summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/37977-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '37977-0.txt')
-rw-r--r--37977-0.txt2395
1 files changed, 2395 insertions, 0 deletions
diff --git a/37977-0.txt b/37977-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..ae9d088
--- /dev/null
+++ b/37977-0.txt
@@ -0,0 +1,2395 @@
+Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 13, by H. Bolingbroke Mudie
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 13
+
+Author: H. Bolingbroke Mudie
+
+Release Date: November 11, 2011 [EBook #37977]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 13 ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+
+
+
+
+_Transcriber's Notes_
+
+A few minor typographical errors have been corrected without notice.
+However, many grammatical errors and odd spellings have been left as
+in the original.
+
+
+
+
+SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET.
+
+Vol. I. No. 13.
+
+_Novembro, 1904._
+
+ THE
+ ESPERANTIST
+
+ La Esperanta Gazeto por la
+ Propagando de la Internacia Lingvo.
+
+Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE, 67, Kensington Gardens Square, W.
+
+ANNUAL SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1-1/2 roubles; 75 cents).
+
+Wholesale Agents: 14, Norfolk Street, Strand, London, W.C.
+
+
+
+
+CONTENTS.
+
+ Page
+
+ Editor's Notes 193-4
+ The Treasure in the Forest (H. G. Wells),
+ translated by Martyn Westcott 195-6
+ Surprising! (Dr. Mayer) 196-7
+ Meditations in Westminster Abbey (Addison),
+ translated by the Rev. N.B. 197-8
+ The B. E. A. 199-201
+ Correspondence Notes 202
+ Skulls (Dr. A.M.) 203-4
+ Forwards! (William Officer) 204
+ The Moon's Plaint (Kolowrat Ĉervinski) 205
+ Anacreontic Ode (Rev. A. H. Nankivell) 205
+ Sleep! (Edward Metcalfe, M.A.) 205
+ The Dwarf (Clarence Bicknell) 205
+ My Paper Friends (C. Oxenford) 206
+ A Little-Known Heroine (E.W.) 207
+ Our Land (a Poem and Music by F. G. Rowe) 208
+
+
+
+
+For Local Information apply to the Hon. Secs. of the following Official
+Societies:--
+
+ ACTON--Sro. E. J. Gant,
+ Ivy Dene, Cumberland Road, Hanwell, W.
+
+ BARROW-IN-FURNESS--Sro. John Thompson,
+ 52, Blake Street.
+
+ BATTERSEA--Sro. A. T. Lee,
+ 2, Cupar Road, Battersea.
+
+ BRIGHTON--Miss Oxenford,
+ 16, Upper Westbourne Villas, Hove.
+
+ BRIXTON--Sro. E. W. Eagle,
+ 21, Kellett Road, Brixton.
+
+ CORBRIDGE-ON-TYNE--Fraulein Bickell,
+ Springfield.
+
+ DOVER--Sro. H. R. Geddes,
+ Northumberland House, Dover.
+
+ EDINBURGH--Miss Tweedie, M.A.,
+ 2, Spence Street.
+
+ FOREST GATE--Sro. G. C. H. Carter,
+ 107, Ham Park Road.
+
+ GLASGOW--Sro. J. H. Wallace,
+ 3, Hampden Terrace, Mount Florida.
+
+ HUDDERSFIELD--Sro. G. H. Taylor,
+ 9, Norman Road, Birkby.
+
+ ILFORD--Sro. W. A. Jeffery,
+ 42, Park Road, Ilford, E.
+
+ KEIGHLEY--Sro. J. Ellis,
+ Compton Buildings, Bow Street, Keighley.
+
+ LEEDS--Sro. J. E. Wyms,
+ Achonry House, 3, Mexbro Avenue, Chapeltown Road.
+
+ LEICESTER--Sro. Mugglestone,
+ Bonsall Street.
+
+ LIVERPOOL--Sro. R. E. Issott,
+ 5, Gresham Street, Edge Lane.
+
+ LONDON--Miss Lawrence,
+ 41, Outer Temple, W.C.
+
+ NEWCASTLE--Sro. J. Mills,
+ 129, Clara Street, Benwell.
+
+ PORTSMOUTH--Dr. Greenwood,
+ 182, Queen's Road.
+
+ PLYMOUTH--Dro. Grindley,
+ 23, Gifford Place.
+
+ ST. ANDREWS--Sro. J. T. Haxton,
+ 133, South Street, St. Andrews.
+
+ TYNEMOUTH--Sro. Alan F. Davidson,
+ 26, Park Crescent, N. Shields.
+
+ WEST LONDON--Sro. S. Maitland,
+ 22 Maclise Road, Kensington, W.
+
+
+
+
+The Remington
+
+THE _UNIVERSAL_ TYPEWRITER.
+
+Just think of it!
+
+THE INTERNATIONAL MACHINE.
+
+_Unbound by ties of nationality:
+
+The common bond of union of all civilised peoples._
+
+The Remington can be supplied fitted for Esperanto.
+
+ * * *
+
+ THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY,
+ 100, Gracechurch St., London, E.C.
+
+
+
+La Remington
+
+LA _UNIVERSALA_ SKRIBMAŜINO.
+
+Pripensu je tio!
+
+LA INTERNACIA MAŜINO.
+
+_Tute liberiĝita de naciaj ligiloj:
+
+La Komuna unuigilo por ĉiuj civilizitaj popoloj._
+
+La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj.
+
+ * * *
+
+ LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO,
+ 100, Gracechurch St., Londono, E.C.
+
+
+
+
+WANTED.
+
+Post as Servant in good English Family, by young Frenchman, 6ft. 2in.
+(age 17); been in England before.
+
+ Reply M. Herdier,
+ 29, rue Wissocq,
+ Boulogne-sur-Mer.
+
+
+
+
+The "Review of Reviews"
+
+_Is the Best Magazine for Busy People.
+And it is read by 'Esperanto' Students._
+
+The aim of this Magazine is to make the Best Thoughts of
+the Best Writers universally accessible at a Trifling Cost.
+
+The busiest and poorest in the community may here follow
+with intelligent interest the great movements of Contemporary
+History.
+
+ Post Free for Twelve Months, 8/6,
+ 10 fr. 75 c., or 8.50 marks.
+
+Office: MOWBRAY HOUSE, NORFOLK ST., LONDON.
+
+
+
+
+Adresareto de Personoj kiuj deziras Korespondadi.
+
+
+Sro. S. E. Bond, porcelanovendisto, Wellington, Somerset. Deziras
+paroladi kun preterpasantaj Esperantistoj.
+
+Sro. G. Breduillard, 40, Avenue de Laon, Reims, France. Deziras
+koresp. p-k. aŭ letere, pri aferoj ajn. Interŝ. ankaŭ ilus. p-k. kaj
+poŝtmarkojn kun fremdaj Esperantistoj.
+
+Sino. Egerton, The Vicarage, Knottingley, England. Interŝanĝos ilus.
+p-k. kaj poŝtmarkojn kun alilanduloj. Ĉiam respondos.
+
+Sro. F. Francis, 46, Eridge Road, Tunbridge Wells, England. Deziras
+koresp. kun ĉiulandanoj p-k. aŭ letere.
+
+Dro. M. P. Gambier, Doktoro de Medicino en Loudun, dept. Vienne,
+France. Deziras koresp. kun fremduloj pri kiu ajn temo, ĉu letere aŭ
+poŝtkarte.
+
+Sro. W. H. Huddy, Fore Street, Liskcard, England. Koresp. kun
+ĉiulandanoj p-k. aŭ letere. Ankaŭ interŝanĝos poŝtmarkojn.
+
+Sro. J. Latenneur, 204 Bvd. Raspail, Paris. Interŝ. illus. p-k. kaj
+poŝtmarkojn.
+
+Frl. F. A. Meigh, Ash Hall, Stoke-on-Trent, England. Interŝ. ilus.
+p-k. kaj interesajn kaj neordinarajn fotografaĵojn kun alilandanoj.
+
+Sro. Walter H. Meigh, Ash Hall, Stoke-on-Trent, England. Deziras
+interŝ. ilus. p-k. kaj poŝtmarkojn. Ĉiam respondos.
+
+Sro. W. Pilling, Rosario, Heene Road, W. Worthing, England. Interŝ.
+ilus. p-k. kun alilandanoj. Ĉiam respondos.
+
+Sro. H. W. Southcombe, The Park, Yeovil, England. Deziras adreson de
+Esperanta skribmaŝin-kopiisto.
+
+Sro. Alphonso Wachter, Dussamündache Str. 15 d. 6, Riga, Hagensberg,
+Russia. Korespondados kun fremduloj per ilus. p-k. aŭ leteroj.
+
+La Kosto de la Enskribo estas ses pencoj (70c. poŝtmarke).
+
+
+
+
+THE ESPERANTIST.
+
+The Esperanto Gazette for the spread of the International Language.
+
+ ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ ĈE
+ SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT TO
+
+ H. Bolingbroke Mudie, Esq., 67, Kensington Gardens Square, London, W.
+ AUSTRIA.--Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia.
+ BELGIUM.--M. M. Seynaeve, 3, Rue de l'Avenir, Courtrai.
+ FRANCE.--Grupo Pariza, 28, rue Serpente, Paris.
+ GERMANY.--Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe.
+ MALTA.--A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun.
+ RUSSIA.--Societo Espero, Bol Podjaceskaja 24, log 12, St. Petersburg.
+ SWEDEN.--Sro. P. Ahlberg, 50, Döbelnsgatan, Stockholm.
+
+
+N.B.
+
+_Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis
+poŝtmarkon._
+
+_Alsendatajn artikolojn la Redakcio laŭ bezono korektos._
+
+_Oni povas sendi la abonpagon per poŝtmarkoj, kiuj estas akceptataj
+laŭvaloro._
+
+_Oni sendu ĉiujn artikolojn, demandojn kaj avizojn al La Redaktoro, 67,
+Kensington Gardens Square, London, W._
+
+N.B.
+
+Vol. I., No. 13.
+
+ Subscription, 3s. Per Annum.
+ Single Copies, 4d. net. Nos.
+ 2 to 8, 6d. each; Nos. 9 to 12,
+ 4d. each, net.
+
+NOVEMBRO, 1904.
+
+
+
+
+Several correspondents have written for my opinion anent the new British
+Esperanto Association.
+
+The success or non-success of the undertaking largely rests on its
+ability to convince the British Esperantist that it is to his or her
+advantage, social or financial, to become a Member of the Association
+_direct_, as well as participating with a local group, under a
+capitation fee. This advantage may not be apparent at first sight, but I
+firmly believe that, with efficient management, it will be realised by
+those who are public-spirited enough to become Members of the central
+body. Correspondence Bureau, Hotel arrangements, Commercial Exchange and
+Mart, Lending Library, Social Gatherings, Examination facilities, etc.,
+should bring a large and increasing membership.
+
+But it is absolutely necessary that the enterprise be begun with courage
+and determination. No success may be reasonably expected unless a
+permanent office be engaged, and an Assistant (paid) Secretary be
+appointed, who may be always in attendance there to answer inquiries. If
+its promoters are contemplating a less venturesome line of action, I am
+strongly of opinion that the proposed Association will be at best but a
+weak measure, and end in disaster. The only excuse for this latter
+course would be an unfortunate lack of funds.
+
+Will not some one among our friends, well provided with this world's
+goods, be disposed to generously advance a small sum (at interest, if
+needs be) sufficient to start the Association in a manner befitting its
+comprehensive title? The Hon. Secretary is:--Harald Clegg, Esq., 39,
+Constantine Road, Hampstead, London, N.W.
+
+Personally I greatly regret that, as announced at the Inaugural Meeting,
+I have not the leisure to take any official part in the work of this
+desirable organisation, but heartily wish it every success.
+
+
+
+
+_Voĉo el la Himalajo._--Eble, pro la konata disvastiĝo de la kara
+lingvo, vi ne miros lerni, ke Hinda monaĥo, loĝante en la soleco de la
+Himalajo, sesdek mejlojn for de la fervojo, kaj multaj mejloj
+malproksime eĉ de poŝtoficejo, allogiĝis je ĝiaj ĉarmoj.
+
+Ŝajnas al mi, ke Esperanto rilatas tiel al la mondaj lingvoj, kiel
+Vedanto rilatas al la religioj de la mondo. Esperanto donas
+internacian lingvon al la parolantoj de ĉiaj lingvoj, kiel faras
+Vedanto, donante al ĉiaj religianoj komunan spiriton, aŭ religian
+subapogon.
+
+Plue, tiel en la unu oni ne devas forlasi sian nacian lingvon, tiel,
+en la alia, oni ne devas forlasi sian religion.
+
+Saĝe diris Max Muller: "Vedanto havas spacon por preskaŭ ĉiaj
+religioj, ne, ĝi ĉirkaŭprenas ĉiujn."
