summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/37977-h/37977-h.htm
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '37977-h/37977-h.htm')
-rw-r--r--37977-h/37977-h.htm2538
1 files changed, 2538 insertions, 0 deletions
diff --git a/37977-h/37977-h.htm b/37977-h/37977-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..5a1d43f
--- /dev/null
+++ b/37977-h/37977-h.htm
@@ -0,0 +1,2538 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>The Esperantist, Vol. 1, No. 13</title>
+<style type="text/css">
+<!--
+body {padding-right: 10%; padding-left: 10%;}
+div.titlepage {text-align: center; line-height: 2.0; margin-top: 4em;}
+h3 {text-align: center; font-size: 1.2em; margin-bottom: 2em;}
+h4 {text-align: center;}
+.pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right; font-style: normal; color: silver; background-color: inherit;}
+body > div {clear:both; padding-top: 4em;}
+a {text-decoration:none;}
+ul li {list-style-type: none; padding-left: 2em; text-indent:-2em;}
+p.indent {text-indent: 2em; margin-top: 0em; margin-bottom: 0em;}
+.center {text-align: center;}
+.left {width:46%; float:left; clear:none;}
+.right {width:46%; float:right; clear:none;}
+em.u {font-style:normal; text-decoration: underline;}
+.poem-header, .fn-header {text-align: left; margin-left: 2em; font-size: 110%;}
+hr.short {width: 20%;}
+.far_sig {text-align: right; margin: 0.5em 2em 0.5em auto;}
+.sc {font-variant: small-caps; font-style: normal;}
+.border {border:solid; padding: 0.8em;}
+.banner {overflow: auto; width: 100%}
+td.numb {text-align: right; vertical-align: top; padding: 0.3em 1em;}
+ .verse {margin: 1em 0em 0em 5%; text-align: left; }
+ .stanza {margin-top: 1em; margin-bottom: 0em;}
+ .stanza br {display: none;}
+ span.i0 {display: block; margin-left: 0em;}
+ span.i2 {display: block; margin-left: 1em;}
+ span.i4 {display: block; margin-left: 2em;}
+ span.i6 {display: block; margin-left: 3em;}
+ .footnotes {border: dashed 1px; width: 20em; margin-top: 1em;}
+ .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
+ .fnanchor {vertical-align:baseline;
+ position: relative;
+ bottom: 0.33em;
+ font-size: .8em;
+ text-decoration: none;}
+ .tnotes {background-color: #eeeeee; color: #000;
+ padding-top: .5em; padding-bottom: .5em;
+ padding-left: 1em; padding-right: 1em;
+ margin-left: 5%; margin-right: 5%;}
+-->
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 13, by H. Bolingbroke Mudie
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 13
+
+Author: H. Bolingbroke Mudie
+
+Release Date: November 11, 2011 [EBook #37977]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 13 ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+<div class="tnotes">
+<p class="center"><i>Transcriber&rsquo;s Notes</i></p>
+
+<p>A few minor typographical errors have been corrected without notice.
+However, many grammatical errors and odd spellings have been left as
+in the original.</p>
+
+<p>Midi, PDF, and MusicXML files have been provided for the song at
+the end of this e-book. To hear the song, click on the [Listen] link.
+To view it in sheet-music form, click on the [PDF] link. To view
+MusicXML code for it, click on the [MusicXML] link. All lyrics are
+set forth in text below the music images.</p>
+</div>
+<div id="est1-13-1" class="border titlepage">
+<p style="font-size:80%;">SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET.</p>
+
+<p style="float:left;width:15%;">Vol. I. No. 13.</p>
+
+<p style="float:right;width:15%;"><i>Novembro, 1904.</i></p>
+
+<h1>THE<br />
+ ESPERANTIST</h1>
+
+<p>La Esperanta Gazeto por la<br />
+Propagando de la Internacia Lingvo.</p>
+
+<p style="font-size:80%;">Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE, 67, Kensington Gardens Square, W.</p>
+
+<p>ANNUAL SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1&frac12; roubles; 75 cents).</p>
+
+<p style="font-size:80%;">Wholesale Agents: 14, Norfolk Street, Strand, London, W.C.</p>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-2" class="left border">
+<h4>CONTENTS.</h4>
+
+<table>
+<tr><th></th><th>Page</th></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-13-11" class="sc">Editor&rsquo;s Notes</a></td><td class="numb">193&ndash;4</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-13-12" class="sc">The Treasure in the Forest</a> (H. G. Wells), translated by Martyn
+Westcott</td><td class="numb">195&ndash;6</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-13-13" class="sc">Surprising!</a> (Dr. Mayer)</td><td class="numb">196&ndash;7</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-13-14" class="sc">Meditations in Westminster Abbey</a> (Addison), translated by the Rev. N.
+B.</td><td class="numb">197&ndash;8</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-13-15" class="sc">The B. E. A.</a></td><td class="numb">199&ndash;201</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-13-16" class="sc">Correspondence Notes</a></td><td class="numb">202</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-13-17" class="sc">Skulls</a> (Dr. A.M.)</td><td class="numb">203&ndash;4</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-13-19" class="sc">Forwards!</a> (William Officer)</td><td class="numb">204</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-13-20" class="sc">The Moon&rsquo;s Plaint</a> (Kolowrat &#264;ervinski)</td><td class="numb">205</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-13-21" class="sc">Anacreontic Ode</a> (Rev. A. H. Nankivell)</td><td class="numb">205</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-13-22" class="sc">Sleep!</a> (Edward Metcalfe, M.A.)</td><td class="numb">205</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-13-23" class="sc">The Dwarf</a> (Clarence Bicknell)</td><td class="numb">205</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-13-24" class="sc">My Paper Friends</a> (C. Oxenford)</td><td class="numb">206</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-13-25" class="sc">A Little-Known Heroine</a> (E.W.)</td><td class="numb">207</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-13-26" class="sc">Our Land</a> (a Poem and Music by F. G. Rowe)</td><td class="numb">208</td></tr>
+</table></div>
+
+
+<div id="est1-13-3" class="sec-list right border">
+<p>For Local Information apply to the Hon. Secs. of the following Official
+Societies:&mdash;</p>
+
+<ul>
+<li>ACTON&mdash;Sro. <span class="sc">E. J. Gant</span>,<br />
+Ivy Dene, Cumberland Road, Hanwell, W.</li>
+
+<li>BARROW-IN-FURNESS&mdash;Sro. <span class="sc">John Thompson</span>,<br />
+52, Blake Street.</li>
+
+<li>BATTERSEA&mdash;Sro. <span class="sc">A. T. Lee</span>,<br />
+2, Cupar Road, Battersea.</li>
+
+<li>BRIGHTON&mdash;Miss <span class="sc">Oxenford</span>,<br />
+16, Upper Westbourne Villas, Hove.</li>
+
+<li>BRIXTON&mdash;Sro. <span class="sc">E. W. Eagle</span>,<br />
+21, Kellett Road, Brixton.</li>
+
+<li>CORBRIDGE-ON-TYNE&mdash;<span class="sc">Fraulein Bickell</span>,<br />
+Springfield.</li>
+
+<li>DOVER&mdash;Sro. <span class="sc">H. R. Geddes</span>,<br />
+Northumberland House, Dover.</li>
+
+<li>EDINBURGH&mdash;<span class="sc">Miss Tweedie</span>, M.A.,<br />
+2, Spence Street.</li>
+
+<li>FOREST GATE&mdash;Sro. <span class="sc">G. C. H. Carter</span>,<br />
+107, Ham Park Road.</li>
+
+<li>GLASGOW&mdash;Sro. <span class="sc">J. H. Wallace</span>,<br />
+3, Hampden Terrace, Mount Florida.</li>
+
+<li>HUDDERSFIELD&mdash;Sro. <span class="sc">G. H. Taylor</span>,<br />
+9, Norman Road, Birkby.</li>
+
+<li>ILFORD&mdash;Sro. <span class="sc">W. A. Jeffery</span>,<br />
+42, Park Road, Ilford, E.</li>
+
+<li>KEIGHLEY&mdash;Sro. <span class="sc">J. Ellis</span>,<br />
+Compton Buildings, Bow Street, Keighley.</li>
+
+<li>LEEDS&mdash;Sro. <span class="sc">J. E. Wyms</span>,<br />
+Achonry House, 3, Mexbro Avenue, Chapeltown Road.</li>
+
+<li>LEICESTER&mdash;Sro. <span class="sc">Mugglestone</span>,<br />
+Bonsall Street.</li>
+
+<li>LIVERPOOL&mdash;Sro. <span class="sc">R. E. Issott</span>,<br />
+5, Gresham Street, Edge Lane.</li>
+
+<li>LONDON&mdash;Miss <span class="sc">Lawrence</span>,<br />
+41, Outer Temple, W.C.</li>
+
+<li>NEWCASTLE&mdash;Sro. <span class="sc">J. Mills</span>,<br />
+129, Clara Street, Benwell.</li>
+
+<li>PORTSMOUTH&mdash;Dr. <span class="sc">Greenwood</span>,<br />
+182, Queen&rsquo;s Road.</li>
+
+<li>PLYMOUTH&mdash;Dro. <span class="sc">Grindley</span>,<br />
+23, Gifford Place.</li>
+
+<li>ST. ANDREWS&mdash;Sro. <span class="sc">J. T. Haxton</span>,<br />
+133, South Street, St. Andrews.</li>
+
+<li>TYNEMOUTH&mdash;Sro. <span class="sc">Alan F. Davidson</span>,<br />
+26, Park Crescent, N. Shields.</li>
+
+<li>WEST LONDON&mdash;Sro. <span class="sc">S. Maitland</span>,<br />
+22 Maclise Road, Kensington, W.</li>
+</ul>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-4" class="reklamo" style="text-align:center;">
+<div class="left">
+<h4>The Remington</h4>
+
+<p>THE <em class="u">UNIVERSAL</em> TYPEWRITER.</p>
+
+<p>Just think of it!</p>
+
+<p>THE INTERNATIONAL MACHINE.</p>
+
+<p><i>Unbound by ties of nationality:<br />
+
+The common bond of union of all civilised peoples.</i></p>
+
+<p>The Remington can be supplied fitted for Esperanto.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY,<br />
+100, Gracechurch St., London, E.C.</p>
+</div>
+
+<div class="right" lang="eo">
+
+<h4>La Remington</h4>
+
+<p>LA <em class="u">UNIVERSALA</em> SKRIBMA&#348;INO.</p>
+
+<p>Pripensu je tio!</p>
+
+<p>LA INTERNACIA MA&#348;INO.</p>
+
+<p><i>Tute liberi&#285;ita de naciaj ligiloj:<br />
+
+La Komuna unuigilo por &#265;iuj civilizitaj popoloj.</i></p>
+
+<p>La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO,<br />
+100, Gracechurch St., Londono, E.C.</p>
+</div>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-5" class="reklamo left">
+<p style="font-size:1.2em;text-align:center;">WANTED.</p>
+
+<p>Post as Servant in good English Family, by young Frenchman, 6ft. 2in.
+(age 17); been in England before.</p>
+
+<p style="margin-left:4em;text-indent: -2em;">Reply <span class="sc">M. Herdier</span>,<br />
+29, rue Wissocq,<br />
+Boulogne-sur-Mer.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p style="font-size:300%;text-align:center;font-weight:bold;">?</p>
+</div>
+
+<div id="est1-13-6" class="reklamo right">
+<p style="font-size:170%;">The "Review of Reviews"</p>
+
+<p style="font-size:110%;text-align:center;"><i>Is the Best Magazine for Busy People.
+And it is read by &lsquo;Esperanto&rsquo; Students.</i></p>
+
+<p class="indent">The aim of this Magazine is to make the Best Thoughts of
+the Best Writers universally accessible at a Trifling Cost.</p>
+
+<p class="indent">The busiest and poorest in the community may here follow
+with intelligent interest the great movements of Contemporary
+History.</p>
+
+<p style="font-size:110%;text-align:center;">Post Free for Twelve Months, 8/6,<br />
+10 fr. 75 c., or 8.50 marks.</p>
+
+<p>Office: MOWBRAY HOUSE, NORFOLK ST., LONDON.</p>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-7" class="notice" lang="eo">
+
+<h3>Adresareto de Personoj kiuj deziras Korespondadi.</h3>
+
+<ul>
+<li>Sro. <span class="sc">S. E. Bond</span>, porcelanovendisto, Wellington, Somerset. Deziras
+paroladi kun preterpasantaj Esperantistoj.</li>
+
+<li>Sro. <span class="sc">G. Breduillard</span>, 40, Avenue de Laon, Reims, France. Deziras
+koresp. p-k. a&#365; letere, pri aferoj ajn. Inter&#349;. anka&#365; ilus. p-k. kaj
+po&#349;tmarkojn kun fremdaj Esperantistoj.</li>
+
+<li>Sino. <span class="sc">Egerton</span>, The Vicarage, Knottingley, England. Inter&#349;an&#285;os ilus.
+p-k. kaj po&#349;tmarkojn kun alilanduloj. &#264;iam respondos.</li>
+
+<li>Sro. <span class="sc">F. Francis</span>, 46, Eridge Road, Tunbridge Wells, England. Deziras
+koresp. kun &#265;iulandanoj p-k. a&#365; letere.</li>
+
+<li>Dro. <span class="sc">M. P. Gambier</span>, Doktoro de Medicino en Loudun, dept. Vienne,
+France. Deziras koresp. kun fremduloj pri kiu ajn temo, &#265;u letere a&#365;
+po&#349;tkarte.</li>
+
+<li>Sro. <span class="sc">W. H. Huddy</span>, Fore Street, Liskcard, England. Koresp. kun
+&#265;iulandanoj p-k. a&#365; letere. Anka&#365; inter&#349;an&#285;os po&#349;tmarkojn.</li>
+
+<li>Sro.<span class="sc"> J. Latenneur</span>, 204 Bvd. Raspail, Paris. Inter&#349;. illus. p-k. kaj
+po&#349;tmarkojn.</li>
+
+<li>Frl. <span class="sc">F. A. Meigh</span>, Ash Hall, Stoke-on-Trent, England. Inter&#349;. ilus.
+p-k. kaj interesajn kaj neordinarajn fotografa&#309;ojn kun alilandanoj.</li>
+
+<li>Sro. <span class="sc">Walter H. Meigh</span>, Ash Hall, Stoke-on-Trent, England. Deziras
+inter&#349;. ilus. p-k. kaj po&#349;tmarkojn. &#264;iam respondos.</li>
+
+<li>Sro. <span class="sc">W. Pilling</span>, Rosario, Heene Road, W. Worthing, England. Inter&#349;.
