1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
|
The Project Gutenberg EBook of Analecta Volume 1, by Angelos Vlahos
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Analecta Volume 1
Short stories - social images and studies
Author: Angelos Vlahos
Release Date: May 8, 2012 [EBook #37868]
Language: Greek
Character set encoding: UTF-8
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANALECTA VOLUME 1 ***
Produced by Sophia Canoni. Thanks to George Canonis for
his major work in proofreading.
The tonic system has been changed from polytonic to monotonic.
The spelling of the book has not been changed otherwise. Bold
words are included in &, while words in italics in _. Footnotes
have been transferred at the end of the book. The book consists
of 424 pages. Pages 223-233, part of "Πρώην και νυν Αθήναι" -
"Αθηναϊκαί επιστολαί" are missing.
Ο τονισμός έχει αλλάξει από πολυτονικό σε μονοτονικό σύστημα.
Κατά τα άλλα έχει διατηρηθεί η ορθογραφία του βιβλίου. Λέξεις με
έντονους χαρακτήρες περικλείονται σε &, ενώ λέξεις με πλάγιους
σε _. Οι υποσημειώσεις των σελίδων έχουν μεταφερθεί στο τέλος
του βιβλίου. Το βιβλίο έχει 424 σελίδες. Οι σελίδες 223-233,
μέρος τψν "Πρώην και νυν Αθήναι" - "Αθηναϊκαί επιστολαί",
λείπουν.
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΜΑΡΑΣΛΗ
ΣΥΛΛΟΓΗ
ΕΚΚΡΙΤΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΩΝ ΞΕΝΩΝ ΤΕ ΕΝ ΕΛΛΗΝIΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙ ΚΑΙ
ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΣΥΓΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
ΕΚΔΙΔΟΜΕΝΗ ΣΥΝΕΡΓΕΙΑ ΤΩΝ Κ.Κ.
ΣΠ. ΒΑΣΗ (καθ. εν τω Πανεπ.), Γ. ΒΕΡΝΑΡΔΑΚΗ (καθ. εν τω Πανεπ.),
ΑΓΓΕΛΟΥ ΒΛΑΧΟΥ, + Σ. Α. ΚΟΥΜΑΝΟΥΔΗ (καθ. εν τω Πανεπ.), Π.
ΚΑΡΟΛΙΔΟΥ (καθ. εν τω Πανεπ.), Α. ΚΟΥΡΤΙΔΟΥ (καθ. της φιλ.),
ΣΠΥΡ. Π. ΛΑΜΠΡΟΥ (καθ. εν τω Πανεπ.), Μ. ΛΑΠΠΑ (δ. φ.), Θ. ΛΙΒΑΔΑ
(δ. φ.), Μ. ΕΥΑΓΓΕΛΙΔΟΥ (καθ. εν τω Πανεπ.), + Ι. ΠΑΝΤΑΖΙΔΟΥ
(καθ. εν τω Πανεπ.), Θ. ΠΑΠΑΔΗΜΗΤΡΑΚΟΠΟΥΛΟΥ (καθ. γυμν.), Ν. Γ.
ΠΟΛΙΤΟΥ (καθ. εν τω Πανεπ.), Α. ΠΡΟΒΕΛΕΓΙΟΥ (δ. φ.), Ε. ΡΟΪΔΟΥ
(δ. ν.), Σ. Κ. ΣΑΚΕΛΛΑΡΟΠΟΥΛΟΥ (καθ. εν τω Πανεπ.), Ι. ΣΒΟΡΩΝΟΥ
(διευθ. νομισμ. μουσ.), Γ. ΣΩΤΗΡΙΑΔΟΥ (γυμνασιάρχ.), ΧΡ ΤΣΟΥΝΤΑ
(εφ. τ. αρχ.), Δ. ΦΙΛΙΟΥ (εφ. τ. αρχ.), Γ. ΧΑΤΖΙΔΑΚΙ (καθ. εν τω
Πανεπ.) και άλλων λογίων
ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΔΕ
ΛΥΣΑΝΔΡΟΥ Γ. Χ. ΚΩΝΣΤΑ
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗΣ ΜΑΡΑΣΛΗ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 10.
ΑΓΓΕΛΟΥ ΒΛΑΧΟΥ
Α Ν Α Λ Ε Κ Τ Α
ΤΟΜΟΣ ΠΡΩΤΟΣ
ΔΙΗΓΗΜΑΤΑ
ΚΟΙΝΩΝΙΚΑΙ ΕΙΚΟΝΕΣ ΚΑΙ ΜΕΛΕΤΑΙ
ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ
ΤΥΠΟΙΣ Π. Δ. ΣΑΚΕΛΛΑΡΙΟΥ
ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟΝ ΚΑΡΟΛΟΥ ΜΠΕΚ
1901
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΜΑΡΑΣΛΗ
ΑΓΓΕΛΟΥ ΒΛΑΧΟΥ
ΑΝΑΛΕΚΤΑ
ΤΟΜΟΣ ΠΡΩΤΟΣ
ΔΙΗΓΗΜΑΤΑ
ΚΟΙΝΩΝΙΚΑΙ ΕΙΚΟΝΕΣ ΚΑΙ ΜΕΛΕΤΑΙ
ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ
ΤΥΠΟΙΣ Π. Δ. ΣΑΚΕΛΛΑΡΙΟΥ
1901
Τα εν τη διτόμω ταύτη συναγωγή αναλεχθέντα πεζογραφήματα
κατεχωρίσθησαν το πρώτον τα πλείστα, από τριακονταετίας ήδη και
πλέον, εις περιοδικά φύλλα, εφημερίδας και ημερολόγια, άλλα μεν
ως αυθόρμητα προϊόντα λογοτεχνικής διαθέσεως ή παρατηρήσεως, άλλα
δε ως υπαγορεύσεις καιρικών περιστάσεων ή γεγονότων, ων
διατηρούσιν ίσως έτι την μνήμην οι πλείστοι των αναγνωστών.
Αν δε η εν σώματι αναδημοσίευσις αυτών φανή πως ευπρόσδεκτος, ως
ελπίζει ο γράψας, ου μόνον εις τους παλαιούς των γνωρίμους, αλλά
και εις τους οπωςδήποτε περιέργους προς τα παλαιότερα προϊόντα
της συγχρόνου ελληνικής λογοτεχνίας, ας αποδώσωσι και ούτοι και
εκείνοι την χάριν εις τον φιλόμουσον χορηγόν της Βιβλιοθήκης
ταύτης, τον προθύμως παράσχοντα την ξενίαν της υψιδόμου του
στέγης εις τα από τοσούτου χρόνου ανεμοφόρητα και περιπλάνητα
ταύτα φύλλα.
Ίσως οι νεώτεροι των αναγνωστών εύρωσι πως ωχράς και εξιτήλους,
αν μη και ανομοίας πλέον κοινωνικάς τινας εικόνας εκ των εις τας
επομένας σελίδας αποτυπουμένων· ίσως οι αισιοδοξότεροι αυτών
υπολάβωσι μελανωτέρας του προσήκοντος τας σκιάς των, άλλοι δε
τουναντίον δυσοιωνότεροι κρίνωσι τα φώτα των ιλαρώτερα της
αληθείας. Και τούτους και εκείνους παρακαλεί ο γράψας να μη
λησμονήσωσι τον χρόνον, καθ' ον έκαστον των δημοσιευμάτων τούτων
— ως υπ' αυτό σημειούται — είδε κατά πρώτον το φως, μήτε να
παραβάλωσιν εικόνας καιρών παρωχημένων προς την ενδεχομένως
κρείττονα ή χείρονα πραγματικότητα της σήμερον. Αν αι εικόνες
αύται δεν είνε πλέον όλαι ομοιώματα, εγράφησαν όμως πάσαι, —
τούτο δύναται να βεβαιώση ο γράψας — εξ ηρέμου και απαθούς
παρατηρήσεως· τούτο δε, ελπίζει, θέλουσιν αναγνωρίσει όσοι
διατηρούσιν έτι εν τη μνήμη αυτών τους καιρούς και τα πράγματα,
εις α αι προκείμεναι σελίδες αναφέρονται. Αν δε υπό την
παρατήρησιν εκείνην φανή που υπολανθάνουσα και τις βαρυθυμία, δεν
είνε μεν βεβαίως αύτη μείζων εκείνης, ην αισθάνονται και σήμερον
έτι πολλοί προς τας κοινωνικάς και πολιτικάς ημών αρρωστίας,
πηγήν της δε πάντως έχει γνώμην αγαθήν και κρείττονα πόθον.
Εν Αθήναις, κατά Μάρτιον, 1901
Α. Β.
ΠΙΝΑΞ ΤΩΝ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Έρως και Ψυχή..................................... σελ. 1
Λαυριακής μετοχής απομνημονεύματα................... » 29
Εσπερίς του Κ. Σουσαμάκη............................ » 62
Καθολική μυστική διά σφαιριδίων ψηφοφορία εν Αφρική. » 80
Το ενθύμημα του Μιμίκου............................. » 102
Ο πρώτος λαχνός..................................... » 119
Τα χρήματα ......................................... » 148
Υιός εκ πατρός .... ................................ » 171
Το δώρον της θείας.................................. » 188
Η μπογάτσα ......................................... » 198
Ο επτάψυχος γάτος................................... » 203
Πρώην και νυν Αθήναι................................ » 208
Αθηναϊκαί επιστολαί (Α'.-Κ'.)....................... » 231
Πτωχεία και πλούτος................................. » 333
Ελληνική ανυπομονησία............................... » 344
Άρτος πιτυρίτης..................................... » 355
Φιλέλληνες και μισέλληνες........................... » 368
Συρμός ή πολιτισμός;................................ » 388
Το συμπόσιον των σκύλων............................. » 396
Τα εμπορικά και αι κυρίαι........................... » 400
Ανά τας οδούς των Αθηνών............................ » 406
Οι τραγουδισταί των οδών............................ » 413
Η Κυρία δέχεται..................................... » 419
ΕΡΩΣ ΚΑΙ ΨΥΧΗ (1)
(ΠΑΛΑΙΟΣ ΜΥΘΟΣ)
«Τα παλαιά καινώς διεξελθείν».
(ΙΣΟΚΡΑΤΗΣ)
Ενθυμείσαι αναγνώστά μου, ότι υπήρξες ποτέ παιδίον; Ενθυμείσαι τα
ωραία και ταχύπτερα έτη της φαιδράς εκείνης ηλικίας, ήτις ήρχισεν
ότε ήρχισες να ομιλής, και ετελείωσεν ότε ήρχισες να σκέπτεσαι;
Ενθυμείσαι τα ξύλινα άλογά σου, τους μολυβδίνους σου στρατιώτας,
τας παραφώνους σου σάλπιγγας, τα μακρά καλάμια, εφ' ων ιππεύων
περιέτρεχες την αυλήν της πατρικής σου οικίας, κυνηγών απανθρώπως
τας ανακυκώσας το χώμα όρνιθας και ταράσσων τον ύπνον της
θερμαινομένης εις τον ήλιον γαλής; Ενθυμείσαι τας ατελευτήτους
εκείνας εσπέρας του χειμώνος, καθ' ας, οκλαδόν προ της μάμμης σου
καθήμενος, ητένιζες τον γοητευμένον μικρόν σου οφθαλμόν εις τα
στίλβοντα δίοπτρά της, δι' ων εκείνη προσείχε μη περιπλέξη τον
μίτον του νυκτερινού της εργοχείρου ;
Τι ωραίος καιρός! Ποσάκις τας ψυχράς του Δεκεμβρίου εσπέρας, ενώ
έδερεν έξω η βροχή τα φύλλα των παραθύρων, ή εστροβίλιζεν ο
βορράς τον ανεμοδείκτην της καπνοδόχης, εκάθισα, — ως εκάθισες
βεβαίως και συ — απέναντι των σπινθηρακιζόντων δαυλών της εστίας,
πορφυρών τας παρειάς μου εις τας φλόγας της, και στηρίζων την
κεφαλήν μου εις τα γόνατα της γραίας μου μάμμης, και την
παρεκάλεσα, θωπεύων το κατ αρχάς και κλαυθμηρίζων μετά ταύτα, να
ανοίξη τα μαραμμένα πλέον και επιχνοώντα ήδη αλλά φιλόμουσα
πάντοτε χείλη της, και μας διηγηθή κανέν παραμύθι! Ανθίστατο κατ'
αρχάς και ηρνείτο υπό μυρίας προφάσεις η αγαθή γραία· αλλά τι την
ωφέλουν προφάσεις και αρνήσεις; Ο ικετευτικός κλαυθμηρισμός
εκορυφούτο, αι θωπείαι και τα φιλήματα περιέλουον τας λαγαράς της
παρειάς, και εις το νωδόν της στόμα ανέτελλε τέλος το μειδίαμα
της υποχωρήσεως.
Πώς εκροτάλιζον τότε αι μικραί μου χείρες! Διέστελλον όσον
ηδυνάμην τους οφθαλμούς, ως ίνα διαψεύσω εκφανώς τας περί
νυσταγμού συκοφαντίας της μάμμης, και τοποθετούμενος ανέτως
πλησίον της, διά να μη χάσω συλλαβήν, ανέμενον άπληστος να
καταπέση το μάννα της γλυκείας της διηγήσεως, να ακουσθή τέλος το
πολυπόθητον εκείνο: Μίαν φοράν και ένα καιρόν.
Αγνοώ, αν η μαγεία των παιδικών χρόνων παρέμεινε γλυκεία και
ζωηρά εις των αναγνωστών μου την μνήμην· αγνοώ, αν το ίνδαλμα των
πρώτων εκείνων εντυπώσεων, των πρώτων εκείνων απολαύσεων και
συγκινήσεων, το σβεννύμενον βαθμηδόν και ωχριών υπό την πνοήν του
χρόνου, επιζή έτι ποθεινόν εις τας ψυχάς των· το κατ' εμέ, όσον
και αν περιέδραμον βραδύτερον τα μυθιστορικά πεδία του Δουμά, του
Σύη και της Σάνδης, όσον και αν επλανήθην ως άσωτος υιός εις τας
ολισθηράς τρίβους του αγνώστου, όσας και αν εμάσσησα βαλάνους,
όσον σίκερα και αν έπιον κατά την πρώτην μου ταύτην διανοητικήν
περιπλάνησιν, δεν απημβλύνθην όμως την γεύσιν, ούτε απέβαλον την
γλυκύτητα της παιδικής μου μυθολογίας· αλλ' επί των χειλέων μου
παρέμεινε πάντοτε αμιγές το μέλι της πρώτης εκείνης αφηγήσεως της
μυθολόγου μάμμης μου, και εις την μνήμην μου βαθύ και ανεξίτηλον
το χαρίεν αυτής σύμβολον: «Μίαν φοράν και ένα καιρόν».
Διά τούτο δε, προτιθέμενος να σου διηγηθώ, αναγνώστα μου, ένα
παλαιόν, παμπάλαιον μύθον, και αποφασίσας να περιβάλω αυτόν το
ένδυμα της εποχής, να του φορέσω δηλαδή λοξωτήν εσθήτα και ψευδή
κόρυμβον εντός δικτυωτού κεκρυφάλου και πέτασον ομοιάζοντα προς
ανάβαθον πινάκιον, ίνα καταστήσω αυτόν ευπρόσδεκτον εις τας
δεσποίνας και δεσποινίδας του καθ' ημάς καιρού, καθ' έν και μόνον
όμως δεν κατώρθωσα να πείσω εμαυτόν εις νεωτερισμόν, και αρχίζω
ως θα ήρχιζεν η μάμμη μου, ως θα ήρχιζεν η μάμμη όλων σας.
Α'.
Μίαν φοράν — λοιπόν — και ένα καιρόν ήτο είς βασιλεύς και μία
βασίλισσα εις μίαν πολιτείαν του παλαιού κόσμου, μικράν,
εννοείται, αδιάφορον δε ποίαν, καθότι τότε εβασιλεύοντο πολύ
πλείονες πόλεις ή σήμερον, και έκαστον σχεδόν πλέθρον γης είχε
και ένα σκηπτούχον άρχοντα. Οι βασιλείς ούτοι είχον τρεις
βασιλοπούλας χαριεστάτας και πολυφέρνους, ως ήθελε γράψει σήμερον
αθηναϊκή τις εφημερίς, αναγγέλλουσα τους αρραβώνας ή τους γάμους
των. Και αι μεν δύο εξ αυτών, αι πρεσβύτεραι, ωραίαι και πλούσιαι
νύμφαι ως ήσαν, εζητήθησαν ταχέως εις γάμον, και ηυξήθησαν από
βασιλοπαίδων βασίλισσαι. Της τρίτης όμως και νεωτάτης η καλλονή
ήτο κάλλος υπέρ θνητήν· κάλλος εξ εκείνων, άτινα καταπλήττουσι το
βλέμμα και αποθαρρύνουσι τον πόθον, αντί δε να εμπνεύσωσιν έρωτα
επιβάλλουσι θαυμασμόν και υπαγορεύουσιν άφωνον λατρείαν. Όσοι την
έβλεπον, όχι μόνον να την επιθυμήσωσι σύζυγον δεν ετόλμων, όχι
μόνον να την αγαπήσωσι δεν ησθάνοντο το θάρρος, αλλά μόλις είχον
την γενναιότητα να ατενίσωσιν επί τον μέλανα οφθαλμόν της και να
ανίδωσι προς το υπερήφανον αυτής μέτωπον. Την ελάτρευον λοιπόν,
την εσέβοντο, την εφοβούντο σχεδόν, ως ελάτρευον και εφοβούντο
την απειροπληθή χορείαν του Ολύμπου των, πολλοί δε μάλιστα, οι
δεισιδαιμονέστεροι, και υπέθετον, ότι η ωραία Ψυχή — όπως
εκαλείτο η ηρωίς μου — δεν ήτο θνητόν θνητής γέννημα, αλλά θείας
υπάρξεως μεταμόρφωσις, έμψυχος ενσωμάτωσις της θεάς του κάλλους,
γήινη ανάπλασις της ουρανίας Αφροδίτης. Επειδή δε οι άνθρωποι
τότε ήσαν θεοσεβέστεροι των σημερινών και επομένως λίαν
δεισιδαίμονες, η ευσεβής των αύτη υπόνοια ανεκλαδώθη βαθμηδόν εις
γενικήν πεποίθησιν, το άκουσμα διεδόθη εις τα περίχωρα, και εκ
των περιχώρων εις όλην την Ελλάδα, τα δε ανάκτορα του πατρός της
Ψυχής, όσον μεγάλα και αν ήσαν — και δεν ήσαν πολύ μεγάλα, — δεν
εχώρουν μετ' ολίγον τους λάτρεις της νεοφανούς θεάς, οίτινες
αθρόοι προσέτρεχον πανταχόθεν, ίνα θύσωσιν, ουχί πλέον εις τους
βωμούς της αοράτου θεάς, άλλα προ των ποδών της καλλιβλεφάρου
ενσαρκώσεώς της.
Η προσκύνησις αύτη, η εν αγαλλιάσει και χαρά πανδήμως τελουμένη,
δύο μόνον όντα δεν ευηρέστει παντάπασι· τον πατέρα της Ψυχής και
την αληθή θεάν Αφροδίτην. Και εκείνου μεν την λύπην ευκόλως θέλει
εννοήσει πας πατήρ, ούτινος η θυγάτηρ, μ' όλην αυτής την
ωραιότητα και τον πλούτον και την επιμελημένην, ως λέγομεν
σήμερον, ανατροφήν, παρήλλαξεν ήδη άνυμφος την πρώτην νεότητα·
της θεάς δε το πείσμα θέλει δικαίως εκτιμήσει πάσα ωραία γυνή,
ήτις, συνειθισμένη εις όλου του κόσμου το θυμίαμα, βλέπει αίφνης
το θυμιατήριον στρεφόμενον προς νέαν θεότητα. Εσκέφθησαν λοιπόν
φυσικώς και οι δύο, χωρίς διόλου μεταξύ των να συνεννοηθώσι, πώς
ήτο δυνατόν να απαλλαγώσι της οχληράς εκείνης υπάρξεως, η δε
δυστυχής κόρη ευρέθη συγχρόνως, χωρίς καν να το υποπτεύη,
αντικείμενον διπλής επιβουλής.
Και η μεν θεά, άμα συλλογισθείσα, εύρεν αμέσως και το μέσον της
εκδικήσεως. Εκάλεσε τον παράλυτον υιόν της, το χαριτωμένον εκείνο
ζιζάνιον της οικιακής ειρήνης και ευδαιμονίας των θνητών, το
καλούμενον Έρως, και αφού τον έσφιγξε τρυφερώτατα εις τας λευκάς
της αγκάλας, και κατεφίλησε φιλοστόργως τας ροδίνας του παρειάς,
και τον ηρώτησε μετά πολλού ενδιαφέροντος περί της υγείας του,
των έργων του και των ασχολιών του — προς μεγίστην εκείνου
έκπληξιν, όστις ουδέν άλλο συνήθως ήκουε παρά της μητρός του ή
επιπλήξεις, και ουδέν άλλο ελάμβανε παρ' αυτής ή ραπίσματα — τον
εκάθισε πλησίον της, του ενεπιστεύθη τον κρύφιον της ψυχής της
πόνον, και εζήτησε παρ' αυτού εκδίκησιν. Τον παρεκάλεσε να
εμφυσήση εις την καρδίαν της τολμηράς θνητής, ήτις ετόλμα να
σφετερίζεται την λατρείαν της, σφοδρόν και ακαταμάχητον πάθος
προς τον έσχατον των θνητών, ούτως ώστε η ως θεά υπό πάντων
λατρευομένη να προσφέρη της ιδίας της αγάπης την λατρείαν εις τον
ελάχιστον υπαλληλίσκον του πατρικού της βασιλείου, και αντί
πλουσίου μεγαλεμπόρου της Αλεξανδρείας, ή θυσανοφόρου αξιωματικού
ή ισχυρού βουληφόρου ή σοφού επιστήμονος, να επιθυμήση ως σύζυγόν
της γραμματέα τινα ειρηνοδικείου ή τελωνοσταθμάρχην,
δημοδιδάσκαλόν τινα τρίτης τάξεως ή γυρολόγον ή και χειρώνακτα. Ο
Έρως, μη δυνάμενος να αντιστή εις την γοητείαν των δακρυσμένων
οφθαλμών της μητρός του, και πρόσφατον έτι έχων την γεύσιν των
φιλημάτων της, υπεσχέθη πρόθυμος ό,τι του εζητήθη, και ανεχώρησε
συλλογιζόμενος, ότι η άγνωστος εκείνη της μητρός του εχθρά θα ήτο
βεβαίως πολύ, παραπολύ ωραία, ίνα κινήση τόσον την ζηλοτυπίαν της
αγαθής του μητρός, και ότι αφεύκτως έπρεπε να την ίδη.
Ο δε πατήρ της Ψυχής εξ ετέρου, μη θέλων να υποβάλη τόσον
μυστικήν οικογενειακήν υπόθεσιν εις τα φώτα του ανακτοβουλίου
του, μήτε γνωρίζων πού αλλού να εύρη συμβουλήν, ετράπη την συνήθη
τότε εις τους αμηχανούντας οδόν, επορεύθη τουτέστι προς τον
Απόλλωνα, όστις ήτο μεν θεός, αλλά προς εξοικονόμησιν των
επιγείων του αναγκών μετήρχετο και την μαγείαν επί γης, και
έρριπτεν εν Δελφοίς τα χαρτιά εις τους θέλοντας να μάθωσι την
τύχην των. Αφιχθείς ο βασιλεύς εις το μαντικόν κατάστημα του
Απόλλωνος, εζήτησεν αμέσως ακρόασιν παρά του θεού· αλλ' ήκουσεν
όμως παρά του γενειήτου και ρασοφόρου θυρωρού, ότι ο Κύριος
έλειπεν. Εννόησεν όμως ο πατήρ της Ψυχής, ότι ο θυρωρός εξετέλει
απλώς παράγγελμα, και υποπτεύσας, ότι ο Απόλλων είχεν απαγορεύσει
την εις αυτόν είσοδον των κοινών θνητών, τις οίδε τίνας έχων
σπουδαίας άλλας ασχολίας, επέμεινε παρακαλών να αγγελθή το όνομά
του και ο σκοπός της ελεύσεως αυτού εις τον χρησμοδότην Λοξίαν. Ο
θυρωρός προσέκλινεν, εννοείται, εις τον βασιλέα, ίσως δε μάλλον
και εις το τετράδραχμον, δι' ου συνώδευσεν ούτος την αίτησίν του,
και επέστρεψε μετά μικρόν, παρακαλών αυτόν να επανέλθη την
επαύριον. Ο Θεός, είπε, δεν ηδύνατο να τον δεχθή την στιγμήν
εκείνην, διότι ητοιμάζετο να αναβή εις τον Όλυμπον, όπου ήτο
προσκεκλημένος εις δείπνον παρά του Διός.
Αληθώς δε ο Απόλλων ήτο προσκεκλημένος την εσπέραν εκείνην εις
συμπόσιον των θεών. Νέος Θεός, ο υιός της Αλκμήνης και ουχί του
συζύγου της Αμφιτρύωνος, αλλά του Διός, ο Ηρακλής, έμελλε να
εισαχθή εις την χορείαν των Ολυμπίων, νομιμοποιούμενος δι'
αναγνωρίσεως υπό του πατρός αυτού.
Μεγάλη επί τούτω ευωχία είχε παρασκευασθή εις τους θεούς του
Ολύμπου. Ο Ερμής είχε καταβή προ μιας εβδομάδος εις την γην, ίνα
προμηθευθή κωπαίας εγχέλεις και κλαζομένειον οίνον — διότι η
επιούσιος αμβροσία και το καθημερινόν νέκταρ δεν εκρίθησαν
αρμόζοντα εις το έκτακτον της περιστάσεως, κομψά δε και
καλλιγραφημένα υπό της Ήβης προσκλητήρια είχον διανεμηθή προ μιας
ήδη εβδομάδος εις τους παλαιούς θεούς. Ο Απόλλων επομένως δεν
ηδύνατο να λείψη, και κλείσας το εργαστήριόν του, απήλθε να
λησμονήση εις την τράπεζαν του Διός την εκ της προσωρινής
απεργίας χρηματικήν αυτού ζημίαν. Φύσει δε γυναικάρεσκος ων και
ερωτύλος, εκάθισε πλησίον της Αφροδίτης και ήρχισε να ερωτολογή
μετ' αυτής, προς μέγαν σκανδαλισμόν του συζύγου της Ηφαίστου και
του εραστού της Άρεως, και να την διασκεδάζη, αφηγούμενος παν από
της γης σκανδαλώδες καινολόγημα και πάσαν κακόγλωσσον τερθρείαν
των πελατών του μαντείου του. Ούτω δε μεταξύ άλλων κατεπρόδωκε
και την πρόσφατον αίτησίν του πατρός της Ψυχής. Την αγανάκτησιν,
ήτις επορφύρωσε τας παρειάς της θεάς του κάλλους, ότε ήκουσεν
αύτη προφερόμενον το όνομα της θνητής αντιπάλου της, συνεκέρασεν
η ενδόμυχος χαρά, ην ησθάνθη, αναλογισθείσα πάραυτα, οποία
ευκαιρία παρείχετο εις αυτήν, να τιμωρήση την αυθάδειαν της
περικαλλούς νεάνιδος διά στόματος του γυναικαρέσκου θεού, όστις
ερωτολόγει μεν την στιγμήν εκείνην προς την θείαν συνδαιτυμόνα
του, έμελλε δε να χρησμολογήση την επαύριον προς εύπιστον θνητόν.
Συνενώσασα το ιλαρώτατον βλέμμα της μετά του γλυκυτάτου
μειδιάματός της και των τρυφερωτάτων της λόγων, παρεκάλεσε τον
θείον γόητα να μαντεύση εις τον πατέρα της πτωχής κόρης ό,τι
απαισιώτερον περί της τύχης και του μέλλοντος της θυγατρός του,
και να είπη προς αυτόν, ότι δεν ηδύνατο άλλως να αποτρέψη της
κεφαλής του όσας συμφοράς παρεσκεύαζεν εις αυτόν η δυσοίωνος
κόρη, ή εκθέτων αυτήν εις βοράν των θηρίων. Ο δε χαρτόμαντις
θεός, το μεν χαριζόμενος εις τα απροσμάχητα θέλγητρα της
συναδέλφου του, το δε και πιστεύων εις τους ιδίους αυτού χρησμούς
πολύ ολιγώτερον ή όσον επίστευον εις αυτούς οι θνητοί του
πελάται, υπεσχέθη το ζητηθέν, και ετήρησε την υπόσχεσιν αυτού την
επομένην ημέραν, ότε λίαν πρωί προσήλθε και πάλιν ο βασιλεύς και
έκρουσε την θύραν του εργαστηρίου του. «Τέρας, είπεν εις αυτόν,
αλλ' όχι άνθρωπος θα νυμφευθή την θυγατέρα σου. Στόλισέ την ως
νύμφην, και άφες αυτήν εκτεθειμένην επί τινος βράχου. Εκεί θα την
ζητήση ο νυμφίος της.»
Β'.
Εις τους πρόποδας αποτόμου βράχου, δεσπόζοντος πυκνοτάτου δάσους,
κατάκειται την επομένην εσπέραν λιπόθυμος και λυσιπλόκαμος η
Ψυχή, ενδεδυμένη την νυμφικήν της στολήν.
Είνε ωραία θερινή εσπέρα, και το ήρεμον λυκόφως της επερχομένης
νυκτός περιστέλλει ανεπαισθήτως τον ορίζοντα και θάπτει κατά
μικρόν υπό τας αμφιβόλους και πυκνουμένας σκιάς του δάση και
βράχους και κοιλάδας. Η εσπερινή δρόσος καταβάλλει τον κονιορτόν
της ημέρας, αι διψώσαι κάλυκες των μηκώνων εγείρουσι τας πορφυράς
των κεφαλάς, τα δειλινά διαστέλλουσι τα κλεισμένα των χείλη προς
το φίλημα της νυκτός, και η αναψύχουσα του δάσους πνοή φαιδρύνει
την λάλον αηδόνα, προσαγορεύουσαν τους διά μέσου του φυλλώματος
σπινθηρίζοντας αστέρας. Είνε μαγική αληθώς εσπέρα, εσπέρα ανταξία
ζωής ολοκλήρου, εσπέρα εξ εκείνων, τας οποίας τοσάκις
απολαμβάνομεν ημείς οι εν Αθήναις, χωρίς να τας εκτιμώμεν, και
τοσάκις ποθούμεν επί ξένης, χωρίς να τας έχωμεν. Ομοιάζομεν κατά
τούτο προς την έκθετον νύμφην, εφ' ης μάτην εκένου την εσπέραν
εκείνην η φύσις πλήρεις τους θυλάκους των δώρων της, δι' ην μάτην
εσκόρπιζεν αρώματα η αύρα, και μάτην έψαλλεν η αηδών και μάτην
επέτελλον του ουρανού οι αδάμαντες. Αλλά και λιπόθυμος αν δεν ήτο
η ατυχής κόρη, και νάρκη μολυβδίνη αν δεν εβάρυνε τας αισθήσεις
της, τι ηδύνατο να αισθανθή ή να απολαύση η βαρύθυμος καρδία της;
Η ευτυχία είνε άχρους ηλιακή ακτίς, αποκτώσα χρώμα μόνον διά του
διαφανούς πρίσματος της ψυχής μας· όταν το πρίσμα ήνε αμαυρόν,
άχρους απομένει και η ακτίς, ουδέ φωτίζει καν πλέον ή θάλπει.
Τούτο συνέβη και εις την Ψυχήν, ότε εις νυκτερινόν ψύχος
μεταβληθείσα η εσπερινή δρόσος αφύπνισε τας κοιμωμένας αισθήσεις
της. Είδεν εαυτήν μόνην και εγκαταλελειμμένην εν μέσω του σκότους
της νυκτός, και τρόμος επάγωσε την καρδίαν της· ενθυμήθη πόθεν
και πώς ευρέθη εκεί, ανελογίσθη την φοβεράν της τύχην, ανέπλασεν
εν φρίκη το απαίσιον μέλλον της, και αναίσθητος προς τα κύκλω
θέλγητρα της θερινής νυκτός, απαθής προς την περιβάλλουσαν αυτήν
μαγείαν της φύσεως, ανελύθη εις δάκρυα και έκλαυσε πικρώς. Έρριψε
μακράν από της κεφαλής της τα ρόδα του νυμφικού της στεφάνου, και
τα άφωνα κατ' αρχάς δάκρυά της ηύξησαν μετά μικρόν εις θρήνον
γοερόν, Αλλ' ουδείς απήντησεν εις τον θρήνον της, ουδείς ήκουσε
τον κλαυθμόν της. Ο γρύλλος εξηκολούθησε τρύζων υπό τα χόρτα, και
η αηδών μέλπουσα υπό το φύλλωμα.
Απείθεια εις τους χρησμούς του Απόλλωνος δεν επετρέπετο τότε, και
ετιμωρείτο φρικτά υπ' αυτού και των άλλων συναδέλφων των θεών,
αναλόγως της ειδικότητος εκάστου. Ο βασιλεύς εγνώριζε τούτο, αλλ'
ήτο συνάμα και πατήρ, η δε πατρική του καρδία εδίσταζε να
υποταχθή εις το απάνθρωπον εκείνο ει και θείον παράγγελμα.
Επέστρεψε λοιπόν βαρύθυμος εις τα ανάκτορά του· μη αισθανόμενος
δε ικανήν ψυχικήν δύναμιν, όπως εκτελέση μόνος την παραγγελίαν
του Απόλλωνος, υπέβαλε τον χρησμόν του Λοξίου εις την σύσκεψιν
των μυστικοσυμβούλων του, ζητών ενίσχυσιν παρά της αποφάσεως
αυτών. Ούτοι δε, αφού παρέτριψαν τας χείρας των, και έβηξαν
ολίγον, και εκυττάχθησαν μεταξύ των, και ουδέν είπον, όπως
πράττουσι συνήθως οι βασιλικοί σύμβουλοι, οσάκις δεν γνωρίζουσιν
εκ των προτέρων τας διαθέσεις του υψηλού αυτών κυρίου, έκυψαν
κύκλω τας κεφαλάς, ως ει εβάρυνεν επ' αυτών ο χρησμός τον θεού,
και μόνον της πολυτίμου σιωπής των την βοήθειαν παρέσχον εις τον
βασιλέα των. Την βαθύσοφον εκείνην σιγήν υπέλαβεν ούτος ως
έγκρισιν, και αφού τους ηυχαρίστησε διά την σπουδαίαν συνδρομήν
των φώτων και της πείρας των, απέλυσεν αυτούς, και εξετέλεσεν
εκών άκων τα υπό του Απόλλωνος παραγγελθέντα.
Πολλήν ώραν έκλαυσεν ούτω η δυστυχής κόρη, αλλά τέλος απέκαμε
κλαίουσα, τα βλέφαρά της εκλείσθησαν υπό το φίλημα του ύπνου, και
απεκοιμήθη. Ωραίον όνειρον ήλθε τότε να αναπτερώση την
καταπεπονημένην αυτής φαντασίαν και να γλυκάνη την πικρίαν της
καρδίας της. Είδε καθ' ύπνους, ότι ευώδης και δροσερά ζεφύρου
πνοή ανύψωσεν αυτήν υπέρ την γην και την έφερεν εναέριον·
ησθάνετο εαυτήν ελαφράν ως πτερόν και τα στήθη της τα βεβαρημένα
διεστέλλοντο ως πέπλος κυματίζων. Ιπταμένη άνω εις το κενόν επί
των πτερύγων της αύρας, υψουμένη ολονέν και παραλλάσσουσα κάτωθέν
της δρυμούς και βουνά, δεν ησθάνετο φόβον, δεν έτρεμε, δεν
ηγωνία, αλλ' έχαιρε τουναντίον και ήλπιζεν. Υψώθη ούτω υπέρ τα
σύννεφα, και ίπτατο πάντοτε ταχύτερον, οι δε αστέρες έφευγον
όπισθεν αυτής, οιονεί ανοίγοντες δρόμον εις την κολπουμένην υπό
του εναερίου δρόμου νυμφικών της εσθήτα. Έτρεχεν, έτρεχε πάντοτε,
και η ταχεία της αεροδρομία ήρχιζεν ήδη να της αφαιρή την πνοήν,
ότε ο φέρων αυτήν ζέφυρος εκόπασε βαθμηδόν, και ήρχισε πάλιν
ηρέμα καταβαίνουσα προς την γην. Αλλ' όπως έχαιρε πρότερον,
αισθανομένη ότι ανέβαινε, τόσον η συναίσθησις της εναερίου
καταβάσεως συνέστελλε τώρα την καρδίαν της. Ανεξήγητος τρόμος και
αγωνία παράδοξος την εκυρίευσαν· ενόμιζεν ότι θα κρημνισθή εις τα
τάρταρα, ότι εις ανήλιον σκότος έμελλε να βυθισθή, και ηθέλησε να
φωνάξη, ίνα καλέση βοήθειαν· αλλ' η φωνή της εκόλλησεν εις τον
λάρυγγά της, τα χείλη της εκινήθησαν σπασμωδικώς, και ότε τέλος
ησθάνθη ότι δεν εκινείτο πλέον, ότι η φοβερά εκείνη κατάβασις
είχε τελειώσει, ενόμισεν ότι εξέπνεε την εσχάτην αυτής πνοήν.
Ηπατάτο όμως, διότι ησθάνθη αίφνης φλογώδες φίλημα κατακαύσαν τα
χείλη της, και βάλουσα κραυγήν εξύπνησεν.
Είδε κύκλω της, αλλ' ουδέν διέκρινε, διότι σκότος βαθύ την
περιεκύκλου· έτεινε το ους, αλλ' ουδέν ήκουσε, διότι σιγή βαθεία
ηπλούτο περί αυτήν. Θα υπελάμβανε δε, ότι και ο ύπνος της και το
όνειρόν της εξηκολούθουν εισέτι, αν δεν ησθάνετο τους οφθαλμούς
της ανοικτούς, αν διά των άλλων αυτής αισθήσεων δεν
αντελαμβάνετο, ότι η θέσις της μετεβλήθη, ότι δεν ευρίσκετο πλέον
εν υπαίθρω, ουδέ κατέκειτο επί βράχων. Δεν έβλεπε πλέον αστέρας
άνωθέν της, δεν ήκουε της αηδόνος το κελάδημα, ούτε ησθάνετο
πλέον την δρόσον του δάσους και την πνοήν του ζεφύρου επί των
παρειών της. Την οξείαν του θύμου οσμήν είχε διαδεχθή χλιαρά και
μυρίπνους ατμοσφαίρα δωματίου, την προ μικρού πετρώδη κοίτην της
είχεν αντικαταστήσει μαλακή πτιλώδης κλίνη, το δε αστερόφωτον
λυκόφως του ουρανού και αι μελαναί του δάσους σκιαί είχον
μεταβληθη εις εντελή και μονότονον σκοτίαν, ήτις την ετρόμαζεν,
ως μας τρομάζει το άγνωστον και ακατάληπτον. Πώς μετήλλαξεν
αίφνης την προτέραν της θέσιν; Πώς ωδοιπόρησε καθ' ύπνους; πώς
αλλού κοιμηθείσα, αλλού εξύπνησε; ποίαν τριχίνην γέφυραν
διέδραμεν εναέριος από βραχώδους πέτρας εις ευώδη κοιτώνα; Μάτην
κατεπόνει τον νουν της, όπως απαντήση εις τα ερωτήματα ταύτα της
ψυχής της η Ψυχή. Απηδαλιούχητος επλανάτο η διάνοιά της εις
εικασίας, κυμαινομένη μεταξύ ελπίδων και φόβων και κλυδωνιζομένη
εν μέση γαλήνη, η φλογερά δε σφραγίς του μυστηριώδους εκείνου και
ανεξηγήτου φιλήματος έμενεν έτι χλιαρά επί των χειλέων της, ότε
δεύτερον, φλογερώτερον του πρώτου φίλημα της έκαυσε και πάλιν τα
χείλη. Πριν ή δε συνέλθη εκ της νέας εκπλήξεως, πριν ή κατορθώση
καν να ανοίξη το στόμα της εις κραυγήν, έκλεισεν αυτό νέον
φίλημα, και αμέσως άλλο, και πάλιν άλλο, και λάβα όλη ασπασμών
εχύθη επί του προσώπου της, και ησθάνθη αναβράζον το αίμα του υπό
την φλόγα ασθμαινούσης πνοής συγχρόνως δε νέα και σφριγώσα αγκάλη
περιέβαλε την νεαράν της οσφύν, και άφθονοι βόστρυχοι κόμης
μεταξίνης εθώπευσαν το μέτωπόν της. Έβαλε νέαν τρόμου κραυγήν,
αλλά θερμά χείλη της έφραξαν και πάλιν το στόμα· επρότεινε τους
ασθενείς της βραχίονας, ίν' αποδιώξη τον βαρύνοντα επ' αυτής
εφιάλτην, αλλ' αι χείρες της απήντησαν νέον και θερμόν σώμα
κατακείμενον παρά το πλευρόν της· ηγωνίσθη να αποσπασθή της
φλογεράς εκείνης αγκάλης, αλλ' η αγκάλη εσφίγχθη στενότερον περί
τα στήθη της.
Πότε η χιών επάλαισε νικηφόρος κατά των ηλιακών ακτίνων; πότε
αντέστη ο πάγος κατά του πυρός ; πότε αντηγωνίσθησαν αι νιφάδες
της νυκτερινής πάχνης κατά του θάλπους ημέρας θερινής; Η αθώα μου
ηρωίς ταχέως εννόησεν, ότι μάτην ανθίστατο. Αι δυνάμεις της
ελύθησαν υπό άρρητον αίσθημα μακαριότητος, και της εφάνη ότι
απέθνησκε θάνατον γλυκύν, γλυκύτερον πάσης ζωής.
Γ'.
Η Ψυχή απεκοιμήθη βαθμηδόν, αλλ' όνειρα δεν είδε πλέον.
Πόσην ώραν εκοιμήθη ; εις τίνος νυμφίου εκοιμήθη τας αγκάλας;
ουδ' αυτή το ήξευρεν, ότε εξύπνησε.
Τούτο μόνον είδεν, ότι φαιδρόν και θάλπον φως επλήρου τον κοιτώνα
της, και ότι ήτο μόνη.
Ο μυστηριώδης εκείνος κοιτών, όπου τόσον παράδοξου διήγαγε νύκτα,
απήστραπτεν ήδη όλην αυτού την λαμπρότητα υπό το φως του ηλίου.
Βαρέα φοινικουργή υφάσματα εκόσμουν τους καταγράφους και
επιχρύσους τοίχους· η οροφή, τετεχνημένη φιλοκάλως εξ ορυκτής
υέλου, εμάρμαιρε πυρουμένη υπό των πρωινών ακτίνων, το δε εκ
ποικίλου ψηφιδωτού δάπεδον έστιλβεν ως κάτοπτρον. Αυλαίαι
βαρύτιμοι εκρέμαντο από των θυρών και των θυρίδων, τάπητες
σαρδικοί εκάλυπτον τα περιθέοντα τον κοιτώνα ανάκλιντρα, και
τρίποδες εκ πορφυρίτου ανείχον δίσκους αργυρούς, εφ' ων έκαιον
ευώδη θυμιάματα. Η κλίνη της, με περσικάς υποστρώσεις και
ελεφαντοτεύκτους πόδας, ήτο Αριστοτέχνημα πολυτελείας και
φιλοκαλίας. Αν δε φαντασθή προς στιγμήν ο αναγνώστης επί της
κλίνης ταύτης εξηπλωμένην νωχελώς την νεαράν κόρην, με πορφυράς
εκ του ύπνου παρειάς και ημικλείστους προς το άπλετον φως
οφθαλμούς, κάμπτουσαν επιχαρίτως την μικράν της κεφαλήν επί της
λευκής της ωλένης και προφαίνουσαν την ροδόχρουν αυτής πτέρναν
υπό την λινοϋφή οθόνην, θα με συγχωρήση βεβαίως, ότι δεν επιχειρώ
λεπτομερεστέραν περιγραφήν της θελκτικής αυτής εικόνος, αφού δεν
έχει επαρκή προς τούτο χρώματα η πενιχρά μου πυξίς.
Ότε ήνοιξεν η κόρη εντελώς τους οφθαλμούς της και είδε τα περί
αυτήν, έμεινε χαίνουσα υπό θάμβους και άλαλος εκ της εκπλήξεως
προς όσα εκύκλουν αυτήν θαύματα τέχνης και πλούτου.
Έβαλλεν ανάρθρους κραυγάς θαυμασμού, και εκρότει τας χείρας ως
παιδίον. Ηγέρθη, εκάθισε πάλιν, και πάλιν ηγέρθη, και ήρχισε να
περιτρέχη τον περίκοσμον αυτής κοιτώνα, οτέ μεν προσηλούσα
γοητευμένον το βλέμμα της εις των τοίχων τας γραφάς, οτέ δε
θωπεύουσα και ψηλαφώσα τα τρίχαπτα παραπετάσματα, και πού μεν
κατοπτριζομένη εις τα επί των τοίχων προσηλωμένα μεγάλα αργυρά
κάτοπτρα, πού δε δροσίζουσα την εξημμένην της μορφήν διά των εκ
πτερών ταώ ριπίδων, ας εύρισκεν επί των κύκλω ανακλίντρων.
Σταθείσα αίφνης προ ενός των κατόπτρων, ησθάνθη πορφυρουμένας εξ
ευχαριστήσεως τας παρειάς της. Τόσον ωραίαν ουδέποτε είχον δείξει
αυτήν τα κάτοπτρα του πατρικού μεγάρου. Ήτο αληθώς τόσον ωραία;
είπε καθ' εαυτήν· ήτο άρα το πρόσωπόν της εκείνο, ή μήπως η υπό
του κατόπτρου αντανακλωμένη μορφή ήτο γοητείας πλάνη, παραίσθησις
ανεξήγητος, ως ήρχιζε να φοβήται η κόρη ότι ήσαν πάντα τα από της
χθες συμβαίνοντα εις αυτήν θαυμάσια; Και αν η περικαλλής εκείνη
του κατόπτρου εικών ήτο εξημμένης φαντασίας είδωλον, είδωλον άρα
φανταστικόν ήτο και ο μυστηριώδης νυκτερινός της σύντροφος; —
Κατά τίνα παράδοξον ειρμόν μετέβησαν οι λογισμοί της νεάνιδος από
της θελκτικής θέας του ιδίου της προσώπου εις τον νυκτικόν της
ξένον, θα εννοήση ευκόλως, αν όχι ο αναγνώστης μου, αλλά βεβαίως
όμως πάσα μου αναγνώστρια· και διά τούτω περιττόν είνε να εξηγηθή
διά μακρών, πώς η κατάπληκτος διάνοια της Ψυχής, από απορίας εις
απορίαν μεταπίπτουσα, έφθασε τέλος εκεί, όθεν έπρεπεν ίσως ν'
αρχίση, ότε εξυπνήσασα ευρέθη μόνη, τουτέστιν εις τον παράδοξον
σύντροφον της παραδόξου νυκτός της.
Τι έγεινεν ο μυστηριώδης εκείνος ξένος, ο έχων τόσον θερμήν την
αγκάλην, τόσον μεταξίνην την κόμην, και τόσον γλυκύ το φίλημα;
πώς ανελήφθη εγγύθεν της, χωρίς αυτή να το εννοήση; διατί δεν
ανέμεινε πλησίον της το φως της πρωίας; Αυτά ηρώτα τώρα καθ' εαυτήν
η νεάνις, αναπολούσα το πρόσφατον παρελθόν, αλλ' ουχί και
αμέριμνος περί του προσεχούς μέλλοντος. Μη δυνηθείσα όμως, όσον
και αν ετυράννησε την μικράν της ξανθήν κεφαλήν, να απαντήση εις
τα ίδια αυτής ερωτήματα, απεφάσισε να περιέλθη το μέγαρον όλον,
ούτινος μικρόν βεβαίως μόνον μέρος απετέλει ο κοιτών εν ώ
ευρίσκετο, ελπίζουσα να ανεύρη που κρυπτόμενον τον δραπέτην.
Ετράπη λοιπόν εις αναζήτησίν του, και διέδραμε το έν μετά το άλλο
τα δώματα της ευρείας οικοδομής· αλλ' εύρε πάντα έρημα. Λαμπρότης
και πολυτέλεια πανταχού, γραφαί και αγάλματα, τάπητες και
αυλαίαι, τράπεζαι και κλιντήρες εις όλους τους θαλάμους και τας
αιθούσας, αλλ' ουδαμού ψυχή γεννητής το παραδοξότερον δε πάντων
ήτο, ότι όπου και αν διευθύνετο, ουδεμίαν εύρισκεν έξοδον, το δε
πλανώμενον βήμα της επανέφερεν αυτήν πάντοτε εις τον αρχικόν της
κοιτώνα, και τρεπόμενον εκείθεν εις άλλην διεύθυνσιν, εκεί πάλιν
μετ' ολίγον επανήρχετο. Περιήλθεν ούτω πολλάκις το μεγαλοπρεπές
μέγαρον· αλλά την κατεπόνησε τέλος η εντός του λαβυρίνθου εκείνου
ανωφελής περιπλάνησις, ιλιγγίασις εθάμβωσε τους οφθαλμούς της,
και κατέπεσεν ολιγοδρανής εις έν ανάκλιντρον. Ίσως όμως και
πεζότερόν τι αίσθημα ήτο αφορμή της σκοτοδινίας της· ίσως
παράδοξοι τίνες νυγμοί του στομάχου, σημαίνοντες την κοινοτάτην
των ανθρώπων ανάγκην, έρριψαν την αχλύν εκείνην επί τους
οφθαλμούς της θνητής ηρωίδος μου· τόσον δε τούτο είνε
πιθανώτερον, όσον ευώδης μετ' ολίγον κνίσσα, αναδιδωμένη από του
παρακειμένου δωματίου, εγαργάλισε την όσφρησίν της, και την
εξήγειρεν από του παροδικού της ληθάργου. Έδραμεν η Ψυχή εκεί,
και προς ευχάριστον έκπληξίν της εύρε τράπεζαν εστρωμένην και όψα
επ' αυτής πολλά. Καθίσασα δε . . έφαγε, διότι επείνα πολύ.
Μετά τούτο . . . — πλην τι ενδιαφέρον θα είχε διά τον αναγνώστην,
να μάθη πώς διήγαγε την επίλοιπον ημέραν η νεάνις, ποσάκις
περιήλθε και πάλιν την μαγικήν αυτής κατοικίαν, ποσάκις
εσταμάτησε προ του κατόπτρου διευθετούσα την κόμην της, και
ποσάκις ήλλαξε στολήν, αντλούσα από των αφθόνων ιματιοθηκών του
μεγάρου, τας οποίας ανεκάλυψε κατά τας επανειλημμένας αυτής
εκδρομάς;
Ότε η εσπερινή αμφιλύκη ήρχισε να περιλούη διά των ελαφρών και
αβεβαίων της ατμών τας κορυφάς των ορέων και τα υψίκομα δένδρα
του δρυμού, οι δε αστέρες να σπινθηρίζωσι μεμονωμένοι και αραιοί
εις τον αμαυρούμενον ουρανόν, ο κοιτών της Ψυχής ήρχισε
πληρούμενος σκότους, η δε καρδία αυτής αορίστου τινός
συναισθήματος, μετέχοντος τρόμου συνάμα και προσδοκίας. Το στήθος
της συνεστέλλετο βεβαρημένον, η αναπνοή της διεκόπτετο, και η
καρδία της οτέ μεν εκτύπα βιαίως ως σφύρα, οτέ δε εθρόει μόλις ως
τρέμον φύλλον. Ησθάνετο ρεύμα θερμόν αναβαίνον εις το πρόσωπον
αυτής και πορφυρούν τας παρειάς της, μετ' ολίγον δε πάλιν
φρικίασις αστραπιαία διέτρεχε τας ρίζας των τριχών αυτής και
εψύχραινε τους κροτάφους της. Καθημένη παρά την θυρίδα του
θαλάμου της, και πλανώσα ανήσυχον αορίστου προσδοκίας βλέμμα επί
τον κυκλούντα το μέγαρον χλοερόν και κατάφυτων κήπων, ησθάνετο
ότι κάτι ανέμενεν, αλλ' εφωβείτο να ομολογήσει ενδομύχως, ότι το
κάτι εκείνο ήτο ο άγνωστος της νυκτός. Προσήλου το βλέμμα της εις
πάσαν ατραπόν, έτεινε τω ους αυτής προς τον αμυδρότατον ήχον, και
πας κρότος τη εφαίνετο κρότος βημάτων, πάσα σκιά υπεδύετο το
σχήμα ανθρωπίνου αναστήματος. Και ήτο μεν πεπεισμένη, ότι ο
μυστηριώδης εκείνος ξένος ήτο άνθρωπος ως αυτή, διότι η
θετικωτέρα των αισθήσεων, η αφή, την είχε ικανώς διδάξει τούτο·
αλλ' είχεν όμως την περιέργειαν να ίδη, πώς ο άνθρωπος αυτός
ήθελεν εισέλθει εις μέγαρον, το οποίον ούτε εισόδους είχεν ούτε
εξόδους.
Βαθμηδόν όμως τα σκότη επυκνώθησαν, οι κλώνες των δένδρων
συνεχύθησαν εις μελανόν και άμορφον όγκον, το δε βλέμμα της Ψυχής
ουδέν κατώρθονε πλέον να διακρίνη, όσον και αν προσεπάθει να
διαπεράση τον καταπετασθέντα ενώπιόν της πέπλον της νυκτός. Έν
μόνον είδεν αίφνης προ αυτής και εξεπλάγη· είδε τας κορυφάς των
υψηλών αιγείρων του κήπου περιβαλλομένας υπό τρομώδους φωτός και
την σκιάν της κεφαλής της παρατεινομένην επί του φωτισθέντος
φυλλώματος. Πόθεν η αιφνιδία εκείνη ακτίς; έστρεψε την κεφαλήν
και είδε τον κοιτώνα της κατάφωτον. Τέσσαρες λυχνούχοι αργυροί,
αοράτως και αθορύβως εκεί μετακομισθέντες, έφερον λυχνίας χρυσάς,
πληρούσας τον θάλαμον ιλαρού και απλέτου φωτός. Τις και πώς έφερε
τους λυχνούχους εκείνους εις τον κοιτώνα της, ούτε είδεν η Ψυχή
ούτε ήκουσεν· η δε ασθενής αυτής κεφαλή, καταπεπονημένη εκ των
αλλεπαλλήλων εκπλήξεων ολοκλήρου ημερονυκτίου, ουδέ καν να
μαντεύση προσεπάθησε. Συνειθίσασα πλέον εις τα παράδοξα και
ακατάληπτα, εδέχθη απαθής και το νέον τούτο αίνιγμα. Τέλος
εβάρυναν τα βλέφαρά της, και μετ' ολίγον η Ψυχή εκοιμάτο εις την
κλίνην της.
Μετά τινας όμως στιγμάς αι λυχνίαι εσβέσθησαν υπό μυστηριώδη
πνοήν, θρους ελαφρός, οιονεί πτερυγίσματος, ετάραξε την ηρεμίαν
της νυκτός, σκιά τις εφάνη ορθουμένη προ του παραθύρου, και η
Ψυχή εξύπνησε. Δεν επρόφθασε να βάλη κραυγήν, και έν φίλημα της
έκλεισε το στόμα.
Δ'.
Προς τι να διηγηθώ τα της δευτέρας ταύτης νυκτός και των επομένων
άλλων; Πολλαί ήλθον και παρήλθον ούτω, όμοιαι και απαράλλακτοι
προς την πρώτην, και πάσαν νέαν αυγήν η Ψυχή αφυπνούσα έβλεπεν
ότι ήτο μόνη. Προσεπάθει πάντοτε, ολιγώτερον μεν ανήσυχος αλλά
πλειότερον περίεργος, να μαντεύση τις και ποίος ήτο ο νυκτερινός
της φίλος, αλλ' αι προσπάθειαί της απέμενον άγονοι· μόνη δε καθ'
εσπέραν κατακλινομένη, μόνη και πάλιν αφύπνου, μη κατορθούσα καν
να εννοήση, πότε την απεχωρίζετο ο νυκτικός της σύντροφος.
Και δεν τον ηρώτα; ίσως ερωτήση τις των αναγνωστών μου. Και τούτο
το έκαμε, αλλά και αυτό απέβη μάταιον. Ο μυστηριώδης της εραστής
όχι μόνον δεν εξωμολογήθη τις ήτο εις την νεαράν του φίλην, αλλά
και αυστηρώς της απηγόρευσε πάσαν ομοίαν ερώτησιν του λοιπού·
προσέθεσε δε μετά σοβαρότητος δυσαναλόγου προς την παιδικήν
κλαγγήν της φωνής του, ότι ήθελε διαλυθή ως ιστός αράχνης η
ευτυχία των, ευθύς ως έπνεεν επ' αυτής η ελαχίστη γνώσεως πνοή,
διότι η ευδαιμονία εκείνη ήτο ευδαιμονία θάλλουσα μόνον εις το
σκότος και μαραινομένη εις το φως. Μάτην επέμεινεν η νεάνις, και
μάτην ικέτευσε και εθώπευσε, . . και έκλαυσεν επί τέλους, ως αι
γυναίκες ηξεύρουσι να κλαίωσι.
— Μη ζήτει, Ψυχή μου, απήντησεν εκείνος, να μάθης ποίος είμαι.
Έσο ευδαίμων εις τας αγκάλας μου, όπως είμαι εις τας ιδικάς σου,
και μη θέλης άλλο περισσότερον. Κατά τι θ' αυξήση την ευτυχίαν
μας να μάθης το όνομά μου; Κατ' ουδέν, αγαπητή μου Ψυχή· θα την
καταστρέψη μάλιστα, σου το ορκίζομαι εις τον έρωτά μου. Θα την
καταστρέψη, διότι όταν μάθης ποίος είμαι και ιδής το πρόσωπόν
μου, θα με χάσης από τας αγκάλας σου και δεν θα μ' επανίδης
πλέον. Θα θρηνήσης τότε τον χωρισμόν μας, θα χύσης πικρά
μετανοίας δάκρυα, αλλά η όψιμός σου μετάνοια δεν θα σε ωφελήση·
το γνωστόν δεν γίνεται πλέον άγνωστον. Αγάπα με λοιπόν, Ψυχή μου,
ως σε αγαπώ, αλλ' αγνόει ποίον αγαπάς. Δεν θα γείνη θερμοτέρα η
αγκάλη μας, αν με γνωρίσης, ούτε τα φιλήματά μας θα γείνουν
γλυκύτερα. Μη ζητής να ανακαλύψης ό,τι και συ πρέπει να αγνοής
και οι εχθροί μας να μη γνωρίζωσιν. Άφησε, αγάπη μου, να διαρρέη
τοιουτοτρόπως άγνωστος και μυστική η αγάπη μας, ως δροσερόν
μικρόν ρυάκιον, ψιθυρίζον μυστικά υπό τα πράσινα χόρτα· μη
επιθυμής να αποκαλύψης το μυστικόν του ρείθρου εις τας καυστικάς
ακτίνας του ηλίου, αι οποία θα το απορροφήσωσι και θα το
ξηράνωσι. Δος μου την υπόσχεσιν να μη μ' ερωτήσης πλέον, τις
είμαι, μήτε να προσπαθήσης καν να το μάθης μόνη σου. Την
υπόσχεσιν αυτήν σου ζητώ χάριν της αγάπης μας, χάριν σου της
ιδίας, χάριν της ευτυχίας και των δύο μας.
