diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:10:47 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:10:47 -0700 |
| commit | 2174d00906d095142e626c765ebea6918cce9a9e (patch) | |
| tree | 32c3d6b7b2de6f5ac2b2f95d82a5f2ccc456cc89 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 38651-8.txt | 12630 | ||||
| -rw-r--r-- | 38651-8.zip | bin | 0 -> 269496 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 12646 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/38651-8.txt b/38651-8.txt new file mode 100644 index 0000000..1cf6d26 --- /dev/null +++ b/38651-8.txt @@ -0,0 +1,12630 @@ +Project Gutenberg's Talvi-iltain tarinoita 5, by Zacharias Topelius + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Talvi-iltain tarinoita 5 + Sumutarinoita. + +Author: Zacharias Topelius + +Translator: Ilmari Jäämaa + +Release Date: January 23, 2012 [EBook #38651] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TALVI-ILTAIN TARINOITA 5 *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +TALVI-ILTAIN TARINOITA 5 + +Sumutarinoita. + + +Kirj. + +Z. TOPELIUS + + +Suom. Ilmari Jäämaa + + +Ilmestynyt ensimmäisen kerran +Porvoossa WSOY:n kustantamana v. 1911. + + + + +SISÄLLYS: + + + Johdanto. + + 1. Augustan vaapukat. + 2. Ikuinen ylioppilas. + 3. Drifva neiti. + 4. Pienkeittäjä, joka aina nousi ylimmäiseksi. + 5. Toholampi. + 6. Vedenkorkeusmerkki. + 7. Nuorallatanssija. + 8. Briitta Skrifvars. + 9. Tyhjät sydämet. + 10. Vuodenajat. + + + + +JOHDANTO. + + +Siitä, joka on nykyajan nopeilla höyrylaivoilla tottunut +uiskentelemaan edestakaisin Atlantin valtamerta tai matkustamaan kerran +vuodessa Melbourneen ostamaan villoja, Itämeren yli kulkeminen tuskin +tuntuu muulta kuin vähäiseltä aamukävelyltä. Kolmipäiväiset mahdolliset +ikävyydet, mitkä aiheuttaa kiikkuminen mainitun sisämeren laisessa +pienessä pesuvadissa, ovat meidän aikamme tottuneista matkustajista +tuskin savuavan uunin katkunkaan veroisia, ja vaikkapa matka +syysmyrskyjen ja jäiden tähden joskus veisi koko viikonkin, rauhoittaa +matkustaja tavallisesti mieltään hyvinvarustetun pöydän antimilla ja +lukemalla hyvää kirjaa mukavasti sisustetussa laivassa. Mutta onpa +toinenkin merimahti, joka toisinaan saattaa koetella karaistunuttakin +kärsivällisyyttä, ja se mahti on usva eli sumu. Sen hallitusaikana ovat +tavallisesti kevät ja syksy; se tulee ja pakenee, pimenee ja kirkastuu +kuin ihmisen mielentilat, mutta välistä sattuu, että tuuli nukkuu +Aioloksen patjoilla, ja silloin voi sumu päivät päästänsä hautoa +kuolleen meren pintaa. Purjehtija pysäyttää kulkunsa, höyrylaiva +seisauttaa koneensa, turvaudutaan mittaluotiin, tähystäjä seisoo +mastokorissa jäykkänä vahdissa; kaikki on tuomittu toimettomaan lepoon +ja samalla kuitenkin alinomaiseen valppauteen, sillä meren virrat +saattavat joka hetki huomaamatta kuljettaa tahdotonta alusta +tuntemattomia kareja kohti. + +Kauniina toukokuun aamuna vuonna -- samantekevää milloin, ei siitä +pitkää aikaa ole -- irroitti pieni Hengist höyrylaiva köytensä +Helsingin satamasillasta ja lähti merelle tehdäkseen matkan Tallinnan +kautta Lyypekkiin. Vientilasti oli vähäinen, sillä noitten laivojen +tarkoitushan onkin parhaasta päästä tuoda kaikkia hyödyllisiä ja +hyödyttömiä tavaroita, joilla vanha hansakaupunki yhä vielä pukee, +koristelee ja sulostuttaa kylmyydestä värisevää pohjolaa, tätä +pohjolaa, joka myy metsänsä kahvista, karhuntaljansa dohvelista ja +voinsa hiusvoiteesta. Aluksen parras oli hyvin korkealla vedestä, joten +laiva epäilemättä oli pyörivä kuin tynnyri jokaisesta navakanlaisesta +tuulenpuhalluksesta; mutta ei sekään arveluttava seikka ollut +peloittanut muutamia matkustajia käyttämästä hyväkseen tätä sopivaa +suoran ulkomaanmatkan tilaisuutta ennemmin kuin miellyttävämpää, mutta +pitempää Tukholman tietä tai vielä pitempää eikä suinkaan hupaista +Pietarin, Varsovan ja Berliinin kautta sivistyneeseen maailmaan vievää +puoliympyrää. + +Vastoin tapaansa oli Suomenlahti melkein rasvatyyni, ja vieno +pohjatuuli, joka päivemmällä sai merenpinnan värehtimään, vei meidät +vain sitä nopeammin vanhaan Tallinnaan, missä Hengist levähti ensi +yönsä. Yhtä tyyni oli meri, yhtä kirkas taivas ja yhtä hilpeä +matkustajain mieliala, kun seuraavana päivänä jatkettiin matkaa +puolenpäivän rinnassa. Matkustajat viettivät iltapuolen peräkannella, +ja pian oli solmittu tuo lyhytaikainen, mutta puhelias tuttavuus, joka +miellyttävällä merimatkalla syntyy niiden kesken, jotka sattumus kokoaa +yhteen hauraalle alukselle tuntemattomien syvyyksien pinnalle. +Onnellinen kohtalo oli tälle alukselle koonnut melkoisen määrän niitä +rakastettavia ominaisuuksia, jotka tekevät keskustelun viehättäväksi, +ja me kaikki ymmärsimme olevan edullista käyttää niitä hyödyksemme. +Neiti Hemming, sukkela, puhelias nainen, jonka ikää oli vaikea +tarkalleen arvata, ensimmäisenä ehdotti, että laskettaisiin perähyttien +matkustajat. Hänen kuiskailtiin jo salanimellä julkaisseen kolme +romaania ja matkustavan parhaillaan kokoamaan aineksia neljänteen. + +-- Aloittakaamme kolmesta sulottaresta, puuttui puheeseen kanslianeuvos +Rabe, oppinut kielentutkija, joka oli matkalla Leipzigiin toimittamaan +kouluja varten uutta parannettua painosta Vergiliuksesta. + +-- Tai seitsemästä viisaasta, vastasi neiti Hemming. Eihän meitä liene +enempää kuin kymmenen; siis kolme naista ja seitsemän miestä. + +-- Anteeksi, kaksitoista meitä on, huomautti kapteeni Videstrand, +iloinen ja hyväluontoinen vanha merimies, jolla oli Veritas-toimiston +asioita ajettavana ja joka tunsi Itämeren paremmin kuin kalastaja +tuntee lähimmän apajavetensä. -- Aloittakaamme eversti Hemmingistä ja +teistä itsestänne, armollinen neiti. Emsiin matka, luullakseni. + +-- Niin, Emsiin. Konsuli Rönnevall rouvineen Pohjanmaalta, matkalla +Ranskaan. Sitten te, kapteeni Videstrand... + +-- Hampuriin, Antwerpeniin ja Lontooseen. + +-- Hyvä, siinä on jo viisi. Mamseli Hedmansson, joka seuraa +Rönnevalleja Pariisiin oppimaan laulua Masset'n johdolla... + +-- Niin, sanoi rouva Rönnevall, Anna Hedmansson on pikkuinen peippo +raukka, joka ensi kerran koettelee siipiänsä tuntemattomassa +maailmassa. Toivoakseni ne kasvavat; hänellä on viehättävä ääni. + +Viehkeä, vaaleaverinen tyttö katseli kiitollisena ja kainona +suojelijaansa. Hän oli melkein päätään pitempi rouva Rönnevallia, joka +ollen parhaillaan kolmenkymmenen iässä oli mitä suloisin pikku rouva. + +-- Siis kuusi, jatkoi puhelias laskija. -- Sitten ... mutta meidänhän +olisi pitänytkin aloittaa teistä, oppinut kanslianeuvos Rabe. +Seitsemän. Enkö jo sanonut, että teille oli tuleva viisasten numero. Ja +jottemme enää toistamiseen rikkoisi oppia vastaan, otamme nyt heti +lukuun dosentti Sumun... + +-- Englantiin, vastasin minä. + +-- Kahdeksan. Mikä on tuon nuoren, siivon miehen nimi, joka puhuu +suomea ja nyt parhaillaan lukee kirjaa tuolla vintturin luona? + +-- Lautamies Santala, varakas isäntä Pohjois-Hämeestä, vastasi kapteeni +Videstrand. -- Hän näyttää tuskin kolmenkymmenenkään vanhalta, mutta on +sentään ainakin jo yli neljänkymmenen, koska hän on matkalla noutamaan +tytärtänsä Lausannen kasvatuslaitoksesta. + +Eversti Hemming, joka tähän asti oli puhellut lautamiehen kanssa, tuli +tällöin muiden luo ja ilmaisi kummastuksensa siitä, että oli tavannut +suomalaisen talonpojan, joka tunsi Saksan historian paljoa paremmin +kuin hän itse. + +-- Santala, sanoi hän, on niitä, jotka ovat omin neuvoin hankkineet +melkoiset tiedot, ja kuitenkin hän on vaatimattomampi kuin kukaan +meistä. Kirja, jota hän lukee tuolla, on saksan kielioppi. Hänessä on +oikeata kunnianhimoa, hän tahtoo tulla matkallaan toimeen ilman +tulkkia. + +-- Mutta Lausannessako kasvatetaan talonpoikaistyttöjä talouden ja +karjan hoitoon? tokaisi neiti Hemming pisteliäästi. + +-- Luultavasti ei, vastasi eversti. -- Santala koettaa kaikin tavoin +saada kansakoulua paikkakunnalleen ja tytärtään siihen opettajaksi. + +-- Meidänhän piti laskea. Siis Santala yhdeksäs. Entä tuo vanha +biisamiturkkinen herra, joka ei näytä kuulevan eikä näkevän muuta kuin +nuottinsa, joita hän lakkaamatta tutkii? + +Kukaan ei tuntenut häntä. Kukaan ei ollut kuullut hänen lausuvan +sanaakaan. Hän oli otaksuttavasti vanha soittotaituri, joka ahmii +nuotteja, niinkuin joku toinen ahmii sanomalehtiä, ja kuulee korvissaan +kokonaisen orkesterin soittavan. Me päätimme nimittää häntä +yksinkertaisesti vain Biisamiksi. + +-- Mutta sittenhän meitä kumminkin on kymmenen, virkkoi +luvunlaskija-neitsemme. + +-- Eipäs, huomautti kapteeni Videstrand. -- Oletteko, armollinen neiti, +koskaan läsnäolollanne kunnioittanut minkä maanosan höyrylaivaa +saksalaisten kauppamatkustajain huvittamatta teitä miellyttävällä +seurallaan? + +-- Te olette oikeassa. Täällähän niitä on kaksikin. + +-- Herrat Seiffe ja Dattelbaum, jotka jakavat kalliin aikansa vuoroin +ihailemalla naisia, vuoroin tarjoilemalla tavaroitaan konsulille, +vuoroin hankkimalla "_was anzubeissen_", jotakin pureksimista, joka +viimeksimainittu heistä on meri-ilmassa tarpeen joka toinen tunti. + +Kun seura sitten oli päässyt tasaisen tusinan rauhoittavaan lukuun, +istuttiin illalliselle mistään pahoista aavistuksista tietämättä; +silloin kuulimme neiti Hemmingin puoleksi vilpittömästi, puoleksi +leikillisesti hämmästyneenä kuiskaavan veljelleen: + +-- Mutta meitähän onkin pöydässä kolmetoista. + +Sitä vastaan ei käynyt väittäminen, meitä oli todellakin kolmetoista. +Onneton, joka siten vastoin tahtoaan häiritsi onnellista rauhaamme, ei +ollut kukaan muu kuin Hengistin päällikkö, kapteeni Müller, jota emme +olleet muistaneet ottaa lukuun. Saattoihan huomauttaa, että jos +hänetkin luettiin mukaan, niin olisi myöskin ollut pantava laivaväki ja +palvelijat kohtalon verokuittiin, mutta ei, eipä sittenkään saatu +olemattomaksi, että meitä istui kolmetoista pöydässä. Jotakin oli +tapahtuva. Puoli seuraa lähti mystillisin mielin levolle. + +Aivan oikein! Aikaisin seuraavana aamuna kuului potkurin yksitoikkoinen +jyskinä lakkaavan, sitten epäröiden alkavan jälleen, sitten taas +lakkaavan, alkavan ja vihdoin vaikenevan -- ainiaaksikohan? Me olimme +aukealla merellä, emme tunteneet mitään tärähdystä, emme vähintäkään +heilumista; mikä sitten aiheutti tuon odottamattoman hiljaisuuden? +Tietysti kolmetoistaluku. + +Hetkisen odotuksen jälkeen voitti uteliaisuus. Hyttien asukkaat tulivat +porraskäytävään ja kysyivät puoliuniselta palvelijalta, miksi oli +pysähdytty. + +-- Sumua, kuului vastaus. + +Eikö sen pahempaa! Muutamat palasivat alas, toiset lähtivät +peräkannelle. Sumu ympäröi aluksen loistavan punaisena nousevan +auringon säteistä ja niin tiheänä, ettei nähnyt kaapelinpituudenkaan +päähän. Oltiin juuri Dagerortin kohdalla, eikä ollut viisasta laskea +sokeasti sumuun. + +Aika kului, juotiin kahvia, syötiin aamiainen, jopa päivällinenkin; yhä +pysyi sama liikkumaton, tiheä pilvimuuri meren pinnalla. Matkustajat +kävivät kärsimättömiksi ja kysyivät kapteenilta, milloin hän luuli +voivansa jatkaa matkaa. + +-- Heti kun alkaa tuulla, kuului oraakkelinvastaus. + +Onnettomat höyrylaivojen kapteenit! Muistanpa erään heistä, aina +rauhallisen, aina hyväluontoisen kelpo miehen. Joku puhelias nainen oli +väsyttänyt häntä tavallisilla viisailla kysymyksillään ja kummasteli +lopuksi, miks'ei nähnyt laivan entistä päällikköä, vanhaa tuttuaan. + +-- Missä kapteeni K. nyt on? + +-- Hän on kuollut. + +-- Mitä? Kuollutko? Miten hän kuoli? + +-- Hänet kyseltiin kuoliaaksi. + +Hengistin matkustajain ei onnistunut tuolla raakalaisten tavalla +surmata kapteeniaan, mutta johonkin piti heidän ryhtyä. Sormia +kasteltiin, jotta huomattaisiin vähäisinkin tuulenhenki, mutta aina +turhaan. Aiolos oli sulkenut kaikki säkkinsä. Ilma oli liikkumaton, +meri kuin jäätynyt. Päivä kului usmaverhon yhä pysyessä yhtä +läpitunkemattomana, aurinko oli jo laskeutumaisillaan, matkustajat +istuivat tyynen epätoivoisina kannella ja olivat vähitellen +tyhjentäneet kaikki moisissa tilaisuuksissa tavalliset puheenaineet. +Silloin syntyi kapteeni Videstrandissa, Boccaccion ihailijassa, +onnellinen ajatus: ehdottaa jonkinlaisen Decameronin, kymmenosaisen +kertomuksen aikaansaamista. Jokaisen tuli kertoa jotakin joko omasta +elämästään tai muuta muististaan. + +Ehdotus herätti epäilyjä. Kuka ei sanonut olevansa valmistunut, kuka ei +tiennyt mitään, mikä olisi kertomisen arvoista; lyhyesti sanoen, +useimmat olivat kyllin kainoja ilmoittaakseen pysyvänsä vain +kuulijoina. Tosinhan laivassa oli herrat Seiffe ja Dattelbaum, joita ei +liiallinen kainous vaivannut, mutta he olivat juuri ryhtyneet +kaksintaisteluun sakkipöydän ääressä peräsalongissa. + +-- Minä ehdotan -- virkahti rouva Rönnevall -- että naisille annetaan +oikeuksia, mutta ei mitään velvollisuuksia. + +-- Se on naisten luonnollinen etuoikeus, vastasi eversti Hemming. + +Sillä välipuheella sovittiin Decameronista. + +Merkittiin kymmenen arpalippua, ja jokainen otti numeronsa mamseli +Hedmanssonin käsilaukusta. Sopimus oli oleva voimassa joka ilta +Travemündeen asti, olipa sitten sumua tai ei. Äänetön biisamiturkkinen +herra ei katsonut ehdotusta sen arvoiseksi, että olisi viitsinyt +virkkaa sanaakaan, mutta hänkin otti vastaan numeronsa, yhä vain +katsella tuijottaen käsittämättömiä nuottejaan. + +Arvan, missä oli numero yksi, sai konsuli Rönnevall, joka tilattuaan +punssia ja seltteriä ja katsahtaen syrjästä hymyillen rakastettavaan +vaimoonsa aloitti ensimmäisen kertomuksen. + + + + +ENSIMMÄINEN KERTOMUS. + +Augustan vaapukat. + + +En tiedä, onko luonnon järjestyksen mukaista, että kahdenkymmenen +ikäinen nuorukainen ja seitsentoistavuotias tyttö inhoavat toisiaan, +varsinkaan silloin, kun molemmilla näyttää olevan kaikki mahdolliset +syyt päinvastaisiin tunteihin. Niin sattuu kuitenkin, ja minä saatan +ilmoittaa erään pettämättömän keinon moisen välin aikaansaamiseksi. +Siihen ei tarvita muuta kuin että asianomaiset kihlataan keskenään +heidän vielä lapsina ollessaan. + +-- Valitsisit jonkin muun kertomuksen, keskeytti rouva Rönnevall. + +-- Annahan minun jatkaa, se on historiallinen tapahtuma. Pienessä +merikaupungissa etäällä, samapa missä, oli kaksi varakasta +kauppahuonetta, jotka tietysti olivat kilpailijoita. Ne kilpailivat +kaikessa, terva- ja piki-, karttuuni- ja kahvi-asioissa, raastuvassa ja +lastauspaikassa, Kööpenhaminassa ja Liverpoolissa. Se ei kuitenkaan +estänyt kauppahuoneitten isäntiä osoittamasta oman konttorinsa ja +toimensa ulkopuolella toisilleen kaikkea sitä kohteliaisuutta, mikä +soveltuu vankoille liikemiehille, sanomasta toinen toistaan "hyväksi +veljeksi" ja rauhallisesti sopimasta samaan kirkonpenkkiin, niinkuin +eivät liikeasiat ollenkaan olisi koskeneet Jumalaa. Sotaa +kävivät kirjanpitäjät tai laivurit kotosalla ja asiamiehet +ulkomaisissa satamissa, eikä se päättynyt ilman molemminpuolisia +konttokuranttihaaksirikkoja tai saldoerehdyksiä vuoden tilinpäätöstä +tehtäessä. Kun sitä oli jonkin aikaa kestänyt vaihtelevin voitoin ja +tappioin, sekaantuivat naisetkin asiaan, ja vaikka myönnän, ettei sitä +aina pidetä varsin edullisena liikeasioihin nähden, oli tällä kertaa +tuloksena edullinen tilinpäätös. Lyhyesti sanoen, neuvokas täti, jonka +nimeä minun ei tarvitse mainita... + +-- No, se vielä puuttuisi! huudahti nuori rouva hullunkurisen +epätoivoisena. + +-- Oh, älä pelkää, kyllä minä olen hellävarainen ja kerron vain +historiallisen tapauksen. Lyhyesti puhuen, täti -- oikea asioitsijatäti +-- keksi, että isälläni, toisella kilpailijalla oli vain yksi poika, +joka silloin oli yhdentoista iässä, ja Augustan isällä, toisella +kilpailijalla, ainoastaan yksi kahdeksanvuotias tytär. Tädin viisaalla +välityksellä keksittiin pettämätön keino, millä saatettiin yhdistää +molempien kilpailevain kauppahuoneitten pyrinnöt niin, että salainen, +molemmille turmiollinen sota voitiin lopettaa mitä suotuisimpaan +rauhaan ja entinen kilpailukin muuttaa mahtavaksi liitoksi. Ei mikään +ollut yksinkertaisempaa: lapset oli kihlattava. Ja kun siten molempien +kauppahuoneitten varat vast'edes kokoontuisivat yhteen käteen, niin +tietysti olisi toisen voitto tai tappio todella myöskin toisen voitto +tai tappio. Asia oli niin selvä, tilinpäätös niin eittämätön, ettei +mikään kamarineuvos olisi voinut löytää ainoatakaan erehdystä tästä +laskusta. + +Eräänä iltapäivänä kutsuttiin molemmat tämän rauhansopimuksen +viattomat liittokumppanit vanhempiensa luo, jotka juhlallisina +istuivat asioitsijatädin rinnalla pitkässä juhlasohvassa meidän +vierashuoneessamme; heille ilmoitettiin, että he olivat kihlatut, ja +heitä kehoitettiin suutelemaan toisiaan. Sulhanen ja morsian katselivat +toinen toistaan hieman kummastellen, mutta eivät pitäneet asiasta +varsin suurta lukua, suutelivat, koska kerran suudeltava oli, ja saivat +sitten kihlajaistensa kunniaksi ohukaisia. He olivat tutustuneet +toisiinsa kelkkamäessä, joululeikeissä ja vappuna tavallisissa +palloleikeissä. Tietämättä juuri mistään hellemmistä tunteista he +olivat sangen hyvin sietäneet toisiaan, vieläpä haukkasilla ja +rosvosilla ollessaan tunteneet toinen toistaan kohtaan myötätuntoakin, +mitä hyvä juoksija ei voi olla tuntematta yhtä nopsaa ja sukkelaa +kumppania kohtaan. Siispä heillä ei sillä hetkellä ollutkaan mitään +kihlaustaan vastaan, päinvastoin se oli heistä hyvin mieluinenkin, +koska siitä hyvästä saivat ohukaisia. + +Rauhanteon ja kihlauksen johdosta kävi molempain talojen vanhempien ja +lasten välinen seurustelu tutunomaisemmaksi. Kihlatut ajattelivat niin +vähän uutta liittoaan, että he luultavasti olisivat kokonaan +unohtaneetkin sen, ellei siitä olisi heille alinomaa muistutettu. +"Otto, mene solmimaan Augustan kengännauha, pitää olla kohtelias +morsiamelleen"... "Augusta, anna omenastasi Otolle, pitää suoda +sulhaselleen kaikkea hyvää"... Ottoa, suurta poikaa, hävetti tytön +kengännauhojen sitominen, ja Augusta jakoi vastenmielisesti omenansa +Oton kanssa. Lapset eivät pitäneet velvollisuuksista eivätkä +muistutuksista. Kohta kuultiin heidän kinastelevan, mitä he eivät +olleet tehneet ennen; he alkoivat pikemmin kartella kuin etsiä +toisiaan. + +Otto oli kolmea vuotta vanhempi morsiantaan Augustaa, ja kolme vuotta +merkitsee tuossa iässä äärettömän paljon. Yksitoistavuotias poika ei +etsi lemmittyä kahdeksanvuotisten tyttöjen, vaan neljäntoista tai +kuudentoista ikäisten neitosten joukosta. Hän pitää itseään jo puoleksi +miehenä; hänen miehekästä itsetuntoaan hivelee vanhempien tyttöjen +taholta tuleva mielistely ja edes jonkinkin suosiollisen katseen +saavuttaminen heiltä. Tunnustanpa suoraan, ettei tämän pikku +kertomukseni Otto ollut mikään poikkeus tuosta yleisestä säännöstä. +Hänet pantiin kouluun toiselle paikkakunnalle, ja hän tietysti +rakastui milloin mihinkin, milloin sinisilmäiseen Mariaan, milloin +ruskeasilmäiseen Lottaan, mutta aina vain vanhempiin tyttöihin. Ja kun +hän palasi koulusta kotiin kehittyneemmin naiskäsityksin, havaitsi hän +kauhukseen, että hänen morsiamellaan oli punertava nenä, että hän oli +kasvanut ja vaatteet käyneet pieniksi, että hän astui kenkänsä länttään +ja että hänen kaksi pitkää, hartioilla riippuvaa palmikkoaan eivät +suinkaan enentäneet hänen kehittymätöntä sulouttaan. Augusta +puolestaan... + +-- Ei sinun ollenkaan tarvitse kuvailla hänen tunteitaan; hänestä sinä +olit inhoittava, keskeytti taas viehättävä pikku rouva koko seuran +suureksi iloksi. + +-- Oletko siitä niin aivan varma? jatkoi konsuli. Eivätpä kymmenen tai +kahdentoista ikäiset tytötkään ole kivestä, hekin tavallisesti +ihailevat poikia, jotka ovat muutamia vuosia vanhempia. Myönnän kyllä, +ettei pitkätukkainen poikanulikka, jolla on käsniä käsissä ja +ärsyttävää, helposti närkästyvää etevämmyyttä uudessa kuohuvassa +miehuudessaan, ole mikään miellyttävä ilmiö. Vaikka siis voi pitää +anteeksiannettavana, ettei Augusta huomannut valittuaan kovinkaan +ihastuttavaksi, joutuivat sulhon asiat vielä melkoista huonommalle +kannalle siitä varman varmasta halveksimisesta, jota hän joka tilassa +osoitti morsiamelleen. He olivat kuitenkin sulhanen ja morsian, +ja heitä muistutettiin lakkaamatta noista oikeudettomista +velvollisuuksista, jotka saattoivat heidät vähitellen epätoivoon, ja +välttämättömänä, matemaattisena seurauksena oli todellakin, että he +alkoivat tuntuvasti inhota toisiaan. Voiko kukaan teistä huomata arpea +oikeassa poskessani? + +Naiset, paitsi rouva Rönnevall, sanoivat nopeasti poskea +tarkastettuaan, ettei mitään arpea näkynyt. + +-- Eikö? Mahdollisesti se on sitten jo kasvanut umpeen. Mainittua +nuorta sulhoa käskettiin eräässä juhlatilaisuudessa suutelemaan +morsiantaan. Morsian kääntyi selin häneen. Sulhanen otti häntä kiinni +pitkistä palmikoista, veti hänen päänsä taaksepäin syliinsä ja suuteli +häntä yli pään. Silloin morsian ... mutta ehkä sinä muistatkin sen +paremmin, ystäväiseni? + +-- Hän vastasi sulhaselle niinkuin kaksitoistavuotias suuttunut tyttö +vastaa hävyttömyyteen. Hän kynsi pojan kasvoja, sanoi rouva Rönnevall +hymyillen. + +-- Aivan niin, melkeinpä luulen hänen käyttäneen luonnollisia +puolustusaseitaan. Ja tämä kaksitoistavuotias pikku Augusta oli hyvin +kasvatettu, iloinen ja hyväluontoinen tyttö, joka ei ennen koskaan +ollut ryhtynyt moisiin ystävyydenosoituksiin. Minä mainitsenkin tämän +poikkeuksen vain sen epätoivoisen aseman kuvaamiseksi, mihin nuoret +saattavat tulla, kun joutuvat toisiinsa lapsina kytketyiksi. Syylliset +saivat tietysti ankarat nuhteet, mutta syvimmin katkeroitti heidän +mieltään asioitsijatädin selitys, että suuteleminen kävisi aivan +toisin, kunhan ei kukaan olisi heitä näkemässä. Täti pettyi: kihlatut +olivat sinä hetkenä veriviholliset. + +-- Mutta, Otto... + +-- Malttia; lehti kääntyy. Kohta tämän tapauksen jälkeen lähetettiin +minut Saksanmaalle kauppaopistoon, ja minä viivyin poissa neljä vuotta, +jona aikana me käskystä kirjoitimme toisillemme yhden kirjeen +vuosineljänneksessä, niin lyhyen ja tyhjänpäiväisen kuin suinkin +mahdollista. Kun minä palasin partasuuna nenälaseineni ja parikymmentä +tanssiaislemmittyä mielessä, olin lujasti päättänyt rikkoa tuon +inhoittavan kihlauksen, jota minä syystä pidin vapauteni kahleena. +Samaan aikaan oli Augusta palannut Tukholmasta kasvatuslaitoksesta. +Myönnän, että päätökseni horjui hetkisen, kun ensi kerran näimme +toisemme hänen vanhempainsa kodissa. Nuo neljä vuotta olivat muuttaneet +hänet niinkuin neljä toukokuun viikkoa muuttaa maiseman täällä +pohjolassa. + +Samassa muisti rouva Rönnevall unohtaneensa saalinsa hyttiin ja katosi, +vaikka neljä viisi läsnäolijoista tarjoutui etsimään tuota illan sumun +ja viileyden välttämätöntä torjujaa. + +-- Nyt olen jo esteellinen lausumaan arvostelua -- jatkoi konsuli +Rönnevall häiriytymättä -- mutta siihen aikaan, josta kerron, sovelluin +arvostelijaksi niin hyvin, ettei mikään tullivahtimestari voisi +huolellisemmin tarkastella tavaraluetteloa, kuin minä etsin vikoja +morsiamestani. Ja kuitenkin täytyy minun tunnustaa, ettei milloinkaan +suloisempi perhonen ole suorinut siipiään päästessään kotelostaan. Minä +tarkastelin mitä vihamielisimmin ennakkoluuloin hänen kauniita, +ruskeita hiuksiaan, lempeitä sinisilmiään, entistä punertavaa nenäänsä +ja viehättävää veitikkaa, joka väikkyi hänen huulillaan. Turhaan, minä +en löytänyt vikaa, jonka olin päättänyt löytää. Minä vertailin häntä +milloin mihinkin kaunottareen, joka oli saavuttanut minun ja maailman +ihailun; hän ei kyennyt kilpailemaan heidän kanssaan, mutta minun +kiusakseni oli hänessä jotakin, mitä heissä ei ollut, viatonta +suloutta, jonka viehätykseltä en voinut suojella itseäni. Ohoh, sanoin +minä itsekseni, koettakoonpahan tuo pikkukaupungin tyttö esiintyä +Hampurin tanssiaisissa! Mutta samana hetkenä minulta pääsi helpotuksen +huokaus: Jumalan kiitos, ettei hän ole sitä koskaan koettanut! Vihdoin +keksin suureksi mielihyväkseni, että Augusta astui rumasti, niin +olisinpa voinut vaikka vannoa, että hän ontui. Voi, tuo viimeinenkin +voitonriemu oli päättyvä tappioon. Minä havaitsin, että jos hänessä +mitään oli aivan moitteetonta, niin oli ainakin hänen kevyt, suloinen +käyntinsä täysin vikoja vailla. Hän oli edellisenä päivänä astunut +jalkansa orjantappuran okaaseen, joka oli tunkeutunut ohuen kengän +lävitse. + +Me annoimme toisillemme kättä kohteliaasti, kylmästi. Kaksi virran +kuljettamaa kaarnanpalasta ei voi kohdata toisiaan välinpitämättömämmin +kuin me. Vapisiko hänen kätensä? Minä melkein kuvittelin sen vavisseen, +mutta se olikin vain närkästystä, joka heijasti minun omaa +vastenmielisyyttäni. Jo samana iltana minä tahdoin vapauttaa meidät +molemmat tuosta sietämättömästä taakasta. + +Parikymmentä katsetta oli kiintynyt meihin. Kaikki olivat +varustautuneet näkemään yhtymisen hellää hetkeä kuin julkista +näytelmää. Tällä kertaa sitä pidettiin aivan selvänä asiana, me +käskemättä suutelisimme toisiamme. Mutta ei, urkkivain omaistemme toivo +petti. Mikä kylmyys! Mitä se merkitsi? Olisivatkohan nuoret +nelivuotisen eron aikana unohtaneet toisensa tai ehkä kumpikin +tahollaan rakastunut johonkuhun sivulliseen? + +Asioitsijatäti, ollen aina kekseliäs, arvasi syyn, kuten hän kerran +ennen oli osannut selittää pään yli tapahtuneen suutelemisen ynnä sen +kovakouraiset seuraukset. + +-- Rakkailla lapsillamme -- huomautti hän, niin suuresti huolehtien +meidän ujoista tunteistamme, että se olisi ansainnut paremmankin +kiitoksen -- rakkailla lapsillamme on luultavasti paljon puhuttavaa +niin pitkän eron jälkeen. Tuossa on äidin huone tyhjänä. Emme me pane +pahaksemme niin kohtuullista toivetta, kuin on puolen tunnin +puheleminen kahden kesken. + +-- Tahdotko? kysyin minä Augustalta voidakseni niin pian kuin suinkin +sanoa hänelle: ole vapaa, minä en aio sinua vaivata! + +-- En, vastasi hän lyhyesti. + +-- Miten haluat, sanoin minä. + +Hänen vastauksensa oli kuin kylmä maaliskuun tuuli kerrassaan +jäädyttänyt lempeämpäin tunteitteni ensimmäisen idun. + +Kuitenkaan ei kihlausta purettu sinä iltana eikä myöhemminkään. En +tahdo ryhtyä tyydyttävästi selittämään, kuinka se oli mahdollista. +Siinä iässä, jossa me silloin olimme, rakastetaan tuskin mitään niin +suuresti kuin vapautta. Ahdas kenkä, sopimattomaan aikaan tapahtunut +vierailu tai aiotun huviretken keskeytyminen voi jo saattaa nuorukaisen +epätoivoon. Ja kuitenkin tapahtuu useammin kuin luullaankaan, että +kaksi nuorta saattaa vuosikausia kantaa kaikista kahleista +rasittavinta, onnetonta kihlausta, rohkenematta tai voimatta murtaa +sitä. Oliko minussa, vai oliko hänessä jotakin, mikä pelkäsi +ratkaisevaa välien rikkoutumista? En tiedä, sen vain tiedän, että +tottumus on suuri voima ja että kun koko hallitseva ympäristö pitää +asiaa niin päätettynä, ettei mistään muusta voi koskaan olla +puhettakaan, niin voi vain joko hyvin luja tahto tai odottamaton +kohtalon sysäys repäistä hajalle sotkeutuneen vyyhden. Toista +vuotta palaamiseni jälkeen me tunsimme olevamme asioitsijatädin +luvunlaskutaidon toivottomina orjina, keksimättä mitään muuta +pelastuskeinoa kuin häämme siirtämisen rajattomaan tulevaisuuteen, +kunnes molemmat ehkä ehdimme vanhettua ja harmaantua. Ja koko tuon +iäisyyden pituisen vuoden ajan me kohtelimme toisiamme yhtä kylmästi, +ja sitä kylmyyttä keskeyttivät vain pistopuheet ja kiusanteot, minun +taholtani suuttumus ja hänen puoleltaan kyynelet. Kun kaikkea tarkoin +punnitsen, niin pelkäänpä turhamaisuudellakin olleen osansa tuossa +onnettomassa ilveilyssä. Ei kumpikaan meistä tahtonut näyttää +purkaneensa silloin jo kohta kymmenvuotista lupaustaan. Kumpikin +odotimme toisiltamme ensimmäistä sanaa, ja koska sitä ei tullut, niin +me yhä kiusasimme, suututtelimme ja inhosimme toinen toistamme. + +Vihdoin iski kohtalon leimaus, jonka täytyikin iskeä, koska ilma oli +niin kauan ollut sähköinen. Se tuli -- niinkuin senlaatuiset +ukonjyrinät useimmiten tulevat -- hiljaa hiipien mitään aavistamattomia +uhrejaan kohti. Se ei ollut sen huomattavampi ilmiö kuin äsken leivottu +varatuomari, joka saapui paikkakunnallemme hoitamaan avonaista +tuomiokuntaa. Hän oli jokseenkin hyvännäköinen, käytökseltään varma, +hänellä oli muodinmukainen hännystakki, mitä moitteettomimmat +irtokaulukset ja kieli sukkelampi kuin kellään muulla kymmenen +penikulman alalla; tietysti hänellä oli velkoja, ja hän katseli, missä +voisi tehdä hyvät naimiskaupat. Augusta ei suinkaan jäänyt hänen +haukankatseeltaan huomaamatta, eikä Augustan kihlaus ollut hänestä +vähimmäksikään haitaksi. Arvattavasti hän ei tarvinnut pitkääkään aikaa +täydelleen ymmärtääkseen meidän välimme, ja hän huomasi veden kyllin +sekavaksi, jotta saattoi hyvällä menestyksellä laskea siihen verkkojaan +kultakalan pyyntiin. + +Jos siihen aikaan oli mitään, jota enemmän halveksin kuin rakkauden +keinottelua, niin se oli raivoisa ja verinen pahahenki, jota sanotaan +mustasukkaisuudeksi. Minä olin nähnyt niin monta hullunkurista ja +naurettavaa, niin monta mieletöntä ja järjetöntä esimerkkiä tuon +verenimijän hurjuudesta, että olin pyhästi luvannut: minun kimppuuni se +ei koskaan ole käyvä. Ja kuitenkin kaikesta ivasta ja kaikista +päätöksistä huolimatta huomasinkin sen eräänä päivänä täysikasvuisena +ja verenhimoisena korppikotkana raatelevan sydäntäni. Minä kuvittelin, +että verkkojen laskeminen oli onnistunut ja kala saatu, ja sanoin +itsekseni: sitä parempi, minä en rupea kilpailemaan saaliista! Mutta +seuraavana hetkenä, sen sijaan että olisin pitänyt sitä loppua aivan +luonnollisena sellaiselle kihlaukselle, kuin meidän oli, sanoin taas: +miten kurjaa! miten typerää! Lyhyesti sanoen, minä olin yhtä mieletön +kuin kuka hyvänsä niistä narreista, joille ennen olin nauranut. Jospa +edes olisin ymmärtänyt pitää mieliharmini omanani! Mutta eipä, minä +käyttäydyin niin kömpelösti ja tyhmästi kuin ihminen ainakin käyttäytyy +kulkiessaan mustasukkaisuuden umpisokkeloissa, ja siinä onnestikin +minua niin hyvin, että minulle naurettiin vasten silmiä, aivan kuten +tavallisesti käy moisissa tapauksissa. + +Se teki minut hurjaksi. Keskipaikkeilla elokuuta olimme kerran +satamassa. Meitä oli suurenlainen huviseurue, ja joukossa oli myöskin +vastustamaton kilpailijani. Minä ehdotin, että lähdettäisiin +purjehdusretkelle uudella veneelläni; kaikki suostuivat siihen. Tuuli +odottamattoman vakavasti meidän laskiessamme niemen nenitse aukealle +merelle; purjeveneessä oli vain vähän pohjapainoa, mutta melkoinen +purjemäärä. + +-- Emmeköhän reivaa purjeita? sanoi varatuomari. + +-- Ei tarvitse, vastasin minä. + +-- Miten vain suvaitsette, virkkoi hän ja jatkoi Augustan vieressä +istuen kertomustaan "Nordstjernan" oopperasta, jonka henkilöistä +Pietarissa tsaari Pietari oli muutettu Eerik XIV:ksi ja Katarina I +Kaarina Maununtyttäreksi. + +Nytpä minä parannan tuon herran, ajattelin itsekseni ja annoin veneen +kallistua oikealta puolelta tulevasta kovasta puuskasta, niin että +alihangassa istuva rakastunut pari kyynärpäillään melkein koski veteen. +Minä tiesin, että pian purjehtisimme kumoon; samapa se, muutahan minä +en tahtonutkaan. Leveä vesisuihku virtasi tyynenpuoleisen laidan yli +veneeseen; tuomari unohti kertomuksensa juoksun, kalpeni huomattavasti +ja huusi: + +-- Luovikaa, luovikaa, muuten menemme pohjaan! + +Sinä hetkenä silmäilin Augustaa. Hän katsoi terävästi minuun, eikä +värähdystäkään näkynyt hänen kasvoissaan. Tuo rohkeus liikutti minua; +minä päätin, että jäämme henkiin. + +Muutimme suuntaa, vaikka vaara uhkasikin, ja pääsimme kohta suojelevan +niemen taa turvaan. Maalle noustuamme löysin rannalta vaapukkapensaita +ja tarjosin Augustalle kolmea kypsää marjaa, suven esikoisia. Mutta nyt +hänen kasvonsa vuorostaan kalpenivat. Hän työnsi marjat syrjään ja +lausui puoleksi ilvehtien, puoleksi itkien seuraavat vanhan +panttiarvoituksen sanat: + + Sisäss' ei, eikä ulkosalla, + eikä merellä, vuorilla, + mantereella tai saaressa + kasva syömmeni toivotuinen. + +-- Pitää olla kekseliäs kuin Disa kuningatar, jos mieli arvata +tuollaisia arvoituksia, vastasin minä ja heitin halveksitut vaapukat +veteen. -- Rukkasiako tällä tarkoitat? + +Hän ei vastannut. + +-- No niin -- jatkoin minä yhä suuttuneemmin -- kiitä rohkeuttasi +siitä, että nyt elät, ja kiitä arvoitustasi siitä, että nyt olet vapaa. +Meidän suhteemme on lopussa. + +Hän oli yhä vaiti. Minä en voinut sietää sitä kuvaamatonta silmäystä, +jolla hän katseli minua, vaan riensin kiertotietä kiireesti takaisin +kaupunkiin. + +Ei kukaan ollut kuullut nopeita sanoja, jotka me vaihdoimme rannalla, +ja kihlauksemme purkaminen pysyi toistaiseksi salassa. Hän ei virkkanut +siitä mitään; minä puolestani olin kyllin heikko pelätäkseni +häpeäjuttua, mikä siitä auttamattomasti syntyisi perheittemme +keskuudessa ja koko juoruavassa kaupungissa. Kaikki tiesivät, etteivät +sulhanen ja morsian sanottavasti välittäneet toisistaan; kaikki +luulivat älyävänsä varatuomarin kuhaverkon tarkoituksen ja ajattelivat +vain, mitä minä siitä olin sanova. Mutta asioitsijatäti oli niin +taitavasti sotkenut kortit, ettei kukaan epäillyt järkiperusteille +rakennettua liittoa, joka oli kerran yhdistävä meidät kaikesta +huolimatta. Päästäkseni niin paljoista ikävyyksistä päätin matkustaa +pois ja kirjeessä ilmoittaa meidän molempien vanhemmille, että olimme +vapaat. + +Lähtöpäivä lähestyi, lähestyi liiankin pian. Minä olin hetkisen +tuntenut itseni ylen onnelliseksi siitä, että jälleen olin vapaa, +ihastuksissani olisin syleillyt Augustaa ja koko maailmaa. Minkätähden +se tunne haihtui niin nopeasti? Minkätähden tyhjyyden, kaipauksen, +melkein katumuksenkin mieliala heti sen jälkeen tuli sijaan? Kun +levitin sylini tuota uutta maailmaa kohti, joka silloin ensi kerran +näytti rajattomana ja kahleettomana tarjoavan minulle kaiken, mitä +kaksikolmattavuotias mies pitää onnellistuttavana ja hurmaavana, minkä +tähden tuntuivat levitetyt käsivarteni hapuilevan tyhjää ilmaa? Minä en +ymmärtänyt sitä, vaan sanoin itsekseni, että vapauteen päässyt +kaleeriorjakin tuntee alussa itsensä tottumattomaksi olemaan ilman +kahleiden painoa. Ja viihdyttääkseni kapinallisia ajatuksiani +heittäydyin kaikenlaisiin hullutuksiin ystävineni, jotka ottivat +elämän iloiselta kannalta. Me vietimme remuten muutamia päiviä +ulkoravintolassa satamassa ja jouduimme kaupungissa yleiseksi +puheenaiheeksi. Minä olin vastoin tapaani hurjin reuhastelija; minä +luulin parantuneeni kaikista houreista, mutta siinä petyinkin, ne +palasivat jälleen. + +Lähtöni edellisenä päivänä oli taaskin huvimatka, jommoisia kesäiseen +aikaan tehdään kaupungista saaristoon. Siellä oli laskettava vesille +kolmensadan viidenkymmenen lästin alus, ja koska isäni kuului sen +isännistöön, en minä voinut olla lähtemättä mukaan. Tilavassa veneessä, +joka vei meidät veistämölle, tapasin Augustan, jota en ollut nähnyt +tuon onnettoman kohtauksen jälkeen. Minä muistan hänet kuin se olisi +tapahtunut eilen: hänellä oli yllään valkeapohjainen, sinikirjainen +musliinipuku; hän ei ollut vielä koskaan näyttänyt minusta niin +viehättävän suloiselta. Minusta tuntui, niinkuin olisin vasta nyt ensi +kerran nähnyt hänet sellaisena, kuin hän oikeastaan oli, nyt kun olin +hänet ainiaaksi kadottanut. Jospa hän edes olisi ollut iloinen ja +leikillinen kuin ennen -- jospa hän edes olisi ärsytellyt minua +pistosanoin, joita hän ennen käytteli varsin taitavasti, milloin minä +olin päättänyt oikein voimieni mukaan kiusata ja suututtaa häntä! Mutta +ei, hän oli kalpea, äänetön ja totinen, niinkuin olisi kohtauksestamme +asti kuluneena viikkona kokenut taisteluita ja kyyneliä. Onneksi oli +veneen osaksi tullut se kunnia, että se oli saanut mukaansa myöskin +varatuomarin, josta me ilmeisestikin olimme pääsemättömissä. Minä näin +hänen laskevan tunnetun verkkonsa, tosin ilman huomattavaa menestystä, +mutta se rauhoitti minua kuitenkin. Saatoinhan taas sanoa itsekseni: +teidän kanssanne, hyvä herra, en minä aio kilpailla saaliista! + +Sanaakaan lausumatta minä tarjosin maalle noustaessa käsivarteni +Augustalle. Hän otti sen vastaan yhtä ääneti, ja me erosimme kohta +toisistamme lukuisaan ihmisjoukkoon. Vilkasta elämää siinä olikin +ympärillämme. Kahvin jälkeen alkoivat tavalliset, laivan veistämöltä +laskemista varten tehtävät valmistustyöt. Osa telineitä otettiin pois; +joka mies riensi paikalleen, ensi kiilaamisen merkki annettiin. Iloisia +merimiesten lauluja kuului ympäriltämme. Luottamusmiehet ryhtyivät +suopapyttyineen uurteitten voitelemiseen. Se oli tärkeä työ; kaiken +piti olla hyvästi lakaistuna ja puhtaana kaikista estävistä lastuista +tai rautaromusta; olihan esimerkkejä, että yksi ainoa naula, jonka joku +salainen kadehtija oli lyönyt uurteihin, oli voinut estää koko +yrityksen onnistumisen. Sitten toinen kiilaus. Vihdoin otettiin pois +"lukko" -- keulaan kiinnitetty salpa, joka vielä pidätti laivaa +paikoillaan, Sitä seurasi kiihkeä odotus: liikkuuko se? Ei. Siispä +kolmas kiilaus. Eikö vieläkään? Ei. Reimasti, pojat! Ja nyt se jo +liikkuu hitaasti -- sen huomaa paikoilleen jäävistä sivutelineistä, +jotka pitävät laivaa pystyssä. Liike käy yhä huomattavammaksi ... +jättiläinen liukuu majesteetillisesti laskupohjaa myöten ja kastaa +satakertaisen eläköönhuudon kaikuessa leveän rintansa syvälti hetkeksi +kuohahtavaan mereen. + +Taaskin seuraa jännittävä hetkinen: nouseekohan se kölilleen? +Muistetaanpa olleen laivoja, jotka tuona ratkaisevana hetkenä ovat +kallistuneet kyljelleen ja kaatuneet. Ei, se nousee syvästä haudasta, +jonka se on kyntänyt mereen... Pystynä se kulkee vielä vähän matkaa +voitollisesti eteenpäin ja pysähtyy vihdoin vahvan ankkuriketjun +pidättämänä, joka estää sen ensi matkan tulemasta liian pitkäksi. +Silloin kääntyvät katselijain riemuitessa kaikki silmät väliaikaiseen +mastoon nousevaa lippua kohti, jossa on äsken kastetun aluksen nimi, +mikä siihen asti on pysynyt isäntien salaisuutena. Se on "Neptunus" ... +voittoja ja menestystä merten kuninkaalle! + +Riemun vielä kestäessä ja ihmisjoukkojen alkaessa hajaantua pitkin +rantaa kiintyi huomioni siihen asti peitossa olleeseen uljaan +Neptunuksen onnettomaan virkaveljeen. Lähellä onnellisen merten +kuninkaan tyhjäksi jäänyttä alustaa kohosi toinen vielä paljon suurempi +jättiläinen, joka luultavasti oli tehty enemmän kuin kuusisataa lästiä +kantavaksi, mutta tuomittu kovaan kohtaloon, ainiaaksi pysymään maalla. +Minä tunsin sen vaiheet; ne olivatkin olleet kaikkien puheenaiheena. +Kaupungin kauppiaitten joukossa oli ollut rohkea ja yritteliäs mies, +joka osasi tuon kummastuttavan taidon loihtia rahaa tyhjästä. Hän oli +rakennuttanut kaksi suurta laivaa, "Ahkeran" ja "Voiton". "Ahkera" +lähti ensi matkalleen, ottamaan lastia Tukholmasta, ja siinä oli +kelvollinen suomalainen kapteeni. Laivan isäntä rouvineen lähti laivan +mukana Tukholmaan. Eräänä sunnuntaiaamuna huomasi kaikkivaltias rouva +tultuaan laivan kannelle, että kiireisessä lastaustyössä puuhaavat +miehet olivat saaneet ylimääräisen ryypyn. Hän piti sitä kohtuuttomana, +riita syntyi rouvan ja kapteenin välillä, ja kapteeni poistui +suutuksissaan laivasta. Lasti oli jo valmiina, laivan piti lähteä, +täytyi siis etsiä sellainen päällikkö kuin kiireessä voitiin saada. Ja +saatiihan sitten eräs, joka lupasi yhdeksän hyvää ja kahdeksan +kaunista; mutta "Ahkerasta" ei sitten kuulunut mitään moneen vuoteen. +Vihdoin saatiin tietää uuden kapteenin purjehtineen Montevideoon, +siellä päästäneen suomalaiset palveluksesta ja palkanneen sijaan +kaikenlaista roskaväkeä, purjehtineen edelleen Peruun ja myyneen +Limassa sekä aluksen että lastin pannen rahat omaan kukkaroonsa. Se oli +"Ahkeran" historia. "Voitto" tuotti yhtä vähän, mutta maksoi enemmän. +Sen kapteeni, hieno herrasmies, entinen meriväen luutnantti, purjehti +ympäri Eurooppaa ja teki laivan isännän laskuun loistavia velkoja +kaikissa satamissa. Vihdoin alus saapui Konstantinopoliin, pidätettiin +siellä merilainasta ja myytiin niin vähästä, etteivät rahat riittäneet +kustannuksiinkaan, joten isäntä vielä lisäksi sai maksaa laskuja noin +tuhannen punnan arvosta. + +Näiden "Ahkeran" ja "Voiton" juttujen jälkeen olisi luullut laivan +isännän menettäneen kaiken laivanrakentamishalun. Erehdys: hän tahtoi +päinvastoin rohkealla yrityksellä korvata sekä entiset tappiot että +myöskin saada aikaan suurenmoisempaa ja tuottavampaa, kuin Suomen +kauppalaivastossa oli siihen asti milloinkaan nähty laivanrakennuksen +alalla. Hän hankki suurin kustannuksin jykeimmät ja valituimmat +rakennusaineet, mitä sisämaan ikimetsistä saattoi saada, ja teetti +kölin suurinta kauppalaivaa varten, minkä runko koskaan on kohonnut +Suomen veistämöillä. Rakentaminen edistyi niin pitkälle, että kaaret +ylenivät kuin jättiläisen kylkiluut taivasta kohti, ja tämän +merihirviön ääripiirteet näkyivät laajalti metsän yli. Mutta siihenpä +työ pysähtyikin pääsemättä koskaan etemmäksi. Joko oli siihen asti +tyhjentämätön noidanaarre vihdoinkin loppunut tai oli huomattu, ettei +satamassa ollut kylliksi vettä moisen jättiläisen vastaanottamista +varten -- taikka luultavasti vaikuttivat nuo molemmat yhtä pätevät syyt +yht'aikaa -- samapa se, rakentamista ei enää jatkettu. Vuosia kului, +kului kymmenen, kului viisitoista, ehkäpä enemmänkin, ja yhä oli +"Ahkeran" ja "Voiton" kostaja samassa keskentekoisessa kunnossa +veistämöllään, ensin ihmettelyn esineenä, lopulta unohtuneena. Se oli +ollut suojatta talvien lunta ja kesien sateita vastaan, kalliit +rakennusaineet turmeltuivat, viheriöiviä pensaita kiertyi onnettoman +jättiläisen kylkiluiden väliin, ja ikäänkuin pilkatakseen sen +onnettomuutta johtivat vielä portaat rungon sisään -- samat portaat, +joita myöten isäntä oli kerran toivorikkaana kiivennyt ihailemaan +suurtyötään. + +Tästä surullisesta näystä kääntyi pian huomioni eloisaan väen vilinään. +Niin sanotulle ponttilavalle, suurelle, avonaiselle lautasillalle oli +valmistettu päivällinen kaikille veistämön työmiehille, ja kun sitä oli +katseltu, kutsuttiin huomattavammat vieraat päivällisille veistämön +tupaan. Laseja täytettiin, maljoja juotiin; ulkona ja sisällä oli +äänekästä iloa. Elokuun päivä oli kirkas ja lämmin, paljon nuorisoa +koolla, kaikki kepeäjalkaisia kuin metsän linnut. Mikä olikaan +luonnollisempaa, kuin että aterian jälkeen ehdotettiin leikkeihin +ryhtymistä tuvan edustalla olevalla nurmikolla, joka oli täynnä +tuulessa lenteleviä lastuja. + +Tunnustanpa, että leskisilläolo, joka ei koskaan näytä vanhentuvan, +tuntui minusta jo nuorena vähän teeskennellyltä. Harvat niistä, jotka +sattumus tuossa leikissä asettaa parittain, lienevät aivan +välinpitämättömiä siitä, kuka kumppani on, ja niinkuin on luonnollista, +että tahdotaan vapautua kumppanista, joka ei miellytä, niin on yhtä +selvää, että ponnistetaan kaikki voimat, jotta saataisiin sijaan +sopivampi. Onnettomuudekseni en kyllin nopeasti paennut metsään, +ennenkuin minut, kuten luonnollista, asetettiin Augustani pariksi, +hänen, joka ei enää ollutkaan minun. Samapa se, kyllä hän kuitenkin jo +ensi juoksussa antautuu kenelle hyvänsä; minä olin niin varma siitä, +etten edes viitsinyt kysyä, kuka tuo "ken hyvänsä" oli. Me odotimme +äänettöminä ja maltikkaina vuoroamme, kunnes minä tavallisesta, joukon +etupäästä kuuluvasta huudosta: "viimeinen pari!" tunsin varatuomarin +äänen. Hänkö! ajattelin minä, ja vihani alkoi syttyä. Mutta seuraavana +silmänräpäyksenä palasi entinen uhkamielinen ajatus: teidän kanssanne, +hyvä herra, en minä aio kilpailla saaliista. + +Meidän vuoromme tuli, me lähdimme juoksemaan kumpikin puoleltamme. +Kohteliaisuus vaati minuakin astumaan muutamia askelia; sitten +pysähdyin, ollen aivan varma tappiolle jäämisestäni ja liian ylpeä +enentääkseni vastustajani voitonriemua edes yrittämälläkään välttää +häviötäni. Vastoin luuloani ei Augusta antautunutkaan. Hän oli jo +lapsena nopea juoksija, nurmen kukan lentävä haituva ei saattanut +suloisemmin liihoitella niityn leinikkojen yli kuin hän. Tällä kertaa +hän juoksi kuin myrskyn ajamana; olisi melkein voinut luulla hänen +tahtovan mistä hinnasta hyvänsä päästä takaa-ajajansa käsistä. +Keimailua, ajattelin minä. Juoskoon vain! + +Parastaan hän pani, tuo hieno herra kovine irtokauluksineen, ahtaine, +nuuskanruskeine housuineen ja pääskysenpyrstöhännystakkeineen. Se ei +enää ollut verkko, vaan kokonainen rysä, nuotanperä; hän tahtoi, maksoi +mitä maksoi, saada kiinni kultakalansa jostakin sokkelosta, +hirsiröykkiön solasta tai maahan kuin satimeksi makaamaan jätetyn +pitkätyvisen laivanmaston takaa. Minä seisoin liikahtamatta ja näin +heidän molempien katoavan onnettoman kummituskaarisen jättiläislaivan +läheisyyteen. + +-- No, Otto! kuului takaani äidin nuhteleva ääni, sillä minun +kylmäverinen tyyneyteni meni kuitenkin vähän liian pitkälle. + +Jos muistutuksen olisi tehnyt joku muu, olisin minä luultavasti +istahtanut lähimmälle lautatapulille lepäämään; mutta nyt minä lähdin +hitaasti astumaan jättiläislaivaa kohti. Mikä näky! Päästyäni sen +veistämölle näin nopeajalkaisen varatuomarin seisovan epätoivoisena +portaiden juuressa. Hänellä, onnettomalla kulki housunlahkeista nauhat +saappaitten alitse, ja siitä syystä olivat ahtaat housut takaa-ajossa +revenneet niin pahasti, että hänen oli tuiki mahdotonta tulla naisten +näkyviin. + +Jos on totta, että vastustajan tappiosta johtuva vahingonilo on yhtä +synnynnäinen kuin oman voiton tuottama tyydytys, olisi minun pitänyt +nauraa; niin, minun olisi pitänyt sanoa tuolle kovanonnen kuhaverkkojen +laskijalle: hyvä herra, minä surkuttelen teitä, tai jotakin muuta +samanlaista, ja samalla olisi minun pitänyt suipentaa huuleni mitä +surmaavimpaan hymyyn. Mutta minä olin nyt toisenlaisessa mielentilassa, +minä alennuin kysymään häneltä, missä hänen pakoon päässyt saaliinsa +oli. Hän oli kyllin jalomielinen osoittaakseen portaita. Minä riensin +ylös kiireisin askelin ja tapasin Augustan seisomassa laivan sisässä. + +Göteborgin museoissa, ellen muista väärin, pääsevät uteliaat katsojat +myöskin valaskalan luurangon sisään. Kuvitelkaa moista muodotonta +luurankoa, vain vielä paljon valtavampaa, ruskeita, puoleksi +mädänneitä, sammaltuneita, kaarevia puunrunkoja ympäröimässä tavattoman +laajaa katotonta holvia, jonka pohjalla oli yksi ainoa lattiapalkki, +köli, mikä oli kokoonpantu ken tietää kuinka monesta suuren suuresta +honganrungosta. Ajatelkaa, että sivuseinät olivat puoliavoimet, niin +että kaarien välistä saattoi nähdä vilahduksen ihmisjoukosta ja kuulla +sen humua, mutta että samalla sisällä oli niin tyhjää, niin hiljaista +kuin suljetussa kirkossa, missä kaksi elävää olentoa äkkiarvaamatta +kohtaa toisensa pääkäytävällä. Ja ajatelkaa siihen vielä lisäksi, että +tuo kapea käytävä, jolle laskeuduttiin lahoja portaita myöten, oli +kokonaan vaapukkapensaitten peitossa, mitkä olivat kohonneet maasta +rakojen välitse ja menestyivät erittäin hyvin päivänpaisteessa ja +sateessa, joita ei mikään kaihtava katto estänyt sisään pääsemästä. +Sinne Augusta oli rientänyt hurjassa paossaan. Se oli rysä, se oli +nuotanperä, josta ei enää ollut mitään pakotietä, mutta taitavaa +kalastajaa oli kohdannut tapaturma, hän ei voiton hetkenä voinut +tarttua saaliiseensa. + +Minä laskeuduin alas portaita, ja ensimmäiseksi sattui silmiini kolme +suurta, tummanpunaista vaapukkaa, jotka olivat siellä saaneet kypsyä +häiritsemättömässä rauhassa, koska ihmisjalka enää harvoin sinne astui. +Äkillinen ajatus juolahti mieleeni. Minä taitoin oksan, ojensin marjat +morsiamelleni ja toistin hänen taannoiset sanansa: + + Sisäss' ei eikä ulkosalla, + eikä merellä, vuorilla, + mantereella tai saaressa + kasva syömmeni toivotuinen. + +Tällä kertaa hän otti marjat vastaan ja hänen silmänsä tulvahtivat +täyteen kyyneliä. + +-- Disa kuningatar ei olisi keksinyt parempaa selitystä, sanoi hän, +käyttäen samoja sanoja, jotka minä suutuksissani lausuin tuossa +edellisessä erokohtauksessa. + +Tuskinpa minun tarvinnee lisätä, että me uudelleen kihlattuina lähdimme +sulhasena ja morsiamena haaksirikkoutuneen jättiläisen kovaonnisista +raunioista. Niin oikullinen on ihmissydän, että paras ja kauneinkin, +jos sitä meille tyrkytetään, kiihoittaa kapinaan, jota emme saa +tukahdutetuksi, ennenkuin kadotamme kalliin aarteemme. Me olimme +yksitoista vuotta luulleet oikein sydämen pohjasta inhoavamme toinen +toistamme, mutta oltuamme erossa viikon ymmärsimme, miten suuresti me +saatoimme rakastaa toinen toistamme _saadessamme vapaasti valita_. + +Se että palasimme käsi toisen kainalossa, ei herättänyt mitään +huomiota. Kaikkihan oli niinkuin olla piti. Ei kukaan, ei edes onneton +kilpakosijanikaan, joka myöhemmin illalla saapui seuraan _keltaiset_ +housut jalassa, aavistanut, mikä koko elämäämme nähden tärkeä muutos +oli tapahtunut välillämme. Ainoastaan pieni välitapaus kummastutti +häntä ja monta muuta. Tunnettu vanha tapa laivoja vesille laskettaessa +on, että riemastuneet työmiehet onnellisesta työn päättymisestä +iloissaan nostavat hartioillaan ilmaan isäntiään ja heidän +sukulaisiaan, rakennusmestarejaan, laivan kapteenin ja muutenkin kenen +hyvänsä heidän suosiossaan olevan vieraan, joka joutuu heidän +kiusallisen hyväntahtoisuutensa kohteeksi. Kun tuo kunnia oli tullut +juhlan lähimpien asianomaisten osaksi, lähenivät muutamat epäilyttävän +näköiset miehet myöskin Augustaa ja minua, ja ennenkuin väijymystä +aavistimmekaan, liitelimme me jo yleiseksi riemuksi ilmassa rinnakkain +ylös kohotettuina leveässä, vartavasten hankitussa keinutuolissa. Voin +tosiaankin vakuuttaa, että moinen asema vaatii hyvää nuorallatanssijan +taitoa. Mutta kun meitä sillä tavoin kannettiin riemuitsevan +ihmisjoukon yläpuolella ja minä satuin katsahtamaan vanhaan +merihirviöön, joka äsken oli nähnyt uuden onnemme, juolahti taaskin +ajatus mieleeni -- minä olen, kuten näette, päähänpistojen uhri. Minä +suutelin morsiantani kaikkien nähden ensi kerran siitä pitäen, kun hän +kynsi kasvojani. Ja sen johdosta syntynyttä sanomatonta riemua saattaa +ainoastaan verrata siihen aivan päinvastaiseen tunteeseen, joka saman +näyn aiheuttamana kuvastui voitetun kilpailijani punastuvilta poskilta, +levittäen purppuraista hohdettaan aina tärkätyille irtokauluksillekin +asti. Hälinän keskeltä minä erotin selvästi parin lihavan käden +paukuttavan meille mieltymyksen osoitukseksi, Se oli asioitsijatäti. +Hän riemuitsi, hän oli laskenut tilinsä yhteen ja laskenut oikein. + + * * * * * + +Sanoin tätä pientä kertomusta historialliseksi tapahtumaksi, eikä siinä +todellakaan ole mitään muuta kuin jo tuhannesti ennen uudistunutta +kokemusta. Mutta yhtä suurella syyllä saattaisin nimittää tätä myöskin +romaanin aiheeksi, sillä mitäpä ovat romaanit muuta kuin rakkautta +esteineen? Ja kun päätöksenä on avioliitto kyynelten jälkeen, niin se +kai onkin juuri sellainen loppu kuin hupaisessa romaanissa pitää olla? +"Kriegt er sie, oder kriegt er sie nicht?" Meidän romaanimme päättyi +niin onnellisesti kuin suinkin olin uskaltanut toivoa, minä sain +lemmittyni ja kiitän vielä tänäkin päivänä vanhaa kummituslaivaa, jonka +avutta en ehkä koskaan olisi keksinyt selitystä koko elämäni +vaikeimpaan arvoitukseen. + +Mutta kummituslaivasta on vielä sanottava pari sanaa, sillä sen +kummalliset vaiheet ovat historiaa. Muutaman vuoden kuluttua +kihlauksemme uudistamisesta toinen laivanisäntä osti aluksen jäännökset +halvasta hinnasta. Hän purki keskentekoisen rungon, poisti kaiken, mikä +oli mätänemisestä ja huonosta hoidosta käynyt kelvottomaksi, ja teetti +lopuista aineksista uuden, kauniin kolmimastoisen laivan, mitoiltaan +melkoista pienemmän kuin sen esi-isä, jättiläinen, oli ollut. Mutta +eipä uudenkaan isännän sallittu saada laivaa valmiiksi, sillä +kummallinen vastoinkäyminen näytti yhä piilevän jättiläisen +jäännöksissä. Uusi omistaja sairastui kovaan tautiin ja möi +keskentekoisen laivansa jollekin Helsingin kauppiaalle. Tämä sai +rakentamisen loppuun suoritetuksi, laiva lähti onnellisesti teloiltaan +ja sai nimekseen Augusta. Ehkäpä joku teistä muistaakin vielä tuon +kauniin, soman laivan, joka oli nimensä arvoinen. Mutta esi-isän +onneton kohtalo seurasi sitä, sen ura tuli lyhyeksi. Kapteeni Leanderin +johdolla Augusta oli palannut toiselta tai kolmannelta matkaltaan, en +muista varmaan, monenneltako, kun sota syttyi Englantia ja Ranskaa +vastaan keväällä vuonna 1854. Augusta olisi hyvin ehtinyt Viaporin +tykkien turviin, mutta katsoi olevansa paremmassa suojassa Tammisaaren +edustalla ja asettui ankkuriin Hvitsandiin. Sieltä englantilaiset +ottivat laivan hyvänä saaliina täysine suolalasteineen 19. päivänä +toukokuuta 1854, ja Augusta oli ensimmäinen suomalainen laiva, joka +joutui vihollisten käsiin, ja varmaankin myöskin ensimmäinen, jonka +sisästä oli poimittu kypsiä vaapukoita. Sen myöhemmät vaiheet eivät ole +tunnettuja. Otaksuttavasti saalis on uusille isännilleen tuottanut yhtä +vähän iloa kuin entisillekin. Esi-isä, vanha jättiläinen, oli +kateellinen suosiostaan. Se tahtoi tehdä vain kaksi olentoa +onnelliseksi -- ja sen se tekikin kuin mies. + + + + +TOINEN KERTOMUS. + +Ikuinen ylioppilas. + + +Konsuli Rönnevallia onniteltiin hänen nuoruutensa arvoituksen +iloisesta ratkaisusta, hänen romaaninsa naissankari oli löytänyt +saalinsa, ja tohtori Rabe, joka oli saanut toisen arvan, aloitti +kertomuksensa seuraavaan tapaan: Minäkin muistan arvoituksen, mutta +toisenlaisen kuin se, jonka arvoisa edeltäjäni kertoi, melkein yhtä +öisen ja pimeän kuin hänen kertomuksensa oli miellyttävä ja valoisa. +Onneksi on meillä nyt kirkas vuodenaika, jolloin voimme varjoja pitää +vain mieluisana vaihteluna. Torjun jo edeltäpäin epäilyksen, että +kerron kummitusjuttuja, vaikka todellakin silloin itse olin sen ainoan +kerran elämässäni halukas uskomaan sentapaista. Kertomukseni koskee +sielutieteellistä arvoitusta, niin harvinaista ja niin ihmistoiminnan +kaikkien tavallisten vaikutinten kanssa ristiriidassa olevaa, etten sen +vertaista ole löytänyt muuta kuin yhden, omituisessa, mutta ihmeellisen +kauniissa Almqvistin runossa nimeltä Ramido Marinesco. Goethe tai +Walter Scott olisi epäilemättä voinut arvoituksestani tehdä paljon +enemmän kuin mitättömän ylioppilasmuistelman. Mutta antakaa anteeksi, +minä olen latinalainen; onko teistä kellään synnynnäistä kammoa pitkiä +latinalaisia kirjannimiä kohtaan? + +Kuulijat selittivät kainosti, etteivät tosin voineet täydelleen +ymmärtää niin suuren opin arvoa, mutta olivat kuitenkin valmiit +alistumaan siihen, mitä ei voinut välttää. + +-- Minun tulee sitten -- jatkoi kertoja -- ilmoittaa, etten ole +kehdosta asti ollut roomalainen, vaan pikemmin kreikkalainen, +hebrealainen, arabialainen, syyrialais-kaldealainen tai miksi minua +tahdotaan nimittää, sanalla sanoen itämaisten kielten tutkija. Isäni +oli oppinut teologi, joka oli hyvin tarmokkaasti ryhtynyt +raamatunkielen tutkimiseen, eksegetiikkaan. Hänen elämänsä päämääränä +oli ollut opettajanpaikan saaminen Turun yliopistossa, mutta hänet +sivuuttivat onnellisemmat, joskaan eivät taitavammat hakijat, joten hän +vihdoin joutui kirkkoherraksi erääseen hiippakunnan pohjoiseen +pitäjään. Siellä hän opetti itse poikiaan ylioppilastutkintoon asti, ja +koska minä olin vanhin, oli minun tietysti astuttava hänen jälkiään. Ja +minun piti päästä paljon pitemmälle; sehän on isien kiitettävää +kunnianhimoa. Minusta piti tulla oppinein raamatunselittäjä, mitä +koskaan oli nähty; minun piti valaista pyhän kirjan salaisia syvyyksiä +niin kirkkain tutkimuksen valon soihduin, ettei kukaan edellinen +tutkija vielä ollut sen vertaisia sytyttänyt, ja sentähden opetettiin +minulle varhaisesta lapsuudestani asti kaikkia siihen alaan kuuluvia +kieliä, varsinkin raamatunkreikkaa ja hebreaa, kunnes minä liikuin +niissä kuin kala vedessä. Latina oli sivuasia, mutta sitä ei voitu +välttää. Tosin minä jo kolmentoista vuoden ikäisenä tunsin kummallista +mieltymystä urhoolliseen Aineiakseen paljon enemmän kuin Moosekseen ja +Daavidiin, mutta isäni tahto oli laki, ja seitsemäntoista vuoden +vanhana minä lähdin yliopistoon, Aroseniuksen hebrean kielioppi +korkealle kohotettuna lippunani, ja sainkin sen johdolla aivan toivon +mukaan parhaimmat arvosanat. + +Syksyllä 1826 minä asuin Linnankadun varrella Turussa kehnonlaisessa +ylioppilaskamarissa, jonka ainoa matala ikkuna oli Aurajoelle päin, +maksoin kolme riksiä kuukaudessa huoneesta, huonekaluista ja +siivouksesta sekä yhtä paljon ylioppilaiden tavallisesta ruoasta, +peruna- ja sianlihakeitosta ja paistetuista silakoista, joiden lisäksi +pyhinä oli ohukaisia. Talo oli erään räätälinlesken, matami Mettisen, +jolla paitsi minua oli vain yksi vuokralainen, ja häntäpä minun +täytyykin pitää paljon merkillisempänä henkilönä, kuin minä silloin +olin tai minusta sen jälkeen on tullut tai koskaan on tulevakaan. + +Hänen nimensä oli Müller -- Peregrinus Müller, kuten sittemmin kuulin +-- ja hän asui minun huoneeni viereisessä huoneessa, josta oli eri ovi +porstuaan. Tuo ovi oli aina kiinni ja avain oli poissa. Joskus olin +nähnyt eteisessä tai portilla pitkän, laihan ja mustaverisen olennon +pujahtavan ohitseni hämärissä ääneti kuin varjo. Hänellä oli outo +ulkomaalainen puku: kulunut, ruumiinmukainen musta samettinuttu, väljät +flanellihousut ja turkkilaiset puolisaappaat; päässä oli karvakulu +kolmikulmainen hattu, sen muotoinen, mitä viisi- tai kuusikymmentä +vuotta aikaisemmin oli käytetty. Minä saatoin tavata hänet millaisessa +ilmassa hyvänsä ja useimmiten juuri sadeilmalla, eikä hänellä koskaan +ollut yllään mitään päällystakkia, mutta vasemmassa kainalossa aina +joukko kirjoja ja oikean käden tukena ryhmyinen, ruskea keppi tai +oikeammin sanoen sauva, jonka kädensijana oli pöllönpää. Olkaa hyvä, +katsokaa tätä; se sama sauva on minulla juuri tässä kädessäni, enkä +minä siitä koskaan luovu. + +Kuulijat tarkastivat pikimmiten tohtorin uskollista tukea, jonka +kulunut kengin ja hankautunut pöllönpää osoittivat pitkiä, +tuntemattomia vaellusretkiä. Kertoja jatkoi: + +Kummallinen naapuri kiihoitti uuteliaisuuttani, ja koska minä onneksi +olin emännän suosiossa, oli tämä hyvinkin halukas kertomaan minulle +kaikki, mitä tiesi tai ei tiennyt naapuristani. Hän oli ulkomaalainen, +luultavasti saksalainen; tullessaan hänellä oli ollut Göttingenistä +saatu todistus, ja hän puhui kaikkia kieliä, myöskin ruotsia ja suomea, +melkein kuin maassa syntyneet asukkaat. Hän sanoi olevansa ylioppilas, +ei tohtori eikä maisteri, mikä olisi paremmin soveltunut hänen ikäänsä +sillä hän näytti olevan lähempänä neljättä kymmenlukua kuin oikeita +iloisia ylioppilasvuosia. Hän oli jollakin tavoin rappiolle joutunut, +sen saattoi nähdä hänen vaatteistaan, sillä muuta hänellä ei ollut, +kuin mitä hänen yllään oli, ja kuitenkin hän oli tuonut mukanaan +raskaan arkun täynnä kirjoja. Mutta rutiköyhä hän ei kuitenkaan ollut, +koskapahan hän päivälleen suoritti kuukauden vuokran edeltäkäsin, ja +niin paljon ei emäntä luullut saattavansa todistaa kaikista +ylioppilaista... + +Minä huomautin rikkiviisaasti, että Müller ehkä hummaili. + +-- Hänkö! huudahti Mettisen matami. Hän ei juonut muuta kuin vettä, ei +syönyt muuta kuin leipää, hedelmiä ja kasviksia, mitä emäntä ei +suinkaan luullut saattavansa todistaa kaikista ylioppilaista. Mutta +eräs paha tapa hänellä oli sen lisäksi, ettei hän koskaan ottanut +vastaan vieraita eikä koskaan seurustellut kenenkään ihmisen kanssa. +Hänen huonettaan ei saanut koskaan siistiä -- ajatelkaahan, ei koskaan +siistiä, lakaista, tomuttaa, pestä! -- ja kuinka saattoi semmoinen +ylioppilas olla muuta kuin hunningolle joutunut! Sen tähden olikin +kamari kauniin näköinen, kuten palvelustyttö voi todistaa, hän kun +kerran päivässä vei sinne vettä, ruokaa ja toisinaan lamppuöljyä tai +vahakynttilöitä, sillä Müllerin ylellisyytenä oli vahakynttilöitten +polttaminen. Kirjoja ja papereja kasa kasan vieressä pöydällä, +hyllyillä, tuoleilla ja lattialla; ei, ei se ollut ihmisasunto, vaan +variksen pesä. Ja tähän kunnon emäntäni katsoi tarpeelliseksi lisätä, +ettei hän suinkaan vihannut säädyllisiä ja hyödyllisiä kirjoja, kuten +Sjögrenin sanakirjaa ja _opera omnian_ tapaisia, joita hän oli vuosi +vuodelta tottunut näkemään avoinna ylioppilaittensa pöydällä ja jotka +hiiskahtamatta sietivät tomuhuiskua; mutta Müllerin pakanallisia +kirjoja olisi tuskin saanut puhtaaksi saksansaippuallakaan. Sitä paitsi +hänellä oli vielä se paha tapa, että hän poltti lamppuaan kaiket yöt. +Se oli kyllin hyvin nähty oven raosta, ja miten käy, kun ylioppilas +nukkuu lamppunsa ääreen? Niin tulen vaarallista pahaa tapaa ei emäntä +tahtonut sallia, ja hän oli siitä muistuttanut, mutta mitä mies oli +vastannut? Älkää pelätkö, oli hän sanonut; minulla ei ole aikaa nukkua. + +-- Eikö aikaa nukkua! toisti Mettisen matami, syystä kyllä +harmistuneena. -- Ikäänkuin vanha ylioppilas ei muistaisi nukkua! Minä +olen vuokrannut huoneita kaikenlaisille ylioppilaille, sellaisille, +jotka ovat nukkuneet kaksitoista tuntia vuorokaudessa, ja sellaisille, +jotka tuskin ovat osanneet nukkua. Ei minulla ole mitään kenenkään +ahkeruutta vastaan, varsinkaan, jos kuka on joutunut vähän takapajulle +ja koettaa viimeinkin takoa edes vähän oppia kovaan kalloonsa; mutta +ellei mies olisi niin siivo ja hiljainen eikä maksaisi niin +säännöllisesti vuokraa, niin en tosiaankaan enää kärsisi hänen +pakanallista elämäänsä. Ei sen raukan ole niinkuin olla pitäisi, ei ole +hänessä kaikki saumat paikoillaan. + +Viimeksimainittu otaksuma näyttikin varsin todenmukaiselta, ja moni +turkulainen oli samaa mieltä, kuten kohta sain kuulla. Mülleriä piti +vallassaan pinttynyt päähänpisto, joka ei näyttänyt millään tavalla +kuuluvan ylioppilaan tavalliseen ja kiitettävään ahkeruuteen, varmaa +tutkintoa varten lukemiseen. Hän saapui joka päivä säännöllisesti kello +kymmenen yliopiston kirjastoon, mutta ei lähtenyt silloin, kun muut +lähtivät, vaan oli hankkinut itselleen luvan olla siellä pimeän tuloon +asti. Siellä nähtiin hänet päivät päästään syventyneenä lukemaan +vanhimpia, kummallisimpia ja tomuisimpia nidoksia, mitä aikojen +kuluessa oli kokoontunut unohduksiin jääneille hyllyille ja joita ei +kukaan enää halunnut. Hän kaiveli erityisellä luvalla mitä +kellastuneimpia ja epäselvimpiä keskiajan käsikirjoituksia, iänikuisia +tilejä, jotka olivat nidotut vanhemmista, hävinneistä teoksista +revittyihin pergamenttilehtiin, ja sellaisia ajan ja rottien pahoin +pitelemiä kirja- ja paperihylkyjä, joita oli kokoontunut romukätköihin +ja ullakoille, koska ei kukaan ollut katsonut maksavan vaivaa ottaa +selkoa niiden sisällyksestä. Eräänä lauantai-iltana oli vahtimestari +unohtanut hänet kirjastoon ja lukinnut oven, joten hän oli jäänyt sinne +maanantaiaamuun asti, jolloin kirjasto taas avattiin; mutta yhtä +häiritsemättömänä hän oli silloinkin ollut käsikirjoituksia +tutkimassa, kuin olisivat ruoka, juoma ja valo hänestä olleet +vain mitättömiä sivuasioita. Tuolla uutteruudellaan hän olisi +saattanut kirjastonhoitajan epätoivoon, ellei hän kummastuksekseen +olisi huomannut Mülleriä kaikkien kirja-alan harvinaisuuksien +tyhjentymättömäksi luetteloksi, sillä ei kukaan tuntenut niitä niin +hyvin kuin hän, ei kukaan osannut niin uskomattoman tarkasti muistaen +luetella niiden eri painoksia, painovuosia, kustantajia, sisällystä, +nidoksia, sivuja ja kuuluisia painovirheitä. Vähitellen oli käynyt +selville, että tämä rappioille joutunut ylioppilas -- "ein bemooster", +niinkuin saksalaiset olisivat häntä nimittäneet -- oli ainakin kirjain +tuntijana kummastuttavan oppinut, ja juuri sen tähden hän saikin +vapaasti käyttää yliopiston kokoelmia. Mutta kaiken sen ohella +epäiltiin kuitenkin, ettei Müllerin pinttyneen päähänpiston laita ollut +niinkuin olla piti. Mitä hän tahtoi? Mitä hän etsi? Mitä hän tutki? +Kukaan ei tietänyt sitä. + +Minulla ei naapuristani ollut vähintäkään vastusta. Joskus tosin kuulin +yöllä ohuen seinän läpi hänen huoneestaan paksukantisen kirjan +kiinnikumahtamisen, jota aina seurasi jonkinlainen raskas huokaus, +mutta minä totuin siihen helposti enkä antanut sen ollenkaan häiritä +lepoani. Kaikki ajatukseni olivat tähän aikaan kiintyneet Jobin +kirjaan, jota aloin tutkia alkukielellä, ja Jobin kirja oli sangen +ruotoinen kala oppineemmillekin selittäjille, kuin minä saatoin kehua +olevani. Muutamia viikkoja oli tällä lailla kulunut ilman, että jouduin +mihinkään yhteyteen viereisessä huoneessa asuvan naapurini kanssa, +kunnes odottamaton, hullunkurinen tapaus antoi aihetta ensimmäiseen +tutustumiseen. + +Syksy oli myrskyinen, mutta mitä hiljainen lukukamari välittää +luonnonvoimien raivosta? Minä istuin kirjojeni ääressä, päivä kului, +ilta kului, minä olin Jobin seurassa Kaldeassa ja unohdin ne kolme- tai +neljätuhatta vuotta, jotka erottivat meidän aikamme hänen ajastaan. +Eräänä iltana kävin levolle myöhään ja nukuin sikeästi kuten +seitsemäntoista iässä nukutaan, mutta yöllä heräsin siihen, että ikkuna +romahti lattialle ja raskaita sysäyksiä kuului ulkoseinältä. Huone oli +niin pimeä kuin marraskuun yönä ainakin, ja kuitenkin olin mustassa +pimeydessä näkevinäni suuren, kummituksen tapaisen esineen liikkuvan +vuoteeni vieressä. Minä nousin puoleksi istualleni, käteni tapasi +jotakin kammottavaa kosteata, joka näytti tavoittelevan päänalustani, +ja tunsin kylmän ilmavirran puhaltelevan ikkunasta. Ennenkuin ehdin +selvittää sekavia ajatuksiani, aukesi ovi vedosta ja heti senjälkeen +astui naapurini sisään, kädessä palava vahakynttilä, jolla hän sytytti +minun kurjan talikynttiläni. + +-- Nouskaa ylös! sanoi hän. Tulva! + +Kuuluisa Aura on liian oppinut joki ryhtyäkseen mielellään +poikamaisuuksiin, mutta ennen rantojen uutta järjestelyä olivat tulvat +jotenkin tavallisia, ja sellainen meidät tällä kertaa yllätti. Minä +nousin vuoteesta, näin ikkunan olevan rikki, lattian veden vallassa, +keskellä huonetta pitkän, käsittämättömän, kiikkuvan esineen, joka +raapi seinää, kaatoi vesikarahvin ja näytti vihamielisin aikein +lähestyvän sänkyäni. Kuluipa kotvanen, ennenkuin tunsin tuon oudon +öisen kummituksen kaljaasin kokkapuuksi, myrsky ja virta kun olivat +ajaneet aluksen rantaan, mistä se oli työntänyt hävyttömän kärsänsä +ikkunastani sisään. + +Mitä oli tehtävä? Minä pukeuduin, kokosin kalleimmat tavarani, muun +muassa Jobin ja olin jo lähtemässä pakoon, kun samassa muistui mieleeni +Müller, joka oli herättänyt minut ja nyt oli samassa vedenhädässä. +Hänen huoneensa ovi oli auki, minä vein Jobini aitan portaille ja +kiiruhdin auttamaan naapuriani pelastustyössä. Hän tuli vastaani +eteisessä, kantaen raudoitettua arkkua, niin suunnattoman raskasta, +että siinä näytti olevan kylliksi neljällekin miehelle. Samassa hän +muisti jonkin asian, jonka oli unohtanut, ja huusi minulle: _Guidonis! +Guidonis!_ + +Hänen huoneensa lattia oli veden vallassa niinkuin minunkin kamarini. +Minä etsin ja löysin nurkasta uunin luota yhä kohoavasta vedestä +kyljellään olevan valtaisen suuren, ainakin leiviskän painoisen +kirjan, joka oli sidottu paksuihin messinkihakaisiin puukansiin. +Vahakynttilä paloi pöydällä, minä en kiireestä huolimatta saattanut +olla katsahtamatta kirjan nimeä, mikä oli: _Guidonis Pancirolli Rerum +Memorabilium sive Deperditarum Pars Prior_, ensi osa muistettavia tai +kadonneita kirjoja koskevaa, Salmuthin selittelemää Frankfurtissa 1646 +painettua teosta. Kanteen oli kirjoitettu kauniilla käsialalla: +_Peregrinus Müllerus, Aboae 1696_. Huomioni kiintyi tuon +nimikirjoituksen omituiseen p:n kiemuraan, joka päättyi vasemmalla +puolen ristiin ja siihen liitettyyn miekkaan. + +Me vietimme talon muitten karkoitettujen asujainten kanssa kaksi tai +kolme kolkkoa tuntia korkeammalla paikalla olevassa vilja-aitassa ja +palasimme takaisin päivän koittaessa, kun vesi jo alkoi laskeutua. +Hävitetty asuntomme pantiin suurella vaivalla asuttavaan kuntoon, ja +Mettisen matami kertoi riemuiten saaneensa vihdoinkin siistiä naapurini +huoneen. Auran vesi oli, kaikkia itsensä pilalle lukeneita kirjatoukkia +mahtavampana, ottanut pesemisen huolekseen, ja ennenkuin variksenpesän +asukas sai aikaa tointua, ehti luuta päättää, mitä tuo suuri pesuriepu +oli onnellisesti aloittanut. + +Muutamia päiviä kului, ja Job tuotti nuorelle ja malttamattomalle +aloittelijalle aivan kylliksi huolta, joskaan ei juuri yhtä paljon +kärsimyksiä, kuin hän itse oli kokenut. Eräänä iltana juolahti +mieleeni, että Müller ehkä oli käyskennellyt hebreankielen +harhasolissa, ja vaikkakaan minulla ei olisi mitään opittavaa häneltä, +niin hän saattoi haluta oppia jotakin minulta. Minä siis odotin +eteisessä hänen palaamistaan saadakseni hänet pidätetyksi hänen ohitse +mennessään. Ja hän tulikin. + +-- Herra Müller, sanoin minä, neuvokaa minua hiukan! + +-- Mitä tahdotte? Ei ole aikaa. + +-- Eräs Jobin kohta on minulle mitä pahimpana kiusankappaleena. Minusta +on teksti joko ristiriitainen tai De Wette ei osaa selittää. + +-- Aivan oikein, herra. Epäilys on totuuden äiti. Astukaa sisään! + +Me menimme hänen huoneeseensa; hän sytytti lampun. Job oli hankkinut +minulle suosionosoituksen, jota ei kukaan muu saanut osakseen. Kamari +näytti siltä kuin toinenkin tulva vielä olisi tervetullut. Tämän +kotelon simpukka kävi istumaan ainoalle tyhjänä olevalle tuolille, ja +minä istahdin pyytämättä kehnonlaisen vuoteen laidalle. + +Ensi kerran sain silloin rauhassa katsella naapuriani läheltä. Hän +näytti olevan mies parhaissa voimissaan, lujatekoinen, vaikka laiha ja +vähän tavallista kokoa pitempi. Hänen kasvonsa olivat jalot ja +säännölliset, mutta harvinaisen kalpeat, silmät suuret, tummat ja +syvät, ilme samalla hajamielinen, surullinen ja väsynyt. Pitkä, ruskea, +kampaamaton tukka peitti puolet korkeasta otsasta, joka osoitti +tavatonta ajatusvoimaa. + +Minun näyttäessäni Jobin kirjaa ja selittäessäni epäilyksiäni pienen +salaisen turhamaisuuden kannustamana, että saan komeilla muka +syväoppisuudellani, elostui Müllerin kasvojen hajamielinen ilme +vähitellen, hänen katseensa teroittui, hänen muuten niukka puheensa +tuli vakuuttavan selväksi, jopa kaunopuheiseksikin. Hän ei ainoastaan +selittänyt tuota vaikeata kohtaa kummastuttavan oppineesti, vaan +vieläpä osoitti, mitä muita samanlaisia omituisuuksia Jobin kirjan +tuntemattomalla tekijällä on, ja antoi minulle ohjeen kokonaista +tutkimussarjaa varten. Se ei enää ollut pelkkää oppia, vaan kaikkea +hallitsevaa, kaikkinäkevää neroa; en ollut koskaan ennen voinut +uneksiakaan moista etevämmyyttä, ja kahdessa tunnissa minä opin tuolta +mieheltä enemmän kuin ennen kahdessa vuodessa. + +Kun vihdoin yhä enemmän kummastuneena kysyin Müllerin ajatusta Jobin +melkein vaikeimmasta arvoituksesta, vastasi hän: + +-- Se kohta on myöhemmin lisätty väliin, se on peräisin vasta +kuudennelta vuosisadalta, eikä sitä ole vanhemmissa käsikirjoituksissa. +Selitän, mistä se johtuu. _Lectio vulgatan_ ovat Aleksandrian ja +Damaskuksen rabbiinit turmelleet saadakseen sen paremmin Talmudin +mukaiseksi. Reunamuistutuksia, joilla tulkitsijat ovat tahtoneet +valaista epäselviä kohtia, ovat taitamattomat kirjurit panneet +tekstiin, aivan niinkuin on käynyt uuden testamentin koodeksillekin. +Job on Salomon aikain kuolematon, klassillinen teos, mutta mitä meidän +on sanottava evankelistain esityksissä näkyvistä ristiriitaisuuksista? +Kieltämättä ne ovat ainoastaan sanallisia, ja vaikkapa ne jossakin +kohdin näyttävätkin todellisilta, niin saavat ne selityksensä niistä +mielivaltaisista muutoksista, mitä tekstiin on tehty, kun sitä ensi +kerran on rapsodisesti merkitty muistiin. Tutkikaa syvemmältä, herra, +niin myönnätte mahdolliseksi, että eksegetiikan kerran onnistuu +uudistaa alkuperäiseen puhtauteensa koko koodeksimme, sekä vanha että +uusi testamentti. + +Minä katselin häntä vilpittömästi ihmetellen. Hän näytti kasvavan +pitemmäksi lausuessaan nuo sanat täysin tieteellisen varmasti. Minä +huomautin, että sana itse ennustaa entiselleen palautumisensa, siinä +kun sanotaan, ettei piirtoakaan Jumalan puhtaasta sanasta pidä koskaan +katoaman. + +-- Ei -- toisti Müller tuijottaen minuun sellaisin katsein, että +hämmästyin -- ei katoaman, mutta vähäksi aikaa himmentymän. Voi sitä, +jonka tähden pahennus tulee! + +-- Mutta -- minä väitin vastaan -- sanan selittäjällä on saattanut olla +rehellinen tarkoitus, vaikka hän onkin erehtynyt, kun on luullut +panevansa oikean sanan väärän sanan sijaan. + +Müller tuijotti tuijottamistaan minuun samalla kuvaamattomalla tavalla +ja virkkoi hitaasti: + +-- Mestari on sanonut: ne sanat, jotka minä annan teille, ovat henkeä +ja elämää. Henkeä ja elämää! Se, joka varastaa ihmishengen, on +miehentappaja. Se, joka varastaa sanan hengen, on jumalantappaja. Se, +joka panee oman henkensä siihen, mikä on määrätty iankaikkisen hengen +olinpaikaksi, hän tahtoo kukistaa kaikkivaltiaan Jumalan henkien +valtaistuimelta. Kirjoitettu on: "Joka tähän jotakin lisää, hänen +osakseen Jumala panee kaikki ne vaivat, jotka tässä kirjassa ovat +kirjoitettuina. Ja joka poistaa jotakin tämän kirjan ennustuksen +sanoista, hänen osansa ottaa Jumala pois elämän puusta ja pyhästä +kaupungista, joista on kirjoitettu tässä kirjassa"... Nuori mies -- +huudahti hän äkkiä ja otti minua lujasti kiinni käsivarresta -- älkää +koskeko sanan tekstiin! Se vie vuosituhansien rauhan. + +Niin hirvittävä vakavuus oli hänen sanoissaan, etten olisi henkenikään +uhalla uskaltanut vastustaa häntä tai edes liikahtaa väistääkseni hänen +läpitunkevaa katsettaan. Oltuaan muutaman silmänräpäyksen vaiti hän +päästi käsivarteni, peitti silmänsä käsillään ja toisti sanomatonta +kärsimystä ilmaisevalla äänellä: + +-- Vuosituhansien rauhan! + +Hän hypähti äkkiä pystyyn ja tarttui taaskin käsivarteeni. + +-- Minä olen löytävä ne, sanoi hän, vaikka siihen minulta menisi +kaksikymmentä ihmisikää. Minä olen löytävä ne, vaikka minun täytyisikin +vielä kerran hakea aikakirjoista kaikki vuosisatojen kuluessa unohdettu +ja kadotettu. + +-- Mitä olette löytävä? kysyin minä enkä vielä tänäkään hetkenä käsitä, +mitenkä sen rohkenin tehdä. + +-- Mitäkö? Todistukset sataakahtatoista barberinilaisoppilausettani +vastaan, eikä ainoastaan omia oppilauseitani, vaan myöskin Velesianin +lauseita vastaan. Minä todistan, että Wetstein on oikeassa, kun hän +sanoo minun väärentäneen raamatun tekstiä kahdeksannen Urbanuksen +käskystä latinalaisen käännöksen eduksi. Minä todistan taitamattomiksi +ne, jotka ovat puolustaneet minua. Pala palalta minä revin rikki +maineeni; minä pakotan maailman tunnustamaan minut kurjaksi +petturiksi... + +Samassa hän taaskin päästi irti käsivarteni ja astui muutamia askelia +vilkkain elein. + +-- On, se on onnistuva, jollei nyt, niin tulevana vuosisatana. Mikä +hekuma! Silloin häväistään ja halveksitaan nimeäni. Onko mitään +autuaampaa kuin kunniansa hävittäminen, kunnian, jota kaksi +herkkäuskoista vuosisataa on huutanut? Sinä päivänä, jolloin näytetään +todeksi, etten minä ole koonnut kuuluisia lukutapojani kahdestakolmatta +käsikirjoituksesta, jotka on kirjoitettu vuosien 349 ja 1254 välillä, +vaan päinvastoin turmellut tekstiä Rooman istuimella hallitsevan +Antikristuksen hyväksi, sinä päivänä minäkin saan vihdoin rauhan! + +Ja tuo kummallinen mies ojensi intohimoisesti molemmat kätensä +ikäänkuin tavoittaakseen kaukaista, korkeinta autuutta. Sitten hänen +kasvonsa synkistyivät jälleen, hänen kätensä vaipuivat alas, hän +itsekin uupui voimattomana tuolille kirjoituspöydän ääreen. + +-- Mutta -- jatkoi hän epäröiden -- vielä on pitkän, pitkän pitkä aika +levon hetkeen, ja minä olen hyvin väsynyt. Jospa minulla vain olisi +Origineen koodeksi! Tai vain Hesykiuksen! Tai Athanasiuksen! On +olemassa ainoastaan yksi ratkaiseva auktoriteetti, mutta mistä minä sen +löydän? Minä tiedän, että Ruotsin Kustaa Aadolf on tuonut Münchenistä +sen käsikirjoituksen, jota ennen kaikkea tarvitsen. Minä olen etsinyt +sitä turhaan kaikista Skandinavian arkistoista ja turhaan myöskin +Turusta. Ja sen täytyy sittenkin löytyä, täytyy, täytyy... Mutta +_mistä_? + +Müllerin näitä sanoja lausuessa oli hänen katseensa käynyt yhä +hajamielisemmäksi, hän näytti kokonaan unohtaneen minun läsnäoloni ja +viimeisen, tuskin kuuluvan kysymyksen jälkeen hän nukahti pöydän +ääreen, pää oikean käden varassa. Hän saattoi kuitenkin nukkua, tuo +herkeämättä tutkiva mies, mutta hän ei nukkunut niinkuin muut, hän +nukkui silmät auki... + +Minä hiivin pois ja kuulin tuomiokirkon torninkellon ilmoittavan +puoliyötä. Uni ei tullut silmiini; minä olin vielä kuulevinani saman +epätoivon huokauksen viereisestä huoneesta: _sen täytyy löytyä, +mutta mistä_? Minä olin nähnyt mielipuolen voitonriemuisena ja +epätoivoissaan, sitä en voinut enää epäillä. Mutta mikä suuruus, mikä +syvyys oli tuossa kummallisessa pinttyneessä päähänpistossa, joka +näytti vallitsevan tätä arkistojen salaisuuksien onnetonta tutkijaa! Ja +mikä ääretön oppi siinä menikään hukkaan juuri tuolla tutkimuksen +alalla, mihin isäni oli käyttänyt elämänsä parhaan osan ja mihin +minunkin oli antautuminen! Sellaiset ajatukset ahdistivat koko yön +unetonta mielikuvitustani. Lakkaamatta kaikui korvissani sama kysymys, +joka on kaikkien tutkimuksien pohjalla, kulkee vuosisatojen halki ja +tuhansissa eri muodoissa palaa uudestaan etsivän ihmishengen +vastattavaksi: _mistä, mistä? Milloin minä löydän rauhan_? + +Seuraavana päivänä Müllerin ovi oli suljettu kuten tavallisesti. Joulu +lähestyi, minä käytin iloisena hyväkseni isäni lupaa, joka antoi +minulle tilaisuuden tulla muutamiksi viikoiksi kotiin, ja lähdin +Turusta näkemättä kummallista naapuriani sen illan jälkeen, jona +odottamatta sain huomata hänen oudon mielenhäiriönsä. + +Kun saavuin kotiin, kyseli isä minulta hyvin paljon yliopistosta ja +tietysti ensinnä omista opinnoistani. Minä tein selkoa edistyksestäni +ja mainitsin Jobin kirjan opetuksesta, jonka olin saanut naapuriltani +Mülleriltä. Isäni nauroi. + +-- Kyllä minä tiedän tuon kaiken, sanoi hän; samanlaisia ovat kaikki +oikeat kirjatoukat. Vuonna 1787, jolloin minut kirjoitettiin +yliopistoon, oli Turussa Linnankadun varrella samanlainen kummallinen +mies, ylenmäärin oppinut ja vähän sekavapäinen samalla. Piti +tavallisesti kulunutta mustaa samettitakkia, penkoi kirjastoa ja eli +tyhjästä ilmasta. Peregrinus Müller; minä tunsin hänet vallan hyvin, +molemmathan me tutkimme eksegetiikkaa. + +-- Peregrinus on minunkin naapurini, huomautin minä. + +-- Nimi ei ole tavallinen -- jatkoi isäni -- mutta se lienee ollut +käytännössä samassa suvussa. Luultavasti on vuoden 1826 Müller, josta +sinä puhuit, minun tuntemani 1787 vuoden Müllerin poika. Sillä +Müllerillä oli kummallinen tapa: hän nukkui puolen yön aikaan silmät +auki. + +-- Niin nukkuu tämäkin Müller. + +-- Todellako? jatkoi isä hilpeällä tuulella. -- Tiedämmehän ennen +olleen olemassa iäisen juutalaisen; nyt saamme kenties myös kunnian +tutustua iäiseen ylioppilaaseen. Minun lapsuudessani sanoivat vanhat +ihmiset nähneensä samanlaisen hajamielisen herran Turussa 1740 ja +kappalaisemme, pastori Henriksson, kertoo sellaisen kirjastojen +nuuskijan olleen siellä myöskin 1807. Joka ajalla on omat +mietiskelijänsä ja taikauskonsa. + +-- Mutta -- jatkoin minä -- jos katsotaan kaikkia noita vuosilukuja +1740, 1787 ja 1807, niin nehän ovat kaikki jonkin maassamme käydyn +sodan edellä olevia vuosilukuja. + +-- Niin, miksikä ei? Jos kerran on huomattu pyrstötähti, niin ainahan +jälkeenpäin löydetään jokin merkillinen tapaus, mitä se muka on +ennustanut. Jos Müller olisi sellainen sodan pyrstötähti, niin olisihan +hänen pitänyt jättää jälkeensä jokin merkki myöskin vuodelta 1699. + +Yht'äkkiä johtui selvästi mieleeni nimikirjoitus, jonka olin lukenut +ison _Guidonis Pancirolli_ kirjan kannesta, se kun oli syvälti painunut +muistooni: _Peregrinus Müllerus, Aboae 1699_. Se sopi hyvin, enkä minä +tietysti jättänyt sitä mainitsematta. Isäni näytti joutuneen hämilleen. + +-- Älkäämme enää ajatelko noita typeriä yhdistelyjä, sanoi hän. -- +Käännä minulle jokin sivu Jobista, niin pääsemme takaisin +todellisuuteen. + +Jobin kääntämisessä kuluikin se ilta. Mutta yöllä tuo omituinen +ylioppilas kummitteli taaskin unissani. Minä olin näkevinäni hänen +kovana ja kivettyneenä kuin tuhatvuotinen muumio kumartuvan vuoteeni +ääreen ja sanovan haudanomaisella äänellä: Minä olen seitsemän sadan +vuoden vanha; miten vanha sinä olet? Minä olen tutkinut yhdessä +Abelardin kanssa, minä olen oppinut viisauteni Albertus Magnukselta, +Roger Baconilta ja Cartesiukselta. Petrarca oli hyvä ystäväni, minä +olen ollut kaksintaistelussa skotlantilaisen Crichtonin kanssa, joka +osasi kaikkea, ja vuollut kyniä Hugo Grotiukselle. Minäpä juuri käänsin +Wiklefin huomion Uuteen testamenttiin, ja minä voisin kertoa sinulle, +mitä Huss kuiskasi korvaani noustessaan polttoroviolle. Kun Luther +Wartburgissa viskasi mustepullolla perkelettä, heitin minä jäljestä +hiekkalon ja sain sattumaan mustetahraan. Jo paljon aikaisemmin minä +olin tutustunut kaikkiin _triviumin_ ja _quadriviumin_ haaroihin; +kullantekotaito, _quadratura circuli_ ja _perpetuum mobile_ ovat ammoin +lakanneet olemasta minusta arvoituksia. Minä tunnen kaikki tieteet ja +puhun kaikkia kieliä. Minusta voisi tulla professori kaikkiin neljään +tiedekuntaan, mutta minä säälin seuraajiani, he saisivat liian kauan +odottaa. Minä tutkin tutkimattomia, minä tunnen kaiken alun ja odotan +saavani nähdä kaiken lopunkin. Kerran miespolvessa minä näyttäydyn +ennustaakseni merkillisiä asioita. Sinä, muurahainen, saat nähdä vuoden +1827, joka nyt on tulossa, ja saat kokea, etten minä ole turhaan +näyttäytynyt. Uusi Tsingis kaani on esiintyvä lappalaisten keskellä, he +nousevat ja lähtevät poroineen valloittamaan maailmaa. Euroopan +yhteiset sotavoimat kohtaavat heidät Parolan kentällä, ja siinä syntyy +taistelu, jonka jälkeen saadaan iloita poronnahkojen ja peskien +huokeasta hinnasta... + +Noiden ilvehtiväin, lepoa häiritseväin mielikuvien johdosta toivotin +ikuisen Müllerin takaisin keskiaikaan, jota kauemmin hänen ei koskaan +olisi pitänyt elää. Mutta jo seuraavana aamuna sain uuden muistutuksen +tuosta kummallisesta henkilöstä. Astuessani isäni huoneeseen oli hän +selailemassa vanhaa, ennen muinoin loistavaksi kirjailtua vihkosta, +joka oli sidottu punaisiin marokengikansiin, mihin hänen nimensä oli +painettu kultakirjaimin. + +-- Sinun ylioppilaasi vainoaa minua, sanoi isäni vähän hämillään, kun +hänet tavattiin moisesta aamuhuvittelusta. -- Minä en ole saanut unta +koko yönä tuon miehen tähden, josta olen ihan pääsemättömissä. Sinä +mainitsit vuodelta 1699 peräisin olevasta nimikirjoituksesta. No niin, +nyt olet taas varmasti havaitseva, että 1699 vuoden ja 1787 vuoden +Müller eivät voi olla sama henkilö. Kas tässä on viimeksi mainitun +omakätinen nimikirjoitus vanhassa muistikirjassa, jonka olen +säilyttänyt ylioppilasajaltani asti. Lue itse: "_Sapientia est +immortalis. Peregrinus Müllerus, Aboae Cal. Octobris Anno_ +MDCCLXXXVII." + +-- Ja onko tuo hänen omaa käsialaansa, isä? + +-- Minä itse näin hänen kirjoittavan sen. + +-- Mutta sehän on ilmeisesti samaa komeaa käsialaa kuin vuoden 1699 +nimikirjoitus. Minä en voinut olla tarkkaamatta omituista p:n kiemuraa, +joka oli ristin näköinen ja yhdistetty miekkaan. Ja kas tässä ... sama +risti, sama miekka! + +-- Se on jäljitelty, puhkesi isä tyytymättömänä sanomaan ja pani kirjan +kiinni. -- Senkaltaiset koukerot kulkevat perintönä isältä pojalle. Jos +oletammekin mahdolliseksi, että ylioppilas, joka vuonna 1787 oli +kahdenkymmenen ikäinen, esiintyy neljänkymmenen ikäisenä 1807 ja +yhdeksänkuudetta ikäisenä 1826, niin emme silti pääse mihinkään, kun on +kysymys vuosiluvusta 1699. Hullutusta, pelkkää hullutusta! Minä olen +nähnyt liian monta arvoitusta elämässäni, noin vain ilman muuta +hakatakseni hajalle kaiken, mitä en voi selvittää, mutta jotakin järkeä +niissä pitää olla. Taikauskoksi minä sanon kaikkea, jossa ei ole mitään +järjellistä tarkoitusperää. Mutta minkä tosi tarkoitusperän vuoksi +saattaisi ajatella jonkun Müllerin näyttelevän vuosisatojen +joutolaista? Vain ennustaakseenko kummituksena sotaa? Lorua! Näytä +hänellä olevan edes jonkinlaista oikeutta elää, niin joskaan en voi +uskoa hänen kummitusvaltakirjaansa, saatan kuitenkin antaa anteeksi +muille heidän herkkäuskoisuutensa. + +Minä tunsin isäni; hän oli siinä määrin tiedemies, ettei hän voinut +hyväksyä mitään ilman todistusta, eikä Mülleristä sen enempää puhuttu. +Joulu kului nopeasti ja iloisesti, kuten se aina kuluu, kun on +ylioppilaana hyvän kodin turvissa ja kun sitä paitsi on kodin +ulkopuolella mielitietty talvipakkasen lämmittäjänä. Nuutinpäivänä oli +hevoseni valjaissa, ja minun oli taas lähteminen Turkuun. Isä laski +matkarahani ja käski pitää tarkkaa tiliä menoista ja säästämään +kaikessa muussa, paitsi hebrean ja arabian kielten yksityisluennoilla +käymisessä. Sitten hän kysyi näköjään välinpitämättömänä: + +-- Etkö sanonut, että tuo nykyinen Müller samoin kuin sekin, josta minä +kerroin, on tunnettu vanhojen keskiaikaisten asiapaperien +etsimisinnostaan? + +-- Niin. Hän etsii käsikirjoitusta, jota hänen ei vielä ole onnistunut +löytää. Luultavasti se koskee eksegetiikkaa. + +-- Olkoonpa mies viisas tai hullu -- jatkoi isäni -- niin minun tulee +häntä sääli. Minä ymmärrän, minkälaista on, kun tuntee elämäntehtävänsä +riippuvan oljenkorresta, jota ei voi löytää. Tuo entinen Müller etsi +niinkuin tämäkin käsikirjoitusta, jota ei löytänyt mistään. Vuotta tai +paria myöhemmin, kun Müller oli kadonnut, en tiedä mihin, kävin +professori Lauri Lefrénin, itämaisten kielten kuuluisan tutkijan, +yksityisillä arabian luennoilla. Lefrén oli jonkin aikaa ollut myöskin +kirjastonhoitajana Turussa. Hän näytti minulle kummallista vanhaa +käsikirjoitusta; se kuului luultavasti Torsten Stålhandsken +kirjakokoelmaan, joka oli tuotu kolmikymmenvuotisesta sodasta ja +lahjoitettiin yliopistolle kohta sen perustamisen jälkeen. Lefrén itse +ei osannut lukea sitä, mutta niin paljon hän luuli käsittävänsä, että +se sisälsi kolme ensimmäistä evankeliumia käännettyinä jollekin +tuntemattomalle kielelle. Muutamia vuosia myöhemmin, kun jo osasin +antaa suuremman arvon moiselle harvinaisuudelle etsin käsikirjoitusta +kirjastosta, mutta en sitä enää löytänyt, se oli kadonnut, niinkuin +paljon muutakin katoaa lainateille; ja silloinen kirjastonhoitaja, +kanslianeuvos Clewberg oli usein poissa Tukholmassa. Perästäpäin olen +tullut ajatelleeksi Lefréniä, joka kuoli yhdenyhdeksättä ikäisenä +Hatanpään kartanossa Messukylässä 1803 ja jonka rouva oli omaa sukuaan +Leijonancker. Lefrén oli hyvin kristillinen ja rehellinen mies, +hernhutilainen uskonnoltaan, mutta vanhuutensa viime aikoina hieman +huonomuistinen, ja sen tähden ei ole ollenkaan mahdotonta, että tuo +vanha käsikirjoitus on saattanut unohtua hänen paperiensa joukkoon. Kun +nyt menet Turkuun, niin matkusta Tampereen kautta ja kysy Hatanpäästä, +onko siellä mahdollisesti mitään Lefréniltä jääneitä vanhoja papereita. +On koetettava kaikin tavoin etsiä tuota todennäköisesti hyvinkin +kallisarvoista käsikirjoitusta, joka kuuluu yliopistolle ja muuten +joutuu tai on jo joutunut saman kohtalon alaiseksi kuin monen monet +korvaamattoman kalliit paperit, jotka tulipalo tai rotat ovat +hävittäneet. Ilmoita sitten, onnistuiko sinun löytää mitään jälkiä +siitä, ja vie Müllerille terveiset hänen kaimaltaan, joka eli 1787. +Mikään pyrstötähti hän ei ole, mutta pitää kunnioittaa tutkimusta; minä +olen todellakin utelias kuulemaan vähän lisää tuosta ihme-eläimestä. + +Minä matkustin Tampereen kautta, ja sieltähän ei ollut pitkälti jäätä +myöten Boijen omistamaan kauniiseen Hatanpäähän. -- Professori Lefrénin +jälkeenjättämiä papereitako? Ei, niistä ei ole mitään tallella; johan +Lefrénin kuolemasta oli kulunut enemmän kuin kolmekolmatta vuotta. + +-- Mutta ehkä on ullakolla vielä jokin unohduksiin jäänyt arkku vanhoja +papereita?... + +-- Ei, ei ollut mitään sellaista arkkua; kaikki oli siistitty ja +puhdistettu, kun talo joutui toisiin käsiin. + +-- Mutta tottahan täältä lienee huutokaupalla myyty edellisen omistajan +irtaimistoa ja rojua?... + +Niin, kyllä oli ollut useitakin huutokauppoja, mutta siitä oli nyt jo +niin pitkä aika, ettei kukaan enää muistanut, mitä silloin oli myyty, +tai kuka oli huutanut tavarat. + +-- Kapteeni Häger, Pirkkalan Haaviston herra osti paljon romua viime +huutokaupassa, virkahti viimein eräs vanha uskollinen palvelijatar. + +Kapteeni Häger oli minulle tuiki tuntematon suuruus, mutta koska ei +mitään selvempiä tietoja ollut saatavissa ja koska minun Turun-matkani +kävi Pirkkalan kautta, päätin koettaa onneani Haavistossa. Kaikki oli +liittoutunut tekemään turhaksi etsiskelyni. Kapteeni Hägerkin oli jo +kuollut; mutta muisteltiin hänen monta monituista vuotta takaperin +kuljettaneen muutamia vanhoja tuoleja, kaappeja ja arkkuja Hatanpäästä, +mutta jos mitään papereita oli ollutkaan, niin olivat kartanon pojat jo +ammoin käyttäneet ne pyssyihinsä etulatingeiksi ja tyttäret +tortunalustoiksi. Silloinen emäntä lisäsi nauraen, että rengit +sytyttelivät riihen uunia moisilla joutavilla papereilla. + +Hartaasta pyynnöstäni vietiin minut tallinyliselle, jonne oli koottu +kuljeksimasta kaikki kelpaamaton romu, mitä ei oltu muualle saatu +sopimaan. Siellä oli oikea kaaos kaikenlaisia tavaroita: jalattomia +tuoleja ja pöytiä, ovettomia kaappeja, pohjattomia koreja, koinsyömiä +vällyjä, anturattomia jahtisaappaita, höyhenpatjoja, jotka olivat +levittäneet puolet sisällystään pitkin lattiaa, ohjasten palasia, +rikkinäisiä kulkusia, voikirnujen lautoja, linnustajan uikukkoja, +arkunkansia, hirven- ja pukinsarvia, hevosenkenkiä ja riimuja, vanha +ampumataulu ja lopuksi entinen jauholaari, joka oli puoleksi täynnä +kalkkia ja sahajauhoja, puoleksi vanhojen seinäpaperien ja kuulutusten +jäännöksiä. Minä todellakin rohkenin pistää käteni tuohon kamalaan +iljetykseen, ja viskeltyäni syrjään kylmät, kosteat paperirepaleet +löysin laarin nurkasta homehtuneen, kalkkiin ja sahajauhoihin +peittyneen käärön, joka oli sidottu kiinni punaisella silkillä. Minä +avasin käärön ja huomasin sen pergamenttikäsikirjoitukseksi. + +Tämän löydön historia ei ole kummallisempi, kuin monen muunkaan meidän +maassamme samanlaisen tai muualla tapahtuneen löydön. Miten verrattoman +arvokas kappale muinaista kirjallisuutta, kestettyään monen vuosisadan +vaiheet, hävittävän sodan aikana on ryöstetty, sen jälkeen kulkenut +maiden ja merten yli, joutunut johonkin kirjastoon, lainattu jollekin +oppineelle tutkijalle, unohtunut hänen kuollessaan, jatkanut matkojaan, +myyty käärepaperiksi, säästynyt joutumasta etupanoksiksi, torttujen +alustoiksi tai riihen uuniin, mutta sen sijaan viskattu jauholaariin, +josta sen vihdoin on löytänyt itsepäinen ylioppilas -- kaikkihan se +vain on tuon vanhan lauseen toistumista: _habent sua fata libelli_, +kirjat ovat kohtalon leikkikaluja. Pyydän anteeksi, minä säästän +latinaa niin paljon kuin mahdollista. + +Haaviston asukkaat eivät peitelleet nauruaan, kun tarjosin heille +kolmea riksiä tuosta löydöstäni. Pergamenttia se kuitenkin oli, sen +verran he ymmärsivät, ja sitähän saattoi hyvin käyttää lasten +maitosarven imukkeena. Mutta se, että tarjottiin homehtuneesta +kääröstä, joka ennen oli ollut vain vasikannahkaa, enemmän kuin +korkeintaan kaksitoista killinkiä, se näytti heistä mielettömältä +tuhlaukselta; niin saattoivat tehdä ainoastaan ylioppilaat, joilla aina +on kylliksi rahaa. + +Saavuttuani Turkuun ilmoitin isälleni onnellisesta löydöstä. Puhdistin +käärön tietysti huolellisesti kaikesta kiittämättömän jälkimaailman +huolimattomuuden merkeistä; mutta sen lukemiseen, siihen ei riittänyt +poloinen oppini. Käärössä oli kahdeksan pergamenttilehteä, jotka olivat +kiedotut karkeaan, puoleksi mädänneeseen hamppuvaatteeseen ja täynnä +tuiki tiheään kirjoitettua vaikealukuista kirjoitusta. Minulla ei +ollut koskaan ollut edes aavistustakaan noista kummallisista +kirjoitusmerkeistä, jotka kulkivat ylhäältä alas ja alhaalta ylöspäin +ja jotka olivat niin kummallisen vanhoja, että niissä tuskin enää oli +merkkiäkään heleistä väreistä ja siroista koristeista, joilla keskiajan +munkit tavallisesti kirjailivat kirjoituksiaan. Ilmeisesti ei Turussa +oltu edes aavistettukaan kirjoituksen merkitystä. Ensiksi ajattelin +toimittaa tuon korvaamattoman harvinaisuuden heti oikealle +omistajalleen, yliopistolle ja sen kirjastolle; toinen ajatukseni oli +Müller. Saatoinko minä ja pitikö minun antaa pois käsikirjoitus, +ennenkuin sain kuulla, mitä Müller ajattelee siitä? Lefrén ei ollut +neljäkymmentä vuotta takaperin kyennyt saamaan selkoa sen sisällyksestä, +ja sen jälkeen oli kirjoitus käynyt vielä tahraisemmaksi. Kukapa muu +kuin Müller saattoi selittää sen arvoituksia? + +Hänen ovensa oli suljettu niinkuin ennenkin. Emäntäni kertoi hänen +olleen entistään surullisemman ja umpimielisemmän. Hänestä oli kuin +Müller olisi _vanhentunut_. Ja nyt hän oli sairas. + +-- Sairasko? Ja kuka häntä hoitaa? + +-- Tiedättehän, herra, ettei hän koskaan ota ketään vastaan. + +Minä tein päätökseni. Palvelustyttö vei illalla raitista vettä +naapurilleni, muuta mitään hän ei enää ottanut vastaan. + +Hän vei myöskin sisään minun kirjoittamani pari sanaa, joilla ilmoitin +voivani kertoa hänelle tärkeitä tietoja muinaisesta käsikirjoituksesta. +Minä pääsin sisään ja tapasin Müllerin puettuna, mutta vastoin tapaansa +puoleksi makaavassa asennossa vuoteellaan. Hän oli kalpea ja väsynyt, +suuret, tummat silmät olivat syvälle painuneet ja niin loistavat, että +ne näyttivät palavan. Hän käski käden viittauksella minua istuutumaan +huoneen ainoalle tuolille ja odotti ääneti, mitä minulla on hänelle +sanottavaa. + +-- Oletteko sairas? aloin minä. + +-- En ole koskaan ollut sairas, vastasi hän. -- Mahdollisesti väsynyt. +Minulla on pitkä tie taivallettavana. + +-- Te tarvitsette lääkäriä. Saanko kutsua professori Törngrenin? Tai +ehkä professori Hvasserin? + +Hän hymyili. + +-- Jos olisin tarvinnut lääkäriä, luuletteko, että minä nyt olisin +kahdensadan neljänkymmenen vuoden vanha. + +Minua puistatti. 