+ilus. p-k. kun alilandanoj. &#264;iam respondos.</li>
+
+<li>Sro. <span class="sc">H. W. Southcombe</span>, The Park, Yeovil, England. Deziras adreson de
+Esperanta skribma&#349;in-kopiisto.</li>
+
+<li>Sro. <span class="sc">Alphonso Wachter</span>, Dussam&#252;ndache Str. 15 d. 6, Riga, Hagensberg,
+Russia. Korespondados kun fremduloj per ilus. p-k. a&#365; leteroj.</li></ul>
+
+<p>La Kosto de la Enskribo estas ses pencoj (70c. po&#349;tmarke).</p>
+</div>
+
+<div id="est1-13-8" class="banner border center">
+<p class="pagenum">193</p>
+
+<h2 style="font-size:210%;">THE ESPERANTIST.</h2>
+
+<p>The Esperanto Gazette for the spread of the International Language.</p>
+
+<hr />
+
+<div style="float:left;padding-left:5%;font-size:80%;">
+<p style="padding-top:10%;padding-bottom:10%;">ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ &#264;E<br />
+SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT TO</p></div>
+<div style="float:right;padding-right:5%;font-size:80%;text-align:left;">
+<ul>
+ <li><b>H. Bolingbroke Mudie, Esq., 67, Kensington Gardens Square, London, W.</b></li>
+ <li>AUSTRIA.&mdash;Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia.</li>
+ <li>BELGIUM.&mdash;M. M. Seynaeve, 3, Rue de l&rsquo;Avenir, Courtrai.</li>
+ <li>FRANCE.&mdash;Grupo Pariza, 28, rue Serpente, Paris.</li>
+ <li>GERMANY.&mdash;Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe.</li>
+ <li>MALTA.&mdash;A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun.</li>
+ <li>RUSSIA.&mdash;Societo Espero, Bol Podjaceskaja 24, log 12, St. Petersburg.</li>
+ <li>SWEDEN.&mdash;Sro. P. Ahlberg, 50, D&#246;belnsgatan, Stockholm.</li>
+</ul></div>
+
+<hr style="clear:both;" />
+
+<p style="float:left;width:2.5em;font-weight:bold;font-size:170%;">N.B.</p>
+
+<p style="float:right;width:2.5em;font-weight:bold;font-size:170%;">N.B.</p>
+
+<p lang="eo"><i>Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis
+po&#349;tmarkon.</i></p>
+
+<p lang="eo"><i>Alsendatajn artikolojn la Redakcio la&#365; bezono korektos.</i></p>
+
+<p lang="eo"><i>Oni povas sendi la abonpagon per po&#349;tmarkoj, kiuj estas akceptataj
+la&#365;valoro.</i></p>
+
+<p lang="eo"><i>Oni sendu &#265;iujn artikolojn, demandojn kaj avizojn al La Redaktoro, 67,
+Kensington Gardens Square, London, W.</i></p>
+
+<p style="float:left;width:20%;padding-left:2em;">Vol. I., No. 13.</p>
+
+<p style="float:right;width:20%;font-size:80%;text-align:left;">Subscription, 3s. Per Annum.
+ Single Copies, 4d. net. Nos.
+ 2 to 8, 6d. each; Nos. 9 to 12,
+ 4d. each, net.</p>
+
+<p>NOVEMBRO, 1904.</p>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-9" class="article">
+<p>Several correspondents have written for my opinion anent the new British
+Esperanto Association.</p>
+
+<p>The success or non-success of the undertaking largely rests on its
+ability to convince the British Esperantist that it is to his or her
+advantage, social or financial, to become a Member of the Association
+<i>direct</i>, as well as participating with a local group, under a
+capitation fee. This advantage may not be apparent at first sight, but I
+firmly believe that, with efficient management, it will be realised by
+those who are public-spirited enough to become Members of the central
+body. Correspondence Bureau, Hotel arrangements, Commercial Exchange and
+Mart, Lending Library, Social Gatherings, Examination facilities, etc.,
+should bring a large and increasing membership.</p>
+
+<p>But it is absolutely necessary that the enterprise be begun with courage
+and determination. No success may be reasonably expected unless a
+permanent office be engaged, and an Assistant (paid) Secretary be
+appointed, who may be always in attendance there to answer inquiries. If
+its promoters are contemplating a less venturesome line of action, I am
+strongly of opinion that the proposed Association will be at best but a
+weak measure, and end in disaster. The only excuse for this latter
+course would be an unfortunate lack of funds.</p>
+
+<p>Will not some one among our friends, well provided with this world&rsquo;s
+goods, be disposed to generously advance a small sum (at interest, if
+needs be) sufficient to start the Association in a manner befitting its
+comprehensive title? The Hon. Secretary is:&mdash;Harald Clegg, Esq., 39,
+Constantine Road, Hampstead, London, N.W.</p>
+
+<p>Personally I greatly regret that, as announced at the Inaugural Meeting,
+I have not the leisure to take any official part in the work of this
+desirable organisation, but heartily wish it every success.</p>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-10" class="article" lang="eo">
+<p><i>Vo&#265;o el la Himalajo.</i>&mdash;Eble, pro la konata disvasti&#285;o de la kara
+lingvo, vi ne miros lerni, ke Hinda mona&#293;o, lo&#285;ante en la soleco de la
+Himalajo, sesdek mejlojn for de la fervojo, kaj multaj mejloj
+malproksime e&#265; de po&#349;toficejo, allogi&#285;is je &#285;iaj &#265;armoj.</p>
+
+<p>&#348;ajnas al mi, ke Esperanto rilatas tiel al la mondaj lingvoj, kiel
+Vedanto rilatas al la religioj de la mondo. Esperanto donas
+internacian lingvon al la parolantoj de &#265;iaj lingvoj, kiel faras
+Vedanto, donante al &#265;iaj religianoj komunan spiriton, a&#365; religian
+subapogon.</p>
+
+<p>Plue, tiel en la unu oni ne devas forlasi sian nacian lingvon, tiel,
+en la alia, oni ne devas forlasi sian religion.</p>
+
+<p>Sa&#285;e diris Max Muller: "Vedanto havas spacon por preska&#365; &#265;iaj
+religioj, ne, &#285;i &#265;irka&#365;prenas &#265;iujn."</p>
+
+<p>Kaj, aliloke li skribas: "Samtempe mi ne faras sekreton ke, tutan
+mian vivon, mi tre &#349;atas Vedanton. Mi plene povas konsenti kun
+Schopenhauer, kaj tute kompreni tion, kion li signifis, kiam li
+diris: &lsquo;En la tuta mondo ne estas ellernado, krom tiu de la originalo
+(de Upani&#349;adoj) tiel helpanta, kiel tiu de la Upani&#349;adoj mem. &#284;i
+estas la paco de mia vivo, &#285;i estos la paco de mia morto.&rsquo; Kaj mi
+nek timas, nek beda&#365;ras diri, ke mi parta&#285;as lian entuziasmon por
+Vedanto, kaj mi sentas, ke mi &#349;uldas al &#285;i pro multoj, kiuj helpis
+min en mia paso tra la vivo."</p>
+
+<p>Mi finos tiujn &#265;i malmultajn liniojn kun verso el Sanskrita pre&#285;o,
+komune uzita inter Hindoj: "La universaj religioj de la mondo, &#265;iuj
+elvenas el malsama vidpunkto, kaj &#265;iuj demandas por si bonegecon kaj
+sanegecon, sed, kia ajn estu la vojo, rekte a&#365; malrekte, oni iras
+la&#365; sia &#349;ato. Vi, Ho Dio! estas ilia sola fino, kiel la oceano
+estas la sola fino de la riveroj."</p>
+
+<p class="far_sig sc">Anando.</p>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-11" class="article">
+<div class="left" lang="eo">
+<p class="pagenum">194</p>
+<p>Mi deziras preni la unuan okazon danki tiujn legantojn kiuj jam estas
+reabonintaj. Kaj mi esperas ke la ceteraj afable sendos senprokraste
+siajn reabonojn &#285;is la fino de 1905, por ke la demando de la
+pligrandigo de la Gazeto povu decidi&#285;i.</p>
+
+<p>Diversaj leteroj alvenis, enhavantaj utilajn proponojn. Tial,
+A&#365;stralia amiko proponas ke &#265;iuj verkantoj metu post siaj nomoj
+literojn, indikantaj la de ili komprenatajn lingvojn. Tiamaniere,
+"S<sup>ro</sup> Adamo Blanko, F.g.AGk." signifus ke li bone la Francan, iomete
+la Germanan, kaj bone la Antikvan Grekan lingvojn komprenas. Tio &#265;i
+certe estus interesa, kaj kredeble estontaj verkantoj la&#365;e indikos
+siajn lingvajn povojn.</p>
+
+<p>Abonanto el la Nordo skribas: "Permesu al mi gratuli vin, pro la
+disvasti&#285;o de la <i>Esperanta Gazeto</i>. Sur la A&#365;gusta numero mi
+enmetis malgrandan anoncon inter la <i>Adresareto</i>. Mi jam estas
+ricevinta kvin respondojn el Belgujo, kvar el Francujo, du el Rusujo,
+kaj po unu el Bulgarujo, Hungarujo, Italujo, Hispanujo, kaj Maltujo.
+Estus interese ekscii, &#265;u ekzistas alia gazeto en tiu &#265;i lando
+eldonata, kiu estus alportinta tian agrablan rezultaton post elspezo
+de nur sepdek centimoj!"</p>
+
+<p>Amerika Esperantisto skribas: "Eble estus sa&#285;e po&#349;ti vian &#309;urnalon
+nefaldatan, sub granda kovrilo, kiel oni ofte faras en la Unuigitaj
+&#348;tatoj. Mi intencas bindigi miajn gazetojn, kaj la faldo igas
+malgrandan difekton." Eble kajeroj senditaj alilanden premi&#285;is pli
+ol la enlandaj numeroj. Sed &#265;u tiu &#265;i difekto ne malaperos post la
+bindigo? Malfeli&#265;e, oni ne povas uzi grandajn kovrilojn; pro la
+pezo; sed &#265;iam, kiam du ekzempleroj estas menditaj, ili estas
+sendataj la&#365; tuba formo.</p>
+
+<p>Angla Abonanto deziras la forigon de la dulingvaj pa&#285;oj, naive
+konfesante ke li estas "mallaborema." Kontra&#365;e, niaj energiaj
+alilandaj amikoj multe &#349;atas la la&#365;vortajn tradukojn, kiuj helpas
+ilin ellerni la Anglan lingvon.</p>
+
+<p>Kiel Esperanto helpas je la akiro de nia lingvo, tiel &#285;i helpas je
+la internaciigo de &#265;iunaciaj literaturaj juveloj; kaj ni tre
+kontente akceptas la novan tradukon de la mondfama <i>L&rsquo;Avare</i>, de
+Moli&#232;re, verkita de la klerega S<sup>ro</sup> Sam Meyer (kosto 9d.). Aliaj
+novaj tradukoj estas la <i>Eneido</i>, <i>Kantoj</i> 1 &amp; 2, de D<sup>ro</sup> Vallienne
+(7d.). kaj <i>Cikado &#265;e Formikoj</i> (Franca Komedio), de la studentoj en
+Chaumont, sub la estreco de S<sup>ro</sup> R&#233;n&#233; Deshays (7d.).</p>
+
+<p>Multaj legantoj atendas la aperon de <i>La Ventego</i> de Shakespere,
+tradukita de S<sup>ro</sup> Motteau. La verko estas inter la manoj de la
+presistoj, kaj kredeble eldoni&#285;os &#265;irka&#365; la monatfino (kosto, 2f.
+60, kun verda leda kovrilo kaj ilustra&#309;oj).</p>
+</div>
+
+
+<div class="right">
+<p>I wish to take the first opportunity to thank those readers who have
+already renewed their subscriptions. And I hope that the remainder
+will kindly send, without delay, theirs till the end of 1905, so that
+the question of the enlargement of the Gazette may be decided.</p>
+
+<p>Various letters have come to hand, containing useful suggestions.
+Thus, an Australian friend proposes that all contributors should
+place after their names letters to indicate the languages they
+understand. So "Mr. Adam White, F.g.AGk." would signify that he was
+acquainted well with French, slightly with German, and thoroughly
+with Ancient Greek. This would certainly be interesting, and probably
+future contributors will thus indicate their linguistic attainments.</p>
+
+<p>A Northern subscriber writes: "Allow me to congratulate you on the
+circulation of <span class="sc">The Esperantist</span>. In the August number I inserted a
+small advertisement in the <i>Adresareto</i>. I have already received five
+replies from Belgium, four from France, two from Russia, and one each
+from Bulgaria, Hungary, Italy, Spain, and Malta. It would be
+interesting to ascertain if another gazette published in this country
+exists which would have brought such a gratifying result after the
+expenditure of only sixpence!"</p>
+
+<p>An American Esperantist writes: "It might be well to mail your
+journal unfolded, under a large cover, as is often done in the United
+States. I intend to bind my gazettes, and the folding causes a slight
+defect." Maybe, copies sent abroad have been more crushed than inland
+ones. But will not this defect disappear on binding? Unfortunately,
+we cannot use large envelopes on account of the weight; but always,
+when two copies have been ordered, they are sent in tube form.</p>
+
+<p>An English subscriber wishes for the abolition of the bi-lingual
+pages, na&#239;vely confessing that he is "lazy." On the other hand, our
+energetic foreign friends greatly appreciate the literal
+translations, which assist them to learn English.</p>
+
+<p>As Esperanto helps in the acquirement of our language, so does it
+assist in the internationalisation of the literary gems of all
+nations; and we gladly welcome the new translation of Moli&#232;re&rsquo;s
+world-famous <i>L&rsquo;Avare</i>, by the most able M. Sam Meyer (price 9d.).
+Other new translations are the <i>&#198;neid</i>, <i>Cantos</i> 1 &amp; 2, by Dr.
+Vallienne (7d.), and <i>Cikado &#265;e Formikoj</i> (a French comedy), by the
+students in Chaumont (Haute Marne), under the direction of M. R&#233;n&#233;
+Deshays.</p>
+
+<p>Many readers are awaiting the appearance of Shakespere&rsquo;s <i>Tempest</i>,
+translated by Mr. Motteau. The work is in the printer&rsquo;s hands, and
+should be published about the end of the month (cost, 2s. 1d., with
+green leather cover and illustrations).</p>
+</div>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-12" class="article" lang="eo">
+<p class="pagenum">195</p>
+
+<h3>LA TREZORO EN LA ARBARO.</h3>
+
+<p class="center">Dua rakonto de la klerega romanisto H. G. Wells, tradukita
+(la&#365;permese) de Martyn Westcott.</p>
+
+
+<p>La kanuo<a href="#Footnote1" class="fnanchor">[1]</a> jam alproksimi&#285;is al la marbordo. La golfeto
+plilar&#285;i&#285;is, kaj interspaco en la blanka rifa &#349;a&#365;mo signis la
+lokon kie la rivereto enfluas en la maron; la pli densa kaj malhela
+verdo de la virga arbaro montris &#285;ian fluejon de la malproksima
+deklivo monteta. Tie &#265;i la arbaro atingis rekte &#285;is la marbordo.
+Multe pli malproksime, dubelumaj kaj iom kvaza&#365; nuboj la&#365; apero,
+levi&#285;is la montoj, kiel ondoj subite malfluidi&#285;intaj. La maro estis
+trankvila, krom pro preska&#365; nevidebla marmovado. La &#265;ielo flamegis.</p>
+
+<p>La homo kun la skulptita remileto haltis. "&#284;i devas esti ie apude,"
+li diris. Li enkanuigis la remileton, kaj etendis rekte anta&#365; si la
+brakojn.</p>
+
+<p>La alia homo estis sur la anta&#365;parto de la kanuo, zorge rigardante
+la teron. Li tenis sur genuo flavan paperan folion.</p>
+
+<p>"Venu, kaj rigardu tion &#265;i, Evans," li diris.</p>
+
+<p>La du homoj parolis malla&#365;te, kaj iliaj lipoj estis malmolaj kaj
+sekaj. Tiu, nomata Evans, balancis sin la&#365;longe la kanuo, &#285;is kiam
+li povis rigardi &#285;in trans la &#349;ultro de sia kunulo.</p>
+
+<p>La papero &#349;ajnis esti kruda geografia karto. Pro ofta faldado, &#285;i
+fari&#285;is tre &#265;ifita kaj eluzita preska&#365; &#285;is pecetoj, kaj la dua
+homo kuntenis la makulitajn pecetojn tie, kie ili malkuni&#285;is. Sur
+&#285;i oni malklare povis distingi, verkitan krajone kaj preska&#365;
+forfrotitan, la konturon de la golfo.</p>
+
+<p>"Jen!" diris Evans, "estas la rifo, kaj jen la fendo." Li gvidis sian
+fingregan ungon sur la karto. "Tiu &#265;i kurba kaj torda linio
+prezentas la rivereton&mdash;mi povus ja trinki nun!&mdash;kaj tiu &#265;i steleto
+montras la lokon."</p>
+
+<p>"Vi vidas tiun &#265;i punktan linion," diris la homo kun la karto; "&#285;i
+estas rekta linio, kaj &#285;i kuras de la fendo de la rifo, &#285;is tufo da
+palmarboj. La steleto estas &#285;uste tie, kie &#285;i trafas la rivereton.
