diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:10:29 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:10:29 -0700 |
| commit | 726255199e0baa75aee3dcbad1478cfc48943822 (patch) | |
| tree | 733b56d0fe7a92c735225f122fab1343f4719505 /38511.txt | |
Diffstat (limited to '38511.txt')
| -rw-r--r-- | 38511.txt | 16102 |
1 files changed, 16102 insertions, 0 deletions
diff --git a/38511.txt b/38511.txt new file mode 100644 index 0000000..7556af9 --- /dev/null +++ b/38511.txt @@ -0,0 +1,16102 @@ +Project Gutenberg's The Sufistic Quatrains of Omar Khayyam, by Omar Khayyam + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Sufistic Quatrains of Omar Khayyam + +Author: Omar Khayyam + +Editor: Robert Arnot + +Translator: Edward Fitzgerald + Edward Henry Whinfield + J. B. Nicolas + +Release Date: January 6, 2012 [EBook #38511] + +Language: English + +Character set encoding: ASCII + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SUFISTIC QUATRAINS--OMAR KHAYYAM *** + + + + +Produced by Marilynda Fraser-Cunliffe, Rory OConor and the +Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + + + + + + + + + UNIVERSAL CLASSICS + LIBRARY + + + ILLUSTRATED + WITH PHOTOGRAVURES ON + JAPAN VELLUM, ETCHINGS + HAND PAINTED INDIA-PLATE + REPRODUCTIONS, AND + FULL PAGE PORTRAITS + OF AUTHORS. + + + M WALTER DUNNE, PUBLISHER + NEW YORK & LONDON + + + + + COPYRIGHT, 1903, + + BY + + M. WALTER DUNNE; + + PUBLISHER + +[Illustration: _THE TOMB OF OMAR_ +_From an old painting by an unknown artist_] + + + + + THE SUFISTIC QUATRAINS OF + + OMAR KHAYYAM + + IN DEFINITIVE FORM + INCLUDING THE TRANSLATIONS OF + + EDWARD FITZGERALD + (101 quatrains) + With Edward Heron-Allen's Analysis + + E.H. WHINFIELD + (500 quatrains) + + J.B. NICOLAS + (464 quatrains) + + WITH PREFACES BY EACH TRANSLATOR AND A + GENERAL INTRODUCTION DEALING WITH + OMAR'S PLACE IN SUFISM, BY + + ROBERT ARNOT, M.A. + + Author of "The Vine in Symbolism" + + M. WALTER DUNNE, PUBLISHER, + NEW YORK & LONDON + + + + + COPYRIGHT, 1903, + + BY + + M. WALTER DUNNE, + + PUBLISHER + + + + +ILLUSTRATIONS + + FACING + PAGE + + THE TOMB OF OMAR _Frontispiece_ + From an old painting by an unknown artist. + + THE APPROACH TO NAISHAPUR 100 + From a painting by I.R. Herbert. + + SUFI MYSTICS GATHERED FOR MEDITATION 210 + From an old painting by a Pushtu artist. + + + + +TABLE OF CONTENTS + + + PAGE +GENERAL INTRODUCTION xi +INTRODUCTION TO THE FIRST EDITION OF EDWARD FITZGERALD'S + TRANSLATION OF THE QUATRAINS OF OMAR KHAYYAM 1 +THE COMPLETE FITZGERALD FIRST EDITION 13 + Kuza-Nama 25 + Notes 29 +AN ANALYSIS OF EDWARD FITZGERALD'S TRANSLATION (FIFTH + EDITION), BY EDWARD HERON-ALLEN 35 + Preface 37 + Explanation of References 42 + Analysis of Edward Fitzgerald's Quatrains 44 + Appendix 107 +VARIATIONS BETWEEN THE SECOND, THIRD AND FOURTH EDITIONS + OF FITZGERALD'S TRANSLATION 115 + Stanzas Which Appear in the Second Edition Only 122 +COMPARATIVE TABLE OF STANZAS IN THE FOUR EDITIONS OF + FITZGERALD 124 + Note 127 +THE QUATRAINS OF OMAR KHAYYAM TRANSLATED BY E.H. + WHINFIELD, M.A. 129 + Introduction 131 + Note 139 +E.H. WHINFIELD TRANSLATION 141 +THE QUATRAINS OF OMAR KHAYYAM TRANSLATED INTO PROSE + FROM THE FRENCH VERSION OF MONSIEUR J.B. NICOLAS 267 + Preface 269 +TRANSLATION OF THE NICOLAS TEXT 279 + + + + +GENERAL INTRODUCTION + + +The earliest reference to Omar Khayyam dates from the middle of the +seventh century of the Hijra.[1] Mohammad Shahrazuri, author of a +little-used history of learned men, bearing the title of +"Nazhet-ul-Arwah," devotes to Khayyam the following passage: + +"'Omar Al-Khayyami was a Nishapuri by birth and extraction. He [may be +regarded as] the successor of Abu 'Ali (Avicenna) in the various +branches of philosophic learning; but he was a man of reserved character +and disliked entertaining (_sayyik al-'atan_). While he was in Ispahan +he perused a certain book seven times and then he knew it by heart. On +his return to Nishapur he dictated it [from memory] and on comparing it +with the original copy, it was found that the difference between them +was but slight. He was averse both to composition and to teaching. He is +the author of a handbook on natural science, and of two pamphlets, one +entitled '_Al-Wujud_' (or 'Real Existence') and the other '_Al-Kawn w'al +Taklif_.'[2] He was learned in the law, in classical Arabic, and in +history. + +"One day Al-Khayyami went to see the Vezir, Abd-ur-Razzak, the Chief of +the Koran Readers. Abu-l-Hasan Al-Ghazzali was with this latter [at the +time], and the two were discussing the disagreement of the Koran Readers +in regard to a certain verse. [As Omar entered] the Vezir said, 'Here we +have _the_ authority,' and proceeded to ask Al-Khayyami [for his +opinion] on the matter. ['Omar] enumerated the various readings of the +Readers, and explained the grounds (_'ilal_) for each one. He also +mentioned the exceptional readings and the arguments in favor of each, +and expressed his preference for one view in particular. + +"Al-Ghazzali then said: 'May God add such men as thee to the number of +the learned! Of a truth, I did not think any one of the Koran Readers +knew the readings by heart to this extent--much less one of the secular +philosophers.' + +"As for the sciences, he had mastered both mathematics and philosophy. +One day 'the Proof of Islam', Al-Ghazzali, came to see him and asked him +how it came that one could distinguish one of the parts of the sphere +which revolve on the axis from the rest, although the sphere was similar +in all its parts. Al-Khayyami pronounced his views, beginning with a +certain category; but he refrained from entering deeply into the +discussion--and such was the wont of this respected Sheykh. [Their +conversation was interrupted by] the call to mid-day prayer, whereupon +Al-Ghazzali said, 'Truth has come in, and lying has gone out.' 'Omar +arose and went to visit Sultan Sanjar. The latter was [at the time] a +mere child, and was suffering from an attack of smallpox. When he came +away the Vezir asked him, 'How did you find the child, and what did you +prescribe for him?' 'Omar answered, 'The child is in a most precarious +state.' An Ethiopian slave reported this saying to the Sultan, and when +the Sultan recovered he became inimical to 'Omar and did not like him. +Melik-Shah treated him as a boon companion; and Shams-ul-Mulk honored +him greatly, and made him sit beside him on his throne. + +"It is related that ['Omar] was [one day] picking his teeth with a +toothpick of gold, and was studying the chapter on metaphysics from +[Avicenna's] 'Book of Healing.' When he reached the section on 'The One +and the Many' he placed the toothpick between the two leaves, arose, +performed his prayers and made his last injunctions. He neither ate nor +drank anything [that day]; and when he performed the last evening +prayer, he bowed himself to the ground and said as he bowed: 'Oh, God! +verily I have known Thee to the extent of my power: forgive me, +therefore. Verily my knowledge of Thee is my recommendation to Thee.' +And [so saying], he died; may God have pity on him!" + +We may look upon Omar as a deeply learned man, following his own +convictions, who, tortured with the question of existence, and finding +no solution to life in Musulman dogmas, worked out for himself a regular +conception of life based on Sufistic Mysticism; a man who, without +discarding belief, smiled ironically at the inconsistencies and +peculiarities of the Islam of his time, which left many minds +dissatisfied in the fourth and fifth centuries, needing as it did +vivification. It found this in the person of Ghazzali, who in this +movement assigned the proper place to the Mystic element. Omar was a +preacher of moral purity and of a contemplative life; one who loved his +God and struggled to master the eternal, the good, and the beautiful. + +In this manner also is Omar portrayed in the various early biographical +notices: a defender of "Greek Science," famous for his knowledge of the +Koran and the Law, and at the same time a "stinging serpent" to the +dogmatic; a wit and a mocker, a bitter and implacable enemy of all +hypocrisy; a man who, while curing others of the wounds of worldly +triviality, impurity, and sinful vanity, himself only with almost his +last breath closed the philosophic book on "Healing" and turned with a +touching prayer to the One God, the Infinite, whom he had been striving +to comprehend with all the strength of his mind and heart. Khayyam's +lively protests and his heated words in freedom's cause brought upon him +many bitter moments in his life and exposed him to numerous attacks at +the hands of the mullahs, especially those of the Shiite community. + +Besides these, then as now (apart from hypocrites), persons were not +wanting who, failing to understand Omar, regarded him as an unbeliever, +atheist, and materialist. But in the course of centuries the people of +Persia and India, realizing, perhaps instinctively, the injustice of +former reproaches, have taken to publishing and reading Omar Khayyam in +collections side by side with Abu-Said, Abd-Allah Ansari, and +Attar--that is to say, with Sufi Mystics of the purest water, men whose +moral and religious reputations were spotless. + +Rightly to understand Omar some knowledge of Sufism and its tenets is +necessary. Sufism is a mystical doctrine which had its birth on the +Arabian coast, and succeeded in implanting itself there to the point of +putting a decisive check upon the orthodox philosophy. The etymology of +the name is difficult to find. According to some, it comes from the word +_suf_ (wool, a woolen garment) because the first persons to adopt this +doctrine clothed themselves in wool. + +We can give, as a proof, in support of this etymology, the fact that the +Persians call their dervishes Sufis, _pechmineh poch_ (clothed in wool). +The name could also come from the Arabic _safou_ (purity) or the Greek +sophia (wisdom). Again, some Arabic authors call by the name of Soufa an +Arabic tribe that separated themselves from the world in the +ante-Islamic period, consecrating themselves to the keeping of the +temple of Mecca. A man who professed the Mystic principles of _tasawouf_ +(the spiritual life) they called a "Sufi." + +The origin of Musulman Mysticism is a question entailing some +controversy, for whoever knows the detailed ritual and the dogmatic +coldness of the Koran finds it impossible to reconcile Islamic dogma +with any idea of Mysticism whatsoever. In vain does one seek to find an +example of Mystical teaching in this aphorism attributed to Mahomet: "It +is when he prays that the faithful one is nearest God," as Islamism +holds to a definite separation between the Divinity and the world, +between the Creator and the thing created. The religious customs that +Mahomet instituted and the moral action that he taught served only to +merit the good-will of the Divinity; at the utmost he only believed that +he would be permitted to see Him face to face. + +Whence comes then this Mystical idea which, for so many centuries, has +occupied all the minds and absorbed all the intellectual force of the +Musulman world? Two different origins can be given for it: the idea of +emanation from and return to the divine essence whence it came--what we +call Neo-platonism. Added to this are Contemplation and Annihilation, +which come to it through Persia and the Vedantic school as +intermediaries, bringing with it Pantheism, which made its way late into +Sufism, and almost solely among the Persians. Also, it could be said +that originally Sufism owed its principles to the Alexandrian school. + +The Arabs, who studied and translated the greater part of Aristotle, +knew Plato only by name; but they came under his influence and received +his doctrines, strongly impregnated with the Mysticism of the Kabbala, +through the Alexandrians and especially through Philon. To annihilate +reason, or at least to subordinate it to feeling; to attack liberty, in +order to subject the whole of life to love; and, furthermore, the blind +abandoning of self--such is the aim of Sufism, as it is of all Mystic +philosophy. + +The doctrine of the Sufis has been set forth in a great number of +treatises, notably that of Sohrawdi. God alone exists; He is in +everything and everything is in Him. All beings emanate from Him, +without being really distinct from Him. The world exists for all +eternity; the material is only an illusion of the senses. Sufism is the +true philosophy of Islamism, "which is the best of religions," but +religions have only a relative importance and serve but to guide us +toward the Reality. + +God is the author of the acts of the human race; it is He who controls +the will of man, which is _not_ free in its action. Like all animals man +possesses an original mind, an animal or living mind, a mind +instinctive, but he has also a human mind, breathed into him by God, and +of the same character as the original and constructive element itself. +The concomitant mind comprehends the original element and the human +mind; it extends itself over the triple domain: animal, vegetable, and +mineral. The soul, which existed before the body, is confined in the +body as in a cage; death, then is, the object of the Sufi's desires, +since it returns him to the bosom of the Divinity. This metempsychosis +permits the soul which has not fulfilled its destiny here below to be +purified and worthy of a re-union with God. This spiritual union all can +strive for ardently, but all cannot attain, because it is a product of +the grace of God. + +The Sufi, during his sojourn in the body, is uniquely occupied in +meditating upon his unity with God (_Wahdanija_), the reminiscence of +the names of God (_Zikr_), and the progressive advancement in the +_tarika_ or journey of life, up to his unification with God. + +What is the Sufi journey, then? Human life has been likened to a voyage, +where the traveler is seeking after God. The aim of the voyage is to +attain to a knowledge of God, for human existence is a period of +banishment for the soul, which cannot return to God until it has passed +through many successive stages. The natural state of man is called +_nasout_ (humanity); the disciple should observe the law and conform to +all the rites of believers. The other stages are: the nature of the +angels (_malakout_), where one follows the way to purity, the possession +of power (_djabrout_), the degree to which knowledge corresponds +(_m'arifa_), and finally, extinction or absorption in the Deity, the +degree to which truth corresponds. The voyager agrees to renouncement, +which is of two kinds: external and internal. The first is the +renouncement of riches and worldly honors; the second is the +renouncement of profane desires. And he should especially guard against +idolatry, which for some is the adoration of worldly achievement, for +others a too assiduous practice of praying and fasting. + +To arrive at this aim, the voyager has three necessary aids: attraction +(_indiidhah_), the act of God which draws all men who have that tendency +or inclination to Him; devotion (_ibada_), continuing the journey by two +roads--towards God and in God, the first limited, the second without +limit; finally, elevation (_ouroudi_). But the voyage cannot be +accomplished alone; it is necessary to have a guide or a monitor taken +from the second class (_ibada_). The believer who, after having been +_talib_ (an educated man doubting the reality of God) and _mourid_ +(desirous of following out his quest), becomes a _salik_ (traveler), +places himself under the authority of a Sufi guide who teaches him to +serve God until, through divine influence, he attains to the _ichk_ +(love) stage. Divine love, removing all mundane desires from his heart, +causes him to arrive at _zouhd_ (isolation); he then leads a +contemplative life, passes through the _m'arifa_ degree, and awaits the +direct illumination of _wadja_ (ecstasy). + +After having received a revelation of the true nature of God (the +_hakika_ stage) he arrives at the _wasl_ stage (union with God); he +cannot go further; death alone remains, by which he will arrive at the +final degree, absorption in the Divinity. The _Zikr_ are only various +forms of devotion invented by the Sufi guides to develop the spiritual +life. The conduct of the disciple in the presence of his master is +determined by rules which differ little from those imposed upon all +dervishes. + +Some authors distinguish, in the Sufi voyage, seven stages, +corresponding to the degrees in the celestial sphere, in order to have +the soul received there after death. But, protest metaphysicians, the +soul cannot return to a determined place, since it does not come from a +determined place. Celestial intelligence, to which corresponds the +degree of intelligence reached by man, will absorb the soul after its +separation from the body. + +The Sufis attribute a high antiquity to their doctrines. They do not +hesitate to refer them to as far back as Abraham; they pretend that one +of the founders of their sect was own son-in-law to the prophet Ali, son +of Abou-Talib. Finally, "there came a pious woman from Jerusalem, by the +name of Rabia, whose words recall the Christian Mysticism." + +The first person to take the name of Sufi was Abou-Hachim of Koufa. The +first convent or _Khanakah_ was founded in Khorasan by Abou-Said, the +Persian, although the prophet had prohibited monkish life in Islam. +Another convent was established at Ramia, in Syria, and Saladin founded +one in Egypt. Sufism then was divided into two schools: The Persian +Bestami (A.D. 875) inclined towards Pantheism; Djonaid, of Bagdad, +preached a system reconcilable with Musulman dogmatism. One of the most +celebrated doctors of this school was Halladj, burnt alive in A.D. 922. +They discoursed upon Sufism under the Kalifs Al-Motazz and Al-Mohtadi, +and preached it under Al-Motamid. The principal Sufi writers are: +Mohammed Salami an Nichabouri (A.D. 1021), El-Kochairi (A.D. 1072), +Ghazli (A.D. 1111), Sohrawdi (A.D. 1234), Ferid-ed-din Attar (A.D. +1230), Djami (A.D. 1492), and Ech-Cha'rani (A.D. 1565). + +This Mysticism, so sweet and so full of sentiment, exhales itself in +poesy, and is as much stamped with tenderness and resignation as it is +overflowing with sensuality and drunkenness. The best and most +illustrious of the Persian poets are of this sect: Djelal-ed-din +er-Roumi, author of the "_Mesnewi_", Djami, author of "_Salaman +ou-Absa_", Ferid-ed-din Attar, author of "_Mantik-ut-tair_"; S'adi, +Hafiz de Chiraz, Bayazid-al-Bestami. + +Just as Sufis leave the true faith for its semblance, so they also +exchange the external features of all things for the internal (the +corporeal for the spiritual) and give a spiritual significance to +outward forms. They behold objects of a precious nature in their natural +character, and for this reason, the greater part of their words have a +spiritual and visionary meaning. + +For instance, when, like Omar, they mention wine, they mean a knowledge +of God, which, extensively considered, is the love of God. Wine, viewed +extensively, is also love: love and affection are here the same thing. +The wine-shop with them means the _murshid i kiamil_ (spiritual +director), for his heart is said to be the depository of the love of +God; the wine-cup is the _telkin_ (the pronunciation of the name of God +in a declaration of faith as: There is no God but Allah), or it +signifies the words which flow from the _murshid's_ mouth respecting +divine knowledge, and which, heard by the _salik_ (the Dervish, or one +who pursues the true path), intoxicates his soul, and divests his mind +(of passions) giving him pure, spiritual delight. + +The sweetheart or Beloved means the preceptor, because, when any one +sees his beloved he admires her proportions, with a heart full of love. +The Dervish beholds the secret knowledge of God which fills the heart +of his spiritual preceptor (_murshid_), and through it receives a +similar inspiration, and acquires a full perception of all that he +possesses, just as the pupil learns from his master. As the lover +delights in the presence of his sweetheart, so the Dervish rejoices in +the company of his beloved preceptor. The sweetheart is the object of a +worldly affection; but the preceptor commands a spiritual attachment. + +The curls or ringlets of the beloved are the grateful praises of the +preceptor, tending to bind the affections of the Dervish-pupil; the +moles on her face signify that when the pupil, at times, beholds the +total absence of all worldly wants on the part of the preceptor, he also +abandons all the desires of both worlds--he, perhaps, even goes so far +as to desire nothing else in life than his preceptor; the furrows on the +brow of the beloved one, which they compare to verses of the Koran, mean +the light of the heart of the _murshid_: they are compared to the verses +of the Koran, because the attributes of God, in accordance with the +injunction of the Prophet: "Be ye endued with divine qualities," are +possessed by the sheikh (or _murshid_). + +Perhaps I can do no better than to quote one of the foremost authorities +on Sufism[3] in regard to Omar's teachings. + +"Seldom has a poet suffered from his friends and his foes as has Omar +Khayyam. 'He has been regarded,' says a writer, 'as a free-thinker, a +subverter of faith; an atheist and materialist; a pantheist and a +scoffer at Mysticism; an orthodox Musulman; a true philosopher, a keen +observer, a man of learning; a _bon vivant_, a profligate, a dissembler +and a hypocrite, and a blasphemer--nay, more, an incarnate negation of +positive religion and of all moral beliefs; a gentle nature, more given +to the contemplation of things divine than worldly enjoyments; an +epicurean sceptic; the Persian Abu-l-Ala, Voltaire, and Heine in one.' +The writer has in view the well-known criticisms of Von Hammer, Renan, +Ellis, Nicolas, Garcin de Tassy, Whinfield, Aug. Muller, etc. He might +have added Vedder's curious misunderstanding of the 'Beloved,' making +him a damsel and a playtoy, and the thousand and one small ideas set +forth by Omarian Societies. + +"All this criticism is curious because it is so completely out of +harmony with the facts of Omar's life. It is true that no complete, +authentic manuscript of Omar's is known, and equally true that no +comprehensive biography is known; but detailed information has come down +to us from his contemporaries. From these notes enough can be gathered +to show that Omar was a great man indeed, one who clearly and forcibly +shows the four sides of a perfect character. + +"A perfect character is first and fundamentally powerful. It is based +upon the One, be it in idea or in action. Next, it is so simple and +direct that all extraneous thoughts and purposes are unknown to it. +These two sides condition one another. No power without simplicity and +no directness without power. The third side of a great character is love +or human feeling; a fullness that seeks to draw all men to the One, and +the fourth and last characteristic is harmony or a welding together into +One of all these four. The last characteristic is, of course, an +impossibility where the others do not exist; nor can the others attain +any vividness or fullness without love. + +"A perfect character is rare. We see, however, glimpses of it here and +there. Omar Khayyam was a type of perfect character. He is full of the +One; he knows of nothing but the One; he burns to draw his fellow-men to +the One; he belongs nowhere but in the One, in whom he indeed can be +said to move, live, and have his being. In the One he attained +Wholeness, harmony. Omar's philosophy is that of the Sufis. In that, +too, he is consistent. The one is Truth; Truth is the reality of things, +Truth burns to draw men to Itself; Truth is the Law or 'Universe.' His +method is Symbolism, viz.: he chooses the transparencies of Nature in +order to show his hearers how Truth or Wisdom and Love or Devotion +everywhere appear to be the reality behind 'the magic Shadow-shapes +that come and go.' His most prominent symbols are Wine and Love; Roses, +Springtime, and Death. + +"Omar's ethics are not those of Mohammedanism. He advocates Resignation, +to be sure, but not Mohammedan fatalism as popularly understood. His +morals spring from his conception of the fullness of the One, and as +such they are in harmony with the most universal notions of mankind. In +one word, Omar's theology, philosophy, method, and morals are Sufistic, +Sufism taken in the highest sense as the unifying notion for Wholeness, +Love, Truth, and Power. A study of Sufism will reveal the real +Omar--hitherto but little known, if known at all. + + * * * * * + +"No one has attempted, so far as I know, to classify the various +Sufistic systems. It is not so difficult to do so when a key can be +found to them. The best key is that four-foldness which manifests itself +in all human character, endeavor, and work. Corresponding to the +four-foldness of character delineated above, I shall now take the terms +Life, Love, Light, and Law and say that Al-Ghazzali and Jelaladdin +represent the first and, as a proof, point to their constant emphasis of +will as being the dominant power of existence, and the prominence they +give to moral worth. The type of Love, in the form of poetry and +feeling, is represented by Hafiz and Jami. The third group is fully and +completely filled by Shabistani, the author of 'Gulshan-i-Raz.' It is +Light, and its form is Philosophy, Truth, and Understanding. The last, +the fourth, sums up in a measure, the three preceding, and is also a +clearly defined group by itself. It is Law, Order, Unity, and Reality. +There is more independence in it than in any of the others, because it +is the nearest approach known in existence to Wholeness or Unity. It +contains the opposites of existence, both cosmic and human, viz.: the +protest of the Mystic and also his affirmation, and the new Hope he +represents. + +"Omar Khayyam belongs to this fourth group. I do not say he alone fills +it. But he exhibits that Independence and Protest which is the first and +outward characteristic of it. He is also from time to time soaring into +the realms of the Truth or Unity, in a way not found in any other Sufi +poet or doctor. + +"Under the garb of the Mystic's favorite method of Doubt and Protest, +the Sufi (Omar) pictures the process of the Awakening of the Soul. That +is the purpose of the 'Magic Shadow-shapes that come and go' in the +Rubaiyat of Omar Khayyam. His pictures are sufficiently transparent for +us to see The Reality Behind. + +"While so much is claimed for Omar, it must not be forgotten that it has +not been said that he is the only perfect Sufi. It is not our intention +to say or to intimate that. Omar is great enough when we attribute to +him the office of an Awakener; not merely that of a John the Baptist, +but the office of one who is himself full of the Awakening he preaches. +Such an one is a unique character, and is truly an At-oner, one who +heals all wounds and binds up broken limbs." + + +I have already stated, if not in actual words, at least by inference, +that Khayyam's philosophical and religious opinions were in certain +essential points based upon the teaching of the Vedantas. He must have +been familiar with the general scope of their philosophy, although +attaching himself, as we have seen, to the ranks of the Sufi Mystics. +Sufism and Babism are probably the most widely spread doctrines current +in modern Persia, and after all are but forms of Vedantic pantheism +despoiled of real significance by the effort to accommodate themselves +to the creed of Islam. We learn from El Kifti that Khayyam "exhorted to +the seeking of the One, the Ruler, by the purification of bodily +movements, for the cleansing of the human soul," an unmistakable +exposition of Sufi practices, although based originally upon the customs +of the Vedantic sages. + +He certainly did not practice asceticism and other quasi-religious +forms, which had been grafted upon the austere simplicity of the +original Vedantic creed, but he did inculcate the necessity of acquiring +"the knowledge of the unity of the soul with God"--the one thing +important--which can only be achieved by the renouncement of desire, +the purification of the soul from the lusts of the world, and the +practice of kindliness, goodness, universal sympathy with mankind, and +the patience which brings perfect work. + +That Omar was a man of many moods is evident. His poetic faculties, +acted upon by an intelligence that was profound, and by a wit as cutting +as the _tulwar_ of a Persian soldier, swayed him hither and thither upon +the sea of daily doubts and fears which are part of man's existence. +Yet, in his way, he was a beacon light, not only in the history of Sufi +Mysticism, but in the annals of God-seeking. I can find no better +yoke-fellow for him than Luther, like whom he was indeed an Apostle of +Protest. + + Robert Arnot + + + + + THE FIRST EDITION OF + + EDWARD FITZGERALD'S TRANSLATION + + OF THE + + QUATRAINS OF OMAR KHAYYAM + + + + +OMAR KHAYYAM + +THE + +ASTRONOMER-POET OF PERSIA + + +Omar Khayyam was born at Naishapur in Khorassan in the latter half of +our eleventh, and died within the first quarter of our twelfth Century. +The slender story of his life is curiously twined about that of two +other very considerable figures in their time and country: one of whom +tells the story of all three. This was Nizam ul Mulk, Vizyr to Alp +Arslan the son, and Malik Shah the grandson, of Toghrul Beg the Tartar, +who had wrested Persia from the feeble successor of Mahmud the Great, +and founded that Seljukian Dynasty which finally roused Europe into the +Crusades. This Nizam ul Mulk, in his "_Wasiyat_"--or "Testament"--which +he wrote and left as a memorial for future statesmen--relates the +following, as quoted in the "Calcutta Review," No. lix., from Mirkhond's +"History of the Assassins." + +"'One of the greatest of the wise men of Khorassan was the Imam Mowaffak +of Naishapur, a man highly honoured and reverenced--may God rejoice his +soul; his illustrious years exceeded eighty-five, and it was the +universal belief that every boy who read the Koran or studied the +traditions in his presence, would assuredly attain to honour and +happiness. For this cause did my father send me from Tus to Naishapur +with Abd-us-samad, the doctor of law, that I might employ myself in +study and learning under the guidance of that illustrious teacher. +Towards me he ever turned an eye of favour and kindness, and as his +pupil I felt for him extreme affection and devotion, so that I passed +four years in his service. When I first came there, I found two other +pupils of mine own age newly arrived, Hakim Omar Khayyam, and the +ill-fated Ben Sabbah. Both were endowed with sharpness of wit and the +highest natural powers; and we three formed a close friendship together. +When the Imam rose from his lectures, they used to join me, and we +repeated to each other the lessons we had heard. Now Omar was a native +of Naishapur, while Hasan Ben Sabbah's father was one Ali, a man of +austere life and practice, but heretical in his creed and doctrine. One +day Hasan said to me and to Khayyam, "It is a universal belief that the +pupils of the Imam Mowaffak will attain to fortune. Now, even if we +_all_ do not attain thereto, without doubt one of us will, what then +shall be our mutual pledge and bond?" We answered, "Be it what you +please."--"Well," he said, "let us make a vow, that to whomsoever this +fortune falls, he shall share it equally with the rest, and reserve no +pre-eminence for himself."--"Be it so," we both replied, and on those +terms we mutually pledged our words. Years rolled on, and I went from +Khorassan to Transoxiana, and wandered to Ghazni and Cabul; and when I +returned, I was invested with office, and rose to be administrator of +affairs during the Sultanate of Sultan Alp Arslan.' + +"He goes on to state, that years passed by, and both his old +school-friends found him out, and came and claimed a share in his good +fortune, according to the school-day vow. The Vizier was generous and +kept his word. Hasan demanded a place in the government, which the +Sultan granted at the Vizier's request; but, discontented with a gradual +rise, he plunged into the maze of intrigue of an Oriental court, and, +failing in a base attempt to supplant his benefactor, he was disgraced +and fell. After many mishaps and wanderings, Hasan became the head of +the Persian sect of the _Ismailians_--a party of fanatics who had long +murmured in obscurity, but rose to an evil eminence under the guidance +of his strong and evil will. In A.D. 1090, he seized the castle of +Alamut, in the province of Rudbar, which lies in the mountainous tract +south of the Caspian Sea; and it was from this mountain home he obtained +that evil celebrity among the Crusaders as the OLD MAN OF THE MOUNTAINS, +and spread terror through the Mohammedan world; and it is yet disputed +whether the word _Assassin_, which they have left in the language of +modern Europe as their dark memorial, is derived from the _hashish_, or +opiate of hemp-leaves (the Indian _bhang_), with which they maddened +themselves to the sullen pitch of Oriental desperation, or from the name +of the founder of the dynasty, whom we have seen in his quiet collegiate +days, at Naishapur. One of the countless victims of the Assassin's +dagger was Nizam ul Mulk himself, the old school-boy friend.[4] + +"Omar Khayyam also came to the Vizier to claim his share; but not to ask +for title or office. 'The greatest boon you can confer on me,' he said, +'is to let me live in a corner under the shadow of your fortune, to +spread wide, the advantages of Science, and pray for your long life and +prosperity.' The Vizier tells us, that, when he found Omar was really +sincere in his refusal, he pressed him no further, but granted him a +yearly pension of 1200 _mithkals_ of gold, from the treasury of +Naishapur." + +"At Naishapur thus lived and died Omar Khayyam, 'busied,' adds the +Vizier, 'in winning knowledge of every kind, and especially in +Astronomy, wherein he attained to a very high pre-eminence. Under the +Sultanate of Malik Shah he came to Merv, and obtained great praise for +his proficiency in science, and the Sultan showered favours upon him.' + +"When Malik Shah determined to reform the calendar, Omar was one of the +eight learned men employed to do it; the result was the _Jalali_ era (so +called from _Jalal-ud-din_ one of the king's names)--'a computation of +time,' says Gibbon, 'which surpasses the Julian, and approaches the +accuracy of the Gregorian style.' He is also the author of some +astronomical tables, entitled '_Ziji-Malik-skahi,'"_ and the French have +lately republished and translated an Arabic treatise of his on algebra. + +"His Takhallus or poetical name (Khayyam) signifies a Tentmaker, and he +is said to have at one time exercised that trade, perhaps before Nizam +ul Mulk's generosity raised him to independence. Many Persian poets +similarly derive their names from their occupations; thus we have Attar, +'a druggist,' Assar, 'an oil presser,' etc.[5] Omar himself alludes to +his name in the following whimsical lines:-- + + "'Khayyam, who stitched the tents of science, + Has fallen in grief's furnace and been suddenly burned; + The shears of Fate have cut the tent ropes of his life, + And the broker of Hope has sold him for nothing!' + +"We have only one more anecdote to give of his life, and that relates to +the close; it is told in the anonymous preface which is sometimes +prefixed to his poems; it has been printed in the Persian in the +appendix to Hyde's 'Veterum Persarum Religio,' p. 499; and D'Herbelot +alludes to it in his _Bibliotheque_, under _Khiam_:[6]-- + +"'It is written in the chronicles of the ancients that this King of the +Wise, Omar Khayyam, died at Naishapur in the year of the Hegira 517 +(A.D. 1123); in science he was unrivalled,--the very paragon of his age. +Khwajah Nizami of Samarcand, who was one of his pupils, relates the +following story: "I often used to hold conversations with my teacher +Omar Khayyam, in a garden; and one day he said to me, 'My tomb shall be +in a spot where the north wind may scatter roses over it.' I wondered at +the words he spake, but I knew that his were no idle words.[7] Years +after, when I chanced to revisit Naishapur, I went to his final +resting-place, and lo! it was just outside a garden, and trees laden +with fruit stretched their boughs over the garden wall, and dropped +their flowers upon his tomb, so that the stone was hidden under them."'" + +Thus far--without fear of trespass--from the "Calcutta Review." The +writer of it, on reading in India this story of Omar's grave, was +reminded, he says, of Cicero's account of finding Archimedes' tomb at +Syracuse, buried in grass and weeds. I think Thorwaldsen desired to have +roses grow over him; a wish religiously fulfilled for him to the present +day, I believe. However, to return to Omar. + +Though the Sultan "shower'd favours upon him," Omar's Epicurean audacity +of thought and speech caused him to be regarded askance in his own time +and country. He is said to have been especially hated and dreaded by the +Sufis, whose practice he ridiculed, and whose faith amounts to little +more than his own, when stript of the Mysticism and formal recognition +of Islamism under which Omar would not hide. Their poets, including +Hafiz, who are (with the exception of Firdausi) the most considerable in +Persia, borrowed largely, indeed, of Omar's material, but turning it to +a mystical use more convenient to themselves and the people they +addressed; a people quite as quick of doubt as of belief; as keen of +bodily sense as of intellectual; and delighting in a cloudy composition +of both, in which they could float luxuriously between heaven and earth, +and this world and the next, on the wings of a poetical expression, that +might serve indifferently for either Omar was too honest of heart as +well as of head for this. Having failed (however mistakenly) of finding +any Providence but destiny, and any world but this, he set about making +the most of it; preferring rather to soothe the soul through the senses +into acquiescence with things as he saw them, than to perplex it with +vain disquietude after what they _might_ be. It has been seen, however, +that his worldly ambition was not exorbitant; and he very likely takes a +humorous or perverse pleasure in exalting the gratification of sense +above that of the intellect, in which he must have taken great delight, +although it failed to answer the questions in which he, in common with +all men, was most vitally interested. + +For whatever reason, however, Omar, as before said, has never been +popular in his own country, and therefore has been but scantily +transmitted abroad. The MSS. of his Poems, mutilated beyond the average +casualties of Oriental transcription, are so rare in the East as scarce +to have reached westward at all, in spite of all the acquisitions of +arms and science. There is no copy at the India House, none at the +Bibliotheque Nationale of Paris. We know but of one in England: No. 140 +of the Ouseley MSS. at the Bodleian, written at Shiraz, A.D. 1460. This +contains but 158 Rubaiyat. One in the Asiatic Society's Library at +Calcutta (of which we have a copy) contains (and yet incomplete) 516, +though swelled to that by all kinds of repetition and corruption. So Von +Hammer speaks of _his_ copy as containing about 200, while Dr. Sprenger +catalogues the Lucknow MS. at double that number.[8] The scribes, too, +of the Oxford and Calcutta MSS. seem to do their work under a sort of +protest; each beginning with a tetrastich (whether genuine or not), +taken out of its alphabetical order; the Oxford with one of apology; the +Calcutta with one of expostulation, supposed (says a notice prefixed to +the MS.) to have arisen from a dream, in which Omar's mother asked about +his future fate. It may be rendered thus-- + + "Oh Thou who burn'st in Heart for those who burn + In Hell, whose fires thyself shall feed in turn; + How long be crying, 'Mercy on them, God!' + Why, who art Thou to teach, and He to learn?" + +The Bodleian quatrain pleads Pantheism by way of Justification. + + "If I myself upon a looser Creed + Have loosely strung the Jewel of Good Deed, + Let this one thing for my Atonement plead: + That One for Two I never did mis-read." + +The reviewer,[9] to whom I owe the particulars of Omar's life, concludes +his review by comparing him with Lucretius, both as to natural temper +and genius, and as acted upon by the circumstances in which he lived. +Both indeed were men of subtle, strong, and cultivated intellect, fine +imagination, and hearts passionate for truth and justice; who justly +revolted from their country's false religion, and false, or foolish, +devotion to it, but who fell short of replacing what they subverted by +such better _hope_ as others, with no better revelation to guide them, +had yet made a law to themselves. Lucretius, indeed, with such material +as Epicurus furnished, satisfied himself with the theory of a vast +machine fortuitously constructed, and acting by a law that implied no +legislator; and so composing himself into a Stoical rather than +Epicurean severity of attitude, sat down to contemplate the mechanical +drama of the Universe which he was part actor in; himself and all about +him (as in his own sublime description of the Roman Theatre) discolored +with the lurid reflex of the curtain suspended between the spectator +and the sun. Omar, more desperate, or more careless of any so +complicated system as resulted in nothing but hopeless necessity, flung +his own genius and learning with a bitter or humorous jest into the +general ruin which their insufficient glimpses only served to reveal; +and, pretending sensual pleasure as the serious purpose of life, only +_diverted_ himself with speculative problems of Deity, Destiny, Matter +and Spirit, Good and Evil, and other such questions, easier to start +than to run down, and the pursuit of which becomes a very weary sport at +last! + +With regard to the present translation. The original Rubaiyat (as, +missing an Arabic guttural, these _Tetrastichs_ are more musically +called) are independent stanzas, consisting each of four lines of equal, +though varied, prosody; sometimes _all_ rhyming, but oftener (as here +imitated) the third line a blank. Somewhat as in the Greek alcaic, where +the penultimate line seems to lift and suspend the wave that falls over +in the last. As usual with such kind of Oriental verse, the Rubaiyat +follow one another according to alphabetic rhyme--a strange succession +of grave and gay. Those here selected are strung into something of an +eclogue, with perhaps a less than equal proportion of the "Drink and +make-merry" which (genuine or not) recurs over-frequently in the +original. Either way the result is sad enough: saddest perhaps when most +ostentatiously merry: more apt to move sorrow than anger toward the old +Tentmaker, who, after vainly endeavouring to unshackle his steps from +destiny, and to catch some authentic glimpse of TO-MORROW, fell back +upon TO-DAY (which has outlasted so many TO-MORROWS!) as the only ground +he had got to stand upon, however momentarily slipping from under his +feet. + + +While the second Edition of this version of Omar was preparing, M. +Nicolas, French Consul at Resht, published a very careful and very good +edition of the text, from a lithograph copy at Teheran, comprising 464 +Rubaiyat, with translation and notes of his own. + +M. Nicolas, whose edition has reminded me of several things, and +instructed me in others, does not consider Omar to be the material +Epicurean that I have literally taken him for, but a Mystic, shadowing +the Deity under the figure of wine, wine-bearer, etc., as Hafiz is +supposed to do; in short, a Sufi Poet like Hafiz and the rest. + +I cannot see reason to alter my opinion, formed as it was more than a +dozen years ago[10] when Omar was first shown me by one to whom I am +indebted for all I know of Oriental, and very much of other, literature. +He admired Omar's genius so much, that he would gladly have adopted any +such interpretation of his meaning as M. Nicolas' if he could.[11] That +he could not, appears by his paper in the "Calcutta Review" already so +largely quoted; in which he argues from the Poems themselves, as well as +from what records remain of the Poet's Life. + +And if more were needed to disprove M. Nicolas' theory, there is the +Biographical Notice which he himself has drawn up in direct +contradiction to the interpretation of the Poems given in his notes. +Indeed I hardly knew poor Omar was so far gone till his apologist +informed me. For here we see that, whatever were the wine that Hafiz +drank and sang, the veritable juice of the grape it was which Omar used, +not only when carousing with his friends, but (says M. Nicolas) in order +to excite himself to that pitch of devotion which others reached by +cries and "hurlemens." And yet, whenever wine, wine-bearer, etc., occur +in the text--which is often enough--M. Nicolas carefully annotates +"_Dieu_," "_La Divinite_," etc.: so carefully indeed that one is tempted +to think that he was indoctrinated by the Sufi with whom he read the +Poems. A Persian would naturally wish to vindicate a distinguished +countryman: and a Sufi to enrol him in his own sect, which already +comprises all the chief poets in Persia. + +What historical authority has M. Nicolas to show that Omar gave himself +up "_avec passion a l'etude de la philosophie des Soufis_"? The +doctrines of Pantheism, Materialism, Necessity, etc., were not peculiar +to the Sufi; nor to Lucretius before them; nor to Epicurus before him; +probably the very original irreligion of thinking men from the first; +and very likely to be the spontaneous growth of a philosopher living in +an age of social and political barbarism, under shadow of one of the +Two-and-Seventy Religions supposed to divide the world. Von Hammer +(according to Sprenger's "Oriental Catalogue") speaks of Omar as "a +Free-thinker and _a great opponent of Sufism_"; perhaps because, while +holding much of their doctrine, he would not pretend to any inconsistent +severity of morals. Sir W. Ouseley has written a note to something of +the same effect on the fly-leaf of the Bodleian MS. And in two Rubaiyat +of M. Nicolas' own Edition Suf and Sufi are both disparagingly named. + +No doubt many of these Quatrains seem unaccountable unless mystically +interpreted; but many more as unaccountable unless literally. Were the +Wine spiritual, for instance, how wash the Body with it when dead? Why +make cups of the dead clay to be filled with--"_La Divinite_"--by some +succeeding Mystic? M. Nicolas himself is puzzled by some "_bizarres_" +and "_trop Orientales_" allusions and images--"_d'une sensualite +quelquefois revoltante_" indeed--which "_les convenances_" do not permit +him to translate; but still which the reader cannot but refer to "_La +Divinite_".[12] No doubt also many of the Quatrains in the Teheran, as +in the Calcutta, Copies, are spurious; such _Rubaiyat_ being the common +form of epigram in Persia. But this, at best, tells as much one way as +another; nay, the Sufi, who may be considered the scholar and man of +letters in Persia, would be far more likely than the careless epicure to +interpolate what favours his own view of the poet. I observe that very +few of the more mystical Quatrains are in the Bodleian MS. which must be +one of the oldest, as dated at Shiraz, A.H. 865, A.D. 1460. And this, I +think, especially distinguishes Omar (I cannot help calling him by +his--no, not Christian--familar name) from all other Persian poets: +That, whereas with them the poet is lost in his song, the man in +allegory and abstraction, we seem to have the man--the _bonhomme_--Omar +himself, with all his humours and passions, as frankly before us as if +we were really at table with him, after the wine had gone round. + +I must say that I, for one, never wholly believed in the mysticism of +Hafiz. It does not appear there was any danger in holding and singing +Sufi Pantheism, so long as the poet made his salaam to Mohammed at the +beginning and end of his song. Under such conditions Jelaluddin, Jami, +Attar, and others sang; using wine and beauty indeed as images to +illustrate, not as a mask to hide, the Divinity they were celebrating. +Perhaps some allegory less liable to mistake or abuse had been better +among so inflammable a people: much more so when, as some think with +Hafiz and Omar, the abstract is not only likened to, but identified +with, the sensual Image; hazardous, if not to the devotee himself, yet +to his weaker brethren; and worse for the profane in proportion as the +devotion of the initiated grew warmer. And all for what? To be +tantalized with images of sensual enjoyment which must be renounced if +one would approximate a God, who according to the doctrine, _is_ sensual +matter as well as spirit, and into whose universe one expects +unconsciously to merge after death, without hope of any posthumous +beatitude in another world to compensate for all one's self-denial in +this. Lucretius' blind Divinity certainly merited, and probably got, as +much self-sacrifice as this of the Sufi; and the burden of Omar's +song--if not "Let us eat"--is assuredly--"Let us drink, for to-morrow we +die!" And if Hafiz meant quite otherwise by a similar language, he +surely miscalculated when he devoted his life and genius to so equivocal +a psalmody as, from his day to this, has been said and sung by any +rather than spiritual worshippers. + +However, as there is some traditional presumption, and certainly the +opinion of some learned men, in favour of Omar's being a Sufi--and even +something of a saint--those who please may so interpret his wine and +cup-bearer. On the other hand, as there is far more historical certainty +of his being a philosopher, of scientific insight and ability far beyond +that of the age and country he lived in; of such moderate worldly +ambition as becomes a philosopher, and such moderate wants as rarely +satisfy a debauchee. Other readers may be content to believe with me +that, while the wine Omar celebrates is simply the juice of the grape, +he bragged more than he drank of it, in very defiance perhaps of that +spiritual wine which left its votaries sunk in hypocrisy or disgust. + + EDWARD FITZGERALD. + + + + +THE FITZGERALD FIRST EDITION + + [_The first Edition of the translation of Omar Khayyam, which + appeared in 1859, differs so much from those which followed, that it + has been thought better to print it in full, instead of merely + attempting to record the differences_.] + + +I. + + Awake! for Morning in the Bowl of Night + Has flung the Stone that puts the Stars to Flight: + And Lo! the Hunter of the East has caught + The Sultan's Turret in a Noose of Light. + + +II. + + Dreaming when Dawn's Left Hand was in the Sky + I heard a Voice within the Tavern cry, + "Awake, my Little ones, and fill the Cup + Before Life's Liquor in its Cup be dry." + + +III. + + And, as the Cock crew, those who stood before + The Tavern shouted--"Open then the Door! + You know how little while we have to stay, + And, once departed, may return no more." + + +IV. + + Now the New Year reviving old Desires, + The thoughtful Soul to Solitude retires, + Where the WHITE HAND OF MOSES on the Bough + Puts out, and Jesus from the Ground suspires. + + +V. + + Iram indeed is gone with all its Rose, + And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows; + But still the Vine her ancient Ruby yields, + And still a Garden by the Water blows. + + +VI. + + And David's Lips are lock't; but in divine + High piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine! + _Red_ Wine!"--the Nightingale cries to the Rose + That yellow Cheek of her's to incarnadine. + + +VII. + + Come, fill the Cup, and in the Fire of Spring + The Winter Garment of Repentance fling: + The Bird of Time has but a little way + To fly--and Lo! the Bird is on the Wing. + + +VIII. + + And look--a thousand Blossoms with the Day + Woke--and a thousand scatter'd into Clay: + And this first Summer Month that brings the Rose + Shall take Jamshyd and Kaikobad away. + + +IX. + + But come with old Khayyam, and leave the Lot + Of Kaikobad and Kaikhosru forgot: + Let Rustum lay about him as he will, + Or Hatim Tai cry Supper--heed them not. + + +X. + + With me along some Strip of Herbage strown, + That just divides the desert from the sown, + Where name of Slave and Sultan scarce is known, + And pity Sultan Mahmud on his Throne. + + +XI. + + Here with a Loaf of Bread beneath the Bough, + A Flask of Wine, a Book of Verse--and Thou + Beside me singing in the Wilderness-- + And Wilderness is Paradise enow. + + +XII. + + "How sweet is mortal Sovranty!"--think some: + Others--"How blest the Paradise to come!" + Ah, take the Cash in hand and waive the Rest; + Oh, the brave Music of a _distant_ Drum! + + +XIII. + + Look to the Rose that blows about us--"Lo, + Laughing," she says, "into the World I blow: + At once the silken Tassel of my Purse + Tear, and its Treasure on the Garden throw." + + +XIV. + + The Worldly Hope men set their Hearts upon + Turns Ashes--or it prospers; and anon, + Like Snow upon the Desert's dusty Face + Lighting a little Hour or two--is gone. + + +XV. + + And those who husbanded the Golden Grain, + And those who flung it to the Winds like Rain, + Alike to no such aureate Earth are turn'd + As, buried once, Men want dug up again. + + +XVI. + + Think, in this batter'd Caravanserai + Whose Doorways are alternate Night and Day, + How Sultan after Sultan with his Pomp + Abode his Hour or two, and went his way. + + +XVII. + + They say the Lion and the Lizard keep + The Courts where Jamshyd gloried and drank deep; + And Bahram, that great Hunter--the Wild Ass + Stamps o'er his Head, and he lies fast asleep. + + +XVIII. + + I sometimes think that never blows so red + The Rose as where some buried Caesar bled; + That every Hyacinth the Garden wears + Dropt in its Lap from some once lovely Head. + + +XIX. + + And this delightful Herb whose tender Green + Fledges the River's Lip on which we lean-- + Ah, lean upon it lightly! for who knows + From what once lovely Lip it springs unseen! + + +XX. + + Ah, my Beloved, fill the Cup that clears + TO-DAY of past Regrets and future Fears-- + _To-morrow_?--Why, To-morrow I may be + Myself with Yesterday's Sev'n Thousand Years. + + +XXI. + + Lo! some we loved, the loveliest and best + That Time and Fate of all their Vintage prest, + Have drunk their Cup a Round or two before, + And one by one crept silently to Rest. + + +XXII. + + And we, that now make merry in the Room + They left, and Summer dresses in new Bloom, + Ourselves must we beneath the Couch of Earth + Descend, ourselves to make a Couch--for whom? + + +XXIII. + + Ah, make the most of what we yet may spend, + Before we too into the Dust descend; + Dust into Dust, and under Dust, to lie, + Sans Wine, sans Song, sans Singer, and--sans End! + + +XXIV. + + Alike for those who for TO-DAY prepare, + And those that after a TO-MORROW stare, + A Muezzin from the Tower of Darkness cries + "Fools! your Reward is neither Here nor There!" + + +XXV. + + Why, all the Saints and Sages who discuss'd + Of the Two Worlds so learnedly, are thrust + Like foolish Prophets forth; their Words to Scorn + Are scatter'd and their Mouths are stopt with Dust. + + +XXVI. + + Oh, come with old Khayyam, and leave the Wise + To talk; one thing is certain, that Life flies; + One thing is certain, and the Rest is Lies; + The Flower that once has blown for ever dies. + + +XXVII. + + Myself when young did eagerly frequent + Doctor and Saint, and heard great Argument + About it and about: but evermore + Came out by the same Door as in I went. + + +XXVIII. + + With them the Seed of Wisdom did I sow, + And with my own hand labour'd it to grow: + And this was all the Harvest that I reap'd-- + "I came like Water, and like Wind I go." + + +XXIX. + + Into this Universe, and _why_ not knowing, + Nor _whence_, like Water willy-nilly flowing: + And out of it, as Wind along the Waste, + I know not _whither_, willy-nilly blowing. + + +XXX. + + What, without asking, hither hurried _whence?_ + And, without asking, _whither_ hurried hence! + Another and another Cup to drown + The Memory of this Impertinence! + + +XXXI. + + Up from Earth's Centre through the Seventh Gate + I rose, and on the Throne of Saturn sate, + And many Knots unravel'd by the Road; + But not the Knot of Human Death and Fate. + + +XXXII. + + There was a Door to which I found no Key: + There was a Veil past which I could not see + Some little Talk awhile of ME and THEE + There seem'd--and then no more of THEE and ME. + + +XXXIII. + + Then to the rolling Heav'n itself I cried, + Asking, "What Lamp had Destiny to guide + Her little Children stumbling in the Dark?" + And--"A blind Understanding!" Heav'n replied. + + +XXXIV. + + Then to this earthen Bowl did I adjourn + My Lip the secret Well of Life to learn: + And Lip to Lip it murmur'd--"While you live + Drink!