+
+Kaj, aliloke li skribas: "Samtempe mi ne faras sekreton ke, tutan
+mian vivon, mi tre ŝatas Vedanton. Mi plene povas konsenti kun
+Schopenhauer, kaj tute kompreni tion, kion li signifis, kiam li
+diris: 'En la tuta mondo ne estas ellernado, krom tiu de la originalo
+(de Upaniŝadoj) tiel helpanta, kiel tiu de la Upaniŝadoj mem. Ĝi
+estas la paco de mia vivo, ĝi estos la paco de mia morto.' Kaj mi
+nek timas, nek bedaŭras diri, ke mi partaĝas lian entuziasmon por
+Vedanto, kaj mi sentas, ke mi ŝuldas al ĝi pro multoj, kiuj helpis
+min en mia paso tra la vivo."
+
+Mi finos tiujn ĉi malmultajn liniojn kun verso el Sanskrita preĝo,
+komune uzita inter Hindoj: "La universaj religioj de la mondo, ĉiuj
+elvenas el malsama vidpunkto, kaj ĉiuj demandas por si bonegecon kaj
+sanegecon, sed, kia ajn estu la vojo, rekte aŭ malrekte, oni iras
+laŭ sia ŝato. Vi, Ho Dio! estas ilia sola fino, kiel la oceano
+estas la sola fino de la riveroj."
+
+Anando.
+
+
+
+
+Mi deziras preni la unuan okazon danki tiujn legantojn kiuj jam estas
+reabonintaj. Kaj mi esperas ke la ceteraj afable sendos senprokraste
+siajn reabonojn ĝis la fino de 1905, por ke la demando de la
+pligrandigo de la Gazeto povu decidiĝi.
+
+Diversaj leteroj alvenis, enhavantaj utilajn proponojn. Tial,
+Aŭstralia amiko proponas ke ĉiuj verkantoj metu post siaj nomoj
+literojn, indikantaj la de ili komprenatajn lingvojn. Tiamaniere,
+"Sro Adamo Blanko, F.g.AGk." signifus ke li bone la Francan, iomete
+la Germanan, kaj bone la Antikvan Grekan lingvojn komprenas. Tio ĉi
+certe estus interesa, kaj kredeble estontaj verkantoj laŭe indikos
+siajn lingvajn povojn.
+
+Abonanto el la Nordo skribas: "Permesu al mi gratuli vin, pro la
+disvastiĝo de la _Esperanta Gazeto_. Sur la Aŭgusta numero mi
+enmetis malgrandan anoncon inter la _Adresareto_. Mi jam estas
+ricevinta kvin respondojn el Belgujo, kvar el Francujo, du el Rusujo,
+kaj po unu el Bulgarujo, Hungarujo, Italujo, Hispanujo, kaj Maltujo.
+Estus interese ekscii, ĉu ekzistas alia gazeto en tiu ĉi lando
+eldonata, kiu estus alportinta tian agrablan rezultaton post elspezo
+de nur sepdek centimoj!"
+
+Amerika Esperantisto skribas: "Eble estus saĝe poŝti vian ĵurnalon
+nefaldatan, sub granda kovrilo, kiel oni ofte faras en la Unuigitaj
+Ŝtatoj. Mi intencas bindigi miajn gazetojn, kaj la faldo igas
+malgrandan difekton." Eble kajeroj senditaj alilanden premiĝis pli
+ol la enlandaj numeroj. Sed ĉu tiu ĉi difekto ne malaperos post la
+bindigo? Malfeliĉe, oni ne povas uzi grandajn kovrilojn; pro la
+pezo; sed ĉiam, kiam du ekzempleroj estas menditaj, ili estas
+sendataj laŭ tuba formo.
+
+Angla Abonanto deziras la forigon de la dulingvaj paĝoj, naive
+konfesante ke li estas "mallaborema." Kontraŭe, niaj energiaj
+alilandaj amikoj multe ŝatas la laŭvortajn tradukojn, kiuj helpas
+ilin ellerni la Anglan lingvon.
+
+Kiel Esperanto helpas je la akiro de nia lingvo, tiel ĝi helpas je
+la internaciigo de ĉiunaciaj literaturaj juveloj; kaj ni tre
+kontente akceptas la novan tradukon de la mondfama _L'Avare_, de
+Molière, verkita de la klerega Sro Sam Meyer (kosto 9d.). Aliaj
+novaj tradukoj estas la _Eneido_, _Kantoj_ 1 & 2, de Dro Vallienne
+(7d.). kaj _Cikado ĉe Formikoj_ (Franca Komedio), de la studentoj en
+Chaumont, sub la estreco de Sro Réné Deshays (7d.).
+
+Multaj legantoj atendas la aperon de _La Ventego_ de Shakespere,
+tradukita de Sro Motteau. La verko estas inter la manoj de la
+presistoj, kaj kredeble eldoniĝos ĉirkaŭ la monatfino (kosto, 2f.
+60, kun verda leda kovrilo kaj ilustraĵoj).
+
+
+I wish to take the first opportunity to thank those readers who have
+already renewed their subscriptions. And I hope that the remainder
+will kindly send, without delay, theirs till the end of 1905, so that
+the question of the enlargement of the Gazette may be decided.
+
+Various letters have come to hand, containing useful suggestions.
+Thus, an Australian friend proposes that all contributors should
+place after their names letters to indicate the languages they
+understand. So "Mr. Adam White, F.g.AGk." would signify that he was
+acquainted well with French, slightly with German, and thoroughly
+with Ancient Greek. This would certainly be interesting, and probably
+future contributors will thus indicate their linguistic attainments.
+
+A Northern subscriber writes: "Allow me to congratulate you on the
+circulation of The Esperantist. In the August number I inserted a
+small advertisement in the _Adresareto_. I have already received five
+replies from Belgium, four from France, two from Russia, and one each
+from Bulgaria, Hungary, Italy, Spain, and Malta. It would be
+interesting to ascertain if another gazette published in this country
+exists which would have brought such a gratifying result after the
+expenditure of only sixpence!"
+
+An American Esperantist writes: "It might be well to mail your
+journal unfolded, under a large cover, as is often done in the United
+States. I intend to bind my gazettes, and the folding causes a slight
+defect." Maybe, copies sent abroad have been more crushed than inland
+ones. But will not this defect disappear on binding? Unfortunately,
+we cannot use large envelopes on account of the weight; but always,
+when two copies have been ordered, they are sent in tube form.
+
+An English subscriber wishes for the abolition of the bi-lingual
+pages, naïvely confessing that he is "lazy." On the other hand, our
+energetic foreign friends greatly appreciate the literal
+translations, which assist them to learn English.
+
+As Esperanto helps in the acquirement of our language, so does it
+assist in the internationalisation of the literary gems of all
+nations; and we gladly welcome the new translation of Molière's
+world-famous _L'Avare_, by the most able M. Sam Meyer (price 9d.).
+Other new translations are the _Æneid_, _Cantos_ 1 & 2, by Dr.
+Vallienne (7d.), and _Cikado ĉe Formikoj_ (a French comedy), by the
+students in Chaumont (Haute Marne), under the direction of M. Réné
+Deshays.
+
+Many readers are awaiting the appearance of Shakespere's _Tempest_,
+translated by Mr. Motteau. The work is in the printer's hands, and
+should be published about the end of the month (cost, 2s. 1d., with
+green leather cover and illustrations).
+
+
+
+
+LA TREZORO EN LA ARBARO.
+
+Dua rakonto de la klerega romanisto H. G. Wells, tradukita
+(laŭpermese) de Martyn Westcott.
+
+
+La kanuo[1] jam alproksimiĝis al la marbordo. La golfeto
+plilarĝiĝis, kaj interspaco en la blanka rifa ŝaŭmo signis la
+lokon kie la rivereto enfluas en la maron; la pli densa kaj malhela
+verdo de la virga arbaro montris ĝian fluejon de la malproksima
+deklivo monteta. Tie ĉi la arbaro atingis rekte ĝis la marbordo.
+Multe pli malproksime, dubelumaj kaj iom kvazaŭ nuboj laŭ apero,
+leviĝis la montoj, kiel ondoj subite malfluidiĝintaj. La maro estis
+trankvila, krom pro preskaŭ nevidebla marmovado. La ĉielo flamegis.
+
+La homo kun la skulptita remileto haltis. "Ĝi devas esti ie apude,"
+li diris. Li enkanuigis la remileton, kaj etendis rekte antaŭ si la
+brakojn.
+
+La alia homo estis sur la antaŭparto de la kanuo, zorge rigardante
+la teron. Li tenis sur genuo flavan paperan folion.
+
+"Venu, kaj rigardu tion ĉi, Evans," li diris.
+
+La du homoj parolis mallaŭte, kaj iliaj lipoj estis malmolaj kaj
+sekaj. Tiu, nomata Evans, balancis sin laŭlonge la kanuo, ĝis kiam
+li povis rigardi ĝin trans la ŝultro de sia kunulo.
+
+La papero ŝajnis esti kruda geografia karto. Pro ofta faldado, ĝi
+fariĝis tre ĉifita kaj eluzita preskaŭ ĝis pecetoj, kaj la dua
+homo kuntenis la makulitajn pecetojn tie, kie ili malkuniĝis. Sur
+ĝi oni malklare povis distingi, verkitan krajone kaj preskaŭ
+forfrotitan, la konturon de la golfo.
+
+"Jen!" diris Evans, "estas la rifo, kaj jen la fendo." Li gvidis sian
+fingregan ungon sur la karto. "Tiu ĉi kurba kaj torda linio
+prezentas la rivereton--mi povus ja trinki nun!--kaj tiu ĉi steleto
+montras la lokon."
+
+"Vi vidas tiun ĉi punktan linion," diris la homo kun la karto; "ĝi
+estas rekta linio, kaj ĝi kuras de la fendo de la rifo, ĝis tufo da
+palmarboj. La steleto estas ĝuste tie, kie ĝi trafas la rivereton.
+Ni devas rimarki la lokon, kiam ni eniros en la lagunon."
+
+"Estas malfacile kompreni tion," diris Evans, post paŭzo, "kion
+signifas tiuj ĉi streketoj malsupre. Ĝi ŝajnas esti la desegno de
+domo, aŭ de io simila; sed tion, kion signifas ĉiuj tiuj ĉi
+streketoj montrantaj tien ĉi kaj tien, mi ja neniel povas diveni.
+Kaj kia estas la skribaĵo?" "Ĥina," diris la homo kun la karto.
+"Kompreneble! _Li_ estis Ĥino," diris Evans. "Ili ĉiuj estis
+Ĥinoj," diris la homo kun la karto.
+
+Ili ambaŭ sidis kelkajn minutojn fikse rigardante la teron, dum la
+kanuo malrapide antaŭen flosadis. Tiam Evans ekrigardis la
+remileton.
+
+"Jen via vico ĉe la remilo, Hooker," li diris.
+
+Kaj lia kunulo kviete kunfaldis sian karton, enpoŝigis ĝin, zorge
+preterpasis Evans kaj ekremis. Liaj movadoj estis lacaj, kiel tiuj de
+la homo kies forto preskaŭ foriĝis.
+
+Evans sidis, okuloj duone fermitaj, observante kiel la ŝaŭma
+ondrompilo de la koralo ŝajnas pli kaj pli alproksimiĝi. La ĉielo
+jam estis por ili, kiel brulanta fornego, ĉar la suno estis apud la
+zenito. Kvankam ili estis tiel proksime de la trezoro, li ne sentis
+la atenditan kontentegon. La ekscitego de la batiĝo por posedi la
+karton, kaj la longa nokta vojaĝo de la ĉeflando sur senproviza
+kanuo estis, kiel li diris, ellacigintaj lin. Li penadis sin eksciti,
+turnante siajn pensojn sur la orfandaĵoj, pri kiuj la Ĥinoj estis
+parolintaj, sed ili ne volus resti tie; ili revenis tuj al la ideo
+pri la dolĉa akvo murmuretante en la rivero, kaj al la preskaŭ
+neelportebla sekegeco de liaj lipoj kaj gorĝo. La ritma plaŭdado de
+la maro sur la rifo nun aŭdetiĝis, kaj ĝi havis agrablan sonon por
+liaj oreloj; la akvo lekis la kanuflankon, kaj akveroj gutadis de la
+remileto inter ĉiu ekremo. Iom pli poste, li ekdormetis.
