summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:10:42 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:10:42 -0700
commitec22bde459fbb11d700673662bdeef51152782c5 (patch)
tree617de74b0a93f60eb8d8be84c1dc25707a3f72e3
initial commit of ebook 38605HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--38605-0.txt4999
-rw-r--r--38605-0.zipbin0 -> 120523 bytes
-rw-r--r--38605-h.zipbin0 -> 1467309 bytes
-rw-r--r--38605-h/38605-h.htm5453
-rw-r--r--38605-h/images/im01.pngbin0 -> 80576 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im02.pngbin0 -> 17572 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im03.pngbin0 -> 85309 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im04.pngbin0 -> 24708 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im05.pngbin0 -> 75513 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im06.pngbin0 -> 10078 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im07.pngbin0 -> 89284 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im08.pngbin0 -> 19215 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im09.pngbin0 -> 87139 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im10.pngbin0 -> 29341 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im11.pngbin0 -> 61756 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im12.pngbin0 -> 15357 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im13.pngbin0 -> 84908 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im14.pngbin0 -> 20844 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im15.pngbin0 -> 77835 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im16.pngbin0 -> 14053 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im17.pngbin0 -> 80782 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im18.pngbin0 -> 37263 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im19.pngbin0 -> 37978 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im20.pngbin0 -> 98911 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im21.pngbin0 -> 102166 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im22.pngbin0 -> 64292 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im23.pngbin0 -> 71508 bytes
-rw-r--r--38605-h/images/im24.pngbin0 -> 49714 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
31 files changed, 10468 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/38605-0.txt b/38605-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..0bfaec1
--- /dev/null
+++ b/38605-0.txt
@@ -0,0 +1,4999 @@
+The Project Gutenberg EBook of Magyar népmesék, by János Erdélyi
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Magyar népmesék
+ Képes kiadás
+
+Author: János Erdélyi
+
+Release Date: January 18, 2012 [EBook #38605]
+
+Language: Hungarian
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MAGYAR NÉPMESÉK ***
+
+
+
+
+Produced by Albert László (This book was produced from
+scanned images of public domain material from the Google
+Books project.)
+
+
+
+
+
+
+MAGYAR
+
+NÉPMESÉK.
+
+KIADJA
+
+ERDÉLYI JÁNOS.
+
+[Illustration]
+
+KÉPES KIADÁS.
+
+PEST, 1855.
+
+HECKENAST GUSZTÁV SAJÁTJA.
+
+
+
+
+ELŐSZÓ.
+
+Ezen kötettel a magyar népirodalom ereklyéi: mesék, dalok, közmondások,
+adomák, szokások, hiedelmek, szóval: minden ide tartozó elemek kiadása
+van foganatba véve.
+
+Részint másod kiadása leszen ez a „Magyar Népköltési gyüjteménynek“,
+melyet a Kisfaludy-Társaság tekintélye alatt ugyancsak tőlem vőn a
+nemzet a népdalok három kötetében, és a közmondások könyvében; részint
+folytatása ugyanazon kezdetnek, az egész népirodalmat együvé foglalva,
+egyes külön, de összefüggő kötetekbe rendezve, koronként; azon
+igérettel, hogy a népirodalmi elemek szépészeti álláspontját egy
+műbölcsészeti értekezés fogja igazolni.
+
+A szövegbe a buzgó kiadó csinos fametszeteket ad; mivel, hihetőleg, oly
+tanulmányok lopakodnak be a képző müvészetbe, melyek után a hazai
+tárgyak: viselet, ruha, táncz, népszokások, közélet és képzelem mind
+jobban engedik át magokat a metsző vésüjének, a föstész ecsetének;
+egyuttal a nagy közönségnek is mulattató szemléletül ajánlkoznak. Az
+anyag, mint előre kivehető, nem fog hiányzani az egész gyüjteményen
+keresztül.
+
+Ezuttal tudatni akarom egyszersmind, hogy a Kisfaludy-Társaság
+tekintélyét mind folyvást megtartom, vele élek; s neve alatt
+megváltozott körülményeimhez képest is még mindig gyüjtök. Segédim, a jó
+régi társakon kivül, a sárospataki tanuló ifjak közül néhány, kik a
+néppel közvetlenül érintkezvén, eredeti közléseket adhatnak.
+
+Igy indul meg a jelen kötet „Népmesék“ czim alatt, teljesen uj
+tartalommal. E részben tisztelettel emlitem Toldy Ferencz barátságát, ki
+néhai Gaal György eredeti magyar szövegü mesegyüjteményét szives volt
+használatul átengedni.
+
+Még egy szót régi gyüjtő társaimhoz! Ők fogják tudni: mi állott elő a
+népi elem tanulmányaiból tiz év óta; hogy ez eredménynek az én
+törekvéseim is voltak tényezői; s most jobban lehet igényem, mint
+ezelőtt is, gyámolitásukra.
+
+Sárospatak, junius 14. 1855.
+
+Erdélyi János.
+
+
+
+
+NÉPMESÉK.
+
+
+
+
+1. A liliomleány.
+
+Egyszer volt, hol nem volt, volt a világon egy igen jó király, kit
+minden rendü és rangu ember az országában ugy szeretett, hogy életét is
+odaadta volna érette. Felesége nem volt, s alattvalói azt kivánták, hogy
+házasodjék, olyan jó királyt hagyhasson örökösül, minő maga. Nagy szeget
+ütött ez az ő fejébe; gondolkozott magában, mit csináljon, hogyan leljen
+magához való feleséget.
+
+Volt neki egy öreg barátja, kitől tanácsot szokott kérni, mivel nagyon
+szerette. Az öreg ember vadász volt a király erdejében; egyébiránt
+élhetett volna másképen is, mert a király uri módon eltartotta volna; de
+neki nem kellett semmi; azért csak ott éldegélt az erdőben egy kis
+kunyhóban, mint a szegény ember szokott. A mint a király meghallotta,
+mit kivánnak alattvalói, elméne az öreg vadászhoz tanácsot kérni. Az
+öreg vadász egy rozmarinszálat adott neki, s azt mondá: a mék lány előtt
+ez a rozmarinszál meghajol, azt vegye el, az lesz hozzávaló.
+Összegyüjtötte hát a király a temérdek lányokat palotájába, a mennyi
+csak fért, s mindenik mellé egy-egy katonát állitott, kiknek az volt
+kötelességök, hogy a magok urlányainak nevét az asztalon levő
+gyöngyökből rakják ki; a gyöngyök azé lesznek, ki előtt a rozmarinszál
+meghajol; ha pedig senki előtt sem hajol meg, mindeniké a maga neve. A
+mint ott ülnek sorban, jön a király, kezében hozva a rozmarinszálat.
+Végig viszi a leányok előtt, de az egyik előtt sem hajolt meg. Másnap
+megint más leányokat, szebbnél szebbeket, gyüjtetett össze, de a
+rozmarinszál akkor sem hajolt meg egy előtt se. Harmadik nap szinte ugy
+lett, akkor sem hajolt meg a rozmarinszál. Mit csináljon most már?
+gondolkozék magában; hol keresse fel élete párját?
+
+A mint igy tünődött éjszaka, látja, hogy valami suhan be az ablakon s
+egyenesen a rozmarinra száll, s elkezd szépen beszélgetni hozzá. Én a
+királynak háladatossággal tartozom, mert ő engemet már kétszer
+szabaditott meg a sólyom körmei közül, igy beszélt a kis aranyos madár,
+mert a volt, a mi az ablakon besuhant; most lefizethetném adósságomat,
+el tudnám vezetni azon leányhoz, ki előtt te meghajolsz. Az a
+tündérkertben van; azért jöttem ide megmondani, hogy te indulj el holnap
+előtte s vezesd; én majd fölöttetek repülök; csak rám vigyázz mindenütt,
+s utánam jöjj. Jól hallotta ezeket a király, mert koránsem hagyá őt
+aludni a nagy gondolkozás; alig várhatá a reggelt, mindjárt utnak
+indult. A rozmarin előtte ment, a madár pedig fölötte repült.
+
+A mint igy mentek, mendegéltek hárman, találtak az uton egy sánta
+táltost, ki iszonyuan nyögött. Mi bajod, kérdé a király, hogy oly
+iszonyuan nyögsz? Itt, a baloldalamban egy nyil, majd esztendeje már,
+hogy itt hordozom, s még eddig nem akadt olyan könyörületes szivü ember,
+a ki kivette volna; egy vén boszorkány lőtte azt én belém, hogy
+megronthassa gazdámat, felelé a táltos. Kiveszem; szólott a király s
+megkapván az ezüst nyilat, kirántotta a ló ballapoczkájából. Ez is
+iszonyut ágaskodott s olyan szép lett, a milyet még soha nem látott.
+Ekkor megköszönte a király szivességét s igy beszéle hozzá: Én jól
+tudom, mi járatban vagy. Messze van az, a kit te keressz, hanem ülj fel
+rám, én elviszlek mind addig, a mig fel nem találod szép feleségedet.
+
+A király felült a táltos hátára, s ugy repült ez vele, mint a villámlás.
+A rozmarin mindenütt előtte ment, az aranyos madár pedig fölötte repült.
+
+[Illustration]
+
+A mint mennek hegyen, völgyön, találnak egy üvegvárat, honnan iszonyatos
+sikoltás hangzik. Ezt meg kell szabaditanom, akárki legyen, szólott a
+király s bement az üvegvárba. Mit lát, mit nem lát, látja hogy egy nagy
+üvegember ordit, egy dongó szünetlenül repked a gyomrában, azt ki akarja
+rágni. Ki vagy, mi vagy? kérdi az üvegember tőle. Én egy idegen király
+vagyok, a tündérvárba akarok menni, feleséget keresni; hát te ki vagy?
+Én ennek a várnak királya vagyok. Mi bajod van, hogy ugy orditozol?
+kérdi az idegen király. Ez a dongó keresztül akarja rágni gyomromat. Hát
+nem lehetne megszabadítani tőle? Nem, mig öreganyja, a két kardu pók,
+él; az pedig tán örök időkig él, mert nem árthat neki semmiféle fegyver.
+Egy táltosom ugyan volt, az árthatott neki, de már azt is meglőtte,
+felelt az üvegkirály. Nem lehetne meglátnom azt a hatalmas pókot? kérdé
+az idegen király. Mindjárt itt lesz; nézz csak oda az üvegkanapéra. Ott
+ül szegény feleségem, csupa rózsaruha van rajta, ez a pók minden órában
+eljár hozzá, mindig beköti pókhálóval; mikor elmegy, egy kis tövismadár
+jön el letépni a rákötött hálót. Egy percz mulva itt lesz a pók.
+
+Egyszer nagy csörömpölés hallatszik, felnéz az idegen király a padlásra;
+hát egy iszonyu pók ereszkedik alá felé. Ő is fogja magát, kirántja
+kardját s elkezd vagdalni a pókhoz, de soha nem érheti, mert két első
+lába mindig feltartóztatja a vágást. Már csakhogy le nem vágta az idegen
+királyt a pók, midőn beugrott a táltos az üveg szobába, hogy csak ugy
+töredeztek össze-vissza az üveg garádicsok, s ráugrott az iszonyu pókra.
+A dongó látván, hogy nagy veszedelemben forog anyja, mindenképen ki
+akart repülni az üveg királyból, hogy majd segit neki. De a táltos
+észrevette a dongó akaratját s kiabált az üveg királynak, hogy fogja be
+száját; ne ereszsze ki a dongót; azonban nem tudta befogni s
+kieresztette; ő is nagyot toppantott első lábával s levágta a dongót a
+pók mellé; mind a kettőt egyszerre megölte.
+
+A mint ez a két csudabogár megdöglött, az üveg király mindjárt oly
+gyönyörü emberré vált, hogy párját kellett volna keresni egész világon;
+felesége pedig a legszebb asszonynyá; a legpompásabb rózsák nyiltak
+ruháján. A kis tövismadár szinte egy szép leánynyá változott; az üveg
+vár egy szép arany várrá. A volt üveg király most megköszönte
+szivességét az idegen királynak, s igy beszélte el egész történetét:
+
+Ez a vár az enyém volt mindig, s ilyen állapotban, a milyenben most
+látod. A vár alatt egy kis kunyhó volt, abban egy vén boszorkány lakott.
+Volt a vén boszorkánynak egy leánya, kit én hozzám sietett volna férjhez
+adni, de nekem nem kellett. Én a tündérvárból házasodtam, onnan vettem
+el feleségemet, kit nem adnék e világért. A boszorkány ezen nagyon
+megboszankodott s engem üveggé változtatott, leányát dongóvá, hogy
+mindig rágódjék bennem. Csak ugyan egy hét alatt keresztül is rágott
+volna már. Maga egy nagy pókká változott, hogy feleségem rózsaruháját
+pókhálóval rutithassa; a szobaleányt pedig egy kis tövismadárrá
+változtatta, a mely mindig tépje a pókhálót ruhájáról, hogy ő ujra
+beköthesse. De előbb táltosomat kellett meglőnie. Te huztad ki belőle a
+nyilvesszőt, te szabaditottál meg a kinoktól; mondd meg már most, mit
+kivánsz jó tettedért? – Semmit, felelt az idegen király, csak azt mondd
+meg nekem, messze van-e az a tündérvár, én oda akarok menni feleséget
+venni. Ide már nem nagyon messze van, majd elviszen az én táltosom,
+felelt a király.
+
+[Illustration]
+
+Ezzel felült az idegen király a táltos hátára s egy félóra alatt
+odavágtatott. A rozmarin előtte ment, az arany madár fölötte repült.
+Mikor odaértek, gyászba volt boritva az egész tündérvár. Miért van ez,
+kérdé a király. – Feleltek rá a tündérek: mert a legszebb leány, a
+tündérek királynéjának testvére, az üveg királyné miatti buvában, fehér
+liliommá változott. – Kérte az idegen király a tündéreket, vezetnék el
+őt ahoz a fehér liliomhoz. A tündérek elvezették. A rozmarin ekkor is
+előtte ment, még pedig előre szaladt, a mint a fehér liliomhoz ért,
+hirtelen megállt és földig meghajolt előtte, a kis aranyos madár pedig
+rászállott. A fehér liliom is neki rázkodott s olyan gyönyörü leány lett
+belőle, kinek párja hetedhét országon nem találtatott. A király odament
+hozzá, megkérte kezét, holtig egymáséi lettek. Másnap mindjárt
+elindultak haza felé, utba ejtették a megszabaditott várat is, hol a
+királyné testvére lakott. Itt jól megvendégeltetve, otthonig meg sem
+álltak, hol szörnyü pompával fogadtattak, nagy lakodalmat csaptak, s
+most is élnek, ha meg nem haltak.
+
+
+
+
+2. A hajnalkötöző királyfi.
+
+Egyszer volt, hol nem volt, még az óperencziás tengeren is tul volt egy
+király, és ennek három fia és három leánya. A király öreg volt már,
+féllába a koporsó szélin. Egyszer, midőn közel volt halálához, igy szól
+fiainak: No fiaim! leánytestvéreiteket annak adjátok, a ki legelsőben
+kéri; a vadászerdőben pedig őrizkedjetek ama nagy jegenyefától, s ha
+elkéstek is valamikor éjszaka, ne menjetek alá hálni soha. Nem sokára
+meghalt az öreg király; s királyságát a legkisebb fiára hagyta. Egyszer
+egy estve, mikor vacsoránál mind együtt voltak, azt mondja valaki az
+ablakon: adjátok ide a legnagyobb leányt. A fiuk, hogy teljesitsék
+atyjok rendeletét, odaadták mindjárt az ablakon által. Más estve megint
+kérik a közbülső leányt, azt is odaadják. Harmadik estve megint kérik a
+legkisebb leányt, azt is kidugták az ablakon; igy hát a királyfiak csak
+magok maradtak.
+
+Egyszer kimennek az erdőbe vadászni, s elestveledvén, ama jegenyefa alá
+találtak vetődni, melytől apjuk eltiltotta. Eszökbe jutott az apai
+mondás, de mégis akarták tudni, miért tiltotta el őket az alól. A mint
+lefeküdtek, mert igen el voltak fáradva, a legidősb királyfi őrnek
+fenmaradt. A nagy tüz égett derekasan, ő fenvirrasztott; egyszer csak
+látja, hogy valami falja, eszi a tüzet. Jobban nézi, hát látja, hogy egy
+három fejü sárkány. Neki megy kardjával, viaskodnak; de végre is
+meggyőzi a sárkányt, ás neki ott a fa alatt egy gödröt, belétemeti.
+Reggelre virradva fölkelt a két testvér, de ezek az éjszakai történetből
+semmit sem tudtak, bátyjuk sem szólt egy szóval se felőle.
+
+Idő multán megint kimentek vadászni az erdőbe, és megint az alá a fa alá
+akadtak éjjelre. Ekkor már a középső fiu vigyázott, mig a többi aludt.
+Egyszer a mint járkál fel s alá kivont karddal a fa alatt, látja, hogy
+falja, eszi valami a tüzet; nézi jobban, hát látja, hogy egy hat fejü
+sárkány. Mindjárt belé vág kardjával, viaskodnak sokáig, végre is
+megölte a sárkányt a királyfi, szinte a fa alá temette. Reggel fölkeltek
+a többi testvérek, de nem tudtak semmit, hogy mi történt az éjszaka.
+
+Egyszer megint az alatt a fa alatt estveledtek el; akkor a legkisebb
+maradt vigyázónak. A mint járkál kivont karddal fel s alá, egyszer
+látja, hogy falja, eszi valami a tüzet, s csak azon veszi észre, hogy
+már mind felfalta. Nézi jobban, hát látja, hogy egy kilencz fejü
+sárkány. Ő is mindjárt belé vág a karddal, viaskodnak sokáig; utoljára
+is a királyfi meggyőzte a sárkányt, s hasonlókép eltemette a fa alá.
+
+Most már azon gondolkodott, hol vegyen egy kis tüzet, s elindult az
+erdőben keresni, hogy merre találna. Egyszer lát egy kis tüzet pislogni;
+oda megyen, hát látja, hogy ott veszekedik az éjszaka meg a hajnal. Ő is
+kérdi, hogy miért veszekednek. Azért, mond a hajnal, hogy én már fel
+akarok kelni, de ez az éjszaka nem hagy. Akkor a királyfi vágott a
+gatyamadzagából, megkötötte őket egy fához. Megyen hát, viszi a kis
+tüzet, de mig oda ért volna vele, hol bátyjai feküdtek, elaludt. Megint
+hol vegyen már tüzet. Megyen, mendegél az erdőben, egyszer látja, hogy
+egy helyen csak ugy bömböl a jó tüz. Odamegyen, hát látja, hogy három
+óriás fekszik a tüz körül. Ő is egyen átlép, azzal felvesz a tüzről jó
+darab üszköket, s a mint lépne vissza, hát egy darab tüz az óriás hasára
+esett. Ez is megkapja hirtelen a királyfit, s mondja a másik óriásnak:
+nézzed már hé! egy szunyogot fogtam. Azt mondja a másik: ne bántsd hé! a
+kis király az, hanem mit csináljunk vele? Azt mondja a harmadik: süssük
+meg, együk meg. Rimánkodott a királyfi, hogy ne bántsák, s egyik mondá
+az óriások közül: na nem bántunk, ha megteszed a mit mondunk. A királyfi
+igért füt, fát, csak bocsássák el. Azt mondja neki a legnagyobb óriás:
+na, hallod-e, ennek s ennek a királynak van három leánya, mi próbáltuk
+már sokszor elhozni, de nem lehetett, mivel van ott egy kis kakas, meg
+egy kis kutya, az mindjárt megérzi az idegen szagot, és hirt ad; hanem
+ha te azt a három kisasszonyt elhozod, vagy a kakast meg a kis kutyát
+megölöd, akkor mehetsz szabadon. Akkor azt mondja a királyfi: jó!
+megteszem; hanem adjatok egy gombolyag spárgát, a végét itt hagyom,
+fogja meg valamelyitek; mikor aztán én ezt megrántom, akkor jöjjetek.
+
+[Illustration]
+
+Ment hát, mendegélt a királyfi; egyszer már ott van a várnál, hanem egy
+viz volt előtte, a melyen semmikép nem tudott átmenni. Megrántja a
+spárgát. Mindjárt ott termett egy óriás, egy fát általtett a vizen, és
+átment a királyfi. Bemegyen a várba; a kis kakas, meg a kis kutya nem
+hallották, mert a szél arról fujt, a merről a királyfi ment. Bemegyen
+hát legelőször is a legidősebb királykisasszony hálószobájába; látja,
+hogy ott fekszik egy réznyoszolyán. Ő is lehuzta ujjáról az arany
+gyürűt, azzal a magáéra huzta. Megyen megint egy más szobába, látja,
+hogy ott fekszik a középső királykisasszony ezüst nyoszolyában. Annak is
+lehuzta arany gyürüjét, azzal a magáéra tette. Bemegyen a harmadik
+szobába, hát látja, hogy ott fekszik egy arany nyoszolyában a legkisebb
+királykisasszony. Annak az ujjáról is lehuzta az arany gyürüt, de igen
+szerelmessé is lett belé, mert igen szép volt, s gondolkodott mindjárt,
+hogy kellene azokat az óriásokat elveszteni. Megrántja hát a spárgát,
+ott terem egy óriás, s a mint megyen befelé a házba, melynek ajtaja az ő
+nagyságához képest igen alacsony volt, le kellett hajlania, s a fejét
+dugta be előbb; ekkor a királyfi hirtelen ugy elvágta, mintha ott se
+lett volna; testét egy szögletbe huzta. Megint megrántja a spárgát, jön
+a második óriás, ez is a mint dugta befelé a fejét, hirtelen elvágta a
+királyfi; magát a szögletbe vitte az elsőhöz. Megrántja a spárgát
+harmadszor is; jön a harmadik óriás; ez is ugy járt, mint a többi.
+
+Ekkor már mit csináljon? Eszébe jutott, hogy a hajnalt összekötötte az
+éjszakával, sietett hirtelen, eloldta őket és mindjárt megvirradt;
+ezután odament a nagy fa alá, hol bátyjai feküdtek, s felköltötte őket.
+Azt mondja a nagyobbik bátyja: ejnye öcsém! beh hosszu volt az éjszaka.
+Azt mondja a kis királyfi: bizony hosszu, édes bátyám. Akkor
+megindultak, mentek, mendegéltek, mig haza nem értek.
+
+Egyszer mondja a kis királyfi a két bátyjának: menjünk házasodni; tudok
+én szép három királykisasszonyt. Mentek hát, mendegéltek heted hét
+ország ellen, még az óperencziás tengeren is tul, egyszer megtalálták a
+várost, melyben a három királykisasszony lakott. Azt mondja a legkisebb
+fiu a két bátyjának: legyetek itt, bemegyek én, megkérem a három
+királykisasszonyt. Bátyjai ott maradtak, ő ment; már el is ért a
+várkapuhoz, melyben a király lakott, s egyszer egy ember megállitja,
+kérdi tőle, hogy hová akar menni? Ő mond: a királyhoz; leányait akarom
+megkérni hármunk számára. Nem szabad, monda amaz, mig, itt van egy dob,
+erre rá nem üt, és azután a mi kérdést adnak, ha reá meg nem felel, meg
+kell halni, ha ezer lelke lesz is. Ő rá ütött; kérdeztek tőle valamit az
+óriásokról, a kiket ő megölt, és szóról szóra megfelelt a kérdésekre, s
+azt is kivallotta, hogy ő ölte meg őket.
+
+Ekkor azt mondja a király: válaszsz leányaim közül. Ő is mindjárt
+előhivá többi testvéreit és elvették hárman a három királykisasszonyt,
+neki persze a legkisebb jutott; olyan nagy lakodalmat csaptak, hogy
+Kisidától Nagyidáig folyt a sárga lé. A leányok apja, mivelhogy fia nem
+volt, legkisebb vejének adta át a királyságot, de azt kivánta, hogy vele
+együtt lakjék. A kis királyfi egyszer menni akart az apjáról maradt
+országba, de ugy hogy a feleségét is elviszi. A vén király mondá: ne
+vidd, fiam, mert csak addig lesz a tied, mig a határról kiviszed,
+azontul mindjárt elrabolják. De ő, mivel feleségének is nagy kedve volt
+menni, elindult vagy negyven lovas katona kiséretében. Egyszer, mikor
+átlépnek a határon, hirtelen ugy elragadják a királynét a kocsiból,
+mintha ott se lett volna. Ekkor haza megyen a kis királyfi s mondja
+apjokának: bizony elrabolták az én feleségemet, a mint megmondta
+felséges király atyám, hanem nem nyugszom addig, mig föl nem keresem; s
+kérdi a vén királytól: valjon miféle országba vihették leányát. Csak a
+fehér országot kérdezd, ha ott meg nem találod, ugy sohse látod többé.
+
+Ő is hát utnak indult, ment heted hét ország ellen; egyszer talál egy
+várat; belé megyen, hát látja, hogy ott van a legnagyobb nénje, s kérdi
+tőle: hát itt lakik? Itt bizony, mondá a nénje, az én uram egy négy fejü
+sárkány, azzal vesződöm. Egyszer lép be hozzájok a sárkány, s igy szól:
+isten hozott, sógor; mi járatban vagy? Én bizony Fehérországot keresem,
+nem tudna-e sógor eligazitani, merre van? Bizony nem én, mondá a
+sárkány, ha csak állatjaim közül valamelyik nem tud felőle. Akkor
+összehivta állatjait, de egy sem hallotta még csak hirét sem
+Fehérországnak.
+
+Megindul ismét a királyfi; megyen, mendegél heted hét ország ellen;
+egyszer talál egy várat; bemegyen és ott leli középső nénjét, kinek az
+ura nyolczfejü sárkány volt. Kérdi a sárkány: mi járatban volna? bizony
+sógor, mondá a királyfi, én Fehérországot keresném, ha megtalálnám, nem
+tud-e róla valamit? Bizony nem én, mondá amaz, ha csak állatjaim közül
+nem tud valamelyik felőle. Mindjárt összehivatja állatjait, kérdi tőlük:
+nem tudnák-e Fehérországot hogy merre van? de mind azt mondta, hogy még
+hirét sem hallották.
+
+Ekkor megint utnak indult nagy busan a királyfi; ment, mendegélt heted
+hét ország ellen. Egyszer megint talál egy várat; belé megyen, hát
+látja, hogy ott sir a legkisebb huga egy nagy könyvből olvasva, kinek az
+ura tizenkét fejü sárkány volt. Mi járatban van: kérdi a sárkány;
+bizony, sógor, mondá a királyfi, én Fehérországot keresem, nem
+hallott-e, nem tud-e róla valamit, hogy merre van? Bizony nem én, mondá
+amaz, hacsak állatjaim valamelyike nem tud róla valamit. Összehivja hát
+állatjait, s kérdi tőlük: nem hallották-e hirét valaha Fehérországnak;
+de mind azt mondja, hogy soha nem hallották. Egyszer már, mikor a többi
+állat mind széjjeloszlott, sántikál egy sánta farkas. Kérdi tőle a
+sárkány: nem hallottad-e hirét Fehérországnak? Dehogy nem, felelé a
+farkas, lábom is ott törték el, mikor egy juhot akartam ellopni. No hát,
+mondá neki a sárkány, vezesd ezt a királyfit el oda, majd kapsz
+egynehány juhot. Bizony nem megyek én belé, mond a farkas, három nyáj
+juhért sem, hanem mégis a határig elkisérem. Akkor mindjárt kapott a
+farkas egy juhot; a királyfi is jóllakott s azzal mentek, mendegéltek
+heted hét ország ellen. Egyszer egy dombtetőre vezeti a farkas a
+királyfit, és azt mondja neki: Na! amott van Fehérország, eredj; én már
+visszamegyek.
+
+[Illustration]
+
+Ment a királyfi, mendegélt; egyszer odaér egy nagy város végére egy kis
+forráshoz, leül pihenni. Annak a forrásnak olyan tulajdonsága volt, hogy
+a ki abból ivott, mindjárt megfrisült. Egyszer, a mint ott van, látja,
+hogy jön az ő felesége egy kis aranyos korsóval vizért. Mindjárt
+megismerték egymást, összeölelkeztek, csókolóztak. Na, édes feleségem,
+mondá a királyfi, én te érted jöttem, hogy szabadithatnálak meg? Bizony
+nem tudom én hirtelen, mond a felesége, mert ennek a fehér vitéznek, a
+ki engem tőled ellopott, kinél vagyok most is, olyan lova van egy, hogy
+ugy megyen, mint a gondolat, és ha én szökve mennék el veled, bizonyosan
+utólérne rajta, mindkettőnknek halál volna fején. Hanem azt mondom én te
+neked: menj el te, itt s itt van egy vén asszony, annak van három lova,
+a maga tulajdon lányai, állj be annál kocsisnak, ne kérj egyéb fizetést,
+hanem van ott egy kis csikó, azt, meg a padon egy tyukganajos nyereg,
+egy kantár, ha az a csikó megnő, azon elvihetsz, más különben nem, mert
+ennek a fehér vitéznek a lova is onnan való, azért tud oly sebesen
+menni.
+
+Ment hát a királyfi, mendegélt, a hol a vén asszony lakott. Egyszer
+megtalál egy kis halat a szárazon. Lökj be engem a tóba, te királyfi,
+mond a kis hal, jótét helyébe jót várj. És ő belökte a kis halat a
+vizbe; ekkor a kis hal odaád neki egy kis sipot, és azt mondja: na, ha
+valami bajod lesz, fujd meg ezt a kis sipot, ott leszek segitségedre. Ő
+eltette a kis sipot a tarisznyájába, és ment, mendegélt. Egyszer megint
+talál egy hangyát, a mely egy légygyel veszekedett. Védj meg engem te
+királyfi, mond neki a hangya, jótét helyébe jót várj. Megmentette a
+hangyát s ez adott neki egy kis sipot, hogy ha valami baja lesz, fujja
+meg, s ő ott lesz segitségére. Ezt is eltette tarisznyájába. Megyen
+megint, mendegél a királyfi, egyszer talál egy sánta rókát. Ugyan te
+királyfi, mond a róka, hozz egy kis ezerjófüvet a lábomra, s kösd be,
+jótét helyébe jót várj. Hozott neki füvet a királyfi, bekötötte a lábát,
+ez is adott egy kis sipot, hogy mikor baja lesz, fujja meg, ott lesz
+segitségére. Tarisznyájába tevén a sipot, ment, mendegélt a királyfi,
+egyszer megtalálja a vén asszonyt, kihez küldte szolgálni a felesége.
+Bemegyen, köszön: jó estvét, öreg anyám! Isten hozott, fiam! mondá a vén
+banya, mi járatban vagy? Én bizony szolgálatot keresnék; ugy hallottam,
+hogy öreg anyámnak szüksége volna kocsisra. Bizony volna nekem, mond a
+vén asszony, hanem kiállod-e a szolgálatot? mert már kilenczvenkilencz
+emberfej van odakinn a karóba huzva; tied lesz a századik, ha ki nem
+állod. Na! beállott a királyfi kocsisnak egy esztendőre, de akkor még
+három napból állott egy esztendő. Estve mindjárt a vén asszony jól
+tartotta álomlevessel, aztán kiküldte a lovakat tőle. A királyfi is,
+mivelhogy fáradt volt, lefeküdt, édesden elaludt. Egyszer fölébred, hát
+látja, hogy virrad, de lovai sehol sincsenek. Mit tegyen? Eszébe jut a
+kis sip, melyet a hal adott; megfujja, hát mindjárt ott terem a kis hal.
+Na, mi bajod van? kérdé a hal! Hát bizony a lovam veszett el. Na, ne
+busulj semmit, jer velem. Mentek hát, mendegéltek, vezette a hal a
+királyfit egy tóhoz. A tó szélén uszott három arany hal. Azt mondja a
+kis hal: na, az a te lovad, hanem csapd hozzá a kantárt, aztán ülj fel
+rá. Ő is hozzávágta a kantárt, felült rá, hazament. Itthon vagy fiam?
+mond neki a vén asszony. Itthon bizony öreg anyám. Akkor kiment a vén
+asszony az istálóba, elővette a vasvillát, jól meghányta lovait; beste
+lélek kurvanyátok, mondá nekik, tán szerelmesek vagytok kocsisotokba.
+Jaj, anyám, többet tud az, mint kend, mondának lovai. – Más estve megint
+kiküldte a fiutól a lovakat s ekkor már béklyóba tette a királyfi, s
+lefeküdt. Reggel fölébred, hát nincs a lova. Keresi mindenfelé, nem
+leli; egyszer eszébe jut a kis sip, melyet a hangya adott, kiveszi a
+tarisznyájából, megfujja; mindjárt ott terem a kis hangya, s kérdi: na,
+mi bajod van? A lovam veszett el az éjszaka megint és nem találom sehol
+sem. Na, megállj! megyünk egy partoldalra, találunk ott egy
+hangyafészket, abból ki fog jőni három veres hangya, csapd a fejéhez a
+kantárt, az a te lovad. Mentek, hát megtalálták a hangyaturást, kijött
+belőle három veres hangya; ő is csak a fejéhez vágta a kantárt, mindjárt
+lóvá válott és haza mene rajtok. Megint mondja a vén asszony: itthon
+vagy fiam? Itthon biz, öreg anyám! Akkor megint kimegy az istálóba, a
+lovakat jól elhányja, hogy csak ugy tudnak elbujni. Jaj anyám, mondák
+azok, többet tud az, mint kend. Más estve megint jól tartja álomlevessel
+a királyfit, kiküldi tőle a lovakat, de előbb megmondá nekik, hogy haza
+menjenek, majd elbujtatja ő őket. Kiviszi a fiu a lovakat, lefekszik,
+elalszik. Reggel fölkél, hát nincs a ló sehol sem. Keresi mindenfelé,
+nem leli; eszébe jut a kis sip, melyet a róka adott, megfujja s mindjárt
+ott terem a róka. – Mi bajod, édes királyfim? Jaj, hé! mond az, a lovam
+sehol sem lelem. Akkor mond a róka: az igaz, hogy most szoros helyen
+van, tojásnak válott mind a három, otthon a vénasszony fon egy széken,
+az alatt van egy kosárban; hanem van a vén banyának egy arany kakasa meg
+egy arany tyukja a kakasülőn; én fel fogok menni a padra, azokat
+fojtogatom, mig a vén asszony felszalad, te addig menj be a szobába,
+csapd a tojás fejéhez a kantárt, mindjárt lóvá válik. Mentek,
+mendegéltek, egyszer elérték a vén asszony házát; a róka felment a ház
+padjára és ugyan fojtogatta a tyukot meg a kakast. A vén asszony is
+felszalad hirtelen a padra: höss te róka, kutyák egyék a véredet; ez
+alatt a királyfi bement a házba, a tojáshoz vágta a kantárt, mindjárt
+megvolt a lova, bevezette az istálóba. Megyen le a vén asszony, nézi a
+tojást, hát csak a hült helyét leli. Megcsóválta fejét. Másnap behivta a
+fiut, és mondta neki: na, fiam, kitöltötted az esztendőt becsületesen,
+hanem már most mit kivánsz? Nem kivánok én egyebet, hanem csak azt a
+gyenge csikót, melyet tegnap ellett az egyik ló, meg a padon van egy
+tyukganajos nyereg, és egy kantár. Ejh, mond a vén asszony, mit érsz
+azzal! inkább adok a mennyi pénzt kivánsz. Nem, csak az kell nekem, mond
+a fiu. Utoljára is a vén asszony kénytelen volt odaadni. Fölvette hát a
+csikót hátára a királyfi, mert még menni sem birt, aztán a nyerget,
+kantárt, azzal ment, mendegélt. Egyszer egy helyen elestveledik, azt
+mondja neki a csikó: ereszsz haza, édes gazdám, szopni, holnap reggel
+visszajövök. Ekkor a csikó haza ment szopni, ő lefeküdt; reggel a csikó,
+mikor visszajött, megrugta talpát s mondá: no, édes gazdám, menjünk.
+Mentek, mendegéltek, egyszer megint elestveledtek; azt mondja a kis
+csikó: édes gazdám, ereszsz haza még egyszer szopni, holnap visszajövök.
+Ő haza eresztette a kis csikót, maga lefeküdt. Reggel megrugja a
+királyfi talpát a kis csikó s mondja: no, menjünk. Ekkor megint venné
+hátára a kis csikót a királyfi, hanem az igy szólott: na, édes gazdám,
+eddig te hoztál engem, már most én viszlek téged. Azzal megnyergelé a
+királyfi, ráült, mentek mint a szél, mig elértek a kuthoz, melynél
+találkozott elsőben feleségével a királyfi. Itt megitatta kis lovát,
+maga is ivott a királyfi, s ezalatt megint odament a felesége vizért az
+aranyos korsóval. Ekkor: no, feleségem, itt a ló, a melyért szolgáltam,
+hanem ülj fel rá, én is felülök, aztán menjünk. Mikor felültek, azt
+kérdi a ló: hogy menjek, mint a szél vagy mint a gondolat? A mint
+akarod, mondá a királyfi. Mentek hát; egyszer otthon a fehér vitéz lova
+rug, vág; kimegyen a fehér vitéz; mi bajod? kutyák, ebek nyalják fel a
+véredet. Viszik a szép asszonyt, mond amaz, egy csikólovon. Akkor
+mindjárt felugrott a fehér vitéz lovára, mentek mint a gondolat; már
+majd utolérték a királyfiékat, s monda lovának a fehér vitéz: nyerits
+csak annak a lónak, hogy várjon meg. Nyerit a ló, de a csikó azt nyeríti
+vissza: megvárlak, ha magad jösz. Akkor a ló is felhányta a farát; neki
+iramodott, ugy levetette a fehér vitézt, hogy mindjárt széjjelmállott; a
+kis csikó pedig megvárta. A királyfi a fehér vitéz lovára ült, felesége
+a csikón maradt, s ugy mentek haza. Annak örömére, hogy megtalálta és
+haza vitte feleségét a királyfi, nagy lakomát csapott; már ekkor az öreg
+király is meghalt, ő maga maradt feleségével a királyságban, s most is
+élnek, ha meg nem haltak.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+3. A fekete kisasszony.
+
+Hol volt, hol nem volt, volt a világon egy király; volt annak tizenkét
+fia; jártak ők vadászni és minden nap találkoztak egy öreg ősz emberrel,
+a ki őket világot látni küldte, mondván nekik, hogy ő küldve van
+hozzájok, hogy menjenek utazni, s lássanak világot. Mondják otthon a
+királynak, hogy ők mennek utazni; a király nem engedte.
+
+A vadászaton ismét találkoznak az öreg ősz emberrel, s azt mondja nekik,
+hogy menjenek világot látni, mert majd rosz lesz belőle, ha nem mennek,
+mivel ő küldve van hozzájok. Ekkor a tizenkét királyfi neki készült s
+utnak indult. Elestveledtek egy erdőben; ott találtak egy kastélyt, abba
+mentek szállásra, melyben volt tizenkét szoba, s tizenkét emberre
+teritve asztal; tizenkét lónak hely. A lovakat bekötötték, magok
+bementek a kastélyba, vacsoráltak, annakutána kiki a maga szobájában a
+már készen megvetett ágyba lefeküdt. A lovak is rendesen szénát, abrakot
+ettek, s ittak. Éjszaka a kastély előtt a legnagyobb királyfi neve
+hallatszott, e szókkal: fiam, jere ki. A királyfi kimegy s a kastély
+előtt a fekete kisasszony volt s mondá neki: mi tizenketten vagyunk
+testvérek, s el vagyunk átkozva; addig fel nem szabadulunk, mig tizenkét
+királyfi itt, ebben a kastélyban hét évig, hét hónapig, hét hétig és hét
+nap, hét óráig itt nem mulat; addig soha nem megy mulatságba, nem
+házasodik, szóval, ebből a kastélyból soha ki nem megyen; itt magoknak,
+lovaiknak étele, itala meglesz uri módon.
+
+Ezután a kisasszony eltünt. A legnagyobb királyfi bemegy, s a többi
+testvéreinek mondja, hogy mit mondott neki a fekete kisasszony. Reggel
+fölkelnek; a tizenegy testvér elindul a kastélyból, hogy ők ott nem
+lesznek, nem kénytelenek ott remetéskedni annyi ideig; csak a legidősb
+maradt maga; de mielőtt az erdőből kiérnének, tizenegy farkas eleikbe
+állott, nem bocsátotta őket s vissza kellett menniök a kastélyba. Már
+ekkor se maguknak, se lovuknak nem volt eleségök, mivel a törvényt
+megszegték; a legnagyobb a maga ételéből adott a többinek. Más reggel
+ismét felkészültek, hogy ott hagyják a kastélyt, de mihelyt lóra ültek a
+kastély előtt, azonnal kővé változtak, a tizenegy istáló pedig
+összeomlott. Igy a legnagyobb csak maga maradt, neki s lovának minden
+nap kijárt az eleség. A fekete kisasszony naponként járt őt
+meglátogatni.
+
+Már a kitüzött idő közel van, s egyszer hozzá megyen a fekete
+kisasszony. No, János, mond neki, az éjjel ide fognak jőni hozzád az
+ördögök tizenegy testvéred képiben; beszélnek hozzád, játszanak, hivnak
+magukkal haza, hogy ne légy itt, de te ne szólj semmit. Azután ez nem
+használ, elkezdenek ütni, verni, kinozni, ne szólj semmit. Egyszer
+előjőnek az ördögök, ott figuráznak, nevettetik, de ő nem nevet; ütik,
+verik, ő nem szól. Reggel eljön a fekete kisasszony. No, János, hogy
+mint vagy? Akkor megkente Jánost kenőcscsel; még hétszerte szebb
+királyfi lett, mint azelőtt volt.
+
+Más este ismét elmegy hozzá a fekete kisasszony, ismét mondja neki, hogy
+eljőnek az ördögök apád, anyád képiben; beszélnek hozzád; te ne szólj;
+azután ismét kinoznak, fel is fognak akasztani; mégse szólj; ugy lett.
+Este elmennek az ördögök, beszélnek Jánoshoz, de ő nem szól; ütik,
+verik, a kastély elibe kiviszik, felakasztják. Reggel a fekete
+kisasszony levette az akasztófáról, megkente kenőcscsel, még hétszerte
+szebb királyfi lett. – Jól viselted magad, mond a fekete kisasszony, már
+félig mind a tizenketten fehérek vagyunk. Egy éjszaka van még hátra, ha
+azt kiállod, egészen fehérek leszünk, meg fogsz szabaditni bennünket.
+Jövő éjszaka ismét itt lesznek az ördögök, apád, anyád, testvéreid,
+mindenféle rokonid képiben; ütnek, vernek, kinoznak, ne szólj semmit;
+tüzes koporsóba tesznek, porrá égetnek, mégse szólj. Eljőnek éjszaka az
+ördögök, összekinozzák, vallatják, de csak egy szót sem tudnak belőle
+kivenni; annakutána tüzes koporsóba fektetik, tüzelnek alatta,
+szurkálják, mégsem szól; porrá égetik, kiviszik a port a kastély elibe,
+a sárba tapossák. Reggel a fekete kisasszony eljött, összeszedte a
+porát, megkente ismét azzal a kenőcscsel; hétszerte szebb királyfi lett,
+mint azelőtt volt.
+
+No, János, már egészen fehérek vagyunk, megszabadítottál bennünket. Már
+most el fogunk menni az én városomba, fekete városba, de még nekem sok
+rendezni valóm van; te előre fogsz indulni, majd utolérlek aztán én.
+Majd ha mégy az uton, egy igen szép lány fog hozzád szólani, játszani
+veled, nevettetni, te hozzá se szólj, fordulj félre tőle. Azután fogsz
+találni igen gazdagon terített asztalt, hozzá ne nyulj, rá se nézz.
+Elment János; a mint megyen egy erdőben, egy gyönyörü szép leány
+megszólítja: hová mégy? hol voltál? szállj le a lovadról, jere hozzám,
+itt lakom; ezer meg ezer édesgető szavakkal unszolta, csakhogy meg tudná
+szólaltatni, de János másfelé fordult. Azután egy teritett asztalt
+talált az ut közepén, mihelyt megpillantotta, nem állhatta meg, hogy a
+rajta levő buzakenyérből egy csipetnyit a szájába ne tett volna, mire az
+ut közepén azonnal lováról lebukott s elaludt. Kis idő mulva megyen arra
+üveg hintón a fekete kisasszony, látja hogy János a földön van s fel nem
+lehet költeni; kardlapjára ezeket irá: ha fölkelsz, eredj haza, ott a
+leomlott tizenegy istálóban van egy vasszőg, a kardoddal vágd ketté, ugy
+indulj utánam. Majd a veres tengernél találsz egy igen nagy embert, az
+fog a tengeren átvinni. Mikor már általviszen, mondjad neki, hogy arany
+gyürüd a tengerbe esett, vegye ki; s akkor majd ha keresi, rugd arczczal
+a tengerbe. Annakutána találod a hármas üveghegyet, ott egy bakarasznyi
+ember fog hozzád beszélni, de te ne szólj hozzá, s az akkor megkap,
+minden lovastól együtt általhajit az üveghegyen, hogy a harmadiknak az
+aljába esel, Feketeváros pedig épen ott van, ott fogsz engem találni.
+Este a mint fölkel János, meglátja mindjárt, a mi a kardjára irva van.
+Felül a lovára, megy az összeomlott istálóba. Ott megkereste a
+vasszöget, s kardjával elvágta, utnak indult. Mikor elért a veres
+tengerhez, az igen nagy ember általvitte. A tulsó szélen mondja János: a
+gyürüm a tengerbe esett, vegye ki; mikor keresi, bebuktatja a tengerbe.
+Ekkor az igen nagy ember ezt mondja: jól jártál, te kutya, mert ha ezer
+lelked van is, meg kellett volna halnod. A tengerszélén bement egy kis
+kunyhóba, ott egy igen öreg asszony volt. Jó napot, öreg anyám! Isten
+hozott, te kutya! válaszolt az öreg asszony, jól jártál, hogy anyádnak
+fogadtál, mert ha ezer lelked van is, meg kellett volna halnod, mivel
+megölted leányomat; t. i. mikor a vasszöget a leomlott falban ketté
+vágta. Ismét utnak indul János, eléri a hármas üveghegyet, ott egy
+bakarasznyi ember ugrál, tánczol, danol, szól Jánoshoz. Ő rá sem ügyel.
+Ekkor mérgesen megkapja őt, minden lovastól áthajitja az üveghegyen,
+épen Feketevárosba. Ott mindjárt megkereste a fekete kisasszonyt,
+megtalálta tizenegy testvérével együtt, kik már nem feketék, de fehérek
+voltak. Ezután összehivtak papot, hóhért, vaskalapot, meg volt a nagy
+lakzi, még most is élnek, ha csak meg nem haltak.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+4. Az elátkozott királykisasszony.
+
+Volt egykor egy özvegy királyné és kiadta parancsolatban, hogy a ki tiz
+lépést előre megy vagy hátra marad táborából, mindjárt agyon lövessék.
+Egy zöld dragonyos nem állhatta tovább és mivelhogy igen megszorult,
+tehát akármely büntetést fog is kapni, mégis hátra maradt, és leszállott
+a lováról, és hetvenhét esztendeig ott maradott ülve. Csakugyan az
+özvegy királyné, a ki táborával az ellenségre ütött, meggyőzetett oly
+annyira, hogy még lakó városából is kinyomatott. És volt a királynénak
+egy szép leánya, a királyné tehát mind a herczegasszonyt az ő királyi
+palotájával együtt elátkozta, hogy senki hozzá ne jusson, ha csak három
+nagy próbán keresztül nem megy. A szegény dragonyos hetvenhét esztendő
+után észrevette magát és bement a királyi lakó városba, a mely el volt
+átkozva, és bement egy traktirba, és kért magának egy meszely bort és
+fizetett volna, és volt pénze, de az a pénz volt nála, melyet még akkor
+kapott, mikor háboruba indultak, tehát már akkor nem volt kellemetes; és
+a kocsmáros azt mondja: ez a pénz már nem jár az országban, mert annak a
+királynénak a pénze, a ki ezek előtt hetvenhét esztendővel elvesztette
+országát; és mondá a kocsmáros, hogy a princzeszné el vagyon átkozva, a
+rezidencziával együtt és mondotta a zöld dragonyosnak, hogy te próbált
+ember vagy, mert elbeszélette neki, hogy és mint járt; tehát próbáljon
+szerencsét, hogy ha megszabadithatná. A dragonyos rászánta magát és
+elment a palotába; és a mint egy szobából a másikba járkálna, itten jő
+eleibe az elátkozott kisasszony fekete medvebőrben, és megszólitja, hogy
+mit keresne; nem tudja-e a parancsolatot, hogy a ki a tábortól
+hátramarad, legkeményebben megbüntettessék. A dragonyos feleli, hogy
+eltévelyedett. No tehát, felelé a princzeszné, maradj itten, és ha
+kitöltesz három éjszakát: megszabaditasz engemet és meg fogod kapni a
+királyságot és személyemet. Reá állott a dragonyos; a princzeszné
+eltünt. Itten mindjárt mindenféle ételek teremnek az asztalon, a nélkül,
+hogy a konyhában tüzet találna, vagy a ki azt behordja, látná. Minden, a
+mit csak gondolt, hogy ez jó volna, kedvére megtermett; igy töltötte el
+a napot. Jön az estveli idő; ehol jön a princzeszné, hoz magával
+gyertyát, egy könyvet és egy fekete kezkenőt, és eleibe teszi mondván:
+csak arra kérlek, hogy meg ne ijedj, ne félj semmit, hanem gyujtsd meg
+ezt a gyertyát és itten van a könyv: olvasd; akárki jön be hozzád, reá
+ne nézz, se ne szólj. Elmegy a királykisasszony, maga marad a dragonyos,
+meggyujtja a gyertyát, eleibe veszi a könyvet és olvassa. Eljön tizenegy
+óra; itten összejőnek mindenfélék szebbnél szebben felöltözve, de ő
+reájok sem tekintett. Eleget kérdezték, hogy mit keres itt; de ő nem
+szólott; mit szólitgatod, mond az egyik, hanem kapd fel hajitsd nekem.
+És igy egyik a másikának hajigálta; üti a tizenkét órát, elmentek
+mindnyájan, csak maga maradt a dragonyos, de már ő magával jótehetlen
+volt. Jön reggel a királykisasszony tiszta vörös ruhában, megkenegeti,
+mindjárt nem lett semmi baja. Ismét mondja a királykisasszony: már egy
+éjszakát szerencsésen eltöltöttél, még két éjszakát állj ki; akármit
+fognak veled tenni, ne félj semmit; megjön ismét a te egészséged. A
+kisasszony eltávozott, neki, ugymint a dragonyosnak kivánsága szerint
+volt minden enni, inni valója; sétált egyik szobából másikba, igy
+töltötte az egész napot. Jön ismét a második éjjel, eljön megint a
+princzeszné, hoz magával ismét gyertyát, könyvet és egy vörös kendőt, és
+letette a dragonyos eleibe, és mondá hasonlóképen, mint tegnap: gyujtaná
+meg a gyertyát, olvasná a könyvet, és akárki jön, akármit kérdez, semmit
+ne felelne, hanem csak a könyvet olvasgatná. Föltette magában a
+dragonyos, hogy akármi történik vele, már ő csak kiállja még azt a két
+éjszakát. Üti a tizenegy órát, nagy lármával jőnek a palotába, hogy még
+a palota is rázkódott. Itten legelőször is, mihelyt bejöttek, azt
+mondják: no, nézzétek, megint itten vagyon a dragonyos. Eleget
+kérdezgették, hogy mit akar; de ő csak folyvást olvasgatott, megunták
+mindig szólitgatni, kapják: kirántják az asztal megül és szijat szabnak
+a hátából. Mikor a negyediket szabnák, kezdi ütni a tizenkét órát és ugy
+hagyják. A dragonyos már föl sem kelhetett a fájdalom miatt, hanem abban
+a helyben, a hol kinozták, ottan maradott reggelig. Eljön megint a
+királykisasszony kékes ruhában, megölelvén a dragonyost, megkenegeti és
+ismét jobban lett. Kéri megint a királykisasszony, hogy ezt az éjszakát
+még töltené el, azután minden jó állapotban fog lenni. Fogadta a
+dragonyos, ezek után magára hagyta a királykisasszony, igy tehát csak
+evéssel, ivással, gondolkozással töltötte a napot. Beestveledik ujra;
+jön a princzeszné; ismét hoz magával gyertyát, könyvet és egy kék
+kezkenőt, mondván, hogy mostan is ugy cselekednék, mint már két
+éjszakán, hogy gyujtaná meg a gyertyát és olvasná a könyvet és senkihez
+ne szólana s nézne. Mondá a dragonyos, hogy ő mindeneket meg fog tenni;
+evvel ott hagyta a princzeszné. Ismét érkezett tizenegy óra; még nagyobb
+zörgés támadott a palotában, de a dragonyos arra semmit se ügyelt.
+Bejőnek a szobába, a hol ő volt, ottan dombéroznak és mondják, hogy
+menne ki, mivel itt semmi keresete. A dragonyos ezt csak elhallgatta,
+akármit kérdeztek, ő nem felelt; ekkor mondják: fogjuk meg! nagy ur akar
+ez itt lenni. Kapják tehát őtet, viszik a konyhába, a hol iszonyu tüz
+égett és a nyárs készen. Itten kapják őt, mindjárt nyársra huzzák; és
+sütik, forgatják már őt a nyárson, mikor üti a tizenkét órát: mindjárt
+elszéledtek; hanem a princzeszné, a ki megszabadult az átoktól,
+leszaladt azonnal, megszabaditóját levette a tűzről és a nyársról; már a
+dragonyos csak hogy meg nem volt halva; de a princzeszné megkenegette, a
+mely után jobban is lett, de mégis betegágyban feküdt három nap, azután
+már nem volt semmi baja. Már ők ugy vannak, mint házasok, csakhogy meg
+nem voltak esketve; igy töltenek egy hetet egymással, s mond a
+princzeszné: kedves férjem! minthogy én is rég nem voltam a templomban,
+menjünk el itten s itten levő városba. Felele a dragonyos: nem bánom,
+kedves társam. Elmentek tehát a templomba, és beszállottak egy nagy
+vendégfogadóba; ott pedig volt egy ördöngös vén kocsmárosné, a ki
+irigylette a dragonyosnak ezen nagy szerencsét, a ki már mint király
+volt azóta, mióta kiszabaditotta átok alól a princzesznét, és azt
+mondotta a dragonyos inasának: jöjj ide te fiu, és fogjad ezt az
+aranyat, melyért nem kivánok egyebet, hanem hogy ezt a tűt tüznéd az
+urad ruhájába. Gondolván az inas, hogy ez által semmi nagy kárt nem
+okozhat, megigérte, és meg is cselekedte. Más napra kelvén az idő,
+felöltözött mind a dragonyosból lett király, mind a princzeszné;
+minekelőtte elindultak volna, mondá a princzeszné: no, szivem, vigyázz
+hogy el ne aludjál, mert ha elalszol, nálam nélkül fogsz élni. Mennek ők
+a templomba, s bemenvén, leültek egymás mellé. A dragonyosból lett
+király mindjárt elszunyadott, mihelyt kezdődött az ájtatosság, pedig
+eleget rángatta a princzeszné, de mind haszontalan volt. Vége lett az
+ájtatosságnak, kimenvén a templomból, mond a princzeszné: mondottam,
+hogy el ne aludjál, mert nálam nélkül fogsz maradni; még kétszer megyünk
+a templomba, vigyázz, hogy el ne aludjál, mert ha elalszol, tudd meg,
+hogy nálam nélkül fogsz maradni. A király örömest aludt volna egész nap
+és egész éjjel is, csakhogy a templomban ébren lehetne, de akkor nem
+jött rá az álom. Második nap következett, elmennek megint a templomba és
+mihelyest beültek a székbe, mindjárt szundikált, eleget rángatta a
+princzeszné, de hiába volt. Vége lett az ájtatosságnak, kijönnek, mondja
+a princzeszné nagy szomoruan: már látom, hogy nálam nélkül kell
+maradnod, mert meg nem tudod magad az álomtól tartani. A király oly
+nagyon szivére vette, hogy könyezett, hogy sok szenvedései után sem
+lehet a princzesznével boldog. Mondá a princzeszné: még egy nap van
+hátra; azaz még egy próba, mert még egyszer elmegyünk a templomba, de ha
+akkor is elaluszol, mint már kétszer, többé soha sem fogsz látni. Eleget
+sohajtozott a király; nem tudhatta, hogy mi lelte őt, hogy mindig álmos,
+mikor a templomban kelletik lennie. Elmennek ők még harmadszor is; a
+király eleget erőteté magát; mind hasztalan volt, mert mihelyest a
+székbe beültek, oly mélyen elaludt, hogy még akkor is alig tudták
+felkölteni, mikor vége lett az ájtatosságnak. Evvel kijöttek a
+templomból; itten a princzeszné sirva nyakába ugrik a királynak, mint az
+átok alól kiszabaditójának és sir keservesen, mondván: nincsen már többé
+veled maradásom; s megölelvén, eltünt a princzeszné. Könyek csordultak
+ki a király szeméből, látván szemlátomást, hogy veszti el az ő kedvesét,
+kiért annyit szenvedett! Haza megy inasával a kocsmába, és szobájában
+keservesen sir. Az inas nem gondolta, hogy mind ezt a tűvel ő okozta
+légyen; a vén boszorkány pedig magában fölötte örült. Már most mi tevő
+legyen a király? Haza felé indult, ugymint a királyi lakó városba, s
+itten elbeszélé az egész történt dolognak mivoltát. Országnagyai igen
+sajnálták, eleget vigasztalták, de mind haszontalanul; legtöbb idejét
+mindig magányosan töltötte, és mikor sétálni ment, azon fiatal inasát
+vitte, ki a gombostűt a király köntösébe tüzte, kit a király legjobban
+kedvelt. Kimegy tehát egykor napközben a király a városon kivül levő
+erdőbe sétálni az inassal, szomorkodva mindig. És volt abban az erdőben
+egy nagy vendégfogadó, mivel országut ment rajta keresztül, s bevetődött
+oda a király. Épen három diák vala ott; ezek ismerték a királyt és
+látván, hogy nagyon bus, annyi bátorságot vettek maguknak, hogy
+megkérdezék: fölséges király! mi lehet oka ezen nagy bánatjának? Feleli
+a király: kedves fiaim, ha megmondom is, hát rajta nem segithettek.
+Hátha segitünk, csak beszélje el fölséged. Elbeszéli tehát a király,
+hogy miképen szabaditotta meg a princzesznét az átok alól, és hogyan
+járt a templomban, hogy aludt el és ő annak okát nem tudhatja. Eleget
+intette őt a princzeszné, hogyha elaluszik, tehát el fogja őt veszteni.
+Ekkor ujra könyezett a király, és mondják erre a diákok: fölséges
+királynak a ruhájában van egy gombostű, az okozta, hogy elaludt. Ekkor
+odamegy a diákok közül egy, és kihuzza és eldobja; hanem fölséges
+király, ezt annak a vén kocsmárosnénak tulajdonithatja, a ki abban a
+kocsmában van, hol fölséged volt a princzesznével szállva; hanem
+fölséged ha akarja még idővel a princzesznét megtalálni és magáévá
+tenni, tehát fogadja tanácsunkat; tudniillik mostan mindjárt hozasson
+magának akárhonnan egy oly fekete lovat, a kiben egy szál fehér szőr sem
+találkozik, és csináltasson egy arany golyóbist, mert azt a vén asszonyt
+mással meg nem lehet ölni, hanem arany golyóbissal, és mig az a vén
+kocsmárosné él, addig fölséged boldog és dolgaiban szerencsés nem lehet.
+Jól figyelmezett a király az ő tanácsadásokra, a mint tovább igy
+folytatták: mikor meglesz a tiszta fekete paripa, fekete szerszámmal, és
+hasonlóképen fölségednek tiszta fekete öltözete és az arany golyóbis,
+töltse ezen golyóbist fölséged egy pisztolyba és menjen el abba a
+vendégfogadóba, ahoz a vén kocsmárosnéhoz; ő majd szivességet mutat,
+hanem fölséged csak tekintsen be a szobába és a lovát meg se kösse, és
+mikor kijön fölséged a szobából, a vén asszony ki fogja kisérni;
+mihelyest kilép fölséged után a vén asszony, a lovat készen tartván,
+forduljon vissza és lőjön bele, és kapjon lóra és hagyja rá a meddig meg
+nem áll magától, mindaddig hátra ne nézzen. Ezt végbevitte a király.
+Meghozatta a lovat és elment a kocsmárosnéhoz, bemenvén a szobába, csak
+hamar megfordul, a kocsmárosné utána kimegy, ekkor a király csak kikapja
+pisztolyát, belé lőtt, akkor felült a lovára, a lovat eresztette kedve
+szerint, a ló fél óra alatt vitte egész a tengerig és ottan egy kunyhó
+előtt megállapodott. Lakott pedig ottan a félvilág csősze. Itten
+beköszön a király, mondja: jó estvét, öreg apám! felele az öreg: jó
+estvét, fiam! szállj le lovadról és jőj be. Ekkor fogadván az öreg
+szavát, bement a kunyhóba; a mie volt az öregnek, szolgált vele. Itten
+már most kérdi az öreg, hogy ki legyen és hova igyekeznék. Elbeszéli a
+király, hogy ő mint járt, mikor dragonyos volt és hogyan szabaditotta
+meg a princzesznét és hogy, miképen vesztette el egy vén asszony végett;
+utoljára kérdezi az öreget, hogy tudna-e valamit mondani róla. Kedves
+fiam, felelt az öreg, én nem tudok semmit felőle, mert ebben a határban,
+a hol én csősz vagyok, sehol nincsen, pedig én napjában gyakorta egy
+fertály óra alatt bejárom, hanem a tengereken tul, más feliben az öcsém
+csősz, ottan bizonyosan meg fogod találni, mert ottan vagyon egy öreg
+király, a kinek semmi gyermekei nincsenek, tehát nála szoktak
+tartózkodni olyan szerencsétlen személyek és férfiak, tehát javaslom,
+menj a tenger partjára, ottan fognak lenni szebbnél szebb csónakok, de
+te egyikbe se ülj belé, mert ha belé ülsz, tehát végedre fognak járni,
+hanem menj mind addig, mig csak egy rosz csónakra nem találsz, a mely
+félig vagyon vizzel; ülj bátran belé, s az téged minden sérelem nélkül
+át fog vinni.
+
+[Illustration]
+
+Mostan már elbucsuzik a király, megköszönvén az öregnek jó tanácsadását.
+Megy a tenger partján, hiják mindenütt abba a szép csónakokba, de ő
+megfogadta szavát az öregnek, ment mindaddig, mig csak azon roskadt
+hajóra nem talált; belé is ült bátran és általment nagy hamarsággal a
+tenger másik partjára. A tenger partjától egy keveset távol kunyhó vala,
+oda ment, beköszönt, monda: jó napot, öreg apám! Isten hozott, édes
+fiam! jól tudom, mi járatban vagy: a mátkádat keresed. Az igaz, hogy az
+én határomban vagyon, az üveg hegyen levő várban. A király, fiam, őtet
+férjhez akarta már adni, de azt mondotta, hogy mivel őt három próba
+által mentették meg az átoktól, tehát három próba által megyen végbe az
+én férjhez menetelem. A király reá állott és a princzeszné kérezkedett
+az üveg hegyen levő várba, hogy a ki oda felugrat és azon három
+ajándékot, melyet ő kirendel, három próbatétel által magáévá teszi, az
+fog lenni az ő férje; és már édes fiam, sokan próbálták, sok királyok,
+herczegek, mivel az ő szépsége különös, tehát mindenek szivébe tünik és
+nem tudják a módját, hogy lehetne oda felugratni, az ajándékot
+megnyerni, a princzesznét magokévá tenni. Mostan, kedves fiam, van-e
+pénzed? Bizon nekem nincsen, öreg apám. No ha nincsen, van nekem elég,
+és szedj magadnak aranyat elegendőt, és menj be a városba, mostan áll a
+vásár és nézz magadnak olyan lovat, melyben semmi fehér ne találtassék,
+és csináltass egészen fekete ruhát, a lovadra fekete szerszámot és
+üttess rá arany patkót gyémánt szögekkel. Ha már ezek készen lesznek,
+jőj hozzám, hogy megláthassam. Utána látott a király, hogy ezeket mentül
+hamarább megszerezhesse, meg is szerzette és kiméne az öregnek
+kunyhójához és monda: no, öreg apám, jól vagyon? Igen jól, fiam; csak
+menj most az üveg hegy alá, és már ott sok mindenféle nagy urak fia
+igyekszik felugratni, de nincs annyi eszök, hogy lovukra arany patkót
+üttetnének gyémánt szögekkel; hanem ha oda érsz, várakozz, mig rád nem
+kerül az ugratás és tudd meg, hogy lovad minden bizonynyal felugrik s
+első ajándék lesz egy aranynyal csudálatosan kivarrott kezkenő; második
+próbára egy arany alma, a harmadik próbára a princzesznének a gyürüje.
+Ezek után elmegy a király, és látja, mily számosan vannak, mindenik
+próbál és minden haszon nélkül. Már ő rajta vagyon a sor, s ő olyan
+könnyen felugrat, hogy még a hegy tetejétől száz ölnyire vagyon lovának
+a körme. Megismerte mindjárt a princzeszné, örömmel szoritotta szivéhez.
+Megkapván a kezkenőt, leugrott, s a jelenlevőkön tul messzire jött le a
+lova; pedig a királytól erős parancsolat volt, hogy a ki fog nyerni az
+ajándékból, személyesen jelenjék meg nála, ő meg nem ment a királyhoz,
+hanem egyenesen az öreg kunyhójához. A mint megérkezett, mindjárt
+kérdezte az öreg: no fiam, megtetted az első próbát szerencsésen? Feleli
+a király: meg, öreg apám. De már holnapután, fiam, ne menj ebben a
+ruhában, mert rád ismernek, hanem csak menj be a városba, és végy tiszta
+sárga ruhát, sárga lovat, mint a ruha, és a lóra tiszta sárga
+szerszámot. Megint megszerzé, a mit az öreg mondott és mikor minden
+készen volt, elment az öreg embernek bemutatni. Az öreg ember mind jónak
+találta. Hanem mostan, ha oda érsz, ne várd, mig rád fog kerülni a sor,
+hanem csak ugrass fel, de lovadon rajta legyen az arany patkó gyémánt
+szögekkel.
+
+Elmegy tehát a király; az ottan uralkodó király pedig neheztelt, hogy be
+nem jelentette magát, a ki elkapta az aranynyal kivarrott kezkenőt;
+tehát fél armádiát állitott fel a vár körül, hogy őt megkaphassák. Mikor
+oda ér a király sárga lovon, sárga ruhában, nem várt senkire, hanem
+felugratott és elkapta az arany almát; evvel megcsókolván a
+princzesznét, keresztülszökött lova az armádián és elszalasztották.
+Haszontalan okoskodott a vén király. Elmenvén az öreghez, mindjárt
+kérdezte tőle: no fiam, majd megkaptak ugy-e? Majd ám, öreg apám. De
+most már egész másképen kell cselekednünk. Menj el a városba és végy
+tiszta fehér paripát, arra fehér szerszámot és magadnak tiszta fehér
+öltözetet, a lóra pedig üttess arany patkót gyémánt szögekkel.
+
+Addig ki sem jött a városból, mig mindezek készen nem voltak. Mikor
+minden megvolt, felült a lóra, elment magát bemutatni. Az öreg megnézte
+és: jól van, fiam, csak vigyázz, hogy meg ne fogjanak. Ekkor elindult a
+király, oda ért, nem várakozott a sorra, hanem neki ereszti lovát és
+felugratott, megkapta az arany gyürüt és akkor is megcsókolván a
+princzesznét, leszöktetett lovával, hanem azt gondolta, hogy most is
+csak annyira való katonaság volna a vár körül, pedig két annyit
+parancsolt a király; igy tehát az ő lova a katonaság közepibe ugrott le.
+Ezt látván a király, ki akar szöktetni, s a mint ugrat, lovának ikrájába
+szurta panganétját egy katona, és megösmerték, hogy sebet kapott, mert a
+mint fölöttök ment a ló, csepegett a vére.
+
+[Illustration]
+
+Megérkezik az öreghez. Meg nem kaptak ugy-e, de megsebesitettek. Igaz,
+öreg apám. No fiam, jere, és hadd kössem be sebedet, és nyugodd ki
+magadat. Az öreg király pedig igen mérgelődött, hogy nem tudhatta, ki
+nyerte legyen az ajándékokat el, és hogy kié fog lenni a
+királykisasszony. Az öreg csősz: no, fiam, tudod-e most mit kell neked
+cselekedni? Nem tudom, öreg apám. No, fiam, mostan vedd fel ezt a
+szegényruhát, mivel már nincs az üveg hegyen levő várban a princzeszné,
+hanem a városban levő királyi palotában. Menj oda ebben a ruhában
+szolgálatot keresni; megfogadnak téged mindjárt kuktának; a sebedet kösd
+be; mikor gondolod, hogy már vaksolja a princzeszné, hogy te lennél és
+fog tégedet alattomban nézni, kötögesd sebedet azzal a kezkenővel,
+melyet első ugratáskor nyertél, a gyürüt pedig vesd abba a findzsába,
+melyben viszik neki a kávét, és mikor inni fogja, tehát szájára fog
+jőni. Elmegy a király, szolgálatot kér az udvarnál, megfogadják
+kuktának. Most csak az volt fő gondja, mikor lenne alkalmatossága a
+gyürüt a kávéba vetni. Más nap reggel mindjárt volt hozzá szerencséje,
+mert a szakácsnak sietős dolga volt, mikor kitöltögette a kávét, s nem
+volt mikor megmutogatni az inasnak, hogy melyik a princzeszné kávéja,
+hanem megparancsolá a kuktának, hogy mutatná meg. Ő tehát élt az
+alkalmatossággal és beléveti a gyürüt a kávéba. Beviszik a
+princzesznének, a mint kevergeti, hallja, hogy csörög a kanala; nézi, mi
+lehetne benne, látja, hogy a gyürü, melyet a harmadik próbatételkor
+adott. Hivatja mindjárt az inast, hogy micsoda idegen volna itt az
+udvarnál. Nincs más, mint az a kukta, a kit tegnap fogadtunk. No, menj
+mondjad, hogy jőjön hozzám mindjárt. Fölséges princzeszné, még nem kész
+a ruhája, a melyben pedig ide jött, nem igen lehet benne ide bocsátani.
+No, csak te mondjad neki. Meg is mondotta az inas, de ő, mint kukta, azt
+felelte, hogy „neki annyi ide, mint nekem oda.“ Ezt megmondá az inas; s
+a király, ki mint kukta volt a konyha körül, észrevette, hogy a
+princzeszné bement a konyhára szolgáló szobába. Tehát mindjárt oldozza
+sebét és kötözgeti azzal az aranynyal kivarrott kendővel. Ezt mindjárt
+megösmerte a princzeszné, hogy ő lenne, ki őt az átok alól
+kiszabaditotta és a ki az ő három kivánt próbáját megtette. Nem szólott
+ő semmit, hanem bement a királyhoz és előbeszélette, hogy ő az, ki őt az
+átok alól kiszabaditotta és a három próbát is megtette, tehát érdemes,
+hogy férje legyen. Itten a király parancsolta mindjárt az udvari papot,
+és felhivatván a királyt, összeesküdtette őket.
+
+Élnek már most ők néhány hónapig együtt, s mondja egykor ebédnél az öreg
+király: vedd kezedhez az ország kormányzását, én már öreg vagyok,
+ohajtom a nyugodalmat. Feleli a dragonyosból lett király: jóllehet én
+már sokat próbáltam, de még esztendeig elmegyek próbálni valamerre.
+Eleget marasztalta felesége és az öreg király, de hasztalan volt
+kéréseik. Elbucsuzott mindkettejétől, megy ő már mendegél s beszáll egy
+vendégfogadóba, kér magának enni, inni. A kocsmáros parancsolja
+mindjárt: Ignácz, hordj ebédet ennek az urnak. Feleli: mindjárt. Hordja
+ő az ételt, és nem látja a király, s kérdi a kocsmárostól: ki lenne az,
+a ki az ételt hordja. Mondja, hogy az inasa. Kérdi a király: mennyiért
+adná neki? Feleli: háromszáz aranyért. Mindjárt lefizette a király, és
+fölkelvén az ebédtől mondja: Ignácz, gyere, menjünk! Ő tehát megy és
+beszélgetnek együtt, s beestveledvén, találnak egy helyet, hol sok
+furmányosok kifogtak; itten mondja a király nekik: jó estvét! elfogadták
+és egyszersmind kérdi: megengedik-e neki, hogy itt velök meghálhasson.
+Miért ne? felelték. Itten mindjárt parancsol a király: hordj fát,
+Ignácz! rakj tüzet. A kereskedők és furmányosok senkit se láttak, hogy
+hordaná a fát és tüzet csinálna. Itten mondja egy: király, ez helyes
+szolga; hanem cseréljünk! mondja a kereskedő, nekem van egy tarisznyám,
+melyből, ha mondom, annyi katonaság masirozik ki, a meddig azt nem
+mondom, hogy elég. Itten megteszik a próbát; kinyitja a tarisznya száját
+és mondja: mars kifelé! Jön kifelé a sok katonaság, lovasság, gyalogság,
+mig csak nem mondotta, hogy elég. Ezután ismét parancsolja: mars befelé!
+és mind bemasiroztak. Ez megtetszett a királynak; tehát cseréltek; de
+mikor elváltak egymástól, a kereskedő nem mondotta: Ignácz, maradj
+nálam. Tehát mikor megy a király haza felé tarisznyájával, megéhezvén,
+monda: Ignácz, ha most itt volnál, be megenném, ha hoznál valamit.
+Hiszen itt vagyok. Hát nem mentél el a kereskedővel? Hiszen nem
+mondotta, hogy maradjak nála, én biz eljöttem.
+
+Elérkeznek a királyi város alá, ő is kinyitja a tarisznyát, mondja: mars
+kifelé! Itten bandával jőnek ki lovasság és gyalogság. Ekkor mondja
+Ignácznak: menj el a királyhoz és mondjad, hogy jőne ki és nézné meg
+katonáimat. Elmegy Ignácz a királyhoz, bemegy a szobába és mondja:
+Fölséges király, a fiatal király hivatja, hogy jőne ki megnézni az ő
+katonáit, kik a városon kivül vannak. Nem látta a király, hogy ki hivta
+őt, tehát azt mondta, hogy nem megy. Feleli Ignácz: ha fölséged nem jő,
+tehát elviszem. Kapja, felfogja az öreg királyt és vitte kifelé. Itten
+látták, hogy hozná az öreg királyt, tehát mindenfelé szólott a banda. Az
+öreg király monda: fiam, tudod, hogy az én országom nem oly nagy, mit
+fogunk csinálni evvel a sok néppel, mivel tartjuk? Fölséges király, nem
+kell ennek semmi; azért parancsolta: mars befelé! s mind bemasiroztak.
+Csudálta az öreg király, hanem ezután bementek a városba, az öreg
+királytól átvette az ország kormányzását és élt a feleségével
+csendességben.
+
+
+
+
+5. A mosolygó alma.
+
+[Illustration]
+
+Volt egyszer egy ifju király; egy estve igen erős almaszag ütötte meg az
+orrát, s azt mondja az inasnak: ha nekem abból a kellemetes szagu
+almából nem hozol, minden törvény nélkül felakasztatlak. Az inas lóra
+ült és elment heted hét ország ellen, mindenütt az almaszag után, végre
+elért ő ahoz a kerthez, a melyben az a jószagu alma termett; megkötötte
+a lovát és beugrott a sövényen. Alig szakitott le egy pár almát, egy
+bozontos vén ember mindjárt megfogta, megkötözte. Az inas elmondta, hogy
+ő a királynak akar vinni egy pár almát, és ha nem viszen, felakasztatja.
+A vén ember azt mondja neki: jöjj be hozzám, van nekem egy vén
+feleségem, előbb tanácsot kérek tőle, mi tevő legyek, adjak-e vagy ne.
+Elindultak, de az inas nem ment be, hanem a pitvarban maradt, az öreg
+bement és elbeszélte a történetet, de a felesége jól összeszidta. Volt
+az öregnek három leánya; azt mondja a legnagyobbik: miért nem adott neki
+apám egy pár almát, még ugy lehet, hogy az a király engem elvehet; és ha
+elvenne, egy marok kenderből szőnék olyan sátort, hogy az egész
+katonasága elférne alatta. Azt mondja a középső: ha engem elvenne, egy
+szem buzából sütnék annyi kalácsot, hogy az egész katonasága megérné
+vele. Azt mondja a legkisebbik: ha engem elvenne, szülnék neki olyan két
+aranyhaju gyermeket, hogy egyiknek üstökös csillag volna a homlokán, a
+másiknak nap, és mindkettőnek karján arany perecz. Az inas mind
+meghallotta és feljegyezte a pitvarban s elvitte magával. Kijött az öreg
+ember, adott neki egy pár almát választva; az inas lóra ült és utnak
+indult haza felé.
+
+Mihelyt haza ért, általadta az almát a királynak, ki nem ette meg, hanem
+csak beléharapott, és mindjárt nevetett; belé tette a lajbi zsebbe,
+egyiket egyikbe, másikat másikba; azután kimentek vadászni; a király nem
+állhatta a jó szagot, ismét beléharapott, de elmosolyodott tőle. Az inas
+nem állhatta, s általadta a jegyzéket, mit a szegény ember pitvarában
+feljegyzett. Mihelyt általadta, nézte a király; egyszerre félbenhagyta a
+vadászatot, befogatott és ment a szegény emberhez. Mikor oda ért, azt
+mondja a legnagyobbik lánynak: igaz-e, hogy azt mondtad, hogy ha
+elvennélek, szőnél egy marok kenderből olyan sátort, valamennyi katonám
+mind elférne alatta! Azt mondja a leány: igenis igaz. Azt mondja ismét a
+középsőnek: te mondtad-e: sütnél egy szem buzából annyi kalácsot, hogy
+valamennyi katonám van, mind megérné vele! Azt mondja a leány: igenis,
+én mondtam. Kérdezi a legutolsót: te mondtad-e, hogy ha elvennélek,
+szülnél olyan két aranyhaju gyermeket, hogy egyiknek üstökös csillag
+volna a homlokán, a másiknak nap, s mind a kettőnek karján arany perecz?
+Azt mondja a leány: igenis, én. Ekkor a király megölelte, és elvette
+feleségül, megesküdtek, haza vitte a várba és csakhamar teherbe esett
+tőle; de nem sokára háboruba kellett a királynak menni; elbucsuztak
+egymástól, és elment.
+
+Volt a király udvarában egy vén asszony, annak is volt egy leánya és
+igen szerette volna a királyhoz adni. Mikor eljőtt a szülés napja, a
+királynét elámitotta a vén asszony, hogy ő nálok a padról szokta az anya
+leszülni gyermekét. Felvitték a királynét a padra és leszült két
+aranyhaju gyermeket. A vén asszony alul levén, megfojtotta a két
+gyermeket, s elásatta egyiket egyik kapufélfa alá, másikat másik alá; a
+királyné alá pedig két kis kopófiut tett, minthogy épen akkor kölykezett
+meg egy vén kopó; azután megirta a királynak, hogy az ő felesége nem
+aranyhaju gyermeket szült, hanem két kopót. A király haza ment és
+szidta, verte a feleségét, ő pedig addig kérte az istent, mig meg nem
+hallgatta. Kiment egyszer a kapuba és a hol az ő két fia el volt ásva,
+felfohászkodott és mindjárt sóbálványnyá lett; a király elvette a vén
+asszony lányát, és lett két kis gyermeke. Kinéz egyszer a király az
+ablakon, látja, hogy az ő kapujában két arany körtefa vagyon; elbámul,
+de nem tudta az okát megfejteni. Az öregasszony mihelyt meglátta,
+mindjárt megtudta, hogy az aranyhaju gyermeken nőtt mind a kettő. A fa
+annyira nevekedett, hogy még más országból is jártak nézni; s a vén
+asszony nem maradhatott, mindig azon törte fejét, hogy vágathatná ki a
+királylyal a két körtefát. Azért leányát reávette, hogy tegye magát
+beteggé és mondja a királynak: csak ugy fog meggyógyulni, ha az arany
+körtefa nyoszolyából csinált ágyba fekszik. Bemegyen a király, látja,
+hogy a felesége holtbeteg; kérdezi, mi baja, de még csak nem is eszmél;
+a király csak nézte, egyszer felrándul nagyot jajdulva, azt mondja a
+királynak: azt álmodtam lelkem, hogy ha az arany körtefát levágatnád, és
+belőle nekem nyoszolyát csináltatnál, ha abba fekhetném, talán
+meggyógyulnék. Azt mondja a király: nem te érted, de még az egész világ
+asszonyáért sem vágatom ki az arany körtefát, mert én abban igen
+gyönyörködöm. Elment a király más nap vadászni, mihelyt kiment az
+udvarból, a vén asszony mindjárt kivágatta az egyik arany körtefát, s
+megcsináltatta nyoszolyának s a leányát belé fektette. A király nagyon
+szomorkodott, szomoruságában a másikat is kivágatta és megcsináltatta
+nyoszolyának a maga számára. Lefeküdtek estve, s aludtak csendesen
+hajnalig. Egyszer megszólal az a nyoszolya, a melyiken a királyné
+feküdt, s azt mondja a másiknak: nehéz-e neked, testvérem? Azt feleli a
+másik: nekem nem nehéz, csak olyan, mint ha most lennék a világra
+ujonnan; mert az apja feküdt a nyoszolyában. Kérdezi ő is a másiktól:
+nehéz-e neked? azt mondja, a melyiken a királyné feküdt: nekem oly
+nehéz, hogy ha még egy óráig rajtam fekszik annak a gyilkosnak a lánya,
+meg kell halnom.
+
+A vén asszony nem aludt, mind kihallgatta, mit beszéltek. Mihelyt elment
+a király vadászni, mindjárt összevágatta, tüzre hányatta; a tüzön igen
+pattogott; egy tüzes szén lepattant a földre és egy vén kecske felkapta
+s megvemhesedett tőle. Mikor eljött az ellés ideje, épen a konyhában
+szaladgált, s ott meg is ellett két szép aranyszőrü kecskét. A király
+igen megörvendezett benne, s egy különös szobába vitette közel a
+magáéhoz. A vén asszony még sem nyughatott, mihelyt elment a király
+vadászni, mindjárt bement a szobába és megölte a két aranyszőrü kecskét.
+Volt az udvarban két szolgáló, ezek a hurkáját kivitték a kertben levő
+patakba mosni, de vigyázatlanságból egy darabkát ott találtak hagyni;
+egy vén varju pedig leszállt és felkapta; repült vele a tenger
+hetvenhetedik szigetébe, ott rakott magának egy fészket, s tojt belé két
+arany tojást; mikor kiköltötte, elbámult rajta, mert két arany haju
+gyermeket költött; az egyiknek üstökös csillag volt a homlokán, a
+másiknak nap, mindkettőnek karján arany perecz. A vén varju feladta őket
+iskolába és hét esztendeig tanittatta egy remetével, a ki már rég óta a
+tenger szigetében volt. Eltelvén a hét esztendő, azt mondja a varju a
+két fiunak: én többé nem tarthatlak titeket, hanem menjetek az
+apátokhoz, ő nagy király; jobban lesz nála dolgotok. Miután elegendő
+tudósitást adott nekik, megindult előttök repülve, s a két fiu mindenütt
+a varjut követve, elért apja kastélyához; a varju megtanitotta őket,
+hogy viseljék magukat, aztán visszament a szigetbe.
+
+A két fiu bement a királyhoz, a király megkérdezte, hogy mit keresnek,
+ők pedig mindent elmondtak, mert a varju mindent elbeszélt előttök.
+Elmondták, hogy a vén asszony ásatta őket a kapufélfa alá, s belőlök
+nőtt a két körtefa; azután kimentek a kapuba, szóltak a sóbálványhoz, az
+pedig megszólalt a király hallatára, miért a király igen nagy
+szomoruságnak adta magát és a vén asszonyt szilaj csikó farkán
+szaggattatá szét, a két fiát nagy gonddal nevelte és megelégedve most is
+él, ha meg nem halt.
+
+
+
+
+6. Nemtudomka.
+
+Volt egy időben egy király Sczithiában, honnan a magyarok veszik
+eredetöket, kinek a felesége néhány esztendő elfolyása után egy Dániel
+nevü herczeget szült, de ugyanazon éjszakán, nemkülönben órában és
+perczben egy kancza is megellett a ménesen, s a kis csikót egyenesen a
+kis Dánielnek ajándékozta a király. A többi között mikor már a gyermek
+arra való volt, hogy iskolába menjen, szorgalmatosan járt és tanult is,
+de neki már bevett szokása volt, hogy mikor iskolába ment vagy haza
+jött, legelső gondja is a volt, hogy megnézze és megsimogassa
+lovacskáját.
+
+Egyszeri alkalmatosságnál, mikor a királynak el kelle menni
+háboruskodni, feleségét s gyermekét egy generálisra bizta, a ki is
+alattomban a királynéval szövetségbe jött; s minthogy az asszony félt a
+gyermek okosságától, ugy egyeztek meg, hogy a generális jól vigyázva
+járjon hozzája, de a gyermek előtt olyas dolgokról semmit se mutasson.
+Jól vagyon, hanem mégis tartottak az ő szemességétől, s eltökélették,
+hogy e világból kivesztik efféleképen, ugymint: a generális kérdezi a
+királynétól: te szivemnek szerelme, mely móddal mulasztod ki gyermeked e
+világból? A melyre feleletül adta: az legkevesebb. Én anyja vagyok, ma
+tehát éjszaka, a midőn le fog feküdni, de már akkor oda lesz készitve az
+ágyba egy hegyes tőr, fogok neki hizelkedni, egyszersmind őt
+csiklantani, ezt pedig ő nem szereti: akkor tehát ő hirtelen megfordul,
+s agyon szurja magát.
+
+A kis herczeg bement most is megnézni lovacskáját és igen szomorunak
+találta, s magában kezdett hozzá beszélni: ugyan mi bajod lehet te
+szegény pára? De minthogy a ló a kocsisoktól megszólamlani nem mert,
+csak leütötte fejét, és ugy is, gondolta magában, iskola után megint
+eljő hozzám. Iskola után csakugyan beszaladt Dániel az istálóba,
+bemenetelét se kocsisok, se mások észre nem vették, megsimogatta lovát
+és ujonnan kezdett hozzá beszélni: ugyan édes párám! mi bajod lehet
+tenéked? Hát egyszer csak megszólal a lovacska: én nekem ugyan semmi
+bajom; ezen szavakra szinte meghidegedett a királyfi. Hát te beszélni is
+tudsz? Oh igenis! hallgasd meg csak panaszimat. Anyád össze van beszélve
+a generálissal, és ki akarnak mulasztani e világból; ezzel megmondotta
+neki, hogyan tartsa magát az éjtszaka. Ő szót fogadott lovacskájának,
+nem is vetkőzött le, csak a kanapén szunnyadott, és ott maradt regvelig.
+Ezen a cselekedetén Dániel királyfinak megdöbbentek az elveszteni
+akarók, de megint összebeszéltek és azt végezték, hogy ugy is szereti
+Dániel az édességeket; tehát kedveért csinált az anyja mennél tetszetősb
+kis darab czukrokat, méreggel vegyitve.
+
+Más nap, a midőn iskolába akart menni, ismét meglátogatta lovacskáját,
+ki is mindjárt megszólamlott: ugy-e kis királyfi, nem végeztek ki e
+világból, de vigyázz máma, és megbeszélette neki, hogy az édességekből
+ne egyék. Iskolából haza térve, szokása szerint bement lovához, és az
+ugyan megint figyelmeztette őt, ki is azt véghez vitte, mert midőn
+asztalhoz ültek, kevés levest és néhány ételekből jó izüt evett, de a
+midőn az édességet elibe adták, kézcsókolással megköszönte és felkelt az
+asztaltól, mene tanulni. Itten szól a generális anyjának: te szivemnek
+szivszerelme! tudod-e, mi itt a bökkenő? A király e napokban haza jő,
+tedd magad beteggé, s mondjad neki, hogy addig fel nem gyógyulsz, mig
+azon csikónak, mely akkor lett, mikor te a kis Dánielt szülted, nem
+eszel a májából. Ez a mi akadályunk, nem a gyermek okossága; ha követed
+tanácsomat, igyekezetünk szerencsésen fog kiütni.
+
+Jól vagyon! a mint ők elvégzék tanácskozásukat, a generális bement a
+maga szobájába, s a király is megjött az alatt. A királyné mindjárt
+panaszkodott hites társának, hogy egészséges nem lehet, mig ama csikónak
+májából nem eszik. Hiszen, lelkem, az legkevesebb! Levágatom, és
+kivánságodnak eleget tehetünk; hanem várj egy keveset, mig Dániel haza
+jő, kié a csikó, hogy legalább még láthassa utoljára. Csönget a király;
+a mint az inas belép, jő Dániel királyfi is; az inast elküldi és mondja
+Dánielnek: meg kell öletnünk a csikót anyád kedviért. Jól vagyon, édes
+atyám, de várjon egy kevéssé, mig fölveszem nyargaló nadrágomat. Az okos
+Dániel fortélyossággal élt és nagy hamarsággal leszaladt a lovához, a ki
+igen nagyon busult, és megmondá neki, hogy kérje ki atyjától azon
+szabadságot, hogy utoljára háromszor nyargalhasson körül az udvarban;
+annak elvégzése után kérjen egy pohár bort, igya meg atyja egészségeért,
+azon való örömében, hogy gonoszságukat véghez nem vihették, az anyja és
+a generális egészségeért is. Dániel mindenben szót fogadott, a mint
+felhuzta a nyargaló nadrágot, térdre esett atyja előtt, ki megengedte
+kivánságát és a lovacskát fölnyergelték. Ő háromszor körülnyargalt, és
+kapott egy pohár bort, és atyjára köszönté: ez legyen édes atyám
+egészségeért, hasonlóképen anyám és a vele tartott generális
+egészségeért azon okból, hogy kivánságokat rajtam nem töltheték elszánt
+gyilkolással. Ezek elmondása után a lova Dániellel a palotán felül
+ugrott és elvitte őt heted hét országig.
+
+Midőn a király e szörnyüséget hallotta, megköttette a generálist, és a
+várnak négy szögletére akasztatta, feleségét pedig a legerősebb
+tömlöczbe tétette; de minthogy Dániel visszajövetele semmi módon sem
+történt, feleségét azonban szerette a király, megirgalmazott neki, és
+kivétette a tömlöczből.
+
+Dániel királyfit a lova egész London városáig vitte Anglia országba; és
+letette ott egy mezőn ezen kérésnek mondásával: édes gazdám, azért
+hoztalak ezen országba, hogy ha megtartod szavamat, jövendőben itten
+király fogsz lenni. Ő megigérte. Azt mondotta neki a lovacska: téged
+akárki és akármiről fog kérdezni, csak azt add feleletül: nem tudom. Jól
+vagyon! bemegy a városba a királyfi, s egy helyütt megtalálják
+szólitani: Ki vagy? Nem tudom. Honnét jösz? Nem tudom. És ez mindig igy
+ment, s néhány napokig a városban járkálván, többi között a királynak is
+tudtára adták, hogy itt van egy igen gyönyörü fiu, ki mindenre azt
+mondja: nem tudom. Az semmi! hozassák ide, szolgáljon az én konyhámban.
+A mint elhozták a király elibe, megtetszett neki, és kérdezé tőle: hogy
+hivnak? Nem tudom. Ezzel mindjárt a főszakácshoz adta azon
+parancsolattal, hogy akármicsoda kárt talál tenni, verni őt nem szabad.
+Itten az a bevett szokás volt, hogy minden vasárnap, a kire a sor jött,
+otthon kellett maradni, tüzet rakni, a többinek templomba menni. Nem
+sokára őt is érte a sor; a többi közt reá parancsoltak, hogy tüzet
+rakjon és a hust addig feltegye, hogy forrjon. Ő feltette ugyan, hanem
+hamut is hintett a hus fölé. A midőn haza jőnek, látják az ő
+cselekedetét; mit volt tenni, verni szabad nem volt; szidás nélkül vagy
+azzal, neki mindegy volt, azért kérdezték tőle: miért tette azt? Nem
+tudom. Kénytelen voltak mindent kivetni és fris hust hozatni, mindent
+ujra késziteni, és ezentul ő _Nemtudomkának_ hivatott.