Εις τους λόγους τούτους τους γλυκείς, τους οποίους πολλάκις
διέκοψαν γλυκύτερα αυτών φιλήματα, δεν κατώρθωσε να αντιστή, η
νεαρά νύμφη. Έδωκε την ζητηθείσαν υπόσχεσιν, και οι θερμοί
σύζυγοι εχωρίσθησαν, πριν ή έτι διολισθήση εις τον κοιτώνα των
διά της πυκνής αυλαίας του παραθύρου η πρώτη πρωινή ακτίς. Αλλ' η
υπόσχεσις της Ψυχής ήτο δυστυχώς ανωτέρα των δυνάμεών της και
ασθενεστέρα πολύ της περιεργείας της· τούτο δε κατενόησε και αυτή
η ιδία, ευθύς ως απέμεινε μόνη και δεν αντήχουν πλέον εις τα
θελγόμενα ώτα της αι εύγλωττοι παρακλήσεις του μυστηριώδους
ξένου. Ανελογίσθη ψυχρότερον τους λόγους του, και προσεπάθησε να
δικαιολογήση την απαγόρευσιν εκείνου, όπως εγκρίνη απαθώς και την
ιδίαν αυτής υπόσχεσιν· δεν το κατώρθωσεν όμως.
Τι λόγον έχει, διελογίζετο η Ψυχή, να μη θέλη να φανερωθή εις
εμέ; αν με αγαπά αληθώς, ως λέγει, διατί δεν με εμπιστεύεται; Και
αν το μυστικόν είνε απαραίτητον και η δυσπιστία του αναγκαία,
διατί δεν εξηγεί και εις εμέ την ανάγκην, διά να την αναγνωρίσω
και υποταχθώ; Ποίοι είνε οι εχθροί μου αυτοί οι άγνωστοι, εις
τους οποίους πρέπει να μείνη κρυμμένη η αγάπη μας; Εις μάτην
κοπιάζω τον νουν μου· δεν ευρίσκω κανένα εχθρόν μου· δεν γνωρίζω
τουλάχιστον ανθρώπων ή θεόν, εις τον οποίον να ημάρτησα, και του
οποίου να επέσυρα την έχθραν. Και διατί άραγε θα καταστρέψουν οι
άγνωστοι αυτοί εχθροί μου την ευτυχίαν μου, αν μάθω εγώ εις τίνα
την χρεωστώ, αν γνωρίσω ποίον είνε το μυστηριώδες αυτό ον, του
οποίου με θερμαίνουσι πάσαν νύκτα αι αγκάλαι ; Διατί δεν μου λύει
το αίνιγμα, αφού θέλει να το σεβασθώ ; . . Όχι· δεν είν' αλήθεια
όσα μ' έλεγε, αλλά μόνον προφάσεις· ηθέλησε να με φοβήση, διά να
μη ζητήσω να μάθω τις είνε. Έχει λοιπόν συμφέρον να κρύπτεται, . .
αλλά ποίον συμφέρον ; . .
Και εξηκολούθει βυθιζομένη εις τας σκέψεις της, και εις το βάθος
αυτών ενόμισεν ότι εύρε τέλος μέσον πρόσφορον και την ιδίαν αυτής
περιέργειαν να θεραπεύση, και της απαγορεύσεως του νυκτερινού της
φίλου να μη φωραθή παραβάτις.
Κατίσχυσεν ούτω ορμεμφύτως εν τη αθώα ψυχή της νεάνιδος η
γυναικεία εκείνη σοφιστεία, η θεμέλιον της κοσμικής ηθικής
ανακηρύττουσα το «Ποίος θα το μάθη;», η μετρούσα τω κακόν με του
σκανδάλου τον πήχυν.
Ε'.
Αποφασίσασα η Ψυχή να ίδη εκ παντός τρόπου το πρόσωπον του
εραστού της, απεφάσισε συνάμα, να εκτελέση το σχέδιόν της την
αυτήν εκείνην νύκτα. Επειδή δε διά να ίδη είχε προ παντός ανάγκην
φωτός, διότι ο άγνωστος ήρχετο και απήρχετο εν βαθυτάτω σκότει,
διενοήθη να σώση ένα των λύχνων του κοιτώνος της από της
μυστηριώδους και ανεξηγήτου πνοής, ήτις τους έσβυνε μικρόν προ
της αφίξεως του αγνώστου εραστού, και πρόσφορον προς τούτο έκρινε
να μετατοπίση και κρύψη ένα εξ αυτών όπισθεν βαρείας και πυκνής
αυλαίας· τούτο έκαμε, και αληθώς το φως της λυχνίας διέφυγε τον
μοιραίον του θάνατον και επέζησε, διαλαθόν ου μόνον τον απόκρυφον
φωτοσβέστην, αλλά και αυτού του Έρωτος τον οφθαλμόν, όστις
καθιπτάμενος κατάκοπος εις της Ψυχής του τας αγκάλας, κατεκλίθη
παρ' αυτήν ανύποπτος πάντοτε και αμέριμνος.
Είπον Έρωτος προ μικρού, ωνόμασα δηλαδή τον μέχρι τούδε και εις
τον αναγνώστην μου άγνωστον εραστήν της ηρωίδος μου, διότι καιρός
είνε πλέον να γνωσθή ό,τι και εκείνη μετ' ολίγον θα μάθη. Ο υιός
της Αφροδίτης, αποφάσισας να γνωρίση τις ήτο η περικαλλής εκείνη
κόρη, της οποίας το πανδήμως λατρευόμενον κάλλος είχεν ανάψει
τόσην ζηλοτυπίαν εις τα θεία της μητρός του στήθη, μετέβη μόνος
εις τον βράχον της εκθέσεως, είδε την ωραίαν και
εγκαταλελειμμένην νεάνιδα, και η καρδία του διεσείσθη μέχρι μυχών
υπό οίκτου και ανεφλέχθη διά μιας υπό πόθου. Ανήρπασεν αυτήν επί
των πτερύγων του, χωρίς να συλλογισθή μήτε της μητρός του την
ενδεχομένην οργήν, μήτε τα λοιπά του τολμήματός του επακόλουθα,
και την έφερεν, ως είδομεν, εναέριον εις το εξοχικόν του μέγαρον,
όπου και την επεσκέπτετο πάσαν νύκτα, άγνωστος και μυστηριώδης,
κρύπτων τους έρωτάς του από τον μητρικού όμματος υπό τον πέπλον
της νυκτός.
Ούτω κατεκλίθη πλησίον της και την μοιραίαν εκείνην νύκτα, ης
ολέθριον παρεσκεύαζε το τέλος η περιέργεια της ερωμένης του, μετά
μικρόν δε ύπνος γλυκύς έκλεισε τα βλέφαρα του θεού, και η ξανθή
του κεφαλή εναρκώθη ηρέμα επί του λευκού τραχήλου της φίλης του.
Η Ψυχή προσεποιήθη και αυτή κατ' αρχάς την κοιμωμένην, και η
αναπνοή της ηνώθη επί μικρόν προς την ατάραχον πνοήν του Έρωτος·
αλλά μετ' ολίγον απέσυρε σιγά σιγά τον τράχηλον της υπό την
κεφαλήν του θεού, κατέβη της κλίνης, και βαίνουσα γυμνόπους επ'
άκρων δακτύλων έλαβε τον υποκλαπέντα λύχνον από της κρύπτης του·
τρέμουσα δε όλη και κρατούσα την αναπνοήν αυτής, αλλά μάτην
προσπαθούσα να κρατήση και της καρδίας της τους παλμούς,
επλησίασεν εις την κλίνην, όπου νήδυμον και βαθύν εκοιμάτο ύπνον
ο νεαρός θεός.
Ποίον θέαμα παρέστη εις τους οφθαλμούς της νέας γυναικός ευκόλως
φαντάζεται ο αναγνώστης, αν έτυχε ποτέ να αναγνώση μυθολογικάς
περιγραφάς του πτερωτού θεόπαιδος. Το θείον του κάλλους πρότυπον,
ενσαρκωμένον εις σώμα λευκόν ως αλάβαστρος και απαλόν ως ρόδου
πέταλον, ανέπνεε σιγά με διεσταλμένα και μειδιώντα χείλη υπό τα
έκθαμβα όμματα της Ψυχής. Ο ύπνος είχεν έτι μάλλον πορφυρώσει τας
ροδίνας αυτού παρειάς, εφ' ων επήνθει ο χνους της παιδικής
ηλικίας, η δε ουλόθριξ και ξανθή αυτού κόμη, ηπλωμένη ατάκτως
περί τον τρυφερόν αυτού τράχηλον, έστιλβε χρυσίζουσα υπό το
τρέμον φως του προδότου λύχνου· τα πορφυρά του χείλη έφερον έτι
τον υγρόν τύπον των φιλημάτων της Ψυχής, και προετείνοντο
άπληστα, ωσεί νέον ποθούντα ασπασμόν. Αι ελαφραί του πτέρυγες,
συνεσταλμέναι περί τους τορευτούς αυτού ώμους, έτρεμον παλλόμεναι
υπό της ομαλής του αναπνοής, τα δε τα στήθη του, ροδόλευκα ως
προφαίνουσα ηώς και μαλακά ως ζύμη νεαρά, εστίζοντο υπό των
διαφανών μαργαριτών του θείου του ιδρώτος.
Η Ψυχή όμως, — η απερίσκεπτος και περίεργος Ψυχή δεν επρόφθασε να
παρατηρήση μήτε να θαυμάση καθ' έν τα κάλλη του εραστού της.
Μόλις τον είδε φωτισθέντα υπό του λύχνου, και κραυγή καταπλήξεως
διέρρηξε τα χείλη της· ο θαυμασμός της διέσεισεν αυτήν ως τρόμου
αιφνιδίου ριπή, η χειρ της εκλονίσθη, σταγών διακαούς ελαίου
εχύθη από του λύχνου επί των ώμων του θεού, και η Ψυχή ουδέν
πλέον άλλο είδεν. Ο λύχνος έπεσεν από των χειρών της χαμαί μετά
πατάγου φοβερού, ωσεί κόσμος ολόκληρος κατεκρημνίζετο κύκλω της,
σκότος βαθύ την περιέβαλε, και τόσον μόνον ησθάνθη, ότι
κατεκυλίετο από ύψους εις βάθος . . . . . .
Ότε ήνοιξε τους οφθαλμούς της, φως ηλίου άπλετον κατηύγαζεν, όχι
πλέον τους καταγράφους τοίχους του μυροβόλου κοιτώνος της, αλλά
βράχους κύκλω ξηρούς και δάση άγρια, τους αυτούς εκείνους βράχους
και δρυμούς, ους είχεν εμπρός της καθ' ην ημέραν αι άστοργοι του
πατρός της χείρες είχον εκθέσει αυτήν εις βοράν των θηρίων.
Ταχεία αναπόλησις του προσφάτου και μαγικού αυτής παρελθόντος
διέδραμεν ως αστραπή την φαντασίαν της, και υπέθεσε προς στιγμήν,
ότι από γοητευτικού ονείρου αφύπνωσεν αποτόμως εις την φοβεράν
πραγματικότητα. Αλλ' η μνήμη αυτής έγεινε κατ' ολίγον ηρεμωτέρα,
αι λεπτομέρειαι της αποπτάσης ευτυχίας επανήλθον όλαι εις την
διάνοιάν της, και το μέγεθος της αμαρτίας αυτής περιέσφιγξεν ως
διά σιδηρού κλοιού την καρδίαν της. Τα ενθυμήθη όλα, και ανελύθη
εις δάκρυα πικρά. Πλην τι ωφέλουν πλέον οι θρήνοι; Μάτην επότισε
και πάλιν διά των δακρύων της τους αυχμηρούς εκείνους βράχους,
όπου την είχεν εγκαταλείψει άλλοτε η πατρική αστοργία και την
ηύρεν η περιπαθεστάτη αγάπη· μάτην αντήχησαν τους ολογυγμούς
αυτής οι μυχοί του δάσους. Τώρα τα δάκρυά της έρρευσαν χωρίς
κανείς να τα σπογγίση, και οι στεναγμοί της εξήχησαν χωρίς να
ακουσθώσι, μόνη δε η απελπισία ήλθε και εκάθισε σύντροφος αυτής
παρά το πλευρόν της. Αλλ' όπως πολλάκις η μεν ελπίς ναρκόνει την
ψυχήν και παραλύει την δράσιν ημών επί τη κενή προσδοκία της
ευτυχίας, η απόγνωσις δε τουναντίον κεντρίζει και ζωογονεί εις
έσχατον αγώνα πάσας ημών τας δυνάμεις, όπως ο ναυαγός αισθάνεται
πολλαπλάσιον το ψυχικόν αυτού σθένος και τα νεύρα του εντεινόμενα
ως χαλύβδινα, και κολυμβά εν τη απελπισία του όσον διάστημα ουδέ
να φαντασθή ήθελεν άλλως τολμήσει, ούτω και τώρα η παντελής
απόγνωσις ανεπτέρωσε τας δυνάμεις της Ψυχής και εξήγειρε την
κατάκοπον διάνοιάν της, η δε αναζήτησις του απολεσθέντος εραστού
υπήρξε το μόνον φωτεινόν σημείον, εις ο ητένισαν μετά πόθου τα
αναλάμψαντα ψυχικά της όμματα.
Δεν εσυλλογίσθη το πατρικόν της δώμα, ούτ' εσκέφθη καν να
καταφύγη εις των βασιλισσών αδελφών της τα ανάκτορα. Ούτε
πατρικήν εστίαν ήθελε πλέον, ούτε θωπείας επεθύμει αδελφικάς, εις
αντάλλαγμα εκείνων, ων εθρήνει την στέρησιν. Ήθελε τον
απολεσθέντα πάγκαλον σύζυγον, τον μυστηριώδη εκείνον ξένον, τον
γνωρίσαντα εις αυτήν την ευτυχίαν ην ήλπιζε να επανεύρη μετ'
αυτού.
Ετράπη λοιπόν εις αναζήτησίν του, και ακάματον διέβη το βήμα της
βουνούς και κοιλάδας.
Ας την αφήσωμεν δε τώρα προς στιγμήν πλανωμένην εική δι' αγνώστων
οδών, ερωτώσαν ανά πάσαν τρίοδον περί του δραπέτου, και
εκπλήττουσαν τους διαβάτας διά της αλλοκότου περιγραφής του, την
οποίαν ήντλει από των προσφάτων αυτής αναμνήσεων, και ας
παρακολουθήσωμεν τον Έρωτα.
ΣΤ'.
Νωπόν έτι και δριμύ φέρων εις τον ώμον του το άλγος του καύματος,
επέταξεν ούτος εις το ενδιαίτημα της μητρός του, και κατεκλίθη
εις έν ανάκλιντρον του θαλάμου της, αφού παρεκάλεσε πρότερον τον
γέροντα Ασκληπιόν, εις ον εξεμυστηρεύθη τα πράγματα επί υποσχέσει
εχεμυθίας, να του δώση πρόσφορον αλοιφήν διά την πληγήν του. Αλλ'
ο θείος ιατρός δεν ωμοίαζεν ακόμη τότε τους σημερινούς απογόνους
του, οίτινες κρύπτουσιν ενίοτε εις τας μητέρας τα τρυφερά
νοσήματα των υιών των, και επρόδωκε το μυστικόν εις την
Αφροδίτην. Η δε φιλόστοργος αυτή μήτηρ, αφού πρώτον ηγανάκτησε
και εφώναξε και επλατάγησεν, αφού προσεποιήθη τα νεύρα της και
επετίμησε διά πολλών ακόσμων προσφωνήσεων τον παράλυτον — ως τον
απεκάλεσεν — υιόν της, εκάθισεν όμως έπειτα, ωριμώτερον και
απαθέστερον σκεφθείσα, παρά το προσκεφάλαιον του νοσούντος τέκνου
της, φιλόστοργον μεν έχουσα πρόφασιν την μητρικήν αυτής περί της
θεραπείας του μέριμναν, λόγον δε αληθή της νοσοκομίας της την
άγρυπνον φρούρησιν του ατιθάσσου μείρακος. Παρέμενε δ' εκεί
ημέρας πολλάς, ουδέ βήμα αυτού μακρυνομένη, και αφού έτι επουλώθη
η πληγή του.
Τις οίδε δε πόσον θα παρετείνετο η επίμονος αύτη μητρική
φιλοστοργία και ο παντελής αποκλεισμός του ασώτου υιού από του
έξω κόσμου, αν έκτακτόν τι γεγονός δεν ενέβαλλεν εις πειρασμόν
την φιλαρέσκειαν της θεάς.
Ο Ζευς έδιδε την επαύριον μεγάλην χορευτικήν εσπερίδα επί του
Ολύμπου, το δε μητρικόν φίλτρον της Αφροδίτης, όσον βαθέως και αν
συνησθάνετο αύτη την ανάγκην της κοσμικής του επιδείξεως, δεν
κατώρθωσε να νικήση τας ορχηστικάς των ποδών της διαθέσεις, τόσον
μάλλον, όσον η των χαρίτων βασιλίς είχεν ήδη υποσχεθή τον πρώτον
αντίχορον εις τον νέον εραστήν της Απόλλωνα, και κατ' ουδέ να
λόγον εννόει να λείψη. Παρεκάλεσε λοιπόν τον Ερμήν να την
αναπληρώση δι ολίγας ώρας παρά την κλίνην του εν αναρρώσει
διατελούντος υιού της, και μετέβη εις τον χορόν.
Ο Ερμής, όστις έτρεφε τότε και αυτός εις τα βάθη του θείου του
στήθους μυστικόν τι και ουχί εντελώς πλατωνικόν αίσθημα προς την
θεάν του κάλλους, και προσεπάθει παντί τρόπω να υποσκελίση τον
συνάδελφον θεόν της μαντικής, δεν ηθέλησεν, εννοείται, να
δυσαρεστήση την Αφροδίτην, έδραξε δε μάλιστα προθύμως την
ευκαιρίαν να της παράσχη εκδούλευσιν, της οποίας γλυκυτάτην
ανέπλαττε την αμοιβήν η λογιστική του φαντασία. Μετέβη λοιπόν
προς τον Έρωτα, ον εύρε καταγινόμενον εις καθαρισμόν και
ταξινόμησιν των βελών της φαρέτρας του. Μη έχων τι άλλο να κάμη ο
υγιέστατος εκείνος ασθενής, χασμώμενος εκ πλήξεως, αδημονών διά
τον αδικαιολόγητον περιορισμόν του, και στενοχωρούμενος υπό της
αγωνίας αυτού περί της τύχης της ερωμένης του, προσεπάθει να
απατήση τον καιρόν, και να διασκεδάση την πλήξιν του αναθεωρών
και τακτοποιών την μικράν αυτού οπλοθήκην.
Ιδών τον Ερμήν προσερχόμενον εχάρη μεγάλως ο νεαρός θεός, ούτ'
εδυσκολεύθη να ανοίξη εις αυτόν την καρδίαν του, και να του
διηγηθή τα μυστικά του, ελπίζων να συγκινήση αυτόν και να τύχη
της ελευθερίας. Ο δε πονηρός υιός της Σεμέλης, βλέπων τον μείρακα
ταξινομούντα τα βέλη του, και γνωρίζων εκ φήμης την δύναμιν
αυτών, εφάνη μεν συγκινηθείς εκ των παθημάτων του μικρού του
συναδέλφου, αλλά της προσποιητής του συμπαθείας κρύφιος λόγος ήτο
να ανταλλάξη αυτήν προς έν των βελών εκείνων, ίνα το μεταχειρισθή
εγκαίρως κατά της φιλαρέσκου και ερωτοτρόπου μητρός του. Και όχι
μόνον συνήνεσε, λαβών αυτό, να ανοίξη εις τον Έρωτα τας θύρας της
φυλακής του, αλλ' υπεσχέθη μάλιστα εις αυτόν και να τον συνδράμη
εις ανεύρεσιν της απολεσθείσης ερωμένης του. Ήτο δε πολύτιμος
αληθώς η συνδρομή του επί γης ως επί το πολύ διατρίβοντος και
περί τα γήινα τυρβάζοντος αλήτου θεού, του επισήμου προστάτου
πάσης κλοπής και οιασδήποτε λαθρεμπορίας, του ανεγνωρισμένου
ερωτικού ταχυδρόμου του θείου αυτού πατρός.
Ούτω δε φαιδροί αμφότεροι και κατευχαριστημένοι εγκατέλειψαν μετά
μικρόν της Αφροδίτης τα δώματα και κατέβησαν εναέριοι εις την
γην.
Ζ'.
Πού και πώς ανεκάλυψεν η δυάς των θεών την περιπλανωμένην Ψυχήν,
περιττόν είνε βεβαίως να διηγηθώ· περιττόν δ' επίσης να εξηγήσω,
πώς εις την τολμηράν των φαντασίαν ανεφύη αίφνης και ωρίμασε το
θρασύ σχέδιον, όπερ και αμέσως εξετέλεσαν. Αρκεί μόνον να μάθη ο
αναγνώστης, ότι, ενώ εις την μεγάλην αίθουσαν του Διός εχόρευον
οι Ολύμπιοι φαιδροί και ανειμένοι, μακράν παντός βεβήλου όμματος
θνητών, εισέρχεται αίφνης διά της μεγάλης πύλης ο Έρως, κρατών
εις τον βραχίονά του την ερωμένην του, αστράπτουσαν εκ κάλλους
υπό την νυμφικήν της στολήν.
Ευκόλως εννοείται η γενική κατάπληξις των θεών και ο θόρυβος
όστις διετάραξε την διασκέδασίν των. Ο Ζευς συνέσπασε τας οφρύς
και έσεισε την κυανήν του χαίτην, η Ήρα έρριψε καχύποπτον βλέμμα
επί της Ψυχής και έδραξε μίαν άκραν της χλαμύδος του Διός, η
Αθηνά επορφυρώθη εξ αιδούς, ο Άρης έστρηψε τον μύστακά του, ο
Απόλλων έφερεν εις τον δεξιόν οφθαλμόν την κρεμαμένην διόπτραν
του, η δε Αφροδίτη, βαλούσα κραυγήν αγανακτήσεως, ελιποθύμησεν,
αφού εβεβαιώθη πρότερον ότι έμελλε να πέση εις τας αγκάλας του
όπισθεν αυτής ισταμένου Απόλλωνος.
Ο Έρως όμως, απαθής και ατρόμητος, ωθούμενος δε κάπως και υπό του
παρακολουθούντος Ερμού, και ουδόλως υπό της επελθούσης συγχύσεως
θορυβηθείς, εβάδισε με ευσταθές το βήμα προς τον Δία, και
γονυπετήσας προ αυτού μετά της Ψυχής, — ως γονυπετούσι σήμερον
επί θεάτρου προ των ωργισμένων πατέρων οι θέλοντες να εξιλεώσωσιν
αυτούς ερασταί, — ελάλησε τα εξής, άτινα, είχεν ήδη καθ' οδόν
προετοιμάσει.
Ζευ πάτερ! είπε· συγχώρησόν με, ότι έλαβον το θάρρος να ταράξω
την εορτήν σου απρόσκλητος και απροσδόκητος, και να παραβώ την
ολύμπιον εθιμοτυπίαν, εισάγων θνητήν εις δώματα αθανάτων. Αλλά
καταδιωκόμενος και ραδιουργούμενος άνευ αιτίας, πού αλλού
ηδυνάμην να εύρω καταφύγιον και προστασίαν, ή εις τους υψηλούς
πόδας του θρόνου σου; και πότε άλλοτε θα είχα ευκαιρίαν να
επικαλεσθώ την θείαν σου ευμένειαν, αφού διετέλουν φυλακισμένος
και φρουρούμενος, επί τη προφάσει δήθεν ότι ήμην ασθενής, και
μόλις προ ολίγων ωρών, χάρις εις την αφιλοκερδή αγαθότητα του
καλού μου φίλου Ερμού, κατώρθωσα να απαλλαγώ και να ανακτήσω την
ελευθερίαν μου ; Ναι, πάτερ! ήμην φυλακισμένος, και φυλακισμένος
υπό της μητρός μου. Διατί; διότι ηράσθην θνητής αξίας θεών κατά
το κάλλος. Και είνε τούτο έγκλημα, ύπατε Ζευ; Αλλά η μήτηρ μου
αυτή, της οποίας τόσον πολύ, ως φαίνεται, προσέβαλε την θείαν
αιδώ η πράξις μου, θεόν άρα μόνον — διά να μη είπω θεούς — ως
τώρα ηγάπησε ; Θεός ήτον ο Αγχίσης ; Θεός ο Άδωνις ; Θεός ο Φάων;
Συ αυτός, πάτερ θειότατε, εις του οποίου το ύψος δεν δύναται όχι
να φθάση αλλά μηδέ ν' ατενίση καν η καταλαλιά, δεν ετίμησες διά
του θείου σου έρωτος την Σεμέλην, την Αλκμήνην, την Ιώ, την . . .
— Περιτταί αι φωναί και τα κύρια ονόματα! διέκοψε σοβαρώς ο
Ζευς.
— Έπειτα, εξηκολούθησεν ο Έρως, έτι μάλλον εξαπτόμενος, αφού
έβλεπεν ότι η έξαψις του δεν τον εζημίονε, έπειτα η κυρία μήτηρ
μου, ήτις τόσον πολύ φροντίζει περί της θείας αξιοπρεπείας και
της ουρανίας ηθικής, έπρεπεν αυτή πρώτη να δίδη το καλόν
παράδειγμα, και να μη τρέφη την γλωσσαλγίαν των επί γης γυναικών
διά των σκανδάλων . . .
— Περιττά τα σκάνδαλα! διέκοψε και πάλιν ο Ζευς. Τι θέλεις ;
λέγε σύντομα, και άφησε τας παρεκβάσεις.
— Θέλω να μείνω ανενόχλητος απήντησεν ο Έρως. Θέλω να αγαπώ την
Ψυχήν μου χωρίς η σεμνή μου μήτηρ να πειράζεται, και να αγανακτή
και να με καταδιώκη. Θέλω να ήμαι κύριος της καρδίας μου, ως είνε
αυτή κυρία της καρδίας της, και . . .
— Αρκεί, αρκεί! παρενέβη και πάλιν φρονίμως ο Ζευς. Την αγαπάς
λοιπόν με τα σωστά σου την θνητήν αυτήν ;
— Αν την αγαπώ! . .
— Την νυμφεύεσαι;
— Την ενυμφεύθην ήδη, πάτερ! απήντησεν ο Έρως, κάτω νεύων τους
οφθαλμούς.
— Έστε λοιπόν ανήρ και γυνή! είπεν ο πατριάρχης των Θεών και
τους ηυλόγησε.
Ούτως εκυρώθη η συζυγία της Ψυχής και του Έρωτος, και έγεινεν η
Ψυχή αθάνατος.
ΛΑΥΡΙΑΚΗΣ ΜΕΤΟΧΗΣ
ΑΠΟΜΝΗΜΟΝΕΥΜΑΤΑ (2)
Ι.
Κυοφορηθείσα εν τη κεφαλή φιλοπάτριδος ομογενούς, ετέχθην εν
εσπέρας επί των πιεστηρίων της Ελληνικής Ανεξαρτησίας, και
κάθυγρος έτι, αποδίδουσα την ευάρεστον εκείνην οσμήν της
τυπογραφικής μελάνης, την οποίαν με διεσταλμένους τους ρώθωνας
αναπνέουσι συνήθως οι σοφοί, μετεκομίσθην μετά των αδελφών μου
εις μεγάλην τινά και σκοτεινήν αίθουσαν, όπου εστιβάχθημεν όλαι
επί πολλών τραπεζίων, αναμένουσαι εν παντελεί ασφυξία το φως της
ημέρας.
ΙΙ.
Την επομένην πρωίαν θόρυβος ηκούσθη μέγας και ταραχή έξωθεν του
δωματίου.
Πάταγος ανθρώπων συνωθουμένων, βήματα βαρέα, υφ' ων την ορμητικήν
πίεσιν έτριζε το γηραιόν πάτωμα της αιθούσης, φωναί ανάμικτοι και
εξηγριωμέναι, γογγυσμοί και παράπονα των πσραγκωνιζομένων,
κραυγαί θυμώδεις, μεμφόμεναι, ως ηκούομεν, το διοικητικόν
συμβούλιον επί αδίκω διανομή, συναπετέλουν παταγώδη και
καταχθόνιον αρμονίαν, ήτις ηδύνατο ίσως να τρομάξη όντα τρυφερά
και αρτιγενή, οποία ήμεθα ημείς αι ταλαίπωροι μετοχαί, αν
τουναντίον δεν εκολάκευε την φιλοτιμίαν ημών. Μή τοι δεν εγίνετο
χάριν ημών ο πάταγος όλος εκείνος; Ερύθημα χαράς και συγκινήσεως
επορφύρωσε τας παρειάς μου, όμοιον προς το ερωτότροπον εκείνο
ερύθημα, το βάπτον τας παρειάς δειλής κορασίδος, ήτις βλέπει
συνωθουμένους περί εαυτήν σμήνος όλον χορευτών, και αγνοεί έτι
τις πρώτος θέλει παρασύρει αυτήν εις τον μεθυστικόν στρόβιλον του
χορού.
Τέλος πάντων η θύρα ηνοίχθη, το πλήθος εισέρρευσε, και αι
στιβάδες ημών ήρχισαν ελαττούμεναι.
Δεν δύναμαι να περιγράψω την σκηνήν εκείνην της διανομής, διότι
μόλις διατηρώ αυτήν εις την μνήμην μου. Μετά τρόμου όμως και
φρίκης ενθυμούμαι ακόμη, ότι και η ύπαρξις ημών αυτή εκινδύνευσε
πολλάκις, εν μέσω των πανταχόθεν προτεινομένων άπληστων χειρών,
αίτινες διημφισβήτουν την κατοχήν εκάστης εξ ημών. Το κατ' εμέ,
ταχέως έπαυσεν η αγωνία μου, διότι είχα το ευτύχημα να εγχειρισθώ
μετ' άλλων τετρακοσίων ενενήκοντα εννέα αδελφών μου εις σοβαρόν
τινα και μεγαλόσχημον Κύριον, όστις, εισελθών εις το δωμάτιον διά
μικράς τινος πλαγίας θύρας, επλησίασεν εις τον διανομέα ταμίαν
και τω είπεν ολίγας λέξεις εις το ους.
Ούτω, χαίρουσα καν ότι δεν εγκατέλειπον εντελώς τας αδελφάς μου,
αφήκα την κοιτίδα της βρεφικής μου ηλικίας, και μετέβην εις τους
κόλπους του κυρίου εκείνου, όστις υπόπτερος και χαίρων εξήλθεν
εις την οδόν. Εννοείται ότι ανέπνευσα κάπως ελευθερώτερον ή υπό
την φοβεράν εκείνην στιβάδα, υφ' ην διετέλεσα ολόκληρον νύκτα.
Είδα ολίγον, διά μιας μου γωνίας, ήτις προείχε του θυλακίου του
νέου μου κατόχου, το φως του ηλίου, και θα ήκουα ίσως και το άσμα
των πτηνών, άτινα εφλυάρουν εις τας λεύκας της οδού, αν δεν με
ετάραττον οι βίαιοι παλμοί της καρδίας του κτήτορός μου.
Μετ' ολίγον εφθάσαμεν εις την οικίαν, και ο φέρων με κατέπεσεν
ασθμαίνων επί του ανακλίντρου, μόλις κατορθώσας να απαντήση:
«Πεντακοσίας!» εις την ερώτησιν της συζύγου του:
— «Πόσας;»
— Τόσας μόνον; ηρώτησε και πάλιν δι' οξείας και πεισματώδους
φωνής η κυρία, εύσωμος δέσποινα, ομοιάζουσα με αυγόν κινούμενον.
— Αι, αγάπη μου, απήντησεν ο σύζυγος με φωνήν μόλις αρθρουμένην
εις φθόγγους· έπρεπε να ήσουν εκεί, να ιδής τι κακόν γίνεται!
μόνον πώς δεν δέρνονται οι άνθρωποι.
— Καλέ τι με λες; θα υψωθούν λοιπόν γρήγορα;
— Εννοείται. Τριάντα φράγκα υπερτίμησιν μου προσέφεραν ήδη,
μόλις εβγήκα από την Τράπεζαν.
— Τι καλά! Φαντάσου αν είχαμεν χιλίας!
— Και αν είχαμεν δύο χιλιάδας, υπέλαβεν ηλιθίως μειδιών ο κύριός
μου, ακόμη καλλίτερα.
Δυστυχώς ο διάλογος εκείνος, όστις αντήχει ως ωραία μουσική εις
τα ώτα μου, διεκόπη ταχέως, και είδα χαίνουσαν μετ' ολίγον
ενώπιόν μου την θύραν νέας φυλακής, του σιδηρού κιβωτίου του
κτήτορός μου. Τρόμου φρικίασις διέτρεχεν ήδη τα χάρτινα μέλη μου,
ότε είδα αίφνης την χονδρήν σύζυγον του κυρίου μου θωπεύουσαν την
αξύριστον αυτού παρειάν, και την ήκουσα λέγουσαν διά της γλυκεράς
εκείνης φωνής, της οποίας αι γυναίκες είνε κάτοχοι πτυχιούχοι, ως
ήθελεν είπει η Κυρία Jacob:
— Γιάγκο, . . . δεν θα μου δώσης κ' εμένα μερικάς απ' αυτάς τας
μετοχάς;
— Τι θα ταις κάμης, ψυχή μου;
— Τας θέλω . . . προσέθηκε θωπευτικώς κλαυθμηρίζον το κινούμενον
αυγόν, τας θέλω, να δοκιμάσω κ' εγώ την τύχην μου.
— Περίεργος όρεξις!
— Σε παρακαλώ . .. .
— Πάρε λοιπόν. Πόσας θέλεις;
— Δος μου πενήντα .
— Ιδού.
Και από του κόλπου του πρώτου μου κτήτορος μετέβην εις τας
τρυφεράς και ολοστρογγύλους χείρας της παχείας αυτού συζύγου.
Αι ταλαίπωροι αδελφαί μου ετάφησαν εις το σκότος του σιδηρού
κιβωτίου, και ουδέν πλέον ήκουσα περί αυτών. Ίσως συνηντήθημεν
εις το στάδιον του πολυταράχου ημών βίου, χωρίς να γνωρισθώμεν,
ίσως παρήλθομεν εγγύς αλλήλων, χωρίς να το αισθανθώμεν καν.
ΙΙΙ.
Μετά τινας στιγμάς εκείμην επί κομψής κομμωτηρίου τραπέζης,
θωπευομένη υπό του ιλαρού βλέματος της νέας μου κυρίας.
Ο περί εμέ κόσμος ήτο πάντη νέος· πολύ ευωδέστερος του
τυπογραφικού πιεστηρίου, όθεν είχον εξέλθει, πολύ καθαρώτερος των
κονιοσκεπών τραπεζών εφ' ων είχον κατακλιθή βρέφος έτι, και πολύ
κομψότερος και φωτεινότερος του σκοτεινού άντρου του σιδηρού
κιβωτίου, όπερ ολίγον δειν εφυλάκιζε την παιδικήν μου ηλικίαν.
Μέγα κάτοπτρον άνωθέν μου κρεμάμενον εδιπλασίαζε τα κομψά
αντικείμενα, άτινα με περιεστοίχιζον, και ηύξανεν έτι το άπλετον
φως, όπερ επλημμύριζε την περικαλλή και ευώδη αίθουσαν. Τι ωραία
διαμονή είνε κομμωτήριον κομψής και νεαράς, έστω και παχείας,
γυναικός! Αι παιδικαί μου αισθήσεις, ει και ατελώς έτι
ανεπτυγμέναι, διετέλουν υπό ναρκωτικήν τινα μέθην, και δεν ήξευρα
— μα τα πεντήκοντα φράγκα, άτινα ήσαν τυπωμένα επί του μετώπου
μου — πού πρώτον να στρέψω την προσοχήν μου. Μικρά και κομψότατα
αθύρματα, ων την χρήσιν ουδέ καν εμάντευον, έστιλβον εκ
καθαριότητος κύκλω μου, φιαλίδια εκ κρυστάλλου, τα μεν κλεισμένα
τα δε ημιάνοικτα, απέπνεον αρώματα ηδυπαθή και δροσώδη, πυξίδες
δε πολύσχημοι και παντοδαπαί περιείχον κόνεις και φυράματα
ποικίλου χρώματος, ων μάτην προσεπάθουν να εννοήσω τον σκοπόν.
Ψήκτραι δε και κτένια και ψαλίδια και τριχολαβίδες παρετάσσοντο
ένθεν και ένθεν ως εύτακτος στρατιά επί της λευκής ως νεοστιβής
χιών καλύπτρας του τραπεζίου.
Προς τι ταύτα πάντα; Το εννόησα μετ' ολίγας στιγμάς, ότε
ανοιγείσης δειλώς της θύρας του κομμωτηρίου, εισήλθεν ελαφρά και
χαρίεσσα κορασίς, απλούστατα μεν αλλά κομψότατα ενδυμένη, λευκόν
φέρουσα περίζωμα περί την λιγυράν αυτής οσφύν και λευκόν σκούφωμα
επί των μελανών αυτής βοστρύχων.
— Θα ενδυθήτε, κυρία; ηρώτησε μετ' επιχαρίτου μειδιάματος, όπερ
εφαίνετο μόλις τολμών να διαστείλη τα χείλη της τα πορφυρά.
— Ας ήνε· ας ενδυθώ! απήντησε νωχελής και αφηρημένη η νέα μου
κάτοχος, το μεν βαρυνομένη να υποβάλη τα εύσαρκά της μέλη εις την
κοσμητικήν τέχνην της νεαράς αυτής θαλαμηπόλου, το δε μόλις
κατορθούσα να αποσπάση το βλέμμα από των τεσσαράκοντα εννέα
αδελφών μου και εμού, ήτις, υπερκειμένη εκείνων, εφείλκυον ιδίως
τα κερδοσκοπικά της βλέμματα.
Και το αυγόν κινηθέν εκάθισε προ του κατόπτρου και παρεδόθη εις
τας δεξιάς χείρας της κομμωτρίας αυτού.
Ας μη προσμένωσιν οι αναγνώσται μου να διηγηθώ εν λεπτομερεία τα
απόκρυφα του καλλωπισμού των αναγνωστριών μου.
Εννοώ κάλλιστα, εκ της ευχαριστήσεως ην το θέαμα εκείνο
επροξένησεν εις την χαρτίνην μου ύπαρξιν, οποία ήθελεν είναι και
των αναγνωστών μου η ευχαρίστησις εκ λεπτομερούς αυτού
περιγραφής. Η σκέψις όμως, ότι υπήρξα απαρατήρητος και κλόπιος
ούτως ειπείν, βωβός δε και άφωνος νομιζόμενος μάρτυς της
περιέργου εκείνης σκηνής, θέτει φυλακήν τω στόματί μου και θύραν
περιοχής περί τα χείλη μου.
Έν μόνον δύναμαι ειλικρινώς να εξομολογηθώ εις τους
περιεργοτέρους, ότι παράδοξον ησθάνθην έκπληξιν, ιδούσα αίφνης
μεταμορφουμένην την μεν θαλαμηπόλον εις ζωγράφον, την δε κυρίαν
μου εις εικόνα.
Μη με ερωτήσετε λεπτομερείας. Δεν τας λέγω, διότι εντρέπομαι.
Κατεπλάγην όμως τη αλήθεια, μη αναγνωρίσασα πλέον το αυγόν μου,
ότε περικαλλές και δροσώδες, μύρα δε αποπνέον και αρώματα,
ακτινοβολούν και περίκοσμον εξήλθε των αριστοτεχνικών χειρών της
υπηρετρίας.
Πλην, τι να σας ειπώ; και τότε ακόμη επροτίμων την υπηρέτριαν της
κυρίας. Ίσως δε δεν είμαι μόνη η ούτω φρονούσα. Τι λέγουσιν οι
αναγνώσται μου, και ιδίως εκείνοι, οίτινες λησμονούμενοι πολλάκις
εις τας οδούς, παρακολουθούσι, χωρίς να το εννοώσι βέβαια κομψήν
τινα θεραπαινίδα ;
Η κορασίς ητοιμάζετο να εξέλθη, ότε το εταστικόν αυτής και
πονηρόν βλέμμα έπεσεν επ' εμέ. Εγνώριζε φαίνεται και αυτή τα κατά
την γέννησίν μου και τον παρακολουθήσαντα αυτήν πάταγον, διότι
άφωνος και συνεσταλμένη έμεινε θεωρούσα με εφ' ικανά
δευτερόλεπτα, και το προς την θύραν τρεπόμενον ελαφρόν και
υπόπτερον αυτής βήμα ανεστάλη αποτόμως.
— Τι κυττάζεις, Μαρία; ηρώτησεν αυτήν αυτάρεσκον μειδιώσα η
κυρία της.
— Αχ! πόσαι μετοχαί! εψιθύρισε περιπόρφυρος εξ ηδονής η
θαλαμηπόλος. Να είχα κ' εγώ μίαν η καϋμένη!
— Τι θα την κάμης συ την μετοχήν ; . . και μίαν μάλιστα ;
— Αι! κυρία, . . μία μετοχή είνε κάτι τι για μας τους μικρούς
ανθρώπους.
Το χαρίεν εκείνο πλάσμα ωνόμαζεν εαυτήν μικρόν άνθρωπον!
— Με μίαν μετοχήν, επανέλαβε, κάμνω την προίκα μου.
Η κυρία διερράγη εις παταγώδη γέλωτα, και λαβούσα με άκρα χειρί,
— Ιδού, λοιπόν, είπε· πάρε την, και καλήν τύχην.
Ευχαριστώ, κυρία! κατώρθωσε μόλις να αρθρώση εκ συγκινήσεως και
ηδονής η μικρά Μαρία, και εξήλθε δι' ασταθούς αλλά γοργού βήματος
της αιθούσης.
IV.
Ιδού εγώ και πάλιν μεταλλάξασα κάτοχον.
Ελυπήθην μεν επί τινας στιγμάς την ευώδη ατμοσφαίραν του
περικαλλούς κομμωτηρίου, όπερ κατέλιπον, αλλά ταχέως με
απεζημίωσαν τρία αλλεπάλληλα φιλήματα, άτινα μετά πυρετώδους
παραφοράς απέθηκεν επί των παρειών μου η χαρίεσσα κορασίς.
Αναδραμούσα ταχεία τας βαθμίδας αποτόμου κλίμακος, εκλείσθη εις
το υπό την στέγην της οικίας μικρόν αυτής δωμάτιον, και αφού επί
πολλήν ώραν με εθεώρησε μετ' ερωτικής εκστάσεως, τις οίδε ποία
περί του μέλλοντος αυτής αναπλάττουσα όνειρα η ταλαίπωρος κόρη,
ήνοιξεν επίμηκες πράσινον κιβώτιον και ητοιμάσθη να με κλείση
εντός αυτού.
Έβλεπον ήδη μετά περιέργου βλέμματος τα επί της εσωτερικής
επιφανείας του καλύμματος του κιβωτίου προσκεκολλημένα
ποικιλόχρωμα χαρτιά, παντοειδή φέροντα ζωγραφήματα και παραδόξους
παραστάσεις, απεσπασμένα δε, τα μεν εκ περιοδικών συγγραμμάτων,
τα δε εξ υφασμάτων και άλλοθεν τις οίδε πόθεν, και χρησιμεύοντα
αντί εικονογραφικού μουσείου εις την φιλόκαλον θαλαμηπόλον, ότε
ηνοίχθη ησύχως η θύρα του δωματίου, και υψηλός μυστακοφόρος
δεκανεύς εισήλθε κατακτητικώς εις αυτό.
— Αχ! πώς μ' ετρόμαξες, καϋμένε! ανέκραξεν η Μαρία, και ήτο
περίτρομος αληθώς, ουχί όμως τοσούτον διά την απροσδόκητον
επίσκεψιν, όσον διότι κατελαμβάνετο αίφνης εν κατοχή του
πολυτίμου ατόμου μου.
— Πώς μ' ετρόμαξες! επανέλαβε, και σπεύσασα έκλεισε μεθ' ορμής
το κιβώτιον, πρόφθασα όμως ήδη να με ρίψη εντός αυτού.
— Σ' ετρόμαξα; α, α! ανεφώνησεν ο μυστακίας, και διατί,
παρακαλώ, ετρόμαξε το Μαριγάκι μας;
Αι! . . 'ξεύρω κ εγώ, υπετραύλισεν η ανυπόκριτος κόρη, μήτε την
αλήθειαν του τρόμου αυτής κατορθούσα να κρύψη, μήτε την πορφυραν
των παρειών της να μετριάση.
— Δεν ηξεύρεις; επανέλαβεν ο εισβαλών κατακτητής· και εις
εκείνην λοιπόν την κασέλλαν τι ερρίψαμεν, παρακαλώ;
— Τίποτε, . . τίποτε, . . ένα γράμμα.
— Γράμμα; Τι; έχομεν και αλληλογραφίαν τώρα;
— Είνε από την εδελφήν μου, καϋμένε, από την Σύρα, εψιθύρισεν η
Μαρία, προσπαθούσα, αλλ' αργά πλέον, να διορθώση το κινδυνώδες
ψεύδος, δι' ου είχεν αποπειραθή να κρύψη την επικινδυνωδεστέραν
αλήθειαν.
— Από την αδελφήν σου; Για να ιδώ!
Και ο δεκανεύς, πλησιάσας διά βαρέος του βήματος εις το κιβωτίον,
έθηκε την χείρα επ' αυτό και ητοιμάζετο να το ανοίξη, ότε
ευκίνητος και ταχεία η κομψή θαλαμηπόλος ώρμησεν επίσης προς το
κιβώτιον, και την ήκουσα καθημένην επ' αυτού.
— Μαρία, . . με γελάς! και μα τον Θεόν . .,
— Μα, καϋμένε Δημήτρη, δεν με πιστεύεις, το λοιπόν;
— Όχι, Κυρία! είπε μετ' αξιοπρεπείας ο εν στολή Άρης, και
αναστάς μετά επικής ηρεμίας έστρηψε τον μύστακα αυτού, και
ητοιμάσθη να εξέλθη.
— Τι; φεύγεις ; ηδυνήθη μόλις να ψελλίση η εγκαταλειπομένη νέα
εκείνη Καλυψώ, και διά μικράς τινος οπής του κιβωτίου είδον την
πορφύραν των παρειών αυτής σβεννυμένην υπό νέφος ωχρόν.
Αλλ' Ο Δημήτρης εβάδιζε προς την θύραν, ως το μάτην
εκλιπαρούμενον υπό του Οδυσσέως φάσμα του Αίαντος.
— Στάσου, το λοιπόν, στάσου! . . . επεφώνησε τέλος η Μαρία, και
ανοίξασα το κιβώτιον με έλαβε πάλιν εις χείρας της.
Ο δεκανεύς είχεν ήδη σταθή, και επεστράφη προς τον κρότον του
ανοιγομένου κιβωτίου.
— Νά τι είνε όλον το μυστικόν! προσέθηκεν η κόρη, και με έδειξεν
εις τον τρυφερόν της καρδίας της τύραννον.
— Ω! ω! . . ανέκραξεν εκείνος, έχομεν και μετοχάς, βλέπω,
Μαριγάκι; και η φωνή αυτού ήτο μελωδίας αυλού μελωδικωτέρα, και
μειδίαμα γόητος διέστελλε τα μυστακοφόρα του χείλη.
Μου την εχάρισε σήμερα η κυρία.
— Και συ . . θα την χαρίσης βέβαια εις τον Δημητράκη σου.
Ω! ανεφώνησεν η ταλαίπωρος θαλαμηπόλος, και το επιφώνημά της
εκείνο, όπερ εξέφραζε κόσμον ολόκληρον αισθημάτων, διέτρεξεν εν
μια στιγμή όλην την κατιούσαν φωνητικήν κλίμακα.
— Τι θα ειπή, ω! αφού θα σε πάρω, αφού όσα έχω είνε δικά σου,
και όσα έχεις είνε δικά μου;
— Ναι, αλλά . . . .
— Έλα τόρα . . . ανοησίαις! Μ' αυτήν την μετοχήν ημπορούμεν να
κάμωμεν παράδες, το ξεύρεις;
Ο διάλογος εξηκολούθησεν έτι επί το τρυφερώτερον, και σφραγισθείς
τέλος διά τινων θωπειών και φιλημάτων, αποτέλεσμα έσχε την εις
χείρας του δεκανέως Δημήτρη μεταβίβασίν μου.
— Καλά κέρδη το λοιπόν, εφώνησεν ύστατον η μικρά Μαρία, ενώ ο
μέλλων αυτής σύζυγος διέβαινε την φλιάν του μικρού της δωματίου.
— Έννοια σου, Μαριγάκι μου, και θα ιδής!
V.
Μόλις αλλάξασα και πάλιν κτήτορα, ησθάνθην ευθύς ότι εσκοτίσθη
της νεαράς μου υπάρξεως ο ορίζων, και του βίου αι περιπέτειαι
ήρχισαν ενσκήπτουσαι κατά της κεφαλής μου φοβεραί και
αλλεπάλληλοι.
Άμα εξελθών εις την οδόν ο κύριος μου, συνέθλασε τα τρυφερά μου
μέλη διά της πλατείας και χονδροειδούς αυτού χειρός, και μ'
εβύθισε, συντετριμμένην ούτω και πλήρη μωλώπων, εις το ευρύ
θυλάκιον της αναξυρίδος του, όπου εύρον συντρόφους δύο δεκάρας,
μίαν σφάντζικαν, ολίγα τρίμματα ξηρού καπνού, μίαν πίπαν καί τινα
φύλλα σιγαροχάρτου.
Πού οι κολακευτικοί 'κείνοι παλμοί της καρδίας του πρώτου μου
κατόχου, πού η ευώδης ατμοσφαίρα του κομμωτηρίου της παχείας μου
κυρίας, πού τα φλογερά φιλήματα της θαλαμηπόλου!
Άβυσσος πνιγηρά και ανήλιος ήτο η νέα μου κατοικία· τοσούτον δε
βαρείαν απέφερεν οσμήν, ώστε μετ' ολίγα λεπτά απέβαλον παντελώς
τας αισθήσεις μου και απέμεινα λιπόθυμος εις τα βάθη του
σκοτεινού εκείνου βαράθρου.
Αγνοώ πόσην ώραν εκείμην ούτω αναισθητούσα, πού επλανήθην εν
αγνοία μου, και πότ' ακριβώς εξύπνησα.
Τούτο μόνον ενθυμούμαι και ηξεύρω, ότι ότε συνήλθον και πάλιν εις
εαυτήν, ήκουσα θόρυβον συγκεχυμένον παντοίων και συμμιγών φωνών,
πάταγον ποτηριών συγκρουομένων, και παράφωνον μελωδίαν ερρίνων
ασμάτων, οσμή δε οξεία ρητινίτου αφθόνως σπενδομένου προσέβαλε
την ασυνήθη εις τοιούτου είδους αρώματα όσφρησίν μου.
Ζωηρά συνομιλία υπήρχεν από τινος μεταξύ των πληρούντων το
καταγώγιον, όπερ αμυδρώς μόλις εφώτιζε ρυπαρός φανός, κρεμάμενος
από μελανής δοκού της οροφής· μορφαί δε πολυποίκιλοι και
παράδοξοι, τεταγμέναι περί μακράν τράπεζαν, ήτις ήτο ποτε
πρασίνη, συναπετέλουν θέαμα βδελυρόν, όπου ανεμιγνύοντο η
αναίδεια, η αποκτήνωσις και η ρυπαρία.
Ταύτα πάντα είδα δι' ενός μόνου βλέμματος άμα συνελθούσα κάπως,
διότι ο δεκανεύς μου, εισαγαγών αίφνης εν μέση ομιλία την χείρα
του εις το θυλάκιόν του, μ' απέσυρεν εκ του βαράθρου μου
σπαίρουσαν υπό τρόμου και φρίκης, και με απέθηκε βιαίως επί του
τραπεζίου, ανακράζων διά βραγχώδους και οινοβαρούς φωνής:
— Κι' αν δεν πιστεύετε, έτηνε!
— Μωρέ στάσου!
— Πούνε την!
— Για να ιδώ!
— Κ' εγώ, 'ς το Θεό σου!
— Κ' εγώ, γιατί λιγώθηκα! ανεβόησαν πολλοί συνάμα των συμποτών,
και χείρες άπληστοι εξετάθησαν προς εμέ, και απαίσιον φως
πλεονεξίας έλαμψεν επί των σατυρικών εκείνων προσώπων.
— Αι, τ' αδέρφια! ανεβόησεν ο Δημήτρης, λιγώτερη πρεμούρα, ν'
αγαπιώμαστε! Διέστε όσο θέλετε, μα τα χέρια κομμάτι παράμερα!
— Εννοείς, δηλαδήτις, να μας προσβάλης; υπέλαβε τραχέως χονδρός
τις και κοντός συμπότης, συνδυάζων διά του παραδόξου αυτού
ιματισμού πίλον, αναξυρίδα, περικνημίδας και τσαρούχια.
— Δεν έχει προσβολή εδώ, Κυρ Γιαννάκη! απήντησεν ηρέμα ο
δεκανεύς. Το μέλι, μάτια μου, κολλάει 'ς τα δάκτυλα και χωρίς να
θέλης.
Γενικός γέλως υπεδέχθη το σοφόν απόφθεγμα του κυρίου μου, και η
καταιγίς παρετράπη.
— Βάλτε να πιούμε το λοιπόν, ανέκραξεν ισχνός και υψηλός
συμπότης, ομοιάζων προς φυλορροήσασαν λεύκην, και ζήτω του
Δημήτρη που έγεινε κεφαλαιούχος!
— Ζήτω του Τσιγκρού, βρε τόι, υπέλαβεν άλλος, ζήτω του καλού
πατριώτη, που θα στρώση την Αθήνα με λίρα!
— Αι, αι! υπέλαβε δειλώς μετ' ειρωνικού μειδιάματος μικρόν τι
και καχεκτικόν ανθρωπάριον, εις την άκραν της τραπέζης καθήμενον,
ούτινος η μορφή, φαιά συνάμα και κιτρίνη, ωμοίαζε με προώρως
πεσόν από του δένδρου ροδάκινον. Αι, αι! ως τώρα την έστρωσε μόνο
με χαρτιά ο κυρ Τσιγκρός την Αθήνα· να ιδούμε πότε θα φαγγρίση
και η λίρα!
— Έλα! χαμένο κορμί, που όλα σου ξυνίζουν εβόησεν ως βαθύφωνος
σάλπιγξ εύσωμος και ροδοκόκκινος συνδαιτυμών, μνημείου μάλλον ή
ανθρώπου έχων εξωτερικόν.
— Άφησ' τον αυτόν, υπέλαβεν ο Κυρ Γιαννάκης, αυτός είναι από την
αντιπολίτευσι!
— Ούτε η αντιπολίτευσι μούκοψε μισθό, ούτε η συμπολίτευσι θα με
πάη 'ς το χατζηλήκι, απήντησεν ο απαισιόδοξος. Ξέρω μόνο να βλέπω
ξάστερα, και να μη γεμίζω την κοιλιά μου με αέρα κοπανιστό.
— Αέρας είν' αυτό, βρε κούκο! εφώναξεν ο Δημήτρης, και εξέτεινε
βιαίως την χείρα μέχρι της ρινός του προλαλήσαντος, σφίγγων δι
αυτής τα καταπεπονημένα μου μέλη.
— Δεν είν αέρας, πουλάκι μου, μα, είνε χαρτί, που είνε το ίδιο!
Μέταλλο έχει; Αυτό είναι κόζο τ' άλλα είνε μπόσικα! υπέλαβεν
εκείνος ηρέμα, και εκένωσε μέχρι πυθμένος το ποτήριόν του.
— Εύγα 'ς την ωραία Ελλάδα, σαν θέλης, να ιδής πόσο μέταλλο
παίρνεις μ' ένα τέτοιο χαρτί, παρετήρησιν εμβριθώς ο εν αρχή
λαλήσας υψηλός συμπότης, ο ομοιάζων με φυλλορροήσουσαν λεύκην.
Και ο Γιώργης Σταύρος χαρτί είνε, μα κάνει μέταλλο, άδειο κεφάλι!
προσέθηκε, μετά στιγμής διακοπήν, στρεφόμενος προς τον
απαισιόδοξον.
— Κολιός και κολιός! παρετήρησεν εκείνος σεσηρός μειδιών. Ίσα το
χαρτί του Κυρ Γεώργη και το χαρτί του Τσιγκρού, κυρ φιλόσοφε;
— Μάλιστα, ίσα και καλλίτερα, αν θέλης να ξέρης! παρετήρησεν ο
δεκανέας. Τούτο, ματάκια μου, — και βαρύν κατήνεγκε τον γρόνθον
αυτού· επ' εμού, ήτις εκείμην από τινος επί του τραπεζίου πλέουσα
εις ρύακα ρητινίτου, — τούτο, ματάκια μου, έχει τόκο, έχει
μέρισμα, καθώς λένε τώρα 'ς το μεγάλο κόσμο. Και ξέρεις τι θα πη
μέρισμα από το Λαύριο; θα ειπή εκατό τοις εκατό, το λίγο!
— Αβάντσο! Αβάντσο! υπέλαβον συνάμα τρεις τέσσαρες των
περικαθημένων.
— Εγώ δεν τα φουσκόνω, παρετήρησε μετριοφρόνως ο Δημήτρης. Μου
φτάνει και τόσο.
— Ο κυρ δεκανέας ευχαριστηέται με λίγα, διέκοψεν από της
τραπέζης του ο οινοπώλης, όστις περίεργος είχε παρακολουθήσει εξ
αρχής την συζήτησιν.
— Όρσε και ο κυρ Μπούτρος με το λογάκι του! είπεν αναβλέψας προς
αυτόν ο ρικνός αντιπολιτευόμενος.
— Ο κυρ Μπούτρος όμως ήτανε 'ς το Λαύριο, σιόρ Σταματάκη,
απεκρίθη σοβαρός και βρενθυόμενος ο οινοπώλης, και είδε τ' ασήμι
να τρέχη νερό από της κάνουλαις, και να το κενόνουν με τη
χουλιάρα, σαν πως κενόνουν τα φασούλια από το τσουκάλι. Κόπιασε
και του λόγου σου να τα ιδής, και τότες ματαμιλούμε, αν αγαπάς.
— Το κακό είνε μονάχα, επέμεινεν ο πείσμων απαισιόδοξος, πως το
ασήμι εκείνο που τρέχει σαν νερό, καθώς λες, δεν θα το κενώσουν
πρώτα 'ς τη δική σου τη τσέπη, και θα περάση από πολλά κανάλια,
ως που να καταντήσει 'ς εκείνους που αγόρασαν απ' αυτά τα
παληόχαρτα.
Και με έδειξε περιφρονητικώς διά του ρυπαρού του δακτύλου.
Όσαι των αναγνωστριών μου εκάθισαν ποτέ εις την καλουμένην
μπερλίναν, και ήκουσαν τον ορμαθόν των από του κρυπτού και οιονεί
εξ ενέδρας αποτεινομένων εις αυτάς φιλοφρονήσεων, εκείναι μόναι
δύνανται να εκτιμήσωσι την ελεεινότητα όλην της θέσεώς μου. Εγώ,
η εν μεγάλη κεφαλή κυοφορηθείσα, η εν πατάγω γεννηθείσα και
θορύβω, η εν πομπή και παρατάξει εκδοθείσα, η πολέμους γεννήσασα
και μάχας, η ακούσασα παλμούς κακίας ουδέποτε άλλοτε δονηθείσης,
η αισθανθείσα φιλήματα φλογερά επί των παρθενικών μου παρειών,
εγώ κατεκείμην την στιγμήν εκείνην επί ακαθάρτου τραπέζης
οινοπωλείου, κολυμβώσα εις ρητινίτην, πνιγομένη υπό κακόσμων
αναθυμιάσεων και ακούουσα χονδροειδείς αστειότητας εις βάρος μου,
και μομφάς και κατηγορίας και προπηλακισμούς.