+Ni devas rimarki la lokon, kiam ni eniros en la lagunon."</p>
+
+<p>"Estas malfacile kompreni tion," diris Evans, post pa&#365;zo, "kion
+signifas tiuj &#265;i streketoj malsupre. &#284;i &#349;ajnas esti la desegno de
+domo, a&#365; de io simila; sed tion, kion signifas &#265;iuj tiuj &#265;i
+streketoj montrantaj tien &#265;i kaj tien, mi ja neniel povas diveni.
+Kaj kia estas la skriba&#309;o?" "&#292;ina," diris la homo kun la karto.
+"Kompreneble! <i>Li</i> estis &#292;ino," diris Evans. "Ili &#265;iuj estis
+&#292;inoj," diris la homo kun la karto.</p>
+
+<p>Ili amba&#365; sidis kelkajn minutojn fikse rigardante la teron, dum la
+kanuo malrapide anta&#365;en flosadis. Tiam Evans ekrigardis la
+remileton.</p>
+
+<p>"Jen via vico &#265;e la remilo, Hooker," li diris.</p>
+
+<p>Kaj lia kunulo kviete kunfaldis sian karton, enpo&#349;igis &#285;in, zorge
+preterpasis Evans kaj ekremis. Liaj movadoj estis lacaj, kiel tiuj de
+la homo kies forto preska&#365; fori&#285;is.</p>
+
+<p>Evans sidis, okuloj duone fermitaj, observante kiel la &#349;a&#365;ma
+ondrompilo de la koralo &#349;ajnas pli kaj pli alproksimi&#285;i. La &#265;ielo
+jam estis por ili, kiel brulanta fornego, &#265;ar la suno estis apud la
+zenito. Kvankam ili estis tiel proksime de la trezoro, li ne sentis
+la atenditan kontentegon. La ekscitego de la bati&#285;o por posedi la
+karton, kaj la longa nokta voja&#285;o de la &#265;eflando sur senproviza
+kanuo estis, kiel li diris, ellacigintaj lin. Li penadis sin eksciti,
+turnante siajn pensojn sur la orfanda&#309;oj, pri kiuj la &#292;inoj estis
+parolintaj, sed ili ne volus resti tie; ili revenis tuj al la ideo
+pri la dol&#265;a akvo murmuretante en la rivero, kaj al la preska&#365;
+neelportebla sekegeco de liaj lipoj kaj gor&#285;o. La ritma pla&#365;dado de
+la maro sur la rifo nun a&#365;deti&#285;is, kaj &#285;i havis agrablan sonon por
+liaj oreloj; la akvo lekis la kanuflankon, kaj akveroj gutadis de la
+remileto inter &#265;iu ekremo. Iom pli poste, li ekdormetis.</p>
+
+<p>Li ankora&#365; estis malklare konscia pri la insulo, sed stranga reva&#309;o
+intermiksi&#285;is kun liaj sentadoj. Denove estas la nokto, kiam li kaj
+Hooker estas eltrovintaj la sekreton de la &#292;inoj; li vidas la
+lunlumigatajn arbojn, la malgrandan fajron bruletantan, kaj la
+nigrajn figurojn de la tri &#292;inoj&mdash;unuflanke ar&#285;entatajn pro la
+lunlumo, kaj aliflanke ru&#285;ajn pro la fajrlumo&mdash;kaj li a&#365;das ilin
+interparoladi Pi&#285;in-Angle<a href="#Footnote2" class="fnanchor">[2]</a>, &#265;ar ili estas venintaj el diversaj
+provincoj. Hooker, unua, ekkomprenas la temon de ilia parolado, kaj
+faras signon, ke li a&#365;skultu. Eroj el la interparolado estas
+nea&#365;deblaj, kaj eroj nekompreneblaj.</p>
+
+<p>Hispana galjeno<a href="#Footnote3" class="fnanchor">[3]</a> de la Filipinaj Insuloj, senespere surterkurinta,
+kaj &#285;ia trezoro enfosita &#285;is la reveno-tago, estas la fundamento de
+la historio; &#349;ipperei&#285;inta maristaro malmultigita per malsano a&#365;
+per malpacoj kaj la postuloj de la disciplino, kaj, fine, la foriro
+per la boatoj, neniam plu retrovotaj. Tiam &#264;ang Haj, nur unu jaro
+anta&#365;, sur teron vaginte, hazarde eltrovis la orfanda&#309;ojn dum
+ducent jaroj ka&#349;itajn. Li forkuras de sia &#309;unko<a href="#Footnote4" class="fnanchor">[4]</a>, kaj reenterigas
+la oron per grandega laboro, senhelpe, sed la&#365; tre ruza maniero. Li
+multe akcentegis la ruzecon&mdash;estis lia propra sekreto. Nun li bezonas
+helpon reveni por elfosi ilin. Post nelonge la karto flirtis teren,
+kaj la vo&#265;oj silenti&#285;is. Kia bela rakonto por la oreloj de du
+Britaj senta&#365;guloj!</p>
+
+<p class="pagenum">196</p>
+
+<p>La revo de Evans transloki&#285;is al la momento, kiam li tenis la
+harvoston de &#264;ang Haj inter siaj manoj. La vivo de &#292;ino estas
+apena&#365; de tia indo, kiel tiu de E&#365;ropano. La ruza viza&#285;o de &#264;ang
+Haj, unue, akra kaj furioza kiel tiu de ektimigita serpento, kaj
+poste terura, perfidema kaj kompatinda, fari&#285;is multe tro vidata en
+la revo. &#264;e la fino, &#264;ang Haj faras grimacon, grimacon plej
+nekompreneblan kaj timigeman. Subite aferoj tre malagrabli&#285;is, kiel
+iafoje okazas en la revoj kaj son&#285;oj. &#264;ang Haj babiladis kaj
+minacis lin. Li reve vidis grandajn amasojn da oro, kaj &#264;ang Haj sin
+intermetantan kaj baraktantan reteni lin de ili. Li ekprenas &#264;ang
+Haj per la harvosto&mdash;kiel la flava bruto estas granda, kiel li
+baraktadas kaj grimacas! Li plikreskadas anka&#365;. Tiam la brilaj
+oramasoj &#349;an&#285;i&#285;is en brulegantan fornon, kaj vasta diablo, mirinde
+simile al &#264;ang Haj, sed kun nigra vostego, eknutris lin per karbo.
+Ili terure brulvundis lian bu&#349;on. Alia diablo elkriegis lian nomon:
+"Evans, Evans, dormema malsa&#285;ulo!" a&#365; &#265;u li estis Hooker?</p>
+
+<p>Li veki&#285;is. Ili estis &#265;e la eniro de la laguno.</p>
+
+<p>"Jen la tri palmoj. &#284;i devas esti sur unu linio kun tiu arbetaro,"
+diris lia kunulo. "Memoru tion! Se ni aliros &#285;is tiuj arbetoj, kaj
+tiam vojiros en la arbeta&#309;on la&#365; rekta linio de &#265;i tie, ni &#285;in
+atingos, kiam ni alvenos al la rivereto."</p>
+
+<p>Ili nun povis vidi tie, kie la elfluo de la rivereto plilar&#285;i&#285;is.
+Je &#285;ia vido, Evans revivi&#285;is. "Rapidu, amiko," li diris, "alie, je
+la &#265;ielo, mi devos trinki marakvon!" Li mordetis sian manon, kaj
+rigardis la ar&#285;entan streketon inter la &#349;tonegoj kaj la verda
+densejo. Post iom da tempo, li preska&#365; furioze turni&#285;is al Hooker:
+"Donu al mi la remileton," li diris.</p>
+
+<p>Tiel ili alvenis la elfluejon de la rivero. Iom pli anta&#365;en, Hooker
+prenis akvon en la mankavon, gustumis &#285;in, kaj elkra&#265;is. Iom poste,
+li denove provis &#285;in: "Tio &#265;i ta&#365;gos," li diris, kaj ili komencis
+avide trinki.</p>
+
+<p>"Malbenu tion!" diris Evans, subite. "Estas tro malrapide." Kaj,
+riske klini&#285;inte trans la anta&#365;a parto de la kanuo, li komencis
+ensu&#265;i la akvon per la lipoj.</p>
+
+<p>Balda&#365; ili faris finon de la trinkado kaj, na&#285;igante la kanuon en
+malgrandan golfeton, ili estis surteri&#285;ontaj meze de la densa
+kreska&#309;aro, kiu superpendis la akvon.</p>
+
+<p>"Ni devos barakti tra tio &#265;i &#285;is la marobordo, por ke ni trovu
+niajn arbeta&#309;ojn, kaj tiel la linion al la loko," diris Evans.</p>
+
+<p>"Plibone estus, ke ni remu tien," diris Hooker.</p>
+
+<p>Tial ili denove surriveriris kaj returnen remis al la maro, kaj
+la&#365;longe de la bordo &#285;is la loko, kie kreskis la arbetaro. &#264;i tie
+ili alteri&#285;is, tiris la malpezan kanuon alten sur la marbordo kaj
+tiam supreniris al la rando de la &#309;unglo<a href="#Footnote5" class="fnanchor">[5]</a> &#285;is kiam ili povis
+ekvidi la fendon de la rifo kaj la arbetaro sur rekta linio. Evans
+elprenis el la kanuo tieulan ilon, kiu havis formon de la litero L,
+la kruca parto armita de polurita &#349;tono. Hooker kunportis la
+remileton. "&#284;i nun estas rekte la&#365; tiu &#265;i direkto," li diris; "ni
+devos trapu&#349;i tien, &#285;is kiam ni trafos la rivereton. Tiam ni devos
+esplori."</p>
+
+<p>Ili trapu&#349;is densan amason da kanoj, da lar&#285;aj foliegoj, kaj da
+junaj arboj, kaj en la komenco &#285;i estis tre laciga irado; sed tre
+balda&#365; la arboj pligrandi&#285;is, kaj la tero sub ili plividi&#285;is.</p>
+
+<p>La brilego de la suna lumo &#349;an&#285;i&#285;is je nesenteblaj gradoj, en
+malvarmetan ombron. Fine la arboj fari&#285;is vastaj kolonoj, kiuj sin
+levis &#285;is baldakono de verda&#309;o alte superkape.</p>
+
+<p>Malhelaj blankaj floroj pendis de siaj trunketoj, kaj rampetantaj
+kreska&#309;oj kiel &#349;nuroj svingis de arbo &#285;is arbo. La ombro
+profundi&#285;is. Surtere makulataj fungegoj kaj ru&#285;bruna likeno
+ofti&#285;is.</p>
+
+<p class="center">(FINOTA).</p>
+
+<div class="footnotes" lang="en">
+<h4 class="fn-header">FOOTNOTES:</h4>
+<div class="footnote" id="Footnote1"><p>[1] Canoe; canot.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote2"><p>[2] "Lingvofranca" de Komercistoj &#292;inaj.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote3"><p>[3] Galleon; galion.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote4"><p>[4] Junk; jonque.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote5"><p>[5] Jungle; fourr&#233;.</p></div>
+</div>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-13" class="article" lang="eo">
+<h3>SURPRIZANTA!</h3>
+
+<p class="center">Originala historio de la studentaj tagoj, de D<sup>ro</sup> Mayer
+(Manchester).</p>
+
+
+<p>Anta&#365; multe da jaroj mi estis studento en la Universitato de Vieno,
+kaj, post du jaroj, mi decidis reeniri en Germanujon por da&#365;rigi
+mian lernadon en Bresla&#365;o, la &#265;efurbo de Silesio.</p>
+
+<p>Estis belega tago kiam mi alvenis tie, kaj, esperante ke mi trovos
+grandan societon kune, mi direktis miajn pa&#349;ojn al la Pariza
+&#284;ardeno, unu el la plej favorataj &#285;ardenoj Bresla&#365;aj.</p>
+
+<p>Mia espero estis konfirmata.</p>
+
+<p>Enirante, mi vidis grandan nombron da studentoj, kies kapoj estis
+kovrataj per multekolorataj &#265;apetoj; ili sidis sub la arboj, kaj
+trinkis Bavaran bieron, kaj fumis longajn pipojn dum la muzikistoj
+ludis la Radetzkian Mar&#349;on.</p>
+
+<p>Apena&#365; mi sidi&#285;is &#265;e aparta tablo, kiam du studentoj alvenis al
+mi, kaj ni komencis interparoladon, kiu i&#285;is vivega post malmulte da
+minutoj.</p>
+
+<p>La du sinjoroj penadis priskribi la &#265;efajn trajtojn de Bresla&#365;o al
+mi, sed iliaj priskriboj estis tiel malsamaj, ke mi ne povis formi
+ian ideon pri ili.</p>
+
+<p>S<sup>ro</sup> Ambrosio estis efektive optimisto, dum lia amiko S<sup>ro</sup> Nero
+ludis la kontra&#365;an parton. Nu, kia bono elvenis el &#265;iuj tiuj &#265;i
+kontra&#365;diroj? Nenio, krom veto.</p>
+
+<p>Dum la lastaj minutoj, la sinjoroj disputadis pri la valoro de la
+urba policaro, S<sup>ro</sup> Ambrosio absolute certigis, ke &#285;i estas fama
+pro &#285;ia lerteco, kaj <span class="pagenum">197</span> S<sup>ro</sup> Nero diris, ke estas nenio pli malbona
+en la mondo.</p>
+
+<p>La veto estis aran&#285;ita tiamaniere:</p>
+
+<p>S<sup>ro</sup> Ambrosio entreprenis esti arestata de policanoj en kvar
+semajnoj, sen farinte ion kontra&#365; la le&#285;o. S<sup>ro</sup> Nero promesis
+senpune fari krimon sub la okuloj de la policanoj, kaj pretendis, ke
+tiuj &#265;i e&#265; helpos lin. Li farus tion &#265;i anka&#365; en kvar semajnoj.</p>
+
+<p>Oni elektis min esti ju&#285;o por diri, je la fino de tiu &#265;i tempo, kiu
+ludis sian rolon la&#365; la plej bona maniero.</p>
+
+<p>Sed kvar semajnoj estas longa tempo, kaj mi forgesis la tutan aferon.</p>
+
+<p>Okazis, ke mi estis ree vespere en la Pariza &#284;ardeno, sidanta &#265;e la
+sama tablo, kiam mi ekvidis miajn anta&#365;ajn kunulojn alvenantaj al
+mi.</p>
+
+<p>Jen estas tio kion ili rakontis al mi.</p>
+
+<p>S<sup>ro</sup> Ambrosio estis peninta kvar semajnojn, per la helpo de sia
+dommastrino, havigi la plej difektajn vestojn de vagisto. Li surmetis
+ilin vespere kaj, post kiam la frizisto pentris lin tiel, ke neniu
+povos rekoni lin, li eliris sur la straton.</p>
+
+<p>Li mar&#349;is lametante, kaj zorge &#265;irka&#365;en rigardante. Tuj policano
+ekvidis lin, kaj sekvis de malproksime.</p>
+
+<p>Fine S<sup>ro</sup> Ambrosio eniris en malgrandan drinkejon, kaj postulis
+glason da &#285;ino.</p>
+
+<p>La mastro, kiam li vidis la mienon de sia kliento diris, retirante la
+glason: "Sed &#265;u vi havas monon?" S<sup>ro</sup> Ambrosio kvaza&#365; timigata
+kurbi&#285;is, kaj prenis dudek kvin talerojn papermone el sia boto, kaj
+metis ilin zorge sur la tablon.</p>
+
+<p>La policano staris &#265;iam anta&#365; la fenestro por vidi la finon de la
+dramo.</p>
+
+<p>La mastro, ekprenante la bankan bileton, sen donante la glason da
+&#285;ino al S<sup>ro</sup> Ambrosio portis la monon al lumo, por vidi &#265;u &#285;i
+estas vera. Li demandis: "De kiu vi ricevis tiun &#265;i bileton?" "De
+mia patrino," respondis la vagisto.</p>
+
+<p>Tiam eniris la policano.</p>
+
+<p>"&#264;u via patrino lo&#285;as malproksime?" li demandis.</p>
+
+<p>"Jes, &#265;irka&#365; kvar mil mejlojn."</p>
+
+<p>"Bone, venu kun mi al la polica stacidomo, por ke mi certigu vian
+historion." Li tiam ekprenis lin per la brako, kaj kondukis lin
+eksteren, kie alia policano atendis.</p>
+
+<p>Tiel S<sup>ro</sup> Ambrosio mar&#349;is inter du policanoj la&#365; la direkto al la
+polica stacidomo.</p>
+
+<p>Nu, ekmallumi&#285;is kaj, kiam ili apudestis la <i>Hotel de Saxe</i>, &#265;e la
+alia flanko de la strato ili subite ekvidis la estron de la urba
+policaro mar&#349;antan la&#365; kontra&#365;a direkto.</p>
+
+<p>Li tordis siajn longajn lipharojn, kaj rigardis sova&#285;e sur ili. La
+policanoj salutis, sed la estro transiris la straton.</p>
+
+<p>"Kiun vi havas tie?" li demandis. "Suspektindan viron, kiu havis
+dudekkvin talerojn en sia boto, via mo&#349;to." Je tiuj &#265;i vortoj, la
+komandanto i&#285;is tre kolera, kaj li ekkriis: "Kaj vi amba&#365; forlasis
+vian postenon por aresti tiun &#265;i malgrandan junulon, kiu ne faris
+ion malrajtan? Morga&#365; matene &#265;e dek-tridek, mi ordonas vin &#265;eesti
+mian oficejon. Nun, mi mem alkondukos tiun &#265;i malliberulon al la
+stacidomo, kaj vi tuj iru al viaj postenoj."</p>
+
+<p>Tion dirinte, li alvokis fiakron, per signo de mano ordonis la
+malliberulon eniri, kaj sekvis lin. Ili do amba&#365; rapide veturis &#285;is
+la stacidomo, sed S<sup>ro</sup> Ambrosio multe miris kiam oni ne haltis
+anta&#365; tiun konstrua&#309;on, sed li ne kura&#285;is ion diri.</p>
+
+<p>La fiakro ruli&#285;is en la plej aristokratan kvartalon de la urbo, kaj
+anta&#365; belega palaco &#285;i haltis.</p>
+
+<p>La komandanto eliris, kaj ordonis al la vagisto, ke li sekvu lin en
+liajn privatajn &#265;ambrojn.</p>
+
+<p>Ili amba&#365; eniris en la princan salonon, kaj la oficisto, sidi&#285;inte
+&#309;us kontra&#365; la malliberulon, subite formetis siajn lipharojn kaj
+diris: "&#264;u vi konas min, Ambrosio? Certe mi deziregas scii tion,
+kion decidos nia amiko la ju&#285;o pri niaj agoj!"</p>
+
+<p>S<sup>ro</sup> Ambrosio muti&#285;is pro mirego.</p>
+
+<p>Tuj poste, la servistinoj envenis, kaj pretigis grandan te-tablon por
+ili.</p>
+
+<p>Tion, kio poste okazis mi tute ne scias, sed la societo en la Pariza
+&#284;ardeno i&#285;is tiel vivema, ke mi apena&#365; povis doni mian ju&#285;on.