+
+Nemtudomka többféle károkat tett a konyhában, s kénytelen volt a
+főszakács ő felségének megjelenteni azon kérésével, hogy méltóztatnék őt
+máshová tétetni. A kertésznek épen szüksége volt segitőre, a ki
+vigyázzon a kertre, mig ő valahová ki talál menni. Történt egy vasárnap,
+hogy a kertész, mint szokás volt, elment misére; nem is maradt otthon
+csak egyik királykisasszony, ki némely fájdalmat érzett tagjain, más
+pedig a háznál senki sem volt, csak Nemtudomka, a kit a lova
+meglátogatott és kérdezősködött tőle: mint szolgál egészsége, mint van
+dolga. Nemtudomka mindenekről értelmessé tette őt, hogy meglehetősképen.
+Itten a lovacska elhozott egy kantárt neki és mondá, ha én kellek neked,
+csak ezen kantárt rázd meg, de oly időben, mikor magad vagy, én mindjárt
+megjelenek. Már mostanában rázd meg a kantárt. Megrázta és azonnal ott
+termett egy rézszinü szép ló, és neki való ruha, melyre felült és a
+kertet sebes nyargalással összevágta, rontotta. Ezt az ablakból jól
+látta a kisasszony, de mindazonáltal senkinek se szólt felőle. A midőn
+ezen kárt megtette, egyet rázkodott Nemtudomka lova és megváltozott és
+elment, ő pedig az istálóban teknő alá bujt féltiben, a kantárt jól
+eltette, hogy senki rá ne találjon.
+
+Jól vagyon! Haza jő már most az öreg kertész, látja ezen romlásokat,
+kiabál: ilyen adta, teremtette! hol vagy Nemtudomka? majd adok én neked
+jól nem vigyázni. De az ablakból intett a kisasszony, hogy meg ne verje.
+Csak kiált reá, de minthogy meglátta lábait a teknő alól, mondá: gyere
+ki, Nemtudomka! Miért nem vigyáztál jobban? Nem tudom! Csak még egyszer
+ilyen kárt tégy, majd adok én neked. Nem tudom, volt mindig a felelet.
+Nagy nehezen aztán egy héti munkával összeigazgatták a kertet, majd oly
+rendbe s állapotba hozták, mint régente volt. Megtudta a király is, hogy
+az alatt esett, mig templomban voltak, hogy Nemtudomka nem vigyázott,
+más pedig nem volt itthon. No! isten neki, mondá a király, csakhogy
+megint helyre hoztátok.
+
+Jövő vasárnap megint elmennek misére, kivéve Nemtudomkát és a
+királyleányt, ki magát betegnek tetette, mivel gondolta, hogy megint fog
+valakit nyargalni látni. Jól vagyon, a midőn már mind elmentek, fertály
+óra mulva Nemtudomka megrázta kantárját. Azonnal ott termett ezüst szinü
+formában kedves lova. Most kétszeresen rutabbul elcsufitotta a kertet,
+mint első vasárnap. A királykisasszony csak az ablakról nézte és fájt
+neki azon lovon ülő szép ifjuért a szive. Azután leszállott Nemtudomka a
+lóról, megrázta magát a ló, elváltozott elment, ő pedig elbujt az
+udvarban. Hazajövetelkor majd hogy a guta meg nem ütötte a vén kertészt.
+Meglátja Nemtudomkát: várj, te gazember! majd adok én neked vigyázást;
+de ő szokás szerint felelte: Nem tudom. De ilyen adta, szedte, vette!
+majd tudom én, csak kezembe kerülj. Nem tudom. A kertet ismét nagy
+nehezen felékesitették, de harmadik vasárnap, a midőn Nemtudomkát
+kivéve, a templomba mentek, de igaz! a királykisasszony megint betegnek
+jelentette magát, gondolta, hogy talán megint eljő az a szép ifju. Alig
+hogy elmentek misére, megrázta kantárját és ott terem Nemtudomka lova
+aranyszinü szőrben; ő is felült aranynyal tündöklött szép ruhájában, és
+ugy összerontotta azon kertet, hogy nem egy hamar lehetett
+megcsináltatni. De ezt nem nézte betett ablakon által a
+királykisasszony, hanem kinyitotta az ablakot és kikönyökölve nézte a
+szép ifjut. Ezt megpillantja Nemtudomka, oda ugrat egyenesen be az
+ablakon hozzája és megcsókolja kezét, de semmit nem beszélt. Erre azt
+mondja a királykisasszony: szólalj meg már egyszer, látom én, hogy te
+tudsz beszélni, csakhogy nem akarsz. Ezzel kiugratott és leszállt az
+istálónál, lova elment, ő pedig fel s alá sétált az udvarban. Jól tudta
+a királykisasszony, hogy ez valami különös ágból veszi eredetét, de
+valamin aggódik, a miről se tesz legkisebb emlitést; ő meg betegnek csak
+tetette magát, s mostanában igazán fájt szive. Haza jőnek a templomból,
+látják ezen iszonyu nagy kárt, kérdezik Nemtudomkát: ki tette? Nem
+tudom. Miért nem vigyáztál? Nem tudom. Erre megfogták és meg akarták
+verni, de minthogy mindenre azt mondá: Nem tudom, azt gondolták, hogy
+bolond, és elengedték neki a büntetést.
+
+Egyszer azt mondja leányainak a király: nézzünk utána már egyszer, hogy
+férjhez mehessetek, különben megvénültök. Itt a király mindenféle
+országbeli királyfiakat és fényes születésü ifju nemzetségeket felszólit
+azon okból, hogy a melyikbe leányai belészeret, legyen bár az akár
+kicsoda, hozzá adja feleségül. Kevés idő mulva megérkeztek, kisasszonyai
+válogattak; a két első csakugyan királyfiakat, de a harmadik testvér
+egyiket sem kedvelte, hanem igy szólott: minthogy édes atyám megengedte,
+hogy akár szegény, akár gazdaghoz mehetek férjhez, hivassa mind, a ki
+csak udvarunkban lakik. Itten e parancsolatra valamennyien megjelennek,
+de egyiket sem választotta, hanem kérdezte: senki sincs már más az
+udvarnál? Van, de abba csak belé nem szeretsz: Nemtudomka. Jőjön fel. A
+mint feljött és a szobába lépett, kérdezi a királykisasszony: hogy hínak
+téged szép ifjum? Nem tudom. Erre megcsókolta Nemtudomkát. Én szivemnek
+szivszerelme, én a tied, te az enyém. Ezen valamennyien csudálkoztak; de
+mit volt tenni, atyja nem akarta megváltoztatni szavát és igy
+megesküdtek mind a hárman.
+
+Midőn már vigadtak a mulatságban, Nemtudomka semmit se beszélt, hanem
+lejött szobájába; de észrevevén, hogy hibázik, leküldenek hozzája,
+hivatják, de ő csak azt mondja: Nem tudom. Már elmult a lakodalom, és
+javasolták a királynak, hogy szégyenökre ne essék, csináltasson
+Nemtudomkának deszkából házat a palota előtt; lakjék ott feleségével
+egyetemben; a mi ugy is lett. Egyszer a két ifju király, ugymint a
+Nemtudomka sógorai, vadászni mentek, s hivták őtet is. Nem tudom. Hiszen
+majd tudjuk mi, te vén bolond, és elmentek. Nemtudomka is megrázta
+kantárját, a nélkül, hogy valaki látta volna és megjelent lova réz
+ruhával egyetemben és eléjök vágtatott, mintha már visszajőne a
+vadászatról. Ezek a midőn meglátják: ugyan ki lehet ez a királyfi?
+valami külső országbeli herczeg; még a ruhája is csupa réz. Honnét jő
+uraságod, nem jőne vissza vadászni? Én már elvégeztem a magamét, és
+mutatja nekik az arany vadkacsát, hogy mit visz. Ennek látására egymás
+szemébe néznek és mondják egymásnak: vegyük meg tőle, ha eladja: nagy
+böcsületet nyerünk mi ezzel. Kérdik őt: miért adná azt az ur minékünk?
+Pénzért nem, felelé, hanem ha nekem adjátok azt a két gyürüt, melyben
+esküdtetek. – Egy kicsit gondolkoznak s mondják: adjuk oda, hiszen majd
+csináltatunk másat az aranymüvesnél. Oda adták és kérdezék: ki lenne
+személye? Én, a deszkavári király fia. Ezzel elbucsuztak és örömükben
+elnyargaltak; Nemtudomka pedig megelőzvén őket, felöltözött más ruhájába
+és kiállt az ajtó elé. Hát egyszer jőnek és mondják: látod, sógor,
+Nemtudomka, miért nem jöttél; látd, mit vadásztunk. Nem tudom. De tudjuk
+mi, szamár! Ezen megörült a király, minthogy ebben az országban affélét
+nem is látott. Más nap megint kimentek volt, ismét hitták őt: gyere
+sógor, vadászni. Nem tudom. A másik azt mondja: hagyj békét annak a
+bolondnak. Nem tudom. Ők elmentek. Nemtudomka megint megelőzte őket
+ezüstszőrü lovával, és magán is azonféle ruha ékeskedett. A midőn
+megszemlélték őt, egyik azt mondja: ez a tegnapi királyfi; a másik
+mondja: nem az, mivel az rézruhában volt. Megszólitják: nem jőne-e
+vissza, vadászni. Nem, mivel már én elvégeztem, és mutatja nekik az
+arany szarvast. Ők ezt igen megszerették és kérdik: miért adná el
+nekünk. Barátim, nem egyébért, hanem ha ezen arany gyürüt homlokotokra
+hagyjátok sütni. Egymás szemébe néznek; ámbátor fájni fog, de a haj
+alatt senki se látja. Azonnal oda sütötte, nekik pedig szivökre szolgált
+ugyan, de az öröm miatt nem igen érezték, és megint kérdezék: kihez
+volna szerencséjök. A deszkavári király fiához. Ezzel elbucsuztak,
+elmentek; Nemtudomka ujonnan megelőzte őket és kiállt a kapuba,
+közönséges ruhájában. A midőn megjöttek, csufolták őt; látod, mit
+vadásztunk! Nem tudom. Mivel nincs eszed. Nem tudom. A király most
+százszortább megörült. Harmadszor is, midőn kimentek volt, hitták
+sógorukat, de csak „nem tudom“ felelettel hagyta őket; a ki is eleikbe
+lovaglott aranyszőrü lovával és olyanféle ruhában. A midőn meglátták,
+azt találták mondani: ez megint a deszkavári király fia. A midőn már jól
+közelgetett, csakugyan reá ismertek és kérdezik tőle: honnan jőne!
+Vadászatról. Hát mit vadászott! Oh igen szép gyönyörü arany tuzokot. Ezt
+a midőn meglátták, majd meghaltak érette, és ujonnan kérték tőle. Oda
+adom ezt is, de csak ha az akasztófát hátatokra hagyjátok sütni. Azok
+gondolták ugyan, hogy fájni fog, de nem látja senki, s reá hagyják
+sütni, a mint meg is esett. Itten haza lovagoltak a szép állattal, ha
+jóformán megszenvedtek érte, nagy dicsekedéssel is mentek a király
+elibe, ki még jobban megörült, mint a többi vadaknál. Nemtudomka pedig,
+a midőn elváltak egymástól, leszállott lováról, ki neki három tarisznyát
+adott: mivel most nem sokára háboruja fog lenni feleséged atyjának
+Kukoricza Marczi királylyal, és a midőn látni fogod, hogy igen veszt,
+rázd meg a kantárt, el fogok én jőni és mi ösmeretlenül megyünk az ő
+segitségére. Az első zacskónak az a tulajdonsága vagyon, a midőn akarod,
+mindenféle katona jő belőle; a második akármennyi municzióra van
+szükséged, megadja; a harmadik pedig élelmet, a mennyi csak kivántatik.
+
+[Illustration]
+
+A midőn elvégezték beszédőket ő a maga ruháját felölté és haza ment; már
+akkor mindenütt keresték, hogy hová lehetett, kérdezi a felesége és
+többi sógorai: hol voltál Nemtudomka? rosz hir vagyon; háborunk lesz.
+Nem tudom. Más nap jött a parancsolat, hogy regvel a csata kezdődik.
+Ilyen formán el kellett készülni és rendelt órára kiment a két ifju
+házas király is. A mint hadakoztak, Kukoricza Marczi ugy megverte a
+király népét, hogy az országból is majd kiverte. Haza jövetelkor az
+egész udvar szomoruságban volt, kivált Nemtudomka felesége; mivel mindig
+gondolta: mit csináljon ezzel a boldogtalannal, se beszélni, se mást nem
+tud; és kérdi őt: lelkem, mit csináljak én már mostanában, ha elveszti
+országát atyám, hogy éljünk? Nem tudom; és mindig örült Nemtudomka;
+megfogta felesége kezét s atyja háza felé huzta, a hol épen vacsoráltak,
+és csudálkoztak az ő megjelenésükön, holott soha sem szoktak eljőni
+ebédre, annál inkább vacsorára; és mutogatta kezeivel, hogy itt akar
+vacsorálni feleségével együtt; nagyon is szivesen fogadták, mivel soha
+sem látták ilyen jó kedvét.
+
+Vacsora közben megszólal egyik sógora: nem tudom, minek örülhet
+Nemtudomka, holott inkább szomorkodni kellene. Ezen szavakra felugrik és
+botját felkapva, örömmel teljesen kiabálja: nem tudom, és forgatja
+botját, vág vele mindenfelé és csufolja őket mutogatással, hogy mit
+félnek, ekkor megütötte mellét és mutatott az egekre ilyen mondással:
+Nem tudom. Felesége és ő felkeltek, megcsókolták atyjok kezét, kiki haza
+ment aludni. Csudálkozott mindenki az ő vig napján. Korán regvel mind az
+utczákon állottak fegyverben; két sógora általugratott Nemtudomkához a
+palotából és hivták: gyere sógor, verekedni, tegnap ugy is eleget
+vágtál. Ő szomoruvá tetette magát, és mondá: Nem tudom. Midőn a többiek
+már jó messzi mentek a katonasággal, megrázta kantárját; itt termett
+mindjárt az ő jó lova. No! édes gazdám, meg vagy szabaditva,
+megtartottad szavadat; ezentul szabad már beszélned. Kiki gondolhatja,
+mely örömére volt Nemtudomkának ez a szó. Lovát bevezeti udvarába,
+beszalad feleségéhez ezen mondásokkal: No, angyalom, szép feleségem, ne
+félj már többé és ne is szomorkodjál; minden jól fog végződni. Felesége
+igen megörült, de megtiltotta neki, hogy felfedezze még atyja előtt is,
+hogy ő beszélni tud és háboruba megy. Előtte pánczélos ruhát öltött,
+lovára felült, megcsókolta őt és elment. Alig hagyta el a várost, a
+tarisznyát megforditotta és annyi katonaság lett egyszerre, hogy csak
+szörnyüség volt; közelgetett mindig odább, és épen akkor már agyonverte
+Kukoricza Marczi az ő felesége atyját, ki midőn látta, hogy hátulról is
+jő egy sereg nagy futással, még jobban megiedt; de Nemtudomka fehér
+zászlót küldött előre, hogy az ő segitségére jő. A király mindjárt
+eleibe szaladott, hogy kihez lenne szerencséje, és mint érdemlette meg
+ezt a nagy barátságot. Én vagyok a deszkavári király fia; többire leszen
+még szerencsénk beszéleni; addig is megcsókolták egymást.
+
+Az elfáradt katonák hátra küldetvén, a magáét vitte előre Nemtudomka és
+mikor már két óráig viaskodtak, tetette magát, mintha megsebesült volna.
+Csizmáját keresztülszuratta, és vért öntött belé, és ugy szinlette,
+mintha észre sem vette volna. Ezzel hátra szaladott, s mondja: No kedves
+ismeretlen király, ne busuljon, részünkön lesz a győzedelem. Egyszer
+csak azt mondja a király: deszkavári királyfiu! meg van maga sebesitve.
+Hol? A lábán és vér is fut belőle. Kérem tehát, adja ide nyakáról
+kendője felét, hogy kössem be. Hát ha ingét kérte volna, nem adta volna
+oda? Azután megint elment a viaskodás piaczára és Kukoricza Marczi
+királyt egész országaig verték, sok adóra kötelezték, melyet sokáig
+fizetett is.
+
+Itten elmult a háboru, a deszkavári királyfiut hitták magokkal
+embereivel egyetemben, hogy annál inkább meghálálhassák szivességét, de
+ő megköszönte, hanem el fog menni ugymint más nap; a mint elbucsuztak
+egymástól, ő mintha pihentetni akarta volna katonáit, leült, s mikor
+amazok messzire haladtak, zacskóba hajtotta katonáit, maga frisen haza
+ment, lova eltávozott, ő pedig levetette pánczélos ruháját, fölvette a
+mindennaplót és feleségével beszélgetett, tudtára adván, mily
+szerencsésen lett vége a harczolásnak, s kérte, hogy csak senkinek
+semmit se szóljon, hogy tegyen először megérdemlett csufolódó tréfát
+sógorain, hogy ő legyen vig, de semmit ne beszéljen. Arra is
+megtanitotta feleségét, hogy emlitse: nem hiába mutogatott az egekre
+Nemtudomka; nem hiába örült, de örömre is vált a mi szomoruságunk; más
+különben kérdezze sógorait: micsoda vitézséget vittek véghez, és miért
+nem vitték el Nemtudomkát erővel is harczolni, legalább megtanult volna
+ott beszélni. Itten hallják a muzsikaszólásokat, kimegy Nemtudomka az
+ajtó elé és nagy szomoruan nézi őket; két sógora reá kiált: No te ingyen
+élő, mért élsz a világon, ha csak mindig itthon henyélsz; lásd, mi
+veszekedtünk és erőnk által mindeneket meg is nyertünk. Nem tudom.
+
+Estve nagy mulatság adatik, a hol mindenféle nagy és kis urak
+megjelentek az udvari személyekkel egyetemben. Itten mindnyájának kedve
+volt; Nemtudomka egyszer csak kiszökött és elment haza; háza körül
+felállitotta katonáit, ágyukkal együtt, őrzésképen. Ezalatt Nemtudomka
+felesége meghasználta a feltett kérdéseket; de azért csak a két sógorát
+dicsérték, hanem mikor arra kellett felelniök, miért nem vitték el
+Nemtudomkát, azt mondják nagy fitykén: bolondot vinni oda, az is
+gondolat! Most, hogy ő nem volt a szobában, utána küldtek egy fő
+generálist; de a midőn generális uram meglátta a sok fegyveres katonát,
+visszaszaladt és jelenté, hogy oda követségképen volna jó menni, ki
+tudja, mi van a dologban. Mindjárt néhány katonával bement hozzá és azt
+mondja: a király hivatja, jőjön fel hozzá. És megszólamlik: tőle mint
+atyámtól nem érdemlem, de addig föl nem megyek, mig ő maga le nem jő
+hozzám. A király lement, de már akkor elveszett onnét a sok katonaság, ő
+pedig letérdepelve várta őt, ugymint a királyt, kezét kérte, megcsókolta
+és fölkelt. Köszönöm, édes atyám, megalázódásodat; és felöltözött
+biboros bársonyos királyi ruhába és kérte atyját, hogy a többiek előtt
+mutassa be. Itten mindegyik csudálkozott, hogy oly szép fiu volt, és
+hogy megszólamlott, felesége a többi előtt megcsókolta.
+
+Mostanában beszéltek a deszkavári király fiáról, hogy ha az nem lett
+volna, elvesztünk volna. Ő pedig kérdezi: Ösmerik-e ezen kezkenőt? Oh,
+igen is. No, tehát nem kell már keresni őt; én azért neveztem magamat
+ugy, mivel deszka házban laktam; és mutat két arany gyürüt: ki ösmerné
+el magáénak. A két királyleány mindjárt, egyik is másik is azt mondja:
+enyém. No tehát, hogy megösmerjék a ravasz erkölcsü embereket, két
+szemtelen sógorom adá nekem az arany vadkacsáért, mit ha nem hisznek,
+nézzék meg a homlokukra sütött bélyeget; sőt még az utóbbi két
+vadállatért az akasztófát sem szégyenlék hátokra süttetni. Ezt mindjárt
+megvizsgálták és valósággal ugy találták. Nem volt itten többé oly
+kedves ember, mint Dániel, a született királyfi, más néven: Nemtudomka;
+kinek is a felesége atyja általadta mindjárt az országot, és
+megkoronáztatta London városában. Két sógora elveszté a régi becsületet,
+ő szerencsésen élt feleségével egyetemben, és a lovat magának örökre
+megtartotta.
+
+
+
+
+7. A szalmakirály.
+
+Volt egyszer egy király, annak három fia és három leánya és a három fiu
+gyakorta kijárt sétálni, de leánytestvéreiknek nem volt szabad kimenni,
+azért is összebeszéltek, hogy ki fogják őket kérni atyjuktól. Haza
+érvén, legelsőben is a legöregebbik ment be atyjukhoz és kérte, hogy
+engedné meg testvéreiknek is kisétálni. Ezért a király igen
+megharagudott és kihuzta kardját, a fia után hajitotta, de a fia sem
+kimélte lábait: elszaladt. Más nap ismét elmegy a második fiu, de a
+midőn kérését fölfedezte, ugy járt, mint a bátyja. Kérdi őket a
+legfiatalabb: hát édes bátyáim, megnyertétek-e kérésteket, vagy mit
+szólt atyánk? Felelék nekie: mi édes öcsénk, meg nem nyerhettük azon
+szabadságot és nem is igérte meg. Igy tehát majd megpróbálom én is a
+szerencsét, monda a legkisebbik, és elment atyjához, és a két bátya már
+a nélkül is felinditotta őt, most még hathatósabban neheztelte kérésit;
+felkapja a kést és utána hajitja nagy méreggel, a mely köntösének szélin
+keresztülütődött és a szobaajtóban megállott. Erre a gyermek kihuzza a
+kést az ajtóból és visszament vele atyjához. Ha uram atyámnak ugy
+tetszik, én kész vagyok értök áldozatul lenni. Az atyja, mint okos
+ember, látja, hogy olyan bátor: valaha lehet belőle jó vitéz, de
+mindazonáltal mondja fiának: nem tudjátok, hogy meg van jövendőlve, hogy
+ha három testvérteket kieresztem, el fognak ragadtatni, a mi igen nagy
+fájdalmam lenne. Feleli a gyermek (fiu): kedves atyám, azok még nem
+tudják ezen a világon mi a jó, avagy rosz, holott a tömlöcznél is
+erősebb helyen vannak, azért legalább némely időkre legyen szabad velünk
+kijönniök. Sok könyörgés után megengedte, de csak két órára, de mondá:
+ha elragadtatnak testvéreid, neked is meg kell halni. Megköszönte édes
+atyjának szivességét, s nagy örömmel ment bátyjaihoz és tudtokra adá a
+kért megnyert engedelmet. Csakugyan dél után el is mentek azon bezárt
+helyre, hol testvéreik voltak, és megfogott mindegyik egyet és ugy
+kimentek a rózsás kertbe sétálni.
+
+A midőn kinyitották ajtaját, azonnal elkapta a legöregebbet a nap, a
+középsőt a hold, a legkisebbiket pedig a szél. A három fiu testvér
+bezzeg megiedt ezen szörnyü eseten, de főkép a legkisebbik, mivel
+fogadta, hogy vissza fogja őket vinni. Tehát kénytelen volt az egész
+történetet atyjának megjelenteni, ki miután megértette leányai
+elragadtatását, mindjárt siralomházba tétette őt, és összehivatván
+tanácsosait, kérdezte: micsoda büntetést érdemel az ő fia, elbeszélett
+cselekedeteiért? A tanácsosok, ki akasztófára, ki agyon lövetésre
+itélték. Hanem volt a tanácsban egy öreg király, ki is csak hallgatta a
+mondott itéletet, és mostanában felszólalt: érdemes uraimék! azért a
+gyermek nem méltó a halálra, mivel ha tudta volna minden bizonynyal,
+hogy elragadtatnak, nem vitte volna őket sétálni, de minthogy meg volt
+jövendőlve az ő elragadtatásuk, lehet, hogy jobb helyen vannak, mint
+voltak; azért csak azt itélem, hogy csapassék ki a király országából és
+soha többé ne legyen szabad neki visszajőni. Ezen javaslatra reá is
+állottak, és leirva az itéletet megküldték atyjának, a ki is midőn
+elolvasta, aláirta a mit végeztek, hogy véghez vitessék és csakugyan
+országából kicsapatott a legfiatalabb, kit a királyné igen nagyon
+sajnált, de mit tehetett felőle, kivált mikor gondolta, hogy idegen
+országban hogy fog ő tengődni, a mi több, még vadak is megehetik. Azért
+egy szolgájától örök emlékezetül egy arany órát és jó nagy summa pénzt
+küldött utána ezen parancsolattal, hogy ha megszorul valahol és édes
+anyját látni kivánja, nyissa fel óráját, az mindig meg fogja
+vigasztalni.
+
+Nincs már maradása a királyfinak se hegyen, se völgyön, és ha eszébe
+jutott neveltetése, bánkódásában majd hogy meg nem halt. Utazása közben
+talált a hegynek oldalában egy lyukat, mely igen mélyen beszolgált s
+végét nem lehetett látni, s gondolván: akár ily szomoruan éljek, avagy
+igy muljak ki, de mégis ezen lyukba bemegyek, mig csak végét nem érem.
+Ment is valamely tizenkét napig és jó messzire világot látott, s
+gondolta, hogy ott ki fog érni a lyukból. Közelebb menve látja, hogy egy
+kősziklából ház vagyon kivágva, bemász az ablakán, lát tizenkét szál égő
+gyertyát, mellettök egy öreg ősz szakálu asszony imádkozik, kinek a
+homlokán van egy szeme. Bement mégis hozzája és mindjárt anyjának
+nevezte. Feleli az öreg asszony: isten hozott, királyfi! már két hete,
+hogy várlak és fenem a fogamat rád, majd megeszlek. Mondja a királyfi:
+édes öreg anyám, ugyan mit tudna én rajtam enni, holott nincs annyi hus
+rajtam, mint a bőregéren. Köszönd gyermek, hogy igy feleltél, mivel
+tizenkét fiam van, nehéz kereskedők, azoknak lettél volna vacsorául
+elkészitve, de már ne félj. E mellett jó vacsorát ad neki az öreg
+asszony és aludni mentek; mig aludtak, előjött a tizenkét zsivány, és
+felköltötték anyjukat. A legkisebb még be sem jött az ajtón, már
+megérezte, hogy van valami idegen a szobában, s monda: édes anyám!
+micsoda nyers szagu van a szobában? hiszen régen meg kellett volna már
+sütni. Feleli az öreg anya: szavaimra igen helyesen felelt, különben
+szerencsétlenségén sajnálkoztam; ti is engedjetek meg neki. Aztán a
+tizenkét zsiványnak eleikbe tette a vacsorát, mihez a királyfit is fel
+akarták költeni, de álmossága miatt nem lehete felkölteni; hanem vacsora
+után megparancsolták anyjuknak, hogy a háztól jó móddal igazitsák el a
+királyfit, különben el kell vesznie. Mikor fölébredt a királyfi,
+reggelizett, és utnak indult, de az öreg asszony megállitja őt:
+hallod-e, édes királyfim! kövesd tanácsadásomat. Most hét esztendeje
+volt itt egy király kertészének a fia, ki oly termetü és ábrázatu volt
+mint önnön magad s Péter volt a neve. Azért menj te is azon városba,
+mely a lyuk végén látszik és menj igenyest a király kertészéhez és
+valljad magad a kertész fiának. Most pedig adok egy halállovat és
+széllámpást; erre a lóra ülj fel és menj isten hirével, mert gyalog igen
+sokáig ki nem érnél. Midőn a lyuk szájához érsz, akaszd e lámpást a ló
+nyakába, és balra ne térj, hanem jobbra.
+
+Ugy is esett a dolog; felült a lóra, és vevén kezébe a lámpást, egy
+gondolat alatt kiért a királyfi. Akkor ló nyakába akasztotta a lámpást
+és visszaeresztette, maga pedig gyalog tovább ment és jobbra tért, de
+utja igen homokos volt; mennyit előre, annyit hátra; s nem különben a
+nagy melegség igen igen megizzasztotta, s nem győzvén tovább tartani a
+szomjuságot, földre esett. Ezután fölveté szemeit az ég felé, hogy
+micsoda kegyetlen pusztán kell neki szomjuság végett meghalni,
+gondolatjában bucsut vett minden rokonától. Ekkor eszébe jut anyjától
+kapott adománya, veszi az arany órát, felhuzza és gondolkozik, mikor mul
+ő ki e világból. A midőn kinyitja, kiugrik belőle egy inas, és monda:
+fölséges királyfi mit parancsolsz? Ezen szinte megiedt, s azt felelte:
+mostanában semmit se parancsolok. Ismét becsukja óráját és az inas
+eltünt; de gondolta: talán jó volna még egyszer kinyitni az órát és ki
+is nyitotta; hát az inas kiugrott s kérdezte: mit parancsol a királyfi?
+Nem egyebet, minthogy étel, ital elég legyen egy aranylábu asztalon.
+Alig hogy kimondotta, hát már minden készen volt. A királyfi is előbb
+ivott, aztán kedve szerint jóllakott; becsukta óráját és tovább ment, és
+beért azon városba. A király felől tudakozódván, megmutatták neki;
+bement a kertészhez és nagy örömmel fogadá az őtet. Isten hozott, fiam,
+Péter! azt gondoltam már, hogy odavesztél; és nagy öröm közt bevezette,
+egyről másról tudakozódott, a melyekre igen alkalmatosan megfelelt.
+Kérem, uram atyám, adjon nekem egy különös szobát, mivel az én kitanult
+mesterségemhez az illik; a melyet megkapott. Minthogy ideje volt a
+nyugvásnak, lefeküdt; ekkor mintegy éjféltájban kinyitja óráját, az inas
+kiugrik és kérdezi: mit parancsol, fölséges királyfi? Azt, hogy nekem
+oly szép virágot készits, melynek párját sem lehet találni, és tedd az
+asztalra. Midőn megviradt, kivánta látni Péter fiát az öreg, és be
+talált nézni az ablakon s a nagy világosság majd hogy el nem vette szeme
+fényét, azt gondolta, tüz; s reá kiált: gyere ki, Péter! Péter felelé:
+ne tartson semmitől; semmi baj. Ekkor kinyitotta az ajtót, hát látja az
+öreg az elkészitett virágot, melynek párját soha sem látta, és mondja
+fiának: valóban szép; és jól kitanultad mesterségedet; nem hiába
+vándoroltál hét esztendeig. Erre azt feleli: ezen virágot édes atyám
+adja a legöregebbik királyleánynak; melyet át is adott, és nagy öröme
+volt benne a királyleánynak és kérdezte, hogy hol vette. Az én tulajdon
+Péter fiam csinálta. Jól megnézvén a virágot, látja királyleány, hogy
+igen mesterségesen van reá irva: a ki ezen virágot meg akarja venni, egy
+országot adjon érte; azért szerette volna megtudni, mely okból
+ajándékozta neki, holott másnak ily drágán adja, de mégis abban hagyta a
+kérdést.
+
+[Illustration]
+
+Másnap megint olyan virágot csinált Péter, de az még kecsegtetőbb volt,
+és reá volt irva, hogy két országot ér, s ezt a második testvérnek adá.
+Harmadnap még gyönyörübbet csináltatott, a mely negyedfél országot ért
+és a harmadik testvérnek adta. Történt pedig egykor, hogy bált tartott a
+király; külső országi fejedelmeket is összehivott. Mutatja virágát a
+legöregebbik, s azt gondolta, hogy csak magának vagyon az; de a midőn
+két testvére mutatá a magáét, csak akkor bámultak a virágok szépségén,
+és megegyeztek, hogy a virágot felteszik fejökre; majd fognak
+csudálkozni a bálban; mit meg is tettek; és a világosság ugy elvette a
+gyertyák világát, hogy csak épen e virágoknak volt erejök. Midőn
+meglátták a vendégek, azt gondolták, hogy az egész szoba tüzben van;
+némelyek megijedtek, némelyek csudálkoztak. A mint vége lett a bálnak,
+hazájába ment mindegyik. Kevés idő mulva a leányoknak kedvök lett volna
+férjhez menni; atyjok ki is hirdette, hogy mindenféle embernek szabad
+megjelenni. A mint megjelentek a kérők, a két idősb hamar kiválasztotta
+maga társát, de a legifjabb nem talált magának; hanem az udvari népet is
+kihivatta; s mikor megjelentették, hogy itt vannak már, a szobaleány azt
+mondja: fölséges kisasszony, a jelentés nem igaz, mivel Péter még a
+kertben dolgozik. Tehát mindjárt küldtek Péter után, a ki azonnal
+megjelent. A mint valamennyit megnézte a legifjabb, hát Pétert
+választotta. Ezek után megesküdtek valamennyien és lakodalmat nagyot
+tartottak.
+
+Ezek után találkozott egy miniszter, ki a királykisasszonyért nagyon
+haragudott Péterre, holott ő jobban megérdemlette volna a
+királykisasszonyt. Ugyanazon okból gondolkozott is, hogy mint veszthetné
+ki őt a világból. A többi között volt a rezidenczia előtt egy nagy
+kőszikla, tehát azt fogta Péterre, hogy feleségét tegnap gyalázatosan
+kiszidta volna a kertben, s felesége azt mondotta volna: nem is tudom,
+mint szerethettem beléd, talán mesterségedért? Melyre azt felelte volna:
+nem csak tégedet, hanem azt a kősziklát is, mely atyád háza előtt van,
+egy éjtszaka elhordatnám, helyét felszántatnám, buzával bevetném,
+learatnám, s regvelre még kalácsot is ehetnék atyád belőle. Ezt hallván
+a király, magához hivatta Pétert, és mondá neki: mit cselekedtél tegnap,
+és mit mondottál? ha mindazt el nem végzed: odalesz életed. Péter e
+felől mind nem tudván semmit, egy kevés időnek hallgatása mulva kérdi a
+királytól: mi lehet az? Feleli vissza nagy haraggal: jól tudod te a
+tegnapi cselekedeted feleségeddel, és hogy mit mondottál; és elbeszélte,
+a mint feljebb emlitettük. Ezek után Péter nagy szomoruan elment és
+gondolkozott, hogy ki lehetett az a csalárd, a ki őt igy beárulta. Többi
+között felnyitja óráját, s kérdezi az inastól, hogy meg lehetne-e
+mindezt cselekedni? a melyre is felelt: igenis. Azután szomorunak
+mutatta magát, és a midőn a felesége kérdezte volna: mi bajod?
+elbeszélte neki, a ki is nem győzött rajta eleget csudálkozni. Azonban
+éjszaka idején ezt mind megcsinálta az inas és mondá Péternek: a ki azt
+reád fogta, háromszor fogja kilelni a hideg, s erről megösmerheted a
+ravasz embert; a ki neked vermet ásott, maga fog bele esni.
+
+A midőn megviradt, látják, hogy a parancsolt dolog véghez vitetett.
+Jelentik a királynak, de ő lehetlennek állitotta, hanem a midőn kijött,
+csudálkozott a csinálmányon és Péter a becsületét kettősen visszakapta.
+Itten a miniszter igen mérgelődött, ismét nagyobb kigondolt hazudságot
+formált, hogy mit cselekedett volna tegnap Péter a feleségével, és
+elárulta a király előtt rutabbul mint elsőbben, és a felesége azt
+mondotta volna: nem hiszem, hogy ördögi mesterséggel nem birnál; de
+Péter azt felelte volna: hogy nem csak tégedet nem tudtalak volna
+elvenni, hanem azon kősziklát is vissza tudnám tenni, mely a rezidenczia
+előtt volt és a tetején egy szalmaszálon palotát, a palotától egész a
+király házaig arany hidat tudnék csinálni. A király hivatja Pétert és
+nagy haragosan megmondotta, ha ezt nem teszed: halál fia leszesz. Itten
+Péter nagyon megiedt, és nagy szomoruan haza ment; felesége kérdi: mi
+bajod? felelé: mi haszna, ha megmondom is, te arról nem segitesz. Ekkor
+félrement és óráját ismét kinyitotta azzal a kérdéssel: lehet-e ezt
+megcsinálni? a melyre felelte: igenis, csak te ne busulj, édes gazdám. A
+ki ezt reád fogta, két hónapig fogja rázni a hideg. Más napra kelvén az
+idő, jelentik a királynak, hogy a parancsolt dolog kész volna; el nem
+hitte, hanem azt a szolgát, a ki jelentette, nagyon megsebesité. Ismét
+bemegy a másik jelenteni, annak sem hitte, hanem kiment mégis megnézni,
+hogy igaz-e, és látja, hogy valósággal ugy vagyon és csudálkozott azon a
+raritáson; Péter pedig feleségestől fönt volt a szalmapalotában; a midőn
+fölébredtek, tekintenek széjjel és körülbelül az egész tartományt látják
+s magok is elcsudálkoztak. Itten karon fogva elmentek atyjokhoz, ki épen
+az arany hidon csudálkozott, és fölmenvén a palotába, nem győzött eleget
+álmélkodni a garádicsokon, a fortélyos mesterségeken, és ott maradt
+ebédre, ebéd után pedig Péterrel kimentek vadászni. A miniszter
+fölgyógyulván betegségéből, észrevette, hogy Péter nem volna oda haza;
+elment a feleségéhez és mondá nekie: fölséges királyné, azon sehonnaiból
+lett király nem érdemli a királyságot, hanem az akasztófát, mivel ha
+meggondoljátok, ti szalmakirályok vagytok, s már a városban is ugy
+folyik a hiretek, mivel a palotád is szalmán áll és ezt a te urad mind
+ördögi mesterséggel teszi. Vedd be tanácsomat, fölséges királyné, és
+mondd neki: te nem magad vagy, hanem ördögökkel határos. Alig hogy
+végezte beszédét, hát ehol jő Péter; a miniszter elbujt az ajtó megé;
+mikor belépett a házba, elibe ugrik felesége: no, te átkozott, mostan
+kitanultam ördögi mesterségedet vagy talántán magad is az vagy, mivel
+mindenütt csak szalmakirálynak hivnak. Azonban kinyitja Péter az órát és
+inasát bizonyságra híja: már mostanában mondd meg feleségemnek: ördögi
+mesterség-e? feleli: nem, hanem egyedül isten segitsége által vagyon;
+azonban óráját felakasztja szögre, ezt pedig jól látta a miniszter és
+csak azon gondolkozott, hogy mint lophatná el azt és egész éjtszaka ott
+maradt az ajtó mellett, és várta, mig csak el nem aludtak. A midőn
+hallotta őket hortyogni, lassan odament és levette szögrül az órát;
+elmegy ki a palota eleibe, kinyitja az órát, hát kiugrik belőle az inas:
+mit parancsolsz te ravasz, uramnak elárulója? Én semmi egyebet, mint
+hogy ezt a palotát az arany hiddal együtt ugy elvidd, mintha itt sem
+lett volna, hogy az isten se tudja hová lételét; és ezen királyt, ki az
+ágyban fekszik, hagyd itt a kősziklán, engem pedig a királynéval vigy
+el.
+
+Másnap fölkelt Péter, hát látja magát a sziklán; feleségét, palotáját,
+nem különben óráját igen nagyon sajnálta; fölkelt a király atya is, hát
+látja, hogy sem arany hid, sem palota, és felküldte lajtorján cselédjét
+a sziklára, hogy a mit ottan lelnek, hozzák le; hát csak Péter uramat
+lelték és lehozták, de ő még csak szólni sem tudott szomoruságában.
+Ekkor mondá atyja: ne busulj fiam, Péter; viszek én még neked
+házastársul valakit, csak ne epeszd magad; de Péter felelé: nekem nem
+kell, ha azok oda vannak, magam is addig busulok, mig reájok nem akadok.
+A király nem tarthatta őt; utravalót adott neki négy társzekér pénzt és
+a mellé őrizetül katonaságot. A midőn már a városból kiment, talála egy
+kápolnát nem messze; mindjárt gőbölöket vett három társzekér pénzből és
+az ó törvény szerint megégette áldozatul; a negyedik társzekér pénzt a
+katonaságnak kiosztotta; maga pedig utnak eredett. Sok idő mulva
+elérkezett a nap anyjához, s még messziről meglátta elragadott legidősb
+nénjét, kit nem ismert meg, hanem a ki őt megismerte és eleibe jött és
+megcsókolván kérdezte: hol jársz, édes öcsém! Engemet a nyomoruság
+hozott ide. Ezt meglátta a nap anyja, fenyegette leányát, hogy minek
+adja magát idegen emberhez. Mondá a leány: hogy soha sem látott volna
+kend fia engemet, ha ez az öcsém nem lett volna, mivel ő kikért
+bennünket sétálni és egy akkori alkalmatosságnál kapott el a kend fia; ő
+szegény, azért lett bujdosóvá. Az anyja mondá: adj neki enni, inni, és
+mondá, hogy várja meg sógorát, mig haza jőne.
+
+Estve felé lett az idő, haza jött a nap fia, s még messziről meglátta,
+hogy itt van sógora. Miért fáradsz ilyen messzire sógor? Feleli Péter:
+kedves sógor uram, tudom, hogy eleget jár kel a világban, ha látta
+valahol palotámat és arany hidamat, azért fáradozok. Mondá a nap fia:
+láttam, midőn fölépült és magam is csudálkoztam szépségén, de hová lett,
+nem tudok semmit felőle; azért, sógor, elkisérlek egész a holdvilágig,
+hol a középső nénédet megtalálod, talán többet fog tudni róla, mivelhogy
+éjtszaka is jár. Elmentek a holdvilághoz. Itt is meglátta nénje,
+kiszaladt elibe és megölelte, s kérdi: mi vetett ennyire tégedet?
+Meglátja ezt a hold anyja, kezdi pirongatni leányát, hogy nem elégszik
+az ő fiával, hanem még jövevényhez adja magát. Feleli: az az én testvér
+bátyám; ő mi érettünk bujdosik, mivel ha ő nem lett volna, soha sem
+látott volna engem a kend fia. A hold anyja is szivéből fogadta, és
+marasztalta, hogy várja meg sógorát. Csakugyan kevés idő mulva elő is
+jött és tudakozta sógorát, hogy miért fáradoz; ő is mondta, hogy látta,
+de most már nem tudja hol lehetne palotája, arany hidja. Azért sógor,
+menj el a szél anyjához, ő tán többet fog mondani. Midőn oda ér, ismét
+meglátja testvér huga, kiszalad eleibe és szánakozik fáradozásán. Ezt
+meglátta a szél anyja, s reákiált: mit akarsz te idegen emberekkel, nem
+éred be az én fiammal? mondja: hisz ez az én testvér bátyám, ennek
+köszönheti a kend fia, hogy engem megkapott, mert ha ő nem lett volna,
+soha sem látott volna. Az anyja is sajnálta őt, és mindenekben
+kedveskedett neki, marasztalta, mig a fia haza jő; nem sokára haza is
+jött a szél, látja a sógorát, és bujdosása okáról kérdezősködik. Péter
+keservesen előszámlálta minden eseteit, nem különben ékes
+rezidencziájáról. Kedves, édes sógorom, még benned van reménységem,
+igazits az én elszámlált történetimnek megtalálására, mivel nem csak
+kivülről való jószágokat, hanem rejtekhelyeket is megjársz. Mondja szél
+sógora: tiszta szivemből segitenék, de én bizony azon időtől fogva nem
+láttam, mióta onnan elvitték. Ezen szavakra majd hogy el nem ájult
+Péter, s minthogy igy epesztette magát, összehivja cselédeit a szél és
+parancsolja, hogy körülbelül nézzék össze a világot, hol látnák meg
+valahol azt a rezidencziát, és pedig mig a vacsora elkészül. Csakugyan
+el is indultak a szelek, várakat, kastélyokat összerontanak, és
+hamarsággal visszatértenek, de se egyik, se másik nem hozhatott jó hirt
+felőle. A vacsorához ülnek, de bánatjában Péternek enni sem volt kedve,
+hanem halálnak gondolta magát; ekkor vigasztalására mondja szél sógora:
+kedves sógorkám! már hét esztendő óta egy szél nevezetü ló neveltetett
+itt számodra, ha csak azon reá nem találsz, különben nem tudom mint
+teszed szerit. Itten megszólitja legkedvesebb fiát a szél, hogy menjen
+el az egeknek urához s kérdezze meg szent Pétertől: nem tudna-e valamit
+az ékes rezidenczia felől; ki is nagy hamarsággal feleletül csak azt
+hozta, hogy az egek ura legkisebbet sem tud felőle; de minthogy Péter a
+gőbölöket megáldozta, tehát kegyelemből egy arany vesszőt küldött neki,
+melylyel akár földet avagy kősziklát megvág, megnyilik előtte. Más napra
+kelvén a dolog, Péter király fölserken álmából, hugától, sógorától
+keservesen elbucsuzik, felül a szél lóra, veszi az arany vesszőt, egy
+gondolat alatt a tenger hetvenhetedik szigetjében találta magát, mely
+sziget olyan magas volt, hogy annyira nem szolgált a szemnek
+világossága, és oldalán gyémántok függöttek láncz formában. Tehát
+megvágja ezen rettenetes kősziklát az arany vesszővel, és mindjárt
+megnyilott. Befelé vette utját és egy két pillanat mulva az egerek
+világába, azaz a harmadik világba ért, hol a vár falai, bástyái mind
+szalonnából, disznólábból voltanak, körül pedig az őrállók egerekből.
+Kérdezvén, mit csinálnak, vagy kié ez a vár? a többiek közül, feleli egy
+egér őrálló, hogy ez az ő királyok rezidencziája. Péter meggondolta
+magát és ment egyenesen a királyhoz, megfogván a kilincs madzagját, mely
+kolbászból volt, ki akarta nyitni, hát csak a kezében maradt. Itten az
+ajtón csak kaparász, meghallja az egérkirály, miniszterét küldi, hát
+látja, hogy egy rettenetes nagy ember, a ki be akar jőni, s
+megjelentette. Azonban bement Péter és meghajtotta magát az egerek
+királya előtt, a ki is szivesen fogadta. Hallod-e felséges király, ha
+rezidencziámat megtérited, öt esztendőre való gabonát adok. Feleli az
+egerek királya: barátom: én most hallok rezidencziádról, hanem légy
+várakozással, mig népemet összehivatom. A mint összegyültek az egerek,
+kiadta parancsolatban, hogy a ki hirt tud a rezidencziáról, nagy
+tisztséget, ajándékot kap. Mind azt kiáltja: nem láttam, nem tudom.
+Péter itt sem maradhatott, hanem elment; azon idő alatt pedig jelenti
+magát egy kopasz egér, hogy ő tud valamit a rezidencziáról, hogy az igen
+szoros helyen vagyon; hogy ő is életével játszott, hogy kiszabadulhatott
+onnan.
+
+[Illustration]
+
+Mindjárt Péter után küldött és mondá az egerek királya: ezzel az öreg
+katonámmal fogsz elmenni, ő tudja hollétét. Az egér reá tekintett s
+mondá: fölséges király, oda lehetlen bemenni; de a király
+reárivalkodott: hogy ha oda nem vezeted ezen jámbort, mindjárt agyon
+lövetlek. És csakugyan el is ment Péter az egérrel s tudakozódott a
+rezidencziáról, nem különben órájáról és feleségéről. Az egér azt
+mondja: egy szalmaszálon van a rezidenczia, egy férfi és egy asszony
+lakik benne, az órát mindig nyakában hordozza a férfi; lehetlen neked
+odajőni velem, hol magamnak is szorultságot kell szenvednem. Mondá
+Péter: én nem is kivánkozom, csak órámat megkaphatnám. Tehát csak
+leendjen békével, elhozom én az arany órát. A mint odaérkezett
+éjféltájkor, feküdve találta mindkettőt. Lerágja nyakából az arany
+lánczot és kiveszi. A mint hallja az óra petyegését, mondja: ne lármázz,
+régi gazdádnak viszlek; és hamarjában Péterhez érkezett, általadja neki.
+Péter legelsőbb is megcsókolta óráját, ugy nyitotta ki, midőn kiugrott
+az inas és kérdezé: mit parancsolsz, régi jó gazdám? Azt, édes szolgám,
+hogy ezen egereknek öt esztendőre való gabonát készits; máskülönben azon
+minisztert, ki eddig feleségemmel élt, vidd fel oly kősziklára, hogy ha
+megfordul, mindjárt leessék és törje ki a nyakát, a rezidencziát pedig
+feleségemmel együtt régi helyére szolgáltasd.
+
+Mindezeket megcselekedte Péter hiv inasa, s midőn megregveledett, a
+csalárd miniszter maga maradott egy irtóztató magas kősziklán; a mint
+fölébredett, iedtében megfordult és leesett a földre, a hol is lelkét
+mindjárt kiadta. A mint mostanában regvelre minden a maga helyén volt, a
+király kinéz az ablakon az időt nézni, hát látja, hogy ott a
+rezidenczia, az arany hiddal egyetemben, és felöltözködött és elment a
+rezidencziába és kérdezi: ki vagyon ide haza? Mondják, hogy
+valamennyien. Nagy örömmel szalad az ajtóra, és zörget; itten Péter
+felnyitotta, hát látja, hogy az ő király atyja, ki előtt is leborult és
+kezeit csókolta; felesége hasonlóképen az ágyból kiugrott, és ugy
+örültek, csakhogy még egyszer őket az isten visszavezethette. Itten
+elbeszélették történetöket, hogymint és hol voltak, hogy miniszter uram
+hol maradt, a ki már valósággal agyonütötte magát. Felesége megfogadta,
+hogy többé senki meg nem fogja csalni; Péternek ugyan nehezen esett az
+utazás, de nem tudott elég hálát adni az istennek, hogy ez
+alkalmatossággal elragadott testvéreit láthatta; hanem ezentul nagyobb
+gondviseléssel volt órájára; és elbeszélte a maga történetét, hogy
+micsoda nemzetségből való, miért lett oly szerencsétlen; akkor
+csudálkozott a király és a felesége; igy ő soha többé atyja házához nem
+ment, hol a két bátyja, ha él, még most is együtt van.
+
+
+
+
+8. Több hétszer esküdni, mint egyszer.
+
+Egyszer volt, honnan volt, még az operencziás tengeren is tul élt egy
+szegény ember feleségestől, a ki igen derék személy volt. Ezt megtudta
+az ördög s az asszonyhoz járt szerelmeteskedni, a nélkül hogy az asszony
+maga is tudta volna. Egyszer odamegy az ördög s kéri az asszonyt, hogy
+adja oda neki, a mit a házánál nem tud. Hiszen én mindent tudok
+házamnál, mond az asszony, de az ördög mégis csak kérte, hogy adja oda
+neki, utoljára is odaadta az asszony, ki teherbe esett és ugyan nem a
+férjétől, hanem az ördögtől s ez volt a mit nem tudott. Egyszer hát
+megszületik a fiu, már nagy volt, mikor eljött az ördög, és mondá az
+asszonynak: no, hát ezt a fiut igérted te nekem, ez az, a mit nem
+tudtál; már most elviszem. Az asszony sirt rítt, de az ördög még is
+elvitte. Az ördögnek volt otthon egy leánya; a fiut pedig Dénesnek
+keresztelte; leánya már akkor tudta az ördögi mesterséget, de a fiu még
+nem. Egyszer a vén ördög felesége behivja a vén ördögöt és mondja neki:
+te vén kutya! tanitsd már ezt a fiut valamire; ma holnap megvénül s még
+nem tud semmit. Ekkor estve mindjárt behivta az ördög Dénest és
+parancsolta neki, hogy az udvart szántsa fel, vesse be kölessel, hogy
+reggelre aratni lehessen. A fiu igen busult, Ilona hítta be vacsorára,
+de ő nem ment; kérdezte Ilona: mi baja, min busul? Hogy ne busulnék,
+mikor azt parancsolta a vén dög apád, hogy ezt az udvart fölszántsam,
+kölessel bevessem, hogy reggelre aratni lehessen. A lány azt mondja
+neki: ne busulj semmit, adok én néked egy sipot, ha azt megfujod, jőnek
+te hozzád emberek; ne iedj meg tőlök, azok azt fogják mondani: mit
+parancsolsz? Te pedig mondjad, hogy ezt az udvart szántsátok fel,
+vessétek be kölessel, hogy holnap aratni lehessen. Egyszer jőnek az
+emberek; kérdezik: mit parancsolsz? Ő azt mondja nekiek: ezt az udvart
+szántsátok fel, vessétek be kölessel, hogy reggelre aratni lehessen.
+Reggel, mikor kijön a vén ördög, látja, hogy minden ugy van, a mint
+parancsolta. Másnap megint behivja Dénest. Egy erdő volt s azt mondja
+neki, hogy az erdőt kiirtsa és vesse be buzával, hogy más nap délre
+aratni lehessen. Ekkor megint busult a fiu, még a vacsora sem kellett
+neki; a leány kérdezte: mit busulsz? Hogy ne busulnék, felelt a fiu,
+mikor azt parancsolta a vén dög apád, hogy ezt az erdőt kiirtsam,
+buzával bevessem, hogy holnap délre aratni lehessen. Ej, ne busulj
+semmit, mondja Ilona, itt egy kis síp, fujd meg ezt, majd jő sok ember s
+kérdezik, hogy mit parancsolsz, s te mondd meg nekik, hogy ezt az erdőt
+kiirtsák, bevessék buzával, hogy holnap délre aratni lehessen. Hát
+egyszer megyen a sok nép, kérdezik Dénestől: mit parancsolsz? Ez mondta
+nekik, hogy ezt az erdőt kiirtsátok, buzával bevessétek, hogy holnap
+délre aratni lehessen. Más nap délben nézi a vén ördög és jól van
+minden. Harmadik nap megint behivatja Dénest s azt mondja neki: no,
+holnap délre egy várat épits ezen az udvaron viaszból, hogy benne
+ebédelhessek, mert különben, ha ezer lelked lesz is, meg kell halni.
+Megint busult a fiu, még a vacsora sem kellett neki. Megy hozzá Ilona,
+kérdi Dénestől: miért busulsz? Hogy ne busulnék, mikor az a vén dög apád
+azt parancsolta, hogy holnap délre itt az udvaron egy viasz várat
+épitsek, hogy benne ebédelhessen, különben ha ezer lelkem lesz is, meg
+kell halnom. Ilona mondja neki: Ej ne busulj, szivem szép szerelme! itt
+egy síp, ha ezt megfujod, jő mindenfelől sok méh, s ha megparancsolod
+nekik, azok mindjárt megcsinálják. Egyszer hát megfujja a sípot Dénes;
+jőnek mindenfelől a sok méhek, s kérdezik: mit parancsolsz? Dénes azt
+mondta nekik, hogy holnap délre az udvaron egy viasz várat épitsenek,
+hogy benne lehessen ebédelni. Ekkor kimegyen a vén ördög, hát látja,
+hogy megvan a mint parancsolta. Most azt mondja a vén ördög felesége a
+vén ördögnek: eredj, te vén kutya, nézz széjjel; hátha lányod csinálja,
+mit fiadnak parancsolsz. Tehát a vén ördög elzárta őket egymástól, a
+leányt egy kis szobába, s megparancsolta a fiunak estve, hogy holnap
+reggelre a tulsó udvart, mely tele van kősziklával, szántsa fel és vesse
+be, mert különben, ha ezer lelke lesz is, meg kell halnia. Busult, sirt,
+rítt a fiu, mert már a lánynak sem volt több sípja, meg el is zárták
+tőle. Oda megyen hát mégis a lány szobájának kulcslyukához, mondja neki:
+hogy a kutyák, ebek nyalják fel annak a vén apádnak a vérét, azt mondta,
+hogy azt a tulsó sziklás udvart szántsam fel, vessem be buzával, hogy
+holnap délre aratni lehessen, különben, ha ezer lelkem lesz is, meg kell
+halnom. A lány mondja neki: ne busulj, szivem szép szerelme! elszökünk,
+itt hagyjuk ezeket a vén kutyákat; majd köpök én hármat a ház közepire;
+az első azt fogja mondani, ha hivnak, hogy most öltözöm, a második, hogy
+mosdom, a harmadik, hogy mindjárt megyek. Ugy is lett; a lány kiment a
+kulcslyukon a fiuhoz, felült egy tüzes lapátra, a fiut a hátára vette, s
+mentek, mint a gondolat heted hét ország ellen. Reggel hivják a lányt,
+azt mondja az első köp, olyan hangon, mint a lányé volt: most öltözöm.
+Megint hivják vagy egy óra mulva, azt mondja a másik köp: most mosdom;
+megint hivják vagy egy óra mulva, azt mondja a harmadik köp: mindjárt
+megyek. Várták a lányt, nem ment. Ekkor a vén ördög felesége mondja a
+vén ördögnek: eredj, te vén kutya, hát ha elszöktek. Akkor bemegyen a
+vén ördög a házba s nem talál senkit, csak a három köpöt. Mindjárt
+mondja a vén ördögné a vén ördögnek: megmondtam, kutyák, ebek nyalják
+fel a véredet, vigyázz reájok, most eredj utánok, különben, ha ezer
+lelked lesz is, meghalsz. Ekkor a vén ördög felült egy tüzes szénvonóra
+és ment utánok és már csaknem elérte őket, mikor a lány azt mondja a
+fiunak: Dénes, szivem, lelkem, nézz hátra, igen ég az én bal orczám.
+Dénes hátra nézett, azután mondá a lánynak: nem látok én egyebet, csak
+egy nagy fekete borulatot. A lány mondja: no! az a mi apánk; hanem már
+most mit csináljunk? Én válok itt kápolnának, te pedig abba egy öreg
+papnak; le fog ide szállani a vén dög és kérdezni fogja: nem láttál-e
+ilyen meg ilyen fiatalokat? te pedig csak azt mondd neki: bizon nem
+láttam én, pedig itt vénültem meg. Ugy is lett; a vén ördög leszállott a
+kápolnához, kérdezi a paptól, nem látott-e ilyen s ilyen fiatalokat.
+Dénes pedig mondja: bizon nem láttam, pedig itt vénültem meg, madárnál
+egyebet. Akkor a vén ördög megfordult, haza ment. A felesége kérdezi
+otthon, hogy nem látta-e őket. Mondja neki a vén ördög: nem láttam én
+egyebet egy kápolnánál, abban meg egy öreg papot. Kérdeztem tőle: nem
+látott-e ilyen meg ilyen fiatalokat, azt mondta: ott vénült meg, még sem
+látott madárnál egyebet. Ekkor mondja a felesége: hiszen te vén bolond,
+abból a kápolnából csak egy forgácsot hoztál volna, mindjárt haza jöttek
+volna.
+
+[Illustration]
+
+De Ilonáék, mihelyt apjok elment, fölkeltek, mentek heted hét ország
+ellen, egy hegyen leültek pihenni s ott hétszer megesküdtek, hogy ők
+soha el nem hagyják egymást. A vén ördög felesége meg ütötte, verte a
+vén ördögöt, hogy menjen keresse a fiut, meg a lányt; a vén ördög ekkor
+még haragosabban felült egy tüzes lapátra, és ment utánok heted hét
+ország ellen. Ekkor megint mondja a lány a fiunak: Dénes, szivem,
+lelkem, nézz hátra csak, mert igen ég a balorczám, mit látsz? Nem látok
+egyebet, mondja Dénes, csak egy nagy veres borulatot. Ekkor mondja a
+lány a fiunak: no még eddig kikerültük a veszedelmet, de már most látom,
+hogy vissza kell mennünk, hanem mégis próbáljunk valamit, én válok itt
+egy tónak, te meg egy nagy arany kacsának a tóba; fog téged kergetni az
+a vén ördög, de vigyázz, hogy csak egy tollad szála se veszszen el, mert
+akkor vissza kell menni. A lány tónak válott, a mint mondta, Dénes pedig
+egy arany kacsának belé. Egyszer leszáll a vén ördög a tóhoz, kergeti a
+kacsát egyik szélétől a másikig, s már meg is éhezett, utoljára
+felszedte vette magát, haza ment, de megátkozta a fiut, meg a lányt,
+hogy hét esztendeig ne beszéljenek egymással.
+
+Mikor elment a vén ördög, ugy elvált Dénes Ilonától, hogy még azt sem
+mondták egymásnak: isten áldjon meg. Ilona egy jobb kéz felől való
+városba ment ott beállott szobalánynak, Dénes pedig a bal kéz felé való
+városba ment, hol egy király lakott, annál beállott kályhafütőnek. Volt
+annak a királynak egy igen szép lánya; kérték mindenféle királyfiak, nem
+ment senkihez se, hanem csináltatott egy magas oszlopot a kapufélfa
+mellé, arra egy koszorut tett s azt mondta, hogy ahoz megyen, a ki azt
+lekapja; próbálták sokan, nem tudta senki lekapni. Egyszer gondolkozik
+Dénes, hogy meg kéne próbálni, hátha szerencsés volna. Ő is kimegyen a
+kertbe, volt neki ott egy lófeje, megrugja, kiesik belőle egy dió,
+felnyitja a diót, hát egy szép paripa kiugrik belőle, meg egy szép
+öltözék uri ruha. Mindjárt szépen felöltözött, felült a paripára, azután
+elvágtatott az oszlophoz s ugy lekapta róla a koszorut, mintha ott sem
+lett volna. Ekkor bement a királyhoz a királykisasszony, mihelyt
+meglátta, mindjárt fülig szerelmes lett belé, ott a sok urak előtt
+gyürüt váltottak s ellakták a kézfogót. Azután Dénes köszönt a
+királykisasszonynak, hogy két hét mulva visszamegy, aztán megesküsznek.
+Dénes kiment a kert alá, levetette az uri ruhát, avval megint a
+kályhafütői ruhába öltözött. A királykisasszony várta már a mátkáját,
+mert ekkorára el kellett volna neki már jőni, de hogy nem jött, a
+királykisasszony igen megbetegedett. Szánta Dénest egy darabig, azután
+már csak a gyürüjét szánta. Dénes már ekkor gondolkodott, hogy kéne a
+gyürüt a királykisasszonynak visszaadni. Egyszer hát egy délben bemegy a
+konyhába, látja, hogy a szakács egy kis tálkában külön tálal a
+királykisasszonynak; ő is alattomosan belé lökte a gyürüt. Felviszik a
+királykisasszonynak az ételt, a mint felkavarja, látja, hogy benne van
+egy gyürü; nézi, hát látja, hogy az övé. Mindjárt felhivták a
+szakácsasszonyt, kérdezték, hogy hát ki lökte azt a gyürüt a tálba. Én
+nem tudom, felelé a szakácsasszony, nem volt a konyhában senki, csak az
+a kályhafütő törlészkedett ott. Felhivják a kályhafütőt, kérdezik, hol
+vette azt a gyürüt. Elsőbb tagadta, de később csakugyan kivallotta;
+ekkor mindjárt papot hozatott a király, Dénes kiment a kertbe, megrugta
+a lófejet, az paripának válott; szépen felöltözött, még hétszerte szebb
+volt most, mint azelőtt. Ekkor megesküdtek, hét nap, hét éjszaka állott
+a lakodalom. Az első éjszaka hát, a mint együtt feküdt Dénes a
+királykisasszonynyal, jön az ablakra Ilona galamb képében, mert már
+akkor eltelt a hét esztendő s azt mondja Dénesnek: Dénes, szivem, szép
+szerelmem, ébredj; itt van, a kivel hétszer megesküdtél a gyepen; nem
+ébredt föl Dénes, de a szobaleány ezt kihallgatta. Más éjszaka megint
+elment Ilona galamb képében az ablakra, megint mondja: Dénes, szivem,
+szép szerelmem, ébredj fel; itt van a kivel hétszer megesküdtél a
+gyepen. Ekkor sem ébredt fel Dénes. Akkor azt mondja Ilona: na! még
+egyszer eljövök, ha akkor sem leszesz ébren, soha sem látsz többé; a
+szobalány azt mind hallotta.
+
+Másnap igy szól a szobalány Dénesnek: mondanék én valamit a királyfinak,
+ha meg nem haragudnék. Mit? mondjad. Itt volt egy valaki már két éjszaka
+galamb képében az ablakon és azt mondta: ébredj Dénes, szivem, szép
+szerelmem; itt van, a kivel hétszer megesküdtél a gyepen; s azt mondta,
+hogy még egyszer eljön, de ha akkor sem ébredsz fel, többé soha nem
+látsz. Dénes mindjárt tudta, hogy Ilona; ébrebben aludt más éjszaka.
+Egyszer hallja, hogy mondja valaki: Dénes, szivem, szép szerelmem, itt
+van, a kivel hétszer megesküdtél. Akkor Dénes felkél, beveszi a
+galambot, hát hétszerte szebb kisasszonynak válik, mint a
+királykisasszony, akkor még hétszerte jobban megszerette Dénes, és
+mondja a feleségének: no! feleségem, te veled csak egyszer esküdtem meg,
+de ezzel hétszer; igazságosabban leszek az övé. Ekkor Dénes felszedte
+magát, egy más városba ment, ott Ilonával megesküdött; most is élnek, ha
+meg nem haltak.
+
+
+
+
+9. Az aranyhaju ikrek.
+
+Egy rongyos faluban volt egy szegény ember, ki feleségével már sok
+esztendőket eltöltött, és semmi magzatjuk nem volt; kérték tehát az
+istent, hogy adna nekik valamely magzatot, a ki öregségökben gyámoluk
+lehetne. Isten meg is hallgatta könyörgésöket, és az öreg ember felesége
+világra hoz két magzatot egy fiu gyermeket és egy leányt, és mind a
+kettőnek arany haja volt. Itten mi tevő legyen az öreg apa? mivelhogy
+szegény volt, gondolkozott, kit hivjon el keresztkomájának; sokakat
+eljárt, de senki sem akart elmenni, hanem inkább kiszidták, hogy az a
+gyalázatos vén asszony még öregségében is teherbe esett. Mindezt igen
+nagy fájdalommal hallotta az öreg ember, és szomoruságában nem tudta
+hová forduljon; s ime, utjába akad egy gazdag kereskedő, ki oly búsnak
+látván a szegény embert, kérdezi tőle: mit szomorkodol, öreg apám? Ez
+pedig felele: hogyne szomorkodnám, mikor feleségem két magzatot szüle a
+világra és nincsen a ki őket keresztelőre is akarná vinni. Erre a
+kereskedő felele: tudod-e öreg, én szivemből el fogok menni feleségemmel
+együtt keresztkomádnak, mert semmi gyermekem, de hol lakol? Én, felele a
+szegény ember, lakom egy rongyos házban; meg fogja ismerni, édes jóakaró
+uram, egy eperfa van a ház előtt, és a kamra oldala ki van dülve, a ház
+oldala meg van támogatva és van egy kutyám, melynek a neve Cerberus, és
+mindig az eperfa alatt fekszik. Elment azután az öreg ember sietve, és
+azt mondá feleségének, hogy akadott már komára; s a kereskedő más nap
+meg is jelent feleségestül. Látván a két kisdedet, elcsudálkozott, hogy
+micsoda ritka szépség legyenek a világon, tehát elvitték keresztelni és
+a fiut nevezték Rudolfnak, a leányt Jozéfának. Ezek a szegény apjok
+munkás keresménye által naponként nevekedtek s voltak már tiz
+esztendősek, a kereskedő felfogta mind a kettőt örökből és mivel nem
+akart bajlódni az ő nagy gazdagságával, egyiknek adta egyik boltját,
+másiknak másikát, oly föltétellel, hogy a mit nyernek, maguk hasznára
+fordithatják, csakhogy a tőkepénz ne csorbuljon. A két növendék örült az
+ily szerencsének, ők tehát folytatták a kereskedést, és kevés idő alatt
+már hatszáz forint nyereséget csináltak. Egyszer olyan szomoru idő adta
+elő magát, hogy se vásárló, se munka nem volt, tehát hogy vigabban
+muljék az óra, felele Rudolf az ő hugának Jozéfának: menj és hozz egy
+tuczat kártyát, hogy mulathassuk magunkat, és gyakoroljuk a játékban;
+mindent jó tudni. Jozéfa nem akarta szegni bátyja kivánságát, tüstént
+elment és visszatért a kártyával. Felele Rudolf: kezdjünk a játékhoz
+abban a pénzben, melyet már magunk szereztünk, de ugy hogy akármelyikünk
+nyeri el a másikét, visszaadja. Mondja erre Jozéfa: én nem bánom, én
+reáállok. Kezdenek a kártyához és kevés idő alatt elveszti az ő részét
+Rudolf, és mondja: már én kedves hugom, nem játszhatom, mert mind
+elvesztettem, hanem add vissza. Huga a föltételt szentül megtartván,
+visszaadta. Kezdenek játszani ujra, és Jozéfa mind elveszti. Itten
+mondja bátyjának, hogy mind mind elvesztette, hanem adná vissza. Felele
+Rudolf: talán elment az eszem, hogy visszaadjam, és hiába töltsem az
+időt; biz én nem adom. Erre megszomorodott Jozéfa és mondja bátyjának,
+hogy micsoda föltétellel kezdettek játszani, de Rudolf erre semmit se
+hajtván, hanem elég az, hogy ő elnyerte; vesz tehát huga a tőkepénzből
+három forintot és kezdik megint a játékot; Rudolf lesz szerencsétlen,
+Jozéfa szerencsés, mert mind a maga, mind a bátyja pénzét elnyerte.
+Itten Rudolf kérte vissza tőle az elnyert pénzt; felele huga: te sem
+adtad vissza, én sem fogom visszadni. Rudolf erre megharagudott s azt
+mondta, hogy elfogja őt átkozni, hogy őt se ég, se föld be nem fogja
+venni. Mivelhogy ezen iesztő szavakkal semmire se ment Rudolf, kezdte őt
+átkozni, és egyszerre a föld megnyilván, Jozéfát elnyelte a mélység és
+egészen lement a halak királyaig, a ki is neki pártját fogta.
+
+Egyszer az ő gondviselő atyjuk elment a boltba látogatásukra és kérdi:
+hol vagyon Jozéfa? Rudolf mondá, hogy piaczra ment volna, s ennek ugyan
+hitelt adott az öreg kereskedő; de mivel éjszakára sem jött haza, tehát
+gyanuság esett Rudolfra, hogy hová lett az ő huga. Mi volt Rudolfnak mit
+tenni, megvallotta, hogy játszott a hugával pénzre oly föltétellel, hogy
+a ki elnyeri, az tartozzék ismét visszaadni. Ő elnyerte először az én
+pénzemet, és visszaadta; ujra kezdettük a játékot, én elnyertem az övét,
+és többé vissza nem adtam, a hugom tehát a tőkepénzből vett három
+forintot és igy mind azt a pénzt, melyet én tőle nyertem, mind pedig a
+mit bolti portékából nyertem, a kártyán tőlem elnyerte s nem akarta
+visszaadni, mivel én sem adtam vissza, tehát eltette pénzemet, s én őt
+elátkozám, hogy se ég, se föld be ne vegye; erre megnyilott a föld és én
+nem tudom hová lett. Felele az öreg boltos: no, te átkozott, hogyan
+tehetéd azt testvér hugoddal? Mivel te elátkozád őt, én is elátkozlak
+tégedet, hogy se ég, se föld be ne vegyen, s addig mindig jőj, menj, mig
+hugodot vissza nem hozod. Ekkor megnyilt a föld és Rudolf elveszett; és
+lement egészen az alsó Indiába.
+
+Mén, mén, mendegél, s nem talál egyebet, mint a nagy pusztaságot, s nem
+is tudta hová vegye utját. Imé egy palotát vesz észre maga előtt, s
+megkettőzteti lépéseit, hanem kapui be voltak zárva. Jár ide s tova
+körülötte, kukucskál be a rostélyán, bent az udvarban lát sétálni egy
+öreg embert; az öreg ember is meglátja őt és csudálja az ő szépségét és
+kérdezte, hogy hol vette itt magát és mit keresne. Ő mondá: öreg apám,
+én szolgálatot keresek. Te szép gyermek, én az udvarban semmi
+szolgálatot nem tudok, hanem ha a király, ki a palotában lakik, fog
+neked szolgálatot adni; azért is meg fogom jelenteni. Fölmegy az öreg
+ember a királyhoz, mond a királynak: fölséges király itten a palotán
+kivül van egy aranyhaju szép gyermek a más világról, a ki szolgálatot
+jött keresni, ha fölséged tudna neki rendelni. Erre a király: küldd fel
+öreg, azt az aranyhaju ifjat hozzám. Mikor fölment hozzá: kérdezte, hogy
+bánt-e lóval valaha vagy sem. Hogyne bántam volna. Mindjárt őt
+felöltöztette fullajtárruhába, de néhány esztendő mulva ugy megnőtt,
+hogy lóra nehéz volt, szerencséjére meghalt egy öreg igás kocsis, ki a
+szakácsasszonyoknak két lóval a konyhára vizet, fát, mit hordott; s a
+két ló ugy leesett lábáról, hogy ki sem mehetett az istálóból, s mondá
+neki a király: már most te leszesz igás kocsis avval a két lóval;
+hizlald annyira, hogy szolgálhass, a mit a szakácsasszonyok
+parancsolnak; ha jól viseled magad, többet adok kezed alá. Itten a fiu
+mentől hamarább a lovakat annyira fölhizlalta, hogy kivihette a kutra
+inni, azért a király felhivatta a gyereket és mondá: hallod-e te fiu,
+ezeket a lovakat éjszakára kivihetnéd a tenger partjára, talán hamarább
+megjavulnának attól a zöld mezőtől. Itt a fiu estve kivitte a lovakat a
+tenger partjára és ott legeltette kötőfékszáron egész tiz óráig; akkor
+tekintett a vöröstengerre, s látja, hogy kétfelé nyilik a közepe, jön a
+világ szép asszonya, ki mindjárt reá kiáltott: hallod-e, ne is bujj már,
+gyere hozzám, igyál, egyél és beszélgess velem. Azután lefeküdtek és
+elaludtak; és a világ szép asszonya még hamarább fölébredt, mint a fiu,
+akkor megrugja neki a talpát: hallod-e kelj fel, hozd el a te két
+lovadat. Akkor oda viszi, itt a világ szép asszonya kezkenőjével
+megtörölgeti a két lovat, olyan két rézszőrü paripa lett belőle, hogy
+gyönyörü volt reá nézni. Itt a világ szép asszonya csak elfordult,
+összecsapódott a tenger vele. Itt a fiu viszi haza felé a két lovat: a
+többi kocsisok, mihelyt meglátták, mindjárt fölmentek a királyhoz:
+fölséges uram! nem jó gyermeket fogadtunk az udvarba. Itt a király
+kérdezi: miért? Azért, fölséges király, hogy olyan két rézszőrü paripát
+lopott az éjszaka, hogy ha gazdája találkozik, fölséged udvarán
+legnagyobb gyalázat eshetik miatta. Lehetetlen! Nincs különben.
+
+[Illustration]
+
+Itt a fiu beköti lovait, a király hivatja őt: hallod-e fiu, hogy merted
+te azt a lopott jószágot udvaromba hozni; ha itt annak gazdája
+találkozik, még micsoda szégyent vallhatok érette? Fölséges király, a
+lótól ne féljen, mert én a lovat nem loptam, hanem én a lónak a szénát
+vágva szoktam adni, a vizet fonttal mérni, az abrak árát nem szoktam
+zsebembe rakni, mint a többi kocsisok; ha nem hiszi fölséges király,
+jőjön le, nézze meg a lovat, rajta a maga bélyege. A király lemegy,
+látja, hogy az ő bélyege rajta, s a fiut megajándékozza egy tuczat
+aranynyal. A fiu megörült, hogy van elég pénze; második estve is
+következik, megint kivitte a lovat ugyan arra a helyre, s ott legeltette
+kötőfékszáron egész tizenegy óráig. Ekkor tekint a vörös tengerre,
+látja, hogy kétfelé nyilik a közepe, jön a világ szép asszonya; bujna a
+fiu, de nem tud hová. Hallod-e, ne is bujj már, csak gyere hozzám, jobb
+lesz, egyél, igyál, beszélgess velem. A fiu odament, és mulattak ők
+ketten, lefeküdtek, hanem a fiu fölébredt, megtapogatta, itt a világ
+szép asszonya ugy pofon csapta, hogy szikrázott a szeme. Hallod-e, ne
+bánts, még van idő erre, utóvégre is a tied leszek. Ekkor a fiu
+megszégyelte magát, ujra elaludt, reggel hamarább fölkelt a világ szép
+asszonya, megrugja neki a talpát: hallod-e, kelj föl, eredj, hozd el a
+te két lovadat. A fiu odaviszi a két lovat, a világ szép asszonya
+kezkenőjével megtörölgeti: olyan két ezüstszőrü paripa lett belőle,
+szintugy tündöklött. Ekkor a világ szép asszonya elfordult tőle,
+összecsapódott a vörös tenger, odalett a világ szép asszonya, a fiu maga
+maradt. Itten viszi haza a két lovat, a többi kocsisok meglátták,
+fölmentek a királyhoz. Fölséges király! nem jó gyermeket fogadtunk.
+Mondja a király: miért? Azért hogy olyan két ezüstszőrü paripát lopott,
+hogy ha annak gazdája találkozik, fölséged élete is elveszhet.
+Lehetetlen! Már nincs különben. Itt a fiu beköti a lovakat istálóba;
+hivatja a király: hallod-e, fiu, hol vetted azt a lovat? hogy merted
+udvaromba hozni azt a lopott jószágot? holott ha ennek gazdája
+találkozik, életem is elveszhet. Fölséges király, a lótól ne féljen,
+mert én a lovat nem loptam, hanem én a szénát a lónak vágva szoktam
+adni, a vizet fonttal szoktam mérni, az abrak árát nem szoktam zsebembe
+rakni, mint a többi a kocsisok; ha nem hiszi fölséged, jőjön le, a maga
+bélyege rajta. A király lement, hát látja, hogy az ő bélyege rajta.
+Akkor a fiut megajándékozta egy tuczat aranynyal. Itt a fiu megint
+megörült, hogy elég pénze van, és otthon maradt harmad napig. Harmadik
+estve is következik, megint kiviszi a két lovat a tenger partjára, ott
+legelteti egész tizenkét óráig kötöfékszáron; akkor tekint a vörös
+tengerre, látja, hogy ketté nyilik a közepe, jön a világ szép asszonya,
+megint reákiált: hallod-e, fiu, ne is bujj, csak gyere hozzám, jobb
+lesz, egyél, igyál, beszélgess velem. A fiu hozzá megy, esznek, isznak,
+és mulatnak; hallod-e, fiu, ha te azt akarod, hogy a tied legyek, te az
+enyém: én velem soha senkinek ne dicsekedj, hogy „nekem ilyen meg ilyen
+szeretőm van“; mert ha én rólam legkisebbet is szólasz valakinek, soha
+sem leszek a tied. Akkor lefeküdtek és elaludtak, reggel hamarább
+fölkelt a világ szép asszonya, megrugja a fiu talpát; kelj föl, eredj,
+hozd el a két lovadat. Oda viszi lovát, megtörli kezkenőjével a világ
+szép asszonya, hát olyan szép aranyszőrü paripa lett belőle, hogy
+fényessége mindjárt elvette a fiunak szeme fényét. Akkor csak elfordult
+tőle a világ szép asszonya, összecsapódott a vörös tenger és odavan. A
+fiu összeköti az aranyszőrü paripát, viszi haza felé, meglátják a többi
+kocsisok, fölmennek a királyhoz: fölséges király! nem jó gyermeket
+fogadtunk. A király azt mondja: miért? Azért, fölséges király, hogy
+olyan két aranyszőrü paripát lopott az éjszaka, hogy fölségednek, ha
+gazdájok találkozik, az országa is elvesz. Lehetetlen! Az nincsen
+máskép. A fiu istálóba vitte a lovat, a király csak arra hagyta,
+gondolván magában: annak a fiunak valami mesterségének kell lenni.
+
+Itt a királynak volt egy öreg parádés kocsisa, ki már ötven esztendő óta
+szolgálta, és felhivatta mindazt, mind a fiut. Hallod-e, már te eleget
+szolgáltál, azért se rám, se erre a fiura ne neheztelj; e napságtól
+fogva ő lesz az én parádés kocsisom, te pedig avval a két lóval igás
+kocsis és szolgálsz a szakácsasszonyok körül a mi szükséges. Itt a fiu
+lett a parádés kocsis, az öreg kocsis pedig igen megharagudott reá:
+kutya ilyen adta fatyja! most jött ide és már kiturt helyemből. Már a
+fiunak olyan jó dolga volt, hogy csak akkor ült a ló farához, mikor a
+király parádéra ment. Különben a többi kocsisokkal ebédelt, vacsorált,
+de mivel haragudott reá az öreg kocsis, azt találta mondani: majd
+meglássátok, hogy ez a fiu még király leszen, elveszi a
+királykisasszonyt. Itt a fiu azt feleli: de ördög vigye
+királykisasszonyotokat, nem kell nekem; mert az én szeretőmnek nyomába
+sem hághat. Itt a haragos kocsis mindjárt fölment a királyhoz: fölséges
+király! igy van a dolog: azt találták egymás közt mondani a többi
+kocsisok, hogy majd meglássátok, még az a fiu király lesz; s a fiu azt
+felelé: de ördög vigye királykisasszonyotokat, nem kell nekem; mert az
+én szeretőmnek nyomába sem hághat. Azon a király igen megharagudott,
+hivatta a fiut maga eleibe: hallod-e, fiu, mit mondottál estve a többi
+kocsisoknak? Mit, fölséges király? hiszen én nem is beszéltem velök. Már
+ne is tagadd; mondd meg; jobb lesz. Mi volt mit tenni, kénytelen volt
+megvallani. A király itt a fiut mindjárt siralomházba tétette, hogy
+holnap nyolcz órakor felakasztatja; még akkor éjtszaka meg is csinálták
+a fiunak az akasztófát. Elkövetkezvén az idő, a fiu kivánkozott a király
+eleibe: adjon neki annyi grácziát, hogy csak egyszer beszélhessen vele.
+Gráczia, fiam; mit akarsz? Már látom, fölséges király, hogy meg kell
+halnom, legalább oda csináltass akasztófát, a hová én avval a két lóval
+jártam, a tenger partjára. Itt a király meg is engedte, hogy arra a
+helyre csináltatott az akasztófa. Mikor a nyolcz óra már elmult,
+kikisérté a fiut karon fogva két hóhér. A fiu azt mondja a két hóhérnak:
+ha ti engemet ugy tudnátok felkötni, hogy mikor ott hagytok, le se
+essem, meg se fuljak, megajándékoználak kettőtöket egy véka aranynyal.
+Ezen a két hóhér igen megörült, s ugy kötötték fel őtet, hogy le sem
+esett, meg sem fult. Mikor már ott hagyták, szépen leszabadult a fiu a
+fáról; ott sir már a fa alatt, földbe is bujna, csak lehetne, akkor
+tekint a vörös tengerre, látja, hogy kétfelé nyilik a közepe, jön a
+világ szép asszonya, megint reá kiált: hallod-e fiu, ne is bujj már,
+csak gyere ide: jobb lesz; megmondottam, hogy igy jársz, most kicsinbe
+mult, hogy megmaradt életed; ne dicsekedjél velem, mert mind te, mind én
+elkárhozunk; hanem azt te meg nem állhattad. Eddig szabadon járhattam, a
+merre akartam, hanem most haza kell menni a magam városába, s az mind
+addig lesz fekete gyászba huzva, mig te veled ott nem beszélek; az pedig
+soha sem lesz, mert jóllehet te oda jösz valaha, de meg sem ösmerjük
+egymást, ha egy tálból, egy pohárból eszel, iszol is velem. Akkor csak
+elfordult tőle a világ szép asszonya és összecsapódott vele a vörös
+tenger és odalett; a fiu bujdosásnak adta magát.
+
+Megy, mendegél annyira, hogy egyszer talál annyi hangyát, hogy még csak
+meg sem tudott közöttök mozdulni; csak megállt közöttük: uram, én
+istenem, mit csináljak ezekkel, belőlök sem egyet agyon ütni, sem
+eltapodni nem akarok. Ekkor a hangyák királya csak megszólal egyszer
+hozzája: hallod-e fiu, látom, hogy jó szivvel vagy hozzám és népemhez,
+látom, hogy sem egyet agyon ütni, sem eltapodni nem akarsz; ne is
+bántsd, mert még jótét helyébe jót várj; ha megszorulsz valaha, csak azt
+mondd: hangyák királya, add nekem erődet, én is odaadom enyimet, s olyan
+hangya leszesz, mint én vagyok; és ha ember akarsz lenni, csak azt
+mondd: hangyák királya, add vissza erőmet, én is visszadom a tiedet; s
+olyan ember leszesz, mint voltál. Itt a fiu igen megörült, hogy ő jó
+mesterséget kapott; avval utnak indult, ott hagyta a hangyákat, hogy már
+avval a mesterséggel akármerre elmehet; annyira megy, mendegél, hogy
+egyszer megint talál annyi sast, hogy meg sem tud mozdulni közte, csak
+megáll: ugyan mit csináljak velök, sem egyet agyon ütni, sem eltapodni
+nem akarok. Itt a sasok királya csak megszólal: hallod-e fiu, látom,
+hogy jó szivvel vagy népemhez és magamhoz, sem egyet agyon ütni nem
+akarsz, sem eltapodni; ne is bántsd; jótét helyébe jót várhatsz; ha
+valaha megszorulsz, csak azt mondd: sasok királya, add ide erődet, én is
+odaadom enyimet, olyan sas leszesz, mint én vagyok; akár mindig szállva
+járhatsz; a hol ember akarsz lenni, olyan leszesz, mint voltál. Itten a
+fiu igen megörült, hogy már két jó mesterséget kapott; már nem fél,
+akármerre menjen a világba. Avval ott hagyja azokat is; megy, mendegél,
+talál egy csárdát, a melyben lakott egy öreg ember, tán már kétszáz
+esztendőt is ért; beköszönt hozzája: jó estvét, öreg atyám uram! Jól
+jártál fiu, hogy apádnak vallottál, mert ha ezer lelked van is, itt
+kellett volna veszned; hanem micsoda járatban vagy? Én bizon abban
+vagyok, hogy keresem a halak királyát, ha tán hirét vette volna valaha,
+ujságot mondani felőle. Oh fiu, már én éltem kétszáz esztendőt, hanem a
+halak királyának soha hirét se hallottam, nemhogy ujságot tudnék felőle
+mondani. Hanem te hiába is mégy; maradj itten, ugy sincs semmi cselédem.
+A fiu azt mondja: ha veszni indultam, ha elveszek is, még sem maradok.
+Itt az öreg ember azt mondja neki: hallod-e, fiu, én jót akarok, károdat
+nem kivánom, mert itt s itt van száz juhász, annak száz kutyája,
+olyanok, mint egy borju; egyébfelé nem mehetsz, ha ezer lelked lesz is,
+el kell veszned. Már mindegy, akár ott veszszek, akár itt; avval csak
+utnak indul a fiu, ott hagyja az öreget.
+
+Egyszer, a mint megy, megy, mendegél, meglátja juhászok közt a tüzet,
+csak ugy csillámlik közöttök és a kutyákat: uram, én istenem! mit
+csináljak? ha igy emberi képben megyek oda, ugy széjjelszaggatnak, hogy
+a szél sem kap egy szemet poromból; ha hangya leszek: valamelyik rám
+tapod, ugy is el kell vesznem; ha sas leszek, valamelyik juhász meglát,
+agyon üt, ugy is el kell vesznem; de akármit ad isten, mindegy: sasok
+királya! add nekem erődet, én is odaadom enyimet. Mindjárt lett belőle
+egy sas; avval csak fölkerekedett, szépen oda ereszkedett a juhászok
+háta mögé; semmiféle állat észre nem vehette. Sasok királya! add vissza
+erőmet, én is visszadom tiedet; ekkor lett olyan ember, mint azelőtt. Az
+öreg számadó, ki már három száz esztendőt ért, csak akkor vette észre,
+mikor oda köszönt hozzája: jó estvét, öreg atyám! Hozott a szerencse,
+fiu; ezer volt a szerencséd, hogy ezek a kutyák észre nem vettek. Hogy
+jöttél ide, micsoda járatban vagy? Én biz, öreg atyám, keresem a halak
+királyát, ha valaha hirét hallotta volna, vagy tudna felőle valamit
+mondani. Oh fiu, már éltem három száz esztendőt, de hirét sem hallottam,
+nemhogy tudnék neked valamit mondani felőle; hanem te hiába is keresed,
+maradj meg itt, légy tanyás; egyéb dolgod nem lesz, hanem itt a tanyánál
+fogsz mindig lenni. Mondja a fiu: már nem bánom, meg is maradok. Itt
+pedig az a száz juhász a világ szép asszonyának volt a juhászai, és a
+kit ők őrzöttek százan egy falka juhot, egyéb hasznát nem vette, mint
+fejtek tőle minden reggel egy zsétár tejet, és abban a tiszta tejben
+fürdött a világ szép asszonya; és csak olyan volt, mintha vizben mosdott
+volna, valamig a fiura nem került a sor, hogy neki kellett bevinni a
+tejet mosdani. És a melyet ő bevitt, mikor benne megmosdott a világ szép
+asszonya, ugy meggyengült minden teste, mintha másant született volna a
+világra. Akkor a fiu csak kiment a tanyára, s már beszélt is vele és
+egyik sem tudta, hogy még valaha ugy összejőnek. Itt más reggel más
+viszi be a tejet, a világ szép asszonya előtte megmosdik annak, a ki
+bevitte, ha olyan tej-e az, mint a milyent tegnap vittek; hanem bizon
+nem olyan volt az. Hallod-e, barátom, mondd meg annak a fiunak, a ki
+tegnap behozta a tejet, hogy holnap is abból hozzon; igen nehezen várom.
+Harmadik reggel megint beviszi a tejet a fiu, ott előtte megmosdik a
+világ szép asszonya benne, akkor megint ugy megujult a teste, mintha
+másant született volna. Hallod-e, fiu, ne menj ki udvaromból, lakjál itt
+velem; de a fiunak nem kellett az: hogy ide benn nem maradhat, mert ő
+tanyás, neki ki kell menni a tanyára. A mint kiballagott, azt mondja a
+számadónak: ugyan öreg atyám, van-e itt csárda közelében? Hallod-e, fiu,
+minek? Annak, hogy szeretnék a parasztok közt mulatni és tánczolni.
+Hallod-e fiu, minek mennél te oda, mikor itthon mindenféle van,
+mulathatsz és tánczolhatsz eleget. Nem ugy szeretném én; én csak
+szeretnék a parasztok közt mulatni. Mondja a számadó: ne menj, mert itt
+hamis emberek vannak, valahol agyon ütnek. De hogy bántanának, ha én nem
+bántok senkit? No ha ugy van, csak eredj. Akkor a fiu ott hagyta a
+tanyát estve; pedig nem oda ment, hanem egyenesen be a városba a világ
+szép asszonyának kapujára, hol be nem mehetett, mert már becsukták. Csak
+ott gondolkozik, hogyan menjen be; egyszer azt mondja: hangyák királya!
+add nekem erődet, én is odaadom enyimet. Lett belőle mindjárt hangya;
+bebujt szépen a kapu alatt, föl a garádicsokon a szoba ajtajára, hol a
+világ szép asszonya feküdött a legkedvesebb szobaleányával és bemászott
+a kulcslyukon az ágyra és jól megcsipte a világ szép asszonyát, ki is
+felsivalkodván: nem jól vetetted az ágyat! kiáltja szobaleányának. Akkor
+gyertyát gyujtottak, nem volt egyéb egy hangyánál. Igy volt másodszor
+is, harmadszor is, de már ekkor a világ szép asszonya odakapott és a
+hangyát beszoritotta a markába, és egy butelliába eresztette, és kitette
+az ablakba. Bezzeg! most akadt meg a hangya. Ha hangya leszek, hát itt
+kell elveszni, ha emberré változom, ugy is megtudják, hogy én voltam.
+Azonban megviradt az idő. Már akármit ad isten, de kár volna itt hangya
+képében elveszni: hangyák királya, add vissza erőmet, én is visszaadom a
+tiedet. Ekkor olyan szép juhászlegény kerekedett ki a butelliából, hogy
+a világ szép asszonya ott fekvésében mindjárt belé szeretett. Szivemnek
+szép szerelme! én a tied, te az enyim; ne menj sehová, maradj itt nálam.