1699, 1740, 1787 ja 1807 vuoden Müller oli ilmi +elävänä mielikuvituksessani. + +Hän arvasi ajatukseni ja jatkoi puoleksi halveksivasti, puoleksi +surullisesti: + +-- Kummastuttaako se teitä? Niin, enpä tiedä, mitenkä tulin +maininneeksi ikäni, ei se muuten ole tapanani. Ihmisen maallinen +mittapuu on niin pieni, että vuosisadat näyttävät hänestä +käsittämättömiltä yhdeksi elämäniäksi. Ja mitä kurjat vuosisadat ovat +sen ajan rinnalla, jonka meidän aurinkokuntamme tarvitsee kiertääkseen +kerran keskuksensa ympäri, tai tuo ihmissilmin näkymätön keskuspallo +kiertääkseen Kaikkivaltiaan valtaistuinta? Oppikaa korennoisesta, joka +elää päivän ja pitää ihmisikää hirvittävän pitkänä, oppikaa siitä, +miten huonosti meidän mittapuumme sopii ihmishengelle, joka on elävä +vielä sittenkin, kun viimeinen meidän silmiimme näkyvä tähti on +päättänyt kulkunsa viimeisen keskusauringon ympäri! + +Minulla ei ollut mitään vastattavaa. Hänen sanansa olivat ylevät, hänen +katseensa niin läpitunkevan kirkas, että minä luulin kuulevani hengen +puhuvan. + +Hän jatkoi: + +-- Kun olin nuori tavallisen ihmismitan mukaan, oli Kopernikus +näyttänyt meille, että asumme pyörivällä pallolla ja luulemme +näkevämme taivaan rantojen liikkuvan maamme ympäri. Galilei mittasi +kiertoratamme, ihminen siirtyi luomakunnan keskuksesta äärettömän +maailmanavaruuden pieneen syrjäiseen soppeen. Se synnytti sielujen +kapinan. Ylpeä ihmishenki ei jaksanut kantaa semmoista alennusta, se +raivosi Luojaansa vastaan ja huusi hänelle: etkö sanonut, että minä +olen luomisen kruunu? Kyllä, vastasi Jumala sanassaan: etkö tiedä, että +minun voimani tulee heikoissa väkeväksi? Etkö tiedä, että kuningas +kutsuu pitoihinsa köyhät ja alhaiset eikä rikkaita ja mahtavia? Miksikä +maailmojen kuningas kutsuisi luokseen mitattoman suurten ja kaunisten +aurinkojen asukkaat? Miksikä ei hän, josta ei mikään ole suurta eikä +mikään pientä, ennemmin valitsisi suuren valtameren pienen, köyhän ja +syrjäisen saaren tomuhiukkasia. Ihmiset eivät sitä ymmärtäneet, he +eivät tahtoneet nöyrtyä, vaikka siten olisivat päässeet kerran +tuomitsemaan enkeleitä. Sen tähden lähetettiin heille voimakas eksytys +ja Jumalan sana pimitettiin. Väärät selittäjät panivat oman sanansa +jumalallisen sanan sijaan, ja heidät tuomittiin kulkemaan rauhattomina +maailmassa, kunnes peite otetaan pois ja erhe paljastetaan. Sen, joka +tahtoo selittää sanaa, täyty luopua kaikesta omasta tahdosta. Hänen +ymmärryksensä ja oppinsa ovat viskin, mutta hän ei saa pitää kiinni sen +varresta. Hänen valonsa ei saa olla hänen valonansa eikä hänen voimansa +hänen voimanansa. Hänen täytyy alistua ikuisen hengen valtaan, koska +hänen oma kahlittu henkensä harhailee pimeässä. Pimeys ja voimattomuus +on hänen osanaan, jos hän nousee kapinaan voimansa lähdettä vastaan... +Mitä sanottavaa teillä oli minulle? + +-- Te mainitsitte eräästä käsikirjoituksesta, joka kauan sitten oli +viety Münchenistä pohjoismaihin. + +-- Niin, niin. -- Ja Müller nousi innostuneena pystyyn. -- Mitä te +tiedätte siitä? + +-- Sallitteko minun kysyä, mitä se käsikirjoitus sisälsi? + +-- Se oli vanhin lähdekirja, mikä on olemassa kolmesta synoptikosta, +Matteuksesta, Markuksesta ja Luukkaasta. Syyriankielinen, kolmannen +vuosisadan lopulla tehty käännös. Päättäkää itse, minkä arvoinen se on, +kun emme varmaan tunne mitään sen vanhempaa käsikirjoitusta kuin +viidennen vuosisadan keskipaikoilta peräisin olevan. Minä olen +tarkastellut kahdeksanyhdeksättä kokonaista kopiota ja lukemattoman +joukon katkelmia. _Codex argenteuksen_ sanotaan olevan neljänneltä +vuosisadalta, mutta se ei ole sen etäämpää kuin viidennen vuosisadan +lopulta. _Codex alexandrinus_ on tuskin kolmeakymmentä vuotta vanhempi. +Ymmärrättekö, mikä merkitys sillä on, että voisi korjata kaikki +kirjoitusvirheet, kaikki tahalliset tai tarkoituksetta tapahtuneet +tekstin väärennykset puolitoista vuosisataa vanhemman käännöksen +mukaan? Sen käsikirjoituksen hinnaksi ei riittäisi kuningaskuntakaan... + +Vastoin tahtoani täytyi minun hymyillä, kun muistin, mitenkä nykyiset +omistajat olivat arvostelleet sellaisen kalleuden hinnan kahdeksitoista +killingiksi. Müller huomasi hymyni ja katseli minua halveksien. + +-- Ja tekö aiotte eksegeetiksi! jatkoi hän. Pankaa kahdeksankymmentä +vuotta kurjasta, hyödyttömästä elämästänne, pankaa maanne koko +eksegeettinen oppi, pankaa kahden vuosisadan uupumaton tutkimus toiseen +vaakakuppiin ja nuo lehdet toiseen, niin painaa tuo käsikirjoitus sata +kertaa enemmän! Mitä olisikaan Filip Melanchton, mitä kuudennen- ja +seitsemännentoista vuosisadan oppineet antaneet näistä lehdistä! Ja +minä onneton, joka olen vapisevin polvin kaksi vuosisataa läpeensä +etsinyt niitä, kulkien arkistosta arkistoon, pölysopesta toiseen -- +minä, joka olen etsinyt niitä kuin ainoata levon toivoa, voidakseni +vihdoinkin niiden avulla repiä tieteellisen maineeni palasiksi ja +todistaa olevani tunnottomin kaikista raamatun väärentäjistä -- mitä +_minä_ maksaisinkaan noista lehdistä! + +Tavattoman liikutuksen uuvuttamana hän vaipui taas takaisin vuoteelle, +hänen silmänsä kadottivat ihmeellisen loistonsa ja näyttivät olevan +sammumaisillaan. Vaikka pelästyin ja hämmennyin, oli minulla kuitenkin +kylliksi älyä, etten heti ojentanut hänelle kallista löytöäni, joka oli +kätkettynä poveeni. Minä ymmärsin, että sellainen yllätys olisi +surmannut hänet -- _jos_ tuo mies saattoikaan kuolla. + +-- Herra Müller -- sanoin minä varovasti ja niin tyynesti kuin saatoin +-- olette oikeassa, kun ette menetä kaikkea tuon kallisarvoisen kirjan +löytämisen toivoa. On syytä luulla sen olevan jossakin täällä Suomessa. + +-- Missä? huudahti hän, ja äkkiä hänen silmänsä taas alkoivat loistaa. + +-- Minä olen kuullut varmasti sanottavan, että se on ollut täällä +yliopiston kirjastossa neljäkymmentä vuotta takaperin. + +-- Joutavia! Minä kyllä tiedän, mitä täällä on ollut ja mitä täällä on. +Minulla ei enää ole mitään toivoa Turkuun nähden. Suomessa ei ole +mitään, Ruotsissa ei mitään, Norjassa ei mitään, Tanskassa ei mitään, +Euroopassa ei mitään. Minä etsin vielä koko Amerikan. Siirtolaiset ovat +saattaneet viedä käsikirjoituksen mukanaan sinne. + +-- Minulle sanottiin sen olleen lainassa ... ja unohtuneen... + +-- Unohtuneenko? Mahdotonta! + +-- ... Eksyneen maaseudulle paikkoihin, joita te ette tunne ... +joutuneen arvottomien paperien joukkoon ... olleen erittäin kurjassa +tilassa ... ja _löytyneen_ ... + +Müller hypähti pystyyn. Hänen kalpeille kasvoilleen kohosi puna, hän +oli taaskin sama voimakas mies, minkä ensi kerralla käydessäni olin +nähnyt; ainoastaan käsi vapisi, kun hän otti kiinni käsivarrestani. + +-- _Mistä_? kysyi hän taaskin epäluuloisesti. + +-- Pirkkalan pitäjästä, Haaviston kartanosta. + +Hän hämmästyi hetkeksi, mutta tempasi sitten kolmikulmaisen hattunsa +rientääkseen ulos. Minä pidätin hänet. + +-- Jos lupaatte kuunnella levollisesti, niin on kenties matkanne aivan +tarpeeton. + +-- Mitä sitten? Minä olen täysin levollinen. + +Koko hänen ulkomuotonsa ilmaisi aivan vastakkaista. Minä epäröin ja +tuumin, pitikö minun lykätä ratkaiseva sana huomiseksi. Müller ehti +ennen minua. Hän oli huomannut, että minulla oli jotakin povessani. +Äkkiä hän tarttui jättiläisvoimin hartioihini, ja heti sen jälkeen hän +piti pergamenttikääröä korkealla ilmassa päänsä päällä. + +En koskaan unohda hänen katsettaan. Se ei enää loistanut haaveksivasti, +vaan oli palavaa tulta. + +-- Vihdoinkin! huudahti hän, niinkuin olisi hengähtänyt koko elämänsä +kaipuun tuossa yhdessä sanassa. + +Sitten hän horjui muutamia silmänräpäyksiä ja vaipui tunnottomana +kirjoituspöydän ääressä olevalle tuolille. + +Pelkoni oli ollut liiankin oikeutettu. Minä riensin ulos, herätin +emäntäni ja pyysin häntä huolehtimaan onnettomasta sen aikaa, kun minä +juoksin lähimmän lääkärin, tohtori von Haartmanin luo. Luminen, tyhjä +Linnankatu tuntui minusta sietämättömän pitkältä. Lähes tunti kului, +ennenkuin palasin, lääkäri mukanani. Hän tuli liian myöhään. Müller +oli lakannut hengittämästä, hän lepäsi suorana vuoteellaan, +pergamenttikäärö lujasti painettuna sydäntään vasten. Hän ei ollut +ehtinyt edes avatakaan sitä... + +Tuo ikuinen ylioppilas saattoi siis todella kuolla. Hänen iäisyytensä +ei merkinnyt enempää kuin mikään muu hyvänsä, jota sanotaan iäiseksi +tällä pyörivällä pallolla. Lääkäri selitti kuoleman olleen nopean ja +tuskattoman ja johtuneen veren tunkeutumisesta aivoihin. Silmät olivat +ummessa -- ehkäpä ensi kerran hänen lapsuudestaan asti -- ja palava +katse oli sammunut esiripun taa. Hän oli löytänyt sen rauhan, jota hän +oli niin kauan etsinyt. + +Koska Müller oli varaton, haudattiin hänet yliopiston kustannuksella. +Lähinnä seuraavan kuukauden vuokra oli valmiina hänen pöydällään, mutta +muuten oli irtaimisto vain arvottomia vaatteita ja osaksi hyvinkin +harvinaisia kirjoja, jotka viimeksi mainitut, koska ei ketään perijää +ilmestynyt, myytiin huutokaupalla ja ostettiin yliopiston kirjastoon. +Vähäinen rahasumma, mikä siten karttui, määrättiin varattomain +ylioppilaiden apurahaksi. Pöllönpääsauvan sain minä. + +Mülleriltä jääneissä papereissa oli joukko eksegeettisiä tutkimuksia, +jotka todistivat hänen tavatonta oppiaan, mutta ei mitään, josta olisi +saanut vihiä hänen synnyinpaikastaan, omaisistaan tai entisestä +elämästään. Yliopiston viranomaiset näkivät paljon vaivaa panemalla +ilmoituksia saksalaisiin sanomalehtiin saadakseen selkoa tuon +kummallisen miehen syntyperästä. Turhaan. Müller-nimi on niin yleinen, +että pikku Göttingenissäkin, missä hän todellakin vähän aikaa oli ollut +yliopiston kirjoissa, oli useammalla kuin kolmellakymmenellä perheellä +sama nimi, mutta ei yksikään tuntenut ketään Peregrinusta. Yhtä turhaan +koetin myöhemmin Saksan-matkallani keksiä jälkiä miehestä, jonka +kuitenkin olisi pitänyt olla tunnettu suuren oppinsa ja pinttyneen +päähänpistonsa tähden. + +Ainoa viitta, mikä ehkä voi saattaa arvailujen teille, joskaan ei +pitemmälle, oli laadultaan niin kummallinen ja epäillyttävä, että +katsoin olevan parasta kysyä neuvoa isältäni. Minä löysin näet +Frankfurt am Mainista teoksen, josta siihen asti en ollut tiennyt +mitään, vaikkei se ollut varsin harvinainen; pyydän anteeksi, että +minun täytyy mainita sen pitkänlainen nimi: _Collationes graeci +contextus omnium librorum Novi Testamenti juxta editionem Antverpiensem +regiam cum XXII codicibus antiquis mscr. ex bibliotheca Barberina_ eli: +kuninkaallisen Antwerpenissä painetun painoksen mukainen kaikkien Uuden +testamentin kirjojen kreikkalainen teksti verrattuna Barberinin +kirjaston kahteenkymmeneenkahteen muinaiseen käsikirjoitukseen. +Teoksen on julkaissut Pehr Possin 1673, ja se sisältää oppineen +italialaisen _Johannes Mattheus Caryophiluksen_ vuonna 1625 kokoamia +tekstinlukuehdotelmia, joiden luotettavuudesta on raamatuntulkitsijain +kesken ollut pitkällinen, kiivas riita, mikä vihdoin on ratkaistu +Caryophiluksen eduksi. + +Kun tähän yhdistin, mitä Müller oli kertonut minulle, kun ensi +kerran kävin hänen luonaan, _omista_ sadastakahdestatoista +barberinilaislukutavastaan, jotka hän väitti väärentäneensä, sekä hänen +ikänsä, minkä hän sanoi kahdeksisadaksineljäksikymmeneksi vuodeksi, +täytyi minun tulla siihen johtopäätökseen, että jollei Müller itse +ollutkaan tuo Caryophilus, joka oli tuomittu rauhattomana vaeltamaan +läpi vuosisatojen, kunnes hänen petoksensa tulisi ilmi, niin hän +ainakin _uskoi_ olevansa hän. Isäni oli samaa mieltä. Hänestä ei ollut +ollenkaan mahdotonta, vieläpä hän mainitsi siitä monta esimerkkiäkin, +että oppinut, luonteeltaan haavemielinen ja tutkimuksiinsa syventynyt +mies lopulta sulautuu niihin niin, että hän itsessään ikäänkuin +ruumiillistuttaa jo ammoin kuolleen edelläkävijänsä, jota hän on +tutkinut, jonka teoksiin hän on niin perinpohjin tutustunut, kuin ne +olisivat hänen omiaan. Müller lienee joutunut tuon jotenkin tavallisen +pinttyneen päähänpiston uhriksi; mutta tavatonta ja suurenmoista tuossa +miehessä oli se, että hän pitäen itseään Caryophiluksena, oli siitä +ankarasta tuomiosta, minkä sana julistaa raamatunväärentäjille, +järkkynyt niin kovin, että hänen ainoaksi elintehtäväkseen tuli oman +luulotellun tieteellisen maineensa tyhjäksi tekeminen, itsensä +esittäminen maailman nähden kurjaksi petturiksi. Ja siihen päämäärään +hän uskoi pääsevänsä jonkin ikivanhan käsikirjoituksen avulla, joka +todistaisi hänen petoksensa, ja kun hän sen kerran löysi, ei hänellä +enää ollut mitään elämisen oikeutta. Tosin hänen olisi itsensä pitänyt +osoittaa käsikirjoituksen tulokset; mutta sen saattoivat toisetkin +tehdä. Hänet oli todistettu petturiksi, hän saattoi kuolla rauhassa. + +Tämä näytti minusta nyt ihan selvältä, mutta isäni epäili. Hänen +tieteellinen logiikkansa myönsi, että asia oli niin, mutta hänen oman +ylioppilasaikansa ja vuoden 1787 Müllerin muistoja oli vaikea +haihduttaa. Me olimme vaihtaneet osia; tällä kertaa hän uskoi ja minä +epäilin. Se oli hupainen vaihdos. Minä vastasin hänen väitteisiinsä +hänen omilla todisteillaan, joita hän oli käyttänyt alkuaikoina, kun +Müller alkoi kummitella 1826: vuoden 1787 Müllerin poika tai +pojanpoika, samanlainen sukunimi, sukuperintö, suvun tavat, kaikki +haaveksijoita, jotka ovat eläneet eri aikakausina. Isäni oli vain +puoleksi vakuutettu, ja pelkäänpä hänen aina kuolemaansa asti salassa +uskoneen ikuisen ylioppilaan olemassaoloon. + +Minun mielessäni Müller pysyi unohtumattomana muistona, mikä hän sitten +lieneekin ollut. Minä en ole koskaan ennen enkä sen jälkeenkään +tavannut niin etevää neroa tutkimuksen tiellä, ja juuri tuo etevämmyys +oli niin syvälle nöyryytettävä. Vielä enemmänkin, mikä näyttää +inhimillisestä kunnianhimosta, vaatimattomimmasta ja nöyrimmästäkin +kuolevaisesta, oikeutetummalta kuin toivo, että hän saa jättää +jälkeensä kunnioitetun nimen? Ja tuo mies oli pannut elämänsä +päämääräksi oman maineensa rikkirepimisen; hän, tutkija, piti +suurimpana hekumana, että hänet häväistäisiin ja kirottaisiin sen +tieteen alalla, missä hänet kerran oli luettu etevimpien joukkoon. +Missä on ihmishenki matalammaksi muserrettuna, itsekieltävämmin +heittäytynyt tomuun Kaikkivaltiaan valtaistuimen eteen? + +Niin missä? Uskovaisen rukouksessa. Ylpeyttä voi kätkeytyä syvimmänkin +itsensäalentamisen pohjalle; marttyyrin tekopyhyys saattaa käydä +kylmästi Kristuksen ristin ohitse. + +On enää vain muutamia sanoja lisättävä merkillisen käsikirjoituksen +johdosta. Vasta Müllerin kuoltua johtui mieleeni, ettei ollut mitään, +mikä olisi todistanut, että löytöni oli juuri tuo kallisarvoinen +syyrialainen lähdekirja, niin ei edes sitäkään, että se oli sama kirja, +minkä isäni oli kerran nähnyt Lauri Lefrénin luona. Müller ei ollut +avannut kääröä, minä en edes tuntenut, mitä kieltä se oli. Enkä vielä +tänäkään hetkenä tiedä siitä mitään. Minä olin löytänyt vanhan +pergamentin, jota ei osattu lukea, mutta mitä se sisälsi, jäi +selittämättömäksi arvoitukseksi. + +Minä jätin pergamenttikäärön kirjastoon, toivoen sieltä saavani jotakin +valaistusta asiaan. Turha toivo: kukaan ei osannut sitä sielläkään +lukea. + +Viittauksiin, joita nuori ylioppilas teki siihen suuntaan, että +käsikirjoitus muka oli verrattoman arvokas, ei kiinnitetty juuri mitään +huomiota. Kuitenkin päätettiin antaa se tarkastettavaksi yliopiston +mainiolle itämaisten kielten tutkijalle, apuopettaja Walleniukselle ja +sittemmin, jos oli tarpeellista, lähettää se jollekin pätevälle +asiantuntijalle Saksaan. Otaksuttavasti ei Walleniuskaan osannut lukea +noita vanhoja variksenjälkiä, mikä näytti varsin anteeksiannettavalta +kenestä hyvänsä, joka ne kerran oli nähnyt. Ja ennenkuin kukaan ehti +saada selville noita muinaisajan arvoituksia, tapahtui hirveä +onnettomuus 4. päivänä syyskuuta 1827 -- Turun palo. + +Peläten kalliin lähdekirjan kohtaloa isäni matkusti samana syksynä +yliopiston raunioille. Vain vähäinen osa kirjaston aarteita oli +saatu pelastetuksi liekeistä, joiden jälkiä noiden jäännösten +puolihiiltyneillä lehdillä yhä vielä on. Vanha käsikirjoitus -- mikä se +sitten lieneekin ollut, Müllerin syyrialaiset evankeliumit vai jotakin +muuta -- oli paljon muun koskaan arvaamattoman ohella joutunut tulen +saaliiksi. + +Isäni ei elänyt kauan tämän auttamattoman, hänen lempitiedettään +kohdanneen vahingon jälkeen. Vaikka Müller ei tällä kertaa ollutkaan +sodanennustajapyrstötähti ja vaikka häntä ei syytettäisi edes Turun +palostakaan, niin hän oli isäni mielestä ennustanut paljon tuntuvampaa +onnettomuutta. Sodan vammat voivat parantua, hävitetyt kaupungit +voidaan rakentaa jälleen, mutta vanhaa lähdekirjaa, joka on temmattu +tutkijan kädestä ja ainiaaksi hävitetty, ei saa ostetuksi takaisin +verelläkään. + +Minun elämäni uraan Müller sai aikaan pysyvän muutoksen. Siitä hetkestä +asti minä tunsin voittamatonta pelkoa raamatun sanan korjailemista +kohtaan ja ryhdyin päättävästi roomalaiskieleen, joka lapsuudesta asti +oli ollut minulle rakas. Miksi olisin antautunut siihen vaaraan, että +minunkin olisi pitänyt etsien vaeltaa halki vuosisatojen? Ylioppilas +tahdon olla, niin kauan kuin elän, mutta ikuinen ylioppilas -- ei, +kiitoksia paljon, se kunnia on minulle liian suuri. + + + + +KOLMAS KERTOMUS. + +Drifva neiti. + + +Tohtori Raben kuulijat katselivat pöllönpääsauvaa eivätkä näyttäneet +oikein tietävän, mitä heidän oli ajateltava siitä. Rouva Rönnevall +tahtoi huomauttaa jotakin. + +-- Olkaa hyvä! sanoi tohtori. + +-- Minun pysyvä mielikuvani ylioppilaasta -- virkkoi sievä pikku rouva +veitikkamaisesti -- on sellainen, että hän on nuori herra, jolla on +lyyry lakissa, viiksien alut huulissa, nenälasit, mielitiettyjä taskut +täynnä ja tyhjentymätön varasto itseluottamusta ja luottamusta +tulevaisuuteen. Jos kerran jokin selittämätön luonnonvoima tuomitsee +moisen herran kummittelemaan läpi vuosisatojen, niin näyttää minusta +aivan luonnolliselta, että hänen aina jonkin verran tulee säilyttää +oikeaa ylioppilasluonnettaan, olla nuori, iloinen, rakastunut, reipas, +osata milloin tehdä työtä, milloin siivosti remuta... + +-- _Desipere in loco_... + +-- Sallikaa minun pyytää, ei enää latinaa! Minusta tuntuu, että hänen +pitäisi olla, mikä hän aikoinaan on ollut: ylioppilasten perikuva. +Minun täytyy valittaa, ettei vesipoika herra Peregrinus Müller +ollenkaan vastannut toiveitani. Miksikä ei häntä laajoine oppeineen, +pöllönpäisine sauvoineen, samettinuttuineen ja pakanallisine +puolisaappaineen ennemmin sanota esimerkiksi "ikuiseksi tohtoriksi"? + +-- Sallikaa minun vastata kysymyksellä. Jos olette sattunut jonakin +vuonna unohtamaan tuoreen punertavan kirsikan hedelmäkoriinne, mitä +siitä jää jäljelle? + +-- Mitäkö jää jäljelle? Sydän tietysti. + +-- Aivan oikein. Oikeasta ylioppilaasta, sanottakoonpa häntä sitten +tohtoriksi, rovastiksi, konsuliksi tai kummitukseksi, jää myöskin aina +jäljelle sydän -- toisin sanoen se omituisuus, että hän aina opiskelee. +Hänen nuoruutensa, mielitiettynsä, itseluottamuksensa on kaikki vain +kuorta, mikä tulee harmaaksi samalla kertaa kuin hänen viiksensäkin; +kenties ainoastaan silmälasit, jos hän niitä käyttää, pysyvät hänelle +uskollisina. Tutkimus on kuolematon; tiedonhalu on kuin suolakala, se +synnyttää alinomaisen janon, ja mitä enemmän ihminen juo, sitä enemmän +janottaa. Minä en suinkaan tahdo sanoa, että kaikki ylioppilaat juovat +vettä, kuten Müller, mutta jano on heidän oikea luontonsa. Mettisen +matami sanoi myöskin, että kaikki ylioppilaat osaavat nukkua. Minä +sanon, että jokaisessa oikeassa ylioppilaassa on jotakin, mikä ei +koskaan nuku -- tai jos alempi luonto vaatii oikeutensa -- nukkuu aina +avoimin silmin. Riisu ylioppilaan yltä kaikki satunnainen, minkä aika +vanhentaa, vuodet hävittävät ja elämä kuluttaa, mitä jää jäljelle? +Tutkiva henki, joka etsii läpi maailman, etsii etsimistään, löytää +sirpaleen ja etsii uudelleen, tänään niinkuin eilen, huomenna niinkuin +tänään. Joskus häntä sanotaan Faustiksi, toisinaan Mülleriksi. Mutta +esiintyypä hän sitten maailmankuulun näytelmän taikka vain pienen +ylioppilasmuistelman sankarina, kummitus hän kuitenkin aina on ja +herättää meissä salaista pelon tunnetta. Me suosimme aivan kuin rouva +Rönnevall enemmän keltanokkaa, joka on äsken päässyt munastaan, kuin +sadan vuoden vanhaa tuimaa ja takkuista kotkaa. Miksikä ei meitä +kreikkalaisten iäti nuori Apollo viehättäisi enemmän kuin vanhan +Väinämöisen kuivunut viisaus?... Mutta antakaa anteeksi; eikö neiti +Hemmingille joutunut kolmas arpa? + +-- Valitettavasti, vastasi neiti Hemming. Mutta pelkään, että viaton +juttuni maistuu tohtori Raben syvämietteisten sielutieteellisten +arvoitusten jälkeen melkein samalta kuin huono illallinen +sillisalaatteineen ja maitolaseineen filosofisen luennon jälkeen. +Onneksi saatan toivoa, että edellisessä kertomuksessa on riittävästi +viisautta molempiinkin. + +Onko kukaan teistä kuullut puhuttavan _Drifva neidistä_? + +Ei. Ei kukaan tuntenut tällaista henkilöä. + +-- Senpä saatoin arvatakin. Hän oli kolmekymmentä vuotta takaperin +yleisenä puheenaiheena kaukaisessa maaseutukaupungissa; aika ja +etäisyys ovat peittäneet hänen muistonsa unohduksen yöhön. Luonto panee +toisinaan kummallisia vastalauseita kaikkea takaperoista ja luonnotonta +vastaan, missä vain tapaa sellaista. Puutarhurin sakset leikelkööt +kuinka huolellisesti tahansa puuta, pensasaitaa, lehtimajaa, hän +nähköön vaikka kuinkakin suurta vaivaa muovaillessaan vapaasta kasvista +pyramidia, päivänvarjoa tai jalopeuraa, niin aina on siinä jokin +vallaton oksa, joka tekee hänen huolenpitonsa tyhjäksi ja ryhtyy +muuttamaan pyramidia pyörökaareksi, päivänvarjoa viikatteeksi tai +jalopeuraa sarvipääksi hirveksi. + +-- _Naturam expellas furca_, virkahti väliin tohtori Rabe. Jo +roomalaiset tiesivät, että luonto tekee pilaa pedanttisesta pönkästä. + +-- Niin, jatkoi kertoja; se vihaa pakkoa, se rakastaa vapautta, ja +merkillisintä on, että juuri vapaus, joka näyttää halveksivan kaikkia +sääntöjä, on luonnon parhain tapa saada aikaan viehättävää kohtuutta. +Minun ei ehkä pitäisi olla näin suorapuheinen, koskapa minun +sukupuoleni on ennen kaikkea sovinnaisten sääntöjen sitoma; mutta minä +olen aina huomannut, että jokaisessa oliossa on jotakin, joka nauraa +ilkkuen kaikelle taiturimaiselle. Jos sidot luonnon, niin se nousee +kapinaan; jos ryhdyt sitä kaunistamaan, niin se muuttuu rumaksi; mutta +taivuta sitä sen omien lakien mukaan, niin se kohta tuntee itsensä, +tulee tottelevaiseksi ja rakastettavaksi. + +Tosin kieroon kasvanut ihminen tarvitsee toisenlaisen taimilavan kuin +vääräkasvuinen puu; kieltämättä ihmisen juuret, jotka kääntyvät +sisäänpäin, vaativat toisenlaista kasvatusta, kuten ne imevät +toisenlaista ravintoakin. Ihmisen aurinkona on rakkaus, hänen ilmanaan +tapa, hänen sateenaan kyynelet, hänen kurittajanaan omatunto. Mutta +siitä kaikesta huolimatta on hänessäkin kylliksi luonnonkaltaisuutta, +hänen kasvatuksensa säännöt on otettava hänen vapaan kehityksensä +laeista. Koska ihminen voidaan helpommin kuin puu saada kehittymään +luonnottomaksi, on vaikeampaa palauttaa hänen kasvunsa entiselleen, jos +se kerran on päässyt vääristymään; mutta koska ihminen on verrattoman +paljon notkeampi, niin hän on myöskin verrattoman paljon herkempi +_omien_ luonnonvoimiensa, rakkauden, tavan, kyynelten ja omantunnon +vaikutuksia tuntemaan. + +Tämä mitätön kukistetun kapinan historia, jota nyt ryhdyn kertomaan, on +aivan jokapäiväinen, sillä se uudistuu lakkaamatta kaikkialla ja +erimuotoisena. Hieman räikeämpi väri ja tavallista suurempi kulmikkuus +vain erottavat tämän kapinanyrityksen lukemattomista muista +samanlaisista melkein joka kodin helmassa tapahtuvista. Onnellisia ne +perheet, joissa eivät ristiriitaisuudet kolhi toisiaan ja joissa kaikki +vihdoin tasoittuu kipunoitta ja kulmien lohkeamatta siihen, mitä +nykyaikana mielellään sanotaan lailliseksi vapaudeksi. + +Minä vietin osan lapsuudestani Oulussa. Tässä kaupungissa, mistä talvi, +lohi, poronpaistit ja Saara Wacklinin "sata muistelmaa" ovat peräisin, +oli nuori tyttö, jota sanottiin "Drifva neidiksi". Minkä tähden, sitä +en voi selittää, ellei ehkä sen tähden, että hän oli tavattoman taitava +hiihtämään. Mitään tällaisen nimen aihetta ei ollut hänen henkilössään, +sillä jääsydäntä ja lumivalkoisia hiuksia hänellä ei suinkaan ollut, +päinvastoin olisi häntä paljon paremmin sopinut sanoa neiti +Sankkiruudiksi tai Risurovioksi, koska hän oli niin hulmuavan vilkas, +tai Ukkospilveksi, koska hänellä oli tavattoman tuuheat, kauniit, +tummat hiukset. Mutta juoru on yhtä oikullinen valitessaan hyväilynimiä +lemmikeilleen kuin hellä äiti, ja Drifva neiti oli kaikkien +paikkakunnan liukkaiden kielien mieluisana puheenaiheena. + +Hän oli syntynyt neljän penikulman päässä kaupungista mahtavan joen +rannalla, joka monen kosken kautta syösten tulee suuresta, syvästä ja +komeasta järvestä, Oulunjärvestä, samasta, jota ruotsalaiset +maantieteilijät ovat kunnioittaneet varsin ylenkatseellisella nimellä. +Siellä oli vähän ihmisiä, mutta runsaasti erämaata -- puukirkkopahanen, +jonka eriskummalliset seinämaalaukset oli tehnyt eräs omituinen vanha, +iloinen maalari Mikael T. -- pieni pappila kolmine huoneineen ja +keittiöineen, joissa myöskin oli raamatullisia paratiisin kuvia ja +salin pitkällä seinällä harppua soittavaa Davidia esittävä taulu -- +lisäksi varakas kylä kirkon lähistöllä, lohenpyytäjäin tupia pitkin +joen vartta, uudisasukkaita siellä täällä hajallaan metsissä, autioita +vuoriseutuja, syviä rotkoja ja vesiperäisiä soita, joita kesäiseen +aikaan voitiin kulkea ainoastaan suksilla. + +Drifvan isä oli ollut köyhänä paimenpoikana Pakkasen torpassa salolla +ja siellä kasvanut kuuden jalan ja neljän tuuman pituiseksi +jättiläiseksi, kun maahamme tuli sota ja pojan oli pukeuduttava +sotamiehen nuttuun. Ollen säyseämielinen ja itsepäinen hän oli seisonut +kuin muuri siinä, mihin hänet vain asetettiin, ja kestänyt iskuja +silmäänsäkään räpäyttämättä, ja sen tähden hän olikin saanut +kunniakkaasti vuodattaa vertaan kuninkaan ja maansa edestä, jopa jättää +vasemman silmänsä kasakan keihään kärkeen. Moisten ansioiden avulla hän +oli viimein kohonnut kersantiksi, mutta sitten hän kyllästyi +sotapalvelukseen ja hänen mieleensä johtui ruveta papiksi. Kovaltapa +tuntui käydä käsiksi latinan kielioppiin neljänkolmatta vuoden iässä, +mutta pappi piti hänestä tulla, ja pappi hänestä tulikin. Taottuaan +päähänsä ensi alkeet jonkun rappiolle joutuneen maisterin johdolla tämä +pitkä, suuriviiksinen koululainen joutui istumaan Oulun koulun +alimmalla penkillä, vaelsi jalan aikanaan evässäkki selässä Turun +yliopistoon, ryöstäytyi miehuullisesti kaikkien opinväijytysten läpi, +ja viidenneljättä vuoden ikäisenä sai kaavun ja liperit. Koska hänellä +täten kerran oli nuo kunnioitusta herättävät arvomerkit, ei hän +saattanut olla ottamatta latinalaista nimeä; mutta ei mikään +tarpeellinen kunnioitus estänyt kansaa edelleen sanomasta pitkää pappia +Kersantiksi, kuten ennen oli ollut tapana sanoa, ja Kersanttina hän +pysyi, niin kauan kuin eli. + +Kersantti määrättiin apulaiseksi kaukaiselle kotiseudulleen, missä +hänen onnistui toisella silmällään ja rehellisellä, sävyisällä +sydämellään valloittaa vanhin kirkkoherran kahdeksasta tyttärestä sekä +parahiksi niin paljon varoja, ettei hänen tarvinnut nähdä nälkää +kahdenkymmenen tynnyrin palkalla. Onni auttoi häntä edelleenkin, niin +että hän vihdoin viidenkymmenen vanhana sai oman paikan ja +yksinkertaisen, joen rannalla olevan kappalaisen talon, ja kun +pastoraalitutkinto oli kaukana hänen näköpiirinsä ulkopuolella, oli hän +siksi viisas, ettei tavoitellutkaan suurempaa kunniaa tai ylennystä +tässä maailmassa. Kersantti kävi vähitellen vanhaksi ja harmaaksi +rehellisessä paimenvirassaan. Hänen vaimonsa kuoli jättäen hänelle +pojan ja kaksi tytärtä. Pojasta piti tulla pappi isänsä esimerkin +mukaan, mutta hän oli perinyt isänsä itsepäisyyden, häntä miellytti +enemmän merimiehen ammatti, ja hän karkasi laivasta eräässä Englannin +satamassa antamatta senjälkeen enää mitään tietoa itsestään. Vanhempi +tytär Ulrika meni naimisiin henkikirjurin kanssa, muutti toiselle +seudulle ja jätti kymmenen vuotta nuoremman sisarensa Drifvan yksin +isän seuraksi, pappilan emännäksi ja koko seurakunnan suosikiksi. + +Siihen aikaan, josta nyt ryhdyn kertomaan, Drifva oli jo +kahdeksannellatoista. Hän oli pitkä, solakka ja miellyttävä tyttö, +mutta enemmän nuoren oravan kuin siveän pappilan hyvin kasvatetun +tyttären tapainen. Hänen kasvatuksensa oli ollut kummallinen sekoitus +kersantin sotakuria ja hemmoitellun lapsen hillitöntä vapautta. Isän +kutsuessa piti hänen seisoa kuin palava kynttilä ja totella käskyä +silmänräpäyksessä, vähääkään vastaan väittämättä. Mutta milloin hän +niin sanoakseen ei ollut rintamassa, sai hän elellä ominpäin, ja niin +kävi tavallisesti aamupäivisin, jotka isältä kuluivat virkatoimissa, +hänellä kun ei ollut varaa pitää apulaista. Kun vuositaulukot oli +kirjoitettava, nähtiin Drifvan istuvan viikkokausia kirjoituspöydän +ääressä kuin kiinni naulattuna, mutta muina aikoina, kun häntä vähemmin +kaivattiin, täytyi häntä etsiä metsistä tai veneestään koskien +seutuvilta. Jos oli kiivettävä korkeille vuorille tai laskettava +suksilla peloittavan pahoista äkkijyrkän teistä, ei ollut hänen +vertaistaan. + +Jos oli hillittävä hurjistunut hevonen tai ammuttava luotipyssyllä pyy +puun oksalta, niin ei siinäkään ollut häntä taitavampaa. Mutta jos oli +kuljettava kaksi penikulmaa vuorten ja soitten yli viemään lääkkeitä +jollekin sairaalle tai vedettävä talvipakkasessa jalasta sukat jollekin +paleltuvalle raukalle annettavaksi, minkä vuoksi sitten täytyi astua +paljain kengin kotiin, niin ei kukaan siihenkään ollut ilomielin +valmiimpi kuin Drifva. Hän oli aivan kuin isänsä, toisinaan yhtä +itsepäinen ja taipumaton kuin tallijäärä kesälaitumella ja toisinaan +taas niin hyväluontoisen myöntyväinen, että pieni lapsikin saattoi +pitää hänet täydellisesti vallassaan. Hän oli itseoikeutettu apulainen +lukusilla ja yhtä luonnollinen vieras isänsä mukana kaikissa kylän +häissä. Siellä nähtiin hänen pyörivän tanssissa seudun neitosten ja +nuorukaisten kanssa aivan heidän vertaisenaan, ja jos Drifvan silloin +onnistui saada kiinni joku vanha loinen tai vetää piiriin joku +hämmästynyt kerjäläinen ja tanssittaa molemmat ihan hengästyksiin, +silloinpa kajahteli häätuvassa ilo, eikä kukaan ollut iloisempi kuin +Drifva itse. + +Tällaisesta kansanomaisuudesta piti kansa paljon. Vain vanhat +ymmärtäväiset emännät pudistelivat epäilevästi päätään, milloin tuli +puheeksi pappilan taloudenhoito sillä se kävi miten kävi. Siellä ei +punnittu voita eikä villoja, ei mitattu jyviä eikä laskettu juustoja; +ken tuli kannettavien maksuun, sitä kahvitettiin, ja ken ei tullut, ei +häneltä rästejä velottu. Renki kastoi sianlihaviipaleensa +paistinrasvaan, palvelijatar kehräsi omia myötäjäisiään, ja ellei +vanha, äkäluontoinen Eufemia karjakko olisi kuulunut talon +kalustoluetteloon entisen emännän ajoilta, niin olisi pappilan talous +mennyt samaa tietä kuin sen lohipato kevättulvan aikana -- mennyt +menojaan virran mukana mereen. + +Se ei huolettanut Drifvaa vähääkään. Hän oli nuori, onnellinen ja +vapaa, milloin ei seisonut rintamassa; hän rakasti vanhaa isäänsä, ja +isä rakasti häntä, ja hän luki isälleen pitkinä talvi-iltoina Napoleon +Bonapartesta, eikä aika tuntunut hänestä koskaan pitkältä. Sitä paitsi +hänellä oli hauska, kesy karhunpentu Pekka, ja kaksi valkoista +villijoutsenta Kai ja Kissa, jotka oli kesytettävä kevääseen mennessä. +Mitäpä hän tarvitsi enempää? No niin, olihan hänellä kuitenkin eräs +toteutumaton toive. Hän halusi ajaa kaupunkiin omalla porolla +lappalaispulkassa; matka olisi käynyt hurjan hupaisalla vauhdilla, +mutta isä oli aina ollut kyllin julma vastatakseen siihen pyyntöön: +metsällä on monta niskaa katkaistavana, mutta lapsi raukalla vain yksi. + +Drifva oli jo ehtinyt unohtaa tuon surullisen pettymyksensä, kun isä +kerran syysiltana palasi pappienkokouksesta Oulusta ja hämmästytti +tytärtään tekemällä arveluttavan kysymyksen, mitä hän oikeastaan oli +oppinut. + +Mitäkö Drifva oli oppinut? Hän oli oppinut paljon. Olihan hän käynyt +rippikoulun ja osasi katkismuksensa ulkoa kuin ei mitään; olihan hänet +sitä paitsi huomattu kyllin taitavaksi olemaan apuna lukusilla. +Kirjoitustaidon hän oli oppinut sisareltaan Ulrikalta; Eufemia oli +opettanut hänelle hieman mainiota sormillalaskemistaitoaan. Sitä paitsi +hän oli lukenut historiaa; tunsihan hän Napoleon Bonaparten niinkuin +itse olisi palvellut hänen armeijassaan. Tiesipä hän myöskin, että oli +olemassa maa, jonka nimi oli Ranska, ja että sen pääkaupungin nimi oli +Pariisi. + +-- Mutta mikä on oman maasi pääkaupungin nimi? kysyi isä. + +-- Oulu, vastasi Drifva nopsasti. + +Isä pudisti epäillen päätään, hän tunsi paremmin maantiedettä, hänhän +oli ollut Turussa. Siitä ei ollut apua, että Drifva turhia +kainostelematta luetteli muut tietonsa: hän osasi kehrätä, ommella, +kutoa, leipoa, panna olutta, pestä, silittää, valaa kynttilöitä, lypsää +lehmiä, kirnuta voita, keittää velliä ja puuroa, paistaa kalaa ja +pannukakkuja, ratsastaa, ajaa, luistella, laskea mäkeä, hiihtää, +kiivetä, kiikkua, ampua, uida, tanssia, viheltää -- puhumattakaan +semmoisista ylimääräisistä ansioista kuin Pekan opettamisesta +hyppäämään kepin ylitse tai Kain ja Kissan harjoittamisesta sieppaamaan +leipäpalanen ilmasta. Kaikki muut pikku temput, kuten pallon ja kiekon +lyöminen, tangon varassa hyppääminen, jäniksenlankojen virittäminen, +harjusten onkiminen, mahlan laskeminen koivuista, hyvän voionnen +loitsiminen, piipun polttaminen (kurillaan), unien selittäminen, +korteista ennustaminen, myrskyn sitominen ynnä monet muut viattomat, +paikkakunnalla tavalliset taikatemput, ne kaikki olivat hänen +mielestään niin vähäpätöistä, ettei niitä maksanut luetellakaan. + +Jollei oteta lukuun viimeksi mainittuja temppuja, joita kunniallinen +pappi ei voinut hyväksyä, oli kersantin mielestä hänen tyttärensä +varsin oppinut; mutta hän oli kaupungissa saanut hämärän aavistuksen, +että nuori tyttö ehkä saattoi tarvita jotakin muuta oppia lisäksi. Hän +oli nähnyt mamselien ja neitosien pyörivän katrillissa ja kuullut +heidän soittavan pianoa, jopa puhuvan Napoleon Bonaparten kieltäkin. +Siellä häneltä oli kysytty ja tiedusteltu hänen tytärtään ja +kummasteltu, ettei hän koskaan tuonut tätä kaupunkiin. Kersantti, kuten +muutkin, joilla on saman verran maailmantuntemusta, kunnioitti +suunnattomasti oppia -- ja oppia oli kaikki, mikä ulottui ulkopuolelle +pappilan näköpiirin -- ja niinpä tämän tutkimuksen päätökseksi tuli, +että Drifva oli lähetettävä tätinsä Lusinan luo Ouluun ihmistymään ja +oppimaan pianonsoittoa. + +Drifva oli tottunut tottelemaan, eikä muusta voinut olla puhettakaan, +mutta hän oli siksi viisas, että pani erään ehdon. Hän lupasi lähteä, +milloin isä tahtoi, ensi talvikelillä, mutta porolla ja pulkalla. + +Päätetty asia. Mitäpä ei isä tee saadakseen tyttärestään ihmisen. +Pakkanen tuli, tuli luntakin, haettiin lappalaisukko kaksine poroineen. +Drifva pani kokoon vähäisen vaatevarastonsa eikä unohtanut ottaa +luistimia, suksia, kiekkoa ja palloa y.m., mitkä kaikki pantiin neitiä +saattavan rengin rekeen; sitten sanottiin hellät jäähyväiset isälle ja +talonväelle ja melkein yhtä hellät Pekalle, Kaille ja Kissalle, joita +valitettavasti ei käynyt ottaminen mukaan. Lappalainen poroineen ajoi +edeltä, Drifva omallaan jäljestä. Maantie huomattiin tarpeettomaksi, +matka kävi huimaavalla vauhdilla kankaita ja mäkiä, jäitä ja jäätyneitä +soita pitkin; kaviot kapsivat, lumi tuprusi, milloin pyöri poronpulkka +ympäri kuin villikissa, milloin taas heilahti vauhdissaan pystyyn. +Drifva pysyi pulkassa, vihelteli, niin että katajikot kajahtelivat, ja +ajatteli, ettei hän ollut pitkään aikaan ollut niin hauskalla matkalla. + +Sillä tavoin hän kaikkien ihmeeksi saapui Ouluun Lusia tädin luo. Tämä +ymmärtäväinen vanha neiti oli kauan ollut emännöitsijänä maaherra +Carnallilla ja osannut käyttää hyväkseen ylhäisempien seurustelutapojen +oppimiseen tarjoutunutta tilaisuutta. Ei koskaan ole nuorta +villieläintä suljettu ahtaampaan häkkiin; ei koskaan ole sovinnaisuuden +kytkyessä oleva orja saanut osakseen vaikeampaa tehtävää, kuin Lusia +täti sai ryhtyessään kesyttämään tuota metsän oravaa. + +Ensi huolena oli puku, joka oli kokonaan uudistettava. Maaherra +Stjernschantz oli seuraavalla viikolla aloittava talvihuvien pitkän +sarjan loistavilla tanssiaisilla, ja koska Lusia täti oli läänin +päämiesten tuttu, oli hän hyvää tarkoittaen tehnyt sen varomattomuuden, +että jo edeltäkäsin ilmoitti odottamansa suojatin tulosta. Drifva oli +kutsuttu, hän ei voinut päästä suorittamasta ensiesiintymistään +tuollaisessa loistavassa tilaisuudessa. + +Päivä oli tullut. Vaivaa nähden ja öitä valvoen oli kaupungin etevimmän +ompelijattaren onnistunut muuttaa nuori orava sellaiseksi olioksi, jota +tanssiaisissa pidetään ihmisenä. Drifvan solakka vartalo ei ollut vielä +kyllin solakka; se oli puristettava kureliivin ja rautalastikoitten +väliin. Hänen tuuheat, tummat hiuksensa soviteltiin niskaan uusimman +muodin mukaan ja otsalle käherrettiin kaksi pitkää hiuskorkkiruuvia, +jotka riippuivat kukoistaville poskille kumpikin puolelleen. +Avokaulainen, vaaleanpunainen harsoleninki vöineen ja koristeineen +edellytti paljaita käsivarsia, ja vaikka nämä huomattiinkin +moitteettomiksi, piti ne kuitenkin aina kyynärpäihin asti sulloa +pitkiin ranskalaisiin hansikkaihin. Vasemmalle korvalliselle +kiinnitettiin keinotekoinen ruusu ja povelle toinen, ja jalat, koska ne +eivät ollenkaan olleet kiinalaismallisia, vaan suuriin kenkiin +tottuneet, puristettiin ahtaihin, valkoisiin silkkikenkiin. + +Drifva alistui kärsivällisesti tuohon kidutukseen, katseli +kummastuneena itseään peilistä, hyppäsi tasajalkaa tuolille nähdäkseen +paremmin helmansa ja purskahti heleään nauruun. + +-- No, minkä näköinen nyt olet mielestäsi? kysyi Lusia täti, joka ei +koskaan luullut nähneensä viehättävämpää olentoa. + +-- Niinkuin hiusvoidetölkin etiketti, vastasi tyttö. + +-- Kyllä sinusta hyvä tulee -- sanoi täti -- kun vain opit +käyttäytymään paremmin. + +Ja sitten seurasi pitkä jono alkeisvaroituksia, miten Drifvan piti +käyttäytyä vaarallisessa ensiesiintymisessään; hän ei saanut astua +jalat sisäänpäin käännettyinä, ei huiskia käsillään, ei puhua eikä +nauraa ääneen, kuten hänen oli tapana, ei niistää nenäänsä +koruompeluilla koristettuun nenäliinaansa, ei heittäytyä rentonaan +tuolille tai sohvalle, ei katsoa herroja rohkeasti silmiin, ei katsoa +töllistellä naisia, ei kummastella kaikkea, mitä näki; hänen piti +niiata kunnollisesti tervehtiessään, olla vaiti, kun ei häneltä mitään +kysytty, pysyä hiljaa paikoillaan tädin vieressä ja vihdoin olla +tanssimatta muuta kuin poloneesia. + +-- Tanssia minä kyllä osaan, vastasi Drifva hyvin varmasti. Olihan hän +pyörinyt polskaa lukemattomissa talonpoikaishäissä. + +-- Et sinä vielä osaa, mutta kohta saat oppia, lohdutti täti. -- Jos +joku pyytää sinua tanssiin, niin saatathan vastata, että olet +nyrjäyttänyt jalkasi. + +-- Jalkaniko? toisti Drifva kummastuneena. Jos tahtovat juosta kilpaa +kanssani, niin saavat nähdä, onko jalkani nyrjähtynyt. + +Maaherran tanssiaiset olivat aina merkkitapaus. Sinne kokoontui +luvultaan pienehkö, mutta hieno seura, ja Oulu oli siihen aikaan +tunnettu paitsi vieraanvaraisuudestaan, mikä aina on pysynyt +samana, myöskin sivistyksen kermasta, kehittyneemmästä ja +turhantäsmällisemmästä seuraelämästä, kuin siihen aikaan oli tarjona +muualla paitsi pääkaupungissa. Muuten yksinkertaisen ja vaatimattoman +maaherra Stjernschantzin ja hänen rakastettavan puolisonsa luona, joka +oli omaa sukuaan Cronstedt, oli aina totuttu tapaamaan tuota kermaa, +jonka tosin ei onnistunut sulkea piiristään kaikkea karkeampaa +porvarillisuutta, mutta joka oli hyvin tarkka sovinnaisten tapojen +suhteen eikä sallinut vähintäkään poikkeusta siitä, mitä se itse piti +sopivana. + +Täti vei Drifvan tanssiaisiin, missä hänet otettiin vastaan +hyväntahtoisesti, ja hänen onnistui tyydyttävästi suorittaa +ensimmäiset tervehdykset. Sitten hän asettui niin kankeana, mykkänä ja +liikkumattomana kuin suinkin saattoi toivoa istumaan tätinsä viereen ja +katseli hämmästyneenä uutta maailmaa, joka nyt ensi kerran aukesi +erämaan lapsen silmien eteen. Kaikki oli merkillistä: naisten puvut, +univormut, ritarimerkit, hajuvedet, livreepukuiset palvelijat +valkoisine liiveineen ja hansikkaineen, kruunujen vahakynttilät, +sileäksi vahattu lattia, suuret peilit, silkkipäällyksiset sohvat, +vierashuoneen kirjavat matot ja kullatut pöytäkellot, mutta varsinkin +soitto, jota esitti siihen aikaan harvinaisen suuri kahdeksanmiehinen +orkesteri. Drifva oli pelkkänä silmänä ja korvana. Lusia täti tunsi +olevansa turvallinen, uskoi suojattinsa lähimmän naapurin huostaan ja +lähti vierashuoneeseen keskustelemaan tanssiaisten merkillisyyksistä +muutamien hyvien ystävien kanssa. + +Maaherran rouva suoritti _les honneurs'insä_ erittäin miellyttävästi. +Hänen ystävällinen puhuttelunsa haihdutti vähitellen Drifvan ensi +ahdistuksen. Keksittiin eräs tuttu ylioppilas, joka ennen muinoin oli +laskenut kelkalla mäkeä Drifvan kotiseudun rinteistä. Enempää ei +tarvittu. Drifva sai rohkeutta ja tunsi jo melkein kotiutuvansa. Eikä +hän ollutkaan tuntematon; kukapa voisi pysyä tuntemattomana maaherran +tanssiaisissa? Jos ken kysyi, kuka tuo viehättävä nuori tyttö on, +vastattiin heti: hän on neiti Drifva, joka tuli kaupunkiin +poronpulkassa. Ja sadat silmät tähystelivät tuota kummitusta. + +Näin kotiuduttuaan Drifva tahtoi vähän silmäillä ympärilleen. Hän lähti +siis ylioppilaan seurassa astumaan ympäri salia, nyökäytti päätään +joillekuille tanssiaisten prinsessoista, jotka häntä miellyttivät, +nipisti heidän hamettaan ja kysyi, mitä kangas on maksanut. Herroista +se oli hauskaa, ja joku rohkeni kysyä, kuka oli ommellut Drifvan +kauniin puvun. Drifva nauroi, pyörähti silkkikengällään, näytti pitkää +nenää ja vastasi: + +-- Ähäh, saitkos tietää! + +Kengät puristivat, hänen jalalleen oli astuttu, hän löysi tyhjän +tuolin, nosti jalan tuolille ja veti kengän pois. + +-- Mikä teitä vaivaa, pikku ystäväni? kuiskasi kummastuneena joku vanha +rouva. + +-- Ei mikään, polkivat ukkovarpaalleni, vastasi Drifva ääneen ja +sovitteli kengän takaisin jalkaansa. + +Löytöretki vei orkesterin luo, joka oli suuresti ihmetyttänyt Drifvaa. + +-- Mikähän se tuo on? kysyi hän ja näppäsi uteliaasti muodottoman +suuren soittokoneen pitkiä kieliä. + +Vastattiin, että se oli bassoviulu. + +-- Ja tuo pilli, jota tuo mies puhaltelee? + +-- Se on klarinetti. + +-- Entä messinkiratti? + +-- Se on torvi. + +-- Antakaas minun koettaa, saanko ääntä ratista! + +Ja suureksi ilokseen sai Drifva torvesta muutamia käheitä kurkkuääniä. +Se huvitti häntä. Hän vilkastui yhä enemmän ja alkoi viheltää, +ikäänkuin opettaakseen soittajille, miten saattoi tulla toimeen ilman +heidän koneitansakin, jos vain tahtoi. + +Kaikeksi onneksi alkoi orkesteri samassa soittaa erästä nykyaikana jo +unhossa olevaa tanssia, angleesia, jota silloin tanssittiin. + +-- Emmekö tanssi? kysyi Drifva ylioppilaaltaan. + +-- Minä en ole koskaan tanssinut angleesia, vastasi ylioppilas ujosti. + +-- Oh, kyllä se käy, vastasi Drifva ja veti ylioppilaan mukaansa. + +He olivat viimeisten parien joukossa vastatusten ja saattoivat nähdä, +miten ensimmäiset aloittivat. Angleesi on hieman sarankudonnan +tapaista, jolla se usein päätettiinkin, ja sitä tanssia Drifva kyllä +osasi. Kun siis hänen vuoronsa tuli, niin hän alkoi kutoa sarkaa ja +jatkoi sitä väsymättä, vaikkei kukaan muu seurannut esimerkkiä. +Angleesi joutui pahanpäiväiseen sekasortoon, tanssijat katselivat +toinen toistaan hyvin huvitettuina, ja vihdoin kuului joku huutavan +soittajille: kudotaan sarkaa! Kaikki alkoivat sen jälkeen kutoa, ja +sitten tanssi sujui oivallisesti. + +-- Enkö sanonut, että kyllä se käy! huudahti Drifva ja tunsi +saattavansa tanssia vaikka päivännousuun asti. + +Angleesin jälkeen soitettiin ruotsalaista katrillia, joku kavaljeeri +lähestyi kumartaen, eikä Drifva suinkaan ollut tanssiin lähtemättä. +Ruotsalainen katrilli, franseesin edelläkävijä, oli pitkäveteinen +tanssi, mutta kaikkihan voi huvittaa, ja Drifva oli päättänyt pitää +hauskaa. Hän ei tuntenut yhtään tanssin askelta tai vuoroa, mutta lensi +kuin olisi ollut porolla ajamassa ja veti vastahakoisen kavaljeerin +kanssaan. Taaskin hämmennystä ja suuri ilo. Drifva sotki koko +tanssiaiset; oli mahdotonta pidättää tuota lentävää oravaa, joka oli +aivan vastustamaton ja veti kaikki muut mukaansa. Eteenpäin piti hänen +päästä, ja eteenpäin hän liihoitteli katrillin raunioiden yli. + +Tanssien lomassa tarjottiin konvehteja. Kukapa ei tuntenut karamelleja +ja nekkuja? Mutta nämä koreat rintasokerista ja liidusta valmistetut +taideteokset, kondiittori Bonsdorffin saavutukset, olivat aivan uutta. +Drifva puri liitua, tunsi sen pahanmakuiseksi, sylki sen pois suustaan +ja viskasi lopun konvehdin kavaljeerinsa tukkaan, aivan samoin kuin +hänellä oli tapana heitellä pihlajanmarjoilla poikia kotona +pappilanmäellä. + +Kun Lusia täti vihdoinkin kylliksi puheltuaan astui saliin, huomasi hän +suojattinsa täyttä vauhtia sotkevan putpurria. Tuossa silloin hyvin +suositussa tanssissa oli osina poloneesia, katrillia, masurkkaa, +kierroksia ja kotiljongeja. Drifvalla ei ollut edes aavistustakaan +mistään niistä, mutta ei hän siitä pelästynyt. Hän oli milloin siellä, +milloin täällä, aina liikkeessä ja aina juuri siinä, missä hänen ei +olisi pitänyt olla. Jos tanssittaja pani vastaan, sysäsi Drifva hänet +edellään; jos joku pari oli tiellä, pistäytyi hän kuin kiila sen +välitse. Hän oli saanut päähänsä, että piti juostaman leskeä, ja hän +juoksi. Oli aivan mahdotonta saada yhtäkään vuoroa käymään. Herrat +nauroivat, niin että heidän sirosti solmitut kaulaliinansa pääsivät +auki solmuistaan, naiset koettivat turhaan salata nauruaan nenäliinojen +taakse, ja iloisempana kaikista karkasi Drifva sekasotkusta toiseen. + +-- Mitä te juonittelette? huusi hän herroille. + +Kun tuo hämääntynyt vyyhti vihdoin selvisi yleiseksi valssiksi, nähtiin +Drifvan keskellä piiriä "jauhavan" polskaa onnettoman asessorin kanssa, +jonka hän oli vetänyt katselijain joukosta mukaansa. + +Jos Lusia täti olisi osannut pyörtymistaidon, olisi sen käyttäminen +ollut tässä aivan paikallaan. Mutta Oulussa oli tapana pyörtyä +vain teatterissa, ja niinpä hämmästynyt poliisivoima tyytyi +vain vangitsemaan pahantekijän juuri sinä hetkenä, jolloin hän +tyhjensi punssilasia tarjottimelta tanssin päätyttyä. Muutaman +minuutin kuluttua, tädin kiireesti saatua lausutuksi emännälle +anteeksipyyntönsä, olivat vanki ja vanginvartija eteisessä, kotiin +palaamassa. Drifva uskalsi ainoastaan muistuttaa, että hänen oli nälkä +ja ettei hän suinkaan vastusta illallisten odottamista. + +-- Sinäkö! huudahti Lusia täti katsahtaen musertavasti suojattiinsa. -- +Silmäilehän peiliin! + +Viattomasti kummastuen Drifva katsahti eteisen peiliin ja näki +sievimmän pikku homssukan, minkä nähdä saattaa, hehkuvin poskin, +loistavin silmin, raikkailla huulilla leikkivin hymyin, valattomasti +kasvoille ja olkapäille aaltoilevin tuuhein, tummin hiuksin; toinen +rannehansikas oli sykkyröitynyt kalvoimeen, toinen revennyt pitkin +pituuttaan, harsohame oli rypistynyt ja liepeet aivan rikki tallatut, +vyö viiltämässä maata, toinen kenkä läntässä, niin että sukan kantapää +näkyi, ja toisesta -- niin, toisesta pisti sukka esiin varpaitten +kohdalta, sillä vapaa jalka oli repäissyt sietämättömän vankilansa. + +-- Ymmärrätkö nyt -- sanoi Lusia täti -- ettemme voi odottaa +illallista? + +-- Mutta minulla on ollut hirveän hauskaa, täti! huokasi Drifva. + +-- Niin, sen kyllä uskon, huokasi täti. -- Ja nyt olet joutunut +kaikkien kaupunkilaisten puheenaiheeksi. + +Tarpeetonta on kertoa sitä ihmissivistyksen luentoa, mikä pidettiin +matkalla eteisestä kuomurekeen, kuomureestä oman asunnon portaille, +portailta Drifvan makuuhuoneeseen ja niin edelleen päivä päivältä. +Orava oli kesytettävä, ja ensimmäinen välttämätön harjoittelu oli +tapahtuva tanssikoulussa. Tanssimestari Remahl se tähän aikaan oli +ottanut istuttaakseen kankeihin pohjoismaalaisiin tarpeellista +plastiikkaa; olkaa hyvä ja katsokaa minua, minä olen hänen +taideteoksiaan. Tämä herra oli oiva taiteensa esikuva, sillä +lukuunottamatta hänen verrattomia kaksinkertaisia battemangejaan astui +hän jalat niin ulospäin käännettyinä, että muodostui suora viiva +toisesta varpaan nenästä toiseen. Hänen oppilaansa oli koulutettava +aivan kuin baletteja varten; karkea raaka-aines oli mestarin käden +jalostamana lähtevä valmiina tanssinukkina, jotka riippuivat +langastaan. Niiden nukkien joukossa olin minäkin toivehikkaana +kaksitoistavuotiaana, ja silloin oli minulla ensi kerran kunnia +tutustua kuutta vuotta vanhempaan Drifva neitiin. + +Meitä oli kirjava lapsi- ja nuorukaisjoukko, lyhyitä ja pitkiä hameita, +koulunuttuja ja hännystakkeja; mutta tanssikengät ja niihin kuuluvat +sukat piti kaikilla olla. Drifva tuotiin seuraan, ja hän teki, kuten +luonnollista, liiton pikku oppilasten kanssa, jotka vielä osasivat +leikkiä, nauraa ja kujeilla. Mutta erään tällaisen pitkän, sävyisän, +nelitoistavuotiaan koulupojan kanssa, jota nimitän Frosteksi, hän solmi +läheisen ystävyysliiton, ehkäpä sentähden, että Froste mitä +teeskentelemättömimmästi ihaillen katseli häntä kuin korkeampaa ja +häntä itseään täydellisempää olentoa. He olivat eroamattomia, ja me +muut sanoimme heitä "talviaisiksi". + +Drifva oppi ensin hyödyllisen taidon: astumaan, seisomaan, istumaan, +tervehtimään ja niiaamaan, kuten hyvin kasvatetun ihmisen sopii. Sitten +seurasivat tanssiaskelet, jotka siihen aikaan olivat melkoista +taidokkaammat ja mutkikkaammat kuin meidän päivinämme. Se oli +yliopistollinen oppimäärä; me saatamme jättää sen omaan arvoonsa. +Askelten jälkeen seurasi yhteistanssi ja vihdoin taidon helmet, _soli_, +_pas de deux_ ja _pas de trois_, joiden piti herättää huomiota +lopputanssiaisissa. Kaiken tämän ohella opittiin lisäksi kainossa +asennossa seisomista, jossa oli odotettava tanssittajan tuloa, miten +hänelle piti vastata myöntäen ja miten kieltäen, milloin piti olla +vaiti ja milloin oli lupa puhua, millä tavoin oli suu nyrpistettävä tai +miten sitä ei pitänyt asettaa, kun tahdottiin saada se sopivaan hymyyn, +ja vihdoin -- ankara välttämättömyys -- miten joskus saattoi +tanssittajan puutteessa tanssia tuolien kanssa. + +Drifva alistui alussa tämän sulouden koneiston muovailtavaksi +kiitettävän alamaisesti. Hän teeskenteli ja keikaili, miten parhaiten +taisi, astui kuin nauloja myöten, istui kuin neuloilla, uskalsi tuskin +syödä päivällispöydässä, jottei tulisi liian raskasjalkaiseksi kello +viiteen, ja harjoitteli kotona piiritanssia kerinjalkoja tanssittaen. +Niin, hän tyytyi kärsivällisesti siihenkin nöyryytykseen, että hänen +täytyi Frosten sijasta tanssia kavaljeerikäppänöiden kanssa, jotka +tuskin ulottuivat hänen kainaloihinsa asti; hän kärsi sankarillisesti, +että kömpelöt kirjanpitäjät vastoin kaikkia taiteen sääntöjä tallasivat +hänen varpailleen. Mutta ei mistään ollut apua; luonto piti puolensa. +Herra Remahl löysi vian toisensa jälkeen, jotka kaikki rikkoivat +turhantäsmällistä miellyttävyyttä vastaan: milloin oli askel liikaa, +milloin taas puuttui, milloin puhuivat kasvot liian selvää kieltä, +milloin oli asento liian porvarimaisen vapaa. Drifva keikaili vielä +mutkikkaammin, vielä apinamaisemmin, mutta ei siitäkään ollut apua. Hän +oli parantumaton, hän ei varmaankaan ollut luotu uusimuotista +tanssitaitoa varten. + +Kun sitä oli kestänyt noin kaksi viikkoa ja pienet, +parempilahjaiset keimailijat saivat pelkkää kiitosta, mutta Drifva, +pitkä tyttö, lakkaamatta vain muistutuksia, alkoi hän kyllästyä +miellyttävyystaiteeseen. Seuraavalla kerralla, kun herra Remahl tahtoi +oikaista väärää askelta, hyppäsi Drifva harakkaa masurkassa. Jollei +hänen niiaustaan tunnustettu kyllin syväksi, kävi hän istumaan +lattialle. Jos joku tallasi hänen hameensa liepeelle, nipisti hän +syyllistä kovakouraisesti korvasta. Jos joku käppänä tuli pyytämään +häntä tanssiin, nosti hän hänet kainalosta ja tanssi ympäri salia, +vieden häntä kuin nukkea. Jos joku kirjanpitäjä uskalsi kuiskata +hänelle tyhmyyksiä, vastasi hän niin ääneen, ettei hyvän oppilaan +tanssikoulussa koskaan sovi siten vastata: + +-- Menkää kotiin syömään viskunoita! + +Turhaan koetettuaan kaikkia pitkän kokemuksen aikana oppimiaan temppuja +tuota vallatonta oppilasta taivuttaakseen ei tanssimestari enää lopulta +toivonutkaan saavansa kesytetyksi tätä nuorta oravaa. Hänen kuultiin +sanovan perin harmistuneena: + +-- Drifva saattaa minut turmioon, hän turmelee kaikki oppilaani +moukkamaisella käytöksellään. Tuskin enää uskallan sanoa hänelle +ainoatakaan moitetta; hän kykenisi vastaamaan minulle vaikka +korvapuustilla. + +Jätettäköön sanomatta, oliko hänellä kenties syytä pelkoonsa. Mutta +uskallan väittää pelkäksi panetteluksi sen kaupungin juorun, että +Drifva muka oli tanssissa kampannut poikia nurin ja tukistanut +tanssimestaria. Johan harakankin hyppiminen masurkassa riitti +saattamaan uutteran tanssinopettajan epätoivoon. + +Eräänä päivänä tällä lailla saatettuaan perinpohjin hämmennyksiin sekä +koulun että opettajan otti Drifva keskellä opetusta hattunsa, kaapunsa +ja päällyskenkänsä, nyökäytti päätään katrillille ja sanoi: + +-- Hyvästi, nyt minä menen! + +Froste yritti seurata häntä, mutta hänet tuotiin väkisin takaisin +eteisestä, ja siitä päivin oli Froste kuin uhrilammas katrillissa. + +Drifva meni, ehkä vähän sykkivin sydämin ajatellessaan kotiintuloa. + +-- Minä lähdin pois tanssikoulusta, sanoi hän niin ujostelematta kuin +suinkin ja löi samalla käsiään ympäri ruumista, niinkuin pojat tekevät +saadakseen lämmintä pakkasella. Silloin olikin kylmä ja puuhkat olivat +vielä tuntemattomia ylellisyyskapineita. + +-- Tanssikoulussako olet oppinut noin huiskuttamaan käsiäsi kuin +värjärin kyltti? kysyi täti. + +-- Ei, en käsiä, mutta jalkoja, näin! vastasi Drifva. + +Ja hän matki herra Remahlin battemangeja sellaisella tavalla, että +olisi saanut kalifinkin nauramaan. + +-- Jalkojani rupesi pakottamaan, kun niitä lakkaamatta piti vääntää +ulospäin. Ja sen tähden oli kai parasta lopettaa, lisäsi karkulainen. + +-- Lopettaako? Mitä se merkitsee? + +-- Te olette, täti, niin yksinänne, kun minä olen poissa. Voisinhan +minä auttaa reivaan kutomisessa ... ja mankeloimisessa ... tiedättehän, +täti, miten Liisu on pyykissä huolimaton. + +Drifva oli vastustamaton, kun hän kerran päätti sellainen olla. + +-- Lopettaako koulusi? toisti Lusia täti vähän lempeämmällä äänellä. -- +Lapsi, mitä minun pitää tehdä sinulle? Miten kumman lailla minä saan +sinusta ihmisen? + +Drifva vihelsi ja naksautti sormiaan. + +-- Minä rupean soittamaan pianoa! + +Siinä oli keino. Drifva opettelee soittamaan pianoa. Kaupunki oli +musikaalinen, täällä soitettiin melkein yhtä usein viulua ja pianoa +kuin korttiakin pelattiin. Drifvan opettajaksi tuli köyhä tyttö, yhtä +nuori kuin hän itsekin. Nuotit taottiin päähän, sävelikköjä +rummuteltiin. + +-- Nyt pitää sinun muistaa muuttaa kolmas sormi peukalon yli äläkä +koske peukalolla mustiin tangentteihin! + +No, sen lupasi Drifva kyllä muistaa. Mutta kuinka olikaan, niin sattui +kolmas sormi unohtumaan, ja peukalo eksyi rauhoitetulle alueelle. + +-- Sinun pitää muistaa, että D-duurissa on risti f:n ja c:n edessä, +mutta B-duurissa on b h:n ja e:n edessä. + +Mahdotonta. Drifva rämisytti niinkuin ei ristejä eikä b:tä koskaan +olisi ollut olemassakaan. + +-- Odotahan vähän: nämä ovat bassonuotteja eivätkä diskantteja. +Pitäähän sinun erottaa viivan ylä- ja alapuolella olevat nuotit; etkö +nyt opi tuntemaan kolmiviivaista c:tä? Ja sitten sinun pitää laskea +kuusi kahdeksanneksen tahtia: yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi, +yksi, kaksi, kolme, neljä... + +Ei, se ei sujunut. Nuotit kuin nuotit! Kolmiviivaiset sammakonpojat, +mitä hullutusta ne ovat? Ja mitä laskemiseen tulee, niin eihän Drifvan +tarvinnut opetella laskemaan kuuteen asti, sen hän osasi jo kolmen +vuoden vanhana. + +-- Ei, nyt sinä tulet jo liian mahdottomaksi, sanoi nuori opettaja, +jonka enkelinkärsivällisyys sekin kerran loppui. + +-- Sen kyllä uskon, vastasi Drifva. Opeta minua viheltämään kunnon +valssi, niin voimme sitten lopettaa tunnin jollakin hauskalla kirjalla. + +Opettaja vastusteli, mutta hänkin oli nuori niinkuin hänen oppilaansa, +ja he sopivat opetustavasta. Ensin koeteltiin muutamia silloin +suosittuja valsseja -- Beethovenin Kaipuuvalssia ja Huokausvalssia, +"Eloni on kuin aaltonen virran". Kaikki olivat liian vaikeita. +Drifva ehdotti tuttua piiritanssin säveltä "Saa, kaunis tyttö, +tanssimahan" -- ja se sujuikin oivallisesti! Nauraen harjoitettuaan +tuon loistokappaleen istuutuivat opettaja ja oppilas yhdessä itkien +lukemaan "Ruusaa eli Kerjäläistyttöä", kymmenosaista romaania, joka oli +lainattu kaupungin kirjastosta. + +Vastoin luuloa ei Lusia täti ollut oikein tyytyväinen +piiritanssisävelmään. Hän ei ymmärtänyt niin uusimuotista soittoa, hän +tahtoi kuulla Rousseaun unelman tai Wittgensteinin marssin. + +Drifva koetti parastaan, mutta eipä se tahtonut onnistua. + +-- Ehkä lopetamme soittamisen, arveli hän. Sormeni ovat aivan +tottelemattomat, ehkä sentähden, että olen kutonut reivasta. + +-- Lopetamme soittamisen! toisti Lusia täti muistaen varsin hyvin, +miten tanssikoulun kävi. -- Siitä ei puhettakaan. Kyllä sinusta pitää +ihminen tulla; kaikki hienot tytöt soittavat pianoa. Mutta sinulla on +liian nuori opettajatar; minä puhun mamseli Hagtornille asiasta. + +Ja Drifva alkoi soittaa mamseli Hagtornin johdolla. Tämä oli hirvittävä +mörkö, suora kuin viivotin, jolla hänen oli tapana napsauttaa +oppilaitaan sormille. Ensi arvolause oli: ei yhtään taipumusta, +harrastuksesta ei tietoa. Mutta Drifvan piti oppia soittamaan pianoa ja +hän soitti pianoa. Samat säveliköt risteineen ja b:ineen, sama +sormitus, sama laskeminen: yksi, kaksi, kolme, neljä, sama tuska +viivallisista ja viivattomista oktaaveista, niistä, joilla oli viiva +päässä ja kaksi kaulassa. Cramerin klaveerioppiin ryhdyttiin vavisten, +Rhoden andanttea rääkättiin, Diabellin "Goldene Jugendzeit" pakotti +Drifvan huulilta tunkeutumaan hiljaisen huokauksen: ah, jospa olisin +neljänkymmenen ikäinen! + +Hagtorn oli taipumaton. Äärimmilleen kiusautuneena Drifva ryhtyi +rukoilemaan: + +-- Rakas, hyvä mamseli, minä olen niin hirveän tyhmä, etten koskaan saa +noita b:itä päähäni; emmeköhän jo lopettaisi? + +Ei, Hagtorn oli luvannut Lusia tädille, että hän tekee villieläimestä +ihmisen, Hagtorn oli taipumaton. + +-- Olisipa kumma, ellen sinua ajaisi soitolla pakosalle! ajatteli +Drifva kapinallisin mielin. + +Ja sitten hän alkoi paukuttaa poikki kieliä onnettomasta vanhasta +opetusklaveerista, jossa oli viisi oktaavia ja mustat tangentit +nykyisten valkoisten paikalla ja valkoiset siinä, missä nykyjään ovat +mustat. Ei apua siitäkään. Hagtorn löi oppilastaan sormille +viivottimella ja panetti uudet kielet. + +-- No, sinullapa on korvat? ajatteli Drifva sisimmässään raivoten. + +Ja hän alkoi soittaa seitsemän kertaa huonommin. Se oli pirullista +musiikkia. Klaveeri parkui kuin kissa hengen hädässä; Cramer pantiin +kidutuspenkkiin, Rhode murhattiin, Diabelli ruhjottiin elävältä. Se +auttoi vihdoinkin. Jobinkin kärsivällisyys olisi loppunut, ja Hagtorn, +kestettyään kolme tuntia moista soittoa, ajoi Drifvan ovesta ulos, +ystävällisesti kieltäen häntä koskaan enää koskemasta pianoon tässä +maailmassa. + +-- Mitä minun on tehtävä tytölle? päivitteli Lusia täti epätoivoissaan. +-- Tällä laillahan hänestä ei tule koskaan ihmistä. + +-- Teidän ei pidä tehdä mitään, täti, ehkä sitten onnistuu paremmin, +vastasi Drifva viattomasti. Hän oli saanut kyllikseen oppitunneista. + +Jotakinhan oli kuitenkin koetettava, ja kuinka olisi voinut oravaa +paremmin kesyttää hienoa seuraelämää varten kuin saamalla hänet +oppimaan ranskaa. + +Oululaiset, vieläpä muutamat sivistyneimmätkin, puhuivat kyllä +mieluimmin suomea ja sekoittivat suomalaisia sanoja ruotsiinsa. +Muutamat merimiehet ymmärsivät englannin kieltä, jotkut kauppiaat +saksaa, ja vanha maisteri Ståhle oli sangen uutterasti, mutta huonosti +menestyen koettanut saada venäjää puhekieleksi koulun vastahakoisten +miehisten oppilasten kesken. Muutamat ylhäisön naisista olivat päässeet +niin pitkälle, että saattoivat rakastettavalle, käytöstapaa määräävälle +maaherran rouvalle vastata ranskaksi; sitä kieltä harjoitettiin mamseli +Wacklinin tyttökoulussa, ja mitä harvinaisempaa se siihen aikaan oli, +sitä enemmän sitä pidettiin sivistyksen kukkana. + +Drifvan piti siis kukoistaa tässä kukkatarhassa; oli vain löydettävä +sopiva puutarhuri. Tyttökouluun oli hän liian vanha; hänen entiset +oppituntinsa olivat niin tutut, ettei kukaan kaupungin ranskalaisista +naisista olisi uskaltanut ryhtyä niin vaaralliseen yritykseen. Eräs +vanha opettaja, joka tuskalla ja huolta nähden pänttäsi Gediken +ranskalaista lukukirjaa koulunuorison päähän, tunnusti totuuden mukaan, +ettei hän ollut pariisilainen; mutta voisihan kysyä maisteri Spikiltä. + +Kuka oli maisteri Spik? Vanhahko ylioppilas, jolla oli tuuhea, +harjasmainen tukka, oppineen näköiset silmälasit ja kivikova sydän +kaikkia poikien tuskia kohtaan, mutta vahasydän kaikkiin hamepukuisiin +ihmisolentoihin nähden. Tämä oppinut herra oli viranhoitajana koulussa, +ja hänen otaksuttiin oppineen uudemmat kielimenetelmät Helsingissä +ranskankielen lehtorin Granlundin johdolla. Hän selitti oitis olevansa +valmis ryhtymään opetukseen. Jotta vältettäisiin täydelleen panettelun +varjokin ja annettaisiin Lusia tädille tilaisuus pitää silmällä +suojattinsa ahkeruutta, sovittiin, että nuoren miehen piti saapua +oppilaansa luo joka päivä kello yhdeltätoista ja että talon poliisin +piti olla läsnä opetusta kuulemassa. + +Niin tapahtui. Huomattiin maisteri Spikin osaavan vaatia paitsi +Fénelonin Télémaquea myöskin sen ajan uusinta mallikirjaa Meidingerin +Ranskan kielioppia. Sisäluvusta oli tuleva kukan sirkkalehdet. Ranskan +hengetär yksin tiennee, miten opettajan oman, aito suomalaisen +ylioppilaan ääntämisen laita oli; pariisilaiset olisivat varmaankin +luulleet sitä kummalliseksi suomenkielen murteeksi. Tosin hän +kiitettävän uutterasti koetti selitellä sisäluvun hämäriä arvoituksia, +jotka ovat olleet varsin monen pikku mamselin ensimmäisenä päänvaivana. +_Eu_ oli luettava kuten öö, _ai_ niinkuin ee, _cependant_ kuin +_spangdang_ ja _oui_ kuten _voi_ nenään äännettynä. + +-- Eikö se ole sen vaikeampaa? tuumi Drifva ja näytti hampaitaan, jotka +olivat valkoisia kuin helmet. -- _Voi, spangdang_, lausunko nyt hyvin? + +-- Erinomaisesti! vastasi ihastunut opettaja. Noilta huulilta olisi +mesopotamiankin kieli ollut musiikkia. + +-- Mutta _voihan_ on suomea, huomautti Drifva. Taitaa olla merkillistä +yhtäläisyyttä suomen ja ranskan kielissä. + +-- Luultavasti, myönsi opettaja. Mutta jatkakaamme nyt. Olkaa hyvä, +lukekaa ensimmäiset rivit Télémaquesta. + +Drifva luki: _Calypso ne pouvait se consoler de départ d'Ulysse_ ... +mainiosti se oli luettu suomalaisten tapaan tavaten ja kankealla +pohjoissuomalaisella murteella, mutta ranskaa ei siinä voinut huomata +rahtuakaan. + +-- Sangen hyvin luettu, huomautti onnellinen opettaja, yhä enemmän +lämmeten sydämeltään. -- Todellakin paremmin kuin mitä olin +odottanutkaan. Ehkä hieman väritellen näin: Kalipso nö puvee sö +kongsolee dö depaar d'Ylis. Olkaa hyvä ja supistakaa vähän pienemmäksi +suunne! + +Drifva suipensi suunsa kirsikaksi, ja ylioppilas teki tietämättään +samoin. Hän tietysti selitti, ettei Fénelon itsekään olisi voinut +lausua tuota pulmallista lausetta täydellisemmin kuin hänen taitava +oppilaansa. + +-- No, se ilahduttaa minua, virkkoi Lusia täti. Tuohan kuuluu aivan +tutulta. En minä olisi koskaan uskonut ranskaa niin helpoksi. + +-- Kun on niin erinomaisia taipumuksia, käy kaikki ihan itsestään, +vastasi opettaja. Mutta ehkäpä ryhdymme nyt deklinatsioneihin. + +-- Mitä siitä on hyötyä? kysyi Drifva. + +-- Tee niinkuin hän käskee! Sopiiko oppilaan mestaroida opettajaansa? +huomautti poliisi. + +Taivutettiin _le père_, isä, eri sijoissa. + +-- Minun isääni sanotaan _Kersantiksi_, tokaisi parantumaton oppilas. + +Deklinatsionien jälkeen seurasivat tavattoman nopeasti konjugatsionit. +En tiedä, kenen rakastuneen kieliopintekijän mieleen on juolahtanut se +onneton ajatus, että hän on pannut nuorille henkilöille aiottuun +kirjaan aivan sopimattoman _aimer_-verbin. Antakaa anteeksi, tästä +asiasta on jo liiankin paljon puhuttu, mutta minä vain lyhyesti kerron +seuraukset. + +-- _Present indicatif: J'aime_, rakastan, huokasi opettaja. + +-- Mitä hullua? huudahti Lusia täti kummastuneena. Ilmeisestikin +edistyivät ranskan kielen opinnot liian nopeasti. + +-- _Tu aimes_, sinä rakastat... + +-- Sen asian laita on niin ja näin, virkahti Drifva rummuttaen marssia +ikkunanruutuun. + +-- Onko kirjassa todellakin niin? kysyi Lusia täti. + +-- Olkaa hyvä, lukekaa! Ihan säännön mukaisesti, niinkuin pitääkin +olla. + +-- Pitääkö aina olla niin, kun ranskaa opitaan? Eikö sitä voi oppia +vähemmällä? + +-- Se on ihan välttämätöntä, se täytyy kaikkien osata. + +-- Hyvästi, herra maisteri! + +-- Mitenkä? + +-- Minä sanon: hyvästi, herra maisteri. Nöyrä palvelijanne! + +Ja sitä sanoessaan oli Lusia täti aivan saman näköinen kuin Meidingerin +ranskan kieliopin säännötön verbi. Drifva hymyili ja rummutti yhä +ikkunanruutuun. + +Maisteri Spik otti hattunsa loukkaantuneena ja onnettomana. Hän ymmärsi +erehtyneensä _aimer_-verbin toisessa persoonassa. + +Jos jollekin johtuisi mieleen, ettei Drifva suinkaan ollut niin +mahdoton oppimaan kuin hän oppitunneillaan osoitti olevansa, niin voin +vakuuttaa hänen lähimpien tuttaviensa ajatelleen aivan samoin. Niin +älykäs hän oli siinä, mitä hän _tahtoi_ älytä, ettei monikaan ole +sukkelammin suoriutunut taloustoimista eikä paremmin arvannut +arvoituksia kuin hän. Mutta kaiken piti olla hänen luonteensa mukaista, +eikä hänen vikansa ollut, että hän oli käynyt erämaan koulua. Lusia +täti ajatteli toisin. Hänestä oli nuoruus kuin sieni, jonka pitää imeä +kaikki, mitä vanhemmat ihmiset pitävät hyödyllisenä. Hänen pöydässään +ei kukaan saanut jättää lautaselleen mitään, kun kerran oli jotakin +ottanut, ja aivan samoin piti hänen mielestään käydä kunnollisessa +kasvatuksessakin. Hän oli asettanut Drifvan eteen sivistystä syvän +lautasellisen toisensa jälkeen, ja itsepäinen tyttö oli jättänyt ne +puolilleen tai kokonaan koskematta. Ranskan kielessä Drifva oli +osoittanut erinomaista taipumusta _spangdangiin_, mutta eteenpäin +meneminen oli liian arveluttavaa. Mihin oli rehellismielisen +sivistystehtailijan nyt ryhdyttävä? Oliko orava lähetettävä takaisin +yhtä siistimättömänä, kuin se oli tullutkin? + +Tähän aikaan olivat teatterinjohtaja Westerlund ja hänen rouvansa, omaa +sukuaan Silvan, maineensa kukoistuksessa. He olivat hurmanneet +suurimman osan Suomea ja saapuivat tähän aikaan onnellistamaan +Ouluakin. A:n saliin, johon oli ovensuuhun tehty istuinsijoja +höyläämättömistä laudoista, kokoontui viikon kolmena iltana taidetta +rakastava yleisö. Puolihämärä, missä tuskin saattoi erottaa naapuriaan, +savuavain öljylamppujen ja talikynttiläin käry, alaslaskettu +esirippu tirkistysreikineen, näyttelijäin vilahtavat vartalot +väljine viittoineen, jotka peittivät puvut -- kaikki oli siellä +mystillistä, aavistuksellista, salaperäistä. Ensi paikalta, joka +maksoi riksin, aina parvekkeen viimeisiin sijoihin asti, jotka +maksoivat kaksitoista killinkiä, istui illalla kello kuudelta +kiihkeästi odottelevaa yleisöä, eikä se toivossaan pettynytkään. +Ilmoituslehtisetkin tutkittiin tarkemmin kuin nykyjään Pariisin +vallankumouksesta saapuvat sähkösanomat. Nuo ilmoitukset jaettiin +pikkukaupungeissa kahtenatoista kirjoitettuna kappaleena +huomattavimpiin taloihin, mutta täällä ne ilmestyivät painettuina. +Oulussa oli kirjapaino, joka levitteli virsikirjoja, kuulutuksia, +sokerileipurin konvehtisäkeistöjä ja kerran viikossa ilmestyvää +sanomalehteä, nyt tulivat näytäntöjen ohjelmailmoitukset lisäämään +painon tuotteita. Painettu ohjelmalehtinen, sehän oli mitä suurinta +loistoa, se oli taiteen riemuvoitto! + +Eräänä päivänä Drifva tuli kotiin, suu mitä vastustamattomimmassa +hymyssä, kädessä tuommoinen ohjelmalehtinen. + +-- Tänään näytellään "Fridolin eli rautatehtaassakäynti, +nelinäytöksinen kappale". + +-- No, entä sitten? vastasi Lusia täti välinpitämättömästi. + +-- Ja sitten näytellään "Olli Nötbomin epätoivo, yksinäytöksinen +laulunsekainen huvinäytelmä". Siinä on laulua, täti! + +-- No, entä sitten? + +-- Voisimmehan ostaa liput. Huvinäytelmistähän sanotaan voivan oppia +maailman menoa. + +-- Vai niin? Ehkäpä niissä opetetaan ymmärtämättömiä tyttöjä pettämään +tätejään? Sillä maailman menolla, luulen, on mennessään jalat vielä +enemmän ulospäin kääntyneinä kuin herra Remahlilla. Voithan säästää +ohjelmalehtisen, kunnes paperoimme keittiön seinät. + +-- Mutta Liisu kertoi maaherran palvelijan käyneen jo aamulla ostamassa +lippuja. + +Lusia täti mietti tätä merkillistä uutista ja muisti vihdoin, että +näytelmiä pidetään hyvin sivistävinä ylhäisessä maailmassa. + +-- Olkoon menneeksi tämän kerran, sanoi hän. Mutta sillä ehdolla, että +istut hiljaa etkä häpäise itseäsi tavallisilla vehkeilläsi. + +-- Minäkö, täti! Älkää pelätkö, kyllä minä istun hiljaa kuin jäätynyt +silakka kuumassa paistin vartaassa. + +Drifva oli siis ensi kerran nuoren elämänsä aikana tutustuva +näytelmätaiteeseen. Sali oli täysi, puolipimeä kuten tavallisestikin, +ja kaikki odottivat jännittyneinä. Sitä kesti jonkin aikaa; näytelmän +ilkeä vouti etsi punaista tekotukkaansa. Sillä aikaa tuli renki +niistämään talikynttilöitä. Drifvan katse näytti tahtovan tunkeutua +esiripun läpi. + +Vihdoinkin kohosi salaperäinen esirippu. Näyttämöllä oli Savernen +kreivitär -- niin, muistaakseni se oli Savernen -- hänen siveä, kelpo +hovipoikansa Fridolin ja punatukkainen linnanvouti, joka juuri oli +tunnustanut kreivittärelle rakkautensa, mutta jolle oli halveksien +annettu rukkaset. Tietysti hän vannoi kostavansa, mikä olikin hyvin +helppo tehtävä, koska kreivi oli erittäin mustasukkainen. Drifva +kuunteli ja katseli, kuin hän olisi ollut pelkkää silmää ja korvaa. +Näytöksien väliajalla tarjoiltiin konvehtitötteröitä, ja Lusia täti oli +varustanut omenia hameensa taskuun. + +Toinen näytös alkoi linnanvoudin kavalista vehkeistä. Drifva kuunteli +suuttuneena hänen konnuuksiaan; jäätynyt silakka