+Fine mi decidis jene:</p>
+
+<p>S<sup>ro</sup> Ambrosio, estas vere, faris nenion malrajtan sed la aresto ne
+estis plenumita.</p>
+
+<p>S<sup>ro</sup> Nero faris krimon, sed ne estis punita.</p>
+
+<p>Mi do ordonis, ke S<sup>ro</sup> Ambrosio pagu la duonon, &#265;ar li ne estis
+arestita, kaj ke S<sup>ro</sup> Nero pagu la alian duonon, por kontentigi sian
+konsciencon.</p>
+
+<p>Surprizante estis, ke ni tri okaze rerenkonti&#285;is, lastan someron en
+Parizo, S<sup>ro</sup> Ambrosio estas nun profesoro, S<sup>ro</sup> Nero ambasadoro,
+kaj mi estas la viro, kiu rakontas tiun &#265;i historion al vi.</p>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-14" class="article" lang="eo">
+<h3>MEDITADOJ EN WESTMINSTER ABBEY.</h3>
+
+<p class="center">El "The Spectator," Marto 30, 1711, verkitaj de Addison. Tradukitaj
+de Rev. N.B.</p>
+
+
+<p>Kiam mi estas en serioza humoro, tre ofte mi sole promenas en
+Westminstera Abatejo; kie la mallumeco de la loko, kaj &#285;ia uzado,
+kune kun la soleneco de la konstrua&#309;o, kaj la stato de la homoj,
+kiuj en &#285;i ku&#349;as, emas plenigi la spiriton je speco da melankolio,
+a&#365; plivole pripenseco, kiu ne estas malagrabla. Hiera&#365; mi restis
+tutan posttagmezon en la pre&#285;ejkorto, la kloitroj, kaj la pre&#285;ejo,
+min amuzante per la tomb&#349;tonoj, kaj la surskriboj, kiujn mi vidis en
+tiuj diversaj regionoj de la <span class="pagenum">198</span> mortintoj. El ili, la plej granda nombro
+raportis nenion pri la enteri&#285;into, krom ke li naski&#285;as unu tagon,
+kaj alian tagon mortas: la tuta historio de lia vivo enhavata en tiuj
+&#265;i du cirkonstancoj, kiuj estas al &#265;iuj komunaj.</p>
+
+<p>Mi ne povis ne rigardi tiujn &#265;i registrojn de ekzista&#309;o,
+flavkuprajn a&#365; marmorajn, kiel speco da satiro sur la mortintoj,
+kiuj estis lasintaj nenian alian memora&#309;on pri si, krom ke ili
+naski&#285;is, kaj ke ili mortis. Ili min memorigis pri multaj homoj
+citatoj en la bataloj el heroaj poemoj, kiuj estas sonore nomataj nur
+por ke ili morti&#285;us, kaj kiuj nur estas famaj pro frapoj sur kapojn.</p>
+
+<p class="center" title="Greek: Glaukon te, Medonta te, Thersilochon te.">&#915;&#955;&#945;&#8166;&#954;&#8057;&#957; &#964;&#949;, &#924;&#949;&#948;&#8057;&#957;&#964;&#945; &#964;&#949;, &#920;&#949;&#961;&#963;&#953;&#955;&#8057;&#967;&#959;&#957; &#964;&#949;.</p>
+
+<p>La vivo de tiuj &#265;i viroj bone priskribi&#285;is en la Sankta Skribo per
+"La vojeto de sago," kiu tuj fermi&#285;as kaj perdi&#285;as.</p>
+
+<p>Kiam mi eniris en la pre&#285;ejon, mi amuzis min per la fosado de tombo;
+kaj mi vidis en &#265;iu &#349;ovela&#309;o supren&#309;etita, la peceton de osto a&#365;
+kranio intermiksitan kun fre&#349;e &#349;imi&#285;anta tero, kiu iam havis lokon
+en la kunmeto de homa korpo. Tiam mi komencis pripensi, kiaj
+nekalkuleblaj aroj da homoj ku&#349;is kunkonfuzitaj sub la pavimo de tiu
+antikva katedro; kiel viroj kaj virinoj, amikoj kaj malamikoj,
+pastroj kaj soldatoj, mona&#293;oj kaj kanonikoj estis kunelfalataj, kaj
+kunmiksitaj en la sama komuna amaso; kiel beleco, forteco, kaj juneco
+kune kun maljuneco, malforteco kaj malbelformeco ku&#349;is nedistingataj
+en la sama konfuza amaso da materialo.</p>
+
+<p>Tiel elvidinte tiun &#265;i grandan magazenon de la morto, kvaza&#365;
+entute, mi &#285;in pli aparte ekesploris per la rakontoj, kiujn mi
+trovis sur multaj monumentoj, levigitaj en &#265;iu kvartolo de tiu
+antikva konstrua&#309;o.</p>
+
+<p>Kelkaj el ili kovri&#285;is per tiaj mal&#349;paremaj epitafoj, ke, se la
+mortinto povus konati&#285;i kun ili, li ru&#285;i&#285;us pro la la&#365;doj
+aldonitaj al si de siaj amikoj.</p>
+
+<p>Estas aliaj, tiel troe modestaj, ke ili priskribas la karakteron de
+la mortinto Greke a&#365; Hebree kaj pro tio, ili ne estas komprenataj
+unufoje dum unu jaro.</p>
+
+<p>En la <i>Kojno de la Poetoj</i> mi trovis, ke estas poetoj sen monumentoj,
+kaj monumentoj sen poetoj.</p>
+
+<p>Mi ja vidis, ke la nuna militado estas pleniginta la pre&#285;ejon per
+multe da tiuj &#265;i senhomaj monumentoj, kiu estas starigitaj al la
+memoro de personoj, kies korpoj eble enteri&#285;is sur la ebena&#309;oj de
+Blenheim, a&#365; en la bruston de la oceano.</p>
+
+<p>Mi ne povis ne esti multege ravita de multaj modernaj epitafoj, kiuj
+estas verkitaj kun granda eleganteco de esprimo kaj &#285;usteco de
+penso, kiuj do tiel honoras la vivantojn, kiel la mortintojn. Pri
+tio, ke alilandano estas tre ema eltiri ideon pri la nescio a&#365;
+la &#285;entileco de ia nacio el la maniero de &#285;iaj publikaj monumentoj
+kaj surskriboj, tiuj &#265;i devus submeti&#285;i al la legado de kleruloj
+kaj geniuloj, anta&#365; ol ili estos gravurataj. La monumento de Sir
+Cloudesley Shovel tre ofte min multe ofendis; anstata&#365; la brava
+Angla admiralo, kiu estis la distingiga karaktero de tiu malbela
+sinjoro, li sur sia tombo reprezenti&#285;as per la figuro de koketulo
+vestita de longa peruko, kaj sin ripozanta sur veluraj kusenoj
+sub parada baldakeno. La surskribo respondas al la monumento &#265;ar,
+anstata&#365; ol glorigi la multajn rimarkindajn heroa&#309;ojn, kiujn li
+por sia patrujo farinta estis, &#285;i nur nun sciigas pri la maniero
+de lia morto, pro kio li povis rikolti nenian honoron.</p>
+
+<p>La Holandanoj, kiujn ni estas emaj malestimi pro manko da genio,
+montras senlime pli veran guston pri la antikveco kaj la &#285;entileco,
+per siaj konstrua&#309;oj kaj tiaj labora&#309;oj, ol tiuj, kiujn ni trovas
+en nia propra lando. La monumentoj de iliaj admiraloj, kiuj
+konstrui&#285;is je la &#349;tata elspezo, reprezentas ilin la&#365; iliaj veraj
+similoj, kaj ili ornami&#285;as per maraj kronoj kaj &#349;ipaj ornamoj, per
+belaj festonoj el markreska&#309;o, konkoj kaj koralo.</p>
+
+<p>Sed ni revenu al nia temo.</p>
+
+<p>Mi estas lasinta la tenejon de niaj Anglaj re&#285;oj por rigardi alian
+tagon, kiam mi trovos mian spiriton inklina al tia serioza amuzado.
+Mi scias, ke tiaj konsideroj &#285;enerale ekscitas mallumajn kaj
+funebrajn pensojn &#265;e la timemaj spiritoj kaj mal&#285;ojaj fantazioj;
+sed, por mi mem, kvankam mi &#265;iam estas serioza, mi ne scias tion,
+kio estas melankolii&#285;i; kaj mi do povas rigardi la Naturon, en &#349;iaj
+profundaj kaj solenaj scenejoj kun la sama plezuro kiel en &#349;iaj plej
+gajaj kaj ravaj modoj. Tiel mi povas plibonigi min per tiuj aferoj,
+pri kiuj aliaj terure pripensas. Kiam mi rigardas la monumentojn de
+la potenculoj, &#265;ia envia kortu&#349;eco en mi mortas; kiam mi legas la
+epitafojn de la belaj, &#265;ia malmodera deziro malaperas; kiam mi
+renkontas la doloron de gepatroj sur tomb&#349;tono mia koro kompate
+moli&#285;as; kiam mi vidas la tombon de la gepatroj mem, mi pripensas
+pri la senutileco ploregi tiujn, kiujn ni post mallonga tempo devos
+sekvi; kiam mi vidas re&#285;ojn ku&#349;antajn apud tiuj, kiuj detronis
+ilin; kiam mi konsideras konkurantajn spiritulojn flanke &#265;e flanke
+metitajn; a&#365; sanktulojn, kiuj dividigis la mondon per siaj
+argumentoj kaj disputadoj, mi mal&#285;oje kaj mire pripensas pri la
+malgrandaj, konkursetoj, sektetoj kaj disputetoj de la homaro.</p>
+
+<p>Kiam mi legas la diversajn datojn sur la tomboj de unuj, kiuj hiera&#365;
+kaj de unuj, kiuj anta&#365; sescent jaroj mortis, mi pripensas pri Tiu
+Granda Tago, kiam ni &#265;iuj estos samtempuloj, kaj kune aperos.</p>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-15" class="article">
+<p class="pagenum">199</p>
+<h3>THE PROGRESS OF ESPERANTO IN GREAT BRITAIN AND ABROAD.</h3>
+
+<blockquote><p><i>The contents of this section are supplied by the Hon. Sec. of the
+London Esperanto Club, who invites all Esperantists to send monthly
+reports of the spread of the International Language in their
+districts. Communications must reach 14, Norfolk Street, London,
+W.C., before the 8th of each month.</i></p></blockquote>
+
+
+<p>On Friday, October 14th, the unification of organised effort for the
+propagation of Esperanto within the British Empire was accomplished
+by the formation of The British Esperanto Association. This took
+place at a meeting of representatives of many of the twenty-five
+British Societies, and individual Esperantists of both sexes, held in
+the Essex Hall, Strand.</p>
+
+<p>Our space does not admit of a verbatim report of the speeches, which
+can only be given in condensed form.</p>
+
+<p>On the motion of Mr. J. Rhodes (Keighley), seconded by Mr. C. E.
+Cowper (Deal), Mr. W. T. Stead was called to the chair.</p>
+
+<p>The chairman said the business of the evening was not to discuss the
+merits or demerits of Esperanto. They were met as a company of men
+and women who had come to the conclusion that Esperanto was the best
+thing going in the way of a key-language, and that it was their duty
+to decide how best to join their forces so as to make the best thing
+within sight available to the greatest number of people in the
+shortest possible time (hear, hear).</p>
+
+<p>When the movement began to spread it developed one or two features
+which he thought were rather hopeful. Persons with enterprise began
+here and there to see that if Esperanto was going to go, there was
+money in Esperanto. He had a great belief in things that had money in
+them (hear, hear). For this reason, that any good cause which would
+pay a 5 per cent. dividend would multiply and increase itself just as
+a tree would multiply itself by throwing off its seed; but any
+philanthropic or other public-spirited association which would pay no
+penny in dividend was like a telegraph pole set in the ground&mdash;it
+would stand until it rotted, but it would never breed another
+telegraph pole. So it was in relation to societies that were purely
+benevolent. But perhaps that was too bad to be suggested of this new
+organisation, which was to be a purely propagandist association.