--for once dead you never shall return." + + +XXXV. + + I think the Vessel, that with fugitive + Articulation answer'd, once did live, + And merry-make; and the cold Lip I kiss'd + How many Kisses might it take--and give! + + +XXXVI. + + For in the Market-place, one Dusk of Day, + I watch'd the Potter thumping his wet Clay: + And with its all obliterated Tongue + It murmur'd--"Gently, Brother, gently, pray!" + + +XXXVII. + + Ah, fill the Cup:--what boots it to repeat + How Time is slipping underneath our Feet: + Unborn TO-MORROW, and dead YESTERDAY, + Why fret about them if TO-DAY be sweet! + + +XXXVIII. + + One Moment in Annihilation's Waste, + One Moment, of the Well of Life to taste-- + The Stars are setting and the Caravan + Starts for the Dawn of Nothing--Oh, make haste! + + +XXXIX. + + How long, how long, in infinite Pursuit + Of This and That endeavour and dispute? + Better be merry with the fruitful Grape + Than sadden after none, or bitter, Fruit. + + +XL. + + You know, my Friends, how long since in my House + For a new Marriage I did make Carouse: + Divorced old barren Reason from my Bed, + And took the Daughter of the Vine to Spouse. + + +XLI. + + For "IS" and "IS-NOT" though _with_ Rule and Line + And "UP-AND-DOWN" _without_, I could define, + I yet in all I only cared to know, + Was never deep in anything but--Wine. + + +XLII. + + And lately, by the Tavern Door agape, + Came stealing through the Dusk an Angel Shape + Bearing a Vessel on his Shoulder; and + He bid me taste of it; and 'twas--the Grape! + + +XLIII. + + The Grape that can with Logic absolute + The Two-and-Seventy jarring Sects confute: + The subtle Alchemist that in a Trice + Life's leaden Metal into Gold transmute. + + +XLIV. + + The mighty Mahmud, the victorious Lord, + That all the misbelieving and black Horde + Of Fears and Sorrows that infest the Soul + Scatters and slays with his enchanted Sword. + + +XLV. + + But leave the Wise to wrangle, and with me + The Quarrel of the Universe let be: + And, in some corner of the Hubbub coucht, + Make Game of that which makes as much of Thee. + + +XLVI. + + For in and out, above, about, below, + 'Tis nothing but a Magic Shadow-show, + Play'd in a Box whose Candle is the Sun, + Round which we Phantom Figures come and go. + + +XLVII. + + And if the Wine you drink, the Lip you press, + End in the Nothing all Things end in--Yes-- + Then fancy while Thou art, Thou art but what + Thou shalt be--Nothing--Thou shalt not be less. + + +XLVIII. + + While the Rose blows along the River Brink, + With old Khayyam the Ruby Vintage drink: + And when the Angel with his darker Draught + Draws up to Thee--take that, and do not shrink. + + +XLIX. + + 'Tis all a Chequer-board of Nights and Days + Where Destiny with Men for Pieces plays: + Hither and thither moves, and mates, and slays, + And one by one back in the Closet lays. + + +L. + + The Ball no Question makes of Ayes and Noes, + But Right or Left as strikes the Player goes; + And He that toss'd Thee down into the Field, + _He_ knows about it all--HE knows--HE knows! + + +LI. + + The Moving Finger writes; and, having writ, + Moves on: nor all thy Piety nor Wit + Shall lure it back to cancel half a Line, + Nor all thy Tears wash out a Word of it. + + +LII. + + And that inverted Bowl we call The Sky, + Whereunder crawling coop't we live and die, + Lift not thy hands to _It_ for help--for It + Rolls impotently on as Thou or I. + + +LIII. + + With Earth's first Clay They did the Last Man's knead, + And then of the Last Harvest sow'd the Seed + Yea, the first Morning of Creation wrote + What the Last Dawn of Reckoning shall read. + + +LIV. + + I tell Thee this--When, starting from the Goal, + Over the shoulders of the flaming Foal + Of Heav'n Parwin and Mushtara they flung, + In my predestined Plot of Dust and Soul + + +LV. + + The Vine had struck a Fibre; which about + If clings my Being--let the Sufi flout; + Of my Base Metal may be filed a Key, + That shall unlock the Door he howls without, + + +LVI. + + And this I know: whether the one True Light, + Kindle to Love, or Wrath consume me quite, + One glimpse of It within the Tavern caught + Better than in the Temple lost outright. + + +LVII. + + Oh, Thou, who didst with Pitfall and with Gin + Beset the Road I was to wander in, + Thou wilt not with Predestination round + Enmesh me, and impute my Fall to Sin? + + +LVIII. + + Oh, Thou, who Man of baser Earth didst make, + And who with Eden didst devise the Snake; + For all the Sin wherewith the Face of Man + Is blacken'd, Man's Forgiveness give--and take + + * * * * * + + + + +KUZA-NAMA + + +LIX. + + Listen again. One evening at the Close + Of Ramazan, ere the better Moon arose, + In that old Potter's Shop I stood alone + With the clay Population round in Rows. + + +LX. + + And, strange to tell, among that Earthen Lot + Some could articulate, while others not: + And suddenly one more impatient cried-- + "Who _is_ the Potter, pray, and who the Pot?" + + +LXI. + + Then said another--"Surely not in vain + My substance from the common Earth was ta'en, + That he who subtly wrought me into Shape + Should stamp me back to common Earth again." + + +LXII. + + Another said--"Why, ne'er a peevish Boy, + Would break the Bowl from which he drank in Joy; + Shall He that _made_ the Vessel in pure Love + And Fancy, in an after Rage destroy!" + + +LXIII. + + None answer'd this; but after Silence spake + A vessel of a more ungainly Make: + "They sneer at me for leaning all awry; + What! did the Hand then of the Potter shake?" + + +LXIV. + + Said one--"Folks of a surly Tapster tell, + And daub his Visage with the smoke of Hell; + They talk of some strict Testing of us--Pish! + He's a Good Fellow, and 'twill all be well." + + +LXV. + + Then said another with a long-drawn Sigh, + "My Clay with long oblivion is gone dry: + But, fill me with the old familiar Juice, + Methinks I might recover by-and-bye!" + + +LXVI. + + So while the Vessels one by one were speaking, + One spied the little Crescent all were seeking: + And then they jogg'd each other, "Brother, Brother! + Hark to the Porter's Shoulder-knot a creaking!" + + * * * * * + +LXVII. + + Ah, with the Grape my fading Life provide, + And wash my Body whence the Life has died, + And in a Windingsheet of Vine-leaf wrapt, + So bury me by some sweet Garden-side. + + +LXVIII. + + That ev'n my buried Ashes such a Snare + Of Perfume shall fling up into the Air, + As not a True Believer passing by + But shall be overtaken unaware. + + +LXIX. + + Indeed the Idols I have loved so long + Have done my Credit in Men's Eye much wrong: + Have drown'd my Honour in a shallow Cup, + And sold my Reputation for a Song. + + +LXX. + + Indeed, indeed, Repentance oft before + I swore--but was I sober when I swore? + And then and then came Spring, and Rose-in-hand + My thread-bare Penitence apieces tore. + + +LXXI. + + And much as Wine has play'd the Infidel, + And robb'd me of my Robe of Honour--well, + I often wonder what the Vintners buy + One half so precious as the Goods they sell. + + +LXXII. + + Alas, that Spring should vanish with the Rose! + That Youth's sweet-scented Manuscript should close! + The nightingale that in the Branches sang, + Ah, whence, and whither flown again, who knows! + + +LXXIII. + + Ah, Love! could thou and I with Fate conspire + To grasp this sorry Scheme of Things entire, + Would not we shatter it to bits--and then + Re-mould it nearer to the Heart's Desire! + + +LXXIV. + + Ah, Moon of my Delight who know'st no wane, + The Moon of Heav'n is rising once again: + How oft hereafter rising shall she look + Through this same Garden after me--in vain! + + +LXXV. + + And when Thyself with shining Foot shall pass + Among the Guests Star-scatter'd on the Grass, + And in thy joyous Errand reach the Spot + Where I made one--turn down an empty Glass! + + TAMAM SHUD. + + + + +NOTES. + + +(Stanza II.) The "_False Dawn_"; _Subhi kazib_, a transient Light on the +Horizon about an hour before the _Subhi sadik_, or True Dawn; a +well-known Phenomenon in the East. + +(IV.) New Year. Beginning with the Vernal Equinox, it must be +remembered; and (howsoever the old Solar Year is practically superseded +by the clumsy _Lunar_ Year that dates from the Mohammedan Hegira) still +commemorated by a Festival that is said to have been appointed by the +very Jamshyd whom Omar so often talks of, and whose yearly Calendar he +helped to rectify. + +"The sudden approach and rapid advance of the Spring," says Mr. +Binning,[13] "are very striking. Before the Snow is well off the Ground, +the Trees burst into Blossom, and the Flowers start forth from the Soil. +At _Now Rooz_ [_their_ New Year's Day] the Snow was lying in patches on +the Hills and in the shaded Valleys, while the Fruit-trees in the +Gardens were budding beautifully, and green Plants and Flowers springing +up on the Plains on every side-- + + 'And on old Hyems' Chin and icy Crown + An odorous Chaplet of sweet Summer buds + Is, as in mockery, set'-- + +Among the Plants newly appeared I recognised some old Acquaintances I +had not seen for many a Year: among these, two varieties of the +Thistle--a coarse species of Daisy like the 'Horse-gowan'--red and white +Clover--the Dock--the blue Corn-flower--and that vulgar Herb the +Dandelion rearing its yellow crest on the Banks of the Water-courses." +The Nightingale was not yet heard, for the Rose was not yet blown; but +an almost identical Blackbird and Wood-pecker helped to make up +something of a North-country Spring. + +"The White Hand of Moses." Exodus iv. 6; where Moses draws forth his +Hand--not, according to the Persians, "_leprous as Snow,_" --but +_white_, as our May-blossom in Spring perhaps. According to them also +the Healing Power of Jesus resided in His Breath. + +(V.) Iram, planted by King Shaddad, and now sunk somewhere in the Sands +of Arabia. Jamshyd's Seven-ring'd Cup was typical of the 7 Heavens, 7 +Planets, 7 Seas, etc., and was a _Divining Cup_. + +(VI.) _Pehlevi_, the old Heroic _Sanskrit_ of Persia. Hafiz also speaks +of the Nightingale's _Pehlevi_, which did not change with the People's. + +I am not sure if the fourth line refers to the Red Rose looking sickly, +or to the Yellow Rose that ought to be Red; Red, White, and Yellow Roses +all common in Persia. I think that Southey in his "Common-Place Book," +quotes from some Spanish author about the Rose being White till 10 +o'clock; "_Rosa Perfecta_" at 2; and "_perfecta incarnada_" at 5. + +(X.) Rustum, the "Hercules" of Persia, and Zal his Father, whose +exploits are among the most celebrated in the Shahnama. Hatim Tai, a +well-known type of Oriental generosity. + +(XIII.) A Drum--beaten outside a Palace. + +(XIV.) That is, the Rose's Golden Centre. + +(XVIII.) Persepolis: call'd also _Takht.i-Jamshyd_--THE THRONE OF +JAMSHYD, "_King Splendid,_" of the mythical _Peshdadian_ Dynasty, and +supposed (according to the Shahnama) to have been founded and built by +him. Others refer it to the Work of the Genie King, Jan Ibn Jan--who +also built the Pyramids--before the time of Adam. + +BAHRAM GUR--_Bahram of the Wild Ass_--a Sassanian Sovereign--had also +his Seven Castles (like the King of Bohemia!) each of a different +Colour; each with a Royal Mistress within; each of whom tells him a +Story, as told in one of the most famous Poems of Persia, written by +Amir Khusraw: all these Seven also figuring (according to Eastern +Mysticism) the Seven Heavens; and perhaps the Book itself that Eighth, +into which the mystical Seven transcend, and within which they revolve. +The Ruins of Three of those Towers are yet shown by the Peasantry; as +also the swamp in which Bahram sunk like the Master of Ravenswood while +pursuing his _Gur_. + + The Palace that to Heav'n his pillars threw, + And Kings the forehead on his threshold drew-- + I saw the solitary Ringdove there, + And "Coo, coo, coo," she cried; and "Coo, coo, coo." + +This Quatrain Mr. Binning found, among several of Hafiz and others, +inscribed by some stray hand among the ruins of Persepolis. The +Ringdove's ancient _Pehlevi Coo, Coo, Coo_, signifies also in Persian, +"_Where? Where? Where?_" In Attar's "Bird-parliament" she is reproved by +the Leader of the Birds for sitting still, and for ever harping on that +one note of lamentation for her lost Yusuf. + +Apropos of Omar's Red Roses in Stanza xix., I am reminded of an old +English superstition, that our Anemone Pulsatilla, or purple "Pasque +Flower" (which grows plentifully about the Fleam Dyke, near Cambridge), +grows only where Danish blood has been spilt. + +(XXI.) A thousand years to each Planet. + +(XXXI.) Saturn, Lord of the Seventh Heaven. + +(XXXII.) ME-AND-THEE: some dividual Existence or Personality distinct +from the Whole. + +(XXXVII.) One of the Persian Poets--Attar, I think--has a pretty story +about this. A thirsty Traveller dips his hand into a Spring of Water to +drink from. By and by comes another who draws up and drinks from an +earthen Bowl, and then departs, leaving his Bowl behind him. The first +Traveller takes it up for another draught; but is surprised to find that +the same Water which had tasted sweet from his own hand tastes bitter +from the earthen Bowl. But a Voice--from Heaven, I think--tells him the +clay from which the Bowl is made was once _Man_; and, into whatever +shape renewed, can never lose the bitter flavour of Mortality. + +(XXXIX.) The custom of throwing a little Wine on the ground before +drinking still continues in Persia, and perhaps generally in the East. +Mons. Nicolas considers it "_un signe de liberalite, et en meme temps un +avertissement que le buveur doit vider sa coupe jusqu' a la derniere +goutte_." Is it not more likely an ancient Superstition; a Libation to +propitiate Earth, or make her an Accomplice in the illicit Revel? Or, +perhaps, to divert the Jealous Eye by some sacrifice of superfluity, as +with the Ancients of the West? With Omar we see something more is +signified; the precious Liquor is not lost, but sinks into the ground to +refresh the dust of some poor Wine-worshipper foregone. + +Thus Hafiz, copying Omar in so many ways: "When thou drinkest Wine pour +a draught on the ground. Wherefore fear the Sin which brings to another +Gain?" + +(XLIII.) According to one beautiful Oriental Legend, Azrael accomplishes +his mission by holding to the nostril an Apple from the Tree of Life. + +This and the two following Stanzas would have been withdrawn, as +somewhat _de trop_, from the Text, but for advice which I least like to +disregard. + +(LI.) Prom Mah to Mahi; from Fish to Moon. + +(LVI.) A Jest, of course, at his Studies. A curious mathematical +Quatrain of Omar's has been pointed out to me; the more curious because +almost exactly parallel'd by some Verses of Bishop Donne's, that are +quoted in Izaak Walton's Lives! Here is Omar: "You and I are the image +of a pair of compasses; though we have two heads (sc. our _feet_) we +have one body; when we have fixed the centre for our circle, we bring +our heads (sc. feet) together at the end." Dr. Donne:-- + + If we be two, we two are so + As stiff twin-compasses are two; + Thy Soul, the fixt foot, makes no show + To move, but does if the other do. + + And though thine in the centre sit, + Yet when my other far does roam, + Thine leans and hearkens after it, + And grows erect as mine comes home. + + Such thou must be to me, who must + Like the other foot obliquely run; + Thy firmness makes my circle just, + And me to end where I begun. + +(LIX.) The Seventy-two Religions supposed to divide the World, +_including_ Islamism, as some think: but others not. + +(LX.) Alluding to Sultan Mahmud's Conquest of India and its dark people. + +(LXVIII.) _Fanusi khiyal_, a Magic-lantern still used in India; the +cylindrical Interior being painted with various Figures, and so lightly +poised and ventilated as to revolve round the lighted Candle within. + +(LXX.) A very mysterious Line in the Original:-- + + _O danad O danad O danad O----_ + +breaking off something like our Wood-pigeon's Note, which she is said to +take up just where she left off. + +(LXXV.) Parwin and Mushtari--The Pleiads and Jupiter. + +(LXXXVII.) This Relation of Pot and Potter to Man and his Maker figures +far and wide in the Literature of the World, from the time of the Hebrew +Prophets to the present; when it may finally take the name of "Pot +theism," by which Mr. Carlyle ridiculed Sterling's "Pantheism." _My_ +Sheikh, whose knowledge flows in from all quarters, writes to me-- + +"Apropos of old Omar's Pots, did I ever tell you the sentence I found in +Bishop Pearson on the Creed? 'Thus are we wholly at the disposal of His +will, and our present and future condition framed and ordered by His +free, but wise and just, decrees. _Hath not the potter power over the +clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto +dishonour?_ (Rom. ix. 21.) And can that earth-artificer have a freer +power over his _brother potsherd_ (both being made of the same metal), +than God hath over him, who, by the strange fecundity of His omnipotent +power, first made the clay out of nothing, and then him out of that?'" + +And again--from a very different quarter--"I had to refer the other day +to Aristophanes, and came by chance on a curious Speaking-pot story in +the _Vespae_, which I had quite forgotten. + + philokleon. Akoue me pheug'. en Subarei gyne pote 1. 1435 + kateax' echinon. + + Kategoros. Taut' ego martyromai. + + Phi. Oychinos oun echon tin' epemartyrato. + Eith' e Sybaritis eipen, ei nai tan koran + ten martyrian tauten easas, en tachei + epidesmon epria, noun an eiches pleiona. + +"The Pot calls a bystander to be a witness to his bad treatment. The +woman says, 'If, by Proserpine, instead of all this "testifying" (comp. +Cuddie and his mother in "Old Mortality!") you would buy yourself a +rivet, it would show more sense in you!' The Scholiast explains +_echinus_ as aggos ti ek keramon." + +One more illustration for the oddity's sake from the "Autobiography of a +Cornish Rector," by the late James Hamley Tregenna. 1871. + +"There was one old Fellow in our Company--he was so like a Figure in the +'Pilgrim's Progress' that Richard always called him the 'ALLEGORY,' with +a long white beard--a rare Appendage in those days--and a Face the +colour of which seemed to have been baked in, like the Faces one used to +see on Earthenware Jugs. In our Country-dialect Earthenware is called +'_Clome_'; so the Boys of the Village used to shout out after him--'Go +back to the Potter, old Clome-face, and get baked over again.' For the +'Allegory,' though shrewd enough in most things, had the reputation of +being _saift-baked_, _i.e._, of weak intellect." + +(XC.) At the Close of the Fasting Month, Ramazan (which makes the +Musulman unhealthy and unamiable), the first Glimpse of the New Moon +(who rules their division of the Year) is looked for with the utmost +Anxiety, and hailed with Acclamation. Then it is that the Porter's Knot +may be heard--toward the _Cellar_. Omar has elsewhere a pretty Quatrain +about the same Moon-- + + "Be of Good Cheer--the sullen Month will die, + And a young Moon requite us by and by: + Look how the Old one, meagre, bent, and wan + With Age and Fast, is fainting from the Sky!" + + + + + AN ANALYSIS OF + + EDWARD FITZGERALD'S TRANSLATION + + OF THE + + QUATRAINS OF OMAR KHAYYAM + + (_Fifth Edition_) + + By EDWARD HERON-ALLEN + + + + +PREFACE + + +The object with which this volume has been compiled has been to set at +rest, once and for ever, the vexed question of how far Edward +FitzGerald's incomparable poem may be regarded as a translation of the +Persian originals, how far as an adaptation, and how far as an original +work. In the Introduction to my recently published translation of the +Ouseley MS. in the Bodleian Library at Oxford, and more particularly in +the Essay which terminates the second edition of that work, I have dwelt +at considerable length upon the history of Edward FitzGerald's poem and +the influences of various Oriental works which are traceable in it. As +it is doubtful whether the present volume will reach the hands of, or at +any rate be critically considered by, any students of the poem who have +not already had access to my former work, I do not think that it would +be either expedient or useful to repeat in this place the information +which is collected there, but a short history of the major portion of +Edward FitzGerald's material is necessary, for the purpose of showing +why this question of translation, adaptation, or original composition +should have been a question open to lengthy argument, and why it has +been impossible to set it at rest until the present time, when forty +years have elapsed since first Edward FitzGerald's poem attracted the +attention of those great scholars and poets who rescued it, as recounted +in the threadbare anecdote, from the oblivion of the penny box. + +The influence of the Ouseley MS. upon the poem forms the subject of the +volume to which I have referred, and, save in so far as it recurs in the +parallels which give excuse for the present work, may be dismissed, but +the doubts which have sprung up as to the extent to which Edward +FitzGerald took, as his editor, Mr. Aldis Wright, says, "great liberties +with the original," have arisen in consequence of the vicissitudes which +have befallen the rest of the material from which the poet worked during +the construction of his first edition. We know that Prof. Cowell made a +copy of the Ouseley MS. for Edward FitzGerald just before he went to +India in August, 1856. In another letter he says "I got a copy made for +him from the one MS. in the Bengal Asiatic Society's Library at Calcutta +soon after I arrived in November, 1856. It reached FitzGerald June 14th, +1857, as I learn by a note in his writing. Some time after this I sent +him a copy of that rare Calcutta printed edition which I got from my +Munshi." To possess oneself therefore of full information as to what +material Edward FitzGerald really worked from in making the original +edition of his poem, it was necessary to consult, line by line, and word +by word, the Calcutta MS. (noted as No. 1548 in the Bengal Asiatic +Society's Library) and the Calcutta _printed_ edition of 1836,--in +addition, of course, to the Ouseley MS. Prof. Cowell most generously +placed at my disposal his copy of the Calcutta MS., but, as he himself +has recorded, the copy was made by an inferior scribe in a hand which is +exceedingly difficult to read. I therefore communicated with Mr. A.T. +Pringle, Director of Indian Records in the Home Department at Calcutta, +himself a keen and critical student of Omar Khayyam, with a view to +getting either a photographic reproduction, or a clean copy of this MS. +made for me. Careful search and widely spread enquiry brought to light +the fact that the MS. was lost, stolen, or strayed, so that Prof. +Cowell's copy was the only record left of this portion of Edward +FitzGerald's material. This copy I sent out to India, and had copied by +a good writer, a copy being made at the same time to replace that which +had been stolen. + +I next addressed myself to the discovery of "that rare Calcutta +_printed_ edition," of whose existence, after searching in vain every +European State library and many others, and every library in India of +which I could learn, I began to have grave doubts, thinking that Prof. +Cowell had inadvertently confused it with an edition _lithographed_ +simultaneously at Calcutta and Teheran in 1836. In the summer, however, +when I had given up all hope, one of Mr. Pringle's clerks picked up a +copy of the long sought book in the Bazar at Calcutta, printed from type +at Calcutta in 1836. A circumstance that greatly adds to the interest of +this discovery, whilst at the same time it very greatly lessened my +labours, lies in the fact that this edition is evidently printed from +the lost Calcutta MS. itself, both introduction and quatrains being +identical in readings and sequence. A few quatrains, including the +repetitions, forming part of the MS. and nearly all those written in the +margins of the MS. are omitted, but nearly all of these are added as an +appendix to the book, the printer explaining in a short note that they +were found in a _bayaz_ (or book of extracts), and were added in that +place instead of in their _diwan_ (or alphabetical) order on account of +their more than ordinarily antinomian tendency. A very interesting +question arises hereon, whether these latter were printed into the book +from the margins of the MS. after being purposely or accidentally +omitted, _or_ whether they were written on to the margin of the MS. from +this book at some date between 1836 and 1856. I think that the former is +the more likely explanation, but in the absence of the MS. this question +cannot be solved. + +I find myself therefore in the interesting position of having the whole +of FitzGerald's material before me; and though (so perfectly did Edward +FitzGerald identify himself with his author's habit of mind) many other +MSS. contain quatrains that closely resemble his marvellous paraphrase, +there is nothing written by or attributed to Omar Khayyam which served +FitzGerald for inspiration in making his first edition, other than what +is to be found in the three, or rather two, texts above referred to. I +have spoken already (and at length, in the Terminal Essay to my former +volume) of the influences exerted by other Oriental poets upon his work, +and especially that of the Mantik ut-tair, or Parliament of Birds of +Ferid ud din Attar; where it was direct or exclusive I have set it down +in the parallels which follow. The result of my observations may be +summarised as follows: + +Of Edward FitzGerald's quatrains, forty-nine are faithful and beautiful +paraphrases of single quatrains to be found in the Ouseley or Calcutta +MSS., or both.[14] + +Forty-four are traceable to more than one quatrain, and therefore may be +termed "composite" quatrains. + +Two are inspired by quatrains found by FitzGerald only in Nicolas' text. + +Two are quatrains reflecting the whole spirit of the original poem. + +Two are traceable exclusively to the influence of the Mantik ut-tair of +Ferid ud din Attar. + +Two quatrains primarily inspired by Omar were influenced by the Odes of +Hafiz. + +And three, which appeared only in the first and second editions and were +afterwards suppressed by Edward FitzGerald himself, are not--so far as a +careful search enables me to judge--attributable to any lines of the +original texts. Other authors may have inspired them, but their +identification is not useful in this case. + +The "fillip," so to speak, given to FitzGerald's interest in the +ruba'iyat, by the publication of Monsieur J.B. Nicolas' text and +translation of 464 "_Les Quatrains de Kheyam_" (Paris, 1867), must not +be lost sight of, and may be held responsible for many, if not most of +the variations and additions that differentiate the second, third, and +fourth editions from the first. This volume, as FitzGerald himself +records in his Introduction to the second and subsequent editions, +"reminded him of several things and instructed him in others." Two of +FitzGerald's later quatrains at least (Nos. 46 and 98) come from that +text, and these I have never seen in any MS. text; and, in seeking the +parallels to the present volume, I have collated exactly 5,235 ruba'iyat +in the original Persian. I have appended to every Persian ruba'i in the +following pages, references to the texts in which I have found the same +ruba'i, in the identical form, or more or less varied, and it will be +observed that, for the most part, the ruba'iyat which inspired +FitzGerald are those which have so appealed to the Oriental mind as to +be represented in nearly all the MSS. and texts under examination. The +Ouseley MS. being the first text that occupied FitzGerald's attention, +where his inspirational lines occur both in that MS. and the Calcutta +MS., I have given the Ouseley MS. version, noting any important +variations to be found in the Calcutta MS. It will be observed that +FitzGerald's tendency, after the second edition, was to eliminate +quatrains which were merely suggested by the general tone and sentiment +of the original poem, and not the reflection or translation of +particular and identifiable ruba'iyat. The reader is especially +recommended, when studying these parallels, to turn to the corresponding +quatrain in the first edition, for FitzGerald often diverged further +from the originals in making his subsequent variations--notably, for +instance, in the first and forty-eighth quatrains. + +With regard to my own translations of the originals in the following +pages, I may remark that the excessive baldness of the translation is +intentional, for I deemed it better to put before the lovers of +FitzGerald's poem the closest and most unpolished English rendering, +rather than to attempt to clothe the literal meaning of the originals in +graceful phraseology. + +I desire to record in this place my most cordial thanks, for the +invaluable assistance they have given me in the preparation of this +volume, to Mr. A.T. Pringle, Professor E.B. Cowell, and Dr. E. Denison +Ross, and to Mr. Aldis Wright, Edward FitzGerald's literary executor, +and his publishers Messrs. Macmillan, for their very kind permission to +reproduce in this volume the poem which has brought it into existence. + + EDWARD HERON-ALLEN. + + + + +EXPLANATION OF THE REFERENCES IN THE FOLLOWING PARALLELS + + +The following are the alternative texts and translations referred to in +the following parallels:-- + + O.--The Ouseley MS. No. 140 in the Bodleian Library at Oxford, dated + A.H. 865 (A.D. 1460), containing 158 ruba'iyat. A facsimile and + translation with notes, etc., were published by H.S. Nichols, Ltd. + (London, 1898). + + C.--The Calcutta MS. No. 1548 in the Bengal Asiatic Society's + Library at Calcutta, containing 510 ruba'iyat. The original has been + lost or stolen, but a copy has been made from the copy made for + Edward FitzGerald at the instance of Prof. Cowell. + + L.--The Lucknow lithograph. The edition referred to is that of A.H. + 1312 (A.D. 1894), containing 770 ruba'iyat. + + W.--The text and metrical translation published by E.H. Whinfield + (London, Truebner, 1883), containing 500 ruba'iyat. + + N.--The text and prose translation published by J.B. Nicolas (Paris, + Imprimerie Imperiale, 1867), containing 464 ruba'iyat. + + S.P.--The text lithographed at St. Petersburg, A.H. 1308 (A.D. + 1888), containing 453 ruba'iyat. Almost identical with N. + + B.--A collection of poems lithographed at Bombay, A.H. 1297 (A.D. + 1880), containing 756 ruba'iyat of Omar. Almost identical with L. + + B. ii.--The MS. in the Public Library at Bankipur, dated A.H. 961-2 + (A.D. 1553-4), containing 604 ruba'iyat. + + P.--The MS. in the Bibliotheque Nationale, Paris. Supplement Persan, + No. 823, ff. 92-113. Dated A.H. 934 (A.D. 1527), containing 349 + ruba'iyat. + + P. ii.--Seven ruba'iyat written upon blank pages of MS. of the Diwan + of Emad. Dated A.H. 786 (A.D. 1384). Bibliotheque Nationale, Paris. + Supplement Persan, No. 745. The handwriting is of the end of the 9th + or beginning of the 10th century of the Hijrah. + + P. iii.--Six ruba'iyat written in a handwriting of the 11th century + of the Hijrah, on fol. 104 of a MS. collection of poems. + Bibliotheque Nationale, Paris. Supplement Persan, No. 793. + + P. iv.--The MS. in the Bibliotheque Nationale, Paris. Supplement + Persan, No. 826, ff. 391-394. Dated A.H. 937 (A.D. 1530), containing + 76 ruba'iyat. + + P. v.--The MS. in the Bibliotheque Nationale, Paris. Ancien Fonds., + No. 349, ff. 181-210. Dated A.H. 920 (A.D. 1514), containing 213 + ruba'iyat. + + T.--The MS. in the Library of the Nawab of Tonk. Apparently copied + about A.D. 1840 principally from C., containing 369 ruba'iyat. + + E.C.--The quatrains translated by Prof. E.B. Cowell in his article + in the "Calcutta Review," No. 59, March, 1858, p. 149. + + De T.--The ten quatrains translated from the Ouseley MS. by Garcin + de Tassy in his "_Note sur les Ruba'iyat d'Omar Khaiyam._" (Paris, + Imprimerie Imperiale, 1857.) + + V.--The metrical translation by John Payne, published by the Villon + Society (London, 1898), containing 845 quatrains. + + + + +ANALYSIS OF EDWARD FITZGERALD'S QUATRAINS + + +I. + + Wake! For the Sun, who scatter'd into flight + The Stars before him from the Field of Night, + Drives Night along with them from Heav'n, and strikes + The Sultan's Turret with a Shaft of Light. + +This version of the opening quatrain is gradually evolved through the +four editions. The quatrain, which, in the first edition runs: + + Awake! for Morning in the Bowl of Night + Has flung the Stone that puts the Stars to Flight: + And lo! the Hunter of the East has caught + The Sultan's Turret in a Noose of Light. + +is inspired by C. 134. + + The Sun casts the noose of morning upon the roofs, + Kai Khosru of the day, he throws a stone into the bowl: + Drink wine! for the Herald of the Dawn, rising up, + Hurls into the days the cry of "Drink ye!" + +_Ref._:[15]L. 235, B. 232, C. 134, P. 320, T. 138.--W. 233, V. 242. + +It is not surprising that Mr. Aldis Wright, in his editorial note at the +end of Messrs. Macmillan's definitive edition (London, 1890), states +that "the first stanza is entirely his own," for, in this precise form +the ruba'i is only to be found in the Calcutta MS. and in a recently +discovered MS. copied largely from it and belonging to the Nawab of +Tonk. The matter rests upon the word "stone" in the second line. The +word means "to fling a stone into a cup or pot," which is the signal for +"striking camp" among tribes of nomad Arabs. All the other texts I have +seen read wine for stone which has made the translators (Whinfield and +Payne) properly render the passage "pours _wine_ into the cup." + + +II. + + Before the phantom of False morning died, + Methought a Voice within the Tavern cried, + "When all the Temple is prepared within, + "Why nods the drowsy Worshipper outside?" + +The inspiration for this quatrain is to be found in C. 5: + + There came one morning a cry from our tavern: + "Ho! our crazy, tavern-haunting profligate[16] + "Arise! that we may fill the measure with wine, + "Ere they fill up our measure (of life)." + +_Ref._: L. 1, B. 1, C. 5, B. ii. 1, T. 3.--W. 1, N. 1, V. 1. + +In FitzGerald's quatrain there is traceable the influence of one of the +odes of Hafiz, translated by Prof. Cowell (in "Fraser's Magazine," +September, 1854), which he greatly admired. The lines in question run: + + The morning dawns and the cloud has woven a canopy, + The morning draught, my friends, the morning draught! + It is strange that at such a season + They shut up the wine tavern! Oh, hasten! + Have they still shut up the door of the tavern? + Open, oh thou Keeper of the Gates![17] + +The influence of these lines is carried on into the next quatrain. + + +III. + + And, as the Cock crew, those who stood before + The Tavern shouted--"Open then the Door! + You know how little while we have to stay, + And, once departed, may return no more." + +The inspiration for this quatrain is found in four ruba'iyat of the +Calcutta MS., viz.: 641, 207 (ll. 3 and 4), 273, 247. + + It is the hour for the morning draught, and the cock-crow, O Saki, + Here are we, and the wine, and the street of the vintners, O Saki, + What time is this for devotions? Be silent, O Saki, + Let be the traditions,[18] and drink to the dregs, O Saki. + +_Ref._: L. 685, B. 676, C. 461, S.P. 448, B. ii. 599.--W. 483, N. 454, +V. 737. + + Thou must drink wine, and gratify the pleasures of thy heart, + It is clear that so long (and no longer) thou wilt remain + in this world. + +_Ref._: L. 281, B. 277, C. 207.--V. 285. + + O Essence of Delight! Arise, it is the dawn! + Softly, softly drink wine, and play the harp + For those who are asleep do not find much, + And none of those who are gone will ever come back. + +_Ref._: L. 431, B. 427, P. 289, C. 273, B. ii. 307, T. 173, P. v. +163.--N. 235, V. 469. + + It is the dawn! Arise, O strange boy! + Fill up the crystal cup with ruby wine. + For this moment (of existence) that is lent thee in this + corner of mortality + Thou may'st seek long, but thou shalt not find it again. + +_Ref._: L. 402, B. 398, P. 224, S.P. 213, C. 247, B. ii. 282, P. iv. +21.--N. 214, V. 425. + + +IV. + + Now the New Year reviving old Desires, + The thoughtful Soul to Solitude retires, + Where the WHITE HAND OF MOSES on the Bough + Puts out, and Jesus from the Ground suspires. + +This quatrain is translated from two ruba'iyat in the Ouseley MS., 13 +and 80. + + Now that there is a possibility of happiness for the world, + Every living heart[19] has yearnings towards the desert, + Upon every bough is the appearance of Moses' hand, + In every breeze is the exhalation of Jesus' breath.[20] + +_Ref._: P. 194, O. 13.--W. 116. + + Now is the time when by the spring breezes[21] the world is adorned, + And in hope of rain it opens its eyes,[22] + The hands of Moses appear like froth upon the bough, + And the breath of Jesus comes forth from the earth. + +_Ref._: O. 80, L. 272, B. 268, C. 204, S.P. 186, P. 157.--W. 201, N. +186, V. 276. + + +V. + + Iram indeed is gone with all his Rose, + And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows; + But still a Ruby kindles in the Vine, + And many a Garden by the Water blows. + +This is a very composite quatrain, which cannot be claimed as a +translation of all, or the main part of any, of the C. or O. quatrains. +All the texts, as indeed all Persian poetry, are filled with references +of which we find an echo here. In the authorities at our disposal, +Jamshyd is referred to in C. 254. The Ruby in the Wine occurs in O. 39, +87, 149, and in C. 296, 304, 413, and 460. The Garden by the Water +occurs in O. 151 (C. 415), and in C. 44 and 417. I have never found any +reference to the Garden of Iram in quatrains attributed to Omar +Khayyam.[23] + + +VI. + + And David's lips are lockt; but in divine + High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine! + Red Wine!"--the Nightingale cries to the Rose + That sallow cheek of hers to 'incarnadine. + +This quatrain (eliminating the reference to David[24]) is translated +from O. 67. + + It is a pleasant day, and the weather is neither hot nor cold; + The rain has washed the dust from the faces of the roses; + The nightingale in the Pehlevi tongue[25] to the yellow[26] rose + Cries ever: "Thou must drink wine!" + +_Ref._: O. 67, L. 291, B. 287, S.P. 153, P. 230.--W. 174, N. 153, V. +294. + + +VII. + + Come, fill the Cup, and in the fire of Spring + Your Winter-garment of Repentance fling: + The Bird of Time has but a little way + To flutter--and the Bird is on the Wing. + +This is another composite quatrain, and the similarity of its sentiment +to that of No. 94 (_post_) makes it somewhat difficult to allocate the +parallels to it. The first two lines come from two quatrains in C. 431 +and 460 (ll. 1 and 2). + + Every day I resolve to repent in the evening, + Repenting of the brimful goblet, and the cup; + (But) now that the season of roses has come, I cannot grieve, + Give penitence for repentance[27] in the season of roses, O Lord! + +_Ref._: C. 431, L. 655, B. 647, B. ii. 510.--W. 425, V. 704. + + The flowers are blooming, bring wine, O Saki, + Abandon the practices of the zealot, O Saki. + +_Ref._: C. 460, L. 684, B. 675, B. ii. 540.--V. 736. + +The image of the flight of time permeates the whole of the quatrains. +The precise image that FitzGerald uses in ll. 3 and 4 I find in the 24th +distich of the Mantik ut-tair of Ferid ud din Attar. + +The bird of the sky flutters along its appointed path. + + +VIII.*[28] + + Whether at Naishapur or Babylon, + Whether the Cup with sweet or bitter run, + The Wine of Life keeps oozing drop by drop, + The Leaves of Life keep falling one by one. + +This quatrain is taken mainly from O. 47 (C. 123). It does not occur in +the first edition, and FitzGerald was evidently "reminded of it" by +Nicolas, in whose reading of the text, alone, the town of Naishapur is +mentioned instead of Balkh. Balkh and Babylon are constantly +interchanged in Persian _belles lettres_. + + Since life passes; what is Baghdad and what is Balkh? + When the cup is full, what matter if it be sweet or bitter?[29] + Drink wine, for often, after thee and me, this moon + Will pass on from the last day of the month to the first, and from the + first to the last. + +_Ref._: O. 47, L. 299, B. 226, C. 123, S.P. 105, P. 51, T. 99.--W. 134, +N. 105, E.C. 2, V. 236. + +If closer reference for line 3 be required, it may be found in N. 18, +ll. 3 and 4. + + Whether our Saki holds the neck of the bottle in his hand, + Or the soul of wine oozes over the rim of the cup. + +_Ref._: L. 35, B. 32, S.P. 18.--W. 21, N. 18, V. 33. + +"The leaves of life" recur constantly either as leaves of a tree, or of +a book. FitzGerald's inspiration comes from C. 377, ll. 1 and 2. (_Vide_ +also _sub._ No. 9.) + + At the moment when I flee from destiny, + And fall like the leaf of the vine, from the branch. + +_Ref._: C. 377, L. 574, B. 567, S.P. 265, B. ii. 353, T. 249.--W. 309, +N. 266, V. 614. + + +IX. + + Each Morn a thousand Roses brings, you say; + Yes, but where leaves the Rose of Yesterday? + And this first Summer month that brings the Rose + Shall take Jamshyd and Kaikobad away. + +This quatrain owes its origin to three separate ruba'iyat, viz.: O. 135 +(ll. 3 and 4) C. 500 (ll. 1 and 2), C. 481 (ll. 3 and 4). + + Sit in the shade of the rose, for, by the wind, many roses + Have been scattered to earth and have become dust. + +_Ref._: O. 135, L. 671, B. 663, S.P. 366, B. ii. 483, T. 277.--W. 414, +N. 370, V. 720. + + By the coming of Spring and the return of December[30] + The leaves of our life are continually folded. + +_Ref._: C. 500, L. 745, B. 731, P. 242, S.P. 397, B. ii. 531.--W. 444, +N. 402, V. 797. + + For it has flung to earth a hundred thousand Jams and Kais,[31] + This coming of the first-summer-month and departing of the + month December. + +_Ref._: C. 481, L. 712, B. 701, S.P. 449, P. 216, B. ii. 603.--W. 484, +N. 455, V. 764. + + +X. + + Well, let it take them! What have we to do + With Kaikobad the Great, or Kaikhosru? + Let Zal[32] and Rustum bluster as they will, + Or Hatim call to supper--heed not you. + +The first two lines of this quatrain echo two fragments from the MSS. O. +139 (ll. 3 and 4), and C. 57 (ll. 1 and 2). + + The cup is a hundred times better than the kingdom of Feridun,[33] + The tile that covers the jar is better than the crown of Kai Khosru. + +_Ref._: O. 136, L. 650, B. 642, S.P. 378, P. 246, B. ii. 511, P. v. +178.--N. 382, V. 609. + + One draught of wine is better than the Empire of Kawus, + And is better than the Throne of Kobad and the Empire of Tus. + +_Ref._: C. 57, L. 122, B. 119, S.P. 61, P. 297.--W. 64, N. 61, V. 121. + +The last two lines are translated from C. 503 (ll. 3 and 4). + + Bow not thy neck though Rustum son of Zal be thy foe, + Be not grateful though Hatim Tai befriend thee.[34] + +_Ref._: C. 503, L. 746, B. 732. S.P. 411, P. 150, B. ii. 552, P. iv. +23.--W. 455, N. 416, V. 798. + + +XI. + + With me along the strip of Herbage strown + That just divides the desert from the sown, + Where name of Slave and Sultan is forgot-- + And Peace to Mahmud on his golden Throne! + + +XII. + + A Book of Verses underneath the Bough, + A Jug of Wine, a Loaf of Bread--and Thou + Beside me singing in the Wilderness-- + Oh, Wilderness were Paradise enow! + +This pair of quatrains must be considered together. They owe their +origin to O. 155 and O. 149. + + If a loaf of wheaten bread be forthcoming, + A gourd of wine, and a thigh-bone of mutton, + And then, if thou and I be sitting in the wilderness,-- + That were a joy not within the power of any Sultan. + +_Ref._: O. 155, C. 474, L. 697, B. 688, S.P. 442, P. 229, B. ii. 591. T. +292, P. iv. 24, P. v. 109.--W. 479, N. 448, V. 749. + + I desire a flask of ruby wine and a book of verses + Just enough to keep me alive,[35] and half a loaf is needful, + And then, that thou and I should sit in the wilderness, + Is better than the kingdom of a Sultan. + +_Ref._: O. 149, S.P. 408.--W. 452, N. 413, E.C. 13. + + +XIII. + + Some for the Glories of This World; and some + Sigh for the Prophet's Paradise to come; + Ah, take the Cash, and let the Credit go + Nor heed the rumble of a distant Drum! + +The original of this quatrain is found in O. 34. + + They say that the Garden of Eden is pleasant with houris: + _I_ say that the juice of the grape is pleasant. + Hold fast this cash and keep thy hand from that credit, + For the noise of drums, brother, is pleasant from afar. + +_Ref._: O. 34, C. 51, L. 95, B. 91, P. iii. 3, P. 323, P. v. 36.--W. +108, V. 95. + +C. 156 is almost identical in sentiment: + + They say that there will be heaven and the Fount of Kausar,[36] + That there, there will be pure wine and honey and sugar, + Fill up the wine-cup and place it in my hand, + (For) ready cash is better than a thousand credits. + +_Ref._: C. 156, L. 297, B. 293, S.P. 169, B. ii. 223, T. 141.--N. 169, +V. 300. + +C. 288 reproduces the same image, and we have a parallel for ll. 1 and 2 +in ll. 1 and 2 of C. 225. + + Mankind are fallen from vain imagining into pride, + And are consumed in the search after houris and palaces.[37] + +_Ref._: C. 225, L. 279, B. 275, S.P. 167, T. 163.--W. 184, N. 167, V. +283. + +O. 40 may also be cited for the closeness of its parallel both to this, +and to the preceding quatrain: + + I know not whether he who fashioned me + Appointed me to dwell in heaven or in dreadful hell, + (But) some food, and an adored one, and wine[38] upon the + green bank of a field-- + All these three are present cash to me: thine be the promised heaven! + +_Ref._: O. 40, L. 89, B. 85, C. 107, S.P. 92, T. 84, P. v. 176.--W. 94, +N. 92, V. 89. + + +XIV. + + Look to the blowing Rose about us--"Lo, + Laughing," she says, "into the world I blow, + At once the silken tassel of my Purse + Tear, and its Treasure on the Garden throw." + +This quatrain is translated from C. 383 + + The rose said: I brought a gold-scattering hand, + Laughing, laughing, have I blown into the world, + I snatched the noose-string from off the head of my purse + and I am gone! + I flung into the world all the ready money that I had. + +_Ref._: C. 383 _only_. + + +XV. + + And those who husbanded the Golden grain, + And those who flung it to the winds like Rain, + Alike to no such aureate Earth are turn'd + As, buried once, Men want dug up again. + +The inspiration for this quatrain comes from O. 68. + + Ere that fate makes an attack upon thy head + Give orders that they bring thee rose-coloured wine; + Thou art not treasure, O heedless dunce! that thee + They hide in the earth and then dig up again.[39] + +_Ref._: O. 68, C. 151, L. 277, B. 273, S.P. 156, P. 336, P. v. 11.--W. +175, N. 156, E.C. 31, V. 281. + + +XVI. + + The Worldly Hope men set their Hearts upon + Turns Ashes--or it prospers; and anon, + Like Snow upon the Desert's dusty Face, + Lighting a little hour or two--is gone. + +The inspiration for this quatrain is to be found in C. 266. + + O heart! Suppose all this world's affairs were within your power, + And the whole world from end to end as you desire it, + And then, like snow in the desert, upon its surface + Resting for two or three days, understand yourself to be gone! + +_Ref._: C. 266, L. 420, B. 416, P. 144, B. ii. 260, T. 168.--V 443. + + +XVII. + + Think, in this batter'd Caravanserai + Whose Portals are alternate Night and Day, + How Sultan after Sultan with his Pomp + Abode his destined Hour, and went his way. + +This quatrain owes its origin to C. 95. + + This worn caravanserai which is called the world + Is the resting-place of the piebald horse of night and day; + It is a pavilion which has been abandoned by an hundred Jamshyds; + It is a palace that is the resting-place of an hundred Bahrams.[40] + +_Ref._: C. 95, L. 203, B. 200, S.P. 67, P. 120, B. ii. 42, T. 79 and +357.--W. 70, N. 67, V. 199. + + +XVIII. + + They say the Lion and the Lizard keep + The Courts where Jamshyd gloried and drank deep: + And Bahram, that great Hunter--the Wild Ass + Stamps o'er his Head, but cannot break his Sleep. + +The original of this quatrain is C. 99. + + In that palace where Bahram grasped the wine-cup; + The foxes whelp, and the lions take their rest; + Bahram who was always catching (_gur_) wild asses,-- + To-day behold that the (_gur_) grave has caught Bahram. + +_Ref._: C. 99, L. 210, B. 207, S.P. 69, P. 48 and 139, B. ii. 51, T. 82 +and 294, P. iv. 12, P. v. 156.--W. 72, N. 69, V. 205. + + +XIX. + + I sometimes think that never blows so red + The Rose as where some buried Caesar bled + That every Hyacinth the Garden wears + Dropt in her Lap from some once lovely Head. + +The original of this quatrain is found in O. 43. + + Everywhere that there has been a rose or tulip bed, + It has come from the redness of the blood of a king; + Every violet shoot that grows from the earth + Is a mole[41] that was (once) upon the cheek of a beauty. + +_Ref._: O. 43, C. 47, L. 110, B. 106, B. ii. 105, T. 304, P. v. 159.--W. +104, E.C. 4, V. 109. + + +XX. + + And this reviving Herb whose tender Green + Fledges the River-lip on which we lean-- + Ah, lean upon it lightly! for who knows + From what once lovely Lip it springs unseen! + +The original of this quatrain was C. 44. + + All verdure that grows upon the margin of a stream, + You may say, grows from the lip of one angel-natured; + Beware not to set foot contemptuously upon the verdure, + For that verdure grows from the clay of one tulip-cheeked. + +_Ref._: C. 44, L. 62, B. 59, S.P. 59, P. 64, T. 349, P. iv. 20.--W. 62, +N. 59, V. 61. + + +XXI. + + Ah, my Beloved, fill the Cup that clears + TO-DAY of past Regrets and future Fears: + _To-morrow!_--Why, To-morrow I may be + Myself with Yesterday's Sev'n thousand Years. + +This quatrain is translated from C. 348. + + Come, O friend! and let us not suffer anguish concerning the morrow. + Let us take advantage of these few ready-money moments, + When, to-morrow, we depart from the face of the earth + We shall be equal with those who went seven thousand years ago. + +_Ref._: C. 348, L. 546, B. 540, S.P. 268, P. 122, B. ii. 351, T. 233, P. +v. 96.--W. 312, N. 269, V. 586. + + +XXII. + + For some we loved, the loveliest and the best + That from his Vintage rolling Time hath prest, + Have drunk their Cup a Round or two before, + And one by one crept silently to rest. + +The inspiration for this quatrain is found in C. 185. + + All my sympathetic friends have left me, + One by one they have sunk low at the foot of Death. + In the fellowship of souls they were cup-companions, + A turn or two before me they became drunk. + +_Ref._: C. 185, L. 381, B. 377, P. ii. 4, B. ii. 141.--W. 219, V. 379. + + +XXIII. + + And we, that now make merry in the Room + They left, and Summer dresses in new bloom, + Ourselves must we beneath the Couch of Earth + Descend--ourselves to make a Couch--for whom? + +The main inspiration of this quatrain comes from C. 388. + + Arise, and do not sorrow for this fleeting world, + Be at peace, and pass through the world with happiness. + If the nature of the world were constant + The turn of others would not have descended to you yourself.[42] + +_Ref._: C. 388, L. 585, B. 578, S.P. 322, P. 159 and 178, B. ii. 430, T. +264, P. iv. 29 and 62.--W. 366, N. 325, V. 632. + +Combined with the suggestion contained in this ruba'i, we find the echo +of a sentiment that recurs continually in the originals, _e.g._, C. 82 +(ll. 3 and 4) and O. 129 (ll. 3 and 4). + + This verdure, which for the present is my pleasure-ground + Until the verdure (springing) from my clay shall become + a pleasure-ground--for whom? + +_Ref._: C. 82, L. 191, B. 188, S.P. 70, P. 305, B. ii. 36, T. 63 and +351.--W. 73, N. 70, V. 187. + + Sit upon the greensward, O Idol, for it will not be long + Ere that greensward shall grow from my dust and thine. + +_Ref._: O. 129, C. 416, L. 634, B. 626, S.P. 345, P. 47, B. ii. 464, P. +v. 131--W. 390, N. 348, E.C. 3, V. 683. + + +XXIV. + + Ah, make the most of what we yet may spend, + Before we too into the Dust descend; + Dust into Dust, and under Dust to lie, + Sans Wine, sans Song, sans Singer, and--sans End! + +The inspiration for this quatrain is found in the following (O. 76 and +35). + + Do not allow sorrow to embrace thee, + Nor an idle grief to occupy thy days, + Forsake not the book and the lover's lips and the green bank + of the field, + Ere that the earth enfold thee in its bosom. + +_Ref._: O. 76, C. 173, L. 315, B. 311, P. 189, B. ii. 233, T. 121, P. v. +39.--de T. 9, V. 317. + + Drink wine, for thou wilt sleep long beneath the clay + Without an intimate, a friend, a comrade, or a mate. + +_Ref._: O. 35, C. 80, L. 188, B. 185, P. 284, T. 60.--W. 107, V. 184. + + +XXV. + + Alike for those who for TO-DAY prepare, + And those that after some TO-MORROW stare, + A Muezzin from the Tower of Darkness cries, + "Fools! your Reward is neither Here nor There." + +The inspiration for this quatrain is in C. 396. + + Some are immersed in contemplation of doctrine and faith, + Others stand stupefied between doubt and certainty, + Suddenly a Muezzin, from his lurking place, cries out + "O Fools! the Road[43] is neither here nor there." + +_Ref._: C. 396, L. 591, B. 584, S.P. 324, P. iii. 6, P. 65.--W. 376, N. +337, V. 638. + + +XXVI. + + Why, all the Saints and Sages who discuss'd + Of the Two Worlds so wisely--they are thrust + Like foolish Prophets forth; their Words to scorn + Are scatter'd, and their Mouths are stopt with dust. + +This quatrain is taken from O. 140 and C. 236. + + Those, O Saki, who have gone before us, + Have fallen asleep, O Saki, in the dust (or _khwab_ sleep) + of self-esteem, + Go thou and drink wine, and hear the truth from me, + Whatever they have said, O Saki, is but wind! + +_Ref._: O. 140, C. 453, L. 687, B. 678, S.P. 380, P. 260, B. ii. 525, T. +279, P. v. 22.--W 428, N. 384, V. 739. + + Those who are the cream of the existence of mankind, + Spur the Burak of their thoughts up to the highest heaven,[44] + In the study of your being, like heaven itself + Their heads are turned, and overset, and spinning. + +_Ref._: C. 236, L. 326, B. 322, S.P. 120, T. 155, W. 147, N. 120, V. +328. + + +XXVII. + + Myself when young did eagerly frequent + Doctor and Saint, and heard great argument + About it and about: but evermore + Came out by the same door wherein I went. + + +XXVIII. + + With them the seed of Wisdom did I sow, + And with mine own hand wrought to make it grow; + And this was all the Harvest that I reap'd-- + "I came like Water, and like Wind I go." + +These two quatrains must be considered together. They are inspired by O. +121, C. 281, and O. 72. + + For a while, when young, we frequented a teacher, + For a while we were contented with our proficiency; + Behold the end of the discourse:--what happened to us? + We came like water and we went like wind. + +_Ref._: O. 121, L. 544, B. 538, B. ii. 420, P. v. 99.--W 353, V. 584. + + Being (once) a falcon, I flew from the World of mystery, + That from below I might soar to the heights above; + But, not finding there any intimate friend, + I came out by the same door wherein I went.[45] + +_Ref._: C. 281, L. 429, B. 425, S.P. 224, P. 30, B. ii. 295, T. 184.--W. +264, N. 225, V. 467. + +A quatrain that probably contributed to FitzGerald's verse is: + + No one has solved the tangled secrets of eternity, + No one has set foot beyond the orbit (of human under-standing), + Since, so far as I can see, from tyro to teacher, + Impotent are the hands of all men born of women. + +_Ref._: O. 72, C. 176, L. 357, B. 353, S.P. 175, B. ii. 211, P. v. +210--W. 190, N. 175, V. 356. + + +XXIX. + + Into this Universe, and _Why_ not knowing + Nor _Whence_, like Water willy-nilly flowing; + And out of it, as Wind along the Waste, + I know not _Whither_, Willy-nilly blowing. + +The inspiration for this quatrain is to be found in the following: C. +235 and O. 20 (ll. 1 and 2). + + He first brought me in confusion into existence, + What do I gain from my life save my amazement at it? + We went away against our will, and we know not what was + The purpose of this coming, and going, and being. + +_Ref._: C. 235, L. 324, B. 320, S.P. 117, T. 153.--W. 145, N. 117, V. +326. + + Like water in a great river and like wind in the desert, + Another day passes out of the period of my existence.[46] + +_Ref._: O. 20, C. 23 and 55, L. 84, B. 80, S.P. 22, P. ii. 2, P. 162, B. +ii. 24 and 88, T. 22 and 305, P. v. 140 and 186, W. 26, N. 22 and 42, V. +83. + + +XXX. + + What, without asking, hither hurried _Whence_? + And, without asking, _Whither_ hurried hence! + Oh, many a Cup of this forbidden Wine + Must drown the memory of that insolence! + +This quatrain owes its origin to two ruba'iyat in O., viz., 21 and 151. + + Seeing that my coming was not in my power at the Day of Creation,[47] + And that my undesired departure hence is a purpose fixed (for me), + Get up and gird well thy loins, O nimble cup-bearer, + For I will wash down the misery of the world in wine. + +_Ref._: O. 21, C. 49, L. 94, B. 90, B. ii. 86, P. v. 123.--W. 110, V. +94. + + Had I charge of the matter I would not have come, + And, likewise, could I control my going, how should I have gone? + There could have been nothing better than that in this world + I had neither come, nor gone, nor lived? + +_Ref._: O. 157, C. 494, L. 732, B. 720, P. 88, B. ii. 590 and 593, P. +iv. 17, P. v. 130.--W. 490, E.C. 30, N. 450, V. 785. + + +XXXI. + + Up from Earth's Centre through the Seventh Gate + I rose, and on the Throne of Saturn sate, + And many a Knot unravel'd by the Road; + But not the Master-knot of Human Fate. + +This quatrain is translated from C. 314. + + From the Nadir of the earthly globe, up to the Zenith of Saturn + I solved all the problems of heaven; + I escaped from the bondage of all trickery and deceit, + All obstacles were removed save only the Bond of Fate. + +_Ref._: C. 314, L. 491, B. 487, B. ii. 338, T. 215.--W. 303, V. 531. + + +XXXII. + + There was the Door to which I found no Key; + There was the Veil through which I might not see: + Some little talk awhile of ME and THEE + There was--and then no more of THEE and ME. + +The main inspiration of this quatrain is found in C. 387. + + Neither thou nor I know the secret of Eternity, + And neither thou nor I can de-cypher this riddle; + There is a talk behind the Curtain[48] of me and thee + But when the Curtain falls neither thou nor I are there. + +_Ref._: C. 387, L. 581, B. 574, P. 33, B. ii. 421, T. 260.--W. 389, V. +628. + +We also see in the quatrain the influence of O. 29 and C. 193, ll. 1 and +2. + + No one can pass behind the Curtain (that veils) the secret, + The mind of no one is cognizant of what is there:[49] + +_Ref.:_ O. 29, C. 56, L. 61, B. 58, S.P. 43, P. 63, B. ii. 103, P. v. +188.--W. 47, N. 44, V. 60. + + No one can pass behind the Curtain of Fate + No one is master of the Secret of Destiny. + +_Ref.:_ C. 193, L. 345, B. 341, S.P. 177, B. ii. 212.--W 192, N. 177, V. +346. + + +XXXIII.* + + Earth could not answer; nor the seas that mourn + In flowing Purple, of their Lord forlorn; + Nor rolling Heaven, with all his Signs reveal'd + And hidden by the sleeve of Night and Morn. + +This is the quatrain (not No. 31 as stated by Mr. Aldis Wright in his +Editorial Note) taken by Edward FitzGerald from the Mantik ut-tair of +Ferid ud din Attar. The story which inspired it begins at distich No. +972, and is as follows: + + An observer of spiritual things approached the sea + And said "O sea, why are you blue? + Why do you wear the robe of mourning? + There is no fire, why do you boil?" + The sea made answer to that good-hearted one, + "I weep for my separation from the Friend, + Since by reason of my impotence I am not worthy of Him, + I have made my robe blue on account of my sorrow for Him." + + +XXXIV. + + Then of the THEE in ME who works behind + The Veil, I lifted up my hands to find + A lamp amid the Darkness; and I heard, + As from Without--"THE ME WITHIN THEE BLIND!" + +That Edward FitzGerald was not following any particular ruba'iyat of the +original MSS. is clearly indicated by the great variation observable in +the forms that this quatrain successively assumed in the first, second +and third editions. It suggests an exposition of the Sufi doctrine of +the emanation of the mortal Creature from God the Creator, and his +reabsorption into God. There is a quatrain in L. (No. 641) and in B. ii. +(No. 457) which is akin to it, but FitzGerald was not acquainted with +these texts. (It is No. 400 in W.) I have no doubt that FitzGerald's +34th quatrain was suggested to him by two intricate passages in the +Mantik ut-tair, commencing respectively at distich 3090 and distich +3735. The first of these may be translated: + +"The Creator of the World spoke thus to David from behind the Curtain of +the Secret: 'For everything in the world, good or bad, visible or +invisible, thou canst find a substitute, but for Me, thou canst find +neither substitute nor equal. Since nothing can be substituted for Me, +do not cease to abide in Me. I am thy Soul, destroy not thou thy Soul, I +am necessary to thee, O thou my servant. Seek not to exist apart from +Me.'" + +The second passage reads: "Since long ago, really, I am thee, and thou +art Me, we two are but One. Art thou Me, or am I thee? is there any +duality in the matter? Either I am thee, or thou art Me, or thou, thou +art thyself. Since thou art Me and I am thee for ever, our two bodies +are One: Salutation!" + + +XXXV. + + Then to the Lip of this poor earthen Urn + I lean'd, the Secret of my Life to learn; + And Lip to Lip it murmur'd--"While you live, + "Drink!--for, once dead, you never shall return." + +This quatrain is translated from O. 100: + + In great desire I pressed my lips to the lip of the jar, + To enquire from it how long life might be attained; + It joined its lip to mine and whispered, + "Drink wine! for to this world thou returnest not." + +_Ref._: O. 100, C. 283, L. 446, B. 442, P. 99, B. ii. 303, T. 185, P. v. +193.--W. 274, E.C. 25, V. 482. + +C. 489 is a mystic and doctrinal quatrain containing the same +injunction. + + Drink wine! for I have told you a thousand times + There is no returning for you; when you are gone, you are _gone_! + +_Ref._: C. 489, L. 723, B. 712, S.P. 385, B. ii. 526, P. iv. 67, P. v. +104--W. 431, N. 389, V. 775. + + +XXXVI. + + I think the Vessel, that with fugitive + Articulation answer'd, once did live, + And drink; and Ah! the passive Lip I kiss'd, + How many Kisses might it take--and give! + +The inspiration for this quatrain occurs in O. 9. + + This jug was once a plaintive lover, as I am, + And was in pursuit of one of comely face;[50] + This handle that thou seest upon its neck + Is an arm that once lay around the neck of a friend. + +_Ref._: O. 9, C. 48 and 426, L. 81, B. 77, S.P. 28, P. 108, B. ii. 28, +P. v. 142.--W. 32, N. 28, E.C. 5, V. 80. + + +XXXVII. + + For I remember stopping by the way + To watch a Potter thumping his wet Clay; + And with its all-obliterated Tongue + It murmur'd--"Gently, Brother, gently, pray!" + +The original of this quatrain is O. 89. + + I saw a potter in the bazaar yesterday, + He was violently pounding some fresh clay, + And that clay said to him in mystic language, + "I was once like thee--so treat me well." + +_Ref._: O. 89, C. 261, L. 411, B. 407, S.P. 210, P. 100, B. ii. 274, P. +iv. 71, P. v. 198.--W. 252, N. 211, V. 434. + + +XXXVIII.* + + And has not such a Story from of Old + Down Man's successive generations roll'd + Of such a clod of saturated Earth + Cast by the maker into Human mould? + +This quatrain, which is in the nature of a reflection upon the three +preceding ones, conveys an idea which is constantly recurrent in the +ruba'iyat. Edward FitzGerald himself records, in a note, that, in +composing this quatrain, he had in mind a very beautiful story in the +Mantik ut-tair of the water of a certain well which, ordinarily sweet, +became bitter when drawn in a vessel made from clay which once had been +a man. For its inclusion in this poem FitzGerald had the support of two +(among many) quatrains from C. 475 and 488. + + I pondered over the workshop of a potter; + In the shadow of the wheel I saw that the master, with his feet, + Made handles and covers for goblets and jars, + Out of the skulls of kings and the feet of beggars. + +_Ref._: C. 475, L. 698, B. 689, S.P. 426, P. 103, B. ii. 576.--W. 466, +N. 431, V. 750. + + I made my way into the (abode of the) potters of the age, + Every moment shewed some new skill with clay; + I saw, though men devoid of vision saw it not, + My ancestors' dust on the hands of every potter. + +_Ref._: C. 488, L. 721, B. 710, P. 101, B. ii. 543.--W 493, V. 773. + + +XXXIX.* + + And not a drop that from our Cups we throw + For Earth to Drink of, but may steal below + To quench the fire of Anguish in some Eye + There hidden--far beneath and long ago. + +This quatrain is taken from ll. 1 and 2 of O. 81 + + Every draught that the Cup-bearer scatters upon the earth + Quenches the fire of anguish in some burning eye. + +_Ref._: O. 81, C. 180, L. 367, B. 363, S.P. 188, P. 231, B. ii. 241, P. +v. 187.--W. 203, N. 188, V. 366. + + +XL.* + + As then the Tulip for her morning sup + Of Heav'nly Vintage from the soil looks up, + Do you devoutly do the like, till Heav'n + To Earth invert you--like an empty Cup. + +The original of this quatrain is C. 37. + + Like a tulip in the spring uplift your cup; + If you get a (happy) opportunity with a moon-faced one, + Drink wine with cheerfulness, for this worn-out sky + Will suddenly invert you to the level of the earth. + +_Ref._: C. 37, L. 136, B. 133, S.P. 39, B. ii. 84, T. 40 and 311.--W 44, +N. 40, V. 135. + + +XLI.* + + Perplext no more with Human or Divine, + To-morrow's tangle to the winds resign, + And lose your fingers in the tresses of + The Cypress-slender Minister of Wine. + +The sentiment of this quatrain is very recurrent. I think that +FitzGerald's first inspiration comes from O. 73. + + Set limits to thy desire for worldly things and live content, + Sever the bonds of thy dependence upon the good and bad of life, + Take wine in hand and (play with) the curls of a loved one; for quickly + All passeth away--and these few days will not remain. + +_Ref._: O. 73, C. 179, L. 256, B. 253, S.P. 176.--W. 191, N. 176, V. +262. + +Ll. 3 and 4 of O. 118 suggest the quatrain also. + + Let us cease to strive after our long delaying hope[51] + And play with long ringlets and the handle of the lute. + +_Ref._: O. 118, L. 571, B. 564, S.P. 293, B. ii. 391.--W. 332, N. 294, +V. 611. + +Ll. 1 and 2 of O. 131 are also in point: + + Flee from the study of all sciences--'tis better thus, + And twine thy fingers in the curly locks of a loved one--'tis + better thus. + +_Ref._: O. 131, C. 443, L. 670, B. 662, S.P. 356, P. 296, B. ii. 480, T. +276, P. v. 158.