Ευτυχώς το βλέμμα του κυρίου μου παρηκολούθησε το δάκτυλόν του
δεικνύοντός με, και η οικτρά μου κατάστασις συνεκίνησεν αυτόν.
Μωρέ παιδιά, η μετοχή μου γίνεται τουρσί! ανέκραξε, και αναλαβών
με φιλοστόργως, με εσπόγγισε διά της χειρίδος αυτού και με
απέθηκε συμπτύξας επιμελώς εις τον κόλπον του.
VI
Ταφείσα και πάλιν εις τον ζοφερόν εκείνον τάφον, ουδέν πλέον
ήκουσα, ειμή συγκεχυμένον τινά βόμβον, ισχυρότερον ολονέν
αποβαίνοντα, και απολήξαντα τέλος εις πανδαιμόνιόν τινα πάταγον,
ενώ αμυδρώς διέκρινα τον δούπον γρόνθων φερομένων κατά της
τραπέζης, τον κρότον σκαμνιών θραυομένων κατ' αλλήλων, οιμωγάς
δερομένων, και οδόντων τριγμούς και βλασφημίας και ύβρεις.
Ησθάνθην τον κύριόν μου αναστάντα από της έδρας του και
αναμιχθέντα κλονουμένω τω βήματι εις την έριδα, πλην μετ' ολίγον
χειρ ρωμαλέα έδραξεν αυτόν από του στήθους, τα συνέχοντα το
ιμάτιον αυτού κομβία διεσπάσθησαν, και εγώ κατέπεσα χαμαί εις το
βορβορώδες έδαφος του οινοπωλείον.
Τα περαιτέρω είνε συγκεχυμένα και αόριστα εις την μνήμην μου.
Καταπατηθείσα επί πολλήν ώραν υπό των θορυβωδώς εξερχομένων του
οινοπωλείου, και ζυμωθείσα με τον οινόφυρτον του εδάφους πηλόν,
ανεσύρθην τέλος υπό του οινοπώλου Κυρ Μπούτρου, εκαθαρίσθην υπ'
αυτού όσον ήτο δυνατόν, και περί μέσας νύκτας κατέλιπον μετ'
αυτού το οινοπωλείον.
VII.
Λίαν πρωί εξήλθεν ο οινοπώλης Μπούτρος της οικίας του, φέρων με
τυλιγμένην εντός παλαιάς εφημερίδος, και απαντών εις την σύζυγον
αυτού, ερωτώσαν: πού υπάγει,
— Πάω να ξεκάμω αυτό το διαβολόχαρτο, να μην εύρω τον μπελά μου.
Πλησιάσας δε πραγματικώς μετ' ολίγον περίεργόν τι είδος ανθρώπου,
μακρόν έχοντος και πιναρόν τον πώγωνα, ατημέλητον δε την κόμην
και φυσιογνωμίαν μετέχουσαν αλώπεκος συνάμα και γυπός, με
επώλησεν εις αυτόν επί υπερτιμήσει τεσσαράκοντα φράγκων.
— Ας ωφεληθούν και άλλοι, είπεν ο ολιγαρκής Μπούτρος,
εγκαταλείπων με εις τας απλύτους χείρας του νέου μου κατόχου.
&Εκολακεύθη μεν, το ομολογώ, η φιλοτιμία μου εκ της υπερτιμήσεως,
την οποίαν ήξιζα ήδη, αλλ' αι καπνού και λίπους απόζουσαι χείρες
του νέου μου κυρίου επείραξαν τα νεύρα μου φοβερά.
— Ούτος με απέθηκεν επιμελώς εις τα βάθη μεγάλου θυλακίου του
πανταχόθεν καταρρέοντος επενδύτου του, όπου, προς μικράν μου καν
παρηγορίαν, απήντησα και άλλας εκ των αδελφών μου τεθαμμένας εκεί
προ εμού. Ολίγος δε παρήλθε χρόνος, και η ρυπαρά εκείνη χειρ
εισήλθε και πάλιν εις το θυλάκιον, και νέαι αδελφαί μου
απετέθησαν πλησίον μου. Το αυτό επανελήφθη πολλάκις της ημέρας,
και ηπόρουν τη αληθεία, πού ο ρυπαρός εκείνος ρακενδύτης εύρισκε
τόσα χρήματα, ώστε να πληρόνη υπερτιμημένας όλας μου εκείνας τας
αδελφάς.
Δεν διήρκεσεν όμως μακρόν η απορία μου, διότι μετά τινας ώρας,
περί το εσπέρας, ο κάτοχος ημών εγκατέλιπε την αγοράν, και μεθ'
ικανώς μακράν πορείαν, διά πολλών και σκοτεινών οδών, εισήλθεν
εις μεγάλην οικίαν, και εζήτησε τον οικοδεσπότην.
— Τρώγει, τω είπεν η υπηρέτρια.
— Πολύ καλά, παρετήρησεν εκείνος μετά θρασύτητος, ην δεν
ηδυνάμην ότε να εξηγήσω. Ειπέ του πως είνε ο Κυρ Γιάννης· θα τον
περιμείνω εις το γραφείον του.
Και εισήλθε πραγματικώς εις την παρακειμένην αίθουσαν, όπου,
στρωθείς επί μαλακού ανακλίντρου, άναψε σιγάρον και ήρχισε να
μετρή το περιεχόμενον του θυλακίου του.
Μετ' ολίγον εισήλθεν ο οικοδεσπότης, εύσαρκος κύριος, ομοιάζων
προς οικόσιτον ινδικήν όρνιθα, στρογγύλην έχων και λάμπουσαν εκ
του πάχους την μορφήν, στρέφων δε τον αδρόν αυτού μύστακα διά της
μιας αυτού χειρός, και βυθίζων την άλλην εις το θυλάκιον της
αναξυρίδος του. Το εξωτερικόν αυτού εμαρτύρει αυτάρκειαν άνευ
ορίων, το βήμα του ήτο σταθερόν και μεγαλοπρεπές, ωσεί βήμα
νικητού θρίαμβον άγοντος, το δε ήθος αυτού ανέφαινε διάνοιαν
παχυνθείσαν εν αργία.
— Καλησπέρα κυρ Γιάννη, είπε χαιρετίζων τον ξένον αυτόν, όστις
ακίνητος και καθήμενος πάντοτε, εξηκολούθει μετρών και γράφων
αριθμούς.
— Καλησπέρα σας, αυθέντα, απήντησεν εκείνος. Σας έκαμα σήμερον
καμμιά εκατοστή κομμάτια με τα σαράντα, και αύριον πάλιν
βλέπομεν.
Είπε και μας απέθηκε πάσας επί του τραπεζίου.
— Τόσας μόνον; ηρώτησεν αυταρέσκως μειδιών ο οικοδεσπότης.
— Και αυτάς με πολλή δυσκολία· τα μυαλά του κόσμου, βλέπετε,
άρχισαν ν' ανάφτουν, και το πράγμα πηγαίνει ολονένα τον ανήφορο.
Αγορασταί πολλοί και πωληταί ολίγοι.
— Ήσαν λοιπόν βασταγμέναι καλά σήμερον;
— Βασταγμέναι και βασταγμέναι. Δεν ηξεύρω μα την αλήθειαν,
αυθέντα, πού θα πάη αυτή η ιστορία.
— Τι θέλεις να το ηξεύρης; ηρώτησεν απαθώς ο οικοδεσπότης, και
τα χονδρά του χείλη εμόρφασαν παραδόξως.
— Λέμε δα, αυθέντη, να ξεύρωμε και 'μείς κάπως πού πατούμε . . . .
— Αφού δεν πατείς διά λογαριασμό σου, τι σε μέλει; Αύριο κύτταξε
να μου κάμης όσας ημπορέσης . . .
— Με τα σαράντα; αδύνατον.
— Μη βιάζεσαι. Πήγαινε και εις τα σαρανταπέντε, . . . και εις τα
πενήντα εν ανάγκη. Αλλά με τρόπον· εννοείς, ελπίζω.
— Όσο δα γι' αυτό, δεν είμαστε πρωτάραις.
— Ιδού χρήματα.
Και ανοίξας ο οικοδεσπότης σιδηρούν κιβώτιον, εξήγαγεν αυτού
δέσμας τινάς χαρτονομισμάτων, ων ηρίθμησε και παρέδωκε το
περιεχόμενον εις τον μεσίτην αυτού, αποχωρήσαντα μετά τινας
βεβιασμένας υποκλίσεις.
Εμέ δε την δυστυχή και τας ομοιοπαθείς αδελφάς μου εδέχθη η
χαίνουσα του σιδηρού κιβωτίου άβυσσος, όπου ουδέ φωτός ακτίς ούτε
ήχου παλμός εισέδυε ποτέ, ειμή παροδικώς μόνον και επ' ολίγας
στιγμάς, οσάκις ηνοίγετο η θύρα, ίνα φυλακισθώσιν εντός αυτού και
άλλαι ομοιοπαθείς μου, ή αποφυλακισθώσι και άλλα χαρτονομίσματα.
VIII.
— Πολλάς, αγνοώ πόσας, ημέρας διέμεινα εν φυλακή.
Εσπέραν τινά τέλος πάντων ηνοίχθησαν και πάλιν αι σιδηραί της
πύλαι, και η στιβάς ην απετελούμεν εγώ και αι αδελφαί μου εξήχθη
της σκοτεινής αβύσσου και απετέθη επί του τραπεζίου, όπου ήρχιζε
να μας αριθμή ο ευτραφής ημών κάτοχος.
Εν τω δωματίω υπήρχον έτι, πλην αυτού, ο μεσίτης εκείνος, ον
γνωρίζουσιν ήδη οι αναγνώσται μου, και κυρία τις, σύζυγος καθ'
όλα τα φαινόμενα του οικοδεσπότου, εύσωμος και ανθηρά δέσποινα,
κεκαλυμμένη διά μετάξης και τριχάπτων.
— Επτακόσιαι ογδοήκοντα! είπεν αναβλέψας και θεωρών τον Κυρ
Γιάννην ο κύριος ημών.
— Και θα τας δώσης όλας; ηρώτησεν η κυρία.
— Εννοείται όλας· απήντησεν εκείνος ηρέμα. Μήπως θέλεις να
περιμείνωμεν το μέρισμα; προσέθηκε παραδόξως μειδιών,
— Δεν λέγω διά μέρισμα, αλλά . . . τέλος πάντων ημπορεί ν'
αναιβούν ακόμη.
— Δεν υπάρχει πλέον λόγος να υψωθούν, παρετήρησε μετά τραπεζικής
εμβριθείας ο οικοδεσπότης· η υπογραφή της συμβάσεως έγεινε
γνωστή, και η υπερτίμησις έφθασεν εις τον ανώτατον όρον της. Εις
τα εκατόν πενήντα μόνον τρελλοί ημπορούν να αγοράζουν ή να
φυλάττουν μετοχάς του Λαυρίου.
— Έννοια σας, κυρία, διέκοψε δειλώς ο Κυρ Γιάννης, ξεύρει ο
αυθέντης τι κάμνει.
— Μάλιστα, μάλιστα, απήντησε μετά τινος πείσματος η κυρία· αλλ' ο
κύριος Πετραδάκης, και αυτός ξεύρει μου φαίνεται, πολύ καλά τα
πράγματα· έλεγε χθες, ότι αι μετοχαί του Λαυρίου θ' αναίβουν εις
τα πεντακόσια . . .
— Αυτό το λέγω κ' εγώ είπεν ο κύριος, καθώς το λέγει και αυτός,
διότι μας συμφέρει να το λέγωμεν, διότι είμεθα πωληταί, και
θέλομεν να χάφτη ο κόσμος τοιούτου είδους παραμύθια και να
αγοράζη. Αν αυτός δεν αγοράζη, εις ποίον θα πωλήσωμεν ημείς;
Ο Κυρ Γιάννης εμειδία εξ ευχαριστήσεως και ηκτινοβόλει εκ
θαυμασμού.
— Έννοια σου, ψυχή μου, έννοια σου! προσέθηκεν ο μεγαλοφυής
κερδοσκόπος, αποτεινόμενος εις την σύζυγόν του, μετ' ολίγας
ημέρας θα ιδής πόσον φρόνιμα κάμνω σήμερον.
Και στραφείς προς τον Κυρ Γιάννην, ωσεί διδάσκαλός τις προς
μαθητήν·
— Άκουσε, κυρ Γιάννη, είπεν εις αυτόν μετ' εμβρίθειας και οιονεί
μετρών τους λόγους αυτού ένα ένα. Θα αρχίσης από τα εκατόν
πενήντα, και θα κυττάξης να ξεκάμης εντός της αύριον όσας
ημπορέσης. Μη δώσης συγχρόνως περισσοτέρας των πενήντα. Δεν μας
συμφέρει να φανούμεν ότι βγάζομεν μεγάλαις φουρνιαίς. Ο κόσμος
ημπορεί να τρομάξη και να έλθη στάσις. Αν σου ήνε εύκολον, και
έχεις ανθρώπους της εμπιστοσύνης σου, μοιράζεις την εργασίαν, και
από καιρόν εις καιρόν αγοράζεις απ' αυτούς και μερικά κομμάτια,
διά να κρατήσωμεν τας τιμάς. Εννόησες.
Ο Κυρ Γιάννης είχεν ήδη δείξει διά τον συνεχών αυτού κατανεύσεων
προς πάσαν φράσιν του οικοδεσπότου, ότι είχε κάλλιστα εννοήσει
την βαθύτητα και το βάρος των λόγων αυτού, ώστε ουδέ καν ησθάνθη
την ανάγκην να κατανεύση και πάλιν.
— Πάρε λοιπόν και πήγαινε! προσέθηκε τέλος ο κύριος, ως
στρατάρχης τις εκπέμπων στρατηγόν εις μάχην.
Ο δε Κυρ Γιάννης, παραλαβών ημάς και τυλίξας εντός κοκκίνου
ρινομάκτρου, κατέβη ανά δύο τας βαθμίδας της κλίμακος και εξήλθεν
εις την οδόν, ψιθυρίζων μετά τινος στεναγμού.
— Όπου είνε τα πολλά πάνε και τα λίγα.
IX.
Μετά τινας στιγμάς, υπό μάλης πάντοτε του Κυρ Γιάννη φερόμεναι,
ευρέθημεν εν τω μέσω τριόδου, ην επλήρου πυκνός και πολυτάραχος
ανθρώπων όμιλος.
Το θέαμα της θορυβώδους εκείνης σκηνής, ης υπήρξα ευτυχώς μάρτυς,
διότι το άνω ήμισυ του σώματός μου εξείχε κατά τύχην του
μανδηλίου, ουδέποτε μέχρις εσχάτης μου στιγμής θέλω λησμονήσει.
Ας φαντασθώσιν οι αναγνώσται μου ανθρώπους πάσης κοινωνικής
τάξεως, παντός φύλου και πάσης σχεδόν ηλικίας διότι και γυναίκες
έτι και παίδες δωδεκαέτεις ανεμιγνύοντο εις τα ενεργά πρόσωπα της
παραδόξου εκείνης πανηγύρεως· συνωθούμενους εν τη οδώ,
φωνάζοντας, χειρονομούντας, μεταλλάσσοντας θέσιν μετά πυρετώδους
ανυπομονησίας, και ομοιάζοντας, απλώς ειπείν, προς χορόν δαιμόνων
ορχουμένων περί το πυρ της κολάσεως· ας φαντασθώσι πάντα σχεδόν
τα παρόδια καταστήματα ανοικτά έτι εν προκεχωρημένη νυκτί,
κατάφωτα και πλήρη ανθρώπων χρηματιζομένων και κυβευόντων· ας
φαντασθώσι τα καφενεία μεταβεβλημένα εις χρηματιστήρια, τα
καπνοπωλεία εις μεσιτικά γραφεία, τα χαρτοπωλεία εις εντευκτήρια
πωλητών και αγοραστών· ας φαντασθώσι τέλος όλας εκείνας τας
μορφάς εμψυχουμένας υπό της δίψης του χρήματος, παραμορφωμένας
υπό του κερδοσκοπικού πυρετού, και φωτιζομένας οτέ μεν αμυδρώς
υπό των φανών της οδού, οτέ δε φαεινότερον υπό των λαμπτήρων των
ένθεν και ένθεν της οδού καταστημάτων, και θέλουσιν ίσως
κατορθώσει να σχηματίσωσιν ασθενή τινα πάντως αλλά προσεγγίζουσαν
εις το αληθές εικόνα της διαβολικής τύρβης, ήτις επλήρου την
διασταύρωσιν των οδών Αιόλου και Ερμού κατά την εσπέραν εκείνην,
ότε επέκλωσε και εις εμέ η μοίρα να γίνω μάρτυς του πρωτοφανούς
δι' εμέ θεάματος.
Ράκη τινά διαλόγων και ομιλιών προσέβαλλον, καθαρώτερον εκ του
ταράχου εκείνου τας ακοάς μου, και τα πλείστα εξ αυτών με
επλήρουν υπερηφανείας, διότι ουδέν άλλο ήσαν ή πανηγυρισμοί της
αξίας μου.
— Και συ εδώ; ηρώτα ιατρός τις ιστάμενος επί του λιθοστρώτου
άλλον συνάδελφον αυτού προσερχόμενον την στιγμήν εκείνην.
— Τι να κάμης, αδελφέ; ήλθε ο καιρός να ειπούμε γεια της
φτώχιας, καθώς φαίνεται.
— Κύτταξε μόνον, να μην ειπούμε 'γεια εις το ολίγο ασημικό, που
μας βρίσκεται.
— Α, μπα! και δεν πουλώ, αν θέλω, τώρα με τα εκατόν πενήντα, να
μου μείνη καθαρόν κέρδος δέκα χιλιάδες φράγκα;
— Το κακό είνε ότι δεν πουλείς, καθώς δεν πουλώ κ' εγώ.
— Θα ήτον τρέλλα. Αύριον θα έχουν τριακόσια. Και πλησιάσας εις
το ους του συναδέλφου του.
— Η σύμβασις δημοσιεύεται αύριον, τω είπε.
— Αυτό είνε παλαιόν, αγαπητέ . . . και πολύ φοβούμαι ότι ό,τι
είχε να κάμη η σύμβασις το έκαμε. Αλήθεια, τι κάμνει ο άρρωστός
σου;
— Ας κάμη ό,τι τον φωτίση ο ύψιστος.
Περαιτέρω άλλος διάλογος.
— Μην αγοράζης πλέον, Δημήτρη! έλεγεν οινοπώλης τις εις εύσωμον
οψοπώλην, ούτινος η μορφή ήτο πορφυρά ως βρασμένος αστακός.
— Άφησέ με, που δεν θ' αγοράσω! Η τύχη, ματάκια μου, δεν έρχεται
δυο φοραίς, και όταν έλθη πρέπει να την ιδής εσύ, γιατί εκείνη
δεν βλέπει.
— Και συ τόρα νομίζεις ότι βλέπεις;
— Καλά! μεθαύριο τα μιλούμε.
Εγγύς αυτών αμύσταξ νεανίσκος, παις σχεδόν έτι, εξωμολογείτο εις
άλλον ομήλικά του, ότι κατορθώσας να υπεξαιρέση πολύτιμα τινα της
μητρός αυτού κοσμήματα, τα έκαμεν, ως έλεγε, «ψιλούς παράδες» και
ηγόρασε δύο μετοχάς.
— Άκουσε το διαβολόπουλο! παρετήρησε δικηγόρος τις, ακούσας την
εξομολόγησιν του παιδός. Πώς θα καταντήσωμεν, αδελφέ, με αυτήν
την μανίαν;
— Θα καταντήσωμεν, απήντησε μειδιών ο ερωτώμενος συναδελφός του,
να μη πηγαίνωμεν πλέον εις τα δικαστήρια και να δικαζώμεθα
ερήμην.
— Το λέγεις τάχα δι' εμέ;
— Και διά σε και δι' εμέ.
Ολίγον παρέκει μεσίται δυο συνωμίλουν ταπεινή τη φωνή,
προσπαθούντες — κωμικώτατον φαινόμενον — να απατήσωσιν αλλήλους.
Αμφότεροι ήθελον να πωλήσωσι, και αμφότεροι προσεποιούντο ότι
ήσαν αγορασταί. Τέλος επείσθησαν ότι μάτην εκοπίων, και
απεχωρίσθησαν ψιθυρίζοντες, ο μεν: — Δεν γεληέται, ο διάβολος!, ο
δε — Και ούτος με το ίδιον αέρα αρμενίζει.
Πλην υπεράνω πάντων αυτών των κατ' ιδίαν διαλόγων και των εν
εμπιστοσύνη εξομολογήσεων, υπεράνω του υποκώφου ψιθυρισμού των
προσπαθούντων να απατήσωσιν αλλήλους, των παροτρυνομένων
αμοιβαίως εις αγοράς και πωλήσεις, και των φιλοσοφούντων επί του
προ αυτών νοσολογικού κοινωνικού φαινομένου, αντήχει φοβερός και
συμμιγής ο τάραχος των μεγαλοφωνούντων εξ υπογυίου μεσιτών, ων
άλλοι άλλα τέως ασκούντες επαγγέλματα, κατέλιπον έν πρωί ο μεν το
ξυράφιον αυτού και την λεκάνην, ο δε την οψοπωλικήν αυτού ποδιάν,
ο δε το υπαλληλικόν του γραφείον, ο δε και αυτούς τους μαθητικούς
σκύμνους, και ετράπησαν προς το διασκεδαστικόν και κερδοφόρον
επιτήδευμα «του ποδαριού» — ως το απεκάλουν, — την χρηματιστικήν
μεσιτείαν. Πάντες ούτοι, πλήρεις έχοντες τας χείρας αυτών
χαρτονομισμάτων και μετοχών, ων η πλήρης ρύπου και μωλώπων μορφή
αληθή και αδελφικόν μοι ενέπνεεν οίκτον, περιεφέροντο
συνωθούμενοι και οιονεί δαιμονίωντες μεταξύ του πλήθους, και
εξελαρυγγίζοντο κραυγάζοντες και εκφωνούντες το εμπόρευμά των.
— Αγοράζω δέκα κομματάκια με σαρανταεννηά! . . .
— Και μισό, αγαπητέ, και μισό.
— Πουλώ είκοσι, με πενήντα.
— Πουλώ εις τα πενήντα εκατό, διακόσια, όσα θέλετε . . .
— Δικά μου το λοιπόν, αφού πουλείς όσα θέλω!
— Τώχαψε ο φίλος σαν λουκούμι! τι κουτός που είσαι καϋμένε!
— Εγώ είμαι κουτός, ή εσύ είσαι μασκαράς;
— Α, α! όχι χονδρά λόγια, γιατί ξέρεις πως έχω το χέρι κομμάτι
μακρύ.
— Αν ήνε μακρύ, το κονταίνομε, πουλάκι μου!
— Ελάτε! ησυχία, . . . ντροπή!
— Έχω δέκα κομματάκια, μιας χήρας, και τα ξεκάμνω εις τα πενήντα
ένα.
— Εγώ έχω πέντε ενός ορφανού, και τα ξεκάμνω 'ς τα πενήντα.
— Όλο εμπρός μου θα βγαίνης, ευλογημένε;
— Δεν είνε δικά μου, να σε χαρώ!
— Πάρτε, κύριοι, πάρτε, . . . πριν πάνε 'ς τα διακόσια.
— Θα γυρεύετε και δεν θα βρίσκετε! . . .
Και αι φωναί εξηκολούθουν, και ο πάταγος ηύξανε, και ο θόρυβος
εκορυφούτο.
Τι εγίνετο εν τούτοις ο Κυρ Γιάννης; θα ερωτήση ο ενδιαφερόμενος
περί της τύχης μου αναγνώστης.
Τι εγινόμην εγώ, η εν τω μανδηλίω του Κυρ Γιάννη δεδεμένη;
Ο Κυρ Γιάννης, ως άνθρωπος φρόνιμος και περιεσκεμμένος, περιήλθεν
ικανήν ώραν το εν τη οδώ πλήθος, οσφραινόμενος πανταχού ως
ρινηλάτης κύων, λαλών σιγά προς τον ένα, νεύων προς τον άλλον και
σφίγγων τρίτου την χείρα, εισήλθε μετά ταύτα εις το γωνιαίον
καφενείον, όπου η αυτή περίπου σκηνή της οδού επανελαμβάνετο κατά
μικροτέρας διαστάσεις, ανήλθε κατόπιν εις το υπεράνω του
καφενείου κατάστημα, εβολιδοσκόπησε τας διαθέσεις του πανταχόθεν
πλημμυρούντος κερδοσκοπικού κοινού, και μη ευχαριστηθείς,
φαίνεται, κατέβη πάλιν εις την οδόν, όπου ήρχισε νέας
διπλωματικάς ενεργείας. Μετ' ολίγας στιγμάς ησθάνθην αυτόν
πλησιάσαντα εις δειλόν τινα και ωχρόν κύριον, ούτινος η μαραμμένη
μορφή ενέφαινε κάματον, ανησυχίαν, και πεζότερόν τι ίσως έτι
συναίσθημα, το της πείνης.
Τις οίδε πόσην ώραν είχεν ο ταλαίπωρος να φάγη.
— Λοιπόν, κυρ Θοδωράκη, δεν θα κάμωμεν τίποτε; ηρώτησεν επαγωγώς
μειδιών ο κυρ Γιάννης. Δεν θα μου δώσης ένα δεκάρι εις τα
σαρανταεννηά;
— Στα πενήντα αγοράζω εγώ, απήντησε μετά πυρετώδους εξάψεως ο
Θοδωράκης.
— Πόσα; έσπευσε να ερωτήση ψυχρώς ο μεσίτης μου.
— Τριάντα . . . αν έχης, απήντησεν ο αγοραστής.
— Δικά σας! προσέθηκεν ο κυρ Γιάννης, και έτεινε την χείρα του
προς τον ωχρόν και πυρέσσοντα Θοδωράκην.
— Τα χρήματα όμως, υπέλαβεν εκείνος, τείνων επίσης την χαρά του
εις τον μεσίτην, αύριον το πρωί, διότι σήμερον εκτινάχθηκα.
— Όπως αγαπάτε, παριτήρησε γλυκερώς ο κυρ Γιάννης· μου δίδετε
μόνον ένα χαρτάκι . . .
Και εισελθόντες εις παρακείμενον καπνοπωλείον, ούτινος η τράπεζα
είχε προχείρως μεταβληθή εις κολλυβιστικόν λογιστήριον,
συνετέλεσαν προς μεγίστην μου ευχαρίστησιν την συναλλαγήν αυτών.
Λέγω δε, προς μεγίστην μου ευχαρίστησιν, διότι εκτός της
χορηγηθείσης μοι πάλιν προς ώραν ελευθερίας διά της λύσεως του
δέματος, όπερ έφερεν υπό μάλης ο κυρ Γιάννης, είδα μεθ'
υπερηφανείας, ότι μία των εις υπερτίμησιν εκατόν πεντήκοντα
φράγκων πωληθεισών μετοχών ήμην και εγώ.
— Αληθώς, διελογιζόμην κατ' εμαυτήν, φερομένη μετ' ολίγας
στιγμάς εν τω θυλακίω του κυρ Θοδωράκη, αληθώς ο εκδότης μου ήτο
μέγας ανήρ και είχε μεγαλοφυίαν ουχί των κοινών, κατορθώσας εντός
ολίγων ημερών να αξίζουσι τα πεντήκοντα φράγκα διακόσια. Διότι,
τέλος πάντων, εγώ είχα πληρωθή πρό τινων ημερών πεντήκοντα
φράγκα, και όμως ηγοράσθην πρό τινων στιγμών αντί διακοσίων.
Τούτο ήτο αλήθεια, ήτο γεγονός, ούτινος υπήρξα αυτήκοος και
αυτόπτης. Και όμως εγώ ουδόλως είχα μεταβληθή· ήμην πάντοτε η
αυτή, κατ' ουδέν αυξηθείσα, κατ' ουδέν βελτιωθείσα. Έφερον μόνον
επ' εμού ολίγας κηλίδας ρητινίτου και στίγματά τινα εκ του
βορβορώδους εδάφους του καπηλείου, όπου κατά κακήν μου μοίραν
είχα κυλισθή την αξιομνημόνευτον εκείνην εσπέραν την οποίαν
διηγήθην ήδη, αλλά δεν ηδυνάμην να εννοήσω, αν αι πρόσθετοί μου
αύται ιδιότητες ήσαν ικαναί να δικαιολογήσωσι την υπερτίμησίν
μου. Τι άρα γε συνέβη εν τω μεταξύ, και υψώθη τόσον η αξία μου;
Ποίοι λόγοι παρεκίνουν τους ανθρώπους να πλειοδοτώσι προς
απόκτησίν μου; Μάτην προσεπάθουν να το εννοήσω, και εσκεπτόμην
έτι περί τούτου, ότε ο νέος μου κύριος εισήλθεν εις την οικίαν
του, και πριν ή έτι αποβάλη τον πίλον αυτού, εξήγαγε του θυλακίου
του την στιβάδα ημών όλην, ην από πρωίας, φαίνεται, είχε
συναγάγει εντός αυτού, και την απέθηκε θριαμβικώς επί της
τραπέζης.
Χ.
— Ταις εκατάφερα τέλος πάντων εκατόν! εφώνησε προς μικράν τινα
και κομψήν γυναίκα, καθημένην εγγύς τραπεζίου, και ράπτουσαν υπό
το αμυδρόν φως μικράς ορειχαλκίνης λυχνίας, παρά το λίκνον
κοιμωμένου βρέφους.
Αλλ' η σύζυγός του — διότι σύζυγος αυτού ήτο η ωχρά εκείνη και
κατηφής γυνή, — ουδέν απήντησεν. Ανέβλεψε μόνον περιλύπως επί
τινας στιγμάς προς τον λαλήσαντα, και καταβιβάσασα πάλιν τα
βλέμματά της επί την νυκτερινήν αυτής εργασίαν, εξηκολούθησε
ράπτουσα δι' ασταθούς και τρεμούσης χειρός.
— Ακόμη ράπτεις, Σοφία; προσέθηκεν ο Θοδωράκης διά ταπεινοτέρας
φωνής, και αποβαλών τον πίλον αυτού προσήγγισεν εις την σύζυγόν
του.
— Πρέπει να τελειώσω απόψε, απήντησεν η νεαρά γυνή.
— Τώρα που θα γείνωμεν πλούσιοι, δεν έχεις πλέον ανάγκην να
ράπτεις, επανέλαβεν ο σύζυγος μειδιών. Αλλά το βεβιασμένον αυτού
μειδίαμα εφαίνετο θέλον αυτόν μάλλον να φαιδρύνη ή την σύζυγόν
του.
— Πλούσιοι! εψιθύρισε μόλις ακουομένη η Σοφία, και παραιτούσα
αίφνης την εργασίαν της.
— Έχομεν αύριον να ψωνίσωμεν; ηρώτησε διά ζωηροτέρας φωνής, και
ανέβλεψεν εις τον σύζυγόν της, ενώ αδρόν δάκρυ εκυλίεττο επί της
ωχράς αυτής παρειάς.
— Άρχισες πάλιν τα δάκρυα και τα παράπονα υπέλαβε μετά
τραχυτέρας φωνής ο Θοδωράκης, αποφεύγων την εις την ερώτησιν της
συζύγου του απάντησιν.
— Εννοείς πολύ καλά, ότι τα δάκρυα αυτά δεν είνε δι' εμέ, αλλά
διά σε περισσότερον και διά το ταλαίπωρον αυτό πλάσμα, το οποίον
κοιμάται εκεί μέσα, και του οποίου δεν ηξεύρω ποία θα ήνε η τύχη,
αν εξακολουθής αυτόν τον δρόμον.
— Αι! να σου ειπώ: διέκοψεν αυτήν ο κερδοσκόπος, και η φωνή του
κατέστη έτι τραχυτέρα· κλαίε, αν θέλεις, και σου προξενεί
ευχαρίστησιν, αλλ' άφησε τας συμβουλάς και τας νουθεσίας, διότι
μου πειράζουν τα νεύρα.
— Σου πειράζουν τα νεύρα! ανέκραξεν η νεαρά γυνή, και η μορφή
αυτής επορφυρώθη, και η φωνή της έτρεμεν εξ αγανακτήσεως. Σου
πειράζουν τα νεύρα! και δεν σου πειράζει τα νεύρα λοιπόν η
δυστυχία, την οποίαν πολύ γρήγορα θα φέρης εις το σπίτι σου, η
πτωχεία και η πείνα, την οποίαν μας ετοιμάζεις, η ατιμία . . .
Θεέ μου! . . .
Και η ταλαίπωρος μήτηρ μη κατορθώσασα να συμπληρώση την φράσιν
της, εκάλυψε το πρόσωπον αυτής διά των χειρών και ερράγη εις
λυγμούς.
— Η ατιμία! ωλόλυξεν ο Θοδωράκης δεν ηξεύρεις τι λέγεις, . . .
και κάμε μου την χάριν σε παρακαλώ . . .
Είπε, και εβάδισεν απειλητικώς προς την Σοφίαν.
Αλλ' η νεαρά γυνή, ωσεί μεταμορφωθείσα αίφνης, ωσεί στομωθείσα
την ψυχήν διά των πικρών δακρύων άτινα έχυσαν τα όμματά της,
ανέστη ορθία, και προσβλέπουσα τον σύζυγον αυτής ασκαρδαμυκτί,
— Ναι! εφώνησεν, η ατιμία! Επώλησες ό,τι είχαμεν, και αυτά τα
ολίγα μου κοσμήματα, και αυτόν τον μικρόν σταυρόν της κόρης μας,
διά να αγοράσης μετοχάς, διά να παίξης εις το χαρτοπαίγνιον,
διότι τι άλλο τέλος πάντων είνε αυτό το εμπόριον παρά
χαρτοπαίγνιον! Και όμως δεν ησύχασες! ηγόρασες και άλλας σήμερον·
με τι τας επλήρωσες; με τι θα τας πληρώσης, αφού δεν έχομεν πλέον
ούτε μίαν δραχμήν διά να αγοράσωμεν ψωμί, αφού θ' αναγκασθώ να
πωλήσω το μικρό αυτό υποκαμισάκι, που έρραπτα διά την κόρην μου,
διά να ζήσωμεν αύριον;
Ο Θεοδωράκης δεν ήτο πλέον ο ίδιος άνθρωπος. Ίστατο προ της
συζύγου του ενεός και άφωνος, ως μη αναγνωρίζων αυτήν, ως
παράφρων προς στιγμήν γενόμενος.
— Λέγε μου λοιπόν! επανέλαβεν η Σοφία, με τι τας επλήρωσες;
— Θα τας πληρώσω αύριον, . . απήντησε μηχανικώς ούτως ειπείν ο
κερδοσκόπος.
— Με τι; με τι; επέμενε κραυγάζουσα η νεαρά γυνή.
— Πλην, Σοφία μου, υπέλαβεν ο σύζυγος, ηπιώτερος εκ της
αλλοφροσύνης αυτού ανακύψας, αύριον θα ήνε υπερτιμημέναι, θα τας
πωλήσω εις τα διακόσια, και θα ωφεληθώμεν πέντε χιλιάδας
φράγκα . . .
— Και αν αύριον δεν ήνε υπερτιμημέναι;
— Θα ήνε μεθαύριον, αντιμεθαύριον, θα ήνε τέλος πάντων εντός
ενός μηνός. Το πράγμα είνε άφευκτον. Παραγγελίαι έρχονται καθ'
ημέραν από το εξωτερικόν, από την Κωνσταντινούπολιν . . . και
μέχρι της λήξεως τον συναλλάγματος . . .
Και ο κερδοσκόπος, ωσεί άκων εξολισθήσας εις την τελευταίαν του
εξομολόγησιν, ανεστάλη αποτόμως, ψιθυρίζων καθ' εαυτόν — Διάβολε!
πώς μου εξέφυγε!
— Συναλλάγματος! εξεφώνησεν η νεαρά γυνή· υπέγραψες συνάλλαγμα,
διά να αγοράσης παληόχαρτα; Έδωκες την υπογραφήν σου, την τιμήν
σου, διά να πλουτίσης με τον νουν, διά να έμβης μεθαύριον εις την
φυλακήν, και να με αφήσης εις τους πέντε δρόμους;
Η Σοφία δεν ηδυνήθη να περάνη τους λόγους της. Οι αλλεπάλληλοι
κλονισμοί κατέβαλον αυτήν, και έπεσε λιπόθυμος επί τινος έδρας.
Αλλ' η πεπωρωμένη, φαίνεται, του συζύγου του της καρδία ουδόλως
εκ του θεάματος εκείνου εταράχθη, ενώ εγώ, η απλή μάρτυς του
μικρού εκείνου οικογενειακού δράματος, έτρεμον όλη εκ της
συγκινήσεως.
Πλησιάσας ο Θοδωράκης εις το τραπέζιον, εφ' ου εκείμην μετά των
άλλων μου αδελφών, ήνοιξε τον σύρτην αυτού και μας εκλείδωσεν
εντός των σκοτεινών του μυχών.
— Εκείθεν ήκουσα αυτόν μετ' ολίγον απερχόμενον με γοργόν το
βήμα, και κλείοντα βιαίως όπισθεν αυτού την θύραν του δωματίου.
XI.
Πολλάς, υποθέτω, ημέρας έμεινα εκεί φυλακισμένη.
Ότε ηνοίχθη ο σύρτης, και η χειρ του κυρίου ημών μας εξέβαλε
πάλιν εις φως, ταραχώδης και δυσάρεστος σκηνή συνέβαινεν εντός
του δωματίου.
Είδον ξένας και παραδόξους μορφάς αναιδή περιφερούσας πέριξ τα
βλέμματα, ήκουσα συγκεχυμένας τινας φράσεις, εν αις αι λέξεις:
διαμαρτύρησις, κατάσχεσις, φυλακή! πολλάκις επανελαμβάνοντο, και
ησθάνθην εμαυτήν τέλος μεταβαίνουσαν εις άλλας χείρας.
— Ιδού! είπεν ο Θοδωράκης πρός τινα των παρισταμένων ξένων. Είνε
εκατόν κομμάτια· με τα εικοσιτέσσαρα κάμνουν επτά χιλιάδες
τετρακόσια φράγκα περισσότερον αφ' ό,τι οφείλω.
— Και τα έξοδα; τα έξοδα! προσέθηκε ρικνή τις και κιτρίνη μορφή,
κτήμα δικαστικού κλητήρος, ως εσυμπέρανα.
— Κρατήσατε και τα έξοδα, όσα είνε, είπεν ο Θοδωράκης, και
επιστρέψατέ μου το υπόλοιπον.
— Βλέπεις πώς έγεινες πλούσιος; υπέλαβε διά σβεννυμένης φωνής η
επί του ανακλίντρου ασθενής κατακειμένη σύζυγος του πτωχεύσαντος
κερδοσκόπου.
— Να πάρη ο διάβολος την αντιπολίτευσιν, η οποία έκαμε την
σύμβασιν όπως την έκαμε! απήντησεν εκείνος, βλοσυρώς βλέπων
χαμαί.
— Όσον δι' αυτό, κυρία, είνε σωστόν! υπέλαβεν ο νέος μου
κάτοχος, τυλίσσων ημάς πάσας εις ικανώς ογκώδες σπείραμα, και
περιδένων αυτό διά ρυπαρού λωρίου. — Αλλέως τα επεριμέναμεν και
αλλέως μας εβγήκαν. Προσκυνώ!
Και εξήλθε του θαλάμου μεθ' ημών.
ΧΙΙ.
Το λυπηρόν θέαμα της τελευταίας σκηνής, ης παρέστην μάρτυς, η
συνείδησις ότι υπήρξα και εγώ εν μέρει αφορμή δακρύων και
δυστυχίας εργάτις, και υπέρ πάντα ίσως το προσβάλλον την
φιλοτιμίαν μου συναίσθημα της φοβεράς μου υποτιμήσεως, ταύτα
πάντα συνεκίνησαν την καρδίαν μου και εζάλισαν την κεφαλήν μου,
ώστε δις ίσως και τρις εντός της ημέρας μετήλλαξα κύριον χωρίς να
το εννοήσω.
Μόλις μεθ' ημέρας, συνελθούσα κάπως εις εμαυτήν, εννόησα εκ της
νέας, ικανώς κωμικής, σκηνής, εις ην παρευρέθην, ότι διετέλουν
εις χείρας μικρού τινος εκ των νεοφωτίστων εκείνων μεσιτών, ους
είχον εμπαίξει εν ώρα ευδαιμονίας.
Ο κάτοχός μου επιτέλει μέρος παραδόξου τινός χορού, συνωθουμένου
περί το σφαιριστήριον μεγάλου και ικανώς πλήθοντος καφενείου. Οι
τον κυβευτικόν δ' εκείνον όμιλον συγκροτούντες, κατηφείς
συγχρόνως και αγρίας έχοντες τας όψεις, αντήλλασσον μεγαλοφώνως
φράσεις πρωτακούστους εις εμέ και ακαταλήπτους, και ηγωνίζοντο
τις πρώτος να πωλήση, ως ημιλλώντο άλλοτε τις ν' αγοράση
περισσότερον του άλλου.
Πού ο πάταγος εκείνος, ο προ δύο μηνών, ο πυρετώδης και πλήρης
ζωής! πού αι συμμιγείς εκείναι κραυγαί των απλήστων αγοραστών, ας
ήκουον εν ευφροσύνη τα ώτα μου! πού το εύθυμον εκείνο και πλήρες
ελπίδων πλήθος, το θυσιάζον υπέρ ημών και τον έσχατον αυτού
οβολόν!
Πομφόλυγες ήσαν φαίνεται αι ελπίδες των και διερράγησαν, καπνός
ην το πλήθος και διελύθη.
Τοιαύτα τινα εφιλοσόφουν κατ' εμαυτήν, ακούουσα περί εμέ τας
αλλοκότους ταύτας φράσεις:
— Αγοράζω με δεκαπέντε, το ένα εμπρός, παραδοτέα την πρώτην.
— Πουλώ τέσσαρα κομματάκια με δεκαέξ, το ήμισυ εμπρός.
— Πουλώ δέκα εις τα δεκαπέντε και μισό, μετά το χρηματιστήριον.
— Αγοράζω με δεκαπέντε και μισό, το ήμισυ εμπρός δι' αύριον.
— Αγοράζω με δεκατέσσαρα πενήντα κομμάτια υποχρεωτικά.
— Πουλώ εις την διάθεσίν μου είκοσι κομμάτια, με δεκαέξ το έν
εμπρός διά μεθαύριον το πρωί.
— Πουλώ με δεκαέξ, το ήμισυ εμπρός, εις την διάθεσιν του
αγοραστού!
Εκ των φράσεων τούτων, και άλλων πολλών ομοίων, αίτινες
ανεμιγνύοντο αδιακόπως εις τας εκφωνήσεις των υπηρετών του
καφενείου, διατασσόντων «ένα λουκούμι»! ή «ένα βαρύν και γλυκύν»!
ουδέν άλλο εννόησα, ή τούτο μόνον, ότι πολλοί ήσαν πωληταί,
ολίγοι δε αγορασταί.
Μετ' ολίγον ήκουσα και τον κάτοχόν μου, εις ου το θυλάκιον
μονήρης και τεθλιμμένη εθρήνουν σιγά το παρελθόν μου μεγαλείον,
αναφωνήσαντα·
— Μία μόνη μου έμεινε! την ξεκάμνω εις τα δεκατέσσαρα και μισό!
Α! πόσον βαθέως επίκρανε την ψυχήν μου η λέξις
εκείνη: ξ ε κ ά μ ν ω!
Τοσούτον λοιπόν άχρηστον και οχληρόν σκεύος είχα καταντήσει, ώστε
ευτυχία ελογίζετο η απαλλαγή μου;
Ουδέποτε ευαίσθητος αλλ' άσχημος δεσποινίς, παρηγκωνισμένη εις
γωνίαν τινά της αιθούσης χορού, ησθάνθη μεγαλειτέραν ταπείνωσιν
και λύπην, όσην εγώ την στιγμήν εκείνην εν τω θυλακίω του
χονδροειδούς και ρυπαρού μου κατόχου, ούτε θερμοτέραν
ευγνωμοσύνην προς τον καλούντα αίφνης αυτήν χορευτήν, όσην εγώ
προς τον πλησιάσαντα εις τον πωλητήν μου κοντόν και παχύν
βρακοφόρον, και ειπόντα μετ' ευμενούς και απλοϊκού μειδιάματος.
— Φέρ' την εδώ παιδί μου! εγώ την αγοράζω 'ς την τύχην της κόρης
μου.
XIII.
Και ούτω μετήλλαξα πάλιν κύριον.
Ο νέος μου κάτοχος ούτε την επιβάλλουσαν και σοβαράν είχεν
αναβολήν του πρώτου μου αγοραστού, ούτε μύρα απέπνεεν ως η πρώτη
μου κυρία, ούτε φλογερά απέθηκεν επί της παρειάς μου φιλήματα, ως
η χαρίεσσα θαλαμηπόλος, ούτε εις θυσίας υπεβλήθη χρηματικάς προς
απόκτησίν μου, ως πολλοί των μετά ταύτα κυρίων μου. Και όμως
ηγάπησα αυτόν, ως αγαπά τις τον εν τη δυστυχία φίλον, ως αγαπά
τον φιλανθρώπως παρέχοντα άσυλον εις εγκαταλελειμμένον και
έρημον. Ούτω δε μετά παλμών αληθινής αγάπης και ακραιφνούς
ευγνωμοσύνης συνώδευσα αυτόν εις την μικράν του οικίαν, όπου,
μόλις εισελθών, συνήντησε την σύζυγόν τον, φαιδράν και
ροδοκοκκίνους έχουσαν τας παρειάς γυναίκα, πλύνουσαν αφελώς εντός
μικράς σκάφης χονδρά τινα ασπρόρρουχα.
— Νά! γυναίκα, είπεν· αυτό να το φυλάξης 'ς την τύχην της κόρης
μας!
— Τι είνε αυτό, ηρώτησεν εκείνη, και καταλιπούσα την πλύσιν της
ανήγειρε την κεφαλήν, και έτεινε την υγράν της χείρα προς εμέ.
— Αυτό, γυναικούλα μου, υπέλαβεν ο αγαθός ανήρ, είνε μετοχή του
Λαυρίου. Έχει εβδομήντα δύο δραχμαίς και εικοσιπέντε λεπτά, και
με τον καιρό θα γεννήση πολύ περισότεραις. Φύλαξέ την.
— Χριστέ και Παναγία! εφώνησεν η απλή γυνή. 'Σ τα σωστά σου
είσαι, άνδρα;
— Άκουσε, που σου λέω! φύλαξέ την και θα ιδής. Αν έχη τύχη η
κόρη μας, θα της κάμωμε μ' αυτό το χαρτί την προίκα της!
— Αφού είνε έτσι! υπέλαβεν υποτασσομένη η σύζυγος· συ κάτι θα
ξέρεις· φέρε να την φυλάξω.
Και σπογγίσασα τας χείρας αυτής, με έλαβεν άκροις δακτύλοις,
εισήλθεν εις το χαμόγειον δωμάτιον της οικίας, και εξαγαγούσα εκ
των μυχών κολοσσιαίου κιβωτίου μικρόν κομβόδεμα, εν ώ υπήρχον
συνεπτυγμένα και άλλα παντοειδή κιτρινόχροα και απηρχαιωμένα
χαρτία, με έδεσε μετ' αυτών.
XIV.
Εδώ, φίλε αναγνώστα, έληξεν — επί του παρόντος — ο πολυτάραχός
μου βίος.
Εδώ κείμαι εν ησυχία, ως εν τάφω, στενοχωρουμένη εκ της μοναξίας
και χασμωμένη εκ της πλήξεως.
Εδώ αναμιμνήσκομαι της παρελθούσης μου λαμπρότητος, και εύχομαι
εν χριστιανική εγκαρτερήσει: «μη χειρότερα».
Εδώ τέλος μ' επήλθεν η ιδέα να γράψω τα απομνημονεύματά μου, ίνα
διασκεδάσω την πλήξιν μου.
Εύχομαι, όπως διεσκέδασα εγώ γράφουσα, να διασκεδάσης και συ
αναγινώσκων.
Η ΕΣΠΕΡΙΣ
ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΣΟΥΣΑΜΑΚΗ
Α'.
Ο Κύριος Παρδαλός και η κυρία Παρδαλού είνε προσκεκλημένοι το
εσπέρας εις συναναστροφήν.
Ο Κύριος Σουσαμάκης, υπάλληλος του γραφείου όπερ διευθύνει ο
κύριος Παρδαλός, ενυμφεύθη πρό τινων μηνών, τη αγαθή συμπράξει
του προϊσταμένου του, πλουσίαν τινα νύμφην εκ Πατρών, έχουσαν μεν
ένα οφθαλμών ολιγώτερον αυτού, αλλ' εις αποζημίωσιν του
ελλείποντος οφθαλμού δεκαπέντε έτη ηλικίας περισσότερα, και εις
αποζημίωσιν των περισσευόντων δεκαπέντε ετών τριάκοντα πέντε
χιλιάδας δραχμών προίκα. Ο όλβιος Σουσαμάκης εσυλλογίσθη κατ'
αρχάς, εις πανηγυρισμόν του σπουδαίου τούτου και ευτυχούς
συμβεβηκότος του βίου του, να δώση χορόν εις τους παρανύμφους την
αυτήν των γάμων του εσπέραν· είχε δε μάλιστα παρακαλέσει
υπαξιωματικόν τινα φίλον του να τω προμηθεύση εκ της στρατιωτικής
μουσικής έν φλάουτον, έν κλαρινέτον και έν τρομπόνι, ήτοι ένα
πλαγίαυλον, ένα οξύαυλον και μίαν βαρυσάλπιγγα, ως γράφουσι
σήμερον οι νεωφώτιστοι της γλώσσης καθαρισταί, όπως το εναρμόνιον
αυτών μέλος πτερώση τους πόδας των προσκεκλημένων.
Αλλ' είτα μετενόησε, σκεφθείς ότι δεν ήτο καλόν να παρατείνη το
μεταξύ της στέψεως και της απομονώσεως αυτού χρονικόν διάστημα,
και απεφάσισε να αναβάλη εις προσφορώτερον καιρόν τον χορευτικόν
των γάμων του πανηγυρισμόν.
Ούτω λοιπόν την εβδόμην Νοεμβρίου, ημέραν πέμπτην, ωραία
επισκεπτήρια, δίκην μετριοφρόνων προσκλητηρίων, διενεμήθησαν εις
τους γνωρίμους και φίλους του κυρίου Σουσαμάκη, ων έν έλαβεν και
ο Κύριος Παρδαλός, έχον ούτω:
_«Ο Κύριος και η Κυρία Σουσαμάκη παρακαλούσι τον Κύριον και την
Κυρίαν Παρδαλού να λάβωσι την καλωσύνην να πάρωσι το τσάι εις την
οικίαν των την Κυριακήν, 10 Νοεμβρίου, εις τας 8 το εσπέρας»._
Σημειωτέον ότι την ημέραν ταύτην εξέλεξεν η αβρά πρόνοια της
Κυρίας Σουσαμάκη, καθότι την κυριακήν εκείνην συνέπιπτε η
επέτειος της εορτής του νεαρού της συζύγου — ο Σουσαμάκης
εκαλείτο Ορέστης — και η νεόνυμφος Πασιφάη εσκέφθη, ότι
προσφυέστατον ήτο να πανηγυρισθώσι διά του αυτού χορού και διά
του αυτού κυπέλλου τεΐου ο τε γάμος της και η εορτή του συμβίου
της.
Ούτω λοιπόν την εσπέραν της Κυριακής, 10 Νοεμβρίου, διπλαί
συγχρόνως γίνονται ετοιμασίαι· ετοιμασίαι υποδοχής εν τω οίκω του
Σουσαμάκη, και ετοιμασίαι επισκέψεως εν τω οίκω του Παρδαλού.
Ας μνημονεύσωμεν εν παρόδω, και πριν εισέλθωμεν εις τας οικίας
του Αμφιτρύωνος και του ξένου του, ότι την προτεραίαν το εσπέρας,
καθ' ην στιγμήν ο Κ. Παρδαλός ητοιμάζετο να αναχωρήση εκ του
γραφείου, επλησίασεν εις αυτόν δειλώς ο Σουσαμάκης, και
περιελίσσων εις τους δακτύλους του την άλυσιν του ωρολογίου του,
ίνα διασκεδάση πως την δειλίαν αυτού, τω είπε, μειδιών γλυκερόν
μειδίαμα σεβασμού και υποταγής·
— Λοιπόν . . . θα σας έχωμεν αύριον το εσπέρας, Κύριε Διευθυντά;
— Χωρίς άλλο, Κύριε Σουσαμάκη, . . χωρίς άλλο! απήντησεν ο
Κύριος Παρδαλός, αντιμειδιών και εκείνος μειδίαμα υπεροχής και
προστασίας.
Β'.
Ο Σουσαμάκης, εννοών να πανηγυρίση τους γάμους του και την
γιορτήν του, ουδόλως εσκόπει να δώση εκ των τυπικών εκείνων
συναναστροφών, καθ' ας οι προσκεκλημένοι πίνουσιν έν κύπελλον
τεΐου — οι τολμηρότεροι και δύο, — βρέχουσιν εντός αυτού έν ή δύο
μικροσκοπικά παξιμαδάκια, χορεύουσι πολλοί κυμβαλιζόντων ολίγων,
και απέρχονται τέλος περί τας δύο ή τρείς μετά το μεσονύκτιον,
κάθιδροι, κατάκοποι, λιμώττοντες και διψώντες. Άνυμφος έτι είχε
πολλάκις μετάσχει τοιούτων χορευτικών εσπερίδων, και η μνήμη των
διετηρείτο έτι πλήρης πείνης και ρίγους εν τη φαντασία του.
Συναισθανόμενος δε βαθύτατα την ορθότητα του γραφικού ρητού: _ό
σ υ μ ι σ ε ί ς ετέρω μη ποίησης_, ουδόλως ήθελε να πάθωσιν οι
ξένοι του ό,τι αυτός πολλάκις είχε πάθει και από καρδίας εμίσει.
Διά τούτο λίαν πρωί εξήλθεν εις την αγοράν, επρομηθεύθη οπώρας,
ορεκτικά τραγήματα, άρτον ιδίως πολύν και οίνον έτι πλείονα, και
αφού παρήγγειλεν εις το Σολωνείον τα απαιτούμενα γλυκύσματα και
δροσιστικά, μη λησμονήσας και τα παγωτά — ήθελε, βλέπετε, να
φιλεύση μεγαλοπρεπώς τους προσκεκλημένους του, — επανέκαμψεν εις
την οικίαν του, άγων κατόπιν αυτού δύο εκ των τροφίμων της σχολής
των απόρων παίδων, κομίζοντας πλήρεις τους καλάθους αυτών.
Αλαζών και βρενθυόμενος εισήλθεν ο Σουσαμάκης εις την οικίαν του,
και απ' αυτής ήδη της θύρας εφώνησε γεγωνός προς την υπηρέτριαν:
— Μαρία! έλα πάρτ' αυτά.
Αντί όμως της υπηρετρίας, ήτις την στιγμήν εκείνην μετεκόμιζεν
ανώνυμά τινα σκεύη εις ανώνυμον της οικίας μέρος, επεφάνη εις την
κλίμακα η κυρία Πασιφάη, άτακτον έχουσα την κόμην και την πρωινήν
της λευκήν εσθήτα φορούσα.
— Μπα, Παναγία μου! ανέκραξε, προσηλούσα τον μονάκριβον αυτής
οφθαλμόν εις τας προμηθείας του συζύγου της, τι τα ήθελες όλ'
αυτά τα πράγματα, Ορέστη;
— Πώς, τι τα ήθελα; και τι θα φάγουν το λοιπόν οι
προσκεκλημένοι;
— Τι θα φάγουν; μη δα τους έχομεν τραπέζι;
— Δεν τους έχομεν τραπέζι, αλλά θα ήνε άνοστον πράγμα να τους
αφήσωμεν να φύγουν νηστικοί, . . . περασμένα τα μεσάνυκτα.
— Ωραίον πράγμα! . . . υπέλαβε πικρώς μορφάζουσα η κυρία
Σουσαμάκη, ωραίον πράγμα! να δροσίζωνται αι κυρίαι με μήλα και με
κρασί του Σόλωνος.
— Αι κυρίαι, αν αγαπούν, ας πιουν λεμονάδαις, και ας φάγουν
πισκότα και παγωτά . . .
— Λεμονάδαις; πισκότα; παγωτά; ανεφώνησεν η Πασιφάη, και η φωνή
της ανέβαινε προς την υπάτην καθόσον προυχώρει η απαρίθμησις.
Χαρά 'ς το! Μα το λοιπόν θα μας κοστίση χίλιαις δραχμαίς αυτή η
αστειότης!
— Ουφ! αδελφή, πώς κάμνεις έτσι;
Ο συζυγικός διάλογος ήθελεν ίσως εξακολουθήσει έτι, τραχυνόμενος
επί μάλλον, αν δεν διέκοπτεν αυτόν ο είς των μικρών κομιστών,
παρατηρούν κάπως μεγαλοφώνως:
— Αφεντικό! δεν μας αδειάζεις το καλάθι, να τραβάμε;
Η παρατήρησις αύτη άμεσον μεν συνέπειαν είχε να κενωθώσι τα πλήρη
καλάθια, έμμεσον δε να σιγήση προς ώραν η τρυφερά του Σουσαμάκη
σύζυγος.
Προς ώραν είπομεν, και ο αναγνώστης ημών εννόησε βεβαίως εκ της
αμυδράς εικόνος των νεονύμφων, ην παρέσχεν αυτώ ο ανωτέρω
διάλογος, ότι το υπόλοιπον της ημέρας δεν παρήλθεν ήρεμον και
ατάραχον. Πολλαί σκηναί όμοιαι προς την προ μικρόν
διεδραματίσθησαν κατόπιν μέχρι της εσπέρας.
Ποίαι τίνες όμως ήσαν και πού κατέληξαν, δεν δυνάμεθα να
αφηγηθώμεν, διότι ηθέλομεν ούτω προκαταλάβει τους αναγνώστας
ημών, και η συνέχεια της διηγήσεως ταύτης, ως και το τέλος της,
ουδέν ήθελον έχει πλέον το ενδιαφέρον αυτούς. Διά τούτο
καταλείπομεν επί του παρόντος το νεόνυμφον ζεύγος, και
μεταβαίνομεν εις την οικίαν τον κυρίου Παρδαλού.
I'.
Η ώρα είνε έκτη μετά μεσημβρίαν και η οικογένεια Παρδαλού,
τουτέστιν ο κύριος, η κυρία και τα δύο αυτών τέκνα, μικρά αγόρια
6-8 ετών ηλικίας, κάθηνται περί την τράπεζαν του γεύματος.
— Πρόσεχε, Γιωργάκη, πρόσεχε παιδί μου, λέγει ο πατήρ προς το
μικρότερον εξ αυτών, όπερ μάτην προσπαθεί να εισαγάγη διά της
βίας εις το στόμα του κολοσσιαίου τεμάχιον κρέατος, και ουδέν
άλλο κατορθοί, ή να περιχρίση διά του εμβάμματος την ρίνα, τα
χείλη, τας παρειάς και αυτάς του τας σιαγόνας.
— Αι, αι! ανακράζει ο μεγαλείτερος Παρσαλίδης, κύτταξε, κύτταξε,
μαμά, πως έγεινε ο Γιωργάκης! σωστός μασκαράς.
