felt as though he, too, could skip about,
could take the shepherd in his arms, and embrace him for sheer joy.

As in other years, Tega kept the herd on the neighbouring slopes,
on the Aitosh hills. It was Toli's business to get the bread, salt,
and all that was needed, and once every two or three days, leaving the
herd in the care of a comrade, he would take his way to his employer's
house. Usually Tega's wife would be spinning at her wheel when he
went in.

"Good day!"

"Welcome, Toli," the woman said pleasantly. "Tega is not at home at
present, but sit down, Toli, sit down, and wait till he comes."

The shepherd took off his cloak, and did not say another word.

The veranda where they were sitting was upstairs; through the open
windows the eye could follow the distant view; the hills lay slumbering
in the afternoon light, along their foot lay a road--processions
of laden mules, whole caravans ascending slowly and laboriously,
winding along in bluish lines till lost to sight over the brow of
the hill. The woman followed them with her eyes, and without moving,
from her wheel, pointing with her hand, she said:

"There are sheepfolds yonder, too, aren't there?"

The shepherd nodded his head.

"I never asked you, Toli, how are the goats doing? Do you think my
man chose well this year?"

"Well, very well."

That was all. He said no more. His deep-set eyes were sad, and black
as the night. A minute later footsteps sounded in the garden, and
then the voice of a neighbour:

"Where are you, dear, where have you hidden yourself?"

"Here, Lena, here," replied the woman upstairs.

Lena mounted the stairs. Behind her came Doda Sili and Mia; they
had all brought their work, for they would not go away till late in
the evening.

"Have you heard?" asked Lena.

"What?"

"Two more murders."

Suspicion had fallen upon Gardana. He had become a kind of vampire
about whom many tales were told. Especially old men, if they could
engage you in conversation, would try and impress you with the story.

In a village lived a maiden, modest and very beautiful. She was small,
of the same age as Gardana, who was a boy then. They were fond of
each other, they played together, they kissed each other--they kissed
as children kiss. But after a while the girl's form took on the soft
curves of coming womanhood; then it came to pass that they never kissed
each other, they knew not why, and when they were alone they did not
venture to look into each other's eyes; she would blush like a ripe
apple, and Gardana's lips would tremble. Then there appeared upon
the scene, from somewhere, a certain Dina, son of a rich somebody;
the girl pleased him, and he sent her an offer of marriage. Her father
did not think twice, her father gave her to him.

And Gardana--would you believe it--after he realized that it was hard
fact, gnashed his teeth, beat his breast, and disappeared. Two days
later he was on the mountains, and a gang with him.

Eh! love knows no bounds, love builds, but love also destroys many
homes.

The girl's father was seized and murdered; not long after Dina was
murdered too. Then Gardana spread terror for many years in succession.

For some time now, whatever he might have been doing, wherever he
might be in hiding, nothing had been heard of him. But as soon as
something happened, his name once again passed round the village:
"Gardana, it is Gardana!"

Perhaps it was not he, perhaps he had left the mountains, perhaps
even he was dead; but the people who knew something----

"How many did you say there were?" asked Mia.

"Two; both merchants. They came from abroad."

"And who can have murdered them?"

"No one but--Gardana."

"How is it? But is Gardana still alive?"

"Come, do you think he really is dead? No, no, they alone give this
kind of tidings of themselves."

"And why?"

"They have to be on their guard, the bailiffs are after them, they
might capture them."

"Perhaps----"

The spinning-wheel spun on. The spool wound the thread, the treadle
hummed, filling the room with a soothing noise.

Doda Sili said wonderingly:

"Who knows what kind of man he is?"

"Gardana?"

"Gardana."

"Not a very big man, but large enough to terrify one, with a black
beard--oh, so black!--and, when you least expect it, there he is on
your road, just as though he had sprung out of the ground. Didn't
our Toli once meet him!"

"How was that?"

The spinning-wheel stopped suddenly. A swarm of gnats came in through
the windows, and buzzed round in the warmth of the sun; and Lena
said quietly:

"It was on his way from the sheepfold; he came upon Gardana on the
Padea-Murgu."

"Oh, it might have been somebody else."

"It was he, he himself, with that beard, those garments----"

And so the conversation continued. Toli, the shepherd, took no part
in the talk. He sat over on the floor, silent, impassive--like a
moss-grown stone. Only occasionally he raised his bushy eyebrows,
and a troubled, misty look shone in his eyes. Tega's wife wondered to
herself, she could not understand him; really, what was the matter
with him? He was brave, she knew he had not his equal for courage,
when he had charge of the herd not an animal was ever lost; all the
same, what a man he was, always frowning, and never a smile on his
lips! There must be something with him, naturally it must be----
And breaking off her train of thought she suddenly spoke to him.

"Toli, during all the months you have been with us I have never asked
you whether you are married?"

The question was unexpected. The shepherd seemed to be
considering. Then he answered:

"No."

"What? You have never married? Have you no wife, no home?"

"Home--ah!" he sighed. "You are right, even I once had a home, even
I had hopes of a bride, but they came to nought--what would you,
it was not written in the book of destiny--I was poor."

He spoke haltingly, and his eyes wandered here and there. And after
one motion of his hand, as though to say "I have much sorrow in my
heart," he added:

"That girl is dead--and I, too, shall die, everything will die."



One afternoon in March, as the shepherd did not appear, Mitu Tega
prepared to go alone to the fold. He brought out the horse, bought
two bags of bread, and a lamb freshly killed, went to the mill where
he procured some barley, and then on slowly, quietly--he on foot,
the horse in front--till he reached his destination just as the sun
was disappearing behind the Aitosh mountains.

The shepherds rubbed their eyes when they saw him, but he called out:

"I have brought a lamb for roasting."

"You must eat it with us," said Toli, "and stay the night here."

"No, for they expect me at home."

"Will you start back at this hour?" put in Panu, Toli's comrade. "The
night brings many perils."

It was getting quite dark. Stars twinkled. Whether he wished to or
not, Mitu Tega was obliged to remain. Then the shepherds set to work;
one put the lamb on to the spit, and lit the fire; the other fetched
boughs from the wood. He brought whole branches with which they
prepared a shelter for the night for Tega--within was a bed of green
bracken. Then all three stretched themselves by the fire. Gradually
the flames sank a little, on the heap of live coals the lamb began
to brown, and spit with fat, and send out an appetizing smell. The
moon shone through the bushes; they seemed to move beneath the hard,
cold light which flooded the solitude. The shadows of the mountains
stretched away indefinitely. Above, some night birds crossed unseen,
flapping their wings. Mitu Tega turned his head. For a moment his
glance was arrested: by Toli's side, a gun and a long scimitar lay
shining on the ground. He was not nervous, otherwise----He glanced
at Toli.

"What a man!" thought Tega. "I have nothing to fear while I am
with him."

They began to eat, quickly and hungrily, tearing the meat with their
fingers, not speaking a word. Toli picked up the shoulder-bone of
the lamb, and drew near the fire, to scrutinize it, for some omen
for the future.

"What's the matter?" Tega asked.

"Nothing--only it seems to me--that there is blood everywhere, that
blood pursues. Look, and you, too, Panu."

"There is," murmured Panu, "a little blood, one can see a spot,
two red patches."

The hours passed. The dogs started off towards the woods. From their
bark there might be dangerous men on the move. Toli listened a moment,
took his gun, and said quickly to Tega:

"Have you any weapon about you?"

"I have--a pistol."

"Take it out, and go in there, and do not move. But you, Panu, get
more over there--not near the fire, move into the shadow."

He had scarcely finished speaking before the brigands were upon
them. They came stealthily through the bushes, avoiding the moonlight,
but the shepherd saw them, and without waiting fired a chance shot.

"Don't shoot, don't shoot!" cried the robbers.

A great noise arose--the flock scattered, the barking of the dogs
became gradually more and more excited; there was another report,
and yet another. Toli's gun gave a dull sound and was followed by
several cries:

"You will kill us all like this, all----"

"Down with your arms, lay down your arms!" cried Toli.

"Look, man, we are putting them down; only don't shoot."

"Drop them!"

Toli's voice thundered. His voice alone was enough to make one tremble.

The brigands threw down their arms, and advanced. There were three of
them. One was quite a young man, about thirty-five years of age, with a
worn face, and very pale. Blood was flowing from one foot and clotting
on to his white gaiters as it flowed. Toli went up to him and said:

"I have wounded you--have I wounded you?"

The brigand did not reply. Toli crossed his arms and shaking his
head asked:

"Was it me you meant to rob? Was it me you meant to attack? Do you
know who I am?"

They looked into each other's eyes, they stared at each other--deep
into each other's eyes they gazed. Each one was thinking: "Where
have I seen him before?" for they had surely known each other
somewhere. Vague memories of their past life, of bygone years began
to stir, and gradually, recollection dawned.

"Gardana," said the brigand, "is it you?"

Mitu Tega was startled. He shivered as though iced water were being
poured down his back. Who had uttered that name? Where was Gardana? He
was thunder-struck by what followed: Toli and the robbers shook hands,
embraced each other and conversed with each other.

"Gardana, Gardana, I thought you were dead--they told me you had
died, Gardana!"

"No, brother," said Toli. "It might have been better if I had died."

Then after, a short pause:

"But you are in pain, brother; I have hurt you--look, you were within
an ace of being killed, brother Manole, and I should have had another
man's soul, and another man's blood upon my head. There, you were
nearly killed. What brought you, what drew you within range of my
gun? Within an ace, brother Manole--another man's soul, another
man's blood----"

For the first time for many years he seemed moved with self-pity. He
tore a strip from his shirt, bent over Manole, and dressed his
wound. The others watched, amazed. The waters were sleeping,
the forests were sleeping. From the trees, from the valleys,
from the grass, came voices murmuring in the silence of the night,
soft, remote, a sort of breath, more like a sigh from the sleeping
earth. Manole spoke:

"Do you remember, Gardana? We were on the Baitan mountains,
you know--at Piatra-de-Furca--we were together when the bailiffs
hemmed us in on all sides--a host of them. We held our own till
nightfall. Eh! and then I saw what stuff Gardana was made of! You gave
us one call and went straight ahead--we after you, and so we escaped,
we cut our way through with our scimitars. Then, when the trumpets
gave the alarm, and the guns began to go off, I lost sight of you,
Gardana; we were all scattered, I remained alone in the valley under
Piatra-de-Furca. Do you remember? It must be five years, more--six
years ago. Where are all our comrades now?"

"Our comrades--they have gone away, I let them go. Brother Manole,
heavy curses lie on my head--enough to crush me, brother. I was not a
bad man. You know how many times I went to Dina. I said: 'Don't drive
me too far, bethink yourself.' And I went to the girl's father. But
you see Dina was rich, Dina had flocks of sheep. And her father gave
her to him without asking whether the girl loved him. And after that,
tell me, brother, could I sit patiently by, bite my nails and say
nothing? Could I?"

Toli Gardana ceased speaking. After a moment of reflection he added
softly:

"But the girl faded away--she died of grief and disappointment. One
day the earth will cover me too, our bodies may rot anywhere, and
no one will weep--not a tear, they will all rejoice. I don't know,
brother, but since that girl died it seems to me I am not the man I
was. I wanted to kill myself, I roamed about here, and one day I went
to Tega. I was strong--I gave out that I came from Blatza, and that I
was a shepherd; who was he that he should know differently! But you,
brother, how has the world treated you?"

"Harshly, Gardana. I was shut up in Tricol for three years. Prison
cut me off from life. For months I dug--with hands and nails I
dug--until one night, during a storm, I broke through the wall and
escaped with these two companions. And when I found myself back among
these mountains my thoughts turned to you. I had heard you were dead,
Gardana; but see what has happened, and how it has come to pass,
how fate brings these things about, brother Gardana ... it is not a
month since I escaped...."

Before they were aware of it the shadows of the night began to melt
away. The brigands ceased to speak as though they feared the signs
of the coming day. They remained silent, their heads upon the ground
in the face of the glory of the flaming dawn.

Toli Gardana asked:

"Where are you going now?"

"How should we know? No matter where. There are many forests."







THE DEAD POOL

By M. BEZA


We seemed to be between Mount Gramos and Mount Deniscu. I guessed it
to be so from the peaks, which showed like some fancies of the night,
keeping steadfast watch in the moonlight; the moon we could not see,
we could only feel her floating over us. The pale light shone only
in the ether above, and gradually diminished till it was lost to the
eyes in a mass of shadows; they fell like curtains, enveloping us,
dense, black. The silence extended indefinitely; it was as though
the world here had remained unchanged since its creation. Hardly a
breath of wind reached us. It always carried with it at this spot the
same odour of dank weeds, of plants with poisonous juices; everything
told of the neighbourhood of water--not fresh water, but water asleep
for centuries.

"Can you see the pool?" questioned my companion, Ghicu Sina; and then
he added: "It is hidden, certainly, but look with attention."

I looked, and after a time, getting accustomed to the darkness, I,
too, got the impression of something shining and smooth.

"The pool----"

"Only the pool? Some lights too?"

"That is so," I whispered with a shudder.

There on the surface of the water were flickering points of fire. They
could not come from above, they were not glow-worms, or sparks such
as one sees passing over graves.

Ghicu Sina spoke:

"They are reflections, the lights are burning in the pool."

With the fear that seizes us in the presence of the supernatural,
I asked:

"What induced us to stay here?"

"Where else could we stop? There are no sheep-folds in these parts,
formerly there were such, but since the death of the Spirit who
guarded the mountains, none of them remain."

After a pause he said slowly:

"You have heard of dead pools?" He stood immersed in thought. "This
is a dead pool. I will tell you about it.



"Once upon a time, when the trees were bursting into leaf, this
district was full of sheep. Flock after flock passed through, handled
by sturdy shepherds, well known in their own neighbourhood. Then one
spring-tide a stranger showed his face, beautiful as a god, wearing
upon his shoulders a cloak as white as snow. Every one wondered, 'Who
may he be, and whence does he come?' Many tales passed round until the
mystery began to unravel itself. In the valley of the Tempe, so runs
the story, whither he had wandered with the sheep, he fell in love
with the beautiful Virghea. Mad with love, when the family made the
winter-move, he followed her to the mountains; he came with a comrade
and wandered about till he settled his sheep-fold here, in these parts.

"Ah! where had the fame of this Virghea of Gramuste not reached! All
the beauties of nature seemed to have bestowed some gift upon her: the
blue of heaven--the colour of her eyes; the shadow of the woods--the
mystery of their liquid depths; the setting sun--the gold of her soft
hair; the springs--the tone of her silvery laugh. Attracted by such
charms every youth fell at the feet of Virghea. But she did not care;
only when her eyes rested on the shepherd did her youthful being fill
with a burning desire.

"Now day after day from the high ground about the sheep-fold could
be heard the sound of a flute; heard in the stillness of the dusk it
roused strange longings in the girl's breast. Then she would steal
out of the house, and the shepherd himself would come down towards
Gramuste.

"About this time, there broke loose such a storm as had never been
seen before. The peaks began to rattle as though the mountains were
changing places, striking each other with noise like thunder. Thus it
continued for three days. Only on the fourth day, late in the evening,
could the shepherd leave the fold: he had taken only a few steps
when--what a sight met his eyes by the side of the pool! A big fire,
and round it a shadowy form. And suddenly the phantom spoke with hand
pointing to the spit which he held above the heap of burning coals:
'The heart of the Spirit of Deniscu.'

"In a flash the shepherd realized the meaning of the hurricane of
the last few days. The guardian Spirits of the mountains had striven
together, and one had been overthrown. The shadow continued to speak:
'Turn this spit that I may rest a while. Taste not of the heart,
for if you touch it you will immediately die.'

"The shadow fell into a profound slumber.

"By the side of the fire the shepherd looked fearfully on all
sides. Far off, in the pale blue sky, a star broke away; it fell with
a long tail of fire, and went out. 'Some one will die,' sighed the
shepherd. The words of the Spirit flashed through his mind. 'H'm!' he
said. 'If I taste, perhaps the contrary is true, who knows?' So
thinking, he put his finger on the heart on the spit and carried it
to his mouth. The sensation was unspeakably pleasant. He laughed;
then quickly ate the whole heart. Immediately there rose within him a
cruel passion towards the sleeping Spirit; upon the spot he killed it
and took the heart. At once there came to him the strength of a giant,
the ground began to tremble beneath his footsteps, while aerial voices,
and voices from the water, sounded round him. Creatures never seen
before emerged from the pool; linked together by their white hands they
danced round in whirling circles. Thus changed, he reached his comrade
at the fold, and tried to explain, but his thoughts were elsewhere, and
his voice sounded as though from another world. He finished with broken
words: 'The water calls me--tell no one what has happened to me--take
my flute: if danger threatens come to the pool and sing to me.'

"During the evenings that followed Virghea saw naught of the shepherd,
and she wondered at not seeing him, expecting him from day to day. So
days passed that seemed like weeks, and weeks seemed months, and they
went by without any news of him till the poor maiden took to her bed
from grief. Then the comrade of the hills remembered the shepherd's
words. He came at midnight to the side of the pool and sang--a long
time he sang. Towards dawn, when the strains of the flute died away,
there came from Gramuste the sound of two strokes of a bell, then
another two, and others in succession, mournful, prolonged. The echoes
answered back, as though other bells were ringing in other places,
resounding from hill to hill until they reached the bottom of the pool,
and after a time, to the voice of the bells were joined real words,
sobbing to the rhythm: 'Virghea is dead--is dead!'"



Ghicu Sina paused a while. Although he had only told me these things
quite briefly, I felt their secret had entered my soul; with my
eyes upon the pool where the strange reflections constantly played,
I seemed to hear, as one sometimes hears the faint voice of memory
from a remote past, the sound of the bells and their metallic words:
"Virghea is dead--is dead!"

And then, the story adds, he rose from the pool. Like the wind, he
raised her in his arms and carried her deep down to his translucent
palace where, to this day, little fiery points of light burn round
the head of the dead woman.







OLD NICHIFOR, THE IMPOSTOR

By I. CREANGA


Old Nichifor is not a character out of a story-book but a real man
like other men; he was once, when he was alive, an inhabitant of
the Tzutzuen quarter of the town of Neamtzu, towards the village of
Neamtzu Vinatori.

When old Nichifor lived in Tzutzuen my grandfather's grandfather
was piper at the christening feast at the house of Mosh Dedui from
Vinatori, the great Ciubar-Voda being godfather, to whom Mosh Dedui
gave forty-nine brown lambs with only one eye each; and the priest,
uncle of my mother's uncle, was Ciubuc the Bell-ringer from the Neamtzu
Monastery, who put up a big bell at this same monastery at his own
expense, and had a fancy to ring it all by himself on big feast days,
on which account he was called the bell-ringer. About this time old
Nichifor lived at Tzutzuen.

Old Nichifor was a cab-driver. Although his carriage was only fastened
together with thongs of lime and bark, it was still a good carriage,
roomy and comfortable. A hood of matting prevented the sun and rain
from beating down into old Nichifor's carriage. In the well of the
carriage hung a grease box with a greasing stick and some screws
which banged against each other ding! dong! ding! dong! whenever the
carriage moved. On a hook below the boot--on the left--was suspended
a little axe to be ready for any emergency.

Two mares, white as snow and swift as flame, nearly always supported
the pole of the carriage; nearly always but not quite always; old
Nichifor was a horse-dealer, and when he got the chance he would
either exchange or sell a mare in the middle of a journey, and in
that case the pole would be bare on the one side. The old man liked
to have young, well-bred mares; it was a weakness with him. Perhaps
you will ask me why mares and always white ones, and I will tell you
this: mares, because old Nichifor liked to breed from them, white,
because the whiteness of the mares, he said, served him as a lantern
on the road at nights.

Old Nichifor was not among those who do not know that "It is not
good to be coachman behind white horses or the slave of women;" he
knew this, but the mares were his own, and when he took care of them
they were taken care of and when he did not--well, there was no one
to reproach him. Old Nichifor avoided carrier's work; he refused to
do any lifting for fear of giving himself a rupture.

"Cab driving," he said, "is much better; one has to deal with live
goods who go up hill on foot, and down hill on foot, and only stay
in the carriage when it halts."

Old Nichifor had a whip of hemp twig, plaited by his own hand, with
a silk lash, which he cracked loud enough to deafen you. And whether
he had a full load or was empty, old Nichifor always walked up the
hills and usually pulled together with the mares. Down the hills he
walked to avoid laming the mares.

The passengers, willing or unwilling, had to do the same, for they had
enough of old Nichifor's tongue, who once rounded on one of them like
this: "Can't you get out and walk; the horse is not like a blockhead
that talks." If you only knew how to appreciate everything that fell
from old Nichifor's mouth, he was very witty. If he met a rider on the
road, he would ask: "Left the Prince far behind, warrior?" and then,
all at once, he would whip up the mares, saying:


       "White for the leader, white for the wheeler,
        The pole lies bare on the one side.
        Heigh! It's not far to Galatz. Heigh!"


But if he met women and young girls then he sang a knowing song,
rather like this:


       "When I took my old wife
        Eight lovers did sigh:
        Three women already wed,
        And five girls, in one village."


They say, moreover, that one could not take the road, especially in
the month of May, with a pleasanter or gayer man. Only sometimes,
when you pretended not to see you were passing the door of a public
house, because you did not feel inclined to soften old Nichifor's
throat, did you find him in a bad mood, but even on these occasions
he would drive rapidly from one inn to the other. On one occasion,
especially, old Nichifor coveted two mares which were marvels on the
road, but at the inns, whether he wanted to or no, they used to halt,
for he had bought them from a priest.

My father said that some old men, who had heard it from old Nichifor's
own lips, had told him that at that time it was a good business
being a cab-driver in Neamtzu town. You drove from Varatic to Agapia,
from Agapia to Varatic, then to Razboeni; there were many customers,
too, at the church hostels. Sometimes you had to take them to Peatra,
sometimes to Folticeni, sometimes to the fair, sometimes to Neamtzu
Monastery, sometimes all about the place to the different festivals.

My father also said he had heard from my grandfather's grandfather
that the then prior of Neamtzu is reported to have said to some nuns
who were wandering through the town during Holy Week:

"Nuns!"

"Your blessing, reverend Father!"

"Why do you not stay in the convent and meditate during Passion Week?"

"Because, reverend Father," they are said to have replied with
humility, "this wool worries us, but for that we should not come. Your
Reverence knows we keep ourselves by selling serge, and though we do
not collect a great deal, still those who go about get something to
live on...."

Then, they say, the prior gave a sigh, and he laid all the blame on
old Nichifor, saying:

"I would the driver who brought you here might die, for then he could
not bring you so often to the town."

They say old Nichifor was greatly troubled in his mind when he heard
this, and that he swore an oath that as long as he lived he would
never again have dealings with the clergy, for, unfortunately, old
Nichifor was pious and was much afraid of falling under the ban of
the priests. He quickly went to the little monastery at Vovidenia
to Chiviac, the anchorite of St. Agura, who dyed his hair and beard
with black cherries, and on dry Friday he very devoutly baked an egg
at a candle that he might be absolved from his sins. And after this
he decided that from henceforth he would have more to do with the
commercial side.

"The merchant," said old Nichifor, "lives by his business and for
himself."

When he was asked why, old Nichifor answered jokingly:

"Because he has not got God for his master."

Old Nichifor was a wag among wags, there was no doubt of it, but
owing to all he had to put up with he became a bit disagreeable.

I don't know what was the matter with her, but for some time past, his
old wife had begun to grumble; now this hurt her; now that hurt her;
now she had the ear-ache; now some one had cast a spell over her;
now she was in tears. She went from one old witch to the other to
get spells and ointments. As for old Nichifor, this did not suit him
and he was not at all at his ease; if he stayed two or three days at
home there was such bickering and quarrelling and ill will that his
poor old wife rejoiced to see him leave the house.

It's plain old Nichifor was made for the road, and that when he was
off it he was a different man; let him be able to crack his whip and
he was ready to chaff all the travellers he met and tell anecdotes
about all the chief places he passed through.

Early one day--it was the Wednesday before Whit-Sunday--old Nichifor
had taken a wheel off the carriage, and was greasing it when suddenly
Master Shtrul of Neamtzu town came up behind him; he was a grocer;
a dealer in ointments; he took in washing; he traded in cosmetics,
hair-dyes, toilet accessories, blue stone, rouge or some good pomade
for the face, palm branches, smelling salts and other poisons.

At that time there was no apothecary in Neamtzu town and Master Shtrul
to please the monks and nuns brought them all they wanted. Of course
he did other business too. To conclude, I hardly know how to tell
you, he was more important than the confessor, for without him the
monasteries could not have existed.