+
+Li ankoraŭ estis malklare konscia pri la insulo, sed stranga revaĵo
+intermiksiĝis kun liaj sentadoj. Denove estas la nokto, kiam li kaj
+Hooker estas eltrovintaj la sekreton de la Ĥinoj; li vidas la
+lunlumigatajn arbojn, la malgrandan fajron bruletantan, kaj la
+nigrajn figurojn de la tri Ĥinoj--unuflanke arĝentatajn pro la
+lunlumo, kaj aliflanke ruĝajn pro la fajrlumo--kaj li aŭdas ilin
+interparoladi Piĝin-Angle[2], ĉar ili estas venintaj el diversaj
+provincoj. Hooker, unua, ekkomprenas la temon de ilia parolado, kaj
+faras signon, ke li aŭskultu. Eroj el la interparolado estas
+neaŭdeblaj, kaj eroj nekompreneblaj.
+
+Hispana galjeno[3] de la Filipinaj Insuloj, senespere surterkurinta,
+kaj ĝia trezoro enfosita ĝis la reveno-tago, estas la fundamento de
+la historio; ŝippereiĝinta maristaro malmultigita per malsano aŭ
+per malpacoj kaj la postuloj de la disciplino, kaj, fine, la foriro
+per la boatoj, neniam plu retrovotaj. Tiam Ĉang Haj, nur unu jaro
+antaŭ, sur teron vaginte, hazarde eltrovis la orfandaĵojn dum
+ducent jaroj kaŝitajn. Li forkuras de sia ĵunko[4], kaj reenterigas
+la oron per grandega laboro, senhelpe, sed laŭ tre ruza maniero. Li
+multe akcentegis la ruzecon--estis lia propra sekreto. Nun li bezonas
+helpon reveni por elfosi ilin. Post nelonge la karto flirtis teren,
+kaj la voĉoj silentiĝis. Kia bela rakonto por la oreloj de du
+Britaj sentaŭguloj!
+
+La revo de Evans translokiĝis al la momento, kiam li tenis la
+harvoston de Ĉang Haj inter siaj manoj. La vivo de Ĥino estas
+apenaŭ de tia indo, kiel tiu de Eŭropano. La ruza vizaĝo de Ĉang
+Haj, unue, akra kaj furioza kiel tiu de ektimigita serpento, kaj
+poste terura, perfidema kaj kompatinda, fariĝis multe tro vidata en
+la revo. Ĉe la fino, Ĉang Haj faras grimacon, grimacon plej
+nekompreneblan kaj timigeman. Subite aferoj tre malagrabliĝis, kiel
+iafoje okazas en la revoj kaj sonĝoj. Ĉang Haj babiladis kaj
+minacis lin. Li reve vidis grandajn amasojn da oro, kaj Ĉang Haj sin
+intermetantan kaj baraktantan reteni lin de ili. Li ekprenas Ĉang
+Haj per la harvosto--kiel la flava bruto estas granda, kiel li
+baraktadas kaj grimacas! Li plikreskadas ankaŭ. Tiam la brilaj
+oramasoj ŝanĝiĝis en brulegantan fornon, kaj vasta diablo, mirinde
+simile al Ĉang Haj, sed kun nigra vostego, eknutris lin per karbo.
+Ili terure brulvundis lian buŝon. Alia diablo elkriegis lian nomon:
+"Evans, Evans, dormema malsaĝulo!" aŭ ĉu li estis Hooker?
+
+Li vekiĝis. Ili estis ĉe la eniro de la laguno.
+
+"Jen la tri palmoj. Ĝi devas esti sur unu linio kun tiu arbetaro,"
+diris lia kunulo. "Memoru tion! Se ni aliros ĝis tiuj arbetoj, kaj
+tiam vojiros en la arbetaĵon laŭ rekta linio de ĉi tie, ni ĝin
+atingos, kiam ni alvenos al la rivereto."
+
+Ili nun povis vidi tie, kie la elfluo de la rivereto plilarĝiĝis.
+Je ĝia vido, Evans reviviĝis. "Rapidu, amiko," li diris, "alie, je
+la ĉielo, mi devos trinki marakvon!" Li mordetis sian manon, kaj
+rigardis la arĝentan streketon inter la ŝtonegoj kaj la verda
+densejo. Post iom da tempo, li preskaŭ furioze turniĝis al Hooker:
+"Donu al mi la remileton," li diris.
+
+Tiel ili alvenis la elfluejon de la rivero. Iom pli antaŭen, Hooker
+prenis akvon en la mankavon, gustumis ĝin, kaj elkraĉis. Iom poste,
+li denove provis ĝin: "Tio ĉi taŭgos," li diris, kaj ili komencis
+avide trinki.
+
+"Malbenu tion!" diris Evans, subite. "Estas tro malrapide." Kaj,
+riske kliniĝinte trans la antaŭa parto de la kanuo, li komencis
+ensuĉi la akvon per la lipoj.
+
+Baldaŭ ili faris finon de la trinkado kaj, naĝigante la kanuon en
+malgrandan golfeton, ili estis surteriĝontaj meze de la densa
+kreskaĵaro, kiu superpendis la akvon.
+
+"Ni devos barakti tra tio ĉi ĝis la marobordo, por ke ni trovu
+niajn arbetaĵojn, kaj tiel la linion al la loko," diris Evans.
+
+"Plibone estus, ke ni remu tien," diris Hooker.
+
+Tial ili denove surriveriris kaj returnen remis al la maro, kaj
+laŭlonge de la bordo ĝis la loko, kie kreskis la arbetaro. Ĉi tie
+ili alteriĝis, tiris la malpezan kanuon alten sur la marbordo kaj
+tiam supreniris al la rando de la ĵunglo[5] ĝis kiam ili povis
+ekvidi la fendon de la rifo kaj la arbetaro sur rekta linio. Evans
+elprenis el la kanuo tieulan ilon, kiu havis formon de la litero L,
+la kruca parto armita de polurita ŝtono. Hooker kunportis la
+remileton. "Ĝi nun estas rekte laŭ tiu ĉi direkto," li diris; "ni
+devos trapuŝi tien, ĝis kiam ni trafos la rivereton. Tiam ni devos
+esplori."
+
+Ili trapuŝis densan amason da kanoj, da larĝaj foliegoj, kaj da
+junaj arboj, kaj en la komenco ĝi estis tre laciga irado; sed tre
+baldaŭ la arboj pligrandiĝis, kaj la tero sub ili plividiĝis.
+
+La brilego de la suna lumo ŝanĝiĝis je nesenteblaj gradoj, en
+malvarmetan ombron. Fine la arboj fariĝis vastaj kolonoj, kiuj sin
+levis ĝis baldakono de verdaĵo alte superkape.
+
+Malhelaj blankaj floroj pendis de siaj trunketoj, kaj rampetantaj
+kreskaĵoj kiel ŝnuroj svingis de arbo ĝis arbo. La ombro
+profundiĝis. Surtere makulataj fungegoj kaj ruĝbruna likeno
+oftiĝis.
+
+(FINOTA).
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] Canoe; canot.
+
+[2] "Lingvofranca" de Komercistoj Ĥinaj.
+
+[3] Galleon; galion.
+
+[4] Junk; jonque.
+
+[5] Jungle; fourré.
+
+
+
+
+SURPRIZANTA!
+
+Originala historio de la studentaj tagoj, de Dro Mayer
+(Manchester).
+
+
+Antaŭ multe da jaroj mi estis studento en la Universitato de Vieno,
+kaj, post du jaroj, mi decidis reeniri en Germanujon por daŭrigi
+mian lernadon en Breslaŭo, la ĉefurbo de Silesio.
+
+Estis belega tago kiam mi alvenis tie, kaj, esperante ke mi trovos
+grandan societon kune, mi direktis miajn paŝojn al la Pariza
+Ĝardeno, unu el la plej favorataj ĝardenoj Breslaŭaj.
+
+Mia espero estis konfirmata.
+
+Enirante, mi vidis grandan nombron da studentoj, kies kapoj estis
+kovrataj per multekolorataj ĉapetoj; ili sidis sub la arboj, kaj
+trinkis Bavaran bieron, kaj fumis longajn pipojn dum la muzikistoj
+ludis la Radetzkian Marŝon.
+
+Apenaŭ mi sidiĝis ĉe aparta tablo, kiam du studentoj alvenis al
+mi, kaj ni komencis interparoladon, kiu iĝis vivega post malmulte da
+minutoj.
+
+La du sinjoroj penadis priskribi la ĉefajn trajtojn de Breslaŭo al
+mi, sed iliaj priskriboj estis tiel malsamaj, ke mi ne povis formi
+ian ideon pri ili.
+
+Sro Ambrosio estis efektive optimisto, dum lia amiko Sro Nero
+ludis la kontraŭan parton. Nu, kia bono elvenis el ĉiuj tiuj ĉi
+kontraŭdiroj? Nenio, krom veto.
+
+Dum la lastaj minutoj, la sinjoroj disputadis pri la valoro de la
+urba policaro, Sro Ambrosio absolute certigis, ke ĝi estas fama
+pro ĝia lerteco, kaj Sro Nero diris, ke estas nenio pli malbona
+en la mondo.
+
+La veto estis aranĝita tiamaniere:
+
+Sro Ambrosio entreprenis esti arestata de policanoj en kvar
+semajnoj, sen farinte ion kontraŭ la leĝo. Sro Nero promesis
+senpune fari krimon sub la okuloj de la policanoj, kaj pretendis, ke
+tiuj ĉi eĉ helpos lin. Li farus tion ĉi ankaŭ en kvar semajnoj.
+
+Oni elektis min esti juĝo por diri, je la fino de tiu ĉi tempo, kiu
+ludis sian rolon laŭ la plej bona maniero.
+
+Sed kvar semajnoj estas longa tempo, kaj mi forgesis la tutan aferon.
+
+Okazis, ke mi estis ree vespere en la Pariza Ĝardeno, sidanta ĉe la
+sama tablo, kiam mi ekvidis miajn antaŭajn kunulojn alvenantaj al
+mi.
+
+Jen estas tio kion ili rakontis al mi.
+
+Sro Ambrosio estis peninta kvar semajnojn, per la helpo de sia
+dommastrino, havigi la plej difektajn vestojn de vagisto. Li surmetis
+ilin vespere kaj, post kiam la frizisto pentris lin tiel, ke neniu
+povos rekoni lin, li eliris sur la straton.
+
+Li marŝis lametante, kaj zorge ĉirkaŭen rigardante. Tuj policano
+ekvidis lin, kaj sekvis de malproksime.
+
+Fine Sro Ambrosio eniris en malgrandan drinkejon, kaj postulis
+glason da ĝino.
+
+La mastro, kiam li vidis la mienon de sia kliento diris, retirante la
+glason: "Sed ĉu vi havas monon?" Sro Ambrosio kvazaŭ timigata
+kurbiĝis, kaj prenis dudek kvin talerojn papermone el sia boto, kaj
+metis ilin zorge sur la tablon.
+
+La policano staris ĉiam antaŭ la fenestro por vidi la finon de la
+dramo.
+
+La mastro, ekprenante la bankan bileton, sen donante la glason da
+ĝino al Sro Ambrosio portis la monon al lumo, por vidi ĉu ĝi
+estas vera. Li demandis: "De kiu vi ricevis tiun ĉi bileton?" "De
+mia patrino," respondis la vagisto.
+
+Tiam eniris la policano.
+
+"Ĉu via patrino loĝas malproksime?" li demandis.
+
+"Jes, ĉirkaŭ kvar mil mejlojn."
+
+"Bone, venu kun mi al la polica stacidomo, por ke mi certigu vian
+historion." Li tiam ekprenis lin per la brako, kaj kondukis lin
+eksteren, kie alia policano atendis.
+
+Tiel Sro Ambrosio marŝis inter du policanoj laŭ la direkto al la
+polica stacidomo.
+
+Nu, ekmallumiĝis kaj, kiam ili apudestis la _Hotel de Saxe_, ĉe la
+alia flanko de la strato ili subite ekvidis la estron de la urba
+policaro marŝantan laŭ kontraŭa direkto.
+
+Li tordis siajn longajn lipharojn, kaj rigardis sovaĝe sur ili. La
+policanoj salutis, sed la estro transiris la straton.
+
+"Kiun vi havas tie?" li demandis. "Suspektindan viron, kiu havis
+dudekkvin talerojn en sia boto, via moŝto." Je tiuj ĉi vortoj, la
+komandanto iĝis tre kolera, kaj li ekkriis: "Kaj vi ambaŭ forlasis
+vian postenon por aresti tiun ĉi malgrandan junulon, kiu ne faris
+ion malrajtan? Morgaŭ matene ĉe dek-tridek, mi ordonas vin ĉeesti
+mian oficejon. Nun, mi mem alkondukos tiun ĉi malliberulon al la
+stacidomo, kaj vi tuj iru al viaj postenoj."
+
+Tion dirinte, li alvokis fiakron, per signo de mano ordonis la
+malliberulon eniri, kaj sekvis lin. Ili do ambaŭ rapide veturis ĝis
+la stacidomo, sed Sro Ambrosio multe miris kiam oni ne haltis
+antaŭ tiun konstruaĵon, sed li ne kuraĝis ion diri.