+He should look upon it as representing what he might call the
+"Church" of Esperanto. He hoped there might be a profitable and
+revenue-producing "State" of Esperanto growing up outside with
+which their organisation would be in the closest possible manner
+associated, and while their business would be to preach the pure
+gospel of the cause, the other fellows would come along and
+gather up the shekels. As for themselves, they only wanted
+sufficient of the shekels to keep the matter going.</p>
+
+<p>A committee had been sitting for some time considering about the
+formation of a National Association, and among the suggestions framed
+was one as to title. Scarcely a month passed but some irate Scotsman
+wrote to say he was a most dastardly person for not having taken note
+that there were others beside English in the United Kingdom. Then the
+Americans would not have the word "British" at all; while as to the
+formula "English-speaking," the title "English-Speaking Esperanto
+Association" would look rather foolish, seeing that the object was
+speaking, not English, but Esperanto. It had, therefore, been finally
+decided, after a good deal of discussion, that, subject to the
+approval of that meeting, the title dividing them the least, and
+which would be the simplest, was The British Esperanto Association.</p>
+
+<p>The suggestions, copies of which would be found on the chairs, had
+been drawn up by the London Group, and submitted to the rest as a
+basis for a provisional organisation until next May. Their purport
+had practically been embodied in a number of Resolutions now to be
+laid before the meeting.</p>
+
+<p>He concluded by moving the first Resolution: That a society, to be
+entitled "<span class="sc">The British Esperanto Association</span>," be and is hereby
+formed. Mr. Geddes (Dover) seconded.</p>
+
+<p>A discussion followed, Mr. A. E. Wackrill (late of Ceylon) suggesting
+a difficulty as to the equivalent in Esperanto of "Association," and
+pointing out the desirability of having the same initials for the
+title in both languages. It was replied that the word "Asociacio"
+(shortened in the newer <i>Esperanto-German Dictionary</i> into "Asocio")
+was already available. Finally, after Mr. Parsons (Battersea) had
+failed to find a seconder for his amendment&mdash;"The Esperanto Society
+of Great Britain and Ireland"&mdash;the Resolution moved from the chair
+was adopted unanimously.</p>
+
+
+<h4>Resolution 2.</h4>
+
+<p>Moved by Mr. Ledger (London); seconded by Mr. Gill (Acton). The
+objects of the Association shall be:&mdash;To promote in every way the
+spread of the auxiliary International language "Esperanto" by the
+formation of new local societies. By appointing representatives.
+Appointing delegates <span class="pagenum">200</span> for International conferences. The arrangement
+of congresses. Distributing information throughout the Empire.
+Arranging for the loan of collections of literature, correspondence,
+etc. The making arrangements for lectures. The publishing and
+distribution of books and propaganda literature. The organising of
+examinations and granting certificates of proficiency, etc., etc.</p>
+
+
+<h4>Resolution 3.</h4>
+
+<p>Moved by Mr. Cowper (Deal); seconded by Mr. Hayes (London). That
+the following gentlemen be elected to hold office until the
+annual meeting in May, 1905:&mdash;Honorary President&mdash;Dr. Zamenhof.
+President&mdash;Lieut.-Col. Pollen, LL.D. Vice-Presidents&mdash;Messrs. Joseph
+Rhodes, F.J.I., J. C. O&rsquo;Connor, B.A., Felix Moscheles, W. T. Stead.
+Hon. Treasurer&mdash;Mr. W. Whitebrook. Hon. Secretary&mdash;Mr. H. Clegg. Hon.
+Auditors&mdash;Messrs. Schultz, Comins &amp; Co.</p>
+
+
+<h4>Resolution 4.</h4>
+
+<p>Moved by Mr. T. Hoskison (Leeds); seconded by Mr. Finez (Dover). That
+a provisional Council be formed, consisting of one representative of
+each existing British group, with power to add to the number, such
+Council to hold office until May, 1905, when the first annual meeting
+shall be held and a new Council elected.</p>
+
+<p>Councillors.&mdash;Aberdeen, Mr. Christen; Acton, Mr. Gill; Battersea, Mr.
+Lee; Bedford, Mr. Dudeney; Bournemouth, Mr. Woodward; Brighton, Miss
+Oxenford; Brixton, Mr. Eagle; Corbridge, Miss Bickell; Dover, Mr.
+Geddes; Dublin, Mr. Fournier; Edinburgh, Prof. Sarolea; Forest Gate,
+Mr. Carter; Glasgow, Mr. Wallace; Ilford, Mr. Jeffery; Keighley, Mr.
+Rhodes; Kensington, Mr. Maitland; Leeds, Mr. Wyms; Leicester, Mr.
+Mugglestone; Liverpool, Dr. Lloyd; London, Miss Lawrence; Newcastle,
+Mr. Mills; Plymouth, Mr. Thill; Portsmouth, Dr. Greenwood; St.
+Andrews, Mr. Haxton; Tynemouth, Mr. Davidson.</p>
+
+
+<h4>Resolution 5.</h4>
+
+<p>Moved by Mr. Joseph Rhodes (Keighley); seconded by Dr. Lloyd
+(Liverpool). That the Association shall consist of Fellows, Members,
+and Associates.</p>
+
+<p>An annual subscription (the amount of which shall be determined by
+the Rules) shall be payable by each Fellow and Member respectively.
+These subscriptions shall be 5s. for Fellows, and 2s. 6d. for Members
+for the period up to the annual meeting in May, 1905.</p>
+
+<p>Individual Members of all Associated Groups shall be, <i>ipso facto</i>,
+Associates, but without the right of voting (except through their
+Group Leaders).</p>
+
+<p>The Rules shall provide for the election by the Council, from time to
+time, of Honorary Members, consisting of friends and helpers of the
+cause.</p>
+
+
+<h4>Resolution 6.</h4>
+
+<p>Moved by Mr. Cowper (Deal); seconded by Mr. O&rsquo;Connor (London). The
+amount of annual subscription for affiliated Groups, based upon the
+effective numerical strength of each Group, shall be determined by
+the Rules; but the amount of subscription payable for the period up
+to the annual meeting in May, 1905, shall be 3d. per head.</p>
+
+
+<h4>Resolution 7.</h4>
+
+<p>Moved by Mr. Reeve (London); seconded by Mr. Millidge (London). That
+the Council be empowered to prepare a draft set of Rules for the
+Association, to be submitted to the first general meeting.</p>
+
+
+<h4>Resolution 8.</h4>
+
+<p>Moved by Mr. O&rsquo;Connor (London); seconded by Miss Lawrence (London).
+That the Council be authorised to hire, as soon as possible, a room
+for one year, with the approval of the Guarantor; and to engage a
+paid assistant secretary for the period up to the annual meeting in
+May, 1905.</p>
+
+
+<h4>Resolution 9.</h4>
+
+<p>Moved by Mr. Farnes (London); seconded by Miss Schafer (London). That
+the honorary secretary be authorised at the conclusion of this
+meeting to enroll members on payment of the provisional subscription
+of 2s. 6d., and to receive donations, and that the Council be
+empowered to elect from amongst the members, before the annual
+meeting in May, 1905, a limited number of Fellows who have proved
+themselves to be expert Esperantists, and are willing to pay 5s.</p>
+
+<p>For convenience sake these resolutions have been set down in the
+fashion in which they were finally settled, but no single resolution
+was passed without comment or discussion, although to most of them
+unanimous consent was finally given; for example, there was an
+amendment to Resolution 2, Mr. E. W. Eagle (Brixton) moving that the
+objects should be as in the printed paper, that is, in the sentence
+"distributing information throughout the Empire," "Empire" should be
+omitted. This was seconded by Mr. E. W. Bullen (Dulwich). Mr. J. C.
+O&rsquo;Connor (London) pleaded for the larger idea, and pointed out that
+he had recently received applications for information as to how to
+start Groups from persons in Adelaide, Melbourne, Sidney, and another
+distant part of the Empire. The chairman suggested that, even if the
+words were left out, there would really be no limitation of the
+activities of the Association to that part of <span class="pagenum">201</span> the Empire contained
+within the British Isles. The meeting thereupon accepted the
+amendment unanimously, and the words stand simply "Distributing
+Information." Sir William Ramsay had been requested to become
+president, but, his absence in America making it possible that a
+reply would scarcely reach London before the meeting, the noted
+scholar and ardent Esperantist, Colonel Pollen, had consented to come
+to our help if needed. Sir William&rsquo;s telegram arrived just before the
+meeting, the letter not until later. With his usual kindness he
+wrote:&mdash;</p>
+
+<blockquote><p>R.M.S. <i>Baltic</i>, 13th October, 1904.</p>
+
+<p class="indent">I am most flattered by your request. My position is simply this:&mdash;I
+am on the Council of so many Societies (and on the Senate of London
+University, too) that I find I have not sufficient time for what is
+really the business of my life, research. It is true that each
+Society takes only a little time, say, one afternoon a fortnight,
+some more; but in the aggregate they take far more time than I ought
+to give. I am now free from the presidentship of the Society of
+Chemical Industry; but I must still attend its meetings, for the new
+president is an American, and cannot be present in London.</p>
+
+<p class="indent">These considerations lead me to decline your flattering offer.
+Believe me it is not want of will; but I have made up my mind not to
+undertake any more work of the kind for some years. I <i>must</i> have
+time for my own work, and the only way to secure it is to decline all
+public offices.</p>
+
+<p class="indent">Remember that I am in complete sympathy with your movement.</p>
+
+<p style="padding-left:20%;margin-bottom:0em;">Yours faithfully,</p>
+<p style="padding-left:25%;margin-top:0em;" class="sc">William Ramsay.</p>
+</blockquote>
+
+
+<p>Thus far our efforts have been successful, and the B.E.A. formed,
+but we must not forget that this is only the first step, we have to
+formulate carefully the Rules; and suggestions of all kinds will be
+welcome. The arrangement as to examiners and examinations will be an
+arduous and difficult work, and this applies to the whole of the
+objects mentioned in Resolution 2. Each and everyone of us must do
+our very best to give of our time and of our means. It has often been
+said that true enthusiasm empties pockets. Let us, everyone who can
+afford it, at least, become members, and those who can go one better
+may add a donation. Subscriptions and funds will be gladly welcomed
+by the Hon. Secretary, Harald Clegg, Esq., 14, Norfolk Street,
+Strand, London.</p>
+
+<p>Our space will not allow me to mention the classes in and around
+London; particulars of these were published in the October
+<span class="sc">Esperantist</span>. There was, however, one mistake, Miss Schafer&rsquo;s
+class at the German Club, Charlotte Street, Fitzroy Square, is held
+on Wednesday. The Principal of the Cusack Institute, White Street,
+close to Moorgate Street Station, has placed a room at our disposal,
+and classes are held there on Thursday evenings&mdash;beginners at 6.15,
+teacher Mr. Gray; advanced 7.15, Miss Schafer.</p>
+
+<p>Which of our readers has not heard of the extraordinary progress made
+by Esperanto in Aberdeen? Their case is, I should think, unique. As
+the result of a newspaper propaganda, commenced scarcely five weeks
+ago, Aberdeen has more than 170 students attending classes. They
+intend to hold a meeting in the Town Hall, which holds 5,000 people,
+and already names for the Adresaro are coming in. All honour to the
+enthusiastic Mr. A. Christen, who has originated and carried out this
+successful movement.</p>
+
+<p>News of progress abroad will have to be held over this month. Two
+items are of great importance. At a congress of workmen painters held
+lately in Grenoble it was decided that delegates to the next congress
+must be able to speak Esperanto; and the preparations for the
+reception of Dr. Zamenhof at Boulogne are already being commenced.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<h4>Tutmonda Jarlibro.</h4>
+
+<p>As all our readers know, this wonderful directory has been compiled
+by S<sup>o</sup> de M&#233;nil, of 45, Boulevard Magenta, Paris. It being the first
+of its kind, absolute correctness was impossible. All Esperantists
+are, therefore, earnestly asked to correct any mistakes they find in
+it, and to forward such corrections to S<sup>o</sup> de M&#233;nil before the 10th
+November. Postcards will do of course; but if we are to have a
+correct directory next year everyone <i>must</i> help, and that speedily.
+We have already notified M. de M&#233;nil of most obvious slips.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>Mr. H. P. Hughes, of 2, Fairfield Road, Stockton Heath, Warrington,
+will send reprints of his interesting article (which appeared in
+several papers) to any who will send a stamped addressed envelope,
+and Mr. Dudeney&rsquo;s article in the <i>Bedfordshire Times</i> is still
+obtainable, price 2d.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>We learn with great pleasure that our able friend Mr. Motteau holds,
+by request of Dr. Stanton Coit, a weekly class (on Mondays at 7.30)
+at the Union of Ethical Societies, 19, Buckingham Street, Strand, W.C.</p>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-16" class="letters" lang="eo">
+<p class="pagenum">202</p>
+<h3>CORRESPONDENCE NOTES.</h3>
+
+
+<p><i>El Rusujo.</i>&mdash;Mi &#309;us revenis de mia longa Esperantista voja&#285;o. Plej
+diverslandajn Esperantistojn renkontis mi: Hungarajn, Germanajn,
+Bohemajn, Francajn, Rusajn, Italajn&mdash;&#265;iujn mi same bone komprenis,
+kun &#265;iuj mi min sentis internaciulo, homo, Esperantisto! Mi
+konvinkis min, ke Esperanto estas parolebla de &#265;iuj E&#365;ropaj
+popoloj, kaj vidis, ke nenio povos haltigi la fortan fluon de tiu &#265;i
+progresa&#309;o.&mdash;Via, <span class="sc">G. Kolowrat</span>, <i>en St. Peterburgo</i>.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p><i>Pri la prefikso MAL.</i>&mdash;&#264;iuj Esperantistoj konsentas, ke ni ne
+devas uzi la prefikson MAL-, kiam la logiko enkondukus uzon de SEN
+a&#365; NE. La prefikso MAL- montras la kontra&#365;econ. <i>La du ideoj estas
+kontra&#365;aj, nur kiam ilia sumo faras nulon.</i> Eble oni ridetos tiun
+algebran difinon. Tamen mi kredas, ke oni povas eltiri el &#285;i, en la
+plimulto da okazoj, limon inter la uzo de MAL-, kaj tiu de SEN a&#365;
+NE. Ekz.:</p>
+
+<p>Se ni varmigis ian mason da akvo, kaj malvarmigis, la&#365; la sama
+grado, egalan mason, sufi&#265;os miksi ilin, por havi nenion faritan.</p>
+
+<p>Pu&#349;ite egale kaj samtempe dekstren kaj maldekstren, oni ne movi&#285;as.