"Good morning, Mosh Nichifor!"

"Good luck to you, Master Shtrul. What business brings you to us?"

"My daughter-in-law wants to go to Peatra. How much will you charge
to take her there?"

"Probably she will have a great many packages like you do, sir,"
said old Nichifor, scratching his head. "That doesn't matter; she
can have them. My carriage is large; it can hold a good deal. But
without bargaining, Master Shtrul, you give me sixteen shillings and
a gold irmal and I'll take her there quite easily; for you'll see,
now I've attended to it and put some of this excellent grease into it,
the carriage will run like a spinning-wheel."

"You must be satisfied with nine shillings, Mosh Nichifor, and my
son will give you a tip when you get to Peatra."

"All right, then; may God be with us, Master Shtrul. I am glad the
fair is in full swing just now; perhaps I shall get a customer for
the return journey. Now I would like to know when we have to start?"

"Now, at once, Mosh Nichifor, if you are ready."

"I am ready, Master Shtrul; I have only to water the mares. Go and
get your daughter-in-law ready."

Old Nichifor was energetic and quick at his work and he rapidly threw
some fodder into the carriage, spread out a couple of leather cushions,
put to the mares, flung his sheepskin cloak round his shoulders,
took his whip in his hand and was up and away. Master Shtrul had
scarcely reached home when old Nichifor drew up his carriage at the
door. Malca--that was the name of Master Shtrul's daughter-in-law--came
out to take a look at the driver.

This is Malca's story: it appeared that Peatra was her native place;
she was very red in the face, because she had been crying at parting
with her parents-in-law. It was the first time she had been in Neamtzu;
it was her wedding visit as they say with us. It was not much more
than two weeks since she had married Itzic, Master Shtrul's son, or,
it would be better to say, in all good fellowship, that Itzic had
married Malca. He had quitted his parents' house according to the
custom, and in two weeks' time Itzic had brought Malca to Neamtzu and
placed her in his parents' hands and had returned quickly to Peatra
to look after his business.

"You have kept your promise, Mosh Nichifor?"

"Certainly, Master Shtrul; my word is my word. I don't trouble myself
much. As for the journey, it's as well to set out early and to halt
in good time in the evening."

"Will you be able to reach Peatra by the evening, Mosh Nichifor."

"Eh! Do you know what you're talking about, Master Shtrul? I expect,
so help me God, to get your daughter-in-law to Peatra this afternoon."

"You are very experienced, Mosh Nichifor; you know better than I
do. All I beg of you is that you will be very careful to let no harm
befall my daughter-in-law."

"I did not start driving the day before yesterday, Master Shtrul. I
have already driven dames and nuns and noble ladies and other honest
girls, and, praise be to God, none have ever complained of me. Only
with the nun Evlampia, begging sister from Varatic, did I have a little
dispute. Wherever she went it was her custom to tie a cow to the back
of the carriage, for economy's sake, that she might have milk on the
journey; this caused me great annoyance. The cow, just like a cow,
pulled the forage out of my carriage, once it broke the rack, going
uphill it pulled back, and once it nearly strangled my mares. And I,
unhappy man that I am, was bold enough to say, 'Little nun, isn't it
being a penny wise and a pound foolish?' Then she looked sadly at me,
and in a gentle voice said to me, 'Do not speak so, Mosh Nichifor,
do not speak thus of the poor little cow, for she, poor thing, is not
guilty of anything. The anchorite fathers of St. Agura have ordained
that I should drink milk from a cow only, so that I may not get old
quickly; so what is to be done? I must listen to them, for these holy
men know a great deal better than do we poor sinners.'

"When I heard this, I said to myself, that perhaps the begging
Sister had some reason on her side, and I left her to her fate,
for I saw that she was funny and at all events was determined to
drink only from one well. But, Master Shtrul, I do not think you are
going to annoy me with cows too. And, then, Mistress Malca, where
it is very steep, uphill or down, will always get out and walk a
little way. It is so beautiful out in the country then. But there,
we mustn't waste our time talking. Come, jump in, Mistress Malca,
that I may take you home to your husband; I know how sad it is for
these young wives when they have not got their husbands with them;
they long for home as the horse longs for his nose-bag."

"I am ready to come, Mosh Nichifor."

And she began at once to pick up the feather mattress, the soft
pillows, a bundle containing food, and other commodities. Then Malca
took leave of her parents-in-law, and got on to the feather mattresses
in the bottom of the carriage. Old Nichifor jumped on to the box,
whipped up the mares, and left Master Shtrul and his wife behind in
tears. Old Nichifor drove at a great pace through the town, the mares
seemed to be almost flying. They passed the beach, the villages, and
the hill at Humuleshti in a second. From Ocea nearly to Grumazeshti
they went at the gallop.

But the other side of Grumazeshti old Nichifor took a pull from the
brandy flask which had come from Brashov, lit his pipe, and began to
let the mares go their own pace.

"Look, Mistress Malca, do you see that fine, large village? It is
called Grumazeshti. Were I to have as many bulls and you as many sons
as Cossacks, barbarians and other low people have dropped dead there
from time to time, it would be well for us!"

"God grant I may have sons, Mosh Nichifor."

"And may I have bulls, young lady--I have no hope of having sons; my
wife is an unfruitful vine; she has not been busy enough to give me
even one; may she die before long! When I am dead there'll be nothing
left but this battered old carriage and these good-for-nothing mares!"

"Don't distress yourself, Mosh Nichifor," said Malca, "maybe God has
willed it so; because it is written in our books, concerning some
people, that only in their old age did they beget sons."

"Don't bother me, Mistress Malca, with your books. I know what I
know; it's all in vain, we never can choose. I have heard it said in
our church that 'a tree that bears no fruit should be hewn down and
cast into the fire.' Can one have anything clearer than that? Really,
I wonder how I can have had patience to keep house with my old woman
so long. In this respect you are a thousand times better off. If he
does not give you a child you'll get some one else. If that does not
do--why then another; and in due time will come a little blessing from
the Almighty. It's not like that with us who see ourselves condemned
to live with one barren stock to the end of our life with no prospect
of children. After all the great and powerful Lord was not crucified
for only one person in this world. Isn't it so, young lady? If you
have anything more to say, say it!"

"It may be so, Mosh Nichifor."

"Dear young lady, it is as I tell you. Houp la! We have gone a good
part of the way. Lord, how a man forgets the road when he's talking,
and when one wakes up who knows where one has got to. It's a good thing
the Holy God has given one companionship! Hi! daughters of a dragon,
get on! Here is the Grumazeshti Forest, the anxiety of merchants and
the terror of the boyars. Hei, Mistress Malca, if this forest had a
mouth to tell what it has seen, our ears could not hear more terrible
adventures: I know we should hear some things!"

"But what has happened here, Mosh Nichifor?"

"Oh, young lady, oh! God grant that what has been may never be
again! One used to have some trouble to pass through here without
being robbed, thrashed or murdered. Of course this happened more often
by night than by day. As for me, up to now, I have never spoken in
an unlucky hour, God preserve me! Wolves and other wild beasts have
come out in front of me at different times, but I didn't hurt them;
I left them alone, I pretended not to see anything, and they went
about their own business."

"Ah, Mosh Nichifor, don't talk about wolves any more, for they
terrify me."

I have told you how amusing old Nichifor was; sometimes he would say
something that made you hold your sides with laughing, at other times
he would bring your heart into your mouth with fear.

"There is a wolf coming towards us, Mistress Malca!"

"Woe is me! Mosh Nichifor, where can I hide?"

"Hide where you are, for I can tell you one thing, I am not afraid
of the whole pack."

Then poor Malca, terrified, clung round old Nichifor's neck, and
stuck to him like a leech, and as she sat there she said, trembling:

"Where is the wolf, Mosh Nichifor?"

"Where is it? It crossed the road just in front of us, and went into
the wood again. But if you had strangled me, young lady, and then
the mares had bolted, it would have been a fine look out."

He had scarcely ceased speaking when Malca said softly:

"Never tell me again that a wolf is coming, Mosh Nichifor, I shall
die from fright."

"It is not that I say so; there is one just coming; there you have
one!"

"Alas! What are you saying?"

And again she hid close to old Nichifor.

"What is young is young. You want to play, young lady, isn't that
it? It seems to me you're lucky, for I keep my self-control. I am not
very afraid of the wolf, but if some one else had been in my place----"

"No more wolves will come, Mosh Nichifor, will they?"

"Oho! you are too funny, young lady, you want them to come too
often. You mustn't expect to see a wolf at every tree. On St. Andrew's
Day many of them prowl together in the same place and the huntsmen
are on the watch. During the great hunt, do you think it's only a
few wolves that are put to shame by having to leave their skins as
hostages? Now we will let the mares get their wind. Look, this is
'Dragon Hill.' Once an enormous dragon alighted here, which spouted
flames out of his mouth, and when it whistled the forest roared,
the valleys groaned, the wild beasts trembled and beat their heads
together with fear, and no one dared pass by here."

"Alas! And where is the dragon, Mosh Nichifor?"

"How should I know, young lady? The forest is large, it knows where
it has hidden itself. Some say that after it had eaten a great many
people and peeled the bark off all the oaks in the wood it expired
at this spot. By others I have heard it said that it made a black
cow give it milk, and this enabled it to rise again into the skies
whence it had fallen. But how do I know whom to believe? People will
say anything! Luckily I understand witchcraft, and I am not at all
afraid of dragons. I can take serpents out of their nest as easily
as you can take a flea out of your poultry-house."

"Where did you learn these spells, Mosh Nichifor?"

"Eh? My dear young lady, that I may not tell. My old woman--she was
just on twenty-four when I fell in love with her--what hasn't she
done! How she has worried me to tell her, and I wouldn't tell her. And
that's why she'll die when she does die, but why hasn't she died long
before, for then I could have got a younger woman. For three days I can
live in peace with her, and then it's enough to kill one! I am sick
to death of the old hag. Every minute she worries and reproaches me
by her manner. When I think that when I return I have got to go back
to her, I feel wild--just inclined to run away--nothing more nor less."

"Stop, stop, Mosh Nichifor, you men are like that."

"Eh! Mistress Malca, here we are near the top of the wood. Won't
you walk a little while we go up the hill? I only say it because I
am afraid you will get stiff sitting in the carriage. Look at the
lovely flowers along the edge of the wood, they fill the air with
sweetness. It is really a pity for you to sit huddled up there."

"I am afraid of the wolf, Mosh Nichifor," said Malca, shaking.

"Let's have done with that wolf. Have you nothing else to talk about?"

"Stand still that I may get down."

"Wo! Step gently here on to the step of the carriage. Ah, now I
see for myself that you are sturdy; that's how I like people to be,
born not laid."

While Malca gathered some balm to take to Itzic, old Nichifor stood
still and tinkered a little at the carriage. Then he called quickly:

"Are you ready, young lady? Come, get in and let us get on with the
help of God; from here on it is mostly down hill."

After Malca has mounted she asked:

"Are we a little late, Mosh Nichifor?"

"If we meet with no obstacles I shall soon have you in Peatra."

And he whipped up the mares, saying:


       "White for the leader, white for the wheeler
        The pole lies bare on the one side.
        Heigh! It's not far to Galatz. Heigh!"


He had scarcely gone twenty yards when--bang! An axle-pin broke.

"Well, here's a to-do!"

"Woe is me! Mosh Nichifor, we shall be benighted in the wood."

"Don't take it amiss, Mistress Malca. Come, it's only happened to me
once in my life. While you eat a little something, and the mares put
away a bit of fodder, I shall have replaced the axle-pin."

When old Nichifor came to look at the hook, the little axe had
disappeared!

"Well, what has been had to be," said old Nichifor, knitting his
eyebrows, and getting angry as he thought of it. "If God punishes the
old woman, may he punish her! See how she takes care of me; there is
no axe here."

When poor Malca heard this she began to sigh and to say:

"Mosh Nichifor, what are we to do?"

"Now, young lady, don't lose heart, for I have still a ray of hope."

He drew his pocket-knife out of its sheath, he went to the side of
the carriage, and began to cut away at a young oak of the previous
year. He cut it as best he could, then he began to rummage about
in a box in the carriage to find some rope; but how could he find
it if it had not been put in? After looking and looking in vain, he
cut the cord from the nose-bag, and a strap from the bridle of one
of the mares to tie the sapling where it was wanted, put the wheel
in position, slipped in the bit of wood which ran from the head of
the axle to the staff-side of the carriage, twisted round the chain
which connected the head of the axle with the shaft, and tied it to
the step; then he lit his pipe and said:

"Look, my dear young lady, how necessity teaches a man what to do. With
old Nichifor of Tzutzuen no one comes to grief on the road. But from
now on sit tight in the bottom of the carriage, and hold fast to the
back of your seat, for I must take these mares in hand and make them
gallop. Yes, I warrant you, my old woman won't have an easy time when
I get home. I'll play the devil with her and teach her how to treat
her husband another time, for 'a woman who has not been beaten is
like a broken mill.' Hold tight, Mistress Malca! Houp-la!"

And at once the mares began to gallop, the wheels to go round, and
the dust to whirl up into the sky. But in a few yards the sapling
began to get hot and brittle and--off came the wheel again!

"Ah! Everything is contrary! It's evident I crossed a priest early
this morning or the devil knows what."

"Mosh Nichifor, what are we to do?"

"We shall do what we shall do, young lady. But now stay quiet here,
and don't speak a word. It's lucky this didn't happen somewhere in
the middle of the fields. Praise be to God, in the forest there is
enough wood and to spare. Perhaps some one will catch us up who can
lend me an axe." And as he spoke he saw a man coming towards them.

"Well met, good man!"

"So your carriage has broken the road!"

"Put chaff aside, man; it would be better if you came and helped me to
mend this axle, for you can see my heart's breaking with my ill luck."

"But I am in a hurry to get to Oshlobeni. You'll have to lament in
the forest to-night; I don't think you'll die of boredom."

"I am ashamed of you," said Nichifor sulkily. "You are older than I
am and yet you have such ideas in your head."

"Don't get excited, good man, I was only joking. Good luck! The Lord
will show you what to do." And on he went.

"Look, Mistress Malca, what people the devil has put in this world!
He is only out to steal. If there had been a barrel of wine or brandy
about, do you think he would have left the carriage stuck in the
middle of the road all that time? But I see, anything there is to do
must be done by old Nichifor. We must have another try."

And again he began to cut another sapling. He tried and he tried
till he got that, too, into place. Then he whipped up the mares and
once more trotted a little way, but at the first slope, the axle-pin
broke again.

"Now, Mistress Malca, I must say the same as that man, we shall have
to spend the night in the forest."

"Oh! Woe is me! Woe is me! Mosh Nichifor, what are you saying?"

"I am saying what is obvious to my eyes. Look yourself; can't you see
the sun is going down behind the hill, and we are still in the same
place? It is nothing at all, so don't worry. I know of a clearing
in the wood quite near here. We will go there, and we shall be just
as though we were at home. The place is sheltered and the mares can
graze. You'll sleep in the carriage, and I shall mount guard all
night. The night soon passes, we must spend it as best we can, but I
will remind my old woman all the rest of her days of this misfortune,
for it is her fault that things have gone so with me."

"Well, do what you think best, Mosh Nichifor; it's sure to be right."

"Come, young lady, don't take it too much to heart, for we shall be
quite all right."

And at once old Nichifor unharnessed the mares and, turning the
carriage, he drew it as well as he could, till he reached the clearing.

"Mistress Malca, it is like a paradise straight from God here; where
one lives for ever, one never dies! But you are not accustomed to the
beauty of the world. Let us walk a little bit while we can still see,
for we must collect sticks to keep enough fire going all night to
ward off the mosquitoes and gnats in the world."

Poor Malca saw it was all one now. She began to walk about and
collect sticks.

"Lord! you look pretty, young lady. It seems as though you are one
of us. Didn't your father once keep an inn in the village somewhere?"

"For a long time he kept the inn at Bodesti."

"And I was wondering how you came to speak Moldavian so well and
why you looked like one of our women. I cannot believe you were
really afraid of the wolf. Well, well, what do you think of this
clearing? Would you like to die without knowing the beauty of the
world? Do you hear the nightingales, how charming they are? Do you
hear the turtle-doves calling to each other?"

"Mosh Nichifor, won't something happen to us this evening? What will
Itzic say?"

"Itzic? Itzic will think himself a lucky man when he sees you at
home again."

"Do you think Itzic knows the world? Or what sort of accidents could
happen on the road?"

"He only knows how to walk about his hearth or by the oven like my
worn-out old woman at home. Let me see whether you know how to make
a fire."

Malca arranged the sticks; old Nichifor drew out the tinder box and
soon had a flame. Then old Nichifor said:

"Do you see, Mistress Malca, how beautifully the wood burns?"

"I see, Mosh Nichifor, but my heart is throbbing with fear."

"Ugh! you will excuse me, but you seem to belong to the Itzic
breed. Pluck up a little courage! If you are so timid, get into the
carriage, and go to sleep: the night is short, daylight soon comes."

Malca, encouraged by old Nichifor, got into the carriage and lay down;
old Nichifor lighted his pipe, spread out his sheepskin cloak and
stretched himself by the side of the fire and puffed away at his pipe,
and was just going off to sleep when a spark flew out on to his nose!

"Damn! That must be a spark from the sticks Malca picked up; it has
burnt me so. Are you asleep, Mistress?"

"I think I was sleeping a little, Mosh Nichifor, but I had a nightmare
and woke up."

"I have been unlucky too; a spark jumped out on to my nose and
frightened sleep away or I might have slept all night. But can anyone
sleep through the mad row these nightingales are making? They seem
to do it on purpose. But then, this is their time for making love to
each other. Are you asleep, young lady?"

"I think I was going to sleep, Mosh Nichifor."

"Do you know, young lady, I think I will put out the fire now at once:
I have just remembered that those wicked wolves prowl about and come
after smoke."

"Put it out, Mosh Nichifor, if that's the case."

Old Nichifor at once began to put dust on the fire to smother it.

"From now on, Mistress Malca, you can sleep without anxiety till the
day dawns. There! I've put out the fire and forgotten to light my
pipe. But I've got the tinder box. The devil take you nightingales:
I know too well you make love to each other!"

Old Nichifor sat thinking deeply until he had finished his pipe, then
he rose softly and went up to the carriage on the tips of his toes.

Malca had begun to snore a little. Old Nichifor shook her gently
and said:

"Mistress Malca! Mistress Malca!"

"I hear, Mosh Nichifor," replied Malca, trembling and frightened.

"Do you know what I've been thinking as I sat by the fire?"

"What, Mosh Nichifor?"

"After you have gone to sleep, I will mount one of the mares, hurry
home, fetch an axle-pin and axe, and by daybreak I shall be back
here again."

"Woe is me! Mosh Nichifor, what are you saying? Do you want to find
me dead from fright when you come back?"

"May God preserve you from such a thing! Don't be frightened, I was
only talking at random."

"No, no, Mosh Nichifor, from now on I shall not want to sleep;
I shall get down and sit by you all night."

"You look after yourself, young lady; you sit quietly where you are,
for you are comfortable."

"I am coming all the same."

And as she spoke down she came and sat on the grass by old
Nichifor. And first one, and then the other was overcome by sleep,
till both were slumbering profoundly. And when they woke it was
broad daylight.

"See, Mistress Malca, here's the blessed day! Get up and come and
see what's to be done. There, no one has eaten you, have they? Only
you have had a great fright!"

Malca fell asleep again at these words. But old Nichifor, like a
careful man, got up into the carriage, and began rummaging about all
over the place, and under the forage bags, and what should there be
but the axe and a measure and a gimlet beneath the seat.

"Who would have believed it! Here's a pity! I was wondering why my old
woman didn't take care of me. Now because I wronged her so terribly
I must take her back a red fez and a bag of butter to remind her of
our youth. Evidently I took them out yesterday with my pipe. But my
poor, good old wife, difficult though she is, knew all I should want
on the journey, only she did not put them in their right place. But
the woman tried to understand all her husband wanted! Mistress
Malca! Mistress Malca!"

"What is it, Mosh Nichifor?"

"Do you know that I have found the axe, and the rope and the gimlet
and everything I want."

"Where, Mosh Nichifor?"

"Why, under your bundles. Only they had no mouths with which to tell
me. We have made a mistake: we have been like some one sitting on
hidden treasure and asking for alms. But it's good that we have found
them now. It shows my poor old woman did put them in."

"Mosh Nichifor, you are feeling remorse in your heart."

"Well, yes, young lady. I see I am at fault. I must sing a song
of penitence:


                Poor old wife of mine!
                Be she kind or be she harsh,
                Still her home is mine."


And so saying old Nichifor rolled up his sleeves, cut a beech stick,
and made a wonderful axle-pin. Then he set it in position, put the
wheel in place, harnessed the mares, quietly took the road and said:

"In you get, young lady, and let's start."

As the mares were refreshed and well rested they were at Peatra by
middle day.

"There you will see your home, Mistress Malca."

"Thank God, Mosh Nichifor, that I came to no harm in the forest."

"The fact is, young lady, there's no doubt about it, there's no place
like home."

And while they were talking they reached the door of Itzic's
house. Itzic had only just come back from the school, and when he saw
Malca he was beside himself with joy. But when he heard all about the
adventures they had met with and how the Almighty had delivered them
from danger he did not know how to thank old Nichifor enough. What did
he not give him! He himself marvelled at all that was given him. The
next day old Nichifor went back with other customers. And when he
reached home he was so gay that his old woman wondered what he had
been doing, for he was more drunk than he had been for a long time.

From now on Malca came every two or three weeks to visit her
parents-in-law in Neamtzu: she would only let old Nichifor take her
back home, and she was never again afraid of wolves.

A year, or perhaps several years, after, over a glass of wine, old
Nichifor whispered to one of his friends the story of the adventure in
the "Dragon" Wood, and the fright Mistress Malca got. Old Nichifor's
friend whispered it again to some friends of his own, and then people,
the way people will do, began to give old Nichifor a nickname and say:
"Nichifor, the Impostor: Nichifor, the Impostor:" and even though
he is dead the poor man has kept the name of Nichifor, the Impostor,
to this very day.







COZMA RACOARE

By M. SADOVEANU


He was a terrible man, Cozma Racoare!

When I say Cozma, I seem to see, do you know, I seem to see before
me, a sinister-looking man riding upon a bay horse; two eyes like
steel pierce through me; I see a moustache like twin sparrows. Fierce
Rouman! He rode with a gun across his back, and with a knife an ell
long, here, in his belt, on the left side. It was thus I always saw
him. I am old, you know, nigh on a hundred, I have travelled much
about the world, I have met various characters, and many people,
but I tell you, a man like Cozma Racoare I have never seen! Yet he
was not physically so terrible; he was a man of middle height, lean,
with a brown face, a man like many another--ha! but all the same! only
to have seen the eyes was to remember him. Terrible Rouman!

There was grief and bitterness in the land at that time. Turks and
Greeks were overrunning the country on all sides, everywhere honest
men were complaining--they were hard times! Cozma had no cares. To-day
he was here, to-morrow one heard of him, who knows where! Every one
fled before the storm, but he, good Lord, he never cared! They caught
him and put him in chains. What need? He just shook himself, wrenched
the bars with one hand, whistled to his horse, and there he was on
the road again. Who did not know that Racoare had a charmed life? Ah,
how many bullets were aimed at his breast! But in vain! It was said
of him: only a silver bullet can slay him! Where do you see men like
that nowadays? Those times are gone for ever.

Have you heard of the Feciorul Romancei? He was a fire-eater
too! He robbed the other side of Muntenia, Cozma robbed this, and
one night--what a night!--they both met at Milcov, exchanged booty,
and were back in their homes before dawn. Were the frontier guards on
the watch? Did they catch them as they rode? Why! Racoare's horse flew
like a phantom, no bullet could touch him! What a road that is from
here, across the mountains of Bacau, to the frontier! Eh! to do it,
there and back in one night, you mark my words, that's no joke! But
that horse! That's the truth of the matter, that horse of Racoare's
was not like any other horse. That's clear.

Voda-Calimbach had an Arabian mare, which his servants watched as
the apple of his eye; she was due to foal. One night--it was in the
seventh month--Cozma got into the stall, ripped open the mare and
stole the foal. But that was not all he did! You understand the foal
was wrapped in a caul. Racoare cut the caul, but he cut it in such
a way as to split the foal's nostrils. And look, the foal with the
split nostrils grew up in the dark fed upon nut kernels; and when
Cozma mounted it--well, that was a horse!