--W. 426, N. 359, V. 719. + +FitzGerald was probably "reminded of" these by Nicolas whose quatrains +48, 155, and 359 (C. 443) convey the same idea. + + +XLII. + + And if the Wine you drink, the Lip you press, + End in what All begins and ends in--Yes; + Think then you are TO-DAY what YESTERDAY + You were--TO-MORROW you shall not be less. + +The inspiration for this quatrain is contained in the following, O. 102 +and C. 412. + + Khayyam, if thou art drunk with wine,[52] be happy, + If thou reposest with one tulip-cheeked, be happy, + Since the end of all things is that thou wilt be naught, + Whilst thou art, imagine that thou art not--be happy! + +_Ref._: O. 102, C. 291, L. 454, B. 450, S.P. 241, P. 202, B. ii. 322, T. +192 and 296, P. iv. 26, P. v. 5.--W. 282, N. 242, V. 493. + + Remember not the day that has passed away from thee, + Be not hard upon the morrow that has not come, + Think not about thine own coming or departure, + Drink wine _now_, and fling not thy life to the winds. + +_Ref._: C. 412, L. 619, B. 611, P. 116, B. ii. 444, P. v. 121.--V. 666. + + +XLIII. + + So when that Angel of the darker Drink + At last shall find you by the river-brink, + And, offering his Cup, invite your Soul + Forth to your Lips to quaff--you shall not shrink. + +This quatrain owes its origin to C. 256.[53] + + In the circle of the firmament, whose depths are invisible, + There is a cup which, in due time, they will cause all to drink; + When thy turn comes, do not utter lamentations, + Drink wine gaily for it has come to be thy turn. + +_Ref._: C. 256, L. 408, B. 404, B. ii. 273.--W. 254, V. 431. + + +XLIV. + + Why, if the Soul can fling the Dust aside, + And naked on the Air of Heaven ride, + Were't not a Shame--were't not a Shame for him + In this clay carcase crippled to abide? + +This quatrain is translated from O. 145. + + Oh Soul! if thou canst purify thyself from the dust of the body, + Thou, naked spirit, canst soar in the heavens, + The Empyrean is thy sphere--let it be thy shame, + That thou comest and art a dweller within the confines of earth.[54] + +_Ref._: O. 145, C. 447, L. 707, B. 697, S.P. 389, P. 111, B. ii. +523.--W. 436, N. 394, E.C. 7, V. 759. + + +XLV. + + 'Tis but a Tent where takes his one day's rest + A Sultan to the realm of Death addrest; + The Sultan rises, and the dark Ferrash + Strikes, and prepares it for another Guest. + +This quatrain is translated from C. no. 110. + + Khayyam! thy body surely resembles a tent; + The soul is a Sultan and the halting-place is the perishable world, + The ferrash of fate, preparing for the next halting-place, + Will overthrow this tent when the Sultan has arisen.[55] + +_Ref._: C. 110, L. 100, B. 96, S.P. 80, B. ii. 95, T. 86, P. v. 172.--W. +82, N. 80, V. 100. + + +XLVI.* + + And fear not lest Existence closing your + Account, and mine, should know the like no more; + The Eternal Saki from that Bowl has pour'd + Millions of Bubbles like us, and will pour. + +FitzGerald was indebted for this quatrain to N. 137. The original ruba'i +is not in O. or C. + + Khayyam! although the pavilion of heaven + Has spread its tent and closed the door upon all discussion, + In the goblet of existence, like bubbles of wine + The Eternal Saki brings to light a thousand Khayyams. + +_Ref._: N. 137,[56] W. 161, V. 397. + + +XLVII.* + + When You and I behind the Veil are past, + Oh, but the long, long while the World shall last, + Which of our Coming and Departure heeds + As the Sea's self should heed a pebble-cast. + +In this quatrain FitzGerald is "reminded of" O. 26 and 51 by N. 123. + + Know this--that from thy soul thou shalt be separated, + Thou shalt pass behind the Curtain of the Secrets of God. + +_Ref._: O. 26, C. 83, L. 192, B. 189, S.P. 85, B. ii. 110, T. 64, P. v. +J 34.--W. 87, N. 85, V. 188. + + My coming was of no profit to the heavenly sphere,[57] + And by my departure nothing will be added to its beauty and dignity. + +_Ref._: O. 51, C. 129, L. 232, B. 229, S.P. 157, P. 55, B. ii. 158, T. +104.--W. 176, N. 157, E.C. 17, V. 239. + + Oh! how long we shall be no more, and the world will continue to exist, + It will continue to exist without fame or sign of us, + Long ago we existed not, and (the world) was none the worse for it, + Afterwards, when we have ceased to exist, it will be all the same. + +_Ref._: N. 123, W. 150, V. 395. + + +XLVIII. + + A Moment's Halt--a momentary taste + Of BEING from the Well amidst the waste-- + And Lo!--the phantom Caravan has reach'd + The NOTHING it set out from--Oh, make haste! + +We must consider here the form in which this quatrain first made its +appearance in the edition of 1859: + + One Moment in Annihilation's Waste, + One Moment, of the Well of Life to taste-- + The stars are setting, and the Caravan + Starts for the Dawn of Nothing--Oh, make haste! + +The inspiration for this richly varied quatrain comes from O. 60. + + This caravan of life passes by mysteriously; + Mayest thou seize the moment that passes happily! + Cup-bearer, why grieve about the to-morrow of thy patrons?[58] + Give us a cup of wine, for the night wanes. + +_Ref._: O. 60, C. 135, L. 245, B. 242, P. 223, S.P. 106, B. ii. 146, T. +139.--W. 136, N. 106, V. 251. + +Ll. 3 and 4 of C. 368 may also be quoted: + + (Man is) a toil-stricken being, fashioned in the clay of affliction, + He tasted of Earth for a time and passed away. + +_Ref._: C. 368, L. 566, B. 559, S.P. 301, B. ii. 404, T. 242.--W. 338, +N. 302, V. 606. + + +XLIX.* + + Would you that spangle of Existence spend + About THE SECRET--quick about it, Friend! + A Hair perhaps divides the False and True-- + And upon what, prithee, may life depend? + + +L.* + + A Hair perhaps divides the False and True; + Yes; and a single Alif were the clue-- + Could you but find it--to the Treasure-house, + And peradventure to THE MASTER too; + +This pair of quatrains must also be considered together. The idea +contained in them is, I think, collected from C. 482 and 19, and from O. +28. + + Oh Boy! since thou art learned in all secrets, + Why grieve so much after vain cares? + If things will not shape themselves according to thy desire, + At any rate be happy in this moment of thy existence. + +_Ref._: C. 482, L. 714, B. 703, S.P. 414, B. ii. 560.--W. 458, N. 419, +V. 766. + + From the state of infidelity to that of faith is but a breath, + And from a state of doubt to that of certainty is but a breath, + Hold thou dear this one precious moment, + For of the outcome of our being there is but a moment. + +_Ref._: C. 19, L. 131, B. 127, S.P. 20, B. ii. 22, T. 20.--W. 24, N. 20, +V. 130. + + My Heart said to me: "I have a longing for inspired knowledge, + Teach me if thou art able," + I said the Alif. My Heart said: "Say no more. + If One is in the house, one letter is enough."[59] + +_Ref._: O. 28.--W. 109. + + +LI.* + + Whose secret Presence, through Creation's veins + Running Quicksilver-like eludes your pains; + Taking all shapes from Mah to Mahi; and + They change and perish all--but He remains; + +In this quatrain FitzGerald has made a masterly conversion of C. 72. + + That Moon which is by nature skilled in metamorphosis + Is sometimes animal and sometimes vegetable, + Do not imagine that it will become non-existent--away with thought! + It is always possessed of its essence though its qualities + cease to be.[60] + +_Ref._: C. 72, L. 179, B. 176, S.P. 73, B. ii. 31, T. 51.--W. 75, N. 73, +V. 175. + +C. 40 may also be cited. + + Place wine in my hand for my heart is aglow, + And this fleet-footed existence is like quicksilver. + Arise! for the wakefulness of good fortune turns to slumber; + Know thou that the fire of youth is (fugitive) like water. + +_Ref._: C. 40, L. 63, B. 60, S.P. 54, T. 45.--W. 57, N. 54, V. 62. + +"From Mah to Mahi"--_i.e._, from Moon to Fish is a common Oriental +metaphor for universality. See FitzGerald's note on this subject, and +the Terminal Essay to my former volume, p. 309. + + +LII.* + + A moment guess'd--then back behind the Fold + Immerst of Darkness round the Drama roll'd + Which, for the Pastime of Eternity, + He doth Himself contrive, enact, behold. + +This quatrain is translated from C. 479. + + Hidden sometimes thou shewest thy face to none, + Sometimes thou appearest in the forms of created beings, + Thou exhibitest this spectacle to thyself. + Thou art thyself both the real thing seen and the spectator. + +_Ref._: C. 479, L. 705, B. 695, S.P. 437.--W. 475, N. 443, V. 757. + + +LIII.* + + But if in vain, down on the stubborn floor + Of Earth, and up to Heav'n's unopening Door, + You gaze TO-DAY, while You are You--how then + TO-MORROW, when You shall be You no more? + +The original of this quatrain is C. 24. + + If the heart understood the secret of existence as it _is_, + In death it would know all the secrets of God: + If to-day thou knowest nothing, being _with_ thyself, + What wilt thou know to-morrow when thou abandonest thyself? + +_Ref._: C. 24, L. 78, B. 74, S.P. 49, P. 85, B. ii. 106, T. 25.--W. 52, +N. 49. V. 77. + + +LIV. + + Waste not your Hour, nor in the vain pursuit + Of this and That endeavour and dispute; + Better be jocund with the fruitful Grape + Than sadden after none, or Bitter, Fruit. + +The inspiration for this quatrain comes from O. 50 and O. 107: + + Those who are the slaves of intellect and hair-splitting,[61] + Have perished in bickerings about existence and non-existence; + Go, thou dunce! and choose (rather) grape juice, + For the ignorant from (eating) dry raisins, have become (like) + unripe grapes (themselves).[62] + +_Ref._: O. 50, L. 262, T. 102, P. v. 164.--W. 216, V. 267. + + How long this talk about the eternity to come, and the + eternity past?[63] + Now is the time of joy, there is no substitute for wine! + Both theory and practice have passed beyond my ken, + (But) Wine unties the knot of every difficulty. + +_Ref._: O. 107, C. 312, L. 489, B. 485, B. ii. 341, T. 213, P. v. +207.--W. 304, V. 259. + + +LV. + + You know, my friends, with what a brave Carouse + I made a Second Marriage in my house; + Divorced old barren Reason from my Bed, + And took the Daughter of the Vine to Spouse. + +This quatrain is translated from C. 175. + + I will fill a one-maund goblet with wine, + I will enrich myself with two half-maunds of wine: + First I will thrice pronounce the divorce from learning and faith,[64] + And then I will take the daughter of the vine[65] to spouse. + +_Ref._: C. 175, L. 267, B. 263, P. 288, P. v. 209.--V. 271. + + +LVI. + + For "IS" and "IS-NOT" though with Rule and Line + And "UP-AND-DOWN" by Logic I define, + Of all that one should care to fathom, I + Was never deep in anything but--Wine. + +This quatrain is translated from O. 120: + + I know the outwardness of existence and non-existence,[66] + I know the inwardness of all that is high and low; + Nevertheless let me be ashamed of[67] my own knowledge + If I recognise any degree higher than drunkenness. + +_Ref._: O. 120, L. 523, B. 518, S.P. 299, P. 265, B. ii. 409, P. v. +38.--W. 336, N. 300, V. 563. + + +LVII.* + + Ah, but my Computations, People say, + Reduced the Year to better reckoning?--Nay, + 'Twas only striking from the Calendar + Unborn To-morrow and dead Yesterday. + +This quatrain owes its inspiration to C. 381 and O. 20, ll. 3 and 4: + + My enemies erroneously have called me a philosopher,[68] + God knows I am not what they have called me; + But, as I have come into this nesting place of sorrow, + In the end I am in a still worse plight, for I know not who I am. + +_Ref._: C. 381, L. 580, B. 573, B. ii. 383, T. 259.--W. 350, V. 619. + + Never has grief lingered in my mind concerning two days,[69] + The day that has not yet come, and the day that is past. + +_Ref._: O. 20, C. 23 and 55, L. 84, S.P. 22, B. 80, P. 162, B. ii. 24 +and 88, P. ii. 2, T. 22 and 305, P. v. 140 and 186.--W. 26, N. 22 and +42, V. 83. + + +LVIII. + + And lately, by the Tavern Door agape, + Came shining through the Dusk an Angel Shape + Bearing a vessel on his Shoulder; and + He bid me taste of it; and 'twas--the Grape! + +This quatrain is a refined version of C. 297. + + Yesterday, whilst drunk, I was passing a tavern, + I saw a drunken old man bearing a vessel on his shoulder. + I said, "Old man, does not God make thee ashamed?" + He replied, "God is merciful, go, drink wine!" + +_Ref._: C. 297, L. 462, B. 458, S.P. 243, P. 278, T. 197.--W. 284, N. +244, V. 501. + + +LIX. + + The Grape that can with Logic absolute + The Two-and-Seventy jarring Sects confute; + The sovereign Alchemist that in a trice + Life's leaden metal into Gold transmute; + +This quatrain is translated from O. 77. + + Drink wine, that will banish thine abundant woes. + And will banish thought of the Seventy-two Sects; + Avoid not the Alchemist,[70] from whom + Thou takest one draught, and he banishes a thousand calamities. + +_Ref._: O. 77, C. 165, L. 305, B. 301, S.P. 179, P. 283, T. 112, P. v. +152.--W. 194, V. 308. + + +LX. + + The mighty Mahmud, Allah-breathing Lord, + That all the misbelieving and black Horde + Of Fears and Sorrows that infest the Soul + Scatters before him with his whirlwind Sword. + +This reference to Mahmoud the Ghasnavide, who made war upon the black +infidels of Hindostan, comes from an apologue in the Mantik ut-tair of +Ferid ud din Attar, (beginning at distich 3117). The last two lines come +from O. 81, ll. 3 and 4. + + Praise be to God! thou realizest that wine + Is a juice that frees thy heart from a hundred pains. + +_Ref._: O. 81, C. 180, L. 367, B. 363, S.P. 188, P. 231, B. ii. 241, P. +v. 187.--W. 203, N. 188, V. 366. + + +LXI.* + + Why, be this Juice the growth of God, who dare + Blaspheme the twisted tendril as a Snare? + A Blessing, we should use it, should we not? + And if a Curse--Why, then, Who set it there? + +The inspiration for this quatrain is contained in O. 75. + + I drink wine, and everyone drinks who, like me, is worthy of it; + My wine-drinking is but a small thing to Him; + God knew on the Day of Creation, that I should drink wine; + If I do not drink wine God's knowledge would be ignorance. + +_Ref._: O. 75, C. 202, L. 356, B. 352, S.P. 182, P. 324, B. ii. 234, T. +129, P. v. 181.--W. 197, N. 182, V. 355. + + +LXII.* + + I must abjure the Balm of Life, I must, + Scared by some After-reckoning ta'en on trust, + Or lured with Hope of some Diviner Drink, + To fill the Cup--when crumbled into Dust! + +This quatrain is taken from C. 505 and O. 143, ll. 3 and 4. + + They say, "Do not drink wine for thou wilt suffer for it, + On the Day of Rewards thou wilt be cast into the fire." + That is so; but what is worth both the worlds + Is the moment when thou art elated with wine. + +_Ref._: C. 505, L. 748, B. 734, P. 250, B. ii. 587.--V. 800. + + Make thyself a heaven here with wine and cup, + For at that place where heaven is, thou mayst arrive, or mayst not. + +_Ref._: O. 143, C. 495. L. 733, B. 721, S.P. 379, P. 209, B. ii. 529, P. +v. 129.--W. 427, N. 383, V. 786. + + +LXIII. + + Oh threats of Hell and Hopes of Paradise! + One thing at least is certain--_This_ Life flies; + One thing is certain and the rest is Lies; + The Flower that once has blown for ever dies. + +The inspiration for this quatrain comes from O. 35 of which ll. 1 and 2 +are quoted as parallel to quatrain No. 24 _ante_. + + Take care that thou tellest not this hidden secret to anyone + The tulips that are withered will never bloom again. + +_Ref._: O. 35, C. 80, L. 188, B. 185, P. 284, T. 60.--W. 107, V. 184. + + +LXIV.* + + Strange, is it not? that of the myriads who + Before us pass'd the door of Darkness through, + Not one returns to tell us of the Road, + Which to discover we must travel too. + +This is a constantly recurring image in the ruba'iyat. C. 36 and 270 may +be cited: + + I have travelled far in a wandering by valley and desert, + It came to pass I wandered in all quarters of the world, + I have not heard from anyone who came from that road, + The road he has travelled, no traveller travels again. + +_Ref._: C. 36, L. 57, B. 54. T. 39.--W. 129, V. 56. + + Of all the travellers upon this long road, + Where is he that has returned, that he may tell us the secret? + Take heed that in this mansion (by way of metaphor) + Thou leavest nothing, for thou wilt not come back. + +_Ref._: C. 270, L. 424, B. 420, S.P. 216, P. 121, B. ii. 286, P. v. +9.--W. 258, N. 217, V. 462. + +C. 211 and 277 contain the same image. + + +LXV.* + + The Revelations of Devout and Learn'd + Who rose before us, and as Prophets burn'd, + Are all but Stories, which, awoke from Sleep, + They told their comrades, and to Sleep return'd. + +This quatrain is translated from C. 127. + + Those who have become oceans of excellence and cultivation, + And from the collection of their perfections have become + lights of their fellows, + Have not made a road out of this dark night, + They have told a fable and have gone to sleep. + +_Ref._: C. 127, L. 261, B. 258, P. 86, T. 101.--W. 209, N. 464, V. 266. + + +LXVI.* + + I sent my Soul through the Invisible, + Some letter of that After-life to spell: + And by and by my Soul return'd to me, + And answer'd, "I myself am Heav'n and Hell": + +This quatrain is inspired by O. 15. + + Already on the Day of Creation, beyond the heavens, my soul + Searched for the Tablet and Pen, and for heaven and hell, + At last the Teacher said to me with His enlightened judgment, + "Tablet and Pen, and heaven and hell, are within thyself."[71] + +_Ref._: O. 15, L. 59, B. 56, P. 114, B. ii. 69, P. v. 79--W. 114, V. 58. + + +LXVII.* + + Heav'n but the Vision of fulfill'd Desire, + And Hell the Shadow from a Soul on fire, + Cast on the Darkness into which Ourselves, + So late emerged from, shall so soon expire. + +The inspiration for this verse comes from O. 33. + + The heavenly vault is a girdle (cast) from my weary body. + Jihun[72] is a water-course worn by my filtered tears, + Hell is a spark from my useless worries, + Paradise is a moment of time when I am tranquil. + +_Ref._: O. 33, C. 90, L. 199, B. 196, S.P. 90, P. 148, T. 70, P. v. +183.--W. 92, N. 90, V. 195. + +FitzGerald's verse was evidently also influenced by distich 1866 of the +Mantik ut-tair. + + Heaven and hell are reflections, the one of thy goodness, and + the other of thy wrath. + + +LXVIII. + + We are no other than a moving row + Of Magic Shadow-shapes that come and go + Round with the Sun-illumined Lantern held + In Midnight by the Master of the Show; + +This quatrain is translated from O. 108. + + This vault of heaven beneath which we stand bewildered, + We know to be a sort of magic-lantern:[73] + Know thou that the sun is the flame and the universe is the lamp, + We are like figures that revolve in it. + +_Ref._: O. 108, C. 332, L. 505, B. 501, S.P. 266, P. 40, B. ii. 356, P. +iv. 34.--W. 310, N. 267, E.C. 28, de T. 10, V. 545. + + +LXIX. + + But helpless Pieces of the Game He plays + Upon this Chequer-board of Nights and Days; + Hither and thither moves, and checks, and slays, + And one by one back in the Closet lays. + +This quatrain is translated from O. 94. + + To speak plain language, and not in parables, + We are the pieces and heaven plays the game, + We are played together in a baby-game upon the chess-board + of existence, + And one by one we return to the box of non-existence. + +_Ref._: O. 94, C. 280, L. 443, B. 439, S.P. 230, P. 31, B. ii. 291, T. +183, P. v. 10.--W. 270, N. 231, E.C. 27, V. 480. + + +LXX. + + The Ball no question makes of Ayes and Noes + But Here or There as strikes the Player goes; + And He that toss'd you down into the Field, + _He_ knows about it all--HE knows--HE knows! + +This quatrain is translated from C. 422. + + O thou who art driven like a ball by the mallet of Fate, + Go to the right or take the left, but say nothing;[74] + For He who set thee running and galloping + He knows, he knows, he knows, he----. + +_Ref._: C. 422, L. 633, B. 625, P. 167, B. ii. 462, T. 274.--W. 401, V. +682. + + +LXXI. + + The Moving Finger writes; and, having writ, + Moves on: nor all your Piety nor Wit + Shall lure it back to cancel half a Line, + Nor all your Tears wash out a Word of it. + +The origin of this quatrain is to be found in O. 31 + + From the beginning[75] was written what shall be; + Unhaltingly the Pen (writes) and is heedless of good and bad; + On the First Day He appointed everything that must be-- + Our grief and our efforts are vain. + +_Ref._: O. 31, C. 87, L. 195, B. 192, S.P. 31, B. ii. 60, T. 67, P. v. +211.--W. 35, N. 31, V. 191. + + +LXXII. + + And that inverted Bowl they call the Sky, + Whereunder crawling coop'd we live and die, + Lift not your hands to _It_ for help--for It + As Impotently moves as you or I. + +The inspiration for this quatrain comes from O. 134, ll. 1 and 2, and O. +41. + + This heavenly vault is like a bowl fallen upside down, + Under which all the wise have fallen helpless. + +_Ref._: O. 134, C. 435, L. 657, B. 649, S.P. 360, P. 34, B. ii. 481, P. +v. 154.--W. 408, N. 363, V. 706. + + The good and the bad that are in man's nature, + The happiness and misery that are predestined for us, + Do not impute them to the heavens, for, in the way of Wisdom, + Those heavens are a thousandfold more helpless than thou art. + +_Ref._: O. 41, C. 62, L. 80, B. 76, S.P. 95, P. 45.--W. 96, N. 95, V. +79. + + +LXXIII. + + With Earth's first Clay They did the Last Man knead, + And there of the Last Harvest sow'd the Seed: + And the first Morning of Creation wrote + What the Last Dawn of Reckoning shall read. + +In this quatrain we trace the influence of O. 31 (quoted in the parallel +to quatrain No. 71, _ante_) and of O. 95. + + Oh, heart! since, in this world, truth itself is hyperbole, + Why art thou so disquieted with this trouble and abasement? + Resign thy body to destiny and adapt thyself to the times, + For, what the Pen has written, it will not re-write for thy sake.[76] + +_Ref._: O. 95, L. 430, B. 426, S.P. 215, P. 59, B. ii. 292.--W. 257, N. +216, E.C. 15, V. 468. + + +LXXIV.* + + YESTERDAY _This_ Day's Madness did prepare; + TO-MORROW'S Silence, Triumph, or Despair: + Drink! for you know not whence you came, nor why + Drink! for you know not why you go, nor where. + +The first half of this quatrain comes from O. 152 and the second half +from O. 26, ll. 3 and 4. + + Be happy! they settled thy business yesterday, + And beyond the reach of all thy longings is yesterday, + + Live happily, for without any importunity on thy part yesterday, + They appointed with certainty what thou wilt do to-morrow--yesterday! + +_Ref._: O. 152, C. 473, L. 702, B. ii. 564, P. v. 196.--W. 489, V. 754. + + Be happy!--thou knowest not whence thou hast come: + Drink wine!--thou knowest not whither thou shalt go. + +_Ref._: O. 26, C. 83, L. 192, B. 189, S.P. 85, B. ii. 110, T. 64, P. v. +34.--W 87, N. 85, V. 188. + + +LXXV. + + I tell you this--When, started from the Goal, + Over the flaming shoulders of the Foal + Of Heav'n, Parwin and Mushtari they flung, + In my predestined Plot of Dust and Soul. + +This quatrain is translated from C. 147. + + On that day when they saddled the wild horses of the Sun, + And settled the laws of Parwin and Mushtari,[77] + This was the lot decreed for me from the Diwan of Fate: + How can I sin? (my sins) are what Fate allotted me as my portion. + +_Ref._: C. 147, L. 286, B. 282, S.P. 110.--W. 140, N. 110, V. 289. + + +LXXVI. + + The Vine had struck a fibre; which about + If clings my Being--let the Dervish flout; + Of my Base metal may be filed a Key, + That shall unlock the Door he howls without. + +The sentiment of this quatrain is contained in C. 143. + + Since Eternity itself was He created me, + From the first he dictated to me the lesson of love, + At that time a small filing of the dust of my heart, + He made into a key of the treasure-house of substance.[78] + +_Ref._: C. 143, L. 311, B. 307, P. 81, T. 134.--V. 314. + + +LXXVII. + + And this I know; whether the one True Light + Kindle to Love, or Wrath-consume me quite, + One Flash of It within the Tavern caught + Better than in the Temple lost outright. + +This quatrain is translated from O. 2. + + If I talk of the mystery with Thee in a tavern, + It is better than if I make my devotions before the Mihrab[79] + without Thee. + O Thou, the first and last of all created beings, + Burn me an Thou wilt, cherish me an Thou wilt. + +_Ref._: O. 2, C. 272, L. 427, B. 423, S.P. 221, P. 7, B. ii. 294, T. +172.--W. 262, N. 222, V. 465. + + +LXXVIII.* + + What! out of senseless Nothing to provoke + A conscious Something to resent the yoke + Of unpermitted Pleasure, under pain + Of everlasting Penalties, if broke! + +It is not easy to deal with this and the three following quatrains +separately, the sentiments of all four being closely interchangeable and +largely identical. To avoid confusion, however, I have attempted the +task. There are some scores of ruba'iyat that may be said to have +contributed their imageries to the quatrain. The main sources of the +first of them seem to be C. 85 and N. 226: + + God, when he fashioned the clay of my body, + Knew by my making what would come of it; + (Since) there is no sin of mine without his order + Why should he seek to burn me at the Day of Resurrection? + +_Ref._: C. 85, L. 194, B. 191, S.P. 99, P. 18, T. 66.--W. 100, N. 99, V. +190. + + Thou knowest that abstinence from that (sin) is impossible, + Having (nevertheless) ordered and ordained abstinence from it; + Thus between the order and the prohibition we stand helpless, + We mortals are helpless at the permission to slant + (the cup) but not to spill (its contents).[80] + +_Ref._: N. 226, L. 442, B. 438, S.P. 225, P. 317, B. ii. 297, T. +180.--W. 265, V. 479. + + +LXXIX.* + + What! from his helpless Creature be repaid + Pure Gold for what he lent him dross-allay'd-- + Sue for a Debt he never did contract, + And cannot answer--Oh the sorry trade! + +This quatrain would seem to be specially inspired by C. 201 and 433, +which are so much alike (ll. 2, 3, and 4 are practically identical in +both) that one or the other is obviously the addition of a later scribe. + + When they mixed the earth of my shaping-mould, + They produced an hundred wonders from me;[81] + I cannot be better than I am, + For this is how I was turned out of the crucible. + +_Ref._: C. 201, L. 355, B. 351, T. 128.--W. 221, V. 354. + + +LXXX. + + Oh Thou, who didst with pitfall and with gin + Beset the Road I was to wander in, + Thou wilt not with Predestined Evil round + Enmesh, and then impute my Fall to Sin! + +This quatrain is translated from O. 148. + + In a thousand places on the road I walk, Thou placest snares, + Thou say'st "I will catch thee if thou settest foot in them," + In no smallest thing is the world independent of Thee, + Thou orderest all things, and (yet) callest me rebellious! + +_Ref._: O. 148, B. ii. 546.--W. 432, N. 390. + + +LXXXI. + + Oh Thou, who Man of baser Earth didst make, + And ev'n with Paradise devise the Snake: + For all the Sin wherewith the Face of Man + Is blacken'd--Man's forgiveness give--and take! + + * * * * * + +This is a very composite quatrain, round which some controversy has +raged. Professor Cowell has given the weight of his authority to the +statement that "there is no original for the line about the snake." This +is true in so far as that the image does not occur in Omar, but +FitzGerald had seen it in an important apologue in the Mantik ut-tair +(beginning at distich 3229) in which we read of the presence of the +Snake (Iblis) in Paradise, at the moment of the creation of Adam, and in +the course of which, Satan himself addresses God thus: + + If malediction comes from Thee, there comes also mercy, + The created thing is dependent upon Thee since Destiny is in Thy hands; + If malediction be my lot, I do not fear, + There must be poison, everything is not antidote. + +The influence of the following is traceable in the quatrains, C. 115, C. +286, and C. 510: + + I am a disobedient slave, where is Thy mercy? + My heart is dark, where is Thy light and clearness? + If, for serving Thee, Thou givest me heaven, + This a reward, but Thy grace and Thy gifts--where are they? + +_Ref._: C. 115, L. 217, B. 214, S.P. 91, P. 23.--W. 93, N. 91, V. 211. + + Oh! Thou who knowest the secrets of the hearts of all, + Protector of all in their hours of helplessness: + Oh, Lord! grant me repentance and accept my excuses, + Oh! Thou who grantest repentance and acceptest the excuses of all. + +_Ref._: C. 286, L. 449, B. 445, S.P. 235, B. ii. 308, T. 188.--W. 276, +N. 236, V. 488. + +Professor Cowell attributes FitzGerald's quatrain to the above ruba'i. +_Vide_ the Editorial Note previously referred to. + + The manager of the affairs of the dead and living art thou, + Thou art the keeper of this unstable heaven; + Though I am wicked, thou art my Master, + Who can sin, seeing that thou art the Creator (of all)? + +_Ref._: C. 510, L. 700, B. 691, S.P. 431, P. 2, B. ii. 584.--W. 471, N. +436, V. 753. + + +LXXXII.[82] + + As under cover of departing Day + Slunk hunger-stricken Ramazan away, + Once more within the Potter's house alone + I stood, surrounded by the Shapes of Clay. + + +LXXXIII.* + + Shapes of all Sorts and Sizes, great and small, + That stood along the floor and by the wall; + And some loquacious Vessels were; and some + Listen'd, perhaps, but never talk'd at all. + + +LXXXVII (_post_). + +FitzGerald constructed these three quatrains from O. 103. + + I went last night into the workshop of a potter, + I saw two thousand pots, some speaking, and some silent; + Suddenly one of the pots cried out aggressively:-- + "Where are the pot-maker, and the pot-buyer, and the pot-seller?" + +_Ref._: O. 103, C. 301, L. 470, B. 466, S.P. 242, P. 102, B. ii. 323, T. +202 and 297, P. v. 37.--W. 283, N. 243, E.C. 26, V. 509. + +It will be observed that the reading of quatrain 87, l. 4, in the third +edition of FitzGerald is close to this original. "Who makes--Who +buys--Who sells--Who is the Pot?" + +"Hunger stricken Ramazan" is described in C. 198. + + They say that the moon of Ramazan[83] shines out again + Henceforth one cannot linger over the wine; + At the end of Sha'ban I will drink so much wine + That during Ramazan I may be found drunk until the festival (arrives). + +_Ref._: C. 198, L. 352, B. 348, S.P. 172, P. 347, B. ii. 216, T. +125.--W. 188, N. 172, V. 351. See also the quatrain from the "Notes," p. +155. + + +LXXXIV. + + Said one among them--"Surely not in vain + My substance of the common Earth was ta'en + And to this Figure moulded, to be broke, + Or trampled back to shapeless Earth again." + +The sentiment of this quatrain is traceable in C. 293. + + There is a cup which wisdom loud acclaims, + And for its beauty gives it a hundred kisses on the brow, + Such a sweet cup, this Potter of the World + Makes, and then shatters it upon the ground. + +_Ref._: C. 293, L. 456, B. 452, B. ii. 321, T. 194.--W. 290, V. 495. + + +LXXXV. + + Then said a Second--"Ne'er a peevish Boy + Would break the Bowl from which he drank in joy; + And he that with his hand the Vessel made + Will surely not in after Wrath destroy." + +The inspiration for this quatrain comes from O. 19. + + The elements of a cup which he has put together, + Their breaking up a drinker cannot approve;[84] + All these heads and feet--with his finger-tips, + For love of whom did he make them?--for hate of whom did he break them? + +_Ref._: O. 19, C. 64, L. 40, S.P. 37, P. ii. 7, P. 95, B. ii. 77, T. +309.--W. 42, N. 38, V. 220. + + +LXXXVI. + + After a momentary silence spake + Some Vessel of a more ungainly make; + "They sneer at me for leaning all awry: + What! did the Hand then of the Potter shake?" + + +This quatrain is a perfect reflection and companion of all these Kuza +Nama quatrains, but I have not found a ruba'i in O. or C. which can be +pointed out as having directly inspired[85] it. It must, I think, be +considered together with No. 88. + + +LXXXVII. + + Whereat some one of the loquacious Lot-- + I think a Sufi pipkin--waxing hot-- + "All this of Pot and Potter--Tell me, then, + Who is the Potter pray, and who the Pot?" + + +LXXXVII. _Ante sub_ LXXXIII. + + +LXXXVIII. + + "Why," said another, "Some there are who tell + Of one who threatens he will toss to Hell + The luckless Pots he marr'd in making--Pish! + He's a Good Fellow, and 'twill all be well." + +The inspiration for this quatrain, and I think for No. 86, comes from C. +69 and C. 159: + + Since the Director set in order the elements of natures, + For what cause does He again disperse them into loss and deficiency? + If they are good, why should He break them? + And if they turn out bad, well, why is there any blame to these forms? + +_Ref._: C. 69, L. 103, B. 99, P. 94, B. ii. 107.--W. 126, V. 103. + + They say that at the resurrection there will be much searching, + And that that excellent Friend will be hasty; + Nothing but good ever came from the Unalloyed Goodness, + Be happy! for the upshot will be all right! + +_Ref._: C. 159, L. 316, B. 312, S.P. 178, P. 197.--W. 193, N. 178, V. +318. + + +LXXXIX. + + "Well," murmured one, "Let whoso make or buy, + My Clay with long Oblivion is gone dry: + But fill me with the old familiar Juice, + Methinks I might recover by and by." + +This quatrain is inspired by C. 188 and O. 116: + + At that moment when the plant of my existence shall be rooted up, + And its branches scattered in all directions; + If then they make a flagon of my clay, + When they fill it with wine it will live again. + +_Ref._: C. 188, S.P. 115.--N. 115. + + When I am abased beneath the foot of Destiny, + And am rooted up from the hope of life, + Take heed that thou makest nothing but a goblet of my clay, + Haply when it is full of wine I may revive. + +_Ref._: O. 116, C. 345, L. 539, B. 534, S.P. 289, P. 227, B. ii. 385, T. +230, P. v. 146.--W. 330, N. 290, V. 579. + + +XC. + + So while the Vessels one by one were speaking, + The little Moon look'd in that all were seeking: + And then they jogg'd each other, "Brother! Brother! + Now for the Porter's shoulder-knot a-creaking!" + + * * * * * + +This quatrain which concludes the Kuza Nama is inspired by the +concluding quatrain of O. 158. + + The month of Ramazan passes and Shawwal comes, + The season of increase, and joy, and storytellers comes; + Now comes that time when "Bottles upon the shoulder!" + They say--for the porters come and are back to back.[86] + +_Ref._: O. 158.--W. 218. + + +XCI. + + Ah, with the Grape my fading life provide, + And wash the Body whence the Life has died, + And lay me, shrouded in the living Leaf, + By some not unfrequented Garden-side. + +This quatrain owes its inspiration to C. 12. + + When I am dead wash me with wine, + Say my funeral service with pure wine, + If thou wishest that thou shouldst see me on the resurrection-day + Thou must seek me in the earth of the tavern threshold. + +_Ref._: C. 12, L. 13, B. 12, S.P. 7, P. 299, B. ii. 9, T. 12.--W 6, N. +7, V. 11 + + + + +[Illustration: _THE APPROACH TO NAISHAPUR_ +_From a painting by I.R. Herbert_] + +O. 69 may also be quoted: + + Take heed to stay me with the wine-cup, + And make this amber[87] face like a ruby; + When I die, wash me with wine, + And out of the wood of the vine make the planks of my coffin. + +_Ref._: O. 69, C. 158, L. 308, B. 304, S.P. 109, P. 212, B. ii. 199, T. +143, P. v. 153.--W. 139, N. 109, V. 311. + + +XCII. + + That ev'n my buried Ashes such a snare + Of Vintage shall fling up into the Air + As not a True-believer passing by + But shall be overtaken unaware. + +This quatrain is translated from C. 16. + + I will drink so much wine that this aroma of wine + Shall rise from the earth when I am beneath it; + So that when a drinker shall pass above my body, + He shall become drunk and degraded from the aroma of my potations. + +_Ref._: C. 16, L. 28, B. 26, S.P. 14, B. ii. 11.--W. 17, N. 14, V. 27. + + +XCIII. + + Indeed the Idols I have loved so long + Have done my credit in this World much wrong; + Have drown'd my Glory in a shallow Cup, + And sold my Reputation for a Song. + +The inspiration for this quatrain comes from C. 170. + + When my mood inclined to prayer and fasting, + I said that all my salvation was attained; + Alas! that those Ablutions[88] are destroyed by my pleasures, + And that Fast of mine is annulled by half a draught of wine. + +_Ref._: C. 170, L. 366, B. 362, S.P. 162, P. 343, B. ii. 207, T. +118.--W. 180, N. 162, V. 365. + +The last line is suggested by O. 22. + + +XCIV. + + Indeed, indeed, Repentance oft before + I swore--but was I sober when I swore? + And then and then came Spring, and Rose-in-hand + My thread-bare Penitence apieces tore. + +This quatrain is inspired by C. 431. + + Every day I resolve to repent in the evening, + Making repentance of the brimful goblet and cup; + Now that the season of roses[89] has come, I cannot grieve + Give penitence for repentance in the season of roses, O Lord! + +_Ref._: C. 431, L. 655, B. 647 B. ii. 510.--W. 425, V. 704. + + +XCV. + + And much as Wine has play'd the Infidel, + And robb'd me of my Robe of Honour--Well, + I wonder often what the Vintners buy + One half so precious as the stuff they sell. + +The original of this quatrain is O. 62. + + Although wine has rent my veil (of reputation), + So long as I have a soul I will not be separated from wine; + I am in perplexity concerning vintners, for they-- + What will they buy that is better than what they sell? + +_Ref._: O. 62, C. 196, L. 350, B. 346, P. 311, B. ii. 167, T. 123, P. +iv. 63, P. v. 202.--W. 208, N. 463, E.C. 11, V. 350. + + +XCVI. + + Yet Ah, that Spring should vanish with the Rose! + That Youth's sweet-scented manuscript should close! + The Nightingale that in the branches sang, + Ah whence, and whither flown again, who knows! + +This quatrain is translated from C. 223. + + Alas! that the book of youth is folded up? + And that this fresh purple spring is winter-stricken;[90] + That bird of joy, whose name is Youth, + Alas! I know not when it came nor when it went. + +_Ref._: C. 223, L. 332, B. 328, S.P. 128, B. ii. 155, T. 161.--W. 155, +N. 128, V. 334. + + +XCVII.* + + Would but the Desert of the Fountain yield + One glimpse--if dimly, yet indeed, reveal'd, + To which the fainting Traveller might spring, + As springs the trampled herbage of the field! + +This quatrain is inspired by C. 509. + + Oh! would that there were a place of repose, + Or that we might come to the end of the road; + Would that from the heart of earth, after a hundred thousand years, + We might all hope to blossom again like the verdure. + +_Ref._: C. 509, L. 768, B. 754, S.P. 395, B. ii. 522.--W. 442, N. 400, +V. 820. + + +XCVIII.* + + Would but some winged Angel ere too late + Arrest the yet unfolded Roll of Fate, + And make the stern Recorder otherwise + Enregister, or quite obliterate! + +This quatrain in its original form in the second edition was closer to +the original Persian. + + Oh if the World were but to re-create, + That we might catch ere closed the Book of Fate, + And make the Writer on a fairer leaf + Inscribe our names, or quite obliterate! + +It owes its inspiration to N 457. + + I would that God should entirely alter the world, + And that he should do it now, that I might see him do it; + And either that he should cross my name from the Roll, + Or else raise my condition from want to plenty.[91] + +_Ref._: N. 457, S.P. 451.--W. 486, V. 841. + + +XCIX. + + Ah, Love! could you and I with Him conspire + To grasp this sorry Scheme of Things entire, + Would not we shatter it to bits--and then + Re-mould it nearer to the Heart's Desire! + + * * * * * + +This quatrain is translated from C. 395. + + Had I, like God, control of the heavens, + Would I not do away with the heavens altogether, + Would I not so construct another heaven from the beginning + That, being free, one might attain to the heart's desire? + +_Ref._: C. 395, L. 594, B. 587, S.P. 337, P. 98, B. ii, 450, T. 268.--W. +379, N. 340, V. 641. + + +C. + + Yon rising moon that looks for us again-- + How oft hereafter will she wax and wane; + How oft hereafter rising look for us + Through this same Garden--and for _one_ in vain. + +This quatrain in its various forms is inspired by O. 5. + + Since no one will guarantee thee a to-morrow, + Make thou happy now this lovesick heart;[92] + Drink wine in the moonlight, O Moon, for the moon[93] + Shall seek us long and shall not find us. + +_Ref._: O. 5, C. 7, L. 5, S.P. 8, P. 219, B. 4, B. ii. 8, T. 6, P. v. +168.--W. 7, N. 8, E.C. 5, V. 4. + + +CI. + + And when like her, Oh Saki, you shall pass + Among the Guests Star-scatter'd on the Grass, + And in your joyous errand reach the spot + Where I made One--turn down an empty Glass! + +This quatrain is taken from O. 83 and 84. + + Friends when ye hold a meeting together, + It behoves ye warmly to remember your friend; + When ye drink wholesome wine together, + And my turn comes, turn (a goblet) upside down. + +_Ref_.: O. 83.--W. 234, V. 459. + + Friends, when with consent ye make a tryst together, + And take delight in one another's charms, + When the Cup-bearer takes (round) in his hand the Mugh[94] wine, + Remember a certain helpless one in your benediction. + +_Ref._: O. 84, L. 290, B. 286, S.P. 191, P. 226, B. ii. 245.--W. 205, N. +192, V. 293. + + + + +APPENDIX. + + +In addition to the quatrains composing the final form in which we know +his poem, there are a few stray quatrains scattered about Edward +FitzGerald's Introduction and Notes. There are also two quatrains which +appeared in the first edition only, and nine that appeared in the second +edition only. I do not think that this work would be complete without an +attempt to identify these quatrains in the original texts which inspired +them. + + +IN THE INTRODUCTION.[95] + +PAGE 4. + + Khayyam, who stitched the Tents of Science, + Has fallen in Grief's furnace and been suddenly burned; + The shears of Fate have cut the tent-ropes of his life, + And the Broker of Hope has sold him for nothing! + +The quatrain upon p. 4 is a literal translation by Prof. Cowell of O. +22. + +_Ref._: O. 22, C. 59, L. 74, B. 70, S.P. 81, P. 205, B. ii. 94, T. 307, +P. iv. 65, P. v. 195.--W. 83, N. 81, V. 73. + + +PAGE 7. + + Oh, Thou who burn'st in Heart for those who burn + In Hell, whose fires thyself shall feed in turn; + How long be crying, "Mercy on them, God!" + Why, who art Thou to teach, and He to learn? + +The quatrain upon p. 7 is FitzGerald's rendering of C. I. + + O, burnt one (born) of the burnt! destined in turn to burn, + And oh, thou! from whom the fires of Hell shall blaze,[96] + How long wilt thou keep saying, "Have mercy upon Omar!" + Wilt _thou_ be a teacher of mercy to _God_? + +_Ref._: C. 1, L. 769, B. 755, S.P. 453, P. ii. 1, B. ii. 537, T. 1.--W. +488, N. 459, V. 821. + + +PAGE 7. + + If I myself upon a looser Creed + Have loosely strung the Jewel of Good deed, + Let this one thing for my Atonement plead. + That One for Two I never did misread. + +The quatrain on p. 7 is FitzGerald's rendering of O. 1. + + If I have never threaded the pearl[97] of thy service, + And if I have never wiped the dust of sin from my face, + Nevertheless, I am not hopeless of thy mercy, + For the reason that I have never said that One was Two.[98] + +_Ref._: O. 1, C. 274, L. 423, B. 419, P. 4, S.P. 228, B. ii. 302, P. iv. +8.--W. 268, N. 229, V. 461. + + + + +IN THE NOTES. + + +XVIII. + + The Palace that to Heav'n his pillars threw, + And Kings the forehead on his threshold drew-- + I saw the solitary Ringdove there, + And "Coo, coo, coo!" she cried, and "Coo, coo, coo." + +The quatrain in the note to quatrain No. 18 is translated from C. 419. + + That palace that reared its pillars up to heaven, + Kings prostrated themselves upon its threshold; + I saw a dove that, upon its battlements, + Uttered its cry: "Where, where, where, where?"[99] + +_Ref._: C. 419, L. 627, B. 619, S.P. 347, P. 140, B. ii. 459, P. iv. +13.--W. 392, N. 350, V. 677. + + +XC. + + Be of Good Cheer--the sullen Month will die, + And a young Moon requite us by and by: + Look how the Old one, meagre, bent, and wan + With Age and Past, is fainting from the Sky! + +The quatrain in the note to quatrain No. 90 is translated from C. 218. + + Be happy! for the moon of thy festival will come, + The means of mirth will all be propitious; + This moon has become lean, bent-figured and thin, + Thou may'st say that it will sink under this trouble. + +_Ref._: C. 218, B. ii. 186. + + + + +IN THE FIRST EDITION. + + +XXXIII. + + Then to the rolling Heav'n itself I cried, + Asking, "What Lamp had Destiny to guide + "Her little Children stumbling in the Dark?" + And--"A blind Understanding" Heav'n replied. + + +XLV. + + But leave the Wise to wrangle, and with me + The quarrel of the Universe let be; + And, in some corner of the Hubbub coucht, + Make Game of that which makes as much of Thee. + + +XXXVII. + + Ah! fill the Cup--what boots it to repeat + How Time is slipping underneath our Feet? + Unborn To-morrow and dead Yesterday. + Why fret about them if To-day be sweet? + +In the first edition we find quatrain No. 33, which, like its distant +cousin in the fourth edition (No. 34), appears to have no near parallel +in the texts. No. 45 is a quatrain in a like predicament, and it may be +for this reason that FitzGerald dropped it out of all subsequent +editions. + +The only other quatrain peculiar to the first edition is No. 37. This +would appear to have been inspired by ll. 3 and 4 of O. 20, quoted in +the parallels to quatrain No. 57 and by O. 17, ll. 3 and 4. + + Nothing thou canst say of yesterday, that is past, is sweet; + Be happy and do not speak of yesterday, for to-day is sweet. + +_Ref._: O. 17, C. 84, L. 193, B. 190, P. 126, B. ii. 59, T. 65 and 352, +P. iv. 68, P. v. 62.--W 112, E.C. 6, V. 189. + + + + +IN THE SECOND EDITION. + + +The quatrains peculiar to the second edition are as follows: + + +XIV. + + Were it not Folly, Spider-like to spin + The Thread of present Life away to win-- + What? for ourselves, who know not if we shall + Breathe out the very Breath we now breathe in! + +This quatrain is inspired by O. 136. + + How long shall I grieve about what I have or have not, + And whether I shall pass this life light-heartedly or not? + Fill up the wine-cup, for I do not know + That I shall breathe out the breath that I am drawing in. + +_Ref._: O. 136, C. 504 and 427, L. 740, B. 726, S.P. 362, P. 207, B. ii. +484, P. v. 64.--W. 411, N. 366, V. 730. + + +XXVIII. + +This was replaced by No. 63 in the fourth and fifth editions, taken from +the same original. + + +XLIV. + + Do you, within your little hour of Grace, + The waving Cypress in your Arms enlace, + Before the Mother back into her arms + Fold, and dissolve you in a last embrace. + +The sentiment of this quatrain is traceable in C. 189, ll. 1 and 2, and +in C. 195. + + Be happy! for the time will come + (When) all bodies will be hidden in the earth. + +_Ref._: C. 189, L. 393, B. 389, S.P. 160, B. ii. 203.--N. 160, V. 390. + + My whole mood is in sympathy with rosy cheeks, + My hand is always grasping the wine cup; + I exact from every part (of me) its allotted function, + Ere that those parts (of me) be mingled with the all. + +_Ref._: C. 195, L. 349, B. 345, S.P. 163, P. 287, B. ii. 206, T. +122.--W. 181, N. 163, V. 349. + + +LXV. + + If but the Vine and Love-abjuring Band + Are in the Prophet's Paradise to stand, + Alack, I doubt the Prophet's Paradise + Were empty as the hollow of one's Hand. + +This quatrain is inspired by O. 127 and by C. 60. + + To drink wine and consort with a company of the beautiful + Is better than practising the hypocrisy of the zealot; + If the lover and the drunkard are doomed to hell, + Then no one will see the face of heaven. + +_Ref._: O. 127, L. 608, B. 601, S.P. 339, P. 330, B. ii. 453, P. v. +151.--W. 381, N. 342, V. 655. + +FitzGerald was evidently "reminded of" this by N. 64 which is C. 60. + + They say that drunkards will go to hell, + It is a repugnant creed, the heart cannot believe it; + If drunken lovers are doomed to hell, + To-morrow heaven will be bare like the palm of one's hand. + +_Ref._: C. 60, L. 158, B. 155, S.P. 64, T. 308, P. v. 29.--W. 67, N 64, +V. 156. + + +LXXVII. + + For let Philosopher and Doctor preach + Of what they will, and what they will not,--each + Is but one Link in an eternal Chain + That none can slip, or break, or over-reach. + +For this quatrain I can find neither authority nor inspiration. + + +LXXXVI. + + Nay, but, for terror of his wrathful Face, + I swear I will not call Injustice Grace; + Not one Good Fellow of the Tavern but + Would kick so poor a Coward from the place. + +I think the inspiration for this must have been C. 8. + + No man is he whom his fellow men spurn, + And (at the same time) for fear of his malice number among the good; + If a drunkard shows reluctance in generosity, + All his fellow drunkards hold him to be a mean fellow. + +_Ref._: C. 8, L. 3, B. ii. 15, T. 9.--V. 416. + + +XC. + + And once again there gather'd a scarce heard + Whisper among them; as it were, the stirr'd + Ashes of some all but extinguisht Tongue, + Which mine ear kindled into living Word. + +This was a fourth quatrain evolved out of O. 103. _Vide_ quatrains Nos. +82, 83, and 87 _ante_. + + +XCIX. + + Whither resorting from the vernal Heat + Shall Old Acquaintance Old Acquaintance greet, + Under the Branch that leans above the Wall + To shed his Blossom over head and feet. + +This quatrain, interpolated after No. 91 of the fourth edition (= No. 98 +of the second edition), is an elaboration founded upon the story told by +Nizam ul-Mulk and recorded by FitzGerald in his Introduction. + + +CVII. + + Better, oh better, cancel from the Scroll + Of Universe one luckless Human Soul, + Than drop by drop enlarge the Flood that rolls + Hoarser with Anguish as the Ages roll. + +This quatrain, interpolated after the quatrain which became No. XCVIII. +in the fourth edition, was no doubt inspired by N. 457 (_q.v. sub_ No. +98 _ante_) and by O. 54. + + What the Pen has written never changes, + And grieving only results in deep affliction; + Even through all thy life thou weepest tears of blood, + Not one drop becomes increased beyond what it is. + +_Ref._: O. 54, B. ii. 144. + + + + +VARIATIONS + +BETWEEN THE SECOND, THIRD AND FOURTH EDITIONS OF FITZGERALD'S +TRANSLATION OF + +OMAR KHAYYAM + + +STANZA + +I. In ed. 2: + + Wake! For the Sun behind yon Eastern height + Has chased the Session of the Stars from Night; + And, to the field of Heav'n ascending, strikes + The Sultan's Turret with a Shaft of Light. + +In the first draft of ed. 3 the first and second lines stood thus + + Wake! For the Sun before him into Night + A Signal flung that put the Stars to flight. + +II. In ed. 2: + + Why lags the drowsy Worshipper outside? + +V. In edd. 2 and 3: + + But still a Ruby gushes from the Vine. + +IX. In edd. 2 and 3: + + Morning a thousand Roses brings, you say. + +X. In ed. 2: + + Let Rustum cry "To Battle!" as he likes, + Or Hatim Tai "To Supper!"--heed not you + +In ed. 3: + + Let Zal and Rustum thunder as they will. + +STANZA + +XII. In ed. 2: + + Here with a little Bread beneath the Bough, + A Flask of Wine, a Book of Verse--and Thou, etc. + +XIII. In ed. 2: + + Ah, take the Cash, and let the Promise go, + Nor heed the music of a distant Drum! + +XX. In ed. 2: + + And this delightful Herb whose living Green. + +XXII. In edd. 2 and 3: + + That from his Vintage rolling Time has prest. + +XXVI. In edd. 2 and 3. + + Of the Two Worlds so learnedly, are thrust. + +XXVII. In ed. 2: + + Came out by the same door as in I went. + +XXVIII. In edd. 2 and 3. + + And with my own hand wrought to make it grow. + +XXX. In ed. 2. + + Ah, contrite Heav'n endowed us with the Vine + To drug the memory of that insolence! +XXXI. In ed. 2: + + And many Knots unravel'd by the Road. + +XXXII. In edd. 2 and 3: + + There was the Veil through which I could not see. + +XXXIII. In ed. 2: + + Nor Heav'n, with those eternal Signs reveal'd. + +XXXIV. In ed. 2: + + Then of the THEE IN ME who works behind + The Veil of Universe I cried to find + A Lamp to guide me through the darkness; and + Something then said--"An Understanding blind." + +XXXV. In ed. 2: + + I lean'd, the secret Well of Life to learn. + +STANZA + +XXXVI. In ed. 2: + + And drink; and that impassive Lip I kiss'd. + +XXXVIII. In ed. 2 the only difference is "For" instead of "And" in the +first line; but in the first draft of ed. 3 the stanza appeared thus: + + For, in your Ear a moment--of the same + Poor Earth from which that Human Whisper came, + The luckless Mould in which Mankind was cast + They did compose, and call'd him by the name. + +In ed. 3 the first line was altered to-- + + Listen--a moment listen!--Of the same, etc. + +XXXIX. In ed. 2: + + On the parcht herbage but may steal below. + +XL. In ed. 2: + + As then the Tulip for her wonted sup + Of Heavenly Vintage lifts her chalice up, + Do you, twin offspring of the soil, till Heav'n + To Earth invert you like an empty Cup. + +In the first draft of ed. 3 the stanza is the same as in edd. 3 and 4, +except that the second line is-- + + Of Wine from Heav'n her little Tass lifts up. + +XLI. In ed. 2 and the first draft of ed. 3: + + Oh, plagued no more with Human or Divine + To-morrow's tangle to itself resign. + +XLII. In ed. 2: + + And if the Cup you drink, the Lip you press, + End in what All begins and ends in--Yes; + Imagine then you _are_ what heretofore + You _were_--hereafter you shall not be less. + +The first draft of ed. 3 agrees with edd. 3 and 4, except that the first +line is-- + + And if the Cup, and if the Lip you press. + +STANZA + +XLIII. In ed. 2: + + So when at last the Angel of the drink + Of Darkness finds you by the river-brink, + And, proffering his Cup, invites your Soul + Forth to your Lips to quaff it--do not shrink. + +In the first draft of ed. 3 the only change made was from "proffering" +to "offering," but in ed. 3 the stanza assumed the form in which it also +appeared in ed. 4. The change from "the Angel" to "that Angel" was made +in MS. by FitzGerald in a copy of ed. 4. + +XLIV. In ed. 2: + + Is't not a shame--is't not a shame for him + So long in this Clay suburb to abide! + +XLV. In ed. 2: + + But that is but a Tent wherein may rest. + +XLVI. In ed. 2: + + And fear not lest Existence closing _your_ + Account, should lose, or know the type no more. + +XLVII. In ed. 2: + + As much as Ocean of a pebble-cast. + +In ed. 3: + + As the SEV'N SEAS should heed a pebble-cast. + +XLVIII. In ed. 2: + + One Moment in Annihilation's Waste, + One Moment, of the Well of Life to taste-- + The Stars are setting, and the Caravan + Draws to the Dawn of Nothing--Oh make haste. + +In the first draft of ed. 3 the third line originally stood: + + Before the starting Caravan has reach'd + +the rest of the stanza being as in edd. 3 and 4. + +STANZA + +XLIX. In ed. 2: + + A Hair, they say, divides the False and True. + +The change from "does" to "may" in the last line was made by FitzGerald +in MS. + +L. In ed. 2: + + A Hair, they say, divides the False and True. + +LII. In edd. 2 and 3: + + He does Himself contrive, enact, behold. + +LIII. In the first draft of ed. 3: + + To-morrow, when You shall be You no more. + +LIV. In ed. 2: + + Better be merry with the fruitful Grape. + +LV. In ed. 2: + + You know, my Friends, how bravely in my House + For a new Marriage I did make Carouse. + +LVII. In ed. 2: + + Have squared the Year to Human Compass, eh? + If so, by striking from the Calendar. + +LXII. In ed. 2 + + When the frail Cup is crumbled into Dust! + +LXIII. In ed. 2: + + The Flower that once is blown for ever dies. + +LXV. In edd. 2 and 3: + + They told their fellows, and to Sleep return'd. + +LXVI. In ed. 2: + + And after many days my Soul return'd + And said, "Behold, Myself am Heav'n and Hell." + +LXVII. In ed. 2: + + And Hell the Shadow of a Soul on fire. + +LXVIII. In ed. 2: + + Of visionary Shapes that come and go + Round with this Sun-illumin'd Lantern held. + +LXIX. In ed. 2: + + Impotent Pieces of the Game He plays. + +LXX. In ed. 2: + + But Right or Left as strikes the Player goes. + +STANZA + +LXXII. In ed. 2 and the first draft of ed. 3: + + And that inverted Bowl we call The Sky. + +In edd. 2 and 3: + + As impotently rolls as you or I. + +LXXIX. In ed. 2: + + Pure Gold for what he lent us dross-allay'd. + +LXXXI. In ed. 2: + + For all the Sin the Face of wretched Man + Is black with--Man's Forgiveness give--and take! + +LXXXIII. In ed. 2: + + And once again there gather'd a scarce heard + Whisper among them; as it were, the stirr'd + Ashes of some all but extinguisht Tongue + Which mine ear kindled into living Word. + +LXXXIV. In ed. 2: + + My Substance from the common Earth was ta'en, + That He who subtly wrought me into Shape + Should stamp me back to shapeless Earth again? + +LXXXV. In ed. 2 + + Another said--"Why, ne'er a peevish Boy + Would break the Cup from which he drank in Joy; + Shall He that of His own free Fancy made + The Vessel, in an after-rage destroy!" + +LXXXVI. In ed. 2: + + None answer'd this, but after silence spake. + +LXXXVII. In ed. 2: + + Thus with the Dead as with the Living, _What?_ + And _Why?_ so ready, but the _Wherefor_ not, + One on a sudden peevishly exclaim'd, + "Which is the Potter, pray, and which the Pot?" + +STANZA + +LXXXVIII. In ed. 2: + + Said one--"Folks of a surly Master tell, + And daub his Visage with the Smoke of Hell; + They talk of some sharp Trial of us--Pish! + He's a Good Fellow, and 'twill all be well." + +In the first draft of ed. 3. the stanza begins: + + "Why," said another, "Dismal people tell + Of an old Savage who will toss to Hell + The luckless Pots," etc. + +LXXXIX. In ed. 2: + + "Well," said another, "Whoso will, let try." + +XC. In ed. 2: + + One spied the little Crescent all were seeking. + +XCI. In ed. 2: + + And wash my Body whence the Life has died. + +XCIII. In ed. 2: + + Have done my credit in Men's eye much wrong. + +XCV. In ed. 2: + + One half so precious as the ware they sell. + +XCVII. In ed. 2: + + Toward which the fainting Traveller might spring. + +XCVIII. In ed. 2: + + Oh if the World were but to re-create, + That we might catch ere closed the Book of Fate, + And make The Writer on a fairer leaf + Inscribe our names, or quite obliterate! + +XCIX. In ed. 2: + + Ah Love! could you and I with Fate conspire. + +C. In ed. 2: + + But see! The rising Moon of Heav'n again + Looks for us, Sweet-heart, through the quivering Plane: + How oft hereafter rising will she look + Among those leaves--for one of us in vain! + +STANZA + +CI. In ed. 2: + + And when Yourself with silver Foot shall pass. + +In the first draft of ed. 3 "Foot" is changed to "step." + +In ed. 3: + + And in your blissful errand reach the spot. + + +STANZAS WHICH APPEAR IN THE SECOND EDITION ONLY + + XIV. Were it not Folly, Spider-like to spin + The Thread of present Life away to win-- + What? for ourselves, who know not if we shall + Breathe out the very Breath we now breathe in! + + XX. (This stanza is quoted in the note to stanza XVIII. + in the third and fourth editions.) + + XXVIII. Another Voice, when I am sleeping, cries, + "The Flower should open with the Morning skies." + And a retreating Whisper, as I wake-- + "The Flower that once has blown for ever dies." + + XLIV. Do you, within your little hour of Grace, + The waving Cypress in your Arms enlace, + Before the Mother back into her arms + Fold, and dissolve you in a last embrace. + + LXV. If but the Vine and Love-abjuring Band + Are in the Prophet's Paradise to stand, + Alack, I doubt the Prophet's Paradise + Were empty as the hollow of one's Hand. + + LXXVII. For let Philosopher and Doctor preach + Of what they will, and what they will not--each + Is but one Link in an eternal Chain + That none can slip, or break, or over-reach. + + LXXXVI. Nay, but, for terror of his wrathful Face, + I swear I will not call Injustice Grace, + Not one Good Fellow of the Tavern but + Would kick so poor a Coward from the place. + + XC. And once again there gather'd a scarce heard + Whisper among them; as it were, the stirr'd + Ashes of some all but extinguisht Tongue, + Which mine ear kindled into living Word. + +(In the third and fourth editions stanza LXXXIII. takes the place of +this.) + + XCIX. Whither resorting from the vernal Heat + Shall Old Acquaintance Old Acquaintance greet, + Under the Branch that leans above the Wall + To shed his Blossom over head and feet. + +(This was retained in the first draft of ed. 3.) + + CVII. Better, oh better, cancel from the Scroll + Of Universe one luckless Human Soul, + Than drop by drop enlarge the Flood that rolls + Hoarser with Anguish as the Ages Roll. + + + + +QUATRAINS OF OMAR KHAYYAM + + +COMPARATIVE TABLE OF STANZAS IN THE FOUR[100] EDITIONS OF FITZGERALD + + Ed. 1 Ed. 2 Edd. 3 and 4 + I I I + II II II + III III III + IV IV IV + V V V + VI VI VI + VII VII VII + VIII IX IX + IX X X + X XI XI + XI XII XII + XII XIII XIII + XIII XV XIV + XIV XVII XVI + XV XVI XV + XVI XVIII XVII + XVII XIX XVIII + XVIII XXIV XIX + XIX XXV XX + XX XXI XXI + XXI XXII XXII + XXII XXIII XXIII + XXIII XXVI XXIV + XXIV XXVII XXV + XXV XXIX XXVI + XXVI LXVI LXIII + XXVII XXX XXVII + XXVIII XXXI XXVIII + XXIX XXXII XXIX + XXX XXXIII XXX + XXXI XXXIV XXXI + XXXII XXXV XXXII + XXXIII XXXVII XXXIV + XXXIV XXXVIII XXXV + XXXV XXXIX XXXVI + XXXVI XL XXXVII + XXXVII + XXXVIII XLIX XLVIII + XXXIX LVI LIV + XL LVII LV + XLI LVIII LVI + XLII LX LVIII + XLIII LXI LIX + XLIV LXII LX + XLV + XLVI LXXIII LXVIII + XLVII XLV XLII + XLVIII XLVI XLIII + XLIX LXXIV LXIX + L LXXV LXX + LI LXXVI LXXI + LII LXXVIII LXXII + LIII LXXIX LXXIII + LIV LXXXI LXXV + LV LXXXII LXXVI + LVI LXXXIII LXXVII + LVII LXXXVII LXXX + LVIII LXXXVIII LXXXI + LIX LXXXIX LXXXII + LX XCIV LXXXVII + LXI XCI LXXXIV + LXII XCII LXXXV + LXIII XCIII LXXXVI + LXIV XCV LXXXVIII + LXV XCVI LXXXIX + LXVI XCVII XC + LXVII XCVIII XCI + LXVIII C XCII + LXIX CI XCIII + LXX CII XCIV + LXXI CIII XCV + LXXII CIV XCVI + LXXIII CVIII XCIX + LXXIV CIX C + LXXV CX CI + VIII VIII + XIV + Note on + XX XVIII + + XXVIII + XXXVI XXXIII + XLI XXXVIII + XLII XXXIX + XLIII XL + XLIV + XLVII XLVI + XLVIII XLVII + L XLIX + LI L + LII LI + LIII LII + LIV LIII + LV XLI + LIX LVII + LXIII LXI + LXIV LXII + LXV + LXVII LXIV + LXVIII LXV + LXIX XLIV + LXX XLV + LXXI LXVI + LXXII LXVII + LXXVII + LXXX LXXIV + LXXXIV LXXVIII + LXXXV LXXIX + LXXXVI + XC LXXXIII + XCIX + CV XCVII + CVI XCVIII + CVII + + + + +NOTE + + +It must be admitted that FitzGerald took great liberties with the +original in his version of Omar Khayyam. The first stanza is entirely +his own, and in stanza XXXI. of the fourth edition (XXXVI. in the +second) he has introduced two lines from Attar. (See "Letters," p. 251.) +In stanza LXXXI. (fourth edition), writes Professor Cowell, "There is no +original for the line about the snake: I have looked for it in vain in +Nicolas; but I have always supposed that the last line is FitzGerald's +mistaken version of Quatr. 