alkoi sulaa. Hän oli +vakuutettu, ettei kreivi anna itseään niin karkeasti pettää; hän päätti +odottaa tapausten kulkua ja näpäytteli vain huvikseen seuraavana +väliaikana omenansiemeniä tuttujen herrojen kasvoihin, ja siinä +taidossa hän olikin erinomaisen taitava. + +Kolmannessa näytöksessä nähtiin sulatusuuni ja jymähdellen takova, iso +ruukinvasara, hirveä sulatusuuni, kyllin suuri paistamaan ainakin +tusinan hovipoikia! Kreivi käski nokisia seppiä heittämään uuniin sen +henkilön, joka tulee kysymään, onko kreivin käsky täytetty. Drifvan +suuttumus kasvoi hetki hetkeltä. Hän malttoi mielensä, hän osoitti vain +sormellaan linnanvoutia huutaen: + +-- Katsos pukkia! + +Ratkaisu lähestyi. Fridolin lähetettiin sulatusuunille kysymään tuota +onnetonta kysymystä. Kuinka katsojat saattoivat istua aivan +levollisina? Jälleen näkyi hirmuinen sulatto. Nokisten seppien kuultiin +puhuvan miehestä, jonka he olivat heittäneet uuniin. Kreivi ja +kreivitär saapuivat... Kaikki oli tehty. Kaikkiko? Ei, se oli +mahdotonta, liiaksi inhoittavaa, Drifva hypähti pystyyn ja huusi +kyynelsilmin: + +-- Hyi, kuinka halpamaista, Fridolin oli viaton, kysykää +linnanvoudilta! + +Savernen kreivi ja kreivitär katsoa tuijottivat kummastuneina salin +pimeyteen, kaikki kääntyivät katsomaan Drifvaan päin, ja Lusia tädillä +olisi taaskin ollut sopiva tilaisuus pyörtyä. Onneksi saapui juuri +tuona arveluttavana hetkenä Fridolin, joka oli viipynyt rukoilemassa ja +oli siten pelastunut. Drifva kuuli kummastuksekseen ja ilokseen, että +linnanvouti olikin heitetty uuniin, ja heti lakkasivat hänen kyynelensä +juoksemasta, ja hän taputteli käsiään muun yleisön mukana ja huusi: + +-- Kutti, kutti, parahiksi! + +Näytelmätaide oli saavuttanut loistavan voiton. "Fridolinin eli +rautatehtaassa käynnin" lopputeho purkautui yleiseksi iloksi. Iloisin +kaikista oli Drifva, joka nyt päästyään tuskasta, missä hän oli ollut +Fridolinin tähden, ei ollut hillittävissä. Hän nauroi, puhui ääneen +tuttaviensa kanssa Laanilaan tehtävästä hiihtoretkestä -- ja niin alkoi +"Olli Nötbomin epätoivo". + +Olli Nötbom oli erinomaisen ikävän "teatterikirjailijan" palvelijana +yhdessä kahden vielä ikävämmän rakastavaisen kanssa, mutta Ollin osaksi +tuli pitää katsojia hyvällä tuulella. Se osa oli, lähinnä Hamletia ja +"Kantaäidin" Jaromiria, herra Westerlundin loistoisin osa. Isäntä +epäili syystä Ollia ahneeksi ja tahtoen pelastaa häneltä viinipullon +hän kirjoitti sen kylkeen sanan _myrkkyä_. Olli joi pullon tyhjäksi ja +otti sitten tavaamalla selon kirjoituksesta. Siitä se tuli hänen +"epätoivonsa", joka niin huvitti Drifvaa, että hän tarkalla kädellä +heitti Ollia omenalla päähän. Kiitoksen asemesta herra Westerlund +vastasi tähän kohteliaisuuteen Hamletin mitä traagillisimmin katsein. +Drifva huusi: + +-- Juo, Olli, juo! Ei se vaarallista ole, huuhdo vain alas omena! + +Katsojat innostuivat niin kaikuviin käsienpaukutuksiin, että Hamlet +jälleen muuttui Olliksi ja yhtyi hänkin taputuksiin. Moisin myrskyisin +suosionosoituksin ei vielä koskaan oltu näytelty "Olli Nötbomin +epätoivoa". + +Tämä oli kuitenkin Drifvan viimeinen julkinen sellaista hupaista laatua +oleva esiintyminen, ja hänen seuraavat kohtalonsa johtuvat +seikkailusta, joka tapahtui seuraavana päivänä. + +Oli maaliskuun loppupuoli; lämpömittari näytti kahdenkymmenen asteen +pakkasta, jota vanhanajan oululaiset pitävät kohtuullisena vuoden +keskilämpönä. Edellisenä päivänä oli ollut hieman suoja, hanki kantoi, +niin että olisi luullut näkevänsä suuren joukon suksia liikkeellä. +Mutta sukset eivät olleet siihen aikaan enempää kuin luistimetkaan +muodin mukaisena huvituksena Oulussa. Ne olivat koulupoikien +urheiluvälineitä eikä sen enempää; ja jos Drifva neidistä jäi mitään +muuta muistoa kuin hänen opintonsa ja julkiset esiintymisensä, on se +muisto se, että hänen ajoiltaan ja hänen esimerkkinsä johdosta Oulun +nuoret naiset ovat enemmän ruvenneet harjoittamaan pohjoismaista +hiihto- ja luistinurheilua. + +Oli sunnuntaiaamu. Neljä tyttöä oli Drifvan aloitteesta suostunut +hiihtämään Laanilaan, joen toiselle puolelle, ja erityisestä suosiosta +minä, pikku raukka, pääsin mukaan. Froste oli saanut kunnian olla +meidän uskollisena orjanamme; hän oli hyvänluontoinen ja myöntyväinen, +hänet voimme lähettää vaikka tuleen. + +Minun saapuessani yhtymäpaikalle kello viideltä olivat Froste ja Drifva +jo siellä, mutta toisia tyttöjä ei näkynyt. Samana päivänä oli jo +kaikkien tiedossa, että heidän äitinsä olivat kieltäneet heitä +lähtemästä tuolle huviretkelle, koska Drifva oli käyttäytynyt niin +vallattomasti edellisenä iltana Fridolinia ja Olli Nötbomin epätoivoa +näyteltäessä. + +Siinä odottaessamme kuulin Frosten sanovan Drifvalle: + +-- Miksi puhelit sillä tavoin eilen näytelmän aikana? + +-- Entä sitten? sanoi Drifva kevyesti. Alussa oli paha olla, mutta +sitten tuli hauska. + +-- Koko kaupunki puhuu sinusta, jatkoi nuori ohjaaja ujona ja +hämillään, hehkuvin poskin. + +-- Vähät siitä! Mitä minä siitä välitän, mitä he minusta puhuvat? + +-- Jospa kuulisit, miten kaikki tekevät pilkkaa sinusta, ja sinä olet +liian hyvä pilkattavaksi, jatkoi Froste. Sinä olet koko kaupungin paras +tyttö, ja he sanovat... + +-- Mitä he sanovat? + +-- He sanovat, että sinä olet pahempi kuin poika. He sanovat sinun +tapelleen mamseli Hagtornin kanssa ja lyöneen Remahlia korvalle. He +sanovat sinun karkoittaneen maisteri Spikin rummuttamalla +Wittgensteinin marssia ja herra Westerlundin saaneen mustelman +omenasta, jolla sinä heitit häntä vasten silmiä. + +Drifva purskahti heleään nauruun. + +-- Hieman reikäompelua liepeeseen he lisäävät, sanoi hän, mutta muuten +olen kyllä tainnut olla tuon mallin mukainen. + +-- Et sinä enää saa tehdä niin, Drifva! Minä olin eilen illalla +tappelussa sinun tähtesi, mutta enhän minä voi tapella koko maailmaa +vastaan. Minä sanon, että jos vielä teet sillä tavoin, niin minä menen +koskeen. + +Ja kyyneleitä kieri pitkin kelpo pojan kylmiä poskia. Drifvan hyvä +sydän tuli liikutetuksi. Mutta Frostehan oli lapsi; Drifva otti häntä +kiinni niskasta, suuteli häntä reippaasti ja sanoi: + +-- Oletko sinä mies, sinä, kun itket noin vähästä? Häpeä, Froste! +Jollen ole kyllin hyvä sinulle, niin mene koskeen, sinä saat lainaksi +minun sukseni, ne ovat paremmat kuin sinun. Vai niin, sinä siis tahdot, +ettei minun enää pidä tehdä niin? No, sinun tähtesi minä suostun +siihen, jos lakkaat itkeä tillittämästä. Mutta missä Liina ja Amanda +viipyvät? + +-- Kuka nyt enää hiihtäisi sinun kanssasi? jatkoi Froste vähän +lohdutettuna, mutta vaistomaisesti aavistaen asian oikean laidan. + +Me odotimme kuitenkin vielä. + +-- Tutti -- sanoi Drifva minulle käyttäen hyväilynimeä, jonka olin +saanut koulukumppaneiltani -- matki maisteri Spikiä, sinä osaat niin +hyvin! + +Minulla oli todellakin tuo virnistelytaito, joka on hyvin tavallinen +koulutyttöjen kesken, ja lyhensin pitkää odotustamme matkimalla Spikin +opetusta, unohtamatta hänen _spangdangiaan_. Drifva ei ollut vielä +koskaan ollut paremmalla tuulella. + +-- Nyt on kello kuusi, nyt me lähdemme kolmisin, sanoi hän vihdoin. + +Me lähdimme hiihtämään ensin pitkin joen rantaa, sillä jäätymätön +Merikoski kohosi siinä kohdin synkkänä ja mustana meidän ja Laanilan +välillä. + +Keveämmin ei riekko lentänyt Oulunjoen lumista rantaa, nopeammin ei +näätä juossut joenjäätä, notkeammin ei orava puikahdellut metsän +lumirinnettä pitkin, kuin tuo nuori hiihtäjä kiiti laajoja +lumilakeuksia. Saman arvoisia kuin hevonen on aron kasakalle, olivat +Drifvan sukset. Kuten aron poika näyttää ikäänkuin kiinni kasvaneelta +jaloon ratsuunsa, niin oli Drifva kuin suksiinsa valettu. Ne olivat +olleet tuskin kolmea jalkaa pitkät, kun Drifva ensin pikku tyttönä +mitteli kotiseutunsa mäkien korkeutta; sitten ne olivat kasvaneet yhtä +rintaa hänen kanssaan ja olivat nyt seitsenjalkaiset, mitä parhaimmasta +hongasta tehdyt, varpaallisen alaisine oksineen, kimmoisat kuin +teräsjoustimet, norjat kuin käärmeet. Koivusauva, jonka päässä oli +pienoinen kiekko, oli tuskin jalkaa lyhempi, ja sitä käytettiin enemmän +tasapainotankona kuin vauhdin lisäämiseen, mikä tapahtui ruumiin +joustavien liikkeiden avulla. Eipä moni suomalainen mökissäkään +kasvanut tyttö olisi uskaltanut hiihtää kilpaa Drifvan kanssa +tasaisella hangella; eikä moni tottunutkaan mäenlaskija olisi +uskaltanut niinkuin hän laskea mitä jyrkimmistä rinteistä. Hän katosi +lumitupruun ja muutaman silmänräpäyksen kuluttua hän sukelsi +uskomattoman notkeana esiin lumipilvestä jyrkänteen alle. + +Meidän olisi ollut aivan mahdotonta seurata tätä lentävää oravaa, ellei +hänen armonsa olisi suvainnut tuontuostakin odottaa meitä leväten +lumisella kivellä. Me saavuimme Merikosken niskassa olevan suvannon +rannalle, ja siitä meillä oli laaja näköala. Kaupunki oli takanamme +talvipuvussaan, aurinko oli vielä alhaalla, oli aivan tyyntä, ja savu +nousi sadoista piipuista pystysuoraan taivasta kohti. Ikkunat hehkuivat +kuin tuuli, keveät savupilvet punertivat auringon valossa, +hengityksemme höyrysi kuin hienot pilvet talvi-ilmassa, ja +yltympärillämme luonto uinui kuin kaunis, kalpea lumikuningatar +puoleksi avoimin silmin valkoisella helmi- ja timanttivuoteellaan. Se +oli pohjolan talven rauhallinen aamurukous sen kevättä odottaessa. + +-- Ei, tällä tavoin emme koskaan pääse Laanilaan, huudahti Drifva +iloisesti ja päästi suksensa huimaavaa vauhtia kiitämään rannan +äyrästä myöten alas joen jäälle. + +Tuskin hän ehti sinne, kun hän jo sai odottamattoman aiheen kiiruhtaa +yhä enemmän. Toiselta rannalta tuli kuomureki, jonka edessä oli kolme +hevosta, pyrkien joen poikki kaupunkiin. Siltaa ei ollut siihen aikaan, +ja virta teki varsinkin kevätpuolella jään petolliseksi. Joko nyt ajaja +ajoi liian lähelle koskea taikka kevätaurinko ja kapinallinen joki +olivat tehneet liiton keskenään, yhdentekevää, jää petti ja ensin +syöksyivät hevoset, sitten reki virtaan, joka oli siinä kohdin sekä +syvä että vuolas. Vaara oli ilmeinen, ylivoimainen joki oli vievä +mukanaan kaiken. + +Froste ja minä seisoimme loitolla ja näimme hevosten korskuen +taistelevan virtaa vastaan. Kolmessa minuutissa ehti Drifva paikalle. +Ajaja ja kyytimies olivat pelastuneet jäälle, mutta seisoivat +neuvottomina ja vaikeroiden sekä turhaan koetellen vetää ylös hevosia. +Raskaskuormaisessa reessä, joka oli puolillaan vettä ja +kaatumaisillaan, näkyi kiroileva herra turhaan ponnistelevan +päästäkseen irti hakaan kiinnitetystä jalkapeitteestä. + +-- Älä siinä seiso ja huuda, pöllöpää! huusi Drifva kyytimiehelle. -- +Etkö näe, että hevoset kuristuvat? Heti rantaan hakemaan kankea! Missä +veitsesi on ... kas niin, suori jo tiehesi! + +Drifva ei ollut ensi kertaa moisessa pulmassa. Hän asetti suksensa +päällekkäin vinoon jään reunalle, pääsi rekeen ja sai leikatuksi auki +jalkapeitteen. Sitten hän vapautti vangin reestä ja pelasti hänet +jäälle -- vanhan, lihavan, pitkäviiksisen herran, jota ajaja puhutteli +majuriksi. + +Pahin oli vielä jäljellä. Ken on koettanut, hän kyllä tietää, mimmoista +on, kun kolme rinnakkain valjastettua hevosta taistelee henkensä edestä +vihaisessa virrassa. Ne sotkeutuivat ohjaksiin ja siloihin, tallasivat +ja painoivat toinen toistaan, ja jään reuna lohkesi etukavioiden alta +joka kerta, kun ne läähättäen koettivat saada tukea jaloilleen. Kun me +saavuimme paikalle, oli Drifva jo leikannut poikki vetohihnat, mutta ei +vielä ollut päässyt käsiksi aisoihin eikä niiden välillä oleviin +hihnoihin. + +-- Mitä siinä seisot ja töllistelet? huusi hän ajajalle. -- Käy +vatsallesi ja pidä rekeä, niin minä koetan päästää aisat haoista. + +Matkustajat tuijottivat kummastellen Drifvaan. Hän oli kaunis +seisoessaan siinä jäänreunalla, heleänpunaisin poskin, tummat silmät +säihkyvinä ja ryhti niin rohkeana ja päättäväisenä, että hän näytti +kykenevän torjumaan minkä vaaran hyvänsä. Frosten avulla onnistui +ajajan estää reki vajoamasta. Kohta Drifva kiikkui tuossa keinuvassa, +veden täyttämässä aluksessa, mikä minä hetkenä hyvänsä näytti voivan +upota. Päästäkseen käsiksi aisoihin hänen täytyi pistää oikea kätensä +ja olkapäänsä veden alle ja sitä paitsi uskaltautua siihen vaaraan, +että joka silmänräpäys häneen olisi voinut sattua ankara isku +epätoivoisesti potkivien hevosten takakavioista. Onneksi olivat +eläinparat jo uupuneet. Drifva päästi irti aisat ja pääsi onnellisesti, +mutta läpimärkänä takaisin jäälle. Hän oli ottanut kylvyn +kahdenkymmenen asteen pakkasessa. + +Minä en voinut muuta kuin hyödytönnä itkien ja nyyhkien katsella +tapausta. Mutta heti jäälle päästyään Drifva huomasi Frosten. + +-- Mikä sinua vaivaa, pikku raukka? kysyi hän. Itkeä tillitätkö nyt +sentähden, että minä kävin koskessa etkä sinä? + +-- Ei mikään, vastasi Froste ja pyörtyi samassa. + +Me katsoimme hänen käsiään, kynnet olivat siniset kuin hän olisi ollut +mustikoita poimimassa. Drifvan hengenvaara ja hurjat ponnistukset, +jotka hän sai kestää rekeä kiinni pidellessään, olivat lopettaneet +pojan voimat. + +-- Oh, kylläpähän selviää; hiero hänen ohimoitaan vankasti lumella! +huusi Drifva minulle ja oli seuraavana hetkenä taas hukkuvia hevosia +auttamassa. + +Hän laskeutui pitkäkseen jään reunalle, otti kiinni keskimmäisen +hevosen riimusta ja koetti pitää sen päätä koholla vedestä. Se oli +raskasta työtä, eivätkä Drifvan voimat olisi siihen riittäneet, ellei +ajaja olisi auttanut häntä. Vihdoin vanha majuri, suuttunut, läpimärkä +ja hölmistynyt kuin oli, näytti vähän tointuvan. Hänen onnistui vain +hirvittävää vaivaa nähden selviytyä raskaasta turkistaan, jonka hän +sitten levitti tytön peitteeksi tämän maatessa pitkänään jään reunalla, +ja ilmaisi teeskentelemättömän ihmettelynsä huudahtamalla: + +-- Tuopa on, periköön minut (pitkä rivi nimiä), pahin saakelin kasakka, +minkä koskaan olen nähnyt! + +Suomalaisilla ja ruotsalaisilla on yhteinen sananlasku: "ei Jumala ole +kiirettä luonut". Hevosten hengestä taistelemista kesti ainakin +kaksikymmentä minuuttia, ennenkuin kyytimies vitkaan saapui ihmisiä ja +kankia mukanaan. Yksi hevonen vedettiin ylös kuolleena, toiset +hengissä. Drifva ei odottanut pelastustyön loppua, sillä punakoita +poskia, tuuheita, mustia hiuksia ja pientä mustaa silkkipäähinettä +lukuun ottamatta hän oli kokonaan jäässä. Uusi hevonen ja reki +hankittiin matkustavaisille, toinen Frostelle ja minulle. Drifva piti +parempana lähteä hiihtäen kaupunkiin; sehän oli tepsivin keino +jäämöhkäleen sulattamiseksi. + +-- Ei, mutta kuulehan nyt, sinä vihon viimeinen saakelin moinen +velhoveitikka -- esteli majuri, syytäen koko joukon hyväilysanoja oman +luontonsa mukaan -- pitäkäähän turkki yllänne! + +-- Onko teillä, herra, tapana hiihtää turkki yllä? nauroi Drifva. + +-- Mutta sanokaahan toki, ketä perhanaa, nöyrin palvelijanne, minun on +kunnia kiittää vanhan krenatöörin hengestä? + +-- Nimeni on Tuulispää, vastasi Drifva niiaten aivan Remahlin sääntöjen +mukaan ja kolistellen jäätyneitä suksiaan saadakseen sijaa jaloilleen. +Seuraavana silmänräpäyksenä hän oli jo kaukana poissa. + +Viimeisen kerran silloin näinkin Drifva neidin Oulussa. Kohta sen +jälkeen vanhempani muuttivat sieltä seitsemänkymmenen penikulman päähän +Etelä-Suomeen, ja kun lähdön edellisenä päivän kävin tapaamassa +ihailtua ystävääni, oli hän jo ennen minua lähtenyt kaupungista. +Tiedettiin hänen päässeen jäisestä kylvystään nuhalla, joka ei ollut +sen vaarallisempi, kuin minkä joku muu pikku mamseli saa kylmästä +päällystakista. Mutta tiedettiinpä enemmänkin. Tiedettiin, ettei hän +ollut lähtenyt kaupungista poronpulkassa, kuten hän oli tullut; hän oli +lähtenyt majurin seurassa. Kuka sitten oli tuo tukeva majuri, joka +suvaitsi asettua pauhaavaan koskeen juuri sitä varten, että ystäväni +Drifva saisi päättää kuuluisan Oulussa-oleskelunsa loistavammalla +tavalla kuin Olli Nötbomin epätoivolla? Muutamat luulivat tietävänsä, +että majuri oli leski ja rikas; mikä olikaan luonnollisempaa, kuin että +hän heti oli kihlaava henkensä pelastajan? Toiset tiesivät varmasti, +että majuri oli vanhapoika ja oli testamenttaava Drifvalle suuren +omaisuutensa. Mamseli Wacklinin tyttökoulun oppilaista se oli liian +yksinkertaista. Majuri ei heidän mielestään ollut mikään oikea majuri +-- kukapa majuri koskaan oli ajanut kolmella hevosella Merikoskeen? -- +hän oli nähtävästi kreivi, prinssi, ruhtinas, sanalla sanoen +tuntematon, joka kerran naamarinsa riisuttuaan esiintyy loistavana +ilmiönä. Hänen tiedettiin samana päivänä käyneen tervehtimässä Drifvaa, +sillä mikä tuulispää saattoi pysyä piilossa ilmiöltä, joka matkustaa +tuntemattomana? Mitä hän siinä tilaisuudessa sanoi, jäi salaisuudeksi, +mutta se ei kuitenkaan estänyt mamseli Wacklinin oppilaita sepittämästä +rosvoromaania, jossa sankari, kreivi Boreas -- sillä pitihän hänellä +olla hallainen nimi -- tuli mitä kummallisimmalla tavalla sovintoon +ihmiskunnan kanssa sankarittaren, neiti Drifvan avulla. Muistelenpa +nähneeni sen romaanin painettuna jossakin sanomalehdessä. + +Asian oikea laita ei ollut läheskään niin romantillinen, kuten +sittemmin sain kuulla. Majuri Björn, vanha rehellinen suomalainen +sotilas, oli sodan jälkeen muuttanut Ruotsiin, mutta sisäisestä pakosta +asettunut niin lähelle rajaa kuin mahdollista ja ostanut vanhojen +päivien varaksi talon Haaparannasta. Leskimies hän oli, siinä oli +arvattu oikein, ja hyvissä varoissa oleva, joskaan ei juuri rikas; +mutta uusien lemmittyjen etsiminen ei suinkaan johtunut hänen +mieleensä, koska hänellä jo entisestään oli niitä neljä, kaksi tytärtä +naimisissa ja kaksi vielä kotona. Majuri vanhuksella oli Hämeessä veli, +jota hän kaikin mokomin tahtoi vielä nähdä, ennenkuin molemmat saisivat +käskyn marssia päämajaan; kas siinä syy, miksi hän ajaa karitteli +kolmella hevosella Ouluun, Ollen hyvän pöydän ystävä hän otaksui +Hämeessä olevan yhtä niukasti poronpaisteja, kuin niitä Haaparannassa +oli runsaasti, ja sen tähden hän oli kuormittanut noilla herkuilla +rekensä niin täyteen, että ne olivat vähällä vetää hänet ja +pelastajansa joen pohjaan. Eikä myöskään ollut luonnollisempaa kuin se, +että hän rehellisen sydämensä kiitollisuudesta etsi käsiinsä tuon +perhananmoisen kasakkatytön, joka oli uljaasti suorittanut kylmän +kylvyn hänen tähtensä, ja kun hän sillä käynnillään havaitsi, että +Drifvan isä, kappalainen ja varapastori Kersantti, oli palvellut sodan +aikana hänen komppaniassaan, niin olihan aivan luonnollista sekin, +että majuri lähti Drifvan seurassa tervehtimään tätä entistä +sotakumppaniaan. Drifva itse oli jo saanut kyllikseen ensimmäisestä +hienommassa seurapiirissä oleskelustaan, ja Olli Nötbomin epätoivo oli +vihdoin saanut Lusia tädin siinä määrin vakuutetuksi siitä, miten +oravasta oli mahdotonta tehdä ihmistä, että hän kerrassaan luopui +kaikista turhista kokeista. Lähtöön oltiin siis molemmin puolin +tyytyväisiä: Oulu kadotti erään puheenaiheen, ja salot saivat takaisin +oikean omaisuutensa. + +Tähän keskeytyivät koko kahdeksantoista vuoden ajaksi kaikki tietoni +Drifvan seuraavista vaiheista. Minä olin viettänyt suurimman osan +nuoruuttani osaksi Sveitsissä, osaksi Pariisissa, oppinut vähän, nähnyt +paljon ja ehkä unohtanut vielä enemmän. Minusta oli ystäväni Drifva +enää vain hämärä tarina viattomammilta ajoilta, jolloin vielä saatoin +ihailla oravia. Ja tunnustan jo melkein kokonaan unohtaneeni hänet, kun +noiden kahdeksantoista vuoden kuluttua sattuma toi minut takaisin +Pohjois-Suomeen. + +Minä olin iloiten suostunut sukulaiseni rouva S:n ehdotukseen, että +lähtisimme yhdessä Aavasaksalle katsomaan keskiyön aurinkoa. Rouva S. +ei pitänyt merimatkoista, ja sen tähden kuljimme mieluummin maitse, +ajaen mukavasti kuusitoista penikulmaa Oulusta Tornioon. Matka olisi +ollut mitä viehättävin, elleivät monet hankalat lauttapaikat olisi sekä +peloittaneet että tuottaneet ajanhukkaa. Muutamana kauniina kesäkuun +iltana tapahtui meille sitä paitsi onnettomuus, että kyytihevosemme +pelästyivät tervahautaa ja lähtivät hurjasti nelistämään pitkin +tietä. Ajaja koetti turhaan hillitä niitä; päälle päätteeksi +katkesi vielä toinen ohjas. Ei edes veräjääkään, jotka muuten ovat +hyvinkin kiusallisia, sattunut olemaan siinä tietämme sulkemassa. +Levottomuutemme kasvoi kasvamistaan, koska meille oli sanottu, että me +taaskin kohta tulisimme lauttarantaan. Tie käy lautoille aina alamäkeen +joen äyräälle asti, eikä sitä koskaan suljeta portilla, joten meillä +oli edessämme varsin ikävä mahdollisuus, että huimaavaa vauhtia +ajaisimme suoraa päätä jokeen. + +Tuona arveluttavana hetkenä tuli kääseillä ajaen yksinäinen nainen +vastaamme. Huomattuaan meidän asemamme hän pysäytti heti hevosensa, +käänsi sen kääseineen tien poikki ja hypähti itse maahan. Minuutin +kuluttua meidän hevosemme huomasivat tien suljetuksi, mutta karkasivat +vasemmalle jatkaakseen ojan yli matkaansa tasaiselle kankaalle; silloin +tuntematon vastaantulija niin rohkeasti, neuvokkaasti ja taitavasti, +että se meitä suuresti kummastutti, otti vasenta hevosta suitsista ja +sai niin nopeasti hillityksi sen, että vaunut vaaratta kallistuivat +hiljalleen matalaan ojaan. + +Läähättäen, vaahtoisina ja vielä pelosta vavisten hevoset pysähtyivät. +Tuntemattoman naisen auttamina pääsimme vaunuista maantielle, tosin +hieman kalpeina, mutta sotakunniamme pelastaneina. Hänen ensi +kysymyksensä kuului, olemmeko loukkaantuneet. + +-- Emme vähääkään, ilmoitimme hänelle. + +-- Hauskaa kuulla, sanoi hän. -- Olisi voinut käydä pahemminkin, sillä +lauttapaikalle on tuskin kuuttasataa askelta. Vähäinen pelästys haihtuu +pian; malttakaas, tuossahan on lähde tien vieressä. + +Niin sanoen hän juoksi muutamia askelia syrjään, löysi palasen tuohta, +teki lipin ja toi kohta meille maukkainta vettä, mitä milloinkaan +muistan juoneeni koko elämässäni. Me olimme jo siksi rauhoittuneet, +että saatoimme osoittaa liittolaisellemme hyvin ansaittua +kiitollisuutta. Rouva S. esitteli itsensä; minä pysyin hänen +sukulaisenaan nimettömänä. Tuntematonkin mainitsi nimensä, joka oli +meille aivan vieras -- rouva X. Hän oli ulkonäöstä päättäen +kolmenkymmenen paikkeilla, pitkäkasvuinen ja voimakas ruumiiltaan; +hänen tuuheat, mustat hiuksensa oli sovitettu sykeröön yksinkertaisen +olkihatun alle, kädessä oli hänellä palttinaiset puolihansikkaat, yllä +ruudullinen pumpulipuku ja vähän kulunut harmaa saali ainoana suojana +iltakylmää vastaan. Hänen hevosensa oli kaunis eläin, ja hän hyväili +sitä ilmeisesti mielihyvin; yhdenistuttavat kääsit olivat melkein +ylellisyyttä näin syrjäisillä seuduilla. + +Minä epäilin heti ensi silmäyksestä asti, että olimme jossakin jo ennen +nähneet toisemme, ja muutamat vilkkaat liikkeet johtivat mieleeni erään +lapsuudenmuiston. Mutta se henkilö, joka tällä kertaa oli edessäni, +oli melkoista täyteläämpi, eikä hänellä ollut mitään vallatonta +käytöksessään, ja hän puhui huolellista kieltä. Minä epäilin kenties +erehtyneeni, kun äkkiä kuulin hänen toruvan ajajaamme. + +-- Mitä siinä neuvotonna seisot! Etkö koettele ohjaksiasi mies, +ennenkuin lähdet matkalle? Tervahautako, sanot? Ikäänkuin ei tähän +vuodenaikaan pitäisi ajaa viidenkymmenenkin tervahaudan ohitse! Mutta +silloin pitää laskeutua maahan ja taluttaa hevoset vaarallisen paikan +ohitse. Tartu suitsiin ja taluta hevosia, niin että vaunut nousevat +ojasta, mutta älä kuhnaile, ne ovat vielä peloissaan. Vai niin, eikö +käy? Sen _täytyy_ käydä. Jos pelkäät, kyllä minä autan. + +Minä olin kuullut ja nähnyt kylliksi. Kun suojelijamme yhtä rohkeasti +ja yhtä taitavasti saattoi hevoset ja vaunut tielle, ymmärsin minä, +ettei hän saattanut olla kukaan muu kuin entinen ihailtu ystäväni, +Drifva neiti. Oli anteeksiannettavaa, ettei hän tuntenut minua; minähän +olin ollut vasta kaksitoistavuotias, kun viimeksi näimme toisemme +Laanilan suvannon jäällä. + +-- Jatka nyt ohjaksia, mies, minä pidän sillä aikaa hevosia, mutta tee +kunnollinen solmu!... Kas niin, kestääkö se? -- Ja hän koetteli solmua. +-- Aja sinä minun kääsejäni, minä ajan vaunut lautalle. Ei sinuun eikä +hevosiin ole luottamista. + +Kaikista vastusteluistamme huolimatta reipas ystävämme hypähti +kuskilaudalle, ja hän todisti täydellisesti oikeaksi luottamuksen, jota +hän jo oli herättänyt meissä. Kun lautalle tultuamme nousimme +vaunuista, sanoi hän: + +-- Mihin aiotte päästä yöksi? + +-- Ensimmäiseen kestikievariin. + +-- Jos saan tarjota yksinkertaisen yösijan, niin teen sen varsin +mielelläni... Ei tästä ole meille enempää kuin neljännespenikulma; +kolme huonetta; sillähän tähän vuoden aikaan tuleekin toimeen. Me +asumme talvisin kaupungissa, mutta lääkärimme sanoo lasten tarvitsevan +maa-ilmaa. + +-- Kiitoksia paljon. Mutta meistä on liian suurta vaivaa. + +-- Ei ollenkaan. Mieheni on tällä kertaa poissa, hänen huoneensa on +tyhjänä, elleivät vain hänen tupakkapiippunsa jätteet karkoita +vieraita. + +-- Mutta olittehan, rouva X., itsekin matkalla, minkä näin vastoin +tahtoamme keskeytimme. + +-- En ollenkaan, minä lähdin vain parin tunnin ajelulle katsomaan uutta +reivaskankaan mallia. Täällä asuu taitava kutoja Peltolan kylässä. + +Kursailumme ei ollut vilpitöntä; me otimme tarjouksen iloiten vastaan. +Vähemmässä kuin puolessa tunnissa saavuimme hauskannäköiseen +talonpoikaistaloon joen rannalle, missä kesäasuntona oli sali tai +oikeammin tupa, kaksi kamaria ja keittiö, kaikki hyvin yksinkertaista, +paperittomia, valkoisiksi veistetyin seinin ja talonpoikaisin +huonekaluin; mutta kaikki oli niin hyvin pestyä, tomutettua ja +miellyttävän somaa, että ainoastaan mitä parhain emäntä saattaa +sellaiseksi kodin järjestää. Minä katselin emäntää kysyväisesti. Hänkö +oli pannut kuntoon tämän viehättävän asunnon, hän, joka äsken oli omin +käsin ajanut meidän vaunujamme? + +Niin, hän se oli, sitä minun ei enää tarvinnut epäillä, kun lapset +tuotiin esiteltäviksi. Niitä oli kokonaista kuusi, viisi poikaa ja +tyttö. Sanotaan, että on varsin vaikea tehtävä semmoisen joukon +pitäminen maalla inhimillisessä kunnossa. Tosin näkyi rannan mudan +merkkejä poikien pieksuissa, tosin näkyi äsken pudonneen napin tai +äsken revityn reiän jälkiä, tosin olisi tarvittu kampaa johonkuhun +vallattomaan tukkaan, joka uppiniskaisena ei pitänyt lukua siitä, että +oli näyttäydyttävä vieraille. Mutta tehtävä oli ratkaistu niin, ettei +huolellisimmankaan äidin olisi tarvinnut hävetä. En tavannut säyseitä +siropukuisia nukkia, vaan sen sijaan ujostelemattomia, vilkkaita, +kauniita lapsia, jotka kainostelematta antaa paukauttivat vieraalle +kättä, ja kohta näin heidän tietävän velvollisuutensa äidin-isänsä +opetustavan mukaan. + +-- Rintamaan! komensi äiti. Kaikki kuusi, yksinpä pieninkin, +kaksivuotias poika, asettuivat riviin ja seisoivat kuin palavat +kynttilät. + +Suuri esittely. + +-- Tämä on Kustaa, kahdentoista ikäinen, kolmannella luokalla. Osaa +seisoa päälaellaan kuin kelpo roomalainen. Lyönpä vetoa, että osaat +sanoa meille, mitä porkkana on latinaksi? + +-- _Daucus_, vastasi poika silmää räpäyttämättä. + +-- Enkö sitä sanonut? Sitten: Kaarle Robert, kymmenvuotias, +ensiluokkalainen, suuri hevosmies, mestari ratsastamaan satulatta +kaivolle... Knut, kahdeksanvuotias, rakentelee myllyjä puroon, aikoo +insinööriksi... Kaarin Maria, kuuden vanha, tutkii tanssitaitoa oravan +johdolla, joka asuu hänen kanssaan, syö sen kanssa ja nukkuu sen +kanssa... Aleksander, nelivuotias, hänellä on taipumusta rummuttajan +ammattiin ja kesy jäniksenpoika opettaa sitä hänelle... Lopuksi +Maksimilian August, kahden vanha... No, Maks, peukalo pois suusta, +seiso suorana makkarapuikoillasi!... Tutkii jalon keppihevosella +ratsastamisen taidon ensi alkeita... Kas niin, mars, kaikki nukkumaan! +Mitä? Eikö kukaan sano hyvää yötä äidille? + +Rintama hajosi ja kaikki juoksivat epäjärjestyksessä äidin syliin. Hän +suuteli heitä hellästi hymyillen, silitteli heidän kapinallista +tukkaansa, ja he pujahtivat huoneeseensa tehtyään mikä minkinlaisen +koukeron kumarruksen vieraille. + +-- Kaarin ei tarvitse mitään tanssikoulua, hän on kuin +joustinteräksestä, huomautin minä. + +-- Ei, minä luulen todellakin, että hänen nykyinen opettajansa on +etevämpi herra Remahlia, vaikkeivät sen jalat olekaan niin paljon +ulospäin. Minun mielestäni ei pidä liisteröidä ihmisyyttä päällepäin; +on parempi, että jokainen eläytyy siihen. + +-- Lapset näyttävät terveiltä. Saavatko he hiihdellä talvisin? + +-- Saavat toki, onhan meillä lunta ja keväällä hankeakin. Koulu on +ankara ukko, mutta jospa näkisitte heidät lupapäivinä mäkeä laskemassa! + +-- Osaavatko he myöskin asettua pitkäkseen jäälle ja vetää vaikkapa +majurin ylös virrasta? + +Rouva X. katseli minua kummastellen. + +-- Mitä tarkoitatte? kysyi hän. + +-- En mitään. Johtui vain mieleeni pikku seikkailu ... nuori tyttö ... +hänen nimensä oli muistaakseni Tuulispää. + +Rouva X. hypähti seisomaan, tarttui molempiin käsiini ja veti minut +ikkunan luo. Kauniit mustat silmät katselivat minua tarkasti kuin +salapoliisin silmät. + +-- Ei -- sanoi hän neuvottomana, mikä minua sanomattomasti huvitti -- +en todellakaan tiedä... + +Minä pörrötin tukkani otsalle, otin lähettyvillä olevat silmälasit, +suipensin huuleni ja sanoin juhlallisesti: + +-- _Spangdang!_ + +-- Spik! Spik! Sinähän se olet, johan heti arvelinkin, että kuka tuo +voisi muu olla kuin Josefine Hemming! -- Ja hän pyöräytti minua niin +vilpittömästi, että jäseneni melkein naksoivat. -- Pikku pahanen, miten +olet kasvanut pitkäksi sen jälkeen, kun surkeasti itkit jäällä! Tutti +tyttö! + +-- Ja sinä Drifva! + +Ja me nauroimme niin sydämellisesti, että oli tarpeen selittää +matkakumppanilleni rouva S:lle, mikä oli ilomme syynä. + +Sillä aikaa tuotiin pöytään teetä ja maalaisillallinen, joka kyllä +ansaitsi kiitoksen. Niin tuore, keltainen voi, niin maukas kotona +leivottu leipä, niin oivallinen, monella tavoin valmistettu lohi +olisivat missä hyvänsä olleet kadehdittavia. Tämän herkullisen +illallisen jälkeen rouva S. siirtyi isännän huoneeseen, joka oli +jätetty meidän käytettäväksemme ja kyllin hyvin tuuletettu, niin ettei +siellä tuntunut vanhan tupakansavun tuoksua. Ja sitten alkoi +tuttavallinen kertoilu, joka saa niin eloisaa viehätystä lapsuuden +muistoista. + +-- Täällä ei näy uskollista orjaasi, joka tahtoi mennä koskeen sinun +tähtesi, aloitin minä, ensin tehtyäni selkoa viimeisistä vaiheistani. + +-- Frosteako? Oh, hän on jäähtynyt, hän on nyt opettajana Oulussa ja +takoo sanomattomalla vaivalla Kustaan päähän roomalaislegioonia. Voihan +sitä monella tavalla osoittaa rakkauttaan, esimerkiksi tarjoilemalla +kämmentenkuumennusta entisen lemmittynsä pojille. + +-- Entä muut vanhat ystäväsi? Minä tarkoitan niitä kunnon ihmisiä, +jotka uskomatonta vaivaa nähden koettivat tehdä sinusta hienoa +seuranaista. + +-- Ja niin epäkiitollista vaivaa nähden! Mutta, Tutti, älä puhu pahaa +heistä, he kyllä tavallaan tarkoittivat minun parastani. Mimmoinen +villieläin minä silloin olinkaan ja miten paljon huolta tuotin Lusia +tädille! Niin, katsos, hän piti minua hukkaan menneenä ja otti minun +jälkeeni oppivaisemman kasvatustyttären. Maaherra Stjernschantz muutti +pois, ja maaherra Lagerborg muutti hänen sijaansa, mutta täti pysyi yhä +lääninhallituksen kalustoon kuuluvana. Sehän oli kerta kaikkiaan +_hänen_ elämänsä tarkoitus. Voi sitä rakasta mummoa, luulen todellakin +sen olleen hänen surmansa, ettei häntä eräänä talvena kutsuttu +maaherran tanssiaisiin. Onneksi hän ehti saada kutsumakortin +viikkokauden kuluttua tanssiaisista; se oli eksynyt, en tiedä mihin, ja +täti lähti tyytyväisenä tapaamaan ensimmäistä suosijaansa, maaherra +Carnallia. + +-- Ja muut onnettomat, jotka ottivat muokatakseen sinua seuraelämään +kelpaavaksi, mitä heistä on tullut? + +-- Minä en tunne herra Remahlin myöhempiä vaiheita, sen vain tiedän, +että hän sai kaksi vaarallista kilpailijaa, rouva Gellerstedtin ja +mamseli Arppen. Jos Remahlin oli onnistunut valloittaa Suomi +battemangeilla, niin pelkäänpä hänen sittemmin uudelleen menettäneen +sen. Ensimmäinen opettajattareni, joka kohta sen jälkeen meni +naimisiin, lauloi luultavasti Franzénin laulua: + + Lapsi itkee, kätkyt käy, + klaveeri se lepää. + +Mamseli Hagtorn vältti onnellisesti sen sappitaudin, jonka minä olin +vähällä saada syntymään hänessä, ja löi vielä monta vuotta oppilaitaan +sormille viivottimella. + +-- Entä maisteri Spik? + +-- Miksi kosket helliin tunteisiini? Hän on kohonnut nimineuvoksen +arvoon. Ranska on hyödyllistä monella tavoin. + +-- Ja herra Westerlund? + +-- Aivan oikein, olihan hänkin opettaja, häntä minun on +kiittäminen siitä, että pakenin ihmistyttämiskoulusta. Hänestä tuli +ravintolanisäntä ja vihdoin Oulun kaupungin neuvosmies. Muistathan sen +aamun, jona vedimme majuri Björnin koskesta? + +-- Kyllä, varsin hyvin. Minä muistelen, että _sinä_ hänet vedit, emmekä +_me yhdessä_. + +-- Ei, me molemmat, sillä sinä lisäsit kosken vettä kyynelilläsi. Kun +palasin kotiin, oli Lusia täti yöllä miettinyt viimeistä teatterissa +osoittamaani loistonäytettä ja järkevästi kyllä päättänyt lähettää +minut kotiin isän luo. Kukapa olisi ollut onnellinen, ellen minä? +Majuri Björn kävi meillä; kunnon ukko vimmattuine hyväilysanoineenkin! +Hän saattoi minut kotiin. Tietänethän, että hän oli ollut isäni +komppanian päällikkönä... + +-- Niin kuulin kerrottavan. + +-- No, saatatpa uskoa, että oli hauskaa kuulla, miten nuo kaksi ukkoa +uudestaan taistelivat 1808 vuoden sodan meidän rauhallisessa +pappilassamme, eikä minun tarvitse sanoakaan, että sotamarski oli +heistä aivan pääsemättömissä. Majurilla oli neljä omaa tytärtä, joita +hän isällisessä ihastuksessaan mairitteli hyväilynimillä "kasi", +"porsas", "vusu" ja "varsa". Tyytymättä noihin neljään kotieläimeen hän +vannoi, että "kasakasta" oli tuleva hänelle viides, ja kasakka olin +tietysti minä; se oli oikein arvonimi noiden toisten rinnalla. Mutta +koskei isällä eikä minulla ollut halua noin vain muitta mutkitta +lainata minua Haaparantaan, päätettiin, että majurin ja isän oli +vaihdettava tyttäriä pariksi vuodeksi. Seuraavana kesänä lähetettiin +"vusu" meille ja "kasakka" Haaparantaan. Nyt minä kyllä käsitän, että +se oli onnellinen vaihtokauppa. Kaikki nuo neljä kotieläintä oli +kasvattanut oiva äiti, jota ei enää ollut olemassa; yksinkertaisia, +teeskentelemättömiä ihmisiä he olivat, ja kuitenkin heillä oli +harvinaisen paljon tietoja ja tosisivistystä. "Vusu" osasi hoitaa ja +ilahduttaa vanhaa isääni paremmin kuin hänen oma tyttärensä ja hän +järjesti aivan toiseen kuntoon villiytyneen pappilamme. Minä puolestani +kävin koulua ikäiseni "varsan" ja hänen vanhempien sisartensa luona, +jotka olivat naimisissa ja asuivat aivan lähellä. Ei mitään kiusaamista +eikä pintapuolista liisteriä; hyvä seurapiiri, hyviä kirjoja ja hyvä +lukuhalu; kaikki kävi kuin itsestään. Tietämättäni tuli minusta niin +hyvä ihminen, kuin luonteeni suinkin salli. Kehnonpuoleistahan se on, +niinkuin näet; viileys on silitelty, mutta ei pesty pois. Eiväthän +kaikki voi olla valetut samaan kaavaan... Isä kuoli, minä menin +naimisiin; ja nyt tiedät kaikki. + +-- Ja kuinka aiot kasvattaa tytärtäsi? kysyin minä mieleltäni +lämmenneenä hänen rakastettavasta suorapuheisuudestaan. + +-- En niinkuin hänen äitiään kasvatettiin, salossa ja suksilla. Hän +saakoon oppia, kokea, ajatella; hänet on kesytettävä, mutta ei häkissä. +Vapaassa luonnossa pitää vapaan hengen kehittyä. Usko minua, +mielettömyyksistäni on kuitenkin jotakin jäljellä, minkä tahtoisin +jättää perinnöksi tyttärelleni: omana itsenään olemisen vapaus, joka on +ilman teeskentelyä, ilman ulkokultaisuutta, ja vapaus alistua niiden +elämän siteiden alaiseksi, jotka omatuntomme hyväksyy ja järkemme +tunnustaa oikeiksi, mutta samalla nauraa pikkukommelluksille. Niin, +anna anteeksi, rakas Lusia täti, älä käänny haudassasi: minun tyttäreni +ei ole koskaan käyvä herra Remahlin tanssikoulua. + +Oli jo myöhä, ja meidän piti aikaisin seuraavana aamuna jatkaa +matkaamme. Ennenkuin erosimme, kysyi ystäväni: + +-- Etkö tahdo nähdä lasteni nukkuvan? + +Hän avasi hiljaa lastenkamarin oven. Siellä neljä nuorinta nukkui +kukoistavina, punaposkisina kuin kypsät mansikat. Joku oli pistänyt +jalkansa esiin peitteen alta, toinen oli jo ehtinyt kääntää pikku +olemuksensa niin, että pää oli siellä, missä jalkojen piti oikeastaan +olla. Äiti asetteli kevein ja hellin käsin kaiken kuntoon -- sama äiti, +jonka olin nähnyt ottavan vauhkoa hevosta kiinni suitsista. + +-- Missä vanhimmat poikasi nukkuvat? + +-- Salissa tavallisesti, mutta milloin meillä on vieraita iltaisin, on +heistä erittäin hauskaa päästä heinäylisille. + +-- Entä sinä itse? + +-- Minäkö? Nuoruudessani nukuin monta kesäyötä veneessä tai kovalla +kalliolla. Nyt suon itselleni sen ylellisyyden, että makuupaikkani on +lasteni vieressä. + +-- Ja vaikka sinulla on kuusi lasta, et kuitenkaan ole ottanut +lapsenhoitajaa. + +-- En toki; mieluimmin luotan vain itseeni. Jättäisinkö minä lapset +palvelijan haltuun? + +Minä pudistin ystäväni kättä. Vaikka hän oli ollutkin pahempi kuin +poika, kuten ennen sanottiin hänestä, ja vaikka hänessä oli vieläkin +villeyttä jonkin verran jäljellä, niin hän kuitenkin oli äiti, joka +saattoi kieltää itsensä. + +Kello kuudelta seuraavana aamuna vaunut olivat säyseine hevosineen +valmiina. Me olimme kiittäneet emäntäämme mitä miellyttävimmästä +vieraanvaraisuudesta ja istuimme jo ajoneuvoissa, kun kuulin toisen +vanhimmista pojista huutavan: + +-- Drifva! + +-- Ketä hän tarkoittaa? kysyin minä kummastuen kuullessani vielä kerran +tuon nimen, jonka luulin täällä olevan vain emännän ja minun +salaisuutenani. + +-- Hän huutaa sisartaan, nauroi äiti. -- Pojat lähtevät oravia +pyytämään, ja Kaarin saa tulla kantamaan heidän voileipiään metsään. En +tiedä, mistä he ovat kuulleet tuon nimen, luultavasti Oulussa. Eipä +Kaarin siitä kovinkaan pahoillaan ole. Minä olen sanonut hänelle, että +kyllä lumikinos sulaa, kun se vain pääsee omaan oikeaan kevääseensä. + +-- Niin, niin. Jää hyvästi! + +-- Ei, odottakaahan hetkinen! Mitenkä mies on valjastanut? Ovathan +ohjakset sotkeutuneet; tällä lailla joudutte riitaan ensimmäisen +veräjänpielen kanssa! On olevinaan ajaja eikä hanki kunnon ohjaksia! +Ei, älä vaivaudu alas, mies; kyllä minä autan. Jos vielä kerran annat +hevosten hurjistua, niin muista minua!... Kas niin, nyt ne on +selvitetty. Mars, vetelys! + + + + +NELJÄS KERTOMUS. + +Pienkeittäjä, joka aina nousi ylimmäiseksi. + +(Kansantarinan mukaan.) + + +Seuraavana päivänä Itämeren sumu hälveni aamupuolella, mutta ainoastaan +muutamiksi tunneiksi. Taaskin oli Hengist toimettomana, taaskin seura +oli koolla peräkannella. Kapteeni Videstrand oli saanut neljännen arvan +ja aloitti kertomuksensa: + +Synnyinseutuni vanhan, punaiseksi maalatun kirkon vieressä oli vihreä +nurmikko, jota ennen muinoin oli käytetty hautausmaana. Vainajain +asunto oli aikojen kuluessa siirretty yhä syrjemmälle elävistä, jotka +mielellään tahtovat toimiskella maan päällä vapaana kaikista suruista, +ennenkuin muuttavat sen alle. Tohtori sanoi vainajain muuttamisen +tapahtuneen terveyden tähden, koska elämästä ei tunnu hyvältä asua +kuoleman vieruskumppanina. Minä en tuota tiedä, saattaahan hyvinkin +olla niin. Varmaa vain on, että arvoisat esi-isät pääsivät ensin lepoon +kirkon lattian alle, sitten heidät häädettiin kellomäelle tapulin luo, +sieltä passitettiin edelleen aidattuun hautausmaahan kaupungin syrjään +ja viimein annettiin heille tyyssijaksi muutaman virstan päässä +kaupungista oleva vanha pelto. Kellomäki oli sitten nurmikkona, mistä +suntio niitti heinää ja missä toisinaan luu takertui haravan +piikkeihin, mutta ei yhtään hautakiveä eikä edes lahoa ristiäkään ollut +enää herättämässä uuden ajan edustajassa kunnioitusta muinaisia +sukupolvia kohtaan, jotka nukkuivat haudattuina pehmeän nurmikon alle. + +Koska rappeutunut koulutalo oli lähellä kirkkoa, niin koulupojat +pitivät mukavimpana käyttää kellomäkeä temmellystanterenaan siihen +vuodenaikaan, jolloin lumi jo oli sulanut ja maa parhaillaan kuivui +toukokuun auringon lämmöstä. Milloin pallo lensi iloisesti pilviä +kohti, milloin kiekko pyöri, milloin metelöivä poikajoukko jakaantui +turkkilaisiin ja kristittyihin, jotka eivät pitäneet vähääkään lukua +hautojen yörauhasta, vaan kahakoivat tuolla muinoin pyhällä maalla. +Vanha suntio Vik ei pitänyt moisista kujeista, mutta niin kauan kuin +heinä vielä oli samannäköistä kuin kuusitoistavuotiaan pojan leuan +ensimmäiset haituvat eikä hänen tulevalle heinäsadolleen ollut siitä +mitään vahinkoa, salli hän paljonkin tapahtua, mikä hänen mielestään +oli vastoin järjestystä ja hyvää tapaa, sillä ehdolla kuitenkin, että +valitti koulumestarille, jos moista vallattomuutta jatkui lähemmä +juhannusta. Tämä kirkon uuttera palvelija oli nuoruudessaan ollut +nostoväkeläinen, ja vaikka hänen sotaretkiään ei ole muistiin +piirrettyinä missään aikakirjassa, niin ukon harmaan takin alla lienee +kuitenkin ollut jotakin jäljellä sotamiehestä, sillä kaikesta +virkainnostaan huolimatta hän ei voinut olla mielihyvin katselematta +turkkilaisten ja kristittyjen sotia. Kun sitten jonkun pojista onnistui +tehdä jokin merkillinen urotyö ryntäämällä leiriin tai kaatamalla +alleen koko joukko vihollisia, kuultiin suntion huutavan kellotapulin +ovelta: + +-- Katsokaas häntä, pojat! _Hän on aika mies, hän nousee aina +ylimmäiseksi niinkuin vanha pienkeittäjä_. + +Poikien mieleen on, että heidän sankaritekojaan ylistellään, mutta he +eivät vielä olleet koskaan ennen kuulleet, että juuri pienkeittäjät +olisivat varsin suuria urotöitä toimitelleet. Heistä oli perin +kummallista, että moinen musta mies, jollaisen he useinkin olivat +nähneet tervaisena ja nokisena hämmentävän pitkällä kangellaan suurta +pikipataa joen rannalla, että juuri hänet asetettiin miehuuden +esikuvaksi. He ahdistivat ukkoa kysellen, mitä se merkitsi, mutta +saivat aina äreän vastauksen, ettei se koske heitä, heidän pitää vain +huolehtia siitä, että osaavat katkismusläksynsä ensi kesälukusilla, +muuta ei heidän tarvitse tietää tässä maailmassa. + +Suntiolla oli kuitenkin eräs suosikki, Kalle Videstrand -- jos rohkenen +mainita oman nimeni; neljäntoista vanha minä olin, pienikasvuinen, +mutta sukkelanyrkkinen ja oikea mestari pistämään jalkakampia; +senpätähden minä tavallisesti aina pysyinkin taistelussa ylimpänä ja +kaadoin alleni nekin, jotka olivat minua päätään pitemmät. Koska olin +köyhä poika, olin kesäiseen aikaan Vikin soutumiehenä hänen +kalastusmatkoillaan ja osasin pidellä airojani niin hyvin, että harvoin +hauki saattoi vastustaa hänen kiiltävää koukkuaan. Päähäni pälkähti +ottaa viimeinkin selko, mitenkä tuon eriskummallisen ylistyslauseen +laita oikein oli, ja aloitin viekkaasti eräänä iltana, kun Vik istui +veneensä perässä siimoineen ja minä sousin juuri pikitehtaan kohdalla: + +-- Tuolla kai hän asui mäen päällä? + +-- Niin, siellä hän asui, vastasi suntio hajamielisesti. + +-- Ja tuliko hänestä ylipäällikkö? + +-- Mitä? + +Vik veti siimaansa, sillä hän oli ollut tuntevinaan kalan nykäyksen, +mutta koukku olikin vain koskenut järviruohoon. + +-- Niin, siitä, joka aina nousi ylimmäiseksi, jatkoin minä viattomasti. + +-- Ei hän ollut mikään sotilas, kuului äreä vastaus. + +-- Mutta oliko hän sitten niin hirveän voimakas? + +-- Ei voimakaskaan, mikäli minä tiedän. + +-- Anderssonin muorilta minä siitä kuulin, vakuutin minä. Hänhän on +yksinään laskenut alas kirkon suuren kellon, kun se halkesi ja oli +vietävä valurille. Ja kun se oli uudestaan valettu, hän hinasi yksinään +sen takaisin ylös tornin parruun saakka. + +-- Hölynpölyä, maisteri Freytag sen teki. Pienkeittäjä oli pieni mies. +Minä olen nähnyt hänet, minä, vaikka hän on maannut haudassa toista +sataa vuotta. + +Minulta jäi suu tukkoon, mutta lujasti päätin pitää kiinni tarinan +langasta yhtä itsepäisesti, kuin suntio piti siimastaan. Hetkisen +kuluttua, kun sousimme vastavirtaan, tuntui raskas nykäys, kuin koukku +olisi tarttunut uivaan pölkkyyn. Suntio veti varovasti siimaa ja minä +hoitelin taaskin airojani niin taitavasti, että leiviskän painoinen +hauki hinattiin veneeseen, vaikka se hurjasti riuhtoilikin. Se iski +lujasti pyrstöllään, onnellinen kalastaja heittäytyi sen päälle ja sai +ankaran taistelun jälkeen voiton. + +-- Kas, nyt, vaari, pääsitte ylimmäksi niinkuin vanha pienkeittäjä! +huudahdin minä nykäisten tarinan langasta, niinkuin hauki nykäisi +siimaa. + +-- Jumala varjelkoon! vastasi suntio oltuaan hetkisen vaiti ja saatuaan +taas irroitetuksi ajatuksensa hyvästä saaliista. + +-- Mitäpäs pahaa siinä on, että on muita väkevämpi? kysyin minä. + +-- Kuulehan nyt, Kalle -- jatkoi suntio melkoista lempeämpänä +odottamattomasta onnestaan -- tuo lause: nousee ylimmäiseksi kuin vanha +pienkeittäjä, se oli vain sananpartena minun nuorena ollessani, ja +hyväpä on, että se kohta on kokonaan unohtunut. Ei pidä toivottaa +kristitylle lähimmäiselle mitään, mitä ei tulisi toivottaa edes +pahimmalle viholliselleenkaan. Mutta koska nyt olemme pikitehtaan +kohdalla, niin voimme laskea rantaan muutamiksi minuuteiksi; minä +pikeän siimani, se alkaa jo olla kulunut. + +Me menimme maihin ja astuimme rinnettä ylös ruskealle pikitehtaalle. Se +tuprusi kuin riihi; sakea, karvas savu painui maahan ja tahmaantui kuin +öljy kaikkeen, mihin se koski. Koko ranta oli paksun asfaltin peittämä, +joka askelella jäi maahan jalansija; siellä täällä näkyi piessä +villatöyhtöjä, merkkejä jostakin onnettomasta lampaasta, joka oli +päivänpaisteessa laskeutunut lepäämään tuolle kavalalle vuoteelle eikä +ollut päässyt siitä enää eroon jättämättä osaa turkistaan. Huone oli +tulenarka, se oli palanut noin kerran miespolvessa ja olikin nyt tehty +ohuista laudoista, jotta se voisi seuraavalla kerralla palaa niin +nopeasti ja niin vähän vahinkoa tuottaen kuin mahdollista. Se oli +jokseenkin korkea, ja pitkä savupiippukin siinä oli, mutta ei yhtään +ikkunaa; sen sijaan oli joka seinässä leveä ovi, joten saattoi milloin +hyvänsä tuulen suunnan mukaan päästää savun ulos tyynen puolelta. +Sisällä ei ollut mitään muuta nähtävänä kuin paljaat, mustanruskeat +seinät ja suunnaton vaskinen pikikattila, jossa alla olevan muurin tuli +joka polttamalta keitti kuusikymmentä tynnyriä tervaa pieksi. +Polttaminen oli parhaillaan käynnissä ja oli jo kestänyt monta +vuorokautta, miehen lakkaamatta yöt päivät sitä vartioidessa. Tuttu +musta mies astuskeli muurilla kattilan ympäri ja hämmenteli kangellaan +mustaa keitosta, joka ei saanut palaa pohjaan eikä kiehua enempää tai +vähempää, kuin että se juuri oikeaan aikaan saatettiin laskea valmiina +tynnyreihin. Me olimme maan päällä, mutta minä olin jostakin lukenut +manalan vartijasta Kaaronista ja Styks virrasta. Vaikea oli minusta +käsittää, miten ihmisolento saattoi elää tuossa ilmassa, joka kirveli +silmiä. Niinkuin hylje tuontuostakin nousee meren pintaan hengittämään, +niin täytyi tämänkin hyödyllisen toimen tukehtumaisillaan olevan +marttyyrin vähän väliä hapuilla avonaiselle ovelle haukkomaan suunsa +täyteen raitista ilmaa. + +-- No, Kalle, kysyi suntio, haluttaako sinua ruveta pienkeittäjäksi? Se +on edullinen ammatti; piki maksaa rahaa ja elättää kyllä tekijänsä. + +-- En, kiitoksia, vaari, vastasin minä. En vaikka tuhatkin kertaa +nousisin ylimmäiseksi. Mitä rahoilla tekee, jollei ole silmiä eikä +keuhkoja? + +-- Mutta katsohan tuota miestä, hän keittää nyt jo viidettätoista +kesää. Onhan hänen joka aamu tänne tullessaan oltava valmis näkemään, +miten lautamaja hänen ympärillään leimahtaa liekkeihin, ja jos hän itse +joutuu lähelle tulta, niin hän syttyy kuin tappura; silmänräpäyksessä +kaikki käy. Vai luuletko, jos hän sattuisi nukahtamaan valvoessaan +täällä yksin öisin, niinkuin hän usein tekee, ettei häntä aamulla +saatettaisi vetää ulos savuun tukehtuneena? Mutta sepä ei huoleta häntä +vähääkään. Kun kunnon mies tekee velvollisuutensa, ei hän ajattele +henkeään eikä ruumistaan. + +-- Mutta jos hän sattuisi putoamaan kattilaan? kysyin minä kauhistuen +jo ajatellessanikin niin julmaa tapausta. + +-- Jopa luulen meidän vaivaisten saaneen tästä kylliksemme, vastasi Vik +vetäen minut mukanaan ulkoilmaan. -- Suutari saisi meistä kohta +saappaan paikkaa. Istuuduhan tuolle kivelle, niin kerron sinulle +vanhasta pienkeittäjästä, sillä aikaa kun pikeän siimaani. + +Minusta tuntui kuin hylkeestä, kun se keväällä kiipeää jäälohkareelle, +ja minä heristin korviani, kuten hyljekin tekee kuullessaan matkan +päästä huilun äänen. Me kävimme istumaan kivelle, niin että tuuli vei +savun syrjään, ja minä sain kuulla, miten tässä maailmassa ylimmäiseksi +päästään. + +-- Ei maksa vaivaa, Kalle -- neuvoi ukko -- kuunnella tyhmäin ihmisten +puheita entisistä ajoista. Anna Anderssonin muorille kärpäsenjalka, +kyllä siitä hänen käsissään härkä sukeutuu. Mutta mikä on pikeä, se +pikenä pysyköön, ja mikä on kielonkukka, se kielonkukkana pysyköön. +Minä kuulin tarinan isoisältäni, joka oli yhdeksänkymmenenkuuden vuoden +vanha kuollessaan. Hän oli nuorena kuullut sen Petteri Smedsiltä, ja +Petteri Smeds oli kuusitoistavuotias poikanulikka kannellessaan puita +ensimmäiseen pikitehtaaseen. Niinpä juttu on yhtä hyvä kuin +pankkoseteli toisessa kädessä. + +Pienkeittäjä oli nuorena hieno poika, sanoi Petteri. Hannu hän oli +nimeltään, ja Hannu-mestariksi sanoivat häntä kaikki, jotka tahtoivat +päästä hänen suosioonsa; mutta se on jo unohtunut, ja vähätpä sillä +väliä, jos nimet joutuivatkin unohduksiin, kun vain sielu parka pääsee +rauhaan taivaan valtakuntaan. + +Tämä samainen Hannu -- mikä hänen liikanimensä sitten lieneekin ollut +-- oli köyhä poika, pienikasvuinen, mutta teräväpäinen niinkuin +sinäkin, Kalle. Ole varuillasi, hyvä pää ei ole häpeäksi kellekään, +mutta sitä pitää käyttää järkevästi eikä pahaan. Valkopintainen ja +punaposkinen Hannu oli aivan kuin herrasneiti, vaikka olikin perin +köyhä; sepä se luullakseni tulikin hänen turmiokseen, koska hän luuli +syntyneensä pääsemään ylhäiseksi tässä maailmassa. Aina hän tahtoi +eteenpäin, eikä minulla ole siihen asiaan mitään sanomista, pitäähän +miehen eteenpäin pyrkiäkin, mutta Hannu pyrki samalla ylöspäin. Aina +hänellä oli kukkia hyvin tomutetun nuttunsa napinlävissä, ja +pöyhkeillen hän piti kukonsulkaa lakissaan, kuin olisi ollut hoviherra. +Ihmiset kyllä huomasivat, mihin päin hänen mielensä kallistui, ja +sanoivat: kyllä Hannu menestyy maailmassa, kyllä hän nousee ylimmäksi. + +Hannu olisi mitä mieluimmin palvellut sotamiehenä kuninkaan väessä, +sehän oli suorin eteenpäinpääsemisen tie noina levottomina aikoina. +Mutta sotilaaksi hän oli liian pieni. Sen sijaan hän pääsi hienon +käytöksensä tähden herraspalvelukseen, passaripojaksi maaherralle, +Tottin kreiville, joka silloin asui upeassa linnassaan joen toisella +puolella, siinä missä nyt hallitustalon paikka on; mutta linnasta ei +nyt enää ole muuta jäljellä kuin vähän tiilensoraa siellä täällä +hiekkavallissa. Herrat katsoivat silloin köyhää kansaa kuin pihtipieli +kynnystä, mutta Hannu tahtoi päästä ylemmä, ja ylemmä hän pääsi. +Passaripojasta hän kohosi kamaripalvelijaksi, seisoi kultakoristeinen +nuttu yllään herransa vaunujen takana kirkkoon ajettaessa ja odotteli +kreivin viitta käsivarrellaan ylhäisten penkin ääressä alttarin edessä. +Sitten hän pääsi hovimestariksi, ja häntä nimitettiin mestariksi +niinkuin pappeja, oli maaherran jälkeen huomattavin kaikissa pidoissa, +kestitsi vieraita isäntänsä puolesta, ja häntä pidettiin niin suurena +miehenä, ettei kukaan uskaltanut tulla millekään asialle linnaan +tekemättä ensin mahtavaa Hannu mestaria ystäväkseen. + +Jo näytti silloin olevan vähällä toteutua ihmisten puhe, että Hannu +nousee ylimmäiseksi. Mutta aina siitä puuttui tuuman verta, sillä +vaikka Hannu oli ylhäinen herra, niin oli maaherra vielä ylhäisempi, ja +jos tarkoin luettiin, niin kuningas oli maaherraa ylhäisempi. Kun +sitten Tottin kreivi matkusti pois ja Hannu mestari meni hänen +mukanaan, kuultiin ihmisten sanovan: Hannu palaa vielä maaherrana tai +kuninkaana; kyllä hän ylimmäksi nousee. + +Hannu palasi monen, monen vuoden kuluttua, mutta ei maaherrana eikä +kuninkaana, vaan köyhänä isännättömänä miehenä, laihana ja +silmänalukset sinisinä, mutta yhtä suurisuisena ja ylöspäin pyrkivänä +kuin ennenkin. Ei kukaan tiedä, missä hän oli kierrellyt ympäri +maailmaa, mutta jokin vika lienee tullut onnen pyörään. Älä koskaan +usko onnea, Kalle; se on kuin Kujasen kärrynpyörä: jos kisko kestää, +niin puola ravistuu, ja jos puola kestää, niin akseli katkeaa. +Muutamat luulivat Hannun hävittäneen omaisuutensa korttipelissä; toiset +pitivät luultavampana, että hän oli tuhlannut sen kunniapaikkoja +tavoitellessaan. Petteri Smeds ei siitä tiennyt mitään, ne olivat vain +arveluja eikä muuta. Mutta kaikki sen sijaan tiesivät Hannu mestarin +tuoneen Saksasta mukanaan oudon miehen, kapteeni Svartin. Hän oli hieno +herra hänkin, sanoi Petteri, hieman mustapintainen ja vähän kierosilmä, +niin ettei hän koskaan katsonut ihmisiä silmiin, mutta aina +mielinkielinen, aina jokaiselle naurava niinkuin tahtoen olla kaikkien +ystävä. Kapteeni ei koskaan astunut jalallaan kirkkoon, mutta +taitavaksi häntä sanottiin monessa tempussa, varsinkin vasken +tekemisessä kullaksi, ja mitäpä muuta tarvittiinkaan kaikkien niiden +suosioon pääsemiseksi, jotka himoitsivat tuota keltaista metallia. + +Nämä kaksi viisasta miestä, Hannu mestari ja kapteeni Svart, ryhtyivät +yhdessä tuumaan. Kaupunki oli silloin aivan alussaan ja niin vähän +edistynyt, että sen porvarit kyllä osasivat polttaa tervaa, mutta eivät +keittää pikeä, ja piki maksoi siihen aikaan paljon rahaa. Hannu mestari +vei kapteenin kanssaan huomattavimpien porvarien luo ja selitteli +heille, mitenkä kaupunki ja he itse voivat äkkiä vaurastua, jos +ryhdytään keittämään pikeä. Kapteeni Svartin hän sanoi olevan erittäin +taitavan sillä alalla ja rupeavan työnjohtajaksi uuteen pikitehtaaseen +Hannu mestarin valvonnan alaisena. Hän itse pyysi vain yhden taalarin +tynnyriltä; tehtaanisäntien piti saada kolme, mutta jos karttuisi vielä +enemmän, oli kaikki loppu jäävä Hannulle. Mitäpä se oli muuta kuin +kullan tekoa tervasta? + +Olisivathan porvarit kyllä saattaneet kysyä, minkätähden kapteeni Svart +ei vähemmällä vaivalla tehnyt heti kullaksi suurta kuparikattilaa, joka +tarvittiin pikitehtaaseen. Mutta sitä ei kukaan ajatellut, kaikki +tarttuivat ansaan. No, Kalle, voipa tarttua huonompaankin ansaan kuin +hyödylliseen ammattiin, joka jalostaa raaka-ainetta, mutta tulee vain +pitää varansa, ettei ole pukinsorkkaa pelissä. Pikitehdas rakennettiin +tuohon, missä se nytkin on, ja tupa metsätöyrylle; sinne Hannu mestari +muutti kapteeneineen, ja hänestä tuli ensimmäinen pienkeittäjä. Kyllä +arvannet, että ihmiset ihmettelivät, mitenkä niin hienot herrat +ryhtyivät niin vaivalloiseen ammattiin, missä hienoimman ja +kauneimmankin miehen kohta pitää näyttää kuin tervaan kastetulta. Mutta +Hannu ja hänen kapteeninsa tiesivät kyllä, minkätähden he vähäksi aikaa +niin merkillisesti alentuivat. He kyllä ajan tullen pesevät itsensä +puhtaaksi, ja ihmiset, jotka jo luulivat pettyneensä toiveissaan, kun +Hannu ei palatessaan ollutkaan maaherra, alkoivat taas keskenään +kuiskailla: hän saa taalarin tynnyriltä, kyllä hän vielä pääsee +ylimmäksi. + +Niin, missäpä ei raha ole ylimmäisenä? Hannu keitti pikeä monta sataa, +monta tuhatta tynnyriä. Katkera savu leijui yöt päivät kuin pilvi joen +yläpuolella, huokea terva juoksi kattilaan suurista metsistä, kalliit +pikiastiat vieritettiin kauppalaivoihin. Hannu mestari sai taalarin +tynnyriltä, saipa useampiakin; hän oli sen edeltäpäin laskenut, sillä +hän tiesi hinnat. Ei hän turhaan seisonut savussa uunin muurilla; +hänestä tuli rikas, hän muurasi tupansa alle kellarin kaikkia niitä +hopeanelikoita varten, mitkä hänelle vähitellen karttui. Vaikka +kapteeni Svart ei tehnytkään kultaa, niin osasi hän lyödä hopearahaa. +Mutta hän ei ollut omaa voittoa pyytävä eikä ottanut mitään itselleen, +kartuttihan vain pienkeittäjän aarteita, katseli yhä kieroon ja nauroi +kummallista ilkeää irvistystään, mikä aina väikkyi hänen suupielissään. + +Petteri Smeds palveli tähän aikaan puunkantajana pikitehtaalla, ja +hänen huolenaan oli uunin lämmitys. Kolme heitä vain asui tuvassa: +Hannu, kapteeni ja Petteri, mutta metsässä asui noita Martikai, joka +tuli joka päivä siistimään huonetta ja valmistamaan ruokaa. Martikai +oli aivan tuota oikeaa lajia, joita papit ja tuomarit silloin +polttelivat roviolla, mutta hän ei vielä ollut oikein täydellinen, +hänen tarvitsi käydä kapteeni Svartin opissa. He kaksi riitelivät +lakkaamatta, niin että tukka oli nousta pystyyn, ja Hannu mestari meni +aina silloin erottamaan sanoen: hiljaa, hiljaa, ettei poika kuule! +Petteri kuuli enemmän kuin tahtoikaan ja ajatteli itsekseen: en minä +tätä kestä, minä juoksen tieheni. + +Niin ajatellen hän makasi eräänä yönä saamatta unta silmiinsä +ullakolla, missä hänen vuoteensa oli, ja kuuli altaan tuvasta puhetta. +Petteri oli utelias niinkuin sinäkin, Kalle, ja oli huomannut, että +välikatossa, jolla hän makasi, oli irtonainen lauta. Hän kohotti hiljaa +lautaa ja saattoi siten kuulla, mitä he keskenään puhelivat yön +pimeydessä. + +Kapteeni sanoi: + +-- Huomenna on kolmastoista nelikko täysi. + +-- Hyvä on, sanoi Hannu. Niinpä minä poltan pikitehtaan, muutan +Tukholmaan, rupean herraksi ja palaan maaherrana takaisin. + +-- Jos minä tahdon, sanoi kapteeni. + +-- Se ei ole sinun vallassasi, sanoi Hannu. Välikirjassa on: +_kolmetoista kolmentoista jälkeen_. + +Kapteeni sanoi: + +-- Niin siinä on. Nyt olet ollut kolmetoista vuotta pienkeittäjänä, ja +kolmentoista vuoden jälkeen on kolmastoista nelikko täysi. + +-- Ei, sanoi Hannu. Se merkitsee, että kolmannentoista nelikon jälkeen +on vielä kolmetoista vuotta, ennenkuin sopimuksemme päättyy. + +Petteri kuuli kapteenin nauravan, mutta hän ei nähnyt mitään. Hän +tuumaili, mitähän ihmettä he tarkoittivat kolmellatoista kolmentoista +jälkeen, mutta juuri ihmetellessään hän kuuli taas Hannun sanovan: +kolmetoista vuotta _jälkeenpäin_, jota vastoin kapteeni väitti: +kolmetoista vuotta _ennen_. Sen johdosta he alkoivat riidellä niin, +että Petteristä alkoi tuntua liian kamalalta yksinäänolo pimeällä +ullakolla. Hän hiipi paljain jaloin tikapuita myöten alas ja aikoi +täyttä totta pötkiä tiehensä. Mutta hän oli unohtanut saappaansa +makuusijalleen: hän ei uskaltanut palata eikä hän myöskään tahtonut +jättää hyviä saappaitaan. Hän hiipi halkokatoksen alle odottamaan +päivän koittoa. + +Hetkisen kuluttua päivän valkenemisesta hän näki Hannun ja kapteenin +menevän tuvasta pikikeittämöön. Petterin ihmeeksi Hannu oli peseytynyt +puhtaaksi ja pukeutunut niin hienoihin vaatteisiin, ettei Petteri ollut +häntä koskaan ennen nähnyt moisena; hän astui edeltä ylpein askelin ja +kapteeni seurasi irvistellen hänelle tavallisissa tervaisissa +vaatteissaan kuin renki ainakin. Kun he olivat menneet sisään, ajatteli +Petteri, ottaisikohan hän saappaansa ja juoksisi tiehensä; mutta +saattoihan sen tehdä myöhemminkin, hän oli utelias näkemään, mitenkä +Hannu niin hienoissa vaatteissa tuli toimeen pikikattilan ääressä. +Menenpähän kysymään, pitääkö minun panna lisää puita uuniin, ajatteli +hän itsekseen. + +Petteri avasi varovasti oven ja näki suuren kattilan kiehuvan reunojaan +myöten. Kapteeni seisoi vieressä yksin ja hämmenteli kangella kattilaa. +Joka kerta kun hän liikutti kankeaan, näytti piki purskuvan sitä myöten +ylös; se sähisi syljeksi, kuohahti koholle kiehuvina aaltoina niinkuin +säynäsparvet karkeloidessaan joensuussa; näytti siltä kuin olisi jokin +suuri eläin uinut kattilassa ja pyrkinyt ylös. Petteri ei ollut koskaan +nähnyt kattilaa niin suuressa maahan kiehumisen vaarassa, ja kun se +kattila kuohuu yli reunojensa, silloin on kaikki tulessa. Mutta +kapteeni ei näyttänyt huolivan siitä, hän vain yhä hämmenteli +tangollaan ja irvisteli ilkeämmin kuin koskaan ennen. + +Missä oli Hannu? Petteri rohkaisihe ja kysyi mestaria. -- Hän on minun +vallassani, sanoi kapteeni ja löi kangella kattilaan, niin että musta, +kiehuva piki roiskahti ylös kattoon asti. + +Petteriä ei haluttanut kysyä toista kertaa, hän juoksi tupaan ja tapasi +Martikain. + +-- Joko se nyt on tapahtunut? Saanko nyt lentää? kysyi hän. + +Mitä oli tapahtunut? Petteri ei vastannut, syöksyi ylös tikapuita +myöten, löysi saappaansa ja juoksi kaupunkiin, katsahtamatta taakseen. +Hän ei vielä koskaan ollut tuntenut niin kylmiä väreitä selässään. + +Pian tuli ilmi, mitä oli tapahtunut. Seuraavana päivänä tavaravene +laski pikitehtaan rantaan; miehet nousivat maalle ottamaan lastiaan. +Missä oli pienkeittäjä, Hannu mestari, joka ennen aina seisoi +tauluineen makasiinin luona panemassa kirjaan joka tynnyriä ja joka +tynnyriltä ansaitsemassa pyöreää taalariaan? Häntä ei näkynyt eikä +kapteeni Svartiakaan, tuli oli sammunut suuren kattilan alta, asuintupa +oli autiona, ja pitkässä kuusessa vuorenrotkon vaiheilla istui naurava +harakka. Muutamat sanoivat harakkaa Martikaiksi, joka oli saanut luvan +lentää. Mutta eihän tarvitse uskoa kaikkea, mitä tyhmät ihmiset +loruavat vanhoista akoista. + +Kun tuli taas sytytettiin kattilan alle ja puoleksi jähmettynyt piki +alkoi kiehua, nousi pinnalle musta möhkäle, ja se oli pienkeittäjä. +Eivät ne nyt olleet suuren arvoiset ne herrasvaatteet, jotka hän oli +pannut ylleen lähtiessään polttamaan pikitehdasta ja muuttamaan +Tukholmaan. Mutta Hannu se oli eikä kukaan muu. Venemiehet harasivat +raukan kattilasta, käänsivät tupakkamälliä suussaan ja hämmentelivät +edelleen kangella; voisihan sieltä löytyä kapteenikin. Ei, kyllä voit +uskoa, Kalle, ettei häntä ollut siellä, ja helpostipa tuon arvasikin, +missä _hän_ oli. Sitten pormestari ja viskaali tulivat ottamaan +haltuunsa hopeanelikoita, mutta mitä luulet _heidän_ löytäneen +kellarista? Lastuja he löysivät, lastuja ja tikkuja, mutta rahaa ei +ropoakaan. Siitä ruvettiin kummeksimaan, mihin hopeataalarit olivat +joutuneet! Niinkuin ei olisi ollut kylliksi kiehuvaan pikikattilaan +hukuttautumisessa, vielä muka olisi pitänyt jättää jälkeensä muuta kuin +lastuja. Muutamat luulivat kapteenin paenneen Ruotsiin hopeoineen. + +Tutkimus pantiin toimeen, mutta mitäpä siinä selville saatiin. Svart +oli poissa, Martikai poissa, eivätkä venemiehet tienneet muuta, kuin +että pienkeittäjä nousi kattilassa ylimmäksi. Ainoa, joka tiesi +jotakin, oli Petteri, mutta hän ei ollut rippikoulua käynyt, niin ettei +häntä voitu kuulustella valallisesti. Tutkimuksessa hän kertoi juuri +sen verran, kuin tahtoi; ei hän koskaan uskaltanut ilmaista kellekään +paitsi isoisälleni, mitä hän oli kuullut lattialaudan alta. Kauhu jäi +häneen, hän pelkäsi pimeässä Svartia, niin että oikein hävetti. + +No, kaikki se oli niinkuin oli, mutta merkillisin kohta tulee perästä +päin. Kaikki tiesivät pienkeittäjän tahtoneen päästä ylimmäksi täällä +maailmassa; miksikä hän ei olisi noussut ylimmäksi kattilassakin? Hänet +piti haudattaman, tietysti, mutta siitä oltiin eri mieltä, pitikö hänen +muiden kristittyjen ihmisten tavoin päästä kirkon alle. Papit kielsivät +sen jyrkästi, eikä siitä kenenkään sopinekaan moittia heitä; eivät +liene olleet Hannun uskonasiat aivan oikealla kannalla, vielä vähemmän +mustan miehen, jonka seurassa hän oleskeli. Siihen aikaan, kuulepas, +oli kirkkokuri ankara; ei jokainen kukkopoikanen uskaltanutkaan laulaa +kirkkomäellä. Miten sitten lienee asiaa käännelty ja väännelty, niin +papit antoivat myöten niin paljon, että pienkeittäjälle suotiin hauta +eteisen lattian alle, pohjoisen kirkonoven luo. Siellä hän makasi +neljä- tai viisikymmentä vuotta, en tiedä sitä niin tarkalleen, kunnes +vanha kirkko revittiin uuden rakentamista varten. Muutamat vainajat, +joista joku huolehti, muutettiin uuden kirkon alle, kaikki muut +ajettiin läjään luukammion nurkkaan. Sinne joutui pienkeittäjäkin. +Ihmiset olisivat kai hänet jo aikoja sitten unohtaneet, ellei häntä +olisi löydetty eteisen lattian alta aivan sellaisena, kuin hänet kerran +vedettiin pikikattilasta. Ei ollut säiekään muuttunut, piki oli vain +kuivunut ja putoillut paloittain pois, niin että hänet nyt helpommin +tunnettiin. + +Kului jonkin aikaa, ihmisiä yhä kuoli ja haudattiin, luukammio tuli +kerta toisensa jälkeen täyteen vanhoja vainajia, joiden täytyi jättää +paikkansa uusille. Joka kerta, kun huoneen ovi avattiin, oli +pienkeittäjä aina ylimmäisenä. Mitään kummittelemista se ei ollut, +vaikka siltä näytti; minun luullakseni se tapahtui sillä tavoin, että +kaikki, mitä oli hänen päällään, mätäni ja muuttui tomuksi, mutta hän +pysyi muuttumattomana. Niin vierivät ajat, ja miespolvi hävisi toisensa +jälkeen, nimet unohtuivat, esi-isät unohtuivat, hyvät ja pahat teot +unohtuivat, mutta aina pysyi pienkeittäjä ylimpänä. Minä olen nähnyt +hänet monta kertaa, vaikka hän olisi voinut olla isoisäni isoisänisä. +Kun olin poikanulikka niinkuin sinä nyt, katselimme kammioon harvan +hirsiseinän raoista, ja milloin päivä paistoi vastakkaiseen harvaan +seinään, näimme hänet yhtä selvästi, kuin minä nyt näen sinut. Kyllä +meillä oli rohkeutta selvällä päivällä, mutta ei viidestätoista +hopeanelikostakaan kukaan meistä olisi tahtonut seisoa siinä +tirkistelemässä pimeänä syysiltana. + +Tulipa sitten tänne uusi rovasti, jonka mieleen ei ollut, että +pienkeittäjä vielä kuoltuaankin oli ihmisten pilkattavana; hän haudatti +hänet johonkin kellomäen kulmaan. Luuletko hänen pysyneen sielläkään? +Mitäpä vielä. Viidentoista tai kahdenkymmenen vuoden kuluttua hän oli +taas maan pinnassa, sillä routa kohotti hänet ylös kuin kiven. Taaskin +kaivettiin hänet maahan, ja hän nousi jälleen näkyviin. Silloin +kaivatti tämän edellinen rovasti hänelle seitsemän kyynärän syvyisen +haudan. Siellä hän pysynee minun aikani ja sinunkin, mutta en takaa, +pysyykö hän tuomiopäivään asti. + +Ylimmäksi hän tahtoi ja ylimmäksi hän pääsi. Niin on ihmisten laita, +että missä hänen tavaransa on, siellä on hänen sydämensäkin. Jos sielu +pyrkii taivaan valtakuntaan, kyllä ruumis aikanaan tulee mukaan. Mutta +jos sielu haluaa sitä, mikä täällä maan päällä näyttää olevan ylintä, +vetää se ruumiinkin mukanaan. Eipä pienkeittäjä uskonut sillä tavoin +tulevansa alinomaa pääsemään ylimmäksi. Jumala varjelkoon syntistä +ihmistä niin julmasta kunniasta ja niin hirmuisesta kuolemattomuudesta. +Ei, Kalle, eläkäämme me aikamme tyytyen vähäiseen osaan, joka on meille +suotu. Saakoon maa omansa ja Jumala omansa, niin on kaikki niinkuin +olla pitää tässä siirtymäajassa. + +Nyt on siima valmis, soudetaan kotiin. Katsos, miten kummallisesti +aurinko paistaa tuolla joen suussa! Voitko sanoa, minkä tähden se ei +koskaan paista noin ruusunpunaisena silloin, kun se kulkee ylhäällä +taivaalla? Kuulepas. Silloin se on suuressa päivätyössään palvelemassa +herraansa, mutta syntyessään aamuisin ja kuollessaan illoin se loistaa +tuolla tavoin Jumalan kunnioittamisesta. Raskasta on olla korkealla +maailmassa. Älä isottele, pysy mieluummin alhaalla, muista +pienkeittäjää. Miksikä pyrkisimme ylimmiksi vaivaan? Miksi emme +loistaisi ennemmin Jumalan kunnioituksesta? + + + + +VIIDES KERTOMUS. + +Toholampi. + +(Kansantarinan mukaan.) + + +Kun kapteeni Videstrand lopetti, huomauttivat jotkut seurasta, että +hänen kertomuksensa oli liian lyhyt. + +-- Ei -- vastusti rouva Rönnevall -- se oli liiankin pitkä heikoille +hermoille. Kuinka niin taitava merimies saattaa latoa laivaan sellaisen +lastin kuin yht'aikaa mustat kapteenit, kiehuvat pikikattilat, haudat +ja luukammiot? Huh ... tuokaa kuppi väkevää teetä! Pidettäköön +kansantarinat arvossaan, mutta aina niistä hajahtaa tervan katku. Hyvä +kapteeni, minkä tähden ette ennemmin ota keveämpää lastia omasta +ajastamme? Tarjotkaa meille kappale sivistyshistoriaa, niin tunnemme +paremmin olevamme kotonamme. + +-- Vaikka sinä saisitkin syytä lähteä etsimään saaliasi, hymyili +konsuli. + +-- Jos minulla olisi tohtori Raben hyvät puolustusvarustukset -- +vastasi kapteeni Videstrand -- niin torjuisin ensin arvostelut +myönnytyksellä ja sitten tekisin ne hyökkäyksellä aseettomiksi. Minä +myöntäisin, että kansantarinat ovat hieman karkeanlaisia, mutta sitten +lisäisin, että siinä karkeudessa on hyvä ydin. Sanokaa sitä tervaksi, +jos tahdotte, mutta olkaa varmoja, ettei se niin helposti haihdu +tuuleen kuin nykyajan rupatukset. Olkaa hyvä, lukekaa nuo tuhannet +romaanit, jotka kuvailevat kunnianhimoa, ja sanokaa, oletteko niistä +yhdestäkään löytäneet musertavampaa maallisen ylhäisyyden pilkkaa. +Kansantarinat kuvailevat aina rehellisesti, levein, karkein vedoin, +mutta ne kestävätkin kuluttaa. Antakaa anteeksi, minä purjehdin +oudoilla vesillä heikkojen hermojen keskellä; toiste minä asetunkin +ankkuriin. + +-- Ei, ei suinkaan, hyvä kapteeni, luovikaa vain tuuleen, minä lasken +myötäiseen. Te jäätte vain meille velkaa iloisemman purjehduksen, jonka +saatte maksaa ensi kerralla. Kuka sai viidennen arvan? + +Huomattiin, että vastaaja oli dosentti Sumu. + +-- No, te ajanmukainen nuori ystäväni -- sanoi tohtori Rabe -- mitä on +teillä kerrottavaa? + +-- Kansantarina, vastasi puhuteltu, katsahtaen otteluun vaativasti +rouva Rönnevalliin, joka hyväntahtoisesti hymyillen selitti, että kun +hän kerran on onnellisesti pelastunut kiehuvasta pikikattilasta, niin +hän kyllä on karaistunut kestämään mitä kidutuksia hyvänsä. + +-- Ei, olkaa huoletta, minä panen käsilaukkuni vetoon puolta +appelsiinia vastaan, että saamme kuulla rakkausjutun; minulla on onnea +pelissä, puuttui puheeseen Josefina Hemming. + +-- Ja huono onni naimiskaupoissa, kuiskasi konsuli Rönnevall +naapurilleen tohtorille. + +-- Luullakseni -- alkoi nuori dosentti -- useimmat teistä ovat +tutustuneet Pohjois-Hämeeseen, ja minä olen vain pahoillani siitä, että +lautamies Santala, joka parhaiten tuntee sen osan maatamme, ei taida +ruotsia eikä siis voi oikoa mahdollisia erehdyksiäni. Minun kokemukseni +ei ulotu pitkälle syrjään valtamaantiestä, mutta sen luulen tuntevani +jotenkin tarkkaan, ja elleivät suuret mäet liiaksi haittaa, niin +huomaa, että vaivat tulevat palkituiksi paremmin, kuin saattaa +toivoakaan. + +Jos matkustaa pohjoiseen päin ja voi Huutijärven kestikievarin luona +kiusauksen voittaen olla kääntymättä viehättävälle Tampereen tielle, +joka on kuuluisa ihanista harjuistaan, ja lähtee sen sijaan oikealle, +niin joutuu seutuun, joka kyllä on kaunis, mutta on useinkin näyttänyt +minusta kuin musteeseen kastetulta. Vertaus saattaa tuntua liian +rohkealta, kun on puhe pellavan kotiseuduista, Oriveden ympäristöstä; +sanotaan kenties, että vihreät mäet, sinertävät järvet ja syksyiset, +kellahtavat ruisvainiot panevat vastalauseen moista syytöstä vastaan. +Mahdollisesti olen huonosti käsittänyt luonnontunnelman; mutta se, +että luonto näyttää siellä sovittaneen liian paljon hiiliväriä +maalauksiinsa, on seurauksena tiheistä, suurista havumetsistä, +joiden tummuus on hyvin lähellä mustaa ja levittää raskasmielisyyden +varjon monelle kirkkaalle järvenpinnalle, jotka vain ikävöivät +päivänpaistetta, näyttääkseen meille kaikki taivaan värivälkkeet. +Sen seudun ihmisissäkin on jotakin synkkää ja surumielistä niinkuin +koko luonnossa. Sieltä saa kauan etsiä nuoria kasvoja; yksin +kehtolapsellakin on ryppyjä otsassa. Eikä se kuitenkaan ole köyhää +seutua, jonka pohatat ajavat kirkkoon koreissa kääseissä, +messinkivälkkeisin silavaljain, mukanaan vaimot ja tyttäret +räikeänvärisine silkkihuiveineen. On vain jotakin vanhanaikaista sekä +luonnossa että kansanluonteessa. Pohjoishämäläinen on kuunnellut +hiljaisia järviään ja suuria metsiään niin kauan, että vuosisadat ovat +hänen huomaamattaan kulkeneet ohi ja hän on ainoastaan sattunut +sieppaamaan pieniä pyrstöhöyheniä ajan lentävästä kotkasta. + +Kun matkustetaan kappale matkaa pohjoiseen päin Oriveden kirkolta, +saavutaan laajalle hiekkakankaalle, missä kasvaa harvakseltaan mitä +kauneimpia mastopuita laivojen tarpeiksi, joita ei koskaan rakenneta. +Etelästä pohjoiseen päin on tuo mahtava erämaa, Hämeenkangas, tuskin +missään neljättä penikulmaa leveä, mutta idästä länteen se on +kaksitoista, jopa neljätoistakin penikulmaa pitkä. Näsijärven aallot +ovat uurtaneet syviä vakoja tähän valtavaan hiekkaläjään, mutta järven +länsipuolella se leviää taaskin Hämeenkyrön ja Ikaalisten pitäjissä +laajoiksi saloiksi, jotka jäävät mieleen syvän hiekan, tasaisten +vuorten, salaperäisten lähteiden ja kammottavien rosvojuttujen +muistona. + +Kun suurista, kaupunkimaisista Oriveden kylistä saavutaan tähän +yksinäiseen, asumattomaan seutuun, niin ymmärretään kyllä, miksi sen +vaikutus on enemmän synkkä kuin iloinen. Kangas on levittänyt jylhän +varjonsa laajalti yltympäri jo ennenkuin sen olemassaoloa aavistaakaan, +ja se varjo on painunut etelään päin, ikäänkuin valo tulisi +pohjoisesta. Sillä kankaan pohjoispuolella, Ruovedellä, tapaa jo toista +kansaa ja toisenlaista luontoa, koko luonteeltaan valoisampaa, +avomielisempää, nuorekkaampaa. + +Keskellä saloa on kestikievari, Kallenautio [sittemmin siirretty +toisaalle, Vaasan rautatien nyt kulkiessa halki tuon erämaan, jonka +esteistä säädyt eivät rautatien suuntaa päättäessään näytä onneksi +tienneen mitään], jonka nimi on täydellisessä sopusoinnussa +suurenmoisen jylhän ympäristön kanssa. Jaksaakseen siellä pitää yllä +majataloa ja hevostenvaihtoa nauttivat kestikievari sekä sen molemmat +aputalot verovapautta. Kummallakin puolella on lähes kahden penikulman +pituudelta tasaista kangasta ja korkeita mäkiä. + +Lähimpänä pohjoispuolella on _Paha virsta_, joka on saanut nimensä +siitä, että kolmen venäjänvirstan matkalla on neljäkymmentä ylämäkeä ja +yhtä monta alamäkeä, joista kaksi niin jyrkkää S:n muotoista, että +luonto olisi tuskin voinut keksiä houkuttelevampia vaunujen +kaatumapaikkoja. Tämän Pahan virstan pohjoispäässä on luonnon +asettamana merkkinä noin torpanmökin suuruinen vyörykivimöhkäle. +Muinaisajan valtavien jäävirtojen melkein pyöreäksi tahkomana se on +tielle päin viettävän vuoren keskirinteessä ja näennäisesti niin +irrallaan, että matkustaja mielellään rientää ohi peläten rattaittensa +jyrinän ehkä saattavan hänen turmiokseen kiven vierähtämään pois +tuhatvuotisesta lepopaikastaan. Turha pelko! Tuon jättiläisten +leikkikerän sitoo taikavoima kaltevaan alustaan; nuoret titaanit ovat +turhaan koettaneet häiritä sen lepoa, heidän kankensa ovat voimattomina +hirviön vieressä. Kivimöhkäleen sanotaan odottavan aikaansa. Kerran +-- suokoon Jumala sen päivän viipyvän tuhansia vuosia -- on +maansakavaltaja matkustava ylpeästi siitä ohitse. Silloin vuori on +vapiseva, silloin harmaakivimöhkäle on irtautuva ja raskaana kuin +omatunto syöksyvä musertamaan kavaltajan. + +Mutta palaan jo kankaalle. + +Olen matkustanut sitä lokakuun ihan hämärässä, jolloin luonto näyttää +hylänneen itsensä, ikäänkuin mennäkseen iäistä kuolemaa kohtaamaan. +Myrskytuuli sukii honkien liehuvia hiuksia, ne menettävät jonkin +kiharan, ne taistelevat henkensä puolesta, ne notkuvat ja taipuvat, +mutta nousevat jälleen pystyyn. Rankkasade kohisee kadoten +näkymättömiin kanervikkoon. Luonnonvoimat raivoavat lähestyvää yön +pimeyttä vastaan, hurjina, kukistumattomina, valittamatta ja +häikäilemättä, armoa antamatta tai vastaanottamatta. Se on jättiläisten +raskasta, kaikki musertavaa taistelua, kammottavan kolkkoa, +suurenmoisen kaunista. + +Minä olen nähnyt kankaan myöskin paukkuvana tammikuun pakkasyönä, +jolloin lämpömittari osoitti kahdeksanneljättä astetta jäätymäkohdasta +alaspäin. Ei pienintäkään tuulenhenkäystä käy honkien jäykistyneissä +havuissa; tähdet tuikkivat kirkkaina, revontulet räiskyvät liehuen +vihreänkeltaisina liekkeinä keskitaivasta kohden. Niiden kalpeassa +valossa syntyy puista himmeitä varjoja lumelle. Tuntuu kuin matkustaisi +kuoleman valtakunnassa, lukemattomat hautapatsaat ovat todistuksena +menneistä miespolvista. Valkoinen pohja ja musta suruharso täynnä +välkkyviä tähtiä. Pelkkää pakkasta, horrosta, hiljaisuutta -- silloin +kuuluu äkkiä läpitunkeva ääni. Erämaan harhaileva susi ulvoo; +kenenkähän se on repivä? + +Toisen kerran taas matkustin tuota tietä toukokuun aamuna. Kun kaikki +luonnossa on herännyt eloon, silloinkin se seisoo yksin mykkänä ja +tunnottomana, tuo vanha kuningas. Ei yhtään peltoa, ei yhtään aitaa, ei +yhtään laitumella käyvää lehmää; harvassa jokin vihreä mätäs tai +kitukasvuinen kukka, kaikkialla kanervaa, pursunvarsia ja harvoja +keltarunkoisia honkia, jotka kuvastuvat sinistä taivasta vasten. Yksin +laululinnutkin näyttävät jättävän sellaisen erämaan kotkalle ja +huuhkajalle, palokärjelle ja tikalle. Jos joskus kuuluu laulurastaan +huilunsävel, niin saattaa silloin myöskin varmasti nähdä kaukaa honkien +välitse järven välkkyvän. + +Olenpa heinäkuun helteisenä päivänäkin nähnyt tämän kankaan. Ilma on +painostava ja tyyni, paarmat surisevat, sittiäiset kieriskelevät +kuumassa hiekassa. Kangas on janoinen, yksin tien varren kanervikkokin, +pölyinen ja puoleksi palanut, näyttää rukoilevan vettä. Mustansininen +pilvi kohoaa kuin esirippu honkien takaa. Kohta jyrisee ukkonen, +salama nuoleksii pilven reunaa, toinen, terävä kuin neula, on iskenyt +etäiseen puuhun. Pilven takaa-ajama tuulenpuuska puhaltaa yli erämaan +tuoden tullessaan hienoa savun tuoksua. Kuiva kanervikko on syttynyt +tuleen ... liekit kiemurtelevat kielekkeinä ja terävinä kärkinä. Kohta +on tätä tietä mahdoton kulkea. Minä joudutan matkaani, savupilvet +ajavat takaa, omituinen, räiskyvä ääni kasvaa jäljessäni, minä +katsahdan sinne päin ja näen koko seudun olevan liekeissä... + +Kenties olen liian kauan viipynyt luonnonkuvailussa, mutta se ei ole +lyhyen kertomukseni ulkopuolella, päinvastoin se on sen välttämättömänä +kehyksenä. Eihän saata käsittää erämaan draamaa tuntematta itse +erämaata. + +Melkein keskellä kangasta, missä jo kauan sitten kaikki ihmiselämän +jäljet ovat kadonneet näkyvistä, näkyy tien vieressä pienoinen paljas +paikka, mistä metsää on raivattu ja vastahakoinen kanervikko työnnetty +syrjään kituvan, heinänkasvun tieltä. Ei missään muualla tuommoinen +mitätön salonsisäinen tilkku herättäisi vähääkään huomiota. Mutta tämä +kangas on niin karu, niin talttumaton ihmiskäden alaiseksi alistumaan, +että pieninkin viljelyksen jälki kiinnittää ihmettelevän katseen +puoleensa. Siinä huomaa selviä autioituneen uudistalon jäännöksiä: +umpeen kasvaneita ojia, aidan jätteitä ja tiilensoraa. Niin, olipa +siellä vielä muutamia vuosia takaperin asumattomaksi jätetty tupakin. +Sekin on jo nykyjään kadonnut, ja matkustaja, voimatta mitenkään iloita +ihmisasunnon näkemisestä, hengittää helpommin päästyään tuon paikan +ohitse, missä erämaan kesyttämisyritys on tyhjiin rauennut. + +Kun ensi kerran kuljin tuon paikan ohitse eräänä syyskuun päivänä, +oli siellä vielä muutamia jäännöksiä entisestä uudistalosta. +Uteliaisuudesta ja ihmetellen sitä ihmisvihaajaa, jolla kerran oli +ollut rohkeutta asettua tänne, laskeusin ajoneuvoista ja menin +raunioita tarkastelemaan. Eipä siinä paljon ollut näkemistä: sortunut +katto, puoleksi hajonneet seinät, kaatunut takka, kehyksettömät ja +lasittomat ikkunareiät ja oviaukko irralleen revityin tai rikkihakatuin +pielin. Sisällä oli likaisen ja hävitetyn näköistä. Matkamiehet olivat +siellä elämöineet mielin määrin; ehkäpä olivat rosvot ja karkulaisetkin +siellä viettäneet öitään tai sudet talvisaikaan tassutelleet tuon +surullisen ihmisasunnon läpi. + +Kaikki tuo olisi vain hetkeksi kiinnittänyt huomiotani, ellen olisi +ihmeekseni seinästä tuvan toisen ikkunan vierestä huomannut kauniisti +leikattua nimeä. Nimi oli _Ulrika_. + +Eihän mikään ole tavallisempaa kuin paperittomiin seiniin tehdyt +nimipiirrokset. Kaikissa kestikievareissamme näkee sellaisia +kymmenittäin, piirrettyjä tai maalilla töherrettyjä joutilaisuuden ja +turhamaisuuden tuotteita tai kaipuun synnyttämiä jonkun tahtoessa uskoa +edes halvalle seinälle kaihonsa äänettömän salaisuuden. Saattoihan tuo +nimi tuhansien muiden lailla olla matkamiesten joutilaan hetken +ajankuluke. + +Mahdollista. Tuosta tuvasta, koska ei muuta ihmisasuntoa ollut +penikulmien matkalla, oli luultavasti monikin matkamies etsinyt suojaa +rankkasateessa. Mutta tuo nimi, miten huolellisesti, miten kauniisti, +melkeinpä tekisi mieli sanoa rakkaasti se oli taitavalla kädellä +leikattu seinään! Muutamissa kynänpiirroissa on usein kokonainen +elämäkerta. Ei, nuo kirjaimet eivät olleet syntyneet siihen pelkästä +oikusta, niitä ei ollut piirtänyt mikään elämänhaluinen ylioppilas tai +vallaton kadetti, joka herkkätunteisuuden puuskassa oli tahtonut uskoa +erämaalle jonkun pikkukaupungin tanssiaistenkuningattaren nimen. + +Kyytimieheni oli seitsemänkymmenen vuoden ikäinen vanhus, hieman kuuro +ja harvasanainen, mutta varsin huomattavasti mielissään siitä +harvinaisesta ilosta, että sai täyttää lyhyen savinysänsä minun +tupakkakukkarostani. Minä kysyin häneltä, kenen oma uudistalo ennen +muinoin oli ollut. + +Hän ei sitä tiennyt. Hän tiesi vain, että se oli jo kauan ollut +autiona, mutta hänen lapsuudessaan oli siinä asunut köyhänköyhää väkeä. +Mitäpä moiset metsäläiset muuta saattoivat ollakaan kuin köyhiä? Kangas +ei kasvanut mitään, karhu kaatoi heidän lehmänsä, sudet ottivat heidän +vuohensa aivan tuvan oven edestä. + +Me ajoimme edelleen, mutta ajatukseni pysyivät uudistalossa. + +-- Eikö siellä koskaan ole asunut herrasmiestä? kysyin minä. + +-- Kuuluuhan siellä joku asuneen hyvin kauan aikaa takaperin, ennen +minun aikaani. + +-- Mikä herrasmies se oli? Oletteko kuullut mitään hänestä? + +-- Onhan sitä kuultu. Hän oli sotaupseeri. Häntä sanottiin +_Luutnantiksi_. + +-- No, miksi hän asui siellä niin kaukana ihmisistä? Oliko hän +metsästäjä? + +-- En tiedä. Toholammin tähden sanotaan hänen siellä asuneen. + +-- Mikä on Toholampi? + +-- Kohtahan tästä sinne tullaan. + +Muutamien minuuttien kuluttua näkyi vasemmalla puolen tietä sellainen +kattilan muotoinen laakso, joista seutu oli varsin rikas, ja sen +pohjassa pieni lampi, mutta ei matalavesinen eikä pehmeärantainen, +jommoista lammella tavallisesti tarkoitetaan. Luultavasti se oli ennen +ollut paljon laajempi, mutta vähitellen kuivunut, niin että ainoastaan +laakson syvin kohta enää oli veden vallassa, eikä sen ala ollut +suurempi kuin pikkukaupungin tori. Sen vesi oli melkein mustaa, rannat +paljaat; lähelle rantaa oli kaatuneen hongan latvapuoli hautautunut +syvyyteen, jota vastoin suuret juuret olivat ilmassa