+De a fiunak nem kellett egyéb, csakhogy megszabadulhatott, akkor szónak
+sem állt, ki egyenesen a tanyára, és mondja az öreg számadónak: öreg
+atyám, én megelégedtem a szolgálattal; most visszamegyek, a honnan
+jöttem. Hallod-e, fiu, ha kedved nincs, ha magam fia volnál, sem
+tarthatnálak erővel, azért csak eredj isten hirével. Akkor elindult ő
+visszafelé s annyira ment, hogy egyszer oda ért a tenger partjára, a hol
+a világ szép asszonya kijárt; és látja, hogy a habból a tengerbe olyan
+garádics változik eleibe, mintha kőből rakták volna; itten gondolta:
+akármit ád isten, lemegyek én rajta; el is indult és mindaddig ment, mig
+le nem ért az alsó Indiába, akkor összecsapódott a vörös tenger s ő oda
+alá maradt; annyira járt már, hogy éhen, szomjan majd elveszett.
+
+[Illustration]
+
+Egyszer talál egy kis szép gyümölcsös kertet, hol volt mindenféle
+gyümölcs és minden fa alatt egy-egy arany nyoszolya. Itt gondolta
+magában, mivel már nagyon éhes volt: nem bánom, akármit csinálnak velem;
+fölment egy arany körtefára, jóllakott, akkor lejött és ott sétált az
+arany nyoszolyák között; az pedig volt a halak királyának az udvara, ki
+szerencséjére, nem volt oda haza, hanem országát járni. Egyszer látja a
+fiu, hogy jön a halak királynéja a kertbe a kastélyából. Mihelyt
+meglátta, térdre esett előtte és ugy panaszolta dolgát: fölséges
+királyné, mi türés, tagadás, én jóllaktam az arany gyümölcsből, mert nem
+állhattam az éhséget. Mondja a királyné: arra való az, fiam; ha
+jóllaktál, ne félj, nem lesz semmi bajod; akkor megfogta a fiu karját és
+fölvezette a szobájába, ott ujra inni, enni adott neki. A fiu, a mint
+jóllakott, lefeküdt; egyszer jön a halak királya estve nyolcz órakor, s
+mihelyt bement az ajtón, mondja feleségének: idegent érzek. Mi volna,
+nincs itt semmi. Már ne is tagadd, csak hozd elő, jobb lesz. Mi türés,
+tagadás, egy idegen országi gyerek akadott ide, enni és inni adtam neki.
+Akkor mondja a király: hozz nekünk is, vacsoráljunk. Mikor asztal mellé
+ülnek, mondja a király: hallod-e, fiu, gyere hozzánk; vacsorálj velünk.
+Köszönöm, fölséges király, már nekem elég volt. No, csak gyere, a mennyi
+kell egyél, igyál. A fiu fölkelt és oda ült az asztalhoz, evett, ivott,
+aztán megint lefeküdt. Itten a király és felesége hozzá fognak a
+kártyához pénzre játszani. Ekkor mondja a király: fiu! gyere velünk
+játszani. Dehogy megyek, fölséges király! mikor most is az elől
+bujdosok. Erre nem szól a király semmit, hanem hivja másodszor is,
+harmadszor is; a fiu mindig azt feleli. A király tehát megkérdezi, hogy
+mi dolog lehet az, hogy az elől bujdosna. Itt a fiu elbeszéli az ő
+esetének minden történetét az öreg boltosról, a ki nekik keresztapjok
+volt, és a kártyajátékról, melyet a hugával tett; hogy azt megátkozta,
+és ugy elveszett, hogy senki nem tud felőle semmit; és oda van, most is
+őt keresem. Itt a halak királynéja összecsapta mindjárt kezét, elszaladt
+a más udvarba, a halak királyának öcscséhez, kinek felesége volt a
+legény huga. Fölséges princzeszné! itt van a maga bátyja. Itten a leány
+mindjárt térdre esett és nem mehetett a bátyjához, hanem a királyné a
+fiut karon fogva vitte hugához; itt a mint megismerték egymást, ugy
+siránkoztak, hogy majd megszakadt a szivök.
+
+Itt vannak együtt egy kevés ideig; egyszer azt mondja hugának a fiu:
+hallod-e édes hugom, mondd meg az uradnak, hogy jőjön el, nézze meg a mi
+országunkat, mert ha nem jön, ugy is elviszlek tégedet. Akkor mindjárt
+megraktak tizenkét társzekeret aranynyal, ezüsttel, s elindultak haza
+felé hárman, de mikor haza értek, az atya és anya olyan öreg volt már,
+hogy ki sem birtak menni a házból, és öreg volt a boltos is már
+feleségestől. Mikor az atyja házához mentek, beköszön a fiu: jó estvét,
+öreg atyám uram! Hozta a szerencse fölséges királyfit; hogy volnék én
+magának apja? Ugyan öreg atyám, nem adhatna szállást nekünk hármunknak
+az éjtszaka? Szivesen adnék, de az én házam nem arra való. Hej, öreg
+atyám, meghálunk mi a pitvarban is. Beszálltak ők hárman és ott
+virradtak fel a pitvarban. Itt reggel bemegyen öreg atyjához: ugyan öreg
+atyám, mit kiván a szállásért? Mit kivánnék a fölséges királyfitól! én
+nem kivánok semmit. Öreg atyám, nem akarom azt hiába hagyni. Akkor hat
+társzekér aranyat és ezüstöt leraktak a pitvarába; és második estve
+elmentek az öreg boltoshoz. Jó estvét, öreg boltos atyám! Hozta a
+szerencse fölséges királyfit. Adhat-e szállást az éjszakára? Szivesen,
+királyfi, mert nekem is jól esett néhánykor, mikor én kereskedtem. Itt
+már a boltos jó vacsorát adott nekik, ágyat is jót; ott virradtak fel.
+Reggel mondja a fiu a boltosnak: mit kiván a szállásadásért? Mit
+kivánnék fölséges királyfitól! Semmit. De nem veszem én hiába. Ugy két
+társzekér aranyat és ezüstöt leraktak a boltos házába és maradott
+maguknak négy szekérrel; kiindultak a városból és menvén egy darabig, az
+ur isten koldus ruhában eleikbe került, s az ut mellett, a merre ők
+mentek, ott kéregetett, mint a koldus szokott; ők csak marokkal hányták
+a pénzt, hogy az öreg föl sem győzte szedni. Másodszor, harmadszor is
+eleikbe került és mindig annyit leszórtak, hogy nem győzte fölszedni az
+öreg koldus, ki maga az ur isten volt, és azt mondja nekik: mit
+kivánnának az ur istentől, ha valamit tudnék segiteni. Mondja a fiu: én
+nem kivánnék egyebet: van nekem egy öreg apám, öreg anyám, és egy öreg
+boltos, feleségestől, csak azok mind a négyen olyan fiatalok lennének,
+mikorra oda érünk, mint mi. Ekkor csak elveszett előlök a koldus és ők
+visszafordultak. Mikor haza értek, a négy öreg olyan fiatal lett, mint
+ők hárman. Akkor elbeszélte atyjának, hogy hol járt, hogy ő volt az, de
+nem akarta magát kimutatni, igy ezek után a leány a halak királyának
+öcscsével megesküdött és együtt éltek örömek között.
+
+
+
+
+10. János vitéz.
+
+Egyszer volt, hol nem volt, volt a világon egy király, annak volt egy
+igen igen szép lánya, milyen akkorában hetedhét országon nem
+találtatott. De nem csak maga volt a világon ez a király, hanem volt még
+egy nála százszorta hatalmasabb és gazdagabb király is, kinek két fia
+volt, mind a kettő olyan szép, hogy még a más világról is csudájára
+jártak.
+
+Történik egyszer, hogy a kisebbik királyfi meg akar házasodni, s elindul
+megkérni a szép királyleányt, kinek szépségének, jóságának, s
+gazdagságának már régen hire futamodott. El is ért ő nagy fáradsággal a
+királyleányhoz, s alig hogy meglátta, egyszeriben megkérte atyjától
+kezét, de a király nem adta hozzá egyszerre leányát, hanem azt mondta
+neki: eredj el fiam, előbb országokról országokra, szerezz magadnak
+tapasztalást, s ha ezt megtetted és három esztendő mulva épségben
+visszatérsz, leányom kezét királyságommal együtt birni fogod. Nagyon
+megszomorodott ezen a királyfi, de minthogy a leány nagyon megszerette,
+kész lett volna érte akármit megtenni. Elbucsuzott hát a szép leánytól,
+s nagy buslakodással utnak indult. Mig igy utazgat messze földeken,
+addig bátyja vigan tölti az időt a szép királykisasszonynál, mert ő
+benne is felütött a házasság szele, s meghallván, hogy öcscsét
+országokról országokra vándorolni küldték, feltette magában, hogy mig
+oda jár, a királyleányt magáévá teszi. De a királykisasszony csak a
+kisebbik királyfit szerette; hasztalan volt minden igyekezet. Hiába
+hazudozott neki, hiába mondta neki, hogy az én öcsém ilyen s ilyen
+haszontalan ember, hogy korhely, félénk, hazug: a királyleányt sehogy
+sem térithette magához.
+
+Eltelt azonban a három esztendő, mind a két királyfi visszatért atyja
+házába, de alig érkezett meg a kisebbik, mindjárt el akart indulni
+menyasszonyához; azonban hamar leverte szándékáról a bátyja; azt
+hazudván neki, hogy a királykisasszony őt nem szereti, de ha szeretné
+is, nem arra való, hogy elvegye, mert az sohasem lesz böcsületes
+személy. – Otthon maradt tehát a királyfi, a bátyja hazug szavára, a
+leány pedig nem tudta mire vélni a dolgot. Csak várt, csak várt,
+gondolkozott magában, hogy milyen régen eltelt a három esztendő, s még
+sem tért meg hozzá királyi kedvese. Végre a sok haszontalan várakozás
+után kétségbe esett, nem kellett neki sem étel, sem ital; mindig
+szomorkodott, gyakran átkozá öreg atyját, hogy miért utasitotta el
+kérőjét, miért küldte országokról országokra, s nem adta hozzá
+egyenesen. Még várok három napot, szólt egyszer szomoruan atyjához, s ha
+addig meg nem érkezik, lemondok e rosz világról, meghalok; hanem
+meghagyom átok alatt, hogy engem a templomban levő sirboltba
+temettessen, minden éjjel fegyveres emberrel őriztessen.
+
+Eltelt a három nap is; még sem jött el a kisebbik királyfi, az én
+szerelmesem, szólott szomoruan a királyleány. Eltelt a három nap; nekem
+meg kell halni; hanem a mit mondtam, atyám, el ne felejtkezzék; ezzel
+meghalt. Felöltöztették mindjárt tiszta selyembe, bársonyba, bele tették
+egy arany koporsóba; a várost pedig behuzták fekete posztóval. Épen
+mikor már sirboltba akarták tenni, akkor érkezett oda a nagyobbik
+királyfi, s kérdé, a mint meghallotta a harangszót, s meglátta a fekete
+posztót: kinek harangoznak, kit gyászol a város? Mondának az összegyült
+népek egy szivvel, egy szájjal: a királykisasszonynak, a
+királykisasszonyt. E szóra csaknem összerogyott a királyfi, de még is
+nem akarta egészen elhinni, hogy igaz volna a dolog, mert ugy szokott
+lenni rendesen, a mi roszul esik, nem akarjuk hinni, a mi jól esik, ha
+nem igaz is, örömest elhiszszük, azért egyenesen a királyhoz ment, a kit
+is nagyon szomorunak találván, kérdé tőle: min buslakodik király atyám?
+Hogyne buslakodnám, édes fiam, egyetlen leányom meghalt, öcséd miatt
+buvában, s nekem átok alatt hagyta meg, hogy a templomban levő sirboltba
+temettessem, s minden éjjel fegyveres emberrel őriztessem. Azon én is
+busulok, hogy meghalt, de az őriztetésen semmit se tessék buslakodni,
+majd megőrzöm én az éjtszaka, azután könnyebben megőrizheti akárki.
+
+Ugy is lett; a királyfi felöltözött fegyveresen, s a mint az estve
+eljött, elment a templomba, a hová a királyleány holttestét tették. Csak
+ott járkál, csak ott járkál nagy merészen fel s alá, egyszer, a mint üti
+a tizet, borzasztó zugás hallik a templomban, mindenfelé recseg, ropog;
+egyszer megnyilik nagy ropogva a kriptaajtó s kilép belőle a
+királyleány. Ahá! itt vagy te csábitó? te csábitottad el jó testvéredet;
+ha ezer lelked van is, meg kell halnod. Ezzel neki rohant, s diribről
+darabra szaggatá a királyfit. Ekkor felszedé csontjait, lerakta az oltár
+háta megé, maga visszalépett a sirboltba, borzasztó ropogás, csikorgás
+közt az ajtó becsapódott.
+
+Meg se várta a király a reggelt, mihelyt pitymallott, befogatott az üveg
+hintóba s ment a templomba megnézni, mi történt a királyfival. Sokáig
+zörgetett s utoljára is be kellett rugatni a templom ajtaját. Csak
+keresi, csak keresi a királyfit, sehol sem találja. Egyszer, a mint az
+oltárhoz megyen, megtalálja csontjait, de nagyon megszomorodott s
+egyszeribe felült az üveg hintóba s haza vágtatott.
+
+Csak hamar fülébe ment a kisebbik királyfinak a leány halála, s
+utravalót süttetvén magának, elindult a királyhoz bővebb tudomást venni
+felőle. Épen azon gondolkozott a király, hogy ki őrzi már meg leányát az
+éjtszaka, midőn oda ért: s ő mindjárt magára vállalta. Kulacsot
+akasztott tehát nyakába, s kardosan felkészülve elment a templomba. Ő is
+csak ott járkál, csak ott járkál bátran, mint a bátyja, egyszer minden
+recseg ropog; üti a tizet, megnyilik nagy csikorgással a kriptaajtó,
+kilép a szép királyleány. Ahá! itt vagy hütelen! ha ezer lelked van is
+meg kell halnod. Ezzel megragadja a királyurfit, diribről darabra
+szaggatja; csontjait összeszedi, az oltár megé rakja, bemegy ismét a
+kriptába; az ajtó utána nagy csikorgással becsapódik.
+
+Igy ment, a harmadik, negyedik, ötödik estve; utoljára már embert sem
+kapott a király; a leánya mind fölemésztette; nagyon busult,
+buslakodott, hogy mi tevő legyen. Épen akkor vetődött oda egy kiszolgált
+katona, ki, megtudván a király buslakodásának okát, azt mondta neki:
+felséges király, megőrzöm leányodat, ha minden éjszaka egy véka aranyat
+adsz nekem. Nagyon megörült a király, s megigérte János vitéznek, mert
+ugy hivták a kiszolgált katonát, megigérte a véka aranyat. Elindult hát
+János vitéz, de a mint a templomba ért, eszébe jutott, hogy milyen nagy
+dolgot vállalt magára, s igy gondolkozék: bizony bolondot tettem én! ha
+már annyi embert megölt, engem sem fog életben hagyni; bizony nem is
+megyek én be, hanem elszököm a városból s azzal megindul szaladni hegyen
+völgyön. A mint által akar ugrani a várost keritő sánczon, hahó!
+megállj! ily szó hangzik felé. Oda fordul, hát egy öreg ősz ember állott
+háta megett. Mit akar kend, öreg apám? Csak azt akarom, hogy eredj
+vissza, a honnét eljöttél. Én tudom, hogy te magadra vállaltad a
+királykisasszony megőrzését, hanem eszedbe jutott, hogy meg is halhatsz
+belé, hát elszaladtál; én csak azt tanácslom neked, eredj vissza, ne
+félj semmit, öltözz fegyverbe, járkálj ott bátran fel s alá a
+templomban, hanem vigyázz, mikor a tizet üti, szaladj fel a toronyba,
+bujj be a középső harangba; ne félj, ott meg nem lel a királykisasszony,
+reggel pedig jókor gyere ki ide, itt fogod találni öreg apádat;
+megosztozunk a véka aranyon.
+
+Visszafordult hát János vitéz, s a mint az öreg megmondta, ugy tett.
+Csak ott járkál, csak ott járkál a templomban; egyszer üti a tizet; ő is
+szalad egyenesen a toronyba, s belé bujik a középső harangba, de majd
+kiesett belőle, ugy mozgott az is, a mint megnyilt a sirbolt ajtaja.
+Kilépett a királyleány, s a mint széjjelnézett, nem látott senkit. Hát
+már te is megszeged esküvésedet, király atyám? Ekkor észrevette magát,
+és szaladt fel nagy sietve a toronyba, össze-visszakutatott mindent, a
+mint a középső haranghoz akar menni, üti a tizenkettőt. Jól jártál, hogy
+ütött az óra, melyben vissza kell feküdni az arany koporsóba, többé
+nincs hatalmam ide fent. Leszállt a sirboltba, az ajtó borzasztó
+ropogással csapódott be utána.
+
+János vitéz is nagy örömmel kibujt a harangból s vigan sétált reggelig
+fel s alá a templom közepén. Reggel, a mint viradni kezdett, már ott
+volt a király az üveghintón; benéz a kulcslyukon, hát látja, hogy János
+vitéznek kutyabaja, vigan sétál az ajtóig, meg vissza; s örömében nagyot
+kiáltott: nyisd ki, Jancsi fiam, az ajtót! János egyszeribe kinyitotta,
+a király karon fogva kivezette a templomból s felültette az üveg
+hintóba. A mint haza értek, kikapta János a királytól a véka aranyat, s
+egyenesen oda ment vele, hol az öreg embert találta; az öreg most is ott
+volt; kétfelé osztották az aranyat. Hát nem iedtél-e meg? Bizony
+megiedtem én egy kicsit; de hisz ez már megtörtént, hanem az éjtszaka
+mit csináljak, hová bujjam el, hogy meg ne leljen? Eredj az oltár megé,
+szólt az öreg, a sok embercsont közt rád nem akad. Jól van, öreg apám,
+az isten áldja meg; azzal elment János vitéz, az öreg pedig utána
+kiáltott: de aztán el ne felejtkezz öreg apádról. Jól van, jól, öreg
+apám! Beérvén a városba, kocsmákról kocsmákra mind addig ivott, mig
+eljött az estve, akkor elment a templomba. Csak járkál, csak járkál;
+egyszer üti a tizet, ő is nagy hirtelenséggel szalad az oltár megé, s
+bebujik az embercsontok alá. Nagy ropogással megnyilik a kripta ajtaja,
+kilép a királyleány. Már látom, csakugyan meg kell átkozni tégedet,
+király atyám! mondá, de észrevette magát s nagy dühösen szaladt fel a
+toronyba, de az őrt nem leli; lejön, kezd mindent hányni vetni, már épen
+a csontokra került a sor, mikor szerencsére üti a tizenkettőt. Jól
+jártál, hogy ütött az óra, melyben vissza kell feküdnöm az arany
+koporsóba; többé nincs hatalmam ide fent. Leszállt a sirboltba, az ajtó
+borzasztó ropogással csapódott be utána.
+
+János vitéz nagy örömmel kibujt a csontok alól s vigan járt kelt
+reggelig fel s alá a templomban. Reggel ismét ott volt üveg hintóján a
+király, s nagyon csudálkozott, hogy János vitézt életben lelte. Ennek
+bizonyosan valami nagy embernek kell lenni, ugy gondolkozott magában;
+ismét karon fogva vezette ki a templomból s felültette az üveg hintóba.
+János vitéz kikapta a véka aranyat, ment vele az öreg emberhez, ott
+ismét együtt megosztoztak rajta. Még egy éjszaka van hátra, igy szóla
+János vitéz, tanácsoljon öreg apám, mi tevő legyek. Ne busulj fiam! Csak
+mikor gondolod, hogy tiz óra lesz, eredj fel a katedrába, végy egy
+könyvet kezedbe, ne ügyelj semmire, akármit csinál, beszél a
+királykisasszony; ha pedig fel akar hozzád menni, a katedrának kétfelé
+van garádicsa, ha ő az egyiken felmegy, te a másikon le, szaladj be a
+kriptába s feküdj belé az üres koporsóba, nem lesz semmi bajod; de aztán
+el ne felejtkezz öreg apádról. Jól van, jól, öreg apám! Ezzel bement
+János vitéz a városba, s késő estig evett, ivott, akkor pedig elment a
+templomba, felment egyenesen a katedrába, könyvet vett kezébe, s ott
+várta a tiz órát! Egyszer üti, megnyilik nagy ropogással, csikorgással a
+kriptaajtó, kijön a királyleány. Ah! hát már katonája sincs öreg
+apámnak, papot küldött őrizetemre, igy beszélt nagy fenszóval, s ezzel a
+katedrának szalad fel egyenesen a garádicson. János vitéz is kirugja
+maga alól a katedrát, be egyenesen a kriptába, s bele fekszik az arany
+koporsóba; a királykisasszony nyomban utána, de már akkor János vitéz jó
+helyen volt. Kelj fel koporsómból, kelj fel koporsómból! rimánkodik a
+kisasszony, de János vitéz ügyet sem vét beszédére. Kelj fel, kelj fel,
+szivem szép szerelme, kelj fel koporsómból! De János vitéz meg se
+piszszen, mintha nem is hallaná. Egyszer üti a tizenkettőt, még jobban
+kéri a királykisasszony, de János vitéz csak ott fekszik. Mikor az óra
+kongása elhangzik, megcsókolja a királykisasszony Jánost, s mondja nagy
+örömmel: kelj fel! már most tied vagyok örökre; neked köszönhetem
+életem; te szabadítottál meg e halálnál is kinosabb állapottól; ha
+felkeltél volna a koporsóból tizenkét óra előtt, én tán örökre ily élő
+halott vagyok; most már menjünk haza, ne is jőjünk ide többet a
+kisértetek házába. Azzal megfogták egymás kezét, haza sétáltak a király
+palotájába. Az öreg király a mint meglátta leányát, örömében mindjárt
+meghalt; János vitéz elvette a királykisasszonyt, a királyság is reá
+maradt; ennek örömére igen nagy lakodalmat tartottak, s a nagy vigság
+között megfelejtkezett János az öreg emberről, s már a második, harmadik
+estve is eljött, még se vitte el neki az aranyat.
+
+[Illustration]
+
+Egyszer, a mint legjobban vigadnak, belép az ajtón egy öreg ember s
+kérdi nagy fenszóval: hol van János vitéz? Itt vagyok, öreg apám! s
+odalépett János vitéz. Öreg apám, öreg apám! beh megfelejtkeztünk öreg
+apámról. Már most jertek, kövessetek! S kivezette Jánost és feleségét a
+palotából, a város végére egy kis kunyhóba. A mint bementek, elővesz az
+öreg egy kardot a szögletből s mondja nagy haragosan: most
+mindkettőtöknek meg kell halni. Rimánkodnak, kérik: engedjen meg nekik.
+Most az egyszer megengedek, mond az öreg, de ha meggazdagodtok, ne
+felejtkezzetek el a szegényről. – Menjetek haza békével.
+
+
+
+
+11. A bölcs királyfi.
+
+Volt egyszer egy király; volt annak egy fia. A királyné meghalt, s
+meghagyta testamentomban a királynak, hogy az ő fiát bölcseségre
+tanittassa. Darab idő mulva eszébe jut a királynak, hogy felesége mit
+hagyott; tüstént levelet irt a hét bölcsmesternek, hogy nála jelenjenek
+meg. Felmentek a bölcsek a királyhoz; azt mondja nekik a király:
+halljátok bölcsmesterek! a feleségem meghagyta testamentomban, hogy a
+fiamat bölcseségre tanittassam. Azt mondja a legelső bölcs: én egy nap
+alatt megtanitom, hogy annyit fog tudni, mint én; a második azt mondja:
+én megtanitom két nap alatt, hogy annyit fog tudni, mint én; a harmadik
+szinte azt mondja: én három nap alatt; a negyedik négy nap alatt; s igy
+tovább a hetedikig.
+
+Elvitték tehát a bölcsek a fiut s adtak neki egy tanuló szobát, de soha
+felé sem mentek. Ezalatt a király megházasodott, s elvett egy fiatal
+királykisasszonyt, kinek a király igen dicsekedett, hogy van neki egy
+szép fia. Ő tehát igen kérte a királyt, hogy hivassa haza fiát, mert
+igen szeretné látni. A király mindjárt levelet irt a hét bölcsmesternek,
+hogy fiát bocsássák haza látogatás végett. Kapja a hét bölcsmester a
+levelet, tüstént összegyülnek, tanácskoznak, haza bocsássák-e a fiut,
+vagy nem, mert még semmire se tanitották. Elhatározák, hogy meg fogják
+próbálni. Ekkor kimennek s leszakítnak egy orgonafalevelet és alá teszik
+a fiu nyoszolyájának lába alá. A fiu mihelyt belé feküdt, mindjárt
+észrevette, s kérdezte a bölcsektől: mi dolog az, hogy az ő nyoszolyája
+alacsonyabb, mint másszor volt. A bölcsek egymásra néztek és
+álmélkodtak, hogy nem is tanitották, mégis tud valamit. Ekkor azt
+mondják a bölcsek a királyfinak: most haza fog menni, de előbb kimegyünk
+és megvizsgáljuk a csillagokat, ha jó lesz-e felségednek haza menni.
+Kimentek és megvizsgálták a csillagokat; azt mondják a királyfinak: jó
+lesz felségednek haza menni. Ekkor azt mondja a királyfi: én is
+kimegyek, és megvizsgálom a csillagokat: ha jó lesz-e valósággal haza
+mennem. Kimegyen és talál egy nagy csillag mellett egy kicsit, mely azt
+jelentette neki, hogy ha ő otthon beszélni fog, meghal, ha pedig némának
+tetteti magának, életben marad. Bemegyen, azt mondja a bölcseknek:
+halljátok-e, ti bölcsek vagytok, és azt mondjátok: jó lesz nekem haza
+menni; de én találtam egy nagy csillag mellett egy kicsit, mely nekem
+azt jelentette, hogy ha otthon beszélni fogok, meghalok, ha pedig
+magamat némának tettetem, életben maradok. Ha nem hiszitek, jertek ki és
+vizsgáljátok meg. Kimennek a bölcsek, széjjelnéznek, azt mondják a
+királyfinak: bizon felségednek igazsága van; de ha valami baja lesz,
+segitségére fogunk menni.
+
+Haza ment a királyfi, magát némának tettette; senkinek se köszönt, még
+az apjának se. A király igen megboszankodott, hogy az ő fiát nem hogy
+bölcseségre tanitották volna, hanem némává tették. Adott neki egy külön
+szobát, hogy egyedül lehessen, senkit ne botránkoztasson. Azt mondja a
+királyné a királynak: hallod-e, ha a te fiad tudott valaha beszélni, én
+megmutatom, hogy most is fog beszélni. Ekkor bement a fiuhoz és kezdett
+hozzá beszélni, de a fiu rá sem ügyelt. Minden módon ostromolta a
+szegény fiut, csábitgatta, s azt mondja neki: hallod-e, édes fiam! ha
+valaha tudtál beszélni, szólj hozzám; tudod, hogy a te atyád öreg ember,
+én pedig fiatal vagyok; a mit csak kivánsz, mindent adok. A fiu nem
+felelt semmit. Ekkor elkezdett a királyné a szobából szaladni, ruháját,
+haját tépni, kiabálni, hogy a fia meg akarta paráznítani. Bement
+szétszórt hajjal a királyhoz, s kérte, hogy néma fiát akasztassa fel,
+mert nem méltó, hogy rá is nézzenek. A király mindjárt csináltatott egy
+akasztófát, és a fiát fel akarta akasztatni, de a bölcsek megtudták és
+siettek a királyfi megmentésére. A legelső bölcs épen akkor ért oda,
+mikor a fiut vitték akasztani; megállította a sokaságot és felment a
+királyhoz, hogy legalább még egy nap legyen a szobában, hát ha meg fog
+szólalni. A király megkegyelmezett a fiának, hogy akkor nap nem
+akasztották fel. Más nap ismét, mikor vitték a fiut akasztani, jött a
+második bölcsmester; ez is megmentette, hogy az nap nem akasztották fel.
+Igy ment ez addig, mig csak a legutolsó bölcs el nem érkezett; mihelyt
+ez oda érkezett mindjárt felment a királyhoz és a fiut is magával vitte.
+Azt mondja a királynak: ha felséged ezt az egy fiát is felakasztatja,
+ugy lesz állapotja, mint egyszer egy öreg nemesembernek volt. Ez az öreg
+ember is özvegyen maradt és elvett egy fiatal leányt…
+
+Itt megállott a bölcs és nem beszélt. A király vágyott volna tudni az
+öreg nemesember történetét; kérte a bölcsmestert, hogy beszélje el; de
+ez csak azzal a feltétellel akarta, ha fiának megkegyelmez a király.
+Megkegyelmezett. Ekkor megszólal a bölcsmester:
+
+Felséges király! az az öreg nemesember elvett egy fiatal leányt, mint
+tulajdon felséged; de ez a fiatal személy minden éjtszaka kijárt a
+városra. Egyszer az öreg ember észrevette, hogy felesége nincsen
+mellette; felkél és megnézi az ajtót, ha nyitva van-e, s ugy találja.
+Kiment és kereste a feleségét, de nem találta; ekkor jutott eszébe
+valami az öreg embernek; bement és bekulcsolta az ajtót. Később jött a
+felesége haza, de az ajtó be volt zárva. Bekiáltott az ablakon az
+urának, hogy nyissa ki az ajtót, de nem akarta, hanem azt mondta neki:
+nem nyitom ki, mert fajtalankodni jártál; majd eljőnek hajnalban a
+bakterek, jó huszonötöt fogsz kapni. Azt mondja a felesége: hallod-e
+lelkem, én nem jártam rosz czélból, hanem az anyám halálán van, őt
+voltam megnézni; de az öreg ember nem akarta kinyitni. A felesége
+felvett ekkor egy követ, s az ablak alatt levő kutba lökte, hogy a férje
+azt gondolja, hogy a kutba ugrott. Az öreg megbánta tettét és kiment
+keresni a kutban; a felesége pedig, ki lesben volt, mig az öreg kereste,
+bement és lefeküdt. Észrevette az öreg ember, hogy megcsalatott, indult
+be, de az ajtót zárva lelte. Azt mondja a feleségének: hallod-e, bocsáss
+be. Nem bocsátlak, vén lator, mert a városba jártál latorkodni; hanem
+majd hajnalban eljőnek a bakterek és jó huszonötöt fogsz kapni. Azt
+mondja a vén ember: nem voltam sehol, hanem megbántam a tettem, és
+kerestelek; azt gondoltam, hogy a kutba ugrottál. Semmit se használt a
+kérelem; nem bocsátotta be, de eljöttek a bakterek és jó huszonötöt
+kapott. Azt mondja ekkor a bölcsmester: ha felséged a fiát felakasztatta
+volna, igy lett volna állapotja.
+
+Ekkor szólalt meg a királyfi, s azt mondja az apjának: ha engem most
+felakasztatott volna, ugy járt volna, mint egyszer egy öreg ember, kinek
+volt egy fia, mint én vagyok felséges király atyámnak. Egy vacsora
+közben az öreg ember ablakán egy fülemile igen szépen énekelt; az öreg
+ember igen gyönyörködött benne; s azt mondja a fiának: beh bölcs,
+hatalmas volna, a ki meg tudná mondani, mit fütyörész ez a fülemile. Azt
+mondja a fia: édes apám, én meg tudnám mondani, de ha megmondom,
+megharagszik rám édes apám. Az apja biztatta, hogy ne féljen. Azt mondja
+ekkor a fiu: ez a fülemile azt fütyörészi, hogy én belőlem olyan
+hatalmas ember lesz, hogy édes apám fogja tartani a mosdó tálat, édes
+anyám pedig a törülközőt, mikor mosdani fogok. Erre az öreg ember
+megboszankodott, felkapta a fiát, vitte és bevetette a tengerbe: eredj
+hunczut! még én neked inasod lennék valaha! A fiut Alekszándernek
+hivták. Azt mondja ekkor a királyfi, ha én beszélni tudtam volna, ugy
+jártam volna.
+
+Azonban Alekszánder jól tudott uszni és felkapott egy sziklára. Arra
+mentek a gályások, felkéredzett rá és felvették. Egy néhány nap utaznak
+a tengeren, végre egy város alatt kikötöttek. Alekszánder megköszönte
+szivességöket és bement a városba; beállt inasnak a király
+tiszttartójánál, mert a király ebben a városban lakott. Ennek a
+királynak kastélyára három holló járt károgni; akárhová ment a király, a
+három holló mindig a feje fölött károgott éjjel, nappal. A király igen
+megfélemlett és még a kastélyából sem mert kimenni. Hirül adta az egész
+országban, hogy a ki megmondaná, miért jár oda az a három holló és
+eltávolitaná onnan, az egész királyságát és lányát annak fogná adni.
+Sokan felmentek a hir hallatára a király udvarába, ezek közt az
+Alekszánder gazdája is, de senki sem tudta megmagyarázni, miért jár oda
+a három holló; a hogy felmentek, ugy ismét haza mentek. Kérdezi
+Alekszánder a gazdájától: ha volt-e ember, a ki megmondotta volna, miért
+jár a három holló a kastélyra. Nem volt, felelé s kérte őt Alekszánder,
+hogy menne fel a királyhoz és mondja meg, hogy ő meg is fogja mondani,
+miért jár a három holló a kastélyra, el is fogja üzni. Felment az
+Alekszánder gazdája és bejelentette a királynál; a király mindjárt
+felhivatta Alekszándert és igéretét ismét kimondva, unszolta
+Alekszándert a magyarázásra. Ő pedig azt mondja a királynak: ha felséged
+szavát állja, elmondom és el is üzöm a három hollót. A király azt
+mondja: én, fiam, szavamat állom, és királyi koronámra esküszöm, hogy
+amit igértem, meg is adom. Ekkor azt mondja Alekszánder: felséges
+király, az a három holló azért jár ide, hogy tegyen köztök, mint király,
+itéletet, mert az egyik tojó holló, a másik gunár, a harmadik pedig a
+kettőnek fia. A tojó holló azt kivánja, hogy őtet illeti a fiu holló,
+mert ő kiköltötte, a gunár azt kivánja, hogy őtet illeti, mert a tojó
+holló elhagyta mig kicsin volt és ő messzeföldről táplálta. Most tegyen
+felséged közöttök itéletet. A király kimondta az itélet, s ugy elment a
+három holló károgva, hogy most is oda van.
+
+Ekkor azt mondja a király: hallod-e Alekszánder! vedd el a lányomat;
+légy király, mert én már öreg ember vagyok, nem igazgathatom az
+országot. Azt mondja Alekszánder: felséges király atyám! még nem veszem
+el a lányát, mert egy bölcs királyt hallottam, elmegyek hozzá még egy
+esztendeig bölcseséget tanulni. Azt mondja a király: nem bánom, ha
+elmégy is, most is sokat tudsz, de azért hasznát veszed valaha. Szedett
+ekkor magához Alekszánder kincset, aranyat, a mennyi csak kellett neki
+és utnak indult. Darab idő mulva beért abba a városba, hol a bölcs
+király lakott. Szerencséjére ételhordó inas nem volt a királynál, s őt
+mindjárt megfogadták. Ennek a királynak is volt egy igen szép lánya;
+volt még a király udvarában egy más inas is: Ludókius, de ez csak külső
+dolgokat végzett, ennélfogva a királykisasszonyt soha sem láthatta. Ez a
+Ludókius mindenben igen hasonló volt Alekszánderhez; senki se ismerte
+egymástól, és csak hamar lelki testi barátok lettek. Egyszer valami
+különös dolga akadt Alekszándernek, a miért az udvart el kelle hagynia.
+Tehát megkérte barátját, Ludókiust, hogy végezze el érte az ételhordást,
+fel is vállalta és senki se ismerte meg, hogy nem Alekszánder. Bevitte
+Ludókius az ételt a kisasszonynak, és egyszerre ugy belé szeretett, hogy
+a hideg mindjárt kilelte. Meg érkezett Alekszánder, kérdezi tőle:
+barátom, Ludókius, mi bajod? Azt mondja Ludókius: barátom! nincs az a
+doktor, a ki meg tudná mondani, egyéb az istennél. Azt mondja
+Alekszánder: én tudom, kedves barátom, mi bajod; téged a szerelem bánt;
+no de ne félj, majd segitünk a bajon. Elment mindjárt a piaczra, és vett
+egy drága arany köntöst, felvitte a királykisasszonynak és általadta a
+Ludókius nevében. Azt mondja a kisasszony: mi dolog az, Alekszánder,
+hogy te másnak keresed a hasznot, nem magadnak? Más nap ismét vett
+Alekszánder még drágább köntöst, és felvitte ismét a kisasszonynak. A
+kisasszony elcsudálkozott s kérdezte: Ludókius szegény inas létére ilyen
+drága ruhákat bir venni ajándékba? Azt mondja erre Alekszánder: felséges
+királykisasszony! vehet ő, mert nagy királynak a fia; hanem arra kérem a
+kisasszonyt, ereszsze be vagy egyszer egy pár szóra magához. Azt mondja
+a kisasszony: mondd meg Ludókiusnak, holnap estve jőjön az ablakomra,
+kopogtassa meg: beeresztem. Lement Alekszánder, mondta Ludókiusnak a
+hallottakat, ez is örömében mindjárt meggyógyult, alig várta a kitüzött
+időt, s midőn eljött, tüstént ment az ablakra, megkopogtatta, a
+kisasszony mindjárt beeresztette, és igen nagy szerelembe estek. Igy
+folyt egy darabig az idő, mindig bejárt titokban az ablakon.
+
+Egyszer az Alekszánder apjoka levelet ir, hogy eltelt az esztendő,
+menjen haza, mert ő tovább nem bajlódik az országgal. Alekszánder
+felment a királyhoz, megköszönte szivességét és lement Ludókiushoz, azt
+mondja neki: édes barátom! én már tovább itt nem leszek, mert atyám
+levelet irt, hogy menjek haza; hanem arra kérlek, vigyázz magadra, ki ne
+tudja a király, hogy a kisasszonyt szereted, mert felakasztat. Most
+pedig kedves barátom! cseréljünk gyürüt; olyannak fogom nézni, mintha
+tégedet látnálak. Ez megtörténvén, elbucsuztak egymástól; ő utnak
+indult; s helyére beállt inasnak egy Vályi nevü ember. Ez alig volt ott
+egy hétig, már észrevette, hogy Ludókius a kisasszonyt szereti; felment
+a királyhoz és bejelentette. Azt mondja neki a király: hogy lehet az,
+mikor Ludókius régi szolgám; te pedig egy hete, hogy szolgálsz, már is
+észrevetted? Azt mondja ekkor Vályi: ha nem igaz, kihivom Ludókiust egy
+szál kardra, és ha nekem lesz igazságom, én vágom le, ha pedig neki
+lesz, ő fogja levágni az én fejemet. Felhivatta a király Ludókiust, s
+azt mondja neki: Vályi azt mondja, hogy te az én lányomat szereted; s
+kihítt egy szál kardra, hogy ha neki lesz igazsága, ő vágja le fejedet,
+ha pedig neked, te vágod le az övét. Ludókius igen szomoru lett, és ment
+egyszerre a kisasszonyhoz, elbeszélte neki, mi történt vele. Erre azt
+mondja neki a kisasszony: hallod-e, Vályi erős vitéz, te pedig gyenge
+ember vagy, le talál vágni, és nekem is végem lesz, hanem menj be
+atyámhoz, és kérd meg, bocsásson haza, mert az atyád igen beteg, levelet
+irt, hogy ha nem sietsz, életben nem kapod; te pedig, ha elbocsát, siess
+Alekszánderhez, és kérd meg, hogy jőjön, vivjon meg érted Vályival. Fel
+is ment Ludókius a királyhoz, és a király elbocsátotta, a bajvivás
+napját hátrább rendelte. Elindult Ludókius, és elért abba a városba, a
+melyikben Alekszánder lakott; felkereste és elbeszélte a sorsát. Azt
+mondja neki Alekszánder: barátom, nagyon roszkor jöttél, mert holnap
+akarok esküdni feleségemmel, hanem igy fogunk segiteni a bajon: minthogy
+igen hasonló vagy hozzám, te fogsz megesküdni az én feleségemmel, és
+addig, mig oda leszek, mig érted víni fogok, itt fogsz lenni. Ekkor
+elindult Alekszánder, és elért abba a városba, hol az ő barátja Ludókius
+lakott. Bement a királyhoz és mondja neki: felséges király! visszajöttem
+a rendelt időre; de én most is azt mondom, hogy a királykisasszonyt soha
+sem szerettem; hiszem az istent, hogy megsegit; levágom a Vályi fejét.
+Más nap kimentek egy szál kardra, de mind a kettő igen erős vitéz volt;
+reggeltől estig mindig viaskodtak; végre Alekszánder levágta Vályi fejét
+s felvitte a királynak. Azt mondja neki a király: hallod-e Ludókius!
+(mert a király sem ismerte meg, hogy Alekszánder) látom, hogy neked volt
+igazságod; most már vedd el a lányomat és uralkodj. Azt mondja
+Alekszánder: felséges király! az atyámat még sehogy sem hagytam, mert a
+bajvivás napjára siettem, azért elmegyek, és megnézem, ha él-e vagy
+meghalt?
+
+Ez alatt az idő alatt, mig Alekszánder elvégezte a Ludókius dolgát,
+Ludókius is el elvégezte az Alekszánder dolgát: megesküdt a feleségével,
+de sohasem nyult hozzá, hanem minden éjjel csupasz kardot rakott magok
+közé. Haza ment Alekszánder, azt mondja Ludókiusnak: barátom, kinyertem
+az egész utadat; eredj haza, vedd el a kisasszonyt és te fogsz
+uralkodni. Ludókius megköszönte a szivességét, elbucsuzott tőle és haza
+ment.
+
+Lefekszik Alekszánder estve a feleségével; azt mondja neki a felesége:
+hallod-e, miért raktál még eddig közénk minden éjjel csupasz kardot?
+Ekkor tudta meg Alekszánder a Ludókius hűségét. A felesége kérdésére az
+felelte: az asszonyi állhatatosságot akartam vele megpróbálni. Ez
+napságtól fogva soha sem kellett Alekszánder a feleségének, hanem volt
+az udvarnál egy haditiszt és egy vén asszony. Felhivatta a vén asszonyt
+s azt mondja neki: hallod-e, én ezt a haditisztet jobban szeretném, mint
+Alekszándert; minden vacsorába mérget adj be Alekszándernek. Ugy is
+lett, de ő nem halt meg a méregtől, hanem nagyon elbetegesedett és
+elfekélyesedett. Ekkor a haditiszttel megesküdött, és Alekszándert még
+az udvarából is kilökte. Sok idő multával elért Alekszánder abba a
+városba, hol Ludókius lakott. Már ekkor három fiu gyermeke volt
+Ludókiusnak. Épen akkor tartott egy nagy bált, az országból még a
+koldusok is oda igyekeztek. Alekszánder is felment a többi koldusok
+közt, de ő oly fertelmes koldus volt, hogy még a többi koldusok is
+lökdösték magok közül. Végre nagy ügygyel bajjal feltörekedett az
+ajtóhoz, melyen az ételt hordták. Azt mondja az ételhordó inasnak:
+mondja meg a királynak, hogy egy koldus kér egy pohár bort a király
+poharából Alekszánder nevében. Bemegy az inas, azt mondja a királynak:
+felséges király! az ajtón álló koldus kér egy pohár bort a maga
+poharában Alekszánder nevében. Azt mondja a király: tölts neki egy pohár
+bort, akárki legyen az, ha Alekszánder nevében kért. Töltött neki és
+kivitte. Megitta a koldus és az ujjáról a régi gyürüt, melyet cseréltek,
+lehuzta, és belé vetette a pohárba. Azt mondja az inasnak: vidd be és
+tedd a király elibe. Bevitte az inas és a király egyszerre megismerte
+saját gyürüjét, melyet Alekszándernek adott; azt mondja az inasnak:
+eredj és zárd el azt a koldust, a kinek a bort adtad. Az inas kiment és
+elzárta.
+
+[Illustration]
+
+Mikor a sokaság szétoszlott, kiment a király feleségestől a koldust
+megnézni, de a felesége mindjárt visszament, mert a koldus nagyon
+fertelmes volt. Ludókius maga maradt s azt mondja a koldusnak: hol
+vetted ezt a gyürüt, megölted-e érte az én kedves barátomat,
+Alekszándert, vagy elloptad tőle? Azt mondja a koldus: felséges király,
+én se meg nem öltem, se el nem loptam tőle, tulajdon az az ember adta
+felségednek a gyürüt vissza, a kinek felséged adta; én vagyok
+Alekszánder. A király ekkor nagy szomoruságba esett, hogy az ő lelki
+testi barátja olyan nyomoruságra jutott. Felmegy és azt mondja a
+feleségének: ha a mi lelki testi barátunk olyan volna, mint az a
+fertelmes koldus, a kit láttál, ráállnál-e, hogy gyermekeinkből vért
+bocsátnánk, ha segithetnénk rajta azzal, s ha vele megmosnók, olyanná
+tehetnők, mint azelőtt volt? Azt mondja a felesége: hogyne állnék,
+lelkem, mikor ő mentette meg a mi életünket a haláltól. A felesége
+elment a templomba, Ludókius pedig bevitt egy tekenőt, mind a három
+fiából vért bocsátott s a koldust megmosta benne.
+
+Felállt Alekszánder a tekenőből és csak olyan ember lett, mint azelőtt
+volt; egy néhány nap ott mulatott; azután azt mondja Ludókiusnak: kedves
+barátom! van nekem egy öreg apám és egy öreg anyám, hanem adj nekem
+katonaságot és költséget, mert meg akarom őket látogatni. Adott neki
+Ludókius mindent, a mire szüksége volt és egy királyi öltözetet.
+Elindult Alekszánder azon város felé, melyben az apja lakott. Még messzi
+volt a várostól, már levelet küldött az apjának, hogy ez s ez királyt
+várja vacsorára, mikorra oda is érkezett, a katonaságot elszállásolta a
+városba, maga pedig az apjához ment. Vacsora közben kérdezi az apját:
+volt-e valaha gyermekök, hogy csak kettecskén vannak. Azt mondja az
+apja: nem volt nekünk, felséges király, soha sem. Alekszánder sokáig nem
+kérdezősködött, hanem lefeküdt. Más nap reggel, mikor mosdani akar,
+látja, hogy az apja viszi a mosdó tálat; rá kiált az inasára: vedd el
+ettől az öreg embertől a mosdó tálat, mert nem vagyok méltó, hogy ilyen
+öreg ember tartsa a mosdó tálat előttem. Mikor megmosdott, az anyja
+ismét vitte a törülköző kendőt és megtörülközött.
+
+Egy kis idő mulva azt mondja az apjának: tudja-e édes apám, mikor egy
+vacsora közben egy fülemile igen szépen énekelt az ablakon; mikor azt
+mondta, hogy beh bölcs, hatalmas ember volna, a ki meg tudná mondani,
+mit fütyörész az a fülemile, én pedig mikor megmondottam, bevetett a
+tengerbe? Tovább nem tudott beszélni, mert az apja nyakába esett és
+örömében sirt; az anyja is hasonlóképen. Még egynéhány napig ott
+mulatott; végre elindult katonáival azon város felé, melyben felesége
+lakott. Mihelyt oda értek, tüstént megfogatta a haditisztet és a
+feleségét; négy felé vágatta és a várnak négy szögire akasztatta, a vén
+asszonyt pedig szilaj csikó farkára kötteté és mindaddig hurczoltatá,
+mig egy darab sem lett belőle; maga pedig elvett egy királykisasszonyt,
+és még most is élnek, ha meg nem haltak.
+
+
+
+
+12. Százat egy ütéssel.
+
+[Illustration]
+
+Egyszer volt, hol nem volt, volt a világon egy mesterlegény, kinek se
+égen, se földön nem volt egyebe egy rongyos garasánál. Elindult ő
+vándorolni. A mint ment, mendegélt hegyen völgyön keresztül, nagyon
+megéhezett. Bement hát egy vendéglőbe, s kért ott magának egy garas ára
+aludttejet. Csak eszi, csak eszi az aludttejet, egyszer belé száll a
+tálba egy szörnyü nagy rakás légy; ő is haragosan belé csap a
+tenyerével, s megolvassa, hány legyet ölt meg; hát épen száz volt a
+megölt legyek száma. Ő is fogja magát, kiirja egy táblára nagy betükkel:
+én vagyok az, a ki százat egy ütéssel megöltem, s kitette a táblát a
+hátára.
+
+A mint ment, mendegélt egy nagy királyi városon keresztül, meglátta a
+folyosóról a király a nagy betüket, s leküldte inasát, hogy nézné meg,
+mi van annak az embernek a hátára irva. Az inas megnézvén, megmondta a
+királynak, hogy mi van rá irva. – Hivd be csak gyorsan azt az embert,
+mondá a király, épen ilyen emberre volna szükségem. Az inas behivta.
+Miért hivatott felséges uram? kérdte a vándorló legény. Biz én csak
+azért hivattalak, hogy van itt nekem a hegyoldalban egy templomom,
+tizenkét medve jár belé; már igen sok embert elpusztitott, gondoltam,
+hogy te tán ki tudnád őket pusztítani. Ki is pusztítom én, felséges
+uram, csak nekem egy fél esztendőt adjon, addig enni, innivalóval jól
+ellásson, fogadom, hogy nem jár abba a templomba több medve. A király
+megadta a fél esztendőt. A vándorló legény feltette magában: nem bánja,
+ha meghal is, legalább fél esztendeig jól él; evett is, ivott is mindig.
+Eltelvén a fél esztendő, mikor beestveledett, a templomba tizenkét dézsa
+bort szállittatott, ugyanannyi kenyeret és hust; s azokat lerakta sorba,
+a templom közepére, de ugy, hogy senki sem látta, maga pedig megbujt a
+székek között. Egyszer jön nagy morogva a tizenkét medve, ugyancsak
+hozzálát mindenik az evéshez, iváshoz; mindent felfaltak és megittak egy
+csepig; de be is fizettek magoknak, mert a bortól mind részegek lettek.
+Mikor mind összevisszadültek a részegségtől, kiugrott a mesterlegény a
+székek alól s elszeldelte egyenként fejöket, s a templomból mindent
+szépen kitakarított, csak a medvéket hagyta ott egy rakáson.
+
+Reggel jókor, még a király alig kelt fel, jelentette neki, hogy a medvék
+meg vannak ölve; a király felöltözött és megnézte. Hát csak
+elcsudálkozott rajta, hogy a medvék egy rakáson voltak megdögölve. Hogy
+ölted meg ezeket? kérdi a vándorló legénytől. Hát nekem szaladtak, hogy
+széjjeltépjenek, én meg mind kardra hánytam őket egymás után, felelt a
+vándorló legény. Még egy dolgot bizok rád, szólt a király hozzá; ha azt
+megteszed, fele királyságom és egyetlen leányom neked adom. Mi lesz az?
+szólt a vándorló legény. Van nekem egy igen szép kertem, mond a király,
+benne három óriás uralkodik, ha azokat kipusztítod, tied lesz, a mit
+mondottam. Jól van, felséges uram! csak egy fertály esztendőt kérek, s
+addig a legpompásabb ellátást mindennel. Megadatott neki, a mit kivánt,
+s ő nyugodtan várta a kitüzött időt; s meg is érkezett az nem sokára.
+Mitevő legyen már most? gondolkozott magában, hogy pusztítsa ki a három
+óriást. Mit mit nem gondolt: egyszer kiment a piaczra, vett ott vagy két
+garas ára turót és egy pacsirtát, azzal haza ment. A mint elérkezett az
+estve, bement a kertbe, s mindjárt a kapunál találkozott a legnagyobb és
+legerősebb óriással.
+
+Tudom, mi járatban vagy, szólott az óriás, minket akarsz kipusztítani,
+hanem nem lesz belőle semmi; különben megpróbálhatjuk mindjárt, ha
+birkózhatunk-e együtt. Itt van egy darab kő, ha ezt ugy össze tudod
+morzsolni, mint én, akkor birkozhatunk s megfogta a követ és
+széjjelmorzsolta; a vándorló legénynek meg egy más darabot adott. Ő is
+kikapta hirtelen a zsebből a turót, a kőhöz nyomta és mutatta az
+óriásnak. Lásd pajtás, az nem nagy dolog, a mit te csináltál, hanem azt
+tedd meg, a mit én teszek, hogy vizet facsarj a kőből. Megpróbálta az
+óriás, de sehogy sem tudta. Még tegyünk egy próbát, mondá elszégyelve
+magát. Van nekem itt egy nagy buzogányom, hajitsd fel te azt, a mennyire
+én. Megpróbálom, szólt a vándorló legény. Az óriás felkapta a rettentő
+buzogányt, oly magasra hajította, hogy mikor lejött, embervastagságu
+lyukat hasított a földben, s két ölnyire lehaladt. A vándorló lement
+érte, hogy majd ő hajítja már fel, de korántsem vette ki, hanem inkább
+betakarta földdel, a pacsirtát pedig kirepitette a zsebéből, s az oly
+sebességgel repült fölfelé, hogy nem lehetett kivenni: micsoda. Az óriás
+csak várta, hogy mikor esik már le. Jaj pajtás! ne várd azt, szólt a
+vándorló legény; nem esik az le soha, tulment az az egen, ki tudja
+melyik világba. – Még ilyen legényre nem akadtam; már látom, én nem
+birkozhatom veled, nem te én velem; a másik két társam pedig gyöngébb,
+mint én, azok már hasztalan is próbálják, tudom nem győznek meg, hanem
+előhivom őket; s egyet fütyentett, s egyszerre mind a két óriás ott
+termett. Még ilyen legényre nem akadtunk többet, szólott a legerősebb
+óriás; ezzel egyikünk sem birkozhatik meg; hanem egyet gondoltam: hát ha
+bevennők társaságunkba. Jó lesz biz a! mondták a többi óriások; de hát
+te ráállsz-e? kérdezte a mesterlegényt. Nekem mindegy, szólott az, csak
+legyen mit enni, inni, akárhol; s társokká szegődött az óriásoknak.
+
+Ettek, ittak, jóllaktak, lefeküdtek; de egyik sem mert aludni. A
+vándorló legény is félt az óriásoktól, az óriások is ő tőle, s igy ment
+az egész éjszaka. Más nap összeesküdtek az óriások, hogy megölik; majd
+mikor alszik, főbe üti valamelyik a buzogányával. A vándorló legény élt
+a gyanuperrel, azért kerített egy nagy hólyagot, s azt megtöltvén
+marhavérrel, mikor lefeküdt, ugy illesztette fejéhez, mintha valóságos
+feje lett volna. Az óriásoknak is csak az kellett, hogy lefeküdjék.
+Mindjárt oda lopózott egy lábujjhegyen, s ugy rá csapott a hólyagból
+csinált fejre, hogy a vér mind a szeme közé locsant. Nagy örömmel
+szaladt társaihoz, kik látván, hogy véres, mindjárt meghitték, hogy
+végbe vivé, a mit akartak, s annak örömére iszonyu nagy vendégséget
+csaptak, s ugy leették, itták magokat, mint a csap. A mesterlegénynek
+sem kellett több. Mikor a legédesdebben aludtak, rájok rohant, mind a
+háromnak elvágta fejét.
+
+Reggel mihelyt megviradt, jelentette a királynak, hogy halva vannak az
+óriások. A király nagyon elcsudálkozott, hogy micsoda nagy ember lehet
+az a vándorló legény; a mit ő álmodni sem mert, hogy az volna, s
+egyszerre hozzá adta lányát.
+
+Mikor már esküdni akartak, akkor érkezett a királynak egy levél, melyben
+a szomszéd király hadat üzent neki; még pedig hogy mihelyt a levelet
+kapja, mindjárt induljon; azt irta a levélben. Eredj el, édes fiam,
+helyettem; vezesd a sereget; lásd én már öreg vagyok, nem oly hatalmas,
+mint te; igy kérte az öreg király a vándorló legényt; majd összekeltek,
+ha visszakerülsz a háboruból. Jól van, király atyám, elmegyek; mondá,
+szomoruan a mesterlegény, azzal elindult. Elővezették neki a király
+ólából a legpompásabb paripákat, de ő soha sem ült lovon, nem mert
+ráülni egyre se, hanem azt mondta, hogy hozzanak neki egy rosz paraszt
+lovat, nem kell neki ilyen czifra, mikor háboruba akar menni. Előhoztak
+hát egy paraszt lovat. Csak ugy nevették mindenfelől, mikor ráült a nagy
+királyfi; de ő rá sem ügyelt, elindult a sereg előtt, a sereg pedig
+utána. Mikor elértek az ellenséghez, s megszólalt mindkét felől a
+trombita, megiedt a háboruhoz nem szokott paraszt ló, s elkezdett
+szaladni hegyen, völgyön. A mint egy kereszt mellett szaladt el, a
+királyfi félvén, hogy leesik, megkapta a keresztet; az kitörvén, a
+vállán maradt, de ő azért nem eresztette el. A ló most még százszorta
+jobban megiedt, szaladt egyenesen az ellenségnek. Az ellenség királya
+meglátván a keresztet, azt gondolta, hogy maga az isten, s elkiáltotta
+magát: rakjátok le fegyvereiteket; e háboru nem lesz igazságos, maga az
+isten jő ellenünk. A katonák mind lerakták a fegyvert, s ott hagyván,
+visszatértek. A vándorló legény pedig, vagyis a királyfi felszedette
+azokat, s győzedelmesen tért vissza az öreg királyhoz. Ott mindjárt a
+királyleánynyal összekeltek, örömében a király egészen átadta neki a
+királyságot. Nagy lakodalmat tartottak, olyat, hogy az egész világon
+hire futamodott, de a mint lefeküdtek s elaludtak, elkezdett a vándorló
+legény beszélni, holmi vasaló vasat, czérnát, tűt s más egyebet; a
+királyleány pedig mind hallotta, csak alig várhatta a reggelt, mindjárt
+megmondotta apjának, hogy ugyan miféle származásu lehet az ő férje;
+vasaló vasat, czérnát, tűt emleget. A király megkérdte vejétől, hogy
+miért álmodta azokat. Ő azt felelte rá, hogy tegnap egy szabóboltban
+volt s ott hallott ilyeneket emlegetni, azért álmodott velök. Megmondta
+leányának a király az egész dolog okát, s mindjárt kibékültek és azután
+mindig boldogul éltek; az öreg király és leánya még mai napig sem
+tudják, hogy a királylyá lett szabólegény miféle nemzetségből
+szármozott.
+
+
+
+
+13. A leghüségesebb királykisasszony.
+
+Volt egy kereskedő a világon, kinek nem volt egynél több gyermeke, a kit
+is neveztek Károlynak; és Amsterdam városában laktak, hol lakott maga a
+király is. A midőn már kitanulta iskoláit a fiu, kérdezte atyja: micsoda
+mesterségre szánja magát; ő pedig, minthogy a kereskedést jó formán
+érté, azt felelé, hogy szeretné maga is azt folytatni. Volt pedig az
+atyjának tizenkét boltja, tehát egyik boltjába oda adta őt, hogy magát
+jobban kimivelje, és mivelhogy már egyéb tudományokat jól értett a fiu,
+ezt is hamarjában megtanulta; s atyja általadta volt neki valamennyi
+tizenkét boltját. Egyszer megfogyatkozván portékái, igy szóla hozzá
+atyja: eredj már mostanában portékákat vásárolni, és mondotta nekie: el
+fogsz menni Törökországba, ott vásárolj mindeneket; megrakott neki
+tizenkét társzekeret pénzzel, s utnak indította. Midőn már szárazon
+tovább menni nem lehetett, kénytelen volt hajóra ülni, és tengeri
+utjából kiszállott egy nagy városba szombat napon, de nem tudá a
+szokást, hogy a kik oda szombaton érkeznek, vasárnapon ki nem eresztik.
+A korcsmáros, a hol volt szállva, mindezt megmondá nekie, és
+egyszersmind azt is, hogy itt az a szokás vagyon, hogy vasárnapokon
+minden ember a maga templomába isteni szolgálatot megy hallgatni. Ezekre
+Károly megparancsolá cselédeinek, hogy vasárnap reggeli hat órakor
+menjenek el mind templomba, maga pedig kilencz órakor fog elmenni. A
+midőn cselédei elmentek, s beléptek a templomba, ottan volt egy
+holttest, a kit minden embernek meg kellett pökni és reá ütni. A
+felállított őrállók mondották: üssenek rá és pökjék meg, s azt meg is
+cselekedték. A midőn már visszatértek templomból, haza érve mondották
+uroknak: soha sem láttunk ilyen gyalázatot, mint a hogy itt szokásban
+vagyon, mely csufot tesznek egy holttesttel! A ki bemegy és meg nem
+köpi, befogatik.
+
+Itten Károly is elmegy a templomba, de ő se meg nem köpte, se rá nem
+ütött. Az őr megszólította, hogy ha nem cselekszi, mindjárt befogatik.
+Mindaddig nem cselekszem, felele rá Károly, mig meg nem tudom, mely
+okból teszik e szégyent a holt emberen. A midőn ezt megértették,
+mindjárt mondák város birájának, hogy itten vagyon egy ember, ki a
+szokásba vett köpést nem akarja tenni mindaddig, mig meg nem mondják, mi
+okból teszik azt a szégyent rajta. Itten a város előljárói sok
+adósságokkal és könyvekkel mentek ő hozzá, és mondák: ha te ezt meg
+akarod tudni, sok pénzt készits elő. Uram! nem bánom én, ha minden
+vagyonomat oda adom is, de e gyalázatos szokást nem cselekszem; mivel
+velem életében, annál kevésbbé holta után semmi roszat nem cselekedett.
+Itten a biró mondja Károlynak: hozasd el pénzedet, hogy lássuk: elég
+lesz-e az adósság kifizetésére. Ezzel ő is mindjárt ir egy kis levelet
+és elküldi a kocsmába, hogy hat társzekér pénzt hozzanak mindjárt ide.
+Megérkezvén a pénz, a biró megvizsgálta számát; s mondá: hallod-e,
+mindez kevés. Károly azonnal parancsolta, hogy a többi hat társzekérrel
+is hozzák el; el is hozták. Itten látván a birák, hogy bizonyosan elég
+lesz, mondják Károlynak: látod-e, te ember, ha meg akarod tudni, mely
+okból vagyon e szégyen rajta, te neked meg kell érte fizetni minden
+adósságait. Ez éltében igen nagy gazdag ember volt és kevély, és
+senkivel jót nem tett; és a ki reá szorult, nem hogy segitette volna,
+hanem kinevette. Egyszer isten ezen cselekedeteiért megbüntette és
+megszégyenedett ugy annyira, hogy semmie sem lett, és e sok adósságot
+tette; innen vagyon a szégyen rajta. Elbeszélvén az okát, mindjárt
+összehivták, a kiknek adós maradt; és minden kocsin két ember olvasta a
+mondott számokat, hogy kinek mennyit adjanak; de ez mind kevés volt,
+hanem a tizenkét társzekeret lovaival együtt eladta, és abból
+valamennyiöket kielégítette ugyannyira, hogy midőn a temetést is
+kifizette, épen csak egy polturája volt. A midőn már haza akart menni,
+egy öreg koldus jött eleibe és mondá nekie: Uram! nekem is tartozik egy
+polturával, ezt is odaadta. Ezek után cselédeit ott hagyta, maga pedig
+haza felé ment nagy szegényen elannyira, hogy koldulással lehetett
+tovább jutnia, és már szüléi is igen várták, minthogy portékára nagy
+szükség volt. A midőn már közelgetett városa felé, atyja épen akkor ki
+talált menni sétálni és összeakadott fiával. A fiu mindjárt megismerte
+édes atyját és megszólította: édes atyám, hogy vagyon? Erre az apa: te
+vagy Károly fiam? – Igenis! – Hogy vagy te? – Én igen nem jól vagyok;
+némely nagy hajótörést kelletett szenvednem, a tengeren a zsiványok
+reánk ütöttek, és minthogy fegyverünk nem volt, nem védelmezhettük
+magunkat, hajóinkat összelövöldözték, és engem egy deszkára a szerencse
+reá vetett, igy értem a szigetnek egyik részére, hol három hónapig kelle
+várnom, mig csak más hajó arra nem jött.
+
+Károly atyja midőn ezen, minden kigondolt hazugsággal teljes panaszt
+megértette, sajnálta őt; azután, kibeszélvén magukat, haza mentek az
+anyához, és ennek mindent elmondottak: semmi az, csakhogy te magad
+itthon vagy! mondotta az anya. A fiu megint mondja szüléinek: minthogy a
+portéka igen szükséges, elmegyek én még mostanában. Erre az atya
+megrakott tizenkét gályát pénzzel és mondá nekie: menj már most
+Angliába. Minden rendelések megtétettek, s elindultak Anglia felé; de
+ott mindjárt nem vásároltak, hanem tovább kelletett menni a király
+városaig. Mikor a király városához közelgettek már, a város emberei azt
+gondolták, hogy ellenség jön reájok, mindjárt reá ágyuztak, hogy majd
+összetörték hajóit. Itten, a midőn gondolkozóba esett Károly: mit
+tegyen, vissza-e vagy tovább menjen; mindenkép roszul üt ki, azt találja
+mondani azon káplárnak, ki hajóján főgondviselő volt: mi tevő legyünk?
+Az pedig felele: ez legkevesebb. Erre kitett volt egy fehér zászlót, és
+ugy a városból követet küldöttek hozzája, kinek Károly elbeszélé, hogy ő
+kereskedő és vásárolni akar, mire a követ visszament, és megbeszélé a
+város eleinek. Ezek után a tenger kapui megnyittattak és igy ők is a
+város alá szállottak. Károly ezzel egyenesen a város parancsnokához
+ment, hogy tizenöt napig engedtessék meg nekie itten maradni és
+bevásárolni; a mit meg is engedtek. Az alatt az idő alatt kiment Károly
+káplárjával együtt a városba, hol mindeneket megnézvén, a város szélire
+is kiment a királyi palotát meglátni; és ottan három fehérszemélyt lát
+kikötve egy kőoszlopnál és látja itt is, mely nagy csufságot tesznek
+rajta. Hogy ők ketten megköpni nem akarták, megfogattak, s fölvitettek a
+királyhoz. Hallod-e? mondja a király, látod-e már kilenczven kilencz fej
+van itt felakasztva, és ha nem cselekszed, tied lesz a századik. Károly
+itt csak azt mondotta: fölséges király, addig nem cselekszem, mig az
+okát nem tudom, mivel nekem soha semmit nem vétett. Ekkor mondotta neki
+a király: ha te azt meg akarod tudni, ha nagyon sok pénzed van,
+megtudhatod, s életed megmaradhat. Erre Károly feleli: fölséges király!
+tizenkét gályám teli vagyon pénzzel. Erre a király feleli: hogy ha
+vagyon annyi pénzed, mennyit az én óriásom el nem bir, megmaradhat
+pénzed s életed is, de ha be birja hozni, akkor pénzed, nem különben
+életed is el fogod veszteni. Károly itten elküldé káplárját a gályára,
+hogy mondja meg a többieknek, a pénzt valamennyit hogy aranyra váltsák
+fel. De Károlyt mind a mellett el nem eresztette a király, hanem
+elbeszélette neki, mi okból szenvednek azon kikötött leányok, az
+óriásnak pedig huszonnégy bivalybőrből egy zacskót varratott. No már
+most elmondom, Károly, hallgasd. Az egyik egy herczegkisasszony,
+Francziaországnak leánya, a kettő pedig szobaleány. Az apjával midőn
+háborut tartottam volna, engemet elfogatott és erős helyre tétetett; de
+minthogy ezen erős óriásom találkozott, őt meggyőztem, s atyján boszumat
+nem tölthetvén, leányán követem ezen szégyent.
+
+A midőn már a pénzeket felváltották, Károly ismét berakatta az aranyakat
+hajóiba. Erre Károly, a király, és a magokkal vitt óriás, ki hóna alatt
+vitte a zacskót, oda mentek. A mint már odamentek, az óriás rakta
+zacskóba az aranyokat és valamennyi tiz gályából már belé rakta, de
+látván, hogy bizony belé nem megy, megrázta a zacskót és a
+tizenegyediket is belé rakta. Ismét látta, hogy már több nem férhet
+belé, lábával is csömöszölte és ugy a tizenkettediknek is felét belé
+rakta, de egészen belé nem rakhatta, minthogy teli volt már a zacskó.
+Ekkor felkapta a zacskót az óriás, a király elől ment, Károly pedig
+hátul. A midőn látta Károly, hogy az óriás elfárad, minthogy inai
+reszkedtek, fohászkodik az egekhez: hogy el ne hagyja őt s ne engedje,
+hogy e mérges király boszut állhasson rajta. A pogány király pedig örült
+magában, de a midőn a rezidenczia grádicsán nagy erősen vitte az óriás a
+zacskót teli aranynyal, és az utolsóra fellépni akart, visszaesett és
+kimult a világból, a zacskó is kilyukadt, az arany egész a kapuajtóig
+folyt. Erre azt mondja a király: no, Károly, vesztél volna országodban
+pénzeddel, herczegkisasszonyoddal együtt, csak ezen óriásom megélne.
+Erre mindjárt takarították gályára a pénzeket és minthogy azt
+parancsolta a király, hogy ha huszonnégy óra alatt ki nem mennek
+országából, mind fölakasztatja őket, igen nagyon siettek, csak hogy
+mentül hamarább berakhassák. Károly pedig az alatt az idő alatt
+káplárjával a herczegkisasszonyt és két szobaleányt föleresztették az
+oszloptól és magokkal a hajóra vitték. A midőn már berakták a pénzt,
+nagy hamarjában elindultak és ugy eveztek, hogy huszonnégy óra alatt az
+országból kimenjenek és szerencsésen ki is mentek, ugy tehát boszuját a
+király rajtok nem tölthette.
+
+Egyszer találtak egy kis várost, a hol is megállottak tizenöt napra. Itt
+minden cselédeinek mondotta: vegyetek pénzt a mennyire szükségtek vagyon
+és vásároljatok be magatoknak. Az alatt az idő alatt a fehérszemélyek
+ruhát csináltattak és régenti szinöket megkapták; kivált a
+herczegkisasszony fölötte szép volt, ő pedig csináltatott egy pár
+gyürüt, másikat szinte, a William nevü herczegkisasszonynak. Tizenöt nap
+lefolyása után elutaztak Amsterdam felé; midőn közeledtek, Károly
+parancsolá cselédeinek, hogy három ágyut süssenek el, hogy tudhassa
+jövetelét atyja. A városban nem tudták, mire vélni ezen lövést, a király
+igen megiedt, minthogy katonaságai épen otthon nem valának, hanem
+kiüttetett egy fehér zászlót, hogy szabadon bejöhet a városba. A mint
+bemennek a városba, látta a király, hogy ez nem ellenség; s midőn a szép
+herczegasszonyt és az aranyokat is látta, miképen hordják haza felé, azt
+gondolta, hogy ez valami nagy vitéz, azért is nagy lövésekkel tisztelte.
+Atyja nem igen bánta, hogy portékát nem hozott, sőt megörült a külső
+országból hozott szép pénzen; kinek is azt mondotta, hogy a
+megszabadított herczegkisasszonyt feleségül fogja venni. Ezen főkép
+megörvendezett a herczegkisasszony és monda nekie, ugymint Károlynak:
+hallod-e, el kellene már minekünk menni az én atyám országába is; hanem
+minekelőtte elmennénk, látod, ime, ezen fakó lovat, én festettem, menj
+el és akárhol keress efélét és hozd haza. Elméne Károly föl s alá
+országában, de sehol sem látott ő olyan formát.
+
+Egykor, a midőn már visszajőne, lát egy öreg embert egy kocsival, a mint
+a sárból nem tudja kihuzni a befogott két ló. Azzal leszáll a maga
+lováról, hozzá fogja és igy kihuzatja a kocsit. Ez idő alatt elérkezett
+a szegény embernek hátramaradt csikója. A mint meglátta Károly, gondolá:
+efélét még nem láttam. Ezzel kiveszi a festett lovat, és egészen
+hasonlónak lelte hozzája; adott száz aranyat érette anyjostól; de
+minthogy a szegény ember sajnálta csikaját, ezt pedig ő észrevette,
+ugyanazért adott neki két száz aranyat. Azután haza méne a vett
+csikóval, megmutatá a herczegkisasszonynak, a ki is azt mondotta: ez a
+csikó épen olyan, mint az én atyámé volt, hanem, mondja, édes Károlyom,
+add jó cseléd keze alá, hogy pihenje ki magát, azután el fogsz menni
+Párisba édes atyámhoz, és adok magaddal egy levelet, melyben meg lesz
+irva, hogy ki szabadított meg és hol, és az is meg lesz irva, hogy jőjön
+ő ide hozzám, különben ha én megyek előbb oda, szerencsés nem leszek. A
+midőn már a csikó valami fél esztendeig nyugodott, elindult Károly és
+egy dereglyén, vizen ment egész Francziaországig, és a lovacskát is
+magával vitte, meg a királyi ruhát. A mint szárazra lépett, kikötötte a
+dereglyét, felöltözött királyi ruhába, felült a lovára; és a ki látta,
+mind azt mondotta, hogy ő lenne a párisi király. A midőn beért a
+városba, a rezidencziánál kverauszt kiáltottak. Leszállván lováról, meg
+sem köté azt, hanem csak ugy hagyta, hogy lejövetelekor annál hamarább
+elindulhasson, mivel nem akarta magát fölismértetni. Fölméne hát a
+királyhoz, köszön, átadja neki a levelet, melyet is nagy örömmutatással
+viszonzott a király, ő lejött és elnyargalt. A midőn felnyitá a király a
+levelet, mindjárt az elején olvasta, hogy ez a fiu, a ki engem a
+szégyentől megszabadított, hanem jőjön érettem és keressen meg; itt
+vagyok Amsterdam városában. A midőn már megértette a levelet, azonnal
+utána küldött Károlynak a király, a kit is, minthogy tengerre még nem
+szállhatott, elvittek a király elibe; ki neki ezt mondotta: mint mertél
+házamtól oly hamar elindulni, nekem igen nagy érdemet tettél, s melyet
+neked megjutalmazni tartozom. Én mostanában el nem mehetek oda, hanem
+adok hat gyalog ezredet egy generálissal, menj és ugy hozd fel
+leányomat. Itten mindjárt gályára ültek és a mint közeledtek már
+Amsterdam városához, kéri Károly a kommandírozó generálist, hogy a vele
+jött katonákkal lövessen el három ágyut; a melyet midőn ellőttek, a
+király azt gondolta, hogy Károly ismét valamely országot nyert és
+ujonnan atyjához jő.
+
+A mint már valamennyien kiszállottak a szárazra, William
+herczegkisasszony elejökbe jött, és mondotta: édes Károlyom, most nem
+voltál szerencsés, mivel atyám nem jöhet. Itten a generálist a kereskedő
+házába bekvártélyozták, a többi katonaságot pedig a városba, és az egész
+idő alatt ingyen tartották nem kellett fizetni ételük, italukért. De
+minthogy a herczegkisasszonynak nem volt már maradása, reábeszélte
+Károlyt és elindultak Francziaországba az ő atyjához, a király pedig a
+legnagyobb pompával kisértette ki a városból.
+
+A herczegkisasszony, Károly és a generális egy gályán mentek. A többi
+között a midőn a tengeren mennének, belé szeret a generális a
+herczegkisasszonyba és gondolta magában: ha én Károlyt el nem vesztem,
+el nem érhetem kivánságomat. Igy a midőn már jó messze voltak Amsterdam
+városától, találtak egy szigetre, a hol szép sétáló hely volt. Károly
+kiméne sétálni, mit a generális látván, azonnal parancsolta legényeinek,
+hogy onnan tovább menjenek. A gályán az egész dolgot senki sem vette
+észre, hanem csak az őr, de a kit megesketett és megajándékozott a
+generális, hogy csak senkinek se szóljon, ha pedig haza érnek, feljebb
+viszi. És elindultak a nélkül, hogy Károly észrevette volna, s a leány
+is aludt az alatt; s a midőn fölkelt, kereste Károlyt, s kérdezte a
+többitől, hogy hol volna, de senki sem tudván róla szólani, azon
+gondolatra is jött, hogy tengerbe ugrott volna, és föltette magában,
+hogy Károlyról soha meg nem felejtkezik.
+
+A midőn már haza értek a királynak legelső kérdése is Károly volt,
+hogymintléte felől tudakozódott, a generális azt felelte: nem tudom; a
+leányzó sem tudott felőle semmit. Már jó ideig volt otthon a
+herczegkisasszony, de mindig szomorkodott szeretett Károlya után. A
+generális megkérette ugyan, de azt felelte: ő nem megy férjhez, mivel
+Károlyát várja; atyját pedig megkérte, hogy adjon neki egy esztendőt,
+egy hónapot és egy napot, mig utána várakozhassék; és a város végére
+csináltatott egy kocsmát s parancsolatul adá, hogy Károly nevére mindent
+ingyen adjanak; ő maga mindennap kiment oda s a maga szobájában sirván,
+csókolta gyürüjét, melyen rajta volt Károly neve.
+
+Károly már esztendeje, hogy azalatt mindig gyökerekkel élt és soha
+senkit sem látott arra menni; hanem egykor arra jön egy öreg ember, kit
+magához intett. Az öreg oda menvén, igy szóla: állj be csónakomba. Erre
+szinte megváltozott Károly és kérdé: hogy tudod, jó öreg, hogy engem ugy
+neveznek? Engemet jól ismersz, csak a nevemet megmondjam. Ez általvitte
+őt és adott neki három aranyat, mondván: én vagyok azon ember, a kit
+Törökországban magad költségén megszabadítottál; én voltam a holttest a
+templomajtó mellett, neked köszönhetem, hogy élek; eredj már most
+Párisba; szeretőd még sem ment férjhez, hanem a város végén csináltatott
+nevedre egy kocsmát, ott minden ember, a ki csak nevedet tudja említeni,
+ingyen kap, a mit akar; a herczegkisasszony mindennap kijár. Eredj oda,
+szerencsés leszesz. Ezzel elbucsuztak egymástól; s megköszönvén az
+öregnek jóakaratját, Károly elindult Páris felé. Párisba érve, mig
+pénzében tartott, beszállott a kocsmába és kért magának egy külön
+szobát. Már harmad napig éldegélt ott a maga pénzén s épen akkor
+eresztgette el obsittal katonáit a franczia király. A többi között egy
+épen arra ment; egyik kezében az obsit, másikban pedig négy krajczár és
+káromkodék: huszonnégy esztendeje, hogy szolgálom és csak négy
+krajczárral fizetett ki! Károly meglátta és magához felhítta az
+obsitost, s kérdezé tőle: mi bajod? mire mindeneket elbeszélt a katona,
+Károly pedig mondá: miért nem kére kend többet tőle? Kértem én, de nem
+adott. No, várjon kend, adja ide munkáját, elmegyek én a kend
+személyében; maradjon itt addig. Felöltözött katonának, elment a
+kocsmába és mondá: adjatok enni, inni; pénzt is, mivel nagy szükségem
+van, a Károly nevére. A kocsmáros kérdi: mennyi kell; felelé: három
+tuczat arany; a melyet meg is kapott és visszament szállására, s mondá
+az obsitosnak: lássa kend, ime kaptam három tuczatot, de várjon kend
+holnapig, még egyszer el fogok menni, talántán jól el fog sülni a puska.
+
+Más nap kiment a herczegkisasszony a kocsmába és kérdezé: volt-e itten
+valaki, a ki Károlyról emlitést tett volna? Igenis volt egy obsitos
+katona, kinek kivánságát be is teljesitettük. – Más nap ismét elmegy oda
+és kér ujonnan a Károly nevére enni, inni, és hat tuczat aranyat, mit
+meg is adtak neki, és az öreg katonának mondá: no, lássa kend, a király
+megint adott hat tuczatot, hanem várjon kend még egy nap, mivel engemet
+biztattak. A herczegkisasszony a midőn ismét kiment a kocsmába,
+kérdezte, nem volt-e itt valaki a Károly nevére kérni valamit; felelék:
+ujra itt volt a katona és megkapta a mit kért. A herczegkisasszony sírt,
+ritt és kérte istent, hogy ha még életben volna, hozná eleibe, mivel már
+az idő vége tája felé jár, s igy férjhez kell mennie. – A harmadik nap
+is elméne a katona és kért a Károly nevére enni, inni és tizenkét tuczat
+aranyat; máskülönben azon aranyos pohárból inni, melyből a
+herczegkisasszony szokott ivogatni. Ezt ugyan eleinte nem akarták, de
+minthogy azt felelte, hogy senki kérését meg nem vethetik, ha Károly
+nevére kér, igy tehát tele töltötték borral; és ő félig kiitta, gyürüjét
+pedig belé tette és meghagyta, hogy a herczegkisasszonynak mondják meg,
+hogy „a Károly nevére kérem, igya meg ezen bort.“ Midőn elment a katona,
+nézék, hogy valami nincs-e a pohárban; látják az arany gyürüt, örülnek,
+hogy meg nem itta mind; mert ha megitta volna, elvitte volna magával a
+gyürüt, melyet a herczegkisasszony tegnap felejtett a pohárban.
+
+Károly haza megy szállására és átadja az öreg valóságos katonának, a mit
+hozott, mondván: no, öreg, itt van; már kifizették kendet, többet nem
+kap, menjen isten hirével. Erre mondja a katona: ha ezt mind nekem
+szerzé, fele a magáé; de Károly megköszönte és el nem vette, hanem
+mondá: van nekem miből elélni; igy elment a katona, ő pedig
+felöltözködött maga ruhájába. A herczegkisasszony midőn megint ujra
+kiment, kérdezősködött a kocsmában: nem volt-e itt valaki Károly nevére
+kérni. Volt, mondák, megint az öreg katona, és a fölséges
+herczegkisasszony poharábul kivánkozott inni, melyet oda is adtunk,
+hanem: a Károly nevére, igya meg ezt a fél pohár bort. De jó, hogy
+egészen meg nem itta! felséged gyürüje benne volt. Erre mondja a
+princzeszné: micsoda gyürü? az enyém ujjomon van. De ez épen olyan.
+Mutassátok. Hát ekkor látja, hogy Károlynak adott gyürüje az; min igen
+nagyon megörült és megitta hagyott borát, tudakozván tőlök, micsoda
+katona volt az. Huszonnégy esztendős szolga volt, elment haza; többé már
+el nem fog jőni.
+
+A herczegkisasszony elment haza atyjához és mondja nekie, hogy Károly
+életben vagyon, hanem az eleresztett katonákat hivassa be, hogy
+megnézhesse őket; a minthogy nem sokára megérkeztek. A midőn már mind
+együtt voltak, megnézegette őket, de egyik sem volt közülök, a kit
+akart. Erre azt mondja: halljátok, öregek, nem volt-e valamelyitek
+ruhája máson? s kérdezvén, emberségére fogadta, hogy semmi bántása nem
+lesz. Erre az öreg katona azt kiáltja: fölséges princzeszné, én nem
+bánom, akármi bántásom lesz is, én ruhámat egyszer odadtam egy fiatal
+urnak, ki a város szélén van egy kocsmában. És mit adott neked? Ennyi
+meg ennyi aranyat, de én azt sem tudom, honnan hozta. Ezt az embert a
+herczegkisasszony jól megajándékozta, és a többit is, hogy
+visszafáradtak, a mikor elmentek mind.
+
+Erre mindjárt a király befogat egy hintóba négy lovat, nagy pompával oda
+mentek, de midőn a kocsmárost megkérdezték, hogy volna-e ott egy vidéki?
+s az megmutatta; már ekkor becsukta magát Károly. Mondják neki: nyitná
+fel és zörgetnek; erre azt mondja: menjetek, én tolvaj nem vagyok, se
+rosz ember, tehát hagyjatok békét. Nem, nem! a király küldött éretted;
+de minthogy semmit sem vehettek rajta, visszamentek megjelenteni, hogy
+mint van a dolog. A herczegkisasszony azonnal maga ment egy generalis
+kulcscsal; kinyitotta, és bement a szobába. Károly is kirántotta
+kardját, egynéhányat reá vert, és mondta nekie: ha mindjárt ki nem mész,
+keresztülszurlak. Erre felelé a herczegkisasszony: édes Károlyom, nem
+bánom én, szivesen meghalok kezed által, ugy is te szabaditottál meg.
+Ezen szavaira fölemelte és megcsókolta őt, mondván, ne gondold,
+kedvesem, hogy talán méregből vertelek volna, de csak meg akartam tudni,
+minő szeretettel vagy irántam. Ezzel haza mentek; és elbeszélvén a
+generalis cselekedetét, azonnal elvétette életét a király, és igy nagy
+lakodalmat tartottak, örültek a megszabadult leányon, valamint Károly
+visszakerülésén is. Azután elmentek Károly szüléihez, kik többé nem
+folytattak kereskedést, hanem velök együtt Párisba mentek lakni, s ottan
+éltek nagy megegyezéssel több jó esztendőket.
+
+
+
+
+14. A három vándorló.
+
+Egy időben árván maradt három vándorló legény, kiknek neve volt Sándor,
+Lőrincz és János. A midőn sok ideig vándoroltak már az országban, egykor
+egész a török határig mentek Belgrád városába; hol is a törökök mihelyt
+meglátták őket, elfogatták, a legelső uradalom kezébe adták; és ott
+voltak mint rabok esztendeig; ámbátor raboskodtak, de még is
+meglehetősen volt állapotjok. Hanem esztendő elfolyása után vásárra
+vitettek, s megvette őket egy más uradalom háromszáz forintért, hol
+szinte jó dolguk volt, de ellenben a talpukat minden héten kétszer
+megverték, hogy el ne szökjenek. Szegény vándorlók alig várták az
+esztendő elfolyását, mikor ismét vásárra hajtattak, és Holofernes
+basának eladattak szinte háromszáz forintért, a ki is hét esztendő előtt
+egy napkeleti királynak leányát elfogta, de szüzeségét azon esztendők
+alatt is el nem vehette, azért is a legerősebb tömlöczbe tétette, s a
+három rabot egy időben puttonokkal a szőlők hegyeire kiküldötte kigyókat
+fogdosni; de minthogy ők azon vastag nagy mérges kigyókat megfogni nem
+merészelték: a basa önnön kezeivel rakta be a puttonokba, s ő velök haza
+vitette. Már azelőtt készittetett ő két koporsót; az egyik nagyobb volt
+a másiknál, a kisebb ki volt jóforma nagyságu lyukakkal furkálva. Azután
+a királykisasszonyt egy ingben a koporsóba fektette, a kigyókat reá
+öntette, a két koporsót pedig jó erősen reá szegezte; és igy, midőn a
+kigyók a leány testéből jóllaktak, a másik koporsóba heverni a lyukakon
+kimentek, ujonnan letette a leányt a régi erős tömlöczbe negyven napig,
+mely idő alatt ugy megették a kigyók, hogy legkisebb csontja sem maradt.
+Negyven nap elfolyása után felhozatta tömlöczből a koporsót, de a kigyók
+is mind dögölve voltak, és azon kigyókat egy kazánba belé rakatta, hogy
+belőlök mérget főzzön. A mint már két napig ment a főzés, próba gyanánt
+egy kanállal a kutya szájába öntöttek, mely is tőle mindjárt megdöglött.
+Ezt látva, egymás szemébe nézett a három fogoly; János igy felelt a
+többieknek: barátim! mi ugy is rabok vagyunk, s annál inkább én is egy
+kanállal a basa szájába bevágok; erre mindnyájan reá állottak. Minthogy
+elfáradt a basa a főzésben, és a melegség miatt kevéssé roszul is lett,
+János barátai megfogták basa uramat és szájába jó dózist öntöttek a
+méregből, a melytől mindjárt meghalt őkeme; s ezen cselekedet után
+összebeszéltek és elvitték basa uramnak három arany szőrü lovait, de
+minthogy a határon egy hidon által nem mehettek, a lovakat egy rejtett
+helyre lekötötték, magok sötét éjszaka idején legnagyobb villámlások és
+mennydörgések között hason a hidon szerencsésen általmásztak, s ott már
+nem messze volt egy magas hegy, melyet akaskányi hegynek neveztek, és
+akkora volt, hogy ha az ember fönt volt, ide lent akkorának látszott,
+mint legkisebb madárka. Már pedig ezen elszökött barátok egy lészát
+csináltak, hogy a tengeren annál könnyebben körösztül mehessenek. Már
+jól előre mentek a hegyen és a legszélső parton állottak, midőn más nap
+elterjedt a hire, hogy a három fogoly elszökött, a basát ölve hagyták;
+azonnal utánok küldöttek, és egy török más keresztyén rabbal épen azon
+uton indult el utánok, a merre ők vették utjokat. Látja a kopasz török,
+hegynek tetején a három állatot, és valóban gondolta, hogy az elszökött
+foglyok volnának, – a minthogy azok is voltak – de a vele volt
+keresztyén azzal ámitotta el, hogy valamely sasok lehetnének, és igy a
+hegyen levők lészára felültek és tengeren elereszkedtek. Ugy annyira
+mentek már hét nap hét éjtszaka, hogy nem is tudták merre volnának, de
+minthogy az éhség is elővette őket, kevés idő mulva száraz földre
+kiszálltak, és az erdőben a mint járkálgattak, birkanyomásra találtak,
+melyen is addig mentek, mig egy helyütt az erdőben egy akolra találtak,
+a hova is midőn bementek, láttak egy nagy óriást, kinek csak egy szeme
+volt, az is homlokán, és kérdezte őket, mi járatban volnának; kinek is
+dolgukat azonnal elbeszélték. Az óriás azután enniök adott, és minthogy
+nem sokára beestveledett, a birkákat behajtotta az akolba, de azok a
+birkák akkorák voltak, mint mi nálunk a szamár; az akolnak más zára nem
+volt mint egy kő, de azt olyan közönséges ember tizenhat sem emelhette
+volna el helyéből. Bezárván a birkákat, maga is a tüzhöz jött
+beszélgetés gyanánt; a többi közt mindegyiknek a nyakát megtapogatta,
+melyiké volna legvastagabb. Hát a szegény Sándorét találta
+legvastagabbnak, s azonnal veszi a kést és a nyakát levágta, és
+birkáinak enni oda vetette. Itten a két barát néz egymás szemibe;
+összebeszélgettek, és a midőn látták, hogy óriás uram a tüznél hanyatt
+feküdt, János egy üszkös fával a szemét kinyomta, és igy semmit se
+látott. Már regveledett, és a midőn a madarak megszólamlottak, elvette a
+követ ajtója elől az óriás, de oly fortélyossággal eresztette ki
+birkáit, tudniillik, keresztülvetette két lábát és azok alatt egyenként
+eresztette ki őket, de minthogy János valaha csizmadia volt, tüje és
+hegyes ára akkor is nála volt, s megtanitván Lőrincz barátját
+egyetemben, adott kezébe egy árat, hogy a birkának a farkába
+akaszkodjék, és a midőn az ajtó mellett leszen, szurja a hasába, a ki is
+őtet hamarsággal ki fogja huzni. János maga is igy cselekedett és
+szerencsésen mind a ketten kijöttek. Midőn már a birkák kimentek volt,
+megintlen betette volt kövével ajtaját vak óriás uram, és tapogatott
+mindenfelé, de minthogy senkit nem talált, akkorát kiáltott, hogy ők a
+tengerparton hasra estek; és orditásának hangjára azonnal magaforma
+tizenkét óriás jelent meg, és látták az ő szerencsétlenségét és őt
+mindjárt összeszaggatták; azután a tengerhez szaladtak mind a
+tizenketten, de már az elszökött két rab barát tizenkét ölnyire volt a
+tengerben, és hogy boszut nem állhattak rajtok, mindnyájan elkezdtek
+orditni, bőgni, sikoltozni, annyira, hogy a tenger is felháborodott és
+habjaival a szegényeket majd eltemeté; hanem isten őket szerencsésen
+megtartotta, és mentek tovább, mig egy erdőre találtak, hol az ő
+lészájokat kikötötték, és bementek sétálás képen az erdőbe; a többi
+között találtak ott egy szép folyó vizet, s megszemlélték, hogy itt
+embernyomás volt, mely után addig mentek, mignem találtak egy remetének
+házára; a hová is bementek és találtak tulajdon öreg remetét, kit nagy
+alázatossággal tiszteltek, és ezen remetét hitták szent Antalnak. Ő
+szivesen fogadta a jövevényeket, kik minthogy maguk magukat ajánlották,
+hogy itten maradhassanak, akarnák ezen szent életet viselni, és se
+hazájok se semmiök nincsen, a remete szivesen megtartotta őket.