236 in Nicolas's ed. which runs thus: + + "O thou who knowest the secrets of every one's mind, + Who graspest every one's hand in the hour of weakness, + O God, give me repentance and accept my excuses, + O thou who givest repentance and acceptest the excuses of every one. + +"FitzGerald mistook the meaning of _giving_ and _accepting_ as used +here, and so invented his last line out of his own mistake. I wrote to +him about it when I was in Calcutta; but he never cared to alter it." + + + + + THE + + QUATRAINS OF OMAR KHAYYAM + + TRANSLATED BY + + E.H. WHINFIELD, M.A. + + + + +INTRODUCTION + + +Omar is a poet who can hardly be translated satisfactorily otherwise +than in verse. Prose does well enough for narrative or didactic poetry, +where the main things to be reproduced are the matter and substance, but +it is plainly contra-indicated in the case of poetry like Omar's, where +the matter is little else than "the commonplaces of the lyric ode and +the tragic chorus," and where nearly the whole charm consists in the +style and the manner, the grace of the expression and the melody of the +versification. A literal prose version of such poetry must needs be +unsatisfactory, because it studiously ignores the chief points in which +the attractiveness of the original consists, and deliberately renounces +all attempt to reproduce them. + +In deciding on the form to be taken by a new translation of Omar, the +fact of the existence of a previous verse translation of universally +acknowledged merit ought not, of course, to be left out of account. The +successor of a translator like Mr. Fitzgerald, who ventures to write +verse, and especially verse of the metre which he has handled with such +success, cannot help feeling at almost every step that he is provoking +comparisons very much to his own disadvantage. But I do not think this +consideration ought to deter him from using the vehicle which everything +else indicates as the proper one. + +As regards metre, there is no doubt that the quatrain of ten-syllable +lines which has been tried by Hammer, Bicknell, and others, and has been +raised by Mr. Fitzgerald almost to the rank of a recognised English +metre, is the best representative of the _Ruba'i_. It fairly satisfies +Conington's canon, viz., that there ought to be some degree of metrical +conformity between the measure of the original and the translation, for +though it does not exactly correspond with the _Ruba'i_, it very +clearly suggests it. In particular, it copies what is perhaps the most +marked feature of the _Ruba'i_,--the interlinking of the four lines by +the repetition in the fourth line of the rhyme of the first and second. +Mr Swinburne's modification of this metre, in which the rhyme is carried +on from one quatrain to the next, is not applicable to poems like +Omar's, all of which are isolated in sense from the context. +Alexandrines would, of course, correspond more nearly than decasyllables +with _Ruba'i_ lines in number of syllables, and they have been +extensively used by Bodenstedt and other German translators of the metre +but, whatever may be the case in German, they are apt to read very +heavily in English, even when constructed by skilful verse-makers, and +an inferior workman can hardly hope to manage them with anything like +success. The shorter length of the decasyllable line is not altogether a +disadvantage to the translator. Owing to the large number of +monosyllables in English, it is generally adequate to hold the contents +of a Persian line a syllable or two longer; and a line erring, if at +all, on the side of brevity, has at any rate the advantage of obliging +the translator to eschew modern diffuseness, and of making him try to +copy the "classical parsimony," the archaic terseness and condensation +of the original. + +The poet Cowper has a remark on translation from Latin which is +eminently true also of translation from Persian. He says, "That is +epigrammatic and witty in Latin which would be perfectly insipid in +English.... If a Latin poem is neat, elegant, and musical, it is enough, +but English readers are not so easily satisfied." Much of Omar's matter, +when literally translated, seems very trite and commonplace, many of the +"conceits," of which he is so fond, very frigid, and even his peculiar +grotesque humour often loses its savour in an English _replica_. The +translator is often tempted to elevate a too grovelling sentiment, to +"sharpen a point" here and there, to trick out a commonplace with some +borrowed modern embellishment. But this temptation is one to be resisted +as far as possible. According to the _Hadis_, "The business of a +messenger is simply to deliver his message," and he must not shrink from +displaying the naked truth. A translator who writes in verse must of +course claim the liberty of altering the form of the expression over and +over again, but the substituted expressions ought to be in keeping with +the author's style, and on the same plane of sentiment as his. It is +beyond the province of a translator to attempt the task of "painting the +lily." But it is easier to lay down correct principles of translation +than to observe them unswervingly in one's practice. + +As regards subject matter, Omar's quatrains may be classed under the +following six heads:-- + +I. _Shikayat i rozgar_--Complaints of "the wheel of heaven," or fate, of +the world's injustice, of the loss of friends, of man's limited +faculties and destinies. + +II. _Hajw_--Satires on the hypocrisy of the "unco' guid," the impiety of +the pious, the ignorance of the learned, and the untowardness of his own +generation. + +III. _Firakiya_ and _Wisaliya_--Love-poems on the sorrows of separation +and the joys of reunion with the Beloved, earthly or spiritual. + +IV. _Bahariya_--Poems in praise of spring, gardens, and flowers. + +V. _Kufriya_--Irreligious and antinomian utterances, charging the sins +of the creature to the account of the Creator, scoffing at the Prophet's +Paradise and Hell, singing the praises of wine and pleasure--preaching +_ad nauseam_, "eat and drink (especially drink), for to-morrow ye die." + +VI. _Munajat_--Addresses to the Deity, now in the ordinary language of +devotion, bewailing sins and imploring pardon, now in Mystic +phraseology, craving deliverance from "self," and union with the "Truth" +(_Al Hakk_), or Deity, as conceived by the Mystics. + +The "complaints" may obviously be connected with the known facts of the +poet's life, by supposing them to have been prompted by the persecution +to which he was subjected on account of his opinions. His remarks on the +Houris and other sacred subjects raised such a feeling against him that +at one time his life was in danger, and the wonder is that he escaped +at all in a city like Naishapur, where the _odium theologicum_ raged so +fiercely as to occasion a sanguinary civil war. In the year 489 A.H., as +we learn from Ibn Al Athir,[101] the orthodox banded themselves together +under the leadership of Abul Kasim and Muhammad, the chiefs of the +Hanefites and the Shafeites, in order to exterminate the Kerramians or +Anthropomorphist heretics, and succeeded in putting many of them to +death, and destroying all their establishments. It may be also that +after the death of his patron, Nizam ul Mulk, Omar lost his stipend and +was reduced to poverty. + +The satires probably owed their origin to the same cause. _Rien soulage +comme la rhetorique_, and if Omar could not relieve his feelings by open +abuse of his persecutors, he made up for it by the bitterness of his +verses. The bitterness of his strictures on them was no doubt fully +equalled by the rancour of their attacks upon him. + +The love-poems are samples of a class of compositions much commoner in +later poets than in Omar. Most of them probably bear a mystical meaning, +for I doubt if Omar was a person very susceptible of the tender passion. +He speaks with appreciation of "tulip cheeks" and "cypress forms," but +apparently recognises no attractions of a higher order in his fair +friends. + +The poems in praise of scenery again offer a strong contrast to modern +treatment of the same theme. The only aspects of nature noticed by Omar +are such as affect the senses agreeably--the bright flowers, the song of +the nightingale, the grassy bank of the stream, and the shady garden +associated in his mind with his convivial parties. The geographer +translated by Sir W. Ouseley says of Naishapur, "The city is watered by +a subterranean canal, which is conveyed to the fields and gardens, and +there is a considerable stream that waters the city and the villages +about it--this stream is named _Saka_. In all the provinces of Khorassan +there is not any city larger than Naishapur, nor any blessed with a more +pure and temperate air" No doubt it was some of these gardens that +called forth Omar's encomiums. + +But it is in the _Kufriya_, or antinomian quatrains, and in the +_Munajat_, or pious aspirations, that the most remarkable and +characteristic features of Omar's poetry are exhibited. The glaring +contrast between these two classes of his poetry has led his readers to +take very opposite views of him, according as they looked at one or the +other side of the shield. European critics, like his contemporaries, +mostly consider him an infidel and a voluptuary "of like mind with +Sardanapalus." On the other hand, the Sufis have contrived to affix +mystical and devotional meanings even to his most Epicurean quatrains; +and this method of interpretation is nowadays as universally accepted in +Persia and India as the Mystical interpretation of the Canticles is in +Europe. But neither of these views can be accepted in its entirety. Even +if the Sufi symbolism had been definitely formulated as early as Omar's +time, which is very doubtful, common sense would forbid us to force a +devotional meaning on the palpably Epicurean quatrains; and, on the +other hand, unless we are prepared to throw over the authority of all +the manuscripts, including the most ancient ones, we must reckon with +the obviously Mystical and devotional quatrains. The essential +contradiction in the tone and temper of these two sections of Omar's +poetry cannot be glossed over, but calls imperatively for explanation. + +His poems were obviously not all written at one period of his life, but +from time to time, just as circumstances and mood suggested, and under +the influence of the thoughts, passions, and desires which happened to +be uppermost at the moment. It may be that the irreligious and Epicurean +quatrains were written in youth, and the _Munajat_ in his riper years. +But this hypothesis seems to be disproved by Sharastani's account of +him, which is quite silent as to any such conversion or change of +sentiment on his part, and also by the fact that he describes himself +from first to last as a "_Dipsychus_" in grain, a halter between two +opinions, and an _"Acrates_," or back-slider, in his practice. + +If his poems be considered not in the abstract, but in the light of +history, taking into account his mental pedigree and his intellectual +surroundings, a more plausible explanation of his inconsistencies +readily presents itself. In his youth, as we know, he sat at the feet of +the Suni theologian Imam Muaffik, and he was then no doubt thoroughly +indoctrinated with the great Semitic conception of the One God, or, to +use the expressive term of Muhammadan theology, "the Only Real Agent" +(_Fa' il i Hakiki_). To minds dominated by the overwhelming sense of +Almighty Power, everywhere present and working, there seems no room for +Nature, or human will, or chance, or any other Ahriman whatsoever, to +take the responsibility of all the evils in the world, the storms and +the earthquakes, the Borgias and the Catilines. The "Only Real Agent" +has to answer for all. In the most ancient document of Semitic religious +speculation now extant, the Book of Job, we find expostulations of the +boldest character addressed to the Deity for permitting a righteous man +to be stricken with unmerited misfortunes, though the writer ultimately +concludes in a spirit of pious agnosticism and resignation to the +inscrutable dispensations of Providence. In the Book of Ecclesiastes +again, the same problems are handled, but in a somewhat different +temper. The "weary king Ecclesiast" remarks that there is one event to +all, to him that sacrificeth and him that sacrificeth not--that +injustice and wrong seem eternally triumphant, that God has made things +crooked, and none can make them straight; and concludes now in favour of +a sober "_carpe diem_" philosophy, now in favour of a devout "fear of +the Lord." Of course the manner in which the serious Hebrew handles +these matters is very different from the levity and flippancy of the +volatile Persian, but it can hardly be denied that the Ecclesiast and +Omar resemble one another in the double and contradictory nature of +their practical conclusions. + +No sooner was Islam established than the same problem of the existence +of evil in the handiwork of the Almighty Author and Governor of all +began to trouble the Moslem theologians, and by their elaboration of the +doctrine of Predestination they managed to aggravate its difficulties. + +One of the chief "roots" of their discussions was how to reconcile the +Divine justice and benevolence with the Divine prescience,--the +predestination of some vessels to honour, and others to dishonour,--the +pre-ordainment of all things by a kind of mechanical necessity (_Jabr_), +leaving no possibility of the occurrence of any events except those +which actually do occur. The consideration of one corollary of a similar +doctrine moved the pious and gentle Cowper to use language of indignant +dissent; and there is high theological authority for the view that it is +calculated "to thrust some into desperation," but to stimulate the piety +of others. Omar is constantly dwelling on this doctrine, and he seems to +be affected by it in the double way here mentioned. + +Other influences which acted on Omar must not be left out of account. +Born as he was in Khorassan, "the focus of Persian culture," he was no +doubt familiar with speculations of the Moslem philosophers, Alkindi, +Alfarabi, and Avicenna,[102] the last of whom he may possibly have seen. +And though, think he was not himself a Sufi, in the sense of being +affiliated to any Sufi order, he can hardly have been unaffected by the +mysticism of which his predecessor in _Ruba'i_ writing, Abu Sa'id bin +Abul Khair, his patron Nizam ul Mulk, and his distinguished countryman +Imam Ghazali were all strong adherents. His philosophical studies would +naturally stimulate his sceptical and irreligious dispositions, while +his Mystic leanings would operate mainly in the contrary direction. + +If this explanation of the inconsistencies in his poetry be correct, it +is obvious that the parallel often sought to be traced between him and +Lucretius has no existence. Whatever he was, he was not an Atheist. To +him, as to other Muhammadans of his time, to deny the existence of the +Deity would seem to be tantamount to denying the existence of the world +and of himself. And the conception of "laws of nature" was also one +quite foreign to his habits of thought. As Deutsch says, "To a Shemite, +Nature is simply what has been begotten, and is ruled absolutely by One +Absolute Power." + +Hammer compares him to Voltaire, but in reality he is a Voltaire and +something more. He has much of Voltaire's flippancy and irreverence. His +treatment of the doctrine of the Resurrection of the Body, for instance, +which Muhammad took from Christianity, and travestied by the +embellishments he added to it, is altogether in Voltaire's manner. And +his insistence on the all importance of kindness and charity recalls the +better side of Voltaire's character, viz., his kindness to Calas, and +the other victims of ecclesiastical persecution. But Omar also +possessed, what Voltaire did not, strong religious emotions, which at +times overrode his rationalism, and found expression in those devotional +and Mystical quatrains, which offer such a strong contrast to the rest +of his poetry. + + E.H. WHINFIELD + + + + +NOTE + + +The text has been framed from a comparison of the following +authorities:-- + + I. The Bodleian manuscript, No. 140 of the Ouseley Collection, + containing 158 quatrains. + + II. The Calcutta Asiatic Society's manuscript, No. 1548, containing + 516 quatrains. + + III. The India Office manuscript, No. 2420, ff. 212 to 267, containing + 512 quatrains. + + IV. The Calcutta edition of 1252 A.H., containing 438 quatrains, + with an appendix of 54 more, which the editor says he found in a + Bayaz, or common-place book, after the others had been printed. + + V. The Paris edition of M. Nicolas, containing 464 quatrains. + + VI. The Lucknow lithographed edition, containing 763 quatrains. + + VII. A fragment of an edition begun by the late Mr. Blochmann, + containing only 62 quatrains. + + + + +QUATRAINS OF OMAR KHAYYAM + + +1. + + At dawn a cry through all the tavern shrilled, + "Arise my brethren of the revellers' guild, + That I may fill our measure, full of wine + Or e'er the measure of our days be filled." + +1. Bl. C. L. N. A. I. J. Bl. considers this quatrain Mystical. + + +2. + + Who was it brought thee here at nightfall, who? + Forth from the harem in this manner, who? + To him who in thy absence burns as fire, + And trembles like hot air, who was it, who? + +2. Bl. C. L. N. A. I. J. Bl. says the omission of the copulative _wa_ in +line 4 of the original is characteristic of Khayyam. In line 4 I follow +Blochmann's rendering. It may mean, "when the wind blows." + + +3. + + 'Tis but a day we sojourn here below, + And all the gain we get is grief and woe, + And then, leaving life's riddles all unsolved, + And burdened with regrets, we have to go. + +3. N. + + +4. + + Khaja! grant one request, and only one, + Wish me God-speed, and get your preaching done; + I walk aright, 'tis you who see awry; + Go! heal your purblind eyes, leave me alone. + +4. Bl. C. L. N. A. I. J. + + +5. + + Arise! and come, and of thy courtesy + Resolve my weary heart's perplexity, + And fill my goblet, so that I may drink, + Or e'er they make their goblets out of me. + +5. Bl. C. L. N A. I. J. The heart is supposed to be the seat of reason. +"Or ever" and "or e'er" are both found in Elizabethan English. Abbot, +Shakespearian Grammar, p. 89. + + +6. + + When I am dead, with wine my body lave, + For obit chant a bacchanalian stave, + And, if you need me at the day of doom, + Beneath the tavern threshold seek my grave. + +6. Bl. C. L. N. A. I. J. + + +7. + + Since no one can assure thee of the morrow, + Rejoice thy heart to-day, and banish sorrow + With moonbright wine, fair moon, for heaven's moon. + Will look for us in vain on many a morrow. + +7. Bl. C. L. N. A. B. I. J. Line 2 is in metre 14. + + +8. + + Let lovers all distraught and frenzied be, + And flown with wine, and reprobates, like me; + When sober, I find everything amiss, + But in my cups cry, "Let what will be, be." + +8. Bl. L. N. Line 3 is in metre 13. + + +9. + + In Allah's name, say, wherefore set the wise + Their hearts upon this house of vanities? + Whene'er they think to rest them from their toils, + Death takes them by the hand, and says, "Arise." + +9. Bl. C. L. N. A. I. + + +10. + + Men say the Koran holds all heavenly lore, + But on its pages seldom care to pore; + The lucid lines engraven on the bowl,-- + _That_ is the text they dwell on evermore. + +10. Bl. L. N. A. B. I. J. Lines were engraven on the bowl to measure out +the draughts. Bl. + + +11. + + Blame not the drunkards, you who wine eschew, + Had I but grace, I would abstain like you, + And mark me, vaunting zealot, you commit + A hundredfold worse sins than drunkards do. + +11. Bl. C. L. N. A. I. + + +12. + + What though 'tis fair to view, this form of man, + I know not why the heavenly Artisan + Hath set these tulip cheeks and cypress forms + To deck the mournful halls of earth's divan. + +12. Bl. C. L. N. A. I. + + +13. + + My fire gives forth no smoke-cloud here below, + My stock-in-trade no profit here below, + And you, who call me tavern-haunter, know + There is indeed no tavern here below + +13. Bl. C. L. N. A. I. J. The anacoluthon in line 3, and the missing +rhyme before the burden, in line 4, are characteristic of Khayyam. Bl. + + +14. + + Thus spake an idol to his worshipper, + "Why dost thou worship this dead stone, fair sir? + 'Tis because He who gazeth through thine eyes, + Doth some part of His charms on it confer." + +14. L. Meaning, all is of God, even idols. + + +15. + + Whate'er thou doest, never grieve thy brother, + Nor kindle fumes of wrath his peace to smother; + Dost thou desire to taste eternal bliss, + Vex thine own heart, but never vex another! + +15. L. b. Line 1 is in metre 14. + + +16. + + O Thou! to please whose love and wrath as well, + Allah created heaven and likewise hell; + Thou hast thy court in heaven, and I have naught, + Why not admit me in thy courts to dwell? + +16. Bl. L. The person addressed is the prophet Muhammad. The Sufis were +fond of dwelling on the opposition between the beautiful and the +terrible attributes of Deity. + + +17. + + So many cups of wine will I consume, + Its bouquet shall exhale from out my tomb, + And every one that passes by shall halt, + And reel and stagger with that mighty fume. + +17. Bl. C. L. N. A. I. J. + + +18. + + Young wooer, charm all hearts with lover's art, + Glad winner, lead thy paragon apart! + A hundred Ka'bas equal not one heart, + Seek not the Ka'ba, rather seek a heart! + +18. Bl. C. L. N. A. I. J. Line 2, "In the presence seize the perfect +heart." + + +19. + + What time, my cup in hand, its draughts I drain, + And with rapt heart unconsciousness attain, + Behold what wondrous miracles are wrought, + Songs flow as water from my burning brain. + +19. L. N. + + +20. + + To-day is but a breathing space, quaff wine! + Thou wilt not see again this life of thine; + So, as the world becomes the spoil of time, + Offer thyself to be the spoil of wine! + +20. L. N. + + +21. + + 'Tis we who to wine's yoke our necks incline, + And risk our lives to gain the smiles of wine; + The henchman grasps the flagon by its throat + And squeezes out the lifeblood of the vine. + +21. L. N. Line 3 is in metre 19. + + +22. + + Here in this tavern haunt I make my lair, + Pawning for wine, heart, soul, and all I wear, + Without a hope of bliss, or fear of bale, + Rapt above water, earth, and fire, and air. + +22. Bl. C. L. N. A. B. I. J. + + +23. + + Quoth fish to duck, "Twill be a sad affair, + If this brook leaves its channel dry and bare"; + To whom the duck, "When I am dead and roasted + The brook may run with wine for aught I care." + +23. L. Meaning, "_Apres nous le deluge_". + + +24. + + From doubt to clear assurance is a breath, + A breath from infidelity to faith; + O precious breath! enjoy it while you may, + 'Tis all that life can give, and then comes death. + +24. Bl. C. L. N. A. I. J. + + +25. + + Ah! wheel of heaven to tyranny inclined, + 'Twas e'er your wont to show yourself unkind; + And, cruel earth, if they should cleave your breast, + What store of buried jewels they would find! + +25. Bl. C. L. N. A. I. J. "Wheel of heaven," _i.e._, destiny, fortune. +Sir Thomas Browne talks of the "wheel of things." + + +26. + + My life lasts but a day or two, and fast + Sweeps by, like torrent stream or desert blast, + Howbeit, of two days I take no heed,-- + The day to come, and that already past. + +26. Bl. C. L. N. A. B. I. J. + + +27. + + That pearl is from a mine unknown to thee, + That ruby bears a stamp thou canst not see + The tale of love some other tongue must tell, + All our conjectures are mere phantasy. + +27. Meaning, real love of God differs from the popular idea of it. Bl. + + +28. + + Now with its joyful prime my age is rife, + I quaff enchanting wine, and list to fife; + Chide not at wine for all its bitter taste, + Its bitterness sorts well with human life! + +28. Bl. C. L. N. A. B. I. J. + + +29. + + O soul! whose lot it is to bleed with pain, + And daily change of fortune to sustain, + Into this body wherefore didst thou come, + Seeing thou must at last go forth again? + +29. Bl. C. L. N. A. I. J. + + +30. + + To-day is thine to spend, but not to-morrow, + Counting on morrows breedeth naught but sorrow; + Oh! squander not this breath that heaven hath lent thee, + Nor make too sure another breath to borrow! + +30. Bl. C. N. A. B. I. + + +31. + + 'Tis labour lost thus to all doors to crawl, + Take thy good fortune, and thy bad withal; + Know for a surety each must play his game, + As from heaven's dice-box fate's dice chance to fall. + +31. Bl. C. L. N. A. I. J. _Naksh_, the dots on dice. + + +32. + + This jug did once, like me, love's sorrows taste, + And bonds of beauty's tresses once embraced, + This handle, which you see upon its side, + Has many a time twined round a slender waist! + +32. Bl. C. L. N. A. B. I. J. + + +33. + + Days changed to nights, ere you were born, or I, + And on its business ever rolled the sky; + See you tread gently on this dust--perchance + 'Twas once the apple of some beauty's eye. + +33. C. L. N. A. I. J. + + +34. + + Pagodas, just as mosques, are homes of prayer, + 'Tis prayer that church-bells chime unto the air, + Yea, Church and Ka'ba, Rosary and Cross + Are all but divers tongues of world-wide prayer. + +34. Bl. C. L. N. A. I. J. Meaning, forms of faith are indifferent. + + +35. + + 'Twas writ at first, whatever was to be, + By pen, unheeding bliss or misery, + Yea, writ upon the tablet once for all, + To murmur or resist is vanity. + +35. C. L. N. A. B. I. J. Meaning, fate is heartless and resistless. + + +36. + + There is a mystery I know full well, + Which to all, good and bad, I cannot tell; + My words are dark, but I cannot unfold + The secrets of the "station" where I dwell. + +36. Bl. C. L. N. A. I. J. _Hale_, a state of ecstasy. + + +37. + + No base or light-weight coins pass current here, + Of such a broom has swept our dwelling clear + Forth from the tavern comes a sage and cries, + "Drink! for ye all must sleep through ages drear" + +37. Bl. L. N. Meaning, Mullahs' fables will not go down with us. + + +38. + + With outward seeming we can cheat mankind, + But to God's will we can but be resigned, + The deepest wiles my cunning e'er devised, + To balk resistless fate no way could find. + +38. L. N. Meaning, weakness of human rule compared to the strength of +Divine decrees. + + +39. + + Is a friend faithless? spurn him as a foe; + Upon trustworthy foes respect bestow; + Hold healing poison for an antidote, + And baneful sweets for deadly eisel know. + +39. L. N. These gnomical epigrams are not common in Khayyam. + + +40. + + No heart is there but bleeds when torn from Thee, + No sight so clear but craves Thy face to see; + And though perchance Thou carest not for them, + No soul is there but pines with care for Thee. + +40. C. L. N. A. I. J. _Jigar_, the liver, was considered to be the seat +of love. + + +41. + + Sobriety doth dry up all delight, + And drunkenness doth drown my sense outright; + There is a middle state, it is my life, + Not altogether drunk, nor sober quite. + +41. C. N. I. _Masti_ o: scan _mastiyo_. The Epicurean golden mean. See +Ecclesiastes, vii, 16, 17. + + +42. + + Behold these cups! Can He who deigned to make them, + In wanton freak let ruin overtake them, + So many shapely feet and hands and heads,-- + What love drives Him to make, what wrath to break them? + +42. C. N. A. B. I. J. _Pryalae_, a cup. So Job, "Thy hands have made me, +yet thou dost destroy me." + + +43. + + Death's terrors spring from baseless phantasy, + Death yields the tree of immortality; + Since 'Isa breathed new life into my soul, + Eternal death has washed its hands of me! + +43. L. N. Meaning, the Sufi doctrine of _Baka ba'd ul fana_. See +_Gulshan i Raz_, p. 31. + + +44. + + Like tulips in the Spring your cups lift up, + And, with a tulip-cheeked companion, sup + With joy your wine, or e'er this azure wheel + With some unlooked-for blast upset your cup. + +44. C. L. N. A. I. J. + + +45. + + Facts will not change to humour man's caprice, + So vaunt not human powers, but hold your peace; + Here must we stay, weighed down with grief for this, + That we were born so late, so soon decease. + +45. C. L. N. A. I. J. Meaning, the futility of striving against +predestination. _Ank_, for _anki_. Bl., Prosody 13. + + +46. + + Khayyam! why weep you that your life is bad? + What boots it thus to mourn? Rather be glad. + He that sins not can make no claim to mercy, + Mercy was made for sinners--be not sad. + +46. C. L. N. A. B. I. See note on No. 130 + + +47. + + All mortal ken is bounded by the veil, + To see beyond man's sight is all too frail; + Yea! earth's dark bosom is his only home;-- + Alas! 'twere long to tell the doleful tale. + +47. C. L. N. A. B. I. J. + + +48. + + This faithless world, my home, I have surveyed, + Yea, and with all my wit deep question made, + But found no moon with face so bright as thine, + No cypress in such stateliness arrayed. + +48. L. N. + + +49. + + In synagogue and cloister, mosque and school, + Hell's terrors and heaven's lures men's bosoms rule, + But they who master Allah's mysteries, + Sow not this empty chaff their hearts to fool. + +49. C. L. N. A. B. I. J. Meaning, souls re-absorbed in the Divine +essence have no concern with the material heaven and hell. + + +50. + + You see the world, but all you see is naught, + And all you say, and all you hear is naught, + Naught the four quarters of the mighty earth, + The secrets treasured in your chamber naught. + +50. L. N. Meaning, all is illusion (_Maya_). + + +51. + + I dreamt a sage said, "Wherefore life consume + In sleep? Can sleep make pleasure's roses bloom? + For gather not with death's twin-brother sleep, + Thou wilt have sleep enough within thy tomb!" + +51. C. L. N. A. B. I. J. So Homer, _Kasignetos thanatoio_. + + +52. + + If the heart knew life's secrets here below, + At death 'twould know God's secrets too, I trow; + But, if you know naught here, while still yourself, + To-morrow, stripped of self, what can you know? + +52. C. L. N. A. I. In line 2 scan _Ilahi_. Bl., Prosody, p. 7. + + +53. + + On that dread day, when wrath shall rend the sky, + And darkness dim the bright stars' galaxy, + I'll seize the Loved One by His skirt, and cry, + "Why hast Thou doomed these guiltless ones to die?" + +53. C. L. N. A. I. J. See Koran, lxxxii. 1. Note the _alif i wasls_ in +lines 1 and 2. In line 4 scan _kata lat_, transposing the last vowel. +Bl., Prosody, p. ii. + + +54. + + To knaves Thy secret we must not confide, + To comprehend it is to fools denied, + See then to what hard case Thou doomest men, + Our hopes from one and all perforce we hide. + +54. C. L. N. A. B. I. There is a variation of this, beginning _Asrar i +jahan_. + + +55. + + Cupbearer! what though fate's blows here betide us, + And a safe resting-place be here denied us, + So long as the bright wine-cup stands between us, + We have the very Truth at hand to guide us. + +55. C. L. N. A. I. In line 3 scan _mayast_. Bl., Prosody, p. 13, and +note _tashdid_ on _hakk_ dropped. Ibid, p. iv. + + +56. + + Long time in wine and rose I took delight, + But then my business never went aright; + Since wine could not accomplish my desire, + I have abandoned and forsworn it quite. + +56. C. L. N. A. I. J. + + +57. + + Bring wine! my heart with dancing spirits teems, + Wake! fortune's waking is as fleeting dreams; + Quicksilver-like our days are swift of foot, + And youthful fire subsides as torrent streams. + +57. C. L. N. A. I. J. In line 3 scan _bedariyi_. + + +58. + + Love's devotees, not Moslems here you see, + Not Solomons, but ants of low degree; + Here are but faces wan and tattered rags, + No store of Cairene cloth or silk have we. + +58. L. N. For the story of Solomon and the ants, see Koran, xxvii., 18. +_Kasab_, linen made in Egypt. + + +59. + + My law it is in pleasure's paths to stray, + My creed to shun the theologic fray; + I wedded Luck, and offered her a dower, + She said, "I want none, so thy heart be gay." + +59. C. L. N. A. I. J. + + +60. + + From mosque an outcast, and to church a foe, + Allah! of what clay didst thou form me so? + Like sceptic monk, or ugly courtesan, + No hopes have I above, no joys below. + +60. C. L. N. A. I. J. _Ummed_ has the _tashdid ob metrum_. Bl., Prosody +9. Line 2 is in metre 17. _Gil i mara_ for _gil i man ra_, Vullers, pp. +173 and 193. + + +61. + + Men's lusts, like house-dogs, still the house distress + With clamour, barking for mere wantonness; + Foxes are they, and sleep the sleep of hares; + Crafty as wolves, as tigers pitiless. + +61. C. L. N. A. I. J. "Sleep of hares," deceit. + + +62. + + Yon turf, fringing the margent of the stream, + As down upon a cherub's lip might seem, + Or growth from dust of buried tulip cheeks; + Tread not that turf with scorn, or light esteem! + +62. C. L. N. A. I. J. _Juyiy_: the _ya_ of _juy_ is hamzated because +followed by another _ya_. Vullers, p. 24. + + +63. + + Hearts with the light of love illumined well, + Whether in mosque or synagogue they dwell, + Have _their_ names written in the book of love, + Unvexed by hopes of heaven or fears of hell. + +63. C. L. N. A. I. J. Compare Hafiz, Ode 79: "Wherever love is, there is +the light of the Beloved's face." + + +64. + + One draught of wine outweighs the realm of Tus, + Throne of Kobad and crown of Kai Kawus; + Sweeter are sighs that lovers heave at morn, + Than all the groanings zealot breasts produce. + +64. C. L. N. A. I. J. _Kawus_ is the old spelling. + + +65. + + Though Moslems for my sins condemn and chide me, + Like heathens to my idol I confide me; + Yea, when I perish of a drunken bout, + I'll call on wine, whatever doom betide me. + +65. L. N. + + +66. + + In drinking thus it is not my design + To riot, or transgress the law divine, + No! to attain unconsciousness of self + Is the sole cause I drink me drunk with wine. + +66. C. L. N. A. I. J. Perhaps a hit at the orthodox Sufis. + + +67. + + Drunkards are doomed to hell, so men declare, + Believe it not, 'tis but a foolish scare; + Heaven will be empty as this hand of mine, + If none who love good drink find entrance there. + +67. C. L. N. A. I. J. Line 4 is in metre 17. + + +68. + + 'Tis wrong, according to the strict Koran, + To drink in Rajah, likewise in Sha'ban, + God and the Prophet claim those months as theirs; + Was Ramazan then made for thirsty man? + +68. C. L. N. A. I. J. The point, of course, is that Ramazan is the +Mahammadan Lent. + + +69. + + Now Ramazan is come, no wine must flow, + Our simple pastimes we must now forego, + The wine we have in store we must not drink, + Nor on our mistresses one kiss bestow. + +69. L. N. Does _Sada_ mean the winter feast? + + +70. + + What is the world? A _caravanserai_, + A pied pavilion of night and day; + A feast whereat a thousand Jamshids sat, + A couch whereon a thousand Bahrams lay. + +70. Bl. C. L. N. A. I. J. _Wamanda_, "leavings." + + +71. + + Now that your roses bloom with flowers of bliss, + To grasp your goblets be not so remiss, + Drink while you may! Time is a treacherous foe, + You may not see another day like this. + +71. Bl. C. L. N. A. I. J. _Bar bar_ "blooming, on the branch," _i.e._, +you are still young. Bl. + + +72. + + Here in this palace, where Bahram held sway, + The wild roes drop their young, and tigers stray; + And that great hunter king--ah! well-a-day! + Now to the hunter death is fallen a prey. + +72. Bl. C. L. N. A. I. J. _Daro_: see Bl., Pros. 11. + + +73. + + Down fall the tears from skies enwrapt in gloom, + Without this drink, the flowers could never bloom! + As now these flowerets yield delight to me, + So shall my dust yield flowers,--God knows for whom. + +73. Bl. C. L. N. A. I. J. In line 4 _ta_ is the "_ta i tajahul_," +meaning, "I do not know whether," "perhaps." Bl. + + +74. + + To-day is Friday, as the Moslem says, + Drink then from bowls served up in quick relays; + Suppose on common days you drink one bowl, + To-day drink two, for 'tis the prince of days. + +74. Bl. C. L. N. A. I. J. Friday is the day "of assembly," or Sabbath. + + +75. + + The _very_ wine a myriad forms sustains, + And to take shapes of plants and creatures deigns + But deem not that its essence ever dies, + Its forms may perish, but its self remains. + +75. Bl. C. L. N. A. I. J. On this Bl. notes "The Arabic form _hayawan_ +is required by the metre." And _Suwar_ is the Arabic plural, used as a +singular. Bl., Prosody 5. Wine means the divine "_Noumenon_." _Gulshan i +Raz_, 825. + + +76. + + 'Tis naught but smoke this people's fire doth bear, + For my well-being not a soul doth care; + With hands fate makes me lift up in despair, + I grasp men's skirts, but find no succour there. + +76. Bl. C. L. N. A. I. J. Scan _tayifa_. + + +77. + + This bosom friend, on whom you so rely, + Seems to clear wisdom's eyes an enemy; + Choose not your friends from this rude multitude, + Their converse is a plague 'tis best to fly. + +77. Bl. C. L. N. A. I. J. The MSS. transpose the lines. + + +78. + + O foolish one! this moulded earth is naught, + This particoloured vault of heaven is naught; + Our sojourn in this seat of life and death + Is but one breath, and what is that but naught? + +78. Bl. L. N. _Shakl i mujassam_, "the earth." Bl. + + +79. + + Some wine, a Houri (Houris if there be), + A green bank by a stream, with minstrelsy;-- + Toil not to find a better Paradise + If other Paradise indeed there be! + +79. Bl. C. L. N. A. I. J. _Dozakh i farsuda_, "an old hell," _i.e._, +vain things which create a hell for you. Bl. + + +80. + + To the wine-house I saw the sage repair, + Bearing a wine-cup, and a mat for prayer; + I said, "O Shaikh, what does this conduct mean?" + Said he, "Go drink! the world is naught but air." + +80. N. + + +81. + + The Bulbul to the garden winged his way, + Viewed lily cups, and roses smiling gay, + Cried in ecstatic notes, "O live your life, + You never will re-live this fleeting day." + +81. N. The MSS. have a variation of this beginning, _Bulbul chu. Jam . +ra_. See Bl., Prosody, p. 12. + + +82. + + Thy body is a tent, where harbourage + The Sultan spirit takes for one brief age; + When he departs, comes the tent-pitcher death, + Strikes it, and onward moves, another stage. + +82. C. L. N. A. I. J. _Manzil_, in line 2, "lodging"; in line 3, "stage" +_Khimaye_, a "tent." + + +83. + + Khayyam, who long time stitched the tents of learning, + Has fallen into a furnace, and lies burning, + Death's shears have cut his thread of life asunder, + Fate's brokers sell him off with scorn and spurning. + +83. C. L. N. A. B. I. J. + + +84. + + In the sweet spring a grassy bank I sought, + And thither wine, and a fair Houri brought; + And, though the people called me graceless dog, + Gave not to Paradise another thought! + +84. C. L. N. A. B. I. J. _Batar_, a contraction. See Bl., Prosody, p. +10. + + +85. + + Sweet is rose-ruddy wine in goblets gay, + And sweet are lute and harp and roundelay; + But for the zealot who ignores the cup, + 'Tis sweet when he is twenty leagues away! + +85. N. The MSS. have a variation of this. Note _Khush_. + + +86. + + Life, void of wine, and minstrels with their lutes, + And the soft murmurs of Irakian flutes, + Were nothing worth: I scan the world and see: + Save pleasure, life yields only bitter fruits. + +86. L. N. See an answer to this in No. 97. + + +87. + + Make haste! soon must you quit this life below, + And pass the veil, and Allah's secrets know, + Make haste to take your pleasure while you may, + You wot not whence you come, nor whither go. + +87. C. L. N. A. I. In line 3 scan _nidaniyaz_. + + +88. + + Depart we must! what boots it then to be, + To walk in vain desires continually? + Nay, but if heaven vouchsafe no place of rest, + What power to cease our wanderings have we? + +88. N. In line 3 scan _jayiga_. Bl., Prosody, p. 15. + + +89. + + To chant wine's praises is my daily task, + I live encompassed by cup, bowl and flask; + Zealot! if reason be thy guide, then know + That guide of me doth ofttimes guidance ask. + +89. C. L. N. A. I. J. In line 1 scan _maddahiyi_; and compare Horace, + "_Edocet artes; + Fecundi calices quem non fecere disertum._" + + +90. + + O men of morals! why do ye defame, + And thus misjudge me? I am not to blame. + Save weakness for the grape, and female charms, + What sins of mine can any of ye name? + +90. C. L. N. A. I. J. This change of persons is called _Iltifat_. +Gladwin, Persian Rhetoric, p. 56. + + +91. + + Who treads in passion's footsteps here below, + A helpless pauper will depart, I trow; + Remember who you are, and whence you come. + Consider what you do, and whither go. + +91. C. L. N. A. I. _Khabarat_: see Bl., Prosody, p. v. + + +92. + + Skies like a zone our weary lives enclose, + And from our tear-stained eyes a Jihun flows; + Hell is a fire enkindled of our griefs; + Heaven but a moment's peace, stolen from our woes. + +92. C. L. N. A. B. I. J. This balanced arrangement of similes is called +_Tirsi'a_. Gladwin, p. 5. + + +93. + + I drown in sin--show me Thy clemency! + My soul is dark--make me Thy light to see! + A heaven that must be earned by painful works, + I call a wage, not a gift fair and free. + +93. C. L. N. A. I. J. Arabic words like _raza_, drop the _hamza_ in +Persian, except with the _izafat_: (Bl., Prosody 14). For this _hamza, +ya_ is often used, as here. + + +94. + + Did He who made me fashion me for hell, + Or destine me for heaven? I cannot tell. + Yet will I not renounce cup, lute and love, + Nor earthly cash for heavenly credit sell. + +94. C. L. N. A. B. I. In line 4 the _izafat_ is dropped after silent +_he_. Bl., Prosody, p. 15. + + +95. + + From right and left the censors came and stood, + Saying, "Renounce this wine, this foe of good"; + But if wine be the foe of holy faith, + By Allah, right it is to drink its blood! + +95. C. L. N. A. B. I. J. See Koran, ii. 187. + + +96. + + The good and evil with man's nature blent, + The weal and woe that heaven's decrees have sent,-- + Impute them not to motions of the skies,-- + Skies than thyself ten times more impotent. + +96. C. L. N. A. I. J. Fate is merely the decree of Allah. For the +distinction between _kaza_ and _kadar_, see Pocock, "_Specimen Historiae +Arabum_," p. 207. + + +97. + + Against death's arrows what are buckles worth? + What all the pomps and riches of the earth? + When I survey the world, I see no good + But goodness, all beside is nothing worth. + +97. N. Possibly written on the margin by some pious reader as an answer +to No. 86. + + +98. + + Weak souls, who from the world cannot refrain, + Hold life-long fellowship with rule and pain; + Hearts free from worldly cares have store of bliss, + All others seeds of bitter woe contain. + +98. L. N. _Tajrid_, see _Gulshan i Raz_, p. 8, n. + + +99. + + He, in whose bosom wisdom's seed is sown, + To waste a single day was never known; + Either he strives to work great Allah's will, + Or else exalts the cup, and works his own. + +99. C. L. N. A. B. I. J. _Tarabe_, query, _takhme?_ giving a line in +metre 23. + + +100. + + When Allah mixed my clay, He knew full well + My future acts, and could each one foretell; + Without His will no act of mine was wrought; + Is it then just to punish me in hell? + +100. C. L. N. A. I. Of the Moslem theory of predestination, Khayyam +might truly say, "Ten thousand mortals, drowned in endless woe, for +doing what they were compelled to _do_." + + +101. + + Ye, who cease not to drink on common days, + Do not on Friday quit your drinking ways; + Adopt my creed, and count all days the same, + Be worshippers of God, and not of days. + +101. L. N. In line 3 scan _yakist_. + + +102. + + If grace be grace, and Allah gracious be, + Adam from Paradise why banished He? + Grace to poor sinners shown is grace indeed; + In grace hard earned by works no grace I see. + +102. N. The _tashdid_ of _rabb_ is dropped. Bl., Prosody, p. iv. + + +103. + + Dame Fortune's smiles are full of guile, beware! + Her scimitar is sharp to smite, take care! + If e'er she drop a sweetmeat in thy mouth, + 'Tis poisonous,--to swallow it forbear! + +103. C. L. A. B. I. _Hush_ contracted from _hosh_. + + +104. + + Where'er you see a rose or tulip bed, + Know that a mighty monarch's blood was shed + And where the violet rears her purple tuft, + Be sure a black-moled girl hath laid her head. + +104. B. L. The MSS. have a variation of this, beginning _Har khisht ki_. + + +105. + + Wine is a melting ruby, cup its mine; + Cup is the body, and the soul is wine; + These crystal goblets smile with ruddy wine + Like tears, that blood of wounded hearts enshrine. + +105. L. B. + + +106. + + Drink wine! 'tis life etern, and travail's meed, + Fruitage of youth, and balm of age's need: + 'Tis the glad time of roses, wine and friends; + Rejoice thy spirit--that is life indeed. + +106. L. B. There being no _izafat_ after _yaran_, _sar i mast_ must +agree with _hangam_. + + +107. + + Drink wine! long must you sleep within the tomb, + Without a friend, or wife to cheer your gloom; + Hear what I say, and tell it not again, + "Never again can withered tulips bloom." + +107. C. A. B. I. J. This recalls the chorus in the "Oedipus Coloneus." + + +108. + + They preach how sweet those Houri brides will be, + But I say wine is sweeter--taste and see! + Hold fast this cash, and let that credit go, + And shun the din of empty drums like me. + +108. C. L. A. B. I. J. _Sin_, "nuptials." Like me, _i.e._, as I do. + + +109. + + Once and again my soul did me implore, + To teach her, if I might, the heavenly lore; + I bade her learn the _Alif_ well by heart. + Who knows that letter well need learn no more. + +109. B. _Alif Kafat_, the One (God) is enough. Probably a quotation. +Hafiz (Ode 416) uses the same expression: "He who knows the One knows +all." + + +110. + + I came not hither of my own free will, + And go against my wish, a puppet still; + Cupbearer! gird thy loins, and fetch some wine; + To purge the world's despite, my goblet fill. + +110. C. L. A. B. I. J. _'Azme, ya i tankir_, or _tans ifi?_ + + +111. + + How long must I make bricks upon the sea? + Beshrew this vain task of idolatry; + Call not Khayyam a denizen of hell; + One while in heaven, and one in hell is he. + +111. C. L. A. B. I. J. _Andar-ba_, Bl., Prosody 12. + + +112. + + Sweet is the breath of Spring to rose's face, + And thy sweet face adds charm to this fair place; + To-day is sweet, but yesterday is sad, + And sad all mention of its parted grace. + +112. C. L. A. B. I. J. _Khush_ is pronounced _khash_ or _khush._ Bl., +Prosody, p. 12. _Guyi_ is generally written with _hamza_ and _ya_, but +in some MSS. _fatha_ is substituted for the _hamza_ [?]. + + +113. + + To-night pour wine, and sing a dulcet air, + And I upon thy lips will hang, O fair; + Yea, pour some wine as rosy as thy cheeks, + My mind is troubled like thy ruffled hair. + +113. B. _Roziyyi_. + + +114. + + Pen, tablet, heaven and hell I looked to see + Above the skies, from all eternity; + At last the master sage instructed me, + "Pen, tablet, heaven and hell are all in thee." + +114. Allah writes his decrees with the "pen" on the "tablet." Koran, +lxviii. l. See _Gulshan i Raz_, 1, n. + + +115. + + The fruit of certitude _he_ cannot pluck, + The path that leads thereto who never struck, + Nor ever shook the bough with strenuous hand; + To-day is lost; hope for to-morrow's luck. + +115. L. B. _Lit._ "Consider to-morrow your first day." + + +116. + + Now spring-tide showers its foison on the land, + And lively hearts wend forth, a joyous band, + For 'Isa's breath wakes the dead earth to life, + And trees gleam white with flowers, like Musa's hand. + +116. B. Alluding to the life-giving breath of Jesus, and the white hand +of Moses. (Exodus, IV. 6.) _Bakhushi dastrase (ya i tankir_), "_an_ aid +to joy," _i.e._, Spring. + + +117. + + Alas for that cold heart, which never glows + With love, nor e'er that charming madness knows; + The days misspent with no redeeming love;-- + No days are wasted half as much as those! + +117. Bl. L. B. + + +118. + + The zephyrs waft thy fragrance, and it takes + My heart, and me, his master, he forsakes; + Careless of me he pants and leaps to thee, + And thee his pattern and ensample makes! + +118. Bl. C. L. A. I. J. Also ascribed to Abu Sa'id bin Abul Khair. C. +writes _buyi_ with two _yas_, and _hamza_ on the first. The second _ya_ +seems to be _ya i batni_ or _tausifi_, though that is usual only before +adjectives. Bl., Prosody, p. 11. + + +119. + + Drink wine! and then as Mahmud thou wilt reign, + And hear a music passing David's strain: + Think not of past or future, seize to-day, + Then all thy life will not be lived in vain. + +119. Bl. C. L. A. I. J. + + +120. + + Ten Powers, and nine spheres, eight heavens made He, + And planets seven, of six sides, as we see, + Five senses, and four elements, three souls, + Two worlds, but only one, O man, like thee. + +120. L. A summary of the Muhammadan doctrine of "Emanations." See +_Gulshan i Raz_, p. 21. Three souls, _i.e._, vegetive, animal and human, +as in Aristotle's _De Anima_. _Akhtaram_ (?), also in Cambridge MS. + + +121. + + Jewry hath seen a thousand prophets die, + Sinai a thousand Musas mount the sky; + How many Caesars Rome's proud forum crossed! + 'Neath Kasra's dome how many monarchs lie! + +121. L. J. Time is long and life short. + + +122. + + Gold breeds not wit, but to wit lacking bread + Earth's flowery carpet seems a dungeon bed; + 'Tis his full purse that makes the rose to smile, + While empty-handed violets hang the head. + +122. L. Alluding to the golden stamens of the rose. I supply _tihi_ from +the Cambridge MS. + + +123. + + Heaven's wheel has made full many a heart to moan, + And many a budding rose to earth has thrown; + Plume thee not on thy youth and lusty strength, + Full many a bud is blasted ere 'tis blown. + +123. L. + + +124. + + What lord is fit to rule but "Truth"? Not one. + What beings disobey His rule? Not one. + All things that are, are such as He decrees; + And naught is there beside beneath the sun. + +124. C. L. A. I. "The Truth" is a Sufi name for the Deity. + + +125. + + That azure coloured vault and golden tray + Have turned, and will turn yet for many a day; + And just so we, impelled by turns of fate,-- + Come here but for a while, then pass away. + +125. Bl. L. _Guzasht_, "It is all over with us." Bl. "Golden tray," the +Sun. + + +126. + + The Master did himself these vessels frame, + Why should he cast them out to scorn and shame? + If he has made them well, why should he break them? + Yea, though he marred them, _they_ are not to blame. + +126. C. L. A. I. J. In line 4 _suwar_ is an Arabic plural used as a +singular. Bl., Prosody, p. 5. + + +127. + + Kindness to friends and foes 'tis well to show, + No kindly heart can prove unkind, I trow: + Harshness will alienate a bosom friend, + And kindness reconcile a deadly foe. + +127. L. In line 2 scan _neykiyash_. + + +128. + + To lovers true, what matters dark or fair? + Or if the loved one silk or sackcloth wear, + Or lie on down or dust, or rise to heaven? + Yea, though she sink to hell, he'll seek her there. + +128. L. Probably Mystical. + + +129. + + Full many a hill and vale I journeyed o'er; + Yea, journeyed through the world's wide quarters four, + But never heard of pilgrim who returned; + When once they go, they go to come no more. + +129. C. L. N. (in part) A. I. J. + + +130. + + Wine-houses flourish through this thirst of mine, + Loads of remorse weigh down this back of mine; + Yet, if I sinned not, what would mercy do? + Mercy depends upon these sins of mine. + +130. C. Bl. L. A. I. J. Bl. quotes similar sentiments from Nizami and +Hafiz. Mercy is God's highest attribute, and sin is required to call it +forth. + + +131. + + Thy being is the being of Another, + Thy passion is the passion of Another. + Cover thy head, and think, and thou wilt see, + Thy hand is but the cover of Another. + +131. Bl. Meaning God is the _Fa'il i hakiki_, the only real Agent. + + +132. + + From learning to the cup your bridle turn; + All lore of world to come, save Kausar, spurn; + Your turban pawn for wine, or keep a shred + To bind your brow, and all the remnant burn. + +132. N. _Kausar_, the river of wine in Paradise. + + +133. + + See! from the world what profit have I gained? + What fruitage of my life in hand retained? + What use is Jamshid's goblet, once 'tis crushed? + What pleasure's torch, when once its light has waned? + +133. L. N. _Tarf bar bastan_,"to reap advantage." + + +134. + + When life is spent, what's Balkh or Nishapore? + What sweet or bitter, when the cup runs o'er? + Come drink! full many a moon will wax and wane + In times to come, when we are here no more. + +134. C. L. N. A. B. I. J. + + +135. + + O fair! whose cheeks checkmate red eglantine, + And draw the game with those fair maids of Chin, + You played one glance against the king of Babil + And took his pawns, and knights, and rooks, and queen. + +135. L. B. + + +136. + + Life's caravan is hastening on its way; + Brood not on troubles of the coming day, + But fill the wine-cup, ere sweet night be gone, + And snatch a pleasant moment, while you may. + +136. C. L. N. A. B. I. J. The "_rinds_" loved a dark night. Bl. + + +137. + + He, who the world's foundations erst did lay, + Doth bruise full many a bosom day by day, + And many a ruby lip and musky tress + Doth coffin in the earth, and shroud with clay. + +137. C. L. N. A. I. J. So Job, "Is it good unto thee that thou shouldest +oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands?" + + +138. + + Be not beguiled by world's insidious wiles; + O foolish ones, ye know her tricks and guiles; + Your precious life-time cast not to the winds; + Haste to seek wine, and court a sweetheart's smile. + +138. N. + + +139. + + Comrades! I pray you, physic me with wine, + Make this wan amber face like rubies shine, + And, if I die, use wine to wash my corpse, + And frame my coffin out of planks of vine! + +139. C. L. N. A. B. I. _Kahraba_, "amber," literally "attractor of +straw." + + +140. + + When Allah yoked the courses of the sun, + And launched the Pleiades their race to run, + My lot was fixed in fate's high chancery; + Then why blame me for wrong that fate has done? + +140. C. L. N. A. I. J. Also ascribed to Afzul Kashi. + + +141. + + Ah! seasoned wine oft falls to rawest fools, + And clumsiest workmen own the finest tools; + And Turki maids, fit to delight men's hearts, + Lavish their smiles on beardless boys in school! + +141. N. So Hafiz, "If that Turki maid of Shiraz," etc. + + +142. + + Whilom, ere youth's conceit had waned, methought + Answers to all life's problems I had wrought; + But now, grown old and wise, too late I see + My life is spent, and all my lore is naught. + +142. N. C. A. and I. give another version of this. + + +143. + + They who of prayer-mats make such great display + Are fools to bear hypocrisy's hard sway; + Strange! under cover of this saintly show + They live like heathen, and their faith betray. + +143. C. L. N A. I. In line 2, note the arrangement of the prepositions. +There is a proverb, "The Devil lives in Mecca and Medinah." + + +144. + + To him who would his sins extenuate, + Let pious men this verse reiterate, + "To call God's prescience the cause of sin + In wisdom's purview is but folly's prate." + +144. L. N. _Sahl_, of "no account." + + +145. + + He brought me hither, and I felt surprise, + From life I gather but a dark surmise, + I go against my will;--thus, why I come, + Why live, why go, are all dark mysteries. + +145. C. L. N. A. + + +146. + + When I recall my grievous sins to mind, + Fire burns my breast, and tears my vision blind; + Yet, when a slave repents, is it not meet + His lord should pardon, and again be kind? + +146. L. N. In line 2, _az sar guzarad_ means "drops from the eyes," and +in line 4, "remits the penalty." This change of meaning is called +_Tajnis_. + + +147. + + They at whose lore the whole world stands amazed, + Whose high thoughts, like Borak, to heaven are raised, + Strive to know Thee in vain, and like heaven's wheel + Their heads are turning, and their brains are dazed. + +147. C. L. N. A. Borak, or Burak, the steed on which Muhammad made his +famous nocturnal ascent to heaven. + + +148. + + Allah hath promised wine in Paradise, + Why then should wine on earth be deemed a vice? + An Arab in his cups cut Hamzah's girths,-- + For that sole cause was drink declared a vice. + +148. L. N. Nicolas says this refers to an event which occurred to +Hamzah, a relation of Muhammad. + + +149. + + Now of old joys naught but the name is left, + Of all old friends but wine we are bereft, + And that wine _new_, but still cleave to the cup, + For save the cup, what single joy is left? + +149. L. N. B. + + +150. + + The world will last long after Khayyam's fame + Has passed away, yea, and his very name; + Aforetime we were not, and none did heed. + When we are dead and gone, 'twill be the same. + +150. N. + + +151. + + The sages who have compassed sea and land, + Their secret to search out, and understand,-- + My mind misgives me if they ever solve + The scheme on which this universe is planned. + +151. C. L. N. A. I. + + +152. + + Ah! wealth takes wings, and leaves our hands all bare, + And death's rough hands delight our hearts to tear; + And from the nether world none e'er escapes, + To bring us news of the poor pilgrims there. + +152. C. L. N. A. I. + + +153. + + 'Tis passing strange, those titled noblemen + Find their own lives a burden sore, but when + They meet with poorer men, not slaves to sense, + They scarcely deign to reckon them as men. + +153. C. L. N. A. I. + + +154. + + The wheel on high, still busied with despite, + Will ne'er unloose a wretch from his sad plight; + But when it lights upon a smitten heart, + Straightway essays another blow to smite. + +154. C. L. N. A. I. Vullers, Section 207. + + +155. + + Now is the volume of my youth outworn, + And all my spring-tide blossoms rent and torn. + Ah, bird of youth! I marked not when you came, + Nor when you fled, and left me thus forlorn. + +155. C. L. N. A. I. + + +156. + + These fools, by dint of ignorance most crass, + Think they in wisdom all mankind surpass; + And glibly do they damn as infidel, + Whoever is not, like themselves, an ass. + +156. N. So Job, "Ye are the people, and wisdom shall die with you." +Probably addressed to the 'Ulama. + + +157. + + Still be the wine-house thronged with its glad choir, + And Pharisaic skirts burnt up with fire, + Still be those tattered frocks and azure robes + Trod under feet of revellers in the mire. + +157. C. L. N. A. J. Hafiz (Ode V.) speaks of the blue robes of certain +Dervishes as a mark of hypocrisy. + + +158. + + Why toil ye to ensure illusions vain, + And good or evil of the world attain? + Ye rise like Zamzam, or the fount of life, + And, like them, in earth's bosom sink again. + +158. C. L. N. A. I. + + +159. + + Till the Friend pours his wine to glad my heart, + No kisses to my face will heaven impart + They say, "Repent in time"; but how repent, + Ere Allah's grace hath softened my hard heart? + +159. C. L. N. A. I. Meaning, man is powerless to mend his ways without +Divine grace. + + +160. + + When I am dead, take me and grind me small, + So that I be a caution unto all, + And knead me into clay with wine, and then + Use me to stop the wine-jar's mouth withal. + +160. C. L. N. A. I. J. + + +161. + + What though the sky with its blue canopy + Doth close us in so that we cannot see, + In the etern Cupbearer's wine methinks, + There float a myriad bubbles like to me. + +161. N. + + +162. + + Take heart! Long in the weary tomb you'll lie, + While stars keep countless watches in the sky, + And see your ashes moulded into bricks, + To build another's house and turrets high. + +162. L. N. C. A. and I. split this into two. In line 1 note _izafat_ +dropped after silent _he_. + + +163. + + Glad hearts, who seek not notoriety, + Nor flaunt in gold and silken bravery, + Haunt not this ruined earth like gloomy owls, + But wing their way, Simurgh-like, to the sky. + +163. C. L. N. A. I. + + +164. + + Wine's power is known to wine-bibbers alone, + To narrow heads and hearts 'tis never shown; + I blame not them who never felt its force, + For, till they feel it, how can it be known. + +164. C. N. A. I. J. + + +165. + + Needs must the tavern-hunter bathe in wine, + For none can make a tarnished name to shine; + Go! bring me wine, for none can now restore + Its pristine sheen to this soiled veil of mine. + +165. C. L. N. A. B. I. In line 3 scan _masturiyi_ dissolving the letter +of prolongation _ya_. + + +166. + + I wasted life in hope, yet gathered not + In all my life of happiness one jot; + Now my fear is that life may not endure. + Till I have taken vengeance on my lot! + +166. C. L. N. A. I. _Rozgare_, "some time." In line 3 note the _madd_ of +_An_ dropped. Bl., Prosody, p. 11. + + +167. + + Be very wary in the soul's domain, + And on the world's affairs your lips refrain; + Be, as it were, sans tongue, sans ear, sans eye, + While tongue, and ears, and eyes you still retain. + +167. L. N. + + +168. + + Let him rejoice who has a loaf of bread, + A little nest wherein to lay his head, + Is slave to none, and no man slaves for him,-- + In truth his lot is wondrous well bested. + +168. C. L. N. A. + + +169. + + What adds my service to Thy majesty? + Or how can sin of mine dishonour Thee? + O pardon, then, and punish not, I know + Thou'rt slow to wrath, and prone to clemency. + +169. C. L. N. A. I. + + +170. + + Hands, such as mine, that handle bowls of wine, + 'Twere shame to book and pulpit to confine; + Zealot! thou'rt dry, and I am moist with drink, + Yea, far too moist to catch that fire of thine! + +170. L. N. I follow Nicolas in taking _mani_ as a possessive