+Persono kiu logas nin pro siaj bonaj kvalitoj, kaj mallogas pro la
+malbonaj, sume lasas nin indiferantaj. Grasa makulo sur papero,
+lumigita de poste, aperas brila; de anta&#365;e lumigita, &#285;i estas
+malbrila; lumigita egale &#265;e &#265;iu flanko, &#285;i malaperas. Kunigante
+homon fortikan kun alia malfortika, oni povus akiri la saman laboron,
+kiel per du homoj senigitaj de tiuj du ecoj.</p>
+
+<p>&#284;enerale, la esta&#309;oj kaj aferoj posedas kvalitojn a&#365; propra&#309;ojn,
+kiujn ni kutimas vidi kunestantaj la&#365; ia grado. Tio estas la komuna
+nivelo. Se radiko sciigas, ke ia propra&#309;o superas &#265;i tiun nivelon,
+la sama radiko kun MAL- montras la saman propra&#309;on la&#365; malsupera
+grado. Sed kiam ni intencas celi la foreston a&#365; neeston de propra&#309;o
+ni uzu SEN a&#365; NE. Ekz.:</p>
+
+<p>La morto estas nur la seni&#285;o de la vivo; kaj la vivo neniam malon
+havas. (La morto havas unu, la naski&#285;on; &#265;ar en urbo, kie la nombro
+de la naski&#285;oj egalas tiun de la malnaski&#285;oj, la kvanto da
+lo&#285;antoj ne &#349;an&#285;igas.) Do, vortoj kiel <i>malviva</i>, <i>malakra</i>,
+<i>malrekta</i>, <i>malcentra</i>, <i>malebla</i>, <i>malesti</i>, nenion signifas, se
+oni donas al la prefikso MAL- &#285;ian veran sencon.</p>
+
+<p>Nun, &#265;u ekzistas ia diferenco inter SEN kaj NE? Eble pli bone estis
+uzi SEN kiam la propra&#309;o celata okaze forestas, kaj NE kiam &#285;i tute
+neestis. Senviva korpo; neviva &#349;tono.</p>
+
+<p>Sed mi konfesas, ke &#265;i tio estas nur bagatelo.&mdash;<span class="sc">H. Sentis</span>,
+<i>Grenoble</i>.</p>
+
+<p>P.S.&mdash;En Jan., 1903, mi sendis artikolon pri tiu temo al la
+malaperinta R.I. (H.S.).</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p><i>Atesto pri facileco</i> (se oni bezonas plu!).&mdash;Mi estis a&#365;dinta pri
+Esperanto, sed mi sciis nenion pri <i>&#285;</i>i anta&#365; <i>gestera</i> (hiera&#365;)
+vespero, kiam amiko sendis al mi leteron skribitan en Esperanto. Post
+tri kvar<i>t</i>onoj da horo, <i>per la helpo de unu kopio</i> (<i>kajero</i>) <i>de</i>
+<span class="sc">The Esperantist</span>, kiun mi ricevis kune kun mia letero, mi povis
+skribi Esperantan respondon! Post vesperman&#285;o tr<i>e</i> horojn da nokto
+mi laboris (studis) pri la pa&#285;oj de la Gazeto. Nun, morga&#365;e, mi
+estas leginta granda(n) parto(n) de la Gazeto, kaj mi povas kompreni
+la vortojn preska&#365; tutajn, kvankam mi havas nek vortaron nek
+gramatikon, ekceptinte <span class="sc">The Esperantist</span>. Esperanto ja estas
+mirindega lingvo. La alia lingvo internacia, la malnova <i>Volap&#252;k</i> ne
+povis kompari&#285;i kun tiu &#265;i. Ju pli mi vidas pri &#285;i, des pli korege
+mi &#349;atas &#285;in. Volu pardoni min, se mia letero enhavas kelkajn
+er<i>o</i>rojn kaj kredu ke mi estas, via tre vere, N.L.H. en Calcutta,
+Hindujo.</p>
+
+<p lang="en">(A letter composed after but four hours&rsquo; study, without dictionary or
+grammar, other than <span class="sc">The Esperantist</span>! What can be more convincing?
+The italics are ours.&mdash;<span class="sc">Editor</span>).</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p lang="en">Referring to your notes in a recent number of <span class="sc">The Esperantist</span>, I
+believe that the best way of spreading a knowledge of Esperanto is
+for the London Chamber of Commerce to demand from every candidate for
+their certificate a competent knowledge of the language&mdash;that they
+should be at least able to read and write Esperanto; later on,
+candidates might be required to speak the language.</p>
+
+<p lang="en">This suggestion would be somewhat unreasonable if learning to read
+and write Esperanto involved much labour; but I am surely overrating
+the difficulty when I assert that any boy of average ability would be
+able to conquer it by devoting one hour a week to it during our
+academical term of three months. A slow boy might require two terms,
+but slow boys are not wanted in the City or elsewhere.</p>
+
+<p lang="en">English people are so abominably shy of any new proposal, especially
+when it is one of a promising nature, that I shall not be at all
+surprised if you continue to cry in the wilderness for many a year to
+come. You will probably have to wait until the International language
+has been adopted as the language of Commerce by <i>every nation except
+ours</i>.&mdash;Yours faithfully,</p>
+
+<p class="far_sig sc">Temple Orme.</p>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-17" class="article" lang="eo">
+<p class="pagenum">203</p>
+<h3>KRANIOJ.</h3>
+
+<p class="center">Originale verkita de D<sup>ro</sup> A.M., No. 8720 (Trinidad).</p>
+
+
+<p>La celo de &#265;iu Esperantisto estas, a&#365; devus esti, la forigo de
+naciaj anta&#365;ju&#285;oj, kaj li devus uzi &#265;iujn batalilojn por efekti
+&#285;in. Unu el tiuj &#265;i bataliloj estas Antropologio. La konati&#285;o kun
+la principoj de tiu &#265;i scienco montros nin, ke la diversaj E&#365;ropaj
+nacioj estas ja apudaj parencoj, kaj ke la tiel nomataj naciaj
+malamika&#309;oj estas pli ol malbonaj. Kio estas tiuj &#265;i malamika&#309;oj,
+krom hereda&#309;oj de la estinteco, nutritaj de egoistaj regnestroj, kaj
+nuntempe, ni &#285;in diras honte, de la malveroj de egale egoistaj
+historiaj skribantoj.</p>
+
+<p>Por la nemetiisto, mi diru, ke la antropologiisto estas la naturisto
+de la homo, kiu fondas siajn konkludojn sur la mezuroj kaj sur la
+fizikaj trajtoj karakteraj de la vivantoj, kaj anka&#365; de la
+mortintoj, sur la korpoj de la vivantoj a&#365; de la mortintoj, sed,
+kutime, sur la skeletoj de la mortintoj, kaj ne, kiel la historiaj
+skribantoj, sur la priskriba&#309;oj de la malnovaj Grekaj kaj Latinaj
+a&#365;toroj.</p>
+
+<p>La plej gravaj mezuroj estas tiuj de la kranio.</p>
+
+<p>La kranioj dividi&#285;as en tri klasojn, la&#365; la proporcio de la
+lar&#285;eco je la longeco; tiu &#265;i proporcio, donita kiel procento da la
+longeco, estas nomata "cefalika indikilo."</p>
+
+<p>La lar&#285;eco estas mezurata &#309;us super la oreloj, kaj la longeco de
+punkto inter la brovoj &#285;is la okcipita &#349;vela&#309;o. La proporcio de la
+<i>longa kapo</i> (dolikocefaliko) estas malpli ol 75%, de la <i>meza kapo</i>
+(mezocefaliko) de 75% &#285;is 80%, kaj la <i>lar&#285;a kapo</i> (brakicefaliko)
+pli ol 80%.</p>
+
+<p>La jena priskribo ne enhavas Rusujon, Finlandon, Laplandon a&#365;
+Hungarujon, &#265;ar, rilate al iliaj lo&#285;antoj, ili apartenas Azion; e&#265;
+Rusujo havas tre malgrandan nombron da E&#365;ropsangaj homoj.</p>
+
+<p>La plej unue konata E&#365;ropa homo estis longa kapulo, mallonga kaj
+bruneta, posedanta multe da Afrikaj trajtoj. Multaj antropologiistoj
+kredas, ke li originale venis el Afriko. Estas strange, ke la
+Afrikanoj havas tradicion la&#365; kiu, la unuaj homoj estas nigraj.
+Unutage iu el ili, baninte sin en lago, blanki&#285;is! Kompreneble &#265;iu
+rapidis sin bani en la sama lago, kies akvo pli kaj pli nigri&#285;is pro
+tio. La banantoj do fari&#285;is malpli kaj malpli blanka &#285;is, fine, la
+akvo tute perdis sian virton. La malfeli&#265;uloj, kiuj alvenis tro
+malfrue, estas la praavoj de la nunaj nigruloj, kaj la aliaj, pli
+malpli kolorataj, tiuj de la diversaj koloritaj rasoj.</p>
+
+<p>Poste, raso da lar&#285;akapuloj el la Oriento, pli altaj, pri fortaj kaj
+pli civilizataj ol la longakapuloj, okupis mezan E&#365;ropon, forpelinte
+la longakapulojn al Sudo, Nordo kaj Nord-Okcidento. La nunaj E&#365;ropaj
+nacioj estas la posteuloj de tiuj &#265;i du rasoj.</p>
+
+<p>Por la ordigo, la antropologiistoj supozas, ke estas tri &#265;efaj,
+puraj rasoj en E&#365;ropo, krom Rusujo, Finlando, Laplando, kaj
+Hungarujo.</p>
+
+<p>(<i>a</i>). La Te&#365;tonoj, altaj kaj blondaj, kiuj havas longajn kapojn kaj
+viza&#309;ojn, kaj lo&#285;as Skandinavujon kaj nordan Germanujon, estas la
+posteuloj de tiu parto de la originalaj longakapuloj, kiuj forkuris
+al la norda for de la lar&#285;akapuloj.</p>
+
+<p>(<i>b</i>). La Mediteraneuloj (Iberioj), malaltaj kaj brunetaj, kiuj havas
+anka&#365; longajn kapojn kaj viza&#285;ojn, kaj kiuj okupas la Britajn
+Insulojn, okcidentan Francujon, Hispanujon kaj la tutan bordon de la
+Mediteranea maro, estas la posteuloj de la restantaj originalaj
+longakapuloj.</p>
+
+<p>La diferencaj karakteroj fizikaj de la du rasoj estas racionale
+klarigitaj per klimataj kondi&#265;oj. Ni &#349;uldas al la Iberioj la
+civilizadon de antikva Egiptujo, Grekujo kaj Romo, sencitante tiun de
+Persujo kaj eble tiujn de la Semitaj Imperioj, &#265;ar estas preska&#365;
+certe, ke tiuj &#265;i anka&#365; apartenis al la Mediteranea raso.</p>
+
+<p>(<i>c</i>). La Keltoj, mezaltaj kaj brunetaj, kiuj havis lar&#285;ajn kapojn
+kaj viza&#285;ojn kaj lo&#285;is mezan E&#365;ropon (mezan Francujon, sudan
+Germanujon, A&#365;strujon, Bohemujon, Polujon, kaj aliajn).</p>
+
+<p>La Slavoj apartenas al tiu &#265;i raso, kiu estis la posteulo de tiu
+originala raso, kiu forpelis la longakapulojn.</p>
+
+<p>Senprecize, la fizikaj karakteroj de la tri rasoj trovi&#285;as en la
+citataj landoj, sed estas escepta&#309;oj. Ekzemple:&mdash;Forta lar&#285;kapa
+elemento trovi&#285;as en iaj partoj de Danujo. Anka&#365; la Baskoj
+(Basques) prezentas alian escepton, &#265;ar ili posedas lar&#285;ajn kapojn
+kaj longajn viza&#285;ojn. Kontra&#365;e apud la rivero Dordonjo (Dordogne)
+oni trovas longajn kapojn sed lar&#285;ajn viza&#285;ojn.</p>
+
+<p>Kompreneble estas pli kumune trovi mezocefalikajn kapojn &#265;ie, pro la
+intima miksado de la tri rasoj. Se la leganto kalkulos la nombron de
+praavoj, kiujn li posedas dum du mil jaroj, li vidos, ke tio &#265;i nur
+estas natura, &#265;ar liaj propraj praavoj estos pli multenombraj ol la
+tiama tuta lo&#285;antaro de E&#365;ropo.</p>
+
+<p>Hodia&#365; ne ekzistas tia esta&#309;o, kia Te&#365;tono, Kelto a&#365; Mediteraneo.</p>
+
+<p>Kelkaj vortoj estas necesaj pri la termino Kelta. La Kelto de la
+antropologiisto estas la lar&#285;a kapo de meza E&#365;ropo, sed la "Kelto"
+de la historiaj verkantoj diversas, la&#365; la fantazio de la a&#365;toro. <span class="pagenum">204</span>
+Nuntempe la Francoj, Kimroj, Skotoj, kaj Irlandoj &#285;uas la titolon.