+Következő nap a remete bevett szokásait János és Lőrincz szökött uraknak
+is kellett cselekedni, a mely ebből állott, ugymint regvel a háztul
+fogva egész a vizig térden kelletett menni imádkozni. Ottan
+megmosogatták magukat, és onnan ismét térden vissza. A midőn a szobába
+bementek, már ottan volt az asztalon három czipó, hozzátartozandó
+étellel elkészitve, és mindegyik megette a magáét. Következendő nap, a
+midőn elvégzék szolgálatjukat, az erdőben sétálgattak, s azt találta
+mondani Lőrincz: te János! üssük agyon ezt a vén remetét, talán sok
+elrejtett kincse van. Mit beszélsz! látod, hogy isten szegénye, és csak
+jobban élne mint most. No tehát hagyjuk abba! Következő nap, a mikor
+kötelességökről haza mentek, az asztalon csak két czipó volt. Ekkor azt
+mondja a remete: közületek egyik nekem roszat kivánt, azért távozzatok
+mindjárt házamtól, és haljon meg az én roszakaróm olyan halállal, minőt
+nekem akart. Ezzel utnak vették sátorfájukat, és az erdőben bujdostak,
+mint a rosz czigányok addig, hogy éjszaka idején egy tüzet láttak és oda
+mentek, ott pedig haramiák voltak huszonnégyen. Itten oda köszönnek;
+azok kérdezik: kik legyenek; olyanok vagyunk, mint tik. Erre a haramia
+basa oda vet egy aranyat és János fölvette, Lőrincz elibe is oda vetett,
+ő föl nem vette, melyen a basa megharagudott, s őt, mint valami kis
+malaczot, mindjárt nyársba huzatta és megsütötte. Igy maga maradt János,
+a kit is egy vigyázó helyre küldöttek, és oda talált menni, merre a
+legközelebbi falukból malomba szoktak járni buzával s egyetmással; az
+uton egy szegény ember vitt hat zsákot a kocsián, azt János tőle elvette
+és maguk lakóhelyére vitte. Ezen első cselekedetén nagyon megörültek a
+haramiák; s ő megint visszament valami szin alatt és felült a paraszt
+kocsiára, és bement együtt a faluba és onnét a legközelebb városba a
+város birájához mentek, hol János a károkat megösmerte és kérte, hogy ma
+estve tiz órakor sok ember jőjön fegyverekkel és más erős eszközökkel, s
+fogják el a haramiákat; mit biró uram meg is cselekedett; de jegyokul
+azt hagyta nekiek, hogy őt arról fogják megismerni a haramiák között,
+hogy kalapja körösztben fog lenni. Azzal János visszament és vacsorált a
+többiekkel. Kevés idő mulva a sok ember körülfogá az elárult haramiákat
+s egyenként megkötözték, épen csak a basa maradott Jánossal, kinek
+minden bizodalma Jánosban volt, de igen megcsalatkozott, mivel midőn
+leült, hátra taszitotta őt és erősen megsebezte, mikor meg is kötözték
+és feltették a kocsira, ki csak azon kérte Jánost, hogy ne azon halállal
+mulaszsza ki őt ezen világból, mint barátját Lőrinczet ő; mégis mikor a
+legelső városba jöttek, mindenikre legerősebb sentenczia szállott és a
+kövér haramia basát megsütötték, mint ő János barátját, kinek most a
+legnagyobb becsülete volt már ezen tett érdemiért. A király megszerette
+s a gyermeke mellé udvari mesternek tétette. Különben minthogy jámbor
+életü volt és szép gyermek, tudományokkal is bővelkedett, az egész udvar
+kedvelte, de a mi legtöbb, az ő kellemetessége végett a királyleány belé
+szeretett, mit idővel atyjának is megjelentett azon kéréssel, hogy őt
+János feleségül vehesse. Ezen a császár azaz király igen megörült, meg
+is engedte kérését és Jánosnak tudtára adta ezen édes érzeményt, ki majd
+meghalt örömében. Néhány nap mulva megházasodtak és többé János nem
+kivánkozott hazájába menni, és mint uralkodó király meghalt ugyanitt. A
+ki nem hiszi, menjen, kérdje meg a vak óriástul.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+15. Tamás kocsis.
+
+Volt egyszer a világon egy szegény ember, annak egy fia, és nem tudta ő
+feltartani a gyermeket, hanem árvaságra maradt és itten a falubeli jó
+öreg asszonyok tartogatták, vittek neki enni és ő szépen fölnevelkedett,
+ugy hogy már volt vagy kilencz tiz esztendős, és már akkor felgondolta
+magában, hogy olyan egy fiatalnak szégyen isten nevében élni, hanem
+gondolta, jobb volna nekie szolgálatot keresni, és annyira gondolkozott,
+hogy gondolkozása után el is indult hetedhét ország ellen bujdosni és
+szolgálatot keresni. Mén, mén, mendegél egy uton, egyszer előtalál egy
+embert, a ki elindult szolgát keresni. Mikor ők szépen az uton
+összejöttek, a fiu azt mondja az embernek: hová megyen, bátyám uram? és
+az ember is szólott hozzá: hát öcsém, te hova mégy? Én megyek, felele a
+gyermek, szolgálatot keresni. Én is szolgát megyek keresni; gyere,
+megfogadlak én, mert nekem sem fiam sem leányom egyéb, egy öreg anyám
+van s ugy leszünk mi hárman. Az uton való menetökben kérdi az ember: mit
+kivánsz hát, öcsém, egy esztendőre, és az esztendő nem több most, csak
+három nap? Azt mondja a gyermek: nem bánom én, bátyám uram, akármennyi;
+elszolgálom én magát holtig is, csak ennem és innom elég legyen.
+
+Nosza! azon utazásokbul haza érnek, s azt mondja édes anyjának az ember:
+no, édes szülém, itten vagyon a gyermek, amelyet én szolgának fogadtam.
+Azt mondja neki az anyja: nem szolgát fogadtál te, mert ez neked utóbb
+is urad fog lenni. Lehetetlen dolog az, édes szülém, hogy ily szegény
+gyermek nekem uram lenne valaha, holott ennek sem apja, sem anyja, se
+semmi nemzetsége, s csak mint egy fátul szakadt, ugy él e világon. Nosza
+ottan mindjárt adnak ő neki enni, inni eleget; meg is evett annyit, hogy
+két három ember sem ett volna meg többet. Jóllakik a gyermek, azt mondja
+neki a gazda: eszel-e még többet? Nem eszem már én többet, bátyám uram,
+mert igen nagyon jóllaktam. No, ha jóllaktál, megmutatom a földet, a hol
+kapálsz és dolgozol magad. Kivezeti az ember őt a dologra, megmutatja
+neki a földbe vetett kukoriczát, hogy ő azt kapálgassa, munkálja; azután
+elmegyen haza, a gyermeket ott hagyván. Ottan kapálgat már ő magának, és
+kapál annyit, hogy harmincz vagy negyven ember sem dolgozhatott volna
+többet egy nap. Kimegyen a gazda estve érette, és haza viszi, azt mondja
+az édes anyjának: édes anyám asszony nem hinné kend, hogy ez a mi
+szolgánk milyen jó dolgos; mert nem dicsekedésbül mondom kedves
+szülémnek, hogy harmincz, negyven ember sem dolgozott volna annyit egy
+nap, mint ez maga. No, tehát olyan formán nem hiába hogy sokat tud enni,
+tud is hát dolgozni. Itten, hogy az esztendő három nap volt, egymás után
+mulnak az esztendők, azt mondja neki a gazda: no, öcsém, elmult az
+esztendő, megmaradsz-e még vagy elmégy? Nem megyek én, bátyám uram, mert
+én meg fogok maradni magánál. No, öcsém, ha megmaradsz, én meg foglak
+még más esztendőre is tartani, hanem mit fogsz kérni, hogy utóbb valami
+neheztelésünk ne legyen egymásra a bérfizetés végett. Oh dehogy lesz
+édes gazduram, holott én magánál igen szeretek szolgálni, mert ennem,
+innom mindenkor bőven kijár. Azonnal megint megmarad a gyermek, három
+nap az esztendő, lassanként elfolynak a napok, megint mondja a gazda:
+itt az esztendő vége, elmégy-e tőlem vagy megmaradsz? A mint mondottam,
+édes gazdám, én még tovább is kivánok magánál szolgálni, ha tetszik mind
+gazduramnak, mind öreg anyámnak. Itten mondja neki az öreg asszony: édes
+fiam, én szeretlek, meg nem gyülöltelek, és az én fiam is szereti, hogy
+őt tovább is kivánod szolgálni, azért hát mostan csak mondd meg, mit
+kivánsz esztendőt által szolgálatodért, mert mink sem kivánjuk ingyen
+való szolgálatodat; ha kivánsz még többet szolgálni, jó jutalmát fogod
+kapni, a melyet meg is fogsz emlegetni. Köszönöm igen szépen, édes
+szülém, magának én hozzám való indulatját, még én megmaradok és itten
+szolgálok. Megmaradt még három napot, azaz egy esztendőt, annak is
+elérkezett a vége. Azonközben gondolja egyszer a gyermek: uram isten,
+talán jobb volna már nekem innen elmenni és másutt is próbálni, mert
+fiatal embernek annál jobb, mennél többet próbál, tanul és lát. Kimegyen
+a gazda érte, haza mennek ők együtt kocsin, mondja neki a gazda:
+elmégy-e, vagy meg fogsz maradni? Mondja neki a gyermek: majd megmondom
+estvére, ha elébb jóllakom. Itten haza érkezéskor mondja a gazda az édes
+anyjának: édes szülém, a mi béresünknek talán nem volna kedve többet
+itten szolgálni, mert kérdeztem tőle és azt mondotta: majd megmondom, ha
+jóllakom; azért csak jól kell ám őtet tartani, hogy semmi panasza ne
+legyen az éhség felől, mert az nekünk nagy szégyen lenne, ha éhen menne
+el házunkból. No, jóllakik a béres, azt mondja neki az öreg asszony: no,
+fiam, elmégy-e vagy megmaradsz? Már én, édes szülém, el fogok menni, és
+többet is akarok próbálni. No fiam, ha elmégy, nem bánom, hanem mit
+fogsz azért a három esztendőbeli szolgálatodért kérni? Én nem kivánok,
+édes szülém, semmit se, csakhogy nekem jó élésem volt a maguk házánál.
+No itten az öreg asszony azt mondja nekie: én sem fogom hiába kivánni
+eddig való szolgálatodat, hanem fogok adni minden napra hét garast;
+azért jó uram: mondja meg egy szóval: mennyi az? Hatvan három. Itten
+megadták neki az ő fizetését és egy bivalbőr nadrágot; evvel elmegy az a
+szegény legény hetedhét ország ellen Magyarország kellő közepébe. A mint
+megyen, utjában nem tanál se falut se várost, csak a nagy erdőséget;
+megunván magát, gondolja, talán jó volna egy kicsit leülni, a fa alatt
+pihenni; azonnal meg is cselekedte. A mint leült, álmos kezdett lenni,
+és gondolá: jó volna egy keveset lefeküdni, és gondolta magában mig el
+nem aludt, hogy jobb volna talán neki azon az uton, a melyen jött,
+visszafordulni. Ezen gondolkodásában elaludt s azt álmodja alvásában,
+hogy a mely uton elindult, vissza ne menjen, mert ha visszamegy, a
+bivalbőr nadrágot is elveszti, ha pedig tovább megy előre, jobban fog az
+ő dolga fordulni; csak menjen keresztül azon a nagy erdőn, s a mint kiér
+belőle, balra ne forduljon, hanem menjen jobb kéz felé, ottan meg fog
+látni nem sokára egy nagy rezidencziát, melyben ő szolgálatot fog
+találni, mert az ott levő királynak meghalt a parádés kocsisa, őt minden
+bizonynyal megfogadja.
+
+Elérvén azon rezidencziához, megállapodik egy keveset a strázsa előtt;
+jár, kel, vigyázolódik, mikép mehetne be a királyi palotába. Gondolja a
+strázsa, talán jó volna őt megszólitani, s mondja neki: mit akarsz
+földi, talán el akarsz valamit lopni? Felelé ő: nem akarok biz én,
+katona uram, hanem azért jöttem, mert hallottam, hogy a fölséges
+királynak cseléd szükséges, engemet megfogadna. Én nem tudom, barátom,
+megfogad-e vagy nem, eredj be hozzá, majd meghallod; azonnal bemegyen,
+meglátja az inas, mondja neki: hol jársz itt földi? Ösmeretlen levén: oh
+tekintetes uram, én hallottam, hogy itten szükséges volna cseléd a
+királynak, hát mondaná meg neki, hogy fogadjon meg engemet, én hiven
+szolgálnám őt, hogy ha megtetszem neki. Azzal fölszaladt az inas, mondja
+a királynak: fölségednek ujságot mondok, ha meg nem haragudnék érette.
+Micsoda lehetne az? dehogy haragszom. Nem egyéb fölséges király, hanem
+egy paraszt legény ide bejött szolgálatot keresni, és azt mondotta, hogy
+mindenkor hiven és alkalmatosan viselné magát. Itten a király mondja,
+hogy jőjön fel. Fölmegyen hozzá süvegvéve, mondja neki a fölség: hát mit
+akarsz fiam, mit? Nem egyebet fölséges király, hanemha szükséges volna
+szolga, én ide szeretnék szegődni. Mondja neki a király: én nekem is
+szükséges volna a jó szolga, legkivált ha kocsis jó volna, mert a
+parádés kocsisom meghalt; ha gondolod magadban, hogy jól tudnál a lóval
+bánni és kocsizni rajta, megfogadnálak, jó fizetést is adnék, mivel
+látom, derék egy fiatal ember vagy, illenél a hintóm eleire. Feleli neki
+a legény: fölséges király! lóval csak keveset bántam, hanem azért
+remélem, hogy jól tudok vele bánni, a mit meg is fogok mutatni.
+
+Itten megfogadja a király, levezeti őt az istálóba, és mondja a
+legföljebb való kocsisnak: no fogadtam egy uj szolgát a parádés kocsis
+helyébe, hanem ő még nem oly kitanult kocsis, hanem te légy most az én
+parádés kocsisom, ennek az uj szolgának a kezére adjátok a legalábbvaló
+lovakat. Itten általadtak neki minden lóhoz való szerszámokat és az
+istálót is megmutatták, melyik lónak hol a helye, mikor pedig a kefét,
+vakarót megmutatták neki, mind felgondolta, hogy nem bolondság itten
+lenni. Nem soká leszek én legalábbvaló ember a palotában és a felséges
+király előtt, mert rövid idő alatt kimutatom magamat, a mit tudok, hogy
+a többinek mennél hamarébb eleibe hághassak mindenféle alkalmatosságban.
+Meg is történt, mert minden estvére volt neki három szál gyertya, de ő
+azt nem égette el, hanem mind megmaradt, mégis az ő istálója csak olyan
+világos volt éjjel, mint a többié nappal. Hanem ő azon haragudott, hogy
+ha valamelyik kocsis bement az istálójába, mert akkor azt gondolták
+volna, hogy el akarja adni, azért gyüjti rakásra, és azt vette észre,
+hogy ő utána leselkednek. Egyszer látja a király, hogy az ő lovai
+legjobbakká lettek, azért nagyon örült neki, hogy neki kell valami
+mesterségének lenni a lovakhoz, azért fogott ki mindegyik kocsisán; és
+mondja a többi kocsisnak: mi az ördögöt csináltok ti azoknak a lovaknak,
+hogy azok ugy megvetkőztek; látjátok, ezek legroszabbak voltak, és
+legjobbakká lettek; azért is ez leszen mai napságtul fogva az én parádés
+kocsisom, a kit most fogadtam. Azok igen haragudtak az uj kocsisra;
+egyszer parancsolja neki a király: hallod-e jó szolgám: te legkevesebb
+idő alatt vagy az én udvaromnál, és mégis magad jóviselete miatt annyira
+kedvembe tüntél, hogy más cselédeimet meghátráltattad; no hát, gyertek
+szolgák, felel neki a király, adjatok által neki minden jószágot, a mi
+parádés lovakhoz, hintókhoz tartozik. Kinek volt nagyobb öröme, mint
+neki, hogy oly nagy becsületet nyert a király előtt.
+
+Tehát egyszer a király ebéd felett gondolja magában és mondja a
+feleségének: hallod-e társam, ki kellene már egyszer menni az uj
+kocsissal próbát tenni, hogy mit tud. Én nem bánom, szivemnek szép
+szerelme, menjünk ki, és majd meglátjuk az ő hivségét és tudományát.
+Itten a király parancsolja mindjárt az inasnak, hogy menjen le a
+kocsishoz és mondja meg, hogy délután négy órára legyen készen a
+legnagyobb parádéban a legjobb lovakkal, és legjobb hintókkal.
+Megmondotta az inas mindezeket, és azt mondotta a kocsis: jól van! régen
+tudom már. Itten az inas gondolta, hogy tán haragbul beszél, fölszalad a
+királyhoz és mondja neki: fölséges király, az nagyon haragszik, mert oly
+mérges szóval mondotta, hogy ő régen tudja már. Mondja a király: hadd
+haragudjék, eb az anyja, majd megbékül, ha akar. Itten a kocsis
+mindeneket legnagyobb friseséggel elkészit; a király nézi a palota
+ablakábul, hogy készülődik a kocsis. Kihuzza a hintót a szin alól az
+istáló eleibe; a mint oda huzta, kiszedi a kereket, a hintót
+felforditja, lefelé a mivel fölfelé szokott lenni, a kerekeket ugy rakja
+a tetejébe mind a négyet. Itt a király látja, hogy roszul cselekszik a
+kocsis, üzen feleségének, hogy jőjön, csak nézze a kocsis gorombaságát.
+Oda megyen a királyné, feleli a királynak: oh ember, csak hagyjuk ő reá,
+ő tudja mit csinál. A király is mondja: eb az anyja emberének, legyen
+ugy a mint ő akarja. Bemegy a kocsis az istálóba, fölvesz egy marok
+szénát a lovak elől, megtörölgeti vele mind a hatot. Mind a hat lónak
+aranynyá vált a szőre, ezüstté a farka és gyémánttá a szemei. Kivezeti
+kettejét, ugy ég a két lónak a szeme, mint a legvilágosabb gyertya.
+Kivezeti a többi négyet is, azok szinte olyanok voltak; befogja őket, de
+nem ugy, mint szokták, a hintó eleibe fogni, hanem fővel a hintó felé,
+farával pedig előre. Mikor mindent elkészit, felüzen az inastul, hogy
+jőjön le a király ő fölsége. Lemegyen a király, elneveti magát: ha, ha,
+ha! mit csinálsz te, soha sem láttam én hintóba ugy fogni, mint ezeket
+fogtad te. Azt mondja: ne féljen fölséged semmit, én tudom, hogy mit
+csinálok. Beülnek a hintóba feleségével együtt, fölül a kocsis a hintó
+tetejére, két felé csap a lovak mellett, a lovak ugy megmennek hátra,
+jobban sem kell. Itten a király megörül az ő parádéjának, elmegy más
+városba, és a kik csak látták, mind igen nagyon csudálták, mind nagyon
+szépnek tartották, a többi főrendü urak is örültek, hogy az ő
+királyuknak oly hires és tudományos kocsisa van. A mint haza érkeznek,
+kiszáll a király a hintóbul, megveregeti a kocsis vállait, benyul a
+zsebjébe, megajándékozza őt tiz ezer forinttal. Azt feleli neki a
+király: emberséges ember vagy fiam, hol tanultad azt a mesterséget?
+Itten elteszi a tiz ezer forintot és feleli a királynak: én alázatosan
+köszönöm fölségének hozzám való jó akaratját. Ne köszönd, fiam, feleli a
+király, én neked szántam azt, csak mindig jól viseld magad. Itt a
+királyné is gondolja, hogy már ő mivel ajándékozza meg; én pénzt nem
+adok, hanem mondja neki: jőj el hozzám regvel kilencz órakor, én is meg
+foglak téged ajándékozni. Elmegyen regvel a királynéhoz; no fiam,
+eljöttél? Igen is eljöttem, felelé a kocsis, fölséges királyné
+asszonynak parancsolatjára. No ha eljöttél fiam, én megajándékozlak
+téged három arany hajszállal, melyek tenéked mindenkor igazat
+jelentenek.
+
+Itten a király leányának igen nagy kedve volna kiparádézni, kéri ő a
+királyi atyját, hogy engedné meg neki is kimenni a kocsissal hintóval,
+hogy ő is örvendezhetne abban, azon uj szokásában. A király engedett
+szép kérésinek; elmentek és azonnal vissza is érkeztek. Kérdi leányától
+a király: no édes leányom, hogy volt a mulatságod? Fölséges király
+atyám, igen jó volt és tetszetős, hanem egyet mégis elfelejtettem
+fölséges király atyámtól megkérdezni. De ugyan mit, édes leányom? Nem
+egyebet, fölséges királyi atyám, hanem hogy mi legyen a mi kocsisunknak
+neve? Én szerelmes leányom, magam sem tudom; csak annyit tudok, hogy
+Tamás. Micsoda Tamás? feleli a leány; fölséges atyám én tudnék neki
+egyéb nevet adni az ő cselekedetiért, mert a mint látom, hogy bánik ő a
+jószággal, lehetne őt eszetlen Tamásnak hivni. Feleli az atyja: nem
+érdemli tőled, hogy annak hivnád őt.
+
+Itten ezek mind végbementek, s az történt más nap a dologbul, hogy korán
+regvel, midőn dolgát végezte volna a kocsis, kimegy az istáló eleibe,
+ottan holmit eltisztogat; fölkel jókor a király leánya, kitekint a
+palota ablakán, reá kiált a kocsisra neve szerint: Tamás! Tekintget a
+kocsis kétfelé, nem lát senkit, hogy ki kajabál, nem is gondolta volna,
+hogy az a király leánya legyen. Megint kiált a leány: Tamás! Tekint
+kétfelé a kocsis, megint nem lát senkit. Megint kiált a leány: eszetlen
+Tamás! Tekint a kocsis fölfelé, elkezdi szavával mondani: ki vagy,
+eszlek? Mindjárt erre a szóra a király leánya megnehezedett; itten
+naprul napra vastagabb lett, meglátván a király leányának
+szerencsétlenségét, elhivatja feleségét, azt mondja neki: hallod-e
+asszony, mi a mennykő baja a leányodnak? a szegény ember hizik, azért
+vastagszik, szóbeszéd után mondják. Azt mondja az anya leányának: ugyan
+kedves leányom, mi a bajod, holott mikor elsőben felöltöztél abba a
+ruhába, melyet fölséges atyád csináltatott, kerek volt az alja, mostan
+elül rövid, hátul hosszu, mi az oka annak? Feleli a leány: szabó nem jól
+szabta, varró nem jól varrta. Az a hiba abban? azért mondom kedvesem,
+hogy királyi atyád tőlem kérdést vett, hogy ő valami roszat gondolna
+felőled, de gondolatomban sem tudnám, kivel cselekedted volna azt.
+
+[Illustration]
+
+Egyszer elérkezik az az idő, hogy a princzeszné vajudik és megszüli a
+gyermeket. Itten megüzenik a királynak s egyszersmind királynénak, hogy
+az ő leányuk meggyermekezett. A király mindjárt azt feleli: mondottam
+mennykü teremtette, hogy igy lesz a dolog! az én királyi udvaromnál
+micsoda szégyen az most. Itten a király elmegyen a leányhoz,
+gyermekágyábul letérdepelteti, két töltött pisztolyt mellének szögez,
+hogy kitől való volna a gyermek, vallaná meg. De mivel a leány azt a
+dolgát senkivel nem közlötte, nem tudott senkire vallani. Itten a király
+összehivatja minden tanácsosát, hogy valahogy vennék ki a leánytól:
+kitül való a gyermek. Mind előszámlálják a herczegeket, grófokat, a
+leány akkor is azt mondja, hogy ő nem tudja, hogy magában fogantatott;
+azt felelik a tanácsosok, hogy az lehetetlen dolog mostani emberek
+között. Tartják a tanácsot három nap és három éjjel, még sem mehettek
+semmire vele. Egyszer kimegy a király a törvényházbul, egy hitvány
+szolgáló eleibe áll, s azt kérdi tőle: ugyan, fölséges király! mi dolog
+legyen az, hogy a tanácsbeli urak oly régen törvénykeznek, mégsem
+mehetnek semmire? Feleli a király: mi bajod neked avval, akármiről
+törvénykeznek, nem szükség neked azt tudni. Feleli a leány: hátha,
+fölséges király, hamarébb tudnék én róla mondani, mint a törvényes urak.
+Evvel bemegyen a törvényházba a király, grácziát kér a személynek, hogy
+engedjenek neki egyet szólani. Felelik a törvényes urak: mindenkor lehet
+bátran szólani. Nem egyebet szólok, feleli a király, hanem most, hogy
+kint voltam, az én szolgálóm azt felelte énnekem, hogy ő azon dolognak
+hamarább végére tudna járni. Itten a tanácsosok egymás szemibe
+tekintenek, megszégyenlették magukat orczapirulással. Behivatják a
+leányt; no, mit akarsz mondani, édes leányom, felőle? Feleli a leány:
+nem egyebet, törvényes urak, hanem csináltasson a király ő felsége egy
+szál arany tulipánt, de az ne legyen kinyilva, hanem csak bimbójában, és
+tétesse le maga házában az asztal közepére és tegyék mellé a kis
+gyermeket, adják a jobb kezébe; ugy hivassák össze az egész udvarbeli
+férfi cselédeket; azok egyenként menjenek el az asztal előtt és jól
+vigyázzanak, hogy mikor a gyermeknek atyja fog menni, akkor a tulipán
+kinyilik és a gyermek atyja felé hajlik; igy megtudják, ki legyen a
+gyermek atyja.
+
+Itt a király mind összehivatja, egymásután elsétáltatja, hát meg sem
+mozdul a virág. Legutoljára felhivatja a parádés kocsist, az elmegyen az
+asztal előtt; hát a virág szépen kinyilik és feléje hajlik; ekkor
+megtudják, hogy ki legyen a gyermek apja. Ezen a király igen
+megszomorodott és elszégyenlette magát; tanácsosait haza bocsátotta,
+leányát, maga itélete szerint, áristomba tétette; a kocsist akasztófára
+itélte, hogy délután négy órára őt fel is akasztatja. De a kocsis
+észrevette, gondolta, hogy jobb volna, ha ő onnét elszöknék. Itten
+minden jószágait összeszedte, magához vette, ugyszinte maga is utnak
+indult, hogy mikor a hátulsó kapun kiment a strázsa megszólitja: hova
+menne, ő bizon feleli nagy rövidséggel: hagyj békét, barátom, az időm
+kitelt. Avval, hogy onnan kiugorhatott, a király már későn gondolkozott,
+mert az ő szolgája akkorára eltünt, semmit nem tehetett neki, és igen
+haragudott. Itt mindjárt gondolja magában, hogy hova tegye leányát,
+mivel királyi udvarát ugy meggyalázta; parancsolja, hogy mindjárt jőjön
+hat kőmüves; kiknek aztán megparancsolta, hogy bástyáját kilyukaszszák,
+leányát oda berakják. Ugy is lett a dolog, hogy az ő leányát berakták.
+Itten az elszökött kocsis már mindezt jól tudta, s azon gondolkozott,
+hogy szabadithassa ki a leányt, és gondolkozásában annyit utazott, hogy
+egy nagy erdőre talált és benne egy házhoz ért, a melyben lakott egy
+öreg banya. Isten, jó nap! öreg anyám! Hozott a szerencse, fiam, Tamás!
+Hol jársz itt, hol a te országodbul madarak sem járnak? Jaj édes öreg
+anyám, halál elől bujdosok. Hogy, hogy, fiam Tamás? Ugy hogy egy
+királynál voltam kocsis, és a leánya tőlem gyermeket is kapott, azért
+atyja engem majd felakasztatott, és vettem utamat ez idegen országba.
+Mondja az öreg asszony: ne félj, Tamás, semmit; adok én neked egy jó
+mesterséget, de ugy, ha te azt jól megbecsülöd. Ekkor adott neki egy
+kalapácsot: evvel a kőbástyákat elronthatod.
+
+Innen vette utját tovább; ballag magának, ugy annyira megy a nagy
+erdőségben, hogy megint reá tanál egy rosz házacskára, a melyben egy
+öreg asszony lakott. Oda jut estvére, épen vacsorakor benéz az ablakon,
+azt mondja Tamás: jőjön ki csak édes öreg anyám! mondja az öreg asszony:
+ki mennék, de nem tudom, ki vagy. Én vagyok, öreg anyám! Nohát köszönd
+is, hogy öreg anyádnak fogadtál, mert ha nem, mindjárt meghaltál volna;
+gyere be hát, fiam! beszéld el, hová akarsz menni. Biz én, öreg anyám,
+halál ellen bujdosok. Hogy lehetne az neked, szép, fiatal ember? Feleli
+a kocsis: ugy hogy egy királynál voltam kocsis és a leánya tőlem viselős
+lett, azért engem akasztófára itélt. Azt mondja az öreg asszony: de
+csakhogy igéretének eleget nem tett; ezután te fogsz ő neki parancsolni,
+de ugy, ha megtartod az én szómat; most pedig adok egy ajándékot, annak
+oly ereje van, akár hegyen, völgyön és száraz helyeken, ha te azt
+levágod, oly viz folyik helyén, mintha Tisza vagy Duna folyna. Meg is
+adta neki azon igéretet: egy szál vesszőt; a sok beszéd között már el is
+estveledett; éjszakára megmaradott. Reggel nap fölkeltekor utjára
+menvén, mendegélt, annyira bujdosott, hogy megint reá talált egy házra.
+Ottan is lakozott egy öreg asszony, kinek volt egy hétfejü sárkány
+kutyája. Mikor az utazó oda ért, a kutya igen csunyául elorditotta
+magát; meghallja az öreg asszony, elszólitja a kutyát, s azonnal mondja
+neki: gyere be, fiam; ki vagy? Feleli neki: egy szegény árva legény, ki
+már sok időtől bujdosok. Feleli neki az öreg asszony: fiam, már én
+minden bujdosásodat jól tudom, azt is tudom, hogy már rajtam kivül két
+asszonynál voltál, és a kettő adott neked jó mesterséget; én is adok
+ajándékul egy kardot, mely tenéked mindenkor gondodat viseli, csak tudj
+neki parancsolni; már te avval a három mesterséggel elélhetsz és
+szeretődet is kiszabadithatod a bástyábul és atyját királyságárul
+leszállithatod, hanem azon három arany hajszálnak ereje lesz a
+legnagyobb bizonyság, hogy a királynak meg kelletik halni és te pedig
+ugy ülsz a királyi székbe. Itten feleli neki a legény: igen szépen
+köszönöm a maga tanácsadását; menjek-e még tovább ezen az uton vagy
+pedig visszaforduljak? Feleli neki az öreg asszony: már, fiam, tovább ne
+menj, hanem fordulj vissza és mennél hamarabb iparkodjál annak a
+királynak a palotájához, a ki leányát a kő bástyába rakatta; mert még ha
+most hamarjában oda mégy, elevenen kiszabadithatod kis gyermekével
+együtt, hanem csak siess hozzája, és mikor oda érsz, éjfél után egy óra
+tájban, mondd a kalapácsnak: nosza, édes kalapácsom, eredj ennek a
+palotának napkeletrül való bástyájának; ugy törd össze, hogy reggelre
+porábul se maradjon, és a kit ottan találsz, egy megtagadott
+királyleányt, kis gyermekével együtt utasitsd utánam erre, meg erre,
+napkeletre, hogy én az ő szeretője, Tamás, arra mentem, te is pedig én
+utánam elsiess ám.
+
+Avval a kalapács megfogadta szavát, elment, ugy összetörte a bástyát,
+hogy reggelre porábul sem maradt, a király kisasszonyt gyermekével
+együtt kiszabaditotta, és megmondotta neki, merre menjen napkeletnek, ki
+el is ment és egy helyen el is érte az ő szeretőjét. Kérdi tőle Tamás:
+ugyan, szép szerelmem, sokat szenvedtél a bástyában! Azon szóbeszéd
+közben, hogy mi legyen a kis fiu neve, feleli a királykisasszony: édes
+szivem, nem egyéb, hanem Gondolat; a ki még kicsin, és meg tudta nekem
+jövendőlni, hogy te minket a kő lyukból ki fogsz szabaditani. Itten már
+ők egymást szépen megértették; szépen megviradván, kitekint a király a
+palota ablakán, hát látja, hogy a bástya végkép el van rontva.
+Összecsapja két kezét; mi dolog lehet az, hogy nekem valami ellenségem
+tudatlanságból támadott és ily nagy kárt okozott. Itten mindjárt
+gondolkozik, hogy ki lehetne az; elhivatja jövendőmondóját; feleli a
+jövendőmondó: fölséges király, nem egyéb, hanem Tamás, kinek oly
+mestersége van, hogy fölséges király egész erővel menjen rá, nem tud
+neki tenni, még utóbb fölségének ő fog parancsolni. Itten a király
+nagyon gondolkozik, hogy lehetlen dolog volna az oly szegény embertül,
+mikor nekem ezernyi ezer jó katonám: csak meg tudok neki felelni, hanem
+csak azt mondd meg, merre vagyon, majd elmegyek én utána, mégis végire
+járok én neki rosz cselekedetiért. Evvel a király egész armádiát
+fegyverbe állita, utána indult egész erővel ugy annyira, hogy már nem
+messze volt. Tamás is meglátja őt és mondja feleségének: no szerelmem,
+jőn atyád egész erővel reánk; mit csináljunk: megálljunk-e, vagy
+elbujjunk? Felelé a kis gyermek: atyám, a mely reménységem vagyon
+magában, álljunk meg neki, ne féljünk semmit ő tőle. Itten már csaknem
+elfogta az egész armádia. Ő is veszi az arany vesszőt, levágta a földbe
+s ugy elhasadt a föld előtte, mint Magyarországon a Tisza vagy a Duna
+szélessége és oly sebes viz folyt benne, hogy rajta semmi
+alkalmatossággal által nem mehettek. Itten a király ugyan gondolkozik,
+hogy mit csináljon az egy ember ellen; gondolta, ágyuval majd agyon
+löveti. De Tamás meg sem iedett, hanem kiállt egy kis partocskára, a
+melyre legjobban szolgált az ágyuk erős golyóbisa; mennél jobban lőttek,
+annál jobban iparkodott visszahajgálni a golyóbisokat, s az ezernyi ezer
+emberekben igen sokat lerontott; és már igen elfáradt, de mégis azt
+felelte, hogy meg nem szünik, mig ő tőle a király valami keveset nem
+függ.
+
+Itt a király látja, hogy neki semmit se tehet, megállitotta népét egy
+keveset pihenni; itten megpihennek a népek, de Tamás is megpihent ám; a
+király is gondolja, hogy ő még szerencsét próbál, pedig bár ne próbált
+volna, mert nagyon szerencsétlen lett, mert mihelyest elkezdették az
+ütközetet, Tamás is mondja kardjának: no, te édes kardom, eredj erre a
+végire, itt fekszik a leghiresebb népe; vágd le ugy annyira, hogy csak
+kettőt, hármat hagyj meg hirmondóul, de a királynak hagyj békét. Itten a
+kard mind le is vagdalta; a kalapácsot pedig más utra bocsátotta, hogy a
+kit ottan tanál, mind agyon verje; egyet vagy kettőt hagyjon meg
+emlékezetnek. Elment a kalapács, ő is mind leverte. Ki volt a
+szerencsés, mint a szegény Tamás, mert mikor megjöttek az ő jószágai,
+nagy örömmel mondták: itt vagyunk! Feleli Tamás: ugy viseltétek-e
+magatokat, mint én parancsoltam? Igen is, mint uram parancsolta,
+felelték nekie. Itten fölveszi Tamás az arany szálvesszőt a vizbül; a
+viz azonnal elfut, a föld összemegy, s elmegyen Tamás az ő szerelmével a
+király felé; megfogja a királyt: no, fölséged, kezemben az életed; te
+akartál énnekem halálomra járni, de bezzeg ki a vitéz? Azt mondja a
+király: hallod-e, jó fiam! hagyd meg életemet, mert téged jobb vitéznek
+ismerlek, hadd menjek én még egyszer királyi palotámba. Itten feleli
+neki Tamás: hallod-e barátom, azt a kevés időt megengedhetem, de mégis
+feleségemtül majd kérdést veszek. Itten már a király azon idő alatt
+fogságban marada, mig a vitéz Tamás megtudta feleségétül, hogy
+megengedjen-e életének vagy ne. Feleli a felesége: engedj meg jó társam,
+mert kérlek. Feleli Tamás: megengednék neki, édes szép szerelmem, de
+csak magadra hagyom: a te rosz atyád három lelket ártatlanul el akart
+vesziteni, nem méltó ő az engedelemre, hanem hogy érdemes-e arra, van
+nekem három arany hajszálam igaz jelentésre, azok majd megmutatják.
+Leveszi kalapját, leteszi fejét a felesége ölibe, mondja neki: szakitsd
+ki egyik szál arany hajamat; ha abból csupa nyers vér csöppen ki egy
+csöp: ugy megérdemli atyád a valóságos halált. Kiszakitja a felesége
+egyik szál arany haját, megszoritja a végit, kicsöppen belőle egy csöp
+vér és viz; és mondja neki: bizony azt jelenti, hogy atyádnak meg kell
+halni. Akkor megint társa feleli: kérlek igen szépen, csak engedj meg
+neki. De itten Tamás csak azt feleli, hogy jobb lesz ő nekie királynak
+lenni, mintsem sem egy rosz embert világon megtartani. Megint leteszi
+fejét a felesége ölibe: hallod-e galambom, ne kivánd atyádnak életét,
+mert én meg nem engedhetek roszaságaért; ha nem hiszed, szakits ki még
+egy szál arany hajamat, ha abból két csöp piros vér csöppen ki: atyád
+érdemes a halálra. Megint kiszakit egy arany hajszálat, megszoritja a
+végit, akkor is kicsöppen belőle két csöp véres viz. Feleli Tamás:
+látod-e édesem, hogy bizon megérdemli atyád a szomoru halált. Itten
+megint kéri a a felesége: kérlek édes rózsám, engedj a szavamnak, ne adj
+halált királyi atyámnak, nem cselekszi többet, a mit velünk akart. Itten
+felel Tamás: hallod-e angyalom, jobb volna-e neked szegénynek maradni,
+mint sem holtig királynénak lenni? Ha már annyiban telt, engedek egy
+kevés ideig. Van még nekem ugyan egy arany hajam; csendesen hajtom fejem
+az öledbe, ne sajnáld kivenni még azt az egy szálat, ha abból három csöp
+piros vér csöppen, bizonynyal azt jelenti, meg kell atyádnak halni.
+Kiszakitja azt is, megfogja a végit, megszoritja; kicsöppen belőle három
+csöp piros vér. Látod, édes társam, ez azt jelenti, hogy három ártatlan
+vért el akart atyád büntelen veszteni, ezek azt jelentik, meg kell neki
+halni.
+
+Itt mindjárt Tamás a királyt megfogatta, kötözve palotához vitette; a
+tanácsosok összegyülekeztek, a szegény királyról ugyan törvénykeztek,
+hogyan maradhatna meg élete. De a tanácsosok már haragudtak reá, mivel ő
+hozzájuk is mostoha móddal viseltetett. Itt kérdi Tamás: hallja a
+törvény, hogy én most mit mondok: érdemes-e az az ember az életre, ki a
+maga gyermekét halálra itélte? Felel itt a törvény: nem tudjuk mi végre
+kérdi ezt kegyelmes fölsége. Nem egyébre kérdem, feleli Tamás, hanem
+mikor ő még uralkodott szépen, én szegény legény hozzája érkeztem,
+királyi palotájánál szolgálatot vettem, kevés idő után szerencsétlen
+lettem, házátul elbujdostam, mint egy szegény árva; nagy búm miatt
+annyira bujdostam, hogy királyságra juttam. Itt a tanácsosok mind haza
+mentek, azt felelték neki: ugy bánjék vele, a mint tetszik. Ugy tetszett
+Tamásnak, hogy a mit neki szánt, hogy őt akasztófán megszáritja,
+fölakasztatta a királyt, feleségét ló farkára szánta, mégis hogy ő ló
+farkán egészen megmaradott, négy felé vágatta, az öreg királynét a város
+négy szögletére kitette; mikor ezek elmultak, a tanácsosok eljővén, az
+ifju királynak szépen tiszteletet tettek: éljen sok ideig ifju
+királyunk.
+
+
+
+
+16. Jézus mondásának teljesedni kell.
+
+[Illustration]
+
+Egyszer volt, hol nem volt, még az óperencziás tengeren is tul volt egy
+szegény ember; ez egy nagy pusztán épen az országut mellett lakott, egy
+uraság majorjában kerülősködött, még akkor, mikor Jézus a földön járt.
+Egyszer épen utazott Jézus Péter apostollal és épen annál a pusztánál
+rájok esteledett. Bement Jézus szállást kérni a szegény emberhez, de a
+szegény ember azt mondta: uram! nem adhatok, mert a feleségem
+gyermekszülésben szenved, alkalmatlan volna itt a hálás. De Jézus mondá:
+mindegy az, uramfia, azért csak itt hálunk (mert setét volt, mint a
+kulimáz); s letelepedtek Jézusék. Volt ott már akkor szállva egy gazdag
+kereskedő is, a ki épen szalonnát sütött. A szegény ember felesége igen
+jajgatott kinjában. Egyszer mondja Jézus: uram Jézus! kegyelmezz ennek a
+szegény asszonynak, hogy ne kinlódjék már olyan sokáig. Ekkor azt mondja
+Péter apostolnak: eredj ki csak, Péter, nézzed, mi van az egen. Akkor
+Péter kiment, de nem látott semmit az egen, s bemene megint a házba.
+Egyszer ujra igen jajgat a szegény asszony. Megint mondja Jézus: uram
+Jézus! kegyelmezz ennek a szegény asszonynak, ne kinlódjék már tovább.
+Megint mondja Péternek: eredj csak, Péter, nézzed, mi van az egen.
+Kimegyen Péter, néz föl az égre, lát egy kardot. Akkor bemegyen, mondja
+Jézusnak: uram, nem látok én csak egy kardot. Akkor mondja Jézus: na,
+meglesz már mindjárt. Ekkor megint jajgat a szegény asszony; megint
+mondja Jézus: uram Jézus! kegyelmezz ennek a szegény asszonynak, ne
+kinlódjék tovább. Most megint azt mondja Péternek, eredj csak Péter,
+nézzed, mit látsz az egen. Kimegyen Péter, de nem lát semmit; mikorra
+bement, már a gyermek megszületett.
+
+Jézus nem ugy adta ki magát, mintha ő lett volna Jézus, hanem mint pap.
+A szegény ember mondá, hogy áldaná meg gyermekét. Jézus megáldván, látá,
+hogy fiu a gyermek, mondá a kereskedőnek: van az urnak egy kis lánya, ez
+a fiu, ha megnő, azt fogja elvenni. A kereskedő felcsattant, hogy hát
+hogy venné el az ő lányát olyan szegény ember fia; de Jézus azt mondá,
+hogy az ugy lesz.
+
+Más nap elment Jézus Péterrel a maga utjára, valamint a kereskedő is a
+magáéra. Egyszer hát darab idő mulva a fiu megnőtt és igen derék legény
+válott belőle; az apja megmondta, hogy mit mondott neki, mikor
+született, egy papi ember; ő is felszedte vette magát, ment házasodni
+oda, hol a gazdag kereskedő lakott. Megyen hát, mendegél hetedhét ország
+ellen, megtalál egy várost. Már igen ehetett volna; s bement ott egy
+vendégfogadóba, hogy majd eszik valamit; látja, hogy ott van egy uri
+ember, s ez az uri ember épen az a kereskedő volt, kinek a lányát ő
+megkérni ment. Mi járatban vagy, fiam? kérdi tőle a kereskedő, hol
+lakol? Ő mondja, hol lakik, mi járatban van; a kereskedőnek mindjárt
+eszébe jutott, hogy hát ki lehet az a fiu. Kérdi tőle tovább: hát
+mifélének a leányát veszed el? Egy gazdag kereskedőét, mondá a fiu.
+Mondja aztán a kereskedő: na, én vagyok az a kereskedő; hanem várakozz;
+irok én mindjárt egy czédulát a feleségemnek, hogy adja oda neked
+leányomat, mert én utazom a tengerekre, nem mehetek vissza.
+
+A kereskedő pedig nem azt irta feleségének a czédulára, hogy adja oda
+leányát, hanem hogy mihelyt oda megyen, egyszerre rudalja ki. A fiu,
+mivel olvasni nem tudott, azt gondolta, hogy az van a czédulára irva,
+hogy elkapja a leányt; ment nagy örömmel a város felé, a czédulát
+kalapjához dugta. Egyszer már igen elfáradt, megizzadt, eldült egy
+árokhányásra, és ott elaludt. Megyen arra három diák; meglátják a
+czédulát, hogy mi van rá irva, kivették a kalapja mellől, avval azt
+irták rá, hogy adja oda leányát a kereskedőné a legénynek, azzal tovább
+mentek. Egyszer felkél a legény, megyen mendegél, eléri a várost,
+bemegyen a gazdag kereskedőnél, oda adja a czédulát. Mindjárt igen
+szivesen látták, sütöttek, főztek, vendégelték a legényt; a leány igen
+belé szeretett, mert ám szép fiu volt; azután rövid időn megesküdtek.
+
+Egyszer haza megyen a kereskedő, látja, hogy ott van a fiu, s egészen
+neki veresedett mérgében, de már késő volt; mindig szidta, mocskolta a
+fiut. A fiu is megunta mindig ezt hallani, egy nap felvette magát,
+köszönt a feleségének, avval elindult, hogy megkeresi az apját. Utjában,
+a mint megyen, mendegél, találkozik egy urral. Hová mégy, szegény ember?
+Megyek az apám házához, felelé emez. Egy dolgot biznék én rád, ha
+megcselekednéd. Mit? mondja a legény. Eredj a napistenhez és kérdezd meg
+tőle: miért jőn fel oly vigan, és miért megyen le oly szomoruan? A fiu
+is kész volt, ment hetedhét ország ellen, s talál egy kis folyóvizet.
+Látja, hogy ott a csónakban van egy ember; a seggi a csónakhoz, a keze
+meg a lapáthoz van ragadva. A mint viszi által felé a vizen a fiut,
+kérdi tőle: hová mégy, fiam? mert már ősz volt az ember. Én bizony
+megyek a napistenhez, mondá a fiu, megkérdezni, hogy miért jőn oly vigan
+fel és miér megyen le oly szomoruan. Ekkor mondja neki az ember: ugyan
+édes fiam, kérdezd meg, hogy hogy van az, hogy én itt vénültem meg ebben
+a csónakban, és mégsem tudok innen szabadulni. Jó, öreg apám, hát
+megkérdem.
+
+Megyen a fiu, mendegél; közeledett a naphoz, már szinte égette orczáját,
+mikor egyszer kiáltja a napisten: megállj, mit keressz itt? Megiedt a
+fiu, de azután mégis mondá a napistennek: én bizony azt jöttem kérdeni:
+miért megyen le a nap olyan szomoruan és miért jő fel oly vigan? Mondja
+neki a napisten: azért száll le szomoruan, mert akkor már minden ember
+elfárad és boszus, de reggel megujult erővel megyen kiki a maga
+munkájára. No, jól van; már ezt tudta a fiu. Azután kérdezé: miért van,
+hogy a hol egy vizen átjöttem, egy ember már ott vénült meg, mégsem tud
+onnét szabadulni, s mondta nekem, hogy kérdezzem meg: hogy hogy tudna
+onnét kiszabadulni. Mondd meg neki, hogy ha valaki a csónakjában lesz,
+csak azt mondja neki: halbert! mindjárt az ragad oda, de addig ne mondd,
+mig a csónakban leszesz, mert te ragadsz ott. Ment hát visszafelé nagy
+örömmel a fiu; elért a vizhez, kérdi tőle a vén ember: no, hát mit
+mondott a napisten, miért száll le a nap szomoruan és miért kél fel
+vigan. Azért, mondá a fiu, hogy este mindenki elfáradt, kidolgozta
+magát, de reggel egészen megfrisülve uj erővel megyen a munkára. Kérdi
+tovább a vén ember: hát azt nem mondta-e, hogy én hogy szabadulhatnék
+ki? A fiu nem merte mondani a csónakban, hanem felelé: majd megmondom
+odaki. Mikor kiszállott a csónakból, elment egy hajitásnyira, onnan
+kiáltotta vissza, hogy a ki a csónakjába ül, csak azt mondja: halbert!
+mindjárt az ragad oda. Ezzel fütyörészve ment az urhoz, a ki küldte vót
+őtet a napistenhez. Mikor oda megyen, kérdi tőle az ur: na, hát mit
+mondott a napisten, miért száll le a nap oly szomoruan és miért jő fel
+oly vigan? Ő elmondta, hogy azért száll le szomoruan, mert akkor
+mindenki kifárad a munkában, de reggel azért kel fel vidáman, hogy akkor
+minden ember kinyugodta magát és vigan megyen a munkára. Ekkor az ur egy
+szekeret aranynyal, ezüsttel megrakatott, a fiut rá ültette és ugy
+küldte haza. A felesége már a ganajrul várta a fiut. Látja, hogy jön egy
+kocsi az uton, de nem gondolta, hogy azon az ura jő. Egyszer látja, hogy
+nyilik a kapu és a kocsibul az ő ura száll ki; mindjárt megörült,
+összecsókoloztak. Rakolják befelé a sok drágaságot; kérdezi vejétől a
+kereskedő: hol vette azt a sok drága kincset. A napistenhez jártam,
+azért kaptam ezt mind. A kereskedő ugy értette, hogy a napisten adta, s
+megindult hazulról, hogy ő is oda megy. Megyen, mendegél hetedhét ország
+ellen, s megtalálja a a kis vizet, a min által kellett menni; a vén
+ember elkiáltja magát: halbert! Ő mindjárt szabad lett, a kereskedő
+seggi ragadt a csónakhoz, a lapát a kezéhez, s most is ott ül, ha meg
+nem holt.
+
+
+
+
+17. A szegény ember és a halál.
+
+Egyszer volt hol nem volt, volt egy szegény ember, kinek annyi gyermeke
+volt, mint rostán a lyuk, még egygyel több. Mikor az utolsó
+megszületett, már nem tudott keresztapát hivni, mert az egész világ
+komája volt. Megyen hát, elindul hetedhét ország ellen, hogy hátha
+találna mégis valahol keresztapára. A mint megyen, mendegél, egyszer
+megtalálja Jézust. Hová mégy te szegény ember? mondja neki Jézus. Megyek
+keresztapát keresni, ha találnék valahol. Ejh, mondja neki Jézus, soha
+se fáradj más után, majd leszek én keresztapja fiadnak. Ekkor azt mondja
+a szegény ember: hát ki vagy te? Én Jézus vagyok. A szegény ember
+feleli: nem kellesz nekem, mert te csak a jókat szereted.
+
+Akkor megint megyen, mendegél, s egyszer meglátja a halált. Mondja neki
+a halál: hova mégy te szegény ember? Megyek, mond amaz, keresztapát
+keresni a fiamnak, ha lelnék valahol. Azt mondja a halál neki: soha se
+fáradj, jó ember, majd leszek én keresztapja fiadnak. Hát ki vagy te?
+kérdi a szegény ember. Én a halál vagyok, mondá amaz. Na, jó! téged
+elfogadlak keresztapának, mert te a jót is, a roszat is egyformán
+szereted. Ekkor mondja neki a halál: jere be nálam, hadd vegyem fel az
+én ünnepi köntösömet, mert igy rám ismernek. A szegény ember is bement a
+halál házába, s elrémült mindjárt a sok kisebb nagyobb gyertyától, mely
+a halál házában égett, s kérdezi a haláltul: micsoda sok gyertya ez itt?
+Azt mondja a halál: ez az élet gyertyája; itt minden embernek van egy és
+csak addig élhet, mig gyertyája el nem ég. Azt mondja a szegény ember a
+halálnak: mutasd, melyik az enyém. Ekkor oda mutat a halál egyre, mely
+már csak egy kis darabka volt. Akkor azt mondja a szegény ember a
+halálnak: hé, koma! toldd meg egy kicsivel az én gyertyámat, hiszen már
+mindjárt elég. Azt mondja neki a halál: nem lehet, jó koma, senki
+gyertyáját meghosszabitani, mert a feltámadás megharagudnék rám, nem vón
+kit feltámasztania. No de mégis addig kunyorált a szegény ember, hogy
+csakugyan megtoldotta egy szállal a halál az ő gyertyáját.
+
+[Illustration]
+
+Elment hát a szegény ember házához a halál; nagy vendégséget,
+keresztelőt csapott a szegény ember, ugy hogy a halál leittasodott;
+ekkor aztán bezzeg adott a szegény embernek olyan nagy hatalmat, hogy ha
+ő a haldoklónak csak ágyához ér is, vagy ágyának eleibe áll, mindjárt
+meggyógyul; de mihelyt miatyánkot vagy áment mond, mindjárt meghal. A
+szegény ember azonnal igen nagy hirre kapott, mint a kinek olyan nagy
+hatalma volt; járt mindenfelé gyógyitani urakhoz, királyokhoz és igen
+meggazdagodott. A halál mondá neki, midőn házátul elment, hogy látogassa
+meg gyakran; de már annak néhány esztendeje mult, és ő még sem látogatta
+meg a halált. Egyszer hát rá gondolja magát, hogy el kéne menni a
+halálhoz; befogatja hát hirtelen ezüst szőrü paripáit az üveg hintóba,
+mert már ekkor ennyire meggazdagodott; azzal megyen, mendegél a halálhoz
+a sebes lovakon. Mikor már közel volt a halál házához, talált az uton
+egy siró gyermeket, kit mindjárt felvett a hintajába, kérdezé tőle, hogy
+miért sirna. Azt mondja a kis gyermek: azért sirok, mert megvert édes
+apám, hogy az imádságból egy szót nem tudtam. Kérdi tőle az ember: hát
+melyik volt az a szó? a miatyánk? Nem az, mondá a gyermek. Egész végig
+mondotta a miatyánkot az ember, még sem az volt. Utoljára azt mondja:
+hát az ámen? Az az! felelé a halál, mert ő volt a siró gyermek képiben.
+Ámen neked, koma, ámen. Ekkor az ember mindjárt meghalt, fiai pedig a
+nagy gazdagságon elosztozván, most is élnek, ha meg nem haltak.
+
+
+
+
+18. Mikor én kis fiu voltam…
+
+Régen ezelőtt, hajdanában, mikor még a világ csak felényi volt mint
+most, de ezerszer gazdagabb: mikor én kis fiu voltam: volt az apám
+kertében egy igen igen nagy nyárfa, olyan hogy a tetejéről az egész
+világot be lehetett látni, volt annak az oldalában egy embernyi
+magasságra egy kis lyuk, olyan, hogy az öklöm nem fért be egészen rajta,
+abban a kis lyukban egy sárga rigó tanyázott. Mindenképen ki akartam én
+fészkéből a sárgarigót venni, de sehogy sem vehettem. Egyszer azt
+gondoltam, hogy van az én apámnak egy nagy kése, majd azzal kivágom a
+lyuk száját, hogy az öklöm belé férhessen, s kiveszem a sárgarigót.
+Elcsiptem hát apám tarisznyájából a nagy kést, mert igen kedves lévén,
+mindig a tarisznyában hordozta, s levittem a kertbe. Egyszer a mint
+vágom, faragom a fa oldalát, kisiklott a kezemből, s bele esett a fa
+odujába. Mit csináljak már most, én istenem! töprenkedtem magamban;
+megöl édes apám, ha megtudja, kivenni pedig sehogy sem tudom. Csak ott
+gondolkozom, csak ott töprenkedem, egyszer mit nem gondolok! Elindulok
+egyenesen le a kerten, szaladok egész az erdő széleig. Ott megállottam,
+gondolkoztam magamban. Mentem, mendegéltem hát messzeföldön keresztül.
+
+Egyszer a sok vándorlás után beértem egy faluba, megláttam ott egy
+udvaron egy lovas szekeret: ide megyek be, gondoltam magamban, ha szekér
+van, lónak is kell lenni, s bementem. Mindjárt beszegődtem kocsisnak.
+Egy két napig csak heverésztem én kedvemre, ettem, ittam. Egyszer azt
+mondja a gazdám: Debreczenbe megyünk, Jankó! meg tudod-e kenni a
+szekeret? Hogy ne tudnám, gazduram! feleltem rá. Ide adott hát egy darab
+hájat, s hozzáfogtam a szekérkenéshez. Még az egyik birfát se kentem
+meg, már elfogyott a háj. Én bementem többet kérni, s megmondtam, hogy
+az egyik birfára sem volt elég a mit adott. Hát lelkemadta! van nekem
+drága dolog, hogy mit csináltam én; hiszen nem a birfát mondta ő, hogy
+kenjem meg, hanem a kereket. Alig kentem meg egy kereket, már elfogyott
+a háj megint, bementem hozzá többet kérni, hogy még az egy kerekre se
+volt elég. Hát mit csináltál megint, kutyaanyától való Szélházi Jankója!
+nem a kereket: a tengelyt kellett volna megkenni. Hiszen a kereket
+parancsolta gazduram, hát én megfogadtam. Nesze még egy darab háj, aztán
+kend meg a tengelyt, de csak ott, hol a kerék forog, érted? Értem,
+gazduram! értem; s megkenem annak rendi szerint a tengelyt. No, már most
+fogd be a lovat, Jankó, parancsolá gazdám; kettőt elül, kettőt hátul,
+tudod? Tudom, édes gazduram! tudom; s azzal kimentem, s befogtam a
+lovat, a mint parancsolta kettőt elül, kettőt hátul, kettőt az első,
+kettőt a hátulsó saroglyába, s bementem, amugy magyarosan megmondtam
+neki: na, gazduram! parancsolatja szerint be van fogva a ló; mehetünk.
+Jól van, Jankó fiam, megyek egyszerre; mégis derék fiu vagy te; hirtelen
+be tudtál fogni, meg se gondoltam volna; igy beszélt hozzám a gazdám, de
+majd a guta ütötte meg, midőn kijött s meglátta, hogy fogtam be a lovat.
+Hát, kutya fogantotta Szélházia! igy kell engem bolonddá tenni,
+káromkodott erősen, igy mondtam én neked? Hiszen azt mondta gazduram,
+hogy kettőt elül, kettőt hátul fogjak, hát hisz ugy van. Nem igy kellett
+volna azt, gaz kölyök, folytatta tovább, s jól megrakott boszuságában, s
+befogta a lovat, mind a négyet előre, engem pedig fellökött a kasfarba,
+s megparancsolta: Debreczenig egyet se szóljak; maga pedig felült a
+nyeregbe, hajtotta a lovat, a mint neki tetszett.
+
+Egyszer, a mint már csaknem elértük Debreczent, kiesett az egyik lőcs;
+én egyet se szóltam, mert hiszen a gazdám megparancsolta; utána kiesett
+a kerék, akkor se szólottam. Csak nehezedik, csak nehezedik a szekér,
+egyszer hátranéz a gazda, meglátja hogy kiesett a kerék. Mért nem
+mondtad meg, akasztani való, hogy kiesett, rám rivalkodék. Hiszen azt
+mondta gazduram, hogy Debreczenig egyet se kukkanjak, mert ha meg merek
+piszenni, ugy a kerékhez mázol, hogy a hetvenhetedik nagyapám se szed
+fel; feleltem neki. Gazdám is kihuzta a kas mellől a botot, jól
+elpászmált. Takarodj előlem, akasztófára való, többet meg ne lássalak; s
+elkergetett. Én is szaladtam be Debreczenbe, ott az utczán megláttam egy
+vak koldust, kinek vezetőre volt szüksége, s beállottam koldusvezetőnek.
+
+Elindultunk hát koldulni, bementünk egy helyre; adtak egy darab száraz
+kenyeret, felét odadtam az öregnek, felét eltettem magamnak. Megint
+mentünk egy más helyre, ott épen akkor sütöttek, hát egy jó darab turós
+lángost adtak. Már ezt nem adtam a gazdámnak, hanem megettem. Kérdi a
+gazdám, mikor kiérünk a kapun: mit adtak itt? Száraz kenyeret; s odadtam
+neki azt, mit az előbb eltettem; de az öreg nem hitte el, mert orrába
+csapott a turós lángos szaga, s kezdett engem mocskolni, hogy én
+hazudok, mert turós lángost adtak. Én is ott akartam hagyni, hogy ha
+kételkedik bennem; keressen más vezetőt. Megiedt az öreg koldus: ne
+hagyj el, édes fiam, ne hagyj el, nem kételkedem többet; rimánkodék
+szörnyen. Megmaradtam hát nagy kérésére, mentünk tovább. Egyszer azt
+mondja nekem: ha valami gödör lesz előttünk, hogy belé ne essék, azt
+kiáltsam neki: czanczékusz! gazduram. Jól van, jól, mondtam neki, s
+feltettem magamban, a miért megmocskolt, majd rászedem valahol. A mint
+elértük a templomot, mikor már közel volt a fala, elkiáltottam magam:
+czanczékusz! gazduram, s neki ugrott a templom falának, hogy majd
+széjjellocscsant az agyveleje is, de nem mert szólani, hogy majd ott
+hagyom, csak szeliden kérdezte: micsoda ez itt? Templom, gazduram!
+felelém rá. No, jól van, azt mondja, itt megállunk; majd mikor a diákok
+jőnek, szólj, hadd kérjek tőlök egy kis segedelmet. Hát milyenek azok a
+diákok, kérdtem tőle. Feketék, volt rá a felelet. Egyszer jőnek a
+bivalyok; én is elkiáltottam magam: jőnek a diákok. Az én gazdám is oda
+ment, s a mint ott motyorékolt hozzájok, jól megtérdelték, hogy csak ugy
+orditott belé; én aztán elkergettem róla a bivalyokat, s mondtam neki:
+még hamisak ezek a diákok. Felkelt szegény azután nagy keservesen a
+földről, s meghagyta nekem, hogy ha még egyszer jőnek erre feketék,
+kiáltsam el magam, legalább megrakja őket, a miért megtérdelték.
+
+Nem sokára jöttek arra a diákok, én is elkiáltottam magam: jőnek a
+feketék! Ekkor gazdám: csihé puhe! közéjök ver. De ezek sem vették
+tréfára a dolgot, ugy elrakták az öreget, hogy ha ott nem lettem volna,
+tán életbe se hagyták volna.
+
+Ez is megvolt; mentünk megint tovább. Én már ráuntam a vezetgetésre,
+mindenképen meg akartam ugrani az öregtől, de sehogy sem lehetett.
+Egyszer a mint mentünk egyik faluból a másikba, a szántóföldeken egy ó
+kutat találtam, melyből a viz egészen kiszáradt. Én is mit, mit nem
+gondoltam! mikor már nem messze volt, elkiáltottam: czánczékusz!
+gazduram; s az öreg belé ugrott a közepibe, én pedig elszaladtam. A mint
+szaladtam tüskén, bokron keresztül, beértem egy faluba, s ott egy
+gazdaembernél beállottam kecskepásztornak. A kecskekarám kivül volt a
+falun. A gazdám kiküldött, hogy háljak kinn a kecskékkel; ne féljek, nem
+fázom ott meg; igy biztatott: van ott fa elég, akár olyan tüzet
+rakhatok, hogy a karán is meggyuljon belé. Én is kaptam magamat, s
+egyszerre olyan tüzet penderitettem, hogy az egész karám lángba borult.
+A mint melegszem a karám tüzénél, látom hogy valaki szalad felém, egy
+nagy bottal fenyeget és iszonyun kiabál. Mindjárt megismertem, hogy a
+gazdám, mihent közelebb jött; azért fenyegetett, hogy a karámot
+felgyujtottam. Én is, nem vettem tréfára a dolgot; aló! vesd el magad!
+elszaladtam; iedtemben még a gubámat is ott hagytam. Gazdám mindenütt
+kergetett az erdőig, ott, mikor észre sem vette, felugrottam egy nagy
+magas kétágu fára, melynek két ága közt egy nagy lyuk volt. Csak
+lógáztam, csak lógáztam a lyukban a lábom, egyszer belé siklottam. Most
+akadtam meg igazán; kimászni sehogy sem tudtam; ott voltam egész harmad
+napig éhen, szomjam. Harmad nap mulva, szerencsémre, teknőcsináló
+czigányok jöttek az erdőre, s azt a fát akarták kivágni, a mékben én
+voltam. Csak faragták; egyszer belyukadt. Megörültek neki a czigányok,
+megint vágták tovább. Egyszer, mikor már annyi lyuk volt, hogy
+kiférhettem rajta, elkiáltottam magam. Iedtökben a czigányok
+elszaladtak, még baltájokat is ott hagyták; én pedig szépen kibujtam, s
+felszedtem a baltákat és bementem velök a legközelebb levő faluba. Ott a
+baltát, minthogy nagyon éhes voltam, eladtam ennivalóért.
+
+A mint jóllaktam, arra gondoltam magam, hogy jó volna már haza is menni,
+s megkérni az apámat, hogy ne haragudjék; otthon legalább uri módra
+élhetnék. Elindultam hát haza felé; a mint mentem, mendegéltem, egy
+erdőben elesteledtem. Mit csináljak! gondoltam magamban, itt megesznek
+éjtszaka a farkasok. A mint igy gondolkoztam, megláttam messze, nagyon
+messze egy pislákoló tüzet; egyenesen neki tartottam. A mint oda értem,
+megláttam, hogy tizenkét zsivány ül mellette, mindenik egy egy ökröt
+süt, s mindenik mellett egy egy hordó bor. Egy kicsit féltem hozzájok
+menni, de már mit volt mit tennem, elmentem s köszöntem nekik. Mind a
+tizenkettő rám meresztette egyszerre szemét, de látván, hogy csak magam
+vagyok, leültettek magok mellé, s nyájasan beszélgettek velem. Megsülvén
+az ökör, engem is megtraktáltak belőle, ugy szinte a borból is. Mikor
+már jót ettem, ittam, letettem a fejem a félkönyökömre, de nem mertem
+elaludni, féltem, hogy megölnek, csak a szememet hunytam be. Ők pedig
+azt gondolván, hogy alszom, elkezdtek rólam beszélgetni: hogy mit
+csináljanak velem, megöljenek-e vagy hova tegyenek? mert ha életben
+maradok, kilesem utjokat s elárulom őket. Egyik azt mondja: öljenek meg;
+másik azt mondta: ne bántsanak. Végtére azon állapodtak meg, hogy
+fenekeljenek be egy üres hordóba. Én ezeket mind hallottam, de egyet sem
+mertem kukkanni. Befenekeltek hát egy üres hordóba, s ott hagytak; ők
+pedig elmentek, isten tudja, hová. Szerencsére a hordón egy lyuk volt, s
+épen oda esett, hol az ökörcsontok egy rakáson voltak. Alig hogy
+elmentek, mindjárt oda jött a csontokra egy iszonyu nagy farkas, s a
+mint ott rágcsálta a csontokat, farka hegyi a hordó lyukába csuszott, s
+a mint fogyott előle a csont, mindig hátrált, mindig hátrált, s farka
+mindig beljebb beljebb csuszott. Egyszer, mikor láttam, hogy már jól
+megmarkolhatom, megkaptam, beljebb rántottam, s vagy háromszor a kezemre
+tekeritettem. A farkas is megied, elkezd szaladni hegyen, völgyön; én a
+hordóban utána mindenütt; egyszer épen annak a falunak a végin, a hova
+való voltam, ugy csapta a hordót a ház oldalához, hogy
+szerteszéjjelomlott, a ház oldala pedig mindjárt bedült; akkor farkát
+eleresztettem; szaladt ujra hegyen, völgyön, nekem pedig semmi bajom se
+lett, a magam falujában találtam magam.
+
+[Illustration]
+
+A ki nem hiszi, a miket beszéltem, menjen ki a falu végire, s nézze meg
+a ház oldalát, hogy még most is be van dülve.
+
+
+
+
+19. Gyermekmesék.
+
+
+I.
+
+Egyszer volt egy szegény ember, volt annak három fia és egy kecskéje, s
+azt mondja legnagyobbik fiának: hajtsd ki fiam ezt a kecskét térdig érő
+fübe, kötésig érő vizbe. A fiu kihajtotta a kecskét térdig érő gyepbe,
+kötésig érő vizbe. Estve haza hajtja, kérdi a fiától, ha kihajtotta-e?
+ki! Ettél-e, ittál-e édes kecském? kérdi az ember a kecskétől. Se nem
+ittam, se nem ettem, éhen, szomjan majd elvesztem; válaszolt a kecske; s
+az ember agyon ütötte fiát. A másik fiának ismét mondja: hajtsd ki,
+fiam, ezt a kecskét térdig érő fübe, kötésig érő vizbe. Ez is kihajtotta
+térdig érő fübe, kötésig érő vizbe. Estve haza hajtja a kecskét, kérdi
+ismét az ember: ettél-e, ittál-e, édes kecském? Se nem ittam, se nem
+ettem, éhen szomjan majd elvesztem; válaszolt a kecske; a fiut meg agyon
+ütötte az ember. A harmadik fiának mondja, hogy hajtsa ki a kecskét
+térdig érő fübe, kötésig érő vizbe. A fiu szinte kihajtotta, de már az
+ember megleste, ha vajjon kihajtja-e a fiu a kecskét; és látta, hogy
+eszik, iszik a kecske. Haza hajtja estve, s kérdi az ember: ettél-e,
+ittál-e, édes kecském? Se nem ittam, se nem ettem, éhen, szomjan majd
+elvesztem. Ekkor megfogja a kecskét fiastul, s elevenen elkezdik nyuzni.
+Mikor már félig meg volt nyuzva, felugrik a kecske, elszalad, s a mezőn
+egy rókalyukba bujt. Haza megyen a róka, nem mer bemenni, csak a lyuk
+száján leskődik. Arra megyen egy farkas: mit csinálsz róka koma? kérdi a
+rókát. Jaj, farkas koma! mond a róka, valami van a házamban, nem tudok
+bemenni. Micsoda? majd kihajtom én. Kérdi a farkas: ki vagy itt? Én
+vagyok, én vagyok, félig nyuzott kecske, dübü, dübü lábammal, majd
+megdöflek szarvammal. Nem mert a farkas bemenni a lyukba, nem tudta
+kihajtani. Ismét megy arra egy őz: mit csinálsz róka koma? Valami van a
+házamban, nem tudom kihajtani. Micsoda? majd kihajtom én; s kérdi ez is:
+mi vagy? Én vagyok, én vagyok, félig nyuzott kecske; dübü, dübü
+lábammal, majd megdöflek szarvammal. Ez sem tudta kihajtani. Arra megyen
+egy nyul. Mit csinálsz róka koma? Valami van a házamban, nem tudom
+kihajtani. Majd kihajtom én; mi vagy itt? Én vagyok, én vagyok, félig
+nyuzott kecske, dübü, dübü lábammal, majd megdöflek szarvammal. Ez sem
+tudta kihajtani. Arra megyen egy tövises disznó: mit csinálsz róka koma?
+Jaj hé! valami van a házamban, nem tudom kihajtani. Majd kihajtom én; mi
+vagy itt? Én vagyok, én vagyok, félig nyuzott kecske, dübü, dübü
+lábammal, majd megdöflek szarvammal. Ekkor a tövises disznó höngörödik
+befelé a lyukba, a kecske nyuzott lábát megszurja tövisével, a kecske
+kiugrik, a többi körülkapta és széjjeltépték, megették, hanem a belit a
+róka eltette magának.
+
+Egy darab idő mulva azt mondja a farkas a rókának: hé! ehetném én. Együk
+meg, a mék legcsunyább nevü közöttünk. Farkas barkas, szép név! róka
+bóka, szép név; őz bőz, szép név; nyul bul, szép név! tövisesdisznó nem
+szép név. A tövisesdisznót megették. Egy kis idő mulva azt mondja ismét
+a farkas a rókának: ehetném én. Mondja megint a róka: együk meg, a mék
+legcsunyább nevü köztünk. Számlálja a farkas megint: Farkas barkas, szép
+név! róka bóka, szép név; őz bőz, szép név; nyul bul, nem szép név.
+Megették a nyulat; azután az őzet; de már ezután nem volt mit enni.
+Ekkor előveszi a kecske belit, ráül s eszi. Meglátja a farkas, kérdi:
+mit eszel róka koma! A hasamat haraptam ki, hát a belemet eszem; harapd
+ki te is a hasadat és egyél, mint én. A farkas csak hamar kiharapta a
+hasát és megdöglött belé, igy ő is a rókának szolgált eledelül.
+
+
+II.
+
+Volt egyszer egy gazda ember, annak egy Jakab nevü szolgája, a kit ő
+elküldött zabot aratni, de Jakab nem aratta le a zabot, haza se ment.
+Elküldötte annálfogva a kis kutyát, hogy harapná meg Jakabot; a kis
+kutya nem harapta meg Jakabot, Jakab nem aratta le a zabot, haza se
+ment. Most elküldötte a botot, hogy ütné meg a kis kutyát. Bot nem
+ütötte meg a kis kutyát, kis kutya nem harapta meg Jakabot, Jakab nem
+aratta le a zabot, haza se ment. Elküldötte a tüzet: égetné meg a botot;
+tüz nem égette meg a botot, bot nem ütötte meg a kis kutyát, kis kutya
+nem harapta meg Jakabot, Jakab nem aratta le a zabot, haza se ment.
+Elküldötte a vizet: oltaná el a tüzet; viz nem oltotta el a tüzet, tüz
+nem égette el a botot, bot nem ütötte meg a kis kutyát, kis kutya nem
+harapta meg Jakabot, Jakab nem aratta le a zabot, haza se ment.
+Elküldötte a bikát: inná meg a vizet; bika nem itta meg a vizet, viz nem
+oltotta el a tüzet, tüz nem égette el a botot, bot nem ütötte meg a kis
+kutyát, kis kutya nem harapta meg Jakabot, Jakab nem aratta le a zabot,
+haza se ment. Elküldötte a mészárost: vágná le a bikát; mészáros nem
+vágta le a bikát, bika nem itta meg a vizet, viz nem oltotta el a tüzet,
+tüz nem égette meg a botot, bot nem ütötte meg a kis kutyát, kis kutya
+nem harapta meg Jakabot, Jakab nem aratta le a zabot, haza se ment.
+
+Elküldötte a szolgabirót: csapassa meg a mészárost. Szolgabiró
+megcsapatta a mészárost, mészáros levágta a bikát, bika megitta a vizet,
+viz eloltotta a tüzet, tüz megégette a botot, bot megütötte a kis
+kutyát, kis kutya megharapta Jakabot, Jakab learatta a zabot, haza is
+ment; otthon még egyszer jól kikapta a magáét, de azután megette a turós
+dödöllét.
+
+Pest, 1855. Nyomatott Landerer és Heckenastnál.
+
+
+
+
+TARTALOM.
+
+ Előszó. Lap.
+ 1. A liliomleány (két képpel) 1
+ 2. A hajnalkötöző királyfi (három képpel) 7
+ 3. A fekete kisasszony (egy képpel) 20
+ 4. Az elátkozott király kisasszony (két képpel) 26
+ 5. A mosolygó alma (egy képpel) 42
+ 6. Nemtudomka (egy képpel) 47
+ 7. A szalmakirály (két képpel) 63
+ 8. Több hétszer esküdni, mint egyszer (egy képpel) 79
+ 9. Az aranyhaju ikrek (két képpel) 87
+ 10. János vitéz (egy képpel) 105
+ 11. A bölcs királyfi (egy képpel) 114
+ 12. Százat egy ütéssel (egy képpel) 128
+ 13. A leghüségesebb királykisasszony 134
+ 14. A három vándorló (egy képpel) 148
+ 15. Tamás kocsis (egy képpel) 155
+ 16. Jézus mondásának teljesedni kell (egy képpel) 175
+ 17. A szegény ember és a halál (egy képpel) 180
+ 18. Mikor én kis fiu voltam (egy képpel) 183
+ 19. Gyermekmesék I. II. 191
+
+
+
+
+ [Transcriber’s Note:
+
+ List of corrected typographical errors:
+ Page 5, "legszebb aszonynyá;"
+ changed to "legszebb asszonynyá;"
+ Page 5, "a melly mindig"
+ changed to "a mely mindig"
+ Page 11, "hirtelen, el-a oldta"
+ changed to "hirtelen, eloldta"
+ Page 13, "nem én, mondá amaz hacsak"
+ changed to "nem én, mondá amaz, hacsak"
+ Page 15, "mindjárt kapot"
+ changed to "mindjárt kapott"
+ Page 18, "vén aszszony,"
+ changed to "vén asszony,"
+ Page 31, "erőteté magát:"
+ changed to "erőteté magát;"
+ Page 35, "Magkapván a kezkenőt"
+ changed to "Megkapván a kezkenőt"
+ Page 38, "kávébe vetni"
+ changed to "kávéba vetni"
+ Page 40, "tarisznyám, mellyből"
+ changed to "tarisznyám, melyből"
+ Page 56, "ebben az országben"
+ changed to "ebben az országban"
+ Page 62, "örökre egtartotta."
+ changed to "örökre megtartotta."
+ Page 65, "egfiatalabb, kit… de mit ltehetett"
+ changed to "legfiatalabb, kit… de mit tehetett"
+ Page 90, "mig hugogodot"
+ changed to "mig hugodot"
+ Page 102, "akkor össecsapódott"
+ changed to "akkor összecsapódott"
+ Page 104, "ök hárman"
+ changed to "ők hárman"
+ Page 106, "a szép királyleányt"
+ changed to "a szép királyleányt,"
+ Page 117, "nem nyitom ki mert"
+ changed to "nem nyitom ki, mert"
+ Page 119, "a király tisztartójánál"
+ changed to "a király tiszttartójánál"
+ Page 120, "felhivatta. Alekszándert"
+ changed to "felhivatta Alekszándert"
+ Page 122, "mindjárt beeresztette’"
+ changed to "mindjárt beeresztette"
+ Page 131, "enni, innni"
+ changed to "enni, inni"
+ Page 142, "nem voltál szerencses"
+ changed to "nem voltál szerencsés"
+ Page 146, "A herczegkisasszoy midőn"
+ changed to "A herczegkisasszony midőn"
+ Page 149, "ujonan letette"
+ changed to "ujonnan letette"
+ Page 152, "orditni, bőgni sikoltozni"
+ changed to "orditni, bőgni, sikoltozni"
+ Page 156, "meg is evet annyit"
+ changed to "meg is evett annyit"
+ Page 159, "fölségednek ujsáságot"
+ changed to "fölségednek ujságot"
+ Page 167, "azon gondolkozott hogy"
+ changed to "azon gondolkozott, hogy"
+ Page 168, "házacskára, a melyben egy öreg asszony. Oda"
+ changed to "házacskára, a melyben egy öreg asszony lakott. Oda"
+ Page 169, "elevenen kiazabadithatod"
+ changed to "elevenen kiszabadithatod"
+ Page 171, "szerencsét probál"
+ changed to "szerencsét próbál"
+ Page 172, "Fellei Tamás;"
+ changed to "Feleli Tamás:"
+ Page 181, "oda mumutat"
+ changed to "oda mutat"
+ Page 188, "nem meszsze"
+ changed to "nem messze"
+ Page 188, "nem vettem téfára"
+ changed to "nem vettem tréfára"]
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Magyar népmesék, by János Erdélyi
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MAGYAR NÉPMESÉK ***
+
+***** This file should be named 38605-0.txt or 38605-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/8/6/0/38605/
+
+Produced by Albert László (This book was produced from
+scanned images of public domain material from the Google
+Books project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/38605-0.zip b/38605-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..9318f99
--- /dev/null
+++ b/38605-0.zip
Binary files differ
diff --git a/38605-h.zip b/38605-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..5267c3a
--- /dev/null
+++ b/38605-h.zip
Binary files differ
diff --git a/38605-h/38605-h.htm b/38605-h/38605-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..62f87e3
--- /dev/null
+++ b/38605-h/38605-h.htm
@@ -0,0 +1,5453 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
+<head>
+<meta name="generator" content=
+"HTML Tidy for Linux/x86 (vers 25 March 2009), see www.w3.org" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content=
+"text/html; charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
+<title>The Project Gutenberg eBook of Title by FirstName
+LastName</title>
+
+<style type="text/css">
+/*<![CDATA[*/
+
+body {
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+}
+
+ h1,h2,h3,h4,h5,h6 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ clear: both;
+}
+
+p {
+ margin-top:.75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom:.75em;
+ text-indent: 1.5em;
+}
+
+hr {
+ width: 33%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+}
+
+hr.tb {width: 45%;}
+hr.chap {width: 65%}
+.pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */
+ /* visibility: hidden; */
+ position: absolute;
+ right: 2%;
+ color: gray;
+ font-size: smaller;
+ text-align: right;
+ text-indent:0;
+} /* page numbers */
+
+.center {
+ text-align: center;
+}
+
+.right {text-align: right;}
+
+.caption {font-weight: bold;}
+
+.caption-large {font-weight: bold; font-size: 150%;}
+
+.caption-largest {font-weight: bold; font-size: 300%;}
+
+.caption-small {font-weight: bold;font-size: 90%;}
+
+/* Images */
+.figcenter {
+ margin: auto;
+ text-align: center;
+}
+
+/* Transcriber’s notes */
+.transnote {background-color: #E6E6FA;
+ color: black;
+ font-size:smaller;
+ padding:0.5em;
+ margin-bottom:5em;
+ font-family:sans-serif, serif; }
+
+.transnote b {
+ color: #880000;
+}
+
+ul.TOC { /* TOC as a whole, or any sub-list of sub-topics in it */
+ list-style-type: none; /*list with no symbol */
+ /* position: relative; makes a "container" for span.tocright */
+ /* width: 85%; page-number margin pulls in*/
+}
+span.ralign { /* use absolute positioning to move page# right */
+ position: absolute;
+ right: 10%; /* right edge against container’s right edge */
+ top: auto; /* vertical align to original text baseline */
+}
+
+
+/*]]>*/
+</style>
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Magyar népmesék, by János Erdélyi
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Magyar népmesék
+ Képes kiadás
+
+Author: János Erdélyi
+
+Release Date: January 18, 2012 [EBook #38605]
+
+Language: Hungarian
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MAGYAR NÉPMESÉK ***
+
+
+
+
+Produced by Albert László (This book was produced from
+scanned images of public domain material from the Google
+Books project.)
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+<hr class="tb" />
+<p class="center"><span class="caption-large">MAGYAR</span></p>
+<p class="center"><span class=
+"caption-largest">NÉPMESÉK.</span></p>
+<p class="center"><span class="caption">KIADJA</span></p>
+<p class="center"><span class="caption-large">ERDÉLYI
+JÁNOS.</span></p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im01.png" alt="" /></div>
+<p class="center"><span class="caption-large">KÉPES
+KIADÁS.</span></p>
+<p class="center"><span class="caption">PEST, 1855.</span></p>
+<p class="center"><span class="caption">HECKENAST GUSZTÁV
+SAJÁTJA.</span></p>
+<hr class="tb" />
+<h2>ELŐSZÓ.</h2>
+<p>Ezen kötettel a magyar népirodalom ereklyéi: mesék, dalok,
+közmondások, adomák, szokások, hiedelmek, szóval: minden ide
+tartozó elemek kiadása van foganatba véve.</p>
+<p>Részint másod kiadása leszen ez a „Magyar Népköltési
+gyüjteménynek“, melyet a Kisfaludy-Társaság tekintélye alatt
+ugyancsak tőlem vőn a nemzet a népdalok három kötetében, és a
+közmondások könyvében; részint folytatása ugyanazon kezdetnek, az
+egész népirodalmat együvé foglalva, egyes külön, de összefüggő
+kötetekbe rendezve, koronként; azon igérettel, hogy a népirodalmi
+elemek szépészeti álláspontját egy műbölcsészeti értekezés fogja
+igazolni.</p>
+<p>A szövegbe a buzgó kiadó csinos fametszeteket ad; mivel,
+hihetőleg, oly tanulmányok lopakodnak be a képző müvészetbe, melyek
+után a hazai tárgyak: viselet, ruha, táncz, népszokások, közélet és
+képzelem mind jobban engedik át magokat a metsző vésüjének, a
+föstész ecsetének; egyuttal a nagy közönségnek is mulattató
+szemléletül ajánlkoznak. Az anyag, mint előre kivehető, nem fog
+hiányzani az egész gyüjteményen keresztül.</p>
+<p>Ezuttal tudatni akarom egyszersmind, hogy a Kisfaludy-Társaság
+tekintélyét mind folyvást megtartom, vele élek; s neve alatt
+megváltozott körülményeimhez képest is még mindig gyüjtök. Segédim,
+a jó régi társakon kivül, a sárospataki tanuló ifjak közül néhány,
+kik a néppel közvetlenül érintkezvén, eredeti közléseket
+adhatnak.</p>
+<p>Igy indul meg a jelen kötet „Népmesék“ czim alatt, teljesen uj
+tartalommal. E részben tisztelettel emlitem Toldy Ferencz
+barátságát, ki néhai Gaal György eredeti magyar szövegü
+mesegyüjteményét szives volt használatul átengedni.</p>
+<p>Még egy szót régi gyüjtő társaimhoz! Ők fogják tudni: mi állott
+elő a népi elem tanulmányaiból tiz év óta; hogy ez eredménynek az
+én törekvéseim is voltak tényezői; s most jobban lehet igényem,
+mint ezelőtt is, gyámolitásukra.</p>
+<p>Sárospatak, junius 14. 1855.</p>
+<p class="right">Erdélyi János.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id=
+"Page_1">-1-</a></span></p>
+<h1>NÉPMESÉK.</h1>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT01" id="CHAPT01"></a>1. A liliomleány.</h2>
+<p>Egyszer volt, hol nem volt, volt a világon egy igen jó király,
+kit minden rendü és rangu ember az országában ugy szeretett, hogy
+életét is odaadta volna érette. Felesége nem volt, s alattvalói azt
+kivánták, hogy házasodjék, olyan jó királyt hagyhasson örökösül,
+minő maga. Nagy szeget ütött ez az ő fejébe; gondolkozott magában,
+mit csináljon, hogyan leljen magához való feleséget.</p>
+<p>Volt neki egy öreg barátja, kitől tanácsot szokott kérni, mivel
+nagyon szerette. Az öreg ember vadász volt a király erdejében;
+egyébiránt élhetett volna másképen is, mert a király uri módon
+eltartotta volna; de neki nem kellett semmi; azért csak ott
+éldegélt az erdőben egy kis kunyhóban, mint a szegény ember
+szokott. A mint a király meghallotta, mit kivánnak alattvalói,
+elméne az öreg vadászhoz tanácsot kérni. Az öreg vadász egy
+rozmarinszálat adott neki, s azt mondá: a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_2" id="Page_2">-2-</a></span> mék lány
+előtt ez a rozmarinszál meghajol, azt vegye el, az lesz hozzávaló.
+Összegyüjtötte hát a király a temérdek lányokat palotájába, a
+mennyi csak fért, s mindenik mellé egy-egy katonát állitott, kiknek
+az volt kötelességök, hogy a magok urlányainak nevét az asztalon
+levő gyöngyökből rakják ki; a gyöngyök azé lesznek, ki előtt a
+rozmarinszál meghajol; ha pedig senki előtt sem hajol meg,
+mindeniké a maga neve. A mint ott ülnek sorban, jön a király,
+kezében hozva a rozmarinszálat. Végig viszi a leányok előtt, de az
+egyik előtt sem hajolt meg. Másnap megint más leányokat, szebbnél
+szebbeket, gyüjtetett össze, de a rozmarinszál akkor sem hajolt meg
+egy előtt se. Harmadik nap szinte ugy lett, akkor sem hajolt meg a
+rozmarinszál. Mit csináljon most már? gondolkozék magában; hol
+keresse fel élete párját?</p>
+<p>A mint igy tünődött éjszaka, látja, hogy valami suhan be az
+ablakon s egyenesen a rozmarinra száll, s elkezd szépen beszélgetni
+hozzá. Én a királynak háladatossággal tartozom, mert ő engemet már
+kétszer szabaditott meg a sólyom körmei közül, igy beszélt a kis
+aranyos madár, mert a volt, a mi az ablakon besuhant; most
+lefizethetném adósságomat, el tudnám vezetni azon leányhoz, ki
+előtt te meghajolsz. Az a tündérkertben van; azért jöttem ide
+megmondani, hogy te indulj el holnap előtte s vezesd; én majd
+fölöttetek repülök; csak rám vigyázz mindenütt, s utánam jöjj. Jól
+hallotta ezeket a király, mert koránsem hagyá őt aludni a nagy
+gondolkozás; alig várhatá a reggelt, mindjárt utnak indult. A
+rozmarin előtte ment, a madár pedig fölötte repült. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_3" id="Page_3">-3-</a></span></p>
+<p>A mint igy mentek, mendegéltek hárman, találtak az uton egy
+sánta táltost, ki iszonyuan nyögött. Mi bajod, kérdé a király, hogy
+oly iszonyuan nyögsz? Itt, a baloldalamban egy nyil, majd
+esztendeje már, hogy itt hordozom, s még eddig nem akadt olyan
+könyörületes szivü ember, a ki kivette volna; egy vén boszorkány
+lőtte azt én belém, hogy megronthassa gazdámat, felelé a táltos.
+Kiveszem; szólott a király s megkapván az ezüst nyilat, kirántotta
+a ló ballapoczkájából. Ez is iszonyut ágaskodott s olyan szép lett,
+a milyet még soha nem látott. Ekkor megköszönte a király
+szivességét s igy beszéle hozzá: Én jól tudom, mi járatban vagy.
+Messze van az, a kit te keressz, hanem ülj fel rám, én elviszlek
+mind addig, a mig fel nem találod szép feleségedet.</p>
+<p>A király felült a táltos hátára, s ugy repült ez vele, mint a
+villámlás. A rozmarin mindenütt előtte ment, az aranyos madár pedig
+fölötte repült.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im02.png" alt="" /></div>
+<p>A mint mennek hegyen, völgyön, találnak egy üvegvárat, honnan
+iszonyatos sikoltás hangzik. Ezt meg kell szabaditanom, akárki
+legyen, szólott a király s bement <span class="pagenum"><a name=
+"Page_4" id="Page_4">-4-</a></span> az üvegvárba. Mit lát, mit nem
+lát, látja hogy egy nagy üvegember ordit, egy dongó szünetlenül
+repked a gyomrában, azt ki akarja rágni. Ki vagy, mi vagy? kérdi az
+üvegember tőle. Én egy idegen király vagyok, a tündérvárba akarok
+menni, feleséget keresni; hát te ki vagy? Én ennek a várnak királya
+vagyok. Mi bajod van, hogy ugy orditozol? kérdi az idegen király.
+Ez a dongó keresztül akarja rágni gyomromat. Hát nem lehetne
+megszabadítani tőle? Nem, mig öreganyja, a két kardu pók, él; az
+pedig tán örök időkig él, mert nem árthat neki semmiféle fegyver.
+Egy táltosom ugyan volt, az árthatott neki, de már azt is meglőtte,
+felelt az üvegkirály. Nem lehetne meglátnom azt a hatalmas pókot?