pronoun, +"mine," though such a word is not mentioned in any grammar or +dictionary. It occurs again in No. 478. + + +171. + + Whoso aspires to gain a rose-cheeked fair, + Sharp pricks from fortune's thorns must learn to bear. + See! till this comb was cleft by cruel cuts, + It never dared to touch my lady's hair. + +171. C. L. N. A. I. Lyttleton expresses a similar sentiment. + + +172. + + For ever may my hands on wine be stayed. + And my heart pant for some fair Houri maid! + They say, "May Allah aid thee to repent!" + Repent I could not, e'en with Allah's aid! + +172. C. L. N. A. B. I. J. Note the conjunctive pronoun separated from +its noun. + + +173. + + Soon shall I go, by time and fate deplored, + Of all my precious pearls not one is bored; + Alas! there die with me a thousand truths + To which these fools fit audience ne'er accord. + +173. C. L. N. A. I. + + +174. + + To-day how sweetly breathes the temperate air, + The rains have newly laved the parched parterre; + And Bulbuls cry in notes of ecstasy, + "Thou too, O pallid rose, our wine must share!" + +174. L. N. B. + + +175. + + Ere you succumb to shocks of mortal pain, + The rosy grape-juice from your wine-cup drain. + You are not gold, that, hidden in the earth, + Your friends should care to dig you up again! + +175. C. L. N. A. B. I. J. Note the old form of the imperative. + + +176. + + My coming brought no profit to the sky, + Nor does my going swell its majesty; + Coming and going put me to a stand, + Ear never heard their wherefore nor their why. + +176. C. L. N. A. B. I. J. Voltaire has some similar lines in his poem on +the Lisbon earthquake. + + +177. + + The heavenly Sage, whose wit exceeds compare, + Counteth each vein, and numbereth every hair; + Men you may cheat by hypocritic arts, + But how cheat Him to whom all hearts are bare? + +177. C. L. N. A. I. J. + + +178. + + Ah! wine lends wings to many a weary wight, + And beauty spots to ladies' faces bright; + All Ramazan I have not drunk a drop, + Thrice welcome, then, O Bairam's blessed night! + +178. Bairam, the feast on the 1st Shawwal, after Ramazan. In line 2 +_Khirad_ seems wrong, the rhyme would suggest _Kharo_? + + +179. + + All night in deep bewilderment I fret, + With tear-drops big as pearls my breast is wet; + I cannot fill my cranium with wine, + How can it hold wine, when 'tis thus upset? + +179. C. L. N. A. I. Note _tashdid_ of _durr_ dropped. + + +180. + + To prayer and fasting when my heart inclined, + All my desire I surely hoped to find; + Alas! my purity is stained with wine, + My prayers are wasted like a breath of wind. + +180. C. L. N. A. I. In line 2 scan _Kulliyam_. In line 4 note _izafat_ +dropped after silent _he_. + + +181. + + I worship rose-red cheeks with heart and soul, + I suffer not my hand to quit the bowl, + I make each part of me his function do, + Or e'er my parts be swallowed in the Whole. + +181. C. L. N. A. I. Line 4 alludes to reabsorption in the Divine +essence. Note _juzwiyam_, and _tashdid_ of _kull_ dropped. + + +182. + + This worldly love of yours is counterfeit, + And, like a half-spent blaze, lacks light and heat; + True love is his, who for days, months and years, + Rests not, nor sleeps, nor craves for drink or meat. + +182. L. N. B. Line 3 is in metre 17. + + +183. + + Why spend life in vainglorious essay + All Being and Not-being to survey? + Since Death is ever pressing at your heels, + 'Tis best to drink or dream your life away. + +183. C. L. N. A. I. J. In line 2 scan _payi_. Being, _i.e._, the Deity, +the only real existence, and Not-being, the nonentity in which His +attributes are reflected. + + +184. + + Some hanker after that vain phantasy + Of Houris, feigned in Paradise to be, + But, when the veil is lifted, they will find + How far they are from Thee, how far from Thee! + +184. C. L. N. A. I. + + +185. + + In Paradise, they tell us, Houris dwell, + And fountains run with wine and oxymel: + If these be lawful in the world to come, + Surely 'tis right to love them here as well. + +185. C. L. N. A. I. J. + + +186. + + A draught of wine would make a mountain dance, + Base is the churl who looks at wine askance; + Wine is a soul our bodies to inspire, + A truce to this vain talk of temperance! + +186. C. L. N. A. I. + + +187. + + Oft doth my soul her prisoned state bemoan, + Her earth-born co-mate she would fain disown, + And quit, did not the stirrup of the law + Upbear her foot from dashing on the stone. + +187. N. Meaning, "I would make away with myself, were it not for the +Almighty's canon 'gainst self-slaughter." + + +188. + + The moon of Ramazan is risen, see! + Alas, our wine must henceforth banished be; + Well! on Sha'ban's last day I'll drink enough + To keep me drunk till Bairam's jubilee. + +188. C. L. N. A. I. Note _wa_ omitted in line 2. Also ascribed to Jalal +'Asad Bardi. + + +189. + + From life we draw now wine, now dregs to drink, + Now flaunt in silk, and now in tatters shrink; + Such changes wisdom holds of slight account + To those who stand on death's appalling brink! + +189. N. + + +190. + + What sage the eternal tangle e'er unravelled, + Or one short step beyond his nature travelled? + From pupils to the masters turn your eyes, + And see, each mother's son alike is gravelled. + +190. C. L. N. A. B. I. In line 1 note _ra_ put after the genitive, +following its noun. _'Ijz._ ... "impotence is in the hand of each." +"Beyond his nature," _i.e._, beyond the limit of his own thought. + + +191. + + Crave not of worldly sweets to take your fill, + Nor wait on turns of fortune, good or ill; + Be of light heart, as are the skies above, + They roll a round or two, and then lie still. + +191. C. L. N. A. B. I. The skies have their allotted term like you, yet +do not distress themselves. + + +192. + + What eye can pierce the veil of God's decrees, + Or read the riddle of earth's destinies? + Pondered have I for years threescore and ten, + But still am baffled by these mysteries. + +192. C. L. N. A. I. So Job, "The thunder of his power who can +understand?" + + +193. + + They say, when the last trump shall sound its knell, + Our Friend will sternly judge, and doom to hell. + Can aught but good from perfect goodness come? + Compose your trembling hearts, 'twill all be well. + +193. C. L. N. A. I. J. _Juzi_, (?) _juz az_. + + +194. + + Drink wine to root up metaphysic weeds, + And tangle of the two-and-seventy creeds; + Do not forswear that wondrous alchemy, + 'Twill turn to gold, and cure a thousand needs. + +194. C. L. N. A. B. I. Muhammad said, "My people shall be divided into +seventy-three sects, all of which, save one, shall have their portion in +the fire." Pocock, Specimen 210. + + +195. + + Though drink is wrong, take care with whom you drink, + And who you are that drink, and what you drink; + And drink at will, for, these three points observed, + Who but the very wise can ever drink? + +195. C. L. N. A. B. I. A hit at the casuistry on the subject of wine. + + +196. + + To drain a gallon beaker I design, + Yea, two great beakers, brimmed with richest wine; + Old faith and reason thrice will I divorce, + Then take to wife the daughter of the vine. + +196. C. N. A. I. A triple divorce is irrevocable. Koran, ii. 230. + + +197. + + True I drink wine, like every man of sense, + For I know Allah will not take offence; + Before time was, He knew that I should drink, + And who am I to thwart His prescience? + +197. C. L. N. A. B. I. + + +198. + + Rich men, who take to drink, the world defy + With shameless riot, and as beggars die; + Place in my ruby pipe some emerald hemp, + 'Twill do as well to blind care's serpent eye. + +198. C. L. N. A. I. Scan _af'ayi_. The emerald is supposed to have the +virtue of blinding serpents. + + +199. + + These fools have never burnt the midnight oil + In deep research, nor do they ever toil + To step beyond themselves, but dress them fine, + And plot of credit others to despoil. + +199. C. L. N, A. I. _Shame chand_ Vullers (p. 253) takes this _ya_ to be +_ya i tankir_; and Lumsden (ii. 269) says the presence of this letter, +between a noun and its attribute, dispenses with the _izafat_ (?). But +why not add the _izafat_, and scan _Shamiyi_? + + +200. + + When false dawn streaks the east with cold, grey line, + Pour in your cups the pure blood of the vine; + The truth, they say, tastes bitter in the mouth, + This is a token that the "Truth" is wine. + +200. C. L. N. A. I. J. False dawn, the faint light before sunrise. + + +201. + + Now is the time earth decks her greenest bowers, + And trees, like Musa's hand, grow white with flowers! + As 'twere at 'Isa's breath the plants revive, + While clouds brim o'er, like tearful eyes, with showers. + +201. C. L. N. A. B. I. Musa and 'Isa are often written without the _alif +i maksur_. Bl., Prosody 3. + + +202. + + O burden not thyself with drudgery, + Lord of white silver and red gold to be; + But feast with friends, ere this warm breath of thine + Be chilled in death, and earthworms feast on thee. + +202. N. + + +203. + + The showers of grape-juice, which cupbearers pour, + Quench fires of grief in many a sad heart's core + Praise be to Allah, who hath sent this balm + To heal sore hearts, and spirits' health restore! + +203. C. L. N. A. B. I. In line 1 some MSS. reads _bakhak_. _Didayi +garm_, "eyes of anguish." Scan _garm atishi_ (_Alif i wasl_). + + +204. + + Can alien Pharisees Thy kindness tell, + Like us, Thy intimates, who nigh Thee dwell? + Thou say'st, "All sinners will I burn with fire." + Say that to strangers, we know Thee too well. + +204. N. + + +205. + + O comrades dear, when hither ye repair + In times to come, communion sweet to share, + While the cupbearer pours your old Magh wine, + Call poor Khayyam to mind, and breathe a prayer. + +205. L. N. B. _Mayi_. The second _ya_ is the _ya i batni_. + + +206. + + For me heaven's sphere no music ever made, + Nor yet with soothing voice my fears allayed; + If e'er I found brief respite from my woes, + Back to woe's thrall I was at once betrayed. + +206. C. L. N. A. I. + + +207. + + Sooner with half a loaf contented be, + And water from a broken crock, like me, + Than lord it over one poor fellow-man, + Or to another bow the vassal knee. + +207. C. L. N. A. I. In line 2 note _izafat_ dropped after silent _he_, +_Kam az Khude_, "one less than yourself." Vullers, p. 254. + + +208. + + While Moon and Venus in the sky shall dwell, + None shall see aught red grape-juice to excel: + O foolish publicans, what can you buy + One half so precious as the goods you sell? + +208. C. L. N. A. B. I. + + +209. + + They who by genius, and by power of brain, + The rank of man's enlighteners attain, + Not even they emerge from this dark night, + But tell their dreams, and fall asleep again. + +209. C. L. N. A. I. J. _Fisanaye, ya i tankir_. + + +210. + + At dawn, when dews bedeck the tulip's face, + And violets their heavy heads abase, + I love to see the roses' folded buds, + With petals closed against the wind's disgrace. + +210. L. B. + + +211. + + Like as the skies rain down sweet jessamine, + And sprinkle all the meads with eglantine, + Right so, from out this jug of violet hue, + I pour in lily cups this rosy wine. + +211. B. Here read _mayi_, with one _ya_, and _kasra_, because the metre +requires a word of only two consonants, and two short vowels, of the +_wazn mafa_. + + +212. + + Ah! thou hast snared this head, though white as snow, + Which oft has vowed the wine-cup to forego; + And wrecked the mansion long resolve did build, + And rent the vesture penitence did sew! + +212. B. _Nabid_ is often written _nabiz_, probably a survival from the +time when _dals_ were dotted. Bl., Prosody 17. + + +213. + + I am not one whom Death doth much dismay, + Life's terrors all Death's terrors far outweigh; + This life, that Heaven hath lent me for a while, + I will pay back, when it is time to pay + +213. C. L. A. B. I. B. reads _nim_ for _bim_ in line 2. + + +214. + + The stars, who dwell on heaven's exalted stage, + Baffle the wise diviners of our age; + Take heed, hold fast the rope of mother wit. + These augurs all distrust their own presage. + +214. L. B. A hit at the astrologers. + + +215. + + The people who the heavenly world adorn, + Who come each night, and go away each morn, + Now on Heaven's skirt, and now in earth's deep pouch, + While Allah lives, shall aye anew be born! + +215. L. B. Earth's pouch, _i.e._, "beneath the earth." _Rezaye._ L. +reads _didaye_. Both readings are probably wrong. + + +216. + + Slaves of vain wisdom and philosophy, + Who toil at Being and Nonentity, + Parching your brains till they are like dry grapes, + Be wise in time, and drink grape-juice, like me! + +216. B. The vanity of learning. + + +217. + + Sense, seeking happiness, bids us pursue + All present joys, and present griefs eschew; + She says, we are not as the meadow grass, + Which, when they mow it down, springs up anew. + +217. C. L. A. B. I. J. _Goyid_, from _goyidan_. _Ya i maksur_ followed +by another _ya_ is in Persian words always _hamzated_ (Lumsden, i. 29; +Vullers, p. 24); and this _hamza i maksur_ is pronounced _ye_. Ibrahim, +Grammar, p. 24. + + +218. + + Now Ramazan is past, Shawwal comes back, + And feast and song and joy no more we lack; + The wine-skin carriers throng the streets and cry, + "Here comes the porter with his precious pack." + +218. B. I incline to read _pusht bast_ for _pusht pusht_, which I do not +understand. + + +219. + + My comrades all are gone; Death, deadly foe, + Has caught them one by one, and trampled low; + They shared life's feast, and drank its wine with me, + But lost their heads, and dropped a while ago. + +219. C. L. A. I. Quoted by _Badauni_, ii. 159. + + +220. + + Those hypocrites, all know so well, who lurk + In streets to beg their bread, and will not work, + Claim to be saints, like Shibli and Junaid, + No Shiblis are they, though well known in Karkh! + +220. C. L. A. I. L. Reads _bakahna namad_, but the line will not scan +with that reading. Line 4 is in metre 9. A saint called _Ma'ruf i +Karkhi_, "the famed one of Karkh," is mentioned in the _Nafahat ul Uns_. +Karkh was a suburb of Bagdad. + + +221. + + When the great Founder moulded me of old, + He mixed much baser metal with my gold; + Better or fairer I can never be + Than I first issued from his heavenly mould. + +221. C. L. A. I. + + +222. + + The joyous souls who quaff potations deep, + And saints who in the mosques sad vigils keep, + Are lost at sea alike, and find no shore, + ONE only wakes, all others are asleep. + +222. L. B. One, _i.e._, the Deity. + + +223. + + Not-being's water served to mix my clay, + And on my heart grief's fire doth ever prey, + And blown am I like wind about the world, + And last my crumbling earth is swept away. + +223. L. This introduction of the four elements in one quatrain is called +_Mutazadd_. Gladwin, p. 60. + + +224. + + Small gains to learning on this earth accrue, + They pluck life's fruitage, learning who eschew; + Take pattern by the fools who learning shun, + And then perchance shall fortune smile on you. + +224. C. L. A. I. _Bu_ contracted from _buzad_ + + +225. + + When the fair soul this mansion doth vacate, + Each element assumes its primal state, + And all the silken furniture of life + Is then dismantled by the blows of fate. + +225. C. L. A. I. _Abresham tab'_, like _Hatim tab'_. + + +226. + + These people string their beads of learned lumber, + And tell of Allah stories without number; + Yet never solve the riddle of the skies, + But wag the chin, and get them back to slumber. + +226. Possibly a hit at the _Mutakallamin_, or scholastic theologians. + + +227. + + These folk are asses, laden with conceit, + And glittering drums, that empty sounds repeat, + And humble slaves are they of name and fame, + Acquire a name, and, lo! they kiss thy feet. + +227. C. L. A. I. _Ba afsos_ is an epithet, like _ba khabar_, and hence +_kharan_, the noun qualified by it, takes the _izafat_. Lumsden, ii. +259. _Pur mash'ala_, "full of glitter"; compare _pur mae_ in No. 179. + + +228. + + On the dread day of final scrutiny + Thou wilt be rated by thy quality; + Get wisdom and fair qualities to-day, + For, as thou art, requited wilt thou be. + +228. C. L. A. I. + + +229. + + Many fine heads, like bowls, the Brazier made, + And thus his own similitude portrayed; + He set one upside down above our heads, + Which keeps us all continually afraid. + +229. C. L. A. I. "One upside down," _i.e._, the sky. _Kansa_ is also +spelled _kasa_. + + +230. + + My true condition I may thus explain + In two short verses which the whole contain: + "From love to Thee I now lay down my life, + In hope Thy love will raise me up again." + +230. C. L. A. I. Scan _wakiayi_. Here _hamza_ stands for _ya i tankir_. + + +231. + + The heart, like tapers, takes at beauty's eyes + A flame, and lives by that whereby it dies; + And beauty is a flame where hearts, like moths, + Offer themselves a burning sacrifice. + +231. L. Metre Ramal, No. 50. In line 3 the first syllable is short. See +Bl., Prosody, p. 43. In this form the metre is like Horace's "_Miserarum +est_," etc. + + +232. + + To please the righteous life itself I sell, + And, though they tread me down, never rebel; + Men say, "Inform us what and where is hell?" + Ill company will make this earth a hell. + +232. C. L. A. I. Also ascribed to Hafiz. + + +233. + + The sun doth smite the roofs with Orient ray + And, Khosrau like, his wine-red sheen display; + Arise, and drink! the herald of the dawn + Uplifts his voice, and cries, "Oh, drink to-day!" + +233. C. L. A. I. J. + + +234. + + Comrades! when e'er you meet together here, + Recall your friend to mind, and drop a tear; + And when the circling wine-cups reach his seat, + Pray turn one upside down his dust to cheer. + +234. B. A variation of No. 205. + + +235. + + That grace and favour at the first, what meant it? + That lavishing of joy and peace, what meant it? + But now thy purpose is to grieve my heart; + What did I do to cause this change? What meant it? + +235. B. So Job, "He multiplieth my wounds without cause." + + +236. + + These hypocrites who build on saintly show, + Treating the body as the spirit's foe, + If they will shut their mouths with lime, like jars, + My jar of grape-juice I will then forego. + +236. L. B. B. reads _arra_, of which I can make no sense. _Bar fark +niham_, "I will put aside"; _bar fark_ (line 4), "on their mouths." + + +237. + + Many have come, and run their eager race, + Striving for pleasures, luxuries, or place, + And quaffed their wine, and now all silent lie, + Enfolded in their parent earth's embrace. + +237. C. L. A. I. + + +238. + + Then, when the good reap fruits of labours past, + My hapless lot with drunkards will be cast; + If good, may I be numbered with the first, + If bad, find grace and mercy with the last. + +238. C. L. A. I. + + +239. + + Of happy turns of fortune take your fill, + Seek pleasure's couch, or wine-cup, as you will; + Allah regards not if you sin, or saint it, + So take your pleasure, be it good or ill. + +239. C. L. N. A. I. J. Alluding to the _Hadis_, "These are in heaven, +and Allah regards not their sins, and those in hell, and Allah regards +not their good works." See _Gulshan i' Raz_, p. 55. + + +240. + + Heaven multiplies our sorrows day by day, + And grants no joys it does not take away; + If those unborn could know the ills we bear, + What think you, would they rather come or stay? + +240. C. L. N. A. I. J. This recalls Byron's "Stanzas for Music." + + +241. + + Why ponder thus the future to foresee, + And jade thy brain to vain perplexity? + Cast off thy care, leave Allah's plans to him, + He formed them all without consulting thee. + +241. C. L. N. A. I. J. + + +242. + + The tenants of the tombs to dust decay, + Nescient of self, and all beside are they; + Their sundered atoms float about the world, + Like mirage clouds, until the judgment day. + +242. C. L. N. A. I. J. In line 4 some MSS. read _sharab_ and change the +order of the lines. + + +243. + + O soul! lay up all earthly goods in store, + Thy mead with pleasure's flowerets spangle o'er; + And know 'tis all as dew, that decks the flowers + For one short night, and then is seen no more! + +243. C. L. N. A. I. J. There are several variations of this. + + +244. + + Heed not the Sunna, nor the law divine; + If to the poor his portion you assign, + And never injure one, nor yet abuse, + I guarantee you heaven, and now some wine! + +244. C. L. N. A. B. I. J. See Koran, ii. 172: "There is no piety in +turning your faces to the east or west, but he is pious who believeth in +God ... and disburseth his wealth to the needy," etc. + + +245. + + Vexed by this wheel of things, that pets the base, + My sorrow-laden life drags on apace; + Like rosebud, from the storm I wrap me close, + And blood-spots on my heart, like tulip, trace. + +245. N. + + +246. + + Youth is the time to pay court to the vine, + To quaff the cup, with revellers to recline; + A flood of water once laid waste the earth, + Hence learn to lay you waste with floods of wine. + +246. C. N. A. I. J. + + +247. + + The world is baffled in its search for Thee, + Wealth cannot find Thee, no, nor poverty; + Thou'rt very near us, but our ears are deaf, + Our eyes are blinded that we may not see! + +247. N. So Hafiz, Ode 355 (Brockhaus): "How can our eyes behold Thee as +Thou art?" + + +248. + + Take care you never hold a drinking-bout + With an ill-tempered, ill-conditioned lout; + He'll make a vile disturbance all night long, + And vile apologies next day, no doubt. + +248. C. L. N. A. I. J. In line 3 scan _badmastiyo_ and in line 4 +_Khwahiyash_. + + +249. + + The starry aspects are not all benign; + Why toil then after vain desires, and pine + To lade thyself with load of fortune's boons, + Only to drop it with this life of thine? + +249. C. L. N. A. I. J. + + +250. + + O comrades! here is filtered wine, come drink! + Pledge all your charming sweethearts as you drink; + 'Tis the grape's blood, and this is what it says, + "To you I dedicate my life-blood! drink!" + +250. C. L. N. A. I. J. + + +251. + + Are you depressed? Then take of _bhang_ one grain, + Of rosy grape-juice take one pint or twain; + Sufis, you say, must not take this or that, + Then go and eat the pebbles off the plain! + +251. N. In line 1 and 2 scan _yakjawaki_ and _manaki_, _ak_ being the +diminutive, and _ya_ the _ya i tankir_, displacing the _izafat_: +Lumsden, ii, 269. _Bhang_, a narcotic, made from hemp. + + +252. + + I saw a busy potter by the way + Kneading with might and main a lump of clay; + And, lo! the clay cried, "Use me gently, pray; + I was a man myself but yesterday!" + +252. C. L. N. A. B. I. J. _Hal_, ecstasy. + + +253. + + Oh! wine is richer that the realm of Jam, + More fragrant than the food of Miriam; + Sweeter are sighs that drunkards heave at morn + Than strains of Bu Sa'id and Bin Adham. + +253. C. L. N. A. I. J. Abu Sa'id Abu'l Khair and Ibrahim Bin Adham are +both mentioned in the _Nafahat ul Uns_. "Miriam's food." See Koran, xix. +24. Note _izafat_ dropped after silent _he_. + + +254. + + Deep in the rondure of the heavenly blue, + There is a cup, concealed from mortals' view, + Which all must drink in turn; Oh, sigh not then, + But drink it boldly, when it comes to you! + +254. C. L. A. I. J. _Jawr_, a "bumper." + + +255. + + Though you should live to four, or forty score, + Go hence you must, as all have gone before; + Then, be you king, or beggar of the streets, + They'll rate you all the same, no less, no more. + +255. L. + + +256. + + If you seek Him, abandon child and wife, + Arise, and sever all these ties to life; + All these are bonds to check you on your course. + Arise, and cut these bonds, as with a knife. + +256. L. B. So _Gulshan i Raz_, l. 944. + + +257. + + O heart! this world is but a fleeting show, + Why should its empty griefs distress thee so? + Bow down, and bear thy fate, the eternal pen + Will not unwrite its roll for thee, I trow! + +257. L. N. B. The "pen" is that with which Allah writes his decrees. + + +258. + + Who e'er returned of all that went before, + To tell of that long road they travel o'er? + Leave naught undone of what you have to do, + For when you go, you will return no more. + +258. C. N. L. A. I. J. _Amadaye, ya i tankir_. + + +259. + + Dark wheel! how many lovers thou hast slain, + Like Mahmud and Ayaz, O inhumane! + Come, let us drink, thou grantest not two lives, + When one is spent, we find it not again. + +259. L. N. Mahmud, the celebrated king of Ghazni, and Ayaz his +favourite. Scan _wayaz_ (_alif i wasl_). + + +260. + + Illustrious Prophet! whom all kings obey, + When is our darkness lightened by wine's ray? + On Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, + Friday, and Saturday, both night and day! + +260. C. L. N. A. I. J. The _jim_ in _panjshamba_ is dropped in scanning. +See Bl., Prosody, p. 10. In line 4 note silent _he_ in _shauba_ scanned +long as well as short. + + +261. + + O turn away those roguish eyes of thine! + Be still! seek not my peace to undermine! + Thou say'st, "Look not." I might as well essay + To slant my goblet, and not spill my wine. + +261. N. Line 4, a proverb denoting an impossibility. + + +262. + + In taverns better far commune with Thee, + Than pray in mosques, and fail Thy face to see! + O first and last of all Thy creatures Thou, + 'Tis Thine to burn, and Thine to cherish me! + +262. C. L. N. A. B. I. J. This is clearly an address to the Deity. + + +263. + + To wise and worthy men your life devote, + But from the worthless keep your walk remote; + Dare to take poison from a sage's hand, + But from a fool refuse an antidote. + +263. L. N. Line 2 is in metre 17. + + +264. + + I flew here, as a bird from the wild, in aim + Up to a higher nest my course to frame, + But, finding here no guide who knows the way, + Fly out by the same door where through I came. + +264. C. L. N. A. I. J. + + +265. + + He binds us in resistless Nature's chain, + And yet bids us our natures to restrain; + Between these counter rules we stand perplexed, + "Hold the jar slant, but all the wine retain." + +265. L. N. In line 3 scan _nahyash_. So Lord Brooke in "Mustapha"; +Ward's English Poets, i. 370. + + +266. + + They go away, and none is seen returning, + To teach that other world's recondite learning; + 'Twill not be shown for dull mechanic prayers, + For prayer is naught without true heartfelt yearning. + +266. C. L. N. A. I. The _formal_ prayers of Moslems are rather +ascriptions of praise, and repetitions of texts, than petitions. + + +267. + + Go to! Cast dust on those deaf skies, who spurn + Thy orisons and bootless prayers, and learn + To quaff the cup, and hover round the fair; + Of all who go, did ever one return? + +267. C. L. N. A. B. I. J. An answer to the last. + + +268. + + Though Khayyam strings no pearls of righteous deeds, + Nor sweeps from off his soul sin's noisome weeds, + Yet will he not despair of heavenly grace, + Seeing that ONE as two he ne'er misreads. + +268. C. L. N. A. B. I. J. _Tauhid_, or Unitarianism, is the central +doctrine of Islam. So Hafiz, Ode 465. + + +269. + + Again to tavern haunts do we repair, + And say "Adieu" to the five hours of prayer; + Where'er we see a long-necked flask of wine, + We elongate our necks that wine to share. + +269. C. L. N. A. B. I. J. _Takbir_, or _tekbir_ the formula "_Allah +akbar_," in saying which the mind should be abstracted from worldly +thoughts; hence "renunciation." See Nicolas. + + +270. + + We are but chessmen, destined, it is plain, + That great chess-player, Heaven, to entertain; + It moves us on life's chess-board to and fro, + And then in death's dark box shuts up again. + +270. L. N. B. _Hakikati_, see Bl., Prosody 3. + + +271. + + You ask what is this life so frail, so vain, + 'Tis long to tell, yet will I make it plain; + 'Tis but a breath blown from the vasty deeps, + And then blown back to those same deeps again! + +271. C. L. N. A. I. J. Some MSS. read _naksh_. Deeps, _i.e._, the ocean +of Not-being. + + +272. + + To-day to heights of rapture have I soared, + Yea, and with drunken Maghs pure wine adored; + I am become beside myself, and rest + In that pure temple, "Am not I your Lord?" + +272. C. L. N. A. I. J. _Alasto birabbikum_, Allah's words to Adam's +sons: Koran vii. 171. So in Hafiz, Ode 43 (Brockhaus). + + +273. + + My queen (long may she live to vex her slave!) + To-day a token of affection gave, + Darting a kind glance from her eyes, she passed, + And said, "Do good and cast it on the wave!" + +273. L. N. Meaning, hope not for a return to your love. _Nekuyey_, "a +good act," _ya_ conjunctive and _ya i tankir_, Vullers, p. 250. + + +274. + + I put my lips to the cup, for I did yearn + The hidden cause of length of days to learn; + He leaned his lip to mine, and whispered low, + "Drink! for, once gone, you never will return." + +274. C. L. A. B. I. J. Some MSS. give line 4 differently. + + +275. + + We lay in the cloak of Naught, asleep and still, + Thou said'st, "Awake! taste the world's good and ill"; + Here we are puzzled by Thy strange command, + From slanted jars no single drop to spill. + +275. L. Naught, _i.e._, Not-being. See note to No. 183. + + +276. + + O Thou! who know'st the secret thoughts of all, + In time of sorest need who aidest all, + Grant me repentance, and accept my plea, + O Thou who dost accept the pleas of all! + +276. C. L. N. A. I. J. Note _tashdid_ on _rabb_ dropped. + + +277. + + I saw a bird perched on the walls of Tus, + Before him lay the skull of Kai Kawus, + And thus he made his moan, "Alas, poor king! + Thy drums are hushed, thy 'larums have rung truce." + +277. C. L. N. A. Tus was near Nishapur. + + +278. + + Ask not the chances of the time to be, + And for the past, 'tis vanished, as you see; + This ready-money breath set down as gain, + Future and past concern not you or me. + +278. C. L. N. A. I. J. In line 1 note _izafat_ dropped after silent +_he_. Compare Horace's Ode to Leuconoe. + + +279. + + What launched that golden orb his course to run, + What wrecks his firm foundations, when 'tis done, + No man of science ever weighed with scales, + Nor made assay with touchstone, no, not one! + +279. L. The vanity of science. + + + + +[Illustration: _SUFI MYSTICS GATHERED FOR MEDITATION_ +_From an old painting by a Pushtu artist_] + + +280. + + I pray thee to my counsel lend thine ear, + Cast off this false hypocrisy's veneer; + This life a moment is, the next all time, + Sell not eternity for earthly gear! + +280. C. L. N. A. B. I. Note _ra_ separated from its noun, as before. +Vullers, p. 173. + + +281. + + Ofttimes I plead my foolishness to Thee, + My heart contracted with perplexity; + I gird me with the Magian zone, and why? + For shame so poor a Musulman to be. + +281. C. L. N. A. I. J. In line 1 scan _nadaniyi_, dissolving the long +_ya_. + + +282. + + Khayyam! rejoice that wine you still can pour, + And still the charms of tulip cheeks adore; + You'll soon not be, rejoice then that you are, + Think how 'twould be in case you were no more! + +282. C. L. N. A. B. I. J. + + +283. + + Once, in a potter's shop, a company + Of cups in converse did I chance to see, + And lo! one lifted up his voice, and cried, + "Who made, who sells, who buys this crockery?" + +283. C. L. N. A. B. I. J. Men's speculations. + + +284. + + Last night, as I reeled from the tavern door, + I saw a sage, who a great wine-jug bore; + I said, "O Shaikh, have you no shame?" Said he, + "Allah hath boundless mercy in his store." + +284. C. L. N. A. I. J. _Sar mast_, a compound, hence _izafat_ omitted. +_Saboyey, hamza_ (for conjunctive _ya_) followed by _ya i tankir_. See +Lumsden, ii. 269. + + +285. + + Life's fount is wine, Khizir its guardian, + I, like Elias, find it where I can, + 'Tis sustenance for heart and spirit too, + Allah himself calls wine "a boon to man." + +285. C. L. N. A. I. J. Koran, ii. 216. Elias discovered the water of +life. + + +286. + + Though wine is banned, yet drink, for ever drink! + By day and night, with strains of music drink! + Where'er thou lightest on a cup of wine, + Spill just one drop, and take the rest and drink! + +286. C. L. N. A. I. J. To spill a drop is a sign of +liberality.--Nicolas. + + +287. + + Although the creeds number some seventy-three, + I hold with none but that of loving Thee; + What matter faith, unfaith, obedience, sin? + Thou'rt all we need, the rest is vanity. + +287. N. See note on Quatrain 194. Forms of faith are indifferent. See +_Gulshan i Raz_, p. 83. + + +288. + + Tell one by one my scanty virtues o'er; + As for my sins, forgive them by the score; + Let not my faults kindle Thy wrath to flame; + By blest Muhammad's tomb, forgive once more! + +288. L. N. B. _Rasul-ullah_: the construction being Arabic, _izafat_ is +needed. Lumsden, ii. p. 251. Also ascribed to Zahir ud-din Faryabi. + + +289. + + Grieve not at coming ill, you can't defeat it, + And what far-sighted person goes to meet it? + Cheer up! bear not about a world of grief, + Your fate is fixed, and grieving will not cheat it. + +289. L. Line 2 is a question. + + +290. + + There is a chalice made with wit profound, + With tokens of the Maker's favour crowned; + Yet the world's Potter takes his masterpiece, + And dashes it to pieces on the ground! + +290. C. L. A. I. J. So Job, "Is it good unto Thee that Thou shouldest +despise the labour of Thine hands?" + + +291. + + In truth wine is a spirit thin as air, + A limpid soul in the cup's earthen ware; + No dull, dense person shall be friend of mine + Save wine-cups, which are dense and also rare. + +291. L. N. B. _Layik . man izafat_ omitted because of the intervening +words. Lumsden, ii. 250. + + +292. + + O wheel of heaven! no ties of bread you feel, + No ties of salt, you flay me like an eel! + A woman's wheel spins clothes for man and wife, + It does more good than you, O heavenly wheel! + +292. C. L. N. A. I. J. + + +293. + + Did no fair rose my paradise adorn, + I would make shift to deck it with a thorn; + And if I lacked my prayer-mats, beads, and Shaikh, + 'Those Christian bells and stoles I would not scorn. + +293. C. L. N. A. I. (under _Te_). Line 2 is omitted in the translation. +So Pope, "For forms and creeds let graceless zealots fight." + + +294. + + "If heaven deny me peace and fame," I said, + "Let it be open war and shame instead; + The man who scorns bright wine had best beware, + I'll arm me with a stone, and break his head!" + +294. C. L. N. A. I. J. + + +295. + + See! the dawn breaks, and rends night's canopy: + Arise! and drain a morning draught with me! + Away with gloom! full many a dawn will break + Looking for us, and we not here to see! + +295. C. L. N A. I. J. _Bisyar_, "frequently." + + +296. + + O you who tremble not at fires of hell, + Nor wash in water of remorse's well, + When winds of death shall quench your vital torch, + Beware lest earth your guilty dust expel. + +296. L. Possibly written by some pious reader as an answer to Khayyam's +scoffs. See note on Quatrain 223. + + +297. + + This world a hollow pageant you should deem; + All wise men know things are not what they seem; + Be of good cheer, and drink, and so shake off + This vain illusion of a baseless dream. + +297. L. N. All earthly existence is "_Maya_" + + +298. + + With maids stately as cypresses, and fair + As roses newly plucked, your wine-cups share, + Or e'er Death's blasts shall rend your robe of flesh + Like yonder rose leaves, lying scattered there! + +298. C. L. N. I. J. The Lucknow commentator says _daman i gul_ means the +maid's cheek. + + +299. + + Cast off dull care, O melancholy brother! + Woo the sweet daughter of the grape, no other; + The daughter is forbidden, it is true, + But she is nicer than her lawful mother! + +299. N. "Daughter of the grape," _i.e._, wine, a translation of an +Arabic phrase. + + +300. + + My love shone forth, and I was overcome, + My heart was speaking, but my tongue was dumb; + Beside the water-brooks I died of thirst. + Was ever known so strange a martyrdom? + +300. N. _Dil rubaye_, "that well-known charmer." Lumsden, ii. 142. _Pur +sukhan_. See note on No. 227. + + +301. + + Give me my cup in hand, and sing a glee + In concert with the bulbul's symphony; + Wine would not gurgle as it leaves the flask, + If drinking mute were right for thee and me! + +301. C. L. N. A. I. J. + + +302. + + The "Truth" will not be shown to lofty thought, + Nor yet with lavished gold may it be bought; + But, if you yield your life for fifty years, + From words to "states" you may perchance be brought. + +302. L. Line 3, literally, "Unless you dig up your soul, and eat blood +for fifty years." "States" of ecstatic union with the "Truth," or Deity +of the Mystics. + + +303. + + I solved all problems, down from Saturn's wreath + Unto this lowly sphere of earth beneath, + And leapt out free from bonds of fraud and lies, + Yea, every knot was loosed, save that of death! + +303. C. L. A. I. J. + + +304. + + Peace! the eternal "Has been" and "To be" + Pass man's experience, and man's theory; + In joyful seasons naught can vie with wine, + To all these riddles wine supplies the key! + +304. C. L. A. B. I. J. + + +305. + + Allah, our Lord, is merciful, though just; + Sinner! despair not, but His mercy trust! + For though to-day you perish in your sins, + To-morrow He'll absolve your crumbling dust. + +305. C. L. N. A. I. J. A very Voltairean quatrain. + + +306. + + Your course annoys me, O ye wheeling skies! + Unloose me from your chain of tyrannies! + If none but fools your favours may enjoy, + Then favour me,--I am not very wise! + +306. C. L. N. A. I. J. + + +307. + + O City Mufti, you go more astray + Than I do, though to wine I do give way; + I drink the blood of grapes, you that of men: + Which of us is the more bloodthirsty, pray? + +307. C. L. N. A. I. J. Alluding to the selling of justice by Muftis. + + +308. + + 'Tis well to drink, and leave anxiety + For what is past, and what is yet to be; + Our prisoned spirits, lent us for a day, + A while from season's bondage shall go free! + +308. C. L. N. A. I. J. _'Ariyati rawan_, "this borrowed soul." + + +309. + + When Khayyam quittance at Death's hand receives, + And sheds his outworn life, as trees their leaves, + Full gladly will he sift this world away, + Ere dustmen sift his ashes in their sieves. + +309. C. L. N. A. I. J. + + +310. + + This wheel of heaven, which makes us all afraid, + I liken to a lamp's revolving shade, + The sun the candlestick, the earth the shade, + And men the trembling forms thereon portrayed. + +310. C. L. N. A. B. I. _Fanus i khiyal_, a magic or Chinese lantern. + + +311. + + Who was it that did mix my clay? Not I. + Who spun my web of silk and wool? Not I. + Who wrote upon my forehead all my good, + And all my evil deeds? In truth not I. + +311. C. L. N. A. I. In line 2 rhyme shows the word to be _rishtai_, not +_rushtai_. + + +312. + + O let us not forecast to-morrow's fears, + But count to-day as gain, my brave compeers! + To-morrow we shall quit this inn, and march + With comrades who have marched seven thousand years. + +312. C. L. N. A. I. J. Badauni (ii. 337) says the creation of Adam was +7000 years before his time. Compare Hafiz, _Ruba'i_ 10. + + +313. + + Ne'er for one moment leave your cup unused! + Wine keeps heart, faith, and reason too, amused; + Had Iblis swallowed but a single drop, + To worship Adam he had ne'er refused! + +313. C. L. (in part) N. A. I. J. See Koran, ii. 31. + + +314. + + Come, dance! while we applaud thee, and adore + Thy sweet Narcissus eyes, and grape-juice pour; + A score of cups is no such great affair, + But 'tis enchanting when we reach three score! + +314. N. Narcissus eyes, _i.e._, languid. + + +315. + + I close the door of hope in my own face, + Nor sue for favours from good men, or base; + I have but ONE to lend a helping hand, + He knows, as well as I, my sorry case. + +315. C. L. N. A. I. J. A "_Haliya_" quatrain, lamenting his own +condition. + + +316. + + Ah! by these heavens, that ever circling run, + And by my own base lusts I am undone, + Without the wit to abandon worldly hopes, + And wanting sense the world's allures to shun! + +316. C. L. N. A. I. J. + + +317. + + On earth's green carpet many sleepers lie, + And hid beneath it others I descry, + And others, not yet come, or passed away, + People the desert of Nonentity! + +317. C. L. N. A. I. J. The sleepers on the earth are those sunk in the +sleep of superstition and ignorance. + + +318. + + Sure of Thy grace, for sins why need I fear? + How can the pilgrim faint whilst Thou art near? + On the last day Thy grace will wash me white, + And make my "black record" to disappear. + +318. C. L. N. A. I. J. Lumsden, ii, 72. See Koran, xiii. 47. + + +319. + + Think not I dread from out the world to hie, + And see my disembodied spirit fly; + I tremble not at death, for death is true, + 'Tis my ill life that makes me fear to die! + +319. C. L. N. A. I. J. "Death is true," _i.e._ a certainty. So Sir +Philip Sidney (after M. Aurelius), "Since Nature's works be good, and +death doth serve as Nature's work, why should we fear to die?" + + +320. + + Let us shake off dull reason's incubus, + Our tale of days or years cease to discuss, + And take our jugs, and plenish them with wine, + Or e'er grim potters make their jugs of us! + +320. C. L. N. A. B. I. J. + + +321. + + How much more wilt thou chide, O raw divine, + For that I drink, and am a libertine? + Thou hast thy weary beads, and saintly show, + Leave me my cheerful sweetheart, and my wine! + +321. C. L. N. A. I. J. + + +322. + + Against my lusts I ever war, in vain, + I think on my ill deeds with shame and pain; + I trust Thou wilt assoil me of my sins, + But even so, my shame must still remain. + +322. C. L. N. A. B. I. + + +323. + + In these twin compasses, O Love, you see + One body with two heads, like you and me, + Which wander round one centre, circlewise. + But at the last in one same point agree. + +323. C. L. N. A. I. Mr. Fitzgerald quotes a similar figure used by the +poet Donne, for which see Ward's "English Poets," i. 562. The two heads +are the points of the compasses. + + +324. + + We shall not stay here long, but while we do, + 'Tis folly wine and sweethearts to eschew; + Why ask if earth etern or transient be? + Since you must go, it matters not to you. + +324. C. L. N. A. B. I. J. + + +325. + + In reverent sort to mosque I wend my way, + But, by great Allah, it is not to pray; + No! but to steal a prayer-mat! When 'tis worn, + I go again, another to purvey. + +325. C. L. N. A. B. I. J. To "steal a prayer-mat" is to pray to be seen +of men.--Nicolas. A satire on some hypocrite, perhaps himself. + + +326. + + No more let fate's annoys our peace consume, + But let us rather rosy wine consume, + The world our murderer is, and wine its blood, + Shall we not then that murderer's blood consume? + +326. L. N. See Koran, ii. 187. + + +327. + + For Thee I vow to cast repute away, + And, if I shrink, the penalty to pay; + Though life might satisfy Thy cruelty, + 'Twere naught, I'll bear it till the judgment-day! + +327. C. L. N. A. B. I. + + +328. + + In Being's rondure do we stray belated, + Our pride of manhood humbled and abated; + Would we were gone! long since have we been wearied + With this world's griefs, and with its pleasures sated. + +328. L. N. + + +329. + + The world is false, so I'll be false as well, + And with bright wine, and gladness ever dwell! + They say, "May Allah grant thee penitence!" + He grants it not, and, did he, I'd rebel! + +329. C. L. N. A. B. I. J. A pun in the original. + + +330. + + When Death shall tread me down upon the plain, + And pluck my feathers, and my life-blood drain, + Then mould me to a cup, and fill with wine, + Haply its scent will make me breathe again. + +330. C. L. N. A. B. I. J. + + +331. + + So far as this world's dealings I have traced, + I find its favours shamefully misplaced; + Allah be praised! I see myself debarred + From all its boons, and wrongfully disgraced. + +331. C. L. N. A. I. _Alam hama_, etc., "states entirely gratuitous." +Write _baran_ without a _madd_. Bl., Prosody, p. 11. Compare +Shakespeare, Sonnet 66. + + +332. + + 'Tis dawn! my heart with wine I will recruit, + And dash to bits the glass of good repute; + My long-extending hopes I will renounce, + And grasp long tresses, and the charming lute. + +332. L. N. B. + + +333. + + Though I had sinned the sins of all mankind, + I know Thou would'st to mercy be inclined; + Thou sayest, "I will help in time of need" + One needier than I where wilt Thou find? + +333. C. L. N. A. I. J. The _waw_ in _'afw_ is a consonant, and therefore +takes _kasra_ for the _izafat_, without the intervention of conjunctive +_ya_. + + +334. + + Am I a wine-bibber? What if I am? + Gueber or infidel? Suppose I am? + Each sect miscalls me, but I heed them not, + I am my own, and, what I am, I am. + +334. C. L. N. A. I. J. _Zan i khud_ for _azan i khud_, "my own +property." + + +335. + + All my life long from drink I have not ceased, + And drink I will to-night on Kadr's feast; + And throw my arms about the wine-jar's neck, + And kiss its lip, and clasp it to my breast! + +335. C. L. N. A. I. J. _Kadr_ the night of power. Koran, xcvi. 1. + + +336. + + I know what is, and what is not, I know + The lore of things above, and things below; + But all this lore will cheerfully renounce, + If one a higher grade than drink can show. + +336. L. N. B. Line 1, Being and Not-being, "Grade," _i.e._, of learning. + + +337. + + Though I drink wine, I am no libertine, + Nor am I grasping, save of cups of wine; + I scruple to adore myself, like you; + For this cause to wine-worship I incline. + +337. C. L. N. A. I. J. A hit at the vain and covetous Mollas. Also +ascribed to Anwari. + + +338. + + To confidants like you I dare to say + What mankind really are--moulded of clay, + Affliction's clay, and kneaded in distress, + They taste the world awhile, then pass away. + +338. C. L. N. A. I. J. Note the archaic form. + + +339. + + We make the wine-jar's lip our place of prayer, + And drink in lessons of true manhood there, + And pass our lives in taverns, if perchance + The time mis-spent in mosques we may repair. + +339. L. N. This quatrain is probably Mystical. + + +340. + + Man is the whole creation's summary, + The precious apple of great wisdom's eye; + The circle of existence is a ring, + Whereof the signet is humanity. + +340. C. L. N. A. I. Man is the microcosm. See _Gulshan i Raz_, p. 15. +"The captain jewel of the carcanet." + + +341. + + With fancies, as with wine, our heads we turn, + Aspire to heaven, and earth's low trammels spurn; + But, when we drop this fleshly clog, 'tis seen + From dust we came, and back to dust return. + +341. L. N. + + +342. + + If so it be that I did break the fast, + Think not I meant it; no! I thought 'twas past;-- + That day more weary than a sleepless night,-- + And blessed breakfast-time had come at last! + +342. L. N. _Roza khwardan_, "to avoid fasting." In line 2, for +_bekhabar_ read _bakhabar_. + + +343. + + I never drank of joy's sweet cordial, + But grief's fell hand infused a drop of gall; + Nor dipped my bread in pleasure's piquant salt, + But briny sorrow made me smart withal! + +343. C. L. N. A. I. Line 4, literally, "eat a roast of my own liver." + + +344. + + At dawn to tavern haunts I wend my way, + And with distraught Kalendars pass the day; + O Thou! who know'st things secret, and things known, + Grant me Thy grace, that I may learn to pray! + +344. C. L. N. A. I. J. _Khafiyyat_ means "manifest," as well as +"concealed." Lucknow commentator. + + +345. + + The world's annoys I rate not at one grain, + So I eat once a day I don't complain; + And, since earth's kitchen yields no solid food, + I pester no man with petitions vain. + +345. C. L. N. A. I. J. In line 3 the _Alif_ in _az_ is not treated as an +_Alif i wasl_. Bl., Pros. 10. + + +346. + + Never from worldly toils have I been free, + Never for one short moment glad to be! + I served a long apprenticeship to fate, + But yet of fortune gained no mastery. + +346. C. L. N. A. I. J. _Ek dam zadan_, "For one moment." + + +347. + + One hand with Koran, one with wine-cup dight, + I half incline to wrong, and half to right; + The azure-marbled sky looks down on me + A sorry Moslem, yet not heathen quite. + +347. C. L. N. A. I. J. Khayyam here describes himself as _akrates_ +rather than _akolastos_, "_Video meliora proboque_," etc. + + +348. + + Khayyam's respects to Mustafa convey, + And with due reverence ask him to say, + Why it has pleased him to forbid pure wine, + When he allows his people acid whey? + +348 and 349. L. These two quatrains are also found in Whalley's +Morababad edition. _Mustafa_, _i.e._, Muhammad. So Avicenna. See Renan, +Averroes, 171. + + +349. + + Tell Khayyam, for a master of the schools, + He strangely misinterprets my plain rules: + Where have I said that wine is wrong for all? + 'Tis lawful for the wise, but not for fools. + + +350. + + My critics call me a philosopher, + But Allah knows full well they greatly err; + I know not even what I am, much less + Why on this earth I am a sojourner! + +350. C. L. A. I. J. Filsafat meant the Greek philosophy as cultivated by +Persian rationalists, in opposition to theology. Renan, Averroes, p. 91. + + +351. + + The more I die to self, I live the more, + The more abase myself, the higher soar; + And, strange! the more I drink of Being's wine, + More sane I grow and sober than before. + +351. L. Clearly Mystical. + + +352. + + Quoth rose, "I am the Yusuf flower, I swear, + For in my mouth rich golden gems I bear": + I said, "Show me another proof." Quoth she, + "Behold this blood-stained vesture that I wear!" + +352. B. L. Yusuf is the type of manly beauty. The yellow stamens are +compared to his teeth. So Jami, in _Yusuf wa Zulaikha_. + + +353. + + I studied with the masters long ago, + And long ago did master all they know; + Here now the end and issue of it all, + From earth I came, and like the wind I go! + +353. L. B. Mr. Fitzgerald compares the dying exclamation of Nizam +ul-Mulk, "I am going in the hands of the wind!" _Mantik ut Tair_, 1. +4620. + + +354. + + Death finds us soiled, though we were pure at birth, + With grief we go, although we came with mirth; + Watered with tears, and burned with fires of woe, + And, casting life to winds, we rest in earth! + +354. C. L. A. I. J. + + +355. + + To find great Jamshid's world-reflecting bowl + I compassed sea and land, and viewed the whole; + But, when I asked the wary sage, I learned + That bowl was my own body, and my soul! + +355. L. King Jamshid's cup, which reflected the whole world, is the Holy +Grail of Persian poetry. Meaning "man is the microcosm." See note on No. +340. In line 2 scan _naghnudem_. + + +356. + + Me, cruel Queen! you love to captivate, + And from a knight to a poor pawn translate, + You marshal all your force to tire me out, + You take my rooks with yours, and then checkmate! + +356. C. L. A. I. J. The pun on _rukh_, "cheek," and _rukh_, "castle," is +untranslatable. + + +357. + + If Allah wills me not to will aright, + How can I frame my will to will aright? + Each single act I will must needs be wrong, + Since none but He has power to will aright. + +357. C. L. A. I. J. + + +358. + + "For once, while roses are in bloom," I said, + "I'll break the law, and please myself instead, + With blooming youths, and maidens' tulip cheeks + The plain shall blossom like a tulip-bed." + +358. L. N. _Rozi_, _ya i batni_, or _tankir_ (?). + + +359. + + Think not I am existent of myself, + Or walk this blood-stained pathway of myself; + This being is not I, it is of Him. + Pray what, and where, and whence is this "myself"? + +359. C. L. A. I. J. In line 3 I omit _wa_ after _Lu bud_. Meaning, Man's +real existence is not of himself, but of the "Truth," the universal +_Noumenon_. + + +360. + + Endure this world without my wine I cannot! + Drag on life's load without my cups I cannot! + I am the slave of that sweet moment, when + They say, "Take one more goblet," and I cannot! + +360. C. L. N. A. I. J. + + +361. + + You, who both day and night the world pursue, + And thoughts of that dread day of doom eschew, + Bethink you of your latter end; be sure + As time has treated others, so 'twill you! + +361. C. L. N. A. I. + + +362. + + O man, who art creation's summary, + Getting and spending too much trouble thee! + Arise, and quaff the Etern Cupbearer's wine, + And so from troubles of both worlds be free! + +362. C. L. N. A. I. J. So Wordsworth, "The world is too much with us," +etc. The Sufis rejected _talab ud dunya_, "worldliness," and _talab nl +ukharat_, "other-worldliness," for _talab nl maula_, "disinterested +godliness." So Madame Guyon taught "Holy Indifference." + + +363. + + In this eternally revolving zone, + Two lucky species of men are known; + One knows all good and ill that are on earth, + One neither earth's affairs, nor yet his own. + +363. C. L. N. A. I. J. _Taman_, "entirely." The two classes seem to be +practical men and mystics. + + +364. + + Make light to me the world's oppressive weight, + And hide my failings from the people's hate, + And grant me peace to-day, and on the morrow + Deal with me as Thy mercy may dictate! + +364. C. L. N A. I. J. In line 4 scan _anchaz_. + + +365. + + Souls that are well informed of this world's state, + Its weal and woe with equal mind await: + For, be it weal we meet, or be it woe, + The weal doth pass, and woe too hath its date. + +365. C. L. N. A. B. I. J. 