+
+La fiakro ruliĝis en la plej aristokratan kvartalon de la urbo, kaj
+antaŭ belega palaco ĝi haltis.
+
+La komandanto eliris, kaj ordonis al la vagisto, ke li sekvu lin en
+liajn privatajn ĉambrojn.
+
+Ili ambaŭ eniris en la princan salonon, kaj la oficisto, sidiĝinte
+ĵus kontraŭ la malliberulon, subite formetis siajn lipharojn kaj
+diris: "Ĉu vi konas min, Ambrosio? Certe mi deziregas scii tion,
+kion decidos nia amiko la juĝo pri niaj agoj!"
+
+Sro Ambrosio mutiĝis pro mirego.
+
+Tuj poste, la servistinoj envenis, kaj pretigis grandan te-tablon por
+ili.
+
+Tion, kio poste okazis mi tute ne scias, sed la societo en la Pariza
+Ĝardeno iĝis tiel vivema, ke mi apenaŭ povis doni mian juĝon.
+Fine mi decidis jene:
+
+Sro Ambrosio, estas vere, faris nenion malrajtan sed la aresto ne
+estis plenumita.
+
+Sro Nero faris krimon, sed ne estis punita.
+
+Mi do ordonis, ke Sro Ambrosio pagu la duonon, ĉar li ne estis
+arestita, kaj ke Sro Nero pagu la alian duonon, por kontentigi sian
+konsciencon.
+
+Surprizante estis, ke ni tri okaze rerenkontiĝis, lastan someron en
+Parizo, Sro Ambrosio estas nun profesoro, Sro Nero ambasadoro,
+kaj mi estas la viro, kiu rakontas tiun ĉi historion al vi.
+
+
+
+
+MEDITADOJ EN WESTMINSTER ABBEY.
+
+El "The Spectator," Marto 30, 1711, verkitaj de Addison. Tradukitaj
+de Rev. N.B.
+
+
+Kiam mi estas en serioza humoro, tre ofte mi sole promenas en
+Westminstera Abatejo; kie la mallumeco de la loko, kaj ĝia uzado,
+kune kun la soleneco de la konstruaĵo, kaj la stato de la homoj,
+kiuj en ĝi kuŝas, emas plenigi la spiriton je speco da melankolio,
+aŭ plivole pripenseco, kiu ne estas malagrabla. Hieraŭ mi restis
+tutan posttagmezon en la preĝejkorto, la kloitroj, kaj la preĝejo,
+min amuzante per la tombŝtonoj, kaj la surskriboj, kiujn mi vidis en
+tiuj diversaj regionoj de la mortintoj. El ili, la plej granda nombro
+raportis nenion pri la enteriĝinto, krom ke li naskiĝas unu tagon,
+kaj alian tagon mortas: la tuta historio de lia vivo enhavata en tiuj
+ĉi du cirkonstancoj, kiuj estas al ĉiuj komunaj.
+
+Mi ne povis ne rigardi tiujn ĉi registrojn de ekzistaĵo,
+flavkuprajn aŭ marmorajn, kiel speco da satiro sur la mortintoj,
+kiuj estis lasintaj nenian alian memoraĵon pri si, krom ke ili
+naskiĝis, kaj ke ili mortis. Ili min memorigis pri multaj homoj
+citatoj en la bataloj el heroaj poemoj, kiuj estas sonore nomataj nur
+por ke ili mortiĝus, kaj kiuj nur estas famaj pro frapoj sur kapojn.
+
+Γλαῦκόν τε, Μεδόντα τε, Θερσιλόχον τε.
+
+La vivo de tiuj ĉi viroj bone priskribiĝis en la Sankta Skribo per
+"La vojeto de sago," kiu tuj fermiĝas kaj perdiĝas.
+
+Kiam mi eniris en la preĝejon, mi amuzis min per la fosado de tombo;
+kaj mi vidis en ĉiu ŝovelaĵo suprenĵetita, la peceton de osto aŭ
+kranio intermiksitan kun freŝe ŝimiĝanta tero, kiu iam havis lokon
+en la kunmeto de homa korpo. Tiam mi komencis pripensi, kiaj
+nekalkuleblaj aroj da homoj kuŝis kunkonfuzitaj sub la pavimo de tiu
+antikva katedro; kiel viroj kaj virinoj, amikoj kaj malamikoj,
+pastroj kaj soldatoj, monaĥoj kaj kanonikoj estis kunelfalataj, kaj
+kunmiksitaj en la sama komuna amaso; kiel beleco, forteco, kaj juneco
+kune kun maljuneco, malforteco kaj malbelformeco kuŝis nedistingataj
+en la sama konfuza amaso da materialo.
+
+Tiel elvidinte tiun ĉi grandan magazenon de la morto, kvazaŭ
+entute, mi ĝin pli aparte ekesploris per la rakontoj, kiujn mi
+trovis sur multaj monumentoj, levigitaj en ĉiu kvartolo de tiu
+antikva konstruaĵo.
+
+Kelkaj el ili kovriĝis per tiaj malŝparemaj epitafoj, ke, se la
+mortinto povus konatiĝi kun ili, li ruĝiĝus pro la laŭdoj
+aldonitaj al si de siaj amikoj.
+
+Estas aliaj, tiel troe modestaj, ke ili priskribas la karakteron de
+la mortinto Greke aŭ Hebree kaj pro tio, ili ne estas komprenataj
+unufoje dum unu jaro.
+
+En la _Kojno de la Poetoj_ mi trovis, ke estas poetoj sen monumentoj,
+kaj monumentoj sen poetoj.
+
+Mi ja vidis, ke la nuna militado estas pleniginta la preĝejon per
+multe da tiuj ĉi senhomaj monumentoj, kiu estas starigitaj al la
+memoro de personoj, kies korpoj eble enteriĝis sur la ebenaĵoj de
+Blenheim, aŭ en la bruston de la oceano.
+
+Mi ne povis ne esti multege ravita de multaj modernaj epitafoj, kiuj
+estas verkitaj kun granda eleganteco de esprimo kaj ĝusteco de
+penso, kiuj do tiel honoras la vivantojn, kiel la mortintojn. Pri
+tio, ke alilandano estas tre ema eltiri ideon pri la nescio aŭ
+la ĝentileco de ia nacio el la maniero de ĝiaj publikaj monumentoj
+kaj surskriboj, tiuj ĉi devus submetiĝi al la legado de kleruloj
+kaj geniuloj, antaŭ ol ili estos gravurataj. La monumento de Sir
+Cloudesley Shovel tre ofte min multe ofendis; anstataŭ la brava
+Angla admiralo, kiu estis la distingiga karaktero de tiu malbela
+sinjoro, li sur sia tombo reprezentiĝas per la figuro de koketulo
+vestita de longa peruko, kaj sin ripozanta sur veluraj kusenoj
+sub parada baldakeno. La surskribo respondas al la monumento ĉar,
+anstataŭ ol glorigi la multajn rimarkindajn heroaĵojn, kiujn li
+por sia patrujo farinta estis, ĝi nur nun sciigas pri la maniero
+de lia morto, pro kio li povis rikolti nenian honoron.
+
+La Holandanoj, kiujn ni estas emaj malestimi pro manko da genio,
+montras senlime pli veran guston pri la antikveco kaj la ĝentileco,
+per siaj konstruaĵoj kaj tiaj laboraĵoj, ol tiuj, kiujn ni trovas
+en nia propra lando. La monumentoj de iliaj admiraloj, kiuj
+konstruiĝis je la ŝtata elspezo, reprezentas ilin laŭ iliaj veraj
+similoj, kaj ili ornamiĝas per maraj kronoj kaj ŝipaj ornamoj, per
+belaj festonoj el markreskaĵo, konkoj kaj koralo.
+
+Sed ni revenu al nia temo.
+
+Mi estas lasinta la tenejon de niaj Anglaj reĝoj por rigardi alian
+tagon, kiam mi trovos mian spiriton inklina al tia serioza amuzado.
+Mi scias, ke tiaj konsideroj ĝenerale ekscitas mallumajn kaj
+funebrajn pensojn ĉe la timemaj spiritoj kaj malĝojaj fantazioj;
+sed, por mi mem, kvankam mi ĉiam estas serioza, mi ne scias tion,
+kio estas melankoliiĝi; kaj mi do povas rigardi la Naturon, en ŝiaj
+profundaj kaj solenaj scenejoj kun la sama plezuro kiel en ŝiaj plej
+gajaj kaj ravaj modoj. Tiel mi povas plibonigi min per tiuj aferoj,
+pri kiuj aliaj terure pripensas. Kiam mi rigardas la monumentojn de
+la potenculoj, ĉia envia kortuŝeco en mi mortas; kiam mi legas la
+epitafojn de la belaj, ĉia malmodera deziro malaperas; kiam mi
+renkontas la doloron de gepatroj sur tombŝtono mia koro kompate
+moliĝas; kiam mi vidas la tombon de la gepatroj mem, mi pripensas
+pri la senutileco ploregi tiujn, kiujn ni post mallonga tempo devos
+sekvi; kiam mi vidas reĝojn kuŝantajn apud tiuj, kiuj detronis
+ilin; kiam mi konsideras konkurantajn spiritulojn flanke ĉe flanke
+metitajn; aŭ sanktulojn, kiuj dividigis la mondon per siaj
+argumentoj kaj disputadoj, mi malĝoje kaj mire pripensas pri la
+malgrandaj, konkursetoj, sektetoj kaj disputetoj de la homaro.
+
+Kiam mi legas la diversajn datojn sur la tomboj de unuj, kiuj hieraŭ
+kaj de unuj, kiuj antaŭ sescent jaroj mortis, mi pripensas pri Tiu
+Granda Tago, kiam ni ĉiuj estos samtempuloj, kaj kune aperos.
+
+
+
+
+THE PROGRESS OF ESPERANTO IN GREAT BRITAIN AND ABROAD.
+
+_The contents of this section are supplied by the Hon. Sec. of the
+London Esperanto Club, who invites all Esperantists to send monthly
+reports of the spread of the International Language in their
+districts. Communications must reach 14, Norfolk Street, London,
+W.C., before the 8th of each month._
+
+
+On Friday, October 14th, the unification of organised effort for the
+propagation of Esperanto within the British Empire was accomplished
+by the formation of The British Esperanto Association. This took
+place at a meeting of representatives of many of the twenty-five
+British Societies, and individual Esperantists of both sexes, held in
+the Essex Hall, Strand.
+
+Our space does not admit of a verbatim report of the speeches, which
+can only be given in condensed form.
+
+On the motion of Mr. J. Rhodes (Keighley), seconded by Mr. C. E.
+Cowper (Deal), Mr. W. T. Stead was called to the chair.
+
+The chairman said the business of the evening was not to discuss the
+merits or demerits of Esperanto. They were met as a company of men
+and women who had come to the conclusion that Esperanto was the best
+thing going in the way of a key-language, and that it was their duty
+to decide how best to join their forces so as to make the best thing
+within sight available to the greatest number of people in the
+shortest possible time (hear, hear).
+
+When the movement began to spread it developed one or two features
+which he thought were rather hopeful. Persons with enterprise began
+here and there to see that if Esperanto was going to go, there was
+money in Esperanto. He had a great belief in things that had money in
+them (hear, hear). For this reason, that any good cause which would
+pay a 5 per cent. dividend would multiply and increase itself just as
+a tree would multiply itself by throwing off its seed; but any
+philanthropic or other public-spirited association which would pay no
+penny in dividend was like a telegraph pole set in the ground--it
+would stand until it rotted, but it would never breed another
+telegraph pole. So it was in relation to societies that were purely
+benevolent. But perhaps that was too bad to be suggested of this new
+organisation, which was to be a purely propagandist association.
+He should look upon it as representing what he might call the
+"Church" of Esperanto. He hoped there might be a profitable and
+revenue-producing "State" of Esperanto growing up outside with
+which their organisation would be in the closest possible manner
+associated, and while their business would be to preach the pure
+gospel of the cause, the other fellows would come along and
+gather up the shekels. As for themselves, they only wanted
+sufficient of the shekels to keep the matter going.
+
+A committee had been sitting for some time considering about the
+formation of a National Association, and among the suggestions framed
+was one as to title. Scarcely a month passed but some irate Scotsman
+wrote to say he was a most dastardly person for not having taken note
+that there were others beside English in the United Kingdom. Then the
+Americans would not have the word "British" at all; while as to the
+formula "English-speaking," the title "English-Speaking Esperanto
+Association" would look rather foolish, seeing that the object was
+speaking, not English, but Esperanto. It had, therefore, been finally
+decided, after a good deal of discussion, that, subject to the
+approval of that meeting, the title dividing them the least, and
+which would be the simplest, was The British Esperanto Association.