Και ταύτα λέγων σύρει την μητέρα του εκ της εσθήτος, ίνα ελκύση
την προσοχήν αυτής επί το διασκεδαστικόν θέαμα.
Αλλ' ο Γιωργάκης, διαστέλλων φοβερά τα σπινθηρίζοντα εξ οργής
όμματά του, και πριν ήδη προφθάση να στραφή προς αυτόν η μήτηρ
του, σφενδονίζει κατά της μορφής του πρεσβυτέρου του αδελφού το
επί της περόνης του καρφωμένον τεμάχιον κρέατος, όπερ μάτην
εκοπίαζε να εισβιάση εις το παιδικόν του στόμα, επιφωνών:
— Μασκαράς; εγώ; να, το λοιπόν, να γείνης και συ μασκαράς.
Τι έγεινεν η μορφή του Γιαννάκη — Γιαννάκης εκαλείτο ο άλλος υιός
του Κυρίου Παρδαλού — ευκόλως μαντεύει ο αναγνώστης· ό,τι όμως
δεν μαντεύει, ούτε ημείς δυνάμεθα ευκόλως να περιγράψωμεν, είνε η
επισυμβάσα σκηνή.
Ο Γεωργάκης ξεκαρδιζόμενος από τα γέλοια· ο Γιαννάκης ξεφωνίζων,
οδυρόμενος, προσπαθών παντοίαις δυνάμεσι να επιπέση κατά του
μικρού του αδελφού, ενώ η μήτηρ του τον εμποδίζει, και κραυγάζων:
«αφήστε με να τον πνίξω»· ο Κύριος Παρδαλός, ανιστάμενος της
τραπέζης πλήρης οργής, συλλαμβάνων από του ωτός τον Γεωργάκην και
απάγων αυτόν, κλαίοντα και ανθιστάμενον, εις την καρβουνοθήκην·
και η κυρία Παρδαλού τέλος, ήτις δεν ηξεύρει τι να πρωτοκάμη· να
περιστείλη τας φονικάς ορέξεις του πρωτοτόκου της, να εμποδίση
τον σύζυγόν της από του να φυλακίση τον μικρότερόν της υιόν εις
μέρος σκοτεινόν, ως λέγει, και γεμάτον ποντικούς, ή να θρηνήση το
ωραίον μεταξωτόν της φόρεμα, όπερ εκηλίδωσαν οι από της παρειάς
του Γιαννάκη αναπηδήσαντες ζωμοί.
Αλλ' ο Κύριος Παρδαλός σύρει ανένδοτος τον υιόν του από του
ωτίου, και μετ' ολίγον επιστρέφει θριαμβευτικώς, αφού ήδη
εφυλάκισεν αυτόν.
— Σ' ελέρωσε το παληόπαιδο; λέγει προς την σύζυγόν του· βλέπεις;
αυτά κάμνουν τα χάιδια. Δεν τους τιμωρείς ποτέ, και δι' αυτό
κατήντησαν έτσι. — Και συ, ανόητε! προσθέτει μετά μικρόν,
αποτεινόμενος εις τον σπογγιζόμενον έτι Γιαννάκην, τι ήθελες να
τον περιπαίξης;
— Δεν τον περίπαιξα, πατέρα, απαντά εκείνος θρηνωδώς· μασκαρά
μονάχα τον είπα.
— Και τι παραπάνω ήθελες να του ειπής; υπολαμβάνει η μήτηρ του,
ανισταμένη και αυτή της τραπέζης, και εξετάζουσα λεπτομερέστερον
την κηλιδωθείσαν εσθήτα της.
— Κύτταξε πώς σ' έκαμε το βρωμόπαιδο, παρατηρεί ο Κύριος
Παρδαλός, ούτινος το βαλάντιον ιδίως συνεκίνει περισσότερον η
γενομένη καταστροφή. — Πάει 'ς την οργή φόρεμα τριακοσίων
δραχμών . . .
— Όχι δα! καθαρίζεται, πιστεύω . .,
— Παστρεύει, πατέρα, παστρεύει, υπολαμβάνει εμβριθώς ο
Γιαννάκης· να, με λιγάκι ψωμί να το τρίψη . . .
— Έλα, σιώπα και συ ανόητε, . . να μη σε βάλω και σένα εκεί που
είν' ο άλλος . . .
Σημειωτέον δε, ότι την στιγμήν ακριβώς εκείνην ο άλλος παρείχεν
από της ειρκτής αυτού ταραχωδέστατα της υπάρξεώς του σημεία. Αι
φωναί του από μελαγχολικού και ηρέμου κλαυθμού έφθανον εν μια
στιγμή εις οξείας και βραγχώδεις κραυγάς, η γλώσσα του εφλυάρει
ασχημολογούσα μεγαλοφώνως, υβρίζοντα και απειλούσα, οι δε πόδες
του και αι χείρες του, πλήττουσαι οτέ μεν το έδαφος οτέ δε την
θύραν, απετέλουν παράδοξον συναυλίαν, ήτις την στιγμήν ακριβώς
εκείνην είχε κορυφωθή εις το αφόρητον.
— Θα, με 'βγάλετε από 'δώ μέσα; εκραύγαζε· θα σπάσω την πόρτα,
νά! και ελάκτιζε μανιωδώς κατά της θύρας.
Μετ' ολίγον πάλιν εκόπαζεν η εκδικητική του έξαψις, και
τρεπόμενος επί το ελεγειακώτερον, εθρήνει σπαρακτικώς·
— Θα με φαν τα ποντίκια, μητέρα μου, . . χρυσή μου μητερούλα,
δεν με λυπάσαι;
— Πήγαινε βγάλ' τον, Δημητράκη, αν αγαπάς τον Θεόν, λέγει,
συγκεκινημένη ήδη, η Κυρία Παρδαλού προς τον σύζυγόν της· πήγαινε
βγάλ' τον· αρκετά ετιμωρήθη ως τώρα.
— Κάμνε την δουλειά σου, σε παρακαλώ, απαντά εκείνος σοβαρώς·
άφησέ τον να εννοήση το σφάλμα του και να διορθωθή, Δεν παθαίνει
τίποτε, . . μη φοβήσαι.
Αλλ' αίφνης ηχεί ο κώδων της ανοιγομένης θύρας, βήματα ακούονται
εις την κλίμακα, ο δε δεσμευθείς Γεωργάκης, εννοών ότι ξένος
αναβαίνει εις την οικίαν, ωφελείται εκ της περιστάσεως, και
επιτείνει τας κραυγάς αυτού και τους θρήνους.
— Έλα, πήγαινε τώρα 'βγάλε τον, επαναλαμβάνει η κυρία Παρδαλού,
κ' είν' εντροπή να μας ακούουν και ξένοι άνθρωποι.
Ο Παρδαλός, υποτασσόμενος εις την υπερτάτην κοινωνικήν ανάγκην
του να μη ακουσθή, πορεύεται βραδέως εις την καρβουνοθήκην και
αποφυλακίζει τον υιόν του, καθ' ην στιγμήν ο αναβαίνων την
κλίμακα παρίσταται ενώπιον αυτού.
— Α! εσύ είσαι Γιάννη; λέγει προς αυτόν Ο Κ. Παρδαλός· τι
τρέχει;
— Ο αφέντης και η κυρά μ' έστειλαν να 'ρωτήσω αν θα μείνετε
απόψε εις το σπίτι, . . για να έλθουν.
— Προσκυνήματα πολλά, λέγει εξερχομένη του εστιατορίου και
παρεμβαίνουσα η κυρία Παρδαλού, ήτις είχεν ακούσει έσωθεν την
φωνήν του υπηρέτου, προσκυνήματα πολλά, και να μας συγχωρούν,
διότι είμεθα προσκεκλημένοι απόψε εις συναναστροφήν.
Ο υπηρέτης αναχωρεί, τα παιδία ευρεθέντα και πάλιν αντιμέτωπα
αγριοκυττάζονται, η κυρία Παρδαλού επιθεωρεί εκ τρίτου το φόρεμά
της, όπερ βλέπει ότι είνε ηναγκασμένη να αλλάξη, ο δε Παρδαλός
ακοντίζει βλέμμα πολυσήμαντον εις τους υιούς του, όπερ κατορθοί
τέλος πάντων να επαναφέρη την οικιακήν ειρήνην εν μέσω της
οικογενείας Παρδαλού.
— Ουφ! και αυταίς η συναναστροφαίς! επιλέγει η κυρία Παρδαλού,
στενάζουσα μετά κόπου — ελησμονήσαμεν να παρατηρήσωμεν εγκαίρως,
ότι η κυρία Ευφροσύνη, η Φρόσω, ως αποκαλεί αυτήν ο σύζυγός της,
είνε γυνή ικανώς εύσωμος, δι' ην η ελαχίστη σωματική κίνησις, και
αυτός ο στεναγμός, είνε κόπος σπουδαίος. — Ουφ και αυταίς η
συναναστροφαίς ταις βαρύνομαι, σε βεβαιόνω, σαν ταις αμαρτίαις
μου! Αν δεν ήτον τώρα ο κύριος Σουσαμάκης με την συναναστροφήν
του, ούτ' εγώ θα φορούσα το καλό μου φόρεμα, ούτε θα πάθαινα ό,τι
έπαθα.
— Τι σου πταίει, μάτια μου, ο Σουσαμάκης; ερωτά απαθώς ο κύριος
Παρδαλός· πταίει αυτός ο κακοαναθρεμμένος — και εξέτεινε την
χείρα του προς τον Γεωργάκην, όστις εκάθητο από τινος εις μίαν
των γωνιών του δωματίου, σκυθρωπάζων έτι και δυσηρεστημένος — τον
οποίον θα κρεμάσω, μου φαίνεται, καμμίαν ώραν από τα ποδάρια.
— Ουμ! εγρύλλιξεν ο Γιωργάκης από της γωνίας του.
— Σιωπή! εβρυχήθη ο πατήρ αυτού. — Έπειτα, προσέθηκε πάλιν
απαθώς, διατί να φορέσης, ευλογημένη, το φόρεμά σου από τας
πέντε;
— Και πώς ήθελες να σφιχθώ έπειτα, μετά το φαγί;
— Πώς θα σφιχθής τώρα που θ' αλλάξης;
— Ούτ' εγώ δεν ξεύρω· όπως ημπορέσω. Μα νά δα, δι' αυτό
βαρύνομαι κι' εγώ τας συναναστροφάς.
Και μετά μικράν σιγήν προσέθηκεν·
— Έλα να μην πάμε, Δημητράκη μου, αι; πού να κάθημαι τόρα ν'
αλλάζω . . .
— Σου βοηθώ εγώ, δεν πειράζει.
— Νά η ώρα, που θα μου βοηθήσης εσύ! Έπειτα, κύτταξε τι καιρός
κάμνει έξω. Κρύο, λάσπαις . . .
— Τι σημαίνει; μήπως θα πάμε πεζοί; — Α! είδες! λησμόνησα να
παραγγείλω αμάξι.
— Τόσο το καλλίτερο λοιπόν· άφησε τον Σουσαμάκη σου να
κουρεύεται. Πού του ήλθε τώρα κι' αυτού η όρεξις να δίδη
συναναστροφάς . . .
— Δεν είνε δυνατόν, Φρόσω μου, να γείνη αυτό το πράγμα, Εις τον
Σουσαμάκην έχομεν ένα είδος υποχρεώσεως· ημείς σχεδόν τον
υπανδρεύσαμεν. Σήμερον είνε η επέτειος του γάμου του . . .
επομένως πρέπει να πάμε· δεν γίνεται. Όσον δι' αμάξι, στέλλομεν
τον Θοδωρή και πιάνει 'ς την στιγμήν ένα· η πλατεία των αμαξών
κοντά είνε.
— Αχ! πώς με στενοχωρείς, Δημητράκη! υπέλαβε γογγύζουσα η κυρία
Παρδαλού, και λαβούσα έν κηρίον επορεύθη εις το δωμάτιόν της.
— Σεις πηγαίνετε να πλαγιάσετε, αφού μελετήσετε πρώτον τα
μαθήματά σας, είπεν ο κύριος Παρδαλός προς τους υιούς του, και
κυττάξετε να μην πιασθήτε, γιατί . . . αι! τόσο μόνον σας λέγω.
Τα παιδία λαβόντα έν άλλο κηρίον ετράπησαν προς το υπερώον, όπου
είχον το δωμάτιόν των, ο δε πατήρ αυτών, κύψας εις την κλίμακα
εφώνησε·
— Θοδωρή!
— Ορίστε, αφέντη!
— Πήγαινε να πιάσης έν αμάξι . . . μετά μισήν ώραν!
— Πες του να περάση και από της Λιζιέ, να μου πάρη ένα ζευγάρι
γάντια . . . επτάμισυ αριθμό, άσπρα! εφώνησεν εκ του δωματίου της
η κυρία Ευφροσύνη.
— Καλά, . . και τώρα ενθυμήθης να πάρης γάντια, ευλογημένη;
— Το ελησμόνησα· τι θέλεις να κάμω τώρα;
— Μη χειρότερα! εψιθύρισεν ο σύζυγος, και διεβίβασε την
παραγγελίαν εις τον υπηρέτην, όστις απήντησε μεν μεγαλοφώνως·
— Πολύ καλά, αφέντη, αμέσως!
Αλλ' εψιθύρισεν όμως σιγά και ήκιστα ευσεβάστως·
— Μα . . . αφεντικά, αλήθεια, που όχι καλλίτερα. Μέσ' 'ς τη
λάσπη και τη βροχή τρέχα ν' αγοράζης γάντια και να πιάνης αμάξι!
Α! δεν θα γείνω κ' εγώ αφέντης καμμιά φορά!
Δ'.
Ο Κύριος Παρδαλός εισέρχεται εις τον κοιτώνα τον, και προσπαθεί
να ενδυθή. Αλλά τούτο είνε αδύνατον, διότι η εύσωμος σύζυγός του
έχει πλήρες το δωμάτιον εσθήτων, μεσοφορίων, μανδηλίων,
στηθοδέσμων και πάσης της πολυμόρφου συσκευής του γυναικείου
ιματισμού. Συνάγει λοιπόν τα ενδύματά του, λαμβάνει έν μικρόν
κάτοπτρον και έν κηρίον, και απέρχεται εις το γραφείον του, όπως
συντελέση εν αυτώ την ενδυμασίαν του. Αλλά μετ' ολίγον
ενθυμείται, ότι είνε αξύριστος, και ότι πρέπει να ξυρισθή πριν
αλλάξη. Μεταβαίνει πάλιν εις τον κοιτώνα, ανοιγοκλείει την θύραν,
διαμαρτυρομένης της κυρίας Παρδαλού, ότι θα την κρυώση, και
επιστρέφει κρατών το ξυράφιόν του και τα λοιπά απαιτούμενα.
Ενθυμείται τότε, ότι θέλει θερμόν ύδωρ· αλλά παρατηρών ότι η ώρα
είνε προχωρημένη, και δεν υπολείπεται καιρός ίνα το ύδωρ
θερμανθεί, αρκείται εις το ψυχρόν, και άρχεται περιαλείφων με
σάπωνα την σιαγόνα και τας παρειάς του, λέγων καθ' αυτόν·
— Θα μου έλθη πάλιν καμμιά καταιβασιά εις τα δόντια, που να με
τρελλάνη, αλλά . . . τι να γείνη!. .
Και ετοιμάζεται να φέρη το ξυράφιον επί την παρειάν αυτού, ότε
ηχεί και πάλιν ο κώδων της ανοιγομένης θύρας,
— Συ είσαι Θοδωρή; φωνεί ο Παρδαλός, προβάλλων ολίγον την
σαπωνόφυρτον αυτού μορφήν διά της θύρας.
— Όχι, αφέντη! απαντά κάτωθεν η φωνή της υπηρετρίας, είνε ένας
κύριος, . . . θέλει κάτι να σας ειπή.
— Ας περάση μίαν άλλην ώραν. Έχω εργασίαν,
— Είνε ανάγκη να σας ιδή τόρα, απαντά μετά τινα δευτερόλεπτα η
φωνή της υπηρετρίας.
— Άλλο κακόν! λέγει καθ' εαυτόν ο ατυχής Δημητράκης, και μη
δυνάμενος να πράξη άλλως, απομάσσει εν τάχει τον σάπωνα από της
μορφής του, και εξέρχεται του γραφείου του, ενώ ο νυκτερινός
επισκέπτης αναβαίνει την κλίμακα.
— Η κυρία Τραχανά, λέγει μειδιών ο νεωστί ελθών, σας στέλλει το
κλειδί του θεωρείου δι' απόψε . . . Αν αγαπάτε . . .
— Ευχαριστούμεν πολύ, παιδί μου . . . ευχαριστούμεν, . . αλλά
είμεθα προσκεκλημένοι εις συναναστροφήν· απαντά ο ταλαίπωρος
Παρδαλός, προσπαθών να κολάση το οργίλον της μορφής του διά
τυπικού τινος μειδιάματος.
— Α, έτσι; προσκυνώ, καλήν νύκτα σας.
— Προσκυνήματα πολλά.
Και εισέρχεται εις το γραφείον του, γρυλλίζων εκ του θυμού·
— Διάλεξε και αυτή η ευλογημένη την ημέραν και την ώραν, να μας
στείλη το θεωρείον της.
— Ποίος ήτον; φωνεί από του κοιτώνος της η κυρία Παρδαλού.
— Η κυρία Τραχανά ενθυμήθη να μας στείλη το θεωρείον της.
— 'Σ πολλάτη της! Όταν βρέχη μόνον και χιονίζη μας θυμάται! . .
μας καθυποχρέωσε!
Μετ' ολίγας δε στιγμάς ανακράζει και πάλιν·
— Κοντεύεις, Δημητράκη;
— Πού να κοντεύω, αδελφή! ακόμη δεν ξυρίσθηκα. Έπειτα, δεν βλέπω
κι' όλα, και κατακόπηκα . . .
— Ου, καϋμένε! Έλα 'δω που έχει περισσότερον φως.
— Αυτού; και πού να σταθώ; εις τον αέρα;
— Έλα, έλα τώρα, και σου κάμνω τόπον. Εγώ ετελείωσα σχεδόν·
μόνον την τραχηλιά μου έχω να βάλω.
Ο Παρδαλός πείθεται, συγκινούμενος υπό της συζυγικής μερίμνης της
κυρίας Φρόσως, λαμβάνει πάλιν το φως, το κάτοπτρον και το
ξυράφιον, και ημιξύριστος μεταβαίνει εις τον κοιτώνα, όπου
ευρίσκει την Ευφροσύνην τοποθετημένην προ του κατόπτρου μεταξύ
τεσσάρων κηρίων και καταγινομένην μετά πολλού κόπου να δέση
όπισθεν του τραχήλου της μικράν εκ μέλανος βελούδου ταινίαν, αφ'
ης κρέμαται επί του υπερακμάζοντος στήθους της χρυσούς λοβίσκος.
— Και, πού θέλεις να σταθώ εγώ τώρα; απολαμβάνει ο ταλαίπωρος
Παρδαλός, μη βλέπων τόπον κενόν προ του κατόπτρου.
— Έλα, μη μουρμουρίζης, απαντά μειλιχίως ελέγχουσα η κυρία,
περιπόρφυρος εκ του ματαίου κόπου, ον καταβάλλουσιν οι χονδροί
αυτής βραχίονες, ανακαμπτόμενοι όπισθεν της κεφαλής της. Δέσε μου
μία στιγμή εδώ αυτό το βελουδάκι, και σου αφίνω όλον τον τόπον
ελεύθερον.
Ο Παρδαλός γίνεται κατ' ανάγκην προς στιγμήν και θαλαμηπόλος της
συζύγου του, ήτις περατοί τέλος την ενδυμασίαν αυτής και
καταπίπτει κάθιδρος και ασθμαίνουσα επί του ανακλίντρου, φυσώσα
ως ατμομηχανή και αεριζομένη διά του μανδηλίου της, ενώ ο συζυγός
της ξυρίζεται.
— Α! Δημητράκη, . . λέγει, μόλις κατορθούσα να αρθρώση τας
λέξεις, σε βεβαιόνω . . . μεγάλο ήτον το χατήρι σου απόψε . . .
να υποφέρω όλον αυτόν τον κόπον, διά να 'πάγω να πιω το τσάι του
Σουσαμάκη σου!
— Έννοια σου, Φρόσω μου, απαντά ο Παρδαλός πονηρώς, έννοια σου,
και δεν θα πιης μόνον τσάι απόψε εις του Σουσαμάκη. Ο Ορέστης
ξεύρει και κάμνει τα πράγματα καθώς πρέπει . . . θα μας έχη και
σάντουιτς και κρασάκι και φρούτα . . .
— Πού το ξεύρεις; υπολαμβάνει ηπιώτερον η κυρία Φρόσω, ήτις,
λαίμαργος φύσει και πολυφάγος, ήρχιζε να συγχωρή εις τον
Σουσαμάκην την συναναστροφήν του χάριν του δείπνου του.
— Το ξεύρω, διότι τον είδα σήμερον το πρωί εις την αγοράν και
εψώνιζε.
— Αι, . . τότε κάπως υποφέρεται, διότι μα την αλήθειαν . . .
Κρότος αμάξης σταθείσης προ της θύρας της οικίας διέκοψεν αίφνης
την φράσιν της κυρίας Παρδαλού.
— Νά! ανεφώνησεν ο μόλις την στιγμήν εκείνην τελειόνων το
ξύρισμά του Δημητράκης, το αμάξι ήλθε, κ' εγώ είμαι ακόμη
άντυτος.
Και σπογγισθείς εν τάχει ήρχισε να ενδύεται.
— Έχομεν ακόμη ώραν, παρετήρησεν η κυρία βλέπουσα το ωρολόγιον.
Είνε οκτώ παρά τέταρτον.
Ο Παρδαλός φορεί εν τάχει τον καθαρόν του χιτώνα, και δένει ήδη
τον λαιμοδέτην του, ότε έξωθεν της θύρας ακούεται η φωνή της
υπηρετρίας.
— Αφέντη!
— Καλό, καλό! ας σταθή λιγάκι, φωνάζει αφ' ενός Ο Δημητράκης,
ενώ η σύζυγός του φωνάζει αφ' ετέρου·
— Έφερε τα γάντια μου;
— Δεν ξεύρω. κυρία, . . . θέλει να είπη κάτι του αφέντη . . .
— Ο αμαξάς θέλει να μου ειπή κάτι; αυτό δα είνε πάλιν από τ'
άγραφα.
— Όχι, αφέντη, είνε ο κύριος Ορέστης . . .
— Ο Κύριος Ορέστης! αναφωνεί η Φρόσω. Περίεργον!
— Λέγεις ν' αργήσαμεν; ερωτά ο Παρδαλός· το ωρολόγι μας θα
πηγαίνει τρομερά πίσω! Ας ορίση 'ς την σάλα, και τόρα έφθασα!
προσθέτει, εις την υπηρέτριαν αποτεινόμενος,
Και ταύτα λέγων φορεί εν βία τον επενδύτην του και εισέρχεται εις
την αίθουσαν, όπου αναμένει αυτόν δειλός, περίλυπος και
καταβεβλημένον έχων το ήθος ο κύριος Σουσαμάκης.
— Μας συγχωρείς που αργήσαμεν, φίλτατε κύριε Σουσαμάκη, λέγει ο
κύριος Παρδαλός εισερχόμενος και τείνων προστατευτικώς την χείρα
προς τον υπάλληλόν του, αλλά το αμάξι δεν μας ήλθε ακόμη,
και . . .
— Καλησπέρα σας, κύριε Σουσαμάκη, υπολαμβάνει διακόπτουσα η
κυρία Ευφροσύνη, εισερχομένη και αυτή θριαμβευτικώς εις την
αίθουσαν και ισταμένη πλησίον του λαμπτήρος, όπως σπινθηρίζωσιν
κάλλιον οι αδάμαντές της. Πώς είσθε; η κυρία είνε καλά; είμεθα
έτοιμοι, βλέπετε . . .
— Ευχαριστώ, κυρία μου, απαντά μετά μεγάλης στενοχωρίας ο πτωχός
Ορέστης, προσποιούμενος ότι δεν ήκουσε το τελευταίον μέρος της
φράσεως. Εγώ είμαι καλά . . . αλλά η Πασιφάη . . .
— Πώς; τι τρέχει; κακοδιάθετος ίσως! . . . Δεν είνε τίποτε . . .
με τον χορόν περνά! παρατηρεί μετά πολλής στωμυλίας η κυρία
Παρδαλού. Έννοια σας, κ' εγώ την κάμνω και χορεύει πολύ . . .
— Ου! εννοείται· ο χορός είνε διά τας κυρίας πανάκεια, προσθέτει
εν τέλει ο κ. Παρδαλός, μετ' αυταρέσκου μειδιάματος προφέρων
βραδέως την τελευταίαν λέξιν, οιονεί εναβρυνόμενος δι' αυτήν, και
επαναλαμβάνων ευθύς, έτι βραδύτερον: πα-νά-κει-α!
— Ναι, ναι, . . απαντά δειλός ο Σουσαμάκης και προσπαθεί να
μειδιάση επίσης. Πλην . . . δυστυχώς . . . — και σταματά, ως αν
κατέλειπεν αυτόν η δύναμις να τελειώση.
— Τίποτε σπουδαιότερον; ω! επιφωνεί ο προϊστάμενος αυτού· και
πώς;
— Δεν ηξεύρω, τη αληθεία, — εκρύωσε φαίνεται, και έχει τώρα από
το μεσημέρι ένα φοβερόν πυρετόν· είνε εις το κρεβάτι προ τριών
ωρών . . . ώστε . . . — και σταματά πάλιν, ελπίζων να τον
μαντεύσωσι τον δυστυχή.
Ουδείς όμως θέλει να τον μαντεύση· ο Κύριος Παρδαλός και η Κυρία
Παρδαλού ίστανται απέναντι του άφωνοι ως ερωτηματικά σημεία,
εκείνος δε αισθάνεται έτι η γλώσσα του εκολλήθη εις τον λάρυγγά
του.
— Πλην οπωςδήποτε, διαλογίζεται, το πράγμα πρέπει να τελειώση.
Γίνεται λοιπόν τολμηρότερος, και κλείων τους οφθαλμούς, ως οι
δειλοί ασθενείς οι μέλλοντες να καταπίωσι πικρόν ιατρικόν,
επαναλαμβάνει·
— Ώστε . . . είνε αδύνατον απόψε . . . να λάβωμεν την τιμήν . . .
Δεν ηξεύρετε πώς λυπούμαι, κύριε Διευθυντά . . . σας βεβαιόνω . . .
μ' έρχεται να σκάσω . . .
— Α! τίποτε, τίποτε . . . απαντά ψυχρώς ο κ. Παρδαλός, εύχομαι
να ήνε περαστικά . . .
Η Κυρία Παρδαλού ουδέν λέγει. Φυσά μόνον και αερίζεται με το
μανδήλιόν της, αισθάνεται δε ακαταμάχητον όρεξιν να εξορύξη τους
οφθαλμούς του Κυρίου Σουσαμάκη, όστις τέλος, αφού μάτην
προσεπάθησε να προσθέση μερικάς λέξεις, ουδέν άλλο εύρε να είπη,
ή μόνον·
— Καλήν νύκτα σας, . . . μας συγχωρείτε, Κύριε Διευθυντά . . .
δεν είνε έτσι;
Οι δύο σύζυγοι ένευσαν εκ συμφώνου, ως αυτόματα, την κεφαλήν, και
ο Σουσαμάκης ανεχώρησε.
Μετά μικρόν ηκούσθησαν τα ψηλαφώντα όπως ειπείν βήματα του επί
της σκοτεινής κλίμακος, ουδείς δε εσυλλογίσθη να φωτίση τον
δυστυχή, όπως μη κατρακυλήση τον κατήφορον.
Ε'.
Ο Δημητράκης και η Φρόσω έμειναν μόνοι.
Σιωπώσι δε αμφότεροι, και τα διάφορα αισθήματα κυμαίνουσι τας
καρδίας των — κατά την φράσιν των τραγικών ποιητών.
— Τα είδες της λέγει επί τέλους μη δυναμένη πλέον να κρατηθή,
μήτε ξεθυμαίνουσα αρκούντως διά μόνου του φυσήματος, η κυρία
Παρδαλού. Τα είδες τα; Ορίστε τόρα! Όταν σου έλεγα εγώ να μην
πάμε . . .
— Αι, ματάκια μου, τι θέλεις να κάμη ο άνθρωπος; αφού αρρώστησε
η γυναίκα του . . .
— Αμή δεν αρρώστησε η γυναίκα του; Αυτά είνε διά να τα πιστεύετε
σεις οι άνδρες· εμένα όμως δεν με γελά η κυρά Σουσαμάκαινα, κ'
έννοια της. Φαντάζομαι εγώ τι θα έτρεξε μεταξύ των· θα τσακώθηκαν
πάλι, καθώς συμβαίνει τακτικά μιαν φοράν την εβδομάδα
τουλάχιστον, και το τσάκωμά τους ξέσπασε ΄ς το κεφάλι μας αυτήν
την φοράν.
Σημειωτέον ενταύθα, χάριν της περιεργείας των ημετέρων
αναγνωστών, ότι η κυρία Παρδαλού εμάντευεν ορθότατα διά της
γυναικείας εκείνης οξυνοίας, αφ' ης μάτην αγωνίζονται να κρυβώσι
πολλάκις οι άνδρες.
Η Κυρία Σουσαμάκη έδιωξε της οικίας τα κομισθέντα εκ του
ζαχαροπλαστείου αφθόνως γλυκύσματα, δροσιστικά κ. λ., ο
Σουσαμάκης έμαθε τούτο κατά την άφιξίν του, και οργισθείς και
φρυάξας εβρόντησε κατά της Πασιφάης του όσον επέτρεπον τούτο αι
τριάκοντα της προικός του χιλιάδες. Αλλ' η κυρία Σουσαμάκη έπαθε
τα νεφρά της, εκτύπησε τους τοίχους διά των χειρών της, το πάτωμα
διά των ποδών αυτής και τον Ορέστην διά της παντούφλας της, και
εξαπλωθείσα εις την κλίνην της, προσεποιήθη την λιπόθυμον εφ'
όσην ώραν ενόμισεν ικανήν, όπως πεισθή ο σύζυγός της, ότι πάσα
εσπερινή συναναστροφή ήτο αδύνατος.
Της καταιγίδος ταύτης είδομεν προ μικρού το αποτέλεσμα παρά τω
κυρίω Παρδαλώ.
Μόλις είχε τελειώσει την φράσιν αυτής η κυρία Φρόσω, και νέος
κρότος αμάξης έπαυσε προ της θύρας της οικίας Παρδαλού.
Ήτο η άμαξα, ην μετά πολλού κόπου κατώρθωσε να εύρη ο ταλαίπωρος
Θοδωρής.
Δεν περιγράφομεν την απελπιστικήν και σπαραξικάρδιον τριωδίαν
μεταξύ αμαξηλάτου, ζητούντος αδράν αποζημίωσιν επί τω ματαίω
κόπω. Παρδαλού, αξιούντος να πληρώση μίαν μόνην δραχμήν, και του
δυστυχούς Θοδωρή, ευρισκομένου εις δυσχερή και δυσέκβολον θέσιν
μεταξύ του ωργισμένου κυρίου του και του αμαξηλάτου, ον αυτός
εμίσθωσεν.
Η σκηνή διελύθη επί τέλους, αποζημιωθέντος του αμαξηλάτου. Δεν
κατωρθώσαμεν όμως να εξακριβώσωμεν τι επλήρωσεν ο Κύριος
Παρδαλός.
Η Κυρία Παρδαλού ωρκίσθη να μην υπάγη πλέον ποτέ εις
συναναστροφήν οιανδήποτε.
ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΜΥΣΤΙΚΗ ΔΙΑ ΣΦΑΙΡΙΔΙΩΝ ΨΗΦΟΦΟΡΙΑ
ΕΝ ΑΦΡΙΚΗ
(Εκλογικαί σκηναί εν έτει 2400). (3)
Η σκηνή υπόκειται εν Μαρόκω μετά πεντακόσια έτη.
Μέχρι της εποχής εκείνης η Αγγλία θα βαρυνθή βεβαίως να
προστατεύη τους μαροκηνούς, και θα τους καταστήση τέλος
ελευθέρους συνταγματικούς πολίτας, απαλλάττουσα αυτούς του Σιδί-
Μοχαμέτ, ως απήλλαξεν η Γαλλία τους αλγερινούς του Αβδέλ-Καδέρ.
Όταν δε, χάρις εις τας προόδους του πολιτισμού, παύσωσιν οι
κροκόδειλοι να καταπίνωσι τους περιηγητάς, και οι ανθρωποφάγοι
της Καζόνδης να τρωγαλίζωσι τους ρώθωνας των ιεραποστόλων· όταν
της Σαχάρας η έρημος παύση θάπτουσα υπό των άμμων της τα νέφη
καμήλους και οδοιπόρους, και διαχαραχθή υπό σιδηροδρόμων και
διωρύγων και δενδροφύτων περιπάτων· όταν οι αφρικανοί αισθανθώσι
του συκοφύλλου την ανάγκην και αποκτήσωσι εμπορεία συρμού, και
κουρεία, και γαλλικόν θέατρον και αναγκαστικήν κυκλοφορίαν και
λαχειοφόρους ομολογίας, θ' αποκτήσωσι βεβαίως και καθολικήν
ψηφοφορίαν, — την οποίαν εις το πείσμα των Τόρεων θα έχη τότε και
η Αγγλία, — θα έχωσι σύνταγμα και εκλογάς, και κομματάρχας και
υποψηφίους πολλούς, και εκλογείς έτι πλείονας, και εκλογικούς
συλλόγους, και καθημερινάς εφημερίδας.
Η ευδαίμων αύτη διά την μελαψήν ανθρωπότητα εποχή, ο χρυσούς
ούτος αιών των αφρικανών θα επέλθη κατά πάσαν πιθανότητα μετά
πεντακόσια έτη. Ίσως επιστή και ταχύτερον, διότι — μα τον
φωνογράφον, και το ηλεκτρικόν κλειδοκύμβαλον, και τα τεχνητά ωά,
και το τουρκικόν σύνταγμα — τις δύναται πλέον σήμερον να
προϋπολογίση τας προόδους της παραδόξου γηίνης μυρμηκοφωλεάς,
ήτις καλείται ανθρωπότης! Ημείς όμως είμεθα μέτριοι, και δεν
επιθυμούμεν να ονομάσωσιν ημάς θερμοκεφάλους όσοι μετά πεντακόσια
έτη αναγνώσωσι τας σειράς ταύτας αφρικανοί συνταγματικοί πολίται.
Διά τούτο αίρομεν την αυλαίαν του μέλλοντος εν Μαρόκω μετά
πεντακόσια έτη, και καλούμεν τους ημετέρους αναγνώστας να
παρακολουθήσωσιν ημάς εκείσε διά των αιώνων.
Οι Μαροκηνοί εκλέγουσι μετά δεκαπέντε ημέρας τους δημοτικούς
αυτών άρχοντας, ήτοι τους δημάρχους, δημοτικούς παρέδρους και
δημοτικούς αυτών συμβούλους.
Οι ουλεμάδες αυτών, ήτοι οι σοφοί οι αποτελούντες το νομικόν του
κράτους συμβούλιον, αναδιφήσαντες την ιστορίαν του πολιτικού
δικαίου, ανεκάλυψαν ότι τελειότατος εκλογικός οργανισμός ήτο ο
κρατών πάλαι ποτέ εν τω ελληνικώ βασιλείω, και μετεφύτευσαν αυτόν
ήδη προ πολλού εν Μαρόκω μετά μικρών τινων και ασημάντων
βελτιώσεων, ας υπηγόρευσεν εις αυτούς η πρόοδος της πολιτικής
επιστήμης.
Ούτω λοιπόν πάντες οι συνταγματικοί μαροκηνοί πολίται είνε
εκλογείς συγχρόνως και εκλέξιμοι· τα δε ονόματά των,
ανακαθαρθέντα κατά τας διατάξεις του νόμου, φέρονται τυπωμένα επί
καινουργών εκλογικών καταλόγων, ων η ενδελεχής μελέτη ασχολεί από
μηνός ήδη τους πολυαρίθμους υποψηφίους, και ιδίως τους υποψηφίους
δημάρχους, ανακηρυχθέντας υπό των κατά τόπους κατήδων κατά τα
νενομισμένα. Φαίνεται δε, ότι δεν είνε πολύ κακά συντεταγμένοι οι
κατάλογοι ούτοι, διότι άλλοι μεν των υποψηφίων ευρίσκουσιν αυτούς
ελλιπείς, άλλοι δε τουναντίον αφθονούντας ανυπάρκτων ονομάτων.
Του ζητήματος τούτου επελήφθη εγκαίρως και η μαροκηνή
δημοσιογραφία, αλλά διεφώνησε και αυτή, ως διαφωνούσιν οι
υποψήφιοι. Οπωςδήποτε οι κατάλογοι είνε οριστικοί, οι δε
διαφωνούντες υποψήφιοι ομοφωνούσι κατά τούτο πάντες, ότι πρέπει
να καρπωθώσιν όσον το δυνατόν περισσότερον εκ του περιεχομένου
των.
Η βαθύσοφος αύτη σκέψις επικρατεί της επομένης σκηνής, τελουμένην
εσπέραν τινα εν της οικία του Χαλέμ-αλ-Ταρίφ, ενός των
ισχυροτέρων υποψηφίων δημάρχων της Ταγγέρης.
Όχι πλέον επί χαμηλών διβανίων, περιθεόντων την αίθουσαν ως θα
εγίνετο σήμερον εν Μαρόκω, αλλ' επί στερεών και κομψών αγγλικών
καθεδρών, ως θα γίνεται βεβαίως αυτόθι μετά πεντακόσια έτη
κάθηται σοβαρός όμιλος κομματαρχών, ποικίλων την αναβολήν και την
όψιν. Δεν ευωδιάζουσι βεβαίως όλοι ουδ' ενίφθησαν πάντες την
ημέραν εκείνην· αλλ' είνε όμως άνθρωποι ισχυροί παρά τω λαώ,
έχουσιν επιρροήν μεγάλην, γνωρίζουσιν όλον τον κόσμον, και ο
υποψήφιος Χαλέμ έχει προς αυτούς μεγάλην υπόληψιν, μεγαλειτέραν ή
όσην έχουσιν ούτοι προς αλλήλους.
Είς εξ αυτών, ο μόνος δυνάμενος να αναγινώσκη απροσκόπτως,
απαγγέλλει από του εκλογικού καταλόγου τα ονόματα των ψηφοφόρων,
και οι κομματάρχαι κρατούσι δήθεν σημειώσεις, δι' όσων έκαστος
γνωρίζει γραμμάτων του αλφαβήτου· ο δε υποψήφιος μειδιά εξ
ευχαριστήσεως.
— Αβδαλά-βεν-Ραμάν! φωνεί ο γραμματεύς, και προσθέτει αμέσως·
— Αφήστε τον αυτόν επάνω μου· είνε δικός μου άνθρωπος. Εκάμαμε
μαζύ τρία χρόνια φυλακή.
— Αβδέρ-Γεζίτ!
— Ο λοκαντιέρης; Είνε κουμπάρος μου· τον παίρνω εγώ, λέγει
σοβαρώς ο κομματάρχης Χασάν.
— Αβα-ήλ-Μουλεύ!
— Ο αμαξάς του ιπποσιδηροδρόμου! αναφωνεί ο Γιουσέφ-Μουχαδή,
μικρός κομματαρχίσκος, περιφερόμενος εν τη αιθούση διά
κλονουμένου βήματος, μεθύων και παραπαίων, καπνίζων δε πούρον
μεγαλοπρεπές, όπερ εξήλθε προ μικρού της σιγαροθήκης του
υποψηφίου. Αυτόν εγώ τον κάμνω καλά. Είνε συγγενής μου.
— Συγγενής σου; και από πού; ερωτά υπομειδιών ο σοβαρός Χασάν.
— Από πού; Και δεν είνε δεύτερος εξάδελφος της γυναικαδέλφης
μου;
— Σωστό! σωστό! λέγει αποφθεγματικώς ο αναγινώσκων τον
κατάλογον, και ο όμιλος επινεύει.
— Αβούλ-βεν-Χακήμ!
— Αυτόν μη τον λογαριάζετε. Δεν είνε δικός μας, παρατηρεί
κομματάρχης υψηλός και ισχνός, ρικνός την όψιν και πιναρός τον
πώγωνα, προδήλως δε απαισιόδοξος τον χαρακτήρα.
— Ημπορούμεν όμως να τον πάρωμεν, διακόπτει ο σοβαρός Χασάν, αν
του τάξωμεν καμμίαν επιστασίαν εις τον φόρον.
— Να του την τάξωμεν! λέγει ο υποψήφιος, και το ήθος της μορφής
του παρωδεί το ήθος του Κάτωνος, φωνούντος: Delenda Carthago.
— Του κάκου αφέντη! παρεμβαίνει αυτάρκης ο υπηρέτης της οικίας —
εκλογεύς και αυτός και κομματάρχης μάλιστα θεωρούμενος —
εισερχόμενος την στιγμήν εκείνην και περιφέρων επί δίσκου τον
καφέν εις τους περικαθημένους. Του κάκου! Αυτός είνε βαφτισμένος
Εδρίς-Μωχαμέτ.
Αναγκαίον ενταύθα να σημειωθή, ότι Εδρίς-Μωχαμέτ είνε ο
ισχυρότερος των αντιπάλων του Χαλέμ-αλ-Ταρίφ.
— Τότε ας πάη, να ήνε! λέγει έτερος των παρεστώτων. Δεν μας
μέλει! Ο Εδρίς δεν βγαίνει που δεν βγαίνει — ας πάρη κ' ένα κουκί
παραπάνω!
— Όχι δα . . . . . διατί; απολαμβάνει ο υποψήφιος. Αν ημπορούμεν
να τον κερδήσωμεν. . . . με καμμίαν θυσίαν.
— Θα σας ομιλήσω ιδιαιτέρως δι' αυτήν την υπόθεσιν, παρατηρεί ο
σοβαρός πάντοτε Χασάν, καμμύων εκφραστικώς τον δεξιόν του
αφθαλμόν.
— Καλά δουλεύει του Χασάν η φάμπρικα, λέγει ταπεινή τη φωνή ο
αναγνώστης εις τον παρακαθήμενον.
Αυτός, παιδί μου, είνε μάννα!. . . . απαντά εκείνος. Να τελειώσ'
η εκλογή, και θάβγη πάλι με κανένα καινούργιο σπίτι.
Κ' εμάς μας περνούν με εικοσιπεντάρικα, 'σαν να είμαστε
σπουργίτια.
Επιλέγει μελαγχολικώς αναστενάζων ο αναγνώστης, και εξακολουθεί
την ανάγνωσιν, Αλή-ελ-Μούσα!
Θεός σχωρέση τον! φωνεί ο μικρός Μουχαδή, περιφερόμενος πάντοτε
και καπνίζων το πούρον του. Λυτός σκοτώθηκε 'ς ταις περσιναίς
εκλογαίς. Ακόμη τον έχουν αυτού μέσα;
Δεν πειράζει! παίρνει άλλος τώνομά του, παρατηρεί ηρέμα ο Χασάν.
Δεν σούλεγα, πως είνε μάννα; ψιθυρίζει και πάλιν εις τον
αναγνώστην ο γείτων του.
Και η ανάγνωσις εξακολουθεί.
Οι εκλογείς κοσκινίζονται, διαλέγονται, καταγράφονται,
διατιμώνται ως εμπορεύματα, και η μορφή του υποψηφίου Χαλέμ-αλ
-Ταρίφ ακτινοβολεί εκ χαράς.
Αφαιρεί, επί το εμπορικώτερον, τεσσαράκοντα τοις εκατόν φύραν εκ
των καταγραφέντος εις τα δελτία των κομματαρχών του, κ' ευρίσκει
το υπόλοιπον πρόσβαρον πάντοτε και περισσεύον.
Η σκηνή παρατείνεται πέραν του μεσονυκτίου, τοιαύτη οποία ήρχισε·
τελειόνει δε διά περιέργου χαιρετισμού ανταλλασσομένου μεταξύ του
υποψηφίου και των κομματαρχών του. Ούτος μεν προ πάσης χειραψίας
εξάγει την χείρα εκ του θυλακίου του, έκαστος δε των απερχομένων
εισάγει μετά την χειραψίαν την χείρα του εις το ιδικόν του
θυλάκιον.
Και ο συμβολικός ούτος αποχαιρετισμός επαναλαμβάνεται εικοσάκις.
Τέλος απέρχονται πάντες, και ο υποψήφιος μένει μόνος μετά του
Χασάν.
Καθ' οδόν.
— Τα είδες τα; λέγει μαδών τον πώγωνά του ο απαισιόδοξος
Γιακούπ· πάλιν μυστικά έχει ο Χασάν.
— Αμ· τα ξεύρομε δα τα μυστικά του.....
— Και πως τα ξεύρομε, τι βγαίνει; Αυτός τραβάει τον παρά, κ'
εμείς μετρούμε τους πούντους.
— Ουφ, καϋμένε Γιακούπ, όλο πήταις ονειρεύεσαι!
— Και δεν τρώγω ουδέ σημίτι. Αύτη είνε η γλύκα.
— Ρώτησ' τον Χασάν, υπολαμβάνει παρεμβαίνων ο μικρός Μουχαδή, να
σου δώση τη ρετσέτα της πήττας
— Αυτός, παιδί μου, λέγει άλλος, την ρετσέτα του την φυλάει
μυστική· την έχει κληρονομιά από τον πατέρα του, και δεν
τρελλάθηκε να μας μάθη την τέχνη. Είνε μάστορης που δεν βγάζει
καλφάδες.
— Μα τότε το λοιπόν είμαστ' εμείς κουτάβια;
— Τώρα τώνοιωσες; φωνεί αγρίως και μαδά έτι βιαιότερον του
πώγωνά του ο Γιακούπ. Τώρα τώνοιωσες; Αν είχαμε εμείς ενός
δραμιού μυαλό και δύο δραμιών φιλοτιμία, θα μαζευόμαστε πρώτα
ώμορφα ώμορφα μεταξύ μας, να συννενοηθούμε, . . . και θα
πηγαίναμε ύστερα 'ς του Κυρ Χαλέμ, να του πούμε παστρικά . . .
— Τι πράμμα; υπολαμβάνει τις των εταίρων, βλέπων διστάζοντα τον
Γιακούπ.
— Τι πράμμα; απαντά ούτος, αφού επί στιγμήν εσκέφθη, ότι οι
δισταγμοί του ήσαν εντελώς ανόητοι, τι πράμμα; ότι θέλομε κ'
ημείς μέταλλο! νά τι πράμμα!
— Δεν είνε 'ντροπή, καϋμένε;
— Αν μας πάρη η 'ντροπή, φορούμε κόσκινα, απαντά άλλος, ενώ ο
Γιακούπ, απαθεστάτην έχων την λογικήν αυτού, καίτοι αγανακτεί η
καρδία τον, επιφέρει·
— Γιατί ντροπή, κυρ Χακήμ; Αν ο Χασάν πουλεί κωλοφωτιαίς για
φανάρια, δεν έχομε τάχα κ' εμείς κωλοφωτιαίς για πούλημα;
— Άλλο τίποτε, απαντά ο προλαλήσας, Κι' αν δεν της πουλήσωμε
τώρα, που άνοιξε το παζάρι, δεν ειξεύρω τι διάβολο θα ταις
κάμωμε.
— Ακούστε, βρε παιδιά, να σας 'πώ! λέγει ο Γιακούπ, απαράλλακτα
ως έλεγέ ποτε ο Δημοσθένης προς τους Αθηναίους: &δεηθήναι πάντων
υμών βούλομαι, τους λογισμούς άκουσαί μου διά βραχέων&. Ο κυρ
Χαλέμ φυσά.
— Και παραφυσά! φωνεί ο χορός των περιεστώτων.
— Δεν του φθάνει τώρα ο παράς, θέλει και δόξα.
— Την θέλει! φωνεί ο χορός
— Εμείς έχομε δόξα για πούλημα, αυτός έχει παρά για δόσιμο· το
λοιπόν τράμπα!
— Τράμπα! φωνεί ο χορός.
— Κι' αν κάμη τον κουφό; λέγει δειλώς ο μικρός Μουχαδή.
— Κάνουμε κ' εμείς το στραβό, απαντά αποφθεγματικώς ο Γιακούπ.
— Ο λόγος μας, που του δώσαμε;
— Ας τον φυλάξη να παίξη 'ς την ύψωση, λέγει διαρρηγνύμενος εις
γέλωτα άλλος των εταίρων, πάλαι μεν ποτε περιάκτης πετρελαίου και
θρυαλλίδων, νυν δε μεσίτης εν τω χρηματιστηρίω της Ταγγέρης και
κομματάρχης in partibus . . . absentium.
— Όχι δα, καϋμένε! υπολαμβάνει ο Χακήμ· αυτό δεν είνε τίμιο
πράγμα.
— Κολοκύθια! απαντά ο Γιακούπ· θέλεις και τιμή και παρά, του
λόγου σου; και τη σούβλα άκαη και το αρνί ψημένο; Όταν τα βρης
μαζή, μου δίνεις είδησι.
— Γεια σου μωρέ Γιακούπ! εσύ θα γείνης σπουδαίος άνθρωπος μια
μέρα, φωνεί ένθους ο πρώην θρυαλλιδοπώλης.
— Το λοιπόν, επαναλαμβάνει λέγων ο μαροκηνός Δημοσθένης, όσοι με
καταλάβατε, και θαρρώ πως με καταλάβατε όλοι, γιατί όλοι έχετε
ηλικία, . . . . αύριο βράδυ 'ς του Μπενί-Αλλάχ την ταβέρνα!
Σύμφωνοι;
— Σύμφωνοι! απαντώσι πάντες σχεδόν οι συνοδοιπόροι, και
αφανίζονται εις το σκότος των στενών ατραπών της πόλεως.
Εντός μικράς αιθούσης, κομψώς ηυτρεπισμένης, κάθηνται καπνίζοντες
τρεις ο ι κ ο κ υ ρ α ί ο ι της Ταγγέρης. Βία του εκπολιστικού
ανέμου, όστις επέπνευσε το Μαρόκον, οι αγαθοί ούτοι αστοί
κάθηνται σταυροποδητί επί ευρέος και αναπαυτικού σοφά, ροφώσι
σοβαροί τον ναργιλέν των, και ομιλούσιν απαθώς και βραδέως, ως
γνήσιοι αφρικανοί πολίται και του Μωάμεθ λάτρεις, πιστοί
διαμένοντες εις το πάτριον θρήσκευμα, με όλους τους άγγλους
ιεραποστόλους.
Ανήκουσιν ως προείπομεν, και οι τρεις εις την τάξιν των
οικοκυραίων, των ανθρώπων δηλ. εκείνων, οίτινες ενδιαφέρονται
κυρίως — ως λέγουσι τουλάχιστον πανταχού του κόσμου οι της τάξεως
ταύτης άνθρωποι — υπέρ της τάξεως, της ησυχίας και της καλής
διοικήσεως.
Είς εξ αυτών είνε βιομήχανος, ο άλλος έμπορος, και ο τρίτος
υπάλληλος του μεταξύ Ταγγέρης και Αλγερίου σιδηροδρόμου. Φίλοι εκ
παίδων και παλαιοί συμμαθηταί, είνε πάντοτε σχεδόν σύμφωνοι,
οσάκις συζητούσι περί πραγμάτων ασχέτων προς τα ατομικά των
συμφέροντα. Φρονούσι και οι τρεις, ότι η αγαθή του δήμου των
διοίκησις είνε πράγμα επιθυμητόν, ότι η χρηστότης των δημοτικών
υπαλλήλων είνε πράγμα ευκταίον, ότι ανάγκη εν παντί πατριωτισμού,
τιμιότητος, χρηστότητος, ικανότητος, και πολλών έτι άλλων οτήτων.
Προκειμένου περί των αφηρημένων τούτων πραγμάτων, ουδέποτε
διεφώνησαν κατ' αρχήν οι καλοί ούτοι φίλοι. Αλλ' η τρυφερά των
αύτη ομοφωνία διασπάται δυστυχώς ενίοτε, οσάκις πρόκειται περί
πραγμάτων συγκεκριμένων, πολύ δε περισσότερον οσάκις, ως συνήθως,
ενσαρκούνται εις πρόσωπα τα συγκεκριμένα πράγματα.
Τούτο ακριβώς συμβαίνει καθ' ην στιγμήν εισάγομεν τον αναγνώστην
εις την σοβαράν αυτών συνδιάσκεψιν.
— Να σου ειπώ, αδελφέ, λέγει ο υπάλληλος προς τον βιομήχανον·
εγώ χρεωστώ την θέσιν μου εις τον Εδρίς. Μ' έσωσεν από την
δυστυχίαν, μου έδωκε ψωμί, μ' έκαμε και κουμπάρον.
— Εννοείς, ότι θα ήτο μαύρη αχαριστία να μη του δώσω ψήφον!
— Αφίνω, ότι το παιδί μου θα ήτον ακόμη στρατιώτης, αν δεν είχα
την προστασίαν του.
— Όλ' αυτά δεν θα πουν ότι είνε καλός και διά δήμαρχος. Αγάπα
τον όσον θέλεις, είχε τον εις την προσευχήν σου, στέλνε του
κανένα καλάθι χουρμάδες . . . καλά και άγια! Αλλ' όποιος είνε
καλός φίλος δεν θα πη πως είνε και καλός δήμαρχος. Εσύ είσαι ο
καλλίτερος φίλος μου· πρέπει λοιπόν να σε κάμω και δήμαρχον;
— Αυτά είνε αστειότητες.
— Βέβαια είνε αστειότητες μήπως δεν είνε αστειότης να μου λέγης,
ότι θα ψηφοφορήσης τον Εδρίς διότι τον έχεις κουμπάρον;
— Και συ τάχα, διατί ψηφοφορείς τον Ομέρ σε παρακαλώ;
— Διότι είνε άνθρωπος τίμιος και πλούσιος, και 'ξεύρω πως δεν θα
κλέψη τα χρήματα του δήμου.
— Θα τα κλέψουν άλλοι τριγύρω του, που είναι χειρότερον.
Καλλίτερα μία βδέλλα χονδρή, παρά εκατόν μικραίς. Κεφάλι, έχει
κεφάλι;
— Έξη αριθμό καπέλλο φορεί! λέγει παρεμβαίνων ο έμπορος.
— Του λόγου σου το ξεύρω πως δεν σ' αρέσει, απαντά ο βιομήχανος,
αξιότιμος φανοποιός και μεσίτης οικοπέδων κατά τας ώρας της
σχολής αυτού. Συ θέλεις τον Χαλέμ, διότι . . .
— Διότι είνε ο καλλίτερος απ' όλους.
— Ο καλλίτερος διά σένα· το παραδέχομαι. Σου έβαλε κεφάλαια και
άνοιξες το κατάστημά σου· είνε φυσικόν . . .
— Του τα πλήρωσα με τον τόκον, σαν εγγλέζος.
— Τα πλήρωσες όταν είχες, και αυτός σου τάδωκε όταν δεν είχες,
υπολαμβάνει ο σιδηροδρομικός υπάλληλος. Δεν ημπορείς να πης ότι
δεν του έχεις υποχρέωσιν.
— Υποχρέωσιν του έχω, αλλά δεν του δίδω δι' αυτό την ψήφον μου.
Τον θέλω διότι είνε άνθρωπος ικανός, είδε ξενόν κόσμον, κ'
εσπούδασε και δύο χρόνια εις το Παρίσι τα δημοτικά.
— Πήρε και δίπλωμα;
— Μπορεί· δεν ηξεύρω· απαντά σοβαρώς ο έμπορος, αλλά την
σοβαρότητά του ταράττει δυσαρέστως ο άσβεστος γέλως ον προκαλεί η
απάντησίς του.
— Τι γελάτε; ερωτά πειραχθείς. Αστείον σας φαίνεται πράγμα που
δεν 'ξεύρετε;
— Μη το ματαπής αυτό, Χαλήμ, απαντά ο φανοποιός· όπου το πης θα
σε γελάσουν.
— Ξεύρετε τι βλέπω εγώ; παρατηρεί ο υπάλληλος. Όλη η ομιλία μας
θα πάη του κάκου. Δεν θα συμφωνήσωμεν. Είμεθα και οι τρείς
δεμένοι . . . και κανείς δεν ημπορεί να λύση τον άλλον.
— Και τι ανάγκην έχομεν, σε παρακαλώ; ερωτά ο έμπορος.
Ανεξάρτητοι άνθρωποι είμεθα· ημπορούμεν νομίζω να σκεφθούμεν . . .
Και εξακολουθούσιν αληθώς συσκεπτόμενοι οι τρεις εκείνοι
ανεξάρτητοι οικοκυραίοι. Αλλ' η σύσκεψις αυτών, στρεφομένη εντός
τον κύκλου, ον αμυδρώς διεγράψαμεν, εις ουδέν αποβαίνει άλλο
αποτέλεσμα, ή εις το παράδοξον τούτο: να απόσχωσι και οι τρεις
της ψηφοφορίας. Αφού μάτην έκαστος προσεπάθησε να αναδείξη τα
προτερήματα του υποψηφίου του υπέρτερα των άλλων, ετράπησαν την
εναντίαν οδόν, και ήρχισαν συζητούντες τα ελαττώματά των· η δε
κακολογία ήγαγε τέλος τους συνταγματικούς εκείνους πολίτας εις
σημείον ομοφωνίας. Μη κατορθώσαντες να υπερβάλωσιν αλλήλους
πλειοδοτούντες, έφθασαν κατ' ανάγκην εις το ανυπέρβλητον της
μειοδοσίας όριον . . . — το μηδέν.
— Παρ' τον ένα κτύπα τον άλλον! καθώς βλέπω, είπεν ο έμπορος,
σφραγίζων την συνδιάσκεψιν,
— Έπειτα, αδελφέ, προσέθηκε μετά τινος μελαγχολίας ο φανοποιός,
δεν συλλογίζεστε και ταις εκατόν πενήντα κάλπαις; Βάλε 'βγάλε το
χέρι μας, θα πιασθούμε ως τα ύστερα. Ας μας λείψη εφέτος αυτή η
διασκέδασις.
— Ας μας λείψη!
«Το ωραίον, τερπνόν και υψηλόν θέαμα της εκλογικής πάλης», ως
γράφει καθημερινή τις εφημερίς της Ταγγέρης, προσεγγίζει. «Η
ημέρα της εξασκήσεως τον ιερωτάτου και πολυτιμοτάτου δικαιώματος
του συνταγματικού πολίτου», ως γράφει άλλη, «επέστη».
Μετά δύο ημέρας ανοίγουσιν αι κάλπαι των εκατόν πεντήκοντα
υποψηφίων δημάρχων, δημαρχικών παρέδρων και δημοτικών συμβουλίων
του δήμου Ταγγερίων, και οι δημόται πάντες, κατηχούμενοι και μη
κατηχούμενοι, καλούνται να εκλέξωσι τους άρχοντας αυτών τους
δημοτικούς.