+El tiuj &#265;i, nur malgranda parto da Francujo povas prave uzi la
+nomon, la aliaj estas tielnomitaj, &#265;ar ili okazas paroli Keltajn
+dialektojn.</p>
+
+<p>La mal&#285;usta uzado de tiu &#265;i vorto &#265;e la a&#365;toroj kaj la
+politikistoj pligrandigis multege naciajn malamika&#309;ojn inter la
+Angloj kaj Irlandoj, kaj anka&#365; inter la Francoj kaj la Germanoj.</p>
+
+<p>Kvankam la Germanoj estas tiel multe a&#365; pli Keltaj ol la Francoj,
+tamen tutaj libraroj estas skribintaj de Germanoj kontra&#365; la
+Kelta Franco, kalumniante lin pro lia raso. Mommsen, rilate al
+tio &#265;i, estas malglore la plej granda ofendanto el &#265;iuj; tamen
+lia kapo estis klare Kelta. Malfeli&#265;a fakto&mdash;por tiuj &#265;i Germanaj
+a&#365;toroj&mdash;estas, ke multaj el la plej famaj Germanoj havis la lar&#285;an
+Keltan kapon, inter ili, Goethe, Schiller, Bismarck kaj e&#265; Martin
+Luther!</p>
+
+<p>&#264;u la ironio povus plimulton fari?</p>
+
+<p>La nescianta Angla malestimo por la Irlandoj estas e&#265; pli malbona ol
+la Germana malestimo de la Francoj, &#265;ar la Kelta elemento &#265;e la
+Irlandoj estas tre malgranda kaj tiel intime intermiksita kun la
+aliaj, ke &#285;i ne estas videbla. Kontra&#365;e, en la orienta parto de
+Anglujo, kie la Danoj lo&#285;i&#285;is, la Kelta elemento estas tre ofte
+trovata.</p>
+
+<p>La "Kelta" montano anka&#365; &#349;uldas sian ekzista&#309;on al la fantazio de
+la a&#365;toroj. La vera Skota montano estas Te&#365;tona-Mediteranea.</p>
+
+<p>Mi &#349;uldas multe al la libreto de John Munro <i>Historio de la Brita
+Raso</i> (History of the British Race; Newnes), kiun mi konsilas
+Esperantistojn legi, kiel enkonduko al la scienco de antropologio.</p>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-18" class="article" lang="eo">
+<p>Kun granda beda&#365;ro ni anoncas, ke la agema Malta Societo &#309;us estas
+perdinta S<sup>ron</sup> A. Littlejohn, unu el la plej energiaj klopodantoj
+inter la fervora insulanaro. Kaj, por pruvi, ke malfeli&#265;oj neniam
+venas unuope, la sama grupo anka&#365; perdis la servojn de la helpanto,
+kiu estis tipografonta la novan &#309;urnalon, pri kiu la Maltaj
+Esperantistoj nun klopodas.</p>
+
+<p>Kaj la sekvanta sciigo el Rusujo anka&#365; estas precipe doloriga. "La
+23 Septembro subite mortis Membro de la <i>Soceito Espero</i>, Ekscelenco
+Gregorij Nikolaevi&#265; Ljubi, po&#349;tcenzuristo de eksterlandaj
+&#309;urnaloj, kaj cenzuristo de la venonta Rusa &#309;urnalo &lsquo;Esperanto.&rsquo;"</p>
+
+<p>La mortinto estis progresema homo, li multe faradis por la <i>Soceito
+Espero</i>, li penadis detrui la cenzurajn barilojn rilatajn la lingvon
+Esperanto, kaj lia morto estas gravega perdo por ni Rusaj
+Esperantistoj.</p>
+
+<p>British Esperantists will learn with pleasure that, just as we are
+going to Press, news has been received of the foundation of <i>The
+London School of Esperanto</i>. E. A. Millidge, Esq., one of our most
+able Esperantists (to whom we owe most hearty thanks for valuable
+assistance in revising the proofs of several of our numbers), will be
+the chief instructor. For information apply to the Secretary, 93,
+Chancery Lane, London, W.C.</p>
+
+<p>The principal articles of late dealing with Esperanto have appeared
+in the <i>Sheffield Independent</i>, <i>Glasgow Evening Times</i>, <i>To-day</i>,
+and the <i>Church Family Newspaper</i>. This last has been especially
+useful, as a reference was given for further information, with the
+result that many new adherents have been gained, especially among the
+Clergy. If only contributors would remember never to let an article
+appear without some such reference, our progress would be even more
+rapid than it at present is.</p>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-19" class="poetry" lang="eo">
+<h3 class="poem-header">ANTA&#364;EN!</h3>
+
+<p>Originale verkita de William Officer.</p>
+
+
+<div class="verse">
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Nun super la tero lumi&#285;as</span><br />
+<span class="i2">La tagoj feli&#265;aj kaj belaj,</span><br />
+<span class="i0">Brilecon de kiuj, longtempe</span><br />
+<span class="i0">La grandaj sa&#285;uloj vidadis</span><br />
+<span class="i2">En siaj revadoj an&#285;elaj.</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Levi&#285;u do, Esperantistoj!</span><br />
+<span class="i2">Anta&#365;en je nomo de Dio!</span><br />
+<span class="i0">Homaro, unue sensenta,</span><br />
+<span class="i0">Komencis gravecon kompreni</span><br />
+<span class="i2">De via altega misio.</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i0">&#284;is nun la nacioj estadis</span><br />
+<span class="i2">Fremduloj je penso kaj koro:</span><br />
+<span class="i0">Tro ofte iliaj &#309;aluzoj</span><br />
+<span class="i0">Kaj malamikecoj plenigis</span><br />
+<span class="i2">La mond&rsquo; je senfrukta doloro.</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Al vi apartenas la tasko</span><br />
+<span class="i2">Grandega, senlime vastigi</span><br />
+<span class="i0">La lingvon <i>esperan</i>. &#284;i sole</span><br />
+<span class="i0">Posedas potencon magian</span><br />
+<span class="i2">La multojn en unu kunligi.</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i0">El scio lar&#285;ega, perfekta,</span><br />
+<span class="i2">La &#285;ia triumfo kreskigos,</span><br />
+<span class="i0">Simile al floroj, amecon</span><br />
+<span class="i0">Kaj pacon, regado de kiuj</span><br />
+<span class="i2">La homojn eterne &#285;ojigos.</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Anta&#365;en, do, Esperantistoj!</span><br />
+<span class="i2">Anta&#365;en je nomo de Dio!</span><br />
+<span class="i0">Laboru fervore, sen&#265;ese!</span><br />
+<span class="i0">La sun&rsquo; de sukceso ekbrilas</span><br />
+<span class="i2">Sur via altega misio.</span></div>
+</div>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-20" class="poetry" lang="eo">
+<p class="pagenum">205</p>
+<h3 class="poem-header">PLENDO DE LA LUNO.</h3>
+
+<p>Originale verkita de G. Kolowrat &#264;ervinski.</p>
+
+<div class="verse">
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Dormas, silentas natur&rsquo;</span><br />
+<span class="i2">Nur siluetoj montri&#285;as.</span><br />
+<span class="i0">Kaj sur &#265;ielo la lun&rsquo;</span><br />
+<span class="i2">Tre malkontenta vidi&#285;as.</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i4">Tute sen &#285;oj&rsquo; &#285;i rigardas,</span><br />
+<span class="i6">E&#265; falis larm&rsquo; el okul&rsquo;</span><br />
+<span class="i4">(Tiel almena&#365; mi revis)</span><br />
+<span class="i6">Ho, luno malfeli&#265;ul&rsquo;!</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Diru pro kio sen&#285;oje</span><br />
+<span class="i2">Tiel rigardas nun vi;</span><br />
+<span class="i0">Eble ne estas agrabla</span><br />
+<span class="i2">Plia fort&rsquo; de l&rsquo; sunradi&rsquo;.</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i4">&#264;u miras vi la malbonon,</span><br />
+<span class="i6">&#264;u plendas vi, ke sur ter&rsquo;</span><br />
+<span class="i4">Homo feli&#265;a ne estas,</span><br />
+<span class="i6">Kaj e&#265; senpeka afer&rsquo;?</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Eble ekscii vi volas</span><br />
+<span class="i2">Estas por kio milit&rsquo;</span><br />
+<span class="i0">Kial ne estas la pac&rsquo;</span><br />
+<span class="i2">&#264;e la Dio kreit&rsquo;?</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i4">Eble al mi vi demandas:</span><br />
+<span class="i6">Kial, je l&rsquo; homa &#265;agren&rsquo;,</span><br />
+<span class="i4">Lingvo ne&#365;trala malestas</span><br />
+<span class="i6">Por la komuna kompren&rsquo;?</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Restu do vi nun trankvila;</span><br />
+<span class="i2">Bon&rsquo; venos de Esperant&rsquo;</span><br />
+<span class="i0">Lingvo ne&#365;trala utila,</span><br />
+<span class="i2">Por &#265;iu tera lo&#285;ant&rsquo;.</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i4">&#284;i la militon forigos,</span><br />
+<span class="i6">Pacon aran&#285;os ja &#285;i,</span><br />
+<span class="i4">Veran ekhavos la amon</span><br />
+<span class="i6">Tuta homar&rsquo; inter si.</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Kuros de l&rsquo; mondo malbono,</span><br />
+<span class="i2">Multo en &#285;i pliboni&#285;os,</span><br />
+<span class="i0">Perdos la lokon mizero</span><br />
+<span class="i2">Multaj e&#265; plifeli&#265;i&#285;os.</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i4">Kaj forgesi&#285;os l&rsquo; ofendo</span><br />
+<span class="i6">Al vi farita de l&rsquo; sun&rsquo;.</span><br />
+<span class="i4">Eble vi ekkontenti&#285;os,</span><br />
+<span class="i6">Ho bela, ho mia lun&rsquo;.</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Dormas, silentas natur&rsquo;,</span><br />
+<span class="i2">Nur siluetoj montri&#285;as</span><br />
+<span class="i0">Kaj sur &#265;ielo la Lun&rsquo;</span><br />
+<span class="i2">Jam plikontenta vidi&#285;as.</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i4">Sed ne sen &#285;oj&rsquo; &#285;i rigardas</span><br />
+<span class="i6">Kaj senlarmi&#285;is jam &#285;i&mdash;</span><br />
+<span class="i4">(Tiel almena&#365; mi revis)</span><br />
+<span class="i6">&#284;i konsoli&#285;is de mi!</span></div>
+</div>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-21" class="poetry" lang="eo">
+<h3 class="poem-header">ANAKREONA&#308;O.</h3>
+
+<p>Verkita de Rev. A. H. Nankivell.</p>
+
+<div class="verse">
+<div class="stanza">
+<span class="i2">Mi deziras pri famuloj</span><br />
+<span class="i0">Kaj prapatroj nun kantadi</span><br />
+<span class="i0">Kaj fortuloj batalantaj</span><br />
+<span class="i0">Kaj sanktuloj pre&#285;adantaj,</span><br />
+<span class="i0">Honorindaj, memorindaj,</span><br />
+<span class="i0">Kura&#285;emaj kaj mirindaj,</span><br />
+<span class="i0">Tiajn virojn mi la&#365;dadi</span><br />
+<span class="i0">Volas; a&#365;du, feli&#265;uloj!</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Sed kor&rsquo; mia kun moketoj</span><br />
+<span class="i0">Krias: "Mi ne volas a&#365;di.</span><br />
+<span class="i0">Kantu nun pri la knabinoj,</span><br />
+<span class="i0">Delikataj belulinoj,</span><br />
+<span class="i0">Gajakoraj kaj amindaj,</span><br />
+<span class="i0">Belviza&#285;aj kaj kisindaj,</span><br />
+<span class="i0">Tiajn mi deziras la&#365;di;</span><br />
+<span class="i0">A&#365;du, feli&#265;ulinetoj!"</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i2">Tial mi adia&#365; diras</span><br />
+<span class="i0">Al fortuloj kaj sanktuloj,</span><br />
+<span class="i0">Militintoj kaj venkintoj,</span><br />
+<span class="i0">Adorintoj kaj pre&#285;intoj;</span><br />
+<span class="i0">Kaj de nun pri virgulinoj,</span><br />
+<span class="i0">Karesindaj gajulinoj,</span><br />
+<span class="i0">Forgesinte pri bravuloj,</span><br />
+<span class="i0">&#264;iam kanti mi deziras.</span></div>
+</div>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-22" class="poetry" lang="eo">
+<h3 class="poem-header">LULKANTO. DORMU!</h3>
+
+<p>Originale verkita de Edward Metcalfe, M.A. (Oxon).</p>
+
+<div class="verse">
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Dormu, dormu en lulilo</span><br />
+<span class="i0">Pa&#265;ja, panja korligilo;</span><br />
+<span class="i0">Panjo ja apude sidas</span><br />
+<span class="i0">Ci al panja am&rsquo; konfidas,</span><br />
+<span class="i0">Ci en sendan&#285;ero estos</span><br />
+<span class="i0">Panjo ja apude restos;</span><br />
+<span class="i0">La&#365; infana elkonfido</span><br />
+<span class="i0">Dormu, dormu, dorm&rsquo;!</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Kovras ja flugilaj vestoj</span><br />
+<span class="i0">Sur birdetoj en la nestoj</span><br />
+<span class="i0">Sed flugiloj cin an&#285;elaj</span><br />
+<span class="i0">Kovras en mallumo helaj;</span><br />
+<span class="i0">Ci en sendan&#285;ero restos</span><br />
+<span class="i0">&#264;ar an&#285;eloj apudestos;</span><br />
+<span class="i0">La&#365; infana elkonfido</span><br />
+<span class="i0">Dormu, kara mia ido,</span><br />
+<span class="i0">Dormu, dormu, dorm&rsquo;!</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Dol&#265;a en lulil&rsquo; trezoro,</span><br />
+<span class="i0">&#348;losilet&rsquo; de panja koro,</span><br />
+<span class="i0">Cin al brakoj mi konfidas</span><br />
+<span class="i0">Kies ci viza&#285;on vidas;</span><br />
+<span class="i0">Ci en sendan&#285;ero restas</span><br />
+<span class="i0"><span class="sc">Nia Patro</span> apudestas;</span><br />
+<span class="i0">La&#365; infana elkonfido</span><br />
+<span class="i0">Dormu, kara mia ido,</span><br />
+<span class="i0">Dormu, dormu, dorm&rsquo;!</span></div>
+</div>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-23" class="poetry" lang="eo">
+<h3 class="poem-header">LA MALGRANDEGULO.</h3>
+
+<p>Originale verkita de Clarence Bicknell.</p>
+
+<div class="verse">
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Malgrandegulo foje amis</span><br />
+<span class="i2">Grandegulinon belan;</span><br />
+<span class="i0">Li diris: "&#264;u vi min edzigos,</span><br />
+<span class="i2">Amanton tre fidelan?"</span><br />
+<span class="i0">Sed &#349;i respondis: "Malfeli&#265;e</span><br />
+<span class="i2">Mi estas tre miopa</span><br />
+<span class="i0">Sed ni ne povas e&#265; vin vidi</span><br />
+<span class="i2">Per ilo teleskopa;</span><br />
+<span class="i0">Por mi vi estas tro malgranda;</span><br />
+<span class="i2">Mi restos amikino,</span><br />
+<span class="i0">Sed iu de la via kresko</span><br />
+<span class="i2">Konvenos por edzino."</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Pro tio, poste, sian koron</span><br />
+<span class="i2">Al malgrandegulino</span><br />
+<span class="i0">Li donis, sed &#349;i tuj respondis:</span><br />
+<span class="i2">"Ne estas mi virino</span><br />
+<span class="i0">Por vi; ni estas tro similaj</span><br />
+<span class="i2">La unu al l&rsquo;alia,</span><br />
+<span class="i0">Kvankam al mia kor&rsquo; vi estas.</span><br />
+<span class="i2">Amanto simpatia;</span><br />
+<span class="i0">&#264;ar ne konvenas por edzeco</span><br />
+<span class="i2">Preciza egalpezo;</span><br />
+<span class="i0">L&rsquo;edzino via devus esti</span><br />
+<span class="i2">Virin&rsquo; de kreskomezo."</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Foriris li, kaj longatempe</span><br />
+<span class="i2">Ne plu li enami&#285;is,</span><br />
+<span class="i0">Sed fine, lia kor&rsquo; per iu</span><br />
+<span class="i2">De mezokresk&rsquo; bruli&#285;is.</span><br />
+<span class="i0">Sed &#349;i, al la demand&rsquo; fatala</span><br />
+<span class="i2">Respondis: "Tre &#285;entila</span><br />
+<span class="i0">Vi estas, sed mi ne kuni&#285;os</span><br />
+<span class="i2">Kun viro malsimila.</span><br />
+<span class="i0">La viro, kiun mi akceptos,</span><br />
+<span class="i2">(Nature, vir&rsquo; samlanda),</span><br />
+<span class="i0">De mia kresko anka&#365; estos,</span><br />
+<span class="i2">Nek pli nek malpli granda."</span></div>
+<div class="stanza">
+<span class="i0">"Ho, ve!" li tiam kriis, "kion</span><br />
+<span class="i2">Mi faros, mizerulo?</span><br />
+<span class="i0">Neniu jesan vorton donis</span><br />
+<span class="i2">Al mi, malgrandegulo."</span><br />
+<span class="i0">Respondis &#265;iuj al proponoj:</span><br />
+<span class="i2">"Vi havas koron aman,</span><br />
+<span class="i0">Sed tamen kreskon tro malgrandan</span><br />
+<span class="i2">A&#365; saman, a&#365; malsaman.</span><br />
+<span class="i0">Mi petas, ke vi diru ion</span><br />
+<span class="i2">Por min ekkura&#285;igi."</span><br />
+<span class="i0">"Tre efektive," &#349;i respondis,</span><br />
+<span class="i2">"Ne penu edzinigi."</span></div>
+</div>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-24" class="article" lang="eo">
+<p class="pagenum">206</p>
+<h3>MIAJ PAPERAMIKOJ.</h3>
+
+<p class="center">Originale verkita fantazio de C. Oxenford.</p>
+
+
+<p>Frapon! Ha, la po&#349;tisto&mdash;letero de unu el miaj paperaj amikoj. Vi
+ridetas, tamen estas vere. Mi havas multe da paperaj amikoj, tio
+estas amikoj, kiujn mi neniam estas vidinta; sed kiuj skribas al mi
+el aliaj landoj. Kaj tiaj bonaj amikoj! &#284;uste similaj al la libroj,
+la plej bonaj, kiujn oni povas posedi. Negrave kio mi estas viza&#285;e,
+profesie; neniam ili permesos min senti, ke mi estas malbela,
+malsprita, neinteresa. Se mi ne estas vestata tiel bone, kiel aliaj,
+neniam ili turnas la kapon kiam ni renkontas nin, sed &#265;iam ili
+salutas min kun amika rideto. Se mi estas laca, malafabla, kiam oni
+min vizitas, oni nek ekkoleras nek nomas min malafablulino, sed oni
+kvietigas min, kaj helpas min forgesi la ka&#365;zon de mia maltrankvileco.</p>
+
+<p>Sed mi devas rapidi pretigi ilin akcepti. &#264;iuj miaj paperamikoj
+vizitos min hodia&#365; vespere. Kia amaso tie estos! Tiu &#265;i salono
+apena&#365; ilin enhavos.</p>
+
+<p>Mi estas ornaminta la &#265;ambron per floroj kaj, kiam la kandeloj estos
+lumigitaj ni aperos tute belegaj. Mian veston? Mi estas vera virino:
+mi estas vestinta min simila al la re&#285;ino de &#348;iba. Tiun vesperon mi
+trafas la deziron de mia koro: mi akceptas amikojn, kaj mi estas en
+plej gaja humoro.</p>
+
+<p>Ha, &#265;i tie venas la unua gasto.</p>
+
+<p>"Kiel vi sanas, Sinjoro...?"</p>
+
+<p>Ha, ha! vi supozas, ke mi estas dironta al vi lian nomon? Ne, ne!</p>
+
+<p>Li salutas min; kia manpremo! Nuntempe oni premas manojn la&#365;
+malnerva maniero, tute ekkoleriganta. Sed ne premu mian manon tro
+kore, amiko mia; vi viroj neniam konas viajn fortojn.</p>
+
+<p>Nun la aliaj alvenas, kaj mi rapidas ilin akcepti.</p>
+
+<p>"Bonan vesperon, Sinjoro ... mi estas &#265;armata vin renkonti; kaj vin
+anka&#365;, Sinjoro. Kion vi diras? Ho, Ho flatantulo, foriru, estas
+facile vidi, ke vi elvenas el <i>La Belle France</i>!"</p>
+
+<p>Sed kiu estas tiu &#265;i grandegulo, kiu alportas kun li tian malvarman
+venton? Estas mia amiko el Rusujo; li estas sufi&#265;e aminda ser&#265;i por
+mi po&#349;tmarkojn, kvankam li min konis nur malmulte da tempo. Mi devas
+paroli iom kun li, kaj prezenti lin al tiu &#265;i &#265;arma Fra&#365;lino el
+A&#365;strujo, kiu tiel timeme envenas en la salonon, kun mallevataj
+okuloj. &#348;i estas juna Esperantistino, kaj devas esti kura&#285;igata.</p>
+
+<p>Kiu estas tiu &#265;i sinjoro? Mi ne konas lin&mdash;sed ne, mi memoras,
+li estas vidinta mian nomon sur la "<i>Adresareto de personoj kiuj
+deziras korespondadi</i>," kaj deziras konati&#285;i kun mi. Estimata
+Sinjoro, mi timas ke vi ne &#285;uos kunvenon de fremduloj! Kion, vi
+estas botanikisto? Nu, jen kelkaj kuriozaj floroj; certe vi &#285;uos
+ilian societon, &#285;is kiam mi povos trovi inter miaj gastoj similan
+spiriton por prezenti al vi.</p>
+
+<p>Ankora&#365; alia gasto, kiu malalte klini&#285;as por kisi mian manon. Tiu
+&#265;i ago, &#265;u &#285;i estas la&#365; miaj Anglaj idealoj de la konveneco? &#264;u
+mi permesos al mi &#285;in akcepti? Sed, mi forgesas, <i>nun</i> mi estas
+kosmopolitanino, kaj mi konformas al la kutimojn de &#265;iuj landoj.</p>
+
+<p>Alia gasto, kaj ankora&#365; alia. "Bonvenon, miaj amikoj, bonvenon!"</p>
+
+<p>Malgra&#365; mia feli&#265;eco, mi iom malkontenti&#285;as; unu el miaj amikoj
+mankas; kaj mi estas pro tio tre mal&#285;oja. Inter &#265;iuj el miaj
+paperamikoj, li estas la plej &#349;atata. Mi trarigardas la salonon, ne,
+tie &#265;i li ne estas. Ha! Li envenas&mdash;"Mia kara Sinjoro, mi estas
+&#265;armata vin vidi. Venu, sidi&#285;u apud mi kelkajn minutojn, kaj diru
+kial vi estas tiel malfrua. Via Parizo, &#265;u &#349;i estas tiel &#285;oja, ke
+vi ne deziras &#349;in forlasi e&#265; por unu tago?"</p>
+
+<p>Mi ekrigardas &#265;irka&#365; la salono&mdash;kun tiuj &#265;i bonaj amikaj
+personoj &#265;e mi mi estas feli&#265;ega, sed&mdash;tamen estas&mdash;iom
+stranga,&mdash;nekomprenebla! Mi trovas min tute nekapabla rekoni e&#265; unu
+personon. Tiuj viza&#285;oj kaj tiuj formoj &#349;ajnas &#265;iun momenton
+&#349;an&#285;i&#285;i. Kelkafoje oni estas blonda, kelkafoje bruna a&#365; malhela.