Even the wind, therefore, could not out-distance Cozma. On one
occasion--I was a volunteer then--Cozma woke to find himself within
the walls of Probot, with volunteers inside and the Turks outside. The
Turks were battering the walls with their guns. The volunteers decided
to surrender the fortress. Cozma kept his own counsel. The next day
Cozma was nowhere to be found. But from the walls, up to the forest
of Probot, was a line of corpses! That had been Racoare's road!

That is how it always was! His were the woods and fields! He recognized
no authority, he did not know what fear was, nor love--except on one
occasion. Terrible Rouman! It seems to me I can see him now, riding
upon his bay horse.



At that time a Greek was managing the Vulturesht estate, and on this
side, on our estate, within those ruined walls, there ruled such a
minx of a Roumanian as I had never seen before. The Greek was pining
for the Roumanian. And no wonder! The widow had eyebrows that met,
and the eyes of the devil--Lord! Lord! such eyes would have tempted a
saint. She had been married, against her will, to a Greek, to Dimitru
Covas; the Greek died, and now the lady ruled alone over our estate.

As I tell you, Nicola Zamfiridi, the Greek, was dying for the
lady. What did that man not do, where did he not go, what soothsayers
did he not visit, all in vain! The lady would not hear of it! She
hated the Greek. And yet Nicola was not ill-favoured. He was a proud
Greek, bronzed, with pointed moustache and curly beard. But still he
did not please the widow!

One day, Nicola sat pondering in his room while he smoked. What was
to be done? He most certainly wanted to marry, and to take her for
his wife; why would she not hear of it?

A few days before he had gone with Ciocirlie, the gipsy, and had sung
desperately outside the walls. Alas, the courtyard remained still as
stone! What the devil was to be done?

Boyar Nicola thought to himself: "You are not ugly, you are not
stupid--what's the reason of it? Is she, perhaps, in love with some
one else?" No. He watched for one whole night. Nobody entered, and
nobody left the courtyard.

The boyar was angry. He rose, picked up a whip and went out. The
grooms were grooming the horses in the yard.

"Is that horse supposed to be groomed?" he shouted, and slash! down
came the whip on one of the grooms.

Farther on the gardener was resting from the heat.

"Is this how you look after the garden? Hey!" and swish! crack!

What next? Was it any use losing one's temper with the people? He went
into the garden, and seated himself under a beautiful lime-tree. There,
on the stone bench, he pondered again. His life was worthless if the
woman he loved would not look at him! He watched the flight of the
withered leaves in the still air; he heaved a sigh.

"Vasile! Vasile!" called the boyar. His voice rang sadly in the
melancholy garden.

A sturdy old man came through the garden door, and went towards
his master.

"Vasile," said the boyar, "what is to be done?"

The old man eyed his master, then he, too, sighed and scratched
his head.

"What is to be done, Vasile?"

"How should I know, master?"

"You must find something. Many people have advised me, now you suggest
something. I got nothing out of that old witch, and Ciocirlie was no
good; cannot you propose something?"

"H'm----"

"Do not desert me, Vasile!"

"H'm, master, I'll tell you something if you will give me something."

"Take a ducat of mine, Vasilica--speak!"

Vasile did not let himself be put off by the mention of one ducat. He
scratched his head again.

"If I knew you would give me two ducats, master, or even three, or
many--you understand--that's how it is! What will be, will be! I say
go right off to Frasini, go into the courtyard, through the courtyard
into the lady's boudoir and steal her! That's what I say!"

"What are you talking about, good Vasile! Is it possible!"

Vasile said no more. The boyar thought deeply, his hand on his
forehead; then he said:

"That's what I must do, Vasile! I know what I have to do! Bravo you,
good Vasile!"

"If only I knew I was to get two ducats reward!" sighed Vasile,
scratching his head.

And that evening Boyar Nicola kept his word. He mounted his horse,
took with him five companions from among the grooms, and started out
to Frasini.

The forest shuddered with the whisper of the breeze of the autumn
night. The men rode silently. From time to time could be heard the
trumpeting of the cock, coming they knew not whence. Beyond lay
silence. At last the widow's courtyard came into sight, black, like
some heap of coal.

Like ghosts Nicola and his companions approached the wall; in silence
they dismounted; they threw rope-ladders over the top of the wall,
climbed up and over to the other side. The horses remained tied to
the trees.

Suddenly they heard cries. Boyar Nicola was not afraid. He hurried
to the door--the doors were not shut. He passed along the corridor.

"Aha!" murmured the Greek. "Now I shall have the darling in my arms."

But suddenly a door was opened, and a bright sea of light illuminated
the passage. Boyar Nicola was not frightened. He advanced towards the
room. But he had scarcely gone two paces when there, on the threshold,
stood the Sultana, with her hair undone, in a thin white petticoat
and a white dressing-jacket. With frowning brows she stood in the
doorway looking at the boyar.

Nicola was beside himself. He would willingly have gone on his knees,
and kissed her feet, so beautiful was she. But he knew if he knelt
before her she would only mock him. He approached to embrace her.

"Hold!" cried the Sultana. "I thought there were thieves! Ha, ha! it
is you, Boyar Nicola?"

And suddenly, there in the light, she raised a shining scimitar in
her right hand. Nicola felt a hard blow on the side of his head. He
stood still. His grooms started to run, but one fell, yelling, and
covered with blood. Just then a great noise was heard, and the lady's
servants came in.

Nicola fled towards the exit followed by his four companions. Then
on into the yard with scimitars flashing on their right and on their
left. And once more they are on horseback fleeing towards Vulturesht.

There he dismounted, feeling very bitter, and entered the garden
once more, and once more sat on the stone bench, and hid his face in
his hands.

"Woe is me!" he murmured miserably. "How wretched is my life! What
is to be done? What is to be done?"

He sat there in the October night tortured by his thoughts. Only the
breeze carrying the mist from the fields disturbed him.

"Woe is me! How wretched is my life!" and he bent forward, his head
in his hands, his elbows on his knees. "What a terrible woman!" he
murmured again as he mused. "What eyes she has! Oh, Blessed Virgin! Oh,
Blessed Virgin! Do not abandon me, for my heart is breaking!"

For some time he stayed there dreaming. After a while he rose and
moved towards the house.

"What a terrible woman, and what eyes!"

In the house he once more called for Vasile.

"Good Vasile, I am undone! A terrible woman, good Vasile--she has
burnt my heart and turned it to ashes! What is to be done? Do not
leave me! Look, you understand, you shall have two of my ducats."

"I know what you have been through, master. She is a proud lady,
there is no denying it! If I knew you would give me five ducats,
or even six--but there, it's only an idea----"

"Speak, Vasile, good man, I will give you---- What eyes! Woe is me!"

"Then I understand, master," says Vasile, "that you give me seven
ducats, but you'll have to give seven times seven if you get her here
at your hand--don't be afraid, master, it is not much--only seven
times seven to have her here at your hand! I'll bring Cozma Racoare
to you! As sure as you put the ducats into the palm of my hand,
so sure will he put the Sultana into your arms, that's that."

Boyar Nicola was rather alarmed when he heard talk of Cozma Racoare,
but afterwards he sighed and said:

"Good!"

Three days later Racoare came. Nicola was sitting on the stone
bench in the garden under the lime-tree, smoking a pipe of fragrant
tobacco. When he caught sight of the highwayman he sat gazing at him
with startled eyes. Cozma came calmly along with his horse's bridle
in his left hand. He wore top boots up to his knees with long steel
spurs. A long gun was slung across his back. On his head was a black
sheepskin cap. He walked unconcernedly as usual with knitted brows;
his horse followed him with bent head.

Vasile, the boyar's agent, came up to the stone seat, scratching his
head, and whispered with a grin:

"What do you say to this, master? Just take a look at him. He could
bring you the devil himself!"

Boyar Nicola could not take his eyes off Cozma. The highwayman stopped
and said:

"God be with you!"

"I thank you," replied Vasile. "God grant it!"

The boyar remained persistently silent.

"H'm!" murmured Vasile. "You have come to see us, friend Cozma?"

"I have come," responded Racoare.

"On our business?"

"Yes."

Cozma spoke slowly, frowning; wherever he might be no smile ever lit
up his face.

"Ah, yes, you have come," said the boyar, as if awaking from
sleep. "Vasile, go and tell them to prepare coffee, but bring wine
at once."

"Let them make coffee for one," said Cozma, "I never drink."

Vasile went off grinning, after a side-glance at his master.

"Ah, you never drink!" said the boyar with an effort. "So, so, you
have come on our business--how much? Ah, I am giving fifty ducats."

"Good!" said Racoare quietly.

Vasile returned, smiling knowingly. The boyar was silent.

"Eh," said Vasile, scratching his head, "how are you getting on?"

"Good Vasile, go and fetch the purse from under my pillow."

"No, there is no need to give me a purse," said the highwayman,
"I have no need of money."

"What?" murmured the boyar. "Ah, yes! You do not need? Why?"

"The thing is to put the Sultana of Frasini into your arms--I hand
you over the lady, and you hand me the money."

"Let's be brief!" cried Vasile, passing his hand through his hair. "One
party gives the lady, the other the money. What did I tell you? Cozma
would fetch you the devil from hell. From henceforth the lady is
yours."

Racoare turned round, strode to the bottom of the garden, fastened
his horse to a tree, drew a cloak of serge from his saddle, spread
it out and wrapped himself in it.

"Well! Well!" groaned Boyar Nicola, breathing heavily. "What a terrible
man! But I feel as though he had taken a load off my mind."

Vasile smiled but said nothing. Later, when he was by himself, he
began to laugh and whisper: "Ha, ha! He who bears a charmed life is
a lucky man!"

The boyar started up as from sleep and looked fearfully at Vasile;
then he shook his head and relapsed into thought.

"Ah, yes!" he murmured, without understanding what he was talking
about.



When night had fallen Cozma Racoare tightened his horse's girths and
mounted. Then he said:

"Boyar, wait for me in the glade at Vulturesht."

The gates were opened, the horse snorted and rushed forth like
a dragon.

The full moon shone through the veil of an autumnal mist, weaving
webs of light, lighting up the silent hills and the dark woods. The
rapid flight of the bay broke the deep silence. Racoare rode silently
under the overhanging woods with their sparse foliage; he seemed like
a phantom in the blue light.

Then he reached Frasini. Every one was asleep, the doors were
shut. Cozma knocked at the door: Rat-a-tat! Rat-a-tat!

"Who is there?" cried a voice from within.

"Open!" said Racoare.

"Who are you?"

"Open!" shouted Cozma.

From within was heard a whispered:

"Open!" "Do not open!" "Open, it is Cozma!"

A light shone through a niche in the wall above the door, and lighted
up Cozma's face. Then a rustling sound became audible, the light was
extinguished, and the bar across the door rattled.

Cozma entered the empty courtyard, dismounted by the steps, and pushed
open the door.

"The door is open," he murmured, "the lady is not nervous."

In the dark corridor his footsteps and his spurs echoed as in a
church. A noise was heard in one of the rooms, and a bright light
shone into the passage. The Sultana appeared in the doorway, dressed
in white with her hair unplaited, with frowning brows and the scimitar
in her right hand.

"Who are you? What do you want?" she cried.

"I have come to fetch you," said Racoare shortly, "and take you to
Boyar Nicola."

"Ah, you are not burglars?" said the lady, and raised her
scimitar. "See here, you will meet the same fate as your Nicola!"

Racoare took a step forward, calmly seized the scimitar, squeezed the
lady's fist, and the steel blade flew into a corner. The lady sprang
quickly back, calling:

"Gavril! Niculai! Toader! Help!"

Voices were heard, and the servants crowded into the passage, and
stood by the door. Racoare approached the lady, and tried to seize
her. She avoided him, and caught up a knife from the table.

"What are you doing, you boobies? Help! Seize him, bind him!"

"Don't talk nonsense--I see you are not frightened; I cannot do other
than I am doing!" said Racoare.

Then the servants murmured again:

"How can we bind him? It is Racoare. He is here! Cozma Racoare, lady!"

"Cowards!" cried the lady, and threw herself upon Cozma.

The highwayman took her arm, pressed her hands together, tied them
with a leather strap, and lifted her under his arm like a bundle.

"Get out of the way!" he said then, and the people fell over each
other as they scattered to either side.

"What a pearl among women!" thought Cozma, while he strode along
the corridor with the lady under his arm, "he has not bad taste,
that Boyar Nicola! Proud woman!"

The Sultana looked with eyes wide with horror at the servants who
gave way on either hand in their terror. She felt herself held as
in a vice. At last she raised her eyes to Racoare's fierce face. The
light from the room was reflected in the man's steely eyes, and lit
up his weather-beaten face.

"Who are you?" she gasped.

"I? Cozma Racoare."

The lady gave another glance at the servants huddled in the corners,
and she said not another word. Now she understood.

Outside, the highwayman mounted the bay, placed the lady in front of
him, and set spurs to his horse. Once more the sound of the galloping
horse broke the silence of the night.

"What a pearl among women!" thought Racoare, and the horse sped along
the road like a phantom.

The lady turned her head, and studied Racoare by the light of the moon.

"Why do you look at me like that, lady?" And the horse sped along
under the overhanging woods.

The black hair of the lady shone in great billows of light. The
foliage glistened with hoar-frost, like silver-leaf. The lady looked
at the highwayman and shuddered, she felt herself squeezed in his
powerful arms, and her eyes burnt like two stars beneath the heavy
knitted brows.

"Why do you look at me like that, lady? Why do you shiver? Are
you cold?"

The galloping hooves thundered through the glades, the leaves
glittered in their silver sheen, and the bay passed on like a phantom
in the light.

A shadow suddenly appeared in the distance.

"What is that yonder?" questioned the lady.

"Boyar Nicola awaits us there," replied Racoare.

The lady said no more. But Cozma felt her stiffen herself. The leather
strap was snapped, and two white hands were lifted up. The highwayman
had no time to stop her. Like lightning she seized the bridle in
her right hand, and turned the horse on the spot, but her left arm
she twined round Racoare's neck. The highwayman felt the lady's head
resting against his breast, and a voice murmured softly:

"Would you give me to another?"

And the horse flew like a phantom through the blue light; the meadows
rang with the sound of the galloping hooves, the silver leaves
glistened, and tresses of black hair floated in the wind. But now
shadows seemed to be pursuing them. The hills on the horizon seemed
peopled with strange figures, which hurried through the light mist. But
the black phantom sped on, and ever onwards, till it was lost in the
far distance, in the gloom of the night.







THE WANDERERS

By M. SADOVEANU


A house stood isolated in the middle of a garden, separated from the
main group about the market-place.

It was an old house, its veranda was both high and broad and had
big whitewashed pillars. The pointed roof was tiled and green with
moss. In front of the veranda, and facing south, stood two beautiful
round lime-trees throwing out their shade.

One day in the month of August, the owners, Vladimir Savicky and Ana,
his wife, were sitting in the veranda. Both were old, weather-beaten
by the storms of many journeys and the misfortunes of life. The old
man wore a long white beard and long white hair, which was parted
down the middle and smooth on the top; he smoked a very long pipe,
and his blue eyes gazed towards the plains which stretched away
towards the sunset. The old woman, Ana, selected a nosegay of flowers
from a basket. He was tall and vigorous still, she was slight with
gentle movements. Forty years ago they left their ruined Poland, and
settled in our country. They kept an adopted daughter, and had a son
of thirty years of age, a bachelor, and a good craftsman. They had
lived for thirty years here in the old house, busying themselves with
market-gardening: for thirty years they had lived a sad, monotonous
life in this place. They had been alone with their adopted child,
with Magdalena; Roman, their boy, had been roaming through the world
for the last ten years.

Old Vladimir puffed away at his pipe as he stroked his beard; the
warmth of the afternoon had made him lay aside his blue jacket. The old
wife was choosing her flowers. A gentle breeze, laden with fragrance,
came from the garden, from the trees heavy with fruit, and from the
gay-coloured flowers. Shafts of light penetrated through the leafy
limes, little patches of white light came from above, and played
over the bright grass, green as the tree-frog. From time to time the
quivering foliage sent a melodious rustle into the peaceful balcony.

At intervals the soft notes of a song floated through the open window.

Suddenly a resounding noise broke the stillness of the day. What
was it? A carriage. The old man started, put down his pipe, and
rose. The old woman put her head, wrapped in a white shawl, out over
the railings. The rumbling vehicle, an ugly Jew upon the box, drew
nearer, and pulled up outside the door of the old house. A strong,
broad-shouldered young man descended, a big bundle in his right hand,
a case in his left.

"Roman! Roman!" cried the old lady in a feeble voice. She tried to
rise but fell softly back beside the flowers.

"There, there, old lady, it is Roman," murmured the old man gaily,
as he went down the stairs.

"Mr. Roman!" cried a gentle voice, and Magdalena's fair head appeared
at the window.

Roman had let fall the bundle and thrown himself into his father's
arms.

"Yes, old lady, it is Roman!" murmured Vladimir Savicky, with tears
in his eyes. He embraced his son, and pressed him to his heart. "Yes,
old lady, it is Roman!" That was all he could find to say.

"Mother," cried the young man, "I have not seen you for ten years."

The old mother cried silently, her son strained her to his breast,
while the old man wandered round murmuring tearfully into his beard:

"Yes, yes, old lady, it is our Roman."

As Roman Savicky straightened his strong frame and turned round, he
saw a white face with blue eyes in the doorway. He stood transfixed
with astonishment; the girl watched him, smiling shyly.

"Ha! ha!" laughed old Savicky, "how now? Do you not know each
other? Ah! Kiss each other, you have known Magdalena ever since she
was a child."

The young people approached each other in silence, the girl offered
her cheek with eyelids lowered, and Roman kissed her.

"I did not recognize her," said Roman, "she has grown so big."

His mother laughed softly. "You, too, Roman, you have grown much
bigger--and handsome."

"Naturally our Roman is handsome," said the old man, "our own Roman,
old lady."

Again the mother kissed her son. Roman seated himself upon a chair in
the veranda, the old man placed himself on his right, and the mother
on the left; they watched him, feasting their eyes upon him.

"My darling! my darling!" he said to the old woman, "it is long since
I have seen you."

In the end they grew silent, looking intently at one another,
smiling. The gentle rustle of the lime trees broke the heat and
stillness of the August day.

"Whence do you come, Roman?" questioned the old man suddenly.

"From Warsaw," said his son, raising his head.

The old man opened wide his eyes, then he turned towards Ana.

"Do you hear that, old lady, from Warsaw?"

The old lady nodded her head, and said wonderingly:

"From Warsaw!"

"Yes," said Roman, "I have journeyed throughout Poland, full of
bitterness, and I have wandered among our exiled brothers in all
parts of the world."

Profound misery rang in his powerful voice. The old people looked
smilingly at him, lovingly, but without understanding him. All acute
feeling for their country had long ago died away in their hearts. They
sat looking happily into the blue eyes of their Roman, at his fair,
smooth face, at his beautiful luxuriant hair.

The young man began to speak. Gradually his voice rose, it rang
powerfully, full of sorrow and bitterness. Where had he not
been! He had been everywhere, and everywhere he had met exiled
Poles, pining away among strangers, dying far from the land of
their fathers. Everywhere the same longing, everywhere the same
sorrow. Tyrants ruled over the old hearth, the cry of the oppressed
rent the air, patriots lay in chains or trod the road to Siberia,
crowds fled from the homes of their fathers, strangers swept like a
flood into their places.

"Roman, Roman!" said the old woman, bursting into tears, "how
beautifully you talk."

"Beautifully talks our Roman, old lady," said Vladimir Savicky sadly,
"beautifully, but he brings us sad tidings."

And in the old man's soul old longings and bitter memories began to
stir. On the threshold Magdalena stood dismayed and shuddered as she
looked at Roman.

Suddenly two old men entered by the door. One had thick, grizzled
whiskers, the other a long beard in which shone silver threads.

"Ah," cried the old Savicky, "here comes Palchevici, here comes
Rujancowsky. Our Roman has come! Here he is!"

"We know," said Rujancowsky gravely, "we have seen him."

"Yes, yes, we have seen him," murmured Palchevici.

They both approached and shook Roman warmly by the hand.

"Good day and welcome to you! See, now all the Poles of this town
are met together in one place," said Rujancowsky.

"What?" questioned Roman. "Only these few are left?"

"The others have passed away," said old Savicky sadly.

"Yes, they have passed away," murmured Palchevici, running his fingers
through his big grey whiskers.

They were all silent for a time.

"Old lady," said Vladimir Savicky, "go and fetch a bottle of wine
and get something to eat too, perhaps Roman is hungry. But where are
you? Where is Ana?" asked the old man, looking at Magdalena.

"Do not worry, she has gone to get things ready," replied the girl
smilingly.

"'Tis well! 'tis well!" Then turning towards the two Poles. "You do
not know how Roman can talk. You should hear him. Roman, you must
say it again."

The old wife came with wine and cold meat. She placed meat in front
of her boy, and the wine before the older men. They all began to
talk. But Roman's voice sounded melancholy in the stillness of the
summer day. Then they began to drink to Roman's health, to the health
of each one of them.

"To Poland!" cried Roman excitedly, striking the table with his
fist. And then he began to speak:

"Do you realize how the downtrodden people begin to murmur and
to agitate? Soon there will rise a mighty storm which will break
down the prison walls, the note of liberty will ring through our
native land! Ah, you do not know the anguish and the bitterness
there! Stranger-ridden and desolate! Since Kosciusko died there are
exiles and desolation everywhere! Mother," cried Roman, then turning
towards the old woman, "give me the case from over there, I must sing
something to you."

With these words his eyes darkened and he stared into space. The old
people looked at him, much moved, their heads upon their breasts, not
speaking a word. Quiet reigned in the old house, and in the garden
there was peace; a fiery sunset, crowned with clouds of flame, was
merging into the green sea of the woods. Golden rays penetrated into
the old veranda and shone on Roman's hair.

His mother handed him the case.

"Well," said the young man, "I will sing you something with my
cither. I will sing of our grief."

Then, beneath his fingers, the strings began to murmur as though
awaking from sleep. Roman bent forward and began, the old people sat
motionless round him.

Sad tones vibrated through the quiet of the old house, notes soft and
sorrowful like some remote mournful cry, notes deep with the tremor
of affliction; the melody rose sobbing through the clear sunset like
the flight of some bird of passage.

In the souls of the old people there rose like a storm the clamour of
past sorrows. The song lamented the ruin of fair lands; they seemed
to listen, as in a sad dream, to the bitter tears of those dying
for their native land. They seemed to see Kosciusko, worn with the
struggle, covered in blood, kneeling with a sword in hand.

Finis Poloniae! Poland is no more! Ruin everywhere, death all around;
a cry of sorrow rose; the children were torn from their unhappy land
to pine away and die on alien soil!

The chords surged, full of grief, through the clear sunset. Then
slowly, slowly, the melody died away as though tired with sorrow
until the final chord finished softly, like a distant tremor, ending
in deathlike silence.

The listeners seemed turned to stone. Roman leant his head upon
his hand, and his eyes, full of pain, turned towards the flaming
sunset. His chin trembled; his mind was full of bitter memories. The
old men sat as though stunned, like some wounded creatures, their
heads upon their breasts; the old mother cried softly, sighing, her
eyes upon her Roman. As the young man turned his eyes towards the
door he saw two bright tears in Magdalena's blue eyes; amid a deep
silence his own eyes gazed into the girl's while the last crimson
rays faded away from the woods.







THE FLEDGELING

By I. AL. BRATESCU-VOINESHTI


One springtime a quail nearly dead with fatigue--she came from far-away
Africa--dropped from her flight into a green corn-field on the edge
of a plantation. After a few days of rest she began to collect twigs,
dried leaves, straw, and bits of hay, and made herself a nest on a
mound of earth, high up, so that the rain would not spoil it; then
for seven days in succession she laid an egg, in all seven eggs,
as small as sugar eggs, and she began to sit upon them.

Have you seen how a hen sits on her eggs? Well, that is how the
quail did, but instead of sitting in a coop, she sat out of doors,
among the grain; it rained, it pelted with rain, but she never moved,
and not a drop reached the eggs. After three weeks there hatched out
some sweet little birds, not naked like the young of a sparrow, but
covered with yellow fluff, like chickens, only smaller, like seven
little balls of silk, and they began to scramble through the corn,
looking for food. Sometimes the quail caught an ant, sometimes a
grasshopper, which she broke into pieces for them, and with their
little beaks they went pic! pic! pic! and ate it up immediately.