vedenpinnan +yläpuolella. Muuten ei näkynyt mitään muita ihmisten jättämiä jälkiä +kuin joitakin seipäitä, joita kaukana asuvat emännät olivat lyöneet +rantaan liuottaakseen hamppuja, heillä kun ei ollut vettä lähempänä. +Vaikutelma oli niin yksinäinen, ettei luullut henkäyksenkään koskaan +eksyneen ympäröivältä kankaalta tuolle kuolonhiljaiselle lammelle. + +-- Onko se syvä? kysyin minä osoittaen lampea. + +-- Mikä sen tietää. Kysykää ahvenilta! Sanotaanhan sitä kyllin syväksi +hautaamaan ihmisiä vaunuineen. + +Minä käskin kyytimiehen pysähtyä, laskeuduin kärryistä ja menin +rantaan. Pitkä, solakka koivuriuku oli rannassa. Minä kiipesin niin +pitkälle, kuin pääsin liukasta, mustanharmaata honganrunkoa, joka oli +suistunut veteen, otin koivunsalon ja koetin mitata syvyyttä. Salko ei +tavannut pohjaa. Siitä liikkeestä, minkä siten sain aikaan vedessä, +näytti pinta siellä täällä värehtivän pakenevista kaloista. Luultavasti +niitä olikin lammessa paljon, ne kun saivat olla rauhassa ihmisten +saaliinhimolta, joten vain joku silloin tällöin joutui harhailevan +vesilinnun ahdistettavaksi. Kohta katosivat nuokin vähäiset kareet +vedenpinnalta, kaikki oli taaskin hiljaa kuin haudassa. + +Syyskuun päivä läheni loppuaan; minä kävin istumaan laakson rinteelle, +otin yksinkertaisesta eväsvarastostani pullon olutta ja tarjosin ukolle +vahvistusjuomaa uuden tupakkapiipun paineeksi. Hän ei voinut vastustaa +tuota valtioviisasta juonta, hänen suljettu sanainen arkkunsa aukeni +vähitellen, ja kun itsepintaisesti kyselin Luutnantista, joka ennen +muinoin oli asunut uudistalossa, johduimme vihdoin tarinaan, joka +kertoi eräästä syvälle kansan muistiin painuneesta tapauksesta ja +näytti hankkineen muuten mitättömälle Toholammelle oman merkillisyyden. + +Kauan sitten -- "sodan aikaan", sanoi kertoja, minun luullakseni +isonvihan aikoina 18:nnen vuosisadan alussa -- no niin, monta vuotta +takaperin sattui pimeänä syysiltana, että kerjäläisperhe oli asettunut +kanervikkoon tien viereen tuohon lammen kohdalle. Heitä oli isä, äiti, +lapsia ja sokea isoäiti. Kaiken, mitä heillä oli, he kuljettivat +mukanaan kärryillä; vihollinen oli ryöstänyt heitä, vouti ottanut +takavarikkoon, mitä vihollinen oli jättänyt, ja kaikki olivat sitten +joutuneet kurjuuteen maantielle. + +Siihen aikaan kulki maan halki ihmishahmoinen verimato; kertojani sanoi +häntä "kenraaliksi", mutta luultavammin hän lienee ollut korkeahko +veronkantomies siihen aikaan, jolloin vihollinen hallitsi maata +seitsemän vuotta. Luullakseni hän oli ollut jonkinlainen komissaari. +Hän kiskoi köyhältä kansalta suunnattomia muonavaroja kruunulle, ja +enin osa niistä jäi hänen omaan taskuunsa, niin että hän saattoi, kun +sai hyvät lahjat, antaa monelle kuitin siitä, mitä tämä todella ei +koskaan ollut maksanut. Niiltä sitä vastoin, jotka eivät tahtoneet tai +eivät jaksaneet lahjoa hänen ahneuttaan, hän ryösti viime rovonkin ja +näytti iloitsevan, että tie hänen tähtensä oli täpö täynnä kerjäläisiä. + +Kun komissaari siten piti huolta omasta parhaastaan, tuli hänestä rikas +ja varakas, minkä tähden moni ylisteli häntä toimekkaaksi mieheksi, +mutta toiset sen sijaan häntä vihasivat pahemmin kuin syntiä. Ja kun +hän vielä viidenkymmenen ikäisenä oli poikamies, niin monikin äiti +silloisen hädän aikana tavoitti häntä vävyksi hänen rikkautensa tähden. +Hän olisi voinut saada maamme ylhäisimpiäkin, mutta häntä miellyttivät +kauniit naiset, ja hän valitsi kauneimman. Olipa silloin Hämeessä köyhä +neito, sorein, minkä nähdä saattaa; hänellä oli kuningattaren nimi, ja +häntä komissaari kosi. Tytön mieli paloi nuoreen sotilaaseen, +Luutnanttiin, ja he olivat vaihtaneet sekä lupauksia että sormuksia, +niin ettei heidän liitostaan puuttunut muuta kuin papin aamen. +Luutnantti oli silloin kaukana Ruotsissa kaiken sotaväen mukana, mikä +ei ollut kaatunut sodassa; suku pelkäsi mahtavaa komissaaria, ja +suloisen tytön, jolla oli kuningattaren nimi, täytyi murhemielin ruveta +hänen vaimokseen. + +Kun se oli tapahtunut, tuli sanoma, että rauha oli tehty, vihollinen +lähti pois, maan omaa väkeä odotettiin kotiin. Komissaaripa ei tästä +sanomasta suurestikaan ilostunut. Hän ei uskaltanut jäädä maahan, koska +tutkimus oli saattava ilmi hänen petoksensa, kansa repivä hänet +palasiksi ja Luutnantti vaativa häneltä takaisin morsiantaan. Niinpä +tuli hänelle kiire sulloutua vaimoineen ja ryöstettyine aarteineen +suuriin, raskaisiin vaunuihin, joita neljä hevosta veti. Ja koska +irtolaiset, jotka olivat paenneet metsiin, tekivät tiet epävarmoiksi, +palkkasi komissaari vartijoikseen neljä rakuunaa, jotka ratsastivat +vaunujen jäljessä sapelit kädessä ja viritetyin pistoolein. + +Hän tuli pohjoisesta päin ja matkusti suurella kiireellä suorinta tietä +Venäjälle. Hänen saapuessaan kankaan alkuun Ruovedelle yllätti hänet +pilkkopimeä ilta, niin että metsäisillä paikoilla ei nähnyt kättään +silmien edessä. Komissaarilla ei ollut aikaa eikä halua jäädä mihinkään +yöksi, hän sytytti vaunujensa eteen palavat lyhdyt ja lähti kankaalle. + +Tien vieressä majailevat kerjäläiset olivat tehneet tulen kanervikkoon +ja paistoivat nauriita hiiloksessa. Isä sanoi: + +-- Jos nyt komissaari olisi käsissäni, paistaisin minä hänet kuin +nauriin hiljaisella tulella. + +Äiti sanoi: + +-- Jos komissaari olisi tässä, näyttäisin minä hänelle lapsiamme, +joilla on nälkä ja vilu. Minä pukisin heidän ylleen hänen turkkinsa ja +antaisin heille hänen sydämensä syötäväksi. + +Isoäiti sanoi: + +-- Jos komissaari tulisi viluisena ja nälkäisenä luoksemme, niin +lämmittäisimme häntä tulen ääressä ja antaisimme hänelle osan +viimeisestä nauriistamme. + +Hetkisen kuluttua vanhus sanoi; + +-- Viekää minut maantielle, tässä tulen luona on liian kuuma. Hänet +vietiin sinne, ja hän kävi istumaan keskelle tietä selin pohjoiseen, +koska tuuli kylmästi. Hänen vieressään hiekassa leikki kolmivuotias +poika pienillä kivillä. Kankaalla palava tuli valaisi maantietä ja +kanervikkoa, joka parhaillaan ylt'ympäri oli kukassa. + +Heidän siinä istuessaan lähestyivät maantietä myöten täyttä vauhtia +suuret vaunut neljän nelistävän hevosen vetäminä, neljä rakuunaa +ratsastaen jäljessä. Ajaja näki jotakin liikkuvan tulen valossa +vaunujen edessä ja huusi kovasti: + +-- Pois tieltä! + +Mutta sokea kahdeksankymmenen ikäinen vaimovanhus, joka oli +vähäkuuloinen ja istui selin vaunuihin päin, ei kuullut huutoa. +Poikanen sen kyllä kuuli, mutta ei ymmärtänyt sitä. Hän oli tehnyt +keskelle tietä kivistä tallin. + +Ajaja huusi uudelleen; hevosten huohotus kuului lapsen pään ja +vanhuksen valkohapsien yläpuolelta, mutta eläimet eivät rohjenneet +tallata jalkoihinsa ihmisen avuttomia ikäkausia. + +Silloin komissaari kärsimättömänä kumartui eteenpäin pehmoisten +vaununpatjojen välistä. + +-- Mikä nyt on? kysyi hän. + +-- Ihmisiä tiellä! vastasi ajaja. + +-- Aja roskan yli! + +Ajajan ruoska vingahti voimakkaista sivalluksista, hevoset kohosivat +pystyyn, myrskynpuuska kulki kangasta pitkin, kerjäläisten tuli +leimahti korkealle taivasta kohti. Hevoset pelästyivät tulen loistetta, +sotkeutuivat hihnoihin, peräytyivät, ensin tien reunaan, sitten +jyrkänteelle ja siitä lampeen... Vaunut kadottivat tasapainonsa ja +vierivät takaperin alas kuolonhiljaiseen, mustaan, salaiseen Toholammen +syvyyteen. + +-- Kaikkiko? + +-- Kaikki. Vaunut olivat raskaat, kuormana oli vääryydellä hankittua +tavaraa, paha omatunto ja monet tuhannet kiroukset. Hevoset, vaunut, +ajaja, komissaari ryöstettyine aarteineen ja hänen nuori vaimonsa +ryöstettyine onnineen, kaikki painuivat niinkuin vuoresta irtautunut +kallionlohkare, joka vierii veteen. Ratsumiehet näkivät vaunujen +häviävän pimeään, luulivat niiden ajaneen edelleen ja ratsastivat +täyttä laukkaa ohi. Kerjäläiset ihmettelivät, mitä huutoa maantieltä +kuului, ja menivät katsomaan, mutta löysivät vain rinnettä alas +johtavat pyöränuurrot ja hevosten kavioiden jäljet. Maantiellä istuva +vaimovanhus ei nähnyt mitään eikä myöskään ymmärtänyt rytinää, joka +hänen korvissaan oli kuulunut. Poikanen katseli hevosia, unohti ne, kun +ei niitä enää nähnyt, ja jatkoi tallinsa rakentamista. + +-- Mitä se oli? kysyi kerjäläisisä. + +-- Ajattaro tuli metsästä ja kulki ohitse, vastasi +kahdeksankymmenvuotias. + +Kerjäläiset jatkoivat seuraavana aamuna vaellustaan. Ei kukaan tiennyt +muuta, kuin että komissaari oli paennut Venäjälle ja hänen neljä +rakuunaansa ajoivat turhaan hevosensa kuoliaaksi, saadakseen vaunut +kiinni. Mutta pian sen jälkeen Luutnantti palasi Ruotsista. Hänen ensi +kysymyksensä koski kaunista morsianta, jolla oli kuningattaren nimi. +Hänen sanottiin lähteneen komissaarin mukana pois maasta. Luutnantti +otti eron sotapalveluksesta ja lähti etsimään kihlattua morsiantaan. +Kuljettuaan puolen maailmaa häntä löytämättä hän palasi eräänä aamuna +tälle kankaalle. Kerjäläisisä oli tehnyt uudisasunnon tähän lähelle +Toholampea. Luutnantti lepuutti siinä hevostaan, ryhtyi puheisiin +isännän kanssa ja kertoi etsivänsä komissaaria. Uudisasukas muisteli +tuota iltaa, jolloin Ajattaro kulki heidän kanervikossa palavan tulensa +ohi; sen jälkeen he lähtivät oitis molemmat Toholammen rantaan +etsimään. Siellä oli vielä syvät pyöränjäljet, hevosenkenkä oli jäänyt +rannan mutaan, hopeainen rannerengas oli pudonnut vaunuista veden +rajaan, puoleksi maalle. Luutnantti tunsi rannerenkaan, se oli ollut +kauniin morsiamen oma, morsiamen, jolla oli kuningattaren nimi. He +etsivät etsimistään lammesta, mutta siinä ei ollut pohjaa; sitäkös +siinä olisi? + +Siitä päivin ei Luutnantti enää ollut etisessä järjessään. Hän oli +etsinyt kauan ja etsi etsimistään. Ensimmältä hän kävi vain aika ajoin +uudisasunnolla, mutta sitten hän asettui asumaan sinne. Joka aamu hän +meni hyvin toivein Toholammelle ajatellen, että sinä päivänä hän +löytää kihlattunsa. Joka ilta hän palasi surumielisenä takaisin eikä +ollut mitään löytänyt. Talvella hän hakkasi jäähän avannon, kesällä hän +istui lammella veneessään. Enimmäkseen hän onki, mutta ei niinkuin +muut; hänellä ei ollut syöttiä koukussa eikä hän koskaan saanut +ainoatakaan kalaa. Se ei kuitenkaan tehnyt häntä maltittomaksi eikä +kyllästyttänyt häntä, hän ainoastaan vaihtoi koukkuja. Ensin hän onki +messinkikoukuilla, teetti sitten hopeaisen ja viimein kultaisen. +Kultakoukkuineen lammelle lähtiessään hän kuuluu sanoneen: + +-- Tänään minä saan hänet, nyt hän ei enää voi vastustaa minua. + +Kerran mökkiläiset näkivät hänen vetävän ongellaan jotakin raskasta. +Hänen kultakoukkunsa oli tarttunut johonkin puuhun, joita on paljonkin +veden alla, ja kun hän veti, tuli raskas puu jäljestä. Silloin hän +huusi mökkiläisille: nyt minä saan hänet! -- ja veti vetämistään, mutta +siima katkesi, ja se raskas tuntematon, joka riippui ongessa, painui +takaisin syvyyteen. Siiman katketessa ja toivon rauetessa murtui myös +Luutnantin sydän. Illalla tavattiin hänet kuolleena veneestä. + +Siihen loppui Toholammen tarina. Siinä ei ollut mainittu ainoatakaan +nimeä, mutta minä olin saanut selityksen tuvan luhistuneista seinistä +löytämälleni Ulrika-nimelle. Kansantarina välittää vähät nimistä; se +säilyttää muistissa henkilön tai tapauksen, pitää kiinni sen +ominaisista piirteistä ja joko kokonaan sivuuttaa tai kaunistelee oman +luonteensa mukaan niihin kuuluvat vähäpätöisemmät seikat. Arvattavasti +on tämän tarinan historiallisena ytimenä kansan vitsaus, vihattu +kantomies, ja kun häntä ei inhimillinen kosto voinut saavuttaa, oli +hänen jouduttava kansan uskon mukaan jumalallisen oikeuden alaiseksi. +Hänen rangaistuksensa ja kaikki, mitä siihen liittyy, on ehkä jäänyt +kokonaan mielikuvituksen varaan. Vieläpä ankara arvostelu saattaisi +olettaa, että kansan usko on juuri paikan yksinäisyyden ja maantiestä +alkavan jyrkän rinteen tähden valinnut välttämättömän rangaistuksen +näyttämöksi Toholammen. Enpä tiedä; minusta tuntuu, kuin tarina silloin +olisi saattanut valita jonkin paljon suuremman ja valtavamman järven, +joita Pohjois-Hämeessä ja koko maassamme on yltä kyllin. Miksipä olisi +tarina ilman todellista syytä valinnut niin mitättömän vesitilkan? + +Hevosen verkkaisesti syödessä niukkaa heinää tien varrelta oli ilta +pimennyt ja täysikuu noussut honkien lomitse. Puolihämy ja kuun välke +yhtyneinä levittivät lumoavan valaistuksen yksinäiseen seutuun. Honkien +latvat olivat puoleksi kullanhohtoiset, puoleksi mustat; tähdet +riippuivat niiden huipuissa, kanervikko levisi juurten ympärillä kuin +tumma, helmillä kirjailtu matto. Taivas kaareutui äärettömän korkeana +tuon suruisen, äänettömän, yksinäisen kankaan yläpuolella, joka odotti +yötä ja syksyä. Mutta alhaalla syvyydessä, Toholammen tyynessä +kuvastimessa välkkyi jotakin ... se oli morsianta etsivä iltatähti, se +etsi morsianta, jolla oli kuningattaren nimi... + + + + +KUUDES KERTOMUS. + +Vedenkorkeusmerkki. + + +Neiti Hemming oli lyönyt käsilaukustaan vetoa, että äsken kerrotussa +kansantarinassa on jokin rakkausjuttu. Asiasta kiisteltiin vilkkaasti. +Herrat väittivät itsepintaisesti, että käsilaukku on mennyttä, mutta +naisista sitä vastoin oli niin uskollinen luutnantti kuin Toholammen +onkija kaikista luutnanteista harvinaisin ilmiö. Tohtori Rabe ehdotti, +että riidanalainen laukku uhrattaisiin Itämerelle, ja jos dosentti Sumu +hyväntahtoisesti suostuisi uimaan sen perässä Gotlantiin, niin olisi +muka pahin este poistettu. Eversti Hemming sanoi epäilevänsä, etteivät +uskolliset luutnantitkaan ole niin harvinaisia; mutta koska hän oli +saanut seitsemännen arvan, tahtoi hän säästää todistuksensa, kunnes +hänen laillinen vuoronsa tulee. Kysyttiin, kenellä on kuudes numero: +sen oli saanut rouva Rönnevall. + +-- Minäkö! huudahti tuo pieni viehättävä rouva oivasti teeskennellen +hämmästystä. -- Ja mitä minä osaisin kertoa tälle rakastettavalle +seuralle niin syväoppisten ja hirmuisten juttujen jälkeen, joita tässä +olemme huviksemme saaneet vuorotellen kuulla? + +Pitääkö minun ehkä kertoa, millainen oli ensimmäinen tanssipukuni +Tukholmassa? Vai kuinka mamsseli Pettersson leikkasi mieheni yönutun +puoli kyynärää liian lyhyeksi? Vai kuinka palvelustyttö pisti +sokerileipurin jäätelövuoren leivinuuniin, jottei se jäähtyisi +ensimmäisiksi illallispidoiksemme? Taikka neuvottelemmeko, mikä on +paras Euroopan neljästäviidettä lohenvalmistustavasta? Vai tahdotteko, +hyvät herrat, selittää meille, mikä on raa'an pihvipaistin metafyysinen +etu? Minä tarjoan, mitä talossa on, enkä tahdo, niinkuin ystävämme +neiti Drifva, edes näyttää lastenkamariakaan. Olkaa hyvä, valitkaa! +Mutta ollakseni vilpitön turvaudun mieluimmin siihen sukupuoleni +etuoikeuteen, että saamme olla vaiti, milloin ehkä virkamme olisi +puhua, ja puhua, milloin luultavasti olisi monestikin viisainta olla +vaiti. Tohtori Rabe, olkaa niin hyvä, suorittakaa minun tehtäväni, +vaikka meitä uhkaisi viisikin nidosta latinaa! + +-- Rouva Rönnevall -- vastasi tohtori -- te menettelette niin väärin +itseänne kohtaan, kuin ainoastaan se voi menetellä, joka tietää, että +häntä joka taholta vastustetaan. Minä olen varma, että Euroopan +neljästäviidettä lohenvalmistustavasta ei yksikään ole niin +mielenkiintoinen, kuin meistä olisi vähäinen kuvaus teidän omasta +elämästänne. Sallikaa meidän toivoa, ettei ole kyseessä muuta kuin +pikkuisen ajatusaikaa, ja jos minä saatan sillä välin täyttää tyhjän +numeron, olen koettava parastani. Johtuu mieleeni vähäpätöinen tapaus, +joka ei ole syväoppinen eikä hirmuinenkaan, mutta joka kenties voi +pelastaa neiti Hemmingin käsilaukun. Se koskee tavallaan rakkautta ... +mutta melkoisen kaukaa. Minun pitäisi ennemmin nimittää sitä "Ylpeitä +lupauksia kohtaan osoitetuksi uskottomuudeksi". Onko täällä ketään, +jonka omatunto tulisi levottomaksi siitä? + +Ei ollut ketään. Rouva Rönnevall ilmoitti nöyrän kiitollisuutensa. + +-- Uskottomat lupaukset! aloitti tohtori veitikkamaisesti, lämmin väre +äänessä. -- Ah, mitä karehtivan vedenpinnan tuhansia tuulenpuuskia, +horjumattomia päätöksiä, liian varmoja aikomuksia onkaan uhkamielisessä +nuoressa päässä! Niin ylpeinä, jyrkkinä ja suurellisina ne esiintyvät +suuttumuksen hetkinä tai tunteiden kuohuessa, että niitä saattaisi +luulla lujiksi kuin kallio, iankaikkisiksi kuin tähdet, ellei hyvin +tietäisi, mitä arvoa niillä on, kun se on saanut puhumisvallan, mikä +äsken vielä oli vaiti. Mutta vaikka ne ovat pettäneet sata ja tuhat +kertaa ja sata ja tuhat kertaa saaneet osakseen seuraavan päivän +ilkkuvan naurun, niin uskoo kahdeksantoistavuotias niin lujasti niiden +pettämättömään totuuteen, kuin vasta silloin olisi täysi tosi edessä. +Kun sitten taas uusi, suuri aikomus astuu esiin, rohkeasti vaatien +elämän virran johdattamista edeltä päin viitattua uraa myöten, eikä ole +mitään muuta jäljellä kuin sen toteuttaminen, silloin tuleekin uusi +päivä ajatuksineen, uusi yö unineen; nuorukainen tai neitonen, tuon +uljaan päätöksen tehnyt katsahtaa taakseen ja huomaa, että uusi luoto +oli sumua niinkuin kaikki edellisetkin, kallionvahvuinen aikomus vahaa +niinkuin sadat muut. Kuplat kulkevat nopeaan elämän virrassa; jos +tartut niihin, särkyvät ne; jos annat niiden paeta, tulee sijaan yhä +uusia. Ken kiinnittää veneensä vaahtoon, hän joutuu kosken pyörteeseen. +Souda lujien tuhatvuotisten kallioitten luo, joihin on taottu +rautarenkaita hauraitten alusten turvaksi; kierrä köytesi niihin äläkä +sitten pelkää vaikka veneesi virran pyörteessä huojuukin! Kun asumme +tällaisella pyörivällä pallolla, missä kaikki vaihtuu, tarvitsemme +vaihtuvan maailman ulkopuolella olevaa tukea. Luja maakin liikkuu +jalkaimme alla, mitä sitten ihmissielun aaltoilevat ajatukset, se kun +ei enää tänään ole, mitä se oli eilen, ja huomenna on unohtanut sen, +mikä tänään on hehkuvana haluna. Iankaikkisuusajatukset yksin ovat +pysyväisiä tuossa kuohuvassa koskessa. Ne ovat kiintotähtien kaltaisia; +lapsi ja vanhus näkevät ne samalla kohdalla, niiden suhteen katoavat +aika ja matkat, kaikki maalliset mittapuut ovat niihin nähden liian +pieniä. + +Kahdenkymmenen ikäisenä en ajatellut näin enempää kuin muutkaan. Minä +olin niin varmasti kuin kukaan konsanaan vakuutettu aikomusteni +järkähtämättömyydestä, minä tunsin lujien päätösteni alla vankan +kalliopohjan. Minä en anna minkään ilkeän siteen tai hempeiden +intohimojen itseäni vangita, ajattelin; minä uhmailen kaikkia esteitä, +uurran uusia uria ihmiskunnalle, uudistan oman tieteeni, klassillisen +muinaisuuden, ja sille vanhanajan perustalle rakennan aivan uusiksi +yhteiskunnan, valtion, koko maailman. Niin, minun klassillinen +roomalaismaailmani tunkeutuu meidän hajanaiseen ja aineelliseen +aikakauteemme niinkuin Caesar legioonineen raivasi itselleen tien +Galliaan; raitis, nuorentava, iäisesti nuoren Rooman ja iäisesti +kauniin Kreikan tuulahdus kulkee kerran niinkuin renessanssin aikana +villiytyneen, barbaarisen Euroopan yli. Älkää kysykö, mitä minä toivoin +saavani aikaan: kysykää ennemmin, mitä minä _en_ ollut saava aikaan. +Päätökseni oli tehty, minä tahdoin uudestaan järjestää aikakauteni +Platonin ja Ciceron tasavallan mukaan tai minusta oli tuleva viimeinen +roomalainen. + +Jonkin aikaa sen jälkeen, kun olin päässyt iäisen ylioppilaan +Peregrinus Müllerin tuttavuuteen, tein likeisen ystävyydenliiton +ikäiseni nuorukaisen Knut Envaldssonin kanssa ... ehkä tunnettekin +hänet? Hän ainakin olisi tuntemisen arvoinen. Meidän opintomme kävivät +niin vastakkaiseen suuntaan kuin suinkin mahdollista: hän oli +luonnontutkija, minä kielentutkija, hän realisti ja empiirikko, minä +humanisti ja idealisti. Mutta meissä kummassakin oli jotakin yhteistä, +juuri nuo suuret maailmaa uudistavat ajatukset ... tietysti myöskin +samat lujat päätökset tulevan suurtyön suorittamisesta. Envaldsson oli +oikeastaan matemaatikko, mutta matematiikka on uimavyö, joka kantaa +kaikilla luonnontieteen vesillä. Siihen aikaan, kun hän tutki kemiaa, +hän oli päättänyt sulattaa vuoret upokkaassaan, muuttaa kaikki +savilätäköt aluminiumiksi, tehdä vedestä polttoainetta ja saada +mateerian monet alkuaineet supistumaan yhdeksi ainoaksi. Alettuaan +tutkia fysiikkaa hän päätti muuttaa valoa ja sähköä kiinteään muotoon; +kasvi- ja eläintieteen alalla hän tahtoi osoittaa olevan itseperäistä +synnytystä, toisin sanoen, syntymistä siemenettä ja vanhemmitta. Hän +meni, kuten näette, pitemmälle kuin minä, hän kaivautui yht'aikaa +äärettömän pieneen ja äärettömän suureen; löydettyään mikroskoopillaan +alkusolun, josta elimellisen elämän pienimmät embryot kehittyvät, hän +tahtoi Newtonin ja Kepplerin _mécanique céleste'in_ mukaan sovittaa +taivaankappalten liikunnon lait ihmiselimistön verenkiertoon. + +(Siinä rouva Rönnevall nousi, niiasi syvään ja istuutui taas hyvin +juhlallisesti.) + +-- Kyllä ymmärrän, virkkoi tohtori päätään nyökäyttäen, naisten +mielestä minä liihoittelen pilvissä, mutta kohta minulla on kunnia +saapua takaisin maan päälle. Lyhyesti puhuen, vaikka ystäväni Knut +Envaldsson kuvittelikin olevansa oikea realisti ja empiirikko, kuten +hän ammatiltaan todella olikin, niin oli hänessä kuitenkin hieman +haaveksijaa: käytännöllisesti puhuen terveen arkiymmärryksen mukaan se +merkitsi, että jos minä olin puolihullu suurine päätöksineni, niin hän +oli melkein täysihullu. Se ei kuitenkaan meitä estänyt tekemästä pilaa +toistemme suurenmoisista tuumista eikä myöskään tuntemasta sisäistä +myötätuntoa niitä kohtaan. Oli hetkiä, jolloin olimme halukkaat +jakamaan maailman kuin kaksi suurta valloittajaa, kuitenkin niin, että +kummallekin jäi valta rynnätä valloittamaan toista puoliskoa, milloin +vain sai oman ylivaltansa vahvistetuksi toisella puoliskolla. + +Turussa saimme onneksemme seurustella professori X:n intelligentissä +perheessä, mikä oli vielä suurempiarvoisempaa kahdelle kokemattomalle +ylioppilaalle siitä syystä, että toverielämä oli siihen aikaan +jotenkin kirjavaa. Talon kaksi nuorta tytärtä, Maria ja Sofia, +edistivät kasvatustamme siten, että säälimättä repivät meiltä nuo +maailmanherruuden suunnitelmat. Itse he olivat niin vähässä määrin +vapaat ikänsä haaveksivista unelmista, että olivat rakentaneet +maailmansa kirjojen mukaan. He olivat lukeneet paljon, eikä heistä +nykyinen ihmiskunta lainkaan vastannut Schilleriä, Chateaubriandia ja +Washington Irvingiä, puhumattakaan Klopstockista, Lidneristä ja +Frithiofin sadusta. Mittapuu ei soveltunut meihin eikä kehenkään +muuhunkaan heidän tuttavistaan; meitä kohdeltiin mitä viehättävimmällä +tavalla kuin koulupoikia, ja nyt minä huomaan, ettei mikään saattanut +olla hyödyllisempää kahdelle maailmanvalloittajalle -- meille, jotka +ehkä olisimme voittaneet yliopistollisissa väittäjäisissä, mutta +seisoimme aivan avuttomina ja turvattomina kahden sukkelan ja +liukaskielisen naisvastustajan edessä. Ehkä olisi nuorten naisten +onnistunut parantaa meidät nopeammin kuin elämä sitten on parantanut, +elleivät Turun palo ja yliopiston muuttaminen Helsinkiin olisi liian +nopeasti keskeyttäneet tuttavuutta. + +Matkat ja opinnot estivät meitä kymmeneen vuoteen näkemästä Maria ja +Sofia X:ää tai edes kuulemasta, mihin he olivat sittemmin joutuneet +tässä proosallisessa maailmassa. Ystäväni Envaldsson ja minä tapasimme +toisemme pitkän eron jälkeen hyvin todistuksin tohtoreina Helsingissä +ja kerroimme kumpikin maailmanherruuden-taisteluistamme. _Vielä_ ei +ollut maailman jakaminen onnistunut; me olimme jo taipuvaiset uskomaan, +että se tehtävä onkin vaikeampi kuin kymmenen vuotta takaperin olimme +luulleet. Mutta maailma on suuri; vaikkapa meidän ei onnistunutkaan +valloittaa kaikkia maanosia, niin lujana päätöksenämme pysyi ainakin +Suomen saattaminen alamaisuuteemme. Minä yhä harjoittelin roomalaisia +legioonejani ja Envaldsson "seuloi luontoa" upokkaassaan, niinkuin +Tegnér sattuvasti on lausunut. + +Tähän aikaan oli kuuluisan professorimme af Hällströmin onnistunut +mitata veden suurin tiheys, ja Nervander, ollen vielä uransa alussa, +rakenteli nerokkaita sähkö- ja magnetismiteorioja. Luonnontutkimus oli +Berzeliuksen toimesta vaurastunut meilläkin suurvallaksi, joka kokonaan +uhkasi viedä voiton klassillisesta vanhasta Roomasta. Monen muun ohessa +alettiin jälleen kiinnittää huomiota Celsiuksen jo sata vuotta +aikaisemmin esittämiin teorioihin pohjolan _veden vähenemisestä_. Eihän +tuo hyvin riidanalainen asia arvatakseni liene teille tuntematon? + +Neiti Hemming pyysi selitystä. Itse ilmiö, huomautti hän, ei ollut +tuntematon, mutta sen syistä olivat useimmat tietämättömiä, mikä ei kai +ollut anteeksiantamatonta. + +-- Minä koetan puhua niin lyhyesti ja selvästi kuin mahdollista, jatkoi +tohtori. Yleisesti tunnettu asia on, että Suomen ja Pohjois-Ruotsin +Itämeren rannikoilla aina Tukholman leveysasteelle asti merivesi +vetäytyy hitaasti alemma matalilta rannoilta. Maata syntyy siihen, +missä ennen oli merta, ja heinämies niittää siinä, missä kalastaja +vielä viisikymmentä tai sata vuotta takaperin souteli veneellään. +Kenties olisi tämä luonnonilmiö, joka tekee tuntuvasti matalammiksi +satamamme ja muuttelee rannikkoja, jäänyt huomaamatta, ellei jo ammoin +olisi ollut riitaa niin sanotuista "hylkeenkivistä", joille hylkeet +keväisin nousevat päivänpaisteeseen ja joilla pyssymiehet sen tähden +hyvin ahkerasti kävivät hylkeenammunnassa. Pitäjät ja kylät olivat +riidelleet noiden kivien omistusoikeudesta, mutta aikojen kuluessa +huomattiinkin niiden nousseen niin korkealle vedessä, etteivät hylkeet +enää voineet päästä niille merestä. Celsius johtui ajattelemaan, että +meri laskeutuu säännöllisen luonnonlain mukaan, ja luuli mittauksilla +pääsevänsä siihen tulokseen, että merenpinnan korkeus alenee neljä +jalkaa sadassa vuodessa. Tulosta pidettiin niin varmana, että Dalin +perusti siihen Ruotsin vanhemman historian, laskien, että tuhat tai +kaksi tuhatta vuotta takaperin täytyi määrättyjen alojen Skandinavian +nientä olla veden alla. Sittemmin toiset väittivät Celsiuksen +mittauksia vääriksi ja korjailivat niitä tullen uusiin tuloksiin, +joista mainitsen vain ihan nykyisimmät. Niiden mukaan merenpinta +laskeutuu pohjoisrannikoilla neljä tai viisi jalkaa vuosisadassa, siis +noin puoli kymmenystuumaa vuodessa, jota vastoin eteläisillä +rannikoilla merenpinnan laskeutuminen on puolta pienempi, kaksi jalkaa +vuosisadassa, ja koko ilmiö häviää Tukholman leveysasteen kohdalla. +Probleema on hyvin vaikea ratkaista ja havainnot ovat ristiriitaisia, +joten ei vieläkään ole saatu varmasti määrätyksi, nouseeko meri +Etelä-Ruotsin, Tanskan ja Pohjois-Saksan rannikoilla, kuten muutamat +otaksuvat, sen sijaan, että se laskeutuisi sielläkin. Lopuksi tulee +minun lisätä, että mitä ensin pidettiin _veden vähenemisenä_, se +todellisesti onkin _maan kohoamista_, koska maansisäiset vulkaaniset +voimat hitaasti nostavat muutamia osia meidän maapallostamme, +jotavastoin toiset osat samasta syystä hitaasti painuvat. Me emme +huomaisikaan maan kohoavan jalkaimme alla, ellemme näkisi meren samassa +määrin vaipuvan syvemmälle. + +On selvää, että nämä mittaukset kokonaan riippuvat luotettavista +merkeistä, jotka osoittavat, miten korkealla merenpinta on jonakin +varmana ajankohtana ollut. Koska hylkeenkivet, satamat, kallioihin +taotut rautarenkaat ynnä muut saattoivat ainoastaan likipitäen soveltua +niiksi mitoiksi, joita etsittiin, alettiin edellisellä vuosisadalla +hakata rantakallioihin pysyviä merkkejä, joista näkyi tarkalleen, miten +korkealla vesi keskimäärin oli määrättynä aikana. Noita merkkejä +pidetään syystä kyllä parhaimpina todistajina, ja niiden merkitys +kasvaa vuosi vuodelta. Jos ne sen lisäksi on hakannut joku ammattimies, +niinkuin esimerkiksi kuuluisa Augustin Ehrensvärd, Viaporin perustaja, +niin tuskinpa minun tarvinnee huomauttaa, miten verrattoman tärkeitä ne +ovat tämän kysymyksen ratkaisemiseksi sadan vuoden perästä. + +Envaldsson, professori Hällströmin parhaita oppilaita, oli hyvin +innokkaasti tutkinut juuri tätä asiaa, pääsemättä kuitenkaan mihinkään +ratkaisevaan tulokseen. Hän kertoi minulle huolensa, mutta mitäpä minä +olisin hänelle vastannut? Muuten niin teräväpäinen Cicero ei osannut +mitään neuvoa, Vergilius ei edes tiennyt, että Itämerta oli +olemassakaan, Tacituksella ei ollut vähintäkään aavistusta maan +kohoamisesta. Onneton luonnontutkija, hän olisi hyvin mielellään +tahtonut hartioillaan kohottaa Suomea neljä jalkaa vuosisadassa, mutta +tuo Atlaksen taakka kävi hänelle liian raskaaksi. + +Muutamana kesäkuun aamuna päätimme haihduttaa opinhuoliamme tekemällä +pienen huvimatkan Helsingin saaristoon. Me hankimme veneen, muutamia +ongenvapoja ja eväskorin leipää, juustoa ja pullon viiniä, ja sitten +nostimme purjeet. Matka kävi Turholman ja Stansvikin ohi Estnäsin +salmen läpi Villingen seudulle. Viaporin salmista puhaltava raitis +merituuli vei meitä hauskasti eteenpäin pitkin keinuvia selkiä. +Vuoriset niemekkeet näyttivät tulevan meitä vastaan ja tanssien +kulkevan ohitsemme, kuusikot lähettivät meille miellyttävää +pihkanhajua, huvilat heittelivät houkuttelevia sormisuukkosia, +purjeveneet ja halkojaalat vaativat meitä kilpailuun. Envaldssonilla +oli mukanaan metsästystorvi, jolla ahkerasti tervehdittiin kaikkia +vastaantulijoita. Me aloimme kotiutua omaan vuosisataamme; vanha Rooma +vaipui muinaisuuden hämärään, Envaldsson ei enää muistanut "seuloa +luontoa", vaan nautti sen sijaan siitä sitä ahkerammin. Mitä +parhaimmalla tuulella ollen saavuimme suojaisiin Villingen salmiin, +penikulman päähän kaakkoon päin Helsingistä, ja ryhdyimme siellä +koettamaan kalaonneamme. Se näytti välttävästi vastaavan sitä +taitavuutta, mikä meillä oli kuulussa onkimisurheilussa. Me saimme +kolme neljä pyristelevää ahvenpahaista, ja kolmen neljän viattoman +särjen kuolema tuli omaatuntoamme rasittamaan; viimein lähdimme maihin +valmistuttaaksemme päivällisaterian läheisessä kalastajantorpassa. + +-- Rabe -- sanoi ystäväni minulle, kun höystimme paistettuja särkiämme +muutamilla kokonaisina keitetyillä munilla, viilikehlolla ja viinillä +-- minun mieleeni johtui jotakin onkiessamme salmessa. + +-- Annas kuulua! vastasin minä tyynenä kuin filosofi, pyyhkien muutamia +viilin merkkejä liiveistäni. + +-- Tunnethan Ehrensvärdin vedenkorkeusmerkit? + +-- Totta kai, olenhan ollut sinun oppilaasi. + +-- Celsius esitti vedenvähenemisteoriansa 1743. Se herätti, niinkuin +muistat, mitä vilkkainta mielenkiintoa, ja kesällä 1747 Ehrensvärd +oleskeli täällä saaristossa suunnittelemassa jättiläistyötään, +Viaporia. Mikäpä olisi luonnollisempaa tai todenmukaisempaa kuin +se, että hän juuri tänne johonkin, näihin siihen tarkoitukseen +erikoisesti sopiviin kallioihin on hakannut jonkin kuuluisista +vedenkorkeusmerkeistään? Eikä kuitenkaan ole kenenkään onnistunut +löytää piirtoakaan niistä. Pitäisipä tarkoin tutkia Villingen seudut. + +-- Niin, miksikä ei? Mutta saatathan tutkia itse. Iltapäivä on +käytettävänäsi. Päivä on pitkä, yö valoisa, ja me olemme nauttimassa +jaloa vapauttamme. Etsi, jos sinua huvittaa; minä toivotan sinulle +onnea. + +-- Etkö sinä lähde mukaan? + +-- En, kiitoksia paljon. Minulla on Tibullus eväskorissa, ja hyvän +päivällisen jälkeen miellyttää minua enemmän mietiskely. + +Envaldsson lähti tutkimusmatkalleen, minä heittäydyin pitkäkseni +mukavaan asentoon pehmeälle nurmikolle. Seutu oli miellyttävin, mitä +nähdä saattaa: vuoria, niemiä, viehättäviä lahtia ja solakoita +sinisalmia metsäisten rantojen välissä. Kukkivien tuomien voimakas +tuoksu uiskenteli luokseni hiljaisessa tuulessa. Oli kaksikymmentä +astetta lämmintä varjossa; kimalaiset surisivat, linnut visertelivät, +pienoiset lapselliset aallot lauloivat kehtolauluaan loiskuen piikiviä +vasten. Minä nautin täysin siemauksin yhdeksännestätoista +vuosisadastamme ja unohdin kokonaan hämärän muinaisuuden. Tibullus +putosi huolimattomasta kädestäni; minun on tunnustettava, että nukahdin +kuin hyvä lapsi Villingen rannalle. + +Maallisen olemassaolon aika ja paikka olivat luultavasti olleet +tuntikauden kokonaan kadonneena tajunnastani, kun äkkiä heräsin +Envaldssonin metsästystorven ääneen ja nousin puoliunisena istumaan. +Hän seisoi ulkonevalla kallionkärjellä viiden- tai kuudensadan askelen +päässä lepopaikastani, huiskuttaen nenäliinaansa ja puhaltaen kaikin +voimin torveen. Mitä hän tarkoitti? Tuohan oli oikea rynnäkön merkki! +Minä lähdin rauhallisesti astelemaan sinne päin, itsekseni suuresti +epäillen, maksoikohan se vaivaa. + +Kun pääsin torvenpuhaltajan luo, juoksi hän vastaani, otti minua +merkitsevästi kiinni kädestä ja talutti minut punertavan, jyrkän +kallion luo aivan veden reunaan, joka olikin siinä melkoisen syvää. + +-- Näetkö mitään? huudahti hän osoittaen joitakin kallion kyljessä +olevia piirtoja. + +En voinut kieltää, etteivät naarmut olleet vähän kirjainten näköisiä, +elleivät ne olleet vain luonnon leikkiä, kuten monesti sattuu. Ne +näyttivät vanhuuttaan puoleksi kuluneilta, mutta hyvää tahtoa ja +mielikuvitusta käyttäen saattoi ne vielä varsin selvästi lukea. +Helposti onnistui minun oppineen ystäväni avulla saada selville +seuraava salaperäinen kalliokirjoitus pisteineen: + + M.O.S.S.A.A.G.S. + V 7. 1.7.2.9. + +Varsinkin vuosiluvun toinen numero oli aivan selvä. + +-- No? sanoi Envaldsson. + +-- No? sanoin minäkin. + +-- Selitä kirjoitus! Sinunhan velvollisuutesi on tuntea hieroglyfit. + +-- Niin pergamentista ja paperista. Mutta ei kallioista. Ne kuuluvat +geologiaan ja mineralogiaan, ovat siis sinun alaasi. + +-- Mutta jos se olisikin latinaa. + +-- Latinaako? toistin minä ja tunsin heti paikalla olevani omilla +tulillani. Minä aloin tavata. M.O.S... _mos, tapa_. Minkä opettavaisen +mietelmän tämä kallio sanookaan meille? Minä tavasin edelleen ja sain +sanan _mossa_. -- Ei, ei ollut siinä enää latinasta apua. Ellei se +ollut luonnon kujeita, niin tottapa oli poikain tekoa. + +-- Olettakaamme -- sanoin minä -- että vene on joskus saapunut tämän +kallion luo ja sen kunnianhimoinen väki on tahtonut tehdä nimensä +kuolemattomiksi. Tutkimuksemme tulokseksi tulee silloin esimerkiksi +tämä: _Matti Olsson, Sakari Stenström, Aksel Aspegren, Gustaf +Söderlund_. Jos mielesi tekee kertoa tämä tieteellinen havainto +professori Hällströmille, _à la bonne heure_, koeta vain! + +Envaldsson vaipui syviin ajatuksiin. Hänen mielikuvituksensa oli niin +monesti pettänyt hänet, ettei hän -- luonnontutkija, joka ei katso +olevansa velvollinen uskomaan mitään, mitä ei käy vaa'alla +punnitseminen, numeroilla laskeminen tai silmin ja korvin todistaminen +-- ettei hän varsin helposti aikonut hairahtua naurettaviin +erehdyksiin. Vähän tuumittuaan hän sanoi: + +-- Mahdollisesti olet oikeassa. Minä ajattelin Ehrensvärdiä, mutta +noiden noiduttujen variksenjälkien alla oleva vuosiluku sanoo, etteivät +ne ole hänen tekemiään. + +Hän otti tuumamittansa, joka oli hänen yhtä eroamaton kumppaninsa kuin +metsästystorvikin, ja mittasi tarkoin veden keskikorkeudesta kallioon +hakatun vuosiluvun alareunaan olevan pystysuoran etäisyyden. Sitä väliä +oli kaksi jalkaa ja kaksi kymmenystuumaa. + +-- Et voi kuitenkaan kieltää -- huudahti ystäväni hämmästyneenä -- että +jos eräs Matti Olsson ja hänen kumppaninsa ovat hakanneet nämä merkit, +niin ovat ne herrat olleet paitsi luonnontuntijoita myöskin ennustajia! +Mikäli tähän asti on saatu lasketuksi, nousee Suomen etelärannikko 1.98 +tai tasaisena lukuna kaksi jalkaa vuosisadassa. Jos siis oletamme maan +kohoavan kaksi linjaa vuodessa, niin se on vuodesta 1729 asti sadassa +kymmenessä vuodessa tasan kaksisataa kaksikymmentä linjaa eli +kaksikolmatta kymmenystuumaa, mikä on kaksi jalkaa ja kaksi tuumaa. +Eipä voi matemaattisemmin ratkaista maan kohoamisen probleemaa varman +kaavankaan mukaan. Minä palaan ensi ajatukseeni, että tämä Matti +Olssonin mestariteos on oikea ja todellinen vedenkorkeusmerkki, jonka +joku tuntematon tutkija on hakannut kallioon 1729 huomattuaan jo ennen +kuin Celsius merenpinnan laskeutumisen ja tahtoen vahvistaa sen +edistymisen ilmoittamalla, miten korkealla vesi oli määrättynä hetkenä. +Jos se kerran on saatu selville -- ja tuskinpa sitä enää voi +epäilläkään -- niin on enää jäljellä kirjoituksen selitys. Olettakaamme +sen olevan latinaa, joka vuonna 1729 vielä oli koko oppineen maailman +hallitsevana kielenä. Noista kahdeksasta kirjaimesta ei saa mitään +järjellistä ajatusta, jos ne luetaan peräkkäin. Mutta sinä esitit jo +otaksuman, että ne ovat alkukirjaimia. Olettakaamme sitten edelleen, +että oppineella luonnontutkijalla, joka tuohon tahtoi merkitä +vedenkorkeuden, ei ollut aikaa hakata sanoja täydellisesti, tai hän +hakkasi merkin vain sitä varten, että hän itse saisi siitä selvän +kymmenen, kahdenkymmenen tai kolmenkymmenen vuoden kuluttua uudestaan +mitatessaan merenpinnan korkeutta. Selitä alkukirjainten salaisuus, +niin minä vihdoinkin myönnän, että roomalaiset ovat ihmeeksi edes +kerran tuottaneet todellista hyötyä meidän aikamme kokemukseen +perustuvalle tutkimukselle! + +M.O.S.S.A.A.G.S... Minun latinalaisen sanavarastoni avulla panimme +kaiken kekseliäisyytemme liikkeelle ja pääsimme vihdoin lopputulokseen, +joka ystäväni Envaldssonin vilkkaassa mielikuvituksessa piankin muuttui +matemaattiseksi varmuudeksi. Noista kahdeksasta alkukirjaimesta saimme +seuraavat sanat: + +_MARI. OTIOSO. SEDULO. SIGNAVIT. ALTITUDINEM. AQUAE. GEOMETRA. +SUECANUS_. Suomeksi: meren tyynenä ollessa on ruotsalainen maanmittari +tarkkaan merkinnyt veden korkeuden. + +Ei mikään voinut ystäväni mielestä olla varmempaa. Envaldsson kopioi +kalliokirjoituksen huolellisesti muistikirjaansa ja merkitsi samalla +sen esityksen pääkohdat, jonka hän aikoi jättää Suomen Tiedeseuralle +tuon tuntemattoman vedenkorkeusmerkin johdosta, jota vanhuutensa ja +tarkan mittauksensa tähden oli pidettävä arvaamattoman kallisarvoisena +lisänä Etelä-Suomen rannikon kohoamista koskevan kysymyksen +ratkaisemiseen. + +Hänen sitä mietiskellessään ja minun pitkänäni kalliolla Tibulluksineni +nauttiessani kesäillan ihanuutta lähestyi Villingen takalistolta +suurenlainen purjevene, täynnä kaupunkiin palaamassa olevia herroja ja +naisia. Purjeet riippuivat velttoina tyynessä, parin nuoren herran oli +täytynyt tarttua airoihin, ja he toimittivat laulaen virkaansa kuin +kaleeriorjat. Purren kulku kävi aivan niememme nenitse. + +-- Tässä se paikka oli -- kuului naisen ääni iloisesta seurasta. + +-- Eipä -- puuttui puheeseen toinen -- vasta seuraavassa niemessä, +lähteen luona, missä oli niin mainiota vettä. + +-- Aivan varmaan se oli tässä, toisti ensimmäinen ääni. Nouskaamme +maalle vielä kerran saamaan virkistystä kastalilaislähteestä! + +Hämmästykseksemme vene laski rantaan, eikä kahdella paitahihaisella +luonnontutkijalla ollut mitään pakotietä. Me järjestimme vaillinaisen +pukumme ja olimme kohta keskellä huviretkeilijoitä, jotka koettelivat +tasapainotaitoaan hyppimällä kiveltä kivelle. + +-- Tässähän me söimme päivällistä, sanoi joku. + +-- Tässä juotiin kahvia, huomautti toinen. + +-- Tässä ongimme ja saimme vaivan palkaksi kokonaisen kiisken. + +-- Tässä heittelimme renkaita, kunnes ne kaikki jäivät puihin. + +-- Ja tässä oli suuri taistelu naisen oikeuksista, joka päättyi pyhään +lupaukseen, että oli halveksittava kaikkia miehiä. + +-- Oh, kannattaapa muistella kaikkia lapsellisuuksia! Se oli ihana +päivä. + +-- Ja kymmenen vuotta on jäljettömiin hävinnyt. + +-- Jäljettömiinkö? Olenpa näkevinäni muutamien jälkien hyppelevän +harakkaa rannan hiekalla. + +-- Lapset, tosiaankin! Saadaanpa nähdä, että ne vierähtävät kalliolta +veteen! + +Huolestunut äiti, nuori rouva, sai juuri pelastetuksi lapsityllerönsä +veteen kierimästä, kun hän huomasi meidät. + +-- Tohtori Rabe! Tohtori Envaldsson! huudahti hän. + +Edessämme oli melkein unohtunut Turun aikojen tuttava Sofia X., josta +oli tullut rouva D., kuten heti saimme kuulla. Hänen sisarensa Maria, +rouva R., oli ainoastaan muutaman askelen päässä. + +Tapaaminen oli sydämellinen ja mieluinen. Nuo kaksi ennen muinoin +voitokasta nuorta naista, jotka olivat usein väittelyillään kumonneet +kaksi nuorta ylioppilasta, he itsekin olivat jo ammoin joutuneet +kumoon väitellyiksi elämän taistelussa ja olivat edessämme paljon +taipuvaisempina rauhaan, kun kaikki erehtymättömyyden vaatimukset +olivat saaneet raueta. Meidät esitettiin muulle seuralle, joka palasi +Villingeen tehdyltä huvimatkalta ja hauskuudekseen kävi katsomassa +aikaisemman, eloisasti muistissa pysyneen huviretken paikkaa. + +-- Ja yhä vielä on maailmanvalloitus suorittamatta! sanoi rouva D. +meille hieman entiseen veitikkamaisen ilvehtivään tapaansa. -- Kyllä +ymmärrän: painetit teroitetut, asehuone täpö täysi, pataljoonat +sotakannalla. Milloinka pamahtaa? Milloin saamme odottaa suuria +keksintöjä, jotka muuttavat koko aikakauden? + +-- Kaikki etevät sotapäälliköt alkavat toimintasuunnitelmansa pikku +linnoituksia vastaan, jotka ovat vihollisen sivustoilla, vastasin minä. +Envaldsson ryntäsi juuri tänään yhteen luonnon etuvarustukseen. + +-- Toivotan onnea. Oliko se uusi kuoriainen? Vai vedenpaisumuksen +aikainen kivettymäkö? Saako nähdä tuota harvinaista löytöä? + +-- Se ei millään tavoin voi kiinnittää mieltänne, hyvät naiset, vastasi +luonnontutkija joutuen hämilleen. Sen hämilleen joutumisen tunsimme +varsin hyvin Turun ajoilta. + +-- Ei mitään muuta -- laskin minä leikkiä -- kuin että kivet puhuvat. + +-- Todellako? Ja moisen löydön tahdotte te, tohtori Envaldsson, pitää +salassa maailmalta! Hyvä tohtori, pitäkää minua Eurooppana, ja minä en +suinkaan ole säästävä kaunopuheisuuttani levittäessäni teidän +mainettanne muihin maanosiin. + +Ei ollut helppo suoriutua puheliaasta rouvasta. Envaldssonin täytyi +näyttää hänelle vedenkorkeusmerkki, ja ihmeteltävän kärsivällisesti hän +selitti myöskin sen tieteellisen merkityksen. + +-- Maria, Maria! huusi rouva D., tule kaikin mokomin katsomaan! Kivet +puhuvat! + +Rouva R. tuli. Sisarukset katsahtivat nopeasti toinen toisiinsa, toisen +kasvot punastuivat, toisen huulten lihasten leikki näytti aivan +syntymättömältä hymyltä. Kaikki kokoontuivat kalliokirjoituksen +ympärille ja näyttivät hämmästyneinä katselevan mielenkiintoista +löytöä. + +-- Mitähän se tarkoittaa? kysyi tirkistelevä kaartinvänrikki. + +Rouva D. käytti hyväkseen tilaisuutta komeillakseen äsken saamallaan +opilla. Hän kuvaili, minkälainen vedenkorkeusmerkki oli, ja kertoi sen +merkityksestä, eikä unohtanut lisätä, että se on vanhin, mikä meidän +maastamme on löydetty, neljätoista vuotta vanhempi kuin Celsiuksen +kuuluisa jaksoittaista vedenalenemista koskeva keksintö. + +-- Siispä -- puuttui puheeseen kaljupäinen protokollasihteeri -- me +nousemme täällä Uudellamaalla kaksi jalkaa sadassa vuodessa. Sehän on +vaatimatonta kohoamista, kun pohjalainen nousee neljä tai viisi jalkaa. +Te teette meistä kääpiöitä, tohtori. Mutta kärsivällisyyttä vain, kun +kuluu muutamia tuhansia vuosia, niin olemme mekin kasvaneet kuuhun +asti. + +Se kuulosti ivalta. Envaldsson, ollen aina turvaton pilkkaa vastaan, +kääntyi mieheen selin ja aikoi sanoa kohteliaat jäähyväiset. +Odottamatta hän kuitenkin sai liittolaisekseen rouva R:n. + +-- Te, protokollasihteeri -- sanoi hän -- olette onnellinen, kun teidän +ei niin kauan tarvitse odottaa kuutamoa. Mutta mitäpä jos te sattumalta +löytäisitte vanhan pöytäkirjan, josta näkyisi, että teidän isoisänne +isä on ollut Villingen kalaveden laillinen omistaja, vaikka vesi sitten +on vääryydellä viety hänen perillisiltään? + +-- Minä perisin oikeuden kautta, mitä minulle kuuluu, jos se voisi +tapahtua loukkaamatta kaunista naista, vastasi lakimies. + +-- Tietysti. Olkaa sitten hyvä ja ottakaa hattu päästänne tämän +vedenkorkeusmerkin edessä, sillä ilman sitä ette voi tulla toimeen. +Se selvittää paremmin kuin teidän pöytäkirjanne, missä täällä sata +vuotta takaperin oli kalavettä, missä ei. Te myönnätte ehkä, että +luonnontieteistä toisinaan on vähän käytännöllistäkin hyötyä? Eihän +sovi pyytääkään, että te tunnustaisitte niillä olevan suurempaa arvoa. +Ja kuitenkin te itse olette tietämättänne luonnontutkija. + +-- Olen äärettömän kiitollinen kohteliaisuudesta! En ole koskaan +aavistanutkaan itsessäni tuollaisia ansioita. + +-- Kyllä te olette luonnontutkija, sitä ette voi kieltää. Te tutkitte +joka päivä tähtitieteellistä konetta, joka ilmoittaa auringon +jokapäiväisen kiertokulun, kelloanne, ja sen avutta te tulisitte +liian myöhään tai liian aikaisin virastoonne. Te laskette +palkkaneljänneksenne tähtitieteen ja matematiikan mukaan kirjan +avulla, jota sanotaan almanakaksi. Te olette kemisti joka kerta, kun +moititte päivälliskeittoa, ja kasvitieteilijä joka kerta, kun +valitsette sikaarejanne. Te tutkitte eläintiedettä hevosta +hoidellessanne, fysiikkaa sateenvarjoanne avatessanne, mineralogiaa +kultarahoja käsitellessänne ja geologiaa peltonne ojassa. Te ette voi +liikuttaa ainoatakaan lihasta tutkimatta anatomiaa, ja jos hampaanne +hermot ovat lakanneet opettamasta teille fysiologiaa, niin saatte +kuitenkin joka syntymäpäivästänne uutta aihetta tutkia elimistöjen +kehittymistä siihen hetkeen asti, jolloin ne ovat liiaksi kypsyneet. +Mutta jos te kerran olette ja teette kaikkea, mitä sanoin, niin +samallahan olette hyvin monipuolinen luonnontutkija, jonka pitäisi +kiittää tohtori Envaldssonia siitä, että hän on tässä näyttänyt meille +meren almanakan. Kasvakaa kuuhun asti, jos se teitä huvittaa, silloin +olette itseännekin etevämpi; mutta sallikaa meidän muiden kysyä neuvoa +auringolta. Se kehoittaa meitä muistamaan paluumatkaa. Käsivartenne, +suvaitsetteko? + +Seura lähti liikkeelle. Me erosimme, saatuamme rouva D:ltä ystävällisen +kutsun saapua huomenna päivälliselle hänen perheensä seuraan äsken +rakennettuun Kaisaniemen ravintolaan. + +-- Hän on kuitenkin professorin tytär, sanoi Envaldsson minulle meidän +lähtiessämme airojen avulla paluumatkalle purjeveneen vanavedessä. + +Minä vastasin, että molemmat sisarukset olivat yliopiston taimia. +Molemmat olivat kekseliäitä ja sukkelia, molemmilla oli paljon +kirjatietoja, molemmat olivat jo Turussa voittaneet meidät +väittelytaidossa, mutta sen sijaan, että Sofia oli pelkkää järkeä, oli +Maria sen lisäksi ikäänkuin ylellisyystavaraksi saanut osakseen +sydämen. + +-- Vahinko, että hän on naimisissa, lisäsin minä. Hän olisi ymmärtänyt +sinun mieletöntä luonnonrakkauttasi. Jos miehen, joka rakastaa tiedettä +sen itsensä tähden, täytyy näyttää protokollasihteerin silmissä +höpelöltä, niin tarvitaanhan sydäntä hänen mielettömyytensä +ymmärtämiseen. + +-- Maria R. käsitti kalliokirjoituksen tärkeyden. Sisar käytti sitä +kerskuakseen Celsiuksellaan. + +-- Minä epäilen jotakin, jatkoin minä oltuani hetkisen vaiti. + +-- Mitä sinä epäilet? + +-- Minä tarkastelin heidän kasvojensa ilmettä, kun he kohtasivat +toisensa vedenkorkeusmerkin luona. Kysyhän heiltä huomenna, miksi he +katsahtivat toisiinsa viekkaasti. + +-- Kuvittelua! + +-- Kysy kuitenkin ennenkuin alat kirjoittaa esitystäsi! + +Seuraavana päivänä tapasimme molemmat sisarukset ja heidän perheensä +määrätyllä kohtaamispaikalla. Meidät esitettiin heidän miehilleen, +herroille D:lle ja R:lle, jotka eivät virkatoimiltaan olleet voineet +ottaa osaa edellisen päivän huvimatkaan. Päivällinen oli hupainen ja +sen jälkeen me asetuimme kahvia juomaan nurmikolle. + +-- Ystäväni Rabe on ankara arvostelija, sanoi Envaldsson rouva R:lle. +-- Hän väittää teidän vain minua kohtaan tuntemastanne säälistä +puolustaneen luonnontutkimusta. + +-- Kylläpäs siinä on epäilijä! Ja te, tohtori Rabe, tiedätte kuitenkin, +että sisareni ja minä olemme kasvaneet aivan tieteen työpajassa. Mitä +aiotte, tohtori, tehdä uudella keksinnöllänne? + +-- Tutkia, vertailla, mitata, laskea, ja jos tulokset tyydyttävät +minua, lähettää siitä kertomus tiedeseuralle. Professori Hällström +ottaa mitä suurimmalla mielenkiinnolla vastaan kaikki kiistanalaista +maan kohoamista koskevat lisät. + +Rouva R. puri nenäliinansa kulmaa ja ehdotti, että lähtisimme +kävelemään puistoon. Me jätimme herrat D:n ja R:n liköörilasiensa +ääreen ja saavuimme kunnasten ympäri kierrettyämme penkille lähelle +kasvitieteellistä puutarhaa. Entinen tuttu neljäkkö meitä oli: molemmat +sisarukset, Envaldsson ja minä. + +-- Luuletteko te, tohtori Rabe, että sisareni ja minä vihaamme +luonnontieteitä? kysyi rouva R. + +Minä vakuutin, ettei sellainen epäluulo koskaan ollut johtunut +mieleeni. + +-- Ja pidättekö te, tohtori Envaldsson, meitä ystävinä vai vihollisina? + +Envaldsson vastasi, ettei hän ollut unohtanut eilistä liittolaistaan. + +-- No hyvä -- jatkoi rouva R. -- sittenpä ette voi käsittää minua +väärin, kun sanon: antakaa tiedeseuran pysyä aivan tietämättömänä +Villingen kallioon hakatusta vedenkorkeusmerkistä. + +Ahaa! ajattelin minä. + +-- Selittäkää tarkemmin! vastasi Envaldsson. + +-- Antakaa minun päästä lähemmistä selityksistä! + +-- Mutta, hyvä rouva R., kuinka minun on selitettävä ennuslause, jota +en ymmärrä? + +-- Älkää pakottako minua tunnustamaan joutavaa hullutusta! + +-- Hullutustako? Te pyydätte liian paljon. Pitääkö minun tehdä +hullutuksia sen tähden, että te sanotte joskus ennen tehneenne +semmoisen. + +-- No hyvä, jos asiasta ei päästä vähemmällä, niin tietäkää sitten, +että sisareni ja minä varsin hyvin tunnemme tuon vedenkorkeusmerkin, +joka muuten ei ollenkaan ole mikään vedenkorkeusmerkki. Kun eilen +olimme uskovinamme sitä sellaiseksi, niin teimme sen ainoastaan +pelastaaksemme erehdyksemme paljastumasta protokollasihteerin +läsnäollessa. Ei, herra tohtori, me olemme yliopiston tyttäriä +emmekä voi jättää tiedettä alttiiksi häväistykselle. Teidän +vedenkorkeusmerkkinne on ... kuinka sanotaankaan? ... _lusus_ ... + +-- _Lusus naturae_. + +-- Oikein, leikki, ellei juuri luonnonleikki, niin ainakin ihmiskäden. +Tahdotteko kuulla jutun? + +-- Se tuottaa minulle suurta iloa. + +-- Jättäkäämme ilo sikseen. Kuulittehan ehkä eilen puhuttavan +Villingeen kymmenen vuotta takaperin tehdystä huvimatkasta? + +-- Kuulinhan siitä jotakin. + +-- Huomatkaa, että silloin olimme kymmentä vuotta nuorempia. Oli +hurmaava heinäkuun päivä, päivä sellainen, jolloin kaikki, missä on +eloa, kukoistaa ja nauttii. Oi, miten me huvittelimme! Iltapäivällä oli +konsertti kalliolla: huilun soittoa ja säestäjinä miljoonia +musikaalisia aaltoja. Me laskimme leikkiä ja kinastelimme; luullakseni +te tunnette, mihin tapaan se käy? + +Envaldsson vakuutti totuudenmukaisesti, että hän aikoinaan oli usein +ihmetellyt molempien sisarten puheliaisuutta. + +-- No, sittenpä muistatte myöskin, että meillä oli vähän vääräuskoisia +mielipiteitä, joita en nyt enää ryhtyisi puolustamaan. Sanakiista +syntyi meidän ja muutamien ylioppilasten välillä; jos me olimme +vääräuskoisia, niin he olivat mahtailijoita. Minä vakuutan, jos meille +siitä on minkäänlaista puolustusta, että he kaikin tavoin koettivat +ärsyttää ja nöyryyttää meitä. Me nousimme kapinaan miesten hirmuvaltaa +vastaan. Meistä oli kohtuutonta, että meiltä kiellettiin tieteelliset +opinnot, halpamaista, että meitä kohdeltiin kuin nukkia, ja hävytöntä, +että uskottiin vihkiäisten olevan ainoana pelastuksenamme. Me emme +vielä olleet naimarajan takana, mutta julistimme kopeasti, ettemme +koskaan katsoisikaan itseämme sinne joutuneiksi. Ja kun vastustajamme +kysyivät meiltä, joko meillä on kihlasormukset riippumassa nauhassa +kaulassamme, koska niin vähän pelkäämme rajaa, niin vastasimme, että +semmoinen suojeluskeino on meille tuiki tarpeeton. Me emme luvanneet +koskaan alistua orjien halveksittavaan osaan, me säilytämme vapautemme, +lyhyesti sanoen ... me päätimme _olla koskaan naimisiin menemättä!_ + +Luultavasti en minä kuullessani tuota tunnustusta, joka koski kahta +rakastettavaa, lapsiparven ympäröimää rouvaa, voinut pidättää huuliani +vetäytymästä petolliseen hymynväreseen, sillä rouva D. kääntyi nyt +minun puoleeni, otti minua kädestä ja sanoi: + +-- Hyvä herra tohtori, älkää ollenkaan koettakokaan salata hymyänne! +Jos on oikeutta katsoa jotakin elämänkäännettä iloiselta kannalta, niin +ainakin tuommoisia kaksikymmenvuotiaitten lupauksia. Minä vakuutan, +ettei kukaan ole uskonut varmemmaksi horjumatonta luostarilupaustaan +kuin me sitä päätöstämme, että pysymme aina vapaina. Eikö niin, Maria? + +Rouva R. todisti hymyillen, ettei mikään saattanut olla lujempaa, +varmempaa ja horjumattomampaa kuin tuo Villingen kalliolla tehty +päätös. Ei se ollut yhden illan mielijohde, se oli jo kauan ennen ollut +tarkkaan harkittu ja vakavasti punnittu sisarusten kesken. He olivat jo +suunnitelleet koko elämänsä sen mukaan. He olivat päättäneet +vanhempainsa kodista lähdettyään perustaa tyttökasvattilan ja +lainakirjaston, opiskella itse ja nauttia elämästä omalla tavallaan -- +oman makunsa mukaisesta itsenäisestä, onnellisesta elämästä -- ja +surkutella uhrilammasraukkoja, jotka onnettomuudessaan tai +hulluudessaan ovat sitoneet elämänsä hirmuvaltaiseen mieheen. + +-- No, sehän oli tilin tekemistä isännättä, huomautin minä. Talonisäntä +-- tai ehkäpä ennemmin emäntä -- on sittenkin lopultakin sydän. Minua +vain kummastuttaa, että tuo emäntä saattoi olla niin mykkä +kahdenkymmenen iässä. + +-- Ette siinä olekaan aivan väärässä -- jatkoi rouva D. -- enkä minä +väitäkään, että meidän emäntämme pysyi kerrassaan mykkänä. Totta puhuen +hän päinvastoin oli sangen usein kapinamielinen. Mutta hän oli ylpeä +emäntä, jolla oli paljon itseluottamusta, ja sitä paitsi ärsytetty, +haavoitettu, niinmuodoin niin häikäilemätön kuin ainoastaan se voi +olla, jonka mieltä hirveät vääryydet ovat kuohuttaneet. Me olimme +nähneet kaksi hyvin onnetonta aivan lähimpien ystäviemme avioliittoa: +lainoppinut sanoisi niitä kahdeksi lailliseksi syyksi; luonnontutkija +sanoisi niitä kahdeksi kokemukselliseksi huomioksi. Joko me siis +lukeuduimme lainopilliseen tai filosofiseen tiedekuntaan, niin meidän +täytyi selittää naidun naisen orjuus vääryydeksi, ja me _vannoimme_ +pysyvämme aina naimattomina. + +-- Toivoakseni -- sanoin minä -- ei protokollasihteeri tiedä mitään +niin kauheasta väärästä valasta. Hän muuten haastaisi kaksi kukoistavaa +perhettä todistajiksi teitä vastaan. Jos oikein arvaan, on talon emäntä +kuitenkin viimein päässyt voitolle. Niin sanotaan käyvän monenkin +emännän, joita te sanotte orjiksi. Ei ole mitään niin itsepäistä +hirmuvaltiasta kuin kaksikymmenvuotiaan sydän. + +-- Mahdollisesti. Mutta sananlasku sanoo: ankarain herrain hallitus ei +kestä kauan. Kyllä senkin hirmuvaltiaan saattaa voittaa viekkaudella ja +kukistaa toinen, jota minä -- jatkaakseni teidän vertaustanne -- +nimitän talon isännäksi. Sanokaa sitä järjeksi, jos tahdotte; olettehan +te filosofi. Minä sanoisin sitä ennemmin _velvollisuudeksi_. Jollei +aina olekaan onni siinä, että tottelee sitä, niin se on ainakin aina +oikein. + +-- Suokaa anteeksi -- puuttui puheeseen Envaldsson, joka oli siihen +asti äänetönnä kuulijana tutkistellut pihlajanlehden kuituja -- minä +muistelen, että kertomuksenne piti olla jossakin yhteydessä Villingen +vedenkorkeusmerkin kanssa. + +-- Oikein muistattekin, hyvä tohtori. Minä olen nyt jättänyt _meidän_ +harhaluulomme alttiiksi todellisuudelle; nyt tulee _teidän_ +harhaluulojenne vuoro. Iloinen Villingen niemellä oleva huvimatkue +kuunteli meidän ylpeää lupaustamme niin ilkamoivan iloisena, kuin +vallattoman nuorison voi kuvitella kuuntelevan, ja nyt on jo pitkä aika +kulunut siitä, kun me tulimme huomaamaan valapattoisuutemme. Mutta +seurassa oli nuori ylioppilas Anton W., jossa kyti jonkinlainen +kostontunne meitä kohtaan. En tiedä, mikä siihen oli syynä, mutta +pelkäänpä, että hänestä Marian lupaus teki tyhjäksi joitakin hänen omia +rakkaita toiveitaan. + +-- Ei se siinä tapauksessa koskenut minun, vaan sinun lupaustasi, +nauroi sisar. + +-- Älkää uskoko häntä, hyvät herrat, hän luikertelee käsistä. Koko +maailma tiesi, että Anton W. unohti Euklideensa tutkiessaan algebran +tuntematonta X:ää sisareni silmistä. Hän vietti sen kesän Villingessä, +ja hänellä oli siis hyvästi aikaa suunnitella kostoaan. Arvattavasti +hän oli meitä rangaistakseen hankkinut terävän kivihakun, sillä minusta +näyttivät kirjaimet sangen kauniisti hakatuilta. + +-- Mitä tämä tietää? huudahti Envaldsson ja musersi pihlajan lehden +käsissään pienen pieniksi palasiksi. + +-- Sitä vain -- jatkoi rouva D. hyvin tyynesti -- että Anton W. hakkasi +kallioon merkin, meille ja tuhansille muille samanlaisille väärän valan +tekijöille varoitukseksi ikuistuttaakseen ajattelemattoman lupauksemme. +Hän ilmaisi sen minulle ennen Amerikkaan lähtöänsä, missä hän vielä +nytkin oleskelee; me siis tiesimme kirjoituksen olemassaolosta, +vaikkemme olleet sitä nähneet ennenkuin eilen. Juuri siitä syystä +sisareni ja minä tahdoimme käydä niemellä. Ei kukaan muu tiennyt +salaisuuttamme. Anton W. näytti katuneen kostoansa ja piti sen salassa, +mikä oli jalomielinen teko hänen puoleltaan ja onneksi meille. Jos +yleisön joskus onnistuu saada selville nuo hieroglyfit, niin jäävät +nimemme ikuisen ivan esineinä jälkimaailman pilkattaviksi. Näette nyt, +miten paljon minä pakosta uskon teidän vaitiolonne varaan, hyvät +herrat. Olkaa niin oikeudentuntoinen, tohtori Envaldsson, että lausutte +meille edes vilpittömän kiitollisuutenne. Ilman tätä luottamusta, joka +tekee meidät aivan turvattomiksi, olisitte te saanut niskaanne niin +paljon vettä, että se tuskin olisi ehtinyt laskeutua kahta jalkaa +vuosisadassa. Te olisitte saanut koko oppineen maailman kuohumaan, ja +se kuohahdus olisi vihdoin kääntynyt teitä itseänne vastaan ja -- +antakaa anteeksi! -- niellyt teidät. + +-- Hyvä rouva -- sanoi Envaldsson koettaen hymyillä -- minulla ei ole +vähääkään syytä epäillä teidän hyvää tarkoitustanne. Mutta jos joku +ylioppilas onkin hakannut moisen pilan kallioon, niin ei se vielä +todista, että tuo kalliokirjoitus on juuri tämä, jonka sanotte eilen +nähneenne ensi kerran. Minun täytyy epäillä sitä sitä enemmän, koska en +minä eikä kukaan muukaan rohjenne sanoa teillä olevan ikää vähintään +sata kymmenen vuotta. Näittehän itse selvästi kirjoituksen alla olevat +numerot, vuosiluvun 1729. + +-- Arvoitus olisi kyllä vaikea ratkaista -- vastasi rouva D. -- ellei +Anton W. olisi sattumalta sitä selittänyt minulle. Hakkaaminen oli +väsyttävää työtä lämpimänä suvipäivänä, ja kun kostonhenkemme pääsi +loppuun, huomasi hän mukavammaksi hakata yksinkertaisen seitsemikön +kahdeksikon sijaan, jossa olisi ollut enemmän vaivaa. Tuo päähänpisto +huvitti häntä; mitäpä merkitsi vuosisata enemmän tai vähemmän moiseen +iankaikkisuuslupaukseen nähden kuin _ei koskaan_? + +Envaldsson ei vielä ollut läheskään vakuutettu. + +-- Jos oletammekin -- sanoi hän -- että teidän kostonhenkenne, kuten +häntä nimitätte, todellakin on hakannut _oman_ kirjoituksensa alle +seitsemikön, niin ettehän toki tahtone sanoa, että hän huvikseen, aivan +tarpeettomasti ryhtyi matemaattisesti mittaamaan veden korkeutta? + +-- Ei, en sitä väitäkään. Se oli sattuma. + +-- Meillä ei ole oikeutta tunnustaa mitään sattumaa +luonnontutkimuksessa. Samasta syystä voisitte sanoa kirjaimia ja niiden +järjestystä sattumaksi. + +-- Oletteko keksineet jonkin selityksen, hyvät herrat? + +-- En tahdo sanoa, että olemme keksineet selityksen, mutta olemme +keksineet hypoteesin. Hypoteesien avulla tiede edistyy; arvostelu +tutkii niitä ja vertaa siihen, mikä ennestään on tuttua. Jos ne ovat +vääriä, hylätään ne; mutta jos ne huomataan oikeiksi, niin on +todennäköisyydestä päästy totuuteen. + +-- Ja mikä on sitten se hypoteesi, jota tässä pidetään todennäköisenä? + +-- Kirjoituksen lyhyys ja vedenkorkeuden tarkka määrääminen saattoivat +meidät arvelemaan, että joku mittauksiin harjaantunut henkilö on +hakannut alkukirjaimet kallioon. Me oletamme sen esimerkiksi olleen +latinalaisen lauseen, joka sisältää ajatuksen, että ruotsalainen +maanmittari on mitannut merenpinnan korkeuden: _Mari otioso sedulo +signavit altitudinem aquae geometra suecanus_. + +Sisarukset katsoivat taas toisiinsa huulilla sama salainen hymy, joka +kerran ennen oli herättänyt minussa epäluuloja. + +Nähtävästi sankarillisesti itseään hilliten rouva D. piirusti +päivänvarjonsa varrella hiekkakäytävään kirjaimet M.O.S.S.A.A.G.S. Hän +näytti tavaavan niitä niinkuin lapsi tavaa ensimmäistä aapistaan. + +-- Mutta sehän on todellakin nerokasta -- huudahti hän lopetettuaan +tavaamisen. -- Eipä Rooman tai Ateenan muinaistutkija olisi +menestyksellisemmin voinut selittää jostakin ikivanhasta Minervan +temppelistä tavattua kirjoitusta. Niin, niin on todellakin laita, se on +eittämättömästi vedenkorkeusmerkki. Jää hyvästi, latinani! Tehkäämme +rauha, tohtori Envaldsson! Te lupaatte säästää löytönne tulevaan +vuosisataan, jolloin se ehtii tulla monta vertaa arvokkaammaksi, ja +minä lupaan säästää teidän korvianne kuulemasta minun yksinkertaista +selitystäni. + +Envaldsson pahastui ja piirusti hiekkaan vuosiluvun 1729. + +-- No, kas niin, älkää nyt siitä suuttuko! Miksipä pitää tieteen yksin +edistyä hypoteesien avulla? Miksei elämä edistyisi samoin? Minä olen +kertonut teille _meidän_ hypoteesistamme, jonka me laadimme +kahdenkymmenen vuoden ikäisinä; se on näytetty vääräksi todistukseksi; +minkä tähden juuri _teidän_ hypoteesinne olisi erehtymätön; te vetoatte +arvosteluun, mutta ette huoli kuulla sitä. Onko se mielestänne +tieteellistä? + +-- Olkaa hyvä! Kyllä minä kuuntelen kärsivällisesti. + +-- Nyt olette te, tohtori, liian kiusallinen! En minä pyydä +kärsivällisyyttä, vaan silmiä ja korvia. Olkaa hyvä ja katsokaa, kun +päivänvarjoni kärjellä osoitan kirjaimia!... _MARIA OCH SOFIA_... +Seuraatteko tarkkaavaisesti? + +-- Totta kai. Jatkakaa! + +-- _MARIA OCH SOFIA SVÄRA ATT ALDRIG GIFTA SIG_, Maria ja Sofia +vannovat, etteivät koskaan mene naimisiin. Onko se selvää? + +-- On, aivan selvää. + +-- Vieläkö tahdotte lähettää keksintönne Suomen tiedeseuralle? + +-- Luultavasti. + +-- Mitä? Oletteko niin julma, että tahdotte tämmöisenkin tunnustuksen +jälkeen saattaa ikuisiksi ajoiksi nimemme jälkimaailman pilkattavaksi? + +-- Hyvä rouva -- sanoi Envaldsson ivallisena kumartaen -- minä olen +teille hyvin kiitollinen luottamuksesta, jota hyväntahtoisesti olette +minulle osoittanut. Mitä vedenkorkeusmerkkiin tulee, niin toivoakseni +sallitte minun sitä tutkia niin paljon tarkemmin, kuin se mahdollisesti +ansaitsee. Jos nämä kalliot olisivat kymmenvuotiaita, niin minä +ehdottomasti hyväksyisin teidän selityksenne. Geologit kuitenkin +sanovat niillä olevan ikää monta sataa tuhatta vuotta, ja +myöntänettehän mahdolliseksi, että ne niin pitkän ajanjakson varrelta +saattavat säilyttää muitakin muistoja kuin jonkun ylioppilaan +joutohetkien leikin. Minä kiitän hupaisesta päivällisestä ja toivotan +teille, hyvät rouvat, mitä iloisinta uutta huviretkeä. + +Ja hän lähti todellakin, luonnontuntija ystäväni. Hän lähti ylpeän +levollisena, kuten satatuhatvuotinen geologia katselee eilispäivän +pilaa. Me emme koettaneetkaan pidättää häntä, vaan lähdimme kohta +itsekin muun seuran mukana kaupunkiin. + +Minä en enää ollenkaan epäillyt, miten Villingen vedenkorkeusmerkin +laita oikeastaan oli. Ystäväni Envaldsson sitä vastoin oli kuin sitkeä +suomalainen koivuvitsa, joka ei vähällä petä. Miksipä hän olisi +luopunut lempiajatuksestaan ensimmäisen puheliaan kielen tähden, joka +tahtoi muuttaa hänen harvinaisen löytönsä paljaaksi pilaksi? +Tutkimus ei väisty moisten syiden tieltä. Jos harmaakivi olisi +todistanut, ettei kalliokirjoitus voinut olla kymmentä vuotta vanhempi, +tai jos meri olisi vahvistanut, että siinä tehty vedenkorkeudenmittaus +oli vastoin kaikkia tunnettuja järjellisiä tosiasioita, silloin olisi +Envaldssonkin ottanut ymmärtääkseen, mutta ei ennen. Aivan varmasti tuo +näennäisesti oikea mittaus oli tällä kertaa ihan satunnainen, mutta +siitä hän piti kiinni. Suurimman osan kesää hän oleskeli Villingen +saaristossa, toimitellen mittauksia, joiden piti varmentaa hänen +vedenkorkeusmerkkiään. Kun syksyllä tapasimme toisemme, kysyin häneltä, +joko hän oli jättänyt professori Hällströmille tutkimustensa tulokset. + +-- En, sanoi hän. + +-- Löysitkö siis kuitenkin Marian ja Sofian vedenkorkeusmerkistä? + +-- Siihen saatan ainoastaan vastata, että hypoteesi on vielä +ratkaisematta. + +Ja ratkaisematta se jäikin ainiaaksi. Mutta Envaldsson ei sitä koskaan +tahtonut tunnustaa. Kyllästyttyään vedenlaskeutumiseen hän antautui +geologiksi. Sillä alalla hän vielä nytkin on täydessä toimessa +valloittamassa maailmaa maan sisustasta käsin. + + + + +SEITSEMÄS KERTOMUS. + +Nuorallatanssija. + + +Eversti Hemming, joka oli saanut seitsemännen arvan, koroitettiin nyt +vuorostaan puhemieheksi Hengistin peräkannella. + +-- Luulen -- sanoi hän -- ettette te, pienen Decameronemme naiset, +suurestikaan ole huvitettuja metsästysjutuista tai sotaelämän +kaskuista, joita vanhassa sotilaassa on täysi panos, ja kun uskallan +itserakkaasti toivoa, että ehkä voin pelastaa sisareni käsilaukun, +jonka kohtalo vielä on ratkaisematta, pyydän suosiollista lupaa +todellisen rakkausjutun esittämiseen, jota liikuttavaa ominaisuutta +minä tuskin voin tunnustaa olleen kanslianeuvos tohtori Raben +sukkelassa Villingen vedenkorkeusmerkin kertomuksessa. Minun tarinani +puhuu luutnantista, aivan kuin dosentti Sumunkin, mutta meidän aikamme +luutnantista; ja jos uskollisuus on kahden rakastavaisen onnellisessa +yhtymisessä, niin toivon sen tässä kertomuksessa esiintyvän +vastaansanomattomana. Ellen erehdy, lasketaan rakkauden numerotaulussa +1 + 1 = 1, mutta Villingen kallioista en parhaalla tahdollakaan saa +summaa pienemmäksi kuin +2, ellen sanoisi +4. Laskenko väärin, herra +tohtori? + +-- Kyllä tulema on oikea, vastasi tohtori Rabe. + +-- Minä palaan tuohon 1 + 1 = 1, ja pyydän aluksi saada esittää +ensimmäisen ykkösen. Hän oli nuori mies, maamme vanhimmista suvuista, +jos meidän kansanvaltaisessa maassamme enää saakaan puhua esi-isistä; +minä sanon häntä lyhyesti vain Stanislaukseksi ja hänen äitiään +vapaaherratar Elisabetiksi. Viimeksimainittu oli kenraalinleski, +melkoisen varakas, ja asui maatilallaan Viipurin seuduilla. Hänellä oli +vain tuo yksi ainoa poika, joka samalla oli sukunsa viimeinen +jälkeläinen ja josta äiti juuri sen tähden mitä runsaimmin hellyyttään +tuhlaten huolehti. Sotilaaksi määrätty kun oli niinkuin kaikki hänen +esi-isänsäkin, oli Stanislaus aikaisin lähetetty Suomen kadettikouluun, +missä hän oli ollut yhtä huomattu uutteruutensa ja hyvien tietojensa +kuin hiljaisen, umpimielisen ja mietiskelevän luonteensa tähden. Hän ei +pienimmässäkään määrässä ollut tavallisen iloisen kadetin kaltainen, +joka rakastaa vapautta ja kiroaa rumpua; harvoin ja silloinkin +ainoastaan pakosta hän otti osaa kumppaniensa vehkeisiin, oli erittäin +kaino seurassa, eikä lukuunottamatta kirjoja näyttänyt muusta löytävän +huvitusta kuin fysikaalisista kokeista. Ne häntä huvittivat, ja niihin +hänen harvat joutohetkensä kuluivat. Häntä viehätti mekaniikka; ei +kukaan osannut paremmin kuin hän ratkaista koneopillista tehtävää eikä +arvata tasapainoa voimisteluharjoituksissa. Voimistelussa hän olikin +parhaimpia, voimakas ja notkea, mutta ilman tuota nuoruudenilon +päivänpaistetta, joka raikkaalla sulolla kaunistaa nuo miehekkäät +urheilut. Pitkä, kaunis ja soreavartinen hän oli ja aivan kuin luotu +kaartinluutnantiksi ensi rivissä astumaan; häneltä ei puuttunut +luontaista miellyttävyyttä eikä ennen kaikkea rohkeutta, mutta hänen +luonteensa oli raskas ja harvasanainen. Epäilen hänen jo pienestä +pitäen tulleen kodissaan vanhamaiseksi, ilman samanikäisiä kumppaneja, +ilman leikkejä kun oli ja sai kuulla alinomaisia neuvoja ja nuhteita, +joita jakeli hänen muuten erinomainen, mutta hieman moralisoiva ja +hieman mietiskelevä, itsekään tuskin koskaan nukilla leikkinyt äitinsä. + +Kun Stanislaus pääsi erikoisluokille, oli hän kaikkia kumppaneitaan +etevämpi topografisissa mittauksissa ja punnitsemisissa, joihin +kadetteja harjoitettiin kauniina vuoden aikana. Hän itse, hänen +äitinsä, ja hänen esimiehensä olivat yksimielisiä siitä, että hänen +piti opintonsa päätettyä mennä esikuntaan; mutta eräs onneton tapaus +sulki häneltä sen uran, missä hänellä luultavasti olisi ollut loistava +menestys. Vaikka Stanislausta kumppanien kesken pidettiin jöröjukkana, +joka ei ollut ystävyyssitein liittynyt kehenkään, oli kuitenkin eräs, +johon hän tunsi vetoa sellaisen kummallisen ristiriitaisuuden tähden, +joita niin usein on hänen tapaisissaan haavemielisissä nuorukaisissa. +Koko koulun ja luokan pahin huimapää oli nimittäin Sebastian H., poika, +joka kykeni mihin tyhmyyksiin hyvänsä ja, myönnän kyllä, melkein +samassa määrin kaikkeen viisaaseen, mitä kadettien näköpiirissä on. +Tämä nuori herra tavattiin eräänä maanantaiaamuna kello neljän aikaan +huonomaineisesta ulkoravintolasta puhetta johtamassa punssitarjottimen +ja rahvelilippaan ääressä, ja sitä tehtäväänsä hän hoiti niin +menestyksellisesti, että hänet pyyhittiin pois kadettikoulun kirjoista. +Neljää samassa kuuluisassa tilaisuudessa läsnäollutta kumppania +rangaistiin arestilla ja mustilla käytöskuulilla; niistä yksi oli -- +kukapa sitä olisi uskonut? -- nuori paroni Stanislaus. + +Kun siis tuleva vänrikki päästettiin kadettikoulusta, oli hänellä kyllä +mitä parhaimmat arvosanat ahkeruudessa ja edistyksessä, mutta ei yhtä +hyvää käytöksessä, ja niinpä oli esikunta- ja insinöörikuntaura +suljettu, ja Stanislaus sijoitettiin, kuten moni muu, halpaan +tarkk'ampujapataljoonaan kauas Venäjän sisäosiin. Hän kantoi kohtalonsa +alistuvaisesti, päätti palvelemalla kohota kapteeniksi ja sitten ruveta +maanviljelijäksi, mutta ei salannut osakseen odottamatta joutunutta +rintamapalvelusta kohtaan tuntemaansa vastenmielisyyttä. + +Sattumalta minä palvelin vanhempana kapteenina samassa pataljoonassa, +ja kun minulla oli ollut kunnia päästä Viipurissa vapaaherratar +Elisabetin tuttavuuteen, niin hän tietysti uskoi vänrikkinsä minun +suojelukseeni. + +-- Hyvä kapteeni -- hän sanoi minulle -- minä luotan teidän +kokemukseenne ja ystävyyteenne, niitä molempia kyllä tarvitaan. +Stanislaus on kahdeksantoista vuoden ikäinen; te tiedätte, minkälainen +tuo ikä on; mutta te ette tiedä, että hän kaikessa paitsi tiedoissaan +on täydellinen lapsi. Älkää erehtykö hänen luonteestaan, hän ei +itsekään tunne itseään; ei kukaan muu tunne häntä kuin minä. Tuossa +suvannossa käy pinnan alla voimakas virta. Tulee aika, jolloin hän +tarvitsee paljon hyvyyttä ja ehkä vielä enemmän ankaruutta. Hän joutuu +vaaroihin, enkä minä voi olla hänen rinnallaan. Hän rakastuu kerran -- +kukapa nuorukainen ei rakastu? -- ja ellei hän silloin valitse +arvokasta, niin hän on hukassa. + +Minä kysyin, oliko vapaaherratar Elisabetilla tuollaiseen pelkoon +syytä. Hän kertoi Stanislauksen sedän ampuneen itsensä onnettoman +rakkauden epätoivosta ja Stanislauksen isän, oman miehensä, koko ikänsä +katuneen tuollaista onnetonta nuorena tehtyä liittoa. + +-- Siitä asti -- jatkoi hän -- mieheni pelkäsi ja kammoksui kaikkia +naisia paitsi vaimoaan, ja tuo hänen pelkonsa on mennyt perintönä +pojalle. Turhaan minä olen koettanut saada Stanislausta +kunnioitettavien ja sivistyneiden nuorten naisten seuraan, mikä +vaikuttaa terveellisesti nuoreen mieheen. Hän pakenee aina, ja se on +syynä minun pelkooni. Stanislaus ei voi vastustaa huonoja tuttavuuksia, +koska hän pelkää hyviä. Luvatkaa suojella häntä noista vaaroista ja, +jos tarvitaan, turvautukaa minun varoihini. + +Tuota äidin tarkkaa katsetta minä olin sittemmin usein muistellut. +Kolme vuotta asuimme Stanislaus ja minä yhdessä eräässä venäläisessä +kuvernementin pääkaupungissa. Minä huomasin hänen suuresti eroavan +muista ylhäissukuisista ja varakkaista nuorista sotilaista, jotka +katselivat elämää kevyeltä puolelta ja pitivät kunnianaan elää +kymmenessä vuodessa kaksikymmentä. Hän oli arka ja ujo, uuttera ja +itsepäinen, luki paljon, teki fysikaalisia kokeita ja hoiti virkaansa +vastahakoisesti, mutta täsmällisesti. Vähitellen minun onnistui +päästä hänen ystäväkseen, joskaan ei uskotuksi, ja huomasin +hänessä miellyttäviä ominaisuuksia. Harvoin olen tavannut niin +velvollisuudentuntoista ja oikeamielistä, niin jaloa ja uhrautuvaa +nuorukaista; mutta hänellä oli omituisuutensa, muun muassa tuo +naistenpelko, joka oli saanut hänen äitinsä aivan liikoja pelkäämään. +Hänen toivonsa mukaan minä vein puoli väkisin nuoren naistenvihaajan +päällikkömme perheeseen, missä nuoret naiset ottivat hänet vastaan +kaikkea muuta kuin kylmäkiskoisesti. Hän oli kaunis, ylhäissukuinen ja +varakas; missäpä hän ei olisi ollut mieluinen vieras kodeissa, joissa +vain oli naimattomia tyttäriä epävarmoin myötäjäisin? Kaikki raukesi +hänen talttumattoman kainoutensa tähden. Yritettyään muutamia kertoja +esiintyä seuramiehenä Stanislaus parka pakeni, eikä koskaan enää +lähtenyt pataljoonan päällikön kotiin. + +Minä en uskaltanut ryhtyä useampiin yrityksiin. Kun nuori ystäväni +kolmen vuoden kuluttua yleni aliluutnantiksi, komennettiin meidän +pataljoonamme Suomeen, jonne englantilaiset olivat tulossa, ja +sijoitettiin rannikolle pieneen kaupunkiin. Aika kului jotenkin +yksitoikkoisesti meidän turhaan odottaessamme vihollisen hyökkäystä. +Jotakinhan meidän piti keksiä huvitukseksemme niinä hetkinä, jolloin +olimme palveluksesta vapaita, ja silloin me tavallisesti ratsastimme +tiedustelumatkoille, kuten sanottiin, mutta oikeastaan salaisesti +toivoen, että ehkäpä läheisistä metsistä saisimme siepatuksi metson, +peltopyyn tai jäniksen. Kelpo seurasi meitä ... pelkään, että te, hyvät +kuulijani, ette tunne tätä metsämiehen ylpeyden jaloa kohdetta... + +-- Varsin hyvin, kyllä me sen tunnemme; jättäkää Kelpo omaan arvoonsa! +kiiruhti neiti Hemming puuttumaan puheeseen. + +-- No niin, minä siis vain lisään, että Kelpo oli sukkelin lintukoira, +mikä koskaan on noutanut kurppia Bessarabian soilta. Eräänä pilvisenä +iltapäivänä syyskuussa Stanislaus ja minä ratsastimme kapeaa polkua +pitkin pauhaavan virran vartta, joka juoksi kaupungin ohi. Vähän matkan +päässä näkyi korkea silta, mistä maantie meni kosken poikki. Kaksi +poikaa oli sillan alapuolella joissakin kalastuspuuhissa; arvattavasti +he pyydystelivät nahkiaisia, jotka tähän vuoden aikaan pyrkivät ylös +koskista. Meidän katsellessamme heitä kuului jyrinää, kahdet raskaat +vaunut ajoivat sillalle, ja pojat katsahtivat ylös. Samassa näkyi +punainen esine liihoittelevan alas melkoisen korkealta sillalta, +putoavan koskeen ja katoavan. + +-- Mikä se oli? huudahdimme molemmat yhtaikaa. + +-- Matka oli niin pitkä, ettemme voineet erottaa esinettä, mutta +luultavasti oli jokin mytty tai saali pudonnut vaunuista. + +Me emme olisi sen enempää huolehtineet tuosta vähäpätöisestä +tapauksesta, jollemme olisi nähneet molempien poikien hyvin kiireesti +kiipeävän kivien yli, samanpuoleiselle rannalle, missä mekin olimme. Me +ratsastimme lähemmäksi ja kysyimme, mihinkä heillä oli niin kiire. + +-- Ihminen! Ihminen! huusivat he. Joku on pudonnut sillalta koskeen. + +Joki juoksi meihin päin. Me olimme näkevinämme jotain punaista, mikä +kovassa virrassa milloin kellui pinnalla, milloin jälleen peittyi +pyörteisiin. + +-- Kelpo! huusin minä. Tuo! + +Viisas koira oli vilauksessa rannalla, hyppeli vainuten kiveltä kivelle +ja syöksähti viimein rohkeasti pauhaavaan virtaan. + +Me hyppäsimme maahan, jätimme hevoset poikien huostaan ja riensimme +mekin rantaan. Kelpo sai taistella ankarasti syyssateista paisuneessa +väkevän vuolaassa joessa. Milloin pyörteet tempasivat sen mukaansa, +milloin se taas jaloillaan sai kiinni kivestä ja pysähtyi viimein +toisella rannalla olevaan pieneen lohipatoon, joka oli tehty vähän +ulommaksi jokeen; siinä se koetti pitää kiinni jotakin uivaa esinettä. +Esine näytti olevan koiralle liian raskas; me juoksimme lähemmä ja +näimme sen hampaissa punaisen vaatteen. + +Vene oli ensi ajatuksemme, mutta mitään venettä ei näkynyt. Yhtäkkiä +näin Stanislauksen heittävän yltään univormunsa ja saappaansa. +Seuraavana silmänräpäyksenä hän jo oli virrassa. + +Oli hänessä rohkeutta, tuossa mietiskelijässä; voimakas hän myös oli, +mutta virta oli voimakkaampi. Kelpo kyllä saattoi uskaltautua +kokeeseen, sillä se oli tottunut noutamaan vesilintuja, mutta +Stanislaukselle se oli hengenvaarallista. Mitenkä hän pääsi yli tuosta +pauhaavasta virrasta liukkaan, vihreän sammalen peittämien kivien +välitse, on minulle käsittämätöntä, mutta yli hän pääsi. Minä näin +hänen tarttuvan punaiseen vaatteeseen, josta Kelpo piti kiinni. +Vaatetta seurasi käsi ja kättä ihmisolento... Minä juoksin pitkin +rantaa ja löysin viimein poikien neuvojen mukaan alempaa suvantopaikan +ja puuhun sidotun veneen. + +Päästyäni toiselle rannalle näin naistenvihaajan istuvan kalliolla ja +pitävän sylissään nuorta tyttöä, joka oli kääritty tulipunaiseen +tvillikaapuun. Hänen päässään olevasta haavasta vuosi verta eikä +hänessä ollut elon merkkiäkään; sinivalkeat kasvot näyttivät punaisen +vaatteen rinnalla vielä valkoisemmilta. Poika parka, hän katseli tyttöä +niin kummastuneena, kuin ei olisi lainkaan käsittänyt, mitenkä +sellaisia olentoja saattoi olla olemassakaan maan päällä. Sellaista +ajatusta, että tyttö oli hukkunut, että hukkuneen ehkä voi saada +jälleen henkiin ja että semmoisissa tapauksissa on joka hetki kallis, +ei juolahtanut hänen mieleensä. + +Minä tuskin olin ehtinyt ryhtyä ensimmäisiin, tuon tapaisissa +onnettomuuksissa tavallisiin pelastuskeinoihin, kun jo muutamia +kummallisia olioita saapui meidän luoksemme, riennettyään peltojen, +ojien ja aitojen yli. Etummaisena oli pitkä, mustapintainen mies, +puoleksi rosvon, puoleksi herrasmiehen näköinen, jolla oli yhä +nukkavieru, punainen samettinuttu ja sen suojana harmaa hamppukankainen +pusero. Häntä seurasi muodoton, irvistelevä kääpiö, kierosuinen +silmänvilkuttaja, jonka yllä oli narrinpuku tiukuineen; sitten tuli +kaksi miestä ja kaksi poikaa, jotka kaikki olivat kummallisissa +puvuissa, ja viimeksi lihava duenna, taluttaen kädestä kymmenen +tai yhdentoista vuoden ikäistä tyttöä, joka myöskin oli puettuna +punaiseen tvillipukuun. Näihin matkavaunujen muukalaisiin liittyi +kohta vielä muutamia muita uteliaita, muiden muassa eräs kaupungin +ruotsalainen kirjanpitäjäkin, joka oli lähtenyt kävelylle siinä +asioitsemistarkoituksessa, että tapaisi ja isännällensä valtaisi +muutamia lankkukuormia, joita odoteltiin saapuviksi tietä myöten. + +Pitkä, mustapintainen mies heittäytyi hukkuneen päälle ja änkytti +epätoivon ja raivon äänellä: + +-- Ein Arzt! Ein Arzt! +-- Mitä hän sanoo? kysyi reipas talonpoikaisvaimo, tomuisena ja +hikisenä tullen läheisestä riihestä. + +Kirjanpitäjä, joka ymmärsi saksaa, koska oli kerran käynyt kesällä +Lyypekissä, tulkitsi, että olisi hyvä hieroa tyttöä hartsilla. + +-- Hartsillako? vastasi vaimo halveksivasti, työnsi syrjään tytön +ympärillä seisovat, nosti hänet käsivarsilleen ja kantoi riiheen. Pitkä +mies yritti epätietoisena pidättää häntä. + +-- Was ist das? vastasi ruotsalainen kirjanpitäjä, kooten koko +saksantaitonsa. -- Das Penttula Lisu versteht sich auf das. + +-- Hol' dich der Pest! tiuskasi muukalainen. Meine Tochter, denk' ich, +wird doch erwachen. + +-- Han håller en prest, toisti tulkki vedoten kuulijoihin, eikö moinen +ollut sulaa järjettömyyttä. -- Han påstår, att doktorn skall dänga +henne ur vaken. + +Penttulan Liisu oli niin tunnettu paikkakunnalla sekä ihmisten että +elukkain ihmeellisestä parantamistaidostaan, että hänen maineensa oli +tullut minunkin korviini. Vähän vastahakoisesti muukalainen jätti +meidän kehoituksestamme tytön vaimon ymmärtäväiseen hoitoon. +Luottamuksemme tulikin loistavasti palkituksi, sillä hetken kuluttua +hän toi tytön elävänä odottelevan isän luo. + +-- Mite maksa? kysyi mies, äreänä vetäen likaisen nahkakukkaronsa +nahkavyönsä alta. + +Penttulan Liisu pani kämmenensä vastakkain, puhalsi käsiinsä ja +pyyhälsi kerran. + +-- Olkaa lyömättä lasta! sanoi hän. + +-- Onko hän lyönyt tyttöä? kysyin minä. + +-- Ellei se ole räntättynä tyttö paran hartioihin, niin tottapa minä en +osaa kirjaakaan enää lukea, sanoi Penttulan Liisu. + +Minä katselin tyttöä. Hän näytti tuskin viittätoista vuotta +vanhemmalta; kaunis, tummasilmä, mustahiuksinen, mutta hyvin +pelästyneen ja kärsivän näköinen hän oli. Päässä oleva haava vuoti +vielä liinasiteen läpi; varsin vähän häntä näytti ilahduttavan, että +hänet oli herätetty takaisin eloon, ja niin heikko hän oli, että hänet +täytyi kantamalla viedä vaunuihin. + +-- Kuinka saattoi tyttärenne pudota vaunuista ja sillan kaiteitten yli? +kysyin minä saksaksi muukalaiselta. + +Hän antoi minulle suuren punaisen nimikortin, jossa oli venäjäksi ja +saksaksi nimi Barthold, Euroopan Herkules, ensimmäinen hovitaiteilija +jonkun ruhtinaan hovissa, en muista kenen, on saanut kunnian näyttää +ennen vielä näkemättömiä aivan verrattomia taidetemppujaan heidän +majesteeteilleen -- pitkä majesteetillinen rivi, missä oli lueteltuina +melkein kaikki hallitsevat ruhtinaat, yksin Konstantinopolin +sulttaanikin -- viipyy täällä ainoastaan vähän aikaa ja sulkeutuu +j.n.e., j.n.e.... Minä tuon kaiken tunsin ja muistelin nähneeni +jossakin Venäjällä saman miehen syövän hehkuvaa rautaa. + +-- Hyppäsikö tyttärenne siis tahallaan koskeen? kysyin uudestaan, kun +hän ei vastannut ensimmäiseen kysymykseeni. + +-- Hyppäsikö? toisti Herkules suuttuneen näköisenä. -- Keneksi te minua +luulette? Pashaalusta, tyttäreni tanssii nuoralla. Verraton, teidän +armonne, taidossaan etevin Euroopassa ja Amerikassa. Saatte kohta +ihmetellä hänen kykyään. Tuhat ruplaa sataa vastaan, teidän +ylhäisyytenne, ettette ole koskaan nähnyt sen vertaista! Kun tulimme +sillalle, sanoin Liisille: kas tuossa, rakas lapsi, ihmeen hyvä +tilaisuus jo ennen perille tuloamme herättää yleistä ihmettelyä! Meidän +asiamme, herra kenraali, on ihmettelyn herättäminen. Tuossa näet +kaidepuut, sanoin minä; seuraa taiteilijaluonnettasi, tanssi niitä +myöten ihmeteltävällä suloudella, joka on sinussa synnynnäistä! Ja +kukapa olisi ollut halukkaampi kuin pikku Liisi? -- Tiedäthän, isä, +sanoi hän, että minä aina tottelen mielelläni sinun käskyjäsi. Sinähän +olet aina niin hyvä minulle, sanoi hän... + +-- Teidän hyvyytennekö se myöskin on takonut merkit lapsi raukan +hartioihin? kysyin minä. + +-- Hän totteli kehoitustani -- jatkoi mies niinkuin ei olisi +kuullutkaan myöhempää muistutustani -- ja sitten hän, ymmärrättehän, +herra paroni ... aurinko, tuuli, virta ... suurinkin taiteilija voi +astua harhaan. Liisi lipesi... + +Minä käännyin selin Euroopan Herkuleeseen. Sotaelämässä ja