+Unufoje oni estas granda, aliafoje malgranda! &#264;u miaj okuloj trompas
+min? Ho! kio okazas? Estas subite malvarme, mallume; la salono estas
+neokupata. Hu! mi veki&#285;as tremetante. Nur estas son&#285;o. Ho ve! mi
+estas ankora&#365; sola. Nur spirite mi renkontis miajn amikojn, ili ja
+estas paperamikoj!</p>
+
+<p>Eble, mi pripensas, estas tiom pli bone. Ve! kiam mi ekrigardas min
+spegule, kaj mi vidas malgrandan, malbelan virineton de matura&#285;o, mi
+&#285;ojas, ke ili ne povas vidi min. &#264;u ili da&#365;rus skribi al mi se ili
+povus min vidi kaj&mdash;sed ne, mi ne estos malamika, maljusta!</p>
+
+<p>Tial miaj paperamikoj, al vi! Mi trinkas je via sano (kvankam nur per
+mia amata kafo) kaj mi dankas vin pro la multe da feli&#265;aj horoj,
+kiujn vi estas donintaj al mi; pro la multo da agrablaj ekskursoj,
+kiujn mi estas fantazie partopreninta kun vi; unuvorte, pro via
+amikeco. &#284;is la revido, amikoj miaj!</p>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-25" class="article" lang="eo">
+<p class="pagenum">207</p>
+<h3>KIMRA SKIZO VI.</h3>
+
+<p class="center">Heroino malmulte konata. Originale verkita de E.W.</p>
+
+
+<p>En 1849 mi legis en &#309;urnalo de la Orientaj Hindoj, pri juna heroino
+kiu, sur la Kimra marbordo, estis superinta la gloran heroa&#309;on de
+Grace Darling. Mia spirito estis ankora&#365; tro okupita je la
+revolucioj de 1848 kaj &#285;iaj sekvoj, por ke mi povu multe klopodi pri
+afero individua, sed, post dekses monatoj, estante &#265;e amikino, kiu
+bone konis Fishguard Golfeton kaj &#285;iajn lo&#285;antojn, mi &#349;in demandis
+pri la nova heroino.</p>
+
+<p>Al la tempo de la mirinda ago &#349;i estis en tiu regiono kaj
+kompreneble estis vizitinta la familion Llewellyn. La patro estis
+fi&#349;kaptisto, tiel, kiel &#265;iuj la vila&#285;anoj, esceptinte unu
+butikisto kaj la drinkejmastro. Li estis vidvo, havis viza&#285;on
+inteligentan, sed li tute ne povis paroli nek kompreni la Anglan
+lingvon. Tamen liaj filinoj estis pli kleraj. Ili estis grandaj,
+fortikaj, kaj belegaj virinoj, la plia&#285;a, Margareto, havis preska&#365;
+dudek kvin jarojn.</p>
+
+<p>Mia amikino donis al mi kopion de la rakonto de la pli juna fratino,
+Marta. Jen &#285;ia resumo, multe mallongigita.</p>
+
+<p><i>Rakonto de Marto</i>: "Mi senvestigadis min, kaj mia fratino pre&#285;adis.
+Subite &#349;i eklevi&#285;is de siaj genuoj ekkriante: "Mi a&#365;dis pafadon.
+&#348;ipo estas inter la &#349;tonegoj." Mi nenion a&#365;dis, sed &#349;i komencis
+rapide sin vesti kaj ni kune eliris por doni averton.</p>
+
+<p>Ekstere ni povis apena&#365; stari&#285;i, kaj la &#349;a&#365;mo kun la ondoj sin
+&#309;etis sur la vojeton. Kiam ni atingis la drinkejon, nia patro kaj la
+ceteraj viroj kredis, ke ni ne povas esti alie ol frenezaj. Ili
+a&#365;dis nenian pafadon; la nokto estis tiel nigra, kiel la pe&#265;o;
+nenia &#349;ipo volus proksimi&#285;i al la tero en tia vetero; se &#349;ipo tie
+estus, ili povus nenion fari por &#285;in helpi; nenia boato povus na&#285;i
+unu minuton sur tia maro. Sed Mago (Margareto) ne volis reveni &#265;e
+ni. Forte alpremante unu la alian, kaj ofte falante, ni mar&#349;is
+la&#365;longe la kruta&#309;on, kiu ne estas alta kaj kiu, je diversaj lokoj,
+superpendas la maron. Niaj okuloj kutimi&#285;inte al la mallumeco, ni
+vidis la blankan &#349;a&#365;mon kune kun granda nigra makulo, kaj, apud
+&#285;i, malgrandajn makulojn. &#348;i diris: "Jen estas la &#349;ipo, tiuj estas
+dronontaj maristoj; ni devas savi ilin!" Ne malproksime estis du
+stangoj, kaj anka&#365; fortaj &#349;nuregoj kaj turniloj por suprentiri la
+boatojn kiam oni atendas uragon. Mago komencis tordi &#349;nuregojn
+&#265;irka&#365; sia talio. Mi komprenis, ke &#349;i &#309;etos sin en la ondegojn,
+kaj mi diris: "Ho! memoru pri via senmorta animo; &#265;u vi estas certa,
+ke &#285;i estos savota?" &#348;i respondis: "Tio &#265;i tute ne estas grava,
+mia nuna devo estas savi tiujn &#265;i dronontojn." Mi penadis fortiri
+la &#349;nuregon, por ke &#349;i ne sin alligu, sed &#349;i fari&#285;is tute furioza
+kaj la&#365;te ekkriis: "Mi ja iros en la maron; se vi ne faros tion,
+kion mi ordonos, se vi ne turnos la turnilon, kiam mi elvokos, vi
+estos tiu, kiu mortigis sian fratinon."</p>
+
+<p>&#348;i kuris, kun la &#349;nurego alligita, kaj &#349;i saltis kiel eble plej
+forte. Subite mi sentis ekskuon, mi turnis kaj tiris; &#349;i suprenvenis
+kun viro inter siaj brakoj. &#348;i metis lin sur la herbon; denove &#349;i
+saltis, kaj mi turnis la tenilon; dua viro savi&#285;is&mdash;poste tria. Nun,
+la &#349;nurego estante preska&#365; tratran&#265;ita, &#349;i sendis min al la
+drinkejo por alvoki helpon.</p>
+
+<p>Dume &#349;i prenis &#349;nuregon de alia stango kaj alligis &#285;in &#265;irka&#365;
+sian korpon. Homoj alvenis kun lankovriloj, brando, lanternoj kaj
+ujoj da varmega akvo. Mi helpis &#265;e la malsekaj, nekonsciaj maristoj.
+Kelkaj viroj laboris la turnilon, kaj Mago suprenportis kvaran viron,
+sed ondego &#309;etis ilin kontra&#365; akran &#349;tonegon, kaj lia cerbo kaj
+sango &#349;pruci&#285;is sur &#349;ia gor&#285;o kaj kolo. &#348;i &#349;ajnis morta, sed
+poste &#349;i englutis iom da brando, kaj sin &#309;etis en la maron kaj
+savis la lastan viron. Nun la laboro de Mago estis finita, kaj &#349;i
+ploregis. Ni flegis &#349;in, portis &#349;in hejme, kaj ku&#349;is &#349;in lite,
+sed &#265;iam &#349;i ploregadis; e&#265; nuntempe, kiam ajn &#349;i ne povas dormi,
+&#349;i sen&#265;ese ploras."</p>
+
+<p>Kompreneble, mi tre deziris vidi Margareton, &#265;ar oni diris, ke &#349;ia
+viza&#285;o similas e&#265; pli ol anta&#365;e al Sankta Virgulino de Rafaelo,
+sed mi ne povis. &#348;i akceptis multajn vizitantojn, sed kun neniu &#349;i
+parolis pri la &#349;ippereo.</p>
+
+<p>Li tiama episkopo de St. Davids estis D<sup>ro</sup> Connop Thirlwall, la
+klera historiskribanto de antikva Grekujo. Li simptiis kun la Kimroj,
+kaj e&#265; estis lerninta ilian tre malfacilan lingvon. Li sendis al la
+du fratinoj &#163;100 (2,500 frankojn) je signo de admiro pro ilia nobla
+sindoneco. Li anka&#365; komunikis al la direktoroj de <i>Lloyds</i> la
+detalojn pri la afero, kaj ili sendis al Margareto &#163;100, kaj
+pergamenon iluminitan, sur kiu ili dankis &#349;in pro tio, ke &#349;i estas
+savinta la vivon al tri maristoj. (Efektive nur tri estis savitaj,
+&#265;ar unu el la kvin mortis malmultajn tagojn post la &#349;ippereo).
+Tiamaniere la familio ri&#265;i&#285;is.</p>
+
+<p>Kiam mi denove estis en Kimrujo, mi intencis viziti la familion
+Llewellyn, sed oni min sciigis, ke Marto edzini&#285;is je Koloniano, kaj
+la tuta familio estis elmigrinta.</p>
+
+<p>La nomo de Margareto Llewellyn estas ver&#349;ajne forgesita de &#265;iuj
+krom kelkaj maljunuloj.</p>
+
+<p>Ofte mi pensas, kiel feli&#265;a estas &#349;ia sorto, povi plenumi faron
+tiel heroan, kaj tamen eviti la degradecon de publika sciado.</p>
+</div>
+
+
+<div id="est1-13-26" class="music" lang="eo">
+<p class="pagenum">208</p>
+<p class="center">[<a href="music/nialando.mid">Listen</a>] [<a href="music/nialando.pdf">PDF</a>] [<a href="music/nialando.xml">MusicXML</a>]</p>
+
+<div class="imgcenter">
+<img width="668" height="820" src="images/nialando.png" alt="[Music: Nia Lando, Words &amp; Music by F.G. Rowe.]" />
+</div>
+
+<div class="verse">
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Kie estas nia lando,</span><br />
+ <span class="i0">Nia kara lingvo-lando?</span><br />
+ <span class="i0">&#264;u Rusujo, pacienca,</span><br />
+ <span class="i0">Al la lumo baraktanta?</span><br />
+ <span class="i0">&#264;u Svisujo kun montanoj,</span><br />
+ <span class="i0">Domo ja de liberanoj?</span><br />
+ <span class="i0">Grandaj tiuj landoj estas</span><br />
+ <span class="i0">Sed pli granda nia estas!</span></div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Kie estas nia lando,</span><br />
+ <span class="i0">Nia kara lingvo-lando?</span><br />
+ <span class="i0">&#264;u Anglujo tiel rega,</span><br />
+ <span class="i0">&#264;ie &#265;iam okupega?</span><br />
+ <span class="i0">A&#365; en filnacioj &#349;iaj.</span><br />
+ <span class="i0">Ne dependaj energiaj?</span><br />
+ <span class="i0">Grandaj tiuj landoj estas</span><br />
+ <span class="i0">Sed pli granda nia estas!</span></div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Kie estas nia lando,</span><br />
+ <span class="i0">Nia kara lingvo-lando?</span><br />
+ <span class="i0">&#264;u Francujo kun beleco,</span><br />
+ <span class="i0">Liber-egal-frat-braveco?</span><br />
+ <span class="i0">Germanujo kun pensuloj,</span><br />
+ <span class="i0">Malrapid&rsquo; sed persistuloj?</span><br />
+ <span class="i0">Grandaj tiuj landoj estas</span><br />
+ <span class="i0">Sed pli granda nia estas!</span></div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Nia lando estas &#265;ie,</span><br />
+ <span class="i0">&#284;iaj limoj ja nenie!</span><br />
+ <span class="i0">Kie premas manon mano,</span><br />
+ <span class="i0">Kune kun Samideano;</span><br />
+ <span class="i0">A&#365; saluto a&#365;digata,</span><br />
+ <span class="i0">A&#365; steleto vidigata.</span><br />
+ <span class="i0">Kie ajn la klopodanto,</span><br />
+ <span class="i0">Estas lando Esperanto!</span></div>
+</div>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 13, by
+H. Bolingbroke Mudie
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 13 ***
+
+***** This file should be named 37977-h.htm or 37977-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/7/9/7/37977/
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>