They were pretty and prudent and obedient; they walked about near their
mother, and when she called to them "pitpalac!" they ran quickly back
to her. Once, in the month of June, when the peasants came to reap
the corn, the eldest of the chicks did not run quickly at his mother's
call, and, alas, a boy caught him under his cap. He alone could tell
the overwhelming fear he felt when he found himself clasped in the
boy's hand; his heart beat like the watch in my pocket. Luckily for
him an old peasant begged him off.

"Let him go, Marin, it's a pity on him, he will die. Don't you see
he can hardly move, he is quite dazed."

When he found himself free, he fled full of fear to the quail to tell
her what had befallen him. She drew him to her and comforted him,
and said to him:

"Do you see what will happen if you do not listen to me? When you
are big you can do what you like, but while you are little you must
follow my words or something worse may overtake you."

And thus they lived, contented and happy. The cutting of the corn and
the stacking of the sheaves shook a mass of seeds on to the stubble
which gave them food, and, although there was no water near, they
did not suffer from thirst because in the early morning they drank
the dew-drops on the blades of grass. By day, when it was very hot,
they stayed in the shade of the plantation; in the afternoon, when
the heat grew less, they all went out on to the stubble, but on the
cold nights they would gather in a group under the protecting wings of
the quail as under a tent. Gradually the fluff upon them had changed
into down and feathers, and with their mother's help they began to
fly. The flying lesson took place in the early morning towards sunrise,
when night was turning into day, and in the evening in the twilight,
for during the daytime there was danger from the hawks which hovered
above the stubble-field.

Their mother sat upon the edge and asked them:

"Are you ready?"

"Yes," they answered.

"One, two, three!"

And when she said "three," whrrr! away they all flew from the side
of the plantation, as far as the sentry-box on the high road, and
back again. And their mother told them they were learning to fly
in preparation for a long journey they would have to take when the
summer was over.

"We shall have to fly high up above the earth for days and nights,
and we shall see below us great towns and rivers and the sea."

One afternoon towards the end of August, while the chicks were
playing happily near their mother in the stubble, a carriage was
heard approaching, and it stopped in the track by the edge of the
plantation. They all raised their heads with eyes like black beads
and listened. A voice could be heard calling: "Nero! to heel!"

The chicks did not understand, but their mother knew it was a man out
shooting, and she stood petrified with fear. The plantation was their
refuge, but exactly from that direction came the sportsman. After a
moment's thought she ordered them to crouch down close to the earth,
and on no consideration to move.

"I must rise, you must stay motionless, he who flies is lost. Do
you understand?"

The chicks blinked their eyes to show they understood, and remained
waiting in silence. They could hear the rustling of a dog moving
through the stubble, and from time to time could be heard a man's
voice: "Where are you? To heel, Nero!"

The rustling drew near--the dog saw them; he remained stationary,
one paw in the air, his eyes fixed upon them.

"Do not move," whispered the quail to them, and she ran quickly
farther away from them.

The dog followed slowly after her. The sportsman hurried up. His foot
was so near to them that they could see an ant crawling up the leg of
his boot. Oh, how their hearts beat! A few seconds later the quail
rose, and flew low along the ground a few inches in front of the
dog's muzzle. It pursued her, and the sportsman followed, shouting:
"To heel! to heel!" He could not shoot for fear of hurting the dog;
the quail pretended to be wounded so well that the dog was determined
to catch her at all cost, but when she thought she was out of range
of the gun she quickly flew for shelter towards the plantation.

During this time, the eldest fledgeling, instead of remaining
motionless like his brothers, as their mother bade them, had taken
to his wings; the sportsman heard the sound of his flight, turned
and shot. He was some distance away. Only a single shot reached his
wings. He did not fall, he managed to fly as far as the plantation,
but there the movement of the wings caused the bone which had only
been cracked at first to give way altogether, and the fledgeling fell
with a broken wing.

The sportsman, knowing the plantation was very thick, and seeing it
was a question of a young bird only, decided it was not worth while
to look for it among the trees. The other little birds did not move
from the spot where the quail had left them.

They listened in silence. From time to time they heard the report of
a gun and the voice of the sportsman calling: "Bring it here!" After
a time the carriage left the cart-track by the plantation and followed
the sportsman; gradually the shots and the shouting became fainter and
died away, and in the silence of the evening nothing could be heard but
the song of the crickets; but when night had fallen and the moon had
risen above Cornatzel, they clearly heard their mother's voice calling
to them from the end of the stubble: "Pitpalac! pitpalac!" They flew
quickly towards her and found her. She counted them; one was missing.

"Where is the eldest one?"

"We do not know--he flew off."

Then the heart-broken quail began to call loudly, and yet more loudly,
listening on every side. A faint voice from the plantation answered:
"Piu! piu!" When she found him, when she saw the broken wing, she
knew his fate was sealed, but she hid her own grief in order not to
discourage him.

From now on, sad days began for the poor fledgeling. He could scarcely
move with his wing trailing behind him; with tearful eyes he watched
his brothers learning to fly in the early morning and in the evening;
at night when the others were asleep under his mother's wings, he
would ask her anxiously:

"Mother, I shall get well, I shall be able to go with you, shan't
I? And you will show me, too, the big cities and rivers and the sea,
won't you?"

"Yes," answered the quail, forcing herself not to cry.

In this way the summer passed. Peasants came with ploughs to plough
up the stubble, the quail and her children removed to a neighbouring
field of maize; after a time men came to gather in the maize. They
cut the straw and hoed up the ground, then the quails retired to the
rough grass by the edge of the plantation.

The long, beautiful days gave place to short and gloomy ones,
the weather began to grow foggy and the leaves of the plantation
withered. In the evening, belated swallows could be seen flying low
along the ground, sometimes other flocks of birds of passage passed
and, in the stillness of the frosty nights, the cry of the cranes
could be heard, all migrating in the same direction, towards the south.

A bitter struggle took place in the heart of the poor quail. She would
fain have torn herself in two, that one half might go with her strong
children who began to suffer from the cold as the autumn advanced,
and the other half remain with the injured chick which clung to her
so desperately. One day, without any warning, the north-east wind
blew a dangerous blast, and that decided her. Better that one of
the fledgelings should die than that all of them should--and without
looking back lest her resolution should weaken, she soared away with
the strong little birds, while the wounded one called piteously:

"Do not desert me! Do not desert me!"

He tried to rise after them, but could not, and remained on the same
spot following them with his eyes until they were lost to sight on
the southern horizon.

Three days later, the whole region was clothed in winter's white,
cold garb. The violent snowstorm was followed by a calm as clear as
crystal, accompanied by a severe frost.



On the edge of the plantation lay a young quail with a broken wing
and stiff with cold. After a period of great suffering he had fallen
into a pleasant state of semi-consciousness. Through his mind flashed
fragments of things seen--the stubble-field, the leg of a boot with an
ant crawling upon it, his mother's warm wings. He turned over from
one side to the other and lay dead with his little claws pressed
together as though in an act of devotion.







POPA TANDA

By I. SLAVICI


God have mercy on the soul of Schoolmaster Pintilie! He was a good
man, and a well-known chorister. He was very fond of salad with
vinegar. Whenever he was hoarse, he would drink the yolk of an egg
with it; when he raised his voice, the windows rattled while he sang,
"Oh, Lord, preserve Thy people." He was schoolmaster in Butucani,
a fine, large town containing men of position and sound sense, and
given to almsgiving and hospitality. Now Schoolmaster Pintilie had
only two children: a daughter married to Petrea Tzapu, and Trandafir,
Father Trandafir, priest in Saraceni.

God keep Father Trandafir! He was a good man, he had studied many
books, and he sang even better than his dead father, God have mercy
on his soul! He always spoke correctly and carefully as though he
were reading out of a book. Father Trandafir was an industrious,
careful man. He gathered from many sources, and made something out of
nothing. He saved, he mended, he collected to get enough for himself
and for others.

Father Trandafir went through a great deal in his youth. One does
not achieve big results in a minute or two. The poor man has to go
without a great deal more than he ever gets. He worked harder with
his brain than with a spade and fork. But what he did was not work
thrown away. Young Trandafir became priest in his native town, in
Butucani, a fine large town containing men of position and good sense,
but Trandafir did not enjoy the almsgiving and hospitality.

Father Trandafir would have been a wonderful man had not one
thing spoilt him. He was too severe in his speech, too harsh in his
judgments; he was too straightforward and outspoken. He never minded
his words, but said right out what he had in his mind. It is not good
to be a man like that. Men take offence if you speak too plainly
to them, and it is best to live peaceably with the world. This
was evident in Father Trandafir's case. A man like him could not
stay two years in Butucani. It was first one thing, then another;
at one time he complained to the townspeople, the next time to the
archdeacon. Now it is well known that priests must not make complaints
to the archdeacon. The archdeacon understands presents much better than
complaints. But that was what Father Trandafir would not comprehend.

There is no doubt that Father Trandafir was in the right.

But the thing is, right is the prerogative of the mighty. The weak
can only assert themselves gradually. The ant cannot overthrow the
mountain. It can, though, change its position; but slowly, slowly,
bit by bit. Perhaps the Father knew that this was so in the world;
he had his own standard, though.

"Even the devil cannot turn what is true and right into a lie!" This
was his remark, and with this remark he got himself turned out of
Butucani. That is to say, it was not only he who did it, it was the
townspeople too. One word and a little something besides to promote
a good understanding with the archdeacon, a visit to the bishop, and
a word there from the archdeacon: things get done if one knows how
to do them. The long and the short of it was that Father Trandafir
was sent from Butucani to Saraceni--to promote a good understanding
among the faithful. Priest in Saraceni! Who knows what that means to
be priest in Saraceni? That is what befell Father Trandafir! Who would
fain leap the ditch throws his bag over it first. Father Trandafir
only had a wife and two children; his bag was empty. That was why he
leaped so unwillingly from Butucani to Saraceni.

In the "Dry Valley" there was a village which they called "Saraceni."
A village called "poor" in a "dry" valley; could any place have a more
unpleasant name?

The Dry Valley!

"Valley" because the place was shut in between mountains; "dry,"
because the stream, which had cut its way through the middle of the
valley, was dry most of the year.

This was how the valley lies.

To the right stood a hill called "Ripoasa." On the left were three
other hills, called "Fatza," "Grofnitza," and "Alunish." Ripoasa was
rocky. Fatza was cultivated; the village stood on Grofnitza, while on
Alunish lay the village graveyard among hazel and birch trees. Thus
it lay to right and left, but the chief feature of the landscape stood
at the bottom. Here rose the mountains--from there, came what did come.

The other side, beyond Ripoasa was the Rapitza Valley--a much
deeper valley than the Dry Valley, and so called because the Rapitza
flowed through it. The Rapitza was a treacherous river, especially
in the spring, and the stream in the Dry Valley was a branch of the
Rapitza. In the spring, when the snow melted on the mountains, the
Rapitza got angry and poured part of her fury into the branch that
flowed through the Dry Valley, and the latter ceased to be "dry."

In a few hours the inhabitants of Saraceni were rather too rich in
water. This occurred nearly every year. When the crops in the valley
appeared to be most favourable, the Dry Valley belied its name and
washed away all that lay in its path.

It would have been rather better if this invasion had lasted only a
short time, but the water remained in the valley, and in many places
formed refuges for the frog family. And instead of corn, osiers and
interlacing willows grew by the side of its pools.

Was it any wonder that in consequence of this the people of Saraceni
had become in time the most idle of men? He is a fool who sows where
he cannot reap, or where he does not know whether he will be able to
reap or not. The Fatza was a sandy spot; the corn grew a few inches
high and the maize a yard; on Ripoasa one could not grow blackberries
even, for at the bottom the water spoilt the fruit. Where there is no
hope of reward there is no incentive to work. Whoever works wants to
earn, but the people of Saraceni had given up all thoughts of gain,
and therefore no one felt inspired to work. Those who could afford
it passed their time lying out of doors; those who could not, spent
their day working in the neighbouring villages. When the winter came
life was hard and bitter.

But whoever has got used to the bad does not think of better things;
the people of Saraceni appeared to think that things could not be
better than they were. Fish in the water, birds in the air, moles in
the ground, and the people of Saraceni in poverty!

Saraceni? One can imagine what a village like Saraceni must have been;
here a house, there a house--all alike. Hedges were superfluous, seeing
there was nothing to enclose; the street was the whole village. It
would have been absurd to put a chimney on the house--the smoke found
its way out through the roof. There would have been no sense in putting
plaster on the walls either, as that dropped off in time. Some of the
buildings were made of bits of wood knocked together, a roof of straw
mixed with hay, an oven of clay, an old-fashioned veranda outside,
a bed with four posts built into the ground, a door made out of three
boards held together by two stakes placed crosswise--quickly made and
well made--whoever was not pleased with it, let him make something
he liked better.

At the top of the village, that is to say on the highest point,
was a sort of building which the Saracenese called the "church." It
was a heap of old tree trunks piled one on the top of the other in
the form of walls. In the old days--when, one does not know--these
kind of walls were open to the sky; later, one does not know when,
the walls had been made to converge in one place, to support what
was supposed to do duty for a tower. This--owing to the fact that
the supports of the facade had perished through the buffeting of
a very strong wind--had fallen towards the patient earth, dragging
the entire structure after it. And there it had remained ever since,
for the church counted for little in Saraceni; it was superfluous.

Priest? They say there is no village without a priest. Probably whoever
said this did not know about Saraceni. Saraceni was a village without
a priest. That is to say, it was a village with a priest--only this
priest was a priest without a village. Saraceni was unique in one
way. There had never been a priest who stayed more than three days in
Saraceni; he came one day, stayed the next, and left on the third. Many
guilty priests passed through Saraceni; whoever had stayed there long
would have expiated all his sins.

Then Father Trandafir reached this penitential spot. He could not
expect to do as the others had done, come one day, stay the next, and
depart the third. He was too much out of favour with the archdeacon
to imagine that he would send him to another village. He could not
remain without a village: a priest without a village--a cart without
a wheel, a yoke without oxen, a hat on the top of a wig. He began
to think what he must do; he must take things as they were, and stay
gladly in Saraceni. It was only a village in name, but no one could
say he was a priest without a village. But really a more suitable
priest for a more suitable village you could not have found. The
poverty of the priest corresponded to the poverty in the homes of
his parishioners. From the beginning Trandafir realized one thing:
it was much nicer in Butucani than in Saraceni. There the people all
had something, and you could always have some of it. In Saraceni
all the latches were made of wood. Then the Father reflected: the
priest did all the business of the town, but the town took care of
the priest's purse. Before long the Father began to feel sure that
the people who started by being charitable and hospitable were not
born fools. "It is a wise thing when men meet together to comfort and
cheer each other. Even our Redeemer began with almsgiving, and the
wedding at Cana of Galilee." Thus thought Father Trandafir; but in
Saraceni there was neither almsgiving nor hospitality.

"There is one thing," said the Father to himself a little later on,
"in a poor village there is no corn for the priest to gather. As long
as the people of Saraceni are lazy, so long shall I be hungry!" And
he began to think how he was going to make his parishioners
industrious. The industrious man eats the stones, makes soup out
of the stagnant water, and reaps corn where the hemlock used to
grow. "Then"--concluded the priest--"when the cow has fodder she is
no longer dry!"

Thus he spoke, and he set to work to put it in practice. A man who has
nothing to eat busies himself with other people's affairs. He does no
good that way! The blind man cannot aid the cripple; the hungry don't
improve their village; when the geese keep watch among the vegetables,
little remains for the gardener: but Father Trandafir was obstinate;
when he started, he went on--and he got there, or he died by the way.

The first Sunday Father Trandafir preached before the people, who
had assembled in considerable numbers to see the new priest. There
is nothing more agreeable to a man who desires the welfare of others
than to see his words making an impression. A good thought multiplies
itself, penetrating many hearts, and whoever possesses it and passes
it on, if he values it, rejoices to see it gaining ground in the
world. Father Trandafir felt happy that day. Never before had he
been listened to with such attention as on this occasion. It seemed
as though these people were listening to something which they knew
but which they did not understand well. They drank in his words with
such eagerness, it was as though they wanted to read his very soul
the better to understand his teaching. That day he read the gospel of
"The Prodigal Son." Father Trandafir showed how God, in His unending
love for man, had created him to be happy. Having placed man in the
world, God wishes him to enjoy all the innocent pleasures of life,
for only so will he learn to love life and live charitably with his
neighbours. The man who, through his own fault or owing to other
causes, only feels the bitterness and sorrow of this world cannot
love life; and, not loving it, he despises in a sinful manner the
great gift of God.

What kind of people are the lazy people, the people who make no
effort, who do not stretch out a hand to take this gift? They are
sinners! They have no desires--only carnal appetites. Man has been
given pure desires which he may gratify with the fruit of his labours;
longings are put into his heart that he may conquer the world while
God Himself contemplates him with pleasure from on high. To work is
the first duty of man; and he who does not work is a sinner.

After this, the Father sketched in words which seemed to give life
to his ideas the miserable existence of a man perishing from hunger,
and he gave his faithful hearers the thoughts which had germinated
in his own intelligent brain--how they must work in the spring and
in the summer, in the autumn and in the winter.

The people had listened; the Father's words were written on their
faces; going home they could only talk of what they had heard in
church, and each one felt himself more of a man than before.

Maybe there were many among them who only waited for Sunday to pass
that they might begin their first day of work.

"There has never been such a priest in Saraceni!" said Marcu Flori
Cucu, as he parted from his neighbour, Mitru.

"A priest that does honour to a village," replied Mitru, as if he
felt that his village was not exactly honoured.

Other Sundays followed. Father Trandafir was ready with his sermon. The
second Sunday he had no one to address. The weather was wet, and people
stayed at home. Other Sundays the weather was fine; probably then the
people did not remember in time; they were loath to part from God's
blue sky. And so the Father only had in church some old woman or some
aged man with failing sight and deaf ears. Sometimes there was only
Cozonac, the bell-ringer. In this way he made no progress. Had he
been a different kind of man he would have stopped here.

But Father Trandafir was like the goat among cabbages in the
garden. When you turn it out at the door, it comes in through the
fence, when you mend the fence, it jumps over it, and does a lot more
damage by destroying the top of the hedge.

God keep him! Father Trandafir still remained a good man.

"Wait!" he said. "If you will not come to me, I will go to you!"

Then the priest went from door to door. He never ceased talking from
the moment it was light. Whenever he came across anyone he gave him
good advice. You met the priest in the fields; you found him on the
hill; if you went down the valley you encountered the priest; the
priest was in the woods. The priest was in church; the priest was
at the death-bed; the priest was at the wedding; the priest was with
your next-door neighbour--you had to fly the village if you wanted to
escape the priest. And whenever he met you, he gave you wise counsel.

During a whole year, Father Trandafir gave good advice. People
listened gladly--they liked to stay and talk to the priest even if he
did give them good advice. All the same, the old saying holds good:
men know what they ought to do, but they don't do it. The Father was
disappointed. After a certain time he ceased to give advice. There
was not a man in the village upon whom he had not poured the whole
weight of his learning: he had nothing more to say.

"This will not do," said the priest once more. "Advice does not pay.
I must start something more severe."

He began to chaff.

Wherever he found a man, Father Trandafir began to make him ridiculous,
to make fun of him in every kind of way. If he passed a house that had
not been re-roofed yesterday, he would say to the owner: "Oh, you are
a clever man, you are! You have windows in the roof. You do love the
light and the blessed sun!" If he found a woman in a dirty blouse:
"Look at me! Since when have you taken to wearing stuff dresses?"

If he met an unwashed child: "Listen, good wife, you must have a
lot of plum jam if you can plaster your children with it!" And if
he came across a man lying in the shade he would say to him, "Good
luck with your work! Good luck with your work!" If the man got up,
he would beg him not to stop work, for his children's sake.

He began like this, but he carried it altogether too far. It got
to such a pitch that the people did their utmost to get out of the
priest's way. He became a perfect pest. The worst thing about it was
that the people nicknamed him "Popa Tanda" because he chaffed them
so. And "Popa Tanda" he has remained ever since.

To tell the truth, it was only in one way the people did not like the
priest. Each one was ready to laugh at the others with the priest;
no one was pleased, though, when the others laughed at him. That is
human; every one is ready to saddle his neighbour's mare. In that way,
Father Trandafir pleased his parishioners, but he was not content
himself. Before the year was out, every man in the village had become
a tease; there was not a person left of whom to make fun, and in the
end the wags began to laugh at themselves. That put an end to it. Only
one thing remained to do: the village to make fun of the priest.

Two whole years passed without Trandafir being able to stir up the
people, even when he had passed from advising them to annoying
them. They became either givers of advice or they were teasers:
all day they stood in groups, some of them giving advice, others
joking. It was a wonderful affair; the people recognized the right,
despised the bad; but nothing altered them.

"Eh! say now, didn't Father Trandafir mind? Didn't he get angry,
very angry?"

He did get wild. He began to abuse the people. As he had proceeded
to advise them, and to chaff them, so now he proceeded to abuse
them. Whenever he got hold of a man, he abused him. But he did not
get far with this. At first the people allowed themselves to be
insulted. Later on, they began to answer back, on the sly, as it
were. Finally, thinking it was going too far, they began to abuse
the priest.

From now on, things got a little involved. Everything went
criss-cross. The people began to tell the priest that if he did not
leave off laughing at them, and insulting them, they would go to
the bishop and get him removed from the village. That is what the
priest deserved. The people had hit on the very thing! Throw him
out of Saraceni! The priest began to curse in earnest. Off he went;
the people got in to their carts to go to the archdeacon, and from
the archdeacon to the bishop.

In the Book of Wisdom, concerning the life of this world, there is
a short sentence which says: our well-wishers are often our undoing
and our evil-wishers are useful to us. Father Trandafir was not lucky
in getting good out of his evil-wishers. The bishop was a good soul,
worthy of being put in all the calendars all over the face of the
earth. He took pity on the poor priest, said he was in the right,
and scolded the people.

And so Popa Tanda stayed in Saraceni.



Misfortunes generally heap themselves upon mankind. One gives rise to
another, or are they, perhaps, inseparable? Anyhow, they are always
like light and shade, one alongside the other.

By now Father Trandafir had three children. When he returned from the
bishop, he found his wife in bed. There was a fourth little blessing
in the house. A sick wife, three little children, a fourth at the
breast, and a tumble-down house; the snow drifted through the walls,
the stove smoked, the wind came through the roof, the granary was bare,
his purse empty, and his heart heavy.

Father Trandafir was not the man to find a way out of this embarrassing
state of things. Had it been some one else in his situation, he
could have helped him: he could not comfort himself. For a long time
he stood in the dim light of the little lamp; every one around him
slept. The sick woman was asleep. Now there is nothing more conducive
to melancholy than the sight of people asleep. He loved those sleeping
forms; he loved them and was responsible for their happiness; he
lived for them, and their love made life precious to him. Thoughts
crowded into his brain. His mind turned to the past and to the future;
considering the state in which he found himself, the future could only
appear depicted in the saddest colours. His children! His wife! What
would become of them? His heart was heavy, and he could not find one
consoling thought, one single loop-hole of escape; nowhere in the
world was there anything to give him a gleam of hope.

The next day was Sunday. The Father went to church with bowed head,
to read Matins.

Like the generality of mankind, Father Trandafir had never given much
thought to what he was doing. He was a priest, and he was content
with his lot. He liked to sing, to read the Gospel, to instruct
the faithful, to comfort, and to give spiritual assistance to the
erring. His thoughts did not go much beyond that. Had he been asked
at any time whether he realized the sanctity, the inner meaning of
his calling, maybe he would have laughed to himself at all those
things which a man only grasps in moments of intense suffering. It
is man's nature when his mind comprehends a series of more or less
deep thoughts, to measure the whole world by this standard, and not to
believe what he does not understand. But man does not always think in
this way. There are events during which his brain becomes inactive:
in danger, when no escape seems possible; in moments of joy, when he
knows not from what source his happiness is derived; at times when
his train of thought seems to have lost all coherence. Then, when
man has reached, in any way, the point where the possible becomes
indistinguishable from the impossible, he ceases to reason, instinct
asserts itself.

Father Trandafir went into the church. How many times had he not
entered that church! Just as a blacksmith might enter his forge. But
this time he was seized with an incomprehensible fear, he took a few
steps forward and then hid his face in his hands and began to sob
bitterly. Why did he cry? Before whom did he cry? His lips uttered
these words only: "Almighty God, succour me!" Did he believe that
this prayer, expressed with all the energy of despair, could bring
him help? He believed nothing; he thought of nothing; he was in a
state of exaltation.