+
+The suggestions, copies of which would be found on the chairs, had
+been drawn up by the London Group, and submitted to the rest as a
+basis for a provisional organisation until next May. Their purport
+had practically been embodied in a number of Resolutions now to be
+laid before the meeting.
+
+He concluded by moving the first Resolution: That a society, to be
+entitled "The British Esperanto Association," be and is hereby
+formed. Mr. Geddes (Dover) seconded.
+
+A discussion followed, Mr. A. E. Wackrill (late of Ceylon) suggesting
+a difficulty as to the equivalent in Esperanto of "Association," and
+pointing out the desirability of having the same initials for the
+title in both languages. It was replied that the word "Asociacio"
+(shortened in the newer _Esperanto-German Dictionary_ into "Asocio")
+was already available. Finally, after Mr. Parsons (Battersea) had
+failed to find a seconder for his amendment--"The Esperanto Society
+of Great Britain and Ireland"--the Resolution moved from the chair
+was adopted unanimously.
+
+
+Resolution 2.
+
+Moved by Mr. Ledger (London); seconded by Mr. Gill (Acton). The
+objects of the Association shall be:--To promote in every way the
+spread of the auxiliary International language "Esperanto" by the
+formation of new local societies. By appointing representatives.
+Appointing delegates for International conferences. The arrangement
+of congresses. Distributing information throughout the Empire.
+Arranging for the loan of collections of literature, correspondence,
+etc. The making arrangements for lectures. The publishing and
+distribution of books and propaganda literature. The organising of
+examinations and granting certificates of proficiency, etc., etc.
+
+
+Resolution 3.
+
+Moved by Mr. Cowper (Deal); seconded by Mr. Hayes (London). That
+the following gentlemen be elected to hold office until the
+annual meeting in May, 1905:--Honorary President--Dr. Zamenhof.
+President--Lieut.-Col. Pollen, LL.D. Vice-Presidents--Messrs. Joseph
+Rhodes, F.J.I., J. C. O'Connor, B.A., Felix Moscheles, W. T. Stead.
+Hon. Treasurer--Mr. W. Whitebrook. Hon. Secretary--Mr. H. Clegg. Hon.
+Auditors--Messrs. Schultz, Comins & Co.
+
+
+Resolution 4.
+
+Moved by Mr. T. Hoskison (Leeds); seconded by Mr. Finez (Dover). That
+a provisional Council be formed, consisting of one representative of
+each existing British group, with power to add to the number, such
+Council to hold office until May, 1905, when the first annual meeting
+shall be held and a new Council elected.
+
+Councillors.--Aberdeen, Mr. Christen; Acton, Mr. Gill; Battersea, Mr.
+Lee; Bedford, Mr. Dudeney; Bournemouth, Mr. Woodward; Brighton, Miss
+Oxenford; Brixton, Mr. Eagle; Corbridge, Miss Bickell; Dover, Mr.
+Geddes; Dublin, Mr. Fournier; Edinburgh, Prof. Sarolea; Forest Gate,
+Mr. Carter; Glasgow, Mr. Wallace; Ilford, Mr. Jeffery; Keighley, Mr.
+Rhodes; Kensington, Mr. Maitland; Leeds, Mr. Wyms; Leicester, Mr.
+Mugglestone; Liverpool, Dr. Lloyd; London, Miss Lawrence; Newcastle,
+Mr. Mills; Plymouth, Mr. Thill; Portsmouth, Dr. Greenwood; St.
+Andrews, Mr. Haxton; Tynemouth, Mr. Davidson.
+
+
+Resolution 5.
+
+Moved by Mr. Joseph Rhodes (Keighley); seconded by Dr. Lloyd
+(Liverpool). That the Association shall consist of Fellows, Members,
+and Associates.
+
+An annual subscription (the amount of which shall be determined by
+the Rules) shall be payable by each Fellow and Member respectively.
+These subscriptions shall be 5s. for Fellows, and 2s. 6d. for Members
+for the period up to the annual meeting in May, 1905.
+
+Individual Members of all Associated Groups shall be, _ipso facto_,
+Associates, but without the right of voting (except through their
+Group Leaders).
+
+The Rules shall provide for the election by the Council, from time to
+time, of Honorary Members, consisting of friends and helpers of the
+cause.
+
+
+Resolution 6.
+
+Moved by Mr. Cowper (Deal); seconded by Mr. O'Connor (London). The
+amount of annual subscription for affiliated Groups, based upon the
+effective numerical strength of each Group, shall be determined by
+the Rules; but the amount of subscription payable for the period up
+to the annual meeting in May, 1905, shall be 3d. per head.
+
+
+Resolution 7.
+
+Moved by Mr. Reeve (London); seconded by Mr. Millidge (London). That
+the Council be empowered to prepare a draft set of Rules for the
+Association, to be submitted to the first general meeting.
+
+
+Resolution 8.
+
+Moved by Mr. O'Connor (London); seconded by Miss Lawrence (London).
+That the Council be authorised to hire, as soon as possible, a room
+for one year, with the approval of the Guarantor; and to engage a
+paid assistant secretary for the period up to the annual meeting in
+May, 1905.
+
+
+Resolution 9.
+
+Moved by Mr. Farnes (London); seconded by Miss Schafer (London). That
+the honorary secretary be authorised at the conclusion of this
+meeting to enroll members on payment of the provisional subscription
+of 2s. 6d., and to receive donations, and that the Council be
+empowered to elect from amongst the members, before the annual
+meeting in May, 1905, a limited number of Fellows who have proved
+themselves to be expert Esperantists, and are willing to pay 5s.
+
+For convenience sake these resolutions have been set down in the
+fashion in which they were finally settled, but no single resolution
+was passed without comment or discussion, although to most of them
+unanimous consent was finally given; for example, there was an
+amendment to Resolution 2, Mr. E. W. Eagle (Brixton) moving that the
+objects should be as in the printed paper, that is, in the sentence
+"distributing information throughout the Empire," "Empire" should be
+omitted. This was seconded by Mr. E. W. Bullen (Dulwich). Mr. J. C.
+O'Connor (London) pleaded for the larger idea, and pointed out that
+he had recently received applications for information as to how to
+start Groups from persons in Adelaide, Melbourne, Sidney, and another
+distant part of the Empire. The chairman suggested that, even if the
+words were left out, there would really be no limitation of the
+activities of the Association to that part of the Empire contained
+within the British Isles. The meeting thereupon accepted the
+amendment unanimously, and the words stand simply "Distributing
+Information." Sir William Ramsay had been requested to become
+president, but, his absence in America making it possible that a
+reply would scarcely reach London before the meeting, the noted
+scholar and ardent Esperantist, Colonel Pollen, had consented to come
+to our help if needed. Sir William's telegram arrived just before the
+meeting, the letter not until later. With his usual kindness he
+wrote:--
+
+R.M.S. _Baltic_, 13th October, 1904.
+
+I am most flattered by your request. My position is simply this:--I
+am on the Council of so many Societies (and on the Senate of London
+University, too) that I find I have not sufficient time for what is
+really the business of my life, research. It is true that each
+Society takes only a little time, say, one afternoon a fortnight,
+some more; but in the aggregate they take far more time than I ought
+to give. I am now free from the presidentship of the Society of
+Chemical Industry; but I must still attend its meetings, for the new
+president is an American, and cannot be present in London.
+
+These considerations lead me to decline your flattering offer.
+Believe me it is not want of will; but I have made up my mind not to
+undertake any more work of the kind for some years. I _must_ have
+time for my own work, and the only way to secure it is to decline all
+public offices.
+
+Remember that I am in complete sympathy with your movement.
+
+ Yours faithfully,
+ William Ramsay.
+
+Thus far our efforts have been successful, and the B.E.A. formed,
+but we must not forget that this is only the first step, we have to
+formulate carefully the Rules; and suggestions of all kinds will be
+welcome. The arrangement as to examiners and examinations will be an
+arduous and difficult work, and this applies to the whole of the
+objects mentioned in Resolution 2. Each and everyone of us must do
+our very best to give of our time and of our means. It has often been
+said that true enthusiasm empties pockets. Let us, everyone who can
+afford it, at least, become members, and those who can go one better
+may add a donation. Subscriptions and funds will be gladly welcomed
+by the Hon. Secretary, Harald Clegg, Esq., 14, Norfolk Street,
+Strand, London.
+
+Our space will not allow me to mention the classes in and around
+London; particulars of these were published in the October
+Esperantist. There was, however, one mistake, Miss Schafer's
+class at the German Club, Charlotte Street, Fitzroy Square, is held
+on Wednesday. The Principal of the Cusack Institute, White Street,
+close to Moorgate Street Station, has placed a room at our disposal,
+and classes are held there on Thursday evenings--beginners at 6.15,
+teacher Mr. Gray; advanced 7.15, Miss Schafer.
+
+Which of our readers has not heard of the extraordinary progress made
+by Esperanto in Aberdeen? Their case is, I should think, unique. As
+the result of a newspaper propaganda, commenced scarcely five weeks
+ago, Aberdeen has more than 170 students attending classes. They
+intend to hold a meeting in the Town Hall, which holds 5,000 people,
+and already names for the Adresaro are coming in. All honour to the
+enthusiastic Mr. A. Christen, who has originated and carried out this
+successful movement.
+
+News of progress abroad will have to be held over this month. Two
+items are of great importance. At a congress of workmen painters held
+lately in Grenoble it was decided that delegates to the next congress
+must be able to speak Esperanto; and the preparations for the
+reception of Dr. Zamenhof at Boulogne are already being commenced.
+
+ * * *
+
+Tutmonda Jarlibro.
+
+As all our readers know, this wonderful directory has been compiled
+by So de Ménil, of 45, Boulevard Magenta, Paris. It being the first
+of its kind, absolute correctness was impossible. All Esperantists
+are, therefore, earnestly asked to correct any mistakes they find in
+it, and to forward such corrections to So de Ménil before the 10th
+November. Postcards will do of course; but if we are to have a
+correct directory next year everyone _must_ help, and that speedily.
+We have already notified M. de Ménil of most obvious slips.
+
+ * * *
+
+Mr. H. P. Hughes, of 2, Fairfield Road, Stockton Heath, Warrington,
+will send reprints of his interesting article (which appeared in
+several papers) to any who will send a stamped addressed envelope,
+and Mr. Dudeney's article in the _Bedfordshire Times_ is still
+obtainable, price 2d.
+
+ * * *
+
+We learn with great pleasure that our able friend Mr. Motteau holds,
+by request of Dr. Stanton Coit, a weekly class (on Mondays at 7.30)
+at the Union of Ethical Societies, 19, Buckingham Street, Strand, W.C.
+
+
+
+
+CORRESPONDENCE NOTES.
+
+
+_El Rusujo._--Mi ĵus revenis de mia longa Esperantista vojaĝo. Plej
+diverslandajn Esperantistojn renkontis mi: Hungarajn, Germanajn,
+Bohemajn, Francajn, Rusajn, Italajn--ĉiujn mi same bone komprenis,
+kun ĉiuj mi min sentis internaciulo, homo, Esperantisto! Mi
+konvinkis min, ke Esperanto estas parolebla de ĉiuj Eŭropaj
+popoloj, kaj vidis, ke nenio povos haltigi la fortan fluon de tiu ĉi
+progresaĵo.--Via, G. Kolowrat, _en St. Peterburgo_.
+
+ * * *
+
+_Pri la prefikso MAL._--Ĉiuj Esperantistoj konsentas, ke ni ne
+devas uzi la prefikson MAL-, kiam la logiko enkondukus uzon de SEN
+aŭ NE. La prefikso MAL- montras la kontraŭecon. _La du ideoj estas
+kontraŭaj, nur kiam ilia sumo faras nulon._ Eble oni ridetos tiun
+algebran difinon. Tamen mi kredas, ke oni povas eltiri el ĝi, en la
+plimulto da okazoj, limon inter la uzo de MAL-, kaj tiu de SEN aŭ
+NE. Ekz.:
+
+Se ni varmigis ian mason da akvo, kaj malvarmigis, laŭ la sama
+grado, egalan mason, sufiĉos miksi ilin, por havi nenion faritan.
+
+Puŝite egale kaj samtempe dekstren kaj maldekstren, oni ne moviĝas.
+Persono kiu logas nin pro siaj bonaj kvalitoj, kaj mallogas pro la
+malbonaj, sume lasas nin indiferantaj. Grasa makulo sur papero,
+lumigita de poste, aperas brila; de antaŭe lumigita, ĝi estas
+malbrila; lumigita egale ĉe ĉiu flanko, ĝi malaperas. Kunigante
+homon fortikan kun alia malfortika, oni povus akiri la saman laboron,
+kiel per du homoj senigitaj de tiuj du ecoj.