matkoillani +olin joutunut näkemään kaikenlaisia tempuntekijöitä. Minä olen tuntenut +sellaisia, jotka ovat olleet mitä rehellisimpiä ja kunnioitettavimpia +ihmisiä, lukuun ottamatta sitä veijausta, joka johtuu ammatista. +Harvoin olen tavannut rehellisempää ja hyväntahtoisempaa miestä, kuin +oli tyrolilainen Charles Rappo, jonka erikoistaitona oli tykinkuulien +viskeleminen kuin ne olisivat olleet höyhenpalloja. Ystävyydellä +muistelen aina Medua Sammea, ilvehtijää, Madrasin hindulaista, joka +täytti salin kultapallosateella -- hän oli mitä hurskain, miellyttävin +ukko, joka vielä osasi itkeä kuin lapsi kertoessaan isänmaastaan, jonne +hän ei uskaltanut palata vihamielisen kastin pelosta. Olen myöskin +tuntenut taideratsastajia, nuorallatanssijoita ja luonnollisen +taikuuden professoreja, jotka ovat aina esiintyneet hienoina miehinä, +rakastaneet ammattiaan urheilun tavoin ja saaneet osakseen hyvin +ansaittua kunnioitusta. Ei sen tähden voi mieleeni mitenkään juolahtaa, +että esittäisin herra Bartholdin ammattilaistensa perikuvaksi; hän oli +liian paljon alempana noita kunnon miehiä. Mutta hän näytti olevan ihan +mallikelpoinen esimerkki noista ahneista, kovasydämisistä +ihmiskauppiaista, jotka itse ovat lapsina kulkeneet kauppatavarana, +joita sitten on opetettu ruoskalla ja nälällä ja jotka viimein ovat +oman voiton tähden samalla tavoin kasvattaneet uhrejaan. + +Surullista, mutta opettavaista on tutkia näitä hukkaan joutuneita, +villiytyneitä olentoja, joilla ei ole kotia eikä isänmaata, tutkia +heidän voimakkaita intohimojaan, juuretonta, säännötöntä, liitoksistaan +irtipäässyttä elämäänsä, heidän usein epätoivoista leipätaisteluaan ja +heidän yhtä usein määrätöntä himoaan saada nauttia lyhyestä onnesta, +milloin se heille hymyilee. Heidän ruumiinsa on pitkällisestä +harjoituksesta tullut melkein uskomattoman vahvaksi ja notkeaksi, mutta +metsän villeillä on enemmän tietoa kuin heillä oikeasta ja väärästä, +hyveestä ja itsensäkieltämisestä, kunniasta ja omastatunnosta. Heissä +on koko sovittamattomien ristiriitojen maailma: äärimmäisyyteen menevää +rakkautta ja vihaa, voitonhimoa ja tuhlausta, viekkautta ja +taitamattomuutta, hehkuvaa yhtäälle suuntautuvaa kunnianhimoa ja +toisaalla täydellistä välinpitämättömyyttä. Heidän kokemuksensa on yhtä +laaja ja heidän älynsä yhtä tarkka katsojien houkuttelemisessa ja rahan +voittamisessa kuin se on rajoitettu ja tylsä kaikessa, mikä on +ulkopuolella tuota heidän pyrintöjensä ainaista päämäärää. Ollen usein +ennen aikaansa sortuneita he näyttävät kadottaneen vieläpä +tulevaisuuden toivonkin, niinkuin heiltä on kadonnut levon ja +perheonnen tunne. Heidän kohtalonsa on näyttelijän kohtalon nurja +puoli, tekisipä mieleni sanoa, minkä taiteilijan hyvänsä: sama hetken +vaikutelmien elämä, sama riippuvaisuus milloin herkkäuskoisesta, +milloin veltostuneesta, mutta aina tyrannimaisesta yleisöstä, jota he +koettavat viehättää ja pettää, mutta he eivät taiteilijan tavoin +taistele ihanteen puolesta, heillä ei ole hänen innostustaan eikä hänen +siveellistä pyrkimystään: jalon sisällyksen toteuttamista kauniissa +muodossa. + +Näitä miettien ratsastin takaisin kaupunkiin Stanislauksen rinnalla. +Hän oli tänä iltana harvasanaisempi ja äänettömämpi kuin tavallisesti; +hän oli enemmän kummastuneena kuin osanottavana katsellut hukkuneen +pelastamista, ja kun minä leikillisesti huomautin hänen ensi kerran +pitäneen nuorta naista sylissään, vastasi hän hajamielisesti, että +hänestä olisi ollut aivan samantekevää, jos olisi tytön sijasta vetänyt +virrasta kuljeksivan kerjäläisen. + +Euroopan Herkules sai kunnian esiintyä kaupungin raastuvassa. +Seuraavana päivänä kanteli seurueen "kaikki kaikessa", muodoton +narrinkaapuun puettu kääpiö, suuria ilmoituksia, joiden töhryiset +puupiirrokset kuvasivat nuorallatanssivia intiaaneja ja vanteiden läpi +hyppiviä ihmisolentoja. Ensi osasto tarjosi ylhäisille aatelisille ja +korkeasti kunnioitetulle yleisölle nähtäväksi ennen vielä näkemättömiä +herkuleenomaisia voimannäytteitä; toinen egyptiläisiä ja intialaisia +ihmeitä, "taikaperhosen eli lentäviä kuulia" y.m. sekä viimein jotakin +äärimmäisen ihmeellistä, elävän persialaisen pyramidin, jonka huipulta +neiti Gouvernina Barthold oli heittävä sormisuukkosia yleisölle. Kolmas +osasto lupasi arvokkaalla tavalla lopettaa päivän merkillisyydet. Herra +Barthold aikoi kehoittaa jotakuta kunnioitettavista katselijoista +hakkauttamaan päänsä poikki, minkä jälkeen tätä päätä luvattiin +näytellä vadissa, mutta sitten se vanhain egyptiläisten maagillisella +lääkkeellä uudelleen vahingoittumattomana liitettäisiin omaan +ruumiiseensa. Jos vastoin luuloa ei ilmaantuisi ketään tähän +mielenkiintoiseen koetukseen halukasta, lupasi herra Barthold teloittaa +oman poikansa Aleksanderin ja sitten edellä kerrotulla tavalla jälleen +saada hänet täyskelpoiseen kuntoon. Pääsymaksu sen ja sen verran +hengeltä. Lapset maksavat puolet. Koiria ei saa tuoda mukaan. + +Pikku kaupunki oli siksi lapsellinen, että se ilmeisin ihmettelyn +tuntein, jopa hämmästyneenäkin katsella töllisteli tuota hävytöntä +ilmoitusta, leikkeli irti puupiirroskuvat ja koetti tutkia niiden +merkitystä. Epäilijöitä ei puuttunut, mutta hekin tahtoivat tyydyttää +uteliaisuuttaan, ja kun ilta tuli, oli herra Bartholdilla täysi huone. +Ylhäisten aatelisten joukossa, joita kaupungissa oli aniharvoja, olivat +parempien huvitusten puutteessa myöskin paikkakunnalle majoitetut +upseerit. + +Huono posetiivi alkoi kissannaukujaiset, jotka kestettiin kiitettävän +kärsivällisesti. Ensimmäinen ja toinen osasto näyteltiin kaikkien +mieliksi. Herra Barthold nosteli, riippuen pää alaspäin, suunnattomia +painoja; Aleksander pesi jalkansa sulassa tinassa, hänen veljensä +Napoleon teki kuperkeikkoja ilmassa, ilvehtijä hosui kaikkien huviksi +korvapuusteja ratsaspalvelijalle, eikä kukaan huomannut niitä hienoja +iskuja, joita herra Bartholdin ratsuraippa läjäytti Gouverninan +paljaille hartioille, kun hän silmänräpäyksen ajan vapisi kiivetessään +persialaisen pyramidin huipulle. Gouvernina oli sievä pikku lapsi, hän +kerrassaan ihastutti yleisön. Herra Bartholdin kaltaiset eivät koskaan +jätä käyttämättä kauniita pikku lapsia yleisön onkimiseen. Sellaisiin +koukkuihin tarttuu kala; kukapa voisi vastustaa sievän ja viattoman +olennon hymyä? Ah, moni ei tiedä, että nuo hymyt ja nuo sormisuukkoset +on opittu tuskan kyynelin ja vapisevin sydämin. Hän sen tietää, Hän, +joka on niin uhaten varoittanut niitä, "jotka pahentavat yhden näistä +pienimmistä -- heille olisi parempi, että myllynkivi ripustettaisiin +heidän kaulaansa ja heidät upotettaisiin meren syvyyteen". + +Kaikki kävi kuitenkin onnellisesti, ja kauhistuen odotettiin veristä +kolmatta osastoa. Herra Barthold tuli esiin julman näköisenä, hihat +ylös käärittyinä ja valtaisen suuri pyövelinkirves oikeassa kädessä, +kysyen, haluaako kukaan katsojista antaa hakata irti päänsä tuon +jotenkin epävarman toivon rohkaisemana, että sen sitten saisi +paikoilleen jälleen. + +Yleinen hiljaisuus. Vastoin luuloa ei näyttänyt kenenkään tekevän mieli +antautua kokeiltavaksi, mihin ehkä oli syynä pelko, että parannettaessa +kasvot joutuisivat kiireessä taapäin. Jo oli herra Barthold syystä +kummastellen tuollaista arkamaisuutta kääntynyt poikansa Aleksanderin +puoleen teloittaakseen hänet, kun eräs katsoja todella astui esiin ja +tarjoutui uhriksi. Tällä kertaa minä kummastuin melkein yhtä paljon +kuin herra Barthold itsekin, sillä tuhmanrohkea uhri ei ollut kukaan +muu kuin ystäväni Stanislaus. + +Herra Barthold katseli nuorukaista oikeilla tiikerin silmillä. + +-- Ajatelkaa toki! kuiskasi hän. -- Voihan sattua, että se ei +onnistukaan! + +-- Kyllä minä olen ajatellut, kuului vastaus. + +-- Mutta leikkaus on tuskallinen... + +-- Ei ole väliä. Koettakaa! + +Tuollaista rohkeutta ei herra Barthold ollut odottanut. Viitaten hän +pyysi mestattavaa tulemaan esiripun taakse, missä teloitus oli +tapahtuva. Syvä hiljaisuus vallitsi katsojain kesken, ja naiset +alkoivat voida pahoin. + +Näyttämö pysyi tyhjänä kymmenen minuuttia, joiden kuluttua Stanislaus, +silmänkääntäjä mukanaan, tuli esiin ilmi elävänä ja pää laillisella +paikallaan. Minä kuulin sittemmin, että herra Barthold turhaan +koetettuaan säikäyttää itsepäistä uhriaan viimein oli sitonut lujasti +hänen kätensä lihaan painuvalla ohuella köydellä kiristääkseen muka +kiinni valtimot. Siihen hävyttömyyteen oli Stanislaus, saatuaan irti +kätensä, vastannut aimo korvapuustilla, mutta lainkaan pahastumatta +tuosta vastalauseesta silmänkääntäjä oli päinvastoin alkanut rukoilla +ja pyytää, ettei hänen mainettaan turmeltaisi. Siihen Stanislaus oli +suostunut sillä nimenomaisella ehdolla, että koko temppu oli yleisölle +selitettävä pelkäksi silmänkääntämiskujeeksi. + +-- Hyvät herrat ja naiset -- selitti herra Barthold saksan- ja +venäjänsekaisella mongerruksella -- kun korkeasti kunnioitettu kapteeni +ei ole tahtonut alistua... + +Stanislaus katsoi tuimasti häneen. + +-- Kun hän -- jatkoi hädässä oleva pyöveli -- ei ole tahtonut alistua +leikkaukseen, mikä on vain viatonta leikkiä... + +Uusi uhkaava katse. + +-- Se on: leikkaukseen, joka itse asiassa on ainoastaan harhanäky... + +-- Sanokaa: raaka ja tyhmä harhanäky! saneli luutnantti. + +-- Olkoon niin, raaka ja tyhmä harhanäky, kuten korkeasti kunnioitettu +kapteeni suvaitsee sanoa; niin pyydän minä saada hänen sijastaan +teloittaa poikani Aleksanderin, joka on tottuneempi näihin erinomaisiin +taidonnäytteihin. + +-- Sanokaa: tottuneempi niin hävyttömään petokseen! käski vielä kerran +taipumaton luutnantti. + +-- Mine ei ymmerre se keeli, jatkoi herra Barthold huonosti salaten +raivoaan. -- Korkeasti kunnioitettu kapteeni sanoo hävyttömään +petokseen... + +Yleisö purskahti nauramaan, ja se riisti kaiken vaikutuksen sitten +seuraavalta julmalta kokeelta. Herra Barthold tempasi poikaansa +Aleksanderia tukasta ja veti hänet esiripun taa. Kuului kirveen raskas +isku, tukehtunut valitushuuto, lotiseva ääni ... verinen pyöveli juoksi +hurjasti riemuiten näyttämön yli, kantaen kädessään päätä -- joka oli +vahasta tehty ja jonka kaulaan oli sidottu tuore lihapalanen. Sitten +vedettiin esirippu ylös, näyttämöllä oli vaatteella katettu pöytä, +pöydällä suuri tinavati, ja vadissa Aleksanderin todellinen pää +tuijottavin silmin, joita hän kuitenkin pahaksi onneksi sattui +räpäyttämään. Näky oli niin hirveä, kuin saattoi vaatia, mutta paha +kyllä olivat katsojat edeltäpäin valmistautuneet sen varalle, ja kun +Aleksander kohta sen jälkeen tuli esiin kumarrellen ja hymyillen, pää +oikealla paikallaan, otettiin hänet vastaan tömistäen ja hyssytyksin, +mikä olisi ollut kunniaksi kokeneemmallekin yleisölle kuin +pikkukaupunkilaisille. + +Herra Bartholdin alussa varsin hyvällä kannalla olleet asiat huononivat +melkoisesti tästä epäonnistumisesta. Ollen tottunut onnen vaihteluihin +hän ei kuitenkaan säikähtynyt ensi vastoinkäymisestä, vaan ponnisti +kaiken kauan harjaantuneen taitonsa houkutellakseen yleisöä toisella +uskomattomalla ihmeellä toisensa jälkeen. Hän ja hänen seurueensa +tyhjensivät koko suuren temppuvarastonsa, näyttivät puujaloilla +astumiset, ponnahduslaudat, kuperkeikat, leiviskän painot ja perhoset, +hän itse ammensi kokonaiset kukkaskasat tyhjästä hatusta, löysi +kultakaloja ja eläviä kyyhkysiä saalista, jota äsken juuri oli +tallannut jaloillaan -- kaikki turhaan. Veltostuneempi yleisö olisi +ehkä huomannut hänet taitavaksi -- sillä taitava hän todella olikin +korkeammassa silmänkääntötaidossa -- ja osoittanut hänelle ihmettelyään +seteli- ja hopearahain muodossa; mutta nämä teeskentelemättömät +pikkukaupunkilaiset eivät ymmärtäneet tuota hienoutta. He olivat syystä +kyllä inhoa tuntien saaneet tarpeekseen tuosta mestauksesta ja alkoivat +yhä vähemmän käydä raastuvassa. Ei edes pikku Gouverninallakaan ollut +enää viehätysvoimaa, ja ainoata pelastuskeinoa, joka vielä oli +jäljellä, ei voitu käyttää. Felicia Barthold, seurueen tuki ja yleisön +hurmaaja, oli vielä sairaana vaarallisesta kosken kiviin putoamisestaan +eikä sen tähden voinut esiintyä. + +Minä tarkastelin tähän aikaan nuorta ystävääni Stanislausta, mutta en +häirinnyt häntä kysymyksillä, joihin hän ei näyttänyt varsin +halukkaalta vastaamaan. Hänessä tapahtui jotakin, jota minä en +ymmärtänyt. Minä huomasin hänen entiseen tapaansa katsoa tuijottavan +kirjoihinsa, mutta kääntämättä lehteä tai ensinkään tarkkaamatta niitä +mekaanisia tehtäviä, jotka hänen mieltään ennen olivat suuresti +kiinnittäneet. Siinä, että hän karttoi seuroja, ei ollut mitään +kummallista; minua kummastutti enemmän, että hän, joka tähän asti oli +ollut tarkka kuin kronometrikello, jo oli ollut pari kolme kertaa +poissa aseharjoitustunniltaan. Sitävastoin hän kävi säännöllisesti +herra Bartholdin esityksiä katsomassa, hän, joka aivan äsken oli +paljastanut karkean petoksen, hän, joka Pietarissa ja muualla oli +nähnyt mitä etevimpiä tämäntapaisia taiteilijoita. Lähin ajatukseni +olisi kohdistunut Felicia Bartholdiin, joka minusta kyllä näytti voivan +saattaa nuoren miehen pään pyörälle sitä poikki hakkaamattakin, mutta +tämä pikku noita, jos hän nimittäin oli isänsä kuvauksen mukainen, oli +ollut aivan näkymättömissä; Stanislaus ei ollut nähnyt häntä koskella +sattuneen tapauksen jälkeen. Mikä poikaa vaivasi? + +Eräänä aamuna aikaisin minun juodessani teetä palvelija ilmoitti herra +Bartholdin tahtovan tavata minua. Minä olin muka niitä "ylhäisiä +aatelisia", joiden suosiossa hän erikoisesti tahtoi pysyä. Hän oli +muutamia kertoja yrittänyt uudistaa ensimmäistä tutustumistamme, mutta +hänen oli käsketty poistua tavalla, joka ei suinkaan kehoittanut +yritysten jatkamiseen. Hänen astuttuaan sisään minä annoin hänen seisoa +oven suussa ja kysyin, mitä hän tahtoo. + +-- Herra paroni -- sanoi hän -- te olette ollut niin armollinen, että +olette kunnioittanut minun näytäntöjäni korkealla läsnäolollanne. + +-- Olen, minä näin teidät teurastajana enkä enää halua nähdä mitään +niin inhoittavaa. Muuten minä en ole paroni; sanokaa minua kapteeniksi! + +-- Niinkuin käskette, herra kapteeni. Nuorella paroni Stanislauksella +on onni olla teidän suojeluksessanne. + +-- Hän palvelee minun komppaniassani. + +-- Eikä hän luultavasti ole kotona? + +-- Hän lähti ratsastamaan. Mitä asiaa teillä on? + +-- Teidän ylhäisyytenne ... pyydän anteeksi, herra kapteeni ... te +olette siinä onnellisessa iässä, jolloin mies vielä on nuori, mutta on +jo jättänyt jälkeensä nuoruuden hullutukset. Paroni Stanislaus ei ole +niin onnellinen; hän on kuin tulen hehku. + +-- Mitä paroni Stanislaus teihin kuuluu? Mitä teillä on sanomista +hänelle? + +-- Hänellekö? Ei mitään. Eihän ruutihuoneelle voi puhua järkevästi. +Mutta hänen ylhäinen suojelijansa ymmärtää paremmin isää, joka tahtoo +kaikin tavoin pelastaa lapsensa. + +-- Puhukaa selvemmin! jatkoin minä, äkkiä peläten löytäväni arvoituksen +selityksen. + +Euroopan Herkules katsahti vakoillen minuun, ikäänkuin tutkiakseen, +miten pitkälle hän ehkä saattoi mennä, otti pyytämättä tuolin, kävi +istumaan, kohautti olkapäitään ja vastasi kuiskaten: + +-- Hän on hullaantunut Liisiin! + +Minä vastasin: + +-- Kaikkea vielä! + +Mutta hän lienee keksinyt, että uutinen tehosi, sillä hän veti tuolinsa +lähemmäksi ja jatkoi: + +-- Kukapa on koskaan nähnyt nuoren miehen pelastavan kauniin tytön +hengen rakastumatta heti paikalla häneen? + +Minä olisin suonut, että huomautus ei olisi ollut niin suuressa määrin +oikea, mutta maltoin mieleni ja vastasin kylmästi, että hän tällä +kertaa oli iskenyt kiveen silmäinkääntämisessään. Stanislaus ei ollut +nähnyt tyttöä siitä asti, kun tyttö hyppäsi koskeen. + +-- Lipesi, herra kapteeni! Tunnettehan ehkä Pervoini, pikku klownini, +ilvehtijäpoikani. Muistattehan myöskin, että paroni Stanislaus oli +esiripun takana sinä iltana, jolloin hän ei antanut itseään teloittaa. +Herra kapteeni, jos minä olisin ollut kahtakymmentä vuotta nuorempi, +niin minä olisin neuvonut häntä olemaan vahingoittamatta minun +mainettani, niinkuin hän sinä iltana vahingoitti. Mutta minä olen +oppinut sietämään paljon ylhäisten aatelisten taholta; minä olen +oppinut olemaan jalomielinen, kun minua kohdellaan auliisti. Lyhyesti +sanoen: Liisi oli sinä iltana läsnä esiripun takana; minä pakotin hänet +tulemaan sinne, kun luulin, että hän vain oli olevinaan sairas. Se +rakas lapsi on nainen, hänkin, herra kapteeni, eikä saa uskoa kaikkia +pyörtymisiä. Hän oli siis siellä, mutta ei voinut esiintyä. Pervoi näki +hänen suutelevan teidän ystävänne kättä minun selkäni takana. + +-- Ja semmoista luonnollista kiitollisuuden osoitustako te pidätte +jonakin muuna? + +Barthold kohautti olkapäitään. + +-- Käden suuteleminen voi toisinaan merkitä enemmän kuin kymmenen +huulten suutelemista. + +-- Joutavia! Tuo ei ole mitään todistelua, vaan joko luulottelua tai +keinottelua. + +-- No, mitä siitä sanotte, että he ovat kahdesti tavanneet toisensa +meidän asuntomme puutarhassa sillä aikaa, kun me muut olimme kello +kymmenen aikaan aamupäivällä harjoittelemassa raastuvassa? + +Mieleeni muistui, että Stanislaus oli kaksi kertaa ollut poissa +aseharjoituksista siihen aikaan päivästä. Tämä naistenvihaajan edistys +tuntui minusta melkein uskomattomalta. + +-- Ja mitä tarkoitatte sillä, että uskotte minulle nämä asiat? kysyin +minä lyhyesti. + +Euroopan Herkuleen hyveiden joukossa ei ollut liiallista +hienotunteisuutta. Hän työnsi tuolinsa vielä lähemmäksi, koetti vielä +kerran tutkia, kuinka paljon minä ehkä siedän, ja vastasi matalalla +äänellä: + +-- Hän saakoon tytön! + +-- Mitä tämä tietää, hyvä herra? + +-- Minä sanon, että minä annan anteeksi paronille vahingon, jonka hän +on tehnyt minulle, enkä minä laske liikoja, kun arvostelen sen +kolmeksikymmeneksi tuhanneksi ruplaksi. Ymmärtäkää minua oikein, minä +olen käytännöllinen mies. Minä tuumin itsekseni: parempi on, että minä +teen kaksi nuorta onnelliseksi, kuin että teen itseni, isä raukan, +onnettomaksi. Tiedättehän, miten tuommoiset asiat päättyvät. Jonakin +aamuna minä huomaan lintuni lentäneen pois häkistään, ja mistä te, +herra kapteeni, silloin löydätte luutnanttinne, siitä voitte +armollisesti itse ottaa selkoa. Siis: minä en käänny nuoren miehen +puoleen, joka ei huoli mistään käytännöllisistä syistä; minä käännyn +teidän, hänen ystävänsä ja suojelijansa puoleen, joka voitte päättää +asian tyynesti ja järjestää kaikki parhain päin. Ajatelkaa: joko +_paroni_ karkaa vieden tyttäreni mukanaan taikka _minä_ lähden ja vien +tyttäreni pois, niin paroni epäilemättä tekee jonkin tyhmyyden, joka +keskeyttää hänen virkauransa. Se olisi vahinko: nuorukainen on muuten +kerran ylenevä kenraaliksi. Kun niin on, ja kun olen kuullut +sanottavan, että hän on melkoisen omaisuuden ainoa perijä... + +-- Kyllä ymmärrän. Kaupantekoako siis? + +-- Nimittäkää sitä, miksi suvaitsette. Kuuleepa puhuttavan +kummallisimmistakin kaupoista kuin tämä. Saksalainen teatterinjohtaja +S. antoi vaimonsa kenraali B:lle kahdestakymmenestä tuhannesta +ruplasta. Ruotsalainen näyttelijä P. oli kyllin vaatimaton ja myi +vaimonsa puolta pienemmästä summasta eräälle ensi luokan kauppiaalle, +ja todennäköisesti herrat S. ja P. tekivät mitä parhaimmat kaupat. Ei, +olkaa niin armollinen älkääkä keskeyttäkö! Keneksi te minua luulette? +Uskotteko, että minä mistään hinnasta myisin vaimoni tai lapseni? Minä +olen puoliso ja isä ja pidän ainoastaan huolta omaisteni onnesta. Ja +jos minä nyt nuoren ystävämme onnen tähden pyydän kohtuullista +vahingonkorvausta, niin mitä pahaa siinä on? Liisi ei ole ainoastaan +minun lapseni, vaan hän on oppilaani, minun ylpeyteni, ammattini tuki +ja koko Euroopan suosikki, missä hyvänsä hän esiintyykin. Ah, herra +kapteeni, te ette ole nähnyt häntä, mutta saatte nähdä hänet; hän +esiintyy ensi viikolla. Silloin kyllä käsitätte, että kun pyydän +kolmekymmentä tuhatta ruplaa vahingonkorvaukseksi, niin ei siinä ole +enempää kuin mitä hän tuottaa minulle käteistä yhdessä tai kahdessa +vuodessa. + +Ei koskaan ole mieleni niin tehnyt lennättää miestä ulos ovesta, vaikka +hän olisi ollut kymmenesti Euroopan Herkules. Mutta Stanislauksen +äidille antamani lupaus, äidille, joka oli tarkalla katseellaan +aavistanut juuri niin käyvän kuin nyt oli tapahtunut, tuo lupaus +hillitsi käteni. Minä päätin tutkia ja punnita, ennenkuin toimin. + +-- Siis -- vastasin minä -- te vaaditte kolmekymmentä tuhatta ruplaa +suostuaksenne siihen, että tyttärenne pääsee loistaviin naimisiin, +paljon korkeammalle omaa sukuaan ja ammattiaan. Tiedättekö, hyvä herra, +että moista sanotaan hävyttömyydeksi? + +Herra Bartholdin kasvot vääntyivät irvistykseen, kun hän huomasi +yksinkertaisuuteni. + +-- Voihan tehdä sopimuksen monella tavoin, selitti hän. Minä +voin antaa tyttäreni ainiaaksi tai joksikin ajaksi ... kahdeksi +vuodeksi ... yhdeksi vuodeksi. Myöntäkää, että jos minä annan hänet +kahdestakymmenestä tuhannesta kahdeksi vuodeksi tai viidestätoista +yhdeksi vuodeksi, niin juuri minä siinä joudun tappiolle. Voinko minä +tehdä muuta? Hän karkaa minulta. + +Käsivarsieni lihasten tempoilu kävi melkein vastustamattomaksi, mutta +minä huomautin ylenkatseellisesti: + +-- Antakaa hänen karata! + +Katala mies ei joutunut hämilleen. + +-- Hyvä, sanoi hän. Se saattaa tapahtua kahdella tavalla. Joko tyttö +karkaa paronin luo, ja silloin minä vaadin hänet takaisin, eivätkä +teidän lakinne taida katsoa sellaista leikinteoksi. Tai he karkaavat +molemmat maasta, ja silloin ovat olkaimet mennyttä! + +-- On kolmaskin tapa. Paroni luopuu tytöstä. Hän on liian kallis. + +-- Sopiihan koettaa; minä epäilen, käykö se. Mutta paronin tähden ... +minä en tahdo, että hän tulee onnettomaksi ... kaksitoista tuhatta... + +-- Vaiti, herra! Oletteko te orjakauppias? + +-- No, kymmenen tuhatta ... se on viimeinen sanani. + +Minä tartuin miestä hartioihin ja työnsin hänet ulos ovesta. +Käyttämättä jättiläisvoimaansa vastustukseen hän antoi itseään kohdella +kuin viekasta liikemiestä. Vielä ovessa minä kuulin hänen mutisevan +jotakin kahdeksasta tuhannesta, ja luultavasti hän olisi helpottanut +vielä siitäkin puoleen summaan. Moisia kauppoja hierotaan monessa +Euroopan maassa, mutta herra Barthold oli saanut kasvatuksensa +Venäjällä. Joka maassa on jotakin mädännyttä. Missäpä ei myydä kunniaa? +Missä ei osteta niin sanottua onnea? Mutta meidän maassamme, missä +vielä ollaan niin yksinkertaisia, että uskotaan miehen kunniaan ja +naisen hyveeseen, ei ole päästy niin pitkälle, että tehtäisiin +sellaisia kauppoja korulauseitta ja vasten silmiä. Minä en ollut niin +vanha, että olisin ollut oppinut halveksimaan ihmisiä, ja toivon +Jumalan avulla pääseväni joutumasta siihen tilaan; mutta tämä +viheliäisyyden syvyys minua kuohutti ja sai minut häpeämään. Minä +heittäydyin sohvalleni ja mietin, mitä minun oli tehtävä, jotta +täyttäisin vapaaherratar Elisabetille antamani lupauksen. + +Ensiksi minä ajattelin silmänkääntäjän ahneuden löytäneen saaliin ja +hänen liioittelevan vaaraa. Mutta minun täytyi tunnustaa, että hänellä +oli haukansilmä. Jos Stanislaus kerran rakastui, oli hänen äitinsä +oikeassa, silloin poika kykeni tekemään minkä mielettömyyden hyvänsä. +Mitenkä saatettaisiin päästä varmuuteen tuosta mahdollisuudesta? +Häneltä kysyminen olisi ollut samaa kuin männyltä kysyminen, rakastaako +se pajupensasta. Minä otin itselleni hänen äitinsä oikeudet ja menin +hänen huoneeseensa hänen poissaollessaan. + +Hän oli lapsuudesta asti tottunut melkein turhantarkkaan järjestykseen. +Huonekalujen, kirjojen, paperien, vaatteitten, kaiken piti olla +määrätyllä paikallaan eikä missään muualla. Nyt huomasin huonekalujen +olevan epäjärjestyksessä, kirjojen ja papereitten minkä missäkin, +metsästyslaukku oli heitetty sänkyyn ja hiusharja kirjoituspöydälle. +Pieni kokoontaitettu paperi, johon oli lyijykynällä kirjoitettu sanat +_Zehn Uhr_ oli erään kirjan lehtien välissä. Paperiarkki, jonka hän +itse oli piirustellut täyteen mittausopillisia kuvioita ja +algebrallisia laskuja, oli ylimpänä samanlaisia muistiinpanoja +sisältävässä pinkassa, ja arkin viimeinen sivu oli täynnä sellaisia +kirjoitusharjoituksia, joita käsi tiedottomasti piirustelee paperille, +kun ajatukset harhailevat muualla. Minä en enää saattanut epäillä: +kaikissa noissa oikukkaissa piirroksissa uudistui sama sana: +Felicia ... Felicia ... Felicia. + +Se oli kyllin selvää. Minun piti nyt tutustua tämän onnettoman romaanin +toiseen henkilöön. Mitäpä olikaan syytä odottaa moisen isän tyttäreltä! +Ehkäpä _hänet_ voi rahalla saada luopumaan valloituksestaan? + +Sattumalta oli parhaillaan eräs monista venäläisten juhlapäivistä; minä +saatoin mielin määrin käyttää aikaani, olin utelias näkemään velhon, +joka oli loitsinut Stanislauksen, ja lähdin silmänkääntäjän asuntoon. +Tyttö ei ollut kotona; hänen petomainen isänsä oli pakottanut hänet, +vaikka hän vielä oli sairas ja heikko, olemaan läsnä harjoituksissa, +otaksuttavasti uusien puutarhakohtauksien estämiseksi. + +Minä lähdin raatihuoneelle. Minun oli helppoa eräästä katsojille +aiotusta, piilossa olevasta sopukasta näkymättömänä katsella päivän +harjoitusta. + +Sen illan näytännön valmistukset olivat alkaneet. Herra Barthold +Pervoineen ja ratsaspalvelija järjestivät telineitä, Aleksander +pingoitti nuoria, pikku Napoleon koetteli niitä vihellellen ja sysi +tasapainotangolla Gouverninaa, joka liimaili postipaperia kahteen +vanteeseen. Ikkunan hämärä valo valaisi solakkaa, kalpeaa olentoa, +joka istui pää kääreessä nurkassa reunustamassa vaalennutta, +kullannäköisillä nauhoilla koristettua silkkipuseroa. Se oli Felicia; +minä tunsin tytön viime tapaamasta. + +Minä katselin häntä tarkkaavaisesti. Noissa lapsellisissa, olisinpa +tahtonut sanoa viattomissa kasvoissa ei ollut mitään, mikä olisi +ilmaissut hänen olevan houkutuslinnun, tanssijan, noidan, jonka saattoi +myydä tai ostaa. Pikemmin niissä oli syvää surumielisyyttä ja +väsymystä, jota hän joka kerta koetti salata, kun hänen pelästynyt +katseensa näki hirmuvaltiaan lähestyvän. + +-- _Allons!_ kuului käsky. + +Harjoitus alkoi. Tavallisia juoksuja ja ilmakuperkeikkoja, joita joka +päivä täytyi uudestaan tehdä, jottei notkeus olisi kadonnut jäsenistä. +Napoleonissa näkyi isänsä seuraajan oivia taipumuksia. Joka +tilaisuudessa hän ärsytti ja kiusasi sisariaan. + +Kun tätä oli kestänyt hetkisen, komennettiin Feliciakin nuoralle. Minä +näin hänen vapisevan ja olevan pyörtymäisillään, mutta hän ei +uskaltanut vastustella. Tuskin hän pääsi ylös pingoitetulle köydelle, +kun häntä alkoi pyörryttää ja hän hyppäsi alas. Ratsuraipan sivallus +saattoi hänet jälleen tajuihinsa ja kuuliaiseksi. Hän nousi uudelleen +nuoralle, astui muutaman askelen ja hyppäsi taas alas. Kolmannen kerran +uudistui sama näky. Hänen piti mistä hinnasta hyvänsä hankkia +Bartholdille takaisin laimentuneen yleisön suosio. Mutta tällä +kolmannella kerralla hän olisi _pudonnut_, ellei odottamaton pelastaja +olisi ilmestynyt hänen rinnalleen. Stanislaus seisoi hänen vieressään, +ojensi hänelle kätensä ja nosti hänet alas. + +Molière on Harpagonissa soitellut ihmissydämen kieliä. Minä tunsin +samantapaista katsellessani herra Bartholdia tuona silmänräpäyksenä. +Jos hän olisi totellut luonnonviettiään, hän olisi repinyt palasiksi +tuon vihaamansa vastustajan, joka jo toistamiseen uskalsi uhmata hänen +raivoaan. Mutta hän oli liikemies, hän ymmärsi, että hän voi kenties +voittaa jotakin, ja hän malttoi mielensä. Vieläpä hän kumartaen pyysi +anteeksi käytöstään. Hän oli toivonut Liisin jo parantuneen, mutta +näkikin hänen vielä olevan heikon ja lupasi olla häntä enää +häiritsemättä. + +Stanislaus kohteli häntä kuin palvelijaa. Kokematon nuorukainen totteli +ylenkatseen luonnollista tunnetta eikä aavistanut, että tuosta +miehestä, joka tieten tahtoen antoi nöyryyttää itseään, saattoi tulla +vaarallinen vihollinen, jos hän pettyi laskelmissaan. + +Minä päätin puhua asiasta. Samana päivänä juodessamme illalla teetä +minä sanoin Stanislaukselle: + +-- Mitä ajattelet herra Bartholdista? + +-- Hän on koira, vastasi hän. + +-- Hänellä on hampaat. Varo itseäsi! + +-- Silloin hän saa maistaa ruoskaa. + +-- Se kyllä saattaa käydä päinsä, niin kauan kuin hän vainuaa +lihapalaa. Mutta kerran hän vaatii sen saaliikseen. + +-- Silloin hänet ajetaan pois. + +-- Se ei ole niinkään helppoa. Vielä kerran sanon: varo itseäsi! +Nälkäiset pedot purevat. + +Stanislaus oli vaiti. + +-- No, mitä pidät hänen Liisistään? Kaunis tyttö, eikö niin? + +-- Sairas. + +-- Etkö pelkää hänen voivan käydä sinulle vaaralliseksi, jos hän +paranee? + +-- Hän on onneton. + +-- Ja tahdotko sinä vielä kerran pelastaa hänet? + +-- Jos vain voin. + +-- Stanislaus, sanoin minä, pidätkö minua vilpittömänä ystävänäsi? + +Hän nyökäytti ääneti päätään. + +-- Jos pidät minua vilpittömänä ystävänäsi, jatkoin minä, niin usko +miestä, joka on nähnyt enemmän elämää kuin sinä. Tuollainen tuttavuus +on ollut isäsi ja setäsi onnettomuutena. Tuollainen tuttavuus on +vaarallinen niiden suhteitten tähden, joihin mies kietoutuu, ja vielä +vaarallisempi liiton tähden, joka tehdään kummankaan toistaan +tuntematta. Minä en puhu sinun sotilasurastasi; tiedäthän, ettei pidetä +tarkkaa lukua ohimenevistä tuttavuuksista, mutta että ollaan sitä +arempia muitten suhteen. Minä varoitan sinua tytöstä, joka on kasvanut +mitä kirjavimmissa olosuhteissa saamatta mitään kokemusta siitä, mikä +tekee perhe-elämän onnelliseksi. Sinä tunnet isän: mitä luulet +sellaisen isän tyttärestä? + +Heleä puna nousi Stanislauksen kasvoille, ja hän vastasi: + +-- Ei hän ole hänen tyttärensä! + +-- Mitä? Oletko varma siitä? + +-- Hän on syntynyt Milanossa. Isä, upseeri, kaatui taistelussa, äiti +kuoli köyhyydessä, lapset jäivät turvattomiksi, sukulaisten taakaksi. +Felicia myytiin kuuden vuoden ikäisenä, hänet opetettiin tanssimaan +nuoralla. Nälkää ja pimeä huone palkaksi, milloin ei onnistunut, +konvehteja, milloin onnistui... Sittemmin kehitettiin uutteruutta ja +edistystä ratsuraipalla... Kaksitoistavuotiaana hän näki jälleen +kotikaupunkinsa. Hän käveli silloin köydellä, joka oli pingoitettu +kadun yli kahden viisikerroksisen talon välille... Kuuli kirkon uruista +kajahtavan _De profundis_ virren ... sielumessun. Hän toivoi olevansa +vainajan sijassa. Hyppäsi alas nuoralta, sillä hän ei tahtonut pudota +päälaelleen... Näki punertavan pilven ja valkosiipisen lapsen, joka +otti hänet vastaan hänen pudotessaan... Suistui olkikuormaan eikä +vahingoittunut... Sai sitten kolme päivää nähdä nälkää, niin että oli +kuolla. + +Ei koskaan ystäväni Stanislaus ollut tuhlannut niin monta sanaa +kenellekään kuulijalle, ellei ehkä mekaanista tehtävää selittäessään. +Hän puhui kiivaasti, pysähdellen kuin ihminen, joka sanasta sanaan +muistelee, mitä on kuullut toisen kertovan ja mikä on tehnyt syvän +vaikutuksen hänen mieleensä. Minä lausuin arvelun, että sillalta +hyppääminen oli tapahtunut samasta syystä kuin aikaisemmin nuoralta +syöksyminen. Hän myönsi sen, mutta huomautti, että Felicia oli tällä +kertaa loukannut päänsä. Hän uskoi tällöin saavansa kuolla ja tunsi +sentähden itsensä onnelliseksi. + +-- Ja mitä sinä aiot tehdä? kysyin minä kaiken tuon onnettomuuden +liikuttamana. + +-- Nähdä hänen kuolevan, jos hän kuolee. Muussa tapauksessa pelastan +hänet. + +-- Eikö sopisi lähettää Penttulan Liisu häntä hoitamaan? + +Stanislaus mietti muutaman silmänräpäyksen ja käski sitten satuloida +ratsunsa. + +-- Lähdetkö Penttulaan? + +-- Lähden. + +-- Mitähän herra Barthold siitä sanoo? + +-- Hän on minun koirani, vastasi nuorukainen ja heittäytyi samassa +satulaan. + +Penttulan Liisu rupesikin hoitamaan sairasta tyttöä, ja hoitaminen +onnistuikin niin hyvin, että haavoittunut pää nopeasti parani ja voimat +palasivat. Stanislaus oli tuon tavattoman luottamuksen puuskan jälkeen, +johon minä hänet pakotin, käynyt jälleen yhtä umpimielisen äänettömäksi +kuin ennen, mutta minä tiesin hänen joka päivä käyvän sairaan luona +kenenkään sitä estämättä. Herra Barthold näytti todellakin olevan hänen +tottelevainen koiransa. Minä ymmärsin nyt paremmin silmänkääntäjän +tuumat. Miksi hänellä oli niin kiire myydä kultalintunsa, joka tuotti +hänelle enemmän, kuin kukaan ostaja oli mahdollisesti hänestä maksava? +Siihen ei ollut syynä pelko, josta hän puhui, nimittäin että tyttö +häneltä karkaisi, sillä siksi hyvin vartioitiin häntä, vaan pelko, että +tyttö karkaisi elämästä. Hänen epätoivoisen uhrinsa _toinen_ yritys +vapautua orjan elämästä oli opettanut hänet pelkäämään tuota lasta, +jota hän oli julmasti rääkännyt -- pelkäämään hänen päätöstään, että +kuolema on parempi kuin niin onnettoman elämän kärsiminen. Hän oli +tytössä menettävä suuren pääoman, mutta hän tahtoi kuitenkin saada +siitä hyvästä jotakin voittoa. + +Ja nyt muuttui äkkiä hirmuvaltiaan käytös uhriinsa nähden. Hän alkoi +kohdella hyvin, liiankin mielistelevästi onnetonta Liisiä, hän koetti +edeltäpäin täyttää kaikki hänen toiveensa ja näytti antavan hänelle +ennen tuntemattoman vapauden. Stanislaus kävi talossa milloin tahtoi, +eikä kukaan näyttänyt siitä välittävän. Rouva Barthold, kasvatusäiti, +miehensä kätyri, näytti olevan aivan sokea, vaikka koko kaupunki tiesi, +kuka luutnantin lemmikki oli. + +Minä kirjoitin vapaaherratar Elisabetille: niin ja niin ovat asiat. +Teidän poikanne, vapaaherratar, on vain luullut tottelevansa +synnynnäistä jalomielisyyttään. Hän tahtoo pelastaa onnettoman, mutta +on itse vaarassa, ja minä olen turhaan varoittanut häntä. + +Kohta oli Felicia Barthold niin parantunut, että hän saattoi esiintyä. +Hän teki sen niin erinomaisesti, että hän ihastutti kaikki katsojat. +Vaikkapa hän ei, niinkuin hänen isäntänsä, orjakauppias, sanoi, +olisikaan ollut paras alallaan koko Euroopassa ja Amerikassa, niin oli +hän kieltämättä parhaita. Minä olin nähnyt hänen ammattiinsa kuuluvia +maailmanmainioita viekoittavia kutsulintuja, mutta en koskaan +nuorallatanssijan tekevän niin ihmeellisen notkeasti ja niin luontevan +suloisesti vaikeimpiakin liikkeitä notkuvalla polullaan. Hän tanssi +niin sulavan kevyesti kuin lapsonen ajaa perhosia takaa. Onni hymyili +taaskin Euroopan Herkuleelle, yleisöä tulvi kaupungista ja maalta +katselemaan tätä uutta ihmettä; tapeltiin pääsylipuista, joka ilta oli +huone ääriään myöten täynnä katsojia. + +Mutta kun näin tuon äsken kuolonkalpean, nyt hymyilevän ja kukoistavan +lumoojattaren mielistelevän yleisöä vaaralliselta nuoraltaan, tuli +mieleeni hirveä epäluulo, heijastus tuosta ihmisten halveksimisesta, +joka myrkyttää niin monen maailmanmiehen kokemuksen. Kas, sanoin minä +itsekseni, kuinka tuo tyttö, joka tuskin vielä on muuta kuin lapsi, on +harjaantunut myymään suloaan kullasta ja sormisuukkosiaan käsien +taputuksista! Jos tuon kauniin naamion takana on sielua ollenkaan, niin +miten tyhjä, miten punnitsevan petollinen se onkaan! Kukapa takaa, +ettei koko tuo liikuttava kertomus menetetystä kodista, vuosikautisista +kidutuksista ja kahdesta itsemurhayrityksestä ollut keksitty yhdessä +herra Bartholdin kanssa saaliin pyytämistä varten? Minun täytyi saada +käsiini tuo pikku noita ja ostaa vapaaksi vanki, jonka hän on kietonut +pauloihinsa. + +Hän oli hyvin vartioitu; minä tiesin, että seinillä oli korvat jokaisen +vieraan käydessä häntä tapaamassa, ja kuitenkin oli minun päästävä +puhuttelemaan häntä kenenkään kuulematta. Lähes viikkokausi kului, +Stanislaus tuli päivä päivältä äänettömämmäksi, umpimielisemmäksi; +jotakin oli tapahtuva, ei ollut aikaa tuhlata. + +Sattumalta kuulin Felician joka aamu hämärissä ratsastavan Penttulaan +Pervoin seuraamana. Se oli muuten niitä oikkuja, joihin hirmuvaltias +nyt niin mielellään suostui, ja jonka selityksenä oli se luonnollinen +kiintymys, mitä pelastettu tuntee pelastajaansa kohtaan. + +Eräänä syysaamuna kello seitsemän ajoissa minä tulin Penttulaan, sidoin +hevoseni pihanurmikon aitaan ja astuin tupaan. Talonväki oli +perunanotossa, kuusivuotias tyttö tuuditteli makaavaa lasta ja Pervoi +nukkui kuorsaten penkillä. Ääniä kuului peräkamarista, minä avasin +hiljaa oven ja näin Liisun ja Felician pöydän ääressä, kaksi kirjaa +avoinna edessä. + +Lukemiseensa kiintyneinä he eivät havainneet oven aukeamista. Minä +pysähdyin paikoilleni kummankaan huomaamatta, ja ihmeekseni kuulin +Liisun selittävän Lutherin pienen katkismuksen toista pääkappaletta, ja +tuon tuostakin hän etsi siihen liittyvät paikat suuresta Raamatusta. He +näyttivät sangen hyvin ymmärtävän toinen toistaan, sillä oppilaan +kiihkeä tiedonhalu korvasi hänen kielentaitamattomuutensa. + +-- Uskotko nyt -- sanoi opettaja hellästi kuin äiti -- että Jeesus +Kristus, totinen Jumala ja totinen ihminen, on sinun Herrasi, joka +lunasti sinut, kadotetun ja tuomitun ihmisen ja vapahti sinut kaikista +synneistä, kuolemasta ja perkeleen vallasta, ei kullalla eikä hopealla, +vaan pyhällä ja kalliilla verellänsä ja viattomalla kärsimisellänsä ja +kuolemallansa, että sinä hänen omansa olisit, hänen valtakunnassansa +hänen alamaisenansa eläisit ja häntä iankaikkisessa vanhurskaudessa, +viattomuudessa ja autuudessa palvelisit, niinkuin hän on kuolleista +noussut ja elää ja hallitsee iankaikkisesti? Jos sen uskot, niin vastaa +niinkuin tässä on! + +Felicia vastasi: + +-- Tämä on totinen tosi. + +Samanlaiset kyynelet, jotka kiiluivat hänen silmissään, alkoivat +samassa kihota minunkin silmiini. Nyt minä ymmärsin, _miksi_ tyttö, +vaikka oli illoin väsynyt, joka aamu oli jalkeilla auringon noustessa. + +-- Lapsi, jos sen uskot -- jatkoi Liisu hellästi katsahtaen häneen -- +niin on sinun myöskin elettävä sen mukaan. Sinun pitää niin pian kuin +mahdollista erota tuosta synnin ja maailman palveluksesta, jossa elät, +ja palvella Herraa Jumalaasi siinä, mihin hän sinut asettaa. Mutta jos +hän tahtoo vielä jonkin aikaa koetella sinua monenlaisilla +kiusauksilla, niin rukoile palavin sydämin isä meidän rukouksen +kuudetta ja seitsemättä rukousta. Se vahvistaa sinua, niin että +henkesi, sielusi ja ruumiisi pysyvät puhtaina synnin saastutuksesta. + +-- Mutta minä en voi! sanoi Felicia itkien. + +-- Mikset voi? Olethan sanonut minulle, että vihaat synninpalvelustasi. + +-- Mutta minä rakastan erästä, tiedäthän... + +-- Etkö ole lukenut, että sinun pitää rakastaman Herraa Jumalaasi +_kaikesta_ mielestäsi ja _kaikesta_ sielustasi? Jos saat sen, jota +rakastat, niin kiitä Jumalaa ja ole onnellinen! Jos et häntä saa, niin +kiitä Jumalaa ja kärsi! + +-- Anna minun kuolla! + +-- Mitä hullutuksia? torui Liisu käsittäen asian yksinkertaisen +talonpoikaisvaimon käytännölliseen tapaan. -- Ikäänkuin kuolema olisi +kaiken loppu! Jos meille kaikki niin kävisi, kuin taitamattomuudessamme +ikävöimme, niin silloinhan sielu saisi kyllänsä menestyksestä. Mutta +elämän leipä tulee isoaville ja janoaville eikä kylläisille. Muistan +minäkin erään, jota kaikesta sydämestäni rakastin silloin, kun olin +nuori ja ymmärtämätön niinkuin sinä. Meri vei hänet, poika paran. Kun +sen kuulin, olin juuri leipiä paistamassa, ja kaikki leivät paloivat. +Mutta kas, eläähän minun kuitenkin täytyi, ja hyvä on nyt niinkuin on. +Ja hyväksi oli minulle, ettei kaikki käynyt niinkuin minä olisin +tahtonut. Tietysti sinun pitää elää. + +-- Anna minun elää sinun luonasi, Liisu! Minä olen sellainen +kummallinen ihminen, että minussa on kaksi sielua. Kun olen sinun +luonasi, nöyrtyy toinen sielu ja sanoo aamen; kun en ole sinun luonasi, +tanssii toinen sielu nuoralla, mutta eipä aikaakaan, niin se yht'äkkiä +hyppää pimeään hautaan. + +Juuri silloin Pervoi heräsi, ojenteli jäseniään, haukotteli ja katsoi +kelloaan. Minä vetäydyin ovelta, kävin istumaan penkille ja kuulin +ilvehtijän huutavan: Lähdetään! -- Hän oli nähtävästi se _toinen_ +sielu, joka oli maata jyristänyt Lutherin katkismuksen aikana ja joka +oli kerran hyppäävä maan pingoitetulta köydeltä päistikkaa pimeään +iankaikkisuuteen. + +Felicia tuli itkusilmin kamarista, sanoi jäähyväiset ja meni ohitseni +vieraasti kumartaen. Pervoi seurasi häntä katsoen minuun syrjäsilmällä +ja irvistäen. Minä unohdin asiani, jonka tähden olin tullut. Minunhan +piti tarjota nuorallatanssijalle kultaa rakkaudesta. + +Liisu luuli minua potilaaksi, joita joka päivä kävi paljon hänen +luonaan. + +-- Mitä te olette vailla? kysyi hän. + +Minä vastasin, etten minä ollut mitään "vailla", mutta että eräs nuori +ystäväni sairastaa rakkaudenhoureita. + +-- Menkää Lappilan muorin luo, hän parantaa rakkautta, sanoi Liisu +halveksivasti. Minä en keitä mitään taikajuomia. + +-- Mutta te parannatte sieluja ja ruumiita, vastasin minä. + +-- Herra niitä parantaa. Minä olen vain pesuriepu. + +Minä kerroin hänelle, mitä katsoin tarpeelliseksi. Hänen viisaat, +levolliset silmänsä näyttivät katsovan lävitseni. Arvattavasti hän tuli +vakuutetuksi, että tarkoitukseni olivat rehelliset, sillä hän pyysi +minua istuutumaan siksi aikaa, kunnes hän panisi perunapadan tulelle. +Väkeä odotettiin kotiin murkinalle. + +-- Kuinka monta lasta teillä on? kysyin minä. + +-- Yksitoista, vastasi hän. + +-- Ja vaikka talous on niin suuri, niin ehditte kuitenkin vielä hoitaa +paljon sairaita. + +-- Vanhimmat tytöt auttavat äitiään. + +Hetkisen kuluttua, kun pata alkoi kiehua, kysyi Liisu, mitä minä +ajattelen ilvehtijäneidistä. Minä vastasin epäilleeni häntä eilen, +mutta uskovani nyt, että hänessä oli jotakin hyvääkin. + +-- Kuulitteko, mitä hän puhui kahdesta sielustaan? + +-- Kyllä minä kuulin. + +-- Sellainen on meidän laitamme. Eikö Paavali sano, että henki +taistelee lihaa vastaan ja liha henkeä vastaan? Jumala armahtakoon, +kaikissa ihmisissä on valkeaa ja mustaa. Mutta kokonaan valkoista ja +kokonaan mustaa ei liene monta; suurin osa on harmaita. + +-- Hän, joka sanoo itseään tytön isäksi, on kylläkin tarpeeksi musta, +huomautin minä. + +-- Eipä tiedä. Ei saa koskaan tuomita sielua, jonka vielä saattaa +vapahtaa. Hänen tyttö pahansa on kirjava. Minkä muunlainen hän +olisikaan, kun hän lukee isämeitänsä latinaksi? Sairaana ollessaan hän +rukoili neitsyt Mariaa avukseen. + +-- Hän on katolilainen. + +-- En tiedä, miksi tuota sanotaan, kun ei ole Jumalaa eikä Vapahtajaa, +vaan ainoastaan muutamia pyhimysraukkoja, joihin turvaudutaan. Minä +sitä sanoisin pakanuudeksi. Mutta kas, tuuli puhaltaa, kuhun hän +tahtoo, niin myöskin Jumalan palava henki. Lapsella on halu oppia +Jumalan sanaa, ja luullakseni on huonompiakin kristityitä kuin hän. + +-- Onko hän kertonut teille elämänsä vaiheista? + +-- Jonkin verran. Hänellä on lyijyluoti riippumassa kaulassaan. Hänen +isänsä oli sotilas, tuo luoti vei häneltä hengen. + +-- Luuletteko siis, että hän on totuudenmukainen ja rehellinen? + +-- Kyllä hän on. Tietysti milloin hän ei vain tanssi nuoralla. Silloin +hän itse sanoo toisen sielun pääsevän hänessä valtaan, ja Jumala +varjelkoon ihmisparkaa siitä sielusta, se on syntiä ja himoa. Ettekö +te, herra, voi ostaa häntä vapaaksi orjuudesta? + +-- Olen sitä ajatellut. Mutta mitä hänellä sitten tehdään? Eihän hän +voi mennä naimisiin sen ylhäisen herran kanssa, joka hänet tahtoo. + +-- Miksei? + +-- Sentähden, että tytöllä on kaksi sielua. Hän on kunniallinen mies, +mutta kuka takaa, ettei hänelläkin ole kaksi sielua? + +Liisu mietti, mätti perunoita padasta vatiin, toi pöytään voita, +leipää, silakoita ja piimää, katsoi sitten minua terävästi silmiin ja +sanoi: + +-- Pyydättekö te häntä omaa itseänne varten? + +-- En, sanoin minä levollisesti. + +-- Niinpä tehkää sitten armeliaisuudentyö. Ottakaa hänet +omalletunnollenne, ostakaa hänet vapaaksi. Lähettäkää tuo nuori herra +kauas pois ja vaatikaa häneltä varma lupaus, ettei hän palaa ennenkuin +kahden vuoden perästä. Jättäkää lapsi minun haltuuni. Minä vien hänet +kunnon pappilaan muutamien penikulmien päähän täältä, jossa hänet +kasvatetaan niinkuin oma lapsi, ja te pidätte huolta hänen +elatuksestaan kaksi vuotta. Sen ajan kuluttua saakoon nuori herra nähdä +hänet, ja molemmat päättäkööt sitten, tahtovatko he toisensa. Jos +heistä tulee aviopari, niin hyvä on. Jollei, niin tyttö on ainakin +saanut kristillisen kasvatuksen. Kyllä Jumala sitten keinon keksii. + +Neuvo oli hyvä, ja vaikka epäilinkin Stanislausta, niin olin sen sijaan +aivan varma vapaaherratar Elisabetin suostumuksesta. Minä kiitin +viisasta vaimoa ja tahdoin pistää hänelle kultarahan käteen. + +-- Mitä sillä tarkoitatte? kysyi hän. + +-- Minä olen pyytänyt lääkitystä kahdelle sairaalle sielulle. Ottakaa +vastaan ystävän lahja. + +-- Hakatkaa poikki sormenne, sanoi hän nauraen, taikka taittakaa +jalkanne, jos se paremmin miellyttää; minä en silloin kieltäydy. Mutta +minä en ota maksua sielunlääkityksestä. Palkitkaa Jumalaa; hänen +asiansa se on. + +Mies tuli tällöin tupaan mukanaan lapsijoukko, kokonaista yhdeksän +kappaletta, jotka iältään olivat kahdenkymmenen ja kolmen vuoden +välillä. Kaikki, paitsi kätkyttä kiikutteleva tyttö, olivat olleet +mukana mieluisessa perunanottopuuhassa, ja kaikki näyttivät sen +näköisiltä, kuin eivät olisi aikoneet jättää muruakaan jäljelle +murkinaruoasta. Kuuluisa lääkärivaimo ei tosin ollut koskaan luopunut +talonemännän tehtävistä, mutta nyt hän saikin tarpeekseen +lääkärinharjoitusta yhdentoista nälkäisen vatsan ruokkimisesta. Minä +lähdin, tuntien kunnioitusta kansannaista kohtaan, joka varsin usein +saa huolehtia sekä ruumiin tarpeista että sielun ravinnosta. + +Ensi huolenani oli Stanislauksen poislähettäminen. Se ei ollut helppoa, +mutta sotilaskuri on järkähtämätön. Komppanialle oli tullut +vaatekappaleita V:hen; ne tuli jonkun upseerin ottaa vastaan, tarkastaa +ja kuitata. Stanislaus valittiin siksi, ja hän lähti synkkänä, mutta +lähti kuitenkin. Hänellä ei ollut aikaa edes ilmoittaa lähdöstään +lemmitylleen. + +Hän luuli ehtivänsä takaisin kolmen päivän kuluttua, mutta minä tiesin, +että työ vie ainakin kahdeksan päivää. + +Hänen lähdettyään minä kutsuin herra Bartholdin muka katsomaan uutta +ratsua, jonka aioin ostaa. Tuo mies oli paitsi kaikkena muuna ollut +myöskin ratsutaiturina ja tunsi hevoset perinpohjin. + +Hän tuli kuin tulikin, aivan kuin ei häntä olisi koskaan ollut ajettu +ulos ovesta, ja huomasi hevosen peräti ala-arvoiseksi. Minä annoin +hänen pöyhkeillä tyhmyyteni kustannuksella, ja me pääsimme sitten +vähitellen entiseen keskusteluaineeseemme. Kiertoteitse saatoin hänet +ymmärtämään, että olin ajatellut asiaa ja että olin ehkä halukas +ostamaan tytön Stanislaukselle, jos Barthold näkisi hyväksi olla +kohtuullinen vaatimuksissaan. + +Hän vastasi, ettei hän enää myy tyttöä mistään hinnasta. Nähtävästi +hänen rohkeutensa oli kasvanut Felician uuden menestyksen johdosta. +Mutta minä tunsin, mikä hän oli miehiään, ja aloin hieroa kauppaa kuin +kauppapuodissa. Neljä tuhatta ruplaako? + +Hän nauroi. + +Kuusi tuhatta?... Kahdeksan tuhatta?... Hän tuskin viitsi vastata. + +Kymmenen tuhatta?... Tällöin hän selitti irvistäen, että jos minä +tahdon lukea hänelle käteen viisikymmentä tuhatta ruplaa, niin hän ehkä +saattaa ruveta ajattelemaan asiaa. + +Mitä minun oli tehtävä moiselle petolinnulle? Hän näki edessään +halukkaan ostajan, jonka hän tahtoi kyniä aivan paljaaksi. Eikä +ostajassa ollut edes kylliksi kauppiasta, jotta hän olisi keksinyt +kaikki tuollaisessa kaupassa tavalliset temput. Keskustelun päätökseksi +tuli kuten edelliselläkin kerralla, että Herkuleen luultu saalis ajoi +hänet ulos ovesta. + +Muutamia päiviä kului, ja sillä aikaa kävi ilokseni Penttulan Liisu +luonani. Hän ilmoitti Felician odottavan kiitollisuuden kyynelin +vapauttaan, mutta samalla olevan epätoivoisena ritarinsa poissaolosta, +mitä hän piti rakkauden kylmenemisenä. Ja tuon epätoivon vallitessa +"toinen sielu" taas pääsi aika ajoin hallitsemaan lapsi raukassa. + +Minä tunnustin, että minun kekseliäisyyteni oli lopussa. Eihän sitä +noin vain saata heittää viittäkymmentä tuhatta ruplaa ahneen +verenimijän kitaan. Mitä oli tehtävä? + +-- Odottakaa ja rukoilkaa, vastasi Liisu ujostelematta. + +-- Mutta muutaman päivän kuluttua on liian myöhäistä! + +-- Niin sanovat ne, jotka uskovat sattuman maailmaa hallitsevan, +vastasi viisas vaimo halveksivasti. -- Oletteko nähnyt kenenkään, joka +rukoilee palavin sydämin, joutuvan häviöön? Luuletteko Jumalan antavan +lapsi raukan joutua ruumiineen ja sieluineen turmioon, lähettämättä +mitään sitä estämään? Herra voi kesyttää jalopeurat ja tiikerit; jos +hän on määrännyt teidät aseekseen, niin ryhtykää asiaan silloin, kun +hän säätää, ja tyttö on vapaa! + +Minun uskoni ei ollut kyllin vahva niin suuren luottamuksen +kannattajaksi, mutta minä päätin odottaa. + +Vapaaherratar Elisabetilta saapui kirje. Hän lähetti minulle +valtakirjan, joka antoi minulle luvan toimia hänen asiamiehenään, sekä +kymmenen tuhannen vekselin, ja lupasi tulla itse, jos minä katson sen +tarpeelliseksi. + +Sillä välin herra Bartholdin näytäntökausi lähestyi loppuaan; +suosiollisinkin yleisö saattoi viimein kyllästyä. Herra Barthold +huomasi sen ja päätti kiskoa viimeisenkin rovon jollakin aivan +eriskummallisella uutuudella, joka oli saava kuivumaisillaan olevan +tulolähteen tulvilleen. + +Ihmeellinen näky hämmästytti eräänä aamuna kaupunkilaisia. Kauniit +naiset, jotka asuivat toisessa kerroksessa, heräsivät siihen, että +käsittämättömällä tavalla koputeltiin kadunpuoleiseen ruutuun ja +näkivät kauhukseen outojen kasvojen kurkistavan sisään ikkunoista, +joita he olivat oppineet pitämään kaikilta uteliailta silmiltä +turvattuina. Pelästyneet äidit riensivät aamupukimissaan ottamaan +selkoa tuosta ilmiöstä ja näkivät kolmen hirveän pitkäsäärisen miehen +sinijuovaisine housuineen kuljeskelevan kadulla päät kattojen tasalla. +Herra Barthold näet poikineen käveli puujaloilla jakamassa sen illan +näytännön ilmoituksia. Ilmoituksissa luvattiin "viimeinen esitys" +uskomatonta puujaloillatanssimista ja hirveitä ilmahyppyjä. Herra +Barthold lupasi syödä mieliruokaansa hehkuvaa rautaa, neiti Gouvernina +hyppää ristiin asetettujen pistinten yli, neiti Felicia viskelee +nuoralla tanssiessaan teräviä veitsiä, ja nuoret herrat lupasivat +esittää "ilmassa lentävää intiaania" bengaalitulien valossa. + +Herra Bartholdin onnistui vielä kerran saada huone katsojia +neljättäosaa vaille. Minä tarkastelin Feliciaa saadakseni selville, +minkä sielun vallassa hän oli. Nyt hänellä ei ollut aikaa huolehtia +ensimmäisestä sielusta; hänen täytyi omistautua kokonaan toiselle +sielulle, sillä elämä oli kyseessä. Kun hän nuoralla seisoessaan +heitteli yht'aikaa ilmaan kuutta raskasta, teräväkärkistä ja kirkkaaksi +hiottua veistä, siepaten niitä vuorotellen kiinni varresta, ymmärsin +minä, että vähinkin tarkkaamattomuus olisi ollut varma kuolema. Mitä +julmaa elämällä leikkimistä! Kukapa takasi, ettei epätoivoinen tyttö +tahallaan kumartuisi taapäin ja antaisi julman aseen lävistää +sydämensä? Minä olin valmis näkemään mitä tahansa. + +Mutta Felicia suoritti vaarallisen leikin vahingoittumatta, ja kun hän +hypähti alas, otettiin hänet vastaan myrskyisin kättentaputuksin, ja +hän kiitti yleisöä tutuin kumarruksin ja sormisuukkosin, kuten hänet +oli opetettu tekemään. Hän oli taas nuorallatanssija -- ei jälkeäkään +ollut nähtävissä itkevästä parannuksentekijästä, joka tunnusti Lutherin +katkismusta. Kaikki tuossa tytössä oli taaskin suloa, hymyä, bajadeerin +keimailua ja valhekullan helyä. Mitä minun oli ajateltava hänestä? + +Entiset epäilykseni palasivat. Minä luulin näkeväni herra Bartholdin +kasvojenilmeestä, että hänen uusi voittonsa oli koroittava hintaa, ja +päätin katkeroituneena päästää hänet menemään pettynein toivein. + +Oli perjantai. Sunnuntaina tai maanantaina Stanislaus saattoi tulla +takaisin. Kuitenkin tapahtui, kuten jo saattoikin aavistaa: herra +Barthold ei tahtonut antaa sellaisen tuottavan päivän kuin sunnuntain +kulua nylkemättä yleisöä "monen pyynnöstä kaikkein viimeisen +kerran". Pyhäpäivä, jonka jumalallinen ja inhimillinen laki on +määrännyt lepopäiväksi, on kuten tunnettua noitten onnettomien tai +turmeltuneitten olentojen ankarin työpäivä, olentojen, jotka tekevät +huvin elinkeinokseen. + +Niinpä ilmoitettiin jo lauantaina, että neiti Felicia Barthold oli +sunnuntaina kello neljä iltapäivällä ottava ylhäisiltä aatelisilta ja +korkeasti kunnioitettavalta yleisöltä jäähyväiset kävelemällä pitkin +korkealle kirkontornin huipusta kellotapulin tornin huippuun +kiinnitettyä köyttä. Vapaaehtoinen maksu oli tuleva hänen hyväkseen --- +kaikki tietävät, miten moisten lahjanäytäntöjen laita on -- ja sen +kokoavat katsojilta joukon nuorimmat jäsenet Perun intiaanien pukuihin +puettuina. + +Sunnuntai-aamuna löysin sattumalta Stanislauksen kirjoituspöydältä +huonolla käsialalla kirjoitetun ja vielä huonommin kokoon kyhätyn +kirjelipun, missä kieli oli merkillistä saksan, italian ja venäjän +sekoitusta. Sen melkein selvittämätön sisällys kuuluu suomennettuna +näin: + +"Ensi sunnuntaina täytyy minun kulkea korkeata nuoraa pitkin. Anna +minulle silloin merkki, että minua rakastat. Kohota punainen +nenäliinasi kolme kertaa ilmaan: kerran armeliaisuuden, toisen kerran +rakkauden ja kolmannen kerran uskollisuuden merkiksi. Jollet rakasta +minua, valitsen kuoleman." + +Ei mitään nimeä. Minä ymmärsin tuon toisen sielun taholta tulevan +hätäparkaisun. Minusta näytti, että täten olin saanut merkin toimia, +niinkuin lujauskoinen vaimo oli varmasti ennustanut. + +Edellisenä päivänä oli eräs ystäväni, notarius Ahlefelt, saapunut +kaupunkiin. Minä menin tämän kokeneen ja taitavan lakimiehen luo, +ilmaisin hänelle aikeeni, ja hän suostui olemaan avullisena sen +toimeenpanemisessa. Me kirjoitimme kaksi kappaletta välikirjaa, jossa +herra Barthold sitoutui kymmenen tuhannen hopearuplan korvauksesta +luovuttamaan vapaaherratar Elisabetille nyt ja ainiaaksi kaikki +oikeutensa akrobaattitanssijaan Feliciaan eli kuten häntä nimitettiin +Felicia Bartholdiin ynnä siihen yksityisomaisuuteen nähden, joka tällä +ehkä oli; herra Bartholdin tuli samalla sitoutua antamaan kaikki +tarpeelliset tiedot mainitun nuoren henkilön syntyperästä ja +aikaisemmista elämänvaiheista. -- Kaikkia varokeinoja noudatettiin, +jotta välikirjasta tulisi täysin pätevä, eikä se ollut muuta kuin +Bartholdin ja kahden todistajan nimikirjoituksia vailla. + +Kun palasin Ahlefeltin luota, tuli väki paraikaa kirkosta. Eräs vaimo +lähestyi minua ja kuiskasi korvaani: + +-- Hän oli kirkossa, rukoili hartaasti ja itki. Olkaa varuillanne, nyt +on aika! + +Minä tunsin hänet Penttulan Liisuksi. + +Iltapäivällä kello neljän aikaan minä otin kanssani erään upseereistani +toiseksi todistajaksi enkä suinkaan unohtanut välikirjaa, valtakirjaa, +punaista nenäliinaa, kirjoitusneuvoja enkä Felician viimeistä +kirjelippua. Mutta siitä minä ensin tarkkaan pyyhin pois sen merkin +selityksen, jota onneton tyttö odotti rakastettunsa uskollisuudesta +todistukseksi. + +Ahlefelt oli valmiina. Me kolme liittolaista asetuimme aivan lähelle +sen teltan ovea, jonka Barthold oli pystyttänyt torille ja jossa hän +intiaaneineen oli odottamassa soveliainta rovonkokoamistilaisuutta. +Tällä kertaa ei puuttunut uteliaita. Tori, kaikki torinpuoleiset +ikkunat, katot, lauta-aidat, kaikki läheisyydessä olevat puut olivat +täpö täynnä katsojia; kaikki tirkistelivät tornien välille pingoitettua +nuoraa. Se näytti hämähäkin verkon seitiltä korkealla sinisessä +ilmassa, ja tuota hiuksenhienoa lankaa myöten oli ihmisolennon +astuttava. + +Hengenvaaralliset uhkayritykset viehättävät aina. Rohkeus uhmailee +niitä, kevytmielisyys ihailee niitä, välinpitämättömyys herää +horroksistaan ja oman turvallisuuden itsekäs tunto tylsyttää muitten +perikadon ajattelemisen. Se on inhoittavaa leikkiä. Nuorallaan kulkeva +Blondin olisi ansainnut kohtalokseen Niagaran pyörteisiin putoamisen. +Ei kukaan ole päässyt selville sen inhotimoisen voiman syvyydestä, joka +houkuttelee ihmistä nostamaan jalkansa iankaikkisuuden pohjattoman +kuilun ylle. Langenneiden enkelien viekkaat äänet toistavat samoja +sanoja, jotka kiusaaja lausui temppelin harjalla: hyppää tästä +alas! Katso, sanovat ne, sinä olet suuri, sinulla on valta tuhota +itsesi! Ja jos uhkayritys on onnellisesti suoritettu, jos Jumala +pitkämielisyydessään on rankaisematta antanut itseään kiusata, silloin +äänet taaskin kuiskaavat: sinä olet kaksinverroin suuri, sinulla on +rohkeutta kuolla ja voimaa elää! + +Me kuulimme muutamia ääniä ympärillä olevasta ihmisjoukosta. + +-- Lähteekö ihminen astumaan tuota langansäiettä myöten? kysyi joku. + +-- Oh -- sanoi toinen -- sellaiset ihmiset eivät ole raskaita, ne +syövät kerran viikossa. + +-- Sen tytön saa punnituksi luotipuntarilla, puuttui puheeseen kolmas. +Me olemme nähneet hänen kelluvan veden pinnalla kuin höyhen. + +-- Ruoskittu hänet on tuonne nousemaan -- kuului neljäs ääni sanovan -- +ja jos hän hengissä pääsee alas, niin häntä ruoskitaan uudestaan. Se on +heidän luontoaan, se. He ovat valepukuisia kissoja; heidän täytyy saada +selkäänsä, jotteivät kynnet tulisi näkyviin. + +Muutamat paheksuivat, että pormestari ja viskaali olivat sallineet +tuollaiseen uhkapeliin ryhdyttävän; mutta heidän vastalauseensa +häipyivät kuulumattomiin hälinässä: tuossa hän tulee! + +Näyttäytyjä ei ollut tyttö, vaan joku poika viikari, joka oli +miehekkään hurjapäisenä ennen häntä kiivennyt tornin huippuun, sieltä +ylhäältä katsellakseen vaarallista nuorallakulkemista. + +-- Mikä se tuo valkoinen on, joka nousee ylöspäin pitkin tornin +itäsivua? kysyi joku hetkisen kuluttua. + +Kaikki katsahtivat sinne päin. Näkyi tytön hahmo, lyhyt, häikäisevän +valkoinen hahmo, valkeat alusvaatteet ja kullalla reunustettu, +heleänpunainen liivi. Tornin ylimmässä osassa ei ollut sisäpuolella +kulkevia portaita. Päästäkseen huippuun täytyi kavuta ulos +torninluukusta ja sitten kiivetä ylös tornin seinään lyötyjä, +katsojille näkymättömiä rautakoukkuja myöten. Askel askelelta tuhannet +silmät seurasivat vaarallista nousua. Hento, valkoinen olento näytti +kuin kärpänen nopeasti ja varmasti kiipeävän sileätä seinää myöten +siihen paikkaan, missä köysi oli kiinni tornin huipussa, ja siihen hän +istuutui muutamiksi silmänräpäyksiksi lepäämään. Hänen kiinnekohtaansa +ei näkynyt, joten olisi luullut hänen istuvan ilta-auringon säteellä, +joka pilkisti syksyisen taivaan pilvestä. + +Herra Barthold nousi lähellä olevan pienen kaivon katolle ja piti tuon +lyhyen pysähdyksen aikana jäähyväisnäytäntöön sopivan puheen. + +-- Korkeasti kunnioitettu herrasväki -- julisti hän sekasotkullaan -- +tässä näette Amerikan ja koko Euroopan kuuluisimman taiteilijan +uskaltavan henkensä teidän arvoisaksi huviksenne. Olkaa hyvät, +huomatkaa, että nuora on pingoitettu sadankahdenkymmenen jalan +korkeudelle maasta ja että se keskikohdalta on notkollaan. Neiti +Felicia Barthold astuu tätä nuoraa myöten läntisestä torninhuipusta +itäiseen, kiinnittää punaisen lipun itäisen tornin rautaviiriin ja +palatessaan samaa tietä tervehtii teitä keskellä nuoraa. Hyvät naiset +ja herrat, tämä on neiti Felician jäähyväisnäytäntö; minä suljen hänet +teidän suosiolliseen huomioonne. + +Tuskin ahne ihmiskauppias sai lopetetuksi puheensa ihmisjoukon +hälistessä, kun tyttö tornin huipusta varovaisesti astui köydelle. +Tällöin näkyi, että hänellä oli vasemmassa kädessään punaisilla +nauhoilla koristettu tasapainotanko ja pieni punainen lippu, joka oli +pistetty vyötäisillä olevaan kultanauhaan. Hän näytti niin pieneltä +kuin kyyhkynen, kasvoja ei voinut paljain silmin erottaa, mutta ne, +jotka katsoivat häntä kiikarilla, luulivat huomaavansa, että hän oli +hyvin kalpea. Kuitenkin hänen ryhtinsä oli vakava ja varma. Hän +tervehti katsojia sormisuukkosin ja lähti astumaan pitkin nuoraa. + +Silloin minä käännyin herra Bartholdin puoleen kysyen, luuleeko hän +saavansa tytön takaisin elävänä. Hän vastasi olevansa ihan varma hänen +taidostaan. + +-- Entä jos hän heittäytyy alas? huomautin minä. + +Hän rypisti kulmiaan ja vastasi hieman epäröiden, että tyttö kyllä +varoo sellaista tekemästä, koska hän oli vannonut neitsyt Marian ja +pyhimysten nimeen tottelevansa häntä. + +-- Se vala ei hänestä nyt enää ole minkään arvoinen, vastasin minä. Hän +on nyt protestantti. + +Mies iski katseensa minuun ja muuttui muodoltaan. Minä annoin hänelle +Felician kirjelipun. + +Miehen tummanharmaat, vaanivat silmät näyttivät yhtaikaa katsovan +kolmelle taholle. Hän tuijotti paperiin, tuijotti minuun ja samalla +seurasi tytön jokaista liikettä. Hikipisarat kihosivat miehen otsalle, +kun hän teeskennellyn pilkallisesti kysyi, mitä tuo tarkoitti ja +tiedänkö minä merkin. + +-- Se tarkoittaa -- vastasin minä tuimasti -- että minä yksin tiedän +merkin ja olen valmis antamaan sen, jos suostutte ehtoihini. Muussa +tapauksessa huomannette, ettei Liisinne tule elävänä alas nuoralta. + +-- Verfluchte Dummheiten! ärähti Herkules koettaen ivahymyllä peittää +raivoaan, ja kääntyi minuun selin. + +Minä tunnustan, että sydämeni sykki yhtä kiivaasti kuin hänenkin. Mitä +minun oli tehtävä, ellei hän suostu? + +Laskeutuva aurinko leimahti läntisten pilvien takaa ja valaisi +nuorallatanssijan kirjavapukuisen, solakan vartalon hänen askel +askelelta muuttaessaan anturan alta liiduttua silkkikenkäänsä eteenpäin +hienon hienolla nuoralla, joka joustavasti painui joka astumalta. +Felicialla oli nyt tanko oikeassa kädessään, ja hän teki sillä mitä +miellyttävimpiä, aaltomaisia liikkeitä. Jos ei tuntenut häntä, luuli +hänellä, lapsi paralla, vielä olevan rohkeutta leikkiä tuossa +huimaavassa korkeudessa. + +Päästyään keskelle nuoraa, missä sen notko oli alimmillaan, hän +pysähtyi. Hänen allaan kuulunut hälinä vaikeni yhtäkkiä ihmisten +hämmästyneinä katsoessa ylöspäin. Herra Barthold joutui ymmälle, +kääntyi aivan hämmentyneenä minun puoleeni ja kysyi: + +-- Kuinka paljon? + +-- Kymmenen tuhatta, vastasin minä. + +Mies oli vaiti. Luultavasti hänen oli mahdotonta saada kokoon yhtään +selvää ajatusta; niin kiintynyt hän oli nuoraan ja tyttöön. + +-- Tuuli vie hänet, kuului huutoja katsojain joukosta. + +Mutta vaikka oli syytä pelätä tuota vaaraa, koska syystuuli alkoi +puhaltaa jokseenkin navakasti, ei uhkaava onnettomuus kuitenkaan +tapahtunut. Felicia oli vain pitkään tähystellyt allaan olevaa ihmisten +vilisevää joukkoa ja alkoi taas varovasti astua eteenpäin. Loppupuolen +matkaa hän kulki yhtä onnellisesti kuin alkupuolenkin, ja kohta nähtiin +tumman punaisen silkkilipun liehuvan kellotapulin ruosteisen +tuuliviirin yllä. Katsojat kajahuttivat äänekkäitä eläköönhuutoja: +herra Barthold tuli tajuihinsa ja huomasi olevan oikean hetken lähettää +perulaisensa ensimmäiselle ryöstöretkelle. + +Sillä aikaa kun Felicia levähti kootakseen voimia paluumatkaa varten, +tuli Barthold toisen kerran tarkemmin urkkimaan aikeitani. Hän sai +lukea valmiin välikirjan ja selitti "minun tähteni" tyytyvänsä +kolmeenkymmeneen tuhanteen ruplaan. Minä pysyin tarjouksessani ja +kysyin kylmästi, vaikka sydämessäni kuohui, mitä hän luulee minun +tarjoavan kahdenkymmenen minuutin kuluttua kuolleesta tytöstä. Hän +vastasi uhkamielisesti: + +-- Kuolkoon! + +Siinäpä se pulma olikin. Hän tunsi minut, mutta minä tunsin myöskin +hänet. Me erosimme vielä kerran asiasta sopimatta. + +Felicia lähti paluumatkalle, jota vaikeutti yhä kiihtyvä tuuli ja vielä +enemmän se, että hänen nyt täytyi astua länttä ja aurinkoa kohti, joka +paistoi suoraan hänen kasvoihinsa, vaikka oli nähtävästi odotettu sen +pysyvän piilossa. Minä olin liian kiihtynyt voidakseni silloin käsittää +hänen uhkayrityksensä suuruutta, mutta kun vuosia myöhemmin olen sitä +ajatellut maltillisemmin, en ollenkaan ymmärrä, mitenkä onnellinen +loppu olisi ollut edes mahdollinenkaan ilman korkeampaa sallimusta. +Tuskinpa olisi Blondinkaan sellaisten olosuhteitten vallitessa astunut +tornista toiseen. Katsojat olivat kuitenkin tyyntyneet ensimmäisestä +menestyksestä, ja nenäkkäät poikaviikarit juoksivat aivan nuoran alle, +huutaen ottavansa kopin, jos mamsseli hyppää alas. + +Felicia oli taas päässyt keskelle nuoraa ja pysähtyi yhtä äkkiä kuin +edellisellä kerralla. Kiikareilla näki hänen kauniin, tummakutrisen +päänsä hitaasti kääntyvän ikäänkuin tarkasti silmäilemään alla olevia +väkijoukkoja. Silloin kuulin herra Bartholdin käheän äänen kuiskaavan: + +-- Kaksikymmentä tuhatta! + +Nuorallatanssija seisoi muutamia silmänräpäyksiä suorana ja +liikahtamatta. + +-- Hän on väsyksissä! Hän levähtää! hälisi ihmisjoukko. + +-- Aurinko häikäisee häntä! mumisivat toiset. + +Samassa silmänräpäyksessä nähtiin jonkin valkoisen- ja punaisenkirjavan +esineen putoavan ylhäältä tuulen kannattamana kaaressa maahan. +Väkijoukko vaikeni. Felician tasapainotanko oli pudonnut kalisten +kivikkoon. + +Herra Barthold seisoi rinnallani ja tarttui käsivarteeni. Minä tunsin +hänen kätensä vapisevan, kun hän kuiskasi: + +-- Välikirja! Minä kirjoitan! + +Me olimme valmiina. Ei koskaan ole välikirjan alle nopeammin +kirjoitettu. Ystäväni pitäessä huolta nimistä minä nousin kaivon +kannelle antaakseni sovitun merkin. Tyttö ei nuoraltaan voinut tuntea +kasvojani, mutta sen sijaan hän erotti univormuni. Mutta punaista +nenäliinaa ei ollut missään. Taskuvarkauksista ei tiedetty mitään +tuossa hiljaisessa maaseutukaupungissa; liina lienee pudonnut meidän +tunkeutuessamme väkijoukon läpi. Ja tuollaisesta mitättömyydestä +riippui ihmishenki! Siinä seisoin voimattomana, epätoivoisena, joka +hetki odotellen valkoisen kyyhkysen levittävän siipensä lentoon -- +tuohon kolmanteen hyppäykseen, joka oli oleva viimeinen. + +Herra Bartholdin aavistus näytti levinneen koko yleisöön. Kauhu +kuvastui kaikista kasvoista. Muutamat hiipivät pois päästäkseen +näkemästä putoamista; toisia vietiin pois pyörtyneinä; moni sadatteli +jumalatonta uhkayritystä. Katsojat näyttivät olevan varmoja siitä, että +tyttö oli väsynyt ja että hän on auttamattomasti hukassa, ellei kyllin +nopeaan saada levitetyksi palopurjetta hänen alleen. + +Hento, valkoinen olento, jonka ääripiirteet näkyivät kiitävää pilveä +vasten, seisoi pitkän hetken suorana; sitten _hän kävi nuoralle +istumaan_. Minun ei tarvitse muistuttaa, miten suurta varovaisuutta ja +taitoa tuo temppu kysyy. Pitäessään milloin toisella, milloin +molemmilla käsillään kiinni nuorasta, joka kiikkui tuulessa, hän näytti +ainoastaan lepäävän. Jotkut käsittivät sen keimailuksi; kuului +joitakuita eläköönhuutoja. Minä ymmärsin, että onneton tyttö vielä +mahdollisimman kauan odotti merkkiä. + +Silloin näkyi tornin kulmasta punainen nenäliina kohoavan ilmaan... +ensimmäisen, toisen, kolmannen kerran. Oli kyllä näkynyt valkeita +nenäliinoja liehumassa; mikä onnellinen sattuma oli niistä yhden +värjännyt punaiseksi? + +Seuraukset näkyivät heti. Felicia Barthold oli päättänyt elää. Erittäin +varovasti hän nousi seisomaan, tervehti yleisöä ja lähti viimeiselle, +kaksin verroin vaaralliselle vaellukselleen aurinkoa ja tuulta kohti +läntiseen torniin. Milloin oikealla, milloin vasemmalla kädellään +tasapainoa säilytellen hän suojeli toisella kädellään silmiään +auringolta. Hänen ruumiinsa joka nivel näytti olevan joustin, joka +liike painolakien täysin matemaattisen laskelman tulos. Minä olin +nähnyt maailman kuuluisimpia akrobaatteja, mutta en koskaan mitään +tämän kaltaista; se oli vertoja vailla oleva mekaaninen tehtävä. Ja +mitä olivat kuitenkaan mekaniikka ja painolait sen rohkeuden ja +mielenmaltin rinnalla, joka tarvittiin moisen matkan onnelliseen +suorittamiseen. + +Felicia pääsi läntiseen torninhuippuun, lepäsi siellä vähän kauemmin +kuin ennen, mutta oli kymmenen minuutin kuluttua, katsojain riemuitessa +ja perulaisten kokoillessa saalista, taas alhaalla maassa. + +Hän oli nyt meidän omamme. Minä tahdoin ensimmäisenä ilmoittaa hänelle +hänen vapauttamisestaan, mutta huomasin odottamatta toisen ehtineen +ennen. Stanislaus oli palannut yötä päivää ratsastaen ja saapunut +näyttämölle juuri parhaiksi ehtiäkseen vielä huiskauttaa nenäliinansa +ilmaan. Minä kuulin sittemmin, että tuo punainen liina oli ollut +tuntomerkkinä Felician esiintyessä Bartholdin näytännöissä. + +Stanislaus piti pyörtynyttä tyttöä sylissään. Liiallinen ponnistus ja +hermojen jännitys, joka yksin oli pysyttänyt hänet nuoralla vaarallisen +matkan viime osalla, olivat kokonaan menehdyttäneet hänet, kun hän +pääsi maahan. Minä ilmoitin muutamin sanoin ystävälleni, että Felicia +on vapaa, ja valmistauduin viemään hänet Penttulaan. + +Silloin herra Barthold ilmestyi vielä kerran anastamaan saalistaan. +Minä huomautin, että hän unohti kauppakirjan. + +-- En minä sitä ole unohtanut, vastasi hän, mutta minä en vielä ole +kuitannut korvaussummaa. + +-- Tässä on vekseli koko summasta! Hän tarkasti paperia ja vastasi: + +-- Mahdollisesti vekseli on hyvä, mutta minulle kelpaa vain käteinen +raha. + +Mitä oli tehtävä? Vekseliä ei voitu lunastaa sunnuntai-iltana, ja minun +täytyi toistaiseksi jättää voimaton tyttö hirmuhaltijansa huostaan, +mutta päätin seuraavana aamuna vaatia hänet vapaaherratar Elisabetille. + +Maanantaiaamuna onnistui minun eräältä kauppiaalta saada vekselin summa +suurimmaksi osaksi Venäjän kultarahassa, jonka tiesin voimakkaasti +tehoavan tuohon ihmiskauppiaaseen. Kello kymmenen Stanislaus ja minä +saavuimme herra Bartholdin luo kantaen kultaa, joka oli lunastava orjan +vapaaksi orjuudesta. + +-- Hän on teidän vallassanne, sanoi herra Barthold kylmästi. -- Etsikää +häntä, mistä mielenne tekee. Minun luonani hän ei ole. Hän lähti pois +viime yönä, enkä minä tiedä minne. + +Jo ennestään kuohuksissa oleva Stanislaus raivostui noista sanoista +niin, etten koskaan olisi odottanut tuon äänettömän mietiskelijän +voivan niin kiihtyä. Yhtäkkiä hän tempasi miekkansa ja syöksyi +Bartholdia kohden huudahtaen: + +-- Koira, sinä olet tappanut hänet! + +Kokematon Stanislaus parka ei tuntenut koiraa, jota hän tähän asti oli +ruoskinut. Ennenkuin minä ehdin estää, tarttui Barthold häneen kiinni +herkulesmaisin voimin, ja hurjaa painiskelua kesti, kunnes Stanislaus +kaatui maahan, vasemmassa kyljessä syvä verta vuotava haava. + +-- Jos minä olen sinun koirasi, niin minä olen kauan vainunnut +askeliasi, ja nyt tunnet minun hampaitteni jäljet! riemuitsi Herkules +säkenöivin silmin. -- Herra kapteeni, te voitte todistaa, että tuo +poika ahdisti minua teräaseella ja haavoitti itseään omalla miekallaan! + +Hänen viime sanojaan minä en uskonut, vaan epäilin heti, että taitava +silmänkääntäjä oli kätkenyt tikarin nuttunsa hihaan. Mutta mitään ei +voitu todistaa. Bartholdin rengit syöksyivät sisään, aseina +rautakanget, ja minä olin onnellinen, kun sain ystäväni pelastetuksi +hengissä. Hän oli hyökännyt; asiasta ei ollut hyvä nostaa melua. + +Stanislaus vietiin asuntoomme: lääkäri sanoi vasemman keuhkon olevan +lävistetyn. Minä kirjoitin vapaaherratar Elisabetille. Kun hän saapui +kymmentä päivää myöhemmin -- sillä kirjeet kulkivat ja matkat +sujuivat siihen aikaan hitaasti Suomessa -- oli Stanislaus melkein +kuolemaisillaan. Ankara tulehdus, joka aiheutui keuhkon haavasta, +uhkasi lopettaa hänen päivänsä. Lääkäri ei sanonut enää olevan mitään +toivoa; me kutsuimme Penttulan Liisun. + +Minä en suinkaan katso olevani oikeutettu puolustamaan kaikkia +"viisaita akkoja", sillä lääkäri tekee epäilemättä oikein pitäessään +silmällä ilkivaltaa, jota monin paikoin heidän parannusmenettelyissään +harjoitetaan. Mutta yhtä väärin on minusta, jos lääkäri teorioidensa +näkökannalta hylkää kaiken, mitä hän ei ensin ole tarkoin tutkinut. +Puolet hänen toiminnastaan on otaksumia, kokeita. On oppimattomia +naisia ja oppimattomia miehiä, joille luonto on suonut tarkan silmän +huomaamaan ihmiselimistön häiriöitä ja jotka pitkällisen harjoituksen +avulla, ehkäpä monen ihmishengenkin hinnasta, ovat viimein tulleet +tietämään paljon, mitä lääkäri ei koskaan löydä kirjoistaan. +Penttulan Liisu oli tällainen valtakirjaa vailla oleva luonnonlääkäri, +mutta taudinmäärittelyssä tarkkasilmäinen ja nopea käsittämään +parannuskeinot, ja ne ominaisuudet ovat monesti saattaneet lääkärien +teoriat häpeään ja vastoin heidän ennustuksiaan muuttaneet varman +kuoleman kukoistavaksi elämäksi. Hän tiesi ruumiin lääkkeitä, mutta +samalla myöskin sielun lääkkeitä, joita lääkäri ei tunne, ja hän oli +niitä, jotka mieluimmin lääkitsevät molempia yhtaikaa, koska nuo +ihmisen molemmat puolet ovat hänen mielestään niin likeisesti +yhteydessä keskenään, ettei toisen parantaminen onnistu ilman toisen +parantamista. Juuri tämä puute, mitä anatomiasalin alustaviin +opintoihin tulee on vajavaisuus, jonka lääkärit ja fysiologit sittemmin +voivat ainoastaan osaksi korvata pitkäaikaisella kokemuksella. +Onnettomat ne potilaat, joiden lääkäri on tutkinut ihmistä ainoastaan +haaskana! + +Penttulan Liisu käytti aluksi vesikääreitä poistaakseen tulehduksen, +ja kun se onnistui, seurasi järjestyksessä sielun lääkitys. Minä en +ryhdy kuvailemaan hänen parannustapaansa; ensiksi oli saatava +mielikuvitukselle lepoa ja rauhaa, poistettava kaikki se, mikä saattoi +häiritä tai kiihoittaa. Äiti istui sairaan vuoteen ääressä ja kohteli +häntä kuin pientä lasta, lauloi hänen rakkaimpia lapsuudenlaulujaan ja +muistutti mieleen aikaisempien vuosien puoleksi unohtuneita armaita +muistoja. Ja kun hänen pikku poikansa näin aivan vähitellen taas kasvoi +nuoruuden intohimoja tuntemaan, oli nuo sielun lämmittävät ja tuhoisat +liekit vaimennettava terveellisten sulkujen sisään. Feliciaa ei saatu +haihtumaan hänen mielestään, hänet oli vain asetettava kauas toivon +etualalle. Häntä tarvittiin, jotta sortunut nuorukainen saisi voimaa +parantua ja rohkeutta elää; hän oli sentähden kerran tuleva takaisin, +mutta ei vielä. + +Minä en aikonut antaa tytön kadota teille tietämättömille. Heti kun +olin huolehtinut ystäväni ensi hoidosta, lähdin herra Bartholdin luo +mukanani ne kaksi todistajaa, jotka olivat kirjoittaneet välikirjan +alle. Me yllätimme Herkuleen hänen juuri ollessaan nousemassa +matkavaunuihinsa. Hänelle ilmoitettiin, että hevoset voitiin päästää +valjaista; hänen ei sallittu lähteä kaupungista, ennenkuin hän oli +luovuttanut vapaaherratar Elisabetin omaisuuden, joka oli uskottu hänen +haltuunsa. Tuon uhkauksen hän otti vastaan ensin uhmaillen, sitten +rukouksin. Mutta ei tarvittu muuta kuin kaupungin pienoinen +poliisivoima, kaksi portille asetettua miestä, niin mies tuli +vakuutetuksi, että hänen luikertelemis- ja pakoonpyrkimisyrityksensä +olivat aivan turhia. Hän tunnusti välikirjanteon jälkeisenä yönä +lähettäneensä Felician vaimonsa vartioimana lähimpään kaupunkiin, jotta +he sieltä tilaisuuden tullessa pyrkisivät Ruotsin puolelle. + +Bartholdin täytyi heti lähettää Pervoi noutamaan tyttöä ja jäädä itse +vartioituna panttivangiksi. Kuuden päivän kuluttua tyttö löytyi, +korvaussumma maksettiin ja kuitattiin, Felicia Barthold annettiin +vapaaherratar Elisabetin haltuun. Joko sitten Herkules tyytyi siihen, +mitä ei kuitenkaan enää käynyt muuttaminen, taikka kirkkaat kultarahat +saattoivat hänet lempeämmälle mielelle, yhdentekevää: hän ilmoitti kuin +ilmoittikin, luullakseni niin tarkkaan kuin tiesi, Felician syntyperän +ja aikaisemmat vaiheet. Hänen kotipaikkansa oli Milano ja oikea nimensä +Conti, ja hän oli aatelista juurta ja kaukaista sukua samannimiselle +Bourbon-suvun ruhtinashaaralle. Isä, Itävallan palveluksessa ollut +upseeri, oli ollut onnettomassa avioliitossa huonomaineisen +tanssijattaren Sidonia Maleschalchin kanssa, ja kun hän kaatui sodassa, +turmeltui hänen vaimonsa, Felician äiti, yhä enemmän. Äidin kuoltua +kurjuudessa hänen yhtä rappiolle joutuneet sukulaisensa ottivat +Felician haltuunsa ja viimein myivät hänet kuuden vuoden ikäisenä +Bartholdille. Tietysti Felician oli muka kaikesta kiittäminen +kasvatusisäänsä ja yhtä varmasti Barthold muka nyt oli tehnyt hyvin +huonot kaupat. + +Näiden selitysten jälkeen herra Barthold päästettiin matkustamaan +kaupungista kultakuormineen. Sittemmin en ole tästä Euroopan +Herkuleesta kuullut muuta kuin että hänet parin vuoden kuluttua ryösti +ja murhasi Venäjällä hänen oma uskollinen Pervoinsa. Hänen nuorempi +uhrinsa, Gouvernina parka, jota minä en voinut pelastaa, jatkoi +vaarallista tointaan Felician seuraajana ja kuoli Bremenissä niiden +pistimien lävistämänä, joiden yli hän monen monta kertaa ennen oli +vahingotta tehnyt hengenvaarallisia hyppyjään. + +Felicia oli palatessaan kuin huumaantunut. Hän ei voinut käsittää outoa +vapauttaan; hänen kaksi sieluaan taistelivat ankaraa taistelua +keskenään. Mitään muuta hän ei halunnut kuin nähdä Stanislausta, ja hän +saikin nähdä sairaan nukkuvana minun läsnäollessani. Felician hellyys +oli liikuttava ja vaikutti suuresti vapaaherratar Elisabetiin, kun minä +kerroin siitä hänelle. + +Ah, tuolla uudella ystävällä ja suojelijalla oli itsellään kova +taistelu kestettävänä. Hän oli kalvennut, kun ensi kerran kuuli Sidonia +Maleschalchin nimen; siihen oli syytäkin, sillä sama nainen oli kerran +tuottanut hänen miehelleen niin katkeria kärsimyksiä, tehnyt hänet +naistenvihaajaksi ja nyt tyttärensä välityksellä vielä kuoltuaankin +häiritsi perheen rauhaa. + +Lähes viikkokauden vapaaherratar Elisabet pysyi taipumattomana, +kieltäytyen tapaamasta tuota kasvatustytärtään, joka oli ehkä liittyvä +häneen vielä lähemmin. + +-- Lähettäkää pois hänet, minä kyllä pidän huolta hänestä! + +Mutta sitäpä ei Felicia tarvinnut. Hän tarvitsi äitiä, jota hänellä ei +ollut koskaan ollut, ja rakkautta, jota hän ei ollut koskaan kokenut, +ennenkuin hänen katseensa kohtasi nuorukaisen katseen pauhaavan kosken +rannalla. Hän tunsi itsensä hyljätymmäksi kuin koskaan ennen; minkä +arvoinen on vapaus siitä, joka tuntee olevansa yksin maailmassa? + +Olipa hänellä kuitenkin eräs, joka ryhtyi hänen asiaansa ajamaan. + +-- Älä itke! sanoi Penttulan Liisu. Ylhäisillä rouvilla on omat +päähänpistonsa, mutta minä sanon heille: ei riitä, että vetää lapsen +järvestä, sitä on myöskin lämmitettävä sylissä. + +Ja Penttulan Liisu virkkoi vapaaherratar Elisabetille, kun he molemmat +eräänä yönä valvoivat sairashuoneen viereisessä kamarissa oven ollessa +raollaan: + +-- Miksi te, vapaaherratar, ette tahdo nähdä kasvatustytärtänne? + +-- Koska hänen näkemiseensä liittyy tuskallisia muistoja, vastasi +vapaaherratar Elisabet kartellen. + +-- Sitäpä juuri ajattelinkin, sanoi tytön suojelijatar. Mutta kun +Jumala lähettää meille laupeudentyön suoritettavaksi, niin hän ei +tahdo, että se jätetään keskeneräiseksi. Kas, nyt te, vapaaherratar, +kasvatatte omaa lastanne toisen kerran mieheksi. Jos jätätte hänet +palkatun hoitajan varaan, niin hän kuolee. Jos jätätte puolikuolleen +lapsen maailman huostaan, palkattuihin käsiin, niin se kuolee +henkisesti ja on vielä kerran hyppäävä koskeen. Ilvehtijästä voi +jotakin tehdä, näettekös. Mutta hänellä on sielu, jonka Jumala antoi +hänelle, ja toinen, jonka kiusaaja pani häneen hänen köydellä +tanssiessaan. Tahdotteko te, vapaaherratar, ottaa vastataksenne, jos se +toinen sielu pääsee hänessä valtaan? + +Seuraavana päivänä Felicia pääsi ylhäisen rouvan puheille. Hän +heittäytyi vavisten vapaaherratar Elisabetin jalkoihin, suuteli hänen +kättään ja pyysi häneltä anteeksi, että oli tuottanut hänelle surua. +Lapsi raukka, hän ei tiennyt, miten paljon hänen suojelijallaan oli +hänelle anteeksiannettavaa. + +Vapaaherratar Elisabet oli kuitenkin jalomielinen nainen; hän nosti +tytön ylös ja sulki hänet syliinsä. Siitä hetkestä asti Felicia +ikäänkuin kasvoi kiinni hänen sydämeensä. Tyttö lähetettiin vanhan +palvelijan suojissa Viipurin läänissä olevalle maatilalle, ja poikansa +parannuttua vapaaherratar nouti hänet luokseen ja rupesi itse häntä +kasvattamaan. Minun tulee lisätä, ettei se suinkaan ollut mikään helppo +tehtävä. Felicia oli hyvälahjainen, mutta myöskin sangen villiytynyt. +Sitä elämää, jota hän oli viettänyt kuusivuotiaasta viidentoista vuoden +ikään, ehkäpä aikaisemminkin, ei saatu yhtäkkiä muutetuksi, niin ettei +siitä olisi jäänyt huomattavia jälkiä. Hänen täytyi aloittaa aivan +alusta, ei ainoastaan mitä tietoihin ja tapoihin, vaan kaikkiin +oikeuskäsitteihinkin tulee. Vapaaherratar Elisabet, joka itse oli +horjahtamatta kulkenut oikosuoraa suuntaa hyveen poluilla ja kärsinyt +niin paljon toisen naisen erehdysten tähden, ei osannut kesyttää tuota +maailman tallatulta markkinatorilta temmattua villikissaa. Hän vaati +liian paljon, puristi kasvattinsa ahtaihin siveyssääntöihin, missä hän +tekikin oikein, mutta sitä paitsi myöskin seuratapojen ahtaaseen +kureliiviin, mikä oli väärin. Siitä seurasi sama kapina, joka nähtiin +Drifva neidin kasvatuksessa. Felician uudet kahleet painoivat häntä +melkein yhtä paljon kuin entisetkin; hän tuotti kasvatusäidilleen +paljon huolta. Yksinpä hänen tottelemiseensakin sekoittui toisinaan +entisen orjan viekkautta. Kasvatusäiti ei uskaltanut koskaan jättää +häntä vartioimatta pelosta, että hän tyhjentäisi juveelilippaan, +ratsastaisi jonakin pimeänä syysiltana Viipuriin naamiaisiin ja palaisi +seuraavana aamuna tuomaan paikoilleen ne jalokivet, joita ei ollut +pudottanut. Vielä vähemmin uskallettiin häntä päästää katsomaan +kaunoratsastajia tai nuorallatanssijoita. Olihan hänet tavattu +palvelijain riemuksi kävelemässä vaatenuorilla, jotka oli pingoitettu +puistoon: Mutta monien tällaisten oikullisten entisiin elämäntapoihin +eksymisten jälkeen Felicia oli taas niin vilpittömän katuvainen, niin +hellä ja niin huomaavainen kasvatusäitinsä pienimpiäkin toivomuksia +kohtaan, ettei vapaaherratar voinut olla yhä uudelleen hänelle anteeksi +antamatta ja häntä rakastamatta. Felicia oppi pian ja unohti nopeasti. +Viidentoista ikäisenä hän oli tuntenut täysikasvuisen naisen sydämen +sykkivän; seitsemäntoista ikäisenä saattoi häntä pitää oikullisena +lapsena. Hän oli vilkas, ajattelematon, herkkä kaikkia vaikutuksia +vastaanottamaan, viehkeä huhtikuu, jossa lakkaamatta kyynelet ja +päivänpaiste vaihtelevat. Kasvatusäiti, jota hän rakasti melkein yhtä +paljon kuin pelkäsikin, ei ollut välinpitämätön Felicia Contin +aateluudesta. Milanosta tulleet todistukset, jotka vahvistivat, mitä +herra Barthold oli ilmoittanut, olivat luultavasti syynä siihen +huolelliseen kasvatukseen, jonka tuli maailman silmistä haihduttaa +nuorallatanssijan muisto, ja saattoivat vapaaherratar Elisabetin +suosiollisesti ajattelemaan lähempääkin sukulaisuusliittoa. + +Kolmen kuukauden kuluttua haavoittumisesta Stanislaus ryhtyi jälleen +palvelukseen. Käsittämätön ja kummallinen hän oli aina ollut, +eikä pitkäaikainen sairaanaolo ollut häntä tehnyt vähääkään +avomielisemmäksi. Minua ihmetytti, miten helposti hän sitoutui olemaan +kolme vuotta näkemättä Feliciaa. Hehku näytti palaneen loppuun, tuhka +vain oli jäljellä. + +Hänen lupauksensa täyttämistä helpotti rauhanteko, joka aiheutti +meidän pataljoonamme siirtämisen Etelä-Venäjälle puolentoistasadan +penikulman päähän vaarallisesta paikasta. Kahden vuoden kuluttua nuoret +saivat luvan kirjoitella toisilleen, mutta käyttivät tuota onnea +odottamattoman vähän. Stanislauksesta tuli viidenkolmatta vuotiaana yhä +enemmän isänsä kaltainen, umpimielinen ja ihmisarka naistenvihaaja, +joka ei välittänyt vähääkään kestään kaunottaresta, ei edes ennen +ihailemastaan, ja jossa näytti olevan jäljellä ainoastaan rahtunen +hellyyttä äitiään kohtaan. + +Kun eron kolmas vuosi lähestyi loppuaan, ilmoitti Stanislaus eräänä +päivänä hämmästyksekseni, että hän oli pyytänyt eroa virastaan. + +Minä toivotin hänelle onnea sen johdosta, että hän nyt saattoi +alikapteenina palata isänmaahansa ja ruveta maanviljelijäksi -- se +toivo kajasti näet jokaisen Venäjän palveluksessa olevan suomalaisen +upseerin mielessä. + +-- Niin, vastasi hän, minä lähden kotiin mennäkseni naimisiin. + +-- Felicia Continko kanssa? + +Hän nyökäytti päätään ajatuksiinsa vaipuneena. + +-- Mutta oletko ajatellut tätä askelta? Etkö pelkää, että teidän +tunteenne ehkä ovat muuttuneet? Mikset ensin mene katsomaan häntä ja +päätä vasta sitten? + +-- Mitäpä se hyödyttäisi? Eihän kukaan kohtaloaan kierrä. + +Hän lähti todellakin, ei kuolevaisista onnellisimpana rakkauden siivin, +vaan sen välinpitämättömänä orjana, jota hän nyt piti kohtalonaan. +Sairasvuode ja kolmisen vuotta itseensä sulkeutunut elämä, jolloin ei +mikään ollut suonut polttoainetta niille liekeille, jotka kerran +olivat saaneet tuon hiiltyneen sydämen hehkumaan, olivat tehneet +miestiskelijästä salliman uskojan. Hän ei enää rakastanut sitä +viehättävää impeä, joka lempi häntä etelämaisen hellästi ja +pohjoismaisen uskollisesti; tuo kadehdittava, sokaistu mies otti hänet +omakseen kuin hän olisi ollut välttämätön paha, tuon "kohtalon" suoma +lahja, jota hän ei voinut kiertää ja joka kerran oli heittänyt tytön +hänen syliinsä kosken rannalla! + +Minä pyysin ja sain virkalomaa voidakseni olla läsnä häissä, jotka +vietettiin varsin upeasti ja valituin vierain vapaaherratar Elisabetin +maatilalla lähellä Viipuria. Harvoin olen ollut häissä, jotka olisivat +luvanneet niin vähän kotoista onnea. Morsian oli säteilevän kaunis, +mutta kyynelsilmäinen ja alakuloinen, sulhanen synkkä ja raskasmielisen +näköinen; emäntä koetti turhaan salata tyytymättömyyttään ja +toiveittensa pettymistä; vieraat katselivat salaa toinen toistaan +ikäänkuin sanoen: mitähän tästä tulee? Onkohan uskaltamisen ja vaivan +arvoista niin pienin toivein liittää ylhäiseen perheeseen +nuorallatanssija? + +Mutta niinkuin olen nähnyt muutamien avioliittojen alkavan mitä +riemullisimmasti ja päättyvän onnettomasti, niin minä näin nyt +päinvastaista. Sen mitä nyt seuraa, kertoi minulle monta vuotta +myöhemmin vapaaherratar Elisabet. + +Kun yksinkertainen, käytännöllinen ymmärrys -- miksikä en sanoisi +talonpoikaisymmärrys -- sattuu kuin vaaja tunkeutumaan sotkeutuneihin, +monimutkaisiin, vääristyneihin oloihin, kun se niissä saa vaikuttaa ja +toimia selvänäköisin katsein horjumattoman uskon pohjalla, silloin +sattuu toisinaan tuo ymmärrys saamaan selväksi sotkuisen vyyhden. +Penttulan Liisu, jota sekä morsiamen että sulhasen oli kiittäminen +hengestään, kutsuttiin häihin ja hänet otettiin kunnioittavasti +vastaan. Hän istui ääneti ja vaatimattomana nurkassaan, mutta hänen +viisaat harmaat silmänsä oivalsivat heti, ettei kaikki ollut niinkuin +olisi pitänyt olla. + +Kuuluisan naislääkärin maine oli jo ennen häntä ehtinyt Viipurin +seuduille, ja kun siellä ei suinkaan ollut puutetta kaikenlaisista +raihnaista, jotka tahtoivat käyttää hyväkseen tilaisuutta päästäkseen +jälleen jaloilleen, niin tuli Penttulan ihmeitä tekevälle muorille +vastoin hänen toivoaan ja tahtoaan paljon tekemistä. Kuudeksi pitkäksi +kuukaudeksi hänen täytyi mielipahakseen jättää miehensä ja lapsensa +tulemaan omin neuvoin toimeen ja autella vento vieraita ihmisiä +terveiksi, ja hän asui sen aikaa parhaastaan vapaaherratar Elisabetin +luona. Hänen vaikutuksensa tuli siellä sitä suuremmaksi, kun hän ei +näyttänyt vähimmässäkään määrässä mitään vaikutusvaltaa vaativan. +Kaikki kysyivät häneltä neuvoa: hänen piti sanoa ajatuksensa karjasta, +kirnusta, juuston teosta, leipomisesta ja juoman panosta, pesusta ja +käsitöistä; hänen piti ennen kylänlukuja luettaa laiskoilla +katkismusta; hänen piti sunnuntai-iltoina selittää saarnaa +palvelusväelle. Nuorikot ja vapaaherratar Elisabet olivat usein +uteliaisuudesta läsnä näissä selitystilaisuuksissa ja mieltyivät +niihin. Selitysten jälkeen keskusteltiin uskonasioista, ja Stanislaus +teki huvikseen pilkkaa oppimattoman talonpoikaisvaimon uskosta. +Niinkuin moni muu nuori mies ei hänkään uskonut muuta kuin mittausopin +selviöitä. Hän ei salannut epäilyksiään, mutta hän oli tavannut +väkevämpänsä; hän kiivastui, mutta toisen tyyneys teki hänet +aseettomaksi, hän ryhtyi epäämään, mutta hänet voitettiin. Se ärsytti +häntä; hän kävi vilkkaaksi ja puheliaaksi, käytti kaiken oppinsa, mutta +joutui kuitenkin auttamattomasti tappiolle. Sielujen lääkitsijä oli +paitsi Raamattua tutkinut myöskin ihmissydäntä. Hänen kokemuksensa +oli hyvin rikas, hänen yksinkertainen, levollinen ja selvä +todistelunsa niin sitova, että uhmailevan epäilijän täytyi tunnustaa +olevansa voitettu. Jos olisi ollut kysymys dogmeina esitetyistä +uskonnontotuuksista, olisi Stanislaus paremmin saanut suojelluksi +itsensä uskottomuusmuurinsa takana; mutta Liisu oli niin viisas, että +piti sillä alalla uskonsa omana tietonaan. Hänen todistelunsa koski +aina kristillisyyden sovittamista elämään, ja siinä hän oli +vastustamaton. Ken ei uskonut ennustusta, hänen täytyi uskoa +käskysanat. + +Kun kerran keskusteltiin elämänuskosta, ei siitä enää ollut pitkälti +yksityisiin sydämen huoliin. Vähitellen tämän pienen perhenäytelmän +kolme päähenkilöä olivat paljastaneet Liisulle jonkin sydämensä pimeän +sopen. Hän sanoi vapaaherratar Elisabetille: + +-- Jumala tarvitsi kuusi päivää maailman luomiseen, ja hän luo yhä +vielä. Miksi te tahdotte saada paratiisin valmiiksi jo ensi päivänä? + +Stanislaukselle, joka ei salannut elämänkyllästymistään, hän sanoi: + +-- Minulla oli lanko, Matti Penttula, joka oli saanut päähänsä, että +maailma on häviävä seuraavana mikonpäivänä. Matti istui ja itki, jätti +peltonsa hoitamatta eikä välittänyt vaimostaan eikä lapsistaan. Vaimo +kynti ja kylvi, korjasi elot ja pui. Kun mikonpäivä tuli ja maailma oli +entisellään, joutui Matti hätään, kun ei muka leipää ollut, mutta vaimo +leipoi leipää uutisjauhoista, ja Matti kiitti Jumalaa, että hänellä oli +vaimo. + +Mitä Stanislaus tuumi moisesta ripityksestä, en tiedä, mutta ei +Feliciakaan jäänyt osattomaksi. + +-- En koskaan -- sanoi Liisu -- ole nähnyt vallattomampaa varsaa kuin +isäni punainen ruuna oli. Sen valjastaminen kuorman eteen olisi ollut +samaa kuin susi-ilveksen valjastaminen, eikä koko kylässä ollut miestä, +joka olisi pystynyt ottamaan sen kiinni hevoshaasta. -- Mitä pitää +minun tehdä? sanoi isä; pitääkö minun nuijia se? -- Älähän toki, +annapas minä koetan! sanoi äiti. Ja äiti alkoi juottaa ja syöttää +ruunaa, puhui sille ystävällisesti, antoi sille leipää ja sai sen +pysymään hiljaa valjaissa. Joka kerta kun äiti tuli veräjälle, tuli +hevonen häntä vastaan, pieninkin poika saattoi taluttaa sen kotiin +haasta, eikä isällä ole koskaan ollut niin hyvää hevosta. Sillä +katsokaa, niin on ihmisten kuin elukkainkin laita, kaikessa pitää +käyttää sävyisyyttä ja sopuisuutta. Paha on voitettava hyvällä, eikä +rakkaus jää hedelmää vaille. + +Moni hyvä sana haihtuu tuuleen, mutta näissä sanoissa oli jotakin, joka +niitä idätti. Äiti tuli hellemmäksi, poika avomielisemmäksi; nuoressa +vaimossa lapsi alkoi kehittyä naiseksi. Felician _ensimmäinen_ sielu +pääsi valtaan; _toinen_ väistyi pohjattomaan syvyyteen. Kun nuo kuusi +kuukautta olivat kuluneet ja Liisu palasi Penttulaan -- ahdettuna, +kuten hän itse sanoi, kuin heinähäkki täyteen nuoren karjan rehua -- +olivat pilvet jo melkoisesti hälvenneet. Ja kun jonkin ajan kuluttua +pikku tyttö tuli kietomaan käsivartensa noiden kolmen ympäri, oli +Jumala jo luonut hyvän osan paratiisia. Matti Penttula käsitti, että +hänellä oli vaimo, ja rakkaus oli valjastanut vallattoman varsan +aisoihin. + +Minä tuskin tunsin Stanislausta, kun kymmenen vuoden kuluttua eräänä +iltana joulunpyhinä tulin heitä tervehtimään. Äiti ja poika istuivat +työhuoneessa, vapaaherratar kutoen sukkia lapsille ja Stanislaus +selvitellen jotakin mekaniikan alaan kuuluvaa tehtävää, jollaiset +aina olivat häntä huvittaneet. Kolme sievää pikku tyttöä kiipeili +uteliaina entisen naistenvihaajan olkapäillä. Lapset olivat paitsi +muita kauniita leikkikaluja saaneet jouluksi rakennuslaatikon, jossa +oli puusärmiöitä ja kuutioita. He olivat tehneet kaksi tornia; niiden +väliin kiinnitettiin lanka, ja sille langalle oli pieni nukke +tasapainotankoineen asetettava niin, että se pysyi tasapainossa. Tuo ei +ollut mikään helppo asia, nukke kiepsahti lakkaamatta nurin, ja lasten +siinä puuhatessa astui nuori vapaaherratar sisään taluttaen kädestä +kaksivuotiasta poikaa. + +-- Ei se seiso, se kaatuu! huusivat pikku tytöt äidilleen. + +-- Niin, sanoi isä hymyillen, pyytäkää äitiä koettamaan; hän osaa +paremmin saada sen pysymään! + +Felicia punastui tuosta vieraan läsnäollessa hänen entiseen elämäänsä +tehdystä viittauksesta. Mutta hän malttoi mielensä ja vastasi: + +-- Sitokaa nukke langalla katosta riippumaan! Tuommoisella nuoralla +seistessä pitää olla sidottuna langalla taivaaseen, muuten putoaa! + +-- Mitä vielä, kyllä se pysyy langalla, kun vain löytää oikean +painopisteen, sanoi mekaanikko. + +-- Ei, se putoaa niinkuin me kaikki ehdottomasti putoamme, ellemme ole +sidotut langalla taivaaseen, huomautti vapaaherratar Elisabet. + +Stanislaus heltyi, katsoi punastuvaan vaimoonsa, katsoi minuun ja +sanoi: + +-- Emmekö olekin sokeita? Aina naiset löytävät tuommoisen hienon +ompelulangan, emmekä me muut huomaa sitä edes kiikarillakaan! + +-- Oletko viimeinkin alkanut ymmärtää asian paremmin? ilvehdin minä. + +-- Olen, sanoi hän, kuka voi kestää kokonaisen pataljoonan hyökkäystä? +Ensin sain erään, joka kantoi minua käsivarsillaan. Sitten putosi +kaulaani toinen sadan kahdenkymmenen jalan korkeudesta, ja vihdoin +satoi päälleni kolme pientä parkujaa. Onni, että minulla on poika, +muuten olisin hukassa. + +Minä ajattelin kuudetta naista, talonpoikaisvaimoa, ja mietin, oliko +hänet kokonaan unohdettu tuossa ylhäisessä kodissa. Ikäänkuin nuori +vapaaherratar olisi arvannut ajatukseni, esitteli hän neljä lastaan ja +sanoi nimet: _Liisu_, Felicia, Olga, Stanislaus. + +-- Isoäiti ne on kantanut kasteelle ja pannut niille nimet, selitti +isä. -- Me tahdoimme kunnioituksesta, mihin olimme velvolliset, ristiä +lapsen Elisabetiksi, mutta mummo antoi sille nimeksi Liisu tehden +lapsesta erään kelpo vaimon kaiman, joka oli tytön kummina. + +-- Hän oli _minun lankani_, virkkoi nuori vapaaherratar suloisesti +hymyillen. + +-- Ja myöskin minun ja minun poikani, lisäsi vapaaherratar Elisabet. + +Minä ajattelin kaikkia näkymättömiä lankoja, joilla maailman +pingoitetulla nuoralla tanssivat nuket ovat sidotut taivaaseen; +hauraita, näkymättömiä, usein poikki meneviä lankoja ne ovat, ja moni +ne katkoo kuin rasittavan kahleen -- hienompia kuin hienoin hämähäkin +verkko ne ovat ja kuitenkin vaskiketjuja vahvemmat ihmislasten +tarttuessa näihin korkeuden säikeihin. Felicia Conti oli löytänyt +sellaisen langan, ja _sentähden_ hän ei ollut pudonnut. + + + + +KAHDEKSAS KERTOMUS. + +Briitta Skrifvars. + + +Hengist oli toista vuorokautta kirkkaalla ilmalla kyntänyt Itämerta, +kun vanha vihollinen sumu taaskin pysäytti matkan Gotlannin kohdalla. +Peräkannen matkustajat kiistelivät, kuka oli saanut kahdeksannen arvan +ja kuulivat iloiten, että rouva Rönnevall suostui tällä kertaa +uhrautumaan. Hän oli syynä kuudennesta vuorosta asti vallinneeseen +hämminkiin ja oli nyt jo niin kauan ollut tulessa, että tunsi +tottuneensa sotaan ja olevansa valmis ryhtymään taisteluun +kahdeksantena vuorossa. + +-- Eversti Hemming -- sanoi hän -- on esittänyt meille "kansannaisen", +lääkitsijävaimon, jolla näytti olevan kaitselmuksen osa hänen +vaikuttavassa kertomuksessaan. Minä olen äärettömän kiitollinen, että +eversti hyväntahtoisesti antoi niin kunniakkaan osan minun sukupuoleni +henkilölle, mutta mieleni tekisi ehdottaa pientä lisäystä. Oman pienen +kokemukseni mukaan tahtoisin esitellä lääkitsijävaimon jonkinlaiseksi +naisen hahmossa olevaksi mieheksi, jolla on jänterät, karkeat, kovat +kädet, hiukset kampaamatta, puhtaudeltaan hyvin epäilyttävä esiliina, +tupakkapiippu suussa ja sellainen taito, että osaa olla kieltäytymättä, +milloin avunhakijat tarjoavat ryyppyä tai totilasia. Enkö ole oikeassa +herra eversti? Eikö se taulu olisi ollut paremmin luonnon mukainen? + +-- Ei suinkaan, vastasi eversti. Kun maamme sadoista lääkitsemistä +harjoittavista kansannaisista mieluimmin valitsin toisen esikuvan +kuin teidän esittämänne, tapahtui se sen tähden, että minä olen +nähnyt hänet omin silmin ja että minua enemmän miellytti tämä +luonnonparannus, joka yhdistää pään ja sydämen, kuin tuo hevoslääkinnän +ja taikuuden sekoitus, joka on ominaista useimmille Penttulan Liisun +ammattikumppaneille. Jos minä olisin lääkäri, lähettäisin puolet noista +ihmeentekijöistä hornaan, johon he oikeutta myöten kuuluvat, mutta +toisesta puolesta minä ehkä valitsisin yhden tai kaksi tohtorinhatun +arvoista, ja muiden luo lähettäisin kolmannen osan sairaistani. Kun +Herramme hyvyydessään asettaa terävän ymmärryksen, tarkan silmän ja +hienotunteisen sydämen lapsen kehtoon, luuletteko hänen aina valitsevan +pitseillä koristettuja kapaloita tai kirjailtuja päänalusia? Eiköhän +hän yhtä usein voi valita välikappaleitaan kurjien riepujen keskeltä ja +karkeatekoisista kehdoista? + +-- Kenelle te tuota sanotte? virkkoi pikku rouva vilkkaasti. -- Olenko +minä kieltänyt luonnollisia taipumuksia? Voi, hyvä herra, minulla oli +imettäjä, torpparin vaimo, josta olisi voinut tulla professori, jos hän +ensiksikin olisi ollut mies ja toiseksi saanut kasvatusta. Mutta minä +sanon, että nuo kansan lääkitsijämiehet ja -naiset ovat semmoisia, +miksi he ovat saattaneet tulla omassa ympäristössään, siis ehkä +rehellisiä ja hyväsydämisiä ihmisiä, mutta ulkomuodoltaan karkeita, +eivätkä juuri herkkiä käsittämään tunteita. Jos on olemassa jokin +poikkeus, niin väitän, että siinä on myöskin huomattavissa merkkejä +sivistyneiden luokkien vaikutuksesta. Tunteen voi tahkota kieroksi ja +vääristellä, mutta tahkottava se on. Katsokaamme luonnollista tunnetta, +esimerkiksi kiitollisuutta. Ettekö luule kiitollisuutta tarvitsevan +kasvattaa? "Tee talonpojalle oikein, mutta älä koskaan hyvää!" +sanotaan. Se on vastenmielinen sananparsi, mutta kyllä siinä on jotakin +perää. + +-- Ja tuollaisen inhoittavan säännön te etsitte lastenhuoneajoiltanne, +jolloin herra istui pöyhkeän kopeana pulpetin ääressä ja talonpoika sai +nöyrästi odottaa eteisessä! Antakaa talonpojan olla hyväksymättä +kiitollisuutta, joka vaatii häneltä matelevaista alamaisuutta. Valitkaa +toinen tunne. Sanokaa, onko esimerkiksi rakkaus vähemmän voimakas tai +vähemmän arka torpassa kuin salongissa? + +-- Kiitän nöyrimmästi, te ehditte ennen minua, herra eversti. Minun +ajatukseni oli, että kaikki tunteet tarvitsevat kasvatusta, yksinpä +rakkauskin. Mutta jos rakkaus kaikkialla esiintyykin yhtä voimakkaana +-- niinkuin todella on laita, koska se on kaikkien muitten tunteitten +juuri -- niin ei se kaikkialla esiinny yhtä hienona. Torpan rakkaus +eroaa salonkirakkaudesta siinä, että siitä puuttuu koristelu. Minä +tahtoisin asettaa everstin kuvaamaa kansannaista vastaan toisen ehkä +sen tähden luonnollisemman, että hän on kaikkien tunteiden yhteisellä +perustalla. Saanko esittää päiväpalkkalaisen tyttären, joka rakastaa +kansan koko luonnonvoimalla, mutta osoittaa valinnassaan sivistyneen +naisen hienoutta ja jaloutta? + +-- Mikä olisi opettavampaa? vastasi eversti, pisteliäs korostus +viimeisessä sanassa. + +-- Entä minun käsilaukkuni? ... huokasi neiti Hemming. + +Kaikki pitivät sitä Itämeren omaisuutena. Oli jo kuultu rakkausjuttu, +mutta uskollista luutnanttia ei vielä ollut tavattu. + +-- Mitä? vastasi eversti. Mikä sitten ystäväni Stanislaus oli? Voiko +vaatia enempää kuin että luutnantti nai ensimmäisen lemmittynsä? + +-- Voi, vastasi taipumattomana pikku rouva Rönnevall. + +-- Voi todellakin vaatia enemmän kuin että itsekäs pakosta menee +naimisiin siinä uskossa, ettei hän voi karttaa onnetonta kohtaloaan. +Voi vaatia, että naistenvihaaja viimein huomaa meidän halveksitussa +sukupuolessamme jotakin suuremman arvoista kuin että me osaamme +pujottaa langan neulansilmään. Mutta koska eversti näyttää luulevan, +että minä tahdon kertoa opettavan tarinan, niin jätän äärettömän +mielelläni vuoroni sille onnelliselle, joka voi pelastaa neiti +Hemmingin käsilaukun. + +Ja sievä rouva kääräisi saalinsa ympärilleen suojaksi sumulta, +nähtävästi aikoen pysyä äänettömänä kuulijana. + +-- Jos niin on -- huomautti kanslianeuvos tohtori Rabe tarttuen +onnettomaan käsilaukkuun -- ehdotan minä, että uhri heti heitetään +jonkin ohitse uivan lohen saaliiksi. + +-- Minä yhdyn edelliseen puhujaan, puuttui puheeseen eversti Hemming. + +-- Ja minä, sanoi kapteeni Videstrand. + +-- Minä myös, äänesti dosentti Sumu. + +-- Niin minäkin, lisäsi konsuli Rönnevall. + +-- Mutta sehän on lainopillinen murha! valitti neiti Hemming +naurettavan epätoivoisena. -- Voitteko te, rouva Rönnevall, ottaa +omalletunnollenne, että minun uskollinen matkakumppanini, joka on minua +seurannut läpi koko Euroopan, on niin surullisella tavalla joutuva +rakkauden uhriksi? + +-- No hyvä -- vastasi pikku rouva nähtävästi liikutettuna niin kipeästi +koskevasta vahingosta -- tahdotteko te, eversti Hemming, edeltä käsin +julistaa minut koko tässä arvoisassa seurassa vähimmin opettavaiseksi? + +-- Varsin mielelläni, vastasi eversti. Minä julistan täten +juhlallisesti rouva Rönnevallin edustavan niin runsaasti kaikkia +rakastettavia ominaisuuksia, että hän aivan kaipauksetta voi olla +vailla opettavaisuuden ansiota. Se on kova myönnytys, mutta mitäpä ei +tee haaksirikkoista pelastaakseen? + +-- Voi, minkälaisia koukutteluja! Jos vielä lausutte toisen +samanlaisen, niin pysähdyn keskelle kertomusta. + +-- Varohan toki! Muuten minä jatkan! nauroi konsuli. + +-- Näettehän nyt, hyvä herrasväki, miten minua kohdellaan! Mitäpä +minulla muuta neuvoa on kuin totella: + +Noin penikulman päässä kotikaupungistani asui kruununvouti asessori +Richardsson, joka oli koonnut melkoisen omaisuuden siihen hyvään +aikaan, jolloin Ruotsin raha vielä oli yleiseen liikkeessä, mutta +kaikki kruununverot oli suoritettava ruplissa. Hänen imettyään itsensä +kylläiseksi ja asetuttuaan lepoon tuli mahtavampi velkoja langenneine +vekseleineen eikä antanut vähääkään lykkäystä. Asessorin täytyi jättää +kauniit setelitukkunsa perinnöksi pojalleen ja kahdelle tyttärelleen. +Tyttäret menivät naimisiin ja saivat maalain mukaan neljänneksen +kumpikin; poika sai puolet. Tuo nuori herra, Maunu Richardsson, oli +silloin kanslistina Vaasan hovioikeudessa; hän oli hieno herrasmies, +jonka luultiin teräväpäisenä pääsevän pitkälle, kerran ehkä +hovioikeuden presidentiksikin. Kaikkien kummastukseksi hän kuitenkin +otti eron, lähti ulkomaille ja oli poissa kaksitoista vuotta. Missä hän +tuon ajan oleskeli, ei kukaan varmasti tiennyt; kerrottiin hänen +eläneen muutamia vuosia Etelä-Afrikassa hollantilaisten buurien +keskuudessa. Se vain on varmaa, että hän palatessaan everstin arvoisena +sotilaana enemmän näytti afrikkalaiselta kuin hienoksi ajellulta, hyviä +paikkoja odottavalta hovioikeuden kanslistilta. Minä näin hänet kerran; +hän olisi ollut kaunis uljaine sotilasryhteineen, jollei hän olisi +ollut puoleksi villi. Hänen sanottiin taistelleen kaffereja vastaan +ja myrkytetyn nuolen häntä haavoittaneen. Hän asettui asumaan +perimälleen maatilalle, joka oli lähellä meidän kaupunkiamme, rupesi +maanviljelijäksi, tuhlasi rahaa afrikkalaisiin maatalousmenetelmiin, +eli naimattomana, ei seurustellut kenenkään kanssa, puhui vähän, luki +paljon ja oli kivulloinen, kummallinen erakko, joka teki salaa paljon +hyvää. + +Siihen aikaan, aina kymmenenneltä vuodeltani alkaen, kävi meillä +silloin tällöin merimiehen leski Briitta Skrifvars kaupittelemassa +palttinaa ja mattoja. Minä kuulin äitini kiittävän hänen kankaitaan, +varsinkin palttinoita, parhaiksi, mitä saattoi saada, niin pehmeiksi, +hienoiksi ja tasaisiksi, että niitä pidettiin kotiteollisuuden +mestariteoksina. Joka langan oli köyhä vaimo itse kehrännyt ja kutonut, +hänen työnsä oli haluttua, mutta äitini sai enimmän osan; kaikki minun +liinavaatemyötäjäiseni ovat Briitan kangaspuista. Minä en silloin +ymmärtänyt katsella liinavaatekaappiamme yhtä hiljaista ihailua tuntien +kuin äitini sitä katseli, mutta minä ihmettelin Briitta Skrifvarsia. En +koskaan ollut nähnyt hänen kaltaistaan köyhää vaimoa. Hän oli +yksinkertaisine juovikkaine villahameineen, mustine pumpulimekkoineen +ja valkopohjaisine pumpulihuivineen kuin prinsessa, hän oli sievän +näköinen, eikä häntä olisi luullut vielä kolmenkymmenen ikäiseksi, +vaikka hän luultavasti oli melkoista vanhempikin. Lapset usein +kiintyvät vieraan katseeseen. Briitan viisaihin, lämpimiin, +miettiväisiin silmiin katsoessani en voinut olla tuntematta yht'aikaa +pelkoa ja osanottoa: pelkoa sen tähden, että ne näyttivät katsovan +lävitseni, ja osanottoa sen tähden, että nuo silmät enimmäkseen olivat +niin surulliset. En voinut kuitenkaan oikein tulla tuon kankurin +tutuksi, vaikka hän niin suuresti minuun vaikutti. Oli jotakin lujaa, +melkeinpä kovaa hänen huultensa ympärillä, mikä näytti sanovan: älä +tule liian lähelle! Ja lujempi hän olikin kuin äitini olisi toivonut, +sillä kun jotakin kangaspakkaa paljon ihailtiin ja äitini tarjosi +pyydetyn hinnan lisäksi riksiä, niin Briitta ei ottanut. Työpalkkansa +hänen piti saada, siitä oli turhaa tinkiä, mutta yhtä turhaa oli +koettaa tyrkyttää mitään sen lisäksi. Jos hänelle tarjottiin huivia tai +sokeri- ja kahvinaulaa kaupantekijäisiksi puodissa, oli hän yhtä luja; +ainoa, mitä hänet saatiin ottamaan vastaan, oli lapsia varten tarjottu +rinkilänippu. Vanha Leena, meidän emännöitsijämme, oli harmissaan +Briitan ylpeydestä, joksi hän sitä sanoi; Moisen köyhän raukan, arveli +Leena, pitäisi kiittää Jumalaa jokaisesta leipäpalasta; kyllä hän jo +oli aikoinaan saanut nähdä nälkää lapsineen. + +Lähes kymmenen vuotta näimme Briitta Skrifvarsin tällä tavoin myyvän +lauantai-iltoina, mitä oli viikolla kutonut, aina yhtä kohteliaana, +yhtä lujana ja tuskin yhtään tutumpana talossa kuin ensi kerran +käydessään. Äitini oli ainoa, jolle hän toisinaan saattoi avata +sydämensä. Vaikka hän olikin niin vaitelias, saimme kuitenkin +naapureilta kuulla jotakin hänen entisestä elämästään. Hän oli vanhan +asessori Richardssonin työssä olleen päiväläisen tytär, ja kaunis ja +viisas lapsi kun oli ollut, oli hän päässyt asessorin suosioon, joten +hänet vanhempiensa kuoltua oli otettu taloon ja annettu lukea talon +tyttärien kanssa. Nuo hyvät päivät loppuivat, kun Briitta +seitsentoistavuotiaana sai päähänsä vastoin asessorin tahtoa mennä +naimisiin erään merimiehen Eerik Skrifvarsin kanssa, joka oli nuori +ja kaunis mies, mutta jolla ei ollut muuta omaisuutta kuin keveä sydän +ja kaksi tyhjää tervaista kättä. Asessori julmistui, hylkäsi +kiittämättömän tytön ja jätti hänet kokemaan onnen vaihteluja. Niitä +kyllä tuli piankin. Kolmen vuoden kuluttua Eerik Skrifvars hukkui +Liverpoolin sataman edustalla, leski köyhtyi ja tuli kivulloiseksi, +lapset leivättömiksi. Elettiin, miten voitiin, varsin huonosti, +sanottiin, monta vuotta. Briitta oli liian ylpeä anomaan mistään apua, +mutta vihdoin _tarjottiin_ hänelle paikkakunnan papin välityksellä +lainaksi kolmesataa riksiä, ei tiedetty mistä. Hän otti tarjouksen +vastaan, terveys parani, rohkeus palasi, Briitta alkoi kutoa, hankki +oman tuvan ja tuli varsin hyvin toimeen, kunnes uusi vaihe muutti +kaikki. + +Paikkakunnalle muutti nimismies, toimitusvouti Black, hyväntahtoinen, +pieni, valpas mies, yhtä uuras toimessaan kuin kykenemätön käsittämään +lähimmäistensä tunteita. Tämä puhelias, uuttera, leikkisä mies, jolla +oli hyvä sydän ja saalista tavoittelevat nimismiehen kynnet, tuli +jonkinlaiseksi meidän talomme liiketuttavaksi, koska hänen apuaan +meillä usein tarvittiin, kun oli perittävä ennakkomaksuja +huolimattomilta tervanpolttajilta. Osaksi häneltä, osaksi naapureilta +kuulin seuraavan tapauksen. + +Eräänä kevätaamuna kesäkuun alussa nimismies Black valjastutti vanhat +ajokärrynsä, otti mukaansa lautamies Aaronin Nuuttilan talosta, +tarkasti sivuitse mennessään kestikievarin ja poikkesi sitten +kylätielle merenrantaan päin. Rämisten ajaessaan kuoppien, kivien ja +kehnojen rumpusiltojen yli ajajat alkoivat puhella seuraavaan tapaan: + +_Black_: Meillä on tänään toimitus. Meidän on käytävä suorittamassa +ryöstö Briitta Skrifvarsin luona erään saamisen johdosta. + +_Aaron_: Vai niin. Minä en tiennyt Briitan nyt enää olevan velkaa +kenellekään. + +_Black_: Hän on kolmesataa riksiä velkaa eversti Richardssonille. Niitä +eversti nyt velkoo. + +_Aaron_: Se ei ole mahdollista. + +_Black_: Onpahan vain, olihan asia esillä käräjillä sinä päivänä, +jolloin te olitte vilutaudissa. Briitta tunnusti velkakirjan oikeaksi, +joten se on selvä asia. + +_Aaron_: Mutta eipä se sittenkään ole mahdollista. Ennen Richardsson +manuuttaisi isänsä, äitinsä ja sisarensa kuin Briitta Skrifvarsin. + +_Black_: Miksikä hän ei velkoisi laillista saatavaansa? + +_Aaron_: Kas, siinä on muuan mutka. Sen tähden, että hän on rakastanut +Briittaa aina siitä asti, kun hän kävi koulua. Sen tähden, että hän +vielä tänä päivänäkin rakastaa häntä yhtä hullusti. Sen tähden, että +hän karkasi pois maasta, kun Briitta meni naimisiin, ja että Briitta +voi tulla hänen vaimokseen, milloin vain tahtoo. Jos hän vastaa +myöntävästi, on se yhtä hyvä kuin aamen kirkossa. + +-- Mutta eikö Briitta ole tavallinen mökkiläisvaimo ja Richardsson +eversti! huudahti toimitusvouti hyvin kummastuneena ja läjäytti hevosta +niin oivasti, että silanappula putosi ensi kuopan nytkähdyksestä. + +Lautamiehellä ei ollut aikaa vastata, sillä kohta olivat korkean +kruunun viranomaiset matkansa perillä. He tulivat pienen, hyvin tehdyn, +punaiseksi maalatun tuvan luo, jonka ympärillä oli muutamia koivuja, ja +edessä aukeni näköala sadan askelen päässä olevalle aavalle merelle. +Koko seutu oli suurta tasankoa, vanhaa, laihaa, hiekkaista merenpohjaa, +missä siellä täällä näkyi kalastajain tupia. + +Viranomaiset laskeutuivat maahan, riisuivat hevosen ja tallustivat +pieniä portaita myöten äsken pestyyn eteiseen, johon oli katajia +ripoteltu kuin sunnuntaiksi. Tuvassa rukin ääressä istui nainen, jota +he etsivät. Hän ei näyttänyt kummastuvan vierasten tulosta, vaan +tervehti, pyytäen viittaamalla heitä istumaan penkille, ja odotti +ääneti, mitä heillä oli asiaa. + +Toimitusvouti Black ei ollut juuri turhan ujo, mutta tällä kertaa +hänellä oli kuin tulppa kurkussa. Tottuneella silmällä hän vilkaisi +irtaimistoa, haisteli paria ikkunalla tuoksuvaa resedaa, pani nuuskaa +tuohirasiastaan ja pyysi viimein jotakin juodakseen ja huuhtoakseen +tien pölyt. + +Nainen toi tuopilla kaljaa, joka lienee vahvistanut virkamiehen intoa, +sillä vielä kerran haisteltuaan resedoja Black kysyi, onko vaimo +Briitta Skrifvars. + +Vaimo nyökäytti päätään ja kehräsi kehräämistään. + +-- Koska niin on -- sanoi nimismies mieltään rohkaisten -- ja koska te +käräjillä tunnustitte eversti Richardssonin saamisen, niin minä olen +nyt täällä panemassa irtaimistoanne ryöstöön. Jos se ei riitä, niin +menee tupanne pakkohuutokaupalla. + +Pakkohuutokauppa on jonkinlainen taikasana, jolla aina on oma +vaikutuksensa, kun se viran puolesta lausutaan asianmukaisella +korostuksella. Niinpä se nytkin kirvoitti vaiteliaan vaimon kielen +kannan. + +-- Enkö minä saa muutamia viikkoja lykkäystä? kysyi hän. Poikaani +odotetaan kotiin Amerikasta, ja kaikki, mitä säästin velan maksuksi, +meni hänen varustamiseensa hänen lähtiessään ensimmäiselle matkalleen. + +-- Mieltäni pahoittaa, Skrifvars, vastasi nimismies topakasti. Laki ja +asetukset eivät tiedä mitään lykkäyksestä. Huutokauppa kuulutetaan +pidettäväksi täällä maanantaista viikon kuluttua, ellei velallinen sitä +ennen tyydytä velkojaansa. Mutta älkää siitä tuskastuko, Skrifvars, +kyllä Richardsson saa saatavansa. Olihan tuolla pari lihavaa lehmää +haassa. Ne kyllä keväällä ovat hyvässä hinnassa. Onhan teillä kelpo +seinäkello, näen mä, hyvä rukki, oivalliset kangaspuut ja kauniita +lankavyyhtiä. Luultavasti on niin kunnollisella ihmisellä kelvollisia +makuuvaatteita ja villahameita ullakolla, ne antavat hintansa. Eikö +tuolla ole kankaita valkenemassa? Olkaa huoletta, kyllä minä koroitan +hintaa. Aaron saa huutaa minulle palttinaa tusinaan paitaan. Onhan +kaiketi miehennekin tuonut kotiin pientä korutavaraa, kuten +merimiehillä on tapana; ehkäpä silkkihuivin tai kultasormuksen? Siitä +kaikesta kertyy rahaa, näettekös, Skrifvars. Jos siihen panen lisäksi +sängyn ja pöydän ja tuolit, liedellä olevan padan ja hyllyllä olevan +kahvipannun, niin voisinpa melkein lyödä vetoa, että saatte pitää +tupanne tyhjin seinin. Mutta jos sekin menisi, niin älkää pelätkö; +onhan se melkein uusi, kyllä kalastajaukot siitä riitelevät, se vie +heiltä monta kaunista silakkanelikkoa. Ette te silti jää taivasalle, +Skrifvars. Saatte asua minun saunassani ja pestä meidän pyykkiämme. +Kuulkaas, voisitteko ehkä tarjota meille vähän ruokaa näin aamutuimaan. +Kenties on teillä tuoretta reikäleipää, vähän äsken kirnuttua voita ja +kohtuullisen tuore viilikehlo? Tietysti maksusta. Ja jos teillä olisi +hyviä perunoita, äsken savustettuja silakoita, lampaanlapa ja kuppi +kahvia, niin en minä teitä pahoittaisi niitä hyljeksimällä. Meri-ilma +hiukaisee. En minä niin tarkkaa lukua pidä virkatoimistani, minä +merkitsen irtaimiston sill'aikaa, kun katatte pöydän... Mitä teillä on +tuossa mahonkilaatikossa? Katsopas vain! Kompassi ... oikeaa +englantilaista tekoa! Siitä vasta saa kelpo hinnan! + +-- Kompassia ei myydä -- sanoi Briitta suurten tummain silmäinsä +katseella lävistäen kruunun uutteran virkamiehen. + +-- Älkäähän nyt, mitä te teette kompassilla? Mikä harvinaisuus se +sitten on? Tuohon on jotakin kaiverrettu messinkilaitaan... +"_Muuttumaton_." Mitä se merkitsee? + +-- Se merkitsee, että kun meidät ensi kerta kuulutettiin kirkossa, +sanoi Eerik minulle: Minä matkustan usein pois luotasi, ehkäpä +vuosiksikin. Katso silloin kompassia minun poissa ollessani. Ennenkuin +sen neula osoittaa etelää, en minä sinua petä. + +-- Ja sitä te uskotte! puuttui puheeseen lautamies Aaron huonosti +salaten irvistystään. -- Minä olen kuullut sanottavan, että kompassi +välistä näyttää kelvottoman väärin. Ei maksa vaivaa siihen +luottaa; kyllä teidän miehenne on aimo lailla peijannut teitä +ulkomaanmatkoillaan. + +Briitta Skrifvarsin kasvot sävähtivät tulipunaisiksi. + +-- Te valehtelette! tiuskaisi hän kiivaasti. Sen tähden, että minä olen +köyhä leski, uskallatte te häväistä rehellistä miestä. Viisitoista +vuotta takaperin Eerik hukkui Liverpoolin sataman edustalla. Jos hän +vielä eläisi, ette te kaksi koskaan seisoisi tässä. + +-- Olen minä kuullut kerrottavan -- mumisi Aaron -- merimiesten +hukkuvan milloin missäkin. Ja kun soveltuu, virkoavat he jälleen +henkiin. + +Briitta vastasi vain halveksivasti silmäten häneen. Pöydän hän kattoi +ääneti ja meni ulos siksi aikaa, kun kruunun viranomaiset söivät. + +-- Mitä te noin ilkeitä puhutte, lautamies? sanoi Black käydessään +käsiksi herkulliseen aamiaiseen, joka olisi voinut kutkutella +maaherrankin ruokahalua. -- Eikö Eerik Skrifvars ollut rehellinen +merimies? + +-- No -- sanoi Aaron tehtyään melkoisen kuopan voipyttyyn -- +rehellisyys oli sellaista kuin se on kansassa enimmäkseen. Vähän +kevytmielisesti hän käsitteli rahoja ja naisia, mutta ei hän siitä +sakkoa saanut. Eräänä yönä hän hävisi Liverpoolissa, ja kun hattu +löydettiin seuraavana päivänä merestä, sanottiin hänen hukkuneen. +Sielukelloja soitettiin kunnolleen seuraavana vuonna, mutta +kyläläisillä on oma uskonsa. Mutta hiiskupas siitä Briitalle! Totta +taivahinen, hän piti miestään pyhimyksenä! + +-- Vai niin, hän ei siis sitä usko. Ottakaa viiliä, Aaron! + +-- Mitäpä _hän_ uskoisi! Semmoinen hän on aina ollut, köyhä kuin +uuninhuisku ja jäykkä kuin luudanvarsi. Kuulittehan te itsekin, +nimismies, miten hän osaa pieksää suutaan korkeaa kruunua vastaan. +Olisipa hauska nähdä, kantaako hän päätään yhtä pystyssä huutokaupan +jälkeen... Kiitoksia tarjoamastanne, kyllä minä yletän lampaanlapaan... + +Nimismies Black myönsi, että kun naiset kerran saavat jotakin päähänsä, +niin harvoin on enää apua järkevästä puheesta. Mutta miksikähän +Richardsson hakee pois saatavaansa, kun hänellä kuitenkin on +omaisuudessa täysi arvo... + +-- Suuttumuksesta se lienee tapahtunut, kun leski on soittanut hänelle +julkeasti suutaan, arveli lautamies. + +Runsaan aterian päätyttyä nimismies Black odotteli muutamia minuutteja +turhaan velallista ja kahvia, tarkasteli vielä kerran tekemäänsä +irtaimiston luetteloa, pani pienen hopearahan pöydälle ja lähti +paluumatkalle kuuliaisen seuralaisensa saattamana. + +Hetkisen kuluttua Briitta palasi mukanaan kolmetoistavuotias +tyttärensä, joka oli käynyt kaupungissa. + +-- No, kysyi hän, mitä sanoi lääkäri silmistäsi? + +Tyttö oli vaiti. + +-- Tahdon tietää, mitä hän neuvoi, toisti äiti. + +-- Hän kyseli tarkkaan, miten se alkoi, vastasi tyttö. Minä kerroin +hänelle, miten syksyllä nukuin suolla lehmää etsiessämme, ja sitten +tulivat silmät kipeiksi. Hän sanoi, että minun pitää lähteä Helsinkiin +niin pian kuin mahdollista. + +-- Muuten? + +-- Muuten voi minusta tulla sokea kahdeksassa viikossa. + +-- Mitä ihmeen tyhmyyksiä! virkkoi äiti kalveten. Sinäkö tulisit +sokeaksi, Anna Maria, sinä, joka osaat niin hyvin lukea! + +-- En minä enää osaa lukea, huokasi tyttö. + +-- Oh, kyllä ne paranevat, lapsi, kyllä ne paranevat itsestään, +lääkärit ovat aina olevinaan. Kun Matti palaa Argolla Amerikasta, +saamme kyllä rahaa. Elleivät silmäsi silloin ole terveet, niin lähdemme +Helsinkiin. Kuulitko mitään Argo laivasta? + +-- Kaupungissa sanottiin Argon joutuneen haaksirikkoon, vastasi tyttö +vitkastellen. + +-- Argonko? + +-- Niin, Argon. + +Äiti istuutui portaille. Tämä viimeinen isku koski kipeämmin kuin +mikään edellinen, mutta ei vielä kyllin kipeästi musertaakseen edes +äidinsydäntäkään. + +-- Se on joutavaa puhetta, sanoi hän taistellen sisäistä vavistusta +vastaan. -- Mene kylään kysymään Lahden Joonakselta. Hän on tänään +käynyt kaupungissa ja patruunan puheilla konttorissa. + +Tuskin oli nuo sanat kiireisesti lausuttu, kun ratsastaja ajaa lennätti +pienelle pihamaalle ja satulasta hyppäsi alas eversti Richardsson, +käsittämätön, taipumaton velkoja. Jos Briitta olisi ollut tuvassa, +olisi hän pannut oven salpaan. Nyt hän ei voinut olla ottamatta tulijaa +vastaan. Hän pyyhkäisi kädellään kyynelettömiä silmiään, malttoi +mielensä, lähetti tytön asialle kylään ja pyysi vastenmielistä vierasta +astumaan sisään. + +Eversti Richardsson ei näyttänyt sydämettömältä koronkiskurilta. Hän +oli pitkä, mustapartainen, kalpea mies; hänellä oli pitkävartiset +kannussaappaat jalassa, ratsupiiska kädessä, pehmeälierinen hattu +päässä, harmaa vaippa hartioilla ja pari pistoolia vyössä. Hänen +piirteensä olivat enemmän surulliset kuin ankarat, silmissä paloi +sairaalloinen hehku, mutta kuitenkin oli niissä jotakin jaloa ja +puoleensa vetävää. Hän heittäytyi huolettomasti penkille istumaan +niinkuin olisi ollut kotonaan ja kysyi, miten Briitta jaksaa. + +-- Aurinko nousee ja laskee niinkuin ennenkin, vastasi Briitta. + +-- Miten on tytön silmien laita? + +-- Huonosti. Lääkäri tahtoo, että hänen pitäisi lähteä Helsinkiin. + +-- Se maksaa rahaa. + +-- Hätätilassa voimme astua jalan. + +-- Ja odotatko sinä Mattia kotiin? + +-- En tiedä. Sanotaan Argon hukkuneen. + +-- Miksi annoit ainoan poikasi lähteä merille, missä hänen isänsä +hukkui? + +-- Onko minulla varaa tehdä toisin? + +-- Sinulla _voisi_ olla varaa mihin hyvänsä. + +-- Mutta minä _en tahdo_. Senhän te tiedätte ennestään. + +-- Vaimo parka! Minun tulee sinua sääli. + +-- Ja kuitenkin lähetätte tänne kätyrinne ryöstämään aluksen pääni +alta, käsieni työn, tyttäreni silmät ja poikani hengen! + +-- Vai niin, he ovat käyneet täällä. Itsehän sinä olet toivonut kaiken +käyvän niin. Sinä et huoli _minun_ omaisuudestani, niinpä minä otan +_sinun_ omaisuutesi. + +-- Ottakaa! Ottakaa, mitä voitte; minulla on kuitenkin vielä vähän +jäljellä, mitä ette voi ottaa: omatuntoni ja uskoni. + +-- Oletko siitä niin tuiki varma? + +Hän lausui nuo sanat sellaisella painolla, että saattoi aavistaa niissä +piilevän jotakin. Briitta oli vaiti. Eversti tarttui hänen käteensä +tahtoen sitä suudella, mutta vaimo vetäisi pois kätensä. + +-- Kuule, Briitta! jatkoi eversti intohimoisesti. Niin kauan kuin +taaksepäin muistan, olet sinä ollut minun morsiameni, ja minä olen +sanonut sinulle, että sinusta on viimein tuleva minun vaimoni. Neuvo +sitten minulle jokin parempi keino sinun taipumattoman tahtosi +kukistamiseksi! Viidentoista vuoden surut eivät sinuun koske, lasten +menestys ja oma hyvinvointisi eivät sinua liikuta. Olenhan niinä ollut +hyvä sinua kohtaan, olenhan minä tarjonnut sinulle kaikki, mutta sinä +olet halveksinut minun antimiani. Nyt minun täytyy temmata sinut +juurinesi saadakseni sinut viimeinkin. Miksikä pakotat minua ajamaan +sinut maantielle kurjuuteen? Ennemmin minä tahtoisin itse kulkea +mierolaisena kuin nähdä sinun olevan puutteessa, mutta mitä minun on +tehtävä? _Täytyyhän_ minun saada sinut, vaikka minun pitäisi repiä +sinut tuhansiksi kappaleiksi. + +-- Ja vaikka minut repisitte tuhansiksi kappaleiksi, niin joka kappale +vastaisi: ei, ei! Hyvyytenne! Kaikkenne! Mitä te välitätte minun +onnestani, kun vain pääsette mielettömän pyrintönne perille? Voiko +onnea milloinkaan saavuttaa sydämensä uskon hylkäämällä? + +-- Kuulehan tuota itsepäistä, sokaistua naista! Hän luulee todellakin, +etten minä ole koskaan tarkoittanut hänen onneaan. No, niin ... _sinun_ +onneasi tarkoitan minä juuri tänäkin hetkenä, ja sen tähden minä nyt +sanon sinulle, Briitta, että tänään olen viimeisen kerran tullut +luoksesi pyytämään sinua omakseni. Ensi sunnuntaina on meidät +kuulutettava. Kahden viikon kuluttua sinun täytyy olla minun vihitty +vaimoni, sinun lapsesi minun lapsiani ja minun omaisuuteni sinun +omaisuuttasi. Minä en voi odottaa kauemmin. Kahden viikon kuluttua on +jo liian myöhäistä. + +-- Liian myöhäistä on jo ollut kahdeksantoista vuotta, vastasi Briitta. +Miksen minä ottanut teitä kukoistavan nuoruutemme päivinä? En tiedä. +Ehkä sentähden, että te olitte kuin veljeni ja minä teitä rakastin kuin +veljeä. Miksi minä annoin rakkauteni Eerik Skrifvarsille? Ehkäpä sen +tähden, että _hän_ ei ollut veljeni, ettei sisaren sydäntä ollut hänen +ja minun välilläni. Mikä on tapahtunut, se on tapahtunut; ei sovi olla +tuulen ajeltava akana. Sydämeni uskollisuutta minä en voi antaa +useammasti kuin yhden kerran. Mitä kerran vannoin, se koskee koko +elämää; sitä ei voi rikkoa aika, ei puute eikä kuolema. + +-- Millainen nainen! Katsokaahan häntä, hyvä Jumala; eikö hän ansaitse +parempaa kohtaloa? Mutta sinä, Briitta, luotat liiaksi omiin voimiisi. + +-- Ja mihinkä ihmisen pitäisi luottaa, ellei omiin voimiinsa? + +-- On olemassa lujempikin voima, joka murtaa meidän tahtomme. + +-- Niin sanotaan. Minä en tiedä muuta kuin että minun on tehtävä oikein +ja oltava siinä, missä olen. Lyökää minua, koettakaa! + +-- Enhän minä tahdokaan lyödä sinua. Miksikä pakotat minut julmemmaksi +lain ryöväriä, joka kiskoo pieluksen pääsi alta? Tule vaimokseni -- ei +minun, vaan itsesi tähden! + +-- Ajakaa minut maantielle, antakaa minun kuolla kurjuudessa, haudatkaa +minun lakastunut ruumiini ja kirjoittakaa arkulle: Briitta Richardsson! +Ei, ei edes sekään onnistu. Lapseni piirtävät siihen: Briitta +Skrifvars. + +-- Siis: ei aika, ei puute eikä kuolema kukista sinun uskollisuuttasi. +Pyyhi pois kuolema, Briitta! + +-- Minä en ymmärrä, mitä tarkoitatte. + +-- _Miehesi elää!_ + +Ainoastaan nopea, arka tuskan ja epäilyn silmäys ilmaisi, miltä nuo +hirmuiset sanat kajahtivat mitä uskollisimmassa ja uljaimmassa naisen +sydämessä. Hän vastasi melkein kylmästi: + +-- Siinäkö kaikki, mitä tahdoitte sanoa minulle? + +-- Niin, siinä kaikki. Ja siinä minusta näyttää olevankin kylliksi. + +-- Teille ehkä, mutta ei minulle. Minä uskon teistä parempaa kuin te +minusta. Minä en katso teidän voivan tahtoa valheella minua pettää. +Teidät itsenne on saattanut harhaan jokin tyhmä laivurinjuttu. +Sellaista uskotaan mielellään, mitä tahdotaan uskoa. + +-- Pitääkö minun sitten pala palalta repiä sydän rinnastasi? Merimies +Granfors on minun tuttuni, ja hän on luotettava mies. Hän lastasi +muutama viikko takaperin Lontoossa ja pistäytyi siellä eräässä +amerikkalaisessa laivassa, joka myi kettinkiä huokeasta. Silloin tulee +pitkäpartainen merimies suoraan Granforsin luo ja kysyy englannin +kielellä, onko hän ruotsalainen vai suomalainen. Granfors vastaa +olevansa suomalainen ja tunnustelee nähneensä miehen jossakin ennen. +Mies kyselee yhtä ja toista Suomesta, meidän kaupungistamme ja vieläkö +eräs Briitta Skrifvars elää. Silloin yhtäkkiä Granforsin mieleen +juolahtaa, että mies onkin Eerik Skrifvars, jonka sanottiin hukkuneen +viisitoista vuotta takaperin... Kun he siinä kotvasen puhelivat, sanoi +Granfors suoraan ruotsiksi: Kuules nyt, toveri, etköhän sinä olekin +Eerik Skrifvars? Siihen mies vastasi englannin kielellä, että hän +varmaankin erehtyi, ja kääntyi toiseen selin. Huomaa nyt, että mies +ymmärsi ruotsalaisen kysymyksen ja että amerikkalainen laiva seuraavana +päivänä lähti _Kronstadtiin_. + +-- Siinäkö kaikki, mitä tiedätte? + +-- Ei vielä. Kyllä tiedän muutakin. + +-- Minä en tahdo kuulla enempää. Ettekö sitten käsitä, että on satoja +yhdennäköisiä merimiehiä? Se johtuu ammatista ja merelläolosta. Ja +tuollaisesta vähäisestä yhdennäköisyydestä miehen kanssa, jota Granfors +ei ole nähnyt viiteentoista vuoteen, siitä te päätätte, että minun +kunniallinen, uskollinen, rehellinen mieheni olisi pettänyt +kapteeninsa, lippunsa ja koko maailman noin kurjasti! Te luulette, että +hän, joka olisi antanut henkensä minun takiani, olisi niin moneksi +vuodeksi jättänyt vaimonsa ja lapsensa, tiesi minkä tähden! Hävetkää, +Richardsson! Lapsikin teille nauraisi. + +-- Sitäpä epäilen. Nyt tiedät, miksi minä vielä kerran tulin _sinun +tähtesi_ ja miksi minä en voi odottaa. Kronstadtista ei ole tänne monen +päivän matka. On kuitenkin vielä eräs asia, joka täyttää mitan +kukkuroilleen ja mikä sinun vielä on kuultava. Kun mies hävisi +Granforsin näkyvistä, kysyi tämä amerikkalaisilta, tuntevatko he +parrakasta miestä. Kyllä, olihan hän heidän laivakumppaneitaan, kyllä +he tunsivat Scriversin ... ja tuo Scrivers oli _nainut_ New-Yorkissa... + +Briitta Skrifvars tuli hehkuvan punaiseksi, istuutui rukin taa ja pani +pyörän huimasti pyörimään. + +-- Älä, Briitta, älä koetakaan kehrätä, lankasi katkeaa kuitenkin! +jatkoi järkähtämätön rakastaja. -- Scrivers oli ollut naimisissa ja oli +ehkä vieläkin irlantilaisen naisen kanssa, joka piti merimiesten +ruokalaa. Kyllä me tunsimme pitkän Pollyn, sanoivat amerikkalaiset. + +-- Valhetta! Valhetta! Käärmeen kavaluutta! olivat ainoat sanat, jotka +metsänriistan tavoin ahdistettu nainen sai soperretuksi. + +Hetkisen kuluttua hän hypähti pystyyn, kaatoi rukin noustessaan ja +riensi ulos, mutta eteisessä tuli toimitusvouti Black häntä vastaan. + +-- Hyviä uutisia! Hyviä uutisia, Skrifvars! huusi hän vastaan jo +portailta. -- Mihinkä niin kiire? Kääntykäähän takaisin, niin minä +kerron hauskan jutun! + +Briitta katsoi häntä hämmentyneenä; maailma musteni hänen silmissään. + +-- Ei, eukko, ei, ei sitä niin vain juosta onnea pakoon! nauroi +nimismies ja sulki ruumiillaan oven. -- Eikö näytäkin tuo eukko siltä, +kuin aikoisi hypätä suoraa päätä kaivoon. Syleilkää minua ennemmin, +Skrifvars, sen minä olen rehellisesti ansainnut siitä hyvästä, mitä nyt +kerron. + +Ja niin sanoen hän veti Briitan mukanaan takaisin tupaan. Vaimo +istuutui uunin luo ja tempasi käteensä kartat, tietämättä, mitä +oikeastaan teki. Hetkisen kuluttua hän näytti kädellään pyyhkäisevän +silmiään ikäänkuin karkoittaakseen pahan unen, ja kohta hän taas +hillitsi mielensä entiseen tapaansa. + +-- Kas vaan, eversti Richardsson! jatkoi nimismies ollen mitä +iloisimmalla päällä. -- Velkoja ja velallinen, no, tässäpä on totisesti +täysilukuinen oikeudenistunto! Lait ja asetukset täytettäköön, mutta +kukapa sille mitään voi, että kultaa sataa maantielle. Te olette onnen +kantamoinen, Skrifvars; toivoisinpa, että minulla olisi yhtä rakkaita +ja sukkelia ystäviä kuin teillä. Mistä lemmosta te olette niitä saanut? +Se taito pitää teidän opettaa minulle. Neljätoista vuotta minä olen +ryöstellyt irtainta ja kiinteätä, ruununrästejä ja viinasakkoja, mutta +tällaista suoritusta ei ole minun virkajuttuluettelossani. Huh, huh, +raudikkoni on perin vaahdossa, ja toisen pyörän ajoin rikki teidän +kelvottomalla karjatiellänne! + +-- Mitä te, nimismies, siinä loruatte? kysyi Richardsson äreästi. + +-- Suokaa anteeksi, en minä ollenkaan lorua, minä vain toimitan +virkaani lain ja asetusten mukaan, vastasi nimismies loukkaantuneena. +Ja koska asia koskee molempia läsnäolijoita, toinen kun on saamamies ja +toinen velallinen, niin lyhyesti puhuen, minä olen saanut täyden maksun +sen korvaukseksi, minkä vastaaja Skrifvars on velkaa kanteen tekijälle +Richardssonille -- pääoman, korot, ryöstökulungit, kyytirahat ja +päivärahat, lukuun ottamatta sitä eri maksua, mikä tulee vaivasta, että +ajan tänne takaisin ilmoittamaan mainitulle velalliselle huutokaupan +peruuttamisesta. + +Everstin suusta pääsi arvelu, että nimismies oli ottanut ylimääräisen +aamunaukun kestikievarissa. + +-- Kuka? Minäkö? puhkesi kruunun uuttera palvelija sanomaan hyvin +pahastuneena. -- Minäkö olisin ottanut ylimääräisen aamuryypyn, minäkö, +joka olen kuudessa viikossa manannut kolmekymmentä henkeä +ensikertaisesta, kahdeksan toiskertaisesta ja kaksi kolmannen kerran +juopottelemisesta! Joka voi syyttää minua, että olen virkatoimissani +ryypännyt tai ryyppään tai milloinkaan aion ryypätä, sitä minä ryypytän +lailla ja asetuksilla. Minäkö ryyppäisin ... hyh! Te itse ryyppäätte, +eversti! Tuopas tänne tuoppi kaljaa, Skrifvars. + +-- Olkaa hyvä, puhukaa ymmärrettävästi! virkkoi eversti, kun Briitta ei +liikahtanut pyydettyä virvoketta tuomaan. + +-- Ymmärrettävästikö? toisti lain solvaistu edustaja. -- Mitä teistä on +rahaksi lyöty kulta? Onko tämä ymmärrettävää, häh? Onko tämä +ryyppäämistä, häh, tämä tämmöinen? + +Ja niin sanoen hän veti taskustaan nahkakukkaron ja laski +siitä kultakolikon toisensa jälkeen pudota helähtämään tuvan +yksinkertaiselle, tummanpunaiseksi maalatulle pöydälle. + +Tuon oudon helinän kuullessaan Briitta Skrifvars kohotti päätään. +Richardsson punnitsi kädessään kultarahoja saadakseen selville, eivätkö +ne ehkä olleetkin kotoisin kuuluisasta Lapuan rahapajasta. + +-- Luulisinpa kelpaavan! riemuitsi nimismies. -- Enkä tiedä tässä +olevan muuta tehtävää kuin summan vastaanottaminen ja velkakirjan +kuittaaminen. + +-- Tuo ei ole minun rahaani, minä en ota sitä vastaan, puuttui nyt +puheeseen Briitta Skrifvars lyhyesti ja jyrkästi. + +Nimismies nauroi. + +-- Haistelkaa niitä! Ehkä ne haisevat tulikiveltä. + +Oli liikkeellä paljon kertomuksia aarteista, jotka muuttuivat lehdiksi, +eikä Briitta ollut vapaa paikkakuntansa taikauskosta. + +-- Minä en ota sitä vastaan, toisti hän yhtä jyrkästi. -- Minulla ei +ole mitään tukea eikä turvaa, ei ketään ystävää eikä tuttua, joka +maksaisi niin suuria summia minun puolestani. Ellei se ole paholaisen +silmäinpetosta, niin se on varastettua tai ryövättyä tavaraa. + +-- Minä olen samaa mieltä, virkkoi Richardsson kylmästi. Kuka konna tai +maantierosvo on teidät lähettänyt tänne asioilleen, varastettuja +kultiaan tuomaan? + +-- Mitäpä rosvo huolisi maksaa toisten velkoja? muistutti nimismies +viattomasti. + +-- Ja minkätähden kunniallinen mies sitten tekisi näin, ärähti +Richardsson. Minkä näköinen hän oli? Missä te tapasitte hänet? + +-- Lehmilahden mäessä, parin virstan päässä täältä. Minkäkö näköinen? +Kaksi kättä, kaksi jalkaa, yksi pää, yksi ruumis, keltaiset +nankkiinihousut, sininen mekko, kiiltävä hattu, puoleksi herra, +puoleksi merimies. Kasvoja tuskin erotin tuuhean parran takaa. Hän +pyysi minua pysähtymään ja kysyi, olenko minä sillä ja sillä asialla, +ja siihen minä vastasin myöntävästi. -- Olkaa sitten niin hyvä ja +kääntykää takaisin, sanoi hän, siitä huutokaupasta ei tule mitään. Minä +maksan velan ja kaikki, mitä siihen kuuluu, sanoi hän. Näyttäkääs +minulle paperit! -- Siitä ei puhettakaan, sanoin minä ja tunnustelin, +oliko minulla sapelini rattailla, koska Aaron lähti pois Lohikylän +tienhaarassa. -- Samantekevää, sanoi mies; sanokaa minulle summa ja +antakaa väliaikainen kuitti, niin minä maksan kaikki heti paikalla. Se +minusta näytti käyvän lemmon suorasti asiaan, mutta koska laki ja +asetukset eivät kiellä ketään maksamasta toisen velkoja maantiellä, oli +minulla kohta summa paperille merkittynä, ja mies maksoi. Mutta minun +vielä kertaalleen lukiessani rahoja oli mies äkkiä mennyt menojaan. + +-- Kuulkaapas sananen! sanoi eversti ja pyysi viitaten Blackia kanssaan +eteiseen. -- Puhuiko mies englanninvoittoisesti? + +-- Oppineet sen selvittäkööt, oliko se latinan- vai venäjänvoittoista. +Mutkikasta sekasotkua se vain oli. Olreit, sanoi hän. + +-- Ja kuuluisan väärentäjän te, nimismies, silloin päästitte +käsistänne! Ettekö tiedä, että Englannissa on luvattu kelpo palkkio +hänen vangitsemisestaan? Ottakaa hänet heti kiinni, minä neuvon, ja +viekää hänet suorinta tietä lääninvankilaan! Se kyllä maksaa vaivan. + +-- Mitä te sanottekaan, eversti? Vääränrahantekijänkö? Katsos lurjusta! +Johan minä arvelinkin: messinkiä ne ovatkin, nuo rahat, arvelin minä +heti, samanlaista kultaa kuin minun nappinikin! + +Kohta istui kruunun uuttera urkkija taas rattaillaan, tuumiskellen, +mistä heti paikalla saisi kaksi vahvaa miestä avukseen. + +Richardsson palasi tupaan, tarttui Briittaa käteen ja sanoi: + +-- Raha on oikeata. Mies, joka velan maksoi, on Eerik Skrifvars. Hän on +uskaltanut palata kotiseudulleen ja tahtonut ostaa sinun anteeksiantosi +Amerikan kullalla. + +-- Minä en tunne ketään elävää Eerik Skrifvarsia, sanoi petetty vaimo. + +-- Hän se kuitenkin on. Semmoisen miehen tähden sinä olet uhrannut +elämäsi onnen, lastesi menestyksen ja minun rakkauteni. Ymmärrätkö nyt, +minkä tähden minä tahdon jouduttaa vihattavan ja häpeällisen liiton +purkamista? Ymmärrätkö nyt, että minä katson paljon enemmän sinun +onneasi kuin omaani? Ei saa masentua, Briitta! Kaikki on vielä muuttuva +hyväksi. Me emme tee Eerikille vahinkoa, mutta hänen on lähdettävä +maasta. Hän on karkuri, ja minä lähetin Blackin ottamaan hänet kiinni. +Hänet viedään lääninvankilaan, ja siellä minä käyn hänen puheillaan. Ei +ole vaikeata päästää häntä pakenemaan Amerikkaan sillä jyrkällä +ehdolla, ettei hän saa koskaan enää palata tänne, ei koskaan enää +tuottaa häpeää vaimolleen eikä lapsilleen. + +-- Älkää sanoko tuota toista kertaa! huusi vaimo säihkyvin silmin. -- +Menkää tiehenne, taikka tässä tapahtuu onnettomuus, minä en enää tiedä, +mitä teen! Tuo käy jo henkeen käsiksi, tuo toisen miehen kunnian +riistäminen. Voitteko herättää kuolleita eloon? + +-- En, mutta minä voin loitsia esiin eläviä, vastasi Richardsson +osoittaen ulos ikkunasta. + +Briitta Skrifvars katsahti pihaveräjälle päin. Hän ei pyörtynyt, ei +parahtanut säikähdyksestä tai epätoivosta. Vaikka hän rohkeasti +kielsikin asian, oli hän kuitenkin jo saanut tuosta tulosta tiedon +ennakolta. Hän kääntyi pois päin, viittasi Richardssonia jättämään +hänet yksin ja kiiruhti everstin mentyä panemaan oven sisäpuolelta +hakaan. Hämmentyneenä ja kiireissään hän ei huomannut, että haan toinen +sinkilä oli poikki ja siis oli antava myöten, jos ulkoa päin jonkin +verran ovea painettiin. + +Richardsson tapasi pihalla kaksi miestä, jotka juuri olivat tulleet +veräjästä. + +Toimitusvouti nimismies Black oli tuskin ajanut sataa askelta kapeaa +kylätietä, kun hän jo näki edessään etsittävänsä rahanväärentäjän, +jonka kiinniottamisesta oli palkinto luvattu ja jonka sen tähden tuli +joutua oikeuden käsiin. Mies seisoi hiljaa metsämäellä ja katseli +kummallisesti pikku tupaa, veräjää, aitaa, perunamaata, karjahakaa... +Hän ei huomannut nimismiestä, ennenkuin tämä jo oli maassa ja tarttui +hänen kaulukseensa. Hän ei vastannut sanaakaan niihin sangen vähän +imarteleviin arvonimiin, joita oikeuden uuttera valvoja katsoi olevansa +oikeutettu hänelle latelemaan. Vastustelematta hän antoi viedä itsensä +tupaan päin, johon Black, koska hänen oli yksin niin vaarallisesta +pahantekijästä suoriuduttava, katsoi viisaimmaksi hänet toistaiseksi +teljetä. + +-- Tässä hän on! huusi pikku toimitusvouti jo veräjältä. -- Skrifvarsin +pitää luovuttaa tupansa vankihuoneeksi. Eikö täällä ole ketään, joka +juoksisi hakemaan rättäriä? Minä neuvon sinua, roisto, olemaan +hangoittelematta vastaan; etkö näe, että tuo herra on eversti! Jo olet +hukassa, veijari, saatat pitää itseäsi puoleksi hirtettynä. + +Richardsson katseli vankia ja kysyi, kuka hän on. + +-- Hän ei tahdo sitä ilmoittaa, vastasi nimismies. Hän on oikeaa lajia, +hän. Odotas, konna, kyllä me sinusta totuuden puserramme esiin! + +-- Ehkäpä minä löydän kielen kirvoittajan, sanoi eversti. Kuulehan, +sinä mies, partasankari! Mitä sinulla on täällä tekemistä, _Eerik +Skrifvars_? Etkö tiedä, että sinä kuolit viisitoista vuotta takaperin? +Olet unohtanut, että hukuit Liverpoolin sataman edustalla? + +Vanki näytti vaipuneen syviin ajatuksiin. Vastaamatta mitään hän pyysi +saada tietää, kuka asuu tässä punaisessa tuvassa. + +-- Tässä asuu sen Eerik Skrifvarsin leski, joka hukkui ja kuvittelee +nyt elävänsä, vastasi Richardsson. + +Muukalainen siveli kädellään tuuheaa partaansa ja kysyi hämillään, mitä +hänestä tahdottiin. + +-- Mitäkö tahdotaan? toisti nimismies. Passiasi ensi aluksi. Tuopas se +esiin, piintynyt konna, niin näemme, mihin väärät kultakolikkosi +kelpaavat! + +Muukalainen hymyili halveksivasti ja ojensi hänelle paperin. Nimismies +Black käänteli paperia puolelta toiselle, pyyhki silmälasejaan, +käänteli uudestaan paperia, mutta ei voinut käsittää sen sisällystä ja +antoi sen epäilevän näköisenä liittolaiselleen everstille. Richardsson +luki ensimmäiseksi suurilla kirjaimilla painetut sanat _United States +of America_ ja selitti synkän näköisenä, että se oli Yhdysvaltain +alamaisen, tilanomistaja Erich Scriversin passi, joka salli hänen +esteettömästi käydä yksityisillä asioillaan Venäjällä ja Suomessa. + +-- Väärä! sanoi nimismies. + +-- Se ei ole luultavaa, huomautti eversti. Se on asianmukaisesti +Venäjän New Yorkissa olevan pääkonsulin, Pietarin poliisin ja Viipurin +kuvernöörin tarkastama. + +-- Viipurin kuvernöörinkö? Mutta mitä me sitten teemme sille konnalle? +kysyi pikku nimismies hyvin hämillään. + +-- Tehkää, mitä mielenne tekee, mutta ei liene viisasta koskea häneen. +Tämä paperi on semmoinen seteli, mikä käy täydestä koko maailmassa. +Vaikka mies olisi maailman suurin konna, niin on hänellä tässä +anekirja. Yhdysvaltain alamaiseen ei kukaan saa koskea. + +-- Mutta tehän, eversti, sanoitte... + +-- Minä sanoin häntä väärentäjäksi, ja hän onkin väärentänyt valoja. +Mutta passi on oikea. + +-- No, onko valmis? kysyi muukalainen maltittomasti ulkomaalaisine +ääntämyksineen. -- Onko _all right_? Nyt minä mennä minun vaimon +mistress Scriversin luo. + +Mikään muu ei ollut häntä estämässä kuin ovenhaka, mutta se petollinen +haka petti. Molemmat herrat seurasivat häntä tupaan. Toinen heistä ei +ymmärtänyt, että vieraan läsnäolo vain lisää moisen kohtauksen +kidutusta; toinen ymmärsi sitä paremmin, mikä merkitys tuolla +kohtauksella oli kolmelle henkilölle, hänelle itselleen kolmantena. + +Briitta Skrifvars oli vaipunut penkille ikkunan ääreen selin oveen +päin, niin ettei hän nähnyt tulijoita. Ei pieninkään liikahdus +ilmaissut hänen sydämensä kiihkeää tykintää. Aurinko paistoi kirkkaasti +hänen kauniille ruskeille hiuksilleen, ja tällöin saattoi nähdä, mitä +ei muuten helposti huomannut, että hiukset olivat alkaneet harmaantua. +Oli pitkä äänetön hetki. Saattoi kuulla kärpästen surinan ja harakan +naurun koivusta pihan aidan luota. + +Muukalainen katseli tupaa, katseli pois päin kääntynyttä naista, +hypisteli hattuaan ja näytti levottomana haeskelevan sanoja. + +Neljän tuvassa olevan henkilön joukossa oli kuitenkin yksi, jota ei +liiallinen hienotunteisuus koskaan haitannut, ja se oli toimitusvouti +nimismies Black. Hän oli ehtinyt selvitellä, mitä hänen piti ajatella +luullusta rahanväärentäjästä, ja päässyt siihen käytännölliseen +johtopäätökseen, ettei Viipurin kuvernööri voi koskaan erehtyä. +Kultakolikkojen täytyi olla oikeita; mutta jos kerran rahat olivat +oikeita, niin oli niiden isäntäkin oikea ja siis rehellinen mies, jolla +oli väärentämätön kuvernöörinvirastossa merkitty passi, ja silloinhan +pitäisi rikkaan miehen olla tervetullut köyhän vaimon luo saapuessaan. +Luultavasti nimismies katsoi, koska molemmat olivat äsken olleet hänen +virkaintonsa kohteina, nyt olevansa virkansa puolesta velvollinen +ryhtymään välittämään rauhaa erimielisten puolisoiden välillä, ja sen +tähden hän otti kelpo siemauksen nuuskaa tuohirasiastaan ja alkoi +rauhanhieromisensa. + +-- Mitä nyt, Briitta, sanoi hän, ettekö näe, että täällä on vieraita +tuvassa? Minun mielestäni saattaisitte kääntyä ja sanoa hyvää päivää. + +Ei mitään vastausta. Richardsson pysyi äänetönnä käsivarret ristissä +rinnan yllä. Muukalainen -- Eerik Skrifvars, joksi meidän on nyt häntä +sanominen -- näytti huomaavan partansa tarvitsevan lakkaamatonta +silittelemistä. + +-- Vai niin -- jatkoi hyvää tarkoittava rauhanvälittäjä -- te ette +huoli kuulla sillä korvalla? Oletteko kuuro, vaimo? Katsokaahan tätä +miestä, katsahtakaa edes vähäisen häneen, ehkä olette nähnyt miehen +ennen. Ei hän siltä näytä, kuin olisi meren pohjassa maannut, Briitta, +onhan se teidän miehenne ilmi elävänä! Ja te, herra ... herra ... +antakaa anteeksi, minä en tiedä arvonimeä ... herra Skreier tai +Skrifvars, mikä teidän nimenne lieneekään ... seisotteko siinä kuin +puupölkky, ettekä sano sanaakaan vaimollenne? Eihän kannata riidellä +menneen talven lumesta? Peräsin lujalle, lähemmä tuulta, sanoo +merimies. Pussatkaa toisianne, hyvät ihmiset, ja sopikaa pois +kaikki!... Oletteko te mies, mitä, Skreier? Ettekö seiso siinä aivan +kuin minä olisin lääninviskaali ja teillä olisi sadan kannun viinapannu +uuniinne muurattuna? Ottakaa eukkoanne kiinni kaulasta, käärikää siihen +vähän koruja, kyllä hän tulee järkiinsä. + +-- Pitäkää suunne kiinni! kuiskasi Richardsson. + +-- Vai niin? vastasi nimismies loukkaantuneena. -- Miksi minun pitäisi +pitää suuni kiinni? Minä en ole iskenyt silmiäni häneen, minä, niinkuin +muuan muu. Muutaman muun pitäisi ymmärtää kymmenes käsky: älä himoitse +lähimmäisesi emäntää. + +Äsken palannut laillinen aviomies oli noita pintapuolisia olentoja, +jotka pian lämpiävät ja pian jäähtyvät. Hänen rohkeutensa alkoi palata, +kun jää kerran oli murrettu. Hän astui askelen eteenpäin ja sanoi +lepytellen: + +-- Hyvä päivä, Briitta, mitä kuulu?... _Pleasing to see you_ +(äänettömyys). Ei ole suuttu nyt enä, Briitta! Minä ole tyhmä. Minä ole +roisto. _It is gone_, ei enä teke niin. Ei sinu nyt enä hätä tahto +tulla (äänettömyys). Minä sano tosi. Olla suuttu kapteeni Högfelt, +Bellona. Tavannut runnarit Liverpooliss'. Paljo groggi, viisi punta +kuu. Runnarit paapuriss', minä ole vahti ... hyppä jollyyn, _run away_. +Ensi minä otta pesti engelsmanilt'. Sitten minä otta pesti yankeelt'. +_All the world round_... Käydä Boston, käydä San Fransisko, paitoja. +_The whole ship_ paitoja, _shirts_, Briitta, ha ha ha! _All right_. San +Fransisko koko joukko karata _to the mines_, kaivoksiin. Kapteeni yksin +paita kanss', _very good pleasure_. Me kaiva, teke työ, _I and_ Mattson +Ruununkyläst'. Ne varasta meilt' kaikki, _goddam!_ Me mene kaupunki, +höylä _cradles and coffins_, kehto, ruumisarkku. Me höylä dollari, +Briitta. Purjehti _with_ Mattson _to_ Sidney, höylä dollari, +_evermore!_ Lasta _schooner to New York_, purjehti dollari. Minä osta +farmi, tule ikävä, ajattele sinu, Briitta ... purjehti Kronstadt, +matkusta tänne, vie sinu _to America_... + +Tämän neuvottoman, naurun, kirousten ja kyynelten tuon tuostakin +keskeyttämän puhetulvan aikana oli Briitta, yhä pois päin kääntyneenä, +noussut istumaan penkille ikkunan luo. Sitten hän sanoi hiljaisella +äänellä: + +-- _Mihin panitte toisen vaimonne_? + +Miehen puhetulva kiihtyi toista vertaa runsaammaksi. + +-- Sinä näke minu farmi, Briitta! Sataviisikymmen _acres_, kolmekymmen +_yards from the railway_, rautatie. Maissi, _wheat_, vehnä. Kanat, +kalkkunat, näin suuri (tekee käsin kuvaavan liikkeen)... Lehmä, härkä, +näin lihavat (kätten liike). Se kaikki sinä hoita, Briitta. Sinä +lähettä _every morning_ sata kannu maito kaupunki. Sinä teke _cheeses_, +juo viini... + +-- _Mihin panitte toisen vaimonne_? + +-- Sinä asu mahonki, jatkoi mies innokkaasti ja kiireisesti. -- Sinä +maka silkki, syö _grapes and ananas_, pela klaveri, mene _dansing +clubs_, oh, paljo hauska, paljo _diversions!_ Ei, ei _dansing clubs_, +Briitta, _you will go to the Almacks, with the ladies_, sinä ole _a +lady, much honorable_, paljo rikas, palje ylhäinen, paljo piiat, paljo +_boys and niggers!_ Oh, sinä ei koska usko, kuin sinä saa kaikki hyvä, +Briitta! Sinä kiittä minu, sinä kiertä käsi minu kaula, sinä sano: hyvä +Eerik! + +-- _Mihin panitte toisen vaimonne?_ kysyi hylätty puoliso kolmannen +kerran. + +Mies haparoi hämillään partaansa, katsoi Richardssoniin, katsoi +nimismieheen, yritti naurahtaa ja jatkoi: + +-- Ei nyt olla suuttu enä, minu eukko! Sinä luule, minä seiso ja +valehtele. Sinä luule, minä ole _poor fellow_, raukka, koira. _No_, +Briitta, minä ole rehellinen mees, ei seiso valehtele, _dam!_ Minä +näytä sinu, minä ole _a gentleman_ ja sinä _a lady_. No, Briitta, mitä +sinä nyt sano? Nyt sinä pussa minu. Nyt sinä taputta. Nyt sinä sano: +hyvä Eerik! rakas Eerik! kulta Eerik! + +Niin sanoessaan hän irroitti vyönsä, helisteli sitä ja pudotti +kultakolikolta pöydälle. Muutamia rahoja vierähti lattiallekin. + +-- Kerätkää pois herran rahat! sanoi Briitta Blackille. + +-- Mitä, mitä te sanoittekaan? kysyi rauhanvälittäjä syystä +kummastuneena. -- Ovathan herran rahat teidän rahojanne. Täällä te +elätte ruti köyhänä kuin puolikuollut hiiri, ja nyt, kun kultaa +satelee, sanotte te: kerätkää pois herran rahat! Briitta ... kuvernööri +on kirjoittanut hänen passiinsa! + +-- Minä en tunne tuota herraa. Minä en ole koskaan nähnyt häntä. Mitä +hänen rahansa minua koskevat. + +-- Kas, kuulkaahan!... Skrifvars ... herra Skrifvars, sanokaa toki, +että te olette Skrifvars! Tuo pitkä parta ja teidän kirottu +sekamelskanne tekevät, että vaimonne ei teitä enää tunne. + +-- Mut se ei ole mahdollinen, sinä ei tunte minu, puhkesi merimies +jälleen puhumaan, hämillään vaimonsa osoittamasta halveksimisesta. -- +Minä ole sinu _husband_, sinu _boy_, sinu _old little Erik_. Ja sinä +ole minu vaimo, _my präty wife_. + +Briitta kääntyi. + +-- Jos hän on minun mieheni, tuo -- sanoi hän nimismiehelle, ja hänen +kasvojenilmeensä koveni kovenemistaan -- jos hän on minun mieheni, niin +hänen pitää tietää, mitä tuohon kompassiin on kirjoitettu. + +-- Siinä on _Muuttumaton_, sanoi Eerik hiljaa. + +-- Ahaa! nauroi Black, nyt hän sai teidät kiinni. + +-- Jos hän on minun mieheni, niin pitää hänen tietää, mitä hän sanoi +minulle antaessaan kompassin. + +-- Minä sano sinu: ennenku se näyttä etelä, minä ei koska pettä sinu. + +-- Se käy yhteen, Briitta, niin te itse kerroitte minulle. Täydet +todistukset ja lailliset syyt! riemuitsi nimismies. + +Naisen sydän pääsi valtaan. Kylmä ylenkatse alkoi väistyä kuohuvan +suuttumuksen tieltä. Hän jatkoi: + +-- Ja jos hän onkin sanonut sen, tuo heittiö, joka nimittää itseään +minun miehekseni, mitä hän on sillä todistanut? Onko neula kääntynyt +etelään, vai mistä johtuu, ettei tuo herra ole viiteentoista vuoteen +muisianut minun olevan olemassa? Hyi, hävetkää, nimismies! Tiedättekö, +mitä merkitsee, kun kaksi ihmistä lupaa pysyä uskollisina toinen +toisilleen myötä- ja vastoinkäymisessä? Tiedättekö, mitä merkitsee +surullisena ja hyljättynä, köyhänä ja sairaana oleminen, kun näkee +lapsensa kärsivän nälkää ja vilua, on ilman kattoa päänsä päällä, ilman +leipää, ilman ystävää, Jumalan tuomio yläpuolella, ihmisten kovuus +ympärillä ja hauta jalkainsa edessä? Sitä te ette käsitä, sydämetön +mies! Jos te sen käsittäisitte, niin ymmärtäisitte myöskin, mitä +merkitsee, kun ajattelee kurjuudessaan: jos hän olisi elossa, joka +vannoi uskollisuutta, niin kaikki olisi toisin. Niin, naurakaa vain -- +niin minä ajattelin. Mutta silloin minä sanoin itsekseni: mitä sinä +itket? Kuolleet lepäävät, elävien täytyy tehdä työtä. Sinä olet +rehellisen miehen leski, sinä voit köyhänäkin jättää perinnön +lapsillesi, kunniallisen nimen. Ei kukaan ole osoittava heitä +sormellaan, kun he kulkevat maailmassa, eikä sanova: tuossa ovat +valapaton lapset, kunniansa unohtaneen petturin jälkeläiset! Heidän +nimessään ei ole mitään tahraa, ja niinkuin he ovat sen rehellisesti +saaneet, niin heidän myöskin on rehellisesti se pidettävä. Sen neuvon +nojassa he varttuivat, eikä heillä ollut mitään häpeämistä. Niin se on. +Tarjotkaa sitten kultaa kyynelistä ja rikkautta kunniattomuudesta! +Ostakaa takaisin, jos voitte, poljettu sydän! Minä en aio myydä +itseäni. Minä olen nuhteettoman miehen leski enkä minä ketään muuta +tunne. Menkää tiehenne, omantunnonvaras! Minun rehellinen mieheni on +hukkunut mereen. Ja te tahdotte tyrkyttää minulle maankulkijaa, joka on +rikkonut valansa, pettänyt viisitoista vuotta vaimoaan ja lapsiaan. + +Hän istuutui jälleen ja peitti kasvonsa käsillään. Richardsson katseli +häntä ääneti; nimismies tunsi taaskin tulpan kurkussaan. Lähin +asianosainen, mies, joka oli kuollut ja jälleen herännyt eloon, tunsi +siinä määrin olevansa maan tasalle poljettu, kuin hänen pintapuoliselle +luonteelleen suinkin oli mahdollista. Hän oli tullut pahoine +omatuntoineen, luottanut siihen, että kullalla on voimaa palkita +vääryydet, ja huomasi pettyneensä siinä. Tämän maailman epäjumala oli, +eikä suinkaan ensimmäistä eikä viimeistä kertaa, joutunut kuolettavasti +haavoitetun naisen sydämen pilkattavaksi ja se oli sen sysännyt +valtaistuimelta. Kyyneliä alkoi vieriä kurjan miehen silmistä. Hän +koetti heikosti puolustella itseään. + +-- Sinä halveksi minu, Briitta, nyyhkytti hän. _All right_. Minä ei +ansaita parempi. Mutta _the other wife_, toinen... Polly on kuollut. +Hän anta minu ruoka, anta groggi ... hän narra minu, Briitta ... hän +minu petti neljä vuosi ... joi ... meni _Hudson river_ ... kallistu +veneest', puto mere, painu... Minä ei koska rakasta kuka muu kun sinu, +Briitta, _no other woman, never_. Minä häpe tulla sinu luo köyhä. Minä +ajattele: minä tule rikas, Briitta myös tule rikas, minä osta sinu +takaisi... Nyt sinä sitä ei tahto. Minä mene yksin Amerika. Nyt minä +ole taas köyhä, _poor saylor boy_... Sinä ei minu anta anteeksi... + +-- Siinähän kuulette, että hän pyytää anteeksi, aloitti taas +rauhanneuvoja. -- Mitä nyt maksaa juonitella vastaan, Briitta? Sano +vain: kyllä! + +Eerik jatkoi: + +-- Sinä ei koska unohda, sinä ole rakasta minu. Sinä muista, anta minu +se _little boy_, se Matti ... sinä sano: hän on sinu näkö, Eerik!... + +Briitta oli vaiti. + +-- Ja minä purjehti pois, ja sinä sano: nyt Jumala minu anta _a little +girl_, pikku tyttö, sinä sano. Minä ei ole sen tähden yksin. Nyt sinä +sai pikku tyttö. Nyt sinu on Matti. Sinä ei saatta lapset minu +halveksima... + +Briitta nousi taas seisomaan. Hän vapisi, pyyhkäisi pois hiukset, jotka +olivat valahtaneet otsalle, katsoi miestä kuvaamattomin katsein ja +sanoi: + +-- Menettekö te vai täytyykö minun lähteä? + +Syntyi hiljaisuus, jonka aikana kolme miestä seisoi neuvottomana naisen +edessä. Richardsson, joka tähän asti oli ollut ääneti, alkoi ensiksi +puhua: + +-- Eerik Skrifvars, te olette menettänyt oikeutenne tähän vaimoon. Minä +neuvon teitä olemaan uudistamatta vaatimuksianne. Menkää takaisin +Amerikkaan; tässä maassa te olette kuollut ja haudattu. + +-- Ei, kuulkaas nyt, herra eversti -- puuttui puheeseen nimismies +suuttuneena -- tässä asiassa te olette esteellinen! Jos sanotte vielä +sanankin, kerron minä herra Skrifvarsille, minkä tähden te tahdotte +toimittaa hänet pois Suomesta. Minkä tähden hänen pitää lähteä, jos +rohkenen kysyä? Eikö kuvernööri ole kirjoittanut hänen passiinsa? Eikö +hän tuo rahaa maahan? Eikö tämä mainittu naishenkilö ole hänen +laillinen vaimonsa? Jos tästä tulee käräjäasia, Skrifvars, niin +luottakaa minuun! Ja te, Briitta, varokaa, etten minä ensi kerralla +tule ryöstämään teitä itseänne! + +Eerik Skrifvars oli olevinaan loukkaantunut -- kierossa asemassa +olevien käyttämä hyvin tunnettu keino. + +-- Minä näke, sinä löytä lohduttaja, Briitta, mutisi hän katsoen +karsaasti everstiin. -- Ei minä estä, minä lähte Amerikka. + +Briitta näytti muistavan jotakin. Uusi puna nousi hänen kalpeille +kasvoilleen. Hän seisoi ylpeänä ja suorana keskellä lattiaa lävistäen +pikku nimismiehen tummilla silmillään. + +-- Sanokaa kaikki, mitä teillä on sanomista tuolle herralle! Minulla ei +ole mitään salattavaa. Sanokaa, että eversti on jo kuusi vuotta +pyytänyt leskeä vaimokseen, mutta että leski ei huoli hänestä. +Sanokaa, että leski ennemmin kiertää mieroa lapsineen, kuin rikkoo +uskollisuuden, jonka vannoi koko elämän iäksi. Sanokaa tuolle herralle, +että hän voi mennä, mihin hänen mielensä tekee. Se ei koske minua eikä +eversti Richardssonia. Meidän välimme ei millään tavoin muutu. + +-- No jo oli lempo! huudahti toimitusvouti nimismies Black hämärästi +aavistaen, millainen nainen hänen edessään on. + +Richardsson kohautti olkapäitään, otti hattunsa ja lähti jäähyväisiä +sanomatta. + +Juuri samassa Anna Maria ilmestyi oven suuhun. + +-- Äiti! huudahti hän, mutta hillitsi ilonsa, kun näki kolme herraa. + +-- Mikä on? kysyi äiti tuntien itsensä turvallisemmaksi tytön +läsnäollessa. + +-- Lahden Joonas palasi kaupungista ja oli tavannut siellä patruunan. +Argo ei olekaan tehnyt haaksirikkoa, vaan Fortuna. On tullut kirje +Helsingöristä, kaikki on hyvin laivalla. Jos lounaistuulta riittää, voi +Matti tulla kotiin tänään tai huomenna. + +Briitta Skrifvars vaipui penkille. Hänen kyynellähteensä herähtivät +juoksemaan ensi kerran tänä surujen päivänä, ja pisara toisensa jälkeen +valahti muuttumattomalle kompassille, joka oli hänen edessään pöydällä. +Onneton, kovia kokenut vaimo itki -- ensin kiihkeästi kuohuvan +luonteensa mukaisesti, sitten yhä hiljaisemmin, yhä hartaammin, eikä +kukaan läsnäolijoista, ei edes nimismieskään hennonut sanoa hänelle +sanaakaan. Lujan suojavaruksen, jota ei mikään suru, ei mikään +häväistys saanut murretuksi, sen oli ensi ilon säde sulattanut kuin +vahan. Mitäpä se oli muuta kuin vanha tarina myrskystä ja +päivänpaisteesta? Myrsky oli turhaan raivonnut, päivänpaiste voitti +yhdellä ainoalla säälin ja armon katseella. + +Briitta kuivasi silmänsä hienon, kauniin pumpulihuivinsa nurkalla, +kääntyi tyttärensä puoleen ja sanoi: + +-- Anna Maria, tuossa on isäsi! Mene, syleile häntä, lapsi! Hän +matkustaa kauas pois, Jumala tietää, näemmekö enää milloinkaan +toisiamme. + +Anna Maria tiesi kyllin paljon entisyydestä, ja hän oli kahden +vaiheilla. Hän totteli sentään. Peläten ja hämillään hän lähestyi +tuntematonta isää, joka syleili häntä ja suuteli. Hän oli kuitenkin +isä, eikä hän ollut koskaan nähnyt tätä lasta, joka oli syntynyt hänen +lähtönsä jälkeen. + +-- Joutavia! sanoi nimismies, taaskin tuntien itsensä täysivaltaiseksi +rauhanvälittäjäksi. -- Suutele sinä isääsi, Anna Maria! Ei hän lähde +pois. Nyt hän jää teidän luoksenne, taikka sitten te lähdette hänen +mukaansa! + +Eerik Skrifvars katsoi rukoillen vaimoonsa. Hän alkoi luottaa +rauhanvälittäjän sanoihin, mutta he molemmat pettyivät. + +Briitta loi suuret, ruskeat, vielä kyynelistä kosteat silmänsä ennen +rakastamaansa mieheen. Ei koskaan, ei heidän nuoruutensa ja onnensa +päivinäkään hän ollut silmäillyt tätä niin säteilevin katsein. Mutta +niissä oli surumielisyyttä, jota Eerik ei ollut ennen huomannut, ja +Briitta sanoi hänelle: -- Eerik, sinä tiedät, että minä rakastin sinua +suuresti, vielä enemmän kuin itseäni ja koko maallista onneani. Jos +Jumala olisi tahtonut, olisimme me saattaneet elää yhdessä onnellisina, +mutta katsos, Eerik, sitä me emme ansainneet. Sinä olit tehty liian +keveistä aineksista ja minä liian kovista. Jumala kyllä tietää, miksi +hän meitä koetteli. Jos hän olisi antanut meidän hukkua pahuudessamme, +niin hän ei olisi meitä koskaan erottanut taikka hän ei olisi johtanut +sinua takaisin, ja minun hän olisi antanut menehtyä surun katkeruuteen. +Mutta katsos, nyt hän on nöyryyttänyt meitä; tomuun me olemme +kukistetut. Sinä tiedät nyt, mitä onnen tavoitteleminen on; minä tiedän +nyt, mihin ihmisen oma voima kykenee. Eerik, kaikki se on syntiä, +pimeyttä ja voimattomuutta! + +-- Kyllä kaikki tahto hyvä tulla taas, Briitta! + +-- Uskotko? Niin, kyllä minäkin uskon. Mutta entiselleen ei voi kaikki +tulla. Älkäämme enää puhuko siitä, mikä on ollutta ja mennyttä. Meidän +välillämme on pimeä yö, meri ja kuolema. Meidän suhteemme on lopussa. +Ei kukaan voi enää antaa meille takaisin nuoruutemme päiviä, jolloin +meistä tuli mies ja vaimo, eikä samaa mielenlaatua, joka meillä silloin +oli toinen toisemme suhteen. Se, Eerik, ei voi koskaan palata takaisin, +ja jos meistä nyt uudelleen tulisi mies ja vaimo, niin olisi meidän +vaikeampi unohtaa sitä, minkä pitää olla ainiaaksi unohdettuna meidän +välillämme. Sen tähden on parempi meidän kummankin erota... + +-- Oh, Briitta, sitä ette tosissanne tarkoita, puuttui puheeseen +innokas rauhanvälittäjä. + +-- Se on meidän asiamme, nimismies! Siis, Eerik, erotkaamme, mutta +erotkaamme ystävinä. Lähde Amerikkaan, minä jään tänne. Ja jotta sinä +voisit lähteä keveämmällä mielellä, minä annan sinun maksaa velkani +sekä jättää tyttärellemme myötäjäiset. Sinä saat viedä hänet Helsinkiin +ja lääkityttää hänen kipeät silmänsä. Siinä on kylliksi, Eerik. +Poikamme kyllä tulee omin neuvoin toimeen. Älä tarjoa minulle kultaasi; +se on tomua ja tuhkaa, se on kiusaus ja turmio. Anna minulle kättä ... +kas niin, nyt olemme ystäviä. Nyt voimme sanoa toisillemme jäähyväiset. + +-- Ja minä lähte yksin ... minä ei saa pitä minu _girl_ ... ei saa näke +minu _boy_? Kuka varte minä teke työ, Briitta? Kuka varte minä elä? +Sinä pois ... lapset pois ... kaikki pois! + +Briitta oli hetkisen vaiti, hän taisteli itsekseen kovan taistelun. +Sitten hän sanoi: + +-- Olemmehan kuitenkin olleet mies ja vaimo. Kohtuullista on siis, että +jaamme parhaan, mitä Jumala on meille antanut, lapset. Minä pidän +tyttäremme, ota sinä poikamme! Minä luulin menettäneeni hänet, minä +sain hänet kuitenkin takaisin kuin lahjaksi, mutta hän on taas lähtevä +luotani. Anna minun pitää hänet kotona kaksi päivää ja sitten ... ota +hänet kanssasi! Mutta muista, että viet hänen mukanaan puolet +sydämestäni. Kun tapaan sinut Jumalan valtakunnassa -- ja Jumala +suokoon meidän tavata toisemme siellä! -- niin on sinun vastattava +hänestä. Tee hänestä rehellinen mies, Eerik, ja uskollinen ... +kuuletko, ennen kaikkea _uskollinen!