The Holy Scriptures teach us that just as the ploughman lives on the
fruit of his toil, so does the spiritual pastor, who serves the altar,
live by the result of his service at that altar. Father Trandafir
always believed in the Holy Scriptures; he always worked only for the
spiritual welfare of his people, and expected that they, in return,
would furnish him with his daily bread. But the world is not always in
agreement with what is written and commanded; only the priest agreed
with it, the people did not. The Father got little from his office,
anyhow not enough; this is to say, four pieces of ground near the
village, a poll-tax on the population, and baptismal and burying fees.

Taken altogether, it amounted to nothing, seeing that the earth
produced scarcely anything, the poll-tax existed only in name, the
new-born were baptized for nothing, and the dead were buried gratis
by the priest.

Near the church was a deserted house; a house in name only. The
owner of the house could have kept cattle, but he had no beasts. By
the side of the house there was room for a garden, but there was
no garden because, as we have already said, there were no fences in
Saraceni. Father Trandafir bought the whole place and lived in it. As
the house belonged to the priest, nothing much was done to put it
in order, and it was quite dilapidated, the walls had holes in them,
there were rents in the roof. The Father only troubled himself about
other people's houses.

The priest's table was no better than the house. According to the
old saying, man follows the ways of other men even when he wants
to make them follow his own: the priest lived like the rest of the
village. Happily he had his wife's dowry, but often one does not try
to get help from just the place where it is to be had. The season of
Lent drew near.

"It will not do!" said Father Trandafir. "This will not do!" And he
began to do as the rest of the world does, to occupy himself first
and foremost with the care of his own house.

Directly the spring-time came, he hired a gipsy, and set him to work to
plaster the house with clay. In a few days all four walls were firmly
plastered. After that, the priest enjoyed sitting outside more than
inside the house, because you could not see the walls of the house
so well from within; a plastered house was a fine thing in Saraceni,
especially when one could say to oneself, "That is mine!" There was
one thing, though, which was not as it should be. Every time the
Father's eyes fell upon the sides of the roof he went indoors--he
felt he had seen enough. He did not want to see the defective roof,
but every time he wanted to look at the walls he had to see the
roof. That damned roof! It could no longer be left like that.

Down in the valley where there are numerous pools, not only willows
and osiers grew, but here and there were to be found sedges and rushes,
cat's-tail and a species of reed. "That is what I will do!" thought the
priest. He engaged a man, and sent him out to cut sedges and rushes
and cat's-tail and reeds. One Saturday the house was surrounded by
bundles tied with osiers; and the following Saturday the roof was
mended and edged on the top with bundles of reeds over which were
stretched two strips of wood fastened with cross pieces. The work was
good, and not dear. People passed by the priest's house nodding their
heads and saying, "The priest is one of the devil's own men." Now
the priest could stay happily outside.

But this happiness did not last long. There was still one thing that
was not quite right. The priest felt that he was too much in the
open. There was no other house in the village like his, and it would
have been better a little separated from the village. The Father hardly
liked to say "At my place," when "my place" was "in the village." There
must be a fence, and a gate for the people to enter by, when they came
to see the priest; it might be a fence in name only, and the gate only
a hurdle, but it must be an understood thing that before anyone could
enter the priest's house he must cross the priest's yard. Once more the
priest hired a man and sent him to cut briars and stakes. He fixed the
stakes into the ground, and placed the briars between them, and there
was the fence, ready made. In front of the house, in the direction of
the church, about half an acre of ground was enclosed: the gate was
formed by four poles fastened by two others placed crosswise. The
priest's wife especially rejoiced at being thus shut in, and the
priest rejoiced when he saw his wife's pleasure. There was not a day
on which either the priest or his wife did not say to the children:
"Listen! you are not to go outside the yard; play quietly at home."

Once a man starts, he never gets to the end. One desire gives rise
to another. Now the priest's wife got an idea in her head.

"Do you know, Father," she said one morning, "I think it would be a
good plan to make a few beds for vegetables by the side of the fence."

"Vegetable-beds?"

"Yes; we can sow onions, carrots, haricot beans, potatoes, and
cabbages."

The Father was astonished. To him that seemed quite beyond their
powers. Vegetable-beds in Saraceni!

For a few days his head was full of vegetable-beds, of potatoes,
cabbages, and haricot beans; and a few days after that, the ground
was already dug up and the beds were ready. Not a day passed on which
the priest and his wife did not go about ten times to the beds to see
if the seeds were growing. Great was the joy one day. The priest had
risen very early.

"Wife, get up!"

"What's the matter?"

"They have sprouted."

The priest and his wife and all the children spent the whole day
squatting by the beds. The more seeds they saw appear above the ground,
the happier they were.

And again the villagers passed by the priest's house and looked through
the thorns at the priest's vegetable-beds, and they said once more,
"The priest is one of the devil's own men!"

"Listen, wife," said the priest. "Wouldn't it be a good plan to sow
maize along the fence and round the beds?"

"Indeed it would! I like fresh maize!"

"So do I, especially when it's roasted on the embers!"

Here was a new task! The priest surrounded himself with maize. He
laughed with pleasure when he thought how pretty it would be when the
maize grew up all round and shut out the briars on the fence which had
begun to offend his eyes. But there is the old proverb, "Much wants
more." At the back of the house was another strip of ground, about
four times the size of the bit they had cultivated. The priest could
not get it out of his head. Why should this land lie fallow? Couldn't
he plant maize at the back of the house too? In the fields opposite,
men were ploughing and sowing, the ground was untouched still in the
village because it was the village.

Marcu Flori Cucu, the priest's neighbour, had a plough; it was
rather dilapidated, but it was a plough, and Mitru Catamush, Marcu's
neighbour, had two feeble oxen and a foundered horse. The priest,
Marcu, Mitru, the oxen and the horse, worked all one day from morn
till eve. The ground was ploughed up and sown with maize. From
thenceforward, the priest was happier when he was at the back of
the house.

It was a wonderful and beautiful bit of work--what furrows! And here
and there among the furrows a blade of maize peeped out. In spite of
this, the priest scratched himself once or twice, and then fairly
often, behind the ear. It seemed as though something still weighed
upon his mind. It was a difficult matter, which he hardly dare take in
hand: the glebe lands. Up to now, they had been neglected; at present,
he did not know what to do with them. He would have liked to work
them himself. He would have liked to see his own men sowing them;
he would have liked to take his wife there in the autumn. It was very
tempting. He talked a great deal to his wife about the matter. They
would need horses, a cart, a plough, a labourer, stables--they would
want a quantity of things. Moreover, the priest did not understand
agriculture.

However, the vegetable-beds were growing green, the maize was
springing up. The priest made up his mind; he took the residue of
his wife's dowry and set to work. Marcu's plough was good enough
to start with. The priest bought one horse from Mitru; a man in the
Rapitza Valley had another one; Stan Schiopu had a cart with three
wheels. The priest bought it as he got a wheel from Mitru, to make
up for the horse being foundered.

Cozonac, the bell-ringer, engaged himself as labourer to the priest,
for his house was only a stone's throw away. The priest drove four
posts into the ground at one end of the house, two long ones and two
short, and he made three sides of plaited osiers and a roof of rushes,
and there was the stable all ready.

During these days, Father Trandafir had aged by about ten years; but
he grew young again when he placed his wife and children in the cart,
whipped up the horses, and drove off to see their ploughed land.

The villagers saw him, and shook their heads, and said once more:
"The priest is the devil's own man."

The priest's wife had her own feminine worries. She had a beautiful
Icon which had been given to her by the son of the priest at
Vezura. At present the Icon was lying at the bottom of a box wrapped
up in paper. For a long time she had wished to place it between
the windows, to put flowers and sweet basil round it, and look at it
often; because this Icon represented the Holy Virgin, and the priest's
daughter was called Mary. But the walls were dirty and the Icon had
no case. There was another thing that annoyed the priest's wife:
one window was filled in with a pig's bladder, and in the other were
three broken panes mended with paper. The house was rather dark.

Easter drew near. There were only five days to Holy Week. If the priest
wanted to spend Easter with his wife, he had still three important
things to get: whitewash for the walls, windows for the house, and a
case for the Icon of the most Blessed Virgin--all objects that could
be found only in a town.

To the market, then!

The priest had horses and a cart. He was vexed about the osier baskets
for the maize; only the backs and sides of them still remained. He
was ashamed that a priest like himself should have to go to the market
without any maize-baskets. He could not borrow any, seeing he was at
Saraceni, where even the priest had no proper maize-baskets.

They say "Necessity is the best teacher." The Father sent Cozonac
down the valley to fetch osiers, planted two stakes in the ground
with thinner sticks set between them about a hand's breadth apart,
and then the priest and his wife and children, and Cozonac too, began
to plait the osiers in. Before long the baskets were ready. The work
was not very remarkable, but for all that they were the best baskets
in Saraceni, and so good that Cozonac could not refrain from saying,
"The priest is one of the devil's own men!"

To the market-place and from the market-place home the Father went
proudly with his baskets; other people had some, but he found people
could buy worse baskets than those he had made himself.

"What is the priest making?"

"Baskets for the maize."

"But he has got some."

"He is making them for those who have not got any."

After Easter, Cozonac began to clear the pools of osiers which the
priest wove into baskets. The longer the work continued, the better
was it done; the last basket was always the best.

Marcu Flori Cucu was a sensible man. He liked to stay and talk to the
priest. Cozonac cleared the osiers, the priest plaited them, while
Marcu lay upon his stomach with his head in his hands and idly watched.

"This osier is a little too long," said the priest, measuring the osier
with his eye. "Here, Marcu! Give me the hatchet to make it shorter."

The hatchet was at Marcu's feet. Marcu raised the upper part of his
body, supported himself on his elbows, stretched out his legs, and
began feeling about for the hatchet, trying to draw it up by his feet.

"Make haste!" said the priest, and gave him a cut with the osier.

Marcu jumped up and assured the priest that he was much more nimble
than he thought. In the end, this assurance was of great use to
him. By Whitsuntide the priest had a cart-load of baskets ready to
take to the market, and Marcu knew very well that if the priest sold
the baskets he would have a cheerful holiday.

The priest had had help for some weeks, and the help had always
brought a reward to the man who had given it.

Just before Whitsuntide the rain began, and seemed as though it would
never cease.

"I do not know what I shall do," said the priest. "It seems as though
I must leave the market until after Whitsuntide. I do not like going
in the rain. If it does not stop raining by Thursday, I just shall
not go."

Marcu scratched himself behind his ears and said nothing. He could
see that it did not suit the priest to get soaked.

"Here," he said a little later, ceasing to plait, "couldn't we weave
an awning? There are reeds and rushes and osiers in the valley."

"Perhaps you are right," replied the priest. "It could be made the
same way as we are making these."

Through helping him, Marcu had learnt to make better baskets than
the priest. The awning did Marcu great credit, the priest did not
get wet and came back from the market with a full purse.

This time Whit-Sunday was fine. The priest's wife had a new gown,
the three eldest children had dolls bought in the town; the tiny one,
Mary, had a straw hat with two pink flowers, the walls were white
both inside and out, the windows were whole, the house was light,
and the Icon of the Holy Virgin could be seen very well placed high
up between the windows, decorated with flowers grown along the edge of
the vegetable-beds. The priest had brought white flour, meat, butter,
and even sugar, from the town. The priest loved his wife, but it was
not his way to kiss her at odd times. But, this morning, the first
thing he did was to embrace her. His wife began to cry--I don't know
why--when Father Trandafir entered the church he felt inclined to
cry; he had seen people in front of the Icon and there were tears in
his eyes when he went up to the altar. The people say he had never
sung more beautifully than he did that day. The saying remained:
"To sing like the priest at Whitsuntide!"

The parishioners went to see the priest; they passed through the gate
before they crossed the door-step; they wiped their boots, put their
hats on their sticks, leaned their sticks against the wall, smoothed
their moustaches and their beards, and stepped inside. When they came
out of the house again, they took a look round, nodded their heads,
and said nothing.



The years come, the years go; the world moves on, and man is sometimes
at peace with the world, and sometimes at odds with it. The high road
passed through the town, passed by the Dry Valley and ran farther on
to the Rapitza Valley. Where the roads met, at the conjunction of the
two valleys, there was a mill on the Rapitza. Near Rapitza was a cross;
close to the cross was a fountain, and by the fountain were eight fine
sycamores. This spot was called "The Cross of Saraceni." From here to
Saraceni was only about an hour by road. In spite of this, whenever
he came from the town, the man of Saraceni pulled up here to water
his horse, and waited a while, hoping that some wayfarer might come
and ask: "What village is that where one sees that beautiful church
with white walls and the glittering tower?" And when he is asked, he
strokes his moustache, and looking proudly towards the place replies:
"Up there on the Grofnitza? That's our village--Saraceni; but you
ought to hear the bells--what bells that tower contains! One can hear
them a three hours' journey away!"

Where the road divided there stood a sign-post with two arms; on
one arm was written, "To the Rapitza Valley," and on the other one,
"Towards the Dry Valley." There was no road anywhere round about like
the one that ran through the Dry Valley towards Saraceni.

It was as smooth as a table, and as solid as a cherry-stone. One could
see the Saracenese had constructed it lovingly. To right and left,
at intervals of ten to fifteen paces, were some shady nut-trees
which were a pleasure to look at. The river-bed lay on the right;
the road ran along its bank, but higher up, so that the water could
not disturb it. The Saracenese had to destroy rock in their progress,
but that they did cheerfully, for out of the rock they built the road.

From here on, the Saracene felt at home, and drove at a foot's
pace. But he was not bored for a second. At every step almost he
met an acquaintance with whom he exchanged words, "Where do you come
from?" and "Where are you going?" One man had a cart full of lime,
another a load of apples; then came a man carrying a trellis-work,
and another with a wheelbarrow, a stave, or some other article made
of wood.

From time to time, along the side of the road, one found the
stone-masons at work, their trowels ringing from daybreak till
sunset. This road was not a dreary one!

There were lime-kilns where the road ran along the valley. In one
place there was a whole village. Some men were loading up lime,
others unloading stone and wood; the masons were shaping the stones,
the men at the kilns were throwing wood on to the fires; the foremen
were making noise enough for five.

From this point one could see the village well. The gardens were full
of trees; only between the bushes or beyond the trees did one catch
a glimpse here and there of a bit of the walls or the roofs of the
houses. The priest's house was just up by the church; one could only
see five windows and a red roof with two chimney stacks. Opposite the
church stood the school. The house, of which one could only see a piece
of wall with two windows and a roof, belonged to Marcu Flori Cucu.

The big building visible lower down was the Town Hall. If the houses
had lain less closely together the village would have looked very
beautiful, but, as it was, one only caught a glimpse and must imagine
the rest.

Every one had changed; Father Trandafir only had remained the same:
fresh, gay, and busy. If his grey hair and grizzled beard had not
betrayed his age, we might have thought that the little children with
whom he played in the evening, on the seat in front of the house,
were his own. One of them, whom he had lifted up to kiss, stole his
hat from off his head and ran away with it. Mariuca opened the window
and called out:

"My little Trandafir, don't leave grandfather bareheaded."

Then she flew from the window to catch Ileana, who had stolen
her grandmother's bonnet and adorned herself with it, and was now
proudly showing herself to her grandfather. The old grandfather
laughed heartily, he loved a joke. From close by came Father Costa,
and caught first Ileana and then Mariuca, kissed them, and then seated
himself by his father-in-law's side. Marcu, neighbour and old friend,
Mariuca's father-in-law, and attached to the house, saw the group
and came to join in the conversation.

"Old man, take your hat; you must not sit there bare-headed," said
the grandmother, handing his hat through the window.

One of the villagers, in passing, wished him "Good night," and added
to himself, "May the Lord preserve him for many years, for he is one
of God's own men."







OUT IN THE WORLD

By ION POPOVICI-BANATZEANU


The man tramping along the broad, dusty highway gradually drew near to
a town. He carried a bundle on his back--some old clothes, a change
of underlinen and a pair of boots--and at his breast, wrapped up in
a handkerchief, were his certificate of baptism, his work-book and
his book of military service--all his worldly goods.

For three years he had served the Emperor, and failing to find
employment in the town where he was, with a stick in his hand and a
few coppers in his pocket he had set out into the world, and walked
with the steadiness of a man well acquainted with the road.

Some one had advised him to go to Lugosh; he had heard there were
many craftsmen there driving a big trade, and he pursued his way
with hope in his heart. He felt strong and eager to work. For three
years he had not seen a workshop, for three years he had not followed
the craft which he had learnt so lovingly; it seemed to him he would
hardly know how to handle a hide now. Yet with each step forward his
confidence in himself increased, and he thought, "I will work, and
work so that every one wonders, and the peasant who takes in his hand
the sandals I have tanned will never want to part with them." And when
he said this to himself he walked faster. He would have liked to fly
that he might arrive quicker. But then again he slackened his pace,
and other thoughts assailed him: supposing he did not get a situation,
what would he do then?

"Supposing I do not find work?"

He was afraid to answer this or to think of what he would do if he
did not get a place. Ah, just to find work with somebody. He comforted
himself, and putting away from him all sad thoughts he imagined a rosy
future. He saw himself in the workshop doing the work of seven, and
saving penny after penny; he saw himself buying first one skin, then
two, then three, six and more, and many more, until he had a workshop
of his own, and then, if he met a girl he liked, he would marry.

He was intoxicated by his own thoughts, and hardly knew where he
was going. He walked slowly with his head bent. He would not rest,
for he felt no fatigue; it was as though some one urged him forward.

It was late autumn, the fields were bare and the road dreary. Buffeted
by the wind, the poplars along the side of the road were shedding
their leaves, and sadly swaying their pointed tops.

The country lay barren and dead, while the voiceless hills were glowing
in the light of the setting sun like a man who, on the point of death,
tries to save himself by some final remedy. The outlines of solitary
fountains prolonged themselves mournfully against the horizon, as
though they regretted the life and gaiety of other days. A flight of
crows, frightened by I know not what, rose from the dark marshes and
alighted upon the tops of the poplars, beating their wings and cawing
above the waste.

But Sandu saw and heard nothing; he walked absorbed in himself and
communing with his own heart.

He entered the town as the lights were being lit. He took no side
turnings but kept to the main street so that the dogs should not
hinder him.

"Keep straight on," he said to himself, "past the Roumanian church,
then I take the turning to the right till I get to the bridge and at
the bridge I must ask my way."

And at the bridge he asked his way, but they explained it in such a
manner that he lost himself, and it was late before he reached the
hostel. He bade good evening and asked rather diffidently whether
there were anywhere he could sleep, and if there were something to eat.

The innkeeper entered into conversation with him, and learnt that
Sandu came from the Dobre district, had done three years' military
service, and now was looking for a situation with some tanner.

"I have come," Sandu spoke with difficulty, "to see if I can find a
place here, for you see----"

"Who knows, perhaps you may," the innkeeper interrupted him, and went
out of the room.

"Should you say I shall find a place?" Sandu asked the innkeeper as
he brought him some lard and a piece of bread.

"Oh, you may find one if you are good at your trade and hard-working."

Sandu said nothing; the only word he could have uttered would have
been to say, as he could have said, how hard he meant to work,
and what kind of a man he was. But as he could not say this to the
innkeeper he told himself what a lot of work he meant to do, and how
well he meant to behave himself, as well as if he were a young girl.

Absorbed in thought, he ate at long intervals, and the innkeeper,
seeing how silent he was, bade him put out the lamp and wished him
a good night.

But the night was not restful. He crossed himself and stretched himself
out on the bench by the side of the wall, his bundle he placed at
his head and carefully pushed his money and his papers underneath
it. Although he was tired from his tramp, sleep would not visit his
eyes. He grew excited, a sort of giddiness overcame him, and he broke
into a cold sweat at his own thoughts. He tossed and turned on the
narrow bench, and pressed his forehead against the cold wall as he
sighed heavily.

When the day broke he was exhausted, his bones seemed weak, his feet
could hardly support him, and his head felt queer. Water, and the
freshness of the early morning, revived him, and he made his way to
the market-place where, according to the innkeeper, he would find
the booths of the master-tanners.

Although it was autumn, people were in no hurry to buy sandals, and
only a few of the master-tanners, who did business here on Sundays,
were walking about and moving their strips of leather according to
the position of the sun so as to ensure them being in the shade.

Sandu stood still by the cross in the market-place, and it seemed as
if a knife went through his heart; when he saw the empty booths he
felt as though his last atom of will had been destroyed. He felt as
though he must turn back, as though he could not ask. It seemed to him
as though he had not the strength to bear hearing one of the tanners
tell him he had no place for him; it would be such a catastrophe that
he would sink into the earth.

Not knowing what he did he moved forward; but when he approached
the first booth he lost confidence, and had not the courage to greet
the master.

He passed on. He walked round the booths two or three times, but
could not summon up courage to ask whether one of the tanners had a
situation open or not.

"Now I will go," he said very firmly to himself, to give himself
strength, but when he moved he saw a peasant go up to the booth. "I
will let him make his purchase and then I will go."

But he did not stir, he was afraid, especially when the master,
not being able to come to terms with the peasant, undid the box,
and flung the sandals violently into it. He did nothing; it seemed
terrible to him to have to go up to the booth. He did not know why. He
felt angry with himself that it should be so. And as he asked himself
why he was like this, he recalled to mind various acquaintances who
were so very bold and fearless. If only he could be like that! But
he could not be so, his nature did not allow it.

"Now you good-for-nothing, you are wandering about here like a sheep
in a pen," a tanner, small of stature, with brown eyes and a harsh
voice, said roughly to him.

"I?" stammered Sandu. "I am not a good-for-nothing."

"No? Then why do you keep coming round? Haven't I seen you? You walk a
bit, you stand still, you have been round us several times, and now you
are standing still again; it is as though you had some evil intention!"

"Master, I am not----"

"Go, whatever you are or are not, else you will see I will get rid
of you."

Sandu could hardly stand, a sort of mist darkened his eyes, and his
heart was bursting. He would have cried, but he was ashamed for a
grown man to be walking across the market-place with tears in his
eyes. He suffered and would gladly have told how deeply the words he
had listened to had hurt him, but he had no one to whom he could open
his heart.

He returned to the innkeeper with whom he was lodging. Tired and
spent he threw himself on the bench.

"What is it?" asked the innkeeper.

Sandu looked vaguely at him, then, as if afraid to hear the sound of
his own voice, he said:

"Nothing."

The innkeeper felt sorry for him.

"Have you found a situation?"

"I did not ask for one."

"Then how can you hope to get one?"

Sandu remained silent. The innkeeper looked strangely at him, shrugged
his shoulders, shook his head, and went to attend to his duties.

With his elbows on the table, and his head resting in his hands,
Sandu gazed in front of him, and who knows where his thoughts would
have led him if the innkeeper had not said to him:

"Listen, Dinu Talpoane sent to ask whether there was any workman
in need of work. Go with the apprentice and he may perhaps engage
you. He is a respectable man and does a big trade."

Without a word Sandu got up. It seemed to him he must be dreaming. But
when he saw the apprentice with an apron stained yellow and with big
boots covered with stale sap, his eyes shone, and he could have kissed
the innkeeper's hands for very joy.

Outside he began to talk to the apprentice, who told him that the
master was a splendid man, but his wife was harsh and heaven defend you
from her tongue; that the workshop was large and the work considerable,
especially in the autumn; and that the master sometimes engaged
workmen by the day in order to get a set of hides ready more quickly;
and many other things he told him. But Sandu was no longer listening.

When the apprentice saw that he asked no further questions, he
hesitated to say more, and they walked along together in silence.

Sandu knew where he had to go, but he did not know what to say,
or what terms to make--by the year, the month, the week; he could
not think what would be best to do. What he knew of the workshop of
the master-tanner with whom he had learnt his trade, and all he had
heard from the hands working there with him, seemed to be buzzing in
his brain until he grew so bewildered that he could not have told
how many days there are in a week, or how much money he would earn
if he worked for a whole month.

"Here we are," said the apprentice, stopping in front of a doorway
with gates.

Sandu felt a cold shiver go through him. For a second he stood
still. Three years as apprentice and four years as workman he had
worked for one master only, and he would have remained there all his
life if he had not been taken to be a soldier, and if the master had
not died he would have gone back to him the day he left the army. He
felt quite nervous, and if the apprentice had not opened the gate he
would not have gone in.

"They are eating," said the apprentice, seeing the big yard was empty,
and he crossed to the bottom of it where a small house stood built
against the old workshop.

They were close to the window when they heard people talking in the
house, and the clatter of knives.

"Look here," said Sandu, "you go on and say I have come but that I
am waiting till they have finished dinner."