+kérdé az idegen király. Mindjárt itt lesz; nézz csak oda az
+üvegkanapéra. Ott ül szegény feleségem, csupa rózsaruha van rajta,
+ez a pók minden órában eljár hozzá, mindig beköti pókhálóval; mikor
+elmegy, egy kis tövismadár jön el letépni a rákötött hálót. Egy
+percz mulva itt lesz a pók.</p>
+<p>Egyszer nagy csörömpölés hallatszik, felnéz az idegen király a
+padlásra; hát egy iszonyu pók ereszkedik alá felé. Ő is fogja
+magát, kirántja kardját s elkezd vagdalni a pókhoz, de soha nem
+érheti, mert két első lába mindig feltartóztatja a vágást. Már
+csakhogy le nem vágta az idegen királyt a pók, midőn beugrott a
+táltos az üveg szobába, hogy csak ugy töredeztek össze-vissza az
+üveg garádicsok, s ráugrott az iszonyu pókra. A dongó látván, hogy
+nagy veszedelemben forog anyja, mindenképen ki akart repülni az
+üveg királyból, hogy majd segit neki. De a táltos észrevette a
+dongó akaratját s kiabált <span class="pagenum"><a name="Page_5"
+id="Page_5">-5-</a></span> az üveg királynak, hogy fogja be száját;
+ne ereszsze ki a dongót; azonban nem tudta befogni s kieresztette;
+ő is nagyot toppantott első lábával s levágta a dongót a pók mellé;
+mind a kettőt egyszerre megölte.</p>
+<p>A mint ez a két csudabogár megdöglött, az üveg király mindjárt
+oly gyönyörü emberré vált, hogy párját kellett volna keresni egész
+világon; felesége pedig a legszebb asszonynyá; a legpompásabb
+rózsák nyiltak ruháján. A kis tövismadár szinte egy szép leánynyá
+változott; az üveg vár egy szép arany várrá. A volt üveg király
+most megköszönte szivességét az idegen királynak, s igy beszélte el
+egész történetét:</p>
+<p>Ez a vár az enyém volt mindig, s ilyen állapotban, a milyenben
+most látod. A vár alatt egy kis kunyhó volt, abban egy vén
+boszorkány lakott. Volt a vén boszorkánynak egy leánya, kit én
+hozzám sietett volna férjhez adni, de nekem nem kellett. Én a
+tündérvárból házasodtam, onnan vettem el feleségemet, kit nem adnék
+e világért. A boszorkány ezen nagyon megboszankodott s engem üveggé
+változtatott, leányát dongóvá, hogy mindig rágódjék bennem. Csak
+ugyan egy hét alatt keresztül is rágott volna már. Maga egy nagy
+pókká változott, hogy feleségem rózsaruháját pókhálóval rutithassa;
+a szobaleányt pedig egy kis tövismadárrá változtatta, a mely mindig
+tépje a pókhálót ruhájáról, hogy ő ujra beköthesse. De előbb
+táltosomat kellett meglőnie. Te huztad ki belőle a nyilvesszőt, te
+szabaditottál meg a kinoktól; mondd meg már most, mit kivánsz jó
+tettedért? – Semmit, felelt az idegen király, csak azt mondd meg
+nekem, messze van-e az a tündérvár, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_6" id="Page_6">-6-</a></span> én oda akarok menni feleséget
+venni. Ide már nem nagyon messze van, majd elviszen az én táltosom,
+felelt a király.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im03.png" alt="" /></div>
+<p>Ezzel felült az idegen király a táltos hátára s egy félóra alatt
+odavágtatott. A rozmarin előtte ment, az arany madár fölötte
+repült. Mikor odaértek, gyászba volt boritva az egész tündérvár.
+Miért van ez, kérdé a király. – Feleltek rá a tündérek: mert a
+legszebb leány, a tündérek királynéjának testvére, az üveg királyné
+miatti buvában, fehér liliommá változott. – Kérte az idegen király
+a tündéreket, vezetnék el őt ahoz a <span class="pagenum"><a name=
+"Page_7" id="Page_7">-7-</a></span> fehér liliomhoz. A tündérek
+elvezették. A rozmarin ekkor is előtte ment, még pedig előre
+szaladt, a mint a fehér liliomhoz ért, hirtelen megállt és földig
+meghajolt előtte, a kis aranyos madár pedig rászállott. A fehér
+liliom is neki rázkodott s olyan gyönyörü leány lett belőle, kinek
+párja hetedhét országon nem találtatott. A király odament hozzá,
+megkérte kezét, holtig egymáséi lettek. Másnap mindjárt elindultak
+haza felé, utba ejtették a megszabaditott várat is, hol a királyné
+testvére lakott. Itt jól megvendégeltetve, otthonig meg sem álltak,
+hol szörnyü pompával fogadtattak, nagy lakodalmat csaptak, s most
+is élnek, ha meg nem haltak.</p>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT02" id="CHAPT02"></a>2. A hajnalkötöző
+királyfi.</h2>
+<p>Egyszer volt, hol nem volt, még az óperencziás tengeren is tul
+volt egy király, és ennek három fia és három leánya. A király öreg
+volt már, féllába a koporsó szélin. Egyszer, midőn közel volt
+halálához, igy szól fiainak: No fiaim! leánytestvéreiteket annak
+adjátok, a ki legelsőben kéri; a vadászerdőben pedig őrizkedjetek
+ama nagy jegenyefától, s ha elkéstek is valamikor éjszaka, ne
+menjetek alá hálni soha. Nem sokára meghalt az öreg király; s
+királyságát a legkisebb fiára hagyta. Egyszer egy estve, mikor
+vacsoránál mind együtt voltak, azt mondja valaki az ablakon:
+adjátok ide a legnagyobb leányt. A fiuk, hogy teljesitsék atyjok
+rendeletét, odaadták mindjárt az ablakon által. Más <span class=
+"pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">-8-</a></span> estve megint
+kérik a közbülső leányt, azt is odaadják. Harmadik estve megint
+kérik a legkisebb leányt, azt is kidugták az ablakon; igy hát a
+királyfiak csak magok maradtak.</p>
+<p>Egyszer kimennek az erdőbe vadászni, s elestveledvén, ama
+jegenyefa alá találtak vetődni, melytől apjuk eltiltotta. Eszökbe
+jutott az apai mondás, de mégis akarták tudni, miért tiltotta el
+őket az alól. A mint lefeküdtek, mert igen el voltak fáradva, a
+legidősb királyfi őrnek fenmaradt. A nagy tüz égett derekasan, ő
+fenvirrasztott; egyszer csak látja, hogy valami falja, eszi a
+tüzet. Jobban nézi, hát látja, hogy egy három fejü sárkány. Neki
+megy kardjával, viaskodnak; de végre is meggyőzi a sárkányt, ás
+neki ott a fa alatt egy gödröt, belétemeti. Reggelre virradva
+fölkelt a két testvér, de ezek az éjszakai történetből semmit sem
+tudtak, bátyjuk sem szólt egy szóval se felőle.</p>
+<p>Idő multán megint kimentek vadászni az erdőbe, és megint az alá
+a fa alá akadtak éjjelre. Ekkor már a középső fiu vigyázott, mig a
+többi aludt. Egyszer a mint járkál fel s alá kivont karddal a fa
+alatt, látja, hogy falja, eszi valami a tüzet; nézi jobban, hát
+látja, hogy egy hat fejü sárkány. Mindjárt belé vág kardjával,
+viaskodnak sokáig, végre is megölte a sárkányt a királyfi, szinte a
+fa alá temette. Reggel fölkeltek a többi testvérek, de nem tudtak
+semmit, hogy mi történt az éjszaka.</p>
+<p>Egyszer megint az alatt a fa alatt estveledtek el; akkor a
+legkisebb maradt vigyázónak. A mint járkál kivont karddal fel s
+alá, egyszer látja, hogy falja, eszi valami a tüzet, s csak azon
+veszi észre, hogy már mind <span class="pagenum"><a name="Page_9"
+id="Page_9">-9-</a></span> felfalta. Nézi jobban, hát látja, hogy
+egy kilencz fejü sárkány. Ő is mindjárt belé vág a karddal,
+viaskodnak sokáig; utoljára is a királyfi meggyőzte a sárkányt, s
+hasonlókép eltemette a fa alá.</p>
+<p>Most már azon gondolkodott, hol vegyen egy kis tüzet, s elindult
+az erdőben keresni, hogy merre találna. Egyszer lát egy kis tüzet
+pislogni; oda megyen, hát látja, hogy ott veszekedik az éjszaka meg
+a hajnal. Ő is kérdi, hogy miért veszekednek. Azért, mond a hajnal,
+hogy én már fel akarok kelni, de ez az éjszaka nem hagy. Akkor a
+királyfi vágott a gatyamadzagából, megkötötte őket egy fához.
+Megyen hát, viszi a kis tüzet, de mig oda ért volna vele, hol
+bátyjai feküdtek, elaludt. Megint hol vegyen már tüzet. Megyen,
+mendegél az erdőben, egyszer látja, hogy egy helyen csak ugy bömböl
+a jó tüz. Odamegyen, hát látja, hogy három óriás fekszik a tüz
+körül. Ő is egyen átlép, azzal felvesz a tüzről jó darab üszköket,
+s a mint lépne vissza, hát egy darab tüz az óriás hasára esett. Ez
+is megkapja hirtelen a királyfit, s mondja a másik óriásnak: nézzed
+már hé! egy szunyogot fogtam. Azt mondja a másik: ne bántsd hé! a
+kis király az, hanem mit csináljunk vele? Azt mondja a harmadik:
+süssük meg, együk meg. Rimánkodott a királyfi, hogy ne bántsák, s
+egyik mondá az óriások közül: na nem bántunk, ha megteszed a mit
+mondunk. A királyfi igért füt, fát, csak bocsássák el. Azt mondja
+neki a legnagyobb óriás: na, hallod-e, ennek s ennek a királynak
+van három leánya, mi próbáltuk már sokszor elhozni, de nem
+lehetett, mivel van ott egy kis kakas, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">-10-</a></span> meg egy
+kis kutya, az mindjárt megérzi az idegen szagot, és hirt ad; hanem
+ha te azt a három kisasszonyt elhozod, vagy a kakast meg a kis
+kutyát megölöd, akkor mehetsz szabadon. Akkor azt mondja a
+királyfi: jó! megteszem; hanem adjatok egy gombolyag spárgát, a
+végét itt hagyom, fogja meg valamelyitek; mikor aztán én ezt
+megrántom, akkor jöjjetek.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im04.png" alt="" /></div>
+<p>Ment hát, mendegélt a királyfi; egyszer már ott van a várnál,
+hanem egy viz volt előtte, a melyen semmikép nem tudott átmenni.
+Megrántja a spárgát. Mindjárt ott termett egy óriás, egy fát
+általtett a vizen, és átment a királyfi. Bemegyen a várba; a kis
+kakas, meg a kis kutya nem hallották, mert a szél arról fujt, a
+merről a királyfi ment. Bemegyen hát legelőször is a legidősebb
+királykisasszony hálószobájába; látja, hogy ott fekszik egy
+réznyoszolyán. Ő is lehuzta ujjáról az arany gyürűt, azzal a
+magáéra huzta. Megyen megint egy más szobába, látja, hogy ott
+fekszik a középső királykisasszony ezüst nyoszolyában. Annak is
+lehuzta arany gyürüjét, azzal a magáéra tette. Bemegyen a harmadik
+szobába, hát látja, hogy ott fekszik egy arany nyoszolyában
+<span class="pagenum"><a name="Page_11" id=
+"Page_11">-11-</a></span> a legkisebb királykisasszony. Annak az
+ujjáról is lehuzta az arany gyürüt, de igen szerelmessé is lett
+belé, mert igen szép volt, s gondolkodott mindjárt, hogy kellene
+azokat az óriásokat elveszteni. Megrántja hát a spárgát, ott terem
+egy óriás, s a mint megyen befelé a házba, melynek ajtaja az ő
+nagyságához képest igen alacsony volt, le kellett hajlania, s a
+fejét dugta be előbb; ekkor a királyfi hirtelen ugy elvágta, mintha
+ott se lett volna; testét egy szögletbe huzta. Megint megrántja a
+spárgát, jön a második óriás, ez is a mint dugta befelé a fejét,
+hirtelen elvágta a királyfi; magát a szögletbe vitte az elsőhöz.
+Megrántja a spárgát harmadszor is; jön a harmadik óriás; ez is ugy
+járt, mint a többi.</p>
+<p>Ekkor már mit csináljon? Eszébe jutott, hogy a hajnalt
+összekötötte az éjszakával, sietett hirtelen, eloldta őket és
+mindjárt megvirradt; ezután odament a nagy fa alá, hol bátyjai
+feküdtek, s felköltötte őket. Azt mondja a nagyobbik bátyja: ejnye
+öcsém! beh hosszu volt az éjszaka. Azt mondja a kis királyfi:
+bizony hosszu, édes bátyám. Akkor megindultak, mentek, mendegéltek,
+mig haza nem értek.</p>
+<p>Egyszer mondja a kis királyfi a két bátyjának: menjünk
+házasodni; tudok én szép három királykisasszonyt. Mentek hát,
+mendegéltek heted hét ország ellen, még az óperencziás tengeren is
+tul, egyszer megtalálták a várost, melyben a három királykisasszony
+lakott. Azt mondja a legkisebb fiu a két bátyjának: legyetek itt,
+bemegyek én, megkérem a három királykisasszonyt. Bátyjai ott
+maradtak, ő ment; már el is ért a várkapuhoz, melyben a király
+lakott, s egyszer egy ember <span class="pagenum"><a name="Page_12"
+id="Page_12">-12-</a></span> megállitja, kérdi tőle, hogy hová akar
+menni? Ő mond: a királyhoz; leányait akarom megkérni hármunk
+számára. Nem szabad, monda amaz, mig, itt van egy dob, erre rá nem
+üt, és azután a mi kérdést adnak, ha reá meg nem felel, meg kell
+halni, ha ezer lelke lesz is. Ő rá ütött; kérdeztek tőle valamit az
+óriásokról, a kiket ő megölt, és szóról szóra megfelelt a
+kérdésekre, s azt is kivallotta, hogy ő ölte meg őket.</p>
+<p>Ekkor azt mondja a király: válaszsz leányaim közül. Ő is
+mindjárt előhivá többi testvéreit és elvették hárman a három
+királykisasszonyt, neki persze a legkisebb jutott; olyan nagy
+lakodalmat csaptak, hogy Kisidától Nagyidáig folyt a sárga lé. A
+leányok apja, mivelhogy fia nem volt, legkisebb vejének adta át a
+királyságot, de azt kivánta, hogy vele együtt lakjék. A kis
+királyfi egyszer menni akart az apjáról maradt országba, de ugy
+hogy a feleségét is elviszi. A vén király mondá: ne vidd, fiam,
+mert csak addig lesz a tied, mig a határról kiviszed, azontul
+mindjárt elrabolják. De ő, mivel feleségének is nagy kedve volt
+menni, elindult vagy negyven lovas katona kiséretében. Egyszer,
+mikor átlépnek a határon, hirtelen ugy elragadják a királynét a
+kocsiból, mintha ott se lett volna. Ekkor haza megyen a kis
+királyfi s mondja apjokának: bizony elrabolták az én feleségemet, a
+mint megmondta felséges király atyám, hanem nem nyugszom addig, mig
+föl nem keresem; s kérdi a vén királytól: valjon miféle országba
+vihették leányát. Csak a fehér országot kérdezd, ha ott meg nem
+találod, ugy sohse látod többé.</p>
+<p>Ő is hát utnak indult, ment heted hét ország ellen; <span class=
+"pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">-13-</a></span> egyszer
+talál egy várat; belé megyen, hát látja, hogy ott van a legnagyobb
+nénje, s kérdi tőle: hát itt lakik? Itt bizony, mondá a nénje, az
+én uram egy négy fejü sárkány, azzal vesződöm. Egyszer lép be
+hozzájok a sárkány, s igy szól: isten hozott, sógor; mi járatban
+vagy? Én bizony Fehérországot keresem, nem tudna-e sógor
+eligazitani, merre van? Bizony nem én, mondá a sárkány, ha csak
+állatjaim közül valamelyik nem tud felőle. Akkor összehivta
+állatjait, de egy sem hallotta még csak hirét sem
+Fehérországnak.</p>
+<p>Megindul ismét a királyfi; megyen, mendegél heted hét ország
+ellen; egyszer talál egy várat; bemegyen és ott leli középső
+nénjét, kinek az ura nyolczfejü sárkány volt. Kérdi a sárkány: mi
+járatban volna? bizony sógor, mondá a királyfi, én Fehérországot
+keresném, ha megtalálnám, nem tud-e róla valamit? Bizony nem én,
+mondá amaz, ha csak állatjaim közül nem tud valamelyik felőle.
+Mindjárt összehivatja állatjait, kérdi tőlük: nem tudnák-e
+Fehérországot hogy merre van? de mind azt mondta, hogy még hirét
+sem hallották.</p>
+<p>Ekkor megint utnak indult nagy busan a királyfi; ment, mendegélt
+heted hét ország ellen. Egyszer megint talál egy várat; belé
+megyen, hát látja, hogy ott sir a legkisebb huga egy nagy könyvből
+olvasva, kinek az ura tizenkét fejü sárkány volt. Mi járatban van:
+kérdi a sárkány; bizony, sógor, mondá a királyfi, én Fehérországot
+keresem, nem hallott-e, nem tud-e róla valamit, hogy merre van?
+Bizony nem én, mondá amaz, hacsak állatjaim valamelyike nem tud
+róla valamit. Összehivja hát állatjait, s kérdi tőlük: nem
+hallották-e <span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
+"Page_14">-14-</a></span> hirét valaha Fehérországnak; de mind azt
+mondja, hogy soha nem hallották. Egyszer már, mikor a többi állat
+mind széjjeloszlott, sántikál egy sánta farkas. Kérdi tőle a
+sárkány: nem hallottad-e hirét Fehérországnak? Dehogy nem, felelé a
+farkas, lábom is ott törték el, mikor egy juhot akartam ellopni. No
+hát, mondá neki a sárkány, vezesd ezt a királyfit el oda, majd
+kapsz egynehány juhot. Bizony nem megyek én belé, mond a
+<span class="pagenum"><a name="Page_15" id=
+"Page_15">-15-</a></span> farkas, három nyáj juhért sem, hanem
+mégis a határig elkisérem. Akkor mindjárt kapott a farkas egy
+juhot; a királyfi is jóllakott s azzal mentek, mendegéltek heted
+hét ország ellen. Egyszer egy dombtetőre vezeti a farkas a
+királyfit, és azt mondja neki: Na! amott van Fehérország, eredj; én
+már visszamegyek.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im05.png" alt="" /></div>
+<p>Ment a királyfi, mendegélt; egyszer odaér egy nagy város végére
+egy kis forráshoz, leül pihenni. Annak a forrásnak olyan
+tulajdonsága volt, hogy a ki abból ivott, mindjárt megfrisült.
+Egyszer, a mint ott van, látja, hogy jön az ő felesége egy kis
+aranyos korsóval vizért. Mindjárt megismerték egymást,
+összeölelkeztek, csókolóztak. Na, édes feleségem, mondá a királyfi,
+én te érted jöttem, hogy szabadithatnálak meg? Bizony nem tudom én
+hirtelen, mond a felesége, mert ennek a fehér vitéznek, a ki engem
+tőled ellopott, kinél vagyok most is, olyan lova van egy, hogy ugy
+megyen, mint a gondolat, és ha én szökve mennék el veled,
+bizonyosan utólérne rajta, mindkettőnknek halál volna fején. Hanem
+azt mondom én te neked: menj el te, itt s itt van egy vén asszony,
+annak van három lova, a maga tulajdon lányai, állj be annál
+kocsisnak, ne kérj egyéb fizetést, hanem van ott egy kis csikó,
+azt, meg a padon egy tyukganajos nyereg, egy kantár, ha az a csikó
+megnő, azon elvihetsz, más különben nem, mert ennek a fehér
+vitéznek a lova is onnan való, azért tud oly sebesen menni.</p>
+<p>Ment hát a királyfi, mendegélt, a hol a vén asszony lakott.
+Egyszer megtalál egy kis halat a szárazon. Lökj be engem a tóba, te
+királyfi, mond a kis hal, jótét helyébe <span class=
+"pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">-16-</a></span> jót várj.
+És ő belökte a kis halat a vizbe; ekkor a kis hal odaád neki egy
+kis sipot, és azt mondja: na, ha valami bajod lesz, fujd meg ezt a
+kis sipot, ott leszek segitségedre. Ő eltette a kis sipot a
+tarisznyájába, és ment, mendegélt. Egyszer megint talál egy
+hangyát, a mely egy légygyel veszekedett. Védj meg engem te
+királyfi, mond neki a hangya, jótét helyébe jót várj. Megmentette a
+hangyát s ez adott neki egy kis sipot, hogy ha valami baja lesz,
+fujja meg, s ő ott lesz segitségére. Ezt is eltette tarisznyájába.
+Megyen megint, mendegél a királyfi, egyszer talál egy sánta rókát.
+Ugyan te királyfi, mond a róka, hozz egy kis ezerjófüvet a lábomra,
+s kösd be, jótét helyébe jót várj. Hozott neki füvet a királyfi,
+bekötötte a lábát, ez is adott egy kis sipot, hogy mikor baja lesz,
+fujja meg, ott lesz segitségére. Tarisznyájába tevén a sipot, ment,
+mendegélt a királyfi, egyszer megtalálja a vén asszonyt, kihez
+küldte szolgálni a felesége. Bemegyen, köszön: jó estvét, öreg
+anyám! Isten hozott, fiam! mondá a vén banya, mi járatban vagy? Én
+bizony szolgálatot keresnék; ugy hallottam, hogy öreg anyámnak
+szüksége volna kocsisra. Bizony volna nekem, mond a vén asszony,
+hanem kiállod-e a szolgálatot? mert már kilenczvenkilencz emberfej
+van odakinn a karóba huzva; tied lesz a századik, ha ki nem állod.
+Na! beállott a királyfi kocsisnak egy esztendőre, de akkor még
+három napból állott egy esztendő. Estve mindjárt a vén asszony jól
+tartotta álomlevessel, aztán kiküldte a lovakat tőle. A királyfi
+is, mivelhogy fáradt volt, lefeküdt, édesden elaludt. Egyszer
+fölébred, hát látja, hogy virrad, de lovai sehol sincsenek.
+<span class="pagenum"><a name="Page_17" id=
+"Page_17">-17-</a></span> Mit tegyen? Eszébe jut a kis sip, melyet
+a hal adott; megfujja, hát mindjárt ott terem a kis hal. Na, mi
+bajod van? kérdé a hal! Hát bizony a lovam veszett el. Na, ne
+busulj semmit, jer velem. Mentek hát, mendegéltek, vezette a hal a
+királyfit egy tóhoz. A tó szélén uszott három arany hal. Azt mondja
+a kis hal: na, az a te lovad, hanem csapd hozzá a kantárt, aztán
+ülj fel rá. Ő is hozzávágta a kantárt, felült rá, hazament. Itthon
+vagy fiam? mond neki a vén asszony. Itthon bizony öreg anyám. Akkor
+kiment a vén asszony az istálóba, elővette a vasvillát, jól
+meghányta lovait; beste lélek kurvanyátok, mondá nekik, tán
+szerelmesek vagytok kocsisotokba. Jaj, anyám, többet tud az, mint
+kend, mondának lovai. – Más estve megint kiküldte a fiutól a
+lovakat s ekkor már béklyóba tette a királyfi, s lefeküdt. Reggel
+fölébred, hát nincs a lova. Keresi mindenfelé, nem leli; egyszer
+eszébe jut a kis sip, melyet a hangya adott, kiveszi a
+tarisznyájából, megfujja; mindjárt ott terem a kis hangya, s kérdi:
+na, mi bajod van? A lovam veszett el az éjszaka megint és nem
+találom sehol sem. Na, megállj! megyünk egy partoldalra, találunk
+ott egy hangyafészket, abból ki fog jőni három veres hangya, csapd
+a fejéhez a kantárt, az a te lovad. Mentek, hát megtalálták a
+hangyaturást, kijött belőle három veres hangya; ő is csak a fejéhez
+vágta a kantárt, mindjárt lóvá válott és haza mene rajtok. Megint
+mondja a vén asszony: itthon vagy fiam? Itthon biz, öreg anyám!
+Akkor megint kimegy az istálóba, a lovakat jól elhányja, hogy csak
+ugy tudnak elbujni. Jaj anyám, mondák azok, többet tud az, mint
+kend. Más <span class="pagenum"><a name="Page_18" id=
+"Page_18">-18-</a></span> estve megint jól tartja álomlevessel a
+királyfit, kiküldi tőle a lovakat, de előbb megmondá nekik, hogy
+haza menjenek, majd elbujtatja ő őket. Kiviszi a fiu a lovakat,
+lefekszik, elalszik. Reggel fölkél, hát nincs a ló sehol sem.
+Keresi mindenfelé, nem leli; eszébe jut a kis sip, melyet a róka
+adott, megfujja s mindjárt ott terem a róka. – Mi bajod, édes
+királyfim? Jaj, hé! mond az, a lovam sehol sem lelem. Akkor mond a
+róka: az igaz, hogy most szoros helyen van, tojásnak válott mind a
+három, otthon a vénasszony fon egy széken, az alatt van egy
+kosárban; hanem van a vén banyának egy arany kakasa meg egy arany
+tyukja a kakasülőn; én fel fogok menni a padra, azokat fojtogatom,
+mig a vén asszony felszalad, te addig menj be a szobába, csapd a
+tojás fejéhez a kantárt, mindjárt lóvá válik. Mentek, mendegéltek,
+egyszer elérték a vén asszony házát; a róka felment a ház padjára
+és ugyan fojtogatta a tyukot meg a kakast. A vén asszony is
+felszalad hirtelen a padra: höss te róka, kutyák egyék a véredet;
+ez alatt a királyfi bement a házba, a tojáshoz vágta a kantárt,
+mindjárt megvolt a lova, bevezette az istálóba. Megyen le a vén
+asszony, nézi a tojást, hát csak a hült helyét leli. Megcsóválta
+fejét. Másnap behivta a fiut, és mondta neki: na, fiam, kitöltötted
+az esztendőt becsületesen, hanem már most mit kivánsz? Nem kivánok
+én egyebet, hanem csak <span class="pagenum"><a name="Page_19" id=
+"Page_19">-19-</a></span> azt a gyenge csikót, melyet tegnap ellett
+az egyik ló, meg a padon van egy tyukganajos nyereg, és egy kantár.
+Ejh, mond a vén asszony, mit érsz azzal! inkább adok a mennyi pénzt
+kivánsz. Nem, csak az kell nekem, mond a fiu. Utoljára is a vén
+asszony kénytelen volt odaadni. Fölvette hát a csikót hátára a
+királyfi, mert még menni sem birt, aztán a nyerget, kantárt, azzal
+ment, mendegélt. Egyszer egy helyen elestveledik, azt mondja neki a
+csikó: ereszsz haza, édes gazdám, szopni, holnap reggel
+visszajövök. Ekkor a csikó haza ment szopni, ő lefeküdt; reggel a
+csikó, mikor visszajött, megrugta talpát s mondá: no, édes gazdám,
+menjünk. Mentek, mendegéltek, egyszer megint elestveledtek; azt
+mondja a kis csikó: édes gazdám, ereszsz haza még egyszer szopni,
+holnap visszajövök. Ő haza eresztette a kis csikót, maga lefeküdt.
+Reggel megrugja a királyfi talpát a kis csikó s mondja: no,
+menjünk. Ekkor megint venné hátára a kis csikót a királyfi, hanem
+az igy szólott: na, édes gazdám, eddig te hoztál engem, már most én
+viszlek téged. Azzal megnyergelé a királyfi, ráült, mentek mint a
+szél, mig elértek a kuthoz, melynél találkozott elsőben feleségével
+a királyfi. Itt megitatta kis lovát, maga is ivott a királyfi, s
+ezalatt megint odament a felesége vizért az aranyos korsóval.
+Ekkor: no, feleségem, itt a ló, a melyért szolgáltam, hanem ülj fel
+rá, én is felülök, aztán menjünk. Mikor felültek, azt kérdi a ló:
+hogy menjek, mint a szél vagy mint a gondolat? A mint akarod, mondá
+a királyfi. Mentek hát; egyszer otthon a fehér vitéz lova rug, vág;
+kimegyen a fehér vitéz; mi bajod? kutyák, ebek nyalják fel a
+véredet. <span class="pagenum"><a name="Page_20" id=
+"Page_20">-20-</a></span> Viszik a szép asszonyt, mond amaz, egy
+csikólovon. Akkor mindjárt felugrott a fehér vitéz lovára, mentek
+mint a gondolat; már majd utolérték a királyfiékat, s monda lovának
+a fehér vitéz: nyerits csak annak a lónak, hogy várjon meg. Nyerit
+a ló, de a csikó azt nyeríti vissza: megvárlak, ha magad jösz.
+Akkor a ló is felhányta a farát; neki iramodott, ugy levetette a
+fehér vitézt, hogy mindjárt széjjelmállott; a kis csikó pedig
+megvárta. A királyfi a fehér vitéz lovára ült, felesége a csikón
+maradt, s ugy mentek haza. Annak örömére, hogy megtalálta és haza
+vitte feleségét a királyfi, nagy lakomát csapott; már ekkor az öreg
+király is meghalt, ő maga maradt feleségével a királyságban, s most
+is élnek, ha meg nem haltak.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im06.png" alt="" /></div>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT03" id="CHAPT03"></a>3. A fekete kisasszony.</h2>
+<p>Hol volt, hol nem volt, volt a világon egy király; volt annak
+tizenkét fia; jártak ők vadászni és minden nap találkoztak egy öreg
+ősz emberrel, a ki őket világot látni küldte, mondván nekik, hogy ő
+küldve van hozzájok, hogy menjenek utazni, s lássanak világot.
+Mondják otthon a királynak, hogy ők mennek utazni; a király nem
+engedte.</p>
+<p>A vadászaton ismét találkoznak az öreg ősz emberrel, s azt
+mondja nekik, hogy menjenek világot látni, mert majd rosz lesz
+belőle, ha nem mennek, mivel ő küldve <span class=
+"pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">-21-</a></span> van
+hozzájok. Ekkor a tizenkét királyfi neki készült s utnak indult.
+Elestveledtek egy erdőben; ott találtak egy kastélyt, abba mentek
+szállásra, melyben volt tizenkét szoba, s tizenkét emberre teritve
+asztal; tizenkét lónak hely. A lovakat bekötötték, magok bementek a
+kastélyba, vacsoráltak, annakutána kiki a maga szobájában a már
+készen megvetett ágyba lefeküdt. A lovak is rendesen szénát,
+abrakot ettek, s ittak. Éjszaka a kastély előtt a legnagyobb
+királyfi neve hallatszott, e szókkal: fiam, jere ki. A királyfi
+kimegy s a kastély előtt a fekete kisasszony volt s mondá neki: mi
+tizenketten vagyunk testvérek, s el vagyunk átkozva; addig fel nem
+szabadulunk, mig tizenkét királyfi itt, ebben a kastélyban hét
+évig, hét hónapig, hét hétig és hét nap, hét óráig itt nem mulat;
+addig soha nem megy mulatságba, nem házasodik, szóval, ebből a
+kastélyból soha ki nem megyen; itt magoknak, lovaiknak étele, itala
+meglesz uri módon.</p>
+<p>Ezután a kisasszony eltünt. A legnagyobb királyfi bemegy, s a
+többi testvéreinek mondja, hogy mit mondott neki a fekete
+kisasszony. Reggel fölkelnek; a tizenegy testvér elindul a
+kastélyból, hogy ők ott nem lesznek, nem kénytelenek ott
+remetéskedni annyi ideig; csak a legidősb maradt maga; de mielőtt
+az erdőből kiérnének, tizenegy farkas eleikbe állott, nem
+bocsátotta őket s vissza kellett menniök a kastélyba. Már ekkor se
+maguknak, se lovuknak nem volt eleségök, mivel a törvényt
+megszegték; a legnagyobb a maga ételéből adott a többinek. Más
+reggel ismét felkészültek, hogy ott hagyják a kastélyt, de mihelyt
+lóra ültek <span class="pagenum"><a name="Page_22" id=
+"Page_22">-22-</a></span> a kastély előtt, azonnal kővé változtak,
+a tizenegy istáló pedig összeomlott. Igy a legnagyobb csak maga
+maradt, neki s lovának minden nap kijárt az eleség. A fekete
+kisasszony naponként járt őt meglátogatni.</p>
+<p>Már a kitüzött idő közel van, s egyszer hozzá megyen a fekete
+kisasszony. No, János, mond neki, az éjjel ide fognak jőni hozzád
+az ördögök tizenegy testvéred képiben; beszélnek hozzád, játszanak,
+hivnak magukkal haza, hogy ne légy itt, de te ne szólj semmit.
+Azután ez nem használ, elkezdenek ütni, verni, kinozni, ne szólj
+semmit. Egyszer előjőnek az ördögök, ott figuráznak, nevettetik, de
+ő nem nevet; ütik, verik, ő nem szól. Reggel eljön a fekete
+kisasszony. No, János, hogy mint vagy? Akkor megkente Jánost
+kenőcscsel; még hétszerte szebb királyfi lett, mint azelőtt
+volt.</p>
+<p>Más este ismét elmegy hozzá a fekete kisasszony, ismét mondja
+neki, hogy eljőnek az ördögök apád, anyád képiben; beszélnek
+hozzád; te ne szólj; azután ismét kinoznak, fel is fognak
+akasztani; mégse szólj; ugy lett. Este elmennek az ördögök,
+beszélnek Jánoshoz, de ő nem szól; ütik, verik, a kastély elibe
+kiviszik, felakasztják. Reggel a fekete kisasszony levette az
+akasztófáról, megkente kenőcscsel, még hétszerte szebb királyfi
+lett. – Jól viselted magad, mond a fekete kisasszony, már félig
+mind a tizenketten fehérek vagyunk. Egy éjszaka van még hátra, ha
+azt kiállod, egészen fehérek leszünk, meg fogsz szabaditni
+bennünket. Jövő éjszaka ismét itt lesznek az ördögök, apád,
+<span class="pagenum"><a name="Page_23" id=
+"Page_23">-23-</a></span> anyád, testvéreid, mindenféle rokonid
+képiben; ütnek, vernek, kinoznak, ne szólj semmit; tüzes koporsóba
+tesznek, porrá égetnek, mégse szólj. Eljőnek éjszaka az ördögök,
+összekinozzák, vallatják, de csak egy szót sem tudnak belőle
+kivenni; annakutána tüzes koporsóba fektetik, tüzelnek alatta,
+szurkálják, mégsem szól; porrá égetik, kiviszik a port a kastély
+elibe, a sárba tapossák. Reggel a fekete kisasszony eljött,
+összeszedte a porát, megkente ismét azzal a kenőcscsel; hétszerte
+szebb királyfi lett, mint azelőtt volt.</p>
+<p>No, János, már egészen fehérek vagyunk, megszabadítottál
+bennünket. Már most el fogunk menni az én városomba, fekete
+városba, de még nekem sok rendezni valóm van; te előre fogsz
+indulni, majd utolérlek aztán én. Majd ha mégy az uton, egy igen
+szép lány fog hozzád szólani, játszani veled, nevettetni, te hozzá
+se szólj, fordulj félre tőle. Azután fogsz találni igen gazdagon
+terített asztalt, hozzá ne nyulj, rá se nézz. Elment János; a mint
+megyen egy erdőben, egy gyönyörü szép leány megszólítja: hová mégy?
+hol voltál? szállj le a lovadról, jere hozzám, itt lakom; ezer meg
+ezer édesgető szavakkal unszolta, csakhogy meg tudná szólaltatni,
+de János másfelé fordult. Azután egy teritett asztalt talált az ut
+közepén, mihelyt megpillantotta, nem állhatta meg, hogy a rajta
+levő buzakenyérből egy csipetnyit a szájába ne tett volna, mire az
+ut közepén azonnal lováról lebukott s elaludt. Kis idő mulva megyen
+arra üveg hintón a fekete kisasszony, látja hogy János a földön van
+s fel nem lehet <span class="pagenum"><a name="Page_24" id=
+"Page_24">-24-</a></span> költeni; kardlapjára ezeket irá: ha
+fölkelsz, eredj haza, ott a leomlott tizenegy istálóban van egy
+vasszőg, a kardoddal vágd ketté, ugy indulj utánam. Majd a veres
+tengernél találsz egy igen nagy embert, az fog a tengeren átvinni.
+Mikor már általviszen, mondjad neki, hogy arany gyürüd a tengerbe
+esett, vegye ki; s akkor majd ha keresi, rugd arczczal a tengerbe.
+Annakutána találod a hármas üveghegyet, ott egy bakarasznyi ember
+fog hozzád beszélni, de te ne szólj hozzá, s az akkor megkap,
+minden lovastól együtt általhajit az üveghegyen, hogy a harmadiknak
+az aljába esel, Feketeváros pedig épen ott van, ott fogsz engem
+találni. Este a mint fölkel János, meglátja mindjárt, a mi a
+kardjára irva van. Felül a lovára, megy az összeomlott istálóba.
+Ott megkereste a vasszöget, s kardjával elvágta, utnak indult.
+Mikor elért a veres tengerhez, az igen nagy ember általvitte. A
+tulsó szélen mondja János: a gyürüm a tengerbe esett, vegye ki;
+mikor keresi, bebuktatja a tengerbe. Ekkor az igen nagy ember ezt
+mondja: jól jártál, te kutya, mert ha ezer lelked van is, meg
+kellett volna halnod. A tengerszélén bement egy kis kunyhóba, ott
+egy igen öreg asszony volt. Jó napot, öreg anyám! Isten hozott, te
+kutya! válaszolt az öreg asszony, jól jártál, hogy anyádnak
+fogadtál, mert ha ezer lelked van is, meg kellett volna halnod,
+mivel megölted leányomat; t. i. mikor a vasszöget a leomlott falban
+ketté vágta. Ismét utnak indul János, eléri a hármas üveghegyet,
+ott egy bakarasznyi ember ugrál, tánczol, danol, szól Jánoshoz. Ő
+rá sem ügyel. Ekkor mérgesen megkapja őt, minden lovastól áthajitja
+az üveghegyen, épen <span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
+"Page_25">-25-</a></span> Feketevárosba. Ott mindjárt megkereste a
+fekete kisasszonyt, megtalálta tizenegy testvérével együtt, kik már
+nem feketék, de fehérek voltak. Ezután összehivtak papot, hóhért,
+vaskalapot, meg volt a nagy lakzi, még most is élnek, ha csak meg
+nem haltak.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_26" id=
+"Page_26">-26-</a></span></p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im07.png" alt="" /></div>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT04" id="CHAPT04"></a>4. Az elátkozott
+királykisasszony.</h2>
+<p>Volt egykor egy özvegy királyné és kiadta parancsolatban, hogy a
+ki tiz lépést előre megy vagy hátra marad táborából, mindjárt agyon
+lövessék. Egy zöld dragonyos nem állhatta tovább és mivelhogy igen
+megszorult, tehát akármely büntetést fog is kapni, mégis hátra
+maradt, és leszállott a lováról, és hetvenhét esztendeig ott
+maradott ülve. Csakugyan az özvegy királyné, a ki táborával az
+ellenségre ütött, meggyőzetett oly annyira, hogy még lakó városából
+is kinyomatott. És volt a királynénak egy szép leánya, a királyné
+tehát mind a herczegasszonyt az ő királyi palotájával együtt
+elátkozta, hogy senki hozzá ne jusson, ha csak három nagy próbán
+keresztül nem megy. A szegény dragonyos hetvenhét esztendő után
+észrevette magát és bement a királyi lakó városba, a mely el volt
+átkozva, és bement egy traktirba, és kért magának egy meszely bort
+és fizetett volna, és volt pénze, de az a pénz volt nála, melyet
+még akkor kapott, mikor háboruba indultak, tehát már akkor nem volt
+kellemetes; és a kocsmáros azt mondja: ez a pénz már nem jár az
+országban, mert annak a királynénak a pénze, a ki ezek előtt
+hetvenhét esztendővel elvesztette országát; és mondá a kocsmáros,
+hogy a princzeszné el vagyon átkozva, a rezidencziával együtt és
+mondotta a zöld dragonyosnak, hogy te próbált ember vagy, mert
+elbeszélette neki, hogy és mint járt; tehát próbáljon szerencsét,
+hogy ha megszabadithatná. A dragonyos rászánta magát és elment a
+palotába; és a mint <span class="pagenum"><a name="Page_27" id=
+"Page_27">-27-</a></span> egy szobából a másikba járkálna, itten jő
+eleibe az elátkozott kisasszony fekete medvebőrben, és megszólitja,
+hogy mit keresne; nem tudja-e a parancsolatot, hogy a ki a tábortól
+hátramarad, legkeményebben megbüntettessék. A dragonyos feleli,
+hogy eltévelyedett. No tehát, felelé a princzeszné, maradj itten,
+és ha kitöltesz három éjszakát: megszabaditasz engemet és meg fogod
+kapni a királyságot és személyemet. Reá állott a dragonyos; a
+princzeszné eltünt. Itten mindjárt mindenféle ételek teremnek az
+asztalon, a nélkül, hogy a konyhában tüzet találna, vagy a ki azt
+behordja, látná. Minden, a mit csak gondolt, hogy ez jó volna,
+kedvére megtermett; igy töltötte el a napot. Jön az estveli idő;
+ehol jön a princzeszné, hoz magával gyertyát, egy könyvet és egy
+fekete kezkenőt, és eleibe teszi mondván: csak arra kérlek, hogy
+meg ne ijedj, ne félj semmit, hanem gyujtsd meg ezt a gyertyát és
+itten van a könyv: olvasd; akárki jön be hozzád, reá ne nézz, se ne
+szólj. Elmegy a királykisasszony, maga marad a dragonyos,
+meggyujtja a gyertyát, eleibe veszi a könyvet és olvassa. Eljön
+tizenegy óra; itten összejőnek mindenfélék szebbnél szebben
+felöltözve, de ő reájok sem tekintett. Eleget kérdezték, hogy mit
+keres itt; de ő nem szólott; mit szólitgatod, mond az egyik, hanem
+kapd fel hajitsd nekem. És igy egyik a másikának hajigálta; üti a
+tizenkét órát, elmentek mindnyájan, csak maga maradt a dragonyos,
+de már ő magával jótehetlen volt. Jön reggel a királykisasszony
+tiszta vörös ruhában, megkenegeti, mindjárt nem lett semmi baja.
+Ismét mondja a királykisasszony: már egy éjszakát szerencsésen
+eltöltöttél, még két éjszakát állj <span class="pagenum"><a name=
+"Page_28" id="Page_28">-28-</a></span> ki; akármit fognak veled
+tenni, ne félj semmit; megjön ismét a te egészséged. A kisasszony
+eltávozott, neki, ugymint a dragonyosnak kivánsága szerint volt
+minden enni, inni valója; sétált egyik szobából másikba, igy
+töltötte az egész napot. Jön ismét a második éjjel, eljön megint a
+princzeszné, hoz magával ismét gyertyát, könyvet és egy vörös
+kendőt, és letette a dragonyos eleibe, és mondá hasonlóképen, mint
+tegnap: gyujtaná meg a gyertyát, olvasná a könyvet, és akárki jön,
+akármit kérdez, semmit ne felelne, hanem csak a könyvet olvasgatná.
+Föltette magában a dragonyos, hogy akármi történik vele, már ő csak
+kiállja még azt a két éjszakát. Üti a tizenegy órát, nagy lármával
+jőnek a palotába, hogy még a palota is rázkódott. Itten legelőször
+is, mihelyt bejöttek, azt mondják: no, nézzétek, megint itten
+vagyon a dragonyos. Eleget kérdezgették, hogy mit akar; de ő csak
+folyvást olvasgatott, megunták mindig szólitgatni, kapják:
+kirántják az asztal megül és szijat szabnak a hátából. Mikor a
+negyediket szabnák, kezdi ütni a tizenkét órát és ugy hagyják. A
+dragonyos már föl sem kelhetett a fájdalom miatt, hanem abban a
+helyben, a hol kinozták, ottan maradott reggelig. Eljön megint a
+királykisasszony kékes ruhában, megölelvén a dragonyost,
+megkenegeti és ismét jobban lett. Kéri megint a királykisasszony,
+hogy ezt az éjszakát még töltené el, azután minden jó állapotban
+fog lenni. Fogadta a dragonyos, ezek után magára hagyta a
+királykisasszony, igy tehát csak evéssel, ivással, gondolkozással
+töltötte a napot. Beestveledik ujra; jön a princzeszné; ismét hoz
+magával gyertyát, könyvet és egy kék kezkenőt, mondván, hogy
+<span class="pagenum"><a name="Page_29" id=
+"Page_29">-29-</a></span> mostan is ugy cselekednék, mint már két
+éjszakán, hogy gyujtaná meg a gyertyát és olvasná a könyvet és
+senkihez ne szólana s nézne. Mondá a dragonyos, hogy ő mindeneket
+meg fog tenni; evvel ott hagyta a princzeszné. Ismét érkezett
+tizenegy óra; még nagyobb zörgés támadott a palotában, de a
+dragonyos arra semmit se ügyelt. Bejőnek a szobába, a hol ő volt,
+ottan dombéroznak és mondják, hogy menne ki, mivel itt semmi
+keresete. A dragonyos ezt csak elhallgatta, akármit kérdeztek, ő
+nem felelt; ekkor mondják: fogjuk meg! nagy ur akar ez itt lenni.
+Kapják tehát őtet, viszik a konyhába, a hol iszonyu tüz égett és a
+nyárs készen. Itten kapják őt, mindjárt nyársra huzzák; és sütik,
+forgatják már őt a nyárson, mikor üti a tizenkét órát: mindjárt
+elszéledtek; hanem a princzeszné, a ki megszabadult az átoktól,
+leszaladt azonnal, megszabaditóját levette a tűzről és a nyársról;
+már a dragonyos csak hogy meg nem volt halva; de a princzeszné
+megkenegette, a mely után jobban is lett, de mégis betegágyban
+feküdt három nap, azután már nem volt semmi baja. Már ők ugy
+vannak, mint házasok, csakhogy meg nem voltak esketve; igy töltenek
+egy hetet egymással, s mond a princzeszné: kedves férjem! minthogy
+én is rég nem voltam a templomban, menjünk el itten s itten levő
+városba. Felele a dragonyos: nem bánom, kedves társam. Elmentek
+tehát a templomba, és beszállottak egy nagy vendégfogadóba; ott
+pedig volt egy ördöngös vén kocsmárosné, a ki irigylette a
+dragonyosnak ezen nagy szerencsét, a ki már mint király volt azóta,
+mióta kiszabaditotta átok alól a princzesznét, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_30" id="Page_30">-30-</a></span> és azt
+mondotta a dragonyos inasának: jöjj ide te fiu, és fogjad ezt az
+aranyat, melyért nem kivánok egyebet, hanem hogy ezt a tűt tüznéd
+az urad ruhájába. Gondolván az inas, hogy ez által semmi nagy kárt
+nem okozhat, megigérte, és meg is cselekedte. Más napra kelvén az
+idő, felöltözött mind a dragonyosból lett király, mind a
+princzeszné; minekelőtte elindultak volna, mondá a princzeszné: no,
+szivem, vigyázz hogy el ne aludjál, mert ha elalszol, nálam nélkül
+fogsz élni. Mennek ők a templomba, s bemenvén, leültek egymás
+mellé. A dragonyosból lett király mindjárt elszunyadott, mihelyt
+kezdődött az ájtatosság, pedig eleget rángatta a princzeszné, de
+mind haszontalan volt. Vége lett az ájtatosságnak, kimenvén a
+templomból, mond a princzeszné: mondottam, hogy el ne aludjál, mert
+nálam nélkül fogsz maradni; még kétszer megyünk a templomba,
+vigyázz, hogy el ne aludjál, mert ha elalszol, tudd meg, hogy nálam
+nélkül fogsz maradni. A király örömest aludt volna egész nap és
+egész éjjel is, csakhogy a templomban ébren lehetne, de akkor nem
+jött rá az álom. Második nap következett, elmennek megint a
+templomba és mihelyest beültek a székbe, mindjárt szundikált,
+eleget rángatta a princzeszné, de hiába volt. Vége lett az
+ájtatosságnak, kijönnek, mondja a princzeszné nagy szomoruan: már
+látom, hogy nálam nélkül kell maradnod, mert meg nem tudod magad az
+álomtól tartani. A király oly nagyon szivére vette, hogy könyezett,
+hogy sok szenvedései után sem lehet a princzesznével boldog. Mondá
+a princzeszné: még egy nap van hátra; <span class=
+"pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">-31-</a></span> azaz még
+egy próba, mert még egyszer elmegyünk a templomba, de ha akkor is
+elaluszol, mint már kétszer, többé soha sem fogsz látni. Eleget
+sohajtozott a király; nem tudhatta, hogy mi lelte őt, hogy mindig
+álmos, mikor a templomban kelletik lennie. Elmennek ők még
+harmadszor is; a király eleget erőteté magát; mind hasztalan volt,
+mert mihelyest a székbe beültek, oly mélyen elaludt, hogy még akkor
+is alig tudták felkölteni, mikor vége lett az ájtatosságnak. Evvel
+kijöttek a templomból; itten a princzeszné sirva nyakába ugrik a
+királynak, mint az átok alól kiszabaditójának és sir keservesen,
+mondván: nincsen már többé veled maradásom; s megölelvén, eltünt a
+princzeszné. Könyek csordultak ki a király szeméből, látván
+szemlátomást, hogy veszti el az ő kedvesét, kiért annyit
+szenvedett! Haza megy inasával a kocsmába, és szobájában keservesen
+sir. Az inas nem gondolta, hogy mind ezt a tűvel ő okozta légyen; a
+vén boszorkány pedig magában fölötte örült. Már most mi tevő legyen
+a király? Haza felé indult, ugymint a királyi lakó városba, s itten
+elbeszélé az egész történt dolognak mivoltát. Országnagyai igen
+sajnálták, eleget vigasztalták, de mind haszontalanul; legtöbb
+idejét mindig magányosan töltötte, és mikor sétálni ment, azon
+fiatal inasát vitte, ki a gombostűt a király köntösébe tüzte, kit a
+király legjobban kedvelt. Kimegy tehát egykor napközben a király a
+városon kivül levő erdőbe sétálni az inassal, szomorkodva mindig.
+És volt abban az erdőben egy nagy vendégfogadó, mivel országut ment
+rajta keresztül, s bevetődött oda a király. Épen három diák vala
+<span class="pagenum"><a name="Page_32" id=
+"Page_32">-32-</a></span> ott; ezek ismerték a királyt és látván,
+hogy nagyon bus, annyi bátorságot vettek maguknak, hogy
+megkérdezék: fölséges király! mi lehet oka ezen nagy bánatjának?
+Feleli a király: kedves fiaim, ha megmondom is, hát rajta nem
+segithettek. Hátha segitünk, csak beszélje el fölséged. Elbeszéli
+tehát a király, hogy miképen szabaditotta meg a princzesznét az
+átok alól, és hogyan járt a templomban, hogy aludt el és ő annak
+okát nem tudhatja. Eleget intette őt a princzeszné, hogyha
+elaluszik, tehát el fogja őt veszteni. Ekkor ujra könyezett a
+király, és mondják erre a diákok: fölséges királynak a ruhájában
+van egy gombostű, az okozta, hogy elaludt. Ekkor odamegy a diákok
+közül egy, és kihuzza és eldobja; hanem fölséges király, ezt annak
+a vén kocsmárosnénak tulajdonithatja, a ki abban a kocsmában van,
+hol fölséged volt a princzesznével szállva; hanem fölséged ha
+akarja még idővel a princzesznét megtalálni és magáévá tenni, tehát
+fogadja tanácsunkat; tudniillik mostan mindjárt hozasson magának
+akárhonnan egy oly fekete lovat, a kiben egy szál fehér szőr sem
+találkozik, és csináltasson egy arany golyóbist, mert azt a vén
+asszonyt mással meg nem lehet ölni, hanem arany golyóbissal, és mig
+az a vén kocsmárosné él, addig fölséged boldog és dolgaiban
+szerencsés nem lehet. Jól figyelmezett a király az ő
+tanácsadásokra, a mint tovább igy folytatták: mikor meglesz a
+tiszta fekete paripa, fekete szerszámmal, és hasonlóképen
+fölségednek tiszta fekete öltözete és az arany golyóbis, töltse
+ezen golyóbist fölséged egy pisztolyba és menjen el abba a
+vendégfogadóba, ahoz a vén kocsmárosnéhoz; ő majd szivességet
+mutat, hanem fölséged <span class="pagenum"><a name="Page_33" id=
+"Page_33">-33-</a></span> csak tekintsen be a szobába és a lovát
+meg se kösse, és mikor kijön fölséged a szobából, a vén asszony ki
+fogja kisérni; mihelyest kilép fölséged után a vén asszony, a lovat
+készen tartván, forduljon vissza és lőjön bele, és kapjon lóra és
+hagyja rá a meddig meg nem áll magától, mindaddig hátra ne nézzen.
+Ezt végbevitte a király. Meghozatta a lovat és elment a
+kocsmárosnéhoz, bemenvén a szobába, csak hamar megfordul, a
+kocsmárosné utána kimegy, ekkor a király csak kikapja pisztolyát,
+belé lőtt, akkor felült a lovára, a lovat eresztette kedve szerint,
+a ló fél óra alatt vitte egész a tengerig és ottan egy kunyhó előtt
+megállapodott. Lakott pedig ottan a félvilág csősze. Itten beköszön
+a király, mondja: jó estvét, öreg apám! felele az öreg: jó estvét,
+fiam! szállj le lovadról és jőj be. Ekkor fogadván az öreg szavát,
+bement a kunyhóba; a mie volt az öregnek, szolgált vele. Itten már
+most kérdi az öreg, hogy ki legyen és hova igyekeznék. Elbeszéli a
+király, hogy ő mint járt, mikor dragonyos volt és hogyan
+szabaditotta meg a princzesznét és hogy, miképen vesztette el egy
+vén asszony végett; utoljára kérdezi az öreget, hogy tudna-e
+valamit mondani róla. Kedves fiam, felelt az öreg, én nem tudok
+semmit felőle, mert ebben a határban, a hol én csősz vagyok, sehol
+nincsen, pedig én napjában gyakorta egy fertály óra alatt bejárom,
+hanem a tengereken <span class="pagenum"><a name="Page_34" id=
+"Page_34">-34-</a></span> tul, más feliben az öcsém csősz, ottan
+bizonyosan meg fogod találni, mert ottan vagyon egy öreg király, a
+kinek semmi gyermekei nincsenek, tehát nála szoktak tartózkodni
+olyan szerencsétlen személyek és férfiak, tehát javaslom, menj a
+tenger partjára, ottan fognak lenni szebbnél szebb csónakok, de te
+egyikbe se ülj belé, mert ha belé ülsz, tehát végedre fognak járni,
+hanem menj mind addig, mig csak egy rosz csónakra nem találsz, a
+mely félig vagyon vizzel; ülj bátran belé, s az téged minden
+sérelem nélkül át fog vinni.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im08.png" alt="" /></div>
+<p>Mostan már elbucsuzik a király, megköszönvén az öregnek jó
+tanácsadását. Megy a tenger partján, hiják mindenütt abba a szép
+csónakokba, de ő megfogadta szavát az öregnek, ment mindaddig, mig
+csak azon roskadt hajóra nem talált; belé is ült bátran és
+általment nagy hamarsággal a tenger másik partjára. A tenger
+partjától egy keveset távol kunyhó vala, oda ment, beköszönt,
+monda: jó napot, öreg apám! Isten hozott, édes fiam! jól tudom, mi
+járatban vagy: a mátkádat keresed. Az igaz, hogy az én határomban
+vagyon, az üveg hegyen levő várban. A király, fiam, őtet férjhez
+akarta már adni, de azt mondotta, hogy mivel őt három próba által
+mentették meg az átoktól, tehát három próba által megyen végbe az
+én férjhez menetelem. A király reá állott és a princzeszné
+kérezkedett az üveg hegyen levő várba, hogy a ki oda felugrat és
+azon három ajándékot, melyet ő kirendel, három próbatétel által
+magáévá teszi, az fog lenni az ő férje; és már édes fiam, sokan
+próbálták, sok királyok, herczegek, mivel az ő szépsége különös,
+tehát mindenek szivébe tünik és nem tudják a módját, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">-35-</a></span> hogy
+lehetne oda felugratni, az ajándékot megnyerni, a princzesznét
+magokévá tenni. Mostan, kedves fiam, van-e pénzed? Bizon nekem
+nincsen, öreg apám. No ha nincsen, van nekem elég, és szedj
+magadnak aranyat elegendőt, és menj be a városba, mostan áll a
+vásár és nézz magadnak olyan lovat, melyben semmi fehér ne
+találtassék, és csináltass egészen fekete ruhát, a lovadra fekete
+szerszámot és üttess rá arany patkót gyémánt szögekkel. Ha már ezek
+készen lesznek, jőj hozzám, hogy megláthassam. Utána látott a
+király, hogy ezeket mentül hamarább megszerezhesse, meg is
+szerzette és kiméne az öregnek kunyhójához és monda: no, öreg apám,
+jól vagyon? Igen jól, fiam; csak menj most az üveg hegy alá, és már
+ott sok mindenféle nagy urak fia igyekszik felugratni, de nincs
+annyi eszök, hogy lovukra arany patkót üttetnének gyémánt
+szögekkel; hanem ha oda érsz, várakozz, mig rád nem kerül az
+ugratás és tudd meg, hogy lovad minden bizonynyal felugrik s első
+ajándék lesz egy aranynyal csudálatosan kivarrott kezkenő; második
+próbára egy arany alma, a harmadik próbára a princzesznének a
+gyürüje. Ezek után elmegy a király, és látja, mily számosan vannak,
+mindenik próbál és minden haszon nélkül. Már ő rajta vagyon a sor,
+s ő olyan könnyen felugrat, hogy még a hegy tetejétől száz ölnyire
+vagyon lovának a körme. Megismerte mindjárt a princzeszné, örömmel
+szoritotta szivéhez. Megkapván a kezkenőt, leugrott, s a
+jelenlevőkön tul messzire jött le a lova; pedig a királytól erős
+parancsolat volt, hogy a ki fog nyerni az ajándékból, személyesen
+jelenjék meg nála, ő meg nem ment a királyhoz, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_36" id="Page_36">-36-</a></span> hanem
+egyenesen az öreg kunyhójához. A mint megérkezett, mindjárt
+kérdezte az öreg: no fiam, megtetted az első próbát szerencsésen?
+Feleli a király: meg, öreg apám. De már holnapután, fiam, ne menj
+ebben a ruhában, mert rád ismernek, hanem csak menj be a városba,
+és végy tiszta sárga ruhát, sárga lovat, mint a ruha, és a lóra
+tiszta sárga szerszámot. Megint megszerzé, a mit az öreg mondott és
+mikor minden készen volt, elment az öreg embernek bemutatni. Az
+öreg ember mind jónak találta. Hanem mostan, ha oda érsz, ne várd,
+mig rád fog kerülni a sor, hanem csak ugrass fel, de lovadon rajta
+legyen az arany patkó gyémánt szögekkel.</p>
+<p>Elmegy tehát a király; az ottan uralkodó király pedig neheztelt,
+hogy be nem jelentette magát, a ki elkapta az aranynyal kivarrott
+kezkenőt; tehát fél armádiát állitott fel a vár körül, hogy őt
+megkaphassák. Mikor oda ér a király sárga lovon, sárga ruhában, nem
+várt senkire, hanem felugratott és elkapta az arany almát; evvel
+megcsókolván a princzesznét, keresztülszökött lova az armádián és
+elszalasztották. Haszontalan okoskodott a vén király. Elmenvén az
+öreghez, mindjárt kérdezte tőle: no fiam, majd megkaptak ugy-e?
+Majd ám, öreg apám. De most már egész másképen kell cselekednünk.
+Menj el a városba és végy tiszta fehér paripát, arra fehér
+szerszámot és magadnak tiszta fehér öltözetet, a lóra pedig üttess
+arany patkót gyémánt szögekkel.</p>
+<p>Addig ki sem jött a városból, mig mindezek készen nem voltak.
+Mikor minden megvolt, felült a lóra, elment <span class=
+"pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">-37-</a></span> magát
+bemutatni. Az öreg megnézte és: jól van, fiam, csak vigyázz, hogy
+meg ne fogjanak. Ekkor elindult a király, oda ért, nem várakozott a
+sorra, hanem neki ereszti lovát és felugratott, megkapta az arany
+gyürüt és akkor is megcsókolván a princzesznét, leszöktetett
+lovával, hanem azt gondolta, hogy most is csak annyira való
+katonaság volna a vár körül, pedig két annyit parancsolt a király;
+igy tehát az ő lova a katonaság közepibe ugrott le. Ezt látván a
+király, ki akar szöktetni, s a <span class="pagenum"><a name=
+"Page_38" id="Page_38">-38-</a></span> mint ugrat, lovának ikrájába
+szurta panganétját egy katona, és megösmerték, hogy sebet kapott,
+mert a mint fölöttök ment a ló, csepegett a vére.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im09.png" alt="" /></div>
+<p>Megérkezik az öreghez. Meg nem kaptak ugy-e, de megsebesitettek.
+Igaz, öreg apám. No fiam, jere, és hadd kössem be sebedet, és
+nyugodd ki magadat. Az öreg király pedig igen mérgelődött, hogy nem
+tudhatta, ki nyerte legyen az ajándékokat el, és hogy kié fog lenni
+a királykisasszony. Az öreg csősz: no, fiam, tudod-e most mit kell
+neked cselekedni? Nem tudom, öreg apám. No, fiam, mostan vedd fel
+ezt a szegényruhát, mivel már nincs az üveg hegyen levő várban a
+princzeszné, hanem a városban levő királyi palotában. Menj oda
+ebben a ruhában szolgálatot keresni; megfogadnak téged mindjárt
+kuktának; a sebedet kösd be; mikor gondolod, hogy már vaksolja a
+princzeszné, hogy te lennél és fog tégedet alattomban nézni,
+kötögesd sebedet azzal a kezkenővel, melyet első ugratáskor
+nyertél, a gyürüt pedig vesd abba a findzsába, melyben viszik neki
+a kávét, és mikor inni fogja, tehát szájára fog jőni. Elmegy a
+király, szolgálatot kér az udvarnál, megfogadják kuktának. Most
+csak az volt fő gondja, mikor lenne alkalmatossága a gyürüt a
+kávéba vetni. Más nap reggel mindjárt volt hozzá szerencséje, mert
+a szakácsnak sietős dolga volt, mikor kitöltögette a kávét, s nem
+volt mikor megmutogatni az inasnak, hogy melyik a princzeszné
+kávéja, hanem megparancsolá a kuktának, hogy mutatná meg. Ő tehát
+élt az alkalmatossággal és beléveti a gyürüt a kávéba. Beviszik a
+princzesznének, a mint kevergeti, hallja, hogy csörög a
+<span class="pagenum"><a name="Page_39" id=
+"Page_39">-39-</a></span> kanala; nézi, mi lehetne benne, látja,
+hogy a gyürü, melyet a harmadik próbatételkor adott. Hivatja
+mindjárt az inast, hogy micsoda idegen volna itt az udvarnál. Nincs
+más, mint az a kukta, a kit tegnap fogadtunk. No, menj mondjad,
+hogy jőjön hozzám mindjárt. Fölséges princzeszné, még nem kész a
+ruhája, a melyben pedig ide jött, nem igen lehet benne ide
+bocsátani. No, csak te mondjad neki. Meg is mondotta az inas, de ő,
+mint kukta, azt felelte, hogy „neki annyi ide, mint nekem oda.“ Ezt
+megmondá az inas; s a király, ki mint kukta volt a konyha körül,
+észrevette, hogy a princzeszné bement a konyhára szolgáló szobába.
+Tehát mindjárt oldozza sebét és kötözgeti azzal az aranynyal
+kivarrott kendővel. Ezt mindjárt megösmerte a princzeszné, hogy ő
+lenne, ki őt az átok alól kiszabaditotta és a ki az ő három kivánt
+próbáját megtette. Nem szólott ő semmit, hanem bement a királyhoz
+és előbeszélette, hogy ő az, ki őt az átok alól kiszabaditotta és a
+három próbát is megtette, tehát érdemes, hogy férje legyen. Itten a
+király parancsolta mindjárt az udvari papot, és felhivatván a
+királyt, összeesküdtette őket.</p>
+<p>Élnek már most ők néhány hónapig együtt, s mondja egykor ebédnél
+az öreg király: vedd kezedhez az ország kormányzását, én már öreg
+vagyok, ohajtom a nyugodalmat. Feleli a dragonyosból lett király:
+jóllehet én már sokat próbáltam, de még esztendeig elmegyek
+próbálni valamerre. Eleget marasztalta felesége és az öreg király,
+de hasztalan volt kéréseik. Elbucsuzott mindkettejétől, megy ő már
+mendegél s beszáll egy vendégfogadóba, kér magának enni, inni. A
+kocsmáros <span class="pagenum"><a name="Page_40" id=
+"Page_40">-40-</a></span> parancsolja mindjárt: Ignácz, hordj
+ebédet ennek az urnak. Feleli: mindjárt. Hordja ő az ételt, és nem
+látja a király, s kérdi a kocsmárostól: ki lenne az, a ki az ételt
+hordja. Mondja, hogy az inasa. Kérdi a király: mennyiért adná neki?
+Feleli: háromszáz aranyért. Mindjárt lefizette a király, és
+fölkelvén az ebédtől mondja: Ignácz, gyere, menjünk! Ő tehát megy
+és beszélgetnek együtt, s beestveledvén, találnak egy helyet, hol
+sok furmányosok kifogtak; itten mondja a király nekik: jó estvét!
+elfogadták és egyszersmind kérdi: megengedik-e neki, hogy itt velök
+meghálhasson. Miért ne? felelték. Itten mindjárt parancsol a
+király: hordj fát, Ignácz! rakj tüzet. A kereskedők és furmányosok
+senkit se láttak, hogy hordaná a fát és tüzet csinálna. Itten
+mondja egy: király, ez helyes szolga; hanem cseréljünk! mondja a
+kereskedő, nekem van egy tarisznyám, melyből, ha mondom, annyi
+katonaság masirozik ki, a meddig azt nem mondom, hogy elég. Itten
+megteszik a próbát; kinyitja a tarisznya száját és mondja: mars
+kifelé! Jön kifelé a sok katonaság, lovasság, gyalogság, mig csak
+nem mondotta, hogy elég. Ezután ismét parancsolja: mars befelé! és
+mind bemasiroztak. Ez megtetszett a királynak; tehát cseréltek; de
+mikor elváltak egymástól, a kereskedő nem mondotta: Ignácz, maradj
+nálam. Tehát mikor megy a király haza felé tarisznyájával,
+megéhezvén, monda: Ignácz, ha most itt volnál, be megenném, ha
+hoznál valamit. Hiszen itt vagyok. Hát nem mentél el a
+kereskedővel? Hiszen nem mondotta, hogy maradjak nála, én biz
+eljöttem. <span class="pagenum"><a name="Page_41" id=
+"Page_41">-41-</a></span></p>
+<p>Elérkeznek a királyi város alá, ő is kinyitja a tarisznyát,
+mondja: mars kifelé! Itten bandával jőnek ki lovasság és gyalogság.
+Ekkor mondja Ignácznak: menj el a királyhoz és mondjad, hogy jőne
+ki és nézné meg katonáimat. Elmegy Ignácz a királyhoz, bemegy a
+szobába és mondja: Fölséges király, a fiatal király hivatja, hogy
+jőne ki megnézni az ő katonáit, kik a városon kivül vannak. Nem
+látta a király, hogy ki hivta őt, tehát azt mondta, hogy nem megy.
+Feleli Ignácz: ha fölséged nem jő, tehát elviszem. Kapja, felfogja
+az öreg királyt és vitte kifelé. Itten látták, hogy hozná az öreg
+királyt, tehát mindenfelé szólott a banda. Az öreg király monda:
+fiam, tudod, hogy az én országom nem oly nagy, mit fogunk csinálni
+evvel a sok néppel, mivel tartjuk? Fölséges király, nem kell ennek
+semmi; azért parancsolta: mars befelé! s mind bemasiroztak.
+Csudálta az öreg király, hanem ezután bementek a városba, az öreg
+királytól átvette az ország kormányzását és élt a feleségével
+csendességben. <span class="pagenum"><a name="Page_42" id=
+"Page_42">-42-</a></span></p>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT05" id="CHAPT05"></a>5. A mosolygó alma.</h2>
+<div class="figcenter"><img src="images/im10.png" alt="" /></div>
+<p>Volt egyszer egy ifju király; egy estve igen erős almaszag
+ütötte meg az orrát, s azt mondja az inasnak: ha nekem abból a
+kellemetes szagu almából nem hozol, minden törvény nélkül
+felakasztatlak. Az inas lóra ült és elment heted hét ország ellen,
+mindenütt az almaszag után, végre elért ő ahoz a kerthez, a melyben
+az a jószagu alma termett; megkötötte a lovát és beugrott a
+sövényen. Alig szakitott le egy pár almát, egy bozontos vén ember
+mindjárt megfogta, megkötözte. Az inas elmondta, hogy ő a királynak
+akar vinni egy pár almát, és ha nem viszen, felakasztatja. A vén
+ember azt mondja neki: jöjj be hozzám, van nekem egy vén feleségem,
+előbb tanácsot kérek tőle, mi tevő legyek, adjak-e vagy ne.
+Elindultak, de az inas nem ment be, hanem a pitvarban maradt, az
+öreg bement és elbeszélte a történetet, de a felesége jól
+összeszidta. Volt az öregnek három leánya; azt mondja a
+legnagyobbik: miért nem adott neki apám egy pár almát, még ugy
+lehet, hogy az a király engem elvehet; és ha elvenne, egy marok
+kenderből szőnék olyan sátort, hogy az egész <span class=
+"pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">-43-</a></span> katonasága
+elférne alatta. Azt mondja a középső: ha engem elvenne, egy szem
+buzából sütnék annyi kalácsot, hogy az egész katonasága megérné
+vele. Azt mondja a legkisebbik: ha engem elvenne, szülnék neki
+olyan két aranyhaju gyermeket, hogy egyiknek üstökös csillag volna
+a homlokán, a másiknak nap, és mindkettőnek karján arany perecz. Az
+inas mind meghallotta és feljegyezte a pitvarban s elvitte magával.
+Kijött az öreg ember, adott neki egy pár almát választva; az inas
+lóra ült és utnak indult haza felé.</p>
+<p>Mihelyt haza ért, általadta az almát a királynak, ki nem ette
+meg, hanem csak beléharapott, és mindjárt nevetett; belé tette a
+lajbi zsebbe, egyiket egyikbe, másikat másikba; azután kimentek
+vadászni; a király nem állhatta a jó szagot, ismét beléharapott, de
+elmosolyodott tőle. Az inas nem állhatta, s általadta a jegyzéket,
+mit a szegény ember pitvarában feljegyzett. Mihelyt általadta,
+nézte a király; egyszerre félbenhagyta a vadászatot, befogatott és
+ment a szegény emberhez. Mikor oda ért, azt mondja a legnagyobbik
+lánynak: igaz-e, hogy azt mondtad, hogy ha elvennélek, szőnél egy
+marok kenderből olyan sátort, valamennyi katonám mind elférne
+alatta! Azt mondja a leány: igenis igaz. Azt mondja ismét a
+középsőnek: te mondtad-e: sütnél egy szem buzából annyi kalácsot,
+hogy valamennyi katonám van, mind megérné vele! Azt mondja a leány:
+igenis, én mondtam. Kérdezi a legutolsót: te mondtad-e, hogy ha
+elvennélek, szülnél olyan két aranyhaju gyermeket, hogy egyiknek
+üstökös csillag volna a homlokán, a másiknak nap, s mind a kettőnek
+<span class="pagenum"><a name="Page_44" id=
+"Page_44">-44-</a></span> karján arany perecz? Azt mondja a leány:
+igenis, én. Ekkor a király megölelte, és elvette feleségül,
+megesküdtek, haza vitte a várba és csakhamar teherbe esett tőle; de
+nem sokára háboruba kellett a királynak menni; elbucsuztak
+egymástól, és elment.</p>
+<p>Volt a király udvarában egy vén asszony, annak is volt egy
+leánya és igen szerette volna a királyhoz adni. Mikor eljőtt a
+szülés napja, a királynét elámitotta a vén asszony, hogy ő nálok a
+padról szokta az anya leszülni gyermekét. Felvitték a királynét a
+padra és leszült két aranyhaju gyermeket. A vén asszony alul levén,
+megfojtotta a két gyermeket, s elásatta egyiket egyik kapufélfa
+alá, másikat másik alá; a királyné alá pedig két kis kopófiut tett,
+minthogy épen akkor kölykezett meg egy vén kopó; azután megirta a
+királynak, hogy az ő felesége nem aranyhaju gyermeket szült, hanem
+két kopót. A király haza ment és szidta, verte a feleségét, ő pedig
+addig kérte az istent, mig meg nem hallgatta. Kiment egyszer a
+kapuba és a hol az ő két fia el volt ásva, felfohászkodott és
+mindjárt sóbálványnyá lett; a király elvette a vén asszony lányát,
+és lett két kis gyermeke. Kinéz egyszer a király az ablakon, látja,
+hogy az ő kapujában két arany körtefa vagyon; elbámul, de nem tudta
+az okát megfejteni. Az öregasszony mihelyt meglátta, mindjárt
+megtudta, hogy az aranyhaju gyermeken nőtt mind a kettő. A fa
+annyira nevekedett, hogy még más országból is jártak nézni; s a vén
+asszony nem maradhatott, mindig azon törte fejét, hogy vágathatná
+ki a királylyal a két körtefát. Azért leányát reávette, hogy tegye
+magát beteggé és mondja a királynak: <span class="pagenum"><a name=
+"Page_45" id="Page_45">-45-</a></span> csak ugy fog meggyógyulni,
+ha az arany körtefa nyoszolyából csinált ágyba fekszik. Bemegyen a
+király, látja, hogy a felesége holtbeteg; kérdezi, mi baja, de még
+csak nem is eszmél; a király csak nézte, egyszer felrándul nagyot
+jajdulva, azt mondja a királynak: azt álmodtam lelkem, hogy ha az
+arany körtefát levágatnád, és belőle nekem nyoszolyát csináltatnál,
+ha abba fekhetném, talán meggyógyulnék. Azt mondja a király: nem te
+érted, de még az egész világ asszonyáért sem vágatom ki az arany
+körtefát, mert én abban igen gyönyörködöm. Elment a király más nap
+vadászni, mihelyt kiment az udvarból, a vén asszony mindjárt
+kivágatta az egyik arany körtefát, s megcsináltatta nyoszolyának s
+a leányát belé fektette. A király nagyon szomorkodott,
+szomoruságában a másikat is kivágatta és megcsináltatta
+nyoszolyának a maga számára. Lefeküdtek estve, s aludtak csendesen
+hajnalig. Egyszer megszólal az a nyoszolya, a melyiken a királyné
+feküdt, s azt mondja a másiknak: nehéz-e neked, testvérem? Azt
+feleli a másik: nekem nem nehéz, csak olyan, mint ha most lennék a
+világra ujonnan; mert az apja feküdt a nyoszolyában. Kérdezi ő is a
+másiktól: nehéz-e neked? azt mondja, a melyiken a királyné feküdt:
+nekem oly nehéz, hogy ha még egy óráig rajtam fekszik annak a
+gyilkosnak a lánya, meg kell halnom.</p>
+<p>A vén asszony nem aludt, mind kihallgatta, mit beszéltek.
+Mihelyt elment a király vadászni, mindjárt összevágatta, tüzre
+hányatta; a tüzön igen pattogott; egy tüzes szén lepattant a földre
+és egy vén kecske <span class="pagenum"><a name="Page_46" id=
+"Page_46">-46-</a></span> felkapta s megvemhesedett tőle. Mikor
+eljött az ellés ideje, épen a konyhában szaladgált, s ott meg is
+ellett két szép aranyszőrü kecskét. A király igen megörvendezett
+benne, s egy különös szobába vitette közel a magáéhoz. A vén
+asszony még sem nyughatott, mihelyt elment a király vadászni,
+mindjárt bement a szobába és megölte a két aranyszőrü kecskét. Volt
+az udvarban két szolgáló, ezek a hurkáját kivitték a kertben levő
+patakba mosni, de vigyázatlanságból egy darabkát ott találtak
+hagyni; egy vén varju pedig leszállt és felkapta; repült vele a
+tenger hetvenhetedik szigetébe, ott rakott magának egy fészket, s
+tojt belé két arany tojást; mikor kiköltötte, elbámult rajta, mert
+két arany haju gyermeket költött; az egyiknek üstökös csillag volt
+a homlokán, a másiknak nap, mindkettőnek karján arany perecz. A vén
+varju feladta őket iskolába és hét esztendeig tanittatta egy
+remetével, a ki már rég óta a tenger szigetében volt. Eltelvén a
+hét esztendő, azt mondja a varju a két fiunak: én többé nem
+tarthatlak titeket, hanem menjetek az apátokhoz, ő nagy király;
+jobban lesz nála dolgotok. Miután elegendő tudósitást adott nekik,
+megindult előttök repülve, s a két fiu mindenütt a varjut követve,
+elért apja kastélyához; a varju megtanitotta őket, hogy viseljék
+magukat, aztán visszament a szigetbe.</p>
+<p>A két fiu bement a királyhoz, a király megkérdezte, hogy mit
+keresnek, ők pedig mindent elmondtak, mert a varju mindent
+elbeszélt előttök. Elmondták, hogy a vén asszony ásatta őket a
+kapufélfa alá, s belőlök nőtt a két körtefa; azután kimentek a
+kapuba, <span class="pagenum"><a name="Page_47" id=
+"Page_47">-47-</a></span> szóltak a sóbálványhoz, az pedig
+megszólalt a király hallatára, miért a király igen nagy
+szomoruságnak adta magát és a vén asszonyt szilaj csikó farkán
+szaggattatá szét, a két fiát nagy gonddal nevelte és megelégedve
+most is él, ha meg nem halt.</p>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT06" id="CHAPT06"></a>6. Nemtudomka.</h2>
+<p>Volt egy időben egy király Sczithiában, honnan a magyarok veszik
+eredetöket, kinek a felesége néhány esztendő elfolyása után egy
+Dániel nevü herczeget szült, de ugyanazon éjszakán, nemkülönben
+órában és perczben egy kancza is megellett a ménesen, s a kis
+csikót egyenesen a kis Dánielnek ajándékozta a király. A többi
+között mikor már a gyermek arra való volt, hogy iskolába menjen,
+szorgalmatosan járt és tanult is, de neki már bevett szokása volt,
+hogy mikor iskolába ment vagy haza jött, legelső gondja is a volt,
+hogy megnézze és megsimogassa lovacskáját.</p>
+<p>Egyszeri alkalmatosságnál, mikor a királynak el kelle menni
+háboruskodni, feleségét s gyermekét egy generálisra bizta, a ki is
+alattomban a királynéval szövetségbe jött; s minthogy az asszony
+félt a gyermek okosságától, ugy egyeztek meg, hogy a generális jól
+vigyázva járjon hozzája, de a gyermek előtt olyas dolgokról semmit
+se mutasson. Jól vagyon, hanem mégis <span class="pagenum"><a name=
+"Page_48" id="Page_48">-48-</a></span> tartottak az ő
+szemességétől, s eltökélették, hogy e világból kivesztik
+efféleképen, ugymint: a generális kérdezi a királynétól: te
+szivemnek szerelme, mely móddal mulasztod ki gyermeked e világból?
+A melyre feleletül adta: az legkevesebb. Én anyja vagyok, ma tehát
+éjszaka, a midőn le fog feküdni, de már akkor oda lesz készitve az
+ágyba egy hegyes tőr, fogok neki hizelkedni, egyszersmind őt
+csiklantani, ezt pedig ő nem szereti: akkor tehát ő hirtelen
+megfordul, s agyon szurja magát.</p>
+<p>A kis herczeg bement most is megnézni lovacskáját és igen
+szomorunak találta, s magában kezdett hozzá beszélni: ugyan mi
+bajod lehet te szegény pára? De minthogy a ló a kocsisoktól
+megszólamlani nem mert, csak leütötte fejét, és ugy is, gondolta
+magában, iskola után megint eljő hozzám. Iskola után csakugyan
+beszaladt Dániel az istálóba, bemenetelét se kocsisok, se mások
+észre nem vették, megsimogatta lovát és ujonnan kezdett hozzá
+beszélni: ugyan édes párám! mi bajod lehet tenéked? Hát egyszer
+csak megszólal a lovacska: én nekem ugyan semmi bajom; ezen
+szavakra szinte meghidegedett a királyfi. Hát te beszélni is tudsz?
+Oh igenis! hallgasd meg csak panaszimat. Anyád össze van beszélve a
+generálissal, és ki akarnak mulasztani e világból; ezzel
+megmondotta neki, hogyan tartsa magát az éjtszaka. Ő szót fogadott
+lovacskájának, nem is vetkőzött le, csak a kanapén szunnyadott, és
+ott maradt regvelig. Ezen a cselekedetén Dániel királyfinak
+megdöbbentek az elveszteni akarók, de megint összebeszéltek és azt
+végezték, hogy ugy is szereti Dániel az <span class=
+"pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">-49-</a></span>
+édességeket; tehát kedveért csinált az anyja mennél tetszetősb kis
+darab czukrokat, méreggel vegyitve.</p>
+<p>Más nap, a midőn iskolába akart menni, ismét meglátogatta
+lovacskáját, ki is mindjárt megszólamlott: ugy-e kis királyfi, nem
+végeztek ki e világból, de vigyázz máma, és megbeszélette neki,
+hogy az édességekből ne egyék. Iskolából haza térve, szokása
+szerint bement lovához, és az ugyan megint figyelmeztette őt, ki is
+azt véghez vitte, mert midőn asztalhoz ültek, kevés levest és
+néhány ételekből jó izüt evett, de a midőn az édességet elibe
+adták, kézcsókolással megköszönte és felkelt az asztaltól, mene
+tanulni. Itten szól a generális anyjának: te szivemnek
+szivszerelme! tudod-e, mi itt a bökkenő? A király e napokban haza
+jő, tedd magad beteggé, s mondjad neki, hogy addig fel nem
+gyógyulsz, mig azon csikónak, mely akkor lett, mikor te a kis
+Dánielt szülted, nem eszel a májából. Ez a mi akadályunk, nem a
+gyermek okossága; ha követed tanácsomat, igyekezetünk szerencsésen
+fog kiütni.</p>
+<p>Jól vagyon! a mint ők elvégzék tanácskozásukat, a generális
+bement a maga szobájába, s a király is megjött az alatt. A királyné
+mindjárt panaszkodott hites társának, hogy egészséges nem lehet,
+mig ama csikónak májából nem eszik. Hiszen, lelkem, az legkevesebb!
+Levágatom, és kivánságodnak eleget tehetünk; hanem várj egy
+keveset, mig Dániel haza jő, kié a csikó, hogy legalább még
+láthassa utoljára. Csönget a király; a mint az inas belép, jő
+Dániel királyfi is; az inast elküldi és mondja Dánielnek: meg kell
+öletnünk a csikót anyád kedviért. Jól vagyon, édes atyám, de várjon
+egy <span class="pagenum"><a name="Page_50" id=
+"Page_50">-50-</a></span> kevéssé, mig fölveszem nyargaló
+nadrágomat. Az okos Dániel fortélyossággal élt és nagy hamarsággal
+leszaladt a lovához, a ki igen nagyon busult, és megmondá neki,
+hogy kérje ki atyjától azon szabadságot, hogy utoljára háromszor
+nyargalhasson körül az udvarban; annak elvégzése után kérjen egy
+pohár bort, igya meg atyja egészségeért, azon való örömében, hogy
+gonoszságukat véghez nem vihették, az anyja és a generális
+egészségeért is. Dániel mindenben szót fogadott, a mint felhuzta a
+nyargaló nadrágot, térdre esett atyja előtt, ki megengedte
+kivánságát és a lovacskát fölnyergelték. Ő háromszor körülnyargalt,
+és kapott egy pohár bort, és atyjára köszönté: ez legyen édes atyám
+egészségeért, hasonlóképen anyám és a vele tartott generális
+egészségeért azon okból, hogy kivánságokat rajtam nem töltheték
+elszánt gyilkolással. Ezek elmondása után a lova Dániellel a
+palotán felül ugrott és elvitte őt heted hét országig.</p>
+<p>Midőn a király e szörnyüséget hallotta, megköttette a
+generálist, és a várnak négy szögletére akasztatta, feleségét pedig
+a legerősebb tömlöczbe tétette; de minthogy Dániel visszajövetele
+semmi módon sem történt, feleségét azonban szerette a király,
+megirgalmazott neki, és kivétette a tömlöczből.</p>
+<p>Dániel királyfit a lova egész London városáig vitte Anglia
+országba; és letette ott egy mezőn ezen kérésnek mondásával: édes
+gazdám, azért hoztalak ezen országba, hogy ha megtartod szavamat,
+jövendőben itten király fogsz lenni. Ő megigérte. Azt mondotta neki
+a lovacska: téged akárki és akármiről fog kérdezni, csak
+<span class="pagenum"><a name="Page_51" id=
+"Page_51">-51-</a></span> azt add feleletül: nem tudom. Jól vagyon!
+bemegy a városba a királyfi, s egy helyütt megtalálják szólitani:
+Ki vagy? Nem tudom. Honnét jösz? Nem tudom. És ez mindig igy ment,
+s néhány napokig a városban járkálván, többi között a királynak is
+tudtára adták, hogy itt van egy igen gyönyörü fiu, ki mindenre azt
+mondja: nem tudom. Az semmi! hozassák ide, szolgáljon az én
+konyhámban. A mint elhozták a király elibe, megtetszett neki, és
+kérdezé tőle: hogy hivnak? Nem tudom. Ezzel mindjárt a főszakácshoz
+adta azon parancsolattal, hogy akármicsoda kárt talál tenni, verni
+őt nem szabad. Itten az a bevett szokás volt, hogy minden vasárnap,
+a kire a sor jött, otthon kellett maradni, tüzet rakni, a többinek
+templomba menni. Nem sokára őt is érte a sor; a többi közt reá
+parancsoltak, hogy tüzet rakjon és a hust addig feltegye, hogy
+forrjon. Ő feltette ugyan, hanem hamut is hintett a hus fölé. A
+midőn haza jőnek, látják az ő cselekedetét; mit volt tenni, verni
+szabad nem volt; szidás nélkül vagy azzal, neki mindegy volt, azért
+kérdezték tőle: miért tette azt? Nem tudom. Kénytelen voltak
+mindent kivetni és fris hust hozatni, mindent ujra késziteni, és
+ezentul ő <i>Nemtudomkának</i> hivatott.</p>
+<p>Nemtudomka többféle károkat tett a konyhában, s kénytelen volt a
+főszakács ő felségének megjelenteni azon kérésével, hogy
+méltóztatnék őt máshová tétetni. A kertésznek épen szüksége volt
+segitőre, a ki vigyázzon a kertre, mig ő valahová ki talál menni.
+Történt egy vasárnap, hogy a kertész, mint szokás volt, elment
+misére; nem is maradt otthon csak egyik királykisasszony,
+<span class="pagenum"><a name="Page_52" id=
+"Page_52">-52-</a></span> ki némely fájdalmat érzett tagjain, más
+pedig a háznál senki sem volt, csak Nemtudomka, a kit a lova
+meglátogatott és kérdezősködött tőle: mint szolgál egészsége, mint
+van dolga. Nemtudomka mindenekről értelmessé tette őt, hogy
+meglehetősképen. Itten a lovacska elhozott egy kantárt neki és
+mondá, ha én kellek neked, csak ezen kantárt rázd meg, de oly
+időben, mikor magad vagy, én mindjárt megjelenek. Már mostanában
+rázd meg a kantárt. Megrázta és azonnal ott termett egy rézszinü
+szép ló, és neki való ruha, melyre felült és a kertet sebes
+nyargalással összevágta, rontotta. Ezt az ablakból jól látta a
+kisasszony, de mindazonáltal senkinek se szólt felőle. A midőn ezen
+kárt megtette, egyet rázkodott Nemtudomka lova és megváltozott és
+elment, ő pedig az istálóban teknő alá bujt féltiben, a kantárt jól
+eltette, hogy senki rá ne találjon.</p>
+<p>Jól vagyon! Haza jő már most az öreg kertész, látja ezen
+romlásokat, kiabál: ilyen adta, teremtette! hol vagy Nemtudomka?
+majd adok én neked jól nem vigyázni. De az ablakból intett a
+kisasszony, hogy meg ne verje. Csak kiált reá, de minthogy meglátta
+lábait a teknő alól, mondá: gyere ki, Nemtudomka! Miért nem
+vigyáztál jobban? Nem tudom! Csak még egyszer ilyen kárt tégy, majd
+adok én neked. Nem tudom, volt mindig a felelet. Nagy nehezen aztán
+egy héti munkával összeigazgatták a kertet, majd oly rendbe s
+állapotba hozták, mint régente volt. Megtudta a király is, hogy az
+alatt esett, mig templomban voltak, hogy Nemtudomka nem vigyázott,
+más pedig nem volt itthon. <span class="pagenum"><a name="Page_53"
+id="Page_53">-53-</a></span> No! isten neki, mondá a király,
+csakhogy megint helyre hoztátok.</p>
+<p>Jövő vasárnap megint elmennek misére, kivéve Nemtudomkát és a
+királyleányt, ki magát betegnek tetette, mivel gondolta, hogy
+megint fog valakit nyargalni látni. Jól vagyon, a midőn már mind
+elmentek, fertály óra mulva Nemtudomka megrázta kantárját. Azonnal
+ott termett ezüst szinü formában kedves lova. Most kétszeresen
+rutabbul elcsufitotta a kertet, mint első vasárnap. A
+királykisasszony csak az ablakról nézte és fájt neki azon lovon ülő
+szép ifjuért a szive. Azután leszállott Nemtudomka a lóról,
+megrázta magát a ló, elváltozott elment, ő pedig elbujt az
+udvarban. Hazajövetelkor majd hogy a guta meg nem ütötte a vén
+kertészt. Meglátja Nemtudomkát: várj, te gazember! majd adok én
+neked vigyázást; de ő szokás szerint felelte: Nem tudom. De ilyen
+adta, szedte, vette! majd tudom én, csak kezembe kerülj. Nem tudom.
+A kertet ismét nagy nehezen felékesitették, de harmadik vasárnap, a
+midőn Nemtudomkát kivéve, a templomba mentek, de igaz! a
+királykisasszony megint betegnek jelentette magát, gondolta, hogy
+talán megint eljő az a szép ifju. Alig hogy elmentek misére,
+megrázta kantárját és ott terem Nemtudomka lova aranyszinü szőrben;
+ő is felült aranynyal tündöklött szép ruhájában, és ugy
+összerontotta azon kertet, hogy nem egy hamar lehetett
+megcsináltatni. De ezt nem nézte betett ablakon által a
+királykisasszony, hanem kinyitotta az ablakot és kikönyökölve nézte
+a szép ifjut. Ezt megpillantja Nemtudomka, oda ugrat egyenesen be
+az ablakon hozzája és megcsókolja <span class="pagenum"><a name=
+"Page_54" id="Page_54">-54-</a></span> kezét, de semmit nem
+beszélt. Erre azt mondja a királykisasszony: szólalj meg már
+egyszer, látom én, hogy te tudsz beszélni, csakhogy nem akarsz.
+Ezzel kiugratott és leszállt az istálónál, lova elment, ő pedig fel
+s alá sétált az udvarban. Jól tudta a királykisasszony, hogy ez
+valami különös ágból veszi eredetét, de valamin aggódik, a miről se
+tesz legkisebb emlitést; ő meg betegnek csak tetette magát, s
+mostanában igazán fájt szive. Haza jőnek a templomból, látják ezen
+iszonyu nagy kárt, kérdezik Nemtudomkát: ki tette? Nem tudom. Miért
+nem vigyáztál? Nem tudom. Erre megfogták és meg akarták verni, de
+minthogy mindenre azt mondá: Nem tudom, azt gondolták, hogy bolond,
+és elengedték neki a büntetést.</p>
+<p>Egyszer azt mondja leányainak a király: nézzünk utána már
+egyszer, hogy férjhez mehessetek, különben megvénültök. Itt a
+király mindenféle országbeli királyfiakat és fényes születésü ifju
+nemzetségeket felszólit azon okból, hogy a melyikbe leányai
+belészeret, legyen bár az akár kicsoda, hozzá adja feleségül. Kevés
+idő mulva megérkeztek, kisasszonyai válogattak; a két első
+csakugyan királyfiakat, de a harmadik testvér egyiket sem kedvelte,
+hanem igy szólott: minthogy édes atyám megengedte, hogy akár
+szegény, akár gazdaghoz mehetek férjhez, hivassa mind, a ki csak
+udvarunkban lakik. Itten e parancsolatra valamennyien megjelennek,
+de egyiket sem választotta, hanem kérdezte: senki sincs már más az
+udvarnál? Van, de abba csak belé nem szeretsz: Nemtudomka. Jőjön
+fel. A mint feljött és a szobába lépett, kérdezi a
+királykisasszony: hogy hínak <span class="pagenum"><a name=
+"Page_55" id="Page_55">-55-</a></span> téged szép ifjum? Nem tudom.