Την φοβεράν αυτήν καλποστοιχίαν αδύνατον υπήρξε να περιλάβωσι τα
δημοτικά σχολεία και οι ναοί της πόλεως, διότι αμφοτέρων η
χωρητικότης είχεν υπολογισθή ανάλογος των ευλαβών αστών και των
φιλομαθών παίδων της Ταγγέρης, ουχί δε και των φιλοδόξων πολιτών
της, ων ηύξησε μεγάλως τον αριθμόν το νέον φιλελεύθερον πολίτευμα
του Μαρόκου. Κατεσκευάσθησαν λοιπόν επί τούτω ευρύχωρα και μεγάλα
παραπήγματα, όπου παρετάχθησαν μεν ήδη αι κάλπαι των υποψηφίων,
δεν κινδυνεύουσι δε να πάθωσιν ασφυξίαν οι μέλλοντες να
παρευρεθώσιν εντός αυτών αντιπρόσωποί των, σφαιριδιοδόται,
εφορευτικαί επιτροπαί, και άλλοι υπάλληλοι, καθ' α εγνωμοδότησεν
αρμοδίως το ιατροσυνέδριον, αφού, εννοείται, έλαβεν υπ' όψιν ότι
εν Ταγγέρη γίνεται μεγαλειτέρα κατανάλωσις σκορόδων ή σάπωνος.
Πάσα τοίχου γωνία φέρει από ημερών ήδη προσκεκολλημένα
ποικιλόχρωμα και πολύμορφα χαρτία, εφ' ων αποτυπούνται διά
γραμμάτων μικρών ή μεγάλων — αναλόγως της πεποιθήσεως ή της
μετριοφροσύνης εκάστου — τα ονόματα των υποψηφίων οτέ μεν
συνοδευόμενα διά συντόμου σημειώσεως του επαγγέλματος ή των
προσόντων αυτών, οτέ δε συνοδεύοντα την προσωπογραφίαν των,
ιλαράν και προσμειδιώσαν. Οι υποψήφιοι αποτείνονται προδήλως διά
των θεατρικών τούτων προγραμμάτων εις τους γινώσκοντας γράμματα
συνδημότας των· λησμονούσι δε, ότι τα σχολεία της πόλεως
απεδείχθησαν χωρούντα μαθητάς ολιγωτέρους των υποψηφίων.
Πάντα της πρωτευούσης τα οινοπωλεία και οψοπωλεία, — και αυτά έτι
τα ύπαιθρα πολλάκις οπτανεία, όθεν αρτύει συνήθως ο χειρώναξ τον
άρτον του διά δύο ή τριών τηγανιτών μαρίδων — κατέστησαν τόποι
συνεντεύξεων και διαπραγματεύσεων μεταξύ εκλογέων και υποψηφίων.
Εκεί από πρωίας μέχρι νυκτός τελούνται τρυφεραί και πολύσπονδοι
υπ' αμφοτέρων α γ ά π α ι. Εκεί περιπτύσσεται εν συγκινητική
κρασοκατανύξει τον τραπεζίτην ο χειρώναξ, και φιλεί τον αγοραίον
ο μοσχανάθρεπτος νεανίας, και ο χθες επηρμένος την οφρύν, σφίγγει
περιπαθώς την γλοιώδη χείρα του τυχόντος αλλαντοπώλου. Εκεί
ανταλλάσσονται υποσχέσεις βεβιασμέναι, και όρκοι ψευδείς, και
απατηλαί διαβεβαιώσεις. Εκεί προεξοφλούνται θέσεις και
υπουργήματα, και ασφαλίζεται των κλεπτών η ατιμωρησία, και των
στρατευσίμων το ακαταδίωκτον, και πωλείται η ψήφος αντί κερμάτων,
και αγοράζεται η ευθηνή συνείδησις αντί ποτηρίου οίνου. Εκεί —
παράδοξον φαινόμενον· νομίζουσι πάντες ότι απατώσιν, ενώ
απατώνται πάντες. Εκεί υπόσχεται έκαστος, απόφασιν έχων να παραβή
την υπόσχεσιν. Εκεί πωλούσι χωρίς να παραδίδωσι το εμπόρευμα·
εκεί αγοράζουσιν αέρα αντί αέρος Και είνε πάντες ευχαριστημένοι . . .
ότι εγέλασαν ο είς τον άλλον.
Οι δραστηριώτεροι των υποψηφίων, όσους δεν εκούρασεν η από τριών
ήδη μηνών αρξαμένη εκλογική στρατεία, περιέρχονται έξαλλοι,
απηυδηκότες και ασθμαίνοντες τας αγυιάς και τας ρύμας της πόλεως,
σύροντες όπισθεν αυτών αποσπάσματα ιχνευμόνων εκλογικών. Οι
ψηφοθήραι ούτοι σταματώσι τον δυστυχή περιπλανώμενον Ιουδαίον,
ούτινος έγειναν ciceroni ενώπιον πάσης θύρας λησμονηθείσης κατά
τας προτέρας εκδρομάς, και τον εισάγουσιν εις έκαστον υπόγειον,
ούτινος υποθέτουσιν ευμενείς τας διαθέσεις. Εδώ μεν ερωτά ο
υποψήφιος, πώς έχει η σύζυγος του εκλογέως, λεχώ από τριών
ημερών, και συγχαίρει επί τω νεογνώ· εκεί δε πληροφορείται
ανήσυχος, αν προβαίνει τακτική και ακίνδυνος η οδοντοφυία του
μικρού. Παρά τούτον ζητεί ευμενώς πληροφορίας περί των εργασιών
και του εμπορίου του· εκείνον συλλυπείται συμπαθώς επί τω θανάτω
της μάμμης του· άλλου θωπεύει τον ώμον, και άλλους περαιτέρω
φιλεύει μίαν ο κ ά ν εις τ α ό λ α.
Ο τύπος της πρωτευούσης χαίρων αναγράφει την ζωηράν αυτήν
εκλογικήν κίνησιν, και σεμνύνεται επί τω ενδιαφέροντι, όπερ
επιδεικνύει ο λαός προς τον επικείμενον αγώνα. Επαινεί την
ησυχίαν και την τάξιν ήτις επικρατεί, και θεωρεί ασήμαντα ολίγα
τινά ξυλοκοπήματα, άτινα ανταλλάσσουσι πού και πού οι θερμότεροι
και φανατικώτεροι των ψηφοφόρων. Αν δ' ενίοτε, πλην των γρόνθων
και ράβδων, λύουσι και άλλα όπλα τας εκλογικάς διαμάχας των
ταγγερίων, το επίσημον αστυνομικόν δελτίον της πόλεως αποδίδει
εις μέθην το λυπηρόν γεγονός, και βεβαιοί ότι αυστηρά διετάχθη
περί τούτου ανάκρισις.
Ούτω δε δαρέντες και μη δαρέντες μένουσιν ευχαριστημένοι, και
πάντες προσδοκώσιν ευέλπιδες να εισέλθωσι την Κυριακήν εις την
χαράν του Κυρίου των.
Είνε παραμονή της μεγάλης ημέρας· πυκνός δε όχλος συνταγματικός
πληροί τα δωμάτια των ταλαιπώρων υποψηφίων.
Ταλαίπωρα, τη αληθεία, και άξια οίκτου πλάσματα οι δυστυχείς
αυτοί υποψήφιοι!
Αφού από πολλών ήδη εβδομάδων περιέδραμον πάσαν γωνίαν της
πόλεως, και εκόλλησαν τα ονόματα των εις πάσης τριόδου τους
τοίχους, και έσχισαν εξ αυτών των αντιπάλων των τα ονόματα· αφού
εμεθύσθησαν εις έκαστον αυτής καπηλείον και εξελιπάρησαν του
εσχάτου αχθοφόρου την εύνοιαν· αφού περιεπτύχθησαν πάντα εξώλη
και προώλη, και εθώπευσαν πάσαν και την ρυπαρωτάτην παρειάν· αφού
υπεσχέθησαν και εψεύσθησαν, και εκολάκευσαν όσους και όπως
ηδυνήθησαν, πληρόνονται πάσαν εσπέραν διά του ιδίου νομίσματος
υπό των χρηστών εκλογέων, οίτινες πληρούσι τους οίκους αυτών.
Και άλλοι μεν αυτών — οι πονηρότεροι και των πραγμάτων έμπειροι —
γνωρίζουσι τι σημαίνει η ένθους περί αυτούς συρροή. Μειδιώσιν
εμφανώς τα χείλη των, αλλά ναυτιά πιθανώς η ψυχή των. Οι πλείστοι
όμως, όσους, αν δεν απατά η απειρία, πλανά όμως πάντοτε η
αυτάρκης πεποίθησις, δέχονται μετ' ευγνωμοσύνης το κίβδηλον
νόμισμα της ψευδούς αφοσιώσεως, δι' ου πληρόνει τας αβαρείς αυτών
επαγγελίας η παροίνιος ειλικρίνεια του πληρούντος τας οικίας των
συρφετού.
Και σφίγγουσι λοιπόν αγαλλιώντες τας χείρας των κύκλω
ζητωφωνούντων, και εναγκαλίζονται περιπαθώς κομματάρχας και
κομματαρχίσκονς, και επαγγέλλονται λ α γ ο ύ ς μ ε
π ε τ ρ α χ ή λ ι α εις τους χλιαρωτέρους, και λαλούσι περί
πατριωτισμού και τιμιότητος προς πάντας, και συνιστώσι
δραστηριότητα, και χύνουσιν . . . οίνον πολύν εις την φλέγουσαν
κύκλω εκλογικήν πυράν.
Τοιαύτη περίπου η εκ περιωπής εικών των συμβαινόντων εν τω οίκω
του Χαλέ-αλ-Ταρίφ κατά την προτεραίαν της ψηφοφορίας εσπέραν.
Αμέτρητον πλήθος πληροί τας αιθούσας του. Φίλοι και ενάντιοι,
οπαδοί και αντίπαλοι, αδιάφοροι, ετεροδημόται μη έχοντες δικαίωμα
ψήφου, περιτρέμματα στερούμενοι πολιτικών δικαιωμάτων . . . .
πάντες ήλθον απόψε να πωλήσωσιν όσον δυνατόν ακριβώτερα τον
έσχατον του ενθουσιασμού των σπινθήρα.
Αύριον η πανηγύρις τελειόνει, και όσοι πήραν, πήραν!
Άλλοι εξ αυτών έχουσι σπουδαία να εκμυστηρευθώσι μυστικά εις τον
υποψήφιον· άλλοι θέλουσι να τον συμβουλεύσωσι κάτι, άλλοι να
σώσωσι και άλλοι να λάβωσιν οδηγίας. Πάντες δε σχεδόν έχουσι κάτι
να ζητήσωσι, και το κάτι αυτό είνε ως επί το πλείστον . . . ολίγο
φως για τα παιδιά.
— Αφέντη! λέγει ο είς, και σύρει αυτόν από του επενδύτου εις
μιαν γωνίαν. Ο Βεκήρ εις το τρίτον μας κόβει φοβερά. Πέρασε, σε
παρακαλώ, αύριον το πρωί, και . . . τράβα του κανένα
εκατοστάρικο.
— Χωρίς άλλο! ησύχασε. Είνε πράγμα που διορθόνεται.
— Εις του Κερέμ την ταβέρνα, λέγει άλλος (και αυτός μυστικά,
εννοείται) πρέπει ν' αφήσωμεν αύριον μερικά λεπτά, να κερνά 'ς
την υγειά σου! Είνε αντικρύ 'ς την ψηφοφορία, και ο κόσμος
μπαίνει βγαίνει αδιάκοπα. Είνε καλό ν' ακούεται τ' όνομά μας.
— Θύμισέ μου το αύριο, που θα περάσωμε από 'κεί.
— Του λόγου τους, κυρ Χαλέμ, λέγει πλησιάζων νέηλυς άλλος, σύρων
κατόπιν του μικράν ομάδα ρακενδύτων και μονοσανδάλων, είνε
παλληκάρια ένα κ' ένα, που πεθαίνουν 'ς τώνομά σου. Περιποιήσου
τα, σε παρακαλώ.
— Να μου ζήσης! φωνεί πλησιάζων ο αρχηγός των παλληκαριών, και
προσθέτει ταπεινοτέρα τη φωνή·
— Τα παιδιά διψούν! 'Ξελαρυγγίσθηκαν από χθες να φωνάζουν: Ζήτω!
Δεν μας κατρακυλάς λιγάκι μέταλλο, να τα δροσίσωμε;
— Τι θέλετε να κάμη ο Χαλέμ-αλ-Ταρίφ; Ό,τι θα εκάμνατε ίσως
και σεις, αν ήσθε εις την θέσιν του.
— Δεν πέρασες από του Εμίρ! παρατηρεί άλλος· και μας τον πήρε ο
Εδρίς!
— Χρειάζεται ενέργεια εις το τέταρτον! υπολαμβάνει εισερχόμενος
νέος κομματάρχης. Μας έσπασε ο Ομέρ με τα χρήματα.
— Κύτταξε το τμήμα σου, σε παρακαλώ, κραυγάζει ακούσας τον
λαλούντα ισχνός νεανίας, στρέφων μετά κόπου πολλού τον μόλις
φυόμενον μύστακά του· από το τέταρτο αύριο βράδυ θ' ακούσης τα
νέα.
— Ζήτω του δημάρχου! κραυγάζει αίφνης εισβάλλουσα εις την
αίθουσαν εν ορμή και αταξία ομάς μεθύσων, μόλις συγκρατουμένων εν
ισορροπία. Χαλέμ και άγιος ο Θεός!
— Δόσε 'ς τα παιδιά να πιουν! φωνεί προς τον υπηρέτην ο
υποψήφιος, και παρέχει εαυτόν βοράν εις τας περιπτύξεις των
οινοφλύγων.
— Αυτοί έρχονται από του Ομέρ! λέγει ταπεινή τη φωνή εις τον
γείτονά του είς των παρακαθημένων,
Δεν λησμονεί, ελπίζομεν, ο αναγνώστης, ότι Ομέρ είνε είς των
υποψηφίων δημάρχων.
— Και πού το 'ξεύρεις; ερωτά ο γείτων.
— Τους είδα! Κ' εγώ από 'κεί έρχομαι. Σώπα, να κάμωμε σεριάνι!
— Βρε κατεργαρέοι! βροντοφωνεί αίφνης εγειρόμενος και πάλλων την
μαγκούραν του γιγαντόσωμος και ευρύστερνος κομματάρχης, εσείς δεν
έχετε ψήφο! Τι θέλετ' εδώ; έξω γλήγορα, να μη σας αργάσω το
τομάρι!
Οι νεήλυδες προσβλέπουσιν επί στιγμήν τον γίγαντα, θεωρούσι κύκλω
τους παρισταμένους, ανταλλάσσουσι βλέμμα συνεννοήσεως, και
απέρχονται κατησχυμμένοι, πτοηθέντες το ανάστημα του λαλούντος
και τας διαστάσεις της μαγκούρας του.
— Δεν τους αφίνεις, αδελφέ; παρατηρεί ηπίως ο υποψήφιος. Διατί
να τους δυσαρεστήσωμεν;
— Ας μας κόψουν το κρέδιτο! Φασκέλωσ' τα τα όρνια!
Και απήλθον μεν εκείνα τα όρνια· παρέμειναν όμως έτι πολλά εν τη
αιθούση τον ταλαιπώρου Χαλέμ, και προσήλθον βραδύτερον πολύ
περισσότερα.
Η αγορά παρετάθη πλήθουσα πέραν του μεσονυκτίου· ότε δε ο
δυστυχής Χαλέμ κατεκλίθη, μόλις είχε την δύναμιν να στενάξη, εκ
κόπου και αηδίας.
Η μεγάλη ημέρα ανέτειλε, και έδυσεν.
Εκ των δεκακισχιλίων εκλογέων του δήμου Ταγγερίων επτάκις περίπου
χίλιοι προσήλθον εις τας κάλπας και ήσκησαν το ιερόν και
πολύτιμον αυτών δικαίωμα. Πώς το ήσκησαν, είνε περιττόν να
ερωτήση ο Έλλην αναγνώστης, οικείος ήδη από μακρού προς τα
τοιαύτα τερπνά και υψηλά θεάματα,
Εδάρησαν τινές, εμέθυσαν πλείονες, συνεπλάκησαν πολλοί, εφώναξαν,
εκραύγασαν ζήτω και γιούχα μετά πολλού ενθουσιασμού, αναλόγου
προς το πληρωθέν επί τούτω χρήμα, διημφισβήτησαν πολλάκις μετά
ζέσεως την ψευδή των ταυτότητα, και τέλος εψήφισαν, άλλοι άπαξ
και άλλοι συχνότερον.
Αι κάλπαι εκλείσθησαν, εφραγίσθησαν, και μετά μίαν ώραν ανοίγουσι
πάλιν.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Η διαλογή αρχίζει.
Πάσα υποψηφίου δημάρχου οικία βρίθει περιέργων.
Μ' όλους τους κόπους και τας αγρυπνίας, μ' όλας τας αηδίας των
παρελθουσών ημερών, οι πτωχοί υποψήφιοι έχουσιν έτι την δύναμιν
να ίστανται όρθιοι επί των επάλξεων, να μειδιώσι, να περιπατώσι
και να δίδωσι τας τελευταίας οδηγίας προς τους ταχυδρόμους, ους
αποστέλλουσι κομιστάς ειδήσεων εις τα διάφορα τμήματα της πόλεως.
Είνε σχεδόν οι ίδιοι ως και χθες· μόνον ότι η καρδιά των πάλλει
περισσότερον και η χειρ των θωπεύει ολιγώτερον.
Τας πέριξ τραπέζας κατέχουσι γραμματείς παντοδαποί, ποικίλοι την
όψιν και την ηλικίαν, έχοντες έκαστος προ αυτού φύλλα χάρτου
χαραγμένα κατά σειράς και στήλας ισαρίθμους προς τα τμήματα της
πόλεως και τα ονόματα των υποψηφίων. Στρέφουσι και περιστρέφουσιν
εντός του στόματος την νεόκοπον άκραν του μολυβδοκονδύλου των,
και περιμένουσιν ανυπόμονοι να αναγράψωσιν εις τα δελτία των τα
αποτελέσματα της διαλογής.
Εν τω μεταξύ τούτω, και μέχρις ου αρχίσωσιν αντηχούντα των
ταχυδρόμων τα αγγέλματα, ανακοινούσι μεγαλοφώνως τας ιδέας και
πεποιθήσεις των περί του πιθανού αποτελέσματος της εκλογής, και
τα συμπεράσματά των ποικίλλουσιν, εννοείται, αναλόγως του οίκου
εν ώ γραμματεύουσιν.
— Η εκλογή είνε δική μας! λέγουσιν οι γραμματείς του Χαλέμ.
— Την εκλογήν την παίρνομε με χίλιους ψήφους, λέγουσιν οι του
Εδρίς.
— Τους φάγαμε κ' έννοια σου! φωνούσιν οι του Ομέρ ούτινος το
θάρρος δεν φαίνεται περισσεύον.
Ας εκλέξωμεν ένα των εκλογικών τούτων οίκων και ας εισέλθωμεν.
Πάντας είνε αδύνατον να επισκεφθώμεν, αφού δεν είμεθα εκλογείς.
Ας προτιμήσωμεν τον Χαλέμ, ούτινος λεπτομερέστερον μέχρι τούδε
παρηκολουθήσαμεν τον αγώνα. Ο υποψήφιος μας υποδέχεται ευμενώς,
μας σφίγγει την χείρα, και μας ερωτά ασθενεί τη φωνή αν ηξεύρομεν
τίποτε.
Ημείς, εννοείται, δεν ηξεύρομεν τίποτε, και σιωπώμεν.
Αίφνης ανοίγει βιαίως η θύρα, και αγυιόπαις ρυπαρός και
ανυπόδητος εισβάλλει εις την αίθουσαν ασθμαίνων και μόλις
κατορθών να φωνήση·
— Χίλιους τρακόσιους εξήντα εις το πρώτον!
Ζήτω! μυριόστομον βροντά εν τη αιθούση, και τα μολυβδοκόνδυλα των
γραμματέων καταπίπτουσιν όλα συγχρόνως επί των δελτίων, και ο
υποψήφιος, λιπόθυμος σχεδόν εκ της χαράς, καταφιλεί την άπλυτον
μορφήν τον μικρού ταχυδρόμου, και αμείβει γενναίως την χαρμόσυνον
είδησιν.
Ο αγυιόπαις τρέπεται δρομαίος εις φυγήν· αν ήτο δε δυνατόν να τον
παρακολουθήση τις, θα τον έβλεπε μετά μικρόν εισερχόμενον εις
άλλου υποψηφίου οικίαν, και θα παρίστατο μάρτυς της αυτής
απαραλλάκτως σκηνής, ομοίως επαναλαμβανομένης.
Μετά μικρόν άλλο άγγελμα:
— Εννηακόσιους ογδοήντα εις το τέταρτον!
Και τα ζήτω! επαναλαμβάνονται, και γράφουσιν οι γραμματείς, και
πληρόνει ο υποψήφιος.
— Τελείωσε! λέγει είς των γραμματέων· η εκλογή είνε δική μας.
Εις το τρίτον είμεθα πρώτοι, εις το πέμπτον . . . . .
Αλλά διακόπτει την ενθουσιώδη απαρίθμησιν είς των επί τούτω
απεσταλμένων εις την διαλογήν ταχυδρόμων, εισερχόμενος
μελαγχολικός, και ιστάμενος άφωνος παρά την θύραν.
— Α! να ο Αλής! λέγει ο υποψήφιος. Από πού έρχεσαι;
— Από το πρώτον. Μας έφαγαν οι άτιμοι!
— Πώς; παρατηρεί συρίζουσα η οξεία φωνή ενός των γραμματέων.
Χίλιους τριακόσιους εξήντα πήραμε, και . . . . .
— Κολοκύθια! ποιος σας τα είπε; Εξακόσιους τριάντα πήραμε όλους
όλους. Νά το αποτέλεσμα. Το έχω από το πρωτόκολλον της επιτροπής.
Οι γραμματείς σβύνουσι τους αριθμούς των, ο υποψήφιος αισθάνεται
ότι κάπως εκουράσθη, και κάθηται εις μίαν γωνίαν, ο δε ταλαίπωρος
ταχυδρόμος, εις ον ουδείς . . . ουδείς ευρέθη να προσφέρη έν
σιγάρον, σύρει την πενιχράν του καπνοθήκην, και περιτυλίσσει έν
μελαγχολικώς εκ του ιδίου του καπνού.
— Μήπως παράκουσες, αδελφέ; ερωτά είς των παρισταμένων.
— Άφησέ με, σε παρακαλώ, και με φθάνει . . . Άλλο δεν λέγει.
Δεν παρέρχονται δυο λεπτά, και καίει έτι το απαίσιον άγγελμα, ότε
εισέρχεται βραδυπατών άλλος κακών άγγελος και κάθηται σιωπηρός
επί μιας καθέδρας.
— Πού ήσουν, Μελήκ, ερωτά ο υποψήφιος, και η φωνή του μόλις
ακούεται.
— Εις το τρίτον.
— Αι; φωνούσι συγχρόνως ανορθούμεναι πάσαι των γραμματέων αι
κεφαλαί.
— Εξακόσιους. . . . ογδοήντα. . . . πέντε.
Και ο τόνος της φωνής του ηχεί ως η ακροτελεύτιος επικήδειος
φράσις: Γ α ί α ν έ χ ο ι ε λ α φ ρ ά ν.
— Χίλιους οχτακόσιους εις το τρίτον! κραυγάζει την στιγμήν
εκείνην, εισορμών εις την αίθουσαν παιδάριον ρακένδυτον.
Αλλά μόλις είχε τελειώσει την φράσιν του ο ταλαίπωρος παις, και
ράπισμα ισχυρόν ακούεται πλαταγίζον επί της παρειάς του.
— Νά και μία παραπάνω, να γείνουν χίλιοι οχτακόσιοι ένας! φωνεί
εγειρόμενος έξαλλος ο προ μικρού εισελθών. Κατεργάρη!
Το παιδίον συναισθάνεται, φαίνεται, ότι δεν έχει το δικαίωμα να
κλαύση, και φεύγει δρομαίον μεν αλλ' απαθές και ατάραχον.
Ήτο το τελευταίον. Ουδείς πλέον ανήλικος ταχυδρόμος επάτησε την
φλιάν της θύρας του Χαλέμ την εσπέραν εκείνην.
— Να εξακολουθήσωμεν; Ο αναγνώστης μαντεύει την συνέχειαν.
Οι άγγελοι των αποτελεσμάτων γίνονται ολονέν σπανιώτεροι. Οι
γραμματείς αρχίζουσι να νυστάζωσι και απέρχονται ο είς μετά τον
άλλον, λέγοντες πού και πού εις τον υποψήφιον·
Να ιδούμε και τα χωριά, . . . το πρωί! Τα χωριά θα μας σηκώσουν!
Και μεταβαίνουσι κατά πάσαν πιθανότητα εις άλλου υποψηφίου
οικίαν, ον εσήκωσεν ήδη η πόλις.
Οι παριστάμενοι αραιούνται, η οικία του υποψηφίου γίνεται
ησυχωτέρα, οι θόρυβοι της οδού καταπαύουσι, φωνή κύκλω δεν
ακούεται, και ο ταλαίπωρος Χαλέμ ναρκούμενος υπό του κόπου
αποκοιμάται εις την γωνίαν του, και υπνώττει χάλκινον ύπνον.
Αλλ' αίφνης εν βαθεία νυκτί ανατινάσσεται όρθιος από του
ανακλίντρου του, τρίβει τους οφθαλμούς, σείει την κεφαλήν, τείνει
το ους προς την οδόν, και δεν ηξεύρει τι κρότος παράδοξος και
απαίσιος είνε ο ταράττων την ησυχίαν της νυκτός.
Προσέχει περισσότερον, ανοίγει σιγά το παράθυρον, εξάγει την
κεφαλήν του, και βλέπει μολοσσόν υπερμεγέθη γοερώς ωρυόμενον, και
σύροντα παταγωδώς επί του λιθοστρώτου κολοσσιαίον αγγείον εκ
λευκοσιδήρου, προσηρτημένον εις την ουράν του.
ΤΟ ΕΝΘΥΜΗΜΑ ΤΟΥ ΜΙΜΙΚΟΥ (4)
Αν την πρωίαν της παραμονής του έτους 1859 υπήρχον εν Αθήναις
νέοι στενοχωρημένοι και αδημονούντες διά την κενότητα του
πουγγίου των — και θα υπήρχον βεβαίως πολλοί — , ο μάλλον εξ
αυτών αδημονών ήτο κατά πάσαν πιθανότητα ο Δημήτριος Ξυδάκης.
Πριν ή όμως γνωρίση ο αναγνώστης το αίτιον της στενοχωρίας του
ήρωός μου, καλόν είνε να γνωρίση αυτόν τον ίδιον.
Ο Δημήτριος ή Μιμίκος, ως αποκαλούσιν αυτόν θωπευτικώς οι οικείοι
του, τουτέστιν η γραία μήτηρ του, ο πολύ πρεσβύτερος αυτού
αδελφός του και η ολίγον νεωτέρα του αδελφή είνε εικοσαετής
περίπου νεανίας, ισχνός, ωχρός, με μεγάλους μαύρους οφθαλμούς και
μακράν καστανήν κόμην, την οποίαν χτενίζει μεν, όταν εξέρχεται
της οικίας, κατά το πολωνικόν σχήμα, ήτοι εις π ό λ κ α ν, ως
εκάλουν οι καλλωπισταί του τότε καιρού τον συρμόν αυτόν της
κομμώσεως, διατηρεί όμως κατ' οίκον ανάτριχον πάντοτε και
ατημέλητον, εκ φυσικής και ακαταμαχήτου νωθρότητος. Διότι ο
Μιμίκος είνε δυστυχώς νωθρός, πολύ νωθρός. Εγείρεται συνήθως
αργά, διότι αργά και κατακλίνεται, αργότερα δε και αποκοιμάται,
συνήθειαν έχων να αναγινώσκη εις την κλίνην του μυθιστορημάτων
μεταφράσεις, τας οποίας διά πολλού κόπου προμηθεύεται παρά των
οικείων και φίλων.
Κατά τους χρόνους του Μιμίκου δεν ήσαν άφθονα και πρόχειρα ουδ'
ευαπόκτητα τα μυθιστορήματα όσον σήμερον, ότε η κερδοσκόπος
βιβλιοκαπηλεία προσφέρει αυτά κατά δόσεις ευπρόσιτους εις το
δεκάλεπτον παντός κέπφου διψώντος πνευματικήν ψυχαγωγίαν. Εκοπία
λοιπόν ο Δημήτριος πολύ εις προμήθειαν του επιουσίου μυθιστορικού
του άρτου, και κατηνάλισκεν αυτόν μετά πολλής οικονομίας,
αναγινώσκων μόνον το εσπέρας, υπό το φως αναιμικής και
καπνιζούσης λυχνίας, οποίαν μόλις επέτρεπον εις αυτόν τα ουχί
συνήθως άφθονα οικονομικά της οικίας του, ων κύριον πυρήνα
απετέλει ο μισθός του αδελφού του Γεωργίου, υπουργικού γραμματέως
πρώτης τάξεως. Έβοσκε γοητευμένος, εφ' όσον εφώτιζε την γοητείαν
του το έλαιον του λύχνου, εις τας μαγικάς πρασιάς των Τ ρ ι ώ ν
Σ ω μ α τ ο φ υ λ ά κ ω ν, των Ε π τ ά θ α ν α σ ί μ ω ν
α μ α ρ τ η μ ά τ ω ν και της Μ α λ β ί ν α ς, και ότε τέλος η
περισσότερον αυτού νυστάζουσα θρυαλλίς ήρχιζε να αναδίδη καπνόν
μάλλον ή φως, έκλειεν εκείνος τους οφθαλμούς και εξηκολούθει εν
ονείρω την φανταστικήν του βοσκήν, ουδεμίαν έχων μέριμναν ή
φροντίδα περί της αύριον, δυναμένην να ταράξη των ύπνων του την
μακαριότητα. Διότι έργον ο Μιμίκος δεν είχεν.
Ήτο μεν από ικανών ήδη ετών φοιτητής της Νομικής σχολής του
Πανεπιστημίου· αλλ' ήλπιζεν εκ της επιφοιτήσεως του αγίου
πνεύματος εις την κεφαλήν αυτού· πολύ πλειότερον, ή όσον
προσεδόκα εκ της ιδίας αυτού φοιτήσεως εις τας παραδόσεις των
καθηγητών του. Και δεν είχε μεν έτι τότε η μεγάλη πλειονοψηφία
των ακαδημαϊκών πολιτών τελειοποιήσει την μέθοδον των άνευ
φοιτήσεως αποδείξεων και των άνευ ακροάσεως εξετάσεων· ήσαν δε
ακόμη άγνωστα τα νομικά φροντιστήρια, άτινα επιτηδεύουσι σήμερον
την εντός ολίγων εβδομάδων αναπλήρωσιν των εν τοις ωδικοίς
καφενείοις αναλισκομένων συνήθως ακαδημαϊκών εξαμήνων· ουδέ είχεν
έτι πολλαπλασιάσει η κερματοθηρία των εκδοτικών καταστημάτων τας
εντύπους περιλήψεις των πανεπιστημιακών παραδόσεων προς χρήσιν
των χρηστών της πατρίδος ελπίδων. Αλλ' ο Μιμίκος, προτρέχων της
εποχής του, απετέλει μέρος ευαρίθμου προοδευτικής ομάδος
φοιτητών, οίτινες επροτίμων ήδη τότε το καφενείον μάλλον ή τα
ακροατήρια του Πανεπιστημίου, και έκρινον το σφαιριστήριον πολύ
ψυχαγωγικώτερον της ακροάσεως και γραφής των επιστημονικών
διδαγμάτων. Εξήρχετο αργά του οίκου, και κατηυθύνετο μεν, — ως
έλεγεν εις την γραίαν μητέρα του· εις το μάθημα, παρελάμβανε δε,
ως αθώους ψευδομάρτυρας και φύλλα τινά χάρτου αγράφου,
συνεσπειρωμένα εις κύλινδρον και τυλιγμένα εντός κυανού
περικαλύμματος, εφ' ων έμελλε δήθεν να καταγράψη τα σοφά βήματα
των καθηγητών αυτού· αλλ' άμα φθάνων εις τα βραχώδη τότε
προπύλαια του επιστημονικού τεμένους, εξηκολούθει, οτέ μεν μόνος,
οτέ δε μετ' ομόφρονος συντρόφου, την βραχώδη προς τον Λυκαβητόν
ανάβασιν, και καθήμενος εκεί εν μέσω θύμων και ασφοδέλων,
εκάπνιζεν, εφ' όσον επήρκει ο λαθροχειρισθείς αδελφικός καπνός,
και περιέφερεν εική τα βλέμματα επί το πρωινόν πανόραμα της
πόλεως και τα μαρμαίροντα πέραν γλαυκά νώτα του Σαρωνικού, έμενεν
εκεί ούτω πολλάκις ώραν μακράν, ημικλείστους έχων τους οφθαλμούς
και σύνοφρυ το μέτωπον, οιονεί εντυπώσεις ταμιεύων ως έλεγεν
ασμένως ο ίδιος — , αίφνης δε, σείων αποτόμως την κεφαλήν και
ανατινάσσων την λιπαράν του πόλκαν, εφαίνετο ως συλλαβών
προσιπταμένην έμπνευσιν, και ανοίγων τον χάρτινον κύλινδρόν του
έγραφε διά μολυβδίδος σειράς ανίσους το μήκος, έσβυνε τα
γραφέντα, έβρεχε το άκρον της μολυβδίδος εις τα χείλη του,
εκάπνιζεν, έξυε τους κροτάφους του, και έγραφε πάλιν άλλα,
πολλάκις δε και απήγειλλε μετ' αυταρέσκου μειδιάματος τα
γραφέντα, μεγαλοφωνών ρυθμικώς τας ομοιοκαταλήκτους κατακλείδας
των στίχων του.
Ο Μιμίκος έγραφε στίχους· διότι ήτο — ενόμιζε τουλάχιστον ότι ήτο
ποιητής.
***
Ποιητικός και ρωμαντικός έπνεεν εν Αθήναις ο άνεμος κατά τους
χρόνους εκείνους· πας δε σχεδόν έφηβος μείραξ, εις ου το χείλος
ήρχιζε να επανθή ο πρώτος νεανικός χνους, είχε να φοβήται, μετά
την ίλερην και ανεμοβλογιάν των παιδικών ετών, την στιχουργικήν
επιδημίαν της εφηβικής ηλικίας. Αλλ' ήτο ευτυχώς ηπίου χαρακτήρος
και πάντη ανώδυνος η στιχοπάθεια του τότε καιρού, ουδ' ωμοίαζε
προς τον κακοήθη πυρετόν της αποκαλυπτικής χρησμολογίας, ήτις
κατατρύχει ως επί το πολύ τους σημερινούς ποιητικούς ιεροφάντας.
Περιωρίζετο συνήθως εις ακροστιχίδας, προέβαινεν ενίοτε εις
εξύμνησιν της αργυράς σελήνης και της εσπερινής αθώας αύρας, ή
και απεθρασύνετο μέχρι περιπαθούς θρηνωδίας προς φανταστικήν
ερωμένην, σπανίως δε σπανιώτατα ανεκλαδούτο εις επικολυρικόν τι
μυθολόγημα, κατά κρατούντα τότε βυρώνειον συρμόν.
Οι στιχοπλόκοι νέοι, τρόφιμοι ως επί το πλείστον του Λαμαρτίνου
και του Ουγκώ, είχον μελαγχολικώς ερωτόβλητον την φαντασίαν·
έκαιον δε σχεδόν πάντοτε το θυμίαμα της ποιήσεως αυτών επί του
βωμού φανταστού τινος ερωτικού ειδώλου, εν ελλείψει υπαρκτού,
διότι προς πραγματικήν ερωμένην σπανίως που ετόλμα να ατενίση η
αιδήμων δειλία της τότε άρρενος νεολαίας, ήτις δεν είχεν έτι
ποτισθή εις τα λιμναία ύδατα της πραγματικής σχολής. Αν δε που
τολμηροτέρα τις φύσις είχε το θάρρος να αναβλέψη προς την μορφήν
ωραίας νεάνιδος, το έκτακτον αυτό θάρρος σπανίως ήτο μεμονωμένον.
Οι πραγματικοί έρωτες εγίνοντο τότε συνήθως εν συνεταιρισμώ,
όστις θα φανή μεν βεβαίως παράδοξος αν μη και μωρός εις την
σημερινήν πρακτικήν γενεάν, ήτο φυσικώτατος όμως εις την
ιδεολογούσαν και ρωμαντικώς νεφελοβάμονα νεότητα του τότε καιρού.
Αι αξιώσεις των εραστών εκείνων ήσαν μετριώταται, η δε λατρεία,
ην δύο και τρεις πολλάκις νεανίαι προσέφερον από κοινού εις τον
βωμόν μιας και της αυτής θεότητος, απετελείτο συνήθως εκ φλογερών
βλεμμάτων και βαθέων στεναγμών, και εμακάριζεν εαυτήν, οσάκις
ημείβετο δι' ενός αορίστου ή και διφορουμένου μειδιάματος. Οι
γενναιότεροι έφθανον μέχρις ακροστιχίδος, και οι ευτυχέστεροι
εταμίευον επί της καρδίας των την έγγραφον απόδειξιν της
παραλαβής της. Αν δέ τις των εταίρων κατώρθονε ποτέ και να
χορεύση μετά του ειδώλου της καρδίας του εις μικράν τινα
οικογενειακήν ομήγυριν, εξ εκείνων ας συνήγε τότε η πρόφασις
χορευτικής ασκήσεως περί την κιθάραν του μακαρίτου Πολλάτου, η
μακαριότης του ευδαίμονος εραστού εκέντριζεν απλώς εις νέους
ανωδύνους στεναγμούς την ζηλοτυπίαν των συνεραστών αυτού, αλλά
δεν είχε και τραγικώτερα επακόλουθα. Ήλπιζων οι άλλοι, ότι θα
ήρχετο και αυτών η σειρά, και εφθόνουν προς ώραν, αναμένοντες να
φθονηθώσι βραδύτερον.
Εις τοιαύτας όμως ερωτικάς κοινοπραξίας δεν συγκατήρχετο πλέον ο
Μιμίκος. Η ηλικία του είχε καταστήσει αυτόν τολμηρότερον, η δε
καρδία του, πεποίθησιν έχουσα εις της ποιήσεως τα ιστία και το
βαρύ των στίχων του έρμα, απέφευγε τους συμπλωτήρας και ηρκείτο
ερωτοδρομούσα μόνη.
***
Ο Μιμίκος προσέφερεν από τριών ήδη μηνών το θυμίαμα της λατρείας
του εις ξανθήν δεκαεπταετή φίλην της αδελφής αυτού, την
καστανόφθαλμον Μαριγούλαν, ην είχε γνωρίσει εσπέραν τινά εις
φιλικήν οικίαν, όπου επαίζετο δ α κ τ υ λ ι δ ά κ ι. Η θέρμη των
πληγών, όσας εδέχθησαν οι παλάμαι του υπό του στρόμβου της
γελαστής νεάνιδος, ανέδραμε ταχεία εις την καρδίαν του, και το
ευχάριστον αυτής θάλπος κατέκλυσε τα στήθη του δι' αρρήτου
ευδαιμονίας. Από της ημέρας δ' εκείνης οι στίχοι του Μιμίκου,
λησμονήσαντες και αυγερινόν και σελήνην, ήρχισαν ψάλλοντες τον
νέον αστέρα της Μαρίας.
Μάτην η πολύ αυτού θετικωτέρα αδελφή του Ελένη, ήτις εμάντευσε τα
συμβαίνοντα, απεπειράθη να τον φωτίση διά πλαγίων υπαινιγμών περί
της γνωστής — ως έλεγεν — ερωτοτροπίας της νέας ποιητικής του
φλογός, και της έτι γνωστοτέρας πληθύος των λατρευτών της. Ο
Ιωάννης Τριφίλης, υιός πλουσίου εμπόρου, και γνώριμος, σχεδόν
φίλος του Μιμίκου, ον η αδελφή του παρίστα ως τον κατ' εξοχήν
ευνοούμενον εκ της πλειάδος των δορυφόρων της Μαρίας, δεν επτόει
ούτε απεθάρρυνε τον ποιητήν. Δεν εφαντάζετο καν ο Μιμίκος, ότι η
έκφρασις των μεγάλων του οφθαλμών και οι καστανοί του βόστρυχοι
θα εκινδύνευον ποτέ να νικηθώσιν υπό της κοινής μορφής και της εν
είδει ψήκτρας κουρευμένης κόμης του Τριφίλη. Τον ανησύχει μεν
ολίγον — είνε αληθές — η επί της καρδίας της Μαριγούλας πιθανή
επίδρασις του γοήτρου πλουσίου κληρονόμου, οποίον ήτο
αναντιρρήτως το μόνον γόητρον του λεγομένου αντιζήλου του· αλλά
τι εσήμαινεν αυτό — διελογίζετο αμέσως ο ιδεολόγος νεανίας —
απέναντι του ποιητικού πλούτου της ιδικής του ψυχής; Ο Τριφίλης
δεν ήτο ποιητής! Το εγνώριζε δε τούτο ο Μιμίκος, όστις πολλάκις
από των ψιχίων της στιχουργικής του τραπέζης είχεν ελεήσει δι'
ενός τετραστίχου τας κατά καιρούς ερωτικάς εξομολογήσεις του
φίλου του. Διά τούτο δε και ότε ημέραν τινά ο Γιάγκος, εν ώρα
φιλικών εκμυστηρεύσεων, ήνοιξε και πάλιν την καρδίαν του εις τον
Μιμίκον, και έδειξεν αυτήν θερμαινομένην εις τας ακτίνας νέου
ερωτικού ηλίου, και εζήτησε τέλος παρ' αυτού μίαν περιπαθή
ακροστιχίδα εις το γλυκύ όνομα της Μαρίας, ο ποιητής έρριψεν εις
αυτόν ανεκφράστου αυταρκείας βλέμμα, και τον ηρώτησε μορφάζων
μάλλον ή μειδιών·
— Εις Μαρίαν θέλεις ακροστιχίδας;
— Ναι· παράξενον σου φαίνεται; αντηρώτησεν ο φίλος απορών.
— Παράξενον μόνον; Θρασύ μου φαίνεται! εβροντοφώνησεν ο Μιμίκος.
Ο Γιάγκος εκλονίσθη ολίγον εκ της βιαιότητος του επιφωνήματος,
πριν ή δε προφθάση να εξηγηθή, υπέλαβεν αγανακτών ο ποιητής.
— Αι φίλτατε, πολύ απλούς είσαι, αν νομίζης, ότι θα σου δώσω
όπλα, διά να με πολεμήσης.
— Να σε . . .
— Ναι! να με πολεμήσης! Δεν γνωρίζεις τάχα, τι συμβαίνει εδώ;
και ο Μιμίκος έπληξε θεατρικώς το αριστερόν μέρος του στήθους
του· ή μη τυχόν νομίζεις, ότι θα γείνωμεν συνεργάται; αν το
νομίζης, είσαι μωρός! αν δεν το νομίζης, και όμως μου ζητείς
στίχους, το θράσος σου δεν έχει όρια!
Εννοείται ότι ο διάλογος των δυο φίλων ετραχύνθη, και απέληξεν
εις ρήξιν, ήτις διήρκει από δύο ήδη μηνών, ότε την παραμονήν της
πρώτης του έτους απηντήσαμεν άθυμον και μελαγχολικόν τον Μιμίκον.
***
Ο λάτρις της Μαριγούλας ηγέρθη προ μικρού της κλίνης, αν και η
ώρα είνε ήδη δέκα, και κάθηται κατηφής και περιεσκεμμένος προ
μικρού τραπεζίου, άνιπτος έτι και αχτένιστος· και οτέ μεν
χασμάται, ωσεί εμπαίζων τον δεκάωρον ύπνον του, οτέ δε διατείνει
νωχελώς τους βραχίονας και ανακάμπτει αυτούς υπέρ την κεφαλήν
του, οιονεί αγωνιζόμενος να αποσείση την κατέχουσαν το πνεύμα του
νάρκην.
Έχει προ αυτού αριστερά μεν κυαθίσκον μαύρου καφέ, όπου βουτά
μηχανικώς τεμάχιον άρτου, δεξιά δε φύλλον χαρτίου λευκού, εφ' ου,
διακόπτων το λιτόν αυτού πρόγευμα, χαράσσει εκ διαλειμμάτων
ολίγας λέξεις. Ενίοτε σταματά, στρέφει έν σιγάρον από πενιχρών
τινων συντριμμάτων καπνού, άτινα υπολείπονται εις τους μυχούς
κωνοειδούς χαρτίνου θυλακίου, χαίνοντος μελαγχολικώς επί της
τραπέζης, ροφά εκ βάθους πνευμόνων τον αναδιδόμενον καπνόν, και
παρακολουθεί δι' αλλόφρονος βλέμματος τας ηρέμα διαλυομένας
κυανάς του έλικας. Έπειτα γράφει πάλιν, αφίνει τον κάλαμον χάριν
του καφέ, και τούτον χάριν του σιγάρου, και στηρίζων την κεφαλήν
του εις τους αγκώνας του βυθίζεται εις σκέψεις.
Ο βλέπων αυτόν ούτως εσκεμμένον και άθυμον θα υπέθετεν ίσως, ότι
ο Μιμίκος γράφει στίχους, και μάτην θηρεύει δύσκολόν τινα
ομοιοκαταληξίαν εις τελείωσιν του στίχου του. Αλλ' ο Μιμίκος δεν
γράφει στίχους την φοράν αυτήν· γράφει απλούστατα πεζήν
επιστολήν, και την έχει σχεδόν τελειώσει. Ιδού δε τι γράφει·
_Φιλτάτη Μαρία,
Σου εύχομαι το νέον έτος, και η ευχή μου αυτή είναι εγκάρδιος,
διότι γνωρίζης ότι η ευτυχία σου είναι ευτυχία μου. Σε παρακαλώ
δε να μου επιτρέψης να συνοδεύσω την ευχήν μου αυτήν με έν μικρόν
ενθύμημα . . _
Εις την λέξιν αυτήν είχε σταματήσει ο νέος, αφού πολλάκις την
έσβυσε και την αντικατέστησε δι' άλλης και πάλιν την έγραψε. Την
έσβυνε δε, όχι διότι δεν του ήρεσκεν η λέξις και εζήτει άλλην
προσφορωτέραν, όχι διότι του έλειπε νόημα η έκφρασις, αλλά διότι
του έλειπε δυστυχώς αυτό εκείνο το πράγμα, διά του οποίου ήθελε
να συνοδεύση τας τρυφεράς προς την Μαρίαν ευχάς του.
Όσοι ποτέ ευρέθησαν εις την αμήχανον θέσιν του Μιμίκου, θα
εννοήσωσι βεβαίως και θα λυπηθώσι τον πτωχόν — κυριολεκτικώς —
ποιητήν. Συνησθάνετο, ότι καθήκον είχεν απαραίτητον να στείλη επ'
ευκαιρία της πρώτης του έτους εις την εκλεκτήν της καρδίας του
μικρόν τι δώρον, έστω πενιχρόν, ασήμαντον, αλλά δώρον όμως
οιονδήποτε. Πού να το εύρη όμως το δώρον αυτό, και πόθεν και πώς
να το προμηθευθή; Το χρήμα, και υπ' αυτήν την κοινωτάτην και
χυδαιοτάτην της δεκάρας μορφήν, ήτο σπάνιος των θυλακίων του
ξένος. Τα ολίγα δε χάλκινα κέρματα, άτινα μηχανικώς εμέτρει την
στιγμήν εκείνην η χειρ του εντός του θυλακίου της περισκελίδος
του, χωρίς να κατορθόνη να τα αυξήση από τεσσάρων εις πέντε, δεν
ήρκουν ούτε διά μίαν ανθοδέσμην ούτε δι' ένα χάρτινον σάκκον
σακχαρωτών. Η αμηχανία τον αύτη κατέτρυχεν ήδη από πολλών ημερών
τον ταλαίπωρον Μιμίκον διά παντοειδών ακάρπων συλλογισμών, η δε
ποιητική του εύρεσις, η τόσον γόνιμος ομοιοκαταληξιών, είχεν
αποδειχθή στείρα και ενός μόνου ταλλήρου.
Είχεν ελπίσει προς στιγμήν ο πτωχός ποιητής, ότι διανομείς τινες
εφημερίδων, συνήθης πελάται της Μούσης του κατά τας παραμονάς της
πρώτης του έτους, θα ήρχοντο και πάλιν να του ζητήσωσι τας
αναποφεύκτους προς τους συνδρομητάς των στιχηράς προσφωνήσεις,
και ότι θα ελάμβανεν ούτως ευκαιρίαν να υποδείξη εις αυτούς
επιτηδείως, ότι αντί πινακίου γλυκυσμάτων, δι' ων ως επί το
πλείστον ημείβοντο οι στίχοι του, γλυκυτέρα δι' αυτόν εφέτος θα
ήτο η εις χρήμα αξία των, έστω και εν υποτιμήσσει. Αλλ' ουδείς
όμως διανομεύς είχε κρούσει έτι την θύρα του, ουδ' αυτός ο του
περιοδικού, όπου κατεχώριζεν ενίοτε ο Μιμίκος τους στιχηρούς
ερωτικούς του στεναγμούς. Τας ελπίδας, ας είχε προς στιγμήν
θεμελιώσει επί του συνήθως ελεήμονος πουγγίου της μητρός αυτού
και των πενιχρών οικονομιών της αδελφής του, διέλυσαν
αλληλοδιαδόχως αναγκαίαι διά την πρώτην του έτους οικιακαί
προμήθειαι των δύο γυναικών εις δε τον αδελφόν του Γιώργιον ουδέ
διενοήθη καν να αποταθή, διότι τα καινουργή του υποδήματα, τα προ
δέκα μόλις ημερών κληρωθέντα εκ του αδελφικού υστερήματος,
υπεμίμνησκον τον Μιμίκον, σφίγγοντα τους πόδας του, ότι πολύ
σφιγκτότερα ήτο δεμένον το θυλάκιον του υπουργικού γραμματέως.
***
Ούτως είχε φθάσει εις την παραμονήν της μεγάλης ημέρας άνευ
ελπίδος ή παρήγορου προσδοκίας οιασδήποτε. Μέγα μέρος της
προτεραίας νυκτός είχεν αγρυπνήσει, τυραννών τον εγκέφαλον αυτού
και προσπαθών να ανακαλύψη που εις τα βάθη του σκοτεινού
ορίζοντος της αμηχανίας του αμυδράν τινα παρηγορίας ακτίνα· αλλά
τίποτε, απολύτως τίποτε δεν ηδυνήθη να επινοήση. Επινοείται το
χρήμα; Και αυτός δε ο ύπνος, όστις κατέβαλεν επί τέλους την εις
μάτην κοπιώσαν φαντασίαν του, δεν επράυνε την ανησυχίαν αυτού.
Όνειρα πολλά και αλλεπάλληλα, μικρά και ασυνάρτητα, οτέ μεν
παρεπλάνων την διάνοιάν του εις στενάς και αδιεξόδους ατραπούς
και εστενοχώρουν αυτόν εις σκοτεινάς γωνίας, όθεν μάτην ηγωνίζετο
να εξέλθη· οτέ δε τον εγοήτευον σπείροντα προ των ποδών του χρυσά
νομίσματα, άτινα δεν κατώρθονεν εκείνος να συλλέξη, διότι
ησθάνετο αίφνης παραλυομένας τας χείρας τον και άλλοτε παρίστανον
προ των ομμάτων της ψυχής του φαιδρόν και αλαζόνως μειδιώντα τον
αντίζηλόν του Τριφίλην, προσφέροντα κολοσσιαίαν ανθοδέσμην εις
την λατρευτήν του Μαρίαν και αμειβόμενον διά του γλυκυτάτου των
μειδιαμάτων.
Μετά το φανταστικόν αυτό νυκτερινόν μαρτύριον είχεν εξυπνήσει ο
Μιμίκος εκνευρισμένος, και καθίσας παρά το μικρόν αυτού
τραπέζιον, εφ' ου ανεπαύοντο επ' αλλήλων λιπαροί τίνες και
ρακώδεις τόμοι μυθιστορημάτων, έπινεν, ως είδομεν, τον πρωινόν
του καφέν. Εν τω μεταξύ δε τούτω έγραφε και τας ημιτελείς εκείνας
γραμμάς, όσας προ μικρού ανεγνώσαμεν, ελπίζων πάντοτε, ότι η θεία
πρόνοια, η σιτίζουσα τα πετεινά του ουρανού και εξανατέλλουσα
χόρτον τοις κτήνεσι, κατά το ρήμα του θεοπνεύστου εβραίου
συναδέλφου του, ήθελεν ανατείλει και εις αυτόν μέχρις εσπέρας
απροσδόκητόν τινα σωτηρίαν.
— Ας ετοιμάσω, είπε καθ' εαυτόν, το γράμμα μου, και έως το βράδυ
έχει ο Θεός. Τι ευχή! Θα ευρεθή κανείς να μου δανείση τρεις
τέσσαρας γελοίας δραχμάς, όσαι μου χρειάζονται διά να σώσω την
υπόληψίν μου. Διότι περί της υπολήψεώς μου πρόκειται, δεν είνε
ζήτημα. Εξευτελίζομαι, μηδενίζομαι, καταστρέφομαι, αν αύριον δεν
λάβη δώρον μου η Μαρία. Είτε εις αμέλειαν αποδώση την έλλειψιν,
είτε μαντεύση την αληθινήν της αιτίαν και εδώ πικρόν μειδίαμα
διέστειλε τα χείλη του αμηχανούντος ποιητού, το αποτέλεσμα θα ήνε
τραγικόν . . . Φαντάζομαι τον γελοίον εκείνον Τριφίλην, τι
μεγαλοπρεπές δώρον θα της στείλη! . . . Και εγώ . . .
Τοιαύτα τινά και άλλα όμοια εσκέπτετο γράφων ο Μιμίκος, μέχρις ου
έφθασεν εις την λέξιν ενθύμημα, οπού και εσταμάτησε.
— Ενθύμημα! είπε καθ' εαυτόν· αλλά τι ενθύμημα! τι να προσθέσω,
αφού κ' εγώ δεν ηξεύρω τι θα στείλω; . . . Α!
Και το Α! τούτο ήτο βαθύς αναστεναγμός, συνοψίζων δι' ενός
επιφωνήματος απόγνωσιν και αγανάκτησιν, αποθάρρυνσιν και αράν,
αράν κατά της μοίρας, οποίαν είχον πρόχειρον πάντοτε, οι
λαμαρτινίζοντες ποιηταί του τότε καιρόν.
Απέθεσεν ο Μιμίκος ή μάλλον έρριψε την γραφίδα του παρά το
διψαλέον αυτού μελανοδοχείον, έσυρεν αποτόμως την δεξιάν του
χείρα διά μέσου της ακτενίστου κόμης του, έξυσε διά της αριστεράς
το κρανίον του, εχασμήθη, και προσπαθών να συναθροίση έν
τελευταίον σιγάρον εκ των εσχάτων θρυμμάτων του καπνού του,
ητένισεν απλανώς το βλέμμα επί τους παρά τον τοίχον αναπαυομένους
τόμους μυθιστορημάτων, οιονεί έμπνευσιν παρ' αυτών εκδεχόμενος.
Τι όμως ήτο δυνατόν να του εμπνεύση η εκ πάσης όψεως οικτρά θέα
των αποτετριμμένων εκείνων και παραλύτων βιβλίων, άτινα είχε
ταμιεύσει εκεί ο φιλαναγνώστης ποιητής, εις διατριβήν των
νυκτερινών αυτού αγρυπνιών; ουδέν άλλο ίσως, ή ότι είχε
λησμονήσει έως τότε να αποδώση αυτά εις τους φίλους παρ' ων τα
είχε δανεισθή. Κατά τι δε θα μετέβαλλεν η σιωπηρά αύτη υπόμνησις
την αμήχανον θέσιν του Μιμίκου;
Αι! τις οίδεν; Ό,τι πολλάκις μάτην επιδιώκει ο μεθοδικώτατος
συλλογισμός και η βαθυτάτη σκέψις, επιτυγχάνει αίφνης
απροσδοκήτως ο αυτόματος και ανεπίγνωστος, ανεξήγητος δε πολλάκις
ειρμός των εννοιών. Φαίνεται δε, ότι την στιγμήν εκείνην η ιδέα,
ότι τα βιβλία, άτινα άνελπις προσέβλεπεν ο Μιμίκος, ανήκον εις
άλλους, υπήρξε γονιμωτέρα πάσης άλλης προτέρας αυτού σκέψεως,
διότι η όψις του αίφνης ιλαρύνθη, και τα τέως θλιβερώς
συνεσταλμένα χείλη του διεστάλησαν υπό αμυδρού μειδιάματος.
— Το ηύρα! εφώνησε μετά πολύ πλειοτέρας χαράς ή ο Αρχιμήδης, ότε
ανεκάλυπτε τον νόμον της ειδικής βαρύτητος των σωμάτων, και
ηγέρθη της έδρας του.
***
Ήνοιξε σιγά και μετά περισκέψεως την θύραν του παρακειμένου
δωματίου, όπου ήτο ο κοιτών της μητρός και της αδελφής του, και
ιδών ότι ο θάλαμος ήτο κενός, εισήλθεν εις αυτόν αθορύβως. Ότε δε
πάλιν εξήλθεν εκείθεν μετ' ολίγα λεπτά, εκράτει εις χείρας του
ικανώς ογκώδες και κομψώς δεμένον βιβλίον, έστρεφε δ' ενίοτε
οπίσω το βλέμμα του, ως αν εφοβείτο μη παρηκολούθει αυτόν
αδιάκριτος οφθαλμός. Έπειτα εστάθη προς μικρόν, επέστρεψε πάλιν
εις την θύραν του κοιτώνος, έκλεισεν αυτήν ως και την άλλην θύραν
του δωματίου του, την φέρουσαν εις τον διάδρομον, και ελθών
εκάθισε προ του τραπεζίου του, εις ου τον σύρτην έσπευσε να κρύψη
το βιβλίον.
— Δεν πιστεύω, είπε καθ' εαυτόν, να ζητήση ως το βράδυ το
βιβλίον της η Ελένη. Έχει τόσα να φροντίση, ώστε δεν θα
συλλογίσθη βέβαια και την Ματθίλδην . . . Ίσως την ζητήση
αύριον, . . . και θα χαλάση πάλιν τον κόσμον διά το μυθιστόρημά
της, αλλά . . . τέλος πάντων . . .
Και επέρανε δι' ενός μειδιάματος τον συλλογισμόν του.
Δεν ανησύχει και πολύ ο Μιμίκος, ως βλέπει τις, εκ των δυνατών
συνεπειών του τολμήματός του. Δεν ανησύχει δε, διότι είχεν ήδη
προ πολλού συνηθίσει αδελφόν και αδελφήν εις ομοίας εξαφανίσεις
βιβλίων των, και ήξευρεν εκ της παρελθούσης του πείρας, ότι
προεκάλουν μεν αύται φωνάς και θυέλλας και κλύδωνας, ων την
έκρηξιν υπέμενεν εκείνος καρτερικώς, αλλά ότι ο θόρυβος όλος και
ο πάταγος διήρκει μίαν ή δύο ημέρας το πολύ, και εκόπαζε τέλος τη
παρεμβάσει της αγαθής μητρός του, ήτις είχε τυφλήν αδυναμίαν προς
τον υστερότοκον και μαμμόθρεπτον υιόν αυτής.
Ο Μιμίκος είχε λίαν ευρείας ιδέας οικιακής κοινοκτημοσύνης, και
πολλάκις είχε προσπαθήσει, δι' επανειλημμένης πρακτικής ασκήσεως
των κοινωνιστικών του δογμάτων, να οικειώση προς αυτά τους
οικείους του. Εφρόνει, ότι το εμόν και το σον ήσαν έννοιαι κατ'
εξοχήν εγωιστικαί και ήκιστα συμβιβαζόμεναι προς την ιερότητα των
οικογενειακών δεσμών και την αυτοθυσίαν ην επιβάλλει η αδελφική
στοργή. Οσάκις δε της στοργής ταύτης η αυτοθυσία εφαίνετο
δυστροπούσα ή βραδύνουσα, ανεπλήρονεν εκείνος το έργον της,
εκβιάζων την οκνούσαν αδελφικήν αυταπάρνησιν.