The apprentice went in and told the master that a workman was outside,
but would not come in till the master had got up from the table.

"Tell him to come into the house."

But his wife interrupted him with:

"Leave him out there. Who knows what sort of a creature he is if
he does not venture to show his face inside! Let me have my dinner
in peace."

The husband, a well-built man, with a round, red face and kind blue
eyes, felt if he said any more his wife would snap his head off,
so he let the apprentice go.

The apprentice, who knew that one word from the mistress was worth a
hundred orders from the master, withdrew to the hearth in the outer
room, and waited till he should be called to dinner.

"But what's the matter, Ghitza, you are not eating?" he heard his
mistress saying. "Or are you waiting to be invited? Dear, dear,
perhaps I ought to beg the gentleman to come to table!"

The apprentice, accustomed to the mistress's ways, took a chair. But
he had not swallowed three mouthfuls before the mistress bade him
call in "that ne'er-do-well out there."

Sandu shyly wished them good day, but of all those sitting round
the table he only saw the master, and by his side the mistress,
whose eyes seemed to scorch him and make him lose his presence of mind.

"What is your name?" the master asked him.

"I am called Sandu Boldurean."

And in a low voice he told where he was born, with whom he had learnt
the trade, and how long he had worked, but during the questioning
he scarcely raised his eyelids. He grew confused at once when the
mistress screamed at him:

"But you'll ruin your hat turning it round like that in your hands. Put
it down somewhere and speak up so that a man can understand what you
are saying."

Sandu felt the blood go to his head, and hardly knowing what he was
doing he hung his hat on a bolt on the door.

"And you worked only with one master?"

"Only one. See, here is my work-book," and with some haste he drew
out the handkerchief, unknotted it, and held out his "work-book"
to the master.

"Let me see too," said the mistress, snatching the book from her
husband's hand. "After all, it's no wonder this idiot stayed in the
same place; and who knows what kind of a master it was?" she whispered
to her husband.

He would have replied that it was a very good thing for a workman to
have stayed so long with one master, for most tanners worked in the
same way, and only here and there were the hides dressed differently;
but he was ashamed to say so before the workman, and so he busied
himself by looking through the book.

Sandu broke into a sweat; when he held out the book he felt his
soul was full of joy at having got so far, but little by little,
especially when the mistress took the book and whispered to her
husband, his heart seemed turned to ice.

What would he say to him? Supposing he found something bad? Supposing
he did not give him work? These were the questions which passed through
his mind and which he could not answer, although he knew his book only
spoke well of him, and that the master required a workman because it
was autumn when business is in full swing.

A great burden seemed lifted from him at the master's words:

"Good, I will engage you. How much did you get from your late master?"

"I worked for him for four years and had a salary."

"What a lot of talk! We will give you one and a half florins per week
without washing, and you can stay, though probably in the army you
have forgotten all you knew about work," the mistress broke into the
conversation, as she rose from the table.

It was the signal for the two workmen and the apprentice to return
to their work.

Sandu stood transfixed. Only the master and a child of six or seven
years of age remained in the house, as the girl and the mistress went
into the passage to see to the dinner things.

"Well, do you agree? Will you stay or not?" scolded the mistress as
she appeared in the doorway.

"I will stay," replied Sandu, scarcely knowing what he said.

The master looked at her, and turned to Sandu.

"Have you had your dinner?"

"Did he come for you to feed him," his wife interrupted him.

"Woman, you----"

The mistress threw him a look full of meaning, and disappeared into
the yard.

"You can start work to-morrow."

Sandu turned and went out after the master; they walked side by
side. When they reached the yard gate they stopped. The master would
have liked to say something about the pay. One and a half florins a
week seemed so very little to him, but Sandu was simple and glad to
get work, and he did not ask for much.

"Master, I will go now. Good luck to you!"

"Good luck to you!" replied the master, and he seemed as though he
would like to call him back and say another word to him.

In rather over a month Sandu had had time to get back into his old
ways, and to work hopefully at his trade, but during this time he had,
little by little, come to see that in his master's house the cock by no
means ruled the roost. Sharp-tongued and ill-tempered, Mistress Veta
was often dissatisfied with the work. Now it was because the skins
had not come out of the vat yellow enough, and had not enough creases;
now it was because a range of skins needed mending as the workmen had
not been sufficiently careful; and so on and so on, always hard words
for the workmen who worked eagerly and with all their might that the
skins might be well tanned, and the mistress have no chance to grumble.

At first Sandu found these abusive words hard to bear, and all day
long the thought worried him that the mistress only spoke so to him,
and that it was with him only that she was dissatisfied. At one time
even he was seized with the desire to go away so that he might hear
her no longer, and the other men might not be worried on his account,
for he said to himself that only since he entered the workshop had the
work gone so badly, and the mistress's tongue chided so unceasingly.

But, all unperceived by himself, he grew somewhat accustomed to the
ways of the house, and when a workman told him that the mistress had
always been just the same, and that no matter how well the hides were
dressed she always found some fault, he took heart and dismissed the
idea of quitting the workshop of Talpoane, the master-tanner.

He was up almost before daylight, and never let his work out of his
hand till it was dinner-time. He washed his hands clean, and took his
usual place at his employers' table--for from olden times it had been
the custom for the masters not to keep aloof from the workmen or to
dine apart.

Silent at his work, he was, also, silent at meals. Only when he
was spoken to did Sandu reply, gently and with dignity. The other
men talked and laughed, and when they realized that it pleased the
mistress to make fun of Sandu they began to crack every kind of joke
at his expense.

At first Sandu opened his eyes wide. He looked at them and could not
understand them, but when he took it in he, too, laughed with them,
a laugh full of kindness and friendliness. He lived on good terms
with the workmen; only one of them, Iotza, embittered the days. He
only had to say: "You have made the solution too weak," for Sandu,
although he knew it was not true, to be unhappy all the week, and
often his heart was full of fear that the skins would not come out
yellow enough or creased enough to please the mistress.

But he felt comforted when he noticed that, when he came into the
workshop, Master Dinu asked only him how many hides were being worked,
and when they would be ready, for at such and such a fair he would
need so many, because a customer was trying to get in touch with him.

"They'll be ready when they are wanted; don't worry," Sandu would
reply.

And away Master Dinu would go, quite content, and quite sure that
the hides would be ready when they were wanted for the fair, or had
to be despatched to some customer.

He saw that everything went very well since Sandu entered the
workshop. The skins were kept in the pits just long enough for the hair
to come off easily and not burn in the lime; the solution was boiled
enough, not too hot and not too strong; the poles were in their places;
the stretching-pegs were in a neat pile, and the workshop was cleaner
than it had ever been before.

And Master Dinu knew the value of a good workman in a place where
there were many workers, and where work was plentiful.

"There is only one thing he lacks," he said to himself, "he would be
a man in a thousand, but he is too diffident."

But, even in spite of his diffidence, he thought so highly of him
that had he asked for four florins a week he would gladly have given
it sooner than let him go away.

So he said to himself, but Sandu did not dream of asking for much
more than he had. All his life he had worked for the same wage.

It is true that had he done as the others did, and drawn out money
every Sunday, he might, perhaps, have felt it was hard to see Master
Dinu paying out a great deal more to the others than to him, but
he did not ask for his money. On one occasion only did he draw two
florins from his pay, and that was because, on a certain Tuesday,
his mother had sent greetings to him and had asked him if possible
to send her a little help.

Sandu ran off at once to the market-place to find Master Dinu to ask
for all the money he was entitled to for his work, that he might send
it to his mother. Master Dinu, not knowing what he wanted it for,
nor how much he needed, asked whether two florins would be enough.

"Yes," he said, and with the coins in his hand he went to the man
from his village. He wrapped up the money and begged him to lose no
time in giving it to his mother and in telling her how much he longed
for her, and that, perhaps, she might come to him, for he was working
for a good master, and up to now he had not been idle for a single day.

A fortnight passed and he received no tidings of his mother. But
on Tuesday, the day of the weekly fair, while he was spreading out
the skins, the man came to tell him he had given the money and had
brought a letter written by "Peter the Chinaman."

Sandu took the letter and would have liked to open it, but he caught
the mistress's eye and involuntarily thrust it into his breast.

"Look at him," she cried, "we are longing to finish the work quickly,
and he thinks only of reading lines from his sweetheart."

"I have no sweetheart," replied Sandu gently.

"Who writes to you then?"

"My mother."

"Your mother? She can't know how to use a pen. Did you ever hear such
a lie----"

"I do not lie."

"Not lie? Hold your tongue! As if your mother knows how to write----"
And she looked rather sulkily at Sandu, who moved on to the other
pile of stretching-pegs.

At this moment one of the workmen told her that the letter really was
from his mother, but that it was written by a Chinaman in the village.

"Then why didn't he tell me?" she cried. "Am I supposed to know
everything?" Sandu turned round. "But can you read?"

"Yes, mistress, I can."

"It's a good thing you can."

The mistress went away and the men were busy with their work till
dinner-time.

Sandu lingered over his letter. When he went indoors the mistress
could not resist having one or two hits at him. But Sandu scarcely
understood her; his mother thanked him with all her heart, and he
was so full of joy that even had the mistress struck him he would
have felt nothing of it. He ate of the food, but he could not have
told if he were satisfied or hungry when he got up from the table,
and he worked like a nigger till the evening.

In bed, with his hands beneath his head, many thoughts crossed his
mind. Three years had passed since last he saw his mother. He had
often longed for her when he was in the army, but only from time to
time had he received news of her. He had left her old and poor.

"And longing for me will have aged her a great deal more," he said
to himself, and his heart was heavy when he thought he could not
go to see her. "How good it would be if I could go and see her at
Christmas! In the meantime I must send more money to give her pleasure
and console her."

And he fancied how she would cry with joy when she got the money,
and how she would pray God to lengthen his life and give him success
and happiness.

And he seemed to feel himself close to her, and he seemed to hear
the whisper of sweet comforting words.

Wrapped in such thoughts as these he fell asleep.

The next day God sent glorious weather, and Sandu beat the skins
carefully and often that they might dry quickly.

But no matter what trouble he and the other men took, the skins would
not dry, and Master Dinu could not begin the cutting out till next day;
the cutting out and trimming goes quickly when one has everything
close at hand, and some one to help one, and Master Dinu began to
cut out and to trim. But the damping, oiling, thickening and sewing
of the sandals and straps was difficult and tedious.

There being great need of haste, Master Dinu told his wife to call Ana,
their daughter, that she might help to damp the sandals.

The mistress, who was holding the skins to make it easier for Dinu
to cut out the straps, and trim them after cutting out, put her hands
on her hips and looked at her husband.

"What, my Ana damp the sandals?"

At his wife's words Master Dinu stayed the knife in the middle of
the skin.

"She is not a smart lady, is she, and you are not going to marry
her to some grandee? There is no disgrace to her in coming to give
a little help."

His wife lost her temper. Her daughter damp sandals! Her daughter
associate with the men! Her daughter, who had gone to school to
the nuns for so many years! Her daughter, who knew how to sew so
beautifully! Her daughter, who was friends with the niece of one
important person, and the inseparable companion of the daughters
of another! Her daughter to handle the sandals and make her fingers
smell of bark!

"You ought to be ashamed of yourself," she said, hoarse with anger,
"even if you do not know how to behave properly, you need not insult
your daughter."

"Insult?" questioned Master Dinu.

But his wife rushed from the room.

He looked long after her, then glanced at the workmen, took up
the knife with a nervous movement, and began quickly to cut out
the sandals.

The workmen, who had heard the words exchanged, and seen the abrupt
departure of the mistress, kept complete silence and busied themselves
with their work.

Master Dinu finished cutting the skins.

"You might hurry yourselves a little when you know the work ought to
be ready," he said to the men, and departed, hanging his head.

"Very unhappy is Master Dinu," said Iotza, looking after him.

"Why?" one of them asked him.

"Why? Because those are the sharpest words I have ever heard coming
from his mouth."

Dinner was unusually quiet, only the little boy whined and asked for
first one thing and then another. His mother gave him one or two raps
over the knuckles to make him sit still and be silent, but the child
began to cry, and she angrily sent him into the next room.

Master Dinu said never a word and his daughter, Ana, looked round
her in a frightened manner, and would like to have asked what had
happened to-day to make them all so downcast.

Sandu had seen her many times, but he had never seen her well. He
knew she was the master's daughter. He greeted her when she came to
the table, but speak to her or look her really in the face, that,
up till to-day, he had never done.

But when he saw her looking sadly, now at her father, now at her
mother, and then at the others seated round the table, he wanted to say
something to her to cheer her and make her laugh. But he had nothing
to tell her, he could not find a word, and when their eyes met he
felt as though he were being swept away by a storm, and carried he
knew not whither.

Ana was so beautiful and so graceful. With her white hands and her
fair face one would never have believed her to be the daughter of an
artisan. Her big blue eyes, so full of kindness, were shaded by black
eyelashes, and when she laughed one's heart glowed in the joyous sound,
and one wished one could often hear her laughing.

Iotza--he had been workman with Dinu for a long time--when the mistress
was out of the house, had more than once asked her to mend something
for him, and not infrequently she had brought him drink from the
cellar when the frost was sharp and he had complained that he could
not stand the cold. And with all his prudence Iotza had let drop a
word in the workshop in praise of Ana's kindness.

And so it came about that they all waited for the mistress to go out
that they might speak to Ana and ask her one thing or another.

Only Sandu had never been to her. And that was why he especially
wanted now to divert her thoughts and make her smile.

Her eyes troubled him, and he felt happier when he found himself back
in the workshop.

One day, according to the allotment of the work, it was his duty to
turn the skins in the vats full of birch bark solution. He was alone
in the workshop, he could work in peace, but he often let the stick
fall from his hand, for, unlike other days, that day the fumes made
him perspire, and he did not notice whether the skins were thoroughly
turned. There was one vat more to turn when the door opened gently.

"Good luck, Sandu."

Sandu raised his head as though he were in a dream, wiped away the
sweat, and looked at Ana as one looks at a person one does not the
least expect to see. He wanted to say something to her, but a lump
rose in his throat. Ana came nearer to him.

"Sandu, I came to tell you to put the sandals in the box after you
have turned the skins."

"Good," replied Sandu.

"Don't forget what Father said," and away she went.

Outside she met Iotza, and passed him in such a hurry that she did
not hear his greeting.

"Well, Sandu, what did Ana want in the workshop?" he asked as he
threw his apron behind a vat.

"Nothing," replied Sandu, who was disappointed at not talking longer
with Ana.

"Nothing? Well, well! Listen, have you turned the skins?"

"I have."

"Have you filled the boiler with water?"

"Yes, I have."

"How much have you put? You have not filled it! Bring two more
bucketfuls."

"How can you pour two more bucketfuls in when it does not hold more
than one?"

"It does not hold more? I tell you plainly you have been too lazy to
bring more, and who knows how you have turned the skins."

Sandu grew red.

"Iotza, I learnt my work from the master and not from the workman."

"And what next?"

"The next is, that I don't need your advice."

"We shall see," cried Iotza, and went off.

Three days later the mistress came to the workshop; she walked about
here and there, and after a while she looked at the vats and took
out a skin.

"Who turned this vat?"

"I did," replied Sandu.

"I thought as much! Now you--just come and look at your work! That's
how you turned it; that's what the solution is like; that's the kind
of work you get paid for!"

Sandu went up to the vat feeling as though he had been struck on the
head. The solution was yellow, the skins were yellow and creased as
usual, and he could not understand what fault the mistress had to find.

"I told him so," said Iotza, interfering in the conversation;
and as he opened the door to take out a bundle of bark, he added:
"But he knows everything, and doesn't need advice from anyone."

"Of course," scolded the mistress, "you did not have time to turn
the skins; you stood talking, and took no heed of your work. What
was Ana looking for here the day before yesterday?"

"Ana--Ana came to tell me to put away the sandals in the box."

"And you could not do that much without being told? You are the kind
of man one must tell everything to, otherwise there would not be much
use in your work!"

For some time Sandu stayed alone in the workshop; he felt as though
he could not move. His mistress's words rang continually in his ears,
and he felt numbed by their harshness.

The apprentice had come to call him to dinner, but he had not gone. It
seemed to him they had all heard what the mistress said, and would
have stared at him.

Iotza and the other man returned from dinner and found him in the
workshop, his hand resting on the vat.

"Why, when you had turned the skins, didn't you come to dinner,
or have you been talking to Ana?" sneered Iotza.

Sandu heard his voice, but he did not take in what he said. He looked
at him with great sad eyes, and not knowing what to do went outside.

Sandu rose at daybreak the following day, but he could not have
told if he had slept, or whether his thoughts had tormented him all
night. He left the workshop without having done anything, he went
to the pits, and took the skins out with the pincers to try whether
they were ready to dress, then he returned to the workshop and was
still quite unsettled.

He went to dinner with the other men; he followed them; had anyone
asked him whither he was going he could not have told them. They
were alone, and all quite silent, and just this silence was painful
to Sandu. He would have liked to hear conversation, a great deal of
talking. They were about to rise from the table when the mistress
arrived. Everything seemed to turn black before Sandu's eyes.

After exchanging a few words, Iotza said:

"Mistress, you better let me turn the skins in those two vats----"

"Yes, you turn them, just like Sandu did."

The blood rushed to his head as Sandu dropped his knife and spilt a
piece of lard upon the table.

"Do you think I shall pity you because you don't eat? You have not
turned them well, and that's all. I didn't begin to keep a workshop
to-day or yesterday."

"Mistress----"

"Oh, it's always mistress, mistress! Do your work properly, and
don't let your thoughts go wandering far afield, then no one need
find fault with you."

The workmen rose. Sandu got up too; his feet could hardly carry him,
and his head was heavy.



For two whole days Sandu did not know whether he was himself or some
one else. He could not take his food, sleep only came to him at rare
intervals. And during this time he often thought of going to Master
Dinu and giving him notice. Several times he had left the workshop
determined to tell him, but once Iotza had called him to come and
help with something, and then he had thought it over and had left it
to a more suitable time when he should find Dinu alone, for in front
of the mistress he could have said nothing to him.

And who knows whether he would have said anything, if Master Dinu
had not come through the workshop. He asked him how the skins were
getting on, and then, as he never cared to prolong a conversation,
he prepared to go, after telling him that one lot of work must be
pressed forward, and the other done in such and such a way.

Sandu had followed him but the words died upon his lips.

"What is it, Sandu? Do you want to tell me something?"

"Well, Master Dinu, without any offence to you, I want to give up
the work."

Master Dinu looked long at him. He was prepared for anything except
this, and just now when the fairs were in full swing.

"You want to give me notice? But why?"

"Because the mistress is always abusing me, and she is not satisfied
with the way I work, and Iotza makes fun of me, and I can bear it
no longer: it is too hard. I work with all my might, and I want to
do good work, and I don't want you to keep me just out of charity as
people say you do."

"Come, don't do that; you know the mistress, that is her way. As for
Iotza--listen, I'll stop his mouth. And, then, where would you find
another place? Take my advice and let me talk to the mistress."

Master Dinu went away, and Sandu returned to the workshop. Before he
had spoken with Master Dinu he had not seemed to realize whether there
was work to finish, and now he did not know whether he had finished
it or not.

Master Dinu went into the house. He told his wife that Sandu had
wished to leave, and bade her leave him in peace from now on, seeing
that he was an industrious workman and an honest man.

"Thank you," replied his wife; "let me tell you that I take as much
interest in the workshop as you do, and if I am not to be allowed to
speak to the workmen, or give them orders about the work----"

"I do not say you are not to give them orders, but you are not to
make fun of them. After all, they are human beings."

"So I am in the wrong! If I tell them how they are to do something I
am making fun of the men; impertinent man, to accuse me of joking. And
why didn't you send him away?"

"Send him away? Why? Just now when we are greatly in need of men? I
rack my brains to try and get another hand for the work, and don't
know where to find one, while you are longing to get rid of Sandu,
and in the long run, for no reason. You must not be like this."

They were still talking when Nitza Burencea came to ask if he was
going to the fair at Devi.

That evening, after supper, the mistress stopped Sandu as she wanted
to send him somewhere.

"Sandu, why did you want to leave your work? Are you not satisfied
with our food?"

"Quite satisfied."

"Or don't we give you enough whisky in the evening?"

"I don't drink whisky."

"Don't drink it? But, you silly man, why didn't you tell me? And those
other two said nothing about it--you don't think it rains whisky with
us, do you? They have drawn your share all these days. But I'll wipe
their mouths for them. Why did you not tell me long ago?"

"You never asked me."

"Well, go where I tell you; and, listen, if I send you it is because
I have not got so much confidence in the others; do just what I have
told you."

"I will do so, mistress," replied Sandu, with a much lighter heart.

When he reached the street he told himself the mistress was not so
bad after all.

An hour later, when he returned, only Ana was downstairs.

After saying good evening, seeing that Ana was by herself, he prepared
to go out again.

Ana, who saw he was about to open the door, asked him:

"What do you want, Sandu? Whom are you looking for?"

"For the mistress."

"Then wait for her, she will soon come. Sit down."

Sandu seated himself on the edge of a chair.

Ana was sewing; he watched her hands with their rapid movements, and
his eyes were absorbed in looking at something more beautiful than he
had ever seen before. Ana felt she was being watched. This idea seemed
to hurry her, and she grasped her needle and began to sew quickly. The
more intently he watched her, the more embarrassed did Ana become,
and a rosy flush mantled her cheeks. A sort of fever came over her,
and in her innermost soul she was picturing Sandu to herself, how he
was sitting on the chair with his black eyes fixed upon her, and his
eyes were so beautiful and so eloquent, and Sandu was good-looking. She
could bear it no longer, his look seemed to burn her.

"Sandu, why do you look at me like that?"

"I--I--was not looking."

A long silence followed. Their souls seemed to draw near each other in
the silent room; they spoke no word, but it was as though they told
each other many things and understood each other very well. He was
very conscious of her, so near to him, her light breath was almost
inaudible, but it made his heart beat fast; she was very conscious of
him, and something intangible but sweet seemed to invade their hearts.

She felt as though she could not sew, and he found it hard to look
at her. He was afraid of offending her and he was shy, and he felt
he should be ashamed for her to find his glance resting upon her hands.

He kept his head down. But Ana would have liked to look at him, she
would have liked to bask in the light of his eyes, for she felt happy
enveloped in their warm glow.

Sandu did not lift his head. She dropped her ball of thread. Roused
by the noise, Sandu jumped as though he had been burnt. He searched
under the table and saw it.

She forgot to thank him, and he could not say a word, but their eyes
met and they both blushed.

The time passed on.

"The mistress does not come," said Sandu a little later, "and I wanted
to tell her that I had to stay some time where she sent me."

"She will soon come," replied Ana. "Sandu, you told Mother that I
had been in the workshop?" she suddenly questioned, looking straight
at him.

"I did not tell her."

"Then who can have told her?"

"It was not I, and I do not know who it was."

"How Mother scolded me! And she said I had stayed a long while talking
to you. Was I a long time?"

"Certainly not; you just came to tell me to put the sandals in the
boxes, and then you went away."

"Why doesn't Mother like my talking to you when Father says you are
so good?"

He said nothing; she stopped; and a few moments later the mistress
came in.

"It is a good thing you are back. I was waiting for you," she said
hurriedly. "I nearly sent some one after you; you are very slow. Now,
come and tell me what you have done."

In the ante-room he told her what he had arranged with her aunt,
and then went off to bed.

The next day was Sunday. The men had little work to do, and by ten
o'clock they were free. As usual on feast days there was wine on the
table, and Master Dinu, having bought some thirty skins much more
easily than he had expected to, was more cheerful than usual.

Sandu was more forthcoming than was his wont, and had washed and
brushed himself extra well to-day. Ana, too, was smart, smart as
always, but she had no time to sit as she had constantly to jump up
to help her mother. Every now and then she threw a glance at Sandu,
and a strange feeling of joy possessed her that he could see her,
that he looked at her.

Only the mistress was as usual, and when the child complained
constantly that his head ached she wanted the meal to finish
quickly. She laid a wet handkerchief on his forehead and put him to
bed. The child became quieter, and Master Dinu, after drinking the
wine that was left over, rose from the table--a signal that the meal
was finished. Then, according to his usual habit, he took up his hat,
inquired if anyone wanted any money, gave Iotza what he asked, and
went off into the town.

"Sandu," said the mistress, when the workmen had gone, "if you are
not going anywhere, come back in an hour when we have finished with
the dinner things and sit with Gheorghitza, for to-day is Sunday and
perhaps visitors will come to the house."

Ana looked at him; Sandu hardly understood the mistress's words,
and could not answer her.