+Erre megcsókolta Nemtudomkát. Én szivemnek szivszerelme, én a tied,
+te az enyém. Ezen valamennyien csudálkoztak; de mit volt tenni,
+atyja nem akarta megváltoztatni szavát és igy megesküdtek mind a
+hárman.</p>
+<p>Midőn már vigadtak a mulatságban, Nemtudomka semmit se beszélt,
+hanem lejött szobájába; de észrevevén, hogy hibázik, leküldenek
+hozzája, hivatják, de ő csak azt mondja: Nem tudom. Már elmult a
+lakodalom, és javasolták a királynak, hogy szégyenökre ne essék,
+csináltasson Nemtudomkának deszkából házat a palota előtt; lakjék
+ott feleségével egyetemben; a mi ugy is lett. Egyszer a két ifju
+király, ugymint a Nemtudomka sógorai, vadászni mentek, s hivták
+őtet is. Nem tudom. Hiszen majd tudjuk mi, te vén bolond, és
+elmentek. Nemtudomka is megrázta kantárját, a nélkül, hogy valaki
+látta volna és megjelent lova réz ruhával egyetemben és eléjök
+vágtatott, mintha már visszajőne a vadászatról. Ezek a midőn
+meglátják: ugyan ki lehet ez a királyfi? valami külső országbeli
+herczeg; még a ruhája is csupa réz. Honnét jő uraságod, nem jőne
+vissza vadászni? Én már elvégeztem a magamét, és mutatja nekik az
+arany vadkacsát, hogy mit visz. Ennek látására egymás szemébe
+néznek és mondják egymásnak: vegyük meg tőle, ha eladja: nagy
+böcsületet nyerünk mi ezzel. Kérdik őt: miért adná azt az ur
+minékünk? Pénzért nem, felelé, hanem ha nekem adjátok azt a két
+gyürüt, melyben esküdtetek. – Egy kicsit gondolkoznak s mondják:
+adjuk oda, hiszen majd csináltatunk másat az aranymüvesnél. Oda
+adták és kérdezék: ki lenne személye? <span class=
+"pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">-56-</a></span> Én, a
+deszkavári király fia. Ezzel elbucsuztak és örömükben elnyargaltak;
+Nemtudomka pedig megelőzvén őket, felöltözött más ruhájába és
+kiállt az ajtó elé. Hát egyszer jőnek és mondják: látod, sógor,
+Nemtudomka, miért nem jöttél; látd, mit vadásztunk. Nem tudom. De
+tudjuk mi, szamár! Ezen megörült a király, minthogy ebben az
+országban affélét nem is látott. Más nap megint kimentek volt,
+ismét hitták őt: gyere sógor, vadászni. Nem tudom. A másik azt
+mondja: hagyj békét annak a bolondnak. Nem tudom. Ők elmentek.
+Nemtudomka megint megelőzte őket ezüstszőrü lovával, és magán is
+azonféle ruha ékeskedett. A midőn megszemlélték őt, egyik azt
+mondja: ez a tegnapi királyfi; a másik mondja: nem az, mivel az
+rézruhában volt. Megszólitják: nem jőne-e vissza, vadászni. Nem,
+mivel már én elvégeztem, és mutatja nekik az arany szarvast. Ők ezt
+igen megszerették és kérdik: miért adná el nekünk. Barátim, nem
+egyébért, hanem ha ezen arany gyürüt homlokotokra hagyjátok sütni.
+Egymás szemébe néznek; ámbátor fájni fog, de a haj alatt senki se
+látja. Azonnal oda sütötte, nekik pedig szivökre szolgált ugyan, de
+az öröm miatt nem igen érezték, és megint kérdezék: kihez volna
+szerencséjök. A deszkavári király fiához. Ezzel elbucsuztak,
+elmentek; Nemtudomka ujonnan megelőzte őket és kiállt a kapuba,
+közönséges ruhájában. A midőn megjöttek, csufolták őt; látod, mit
+vadásztunk! Nem tudom. Mivel nincs eszed. Nem tudom. A király most
+százszortább megörült. Harmadszor is, midőn kimentek volt, hitták
+sógorukat, de csak „nem tudom“ felelettel hagyta őket; a ki is
+eleikbe <span class="pagenum"><a name="Page_57" id=
+"Page_57">-57-</a></span> lovaglott aranyszőrü lovával és olyanféle
+ruhában. A midőn meglátták, azt találták mondani: ez megint a
+deszkavári király fia. A midőn már jól közelgetett, csakugyan reá
+ismertek és kérdezik tőle: honnan jőne! Vadászatról. Hát mit
+vadászott! Oh igen szép gyönyörü arany tuzokot. Ezt a midőn
+meglátták, majd meghaltak érette, és ujonnan kérték tőle. Oda adom
+ezt is, de csak ha az akasztófát hátatokra hagyjátok sütni. Azok
+gondolták ugyan, hogy fájni fog, de nem látja senki, s reá hagyják
+sütni, a mint meg is esett. Itten haza lovagoltak a szép állattal,
+ha jóformán megszenvedtek érte, nagy dicsekedéssel is mentek a
+király elibe, ki még jobban megörült, mint a többi vadaknál.
+Nemtudomka pedig, a midőn elváltak egymástól, leszállott lováról,
+ki neki három tarisznyát adott: mivel most nem sokára háboruja fog
+lenni feleséged atyjának Kukoricza Marczi <span class=
+"pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">-58-</a></span>
+királylyal, és a midőn látni fogod, hogy igen veszt, rázd meg a
+kantárt, el fogok én jőni és mi ösmeretlenül megyünk az ő
+segitségére. Az első zacskónak az a tulajdonsága vagyon, a midőn
+akarod, mindenféle katona jő belőle; a második akármennyi
+municzióra van szükséged, megadja; a harmadik pedig élelmet, a
+mennyi csak kivántatik.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im11.png" alt="" /></div>
+<p>A midőn elvégezték beszédőket ő a maga ruháját felölté és haza
+ment; már akkor mindenütt keresték, hogy hová lehetett, kérdezi a
+felesége és többi sógorai: hol voltál Nemtudomka? rosz hir vagyon;
+háborunk lesz. Nem tudom. Más nap jött a parancsolat, hogy regvel a
+csata kezdődik. Ilyen formán el kellett készülni és rendelt órára
+kiment a két ifju házas király is. A mint hadakoztak, Kukoricza
+Marczi ugy megverte a király népét, hogy az országból is majd
+kiverte. Haza jövetelkor az egész udvar szomoruságban volt, kivált
+Nemtudomka felesége; mivel mindig gondolta: mit csináljon ezzel a
+boldogtalannal, se beszélni, se mást nem tud; és kérdi őt: lelkem,
+mit csináljak én már mostanában, ha elveszti országát atyám, hogy
+éljünk? Nem tudom; és mindig örült Nemtudomka; megfogta felesége
+kezét s atyja háza felé huzta, a hol épen vacsoráltak, és
+csudálkoztak az ő megjelenésükön, holott soha sem szoktak eljőni
+ebédre, annál inkább vacsorára; és mutogatta kezeivel, hogy itt
+akar vacsorálni feleségével együtt; nagyon is szivesen fogadták,
+mivel soha sem látták ilyen jó kedvét.</p>
+<p>Vacsora közben megszólal egyik sógora: nem tudom, minek örülhet
+Nemtudomka, holott inkább szomorkodni <span class=
+"pagenum"><a name="Page_59" id="Page_59">-59-</a></span> kellene.
+Ezen szavakra felugrik és botját felkapva, örömmel teljesen
+kiabálja: nem tudom, és forgatja botját, vág vele mindenfelé és
+csufolja őket mutogatással, hogy mit félnek, ekkor megütötte mellét
+és mutatott az egekre ilyen mondással: Nem tudom. Felesége és ő
+felkeltek, megcsókolták atyjok kezét, kiki haza ment aludni.
+Csudálkozott mindenki az ő vig napján. Korán regvel mind az
+utczákon állottak fegyverben; két sógora általugratott
+Nemtudomkához a palotából és hivták: gyere sógor, verekedni, tegnap
+ugy is eleget vágtál. Ő szomoruvá tetette magát, és mondá: Nem
+tudom. Midőn a többiek már jó messzi mentek a katonasággal,
+megrázta kantárját; itt termett mindjárt az ő jó lova. No! édes
+gazdám, meg vagy szabaditva, megtartottad szavadat; ezentul szabad
+már beszélned. Kiki gondolhatja, mely örömére volt Nemtudomkának ez
+a szó. Lovát bevezeti udvarába, beszalad feleségéhez ezen
+mondásokkal: No, angyalom, szép feleségem, ne félj már többé és ne
+is szomorkodjál; minden jól fog végződni. Felesége igen megörült,
+de megtiltotta neki, hogy felfedezze még atyja előtt is, hogy ő
+beszélni tud és háboruba megy. Előtte pánczélos ruhát öltött,
+lovára felült, megcsókolta őt és elment. Alig hagyta el a várost, a
+tarisznyát megforditotta és annyi katonaság lett egyszerre, hogy
+csak szörnyüség volt; közelgetett mindig odább, és épen akkor már
+agyonverte Kukoricza Marczi az ő felesége atyját, ki midőn látta,
+hogy hátulról is jő egy sereg nagy futással, még jobban megiedt; de
+Nemtudomka fehér zászlót küldött előre, hogy az ő segitségére jő. A
+király mindjárt eleibe szaladott, hogy <span class=
+"pagenum"><a name="Page_60" id="Page_60">-60-</a></span> kihez
+lenne szerencséje, és mint érdemlette meg ezt a nagy barátságot. Én
+vagyok a deszkavári király fia; többire leszen még szerencsénk
+beszéleni; addig is megcsókolták egymást.</p>
+<p>Az elfáradt katonák hátra küldetvén, a magáét vitte előre
+Nemtudomka és mikor már két óráig viaskodtak, tetette magát, mintha
+megsebesült volna. Csizmáját keresztülszuratta, és vért öntött
+belé, és ugy szinlette, mintha észre sem vette volna. Ezzel hátra
+szaladott, s mondja: No kedves ismeretlen király, ne busuljon,
+részünkön lesz a győzedelem. Egyszer csak azt mondja a király:
+deszkavári királyfiu! meg van maga sebesitve. Hol? A lábán és vér
+is fut belőle. Kérem tehát, adja ide nyakáról kendője felét, hogy
+kössem be. Hát ha ingét kérte volna, nem adta volna oda? Azután
+megint elment a viaskodás piaczára és Kukoricza Marczi királyt
+egész országaig verték, sok adóra kötelezték, melyet sokáig
+fizetett is.</p>
+<p>Itten elmult a háboru, a deszkavári királyfiut hitták magokkal
+embereivel egyetemben, hogy annál inkább meghálálhassák
+szivességét, de ő megköszönte, hanem el fog menni ugymint más nap;
+a mint elbucsuztak egymástól, ő mintha pihentetni akarta volna
+katonáit, leült, s mikor amazok messzire haladtak, zacskóba
+hajtotta katonáit, maga frisen haza ment, lova eltávozott, ő pedig
+levetette pánczélos ruháját, fölvette a mindennaplót és feleségével
+beszélgetett, tudtára adván, mily szerencsésen lett vége a
+harczolásnak, s kérte, hogy csak senkinek semmit se szóljon, hogy
+tegyen először megérdemlett csufolódó tréfát sógorain, hogy ő
+<span class="pagenum"><a name="Page_61" id=
+"Page_61">-61-</a></span> legyen vig, de semmit ne beszéljen. Arra
+is megtanitotta feleségét, hogy emlitse: nem hiába mutogatott az
+egekre Nemtudomka; nem hiába örült, de örömre is vált a mi
+szomoruságunk; más különben kérdezze sógorait: micsoda vitézséget
+vittek véghez, és miért nem vitték el Nemtudomkát erővel is
+harczolni, legalább megtanult volna ott beszélni. Itten hallják a
+muzsikaszólásokat, kimegy Nemtudomka az ajtó elé és nagy szomoruan
+nézi őket; két sógora reá kiált: No te ingyen élő, mért élsz a
+világon, ha csak mindig itthon henyélsz; lásd, mi veszekedtünk és
+erőnk által mindeneket meg is nyertünk. Nem tudom.</p>
+<p>Estve nagy mulatság adatik, a hol mindenféle nagy és kis urak
+megjelentek az udvari személyekkel egyetemben. Itten mindnyájának
+kedve volt; Nemtudomka egyszer csak kiszökött és elment haza; háza
+körül felállitotta katonáit, ágyukkal együtt, őrzésképen. Ezalatt
+Nemtudomka felesége meghasználta a feltett kérdéseket; de azért
+csak a két sógorát dicsérték, hanem mikor arra kellett felelniök,
+miért nem vitték el Nemtudomkát, azt mondják nagy fitykén: bolondot
+vinni oda, az is gondolat! Most, hogy ő nem volt a szobában, utána
+küldtek egy fő generálist; de a midőn generális uram meglátta a sok
+fegyveres katonát, visszaszaladt és jelenté, hogy oda követségképen
+volna jó menni, ki tudja, mi van a dologban. Mindjárt néhány
+katonával bement hozzá és azt mondja: a király hivatja, jőjön fel
+hozzá. És megszólamlik: tőle mint atyámtól nem érdemlem, de addig
+föl nem megyek, mig ő maga le nem jő hozzám. A király lement, de
+már akkor elveszett onnét <span class="pagenum"><a name="Page_62"
+id="Page_62">-62-</a></span> a sok katonaság, ő pedig letérdepelve
+várta őt, ugymint a királyt, kezét kérte, megcsókolta és fölkelt.
+Köszönöm, édes atyám, megalázódásodat; és felöltözött biboros
+bársonyos királyi ruhába és kérte atyját, hogy a többiek előtt
+mutassa be. Itten mindegyik csudálkozott, hogy oly szép fiu volt,
+és hogy megszólamlott, felesége a többi előtt megcsókolta.</p>
+<p>Mostanában beszéltek a deszkavári király fiáról, hogy ha az nem
+lett volna, elvesztünk volna. Ő pedig kérdezi: Ösmerik-e ezen
+kezkenőt? Oh, igen is. No, tehát nem kell már keresni őt; én azért
+neveztem magamat ugy, mivel deszka házban laktam; és mutat két
+arany gyürüt: ki ösmerné el magáénak. A két királyleány mindjárt,
+egyik is másik is azt mondja: enyém. No tehát, hogy megösmerjék a
+ravasz erkölcsü embereket, két szemtelen sógorom adá nekem az arany
+vadkacsáért, mit ha nem hisznek, nézzék meg a homlokukra sütött
+bélyeget; sőt még az utóbbi két vadállatért az akasztófát sem
+szégyenlék hátokra süttetni. Ezt mindjárt megvizsgálták és
+valósággal ugy találták. Nem volt itten többé oly kedves ember,
+mint Dániel, a született királyfi, más néven: Nemtudomka; kinek is
+a felesége atyja általadta mindjárt az országot, és megkoronáztatta
+London városában. Két sógora elveszté a régi becsületet, ő
+szerencsésen élt feleségével egyetemben, és a lovat magának örökre
+megtartotta. <span class="pagenum"><a name="Page_63" id=
+"Page_63">-63-</a></span></p>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT07" id="CHAPT07"></a>7. A szalmakirály.</h2>
+<p>Volt egyszer egy király, annak három fia és három leánya és a
+három fiu gyakorta kijárt sétálni, de leánytestvéreiknek nem volt
+szabad kimenni, azért is összebeszéltek, hogy ki fogják őket kérni
+atyjuktól. Haza érvén, legelsőben is a legöregebbik ment be
+atyjukhoz és kérte, hogy engedné meg testvéreiknek is kisétálni.
+Ezért a király igen megharagudott és kihuzta kardját, a fia után
+hajitotta, de a fia sem kimélte lábait: elszaladt. Más nap ismét
+elmegy a második fiu, de a midőn kérését fölfedezte, ugy járt, mint
+a bátyja. Kérdi őket a legfiatalabb: hát édes bátyáim,
+megnyertétek-e kérésteket, vagy mit szólt atyánk? Felelék nekie: mi
+édes öcsénk, meg nem nyerhettük azon szabadságot és nem is igérte
+meg. Igy tehát majd megpróbálom én is a szerencsét, monda a
+legkisebbik, és elment atyjához, és a két bátya már a nélkül is
+felinditotta őt, most még hathatósabban neheztelte kérésit;
+felkapja a kést és utána hajitja nagy méreggel, a mely köntösének
+szélin keresztülütődött és a szobaajtóban megállott. Erre a gyermek
+kihuzza a kést az ajtóból és visszament vele atyjához. Ha uram
+atyámnak ugy tetszik, én kész vagyok értök áldozatul lenni. Az
+atyja, mint okos ember, látja, hogy olyan bátor: valaha lehet
+belőle jó vitéz, de mindazonáltal mondja fiának: nem tudjátok, hogy
+meg van jövendőlve, hogy ha három testvérteket kieresztem, el
+fognak ragadtatni, a mi igen nagy fájdalmam lenne. Feleli
+<span class="pagenum"><a name="Page_64" id=
+"Page_64">-64-</a></span> a gyermek (fiu): kedves atyám, azok még
+nem tudják ezen a világon mi a jó, avagy rosz, holott a tömlöcznél
+is erősebb helyen vannak, azért legalább némely időkre legyen
+szabad velünk kijönniök. Sok könyörgés után megengedte, de csak két
+órára, de mondá: ha elragadtatnak testvéreid, neked is meg kell
+halni. Megköszönte édes atyjának szivességét, s nagy örömmel ment
+bátyjaihoz és tudtokra adá a kért megnyert engedelmet. Csakugyan
+dél után el is mentek azon bezárt helyre, hol testvéreik voltak, és
+megfogott mindegyik egyet és ugy kimentek a rózsás kertbe
+sétálni.</p>
+<p>A midőn kinyitották ajtaját, azonnal elkapta a legöregebbet a
+nap, a középsőt a hold, a legkisebbiket pedig a szél. A három fiu
+testvér bezzeg megiedt ezen szörnyü eseten, de főkép a legkisebbik,
+mivel fogadta, hogy vissza fogja őket vinni. Tehát kénytelen volt
+az egész történetet atyjának megjelenteni, ki miután megértette
+leányai elragadtatását, mindjárt siralomházba tétette őt, és
+összehivatván tanácsosait, kérdezte: micsoda büntetést érdemel az ő
+fia, elbeszélett cselekedeteiért? A tanácsosok, ki akasztófára, ki
+agyon lövetésre itélték. Hanem volt a tanácsban egy öreg király, ki
+is csak hallgatta a mondott itéletet, és mostanában felszólalt:
+érdemes uraimék! azért a gyermek nem méltó a halálra, mivel ha
+tudta volna minden bizonynyal, hogy elragadtatnak, nem vitte volna
+őket sétálni, de minthogy meg volt jövendőlve az ő elragadtatásuk,
+lehet, hogy jobb helyen vannak, mint voltak; azért csak azt itélem,
+hogy csapassék ki a király országából és soha többé ne legyen
+szabad neki visszajőni. Ezen javaslatra <span class=
+"pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">-65-</a></span> reá is
+állottak, és leirva az itéletet megküldték atyjának, a ki is midőn
+elolvasta, aláirta a mit végeztek, hogy véghez vitessék és
+csakugyan országából kicsapatott a legfiatalabb, kit a királyné
+igen nagyon sajnált, de mit tehetett felőle, kivált mikor gondolta,
+hogy idegen országban hogy fog ő tengődni, a mi több, még vadak is
+megehetik. Azért egy szolgájától örök emlékezetül egy arany órát és
+jó nagy summa pénzt küldött utána ezen parancsolattal, hogy ha
+megszorul valahol és édes anyját látni kivánja, nyissa fel óráját,
+az mindig meg fogja vigasztalni.</p>
+<p>Nincs már maradása a királyfinak se hegyen, se völgyön, és ha
+eszébe jutott neveltetése, bánkódásában majd hogy meg nem halt.
+Utazása közben talált a hegynek oldalában egy lyukat, mely igen
+mélyen beszolgált s végét nem lehetett látni, s gondolván: akár ily
+szomoruan éljek, avagy igy muljak ki, de mégis ezen lyukba
+bemegyek, mig csak végét nem érem. Ment is valamely tizenkét napig
+és jó messzire világot látott, s gondolta, hogy ott ki fog érni a
+lyukból. Közelebb menve látja, hogy egy kősziklából ház vagyon
+kivágva, bemász az ablakán, lát tizenkét szál égő gyertyát,
+mellettök egy öreg ősz szakálu asszony imádkozik, kinek a homlokán
+van egy szeme. Bement mégis hozzája és mindjárt anyjának nevezte.
+Feleli az öreg asszony: isten hozott, királyfi! már két hete, hogy
+várlak és fenem a fogamat rád, majd megeszlek. Mondja a királyfi:
+édes öreg anyám, ugyan mit tudna én rajtam enni, holott nincs annyi
+hus rajtam, mint a bőregéren. Köszönd gyermek, hogy igy feleltél,
+mivel tizenkét fiam van, nehéz <span class="pagenum"><a name=
+"Page_66" id="Page_66">-66-</a></span> kereskedők, azoknak lettél
+volna vacsorául elkészitve, de már ne félj. E mellett jó vacsorát
+ad neki az öreg asszony és aludni mentek; mig aludtak, előjött a
+tizenkét zsivány, és felköltötték anyjukat. A legkisebb még be sem
+jött az ajtón, már megérezte, hogy van valami idegen a szobában, s
+monda: édes anyám! micsoda nyers szagu van a szobában? hiszen régen
+meg kellett volna már sütni. Feleli az öreg anya: szavaimra igen
+helyesen felelt, különben szerencsétlenségén sajnálkoztam; ti is
+engedjetek meg neki. Aztán a tizenkét zsiványnak eleikbe tette a
+vacsorát, mihez a királyfit is fel akarták költeni, de álmossága
+miatt nem lehete felkölteni; hanem vacsora után megparancsolták
+anyjuknak, hogy a háztól jó móddal igazitsák el a királyfit,
+különben el kell vesznie. Mikor fölébredt a királyfi, reggelizett,
+és utnak indult, de az öreg asszony megállitja őt: hallod-e, édes
+királyfim! kövesd tanácsadásomat. Most hét esztendeje volt itt egy
+király kertészének a fia, ki oly termetü és ábrázatu volt mint
+önnön magad s Péter volt a neve. Azért menj te is azon városba,
+mely a lyuk végén látszik és menj igenyest a király kertészéhez és
+valljad magad a kertész fiának. Most pedig adok egy halállovat és
+széllámpást; erre a lóra ülj fel és menj isten hirével, mert gyalog
+igen sokáig ki nem érnél. Midőn a lyuk szájához érsz, akaszd e
+lámpást a ló nyakába, és balra ne térj, hanem jobbra.</p>
+<p>Ugy is esett a dolog; felült a lóra, és vevén kezébe a lámpást,
+egy gondolat alatt kiért a királyfi. Akkor ló nyakába akasztotta a
+lámpást és visszaeresztette, maga pedig gyalog tovább ment és
+jobbra tért, de utja igen <span class="pagenum"><a name="Page_67"
+id="Page_67">-67-</a></span> homokos volt; mennyit előre, annyit
+hátra; s nem különben a nagy melegség igen igen megizzasztotta, s
+nem győzvén tovább tartani a szomjuságot, földre esett. Ezután
+fölveté szemeit az ég felé, hogy micsoda kegyetlen pusztán kell
+neki szomjuság végett meghalni, gondolatjában bucsut vett minden
+rokonától. Ekkor eszébe jut anyjától kapott adománya, veszi az
+arany órát, felhuzza és gondolkozik, mikor mul ő ki e világból. A
+midőn kinyitja, kiugrik belőle egy inas, és monda: fölséges
+királyfi mit parancsolsz? Ezen szinte megiedt, s azt felelte:
+mostanában semmit se parancsolok. Ismét becsukja óráját és az inas
+eltünt; de gondolta: talán jó volna még egyszer kinyitni az órát és
+ki is nyitotta; hát az inas kiugrott s kérdezte: mit parancsol a
+királyfi? Nem egyebet, minthogy étel, ital elég legyen egy
+aranylábu asztalon. Alig hogy kimondotta, hát már minden készen
+volt. A királyfi is előbb ivott, aztán kedve szerint jóllakott;
+becsukta óráját és tovább ment, és beért azon városba. A király
+felől tudakozódván, megmutatták neki; bement a kertészhez és nagy
+örömmel fogadá az őtet. Isten hozott, fiam, Péter! azt gondoltam
+már, hogy odavesztél; és nagy öröm közt bevezette, egyről másról
+tudakozódott, a melyekre igen alkalmatosan megfelelt. Kérem, uram
+<span class="pagenum"><a name="Page_68" id=
+"Page_68">-68-</a></span> atyám, adjon nekem egy különös szobát,
+mivel az én kitanult mesterségemhez az illik; a melyet megkapott.
+Minthogy ideje volt a nyugvásnak, lefeküdt; ekkor mintegy
+éjféltájban kinyitja óráját, az inas kiugrik és kérdezi: mit
+parancsol, fölséges királyfi? Azt, hogy nekem oly szép virágot
+készits, melynek párját sem lehet találni, és tedd az asztalra.
+Midőn megviradt, kivánta látni Péter fiát az öreg, és be talált
+nézni az ablakon s a nagy világosság majd hogy el nem vette szeme
+fényét, azt gondolta, tüz; s reá kiált: gyere ki, Péter! Péter
+felelé: ne tartson semmitől; semmi baj. Ekkor kinyitotta az ajtót,
+hát látja az öreg az elkészitett virágot, melynek párját soha sem
+látta, és mondja fiának: valóban szép; és jól kitanultad
+mesterségedet; nem hiába vándoroltál hét esztendeig. Erre azt
+feleli: ezen virágot édes atyám adja a legöregebbik királyleánynak;
+melyet át is adott, és nagy öröme volt benne a királyleánynak és
+kérdezte, hogy hol vette. Az én tulajdon Péter fiam csinálta. Jól
+megnézvén a virágot, látja királyleány, hogy igen mesterségesen van
+reá irva: a ki ezen virágot meg akarja venni, egy országot adjon
+érte; azért szerette volna megtudni, mely okból ajándékozta neki,
+holott másnak ily drágán adja, de mégis abban hagyta a kérdést.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im12.png" alt="" /></div>
+<p>Másnap megint olyan virágot csinált Péter, de az még
+kecsegtetőbb volt, és reá volt irva, hogy két országot ér, s ezt a
+második testvérnek adá. Harmadnap még gyönyörübbet csináltatott, a
+mely negyedfél országot ért és a harmadik testvérnek adta. Történt
+pedig egykor, hogy bált tartott a király; külső országi
+fejedelmeket <span class="pagenum"><a name="Page_69" id=
+"Page_69">-69-</a></span> is összehivott. Mutatja virágát a
+legöregebbik, s azt gondolta, hogy csak magának vagyon az; de a
+midőn két testvére mutatá a magáét, csak akkor bámultak a virágok
+szépségén, és megegyeztek, hogy a virágot felteszik fejökre; majd
+fognak csudálkozni a bálban; mit meg is tettek; és a világosság ugy
+elvette a gyertyák világát, hogy csak épen e virágoknak volt
+erejök. Midőn meglátták a vendégek, azt gondolták, hogy az egész
+szoba tüzben van; némelyek megijedtek, némelyek csudálkoztak. A
+mint vége lett a bálnak, hazájába ment mindegyik. Kevés idő mulva a
+leányoknak kedvök lett volna férjhez menni; atyjok ki is hirdette,
+hogy mindenféle embernek szabad megjelenni. A mint megjelentek a
+kérők, a két idősb hamar kiválasztotta maga társát, de a legifjabb
+nem talált magának; hanem az udvari népet is kihivatta; s mikor
+megjelentették, hogy itt vannak már, a szobaleány azt mondja:
+fölséges kisasszony, a jelentés nem igaz, mivel Péter még a kertben
+dolgozik. Tehát mindjárt küldtek Péter után, a ki azonnal
+megjelent. A mint valamennyit megnézte a legifjabb, hát Pétert
+választotta. Ezek után megesküdtek valamennyien és lakodalmat
+nagyot tartottak.</p>
+<p>Ezek után találkozott egy miniszter, ki a királykisasszonyért
+nagyon haragudott Péterre, holott ő jobban megérdemlette volna a
+királykisasszonyt. Ugyanazon okból gondolkozott is, hogy mint
+veszthetné ki őt a világból. A többi között volt a rezidenczia
+előtt egy nagy kőszikla, tehát azt fogta Péterre, hogy feleségét
+tegnap gyalázatosan kiszidta volna a kertben, s felesége azt
+mondotta volna: nem is tudom, mint szerethettem beléd, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_70" id="Page_70">-70-</a></span> talán
+mesterségedért? Melyre azt felelte volna: nem csak tégedet, hanem
+azt a kősziklát is, mely atyád háza előtt van, egy éjtszaka
+elhordatnám, helyét felszántatnám, buzával bevetném, learatnám, s
+regvelre még kalácsot is ehetnék atyád belőle. Ezt hallván a
+király, magához hivatta Pétert, és mondá neki: mit cselekedtél
+tegnap, és mit mondottál? ha mindazt el nem végzed: odalesz életed.
+Péter e felől mind nem tudván semmit, egy kevés időnek hallgatása
+mulva kérdi a királytól: mi lehet az? Feleli vissza nagy haraggal:
+jól tudod te a tegnapi cselekedeted feleségeddel, és hogy mit
+mondottál; és elbeszélte, a mint feljebb emlitettük. Ezek után
+Péter nagy szomoruan elment és gondolkozott, hogy ki lehetett az a
+csalárd, a ki őt igy beárulta. Többi között felnyitja óráját, s
+kérdezi az inastól, hogy meg lehetne-e mindezt cselekedni? a melyre
+is felelt: igenis. Azután szomorunak mutatta magát, és a midőn a
+felesége kérdezte volna: mi bajod? elbeszélte neki, a ki is nem
+győzött rajta eleget csudálkozni. Azonban éjszaka idején ezt mind
+megcsinálta az inas és mondá Péternek: a ki azt reád fogta,
+háromszor fogja kilelni a hideg, s erről megösmerheted a ravasz
+embert; a ki neked vermet ásott, maga fog bele esni.</p>
+<p>A midőn megviradt, látják, hogy a parancsolt dolog véghez
+vitetett. Jelentik a királynak, de ő lehetlennek állitotta, hanem a
+midőn kijött, csudálkozott a csinálmányon és Péter a becsületét
+kettősen visszakapta. Itten a miniszter igen mérgelődött, ismét
+nagyobb kigondolt hazudságot formált, hogy mit cselekedett volna
+tegnap Péter a feleségével, és elárulta a király előtt rutabbul
+<span class="pagenum"><a name="Page_71" id=
+"Page_71">-71-</a></span> mint elsőbben, és a felesége azt mondotta
+volna: nem hiszem, hogy ördögi mesterséggel nem birnál; de Péter
+azt felelte volna: hogy nem csak tégedet nem tudtalak volna
+elvenni, hanem azon kősziklát is vissza tudnám tenni, mely a
+rezidenczia előtt volt és a tetején egy szalmaszálon palotát, a
+palotától egész a király házaig arany hidat tudnék csinálni. A
+király hivatja Pétert és nagy haragosan megmondotta, ha ezt nem
+teszed: halál fia leszesz. Itten Péter nagyon megiedt, és nagy
+szomoruan haza ment; felesége kérdi: mi bajod? felelé: mi haszna,
+ha megmondom is, te arról nem segitesz. Ekkor félrement és óráját
+ismét kinyitotta azzal a kérdéssel: lehet-e ezt megcsinálni? a
+melyre felelte: igenis, csak te ne busulj, édes gazdám. A ki ezt
+reád fogta, két hónapig fogja rázni a hideg. Más napra kelvén az
+idő, jelentik a királynak, hogy a parancsolt dolog kész volna; el
+nem hitte, hanem azt a szolgát, a ki jelentette, nagyon
+megsebesité. Ismét bemegy a másik jelenteni, annak sem hitte, hanem
+kiment mégis megnézni, hogy igaz-e, és látja, hogy valósággal ugy
+vagyon és csudálkozott azon a raritáson; Péter pedig feleségestől
+fönt volt a szalmapalotában; a midőn fölébredtek, tekintenek
+széjjel és körülbelül az egész tartományt látják s magok is
+elcsudálkoztak. Itten karon fogva elmentek atyjokhoz, ki épen az
+arany hidon csudálkozott, és fölmenvén a palotába, nem győzött
+eleget álmélkodni a garádicsokon, a fortélyos mesterségeken, és ott
+maradt ebédre, ebéd után pedig Péterrel kimentek vadászni. A
+miniszter fölgyógyulván betegségéből, észrevette, hogy Péter nem
+volna oda <span class="pagenum"><a name="Page_72" id=
+"Page_72">-72-</a></span> haza; elment a feleségéhez és mondá
+nekie: fölséges királyné, azon sehonnaiból lett király nem érdemli
+a királyságot, hanem az akasztófát, mivel ha meggondoljátok, ti
+szalmakirályok vagytok, s már a városban is ugy folyik a hiretek,
+mivel a palotád is szalmán áll és ezt a te urad mind ördögi
+mesterséggel teszi. Vedd be tanácsomat, fölséges királyné, és mondd
+neki: te nem magad vagy, hanem ördögökkel határos. Alig hogy
+végezte beszédét, hát ehol jő Péter; a miniszter elbujt az ajtó
+megé; mikor belépett a házba, elibe ugrik felesége: no, te
+átkozott, mostan kitanultam ördögi mesterségedet vagy talántán
+magad is az vagy, mivel mindenütt csak szalmakirálynak hivnak.
+Azonban kinyitja Péter az órát és inasát bizonyságra híja: már
+mostanában mondd meg feleségemnek: ördögi mesterség-e? feleli: nem,
+hanem egyedül isten segitsége által vagyon; azonban óráját
+felakasztja szögre, ezt pedig jól látta a miniszter és csak azon
+gondolkozott, hogy mint lophatná el azt és egész éjtszaka ott
+maradt az ajtó mellett, és várta, mig csak el nem aludtak. A midőn
+hallotta őket hortyogni, lassan odament és levette szögrül az órát;
+elmegy ki a palota eleibe, kinyitja az órát, hát kiugrik belőle az
+inas: mit parancsolsz te ravasz, uramnak elárulója? Én semmi
+egyebet, mint hogy ezt a palotát az arany hiddal együtt ugy elvidd,
+mintha itt sem lett volna, hogy az isten se tudja hová lételét; és
+ezen királyt, ki az ágyban fekszik, hagyd itt a kősziklán, engem
+pedig a királynéval vigy el.</p>
+<p>Másnap fölkelt Péter, hát látja magát a sziklán; feleségét,
+palotáját, nem különben óráját igen nagyon <span class=
+"pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">-73-</a></span> sajnálta;
+fölkelt a király atya is, hát látja, hogy sem arany hid, sem
+palota, és felküldte lajtorján cselédjét a sziklára, hogy a mit
+ottan lelnek, hozzák le; hát csak Péter uramat lelték és lehozták,
+de ő még csak szólni sem tudott szomoruságában. Ekkor mondá atyja:
+ne busulj fiam, Péter; viszek én még neked házastársul valakit,
+csak ne epeszd magad; de Péter felelé: nekem nem kell, ha azok oda
+vannak, magam is addig busulok, mig reájok nem akadok. A király nem
+tarthatta őt; utravalót adott neki négy társzekér pénzt és a mellé
+őrizetül katonaságot. A midőn már a városból kiment, talála egy
+kápolnát nem messze; mindjárt gőbölöket vett három társzekér
+pénzből és az ó törvény szerint megégette áldozatul; a negyedik
+társzekér pénzt a katonaságnak kiosztotta; maga pedig utnak
+eredett. Sok idő mulva elérkezett a nap anyjához, s még messziről
+meglátta elragadott legidősb nénjét, kit nem ismert meg, hanem a ki
+őt megismerte és eleibe jött és megcsókolván kérdezte: hol jársz,
+édes öcsém! Engemet a nyomoruság hozott ide. Ezt meglátta a nap
+anyja, fenyegette leányát, hogy minek adja magát idegen emberhez.
+Mondá a leány: hogy soha sem látott volna kend fia engemet, ha ez
+az öcsém nem lett volna, mivel ő kikért bennünket sétálni és egy
+akkori alkalmatosságnál kapott el a kend fia; ő szegény, azért lett
+bujdosóvá. Az anyja mondá: adj neki enni, inni, és mondá, hogy
+várja meg sógorát, mig haza jőne.</p>
+<p>Estve felé lett az idő, haza jött a nap fia, s még messziről
+meglátta, hogy itt van sógora. Miért fáradsz ilyen messzire sógor?
+Feleli Péter: kedves sógor uram, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_74" id="Page_74">-74-</a></span> tudom, hogy eleget jár kel a
+világban, ha látta valahol palotámat és arany hidamat, azért
+fáradozok. Mondá a nap fia: láttam, midőn fölépült és magam is
+csudálkoztam szépségén, de hová lett, nem tudok semmit felőle;
+azért, sógor, elkisérlek egész a holdvilágig, hol a középső nénédet
+megtalálod, talán többet fog tudni róla, mivelhogy éjtszaka is jár.
+Elmentek a holdvilághoz. Itt is meglátta nénje, kiszaladt elibe és
+megölelte, s kérdi: mi vetett ennyire tégedet? Meglátja ezt a hold
+anyja, kezdi pirongatni leányát, hogy nem elégszik az ő fiával,
+hanem még jövevényhez adja magát. Feleli: az az én testvér bátyám;
+ő mi érettünk bujdosik, mivel ha ő nem lett volna, soha sem látott
+volna engem a kend fia. A hold anyja is szivéből fogadta, és
+marasztalta, hogy várja meg sógorát. Csakugyan kevés idő mulva elő
+is jött és tudakozta sógorát, hogy miért fáradoz; ő is mondta, hogy
+látta, de most már nem tudja hol lehetne palotája, arany hidja.
+Azért sógor, menj el a szél anyjához, ő tán többet fog mondani.
+Midőn oda ér, ismét meglátja testvér huga, kiszalad eleibe és
+szánakozik fáradozásán. Ezt meglátta a szél anyja, s reákiált: mit
+akarsz te idegen emberekkel, nem éred be az én fiammal? mondja:
+hisz ez az én testvér bátyám, ennek köszönheti a kend fia, hogy
+engem megkapott, mert ha ő nem lett volna, soha sem látott volna.
+Az anyja is sajnálta őt, és mindenekben kedveskedett neki,
+marasztalta, mig a fia haza jő; nem sokára haza is jött a szél,
+látja a sógorát, és bujdosása okáról kérdezősködik. Péter
+keservesen előszámlálta minden eseteit, nem különben ékes
+rezidencziájáról. Kedves, édes sógorom, még <span class=
+"pagenum"><a name="Page_75" id="Page_75">-75-</a></span> benned van
+reménységem, igazits az én elszámlált történetimnek megtalálására,
+mivel nem csak kivülről való jószágokat, hanem rejtekhelyeket is
+megjársz. Mondja szél sógora: tiszta szivemből segitenék, de én
+bizony azon időtől fogva nem láttam, mióta onnan elvitték. Ezen
+szavakra majd hogy el nem ájult Péter, s minthogy igy epesztette
+magát, összehivja cselédeit a szél és parancsolja, hogy körülbelül
+nézzék össze a világot, hol látnák meg valahol azt a rezidencziát,
+és pedig mig a vacsora elkészül. Csakugyan el is indultak a szelek,
+várakat, kastélyokat összerontanak, és hamarsággal visszatértenek,
+de se egyik, se másik nem hozhatott jó hirt felőle. A vacsorához
+ülnek, de bánatjában Péternek enni sem volt kedve, hanem halálnak
+gondolta magát; ekkor vigasztalására mondja szél sógora: kedves
+sógorkám! már hét esztendő óta egy szél nevezetü ló neveltetett itt
+számodra, ha csak azon reá nem találsz, különben nem tudom mint
+teszed szerit. Itten megszólitja legkedvesebb fiát a szél, hogy
+menjen el az egeknek urához s kérdezze meg szent Pétertől: nem
+tudna-e valamit az ékes rezidenczia felől; ki is nagy hamarsággal
+feleletül csak azt hozta, hogy az egek ura legkisebbet sem tud
+felőle; de minthogy Péter a gőbölöket megáldozta, tehát kegyelemből
+egy arany vesszőt küldött neki, melylyel akár földet avagy
+kősziklát megvág, megnyilik előtte. Más napra kelvén a dolog, Péter
+király fölserken álmából, hugától, sógorától keservesen elbucsuzik,
+felül a szél lóra, veszi az arany vesszőt, egy gondolat alatt a
+tenger hetvenhetedik szigetjében találta magát, mely sziget olyan
+magas volt, hogy annyira <span class="pagenum"><a name="Page_76"
+id="Page_76">-76-</a></span> nem szolgált a szemnek világossága, és
+oldalán gyémántok függöttek láncz formában. Tehát megvágja ezen
+rettenetes kősziklát az arany vesszővel, és mindjárt megnyilott.
+Befelé vette utját és egy két pillanat mulva az egerek világába,
+azaz a harmadik világba ért, hol a vár falai, bástyái mind
+szalonnából, disznólábból voltanak, körül pedig az őrállók
+egerekből. Kérdezvén, mit csinálnak, vagy kié ez a vár? a többiek
+közül, feleli egy egér őrálló, hogy ez az ő királyok rezidencziája.
+Péter meggondolta magát és ment egyenesen a királyhoz, megfogván a
+kilincs madzagját, mely kolbászból volt, ki akarta nyitni, hát csak
+a kezében maradt. Itten az ajtón csak kaparász, meghallja az
+egérkirály, miniszterét küldi, hát látja, hogy egy rettenetes nagy
+ember, a ki be akar jőni, s megjelentette. Azonban bement Péter és
+meghajtotta magát az egerek királya előtt, a ki is szivesen
+fogadta. Hallod-e felséges király, ha rezidencziámat megtérited, öt
+esztendőre való gabonát adok. Feleli az egerek királya: barátom: én
+most hallok rezidencziádról, hanem légy várakozással, mig népemet
+összehivatom. A mint összegyültek az egerek, kiadta parancsolatban,
+hogy a ki hirt tud a rezidencziáról, nagy tisztséget, ajándékot
+kap. Mind azt kiáltja: nem láttam, nem tudom. Péter itt sem
+maradhatott, hanem elment; azon idő alatt pedig jelenti magát egy
+kopasz egér, hogy ő tud valamit a rezidencziáról, hogy az igen
+szoros helyen vagyon; hogy ő is életével játszott, hogy
+kiszabadulhatott onnan.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im13.png" alt="" /></div>
+<p>Mindjárt Péter után küldött és mondá az egerek királya: ezzel az
+öreg katonámmal fogsz elmenni, ő <span class="pagenum"><a name=
+"Page_77" id="Page_77">-77-</a></span> tudja hollétét. Az egér reá
+tekintett s mondá: fölséges király, oda lehetlen bemenni; de a
+király reárivalkodott: hogy ha oda nem vezeted ezen jámbort,
+mindjárt agyon lövetlek. És csakugyan el is ment Péter az egérrel s
+tudakozódott a rezidencziáról, nem különben órájáról és
+feleségéről. Az egér azt mondja: egy szalmaszálon van a
+rezidenczia, egy férfi és egy asszony lakik benne, az órát mindig
+nyakában hordozza a férfi; lehetlen neked odajőni velem, hol
+magamnak is szorultságot kell szenvednem. Mondá Péter: én nem is
+kivánkozom, <span class="pagenum"><a name="Page_78" id=
+"Page_78">-78-</a></span> csak órámat megkaphatnám. Tehát csak
+leendjen békével, elhozom én az arany órát. A mint odaérkezett
+éjféltájkor, feküdve találta mindkettőt. Lerágja nyakából az arany
+lánczot és kiveszi. A mint hallja az óra petyegését, mondja: ne
+lármázz, régi gazdádnak viszlek; és hamarjában Péterhez érkezett,
+általadja neki. Péter legelsőbb is megcsókolta óráját, ugy nyitotta
+ki, midőn kiugrott az inas és kérdezé: mit parancsolsz, régi jó
+gazdám? Azt, édes szolgám, hogy ezen egereknek öt esztendőre való
+gabonát készits; máskülönben azon minisztert, ki eddig feleségemmel
+élt, vidd fel oly kősziklára, hogy ha megfordul, mindjárt leessék
+és törje ki a nyakát, a rezidencziát pedig feleségemmel együtt régi
+helyére szolgáltasd.</p>
+<p>Mindezeket megcselekedte Péter hiv inasa, s midőn
+megregveledett, a csalárd miniszter maga maradott egy irtóztató
+magas kősziklán; a mint fölébredett, iedtében megfordult és leesett
+a földre, a hol is lelkét mindjárt kiadta. A mint mostanában
+regvelre minden a maga helyén volt, a király kinéz az ablakon az
+időt nézni, hát látja, hogy ott a rezidenczia, az arany hiddal
+egyetemben, és felöltözködött és elment a rezidencziába és kérdezi:
+ki vagyon ide haza? Mondják, hogy valamennyien. Nagy örömmel szalad
+az ajtóra, és zörget; itten Péter felnyitotta, hát látja, hogy az ő
+király atyja, ki előtt is leborult és kezeit csókolta; felesége
+hasonlóképen az ágyból kiugrott, és ugy örültek, csakhogy még
+egyszer őket az isten visszavezethette. Itten elbeszélették
+történetöket, hogymint és hol voltak, hogy miniszter uram hol
+maradt, a ki már valósággal agyonütötte <span class=
+"pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">-79-</a></span> magát.
+Felesége megfogadta, hogy többé senki meg nem fogja csalni;
+Péternek ugyan nehezen esett az utazás, de nem tudott elég hálát
+adni az istennek, hogy ez alkalmatossággal elragadott testvéreit
+láthatta; hanem ezentul nagyobb gondviseléssel volt órájára; és
+elbeszélte a maga történetét, hogy micsoda nemzetségből való, miért
+lett oly szerencsétlen; akkor csudálkozott a király és a felesége;
+igy ő soha többé atyja házához nem ment, hol a két bátyja, ha él,
+még most is együtt van.</p>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT08" id="CHAPT08"></a>8. Több hétszer esküdni,
+mint egyszer.</h2>
+<p>Egyszer volt, honnan volt, még az operencziás tengeren is tul
+élt egy szegény ember feleségestől, a ki igen derék személy volt.
+Ezt megtudta az ördög s az asszonyhoz járt szerelmeteskedni, a
+nélkül hogy az asszony maga is tudta volna. Egyszer odamegy az
+ördög s kéri az asszonyt, hogy adja oda neki, a mit a házánál nem
+tud. Hiszen én mindent tudok házamnál, mond az asszony, de az ördög
+mégis csak kérte, hogy adja oda neki, utoljára is odaadta az
+asszony, ki teherbe esett és ugyan nem a férjétől, hanem az
+ördögtől s ez volt a mit nem tudott. Egyszer hát megszületik a fiu,
+már nagy volt, mikor eljött az ördög, és mondá az asszonynak: no,
+hát ezt a fiut igérted te nekem, ez az, a mit nem tudtál; már most
+elviszem. Az asszony sirt rítt, de <span class="pagenum"><a name=
+"Page_80" id="Page_80">-80-</a></span> az ördög még is elvitte. Az
+ördögnek volt otthon egy leánya; a fiut pedig Dénesnek keresztelte;
+leánya már akkor tudta az ördögi mesterséget, de a fiu még nem.
+Egyszer a vén ördög felesége behivja a vén ördögöt és mondja neki:
+te vén kutya! tanitsd már ezt a fiut valamire; ma holnap megvénül s
+még nem tud semmit. Ekkor estve mindjárt behivta az ördög Dénest és
+parancsolta neki, hogy az udvart szántsa fel, vesse be kölessel,
+hogy reggelre aratni lehessen. A fiu igen busult, Ilona hítta be
+vacsorára, de ő nem ment; kérdezte Ilona: mi baja, min busul? Hogy
+ne busulnék, mikor azt parancsolta a vén dög apád, hogy ezt az
+udvart fölszántsam, kölessel bevessem, hogy reggelre aratni
+lehessen. A lány azt mondja neki: ne busulj semmit, adok én néked
+egy sipot, ha azt megfujod, jőnek te hozzád emberek; ne iedj meg
+tőlök, azok azt fogják mondani: mit parancsolsz? Te pedig mondjad,
+hogy ezt az udvart szántsátok fel, vessétek be kölessel, hogy
+holnap aratni lehessen. Egyszer jőnek az emberek; kérdezik: mit
+parancsolsz? Ő azt mondja nekiek: ezt az udvart szántsátok fel,
+vessétek be kölessel, hogy reggelre aratni lehessen. Reggel, mikor
+kijön a vén ördög, látja, hogy minden ugy van, a mint parancsolta.
+Másnap megint behivja Dénest. Egy erdő volt s azt mondja neki, hogy
+az erdőt kiirtsa és vesse be buzával, hogy más nap délre aratni
+lehessen. Ekkor megint busult a fiu, még a vacsora sem kellett
+neki; a leány kérdezte: mit busulsz? Hogy ne busulnék, felelt a
+fiu, mikor azt parancsolta a vén dög apád, hogy ezt az erdőt
+kiirtsam, buzával bevessem, hogy holnap délre aratni lehessen. Ej,
+ne busulj semmit, <span class="pagenum"><a name="Page_81" id=
+"Page_81">-81-</a></span> mondja Ilona, itt egy kis síp, fujd meg
+ezt, majd jő sok ember s kérdezik, hogy mit parancsolsz, s te mondd
+meg nekik, hogy ezt az erdőt kiirtsák, bevessék buzával, hogy
+holnap délre aratni lehessen. Hát egyszer megyen a sok nép,
+kérdezik Dénestől: mit parancsolsz? Ez mondta nekik, hogy ezt az
+erdőt kiirtsátok, buzával bevessétek, hogy holnap délre aratni
+lehessen. Más nap délben nézi a vén ördög és jól van minden.
+Harmadik nap megint behivatja Dénest s azt mondja neki: no, holnap
+délre egy várat épits ezen az udvaron viaszból, hogy benne
+ebédelhessek, mert különben, ha ezer lelked lesz is, meg kell
+halni. Megint busult a fiu, még a vacsora sem kellett neki. Megy
+hozzá Ilona, kérdi Dénestől: miért busulsz? Hogy ne busulnék, mikor
+az a vén dög apád azt parancsolta, hogy holnap délre itt az udvaron
+egy viasz várat épitsek, hogy benne ebédelhessen, különben ha ezer
+lelkem lesz is, meg kell halnom. Ilona mondja neki: Ej ne busulj,
+szivem szép szerelme! itt egy síp, ha ezt megfujod, jő mindenfelől
+sok méh, s ha megparancsolod nekik, azok mindjárt megcsinálják.
+Egyszer hát megfujja a sípot Dénes; jőnek mindenfelől a sok méhek,
+s kérdezik: mit parancsolsz? Dénes azt mondta nekik, hogy holnap
+délre az udvaron egy viasz várat épitsenek, hogy benne lehessen
+ebédelni. Ekkor kimegyen a vén ördög, hát látja, hogy megvan a mint
+parancsolta. Most azt mondja a vén ördög felesége a vén ördögnek:
+eredj, te vén kutya, nézz széjjel; hátha lányod csinálja, mit
+fiadnak parancsolsz. Tehát a vén ördög elzárta őket egymástól, a
+leányt egy kis szobába, s megparancsolta a fiunak estve, hogy
+holnap reggelre <span class="pagenum"><a name="Page_82" id=
+"Page_82">-82-</a></span> a tulsó udvart, mely tele van
+kősziklával, szántsa fel és vesse be, mert különben, ha ezer lelke
+lesz is, meg kell halnia. Busult, sirt, rítt a fiu, mert már a
+lánynak sem volt több sípja, meg el is zárták tőle. Oda megyen hát
+mégis a lány szobájának kulcslyukához, mondja neki: hogy a kutyák,
+ebek nyalják fel annak a vén apádnak a vérét, azt mondta, hogy azt
+a tulsó sziklás udvart szántsam fel, vessem be buzával, hogy holnap
+délre aratni lehessen, különben, ha ezer lelkem lesz is, meg kell
+halnom. A lány mondja neki: ne busulj, szivem szép szerelme!
+elszökünk, itt hagyjuk ezeket a vén kutyákat; majd köpök én hármat
+a ház közepire; az első azt fogja mondani, ha hivnak, hogy most
+öltözöm, a második, hogy mosdom, a harmadik, hogy mindjárt megyek.
+Ugy is lett; a lány kiment a kulcslyukon a fiuhoz, felült egy tüzes
+lapátra, a fiut a hátára vette, s mentek, mint a gondolat heted hét
+ország ellen. Reggel hivják a lányt, azt mondja az első köp, olyan
+hangon, mint a lányé volt: most öltözöm. Megint hivják vagy egy óra
+mulva, azt mondja a másik köp: most mosdom; megint hivják vagy egy
+óra mulva, azt mondja <span class="pagenum"><a name="Page_83" id=
+"Page_83">-83-</a></span> a harmadik köp: mindjárt megyek. Várták a
+lányt, nem ment. Ekkor a vén ördög felesége mondja a vén ördögnek:
+eredj, te vén kutya, hát ha elszöktek. Akkor bemegyen a vén ördög a
+házba s nem talál senkit, csak a három köpöt. Mindjárt mondja a vén
+ördögné a vén ördögnek: megmondtam, kutyák, ebek nyalják fel a
+véredet, vigyázz reájok, most eredj utánok, különben, ha ezer
+lelked lesz is, meghalsz. Ekkor a vén ördög felült egy tüzes
+szénvonóra és ment utánok és már csaknem elérte őket, mikor a lány
+azt mondja a fiunak: Dénes, szivem, lelkem, nézz hátra, igen ég az
+én bal orczám. Dénes hátra nézett, azután mondá a lánynak: nem
+látok én egyebet, csak egy nagy fekete borulatot. A lány mondja:
+no! az a mi apánk; hanem már most mit csináljunk? Én válok itt
+kápolnának, te pedig abba egy öreg papnak; le fog ide szállani a
+vén dög és kérdezni fogja: nem láttál-e ilyen meg ilyen fiatalokat?
+te pedig csak azt mondd neki: bizon nem láttam én, pedig itt
+vénültem meg. Ugy is lett; a vén ördög leszállott a kápolnához,
+kérdezi a paptól, nem látott-e ilyen s ilyen fiatalokat. Dénes
+pedig mondja: bizon nem láttam, pedig itt vénültem meg, madárnál
+egyebet. Akkor a vén ördög megfordult, haza ment. A felesége
+kérdezi otthon, hogy nem látta-e őket. Mondja neki a vén ördög: nem
+láttam én egyebet egy kápolnánál, abban meg egy öreg papot.
+Kérdeztem tőle: nem látott-e ilyen meg ilyen fiatalokat, azt
+mondta: ott vénült meg, még sem látott madárnál egyebet. Ekkor
+mondja a felesége: hiszen te vén bolond, abból a kápolnából csak
+egy forgácsot hoztál volna, mindjárt haza jöttek volna.
+<span class="pagenum"><a name="Page_84" id=
+"Page_84">-84-</a></span></p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im14.png" alt="" /></div>
+<p>De Ilonáék, mihelyt apjok elment, fölkeltek, mentek heted hét
+ország ellen, egy hegyen leültek pihenni s ott hétszer megesküdtek,
+hogy ők soha el nem hagyják egymást. A vén ördög felesége meg
+ütötte, verte a vén ördögöt, hogy menjen keresse a fiut, meg a
+lányt; a vén ördög ekkor még haragosabban felült egy tüzes lapátra,
+és ment utánok heted hét ország ellen. Ekkor megint mondja a lány a
+fiunak: Dénes, szivem, lelkem, nézz hátra csak, mert igen ég a
+balorczám, mit látsz? Nem látok egyebet, mondja Dénes, csak egy
+nagy veres borulatot. Ekkor mondja a lány a fiunak: no még eddig
+kikerültük a veszedelmet, de már most látom, hogy vissza kell
+mennünk, hanem mégis próbáljunk valamit, én válok itt egy tónak, te
+meg egy nagy arany kacsának a tóba; fog téged kergetni az a vén
+ördög, de vigyázz, hogy csak egy tollad szála se veszszen el, mert
+akkor vissza kell menni. A lány tónak válott, a mint mondta, Dénes
+pedig egy arany kacsának belé. Egyszer leszáll a vén ördög a tóhoz,
+kergeti a kacsát egyik szélétől a másikig, s már meg is éhezett,
+utoljára felszedte vette magát, haza ment, de megátkozta a fiut,
+meg a lányt, hogy hét esztendeig ne beszéljenek egymással.</p>
+<p>Mikor elment a vén ördög, ugy elvált Dénes Ilonától, hogy még
+azt sem mondták egymásnak: isten áldjon meg. Ilona egy jobb kéz
+felől való városba ment ott beállott szobalánynak, Dénes pedig a
+bal kéz felé való városba ment, hol egy király lakott, annál
+beállott kályhafütőnek. Volt annak a királynak egy igen szép lánya;
+kérték mindenféle királyfiak, nem ment senkihez <span class=
+"pagenum"><a name="Page_85" id="Page_85">-85-</a></span> se, hanem
+csináltatott egy magas oszlopot a kapufélfa mellé, arra egy
+koszorut tett s azt mondta, hogy ahoz megyen, a ki azt lekapja;
+próbálták sokan, nem tudta senki lekapni. Egyszer gondolkozik
+Dénes, hogy meg kéne próbálni, hátha szerencsés volna. Ő is
+kimegyen a kertbe, volt neki ott egy lófeje, megrugja, kiesik
+belőle egy dió, felnyitja a diót, hát egy szép paripa kiugrik
+belőle, meg egy szép öltözék uri ruha. Mindjárt szépen felöltözött,
+felült a paripára, azután elvágtatott az oszlophoz s ugy lekapta
+róla a koszorut, mintha ott sem lett volna. Ekkor bement a
+királyhoz a királykisasszony, mihelyt meglátta, mindjárt fülig
+szerelmes lett belé, ott a sok urak előtt gyürüt váltottak s
+ellakták a kézfogót. Azután Dénes köszönt a királykisasszonynak,
+hogy két hét mulva visszamegy, aztán megesküsznek. Dénes kiment a
+kert alá, levetette az uri ruhát, avval megint a kályhafütői ruhába
+öltözött. A királykisasszony várta már a mátkáját, mert ekkorára el
+kellett volna neki már jőni, de hogy nem jött, a királykisasszony
+igen megbetegedett. Szánta Dénest egy darabig, azután már csak a
+gyürüjét szánta. Dénes már ekkor gondolkodott, hogy kéne a gyürüt a
+királykisasszonynak visszaadni. Egyszer hát egy délben bemegy a
+konyhába, látja, hogy a szakács egy kis tálkában külön tálal a
+királykisasszonynak; ő is alattomosan belé lökte a gyürüt.
+Felviszik a királykisasszonynak az ételt, a mint felkavarja, látja,
+hogy benne van egy gyürü; nézi, hát látja, hogy az övé. Mindjárt
+felhivták a szakácsasszonyt, kérdezték, hogy hát ki lökte azt a
+gyürüt a tálba. Én nem tudom, felelé a szakácsasszony, nem volt a
+konyhában <span class="pagenum"><a name="Page_86" id=
+"Page_86">-86-</a></span> senki, csak az a kályhafütő törlészkedett
+ott. Felhivják a kályhafütőt, kérdezik, hol vette azt a gyürüt.
+Elsőbb tagadta, de később csakugyan kivallotta; ekkor mindjárt
+papot hozatott a király, Dénes kiment a kertbe, megrugta a lófejet,
+az paripának válott; szépen felöltözött, még hétszerte szebb volt
+most, mint azelőtt. Ekkor megesküdtek, hét nap, hét éjszaka állott
+a lakodalom. Az első éjszaka hát, a mint együtt feküdt Dénes a
+királykisasszonynyal, jön az ablakra Ilona galamb képében, mert már
+akkor eltelt a hét esztendő s azt mondja Dénesnek: Dénes, szivem,
+szép szerelmem, ébredj; itt van, a kivel hétszer megesküdtél a
+gyepen; nem ébredt föl Dénes, de a szobaleány ezt kihallgatta. Más
+éjszaka megint elment Ilona galamb képében az ablakra, megint
+mondja: Dénes, szivem, szép szerelmem, ébredj fel; itt van a kivel
+hétszer megesküdtél a gyepen. Ekkor sem ébredt fel Dénes. Akkor azt
+mondja Ilona: na! még egyszer eljövök, ha akkor sem leszesz ébren,
+soha sem látsz többé; a szobalány azt mind hallotta.</p>
+<p>Másnap igy szól a szobalány Dénesnek: mondanék én valamit a
+királyfinak, ha meg nem haragudnék. Mit? mondjad. Itt volt egy
+valaki már két éjszaka galamb képében az ablakon és azt mondta:
+ébredj Dénes, szivem, szép szerelmem; itt van, a kivel hétszer
+megesküdtél a gyepen; s azt mondta, hogy még egyszer eljön, de ha
+akkor sem ébredsz fel, többé soha nem látsz. Dénes mindjárt tudta,
+hogy Ilona; ébrebben aludt más éjszaka. Egyszer hallja, hogy mondja
+valaki: Dénes, szivem, szép szerelmem, itt van, a kivel hétszer
+megesküdtél. <span class="pagenum"><a name="Page_87" id=
+"Page_87">-87-</a></span> Akkor Dénes felkél, beveszi a galambot,
+hát hétszerte szebb kisasszonynak válik, mint a királykisasszony,
+akkor még hétszerte jobban megszerette Dénes, és mondja a
+feleségének: no! feleségem, te veled csak egyszer esküdtem meg, de
+ezzel hétszer; igazságosabban leszek az övé. Ekkor Dénes felszedte
+magát, egy más városba ment, ott Ilonával megesküdött; most is
+élnek, ha meg nem haltak.</p>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT09" id="CHAPT09"></a>9. Az aranyhaju ikrek.</h2>
+<p>Egy rongyos faluban volt egy szegény ember, ki feleségével már
+sok esztendőket eltöltött, és semmi magzatjuk nem volt; kérték
+tehát az istent, hogy adna nekik valamely magzatot, a ki
+öregségökben gyámoluk lehetne. Isten meg is hallgatta
+könyörgésöket, és az öreg ember felesége világra hoz két magzatot
+egy fiu gyermeket és egy leányt, és mind a kettőnek arany haja
+volt. Itten mi tevő legyen az öreg apa? mivelhogy szegény volt,
+gondolkozott, kit hivjon el keresztkomájának; sokakat eljárt, de
+senki sem akart elmenni, hanem inkább kiszidták, hogy az a
+gyalázatos vén asszony még öregségében is teherbe esett. Mindezt
+igen nagy fájdalommal hallotta az öreg ember, és szomoruságában nem
+tudta hová forduljon; s ime, utjába akad egy gazdag kereskedő, ki
+oly búsnak látván a szegény embert, kérdezi tőle: mit szomorkodol,
+öreg apám? Ez <span class="pagenum"><a name="Page_88" id=
+"Page_88">-88-</a></span> pedig felele: hogyne szomorkodnám, mikor
+feleségem két magzatot szüle a világra és nincsen a ki őket
+keresztelőre is akarná vinni. Erre a kereskedő felele: tudod-e
+öreg, én szivemből el fogok menni feleségemmel együtt
+keresztkomádnak, mert semmi gyermekem, de hol lakol? Én, felele a
+szegény ember, lakom egy rongyos házban; meg fogja ismerni, édes
+jóakaró uram, egy eperfa van a ház előtt, és a kamra oldala ki van
+dülve, a ház oldala meg van támogatva és van egy kutyám, melynek a
+neve Cerberus, és mindig az eperfa alatt fekszik. Elment azután az
+öreg ember sietve, és azt mondá feleségének, hogy akadott már
+komára; s a kereskedő más nap meg is jelent feleségestül. Látván a
+két kisdedet, elcsudálkozott, hogy micsoda ritka szépség legyenek a
+világon, tehát elvitték keresztelni és a fiut nevezték Rudolfnak, a
+leányt Jozéfának. Ezek a szegény apjok munkás keresménye által
+naponként nevekedtek s voltak már tiz esztendősek, a kereskedő
+felfogta mind a kettőt örökből és mivel nem akart bajlódni az ő
+nagy gazdagságával, egyiknek adta egyik boltját, másiknak másikát,
+oly föltétellel, hogy a mit nyernek, maguk hasznára fordithatják,
+csakhogy a tőkepénz ne csorbuljon. A két növendék örült az ily
+szerencsének, ők tehát folytatták a kereskedést, és kevés idő alatt
+már hatszáz forint nyereséget csináltak. Egyszer olyan szomoru idő
+adta elő magát, hogy se vásárló, se munka nem volt, tehát hogy
+vigabban muljék az óra, felele Rudolf az ő hugának Jozéfának: menj
+és hozz egy tuczat kártyát, hogy mulathassuk magunkat, és
+gyakoroljuk a játékban; mindent jó tudni. Jozéfa nem akarta szegni
+bátyja kivánságát, <span class="pagenum"><a name="Page_89" id=
+"Page_89">-89-</a></span> tüstént elment és visszatért a kártyával.
+Felele Rudolf: kezdjünk a játékhoz abban a pénzben, melyet már
+magunk szereztünk, de ugy hogy akármelyikünk nyeri el a másikét,
+visszaadja. Mondja erre Jozéfa: én nem bánom, én reáállok. Kezdenek
+a kártyához és kevés idő alatt elveszti az ő részét Rudolf, és
+mondja: már én kedves hugom, nem játszhatom, mert mind
+elvesztettem, hanem add vissza. Huga a föltételt szentül
+megtartván, visszaadta. Kezdenek játszani ujra, és Jozéfa mind
+elveszti. Itten mondja bátyjának, hogy mind mind elvesztette, hanem
+adná vissza. Felele Rudolf: talán elment az eszem, hogy
+visszaadjam, és hiába töltsem az időt; biz én nem adom. Erre
+megszomorodott Jozéfa és mondja bátyjának, hogy micsoda föltétellel
+kezdettek játszani, de Rudolf erre semmit se hajtván, hanem elég
+az, hogy ő elnyerte; vesz tehát huga a tőkepénzből három forintot
+és kezdik megint a játékot; Rudolf lesz szerencsétlen, Jozéfa
+szerencsés, mert mind a maga, mind a bátyja pénzét elnyerte. Itten
+Rudolf kérte vissza tőle az elnyert pénzt; felele huga: te sem
+adtad vissza, én sem fogom visszadni. Rudolf erre megharagudott s
+azt mondta, hogy elfogja őt átkozni, hogy őt se ég, se föld be nem
+fogja venni. Mivelhogy ezen iesztő szavakkal semmire se ment
+Rudolf, kezdte őt átkozni, és egyszerre a föld megnyilván, Jozéfát
+elnyelte a mélység és egészen lement a halak királyaig, a ki is
+neki pártját fogta.</p>
+<p>Egyszer az ő gondviselő atyjuk elment a boltba látogatásukra és
+kérdi: hol vagyon Jozéfa? Rudolf mondá, hogy piaczra ment volna, s
+ennek ugyan hitelt <span class="pagenum"><a name="Page_90" id=
+"Page_90">-90-</a></span> adott az öreg kereskedő; de mivel
+éjszakára sem jött haza, tehát gyanuság esett Rudolfra, hogy hová
+lett az ő huga. Mi volt Rudolfnak mit tenni, megvallotta, hogy
+játszott a hugával pénzre oly föltétellel, hogy a ki elnyeri, az
+tartozzék ismét visszaadni. Ő elnyerte először az én pénzemet, és
+visszaadta; ujra kezdettük a játékot, én elnyertem az övét, és
+többé vissza nem adtam, a hugom tehát a tőkepénzből vett három
+forintot és igy mind azt a pénzt, melyet én tőle nyertem, mind
+pedig a mit bolti portékából nyertem, a kártyán tőlem elnyerte s
+nem akarta visszaadni, mivel én sem adtam vissza, tehát eltette
+pénzemet, s én őt elátkozám, hogy se ég, se föld be ne vegye; erre
+megnyilott a föld és én nem tudom hová lett. Felele az öreg boltos:
+no, te átkozott, hogyan tehetéd azt testvér hugoddal? Mivel te
+elátkozád őt, én is elátkozlak tégedet, hogy se ég, se föld be ne
+vegyen, s addig mindig jőj, menj, mig hugodot vissza nem hozod.
+Ekkor megnyilt a föld és Rudolf elveszett; és lement egészen az
+alsó Indiába.</p>
+<p>Mén, mén, mendegél, s nem talál egyebet, mint a nagy
+pusztaságot, s nem is tudta hová vegye utját. Imé egy palotát vesz
+észre maga előtt, s megkettőzteti lépéseit, hanem kapui be voltak
+zárva. Jár ide s tova körülötte, kukucskál be a rostélyán, bent az
+udvarban lát sétálni egy öreg embert; az öreg ember is meglátja őt
+és csudálja az ő szépségét és kérdezte, hogy hol vette itt magát és
+mit keresne. Ő mondá: öreg apám, én szolgálatot keresek. Te szép
+gyermek, én az udvarban semmi szolgálatot nem tudok, hanem ha a
+király, ki a palotában lakik, fog neked szolgálatot adni; azért is
+meg <span class="pagenum"><a name="Page_91" id=
+"Page_91">-91-</a></span> fogom jelenteni. Fölmegy az öreg ember a
+királyhoz, mond a királynak: fölséges király itten a palotán kivül
+van egy aranyhaju szép gyermek a más világról, a ki szolgálatot
+jött keresni, ha fölséged tudna neki rendelni. Erre a király: küldd
+fel öreg, azt az aranyhaju ifjat hozzám. Mikor fölment hozzá:
+kérdezte, hogy bánt-e lóval valaha vagy sem. Hogyne bántam volna.
+Mindjárt őt felöltöztette fullajtárruhába, de néhány esztendő mulva
+ugy megnőtt, hogy lóra nehéz volt, szerencséjére meghalt egy öreg
+igás kocsis, ki a szakácsasszonyoknak két lóval a konyhára vizet,
+fát, mit hordott; s a két ló ugy leesett lábáról, hogy ki sem
+mehetett az istálóból, s mondá neki a király: már most te leszesz
+igás kocsis avval a két lóval; hizlald annyira, hogy szolgálhass, a
+mit a szakácsasszonyok parancsolnak; ha jól viseled magad, többet
+adok kezed alá. Itten a fiu mentől hamarább a lovakat annyira
+fölhizlalta, hogy kivihette a kutra inni, azért a király felhivatta
+a gyereket és mondá: hallod-e te fiu, ezeket a lovakat éjszakára
+kivihetnéd a tenger partjára, talán hamarább megjavulnának attól a
+zöld mezőtől. Itt a fiu estve kivitte a lovakat a tenger partjára
+és ott legeltette kötőfékszáron egész tiz óráig; akkor tekintett a
+vöröstengerre, s látja, hogy kétfelé nyilik a közepe, jön a világ
+szép asszonya, ki mindjárt reá kiáltott: hallod-e, ne is bujj már,
+gyere hozzám, igyál, egyél és beszélgess velem. Azután lefeküdtek
+és elaludtak; és a világ szép asszonya még hamarább fölébredt, mint
+a fiu, akkor megrugja neki a talpát: hallod-e kelj fel, hozd el a
+te két lovadat. Akkor oda viszi, itt a világ szép asszonya
+<span class="pagenum"><a name="Page_92" id=
+"Page_92">-92-</a></span> kezkenőjével megtörölgeti a két lovat,
+olyan két rézszőrü paripa lett belőle, hogy gyönyörü volt reá
+nézni. Itt a világ szép asszonya csak elfordult, összecsapódott a
+tenger vele. Itt a fiu viszi haza felé a két lovat: a többi
+kocsisok, mihelyt meglátták, mindjárt fölmentek a királyhoz:
+fölséges uram! nem jó gyermeket fogadtunk az udvarba. Itt a király
+kérdezi: miért? Azért, fölséges király, hogy olyan két rézszőrü
+paripát lopott az éjszaka, hogy ha gazdája találkozik, fölséged
+udvarán legnagyobb gyalázat eshetik miatta. Lehetetlen! Nincs
+különben.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im15.png" alt="" /></div>
+<p>Itt a fiu beköti lovait, a király hivatja őt: hallod-e fiu, hogy
+merted te azt a lopott jószágot udvaromba hozni; ha itt annak
+gazdája találkozik, még micsoda szégyent vallhatok érette? Fölséges
+király, a lótól ne féljen, mert én a lovat nem loptam, hanem én a
+lónak a szénát vágva szoktam adni, a vizet fonttal mérni, az abrak
+árát nem szoktam zsebembe rakni, mint a többi kocsisok; ha nem
+hiszi fölséges király, jőjön le, nézze meg a lovat, rajta a maga
+bélyege. A király lemegy, látja, hogy az ő bélyege rajta, s a fiut
+megajándékozza egy tuczat aranynyal. A fiu megörült, hogy van elég
+pénze; második estve is következik, megint kivitte a lovat ugyan
+arra a helyre, s ott legeltette kötőfékszáron egész tizenegy óráig.
+Ekkor tekint a vörös tengerre, látja, hogy kétfelé nyilik a közepe,
+jön a világ szép asszonya; bujna a fiu, de nem tud hová. Hallod-e,
+ne is bujj már, csak gyere hozzám, jobb lesz, egyél, igyál,
+beszélgess velem. A fiu odament, és mulattak ők ketten, lefeküdtek,
+hanem a fiu fölébredt, megtapogatta, itt a világ szép asszonya ugy
+pofon csapta, hogy szikrázott a szeme. Hallod-e, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_93" id="Page_93">-93-</a></span> ne bánts,
+még van idő erre, utóvégre is a tied leszek. Ekkor a fiu
+megszégyelte magát, ujra elaludt, reggel hamarább fölkelt a világ
+szép asszonya, megrugja neki a talpát: hallod-e, kelj föl, eredj,
+hozd el a te két lovadat. A fiu odaviszi a két lovat, a világ szép
+asszonya kezkenőjével megtörölgeti: olyan két ezüstszőrü paripa
+lett belőle, szintugy tündöklött. Ekkor a világ szép asszonya
+elfordult tőle, összecsapódott a vörös tenger, odalett a világ szép
+asszonya, a fiu maga maradt. Itten viszi haza a két lovat, a többi
+kocsisok meglátták, fölmentek a királyhoz. Fölséges király! nem jó
+gyermeket fogadtunk. Mondja a király: miért? Azért <span class=
+"pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">-94-</a></span> hogy olyan
+két ezüstszőrü paripát lopott, hogy ha annak gazdája találkozik,
+fölséged élete is elveszhet. Lehetetlen! Már nincs különben. Itt a
+fiu beköti a lovakat istálóba; hivatja a király: hallod-e, fiu, hol
+vetted azt a lovat? hogy merted udvaromba hozni azt a lopott
+jószágot? holott ha ennek gazdája találkozik, életem is elveszhet.
+Fölséges király, a lótól ne féljen, mert én a lovat nem loptam,
+hanem én a szénát a lónak vágva szoktam adni, a vizet fonttal
+szoktam mérni, az abrak árát nem szoktam zsebembe rakni, mint a
+többi a kocsisok; ha nem hiszi fölséged, jőjön le, a maga bélyege
+rajta. A király lement, hát látja, hogy az ő bélyege rajta. Akkor a
+fiut megajándékozta egy tuczat aranynyal. Itt a fiu megint
+megörült, hogy elég pénze van, és otthon maradt harmad napig.
+Harmadik estve is következik, megint kiviszi a két lovat a tenger
+partjára, ott legelteti egész tizenkét óráig kötöfékszáron; akkor
+tekint a vörös tengerre, látja, hogy ketté nyilik a közepe, jön a
+világ szép asszonya, megint reákiált: hallod-e, fiu, ne is bujj,
+csak gyere hozzám, jobb lesz, egyél, igyál, beszélgess velem. A fiu
+hozzá megy, esznek, isznak, és mulatnak; hallod-e, fiu, ha te azt
+akarod, hogy a tied legyek, te az enyém: én velem soha senkinek ne
+dicsekedj, hogy „nekem ilyen meg ilyen szeretőm van“; mert ha én
+rólam legkisebbet is szólasz valakinek, soha sem leszek a tied.
+Akkor lefeküdtek és elaludtak, reggel hamarább fölkelt a világ szép
+asszonya, megrugja a fiu talpát; kelj föl, eredj, hozd el a két
+lovadat. Oda viszi lovát, megtörli kezkenőjével a világ szép
+asszonya, hát olyan szép aranyszőrü paripa <span class=
+"pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">-95-</a></span> lett
+belőle, hogy fényessége mindjárt elvette a fiunak szeme fényét.
+Akkor csak elfordult tőle a világ szép asszonya, összecsapódott a
+vörös tenger és odavan. A fiu összeköti az aranyszőrü paripát,
+viszi haza felé, meglátják a többi kocsisok, fölmennek a királyhoz:
+fölséges király! nem jó gyermeket fogadtunk. A király azt mondja:
+miért? Azért, fölséges király, hogy olyan két aranyszőrü paripát
+lopott az éjszaka, hogy fölségednek, ha gazdájok találkozik, az
+országa is elvesz. Lehetetlen! Az nincsen máskép. A fiu istálóba
+vitte a lovat, a király csak arra hagyta, gondolván magában: annak
+a fiunak valami mesterségének kell lenni.</p>
+<p>Itt a királynak volt egy öreg parádés kocsisa, ki már ötven
+esztendő óta szolgálta, és felhivatta mindazt, mind a fiut.
+Hallod-e, már te eleget szolgáltál, azért se rám, se erre a fiura
+ne neheztelj; e napságtól fogva ő lesz az én parádés kocsisom, te
+pedig avval a két lóval igás kocsis és szolgálsz a szakácsasszonyok
+körül a mi szükséges. Itt a fiu lett a parádés kocsis, az öreg
+kocsis pedig igen megharagudott reá: kutya ilyen adta fatyja! most
+jött ide és már kiturt helyemből. Már a fiunak olyan jó dolga volt,
+hogy csak akkor ült a ló farához, mikor a király parádéra ment.
+Különben a többi kocsisokkal ebédelt, vacsorált, de mivel
+haragudott reá az öreg kocsis, azt találta mondani: majd
+meglássátok, hogy ez a fiu még király leszen, elveszi a
+királykisasszonyt. Itt a fiu azt feleli: de ördög vigye
+királykisasszonyotokat, nem kell nekem; mert az én szeretőmnek
+nyomába sem hághat. Itt a haragos kocsis mindjárt fölment a
+királyhoz: fölséges király! igy van a dolog: <span class=
+"pagenum"><a name="Page_96" id="Page_96">-96-</a></span> azt
+találták egymás közt mondani a többi kocsisok, hogy majd
+meglássátok, még az a fiu király lesz; s a fiu azt felelé: de ördög
+vigye királykisasszonyotokat, nem kell nekem; mert az én
+szeretőmnek nyomába sem hághat. Azon a király igen megharagudott,
+hivatta a fiut maga eleibe: hallod-e, fiu, mit mondottál estve a
+többi kocsisoknak? Mit, fölséges király? hiszen én nem is beszéltem
+velök. Már ne is tagadd; mondd meg; jobb lesz. Mi volt mit tenni,
+kénytelen volt megvallani. A király itt a fiut mindjárt
+siralomházba tétette, hogy holnap nyolcz órakor felakasztatja; még
+akkor éjtszaka meg is csinálták a fiunak az akasztófát.
+Elkövetkezvén az idő, a fiu kivánkozott a király eleibe: adjon neki
+annyi grácziát, hogy csak egyszer beszélhessen vele. Gráczia, fiam;
+mit akarsz? Már látom, fölséges király, hogy meg kell halnom,
+legalább oda csináltass akasztófát, a hová én avval a két lóval
+jártam, a tenger partjára. Itt a király meg is engedte, hogy arra a
+helyre csináltatott az akasztófa. Mikor a nyolcz óra már elmult,
+kikisérté a fiut karon fogva két hóhér. A fiu azt mondja a két
+hóhérnak: ha ti engemet ugy tudnátok felkötni, hogy mikor ott
+hagytok, le se essem, meg se fuljak, megajándékoználak kettőtöket
+egy véka aranynyal. Ezen a két hóhér igen megörült, s ugy kötötték
+fel őtet, hogy le sem esett, meg sem fult. Mikor már ott hagyták,
+szépen leszabadult a fiu a fáról; ott sir már a fa alatt, földbe is
+bujna, csak lehetne, akkor tekint a vörös tengerre, látja, hogy
+kétfelé nyilik a közepe, jön a világ szép asszonya, megint reá
+kiált: hallod-e fiu, ne is bujj már, csak gyere ide: jobb lesz;
+<span class="pagenum"><a name="Page_97" id=
+"Page_97">-97-</a></span> megmondottam, hogy igy jársz, most
+kicsinbe mult, hogy megmaradt életed; ne dicsekedjél velem, mert
+mind te, mind én elkárhozunk; hanem azt te meg nem állhattad. Eddig
+szabadon járhattam, a merre akartam, hanem most haza kell menni a
+magam városába, s az mind addig lesz fekete gyászba huzva, mig te
+veled ott nem beszélek; az pedig soha sem lesz, mert jóllehet te
+oda jösz valaha, de meg sem ösmerjük egymást, ha egy tálból, egy
+pohárból eszel, iszol is velem. Akkor csak elfordult tőle a világ
+szép asszonya és összecsapódott vele a vörös tenger és odalett; a
+fiu bujdosásnak adta magát.</p>
+<p>Megy, mendegél annyira, hogy egyszer talál annyi hangyát, hogy
+még csak meg sem tudott közöttök mozdulni; csak megállt közöttük:
+uram, én istenem, mit csináljak ezekkel, belőlök sem egyet agyon
+ütni, sem eltapodni nem akarok. Ekkor a hangyák királya csak
+megszólal egyszer hozzája: hallod-e fiu, látom, hogy jó szivvel
+vagy hozzám és népemhez, látom, hogy sem egyet agyon ütni, sem
+eltapodni nem akarsz; ne is bántsd, mert még jótét helyébe jót
+várj; ha megszorulsz valaha, csak azt mondd: hangyák királya, add
+nekem erődet, én is odaadom enyimet, s olyan hangya leszesz, mint
+én vagyok; és ha ember akarsz lenni, csak azt mondd: hangyák
+királya, add vissza erőmet, én is visszadom a tiedet; s olyan ember
+leszesz, mint voltál. Itt a fiu igen megörült, hogy ő jó
+mesterséget kapott; avval utnak indult, ott hagyta a hangyákat,
+hogy már avval a mesterséggel akármerre elmehet; annyira megy,
+mendegél, hogy egyszer megint talál annyi sast, hogy meg sem tud
+mozdulni közte, csak megáll: ugyan mit <span class=
+"pagenum"><a name="Page_98" id="Page_98">-98-</a></span> csináljak
+velök, sem egyet agyon ütni, sem eltapodni nem akarok. Itt a sasok
+királya csak megszólal: hallod-e fiu, látom, hogy jó szivvel vagy
+népemhez és magamhoz, sem egyet agyon ütni nem akarsz, sem
+eltapodni; ne is bántsd; jótét helyébe jót várhatsz; ha valaha
+megszorulsz, csak azt mondd: sasok királya, add ide erődet, én is
+odaadom enyimet, olyan sas leszesz, mint én vagyok; akár mindig
+szállva járhatsz; a hol ember akarsz lenni, olyan leszesz, mint
+voltál. Itten a fiu igen megörült, hogy már két jó mesterséget
+kapott; már nem fél, akármerre menjen a világba. Avval ott hagyja
+azokat is; megy, mendegél, talál egy csárdát, a melyben lakott egy
+öreg ember, tán már kétszáz esztendőt is ért; beköszönt hozzája: jó
+estvét, öreg atyám uram! Jól jártál fiu, hogy apádnak vallottál,
+mert ha ezer lelked van is, itt kellett volna veszned; hanem
+micsoda járatban vagy? Én bizon abban vagyok, hogy keresem a halak
+királyát, ha tán hirét vette volna valaha, ujságot mondani felőle.
+Oh fiu, már én éltem kétszáz esztendőt, hanem a halak királyának
+soha hirét se hallottam, nemhogy ujságot tudnék felőle mondani.
+Hanem te hiába is mégy; maradj itten, ugy sincs semmi cselédem. A
+fiu azt mondja: ha veszni indultam, ha elveszek is, még sem
+maradok. Itt az öreg ember azt mondja neki: hallod-e, fiu, én jót
+akarok, károdat nem kivánom, mert itt s itt van száz juhász, annak
+száz kutyája, olyanok, mint egy borju; egyébfelé nem mehetsz, ha
+ezer lelked lesz is, el kell veszned. Már mindegy, akár ott
+veszszek, akár itt; avval csak utnak indul a fiu, ott hagyja az
+öreget. <span class="pagenum"><a name="Page_99" id=
+"Page_99">-99-</a></span></p>
+<p>Egyszer, a mint megy, megy, mendegél, meglátja juhászok közt a
+tüzet, csak ugy csillámlik közöttök és a kutyákat: uram, én
+istenem! mit csináljak? ha igy emberi képben megyek oda, ugy
+széjjelszaggatnak, hogy a szél sem kap egy szemet poromból; ha
+hangya leszek: valamelyik rám tapod, ugy is el kell vesznem; ha sas
+leszek, valamelyik juhász meglát, agyon üt, ugy is el kell vesznem;
+de akármit ad isten, mindegy: sasok királya! add nekem erődet, én
+is odaadom enyimet. Mindjárt lett belőle egy sas; avval csak
+fölkerekedett, szépen oda ereszkedett a juhászok háta mögé;
+semmiféle állat észre nem vehette. Sasok királya! add vissza
+erőmet, én is visszadom tiedet; ekkor lett olyan ember, mint
+azelőtt. Az öreg számadó, ki már három száz esztendőt ért, csak
+akkor vette észre, mikor oda köszönt hozzája: jó estvét, öreg
+atyám! Hozott a szerencse, fiu; ezer volt a szerencséd, hogy ezek a
+kutyák észre nem vettek. Hogy jöttél ide, micsoda járatban vagy? Én
+biz, öreg atyám, keresem a halak királyát, ha valaha hirét hallotta
+volna, vagy tudna felőle valamit mondani. Oh fiu, már éltem három
+száz esztendőt, de hirét sem hallottam, nemhogy tudnék neked
+valamit mondani felőle; hanem te hiába is keresed, maradj meg itt,
+légy tanyás; egyéb dolgod nem lesz, hanem itt a tanyánál fogsz
+mindig lenni. Mondja a fiu: már nem bánom, meg is maradok. Itt
+pedig az a száz juhász a világ szép asszonyának volt a juhászai, és
+a kit ők őrzöttek százan egy falka juhot, egyéb hasznát nem vette,
+mint fejtek tőle minden reggel egy zsétár tejet, és abban a tiszta
+tejben fürdött a világ szép asszonya; és csak olyan volt, mintha
+<span class="pagenum"><a name="Page_100" id=
+"Page_100">-100-</a></span> vizben mosdott volna, valamig a fiura
+nem került a sor, hogy neki kellett bevinni a tejet mosdani. És a
+melyet ő bevitt, mikor benne megmosdott a világ szép asszonya, ugy
+meggyengült minden teste, mintha másant született volna a világra.
+Akkor a fiu csak kiment a tanyára, s már beszélt is vele és egyik
+sem tudta, hogy még valaha ugy összejőnek. Itt más reggel más viszi
+be a tejet, a világ szép asszonya előtte megmosdik annak, a ki
+bevitte, ha olyan tej-e az, mint a milyent tegnap vittek; hanem
+bizon nem olyan volt az. Hallod-e, barátom, mondd meg annak a
+fiunak, a ki tegnap behozta a tejet, hogy holnap is abból hozzon;
+igen nehezen várom. Harmadik reggel megint beviszi a tejet a fiu,
+ott előtte megmosdik a világ szép asszonya benne, akkor megint ugy
+megujult a teste, mintha másant született volna. Hallod-e, fiu, ne
+menj ki udvaromból, lakjál itt velem; de a fiunak nem kellett az:
+hogy ide benn nem maradhat, mert ő tanyás, neki ki kell menni a
+tanyára. A mint kiballagott, azt mondja a számadónak: ugyan öreg
+atyám, van-e itt csárda közelében? Hallod-e, fiu, minek? Annak,
+hogy szeretnék a parasztok közt mulatni és tánczolni. Hallod-e fiu,
+minek mennél te oda, mikor itthon mindenféle van, mulathatsz és
+tánczolhatsz eleget. Nem ugy szeretném én; én csak szeretnék a
+parasztok közt mulatni. Mondja a számadó: ne menj, mert itt hamis
+emberek vannak, valahol agyon ütnek. De hogy bántanának, ha én nem
+bántok senkit? No ha ugy van, csak eredj. Akkor a fiu ott hagyta a
+tanyát estve; pedig nem oda ment, hanem egyenesen be a városba a
+világ szép asszonyának kapujára, hol be <span class=
+"pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">-101-</a></span> nem
+mehetett, mert már becsukták. Csak ott gondolkozik, hogyan menjen
+be; egyszer azt mondja: hangyák királya! add nekem erődet, én is
+odaadom enyimet. Lett belőle mindjárt hangya; bebujt szépen a kapu
+alatt, föl a garádicsokon a szoba ajtajára, hol a világ szép
+asszonya feküdött a legkedvesebb szobaleányával és bemászott a
+kulcslyukon az ágyra és jól megcsipte a világ szép asszonyát, ki is
+felsivalkodván: nem jól vetetted az ágyat! kiáltja szobaleányának.
+Akkor gyertyát gyujtottak, nem volt egyéb egy hangyánál. Igy volt
+másodszor is, harmadszor is, de már ekkor a világ szép asszonya
+odakapott és a hangyát beszoritotta a markába, és egy butelliába
+eresztette, és kitette az ablakba. Bezzeg! most akadt meg a hangya.
+Ha hangya leszek, hát itt kell elveszni, ha emberré változom, ugy
+is megtudják, hogy én voltam. Azonban megviradt az idő. Már akármit
+ad isten, de kár volna itt hangya képében elveszni: hangyák
+királya, add vissza erőmet, én is visszaadom a tiedet. Ekkor olyan
+szép juhászlegény kerekedett ki a butelliából, hogy a világ szép
+asszonya ott fekvésében mindjárt belé szeretett. Szivemnek szép
+szerelme! én a tied, te az enyim; ne menj sehová, maradj itt nálam.
+De a fiunak <span class="pagenum"><a name="Page_102" id=
+"Page_102">-102-</a></span> nem kellett egyéb, csakhogy
+megszabadulhatott, akkor szónak sem állt, ki egyenesen a tanyára,
+és mondja az öreg számadónak: öreg atyám, én megelégedtem a
+szolgálattal; most visszamegyek, a honnan jöttem. Hallod-e, fiu, ha
+kedved nincs, ha magam fia volnál, sem tarthatnálak erővel, azért
+csak eredj isten hirével. Akkor elindult ő visszafelé s annyira
+ment, hogy egyszer oda ért a tenger partjára, a hol a világ szép
+asszonya kijárt; és látja, hogy a habból a tengerbe olyan garádics
+változik eleibe, mintha kőből rakták volna; itten gondolta: akármit
+ád isten, lemegyek én rajta; el is indult és mindaddig ment, mig le
+nem ért az alsó Indiába, akkor összecsapódott a vörös tenger s ő
+oda alá maradt; annyira járt már, hogy éhen, szomjan majd
+elveszett.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im16.png" alt="" /></div>
+<p>Egyszer talál egy kis szép gyümölcsös kertet, hol volt
+mindenféle gyümölcs és minden fa alatt egy-egy arany nyoszolya. Itt
+gondolta magában, mivel már nagyon éhes volt: nem bánom, akármit
+csinálnak velem; fölment egy arany körtefára, jóllakott, akkor
+lejött és ott sétált az arany nyoszolyák között; az pedig volt a
+halak királyának az udvara, ki szerencséjére, nem volt oda haza,
+hanem országát járni. Egyszer látja a fiu, hogy jön a halak
+királynéja a kertbe a kastélyából. Mihelyt meglátta, térdre esett
+előtte és ugy panaszolta dolgát: fölséges királyné, mi türés,
+tagadás, én jóllaktam az arany gyümölcsből, mert nem állhattam az
+éhséget. Mondja a királyné: arra való az, fiam; ha jóllaktál, ne
+félj, nem lesz semmi bajod; akkor megfogta a fiu karját és
+fölvezette a szobájába, ott ujra inni, enni adott <span class=
+"pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">-103-</a></span> neki. A
+fiu, a mint jóllakott, lefeküdt; egyszer jön a halak királya estve
+nyolcz órakor, s mihelyt bement az ajtón, mondja feleségének:
+idegent érzek. Mi volna, nincs itt semmi. Már ne is tagadd, csak
+hozd elő, jobb lesz. Mi türés, tagadás, egy idegen országi gyerek
+akadott ide, enni és inni adtam neki. Akkor mondja a király: hozz
+nekünk is, vacsoráljunk. Mikor asztal mellé ülnek, mondja a király:
+hallod-e, fiu, gyere hozzánk; vacsorálj velünk. Köszönöm, fölséges
+király, már nekem elég volt. No, csak gyere, a mennyi kell egyél,
+igyál. A fiu fölkelt és oda ült az asztalhoz, evett, ivott, aztán
+megint lefeküdt. Itten a király és felesége hozzá fognak a
+kártyához pénzre játszani. Ekkor mondja a király: fiu! gyere velünk
+játszani. Dehogy megyek, fölséges király! mikor most is az elől
+bujdosok. Erre nem szól a király semmit, hanem hivja másodszor is,
+harmadszor is; a fiu mindig azt feleli. A király tehát megkérdezi,
+hogy mi dolog lehet az, hogy az elől bujdosna. Itt a fiu elbeszéli
+az ő esetének minden történetét az öreg boltosról, a ki nekik
+keresztapjok volt, és a kártyajátékról, melyet a hugával tett; hogy
+azt megátkozta, és ugy elveszett, hogy senki nem tud felőle semmit;
+és oda van, most is őt keresem. Itt a halak királynéja összecsapta
+mindjárt kezét, elszaladt a más udvarba, a halak királyának
+öcscséhez, kinek felesége volt a legény huga. Fölséges princzeszné!