***
Ήρεμος και ατάραχος ανέλαβε την γραφίδα ο ερωτευμένος ποιητής και
συνεπλήρωσε φαιδρός την επιστολήν του, προσθέσας εις αυτήν τας
επομένας σειράς:
_« . . . του οποίου η ανάγνωσις εύχομαι να σας υπενθυμίζει ενίοτε
τον δωρητήν και όλως αφωσιωμένον Δημήτριον_
Αφού δε και πάλιν ανέγνωσεν εξ αρχής το γράμμα του και
ευχαριστήθη — φαίνεται — εκ της συντάξεώς του, εξήγαγεν εκ του
σύρτου το βιβλίον, ετύλιξεν αυτό μετά της επιστολής του εντός
λευκού φύλλου χάρτου, το εσφράγισε και επέγραψεν όσον
καλλιγραφικώς ηδύνατο: «Προς την Κυρίαν (η λέξις Δεσποινίς δεν
είχεν έτι γείνει του συρμού) Μαρίαν Καλίδου. Ενταύθα.
Μετά τούτο εκτενίσθη και ενεδύθη εν σιωπή, έκρυψε τον τόμον υπό
τον επενδύτην του και εξήλθεν αθορύβως της οικίας, χωρίς κανείς
να τον παρατηρήση.
***
Ο Μιμίκος δεν εφάνη καθ' όλην την ημέραν εις τον μητρικόν οίκον.
Εσυλλογίσθη, ότι φρονιμωτέρα θα ήτο η απουσία του, αν τυχόν
συνέπιπτε να παρατηρηθή και του βιβλίου η απουσία.
Εγνώριζεν εκ του παρελθόντος, πόσον δυσάρεστοι απέβαινον εις
αυτόν αι εξ ομοίων περιστάσεων προκαλούμενοι πάντοτε ερωτήσεις
και ανακρίσεις, και επροτίμησε να εκτεθή εις αυτάς όσον το
δυνατόν αργότερα.
Αλλ' ήλθε τέλος η εσπέρα, και ο στόμαχός του, όσον ποιητικός και
αν ήτο, ηναγκάσθη να τραπή την πεζήν οδόν του δείπνου.
Εύρε δε δειπνούντας αληθώς τους οικείους του, ότε αργά επανήλθεν
οίκαδε, κατάκοπος από τετραώρου σφαιριστηρίου, το οποίον είχε
παίξει εις μικρόν τι καφενείον της Νεαπόλεως.
Παρετήρησεν ευχαρίστως, ότι πάντων τα πρόσωπα ήσαν ιλαρά, και
εκάθισεν εις την τράπεζαν, ευλογών ενδομύχως την θείαν πρόνοιαν,
ότι ουδεμία ηπείλει την κεφαλήν του καταιγίς.
— Κάτι άργησες απόψε; ηρώτησεν αδιαφόρως ο αδελφός του.
— Έκαμα ένα μακρυνόν περίπατον, απήντησεν ατάραχος ο ποιητής,
ενώ βραδέως εξεδίπλονε το χειρόμακτρόν του.
— Διά να μαζεύσης εντυπώσεις χωρίς άλλο, υπέλαβεν εκείνος,
ειρωνικώς μειδιών. Να ιδούμεν πότε θ' αρχίσης να μαζεύης και
τίποτε καλλίτερον.
— Έλα τώρα και συ! διέκοψεν ηπίως παρεμβαίνουσα η μήτηρ. Θα έλθη
και αυτό σιγά σιγά.
Ο Μιμίκος δεν εννόει να ταραχθή. Συνησθάνετο πόσην σπουδαιότητα
είχε δι' αυτόν την στιγμήν εκείνην η οικιακή ειρήνη, και ήρχισε
να τρώγη μετά πολλής ορέξεως, ότε εισήλθεν η υπηρέτρια και
παρέθηκεν εις την τράπεζαν εκ μιας μεν χειρός πινάκιον περιέχον
τυρόν εξ άλλης δε βιβλίον τυλιγμένον εις κυανούν χάρτινον
περικάλυμμα.
— Τώρα το έφερε ένας άνθρωπος, είπε.
— Α! εφώνησε φαιδρά η αδελφή του Μιμίκου, μόλις ιδούσα την
επιγραφήν. Το γράψιμον της Μαριγούλας!
Και ανέγνω ταχέως: Προς τον Κ. Δ η μ ή τ ρ ι ο ν Ξ υ δ ά κ η ν.
— Τι να σου στέλλη άρα γε, Μιμίκο; ηρώτησεν αφελώς η Ελένη, και
εστράφη μειδιώσα προς τον αδελφόν της, ενώ περίεργος η χειρ της
ητοιμάζετο να σχίση το κυανούν περικάλυμμα.
— Φέρ' το εδώ' Φέρ το εδώ! ανέκραξεν εκείνος, μόλις ακούσας το
όνομα της αγαπητής του, και σχεδόν επνίγετο, ενώ κατέπινε
τεμάχιον κρέατος.
Αλλ' η Ελένη είχεν ήδη σχίσει το χάρτινον περικάλυμμα και εκράτει
εις χείρας της γυμνήν και ολόσωμον . . . την Μ α τθ ί λ δ η ν!
αυτήν εκείνην, ήτις είχε την πρωίαν αναληφθή από του κοιτώνος
της.
— Μπα! ανεφώνησε κατάπληκτος η νεάνις. Η Ματθίλδη! Ποιος της την
έστειλε οπίσω, πριν την διαβάσω; Α! κ' ένα γράμμα. Για σένα
Μιμίκο.
Και έτεινε προς αυτόν την επιστολήν, προσθέτουσα διά ταπεινοτέρας
φωνής.
— Τι νόημα έχει αυτό; Συ της την έστειλες;
— Ωραίον πράγμα! εφώνησεν ο Μιμίκος, γινόμενος κατακόκκινος·
ωραίον πράγμα, να μου ανοίγης τα πράγματά μου.
Και αρπάσας από των χειρών της αδελφής του το γράμμα, ως θα
ήρπαζεν ιέραξ στρουθίον, έκρυψεν αυτό ταχέως εις τον κόλπον του.
— Μα δεν μ' ερωτούσες ευλογημένε, αν την είχα τελειώσει;
— Ενόμισα, . . . εψιθύρισεν ο αδελφός της.
— Ενόμισες! υπέλαβε σοβαρώς ο Γεώργιος, όστις είχε παύσει να
τρώγη και προσείχεν εις την παράδοξον σκηνήν, της οποίας εμάντευε
περιαλγώς τον πρόλογον. Ενόμισες! Δεν εντρέπεσαι, καϋμένε!
Εντρέπετο αληθώς ο Μιμίκος, αλλά τι του εχρησίμευε πλέον η
εντροπή;
Ηγέρθη κατησχυμμένος από της τραπέζης και μετέβη εις το δωμάτιόν
του, όπου έσπευσε να ανάψη φως και να αναγνώση την επιστολήν της
Μαρίας του.
Ιδού δε τι ανέγνωσε·
_Κύριε Δημήτριε,
Από το σημάδι το οποίον ηύρα εντός της Μ α τ θ ί λ δ η ς
συμπεραίνω, ότι η κυρία αδελφή σας, εις την οποίαν είχα δανείσει
το βιβλίον, δεν το ετελείωσεν ακόμη. Δι' αυτό σας το επιστρέφω,
και σας παρακαλώ να το βάλετε πάλιν όπου το ηύρατε. Κρατώ δε τας
ευχάς σας και σας ευχαριστώ δι' αυτάς από καρδίας.
Μαρία._
Ο Μιμίκος είχεν ήδη, πριν ή εγερθή της τραπέζης, εννοήσει το
πάθημά του· αλλ' η ανάγνωσις των γραμμών αυτών τον απελίθωσε.
Τι συνέβη εντός του, θα ήτο μακρόν να περιγραφή.
Τόσον μόνον σημειούμεν, ότι έκτοτε ούτε στίχοι του πλέον
εγράφησαν εις το όνομα της Μαρίας, ούτε βιβλία άλλα ανελήφθησαν
από της τραπέζης του αδελφού ή της αδελφής του.
Ο ΠΡΩΤΟΣ ΛΑΧΝΟΣ (5)
Ο Κύριος Περδίκης παίζει μετά της κυρίας του σ κ ο υ π ι σ τ ή ν.
Συνάπτων θυμοσόφως το τερπνόν τω ωφελίμω, προτιμά την εσπέραν
μετά το δείπνον το παιγνίδιον αυτό παντός άλλου, διότι και
ευχαρίστησιν αισθάνεται πολλήν, οσάκις σκουπίζει από της τραπέζης
τα χαρτία, και γυμνάζεται οπωςδήποτε εις το έργον του.
Το έργον του Περδίκη δεν είνε ακριβώς ωρισμένον, ή κάλλιον ειπείν
δεν είνε έν και μόνον. Ο ήρως ημών έχει πολλάς εργασίας, ιδίως
του ποδαριού, ως λέγει κοινώς ο λαός, αίτινες πάσαι ένα και μόνον
έχουσι σκοπόν, την εις το βαλάντιον αυτού μετάγγισιν του ξένου
χρήματος. Προς τον σκοπόν δε τούτον ο κ. Περδίκης ουδέν
περιφρονεί, ουδέ νομίζει ανάξιον εαυτού. Κάμνει εν γένει τον
μεσίτην, μεσίτην χρεωγράφων, συναλλαγμάτων, οικοπέδων, μισθώσεων,
έστω εν ανάγκη και υπηρετριών, μαγείρων και θαλαμηπόλων. Αγοράζει
ευθηνά και μεταπωλεί όσον ακριβώτερα εύρη όπλα παλαιά,
αρχαιότητας παντοειδείς, ήτοι αρχαίας και νέας, υφάσματα εξ
ανατολής και πινάκια εκ Ρόδου, νομίσματα και κειμήλια περίεργα.
Προστατεύει με το αζημίωτόν του τους ζητούντας θέσιν και εργασίαν
αργούς, γράφει αναφοράς, απαλλάττει στρατευσίμους, υπερασπίζεται
καταδικασμένους, προμηθεύει μάρτυρας, επισκέπτεται συχνά την
εισαγγελίαν και τον οικονομικόν έφορον, και δανείζει τα
περισσεύματά του με τόκον αρκετά χριστιανικόν, ασφαλιζόμενος δι'
ενεχύρων, άτινα αγοράζει εικονικώς υπό τον όρον της εξωνήσεως.
Πλην τούτων πάντων συνάγει συνήθως το εσπέρας, άπαξ ή δις της
εβδομάδος, εις την οικίαν του μικρόν όμιλον φίλων και παρέχει εις
αυτούς ευάρεστον χαρτοπαικτικήν διασκέδασιν, ήτις, κατά παράδοξον
της τύχης επιμονήν, σπανίως αποβαίνει εις ζημίαν του.
Πριν ή ευρύνη τοσούτον ο Κ. Περδίκης τον κύκλον των εργασιών
αυτού, είχεν άλλο έργον, όπερ βεβαίως δεν έχει την περιέργειαν να
μάθη ο αναγνώστης. Αν τυχόν την έχη, ας υποθέση ό,τι θέλει, το
πράγμα είνε εντελώς αδιάφορον. Αρκεί μόνον να γνωρίση, πλην των
ανωτέρω, και σημειούμεν τούτο εν ολίγοις, ότι σήμερον τουτέστιν
εν έτει 1883 ο κ. Περδίκης έχει οίκον ίδιον, μ' εξώστην επί της
λεωφόρου και με φατνώματα περίχρυσα· ότι έχει υπηρέτην με
λαιμοδέτην λευκόν, ίνα ανοίγη ευπροσώπως την θύραν της οικίας
του, και κομψόν δίφρον, δι' ου αυτός μεν επισκέπτεται τους
πελάτας του προ μεσημβρίας, η δε κυρία του εξέρχεται μετά
μεσημβρίαν εις περίπατον· ότι η σύμβιος και η θυγάτηρ του ξανθή
δικαεξαέτις κόρη πλήρης ποιήσεως και μυθιστορίας, ενδύονται παρά
τη Λιζιέ και ότι ο υιός του, αφού γενναίως και καρτερικώς αντέστη
εις όλην την παιδαγωγικήν σοφίαν των καθηγητών αυτού και
διδασκάλων, επροτίμησε τέλος να κύψη υπό το κράτος ετερογενών
παιδαγωγών, των εκ Γαλλίας αφθόνως εισκομιζομένων εις ανατροφήν
των ελληνοπαίδων, και περιφέρων χάριν αυτών εις την οδόν Σταδίου
τας στενάς και κοντάς αυτού περισκελίδας και τα μυτερά του
σανδάλια έχει λόγους, λέγει, να υποθέτη, ότι μία εξ αυτών δεν
είναι τοσούτον αναίσθητος προς την ελληνογαλλικήν του
φρασεολογίαν, όσον διατείνονται φθονεροί τινες ομήλικες, πολύ
ευρυτέρας έχοντες τας αναξυρίδας των και ολιγώτερον μυτερά τα
πέδιλά των.
Δεν θα ήτο ίσως περιττόν να σημειωθή επί τέλους, προς συμπλήρωσιν
των ειδήσεων, όσας δυνάμεθα να δώσωμεν περί του ημετέρου ήρωος,
ότι ο Κ Περδίκης από μακρού ήδη τρέφει δύο διαπύρους πόθους εν τη
καρδία του· να γείνη ιππότης του Σωτήρος, και να διορισθή
πρόξενος ξένου τινός κράτους εν Αθήναις, έστω τούτο και
δημοκρατία τις της μεσημβρινής Αμερικής. Την εκπλήρωσιν του
πρώτου πόθου υπεσχέθη και εξακολουθεί να υπόσχεται φίλος του τις
βουλευτής, ανανεών συνήθως παρ' αυτώ μικρά τινα συναλλάγματα. Η
δευτέρα του επιθυμία είνε όνειρόν του ακόμη, αγνοεί δε ο Περδίκης
πότε θα πραγματοποιηθή εις τελείωσιν της επιγείου ευδαιμονίας
του.
Ο Κ. Περδίκης λοιπόν, Ιωάννης το όνομα, ή Γιάγκος, ως αποκαλεί
αυτόν η σύζυγός του, οσάκις του παρουσιάζει λογαριασμούς προς
πληρωμήν, παίζει, ως προείπομεν, σ κ ο υ π ι σ τ ή ν μετά της
κυρίας του.
Η κυρία του είνε γυνή τεσσαράκοντα περίπου ετών, οστεώδης,
λιπόσαρκος και πλήρης γωνιών, οξείαν έχουσα την ρίνα, προέχοντα
τον πώγωνα, στικτούς τους οφθαλμούς και ελαφρώς μυστακιών το άνω
χείλος. Θυγάτηρ αγαθού αγρότου, ήντλει μικρά έτι από του φρέατος
της οικίας, ίνα ποτίζη τον πατρικόν όνον, και πολλάκις μετεφέρετο
από των αγρών εντός των καλάθων του, οσάκις απέκαμνε να τον
παρακολουθή γυμνόπους. Νυμφευθείσα πτωχή και άπροικος τον
Περδίκην, ελλείψει άλλου κρείττονος γαμβρού, και μετά σπουδαίαν
χειροτονίαν του βρακοφόρου πατρός της, όστις ουδεμίαν, έλεγεν,
είχεν όρεξιν να την βάλη εις το ράφι, ευρέθη αίφνης μετά τινα έτη
πλουσία σύζυγος κ' έτι πλουσιωτέρα κληρονόμος, ότε ο πατήρ της,
ανακαλύψας ημέραν τινά εν τω μυχώ παλαιού κιβωτίου κίτρινά τινα
και σκωληκόβρωτα χαρτιά, κατέλαβε δυνάμει αυτών μεγάλην γαιών
περιοχήν περί τας Αθήνας, και απεδείχθη αίφνης μεγαλοκτηματίας.
Είνε αληθές όμως, και πρέπει τούτο να σημειωθή προς τιμήν του
ήρωος ημών, ότι ο γαμβρός αυτού μεγάλως τον εβοήθησε κατά τε την
ανακάλυψιν των κιτρίνων χαρτίων και την ανεύρεσιν των γαιών.
Ούτω δε εντός δεκαετίας μόλις από του γάμου του Περδίκη εντελής
και γενική μεταμόρφωσις επήλθε βαθμηδόν εν τω οίκω του, πάσαι δε
της οικογενείας αυτού αι κάμπαι προέκυψαν ημέραν τινά του
βόμβυκος αυτών περικαλλείς χρυσαλλίδες. Και ο οίκος αυτός
μετεμορφώθη, και η κυρία μετέβαλεν ομιλίαν και ράπτριαν, και ο
κύριος ήλλαξεν έργον και άλυσιν του ωρολογίου του. Ουδείς βλέπων
την κυρίαν Περδίκη ηδύνατο να ενθυμηθή την ηλιοκαή και ακτένιστον
παιδίσκην, ήτις εσάρονέ ποτε τον σταύλον του πατρός της, ούτε
συνομιλών μετά του συζύγου της ηδύνατο να υποπτεύση ομοιότητά
τινα μεταξύ της φωνής του και της φωνής του παραγγέλλοντος ένα
βαρύν και γλυκύν ρυπαρού υπηρέτου μικρού καφενείου της Πλάκας.
Τοιούτον εν ολίγοις το ζεύγος, όπερ την εσπέραν της 19 Αύγουστου
1883 έπαιζε σ κ ο υ π ι σ τ ή ν εν τω οίκω του Κ. Περδίκη.
Β'.
— Τι έγειναν απόψε τα παιδιά; ερωτά ο οικοδεσπότης, σκουπίζων
δι' ενός ρήγα τα επί της τραπέζης χαρτιά.
— Αι! το παράκαμες, κύριε! φωνεί η Κ. Πηνελόπη· δεν μ' αφίνεις
χαρτί.
Και προσθέτει μετά μικρόν, ρίπτουσα ένα τεσσάρι επί την τράπεζαν.
— Α! τα παιδιά είπες; πήγαν εις το Φάληρον.
— Δεν το βαρέθηκαν ακόμη εκείνο το γαλλικόν θέατρον; Δεν ξεύρω
τι του βρίσκουν! εγώ, να σου ειπώ, μ' αρέσει καλλίτερα το
Ελληνικόν. Ό,τι έχω εγώ τους Μυλωνάδες και τους Πειρατάς με τον
Ταβουλάρη.
Όχι δα και συ! το γαλλικόν έχει άλλην χάριν.
— Δεν ειξεύρω, . . . αλλά μου λέγουν, ότι δεν είνε και πάρα πολύ
ηθικόν.
— Ανοησίαις! ηθικόν! τόσος καλός κόσμος που πηγαίνει . . .
— Ναι, δεν σου λέγω, αλλά τι τα θέλεις! θα είχα καλλίτερα να μην
επήγαινεν η Ασπασία τόσον συχνά. Εγώ μίαν φοράν επήγα όλην όλην,
και αυτήν διά το χατήρι σου, και εντράπηκα, σε βεβαιόνω. Έπειτα
είνε και το έξοδο! το Φάληρον τώρα ακρίβηνε. Κάθε φοράν που
πηγαίνουν κάτω τα παιδιά, θα θέλουν είκοσι φράγκα το ελάχιστον.
— Αι, καλά τώρα! Συ νάχης την υγείαν σου, και ας διασκεδάσουν
και λιγάκι τα καϋμένα τα παιδιά. Δόξα σοι ο Θεός, η δουλειαίς σου
πηγαίνουν περίφημα.
— Ας ην' οι άνθρωποι καλά, δεν έχω παράπονον. Αλλά δεν είνε
λόγος αυτός να τα σκορπούμε.
— Ποιος είπε να τα σκορπούμε; Κανείς δεν τα σκορπά. Ξοδεύομεν
μόνον όσα πρέπει, διά να κρατούμεν την θέσιν μας εις την
κοινωνίαν. Αλήθεια . . . δεν ηξεύρεις δα! Η κυρία Μιχάκη μ'
απάντησε προχθές κ' έκαμε πως δεν μ' εγνώρισε. Παλαιαί
συμμαθήτριαι γειτόνισσαις τόσα χρόνια, τώρα που πανδρεύθηκε δεν
ειξεύρω τι της εφάνη! Επειδή τάχα επήρε ένα λοχαγό και πηγαίνει
εις το παλάτι, ψήλωσ' η μύτη της.
— Άφησ' την να ψηλώση. Η σακκούλα της να ιδούμε τι έχει.
— Μα έλα δα!
— Και πού την απάντησες την Κυρίαν Μιχάκη;
— Εις της Λιζιέ.
— Πάλιν εις της Λιζιέ ήσουν; ποιος ξεύρει τι λογαριασμοί με
περιμένουν! υπολαμβάνει ο Ιωάννης, στενάζων εκ των εγκάτων αυτού.
— Ου! καϋμένε Γιάγκο! να σε ακούση κανείς, θα ειπή πως σ'
επτώχυνα· τι λογαριασμοί; Δύο μήνας έχω τώρα που σε παρακαλώ διά
τον παληό της λογαριασμό από χίλια πεντακόσια φράγκα, και
ακόμη . . .
— Θαλθή και αυτουνού η ώρα του, διακόπτει ο Περδίκης, και μη
στενοχωρηέσαι.
— Πότε; όταν κερδήσωμεν το λαχείον;
— Λαχείον είπες; α! ναι, είδες; . . . λέγει ο σύζυγος, και
αφίνων αίφνης τα χαρτιά επί της τραπέζης, προσθέτει μετά μικράν
τινα σκέψιν
— Τι έκαμες ταις πέντε προμέσαις που σου έδωκα ταις προάλλαις;
— Ταις εφύλαξα. Α! έδωκα μίαν της καϋμένης της μαγείρισσας! Με
παρεκάλεσε τόσον πολύ . . . . απαντά δειλώς, μ' όλον αυτής τον
μύστακα, η Κυρία Πηνελόπη· προσθέτει δε αμέσως, βλέπουσα
δυσαρέστως μορφάζον το πρόσωπον του συζύγου της·
— Της εκράτησα από τον μισθόν της τα τρία φράγκα.
— Δεν έπρεπε να της την δώσης· ας ήνε. Αυτό είνε τύχη, και την
τύχην του κανείς δεν την πουλεί, ούτε την χαρίζει.
Διενοήθη επί στιγμήν ο Ιωάννης να ερωτήση τον αριθμόν του
γραμματίου, όπερ είχε παραχωρήση εις την μαγείρισσάν του. Αλλ' ο
διαλογισμός του αυτός υπήρξε στιγμιαίος και στιγμιαίως
εξηφανίσθη. Μόλις διανοηθείς αυτόν, ανελογίσθη συνάμα, ότι
καλλίτερον ήτο να μη τον εκστομίση, και εσίγησε περίφροντις.
— Τι συλλογίζεσαι; ερωτά η Κ. Πηνελόπη. Κάτι σκεπτικός έγεινες;
— Ενθυμήθηκα ότι κάπου έχω να πάγω, απαντά ο Περδίκης εξάγων το
ωρολόγιόν του. Διάβολε! δέκα περασμέναις και ο Ξανθάκης θα με
περιμένη.
— Τέτοιαν ώραν θα βγης;
— Δουλειαίς, αγάπη μου, δουλειαίς, απαντά ο Ιωάννης και εγερθείς
λαμβάνει τον πίλον του και την ράβδον του.
— Μην αργήσης, να σε χαρώ· ξεύρεις ότι δεν με παίρνει ύπνος πριν
έλθης.
— Το ξεύρω, χρυσό μου, το ξεύρω, λέγει καθησυχάζων την
τρυφερότητα της συζύγου του και μορφάζων μάλλον ή μειδιών ο
Γιάγκος.
Και εξέρχεται εις την οδόν.
Η κυρία Πηνελόπη, μείνασα μόνη, απλόνει τα χαρτιά επί της
τραπέζης και ρίπτει την πασιέντσαν του Ναπολέοντος, διά να ίδη αν
θα κερδήση εις το λαχείον. Αλλά τα χαρτία δυστροπούσι φοβερά, και
μάτην επικαλείται η κυρία εις βοήθειάν της πάσαν δυνατήν και
θεμιτήν καλπονόθευσιν.
Τα χαρτιά απλούνται ήδη δι' ογδόην φοράν επί της τραπέζης, ότε η
θύρα σημαίνει. Είνε η δεσποινίς Ασπασία και ο νεαρός Τηλέμαχος,
υιός και θυγάτηρ του Κ. Περδίκη, επιστρέφοντες από του φαληρικού
θεάτρου.
— Καλό 'ς τα! προσφωνεί τα τέκνα της η κυρία Πηνελόπη,
διακόπτουσα επί στιγμήν την χαρτομαντικήν αυτής. Πώς περάσατε;
ήτον κόσμος πολύς; πώς επήγεν η παράστασις;
— Ωραία, μαμά! απαντά η δεσποινίς Ασπασία εις την πρώτην
μητρικήν ερώτησιν.
— Τρο-με-ρός! απαντά ο Τηλέμαχος εις την δευτέραν,
καταπίπτων επί μιας καθέδρας, απομάσσων τον ευγενή του μετώπου
του ιδρώτα δι' ευώδους μικρού μανδηλίου και ανάπτων έν σιγάρον
υπό την ρίνα σχεδόν της μητρός του.
— Εξαίρετα! απολαμβάνει η κόρη συμπληρούσα την απάντησιν εις τας
ερωτήσεις της μητρός αυτής.
Και επιλαμβάνεται η αβρά δεσποινίς να αφηγηθή εις την Κ. Περδίκη
την υπόθεσιν της Μascotte.
Γ'.
Ο Περδίκης εξήλθε του οίκου, αλλά δεν κατηθύνθη εις του φίλου του
Ξανθάκη, ως είπεν εκ του προχείρου προφασιζόμενος εις την σύζυγόν
του.
Ανήλθεν αλλόφρων και βραδυπατών την οδόν Σταδίου, διέδραμε την
πλατείαν του Συντάγματος, κ' ευρέθη μετ' ολίγον υπό την
δενδροστοιχίαν του κήπου των Ανακτόρων, κατευθύνων το βήμα του
προς τα Άντρα.
Ο Ιωάννης είνε πολύ σκεπτικός, και ιδέα τις επίμονος φαίνεται
τυραννούσα την διάνοιαν αυτού.
Είχε, και αυτός δεν ειξεύρει πώς, περίεργον και ανεξήγητον
προαίσθημα. Φρονεί αδιασείστως, ότι θα κερδήση αύριον τον πρώτον
λαχνόν κατά την κλήρωσιν των λαχειοφόρων ομολογιών του δανείου
της Τραπέζης. Αλλά, την μακαριότητα του ωραίου αυτού
προαισθήματος ταράττει η είδησις, ην προ μικρού τω ανεκοίνωσεν η
σύζυγός του, ότι έν των είκοσι γραμματίων, άτινα προς μιας
εβδομάδος ηγόρασε, περιήλθεν εις χείρας της υπηρετρίας του.
Αν αίφνης ο κερδαίνων λαχνός είνε αυτός;
Το συλλογίζεται μόνον και αισθάνεται ότι κόπτονται τα γόνατά του.
— Δεν είνε άραγε τρόπος; διανοείται ο Περδίκης, και γίνεται
αυτός μεν σκεπτικώτερος, το δε βήμα του βραδύτερον.
Περικάμπτει ούτω το αγγλικόν νεκροταφείον, φθάνει εις το απέναντι
αυτού μικρόν καφενείον, και βλέπων, ότι τα τραπέζιά του είνε
εντελώς έρημα, κάθηται αυτομάτως εις έν εξ αυτών.
Ο Περδίκης τρελαίνεται διά ναργιλέν· αλλ' ουδέ καν συλλογίζεται
να τον διατάξη. Σκέπτεται πάντοτε, και φέρων αδιακόπως την
αριστεράν του χείρα εις το μέτωπον, τρίβει διά του αντίχειρος και
του παραμέσου τους κροτάφους τον.
— Το γουργουλίδιόν σας, κυρ Γιάγκο; ερωτά προσερχόμενος
νυσταλέος υπηρέτης.
Αλλά μη λαμβάνων απάντησιν, ερμηνεύει ως αποδοχήν εν των
αλλεπαλλήλων Χμ! δι' ων ο Περδίκης συνοδεύει την επίμονον τριβήν
των κροτάφων τον, και φέρει μετ' ολίγον τον ναργιλέν, ροφών μεν
καθ' οδόν από του επιστομίου του, ίνα δήθεν διατηρήση αυτόν
ανημμένον, σπογγίζων δε κατόπιν αυτό διά της ρυπαράς του παλάμης.
Ο Γιάγκος λαμβάνει αυτομάτως την σύριγγα, την φέρει ανεπιγνώστως
εις τα χείλη του και ροφά μηχανικώς επί τινα δευτερόλεπτα. Αλλ'
αίφνης εγείρεται, χωρίς καν να συλλογισθή να πληρώση την δεκάραν
του, και αναχωρεί κατευθυνόμενος προς την πόλιν.
Η μορφή του είνε πάντη αλλοία· το πρόσωπόν του εφαιδρύνθη. Αι
χείρες του αναπάλλονται δεξιόθεν και αριστερόθεν ως εκκρεμή
ωρολογίου, και το βήμα του έγεινεν ελαφρόν και υπόπτερον βήμα
σεισοπυγίδος. Προδήλως μετεβλήθησαν και οι διαλογισμοί του.
Ευρέθη, φαίνεται, ο τρόπος εκείνος . . ., και η φαντασία του
Περδίκη αρμενίζει τώρα πλησίστιος και φαιδρά διά του απείρου
πόντου των σχεδίων, ων αναπλάττει δυνατήν και προσεχή την
πραγματοποίησιν διά του αναποφεύκτου κέρδους των εκατόν χιλιάδων.
Ο νους του μεθίπταται ακάματος από ιδέας εις ιδέαν και από
επιχειρήσεως εις επιχείρησιν. Αγνοεί τι να εκλέξη και πού να
σταματήση. Πόσα πράγματα δύναταί τις να κάμη με εκατόν χιλιάδας
μετρητού χρήματος, ακόπως αποκτηθείσας και αμέσως διαθεσίμους! Ο
Περδίκης, φαίνεται, θέλει να τα κάμη όλα διά μιας, διότι τα
διάφορα σχέδιά του σωρεύονται αλλεπάλληλα εν τη διανοία του, και
μάτην προσπαθεί να τα τακτοποιήση.
Συλλογίζεται εν πρώτοις να αναπτύξη έτι μάλλον τας εργασίας του,
να αυξήση ιδίως τα επί ενεχύρω δάνειά του, και να συστήση
συγχρόνως, υπό πιστόν τινα διευθυντήν, ειδικόν κατάστημα πωλήσεως
των εις την κυριότητά του περιερχομένων ούτω τιμαλφών. Αλλ' αυτό
θα ηδύνατο να το κάμη και άλλως, χωρίς τας εκατόν.
Διανοείται μετά μικρόν να συστήση εφημερίδα καθημερινήν,
οικονομικοπολιτικήν, ή κάλλιον πολιτικοσατυρικήν, με πολλά
ποικίλα, την οποίαν να εκτιμά και να φοβήται, ή κάλλιον να
φοβήται μάλλον παρά να εκτιμά ο κόσμος, και της οποίας να
περιποιήται κατ' ανάγκην τον διευθυντήν. Είνε αληθές ότι δεν
γνωρίζει πολλά γράμματα — περί τούτου δεν πλανάται ο Περδίκης, —
αλλά τι σημαίνει αυτό; Είνε ανάγκη να ηξεύρη τις πολλά γράμματα
διά να διευθύνη εφημερίδα;. Αυτός θα λέγη, και άλλος θα γράφη.
Έπειτα, ο Τηλέμαχος; Αυτός εξεύρει γράμματα περισσότερα παρ' όσα
χρειάζονται. Θα ήνε ο γραμματεύς της συντάξεως, και θα γράφη
συγχρόνως και τα θεατρικά, εις τα οποία είνε πολύ δυνατός. Αλλά
θα κερδίζη η εφημερίς; θ' απαντά τουλάχιστον τα έξοδά της; Περί
τούτου έχει μερικάς αμφιβολίας ο Περδίκης.
Εν μέσω δε των αμφιβολιών τον αναθρώσκει άλλη ιδέα εις τον
εγκέφαλόν αυτού να γίνη βουλευτής. Νομίζει, αν δεν τον απατά
μνήμη και η οικογενειακή παράδοσις, ότι συγγενής της μητρός του
κατήγετο εκ Θεσσαλίας. Εκεί, λέγει καθ' εαυτόν, είνε κάπως
ευκολωτέρα η επιτυχία.
Οι άνθρωποι εκεί δεν εγυμνάσθησαν ακόμη αρκετά εις την
διαχείρισιν του σφαιριδίου, και επιτυχής τις συνδυασμός . . .
Εννοείται, ότι του συνδυασμού θα καταβάλη αυτός τας εκλογικάς
δαπάνας. Η θυσία αύτη του φαίνεται πολύ εύλογος. Έπειτα, αφού
γίνη βουλευτής, αι! τα παρακάτω έρχονται μόνα των. Φωνήν, δόξα τω
Θεώ, έχει αρκετήν· πόδας έχει διά τας κλίμακας των υπουργείων
έχει δε και γρόνθους εν ανάγκη στιβαρούς διά τας ταραχώδεις
βουλευτικάς συζητήσεις.
Περί το τελευταίον τούτο σχέδιον, εις ό ευαρεστότερον παραμένει
αναπτερωθείσα φαντασία του Ιωάννου, ανακλαδούνται πολλαί άλλαι
ιδέαι δευτερεύουσαι: προσφοραί τινες εις αγαθοεργά καταστήματα —
όχι πολύ μεγάλαι βέβαια, αλλ' αρκεταί ως τι να λαλήση περί αυτών
ο τύπος· γεύματά τινα εις μερικούς φίλους ολίγα δώρα κατάλληλα
εις πρόσωπα επιρροής και κοινωνικής σημασίας· και είς ή δύο χοροί
τον χειμώνα — με ορχήστραν, εννοείται, και με δείπνον — κατά τους
οποίους, τις οίδε, ημπορεί τέλος να τοποθετηθή και η Ασπασία του.
Πάντα ταύτα ανακυκώνται φύρδην μίγδην εν τη διανοία του Περδίκη,
και ο Περδίκης βαίνει γοργώ τω βήματι, απομάσσων διά της παλάμης
τον ιδρώτα του μετώπου του, χωρίς καν να προσέχη πού διευθύνεται.
Τέλος αργά, πολύ αργά, ευρίσκεται ανεπαισθήτως προ της θύρας του
οίκου του. Εισέρχεται χωρίς να σημάνη, διότι κρατεί πάντοτε το
κλειδίον του, και ευρίσκει την κυρίαν Πηνελόπην κοιμωμένην επί
της καθέδρας της, και αναπαύουσαν την κεφαλήν αυτής επί του
βραχίονός της, εν μέσω σωρείας παιγνιοχάρτων.
Δ'.
Ο Ιωάννης διήγαγε σχεδόν άυπνον νύκτα και εξήλθε λίαν πρωί της
οικίας του.
Εν τω γραφείω του ήτο διαρκώς αφηρημένος. Εκάθητο και ηγείρετο
άνευ λόγου, εζωγράφει παντοειδείς χιμαιρικάς εικόνας επί του
ερυθρού στυπποχάρτου όπερ εκάλυπτε την τράπεζάν του, εμονολόγει
πολλάκις ασυνάρτητα και ακατάληπτα, και έβλεπεν αδιακόπως το
ωρολόγιόν του.
Άπαξ ή δις μάλιστα ενόμισεν ότι εστάθη, το έφερεν εις τα ώτα του,
και αποτεινόμενος εις μικρόν τινα, ωχρόν και καχεκτικόν
νεανίσκον, όστις έγραφε κεκυφώς επί παρακειμένου τραπεζίου και
εξετέλει παρά τω Περδίκη το διπλούν έργον γραμματέως συνάμα και
υπηρέτου, τον ηρώτησε·
— Τι ώρα έχεις Δημήτρη; α! λησμόνησα ότι δεν έχεις ρωλόγι.
— Εγώ ρωλόγι, κυρ Γιάγκο! απήντησεν ο ωχρός γραμματεύς, και
ανέκφραστον μελαγχολικόν μειδίαμα διέστειλε τα άναιμα χείλη του.
Τι θέλετε; να μάθετε τι ώρα είνε;
— Ναι, καϋμένε· μου φαίνεται ότι το ρωλόγι μου πηγαίνει τρομερά
πίσω.
— Εύκολο πράγμα, Να πεταχθώ μίαν στιγμήν εις το καφενείον . . .
Και πριν ή αναμείνη την έγκρισιν της προτάσεώς του, ο Δημήτρης,
χαίρων ότι τω παρέχεται ευκαιρία να πεταχτή μίαν στιγμήν έξω,
διαβαίνει ασκεπής την οδόν, εισέρχεται εις το απέναντι καφενείον,
λέγει δεξιά και αριστερά ολίγας λέξεις εις τους παρακαθημένους
γνωρίμους, βλέπει το εκκρεμές του καφενείου, κ' επιστρέφει εις το
γραφείον λέγων·
— Εννηάμισυ!
— Καλά το υπέθετα εγώ. Είκοσι λεπτά πηγαίνω πίσω.
Ο Περδίκης ανοίγει τον σύρτην της τραπέζης του, λαμβάνει
γραμμάτια τίνα λαχείων απωτεθειμένα εις τους μυχούς αυτού, τα
μετρεί, γράφει τους αριθμούς των επί μίας σελίδος του
σημειωματαρείου του, κάτωθεν άλλων ομοίων αριθμών, και λαμβάνων
βιαίως τον πιλόν του εξέρχεται του γραφείου και κατευθύνεται προς
την Εθνικήν Τράπεζαν.
Δεν είναι δέκα η ώρα, αλλ' ο Περδίκης αδιαφορεί. Εισέρχεται εις
την αίθουσαν, όπου πρόκειται να γείνη η κλήρωσις, κ' εκπλήτεται
ότι δεν είνε ο πρώτος. Πολλοί άλλοι γνώριμοι και ομότεχνοι τον
προέλαβον. Παρατηρεί τας ανησύχους αυτών μορφάς, και μειδιά
παράδοξον οίκτου μειδίαμα.
— Όλοι αυτοί θαρρούν πως θα κερδήσουν, λέγει καθ' εαυτόν.
Πλησιάζει δε εις το ορφανόν κοράσιον, όπερ εκλήθη να εξαγάγη τους
λαχνούς από της κληρωτίδος, θωπεύει πατρικώς την παρειάν αυτού
και λίγο ευθύμως·
— Να σε ιδώ κορίτσι μου! Να δώση ο Θεός να είσαι τυχηρή, και την
προίκα σου εγώ θα σου την κάμω.
Τέλος τι να βραδύνωμεν; Ο πρώτος αριθμός εξάγεται της κάλπης και
κηρύσσεται μεγαλοφώνως εις επήκοον των παρισταμένων. Ο Ιωάννης
διατρέχει διά βλέμματος γοργού τον κατάλογόν του, βλέπει τον
αριθμόν εκείνον τον μαγικόν, . . . τον βλέπει μεταξύ των πρώτων
του σημειωματαρίου του.
Το προησθάνετο, το ανέμενε, το είχε βέβαιον, και όμως το αίμα
ανέβη διά μιας εις την κεφαλήν του, η δε καρδία του εσταμάτησε
προς στιγμήν και ήρχισεν ευθύς σφύζουσα βιαίως και οιονεί
σφυρηλατούσα το στήθος του. Οι οφθαλμοί του εθαμβώθησαν,
ιλιγγίασεν, εζαλίσθη, και του εφάνη αίφνης ότι τα ψηφία του
αριθμού του εμεγάλωσαν, εξετάθησαν, και εκάλυψαν τέλος όλην την
σελίδα του καταλόγου του. Έπειτα εξηκολούθησαν ακόμη να
διαστέλλωνται, απεσπάσθησαν του χάρτου, έγειναν κολοσσοί, και
ήρχισαν περιπατούντα εντός της αιθούσης, περιστοιχίζοντα αυτόν
και μορφάζοντα παραδόξως.
Αλλ' όλη όμως αύτη η φαντασμηγορία ολίγα μόνον δευτερόλεπτα
διήρκεσεν. Ο Περδίκης έβαλε βραγχώδη κραυγήν, μίαν μόνην και
μονοσύλλαβον·
— Α!
Και εξήλθε της αιθούσης.
— Κύριε Περδίκη, κύριε Περδίκη!
— Δικός σας είνε ο πρώτος;
— Σας συγχαίρομεν!
— Και εις άλλα!
— Σταθήτε δα!
— Μη λησμονήσετε την προίκα του κοριτσιού.
Αι φωναί αύται καταδιώκουσι θορυβωδώς τον Ιωάννην, οικειότεροι δέ
τινες των παρισταμένων τρέχουσι και κατόπιν του μέχρι της θύρας.
Αλλ' εκείνος εξήλθεν ήδη εις την οδόν, επήδησεν εντός της
προστυχούσης αμάξης, κ' εφώνησεν εις τον αμαξηλάτην·
— 'Σ το σπίτι! γρήγορα!
Αλλά μόλις εκίνησεν η άμαξα και ο Περδίκης έγεινεν ηρεμώτερος. Το
θάμβος των οφθαλμών του διελύθη· ο αριθμός εκείνος, ο φανταστικάς
έχων τας διαστάσεις και προ μικρού έτι χορεύων τον κόρδακα προ
των οφθαλμών του, επανέλαβεν ήσυχος την προτέραν αυτού θέσιν επί
του σημειωματάριου του, και το σημειωματάριον ετέθη πάλιν εις το
θυλάκιόν του. Η διάνοια του Περδίκη ήρχισε σκεπτομένη ωριμώτερον
και ψυχρότερον.
— Είνε λοιπόν ο αριθμός αυτός από τους πέντε που έδωσα της
γυναικός μου, είπε καθ' εαυτόν ο Ιωάννης· και δεν είνε παράξενον
να ήνε . . .
Και ξύει επιμόνως τον αυχένα του.
— Στάσου, αμαξά! κραυγάζει αμέσως και καταβαίνει του δίφρου εν
μέση τη οδώ. Καταλείπων δε την λεωφόρον, μεταβαίνει διά στενωπών
εις την οικίαν του, εισέρχεται εις αυτήν απαρατήρητος διά μικράς
τινος υπηρετικής θύρας, αναβαίνει απνευστί διά στενής πλαγίας
αναβάθρας εις το δωμάτιον της υπηρετρίας του, και χωρεί
ακροποδητί προς επίμηκες πράσινον κιβώτιον, όπερ κατέχει μίαν
αυτού γωνίαν.
Εκεί ίσταται και ακροάται. Δεν ακούει τίποτε. Είνε ελεύθερος να
κάμη ό,τι θέλει, αλλά . . . διστάζει να το κάμη. Εκτείνει την
χείρα του προς το κιβώτιον και πάλιν την αποσύρει· στρέφει
έντρομος το βλέμμα του προς την θύραν, διότι του φαίνεται ότι
κάτι ήκουσεν. Αλλ' είνε μάταιος ο φόβος του. Δεν είνε κανείς, και
ο Περδίκης πλησιάζει εγγύτερον εις το κιβώτιον.
— Αι! λέγει καθ' εαυτόν. Πρέπει να τελειόνω και σύντομα. Δράττει
τότε αποφασιστικώς το κάλυμμα του κιβωτίου και προσπαθεί να το
ανοίξη, αλλά το κιβώτιον είνε κλειστόν. Εντείνει τας δυνάμεις
του, ίν' αποσπάση το κάλυμμά του, αλλ' αι χείρες του τρέμουσι
κάπως, και το κιβώτιον ανθίσταται. Εξάγει τότε τον ορμαθόν των
κλειδίων του, κύπτει προς το κλείθρον και εισάγει έν εξ αυτών εις
την οπήν τον.
Το κιβώτιον ανοίγεται, και ο Ιωάννης ανακυνά πυρετωδώς το
περιεχόμενον. Εις τον έσχατον αυτού μυχόν ευρίσκει τέλος ό,τι
εζήτει· τον πολύτιμον κλήρον, συνεπτυγμένον εις σχήμα
μικροσκοπικόν και τυλιγμένον εντός άλλου χαρτίου. Τον
ανοίγει, . . . και βλέπει ακτινοβολούντα προ των ομμάτων του τον
μαγικόν εκείνον αριθμόν, ούτινος αρχίζουν πάλιν τα ψηφία να
μεγεθύνωνται εις γίγαντας και να χορεύουν πυρρίχην εντός του μικρού
δωματίου. Αλλ' ο Περδίκης δεν λησμονεί, ότι δεν έχει καιρόν
διαθέσιμον εις ακαίρους φαντασμηγορίας, και η ισχυρά του θέλησις
επαναφέρει ταχέως την ηρεμίαν εις το πνεύμα του. Εξάγει εκ του
θυλακίου του έν άλλο γραμμάτιον, το διπλόνει απαραλλάκτως ως το
άλλο, και το τοποθετεί εις το βάθος του κιβωτίου, ούτινος
τακτοποιεί επιμελώς το περιεχόμενον ως καλή οικοκυρά. Είτα το
κλειδόνει πάλιν ως καλός οικοκύρης, καταβαίνει εις την οδόν όθεν
ήλθε, και εισέρχεται εις την οικίαν του διά της αυλείου θύρας,
αφού θορυβωδώς εσήμανε τον κώδωνα, και δρομαίως προσήλθε να του
ανοίξη ο υπηρέτης του με τον λευκόν λαιμοδέτην.
Ο Περδίκης είνε εντελώς ατάραχος· τα γόνατά του μόνον τρέμουν
ολίγον.
Ε'.
— Καλέ Γιάγκο, αλήθεια;
— Κερδήσαμε, παπάκη;
— Αι, τώρα πατέρα, τελείωσαν τα ψεύματα. Θα με στείλης εις το
Παρίσι.
Αι τρείς αύται φράσεις, κραυγαί μάλλον ή προσφωνήσεις,
υποδέχονται τον Περδίκην εισερχόμενον εις την αίθουσαν, όπου η
σύζυγος και τα τέκνα του ετελείωσαν προ μικρού το πρόγευμά των.
Η κυρία Περδίκη αφήνει την επιφυλλίδα της «Εφημερίδος», η Ασπασία
την επιφυλλίδα της «Στοάς», ο Τηλέμαχος, . . δεν αφίνει το
σιγάρον του, εγείρονται δε και οι τρεις και κυκλούσι τον
Περδίκην, και σύρουσιν αυτόν, η μεν από της χειρός, η δε από του
επενδύτου του, και ο χαριέστατος κληρονόμος του πατρικού ονόματος
και των πατρικών αρετών από της χονδράς αλύσεως του ωρολογίου
του.
— Το μάθατε κηόλα; ερωτά εκείνος, ποιος σας το πρόφθασε;
— Ο καϋμένος ο Δημήτρης έτρεξε ευθύς και μας το είπεν, απαντά η
σύζυγος του μεσίτου.
— Κ' ελιποθύμησ' ευθύς, 'σαν τον στρατιώτην του Μαραθώνος,
προσθέτει ο Τηλέμαχος, πρόσφατον έτι έχων εις την μνήμην του το
ιστορικόν γεγονός, χάρις εις τας α π α ν τ ή σ ε ι ς ά ν ε υ
ε ρ ω τ ή σ ε ω ν της «Ε β δ ο μ ά δ ο ς».
— Λέγε μας λοιπόν, πώς έγεινε; ήσουν εις την κλήρωσιν;
— Εννοείται ήμουν. Το πώς έγεινε είνε απλούστατον. Εβγήκε από το
κουτί ο αριθμός μου, τον ήκουσα που τον εφώναξαν, κ' έφυγα ευθύς,
διά να μην έχω συγχαρήκια και αηδίαις. Αλλά φαίνεται το
εμυρίσθηκε ο κόσμος, αφού το έμαθε και ο Δημήτρης.
— Ου! διακόπτει Περδίκης ο νεώτερος· όλοι 'ς το χρηματιστήριον
το ξεύρουν,
— Και ποιος αριθμός εκέρδησε, παπάκη, ερωτά η δεσποινίς Ασπασία·
μήπως είνε ο δικός μου;
— Όχι, κόρη μου είνε ο αριθμός που . . . Και παρ' ολίγον
ωλίσθαινεν εις το βάραθρον η γλώσσα του Περδίκη. Αλλ' ο ευφυής
Έλλην εκλονίσθη μόνον, χωρίς να πέση, και διορθών αμέσως την
φράσιν του εξηκολούθησεν ατάραχος·
— Από τους αριθμούς που είχα φυλάξει εις το γραφείον.
— Επήρες την ομολογίαν, πατέρα;
— Θα βγω ύστερα να πάγω να την πάρω. Έχω καιρόν ως το βράδυ
Δεν διατρίβομεν εις λεπτομερή περιγραφήν της αγαλλιάσεως, ήτις
νέμεται τον οίκον Περδίκη. Δεν αναφέρομεν τα πολυποίκιλα σχέδια,
άτινα φύονται εις εκάστου την κεφαλήν, ουδέ τας μικράς και
μεγάλας απαιτήσεις άτινες επιπίπτουσι διά μιας και ως εξ ενέδρας
κατά των εκατόν χιλιάδων, ουδέ των υπηρετών τα συγχαρητήρια,
οίτινες εισορμώσι μετά μικρόν εις την αίθουσαν, άλλος από του
μαγειρείου και άλλος από του υπερώου. Ο αναγνώστης μαντεύει πάντα
ταύτα ευκόλως, υποθέτομεν· αν δε δυσκολεύεται εις τούτο, ας
φαντασθή προς στιγμήν, ότι αυτός εκέρδησε τον πρώτον λαχνόν, και
τα φαντάζεται αμέσως.
Ο Περδίκης, σοβαρός το φαινόμενον και ατάραχος, αποδέχεται τας
περί αυτόν εκδηλώσεις μετ' ηρεμίας επικής, αρκείται δε μόνον
πραΰνων τον γενικόν αναβρασμόν διά προσηνών τινων μειδιαμάτων και
ολίγων γενικών και συντόμων φράσεων·
— Καλά! Θα ιδούμεν! Μη τρέχετε· υπομονή!
— Α! είδες; απολαμβάνει η κυρία Περδίκη λησμόνησα να σου δώσω
δύο γράμματα . . . — Φέρ' τα μίαν στιγμήν, Ασπασία· επάνω εις το
τραπεζάκι τα έβαλα.
Η δεσποινίς Περδίκη εκτελεί την μητρικήν παραγγελίαν, και
απέρχεται κατόπιν εις το δωμάτιόν της ίνα συγυρισθή, αφού
προηγουμένως εσφράγισε διά τρυφεροτάτου φιλήματος την πατρικήν
παρειάν, κ' εψιθύρισε σιγά εις το ους του πατρός της·
— Θα μου πάρης τώρα δάσκαλον της ιππασίας;
— Εγώ δεν σε φιλώ, πατέρα, λέγει ο Τηλέμαχος, διότι ξεύρω πως
δεν σ' αρέσει να σε φιλούν· αλλά κύτταξε! το Παρίσι μου το θέλω.
Και ο Περδικίδης εξέρχεται του οίκου, αφού ανήψε νέον σιγάρον,
ενώ η μήτηρ του φωνεί προς αυτόν φιλοστόργως·
— Μην αργήσης εις το γεύμα!
Ο Ιωάννης αποσφραγίζει τα δύο γράμματα, και ως άνθρωπος πρακτικός
θεωρεί ευθύς αμέσως τας υπογραφάς·
— «Η εξαδέλφη σας Ευλαλία» λέγει μεγαλοφώνως μεν αλλ' οιονεί
προς εαυτόν αποτεινόμενος, μετά την ανάγνωσιν της πρώτης
υπογραφής. Ποία είνε αυτή η εξαδέλφη μας; προσθέτει μετά μικρόν,
αποτεινόμενος προς την σύζυγόν του· δεν την βάζει ο νους μου.
— Ευλαλία; απαντά εκείνη. Ου! θα είνε του μπάρμπα Ηλία η κόρη·
χήρα η καϋμένη, . . . δευτέρα ανεψιά της μαμάς.
Η κυρία Πηνελόπη αποκαλεί την μητέρα της μ α μ ά ν, μετά την
ανακάλυψιν των γηπέδων εκείνων, περί ων εν αρχή ελέγομεν.
— Δεν την γνωρίζω, δεν την είδα ποτέ μου, υπολαμβάνει ο Ιωάννης.
— Ήλθ' ένα δυο φοραίς, . . . θα την λησμόνησες. Και τι σου
γράφει;
& Τώρα θα ιδούμεν.
Και ο Περδίκης αναγινώσκει·
— _Αγαπητέ μου εξάδελφε
Ο Γεωργάκης μου είπε την καλήν σας τύχην, και σας συγχαίρομαι με
όλην μου την καρδίαν. Εχάρηκα σαν να ήμην εγώ. Σου εύχομαι του
Αβραάμ και του Ισαάκ τα καλά, και σε παρακαλώ να ενθυμηθείς εις
αυτήν την περίστασιν και την πτωχήν την εξαδέλφην σου. Έρχεται
χειμώνας και ο καϋμένος ο Γεωργάκης μου δεν έχει δεύτερον φόρεμα.
Ο Θεός να σου τα πληθαίνη, εξάδελφέ μου. Χαιρετίσματα εις την
εξαδέλφην.
η εξαδέλφη σου
Ευλαλία._
— Να της στείλωμε της καϋμένης κάτι τι, λέγει συγκινημένος ο
Ιωάννης, συγγενής μας είνε
Η κυρία Πηνελόπη, πολύ ολιγώτερον συγκεκινημένη, ήνοιγε τα χείλη
προς συζήτησιν των φιλανθρώπων διαθέσεων του συζύγου της, ότε από
της αυλής της οικίας εκρήγνυται αίφνης παράφωνος αρμονία
προχείρου οργανικής μουσικής, αποτελουμένης εξ ενός κλαρινέτου,
μιας κιθάρας και μιας σάλπιγγος, και μελπούσης άρρυθμόν τινα και
προκατακλυσμιαίαν πόλκαν, εις πανηγυρισμόν της μεγάλης ημέρας.
— Τα είπαν άλλοι! τα είπαν άλλοι! φωνεί οργίλη προς τον υπηρέτην
η κυρία Πηνελόπη. Διώξε τους!
— Άφησέ τους, ψυχή μου! παρατηρεί μεγαθύμως ο Γιάγκος πτωχοί
άνθρωποι είνε. Νά! προσθέτει αμέσως στρεφόμενος προς τον
υπηρέτην, δος τους τρία φράγκα, και πες τους, τους ευχαριστούμεν.
— Αφέντη, και εις άλλα! ακούεται μετά μικρόν έξωθεν τριπλή και
ομόφωνος ευχή, πολύ αρμονικωτέρα της προτέρας μουσικής συμφωνίας.
Οι μουσικοί απέρχονται, και ο Περδίκης αναγινώσκει την δευτέραν
επιστολήν·
_Αξιότιμε κύριε!
Επεκρότησα πάντοτε εις την προόδόν σας, και χαίρω, ότι πρώτος
ίσως πάντων σπεύδω να σας εκφράσω τα εγκάρδια συγχαρητήρια μου
διά την σημερινήν εύνοιαν της τύχης. Επί τη ευκαιρία δε ταύτη
συγχορήσατέ με να σας ενοχλήοω με μικράν τινα παράκλησιν. Έχω
ανάγκην μικρού δανείου τριών χιλιάδων δραχμών, διά να ετοιμάσω τα
ενδύματα της θυγατρός μου, την οποίαν νυμφεύω μετά ένα μήνα. Δεν
έχω άλλην ασφάλειαν εκτός της υπογραφής μου. Υποθέτω δε, ότι σεις
ο οποίος τόσον με γνωρίζετε, γνωρίζετε επίσης ότι είνε υπογραφή
τιμίου ανθρώπου. Ελπίζω να μου απαντήσετε δύο λέξεις ευνοϊκάς.
Όλος υμέτερος
Θ. Ξυλούδης._
— Αυτός που ήτον βουλευτής μια φορά; ερωτά η κυρία Περδίκη.
— Αυτότατος! λέγει προτάσσων συνεσταλμένα τα χείλη του και
επινεύων σοβαρώς την κεφαλήν ο σύζυγός της. Τον ενθυμούμαι εδώ
και πέντε χρόνια . . . πώς αλλάζουν οι καιροί! Ήθελε πολιτικά,
βλέπεις! Τον έπιασε η μυίγα να κάμη επιρροήν, διά να γείνη
υπουργός. Είχε μερικά παραδάκια· του τάφαγαν οι κομματάρχαι, και
τώρα δεν έχει να κάμη τα ασπρόρρουχα της κόρης του.
— Και όμως κάθε βράδυ, παρατηρεί η κυρία Πηνελόπη, ενώ μειδίαμα
οξύγλυκυ κυμαίνει τον επί του αδρού της χείλους επανθούντα
μύστακα, κάθε βράδυ η κυρία του με ταις κόραις του είνε η πρώτη
και καλλίτερη εις το Φάληρον. Πώς τα καταφέρνουν;
— Ό,τι να σου πω σε γελώ. Ποιος ξεύρει πόσα τέτοια γράμματα θα
έχη ως τώρα γραμμένα ο άνδρας της.
— Αι, και θα του δανείσης τώρα συ;
— Να ιδούμεν. Αν έχη ασφάλειαν . . .
— Αφού σου γράφει ότι δεν έχει άλλην από την υπογραφήν του.
— Αυτό είνε ένας λόγος. Όλοι εις την αρχήν έτσι λέγουν. Κάτι θα
του βρίσκεται.
Την στιγμήν εκείνην κρούεται η θύρα, και μετ' ολίγον εισέρχεται ο
υπηρέτης λέγων·
— Αυθέντη, ένας κύριος σας ζητεί.
— Πήγαινε τον 'ς τη σάλα! παραγγέλλει η κυρία.
Ο Περδίκης εξέρχεται, και μετά τινα λεπτά επιστρέφει φωνών εν
αγανακτήσει
— Αι! με παρασκότισαν!
— Ποίος ήτον; ερωτά περιέργως η σύζυγός του.
— Δεν τον γνωρίζεις ένας παλαιός φίλος μου.
Ο Περδίκης αποσιωπά εντελώς, ότι ο παλαιός του φίλος συνυπηρέτει
ποτέ μετ' αυτού εν τω αυτώ καφενείω.
— Και τι σε ήθελε;
— Τι με ήθελε! δεν το καταλαμβάνεις; Ήθελε να του βάλω
χρήματα . . . ν' ανοίξη καφενείον.
— Μη χειρότερα. Δανεικά τα ήθελε;
— Α, μπα! Ήθελε να με κάμη σύντροφον.
Η κυρία Πηνελόπη διαρρήγνυται εις άσβεστον γέλωτα, ο δε Ιωάννης
ετοιμάζεται ν' αναχωρήση, ίνα μεταβή εις παραλαβήν της ευτυχούς
ομολογίας του, ότε ο υπηρέτης εισέρχεται και πάλιν εις την
αίθουσαν, φέρων διά της μιας χειρός επιστολήν, και κρατών διά της
άλλης υπερμέγεθες δέμα βιβλίων.
— Τι είνε πάλιν αυτά; ερωτά ο Περδίκης,
— Ένα παιδί τα έφερε. Είνε έξω, και περιμένει, λέγει, απάντησιν.