"Speak, are you coming or not?"

"I will come." And he went out as though he had been pushed.

At three o'clock came the mistress's mother, a woman of about sixty
years of age, rosy in the face and well made. She was wearing a
dark coloured skirt, and on her head a kerchief of black silk which
reached nearly to her knees, and in her hand, like all old women,
she carried a yellow handkerchief.

She rarely came to see her daughter, partly because she knew her time
for going out in society was past, but especially because Mistress
Veta was not glad to see her on feast days; she would not have come
to-day, but she had not been for a long time and she was desirous of
seeing her grandchildren.

Inside the front room she rejoiced over the beauty and good manners
of her grand-daughter, who, with her mother, was removing the last
speck of dust, or putting back in its right place anything that had
been left about.

Ana sat down by her grandmother, and her grandmother stroked her head
and looked tenderly into her face. She never grew tired of saying:
"Such grandchildren, such dear grandchildren." But just when she was
feeling happy the door opened.

"Ah, Mr. and Mrs. Naraschievici!" said Mistress Veta, jumping up to
receive them as though some royal party had arrived.

"Pray sit down."

Mr. and Mrs. Naraschievici accepted the invitation, while their
daughter, a pale, plain girl of over twenty years of age, did not
forget to kiss the mistress's hand.

"I kiss your hand, aunt," said Ana, too, while Mrs. Naraschievici in
her turn embraced her on the forehead, and could not help expressing
her wonder at how tall Ana had grown and how pretty she was.

Ana blushed and joined Miss Naraschievici, while the mistress's eyes
shone with pleasure.

"You must not tell her so; you must not turn her head," she said,
just for something to say, while her mother was asking herself the
question as to why on earth her grand-daughter had said that "Aunt."

It is true that neither Ana nor Mistress Veta was related to
the Naraschievici family; however, Mr. Naraschievici said it was
"aristocratic," and all he said was right in Mistress Veta's eyes.

"Is Master Dinu at home?"

"No. You know what he is--he cannot bear to stay at home."

As she said this, Mistress Veta approached her mother, who looked as
if she could have taken the whole Naraschievici family and put them
outside the door, so angry was she because they had spoilt the happy
hour she had hoped to pass with her grand-daughter.

"Mother," she whispered in her ear, "it would be kind if you would
go downstairs to Gheorghitza, who ought to be up now."

The old lady was at the door before she had finished speaking: with
her hand on the latch she looked furiously at her daughter and at
Mr. and Mrs. Naraschievici, choked back some words and went out.

She was going away, saying to herself that she would never again set
foot inside the house, when she remembered Gheorghitza. When the old
lady went in Sandu was telling him tales.

"Here is kind Granny, here is kind Granny," cried Gheorghitza gaily.

He got up quickly, put his arms round her neck and kissed her over
and over again.

The old woman forgot her distress as she held Gheorghitza in her
arms. He began to untie the handkerchief and feel in the pocket of
her gown.

"Look what Granny has brought for Gheorghitza," she said.

It was her habit to bring some toy for him.

Now that he had a plaything, Gheorghitza was no longer ill. His kind
Granny made him forget it. The old lady watched him for some time,
and then she looked at Sandu.

"How is the work getting on?"

"Well."

"And business is profitable?"

"Profitable."

As Sandu said this Mistress Veta came into the ante-room, took a
plateful of cakes out of a cupboard and went quickly away again.

During the noise she made the old lady looked intently towards
the window.

"She takes them upstairs, but she did not invite me," and her eyes
filled with tears. "That is how she esteems me," said the old lady,
steeped in bitterness. "It's a sad world. I have reached an old age
when my own daughter is ashamed of me. She sends me out of the house as
if I were a nobody. May God not punish her, for she has children. But
it hurts me to see her pay no attention to me just because of some
bankrupts, some wretches who have fled from Temishoara to avoid their
creditors. But I did not come to get something out of her. I did not
come like those bankrupts to get something to eat. Thank God I have
all I need at home, but that she should belittle me in such a way as
to make me ridiculous in their eyes--Lord, Lord, did I rear her for
this? Is it for this I watched over her?"

"Sandu," said the old lady, sighing heavily, "give her my thanks,
tell her how I appreciate the honour she has done me, and that all
my life I shall never forget that she received me as she should
receive her mother. But listen to me; tell her, too, she may wait a
long time before I cross her threshold again, and she need not send
to me when she wants anything. Let her go to the gentleman, to the
bankrupt Naraschievici."

And away went Mistress Veta's mother, so angry that she could not
see where she was walking, while Sandu sat with drooping head.

In about half an hour Ana came. She was disappointed to hear her
grandmother had gone, and wanted to know why.

Sandu did not like to tell her, and because his heart would not let
him lie he said to her in a low voice:

"Well, she went because she could not stay."

Ana sat on the edge of the bed, and sympathizing with her brother,
she asked him whether his head ached.

Gheorghitza had no time to answer; he shook his head and went on
playing.

"Sandu, can you stay with him? You see, I must go up again. Gheorghitza
dear, be good and play nicely."

Then she kissed him and went slowly away as though she were loth to go.

And with her went Sandu's heart and the joy which filled his soul
when he saw her standing by her brother and kissing him so tenderly.

Mistress Veta was beside herself with pleasure that evening. She did
not even ask when or why her mother had gone so suddenly. She told
Sandu that he was not to dare to tell her what the old lady had said,
but to go and get wood to make a fire to warm the supper. And once
again she went over in her mind all that Mr. and Mrs. Naraschievici
had said. She felt very flattered, and said she did not remember when
she had spent such a pleasant day.



There was a heavy frost and the Timish was frozen. The tanners were
obliged to have openings made in the ice to enable the rinsing of
the skins to take place.

Sandu, shod in big working boots, made his way through the thick mist
and came down to the Timish to rinse a set of skins. Behind him came
the apprentice with a barrow containing the block of wood with its
stand, the rinser and two hatchets for breaking the ice. They made the
opening in the ice and Sandu remained alone. He fixed one end of the
block on to a stake and arranged the stand firmly under the other,
opened out two skins, placed them one over the other, on the block,
and began to work.

Sandu was hardened and accustomed to the cold, but however fast he
worked his breath froze and his hands grew stiff. Seldom at first,
but then more and more frequently did he stamp his feet. He put
the rinser on the block, breathed into the palms of his hands, and
swinging his arms he beat under his left arm with his right hand,
and then under the right arm with his left hand, to make his blood
circulate, the while his eyes watered with the cold.

Round him was a frosty calm; the gurgling of the water as he turned
the skins made him realize all the more the severity of the winter. He
worked away at his task, but slowly, and with little result. It was
getting towards noon, and he had rinsed five skins when he heard a
crunching of the snow on the bank, and raised his head.

The rinser dropped from his hand. On the bank was Ana with a jug in
her hand, wishing him "Good luck."

Sandu did not know how to answer her.

"Come, see what I have brought you, a drop of warm wine, for Mother
is out, and you must be cold."

Sandu came up the bank; he could hardly hold the jug.

"Thank you," he said with his mouth, but his heart spoke from his eyes.

Ana looked down.

"Drink quickly," she said, so softly she could scarcely be heard,
"for I must not stay long."

Sandu drank the wine.

"Ana, Miss Ana----"

Ana drew back her hand, and looking at him in a way I cannot describe,
she said:

"Are you warmer now?"

Sandu's eyes were too eloquent, the peaceful isolation was too
tempting, the stillness of the atmosphere was too intense, their
hearts were too attuned for them not to understand each other.

She went up to him with an eager movement, and he put his arm about
her waist and clasped her to his heart.

They neither of them said a word, but to them both it seemed that no
words were needed.

"Sandu, I must go, I must really go, for Mother might come," and
gently she disengaged herself from his arms, took a few slow steps,
turned round, and then fled like a little kid towards the house.

While Sandu was watching her, Costa came along; he, too, was a
master-tanner.

"Ha, ha! Talpoane's hands live well. What a moment for me to arrive,"
murmured Costa in his beard, smiling as he thought of the story he
would be able to tell. "Sandu," he shouted, "I was going to see you,
but as you are at the rinsing I have come down to ask you whether
the hides which I have been waiting for these three days have come
from Pesta."

"No, they have not come."

"Not? Why the devil haven't they sent them? Have you much work?"

"A great deal."

"How many hides?"

Sandu looked at him.

"We have a lot."

"A lot. Yes, I know you have a lot, but how many?"

"I have not counted them."

"Have you got business at Hunedoar fair?"

"I believe so; the drying is difficult, though."

"You have got some heavy skins, haven't you?"

"Some heavy, some light; you know how it is with the work."

Costa bit his lips and would like to have given Sandu a cuff or two,
so angry was he that he would not tell him what he was longing to know.

"But, it's cold!"

"It's cold."

"Come, you ought not to feel it much when Talpoane's daughter brings
you drink."

The blood rushed to Sandu's face, and he did not know why he did not
strike Costa to the ground as he smiled at him.

"But what of it, haven't we all done the same kind of thing? Only
look out that nobody sees you and nobody hears you. That's all right,
I won't keep you from your work!"

Sandu could not see, everything was black before his eyes, he was
hot all over and a fire seemed to burn within him. He gnashed his
teeth and stretched the skin as though he would tear it, and rinsed
as though he had some rival to surpass.

At midday the apprentice came to call him to dinner. On the way he
remembered what had happened and would have liked to turn back. In
the ante-room he saw Ana, and his heart beat as though it were on
fire. Ana, too, was radiant, her eyes laughed with joy, and the dimples
in her cheeks were more tantalizing than ever. Sandu's heart was full
of delight; he forgot what Costa had said; he was only conscious of
Ana's voice.

After dinner the cold was not quite so cruel, the calm was not so
intense, and he did not feel alone; there seemed to be plenty of life
around him, but whenever he turned his head he could only see Ana. And
longings awoke in his heart, and many pleasant thoughts passed through
his mind, and they all gathered round Ana's form. His thoughts carried
him far, and he pictured himself with a workshop and a house of his
own, and Ana beside him making life sweet. They were so tempting and
so full of charm that Sandu smiled to himself as he strung together
tender, caressing words to say to Ana, for he felt she belonged to him,
and no one could disturb the peace of these happy days.

Night closed sadly in and Sandu had long ago finished his work,
but he did not want to move. He was loath to leave the pleasant,
quiet spot where he had pictured to himself the path in life that
was awaiting him. He gave a sigh of regret as he stepped along the
bank and walked towards the house of Mistress Veta.



The nearer it drew to the Christmas festival the busier became the
fairs, and the tanners raised the price of their goods because the
weather was moist, and the peasants were obliged to buy sandals
whether they wanted to or not.

Christmas Eve fell on a Tuesday, and, accordingly, the weekly fair
had never been better.

Although Mistress Veta had such a lot to do that she had hardly time
to turn round, she remained at the booth till ten o'clock, when she
returned home.

The little white, crown-shaped rolls were baked and divided up, some
for the house, some for the poor, and some for the guests who would
expect hospitality the day after Christmas Day. When everything was
finished and put ready, and Master Dinu arrived, they all went into
the front room. There they lit a fire that must not be allowed to
die out, that Christ, who was born on this night, might not feel the
cold, and there they quietly waited till their house was visited by
carol-singers and lads carrying "Stars" or "Magi." To make the joy
next day more complete, they lit the Christmas Tree, and out of a
cupboard Master Dinu took a little riding-horse for Gheorghitza, and
for Ana a work-frame and other things suitable for a big girl. The
parents were happy at the gratitude written on their children's faces.

Gradually the world seemed to wake up, the quiet in the town was
dispelled. As the stars rose in the sky, there appeared in every
street, girls carrying "Christmas Trees," boys with "Stars" or "Magi"
or "the Manger," and young men with "carols," and amidst this busy
movement, amidst this pleasant noise, amidst slow, sad songs or
beautiful carols, the whole town seemed enveloped in an atmosphere
of reverence; each one, forgetting the troubles of life, felt himself
drawing nearer to the glory of God.

While Master Dinu was listening to the carol-singers from his windows,
and taking the symbol of the Magi into his house, Sandu sat alone in
the workshop over the way. He had lit an end of candle, and was sitting
on a chair in front of the opening in the stove below the boiler.

At intervals a drop of liquid fell from the vats, and the sound of
its fall echoed long in the quiet workshop.

The noise from outside broke dully against the window and took
Sandu's thoughts back to other days. And all at once he began to
carol to himself:


               "And as you journey thither
                There comes wafted many a mile,
                From where the Holy Infant lies,
                The scent of fair flowers,
                The glow of bright torches,
                The smoke of the incense,
                The song of the angels."


He sang softly, and the dead past of the years he had spent since
he left the home where he was born seemed to unroll itself before
him. And as he saw himself alone, and deprived of every kind of
pleasure, a tear crept into his eye, and with his head resting upon
his hand, he sat gazing into the fire. All the nine years that he
had spent Christmas among strangers, he had envied the joy of others,
and never once had he felt in his heart the peace of the season as he
used to in the days when he was at home. And who would think of him,
or who would give him any happiness at this holy festival?

The workshop door opened hastily, and the appearance of Ana scattered
his thoughts to the wind.

"Sandu, I have brought you something for Christmas." Sandu did not
hold out his hand for it. "How you look at me, Sandu! Why do you not
want what I bring you?"

So saying, Ana came quite close to him, and put what she had brought
into his hand.

"Ana," said Sandu, in a stifled voice, "may God look upon you as I
look at you."

His voice seemed to come from the depths of his soul, and Ana's look
grew troubled. The kindness and sorrow with which he spoke touched
her strangely, and resting her head upon his breast she murmured as
in a dream:

"Sandu, dear Sandu."

But she had to go, for she had stolen from the house when some boys,
carrying Magi, had arrived, and her mother would be looking for her.

Sandu remained behind to tell himself that never had God given him
a happier Christmas.

The day after Christmas, in the afternoon, his various god-children
came to Master Dinu's house: hospitality demands hospitality. They
brought with them rolls and other things. Mistress Veta spread food
upon the table, and whoever came took in exchange a roll from the
god-parents.

By the evening, Lena, Tziru's widow, alone remained.

Master Dinu was in a hurry to get away, and Ana was downstairs with
some friends.

The women remained by themselves, enjoying the wine and conversing. And
when two women sit gossiping, who escapes unscathed by their
tongues? One person is so and so, another person dresses so absurdly
that every one laughs at her, and so the idle talk runs on.

"Doesn't it make you laugh"--Mistress Veta takes up the word--"when
you see Costa's wife as pink as a girl? How can a woman of her age
paint herself?"

"Never mind her, my dear, there are others----"

"I don't seem to have heard of them."

Then a little later on:

"I don't know how it is but Costa is an ill-natured man and a regular
chatterbox."

"You say truly, it's the talk of the town."

"But he has become a little more careful, he's not as he was a while
ago. He has begun to shrug his shoulders only and keep his tongue
quiet."

"He pretends to, my dear, but you have not heard him--it's better
for me not to tell you, not to make you unhappy, especially on a
feast day."

"Of course, you must tell me," Mistress Veta raised her voice and
her eyes flashed.

"I would sooner you heard it from other lips."

"Now, Lena, either you tell me, or----"

Lena knew Mistress Veta too well not to tell her that Costa was
saying how he had seen Ana going down to the Timish with warm wine
for Sandu, and how she had stood in the cold for two hours talking
to him, and a great deal more besides.

Red was the wine, but Mistress Veta's face was redder still. She
might have had an apoplectic stroke.

"Ah! He said those words?"

Lena did not know how to calm her.

"My dear, really I did not know how much it would upset you or I
should never have told you. Why do you get so angry? Every one knows
he is a liar and a mischief-maker without his equal in the empire,
and who pays attention to all his tales, and all the world knows how
you have brought up Ana. What tanner's daughter can touch her? Your
Ana--come, leave it."

"I will not leave it," cried Mistress Veta, somewhat calmer. "I'll
show him. To whom did he say these words?"

"I don't know to whom he said them; I heard of it in Trifu's house."

"In Trifu's house! Trifu is his cousin. Don't listen, Lena; do you
believe his lies?"

"How could I believe him, my dear, how could I believe him? Neither
did Trifu believe him. He said he would blush to invent such lies."

"Lies, Lena, lies. But let him see me! My daughter----"

"Say no more about it, Veta. May God keep Ana well, and you see
her happy. Costa--but who's Costa? Everybody laughs when he opens
his mouth."

"You heard it in Trifu's house! Who knows in how many places he has
spit out his libels, for that man spits, Lena, he spits worse than
any cat; but I am not I if I don't pay him out."

Lena agreed with her, and sympathized with her and urged her not
to be so angry, for the whole town knew what Ana's behaviour always
was, and people stood still and looked after her when she passed by,
sweet and modest as a rosebud.

"Why let yourself be unhappy, my dear?" she said, getting up to go,
"when every one's heart swells when they see Ana, as if she were not
the pride of us all when we see her going about with gentlemen's
daughters. Ana is just herself, and there is no one like her, so
why give yourself bad moments because of the tittle-tattle of a man
like Costa?"

Mistress Veta accompanied Lena to the door, and came back asking
herself what was to be done.

Master Dinu came back just at the right moment.

Without much hesitation his wife told him everything with various
additions and improvements.

"Eh! And what of it?" he said. "Don't the people know us and our
daughter, and don't they know what Costa's words are worth? Only
Costa says it."

Mistress Veta looked furiously at him.

"What! The town is talking about your daughter, and you don't mind?"

"It isn't that I don't mind! Of course I mind, but what would you
have me do? Go and kill him? Don't be like this."

"Not be like this? I'd better be like you and not care when they
insult my daughter!"

"Come now, what am I to do?"

"What are you to do? Woe betide the house where the man is not a real
man! Find out, discover to whom he has said it, collect witnesses,
and see he never opens his mouth again."

"I will see about it."

"Don't see about it, find him."

Master Dinu knew that his wife must always have the last word, so
he said nothing; he would have been glad not to be at home, but he
could not go now. A few minutes later he said:

"Listen, Veta, all right, I will find witnesses, but supposing
it's true?"

"True?" screamed his wife, and looked as though she could have thrown
herself upon him and struck him. "True? Why doesn't God strangle the
word in your throat?" she snarled, and hurriedly left the room.

A few seconds later she returned with Ana.

"Ana, hear your father say that it is true you took warm wine to
Sandu."

The haste with which her mother had called her, and her father's
expression so overcame her, that she stood with drooping head, and
raising a corner of her apron began to cry.

"So this is where we have got to--get out of my sight that I may
never see you again."

Mistress Veta sank exhausted on to a chair, while Ana sobbed as if
her heart would break.

"Why all this to-do even if she did take wine to the poor man? What
is the great harm in that? She took him wine because he was cold, and
because I told her to go," said Master Dinu, going up to Ana. "Don't
cry any more," and he stroked her forehead.

Ana continued to sob, and clung more and more tightly to her
father. Master Dinu felt as if his heart would break.

"Go and kiss your mother's hand, it's nothing. Veta----"

"No, let her get out of my sight, let her go. Ana has done this to
me, my prudent daughter, my good daughter, my much-praised daughter,
her mother's joy--she has done this," and Mistress Veta shook her
head while everything seemed to turn black before her eyes.

Master Dinu did not know what to do. To put an end to it, he drew
Ana gently outside, and tried to quiet her sobs.

A little later he returned to the house. His wife was exhausted and
depressed, and sat gazing at the floor.

Suddenly she rose.

"Dinu, you must give Sandu notice to-day, do you hear? If you don't
go now and tell him never to show himself here again, you'll never
have any peace from me."

"How can I dismiss the man in the middle of the night? You must see
we cannot--and then, what harm has he done?"

Mistress Veta could have killed him with a look.

"You will give him notice, do you understand? Or I will turn him out."

"All right, Veta, we will give him notice, but what stories will
be told about us outside! How we dismiss workmen on feast days,
and turn them out of the house in the dead of night. You must be
patient. To-morrow I will give him all the money due to him, and tell
him to go in God's name."

"It's your business to deal with him; never let me see him again;
if they make any fuss I'll scratch his eyes out. He has got us talked
about, no other than he, do you hear? Let him get out of my workshop,
or there will be trouble."

Early next day, Master Dinu went to the workshop and called to Sandu.

He found it difficult, and he much regretted having to part with him,
but there was nothing else to be done. He asked him how long he had
been in his workshop, what money he had drawn, and made the calculation
as to how much he had still to receive.

Sandu felt as if the house were falling about his ears--he could not
keep him any longer? The blow was a heavy one.

"You have twenty-seven florins to come to you," said Master Dinu, and
he did not seem to have the courage to look Sandu in the face. "Here
are thirty, so that you do not lose your daily pay up to the beginning
of next week. May God give you good fortune, you are a good man,
and an honest, but I--I can no longer keep you. I am sorry, but I
cannot help it. God be with you."

And so saying, Master Dinu went away.

Lost in thought Sandu stood gazing in front of him, seeing
nothing. After a while he sighed heavily, picked up his money, and with
a heart that seemed turned to ice he went off to collect all he had,
poor man, in the way of clothes and linen, before he took the road.

He collected all his possessions, but he could not make up his mind to
take leave of the men with whom he had worked so long. Even Iotza was
sorry, for Sandu had been kind, and never spoken a rude word to him.

"I am sorry to leave you," said Sandu, and he felt as if his heart
was breaking.

"God be with you," replied they, and holding out their hands they
accompanied him outside.

Iotza went a little way with him.

"Sandu, listen; I cannot bear not to tell you, but I know the mistress
and you, and I know you want to go and say good-bye to her. Don't go,
listen to me: it was not the master, it was she who said you were to
be dismissed. Don't go, it is better not to go."

Sandu made no reply.

They went a few steps farther together and parted. The nearer he drew
to Master Dinu's house, the more he longed to enter. He felt as though
some one were urging him to go in.

When he was quite near the door Master Dinu came out into the
street. When he saw Sandu he stopped.

"You are going?"

"I am going, master, but I wanted to take leave of the mistress."

"As the mistress is not at home let me tell her."

Sandu bent his head.

"Good luck to you, master."

"May God be with you!"

With slow and heavy step Sandu took the road to the market-place. At
the corner he stopped. He turned his head and looked back along the
street towards Master Dinu's house.

He had crossed the square and was on the bridge when he met Nitza
Burencea.

"What's up, Sandu, have you left? Where are you going?"

Sandu, like a person awakened out of a trance, with his eyes fastened
dreamily upon the distant horizon, answered in a troubled voice:

"I go out into the world!"







THE BIRD OF ILL OMEN

By I. AL. BRATESCU-VOINESHTI


Conu Costache had one of the pleasantest faces in the town.

Men of the same age as himself said he was nearly seventy years old;
but a life free from care, a comfortable fortune, a wife as loving
as a sister, two children who were getting on well, and, above all,
his own kindly nature, had kept him so healthy, quick of movement
and clear of mind, that one would not have given him fifty years.

He told stories with a charm and humour that gathered an audience round
him whenever he opened his mouth; and as he had travelled much abroad,
and was also a sportsman, he knew every kind of amusing anecdote.

This man, who was as good as new bread, always smiling, whose person
seemed to radiate joy, became acrimonious and impatient every time his
game of Preference went badly; it was the one and only, but the daily
game of cards he played. He did not get angry out of stinginess--he was
not a miser; on the contrary, he was open-handed, that was his nature.

If it happened that he "entered" twice in succession, or if he got
irritated with his partners, he grew furious. Everything seemed wrong
to him; the jam was sour, the coffee too sweet, the water too cold,
the lamp too dim, the chalk was not sharp enough; he shouted at the
boy who served him; he changed his chair because it squeaked; he
hammered upon the table with his fists until the candlesticks jumped;
he looked daggers over his spectacles at anyone who made a joke--I
assure you, he was in a vile temper, as vile a temper as a man could
be in, when he had no other place in which to give vent to it.

His partners knew him, and were aware that five minutes after the
game was over he would become once more kind, amiable, and amusing
Conu Costache.

If you were sitting near him when he was playing Preference, you should
get up the first time he "entered"; shouldn't wait for him to say to
you: "Can't you get away, my good fellow; you spoil my luck!" One day,
after two "entries," he said to a person with whom he had only just
become acquainted and who would not move away from his side:

"Excuse me, sir, but I believe in birds of ill omen. This game is a
question of faces. I can scarcely compose my own face; I certainly
cannot compose yours. Kindly move a little farther off! Thank
you. Don't be offended."

Ever since that day, the onlookers at the game have been given
the name of birds of ill omen, and they swarmed in the room where
Conu Costache played; if the game went well he was affable and they
listened to him with pleasure--if the game went badly, they moved
away from him and made fun of his ill humour.