_ Jumala olkoon kanssasi. Jää +hyvästi! + + * * * * * + +Toimitusvouti nimismies Blackilla oli jotakin asiaa minun isälleni +saman päivän iltana, eikä hän suinkaan jättänyt purkamatta sydäntään. +Hän kuvaili oman käsityksensä mukaan tuon merkillisen kohtauksen. Black +oli hyvin suutuksissaan eversti Richardssoniin, joka oli ollut vähällä, +itsekkäitten etujensa tähden, kuten hän uskoi, viekoitella hänet +käymään käsiksi mieheen, jolla oli passissaan kuvernöörin omakätinen +kirjoitus. Mutta vielä katkeroituneempi hän oli Briitta Skrifvarsia +kohtaan. Millä tavoin tämä oli rohjennut ottaa vastaan miehen, jolla +oli vyö täynnä kultakolikolta! Siitä, että mies oli karannut +laivastaan, tahtoi Black viran puolesta pitää kiinni, jos vaadittiin. +Vähätpä tuosta, kuuden viikon vankeus ja sakkoa merimieshuoneelle! +Mutta mies oli Amerikan alamainen, eikä Black huolinut moisten +pikkuasiain tähden saada aikaan maailmansotaa. Hänestä näytti rauhan +solmiminen kaikille parhaalta. No hyvä, jollei ylpeä vaimo ota +tullakseen järkiinsä, oli Skrifvars käräjöimällä hankkiva hänet +itselleen. Black muka ajaisi asian niin, ettei se mitenkään menisi +myttyyn. Eikä suinkaan lisätulojen tähden, kyllä varoja muka oli +käräjäasiamiehen palkkaamiseen, vaan oikeuden tähden. Black oli aina +oikeuden puolella; hän kyllä kykeni kurittamaan kaikki siipeenammutut +everstit ja jäykkäniskaiset naiset, puhumattakaan minun isäni +niskoittelevista velkamiehistä, joita sen illan käynti oikeastaan +tarkoitti... + +Eloon heränneen Eerik Skrifvarsin Amerikasta palaaminen tuli kohta +paikkakunnalla yleiseksi puheenaiheeksi. Useimpain, niinkuin +nimismiehenkin mielestä olisi järjettömän vaimon pitänyt ottaa avosylin +vastaan rikas miehensä, ja he arvelivat hänen kyllä vielä katuvan +ylpeyttään, ennenkuin mies ehtii lähteä. Niin ei Briitta kuitenkaan +tehnyt. Mies asui muutamia päiviä naapuritalossa eikä enää päässyt +vaimonsa puheille. Poika palasi Argo laivalla, sai syleillä äitiään ja +oppia tuntemaan isänsä. Viikkokauden kuluttua tuosta merkillisestä +kohtauksesta Skrifvars lähti molempine lapsineen Helsinkiin, mistä hän +ja poika sitten matkustivat edelleen Amerikkaan. Sen jälkeen en ole +hänestä mitään kuullut. Hän oli lähtenyt niin nolona kuin onnenonkija +konsanaan, mutta mahdollisesti kyllä hänen kevyt luonteensa pääsi +jälleen valtaan, kun hän taas näki meren. Kaikissa merimiehissä on +jotakin laineitten levottomuuden tapaista: tämänpäiväinen ankkuri ei +enää huomenna kestäkään sataman edustalla. Maalta merimies ikävöi +merelle ja mereltä maalle. Kuka on uskollinen? Kallio. Mutta mitkä +tyrskyt! + +Kesemmällä Briitta Skrifvarsin tytär palasi tervein silmin. Se oli +päivänpilkahdus! Äiti kutoi kutomistaan ja kävi meillä aivan niinkuin +ennenkin. Umpimielinen hän oli aina ollut; vielä vähemmin hän puhui +uusista kokemuksistaan. Tungetteleviin kysymyksiin hän vastasi: + +-- Kysy ruo'olta, joka rannalla kasvaa! Semmoisia me olemme. Jumala on +uskollinen. + +Vastoin kaikkea luuloa Briitta oli vielä kokeva erään uuden vaiheen +hiljaisessa, uutterassa elämässään. Eversti Richardsson oli nähnyt +hänen ja hänen miehensä kohtauksen. Siitä päivin hän ei enää sitonut +hevostaan Briitan aitaan. Hän ei palannut, ei uudistanut tarjoustaan. +Hän kuihtui kuihtumistaan, ei kysynyt neuvoa keltään lääkäriltä, +tiesi kohtalonsa ja kantoi sen miehuullisesti. Myrkytetty nuoli +vaikuttaa vitkaan, mutta varmasti. Kun kolmatta vuotta oli kulunut +tuon kohtauksen jälkeen, kutsui hän luokseen Briitan. Hän oli +kuolemaisillaan. Rakas käsi, jota hän oli niin kauan turhaan pyydellyt, +sai nyt hoidella häntä hänen viimeisinä hetkinään. Hänen kuoltuaan +tavattiin hänen papereittensa joukosta Briitta Skrifvarsille osoitettu +kirje. Se oli hänen tapaansa lyhyesti kirjoitettu: + +"Jos nainen voi olla niin uskollinen sille, joka tunnottomasti hänet +petti, miten uskollinen hän olisikaan sitä kohtaan, joka ei koskaan +koko elämänsä aikana lakannut häntä rakastamasta! Minä olen ainoa, joka +olen sinua ymmärtänyt. Jos olen etsinyt _omaa_ onneani, niin muista, +että enemmän kuin omaani, tahdoin _sinun_ onneasi. Sinä et voinut ottaa +vastaan almua. Niin kauan kuin minä olin elossa, oli sinun mahdollista +pelastua ja päästä vapaaksi vain minun vaimokseni tulemalla. Kun olen +kuollut, voit ottaa vastaan minun omaisuuteni häpeämättä ja ilman +vääryyttä. Täytä tämä minun viimeinen pyyntöni! Ole vapaa, elä +onnellisena!" + +Sanotaan Briitta Skrifvarsin luettuaan tämän kirjeen kätkeneen häpeästä +kasvonsa käsiinsä. Hän oli luottanut hyvään ymmärrykseensä ja ymmärsi +olleensa sokea. Liian myöhään hän oppi tuntemaan miehen, jonka hyväksi +hän oli uhrannut kaiken, ja liian myöhään sen miehen, joka olisi +tahtonut hänen tähtensä uhrata kaiken. + +Briitta otti vastaan perinnön, joka oli laillisesti hänelle määrätty +Richardssonin testamentissa. Tuntemattomat, kaukaiset ja rikkaat +sukulaiset valittivat testamentista, mutta turhaan. He ehdottivat +jakoa. Briitta ei suostunut. Väärin käsitetyn ystävän viimeinen tahto +oli hänestä pyhä. Samat naapurit, jotka ennen olivat sanoneet häntä +kopeaksi, kun hän halveksi kultaa, sanoivat nyt häntä ahneeksi, kun hän +ei luopunut siitä. Kuitenkin hän oli lahjoittanut suuren summan +merimieshuoneelle hätäavuksi köyhille leskille. + +Jonkin aikaa hän vielä kutoi niinkuin ennen, mutta jokin asia painoi +hänen mieltään. Vuoden kuluttua Richardssonin kuolemasta Briitan tytär +joutui nuoren kalastajan vaimoksi, ja seuraavana keväänä Briitta lähti +Amerikkaan. Toimitusvouti nimismies Black kertoi tuon uutisen +jonkinverran voitonriemuisena. Tiesihän hän muka, että Briitta oli +katuva ja lähtevä miehensä luo. Mutta lähtikö Briitta todellakin sen +tähden? Minä en sitä usko. Hänen sydämensä oli kiintynyt poikaan, ja +jos hän mitään katui, niin hän katui sitä, että oli lähettänyt lapsensa +maailmaan moisen isän johdolla. En tiedä, onko hän löytänyt pojan ja +saanut hänet pelastetuksi isän seikkailijaelämän vaaroista, mutta minä +odotan Briitan palaavan joskus takaisin päättämään paljon kokeneen +elämänsä isänmaassaan. Hän oli kuitenkin harvinainen nainen, vaikka +liian kovarakenteinen, kuten hän itse sanoi. Hänessä oli miehen +raudanluja tahdonvoima ja samalla naisen sydämen parhaimmat +ominaisuudet: uhrautuvainen rakkaus, kieltäytyvä kärsivällisyys ja +kaikissa vaiheissa pettämätön uskollisuus. Elämässä tehty erehdys ja +liian suuri luottamus omaan voimaan, -- samaa on sattunut monellekin, +joka on saanut suuret luonnonlahjat osakseen. Siihen heikkoon kohtaan +hän haavoittuikin, ja syvälle nöyrtyneenä ylpeä, siihen asti +itsevanhurskas nainen kumartui sen voiman edessä, joka johtaa +ihmissydämet kuin vesipurot. + + + + +YHDEKSÄS KERTOMUS. + +Tyhjät sydämet. + + +Rouva Rönnevallin lopetettua kertomuksensa syntyi hetkisen äänettömyys. +Kuulijat katsoivat kummastuneina hänen hehkuvia kasvojaan ja hänen +loistavia silmiään. Ymmärrettiin, että hän oli taistellut sukupuolensa +oikeuksien puolesta ja samalla käsittänyt sen velvollisuudet. Hänellä, +tuolla viehättävällä pikku rouvalla oli herkkä sydän, joka ei tyytynyt +pelkästään keitettyyn loheen, ahtaihin hameenmiehustoihin ja miesten +itsekkyyttä vastaan käytäviin pieniin kahakkoihin. + +-- Sellainen hän on, kuiskasi hänen miehensä konsuli naapurilleen +kapteeni Videstrandille. + +Ei edes everstikään enää uskaltanut sanoa häntä opettavaiseksi, ja +nekin, jolla ehkä olisi ollut halua arvostella Briitta Skrifvarsia tai +hänen afrikkalaisvilliään, huomasivat parhaaksi olla vaiti. + +Äänetön matkustaja, jota sanottiin vain Biisamiksi ja joka matkalla oli +vähitellen paljastunut vanhaksi musiikinopettajaksi, nousi silloin +paikaltaan, puristi kertojan kättä ja sanoi: + +-- Se tuli täydestä sydämestä, rouva Rönnevall! + +-- Jonkin kerranhan täytyy lähteen tulvia, virkkoi pikku rouva +ihmetellen tuota kohteliaisuutta, sillä vanha viluinen herra suvaitsi +vasta ensi kerran kunnioittaa peräkannen keskustelua aktiivisella +osanotolla. + +-- On kuivuneita lähteitä, jos likaveden täyttämiäkin, huomautti +Biisami. On tyhjiäkin sydämiä, rouva Rönnevall! + +-- On silloin, kun ne ovat lakanneet sykkimästä. + +-- Jo paljon aikaisemmin. On sydämiä, jotka ovat niin täynnä omaa +itseään, ettei niissä ole tilaa millekään muulle. Mutta tuo _itse_ on +sisällyksetön, se pyörii lakkaamatta oman keskipisteensä ympäri. Ja on +toisia, jotka ovat täynnä lakkaamatta särkyviä ja kuolettavaksi +tyhjyydeksi haihtuvia ilmakuplia. On monta, joilla on kerran ollut +kiinteä ydin, mutta jotka ovat sen menettäneet. Paljon muutakin kuin +kasteen kuivattaa sydänpäivän aurinko. + +-- Minä en tuota ymmärrä; olkaa hyvä, selittäkää tarkoituksenne! Mikäli +minä tiedän, on aina jotakin, jota haluaa, toivoo, pelkää, rakastaa tai +inhoaa, niin kauan kuin elää. Ainoastaan kuollut on kaikesta +välinpitämätön. + +-- _Jos_ on. Mitä me siitä tiedämme? Mutta te olette oikeassa. _Niin_ +tyhjä ei ole mikään sydän, ettei se _jotakin_ etsisi. Minä sanon niitä +tyhjiksi, jotka etsivät turhaan. + +-- Suokaa anteeksi! puuttui siinä puheeseen tohtori Rabe. -- Minäkin +kuulunen tyhjäin joukkoon, sillä minäkin etsin jotakin turhaan. Minä +etsin sitä onnetonta, jonka arpa on määrännyt rouva Rönnevallin jälkeen +kertomaan. + +-- Minä se olen, sanoi Biisami. + +-- Kiitos siitä, te pelastatte minut, minä saatan nyt toivoa pääseväni +unohduksiin, sanoi edellinen kertoja päätään nyökäyttäen, voimatta +vieläkään saada mielestään opettavaisuuttaan. + +Biisami pani huolellisesti matkareppuunsa nuottivihon, jota hän tähän +asti oli uskollisesti pitänyt kädessään, ja piirusti ajatuksiinsa +vaipuneena muutamia näkymättömiä piirtoja sateenvarjollaan peräkanteen. + +-- En tiedä -- sanoi hän -- suvaitseeko tämä arvoisa seura ollenkaan +tarkata vanhaa soittotaituria, joka on koko ikänsä tutkinut sointuoppia +ja siitä saanut jonkin verran korvaa tajuamaan epäsointujakin. Kun +kuulin rouva Rönnevallin kuvailevan uskollisuuden ja itsenäisyyden +elämää, johtui mieleeni, miten harvinainen sellainen elämä on, joka +kuluu täydellisessä sopusoinnussa itsensä kanssa ja jota siitä syystä +saattaa sanoa todella ehjäksi. Kielisoittimen äänen puhtaus riippuu +siitä, ovatko tapit lujasti kiinni. Ihminen hankautuu ja kuluu meidän +päivinämme enemmän kuin ennen, päivän kysymykset pirstovat meitä, +mukavuus veltostuttaa meitä, uusien vaikutelmien lakkaamaton surina +korvissamme tekee meidät lopulta välinpitämättömiksi. Ja kuitenkin +tunnemme sydämessämme aina tukevan maaperän tarvetta, kiinnekohdan +tarvetta, joka ei petä meitä täällä meidän asuessamme pyörivällä +pallolla vaihtelujen maailmassa. Minä sanon tyhjiksi niitä sydämiä, +jotka eivät ole löytäneet semmoista kiinnekohtaa, ja pelkään niitä +olevan hyvinkin paljon. Saanko valaista käsitystäni parilla +esimerkillä? + +Ei kellään ollut mitään vastaan sanomista. Oltiin uteliaita kuulemaan +musiikinopettajan puhuvan muusta kuin asteikoista, ja neiti Hemming +kuiskasi naapurilleen arvaillen, olikohan romanssi soitettava duurissa +vaiko mollissa. + +-- Silloin minä pyydän teitä, arvoisat naiset ja herrat -- jatkoi +Biisami -- ajatuksissanne siirtymään keväästä ja Itämereltä marraskuun +iltaan ja Helsinkiin. Kuvitelkaamme, että tämä laivankansi on hieno, +hyvin valaistu sali. Lamppu palaa ja neljä kynttilää kruunussa, näkyy +jono kauniita huoneita, räiskyvä tuli palaa takassa, heijastuen +pystykuvastimista. Me istumme puoliympyrässä vähän matkan päässä +takkatulesta. Seitsemän, kahdeksan henkilöä, melkein niinkuin nyt +tässä. Tuossa istuu isäntä, paroni H., ylhäinen virkamies, jonka +lähimpään seurapiiriin minulla toisinaan oli kunnia tulla kutsutuksi, +koska minä opetin pianonsoittoa talon nuorille. Ehkä te, herra eversti, +tahdotte olla hänenä. Tuohon on vapaaherratar istuutunut mukavaan +patjakkoon: te, neiti Hemming, olette hän. Hänen vieressään istuu +sukkela rouva N. ... olkaa niin hyvä, rouva Rönnevall! Tässä on +talon lääkäri, tohtori C. ... ehkä te, tohtori Rabe? Tässä eräs +nuori neitonen, neiti F. -- aivan kuin tämä nuori neiti. Tässä asessori +B. ... kapteeni Videstrand. Tässä vielä eräs apukamreeri, dosentti +Sumu, ja viimein minun mitätön henkilöni. + +Unohtakaamme edelleen tämä sumuinen meri ja ajatelkaamme, että valoisan +salin ulkopuolella on pilkkopimeää, riehuu myrsky ja ikkunoita pieksävä +rankkasade. Ettekö kuule aaltojen pauhua Viaporin rantoja vasten? +Napaseutujen voimat ovat valloillaan; onneton se, jolla ei nyt ole +valoa ja lämmintä ympärillään, valoa ja lämmintä sisällään, kattoa +päänsä päällä ja lujaa pohjaa jalkainsa alla! + +Moinen luonto pakottaa ihmiset likemmäksi toisiaan; kaikki ovat +tuttavallisempia ja avomielisempiä; on sisäinen tarve, joka saattaa +toisen lähestymään toistaan ja laskemaan naamarit kasvoiltaan. Suuri, +musta pimeyden kehys enentää pienen taulun valoisuutta. Mielikuvitus +pääsee lentoon, ilmaisematon tapaa sanat; mielihyvin kuunnellaan +satuja, kerrotaan kummallisia menneen ajan tapahtumia tai hämäriä +tulevaisuuden aavistuksia. + +Me olimme juuri nousseet teepöydästä ja istuutuneet puoliympyrään +suuren englantilaismallisen takan eteen. Äsken uudelleen sytytetyn +tulen ohuet liekit alkoivat leimuella koivuhaloissa, ja keskustelu +muuttui vähitellen toisen luontoiseksi. Nälänhädästä, Garibaldista, +sodasta ja politiikasta, Sheridanin Parjauskoulun Fredrik Delandista +puhe kääntyi aivan itsestään, en tiedä miten, kuuluisaan spiritistiin +Homeen ja hänen ihmeisiinsä, joista silloin kaikki puhuivat. Meidän +isäntämme paroni H. oli spiritisti; hän oli likeisessä yhteydessä +Amerikan koputushenkien kanssa ja sai kerran kuussa säännöllisesti +postissa lehdet "Journal de l'Ame", "Revue Spiritualiste de Paris", +"Licht, mehr Licht" ja "Banner of Light", jotka kaikki olivat +spiritualistisen romun kaatopaikkoja, sillä juuri pimeyden apostolithan +ne innokkaimmin nimittivät itseään valon sankareiksi. Vieläpä +enemmänkin: isäntämme oli Porista, joka oli jonkin aikaa Suomen +spiritismin kehtona ja keskuksena, tilannut "psykografin", vai mikä +"emanulektori" se lienee ollut tuo berliniläisen Hornungin tunnettu +keksintö, joka oli aiottu yksinkertaisemmaksi henkimaailman +välittäjäksi kuin hankalat koputuspöydät. Psykografin jälkeen +keksittiin vielä yksinkertaisempi lyijykynä, ja lopulta huomattiin +yksinkertaisimmaksi antaa henkien itsensä näyttäytyä. Me tiesimme +paroni H:n tehneen kokeita psykografilla ja pitäneen niistä tarkkaa +luetteloa. Niinpä ei ketään kummastuttanutkaan, että isäntämme, +pelkäämättä puolta kymmentä ilkeää hymyä, ryhtyi tapansa mukaan +rakastettavan suorasti puolustamaan Homea. + +-- Onko tosiaankin totta -- sanoi pisteliäs rouva N. -- että eräs +keisarinna Eugenien hovineiti tunsi kylmän käden koskettavan kättään ja +vievän sen vielä kylmemmille huulille? + +-- Totta se on -- sanoi paroni H. levollisesti -- mutta tuo käsi oli +hänen monta vuotta takaperin kuolleen sisarensa käsi, ja kun Homelta +pyydettiin todistuksia siitä, tuli marmorin valkoinen käsi taaskin +näkyviin ja veti hovineidin sormesta monien sormusten joukosta pois +juuri sen sormuksen, jonka hän oli saanut muistiksi kaivatulta +sisarvainajaltaan. + +-- Onko totta -- kysyi taas rouva N. huonosti salaten hymyilyään -- +että Tuileriain linnassa henkilöt kääntyivät tuoleillaan ympäri, että +keisarilta ja monelta muulta hävisi taskukellot ja että naisten puvut +joutuivat arveluttavaan epäjärjestykseen? + +-- Totta on sekin, mutta siinä oli vain osa Homen läsnäollessa +tapahtuneista ilmiöistä. Käsiä tuntui liikkuvan pöytäliinojen alla, +näkymätön käsi nosteli pöytiä, tuntemattomat olennot poljeksivat +varpaille, seinäkellot pysähtyivät, kellot soivat ja nidos Voltairen +teoksia, jota joku hovinaisista oli juuri toivonut itselleen, lensi +hänen syliinsä. Viimein tuntui lattia huojuvan, ovet aukeilivat ja +sulkeutuivat, kynttilät sammuivat ja syttyivät itsestään, mutta +yhtäkkiä Home hävisi salaa, ja kaikki oli heti kuten luonnostaan piti +olla. Minun tulee lisätä, että kuuluisa silmänkääntäjä Moreau-Cirti, +joka silloin myöskin oli läsnä, sanoi kaiken sen menevän yli hänen +ymmärryksensä ja väitti, ettei sillä ollut mitään yhteyttä luonnollisen +magian kanssa. + +-- Oikeinko totta, että hän katosi, tuo kunnon Home? virkkoi tohtori C. +-- Minä olen kuitenkin kuullut kerrottavan hänen toisella kertaa +osoittaneen vielä erinomaisempaa taitoa. Keisarin tuttavallisimmassa +seurapiirissä, johon paitsi häntä ja keisarinnaa kuului ainoastaan +herttua Montebello, näyttäytyi kerran Homen läsnäollessa hengen käsi, +joka tarttui kynään, kastoi sen säännölliseen tapaan musteeseen ja +kirjoitti paperille Napoleon I:n omakätisen nimikirjoituksen. Keisari +pyysi silloin saada suudella kummituskättä. Heti se siirtyi hänen ja +sitten keisarinnan huulille, ja keisarinna pyyhkäisi kiireimmiten +brysselinpitsisellä nenäliinallaan pois suutelon huudahtaen: "_Mais +c'est affreux, je me ressens des moustaches de mon mari_!" + +Paroni H. odotti hetkisen noitten sanain synnyttämän yleisen naurun +asettumista ja virkkoi sitten sävyisästi: + +-- Juttu ei ole huonoimpia, mutta suuresti epäilen, oliko keisarinna +Eugenie siinä tilaisuudessa sellaisella mielellä, että hän olisi voinut +tuntea miehensä viikset. Marraskuussa 1858 minä olin Pietarissa. Home +oli saapunut sinne nuoren rouvansa, lankonsa kreivi Kuselevin ja +kaikkialla hääräilevän Aleksander Dumas'n kanssa. Home oli päässyt +ylimpiin seurapiireihin ja saattoi koko Pietarin hämminkiin; neljään +viikkoon tuskin puhuttiinkaan muusta kuin Homesta. Tuhansien juttujen +joukossa oli myöskin eräs, jonka kuulin luotettavilta hovilaisilta ja +joka muistuttaa Tuileriain linnan kättä. Home kutsuttiin armossa +pienehköön iltaseuraan Talvipalatsiin, ja hän huvitti ensin seuraa +lennättämällä pientä kilisevää soittokelloa toiselta toiselle. Häneltä +kysyttiin sitten, eivätkö henget voisi näyttäytyä, ja hän vastasi käden +silloin tällöin tulevan näkyviin, mutta seura tällä kertaa oli muka +liian lukuisa, joten muutamien oli ensin poistuminen. Kirjoitettiin +aakkoset, eräs ylhäinen henkilö piti määrättyjä kirjaimia perättäin +osoittavaa kynää, ja siten huomattiin, että kreivi Adlerbergin ja +ruhtinatar Trubetskoin ja Bobrinskyn oli poistuttava. Heidän mentyään +kaikki läsnäolijat näkivät sinertävän käden kurottuvan kohti... Mutta +ehkäpä tiedättekin tapauksen? No niin, minulle vain vakuutettiin, ettei +kellään koko seurassa ollut halua leikinlaskuun, vaan että jokainen, +joka oli koskenut tuohon jääkylmään, kosteaan käteen, oli ollut +vakuutettu, ettei se ollut kenenkään elävän ihmisen käsi. + +-- Minua se ei ollenkaan kummastuta, puuttui puheeseen tohtori C. Minun +ollessani Lontoossa 1860 Homekin oli siellä samaan aikaan kuuluisan +amerikkalaisen mediumin mr. Squiren kanssa. Herrat lienevät +erinomaisesti sopineet yhteen, missä suhteessa on kunnioitettava noita +kahta suurta miestä; onhan muuten _jalousie de metier_ niin tavallista +tässä maailmassa. Home ja Squire näet osoittivat mahtuvansa molemmat +saman katon alle. Eräänä iltana oli lordi Lyndhurstin luona koolla +täysverinen ja tietysti sangen ennakkoluuloton seurapiiri. Siinä +tilaisuudessa Home ja Squire nousivat molemmat yht'aikaa monta metriä +korkealle, lattiasta salin kattoon asti, ja Home, ollen laihempi ja +niinmuodoin kevyempi, pysyi tuossa asennossa niin kauan, että ehti +kirjoittaa nimensä kattoon. Minä en itse ollut läsnä, mutta kuulin +luotettavilta henkilöiltä, että hän tuossa korkeassa asemassaan ei +muistanut ottaa lukuun erästä pikku seikkaa, joka hyvin huvitti hienoa +seuraa. Huomattiin näet, että sillä arvon miehellä oli puolianturat +saappaissa... + +-- Mutta, hyvä tohtori, virkkoi isäntä, tahdotteko kokonaan peloittaa +minut kertomasta pientä tapausta, jonka itse näin ja jota siis en +parhaalla tahdollakaan voi katsoa pelkän mielikuvituksen tuotteeksi? + +-- En suinkaan, minä olisin hyvin pahoillani, jos olisin riistänyt +meiltä mielenkiintoisen seikkailun tuottaman huvin, joka kenties saa +meidät kaikki vakuutetuiksi. Siis teillä, herra paroni, on itsellänne +ollut tilaisuus tutustua... + +-- Herra Homeen, niin on. Ja minä vakuutan, hyvä herrasväki, olleeni +ennen tuota tapausta yhtä jyrkkä epäilijä kuin kuka hyvänsä teistä. +Muuten minä en silloin ollut yksin; vaimoni oli myöskin läsnä +tilaisuudessa. + +-- Mutta, hyvä ystävä -- sanoi vapaaherratar hieman hämillään -- +lupasithan itse... + +-- Ollako vaiti? Tosin lupasin; mutta vain teidän sukupuolennehan, +armollinen ystäväni, on anteliaalta luonnolta saanut salaisuuksien +säilyttämisen taidon. Minä siis tunnustan -- senkin uhalla, että joudun +teidän pistosanojenne koko tykistölle alttiiksi, hyvä herrasväki -- +että käännyin jotenkin itsepintaisena ystäväni, Pietarin +komissariaatissa palvelevan eversti P:n puoleen pyytäen häntä +toimittamaan minulle tilaisuuden tutustua Homeen. P., ollen kaukaista +sukua Homen rouvalle, oli lopulta niin kohtelias, että kutsui minut ja +vaimoni luokseen eräänä iltana, jolloin hän varmasti odotti Homea +vieraakseen. Muistan sen kuin eilisen päivän; päivä oli marraskuun 4:s +1858; sohvapöydän ympärillä istui meitä kahdeksan, korkeintaan kymmenen +henkilöä, kun rouva P. äkkiä tunsi kädessään kylmän käden. Samassa +hänen silkkihameensa kohoili, kuului omituista suhinaa ja pöytä tuntui +huojuvan kuin laiva aallokossa. Mutta suuri pöytälamppu ei liikahtanut +paikaltaan vähääkään. + +-- Antakaa anteeksi, keskeytti rouva N., siinä ei ole mitään +merkillistä, jos on totta, että Home Firenzessä huvikseen asetteli +munia seinälle. Munat eivät vierähtäneet alas, lamppu ei kaatunut; +sellaisia ovat herra Homen luonnonlait. + +-- Itse Kolumbus ei osaisi suorittaa tuota paremmin, puuttui puheeseen +tohtori. Mutta olkaa hyvä, jatkakaa, herra paroni; kertomuksesta tuntuu +tulevan hyvin romanttinen. + +-- Se ei ole pitkä, jatkoi paroni H. hyväntahtoisesti. Vaimoni voi +todistaa... + +-- Minä en todista mitään! huudahti vapaaherratar. + +-- Kyllä todistat, siitä olen varma, sillä kun me kummastellen +katselimme pöydän liikkeitä, huomasimme kaikki pöytinemme ja +tuoleinemme siirtyneemme huoneen päinvastaiseen nurkkaan kenenkään +käsittämättä, miten se oli tapahtunut. Me katsoimme hymyillen toisiamme +-- aivan niinkuin te, hyvät naiset ja herrat, juuri nyt. Me tahdoimme +vakuuttaa toinen toisillemme, että olimme vaihtaneet paikkoja, sillä +huone näytti siltä kuin olisi kymmenkunta lasta leikkinyt siinä +rautatietä sohvilla. + +-- Home istui pöydän alla; siinä koko salaisuus! nauroi vapaaherratar. + +-- Varmasti, virkahti rouva N. + +-- Suokaa anteeksi -- jatkoi isäntämme. -- Home ei ensinkään ollut +pöydän alla. Minäkin olin niin lapsellinen, että uskoin jotakin sen +tapaista ja kumarruin katsomaan, mitenkä asia oikeastaan oli. Mitä +huomasin? Aivan tavallisen mahongista tai pähkinäpuusta, en muista, +kummastako, tehdyn pöydän, joka sitä paitsi oli melkoisen suuri ja +hyvin raskas. Minä en olisi jaksanut sitä liikuttaa paikaltaan. Sangen +kummastuneena katsoin silloin ympärilleni ja näin Homen hyvin +välinpitämättömän näköisenä istuvan ikkunan ääressä puhelemassa erään +naisen kanssa, niinkuin ei mitään olisi tapahtunut. + +-- Minkä näköinen hän on? kysyi apukamreeri salatakseen liian +hillitöntä naurunhaluaan. + +-- Aivan musta, sarvet päässä ja jalassa kaviot, ellei hän ennemmin ole +kuuluisan harmaapaperinaaman tapainen, vastasi heti rouva N. + +Mutta paroni H. jatkoi horjumattoman maltillisena. + +-- Home on nuori mies; hän on syntynyt Edinburgissa 1835; hän on +keskikokoinen, hoikka, vaaleaverinen, kalpea, sairaan näköinen, +yksinkertainen ja teeskentelemätön koko olemukseltaan. On tunnettu +asia, ettei hän koskaan näytä salaperäistä taitoaan julkisesti eikä +mielellään suurissa seuroissakaan. Hän myöntää itse, ettei hän milloin +hyvänsä voi kutsua esiin henkiä; se riippuu enemmän heidän kuin hänen +tahdostaan, ja kun hän Roomassa kääntyi katoliseen uskoon 1856, +ilmoittivat henget hänelle kohta sen jälkeen Napolissa pysyvänsä +poissa koko vuoden, mikä todella tapahtuikin. Suostumuksensa tai +kieltäytymisensä he ilmoittavat nakutuksilla; kolme nakutusta merkitsee +myöntymystä, yksi kieltoa. Minä vakuutan, hyvä herrasväki, että kaikki, +jotka ovat kuulleet noita nakutuksia, varmasti huomaavat, mistä ne ovat +peräisin. Niillä on hyvin omituinen ääni, minä en voi verrata niitä +muuhun kuin siihen ääneen, joka syntyy, kun suuri lintu nokallaan +hakkaa puunkuorta, tai pikemmin nastan nakutukseen, kun sähköttäjä +lähettää sähkösanomaa. + +-- Sallitteko, herra paroni, minun kysyä yhtä asiaa? virkkoi tohtori. + +-- Sangen mielelläni, hyvä herra tohtori. Huomaatte, että minä olen +valmis puolustautumaan. Teidän miekkailupistojenne varalle on minulla +rautahaarniska, ja se on oma vakaumukseni, josta ette ole löytävä +yhtään rakoa. + +-- Minä muistelen, että te, herra paroni, olitte jonkin verran +vapaa-ajattelija. + +-- Oikein! Ja luenpa ansiokseni, että olen vielä tänä päivänäkin. + +-- Siis katkismuksemme tavalliset uskonkappaleet... + +-- Ovat olleet hyviä aikanaan; mutta ehkä päästätte minut lausumasta +ajatustani siitä, mikä merkitys niillä on yhdeksännellätoista +vuosisadalla. + +-- Siis korkein olento, kuoleman jälkeinen elämä, arveletteko, että...? + +-- Johan te käytte pahasti kimppuuni. Tuo ei ole rehellinen isku, vaan +salapaula. Mutta koska tahdotte, no -- miksikä en uskoisi yleistä +järkeä, maailmanainetta ja kuoleman jälkeistä olemassaoloa tuossa +aineessa, jossa persoonallisuus häviää, sen jälkeen kun -- mitenkä +sanoisinkaan? + +-- Sen jälkeen kun se on lyhyemmän tai pitemmän aikaa pyristellyt +jonkinlaisessa henkimaailmassa, mikä ei kuitenkaan ole muuta kuin +aineellisen elämän jatkoa hermoaineen avulla, joka elämän aikana +muodostaa sielumme, mutta kuoleman jälkeen vähitellen haihtuu ja hajoaa +yleiseen maailmanaineeseen. + +-- Hieman sinne päin, mutta ei aivan niin, hyvä tohtori. Minä olen +todellakin oikeauskoisempi kuin te, sillä minä uskon, että meidän +kiertotähteämme ympäröi sille ominainen kolmas aine, ikäänkuin +näkymätön ilmakehä, joka on kuolemankin jälkeen ravintona +hermoaineelle. Siten on mahdollista henkien elää, niin kauan kuin +maapallommekin elää; ei kauempaa, sen myönnän. Mutta muutenhan ei +voitaisi selittää ammoisina aikoina eläneitten henkien olemassaoloa ja +tervehdyskäyntejä. + +-- Niin todellakin, puuttui taaskin rouva N. puheeseen. Minä tunsin +erään neidin, joka oli kotiopettajana kenraali R:llä. Häntä huvitti +suuresti henkien kanssa puhuminen, tuota kunnon mamselli A:ta, ja hänen +onnistui viimein saada ompelupöytänsä nakuttamaan. Kerran hän kääntyi +Sokrateen puoleen, pyytäen häntä olemaan kohtelias ja sanomaan jonkin +kauniin ja nerokkaan ajatelman. Hänen suureksi ilokseen viisas mies +kohteliaasti suostuikin pyyntöön, ja neiti kirjoitti vastauksen kirjain +kirjaimelta sellaisella mielenkiinnolla, jota aina ehdottomasti tuntee +ollessaan keskustelussa niin kuuluisan henkilön kanssa. Vastaus oli: +_Vous êtes une folle_, te olette hupsu! Minä olen itse nähnyt +kirjoituksen ja voin siis vakuuttaa, että siinä oli nuo sanat. +Ainoastaan oikeinkirjoituksessa oli muutamia pikku virheitä. + +-- Ja kummastuttaako se teitä, hyvä herrasväki? huomautti tohtori +hymyillen. Minä tunnustan, että siitä pitäen, kun minä pari vuotta +takaperin luin kuningas Dareioksen puhuneen saksaa Zürichissä, ei minua +ollenkaan kummastuta, että Sokrates puhui ranskaa Helsingissä! + +-- Niin, sanoi paroni, mitä minun pitäisi sitten vastata tähän? Minä +näen, että tässä on kaksi puoluetta; toinen uskoo henkiä, toinen ei +usko mitään. Ja koska minä olen ensinmainitun puolueen kannattaja, niin +mielihyvikseni saan kerran vaihteen vuoksi lukea itseni oikeauskoisiin. + +-- Antakaa anteeksi, herra paroni, on vielä kolmaskin puolue, virkkoi +silloin lempeä ääni, joka ei siihen asti vielä ollut sekaantunut +vilkkaaseen keskusteluun. + +Meitä oli ollut kolme äänetöntä kuulijaa: minä ja nuori tyttö, joka oli +edellisenä keväänä päässyt ripille ja jonka läsnäolon kaikki näyttivät +unohtaneen. Lapsi raukka istui vaiti työnsä ääressä, neuvottomana ja +hämmästyksissään kaikesta, mitä oli saanut kuulla, ja oikein +tietämättä, mitä oli ajateltava siitä. Kolmas äänetön kuulija oli +asessori B. Hän se nyt pani vastalauseen molempia toisia puolueita +vastaan. + +Asessori oli mitättömän näköinen ukko, seitsenkymmenvuotias tai hiukan +vanhempikin ja harmaahapsinen; kasvoiltaan hän oli jokseenkin +tavallisen näköinen, mutta hänen harmaat silmänsä olivat eloisat ja +viisaat; muuten hän oli hyvin säädyllinen ja käytöksessään melkoisen +siro; hänellä oli aina hännystakki ja kaulassa valkoinen liina. +Hän veti niin vähän huomiota puoleensa, että hänen läsnäoloaan +tuskin huomattiin, semminkin koska hän harvoin puhui muusta kuin +virka-asioista. Olipa kuitenkin joskus sattunut, että hän luopui +noista tavoistaan, kun oli puolustettavana jokin asia, jonka hän +tunsi läheiseksi, ja silloin hän saattoi olla puhelias, jopa +kaunopuheinenkin; hänen kasvoilleen tuli ilme, joka muutti ne melkeinpä +kauniiksi, hänen harmaat silmänsä loistivat lämpöä, ja koko hänen +vartalonsa näytti kasvavan. Häntä pidettiin hieman omituisena ja +kummallisena vanhuksena, mutta koska häntä yleensä kunnioitettiin hänen +rehellisyytensä ja oikeudentuntonsa tähden, niin oltiin kernaasti +huomaamatta hänen omituisuuksiaan ja suvaittiin häntä niissä harvoissa +seurustelupiireissä, joissa hän toisinaan vietti iltansa enemmän +tottumuksesta kuin harrastuksesta ja joista hän aina hattuunsa tarttuen +lähti täsmälleen kello kymmeneltä. + +Kaikki kääntyivät heti pieneen mieheen päin, joka jatkoi minuun ja +nuoreen tyttöön katsahtaen: + +-- Täällä on muutamia, jotka eivät usko herra Homeen, vaan pitävät +hänen henkiään pilana. + +-- Ahaa, huudahti tohtori, me saamme apua. + +-- Mutta -- jatkoi asessori -- kun emme usko herra Homeen, niin olemme +uskomatta siitä syystä, että vielä vähemmän olemme samaa mieltä niiden +kanssa, jotka eivät sano uskovansa mitään, mikä on mahdotonta. + +Paroni H. nyökäytti ystävällisesti päätään. + +-- Jatkakaa vain, sanoi hän. Saammepahan nähdä, että viimein kuitenkin +olemme yksimielisiä pääasiasta. + +-- Sallikaa minun kysyä erästä asiaa. Jos oikein ymmärsin, olitte te, +herra paroni, vapaa-ajattelija ja epäilitte kaikkea, kunnes herra Home +sai teidät vakuutetuksi henkien olemassaolosta. + +-- En tahdo sitä kieltää. Mitä omin silmin näkee, sitä ei käy +tinkiminen olemattomaksi. Täytyy vain koettaa keksiä sille järjellinen +selitys. + +-- Maailmanaine tai oikeammin kolme ainetta; kyllä ymmärrän. Mutta +sielun kuolemattomuus on kuitenkin kaikitenkin lasten tarina, eikö +niin? + +-- Hyvä asessori, te olette liitossa tohtorin kanssa ja tahdotte +karkoittaa minut varustuksistani. Mutta se ei onnistu; siitä syystä +minä en huoli tehdä pitempää tunnustusta. + +-- Ellen pelkäisi väsyttäväni, saattaisin kertoa tapauksen omasta +elämästäni. + +-- Ilahduttaisitte sillä suuresti mieltäni. On harvinaista kuulla +teidän puhuvan muusta kuin oikeusasioista... Lundqvist, tuo lisää puita +ja pane takkaan! + +-- Olkaa kaikin mokomin niin kohtelias ja kertokaa! kehoittivat +vapaaherratar ja rouva N. yht'aikaa. -- Älkää säästäkö ollenkaan +hermojamme, me kyllä olemme valmiit kestämään. + +-- Sitäkin suuremmalla syyllä, kun nyt juuri elämme mitä +hirvittävimmässä kummitusajassa, virkahti tohtori C. + +-- No niin -- jatkoi asessori kääntyen isäntämme puoleen -- minulla oli +nuorena kunnia olla teidän setä vainajanne, salaneuvos vapaaherra H:n +tuttava. Hän asui tässä talossa, jonka hän oli rakennuttanut, ja koska +hän minulle osoitti niin suurta luottamusta, että käytti minua +oikeudenkäyntiapulaisenaan, kävin minä usein hänen luonaan tässä +huoneessa, joka silloin oli hänen vastaanottohuoneenaan. Te, herra +paroni, ette ehkä muista häntä? Hän kuoli jo 1826. + +-- Minä olin silloin tuskin kymmenen vuoden ikäinen, mutta muistan +hänet kuitenkin vallan hyvin ... reipas ukko ikäisekseen, Kustaan +aikalainen ... ylevä ryhti hänellä oli, ja kuten kerrotaan, omisti hän +sen hienon seurustelutavan, joka nyt jo on kadonnut meidän saleistamme. +Meidän lasten tuli säännöllisesti käydä häntä tervehtimässä joka +sunnuntaiaamupäivä ja silloin kunkin vuorostaan hyvin juhlallisesti +ikänsä ja arvonsa mukaan suudella hänen kättään. Mutta te, asessori, +ette ole koskaan ennen maininnut tuosta tuttavuudesta... + +-- Se keskeytyi aikaisin, mutta siitä jäi mieleeni vaikutelma, joka ei +haihdu. Salaneuvos H. vainaja ei ollut ainoastaan vanha hovimies ja +diplomaatti; hän edusti kaikessa aikaansa niin täydellisesti kuin +suinkin mahdollista, sen jälkeen kun oli luovuttu tekotukasta ja +ateismi tullut kuin hiukan vanhanaikaiseksi. Minun tuskin tarvinnee +lisätä, että hänellä oli samanlaiset mielipiteet kuin teillä, herra +paroni. + +-- Kuitenkin ottamatta lukuun henkioppia, luullakseni. + +-- Ei, päinvastoin... Kustaan aika ei juuri uskonut Jumalaan, mutta +sitä enemmän Cagliostroon ja Björnramiin. Katkismusta halveksittiin, +mutta teeskentelemättä kunnioitettiin mamselli Arfvidssonin kortteja. +Ihmissydämen laita on sama kuin luonnonkin: _abhorret a vacuo_. Tyhjää +paikkaa ei voi olla, ja niinkuin ilma syöksähtää laukauksen jälkeen +tyhjään pyssynpiippuun, yhtä varmasti kummitukset ja järjettömyys +majoittuvat siihen sieluun, jonka uskonto on jättänyt autioksi. Mutta +antakaa anteeksi poikkeamiseni asiasta. Minä aioin vain sanoa, että +teidän setänne niiden mitättömäin palvelusten tähden, joita minulla oli +onni tehdä hänelle, osoitti minulle suurta suosiota ja ryhtyi +useastikin puhumaan sellaisista aineista, jotka eivät koskeneet +oikeudenkäyntiasioita. Eräänä sunnuntaina, kun minä lähdin kirkosta +yht'aikaa hänen kanssaan, pyysi hän minua vaunuihinsa istumaan ja +kutsui päivälliselle luokseen. Matkalla hän sanoi: Te olette +ymmärtäväinen nuorukainen, te käytte kirkossa ja teette siinä oikein. +Täytyy mukautua joukkojen ennakkoluuloihin, jotta toiste voisitte niitä +menestyksellä vastustaa. Meidän ajattelevien täytyy uhrata itsemme, +mutta me pidämme uskomme itseksemme ja nauramme salaa narreille, jotka +etsivät taivasta ja helvettiä muualta kuin omasta rinnastaan. Ei, hyvä +B., etsikäämme Jumalaamme omasta järjestämme, niin on meillä ainoa +johtotähti, joka ei petä! -- Ennenkuin minä, hieman kaino kun olin +luonteeltani, ehdin vastata, olimme jo perillä -- tämän talon edessä -- +ja vanha vapaaherra nousi ylös portaita. Mutta eteisen ovelle hän +pysähtyi ja huusi palvelijaansa. -- Katsos tuota, kuhnus, torui hän; +mitenkä olet lakaissut tänään? -- Silloin huomasin oven edessä kaksi +oljenkortta ristissä, ja hän, jonka korkeimpana johtotähtenä oli +ihmisjärki, ei uskaltanut astua noiden oljenkorsien yli, koska hän +pelkäsi siitä aiheutuvan jonkin äkillisen onnettomuuden. + +-- Heikkoutta, lapsellisuutta, jota olette huomaava monessakin +ajattelevassa ja valistuneessa miehessä! huudahti nuorempi +vapaaherra H. + +-- Mahdollista kyllä. Salaneuvos H. vainajalla, joka oli leski, oli +yksi ainoa lapsi, nuori ja rakastettava tytär... + +-- Matilda serkkuni! + +-- Hän oli saanut hyvin huolellisen, mutta hieman yksipuolisen +kasvatuksen. Hänen isänsä käytti melkein kaikki joutohetkensä tämän +rakkaan lapsen hyväksi ja oli tehnyt kaiken voitavansa suojellakseen +häntä noilta mainitsemiltaan joukkojen ennakkoluuloilta. Hän oli +valinnut hänelle kotiopettajattaren oman mielensä mukaan; hän oli mitä +huolellisimmin valvonut, mitä kirjoja tyttö luki; ja jo aikaisin hän +teroitti hänen mieleensä tuota maailmanfilosofiaa, jota hän piti +kaikkien tietojen helmenä. Ja Matilda neidillä oli erinomaisen hyvä +pää, hän käsitti kaikki hyvin helposti; jos hän olisi ollut Ruotsin +valtaistuimella, olisi hänestä tullut toinen Kristiina. Sitä paitsi hän +oli nuori, kaunis, rikas, ja hänellä oli loistava yhteiskunnallinen +asema; siksipä hänellä olikin niin paljon ihailijoita, ja hänen isänsä +koti tuli kaiken sen kokouspaikaksi, mitä Suomessa siihen aikaan oli +sukkelaa ja sivistynyttä siinä mielessä kuin salaneuvos H. ja monet +muut tahtoivat. + +-- Niin, olen kuullut setäni vierassalin olleen suosituimman koko +maassa. + +-- Matilda neiti oli kahdeksantoista ikäinen, kun minun apuani +tarvittiin sotkuisessa riita-asiassa. Minä näin hänet joka päivä: hän +oli viehättävä... + +-- Ja te, asessori, olitte silloin kolmeakymmentä vuotta nuorempi. +Kyllä ymmärrän: eihän kukaan ole kivestä. + +-- Hän oli viehättävä, milloin tahtoi olla, mutta myöskin äärettömän +oikullinen ja epävakainen. Monia ihailijoitaan hän kohteli niin +välinpitämättömästi kuin ainoastaan hän rohkeni kohdella. Huomattuaan +jonkun uskaltavan rahtusenkaan toivoa, kukisti hän heti hänet jollakin +purevan ivallisella päähänpistolla. Isä kuitenkin tahtoi häntä +valitsemaan ja näytti taipuvaiselta suosimaan nuorta ruotsalaista +kreivi R:ää, joka oli heille kaukaista sukua. Matilda neiti kohteli +häntä niinkuin kaikkia muitakin, ei paremmin eikä pahemmin, ja kun oli +kerran totuttu hänen oikkuihinsa, ei niitä otettu huomioon, vaan +toivottiin nuoren neidin viimeinkin taipuvan rakastajan +hellittämättömyydestä. + +-- Kertokaa edelleen. Minä tiedän jonkin verran serkkuni vaiheista. + +-- Mutta minä en tahdo millään tavalla menetellä epähienosti. Jos se +vaivaa teitä, herra paroni... + +-- Ei suinkaan. Onhan tuo historia kyllin tunnettu, eikä totuus teidän +kertomananne voi kuulua läheskään niin säälimättömältä kuin muitten +kulkupuheet. + +-- Olkoon menneeksi sitten. Rakkaudentunnustuksia kuuntelematta Matilda +kiintyi koko luonteensa vilkkaudella milloin mihinkin työhön. Kaksi +viikkoa hän maalasi intohimoisesti, hylkäsi sitten siveltimen ja ryhtyi +tutkimaan kasvitiedettä. Tuskin hän oli ennättänyt penkoa ties kuinka +monta kasvikokoelmaa, ennenkuin heitti ne kaikki romukoppaan ja joutui +ratsastamisinnon valtaan. Siihen kyllästyttyään hän ryhtyi kääntämään +Frithiofin satua englannin kielelle. Tällä välin hän mieltyi Byronin +kirjoituksiin ja alkoi kääntää niitä ranskaksi. Ennenkuin mikään +noista töistä valmistui, Matilda neiti kiintyi musiikkiin, osti +kamariurut, ja hänen päähänsä pälkähti ruveta transponoimaan Mozartin +Don Juania tuolle harvinaiselle soittokoneelle. Muistaakseni hän +ehti valmistaa ensimmäisen näytöksen, kun hän eräänä päivänä näki +hydro-oxygeni-mikroskoopin ja äkkiä tunsi vastustamatonta halua +mikroskoopillisiin tutkimuksiin. Tämä kiihko johti hänet anatomiaan. +Hän leikkeli pienen marsun, joka oli kuollut hänen häkissään, ja väitti +löytäneensä eläinsielun hermoista. Siitähän oli vain askel +fysiologiaan. Hän tutki kaikkea, mitä sillä alalla kohtasi; hän sanoi +tahtovansa tietää, mikä on sielun kokoomus, sillä materiaa sen täytyi +välttämättömästi olla. Huomattuaan oppineitten olevan asiasta hyvin +erimielisiä hän sisustutti itselleen pienen laboratorion ja alkoi +tutkia kemiaa. Hän tahtoi keksiä maailmanaineen. + +-- Hyvä Jumala, mitä kaikkia hullutuksia! + +-- Sanokaa ennemmin: mitkä runsaat, ihanat lahjat siinä tuhlautuivat +ilman pohjaa ja perustaa! Miksi tuo haparoiva henki ei löytänyt +päämäärää? Miksi tuon rikaslahjaisen ymmärryksen piti hioa kärkeään +tyhjää pimeää lävistääkseen? Näettekö tuota kipinää, joka lentää yön +myrskyssä tietä ja tarkoitusta vailla ja sammuu muutaman sekunnin +kuluttua autioon avaruuteen? Se kipinä on Matilda H:n sielu. + +-- Olkaa hyvä, jatkakaa! + +-- Se riita-asia, jossa minun apuani tarvittiin, koski sangen suurta +velkavaatimusta, jonka kruunu oli pannut vireille salaneuvos H:ta +vastaan. Hänellä oli 1808 vuoden sodan aikana ollut hallussaan +isonlainen yleinen rahasto, ja hän oli luovuttanut sen jollekulle +ylemmälle virkamiehelle, joka vähän aikaa takaperin oli kuollut ja +jättänyt jälkeensä suuren vaillingin. Kruunu pani toimeen ankaran +tutkimuksen, ja salaneuvos sotkeutui tuohon onnettomaan juttuun, joka +uhkasi koko hänen omaisuuttaan tai ainakin suurinta osaa sekä hänen +virkamieskunniaansa ja kansalaismainettaan, mikä oli vielä pahempi. +Kaikki riippui siitä, voitiinko näyttää kuitti, jonka vainaja oli +antanut vastaanottamastaan summasta. Mutta se kuitti oli kadonnut +johonkin löytymättömiin. Kaikki piilopaikat ja paperitukut etsittiin, +koko talo mullisteltiin ylösalaisin, mutta turhaan; kuitti pysyi +poissa, ja minun puolustettavani oli mitä kiusallisimmassa asemassa. + +Melkein samoihin aikoihin tapahtui neiti Matildassa muutos. Hänestä +tuli yhtä lempeä ja nöyrä kuin hän ennen oli ollut kiivas ja +uhkamielinen. Hän hylkäsi laboratorionsa; ei tiedetty, mitä hän +toimitti, mutta usein nähtiin hänet ajatuksiin vaipuneena ja +haaveksivana. Kun häntä puhuteltiin, ei hän kuullut, taikka hän +säpsähti niinkuin hänet olisi tavattu jostakin, mitä hän tahtoi salata +kaikilta. Hän kävi edelleenkin seurahuveissa, mutta oli enimmäkseen +välinpitämätön ja väsynyt, niinkuin nuoruus olisi häneen nähden +kadottanut ruusunsa ja ilo viehätysvoimansa. Kuitenkin hän saattoi +milloin punastua, milloin kalveta, eikä kukaan tietänyt, mistä se +johtui; jos viereisestä huoneesta kuului kuiskaus, voi se värisyttää +koko hänen hermostoaan, ja oven narahdus saattoi koko hänen ruumiinsa +vapisemaan. + +Tuo muutos ei jäänyt isältä huomaamatta, ja se lisäsi suuresti hänen +muita huoliaan. Hän tunsi maailmaa liian hyvin voidakseen erehtyä +tyttärensä ajatuksissaanolon syystä, ja hän pääsikin siitä viimein +selville. Hän, lapsi parka, rakasti, mutta ei suosittua miestä, joka +oli aiottu hänelle puolisoksi, eikä edes ketään muutakaan tuohon +hienoon seurapiiriin kuuluvaa, joka tavallisesti oli koolla hänen +isänsä kodissa, vaan nuorta lääkäriä, jolta oli kysytty neuvoa hänen +fysiologisissa opinnoissaan -- miestä, jolla ei ollut loistavaa nimeä +eikä rikkautta, mutta joka oli vakava, henkevä ja älykäs ja +olemukseltaan ylpeä ja itseensä sulkeutunut. Vanha tarina uudistui: +Matilda neiti lahjoitti rakkautensa sille ainoalle, joka ei näyttänyt +sitä pyytävän, joka ei ollut koskaan sanonut hänelle kohteliasta sanaa +eikä kertaakaan taipunut hänen oikkuihinsa. Ja hänen valintansa oli +arvokas: tuosta miehestä tuli sittemmin maamme etevimpiä lääkäreitä, +hän hankki itselleen nimen, joka saattoi vetää vertoja mille sukuperän +mainehikkuudelle tahansa. Teidän sukunne, herra paroni, ei olisi +tarvinnut hävetä häntä. + +-- Te olette oikeassa; luulen tuntevani tuon nimen. Mikä onnettomuus, +ettei serkkuni kohtalo yhtynyt hänen kohtaloonsa. Matilda olisi kyennyt +seuraamaan häntä hänen loistavalla tieteellisellä urallaan; he olisivat +yhdessä tunkeutuneet kaikkiin tieteen salaisuuksiin. He olisivat +tulleet hyvin onnellisiksi! + +-- Luuletteko? Kenties; minä en tiedä. Onpa kuitenkin vanha sääntö, +joka ei yksinomaan koske sähköoppia, että vastakohdat pyrkivät yhteen, +yhdenkaltaiset hylkivät toisiaan. Ainakin lienee hyvin harvinaista, +että oppineet miehet rakastavat oppineita naisia, eikä niin tapahtunut +tässäkään. Minä tahdon kohdella setäänne oikeudenmukaisesti ja kertoa, +että hän, vaikka hänen tyttärensä rakkaus olikin aivan vastoin +hänen aikeitaan, kuitenkin tässä tapauksessa todella oli niin +ennakkoluuloton, että oli valmis uhraamaan kaikki tyttärensä onneksi. +Hän kutsui nuoren lääkärin luokseen, mieltyi häneen, otti asian +ylhäisen luontevasti ja puhui melkein näin: Hyvä herra, te olette +nuori, hyväpäinen ja lujaluonteinen mies, köyhä tosin, mutta mitäpä +siitä, teillä on loistava tulevaisuus edessänne, minun tyttäreni +rakastaa teitä, ja te otaksuttavasti olette aivan hullaantunut häneen +niinkuin kaikki muutkin. Minä puolestani en ole mikään Lafontainen +romaanien raakalainen, minun mielestäni pitää päinvastoin kaikkien +komediain päättyä avioliittoon; siis, ottakaa hänet, herra, koska +kerran niin täytyy käydä, ja luvatkaa vain tehdä hänet onnelliseksi! -- +Nuori lääkäri näytti neuvottomalta ja tavoitteli sanoja. -- No, piru +vieköön, sanoi salaneuvos H., joka kyllä osasi, milloin tahtoi, puhua +yhtä suoraan kuin vanha husaari: en minä pyydä kiitoksia edeltäpäin, se +on väärää rahaa, herra; ottakaa tyttö ja kiittäkää vasta sitten, kun +näette, mihin hän kelpaa! -- Nuori mies vastasi: Sallikaa minun nyt +heti lausua kiitokseni; tulkoon Matilda neiti onnelliseksi -- toisen +kanssa; minä olen jo valintani tehnyt, olen ollut kihloissa jo kaksi +vuotta. + +Paroni H. kohautti olkapäitään. + +Asessori jatkoi: + +-- On psykologisia ilmiöitä, jotka voi matemaattisen varmasti laskea +edeltäpäin. Jos astuu vanhan armollisen rouvan liikavarpaalle, ei sen +vaikutus voi olla jyrkempi kuin rakkauden hylkäämisen vaikutus Matilda +neidin kaltaiseen intohimoiseen luonteeseen. Onnettomuudeksi isä oli +ollut liian varma jalomielisen tarjouksensa onnistumisesta ja +ilmoittanut siitä tyttärelleen. Oli niin muodoin pakko ilmoittaa +hänelle vastauskin. Hänen sanotaan ottaneen sen vastaan tyynesti, +melkeinpä halveksivasti; mutta muutaman päivän kuluttua hän oli +julkisesti kihloissa kreivi R:n kanssa. + +Tähän aikaan synkistyi yhä enemmän se ukkospilvi, joka uhkasi purkautua +salaneuvos H:n niskaan. Minä olin kaikin luvallisin keinoin hankkinut +lykkäystä yhä uudelleen tuossa onnettomassa jutussa, mutta +lähestymistään lähestyi aika, jota kauemmaksi lopullista ratkaisua ei +millään tavoin voitu saada siirretyksi. Salaneuvos H. muuttui yhä +synkemmän näköiseksi; häntä ei enää nähty missään seuroissa, hän +sulkeutui työhuoneeseensa, valvoi myöhäiseen yöhön asti eikä ottanut +vastaan ketään vierasta. Ainoastaan minun oli lupa ilmoittamatta mennä +hänen luokseen mihin aikaan vuorokaudesta hyvänsä neuvottelemaan +yhteisestä asiastamme, joka uhkasi kääntyä aivan epätoivoiseksi. + +Eräänä iltana minä tapasin vanhuksen hyvin innokkaana pasianssin +ääressä. + +-- Näettekös, sanoi hän minulle, nyt se on jo onnistunut seitsemän +kertaa yhdeksästä. Minä povaan saadakseni tietoa kuitista, +ymmärrättehän; meidän pitää löytää se! + +-- Mutta sen täytyy löytyä ennen ensi maanantaita, huomautin minä; se +on viimeinen määräpäivä, ja sen jälkeen oikeus julistaa päätöksensä. + +-- Mitä! huudahti hän. Joko maanantaina? No niin, näettehän, että minä +olen levollinen. Jokin ääni sanoo sydämessäni, että me löydämme kuitin. + +Tuo jokin ääni oli, että pasianssi oli onnistunut seitsemän kertaa +yhdeksästä. Hän ei kuitenkaan ollut toimeton. Keskiviikkona minä olin +käynyt hänen luonaan. Torstaina hän kutsutti erään pohjalaisen, joka +osasi käyttää velhovapaa ja jonka luultiin voivan löytää salattuja +esineitä. Perjantaina hänen luonaan oli muuan arkangelilainen lukemassa +loitsuja, joilla hän muka osasi hankkia takaisin varastettuja +tavaroita. Lauantaina haettiin lappalainen noita-akka, jota kehuttiin +oikeaksi ihmeidentekijäksi. Ei kenenkään noista kolmesta kuitenkaan +onnistunut löytää tärkeätä paperia; ainoastaan lappalaisakka ennusti, +että vaaleatukkainen herra oli sen toimittava takaisin. Minulla oli +vaalea tukka; minua katseltiin kysyvästi, mutta minussa ei ollut +kansamme avuja, en osannut taikoja enkä siis pystynyt voittamaan +mahdottomia vaikeuksia. + +Sunnuntai saapui. Minä tulin aamupäivällä salaneuvoksen luo tarkemmin +neuvottelemaan muutamista loppuselityksen kohdista ja tapasin hänet +lukemasta Lehnbergin saarnaa. Tunnettehan Lehnbergin; saarnoissa on +korea, kaunopuheinen kuori, eikö niin? Juuri sille soveliasta +luettavaa, joka ajattelee jotakin muuta. Matilda neiti oli isänsä +luona. Hän oli välinpitämätön ja umpimielinen, niinkuin hän oli ollut +aina siitä asti, kun meni kihloihin kreivi R:n kanssa. Ei mikään saanut +enää hymyä hänen huulilleen eikä kyyneltä hänen silmäänsä. Hän istui +tuossa vasemmalla ikkunan luona; hänen isänsä istui kirjoituspöytänsä +ääressä, joka oli keskellä lattiaa tuon pyöreän pöydän paikalla; sohva +oli tuossa oikealla puolella, vanhat muotokuvat riippuivat niinkuin +nytkin vasemmalla seinällä. + +-- Minun isoisäni ja isoäitini muotokuvat, huomautti nuorempi paroni H. + +-- Ainoastaan seinäpaperit ovat uudet. Minä olen vielä aivan näkevinäni +heidät: diplomaattivanhuksen tuossa hengettömine postilloineen, josta +hänen väsynyt sielunsa turhaan etsi rauhaa ja nöyrtymystä -- tuossa +nuoren, jo puoleksi kuihtuneen tytön, jonka sydän oli tyhjä, +valekuollut, joten se tuskin enää näytti sykkivänkään, se kun ei +löytänyt mitään vastakaikua taivaasta eikä maan päältä. Ah, olisinpa +antanut mitä hyvänsä, jos olisin tuona hetkenä voinut tarjota heille +edes pisarankaan iankaikkisen elämän sanaa, sitä ainoata, joka yksin +sammuttaa polttavan janomme ja kykenee täyttämään epätoivoisen +ihmissydämen rajattoman, aution avaruuden. Mutta minulla ei ollut sitä +riittävästi muille antaa, ja vaikkapa olisi ollutkin, en olisi +uskaltanut sitä tarjota. Minä epäröin ... oikea hetki meni ohitse, ja +kummitukset syöksyivät tyhjään avaruuteen. + +Salaneuvos nousi, tarttui käteeni ja sanoi hyvin arvokkaasti: + +-- Ei ole enää mitään toivoa! + +Mitä minun olisi pitänyt vastata? Luulen sanoneeni jotakin siihen +suuntaan, että Jumala ei salli niin ilmeisen vääryyden tapahtua. + +Hän virkkoi jälleen: + +-- Hyvä ystävä, te olette oikeassa: on olemassa sallimus! + +Matilda neiti kohotti silloin kylmän, loistottoman katseensa ja lausui +melkein halveksivasti: + +-- Se on kohtalon tahto! + +Hän oli astunut Kristiina kuningattaren kolme kuuluisaa porrasta: +Jumalasta sallimukseen ja siitä kohtaloon, mutta hän ei pysähtynyt +siihen. Nainen menee aina pitkälle sydämen asioissa, ja usko on sydämen +asia. + +Hän istui vielä ja nojasi kättään tummia, tuuheita hiuksiaan ja +ajattelevaa otsaansa vasten, kun yht'äkkiä hänen ruskeat silmänsä +saivat osan entistä loistoaan ja uhmaileva hymy alkoi väikkyä hänen +kauniilla huulillaan. Uskalias, uhkarohkea ajatus leimahti hänen +mielikuvitukseensa ja antoi hänen sielulleen takaisin sen synnynnäisen +joustavuuden. + +-- Isä, huudahti hän, kutsukaamme tänne Rödler! + +Kuka oli Rödler? Seikkailija, soittoniekka, jonka silloisena ammattina +oli sellon soittaminen sen saksalaisen oopperan orkesterissa, joka +siihen aikaan luullakseni ensi kertaa ihastutti Helsinkiä. Hän ei ollut +tavallinen henkilö, tuo mies, ja hän oli luultavasti kokenut hyvinkin +kirjavia vaiheita, vaikka niistä ei paljon tiedetty. Kuiskailtiin hänen +olevan ylhäinen puolalainen aatelismies, joka oli palvellut Napoleonin +riveissä, mutta jonka oli täytynyt kaksintaistelun tähden tai ehkä +muista vielä arveluttavammista syistä lähteä maanpakoon ja sitten +harhailla paikasta toiseen vierain nimin. Hän oli kauan oleskellut +itämailla ja puhui sujuvasti ties kuinka monta elävää kieltä. Muuten +hän oli noin neljänkymmenen ikäinen mies, hänen silmäinsä alustat +olivat mustat, vartalonsa komea, ja hänen kasvoissaan oli vielä vähin +villiintynyttä miehekästä kauneutta ja ryhdissään hienoutta. Vaikka hän +ei enää ollutkaan nuori ja vaikka hänen maineensa oli sangen +epäilyttävä, oli hänessä silti kuitenkin paljon, mikä viehätti naisia, +ja sitä vaikutusta lisäsi melkoisessa määrin se, että hänen luultiin +voivan manata esiin henkiä. + +Rödleristä kerrottiin melkein yhtä kummallisia asioita kuin nykyjään +Homesta. Hän juopotteli melkoisesti, ja juuri sen tähden hän ehkä +olikin joutunut pieneen oopperaorkesteriin, vaikka toiset sanoivat +hänen häviönsä syyksi onnetonta rakkautta. Milloin hän oli juonut +paljon, muisti hän aina vetää pienen kultaisen taskukellonsa, joka oli +hänen entisen rikkautensa jäännös. Silloin, niin kerrottiin, kello +soitti tuntemattoman, surumielisen sävelen, ja soiton aikana Rödler +joutui pariksi minuutiksi synkän alakuloisuuden valtaan, ja sen jälkeen +hän oli taas yhtä selväpäinen kuin olisi ollut kolme vuorokautta mitään +maistamatta. Vielä kummempaa kerrottiin hänen soitostaan. Hän oli +mestari soittamaan selloa, mutta vielä taitavampi sitransoittaja. +Tuosta tuntehikkaasta ja surumielisestä soittimesta hän osasi loihtia +mitä ihmeellisimpiä säveliä, ja niiden säestyksellä hän lauloi hurjaa, +kummallista säveltä vieraalla kielellä. Silloin, kerrottiin, kuului +joka puolelta salaperäistä kaikua; seinät näyttivät heräävän eloon ja +huokaavan; huonekalut liikkuivat ja kolkuttivat tahtia; ikkunaruudut +helisivät kuin särkymäisillään; ovet sulkeutuivat ja avautuivat +itsestään; ruumiittomia varjoja häilyi seinäpapereissa, ja kalman +kalpeita kasvoja katseli ikkunaverhojen takaa. Näitä ja muita ilmiöitä +kerrottiin usein nähdyn Rödlerin yöllisissä juomingeissa, jotka +tavallisesti päättyivät niin, että juomaveikot äkkiä selviten pakenivat +kuullen koko kotimatkan takanaan pimeitten katujen yhä hornamaista +naurua. Siitä huolimatta he saivat seuraavana päivänä maksaa +juomalaskun. + +Sellainen oli se mies, jota Matilda neiti ehdotti liittolaiseksi +taisteltaessa sitä vastaan, mitä hän nimitti kohtalon tahdoksi. Minä en +moittinut hänen isäänsä siitä, että hän hyväksyi ehdotuksen. Juureton +levä ajelehtii meren aaltojen mukana, kunnes löytää hukkuneen laivan +sirpaleen, joka on yhtä avuton kuin se itsekin, ja tarttuu kiinni +siihen. Salaneuvos H. turvautui Rödleriin kuin viime keinoon; hänen +tyttärensä sen sijaan valitsi hänet ainoastaan uhmailusta. Kohtalo oli +rautakourin repinyt ensi oraan hänen sydämensä keväästä; hän tahtoi +kostaa tuolle hirmuvallalle; sen tähden hän kutsui aaveet avukseen. + +Minä lähdin aikoen olla palaamatta, ennenkuin arpa on +heitetty ja riita-asia päättynyt. Mutta saman päivän iltana sain +Hämeenlinnasta kirjeessä odottamattoman ilmoituksen, että sikäläisestä +lääninkansliasta oli löytynyt vanha kantokirja, johon edellämainittu +virkamies vainaja oli merkinnyt salaneuvos H:lta Venäjän hopearahana +vastaan ottamansa rahaerän, noin puolet siitä summasta, jota kruunu +velkoi (toinen puoli rahastosta oli ollut Ruotsin rahaa). Tuota iloista +sanomaa viemään riensin heti salaneuvoksen luo. + +Kello kävi jo yhtätoista illalla. Minut päästettiin etuhuoneeseen, +mutta vastaanottohuoneen ovi oli sisäpuolelta lukittu, ja minun täytyi +odottaa. Minä kuulin ääniä ja arvasin Rödlerin olevan sisällä. Hetkisen +kuluttua hän alkoi soittaa. Minä olin kuullut hänen sellonsoittoaan, +mutta en koskaan hänen sitraansa. Tuon soittimen sävelet eivät alussa +olleet lainkaan erikoiset. Koska hienotuntoisuus esti minua +kolkuttamasta, istuuduin sohvaan ja päätin kärsivällisesti odottaa, +mitä oli tuleva. Yksi ainoa lamppu paloi etuhuoneessa ja valaisi +himmeästi Kustaa III:n tuttua kuvaa, joka riippui vastakkaisella +seinällä. + +Vastoin tahtoani täytyi minun kuunnella joka ainoata sisemmästä +huoneesta tulevaa ääntä. Sitran sointu vahvistui vähitellen, ja viimein +sen ohella alkoi kuulua jonkinlaista laulun tapaista tai pikemmin +lausuntalaulua, jonka outoja sanoja minä en käsittänyt. Sävel oli +kummallisen hurja, enkä ole koskaan aikaisemmin enkä myöhemmin kuullut +sen kaltaista; milloin se oli uhmaileva ja rohkea, milloin lempeä ja +rukoileva, mutta koko ajan kuitenkin yksitoikkoinen, niinkuin ne +laulut, joilla venäläinen sotamies ilmaisee sielunsa epämääräiset +huokaukset ja kaipuun. Yö, hiljaisuus, yksinäisyys, himmeä lampunvalo +ja se salaperäinen askartelu, jota paraikaa harjoitettiin viereisessä +huoneessa, kaikki tuo yhdessä enensi laulun tehoa ja vaikutti +kuvitteluun. Kohta alkoi minunkin mielikuvitukseni tehdä ilkeitä +kepposiaan. + +Minusta tuntui, kuin olisi sisältä kuulunut noita selittämättömiä +huokausten kaikuja, joita huhu oli kertonut syntyvän Rödlerin laulaessa +ja jotka olivat usein kauhistuttaneet hänen juomaveikkojaan. +Minä muistelin kaikkia noita mystillisiä kertomuksia, ja mieleni +virisi jännitykseen, jota on mahdoton kuvailla. Joka hetki +odottelin ovien aukeavan tai ikkunain kilisevän. Minusta tuntui, kuin +huonekalut olisivat todellakin ruvenneet liikkumaan ja kolkuttamaan +soiton tahtiin, ja kun katsahdin Kustaa III:n kuvaan, näin sen +kasvonpiirteitten elostuvan, sen huulten vetäytyvän hymyyn ja sen +suurten, nerokkaiden silmien katselevan minua kummallisen elävästi, +tuttavallisesti, melkeinpä veitikkamaisesti. Näköhäiriö tuli niin +suureksi, että silmiäni huikaisi; kaikki seinät ja nurkat kaikuivat, +haamuja vilahti ohitse, ja ne tavoittelivat minua tukasta, käsiä +kurottautui tarttumaan minun käteeni, kalman kalpeita kasvoja +kurkisteli ikkunaverhojen takaa, ja ne katselivat minua pilkallisin +silmäyksin. Minä hypähdin seisomaan, tuskin enää tiesin, mitä tein, +kuvaamaton kauhun tunne valtasi minut; minä aioin paeta, mutta en +jaksanut, seisoin keskilattialla pääsemättä paikaltani liikahtamaan; +jääkylmät väristykset karmivat koko ruumistani. + +Samassa aukaistiin sisemmän huoneen ovi, ja Matilda neiti tuli ulos +hyvin kalpeana, mutta muuten aivan pelottomana. + +-- Vettä! huudahti hän; isäni voi pahoin. + +Minä toinnuin heti kokonaan ja riensin sisään. Vanhus oli pyörtynyt; se +oli vain nopeasti ohimenevää heikkoutta, josta hän pian virkosi. Hänen +vieressään, aivan tässä, missä minä nyt istun, istui Rödler +jonkinlaiseen horrostilaan vaipuneena, tuijottaen avoimin silmin ja +oikea käsi kuin turtuneena sitran kielille. Hänen kellonsa soitti +vielä; sävelmänkin saattoi erottaa, aivan kuin se olisi kuulunut +kätkössä olevasta soittorasiasta, saman sävelmän, jonka hän oli +soittanut sitralla. Minä katselin huonetta: pöydällä oli kaksi +samppanjapulloa ja yksi ainoa lasi; muuten oli kaikki entisellään. +Huonekalut olivat paikoillaan, vanhat muotokuvat liikkumattomina +kehyksissään, ei mitään epäilyttävää näkynyt ikkunaverhojen takana. + +Hetkisen kuluttua Rödler heräsi kuin unesta, siveli kädellään otsaansa +ja pyysi luontevasti anteeksi hetken kestänyttä hajamielisyyttään, +joksi hän sitä nimitti. Salaneuvos näytti olevan hämillään, Matilda +neiti kiihdyksissä; läsnäoloni tuntui vaivaavan heitä. Ei puhuttu +sanaakaan Rödlerin myöhäisen vierailun syistä, ja pitkä tumma +muukalainen poistui kohta sen jälkeen niin huolettomasti kumartaen ja +ryhdiltään täydellisenä seuramiehenä, että minä itsekseni tuumin, miten +se oli mahdollista niin tärisyttävän kohtauksen jälkeen kuin äskettäin +huoneessa tapahtunut varmasti oli ollut. + +Minä kerroin heti Hämeenlinnasta saamani tiedon, ja vanhus tuli hyvin +liikutetuksi. + +-- Hyvä ystävä -- sanoi hän puristaen kättäni -- te tuotte minulle +takaisin puolen omaisuuttani ja koko kansalaiskunniani, kuten toivon. +Älkää kysykö, mitä täällä on tapahtunut; riittäköön teille, kun sanon +nyt olevani aivan varma siitä, ettei kuittia voi löytyä. Vieläpä +lisäksi tiedän, ettei tuota kuittia koskaan ole kirjoitettukaan; +se on luvattu minulle, mutta minut petettiin. Venäjän hopeaa ei ole +voitu jättää merkitsemättä kantokirjaan, mutta Ruotsin raha jäi +näkymättömiin. Kunniani tämä todistus kaikissa tapauksissa pelastaa; +minä maksan vajauksen. Minä toivoin voivani jättää tyttärelleni +melkoisen omaisuuden; mutta sekin, mitä nyt jää jäljelle, riittää vielä +hankkimaan hänelle riippumattoman aseman, ja hän on tuleva onnelliseksi +tulevan puolisonsa rinnalla. + +Näissä sanoissa oli hellyyttä, arvokkuutta, joka olisi kyllä ansainnut +paremmankin kohtalon. + +Matilda neiti ei ollut tunnoton eikä kiittämätön tytär, mutta hän +tarvitsi jotakin sydämensä tyhjyyden täytteeksi, ja onnettomuudeksi ei +hänen isänsä eikä kreivi R:kään kyennyt täyttämään tuon syvän, +tarmokkaan ja lahjakkaan, mutta harhaan suuntautuneen naisensydämen +autiutta. Hän vastasi hajamielisenä: + +-- Niin, niin, isä hyvä! + +Ja minä lähdin pois, miettien itsekseni, missä hänen ajatuksensa tuona +hetkenä lienevät olleet. + +Seuraavana päivänä lykättiin riita-asia vielä kerran tuon kantokirjan +tähden, ja juttu päättyi jonkin ajan kuluttua niin, että salaneuvos H. +tuomittiin maksamaan puuttuva summa sen Ruotsin rahan kurssin mukaan, +joka oli voimassa sodan lopussa. Koska tuo kurssi oli tavattoman +alhainen, ei vahinko tullutkaan niin suureksi kuin oli pelätty, ja +siveellinen voitto oli kokonaan meidän puolellamme, koskapa kaikki +näytti, ettei salaneuvos ollut kavaltanut summaa, vaan tuo mainittu +virkamies vainaja. Mitä itse kuittiin tulee, en pitkään aikaan saanut +tietää, mitkä todistukset tuona merkillisenä sunnuntai-iltana olivat +vakuuttaneet salaneuvokselle, ettei kuittia ollut koskaan ollutkaan +olemassa, mikä ei minusta näyttänyt lainkaan luultavalta. Vasta monen +vuoden kuluttua kuulin Rödlerin kerran, kun viini oli kirvoittanut +hänen kielensä kannan, kertoneen mananneensa salaneuvos H:n luona esiin +hengen. Tuo henki lienee sitten ollut se virkamies vainaja, joka oli +tunnustanut petoksensa ja kieltänyt kuitin olemassaolon. Rödlerin +kutsuminen, kummitusilmiöt ja vanhuksen pyörtyminen olivat siten +välittömästi olleet yhteydessä tuon tunnustuksen kanssa. + +Paljon enemmän kuin kummitusjuttu kiinnitti mieltäni toinen tapaus, +joka läheisesti liittyi näihin tapahtumiin. Minä näin enää vain harvoin +Matilda neitiä, mutta tiesin hänen suostuttaneen isänsä siirtämään +tuonnemmaksi häät, joiden päiväkin oli jo ollut määrätty. Luonto näytti +tuossa tavattomassa tytössä yhdistäneen miehen uupumatta tutkivan +hengen naisen yhtä uupumattoman levottomaan, hylättyyn sydämeen. Hän +syventyi koko sielunsa tarmolla mystillisiin tieteisiin, tutkiskeli +Albertus Magnusta, Kabbalaa ja Cagliostron historiaa vuoron perään ja +samalla hurskaan Jungin kuuluisaa henkioppia. Rödler oli hänen +opettajansa tai paremmin hengenheimolaisensa, eikä heikolla isällä, +joka ei voinut olla huomaamatta siitä koituvaa vaaraa, ollut rohkeutta +eikä voimaa sitä vastustaa. Matildan hyvä maine alkoi kärsiä Rödlerin +tapaisen ja säätyisen miehen seurasta. Kauan ei pysynyt salassa, että +mystillisiä opintoja harjoitettiin öiseen aikaan lukittujen ovien +takana; ja kun vielä tämän lisäksi Rödler oopperan lähdettyä +kaupungista yhä jäi kaupunkiin, alettiin kohta kuiskailla kummallisia +juttuja, jotka viimein tulivat salaneuvoksenkin korviin. Huolestunut +isä päätti kerrassaan lopettaa panettelun, kutsui luokseen kreivi R:n +Ruotsista ja määräsi peruuttamattomasti häät 15. päiväksi lokakuuta. +Kerron tapahtumat lyhyesti, sillä asia on luultavasti kaikille varsin +tunnettu. Illalla lokakuun 14. päivänä neiti Matilda H. katosi eikä +häntä tavattu enää mistään, ennenkuin jonkin ajan kuluttua saatiin +kuulla, että hän oli yhdessä Rödlerin kanssa purjehtinut avonaisessa +virolaisveneessä Tallinnaan ja sieltä englantilaisessa laivassa +Kanadaan. Isälleen hän jätti lähtiessään lyhytsisältöisen kirjelipun, +jossa hän pyysi anteeksi pakollista pakoaan. Hän kirjoitti tietävänsä, +ettei isä olisi koskaan sallinut hänen liittyä siihen ainoaan mieheen, +joka häntä ymmärsi ja joka saattoi tehdä hänet onnelliseksi; nyt +hänellä muka oli vallassaan voima, joka koroitti hänet korkeammalle +kaikkia kohtalon oikkuja, ja niin edelleen. Kreivi R:stä hän ei +maininnut sanaakaan. + +Salaneuvos H. ei kestänyt tuota perhesurua. Hän kuoli horjumatta +uskoen järjen johtotähteen, vähää ennen käskettyään kamaripalvelijaa +ottamaan talikynttilästä pois höylänlastun tapaisen muodostuksen, sillä +se muka merkitsi, että joku kuolee. Hänen tyttärensä kuuluu Amerikassa +jonkin aikaa loistaneen nerollaan, kauneudellaan ja tavattomilla +tiedoillaan. Hänen avioliittonsa oli lapseton ja onneton; hänen +miehensä hylkäsi hänet, ja sen jälkeen hän elätti itseään muutaman ajan +toimittamalla sanomalehteä New Orleansissa ja hukkui viimein +höyrylaivaonnettomuudessa Mississippillä. Rödleristä tiedetään vain sen +verran, että hän oli edelleenkin kuulu henkien manaamisesta, ja hän on +luultavasti ollut Homen edelläkävijä, mikä ei kuitenkaan estänyt häntä +kaatumasta taistelussa Floridan intiaaneja vastaan. Helsinkiin hänestä +jäi omituinen muisto. Täällä soitettiin harvoin sitraa, mutta sitä +useammin kitaraa, ja vielä kymmenen, jopa viisitoistakin vuotta sen +jälkeen, kun Rödlerin sitra herätti niin suurta huomiota, olivat täällä +kaikki, jotka tahtoivat kuulua hienostoon, kiihkeitä kitaransoiton +harrastajia. + + * * * * * + +Tähän asessori B. lopetti kertomuksensa. Tuskin enää saattoi tuntea +häntä entiseksi kuivaksi, kankean ja siron näköiseksi pikku ukoksi, +joka aina oli äänetön, jäykkä ja syrjään vetäytynyt. Häntä nähtävästi +elähdytti jokin suuri aate, joka piili hänen kertomuksensa pohjalla ja +luultavasti oli koko hänen elämänsä periaatteena. Hänen sanoihinsa tuli +toisinaan terävyyttä, mitä hänen tavalliseen vaiteliaisuuteensa +tottuneet eivät olisi odottaneet, toisinaan taas hellyyttä, joka +liikutti häntä itseään kyyneliin. Näkyi selvästi, että hänen sisimpänsä +ympärille pitkän ajan kuluessa kovettunut kuori oli auennut; muisto, +joka johti hänet ulommaksi hänen tavallista puheenaihettaan, oli +herännyt ja tempasi hänet mukaansa. Hän ei ollut lausunut sanaakaan +_omista_ tunteistaan, ja kuitenkin ymmärsivät kaikki hänen rakastaneen +tuota omituista, oikullista, kaunista tyttöä, jota toinen vaikutin, +hänen horjumaton periaatteensa, pakotti hänet niin ankarasti +tuomitsemaan ja kuvaamaan epäedulliselta puolelta. Hän oli vanhapoika; +kenties juuri tuo hiljainen, ennen aavistamaton rakkaus oli ollut hänen +elämänsä ainoa rakkaus, ja kuitenkin hän itse oli tuomitsemassa +rakastettuaan, horjahtamatta hiuskarvankaan vertaa siitä, mitä hän piti +omantunnon velvollisuutena. Tuokin kuivettunut vanha sydän oli siis +kerran uneksinut autuudesta ja taas ollut tyhjä ja autio, sen jälkeen +kun sen unelmat olivat haihtuneet; mutta se oli viimein löytänyt +päämäärän ja sisällyksen, se täyttyi kokonaan lujasta uskosta ja se +sykki lämpimästi vielä sittenkin, kun se jo ammoin oli kuihtunut. + +Isäntämme paroni H. oli hämillään ja liikutettu. Hän ehkä katui sitä, +että oli sallinut kerrottavan asioista, jotka niin läheisesti ja +arkaluontoisesti koskivat hänen sukunsa historiaa. Lisäksi oli +kertomuksessa vielä paljon, mikä kävi hänen omien mielipiteittensä +kimppuun. Hän virkkoi sentähden hieman närkästyneenä: + +-- Hyvä asessori, kaikki tuo lienee totta ja pitää paikkansa, sitä en +tahdo kieltää, vaikka te siinä kerrotte tapauksia ja vaikuttimia, jotka +minulle osaksi ovat tuntemattomia, niin likeisesti kuin ne minua +koskevatkin. Suotte kai anteeksi, että teen muutamia huomautuksia? + +-- Mielelläni, herra paroni. Olen niistä kiitollinen. + +-- Mitä ensiksikin tulee setääni, näytte panevan erityistä huomiota +hänen pikku heikkouksiinsa ja olette samalla unohtanut, että hän muuten +oli koko ikänsä ajatteleva mies, joka todella piti järkeä parhaana +johtotähtenään eikä tuota lausetta käyttänyt ainoastaan puheenpartena. + +-- Se on aivan totta, niin hän teki, ja minä sain monesti kunnioittaa +hänen terävää ymmärrystään ja hänen järjestelmällistä, hyödyllistä +toimintaansa. Mutta minä juuri äsken rohkenin huomauttaa, että usko on +sydämen asia, ja siinä kohdin oli tuossa muuten niin erinomaisessa +miehessä tyhjyyttä eli siis heikkous, josta minä en oikeastaan syytä +häntä, koska se kuului hänen aikakauteensa. + +-- Meille on kerrottu värikuvin valaistu tarina, kuiskasi rouva N. +vieressään istuvalle tohtori C:lle. -- Saadaanpas nähdä, että nyt tulee +opetus lopuksi. + +-- No hyvä, jatkoi paroni H.; olettakaamme, että te olette omalta +kannaltanne arvostellut setääni oikein: luuletteko, hyvä asessori, että +mikään tyttö, vaikkapa hänet olisi kasvatettu minkälaisten +periaatteiden mukaan tahansa, on vapaa sydämen erheistä? Te itse +oletatte onnettoman rakkauden ja hieman yltiöpäisen luonteen olleen +Matilda serkkuni valitettavain erehdysten syynä. Mikä teille sitten +antaa oikeuden sekoittaa siihen uskonnollisia mielipiteitä? Eivätkö +tuhannet nuoret tytöt, joita sanotaan hurskaiksi, ole samalla tavoin +hurmautuneet seikkailijan vehkeistä? Ja jos Matilda olisi ollut +hurskas, kuten te näytte toivovan, eikö hänestä silloin luonteensa +mukaisesti olisi tullut haaveksija eikä sittenkään mitään pyhimystä? +Eikö hänen muihin tyhmyyksiinsä lisäksi olisi tullut kiihkomielisyys, +joka on suurin kaikista tyhmyyksistä? + +-- Herra paroni -- sanoi asessori vanhus ja punastui, niin että häneen +tuli miltei nuorukaisen lämpöä -- minä en tahdo kellekään tyrkyttää +vakaumustani. Minä tarkoitan, että jos ymmärrys määrää toimintamme, +niin sydän määrää koko elämämme. Sydän on sellainen syvyys, jota ei +kukaan ole mitannut ja jota ei mikään maallinen tunne voi täyttää +ääriään myöten. Heittäkää siihen kaikki hyveet, kaikki intohimot, +jättämättä pois rakkauttakaan, joka kuitenkin on voimakkain niistä +kaikista, antakaa kaikkien tunteiden, joiden päämäärä on tässä +elämässä, syöksyä siihen ja koettakaa, voitteko niillä täyttää sen +pohjattoman syvyyden! Kaikkien näiden äärellisten päämäärien takana, +jotka teistä näyttävät käsittävän kaikki, olette vielä huomaava +salaisia piiloja, tuntemattomia, kätkössä olevia syvyyksiä, joissa +liikkuu jotakin, mitä ette ymmärrä. Nuo salaiset kuilut voivat laajeta +tai supistua elämän vaikutelmista, sillä sydän on kimmoisempi kuin +kulta tai höyry. Tuo tuntematon jokin voi toisinaan kätkeytyä niin +syvälle, ettette aavista sitä olevankaan, toisinaan kohota partaitten +tasalle ja uhmaillen vaatia ratkaisua. Nukkukaa, jos voitte nukkua; se +tuntematon ei häiritse teitä, ellei ehkä hämäränä unena; kun heräätte, +löydätte sen jälleen sydämenne pohjasta. Se pysyy sittenkin aina siellä +saavuttamattomana, voittamattomana; ja vaikkapa varustaisitte itsenne +suurimman ihmisviisauden aseilla ja vaikka teroittaisitte tuhansia mitä +terävimpiä järkisyitä sitä vastustaaksenne, niin sitä ette vältä, sitä +ette saa juurineen tuhotuksi; se pysyy kuitenkin aina teidän +olemuksenne pohjana. Pitääkö minun sanoa teille, mikä tuo tuntematon +on? Se on iäinen elämä, jota ette saa hävitetyksi, koska olette +kuolematon henki, te, niinkuin me kaikki. Se on kipinä jostakin +korkeammasta, joka on teissä synnynnäistä ja jota ette voi sammuttaa, +koska se näkymättömänä yhdistää teidän olemuksenne siihen alkuperään, +mistä olette lähtöisin, ja siihen täydellisyyteen, jota kohti kuljette. +Oletteko lukenut Schubertia, "Luonnontieteitten yöpuolen" +kahdennentoista luennon: tulevaisen elämän voimista, jotka uinuvat +nykyisen elämän kätkössä? + +-- En muista lukeneeni. + +-- Pyydän teitä lukemaan sen; se vaatii ajattelemista, tyyli on +raskasta, mutta hän sanoo teille selvästi sen, mitä minä saatan vain +hämärästi sanoa. Hän sanoo, mitenkä se laki, joka yhdistää koko luonnon +ketjun, aina, kaikissa olemassaolon muodoissa asettaa toiseen +vaillinaisempaan renkaaseen seuraavan, täydellisemmän renkaan eteen. +Planeettakunnassa, maanmuodostuksissa, kasvikunnassa, eläinkunnassa, +kaikkialla huomaatte, mitenkä olemassaolon korkeampi muoto aina +aavistuksellisena ulottuu alempaan muotoon. Korkeimmissa kasvilajeissa +on jo korkeampaa elämää kukan surumielisessä tuoksussa; jaloimpien +eläinsukujen katseessa on jotain inhimillistä, ja ihmisessä itsessään +on lukemattomia kauniita, vaikka harvoin ymmärrettyjä heijastuksia +seuraavasta renkaasta. Oletteko nähnyt, mitenkä tylsämielisen +ihmisen eläimellisen veltot kasvot jalostuvat, inhimillistyvät +kuolinhetkellä? Oletteko koskaan nähnyt kuolevan lapsen silmissä +yliluonnollista, kirkastunutta loistoa? On selvää, että tuo +tuntematon korkeampi esiintyy kirkkaimmin siirtymisen hetkenä, jopa +vaikuttaa hävittävästikin olemassaolon alempaan muotoon. Mutta se +leimahtelee kaikkialla elämässä, neron korkeimmissa mielijohteissa +ja oppimattomimmankin hämärissä aavistuksissa -- ainoastaan siten, +että se, mikä on tulevassa elämässä ilmenevä täysin itsetietoisena +voimana ja kukkana, se esiintyy täällä käsittämättömänä, alati +tyydyttämättömänä kaipuuna, niinkuin tuo ihmeellinen, sanoin +ilmaisematon kevääntunne, joka toisinaan tuoksuu ilmassa sydäntalvella. +Tuo kaipuu, herra paroni, on sydämemme tyhjä kohta, ja koska se +tähyilee lakkaamatta pois päin, eivät sitä koskaan voi ajalliset +päämäärät täyttää. Mutta alati, alati se vain etsii täyttymystä ja +tyydytystä. On ainoastaan yksi, mikä sen voi kokonaan täyttää, ja se on +sen oma alkulähde, iankaikkinen elämä Jumalassa. Missä sitä ei ole, +siinä kaipuumme hapuilee pimeässä, ja pimeässä kohtaa sitä toinen +maailma, aavenäkyjen maailma, jotka ovat siinä uskonnon kaltaisia, että +ne näyttävät toisten piirien olennoilta, tämän elämän jälkeisen elämän +varjoilta. Haparoiva kaipuumme tarttuu silloin niihin ja luulee niistä +löytäneensä ikuisen päämääränsä. Mutta se pettyy: nuo varjot ovat +ainoastaan maallisen olemassaolomme heikkoja heijastuksia, samasta +maailmasta peräisin olevia haamuja kuin me itsekin ja sentähden +voimattomia, epäitsenäisiä olioita niinkuin mekin, kykenemättömiä +ratkaisemaan meidän olemassaolomme arvoitusta tai sammuttamaan henkemme +ääretöntä janoa, + +-- Ja nyt, herra paroni -- jatkoi asessori lujasti ja vakavasti -- olen +vastannut teidän kysymyksiinne niin hyvin kuin kykenen. Minun +vakaumukseni on lyhyesti sanoen se, että kaikki tyhjyys pyrkii +täyttymään. Täydellinen uskottomuus on mahdoton: ken ei usko Jumalaan, +hänen _täytyy_ uskoa aaveisiin. + +-- Mutta te uskotte molempiin, te, herra asessori! puuttui tohtori C. +ilvehtien puheeseen, tahtoen siten kääntää keskustelun vähemmän +vakavaksi. + +-- Suokaa anteeksi, herra tohtori, -- vastasi vanhus -- te teette vain +samoin kuin tuhannet muut: te sekoitatte uskon ja harhauskon. Minä +uskon henkien olemassaoloon, koska se on luonnollinen johtopäätös +sielun kuolemattomuudesta. Siitä, onko niiden mahdollista vai +mahdotonta poikkeustapauksissa tulla maallisten aistimiemme +tajuttaviksi, en tahdo lausua mitään mielipidettä. Minä en ole koskaan +nähnyt kummituksia ja toivon, etten koskaan näekään. Mutta vaikka +uskonkin henkien olemassaoloon, en sen sijaan, herra tohtori, usko +taikoja ja vielä vähemmin uskon sokeaan kohtaloon -- siis en +kolmentoista hengen pöydässä istumiseen tai oljenkorsiristeihin tai +muutamiin menestystä tai vastoinkäymistä tuottaviin päiviin, +koputushenkiin tai paljoon muuhun semmoiseen, jolla ei inhimillisessä +eikä jumalallisessa mielessä voi olla mitään järjellistä merkitystä. + +-- Ei, malttakaahan toki, nyt tulee teistä jo itseänne kohtaan uskoton! +huudahti rouva N. kohottaen varoittavasti etusormeaan. -- Mitä tämä on: +te uskotte henkiin, mutta ette koputushenkiin? Saadaanpahan nähdä, että +te, kunnon asessori, viimein rohkenette epäillä itse Homeakin! + +-- Ja pyhää psykografia! kuiskasi tohtori C. vilkaisten isäntäämme. + +-- Niin, kautta kunniani -- virkahti paroni H. -- asessori on +vaadittava edesvastuuseen vääräuskoisuudesta. Enkö jo sanonut, että +niinä lopultakin olen oikeauskoisin koko tässä arvoisassa seurassa? + +-- Koputushenget ovat ilvettä ja Home ilvehtijä, vastasi asessori +kuivasti. + +-- Oh, asessori -- nauroi rouva N. -- älkää luulkokaan pääsevänne +asiasta mahtisanalla! Homeko ilveilijä? Mutta tuohan on valtiopetos! + +-- Sanokaa majesteettirikos! virkkoi tohtori C. väliin. Kun muistamme, +mitä tapahtui talvipalatsissa ja Tuileriain linnassa... + +-- Todistakaa! Todistakaa! huudahti paroni H. + +Asessori hymyili. + +-- Pitääkö minun sitten uudestaan toistaa, että hengen samoin kuin +luonnonkin maailmassa on omat lakinsa? sanoi hän. Onko mahdottomampaa +mielettömyyttä kuin se, että uskotaan vainajain henkien, viisaimpien ja +parhaimpienkin maan päällä eläneitten -- yksinpä herramme ja +vapahtajammekin, jota myöskin on puhuteltu koputuspöydän avulla -- +olevan aina valmiina tottelemaan kaikkia tyhmiä oikkuja ja vastaamaan +kaikenlaisille viisasteleville, julkeille ja usein itsessään +iljettäville ihmisille, joiden päähän pälkähtää huvitella jonakin +iltana, milloin ei ole parempaa tekemistä? Onko milloinkaan ollut +kaikissa noissa luulotelluissa ilmestyksissä mitään todellista hyvää +tai nerokasta, mitään todella uutta, mitä ei ennen ole kuultu? +Jokaisella järkevällä teollahan pitää olla järkevä tarkoitus: sanokaapa +nyt, minkä järjellisen tarkoituksen saattaa löytää kaikesta tuosta +mielettömästä ilveestä, mitä nuo luulotellut henget tekevät +kuulijoilleen. Minä luin äskettäin Hornungin teoksen "Kuolematon +Heine", joka näkyy saaneen sen kunnian, että se on käännetty meidänkin +kielehemme. Heine kertoo siinä henkimaailmasta mitä jokapäiväisimpiä +juttuja, joita kuka hyvänsä hiukankaan kekseliäs koulupoika osaisi omin +päin lasketella. Se on surkeinta ilvettä, mitä milloinkaan olen +lukenut, ja minä olen kuitenkin lukenut jonkin verran siihen suuntaan +käyvää. + +-- Te siis pidätte Hornungia niinkuin Homeakin petturina? + +-- Ilvehtijänä, en petturina, sillä luultavasti he itse uskovat +ilmiöiden totuuteen. Home on epäilemättä harvinainen ihminen. Hänessä +on paljon sitä magneettista voimaa, joka määrätyissä olosuhteissa, +milloin hermoston toiminta on sairaalloisesti kiihtynyt, vaikuttaa +hyvin suuresti muihin ihmisiin. Tällä magneettisella tai, jos tahdotaan +sanoa, salaisesti vaikuttavalla voimalla hän kykenee muissa saamaan +aikaan vaikutelmia ja mielikuvia, jotka ovat syntyneet hänessä +itsessään --- muutamissa vain hyvin heikosti, mutta toisissa taas niin +voimakkaan kiihkeästi, että kuvat siirtyvät näkö-, kuulo- ja +tuntohermoihin. Homen mielikuvat tulevat silloin noihin henkilöihin +aistimin havaittaviksi: he tuntevat ja näkevät käsiä ilmassa, he +kuulevat sävellyksiä rummutettavan ikkunaruutuja vasten taikka +soitettavan lukitulla pianolla, he näkevät huonekaluja ja ihmisiä +nosteltavan, muuteltavan toiseen paikkaan ja toiseen järjestykseen, he +tuntevat itse nousevansa paikoiltaan ja joutuvansa tahtomattaan senkin +seitsemän tolkuttoman kujeen leikkikaluiksi. Tässä kaikessa on vain sen +verran puoskaroimista, että Home valitsee herkkähermoisia henkilöitä ja +hylkää vahvemmat, määräten ne tottuneella katseellaan. Muuten kaikki +ilmiöt ovat vain korkeammanasteista mielikuvituksen ilveilyä ja yhtä +vähän todellisia henkiä kuin unemme. + +-- Te luulette siis, että Rödlerkin... + +-- Rödler oli vain Homen edeltäjä, ei sen enempää. Rödlerkin tarvitsi +pimeyttä ja puoliyötä mielikuvituksen kiihdyttämiseksi. Hornungin Heine +näyttäytyi vain ikkunaverhojen alhaalla ollessa eikä sietänyt edes +tähtienkään valoa. + +-- Hyvä asessori -- puhkesi paroni H. hieman tyytymättömänä puhumaan -- +kaikki nuo ovat olettamuksia, mutta eivät todistuksia. Minä tunnen +Homen omasta kokemuksestani. Ja jos ennakkoluulottomasti ottaisitte +selkoa psykografista, niin te, joka tässä olette olevinanne epäilevä, +muuttaisitte mieltänne. + +-- Olkaa hyvä ja sanokaa, mitä ajattelette psykografista, pyysi tohtori +C. silmää iskien. + +-- Minä olen sitä mieltä, että koputushenget ovat yhtä vähän henkiä +kuin Homen kädetkään, ja että niiden jälkeläinen psykografi yhtä vähän +kuin minun unenikaan välittää yhteyttä henkimaailman kanssa. Siinäkin +on jo paljon, että tämä ilmiö kaikissa tapauksissa jossakin määrin on +todellisuuteen perustuva. Psykografin viisarin panee liikkeelle sama +hermovoima, joka liikuttelee pöytiä ja hattuja, mutta psykografissa on +se etu, ettei sitä ole niin tuiki helppoa tehdä naurunalaiseksi kuin +pöydän tanssimista. Tämä hermovoima, joka, huomatkaa tarkoin, on +luonnonilmiö, ottaa vastaan keskittyneitten ajatustemme, vieläpä +määrätyissä tapauksissa meidän hämärien, vain puoleksi tietoisten +mielikuviemme vaikutelmia ja siirtää ne viisariin, joka osoittaa +kirjaimia ja siten kykenee vastaamaan kysymyksiin. Niin, nuo vastaukset +voivat magneettisen yhteyden välityksellä heijastaa paitsi itse +psykografoivan, myöskin muiden läsnäolijain ajatuksia ja vaikutelmia. +Mutta sen enempää ne eivät heijasta, eivätkä siis mitään muita +henkiolentoja kuin niitä, joilla on sijansa meidän omassa +mielikuvituksessamme. Kaikki nuo luullut Aadamin, Nooan, Aabrahamin, +Aleksanteri suuren, Sokrateen, Platonin, Caesarin, Napoleonin, Heinen +ynnä monen muun vastaukset ovat jonkun läsnäolijan mielikuvituksen +luomia ja aivan kykenemättömiä sanomaan muuta kuin meidän omia +ajatuksiamme. Siitä se on kotoisin kaikki tuo tyhmä, hengetön, usein +valheellinen ja välistä törkeäkin, mitä nuo luulotellut henget meille +kertovat psykografin avulla ja mistä on lukemattomia esimerkkejä, joita +spiritistit ajavat takaa kuin ihmeitä, vaikka terhakasti hylkäävät +kaiken sen Jumalan ilmoitetusta sanasta, jota eivät kykene käsittämään. +Suokaa anteeksi, herra paroni; mutta miksei tyydytä tuohon pelkkään +ihmeelliseen luonnonilmiöön, mikä psykografi kieltämättä on? Eikö ole +kylläkin ihmeellistä, että tuo puukappale kuvastaa ajatuksia? Miksi se +tehdään mielettömyydeksi uskomalla sen kuvastavan iankaikkisia +arvoituksia? + +-- Mutta kaikessa tuossa ei ole vielä todistuksen häivettäkään. + +-- Vielä kerran, antakaa anteeksi, te vaaditte todistuksia ja toisen +kerran uskotte täydellä todella, että Sokrateen henki antaa jokaisen +narrin komentaa itseään kuin nuorilla hypitettävää tanssinukkea. Mutta +kenties minä voin antaa teille sellaisen todistuksen. Oletteko niin +hyvä, että tuotte psykografinne ja annatte sen sanoa, mihinkä +salaneuvos H. vainajan kuitti on joutunut? + +-- Tehkää meille se huvi! pyysivät kaikki muutkin. + +Vähän vastusteltuaan, ettei muka seurassa ollut mediumiksi sopivaa +henkilöä, taipui isäntämme lopulta tuomaan psykografin. Nuori, äänetön +ompelupöydän ääressä istunut tyttö pani pyynnöstä kätensä viisarille, +ja muutamista kokeista huomattiin hänet sellaiseksi, jota spiritistien +taidekielellä sanotaan varsin hyväksi mediumiksi. Hänen silmänsä +sidottiin, esitettiin kuittia koskeva kysymys, ja asessori poistui +etummaiseen huoneeseen, jottei, kuten hän julkisesti tunnusti, +psykografin liikkeissä kuvastuisi hänen ajatuksensa, vaan muiden +läsnäolijain ajatukset. + +Seurassa olevat tarkastelivat pientä puupalaa, toiset ihmetellen, +toiset nauraen mutta kaikki uteliaina. Paroni H. piti asiaa hyvin +tärkeänä ja katsoi sangen tarkasti, että kaikki oli niinkuin olla piti. + +Alussa viisari liikkui hitaasti ja epävarmasti, aikomatta oikein +pysähtyä minkään määrätyn kirjaimen kohdalle. Paroni H. sanoi siihen +olevan syynä sen, ettei kysymyksiä oltu tehty oikeassa järjestyksessä, +ja hän lausui siis äänekkäästi: + +-- Tahdotko vastata meille? + +Viisari pysähtyi kirjaimiin, t, a, h, d, o, n. Oli siis saatu myöntävä +vastaus. + +-- Kuka vastaa? kysyi paroni H. edelleen hyvin juhlallisesti. + +Viisari alkoi silloin vähitellen liikkua yhä nopeammin, joten tohtori +C:llä, joka ilkkuvasti hymyillen merkitsi muistiin kirjaimet, oli +viimein täysi työ seurata ja pitää silmällä sen pyörähdyksiä. Kaikki +muut tarkistivat pöytäkirjaa, ja kun kirjaimet tavattiin sanoiksi, +saatiin niistä monen kummastukseksi ja hämmästykseksi vastaus: _Minä, +Kaarle Fredrik H:n henki_ (nimi kokonaan kirjoitettuna). + +-- Mutta tämähän on silmänkääntötemppuja! huudahti tohtori. Te näette +kirjaimet, neiti! + +-- Minä en näe mitään, vakuutti nuori tyttö viattomasti. + +-- Meidän täytyy uudistaa koe. + +-- Tehkäämme niin, vastasi paroni H. + +Huivi sidottiin vielä tarkemmin mediumin silmille ja paremmaksi +varmuudeksi asetettiin paksu varjostin eteen, niin ettei hän mitenkään +voinut nähdä kirjaimia. Kysymys toistettiin. Sana sanalta, kirjain +kirjaimelta sama vastaus. + +Seurassa olevat epäilijät tulivat hämilleen. Rouva N. kalpeni. +Apukamreeri alkoi voida pahoin. + +-- Jos olet setäni henki -- jatkoi sitten paroni H. juhlallisesti ja +liikutettuna -- niin sano meille, mitenkä on tuon kuitin laita, joka +oli sinulle eläissäsi niin tärkeä? + +Kaikki odottivat mitä suurimman jännityksen valtaamina vastausta, jota +ei kauan tarvinnutkaan vartoa. Tohtori C. kirjoitti epäilevästi +muistiin joka kirjaimen, ja aluksi saatiin sanat _Kuittia ej_. + +-- Mitäs tämä tietää? nauroi tohtori. Oliko salaneuvos H. vainajalla +tapana kirjoittaa ei j:llä? + +-- Eikö sitä kirjoiteta j:llä? kysyi mediumi teeskentelemättömästi. + +-- Ahaa, te näette, neiti, huomaahan sen selvästi! huudahti epäilijä. + +-- En kuolemakseni, minä en näe lainkaan mitään, vakuutti mediumi. + +Kohta tultiinkin vakuutetuiksi siitä, että se oli aivan mahdotonta. +Kysymys uudistettiin, ja silloin tuli sama sana i:llä kirjoitettuna. +Vastaus kuului: _Kuittia ei ole koskaan ollutkaan olemassa. Minut +petettiin_. + +Läsnäolijat katsoivat toisiinsa. Tätä todistusta vastaan ei ollut +mitään sanomista. Epäilys mykistyi. Tohtori C:n täytyi turvautua +syyttämään seurassaolijoita salajuonista. Hänen oli kuitenkin vaikeata +pysyä syytöksessään, sillä naiset saivat hermokohtauksia, paroni H. +itse oli kalpea kuin ruumis ja kaikki läsnäolijat olivat ilmeisesti +apeilla mielin. + +Asessori kutsuttiin sisään, ja hän kysyi levollisesti, mikä vastaus oli +saatu. + +-- On saatu sellainen vastaus -- sanoi paroni H. kuin hartaan +voitonriemun valtaamana -- että te, hyvä asessori, olette joutunut +perin pohjin tappiolle. Kas tässä se on! Setäni henki itse ilmoittaa, +ettei kuittia ole koskaan ollut olemassa. + +-- Mutta silloinhan setänne henki olisi valehtelija, sanoi asessori. + +-- Mitä? Valehtelijako? Mitä sillä tarkoitatte? + +-- Minä tarkoitan, että se kuitti on ollut ja on vieläkin olemassa. +Kävi näet niin, että kun minä toimitin salaneuvos H. vainajan +perunkirjoitusta, arvioin tietysti muun muassa myöskin pystykuvastimet +ja otatin ne alas seinältä tomutettaviksi. Sattumalta huomasin +vasemmanpuoleisessa pystykuvastimessa lasin ja kehyksen välissä +muutamia kellastuneita papereja, jotka luultavasti olivat tungetut +sinne sen tähden, että kehys oli siltä kohtaa hiukan liian väljä, ja +silloin johtui heti mieleeni kuitti. Minä tarkastelin paperit ja löysin +kuin löysinkin kadonneen kuitin, mutta kun ei siitä silloin enää ollut +mitään hyötyä, panin minä sen takaisin omituiseen piilopaikkaansa, joka +ei ollut ennen johtunut kenenkään mieleen. Luullakseni se on siellä +vielä nytkin; olisiko joku hyvä ja katsoisi? + +Apukamreeri kiipesi tuolille, ollen kuitenkin niin varovainen, että +levitti ensin nenäliinansa päällisen suojaksi. Muutamia kellastuneita +ja rypistyneitä papereja oli todellakin kehyksen ja lasin välissä. Ne +silitettiin suoraksi ja luettiin: + + "Hallituskomisariukselta vapaaherra Kaarle Eerik H:lta olen saanut + Uudenmaan- ja Hämeenläänin verorästit vuosilta 1808 ja 1809, 34,654 + ruplaa 8 kopeekkaa Venäjän hopearahaa (numeroin ja kirjaimin) ja + 79,298 riksiä 12 killinkiä 8 äyriä (samaten numeroin ja kirjaimin) + Ruotsin valtakunnanrahaa, mikä kuitataan. Hämeenlinnassa, 8 p:nä + marraskuuta 1810. + + Josef P., läänin rahastonhoitaja." + +-- Mitä sanotte tästä, herra paroni? kysyi asessori. Joko on setänne +henki vastannut psykografin välityksellä, ja silloin hän on +valehdellut, koska hänen nyt pitäisi tietää asia, mutta sehän ei +suinkaan sovellu hänen luonteeseensa eikä hänen muistonsa +kunnioitukseen. Tai sitten oli tämä luuloteltu henki, niinkuin kaikki +koputushenget ja psykografin vastaukset, ainoastaan teidän läsnäolijain +mielikuvituksen tuote, tuon yhtä väärän vastauksen synnyttämä, jonka +Rödlerin luulottelema henki kerran saneli sedällenne. Luullakseni te +yhdytte viimeksimainittuun mielipiteeseen. Täten minä siis olen +täyttänyt pyyntönne ja antanut todistuksen, jota pyysitte. + +-- Mahdollisesti te olette oikeassa, vastasi paroni H. + +-- Varokaa itseänne, herra asessori -- nauroi tohtori -- olkaa +kivittämättä henkiä. Muistatteko lappalaisakan ennustuksen, että +vaaleatukkainen herra tuo takaisin kuitin. Kas vain, jouduittepa +kiinni, itse olette uskonut noitiin! + +Vanhus hymyili. + +-- Niin, sanoi hän, kukapa meistä on vapaa kaikkien kuolevaisten +heikkoudesta? En minä, minä kaikista vähimmin! Mutta etsikäämme +kuitenkin maan sumuista ennen kaikkea iankaikkista totuutta! + +-- Mitä? lisäsi hän kelloonsa katsahtaen. -- Jo puoli yksitoista! + +Ja sen ainoan kerran asessori B:n muistettiin viipyneen kymmentä +myöhempään. + + + + +KYMMENES KERTOMUS. + +Vuodenajat. + + +Rouva Rönnevall nousi, meni Biisamin luo ja ojensi hänelle kätensä +toistaen hänen omat sanansa: + +-- Kiitoksia paljon, se tuli täydestä sydämestä. + +-- Minä olen puhunut tyhjistä sydämistä, vastasi Biisami. + +-- Älkää kieltäkö, teidän sydämenne oli täpö täysi! Tepä ette ollut +vaiti tuona iltana paroni H:n luona. Te juuri puhuitte. Miksi tahdotte +vetäytyä verhon taa? Meidän aikanamme tarvitaan yhtä paljon rohkeutta +kristinuskon tunnustamiseen kuin kaksisataa vuotta takaperin sen +kieltämiseen. Tiedätteköhän, että me naiset eniten kunnioitamme juuri +teidän miesten rohkeutta? + +-- Nuorten miesten rohkeutta. Niin kyllä. + +-- Sekä nuorten että vanhojen. Tunnustakaa suoraan, että te puolustitte +uskoanne. + +-- En, hyvä rouva. Minä olin köyhä soitonopettaja, opetustunneista +riippuvainen; minä olin vaiti, milloin