+
+Ĝenerale, la estaĵoj kaj aferoj posedas kvalitojn aŭ propraĵojn,
+kiujn ni kutimas vidi kunestantaj laŭ ia grado. Tio estas la komuna
+nivelo. Se radiko sciigas, ke ia propraĵo superas ĉi tiun nivelon,
+la sama radiko kun MAL- montras la saman propraĵon laŭ malsupera
+grado. Sed kiam ni intencas celi la foreston aŭ neeston de propraĵo
+ni uzu SEN aŭ NE. Ekz.:
+
+La morto estas nur la seniĝo de la vivo; kaj la vivo neniam malon
+havas. (La morto havas unu, la naskiĝon; ĉar en urbo, kie la nombro
+de la naskiĝoj egalas tiun de la malnaskiĝoj, la kvanto da
+loĝantoj ne ŝanĝigas.) Do, vortoj kiel _malviva_, _malakra_,
+_malrekta_, _malcentra_, _malebla_, _malesti_, nenion signifas, se
+oni donas al la prefikso MAL- ĝian veran sencon.
+
+Nun, ĉu ekzistas ia diferenco inter SEN kaj NE? Eble pli bone estis
+uzi SEN kiam la propraĵo celata okaze forestas, kaj NE kiam ĝi tute
+neestis. Senviva korpo; neviva ŝtono.
+
+Sed mi konfesas, ke ĉi tio estas nur bagatelo.--H. Sentis,
+_Grenoble_.
+
+P.S.--En Jan., 1903, mi sendis artikolon pri tiu temo al la
+malaperinta R.I. (H.S.).
+
+ * * *
+
+_Atesto pri facileco_ (se oni bezonas plu!).--Mi estis aŭdinta pri
+Esperanto, sed mi sciis nenion pri _ĝ_i antaŭ _gestera_ (hieraŭ)
+vespero, kiam amiko sendis al mi leteron skribitan en Esperanto. Post
+tri kvar_t_onoj da horo, _per la helpo de unu kopio_ (_kajero_) _de_
+The Esperantist, kiun mi ricevis kune kun mia letero, mi povis
+skribi Esperantan respondon! Post vespermanĝo tr_e_ horojn da nokto
+mi laboris (studis) pri la paĝoj de la Gazeto. Nun, morgaŭe, mi
+estas leginta granda(n) parto(n) de la Gazeto, kaj mi povas kompreni
+la vortojn preskaŭ tutajn, kvankam mi havas nek vortaron nek
+gramatikon, ekceptinte The Esperantist. Esperanto ja estas
+mirindega lingvo. La alia lingvo internacia, la malnova _Volapük_ ne
+povis kompariĝi kun tiu ĉi. Ju pli mi vidas pri ĝi, des pli korege
+mi ŝatas ĝin. Volu pardoni min, se mia letero enhavas kelkajn
+er_o_rojn kaj kredu ke mi estas, via tre vere, N.L.H. en Calcutta,
+Hindujo.
+
+(A letter composed after but four hours' study, without dictionary or
+grammar, other than The Esperantist! What can be more convincing?
+The italics are ours.--Editor).
+
+ * * *
+
+Referring to your notes in a recent number of The Esperantist, I
+believe that the best way of spreading a knowledge of Esperanto is
+for the London Chamber of Commerce to demand from every candidate for
+their certificate a competent knowledge of the language--that they
+should be at least able to read and write Esperanto; later on,
+candidates might be required to speak the language.
+
+This suggestion would be somewhat unreasonable if learning to read
+and write Esperanto involved much labour; but I am surely overrating
+the difficulty when I assert that any boy of average ability would be
+able to conquer it by devoting one hour a week to it during our
+academical term of three months. A slow boy might require two terms,
+but slow boys are not wanted in the City or elsewhere.
+
+English people are so abominably shy of any new proposal, especially
+when it is one of a promising nature, that I shall not be at all
+surprised if you continue to cry in the wilderness for many a year to
+come. You will probably have to wait until the International language
+has been adopted as the language of Commerce by _every nation except
+ours_.--Yours faithfully,
+
+Temple Orme.
+
+
+
+
+KRANIOJ.
+
+Originale verkita de Dro A.M., No. 8720 (Trinidad).
+
+
+La celo de ĉiu Esperantisto estas, aŭ devus esti, la forigo de
+naciaj antaŭjuĝoj, kaj li devus uzi ĉiujn batalilojn por efekti
+ĝin. Unu el tiuj ĉi bataliloj estas Antropologio. La konatiĝo kun
+la principoj de tiu ĉi scienco montros nin, ke la diversaj Eŭropaj
+nacioj estas ja apudaj parencoj, kaj ke la tiel nomataj naciaj
+malamikaĵoj estas pli ol malbonaj. Kio estas tiuj ĉi malamikaĵoj,
+krom heredaĵoj de la estinteco, nutritaj de egoistaj regnestroj, kaj
+nuntempe, ni ĝin diras honte, de la malveroj de egale egoistaj
+historiaj skribantoj.
+
+Por la nemetiisto, mi diru, ke la antropologiisto estas la naturisto
+de la homo, kiu fondas siajn konkludojn sur la mezuroj kaj sur la
+fizikaj trajtoj karakteraj de la vivantoj, kaj ankaŭ de la
+mortintoj, sur la korpoj de la vivantoj aŭ de la mortintoj, sed,
+kutime, sur la skeletoj de la mortintoj, kaj ne, kiel la historiaj
+skribantoj, sur la priskribaĵoj de la malnovaj Grekaj kaj Latinaj
+aŭtoroj.
+
+La plej gravaj mezuroj estas tiuj de la kranio.
+
+La kranioj dividiĝas en tri klasojn, laŭ la proporcio de la
+larĝeco je la longeco; tiu ĉi proporcio, donita kiel procento da la
+longeco, estas nomata "cefalika indikilo."
+
+La larĝeco estas mezurata ĵus super la oreloj, kaj la longeco de
+punkto inter la brovoj ĝis la okcipita ŝvelaĵo. La proporcio de la
+_longa kapo_ (dolikocefaliko) estas malpli ol 75%, de la _meza kapo_
+(mezocefaliko) de 75% ĝis 80%, kaj la _larĝa kapo_ (brakicefaliko)
+pli ol 80%.
+
+La jena priskribo ne enhavas Rusujon, Finlandon, Laplandon aŭ
+Hungarujon, ĉar, rilate al iliaj loĝantoj, ili apartenas Azion; eĉ
+Rusujo havas tre malgrandan nombron da Eŭropsangaj homoj.
+
+La plej unue konata Eŭropa homo estis longa kapulo, mallonga kaj
+bruneta, posedanta multe da Afrikaj trajtoj. Multaj antropologiistoj
+kredas, ke li originale venis el Afriko. Estas strange, ke la
+Afrikanoj havas tradicion laŭ kiu, la unuaj homoj estas nigraj.
+Unutage iu el ili, baninte sin en lago, blankiĝis! Kompreneble ĉiu
+rapidis sin bani en la sama lago, kies akvo pli kaj pli nigriĝis pro
+tio. La banantoj do fariĝis malpli kaj malpli blanka ĝis, fine, la
+akvo tute perdis sian virton. La malfeliĉuloj, kiuj alvenis tro
+malfrue, estas la praavoj de la nunaj nigruloj, kaj la aliaj, pli
+malpli kolorataj, tiuj de la diversaj koloritaj rasoj.
+
+Poste, raso da larĝakapuloj el la Oriento, pli altaj, pri fortaj kaj
+pli civilizataj ol la longakapuloj, okupis mezan Eŭropon, forpelinte
+la longakapulojn al Sudo, Nordo kaj Nord-Okcidento. La nunaj Eŭropaj
+nacioj estas la posteuloj de tiuj ĉi du rasoj.
+
+Por la ordigo, la antropologiistoj supozas, ke estas tri ĉefaj,
+puraj rasoj en Eŭropo, krom Rusujo, Finlando, Laplando, kaj
+Hungarujo.
+
+(_a_). La Teŭtonoj, altaj kaj blondaj, kiuj havas longajn kapojn kaj
+vizaĵojn, kaj loĝas Skandinavujon kaj nordan Germanujon, estas la
+posteuloj de tiu parto de la originalaj longakapuloj, kiuj forkuris
+al la norda for de la larĝakapuloj.
+
+(_b_). La Mediteraneuloj (Iberioj), malaltaj kaj brunetaj, kiuj havas
+ankaŭ longajn kapojn kaj vizaĝojn, kaj kiuj okupas la Britajn
+Insulojn, okcidentan Francujon, Hispanujon kaj la tutan bordon de la
+Mediteranea maro, estas la posteuloj de la restantaj originalaj
+longakapuloj.
+
+La diferencaj karakteroj fizikaj de la du rasoj estas racionale
+klarigitaj per klimataj kondiĉoj. Ni ŝuldas al la Iberioj la
+civilizadon de antikva Egiptujo, Grekujo kaj Romo, sencitante tiun de
+Persujo kaj eble tiujn de la Semitaj Imperioj, ĉar estas preskaŭ
+certe, ke tiuj ĉi ankaŭ apartenis al la Mediteranea raso.
+
+(_c_). La Keltoj, mezaltaj kaj brunetaj, kiuj havis larĝajn kapojn
+kaj vizaĝojn kaj loĝis mezan Eŭropon (mezan Francujon, sudan
+Germanujon, Aŭstrujon, Bohemujon, Polujon, kaj aliajn).
+
+La Slavoj apartenas al tiu ĉi raso, kiu estis la posteulo de tiu
+originala raso, kiu forpelis la longakapulojn.
+
+Senprecize, la fizikaj karakteroj de la tri rasoj troviĝas en la
+citataj landoj, sed estas esceptaĵoj. Ekzemple:--Forta larĝkapa
+elemento troviĝas en iaj partoj de Danujo. Ankaŭ la Baskoj
+(Basques) prezentas alian escepton, ĉar ili posedas larĝajn kapojn
+kaj longajn vizaĝojn. Kontraŭe apud la rivero Dordonjo (Dordogne)
+oni trovas longajn kapojn sed larĝajn vizaĝojn.
+
+Kompreneble estas pli kumune trovi mezocefalikajn kapojn ĉie, pro la
+intima miksado de la tri rasoj. Se la leganto kalkulos la nombron de
+praavoj, kiujn li posedas dum du mil jaroj, li vidos, ke tio ĉi nur
+estas natura, ĉar liaj propraj praavoj estos pli multenombraj ol la
+tiama tuta loĝantaro de Eŭropo.
+
+Hodiaŭ ne ekzistas tia estaĵo, kia Teŭtono, Kelto aŭ Mediteraneo.
+
+Kelkaj vortoj estas necesaj pri la termino Kelta. La Kelto de la
+antropologiisto estas la larĝa kapo de meza Eŭropo, sed la "Kelto"
+de la historiaj verkantoj diversas, laŭ la fantazio de la aŭtoro.
+Nuntempe la Francoj, Kimroj, Skotoj, kaj Irlandoj ĝuas la titolon.
+El tiuj ĉi, nur malgranda parto da Francujo povas prave uzi la
+nomon, la aliaj estas tielnomitaj, ĉar ili okazas paroli Keltajn
+dialektojn.
+
+La malĝusta uzado de tiu ĉi vorto ĉe la aŭtoroj kaj la
+politikistoj pligrandigis multege naciajn malamikaĵojn inter la
+Angloj kaj Irlandoj, kaj ankaŭ inter la Francoj kaj la Germanoj.
+
+Kvankam la Germanoj estas tiel multe aŭ pli Keltaj ol la Francoj,
+tamen tutaj libraroj estas skribintaj de Germanoj kontraŭ la
+Kelta Franco, kalumniante lin pro lia raso. Mommsen, rilate al
+tio ĉi, estas malglore la plej granda ofendanto el ĉiuj; tamen
+lia kapo estis klare Kelta. Malfeliĉa fakto--por tiuj ĉi Germanaj
+aŭtoroj--estas, ke multaj el la plej famaj Germanoj havis la larĝan
+Keltan kapon, inter ili, Goethe, Schiller, Bismarck kaj eĉ Martin
+Luther!
+
+Ĉu la ironio povus plimulton fari?
+
+La nescianta Angla malestimo por la Irlandoj estas eĉ pli malbona ol
+la Germana malestimo de la Francoj, ĉar la Kelta elemento ĉe la
+Irlandoj estas tre malgranda kaj tiel intime intermiksita kun la
+aliaj, ke ĝi ne estas videbla. Kontraŭe, en la orienta parto de
+Anglujo, kie la Danoj loĝiĝis, la Kelta elemento estas tre ofte
+trovata.
+
+La "Kelta" montano ankaŭ ŝuldas sian ekzistaĵon al la fantazio de
+la aŭtoroj. La vera Skota montano estas Teŭtona-Mediteranea.