One evening the Prefect gave a party. The young people danced in
the drawing-room; their elders assembled in the other rooms; Conu
Costache sat at a table playing Preference with three other people;
among them was the attorney, a cunning player with a special talent
for making him lose his temper; a large audience had gathered round.

Conu Costache was losing: he was angry, but controlled himself--he
could not give vent to his annoyance, for there were ladies
present. Conu and his friends were playing in the middle of the room;
he had barely scored six, and had entered the pool with thirteen.

At this moment an old lady approached. She was a Moldavian, the mother
of Dr. Ionashcu. She took a chair, seated herself by Conu Costache
with the calm serenity of the aged, who neither see nor hear well.

There she remained.

From time to time she gently put a question to Conu Costache; it had
the same effect upon his agitation as does oil upon a fire of coals.

"How beautiful it must be at your country-house now, Mr. Costache!"

"Beautiful, Mrs. Raluca," he replied, forcing himself to smile--and
chalking himself another eighteen in the pool.

"I expect you often go there, as it is so close."

"I went to-day, Mrs. Raluca."

No words can describe the contrast between the placidity with which
Mrs. Raluca told her beads, and the fury with which Conu Costache
shuffled his cards.

"Is it a good harvest, Mr. Costache?"

"G--g--good, Mrs. Raluca," he replied, thrusting both hands inside
the neck of his shirt to loosen the collar.

The game began, the attorney played below the ace, Conu Costache
named the suit for the second time.

"Have you got a good road along there now?"

"Y--y--yes, Mrs. Raluca."

It was a wonder his handkerchief did not rub the skin off his forehead,
he mopped it with such vigour. His partners and the onlookers shook
with laughter; the attorney did not give way at all, he saw how
furious he was; he bid with nothing in his hand, and passed just in
time to make him "enter" a second time.

And at this moment Mrs. Raluca's questions fell one after the other
as fast as the beads of a rosary. She did not hear the rustling of
the cards nor the choking in Conu Costache's throat, she did not see
his misery nor the amusement of the others.

"But they have cut down the lovely wood on the right, haven't they,
Mr. Costache?"

"Th--th--they have cut it down, Mrs. Raluca," he answered, gazing at
the ceiling and pressing his temples between his hands.

He bid and came in, said "Play"--and found two clubs in the talon which
he did not want. Such a collection of cards you have never seen; it
might have been done on purpose. If you had tried to arrange them so,
you could not have done it. It was a regular "walk-over": one cut four
honours, the other cut the spades, and out of the eight games won five.

All he cut was an ace, and a pair. He put forty-eight in the pool.

"But the little lake still lies on the left, doesn't it, Mr. Costache?"

"St--st--still, Mrs. Raluca."

With a small brush he violently effaced the whole row of his stakes
chalked on the cloth and wrote down a total of ninety-four in huge
figures.

"But I must ask you, the inn----"

Conu Costache turned his chair right round.

"Mrs. Raluca, to-morrow afternoon my wife and I are going to our
country-house--we will come and pick you up. In this way you will see
how they cut down the wood on the right; you will see how the storks
walk by the lake on the left; you will see how they have repaired
the bridges; you will see how they have renovated the inn at the
cross-gates; you will see what a nice house Ionitza Andrescu from
Ulmi has built; you will see what big reservoirs the Aurora factory
have erected by the road...."

Mrs. Raluca understood and took her departure, telling her beads as she
went, but even when she had passed into the third room Conu Costache
still continued, while the others were convulsed with laughter:

"You will see how illegible the figures on the 76 milestone have
become; you will see how the boys have broken the insulators on the
telegraph posts by throwing stones at them; you will see how the
geese hiss when the carriage passes by; you will see----"

Then, turning back to his partners, who laughed till the tears ran
down their cheeks, he groaned:

"Terrible bird of ill omen!"







IRINEL

By B. DELAVRANCEA


When my parents died, both in the same year, I was quite small;
I think I must have been about seven years old.

I wanted to cry over them both, for I loved them both, but when I
approached their coffin I was not alone.

You must know that my father left a considerable fortune.

There were many people about him who could not endure him.

There was talk of a will.

There was one member of the family about whom my father said: "It is
so long since he crossed our threshold that I do not understand why
he is so offended with us."

It is unkind to tell you: it was his brother and my uncle, a very
good man, with only one fault--he had lost his entire fortune at
cards. I found among my father's papers a quantity of his I.O.U.'s,
beautifully signed with flourishes, but unpaid.

I approached the coffin; I was sure that I should weep as no one had
ever wept before.

My home without my parents!

Some one took me by the hand, and said to me as he kissed me on
both cheeks:

"Iorgu, Iorgu, cry, Iorgu, for those who will never return!"

It was he! The uncle of the promissory notes!

Just when my eyes ought to have been full of tears, I caught sight
of him, and when I looked round me and saw the other people, when I
met so many pairs of eyes, then--I was ashamed and could not cry. Oh,
it is a terrible thing to feel ashamed to cry when one is sorrowing!

Do you see how shy I am? Have you grasped it? It is difficult to
understand. It is difficult, because you, readers, are different. Not
one of you are the same as I am.



I was so good and timid that, when I completed my twenty-first year, I
did not want to leave the guardianship of my eldest uncle, my mother's
brother, a very gentle man like myself, and very shy like my mother.

It makes me laugh. Is it likely I shall tell you an untruth? Why
should I? I don't ask you anything, you don't ask me anything. Why
should I lie?

But it is true that I have not told you quite openly why I did not
ask for an account of my minority, and why I stayed in that house,
which was as white as milk--especially on moonlight nights--with its
balcony, its oak staircase, its pillars with flowered capitals and
wreaths round their centres.

Did I like the house? Yes.

Did I love my uncle who had managed my affairs? Yes. Was I ashamed,
directly I came of age, to demand an account as though I doubted his
honesty? Yes. Anything besides? Was there anything else that kept me
in bondage?

If you had looked at me a little askance, I should have blushed and
replied, "Yes." And if you were to look at me even now when I have
already grown many white hairs, I should tell you like a guilty child:
"No, it is not true that I loved so much the house in which I grew up,
or the uncle with whom I lived. There was something else."

There was some one there besides a cousin of the same age as myself,
besides my uncle--my aunt was dead--besides the house, and a
long-haired dog. There was somebody else!

Ah! This sort of somebody has reformed many a ne'er-do-well, has
dazzled many a shy man, has turned many business men into poets,
has shaken many a professor to the depths of his being, blowing away
his system like the threads of a spider's web.

No doubt it was a very fascinating "somebody" who made you stay in
tutelage twenty-four hours after you had reached your twenty-first
year and come into 15,000 lei.

I think you have guessed the secret which I have hidden till now.

Oh, women, women! What do they care for the timid or the philosopher?

Neither innocence nor philosophy can resist a light step and a pair
of eyes which sparkle and glow and pierce through the coldest, most
selfish, most impenetrable heart.



Was it not the same Irinel, with whom I once played childish games? Was
she not the same wild tomboy with her frocks down to her knees only,
and her white stockings that became green by the evening? Was she
not the same little demon who threw her books into the veranda on
her return from school, and put both arms round my neck to make me
give her a ride on my back?

The child turned into the woman, and instead of the gentle eyes with
their extreme innocence in which I lost myself as in a boundless
expanse, there shone two devilish fires in whose light I saw an
explanation of life with all its sea of pleasures and emotions.

And now Irinel used to take me by the hand. She was fifteen years old;
for some time her hand had felt different--warmer, softer, more I don't
know what, when I took it in mine. Her gaiety was no longer even and
continual as of old; she no longer talked quickly and incessantly.

And if I said to her: "Irinel, do you think it will rain to-day?" or
"Irinel, there are only two weeks before the long vacation begins,
shall you be pleased, as you used to be, when we go to Slanic?" Irinel
remained silent, looking straight in front of her, and I am sure that
at that moment she saw nothing--trees, houses, and sky disappeared
as though in a thick mist.

This silence surprised and disquieted me, and I said to her in a low
voice, almost as though I were guilty of something wrong:

"Irinel, you are scarcely back from school and you are bored already?"

An exaggerated gaiety was her immediate reply; she laughed, and
talked, and told little anecdotes which she began and left unfinished,
especially about life at school.

"You don't know," she said to me in a quick, loud voice, "what a
letter one of my friends showed me. Only I read it, and another girl
and her sister, and it seems to me she showed it to some others. I
nearly died of laughter."

And Irinel began to laugh, and laughed and laughed until the tears
ran down her rosy cheeks. Then sighing and laughing she began:

"He wrote to her, trembling, of stars, two only, which burnt and
spoke to him. How can the stars he talks about burn? Are they bits of
coal? How can stars speak? I don't understand. After that came ice,
thawing, marble, a bed of fire, a monastery, suicide--Ah! pauvre
Marie! Indeed, I was sorry for her, poor girl! Many a time we put our
arms round each other's necks and kissed each other. We kissed each
other and began to cry. You must know, Iorgu, that we kept nothing
from each other. Every Monday she read me a letter on which could
be seen traces of big tears, and I, after I had controlled myself
sufficiently not to burst out laughing over those 'two twin stars
which burn and speak,' had to prepare to cry, and, believe me,
I cried with all my heart. Pauvre cherie!"

Irinel was ready to cry after laughing with such enjoyment, but, when
she noticed that I kept my eyes cast down and listened in silence as
though I were offended, she asked me with malicious irony:

"Iorgu, do you think it will rain to-day?"

Such scenes took place early in the morning: Sunday was a day
of torture for me. All day Irinel said "If you please" to me. She
embroidered or played the piano instead of our walking about the yard
and garden. All day I felt the terrible anger of a very shy person with
"those two stars which speak."

For three years I lived this life of daring dreams during the week,
of fear and misery on Sunday, of wonderful plans put off from day
to day, and concealed with an hypocrisy possessed only by the timid
and innocent.

During the last year, after a vacation passed at Slanic, I made up
my mind.

The day she went back to school we hardly dared kiss each other. What
cold kisses! We neither of us looked at the other. I remember I looked
at the sofa, and it seemed to me as though my lips had touched the
hard yellow material instead of those firm, rosy cheeks which were
to me a fearful joy.

I made up my mind, and I am sure that no one could have come to a
more heroic decision.

To give myself courage, during the first night I thought out the
scene which should take place the following Sunday without fail. I
did not sleep all night; in the intense darkness I saw the garden,
I saw Irinel, I heard myself, I heard her.



The cocks crew. I was lying at full length, my face uppermost,
my eyes shut. I was perspiring from the boldness which I had shown
during the scene which was running in my mind.

"Irinel, will you come and walk in the garden?"

"No, merci!"

"That will not do, we must go for a walk."

She understood that I had decided to say something important to
her. Such courage impressed and compelled.

The cocks crew. It was midnight. It was pouring; flashes of lightning,
like serpents of light, shone for a second through my curtains.

"Irinel, you must come with me. Don't you see what a beautiful day
it is? I have discovered a bunch of ripe grapes which I have kept
for you all the week."

"No, merci!"

"It is impossible for you not to come. I have made up my mind to tell
you something----"

"What?" replied Irinel, and turned her eyes upon me.

Who could bear such a bright light? I looked down, but revolted by
such cowardice I felt the courage of a hero, and lifting my head I
replied to her:

"You must come!"

In all my life I had never commanded anyone. I was ordering her!

It was pitch dark; it was raining outside. I turned towards the
wall. I closed my eyes. It was light. It was a beautiful Sunday. And
still full of that courage I said to her once more:

"You must come!"

And I took her by the hand. From now on my heart almost ceased to
beat. I told her all I had wanted to say to her for two years.

"Irinel, Irinel, I love you! Do you love me? Why are you silent? Why do
you look down? Tell me, shall I leave the house where I have watched
you growing up under my eyes, or----"

"Stay!"

We embraced each other; we kissed each other. It was over.

Lord! How brave men are when they are in love!

I grew cold all over when I reflected that this scene had not yet
taken place, but was still to come. I sank down under my quilt afraid
of such courage.

It began to grow light. I went off to sleep gradually, rehearsing
this heroic scene:

"Irinel, will you come for a walk?"

"No, merci!"

"This cannot be, you must----"



The next day I woke up about ten o'clock. My uncle asked me in his
kind, calm voice:

"Iorgu, are you not well that you got up so late to-day?"

I, feeling myself in fault, replied, embarrassed:

"No--a book--I went to sleep late."

My ears were burning as though I had held them against a hot stove.

The veranda seemed to be giving way under me. Do you know, at that
moment a thought crossed my mind that overwhelmed me? Irinel was only
Irinel, but, with my uncle, what courage I should need! How would he,
an old man of pious habits, regard in his old age a marriage within
the prohibited degree among members of his own family?

Why did he stand in front of me? Why did he look at me like that? He
understood me and was appraising me! His look spoke, though his lips
most certainly did not move. I heard the words passing through his
mind as distinctly as though some one had whispered in my ear:

"I never could have believed, nephew, that you would have turned my
child's head! What would your mother say were she alive to see this?"

Why did not my uncle turn away from me? Was he looking at me or
elsewhere? What else was there to see? I do not know if the fault
was great, but the judge was cruel. And my judge grew bigger, like
a Titan, like a wall between me and Irinel. In my ears there rang
what I am convinced was the sentence he had secretly passed on me:
"What a depraved youth! The old are passing away, and with them
disappear the old moral ideas!"

I was ready to sink under my chair. My uncle said to me:

"Iorgu, you have not had any coffee. It seems to me you are not well,
are you?"

What irony! Were his words more gentle than before? Useless thought! I
understood him. God defend you from a good man who disapproves
of you. It's bad enough to feel oneself guilty before a good and
upright man.

Why was punishment for mankind invented? Punishment is the reward of
sin. I could have wished that my uncle would pronounce his sentence
of punishment. But no, he has taken me prisoner, he has judged me and,
instead of punishing me, he stoops to give me coffee and two rolls. In
all my life I had never experienced a greater agony.

No doubt he had seen us walking silently together, not gaily as we
used to do. He understood why Irinel stayed in the house on one or two
Sundays. Of course he knew why I did not go to sleep till early dawn,
and who knows, he might have heard me calling in my dreams:

"Irinel, Irinel, I love you! Do you love me?"

What would my uncle think of his daughter married to his sister's
son? It would mean asking for a dispensation. Would it not be turning
such a religious man into an object of derision in his old age? And
for what reason? Just through the caprice of a boy whom he had brought
up and cared for.

Irinel and I had grown up together more like brother and sister than
cousins! If there had only been a question of the civil right! But
the laws of the Church! How could one trample them underfoot?

Throughout the week, early in the morning, at night and through the
day, at meals and during school hours, this thought occupied my mind!

"It is impossible! It is impossible! I wonder that I did not see
that sooner."



About six o'clock on Saturday our old carriage turned into the
courtyard; inside was my uncle and by him sat Irinel. From the
oak steps of the veranda I watched the white hair and the golden
curls and, scarcely able to control my tears, I said to myself:
"It is impossible."

Irinel sprang from the carriage and came up to me. She was happy. We
kissed each other, but, believe me, she seemed to kiss in the air.

"What's the matter, Iorgu? You are very pale. You are thinner, or
does it only seem so to me?"

Before I could answer her my uncle hastened, hastened to say:

"I don't know what's the matter with Iorgu. It seems to me he is ill,
but he will not say so."

Oh! Oh! You don't know what is the matter with me, uncle? You don't
know what is the matter? It seems to you I am ill? I do not want to
tell you? Do you say what is the matter with you? You are a good man,
but what a hypocrite----

He thinks I do not understand him.

To Irinel I say gently:

"There is nothing the matter, Irinel. But you, are you well?"

And so it went on--nearly a whole year of depression.

Why should I tell you that I grew thinner and paler, that I often
shivered, and with secret pleasure, exaggerated a little cough when
I walked in the garden with Irinel? You have seen so many thin and
pale men, and you have read so many novels in which consumptive lovers
either shoot themselves or throw themselves into the sea, so that if
I told you that I grew thinner, that I took to playing billiards,
that I began to drink, and that once I drank three half bottles in
succession, you would only yawn.

There is nothing remarkable in the love and depression of a nervous
person. Who would remain, even for an instant, with a man who suffers
in silence? And I kept silence from St. Mary's day to St. Peter's.

"What is the matter with you?"

"Nothing."

"Are you ill?"

"No, uncle; no, dear Irinel."

At last the momentous day arrived! Irinel finished the last year of
her education. On the 20th of June she left school for good.

That very day she asked my uncle abruptly to what watering-place we
were going, and on hearing came into my room.

Stretched upon my bed, I was reading the wonderful discourse of
Cogalniceanu's, printed in front of the "Chronicles." I made up my
mind to read law and study literature and history.

When I saw her I jumped up. She whirled round on one foot, and her
gown seemed like a big convolvulus; and after this revolution she
stopped in front of me, laughing and clapping her hands. She made me
a curtsy as she daintily lifted up her skirt on either side between
two fingers, and asked me coyly:

"Mon cher cousin, can you guess where we are going to this summer?"

"No, Irinel," I replied, exaggerating the cough which was becoming
more and more of a silly habit.

"What will you give me if I tell you?"

And after once more whirling round while her gown swept across my feet,
and laughing and clapping, she asked me most sedately:

"Will you kiss my hand with respect, like a grown-up person's, if I
tell you?"

"Yes, Irinel."

And the cough again played its part.

"No, you must kiss my hand first."

She held out her hand to me, which I kissed sadly, but with pleasure.

"And now this one!"

"And that one, Irinel."

"To Mehadia! To Mehadia! Won't it be beautiful? I am bored with
Slanic."

She ran about the house so quickly that her petticoats worked up above
her knees. I blushed; she blushed; then breaking into a silvery laugh
she threw herself upon me and said:

"We will dance a polka. I will sing. I will be gentleman; I will
steer you."

Then I heard my uncle calling her: "Irinel! Irinel! Where are you?"

She disappeared in a second.

I threw myself on my bed. I took up the "Chronicles," but instead of
reading I began to think. "Irinel! Irinel!" The first Irinel was quick,
severe, malicious, the second one was lingering, much softer, almost
caressing. Of course he had meant to reassure her, he had wanted to
deceive me. He thought to make me believe he had meant nothing. But
what did that "Where are you?" signify?

I understood from the way in which he had said "where" that there lay
the real drift of the question. He had not anything to say to her,
but he very much wanted to know "where" she was. In other words, was
she perchance with me in my room? Such espionage was humiliating for
an orphan whose whole life he had directed, and whose fortune he had
controlled, because he had the right to say to him with a single word,
by a single look: "This is how I reward an ungrateful person, a youth
who has no regard for the old men who are soon to pass away, burying
with them the moral customs of this country." That "Where are you?" was
as clear as noonday. Do you suppose he did not know where she was?

"Ah! An orphan must not fall in love!"

I don't know what other thoughts I had. The door of the room opened;
Irinel stood in the doorway.

How great an unhappiness it is to see happiness standing on the
threshold, and to know it will not cross; that it will remain yonder,
so near and yet so far!

Irinel crossed the threshold; she came up to me. I realized that she
had crossed the threshold, but still my happiness remained outside. I
understood the old man had sent her back in order to deceive me,
and that she had guessed nothing.

"Do you know what Father has just told me? A guest is coming to us
at the festival of St. Peter. A big merchant."

What did that mean?

"And did he say anything else?"

"Nothing; but yes, he did. We are to kill our fattest chicken and
the house is to be put into the most spick and span order, for our
guest is an important merchant, a deputy, elderly, and I don't know
what all and what else."

After teasing me and laughing at me because I coughed just as the
girls at school did to make the doctor prescribe iron and old wine,
but more particularly old wine than iron, Irinel left me.

"Ugh! It's lucky he is old. Supposing he had been a young man?"



On St. Peter's day I rose in such a state of anxiety that I started
at every sound. Has it not been known for old men to lose their heads
and marry girls of eighteen?

For three hours I wandered about the grounds. I waited for this
rival with the same impatience with which I once waited for Irinel
to come quickly from school. Am I deceiving myself or not? The same
sensations, identically the same, were present with me, waiting
thus for the object of my hatred as when I waited for her I loved. I
wanted to see him as soon as possible; for a second; just to know him;
to find out who he was.

At ten o'clock a carriage drew up in front of the door. Some one got
out. When I saw him I began to laugh. He was very feeble, he was very
old. No doubt he was smart with his black coat and red tie. I greeted
him with respect, I might almost say with affection, and then, sorry
at having felt hatred for such an old man, with such snowwhite hair,
I went quietly into the garden. I turned down one of the paths. How sad
and drear do the most beautiful natural surroundings become when they
are reflected by a sad and lonely heart? What indifference everywhere!

The garden gate was opened rather hastily as though the wind had
forced it. Irinel appeared. She looked all round, then, seeing me,
she flew towards me. The breeze which she made by her flight fluttered
her thin gown of white batiste with black spots.

She was pale. She took my hand. Her own trembled. She tried to speak,
and said several times:

"Wait, wait, wait while I get my breath----"

Then she became silent and looked at me. Oh, what a look! Her eyes
flashed sparks. Their blue depths seemed to me like an incomprehensible
ocean, tempest driven, without bottom, without boundaries. I looked
down, overwhelmed by an inexplicable fear, by a powerful emotion. I
noticed my boots, and I thought to myself: "Have they cleaned my
boots to-day or not? Of course, they must have. Don't they clean them
every day?"

"Iorgu, do you know why that old man has come?"

"No," I answered her, with a stupid calm.

Had they cleaned my boots? Perhaps the dew was still on the grass.

"Iorgu, do you know what Father said to me?"

"No."

"'Put on your foulard gown.'"

"Your foulard gown? The one I like so much?"

"But do you know why he wanted me to?"

"Of course I do."

She trembled.

I continued, as I took out my handkerchief and flicked the dust from
one of my boots:

"Of course I know. Isn't to-day a great festival?"

"Ah," she replied as she withdrew the hand I was holding, "you
understand nothing! What an indifferent and non-understanding man
you are!"

Indifferent? I understood everything from her look and her emotion,
and with a calmness which I was certainly far from feeling I bent
down and dusted the other boot.

"The old man has come, Irinel----" I said, glancing at her for
a moment.

She was white, her lower lip quivered, the light in her eyes had
darkened.

"The old man has come, Irinel. What then? He will dine with us? All
the better. We shall be a bigger party at table."

Was it I speaking? There were only she and I in the garden.

"The old man has come, has come. Alas!" she replied, covering her eyes
with both her hands. "The old man has come and some one is going to
leave this house! He has----"

Irinel began to cry.

"What has he?"

"A son who is an engineer."

"Engineer? Has he learnt engineering?"

"Yes, he has learnt engineering!" Irinel replied angrily, and uncovered
her crimson cheeks. "Yes, he has learnt en-gi-neer-ing, and some one
is going to leave this house!"

I watched how she stood in the doorway, and then crossed it lightly
as she wiped away her tears on a clean corner of her gown. I looked
long after her, then I threw myself face upwards under one of the
fruit-trees.

Nature was full of life! The apple-trees bent their great boughs;
the sparrows chattered, some of them were fluttering their wings,
others were collecting into groups preparing for a fierce fight. Little
patches of sunlight played upon my face. When I felt two rows of tears
trickling into my ears, I jumped to my feet, I gazed towards the door,
and said gently, full of a profound melancholy:

"Some one is going to leave this house!"



The next day I showed my uncle a faked recommendation, in writing,
from a doctor ordering me to Bourboule under pretext of a serious
affection of the left lung.

I pass rapidly over this episode. I kissed my uncle's hand and
Irinel. Irinel!

Only when I was crossing the frontier and looking from the open
window of the train at the Hungarian landscape lying stretched out
before me, did I begin to wonder. Supposing she had not looked at
me so intently! A searching look paralysed me. Supposing she had
asked me what it was I wanted to say to her? Such shyness is a form
of madness. But what courage I should have wanted! How could I have
convinced my uncle? Was not Irinel like my sister? Ah, no! It was
impossible! It was impossible!

The train, which was puffing along, gave a whistle that echoed through
the country. A few tears fell through the window, and seeking with
my eyes the country from which I had come, and the direction where
lay the house and garden in which I had grown up so happily, I gave
a wave with my hand, and said sighing:

"Good-bye, Irinel!"



                                THE END






End of the Project Gutenberg EBook of Roumanian Stories, by Various

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ROUMANIAN STORIES ***

***** This file should be named 38991.txt or 38991.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/3/8/9/9/38991/

Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ for project
Gutenberg (This file was produced from images generously
made available by The Internet Archive/American Libraries.)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.