+itt van a maga bátyja. Itten a leány mindjárt térdre esett és nem
+mehetett a bátyjához, hanem a királyné a fiut karon fogva vitte
+hugához; itt a mint megismerték egymást, ugy siránkoztak, hogy majd
+megszakadt a szivök. <span class="pagenum"><a name="Page_104" id=
+"Page_104">-104-</a></span></p>
+<p>Itt vannak együtt egy kevés ideig; egyszer azt mondja hugának a
+fiu: hallod-e édes hugom, mondd meg az uradnak, hogy jőjön el,
+nézze meg a mi országunkat, mert ha nem jön, ugy is elviszlek
+tégedet. Akkor mindjárt megraktak tizenkét társzekeret aranynyal,
+ezüsttel, s elindultak haza felé hárman, de mikor haza értek, az
+atya és anya olyan öreg volt már, hogy ki sem birtak menni a
+házból, és öreg volt a boltos is már feleségestől. Mikor az atyja
+házához mentek, beköszön a fiu: jó estvét, öreg atyám uram! Hozta a
+szerencse fölséges királyfit; hogy volnék én magának apja? Ugyan
+öreg atyám, nem adhatna szállást nekünk hármunknak az éjtszaka?
+Szivesen adnék, de az én házam nem arra való. Hej, öreg atyám,
+meghálunk mi a pitvarban is. Beszálltak ők hárman és ott virradtak
+fel a pitvarban. Itt reggel bemegyen öreg atyjához: ugyan öreg
+atyám, mit kiván a szállásért? Mit kivánnék a fölséges királyfitól!
+én nem kivánok semmit. Öreg atyám, nem akarom azt hiába hagyni.
+Akkor hat társzekér aranyat és ezüstöt leraktak a pitvarába; és
+második estve elmentek az öreg boltoshoz. Jó estvét, öreg boltos
+atyám! Hozta a szerencse fölséges királyfit. Adhat-e szállást az
+éjszakára? Szivesen, királyfi, mert nekem is jól esett néhánykor,
+mikor én kereskedtem. Itt már a boltos jó vacsorát adott nekik,
+ágyat is jót; ott virradtak fel. Reggel mondja a fiu a boltosnak:
+mit kiván a szállásadásért? Mit kivánnék fölséges királyfitól!
+Semmit. De nem veszem én hiába. Ugy két társzekér aranyat és
+ezüstöt leraktak a boltos házába és maradott maguknak négy
+szekérrel; kiindultak a városból és menvén egy darabig,
+<span class="pagenum"><a name="Page_105" id=
+"Page_105">-105-</a></span> az ur isten koldus ruhában eleikbe
+került, s az ut mellett, a merre ők mentek, ott kéregetett, mint a
+koldus szokott; ők csak marokkal hányták a pénzt, hogy az öreg föl
+sem győzte szedni. Másodszor, harmadszor is eleikbe került és
+mindig annyit leszórtak, hogy nem győzte fölszedni az öreg koldus,
+ki maga az ur isten volt, és azt mondja nekik: mit kivánnának az ur
+istentől, ha valamit tudnék segiteni. Mondja a fiu: én nem kivánnék
+egyebet: van nekem egy öreg apám, öreg anyám, és egy öreg boltos,
+feleségestől, csak azok mind a négyen olyan fiatalok lennének,
+mikorra oda érünk, mint mi. Ekkor csak elveszett előlök a koldus és
+ők visszafordultak. Mikor haza értek, a négy öreg olyan fiatal
+lett, mint ők hárman. Akkor elbeszélte atyjának, hogy hol járt,
+hogy ő volt az, de nem akarta magát kimutatni, igy ezek után a
+leány a halak királyának öcscsével megesküdött és együtt éltek
+örömek között.</p>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT10" id="CHAPT10"></a>10. János vitéz.</h2>
+<p>Egyszer volt, hol nem volt, volt a világon egy király, annak
+volt egy igen igen szép lánya, milyen akkorában hetedhét országon
+nem találtatott. De nem csak maga volt a világon ez a király, hanem
+volt még egy nála százszorta hatalmasabb és gazdagabb király is,
+kinek két fia volt, mind a kettő olyan szép, hogy még a más
+világról is csudájára jártak. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_106" id="Page_106">-106-</a></span></p>
+<p>Történik egyszer, hogy a kisebbik királyfi meg akar házasodni, s
+elindul megkérni a szép királyleányt, kinek szépségének, jóságának,
+s gazdagságának már régen hire futamodott. El is ért ő nagy
+fáradsággal a királyleányhoz, s alig hogy meglátta, egyszeriben
+megkérte atyjától kezét, de a király nem adta hozzá egyszerre
+leányát, hanem azt mondta neki: eredj el fiam, előbb országokról
+országokra, szerezz magadnak tapasztalást, s ha ezt megtetted és
+három esztendő mulva épségben visszatérsz, leányom kezét
+királyságommal együtt birni fogod. Nagyon megszomorodott ezen a
+királyfi, de minthogy a leány nagyon megszerette, kész lett volna
+érte akármit megtenni. Elbucsuzott hát a szép leánytól, s nagy
+buslakodással utnak indult. Mig igy utazgat messze földeken, addig
+bátyja vigan tölti az időt a szép királykisasszonynál, mert ő benne
+is felütött a házasság szele, s meghallván, hogy öcscsét
+országokról országokra vándorolni küldték, feltette magában, hogy
+mig oda jár, a királyleányt magáévá teszi. De a királykisasszony
+csak a kisebbik királyfit szerette; hasztalan volt minden
+igyekezet. Hiába hazudozott neki, hiába mondta neki, hogy az én
+öcsém ilyen s ilyen haszontalan ember, hogy korhely, félénk, hazug:
+a királyleányt sehogy sem térithette magához.</p>
+<p>Eltelt azonban a három esztendő, mind a két királyfi visszatért
+atyja házába, de alig érkezett meg a kisebbik, mindjárt el akart
+indulni menyasszonyához; azonban hamar leverte szándékáról a
+bátyja; azt hazudván neki, hogy a királykisasszony őt nem szereti,
+de ha szeretné is, nem arra való, hogy elvegye, mert az
+<span class="pagenum"><a name="Page_107" id=
+"Page_107">-107-</a></span> sohasem lesz böcsületes személy. –
+Otthon maradt tehát a királyfi, a bátyja hazug szavára, a leány
+pedig nem tudta mire vélni a dolgot. Csak várt, csak várt,
+gondolkozott magában, hogy milyen régen eltelt a három esztendő, s
+még sem tért meg hozzá királyi kedvese. Végre a sok haszontalan
+várakozás után kétségbe esett, nem kellett neki sem étel, sem ital;
+mindig szomorkodott, gyakran átkozá öreg atyját, hogy miért
+utasitotta el kérőjét, miért küldte országokról országokra, s nem
+adta hozzá egyenesen. Még várok három napot, szólt egyszer
+szomoruan atyjához, s ha addig meg nem érkezik, lemondok e rosz
+világról, meghalok; hanem meghagyom átok alatt, hogy engem a
+templomban levő sirboltba temettessen, minden éjjel fegyveres
+emberrel őriztessen.</p>
+<p>Eltelt a három nap is; még sem jött el a kisebbik királyfi, az
+én szerelmesem, szólott szomoruan a királyleány. Eltelt a három
+nap; nekem meg kell halni; hanem a mit mondtam, atyám, el ne
+felejtkezzék; ezzel meghalt. Felöltöztették mindjárt tiszta
+selyembe, bársonyba, bele tették egy arany koporsóba; a várost
+pedig behuzták fekete posztóval. Épen mikor már sirboltba akarták
+tenni, akkor érkezett oda a nagyobbik királyfi, s kérdé, a mint
+meghallotta a harangszót, s meglátta a fekete posztót: kinek
+harangoznak, kit gyászol a város? Mondának az összegyült népek egy
+szivvel, egy szájjal: a királykisasszonynak, a királykisasszonyt. E
+szóra csaknem összerogyott a királyfi, de még is nem akarta egészen
+elhinni, hogy igaz volna a dolog, mert ugy szokott lenni rendesen,
+a mi roszul esik, nem akarjuk hinni, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_108" id="Page_108">-108-</a></span> a mi jól esik, ha nem
+igaz is, örömest elhiszszük, azért egyenesen a királyhoz ment, a
+kit is nagyon szomorunak találván, kérdé tőle: min buslakodik
+király atyám? Hogyne buslakodnám, édes fiam, egyetlen leányom
+meghalt, öcséd miatt buvában, s nekem átok alatt hagyta meg, hogy a
+templomban levő sirboltba temettessem, s minden éjjel fegyveres
+emberrel őriztessem. Azon én is busulok, hogy meghalt, de az
+őriztetésen semmit se tessék buslakodni, majd megőrzöm én az
+éjtszaka, azután könnyebben megőrizheti akárki.</p>
+<p>Ugy is lett; a királyfi felöltözött fegyveresen, s a mint az
+estve eljött, elment a templomba, a hová a királyleány holttestét
+tették. Csak ott járkál, csak ott járkál nagy merészen fel s alá,
+egyszer, a mint üti a tizet, borzasztó zugás hallik a templomban,
+mindenfelé recseg, ropog; egyszer megnyilik nagy ropogva a
+kriptaajtó s kilép belőle a királyleány. Ahá! itt vagy te csábitó?
+te csábitottad el jó testvéredet; ha ezer lelked van is, meg kell
+halnod. Ezzel neki rohant, s diribről darabra szaggatá a királyfit.
+Ekkor felszedé csontjait, lerakta az oltár háta megé, maga
+visszalépett a sirboltba, borzasztó ropogás, csikorgás közt az ajtó
+becsapódott.</p>
+<p>Meg se várta a király a reggelt, mihelyt pitymallott, befogatott
+az üveg hintóba s ment a templomba megnézni, mi történt a
+királyfival. Sokáig zörgetett s utoljára is be kellett rugatni a
+templom ajtaját. Csak keresi, csak keresi a királyfit, sehol sem
+találja. Egyszer, a mint az oltárhoz megyen, megtalálja csontjait,
+de nagyon megszomorodott s egyszeribe felült az üveg hintóba s haza
+vágtatott. <span class="pagenum"><a name="Page_109" id=
+"Page_109">-109-</a></span></p>
+<p>Csak hamar fülébe ment a kisebbik királyfinak a leány halála, s
+utravalót süttetvén magának, elindult a királyhoz bővebb tudomást
+venni felőle. Épen azon gondolkozott a király, hogy ki őrzi már meg
+leányát az éjtszaka, midőn oda ért: s ő mindjárt magára vállalta.
+Kulacsot akasztott tehát nyakába, s kardosan felkészülve elment a
+templomba. Ő is csak ott járkál, csak ott járkál bátran, mint a
+bátyja, egyszer minden recseg ropog; üti a tizet, megnyilik nagy
+csikorgással a kriptaajtó, kilép a szép királyleány. Ahá! itt vagy
+hütelen! ha ezer lelked van is meg kell halnod. Ezzel megragadja a
+királyurfit, diribről darabra szaggatja; csontjait összeszedi, az
+oltár megé rakja, bemegy ismét a kriptába; az ajtó utána nagy
+csikorgással becsapódik.</p>
+<p>Igy ment, a harmadik, negyedik, ötödik estve; utoljára már
+embert sem kapott a király; a leánya mind fölemésztette; nagyon
+busult, buslakodott, hogy mi tevő legyen. Épen akkor vetődött oda
+egy kiszolgált katona, ki, megtudván a király buslakodásának okát,
+azt mondta neki: felséges király, megőrzöm leányodat, ha minden
+éjszaka egy véka aranyat adsz nekem. Nagyon megörült a király, s
+megigérte János vitéznek, mert ugy hivták a kiszolgált katonát,
+megigérte a véka aranyat. Elindult hát János vitéz, de a mint a
+templomba ért, eszébe jutott, hogy milyen nagy dolgot vállalt
+magára, s igy gondolkozék: bizony bolondot tettem én! ha már annyi
+embert megölt, engem sem fog életben hagyni; bizony nem is megyek
+én be, hanem elszököm a városból s azzal megindul szaladni hegyen
+völgyön. A mint által akar ugrani a várost keritő sánczon, hahó!
+megállj! ily <span class="pagenum"><a name="Page_110" id=
+"Page_110">-110-</a></span> szó hangzik felé. Oda fordul, hát egy
+öreg ősz ember állott háta megett. Mit akar kend, öreg apám? Csak
+azt akarom, hogy eredj vissza, a honnét eljöttél. Én tudom, hogy te
+magadra vállaltad a királykisasszony megőrzését, hanem eszedbe
+jutott, hogy meg is halhatsz belé, hát elszaladtál; én csak azt
+tanácslom neked, eredj vissza, ne félj semmit, öltözz fegyverbe,
+járkálj ott bátran fel s alá a templomban, hanem vigyázz, mikor a
+tizet üti, szaladj fel a toronyba, bujj be a középső harangba; ne
+félj, ott meg nem lel a királykisasszony, reggel pedig jókor gyere
+ki ide, itt fogod találni öreg apádat; megosztozunk a véka
+aranyon.</p>
+<p>Visszafordult hát János vitéz, s a mint az öreg megmondta, ugy
+tett. Csak ott járkál, csak ott járkál a templomban; egyszer üti a
+tizet; ő is szalad egyenesen a toronyba, s belé bujik a középső
+harangba, de majd kiesett belőle, ugy mozgott az is, a mint
+megnyilt a sirbolt ajtaja. Kilépett a királyleány, s a mint
+széjjelnézett, nem látott senkit. Hát már te is megszeged
+esküvésedet, király atyám? Ekkor észrevette magát, és szaladt fel
+nagy sietve a toronyba, össze-visszakutatott mindent, a mint a
+középső haranghoz akar menni, üti a tizenkettőt. Jól jártál, hogy
+ütött az óra, melyben vissza kell feküdni az arany koporsóba, többé
+nincs hatalmam ide fent. Leszállt a sirboltba, az ajtó borzasztó
+ropogással csapódott be utána.</p>
+<p>János vitéz is nagy örömmel kibujt a harangból s vigan sétált
+reggelig fel s alá a templom közepén. Reggel, a mint viradni
+kezdett, már ott volt a király az üveghintón; benéz a kulcslyukon,
+hát látja, hogy János vitéznek <span class="pagenum"><a name=
+"Page_111" id="Page_111">-111-</a></span> kutyabaja, vigan sétál az
+ajtóig, meg vissza; s örömében nagyot kiáltott: nyisd ki, Jancsi
+fiam, az ajtót! János egyszeribe kinyitotta, a király karon fogva
+kivezette a templomból s felültette az üveg hintóba. A mint haza
+értek, kikapta János a királytól a véka aranyat, s egyenesen oda
+ment vele, hol az öreg embert találta; az öreg most is ott volt;
+kétfelé osztották az aranyat. Hát nem iedtél-e meg? Bizony
+megiedtem én egy kicsit; de hisz ez már megtörtént, hanem az
+éjtszaka mit csináljak, hová bujjam el, hogy meg ne leljen? Eredj
+az oltár megé, szólt az öreg, a sok embercsont közt rád nem akad.
+Jól van, öreg apám, az isten áldja meg; azzal elment János vitéz,
+az öreg pedig utána kiáltott: de aztán el ne felejtkezz öreg
+apádról. Jól van, jól, öreg apám! Beérvén a városba, kocsmákról
+kocsmákra mind addig ivott, mig eljött az estve, akkor elment a
+templomba. Csak járkál, csak járkál; egyszer üti a tizet, ő is nagy
+hirtelenséggel szalad az oltár megé, s bebujik az embercsontok alá.
+Nagy ropogással megnyilik a kripta ajtaja, kilép a királyleány. Már
+látom, csakugyan meg kell átkozni tégedet, király atyám! mondá, de
+észrevette magát s nagy dühösen szaladt fel a toronyba, de az őrt
+nem leli; lejön, kezd mindent hányni vetni, már épen a csontokra
+került a sor, mikor szerencsére üti a tizenkettőt. Jól jártál, hogy
+ütött az óra, melyben vissza kell feküdnöm az arany koporsóba;
+többé nincs hatalmam ide fent. Leszállt a sirboltba, az ajtó
+borzasztó ropogással csapódott be utána.</p>
+<p>János vitéz nagy örömmel kibujt a csontok alól s vigan járt kelt
+reggelig fel s alá a templomban. Reggel <span class=
+"pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">-112-</a></span> ismét
+ott volt üveg hintóján a király, s nagyon csudálkozott, hogy János
+vitézt életben lelte. Ennek bizonyosan valami nagy embernek kell
+lenni, ugy gondolkozott magában; ismét karon fogva vezette ki a
+templomból s felültette az üveg hintóba. János vitéz kikapta a véka
+aranyat, ment vele az öreg emberhez, ott ismét együtt megosztoztak
+rajta. Még egy éjszaka van hátra, igy szóla János vitéz,
+tanácsoljon öreg apám, mi tevő legyek. Ne busulj fiam! Csak mikor
+gondolod, hogy tiz óra lesz, eredj fel a katedrába, végy egy
+könyvet kezedbe, ne ügyelj semmire, akármit csinál, beszél a
+királykisasszony; ha pedig fel akar hozzád menni, a katedrának
+kétfelé van garádicsa, ha ő az egyiken felmegy, te a másikon le,
+szaladj be a kriptába s feküdj belé az üres koporsóba, nem lesz
+semmi bajod; de aztán el ne felejtkezz öreg apádról. Jól van, jól,
+öreg apám! Ezzel bement János vitéz a városba, s késő estig evett,
+ivott, akkor pedig elment a templomba, felment egyenesen a
+katedrába, könyvet vett kezébe, s ott várta a tiz órát! Egyszer
+üti, megnyilik nagy ropogással, csikorgással a kriptaajtó, kijön a
+királyleány. Ah! hát már katonája sincs öreg apámnak, papot küldött
+őrizetemre, igy beszélt nagy fenszóval, s ezzel a katedrának szalad
+fel egyenesen a garádicson. János vitéz is kirugja maga alól a
+katedrát, be egyenesen a kriptába, s bele fekszik az arany
+koporsóba; a királykisasszony nyomban utána, de már akkor János
+vitéz jó helyen volt. Kelj fel koporsómból, kelj fel koporsómból!
+rimánkodik a kisasszony, de János vitéz ügyet sem vét beszédére.
+Kelj fel, kelj fel, szivem szép szerelme, kelj fel koporsómból! De
+János vitéz meg se piszszen, mintha <span class="pagenum"><a name=
+"Page_113" id="Page_113">-113-</a></span> nem is hallaná. Egyszer
+üti a tizenkettőt, még jobban kéri a királykisasszony, de János
+vitéz csak ott fekszik. Mikor az óra kongása elhangzik, megcsókolja
+a királykisasszony Jánost, s mondja nagy örömmel: kelj fel! már
+most tied vagyok örökre; neked köszönhetem életem; te szabadítottál
+meg e halálnál is kinosabb állapottól; ha felkeltél volna a
+koporsóból tizenkét óra előtt, én tán örökre ily élő halott vagyok;
+most már menjünk haza, ne is jőjünk ide többet a kisértetek házába.
+Azzal megfogták egymás kezét, haza sétáltak a király palotájába. Az
+öreg király a mint meglátta leányát, örömében mindjárt meghalt;
+János vitéz elvette a királykisasszonyt, a királyság is reá maradt;
+ennek örömére igen <span class="pagenum"><a name="Page_114" id=
+"Page_114">-114-</a></span> nagy lakodalmat tartottak, s a nagy
+vigság között megfelejtkezett János az öreg emberről, s már a
+második, harmadik estve is eljött, még se vitte el neki az
+aranyat.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im17.png" alt="" /></div>
+<p>Egyszer, a mint legjobban vigadnak, belép az ajtón egy öreg
+ember s kérdi nagy fenszóval: hol van János vitéz? Itt vagyok, öreg
+apám! s odalépett János vitéz. Öreg apám, öreg apám! beh
+megfelejtkeztünk öreg apámról. Már most jertek, kövessetek! S
+kivezette Jánost és feleségét a palotából, a város végére egy kis
+kunyhóba. A mint bementek, elővesz az öreg egy kardot a szögletből
+s mondja nagy haragosan: most mindkettőtöknek meg kell halni.
+Rimánkodnak, kérik: engedjen meg nekik. Most az egyszer megengedek,
+mond az öreg, de ha meggazdagodtok, ne felejtkezzetek el a
+szegényről. – Menjetek haza békével.</p>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT11" id="CHAPT11"></a>11. A bölcs királyfi.</h2>
+<p>Volt egyszer egy király; volt annak egy fia. A királyné meghalt,
+s meghagyta testamentomban a királynak, hogy az ő fiát bölcseségre
+tanittassa. Darab idő mulva eszébe jut a királynak, hogy felesége
+mit hagyott; tüstént levelet irt a hét bölcsmesternek, hogy nála
+jelenjenek meg. Felmentek a bölcsek a királyhoz; azt mondja nekik a
+király: halljátok bölcsmesterek! a feleségem meghagyta
+testamentomban, hogy a fiamat bölcseségre tanittassam. Azt mondja a
+legelső bölcs: én egy nap alatt megtanitom, hogy annyit fog tudni,
+mint én; a második azt mondja: én megtanitom két nap <span class=
+"pagenum"><a name="Page_115" id="Page_115">-115-</a></span> alatt,
+hogy annyit fog tudni, mint én; a harmadik szinte azt mondja: én
+három nap alatt; a negyedik négy nap alatt; s igy tovább a
+hetedikig.</p>
+<p>Elvitték tehát a bölcsek a fiut s adtak neki egy tanuló szobát,
+de soha felé sem mentek. Ezalatt a király megházasodott, s elvett
+egy fiatal királykisasszonyt, kinek a király igen dicsekedett, hogy
+van neki egy szép fia. Ő tehát igen kérte a királyt, hogy hivassa
+haza fiát, mert igen szeretné látni. A király mindjárt levelet irt
+a hét bölcsmesternek, hogy fiát bocsássák haza látogatás végett.
+Kapja a hét bölcsmester a levelet, tüstént összegyülnek,
+tanácskoznak, haza bocsássák-e a fiut, vagy nem, mert még semmire
+se tanitották. Elhatározák, hogy meg fogják próbálni. Ekkor
+kimennek s leszakítnak egy orgonafalevelet és alá teszik a fiu
+nyoszolyájának lába alá. A fiu mihelyt belé feküdt, mindjárt
+észrevette, s kérdezte a bölcsektől: mi dolog az, hogy az ő
+nyoszolyája alacsonyabb, mint másszor volt. A bölcsek egymásra
+néztek és álmélkodtak, hogy nem is tanitották, mégis tud valamit.
+Ekkor azt mondják a bölcsek a királyfinak: most haza fog menni, de
+előbb kimegyünk és megvizsgáljuk a csillagokat, ha jó lesz-e
+felségednek haza menni. Kimentek és megvizsgálták a csillagokat;
+azt mondják a királyfinak: jó lesz felségednek haza menni. Ekkor
+azt mondja a királyfi: én is kimegyek, és megvizsgálom a
+csillagokat: ha jó lesz-e valósággal haza mennem. Kimegyen és talál
+egy nagy csillag mellett egy kicsit, mely azt jelentette neki, hogy
+ha ő otthon beszélni fog, meghal, ha pedig némának tetteti magának,
+életben marad. Bemegyen, azt mondja <span class="pagenum"><a name=
+"Page_116" id="Page_116">-116-</a></span> a bölcseknek:
+halljátok-e, ti bölcsek vagytok, és azt mondjátok: jó lesz nekem
+haza menni; de én találtam egy nagy csillag mellett egy kicsit,
+mely nekem azt jelentette, hogy ha otthon beszélni fogok, meghalok,
+ha pedig magamat némának tettetem, életben maradok. Ha nem
+hiszitek, jertek ki és vizsgáljátok meg. Kimennek a bölcsek,
+széjjelnéznek, azt mondják a királyfinak: bizon felségednek
+igazsága van; de ha valami baja lesz, segitségére fogunk menni.</p>
+<p>Haza ment a királyfi, magát némának tettette; senkinek se
+köszönt, még az apjának se. A király igen megboszankodott, hogy az
+ő fiát nem hogy bölcseségre tanitották volna, hanem némává tették.
+Adott neki egy külön szobát, hogy egyedül lehessen, senkit ne
+botránkoztasson. Azt mondja a királyné a királynak: hallod-e, ha a
+te fiad tudott valaha beszélni, én megmutatom, hogy most is fog
+beszélni. Ekkor bement a fiuhoz és kezdett hozzá beszélni, de a fiu
+rá sem ügyelt. Minden módon ostromolta a szegény fiut, csábitgatta,
+s azt mondja neki: hallod-e, édes fiam! ha valaha tudtál beszélni,
+szólj hozzám; tudod, hogy a te atyád öreg ember, én pedig fiatal
+vagyok; a mit csak kivánsz, mindent adok. A fiu nem felelt semmit.
+Ekkor elkezdett a királyné a szobából szaladni, ruháját, haját
+tépni, kiabálni, hogy a fia meg akarta paráznítani. Bement
+szétszórt hajjal a királyhoz, s kérte, hogy néma fiát akasztassa
+fel, mert nem méltó, hogy rá is nézzenek. A király mindjárt
+csináltatott egy akasztófát, és a fiát fel akarta akasztatni, de a
+bölcsek megtudták és siettek a királyfi megmentésére. A legelső
+bölcs épen akkor ért oda, mikor <span class="pagenum"><a name=
+"Page_117" id="Page_117">-117-</a></span> a fiut vitték akasztani;
+megállította a sokaságot és felment a királyhoz, hogy legalább még
+egy nap legyen a szobában, hát ha meg fog szólalni. A király
+megkegyelmezett a fiának, hogy akkor nap nem akasztották fel. Más
+nap ismét, mikor vitték a fiut akasztani, jött a második
+bölcsmester; ez is megmentette, hogy az nap nem akasztották fel.
+Igy ment ez addig, mig csak a legutolsó bölcs el nem érkezett;
+mihelyt ez oda érkezett mindjárt felment a királyhoz és a fiut is
+magával vitte. Azt mondja a királynak: ha felséged ezt az egy fiát
+is felakasztatja, ugy lesz állapotja, mint egyszer egy öreg
+nemesembernek volt. Ez az öreg ember is özvegyen maradt és elvett
+egy fiatal leányt…</p>
+<p>Itt megállott a bölcs és nem beszélt. A király vágyott volna
+tudni az öreg nemesember történetét; kérte a bölcsmestert, hogy
+beszélje el; de ez csak azzal a feltétellel akarta, ha fiának
+megkegyelmez a király. Megkegyelmezett. Ekkor megszólal a
+bölcsmester:</p>
+<p>Felséges király! az az öreg nemesember elvett egy fiatal leányt,
+mint tulajdon felséged; de ez a fiatal személy minden éjtszaka
+kijárt a városra. Egyszer az öreg ember észrevette, hogy felesége
+nincsen mellette; felkél és megnézi az ajtót, ha nyitva van-e, s
+ugy találja. Kiment és kereste a feleségét, de nem találta; ekkor
+jutott eszébe valami az öreg embernek; bement és bekulcsolta az
+ajtót. Később jött a felesége haza, de az ajtó be volt zárva.
+Bekiáltott az ablakon az urának, hogy nyissa ki az ajtót, de nem
+akarta, hanem azt mondta neki: nem nyitom ki, mert fajtalankodni
+jártál; majd eljőnek hajnalban a bakterek, jó huszonötöt fogsz
+kapni. <span class="pagenum"><a name="Page_118" id=
+"Page_118">-118-</a></span> Azt mondja a felesége: hallod-e lelkem,
+én nem jártam rosz czélból, hanem az anyám halálán van, őt voltam
+megnézni; de az öreg ember nem akarta kinyitni. A felesége felvett
+ekkor egy követ, s az ablak alatt levő kutba lökte, hogy a férje
+azt gondolja, hogy a kutba ugrott. Az öreg megbánta tettét és
+kiment keresni a kutban; a felesége pedig, ki lesben volt, mig az
+öreg kereste, bement és lefeküdt. Észrevette az öreg ember, hogy
+megcsalatott, indult be, de az ajtót zárva lelte. Azt mondja a
+feleségének: hallod-e, bocsáss be. Nem bocsátlak, vén lator, mert a
+városba jártál latorkodni; hanem majd hajnalban eljőnek a bakterek
+és jó huszonötöt fogsz kapni. Azt mondja a vén ember: nem voltam
+sehol, hanem megbántam a tettem, és kerestelek; azt gondoltam, hogy
+a kutba ugrottál. Semmit se használt a kérelem; nem bocsátotta be,
+de eljöttek a bakterek és jó huszonötöt kapott. Azt mondja ekkor a
+bölcsmester: ha felséged a fiát felakasztatta volna, igy lett volna
+állapotja.</p>
+<p>Ekkor szólalt meg a királyfi, s azt mondja az apjának: ha engem
+most felakasztatott volna, ugy járt volna, mint egyszer egy öreg
+ember, kinek volt egy fia, mint én vagyok felséges király atyámnak.
+Egy vacsora közben az öreg ember ablakán egy fülemile igen szépen
+énekelt; az öreg ember igen gyönyörködött benne; s azt mondja a
+fiának: beh bölcs, hatalmas volna, a ki meg tudná mondani, mit
+fütyörész ez a fülemile. Azt mondja a fia: édes apám, én meg tudnám
+mondani, de ha megmondom, megharagszik rám édes apám. Az apja
+biztatta, hogy ne féljen. Azt mondja ekkor a fiu: ez a fülemile
+<span class="pagenum"><a name="Page_119" id=
+"Page_119">-119-</a></span> azt fütyörészi, hogy én belőlem olyan
+hatalmas ember lesz, hogy édes apám fogja tartani a mosdó tálat,
+édes anyám pedig a törülközőt, mikor mosdani fogok. Erre az öreg
+ember megboszankodott, felkapta a fiát, vitte és bevetette a
+tengerbe: eredj hunczut! még én neked inasod lennék valaha! A fiut
+Alekszándernek hivták. Azt mondja ekkor a királyfi, ha én beszélni
+tudtam volna, ugy jártam volna.</p>
+<p>Azonban Alekszánder jól tudott uszni és felkapott egy sziklára.
+Arra mentek a gályások, felkéredzett rá és felvették. Egy néhány
+nap utaznak a tengeren, végre egy város alatt kikötöttek.
+Alekszánder megköszönte szivességöket és bement a városba; beállt
+inasnak a király tiszttartójánál, mert a király ebben a városban
+lakott. Ennek a királynak kastélyára három holló járt károgni;
+akárhová ment a király, a három holló mindig a feje fölött károgott
+éjjel, nappal. A király igen megfélemlett és még a kastélyából sem
+mert kimenni. Hirül adta az egész országban, hogy a ki megmondaná,
+miért jár oda az a három holló és eltávolitaná onnan, az egész
+királyságát és lányát annak fogná adni. Sokan felmentek a hir
+hallatára a király udvarába, ezek közt az Alekszánder gazdája is,
+de senki sem tudta megmagyarázni, miért jár oda a három holló; a
+hogy felmentek, ugy ismét haza mentek. Kérdezi Alekszánder a
+gazdájától: ha volt-e ember, a ki megmondotta volna, miért jár a
+három holló a kastélyra. Nem volt, felelé s kérte őt Alekszánder,
+hogy menne fel a királyhoz és mondja meg, hogy ő meg is fogja
+mondani, miért jár a három holló a kastélyra, el is fogja üzni.
+Felment az Alekszánder gazdája és bejelentette <span class=
+"pagenum"><a name="Page_120" id="Page_120">-120-</a></span> a
+királynál; a király mindjárt felhivatta Alekszándert és igéretét
+ismét kimondva, unszolta Alekszándert a magyarázásra. Ő pedig azt
+mondja a királynak: ha felséged szavát állja, elmondom és el is
+üzöm a három hollót. A király azt mondja: én, fiam, szavamat állom,
+és királyi koronámra esküszöm, hogy amit igértem, meg is adom.
+Ekkor azt mondja Alekszánder: felséges király, az a három holló
+azért jár ide, hogy tegyen köztök, mint király, itéletet, mert az
+egyik tojó holló, a másik gunár, a harmadik pedig a kettőnek fia. A
+tojó holló azt kivánja, hogy őtet illeti a fiu holló, mert ő
+kiköltötte, a gunár azt kivánja, hogy őtet illeti, mert a tojó
+holló elhagyta mig kicsin volt és ő messzeföldről táplálta. Most
+tegyen felséged közöttök itéletet. A király kimondta az itélet, s
+ugy elment a három holló károgva, hogy most is oda van.</p>
+<p>Ekkor azt mondja a király: hallod-e Alekszánder! vedd el a
+lányomat; légy király, mert én már öreg ember vagyok, nem
+igazgathatom az országot. Azt mondja Alekszánder: felséges király
+atyám! még nem veszem el a lányát, mert egy bölcs királyt
+hallottam, elmegyek hozzá még egy esztendeig bölcseséget tanulni.
+Azt mondja a király: nem bánom, ha elmégy is, most is sokat tudsz,
+de azért hasznát veszed valaha. Szedett ekkor magához Alekszánder
+kincset, aranyat, a mennyi csak kellett neki és utnak indult. Darab
+idő mulva beért abba a városba, hol a bölcs király lakott.
+Szerencséjére ételhordó inas nem volt a királynál, s őt mindjárt
+megfogadták. Ennek a királynak is volt egy igen szép lánya; volt
+még a király udvarában egy más inas is: Ludókius, de ez
+<span class="pagenum"><a name="Page_121" id=
+"Page_121">-121-</a></span> csak külső dolgokat végzett, ennélfogva
+a királykisasszonyt soha sem láthatta. Ez a Ludókius mindenben igen
+hasonló volt Alekszánderhez; senki se ismerte egymástól, és csak
+hamar lelki testi barátok lettek. Egyszer valami különös dolga
+akadt Alekszándernek, a miért az udvart el kelle hagynia. Tehát
+megkérte barátját, Ludókiust, hogy végezze el érte az ételhordást,
+fel is vállalta és senki se ismerte meg, hogy nem Alekszánder.
+Bevitte Ludókius az ételt a kisasszonynak, és egyszerre ugy belé
+szeretett, hogy a hideg mindjárt kilelte. Meg érkezett Alekszánder,
+kérdezi tőle: barátom, Ludókius, mi bajod? Azt mondja Ludókius:
+barátom! nincs az a doktor, a ki meg tudná mondani, egyéb az
+istennél. Azt mondja Alekszánder: én tudom, kedves barátom, mi
+bajod; téged a szerelem bánt; no de ne félj, majd segitünk a bajon.
+Elment mindjárt a piaczra, és vett egy drága arany köntöst,
+felvitte a királykisasszonynak és általadta a Ludókius nevében. Azt
+mondja a kisasszony: mi dolog az, Alekszánder, hogy te másnak
+keresed a hasznot, nem magadnak? Más nap ismét vett Alekszánder még
+drágább köntöst, és felvitte ismét a kisasszonynak. A kisasszony
+elcsudálkozott s kérdezte: Ludókius szegény inas létére ilyen drága
+ruhákat bir venni ajándékba? Azt mondja erre Alekszánder: felséges
+királykisasszony! vehet ő, mert nagy királynak a fia; hanem arra
+kérem a kisasszonyt, ereszsze be vagy egyszer egy pár szóra
+magához. Azt mondja a kisasszony: mondd meg Ludókiusnak, holnap
+estve jőjön az ablakomra, kopogtassa meg: beeresztem. Lement
+Alekszánder, mondta Ludókiusnak a hallottakat, ez is örömében
+<span class="pagenum"><a name="Page_122" id=
+"Page_122">-122-</a></span> mindjárt meggyógyult, alig várta a
+kitüzött időt, s midőn eljött, tüstént ment az ablakra,
+megkopogtatta, a kisasszony mindjárt beeresztette, és igen nagy
+szerelembe estek. Igy folyt egy darabig az idő, mindig bejárt
+titokban az ablakon.</p>
+<p>Egyszer az Alekszánder apjoka levelet ir, hogy eltelt az
+esztendő, menjen haza, mert ő tovább nem bajlódik az országgal.
+Alekszánder felment a királyhoz, megköszönte szivességét és lement
+Ludókiushoz, azt mondja neki: édes barátom! én már tovább itt nem
+leszek, mert atyám levelet irt, hogy menjek haza; hanem arra
+kérlek, vigyázz magadra, ki ne tudja a király, hogy a kisasszonyt
+szereted, mert felakasztat. Most pedig kedves barátom! cseréljünk
+gyürüt; olyannak fogom nézni, mintha tégedet látnálak. Ez
+megtörténvén, elbucsuztak egymástól; ő utnak indult; s helyére
+beállt inasnak egy Vályi nevü ember. Ez alig volt ott egy hétig,
+már észrevette, hogy Ludókius a kisasszonyt szereti; felment a
+királyhoz és bejelentette. Azt mondja neki a király: hogy lehet az,
+mikor Ludókius régi szolgám; te pedig egy hete, hogy szolgálsz, már
+is észrevetted? Azt mondja ekkor Vályi: ha nem igaz, kihivom
+Ludókiust egy szál kardra, és ha nekem lesz igazságom, én vágom le,
+ha pedig neki lesz, ő fogja levágni az én fejemet. Felhivatta a
+király Ludókiust, s azt mondja neki: Vályi azt mondja, hogy te az
+én lányomat szereted; s kihítt egy szál kardra, hogy ha neki lesz
+igazsága, ő vágja le fejedet, ha pedig neked, te vágod le az övét.
+Ludókius igen szomoru lett, és ment egyszerre a kisasszonyhoz,
+elbeszélte neki, mi történt <span class="pagenum"><a name=
+"Page_123" id="Page_123">-123-</a></span> vele. Erre azt mondja
+neki a kisasszony: hallod-e, Vályi erős vitéz, te pedig gyenge
+ember vagy, le talál vágni, és nekem is végem lesz, hanem menj be
+atyámhoz, és kérd meg, bocsásson haza, mert az atyád igen beteg,
+levelet irt, hogy ha nem sietsz, életben nem kapod; te pedig, ha
+elbocsát, siess Alekszánderhez, és kérd meg, hogy jőjön, vivjon meg
+érted Vályival. Fel is ment Ludókius a királyhoz, és a király
+elbocsátotta, a bajvivás napját hátrább rendelte. Elindult
+Ludókius, és elért abba a városba, a melyikben Alekszánder lakott;
+felkereste és elbeszélte a sorsát. Azt mondja neki Alekszánder:
+barátom, nagyon roszkor jöttél, mert holnap akarok esküdni
+feleségemmel, hanem igy fogunk segiteni a bajon: minthogy igen
+hasonló vagy hozzám, te fogsz megesküdni az én feleségemmel, és
+addig, mig oda leszek, mig érted víni fogok, itt fogsz lenni. Ekkor
+elindult Alekszánder, és elért abba a városba, hol az ő barátja
+Ludókius lakott. Bement a királyhoz és mondja neki: felséges
+király! visszajöttem a rendelt időre; de én most is azt mondom,
+hogy a királykisasszonyt soha sem szerettem; hiszem az istent, hogy
+megsegit; levágom a Vályi fejét. Más nap kimentek egy szál kardra,
+de mind a kettő igen erős vitéz volt; reggeltől estig mindig
+viaskodtak; végre Alekszánder levágta Vályi fejét s felvitte a
+királynak. Azt mondja neki a király: hallod-e Ludókius! (mert a
+király sem ismerte meg, hogy Alekszánder) látom, hogy neked volt
+igazságod; most már vedd el a lányomat és uralkodj. Azt mondja
+Alekszánder: felséges király! az atyámat még sehogy sem hagytam,
+mert a bajvivás napjára siettem, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_124" id="Page_124">-124-</a></span> azért elmegyek, és
+megnézem, ha él-e vagy meghalt?</p>
+<p>Ez alatt az idő alatt, mig Alekszánder elvégezte a Ludókius
+dolgát, Ludókius is el elvégezte az Alekszánder dolgát: megesküdt a
+feleségével, de sohasem nyult hozzá, hanem minden éjjel csupasz
+kardot rakott magok közé. Haza ment Alekszánder, azt mondja
+Ludókiusnak: barátom, kinyertem az egész utadat; eredj haza, vedd
+el a kisasszonyt és te fogsz uralkodni. Ludókius megköszönte a
+szivességét, elbucsuzott tőle és haza ment.</p>
+<p>Lefekszik Alekszánder estve a feleségével; azt mondja neki a
+felesége: hallod-e, miért raktál még eddig közénk minden éjjel
+csupasz kardot? Ekkor tudta meg Alekszánder a Ludókius hűségét. A
+felesége kérdésére az felelte: az asszonyi állhatatosságot akartam
+vele megpróbálni. Ez napságtól fogva soha sem kellett Alekszánder a
+feleségének, hanem volt az udvarnál egy haditiszt és egy vén
+asszony. Felhivatta a vén asszonyt s azt mondja neki: hallod-e, én
+ezt a haditisztet jobban szeretném, mint Alekszándert; minden
+vacsorába mérget adj be Alekszándernek. Ugy is lett, de ő nem halt
+meg a méregtől, hanem nagyon elbetegesedett és elfekélyesedett.
+Ekkor a haditiszttel megesküdött, és Alekszándert még az udvarából
+is kilökte. Sok idő multával elért Alekszánder abba a városba, hol
+Ludókius lakott. Már ekkor három fiu gyermeke volt Ludókiusnak.
+Épen akkor tartott egy nagy bált, az országból még a koldusok is
+oda igyekeztek. Alekszánder is felment a többi koldusok közt, de ő
+oly fertelmes koldus volt, hogy még <span class="pagenum"><a name=
+"Page_125" id="Page_125">-125-</a></span> a többi koldusok is
+lökdösték magok közül. Végre nagy ügygyel bajjal feltörekedett az
+ajtóhoz, melyen az ételt hordták. Azt mondja az ételhordó inasnak:
+mondja meg a királynak, hogy egy koldus kér egy pohár bort a király
+poharából Alekszánder nevében. Bemegy az inas, azt mondja a
+királynak: felséges király! az ajtón álló koldus kér egy pohár bort
+a maga poharában Alekszánder nevében. Azt mondja a király: tölts
+neki egy pohár bort, akárki legyen az, ha Alekszánder nevében kért.
+Töltött neki és kivitte. Megitta a koldus és az ujjáról a régi
+gyürüt, melyet cseréltek, lehuzta, és belé vetette a pohárba. Azt
+mondja az inasnak: vidd be és tedd a király elibe. Bevitte az inas
+és a király egyszerre megismerte saját gyürüjét, melyet
+Alekszándernek adott; azt mondja az inasnak: eredj és zárd el azt a
+koldust, a kinek a bort adtad. Az inas kiment és elzárta.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im18.png" alt="" /></div>
+<p>Mikor a sokaság szétoszlott, kiment a király feleségestől a
+koldust megnézni, de a felesége mindjárt visszament, mert
+<span class="pagenum"><a name="Page_126" id=
+"Page_126">-126-</a></span> a koldus nagyon fertelmes volt.
+Ludókius maga maradt s azt mondja a koldusnak: hol vetted ezt a
+gyürüt, megölted-e érte az én kedves barátomat, Alekszándert, vagy
+elloptad tőle? Azt mondja a koldus: felséges király, én se meg nem
+öltem, se el nem loptam tőle, tulajdon az az ember adta felségednek
+a gyürüt vissza, a kinek felséged adta; én vagyok Alekszánder. A
+király ekkor nagy szomoruságba esett, hogy az ő lelki testi barátja
+olyan nyomoruságra jutott. Felmegy és azt mondja a feleségének: ha
+a mi lelki testi barátunk olyan volna, mint az a fertelmes koldus,
+a kit láttál, ráállnál-e, hogy gyermekeinkből vért bocsátnánk, ha
+segithetnénk rajta azzal, s ha vele megmosnók, olyanná tehetnők,
+mint azelőtt volt? Azt mondja a felesége: hogyne állnék, lelkem,
+mikor ő mentette meg a mi életünket a haláltól. A felesége elment a
+templomba, Ludókius pedig bevitt egy tekenőt, mind a három fiából
+vért bocsátott s a koldust megmosta benne.</p>
+<p>Felállt Alekszánder a tekenőből és csak olyan ember lett, mint
+azelőtt volt; egy néhány nap ott mulatott; azután azt mondja
+Ludókiusnak: kedves barátom! van nekem egy öreg apám és egy öreg
+anyám, hanem adj nekem katonaságot és költséget, mert meg akarom
+őket látogatni. Adott neki Ludókius mindent, a mire szüksége volt
+és egy királyi öltözetet. Elindult Alekszánder azon város felé,
+melyben az apja lakott. Még messzi volt a várostól, már levelet
+küldött az apjának, hogy ez s ez királyt várja vacsorára, mikorra
+oda is érkezett, a katonaságot elszállásolta a városba, maga pedig
+az apjához ment. Vacsora közben kérdezi az apját: volt-e valaha
+<span class="pagenum"><a name="Page_127" id=
+"Page_127">-127-</a></span> gyermekök, hogy csak kettecskén vannak.
+Azt mondja az apja: nem volt nekünk, felséges király, soha sem.
+Alekszánder sokáig nem kérdezősködött, hanem lefeküdt. Más nap
+reggel, mikor mosdani akar, látja, hogy az apja viszi a mosdó
+tálat; rá kiált az inasára: vedd el ettől az öreg embertől a mosdó
+tálat, mert nem vagyok méltó, hogy ilyen öreg ember tartsa a mosdó
+tálat előttem. Mikor megmosdott, az anyja ismét vitte a törülköző
+kendőt és megtörülközött.</p>
+<p>Egy kis idő mulva azt mondja az apjának: tudja-e édes apám,
+mikor egy vacsora közben egy fülemile igen szépen énekelt az
+ablakon; mikor azt mondta, hogy beh bölcs, hatalmas ember volna, a
+ki meg tudná mondani, mit fütyörész az a fülemile, én pedig mikor
+megmondottam, bevetett a tengerbe? Tovább nem tudott beszélni, mert
+az apja nyakába esett és örömében sirt; az anyja is hasonlóképen.
+Még egynéhány napig ott mulatott; végre elindult katonáival azon
+város felé, melyben felesége lakott. Mihelyt oda értek, tüstént
+megfogatta a haditisztet és a feleségét; négy felé vágatta és a
+várnak négy szögire akasztatta, a vén asszonyt pedig szilaj csikó
+farkára kötteté és mindaddig hurczoltatá, mig egy darab sem lett
+belőle; maga pedig elvett egy királykisasszonyt, és még most is
+élnek, ha meg nem haltak. <span class="pagenum"><a name="Page_128"
+id="Page_128">-128-</a></span></p>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT12" id="CHAPT12"></a>12. Százat egy ütéssel.</h2>
+<div class="figcenter"><img src="images/im19.png" alt="" /></div>
+<p>Egyszer volt, hol nem volt, volt a világon egy mesterlegény,
+kinek se égen, se földön nem volt egyebe egy rongyos garasánál.
+Elindult ő vándorolni. A mint ment, mendegélt hegyen völgyön
+keresztül, nagyon megéhezett. Bement hát egy vendéglőbe, s kért ott
+magának egy garas ára aludttejet. Csak eszi, csak eszi az
+aludttejet, egyszer belé száll a tálba egy szörnyü nagy rakás légy;
+ő is haragosan belé csap a tenyerével, s megolvassa, hány legyet
+ölt meg; hát épen száz volt a megölt legyek száma. Ő is fogja
+magát, kiirja egy táblára nagy betükkel: én vagyok az, a ki százat
+egy ütéssel megöltem, s kitette a táblát a hátára.</p>
+<p>A mint ment, mendegélt egy nagy királyi városon keresztül,
+meglátta a folyosóról a király a nagy betüket, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">-129-</a></span> s
+leküldte inasát, hogy nézné meg, mi van annak az embernek a hátára
+irva. Az inas megnézvén, megmondta a királynak, hogy mi van rá
+irva. – Hivd be csak gyorsan azt az embert, mondá a király, épen
+ilyen emberre volna szükségem. Az inas behivta. Miért hivatott
+felséges uram? kérdte a vándorló legény. Biz én csak azért
+hivattalak, hogy van itt nekem a hegyoldalban egy templomom,
+tizenkét medve jár belé; már igen sok embert elpusztitott,
+gondoltam, hogy te tán ki tudnád őket pusztítani. Ki is pusztítom
+én, felséges uram, csak nekem egy fél esztendőt adjon, addig enni,
+innivalóval jól ellásson, fogadom, hogy nem jár abba a templomba
+több medve. A király megadta a fél esztendőt. A vándorló legény
+feltette magában: nem bánja, ha meghal is, legalább fél esztendeig
+jól él; evett is, ivott is mindig. Eltelvén a fél esztendő, mikor
+beestveledett, a templomba tizenkét dézsa bort szállittatott,
+ugyanannyi kenyeret és hust; s azokat lerakta sorba, a templom
+közepére, de ugy, hogy senki sem látta, maga pedig megbujt a székek
+között. Egyszer jön nagy morogva a tizenkét medve, ugyancsak
+hozzálát mindenik az evéshez, iváshoz; mindent felfaltak és
+megittak egy csepig; de be is fizettek magoknak, mert a bortól mind
+részegek lettek. Mikor mind összevisszadültek a részegségtől,
+kiugrott a mesterlegény a székek alól s elszeldelte egyenként
+fejöket, s a templomból mindent szépen kitakarított, csak a
+medvéket hagyta ott egy rakáson.</p>
+<p>Reggel jókor, még a király alig kelt fel, jelentette neki, hogy
+a medvék meg vannak ölve; a király felöltözött és megnézte. Hát
+csak elcsudálkozott rajta, hogy <span class="pagenum"><a name=
+"Page_130" id="Page_130">-130-</a></span> a medvék egy rakáson
+voltak megdögölve. Hogy ölted meg ezeket? kérdi a vándorló
+legénytől. Hát nekem szaladtak, hogy széjjeltépjenek, én meg mind
+kardra hánytam őket egymás után, felelt a vándorló legény. Még egy
+dolgot bizok rád, szólt a király hozzá; ha azt megteszed, fele
+királyságom és egyetlen leányom neked adom. Mi lesz az? szólt a
+vándorló legény. Van nekem egy igen szép kertem, mond a király,
+benne három óriás uralkodik, ha azokat kipusztítod, tied lesz, a
+mit mondottam. Jól van, felséges uram! csak egy fertály esztendőt
+kérek, s addig a legpompásabb ellátást mindennel. Megadatott neki,
+a mit kivánt, s ő nyugodtan várta a kitüzött időt; s meg is
+érkezett az nem sokára. Mitevő legyen már most? gondolkozott
+magában, hogy pusztítsa ki a három óriást. Mit mit nem gondolt:
+egyszer kiment a piaczra, vett ott vagy két garas ára turót és egy
+pacsirtát, azzal haza ment. A mint elérkezett az estve, bement a
+kertbe, s mindjárt a kapunál találkozott a legnagyobb és legerősebb
+óriással.</p>
+<p>Tudom, mi járatban vagy, szólott az óriás, minket akarsz
+kipusztítani, hanem nem lesz belőle semmi; különben megpróbálhatjuk
+mindjárt, ha birkózhatunk-e együtt. Itt van egy darab kő, ha ezt
+ugy össze tudod morzsolni, mint én, akkor birkozhatunk s megfogta a
+követ és széjjelmorzsolta; a vándorló legénynek meg egy más darabot
+adott. Ő is kikapta hirtelen a zsebből a turót, a kőhöz nyomta és
+mutatta az óriásnak. Lásd pajtás, az nem nagy dolog, a mit te
+csináltál, hanem azt tedd meg, a mit én teszek, hogy vizet facsarj
+a kőből. Megpróbálta az óriás, de sehogy sem tudta. Még tegyünk egy
+próbát, <span class="pagenum"><a name="Page_131" id=
+"Page_131">-131-</a></span> mondá elszégyelve magát. Van nekem itt
+egy nagy buzogányom, hajitsd fel te azt, a mennyire én.
+Megpróbálom, szólt a vándorló legény. Az óriás felkapta a rettentő
+buzogányt, oly magasra hajította, hogy mikor lejött,
+embervastagságu lyukat hasított a földben, s két ölnyire lehaladt.
+A vándorló lement érte, hogy majd ő hajítja már fel, de korántsem
+vette ki, hanem inkább betakarta földdel, a pacsirtát pedig
+kirepitette a zsebéből, s az oly sebességgel repült fölfelé, hogy
+nem lehetett kivenni: micsoda. Az óriás csak várta, hogy mikor esik
+már le. Jaj pajtás! ne várd azt, szólt a vándorló legény; nem esik
+az le soha, tulment az az egen, ki tudja melyik világba. – Még
+ilyen legényre nem akadtam; már látom, én nem birkozhatom veled,
+nem te én velem; a másik két társam pedig gyöngébb, mint én, azok
+már hasztalan is próbálják, tudom nem győznek meg, hanem előhivom
+őket; s egyet fütyentett, s egyszerre mind a két óriás ott termett.
+Még ilyen legényre nem akadtunk többet, szólott a legerősebb óriás;
+ezzel egyikünk sem birkozhatik meg; hanem egyet gondoltam: hát ha
+bevennők társaságunkba. Jó lesz biz a! mondták a többi óriások; de
+hát te ráállsz-e? kérdezte a mesterlegényt. Nekem mindegy, szólott
+az, csak legyen mit enni, inni, akárhol; s társokká szegődött az
+óriásoknak.</p>
+<p>Ettek, ittak, jóllaktak, lefeküdtek; de egyik sem mert aludni. A
+vándorló legény is félt az óriásoktól, az óriások is ő tőle, s igy
+ment az egész éjszaka. Más nap összeesküdtek az óriások, hogy
+megölik; majd mikor alszik, főbe üti valamelyik a buzogányával. A
+vándorló legény élt a <span class="pagenum"><a name="Page_132" id=
+"Page_132">-132-</a></span> gyanuperrel, azért kerített egy nagy
+hólyagot, s azt megtöltvén marhavérrel, mikor lefeküdt, ugy
+illesztette fejéhez, mintha valóságos feje lett volna. Az
+óriásoknak is csak az kellett, hogy lefeküdjék. Mindjárt oda
+lopózott egy lábujjhegyen, s ugy rá csapott a hólyagból csinált
+fejre, hogy a vér mind a szeme közé locsant. Nagy örömmel szaladt
+társaihoz, kik látván, hogy véres, mindjárt meghitték, hogy végbe
+vivé, a mit akartak, s annak örömére iszonyu nagy vendégséget
+csaptak, s ugy leették, itták magokat, mint a csap. A
+mesterlegénynek sem kellett több. Mikor a legédesdebben aludtak,
+rájok rohant, mind a háromnak elvágta fejét.</p>
+<p>Reggel mihelyt megviradt, jelentette a királynak, hogy halva
+vannak az óriások. A király nagyon elcsudálkozott, hogy micsoda
+nagy ember lehet az a vándorló legény; a mit ő álmodni sem mert,
+hogy az volna, s egyszerre hozzá adta lányát.</p>
+<p>Mikor már esküdni akartak, akkor érkezett a királynak egy levél,
+melyben a szomszéd király hadat üzent neki; még pedig hogy mihelyt
+a levelet kapja, mindjárt induljon; azt irta a levélben. Eredj el,
+édes fiam, helyettem; vezesd a sereget; lásd én már öreg vagyok,
+nem oly hatalmas, mint te; igy kérte az öreg király a vándorló
+legényt; majd összekeltek, ha visszakerülsz a háboruból. Jól van,
+király atyám, elmegyek; mondá, szomoruan a mesterlegény, azzal
+elindult. Elővezették neki a király ólából a legpompásabb
+paripákat, de ő soha sem ült lovon, nem mert ráülni egyre se, hanem
+azt mondta, hogy hozzanak neki egy rosz paraszt lovat, nem kell
+neki ilyen czifra, mikor háboruba akar <span class=
+"pagenum"><a name="Page_133" id="Page_133">-133-</a></span> menni.
+Előhoztak hát egy paraszt lovat. Csak ugy nevették mindenfelől,
+mikor ráült a nagy királyfi; de ő rá sem ügyelt, elindult a sereg
+előtt, a sereg pedig utána. Mikor elértek az ellenséghez, s
+megszólalt mindkét felől a trombita, megiedt a háboruhoz nem
+szokott paraszt ló, s elkezdett szaladni hegyen, völgyön. A mint
+egy kereszt mellett szaladt el, a királyfi félvén, hogy leesik,
+megkapta a keresztet; az kitörvén, a vállán maradt, de ő azért nem
+eresztette el. A ló most még százszorta jobban megiedt, szaladt
+egyenesen az ellenségnek. Az ellenség királya meglátván a
+keresztet, azt gondolta, hogy maga az isten, s elkiáltotta magát:
+rakjátok le fegyvereiteket; e háboru nem lesz igazságos, maga az
+isten jő ellenünk. A katonák mind lerakták a fegyvert, s ott
+hagyván, visszatértek. A vándorló legény pedig, vagyis a királyfi
+felszedette azokat, s győzedelmesen tért vissza az öreg királyhoz.
+Ott mindjárt a királyleánynyal összekeltek, örömében a király
+egészen átadta neki a királyságot. Nagy lakodalmat tartottak,
+olyat, hogy az egész világon hire futamodott, de a mint lefeküdtek
+s elaludtak, elkezdett a vándorló legény beszélni, holmi vasaló
+vasat, czérnát, tűt s más egyebet; a királyleány pedig mind
+hallotta, csak alig várhatta a reggelt, mindjárt megmondotta
+apjának, hogy ugyan miféle származásu lehet az ő férje; vasaló
+vasat, czérnát, tűt emleget. A király megkérdte vejétől, hogy miért
+álmodta azokat. Ő azt felelte rá, hogy tegnap egy szabóboltban volt
+s ott hallott ilyeneket emlegetni, azért álmodott velök. Megmondta
+leányának a király az egész dolog okát, s mindjárt kibékültek és
+azután mindig boldogul éltek; az <span class="pagenum"><a name=
+"Page_134" id="Page_134">-134-</a></span> öreg király és leánya még
+mai napig sem tudják, hogy a királylyá lett szabólegény miféle
+nemzetségből szármozott.</p>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT13" id="CHAPT13"></a>13. A leghüségesebb
+királykisasszony.</h2>
+<p>Volt egy kereskedő a világon, kinek nem volt egynél több
+gyermeke, a kit is neveztek Károlynak; és Amsterdam városában
+laktak, hol lakott maga a király is. A midőn már kitanulta iskoláit
+a fiu, kérdezte atyja: micsoda mesterségre szánja magát; ő pedig,
+minthogy a kereskedést jó formán érté, azt felelé, hogy szeretné
+maga is azt folytatni. Volt pedig az atyjának tizenkét boltja,
+tehát egyik boltjába oda adta őt, hogy magát jobban kimivelje, és
+mivelhogy már egyéb tudományokat jól értett a fiu, ezt is
+hamarjában megtanulta; s atyja általadta volt neki valamennyi
+tizenkét boltját. Egyszer megfogyatkozván portékái, igy szóla hozzá
+atyja: eredj már mostanában portékákat vásárolni, és mondotta
+nekie: el fogsz menni Törökországba, ott vásárolj mindeneket;
+megrakott neki tizenkét társzekeret pénzzel, s utnak indította.
+Midőn már szárazon tovább menni nem lehetett, kénytelen volt hajóra
+ülni, és tengeri utjából kiszállott egy nagy városba szombat napon,
+de nem tudá a szokást, hogy a kik oda szombaton érkeznek,
+vasárnapon ki nem eresztik. A korcsmáros, a hol volt szállva,
+mindezt megmondá nekie, és egyszersmind <span class=
+"pagenum"><a name="Page_135" id="Page_135">-135-</a></span> azt is,
+hogy itt az a szokás vagyon, hogy vasárnapokon minden ember a maga
+templomába isteni szolgálatot megy hallgatni. Ezekre Károly
+megparancsolá cselédeinek, hogy vasárnap reggeli hat órakor
+menjenek el mind templomba, maga pedig kilencz órakor fog elmenni.
+A midőn cselédei elmentek, s beléptek a templomba, ottan volt egy
+holttest, a kit minden embernek meg kellett pökni és reá ütni. A
+felállított őrállók mondották: üssenek rá és pökjék meg, s azt meg
+is cselekedték. A midőn már visszatértek templomból, haza érve
+mondották uroknak: soha sem láttunk ilyen gyalázatot, mint a hogy
+itt szokásban vagyon, mely csufot tesznek egy holttesttel! A ki
+bemegy és meg nem köpi, befogatik.</p>
+<p>Itten Károly is elmegy a templomba, de ő se meg nem köpte, se rá
+nem ütött. Az őr megszólította, hogy ha nem cselekszi, mindjárt
+befogatik. Mindaddig nem cselekszem, felele rá Károly, mig meg nem
+tudom, mely okból teszik e szégyent a holt emberen. A midőn ezt
+megértették, mindjárt mondák város birájának, hogy itten vagyon egy
+ember, ki a szokásba vett köpést nem akarja tenni mindaddig, mig
+meg nem mondják, mi okból teszik azt a szégyent rajta. Itten a
+város előljárói sok adósságokkal és könyvekkel mentek ő hozzá, és
+mondák: ha te ezt meg akarod tudni, sok pénzt készits elő. Uram!
+nem bánom én, ha minden vagyonomat oda adom is, de e gyalázatos
+szokást nem cselekszem; mivel velem életében, annál kevésbbé holta
+után semmi roszat nem cselekedett. Itten a biró mondja Károlynak:
+hozasd el pénzedet, hogy lássuk: elég lesz-e az adósság
+kifizetésére. <span class="pagenum"><a name="Page_136" id=
+"Page_136">-136-</a></span> Ezzel ő is mindjárt ir egy kis levelet
+és elküldi a kocsmába, hogy hat társzekér pénzt hozzanak mindjárt
+ide. Megérkezvén a pénz, a biró megvizsgálta számát; s mondá:
+hallod-e, mindez kevés. Károly azonnal parancsolta, hogy a többi
+hat társzekérrel is hozzák el; el is hozták. Itten látván a birák,
+hogy bizonyosan elég lesz, mondják Károlynak: látod-e, te ember, ha
+meg akarod tudni, mely okból vagyon e szégyen rajta, te neked meg
+kell érte fizetni minden adósságait. Ez éltében igen nagy gazdag
+ember volt és kevély, és senkivel jót nem tett; és a ki reá
+szorult, nem hogy segitette volna, hanem kinevette. Egyszer isten
+ezen cselekedeteiért megbüntette és megszégyenedett ugy annyira,
+hogy semmie sem lett, és e sok adósságot tette; innen vagyon a
+szégyen rajta. Elbeszélvén az okát, mindjárt összehivták, a kiknek
+adós maradt; és minden kocsin két ember olvasta a mondott számokat,
+hogy kinek mennyit adjanak; de ez mind kevés volt, hanem a tizenkét
+társzekeret lovaival együtt eladta, és abból valamennyiöket
+kielégítette ugyannyira, hogy midőn a temetést is kifizette, épen
+csak egy polturája volt. A midőn már haza akart menni, egy öreg
+koldus jött eleibe és mondá nekie: Uram! nekem is tartozik egy
+polturával, ezt is odaadta. Ezek után cselédeit ott hagyta, maga
+pedig haza felé ment nagy szegényen elannyira, hogy koldulással
+lehetett tovább jutnia, és már szüléi is igen várták, minthogy
+portékára nagy szükség volt. A midőn már közelgetett városa felé,
+atyja épen akkor ki talált menni sétálni és összeakadott fiával. A
+fiu mindjárt megismerte édes atyját és megszólította: édes atyám,
+hogy vagyon? Erre az apa: te vagy <span class="pagenum"><a name=
+"Page_137" id="Page_137">-137-</a></span> Károly fiam? – Igenis! –
+Hogy vagy te? – Én igen nem jól vagyok; némely nagy hajótörést
+kelletett szenvednem, a tengeren a zsiványok reánk ütöttek, és
+minthogy fegyverünk nem volt, nem védelmezhettük magunkat,
+hajóinkat összelövöldözték, és engem egy deszkára a szerencse reá
+vetett, igy értem a szigetnek egyik részére, hol három hónapig
+kelle várnom, mig csak más hajó arra nem jött.</p>
+<p>Károly atyja midőn ezen, minden kigondolt hazugsággal teljes
+panaszt megértette, sajnálta őt; azután, kibeszélvén magukat, haza
+mentek az anyához, és ennek mindent elmondottak: semmi az, csakhogy
+te magad itthon vagy! mondotta az anya. A fiu megint mondja
+szüléinek: minthogy a portéka igen szükséges, elmegyek én még
+mostanában. Erre az atya megrakott tizenkét gályát pénzzel és mondá
+nekie: menj már most Angliába. Minden rendelések megtétettek, s
+elindultak Anglia felé; de ott mindjárt nem vásároltak, hanem
+tovább kelletett menni a király városaig. Mikor a király városához
+közelgettek már, a város emberei azt gondolták, hogy ellenség jön
+reájok, mindjárt reá ágyuztak, hogy majd összetörték hajóit. Itten,
+a midőn gondolkozóba esett Károly: mit tegyen, vissza-e vagy tovább
+menjen; mindenkép roszul üt ki, azt találja mondani azon káplárnak,
+ki hajóján főgondviselő volt: mi tevő legyünk? Az pedig felele: ez
+legkevesebb. Erre kitett volt egy fehér zászlót, és ugy a városból
+követet küldöttek hozzája, kinek Károly elbeszélé, hogy ő kereskedő
+és vásárolni akar, mire a követ visszament, és megbeszélé a város
+eleinek. Ezek után a tenger kapui <span class="pagenum"><a name=
+"Page_138" id="Page_138">-138-</a></span> megnyittattak és igy ők
+is a város alá szállottak. Károly ezzel egyenesen a város
+parancsnokához ment, hogy tizenöt napig engedtessék meg nekie itten
+maradni és bevásárolni; a mit meg is engedtek. Az alatt az idő
+alatt kiment Károly káplárjával együtt a városba, hol mindeneket
+megnézvén, a város szélire is kiment a királyi palotát meglátni; és
+ottan három fehérszemélyt lát kikötve egy kőoszlopnál és látja itt
+is, mely nagy csufságot tesznek rajta. Hogy ők ketten megköpni nem
+akarták, megfogattak, s fölvitettek a királyhoz. Hallod-e? mondja a
+király, látod-e már kilenczven kilencz fej van itt felakasztva, és
+ha nem cselekszed, tied lesz a századik. Károly itt csak azt
+mondotta: fölséges király, addig nem cselekszem, mig az okát nem
+tudom, mivel nekem soha semmit nem vétett. Ekkor mondotta neki a
+király: ha te azt meg akarod tudni, ha nagyon sok pénzed van,
+megtudhatod, s életed megmaradhat. Erre Károly feleli: fölséges
+király! tizenkét gályám teli vagyon pénzzel. Erre a király feleli:
+hogy ha vagyon annyi pénzed, mennyit az én óriásom el nem bir,
+megmaradhat pénzed s életed is, de ha be birja hozni, akkor pénzed,
+nem különben életed is el fogod veszteni. Károly itten elküldé
+káplárját a gályára, hogy mondja meg a többieknek, a pénzt
+valamennyit hogy aranyra váltsák fel. De Károlyt mind a mellett el
+nem eresztette a király, hanem elbeszélette neki, mi okból
+szenvednek azon kikötött leányok, az óriásnak pedig huszonnégy
+bivalybőrből egy zacskót varratott. No már most elmondom, Károly,
+hallgasd. Az egyik egy herczegkisasszony, Francziaországnak leánya,
+a kettő pedig szobaleány. Az apjával midőn háborut <span class=
+"pagenum"><a name="Page_139" id="Page_139">-139-</a></span>
+tartottam volna, engemet elfogatott és erős helyre tétetett; de
+minthogy ezen erős óriásom találkozott, őt meggyőztem, s atyján
+boszumat nem tölthetvén, leányán követem ezen szégyent.</p>
+<p>A midőn már a pénzeket felváltották, Károly ismét berakatta az
+aranyakat hajóiba. Erre Károly, a király, és a magokkal vitt óriás,
+ki hóna alatt vitte a zacskót, oda mentek. A mint már odamentek, az
+óriás rakta zacskóba az aranyokat és valamennyi tiz gályából már
+belé rakta, de látván, hogy bizony belé nem megy, megrázta a
+zacskót és a tizenegyediket is belé rakta. Ismét látta, hogy már
+több nem férhet belé, lábával is csömöszölte és ugy a
+tizenkettediknek is felét belé rakta, de egészen belé nem rakhatta,
+minthogy teli volt már a zacskó. Ekkor felkapta a zacskót az óriás,
+a király elől ment, Károly pedig hátul. A midőn látta Károly, hogy
+az óriás elfárad, minthogy inai reszkedtek, fohászkodik az egekhez:
+hogy el ne hagyja őt s ne engedje, hogy e mérges király boszut
+állhasson rajta. A pogány király pedig örült magában, de a midőn a
+rezidenczia grádicsán nagy erősen vitte az óriás a zacskót teli
+aranynyal, és az utolsóra fellépni akart, visszaesett és kimult a
+világból, a zacskó is kilyukadt, az arany egész a kapuajtóig folyt.
+Erre azt mondja a király: no, Károly, vesztél volna országodban
+pénzeddel, herczegkisasszonyoddal együtt, csak ezen óriásom
+megélne. Erre mindjárt takarították gályára a pénzeket és minthogy
+azt parancsolta a király, hogy ha huszonnégy óra alatt ki nem
+mennek országából, mind fölakasztatja őket, igen nagyon siettek,
+csak hogy mentül hamarább berakhassák. Károly pedig <span class=
+"pagenum"><a name="Page_140" id="Page_140">-140-</a></span> az
+alatt az idő alatt káplárjával a herczegkisasszonyt és két
+szobaleányt föleresztették az oszloptól és magokkal a hajóra
+vitték. A midőn már berakták a pénzt, nagy hamarjában elindultak és
+ugy eveztek, hogy huszonnégy óra alatt az országból kimenjenek és
+szerencsésen ki is mentek, ugy tehát boszuját a király rajtok nem
+tölthette.</p>
+<p>Egyszer találtak egy kis várost, a hol is megállottak tizenöt
+napra. Itt minden cselédeinek mondotta: vegyetek pénzt a mennyire
+szükségtek vagyon és vásároljatok be magatoknak. Az alatt az idő
+alatt a fehérszemélyek ruhát csináltattak és régenti szinöket
+megkapták; kivált a herczegkisasszony fölötte szép volt, ő pedig
+csináltatott egy pár gyürüt, másikat szinte, a William nevü
+herczegkisasszonynak. Tizenöt nap lefolyása után elutaztak
+Amsterdam felé; midőn közeledtek, Károly parancsolá cselédeinek,
+hogy három ágyut süssenek el, hogy tudhassa jövetelét atyja. A
+városban nem tudták, mire vélni ezen lövést, a király igen megiedt,
+minthogy katonaságai épen otthon nem valának, hanem kiüttetett egy
+fehér zászlót, hogy szabadon bejöhet a városba. A mint bemennek a
+városba, látta a király, hogy ez nem ellenség; s midőn a szép
+herczegasszonyt és az aranyokat is látta, miképen hordják haza
+felé, azt gondolta, hogy ez valami nagy vitéz, azért is nagy
+lövésekkel tisztelte. Atyja nem igen bánta, hogy portékát nem
+hozott, sőt megörült a külső országból hozott szép pénzen; kinek is
+azt mondotta, hogy a megszabadított herczegkisasszonyt feleségül
+fogja venni. Ezen főkép megörvendezett a herczegkisasszony és monda
+nekie, ugymint <span class="pagenum"><a name="Page_141" id=
+"Page_141">-141-</a></span> Károlynak: hallod-e, el kellene már
+minekünk menni az én atyám országába is; hanem minekelőtte
+elmennénk, látod, ime, ezen fakó lovat, én festettem, menj el és
+akárhol keress efélét és hozd haza. Elméne Károly föl s alá
+országában, de sehol sem látott ő olyan formát.</p>
+<p>Egykor, a midőn már visszajőne, lát egy öreg embert egy
+kocsival, a mint a sárból nem tudja kihuzni a befogott két ló.
+Azzal leszáll a maga lováról, hozzá fogja és igy kihuzatja a
+kocsit. Ez idő alatt elérkezett a szegény embernek hátramaradt
+csikója. A mint meglátta Károly, gondolá: efélét még nem láttam.
+Ezzel kiveszi a festett lovat, és egészen hasonlónak lelte hozzája;
+adott száz aranyat érette anyjostól; de minthogy a szegény ember
+sajnálta csikaját, ezt pedig ő észrevette, ugyanazért adott neki
+két száz aranyat. Azután haza méne a vett csikóval, megmutatá a
+herczegkisasszonynak, a ki is azt mondotta: ez a csikó épen olyan,
+mint az én atyámé volt, hanem, mondja, édes Károlyom, add jó cseléd
+keze alá, hogy pihenje ki magát, azután el fogsz menni Párisba édes
+atyámhoz, és adok magaddal egy levelet, melyben meg lesz irva, hogy
+ki szabadított meg és hol, és az is meg lesz irva, hogy jőjön ő ide
+hozzám, különben ha én megyek előbb oda, szerencsés nem leszek. A
+midőn már a csikó valami fél esztendeig nyugodott, elindult Károly
+és egy dereglyén, vizen ment egész Francziaországig, és a lovacskát
+is magával vitte, meg a királyi ruhát. A mint szárazra lépett,
+kikötötte a dereglyét, felöltözött királyi ruhába, felült a lovára;
+és a ki látta, mind azt mondotta, hogy ő lenne a párisi király. A
+midőn beért a városba, a rezidencziánál kverauszt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_142" id="Page_142">-142-</a></span>
+kiáltottak. Leszállván lováról, meg sem köté azt, hanem csak ugy
+hagyta, hogy lejövetelekor annál hamarább elindulhasson, mivel nem
+akarta magát fölismértetni. Fölméne hát a királyhoz, köszön, átadja
+neki a levelet, melyet is nagy örömmutatással viszonzott a király,
+ő lejött és elnyargalt. A midőn felnyitá a király a levelet,
+mindjárt az elején olvasta, hogy ez a fiu, a ki engem a szégyentől
+megszabadított, hanem jőjön érettem és keressen meg; itt vagyok
+Amsterdam városában. A midőn már megértette a levelet, azonnal
+utána küldött Károlynak a király, a kit is, minthogy tengerre még
+nem szállhatott, elvittek a király elibe; ki neki ezt mondotta:
+mint mertél házamtól oly hamar elindulni, nekem igen nagy érdemet
+tettél, s melyet neked megjutalmazni tartozom. Én mostanában el nem
+mehetek oda, hanem adok hat gyalog ezredet egy generálissal, menj
+és ugy hozd fel leányomat. Itten mindjárt gályára ültek és a mint
+közeledtek már Amsterdam városához, kéri Károly a kommandírozó
+generálist, hogy a vele jött katonákkal lövessen el három ágyut; a
+melyet midőn ellőttek, a király azt gondolta, hogy Károly ismét
+valamely országot nyert és ujonnan atyjához jő.</p>
+<p>A mint már valamennyien kiszállottak a szárazra, William
+herczegkisasszony elejökbe jött, és mondotta: édes Károlyom, most
+nem voltál szerencsés, mivel atyám nem jöhet. Itten a generálist a
+kereskedő házába bekvártélyozták, a többi katonaságot pedig a
+városba, és az egész idő alatt ingyen tartották nem kellett fizetni
+ételük, italukért. De minthogy a herczegkisasszonynak nem volt már
+maradása, reábeszélte Károlyt és elindultak <span class=
+"pagenum"><a name="Page_143" id="Page_143">-143-</a></span>
+Francziaországba az ő atyjához, a király pedig a legnagyobb
+pompával kisértette ki a városból.</p>
+<p>A herczegkisasszony, Károly és a generális egy gályán mentek. A
+többi között a midőn a tengeren mennének, belé szeret a generális a
+herczegkisasszonyba és gondolta magában: ha én Károlyt el nem
+vesztem, el nem érhetem kivánságomat. Igy a midőn már jó messze
+voltak Amsterdam városától, találtak egy szigetre, a hol szép
+sétáló hely volt. Károly kiméne sétálni, mit a generális látván,
+azonnal parancsolta legényeinek, hogy onnan tovább menjenek. A
+gályán az egész dolgot senki sem vette észre, hanem csak az őr, de
+a kit megesketett és megajándékozott a generális, hogy csak
+senkinek se szóljon, ha pedig haza érnek, feljebb viszi. És
+elindultak a nélkül, hogy Károly észrevette volna, s a leány is
+aludt az alatt; s a midőn fölkelt, kereste Károlyt, s kérdezte a
+többitől, hogy hol volna, de senki sem tudván róla szólani, azon
+gondolatra is jött, hogy tengerbe ugrott volna, és föltette
+magában, hogy Károlyról soha meg nem felejtkezik.</p>
+<p>A midőn már haza értek a királynak legelső kérdése is Károly
+volt, hogymintléte felől tudakozódott, a generális azt felelte: nem
+tudom; a leányzó sem tudott felőle semmit. Már jó ideig volt otthon
+a herczegkisasszony, de mindig szomorkodott szeretett Károlya után.
+A generális megkérette ugyan, de azt felelte: ő nem megy férjhez,
+mivel Károlyát várja; atyját pedig megkérte, hogy adjon neki egy
+esztendőt, egy hónapot és egy napot, mig utána várakozhassék; és a
+város végére csináltatott egy kocsmát s parancsolatul adá, hogy
+<span class="pagenum"><a name="Page_144" id=
+"Page_144">-144-</a></span> Károly nevére mindent ingyen adjanak; ő
+maga mindennap kiment oda s a maga szobájában sirván, csókolta
+gyürüjét, melyen rajta volt Károly neve.</p>
+<p>Károly már esztendeje, hogy azalatt mindig gyökerekkel élt és
+soha senkit sem látott arra menni; hanem egykor arra jön egy öreg
+ember, kit magához intett. Az öreg oda menvén, igy szóla: állj be
+csónakomba. Erre szinte megváltozott Károly és kérdé: hogy tudod,
+jó öreg, hogy engem ugy neveznek? Engemet jól ismersz, csak a
+nevemet megmondjam. Ez általvitte őt és adott neki három aranyat,
+mondván: én vagyok azon ember, a kit Törökországban magad költségén
+megszabadítottál; én voltam a holttest a templomajtó mellett, neked
+köszönhetem, hogy élek; eredj már most Párisba; szeretőd még sem
+ment férjhez, hanem a város végén csináltatott nevedre egy kocsmát,
+ott minden ember, a ki csak nevedet tudja említeni, ingyen kap, a
+mit akar; a herczegkisasszony mindennap kijár. Eredj oda,
+szerencsés leszesz. Ezzel elbucsuztak egymástól; s megköszönvén az
+öregnek jóakaratját, Károly elindult Páris felé. Párisba érve, mig
+pénzében tartott, beszállott a kocsmába és kért magának egy külön
+szobát. Már harmad napig éldegélt ott a maga pénzén s épen akkor
+eresztgette el obsittal katonáit a franczia király. A többi között
+egy épen arra ment; egyik kezében az obsit, másikban pedig négy
+krajczár és káromkodék: huszonnégy esztendeje, hogy szolgálom és
+csak négy krajczárral fizetett ki! Károly meglátta és magához
+felhítta az obsitost, s kérdezé tőle: mi bajod? mire mindeneket
+elbeszélt a katona, Károly pedig mondá: miért <span class=
+"pagenum"><a name="Page_145" id="Page_145">-145-</a></span> nem
+kére kend többet tőle? Kértem én, de nem adott. No, várjon kend,
+adja ide munkáját, elmegyek én a kend személyében; maradjon itt
+addig. Felöltözött katonának, elment a kocsmába és mondá: adjatok
+enni, inni; pénzt is, mivel nagy szükségem van, a Károly nevére. A
+kocsmáros kérdi: mennyi kell; felelé: három tuczat arany; a melyet
+meg is kapott és visszament szállására, s mondá az obsitosnak:
+lássa kend, ime kaptam három tuczatot, de várjon kend holnapig, még
+egyszer el fogok menni, talántán jól el fog sülni a puska.</p>
+<p>Más nap kiment a herczegkisasszony a kocsmába és kérdezé: volt-e
+itten valaki, a ki Károlyról emlitést tett volna? Igenis volt egy
+obsitos katona, kinek kivánságát be is teljesitettük. – Más nap
+ismét elmegy oda és kér ujonnan a Károly nevére enni, inni, és hat
+tuczat aranyat, mit meg is adtak neki, és az öreg katonának mondá:
+no, lássa kend, a király megint adott hat tuczatot, hanem várjon
+kend még egy nap, mivel engemet biztattak. A herczegkisasszony a
+midőn ismét kiment a kocsmába, kérdezte, nem volt-e itt valaki a
+Károly nevére kérni valamit; felelék: ujra itt volt a katona és
+megkapta a mit kért. A herczegkisasszony sírt, ritt és kérte
+istent, hogy ha még életben volna, hozná eleibe, mivel már az idő
+vége tája felé jár, s igy férjhez kell mennie. – A harmadik nap is
+elméne a katona és kért a Károly nevére enni, inni és tizenkét
+tuczat aranyat; máskülönben azon aranyos pohárból inni, melyből a
+herczegkisasszony szokott ivogatni. Ezt ugyan eleinte nem akarták,
+de minthogy azt felelte, hogy senki kérését meg nem vethetik, ha
+Károly nevére kér, igy tehát tele töltötték <span class=
+"pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">-146-</a></span> borral;
+és ő félig kiitta, gyürüjét pedig belé tette és meghagyta, hogy a
+herczegkisasszonynak mondják meg, hogy „a Károly nevére kérem, igya
+meg ezen bort.“ Midőn elment a katona, nézék, hogy valami nincs-e a
+pohárban; látják az arany gyürüt, örülnek, hogy meg nem itta mind;
+mert ha megitta volna, elvitte volna magával a gyürüt, melyet a
+herczegkisasszony tegnap felejtett a pohárban.</p>
+<p>Károly haza megy szállására és átadja az öreg valóságos
+katonának, a mit hozott, mondván: no, öreg, itt van; már kifizették
+kendet, többet nem kap, menjen isten hirével. Erre mondja a katona:
+ha ezt mind nekem szerzé, fele a magáé; de Károly megköszönte és el
+nem vette, hanem mondá: van nekem miből elélni; igy elment a
+katona, ő pedig felöltözködött maga ruhájába. A herczegkisasszony
+midőn megint ujra kiment, kérdezősködött a kocsmában: nem volt-e
+itt valaki Károly nevére kérni. Volt, mondák, megint az öreg
+katona, és a fölséges herczegkisasszony poharábul kivánkozott inni,
+melyet oda is adtunk, hanem: a Károly nevére, igya meg ezt a fél
+pohár bort. De jó, hogy egészen meg nem itta! felséged gyürüje
+benne volt. Erre mondja a princzeszné: micsoda gyürü? az enyém
+ujjomon van. De ez épen olyan. Mutassátok. Hát ekkor látja, hogy
+Károlynak adott gyürüje az; min igen nagyon megörült és megitta
+hagyott borát, tudakozván tőlök, micsoda katona volt az. Huszonnégy
+esztendős szolga volt, elment haza; többé már el nem fog jőni.</p>
+<p>A herczegkisasszony elment haza atyjához és mondja nekie, hogy
+Károly életben vagyon, hanem az eleresztett <span class=
+"pagenum"><a name="Page_147" id="Page_147">-147-</a></span>
+katonákat hivassa be, hogy megnézhesse őket; a minthogy nem sokára
+megérkeztek. A midőn már mind együtt voltak, megnézegette őket, de
+egyik sem volt közülök, a kit akart. Erre azt mondja: halljátok,
+öregek, nem volt-e valamelyitek ruhája máson? s kérdezvén,
+emberségére fogadta, hogy semmi bántása nem lesz. Erre az öreg
+katona azt kiáltja: fölséges princzeszné, én nem bánom, akármi
+bántásom lesz is, én ruhámat egyszer odadtam egy fiatal urnak, ki a
+város szélén van egy kocsmában. És mit adott neked? Ennyi meg ennyi
+aranyat, de én azt sem tudom, honnan hozta. Ezt az embert a
+herczegkisasszony jól megajándékozta, és a többit is, hogy
+visszafáradtak, a mikor elmentek mind.</p>
+<p>Erre mindjárt a király befogat egy hintóba négy lovat, nagy
+pompával oda mentek, de midőn a kocsmárost megkérdezték, hogy
+volna-e ott egy vidéki? s az megmutatta; már ekkor becsukta magát
+Károly. Mondják neki: nyitná fel és zörgetnek; erre azt mondja:
+menjetek, én tolvaj nem vagyok, se rosz ember, tehát hagyjatok
+békét. Nem, nem! a király küldött éretted; de minthogy semmit sem
+vehettek rajta, visszamentek megjelenteni, hogy mint van a dolog. A
+herczegkisasszony azonnal maga ment egy generalis kulcscsal;
+kinyitotta, és bement a szobába. Károly is kirántotta kardját,
+egynéhányat reá vert, és mondta nekie: ha mindjárt ki nem mész,
+keresztülszurlak. Erre felelé a herczegkisasszony: édes Károlyom,
+nem bánom én, szivesen meghalok kezed által, ugy is te
+szabaditottál meg. Ezen szavaira fölemelte és megcsókolta őt,
+mondván, ne gondold, kedvesem, hogy talán méregből vertelek volna,
+de <span class="pagenum"><a name="Page_148" id=
+"Page_148">-148-</a></span> csak meg akartam tudni, minő
+szeretettel vagy irántam. Ezzel haza mentek; és elbeszélvén a
+generalis cselekedetét, azonnal elvétette életét a király, és igy
+nagy lakodalmat tartottak, örültek a megszabadult leányon, valamint
+Károly visszakerülésén is. Azután elmentek Károly szüléihez, kik
+többé nem folytattak kereskedést, hanem velök együtt Párisba mentek
+lakni, s ottan éltek nagy megegyezéssel több jó esztendőket.</p>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT14" id="CHAPT14"></a>14. A három vándorló.</h2>
+<p>Egy időben árván maradt három vándorló legény, kiknek neve volt
+Sándor, Lőrincz és János. A midőn sok ideig vándoroltak már az
+országban, egykor egész a török határig mentek Belgrád városába;
+hol is a törökök mihelyt meglátták őket, elfogatták, a legelső
+uradalom kezébe adták; és ott voltak mint rabok esztendeig; ámbátor
+raboskodtak, de még is meglehetősen volt állapotjok. Hanem esztendő
+elfolyása után vásárra vitettek, s megvette őket egy más uradalom
+háromszáz forintért, hol szinte jó dolguk volt, de ellenben a
+talpukat minden héten kétszer megverték, hogy el ne szökjenek.
+Szegény vándorlók alig várták az esztendő elfolyását, mikor ismét
+vásárra hajtattak, és Holofernes basának eladattak szinte háromszáz
+forintért, a ki is hét esztendő előtt egy napkeleti királynak
+leányát elfogta, de szüzeségét azon esztendők alatt is el nem
+vehette, azért is a legerősebb <span class="pagenum"><a name=
+"Page_149" id="Page_149">-149-</a></span> tömlöczbe tétette, s a
+három rabot egy időben puttonokkal a szőlők hegyeire kiküldötte
+kigyókat fogdosni; de minthogy ők azon vastag nagy mérges kigyókat
+megfogni nem merészelték: a basa önnön kezeivel rakta be a
+puttonokba, s ő velök haza vitette. Már azelőtt készittetett ő két
+koporsót; az egyik nagyobb volt a másiknál, a kisebb ki volt
+jóforma nagyságu lyukakkal furkálva. Azután a királykisasszonyt egy
+ingben a koporsóba fektette, a kigyókat reá öntette, a két koporsót
+pedig jó erősen reá szegezte; és igy, midőn a kigyók a leány
+testéből jóllaktak, a másik koporsóba heverni a lyukakon kimentek,
+ujonnan letette a leányt a régi erős tömlöczbe negyven napig, mely
+idő alatt ugy megették a kigyók, hogy legkisebb csontja sem maradt.
+Negyven nap elfolyása után felhozatta tömlöczből a koporsót, de a
+kigyók is mind dögölve voltak, és azon kigyókat egy kazánba belé
+rakatta, hogy belőlök mérget főzzön. A mint már két napig ment a
+főzés, próba gyanánt egy kanállal a kutya szájába öntöttek, mely is
+tőle mindjárt megdöglött. Ezt látva, egymás szemébe nézett a három
+fogoly; János igy felelt a többieknek: barátim! mi ugy is rabok
+vagyunk, s annál inkább én is egy kanállal a basa szájába bevágok;
+erre mindnyájan reá állottak. Minthogy elfáradt a basa a főzésben,
+és a melegség miatt kevéssé roszul is lett, János barátai megfogták
+basa uramat és szájába jó dózist öntöttek a méregből, a melytől
+mindjárt meghalt őkeme; s ezen cselekedet után összebeszéltek és
+elvitték basa uramnak három arany szőrü lovait, de minthogy a
+határon egy hidon által nem mehettek, a lovakat egy rejtett helyre
+lekötötték, magok sötét éjszaka <span class="pagenum"><a name=
+"Page_150" id="Page_150">-150-</a></span> idején legnagyobb
+villámlások és mennydörgések között hason a hidon szerencsésen
+általmásztak, s ott már nem messze volt egy magas hegy, melyet
+akaskányi hegynek neveztek, és akkora volt, hogy ha az ember fönt
+volt, ide lent akkorának látszott, mint legkisebb madárka. Már
+pedig ezen elszökött barátok egy lészát csináltak, hogy a tengeren
+annál könnyebben körösztül mehessenek. Már jól előre mentek a
+hegyen és a legszélső parton állottak, midőn más nap elterjedt a
+hire, hogy a három fogoly elszökött, a basát ölve hagyták; azonnal
+utánok küldöttek, és egy török más keresztyén rabbal épen azon uton
+indult el utánok, a merre ők vették utjokat. Látja a kopasz török,
+hegynek tetején a három állatot, és valóban gondolta, hogy az
+elszökött foglyok volnának, – a minthogy azok is voltak – de a vele
+volt keresztyén azzal ámitotta el, hogy valamely sasok lehetnének,
+és igy a hegyen levők lészára felültek és tengeren elereszkedtek.
+Ugy annyira mentek már hét nap hét éjtszaka, hogy nem is tudták
+merre volnának, de minthogy az éhség is elővette őket, kevés idő
+mulva száraz földre kiszálltak, és az erdőben a mint járkálgattak,
+birkanyomásra találtak, melyen is addig mentek, mig egy helyütt az
+erdőben egy akolra találtak, a hova is midőn bementek, láttak egy
+nagy óriást, kinek csak egy szeme volt, az is homlokán, és kérdezte
+őket, mi járatban volnának; kinek is dolgukat azonnal elbeszélték.