'Twill all be one a hundred years hence. + + +366. + + Lament not fortune's want of constancy, + But up! and seize her favours ere they flee; + If fortune always cleaved to other men, + How could a turn of luck have come to thee? + +366. C. L. N. A. I. J. This was a saying of Kisra Parviz to his Sultana. +Bicknell's Hafiz, p. 73. + + +367. + + Chief of old friends! hearken to what I say, + Let not heaven's treacherous wheel your heart dismay; + But rest contented in your humble nook, + And watch the games that wheel is wont to play. + +367. C. L. N. A. I. J. + + +368. + + Hear now Khayyam's advice, and bear in mind, + Consort with revellers, though they be maligned, + Cast down the gates of abstinence and prayer, + Yea, drink, and even rob, but, oh! be kind! + +368. C. L. N. A. B. I. J. A rather violent extension of the doctrine, +Mercy is better than sacrifice. + + +369. + + This world a body is, and God its soul, + And angels are its senses, who control + Its limbs--the creatures, elements, and spheres; + The ONE is the sole basis of the whole. + +369. L. N. So Pope, "All are but parts," etc. + + +370. + + Last night that idol who enchants my heart, + With true desire to elevate my heart, + Gave me his cup to drink; when I refused, + He said, "Oh, drink to gratify my heart!" + +370. N. + + +371. + + Would'st thou have fortune bow her neck to thee, + Make it thy care to feed thy soul with glee; + And hold a creed like mine, which is to drain + The cup of wine, not that of misery. + +371. So the Ecclesiast, "There is nothing better for a man than that he +should eat, and drink, and make his soul enjoy good in his labour." + + +372. + + Though you survey O my enlightened friend, + This world of vanity from end to end, + You will discover there no other good + Than wine and rosy cheeks, you may depend! + +372. N. Note _izafat_ dropped after _sahib_. Bl., Prosody, p. 14. + + +373. + + Last night upon the river bank we lay, + I with my wine-cup, and a maiden gay, + So bright it shone, like pearl within its shell, + The watchman cried, "Behold the break of day!" + +373. N. _Nigare_. Here _ya_ may be _ya i tankir_, the _izafat_ being +dispensed with (Lumsden, ii. 269) [?], or perhaps _ya i tausifi_ before +the "sifat" _marvzum_. + + +374. + + Have you no shame for all the sins you do, + Sins of omission and commission too? + Suppose you gain the world, you can but leave it, + You cannot carry it away with you! + +374. C. L. N. A. I. J. + + +375. + + In a lone waste I saw a debauchee, + He had no home, no faith, no heresy, + No God, no truth, no law, no certitude; + Where in this world is man so bold as he? + +375. L. N. A _beshara'_ or antinomian Sufi. + + +376. + + Some look for truth in creeds, and forms, and rules; + Some grope for doubts or dogmas in the schools; + But from behind the veil a voice proclaims, + "Your road lies neither here nor there, O fools." + +376. C. L. N. A. I. Truth, hidden from theologians and philosophers, is +revealed to mystics. See _Gulshan i Raz_, p. 11. + + +377. + + In heaven is seen the bull we name Parwin, + Beneath the earth another lurks unseen; + And thus to wisdom's eyes mankind appear + A drove of asses, two great bulls between! + +377. L. N. The bulls are the constellation Taurus, and that which +supports the earth. + + +378. + + The people say, "Why not drink somewhat less? + What reasons have you for such great excess?" + First, my Love's face, second, my morning draught; + Can there be clearer reasons, now confess? + +378. C. L. N. A. I. J. + + +379. + + Had I the power great Allah to advise, + I'd bid him sweep away this earth and skies, + And build a better, where, unclogged and free, + The clear soul might achieve her high emprise. + +379. C. L. N. A. I. J. This recalls the celebrated speech of Alphonso +X., king of Castile. + + +380. + + This silly sorrow-laden heart of mine + Is ever pining for that Love of mine; + When the Cupbearer poured the wine of love, + With my heart's blood he filled this cup of mine! + +380. C. L. N. A. I. Meaning, "the wine of life, or existence, poured by +the Deity into all beings at creation." See _Gulshan i Raz_, p. 80. + + +381. + + To drain the cup, to hover round the fair, + Can hypocritic arts with these compare? + If all who love and drink are going wrong, + There's many a wight of heaven may well despair! + +381. L. N. B. + + +382. + + 'Tis wrong with gloomy thoughts your mirth to drown,-- + To let grief's millstone weigh your spirits down; + Since none can tell what is to be, 'tis best + With wine and love your heart's desires to crown. + +382. C. L. N. A. B. I. J. + + +383. + + 'Tis well in reputation to abide, + 'Tis shameful against heaven to rail and chide; + Still, head had better ache with over drink, + Than be puffed up with Pharisaic pride! + +383. C. L. N. A. I. J. Compare "Tartufe," i. 6. + + +384. + + O Lord! pity this prisoned heart, I pray, + Pity this bosom stricken with dismay! + Pardon these hands that ever grasp the cup, + These feet that to the tavern ever stray! + +384. N. + + +385. + + O Lord! from self-conceit deliver me, + Sever from self, and occupy with Thee! + This self is captive to earth's good and ill, + Make me beside myself, and set me free! + +385. C. L. N. A. I. J. A Mystic's prayer. + + +386. + + Behold the tricks this wheeling dome doth play, + And earth laid bare of old friends torn away! + O live this present moment, which is thine, + Seek not a morrow, mourn not yesterday! + +386. L. B. An odd expression. + + +387. + + Since all man's business in this world of woe + Is sorrow's pangs to feel, and grief to know, + Happy are they that never come at all, + And they that, having come, the soonest go! + +387. C. L. A. B. I. J. Compare the chorus in the "Oedipus Coloneus." + + +388. + + By reason's dictates it is right to live, + But of ourselves we know not how to live, + So Fortune, like a master, rod in hand, + Raps our pates well to teach us how to live! + +388. L. Fortune's buffets. + + +389. + + Nor you nor I can read the etern decree, + To that enigma we can find no key; + They talk of you and me _behind_ the veil, + But, if that veil be lifted, where are _we_? + +389. C. L. A. I. J. Meaning, We are part of the "veil" of phenomena, +which hides the Divine Noumenon. If that be swept away what becomes of +us? + + +390. + + O Love, for ever doth heaven's wheel design + To take away thy precious life, and mine; + Sit we upon this turf, 'twill not be long + Ere turf shall grow upon my dust, and thine! + +390. L. N. B. + + +391. + + When life has fled, and we rest in the tomb, + They'll place a pair of bricks to mark our tomb; + And, a while after, mould our dust to bricks, + To furnish forth some other person's tomb! + +391. L. N. A. I. + + +392. + + Yon palace, towering to the welkin blue, + Where kings did bow them down, and homage do, + I saw a ringdove on its arches perched, + And thus she made complaint, "Coo, Coo, Coo, Coo!" + +392. C. L. N. A. I. J. Mr. Binning found this quatrain inscribed on the +ruins of Persepolis--Fitzgerald. Coo (_Ku_) means "Where are they?" + + +393. + + We come and go, but for the gain, where is it? + And spin life's woof, but for the warp, where is it? + And many a righteous man has burned to dust + In heaven's blue rondure, but their smoke, where is it? + +393. C. L. N. A. B. I. J. So Ecclesiastes, "There is no remembrance of +the wise, more than of the fool." "Smoke," _i.e._, trace. + + +394. + + Life's well-spring lurks within that lip of thine! + Let not the cup's lip touch that lip of thine! + Beshrew me, if I fail to drink his blood, + For who is he, to touch that lip of thine? + +394. C. L. N. A. I. J. To a sweetheart. + + +395. + + Such as I am, Thy power created me, + Thy care hath kept me for a century! + Through all these years I make experiment, + If my sins or Thy mercy greater be. + +395. C. L. N. A. I. J. God's long-suffering. + + +396. + + "Take up thy cup and goblet, Love," I said, + "Haunt purling river bank, and grassy glade; + Full many a moon-like form has heaven's weel + Oft into cup, oft into goblet, made!" + +396. C. L. N. A. B. I. J. + + +397. + + We buy new wine and old, our cups to fill, + And sell for two grains this world's good and ill; + Know you where you will go to after death? + Set wine before me, and go where you will! + +397. L. N. and J. give lines 1 and 2 differently. + + +398. + + Was e'er man born who never went astray? + Did ever mortal pass a sinless day? + If I do ill, do not requite with ill! + Evil for evil how can'st Thou repay? + +398. L. N. Line 3 and 4 are paraphrased somewhat freely. + + +399. + + Bring forth that ruby gem of Badakhshan, + That heart's delight, that balm of Turkistan; + They say 'tis wrong for Musulmen to drink, + But ah! where can we find a Musulman? + +399. C. L. N. A. I. J. + + +400. + + My body's life and strength proceed from Thee! + My soul within and spirit are of Thee! + My being is of Thee, and Thou art mine, + And I am Thine, since I am lost in Thee! + +400. L. "In him we live and move, and have our being." + + +401. + + Man, like a ball, hither and thither goes, + As fate's resistless bat directs the blows; + But He, who gives thee up to this rude sport, + He knows what drives thee, yea, He knows, He knows! + +401. C. L. A. I. J. Line 4 is in metre 22, consisting of ten syllables, +all long. + + +402. + + O Thou who givest sight to emmet's eyes, + And strength to puny limbs of feeble flies, + To Thee we will ascribe Almighty power, + And not base, unbecoming qualities. + +402. L. An echo of the Asharian's discussions on the Divine attributes. + + +403. + + Let not base avarice enslave thy mind, + Nor vain ambition in its trammels bind; + Be sharp as fire, as running water swift, + Not, like earth's dust, the sport of every wind! + +403. L. C. A. I. J. + + +404. + + 'Tis best all other blessings to forego + For wine, that charming Turki maids bestow; + Kalendars' raptures pass all things that are, + From moon on high down into fish below! + +404. C. L. N. A. B. I. J. For _mah_ L. reads _hahk_ probably a Sufi +gloss. Kalendars, bibulous Sufis. Fish, that whereon the earth was said +to rest. + + +405. + + Friend! trouble not yourself about your lot, + Let futile care and sorrow be forgot; + Since this life's vesture crumbles into dust, + What matters stain of word or deed, or blot? + +405. L. N. + + +406. + + O thou who hast done ill, and ill alone, + And thinkest to find mercy at the throne, + Hope not for mercy! for good left undone + Cannot be done, nor evil done undone! + +406. N. A. I. This quatrain is by Abu Sa'id Abu'l Khair; and is an +answer to No. 420, which is attributed to Avicenna. + + +407. + + Count not to live beyond your sixtieth year, + To walk in jovial courses persevere; + And ere your skull be turned into a cup, + Let wine-cups ever to your hand adhere! + +407. L. N. B. + + +408. + + These heavens resemble an inverted cup, + Whereto the wise with awe keep gazing up; + So stoops the bottle o'er his love, the cup, + Feigning to kiss, and gives her blood to sup! + +408. C. L. N. A. B. I. Blood, an emblem of hate. + + +409. + + I sweep the tavern threshold with my hair, + For both world's good and ill I take no care; + Should the two worlds roll to my house, like balls, + When drunk, for one small coin I'd sell the pair! + +409. L. N. B. + + +410. + + The drop wept for his severance from the sea, + But the sea smiled, for "I am all," said he, + "The Truth is all, nothing exists beside, + That one point circling apes plurality." + +410. N. This is in Ramal metre, No. 50. Compare _Gulshan i Raz_, line +710. + + +411. + + Shall I still sigh for what I have not got, + Or try with cheerfulness to bear my lot? + Fill up my cup! I know not if the breath + I now am drawing is my last, or not! + +411. C. L. N. A. B. I. J. Some MSS. place this quatrain under _Radif +ya_. + + +412. + + Yield not to grief, though fortune prove unkind, + Nor call sad thoughts of parted friends to mind; + Devote thy heart to sugary lips, and wine, + Cast not thy precious life unto the wind! + +412. L. N. B. + + +413. + + Of mosque and prayer and fast preach not to me, + Rather go drink, were it on charity! + Yea, drink, Khayyam, your dust will soon be made + A jug, or pitcher, or a cup, may be! + +413. N. "Imperial Caesar, dead, and turned to clay Might stop a hole to +keep the wind away." + + +414. + + Bulbuls, doting on roses, oft complain + How forward breezes rend their veils in twain; + Sit we beneath this rose, which many a time + Has sunk to earth, and sprung from earth again. + +414. L. N. B. So Moschus on the mallows. + + +415. + + Suppose the world goes well with you, what then? + When life's last page is read and turned, what then? + Suppose you live a hundred years of bliss, + Yea, and a hundred years besides, what then? + +415. C. L. N A. I. J. See Vullers, p. 100. + + +416. + + How is it that of all the leafy tribe, + Cypress and lily men as "free" describe? + This has a dozen tongues, yet holds her peace, + That has a hundred hands which take no bribe. + +416. L. N. Sa'di in the _Gulistan_, Book viii., gives another +explanation of this expression. "Tongues, stamens, and hands, branches." + + +417. + + Cupbearer, bring my wine-cup, let me grasp it! + Bring that delicious darling, let me grasp it! + That pleasing chain which tangles in its coils + Wise men and fools together, let me grasp it! + +417. L. N. _Bipechand_ seems a plural of dignity. + + +418. + + Alas! my wasted life has gone to wrack! + What with forbidden meats, and lusts, alack! + And leaving undone what 'twas right to do, + And doing wrong, my face is very black! + +418. C. L. N. A. I. These whimsical outbursts of self-reproach in the +midst of antinomian utterances are characteristic of Khayyam. + + +419. + + I could repent of all, but of wine, never! + I could dispense with all, but with wine, never! + If so be I became a Musulman, + Could I abjure my Magian wine? no, never! + +419. L. N. The Magians sold wine. + + +420. + + We rest our hopes on Thy free grace alone, + Nor seek by merits for our sins to atone; + Mercy drops where it lists, and estimates + Ill done as undone, good undone as done. + +420. L. N. A. I. This quatrain is also ascribed to the celebrated +philosopher Avicenna. See No. 406. + + +421. + + This is the form Thou gavest me of old, + Wherein Thou workest marvels manifold; + Can I aspire to be a better man, + Or other than I issued from Thy mould? + +421. C. L. N. A. I. This is a variation of No. 221. + + +422. + + O Lord! to Thee all creatures worship pay, + To Thee both small and great for ever pray, + Thou takest woe away, and givest weal, + Give then, or, if it please Thee, take away! + +422. L. Scan _bandagita_, omitting _fatha_ before _te_. Vullers, p. 197. + + +423. + + With going to and fro in this sad vale + Thou art grown double, and thy credit stale, + Thy nails are thickened like a horse's hoof, + Thy beard is ragged as an ass's tail. + +423. C. L. A. I. J. A description of old age. + + +424. + + O unenlightened race of humankind, + Ye are a nothing, built on empty wind! + Yea, a mere nothing, hovering in the abyss, + A void before you, and a void behind! + +424. C. L. A. I. J. The technical name for existence between two +non-existences is _Takwin_. Bl. _Ain i Akbari_, p. 198. Compare the term +"_nunc stans_," applied to Time by the Schoolmen. + + +425. + + Each morn I say, "To-night I will repent + Of wine, and tavern haunts no more frequent"; + But while 'tis spring, and roses are in bloom, + To loose me from my promise, O consent! + +425. C. L. A. I. J. + + +426. + + Vain study of philosophy eschew! + Rather let tangled curls attract your view; + And shed the bottle's life-blood in your cup, + Or e'er death shed your blood, and feast on you. + +426. C. L. N. A. B. I. J. _Bigorezi bi_, "better that you should +eschew." + + +427. + + O heart! can'st thou the darksome riddle read, + Where wisest men have failed, wilt thou succeed? + Quaff wine, and make thy heaven here below, + Who knows if heaven above will be thy meed? + +427. C. L. N. A. B. I. J. + + +428. + + They that have passed away, and gone before, + Sleep in delusion's dust for evermore; + Go, boy, and fetch some wine, this is the truth, + Their dogmas were but air, and wind their lore! + +428. C. L. N. A. B. I. J. So Ecclesiastes, "I gave my heart to know +wisdom ... and perceived that this also is vanity." + + +429. + + O heart! when on the Loved One's sweets you feed, + You lose yourself, but find your Self indeed; + And, when you drink of His entrancing cup, + You hasten your escape from quick and dead! + +429. C. L. N. A. I. J. Die to self, to live in God, your true self. See +Max Mueller, Hibbert Lectures, p. 375. + + +430. + + Though I am wont a wine-bibber to be, + Why should the people rail and chide at me? + Would that all evil actions made men drunk, + For then no sober people should I see! + +430. C. N. A. I. J. + + +431. + + Child of four elements and sevenfold heaven, + Who fume and sweat because of these eleven, + Drink! I have told you seventy times and seven, + Once gone, nor hell will send you back, nor heaven. + +431. C. L. N. A. I. J. + + +432. + + With many a snare Thou dost beset my way, + And threatenest, if I fall therein, to slay; + Thy rule resistless sways the world, yet Thou + Imputest sin, when I do but obey! + +432. B. N. Allah is the _Fa'il i hakiki_, the only real agent, according +to the Sufi view, _Hukmi tu Kuni_, "Thou givest thy order." + + +433. + + To Thee, whose essence baffles human thought, + Our sins and righteous deeds alike seem naught, + May Thy grace sober me, though drunk with sins, + And pardon all the ill that I have wrought! + +433. L. N. + + +434. + + If this life were indeed an empty play, + Each day would be an _'lid_ of festal day, + And men might conquer all their hearts' desire, + Fearless of after penalties to pay! + +434. N. N takes _taklid_ in the sense of "authority," but I think it +alludes to Koran, xxix. 64. See _Gulshan i Raz_, p. 50. + + +435. + + O wheel of heaven, you thwart my heart's desire, + And rend to shreds my scanty joy's attire, + The water that I drink you foul with earth, + And turn the very air I breathe to fire! + +435. C. L. N. A. I. + + +436. + + O soul! could you but doff this flesh and bone, + You'd soar a sprite about the heavenly throne; + Had you no shame to leave your starry home, + And dwell an alien on this earthly zone? + +436. C. L. N. B. A. I. + + +437. + + Ah, potter, stay thine hand' with ruthless art + Put not to such base use man's mortal part! + See, thou art mangling on thy cruel wheel + Faridun's fingers, and Kai Khosrau's heart! + +437. C. L. N. A. I. Faridun and Kai Khosrau were ancient kings of +Persia. Kai Khosrau is usually identified with Cyrus. + + +438. + + O rose! all beauties' charms thou dost excel, + As wine excels the pearl within its shell; + O fortune! thou dost ever show thyself + More strange, although I seem to know thee well! + +438. N. _Mimani_, You resemble. + + +439. + + From this world's kitchen crave not to obtain + Those dainties, seeming real, but really vain, + Which greedy worldlings gorge to their own loss; + Renounce that loss, so loss shall prove thy gain! + +439. L. N. B. + + +440. + + Plot not of nights, thy fellows' peace to blight, + So that they cry to God the live-long night; + Nor plume thee on thy wealth and might, which thieves + May steal by night, or death, or fortune's might. + +440. N. _Ta bar nikashand_, "Let us abstain from oppressing people, so +that they may not heave a sigh, saying, O Lord." + + +441. + + This soul of mine was once Thy cherished bride, + What caused Thee to divorce her from Thy side? + Thou didst not use to treat her thus of yore, + Why then now doom her in the world to abide? + +441. L. N. + + +442. + + Ah! would there were a place of rest from pain, + Which we, poor pilgrims, might at last attain, + And after many thousand wintry years, + Renew our life, like flowers, and bloom again! + +442. C. N. A. I. J. + + +443. + + While in love's book I sought an augury; + An ardent youth cried out in ecstasy, + "Who owns a sweetheart beauteous as the moon, + Might wish his moments long as years to be!" + +443. C. L. N. A. I. Compare the "_sortes Virgilianae._" Line 4 is freely +paraphrased. + + +444. + + Winter is past, and spring-tide has begun, + Soon will the pages of life's book be done! + Well saith the sage, "Life is a poison rank, + And antidote, save grape-juice, there is none." + +444. C. L. N. A. I. J. + + +445. + + Beloved, if thou a reverend Molla be, + Quit saintly show, and feigned austerity, + And quaff the wine that Murtaza purveys, + And sport with Houris 'neath some shady tree! + +445. N. Note the change from the imperative to the aorist. In line 4 +scan _Murtazasha_. _Murtaza_ (Ali) is the celestial cupbearer. + + +446. + + Last night I dashed my cup against a stone, + In a mad drunken freak, as I must own, + And lo! the cup cries out in agony, + "You too, like me, shall soon be overthrown." + +446. C. L. N. A. B. I. _Saboyiy, ya i batni_, joined to the noun by +euphonic or conjunctive _ya_. + + +447. + + My heart is weary of hypocrisy, + Cupbearer, bring some wine, I beg of thee! + This hooded cowl and prayer-mat pawn for wine, + Then will I boast me in security. + +447. N. + + +448. + + Audit yourself, your truce account to frame, + See! you go empty, as you empty came; + You say, "I will not drink and peril life," + But, drink or no, you must die all the same! + +448. C. L. N. A. I. + + +449. + + Open the door! O entrance who procurest, + And guide the way, O Thou of guides the surest! + Directors born of men shall not direct me, + Their counsel comes to naught, but Thou endurest! + + +450. + + In slandering and reviling you persist, + Calling me infidel and atheist: + My errors I will not deny, but yet + Does foul abuse become a moralist? + +450. C. L. N. A. I. In line 1 scan _goyi-yaz_, Bl., Prosody, p. 10. The +_tashdid_ of _mukin_ is dropped. + + +451. + + To find a remedy, put up with pain, + Chafe not at woe, and healing thou wilt gain; + Though poor, be ever of a thankful mind, + 'Tis the sure method riches to obtain. + +451. L. N. _Dawayiy_. The first _ya_ is the conjunctive _ya_ (Vullers, +p. 16), the second _ya i tankir_. + + +452. + + Give me a skin of wine, a crust of bread + A pittance bare, a book of verse to read; + With thee, O love, to share my lowly roof, + I would not take the Sultan's realm instead! + +452. N. B. _Tange_, the _izafat_ is displaced by _ya i tankir_, +according to Lumsden, ii. 269. + + +453. + + Reason not of the five, nor of the four, + Be their dark problems one, or many score; + We are but earth, go, minstrel, bring the lute, + We are but air, bring wine, I ask no more! + +453. N. C. L. A. I. J. give only the first line of this. Five senses, +four elements. + + +454. + + Why argue on Yasin and on Barat? + Write me the draft for wine they call Barat! + The day my weariness is drowned in wine + Will seem to me as the great night Barat! + +454. C. L. N. A. I. J. _Yasin_ is the 64th, and Barat the 9th, chapter +of the Koran. _Barat_, the "night of power." + + +455. + + Whilst thou dost wear this fleshy livery, + Step not beyond the bounds of destiny; + Bear up, though very Rustums be thy foes, + And crave no boon from friends like Hatim Tai! + +455. C. L. N. A. I. J. + + +456. + + These ruby lips, and wine, and minstrel boys, + And lute, and harp, your dearly cherished toys, + Are mere redundancies, and you are naught, + Till you renounce the world's delusive joys. + +456. L. N. _Hashw_, mere "stuffing," leather and prunella. + + +457. + + Bow down, heaven's tyranny to undergo, + Quaff wine to face the world, and all its woe; + Your origin and end are both in earth, + But now you are _above_ earth, not _below_! + +457. C. L. N. A. I. J. + + +458. + + You know all secrets of this earthly sphere, + Why then remain a prey to empty fear? + You cannot bend things to your will, but yet + Cheer up for the few moments you are here! + +458. C. L. N. A. I. J. Scan _chim wakifiyay_. + + +459. + + Behold, where'er we turn our ravished eyes, + Sweet verdure springs, and crystal Kausars rise; + And plains, once bare as hell, now smile as heaven: + Enjoy this heaven with maids of Paradise! + +459. C. L. N. A. B. I. J. + + +460. + + Never in this false world on friends rely + (I give this counsel confidentially), + Put up with pain, and seek no antidote, + Endure your grief, and ask no sympathy! + +460. N. + + +461. + + Of wisdom's dictates two are principal, + Surpassing all your lore traditional; + Better to fast than eat of every meat, + Better to live alone than mate with all! + +461. N. _Hadis i na goyayiy._ The unwritten revelations, or traditions, +opposed to _Qur'an_ (Koran), the "reading." So _sruti_ is opposed to +_smriti_. + + +462. + + Why unripe grapes are sharp, prithee explain, + And then grow sweet, while wine is sharp again? + When one has carved a block into a lute, + Can he from that same block a pipe obtain? + +462. L. N. + + +463. + + When dawn doth silver the dark firmament, + Why shrills the bird of dawning his lament? + It is to show in dawn's bright looking-glass + How of thy careless life a night is spent. + +463. C. L. N. A. I. J. So Job, "Hast spread the sky as a molten +looking-glass." + + +464. + + Cupbearer, come! from thy full-throated ewer + Pour blood-red wine, the world's despite to cure! + Where can I find another friend like wine, + So genuine, so solacing, so pure? + +464. C. L. N. A. I. J. + + +465. + + Though you should sit in sage Aristo's room, + Or rival Caesar on his throne of Rum, + Drain Jemshid's goblet, for your end's the tomb, + Yea, were you Bahram's self, your end's the tomb! + +465. N. _Jamhur_, a name of Buzurjimihr, _Wazir_ of Nushirwan. +_Faghfur_, the Chinese emperor. + + +466. + + It chanced into a potter's shop I strayed, + He turned his wheel and deftly plied his trade, + And out of monarchs' heads, and beggars' feet, + Fair heads and handles for his pitchers made! + +466. C. N. L. A. I. J. _Paya_, "the treadle." + + +467. + + If you have sense, true senselessness attain, + And the Etern Cupbearer's goblet drain, + If not, true senselessness is not for you, + Not every fool true senselessness can gain! + +467. L. N. Meaning, the "truly Mystical darkness of ignorance." See +_Gulshan i Raz_, p. 13. + + +468. + + O Love! before you pass death's portal through, + And potters make their jugs of me and you, + Pour from this jug some wine, of headache void, + And fill your cup, and fill my goblet too! + +468. C. L. N. A. I. J. Headache, in allusion to the wine of Paradise, +Koran, lvi. 17. + + +469. + + O Love! while yet you can, with tender art, + Lift sorrow's burden from your lover's heart; + Your wealth of graces will not always last, + But slip from your possession, and depart! + +469. C. L. N. A. I. J. Some MSS. read _zinhar_ for _zihar_, either will +scan. + + +470. + + Bestir thee, ere death's cup for thee shall flow, + And blows of ruthless fortune lay thee low; + Acquire some substance _here_, there is none _there_, + For those who thither empty-handed go! + +470. L. N. Line 2 is in metre 4. Meaning, "Work while it is day." + + +471. + + Who framed the lots of quick and dead but Thou? + Who turns the troublous wheel of heaven but Thou? + Though we are sinful slaves, is it for Thee + To blame us? Who created us but Thou? + +471. L. N. A. I. + + +472. + + O wine, most limpid, pure, and crystalline, + Would I could drench this silly frame of mine + With thee, that passers by might think 'twas thou, + And cry, "Whence comest thou, fair master wine?" + +472. L. N. + + +473. + + A Shaikh beheld a harlot, and quoth he, + "You seem a slave to drink and lechery"; + And she made answer, "What I seem I am, + But, Master, are you all you seem to be?" + +473. L. N. The technical name of quatrains like this is _suwal o jawab_, +or _muraja'at_. Gladwin, Persian Rhetoric, p. 40. + + +474. + + If, like a ball, earth to my house were borne, + When drunk, I'd rate it at a barley-corn; + Last night they offered me in pawn for wine, + But the rude vintner laughed that pledge to scorn. + +474. C. L. N. A. I. J. Note the _yas i tankir_ in _Kuye_, _juye_, and +_giraye_. + + +475. + + Now in thick clouds Thy face Thou dost immerse, + And now display it in this universe; + Thou the spectator, Thou the spectacle, + Sole to Thyself Thy glories dost rehearse. + +475. C. L. N. A. I. J. Compare the Vulgate, "_ludens in orbe terrarum_," +and _Gulshan i Raz_, p. 14. + + +476. + + Better to make one soul rejoice with glee, + Than plant a desert with a colony; + Rather one freeman bind with chains of love, + Than set a thousand prisoned captives free! + +476. L.N. + + +477. + + O thou who for thy pleasure dost impart + A pang of sorrow to thy fellow's heart, + Go! mourn thy perished wit, and peace of mind, + Thyself hast slain them, like the fool thou art! + +477. C. L. N A. I. J. + + +478. + + Wherever you can get two maunds of wine, + Set to, and drink it like a libertine; + Whoso acts thus will set his spirit free + From saintly airs like yours, and grief like mine. + +478. C. L. N. A. B. I. J. _Chu mane_, "of one like me." So in No. 170 +(the note which is wrong). Vullers, p. 254. Literally, "mustaches and +beards." + +479. + + So long as I possess two maunds of wine, + Bread of the flower of wheat, and mutton chine, + And you, O Tulip cheek, to share my hut, + Not every Sultan's lot can vie with mine. + +479. C. L. N. A. B. I. + + +480. + + They call you wicked, if to fame you're known, + And an intriguer, if you live alone, + Trust me, though you were Khizr or Elias, + 'Tis best to know none, and of none be known. + +480. C. N. I. + + +481. + + Yes! here am I with wine and feres again! + I did repent, but, ah! 'twas all in vain; + Preach not to me of Noah and his flood, + But pour a flood of wine to drown my pain! + +481. C. L. N. A. I. J. _Tauba i Nassuh_, a repentance not to be repented +of. Nicolas. In line 2 note the _izafat_ dropped after silent _he_. + + +482. + + For union with my love I sigh in vain, + The pangs of absence I can scarce sustain, + My grief I dare not tell to any friend; + O trouble strange, sweet passion, bitter pain! + +482. N. These quatrains are called _firakiya_, and are rare in Khayyam. + + +483. + + 'Tis dawn! I hear the loud Muezzin's call, + And here am I before the vintner's hall; + This is no time of piety. Be still! + And drop your talk and airs devotional! + +483. C. L. N. A. I. J. + + +484. + + Angel of joyful foot! the dawn is nigh; + Pour wine, and lift your tuneful voice on high, + Sing how Jemshids and Khosraus bit the dust, + Whelmed by the rolling months, from Tir to Dai! + +484. C. L. N. A. I. _Tir_ and _Dai_, April and December. + + +485. + + Frown not at revellers, I beg of thee, + For all thou keepest righteous company; + But drink, for, drink or no, 'tis all the same, + If doomed to hell, no heaven thou'lt ever see. + +485. C. L. N. A. I. J. Koran, xvi. 38: "Some of them there were, whom +Allah guided, and there were others doomed to err." + + +486. + + I wish that Allah would rebuild these skies, + And earth, and that at once, before my eyes, + And either raze my name from off his roll, + Or else relieve my dire necessities! + +486. N. This rather sins against Horace's canon, "_Nec Deus intersit_," +etc. + + +487. + + Lord! make thy bounty's cup for me to flow, + And bread unbegged for day by day bestow; + Yea, with thy wine make me beside myself. + No more to feel the headache of my woe! + +487. C. L. N. A. I. J. + + +488. + + Omar! of burning heart, perchance to burn + In hell, and feed its bale-fires in thy turn, + Presume not to teach Allah clemency, + For who art thou to teach, or He to learn? + +488. C. L. N. A. I. J. The Persian preface states that, after his death, +Omar appeared to his mother in a dream, and repeated this quatrain to +her. For the last line I am indebted to Mr. Fitzgerald. + + +489. + + Cheer up! your lot was settled yesterday! + Heedless of all that you might do or say, + Without so much as "By your leave" they fixed + Your lot for all the morrows yesterday! + +489. C. L. A. B. I. Predestination. + + +490. + + I never would have come, had I been asked, + I would as lief not go, if I were asked, + And, to be short, I would annihilate + All coming, being, going, were I asked! + +490. C. L. N. (in part) A. B. I. J. So the Ecclesiast, "Therefore I +hated life," etc. + + +491. + + Man is a cup, his soul the wine therein, + Flesh is a pipe, spirit the voice within; + O Khayyam, have you fathomed what man is? + A magic lantern with a light therein! + + +492. + + O skyey wheel, all base men you supply + With baths, mills, and canals that run not dry, + While good men have to pawn their goods for bread: + Pray, who would give a fig for such a sky? + +492. B. L. In line 3 I read _nih and_ for _nihand_, which will not scan. +Line 4 is slightly paraphrased. + + +493. + + A potter at his work I chanced to see, + Pounding some earth and shreds of pottery; + I looked with eyes of insight, and methought + 'Twas Adam's dust with which he made so free! + +493. C. L. A. I. J. Note the arrangement of the prepositions _bar_ . . +_bazer_. Bl., Prosody, xiii. + + +494. + + The Saki knows my _genus properly_, + To all woe's _species_ he holds a key, + Whene'er my _mood_ is sad, he brings me wine, + And that makes all the _difference_ to me! + +494. C. L. A. I. A play on terms of Logic. + + +495. + + Dame Fortune! all your acts and deeds confess + That you are foul oppression's votaress; + You cherish bad men, and annoy the good; + Is this from dotage, or sheer foolishness? + +495. C. L. A. I. J. _Mu'takif_, a devotee. + + +496. + + You, who in carnal lusts your time employ, + Wearing your precious spirit with annoy, + Know that these things you set your heart upon + Sooner or later must the soul destroy! + + +497. + + Hear from the spirit world this mystery: + Creation is summed up, O man, in thee; + Angel and demon, man and beast art thou, + Yea, thou _art_ all thou dost _appear_ to be! + +497. L. Man, the microcosm. Line 2 is one syllable short. + + +498. + + If popularity you would ensue, + Speak well of Moslem, Christian, and Jew; + So shall you be esteemed of great and small, + And none will venture to speak ill of you. + +498. L. + + +499. + + O wheel of heaven, what have I done to you, + That you should thus annoy me? Tell me true; + To get a drink I have to cringe and stoop, + And for my bread you make me beg and sue. + +499. L. _Abruy_, "honour." + + +500. + + No longer hug your grief and vain despair, + But in this unjust world be just and fair; + And since the issue of the world is naught, + Think you are naught, and so shake off dull care! + +500. L. B. In line 3 scan _nesatiyast_. + + + + + THE + + QUATRAINS OF OMAR KHAYYAM + + TRANSLATED INTO PROSE FROM THE + FRENCH VERSION OF + + MONSIEUR J.B. NICOLAS + + + + +THE QUATRAINS OF KHAYYAM + + +This grand old poet, who flourished in the 11th century and who brought +into Khorasan the delights of the Court of the Seldjoukides, still, in +our day, continues to charm with the pleasures of the palace of the +Kadjars at Teheran. But the difficulty, on the one hand, of translating +a writer so essentially abstract in his philosophic thought, so +Mystically foreign in his figurative expressions (too often presented in +the form of a repulsive materialism), and on the other, the +embarrassment I could foresee in the correcting of proofs at so great a +distance from Paris, and above all the feeling of my incapacity for +undertaking so great a work, always prevented my publishing anything up +to the present time. + +On my last journey to Paris, I met some friends eager for something new +in the way of Oriental literature, among whom I am pleased to mention +Madam Blanchecotte, moralist and poet, known through her many witty and +impassioned publications. After having listened to the brief quotations +which I was able to cite to them from the quatrains of the poet with +whom we are now occupied, they so strongly urged me to publish a +complete translation, and put so much emphasis on their demand and so +much kindness in their offers of service, that I decided to conform to +their desires in editing this work to-day. + +I should, however, still have considered it beyond my powers, without +the co-operation of Hassan-Ali-Khan, minister plenipotentiary from +Persia at the Court of the Tuileries, who put himself out to aid me with +his profound erudition and valuable advice. + +The history of Khayyam, bound to that of two persons who played a great +role in the annals of the country, is, I believe, of sufficient +interest to warrant my telling it here as it has been transmitted to us +by the Persian historians. + +Khayyam, born in a village situated near Nishapur, in Khorasan, went to +complete his studies at the celebrated _medresseh_ of that city, towards +the end of the year 1042 of the Christian era. Accounts tell us that +this college had acquired at that time the reputation of producing +pupils of rare distinction, from among whom men of talent and remarkable +skill often sprung up and rapidly attained to the highest positions in +the empire. + +Abdul-Kassem and Hassan-Sebbah, fellow-students with Khayyam, were the +two comrades to whom he was especially attached, notwithstanding a +divergence of character and opinion which would seem to indicate in him +another choice. One day Khayyam asked his two friends, in a jesting +manner, if a compact entered into among them, and based upon absolute +necessity, for that one of the three whom Fortune most favored to come +to the aid of the other two, heaping benefits upon them, would appear to +them a childish thing. "No, no," answered they, "the idea is excellent +and we will adopt it with all eagerness." Immediately the three friends +clasped hands and vowed that when the time came they would be faithful +to their agreement. This pact but stimulated the emulation of the three +young people. They applied themselves to their studies with more ardor +even than was demanded of them, since in accordance with the tradition +of the college, the high places belong to those who merit them. + +Khayyam, of a sweet and modest nature, was rather given to the +contemplation of divine things than to the pleasures of worldly life. +This tendency and the kind of study he cultivated made of him a Mystic +poet, a philosopher at once skeptical and fatalistic, a Sufi--in a word, +what most Oriental poets are. + +Abdul-Kassem, on the contrary, ambitious and positive in the full +acceptation of the word, anxious to come into power, applied himself +principally to the study of the history of his country, which presented +to him numerous examples of celebrated men who, by their merit and +courage, had come into the highest offices, and where, besides, he found +excellent lessons in all branches of administration. He became an +illustrious statesman. As for Hassan-Sebbah, as ambitious as his +fellow-student Abdul-Kassem, but less skilful, and more violent than he +in the application of means, artful and jealous of the superiority of +his comrades, he followed somewhere nearly the same studies, holding +ever to the purpose of serving himself by the ruin of all those who +dared to oppose his advancement in the career he had chosen. He also +became celebrated, as will be shown farther on in this preface, through +the cruelties he committed and the blood he spilled. + +Their studies ended, the three friends left college and separated to +return to their own homes, where they remained a certain length of time +without renown. Abdul-Kassem, however, was not long in making himself +advantageously known at the Court of Alp-Arslan, the second king of the +dynasty of the Seldjoukides, through divers writings on the subject of +administration, and soon became the private secretary of that monarch, +then under-secretary of State, and finally Prime Minister. + +Alp-Arslan, in putting this skilful administrator at the head of affairs +in his empire, conferred upon him the honorary title of Nizam-el-Moulk, +"Regulator of the Empire," a title which, among the Persians, replaces +the name of the person to whom it is granted. The historians of that +time write in eulogy of this great man and, attributing to his virtues +and his ability the success and prosperity of Alp-Arslan's reign, hold +in profound admiration the discernment of that monarch, who knew how to +attach to himself a minister endowed with so much skill in directing the +affairs of his vast Principalities, which attained, under his +administration, the highest degree of glory of which the Persian annals +make mention. + +It was towards that epoch, where Nizam-el-Moulk (for henceforth it is by +this title that we shall designate him) had arrived at the apogee of his +power, that his two friends came to recall to him the contract +concluded amongst them. "What do you demand of me?" he said to them. + +"I only ask," responded Khayyam, "that I may enjoy the revenues of my +native village. I am a Sufi and not ambitious; if you accede to my +request, I could, under my paternal roof, far from the inseparable +fetters of the things of this world, cultivate poesy, which delights my +soul, and peaceably contemplate the works of the Creator, which is +acceptable to my mind." + +"As for me," said Hassan-Sebbah, "I ask a place at Court." + +The minister granted everything: the young poet returned to his village, +of which he became chief, and Hassan-Sebbah took his place at Court, +where, crafty courtier that he was, he was not long in getting into the +good graces of the monarch. But, although he had already acquired the +highest distinction possible, thanks to the effective aid of +Nizam-el-Moulk, his envious and zealous mind could not accommodate +itself to the kind of submission in which he found himself, face to face +with his benefactor. He immediately went to work to overturn and +supplant him. + +To this end, he commenced to insinuate to Alp-Arslan that the royal +finances were not in good state, the minister having neglected the +collecting of taxes, and not having rendered an account upon this +important subject for three years. The Prince gave ear to these +treacherous criticisms, and immediately Nizam-el-Moulk was sent for to +Court, where Alp-Arslan asked him, in presence of all the great +dignitaries, called together for this purpose, for a complete account of +uncollected taxes and a definite statement of all finances of State. +Nizam-el-Moulk excused himself as best he could for the delay of which +his Majesty complained, on the ground of certain circumstances beyond +his control, and promised to occupy himself seriously with the question, +with the aim of being able to present a complete accounting in six +months' time. The Prince appeared satisfied and allowed the minister to +retire. But he had scarcely passed the sill of the palace door when +Hassan-Sebbah, approaching the King remarked that if anything were +needed to prove the incapacity of the minister in a matter of this kind, +it was to be found precisely in the extraordinary delay that he asked +for putting the finances of the Empire in order. This observation struck +the Prince, who asked the courtier making it if he wished to take charge +of this work, and if he would engage to have it finished in a shorter +space of time. Upon the affirmative response of the artful Hassan, who +only asked for forty days for the accomplishment of the task, an order +was given to Nizam-el-Moulk to put the archives of the finances +immediately at his disposition, the _moustofis_ (writings of the Chief +Justice) and all the details of the management. Hassan, delighted at +finding himself so suddenly at the head of the most important branch of +the administration, already considered the complete ruin of +Nizam-el-Moulk as assured. The latter, on his side, perceived, but a +little too late, the imprudence he had been guilty of in placing in so +high a position a man whom he ought to have known, and concerning whom +he should have been on his guard. However, he did not despair of +frustrating, scheme against scheme, the well-advanced projects of his +ambitious antagonist. Knowing by experience how corruptible the men of +his time were, and recognizing, too, the proverbial greediness and +weakness of character of the confidant of Hassan-Sebbah to whom the +latter believed it possible to trust the work that he had undertaken +upon the order of Alp-Arslan, he did not hesitate to furnish to one of +his favorites, upon whose faithfulness he knew he could count, sums +large enough to be irresistible in the carrying out of the plan which he +had conceived. + +The favorite of the minister, a safe man, accustomed to this kind of +service, so skilfully used this money that he was not long in winning +the good graces of Hassan's weak and interested confidant, and was thus +able to furnish to his master all the information which he awaited with +impatience, and of which he could make good use when the right moment +was come. That moment was the expiration of the forty days which +Hassan-Sebbah had demanded. + +On the appointed day all was ready, and Hassan seemed to triumph; but +Nizam-el-Moulk had on that very day when the voluminous record which his +adversary had prepared was to be put before the King in official +audience, given his favorite some final instructions which should throw +Hassan into confusion. This faithful and adroit servitor went to find +the confidant, whose confidence he had gained by means of gifts, and +begged him to show him the wonderful statement which Nizam-el-Moulk had +declared could not be finished in less than six months, and his master +had had the skill to complete in forty days. Hassan's confidant was +occupied at this moment, and besides, suspected nothing; he turned over +to his friend the _defter_--the bundle of detached leaflets which formed +the record. He, putting to good use the distraction of the confidant, +detached the _defter_ and, in the twinkling of an eye, confounded the +order of the leaves, as his master had recommended to him. Then, placing +the _defter_ on the carpet, he launched forth into pompous eulogy upon +the skill of Hassan-Sebbah and of his worthy acolyte who had so actively +participated in this eminent work. Some hours afterward Alp-Arslan +received in grand audience his ministers and officers of the Empire, to +assist at the solemn presentation of the financial accounting of +Hassan-Sebbah. + +Nizam-el-Moulk humbly kept himself in one corner of the audience hall, +awaiting the result of his stratagem. Upon the signal of Alp-Arslan, +Hassan-Sebbah deposited at the monarch's feet a _fhrist_, a little book +(an index), by means of which the Prince could call, in the order of the +provinces, for the leaflets contained in the _defter_, which +Hassan-Sebbah took from the hands of his trusted helper. At the first +call, Hassan sought in vain the desired leaflet. He was haunted by +treachery and was troubled; the rumor that this incident provoked in the +hall, the presence of the King who was irritated at finding such +disorder in a compilation of this importance, added to Hassan's +confusion, and he was immediately forced to retire, after a severe +reprimand on the part of Alp-Arslan. Nizam-el-Moulk was avenged; he +respectfully approached the King and made the observation to him that it +was hardly to be expected that there would be much regularity in so +serious a work, done in such haste by incapable people. + +After this check, Hassan never again appeared at Court. History tells us +that he went on a voyage to Syria, where he adopted the dogmas of the +Ishmaelite sect, dogmas that he resolved to import into Persia, adding +to them other novelties more in accordance with the opinions of the +Sufis, then very numerous in the kingdom, with the aim of forming an +army and becoming thus a terror to his enemies. He did, in fact, return +to Persia, but concealed himself carefully, in order to escape the +notice of Nizam-el-Moulk, whose sentiments towards him he suspected. He +went back to his native city, Rhei, after having lived for some time at +Ispahan, where, emboldened by the facility with which he made new +recruits and aided by his neophytes, he formed no less a project than +that of making the sovereign himself tremble on his throne. At Rhei he +drew around him some malcontents, who did not hesitate to adopt the +dogmas that he taught them, and who declared themselves ready to second +him in his designs. He then resolved to go, with a limited number of his +disciples, and fortify himself in the mountain of Alamout, near the city +of Kazbin, where he commenced to make raids on the surrounding country, +by means of which he provided for the needs of the moment and prepared +an equipment for his little troop, which soon began to be formidable. + +It was about this time that Alp-Arslan died, leaving his vast estates to +his son, Malek-Chah, whom he strongly recommended to confide the +administration to Nizam-el-Moulk, his faithful and pious minister. But +this minister did not long enjoy these new favors. Malek-Chah, having +had the weakness to lend his ear to the calumnious reports of his +enemies, took away from him his turban and his inkstand, insignia of the +high functions which he had so nobly fulfilled. This disgrace, +facilitating a particular vengeance, caused the death of the great +statesman. They found him one morning, stretched out under his tent in +the royal camp, assassinated by a satellite of Hassan-Sebbah. Before he +expired, according to the story of the chronicle, he had time to write a +piece of verse to Malek-Chah, in which he recommended to his benevolence +his twelve sons, to whom, he said, he bequeathed his old and loyal +services. + +Hassan-Sebbah did not the less continue his bloody excursions, +respecting neither rank nor sex, cutting the throats of all that came +under his hand, without pity. Malek-Chah, frightened, was obliged to +send troops to put an end to these expeditions, which made trouble and +confusion in the whole extent of the Empire. But Hassan's followers +increased daily, and soon this chief saw himself strong enough to +repulse the royal troops in a vigorous attack, and compel them to beat a +retreat. After this success, Hassan put no limit to his exploits, and +acquired such renown that nothing appeared to be able to resist him. + +The death of Malek-Chah took place unexpectedly soon after that of +Nizam-el-Moulk, and Hassan, hastening to profit by some experiments of +the celebrated Sultan Sandjar, Malek-Chah's successor, there were +incessant wars in the different branches of the House of Seldjoukides, +wars which prolonged themselves until the death of Tougroul III., or +from forty to forty-five years. Sultan Sandjar, rightly disturbed at the +progress of Hassan's invasion, resolved to entirely destroy a band of +brigands in his territory, whose depredations and murders had spread +terror in all the provinces. To this end, he re-organized an army with +which he marched in person against the aggressors; but, arrived at a +certain distance from Mount Alamout, he saw one morning, upon waking, a +dagger sunk in the earth near the bolster of his bed, whose blade +pierced a note addressed to him, where he read, with fright, these +words: + + "O Sandjar! know that if I had not wished to respect your days, the + hand which sunk this dagger in the earth could as well have sunk it + in your heart." + +It is said that the Sultan was so overcome by the reading of this note, +which revealed to him the marvellous power of Hassan-Sebbah over his +trusty followers, that he relinquished for the time being his plan of +attack. + +But let us return to Khayyam, who, remaining a stranger to all these +alternatives of wars, intrigues, and revolts with which this epoch was +so filled, lived tranquilly in his native village, giving himself up to +a passionate study of the philosophy of the Sufis. Surrounded by +numerous friends he sought with them, in study and entertainment, that +ecstatic contemplation which others believe that they find in uttering +cries and screams until the voice is gone, as the crying dervishes do; +or in the circular movements that are practiced with frenzy until +vertigo ensues, as by the whirling dervishes; or finally, in the +atrocious tortures which the Hindoos inflict upon themselves, until they +lose consciousness. The Persian historians state that Khayyam loved +especially to converse and drink with his friends, in the moonlight on a +terrace before his house, seated upon a carpet, surrounded by singers +and musicians, with a cup-bearer, who, cup in hand, presented it in turn +to the joyous guests. We believe we cannot better terminate this rapid +biographical and historic sketch than in adding to the life and works of +our poet two very characteristic quotations. + +During one of these evenings of which we are speaking, there suddenly +came a gust of wind which extinguished the candles and overturned the +pitcher of wine that was imprudently placed too near the edge of the +terrace. The pitcher was broken and the wine spilled. Immediately +Khayyam, irritated, improvised this impious quatrain, addressed to the +All-Powerful: + +"Thou hast broken my pitcher of wine, my God! Thus hast Thou shut upon +me the gate of joy, O Lord! It is I who drink, and it is Thou who +committest the disorder of drunkenness! Oh! (would that my mouth were +filled with earth!) couldst Thou be drunk, my Lord?" + +The poet, after having pronounced this, casting his eyes upon a mirror, +perceived that his face was black as coal. It was a punishment from +heaven. Then he made this other quatrain, not less audacious than the +first, and which expresses in an absolute manner, the repulsion of the +poet for the doctrine of future punishment written in the Koran, and +preached so ardently by the mullahs. The Sufis consider this doctrine +not only in direct opposition to their own, but as unworthy the pity and +clemency of the Divinity. Here is the quatrain: + +"What man here below has not sinned, can you say? And how could he have +lived, had he not committed sin, can you tell? So, if I do wrong and you +punish me wrongly, what is the difference which exists between you and +me, I ask?" + +But let us come to the complete thought of the poet which deduces itself +so energetically and with so much unity through the fantasy or the +mysticism of his quatrains. + + J.B. Nicolas. + + NOTE.--The Translator being unfortunately familiar with at least + seven translations and paraphrases of Omar, has found it by no means + easy to expunge from memory the various renderings of the text. This + "sponging out" was necessary in order that a faithful presentation + of Nicolas' version of Omar should be made. With this comment, he + leaves the translation to be judged on its possible merit, adding + only this--that, declining metre (Fitzgerald's own domain), he has + sought to clothe the prose in verbal sonance which should not + disguise or mar the inherent music of the Omarian brook. Fidelity to + the text, however, has been the first consideration. + + R.A. + + + + +THE QUATRAINS OF OMAR KHAYYAM + + +1. + + One morning, coming from the tavern I heard a voice + which said: Come, joyous drinkers, youthful fools, arise, + and fill with me a cup of wine, ere Fate shall come to + fill the cup of our existence. + + +2. + + O Thou who in the universe art the object chosen + of my heart! Thou who art more dear than the soul + which gives me life, than the eyes which give me light! + O Idol, though in life there be no thing more precious + than this life, Thou art indeed a hundred times more + precious than that life. + + +3. + + Who led thee here this night, thus given up to wine? + Who, indeed, raising the veil which hid thee, has been + able to lead thee here? Who, finally, brought thee as + rapidly as the wind which fans the fire that still burned + in thy absence? + + +4. + + We meet but chagrin and misfortune in this world, + which serves us as a tent for the time. Alas! No problem + of creation has been solved for us, and behold! we + leave it with hearts full of regret at knowing naught + about it. + + +5. + + O Khadja, give us lawfully a single one of our desires; + reserve thy breath and lead us into the way of God. + Surely we walk aright, it is thou that seest crosswise; + heal, then, thine eyes and leave us here in peace. + + +6. + + Come, come, arise, and, for the healing of my heart, + one problem solve for me: yet quickly bring me a pitcher + of wine, and let us drink before they make pitchers out + of our own dust. + + +7. + + When I am dead, wash me with the juice of the vine; + in place of prayer, sing above my tomb the praise of + the cup and the wine, and, if you would find me again + at the day of doom, seek me in the dust of the tavern + floor. + + +8. + + Since no one has ever been able to answer thee from + one day to the next, hasten to glad thy heart filled with + sadness. Drink, O adorable Moon! drink from thy silver + cup, for long shalt thou turn in the firmament without + finding us here again. + + +9. + + Would that the lover [the true believer] were intoxicated + the whole year, mad, absorbed with wine, covered + with dishonor! For, when we have sound reason, chagrin + assails us on all sides; but when we are in wine, well, + let come what will! + + +10. + + In Heaven's name! with what hope does the sage attach + his heart to the illusory treasures of this palace of misfortune? + Oh! that the One who gave me the name of + drunkard would recant his error, for how can he see the + tavern's sign from his exalted abode. + + +11. + + The Koran, which is but a name for The Sublime + Word, is, however, read only from time to time and not + with constancy; while ever on the brim of the cup + is found a verse full of light which one can read always + and everywhere. + + +12. + + Thou that drinkest not wine shouldst not for this reason + blame the drunkard, for I am ready to renounce God, + myself, should He order me to renounce wine. Thou + glorifiest thyself for not drinking wine, but such glory + but ill befits those who commit acts a hundredfold more + reprehensible than drunkenness. + + +13. + + Though my body be beautiful, and the perfume it exhales + agreeable, though the color of my face rival that + of the tulip, and my figure be supple as the cypress, + it has not been demonstrated why my celestial author + placed me upon this earth. + + +14. + + I would drink so much wine that the odor should come + out of the earth when I have been returned to it, and + that drinkers who wish to visit my tomb may fall + senseless from the sole effect of this odor. + + +15. + + In the region of hope, form as many friends as you + can; in the time of existence, bind yourself to a perfect + friend, for, know well that a hundred Kaabas, made + of earth and water, are not worth one heart. Leave, + then, thy Kaabas and rather seek a heart. + + +16. + + When I take in my hand a cup of wine and, in the + joy of my soul, become intoxicate, then, in that state of + fire which devours me, I see a hundred miracles grow + real, and words, clear as the most limpid water, come to + explain the mystery of all things. + + +17. + + Since the duration of a day is only two stages, make + haste to drink wine, the limpid wine; for know well + that you near the end of your vanishing existence. And, + since you know that this world drags all to decay, + be wise, and, also, day and night be drenched in wine. + + +18. + + We who give ourselves up to the will of wine offer + with joy our souls in holocaust to the laughing lips of + the juice divine. Oh! rapturous sight! Our cup-bearer + holds in one hand the neck of the flask and in the other + the cup overflowing, as if inviting us to receive the + purest of the blood! + + +19. + + Yes, we, seated in the midst of this treasure in ruins, + surrounded by wine and dancers, have put in pawn [in + order to procure them] all that we possess: soul, heart, + goods--everything but the cup. We are thus freed from + hope of pardon and fear of punishment. We are beyond + the air, the earth, and fire and water. + + +20. + + The distance which separates incredulity from faith is + but a breath,--that which separates doubt from certainty + is equally but a breath. Let us, then, pass this precious + space of a breath gaily, for our life also is only separated + [from death] by the space of a breath. + + +21. + + O Wheel of Destiny! destruction comes of thy implacable + hate. Tyranny for thee is an act of predilection + which thou hast committed from the commencement of + centuries; and thou, also, O Earth, if one search in thy + bosom, what inappreciable treasures will he not find there! + + +22. + + My turn of existence has slipped around in a few days. + It has passed as passes the wind over the desert. Then, + while remains to me a breath of life, two days shall + be for which I never need be troubled, the day which + has not come and that which now has passed. + + +23. + + This priceless ruby comes from a mine of its own, this + rare pearl is pregnant with a character its own; our + different dogmas on this matter are erroneous, since the + enigma of perfect love is explained in a language of its + own [and that is not conveyed to us]. + + +24. + + Since to-day is my turn for youth, I intend to pass it + in drinking wine, for that is my pleasure. Begin not to + talk of its bitterness, to speak ill of this delicious juice, + for it is agreeable, and is only bitter because it enforces + the bitterness of my life. + + +25. + + O my poor heart! Since thy lot is to be bruised to + death by chagrin, since nature wills that thou be wounded + each day with some new torment, tell me, O my soul, + why stay you in my body, since you must finally leave + it some day? + + +26. + + Thou canst not count to-day on seeing the day after + to-morrow; even to think of this to-morrow would be the + part of folly; if thy heart is awakened, lose not in inaction + this instant of life [which remains to thee] and for + the duration of which I see no warranty. + + +27. + + It is not necessary to knock at every door unless there + be a reason for it. It is better to accommodate oneself + to the good and the bad here below, for hereafter we + can only enjoy the number of moves which destiny presents + upon the chessboard of this terrestrial ball. + + +28. + + This jug [earthen vessel] has been, like me, a loving + and unhappy creature; it has sighed for a lock of some + young beauty's hair; this handle that you see attached to + its neck was an amorous arm passed about the neck of + some girl. + + +29. + + Before your time or mine, there were many twilights, + many dawns, and it is not without reason that the movement + of rotation is enforced upon the heavens. Be careful + as you place your foot upon this dust, for it has, + without doubt, formed the eyes of someone young and fair. + + +30. + + The temple of idols and the Kaaba are places of + adoration; the chime of the bells is but a hymn chanted to + the praise of the All-Powerful. The _mehrab_ [Mohammedan + pulpit], the church, the chapel, the cross are, in truth, + but different stations for rendering homage to the Deity. + + +31. + + Existing things were already predestined upon the + tablet of creation. The brush [of the universe] did not + paint good and bad. With destiny God imprinted whatever + should be so imprinted, and the efforts that we + make in these directions are wholly lost. + + +32. + + I can but vaguely tell my secret to the bad or to the + good. I cannot elaborate or explain my thought, which + is essentially brief. I see a place of which I can only + trace a description; I possess a secret which I cannot unveil. + + +33. + + False money is not current among us. The broom has + rid our joyous dwelling of it completely. An old man, + returning from the tavern, said to me: Drink wine, my + friend, for other lives shall follow yours in your long + sleep. + + +34. + + In the face of the decrees of Providence, nothing avails + but resignation. Among men nothing avails but seeming + and hypocrisy. I have employed every ruse, the strongest + that the human mind can invent, but destiny has always + overturned my projects. + + +35. + + If a stranger shows you fidelity, consider him as a kinsman; + but if a kinsman endeavors to betray you, regard + him as an enemy. If poison cures you, consider it an + antidote, and if the antidote does not agree with you, + regard it as a poison. + + +36. + + Except Thy absence there is nothing of worth that can + bruise to the quick; he cannot be acute who is not taken + with Thy subtle charms, and, although there exist in + Thy mind no care for any one, there is none who may + not be preoccupied with Thee. + + +37. + + As long as I am not drunk, my happiness is incomplete. + When I am overcome with wine, ignorance replaces + my reason. But there exists an intermediary state + between drunkenness and sound reason. Oh! with what + happiness do I enslave myself to such a state, since in it + there is life! + + +38. + + Who will believe that He who fashioned the cup could + think of destroying it? All these beautiful heads, all + these beautiful arms, all these dainty hands, are by what + love created and by what hate destroyed? + + +39. + + It is the effect of thy ignorance which makes thee fear + death and abhor annihilation, for it is evident that from + this annihilation shoots up a branch of immortality. + Since my soul has been revived by the breath of Jesus, + eternal death has fled far from me. + + +40. + + Imitate the tulip which flowers at New-year's; take, like + her, a cup in thy hand and, if the occasion presents itself, + drink, drink of wine in happiness with some fair girl + whose cheeks are tinted with the color of this flower, for + this blue wheel [dome], like a breath of wind, can suddenly + overturn thee. + + +41. + + Since things are not allowed to come to pass as we desire, + to what purpose are our designs and our efforts? + We are constantly tormenting ourselves, speaking to ourselves + with sighs of regret. Ah! we have arrived too late; + too soon will it be necessary for us to depart! + + +42. + + Since the celestial wheel and that of destiny have never + been favorable, what matters it whether we are able to + count seven heavens or believe that there are eight? + There are [I repeat it] two days for which I need not + care; the day which has not come and that which now + is gone. + + +43. + + O Khayyam! why so much sorrow for a sin committed? + What comfort more or less do you find in this self-torment? + He who has not sinned cannot enjoy the sweetness + of pardon. It is for sin that pardon must exist; in + that event why entertain a fear? + + +44. + + No one has access to the secrets of God behind the + mysterious curtain; no one [even in mind] can penetrate + there; we have no other dwelling than the earthly + mind. Oh, regret! for this also is an enigma not less + difficult to comprehend. + + +45. + + Long time have I delved in this inconstant world, this + momentary shelter; and in my searches have employed + all faculties with which I am endowed. Ah, well! and I + have found the moon to pale before the light of Thy + visage, that the cypress is deformed beside Thy beauteous + form. + + +46. + + In the mosque, in the _medresseh_ [school annexed to + the mosque], in the church, and in the synagogue, they + have a horror of Hell and seek for Paradise, but the seed + of such disquiet never germinates in the hearts of those + who penetrate the secrets of the All-Powerful. + + +47. + + You have traveled over the world! Ah, well! all that + you have seen is nothing; all that you have seen and all + that you have heard are equally nothing. You have gone + from one end of the universe to the other, all that is + nothing; you have summed it all up in one corner of your + room, all that is nothing, still nothing. + + +48. + + One night I saw in thought a sage who said to me: + Sleep, O my friend, has never caused the rose of happiness + to bloom for anyone; why lend yourself to aught so + similar to death? Rather drink wine, for you will sleep + enough when buried in the earth. + + +49. + + Had the human heart an exact knowledge of the secrets + of life, it would also know, at the point of death, + the secrets of God. If to-day, when you are with yourself, + you know nothing, what will you know to-morrow + when you shall be separated from yourself? + + +50. + + The day when the heavens shall be confounded, when + the stars shall be obscured, I will stop Thee upon Thy + way, O Idol! and, taking Thee by the hem of Thy robe, + will ask of Thee why Thou hast robbed me of life [after + giving it to me]. + + +51. + + We should tell no secrets to the vilely indiscreet; from + the nightingale, even, should we conceal them. Consider, + then, the torment you inflict on human souls by forcing + them to disrobe thus before the gaze of all. + + +52. + + O Cupbearer! since time is here, ready to break down + you and me, this world for neither you nor me can be a + place of permanence. But, equally, be well convinced + that while this jug of wine is here 'twixt you and me, + our God is in our hands. + + +53. + + Long time, indeed, with cup in hand, I walked among + the flowers; nevertheless none of my projects has been + realized in this world. But, although wine has not led + me to the goal of my desires, I will not stray from its + path, for when one follows a road he cannot retrogress. + + +54. + + Put a cup of wine in my hand, for my heart is inflamed, + and my life slips away as quicksilver. Arise, + then, for the favors of fortune are only a dream; arise, + for the fire of thy youth is running away like the water + of a torrent. + + +55. + + We are the idolaters of love, but the Musulman differs + from us; we are like the pitiful ant, but Salomon is our + foe. Our visages should aye be paled with love, and our + apparel in rags, and yet the mart for silken stuffs is here + below. + + +56. + + To drink wine and rejoice is my gospel of life. To + be as indifferent to heresy as to religion is my creed. I + asked the bride of the human race [the world] what her + dowry was, and she answered: My dowry consists in the + joy of my heart. + + +57. + + I am worthy neither of Hell nor a celestial abode; God + knows from what clay he has moulded me. Heretical as + a dervish and foul as a lost woman, I have neither + wealth, nor fortune, nor hope of Paradise. + + +58. + + Thy passion, man, resembles in all things a house dog + which never leaves his kennel. It has the slyness of the + fox, it lies low like a hare, and to the rage of the tiger + adds the voracity of a wolf. + + +59. + + How beautiful they are, these different greens which + mingle on the edge of a brook! One thinks they must + have had their birth upon the lips of one divinely fair. + Place not thy foot upon them with disdain; they spring + from