+
+Mi ŝuldas multe al la libreto de John Munro _Historio de la Brita
+Raso_ (History of the British Race; Newnes), kiun mi konsilas
+Esperantistojn legi, kiel enkonduko al la scienco de antropologio.
+
+
+
+
+Kun granda bedaŭro ni anoncas, ke la agema Malta Societo ĵus estas
+perdinta Sron A. Littlejohn, unu el la plej energiaj klopodantoj
+inter la fervora insulanaro. Kaj, por pruvi, ke malfeliĉoj neniam
+venas unuope, la sama grupo ankaŭ perdis la servojn de la helpanto,
+kiu estis tipografonta la novan ĵurnalon, pri kiu la Maltaj
+Esperantistoj nun klopodas.
+
+Kaj la sekvanta sciigo el Rusujo ankaŭ estas precipe doloriga. "La
+23 Septembro subite mortis Membro de la _Soceito Espero_, Ekscelenco
+Gregorij Nikolaeviĉ Ljubi, poŝtcenzuristo de eksterlandaj
+ĵurnaloj, kaj cenzuristo de la venonta Rusa ĵurnalo 'Esperanto.'"
+
+La mortinto estis progresema homo, li multe faradis por la _Soceito
+Espero_, li penadis detrui la cenzurajn barilojn rilatajn la lingvon
+Esperanto, kaj lia morto estas gravega perdo por ni Rusaj
+Esperantistoj.
+
+British Esperantists will learn with pleasure that, just as we are
+going to Press, news has been received of the foundation of _The
+London School of Esperanto_. E. A. Millidge, Esq., one of our most
+able Esperantists (to whom we owe most hearty thanks for valuable
+assistance in revising the proofs of several of our numbers), will be
+the chief instructor. For information apply to the Secretary, 93,
+Chancery Lane, London, W.C.
+
+The principal articles of late dealing with Esperanto have appeared
+in the _Sheffield Independent_, _Glasgow Evening Times_, _To-day_,
+and the _Church Family Newspaper_. This last has been especially
+useful, as a reference was given for further information, with the
+result that many new adherents have been gained, especially among the
+Clergy. If only contributors would remember never to let an article
+appear without some such reference, our progress would be even more
+rapid than it at present is.
+
+
+
+
+ANTAŬEN!
+
+Originale verkita de William Officer.
+
+
+ Nun super la tero lumiĝas
+ La tagoj feliĉaj kaj belaj,
+ Brilecon de kiuj, longtempe
+ La grandaj saĝuloj vidadis
+ En siaj revadoj anĝelaj.
+
+ Leviĝu do, Esperantistoj!
+ Antaŭen je nomo de Dio!
+ Homaro, unue sensenta,
+ Komencis gravecon kompreni
+ De via altega misio.
+
+ Ĝis nun la nacioj estadis
+ Fremduloj je penso kaj koro:
+ Tro ofte iliaj ĵaluzoj
+ Kaj malamikecoj plenigis
+ La mond' je senfrukta doloro.
+
+ Al vi apartenas la tasko
+ Grandega, senlime vastigi
+ La lingvon _esperan_. Ĝi sole
+ Posedas potencon magian
+ La multojn en unu kunligi.
+
+ El scio larĝega, perfekta,
+ La ĝia triumfo kreskigos,
+ Simile al floroj, amecon
+ Kaj pacon, regado de kiuj
+ La homojn eterne ĝojigos.
+
+ Antaŭen, do, Esperantistoj!
+ Antaŭen je nomo de Dio!
+ Laboru fervore, senĉese!
+ La sun' de sukceso ekbrilas
+ Sur via altega misio.
+
+
+
+
+PLENDO DE LA LUNO.
+
+Originale verkita de G. Kolowrat Ĉervinski.
+
+
+ Dormas, silentas natur'
+ Nur siluetoj montriĝas.
+ Kaj sur ĉielo la lun'
+ Tre malkontenta vidiĝas.
+
+ Tute sen ĝoj' ĝi rigardas,
+ Eĉ falis larm' el okul'
+ (Tiel almenaŭ mi revis)
+ Ho, luno malfeliĉul'!
+
+ Diru pro kio senĝoje
+ Tiel rigardas nun vi;
+ Eble ne estas agrabla
+ Plia fort' de l' sunradi'.
+
+ Ĉu miras vi la malbonon,
+ Ĉu plendas vi, ke sur ter'
+ Homo feliĉa ne estas,
+ Kaj eĉ senpeka afer'?
+
+ Eble ekscii vi volas
+ Estas por kio milit'
+ Kial ne estas la pac'
+ Ĉe la Dio kreit'?
+
+ Eble al mi vi demandas:
+ Kial, je l' homa ĉagren',
+ Lingvo neŭtrala malestas
+ Por la komuna kompren'?
+
+ Restu do vi nun trankvila;
+ Bon' venos de Esperant'
+ Lingvo neŭtrala utila,
+ Por ĉiu tera loĝant'.
+
+ Ĝi la militon forigos,
+ Pacon aranĝos ja ĝi,
+ Veran ekhavos la amon
+ Tuta homar' inter si.
+
+ Kuros de l' mondo malbono,
+ Multo en ĝi pliboniĝos,
+ Perdos la lokon mizero
+ Multaj eĉ plifeliĉiĝos.
+
+ Kaj forgesiĝos l' ofendo
+ Al vi farita de l' sun'.
+ Eble vi ekkontentiĝos,
+ Ho bela, ho mia lun'.
+
+ Dormas, silentas natur',
+ Nur siluetoj montriĝas
+ Kaj sur ĉielo la Lun'
+ Jam plikontenta vidiĝas.
+
+ Sed ne sen ĝoj' ĝi rigardas
+ Kaj senlarmiĝis jam ĝi--
+ (Tiel almenaŭ mi revis)
+ Ĝi konsoliĝis de mi!
+
+
+
+
+ANAKREONAĴO.
+
+Verkita de Rev. A. H. Nankivell.
+
+
+ Mi deziras pri famuloj
+ Kaj prapatroj nun kantadi
+ Kaj fortuloj batalantaj
+ Kaj sanktuloj preĝadantaj,
+ Honorindaj, memorindaj,
+ Kuraĝemaj kaj mirindaj,
+ Tiajn virojn mi laŭdadi
+ Volas; aŭdu, feliĉuloj!
+
+ Sed kor' mia kun moketoj
+ Krias: "Mi ne volas aŭdi.
+ Kantu nun pri la knabinoj,
+ Delikataj belulinoj,
+ Gajakoraj kaj amindaj,
+ Belvizaĝaj kaj kisindaj,
+ Tiajn mi deziras laŭdi;
+ Aŭdu, feliĉulinetoj!"
+
+ Tial mi adiaŭ diras
+ Al fortuloj kaj sanktuloj,
+ Militintoj kaj venkintoj,
+ Adorintoj kaj preĝintoj;
+ Kaj de nun pri virgulinoj,
+ Karesindaj gajulinoj,
+ Forgesinte pri bravuloj,
+ Ĉiam kanti mi deziras.
+
+
+
+
+LULKANTO. DORMU!
+
+Originale verkita de Edward Metcalfe, M.A. (Oxon).
+
+
+ Dormu, dormu en lulilo
+ Paĉja, panja korligilo;
+ Panjo ja apude sidas
+ Ci al panja am' konfidas,
+ Ci en sendanĝero estos
+ Panjo ja apude restos;
+ Laŭ infana elkonfido
+ Dormu, dormu, dorm'!
+
+ Kovras ja flugilaj vestoj
+ Sur birdetoj en la nestoj
+ Sed flugiloj cin anĝelaj
+ Kovras en mallumo helaj;
+ Ci en sendanĝero restos
+ Ĉar anĝeloj apudestos;
+ Laŭ infana elkonfido
+ Dormu, kara mia ido,
+ Dormu, dormu, dorm'!
+
+ Dolĉa en lulil' trezoro,
+ Ŝlosilet' de panja koro,
+ Cin al brakoj mi konfidas
+ Kies ci vizaĝon vidas;
+ Ci en sendanĝero restas
+ _Nia Patro_ apudestas;
+ Laŭ infana elkonfido
+ Dormu, kara mia ido,
+ Dormu, dormu, dorm'!
+
+
+
+
+LA MALGRANDEGULO.
+
+Originale verkita de Clarence Bicknell.
+
+
+ Malgrandegulo foje amis
+ Grandegulinon belan;
+ Li diris: "Ĉu vi min edzigos,
+ Amanton tre fidelan?"
+ Sed ŝi respondis: "Malfeliĉe
+ Mi estas tre miopa
+ Sed ni ne povas eĉ vin vidi
+ Per ilo teleskopa;
+ Por mi vi estas tro malgranda;
+ Mi restos amikino,
+ Sed iu de la via kresko
+ Konvenos por edzino."
+
+ Pro tio, poste, sian koron
+ Al malgrandegulino
+ Li donis, sed ŝi tuj respondis:
+ "Ne estas mi virino
+ Por vi; ni estas tro similaj
+ La unu al l'alia,
+ Kvankam al mia kor' vi estas.
+ Amanto simpatia;
+ Ĉar ne konvenas por edzeco
+ Preciza egalpezo;
+ L'edzino via devus esti
+ Virin' de kreskomezo."
+
+ Foriris li, kaj longatempe
+ Ne plu li enamiĝis,
+ Sed fine, lia kor' per iu
+ De mezokresk' bruliĝis.
+ Sed ŝi, al la demand' fatala
+ Respondis: "Tre ĝentila
+ Vi estas, sed mi ne kuniĝos
+ Kun viro malsimila.
+ La viro, kiun mi akceptos,
+ (Nature, vir' samlanda),
+ De mia kresko ankaŭ estos,
+ Nek pli nek malpli granda."
+
+ "Ho, ve!" li tiam kriis, "kion
+ Mi faros, mizerulo?
+ Neniu jesan vorton donis
+ Al mi, malgrandegulo."
+ Respondis ĉiuj al proponoj:
+ "Vi havas koron aman,
+ Sed tamen kreskon tro malgrandan
+ Aŭ saman, aŭ malsaman.
+ Mi petas, ke vi diru ion
+ Por min ekkuraĝigi."
+ "Tre efektive," ŝi respondis,
+ "Ne penu edzinigi."
+
+
+
+
+MIAJ PAPERAMIKOJ.
+
+Originale verkita fantazio de C. Oxenford.
+
+
+Frapon! Ha, la poŝtisto--letero de unu el miaj paperaj amikoj. Vi
+ridetas, tamen estas vere. Mi havas multe da paperaj amikoj, tio
+estas amikoj, kiujn mi neniam estas vidinta; sed kiuj skribas al mi
+el aliaj landoj. Kaj tiaj bonaj amikoj! Ĝuste similaj al la libroj,
+la plej bonaj, kiujn oni povas posedi. Negrave kio mi estas vizaĝe,
+profesie; neniam ili permesos min senti, ke mi estas malbela,
+malsprita, neinteresa. Se mi ne estas vestata tiel bone, kiel aliaj,
+neniam ili turnas la kapon kiam ni renkontas nin, sed ĉiam ili
+salutas min kun amika rideto. Se mi estas laca, malafabla, kiam oni
+min vizitas, oni nek ekkoleras nek nomas min malafablulino, sed oni
+kvietigas min, kaj helpas min forgesi la kaŭzon de mia maltrankvileco.
+
+Sed mi devas rapidi pretigi ilin akcepti. Ĉiuj miaj paperamikoj
+vizitos min hodiaŭ vespere. Kia amaso tie estos! Tiu ĉi salono
+apenaŭ ilin enhavos.
+
+Mi estas ornaminta la ĉambron per floroj kaj, kiam la kandeloj estos
+lumigitaj ni aperos tute belegaj. Mian veston? Mi estas vera virino:
+mi estas vestinta min simila al la reĝino de Ŝiba. Tiun vesperon mi
+trafas la deziron de mia koro: mi akceptas amikojn, kaj mi estas en
+plej gaja humoro.
+
+Ha, ĉi tie venas la unua gasto.
+
+"Kiel vi sanas, Sinjoro...?"
+
+Ha, ha! vi supozas, ke mi estas dironta al vi lian nomon? Ne, ne!
+
+Li salutas min; kia manpremo! Nuntempe oni premas manojn laŭ
+malnerva maniero, tute ekkoleriganta. Sed ne premu mian manon tro
+kore, amiko mia; vi viroj neniam konas viajn fortojn.
+
+Nun la aliaj alvenas, kaj mi rapidas ilin akcepti.
+
+"Bonan vesperon, Sinjoro ... mi estas ĉarmata vin renkonti; kaj vin
+ankaŭ, Sinjoro. Kion vi diras? Ho, Ho flatantulo, foriru, estas
+facile vidi, ke vi elvenas el _La Belle France_!"