+Az óriás azután enniök adott, és minthogy nem sokára beestveledett,
+a birkákat behajtotta az akolba, de azok a birkák akkorák voltak,
+mint mi nálunk a szamár; az akolnak más zára nem volt mint egy kő,
+de azt olyan <span class="pagenum"><a name="Page_151" id=
+"Page_151">-151-</a></span> közönséges ember tizenhat sem emelhette
+volna el helyéből. Bezárván a birkákat, maga is a tüzhöz jött
+beszélgetés gyanánt; a többi közt mindegyiknek a nyakát
+megtapogatta, melyiké volna legvastagabb. Hát a szegény Sándorét
+találta legvastagabbnak, s azonnal veszi a kést és a nyakát
+levágta, és birkáinak enni oda vetette. Itten a két barát néz
+egymás szemibe; összebeszélgettek, és a midőn látták, hogy óriás
+uram a tüznél hanyatt feküdt, János egy üszkös fával a szemét
+kinyomta, és igy semmit se látott. Már regveledett, és a midőn a
+madarak megszólamlottak, elvette a követ ajtója elől az óriás, de
+oly fortélyossággal eresztette ki birkáit, tudniillik,
+keresztülvetette két lábát és azok alatt egyenként <span class=
+"pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">-152-</a></span>
+eresztette ki őket, de minthogy János valaha csizmadia volt, tüje
+és hegyes ára akkor is nála volt, s megtanitván Lőrincz barátját
+egyetemben, adott kezébe egy árat, hogy a birkának a farkába
+akaszkodjék, és a midőn az ajtó mellett leszen, szurja a hasába, a
+ki is őtet hamarsággal ki fogja huzni. János maga is igy
+cselekedett és szerencsésen mind a ketten kijöttek. Midőn már a
+birkák kimentek volt, megintlen betette volt kövével ajtaját vak
+óriás uram, és tapogatott mindenfelé, de minthogy senkit nem
+talált, akkorát kiáltott, hogy ők a tengerparton hasra estek; és
+orditásának hangjára azonnal magaforma tizenkét óriás jelent meg,
+és látták az ő szerencsétlenségét és őt mindjárt összeszaggatták;
+azután a tengerhez szaladtak mind a tizenketten, de már az
+elszökött két rab barát tizenkét ölnyire volt a tengerben, és hogy
+boszut nem állhattak rajtok, mindnyájan elkezdtek orditni, bőgni,
+sikoltozni, annyira, hogy a tenger is felháborodott és habjaival a
+szegényeket majd eltemeté; hanem isten őket szerencsésen
+megtartotta, és mentek tovább, mig egy erdőre találtak, hol az ő
+lészájokat kikötötték, és bementek sétálás képen az erdőbe; a többi
+között találtak ott egy szép folyó vizet, s megszemlélték, hogy itt
+embernyomás volt, mely után addig mentek, mignem találtak egy
+remetének házára; a hová is bementek és találtak tulajdon öreg
+remetét, kit nagy alázatossággal tiszteltek, és ezen remetét hitták
+szent Antalnak. Ő szivesen fogadta a jövevényeket, kik minthogy
+maguk magukat ajánlották, hogy itten maradhassanak, akarnák ezen
+szent életet viselni, és se hazájok se semmiök nincsen, a remete
+szivesen megtartotta őket. <span class="pagenum"><a name="Page_153"
+id="Page_153">-153-</a></span> Következő nap a remete bevett
+szokásait János és Lőrincz szökött uraknak is kellett cselekedni, a
+mely ebből állott, ugymint regvel a háztul fogva egész a vizig
+térden kelletett menni imádkozni. Ottan megmosogatták magukat, és
+onnan ismét térden vissza. A midőn a szobába bementek, már ottan
+volt az asztalon három czipó, hozzátartozandó étellel elkészitve,
+és mindegyik megette a magáét. Következendő nap, a midőn elvégzék
+szolgálatjukat, az erdőben sétálgattak, s azt találta mondani
+Lőrincz: te János! üssük agyon ezt a vén remetét, talán sok
+elrejtett kincse van. Mit beszélsz! látod, hogy isten szegénye, és
+csak jobban élne mint most. No tehát hagyjuk abba! Következő nap, a
+mikor kötelességökről haza mentek, az asztalon csak két czipó volt.
+Ekkor azt mondja a remete: közületek egyik nekem roszat kivánt,
+azért távozzatok mindjárt házamtól, és haljon meg az én roszakaróm
+olyan halállal, minőt nekem akart. Ezzel utnak vették sátorfájukat,
+és az erdőben bujdostak, mint a rosz czigányok addig, hogy éjszaka
+idején egy tüzet láttak és oda mentek, ott pedig haramiák voltak
+huszonnégyen. Itten oda köszönnek; azok kérdezik: kik legyenek;
+olyanok vagyunk, mint tik. Erre a haramia basa oda vet egy aranyat
+és János fölvette, Lőrincz elibe is oda vetett, ő föl nem vette,
+melyen a basa megharagudott, s őt, mint valami kis malaczot,
+mindjárt nyársba huzatta és megsütötte. Igy maga maradt János, a
+kit is egy vigyázó helyre küldöttek, és oda talált menni, merre a
+legközelebbi falukból malomba szoktak járni buzával s egyetmással;
+az uton egy szegény ember vitt hat zsákot a kocsián, azt János tőle
+elvette és maguk lakóhelyére <span class="pagenum"><a name=
+"Page_154" id="Page_154">-154-</a></span> vitte. Ezen első
+cselekedetén nagyon megörültek a haramiák; s ő megint visszament
+valami szin alatt és felült a paraszt kocsiára, és bement együtt a
+faluba és onnét a legközelebb városba a város birájához mentek, hol
+János a károkat megösmerte és kérte, hogy ma estve tiz órakor sok
+ember jőjön fegyverekkel és más erős eszközökkel, s fogják el a
+haramiákat; mit biró uram meg is cselekedett; de jegyokul azt
+hagyta nekiek, hogy őt arról fogják megismerni a haramiák között,
+hogy kalapja körösztben fog lenni. Azzal János visszament és
+vacsorált a többiekkel. Kevés idő mulva a sok ember körülfogá az
+elárult haramiákat s egyenként megkötözték, épen csak a basa
+maradott Jánossal, kinek minden bizodalma Jánosban volt, de igen
+megcsalatkozott, mivel midőn leült, hátra taszitotta őt és erősen
+megsebezte, mikor meg is kötözték és feltették a kocsira, ki csak
+azon kérte Jánost, hogy ne azon halállal mulaszsza ki őt ezen
+világból, mint barátját Lőrinczet ő; mégis mikor a legelső városba
+jöttek, mindenikre legerősebb sentenczia szállott és a kövér
+haramia basát megsütötték, mint ő János barátját, kinek most a
+legnagyobb becsülete volt már ezen tett érdemiért. A király
+megszerette s a gyermeke mellé udvari mesternek tétette. Különben
+minthogy jámbor életü volt és szép gyermek, tudományokkal is
+bővelkedett, az egész udvar kedvelte, de a mi legtöbb, az ő
+kellemetessége végett a királyleány belé szeretett, mit idővel
+atyjának is megjelentett azon kéréssel, hogy őt János feleségül
+vehesse. Ezen a császár azaz király igen megörült, meg is engedte
+kérését és Jánosnak tudtára adta ezen édes érzeményt, ki majd
+meghalt <span class="pagenum"><a name="Page_155" id=
+"Page_155">-155-</a></span> örömében. Néhány nap mulva
+megházasodtak és többé János nem kivánkozott hazájába menni, és
+mint uralkodó király meghalt ugyanitt. A ki nem hiszi, menjen,
+kérdje meg a vak óriástul.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im20.png" alt="" /></div>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT15" id="CHAPT15"></a>15. Tamás kocsis.</h2>
+<p>Volt egyszer a világon egy szegény ember, annak egy fia, és nem
+tudta ő feltartani a gyermeket, hanem árvaságra maradt és itten a
+falubeli jó öreg asszonyok tartogatták, vittek neki enni és ő
+szépen fölnevelkedett, ugy hogy már volt vagy kilencz tiz
+esztendős, és már akkor felgondolta magában, hogy olyan egy
+fiatalnak szégyen isten nevében élni, hanem gondolta, jobb volna
+nekie szolgálatot keresni, és annyira gondolkozott, hogy
+gondolkozása után el is indult hetedhét ország ellen bujdosni és
+szolgálatot keresni. Mén, mén, mendegél egy uton, egyszer előtalál
+egy embert, a ki elindult szolgát keresni. Mikor ők szépen az uton
+összejöttek, a fiu azt mondja az embernek: hová megyen, bátyám
+uram? és az ember is szólott hozzá: hát öcsém, te hova mégy? Én
+megyek, felele a gyermek, szolgálatot keresni. Én is szolgát megyek
+keresni; gyere, megfogadlak én, mert nekem sem fiam sem leányom
+egyéb, egy öreg anyám van s ugy leszünk mi hárman. Az uton való
+menetökben kérdi az ember: mit kivánsz hát, öcsém, egy esztendőre,
+és az esztendő nem több most, csak három nap? <span class=
+"pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">-156-</a></span> Azt
+mondja a gyermek: nem bánom én, bátyám uram, akármennyi;
+elszolgálom én magát holtig is, csak ennem és innom elég
+legyen.</p>
+<p>Nosza! azon utazásokbul haza érnek, s azt mondja édes anyjának
+az ember: no, édes szülém, itten vagyon a gyermek, amelyet én
+szolgának fogadtam. Azt mondja neki az anyja: nem szolgát fogadtál
+te, mert ez neked utóbb is urad fog lenni. Lehetetlen dolog az,
+édes szülém, hogy ily szegény gyermek nekem uram lenne valaha,
+holott ennek sem apja, sem anyja, se semmi nemzetsége, s csak mint
+egy fátul szakadt, ugy él e világon. Nosza ottan mindjárt adnak ő
+neki enni, inni eleget; meg is evett annyit, hogy két három ember
+sem ett volna meg többet. Jóllakik a gyermek, azt mondja neki a
+gazda: eszel-e még többet? Nem eszem már én többet, bátyám uram,
+mert igen nagyon jóllaktam. No, ha jóllaktál, megmutatom a földet,
+a hol kapálsz és dolgozol magad. Kivezeti az ember őt a dologra,
+megmutatja neki a földbe vetett kukoriczát, hogy ő azt kapálgassa,
+munkálja; azután elmegyen haza, a gyermeket ott hagyván. Ottan
+kapálgat már ő magának, és kapál annyit, hogy harmincz vagy negyven
+ember sem dolgozhatott volna többet egy nap. Kimegyen a gazda estve
+érette, és haza viszi, azt mondja az édes anyjának: édes anyám
+asszony nem hinné kend, hogy ez a mi szolgánk milyen jó dolgos;
+mert nem dicsekedésbül mondom kedves szülémnek, hogy harmincz,
+negyven ember sem dolgozott volna annyit egy nap, mint ez maga. No,
+tehát olyan formán nem hiába hogy sokat tud enni, tud is hát
+dolgozni. Itten, hogy az esztendő három nap volt, egymás után
+mulnak az <span class="pagenum"><a name="Page_157" id=
+"Page_157">-157-</a></span> esztendők, azt mondja neki a gazda: no,
+öcsém, elmult az esztendő, megmaradsz-e még vagy elmégy? Nem megyek
+én, bátyám uram, mert én meg fogok maradni magánál. No, öcsém, ha
+megmaradsz, én meg foglak még más esztendőre is tartani, hanem mit
+fogsz kérni, hogy utóbb valami neheztelésünk ne legyen egymásra a
+bérfizetés végett. Oh dehogy lesz édes gazduram, holott én magánál
+igen szeretek szolgálni, mert ennem, innom mindenkor bőven kijár.
+Azonnal megint megmarad a gyermek, három nap az esztendő,
+lassanként elfolynak a napok, megint mondja a gazda: itt az
+esztendő vége, elmégy-e tőlem vagy megmaradsz? A mint mondottam,
+édes gazdám, én még tovább is kivánok magánál szolgálni, ha tetszik
+mind gazduramnak, mind öreg anyámnak. Itten mondja neki az öreg
+asszony: édes fiam, én szeretlek, meg nem gyülöltelek, és az én
+fiam is szereti, hogy őt tovább is kivánod szolgálni, azért hát
+mostan csak mondd meg, mit kivánsz esztendőt által szolgálatodért,
+mert mink sem kivánjuk ingyen való szolgálatodat; ha kivánsz még
+többet szolgálni, jó jutalmát fogod kapni, a melyet meg is fogsz
+emlegetni. Köszönöm igen szépen, édes szülém, magának én hozzám
+való indulatját, még én megmaradok és itten szolgálok. Megmaradt
+még három napot, azaz egy esztendőt, annak is elérkezett a vége.
+Azonközben gondolja egyszer a gyermek: uram isten, talán jobb volna
+már nekem innen elmenni és másutt is próbálni, mert fiatal embernek
+annál jobb, mennél többet próbál, tanul és lát. Kimegyen a gazda
+érte, haza mennek ők együtt kocsin, mondja neki a gazda: elmégy-e,
+vagy meg fogsz maradni? Mondja neki <span class="pagenum"><a name=
+"Page_158" id="Page_158">-158-</a></span> a gyermek: majd megmondom
+estvére, ha elébb jóllakom. Itten haza érkezéskor mondja a gazda az
+édes anyjának: édes szülém, a mi béresünknek talán nem volna kedve
+többet itten szolgálni, mert kérdeztem tőle és azt mondotta: majd
+megmondom, ha jóllakom; azért csak jól kell ám őtet tartani, hogy
+semmi panasza ne legyen az éhség felől, mert az nekünk nagy szégyen
+lenne, ha éhen menne el házunkból. No, jóllakik a béres, azt mondja
+neki az öreg asszony: no, fiam, elmégy-e vagy megmaradsz? Már én,
+édes szülém, el fogok menni, és többet is akarok próbálni. No fiam,
+ha elmégy, nem bánom, hanem mit fogsz azért a három esztendőbeli
+szolgálatodért kérni? Én nem kivánok, édes szülém, semmit se,
+csakhogy nekem jó élésem volt a maguk házánál. No itten az öreg
+asszony azt mondja nekie: én sem fogom hiába kivánni eddig való
+szolgálatodat, hanem fogok adni minden napra hét garast; azért jó
+uram: mondja meg egy szóval: mennyi az? Hatvan három. Itten
+megadták neki az ő fizetését és egy bivalbőr nadrágot; evvel elmegy
+az a szegény legény hetedhét ország ellen Magyarország kellő
+közepébe. A mint megyen, utjában nem tanál se falut se várost, csak
+a nagy erdőséget; megunván magát, gondolja, talán jó volna egy
+kicsit leülni, a fa alatt pihenni; azonnal meg is cselekedte. A
+mint leült, álmos kezdett lenni, és gondolá: jó volna egy keveset
+lefeküdni, és gondolta magában mig el nem aludt, hogy jobb volna
+talán neki azon az uton, a melyen jött, visszafordulni. Ezen
+gondolkodásában elaludt s azt álmodja alvásában, hogy a mely uton
+elindult, vissza ne menjen, mert ha visszamegy, a bivalbőr nadrágot
+is elveszti, <span class="pagenum"><a name="Page_159" id=
+"Page_159">-159-</a></span> ha pedig tovább megy előre, jobban fog
+az ő dolga fordulni; csak menjen keresztül azon a nagy erdőn, s a
+mint kiér belőle, balra ne forduljon, hanem menjen jobb kéz felé,
+ottan meg fog látni nem sokára egy nagy rezidencziát, melyben ő
+szolgálatot fog találni, mert az ott levő királynak meghalt a
+parádés kocsisa, őt minden bizonynyal megfogadja.</p>
+<p>Elérvén azon rezidencziához, megállapodik egy keveset a strázsa
+előtt; jár, kel, vigyázolódik, mikép mehetne be a királyi palotába.
+Gondolja a strázsa, talán jó volna őt megszólitani, s mondja neki:
+mit akarsz földi, talán el akarsz valamit lopni? Felelé ő: nem
+akarok biz én, katona uram, hanem azért jöttem, mert hallottam,
+hogy a fölséges királynak cseléd szükséges, engemet megfogadna. Én
+nem tudom, barátom, megfogad-e vagy nem, eredj be hozzá, majd
+meghallod; azonnal bemegyen, meglátja az inas, mondja neki: hol
+jársz itt földi? Ösmeretlen levén: oh tekintetes uram, én
+hallottam, hogy itten szükséges volna cseléd a királynak, hát
+mondaná meg neki, hogy fogadjon meg engemet, én hiven szolgálnám
+őt, hogy ha megtetszem neki. Azzal fölszaladt az inas, mondja a
+királynak: fölségednek ujságot mondok, ha meg nem haragudnék
+érette. Micsoda lehetne az? dehogy haragszom. Nem egyéb fölséges
+király, hanem egy paraszt legény ide bejött szolgálatot keresni, és
+azt mondotta, hogy mindenkor hiven és alkalmatosan viselné magát.
+Itten a király mondja, hogy jőjön fel. Fölmegyen hozzá süvegvéve,
+mondja neki a fölség: hát mit akarsz fiam, mit? Nem egyebet
+fölséges király, hanemha szükséges volna szolga, én ide szeretnék
+<span class="pagenum"><a name="Page_160" id=
+"Page_160">-160-</a></span> szegődni. Mondja neki a király: én
+nekem is szükséges volna a jó szolga, legkivált ha kocsis jó volna,
+mert a parádés kocsisom meghalt; ha gondolod magadban, hogy jól
+tudnál a lóval bánni és kocsizni rajta, megfogadnálak, jó fizetést
+is adnék, mivel látom, derék egy fiatal ember vagy, illenél a
+hintóm eleire. Feleli neki a legény: fölséges király! lóval csak
+keveset bántam, hanem azért remélem, hogy jól tudok vele bánni, a
+mit meg is fogok mutatni.</p>
+<p>Itten megfogadja a király, levezeti őt az istálóba, és mondja a
+legföljebb való kocsisnak: no fogadtam egy uj szolgát a parádés
+kocsis helyébe, hanem ő még nem oly kitanult kocsis, hanem te légy
+most az én parádés kocsisom, ennek az uj szolgának a kezére adjátok
+a legalábbvaló lovakat. Itten általadtak neki minden lóhoz való
+szerszámokat és az istálót is megmutatták, melyik lónak hol a
+helye, mikor pedig a kefét, vakarót megmutatták neki, mind
+felgondolta, hogy nem bolondság itten lenni. Nem soká leszek én
+legalábbvaló ember a palotában és a felséges király előtt, mert
+rövid idő alatt kimutatom magamat, a mit tudok, hogy a többinek
+mennél hamarébb eleibe hághassak mindenféle alkalmatosságban. Meg
+is történt, mert minden estvére volt neki három szál gyertya, de ő
+azt nem égette el, hanem mind megmaradt, mégis az ő istálója csak
+olyan világos volt éjjel, mint a többié nappal. Hanem ő azon
+haragudott, hogy ha valamelyik kocsis bement az istálójába, mert
+akkor azt gondolták volna, hogy el akarja adni, azért gyüjti
+rakásra, és azt vette észre, hogy ő utána leselkednek. Egyszer
+látja a király, hogy az ő lovai legjobbakká <span class=
+"pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">-161-</a></span> lettek,
+azért nagyon örült neki, hogy neki kell valami mesterségének lenni
+a lovakhoz, azért fogott ki mindegyik kocsisán; és mondja a többi
+kocsisnak: mi az ördögöt csináltok ti azoknak a lovaknak, hogy azok
+ugy megvetkőztek; látjátok, ezek legroszabbak voltak, és
+legjobbakká lettek; azért is ez leszen mai napságtul fogva az én
+parádés kocsisom, a kit most fogadtam. Azok igen haragudtak az uj
+kocsisra; egyszer parancsolja neki a király: hallod-e jó szolgám:
+te legkevesebb idő alatt vagy az én udvaromnál, és mégis magad
+jóviselete miatt annyira kedvembe tüntél, hogy más cselédeimet
+meghátráltattad; no hát, gyertek szolgák, felel neki a király,
+adjatok által neki minden jószágot, a mi parádés lovakhoz,
+hintókhoz tartozik. Kinek volt nagyobb öröme, mint neki, hogy oly
+nagy becsületet nyert a király előtt.</p>
+<p>Tehát egyszer a király ebéd felett gondolja magában és mondja a
+feleségének: hallod-e társam, ki kellene már egyszer menni az uj
+kocsissal próbát tenni, hogy mit tud. Én nem bánom, szivemnek szép
+szerelme, menjünk ki, és majd meglátjuk az ő hivségét és
+tudományát. Itten a király parancsolja mindjárt az inasnak, hogy
+menjen le a kocsishoz és mondja meg, hogy délután négy órára legyen
+készen a legnagyobb parádéban a legjobb lovakkal, és legjobb
+hintókkal. Megmondotta az inas mindezeket, és azt mondotta a
+kocsis: jól van! régen tudom már. Itten az inas gondolta, hogy tán
+haragbul beszél, fölszalad a királyhoz és mondja neki: fölséges
+király, az nagyon haragszik, mert oly mérges szóval mondotta, hogy
+ő régen tudja már. Mondja a király: <span class="pagenum"><a name=
+"Page_162" id="Page_162">-162-</a></span> hadd haragudjék, eb az
+anyja, majd megbékül, ha akar. Itten a kocsis mindeneket legnagyobb
+friseséggel elkészit; a király nézi a palota ablakábul, hogy
+készülődik a kocsis. Kihuzza a hintót a szin alól az istáló eleibe;
+a mint oda huzta, kiszedi a kereket, a hintót felforditja, lefelé a
+mivel fölfelé szokott lenni, a kerekeket ugy rakja a tetejébe mind
+a négyet. Itt a király látja, hogy roszul cselekszik a kocsis, üzen
+feleségének, hogy jőjön, csak nézze a kocsis gorombaságát. Oda
+megyen a királyné, feleli a királynak: oh ember, csak hagyjuk ő
+reá, ő tudja mit csinál. A király is mondja: eb az anyja emberének,
+legyen ugy a mint ő akarja. Bemegy a kocsis az istálóba, fölvesz
+egy marok szénát a lovak elől, megtörölgeti vele mind a hatot. Mind
+a hat lónak aranynyá vált a szőre, ezüstté a farka és gyémánttá a
+szemei. Kivezeti kettejét, ugy ég a két lónak a szeme, mint a
+legvilágosabb gyertya. Kivezeti a többi négyet is, azok szinte
+olyanok voltak; befogja őket, de nem ugy, mint szokták, a hintó
+eleibe fogni, hanem fővel a hintó felé, farával pedig előre. Mikor
+mindent elkészit, felüzen az inastul, hogy jőjön le a király ő
+fölsége. Lemegyen a király, elneveti magát: ha, ha, ha! mit
+csinálsz te, soha sem láttam én hintóba ugy fogni, mint ezeket
+fogtad te. Azt mondja: ne féljen fölséged semmit, én tudom, hogy
+mit csinálok. Beülnek a hintóba feleségével együtt, fölül a kocsis
+a hintó tetejére, két felé csap a lovak mellett, a lovak ugy
+megmennek hátra, jobban sem kell. Itten a király megörül az ő
+parádéjának, elmegy más városba, és a kik csak látták, mind igen
+nagyon csudálták, mind nagyon szépnek tartották, a többi főrendü
+urak is örültek, hogy az <span class="pagenum"><a name="Page_163"
+id="Page_163">-163-</a></span> ő királyuknak oly hires és
+tudományos kocsisa van. A mint haza érkeznek, kiszáll a király a
+hintóbul, megveregeti a kocsis vállait, benyul a zsebjébe,
+megajándékozza őt tiz ezer forinttal. Azt feleli neki a király:
+emberséges ember vagy fiam, hol tanultad azt a mesterséget? Itten
+elteszi a tiz ezer forintot és feleli a királynak: én alázatosan
+köszönöm fölségének hozzám való jó akaratját. Ne köszönd, fiam,
+feleli a király, én neked szántam azt, csak mindig jól viseld
+magad. Itt a királyné is gondolja, hogy már ő mivel ajándékozza
+meg; én pénzt nem adok, hanem mondja neki: jőj el hozzám regvel
+kilencz órakor, én is meg foglak téged ajándékozni. Elmegyen regvel
+a királynéhoz; no fiam, eljöttél? Igen is eljöttem, felelé a
+kocsis, fölséges királyné asszonynak parancsolatjára. No ha
+eljöttél fiam, én megajándékozlak téged három arany hajszállal,
+melyek tenéked mindenkor igazat jelentenek.</p>
+<p>Itten a király leányának igen nagy kedve volna kiparádézni, kéri
+ő a királyi atyját, hogy engedné meg neki is kimenni a kocsissal
+hintóval, hogy ő is örvendezhetne abban, azon uj szokásában. A
+király engedett szép kérésinek; elmentek és azonnal vissza is
+érkeztek. Kérdi leányától a király: no édes leányom, hogy volt a
+mulatságod? Fölséges király atyám, igen jó volt és tetszetős, hanem
+egyet mégis elfelejtettem fölséges király atyámtól megkérdezni. De
+ugyan mit, édes leányom? Nem egyebet, fölséges királyi atyám, hanem
+hogy mi legyen a mi kocsisunknak neve? Én szerelmes leányom, magam
+sem tudom; csak annyit tudok, hogy Tamás. Micsoda Tamás? feleli a
+leány; fölséges atyám én tudnék <span class="pagenum"><a name=
+"Page_164" id="Page_164">-164-</a></span> neki egyéb nevet adni az
+ő cselekedetiért, mert a mint látom, hogy bánik ő a jószággal,
+lehetne őt eszetlen Tamásnak hivni. Feleli az atyja: nem érdemli
+tőled, hogy annak hivnád őt.</p>
+<p>Itten ezek mind végbementek, s az történt más nap a dologbul,
+hogy korán regvel, midőn dolgát végezte volna a kocsis, kimegy az
+istáló eleibe, ottan holmit eltisztogat; fölkel jókor a király
+leánya, kitekint a palota ablakán, reá kiált a kocsisra neve
+szerint: Tamás! Tekintget a kocsis kétfelé, nem lát senkit, hogy ki
+kajabál, nem is gondolta volna, hogy az a király leánya legyen.
+Megint kiált a leány: Tamás! Tekint kétfelé a kocsis, megint nem
+lát senkit. Megint kiált a leány: eszetlen Tamás! Tekint a kocsis
+fölfelé, elkezdi szavával mondani: ki vagy, eszlek? Mindjárt erre a
+szóra a király leánya megnehezedett; itten naprul napra vastagabb
+lett, meglátván a király leányának szerencsétlenségét, elhivatja
+feleségét, azt mondja neki: hallod-e asszony, mi a mennykő baja a
+leányodnak? a szegény ember hizik, azért vastagszik, szóbeszéd után
+mondják. Azt mondja az anya leányának: ugyan kedves leányom, mi a
+bajod, holott mikor elsőben felöltöztél abba a ruhába, melyet
+fölséges atyád csináltatott, kerek volt az alja, mostan elül rövid,
+hátul hosszu, mi az oka annak? Feleli a leány: szabó nem jól
+szabta, varró nem jól varrta. Az a hiba abban? azért mondom
+kedvesem, hogy királyi atyád tőlem kérdést vett, hogy ő valami
+roszat gondolna felőled, de gondolatomban sem tudnám, kivel
+cselekedted volna azt.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im21.png" alt="" /></div>
+<p>Egyszer elérkezik az az idő, hogy a princzeszné vajudik
+<span class="pagenum"><a name="Page_165" id=
+"Page_165">-165-</a></span> és megszüli a gyermeket. Itten
+megüzenik a királynak s egyszersmind királynénak, hogy az ő leányuk
+meggyermekezett. A király mindjárt azt feleli: mondottam mennykü
+teremtette, hogy igy lesz a dolog! az én királyi udvaromnál micsoda
+szégyen az most. Itten a király elmegyen a leányhoz, gyermekágyábul
+letérdepelteti, két töltött pisztolyt mellének szögez, hogy kitől
+való volna a gyermek, vallaná meg. De mivel a leány azt a dolgát
+senkivel nem közlötte, nem tudott senkire vallani. Itten a király
+összehivatja minden tanácsosát, hogy <span class="pagenum"><a name=
+"Page_166" id="Page_166">-166-</a></span> valahogy vennék ki a
+leánytól: kitül való a gyermek. Mind előszámlálják a herczegeket,
+grófokat, a leány akkor is azt mondja, hogy ő nem tudja, hogy
+magában fogantatott; azt felelik a tanácsosok, hogy az lehetetlen
+dolog mostani emberek között. Tartják a tanácsot három nap és három
+éjjel, még sem mehettek semmire vele. Egyszer kimegy a király a
+törvényházbul, egy hitvány szolgáló eleibe áll, s azt kérdi tőle:
+ugyan, fölséges király! mi dolog legyen az, hogy a tanácsbeli urak
+oly régen törvénykeznek, mégsem mehetnek semmire? Feleli a király:
+mi bajod neked avval, akármiről törvénykeznek, nem szükség neked
+azt tudni. Feleli a leány: hátha, fölséges király, hamarébb tudnék
+én róla mondani, mint a törvényes urak. Evvel bemegyen a
+törvényházba a király, grácziát kér a személynek, hogy engedjenek
+neki egyet szólani. Felelik a törvényes urak: mindenkor lehet
+bátran szólani. Nem egyebet szólok, feleli a király, hanem most,
+hogy kint voltam, az én szolgálóm azt felelte énnekem, hogy ő azon
+dolognak hamarább végére tudna járni. Itten a tanácsosok egymás
+szemibe tekintenek, megszégyenlették magukat orczapirulással.
+Behivatják a leányt; no, mit akarsz mondani, édes leányom, felőle?
+Feleli a leány: nem egyebet, törvényes urak, hanem csináltasson a
+király ő felsége egy szál arany tulipánt, de az ne legyen kinyilva,
+hanem csak bimbójában, és tétesse le maga házában az asztal
+közepére és tegyék mellé a kis gyermeket, adják a jobb kezébe; ugy
+hivassák össze az egész udvarbeli férfi cselédeket; azok egyenként
+menjenek el az asztal előtt és jól vigyázzanak, hogy mikor a
+gyermeknek atyja fog menni, akkor a tulipán kinyilik és a
+<span class="pagenum"><a name="Page_167" id=
+"Page_167">-167-</a></span> gyermek atyja felé hajlik; igy
+megtudják, ki legyen a gyermek atyja.</p>
+<p>Itt a király mind összehivatja, egymásután elsétáltatja, hát meg
+sem mozdul a virág. Legutoljára felhivatja a parádés kocsist, az
+elmegyen az asztal előtt; hát a virág szépen kinyilik és feléje
+hajlik; ekkor megtudják, hogy ki legyen a gyermek apja. Ezen a
+király igen megszomorodott és elszégyenlette magát; tanácsosait
+haza bocsátotta, leányát, maga itélete szerint, áristomba tétette;
+a kocsist akasztófára itélte, hogy délután négy órára őt fel is
+akasztatja. De a kocsis észrevette, gondolta, hogy jobb volna, ha ő
+onnét elszöknék. Itten minden jószágait összeszedte, magához vette,
+ugyszinte maga is utnak indult, hogy mikor a hátulsó kapun kiment a
+strázsa megszólitja: hova menne, ő bizon feleli nagy rövidséggel:
+hagyj békét, barátom, az időm kitelt. Avval, hogy onnan
+kiugorhatott, a király már későn gondolkozott, mert az ő szolgája
+akkorára eltünt, semmit nem tehetett neki, és igen haragudott. Itt
+mindjárt gondolja magában, hogy hova tegye leányát, mivel királyi
+udvarát ugy meggyalázta; parancsolja, hogy mindjárt jőjön hat
+kőmüves; kiknek aztán megparancsolta, hogy bástyáját kilyukaszszák,
+leányát oda berakják. Ugy is lett a dolog, hogy az ő leányát
+berakták. Itten az elszökött kocsis már mindezt jól tudta, s azon
+gondolkozott, hogy szabadithassa ki a leányt, és gondolkozásában
+annyit utazott, hogy egy nagy erdőre talált és benne egy házhoz
+ért, a melyben lakott egy öreg banya. Isten, jó nap! öreg anyám!
+Hozott a szerencse, fiam, Tamás! Hol jársz itt, hol a te
+országodbul madarak sem járnak? Jaj édes öreg anyám, halál
+<span class="pagenum"><a name="Page_168" id=
+"Page_168">-168-</a></span> elől bujdosok. Hogy, hogy, fiam Tamás?
+Ugy hogy egy királynál voltam kocsis, és a leánya tőlem gyermeket
+is kapott, azért atyja engem majd felakasztatott, és vettem utamat
+ez idegen országba. Mondja az öreg asszony: ne félj, Tamás, semmit;
+adok én neked egy jó mesterséget, de ugy, ha te azt jól
+megbecsülöd. Ekkor adott neki egy kalapácsot: evvel a kőbástyákat
+elronthatod.</p>
+<p>Innen vette utját tovább; ballag magának, ugy annyira megy a
+nagy erdőségben, hogy megint reá tanál egy rosz házacskára, a
+melyben egy öreg asszony lakott. Oda jut estvére, épen vacsorakor
+benéz az ablakon, azt mondja Tamás: jőjön ki csak édes öreg anyám!
+mondja az öreg asszony: ki mennék, de nem tudom, ki vagy. Én
+vagyok, öreg anyám! Nohát köszönd is, hogy öreg anyádnak fogadtál,
+mert ha nem, mindjárt meghaltál volna; gyere be hát, fiam! beszéld
+el, hová akarsz menni. Biz én, öreg anyám, halál ellen bujdosok.
+Hogy lehetne az neked, szép, fiatal ember? Feleli a kocsis: ugy
+hogy egy királynál voltam kocsis és a leánya tőlem viselős lett,
+azért engem akasztófára itélt. Azt mondja az öreg asszony: de
+csakhogy igéretének eleget nem tett; ezután te fogsz ő neki
+parancsolni, de ugy, ha megtartod az én szómat; most pedig adok egy
+ajándékot, annak oly ereje van, akár hegyen, völgyön és száraz
+helyeken, ha te azt levágod, oly viz folyik helyén, mintha Tisza
+vagy Duna folyna. Meg is adta neki azon igéretet: egy szál vesszőt;
+a sok beszéd között már el is estveledett; éjszakára megmaradott.
+Reggel nap fölkeltekor utjára menvén, mendegélt, annyira bujdosott,
+hogy megint reá talált egy házra. Ottan is lakozott egy öreg
+asszony, <span class="pagenum"><a name="Page_169" id=
+"Page_169">-169-</a></span> kinek volt egy hétfejü sárkány kutyája.
+Mikor az utazó oda ért, a kutya igen csunyául elorditotta magát;
+meghallja az öreg asszony, elszólitja a kutyát, s azonnal mondja
+neki: gyere be, fiam; ki vagy? Feleli neki: egy szegény árva
+legény, ki már sok időtől bujdosok. Feleli neki az öreg asszony:
+fiam, már én minden bujdosásodat jól tudom, azt is tudom, hogy már
+rajtam kivül két asszonynál voltál, és a kettő adott neked jó
+mesterséget; én is adok ajándékul egy kardot, mely tenéked
+mindenkor gondodat viseli, csak tudj neki parancsolni; már te avval
+a három mesterséggel elélhetsz és szeretődet is kiszabadithatod a
+bástyábul és atyját királyságárul leszállithatod, hanem azon három
+arany hajszálnak ereje lesz a legnagyobb bizonyság, hogy a
+királynak meg kelletik halni és te pedig ugy ülsz a királyi székbe.
+Itten feleli neki a legény: igen szépen köszönöm a maga
+tanácsadását; menjek-e még tovább ezen az uton vagy pedig
+visszaforduljak? Feleli neki az öreg asszony: már, fiam, tovább ne
+menj, hanem fordulj vissza és mennél hamarabb iparkodjál annak a
+királynak a palotájához, a ki leányát a kő bástyába rakatta; mert
+még ha most hamarjában oda mégy, elevenen kiszabadithatod kis
+gyermekével együtt, hanem csak siess hozzája, és mikor oda érsz,
+éjfél után egy óra tájban, mondd a kalapácsnak: nosza, édes
+kalapácsom, eredj ennek a palotának napkeletrül való bástyájának;
+ugy törd össze, hogy reggelre porábul se maradjon, és a kit ottan
+találsz, egy megtagadott királyleányt, kis gyermekével együtt
+utasitsd utánam erre, meg erre, napkeletre, hogy én az ő szeretője,
+Tamás, arra mentem, te is pedig én utánam elsiess ám. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_170" id="Page_170">-170-</a></span></p>
+<p>Avval a kalapács megfogadta szavát, elment, ugy összetörte a
+bástyát, hogy reggelre porábul sem maradt, a király kisasszonyt
+gyermekével együtt kiszabaditotta, és megmondotta neki, merre
+menjen napkeletnek, ki el is ment és egy helyen el is érte az ő
+szeretőjét. Kérdi tőle Tamás: ugyan, szép szerelmem, sokat
+szenvedtél a bástyában! Azon szóbeszéd közben, hogy mi legyen a kis
+fiu neve, feleli a királykisasszony: édes szivem, nem egyéb, hanem
+Gondolat; a ki még kicsin, és meg tudta nekem jövendőlni, hogy te
+minket a kő lyukból ki fogsz szabaditani. Itten már ők egymást
+szépen megértették; szépen megviradván, kitekint a király a palota
+ablakán, hát látja, hogy a bástya végkép el van rontva. Összecsapja
+két kezét; mi dolog lehet az, hogy nekem valami ellenségem
+tudatlanságból támadott és ily nagy kárt okozott. Itten mindjárt
+gondolkozik, hogy ki lehetne az; elhivatja jövendőmondóját; feleli
+a jövendőmondó: fölséges király, nem egyéb, hanem Tamás, kinek oly
+mestersége van, hogy fölséges király egész erővel menjen rá, nem
+tud neki tenni, még utóbb fölségének ő fog parancsolni. Itten a
+király nagyon gondolkozik, hogy lehetlen dolog volna az oly szegény
+embertül, mikor nekem ezernyi ezer jó katonám: csak meg tudok neki
+felelni, hanem csak azt mondd meg, merre vagyon, majd elmegyek én
+utána, mégis végire járok én neki rosz cselekedetiért. Evvel a
+király egész armádiát fegyverbe állita, utána indult egész erővel
+ugy annyira, hogy már nem messze volt. Tamás is meglátja őt és
+mondja feleségének: no szerelmem, jőn atyád egész erővel reánk; mit
+csináljunk: megálljunk-e, vagy elbujjunk? Felelé a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_171" id="Page_171">-171-</a></span> kis
+gyermek: atyám, a mely reménységem vagyon magában, álljunk meg
+neki, ne féljünk semmit ő tőle. Itten már csaknem elfogta az egész
+armádia. Ő is veszi az arany vesszőt, levágta a földbe s ugy
+elhasadt a föld előtte, mint Magyarországon a Tisza vagy a Duna
+szélessége és oly sebes viz folyt benne, hogy rajta semmi
+alkalmatossággal által nem mehettek. Itten a király ugyan
+gondolkozik, hogy mit csináljon az egy ember ellen; gondolta,
+ágyuval majd agyon löveti. De Tamás meg sem iedett, hanem kiállt
+egy kis partocskára, a melyre legjobban szolgált az ágyuk erős
+golyóbisa; mennél jobban lőttek, annál jobban iparkodott
+visszahajgálni a golyóbisokat, s az ezernyi ezer emberekben igen
+sokat lerontott; és már igen elfáradt, de mégis azt felelte, hogy
+meg nem szünik, mig ő tőle a király valami keveset nem függ.</p>
+<p>Itt a király látja, hogy neki semmit se tehet, megállitotta
+népét egy keveset pihenni; itten megpihennek a népek, de Tamás is
+megpihent ám; a király is gondolja, hogy ő még szerencsét próbál,
+pedig bár ne próbált volna, mert nagyon szerencsétlen lett, mert
+mihelyest elkezdették az ütközetet, Tamás is mondja kardjának: no,
+te édes kardom, eredj erre a végire, itt fekszik a leghiresebb
+népe; vágd le ugy annyira, hogy csak kettőt, hármat hagyj meg
+hirmondóul, de a királynak hagyj békét. Itten a kard mind le is
+vagdalta; a kalapácsot pedig más utra bocsátotta, hogy a kit ottan
+tanál, mind agyon verje; egyet vagy kettőt hagyjon meg
+emlékezetnek. Elment a kalapács, ő is mind leverte. Ki volt a
+szerencsés, mint a szegény Tamás, mert mikor megjöttek az ő
+<span class="pagenum"><a name="Page_172" id=
+"Page_172">-172-</a></span> jószágai, nagy örömmel mondták: itt
+vagyunk! Feleli Tamás: ugy viseltétek-e magatokat, mint én
+parancsoltam? Igen is, mint uram parancsolta, felelték nekie. Itten
+fölveszi Tamás az arany szálvesszőt a vizbül; a viz azonnal elfut,
+a föld összemegy, s elmegyen Tamás az ő szerelmével a király felé;
+megfogja a királyt: no, fölséged, kezemben az életed; te akartál
+énnekem halálomra járni, de bezzeg ki a vitéz? Azt mondja a király:
+hallod-e, jó fiam! hagyd meg életemet, mert téged jobb vitéznek
+ismerlek, hadd menjek én még egyszer királyi palotámba. Itten
+feleli neki Tamás: hallod-e barátom, azt a kevés időt
+megengedhetem, de mégis feleségemtül majd kérdést veszek. Itten már
+a király azon idő alatt fogságban marada, mig a vitéz Tamás
+megtudta feleségétül, hogy megengedjen-e életének vagy ne. Feleli a
+felesége: engedj meg jó társam, mert kérlek. Feleli Tamás:
+megengednék neki, édes szép szerelmem, de csak magadra hagyom: a te
+rosz atyád három lelket ártatlanul el akart vesziteni, nem méltó ő
+az engedelemre, hanem hogy érdemes-e arra, van nekem három arany
+hajszálam igaz jelentésre, azok majd megmutatják. Leveszi kalapját,
+leteszi fejét a felesége ölibe, mondja neki: szakitsd ki egyik szál
+arany hajamat; ha abból csupa nyers vér csöppen ki egy csöp: ugy
+megérdemli atyád a valóságos halált. Kiszakitja a felesége egyik
+szál arany haját, megszoritja a végit, kicsöppen belőle egy csöp
+vér és viz; és mondja neki: bizony azt jelenti, hogy atyádnak meg
+kell halni. Akkor megint társa feleli: kérlek igen szépen, csak
+engedj meg neki. De itten Tamás csak azt feleli, hogy jobb lesz ő
+nekie királynak lenni, mintsem <span class="pagenum"><a name=
+"Page_173" id="Page_173">-173-</a></span> sem egy rosz embert
+világon megtartani. Megint leteszi fejét a felesége ölibe: hallod-e
+galambom, ne kivánd atyádnak életét, mert én meg nem engedhetek
+roszaságaért; ha nem hiszed, szakits ki még egy szál arany hajamat,
+ha abból két csöp piros vér csöppen ki: atyád érdemes a halálra.
+Megint kiszakit egy arany hajszálat, megszoritja a végit, akkor is
+kicsöppen belőle két csöp véres viz. Feleli Tamás: látod-e édesem,
+hogy bizon megérdemli atyád a szomoru halált. Itten megint kéri a a
+felesége: kérlek édes rózsám, engedj a szavamnak, ne adj halált
+királyi atyámnak, nem cselekszi többet, a mit velünk akart. Itten
+felel Tamás: hallod-e angyalom, jobb volna-e neked szegénynek
+maradni, mint sem holtig királynénak lenni? Ha már annyiban telt,
+engedek egy kevés ideig. Van még nekem ugyan egy arany hajam;
+csendesen hajtom fejem az öledbe, ne sajnáld kivenni még azt az egy
+szálat, ha abból három csöp piros vér csöppen, bizonynyal azt
+jelenti, meg kell atyádnak halni. Kiszakitja azt is, megfogja a
+végit, megszoritja; kicsöppen belőle három csöp piros vér. Látod,
+édes társam, ez azt jelenti, hogy három ártatlan vért el akart
+atyád büntelen veszteni, ezek azt jelentik, meg kell neki
+halni.</p>
+<p>Itt mindjárt Tamás a királyt megfogatta, kötözve palotához
+vitette; a tanácsosok összegyülekeztek, a szegény királyról ugyan
+törvénykeztek, hogyan maradhatna meg élete. De a tanácsosok már
+haragudtak reá, mivel ő hozzájuk is mostoha móddal viseltetett. Itt
+kérdi Tamás: hallja a törvény, hogy én most mit mondok: érdemes-e
+az az ember az életre, ki a maga gyermekét halálra <span class=
+"pagenum"><a name="Page_174" id="Page_174">-174-</a></span> itélte?
+Felel itt a törvény: nem tudjuk mi végre kérdi ezt kegyelmes
+fölsége. Nem egyébre kérdem, feleli Tamás, hanem mikor ő még
+uralkodott szépen, én szegény legény hozzája érkeztem, királyi
+palotájánál szolgálatot vettem, kevés idő után szerencsétlen
+lettem, házátul elbujdostam, mint egy szegény árva; nagy búm miatt
+annyira bujdostam, hogy királyságra juttam. Itt a tanácsosok mind
+haza mentek, azt felelték neki: ugy bánjék vele, a mint tetszik.
+Ugy tetszett Tamásnak, hogy a mit neki szánt, hogy őt akasztófán
+megszáritja, fölakasztatta a királyt, feleségét ló farkára szánta,
+mégis hogy ő ló farkán egészen megmaradott, négy felé vágatta, az
+öreg királynét a város négy szögletére kitette; mikor ezek
+elmultak, a tanácsosok eljővén, az ifju királynak szépen
+tiszteletet tettek: éljen sok ideig ifju királyunk. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175">-175-</a></span></p>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT16" id="CHAPT16"></a>16. Jézus mondásának
+teljesedni kell.</h2>
+<div class="figcenter"><img src="images/im22.png" alt="" /></div>
+<p>Egyszer volt, hol nem volt, még az óperencziás tengeren is tul
+volt egy szegény ember; ez egy nagy pusztán épen az országut
+mellett lakott, egy uraság majorjában kerülősködött, még akkor,
+mikor Jézus a földön járt. Egyszer épen utazott Jézus Péter
+apostollal és épen annál a pusztánál rájok esteledett. Bement Jézus
+szállást kérni a szegény emberhez, de a szegény ember azt mondta:
+uram! nem adhatok, mert a feleségem gyermekszülésben szenved,
+alkalmatlan volna itt a hálás. De Jézus mondá: mindegy az, uramfia,
+azért csak itt hálunk <span class="pagenum"><a name="Page_176" id=
+"Page_176">-176-</a></span> (mert setét volt, mint a kulimáz); s
+letelepedtek Jézusék. Volt ott már akkor szállva egy gazdag
+kereskedő is, a ki épen szalonnát sütött. A szegény ember felesége
+igen jajgatott kinjában. Egyszer mondja Jézus: uram Jézus!
+kegyelmezz ennek a szegény asszonynak, hogy ne kinlódjék már olyan
+sokáig. Ekkor azt mondja Péter apostolnak: eredj ki csak, Péter,
+nézzed, mi van az egen. Akkor Péter kiment, de nem látott semmit az
+egen, s bemene megint a házba. Egyszer ujra igen jajgat a szegény
+asszony. Megint mondja Jézus: uram Jézus! kegyelmezz ennek a
+szegény asszonynak, ne kinlódjék már tovább. Megint mondja
+Péternek: eredj csak, Péter, nézzed, mi van az egen. Kimegyen
+Péter, néz föl az égre, lát egy kardot. Akkor bemegyen, mondja
+Jézusnak: uram, nem látok én csak egy kardot. Akkor mondja Jézus:
+na, meglesz már mindjárt. Ekkor megint jajgat a szegény asszony;
+megint mondja Jézus: uram Jézus! kegyelmezz ennek a szegény
+asszonynak, ne kinlódjék tovább. Most megint azt mondja Péternek,
+eredj csak Péter, nézzed, mit látsz az egen. Kimegyen Péter, de nem
+lát semmit; mikorra bement, már a gyermek megszületett.</p>
+<p>Jézus nem ugy adta ki magát, mintha ő lett volna Jézus, hanem
+mint pap. A szegény ember mondá, hogy áldaná meg gyermekét. Jézus
+megáldván, látá, hogy fiu a gyermek, mondá a kereskedőnek: van az
+urnak egy kis lánya, ez a fiu, ha megnő, azt fogja elvenni. A
+kereskedő felcsattant, hogy hát hogy venné el az ő lányát olyan
+szegény ember fia; de Jézus azt mondá, hogy az ugy lesz.
+<span class="pagenum"><a name="Page_177" id=
+"Page_177">-177-</a></span></p>
+<p>Más nap elment Jézus Péterrel a maga utjára, valamint a
+kereskedő is a magáéra. Egyszer hát darab idő mulva a fiu megnőtt
+és igen derék legény válott belőle; az apja megmondta, hogy mit
+mondott neki, mikor született, egy papi ember; ő is felszedte vette
+magát, ment házasodni oda, hol a gazdag kereskedő lakott. Megyen
+hát, mendegél hetedhét ország ellen, megtalál egy várost. Már igen
+ehetett volna; s bement ott egy vendégfogadóba, hogy majd eszik
+valamit; látja, hogy ott van egy uri ember, s ez az uri ember épen
+az a kereskedő volt, kinek a lányát ő megkérni ment. Mi járatban
+vagy, fiam? kérdi tőle a kereskedő, hol lakol? Ő mondja, hol lakik,
+mi járatban van; a kereskedőnek mindjárt eszébe jutott, hogy hát ki
+lehet az a fiu. Kérdi tőle tovább: hát mifélének a leányát veszed
+el? Egy gazdag kereskedőét, mondá a fiu. Mondja aztán a kereskedő:
+na, én vagyok az a kereskedő; hanem várakozz; irok én mindjárt egy
+czédulát a feleségemnek, hogy adja oda neked leányomat, mert én
+utazom a tengerekre, nem mehetek vissza.</p>
+<p>A kereskedő pedig nem azt irta feleségének a czédulára, hogy
+adja oda leányát, hanem hogy mihelyt oda megyen, egyszerre rudalja
+ki. A fiu, mivel olvasni nem tudott, azt gondolta, hogy az van a
+czédulára irva, hogy elkapja a leányt; ment nagy örömmel a város
+felé, a czédulát kalapjához dugta. Egyszer már igen elfáradt,
+megizzadt, eldült egy árokhányásra, és ott elaludt. Megyen arra
+három diák; meglátják a czédulát, hogy mi van rá irva, kivették a
+kalapja mellől, avval azt irták rá, hogy adja oda leányát a
+kereskedőné a legénynek, azzal tovább <span class=
+"pagenum"><a name="Page_178" id="Page_178">-178-</a></span> mentek.
+Egyszer felkél a legény, megyen mendegél, eléri a várost, bemegyen
+a gazdag kereskedőnél, oda adja a czédulát. Mindjárt igen szivesen
+látták, sütöttek, főztek, vendégelték a legényt; a leány igen belé
+szeretett, mert ám szép fiu volt; azután rövid időn
+megesküdtek.</p>
+<p>Egyszer haza megyen a kereskedő, látja, hogy ott van a fiu, s
+egészen neki veresedett mérgében, de már késő volt; mindig szidta,
+mocskolta a fiut. A fiu is megunta mindig ezt hallani, egy nap
+felvette magát, köszönt a feleségének, avval elindult, hogy
+megkeresi az apját. Utjában, a mint megyen, mendegél, találkozik
+egy urral. Hová mégy, szegény ember? Megyek az apám házához, felelé
+emez. Egy dolgot biznék én rád, ha megcselekednéd. Mit? mondja a
+legény. Eredj a napistenhez és kérdezd meg tőle: miért jőn fel oly
+vigan, és miért megyen le oly szomoruan? A fiu is kész volt, ment
+hetedhét ország ellen, s talál egy kis folyóvizet. Látja, hogy ott
+a csónakban van egy ember; a seggi a csónakhoz, a keze meg a
+lapáthoz van ragadva. A mint viszi által felé a vizen a fiut, kérdi
+tőle: hová mégy, fiam? mert már ősz volt az ember. Én bizony megyek
+a napistenhez, mondá a fiu, megkérdezni, hogy miért jőn oly vigan
+fel és miér megyen le oly szomoruan. Ekkor mondja neki az ember:
+ugyan édes fiam, kérdezd meg, hogy hogy van az, hogy én itt
+vénültem meg ebben a csónakban, és mégsem tudok innen szabadulni.
+Jó, öreg apám, hát megkérdem.</p>
+<p>Megyen a fiu, mendegél; közeledett a naphoz, már szinte égette
+orczáját, mikor egyszer kiáltja a napisten: <span class=
+"pagenum"><a name="Page_179" id="Page_179">-179-</a></span>
+megállj, mit keressz itt? Megiedt a fiu, de azután mégis mondá a
+napistennek: én bizony azt jöttem kérdeni: miért megyen le a nap
+olyan szomoruan és miért jő fel oly vigan? Mondja neki a napisten:
+azért száll le szomoruan, mert akkor már minden ember elfárad és
+boszus, de reggel megujult erővel megyen kiki a maga munkájára. No,
+jól van; már ezt tudta a fiu. Azután kérdezé: miért van, hogy a hol
+egy vizen átjöttem, egy ember már ott vénült meg, mégsem tud onnét
+szabadulni, s mondta nekem, hogy kérdezzem meg: hogy hogy tudna
+onnét kiszabadulni. Mondd meg neki, hogy ha valaki a csónakjában
+lesz, csak azt mondja neki: halbert! mindjárt az ragad oda, de
+addig ne mondd, mig a csónakban leszesz, mert te ragadsz ott. Ment
+hát visszafelé nagy örömmel a fiu; elért a vizhez, kérdi tőle a vén
+ember: no, hát mit mondott a napisten, miért száll le a nap
+szomoruan és miért kél fel vigan. Azért, mondá a fiu, hogy este
+mindenki elfáradt, kidolgozta magát, de reggel egészen megfrisülve
+uj erővel megyen a munkára. Kérdi tovább a vén ember: hát azt nem
+mondta-e, hogy én hogy szabadulhatnék ki? A fiu nem merte mondani a
+csónakban, hanem felelé: majd megmondom odaki. Mikor kiszállott a
+csónakból, elment egy hajitásnyira, onnan kiáltotta vissza, hogy a
+ki a csónakjába ül, csak azt mondja: halbert! mindjárt az ragad
+oda. Ezzel fütyörészve ment az urhoz, a ki küldte vót őtet a
+napistenhez. Mikor oda megyen, kérdi tőle az ur: na, hát mit
+mondott a napisten, miért száll le a nap oly szomoruan és miért jő
+fel oly vigan? Ő elmondta, hogy azért száll le szomoruan, mert
+akkor mindenki kifárad a munkában, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_180" id="Page_180">-180-</a></span> de reggel azért kel fel
+vidáman, hogy akkor minden ember kinyugodta magát és vigan megyen a
+munkára. Ekkor az ur egy szekeret aranynyal, ezüsttel megrakatott,
+a fiut rá ültette és ugy küldte haza. A felesége már a ganajrul
+várta a fiut. Látja, hogy jön egy kocsi az uton, de nem gondolta,
+hogy azon az ura jő. Egyszer látja, hogy nyilik a kapu és a
+kocsibul az ő ura száll ki; mindjárt megörült, összecsókoloztak.
+Rakolják befelé a sok drágaságot; kérdezi vejétől a kereskedő: hol
+vette azt a sok drága kincset. A napistenhez jártam, azért kaptam
+ezt mind. A kereskedő ugy értette, hogy a napisten adta, s
+megindult hazulról, hogy ő is oda megy. Megyen, mendegél hetedhét
+ország ellen, s megtalálja a a kis vizet, a min által kellett
+menni; a vén ember elkiáltja magát: halbert! Ő mindjárt szabad
+lett, a kereskedő seggi ragadt a csónakhoz, a lapát a kezéhez, s
+most is ott ül, ha meg nem holt.</p>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT17" id="CHAPT17"></a>17. A szegény ember és a
+halál.</h2>
+<p>Egyszer volt hol nem volt, volt egy szegény ember, kinek annyi
+gyermeke volt, mint rostán a lyuk, még egygyel több. Mikor az
+utolsó megszületett, már nem tudott keresztapát hivni, mert az
+egész világ komája volt. Megyen hát, elindul hetedhét ország ellen,
+hogy hátha találna mégis valahol keresztapára. A mint megyen,
+mendegél, egyszer megtalálja Jézust. Hová mégy <span class=
+"pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">-181-</a></span> te
+szegény ember? mondja neki Jézus. Megyek keresztapát keresni, ha
+találnék valahol. Ejh, mondja neki Jézus, soha se fáradj más után,
+majd leszek én keresztapja fiadnak. Ekkor azt mondja a szegény
+ember: hát ki vagy te? Én Jézus vagyok. A szegény ember feleli: nem
+kellesz nekem, mert te csak a jókat szereted.</p>
+<p>Akkor megint megyen, mendegél, s egyszer meglátja a halált.
+Mondja neki a halál: hova mégy te szegény ember? Megyek, mond amaz,
+keresztapát keresni a fiamnak, ha lelnék valahol. Azt mondja a
+halál neki: soha se fáradj, jó ember, majd leszek én keresztapja
+fiadnak. Hát ki vagy te? kérdi a szegény ember. Én a halál vagyok,
+mondá amaz. Na, jó! téged elfogadlak keresztapának, mert te a jót
+is, a roszat is egyformán szereted. Ekkor mondja neki a halál: jere
+be nálam, hadd vegyem fel az én ünnepi köntösömet, mert igy rám
+ismernek. A szegény ember is bement a halál házába, s elrémült
+mindjárt a sok kisebb nagyobb gyertyától, mely a halál házában
+égett, s kérdezi a haláltul: micsoda sok gyertya ez itt? Azt mondja
+a halál: ez az élet gyertyája; itt minden embernek van egy és csak
+addig élhet, mig gyertyája el nem ég. Azt mondja a szegény ember a
+halálnak: mutasd, melyik az enyém. Ekkor oda mutat a halál egyre,
+mely már csak egy kis darabka volt. Akkor azt mondja a szegény
+ember a halálnak: hé, koma! toldd meg egy kicsivel az én
+gyertyámat, hiszen már mindjárt elég. Azt mondja neki a halál: nem
+lehet, jó koma, senki gyertyáját meghosszabitani, mert a feltámadás
+megharagudnék rám, nem vón kit feltámasztania. No de mégis addig
+kunyorált a szegény ember, <span class="pagenum"><a name="Page_182"
+id="Page_182">-182-</a></span> hogy csakugyan megtoldotta egy
+szállal a halál az ő gyertyáját.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im23.png" alt="" /></div>
+<p>Elment hát a szegény ember házához a halál; nagy vendégséget,
+keresztelőt csapott a szegény ember, ugy hogy a halál leittasodott;
+ekkor aztán bezzeg adott a szegény embernek olyan nagy hatalmat,
+hogy ha ő a haldoklónak csak ágyához ér is, vagy ágyának eleibe
+áll, mindjárt meggyógyul; de mihelyt miatyánkot vagy áment mond,
+mindjárt meghal. A szegény ember azonnal igen nagy hirre kapott,
+mint a kinek olyan nagy hatalma volt; járt mindenfelé gyógyitani
+urakhoz, királyokhoz és igen meggazdagodott. A halál mondá neki,
+<span class="pagenum"><a name="Page_183" id=
+"Page_183">-183-</a></span> midőn házátul elment, hogy látogassa
+meg gyakran; de már annak néhány esztendeje mult, és ő még sem
+látogatta meg a halált. Egyszer hát rá gondolja magát, hogy el kéne
+menni a halálhoz; befogatja hát hirtelen ezüst szőrü paripáit az
+üveg hintóba, mert már ekkor ennyire meggazdagodott; azzal megyen,
+mendegél a halálhoz a sebes lovakon. Mikor már közel volt a halál
+házához, talált az uton egy siró gyermeket, kit mindjárt felvett a
+hintajába, kérdezé tőle, hogy miért sirna. Azt mondja a kis
+gyermek: azért sirok, mert megvert édes apám, hogy az imádságból
+egy szót nem tudtam. Kérdi tőle az ember: hát melyik volt az a szó?
+a miatyánk? Nem az, mondá a gyermek. Egész végig mondotta a
+miatyánkot az ember, még sem az volt. Utoljára azt mondja: hát az
+ámen? Az az! felelé a halál, mert ő volt a siró gyermek képiben.
+Ámen neked, koma, ámen. Ekkor az ember mindjárt meghalt, fiai pedig
+a nagy gazdagságon elosztozván, most is élnek, ha meg nem
+haltak.</p>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT18" id="CHAPT18"></a>18. Mikor én kis fiu
+voltam…</h2>
+<p>Régen ezelőtt, hajdanában, mikor még a világ csak felényi volt
+mint most, de ezerszer gazdagabb: mikor én kis fiu voltam: volt az
+apám kertében egy igen igen nagy nyárfa, olyan hogy a tetejéről az
+egész világot be lehetett látni, volt annak az oldalában egy
+embernyi magasságra egy kis lyuk, olyan, hogy az öklöm nem fért
+<span class="pagenum"><a name="Page_184" id=
+"Page_184">-184-</a></span> be egészen rajta, abban a kis lyukban
+egy sárga rigó tanyázott. Mindenképen ki akartam én fészkéből a
+sárgarigót venni, de sehogy sem vehettem. Egyszer azt gondoltam,
+hogy van az én apámnak egy nagy kése, majd azzal kivágom a lyuk
+száját, hogy az öklöm belé férhessen, s kiveszem a sárgarigót.
+Elcsiptem hát apám tarisznyájából a nagy kést, mert igen kedves
+lévén, mindig a tarisznyában hordozta, s levittem a kertbe. Egyszer
+a mint vágom, faragom a fa oldalát, kisiklott a kezemből, s bele
+esett a fa odujába. Mit csináljak már most, én istenem!
+töprenkedtem magamban; megöl édes apám, ha megtudja, kivenni pedig
+sehogy sem tudom. Csak ott gondolkozom, csak ott töprenkedem,
+egyszer mit nem gondolok! Elindulok egyenesen le a kerten, szaladok
+egész az erdő széleig. Ott megállottam, gondolkoztam magamban.
+Mentem, mendegéltem hát messzeföldön keresztül.</p>
+<p>Egyszer a sok vándorlás után beértem egy faluba, megláttam ott
+egy udvaron egy lovas szekeret: ide megyek be, gondoltam magamban,
+ha szekér van, lónak is kell lenni, s bementem. Mindjárt
+beszegődtem kocsisnak. Egy két napig csak heverésztem én kedvemre,
+ettem, ittam. Egyszer azt mondja a gazdám: Debreczenbe megyünk,
+Jankó! meg tudod-e kenni a szekeret? Hogy ne tudnám, gazduram!
+feleltem rá. Ide adott hát egy darab hájat, s hozzáfogtam a
+szekérkenéshez. Még az egyik birfát se kentem meg, már elfogyott a
+háj. Én bementem többet kérni, s megmondtam, hogy az egyik birfára
+sem volt elég a mit adott. Hát lelkemadta! van nekem drága dolog,
+hogy mit csináltam én; hiszen nem <span class="pagenum"><a name=
+"Page_185" id="Page_185">-185-</a></span> a birfát mondta ő, hogy
+kenjem meg, hanem a kereket. Alig kentem meg egy kereket, már
+elfogyott a háj megint, bementem hozzá többet kérni, hogy még az
+egy kerekre se volt elég. Hát mit csináltál megint, kutyaanyától
+való Szélházi Jankója! nem a kereket: a tengelyt kellett volna
+megkenni. Hiszen a kereket parancsolta gazduram, hát én
+megfogadtam. Nesze még egy darab háj, aztán kend meg a tengelyt, de
+csak ott, hol a kerék forog, érted? Értem, gazduram! értem; s
+megkenem annak rendi szerint a tengelyt. No, már most fogd be a
+lovat, Jankó, parancsolá gazdám; kettőt elül, kettőt hátul, tudod?
+Tudom, édes gazduram! tudom; s azzal kimentem, s befogtam a lovat,
+a mint parancsolta kettőt elül, kettőt hátul, kettőt az első,
+kettőt a hátulsó saroglyába, s bementem, amugy magyarosan
+megmondtam neki: na, gazduram! parancsolatja szerint be van fogva a
+ló; mehetünk. Jól van, Jankó fiam, megyek egyszerre; mégis derék
+fiu vagy te; hirtelen be tudtál fogni, meg se gondoltam volna; igy
+beszélt hozzám a gazdám, de majd a guta ütötte meg, midőn kijött s
+meglátta, hogy fogtam be a lovat. Hát, kutya fogantotta Szélházia!
+igy kell engem bolonddá tenni, káromkodott erősen, igy mondtam én
+neked? Hiszen azt mondta gazduram, hogy kettőt elül, kettőt hátul
+fogjak, hát hisz ugy van. Nem igy kellett volna azt, gaz kölyök,
+folytatta tovább, s jól megrakott boszuságában, s befogta a lovat,
+mind a négyet előre, engem pedig fellökött a kasfarba, s
+megparancsolta: Debreczenig egyet se szóljak; maga pedig felült a
+nyeregbe, hajtotta a lovat, a mint neki tetszett. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_186" id="Page_186">-186-</a></span></p>
+<p>Egyszer, a mint már csaknem elértük Debreczent, kiesett az egyik
+lőcs; én egyet se szóltam, mert hiszen a gazdám megparancsolta;
+utána kiesett a kerék, akkor se szólottam. Csak nehezedik, csak
+nehezedik a szekér, egyszer hátranéz a gazda, meglátja hogy kiesett
+a kerék. Mért nem mondtad meg, akasztani való, hogy kiesett, rám
+rivalkodék. Hiszen azt mondta gazduram, hogy Debreczenig egyet se
+kukkanjak, mert ha meg merek piszenni, ugy a kerékhez mázol, hogy a
+hetvenhetedik nagyapám se szed fel; feleltem neki. Gazdám is
+kihuzta a kas mellől a botot, jól elpászmált. Takarodj előlem,
+akasztófára való, többet meg ne lássalak; s elkergetett. Én is
+szaladtam be Debreczenbe, ott az utczán megláttam egy vak koldust,
+kinek vezetőre volt szüksége, s beállottam koldusvezetőnek.</p>
+<p>Elindultunk hát koldulni, bementünk egy helyre; adtak egy darab
+száraz kenyeret, felét odadtam az öregnek, felét eltettem magamnak.
+Megint mentünk egy más helyre, ott épen akkor sütöttek, hát egy jó
+darab turós lángost adtak. Már ezt nem adtam a gazdámnak, hanem
+megettem. Kérdi a gazdám, mikor kiérünk a kapun: mit adtak itt?
+Száraz kenyeret; s odadtam neki azt, mit az előbb eltettem; de az
+öreg nem hitte el, mert orrába csapott a turós lángos szaga, s
+kezdett engem mocskolni, hogy én hazudok, mert turós lángost adtak.
+Én is ott akartam hagyni, hogy ha kételkedik bennem; keressen más
+vezetőt. Megiedt az öreg koldus: ne hagyj el, édes fiam, ne hagyj
+el, nem kételkedem többet; rimánkodék szörnyen. Megmaradtam hát
+nagy kérésére, mentünk tovább. Egyszer azt mondja nekem: ha valami
+<span class="pagenum"><a name="Page_187" id=
+"Page_187">-187-</a></span> gödör lesz előttünk, hogy belé ne
+essék, azt kiáltsam neki: czanczékusz! gazduram. Jól van, jól,
+mondtam neki, s feltettem magamban, a miért megmocskolt, majd
+rászedem valahol. A mint elértük a templomot, mikor már közel volt
+a fala, elkiáltottam magam: czanczékusz! gazduram, s neki ugrott a
+templom falának, hogy majd széjjellocscsant az agyveleje is, de nem
+mert szólani, hogy majd ott hagyom, csak szeliden kérdezte: micsoda
+ez itt? Templom, gazduram! felelém rá. No, jól van, azt mondja, itt
+megállunk; majd mikor a diákok jőnek, szólj, hadd kérjek tőlök egy
+kis segedelmet. Hát milyenek azok a diákok, kérdtem tőle. Feketék,
+volt rá a felelet. Egyszer jőnek a bivalyok; én is elkiáltottam
+magam: jőnek a diákok. Az én gazdám is oda ment, s a mint ott
+motyorékolt hozzájok, jól megtérdelték, hogy csak ugy orditott
+belé; én aztán elkergettem róla a bivalyokat, s mondtam neki: még
+hamisak ezek a diákok. Felkelt szegény azután nagy keservesen a
+földről, s meghagyta nekem, hogy ha még egyszer jőnek erre feketék,
+kiáltsam el magam, legalább megrakja őket, a miért
+megtérdelték.</p>
+<p>Nem sokára jöttek arra a diákok, én is elkiáltottam magam: jőnek
+a feketék! Ekkor gazdám: csihé puhe! közéjök ver. De ezek sem
+vették tréfára a dolgot, ugy elrakták az öreget, hogy ha ott nem
+lettem volna, tán életbe se hagyták volna.</p>
+<p>Ez is megvolt; mentünk megint tovább. Én már ráuntam a
+vezetgetésre, mindenképen meg akartam ugrani az öregtől, de sehogy
+sem lehetett. Egyszer a mint mentünk egyik faluból a másikba, a
+szántóföldeken egy <span class="pagenum"><a name="Page_188" id=
+"Page_188">-188-</a></span> ó kutat találtam, melyből a viz egészen
+kiszáradt. Én is mit, mit nem gondoltam! mikor már nem messze volt,
+elkiáltottam: czánczékusz! gazduram; s az öreg belé ugrott a
+közepibe, én pedig elszaladtam. A mint szaladtam tüskén, bokron
+keresztül, beértem egy faluba, s ott egy gazdaembernél beállottam
+kecskepásztornak. A kecskekarám kivül volt a falun. A gazdám
+kiküldött, hogy háljak kinn a kecskékkel; ne féljek, nem fázom ott
+meg; igy biztatott: van ott fa elég, akár olyan tüzet rakhatok,
+hogy a karán is meggyuljon belé. Én is kaptam magamat, s egyszerre
+olyan tüzet penderitettem, hogy az egész karám lángba borult. A
+mint melegszem a karám tüzénél, látom hogy valaki szalad felém, egy
+nagy bottal fenyeget és iszonyun kiabál. Mindjárt megismertem, hogy
+a gazdám, mihent közelebb jött; azért fenyegetett, hogy a karámot
+felgyujtottam. Én is, nem vettem tréfára a dolgot; aló! vesd el
+magad! elszaladtam; iedtemben még a gubámat is ott hagytam. Gazdám
+mindenütt kergetett az erdőig, ott, mikor észre sem vette,
+felugrottam egy nagy magas kétágu fára, melynek két ága közt egy
+nagy lyuk volt. Csak lógáztam, csak lógáztam a lyukban a lábom,
+egyszer belé siklottam. Most akadtam meg igazán; kimászni sehogy
+sem tudtam; ott voltam egész harmad napig éhen, szomjam. Harmad nap
+mulva, szerencsémre, teknőcsináló czigányok jöttek az erdőre, s azt
+a fát akarták kivágni, a mékben én voltam. Csak faragták; egyszer
+belyukadt. Megörültek neki a czigányok, megint vágták tovább.
+Egyszer, mikor már annyi lyuk volt, hogy kiférhettem rajta,
+elkiáltottam magam. Iedtökben a czigányok elszaladtak, még
+baltájokat is <span class="pagenum"><a name="Page_189" id=
+"Page_189">-189-</a></span> ott hagyták; én pedig szépen kibujtam,
+s felszedtem a baltákat és bementem velök a legközelebb levő
+faluba. Ott a baltát, minthogy nagyon éhes voltam, eladtam
+ennivalóért.</p>
+<p>A mint jóllaktam, arra gondoltam magam, hogy jó volna már haza
+is menni, s megkérni az apámat, hogy ne haragudjék; otthon legalább
+uri módra élhetnék. Elindultam hát haza felé; a mint mentem,
+mendegéltem, egy erdőben elesteledtem. Mit csináljak! gondoltam
+magamban, itt megesznek éjtszaka a farkasok. A mint igy
+gondolkoztam, megláttam messze, nagyon messze egy pislákoló tüzet;
+egyenesen neki tartottam. A mint oda értem, megláttam, hogy
+tizenkét zsivány ül mellette, mindenik egy egy ökröt süt, s
+mindenik mellett egy egy hordó bor. Egy kicsit féltem hozzájok
+menni, de már mit volt mit tennem, elmentem s köszöntem nekik. Mind
+a tizenkettő rám meresztette egyszerre szemét, de látván, hogy csak
+magam vagyok, leültettek magok mellé, s nyájasan beszélgettek
+velem. Megsülvén az ökör, engem is megtraktáltak belőle, ugy szinte
+a borból is. Mikor már jót ettem, ittam, letettem a fejem a
+félkönyökömre, de nem mertem elaludni, féltem, hogy megölnek, csak
+a szememet hunytam be. Ők pedig azt gondolván, hogy alszom,
+elkezdtek rólam beszélgetni: hogy mit csináljanak velem,
+megöljenek-e vagy hova tegyenek? mert ha életben maradok, kilesem
+utjokat s elárulom őket. Egyik azt mondja: öljenek meg; másik azt
+mondta: ne bántsanak. Végtére azon állapodtak meg, hogy
+fenekeljenek be egy üres hordóba. Én ezeket mind hallottam, de
+egyet sem mertem kukkanni. Befenekeltek <span class=
+"pagenum"><a name="Page_190" id="Page_190">-190-</a></span> hát egy
+üres hordóba, s ott hagytak; ők pedig elmentek, isten tudja, hová.
+Szerencsére a hordón egy lyuk volt, s épen oda esett, hol az
+ökörcsontok egy rakáson voltak. Alig hogy elmentek, mindjárt oda
+jött a csontokra egy iszonyu nagy farkas, s a mint ott rágcsálta a
+csontokat, farka hegyi a hordó lyukába csuszott, s a mint fogyott
+előle a csont, mindig hátrált, mindig hátrált, s farka mindig
+beljebb beljebb csuszott. Egyszer, mikor láttam, hogy már jól
+megmarkolhatom, megkaptam, beljebb rántottam, s vagy háromszor a
+kezemre tekeritettem. A farkas is megied, elkezd szaladni hegyen,
+völgyön; én a hordóban utána mindenütt; egyszer épen annak a
+falunak a végin, a hova való voltam, ugy csapta a hordót a
+<span class="pagenum"><a name="Page_191" id=
+"Page_191">-191-</a></span> ház oldalához, hogy
+szerteszéjjelomlott, a ház oldala pedig mindjárt bedült; akkor
+farkát eleresztettem; szaladt ujra hegyen, völgyön, nekem pedig
+semmi bajom se lett, a magam falujában találtam magam.</p>
+<div class="figcenter"><img src="images/im24.png" alt="" /></div>
+<p>A ki nem hiszi, a miket beszéltem, menjen ki a falu végire, s
+nézze meg a ház oldalát, hogy még most is be van dülve.</p>
+<hr class="chap" />
+<h2><a name="CHAPT19" id="CHAPT19"></a>19. Gyermekmesék.</h2>
+<h3>I.</h3>
+<p>Egyszer volt egy szegény ember, volt annak három fia és egy
+kecskéje, s azt mondja legnagyobbik fiának: hajtsd ki fiam ezt a
+kecskét térdig érő fübe, kötésig érő vizbe. A fiu kihajtotta a
+kecskét térdig érő gyepbe, kötésig érő vizbe. Estve haza hajtja,
+kérdi a fiától, ha kihajtotta-e? ki! Ettél-e, ittál-e édes kecském?
+kérdi az ember a kecskétől. Se nem ittam, se nem ettem, éhen,
+szomjan majd elvesztem; válaszolt a kecske; s az ember agyon ütötte
+fiát. A másik fiának ismét mondja: hajtsd ki, fiam, ezt a kecskét
+térdig érő fübe, kötésig érő vizbe. Ez is kihajtotta térdig érő
+fübe, kötésig érő vizbe. Estve haza hajtja a kecskét, kérdi ismét
+az ember: ettél-e, ittál-e, édes kecském? Se nem ittam, se nem
+ettem, éhen szomjan majd elvesztem; válaszolt a kecske; a fiut meg
+agyon ütötte az ember. A harmadik fiának mondja, hogy hajtsa ki a
+kecskét térdig érő fübe, kötésig érő vizbe. A <span class=
+"pagenum"><a name="Page_192" id="Page_192">-192-</a></span> fiu
+szinte kihajtotta, de már az ember megleste, ha vajjon kihajtja-e a
+fiu a kecskét; és látta, hogy eszik, iszik a kecske. Haza hajtja
+estve, s kérdi az ember: ettél-e, ittál-e, édes kecském? Se nem
+ittam, se nem ettem, éhen, szomjan majd elvesztem. Ekkor megfogja a
+kecskét fiastul, s elevenen elkezdik nyuzni. Mikor már félig meg
+volt nyuzva, felugrik a kecske, elszalad, s a mezőn egy rókalyukba
+bujt. Haza megyen a róka, nem mer bemenni, csak a lyuk száján
+leskődik. Arra megyen egy farkas: mit csinálsz róka koma? kérdi a
+rókát. Jaj, farkas koma! mond a róka, valami van a házamban, nem
+tudok bemenni. Micsoda? majd kihajtom én. Kérdi a farkas: ki vagy
+itt? Én vagyok, én vagyok, félig nyuzott kecske, dübü, dübü
+lábammal, majd megdöflek szarvammal. Nem mert a farkas bemenni a
+lyukba, nem tudta kihajtani. Ismét megy arra egy őz: mit csinálsz
+róka koma? Valami van a házamban, nem tudom kihajtani. Micsoda?
+majd kihajtom én; s kérdi ez is: mi vagy? Én vagyok, én vagyok,
+félig nyuzott kecske; dübü, dübü lábammal, majd megdöflek
+szarvammal. Ez sem tudta kihajtani. Arra megyen egy nyul. Mit
+csinálsz róka koma? Valami van a házamban, nem tudom kihajtani.
+Majd kihajtom én; mi vagy itt? Én vagyok, én vagyok, félig nyuzott
+kecske, dübü, dübü lábammal, majd megdöflek szarvammal. Ez sem
+tudta kihajtani. Arra megyen egy tövises disznó: mit csinálsz róka
+koma? Jaj hé! valami van a házamban, nem tudom kihajtani. Majd
+kihajtom én; mi vagy itt? Én vagyok, én vagyok, félig nyuzott
+kecske, dübü, dübü lábammal, majd megdöflek szarvammal. Ekkor a
+tövises disznó höngörödik befelé a lyukba, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_193" id="Page_193">-193-</a></span> a
+kecske nyuzott lábát megszurja tövisével, a kecske kiugrik, a többi
+körülkapta és széjjeltépték, megették, hanem a belit a róka eltette
+magának.</p>
+<p>Egy darab idő mulva azt mondja a farkas a rókának: hé! ehetném
+én. Együk meg, a mék legcsunyább nevü közöttünk. Farkas barkas,
+szép név! róka bóka, szép név; őz bőz, szép név; nyul bul, szép
+név! tövisesdisznó nem szép név. A tövisesdisznót megették. Egy kis
+idő mulva azt mondja ismét a farkas a rókának: ehetném én. Mondja
+megint a róka: együk meg, a mék legcsunyább nevü köztünk. Számlálja
+a farkas megint: Farkas barkas, szép név! róka bóka, szép név; őz
+bőz, szép név; nyul bul, nem szép név. Megették a nyulat; azután az
+őzet; de már ezután nem volt mit enni. Ekkor előveszi a kecske
+belit, ráül s eszi. Meglátja a farkas, kérdi: mit eszel róka koma!
+A hasamat haraptam ki, hát a belemet eszem; harapd ki te is a
+hasadat és egyél, mint én. A farkas csak hamar kiharapta a hasát és
+megdöglött belé, igy ő is a rókának szolgált eledelül.</p>
+<h3>II.</h3>
+<p>Volt egyszer egy gazda ember, annak egy Jakab nevü szolgája, a
+kit ő elküldött zabot aratni, de Jakab nem aratta le a zabot, haza
+se ment. Elküldötte annálfogva a kis kutyát, hogy harapná meg
+Jakabot; a kis kutya nem harapta meg Jakabot, Jakab nem aratta le a
+zabot, haza se ment. Most elküldötte a botot, hogy ütné meg a kis
+kutyát. Bot nem ütötte meg a kis kutyát, kis <span class=
+"pagenum"><a name="Page_194" id="Page_194">-194-</a></span> kutya
+nem harapta meg Jakabot, Jakab nem aratta le a zabot, haza se ment.
+Elküldötte a tüzet: égetné meg a botot; tüz nem égette meg a botot,
+bot nem ütötte meg a kis kutyát, kis kutya nem harapta meg Jakabot,
+Jakab nem aratta le a zabot, haza se ment. Elküldötte a vizet:
+oltaná el a tüzet; viz nem oltotta el a tüzet, tüz nem égette el a
+botot, bot nem ütötte meg a kis kutyát, kis kutya nem harapta meg
+Jakabot, Jakab nem aratta le a zabot, haza se ment. Elküldötte a
+bikát: inná meg a vizet; bika nem itta meg a vizet, viz nem oltotta
+el a tüzet, tüz nem égette el a botot, bot nem ütötte meg a kis
+kutyát, kis kutya nem harapta meg Jakabot, Jakab nem aratta le a
+zabot, haza se ment. Elküldötte a mészárost: vágná le a bikát;
+mészáros nem vágta le a bikát, bika nem itta meg a vizet, viz nem
+oltotta el a tüzet, tüz nem égette meg a botot, bot nem ütötte meg
+a kis kutyát, kis kutya nem harapta meg Jakabot, Jakab nem aratta
+le a zabot, haza se ment.</p>
+<p>Elküldötte a szolgabirót: csapassa meg a mészárost. Szolgabiró
+megcsapatta a mészárost, mészáros levágta a bikát, bika megitta a
+vizet, viz eloltotta a tüzet, tüz megégette a botot, bot megütötte
+a kis kutyát, kis kutya megharapta Jakabot, Jakab learatta a zabot,
+haza is ment; otthon még egyszer jól kikapta a magáét, de azután
+megette a turós dödöllét.</p>
+<p class="center"><span class="caption-small">Pest, 1855. Nyomatott
+Landerer és Heckenastnál.</span></p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_195" id=
+"Page_195">-195-</a></span></p>
+<h2><a name="CHAPT20" id="CHAPT20"></a>TARTALOM.</h2>
+<ul class="TOC">
+<li>Előszó.<span class="ralign">Lap.</span></li>
+<li>1. A liliomleány (két képpel)<span class="ralign"><a href=
+"#Page_1">1</a></span></li>
+<li>2. A hajnalkötöző királyfi (három képpel)<span class=
+"ralign"><a href="#Page_7">7</a></span></li>
+<li>3. A fekete kisasszony (egy képpel)<span class=
+"ralign"><a href="#Page_20">20</a></span></li>
+<li>4. Az elátkozott király kisasszony (két képpel)<span class=
+"ralign"><a href="#Page_26">26</a></span></li>
+<li>5. A mosolygó alma (egy képpel)<span class="ralign"><a href=
+"#Page_42">42</a></span></li>
+<li>6. Nemtudomka (egy képpel)<span class="ralign"><a href=
+"#Page_47">47</a></span></li>
+<li>7. A szalmakirály (két képpel)<span class="ralign"><a href=
+"#Page_63">63</a></span></li>
+<li>8. Több hétszer esküdni, mint egyszer (egy képpel)<span class=
+"ralign"><a href="#Page_79">79</a></span></li>
+<li>9. Az aranyhaju ikrek (két képpel)<span class="ralign"><a href=
+"#Page_87">87</a></span></li>
+<li>10. János vitéz (egy képpel)<span class="ralign"><a href=
+"#Page_105">105</a></span></li>
+<li>11. A bölcs királyfi (egy képpel)<span class="ralign"><a href=
+"#Page_114">114</a></span></li>
+<li>12. Százat egy ütéssel (egy képpel)<span class=
+"ralign"><a href="#Page_128">128</a></span></li>
+<li>13. A leghüségesebb királykisasszony<span class=
+"ralign"><a href="#Page_134">134</a></span></li>
+<li>14. A három vándorló (egy képpel)<span class="ralign"><a href=
+"#Page_148">148</a></span></li>
+<li>15. Tamás kocsis (egy képpel)<span class="ralign"><a href=
+"#Page_155">155</a></span></li>
+<li>16. Jézus mondásának teljesedni kell (egy képpel)<span class=
+"ralign"><a href="#Page_175">175</a></span></li>
+<li>17. A szegény ember és a halál (egy képpel)<span class=
+"ralign"><a href="#Page_180">180</a></span></li>
+<li>18. Mikor én kis fiu voltam (egy képpel)<span class=
+"ralign"><a href="#Page_183">183</a></span></li>
+<li>19. Gyermekmesék I. II.<span class="ralign"><a href=
+"#Page_191">191</a></span></li>
+</ul>
+<hr class="chap" />
+<div class="transnote">
+<h4>Transcriber’s Note:</h4>
+<p>List of corrected typographical errors:</p>
+<ul>
+<li>Page <a href="#Page_5">5</a>, "legszebb <b>aszonynyá</b>;"
+changed to "legszebb <b>asszonynyá</b>;"</li>
+<li>Page <a href="#Page_5">5</a>, "a <b>melly</b> mindig" changed
+to "a <b>mely</b> mindig"</li>
+<li>Page <a href="#Page_11">11</a>, "hirtelen, <b>el-a oldta</b>"
+changed to "hirtelen, <b>eloldta</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_13">13</a>, "nem én, mondá amaz hacsak"
+changed to "nem én, mondá amaz<b>,</b> hacsak"</li>
+<li>Page <a href="#Page_15">15</a>, "mindjárt <b>kapot</b>" changed
+to "mindjárt <b>kapott</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_18">18</a>, "vén <b>aszszony</b>," changed
+to "vén <b>asszony</b>,"</li>
+<li>Page <a href="#Page_31">31</a>, "erőteté magát<b>:</b>" changed
+to "erőteté magát<b>;</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_35">35</a>, "<b>Magkapván</b> a kezkenőt"
+changed to "<b>Megkapván</b> a kezkenőt"</li>
+<li>Page <a href="#Page_38">38</a>, "<b>kávébe</b> vetni" changed
+to "<b>kávéba</b> vetni"</li>
+<li>Page <a href="#Page_40">40</a>, "tarisznyám, <b>mellyből</b>"
+changed to "tarisznyám, <b>melyből</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_56">56</a>, "ebben az <b>országben</b>"
+changed to "ebben az <b>országban</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_62">62</a>, "örökre <b>egtartotta</b>."
+changed to "örökre <b>megtartotta</b>."</li>
+<li>Page <a href="#Page_65">65</a>, "<b>egfiatalabb</b>, kit… de
+mit <b>ltehetett</b>" changed to "<b>legfiatalabb</b>, kit… de mit
+<b>tehetett</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_90">90</a>, "mig <b>hugogodot</b>" changed
+to "mig <b>hugodot</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_102">102</a>, "akkor <b>össecsapódott</b>"
+changed to "akkor <b>összecsapódott</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_104">104</a>, "<b>ök</b> hárman" changed to
+"<b>ők</b> hárman"</li>
+<li>Page <a href="#Page_106">106</a>, "a szép királyleányt" changed
+to "a szép királyleányt<b>,</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_117">117</a>, "nem nyitom ki mert" changed
+to "nem nyitom ki<b>,</b> mert"</li>
+<li>Page <a href="#Page_119">119</a>, "a király
+<b>tisztartójánál</b>" changed to "a király
+<b>tiszttartójánál</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_120">120</a>, "felhivatta<b>.</b>
+Alekszándert" changed to "felhivatta Alekszándert"</li>
+<li>Page <a href="#Page_122">122</a>, "mindjárt
+beeresztette<b>’</b>" changed to "mindjárt beeresztette"</li>
+<li>Page <a href="#Page_131">131</a>, "enni, <b>innni</b>" changed
+to "enni, <b>inni</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_142">142</a>, "nem voltál
+<b>szerencses</b>" changed to "nem voltál <b>szerencsés</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_146">146</a>, "A <b>herczegkisasszoy</b>
+midőn" changed to "A <b>herczegkisasszony</b> midőn"</li>
+<li>Page <a href="#Page_149">149</a>, "<b>ujonan</b> letette"
+changed to "<b>ujonnan</b> letette"</li>
+<li>Page <a href="#Page_152">152</a>, "orditni, bőgni sikoltozni"
+changed to "orditni, bőgni<b>,</b> sikoltozni"</li>
+<li>Page <a href="#Page_156">156</a>, "meg is <b>evet</b> annyit"
+changed to "meg is <b>evett</b> annyit"</li>
+<li>Page <a href="#Page_159">159</a>, "fölségednek
+<b>ujsáságot</b>" changed to "fölségednek <b>ujságot</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_167">167</a>, "azon gondolkozott hogy"
+changed to "azon gondolkozott<b>,</b> hogy"</li>
+<li>Page <a href="#Page_168">168</a>, "házacskára, a melyben egy
+öreg asszony. Oda" changed to "házacskára, a melyben egy öreg
+asszony <b>lakott</b>. Oda"</li>
+<li>Page <a href="#Page_169">169</a>, "elevenen
+<b>kiazabadithatod</b>" changed to "elevenen
+<b>kiszabadithatod</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_171">171</a>, "szerencsét <b>probál</b>"
+changed to "szerencsét <b>próbál</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_172">172</a>, "<b>Fellei</b> Tamás<b>;</b>"
+changed to "<b>Feleli</b> Tamás<b>:</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_181">181</a>, "oda <b>mumutat</b>" changed
+to "oda <b>mutat</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_188">188</a>, "nem <b>meszsze</b>" changed
+to "nem <b>messze</b>"</li>
+<li>Page <a href="#Page_188">188</a>, "nem vettem <b>téfára</b>"
+changed to "nem vettem <b>tréfára</b>"</li>
+</ul>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Magyar népmesék, by János Erdélyi
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MAGYAR NÉPMESÉK ***
+
+***** This file should be named 38605-h.htm or 38605-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/8/6/0/38605/
+
+Produced by Albert László (This book was produced from
+scanned images of public domain material from the Google
+Books project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/38605-h/images/im01.png b/38605-h/images/im01.png
new file mode 100644
index 0000000..194bf36
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im01.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im02.png b/38605-h/images/im02.png
new file mode 100644
index 0000000..bde0c49
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im02.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im03.png b/38605-h/images/im03.png
new file mode 100644
index 0000000..fa50df2
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im03.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im04.png b/38605-h/images/im04.png
new file mode 100644
index 0000000..c8d32b7
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im04.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im05.png b/38605-h/images/im05.png
new file mode 100644
index 0000000..8fa3671
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im05.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im06.png b/38605-h/images/im06.png
new file mode 100644
index 0000000..f1c566b
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im06.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im07.png b/38605-h/images/im07.png
new file mode 100644
index 0000000..97e5919
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im07.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im08.png b/38605-h/images/im08.png
new file mode 100644
index 0000000..42309b4
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im08.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im09.png b/38605-h/images/im09.png
new file mode 100644
index 0000000..1ea435c
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im09.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im10.png b/38605-h/images/im10.png
new file mode 100644
index 0000000..1d8467c
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im10.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im11.png b/38605-h/images/im11.png
new file mode 100644
index 0000000..17da424
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im11.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im12.png b/38605-h/images/im12.png
new file mode 100644
index 0000000..9d7470b
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im12.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im13.png b/38605-h/images/im13.png
new file mode 100644
index 0000000..5bbc352
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im13.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im14.png b/38605-h/images/im14.png
new file mode 100644
index 0000000..3347bb6
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im14.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im15.png b/38605-h/images/im15.png
new file mode 100644
index 0000000..f5e1127
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im15.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im16.png b/38605-h/images/im16.png
new file mode 100644
index 0000000..8d0f39c
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im16.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im17.png b/38605-h/images/im17.png
new file mode 100644
index 0000000..e291712
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im17.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im18.png b/38605-h/images/im18.png
new file mode 100644
index 0000000..fcfcfa3
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im18.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im19.png b/38605-h/images/im19.png
new file mode 100644
index 0000000..c23786f
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im19.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im20.png b/38605-h/images/im20.png
new file mode 100644
index 0000000..73b4801
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im20.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im21.png b/38605-h/images/im21.png
new file mode 100644
index 0000000..5ee691a
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im21.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im22.png b/38605-h/images/im22.png
new file mode 100644
index 0000000..3bd004e
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im22.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im23.png b/38605-h/images/im23.png
new file mode 100644
index 0000000..08f1744
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im23.png
Binary files differ
diff --git a/38605-h/images/im24.png b/38605-h/images/im24.png
new file mode 100644
index 0000000..7a04267
--- /dev/null
+++ b/38605-h/images/im24.png
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..cdea462
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #38605 (https://www.gutenberg.org/ebooks/38605)