dust which, once a face, was tinted with the colors + of a rose. + + +60. + + Each heart that God illumines with the light of + love, as it frequents the mosque or synagogue, inscribes + its name upon the book of love, and is set free from + fear of Hell while it awaits the joys of Paradise. + + +61. + + A cup of wine is better than the kingdom of Kawous, + and preferable to Kobad's throne or to the realm of + Thous. The sighs to which, at dawn, a lover is the prey + are sweeter than the groans of praying hypocrites. + + +62. + + Though sin hath made me ugly and forlorn, not without + hope am I like some idolater relying on his temple + gods. So, on the morn I die of yesternight's carouse, + give me some wine and call the one Beloved, for Hell + and Paradise are one to me. + + +63. + + If I drink wine 'tis not for mere desire; nor for the + rousing of the mob or insult to the Faith. No, 'tis for a + passing knowledge of relief from self. No other motive + could enwreath the cup. + + +64. + + Men claim fore-knowledge, predicating Hell or Heaven. + How plain their fault! How asinine their faith! For + know that if all lovers of the fair and of the cup deserve + a Hell, then Paradise will be a void. + + +65. + + In Cheeban [a month] I must not embrace the vine; in + Redjeb I am consecrate to Him. By right these sixty + suns to Allah and his Prophet are assigned: let Ramazan + in mercy bring the cooling cup again. + + +66. + + Now Ramazan has come, the vintage passed, and + pledging of the cup and simple customs are afar. Yet + full the wine pots are, and still untouched, and houris wait + for us in fond suspense. + + +67. + + This rolling hostelry we call the world, where light and + darkness alternate, is but the ruin of a Jamshid's entertainment + of a hundred Kings, or e'en a faint memento + of a host of hunters like to Bahram's self. + + +68. + + To-day when fortune's rose is burgeoning, fill high the + cup. Drink deep, O friend, drink deep, for time is not + thy friend or ever willingly repeats a day like this. + + +69. + + This palace where great Bahram loved to drink now + herds the young gazelle, and in it lions sleep. Where + Bahram snared the swift wild ass, the snare of Time has + in its turn snared him. + + +70. + + The clouds expand and weep upon the earth. No + longer can we live without the amaranthine cup. The + tender green glads weary eyes to-day, but oh! that emerald + verdure growing from our dust, whose sight will it + rejoice? + + +71. + + To-day, which we call Adine [Wednesday], leave + the tiny cup and drink wine from a bowl. If other days + you drank but one fair bowl, to-day drink two, for Adine + ranks its fellow days, save one. + + +72. + + O heart! since this world makes you sad, since souls + so pure must leave the tenement of clay, go, sit upon + the verdure of the field sometimes, ere verdure springs + in turn from your own dust. + + +73. + + This wine, which by its nature hath a multitude of + forms, which now is animal and now is plant, can never + cease to be, for its imperishable self ordains a lasting + life though forms may disappear. + + +74. + + No smoke ascends above my holocaust of crime: could + man ask more? This hand, which man's injustice raises + to my head, no comfort brings, even though it touch the + hem of saintly robes. + + +75. + + The one on whom you surely most rely, will be your + enemy, if but you cleanse the eyes that are within. Far + better, for the short time which remains, to count but + little on our friends. The talk of men to-day is but a + broken reed. + + +76. + + O heedless man! this veil of flesh is naught; this nine-fold + vault of brilliant heaven is naught. Then give thyself + to joy in this disordered place [the world], for life is + but an instant wed to it, and that is equally naught. + + +77. + + Now bring me dancers, wine, and a houri with charming, + ravishing features--if houris there be. Or find a + beautiful brook within a green ravine, if such there be. + Ask nothing better; think no more of Hell's hot penalties, + for, verily, none is, nor any Paradise more fair than + that I sing, if Paradise there be. + + +78. + + Came an old man from out the tavern drunk, his + prayer-rug on his shoulders and a bowl of wine in + hand. I said to him: Aged man! what meaneth this? + He answered me: Drink wine, my friend, for this world + is naught but wind. + + +79. + + A nightingale, inebriate [with love of the rose], within + a garden saw the roses laughing with a cup of wine. To + me he came and whispered in my ear, in tones appropriate + to the circumstance: Be on thy guard, my friend; one + cannot hold the life that slips away. + + +80. + + Naught is thy body but a tent, Khayyam, thy soul is + its inhabitant, and its last, long home annihilation is. + When thy soul leaves the tent, the slaves arise and + strike it ere they pitch it for the oncoming soul. + + +81. + + Khayyam, who sewed the tents of philosophic lore, is + suddenly engulfed within the crucible of grief, and there + is burned. The shears of Fate have cut the thread of + his existence; the Auctioneer of Life has sold him for + a song. + + +82. + + In springtime let me sit upon the edge of a broad + field with one fair girl, and wine in plenty if wine is at + hand. Though this may culpable be thought, I should + be worse than any dog did I not dream of Paradise. + + +83. + + Rose-colored wine in crystal cups delights. It charms + when sipped to lutes' melodious airs or to the plaintive + throbbing of the harp. The devotee who knows not of + the joy that is in wine is charming [to himself] or + when a thousand miles between us yawn. + + +84. + + The time we pass in this world has no worth without + the wine-cup and the wine. It also needs the swelling + sound of Irak's flute. Incessant watching of things here + below has told me that in pleasure and in joy alone are + worth: the rest is naught. + + +85. + + Be on thy guard, my friend, for soon thou wilt be + separate from thy soul; thou then shalt go behind the + curtain of God's secrecy. Drink, for thou knowest not + whence thou here hast come; make haste, for thou art + ignorant where thou shalt go. + + +86. + + Since we must die, why do we live? Why agonize to + reach a problematic bliss? Since, for some unknown + cause, we may not here remain, why not concern ourselves + about the future pilgrimage? Why disregard our + fate? + + +87. + + Occasion makes me sing the praise of wine when I surround + myself with men and things I love. O Devotee! + canst thou be happy here below knowing that wisdom is + your Lord? Then know, at least, that wisdom is my + slave. + + +88. + + The world will ever count me as depraved. Natheless + I am not guilty, Men of Holiness! Look on yourselves + and question what you are. Ye say I contravene the + Koran's law. Yet I have only known the sins of drunkenness, + debauchery and leasing. + + +89. + + Free yourselves from your own passions and insatiate + greed and lo! you shall go out poor as a mendicant. + Look, rather, unto what you are, whence you have come, + and learn what you are doing and where bound. + + +90. + + The universe is but a point in our poor round of life; + the Djeihoun [Oxus] but a feeble trace of tears and + blood; Hell but a spark of useless worry which we give + ourselves, and Paradise an instant of repose, which here + below we rarely catch. + + +91. + + A slave in dire revolt am I: where is Thy will? Black + with all sin my heart: where is Thy light and Thy control? + If Thou giv'st Paradise to our obedience alone + [to Thy laws], it is a debt of which Thou quit'st + Thyself and in such case we need Thy pity and benevolence. + + +92. + + I know not at all whether He who created me belongs + to a delicious Paradise or a detestable Hell. [But I do + know] that a cup of wine, a charming girl and a zither + at the edge of a green field are three things which I enjoy + at present, and that you will find them in the promise + that is made you of a future Paradise. + + +93. + + I drink wine, and those who are opposed to it come + from the left and from the right to ask me to abstain + from it, because, say they, wine is an enemy of religion. + But, for that very reason I would drink it, now that I + hold myself an adversary of faith, because we are permitted + by God to drink the blood of an enemy. + + +94. + + The light of the moon has cut the black robe of night: + drink then of wine, for one finds not often moments so + precious. Yes, abandon thyself to joy, for this same + moon will shine over the surface of the earth a long time + [after our day]. + + +95. + + Impute not to the wheel of the heavens all the good + and all the bad which are in man, all the joys and sorrows + which come to us by destiny; for this wheel, friend, is + a thousand times more embarrassed than thou, in the path + of love [divine]. + + +96. + + There is no shield which is proof against an arrow + hurled by Destiny. Grandeur, money, gold all go for + nothing. The more I consider the things of this world, + the more I see that the only good is good, all else is + nothing. + + +97. + + A heart which does not contain in itself complete abstinence + [from things here below] is to be pitied, for it is + at all times the prey of regret. It is only the heart free + from care that can be joyous; all that exists beyond this + is but a subject of torment. + + +98. + + He who has had the intelligence to sow joy in his + heart has not lost a single day in sorrow; he has employed + his faculties in seeking the will of God, or has procured + repose for his soul by taking a cup of wine. + + +99. + + When God fashioned the clay of my body, he knew + what would be the result of my acts. It is not without + His orders that I have committed the sins of which I am + guilty; in that case, why should I burn in hell-fire at + the last day? + + +100. + + If thou hast drunk wine every consecutive day of the + week, take care not to deprive thyself of it on Wednesday, + for, according to our religion, there is no difference + between this day and Saturday. Be an adorer of the All-Powerful + and not an adorer of days. + + +101. + + O my God! Thou art merciful, and mercy is kindness. + Why then has the first sinner been thrown out of + the terrestrial Paradise? If Thou pardonest me when + I obey Thee, it is not mercy. Mercy is present only + when Thou pardonest me as the sinner that I am. + + +102. + + Leave knowledge and take the cup in thy hand. Disturb + thyself not about Paradise or Hell, but seek rather + the _Koocer_ [the celestial river of wine]. Sell thy silken + turban to buy wine and have no more fear. Rid thyself + of that head-dress and envelop thy head in a simple woolen + band [emblem of Sufism]. + + +103. + + Tell me, friend, have I acquired riches in this world? + No. Have I given myself up to time as it was slipping + away? No. I am the torch of joy; but that torch once + extinguished, I am nothing. I am the cup of Djem [the + royal cup], but that cup once broken, I am no longer + anything. + + +104. + + Where are the dancers? Where is the wine? Quick! + that I may do honor to the gourd! Happy the heart + who remembers his morning cup! Oh! there are three + things in this world which are dear to me: a head lost in + wine, an amorous girl, and the noise of the dawn. + + +105. + + Since life so soon slips away, what matters it whether + it be sweet or bitter? Since the soul must pass through + the lips, what matters whether it be at Nishapur or at + Balkh? Drink then of wine, for after thee and me, the + moon will long pass on from its last quarter to its first, + and from the first to last. + + +106. + + This caravan of life passes in curious guise! Be on thy + guard, my friend, for it is joy that thus escapes! Disturb + not thyself with the sorrow which to-morrow waits + our friends, and bring me my cup quickly, for the night + fast slips away! + + +107. + + He who has made the foundations of the world, the + wheel of the heavens, how He has crucified the heart of + man with affliction! How many ruby-colored lips has He + buried in this little globe of earth! How many locks of + hair perfumed with musk has He hidden in the bosom of + the dust! + + +108. + + O careless men! be not duped by this world, since + you know its pursuits. Throw not to the wind your + precious lives; hasten to seek a friend [God], and quickly + drink of wine. + + +109. + + O my companions! pour me some wine and thus + change my face, from yellow as amber, to the color of + the ruby. When I am dead, lave me in wine, and of + the wood of the vine make my coffin and bier. + + +110. + + The day when the celestial war-horse of the golden + stars was saddled, when the planet Jupiter and the + Pleiades were created, from that day the Divan [Chief + Justice] of destiny fixed our lot. In what respect, then, + are we guilty, since such is the part that was made + for us? + + +111. + + Oh! what damage may the vessels filled to flowing do, + and how incomplete are they who possess riches! The + eyes of beautiful Turkish women are a feast to the heart, + yet they are simple learners from the slaves who own + them. + + +112. + + It is necessary that our existence be effaced from the + book of life, that we expire in the arms of death. O + charming cupbearer, go, gaily bring me wine since my + poor earth to earth must come. + + +113. + + At this moment, when my heart is not yet deprived of + life, it seems to me that there are few problems that I + have not solved. However, when I call intelligence to + my aid, when I examine myself with care, I perceive + that my existence has slipped away and that I have still + defined nothing. + + +114. + + Those who adore the _seddjadeh_ [prayer-rug] are asses, + since they throw themselves, with full consent, into the + charge of devotees and hypocrites. What is most singular + about them is that they, under a mantle of piety, + preach Islamism and are, in reality, worse than idolaters. + + +115. + + When the tree of my existence shall be cut down, when + my members shall be dispersed, let them make pitchers + of my dust and fill these pitchers with wine; then shall + my dust be revived [through the wine contained in + them]. + + +116. + + O Thou, God, before whom sin is without consequence, + tell him who possesses intelligence to proclaim this important + point: that in the eyes of a philosopher it is an + absolute absurdity to make divine fore-knowledge in league + with sin. + + +117. + + In the first place, my being was given me without my + consent, which makes my own existence a lasting problem + to me. Then, we leave this world with regret, and without + having accomplished the aim of our coming, of our + stay, or our departure. + + +118. + + When my sins come back to mind, the fire which then + burned in my heart makes my boldness stream forth; + for everywhere is it established that when a slave repents, + a generous master pardons him. + + +119. + + These potters who constantly plunge their fingers into + the clay, who employ all their mind, all their intelligence, + all their faculties to mould it, even to the crushing of + it with their feet and striking with their hands, of what + think they? It is the same clay as the human body that + they are treating thus. + + +120. + + Those who, through knowledge, are the cream of the + world; who, with intelligence scan the heights of the + heavens, they also, like the firmament, have their heads + turned in their search for divine knowledge, and are + taken with vertigo and dimness of sight. + + +121. + + God has promised us wine in Paradise. In that case + why should He prohibit it in this world? One day an + Arab in a state of drunkenness cut the hams of Hamzah's + camel with his sword. It is only for him that our + Prophet makes wine illicit. + + +122. + + Since at this moment there only remains to you the + memory of pleasure passed away; since for a perfect friend + you have only a cup of wine; finally, since that is all you + own, rejoice at least in this possession and let the cup + not slip from your hands. + + +123. + + Oh! for the time when we shall be no more and the + world shall still be here! There will remain no fame or + trace of us. The world was not unfinished when we + came; naught will be changed when we have gone + from it. + + +124. + + Those whose feet have trodden the world, who have + run over it for the sake of appropriating the riches of + the two hemispheres to themselves, they are not the + ones, I believe, who have ever been able to explain the + true state, the real situation of things here below. + + +125. + + O regret! The capital [of life] has slipped from our + hands. Alas! many hearts have been through death + drowned in blood, and no one returns from the other + world that I may ask him news of the travelers who + have gone. + + +126. + + These numerous great lords, so proud of their titles, + are so gnawed by cares and sorrows that existence to + them is a burden. And most ridiculous it is that they + deign not to call by the name of men those who, unlike to + them, are not slaves to their passions. + + +127. + + This lofty Wheel, whose trade it is to tyrannize, has + never loosed for man the knot of any difficulty. Wherever + it has seen an ulcerated heart, there has it come to add + wound unto wound. + + +128. + + Alas! the period of adolescence reaches home. The + springtime of our pleasures slips away! That bird of + gaiety which is called _youth_, alas! I know not when it + came nor when it flew away! + + +129. + + In the midst of this whirlpool of the world, hasten to + gather some fruit. Seat thyself upon the throne of gaiety + and bring the cup to thy lips. God is indifferent both + to creed and sin; enjoy then here below, what pleases + thee. + + +130. + + Do you see those two or three imbeciles who hold the + world in their hands, and who, in their candid ignorance, + believe themselves the wisest in the universe? Do not + disturb yourself for, in their high content, they deem + all heretics who are not asses [like themselves]. + + +131. + + Would that the tavern could always be animated by + the presence of drinkers, that fire would reach the hem + of the holy robe of devotees, that their monk's frock might + be torn to tatters and their blue woolen garment be trampled + under the feet of the drinkers. + + +132. + + How long wilt thou be a dupe to colors and perfumes? + When wilt thou cease to seek out good and bad? + Thou mightest be the source of Zemzem, thou mightest + even be the water of life since thou wouldst not know how + to escape entering the bosom of the earth. + + +133. + + Renounce not the drinking of wine if you have any, + for a hundred repentances follow one such resolution. + The roses scatter their blossoms, the nightingales fill the + air with their song, and would it be reasonable to renounce + drinking in a moment like this? + + +134. + + As long as the friend [God] will pour for me the wine + which rejoices my soul, as long as the heavens have + not deposited a hundred kisses upon my head and feet, + whatever they may do, when the moment comes, to induce + me to renounce drinking, how can I renounce it, + God not having ordered me to? + + +135. + + Whoever has constancy will not renounce drinking wine, + for wine has within itself the virtue of the water of life. + If any one renounce it during the month of Ramazan, let + him at least abstain from engagement in prayer. + + +136. + + When I am dead, smooth to the level of the soil the + dust of my tomb, that I may thus be an example to other + men. Then, mix with wine the earth of my body and + make of it--a cover for a wine-jar. + + +137. + + O Khayyam! although the Wheel of the Heavens has, + in setting up his tent, closed the door to discussions, [it + is evident, nevertheless,] that the cupbearer of eternity + [God] has produced, in the form of globules of wine in + the cup of creation, a thousand other Khayyams like + thee. + + +138. + + Give thyself to gaiety, for sorrow will be infinite. The + stars will continue movement in the firmament, and the + bricks which will be made of thy body will serve to construct + palaces for others. + + +139. + + Pass joyously thy life, for many other travelers will file + through this world; the soul will cry after the body from + which it will be separated, and the head, the seat of + the passions, will be trampled under the potter's feet. + + +140. + + Happy the heart of him who has passed unknown, + who has not been clothed in a robe of ceremony, nor in + luxurious garments, nor in stuffs of great price, who, + like the _simourg_, is lifted into the skies to the place of + his delight as the owl sits among the ruins of this world. + + +141. + + Drinkers alone know how to appreciate the language + of the roses and of wine, and not the feeble in heart or + the poor in spirit. Those who have no idea of what is + occult, to them ignorance is pardonable, for drunkards + alone can understand what belongs to such an order of + of things. + + +142. + + Once in the tavern, one can make his ablutions only + with wine. There, when a name is soiled, it cannot be + restored. Bring, then, some wine, since the veil of our + shame is torn in such a manner that it cannot be repaired. + + +143. + + Pierced with a vain hope, I have thrown to the wind + a part of my existence, and that without having known + here below a day of happiness. That which I fear now + is that time will prevent me from seizing the opportunity + to make amends for the past. + + +144. + + Alas! my heart has not been able to find any remedy + [for its grief], my soul has arrived at the edge of my + lips [death], without having attained the object of its love. + Alas! my life has passed in ignorance, and the enigma + of this love has not been explained. + + +145. + + In the regions of the soul, it is necessary to walk with + discernment; upon the things of this world, it is well to + be silent. While we have our eyes, our tongues, and our + ears, we should be without eyes, without tongues, and + without ears. + + +146. + + In this world, he who commands a loaf of bread and + who can cover his body with any garment whatsoever, + he who is neither master nor servant, tell him to live + content, for he has a sweet existence. + + +147. + + One should not plant in his heart the tree of sadness. + On the contrary, he should ever peruse the book of joy. + One should drink wine, and follow the trend of his own + heart, for behold, the length of time remaining to you in + this world is quickly measured. + + +148. + + Has Thy empire gained in splendor by my obeisance, + O God? Or have my sins retrenched in any degree Thy + immensity? Pardon, O God, and do not punish, for I + know well that Thou punishest late and pardonest early. + + +149. + + It would be troublesome if my hand, accustomed to + seize the cup, took the Koran and depended upon Mohammedan + diet. With you it is different; you are a dry + devotee, while I am a depraved one, moist [through drink], + and the only fire I know is kindled by wine. + + +150. + + Upon earth, no one presses to his heart a charmer with + cheeks of the tints of a rose without the time comes + that he feels the sting of the thorn. See the comb: before + it could caress the perfumed hair of the beauty, it + had to be cut into many teeth. + + +151. + + Would that I had constantly in my hand the juice of + the vine! Would that my love for these beautiful idols, + that are like houris, might never leave my heart! They + say to me: God has ordered you to renounce these things. + Oh! should He give me such a command, I would not + obey it. Far be the thought! + + +152. + + Behold, I must go, and life is saddened by my going; for, + out of a hundred precious pearls but one have I pierced. + Alas! thanks to the ignorance of men, a hundred thousand + things of deepest import yet remain unheard. + + +153. + + To-day the season smiles; 'tis neither hot nor cold. The + clouds have washed away the dust which dimmed the + roses; and nightingales seem whispering to the yellow + flowers that wine is balm for all. + + +154. + + The day when I shall know myself no more, and when + they will speak of me as of a fable, then I desire [do + I dare say it?] that my clay be made into a jar for wine + and destined to service at the tavern. + + +155. + + Drink thou of wine before thy name shall vanish from + this world, for, when this nectar enters thy heart, sorrow + disappears. Unbind strand by strand the hair of thy + charming idol, before the jointure of thy frame itself is + loosed. + + +156. + + O idol! ere sorrow comes to assail thee, order rose-colored + wine. Thou art not gold, O imbecile! to believe + that after burial in the earth, you can be drawn from it + again. + + +157. + + This world has not derived any advantage from my + coming here below. Its glory and its dignity are equally + unaffected by my departure. My two ears have never + heard any one say why I have come, or why I am forced + to go again. + + +158. + + All thy secrets are known to the wisdom of Heaven + [God]. He knows them hair by hair and vein by vein. + I admit that by power of hypocrisy you may be able + to deceive men, but what will you do before Him who + knows your misdeeds one by one in every detail? + + +159. + + Wine gives wings to those attacked by melancholy; + wine is a mole of beauty upon the cheek of intelligence, + we have not drunk of it during the Ramazan which + has passed, but now the eve of [the month of] Burak + hath arrived and we shall make amends. + + +160. + + Live in joy, for the time is coming when all the creatures + that you see will disappear under the earth; drink, + drink of wine, and never abandon yourself to the sorrow + of this world. Those who come after you only too soon + become a prey to it. + + +161. + + There is not a night when my mind is not in a state of + stupefaction. There is not one when my breast is not + inundated with pearls that flow from my eyes. The disquiet + which possesses me keeps the bowl of my head from + filling itself with wine, can a bowl overturned ever be + filled? + + +162. + + When my nature has seemed disposed to fasting and + prayer, I have a moment's hope that I am going to attain + the aim of my desires; but alas! a breath of wind has + sufficed to destroy the efficacy of my ablutions, and a + mouthful of wine has annihilated my fast. + + +163. + + All my being is attracted by the sight of beautiful, + rose-colored faces; my hand is aye ready to seize a cup + of wine. Oh, I wish to enjoy for its part what belongs + to each of my members, ere these same members are + lost in the Whole. + + +164. + + A worldly love knows not how to produce reflection. + It is like a fire half extinguished which no longer gives + heat. A true love should know neither tranquillity, nor + repose, nor nourishment, nor sleep for months and years, + day nor night. + + +165. + + How long wilt thou pass thy life in adoring thyself, and + seeking the cause of annihilation of thy being? Drink + wine, for a life that is followed by death is better spent + in sleep or drunkenness. + + +166. + + To-morrow I shall have surmounted the mountain + which separates us, and with indescribable happiness + take the cup in my hand. My mistress longs for me, + the day is bright; if I do not hasten to enjoy myself + in such a moment, when shall I find enjoyment? + + +167. + + There are people who through outrageous presumption + are sunk in pride; and others who abandon themselves + to the houris of celestial palaces. When the curtain is + raised, we shall see that they have fallen far, far, far, + from Thee [O God]! + + +168. + + We are assured that there is a Paradise for us peopled + with houris, and that we shall find there limpid wine and + honey. It must then be permitted us to love women and + wine here below, for is not this our end and aim? + + +169. + + They pretend that there exists a Paradise where there + are houris, where the _Koocer_ flows, where there is limpid + wine, honey and sugar. Oh! fill quickly a cup of wine + and put it in my hand, for one present joy is worth more + than a thousand promised for the future. + + +170. + + Even a mountain would dance for joy if you soaked it + in wine. Poor is the fool who scorns the cup. You dare + order me to renounce the juice of the vine! Know then + that wine is a soul which helps to bring man to perfection. + + +171. + + From time to time my heart finds itself much straitened + in its cage. Shameful is it to be mixed with water + and clay. I have often thought of destroying this prison, + but my foot would come in contact with a stone and slip + on the stirrup of the Koran's law. + + +172. + + They say that the moon of Ramazan [month of fasting] + is about to appear and that wine must no longer be + thought of. It is well; but let me during the remainder + of Cheeban [the month preceding] drink such + a quantity of it that I may remain drunk up to the day + of the fast. + + +173. + + Cease, if ye are my friends, all vain discourse, and, + to relieve my mental pains pour out the wine. And + when to dust my frame returns, the self-same dust + collect and make it brick to stop some crevice in the + tavern wall. + + +174. + + The beverage of our existence is sometimes limpid, + sometimes muddy. Our garments are at one time of + coarse wool, at another of finest fabric. All this is insignificant + to a clear mind; but is it insignificant to die? + + +175. + + No one has penetrated the secrets of the Principle + [First Cause]. No one has taken a step outside himself. + I look about and see only insufficiency from pupil to + master, insufficiency in all that the mother brings forth. + + +176. + + Restrain thy envy of the things of this world if thou + wishest to be happy; break the bonds which enchain + thee to the good and the bad here below; live contented, + for the periodic movement of the heavens takes its course, + and this life will not be of long duration. + + +177. + + No one has had access behind the curtain of destiny; + no one has knowledge of the secrets of Providence. For + seventy-two years I have reflected day and night, I have + learned nothing anywhere, and the enigma remains unexplained. + + +178. + + They say that at the last day there will be judgments, + and that our dear Friend [God] will be in anger. But + from pure goodness only goodness emanates. Be then + without fear, for finally you will see that He is full of + gentleness. + + +179. + + Drink wine, since it is that which will put an end to + the disquiet of thy heart; it will deliver thee from thy + meditations upon the seventy-two sects of the globe. Do + not abstain from this alchemy for, if thou drinkest but a + _men_ [a measure] of it, it will destroy for thee a thousand + infirmities. + + +180. + + Wine has been prohibited, perhaps, but it is only prohibited + according to the person who drinks it, according + to the quantity drunk, and according to the individual + with whom we drink it. These points once observed, + who would drink it if not the wise? + + +181. + + For myself, I should pour some wine into a cup that + would contain a pint. I should be content with two + cups; but first I should divorce myself thrice from religion + and reason, and then espouse the daughter of the + vine. + + +182. + + Yes, I drink wine, and whoever like me is far-seeing + will find that this act is insignificant in the eyes of the + Divinity. From all eternity God has known that I would + drink wine. If I did not drink it, His prescience would + be pure ignorance. + + +183. + + The drinker, if he is rich, ruins himself. The disorder + of his drunkenness provokes scandal in the world. For + this I should put an emerald in the bowl of my ruby pipe, + effectually to blind the serpent of my grief. + + +184. + + There are some ignorant beings who have never passed + a night in quest of truth, who have never taken a step + outside themselves, who show themselves clothed in the + garments of great lords and who are pleased to slander + those whose conduct is irreproachable. + + +185. + + When the azure of dawn shows itself, have the sparkling + cup in thine hand. They say that truth is bitter in the + mouth of mortals. That is a plausible reason for wine + being truth itself. + + +186. + + This is the moment when the verdure begins to ornament + the world, when, like the hand of Moses, the buds begin + to show themselves upon the branches; when, revivified, + as if by the breath of Jesus, the plants spring forth from + the earth; when finally the clouds begin to ope their + eyes and weep. + + +187. + + Keep from the trouble and vexation of aiming to acquire + white silver or yellow gold. Eat with thy friend, + ere thy warm breath be cooled, for after thee come enemies + who will eat thee. + + +188. + + Each mouthful of wine which the cupbearer pours into + the cup helps to extinguish the fire of anger in thy burning + eyes. Has it not been said, O great God, that wine + is an elixir which drives from the heart a hundred sorrows + that oppress it? + + +189. + + When the violet has tinted her cheeks, when the + zephyr has made the roses bloom, then he who is wise in + company with the fact will drink wine until he can dash + the cup against a stone [showing emptiness]. + + +190. + + The devotee knows not how to appreciate as well as + we Thy divine pity. A stranger can never know Thee + as perfectly as a friend. [They pretend] that Thou hast + said: If you commit sin, I will send you into Hell. Go + now--tell that to one who knows Thee not. + + +191. + + A cup of wine is worth the empire of the universe; + the brick which covers the jar is worth a thousand lives. + The napkin with which one wipes lips moistened with + wine is indeed worth a thousand turbans. + + +192. + + O Friends! meet together [after my death]. Once reunited, + rejoice in being together and, when the cupbearer + takes in his hand a cup of old wine, remember poor + Khayyam and drink to his memory. + + +193. + + Not a single time has the Wheel of Heaven been propitious + to me, never for one instant has it allowed me + to hear a sweet voice, not a day has it given me a + second of happiness but that very day it has plunged + me into an abyss of grief. + + +194. + + A cup of wine is worth a hundred hearts, a hundred + creeds, a mouthful of this juice divine is worth the Empire + of China. What is there, truly, on the earth preferable + to wine? It is a bitter that is a hundred times + sweeter than life. + + +195. + + The Wheel of Heaven only multiplies our griefs! It + places nothing here below that it does not soon bear + away. Oh! if those who have not yet come knew + the suffering this world inflicts, they would guard themselves + well from coming here. + + +196. + + Drink, drink this wine which gives eternal life; drink, + for it is the source of youthful joy; it burns like fire, + but, like life's essence, drives away your care. Then + drink! + + +197. + + O Friend, to what good art thou preoccupied with + _being_? Why trouble thus thy heart, thy soul with idle + thoughts? Live happily, pass thy time joyously, for you + were not asked your opinion about the making of things + as they are. + + +198. + + The inhabitants of the tomb are returned to earth in + dust; the atoms [of which they are composed] are scattered + here and there, separated one from the other. + Alas! what is this drink in which the human race is + soaked and which holds it thus in dizzy ignorance of all + things, even to the day of doom? + + +199. + + O heart! act as if all the good things of this world + belonged to you; imagine that this house is provided + with everything, that it is richly furnished, and live joyously + in this domain of disorder. Realize that thou restest + here for two or three days, and that thereafter thou + shalt rise and go away. + + +200. + + The dogmas of religion admit only that which places + you under obligation to the Divinity. That morsel of + bread that you have, refuse not to others; keep from + speaking evil; render evil to no one, and it is I who + promise you a future life: bring wine. + + +201. + + Dragged through the rapid course of time, which accords + its favors only to the least worthy, my life is passed + in a gulf of grief and sorrow. In this garden of being, + my heart is hard as is the green bud of a rose; and like + a tulip, it is dipped in blood. + + +202. + + What belongs to youth is wine, the limpid juice of the + vine and the society of beauty; and since water once + brought ruin to this world by annihilating it, it is our + part to drown ourselves in wine, to pass our life in + drunkenness complete. + + +203. + + Bring wine from this ruby vessel and pour it into a + simple crystal cup; bring that thing habitual and dear + to every noble man. Since you know that all beings are + but dust, and that a two-day tempest makes them disappear, + bring wine. + + +204. + + O Thou, the quest of whom holds all in dizziness and + distress, the dervish and the rich are equally void of + means of reaching Thee. Thy name is in the speech + of all, but all are deaf; Thou art present to the eyes of + all, but all are blind. + + +205. + + In company with one dear friend, how pleasing to me + is a cup of wine. When I become the prey of care, it + is fitting that my eyes should be filled with tears. Oh! + this abject world has nothing lasting for us, and best it + is to dwell inebriate. + + +206. + + Keep thyself from drinking wine in the company of a + boorish, violent character, having no mind or self-control, + for such a man knows only how to cause unpleasantness. + For the time, thou wouldst have to undergo the disorder + of his drunkenness, his vociferations, his folly. And the + next day, his prayers for excuse and pardon would come + to weary thy head. + + +207. + + Since you only possess what God has given you, torment + not yourself to obtain the object of your covetousness. + Keep from burdening the heart too much, for the + final drama consists in leaving all and passing beyond. + + +208. + + O my soul! drink this limpid nectar which has not + been stirred; drink it in memory of the charming idols + which ravish the heart. Wine is the blood of the vine, + my friend, and the vine says to thee: Drink of me, + since I render it lawful to you. + + +209. + + In the season of flowers, drink rose-colored wine; drink + to the plaintive sounds of the lute, to the melodious noise + of the harp. As for me, I drink and rejoice in it; may + it be salutary to me! If you do not drink, why not be + willing that I should? Go, then, and eat pebbles! + + +210. + + Art thou sad? Take a piece of hasheesh as large as a + grain of barley, or drink a small measure of rose-colored + wine. Then you will become a Sufi. But, if you will + not drink of this or partake of that, nothing remains for + you but to eat pebbles; go, eat some pebbles! + + +211. + + But yesterday, I saw a potter in a bazaar treading + most vigorously the clay he was molding. The clay + seemed to say to him: I also have been like thee; treat + me, then, with less harshness. + + +212. + + If thou drinkest wine, drink it with intelligent people, + drink it in company with thy ravishing idols, with smiles + upon their lips and their cheeks tinted with the colors of + the tulip. Drink not too much or speak boastingly of + it; make it not a refrain, but drink a little from time + to time in quietude. + + +213. + + Wine should be drunk in the company of slender creatures + who ravish the heart with the color of their cheeks. + Art thou bitten by the serpent of grief, friend--drink, then, + of this antidote. I myself drink of it and plume myself + on the strength of it; would that it might be propitious! + If you drink it not, why not be willing that I should? + Go, eat some earth. + + +214. + + Here is the Dawn; arise, O beardless youth, and quickly + fill this crystal cup with ruby wine, for [later], you could + seek long time ere finding such a moment of existence as + is lent us in this world of nothingness. + + +215. + + 'Twixt wine and Jemshid's throne, give me the wine; + the bouquet of the cup is sweeter than the Virgin's + heaven-sent fruits. The morning sigh of one inebriate + the bygone night is more melodious than the longdrawn + lamentations of Adhem or Bou-Said. + + +216. + + O my heart! since the foundation, even, of the things + of this world is only a fiction, why do you venture thus + in an infinite gulf of sorrow? Trust yourself to destiny, + endure the evil, for the lot which the heavenly brush + has traced for you will not be effaced. + +217. + + Of all those who have taken the long road, who is there + now returned of whom I may ask news? O friend! beware + of putting any hope whatever in this sordid world, + for, know well that thou here shalt ne'er return. + + +218. + + Since each of these nights and each of these days cuts + off a part of thy existence, allow not the nights or the + days to cover thee with dust. Pass them gaily, for how + long, alas! shalt thou be absent, while the nights and + days will still be here! + + +219. + + This wheel of heaven which tells its secrets to no man, + has killed a thousand Mahmouds [Sultans] and a thousand + Ayaz [favorites]; drink wine, for the life of none + shall ever be restored. Alas! not one of all those who + left the world can again return! + + +220. + + O Thou who rulest the whole universe! knowest Thou + what are the days when wine rejoices the soul? They + are: Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, + Friday and Saturday, all day long. + + +221. + + O Being, exquisite in thy enticing and coquettish charm! + be seated: rise no more and thus appease the fire of a + thousand torments. Thou enjoinest me not to look upon + Thee; but it is as if Thou shouldst order me to incline + the cup and forbid me spilling its contents. + + +222. + + Better to be with Thee in the tavern, and there tell + Thee my secret thoughts, than to go without Thee and + make a prayer in the mosque. Yea, O Creator of all + that was and all that is! such is my faith, whether Thou + burnest me, or accordest me Thy favor. + + +223. + + Consort with honest and intelligent men. Flee a thousand + miles away from the ignorant. If a man of mind + give thee poison, drink it; if an ignorant one present + thee an antidote, pour it upon the ground. + + +224. + + The clouds are still spread out above the roses and + seem to cover them as with a veil. The desire for wine + is not yet satiated in my heart. Then go not to rest, it is + not yet the hour. O my soul, drink of the wine; drink, + for the sun is still upon the horizon. + + +225. + + Like unto a sparrow-hawk, I am flying away from this + world of mysteries, hoping to lift myself to a higher + world; but, fallen, here below, and finding no one worthy + to share my secret thoughts, I go out through the door + by which I entered. + + +226. + + Thou hast put in us an irresistible passion [which is + equivalent to an order from Thee], and, on the other + hand, forbiddest us to give way to it. Poor human + beings are in extreme embarrassment between this order + and this prohibition, for it is as if Thou commandest me + to upset the cup but refrain from spilling the contents. + + +227. + + They are gone, these transients, and no one of them + has returned to tell the secrets concealed behind the curtain. + O devotee! it is by humility that spiritual affairs + take favorable turn and not by prayer, for, what is + prayer without sincerity and humility? + + +228. + + Throw dust upon the vault of heaven and drink some + wine; seek out the fair, for where see you a subject for + pardon, a subject for prayer, since, of all those who + have gone away, no one has returned? + + +229. + + Although on my necklace of duty I have never strung + the pearl of submission, as is Thy due, although never + in my heart have I swept the dust from Thy steps, I + have never despaired reaching the sill of Thy throne of + pity, for never have I importuned Thee with my troubles. + + +230. + + Let us recommence the course of our pleasures and + say the _tekbir_ [farewell] to the five prayers. Everywhere, + where the flask is present, you will see, like the neck of + the flask itself, our necks stretching out towards the cup. + + +231. + + Here below, we are only the puppets with which the + Wheel of Heaven is amused. This is a truth and not a + metaphor. We are in fact the playthings upon this human + checkerboard, which finally we leave to enter one + by one the coffin of annihilation. + + +232. + + You ask me what is this phantasmagoria of things here + below. To tell you the whole truth regarding it would + be too long: it is a fantastic image which comes out of + a vast sea, and which re-enters, later, the same vast sea. + + +233. + + To-day we are lost in love, we are in deep distress, + and finally inebriate, within the temple of our idols + render to the cult of wine its due. To-day, entirely separate + from our being, we shall have attained the step of + the eternal throne. + + +234. + + My well-beloved [would that her life might last as long + as my sorrows!] has commenced to be amiable to me + again. She cast in my eyes a sweet and furtive look + and disappeared, saying without doubt to herself: Do + good and cast it on the waters. + + +235. + + Here is the Dawn! Rise Thou, O Source of all Delight! + Drink sweetly of the wine and let us listen to the harmonies + of the harp, for the life of those who sleep will + not be long, and of those who are no more, not one will + e'er return. + + +236. + + O Thou, who knowest the secrets hidden most deeply + at the bottom of the heart of each, Thou who raisest with + Thy hand all those who fall in distress, give me the power + of renunciation and accept my excuses, O God!--Thou + who givest this power to all, who acceptest the excuses + of all! + + +237. + + I saw on the walls of the city of Thous a bird hovering + before the skull of Kai-Kawous. The bird said to + the skull: Alas! what has become of the noise of thy + glory and the sound of the clarion? + + +238. + + Raise no question of the vicissitudes of this world, nor + of affairs of the future. Consider what a prize we have + in the present moment, and disturb not thyself with the + past or question me about the future. + + +239. + + Let not the fear of future things yellow thy cheeks; let + not present affairs make thee tremble with fright; rejoice, + in this world of annihilation, at the portion of pleasure + which comes to you, and wait not for that which the + kindness of heaven may withhold. + + +240. + + If you will listen to me, I will give you some advice: + [Here it is] For the love of God put not on the mantle + of hypocrisy. Eternity is for all time, and this world + is but an instant. Then sell not for an instant the empire + of eternity. + + +241. + + How long can I hold you by my ignorance? My own + annihilation oppresses my heart. Straightway I gird my + loins with the ephod of the priests. Do you know why? + Because it is the fashion of the Musulman, and I am one. + + +242. + + O Khayyam! when intoxicate, be happy; when seated + near a beauty, joyous be. Since the end of things in this + world is annihilation, pretend that you are not, but + since you are, give yourself up to pleasure. + + +243. + + Yesterday, I visited the workshop of a potter; there I + saw two thousand pitchers, some speaking, others silent. + Each one of these seemed to say to me: Where is the + potter? Where is the buyer of pitchers? Where the + seller? + + +244. + + Yesterday, while passing drunk before an inn, I met an + old man overcome with wine and carrying a gourd of + wine upon his back. I said to him: O aged man! have + you no fear of God? He answered me: Pity comes from + Him; go, drink some wine. + + +245. + + How long will lack of success in thy enterprises grieve + thee? Torment is the portion of those who think of the + future. Live then, in joy, grieve not thy heart with the + cares of this world, and know that wine increases not at + all the bitterness of pain. + + +246. + + Wine, which the wise man knows how to appreciate, + is for me the water of life and I its prophet am. It is + balm for the heart, an elixir which fortifies the soul. + Has God Himself not said: The benefits of the human + race are found in wine. + + +247. + + Although wine be prohibited, drink it without ceasing, + drink it in the evening and in the morning, drink it to + the noise of songs and to the sound of the harp. When + you can, procure that which sparkles like the ruby, throw + a drop on the earth and drink all the rest. + + +248. + + Diversity of creed divides the human race into about + seventy-two sects. Amongst all these dogmas, I have + chosen that of Thy love. What signify these words: + Impiety, Islamism, creed, sin? My true aim is to seek + Thee. Far be from me all these vain, indifferent pretexts. + + +249. + + Enumerate my good qualities one by one; my faults, + pass by in tens. Pardon each sin committed for the love + of God. Fan not the fire of hatred by the breath of + passion, pardon, rather, in memory of the tomb of the + Prophet of God [Mohammed]. + + +250. + + In truth, wine is a limpid spirit in the cup; in the body + of the flask, it is a transparent soul. No annoying person + is worthy of my society. It is only the cup of wine + which can figure there, for that is at once a solid and a + diaphanous body. + + +251. + + O Wheel of Heaven! Thou art complete in Thy ingratitude. + Thou keepest me constantly bare [naked] + like a fish. The weaver's loom weaves clothes for human + beings; more charitable is it than Thou, O Wheel of + Heaven! + + +252. + + O Khayyam! Time is ashamed of him who allows his + heart to be saddened by vicissitudes below; drink, then, + to the sound of the harp, drink some wine from the + crystal, before the crystal broken be upon a stone. + + +253. + + If the rose is not our portion, do not the thorns remain? + If light divine does not reach us, is there not the fire [of + hell]? If we have not the clerical mantle, or that of + the temple, or the pontifical, do not the bells, the church, + and the ephod remain to us? + + +254. + + If the Wheel of Heaven refuses me peace, am I not + ready for war? If I have not an honorable reputation, + have I not shame for myself? Here is the cup full of + wine the color of rubies; he who will not drink of it, has + he not his head and a stone? + + +255. + + See Dawn appears. Already has it rent the veil of + night. Arise, then, and empty the morning cup. Why + this sadness? Drink, O my heart! drink, for these dawns + will succeed each other with face turned towards us, + when we shall have ours turned towards the earth. + + +256. + + All that this world contains are but images and flourishes + of fiction. Ill-advised is he who does not comprehend + his place in the number of these images. Repose, + thou, friend, drink a cup of wine, give thyself up to joy + and thus be delivered from all these vain figures, from + these impossible reflections [which come to assail thy + mind]. + + +257. + + When you are in the company of a beauty with cypress-like + figure and a color fresher than the newly-culled + rose, put not far from thee the flowers of the field, nor + let the cup escape from thy hand; [do this] before the + north-wind of death, like a gale which disperses the + leaves of the roses, tears in tatters the envelope of thy + being. + + +258. + + How long these cries, these groans against the things + of this world? Rise, rather, and pass gaily every instant. + When the universe shall be re-dressed in green from end + to end, drink wine in a ruby cup, full to the brim. + + +259. + + Give not vain thoughts free access to thy mind. Drink + wine throughout the year, and always cups filled to the + brim. Pursue the daughter of the vine and aye rejoice, + for it is better to enjoy the daughter without leave of + law than know the mother with her full consent. + + +260. + + My love is at the apogee of its flame. The beauty + of the one who captivates my soul [the Divinity] is complete. + My heart speaks, but my tongue remains mute, + refusing to express my sentiments. Great God! Has one + ever seen aught more strange? I am devoured by thirst, + and before me flows a fresh and limpid draught! + + +261. + + Take a cup of wine in thy hand, then mingle thy voice + with that of the nightingale, for, if it were meet to drink + this juice of the vine without accompaniment of harmonious + sound, the wine itself would make no noise in + slipping out of the flask. + + +262. + + Guard thyself from ever despairing for a crime committed, + and be mindful of the clemency of thy Creator, + the pity of the Master; for, should'st thou die to-day, in + a state of complete drunkenness, to-morrow he would + pardon thy decaying dust for all. + + +263. + + O Wheel of Heaven, thy circular course does not satisfy + me. Deliver me from it, for I am unworthy of thy + chain. If thy good pleasure consists in according thy + favors only to the poor in mind, to idiots, I am neither + intelligent enough or wise enough [to be confounded + by it]. + + +264. + + O _mufti_ [grand judge] of the city! I am more a worker + than art thou. Drunk as I am, I own more intelligence + than thou; for thou, thou drinkest the blood of human + beings and I that of the vine. Be just and tell me + which is the more sanguinary of the two? + + +265. + + That which is wisest is to seek joy in our hearts in + a cup of wine; and not preoccupy ourselves too much + with the present or the past; and, finally, were it only + for an instant, to free from the shackles of reason that + soul which has been loaned us and which groans in its + prison. + + +266. + + The moment I shall fly from death, when, like the + dry leaves, the particles of my body shall detach themselves + from the centers of life, oh, then! with what joy + shall I pass across the universe, as through a sieve, + before the mason comes to sift my own dust. + + +267. + + That vault of heaven, under which we reel, we might, + in thought, liken to a lantern. The universe is the lantern. + The sun represents the light, and we, like the + images with which the lantern is ornamented, dwell there + in stupefaction. + + +268. + + Thou hast formed me of earth and of water, what can + I do? Whether I be wool or silk, it is Thou that hast + woven, and what can I do? The good that I do, the + evil that I am guilty of, were alike predestined by Thee; + what can I do? + + +269. + + O friend, come to me, and let us take no thought + of to-day nor to-morrow, but consider our short instant + of existence as spoils. To-morrow, when we shall have + abandoned this old tent [the world], we shall be the + companions of those who left it seven thousand years + ago! + + +270. + + Never for a moment be deprived of wine, for it is wine + that gives reflection to intelligence, to the heart of man + and to religion. If the devil had tasted it for one instant, + he would have adored Adam and have made before + him thousands of genuflections. + + +271. + + Arise, dance, and we shall clap our hands. Drink to + the presence of beauties with the languorous eyes of the + narcissus. Happiness is not very great when one has + emptied but a score of cups; it is strangely complete + when one arrives at the sixtieth. + + +272. + + I have shut upon myself the door of avarice, and am + thus free from obligation to those who are men and those + who do not merit the name. Since there exists but one + friend [God] toward whom I can extend my hand, I am + what I am, and that concerns only Him and me. + + +273. + + I am constantly saddened by the motion of this Wheel + of the Heavens. I am in revolt against my vile nature. + I have neither enough knowledge to hide myself and not + return to the world, nor intelligence enough to live there + without preoccupying myself with it. + + +274. + + How many people that I see upon the surface of the + earth are plunged in sleep [superstition]! How many I + perceive that are already buried in its depths! When I + throw my eyes over this desert of Not-being, how many + people I see who have not yet come--how many who + have already departed! + + +275. + + Thy pity being promised me, I have no fear of sin. + With the provision that Thou possessest, I have no disquiet + about the journey. Thy benevolence renders my + visage white and of the black book I have no fear. + + +276. + + Be not led to believe that I fear the world, or that I + have fear of dying, or of seeing my soul go its way. + Death being a truth, I have no fear of it. What I fear + is that I have not lived well. + + +277. + + How long shall we be slaves to reason and to every + day? What matters it whether we remain a hundred + years in this world, or whether we dwell here but a day? + Go, bring some wine in a bowl before we are transformed + into pitchers in the workshop of some potter. + + +278. + + How long will you blame us, O ignorant man of God! + We are the patrons of the tavern, we are constantly overcome + with wine. You are given up entirely to your + chaplet, to your hypocrisy, and your infernal machinations. + We, cup in hand and always near the object of our love, + live in accordance with our desires. + + +279. + + Let us sell the diadem of Khan, the crown of Kai, let + us sell it and buy the sound of a flute let us sell the + turban and the silken cassock, yea, for a cup of wine let + us sell the chaplet which in itself contains naught but + hypocrisy. + + +280. + + That day when the juice of the vine does not ferment + in my head, the universe could offer me an antidote which + would be a poison to me. Yea, sorrow over the things + of this world is a poison, and its antidote is wine. I will + take the antidote then that I may have no fear of the + poison. + + +281. + + How long shall we blush at the injustice of others? + How long shall we burn in the fire of this insipid world? + Arise, banish from thee the sorrow of the world, if thou + art a man; to-day is a feast; come, drink rose-colored + wine. + + +282. + + I am in continual war with my passions, but what can + I do? The memory of my deeds causes me a thousand + regrets, but what can I do? I admit that in Thy clemency + Thou mayest pardon my faults, but the shame of + knowing that Thou knowest what I have done, that shame + will remain, and what can I do? + + +283. + + O my soul! we two form together the parallel of a compass. + Although we have two points, we make but one + body. Actually, we turn upon the same point and describe + a circle, but the day will come finally, when these two + points shall be united. + + +284. + + Since this world is not a place of permanent sojourn for + us, it would be an enormous error to deprive ourselves + of wine and abstain from the favors of our well-beloved. + Oh, peaceable man! how long these discussions upon the + creation or upon the eternity of the world? When I no + longer am, what will it matter to me whether it be ancient + or modern. + + +285. + + Although it may be through duty that I present myself + at the mosque, it certainly is not for the purpose of + making a prayer. One day I stole a _sedjaddeh_ [prayer-rug]. + The _sedjaddeh_ is worn out; I have returned + again, and still again. + + +286. + + Be not cast down by the troubles which we call vicissitudes + here below. Let us occupy ourselves only in + drinking pure wine, limpid wine, the color of a rose. + Wine, friend, is the blood of the world. The world is + our murderer; how shall we resist drinking the blood of + the heart of him who spills ours? + + +287. + + For the love which I bring thee, I am ready to undergo + all sorts of blame, and if I violate my vow, I submit + to the penalty. Oh! had I to endure until the last day + the torment that thou causest me, that space of time + would still seem too short. + + +288. + + We have arrived too late in this circle of being, and + have descended below human dignity. Oh! since life is + not passed in accordance with our vows, it is better + that it should be finished, for we are glutted with it! + + +289. + + Since the world is perishable, I would devise some + scheme for it; I would think only of joy, or only of the + limpid wine. They say to me: Would God might make + thee renounce it! Nay, would that He might not give + such command, for if He gave it, I would not obey! + + +290. + + When, with bowed head, I have fallen at the feet of + death; when this destroying angel shall have made me + like a bird robbed of its plumage, then of my dust make + nothing other than a flask, for the perfume of the wine + that it contains might revive me for an instant. + + +291. + + When I examine closely the things of this world, what + I see is that human beings in general appropriate to themselves, + without merit on their part, the good it contains. + As for me, O God All-Powerful! I meet only + the reverse of my desires in all that falls under my eyes! + + +292. + + It is I who am the chief of habitual patrons of the + tavern; it is I who am plunged in rebellion against the + law, it is I who, during the long nights, soaked in pure + wine, cry out to God the griefs of my heart imbrued with + blood. + + +293. + + How grow the nights without which we could not + close our eyes, and before which a cruel fate comes first + to sadden us! Arise, and let us breathe an instant ere + the breath of the morning stirs, for, very long, alas! + will this Dawn breathe when we no longer breathe! + + +294. + + Come, see the Dawn, and, with a full cup of rose-colored + wine in hand, let us breathe for an instant. As + for honor, reputation, that fragile crystal, let us break it + against a stone. Renounce insatiable desires, and stroke + the silken tresses of the fair and list the harmonies of the + harp. + + +295. + + In this world, where each breath we breathe leads to + a new sorrow, it is better never to breathe an instant + without a cup of wine in hand. When the breath of + Aurora makes itself felt, arise and, time after time, empty + the cup, for [as I have told you] this Dawn will breathe + for long, long years when we no longer breathe. + + +296. + + Should I commit all the sins of the universe, still Thy + pity, I dare believe, would extend its hand to me. Hast + Thou not