+
+Sed kiu estas tiu ĉi grandegulo, kiu alportas kun li tian malvarman
+venton? Estas mia amiko el Rusujo; li estas sufiĉe aminda serĉi por
+mi poŝtmarkojn, kvankam li min konis nur malmulte da tempo. Mi devas
+paroli iom kun li, kaj prezenti lin al tiu ĉi ĉarma Fraŭlino el
+Aŭstrujo, kiu tiel timeme envenas en la salonon, kun mallevataj
+okuloj. Ŝi estas juna Esperantistino, kaj devas esti kuraĝigata.
+
+Kiu estas tiu ĉi sinjoro? Mi ne konas lin--sed ne, mi memoras,
+li estas vidinta mian nomon sur la "_Adresareto de personoj kiuj
+deziras korespondadi_," kaj deziras konatiĝi kun mi. Estimata
+Sinjoro, mi timas ke vi ne ĝuos kunvenon de fremduloj! Kion, vi
+estas botanikisto? Nu, jen kelkaj kuriozaj floroj; certe vi ĝuos
+ilian societon, ĝis kiam mi povos trovi inter miaj gastoj similan
+spiriton por prezenti al vi.
+
+Ankoraŭ alia gasto, kiu malalte kliniĝas por kisi mian manon. Tiu
+ĉi ago, ĉu ĝi estas laŭ miaj Anglaj idealoj de la konveneco? Ĉu
+mi permesos al mi ĝin akcepti? Sed, mi forgesas, _nun_ mi estas
+kosmopolitanino, kaj mi konformas al la kutimojn de ĉiuj landoj.
+
+Alia gasto, kaj ankoraŭ alia. "Bonvenon, miaj amikoj, bonvenon!"
+
+Malgraŭ mia feliĉeco, mi iom malkontentiĝas; unu el miaj amikoj
+mankas; kaj mi estas pro tio tre malĝoja. Inter ĉiuj el miaj
+paperamikoj, li estas la plej ŝatata. Mi trarigardas la salonon, ne,
+tie ĉi li ne estas. Ha! Li envenas--"Mia kara Sinjoro, mi estas
+ĉarmata vin vidi. Venu, sidiĝu apud mi kelkajn minutojn, kaj diru
+kial vi estas tiel malfrua. Via Parizo, ĉu ŝi estas tiel ĝoja, ke
+vi ne deziras ŝin forlasi eĉ por unu tago?"
+
+Mi ekrigardas ĉirkaŭ la salono--kun tiuj ĉi bonaj amikaj
+personoj ĉe mi mi estas feliĉega, sed--tamen estas--iom
+stranga,--nekomprenebla! Mi trovas min tute nekapabla rekoni eĉ unu
+personon. Tiuj vizaĝoj kaj tiuj formoj ŝajnas ĉiun momenton
+ŝanĝiĝi. Kelkafoje oni estas blonda, kelkafoje bruna aŭ malhela.
+Unufoje oni estas granda, aliafoje malgranda! Ĉu miaj okuloj trompas
+min? Ho! kio okazas? Estas subite malvarme, mallume; la salono estas
+neokupata. Hu! mi vekiĝas tremetante. Nur estas sonĝo. Ho ve! mi
+estas ankoraŭ sola. Nur spirite mi renkontis miajn amikojn, ili ja
+estas paperamikoj!
+
+Eble, mi pripensas, estas tiom pli bone. Ve! kiam mi ekrigardas min
+spegule, kaj mi vidas malgrandan, malbelan virineton de maturaĝo, mi
+ĝojas, ke ili ne povas vidi min. Ĉu ili daŭrus skribi al mi se ili
+povus min vidi kaj--sed ne, mi ne estos malamika, maljusta!
+
+Tial miaj paperamikoj, al vi! Mi trinkas je via sano (kvankam nur per
+mia amata kafo) kaj mi dankas vin pro la multe da feliĉaj horoj,
+kiujn vi estas donintaj al mi; pro la multo da agrablaj ekskursoj,
+kiujn mi estas fantazie partopreninta kun vi; unuvorte, pro via
+amikeco. Ĝis la revido, amikoj miaj!
+
+
+
+
+KIMRA SKIZO VI.
+
+Heroino malmulte konata. Originale verkita de E.W.
+
+
+En 1849 mi legis en ĵurnalo de la Orientaj Hindoj, pri juna heroino
+kiu, sur la Kimra marbordo, estis superinta la gloran heroaĵon de
+Grace Darling. Mia spirito estis ankoraŭ tro okupita je la
+revolucioj de 1848 kaj ĝiaj sekvoj, por ke mi povu multe klopodi pri
+afero individua, sed, post dekses monatoj, estante ĉe amikino, kiu
+bone konis Fishguard Golfeton kaj ĝiajn loĝantojn, mi ŝin demandis
+pri la nova heroino.
+
+Al la tempo de la mirinda ago ŝi estis en tiu regiono kaj
+kompreneble estis vizitinta la familion Llewellyn. La patro estis
+fiŝkaptisto, tiel, kiel ĉiuj la vilaĝanoj, esceptinte unu
+butikisto kaj la drinkejmastro. Li estis vidvo, havis vizaĝon
+inteligentan, sed li tute ne povis paroli nek kompreni la Anglan
+lingvon. Tamen liaj filinoj estis pli kleraj. Ili estis grandaj,
+fortikaj, kaj belegaj virinoj, la pliaĝa, Margareto, havis preskaŭ
+dudek kvin jarojn.
+
+Mia amikino donis al mi kopion de la rakonto de la pli juna fratino,
+Marta. Jen ĝia resumo, multe mallongigita.
+
+_Rakonto de Marto_: "Mi senvestigadis min, kaj mia fratino preĝadis.
+Subite ŝi ekleviĝis de siaj genuoj ekkriante: "Mi aŭdis pafadon.
+Ŝipo estas inter la ŝtonegoj." Mi nenion aŭdis, sed ŝi komencis
+rapide sin vesti kaj ni kune eliris por doni averton.
+
+Ekstere ni povis apenaŭ stariĝi, kaj la ŝaŭmo kun la ondoj sin
+ĵetis sur la vojeton. Kiam ni atingis la drinkejon, nia patro kaj la
+ceteraj viroj kredis, ke ni ne povas esti alie ol frenezaj. Ili
+aŭdis nenian pafadon; la nokto estis tiel nigra, kiel la peĉo;
+nenia ŝipo volus proksimiĝi al la tero en tia vetero; se ŝipo tie
+estus, ili povus nenion fari por ĝin helpi; nenia boato povus naĝi
+unu minuton sur tia maro. Sed Mago (Margareto) ne volis reveni ĉe
+ni. Forte alpremante unu la alian, kaj ofte falante, ni marŝis
+laŭlonge la krutaĵon, kiu ne estas alta kaj kiu, je diversaj lokoj,
+superpendas la maron. Niaj okuloj kutimiĝinte al la mallumeco, ni
+vidis la blankan ŝaŭmon kune kun granda nigra makulo, kaj, apud
+ĝi, malgrandajn makulojn. Ŝi diris: "Jen estas la ŝipo, tiuj estas
+dronontaj maristoj; ni devas savi ilin!" Ne malproksime estis du
+stangoj, kaj ankaŭ fortaj ŝnuregoj kaj turniloj por suprentiri la
+boatojn kiam oni atendas uragon. Mago komencis tordi ŝnuregojn
+ĉirkaŭ sia talio. Mi komprenis, ke ŝi ĵetos sin en la ondegojn,
+kaj mi diris: "Ho! memoru pri via senmorta animo; ĉu vi estas certa,
+ke ĝi estos savota?" Ŝi respondis: "Tio ĉi tute ne estas grava,
+mia nuna devo estas savi tiujn ĉi dronontojn." Mi penadis fortiri
+la ŝnuregon, por ke ŝi ne sin alligu, sed ŝi fariĝis tute furioza
+kaj laŭte ekkriis: "Mi ja iros en la maron; se vi ne faros tion,
+kion mi ordonos, se vi ne turnos la turnilon, kiam mi elvokos, vi
+estos tiu, kiu mortigis sian fratinon."
+
+Ŝi kuris, kun la ŝnurego alligita, kaj ŝi saltis kiel eble plej
+forte. Subite mi sentis ekskuon, mi turnis kaj tiris; ŝi suprenvenis
+kun viro inter siaj brakoj. Ŝi metis lin sur la herbon; denove ŝi
+saltis, kaj mi turnis la tenilon; dua viro saviĝis--poste tria. Nun,
+la ŝnurego estante preskaŭ tratranĉita, ŝi sendis min al la
+drinkejo por alvoki helpon.
+
+Dume ŝi prenis ŝnuregon de alia stango kaj alligis ĝin ĉirkaŭ
+sian korpon. Homoj alvenis kun lankovriloj, brando, lanternoj kaj
+ujoj da varmega akvo. Mi helpis ĉe la malsekaj, nekonsciaj maristoj.
+Kelkaj viroj laboris la turnilon, kaj Mago suprenportis kvaran viron,
+sed ondego ĵetis ilin kontraŭ akran ŝtonegon, kaj lia cerbo kaj
+sango ŝpruciĝis sur ŝia gorĝo kaj kolo. Ŝi ŝajnis morta, sed
+poste ŝi englutis iom da brando, kaj sin ĵetis en la maron kaj
+savis la lastan viron. Nun la laboro de Mago estis finita, kaj ŝi
+ploregis. Ni flegis ŝin, portis ŝin hejme, kaj kuŝis ŝin lite,
+sed ĉiam ŝi ploregadis; eĉ nuntempe, kiam ajn ŝi ne povas dormi,
+ŝi senĉese ploras."
+
+Kompreneble, mi tre deziris vidi Margareton, ĉar oni diris, ke ŝia
+vizaĝo similas eĉ pli ol antaŭe al Sankta Virgulino de Rafaelo,
+sed mi ne povis. Ŝi akceptis multajn vizitantojn, sed kun neniu ŝi
+parolis pri la ŝippereo.
+
+Li tiama episkopo de St. Davids estis Dro Connop Thirlwall, la
+klera historiskribanto de antikva Grekujo. Li simptiis kun la Kimroj,
+kaj eĉ estis lerninta ilian tre malfacilan lingvon. Li sendis al la
+du fratinoj £100 (2,500 frankojn) je signo de admiro pro ilia nobla
+sindoneco. Li ankaŭ komunikis al la direktoroj de _Lloyds_ la
+detalojn pri la afero, kaj ili sendis al Margareto £100, kaj
+pergamenon iluminitan, sur kiu ili dankis ŝin pro tio, ke ŝi estas
+savinta la vivon al tri maristoj. (Efektive nur tri estis savitaj,
+ĉar unu el la kvin mortis malmultajn tagojn post la ŝippereo).
+Tiamaniere la familio riĉiĝis.
+
+Kiam mi denove estis en Kimrujo, mi intencis viziti la familion
+Llewellyn, sed oni min sciigis, ke Marto edziniĝis je Koloniano, kaj
+la tuta familio estis elmigrinta.
+
+La nomo de Margareto Llewellyn estas verŝajne forgesita de ĉiuj
+krom kelkaj maljunuloj.
+
+Ofte mi pensas, kiel feliĉa estas ŝia sorto, povi plenumi faron
+tiel heroan, kaj tamen eviti la degradecon de publika sciado.
+
+
+
+
+Nia Lando, Words & Music by F.G. Rowe.
+
+
+ Kie estas nia lando,
+ Nia kara lingvo-lando?
+ Ĉu Rusujo, pacienca,
+ Al la lumo baraktanta?
+ Ĉu Svisujo kun montanoj,
+ Domo ja de liberanoj?
+ Grandaj tiuj landoj estas
+ Sed pli granda nia estas!
+
+ Kie estas nia lando,
+ Nia kara lingvo-lando?
+ Ĉu Anglujo tiel rega,
+ Ĉie ĉiam okupega?
+ Aŭ en filnacioj ŝiaj.
+ Ne dependaj energiaj?
+ Grandaj tiuj landoj estas
+ Sed pli granda nia estas!
+
+ Kie estas nia lando,
+ Nia kara lingvo-lando?
+ Ĉu Francujo kun beleco,
+ Liber-egal-frat-braveco?
+ Germanujo kun pensuloj,
+ Malrapid' sed persistuloj?
+ Grandaj tiuj landoj estas
+ Sed pli granda nia estas!
+
+ Nia lando estas ĉie,
+ Ĝiaj limoj ja nenie!
+ Kie premas manon mano,
+ Kune kun Samideano;
+ Aŭ saluto aŭdigata,
+ Aŭ steleto vidigata.
+ Kie ajn la klopodanto,
+ Estas lando Esperanto!
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 13, by
+H. Bolingbroke Mudie
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 13 ***
+
+***** This file should be named 37977-0.txt or 37977-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/7/9/7/37977/
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.