Ο Γιάγκος ανοίγει το γράμμα και αναγινώσκει·
_Ευγενέστατε κύριε.
Η τιμή μου είνε εις χείρας εχθρού μου. Πού να φαντασθώ ο
ταλαίπωρος, ποία ημέρα μου εξημερόνει. Διά σας εμειδίασε σήμερον
η τύχη δι' εμέ, αλλοίμονον! η τύχη δεν έχει πλέον μειδιάματα.
Δι' εκατόν δραχμάς γελοίας, δι εκατόν γελοίας δραχμάς κινδυνεύει
η προσωπική μου ελευθερία. Αυτάς τας δραχμάς τας ζητώ από σας. Μη
μου ειπήτε όχι, μη μου το ειπήτε! Η ευτυχία είνε φιλάνθρωπος και
γενναία. Δεν σας ζητώ έλεος. Σας στέλλω είκοσι αντίτυπα των
ποιημάτων μου. Αδελφώσατε την μούσαν μου με τον πλούτον σας. Ο
κομιστής αναμένει απάντησιν.
Συννεφάκος._
— Συννεφάκος; ερωτά η Κ. Περδίκη, ποίος είν' αυτός;
— Ένας κακομοίρης . . .
— Και τι δουλειάν κάμνει;
— Δεν το ήκουσες από το γράμμα του; στίχους γράφει.
— Καλά, γράφει στίχους, το εκατάλαβα αλλά τι έργον έχει; πώς ζη;
Οι στίχοι του δεν πιστεύω να τον τρέφουν.
— Πουλεί τα βιβλία του, όταν εύρη αγοραστάς, δανείζεται από
κανένα, ο οποίος δεν του εδάνεισε άλλην φοράν, γράφει γράμματα
συγκινητικά . . .
— Τι να του ειπώ του παιδιού, αφέντη, που στέκει έξω; ερωτά
δειλώς διακόπτων ο υπηρέτης.
— Νά! απαντά ο Περδίκης μεγαλοπρεπώς. Δος του ένα πεντάρι, και
δος του και τα βιβλία του πίσω. Τον ευχαριστούμε, πες, πολύ, αλλά
δεν έχομε 'ς το σπίτι βιβλιοθήκη να τα βάλωμε.
— Η ώρα περνά, προσθέτει, στρεφόμενος προς την σύζυγόν του, κ'
εγώ πρέπει να πάγω να φροντίσω διά την ομολογίαν μου.
— Δεν έχεις τώρα καιρόν, παρατηρεί η κυρία. Το τραπέζι είνε
στρωμένον. Άφησε· πηγαίνεις το απομεσήμερον.
— Δεν σου λέγω, . . . αλλά ήθελα να τελειώσω μίαν ώραν αρχήτερα.
Δεν ηξεύρει κανείς, τι ημπορεί να συμβή.
— Τι θα συμβή; Αι ομολογίαι είνε κατατιθειμέναι, λέγουν τα
γραμμάτια, εις το τραπεζιτικόν κατάστημα του κ. Μαυρίδου. Έως το
βράδυ έχεις καιρόν να παραλάβης τον αριθμόν μας.
— Όλα αυτά είνε καλά και άγια, άλλα καμμιά φορά . . . Εγώ λέγω
να πεταχτώ μίαν στιγμήν· δεν θα αργήσω.
Και ο Γιάγκος λαμβάνει τον πίλον του και κατευθύνεται προς την
θύραν, ενώ η συζυγός του φωνάζει κατόπιν του·
— Μην αργήσης!
— Δεν πιστεύω, αν όμως αργήσω, μη με περιμένετε.
Ο Περδίκης ανοίγει την εξώθυραν, αλλά συναντάται επί της φλιάς
προς άνθρωπον τινα παραδόξου εξωτερικού, όστις την αυτήν εκείνην
στιγμήν έκρουε την θύραν.
Ο επισκέπτης είνε υψηλού μάλλον αναστήματος, ισχνός ως οι λεπτοί
και ανεμόφθοροι στάχυς του ενυπνίου του Φαραώ, ρυπαρός την
ενδυμασίαν, αξύριστος, άνιπτος, και θρασύς το ήθος μ' όλην αυτού
την φαινομένην κατάπτωσιν.
— Τι αγαπάτε; ερωτά ο Ιωάννης.
— Εδώ κατοικεί ο Κ. Περδίκης;
— Μάλιστα, εγώ είμαι. Τι αγαπάτε;
— Α! η ευγενεία σας είσθε; Έχω πολλήν ευχαρίστησιν.
Και ο άνιπτος κύριος δράττεται διά των ρυπαρών του δακτύλων της
χειρός του Ιωάννου, και σείει αυτήν μετά προδήλου συγκινήσεως,
προσθέτων·
— Επεθύμουν να σας ομιλήσω μίαν στιγμήν ιδιαιτέρως.
— Με συγχωρείτε . . . δεν έχω τόρα καιρών, έχω κάπου να υπάγω,
και βιάζομαι . . . , απαντά ο Περδίκης εξερχόμενος εις την οδόν
και παρακολουθούμενος υπό του αγνώστου. Αν ηθέλατε να περάσετε
αργότερα . . . προς το εσπέρας . . . Ποίος είσθε, παρακαλώ; δεν
έχω την τιμήν.
— Είμαι δημοσιογράφος! απαντά ο άγνωστος μετά πολλής αυταρκείας.
Εκδίδω την Αλογόμυιγαν, σατυρικήν εφημερίδα . . . την γνωρίζετε,
βέβαια;
— Ακούτ' εκεί την αγοράζω τακτικώτατα, και με διασκεδάζει πολύ.
Του λόγου σας λοιπόν είσθε ο συντάκτης; Χαίρομαι, χαίρομαι!
— Ευχαριστώ.
— Και τι ημπορώ να σας χρησιμεύσω; ερωτά ο Ιωάννης, με ήθος
ανθρώπου κερδήσαντος εκατόν χιλιάδας δραχμών, και διατεθειμένου
να προστατεύση κάπως την δημοσιογραφίαν.
— Να μου χρησιμεύσετε; σεις εις εμέ; αντερωτά ο εκδότης του
σατυρικού φύλλου, μειδιών εν πλήρει και αδιαπτώτω συνειδήσει της
ισχύος του. Τίποτε επί του παρόντος. Εγώ ημπορώ να σας
χρησιμεύσω, και διά τούτο ήλθα να σας ιδώ . . . να συννενοηθώμεν,
αν θέλετε.
— Με μεγάλην μου ευχαρίστησιν, απαντά ο μεσίτης, και ανακόπτει
προς στιγμήν το βήμα του. Περί τίνος πρόκειται;
— Κύριε Περδίκη, έχετε εχθρούς! . . .
— Ναι, βέβαια, βέβαια.
— Αλλά του λόγου σας έχετε κακούς εχθρούς. Σας κατατρέχουν πολύ,
σας κακολογούν, θέλουν να σας βλάψουν εις την κοινωνίαν. Χθες μου
έφεραν μίαν διατριβήν εναντίον σας τρομεράν!
— Διατριβήν εναντίον μου; και τι έχουν να μου ειπούν;
— Φοβερά πράγματα. Διακόσια φράγκα πληρόνουν να την καταχωρίσω.
Αλλά εγώ δεν ηθέλησα να το κάμω, πριν συνεννοηθώ μαζή σας. Όπως
αυτοί έχουν τόσον συμφέρον να δημοσιευθή η διατριβή των, ίσως
έχετε και σεις, εσυλλογίσθην, να μη δημοσιευθή. Ώστε . . . αν
θέλετε . . .
— Τι να θέλω;
— Να μη δημοσιεύσω την διατριβήν των . . .
— Δεν με μέλει. Δημοσίευσε, αδελφέ, ό,τι θέλεις. Δεν ιδρόνει
εμένα το αυτί μου από αυτά τα πράγματα. Δεν μ' έκαμε ο τύπος ό,τι
έγεινα, ούτε θα με χαλάση απ' ό,τι είμαι. Αυτά είνε διά τους
κουτούς.
— Νομίζω, απατάσθε, κύριε Περδίκη. Εγώ με πολύ ολιγωτέραν θυσίαν
εκ μέρους σας θα επεθύμουν να μη φανούν εις την δημοσιότητα. —
όπως δήποτε δυσάρεστον πράγμα θα ήνε . . — Με πενήντα φράγκα
μόνον . . .
Ο Περδίκης ίσταται και πάλιν, διότι έφθασεν ήδη πλησίον του
τραπεζιτικού γραφείου, όθεν ηγόρασε την ομολογίαν του. Η μορφή
του γίνεται κάπως σκεπτική, αλλ' αιθριάζει αμέσως. Τα πεντήκοντα
φράγκα δεν του φαίνονται πολλά, συλλογίζεται δε ως φρόνιμος
άνθρωπος και πεπειραμένος Έλλην, ότι καλλίτερον είνε να μη γείνη
περί αυτού λόγος δημοσιογραφικός.
— Δεν μου λέγεις, αδελφέ, φωνεί τέλος φαιδρώς προς τον
δημοσιογράφον, ότι θέλεις πενήντα φράγκα; Νά τα, μάτια μου!
προσθέτει, εξάγων αυτά εκ του χαρτοφυλακίου του· πάρ' τα και με
γεια σου! Πιε, αν θέλης, και μίαν παραπάνω εις την τύχην μου.
Ξεύρεις, εκέρδισα σήμερα τον πρώτον λαχνόν.
— Το ήξευρα! απαντά σοβαρός ο ιθύντωρ της κοινής γνώμης, και
απέρχεται υπόπτερος.
ΣΤ'.
Η κυρία Πηνελόπη, ην αφήκαμεν μόνη προ μικρού, λαμβάνει έν
μυθιστόρημα, κάθηται νωχελώς επί του ανακλίντρου και αναγινώσκει.
Αλλ' αναγινώσκει μηχανικώς, χωρίς σχεδόν ν' αντιλαμβάνεται. Ο
νους της είνε αλλού. Αι εκατόν χιλιάδες παρεμβαίνουσι διαρκώς
μεταξύ των οφθαλμών της και των γραμμών του βιβλίου, και η
φαντασία της μεθίπταται από σχεδίου εις σχέδιον και από επινοίας
εις επίνοιαν. Το προσφιλέστατον όμως των ονείρων, άτινα πλάττει
γρηγορούσα η κυρία Περδίκη, είνε να ταξιδεύση. Αφότου ενυμφεύθη,
δεν είδεν Ευρώπην. Και την επεθύμει τόσον, ότε ήτο έτι δεσποινίς!
Προσεπάθησεν επανειλημμένως να πείση εις τούτο τον σύζυγόν της,
αφ' ότου μάλιστα ήρχισαν τιμώμενα και υπερτιμώμενα τα
ανακαλυφθέντα εκείνα γήπεδα.
Αλλ' ο Μερδίκης είνε πρακτικός άνθρωπος.
— Τα χρήματα, απήντα πάντοτε, που ξοδεύονται 'ς το ταξίδι, δεν
φέρνουν τόκο.
Και η Πηνελόπη παρητείτο άκουσα των σχεδίων της και κατέπνιγε
προς ώραν τους πόθους αυτής.
Τώρα όμως, τώρα δεν έχει πλέον ο Γιάγκος να είπη τίποτε. Θα της
δώση βεβαίως δέκα χιλιάδας, να μεταβή τουλάχιστον έως τους
Παρισίους· εκεί θα κάμη και τα χειμερινά της ενδύματα, καλλίτερα,
εννοείται, και ευθηνότερα παρά εις τας Αθήνας, και θα έχη
τοιουτοτρόπως και οικονομίαν.
Κατά φυσικώτατον δε συνειρμόν ιδεών αρχίζει αμέσως η κυρία
Περδίκη να δημιουργή εσθήτας και επανωφόρια, και πίλους και
πετάσσους, και τρίχαπτα και ταινίας, να κόπτη, να ράπτη, να
συμφωνή τιμάς, να δοκιμάζη φορέματα ενώπιον μεγάλων κατόπτρων,
διπλών και τριπλών, να κομψεύεται επιχαρίτως ενώπιον των
παρισινών ραπτριών, και να ακούη μετά προσπεποιημένης και
μετριόφρονος αιδούς τας προς τα σωματικά της κάλλη κολακείας των.
Από του ευχαρίστου τούτου ονείρου αφυπνίζει αυτήν αίφνης ο υιός
της, επιστρέφων από του καφενείου, όπου έπαιζε σφαιριστήριον, και
φωνών από της θύρας·
— Α, μητέρα! ξεύρεις ότι το πράγμα άρχισε να γίνεται αστείον;
— Τι είνε, παιδί μου;
— Όλοι οι φίλοι μου ήθελαν να τους κάμω γεύμα. Άλλοι ήθελαν
δανεικά, άλλοι . . .
Ο νέος Περδίκης αποσιωπά, ότι οι άλλοι εκείνοι εζήτουν την
επιστροφήν δανεισθέντων.
— 'Σάν να είχα κερδήσει εγώ, προσθέτει μετ' ολίγον, τον πρώτον
λαχνόν.
— Τον καϋμένον τον Τηλέμαχον! Έννοια σου, και θα πω εγώ του
μπαμπά σου να σου δώση κάτι τι διά τα έκτακτά σου έξοδα.
— Κ' εμένα, μαμάκα; ερωτά η την στιγμήν εκείνην ακριβώς
εισερχομένη Ασπασία, δεν θα μου πέση τίποτε από ταις εκατόν;
Πριν ή απαντήση η Κυρία Περδίκη, εισέρχεται ο υπηρέτης, κομίζων
δύο επιστολάς και μίαν κολοσσιαίαν ανθοδέσμην.
— Ακόμη γράμματα; φωνεί η οικοδέσποινα. Καλά! Βάλε τα εκεί,
επάνω εις το τραπέζι. Και αυτό το μπουκέτο ποίος το έφερε;
— Ο περιβολάρης, κυρία. Σας συγχαίρεται, λέγει· και εις άλλα.
— Το πήρε και αυτός μυρωδιά; μη χειρότερα! παρατηρεί ο
Τηλέμαχος.
— Δος του πέντε φράγκα, Νικόλα, και πες του, τον ευχαριστούμεν.
Μόλις εξήλθεν ο Νικόλας, και παρίσταται εις την θύραν του
εστιατορίου άνθρωπός τις του λαού, χυδαίαν έχων την όψιν και τα
κνήμας γυμνάς, κοντός δε και στενάς φορών αναξυρίδας μέχρι
γονάτων, εφεστρίδα με διπλήν σειράν σφαιροειδών και θυσσανωτών
κομβίων, και πέτασσον εκ πιλήματος άμορφον και αποτετριμμένον.
Διά της μιας αυτού χειρός κρατεί ράβδον χονδράν, διά της άλλης δε
αναλικνίζει από των τεσσάρων του άκρων μανδήλιον ρυπαρόν, εις ου
το βάθος κροταλίζουσιν ολίγα κέρματα.
— Καλό 'ς τα χαίρεστε, κυρά! λέγει ο νέηλυς, βλέπων εστρωμένην
την τράπεζαν. Ο θεός να σας τα πληθαίνη! Το μάθαμε δα κάτω 'ς το
παζάρι όλοι μας, και το καταχαρήκαμε, μάρτυς μου ο Θεός! Του
άξιζε του κυρ Γιάγκου, αλήθεια, γιατί είνε καλός άνθρωπος και
καλός πατριώτης. Αι! 'ς της άλλαις εκλογαίς θα τον έχωμε πρώτο
σύμβουλο, χωρίς άλλο.
Ευχαριστούμεν, απαντά δειλώς η κυρία Πηνελόπη, πτοουμένη σχεδόν
την προστατευτικήν εκείνην οικειότητα της φράσεως, και προσθέτει
αμέσως·
— Τι αγαπάτε; τον Γιάγκο θέλετε; δεν ήλθ' ακόμη.
— Δεν πειράζει, κυρά! αφού είσθε η ευγενεία σας, το ίδιο κάνει.
Είνε για μια πτωχή οικογένεια . . . ό,τι προαιρείται ο καθείς.
Και ο μέλλων κομματάρχης του Κ. Περδίκη ανοίγει διά των δύο του
χειρών τας άκρας του μανδηλίου και πλησιάζει δύο βήματα προς την
οικοδέσποιναν.
— Νικόλα! φωνάζει η κυρία· δόσε πέντε φράγκα του κυρίου . . . —
πώς ονομάζεσθε, παρακαλώ;
— Κωστής Φυσέκης, κυρά!
— Δόσε του Κυρίου Κωστή, . . εξακολουθεί η οικοδέσποινα.
— Όχι να μου τα δώση κυρά, όχι! 'Σ το μανδήλι να τα ρίξη,
παρακαλώ. Αυτά είνε χρήματα ιερά, και εγώ δεν τα πιάνω εις το
χέρι μου.
Ο Νικόλας αποθέτει εις το μανδήλιον το πεντόφραγκον, ατενίζων
εκφραστικώτατον και γνώριμον βλέμμα επί τον ευσυνείδητου
ερανιστήν, όστις αποχαιρετά και απέρχεται.
— Ξεύρεις, μητέρα, παρατηρεί ο Τηλέμαχος, ότι αν πηγαίνη έτσι το
πράγμα, αι εκατόν χιλιάδες θα γείνουν πολύ γρήγορα παραμύθι;
— Αι, καλά! απαντά μειδιώσα η μήτηρ του. Ο άνθρωπος πρέπει να
βοηθή, όταν ειμπορή και όσον ειμπορή. Μ' εκατό και με διακόσια
φράγκα δεν θα μας λιγοστευτούν, παιδί μου, κ' έννοια σου.
— Εμένα μου έρχεται μία ιδέα, υπολαμβάνει ο νεαρός Περδίκης
διαρρηγνύμενος εις γέλωτα. Να βάλωμε μίαν ειδοποίησιν αύριον εις
τας εφημερίδας, ότι παρακαταθέτομεν το ποσόν εις ένα
συμβολαιογράφον, εις μίαν τράπεζαν, — αδιάφορον πού — και να
κοπιάση ο κόσμος να παίρνη, ως που να τελειώσουν. Έτσι, μου
φαίνεται, θα ευρούμε τουλάχιστον την ησυχίαν μας.
— Στάσου δα πρώτα να ταις πάρωμεν, και ύστερα σκεπτόμεθα, απαντά
γελώσα επίσης η μήτηρ.
— Ου, καϋμένε Τηλέμαχε, λέγει η δεσποινίς Ασπασία, τι ανοησίαις
που λες!
— Κύτταξε που το πίστευσε κ' εφοβήθηκε! υπολαμβάνει ο Περδικίδης
και γελά έτι θορυβωδέστερον. Έννοια σου, Ασπασάκη! έννοια σου,
και ο μπαμπάς τέτοιους χωρατάδες άνοστους δεν τους κάμνει.
Αλήθεια, μητέρα, δεν τρώμε; Είνε μία περασμένη.
Ζ'.
Η οικογένεια Περδίκη απέκαμε να περιμένη τον αρχηγόν αυτής και
κάθηται εις την τράπεζαν.
Το γεύμα, εννοείται, είνε φαιδρότατον, και οι δαιτυμόνες
ομιλητικότατοι.
Η κυρία Πηνελόπη υψόνει ήδη το ποτήριόν της προπίνουσα εις υγείαν
του συζύγου της και ευχομένη καί εις άλλα, ότε ο Περδίκης ανοίγει
παταγωδώς την θύραν και ενσκήπτει ως κεραυνός εις την αίθουσαν. Η
μορφή του είνε πορφυρά, οι οφθαλμοί του απλανείς, το βήμα του
ασταθές, και αι χείρες του κινούνται ως πτέρυγες ανεμόμυλου. Δεν
λέγει λέξιν, αλλά καταπίπτει επί μιας καθέδρας, και ασθμαίνει
κοπιωδώς, ως φύσα σιδηρουργείου.
— Τι είνε; φωνεί αναπηδώσα από της έδρας της η σύζυγός του, Τι
τρέχει; τι έπαθες;
Ο Περδίκης προσπαθεί να ομιλήση, αλλ' η φωνή του εκπνέει εις τον
λάρυγγά του.
— Δος μου εδώ ένα ποτήρι νερό, Ασπασία! κραυγάζει η Κ. Πηνελόπη,
Γρήγορα. Έλα!
Και ποτίζει τρυφερώς τον συμβίον της.
— Μα τι τρέχει λοιπόν; Λέγε μου! ερωτά και πάλιν.
— Τι να τρέχη, αδελφή, απαντά τέλος ανακτών την φωνήν του ο
Ιωάννης. Το κέρδος μας . . .
— Αι;
— Έγεινε. . . .
— Τι;
— Κα-πνός!
— Με τα σωστά σου είσαι; Τι είν' αυτά; τι θα ειπή, έγεινε
καπνός;
— Να είπη, ότι η ομολογία μας . . . δεν είχε πληρωμένην . . .
την τελευταίαν δόσιν.
— Και τι μ' αυτό;
Δεν είνε ακριβώς γνωστόν, τι απήντησεν ο Περδίκης εις την
ερώτησιν ταύτην της συζύγου του.
ΤΑ ΧΡΗΜΑΤΑ (6)
Ήσαν δύο οικίαι επί της αυτής οδού, η μία της άλλης αντιμέτωπος.
Η μία μεγάλη, άρχοντος οικία, η άλλη μικρά, ταπεινή, σχεδόν
καλύβη, πτωχόν πτωχού ενδιαίτημα.
Εδώ πυλώνες μεγάλοι, και παράθυρα πολλά, διά βαρυτίμων
παραπετασμάτων μετριάζοντα το άπλετον φως, και εξώσται κομψοί
περικοσμούντες την οικοδομήν, και άνδηρα, αναπεπταμένα το μεν εις
τον ήλιον, το δε εις την αύραν την εσπερινήν, και κήπος οπίσω
θαλερός και βαθύσκιος, και στρουθίων τάγματα πολυάριθμα,
φλυαρούντα υπό των δένδρων το φύλλωμα και ζωογονούντα την βαρείαν
σιγήν, ην περιέβαλλε τον οίκον πάσα η σοβαρότης του πλούτου.
Είναι μία μόνη μικρά θύρα, και στενόν παράθυρον μόλις που τας
κυριακάς και τας εορτάς δειλώς ανοιγόμενον, και πέραν εκεί, εις
το άκρον στενού διαδρόμου και όπισθεν των δύο χαμογείων δωματίων
άτινα αποτελούν τον πτωχικόν οίκον, αυλή ευρεία, ης το γεώδες
έδαφος συνεκύλων δι' όλης της ημέρας παιδία γυμνόποδα φαιδρώς
φωνασκούντα, και όρνιθες κλώζουσαι και ραμφοκοπούσαι το χώμα, ας
ένθεν μεν κατεδίωκεν ακάκως πυρρόθριξ μολοσσός, απαθής δ' εκείθεν
αλλά προσηνής το φαινόμενον εθεάτο τεφρόχρους όνος, προσδεδεμένος
εις φάτνην πενιχράν, υπό την στέγην ολίγων σανίδων.
Του πλουσίου μεγάρου κάτοικοι, πλην των πολλών οικετών, αφώνων
και σοβαρών ως ο οίκος, ήσαν δύο μόνοι· ανήρ και γυνή. Ο Θεός δεν
είχε δώσει τέκνα εις αυτούς, νομίσας ίσως ότι τους ήρκει ο
πλούτος· αλλ' είχεν όμως δώσει φίλους πολλούς εις τον πλούτον
των, οίτινες επλήρουν πολλάκις την τράπεζαν αυτών κ' εφαίδρυνον
ενίοτε τας αίθουσάς των. Δεν εφαίδρυνον όμως και τον οίκον αυτών
οι ξένοι· πολλάκις δε τα όμματα της πλουσίας αλλ' ερήμου
οικοδεσποίνης εθόλονε μελαγχολία, και δάκρυ δειλόν ανέβλυζεν υπό
τα βλέφαρά της, οσάκις από της σιγής του θαλάμου της εθεώρει διά
του παραθύρου εις την απέναντι πτωχικήν αυλήν, και έβλεπε τα
ακτένιστα παιδία του γείτονος παίζοντα εν φωναίς και θορύβω το
κ ε ρ ά κ ι και τον κ ρ υ π τ ό ν.
Διότι είχε πολλά παιδία ο γείτων' ουδ' αυτός ο ίδιος ήξευρε πόσα,
— έλεγεν αστειευόμενος, οσάκις ηρωτάτο. Ότε δε την εσπέραν
επέστρεφεν οίκαδε ο ημερόβιος εργάτης, άλλοτε πεζός και άλλοτε
σοβαρώς κεντρίζων τον όνον του, και ηνοίγετο προ αυτού η θύρα του
οικίσκου, χωρίς καν εκείνος να την ωθήση, αλαλαγμός χαρμόσυνος
ηγείρετο από της αυλής, και πάσα παιδιά κατελείπετο εις το μέσον,
και όλος των παικτόρων ο εσμός, μικρών και μεγάλων, εκρεμάτο
βοτρυδόν από των φορεμάτων του πατρός. Ο ευσταλέστερος ανερριχάτο
εις τους ώμους του, η ζωηροτέρα ήρπαζεν από της αγκάλης του τον
άρτον της εσπέρας, άλλος ανηρτάτο από του τραχήλου του, και τα
μικρότερα ενηγκαλίζοντο τας κνήμας του.
— Έλα, ησυχάστε! αφήστε τον πατέρα σας να ξανασάση! εφώνει προς
το στίφος των πολιορκητών η κυρά Δημήτραινα, εύσωμος και
πορφυρόχρους μεσήλιξ, ης τα σπαργώντα στήθη, ανέτως αναπτυχθέντα
υπό τα λαίμαργα στόματα δέκα ευρώστων νηπίων και ουδένα ποτέ
γνωρίσαντα στηθόδεσμον, εκυμαίνοντο μεγαλοπρεπώς μόλις
συγκρατούμενα υπό των πτυχών του χιτώνος της.
— Άσ' τα! μη τα μαλόνης! απήντα ο κυρ Δημήτρης, και αναλαμβάνων
εις τας αγκάλας του τα δύο δίδυμα μικρά του, εκάθητο κεκμηκώς επί
του σάγματος του όνου και εσπόγγιζε τον αδρόν του μετώπου του
ιδρώτα διά της ποδιάς των τέκνων του.
Τοιούτων φαιδρών σκηνών πολλάκις εγίνοντο από του εξώστου των
θεαταί ο Κύριος Μαρής και η Κυρία Μαρή, του πλουσίου οίκου οι
άπαιδες άρχοντες. Και εκείνος μεν, εκατομμυριούχος χρηματιστής,
από μακρού ήδη τραχυνθείς την καρδίαν εκ των συγκινήσεων της
υψώσεως και του εκπεσμού, δυσθύμως μάλλον προσέβλεπε τας
θορυβώδεις εκείνας και προστύχους, ως τας απεκάλει, οικογενειακάς
πανηγύρεις, αίτινες ετάραττον την εσπέραν ου μόνον την κοπιώδη
συνήθως χώνευσίν του, αλλά και πάσαν την ηρεμίαν των οικονομικών
αυτού υπολογισμών. Αλλ' η συζυγός του, γυνή και δις ήδη
αποτυχούσα μήτηρ, μακράν πολλάκις ώραν ελησμονείτο θωρούσα την
διηνεκή σχεδόν εκείνην τύρβην, και μειδίαμα παράδοξον, χαράς άμα
και πόνου μαρτύριον, διέστελλε τα χείλη της. Τι δεν έδιδε διά
μικράν τινα μόνον μερίδα της ζωηρότητος εκείνης και ταραχής!
***
Εσπέραν τινά, ήτο η πρώτη Κυριακή των Απόκρεω ο Δημήτρης
επέστρεψεν ενωρίτερα εις τον οίκον του,
Ήτο κατοφορτωμένος.
Διά του δεξιού βραχίονος έσφιγγεν ενηγκαλισμένον ταβάν, όθεν από
παχέος ορύζης στρώματος προέκυπταν πού και πού, ως λόφοι μικροί,
τεμάχια κρέατος οπτού· κάτωθεν δ' αυτού ανελικνίζετο δίκην
εκκρεμούς από της δεξιάς του χειρός φιάλη μελάγγρους ευμεγέθης,
πλήρης ξανθού ρητινίτου. Αριστερόθεν εκράτει μανδήλιον,
εγκυμονούν τις οίδε τίνα και ποία έκτακτα τραγήματα, και επί του
μανδηλίου έσφιγγε διά του αντίχειρος χάρτινον πρόστυχον
προσωπείον είκοσι λεπτών.
— Έλα, Μαριώ, να ζης! ξεφόρτωσέ με! εφώνησεν εισερχόμενος.
Αλλά πού να προφθάση η Μαριώ! Τρία ήρπασαν διά μιας την βαύκαλιν,
άλλα τόσα το μανδήλιον, ούτινος διεσπάρησαν χαμαί τα περιεχόμενα
— δύο λεμόνια εδώ, πέντε μήλα εκεί, ολίγα μύγδαλα παρέκει — και η
γενική κατ' αυτών έφοδος των παιδίων έσωσεν από σοβαρού κινδύνου
τον ταβάν, ον κατώρθωσε τέλος να παραλάβη σώον και ακέραιον η
μήτηρ.
— Κύτταξε, κύτταξε τα διαβολόπουλα! Εφώνει αύτη, και ηγωνίζετο
ασθμαίνουσα να επαναφέρη την τάξιν εν μέσω του αφηνιάσαντος
στίφους, ενώ ο πατήρ εκράτει το προσωπείον υψηλά, υψηλότερα των
κατ' αυτού αναπηδώντων μικρών, και έλεγεν αταράχως·
— Αι, ησυχία τώρα, ησυχία! Κάμετε φρόνιμα . . . ειδεμή δεν έχει
μουτσούνα.
— Μουτσούνα! Μουτσούνα! εκραύγασεν εν χορώ το παιδοθέμιον,
θορυβώδη συγκροτούν πυρρίχιον κύκλω του πατρός, ενώ η μήτηρ μόλις
κατώρθονε να περισυναγάγη από του πεδίου της μάχης τους από του
μανδηλίου πεσόντας τραυματίας.
Τέλος επήλθεν ησυχία εν τω οίκω του κυρ Δημήτρη. Τα παιδία
κατηυνάσθησαν, και συναχθέντα περί τον τ α β ά ν ωσφραίνοντο
βουλιμιώντα το περιεχόμενον.
Η οικοδέσποινα έστρωσεν εν μέσω την βραχύποδα τράπεζαν του
δείπνου, τον σ ο φ ρ ά ν, και ανήψε παρ' αυτώ κλαυθμηρίζοντα
λύχνον. Ο κυρ Δημήτρης εκάθισε χαμαί σταυροποδητί, και σταυρώσας
διά του μαχαιρίου του τον άρτον έκοψε και διένειμε.
— Δόξα σοι ο Θεός, γυναίκα, είπε σταυροκοπούμενος, η βδομάδα
πήγε καλά. Βγάλαμε τριάντα δραχμαίς. Υγεία νάχωμε, και οξωνού! Η
φτώχια θέλει καλοπέραση!
Ούτως ευθύμως ήρχισε και ευθύμως επεράνθη το πτωχικόν του πτωχού
οίκου δείπνον.
Αφού δε τα παιδία ετραγάνισαν και το έσχατον φαγώσιμον οστούν του
ταβά, σκυθρωπάζοντος ευλόγως του παρισταμένου μολοσσού, εις ον
σκληρός απέμεινε κλήρος ό,τι μόνον απρόσιτον εις παίδων οδόντας —
και αποσμήχοντα διά ψωμίου το πήλινον σκεύος εγάνωσαν αυτό λάμπον
και στίλβον, ο κυρ Δημήτρης εμοίρασεν ακριβοδικαίως τα τρωγάλια
εις τα τέκνα του, εστράγγισεν εις το ποτήριόν του το κατάλοιπον
της μελαψής φιάλης, και σπογγίσας διά της παλάμης τον μύστακα,
είπεν εις την σύμβιόν του εν αληθεί ευφροσύνη·
— Δος μου τώρα λιγάκι το μπουζούκι μου, κυρά Μαριώ, να το
τραγουδήσωμε·
— Δεν νυστάξατε σεις ακόμη; ηρώτησεν η κυρά Δημήτραινα· αλλά
τοσαύτα διά μιας απήντησαν όχι, εις μίαν κορυφωθέντα κραυγήν,
ώστε καθησύχασε μεν η μητρική μέριμνα, εξετέλισε δ' αμέσως το
παραγγελθέν η συζυγική προθυμία.
Το πρωσαχθέν μπουζούκιον ήτο πατρική κληρονομία τον κυρ Δημήτρη.
Ο πατήρ αυτού, βαρελοποιός ποτε και μουσικός κατά τας ώρας της
σχόλης του, μόλις είχε κατορθώσει να διδάξη τον υιόν αυτού, πλην
τυπικών τινων υποκρούσεων, ένα συρτόν και ήμισυν καλαματιανόν.
Αλλά το έν και ήμισυ τούτο ήρκει εις διασκέδασιν των παιδίων, ων
αι χορευτικαί γνώσεις περιωρίζοντο κατ' ανάγκην εις το μουσικόν
του πατρός των πεδίον.
— Ελάτε τώρα σεις, είπεν ούτος· πιασθήτε από τα χέρια. Εμπρός ο
Νικολής, ύστερα ο Γιώργης, και οι άλλοι με την αράδα. Συρτό· Ο
Νικολής που τραβάει το χορό φορεί και τη μουτσούνα!
— Κ' εμείς πατέρα; εμείς; εφώνησε δυσθύμως ο λοιπός όμιλος, δεν
θα τη φορέσωμε;
— Αγάλια, αγάλια· Ένας ένας θα τραβά το χορό και θα την φορή.
Και ανέκρουσεν ο μουσικός, και ήρχισεν η διασκέδασις.
Ελαφροί των παιδίων οι μικροί πόδες έπληττον, ρυθμικώς ενίοτε, το
πάτωμα, αι λάλοι των γλώσσαι συνώδευον κατά διάλείμματα διά
προχείρου άσματος τον σκοπόν της ορχήστρας, ο δε πατήρ, διακόπτων
ενίοτε την μουσουργίαν, ανέμελπεν έρρινον και βροντόφωνον ωδήν,
προς ην αγαλλιών και σκιρτών ανταπήντα ο χορός.
— Κέφι που τώχεις, ευλογημένε! έλεγεν η κυρά Μαριώ, νανουρίζουσα
ηρέμα το βρέφος της, — διότι είχε και βρέφος η ευλογημένη. — Κέφι
που τώχεις! Δεν πέφτεις να πλαγιάσης, που είσαι κουρασμένος,
μόνον κάθεσαι και. . . .
Κτύπος δυνατός εις την εξώθυραν διέκοψε της Δημήτραινας την
φράσιν και του Δημήτρη την μουσικήν.
— Ποιος νάνε τέτοια ώρα! είπεν ούτος, αποθέτων το όργανον του
και εγειρόμενος. Έλα! σιωπή εσείς και ησυχία! εξηκολούθησεν
αποτεινόμενος προς τα παιδία, άτινα εξηκολούθουν ορχούμενα και
μετά το πέρας του μέλους, ως θάλασσα σαλευομένη και μετά του
ανέμου την πτώσιν.
Και εβάδισε προς την θύραν.
***
Καθ' ον χρόνον ηυθύμουν και διεσκέδαζον οι κάτοικοι της πτωχής
καλύβης, έπληττον και εχασμώντο του πλουσίου οίκου οι κύριοι.
Περάναντες το γεύμα των, όπερ άφθονον ως συνήθως και ποικίλον
ουδέν είχεν ιδιαίτερον γνώρισμα, το δυνάμενον να αναμνήση αυτούς
την απόκρεω, ανεκλίθησαν αμφότεροι απέναντι αλλήλων, εκείνος μεν
επί σοφά μαλακού, καπνίζων το σιγάρον του, και χειλοποτών ηρέμα
τον καφέν του, αυτή δε επί του εγγυτάτου εις την τράπεζαν
κλιντήρος, θωπεύουσα νωχελώς διά της λευκής και δακτυλιοφόρου
χειρός της το λείον τρίχωμα χονδροκεφάλου γάτου, ρέγχοντος
μακαρίως επί των γονάτων της.
Πλην του ρόγχου τούτου σιγή εντελής επεκράτησεν ικανήν ώραν εν τη
αιθούση.
Ότε δε τέλος ο κύριος Μαρής ερρόφησε πλην του καφέ του και μικρόν
ποτήριον κονιάκ, και ησθάνθη το σιγάρον του εγγίζον εις το τέλος,
ανεκάθισε μορφάζων εκ μικρού ρευματικού νυγμού, ον ησθάνετο εις
την κνήμην, και είπεν, αφού μεγαλοφώνως εχασμήθη·
— Δεν παίζεις λιγάκι Boccace, Ερμιόνη;
— Ουφ! καϋμένε Αγησίλαε, . . να ήξευρες πώς βαρηούμαι! απήντησεν
εκείνη παρατείνουσα μετά κόπου τας λέξεις και οιονεί συλλαβίζουσα
αυτάς. Επάνω εις την χώνευσιν . . πού ν' αφήσω τώρα τον καϋμένον
των Πλούτωνα, που κοιμάται τόσον εύμορφα.
— Καλά! υπέλαβεν ο Αγησίλαος· και η τελευταία της λέξεως συλλαβή
απήχησεν εις δεύτερον και φωβερώτερον του πρώτου χάσμημα.
— Τι; ενύσταξες κι' όλα; ηρώτησεν η σύζυγός του, ακούουσα μάλλον
ή βλέπουσα την συζυγικήν εκείνην χασμωδίαν. Μήπως δεν είσαι καλά;
— Καλά είμαι . . . αλλά βαρηούμαι κ' εγώ . . . 'ξεύρεις.
— Δεν πηγαίνεις καμμίαν ώραν εις την λέσχην, να διασκεδάσης;
— Αποκρηά σήμερον, . . . ποιος θα ήνε εις την λέσχην; Έπειτα . . .
μπορεί να μας έλθουν και τίποτις μάσκαραις απόψε . .,
— Ο Θεός να τους φωτίση, να σου ειπώ! Διότι αυταίς η βραδυαίς
του χειμώνος είνε ατελείωταις.
Την στιγμήν εκείνην εισελθών υπηρέτης άψογος την περιβολήν αφήκεν
επί της τραπέζης δέσμην εφημερίδων, ειπών απλώς·
— Ταχυδρομείον!
— Α! τι καλά! εφώνησεν ευθύμως ο Αγησίλαος, και θεις επί της
ρινός τας διόπτρας του ανέπτυξε το νεώτατον των φύλλων και ήρχισε
την ανάγνωσιν από του τέλους.
Ο Πλούτων αφυπνισθείς επήδησε χαμαί άνευ περαιτέρω διατυπώσεως,
και βυθίσας τους εμπροσθίους του όνυχας εις τον παχύν της
αιθούσης τάπητα εκύρτωσεν ευαρέστως την ράχιν του, η δε κυρία
Ερμιόνη ανεγερθείσα ήνοιξε μίαν των επί της οδού θυρίδων.
— Να πάρωμεν ολίγον αέρα, και κλείω ευθύς, είπε προλαμβάνουσα
πάσαν του ανδρός της διαμαρτύρησιν.
Αλλ' από της θυρίδος εκείνης, πλην του δροσερού αέρος, εισέβαλεν
απρόσκλητος ξένος και η φαιδρά αντήχησις του μπουζουκιού του κυρ
Δημήτρη.
— Νά τα! είπεν ο χρηματιστής, εξακολουθών την ανάγνωσιν του·
άρχισαν πάλιν οι αντικρυνοί μας τα συνειθισμένα. Ξεύρεις,
Ερμιόνη, ότι κατήντησεν ανυπόφορος αυτός ο κυρ Δημήτρης με το
κοπάδι του;
— Διατί οι καϋμένοι; ηρώτησε μετ' αγαθότητος η κυρία.
Διασκεδάζουν . . . . δεν κάμνουν κακόν. Τι σε πειράζουν;
— Με ανησυχούν. . . . τι άλλο θέλεις να με πειράξουν; απήντησεν
εκείνος, αναγινώσκων πάντοτε.
— Εγώ τους ζηλεύω, να σου ειπώ, υπέλαβε μετά μικρόν η κυρία
Μαρή, πλησιάζουσα εις τον σύζυγόν της και θωπεύουσα ηρέμα τον επί
της εφημερίδος κύπτοντα τράχηλόν του.
— Τι σου ήλθεν; είπεν εκείνος αναβλέπων.
Την ερώτησιν ταύτην υπέλαβεν η Ερμιόνη αποτεινομένην εις την
ζηλείαν μάλλον ή την θωπείαν της, και έσπευσε να προσθέση·
— Αχ, . . . . ζηλεύω τα παιδιά των. Δεν ξεύρεις πόσα είνε,
Αγησίλαε, . . . και όλα τόσα . . . τόσα, το ένα μικρότερο και
ωραιότερο από το άλλο. Να είχαμε κ' εμείς κανένα! . . . είπε μετ'
ολίγον σιγαλή τη φωνή, κύπτουσα το πρόσωπον προς τον σύζυγόν της.
— Χα, χα, χα! εφώνησεν εκείνος γελών· με την ώρα σου ήλθεν η
όρεξις! Ποίος σου πταίει; μην τα κάμνης μισά!
Και αποβαλών τας διόπτρας του ηγέρθη και επλησίασεν εις την
εστίαν.
— Με τα σωστά σου λοιπόν, αγάπη μου, εξηκολούθησε διά μειλιχίας
φωνής, προσπαθών να κολάση την προ μικρού σκαιάν τραχύτητα της
φράσεώς του, με τα σωστά σου ζηλεύεις τους γείτονάς μας;
— Και είνε να μην τους ζηλεύση κανείς; Δεν βλέπεις τι
ευτυχισμένοι που ζουν! Πως είνε πτωχοί, . . αδιάφορον! Όλοι
ροδοκόκκινοι από υγείαν . . . Ανάγκας δεν έχουν. . . . φροντίδας
δεν έχουν. . . . Σπίτι γεμάτο ζωήν και χαράν! Όταν είνε να
δουλεύσουν δουλεύουν, και όταν είνε να διασκεδάσουν διασκεδάζουν.
Όχι . . .
— Όχι 'σάν εμάς; ήθελες να ειπής κ' εστάθης.
— Βέβαια. Ψεύματα; απήντησεν η κυρία Μαρή, υψούσα τους ώμους.
Ημείς με όλα μας τα καλά . . . με τα πλούτη μας, με ωραίο σπίτι,
με αμάξια, μαγείρους, υπηρέτας, τα έχομεν αιωνίως κατεβασμένα,
'σαν να έχωμεν πένθος· και αν δεν έλθη κανείς ξένος να μας ίδη,
δεν ανοίγομεν το στόμα μας ώραις. Εγώ τουλάχιστον, σε βεβαιόνω,
εξηκολούθησεν η αγαθή γυνή μετά πικρού μειδιάματος, κατήντησα να
μην ομιλώ παρά όταν μαλόνω τους υπηρέτας . . . . Αυτοί οι πτωχοί
με το τίποτε είνε πάντα ευχαριστημένοι, εύθυμοι, διασκεδάζουν
αδιάκοπα, τραγουδούν, χορεύουν, χαίρονται την ζωήν των τέλος
πάντων. Διατί αυτό;
— Διατί! είπε καθ' εαυτόν ο χρηματιστής, περιπατών σιγά άνω κάτω
εν τη αιθούση. Είτα δε, ωσεί φαεινή τις ιδέα επήλθεν αίφνης
απαντώσα εις το ενδιάθετον αυτό ερώτημα, έστη αποτόμως
επιστραφείς ενώπιον της συζύγου του και ηρώτησε·
— Θέλεις, Ερμιόνη μου, να σιωπήσουν οι γείτονές μας, και να
παύση όλη αυτή η διασκέδασις και ο θόρυβος;
— Όχι τους καϋμένους! απήντησεν εκείνη περίτρομος, τις οίδεν
οποία υποθέτουσα τα σχέδια του συζύγου της. Όχι, . . . μη τους
κάμης κακόν! άφησέ τους . . . . Τι μας πειράζουν;
— Κακόν να τους κάμω; απήντησε μειδιών ο κύριος Μαρής. Πού σου
εφάνη; Έννοια σου, μην ανησυχής . . . . και δεν θα πάθουν τίποτε.
Καλόν θα τους κάμω . . . και θα σιωπήσουν, θα ιδής!
— Μα τι σκοπόν έχεις;
Ο Αγησίλαος ουδέν απήντησεν, αλλ' εξελθών της αιθούσης, και
καλέσας τον υπηρέτην του Γιάννην, είπεν εις αυτόν ολίγας λέξεις
ταπεινή τη φωνή.
Μετά τινας στιγμάς ο Γιάννης έκρουεν, ως είδομεν ήδη, την θύραν
του κυρ Δημήτρη.
Την επαύριον εσπέραν ο κυρ Δημήτρης, δειπνήσας συντομώτερον και
του συνήθους, έπλυνε πρώτον τας χείρας αυτού και το πρόσωπον,
υπεδύθη κατόπιν έν ζεύγος καινουργών δήθεν σανδαλιών, άτινα από
πέντε ήδη ετών εφύλαττεν η Μαριώ εντός παλαιού ερμαρίου διά τας
δ ε σ π ο τ ι κ ά ς ε ο ρ τ ά ς, εφόρεσε το καλόν του φέσιον, και
ευτρεπίσας όσον κάλλιον ηδύνατο την λοιπήν αυτού αναβολήν,
ητοιμάσθη να εξέλθη, λέγων·
— Ας πάμε να ιδούμε τι μας θέλει ο κυρ Αγησίλαος.
— Δε θ' αργήσης; ηρώτησεν η σύζυγός του.
— Πώς θ' αργήσω; Μήπως έχομε τίποτε να μοιράσωμε με το γείτονα;
Θάχη καμμιά δουλειά να μου παραγγείλη . . . Σε δύο λεπτά είμαι
'πίσω.
— Κύτταξε να μη παραστρατήσης! . . .
— Με το καλό μου φέσι; απήντησεν ο Δημήτρης, εκπλαγείς ότι η
συμβίος του υπέθετεν αυτόν ικανόν προς τοιαύτην μωρίαν.
Και εξήλθε λέγων·
— Πλάγιασε τα παιδιά!
Η κυρά Δημήτραινα, μείνασα μόνη, κατέκλινε πρώτον τον πολυάριθμον
αυτής τόκον επί δύο ευρέων στρωμάτων, χαμαί ηπλωμένων εντός του
παρακειμένου θαλάμου, είτα δε καθεσθείσα παρά τον λύχνου της,
ήρχισε πλέκουσα κάλτσαν και διανοούμενη τι άρα γε ήθελε τον
σύζυγόν της ο κύριος Αγησίλαος.
— Να τον φώτιζε ο Θεός, έλεγε καθ' εαυτήν, να μας έδιδε καμμιά
καλή δουλειά . . . αποκοπή, να βγάλωμε τίποτε. Κανένα χωράφι, να
ειπούμε, να το βάλη αμπέλι ο Δημήτρης, . . . καλογερικό, να
πάρωμε και 'μείς λιγάκι επάνω μας. Γιατί μ' όλα αυτά τα παιδιά,
ζωή νάχουνε! πού να βγη κανείς με το μεροδούλι; . . . ψωμί μοναχά
δεν μπορεί να τα προφτάξη ο καϋμένος ο Δημήτρης. Αι! δόξα σοι ο
Θεός! είπεν αίφνης, διακόπτουσα μεγαλοφώνως τας σκέψεις της και
σταυροκοπουμένη.
Απορούσα δε, ότι ο Δημήτρης δεν επανήρχετο, ανέλαβε πάλιν
ανεπαισθήτως τον ειρμόν του τερπνού της ονείρου.
— Θάκανα ένα φουστανάκι της Ελένης μου, εξηκολούθησε
διαλογιζομένη, και θάστελνα και τον Νικολή μου 'ς το σχολειό να
μη μείνη στραβό το καϋμένο, και με βλαστημάη μια μέρα. Θάκανα και
το τάμμα που έχω 'ς τη Βαγγελίστρα για το Σπύρο μου, όταν έβγαλε
τη βλογιά, . . . και δεν μπόρεσα ακόμη να το στείλω . . . — με τι
να το στείλω; . . . Αν περίσσευε τίποτα, αι! θάκανα κ' εγώ, να
σου πω, ένα ρούχο να βάλω επάνω μου, που περπατώ τώρα δυο χρόνια
με μπαλώματα . . .
Ούτω δε δειλώς ιστιοδρομούσα διά του πελάγους των ονείρων, δεν
ήκουσεν η Μαριώ ανοιγομένην και κλειομένην την αυλόθυραν, ούτε
την μετ' ολίγον ημιανοιχθείσαν ηρέμα θύραν του οικίσκου, ούτ'
εννόησε του κυρ Δημήτρην, όστις προκύψας διά της θύρας την
κεφαλήν, ηρώτησε σιγαλή τη φωνή, πριν εισέλθη·
— Κοιμήθηκαν τα παιδιά;
— Ου! μ' ετρόμαξες, καϋμένε! εφώνησεν η ανανήψασα αίφνης σύζυγός
του. Τι στέκεσαι τώρ' αυτού; Τελείωσες; έλα μέσα!
— Μη φωνάζης! υπέλαβε σιγά σιγά και πάλιν ο κυρ Δημήτρης,
ιστάμενος πάντοτε επί της φλιάς της θύρας. Κοιμήθηκαν τα παιδιά;
— Σε καλό σου! κοιμήθηκαν βέβαια. Τι θα πη αυτό; Τι ρωτάς; Τι
σου ήλθε;
— Μεγάλα πράγματα, Μαριώ μου! απήντησεν εκείνος εισερχόμενος.
Πρέπει δ' αληθώς μεγάλα πράγματα να είχον συμβή εις τον πτωχόν
Δημήτρην, διότι και το πρόσωπόν του ήτο ηλλοιωμένον, και οι
οφθαλμοί του είχον λάμψιν ασυνήθη, και της φωνής αυτού η κλαγγή
ήτο τρομώδης και παρηλλαγμένη.
— Καλέ τι έπαθες; ηρώτησεν εγειρομένη και πλησιάζουσα ανησύχως η
κυρά Δημήτραινα. Συ δεν είσαι ο ίδιος.
— Τώρα κ' άλλη μια φορά ο ίδιος! Κύτταξε εδώ!
Και λαβών κάτωθεν της μασχάλης του σακκίδιον πλήρες ταλλήρων,
κατήνεγκεν επ' αυτού βαρύν τον γρόνθον του.
Η πτωχή Μαριώ έγεινε κάτωχρος. Ησθάνθη διά μιας λυόμενα τα γόνατά
της· ήνοιξε το στόμα της να ομιλήση . . . αλλά πού φωνή! Ενόμισεν
ότι ο λάρυγξ της είχε καταβή διά μιας εις τα βάθη του στήθους
της . . Ευτυχώς δεν ήτο φύσις αβρά, ην ηδύνατο να νικήση επί μακρόν
η συγκίνησις.
— Δημήτρη! ανέκραξε τέλος συνερχομένη, και η φωνή της εβρόντησεν
ως φωνή κατηγόρου, και η χειρ της υψώθη απειλητική. Πού τα ηύρες
αυτά τα χρήματα;
Ο πτωχός Δημήτρης έμεινε κατ' αρχάς ενεός και κατάπληκτος προ της
αιφνιδίας μεταμορφώσεως της συζύγου του. Αλλ' αστραπή ταχεία, η
αστραπή της υποψίας της Μαριώς, διέδραμεν αμέσως την διάνοιάν
του, και ανακαγχάσας παταγωδώς.
— Χα, χα! χα! εφώνησε· μη θαρρής πως τάκλεψα; Μου τάδωσαν,
ματάκια μου, μου τα . . . δωσαν, . . . μου τα χάρισαν!
— Σου τα χάρισαν; Ποιος σου τα χάρισε; Ποιος χαρίζει σήμερα 'ς
την 'Αθήνα σακκούλια τάλλαρα; . . . Δημήτρη!
— Έλα, έλα . . . μην ήσαι τρελλή. Μου τα χάρισε ο κυρ Αγησίλαος.
— Σου τα χάρισε ο κυρ Αγησίλαος; . .
— Πού ο θεός να μου κόβη χρόνια να του δίνη μέραις! Κάθισε·
κάθισε να σ' τα πω!
Και καθίσας πρώτος εκείνος ήρχισε προσπαθών να διηγηθή τα
γενόμενα και ν' απαρτίση εις έν όλον τα πράγματα, τας εντυπώσεις
αυτού και τα αισθήματά του.
— Μπήκα, που λες, Μαριώ μου, κ' ένας υπηρέτης, — ντρεπόμουνα που
τον κύτταζα, τόσο ωραία ρούχα φορούσε . . .
— Τι τα θέλεις τώρ' αυτά, διέκοψεν ανυπομονούσα η κυρά
Δημήτραινα. Λέγε, τι έγεινε!
— Στάσου δα, μη βιάζεσαι. Μπήκα το λοιπόν, και από κάμαρα σε
κάμαρα, μπρος ο δούλος πίσω εγώ, βρέθηκα μπροστά 'ς τον κυρ
Αγησίλαο. Τι σπίτι, καϋμένη Μαριώ! Καλά που έβαλα τα καινούργια
μου παπούτσια.
— Ουφ, καϋμένε . . . λέγε τι σου είπε, και άφησε της φλυαρίαις.
— Τι μου είπε; και θυμάμαι θαρρείς; Τι κάνουμε, πώς περνούμε,
πόσα παιδιά έχομε . . . αν είμαστε στενοχωρημένοι, χίλια δυο.
Καλώτατος άνθρωπος, Μαριώ μου! χρυσός άνθρωπος! Αύριο ευθύς θα
παραγγείλω μία λαμπάδα, ίσα με μπόι του, να την πάω 'ς τον άι
Δημήτρη.
— Καλά όλ' αυτά, . . μα πώς σούδωσε τα χρήματα; γιατί σου
τάδωσε;
— Ξέρω κ εγώ γιατί; έτσι θέλησε. Μας βλέπει, λέει, από τα
παράθυρά του και μας χαίρεται, γιατί έχομε πολλά παιδιά και καλή
καρδιά, και ζούμε χαρούμενοι και διασκεδάζομε . . . Κάνομε λιγάκι
ανησυχία καμμιά φορά, μα δεν τον πειράζει, λέει . . . η γυναίκα
του μας καμαρόνει . . . — δεν έχει, ξεύρεις, παιδί η καϋμένη. . . .
Τι έλεγα; . . . α ναι το λοιπόν, μας λυπήθηκε, λέει, εμένα και
σένα, να μας βλέπη έτσι να δουλεύωμε όλη μέρα, και του ήρθε,
λέει, η ιδέα να μας κάμη ευτυχισμένους. Με ρώτησε, τι θέλω. — Τι
να θέλω; υγεία και δουλειά, αφέντη.
— Δουλειά; λέει· εγώ να σου δώσω χρήματα να κάμης δουλειά, ό,τι
δουλειά θέλεις. Και σηκόνεται, μωρέ μάτια μου, βάζει ένα κλειδί
σε μια ορθή κασσέλα . . . Κρακ! εγώ τρόμαξα, να σου πω!
— Ανοίγει ένα πορτέλλο, χονδρό 'σάν κ' εκείνο που έχουν η
μπουκαπόρταις 'ς τα βασιλικά καράβια, και βγάζει αυτή τη
σακκούλα.
Ταύτα δε λέγων ο κυρ Δημήτρης κατέφερε και πάλιν τον γρόνθον του
επί του προ ποδών του αποτεθειμένου σακκίου.
— Εδώ μέσα, λέει, έχει πεντακόσια τάλλαρα. Μπορείς να κάμης με
αυτά ό,τι δουλειά θέλεις. Παρ' τα! Δεν θέλω χαρτί, ούτε απόδειξη.
Αν πλουτήσης καμμιά φορά, και παν η δουλειαίς σου καλά, μου τα
δίνεις . . . . ειδεμή χάρισμά σου. Μου φάνηκε πως ονειρευόμουνα.
Δεν είξευρα τι να πω, . . τι να κάμω. — Χάρισμά μου; λέω, αφέντη,
μα πώς . . . — Δεν έχει πώς, λέει· θα τα πάρης! Μου κάνεις
χάρη, . . . . Και μου σφίγγει το χέρι. Μου σφίγγει το χέρι, Μαριώ,
κατάλαβες; Τι να κάμω το λοιπόν; τα πήρα. Κακά έκαμα; έπρεπε να
μη τα πάρω;
Η πτωχή Μαριώ δεν ηδύνατο να απαντήση. Έκλαιε. Το όνειρόν της
εκείνο, το προ μικρού, ήρχετο πάλιν μειδιών προ της φαντασίας
της, και το μειδίαμά του δεν ήτο πλέον πλάνη ουδέ γοητεία.
Ηδύνατο τόρα να στείλη εις το σχολείον τον Νικολή της, . . . .
ηδύνατο να κάμη το τάμμα της εις την Ευαγγελίστραν.
Εκεί σιμά της έκαιε μικρόν κανδήλιον προ μικρού εικονίσματος της
Θεοτόκου. Ενώπιον της εικόνος αυτής ευρέθη αυτομάτως γονυπετής η
κυρά Δημήτραινα.
— Αμ' δεν είπαμε δα, γυναίκα, ν' αρχίσωμε τα κλάμματα! υπέλαβεν
ο ανήρ, βλέπων αυτήν σπογγίζουσαν τα δάκρυά της, και προσπαθών να
νικήση και αυτός την συγκίνησιν, ήτις τον κατελάμβανεν. Έλα, σήκω
τώρα και πάρ' τ' αυτά να τα φυλάξης.
— Πού να τα φυλάξω; είπεν εγειρομένη η Μαριώ, αφού επέρανε την
υπέρ του μεγαλοδώρου ευεργέτου θερμήν αυτής δέησιν.
— Ξεύρω' γώ; όπου θέλεις. Να εκεί, 'ς τη μεγάλη κασσέλα, που
έχει και μεγάλο κλειδί. Έτσι! εξηκολούθησεν, αφού εξετελέσθη η
παραγγελία του. Δος μου τώρα το κλειδί, και βοήθησέ με να βάλωμε
την κασσέλα αποκάτω από το κρεββάτι για πειό ασφάλεια.
— Ασφάλεια; και τι φοβάσαι! να μας πατήσουν κλέφταις;
— Δεν ξεύρω εγώ. . . . όποιος φυλάει τα ρούχα του έχει τα μισά·
τόρα είμαστε πλούσιοι, κυρά Μαριώ, το κατάλαβες; και χρειάζεται
προσοχή και φρόνηση.
— Και ποιος μας ξέρει, Δημήτρη μου;
— Ναι, δε σου λέω, . . . απήντησεν εκείνος ξύων την κεφαλήν του,
αλλά πού ξεύρεις; ο διάβολος έχει πολλά ποδάρια, . . και πολλά
μάτια. Καλλίτερα έτσι. Α! σβύσε τώρα το φως να πλαγιάσωμε, και
αύριο τα λέμε. Αλήθεια, να στείλης από το πρωί τα παιδιά, τα μισά
'ς την αδελφή μου, και τα μισά 'ς τη μάννα σου.
— Γιατί;
— Νάχωμε λίγην ησυχία αύριο . . . θάχωμε ομιλίαις που δεν είνε
για παιδιά.
— Τα καϋμένα! δεν τ' αφίνεις και αυτά να χαρούν;
— Έχουν καιρό να χαρούν! επέμεινε λέγων, σκαιότερον ή κατ'
αυτόν, ο Δημήτρης. Κάμε αυτό που σου λέω.
— Καλά.