promised to put off the day when I should be + a prey to my infirmities? [Accomplish Thy promise and + for that] exact not a state more frightful than that in + which Thou seest me at this moment. + + +297. + + If I am drunk with old wine, ah, well! I am. If I am + an infidel, fire worshipper or idolater, ah, well! that I am. + Each group of individuals forms some idea on my account. + But what matters it? I belong to myself and I + am what I am. + + +298. + + From the time since I am, I have not been for an instant + without drunkenness. This night is that of _Kidr_ + and I this night am drunk; my lips are glued to that of + the cup and, leaning my breast against the jar, I have + held the neck of the flask in my hand until day. + + +299. + + I am constantly attracted by the sight of limpid wine, + my ears are ever attentive to the melodious sounds of + the flute and of the _rubab_ [viol]. Oh, if the potter make + a pitcher of my dust, would that that pitcher might constantly + be full of wine! + + +300. + + I understand all that annihilation and being apparently + mean; I know the foundation of lofty thought. Ah, well! + may all this knowledge be annihilated in me if I recognize + in man a higher state than that of drunkenness! + + +301. + + I indeed drink wine, but I commit no disorder. I + stretch out my hand, but it is only to seize the cup. + Would you know why I am an adorer of wine? It is + because I do not wish to imitate you and be an adorer + of myself. + + +302. + + Are you discreet enough for me to tell you in a few + words what man has been from the beginning? A miserable + creature, moulded in the clay of chagrin. He has, + for a few years, eaten his morsel here below, and then + has raised his foot and gone away. + + +303. + + It is the rim of the wine-jar which we have chosen for + our place of prayer; it is in making use of wine that we + are rendered worthy of the name of man; it is in the + tavern that we get back the time lost in the mosque. + + +304. + + It is we who are the true aim of universal creation; it + is we who, in the eyes of wisdom, are the essence of divine + regard. The circle of this world is like a ring and, + without doubt, we are the jeweled signet of it. + + +305. + + Drunkenness has transported us from our own misery + here below to untold joys; from our humble condition, it + has raised our heads to the skies. Nevertheless, behold + us finally freed from our thraldom to the body! Behold + us returned again to the earth, whence we came! + + +306. + + If I have eaten during the days of Ramazan, do not + believe I did it through inadvertence. The fatiguing + hardships of the fast have so turned about my days and + nights [the one for the other] that I have always believed + in eating the morning repast. + + +307. + + We have constantly heads overcome with wine; the + presence of wine alone animates our society. Then + leave off thy counsel, O ignorant penitent! [you see + that] we are the adorers of wine, and that the lips of + the object of our love are turned to our desires. + + +308. + + This is the season of roses. Oh! I would now give + rein to one of my desires. I would commit an act which + infringes on the law of the Koran. Yea, for some days, + in company of the fair with velvet and bright tinted cheeks + spreading rose-colored wine over the green turf, I would + transform the plain into a field of tulips. + + +309. + + When in this world joy seizes us, when it gives to our + complexion the brilliant lustre of the courser of the firmament + [the sun], then I love to be in a green prairie + in the midst of beauties with velvet cheeks, and partake + with them of this sweet green hasheesh ere going again + myself under this earth covered with green sod. + + +310. + + Never have we tasted in happiness a drop of water + without the hand of grief appearing to present to us its + bitter beverage. Never have we dipped a piece of bread + in salt without the salt returning to re-open half-healed + wounds of the heart. + + +311. + + Take care, take good care of making noise in a tavern! + Pass the time there, but avoid all agitation. Sell the + turban, sell the book [the Koran] to buy wine. Finally, + let us pass through the _medresseh_ [school of the mosques], + but let us not stop there. + + +312. + + Every day, at dawn, I go to the tavern. There I give + myself to the company of _kalendar_ hypocrites. O Thou, + who art the master of secrets most concealed, give me + faith, if Thou wishest me to apply myself to prayer. + + +313. + + To the cares of this world, let us not accord as much + value, even, as to a grain of barley; oh! let us be happy! + If we have something for breakfast, we may have nothing + for dinner; oh! let us be happy! Although nothing + well cooked comes to us from the kitchen, let us not address + our troublesome prayers to any one; oh! let us be + happy! + + +314. + + Not a single day do I feel myself free from the troublesome + bonds of this world; not for a single instant do I + breathe contented with my being. I have long served + an apprenticeship to human vicissitudes, and I have not + yet become master, either in that which concerns this + world, or in what has to do with the other. + + +315. + + We, in one hand, take the Koran; with the other we + seize the cup: sometimes you see us carried away with + that which is lawful, sometimes with what is prohibited. + We, then, beneath this azure vault, are not completely + infidel, or absolutely Musulman. + + +316. + + Present a salutation on my account to Mostapha, and + afterward say to him with all the deference due: O + Lord Hachemite! why, in accordance with the law of the + Koran, is the sharp _doug_ [whey] lawful, yet pure wine + prohibited? + + +317. + + Present a salutation on my part to Khayyam, and then + say to him: O Khayyam! you are an ignorant man. When + have I said that wine was prohibited? It is lawful for + intelligent men; it is prohibited only to the ignorant. + + +318. + + O thou that lusteth night and day for the goods of + this world, dost thou not reflect upon the terrible day? + Take into consideration thy last breath, come back to + self, and see how time deals with others. + + +319. + + O thou who art the summing up of the universal creation, + cease for an instant to occupy thyself with gain or + loss; take a cup of wine from the hand of the etern + cupbearer, and free thyself thus altogether from the cares + of this world and from those of the other! + + +320. + + If you know to what to cling upon this walk around + a circle without end, you must recognize two classes + of men: those who understand perfectly its good and its + bad side, and those who have no notion either of themselves + or of things here below. + + +321. + + Render light to my heart the weight of the vicissitudes + of this world. Conceal from mortals my reprehensible actions. + Render me happy to-day, and to-morrow make me + what thou deemest worthy of Thy pity. + + +322. + + For him who makes account of human ills, joy, sorrow, + pain are all identical. The good and the bad of + this world must one day end. What matters it whether + all be torment or pleasure for us? + + +323. + + Now that the nightingale has made its voice heard, + think no longer of anything, but seize the ruby cup of + wine from the hand of the drinkers; arise, come, for the + rose blossoms are breathing out joy; avenge thyself, + avenge thyself for two or three days for the torments + thou hast endured. + + +324. + + Notice this cup made of clay; it is possessed of a + soul! They say a jasmine produces the flowers of the + Judas-tree. But what do I say? The shining purity of + wine is a cause of my error? Oh, no [it is not wine], it is + diaphanous water shot with a liquid fire. + + +325. + + Arise, leave the cares of this world which are fleeting; + be joyous, pass gaily this life of a moment, for if the + favors of heaven had been constant to others, this turn + of joy would not have come to you. + + +326. + + Listen to me, O thou who hast not seen old friends + [of experience]! Vex not thyself with this Wheel of + Heaven which has neither surface nor foundation: content + thyself with what thou hast and, as a peaceable spectator, + observe here below the various games to which men are + destined. + + +327. + + Employ all thy efforts to be agreeable to drinkers, + and follow the good counsel of Khayyam. O friend! + demolish the bases of prayer and of fasting, drink wine, + steal if you will, but do good. + + +328. + + Justice is the soul of the universe, the universe is the + body. The angels are the wit of the body, the heavens + the elements, the creatures in it are the members; behold + here the eternal unity. The rest is only trumpery. + + +329. + + Yesterday evening, in the tavern, the object of my + heart that ravishes my soul [God] presented me a cup + with a ravishing air of sincerity and a desire to please + me, inviting me to drink. No, said I to him, I will + not drink. Drink, he answered me, for the love of my + heart. + + +330. + + Do you wish the universe to submit itself to your will? + Occupy yourself without ceasing in fortifying your soul. + Share my mood, which consists in drinking wine and + never taking to myself the cares of things here below. + + +331. + + The sages who have well considered this world of + dust, this sojourn of inconstancy from one end to the + other, see nothing in it agreeable but wine in ruby + cups and beautiful countenances. + + +332. + + Thanks to the iniquity of this Wheel of Heaven which + resembles a mirror, thanks to the periodic motion of + time which accords its favors only to the most abject, + my cheeks, hollowed like a cup, are bathed in tears; but, + like a flask, my heart is full of blood. + + +333. + + Yesterday [before day], in company with a charming + friend and a cup of rose-colored wine, I was seated on + the border of a brook. Before me stood the cup, that + shell, of which the pearl [contained in the cup] shed + such a brilliant light that the herald of the sun, awaking + with a start, announced the Dawn. + + +334. + + Forget the day which has been cut off from thy existence; + disturb not thyself about to-morrow, which has not + yet come; rest not upon that which is or that which + is no more; live happily one instant and throw not thy + life to the winds. + + +335. + + Art not ashamed to give thyself to corruption?--to + neglect thus both what is commanded and what is forbidden? + Even if you succeed in appropriating all the + goods of the earth to yourself, what can you do with + them except to abandon them in your turn? + + +336. + + I have seen a man betake himself to sterile soil. He + was neither a heretic nor a Musulman; he had neither + riches nor religion, nor God, nor truth, nor law, nor certitude. + Who in this world or in the other would have + so much courage? + + +337. + + One host of men is pondering upon belief, or on the + faith; others are hovering between doubt and certainty. + But suddenly behind the veil there's one will cry: O + ignorant ones! the way that you seek is neither here + nor there! + + +338. + + There hangs in the heavens a bull called Parwin + [Pleiades], and another bull is underneath the earth. To + the eyes of intelligence or those who live in certainty, + I show a herd of asses placed between two beeves. + + +339. + + Some said to me: Drink less of wine. What reason + have you for not giving it up? The reason that I give + is first the face of my friend [God] and secondly the + morning cup. Be just and tell me, Is it possible to give + a more luminous reason? + + +340. + + If I possessed in the heavens the power which God + exercises there, I would destroy the people of this world, + and others I would make in my own way, so that man, + freed [from the bonds of superstition], could attain here + below the desires of his heart. + + +341. + + My poor heart, full of grief and folly, has not been + able to free itself from drunkenness where passion for + my well-beloved has plunged it. Oh! the day when the + wine of this love was distributed, my portion was, without + doubt, drawn from the blood of my heart! + + +342. + + To drink wine and seek beautiful faces is wiser than + to practise hypocrisy and apparent devotion. It is evident + that if there exist a Hell for lovers and drinkers, + no one would wish for Paradise. + + +343. + + Scorn the words of coquettish women, but accept limpid + wine from the hand of those whose mien is irreproachable. + You know that all those who have made their appearance + in this world are partly of one kind and partly + of the other, and it is not given to any to see a single + one that may come back. + + +344. + + It is not necessary to soften and disgrace a joyous heart + by sorrow, to break under the stones of torment our + moments of delight. As no one is able to tell what is + to be, what is necessary is some wine, a beloved mistress + [the Divinity], and repose according to our desires. + + +345. + + Yes, it is beautiful to enjoy good fame; it is shameful + to complain of the injustice of heaven; it is better to + become drunk with the juice of the grape, than to be + puffed up with false devotion. + + +346. + + O God! be pitiful to my poor imprisoned heart; show + pity to my bosom, susceptible to so much sorrow; pardon + my feet which lead me to the tavern; pardon my hand + which seizes the cup! + + +347. + + O God! deliver me from calculating, more or less, upon + the things of this world; make me preoccupied with Thee, + and free me from myself. While I have my sound reason + good and bad are known to me; render me drunk and + free me from this knowledge of good and bad. + + +348. + + This Wheel of Heaven runs after my death and thine, + my friend. it conspires against my soul and thine. + Come, seat thyself upon the turf, for, indeed, small time + remains to us before new turf shall germinate from my + dust and from thine. + + +349. + + When we shall have lost my soul and thine, they will + place bricks upon thy tomb and mine. Then, in order + to cover other tombs with bricks, they will throw my dust + and thine into the kiln of the brick-maker. + + +350. + + In this castle which by its splendor rivals the heavens, + this castle to which sovereigns succeeded with delight, we + have seen a turtledove seated on the ruined battlements + crying: Kou, kou, kou, kou [Where? Where?]. + + +351. + + What advantage has our coming into this world produced? + What advantage will result from our departure? + What remains to us of the heap of hopes that we have + conceived. Where is the smoke of all the pure men who + under the celestial fire have been consumed and become + dust? + + +352. + + O Thou whose lips secrete the water of life, permit + not those of the cup to come and kiss them! [Oh, if + Thou shouldst permit it], may I lose the name of man + if I am not soaked in the blood of the flask, for what is + it, this cup, to dare to touch its lips to Thine? + + +353. + + I am such as Thy power has made me. I have lived a + hundred years filled with Thy benevolence and benefits. + I would like still a hundred years to commit sin and to + see if the sum of my faults outweighed Thy pity. + + +354. + + Now take thy cup, carry away the gourd, O Charm of + my Heart! and go, explore the plains, the borders of + the brooks, for indeed idols, like to the moon in the light + of their beautiful countenances, have a hundred times + been transformed into cups, a hundred times have they + become gourds. + + +355. + + It is we who buy old wine and new wine, and it is we + who sell the world for two grains of barley. Know where + you will go after death? Bring me some wine and go + where you will. + + +356. + + Who is the man who here below has not committed + sin; can you say? Had he not committed it, could he + have lived, can you tell? If, because I do evil, you + punish me for evil, what then is the difference between + you and me, can you say? + + +357. + + Oh! where is that one whose lips are of rubies, where + that precious stone of Bedekhchan? Where is that wine + full of perfume which gives repose to the soul? They + say that the religion of Islam prohibits it; drink, friend, + and have no fear, for where do you see Islam? + + +358. + + Best is it to abstain from all that is not joyful; and + best it is to receive the cup from the hands of odalisques + shut up in the palaces of the princes; but best of all is + drunkenness, indifference to the Kalendars, forgetfulness + of self. A mouthful of wine, finally, is worth more + than all that exists in the space between Mah and + Mahi. + + +359. + + For thee, that which is best is to flee from the seeking + of knowledge and devotion; to finger the tresses of + thy ravishing friend; to pour into the cup the blood + of the vine ere time has spilled thine own. + + +360. + + O friend! be in repose amidst human vicissitudes; disturb + not thyself in vain because of the march of time. + When the envelope of thy being shall be torn in tatters, + what matters what thou hast done, what thou hast said, + or how defiled thou mayest be? + + +361. + + O thou who hast not done good, but who hast done + evil, and who hast afterward sought refuge in the Divinity, + guard thyself from relying upon pardon; for he who + has done nothing resembles no more him who has sinned + than he who has sinned resembles him who has done + nothing! + + +362. + + Count upon life not longer than the sixtieth year. + Place thy foot in no direction without being overcome + with wine. As long as thy skull hath not been made a + pitcher, go always on thy way, nor take the wine-gourd + from thy shoulder or the wine-cup from thy hand. + + +363. + + This firmament is a porringer overturned upon our + heads. Wise men, thereat, humble and unpresumptuous + are. But see the friendship which obtains between the + cup and the flask. Lip against lip are they, and twixt + them ever flows the blood. + + +364. + + I have swept the sill of the tavern with my hair. Yes, + I have given up reflecting upon the good and the bad + in this world and the next. I saw them, like two bowls, + rolling in a ditch, when I was sleeping overcome with + wine, and I no more occupied myself with them than if + I had seen a grain of barley rolling along. + + +365. + + The drop of water began to weep on being separated + from the ocean. The ocean began to laugh, saying to + it: It is we who are all; in truth, there is no other God + beside us, and if we are separated, it is only by a simple + point almost invisible. + + +366. + + How long shall I trouble myself with the care of knowing + whether I possess or do not possess--if I ought or + ought not to pass life gaily? Fill ever the cup of wine, + O cupbearer! for I do not know whether I shall breathe + out this breath that I am actually breathing or not. + + +367. + + Become not a prey to sorrow in this world of iniquity; + recall not to thy soul the memory of those who are no + longer here; give up thy heart only to a friend with sweet + lips and fairy-like in form and never be deprived of + wine, or throw life to the winds. + + +368. + + How long will you speak to me of the mosque, of + prayer and fasting? Go rather to the tavern and intoxicate + yourself, and even for that ask alms. O Khayyam! + drink wine, drink; for this earth of which thou + art composed will be made into cups, bowls, and pitchers. + + +369. + + So in this palace of brief being, you ought, O wise man, + to give yourself up to rose-colored wine. Then each + atom of your dust that the wind carries away will fall + on the sill of the tavern, all saturate with wine. + + +370. + + Note how the zephyrs have made the roses bloom! + Note how their fragrant beauty glads the nightingale! + Go, then, repose in the shadow of these flowers, for + very speedily they depart from the earth and very often + ne'er return again. + + +371. + + Behold us re-united in the midst of lovers; behold us + freed from the pain which time inflicts; having emptied + the cup of His love, behold us all free, all tranquil, all + o'ercome with wine. + + +372. + + Suppose that you have lived in this world in accordance + with your desires; ah, well! after that? Think to + yourself that the end of your days has arrived; ah, well! + after that? Admitting that you have lived for a hundred + years surrounded by all that your heart could desire, + imagine in your turn, that you have another hundred + years to live; ah, well! after that? + + +373. + + Do you know how the cypress and the lily have acquired + the name for freedom which they enjoy among men? + It is because one has ten tongues but remains mute, and + the other possesses a hundred hands and keeps them all + empty. + + +374. + + O cupbearer! put into my hand some of that delicious + wine, some of that juice attractive as a charming idol, + some of that nectar, in short, which like a chain whose + links, turning and returning upon each other, hold fools + and sages alike in sweet captivity. + + +375. + + O regret! that life should be passed in pure loss! How + lawless all our eating and how defiled our bodies! I + have the blame, O God! of not having done what Thou + hast commanded. What will come to me for having done + what Thou hast not commanded? + + +376. + + Fret not thyself on account of the inconstancy of + this world; seek wine and draw near to thy caressing + mistress, for, thou seest that he whom his mother brought + forth to-day to-morrow disappears from the earth--to-morrow + returns to annihilation. + + +377. + + I can renounce all else, but wine never; for I have the + means of making amends for all else, but of wine, never. + O God! could one like me become a Musulman and renounce + old wine? Never. + + +378. + + We are all lovers, all drunkards, all adorers of wine. + We are all united in the tavern, having banished far + from us all that is good, all that is evil, all reflection + and revery. Oh! expect not intelligence or reason of us, + for we are all overcome with wine. + + +379. + + It is we who have confidence in the divine goodness, + who have shaken off the ideas of obedience and sin; for + where Thy benevolence exists, O God, he who has done + nothing is equal to him who has done something. + + +380. + + Thou hast imprinted on our being, O God, such singular + phantasma of inconsequence, and hast made to rise such + strange phenomena. Myself cannot be better than I am, + for Thou hast taken me as I am from out creation's + crucible. + + +381. + + We have violated all the vows that we have made; we + have closed upon us the door of what is called good and + what is called bad. Then blame me not if you see me + committing senseless deeds, for we are drunk with the + wine of love, and all are drunk as we. + + +382. + + A mouthful of old wine is of more worth than a new + empire. The wise man will reject all that is not wine. + A cup of this nectar is a hundred times preferable to + the kingdom of Feridoun. The lid which covers the wine-jar + is more precious than the diadem of Kai-Khosrou. + + +383. + + O my heart! thou canst not penetrate the enigmatical + secrets of the heavens; thou canst never reach the culminating + point to which intrepid sages have attained. + Be content, then, to organize a Paradise here below, in + making daily use of cup and wine, for wilt thou ever reach + that future Paradise? Thou never wilt. + + +384. + + Those who are gone before us, O cupbearer! are imbedded + in the dust of pride. Go, drink wine; go, listen + to the truth that I tell you: All those who have gone + ahead are but as the wind; know it well, O cupbearer! + + +385. + + From afar has appeared a filthy shape. It is said that + its body was covered with a shirt made of the smoke + of Hell. It was neither a man nor a woman. It has + broken our flask and spilled upon the earth the ruby wine + it contained, glorifying itself at having done a deed worthy + of a man. + + +386. + + O my heart! when thou art admitted to sit at the banquet + of this idol [the Divinity], it is after thou hast gone + out of thyself in order to re-enter thyself again. When + thou hast tasted a mouthful of the wine of annihilation, + thou art entirely separate from those that are and from + those that are no more. + + +387. + + Yes, I have found myself in close acquaintance with + wine, with drunkenness. But why does the world blame + me for it? Oh! would to God that all which is illegal + might produce drunkenness! For then never here below + should I have seen a shadow of sound reason. + + +388. + + Thou hast broken my pitcher of wine, my God! Thou + hast shut upon me the portals of joy, my God! Thou + hast poured upon earth my limpid wine, my God! Oh! + [would that my mouth were filled with earth!] couldst + Thou have been drunk, my God? + + +389. + + O thou who art the result of the four [elements] and + the seven [heavens], I see you in perplexity amongst + these four and seven. Drink wine, for, as I have said + to you more than four times, you will return no more; + once departed, you are gone indeed. + + +390. + + On one hand, Thou hast raised a hundred ambushes + about us; on the other, Thou sayest to us: If ye put + foot there, ye shall be caught by death. It is Thou who + spreadest snares, and whoever falls there, Thou bringest + to a stand! Thou givest him to death and callest him + rebel! + + +391. + + O Thou whose mysterious essence is impenetrable to + intelligence, Thou who carest no more for our obedience + than our faults, I am drunk with sin, but the confidence + that I have in Thee renders it right for me. Know + Thou, that I count upon Thy pity. + + +392. + + If this world's things were only based on show, oh! + then each day would be a feast. Oh! were it not for + these vain threats, each could attain below the aim of his + desires, without a fear. + + +393. + + O Wheel of Heaven! thou fillest constantly my heart + with woe. Thou killest in me the germ of joy, with + water ladening the air which, would breathe, and changest + into mud the water that I drink. + + +394. + + O my heart! if thou free thyself from the grief inherent + in matter, thou shalt become a soul in all its purity; thou + shalt mount to the heavens, thy residence shall be the + firmament. Oh! how thou shouldst suffer from shame + at inhabiting the earth! + + +395. + + O potter! be attentive, if thou possessest sound reason! + How long wilt thou abase man in moulding his clay? It + is the finger of Feridoun, the hand of Kai-Khosrou which + you thus put upon your wheel. + + +396. + + O rose! thou art the face of some young ravishing + fair! O wine! thou art the ruby whose brightness joys + my soul! O fateful fortune! each instant thou appearest + more strange to me, and nevertheless I seem to know + thee. + + +397. + + From the cookery of this world, thou only absorbest + the smoke. How long, plunged in the search for being + and annihilation, wilt thou be the prey of sorrow? This + world contains only loss for those who attach themselves + to it. Now disregard this loss, and all for thee will + benefit become. + + +398. + + As for us, let us not try to torment men in their + sleep; let us refrain from making them utter at midnight + the lamentable cry _O my God! O my God!_ [as others + do]. Rest not upon riches or beauty, for the one will + take wings in the night, and the other, in the night also, + will be ravished. + + +399. + + If from the commencement Thou hadst wished to make + me known to _myself_, why later, hast Thou separated me + from this _myself_? If from the first day Thy intention + was to abandon me, why hast Thou thrown me, all + amazed, into the midst of the world? + + +400. + + Oh! would to God that there existed some place of repose--that + the road we follow had some settled end! + Would God that, after a hundred thousand years, we + could conceive the hope of one new birth of heart upon + the earth as the green turf is born again! + + +401. + + While I was drawing a horoscope in the book of love, + suddenly, from the burning heart of a wise man came + these words. Happy is he who entertains in his dwelling + a friend as beautiful as the moon, and who has in prospect + a night as long as a year! + + +402. + + The constant sequence of springtime and autumn makes + the leaves of our existence disappear. Drink wine, my + friend, for sages have well said that grief in this world + is a poison and its antidote is wine. + + +403. + + O my heart! drink of wine, drink of it in a garden + and enjoy the presence of thy friend [the Divinity]; renounce + hypocrisy and show. Is it the doctrine of Ahmed + you follow? In that case, draw from the fountain-head + a cup of wine into the bowl which Ali, in his round of + cupbearing, shall serve. + + +404. + + But yesterday, at eve, I broke a china cup against a + stone. I was drunk when committing this senseless act. + This cup seemed to say to me: "I have been like thee; + thou wilt, in thy turn, be like me." + + +405. + + The flowers are in blossom, O cupbearer! bring wine. + Leave thy acts of worship, O cupbearer! Ere the angel + of death put a watch upon us, come, and with a cup of + ruby wine in hand, let us rejoice while yet there are + some days with the sweet presence of the friend [the + Divinity]. + + +406. + + Arise, get off thy bed, O cupbearer! and pour the + limpid wine. Before they yet make pitchers of our + skulls, pour out some wine from pitcher into bowl, O + cupbearer! + + +407. + + This hypocrisy [which I everywhere see], O cupbearer! + crushes my heart with weariness. Arise, and gaily bring + me wine, O cupbearer! and to procure it, put in pawn + the prayer-rug and the turban. Perhaps my arguments + will then rest upon a solid basis. + + +408. + + Examine thyself, if thou art intelligent, and observe + what thou hast brought in the beginning and what thou + wilt carry away at the end. Thou sayest that thou dost + not drink because one must die. Whether thou drinkest + friend, or dost not drink, thou needs must die. + + +409. + + Open the door, for it is only Thou who canst open it; + show me the way, for it is only Thou who canst show a + way of safety. I will give my hand to none of those who + wish to lead me, for all are perishable, and only Thou + eternal. + + +410. + + All that you tell me emanates from hatred [O mullah]! + You never cease to treat me as an atheist, a man + without religion. I am convinced of that which I am, + and I avow it; and should I be right, is it for you to + lecture me thus? + + +411. + + Resign yourself to grief if you would find a remedy, + and do not complain of your suffering if you would cure + it. In poverty, be thankful to Providence, if you wish + some day to have riches for your portion. + + +412. + + I have seen a wise man in the house of a drunken man + at evening. I asked him if he could give me some news + of the absent. He answered me: Drink wine, friend, for + many like you have gone out but have never returned. + + +413. + + I seek a flask of ruby wine, a book of verse, a momentary + peace in life and bread enough. And if with + these, my friend, in some lone spot with thee I could + repose, 'twould be a happiness above a Sultan's regal joy. + + +414. + + How long these arguments upon the five and the four, + O cupbearer? In comprehending one, O cupbearer! it is + difficult to grasp a hundred thousand. We are all of earth, + O cupbearer! strike the harp: we are all as the wind, + bring the wine, O cupbearer! + + +415. + + How long will you speak of Yassin and Berat, O cupbearer? + Give me a treatise upon the tavern, O cupbearer! + The day that it is closed will be for me the night of + Berat, O cupbearer! + + +416. + + While you have in your body bones, veins, and nerves, + place not your foot outside the limits of your destiny. + Yield never to your enemy, be that enemy Rustum, + son of Zal; accept nothing which puts you under obligation + to a friend, be that friend Hatim-tai. + + +417. + + You may indeed be taken with lips tinted with the + color of the ruby, you may indeed appreciate the cup of + wine, you may indeed call for the noise of the drum, the + sound of the harp and of the flute, but these are only + trifles. God is my witness, while you do not break the + bonds of this dark world, you nothing are. + + +418. + + Bestir yourself, since you are under this tyrannic vault; + drink wine, since you are in this world, a seat of woe. + And, from beginning to the end, being only earth, act + like a man who is upon the earth, and not as if thou + wert beneath the earth. + + +419. + + Since you all secrets know, my friend, why be a prey + to so many vain torments? Suppose things do not fall + in touch with your desires, you can at least be gay while + you still breathe. + + +420. + + Everywhere I cast my eyes I believe I see the sod of + Paradise and the brook of Koocer. They say the field + outside of Hell is transformed into a celestial sojourn. + Rest then in that celestial place near some celestial fair. + + +421. + + Follow no other way than that which the Kalendar + follows; seek no other place than the tavern; occupy + yourself only with wine, song and the friend [the Divinity]; + place in your hand a cup of wine, upon your back + a gourd; drink, O dear object of my heart! drink and + speak not of foolish things. + + +422. + + Do you wish life to rest upon a rock? Do you wish + life for some time free to be from grief? Dwell for one + instant without drinking wine, then at each breath you'll + find a new attraction in existence. + + +423. + + In this world, this house of pilferers, it is useless to + count upon a friend. Listen to the counsel I give you, + and confide it to no one. Bear your suffering and seek + no remedy here, be happy in your sorrows and try not to + divide them with another. + + +424. + + There are two things which are the foundation of wisdom + and which ought to be put among the number of the + most important unproclaimed revelations. Not to eat of + anything which eats of other things, and to keep oneself + unsullied by all that lives. + + +425. + + How is it that at the commencement of springtime the + verjuice of the vine is sharp? And afterwards, how + does it become so sweet? And then how do we find + the wine so bitter? If one makes viols of a piece of + wood by means of a curved knife, who would say on + seeing it that a flute could be fashioned by the same + means? + + +426. + + Know you why, at the break of day, the early-rising + cock makes its voice heard each moment? It is to tell + you, through the mirror of the morning, that one more + night has slipped away from your existence, and that + you are still in ignorance. + + +427. + + Give me some of this ruby wine, tinted like the tulip. + Pour from the neck of the flask the pure blood it contains, + for, to-day I can see, outside this cup of wine, no + friend whose inner man is pure. + + +428. + + Pour me, O cupbearer! some wine colored like the + flowers of the Judas-tree, pour, O cupbearer! for grief + comes to oppress my soul; pour for me the nectar, for + it is possible that in making me a stranger to myself, it + will free me one instant from the vicissitudes of this + world. + + +429. + + Thy cup, O my cupbearer! contains liquid rubies; give + some to my soul, O cupbearer! Let it reflect that precious + stone; put in my hand, O cupbearer, this incomparable + cup, for through this I will give new life unto my soul. + + +430. + + In philosophy, if you are an Aristotle or a Bouzourdj-mehr; + in power, if you are some Roman emperor or some + potentate of China, drink ever, drink wine from the cup + of Djem, for the end of all is the tomb. Oh! though you + are Bahram himself, the coffin is your last sojourn. + + +431. + + I entered the studio of a potter. I watched him work + at his wheel, actively occupied in moulding the necks + and handles of pitchers, forming some of them like the + heads of kings, others like the feet of beggars. + + +432. + + Go, choose bliss, if you are wise, and finally you may + be able to drink wine from the hand of the drinkers of + eternity, but you are one of the ignorant and joy is not + in you, it is not given to every ignorant one to taste + the sweets that ignorance gives. + + +433. + + O idol, while you are on your journey through this + world, draw from the fountain-head into the pitcher, draw + this salutary wine and, ere the potter makes another + pitcher of my dust and thine, fill out a cup, drink it + and pass me one. + + +434. + + Be attentive, friend, and while thou still art able, lighten + the grief of a loving heart, for this kingdom of grace + that now thou hast will not last always, but, like so many + others thou shalt unexpectedly be called. + + +435. + + Before you are made drunk by the cup of death, before + the revolutions of time are full behind you, endeavor + to make a foundation here below, for you will profit + nothing by going away empty-handed. + + +436. + + It is Thou who disposest of the lot of the living and + of the dead. It is Thou who governest this unruly Wheel + of the Heavens. Although I am bad, I am only Thy + slave, Thou art my master. Who then is guilty here + below? Art Thou not the Creator of all? + + +437. + + O my King! how can such a man as I, finding himself + in the season of roses, in the midst of joyous society, + surrounded by wine, by dancers, remain a passive spectator? + Oh! to find oneself in a garden with a flask of + wine and a lute are things preferable to Paradise with + its houris and its Koocer. + + +438. + + See the clearness of the light, the sparkle of the wine + and of the moon, O cupbearer! See the ravishing + beauty of the rose's face, like a shining ruby, O cupbearer! + Recall nothing of what belongs to the earth + to this heart that burns like fire, throw it not to the + wind, but bring wine, O cupbearer! + + +439. + + O limpid wine, wine full of sheen! Fool that I am, I'd + drink thee in such quantity, that all perceiving me from + far would my identity confound with thine, and say to + me: O master wine! tell me, whence do you come? + + +440. + + Be welcome, Thou, who art the repose of my soul! + Thou art here, and nevertheless I cannot believe my + eyes. Oh! for the love of God, and not for the love + of my heart, drink, drink of wine, drink to the point + when I can doubt that it is Thou. + + +441. + + A Sheikh said to a prostitute: You are in wine. + Each instant you are taken in the toils of law. She + answered him: O Sheikh, I am all that you say; but + are you what you seem to be? + + +442. + + [I have already said] the entire world, like a bowl, + was rolling in a hollow which, when I slept dead drunk, + I noticed no more than if I saw a grain of barley rolling + along. Yesterday, at evening, I put myself in pawn at + the tavern for a cup of wine. The wine merchant never + ceased to say: O excellent security that here I hold. + + +443. + + Sometimes Thou art concealed, showing Thyself to + none; sometimes Thou revealest Thyself in all things + created. It is for Thyself, without doubt, and for Thy + pleasure that Thou hast produced these marvellous effects, + for Thou art at once the maker of the spectacle we see + and Thine own beholder. + + +444. + + Should you come to people the whole earth, that action + would not make a saddened soul rejoice. It would be + more to thy advantage to enslave a free man, through + thy gentleness, than to give freedom to a thousand slaves. + + +445. + + They tell you not to drink, that otherwise you shall + become a prey to torment, and that in the day of + reckoning you will burn as fire. That may be, but the + day in which wine makes you joyous is more precious + than the goods of this world and those of the next. + + +446. + + If your own satisfaction consists in casting grief into a + heart free from all care, you could, friend, make mourning + with your wisdom during your whole life. Go, be + unhappy, then, for you are a person strangely ignorant. + + +447. + + Each time you can procure two _mens_ of wine, drink + them, in every circumstance, in all society wherever you + may be; for he who does is freed from scornful looks + or gestures of disdain. + + +448. + + With a loaf of wheaten bread, two _mens_ of wine and + meat in plenty, and seated in some desert spot with + some young beauty decked with cheeks tinted with the + tulip's blush, man hath a joy not given to any Sultan to + procure. + + +449. + + If in a city you acquire renown, you are thought to + be the most wicked of men; if you retire into a corner, + they regard you as a conspirator. What then is best, + were you Elias or Saint Jude, is to live in the way of + knowing none, and being known by none. + + +450. + + If I were free and were allowed to use my will, if I + were free from the torments of destiny and unembarrassed + by any sentiment of the good and bad in this + world where disorder resides, oh! I would prefer not + to have lived here, not to have existed, than to be + forced to go away! + + +451. + + Drink wine, my friend, for see it makes the perspiration + flow upon the cheeks of the beauties of Rhei, the + most beautiful creatures in the world! Oh! how long + shall I repeat it to you? Yes, I have broken the + bonds of all my vows. Is it not better to break the + bonds of a thousand vows than to break a pitcher of + wine? + + +452. + + We have some wine, O cupbearer! Let us rejoice in + the presence of the well-beloved [the Divinity] and in + the noise of the morning. Expect not on our part the + renunciation of Nessouh, O cupbearer! How long shall + I speak to you of the story of Noe, O cupbearer? + Bring, bring me happily the repose of my soul [the + wine], O cupbearer! + + +453. + + I see neither the means of joining myself to Thee, + nor the possibility of living for the space of a breath + separated from Thee. I have not the courage to drive + out the torments I endure. Oh! how difficult my plight, + how strange my grief, how exquisite my pain! + + +454. + + Now is the time to drink the morning wine; the noise + makes itself heard, O cupbearer! Now we are ready, O + cupbearer! here is the wine, behold the tavern. Could a + moment like this be for prayer? Silence, O cupbearer! + Leave thy discourse upon tradition and upon devotion; + drink, O cupbearer! + + +455. + + Here is the noise of the morning, O idol, whose coming + brings happiness! Chant the refrain and bring the wine; + for [you know it], the constant sequence of these months + of Tir and Di have overturned upon the earth a thousand + potentates like Djem, a hundred thousand like to Kai. + + +456. + + Guard thyself from being coarse in the eyes of all + drinkers, guard thyself from acquiring a bad reputation + before the sages, and drink wine; for, whether you drink + or not, if you belong to the fire of Hell, you would not + know how to enter Paradise. + + +457. + + I wish that God would reconstruct the world, I wish + that He would actually reconstruct it and that I might see + Him at the work. I wish that He would blot my name + from the register of life, or that out of His mysterious + treasure, He would swell the joys of my existence. + + +458. + + O God! open to me the door of Thy benefits. Make + me come to my fortune finally, that I may not be beholden + to Thy creatures. Oh! render me drunk with + wine, to the point where, freed from all knowledge, + the torments of my head may disappear. + + +459. + + O thou who hast been burned and burned again, and + now deservest life anew! thou who art worthy only of adding + fuel to the fire of Hell! how long wilt thou pray the + Divinity to pardon Omar? What relation exists between + thee and God? What audacity drives thee to ask Him to + exercise His pity? + + +460. + + As for me, without limpid wine I cannot live; my body + is a burden which I cannot carry without drinking of the + juice of the vine. Oh! might I be the slave of that + delicious moment when the cupbearer said to me: Another + cup! and that I had no longer strength to take it! + + +461. + + There remains to me still a breath of life, thanks to + the care of the cupbearer. But discord reigns still among + men. I know that there only remains to me about a _men_ + of wine from last evening, but I am ignorant of the + space of time that is still left me to live. + + +462. + + Take a man who possesses bread sufficient to live upon + for two days, who can draw a drop of fresh water into + a cracked pitcher, why should such a man be commanded + by another who is of no more worth, or why should he + serve one who should be his equal? + + +463. + + Since the day when Venus and the moon appeared in + the sky, no one has seen anything here below preferable + to ruby wine. I am truly astonished at the wine-merchants, + for how can they buy anything superior to + that which they sell? + + +464. + + For those endowed with knowledge and virtue, who + through their wisdom have become as torches to their + disciples, even those have not progressed beyond this + night profound. They have left some fables and returned + to death's long sleep. + + + + +FOOTNOTES: + +[1] About 1272 A.D. + +[2] This title is hard to determine without any acquaintance with the +contents of the pamphlet. + +[3] C.H.A. Bjerregaard in "The Sufi Omar". J.F. Taylor & Co., N.Y., +1902. + +[4] Some of Omar's Rubaiyat warn us of the danger of greatness, the +instability of fortune, and while advocating charity to all men, +recommending us to be too intimate with none. Attar makes Nizam ul Mulk +use the very words of his friend Omar [Rub. xxviii.], "When Nizam ul +Mulk was in the Agony (of Death) he said, 'Oh God! I am passing away in +the hand of the Wind.'" + +[5] Though all these, like our Smiths, Archers, Millers, Fletchers, +etc., may simply regain the surname of an hereditary calling. + +[6] "_Philosophe Musulman qui a vecu en Odeur de Saintete dans sa +Religion, vers la Fin du premier et le Commencement du second Siecle_," +no part of which, except the "_Philosophe_" can apply to our Khayyam. + +[7] The Rashness of the Words, according to D'Herbelot, consisted in +being so opposed to those in the Koran: "No Man knows where he shall +die."--This story of Omar reminds me of another so naturally--and when +one remembers how wide of his humble mark the noble sailor aimed--so +pathetically told by Captain Cook--not by Doctor Hawkesworth--in his +Second Voyage (i. 374). When leaving Ulietea, "Oreo's last request was +for me to return. When he saw he could not obtain that promise, he asked +the name of my _Marai_ (burying-place). As strange a question as this +was, I hesitated not a moment to tell him 'Stepney'; the parish in which +I live when in London. I was made to repeat it several times over till +they could pronounce it; and then '_Stepney Marai no Toote_' was echoed +through an hundred mouths at once. I afterwards found the same question +had been put to Mr. Forster by a man on shore; but he gave a different, +and indeed more proper answer, by saying, 'No man who used the sea could +say where he should be buried.'" + +[8] "Since this paper was written" (adds the Reviewer in a note), "we +have met with a Copy of a very rare Edition, printed at Calcutta in +1836. This contains 438 Tetrastichs, with an Appendix containing 54 +others not found in some MSS." + +[9] Professor Cowell. + +[10] This was written in 1868. + +[11] Perhaps he would have edited the Poems himself some years ago. He +may now as little approve of my version on one side, as of M. Nicolas' +theory on the other. + +[12] A note to Quatrain 234 admits that, however clear the mystical +meaning of such Images must be to Europeans, they are not quoted without +"_rougissant_" even by laymen in Persia--"_Quant aux termes de tendresse +qui commencent ce quatrain, comme tant d'autres dans ce recueil, nos +lecteurs, habitues maintenant a l'etrangete des expressions si souvent +employees par Kheyam pour rendre ses pensees sur l'amour divin, et a la +singularite de ses images trop orientales, d'une sensualite quelquefois +revoltante, n'auront pas de peine a se persuader qu'il s'agit de la +Divinite, bien que cette conviction soit vivement discutee par les +moullahs musulmans et meme par beaucoup de laiques, qui rougissent +veritablement d'une pareille licence de leur compatriote a l'egard des +choses spirituelles._" + +[13] _Two Years' Travel in Persia_, etc., i. 165. + +[14] The precise degree to which FitzGerald himself deemed it expedient +to adhere to his original may be gathered by referring to quatrains of +his which he has himself declared to be renderings of particular and +isolated ruba'iyat. + +[15] These references are to other MSS. and printed texts and +translations in which the cited quatrain is represented. I say advisedly +"represented," as the different texts differ a good deal. Often when a +quatrain is repeated in the same text, variations may be found in it. +The general scope of these variations may be appreciated by a glance at +the notes to my translation of the Ouseley MS. (O.). I do not propose to +deal with them here, excepting where there are important differences +between the Calcutta MS. (C.) and the Ouseley, both of which were before +Edward FitzGerald and between which he had to choose. + +[16] _i.e._, the Saki, or Cupbearer, or Drawer (generally a comely +youth), to whom a large proportion of Omar's ruba'iyat are addressed. + +[17] Many parallels between these translations of Hafiz and FitzGerald's +ruba'iyat may be found in the Terminal Essay to my former work. + +[18] The _sunnat_, or Traditions of Muhammad, supplementing the Qur'an, +and held in almost equal reverence. + +[19] _Zendha deli-ra_ means the heart alive, or initiated in the +spiritual sense, as opposed to the mere pleasure-seekers of the world. + +[20] See FitzGerald's notes to this quatrain. + +[21] C. reads "verdure." + +[22] C. reads "In the eyes of the clouds the veils are parted." + +[23] See the Terminal Essay above referred to. + +[24] The sweet voice of David recurs continually in Persian poetry. We +find it in C. 89 _et passim_. + +[25] Pehlevi was the language of the ancient Persians of pre-Muhammadan +times. FitzGerald's description of it as "old heroic Sanskrit" is +erroneous. + +[26] Yellow is the colour indicative in Persian literature of sickness +or misery, corresponding to our word "sallow." + +[27] _i.e._, "Permit us to regret our repentance." + +[28] Numbers of quatrains distinguished by the asterisk indicate that +the quatrains were not in FitzGerald's first edition, but made their +appearance in the second or subsequent editions. FitzGerald may +therefore have been "reminded of" them by (and in some instances took +them direct from) the text and translation of Nicolas, referred to as N + +[29] C. reads "Since life passes, what is sweet and what is bitter?" + +[30] _Dai_ is the month that ushers in the winter quarter of the +Muhammadan year. + +[31] _i.e._, Jamshyd the "_Roi soleil_" of early Persian history, and +the Kaianian dynasty--Kai Kobad, Kai Kawus, Kai Khosru, etc. + +[32] It will be observed that the introduction of Zal in this line was +made by FitzGerald in the third edition for metrical effect. The +versions in the first edition "Let Rustum lay about him as he will," and +in the second "Let Rustum cry 'to battle' as he likes" are closer to the +phrase in the original "Rustum _son_ of Zal." + +[33] Feridun was the sixth king of the Paish-dadian dynasty. _Jamish_ is +evidently an error for _Jam-ist_. _Vide_ the MS. + +[34] See FitzGerald's note to this quatrain. + +[35] Literally "a stopper of the last breath." + +[36] Kausar, in Persian mythology, is the head-stream of the Muhammadan +Paradise, whence all other rivers are supposed to flow. A whole chapter +of the Qur'an is devoted to this miraculous stream, whose Saki is Ali, +the son-in-law of Muhammad. + +[37] This Persian here is a quotation from a famous verse in the Qur'an, +XXV. 11, "Blessed is He who, if He pleaseth, will make for thee a better +provision than this, namely, gardens under which rivers flow, and he +will provide thee palaces."--E.B.C. + +[38] C. reads for "food" and "wine," "goblet" and "lute," whence we get +"thou beside me _singing_ in the wilderness." + +[39] These two lines refer to the practice in the East of burying +treasure to hide it when a night attack (line 1) of dacoits or robbers +is anticipated. + +[40] See FitzGerald's note upon this hero, and the following quatrain. + +[41] Moles or "beauty spots" are very highly esteemed in the East. + +[42] _i.e._, If life were eternal, you could not take the place of +others who have died before you. L. 2, _lit._: "let the world pass, +etc." + +[43] _i.e._, the Mystic Road or Way of Salvation. + +[44] Burak was the winged mule of Muhammad on which he is said to have +journeyed from Jerusalem to heaven. + +[45] This is a very difficult quatrain to translate. The mystic soaring +of the soul in search of enlightenment is compared to the flight of a +falcon. In l. 3, _lit._: "any partner of the secret." + +[46] C. reads these two lines:-- + + These two or three days of the period of my existence pass by + They pass as passes the wind in the desert. + +[47] Compare FitzGerald's "First Morning of Creation" in q. 73. + +[48] _i.e._, the Curtain that Veils the Mysteries of God, a constantly +recurring image in Persian literature. + +[49] C. reads "of this juggling about of the soul." E.B.C. suggests "of +this chess-opening." + +[50] C. reads "And was enslaved by the curly head of a sweetheart." + +[51] _i.e._, "Let us cease striving to earn salvation." + +[52] C. reads "with love." + +[53] FitzGerald records in his note to this quatrain that had it not +been for the advice of Prof. Cowell, this and the two following +quatrains would have been withdrawn after the Second Edition. It is +impossible to conceive why, for they are singularly fine and +exceptionally "authorized." + +[54] FitzGerald's rendering in the 1st edition (Introduction), "in this +clay suburb" is a more literal rendering. + +[55] _i.e._, The ferrash of fate, preparing for the next halting-place, +destroys this tent (body) when the Sultan (soul) arises. + +[56] I do not know the origin of N.'s text, but I have never seen this +quatrain in any other MS. The same remark applies to N. 123, cited under +No. 47. + +[57] C. reads "From my creation the Age derived no advantage." + +[58] _Harifan_; literally, "companions," " fellow-workers." + +[59] _i.e._, The One God. Compare Hafiz (Ode 416), "He who knows the +One, knows all." + +[60] Prof. Cowell's translation. V. appends a note, "Apparently the +Essence of Life, the _Ding an Sich_ of Kant, and the _Wille_ of +Schopenhauer, the Platonic Idea, the abiding type of the perishable +individuality; possibly, however, the Vedantic 'self' is meant." For the +word _mah_ = moon at the commencement of the quatrain, some of the texts +read _badeh_ = wine. + +[61] Literally, "discernment." + +[62] The obscurity of the meaning here baffles satisfactory translation. +Prof. Cowell says: I would rather take it as a sarcasm, "Those fools +with their unripe grapes become (in their own eyes) pure wine." + +[63] _Azal_ in Persian dogma is eternity without beginning, _i.e._, +"_from_ all time," as opposed to _abad_, eternity without end, _i.e._, +"_to_ all eternity." + +[64] In the East a man may divorce his wife twice and take her back +again, but the third time it is irrevocable--unless (curiously enough) +she has been married to someone else in the meantime. + +[65] _i.e._, Wine, a recurrent Persian metaphor. Comp.: Arabic +"_bint-ul-kerm_." + +[66] _Zahir_ = exoteric, as opposed to _batin_ = esoteric, in line 2. + +[67] C. reads "I am weary." + +[68] The opening lines of FitzGerald's quatrain refer to Omar's +reformation of the calendar, and institution of the Jalali era, which +Gibbon describes as "a computation of time which surpassed the Julian, +and approached the accuracy of the Gregorian style." ("Decline and Fall +of the Roman Empire," Gibbing's edition, 1890, vol. iv., p. 180.) + +[69] C. reads "So long as I live, I will not grieve for two days." + +[70] _i.e._, Wine. + +[71] The _Lauh u Kalam_ are the Tablet and Pen whereon and wherewith the +Divine decrees of what should be from all time were written. Compare +Koran, ch. lxviii, 1. "By the Pen and what they write, O Muhammad! thou +art not distracted." + +[72] The river Oxus. + +[73] The editor of the "Calcutta Review" appends the following note at +the foot of Prof. Cowell's article (E.C.), "These lanthorns are very +common in Calcutta. They are made of a tall cylinder with figures of men +and animals cut out of paper and pasted on it. The cylinder, which is +very light, is suspended on an axis, round which it easily turns. A hole +is cut near the bottom, and the part cut out is fixed at an angle to the +cylinder so as to form a vane. When a small lamp or candle is placed +inside, a current of air is produced which keeps the cylinder slowly +revolving." + +[74] This refers to the game of Polo. In the First and Second Editions +for "Here or There" we read "Right or Left" as in the original. + +[75] C. reads "Upon the Tablet." + +[76] Literally, "For the Pen once gone comes not back." + +[77] See FitzGerald's note on this quatrain. + +[78] _i.e._, Of reality as opposed to the dream existence of the +present. (E.B.C.) + +[79] The _Mihrab_ is the spot in a Mosque indicating the precise +direction of Mecca towards which all Muhammadans turn in prayer. + +[80] This metaphor recurs frequently in the ruba'iyat. Compare W. 261 +(N. 221) and W. 275 (L. 428). + +[81] _i.e._, "it was quite problematical how I might turn out." + +[82] Here begins the section devoted especially to the talking pots in +the workshop of the potter--it ends at quatrain No. 90. In the first +edition this section was entitled KUZA-NAMA = the "Pot-book" or "Book of +Pots." It may be observed that the quatrains in this section are not so +closely rendered from recognisable originals as the other quatrains +composing FitzGerald's poem. This may be accounted for by the fact that +the comparison between the human form--the Personal Ego--and a pot made +of earth by the Supreme Potter (if one may be allowed the phrase) is +constantly recurrent in all ruba'iyat attributed to Omar Khayyam. The +section is therefore to a great extent a poetical reflection upon this +phase of the philosophy of the ruba'iyat. The use FitzGerald has made of +O. 103 cannot fail to amaze the student. _Vide_ his own Note to quatrain +89. + +[83] Ramazan (or Ramadan) is the ninth month of the Muhammadan year, +which is observed as a month of fasting and penance, during which rigid +Moslems may neither eat, drink, wash, nor caress their wives, excepting +so far as is necessary to support life. Sha'ban is the month immediately +preceding it. Shawwal is the month that follows it, which begins with +the great feast of Bairam, the festival referred to in line 4. + +[84] A very obscure distich to translate. The sense is here, however. + +[85] Compare Romans ch. ix. v. 21. "Hath not the potter power over the +clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto +dishonour." + +[86] _i.e._, Helping one another to raise their loads. Prof. Denison +Ross suggests that this refers to the cry of the porters and muleteers +in the narrow streets of Persian cities. "_Pusht! Pusht!_" _i.e._, "Mind +your backs!" + +[87] _Kah-ruba_ means literally "attracting straws"; hence "amber," the +elektron of the Greeks. Here it is used in the descriptive sense to mean +"yellow." + +[88] _Wuzu_, the ceremonial Ablution enjoined upon Muhammadans to put +them into a state of grace before prayer. + +[89] _Wakt-i-gul_ = the season of roses, a common synonym for Spring. + +[90] Literally "has become Dai," the first winter-month; translated +"December," _sub_ quatrain No. 9. + +[91] _Lit._: "Or from the invisible world increase my daily provision." + +[92] C. reads "this heart full of melancholy (or passion)." + +[93] It will be observed that this quatrain in the first edition came a +good deal closer to the original than this. + +[94] _Maghanah_ means anything connected with the Maghs or Magians +(_i.e._, the Guebres or Fire-worshippers), and came to be a synonym for +age, superiority, excellence, in which sense it is used here. S. +Rousseau has a very interesting note upon the history of this word at p. +176 of his "Flowers of Persian Literature" (London, 1801). + +[95] Meaning FitzGerald's Introduction. See Page 1. + +[96] Prof. Cowell says: "I am not sure, but I fancy this hard verse +really is: 'O thou who art burned (in sorrow) for one burnt (in +hell)--thyself being doomed to be burnt.' If this is correct (which is +most probable) the accuracy of FitzGerald's translation is remarkable." + +[97] The phrase _gauhar suftan_ = "to thread pearls" is used in Persian +to mean "to write verses" or "to tell a story." Omar uses it here +referring to the generally antinomian tendency of his ruba'iyat. + +[98] In this line Omar claims consideration on the ground that he has +never questioned the Unity of God. _Tawhid kerdan_ = to acknowledge One +God. Muhammadanism is essentially Unitarian. FitzGerald appears to have +missed the meaning here, reversing the doctrine, unless he means "I +never misread One _as_ Two." + +[99] L. 1. _lit._ "rubbed its side with heaven." This is the quatrain +that R.B.M. Binning found written upon a stone in the ruins of +Persepolis (A Journal of Two Years' Travel in Persia, Ceylon, etc., +London, 1857, Vol. ii. p. 20). FitzGerald quotes it in a letter to Prof. +Cowell, under date 13th January, 1859. (Letters and Literary Remains of +Edward FitzGerald, London, 1889. Macmillan, 3 vols., and 1894, 2 vols.) +The word _ku_ in Persian signifies "Where?" + +[100] The fifth edition is identical with the fourth. + +[101] See Defremery, "_Recherches sur le regne de Barkiarok_," p. 51. + +[102] Avicenna died in 428 A.H. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of The Sufistic Quatrains of Omar Khayyam, by +Omar Khayyam + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SUFISTIC QUATRAINS--OMAR KHAYYAM *** + +***** This file should be named 38511.txt or 38511.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/8/5/1/38511/ + +Produced by Marilynda Fraser-Cunliffe, Rory OConor and the +Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