minulta ei kysytty. Sattumalta +minut muutaman päivän kuluttua psykografi-istunnosta pantiin +koetukselle. Paroni H. oli niin perinpohjin voitettu, ettei hän varsin +helposti sitä unohtanut. Seuraavalle tunnille tullessani hän vastoin +tapaansa istui salissa. Kun tunti loppui, tarjosi hän minulle sikarin. +-- Mitä te soitatitte tyttärelläni? kysyi hän. -- Moschelesia, sanoin +minä. -- Vai niin, se muistuttaa tuota katalaa Rödleriä. Myöntäkää, +että asessori B. on vanha kettu. Kaiken tuon hän kertoi keskiviikkona +vain ajaakseen minut ulos varustuksistani. Hän uskoo yhtä vähän kuin +minäkään Lutherin kolmeen pääkappaleeseen. Kaikki oli vain hienosti +harkittua asianajajan viekkautta, eikö niin? -- Minä vastasin, että +asessori B. kyllä lienee tarkoittanut, mitä sanoi. -- Se ei ole +mahdollista, jatkoi paroni H. Hänellä on tietoja, siis hänen täytyy +uskoa järkeen. Mitä mieltä te olette? -- Minä uskon Jumalaan, herra +paroni. -- No niin, kukapa ei usko Jumalaan? Mutta mitä muihin asioihin +tulee, ymmärrättehän? -- Minä vastasin, etten minä mistään hinnasta aio +luopua Kristuksesta enkä sielun kuolemattomuudesta. Paroni H. hymyili +ja rupesi puhumaan eilisestä konsertista. Seuraavana päivänä hän +lähetti minulle kohteliaan kirjelipun ja palkkion tunneista ilmoittaen +valinneensa toisen soitonopettajan. + +-- Tunsitteko Homen? kysyi rouva Rönnevall hetkisen vaitiolon jälkeen. + +-- En. Mutta minä olen sattumalta lukenut vähän spiritististä +kirjallisuutta. Minä tunnen Allan Kardecin, Hornungin ja muiden +kirjoitelmia sekä hurskasta Justinus Kerneriäkin. Minusta on koetettu +tehdä proselyyttiä ja siten saada uskomaan kuoleman jälkeiseen +olemassaoloon. + +-- Ja mitä olette vastannut? + +-- Olen vastannut, etten tarvitse sitä todistusta, koska minulla oli +parempia. + +-- Pidättekö siis spiritismiä hullutuksena? + +-- Kyllä, hyvä rouva; samassa merkityksessä kuin asessori B. Minusta +spiritismi on vallatonta ilvehtimistä salaperäisillä luonnonvoimilla. +Useimmiten herkkäuskoista kuvittelua, joskus petosta, jolla koetetaan +koota rahaa ja mainetta. Spiritismi on veltostuneen uteliaisuuden +julkean rohkeaa leikkiä: + + Der Mensch versuche die Götter nicht + und begehre nimmer und nimmer zu schauen + was sie gnädig bedecken mit Nacht und Grauen. + +-- Mutta olettakaamme, että muutamia spiritistejä todellakin ohjaa +totuuden kaipaus. + +-- Mahdollisesti kyllä. He lukekoot silloin Luukkaan 16:nnen luvun. +"Elleivät he usko Moosesta ja profeettoja, eivät he myöskään usko, +vaikka kuolleet nousisivat haudoistaan." + +-- Te esititte yhden todistuksen, että nuo luulotellut henget +valehtelivat. Tiedättekö useampia samanlaisia? + +-- Montakin. Tunnolliset spiritistit tunnustavat itse, että nuo +valehenget tavallisesti "ovat hyvin alhaisella moraalisella asteella". +Ne saattavat olla poikamaisia, säädyttömiä, pilkallisia, jopa aivan +halpamaisiakin. Niiden tavallisin valhe on, että ne ottavat itselleen +kuuluisia historiallisia nimiä. Yhtä tavallisesti ne antautuvat +vahvistamaan kysyjäin tyhjiä kuvitteluja, enkä minä siitä niitä moiti, +sillä nehän suorastaan lienevätkin vain kysyjäin omia hourekuvia. +Muistan erään merkillisen todistuksen, joka on Zürichissä 1861 +painetussa Maksimilian Pertyn kirjassa "Ueber die mystischen +Erscheinungen des menschlichen Lebens". + +-- Jonkun tiedemiehenkö? Olkaa hyvä, kertokaa! + +-- Niin, Perty on luonnontutkija, eikä siis tunnusta mitään muuta +mystiikkaa kuin sen, mikä on ihmisen hermoissa. Myönnän kyllä, että hän +olisi voinut laajahkoon teokseensa, joka käsittelee kaikkia aikakausia, +tarkempaa arvostelukykyä käyttäen koota tositapahtumia, sillä siinä on +myöskin paljon arvotonta taikauskoa. Mutta se etu kirjalla on, että +siinä koetetaan sovitella kaikki nuo tuhatlukuiset tapaukset varmojen +luonnonlakien alaisiksi ja tunnustetaan niiden kuuluvan vielä hyvin +vaillinaisesti tutkittuun alaan. + +Perty kertoo näin: + +Vanha herttuallinen Tübingenin linna oli 1850-luvun lopulla kuuluisa +meluavista kummituksistaan. Joukko ylhäisiä Berlinin spiritistejä otti +silloin kysyäkseen hengiltänsä -- varsinkin Heineltä, joka oli heidän +paras tietäjänsä -- kummittelun syytä. Henget vastasivat, että sen +aiheutti kummitteleva munkki, "der Pfaffe Konrad". Munkkia pyydettiin +esiintymään, ja hän tuli kuin tulikin ja kertoi kysymysten vastaukseksi +kokonaisen romaanin. Hän oli eläessään ollut hovipappina Baijerin ja +Saksin herttualla Henrik Leijonalla, joka kuoli 1195. Herttuan ollessa +ristiretkellä oli munkki rakastunut hänen puolisoonsa herttuatar +Matildaan, joka oli syntyjään Englannin prinsessa. Kun herttuatar +halveksien hylkäsi hänen epäpyhän rakkautensa, oli munkki surmannut +hänet, ettei itse olisi tullut ilmi. Mutta tämän rikoksensa tähden hän +ei saanut rauhaa kuolemansa jälkeen. Hengen kertomusta kummasteltiin ja +epäiltiin, sillä olisihan historian pitänyt tietää niin ylhäisen +henkilön murhasta, mutta se kertoi vain hänen kuolleen luonnollisen +kuoleman. Henki pysyi itsepäisesti selityksessään ja ilmoitti +herttuattaren haudan olevan määrätyssä paikassa linnan entisessä +hautakappelissa, jota tällöin käytettiin viinikellarina. Berlinistä +lähetettiin mies tutkimaan osoitettua paikkaa, mutta hän ei löytänyt +mitään. -- Etsikää tarkemmin, sanoi henki; siellä on sen ja sen +näköinen hautakivi, jonka henki piirusti lyijykynällä, ja kiveen on +hakattu, että herttuatar murhattiin. Berliniläiset lähettivät toisen +salalähetin, hän kaivatti koko kellarin perinpohjin aina vuoreen asti +ja löysi -- saman verran kuin ennenkin. Se oli toki liian paksua. +Spiritistit joutuivat mitä pahimpaan pulaan; ilmestys oli heidän +kirjoituksissaan komeasti julistettu historialliseksi löydöksi. Silloin +juolahti erään läsnäolijan, jonkun vanhan armollisen rouvan mieleen, +että hän oli nuoruudessaan lukenut jotakin "der Pfaffe Konradista". +Otettiin tarkastettavaksi kokonainen romuläjä tämän vuosisadan +alkupuolella kirjoitettuja romaaneja, ja kas, eräästä todellakin löytyi +herttuatar Matildan ja Konrad munkin historia melkein sanasta sanaan +sellaisena kuin henki oli sen kertonut! Selvästi kaikki oli vain +romaaninkirjoittajan mielikuvituksesta peräisin. Mutta merkillistä oli, +että "der Pfaffe Konradin" tarina oli romaanista puoleksi unohtuneena +siirtynyt vanhan rouvan mielikuviin ja niistä psykografiin, joka oli +apinoinut koko romaanin. Minä puolestani en katso siinä olevan mitään +ihmeellistä. Onhan psykografilla kutsuttu esiin _Tartuffenkin_ henki, +ja kun häneltä kysyttiin, mitenkä hänen ystävänsä Orgon voi toisessa +maailmassa, vastasi Tartuffe hyvin vakavasti, että vointi ei ollut niin +hyvä, kuin olisi ollut syytä toivoa. + +Konsuli Rönnevall oli tämän keskustelun aikana tähystellyt merelle +päin, pyyhki kiikarinlaseja ja sanoi Itämeren jo seljenneen. +Helpotuksesta huokaisten matkustajat näkivät Hengistin esteettä täysin +höyryin kiiruhtavan päämääräänsä kohden. Eversti Hemming sanoi +muistelevansa vielä olevan jäljellä yhden onnettoman, jonka vaikeana +tehtävänä oli Hengistin matkustajain palauttaminen henkien maailmasta +arkipäiväiseen elämään. + +-- Kymmenennen arvan sai mamselli Hedmansson, huomautti dosentti Sumu. + +-- Minä pidätin itselleni oikeuden käyttää sijaista, väitti nuori tyttö +vastaan. + +-- Aloitahan vain! sanoi rouva Rönnevall hymyillen. Jos takerrut +kertoessasi, kyllä minä kuiskaan. + +-- Mutta minä en osaa muuta kuin lastensatuja. + +-- Kertokaa sitten viaton satu! pyysi kanslianeuvos tohtori Rabe. + +-- Minä kerron niin huonosti. + +-- Se on totta, puuttui puheeseen rouva Rönnevall hyväntahtoisesti +hymyillen. -- Anna Hedmansson ei ole tottunut kertomaan sanoin, vaan +sävelin. Laula meille jokin laulu! + +-- Tahdotteko, täti, säestää Rödlerin sitralla? + +-- Hyi, manaatko pahoja henkiä esiin näin kauniina kevätiltana? Laula +meren-romanssisi; se, jonka itse olet säveltänyt. + +-- Ja olenko silloin täyttänyt kymmenennestä arvasta johtuvan +velvollisuuden? + +Seura oli niin kohtelias, että myöntyi siihen. Anna Hedmansson astui +muutamia askelia etäämmälle, nojautui laivan partaaseen ja katseli +vienosti värehtivälle merelle. Raikkaalla, metallinsointuisella äänellä +laulettuna helähti hänen huuliltaan: + + Kehtolaulu merelle. + + Meri ylväs, kaikkein tie, + orja yhdenkään et lie, + ääretönnä tavoitat + maan ja taivaan rantamat! + Olen nähnyt, kuinka laivat + Turman vaahtopäissäs' saivat, + kuullut, kuinka syksy-yöt + ukkospauhuin rantaan lyöt. + + Nyt sa uinut hiljalleen + lailla lapsen viihtyneen + kätket kuohus' syvyyksiin, + kimmeltävän kristalliin. + Nuku, meri, armahasti + kotilahdelmalta asti + kanna sylin hellivin + meidät maihin outoihin! + + Konsa heräät kohisten, + auringossa kylpien, + loiski lainein kirkkahin + sydämeni maahankin! + Riemut laula, surut liennä, + kummuille ja laaksoon riennä, + hopeoiden, suudellen + rantaa, maata isien! + +Kaino laulaja oli uskonut sävelensä merelle, mutta ne herättivät +vastakaikua. + +-- Mitä te puhutte tyhjistä sydämistä? sanoi tohtori Rabe Biisamille. +-- Ellei tuo pulpahtanut kuin lähteensuoni metsänrinteestä, niin +sanonpa olevani tuiki tyhjä musiikista. + +-- Kyllä äänestä hyvä tulee, vastasi Biisami lämpimästi, taputtaen +kainoa tyttöä olkapäälle. -- Ääniaines on erinomainen, sisällä on hyvä +kajahtelu, ja mitä vielä koulutuksesta puuttuu, sen täydentävät +uutteruus ja hyvät opettajat. Minulla on muutamia ystäviä Parisissa; +jos sallitte, niin raivaan teille tien ensimmäisten tulikokeiden läpi. +Voi, neiti Hedmansson, miksi en minä ole saanut opettaa teille +ensi asteikkoja? Kun kerran kuulette konserttisalin kaikuvan +kättentaputuksista, soisin voivani sanoa: tuo pikku tyttö on ollut +minun oppilaani! + +Anna Hedmansson katseli katselemistaan merelle eikä vastannut mitään. +Hän oli salon asukas, lapsi parka, hänen laulunsa oli todellakin kuin +jylhästä vuoresta kumpuava lähteensuoni, ja konserttisalin ajatus +peloitti häntä. + +-- Luonto on kaunopuheinen, kun se vain saa sanat, huomautti neiti +Hemming. Eikö täällä ole ketään muuta, joka kastaisi siveltimensä +mereen? + +Eversti Hemming nauroi: + +-- Kasta sinä käsilaukkusi! + +-- Se on mennyttä! Luonnon kolmesta valtakunnasta ei löydy pelastavaa +luutnanttia. Mutta dosentti Sumulla, joka maalasi silmiemme eteen +Hämeenkankaan, on arvattavasti useampiakin luonnonkuvauksia salkussaan? + +-- Kapteeni Videstrand on meistä eniten painiskellut luonnonvoimien +kanssa, vastasi dosentti. + +Kapteeni Videstrand oli huomaavinaan, että tohtori Rabella oli +jo valmiina jokin uusi luonnonihme, samanlaatuinen kuin +vedenkorkeusmerkki. + +Rabe pyyhkäisi kädellään otsaansa ja sanoi nähneensä viime yönä unta. +Hän oli ollut alkuajan maailmassa ja nähnyt titaanien heittävän palloa +meidän aurinkokuntamme kiertotähdillä. Se oli tapahtunut niin +varomattomasti, että useimmat pallot olivat jääneet aurinkoon nähden +viistoon asemaan, ja siten oli niille kasaantunut kaikki se vaiva ja +puuha, joka johtuu vuodenajoista. Rabe oli kysynyt, eikö maapallo saata +päästä vapaaksi tuosta rasituksesta, ja hänelle oli vastattu maan +saaneen vuodenajat, jotta Hengistin matkustajat kerran keksisivät +sopivan keskusteluaineen. + +-- Almanakka on ennättänyt meitä ennen, huokasi neiti Hemming. + +-- Jättäkäämme almanakka omaan arvoonsa -- jatkoi tohtori -- ja +koettakaamme ennemmin saada esiin muutamia ääripiirteitä pohjolan +vuodenaikojen luonteesta ja vaikutelmista. Sananvalta on vapaa. +Alkakaamme siitä, mistä luontokin alkaa, keväästä. Äänestäkäämme! + +Ehdotus hyväksyttiin. Vähän kursailtuaan oli eversti taipuvainen +aloittamaan. + + +A. Kevät. + +_Eversti Hemming_. Minulla on ylläni tiukkaan napitettu univormu, minun +ammattiini kuuluu suoran rintaman, säntillisen, täsmällisen, hyvin +harjoitetun, sisältä ja ulkoa sääntöperäisen täydellisen, sanalla +sanoen supisuoran suosiminen. Katsokaa hyvin tehtyä naulaa. Miten +moitteeton muoto! Miten säännöllisen litteäpäinen! Miten veljiensä, +toisten naulojen kaltainen! Täytyy ihailla tuota ylevää naulan +luonnetta. Jos minä saisin määrätä, olisi yhteiskunnassa kaikki +taottava nauloiksi lännen arvoluokan nupinaulasta suureen neuvosherran +arvoiseen rautakaraan asti. Valssattaisiin pois kaikki liiallinen. +Kaikki muotoon sopimaton vannehdittaisiin, koputeltaisiin, +kiskotettaisiin. Siitä tulisi malliyhteiskunta. Viimeinkin saataisiin +lepoa. + +Mutta mitä nähdään? Epäsäännöllisyyttä lakkaamatta. Ei mitään +siloitellun kunnioitusta, ei vähäistäkään tasamukaisuutta. Jok'ainoa +kananpoikakin uskaltaa pitää oman päänsä ja kaakotuksensa. Mikä +vallattomuus! Ei muotikaan voi tasoittaa kaikkea; ei palotarkastajakaan +voi valaa kaikkea kaavoihin; ei keikarikaan voi ajatella tai puhua +aivan samaa kuin kaikki muut keikarit. Ja kaikessa tässä on luonto +meillä verrattomana huolimattomuuden esimerkkinä. Siltä me juuri +olemmekin oppineet tuon turmiollisen pahan tavan. Milloinka se tottelee +almanakkaa? Milloinka se noudattaa laillisia vuodenaikoja, sateita ja +päivänpaistetta, pakkasta tai suojaa, joiden pitäisi sattua määrättyinä +päivinä, mutta kuitenkin aiheettomasti ovat tulematta? Kevät on kautta +kunniani pahin mellastelija kaikista joutilaista. Koetetaanpas sitten +maaliskuuta; vielä mitä, ei maksa vaivaa. Entä mitä on sanottava +huhtikuusta? Vielä vähemmin. Tai toukokuusta? Jäätä paikoittain, +lumiräntää, maa keltaisena, metsät paljaina, paleltuneita +sinivuokkoja... Onko mitään uppiniskaisempaa kuin tuo ylistelty kevät, +jolle runoilijat ovat tyhjään tuhlanneet kokonaisia mustejärviä? Ja +lumen sulaminen, jäänlähtö, lehtien puhkeaminen, nuppujen aukeaminen, +muuttolintujen palaaminen, hauen kuteminen, jäniksen turkin muuttuminen +harmaaksi, sammakoiden kurnutus, hyttysten tanssi, minä kysyn: +milloinka ne tapahtuvat juuri sinä päivänä tai siinä paikassa, missä +niiden ohjesääntöjen mukaisesti _pitäisi_ tapahtua. Me sotilaat +olisimme onnettomia, jos meidän olisi komennettava moisia +asevelvollisia. Minä olen purjehtinut avomerellä tammikuussa, mutta +olen myöskin ajanut Näsijärven jäätä kesäkuun keskipaikkeilla 1867. +Myöntäkäämme, että juhannuksen jälkeinen katsastelu onnistuu jonkin +verran paremmin päällikön mieliksi. Se ei ollenkaan estä, että kevät +olisi aina kahtena vuonna kolmesta vedettävä sotaoikeuteen. Älä +koukkuile, ole niin hyvä! Takki pois tai tottele rumpua! + +_Neiti Hemming_. Kevät on liian urhoollinen sotilas sotaoikeuteen +vietäväksi. Ei mikään maailmanvalloittaja ole rynnännyt sellaisiin +linnoituksiin, ei mikään sotajoukko ole saavuttanut niin loistavia +voittoja. Mutta on opettavaista ... (rouva Rönnevall sivalsi kertojaa +keveästi päivänvarjollaan) ... tahdoin sanoa: on hupaista ihmiselämässä +katsella kevään heijastuksia. Miten se otetaan vastaan? Miltä se +näyttää alastomasta todellisuudesta, jolla ei ole aikaa eikä halua +uneksia? + +Sydän täynnä satakieliä ja ruusuja lähdin eräänä toukokuun aamuna +katselemaan, miltä kevät näyttää. Kevyt sumu hälveni järven yläpuolelta +jättäen taivaan kirkkaansiniseksi. Aurinko paistoi, mutta oli viileätä. +Ilmassa tuntui terveyden ja nuoruuden tuulahdus. Ei yhtään perhosta, ei +ainoatakaan vihreää kortta näkynyt, mutta kyyhkysiä, varpusia ja +kasvihuoneen kasveja oli kauppatorilla. Siellä oli markkinat niinkuin +tavallisesti: ostajia, myyjiä, tinkijöitä, varsinkin naistinkijöitä. +Eräs rouva, jolla oli yllä musta silkkiviitta ja päässä punaisin +nauharuusukkein koristettu olkihattu, osti kuoreita ja pani kalat +nenäliinaansa. Puolihumalainen teurastajanrenki osti lehmän ja tarttui +omin käsin saaliiseensa. Eräs kalmukkiturkkinen ruokakauppias hieroi +härskiintyneen voin kauppaa. Kielevä matami riiteli vielä kielevämmän +juutalaisvaimon kanssa piparjuurileiviskästä. Alakuloinen hämäläinen +kaupitteli kuivuneita palvatun lihan palasia. Kookas virolainen, jolla +oli pitkä ruskea tukka ja yllä pitkä ruskea nuttu, laahasi suolasäkkiä +kauppapuodista. Eräs uusmaalainen oli latonut parikymmentä halkoa +heinäkuormalleen, pyysi niistä puolen sylen hintaa, mutta kun ei sitä +saanut, niin haihdutti mieliharmiaan juomalla kupillisen kuumaan veteen +sekoitettua siirappia. Venäläinen puutarharenki myyskenteli vähittäin +kaalinpäitä ja vaihtoi vaskirahoja. Kolme pohjalaista työtöntä +työmiestä seisoi hajasäärin, lyhyet mekot yllään, katselemassa maailman +menoa, kädet kintuissa olevien hajallisten housujen taskuissa. +Repaleinen tyttö oli saanut kiinni näpistelevän poikaviikarin ja huusi +poliisia. Siinä tunkeiltiin ja sysittiin toisia; näin kaatuneita +munakoreja, silakkain jätteitä, maahan viskattuja sipuleja ja +läikkyneitä maitopulloja, mutta kevättä vain minä en nähnyt. + +Sattumalta kävi tieni sairashuoneen ohitse. Pitikö minun katsella +asuntoa, missä kevät _vähimmin_ saattaa ottaa valtoihinsa sykkivän +sydämen? Rohkeutta vain! Minä astuin sisään. Niin, siellä oli syksy, +siellä hierottiin kuoleman kanssa kauppaa vuosista, kuukausista, +viikoista ja päivistä. Potilaat makasivat kalpeina vihreiksi +maalatuissa sängyissä, ja heidän tautinsa oli kirjoitettu mustaan +tauluun, joka riippui päänalusen yläpuolella. Hoitajat toivat +heille kirkkaissa tinamaljoissa kauralientä, lääkärit seisoivat +salaperäisen näköisinä peitossa olevan vuoteen ympärillä, missä +yhdeksäntoistavuotias tyttö juuri oli päässyt kaikista sydämen +huolista, joihin tämä maailma ei tiedä mitään lääkettä. Ei, tänne ei +kevät voinut asettua. Ja _kuitenkin_ minä tapasin sen sieltä: se loisti +muutamista taudin puoleksi hivuttamista kasvoista, sairashuoneen +puutarhasta, missä laihat toipuvat sairaat, väljät sarkanutut yllään +hengittivät toivon ilmaa... + +Etsisinkö kevättä virastosta? Miksikä en? Korkeista saleista löysin +raukean mätäkuun; vahtimestarin vaimo siirsi uunien tuhkan +lisätuloihinsa. Aurinko paahtoi polttavana puolitiehen laskettuja +rullakaihtimia; pöytäkirjurit hikoilivat, kuului kynien rapinaa, +mustetahrojen raaputtamista ja epäselvää kuiskailua. Päällikkö ilmestyi +sisemmän huoneen ovelle, otti vastaan vieraita, pyysi istumaan ja alkoi +puhella ... virka-asioistako? Ei, vaan viimeksi julkaistusta ritarien +nimityksestä. Missä oli kevät? + +Ehkäpä sen tapaa nuoren kaupunkilaisneitosen luota suljettujen ikkunain +ja alas laskettujen verhojen takaa. Aamua oli jo pitkälti kulunut; hän +oli vielä unessa. Hän oli nukkunut aamulla kello kolmelta; kynttilät +olivat palaneet loppuun hopeajaloissaan, yöpöydällä oli eräs Zolan +romaani. Ikkunakomerossa oli kaksi tuoksuvaa hyasinttia, joita +ensimmäinen vastasyntynyt kärpänen ihaili. Onnettomat kasvihuoneen +lapsiraukat, ne tuhlasivat tuoksuaan verhojen puolihämärään ja +tuntuivat huokaavan: valoa, lisää valoa! + +Missä on kevät, ellei siellä, missä nuoria on? Minä kiiruhdin etsimään +sitä ahkeran ylioppilaan kamarista, jonka ovesta otettu avain näytti +varoittavan: pois kaikki häiritsevä! Huone oli viisi askelta pitkä ja +kaksi askelta leveä. Sisäikkunat olivat vielä paikoillaan talven +jäljeltä, mutta uunissa ei ollut tulta; halot ja kukkaro olivat +molemmat ottaneet eron palveluksestaan. Millainen ilma -- ummehtunut ja +kalsea, täynnä kuukausien vanhaa tupakansavua, joka oli imeytynyt +kiinni jokaiseen pienellä maalaamattomalla puuhyllyllä olevaan kirjaan +ja tomuttamattomana naulassa riippuvan takin joka poimuun! Yskivä, +kumarainen, kokoon luhistunut nuori mies, jonka silmät olivat sumean +loistavat ja jonka laihtuneilla poskilla oli petollinen puna, istui +kirja kädessä kovalla tuolilla kuluneen pöydän ääressä. Äiti, missä +olet? Lähetä poikasi vuorille, havumetsiin, järville! Isä, etkö tiedä, +että voimakas sielu tarvitsee terveen ruumiin, tee pojastasi mies!... +Voi, he eivät kuule, he ovat kahlinneet poikansa jo lapsesta pitäen +kiinni kirjaan, yksinomaan kirjaan; hän on kunnianhimoinen niinkuin +hekin, hän tekee viisitoista tuntia vuorokaudessa työtä, hänestä on +tuleva vanhempiensa tuki ja paljon enemmänkin ... oppinut mies, suuri +mies ... eikä hän elä viidenkolmattakaan ikäiseksi! + +Mistä minun oli etsittävä kevättä? Minä menin kasarmiin. Tuhatkunta +urhoollista miestä oli koottu pelloilta ja metsistä ja suljettu +kivivankilaan. Kivetyllä pihalla nostelivat rekryytit tahdissa milloin +oikeata, milloin vasenta jalkaansa vaakasuoraan asentoon. Korvia +särkevä melu kajahteli muureista, tullen musiikkisalista, missä +kolmekymmentä soittajaa yht'aikaa kiusasi epäsointuja vastahakoisista +torvisoittimista. Pitkissä, ikävissä saleissa istui tai venyi +vuoteillaan harmaasinellisiä sotamiehiä, kiväärejään puhdistellen. +Oletteko kuulleet puhuttavan bakteereista ... noista näkymättömistä +madoista, joita sopii miljoona peukalon kynnen alle? Auki ikkunat, +miehet ulos! Kyllä tiedän, että torvien epäsoinnuista kerran kehittyy +kauniita sopusointuja, ja että nämä muurien saartamat vangit kerran +marssivat voimakkain rivein taistelemaan maansa ja ruhtinaansa +puolesta. Mutta ulos nyt, ulos, vaikkapa myrskyyn ja rankkasateeseen! +Täällä ei ole kevättä, eikä ilman kevättä ole rohkeutta, ei toivoa, ei +terveyttä, ei voimaa ... ulos, miehet! + +Mihinkä minun on mentävä kevättä etsimään? Kauppapuotiinko? Turha +vaiva. Toisella puolen katua on saippuan ja venäjänlehtien hajua, +toisella hajuveden tuoksua, joka tulee naisten lempikaupasta, missä +päivät päästään valehdellaan ja imarrellaan puotipöydän takana. +Menisinköhän äsken maalattuun höyryveneeseen, joka savuaa tuossa +satamalaiturissa? Mutta kenpä ei tunne sen meritautisia hyttejä ja +keittiöstä tulevaa uudelleen lämmitetyn vasikanpaistin käryä? Vai +lähdenkö äsken lumesta paljastuneeseen puistoon? Niin puistoon, +sieltähän ainakin tapaa kevään!... Ah, eipä sitä ollut sielläkään, +vaikka se viserteli joka puun lehdettömiltä oksilta. Se taisteli +henkensä puolesta nuhaa ja yskää, kalosseja ja nahkaturkkeja, öistä +valvontaa ja elämäänkyllästymistä vastaan; se tirkisti sisään +ravintolan portista, missä vahtimestari otti sen vastaan punssitarjotin +kädessä. Kevättä oli ilmassa, vuokoissa, muutamissa vapaissa +hengähdyksissä, mutta sitä ei ollut ihmisten sydämissä ... sitä +maanpakolaista! + +Missä se oli? Jos voisin aamutuulen mukana siirtyä syrjäiseen metsään, +vuoren päivänpuoleiselle rinteelle, puron rannalle, joka ei vielä ole +taipunut myllyn ikeeseen, niin minä sen löytäisin. Mutta en pääse +sinne, minä olen kytketty kaupunkiin. Enkö sitten mistään löydä +kevättä? Noin suuri ihmisvirta ja niin vähäinen, ehtynyt puronen +luontoa! + +Itseeni ja maailmaan tyytymättömänä palasin asuntooni. Piha oli aidattu +ja kolmelta taholta rakennusten saartama, mutta neljänneltä puolelta +oli toukokuun auringon juuri silloin kadehdittavan sopiva tirkistää +sisään. Niukatpa siinä nähtävyydet olivat: pienoinen ruohokenttä, kaksi +lehmusta, hiekkaläjä ja lautatapuli. Pari hamppuvarpusta piipersi +lehmuksessa, kaksi pientä tyttöä leikki hiekkaläjässä, neljä poikaa oli +pallonlyönnissä ruohokentällä. Huoneiden varjo oli käytännöllisen +hyödyllinen: varjossa pallon lento näkyi paremmin ja ikkunoita oli +helpompi varoa. Mutta miten viehättäväksi kaikki muuttuikaan, kun +aurinko pilkisti pihaan! Lintujen viserrys näytti vain odottaneen tuota +merkkiä ja alkoi samassa äänekkäänä soida lehmuksista; tyttöset panivat +hiekkakasalla toimeen pidot, ja poikaset ryhtyivät ryntäilemään siihen +asti rauhassa ollutta lautatapulia vastaan ja toiset puolustamaan sitä. +Mitä urotekoja! Mikä suuri riemu! Viimeinkin löysin kevään, vieläpä +juuri sieltä, mistä en suinkaan uskonut sitä löytäväni. + +Semmoinen se veitikka on: sitä ei näy, ellei sitä ole katsojan +omassa silmässä. Mutta jos sitä on siinä, silloin tapaa sen +kaikkialta: kauppatorilta, virastoista, neitosten kamareista ja +ylioppilaan lukuhuoneesta, kasarmista ja kauppapuodista, niin, jopa +sairashuoneestakin ja viheriöivältä haudalta. Se on kaikkialla, missä +se vain tapaa elämää, ja kaikkihan tahtoo elää! Olenko oikeassa, +mamselli Hedmansson? Te näitte kevättä meressä; olen varma, että te +olette nähnyt sen myöskin vuorilla, aamuruskossa, sammuvassa tähdessä, +niinkuin me kaikki olemme tunteneet sen huokuvan maailman ilmassa. + +_Anna Hedmansson_. Minä muistelen lukeneeni Matteuksen kuudennesta +luvusta jotakin silmäämme koskevaa. Jos se on turmeltumaton, näemme +valon. Mutta mitä merkitsee tuo "_sisäinen_ valkeus", joka voi +muuttua pimeydeksi? Onko meidän sielullamme muitakin ikkunoita kuin +silmät? Kaiketi niin lienee, koska välistä sisimmässämme näyttää +pilkkopimeältä, vaikka ulkona on valoisaa, ja toisinaan taas on +sydämessämme kirkkaan valoisaa, vaikka ulkona on synkkä pimeys. + +Muistanpa erään hyvin surullisen kotiseutuni kevään. Valoa oli yltä +kyllin ympärillämme, mutta ei sisimmässämme. Se oli kylmää valoa; +luonto nukkui kuin kuolleena. Ei ainoatakaan kukkaa, ei yhtään +perhosta. Lehdettömät puut olivat kuin rakkautta vailla olevat sydämet; +järvi oli jääkatteensa peitossa kuin elinkautinen vankilansa muuriin +kiinni taottu vanki. + +Ah, miten me ikävöimme! Paistoipa päivä ja säteilipä yö kuinka tahansa, +sisimmässämme oli kuitenkin pimeätä. Me ajattelimme: tänä vuonna ei +tule kevättä ollenkaan! En voi kuvailla, miten raskas se ajatus oli: +kadotettu taivas, pettynyt toive. Me tunsimme kuin kuihtuvamme. Viisas +tätini nauroi ja sanoi meille: odottakaa! Niin, me odotimme, mutta +kevättä ei tullut! Sen sijaan tuli tauteja, sen sijaan tuli surua. Joka +päivä kirkonkellot soivat kuolleille: kuoli rinnan nuoria ja vanhoja, +hyviä ja pahoja, katkerasti kaivattuja ja toisia, jotka helposti +unohdettiin. Ystävä, joka tänään vielä hymyili, oli jo huomenna +surupukuinen. Mitenkä me olisimme voineet kärsivällisinä odottaa? Sitä +ei tullut ... ei tullut kevättä, joka korvaa kaikki, lohduttaa kaikki, +uudistaa ja nuorentaa kaikki, sitä ei kuulunut! Kuoleman usvat +kohosivat meristä ja verhosivat maan. + +Mutta lopulta se tuli kuitenkin, kun toivomme jo oli sammunut. Eräänä +aamuna, kun vedimme syrjään kaihtimet, oli maailma uusi. Aamusade oli +kylvettänyt luonnon kohmettuneita kasvoja; kevät oli kylvänyt kyyneliä +ja tahtoi nyt niittää iloa. Oli suloista hengittää uutta ilmaa, nähdä +puiden puhkeavan silmikkoihin ja ruohokentän vihertyvän, mutta vielä +paljon kauniimpaa oli huomata, miten sumut hälvenivät sisäistä +silmäämme peittämästä. Ympärillämme oleva elämä heräsi kuolleista ja +voitti kuoleman; sisimmässämme oleva elämä heräsi kuolleista ja voitti +tuskan. Kellot taukosivat soimasta hautaan ja soivat sen sijaan Jumalan +ylistystä. Vehreys peitti uudet haudat; puna kohosi taas kalpeille +poskille, ja uusi toivo virisi toivottomiin sydämiin. Kevät, kevät! +Niin, milloin se tulee yht'aikaa luontoon ja ihmiseen, silloin menettää +tuska okansa ja suru käärinliinansa. Ehkäpä ne eivät katoa jättämättä +huomattavia jälkiä. En tiedä; sanotaan, että ihmisen kauan elettyä on +sielu kuin arpia täynnä. Mutta eiväthän hyvät surut ole vihollisia, ne +palaavat väärin ymmärrettyjen ystävien tavoin, ja keskellä elämän onnea +sattuu toisinaan, että me kutsumme ne esiin menneisyydestä, +heittäydymme niiden rinnoille ja itkemme sydämemme lievikkeeksi niiden +sylissä... + +_Dosentti Sumu_. Minä olen lukenut monta kevään ihanuudesta +kirjoitettua kaunista runoa, ja useimmista niistä heijastuu ihmissydän. +Mutta sisäisen silmämme kevään syvyyttä olen huomannut ainoastaan ani +harvalla. Kevät ja suru rinnan, siinä on jotakin niin valtavaa, että +sitä voi verrata vain haudan partaalla olevaan lapseen. Se on +lausuttuna Franzénin "Kevään kaipuussa": + + Aurinkos', luonto, nousullaan + kaikk' usvat karkoittaa, + kaikk' elpyy, kaikk' käy kasvamaan, + uudistuu taivas, maa. + Mä yksin riudun, toivoton, + ei koskaan nouse aurinkon'. + +Mikä vahinko, että niin kauniit säkeet ovat niin toivottomia! Se on +selityksenä Raamatun sanoihin: "Jos nyt valkeus, joka sinussa on, on +pimeyttä, kuinka suuri onkaan silloin pimeys!" Eikö ole kummallista, +että juuri se runoilija, josta loistaa suurempi sisäinen valkeus kuin +kestään muusta, esittää toivotonta pimeyttä ja yötä, minkä aamu ei +koskaan koita? Ehkä ymmärrämme tuon selvittämättömän kysymyksen +vastauksen, jos etsimme sitä sen valkeuden laadusta, joka täyttää +Franzénin runot. Se asettaa aamun haudan tuolle puolen. Harmaapäällä on +vielä rohkeutta laulaa: + + Saavu, talvi! Toivon sentään + kevättä. + +On kummallista, että Franzénin viattomalla runottarella on kuin +sinipunerva nauha yksinpä valkoisessa morsiuspuvussaankin. Hänen +viheriässä myrttiseppeleessään on aina jokin kellastunut lehti. Niin, +miten hänen kaltaisensa suomalainen sydän saattoikaan laulaa muulla +tavoin kuin maansa luonnon ja kansansa elämän syvyydestä. Vieläpä hänen +samppanjalasinsakin pohjassa on ilon haihtuvaisuuden varjo: + + Vankina nuorten toivehen kuuman, + äärestä viinin mi helmeilee, + tai suloneitosen huulien huuman + kotiin se pilvien taa pakenee. + +Se on suomalaista tuo, en voi sitä muuksi saada. Semmoisia me olemme, +aina muuttamassa. Kauneinkin kukoistus, hurmaavinkin onni on edessämme +aina siivet valmiiksi levitettyinä lentämään "kotiinsa pilvien taa". +Myönnän kyllä, että se olisi raskasmielistä, ellei se olisi +inhimillistä. Me rakastamme kyllä iloa, me niinkuin muutkin; me +tahtoisimme hyvin mielellämme kerran torjua luotamme kaikki kuoleman ja +kuihtumisen ajatukset, irroittua tomun orjuudesta ja elää +ajattelemattomain lasten tavoin särkyvien kuplien hetkellisessä +maailmassa. Mutta sitäpä me emme voi. Ei auta edes rakkauskaan, ei +humalaan juominen. Yksistään lapset vain saattavat unohtaa kaikki. +Meillä muilla, kun ehdimme neljännen- tai kuudennentoista ikävuotemme +ohi, on jo auttamattomasti keltainen lehti seppeleessämme. Se on +perinnöllistä, se kummittelee yhä uudestaan. Olkaa hyvä, älkää pitäkö +meitä liian mietiskelevinä tai liian sävyisinä! Mekin osaamme nauraa; +mekin osaamme laskea leikkiä, hullutella, olla hurjia ja mielettömiä ja +varsinkin osaamme olla pisteliäitä lähimmäistämme kohtaan, milloin se +päähämme pälkähtää. Mutta kuitenkin kaikitenkin olemme aina muuttoa +tekemässä, aina katselemme pois päin, milloin entisyyteen, milloin +tulevaisuuteen, milloin hautaa, milloin pilviä kohti, aina, aina vain +olemme samoja kaukomieliä Lemminkäisiä, joka ei unohda häihinkään +lähtiessään hioa miekkaansa eikä jättää verta vuotavaa sukaa surmansa +merkiksi. + +Onneksi ei meillä yksin ole tuota onnen ja ilon Akilleenkantapäätä, +ettemme voi kiintyä haihtuvaan nykyhetkeen. Sama arka kohta on koko +ihmiskunnan, varsinkin pohjoismaitten kansojen tunnusomaisena +piirteenä. Katsokaa kansanlauluja! Ruotsalaiset ja norjalaiset ovat +kuin ovatkin saaneet _oman_ osansa salaperäisestä kaipuusta, joka vetää +mieltämme pois; tanskalainen luullakseni voi helpommin unohtaa. +Bellmanin hurjimpia lauluja on sanottu "ruusunpunaiseksi suruksi"; +Wilhelm von Braun lopetti erään vallattomimman runonsa "neljän laudan" +ajatuksella, mikä ei suinkaan ole iloisimpia. Erotus on vain siinä, +että kun meidän skandinaavisilla veljillämme on hieman kiinanmustaa +tunnelmassa, on suomalaisilla sen sijasta maiseman varjo. Heissä on +mystiikkaa, mystiikka on heidän syntymämerkkinsä. + +Voisinpa kertoa monta kansamme piirrettä, jotka kaikki osoittavat +jotakin kauempana olevaa kohtaa avointa syliä, jotakin, jota etsitään +ja odotetaan nykyhetken ahdasten rajojen ulkopuolelta. Tyyniluontoinen +suomalainenkin voi kiivastua ja levollisesta muuttua kiihkoilijaksi; +mutta sinä hetkenä, jolloin hän antautuu materialistiksi, ateistiksi +tai nihilistiksi, silloin hän on ryöminyt ulos omasta itsestään. + +Mistä sitten on peräisin tuo alinomainen epäilys, joka ei koskaan voi +kokonaan antautua hetken vaikutelmien valtaan ajattelematta, mitä +seuraa jäljestä tai piilee sen takana? Minä vastaan Saarnaajan +sanoilla, että ihmisen kasvoista kajastava surumielisyys johtuu kaiken +katoavaisuudesta; mutta mikäli se on pohjoismaista, se johtuu pohjolan +luonnosta, ja mikäli se on suomalaista, se johtuu luonnon ja +kasvatuksen yhteisvaikutuksesta. Mitä on tuo valo, jota me rakastamme +niin suuresti, tuo luonnon kauneus, joka meitä viehättää, tuo kevät, +joka ihastuttaa silmäämme ja elvyttää sieluamme? Tuohan kaikki on vain +pakeneva päivä, katoava kuukausi, minuutti olemassaoloamme. Valkeutta +seuraa pimeys, kukoistusta kuihtumus, kevättä syksy. Katso ruohoa, joka +"tänään kasvaa ja huomenna heitetään pätsiin"! Miten olisi moisessa +luonnossa eläen mahdollista antautua kokonaan hetken syleilyyn ja +sanoa: tässä on rauha! Kukapa ei tahtoisi kevätaamuna jollakin niemellä +tai vuorella nähdä koko elämänsä kukoistuksen sulavan nykyhetkeen +mitään muuta ajattelematta ja tuntematta -- noihin kimaltaviin +laineihin, nuoreen kasteiseen ruohoon, noihin vaihtuvan värisiin +metsiin ja ihastuttavaan, nuorentavaan ilmaan, josta juomme terveyttä? +Niin, me ihailemme, itkemme, hymyilemme, onni virtaa läpi koko +olemuksemme, me voimme syleillä toinen toistamme sydämemme hurmiossa, +ja kuitenkin on aina, aina jotakin sen kaiken peitossa. Mikä on tuo +tuntematon, joka jakaa kahtia tunteemme ja pimentää ihastuksemme? +Tuleva pimeys se levittää varjonsa melkein kuolemattoman valon yli, +lähestyvä syksy se siroittelee keltaisia lehtiään aina kevään +riemuisampaan vehreyteen asti. Jos ne jo yllättäisivät meidät, +painostaisivat ne meitä vähemmän, sillä me tuntisimme vanhat tuttumme +yön ja kuoleman, ja meidän olisi helpompi ne kestää. Mutta juuri koska +ne kaukaa uhkaavat meidän onnellista iloamme, ne näyttävät +peloittavilta ja saattavat salaa kaihomieltä "maan mullassa kasvavain +riemun kukkien keskeen". Kun tähän vielä lisäät erämaitten +yksinäisyyden Suomeen nähden, talviyöt, toimeentulontaistelun, meren +aaltojen ja sisäjärvien yksitoikkoisen kohinan sekä lopuksi historian +koettelemukset, niin luullakseni ymmärrämme, miksi emme koskaan voi +täydellisesti luottaa nykyhetkeen tai siitä löytää suurinta iloamme. + +Niin on laitamme, vaikka sitä koettaisimme kuinka itsepäisesti tahansa +kieltää. Luonto on värittänyt meidät sellaisiksi. Mutta jos tämä luonto +onkin pannut kaipuun pysyväiseksi meidän sydämiimme ja antanut +kauneimpien laulujemme itää surusta, niin se on meille korvaukseksi +antanut syvemmät vaikutelmat. Kaikki ihmiskäsitys tarvitsee rajansa. +Meidän maallinen olemassaolomme on rajoitettu, se liikkuu alinomaisten +vaihtelujen maailmassa; me voimme aavistaa, toivoa, jumaloida ikuista +kauneutta ja ikuista iloa, mutta me emme voi käsittää, emme pidättää +niitä. Kauneus ei meistä enää olisikaan kauneutta, ellei se joka hetki +olisi kuihtumisen rinnalla; ilo meitä kyllästyttäisi ja uuvuttaisi, +ellei se niin tuulennopeana aina haihtuisi. Sen tähden piilee kaunein +ja iloisin juuri siinä, että kaikki on niin silmänräpäyksen lyhyttä. +Jos ihmishenki voisi olla alinomaisessa valossa, ei se koskaan yhtä +rakkaasti, yhtä kaivaten kuin nyt ihailisi nousevaa aurinkoa. Ja +etelämaalaisella, joka mukavasti loikoilee alinomaisen kukoistuksen +ympäröimänä, luuletteko hänellä olevan mitään käsitystä siitä, mitä me +sanomme kevääksi? Mitä pimeämpi yö, sitä kauniimpi aamu. Mitä +vaarallisempi taistelu, sitä loistavampi voitto. Mitä autiompaan +yksinäisyyteen, mitä edemmäksi pohjolaan kohtalo on meidät saattanut, +sitä ihanammalta näyttää meistä, kun elämä virkoaa talvien haudasta. +Miten tuo pian kalpeneva pohjoismaiden kevät kokookaan elämän, valon ja +kauneuden täydellisyyden muutamien viikkojen, päivien, tuntien +kehykseen! Me tiedämme sen olevan olemassa vielä tänään, mutta ei +huomenna enää. Meidän täytyy korjata kaikki silmänräpäyksessä, ja kun +sylimme vielä on avoinna, vaipuu aurinko, värit himmenevät, kaste +laskeutuu, päivän valjetessa ehkä muuttuakseen härmäksi. Älä +ihmettelekään, että tuossa silmänräpäyksessä on yhtaikaa +surumielisyyden sävyä ja mitä voimakkainta loistoa. Mitä Amalia von +Imhoff sanoo rakkauden kauneimmasta kukasta, että se on tuskansekaista +riemua -- se soveltuu kaikkiin suloisimpiin tunteihin, mitä +ihmissydämessä voi olla. Ei Andromache ollut koskaan niin kaunis kuin +"hymyillessään kyynelten läpi" Hektorin jättäessä jäähyväisiä, ja +Raamattukin aina yhdistää ilon niittämisen kyynelten kylvöön. + +No niin, vertauskuvallisuuttahan siinä on, sen olemme sen +seitsemästikin kuulleet: ihminen kuvastaa luontoa. Mutta ihmeellistä +on, että joka kerta, kun kevät tulee, se tulee, kuin se tulisi ensi +kerran. Se on kaikesta kauniista katoavaisin ja kuitenkin +kuihtumattomin; se ei kuollessaan kuole eikä kulu koskaan. Jos elämme +kahdeksankymmenen ikään, niin katselemme kevättä aina samalla lailla +lapsen tavoin ihmetellen. Merkillistä, miten päivät ovat pitkiä! Näin +vehreä ei tämä nurmi ole ollut koskaan ennen: ei, ei koskaan ole koivu +ennen pukeutunut niin hienoon pukuun, ja katso, miten ihmeellisenä +aurinko laskee! Ympärillämme herännyt elämäpä se samaan aikaan herää +meissä itsessämme ja vastustaa kuolemaa. Mikä sokeus, että kiellämme +kuolemattomuuden olemassaolon, vaikka silmäimme edessä on tuo iäti +uudistuva vastalause! + + +B. Kesä. + +_Tohtori Rabe_. Vahinko, ettei vuodenaikojen sinfonia miellytä herroja +Seiffeä ja Dattelbaumia. Mikä meistä pohjoismaalaisista on varsin +tuttua, se voisi tarjota heille jotakin uutta. Minä ilmoittaisin +heille, että he erehtyvät luullessaan meillä olevan "yhdeksän kuukautta +talvea ja kolme kuukautta olematonta kesää". Minä olen viettänyt neljä +kesää Saksassa ja voin todistaa, että se vuodenaika tosin meillä on +kuukautta lyhempi, mutta yhtä lämmin kuin heillä ja valoisien öittensä +tähden paljon kauniimpi. Ellei meidän vihannuutemme olekaan aivan yhtä +mehevä eikä kasvikuntamme yhtä monilajinen, niin on koko meidän +luontomme sitä vastoin lujempi luonteeltaan. Minä häpeisin, jos minun +pitäisi niinkuin ystäväimme saksalaisten olla noin etelän ja pohjoisen +keskivälillä. Sanokaa, jos mielenne tekee, Würtembergiä eteläksi ja +Pommeria pohjolaksi; onhan sekin tavallaan sukkelaa, sillä viiniköynnös +menestyy Würtembergissä, jota vastoin Pommeriin tuodaan väkijuomat +Rein-joelta ja Champagnesta. Muuten ei luonnon erotus edes ole +likimainkaan niin huomattava kuin ero Pohjois- ja Etelä-Suomen luonnon +välillä. Ennemmin kuin matelijan lailla liikun milloin vedessä, milloin +maalla, tahdon olla toisessa tai toisessa; silloin ainakin tiedän, +missä olen. + +Meidän kesämme varsinaisena pohjoismaalaisuutena on osaksi +kasvikuntamme, missä koivu, honka, kuusi ja sammal ovat yleisimpinä, +mutta paljon enemmän vielä vuodenaikojen jyrkkä ero. Jotakin +suurenmoista on niin valtavassa luonnonkamppailussa. Talvi ja suvi +eivät täällä sotkeudu toisiinsa niinkuin Euroopan mantereen suurimmassa +osassa ja Englannissa. Tosinhan ne voivat vaihdekohdissa juonitella +varsin kauan, mutta viimein ne kuitenkin kohoavat korkeiksi kylmän ja +lämmön, pimeyden ja valon, kuoleman ja elämän huipuiksi. Ne eivät ole +pehmeitä etanoita, jotka matelevat toinen toisensa päällä, vaan +vahvakäsivartisia, taistelukuntoisia jättiläisiä, jotka painiskelevat +jonkin aikaa rusentavin ottein ja sitten hallitsevat aikansa +itsevaltiaasti valtakuntaansa. + +Jos jompikumpi näistä kuningastovereista pääsisi yksin ainiaaksi +vallitsemaan, niin heidän vapaasukuinen vasallinsa ihminen joko +nukkuisi kesän kuumuuteen tai paleltuisi talven pakkaseen. Tosin meitä +puristetaan lujasti kilpien väliin, mutta on meillä kuitenkin ilmaa +parhaiksi sen verran, kuin tarvitsemme hengittääksemme, me kasvamme +kahden jättiläisen taistelua käydessä ja vartumme vahvoiksi. Edellinen +puhuja sanoi kevään vertauskuvallisesti merkitsevän kuolemattomuutta; +minä lisään, että kevät on myöskin vapauden viirinkantaja. Syyttäkää +historiaa, jos tahdotte, siitä, että pohjolassa on kansoja, jotka ovat +nukkuneet vapautensa ajan, ja toisia, jotka ovat suojelleet vapautensa +loukkaamattomana aikojen halki. Minä sanon, että pohjolan kevät, joka +katkoo summattoman raskaat kahleet ja pystyttää elämän lipun mitä +voittamattomimmillekin valleille, pontevammin kuin mikään muu kehoittaa +taistelemaan vapauden puolesta. Katsokaa jokiamme huhtikuun +keskipalkoilta toukokuun alkuun ja arvostelkaa, voivatko ne virrata +orjuutettujen maitten halki! Toisinaan ne puolustavat vapauttaan mitä +jättiläismäisimmässä taistelussa, toisinaan ne irroittavat kahleensa +niin huomaamattoman rauhallisesti, kuin kristinusko ja sivistys +vapauttavat kansoja. Sitä minä sanon luonnon maailmanhistoriaksi, ja +jos vapaus täällä voittaakin vain lyhyeksi aikaa ja joutuu uudestaan +seuraavan talven kahleihin, niin moiset vaihdokset merkitsevät vain, +että aikakausi kuolee ja jättää taistelunsa ja voittonsa perinnöksi +tulevalle aikakaudelle. Lopputuloksena on, niinkuin historiassakin, +kahleeton vapaus. Kylmänarat herrat luonnonkeinottelijat -- kunnia +oikeille luonnontutkijoille! -- koettakoot vain todistaa meille omine +tämänpäiväisine viisauksineen, mikä on huomenna hulluus, että maa muka +on miljoonan vuoden kuluttua paleltuva kuoliaaksi -- nuo herrat ovat +aina miljoonain omistajia blankoluotolla. Minä yhdyn ennemmin +vanhempaan ennustukseen, joka sanoo, että maa on kerran räjähtävä +liekkeihin -- ainoa arvokas loppu, mikä vastaa sen lämminsydämistä +alkua. + +Mitä on vielä herroille Seiffelle ja Dattelbaumille kertomatta +pohjoisesta suvestamme? Eikö joku naisista olisi hyvä ja huomauttaisi +heille muuraimistamme ja mesimarjoistamme korvaukseksi siitä, ettei +keväänkuvauksessa mainittu mämmiä eikä mahlaa? + +_Rouva Rönnevall_. Minä otan vastaan haasteen ja rohkenen luvallanne +lähteä ulommaksi keittiö-osastoa, joka kanslianeuvos tohtori Rabesta +tuntuu olevan meidän luonnollinen rajamme. Minun mielestäni tohtori +Rabe esitti hyvin suven ja talven vastakohdat niiden vuodenaikojen +selväpiirteisimmäksi pohjoismaiseksi ominaisuudeksi, mutta unohti +mainita, missä nämä vastakohdat kärjistyvät huippuunsa. Ei riitä +valosta ja pimeydestä puhuminen; luulenpa koko maailman tietävän +kokemuksesta, mitä on yö ja päivä. Jos taas tarkkaamme lämpimän ja +kylmän vastakohtaa, niin ovathan ne paljon lähempänä toisiaan kuumien +maiden vuoristoissa kuin meillä missään. Niinkään pitkälle etenemättä +oletan jonkun meistä nousseen Alpeille. Sielläkin ilmenevät molemmat +vastakohdat: kylmä ja lämmin, mutta olemmeko silti pohjolassa? Emme, +hyvä tohtori, siitä puuttuu vielä jotakin: siinä on vaihtelua, +ajattelen lähinnä valoa. Mitä puuttuu mahtavalta Alppien maailmalta, +kun se ei loista pohjolan kauneutta? Valon kuolemattomuus, päiväksi +muuttunut yö. + +Älkää kauhistuko, hyvä herrasväki, minä en aio puhua Aavasaksasta. Minä +olen syntynyt seudussa, missä kolme kuukautta vuodessa näkee +esteettömästi lukea hienointakin _nonparellia_ keskellä yötä +päivänvalossa, mutta minä en uskalla edes yrittääkään kuvailla niin +yleisesti tunnettua kuin kesäkuun päivänä kello kymmenen aikaan illalla +tuntemamme tunteet ovat. Sallikaa minun vain muistuttaa mieleen +jotakin, mikä meiltä monelta jää huomaamatta noina valoisina kesäöinä, +kun joko ikkunasta taikka kävelyllä, veneretkellä tai muulla matkalla +katselemme pohjolan maisemaa. + +Auringon laskettua lyhyeen lepoonsa muuttuu maisema omituisen +salaperäiseksi tunnelmaltaan, mitä emme koetakaan selittää, koska se on +meille kaikille niin tuttu. Häikäisevä valonlähde, mistä olemme saaneet +valkeutta, on poissa, useimmat linnut ovat vaienneet, kaikki työt +pysähtyvät, lapsen silmää raukaisee uni, vaikka se ei tahdo nukkua, +väsynyt työmies kaipaa lepoa eikä kuitenkaan lepää; me tiedämme, miten +talven unikeot silloin osaavat valvoa! Yöhän on tulossa eikä kuitenkaan +tule. Sen sijaan leviää omituinen ihmeellinen kirkkaus järville, +rannoille, yli metsäin ja vuorten -- se ei ole auringon, ei kuun eikä +tähtien valoa eikä hämärääkään -- ajattelen tällöin Pohjois-Suomea, +sillä etelärannikolla jo vähäinenkin pilvi luo yön harsomaisen haamun. +Tunnustakaamme, että tuo valaistus on ihmeen kaunis! Se on +ylimaailmallinen kirkkaus, jolla tuskin on vertaista meidän +aistillisten ilmiöiden piiriin kuuluvassa kokemuksessamme. Mutta sen +kaltaista en tiedä muuta kuin iltaloiston, kun se heijastuu jonkin +autioksi jääneen talon ikkunoista, missä ennen on asunut rakkaitamme, +taikka kyynelkiillon silmässä, joka kuvaamattoman rakkaasti meitä +katselee. Semmoinen yön hiljainen, unelmainen maailma on olemassa vain +aavistuksessamme: sellaiseksi lienevät kreikkalaiset kuvitelleet +Elysionin kenttiä. + +Eräänä tuollaisena yönä olin kerran Punkaharjulla. Oli keskiyö, taivas +pilvetön, pohjan puolella voimakas kirkkaus, etelän puolella heikompi. +Siitä syystä oli harjun eteläpuoli synkässä varjossa kuusien ja +koivujen takana, mutta pohjoisesta valui valovirtoja yli tyynten +selkien. Puruveden ulapoilla välkkyi hohtavia juomuja tummempien +välillä, muutellen muotoaan, kadoten ja ilmestyen taas kimaltelemaan +virtapaikkoihin. Kaikki rannat loistivat, kaikki kukkulat sädehtivät; +yksin honkain latvatkin näyttivät kullalta. Kirkkaus tunkeutui koivun +lehvien lomitse harjun pohjoispuolelta, niin että ne näyttivät +läpikuultavilta; kuusen havut muuttuivat hopeaneuloiksi. Silmää ei +häikäissyt, sydän ei sykkinyt nopeammin; kummallinen lempeys levisi yli +koko tuon vaihtelevan väriloiston. Ruoho oli pehmoinen kuin sametti ja +kostea kasteesta; punahiekkaisella tiellä ei ollut elävän olennon +jälkeäkään; kaikki oli yksinäistä, äänetöntä ja hiljaa miettiväistä; +kaukaa kuului vain laulurastaan sointuva ääni, joka oli kirkas kuin yö, +jolle se lauloi. + +Toisena samanlaisena yönä lipui veneemme erästä Pohjois-Suomen jokea +pitkin. Korkeat, lehväin seppelöimät rannat olivat alhaalta varjossa, +ylempää valossa, mutta paljon kauniimpi oli niiden kuvastus vedessä. +Siinä oli ihanne todellisuuden rinnalla, runous tyhjentymättömän +lähteensä luonnon rinnalla. Kaikki puiden latvat, kaikki lehvät, kaikki +varjo- ja valokohdat näyttivät hienommilta, pehmeämmiltä ja +miellyttävämmiltä vedessä kuin rannalla. Ja kun ranta veden alla +ikäänkuin kääntyi syvemmälle, kauemmaksi meistä, näytti vanha, harmaa +lato äsken maalatulta, kalastajan verkot hopealangoista kudotuilta ja +rosoinen rannan kallio hienosta kiilteestä välkkyvältä. + +Me liu'uimme virran vieminä merelle ja saaristoon. Uutta kirkkautta ja +uusia värien vaihteluja. Yön taivas kaartui loistavana allamme niinkuin +se kupuili päällämmekin. Puruveden näyt uudistuivat, mutta toisissa +kehyksissä. Airoista valui hopeaa; pienet vesihyönteiset juoksentelivat +nuolennopeina tyyntä lahden pintaa milloin minkinlaisissa välkkyvissä +kaarissa; uiva sorsaparvi jätti jälkeensä kultajuovia, ja kaukana +salmen suussa vierivät mainingin leveät, kirkkaat harjat kuin sulat +lasivuoret mereltä päin. + +Näin siinä tapauksessa, että yötaivas on kirkas. Mutta minä olen nähnyt +yön kirkkauden myöskin paljon salaperäisempänä. Pitkään aikaan en +ymmärtänyt, miksi jokin tuttu maisema minusta toisinaan näytti niin +tuntemattomalta kuin en olisi sitä koskaan nähnyt yön valossa. Joka +esine -- aita, puu, riihi, laitumella käyskentelevä hevonen näytti +minusta kuin säteilevän omaa valoa, olevan yksinään eikä tarvitsevan +mitään taustaa. Minä luulin uneksivani. Se oli vastoin kaikkia +maalaustaiteen sääntöjä tehty maisemakuva, erillisiksi ryhmiksi +hajonnut ja kuitenkin niin sopusointuisen kokonainen, äärettömän pehmeä +ja täynnä suloutta. Mikä oli syynä siihen? Mikä haltijatar oli +taikasauvallaan vapauttanut kahlehditun luonnon ja tehnyt kaikki sen +muodot itsenäisiksi? + +Syy oli vain se, että pohjoinen taivas oli pilvessä, eteläinen +vienommin valaistu. Ilmakehä levitti heijastuksineen kaikkialle +tasaista valoaan, ja sen tähden maisemassa ei ollut mitään varjoja eikä +valoisampia kohtia. Me olemme niin tottuneet näkemään valon tulevan +jostakin määrätystä kohdasta tai määrätyltä alalta, toisten +vastakkaisten, kätkössä olevain puolten esineistä ollessa varjossa, +että meidän on vaikea ajatella kaikkea joka taholta yhdellä lailla +valaistuksi. Mutta juuri siitä syystä, että kaikki esineet ovat samalla +tavoin valaistut, näyttävät ne itse loistavan. En tiedä, onko optikko +tai maalari olettanut mitään tuollaista, mitä niin harvoin sattuu +jokapäiväisessä kokemuspiirissämme. Tuossa valossa tarkkaan kuvattu +maisema näyttäisi taidokkaasta arvostelijasta koulupojan naurettavalta +ja oppimattomalta eri yritykseltä. Ilman varjoja ja valoja maalaaminen, +mikä hulluus! Mutta tällöinkö arvostelijat ensi kerran pilkaten +nauraisivat taiteen tekniikalle? + +Antakaa anteeksi, herra tohtori, minun mielestäni pohjolan kesän +ominaisimpana piirteenä ovat juuri sen yöt. Kaiken muun -- sääsket, +muuraimet ja mesimarjatkin -- voimme sivuuttaa vain taulun sisäkuvina. +Etelässä mitataan valoa vuorokausittain, meillä vuodenajoittain. Etelä +elää vain päiväkseen; meillä on pitkät muistot ja pitkä toivo. Koko +elämämme liikkuu entisyyden muistelon ja sen kaipaamisen välillä, mitä +kerran on tuleva. Johan on huomautettu, että meissä itsessämme +oikeastaan kaikki käy _poispäin_. Emme koskaan voi olla oikein itseemme +tyytyväisiä, emmekä oikein juurtua turpeeseemme. Lakkaamatta kuuluu +sisimmässämme salainen ääni: tule, tule pois! Sanokaa sitä +surulliseksi, jos mielitte; minusta se on kristillisen iloista. Miten +omituista ja aavistuksellista onkaan, että luontomme suurin kauneus on +valoisa yö! + + +C. Syksy. + +_Neiti Hemming_. Minä en voi ihailla valoa sen tähden, että se +kuukausia on kuolematon ja sitten häviää. Minun tunteeni ei suostu +siihen, minä olen pimeänarka, en viihdy synkässä yössä. Rakastammehan +juuri siitä syystä tähtiä ja valkoista lunta, että ne vastustavat +syysyötä. Oh, noita tähdettömiä, lumettomia lokakuun öitä! _Silloinhan_ +me olemme kytketyt tomukomeroomme, emmekä kuitenkaan ole niin +äärellisyyteen kahlehdittuja, ettemme ojentaisi käsiämme +iankaikkisuutta kohti, emmekä myöskään ole niin ikuisia, ettemme +värjöttäisi ajassa! + +Minä en voi antaa anteeksi runoilijoille, että he ovat tehneet kuun +naurunalaiseksi. Katselkaa sitä kauniina elokuun iltana! Pimeä tulee +niin lempeästi, ei synkkänä eikä hirvittävänä kuin etelässä, missä +leppymätön yö yht'äkkiä yllättää. Meillä viivähtää päivän katse vielä +kauan sen jälkeen, kun sen säteilevä silmä on vaipunut näköpiirin taa, +ja kun se rauhallisesti uinahtaa, ilahduttaa vaeltajaa taivaan kuvun +ensimmäinen tähti. Silloin keltainen elokuun kuu nousee metsän reunaan +välkkyen lehvien välitse ja katselee meitä kuin rakas silmä yön +hiljaisuudessa. Älä sure, sanoo se meille; pimeys ei ole muuta kuin +valon kehys, jonka Luoja on ihmeteltävän taitavasti asettanut +enentämään sen kauneutta. Luonnossa ei ole mitään ruikutusta +tuommoisena elokuun iltana, jolloin keskikesän valo sulkee silmän ja +syksy levittää yöksi loistavan tähtihuntunsa. Siinä on raikkautta ja +suoruutta, mutta myöskin ihmeteltävää hellyyttä, joten tuntuu, kuin +katsoisi matkalle lähtevän äidin silmään hänen sanoessaan jäähyväisiä +lapsilleen. Nyt minä lähden, sanoo suvi; mutta se ei lähdekään, vaan +palaa yhä uudelleen seuraavan päivän tullen vielä kerran sanomaan +jäähyväisiä, entistään rakkaampana sen tähden, että se oli piillyt +pimeässä ja ilmestyy jälleen vihannuuksineen ja satoineen. Vaikka se on +komeampi kuin milloinkaan ennen kuninkaanlevätti yllään, niin aavistaa +jo kuitenkin, ettei sen aika enää ole pitkä. Elokuun illan salaisuus +on, että luonnon suloisuus on jäljellä vielä syksyn kynnyksellä. Mitä +se on muuta kuin kuolemalle hymyilevä elämä? Yhä uudestaan suvi sanoo +meille: nyt minä lähden. Mitä vielä, vastaamme me, kyllä sinä vielä +palaat! Silloin liikkuvat haapojen lehdet kuin liehuvat siivet +iltatuulessa, ja me ymmärrämme, että ne levittäytyvät lentoon. + +Ei, minä en voi rakastaa pimeyttä. Juuri sen tähden, että se ei ole +mitään, hävittää se kaiken elämän. Mikä minä olen pimeässä? Ruumiiton +henki. Mihin minä menen? En tiedä. Mihin kosken? En tiedä. Jotakin +varjonkaltaista vilahtaa ohitseni. Onko se ystävä? Vaiko vihollinen? Ei +kukaan vastaa. Se saattaa olla uskollinen koirani, mutta se saattaa +myöskin olla verenhimoinen susi. Minä voin astua kohti seinää, vaikka +luulen kulkevani sileällä kadulla. Edessäni oleva tuntematon saattaa +olla viaton ruohokenttä, mutta myöskin pyörryttävä kuilu. + +Myöntäkää, että syksyn pimeys on haudattu maailma. Mutta kun sitä +katsomme päivänvalossa, on hetkiä, jolloin annamme sille anteeksi +kaikki, mitä se meiltä riistää. Syyskuun loppu ja lokakuun alku ovat +viehättäviä, milloin sattuvat sille päälle. Ilma on lauha, puhdas ja +virkistävä: tuntuu aivan omituiselta, sellaiselta kuin kauniin +vanhuksen läheisyydessä. Semmoiset päivät ovat luonnon kultahäitä. +Kukapa ei tuntisi lehtimetsiämme syysauringon komeudessa? Punaisen, +keltaisen ja viheriän vivahdukset ovat niin moninaisia, niin +vaihtelevia, ettei minkään maalarin sivellin uskalla ryhtyä niitä +kuvaamaan. Sanottaisiin häntä epätodeksi ja hänen värejänsä räikeiksi, +vaikka hän olisi mitä uskollisimmin kopioinut lehtimetsän peruskuvan. +Miksi? Senkö tähden, etteivät värit ole sopusoinnussa keskenään? +Päinvastoin. Mitkään värit eivät niin luontevasti sula toisiinsa kuin +keltainen ja vihreä; punainen taas on vihreän täyteväri. Enpä ole vielä +kuullut kenenkään arvostelevan taivaankaarta. Maalarin taulu tulee +vasta silloin epätodeksi, kun yksityiskohdat nielevät sen, kun se +näyttää meille puita, vaan ei metsää. Siihen tarvitaan taustaksi taivas +ja pilviä, tummanvihreätä havumetsää ja -- mitä vain aavistuksen tavoin +saattaa esittää -- kuolevan maailman syysilmaa. + +Kaikki lukuunottaen pidän parempana Keski-Euroopan syksyä, joka huokuu +lämpöisempää ilmaa, on vehreydeltään runsaampi ja tuntee vähemmän +syksyistä kaipausta. Valo ei ole ehtinyt siellä käydä niin rakkaaksi, +että sen häviäminen virittäisi mielen kaihoisaksi; kuihtuminen tulee +sääliväisemmin eikä riistä kaikkea paljaaksi. Viinin- ja hedelmänkorjuu +on iloisin kaikista vuodenajoista. Ollaan rikkaita, ollaan onnellisia; +ei ole edessä hirvittävän pitkä talvi. Me täällä pohjolassa olemme +kärsivällisiä siitä syystä, ettemme ole koskaan nähneet parempaa, mutta +ne meistä, jotka ovat viettäneet syksyn tai talven eteläisemmässä +ilmanalassa, eivät katso muuttolintuja epäisänmaallisiksi luopioiksi. +Antakaa minun vapaasti valita, niin minä teen niiden tavoin. + +_Eversti Hemming_. On anteeksiannettavaa, että naiset eivät suosi +syksyä. Jos he viihtyisivät metsästyssaappaissa, ottaisivat hyvän +pyssyn olalleen ja päivän koittaessa lokakuussa päästäisivät irti +koiraparin, niin he saisivat toisenlaisen käsityksen tästä +vuodenajasta, joka nyt vain tekee heidän päivänvarjonsa tarpeettomiksi +ja turmelee heidän hameenhelmansa. Miksikä etsisimme reipasta rohkeutta +ja raitista mieltä muualta, kun löydämme sitä muutaman askelen päästä +omalta portiltamme? Kun seisoo sellaisena kirkkaana lokakuun aamuna, +jolloin on valkoista härmää ruohikossa, jossakin koivikossa sopivassa +väijymäpaikassa, mistä voi olettaa jäniksen kulkevan kierrosmatkallaan +koirien sitä ajaessa -- kun kuulee irti päästetyn koiraparin lähestyvän +ja selvästi erottaa kuin pianon askelmasta, milloin haukunta merkitsee +jälkiä, milloin ajoa, milloin paikallaan haukkumista -- kun +hiiskahtamatta jännittyneenä odottaa saalistaan -- kun yht'äkkiä saa +nostaa pyssyn olkapäätä vasten, laukaista, nähdä keveän savun +haihtuvan, huomata laukauksen vaikutuksen, ja sitten kun jänis tekee +kuperkeikan metsänreunassa, huutaa merkiksi "jo keikahti" ja sen +jälkeen viettää iloiset peijaiset -- hyvät naiset, minä surkuttelen, +ettette ole koskaan saaneet olla mukana moisella sotaretkellä; siitä +saisitte paremman käsityksen syksystä. Jos voisin edellyttää +metsästäjän onnellisen metsäelämän mieltänne edes aivan vähässä määrin +kiinnittävän, kertoisin erään metsästysretken Tammisaaren saaristosta, +missä yhtenä aamupäivänä ammuimme Hermanninsaaresta kahdeksankolmatta +jänistä, kaksi kettua, kahdeksan metsoa, lukuunottamatta suurta joukkoa +teeriä, pyitä, sorsia ja telkkiä... Vai niin, arvoisa sisareni +osoittaa, että naiset pyytävät päästä... + +No hyvä. En huoli sitten vaivata myöskään syysmuistelmilla, jotka +koskevat siian ja nahkiaisten pyyntiä Kokemäenjoesta; enkä huoli edes +kehoittaa naisia ottamaan peloittavia korejaan ja täyttämään niitä +jonakin syyspäivänä herkkusienillä, karvikkailla, keltasienillä ja +lampaantateilla ja muilla herkuilla, joita metsät tähän vuodenaikaan +ovat tulvillaan ja jotka meille runsaastikin korvaavat oranssien ja +persikkain poimimisen sävyisän huvin. Minä vain panen vastalauseeni +kaikkia epäoikeutettuja syksyn hävitystä koskevia valituksia vastaan. +Olkaa hyvä ja huomatkaa, ettei suurin osa metsistämme ole sen +saaliinhimon saavutettavissa, että sen täytyy jättää koskematta, paitsi +havupuut, myöskin ilma, itse maisema, täysinäiset ladot, metsäin ja +maitten vapaa elämä... + +_Neiti Hemming_. Pimeys syö ilman, sumu ahmaisee maiseman, veroihin +tyhjentyvät ladot, sade kahlehtii vapauden sateenvarjon alle... + +_Eversti Hemming_. Mikä syytöskirja! Myöntäkää kuitenkin, että syksy +jättää jälkeensä oivallisen makkarainsyöntihalun! Mutta se saa aikaan +enemmänkin, panee seuraelämän liikekannalle. Se vetää sulkujanan +kaupunkien, kylien ja maakartanoiden ympärille, kirjoittaa +ihmismaailman sotaväkeen, osan ruotuihin, osan komppanioihin, +pataljooniin ja rykmentteihin; se panee toimeen katselmuksen +salongeissa ja johtaa ne tuleen... + +_Neiti Hemming_. Missä korttikuninkaat taistelevat "kaadoista" ja +"kunniasta"! + +_Eversti Hemming_. Ehkäpä ei ole pelkkä sattuma, että samalla kun +pelipöydät tulevat vanhanaikaisiksi ja valtio saa vähemmän tuloja +korttileimoista, maalarit myyvät useampia tauluja, kuvanveistäjät +useampia valaistuja kipsipäitä ja pianotehtaat useampia kidutuskoneita. +Pedagogit sanovat syksyä älykkyyden vuodenajaksi. Mahdollisesti koulut, +kirjakauppa, sanomalehdet ja salonkijuorut tunnustavat heidän olevan +oikeassa; metsästäjänä minulla on omat ajatukseni. Ehkäpä voidaan +syksyä myöskin sanoa politiikan, keisarinkohtausten, parlamenttien, +kumitehtaiden, kaasuyhtiöiden, sähkön, petrolin ja varkaiden +vuodenajaksi. Puhumattakaan luonnonvoimista... Kapteeni Videstrandilla +on puheenvuoro. + +_Kapteeni Videstrand_. Kun en ota lukuun maata, joka on kevään ja +suven, luulen minä niinkuin eversti Hemmingkin tulen, ilman ja veden +vallitsevan syksyä. Takkaan sytytetään tuli, riihet lämpiävät, pajan +kipinät tuikahtelevat yön pimeydessä. Kuka ei ole matkustanut +syysiltana pimeätä metsätietä? Aukealla paikalla saattoi vielä erottaa +tien, sillat, aidat, puut, järven välkkymisen ja tuulimyllyn humisevat +siivet. Synkässä metsän varjossa ei näy enää mitään. Ohjakset juoksevat +käsistä kalpeina juovina yön pimeyteen. Näkymättömät hevoset vetävät +yhtä näkymättömiä vaunuja. Nopeammasta liikkeestä arvataan mentävän +alamäkeen: onko edessä vain matala kunnas vaiko mutkikas, huimaava +mäki? Siitä ei ole tietoa. Ollaan eläinten vaiston varassa, ja se +hairahtuu harvoin muulloin kuin kenties äkkijyrkässä tienkäänteessä tai +liian ahtaassa portissa. Tuon avuttoman riippuvaisuutensa tuntien ajaja +ajaa edelleen; mutta kun jälleen päästään aukealle, ovat raskaat +sadepilvet riistäneet ilmasta viimeisenkin valonkajastuksen. Silloin +näkyy kaukaa häikäisevä valo, joka liikkuu hitaasti. Tietämättään +matkustaja ajaa suuren järven rannalla olevaa harjua, ja tuo +yksinäinen, harhaileva loiste on järveltä näkyvä tuulastuli. Se +elähdyttää sokeata yötä, antaa tyhjälle pimeydelle sisällystä, +ilahduttaa silmää ja virkistää mieltä. Hän, tuo tuntematon järvellä +oleva kalastaja, ei tiedä olevansa eksyneelle matkustajalle +lohduttavana ystävänä. + +Taaskin näkyy kirkas tuli ja paljon lähempää. Tien varrella on +yksinäinen torppa. Sen matalista ikkunoista leviää loimuavan +takkavalkean loiste kolkkoon iltaan. Matkustaja ajaa hiljalleen ohitse: +takkatulen valossa hän voi tuvasta erottaa vaimon, joka valmistaa +illallista, päreitä kiskovan miehen ja kaksi leikkivää lasta, jotka +ovat tehneet lastuista kaulavyön koiralle. Päivän valossa hän ei olisi +huomannut niin jokapäiväisiä asioita. Mutta pimeys, yksinäisyys ja +ylt'ympärillä oleva erämaa tekevät köyhän torpan viehättävän +miellyttäväksi. Onhan siinä kuitenkin ihmisasunto, koti, kotoinen +perhekunta, rakastavia sydämiä ja hiljaista tyytyväisyyttä. Ei mikään +rikkauden ylellisyys eikä mikään loistava koruasumus ole koskaan voinut +herättää mielessä niin rauhallisen suloista, niin puoleensavetävää +inhimillisen osanoton vaikutelmaa. Miksi ajajan matka käy niin nopeasti +sen ohitse? Miksi hän ei voi viivähtää tuon ystävällisen valon ääressä? +Miksi hänen on jälleen painuttava autioon korpeen? + +Merimies seisoo pimeänä syysyönä peräsimessä. Olettakaamme hänen +lähestyvän meidän maamme rannikkoa. Tyynenmeren korallisärkkien ja New +Foundlannin riuttojen jälkeen ei ole monta niin vaarallista väylää kuin +Suomenlahden pohjoisrannikko vedenalaisine kallionkärkineen ja +Pohjanlahti yksikivisine kareineen. Maamyyrät pitävät myrskyä meren +pelättävimpänä ja pahimpana vihollisena, mutta mitä on avoimen meren +myrsky näiden karien rinnalla, jotka vuosikymmenen kuluessa taas +muuttuvat ja tekevät merikartat epäluotettaviksi! Merimies katsoo +silmiään siirtämättä valoisaan kompassiin. Hän on lokannut vauhdin +nopeuden ja laskenut, missä hän on, mutta hän ei saata yhtä tarkkaan +laskea virtaa, joka alusta joka hetki siirtää pois oikeasta suunnasta. +Ei mikään merenkulkutiede voi varmasti sanoa, missä purjehtija +milloinkin on aaltoilevalla merellä, mutta ei mitään miehuutonta pelkoa +näy hänen tuimissa, ahavoituneissa kasvoissaan, kun hän jäykkänä seisoo +rankkasateessa, joka huuhtelee hänen kulunutta öljylakkiaan ja +melkeinpä on sokaista hänen silmänsä. Silloin kaukaa taivaanrannan +takaa sukeltaa esiin valo; vihdoinkin, viimeinkin on kauan kaivattu +majakka näkyvissä! Liian harvoin kohtaa häntä tuo toivottu opas Suomen +syksynpimeillä rannikoilla. Nyt se näkyy, nyt hän tietää täsmälleen, +missä on, nyt hän vakavasti muuttaa suuntansa majakan mukaan; hän +kiittää Jumalaa ja on pelastettu. + +Niin lämmittää, lohduttaa ja opastaa meitä tuli pohjolan syksyisenä +aikana. Ilmasta ei merimies voi antaa yhtä hyvää arvolausetta. +Hengistin matkustajat ovat kokeneet pienoisen viattoman näytteen siitä, +mitä sumu merkitsee. Se voi virtavedessä tehdä meille paljon pahemmat +kolttoset kuin nyt. Ja ehkäpä joku teistä, arvoisat läsnäolijat, on +koettanut viatonta veneellä sumussa soutamisen huvia. Vakuutan, että on +oleva hyvinkin mieluinen hämmästys, kun puolen päivän aikaan ahkerasti +soudettuaan huomaa tulleensa samaan laituripaikkaan, josta aamulla +lähti. Usein kolahduttaa silloin karille, vaikka luulee olevansa +keskellä aukeata selkää. Edessä näkyy tuiki tuntematon ranta +jättiläisesineineen, jotka lähemmin tarkastaessa huomaa lepänpahasiksi, +ja suunnattomilta näyttävät vuoret paljastuvat tavallisiksi +rantakallioiksi. Uteliaana soutaja nousee maalle tuohon uuteen, +tuntemattomaan seutuun, näkee tornimaisen palatsin, menee lähemmäksi, +tuntee sen ladoksi, jonka luota poimittiin elokuussa marjoja, ja on +omalla rakkaalla rannallaan parin kivenheiton päässä omasta +kesäasunnostaan. + +Entä myrsky? Entä aallot? Älkää pyytäkö merimiestä moittimaan vanhoja +uskottujaan. Minä tunnustan rehellisesti, etten huoli joutua mihinkään +tekemisiin kuuman vyöhykkeen tyfoonien kanssa. Mitä merkitsevät mastot +ja purjeet jättiläisluudan lakaistessa, joka parissa minuutissa +pyyhkäisee kokonaisia kaupunkeja kuin korttihuoneita? Samasta syystä +jätän myöskin lukuunottamatta maanjäristyksen aikaansaamat aallot. Minä +näin sellaisen kulkevan Liman rannikolla kolmatta penikulmaa rannasta +maalle ja heittelevän puhki laivoja kuin pähkinänkuoria lähimpäin +vuorten huippuihin. Se soveltuu vertailuksi, kun ihmetellään valtameren +laineita. Myönnän kyllä, ettei Great Easterninkään matkustajain +onnistunut tuon kuuluisan jättiläisen ensi matkalla Atlantin yli +heittää keilaa laivan kannella ja että toisella matkalla sonnit +suistuivat kannelta tallistaan suin päin etusalonkiin. Mutta Atlantin +laineet ovat tuskin korkeammat tavallisia taloja, ja Itämeren aallot +voidaan aukealla paikalla meren hurjimmillaan ollessa mitata melkeinpä +tavallisella sylimitalla. Vähimmin huvittavia ovat rantakuohut täällä +ja jäävuoret Atlantilla; mutta ellei tuhoudu, niin tottuu kyllä +kaikkeen. Pahempi on Itämeren aalto, kun se marras-, joulu- ja +tammikuussa jäädyttää laivan. Rautalankavantit polttavat merimiehen +kouria, kun on noustava taklaukseen. Kannella voit vaikka luistella; +kajuutan portaat ovat kuin kelkkamäki, miesten nutut kuin jäätynyt +pohjanahka. Keulalaitaa painavat yhä syvempään alinomaa kasvavat +jääkimpaleet; jokaisesta hyökyaallosta jää uutta taakkaa, jota turhaan +koetetaan kolistella irti kangilla ja kekseillä. Laiva kulkee yhä +raskaammin ja hitaammin; jos on laitatuuli oikealta puolen, kallistelee +oikea puoli yhä arveluttavammin, jos tuulee alihangan puolelta, käy +sillä puolen samoin. Minä vakuutan, hyvä herrasväki, että semmoisen +purjehduksen jälkeen mielellään laskee satamaan. Mutta se, mikä täällä +Itämerellä tuottaa merimiehelle vastusta, se uhkaa henkeä Mustalla +merellä. Kylminä talvina laivat sattuvat siellä joskus jäätymään, +kunnes niitä on mahdotonta ohjata, ja silloin ne painuvat pohjaan yhtä +varmasti kuin jos niissä olisi kaksinverroin liian suuri kuorma +rautatiekiskoja. + +Meren syksy ei tiedä kuihtuvista kukista, ei putoilevista lehdistä; +sillä ei ole mitään surtavaa, sen alla on sama suvinen laine, vähän +tummempana, vähän kylmempänä, mutta uskollisena kuolemaan, se on +jäätymiseen asti. Vaara on rannikolla; mutta jos rannikot ovat kotimaan +rantoja, kasvaa rohkeus rinnan vaaran kanssa. Märssymies tervehtii +vanhaa harmaata kariaan; siitä voi tulla hänen hautansa, mutta se on +kodin ja ystävien portinpieli, niiden luo hän pyrkii talvilepoon, +unohtamaan seuraavaan kevääseen asti, että hänen elämänsä on keinuva +aalto. + + +D. Talvi. + +_Konsuli Rönnevall_. Sallikaa liikemiehen lausua arkipäiväinen +ajatuksensa siitä vuodenajasta, joka anastaa puolet koko meidän +olemassaolostamme täällä pohjolassa. Niinkuin sadeaika päättyy kuumassa +vyöhykkeessä kesän kuumuuteen, niin meidän lyhyt suvemme päättyy +vaiheaikoineen talveen. Minä saattaisin kauppiaana sanoa sitä +viholliseksi, koska se sulkee satamamme ja keskeyttää kauppaolojen +suuret järjestelijät, viennin ja tuonnin. Mutta minä olen tottunut +elämään tosioloissa ja käytännön miehenä käyttämään niitä hyväkseni. +Minä siis mieluummin sanon talvea ystäväksi, vieläpä liike- ja +kauppatuttavaksi. Mitä meistä tulisi, ellei _se_ rakentelisi siltojaan +järvien, jokien ja soiden yli, ellei se tekisi rautateitä tiettömille +nevoille ja täyttäisi varastojamme tavaroilla kauppalaivaston +tarpeiksi. Olematta meille mitenkään tuhoisa se on pikemmin +toimeliaisuuden aikaa, koska kerran luonto ja kohtalo ovat asettaneet +meidät ikuisen lumen rajalle. Meidän maamme tuottaa kesällä, mutta +kokoaa, järjestää ja panee kirjaan talvella. Puolet tätä maata on +kesällä erämaata, mutta elpyy ensi pakkasen, ensi lumen tultua. + +Kummastuttaapa todella, miten hullunkurinen käsitys on +etelämaalaisilla, vieläpä monella viluisella pikku mamsellilla ja +turkkipukuisella kamarijunkkarillakin meidän talvestamme. Heidän +mielestään ei tuona vuodenaikana voi tehdä sen parempaa kuin värjötellä +takan edessä, juoruilla höyryävän kahvipannun vieressä taikka +politikoida totilasin ääressä. Minä tahtoisin noille naisille ja +herroille määrätä saman päiväkäskyn, jonka neiti Hemming huusi +kasarmiin: ulos, hyvä herrasväki! Nopea hevonen, kilisevät kulkuset, +kirkas jää tai liukas, sileäluminen maantie! Mitä silloin näemme? +Luulemme tapaavamme nukkuvan kansan, mutta ihmeeksemme tiet ovat täynnä +elämää, kirveet heiluvat, rukit surisevat, kangaspuut ja tehtaat +kalkkuvat. Entä nukkuminen? Niin, kyllä me nukummekin perinpohjin; +laiskuri ja ahkera nukkuvat kilpaa; mutta kun aurinko paistaa +häikäisevään lumeen, tulee kaikille kiire, kun pitäisi kuudessa +tunnissa ehtiä, mitä muuten ei ehditä kahdessatoista. + +Oletteko nähneet kaupunkien toreja tai kylien markkinapaikkoja +tuommoisena tammikuun paukkuvana pakkasaamuna? Kaikki posket ovat +punaisina, kaikki silmät sirkeinä. Huurretta riippuu miesten parroista, +naisten villamekoista, hevosten harjoista, rekien valjaista, hirsistä, +tervatynnyreistä, pellavatukuista ja heinäkuormista. Ilma on täynnä +hienoja, välkkyviä jääneulasia; ei kuolemakseenkaan kukaan uskalla +paljain käsin koskea rautaan. Savu kohoaa piipuista pystysuoraan +taivasta kohti nousevan auringon punaamana. Kaikki torillaolijat +koputtavat jalkojaan ja huitovat käsiään. Luulisi näkevänsä raivoavan +väkijoukon valmiina hyökkäämään bastiljiin taikka kiihtyneen +teatteriyleisön valmiina viheltämään näytelmäntekijälle tai ajamaan +poliisin ulos pellolle. Erehdys. Ei milloinkaan kansa ole ollut +levollisempi, ei milloinkaan kiintyneempi päivän rauhallisiin +askareihin. Ostetaan ja myydään, puhellaan ja nauretaan, käydään +asioilla konttoreissa, niin että saappaista jää märkiä merkkejä +mattoihin, hiivitään ehkä hetkiseksi jonkin houkuttelevan lämpölähteen +turviin, palataan taas kärsivällisen hevosen luo, joka riputtelee +puolet heinistään lumelle, ja ollaan yhtä levollisia vielä auringon +laskiessakin. + +Sitten tulee pitkä, kylmä yö, joka tyhjentää torin ja täyttää tuvat. +Älkää luulkokaan, että kaikki pimeys on yötä! Aikaisin aamun tähtien +himmeässä valossa ja myöhään iltaisin revontulien loisteessa astelee +kuormamies paksussa lumessa tienlaitaa, korjailee valjaita, tukee +kaatuvaa kuormaansa, pitää vastaan alamäessä, auttaa ylämäessä, +taivaltaen vitkaan jäät ja oikotiet, kunnes viimein päätyy yksinäiseen +taloon, missä hän ja hevonen saavat tuiki tarpeellista lepoa. Talvi ei +häntä vähääkään peloita, hän päinvastoin paljon iloisempana tervehtii +sen tuloa marraskuussa kuin huhtikuussa näkee suosiltansa pettävän ja +kauniin jäätikkötiensä muuttuvan pehmeäksi sohjoksi. Aavikkojen +karavaani ei astu niin turvallisena päämääräänsä kohti poluttomassa +hiekassa kuin tämä pohjoismaalainen askel askelelta sitkeänä kaalaa +monet penikulmat talven lumessa. + +Aavikoilla on hietamyrskyt, merellä lounaistuulet, pohjolassa +lumimyrskyt. Mitä lumituisku on muuta kuin jäätynyt merenlaine? Miehen +ilona on luonnonvoimia vastaan taisteleminen; mutta luuletteko kansan +naisten ja lastenkaan arastelevan lumikinoksia? Tiet tukkeutuvat, ilma +muuttuu liehuvaksi lakanaksi, metsä kummituksen kaltaiseksi, sekavaksi +kaupungiksi, missä on viheriäreunaisia valkoisia torneja, meri +aaltoilevaksi puuvillavanuksi, missä hieno harso lentää pitkin +laineiden harjoja muutellen alinomaa niiden muotoa. Pohjoismaiden +karavaani raivaa pelottomana tietä miehenkorkuisten kinosten halki. +Miehet tallaavat lunta, hevoset astuvat ajajatta jäljestä. Monesti on +nainenkin mukana auttamassa kuormaa, ja kuusi- tai seitsenvuotias +poikanen tarttuu topakkana ja miehekkäänä riippuviin ohjaksiin. + +Ellei lumen kuvaaminen olisi niin vaikea pulma maalarille, näkisimme +useammin noita oivallisia laatukuvia tauluina. Mutta lumi on ilman +heijastusten mukaan milloin sinertävän, milloin punertavan valkoinen, +milloin sinipunervalta tai viheriältä vivahtava ja näyttää maalattuna +helposti piimältä. Lumen värivivahdukset ovat niin vaihtelevia ja +hienoja, että tottunut silmä voi niistä lukea pakkasasteet katsomatta +lämpömittariin. Tiedetään sen narisevan jalkain alla kahdentoista +asteen pakkasella ja kahdenkymmenen asteen pakkasella helisevän +metallin lailla. + +Mutta yrittäkäähän, hyvä herra maalari, niin löydätte varmasti mitä +kiitollisimpia aiheita. Maalatkaa kelkkamäki; maalatkaa hiihtäjä sutta +ajamassa; kirkas sininen jää notkeitten luistelijain jättämiä +kiemurtelevin urin; maalatkaa kilpa-ajot, hevoset juoksemaan täyttä +ravia, ajajat ohjiin, utelias ihmisjoukko katsomaan ja viitoitettu +valkoinen kenttä satamain jäälle. Maalatkaa Ahvenanmaan postinkuljetus, +miehet työntämään venettään jäätä myöten ja pysähtymään sulan railon +reunalle. Maalatkaa höyryävä meri, kun se jähmettyy jääksi, taikka +kosken mustat, lannistumattomat laineet, kun ne kuohuen vierivät +lumisten rantojensa välitse. + +Maalatkaa talvipukuinen metsä ja Ilmarisen kuu riippumaan +kuusen oksiin, revontulien vaaleanvihreät hulmuavat säteet +kohoilemaan keskitaivaalle asti ja iltatähti välkkymään hongan latvan +yläpuolelle. Lumen heijastuksista saatte voimakkaampia valoja kuin +syksyisestä kuuvaloisesta maisemasta. Ja maalatkaa vihdoin, mitä varsin +harvoin siveltimin on yritetty, mutta mikä kuitenkin on aito +kansanomaista ja aito pohjoismaalaista: maalatkaa jouluaamu kirkkaasti +valaistussa kirkossa ja harras seurakunta penkkeihin, niistettävien +talikynttilöiden keskelle, uteliaat, ihmettelevät lapset, pappi +alttarille, suntio haaveineen, jäätyneet ikkunat, talvi-ilma tupruamaan +kuin savu avonaisesta ovesta ja hengitys kohoamaan joka suusta +ruumiillistuneen hengen tavoin, silmälle näkyväisenä siunatun +aamuhetken kiitosuhrina! + +Menkää männikköön, viluinen herrasväki, surumielisine +talvihuokauksinenne! Missä on reipasta rohkeutta, missä raitista iloa, +missä avointa, vapaata mieltä elämän taistelussa, ellei talven +elämässä? Ja tämä luonto, jonka te valheellisesti moititte nukkuvan ja +joka kuitenkin aina valvoo, se se juuri on teidän voimanne kehto ja +teidän ujostelemattoman ilonne tyhjentymätön lähde. Me elämme kuin +valaskala, meidän tarvitsee silloin tällöin sukeltaa suven lämpimään, +vehreyteen ja päivänvaloon täyttämään keuhkojamme ilmalla, mutta talvi +on se alkuaine, mihin olemme syntyneet ja missä me liikumme kuin kala +vedessä. + +Jos meiltä riistettäisiin talvi, niin me emme enää tuntisi omaa +itseämme, meistä tulisi juurettomia väliolentoja, etelän kansaa, jolla +ei ole etelää, ja pohjolan kansaa, jolla ei ole pohjolaa. Siirrettäköön +meidät Afrikkaan tai Intiaan, niin tunnustaa täytyy, että me, +paahdettuamme itseämme kylliksi päivänpaisteessa, hikoiltuamme kylliksi +ja saatuamme kyllämme kookospähkinöistä ja taateleista, kuumeista ja +skorppiooneista, mielellämme antaisimme kaikki etelän herkut +kourallisesta lunta? Miksikä etsisimme järjellisyyttä muualta kuin +todellisuudesta? Metsän eläimillä on turkkinsa kylmää vastaan, pohjolan +kansoilla on hirret, polttopuut ja reipas rohkeus. Jos luonto on nuija, +on meillä sen sijaan rautaiset pääkallot. Niin on oleva. Kova kovaa +vastaan ja päivänpaistetta lumelle! + +_Biisami_. Arvelenpa, ettei naisten vaitiolo merkitse ehdotonta +suostumusta konsuli Rönnevallin talvenkuvaukseen, ja ehkäpä sen vain +voi katsoa aiheutuvan siitä, että he pelkäävät joutuvansa viluisten +mamsellien lukuun. Minun puolestani täytyy panna vastalause, vaikkapa +siten joutuisinkin kamarijunkkarien jonon jatkoksi. Minä en aina ole +istunut lämmin yönuttu yllä hyvän takkavalkean ääressä tukevasta +päivällisestä hyvilläni ja höyryävä teekuppi edessä turvana +odotettavissa olevaa iltakylmää vastaan. Luulenpa, että vähemmin +onnellisissa olosuhteissa voidaan kärsiä vilua varsin perusteellisesti +täällä pohjolassakin ja että mielellään otettaisiin vastaan jokin +eksynyt tuulahdus kuuman vyöhykkeen lämmintä. Luulenpa, ettei +maanviljelijämme aivan huolettomana katsele lähestyvän talven +enteitten ilmenemistä jo elokuun iltana, kun pohjoinen taivas käy +kalpeanviheriäksi, joka välistä vivahtaa sinipunervalta, ja ettei hän +yhtä hyvällä mielellä näe kuuran hopeoivan puolikypsiä rukiintähkiä, +kuin tammikuussa katselee sen koristamaa lehdetöntä koivikkoa. Vaikka +olenkin varsin kokematon ja epäkäytännöllinen liikeasioissa, uskallan +kuitenkin epäillä, ottaako kauppiaskaan ilolla vastaan sähkösanomaa, +että laiva, jonka piti tuoda hänen odoteltu lastinsa, on jäätynyt +kiinni rannoillemme, tai että höyrylaiva peruuttaa säännölliset +kulkuvuoronsa tavallisella selityksellään: "luonnonesteiden tähden". Ja +muistaakseni myöskin ihmistunteiden heijastuksia, luulen köyhän, +surullisen ja huolestuneen useinkin sanovan talvelle: miksi suurennat +taakkaa? Miksi riistät lämmön vuoteestani, rohkeuden sydämestäni ja +lohduttavan kukan rakkaalta haudalta? + +Näillä edellytyksillä tunnustan talven auringossa olevan jotakin +virkistävän iloista. Mutta minusta sen syy on aivan päinvastainen kuin +se luulo, että talvi on muka meidän pohjoisen olemassaolomme +säännöllinen ja määräävä puoli. Talvi on yhtä vähän kuin pimeys, +kuolema tai hävitys mitään itsessään itsenäistä, jota voisi ajatella +muusta riippumattomaksi. Talvi ei ole mitään muuta kuin kesälle +tunnusomaisten perusmuotojen, nimittäin valon, lämmön ja elimellisen +elämän epuu, siis sellaista, mitä ei voida ymmärtää ja mitä ei ole +olemassakaan ilman noita sen vastakohtia. Jos siis talvikin voi olla +iloinen, toimelias ja elähdyttävä, niin on laita niin juuri niissä +muodoissa ja vaikutelmissa, missä se kieltää itsensä, toisin sanoen: +tavalla tai toisella muuttuu oman itsensä vastakohdaksi. + +Miksi sen päivänpaiste on niin iloinen? Sen tähden, että se on niin +synkän pimeydenkehyksen ympäröimä ja muistuttaa kesän valoa. + +Miksi sen takkavalkea on niin kodikas? Sen tähden, että sen liekit +leimuvat kylmässä ilmassa, pimeässä varjossa ja muistuttavat suven +lämpöä. + +Miksi siloinen jäätie on niin mieluinen? Siitä syystä, että se sallii +meidän vapaasti liikkua, kun kaikkialla ympärillämme on voittamattomia +vastuksia. + +Miksi sen lakastumaton havumetsä on niin viehättävän vihreä? Sen +tähden, että se muistuttaa kesän vihreyttä silloinkin, kun kaikki muu +ympärillämme on lakastunutta ja kuollutta. + +Miksi tarmokas toimeliaisuus on mahdollista ja aika-ajoin tuntuvaakin +tuona vuodenaikana, ellei juuri sen tähden, että elämä tarvitsee +toimintaa, jotta se ei kokonaan nukkuisi noina pitkinä kuukausina, +jotka luonto on määrännyt unta ja horroksissaoloa varten? + +Ja lopuksi, minkä tähden ihmiset lähestyvät lähemmäksi toisiaan, miksi +seuraelämä joutuu liikekannalle, miksi tunnemme entistä suurempaa +mielihyvää tuttavallisesta yhdessäolosta? Yksinkertaisesti juuri sen +tähden, että kaikki ympärillämme on yksinäisyyttä, äänettömyyttä, +liikkumattomuutta, erämaata ja että me tarvitsemme tuota vastalausetta +talven kolkkoutta vastaan. + +Tarkatkaa talven iloisia ja elvyttäviä vaikutelmia, niin huomaatte +niiden kaikkien olevan vastalauseita sitä itseään vastaan. +Auringonvalo, kuutamo, revontulet, lamput, tähtikirkas taivas ja +loistava lumi ovat kukin puolestaan pimeyden vastalauseita. Takkavalkea +vastustaa pakkasta, havumetsä kuihtumista, suksi, kelkka, luistin ja +juoksija liikkumattomuutta, seuraelämä yksinäisyyttä. Voiko mikään +luonnonesine tai -muoto täydellisemmin kieltää itsensä? + +Ja kuitenkin on talvessa jotakin tosiperäistä, ei tosin itsessään, vaan +heijastuessaan ihmisestä. Juuri tekemällä ulkomaailman autioksi se avaa +meissä toisen korkeamman maailman. Kun ulkomaailma meitä viihdyttää ja +ikäänkuin nielee meidät, on tuo sisäinen, korkeampi maailmamme verhon +kätkössä. Vasta sitten, kun päivän aurinko laskeutuu ja maa peittyy +pimeään, väistyy silmiemme edestä taivaan verho ja me havaitsemme +siihen asti näkymättömiä välkkyvien tähtien maailmoita. Se on enemmän +kuin symboliikkaa, enemmän kuin luonnonlaki, se on korkeampi +maailmanjärjestys. Kukaan ei enää epäile, että äärettömässä +luomakunnassa on lukemattomia maailmoita, ja kuitenkin etsitään +äärettömyyden mittapuuta niin rajoitetuista aistimista, että niillä +ilman pimeyden apua ei saisi aavistustakaan luomakunnan suuruudesta. + +Pohjolan talvi on vain siinä normaali, että se avaa eteemme korkeamman +olemassaolon. Kesän yöttömänä päivänä me elämme vain maata varten; se +kahlitsee meidät itseensä, me unohdamme kiinnikkeemme olevan +äärettömyyden ketjussa. Talvi työntää meidät takaisin omaan itseemme, +näyttää, miten olemme luonnonlakien pakon vankeja, ja pakottaa meidät +etsimään vapautusta itsestämme, yläpuoleltamme. + +Tätä pidän talven arvokkaimpana puolena. Mutta minä annan sille +anteeksi ja rakastan sitä myöskin sen tähden, että se alinomaa osoittaa +kevättä. Se kulkee sitä kohti yhtä varmasti kuin jäätynyt lähdekin +kaipaa saada rientää rinnettä myöten mereen. Niin liittyvät kaikki +vuodenajat toisiinsa: ovat keinuvia laineita harjoineen ja notkoineen, +lakkaamatonta muuttelua, näennäisesti ilman muuta tarkoitusta kuin +juuri vaihtelu, ja kuitenkin ne kaikki virtaavat ääretöntä valtamerta +kohti, mihin tieto hukkuu ja mistä ainoastaan usko löytää iankaikkisen +kiinnekohdan. + +Menkää keväällä lehdittyvään metsään ja uskokaa ylösnousemiseen! Menkää +suven vehreyteen ja uskokaa elämään! Menkää syksyn luontoon älkääkä +etsikö kuolemaa sen putoilevista lehdistä, sillä sitä ei ole siellä, se +on vain jyvä, jonka on maaduttava, jotta se voisi kerran versoa vielä +korkeampaan täydellisyyteen. Ja sinä, joka vielä epäilet, mene +ujostelematta talven lumiin ja katsele pohjolan voimakasta +jättiläislasta, kookasta honkaa! Kuule lumituiskun kohinaa sen oksissa +sen vastustaessa katoamista ja kuule sen kehoitusta: _Katso, minä elän; +ja sinä olet elävä kauemmin kuin minä!_ + + * * * * * + +Kun Hengist kauniina kevätpäivänä liehuvin lipuin laski Travemünden +väylälle ja iloisesti vastasi rannan lipputervehdyksiin, nähtiin tuulen +mukana pienen käärömäisen esineen lentävän laivan peräkannelta ja +uiskentelevan myötävirtaan Itämerta kohti. + +-- Mikä se oli? kysyi tohtori Rabe. Putosiko teiltä, hyvät naiset, +jokin harso tai silkkihuivi? + +-- Ei, vastasi neiti Hemming seuraten katseellaan karkulaista. -- Se +oli vain minun käsilaukkuni. Uskollinen luutnantti oli pelkkä taru, +häntä ei ole koskaan ollut olemassa! + + + + + + + + +End of Project Gutenberg's Talvi-iltain tarinoita 5, by Zacharias Topelius + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TALVI-ILTAIN TARINOITA 5 *** + +***** This file should be named 38651-8.txt or 38651-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/8/6/5/38651/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/38651-8.zip b/38651-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..acd96d5 --- /dev/null +++ b/38651-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..828ed38 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #38651 (https://www.gutenberg.org/ebooks/38651) |