Και το ανδρόγυνον κατεκλίθη· αλλά δεν απεκοιμήθη αμέσως, όπως
άλλοτε, ότε ο ύπνος ήρχετο ταχύς αναπαύων τα εκ της εργασίας
καταπεπονημένα των μέλη, και ναρκών ευκόλως την αργήν αυτών
διάνοιαν.
Είχον τόσα πράγματα να σκεφθούν απόψε, η Μαριώ και ο Δημήτρης! Τι
να τα κάμουν αυτά τα χρήματα; διενοείτο εκάτερος· τι ν'
αγοράσουν; τι να επιχειρήσουν; Πώς να τα καταστήσουν κερδοφόρα;
Και έπειτα . . . να τα κρατούν εις τον πενιχρόν αυτών οίκον, . . .
τόσα χρήματα; Ό,τι ήτο να γείνη, έπρεπε να γείνη γρήγορα . . .
και να γείνη μάλιστα και με τρόπον, ώςτε να μη φανή . . . να μην
εννοήσουν οι συγγενείς των — πτωχοί επίσης ημερόβιοι — ότι
επλούτησαν.
Θα ήρχιζαν τότε τα δανεικά — και αγύριστα βεβαίως — και αιτήσεις
βοηθείας, και μεμψιμοιρίαι, και δυσαρέσκειαι και υποψίαι ίσως
ακόμη, — τις οίδε — περί της πηγής του πλούτου των . . και
φθόνος, . . . και χίλια άλλα κακά . . . Έπειτα ο κύριος Μαρής
είχε ειπεί να του τα επιστρέψουν, αν πάγουν καλά η δουλειαίς
των . . . Δεν έπρεπε να προσέξουν μήπως ζημιωθούν; Χωρίς άλλο!
αλλά πώς; . . . απλοί άνθρωποι ως ήσαν; . . .
Και εσκέπτετο ο Δημήτρης, και εσκέπτετο η Μαριώ, και εστρέφοντο
με κλειστούς οφθαλμούς επί της κλίνης των, προσποιούμενος έκαστος
ότι εκοιμάτο, ίνα μη αφυπνίση τον άλλον, ον υπέθετε κοιμώμενον.
Τέλος εβαρύνθη ο ανήρ να κρατή κλειστά τα όμματά του. Τα ήνοιξε,
και είδεν άγρυπνον παρ' αυτώ την γυναίκα του.
— Δεν κοιμάσαι και συ Μαριώ; είπε. Εγώ, τι να σου πω, δεν μου
κολλάει ύπνος απόψε, μ' αυτά τα διαβολοχρήματα.
— Αμ' εμένα;
— Πρέπει κάτι να τα κάμωμε . . . να τα βγάλωμε από εδώ μέσα . . .
γιατί . . .
— Κ' εγώ το ίδιο συλλογίζομαι.
— Εγώ λέω, γυναίκα . . .
Και ήρχισε συζήτησις μακρά μεταξύ των συζύγου περί της διαθέσεως
του σοβαρού εκείνου περιεχομένου του σάκκου· συζήτησις ήρεμος το
κατ' αρχάς, ζωηροτέρα κατόπιν, τραχυνθείσα δε βαθμηδόν εις έριδα,
και απολήξασα μετά τινα ώραν εις πείσμονα μεγαλόφωνον λογομαχίαν,
— την πρώτην ην ήκουον οι ταπεινοί της οικίας των τοίχοι.
Άλλα ήθελεν ο είς και άλλα ήθελεν ο άλλος. Εκείνη γνώμην είχε ν'
αγοράσουν χωράφια καλά και να φυτεύσουν αμπέλια· ο Δημήτρης έλεγε
καλλίτερα ν' ανοίξη οινοπωλείον, ή καφενείον, ή άλλο τι έργον να
επιχειρήση, ήσυχον όμως, καθιστικόν, . . . διότι είχε βαρυνθή
πλέον την αξίνην, . . . είχε γηράσει . . . ήθελεν ολίγην
ανάπαυσιν.
— Καπελειό ν' ανοίξης; βέβαια! εφώνησεν οξύ η κυρά Δημήτραινα·
για να τώχης μπόλικο και χάρισμα!
— Κατάλαβα πως είσαι τρελλή, απήντησεν αγροίκως ο Δημήτρης, και
εγερθείς κατέλιπε την κλίνην.
— Εγώ είμαι τρελλή, ή εσύ είσαι τεμπέλης και μεθύστακας;
— Μαριώ! εβρόντησεν εκείνος εξαγριωθείς, κ' επροχώρησεν εγείρων
την χείρα κατά της συζύγου του.
— Θέλεις και να με δείρης;
Να την δείρη! ο Δημήτρης να δείρη την Μαριώ! . . την μητέρα δέκα
τέκνων του! Ησχύνθη αμέσως, ο ταλαίπωρος, ησχύνθη εαυτόν, και η
χειρ του κατέπεσεν αδρανής.
— Κ' εγώ είμαι μασκαράς, είπεν ηπίως, . . . μα και συ καϋμένη
είσαι ανόητη.
— Έλα, έλα πλάγιασε, Δημήτρη, να ησυχάσης λιγάκι, απήντησεν
εκείνη, κάμπτουσα εις θωπείαν την τρέμουσαν έτι φωνήν της.
— Πού να πλαγιάσω τώρα; μου έφυγε ο ύπνος· ξεύρεις όμως; μου
έρχεται μία ιδέα.
— Άφησε τώρα της ιδέαις γι' αύριο, κ' έλα να κοιμηθής
— Μου έρχεται ιδέα . . να μετρήσω τα τάλλαρα.
— Να τα μετρήσης; και γιατί; πού σου ήλθε;
— Να ιδώ, είνε σωστά πεντακόσιας ή με γέλασε ο κυρ Μαρής;
— Να σε γελάση ο άνθρωπος; γιατί να σε γελάση, αφού σου τα
χάρισε; Δεν σούδινε, σαν ήθελε, λιγώτερα;
Ο Δημήτρης έμεινεν επί στιγμήν σιγών, κύπτων υπό το βάρος της
ακαταγωνίστου εκείνης ευθύτητος.
— Έχεις δίκη ο γυναίκα! είπε ταπεινή τη φωνή, έχεις δίκηο . . . .
Και εντρεπόμενος να εξακολουθήση μεγαλοφώνως, συνεπλήρωσεν
ενδομύχως την φράσιν του: Τα χρήματα χαλούν τον άνθρωπον.
— Σαλέπι ζεστό! ηκούσθη αίφνης φωνή βραγχώδης από της οδού.
— Νά! ξημέρωσε, είπεν εγειρομένη της κλίνης της η κυρά Μαριώ.
Στάσου να σου πάρω λιγάκι σαλέπι να ζεσταθής.
***
Ότε μετά τινας ώρας εφάνη πλήρης η ημέρα, και φαιδρός εισεχώρησεν
ο ήλιος διά των χαραμίδων του στενού παραθύρου της μικράς οικίας,
αθόρυβος επεκράτει εν αυτώ ηρεμία.
Τα μεγαλείτερα και θορυβωδέστερα των παιδίων είχον αποσταλή εις
την μάμμην των, η Μαριώ εσάρονε την αυλήν και συνήγεν από των
φωλεών των ορνίθων της τα νωπά των ωά, ο δε Δημήτρης, καθήμενος
προ της θύρας εκάπνιζε σιωπηλός αλλεπάλληλα σιγάρα κ' έξεεν
επιμόνως διά της αριστεράς του χειρός τον αξύριστον αυτού πώγωνα.
— Δεν θα πας σήμερα σε δουλειά; ηρώτησεν αίφνης, διακόπτουσα το
έργον της και ανακύπτουσα η Μαριώ.
— Τώρα πειά; πέρασε η ώρα. Έπειτα έχομε και να μιλήσωμε,
γυναίκα . . . πρέπει να ιδούμε τι θα κάμωμε . . .
— Έχομε καιρό . . . να μιλήσωμε, απήντησεν εκείνη μελαγχολικώς,
ενθυμουμένη τα νυκτερινά. Σήκω τώρα! σήκω! Πήγαινε να πάρης λίγο
αέρα 'ς το παζάρι . . . να ψωνήσης κι' όλα. Ψωμί έχομε ολίγο . . .
δεν θα μας φτάση. Πάρε ένα καρβέλι . . . λίγο τυρί και κρασί.
— Δεν βράζεις καμπόσα αυγά λέω εγώ; Τι θα τα κάμης που τα
κρύβεις;
— Και τη λαμπρή τι θα βάψωμε; Έλα, έλα, σήκω.
— Πώς βαρηέμαι, καϋμένη! απήντησεν ο Δημήτρης, διατείνων εις
ύψος τους βραχίονας.
— Βαρηέσαι; γιατί τάχα γεινήκαμε πλούσιοι, βαρηέσαι;
— Πλούσιοι! αμή δε γενήκαμε πλούσιοι! Πεντακόσια τάλλαρα, . . .
μεγάλο πράγμα!
Η κυρά Δημήτραινα ενόμισεν ότι παρήκουσε.
— Με τα σωστά σου είσαι; είπεν έκπληκτος.
— Αι! κατάλαβα πως έχεις πάλι όρεξι για καυγά. . . . Δος μου το
φέσι μου.
— Έτσι γεια σου!
Και ο Δημήτρης εξήλθεν εις την οδόν.
— 'Σ το καλό! εφώνησεν η σύζυγός του, και κλείσασα την θύραν
εισήλθεν εις τον οίκον της.
Εργασία δεν έλειπε ποτέ εις την πτωχήν οικοδέσποιναν· και αν της
έλειπεν, εδημιούργει, διότι αδύνατον της ήτο να κάθηται, ως
έλεγε. Παρήρχετο δε ούτω η ώρα, και πάντοτε σχεδόν ήκουε χωρίς να
περιμένη το σήμαντρον της Μητροπόλεως αγγέλλον την μεσημβρίαν.
Αλλά την ημέραν αυτήν δεν ήθελεν η ώρα να περάση. Εσυγύριζεν η
Μαριώ, έπλυνεν ολίγα φορέματα των μικρών της, διώρθονεν άλλα,
ήρχιζε το πλέξιμόν της, . . . αλλ' ο καιρός δεν παρήρχετο. Τι να
κάμη; Της ήλθεν όρεξις ν' ανοίξη το βαρύ εκείνο κιβώτιον, και να
ιδή ολίγον, να ιδή μόνον — τα τάλληρα του σάκκου. Ποτέ της δεν
είχεν ιδεί πολλά μαζή, . . . ουδέ ολίγα, η αγαθή γυνή. Αλλ'
ενθυμήθη αμέσως ότι είχε το κλειδίον ο Δημήτρης. «Κρίμα!» είπε
καθ' εαυτήν, και εξήλθεν εις την αυλήν, όπου τα νεώτατα των
παιδιών της έπαιζον μετά του οικοφύλακος μολοσσού, σύροντα αυτόν
άλλο από των ώτων και άλλο από της ουράς.
Τέλος εσήμανε μεσημβρία, και ο Δημήτρης δεν είχεν έτι επιστρέψει
από της αγοράς.
— Κάπου θάμπλεξε, διενοήθη η Μαριώ. Καλά που δεν είνε εδώ τα
παιδιά, . . . θα τάφινε νηστικά.
Και λαβούσα από του ερμαρίου τεμάχιον άρτου, λείψανον της
προτεραίας, το εμοιράσθη με τα μικρά της.
— Εκείνος θάφαγε βέβαια, είπε καθ' εαυτήν.
Αληθώς δε είχε φάγει ο κυρ Δημήτρης, και είχε πίει μάλιστα.
Εξελθών της οικίας του ησθάνθη, και αυτός δεν ήξευρε διατί,
ελαφρότερον τον εαυτόν του. Ενόμισεν, ότι είχε γείνει διά μιας
νεώτερος, ότι αι κνήμαι του ήσαν ευσταλέστεραι και το βήμα του
κουφότερον, και έβαινεν ανατείνων την κεφαλήν και υποτονθορύζων
το δημοτικόν άσμα της απόκρεω: Κ α τ η γ ο ρ ο ύ ν τ η γ ά τ α
μ α ς, αμέριμνος, σχεδόν υπόπτερος. Μετ' ολίγας στιγμάς είχεν
εντελώς λησμονήσει ότι κατηυθύνετο εις την αγοράν. Εσκέπτετο,
υπελόγιζε, εσχεδιάζε . . . Πάντα δε ταύτα μειδιών,
κατευχαριστημένος. Χωρίς να το εννοήση, ευρέθη μετ' ολίγον εις το
καφφενείον του. Παρήγγειλε καφέν, εκέρασε και μερικούς φίλους,
τους οποίους εύρεν εκεί, έπιε κατόπιν έν δύο ρακιά, φιλευθέντα
υπό των φίλων, και εξήλθε του καφενείου έτι ευθυμότερος, θωπεύων
ενίοτε έξωθεν του θυλακίου του το μεγάλο κλειδί της κασσέλας.
Ενθυμήθη τότε την παραγγελίαν της Μαριώς, ενθυμήθη ότι έπρεπε ν'
αγοράση άρτον διά τα τέκνα του· και ετράπη προς την αγοράν. Αλλά
— κακή μοίρα! — εκεί προ της αγοράς έχαινε παρά την οδόν η θύρα
καπηλείου, και προ της θύρας ίστατο φίλος παλαιός, βλάμης του
Δημήτρη, ο κυρ Θοδωρής.
— Βρε, καλό 'ς το Μήτρο! Σκόλη έχεις και συ; Κάτι χαρούμενος;
Η από πολλού ήδη εν σιγή πνιγομένη χαρά του Δημήτρη ολίγου δειν
εξώρμα αθυρόστομος.
— Πού να σ' τα . . . είπε, αλλ' ανεκόπη αμέσως. Άλλη ώρα τα
λέμε, . . . έλα τώρα να σε κεράσω! υπέλαβε ταχέως, θέλων να
διορθώση διά της ελευθεριότητος την παραδρομήν της γλώσσης του.
Και εισήλθεν εις το καπηλείον ο Δημήτρης, . . . και έμεινεν εκεί
μέχρι νυκτός.
Ότε δε αργά επέστρεψεν εις τον οίκον του, κλονούμενος και
παραπαίων, υποστηριζόμενος υπό του βλάμη του Θοδωρή, είχεν ήδη
κατά μήκος πλάτος διηγηθή τα κατ' αυτόν εις όμιλον φίλων
ευωχητών, εις τους οποίους, κενώσας το τελευταίον του ποτήριον,
είχε κενώσει και όλα του τα μυστικά, και αυτό το μυστικώτατον και
νωπότατον, το του θησαυρού του.
Η πτωχή Μαριώ εκάθητο εις το κατώφλιον της εξωθύρας, ανήσυχος,
εναγωνίως ανιχνεύουσα διά του βλέμματος την οδόν και συμπλέκουσα
τας χείρας επί των γονάτων. Είδε τον άνδρα της, φερόμενον μάλλον
ή ερχόμενον, κ' ερράγισεν η καρδία της.
— Χαρά 'ς το! εφώνησε, χαρά 'ς το! Τέτοια ώρα έρχεσαι 'ς το
σπίτι σου; Πού ήσουν όλην την ημέρα;
— Τίποτα, . . . τίποτα! απήντησεν η δυσκίνητος γλώσσα του
Δημήτρη. Μη . . . μου θυμόνης . . . κυρά Μαριώ . . . και σου
λέω . . .
— Καλησπέρα, κυρά Δημήτραινα, προσεφώνησε φιλοφρόνως ο Θοδωρής.
Δεν είνε τίποτε· λίγη ευθυμία! Αλήθεια δα, . . . τα συχαρήκια
μας. Σας έφεξε πάλι. Μα να μη το πάρετε κι' απάνω σας όμως . . .
και δεν μας καταδέχεσθε, . . . τώρα που γινήκατε πλούσιοι, . .
κυρά Δημήτραινα! Καληνύχτα σας!
Και παραδούς τον Δημήτρην εις χείρας της συζύγου του, κατάπληκτον
εξ όσων έβλεπε και ήκουεν, ανεχώρησεν ο βλάμης.
— Σε καλό σου, Δημήτρη μου, σε καλό σου! έλεγεν η ταλαίπωρος
γυνή, σύρουσα ηρέμα τον σύζυγόν της προς την θύραν του οίκου.
Τέτοιο πράμμα δεν τώπαθες άλλη φορά . . . Πού σου ήλθε;
— Πατέρα, πού 'νε το ψωμί; εφώνησεν έν των πεινώντων παιδίων,
προστρέχον ευθύμως εις απάντησιν του πατρός του.
— Ψω . . μί; Νά! απήντησε βαναύσως ο μέθυσος, και πριν ή
προφθάση η μήτηρ να κρατήση την χείρα του, κατέπεσεν αύτη βαρεία
επί της παρειάς του παιδός.
Το μικρόν εκυλίσθη χαμαί ολολύζον, ο δε Δημήτρης κατέπεσε μετ'
ολίγον βαρύς εις την κλίνην του, όπου απεκοιμήθη.
Μετά δύο ημέρας ο κύριος Μαρής και η κυρία Μαρή έπινον μετά το
πρόγευμα τον καφέν των εν τη αιθούση, όπου ήδη τους απηντήσαμεν.
— Το είδες λοιπόν, Ερμιόνη, ότι οι γείτονές μας ησύχασαν; Ούτε
χοροί πλέον, ούτε τραγούδια, ούτε μουσική, ούτε τίποτε . . . Πού
και πού μόνον καμμία λογομαχία . . .
— Μα πώς αυτό, Αγησίλαε; τι συνέβη; μήπως τους έκαμες τίποτε;
ηρώτησεν ανησύχως η κυρία Μαρή. Μήπως τους εφοβέρισες; μήπως τους
κατήγγειλες; Δεν έκαμες καλά!
— Έννοια σου, έννοια σου . . . μην ανησυχής! ούτε τους
κατήγγειλα ούτε τους εφοβέρισα. Χρήματα μόνον τους έδωκα . . . να
τα κάμουν ό,τι θέλουν· και τα χρήματα βλέπεις πώς τους άλλαξαν.
— Είνε δυνατόν;
— Φαίνεται. Διότι τα χρήματα, πρέπει να ηξεύρης, Ερμιόνη. . . .
Και ο κύριος Αγησίλαος ητοιμάζετο να αυτοσχεδιάση πρόχειρόν τινα
ομιλίαν περί της επιδράσεως, την οποίαν κατ' αυτόν ηδύνατο ν'
ασκήση το χρήμα επί τον χαρακτήρα του ανθρώπου, ότε εκρούσθη σιγά
η θύρα, εισελθών δε υπηρέτης ανήγγειλεν, ότι ο κυρ Δημήτρης
εζήτει να ιδή τον Κύριον.
— Ας έλθη, είπεν εκπλαγείς ο Αγησίλαος.
Και μετά μικρόν εφάνη ο ταλαίπωρος Δημήτρης, ωχρός, ισχνός,
ερυθρούς έχων τους οφθαλμούς εκ της αϋπνίας, παρηλλαγμένος υπό
της αργίας και της μερίμνης, και κρατών υπό μάλης τον γνωστόν
ημίν ήδη σάκκον.
— Τι είνε κυρ Δημήτρη; τι τρέχει; ηρώτησεν ο χρηματιστής.
— Με το συμπάθειο, αφέντη, σας έφερα 'πίσω τα χρήματα, . .
δεμένα όπως ήτανε . . .
— Διατί;
— Δεν μας κάνουν, αφέντη.
— Πώς; σας είνε ολίγα;
— Όχι, αφέντη, . . με το συμπάθειο· μας είνε πολλά. Δεν είμαστ'
εμείς άνθρωποι για χρήματα . . . μας χαλούν εμάς τα χρήματα.
Εμένα με χάλασαν. Μ' έκαμαν κακό άνθρωπο. Μ' έκαμαν να δείρω τα
παιδιά μου, δίχως αφορμή, . . . να σηκώσω χέρι 'ς τη γυναίκα
μου! . . . μ' έκαμαν να υποψιασθώ, την αφεντειά σου πως μ'
εγέλασες . . . μ' έκαμαν να μεθύσω . . . να γείνω τάβλα . . πρώτη
φορά 'ς τη ζωή μου. Αφίνω πως μας αρρώστησαν από την αϋπνία, κ'
εμένα και τη γυναίκα μου . . . αφίνω πως τα καϋμένα τα παιδιά μου
ούτε χορεύουν πεια ούτε τραγουδούν . . , γιατί δεν έχω κέφι να
παίξω το μπουζούκι μου. Το λοιπόν, αφέντη, με το συμπάθειο . . .
σας είμαι υπόχρεως, πολύ υπόχρεως, . . μα . . νά κρατήστε του
λόγου σας τα χρήματα σας, κ' εγώ . . . τη φτώχια μου.
Και χαιρετίσας ο κυρ Δημήτρης επανήλθε φαιδρός εις τον οίκον του,
περιεπτύχθη τα μικρά του, και εξεκρέμασεν αμέσως το μπουζούκι
του.
Ο Κύριος Μαρής ενόμισε περιττόν να εξακολουθήση την ομιλίαν του
περί της επιδράσεως του χρήματος επί του χαρακτήρος του ανθρώπου.
ΥΙΟΣ ΕΚ ΠΑΤΡΟΣ
Πρωίαν τινά του χειμώνος του έτους 1880 ηγέρθην της κλίνης
δύσθυμος άνευ λόγου, και αφού ενεδύθην τρέμων εκ του ψύχους εις
τον ανήλιον κοιτώνα μου, προσεπάθουν να θερμάνω σώμα και καρδίαν
διά του πρωινού καφέ, ότε βίαιος αίφνης κωδωνισμός της θύρας με
διέκοψεν. Εταράχθην, αγνοώ διατί, ως ταρασσόμεθα πολλάκις αλόγως
λαμβάνοντες απροσδόκητον τηλεγράφημα, και τρέμομεν να το
ανοίξωμεν. Ευθύς δε μετ' ολίγον εισήλθεν ή μάλλον εισώρμησεν εις
το δωμάτιόν μου ο στενός μου φίλος Δημήτριος Κ . ., ωχρός,
τεταραγμένος, και πριν ή προφθάσω να τον ερωτήσω τον λόγον της
τόσον πρωινής του επισκέψεως·
— Δεν ηξεύρεις; . . . μου είπε, μόλις κατορθών να αρθρώση τας
λέξεις του. Ο Σοφής ηυτοκτόνησε!
— Ο Σοφής; ποιος Σοφής; ηρώτησα εγειρόμενος εν ταραχή.
— Ο Αλέξανδρος.
— Πώς; πότε; διατί;
— Με πιστόλι, χθες την νύκτα εις την κοίτην του Ιλισσού. Το
διατί είνε μυστήριον. Μικρά σημείωσις, η οποία ευρέθη επάνω του,
φέρει ως λόγον της αυτοκτονίας του χρόνιον και ανίατον, ως λέγει,
νόσημα· αλλ' ο λόγος αυτός βεβαίως είνε πρόφασις.
— Ανίατον νόσημα; υπέλαβον εγώ· τι νόσημα; Δεν μου φαίνεται να
έπασχε. Η όψις του τουλάχιστον . . .
— Τίποτε δεν είχε, διέκοψεν ο Δημήτριος· ήτον υγιέστατος,
ευκίνητος πάντοτε και δραστήριος, ως τον εγνώριζες. Ολίγον μόνον
μελαγχολικός ήτον εσχάτως, και η φαιδρά του μεγαλαυχία είχε κάπως
ελαττωθή· ήτο κάμποσος καιρός, που δεν τον ήκουα πλέον να
δημιουργή τα αιώνια εκείνα — ηξεύρεις; — σχέδιά του περί
πλουτισμού και εκατομμυρίων, με τα οποία τόσον μας διεσκέδαζε.
— Δεν εδικηγόρει πάντοτε; Είχε μάλιστα, νομίζω, καλήν πελατείαν.
— Ναι· είχεν άλλοτε· αλλ' εσχάτως η πελατεία του είχε πολύ
ελαττωθή.
— Δεν ήτο, θαρρώ, και μιας τραπέζης δικηγόρος;
— Ναι· είχεν αρχίσει να επιζητή τοιούτου είδους εμμίσθους
δικηγορίας, διά να έρχεται, καθώς έλεγεν, εις πλειοτέραν
συνάφειαν με τα γεμάτα χρηματοκιβώτια, των οποίων ήθελε να
μετακενώση, ει δυνατόν, το περιεχόμενον εις τα θυλάκιά του. Είχε
την μανίαν και αυτός να γείνη γρήγορα εκατομμυριούχος. Έπασχε
δίψαν χρήματος, και αυτό ίσως ήτο το ανίατον νόσημά του.
— Περίεργος άνθρωπος! Με τόσην ευφυίαν και τόσην ικανότητα, και
να τελειώση . . .
Εμείναμεν προς στιγμήν και οι δύο σιγώντες.
Ο Δημήτριος εκάθισε, εζήτησε καφέν, έστρηψε μηχανικώς έν σιγάρον,
και αφού έτριψε το μέτωπον διά της χειρός του, είπε με σιγαλήν
φωνήν.
— Αι! ίσως δεν έκαμεν άσχημα ν' αυτοκτονήση.
— Πώς; τι εννοείς; ηρώτησα έκπληκτος.
— Ενθυμείσαι, υπέλαβεν ο φίλος μου, μίαν εσπέραν προ τριών ή
τεσσάρων ετών, ότε συνηντήθημεν μαζή του εις το ζυθοπωλείον του
Μπερνιουδάκη, εκεί εις το στενόν της Μητροπόλεως, και μας
ανέπτυξε λεπτομερώς τας περί ευτυχίας και πλούτου ιδέας του;
— Δεν ενθυμούμαι, απήντησα.
Και δεν ενθυμούμην αληθώς. Τον Αλέξανδρον Σοφήν σπανίως είχον
αφορμάς να βλέπω, ένεκα της διαφοράς των έργων μας. Μας είχε
συνδέσει άλλοτε παλαιά νεανική φιλία, εγνώριζα κάπως την
οικογένειάν του, είχα δε γνωρίσει ολίγον και τον προ δεκαετίας
αποθανόντα πατέρα του, όστις από πλουσίου κτηματίου των Αθηνών
είχε πτωχύνει — διά του χαρτοπαιγνίου ως ελέγετο, — αλλ' από ετών
ήδη πολλών αι σχέσεις μας είχον αραιωθή, και μάλιστα αφότου εκ
δικηγορικής του αμελείας είχεν απολεσθή σπουδαία οικογενειακή μου
δίκη.
— Πώς δεν ενθυμείσαι; ηρώτησεν απορών ο φίλος μου. Είνε δυνατόν
να μην ενθυμήσαι τας φοβεράς παραδοξολογίας, όσας μας έλεγε, και
τας οποίας συ μεν απέδιδες εις τον ζύθον της Βιέννης, εγώ δε, ο
οποίος εγνώριζα τον Σοφήν πολύ καλλίτερά σου, ετρόμαζα να ακούω;
— Ναι, τώρα ενθυμούμαι, απήντησα. Τι δεν μας είπεν εκείνο το
βράδυ! Απόφασιν είχεν, έλεγεν, αδιάσειστον να γείνη πλούσιος,
διότι μόνον οι ανόητοι κατ' αυτόν έμενον πτωχοί. Οι έξυπνοι,
έλεγε, πρέπει να ψαρεύουν το χρήμα όπου το ευρίσκουν, και μόνον
ενώπιον του ποινικού νόμου να σταματούν. Εγώ εγελούσα, και συ
έφριττες και διεμαρτύρεσο.
— Έφριττα, διότι ησθανόμην, ότι όσα έλεγεν ο Αλέξανδρος τα έλεγε
σπουδάζων. Ο ζύθος είχε λύσει την γλώσσαν του, και η γλώσσα του
επρόδιδε τους βαθείς μυχούς της διανοίας του. Είχεν ήδη αρχίσει
πρό τινων ετών να βαρύνεται το χειρωνακτικόν, ως το απεκάλει,
επάγγελμα του δικηγόρου, και να πλησιάζη κάπως εις το
χρηματιστήριον. Οι άνθρωποι με τους οποίους εσχετίσθη τον έκαμαν
τολμηρότερον, και μερικαί επιτυχίαι εις την αρχήν του ήνοιξαν την
όρεξιν. Αλλ' έπειτα ήλθαν φυσικώς αι ατυχίαι, η τόλμη του έγεινε
πείσμα, και ο Αλέξανδρος έπεσε κατά κεφαλής εις παν είδος
επιχειρήσεων, από τας οποίας ήλπιζε κέρδος. Εν τω μεταξύ είχε
νυμφευθή, ως ηξεύρεις, και αι ανάγκαι του είχον αυξήσει. Δεν
ηξεύρω ακριβώς τι εργασίας έκαμνε· αλλά δεν ήσαν βεβαίως όλαι
καθαραί, ούτε απέσυρεν εξ αυτών καθαράς τας χείρας του ο Σοφής,
όπως πολλάκις έλαβον αφορμήν να συμπεράνω εκ των λόγων ανθρώπων,
οίτινες είχον συναλλαχθή μετ' αυτού. Εσχάτως μάλιστα είχα μάθει,
ότι καθ' εσπέραν σχεδόν εγίνετο χαρτοπαίγνιον εις την οικίαν
του . . .
— Ήτο και χαρτοπαίκτης; ηρώτησα.
— Ήτο άλλοτε . . . και πολύ αλλά τελευταίον εδέχετο μόνον
χαρτοπαίκτας, και τους εξεμεταλλεύετο.
— Και αυτό ακόμη; Εις τόσον εξευτελισμόν είχε καταντήσει;
— Δυστυχώς· και το λυπηρότερον είνε, ότι αναποδράστως έμελλε να
καταντήση εκεί.
— Πώς αυτό;
— Δεν ηξεύρω, . . αλλά κληρονομικότης, αίμα, ανατροφή,
περιβάλλον, . . — όπως θέλεις ειπέ το, — είχε κάτι εντός του ο
Αλέξανδρος, το οποίον τον έφερεν επί τέλους αναποφεύκτως εις την
καταστροφήν. Ήτο προωρισμένος, — δεν αμφιβάλλω δι' αυτό, να γείνη
ό,τι έγεινε, και να τελειώση όπως ετελείωσε.
— Δεν εννοώ, . . υπέλαβον· αλλ' ο Δημήτριος, διακόπτων με
αμέσως.
— Άκουσε, είπε. Έξω βρέχει, ο καιρός είνε άθλιος, εργασίαν δεν
έχεις, ούτε θα εξέλθης βέβαια, καθώς κ' εγώ. Άκουσε λοιπόν να σου
διηγηθώ συντόμως την παλαιάν ιστορίαν του Σοφή. Είνε αρκετά
χαρακτηριστική, και θα ιδής αν έχω δίκαιον.
Ανήψε νέον σιγάρον, εκάθισεν αναπαυτικώς εις ένα κλιντήρα, και
ήρχισε διηγούμενος.
Με τον Αλέξανδρον ήμεθα συμμαθηταί. Παιδία μόλις δωδεκαετή
εγνωρίσθημεν προ τριάκοντα περίπου ετών εις το έν και μόνον τότε
ελληνικόν σχολείον των Αθηνών, το οποίον ήτο, καθώς ηξεύρεις, εις
την Πλάκαν, εις την οικίαν του Δοσίου. Είχε το πνεύμα ζωηρόν και
ανήσυχον, εφοίτα ατάκτως εις τας παραδόσεις και σπανίως ήξευρε το
μάθημά του εξεταζόμενος. Τα απ' έξω ιδίως, αι τόσον αγαπηταί τότε
εις τους διδασκάλους αποστηθίσεις, ήσαν ο εφιάλτης του. Ποτέ δεν
κατώρθωσε να απαγγείλη ακριβώς την τερατώδη εκείνην — αν την
ενθυμείσαι — περιγραφήν της τοποθεσίας της Ελλάδος εκ της
Γεωγραφίας του Βακαλοπούλου, ούτε τον ορισμόν της Ευχαριστίας εκ
της Κατηχήσεως του Δαρβάρεως. Δεν ήτο εν τούτοις οκνηρός ούτε
αφιλομαθής. Αλλά η ιδιότροπος και δυσυπότακτος φύσις του εφαίνετο
αποστρεφομένη την τακτικήν εργασίαν και βδελυττομένη τον ζυγόν.
Επροτίμα να αναρριχάται εις τους βράχους της Ακροπόλεως προς
αναζήτησιν φωλεών κιρκινεζίων, και να παίζη αμπάριζαν εις το
Στάδιον, οπού διέπρεπον η κορδέλλαις του, παρά να κάθηται ώραν
πολλήν εις τα θρανία του σχολείου. Και τούτο δε οσάκις του
συνέβαινε, σπανίως κατώρθονε να προσέχη εις το βιβλίον του ή εις
του διδασκάλου τους λόγους. Η προσφιλής του ενασχόλησις ήτο να
συλλαμβάνη μυίας υπό το θρανίον — και είχεν εις τούτο θαυμασίαν
αληθώς δεξιότητα, — να τας ανασκολοπίζη με μικρά ξυλάρια, εις των
οποίων το άκρον εκόλλα τεμάχια χαρτίου, και να τας αφίνη κατόπιν
να πετούν εντός της παραδόσεως, προς θορυβώδη σκανδαλισμόν των
επιμελών και μεγίστην αγαλλίασιν των απροσέκτων. Αν τούτο ήτο
δύσκολον, είτε διότι εσπάνιζον τα πτερωτά του θύματα, είτε διότι
επρόσεχεν εις αυτόν ο διδάσκαλος πλέον του πιθανού, έσκαπτε διά
του μαχαιριδίου του σπήλαια εις την σανίδα του θρανίου, ή
εχάραττεν επ' αυτής τα αρχικά στοιχεία του ονόματός του, ή
ετύπονε φανταστικάς εικόνας εντός των τετραδίων του, σταλάζων επ'
αυτών μελάνην, και συμπιέζων έπειτα εις δύο τα φύλλα των. Αν δε
διαβόλου συνεργεία επεφοίτα αίφνης εν μέσω των σπουδαίων εκείνων
ασχολιών του η ράβδος του διδασκάλου — διότι οι διδάσκαλοι τότε
είχον, ως ενθυμείσαι βέβαια, και λόγον και ράβδον, — ο Σοφής δεν
εκραύγαζεν εκ πόνου, ούτε εταράττετο, ούτε επορφυρούτο καν εξ
αιδούς ή οργής. Απαθής, ύψονε το βλέμμα προς την οροφήν και
ηρίθμει τα πολύχρωμά της κοσμήματα, επιφυλασσόμενος, άμα ως
παρήρχετο η καταιγίς, να επαναλάβη την διακοπείσαν του εργασίαν.
Δύο μόνα μαθήματα είλκυον κατ' εξαίρεσιν την προσοχήν του και τον
είχον τακτικόν φοιτητήν: η αριθμητική και τα ιερά. Αυτά μεν χάριν
του διδασκάλου, εκείνη δε χάριν των αριθμών. Η διδασκαλία των
ιερών μαθημάτων ήτο δι' αυτόν θέαμα μάλλον ή μάθημα. Ότε πρωί
πρωί ηνοίγετο του σχολαρχείου η θύρα και ο εντός του σχολείου
κατοικών διδάσκαλος, ο ιερομόναχος Δανιήλ, ανέβαινεν εις την
έδραν του με τον κοντόν κοιτωνίτην και τον μαύρον του σκούφον,
σύρων τας εμβάδας του και διευθετών διά της χειρός το ακτένιστον
γένειόν του, το πρόσωπον του Αλεξάνδρου ηκτινοβόλει από χαράν και
αγαλλίασιν. Ότε δ' εκείνος, ανασύρων προς τον αγκώνα το
απαραίτητον κομβολόγιόν του, ήρχιζε με την έρρινόν του φωνήν να
αναγινώσκη τον κατάλογον, το παρών, διά του οποίου απήντα εις το
όνομά του ο Σοφής, περιελάμβανε κόσμον όλον ελπίδων και φαιδράς
προσδοκίας. Αλλ' ό,τι ιδίως επερίμενεν εν εκστάσει, ήτο η
στερεότυπος φράσις, διά της οποίας ο διδάσκαλος συνώδευε την
κλήρωσιν του πρώτου καλουμένου εις εξέτασιν μαθητού.
— Ούτε του θέλοντος ούτε του τρέχοντος, . . . έλεγεν ο Δανιήλ.
— Αλλά του θεού ευδοκούντος! συνεπλήρου σχεδόν πάντοτε ο μικρός
Σοφής.
Ο αγαθός ιερομόναχος εγέλα ενίοτε, οσάκις ήτο ευδιάθετος, — και
ήτο τούτο σπάνιον — συχνότερον όμως ωργίζετο και ήρχιζε τότε να
σφενδονίζη κατά κεφαλής του Αλεξάνδρου ό,τι πρόχειρον είχε· τον
κατάλογόν του κατ' αρχάς, έπειτα το κομβολόγιον, ενίοτε δε τέλος
και αυτάς τας συρτάς του εμβάδας, ανά μίαν ή και τας δύο
συγχρόνως. Φοβερόν ήτο, ότε τας εμβάδας παρηκολούθει εναέριος και
ο σκούφος. Αλλ' ο μαθητής ουδόλως εκ τούτου επτοείτο, ούτε
κατέστελλε τον γέλωτα. Ανέτεινε μόνον τας χείρας, και συλλαμβάνων
ασφαλώς, μετεώρους ακόμη, τους ακινδύνους του ιερομονάχου
κεραυνούς, επέστρεφεν αυτούς εις τον ρασοφόρον Δία,
συντετριμμένος μεν το φαινόμενον και κάτω νεύων την κεφαλήν, αλλά
σπαίρων όλος εκ του συγκρατουμένου γέλωτος. Ησπάζετο εν μετανοία
την χείρα του διδασκάλου, οσάκις εκείνη δεν προκατελάμβανε βιαίως
την παρειάν του, και επανήρχετο ούτως ή άλλως εις την θέσιν του,
διά να αρχίση ευκαιρίας δοθείσης τα ίδια.
Της αριθμητικής το θέλγητρον ήτο εντελώς διάφορον διά τον
Αλέξανδρον. Ο διδάσκαλός της, ισχνός, υψηλός, με κίτρινον
αυστηρόν πρόσωπον και μαύρον κομβωμένον επενδύτην, δεν ήτο
βεβαίως αντικείμενον διασκεδάσεως διά τον φιλοθεάμονα συμμαθητήν
μου· αλλ' εδίδασκεν όμως αριθμητικήν, οι δε αριθμοί ήσκουν
ακαταμάχητον γοητείαν εις την νεαράν διάνοιαν του Σοφή. Αι
τέσσαρες πράξεις συνώψιζον δι' αυτόν πάσαν γνώσιν ανθρωπίνην και
απετέλουν ούτως ειπείν το μη περαιτέρω της μαθήσεως. Παιδίον
δωδεκαετές μόλις, είχε παράδοξον λογιστικήν πρωιμότητα, την
οποίαν εθαύμαζε πολλάκις και αυτός ο διδάσκαλος. Πρώτος εξ όλων
μας έλυε τα διδόμενα εις τους μαθητάς προβλήματα, και μόνος αυτός
πολλάκις τα δυσκολώτερα. Εξετέλει δε αγράφως και κατά διάνοιαν
προσθέσεις και πολλαπλασιασμούς, αφαιρέσεις και διαιρέσεις, διά
τας οποίας εβρέχαμεν ημείς οι άλλοι με άφθονον ιδρώτα τας πλάκας
μας. Είχεν αναντιρρήτως λογιστικήν την φύσιν και την διάνοιαν.
Εφαίνετο δε τούτο και εις αυτάς ακόμη τας καθημερινάς του σχέσεις
μετά των συμμαθητών του, διότι πάντοτε σχεδόν ευρίσκετο εις
συναλλαγάς μαζή των. Πότε αντήλασσε μετ' αυτών γραφίδας αντί
χάρτου ή μολυβδοκόνδυλα αντί κονδυλοφόρων, πότε επώλει το καθαρόν
του τετράδιον ή ηγόραζε το εφθαρμένον άλλου βιβλίον, αφού
προηγουμένως εξέκαμνε συμφορώτερον το καινουργές και σχεδόν
άθικτον ιδικόν του. Οσάκις νέον διδακτικόν βιβλίον εισήγετο εις
την τάξιν, πρώτος αυτός υπελόγιζε, πότε έμελλε να τελειώση η
διδασκαλία του, αριθμών τας σελίδας και τα υπολειπόμενα μαθήματα,
διαιρών και πολλαπλασιάζων, όχι, εννοείται, δι' εαυτόν, διότι
ολίγον εκείνος περί τούτου εφρόντιζεν, αλλά δι' ημάς τους
ανοήτους, ως μας, έλεγεν, εις τους οποίους και μετέδιδεν αμέσως
των υπολογισμών του το πόρισμα.
Φίλον στενόν και διαρκή, οποίους είχαμεν ημείς οι άλλοι, ουδέποτε
απέκτησεν εις το σχολείον ο Αλέξανδρος. Είχε συμπαίκτορας και
συντρόφους των εκδρομών του, είχε θύματα της λογιστικής του
επιτηδειότητος, τα οποία και ιδιαιτέρως επεριποιείτο, ενόσω
διήρκουν αι μετ' αυτών διαπραγματεύσεις του, αλλά φίλον αληθή δεν
είχεν. Εδοκίμασαν τινές των συμμαθητών μας να οικειωθώσι προς
αυτόν διαρκέστερον, αλλ' απέτυχον όλοι. Εις τας παιδικάς των
διαχύσεις ή τας αφελείς αυτών εκμυστηρεύσεις ουδέποτε απεκρίνετο
δι' ομοίων ο Σοφής, απήντα δε συνήθως διά γέλωτος ή σιωπής.
Έκαστος ημών εγνώριζε του άλλου πάσας σχεδόν τας οικιακάς
περιστάσεις· τι ήτο ο πατήρ του, πόσους είχεν αδελφούς, τι
έτρωγον συνήθως, πού εκάθηντο, πώς διεσκέδαζον κατ' οίκον, τι
έκαμνον, και όσα άλλα. Περί του Σοφή τίποτε δεν ηξεύραμεν. Τούτο
δε όχι μόνον εσκανδάλιζε την παιδικήν ημών περιέργειαν, αλλά και
εμπόδιζε πάντα δεσμόν οικειότητος μεταξύ ημών και εκείνου. Μας
εξένιζε δε ακόμη και πάντοτε ανεξήγητος μας εφαίνετο η ενδυμασία
του συμμαθητού μας και η αιφνιδία της πολλάκις μεταβολή. Τα
καινουργή του φορέματα διεδέχοντο αίφνης άλλα ωραιότερα, χωρίς
τινα λόγον, ταύτα δε επαλαιούντο πάλιν εις τους ώμους του και
κατέπιπτον σχεδόν εις ράκη, εν μέσω χειμώνος πολλάκις, χωρίς ποτέ
να παρεμβή κλωστή ή βελόνη προς διόρθωσιν ή αναπλήρωσιν της
φθοράς. Δεν είχεν άρα μητέρα ο Αλέξανδρος; ήτο αίνιγμα τούτο δι'
ημάς, όπως αίνιγμα ήτο και ο πατήρ του.
Των πλείστων εξ ημών οι πατέρες ήσαν γνωστοί εις την τάξιν.
Ήρχοντο τρις και τετράκις του έτους εις το σχολείον, διά να
ερωτήσωσι τους διδασκάλους περί των προόδων και της επιμελείας
μας· του Αλεξάνδρου όμως ο πατήρ ουδέ εις τας εξετάσεις του
παρευρέθη ποτέ. Ότε δε άπαξ είς των συμμαθητών του, τολμηρότερος
των άλλων, απέτεινεν εις αυτόν πλαγίαν περί τούτου ερώτησιν,
ύψωσεν εκείνος τους ώμους, εμειδίασε μειδίαμα παράδοξον, πολύ της
ηλικίας του ωριμώτερον, και αντί να απαντήση ηρώτησε·
— Θάλθης απόψε εις την αμπάριζα;
Αίφνης περίστασίς τις απροσδόκητος έγεινεν αφορμή να γνωρίσωμεν
τον πατέρα του Αλεξάνδρου και να στερηθώμεν συγχρόνως εκείνον.
Μίαν ημέραν — ήτο μάθημα Γεωγραφίας — ο Σοφής διεσκέδαζεν ως
συνήθως χαράττων διά μικρού μαχαιρίου τα προσφιλή του ιερογλυφικά
επί του θρανίου, ότε ανεκάλυψεν από της σκοπιάς του ο διδάσκαλος
την άτακτον εκείνην ασχολίαν. Προσήλθεν αγριωπός, — ήτο άνθρωπος
εντελώς χυδαίος, εμπνέων αληθή τρόμον εις όλους μας — έβαλε τας
φωνάς, κατέσχε το μαχαιρίδιον, το οποίον εταμίευσεν εις το
θυλάκιόν του ως σώμα του εγκλήματος, και μη αρκεσθείς εις ύβρεις
μόνον και επιτιμήσεις βαναύσους, ερράπισε τον δυστυχή Αλέξανδρον
με τόσην κτηνωδίαν, ώστε το ταλαίπωρον παιδίον έφερεν αυτομάτως
τας δύο του χείρας εις την καταπόρφυρον παρειάν του, και έβαλε
πόνου κραυγήν, — την πρώτην που ήκουσεν η τάξις από το στόμα του.
Ο διδάσκαλος επέστρεψε βραδυπατών και υβρίζων πάντοτε εις την
καθέδραν του· αλλ' ο Αλέξανδρος δεν ήτο εξ εκείνων, τους οποίους
καταβάλλει επί μακρόν η δριμεία συναίσθησις ενός ραπίσματος. Μετ'
ολίγα μόλις λεπτά έκυπτε πάλιν ενώπιόν του, απαθής μεν κατά το
φαινόμενον, αλλά συντόνως ασχολών τας χείρας του υπό το θρανίον.
Έκυπτον δε μαζή του οι εκ δεξιών και αριστερών γείτονές του,
περίεργοι, θαυμάζοντες και μειδιώντες, ανταλλάσσοντες δε σιγά τας
εκ του παραδόξου θεάματος εντυπώσεις των. Έτυχε να κάθημαι
όπισθέν του την ημέραν εκείνην, και πολλήν ησθάνθην περιέργειαν
να ίδω τι εκίνει τον θαυμασμόν των γειτόνων του Σοφή. Ανωρθώθην
ολίγον και έκυψα σιγά προς τα εμπρός, προσέχων να διαφύγω όσον
ήτο δυνατόν το άγριον βλέμμα του διδασκάλου. Είδα δε τον
Αλέξανδρον κρατούντα εις χείρας του και δεικνύοντα εις τους
γείτονάς του ισομεγέθη χαρτίων τεμάχια με περιέργους τύπους
σημείων ερυθρών και μελανών, και με διπλάς εικόνας ανδρών,
γυναικών και γερόντων.
— Αυτά είνε χαρτιά, που παίζουν, έλεγε σιγά ο Σοφής.
— Και πώς τα παίζουν; ηρώτα ο γείτων.
— Θα σας το ειπώ ύστερα. Κυττάξετε, τι ωραία που είνε.
Αλλά μόλις είχε τελειώσει την φράσιν του ο πτωχός Αλέξανδρος, και
εφάνη εμπρός του ο διδάσκαλος. Έκυψε και αυτός, είδε, και πριν
καν εννοήσωσιν οι άλλοι τι συνέβαινε, πριν ή συνέλθη ο ένοχος εκ
της καταπλήξεως, έγεινεν ανάρπαστος από το θρανίον του και
εβροντοκοπήθη εις το πάτωμα της παραδόσεως ως αν ήτο τόπι
ελαστικόν. Ο διδάσκαλός μας είχεν αθλητικόν ανάστημα ως αχθοφόρου
και χείρας μεγάλας ως των εικόνων του παντοκράτορος. Ύψωσε
καταπόρφυρος εξ οργής την βαρείαν του χείρα, σφιγμένην εις
γρόνθον, κατά κεφαλής του Αλεξάνδρου και την κατέφερεν επ' αυτής
απανθρώπως, γρυλλίζων·
— Χαρτιά, αι; χαρτοφόρος! . . . από τώρα! Δεν σε φθάνει η άλλη
σου προκοπή!
Και ανυψώθη η χειρ του, διά να καταπέση και πάλιν επί το θύμα.
Αλλά το αποτέλεσμα του πρώτου γρονθοκοπήματος επτόησε, φαίνεται,
την τόλμην του βαναύσου μας διδασκάλου και εψύχρανε διά μιας την
οργήν του. Ο μικρός Σοφής είχε πέσει χαμαί, άπνους σχεδόν και
ακίνητος, ημείς δε οι άλλοι, ανορθωθέντες διά μιας επί των
θρανίων, εκραυγάζαμεν σπαρακτικώς, ως αν εδερόμεθα όλοι ομού.
Απερίγραπτος υπήρξεν η επακολουθήσασα ταραχή. Εξ όλων των
δωματίων έτρεξαν έντρομοι οι διδάσκαλοι, εισώρμησαν εις την
αίθουσαν οι επιστάται, ο δε σχολάρχης, σεβάσμιος φουστανελλοφόρος
γέρων, κρατών ακόμη την καπνοσύριγγά του, την οποίαν εκάπνιζε προ
μικρού αμέριμνος εις το σχολαρχείον, εφάνη εις την θύραν, και
απέμεινεν άφωνος προ του θεάματος.
— Αχ! διδάσκαλε! είπεν αμέσως· τι έκαμες! Και στραφείς προς τους
λοιπούς διδασκάλους,
— Ορίστε, είπε, κύριοι, εις τας παραδόσεις σας. Σεις διαλυθήτε!
εφώναξε προς τους μαθητάς.
— Διαλυθήτε! επανέλαβεν αμέσως εντονώτερον, βλέπων ότι
εδιστάζομεν να κενώσωμεν την παράδοσιν.
Εξήλθομεν όλοι σιωπηλοί· μετ' ολίγον δε ο επιστάτης του σχολείου
εσήκωσε τον αναίσθητον Αλέξανδρον και τον επεβίβασεν εις μίαν
άμαξαν.
Επλησίασα τρέμων, και ηρώτησα δειλώς·
— Άνοιξε τα μάτια του;
— Τα άνοιξε, . . . δεν έχει τίποτα, απήντησεν εκείνος καθήμενος
πλησίον του αμαξηλάτου, και η άμαξα έφυγε δρομαία.
Απήλθομεν βραδυπατούντες εις τας οικίας μας και εσχολιάζομεν καθ'
οδόν τα συμβάντα. Δεν είχαμεν, ως σου έλεγα, φίλον του
Αλέξανδρον, ούτε είχαμεν κατορθώσει να τον οικειωθώμεν. Αλλ' η
ζωηρά του φύσις μας ήτο συμπαθής, και πολύ ηυχαριστήθημεν, ότι
δεν είχε πάθει τίποτε. Ηυχαριστήθημεν δε πολύ περισσότερον από
την απροσδόκητον σκηνήν, ήτις επηκολούθησε μετά τινας ημέρας.
Ο Σοφής δεν ήλθε πλέον εις το σχολείον, ούτε την επαύριον, ούτε
τας επομένας ημέρας. Ησθένησεν άρα γε και έμενε κλινήρης, ή άλλος
τις ήτο της απουσίας του ο λόγος; Κανείς δεν ήξευρεν. Αλλά την
δευτέραν ημέραν μετά το συμβάν, την αυτήν περίπου ώραν και κατά
το αυτό μάθημα, ήνοιξεν αίφνης η προς τον διάδρομον θύρα της
παραδόσεως, και ανήρ υψηλός και ρωμαλέος εισήλθεν εις την
αίθουσαν. Είχε το βήμα βαρύ και το ήθος άγριον. Ατάραχος και
ατενώς βλέπων προς την καθέδραν, εβάδισε κατ' ευθείαν προς τον
διδάσκαλον, όστις, δεν ηξεύρω, αλλά μ' εφάνη κάπως ωχριάσας την
στιγμήν εκείνην.
— Του λόγου σου είσαι, ηρώτησε πλησιάσας εις αυτόν, που ξεύρεις
και κτυπάς τόσον καλά τα παιδιά, 'σαν να ήσαν μουλάρια, απ'
εκείνα που βοσκούσες εις την πατρίδα σου;
Ο διδάσκαλος ηθέλησε κάτι να απαντήση, αλλά τόσον έτρεμεν όλος,
και τόσον ετραύλιζεν η γλώσσα του, ώστε δεν ηκούσαμεν τίποτε,
μολονότι σιγή βαθεία επεκράτει εις όλην την τάξιν, διότι η
συγκίνησις είχε δέσει όλων μας τας γλώσσας.
— Δεν ξεύρεις να δέρνης καλά! Επρόσθεσε δυνατώτερα ο άγνωστος,
τον οποίον από τους λόγους του εννοήσαμεν, ότι ήτο ο πατήρ του
Αλεξάνδρου. Εγώ να σε μάθω να δέρνης καλλίτερα.
Και υψώσας ταχέως την χείρα του — θεέ μου! τι χειρ ήτο εκείνη,
και τι κρότον έκαμε! — κατέφερεν αυτήν τόσον βιαίως εις το
πρόσωπον του διδασκάλου, ώστε τον εσφενδόνισε κάτω της έδρας του.
— Βοήθεια! εκραύγασεν εκείνος εγειρόμενος, και προσεπάθησε να
κινηθή προς την θύραν του σχολαρχείου.
Αλλά την δεξιάν χείρα του πατρός Σοφή παρηκολούθησε ταχεία η
αριστερά, και ταύτην εκείνη, και εκείνην πάλιν η άλλη, και δεν
ηξεύρω μα την αλήθειαν πού ήθελε φθάσει η φοβερά εκείνη
εκδίκησις, αν σχολάρχης και διδάσκαλοι και κλητήρες δεν επλήρουν
εντός ολίγου την παράδοσιν.
— Είμαι ο πατέρας του Αλεξάνδρου Σοφή, είπεν εκείνος ατάραχος,
στρεφόμενος απαθώς προς τους εισελθόντας, και ήλθα να μάθω αυτόν
τον κύριον πώς δέρνουν.
Και ανεχώρησεν ησύχως, όπως είχεν έλθει.
Το μάθημα, εννοείται, διεκόπη, και ημείς ωρμήσαμεν φαιδροί προς
την κλίμακα, και κατέβημεν πηδώντες ανά δύο τας βαθμίδας της.
Την άλλην ημέραν εμάθαμεν, ότι ο διδάσκαλος επαύθη, και επί πολύν
καιρόν δεν ηξεύραμεν τι απέγεινε. Μετά χρόνους μόνον πολλούς
ήκουσα ότι ο βουλευτής του τον διώρισε κάπου έπαρχον, αργότερα δε
πολύ τον είδα βουλευτήν εις τας Αθήνας. Τίποτε απίθανον να
διώρισε και εκείνος έπαρχον τον παλαιόν του βουλευτήν.
Εσιχαινόμεθα όλοι και εγώ ίσως περισσότερον των άλλων τον χυδαίον
εκείνον διδάσκαλον· εννοείς δε με πόσην ευχαρίστησιν και παιδικήν
χαράν έσπευσα να διηγηθώ το βράδυ εις τους γονείς μου τα συμβάντα
εις το σχολείον, και να περιγράψω ιδίως λεπτομερώς το ηρωικόν
κατόρθωμα του πατρός του συμμαθητού μας. Ο πατήρ μου, σοβαρός
συνήθως και ολιγόλογος, κατέκρινε με ολίγας λέξεις την διαγωγήν
του διδασκάλου, απεδοκίμασεν επίσης τον πατέρα του Σοφή, απέφυγε
δε να απαντήση εις την περίεργον ερώτησιν, την οποίαν του
απέτεινα, ζητών να μάθω τι ήτο ο πατήρ του Σοφή, και τι έργον
είχε.
— Κύτταζε τα μαθήματά σου, μου απήντησε ζωηρώς, και αυτά τα
πράγματα δεν σ' ενδιαφέρουν.
Αλλ' εγώ, εννοείς, ήμην περίεργος, ουδ' εννόουν, κατά τι θα
εβλάπτοντο τα μαθήματά μου, αν εμάνθανα τέλος πάντων τα
οικογενειακά του μυστηριώδους συμμαθητού μου. Διά τούτο, ευθύς ως
έμεινα μόνος με την μητέρα μου, επανέλαβον ικετευτικώς και με
πολλά θωπεύματα την ερώτησίν μου, και τόσον επέμεινα, ώστε αφήκεν
η αγαθή γυνή προς στιγμήν το πλέξιμόν της, μ' εκύτταξε τρυφερώς,
και απήντησε·
— Ο συμμαθητής σου ο Αλέξανδρος, παιδί μου, είνε ορφανός, . .
δεν έχει μητέρα. Ο πατέρας του είνε ένας κακορρίζικος άνθρωπος.
Είχε περιουσίαν και καλόν όνομα, και τα έχασε και τα δύο από το
κεφάλι του. Ήτον από τους καλούς κτηματίας των Αθηνών.
Εκαλλιεργούσε τα κτήματά του και εζούσε καλά. Έπειτα υπανδρεύθη,
εκακόπεσε, επήρε γυναίκα σπάταλη, κακή νοικοκυρά, . . και τα
κτήματά του ένα ένα πήγαν εις την δημοπρασίαν. Σιγά σιγά
εδυστύχησε, . . . έχασε και την γυναίκα του, και τώρα είνε πτωχός
και άθλιος, . . ζη από τα χαρτιά.
— Χαρτιά; ηρώτησα εγώ απορών. Τι πράγμα είνε, μητέρα, τα χαρτιά;
Α! ανεφώνησα αμέσως, πριν ή προφθάση ν' απαντήση η προδήλως
απορούσα και στενοχωρουμένη μήτηρ μου. Α! ενθυμούμαι! θα είνε απ'
εκείνα, που μας έφερε ταις προάλλαις εις το σχολείον ο
Αλέξανδρος.
— Σας έφερε εις το σχολείον ο Αλέξανδρος! εφώναξεν έντρομος η
μήτηρ μου. Και τα επιάσατε σεις εις τα χέρια σας; Μη παιδί μου!
μη, να σε χαρώ! Μην πιάσης ποτέ χαρτιά! Είνε αφανισμός! Είνε
κατάρα! Αυτά τα χαρτιά κατήντησαν τον πατέρα του Σοφή εκεί που
τον κατήντησαν.
— Μα πώς λοιπόν μου είπες, ότι ζη από τα χαρτιά; ηρώτησα εγώ
περιέργως.
Εστενοχώρησε δε, φαίνεται, πολύ την μητέρα μου η ερώτησίς μου,
διότι μετά τινας στιγμάς δισταγμού επανέλαβε το διακοπέν πλέξιμόν
της, και είπε με σιγαλοτέραν αλλά πολύ σοβαρωτέραν φωνήν.
— Νά! βλέπεις που δεν έπρεπε να σου ειπώ τίποτε; Αυταίς δεν είνε
ομιλίαις διά παιδιά. Πήγαινε τώρα να κοιμηθής, διότι είνε αργά.
Από τους λόγους της μητρός μου ολίγα τότε εννόησα περί του έργου
του πατρός του Σοφή. Έμαθα όμως, ότι ο Αλέξανδρος δεν είχε
μητέρα, και τότε εξήγησα, διατί ήρχετο πολλάκις εις το σχολείον
με το φόρεμά του σχισμένον ή χωρίς κομβία.
Επήγα εις την κλίνην μου βαρύθυμος, και επλάγιασα σκεπτόμενος,
πώς ήτο δυνατόν έν παιδίον να μην έχη μητέρα. Ποτέ δε άλλοτε,
όσον την εσπέραν εκείνην, δεν μου εφάνη γλυκύ το φίλημα, διά του
οποίου μου ηυχήθη καλήν νύκτα η μήτηρ μου, ούτε έσφιγξα ποτέ
περισσότερον τον τράχηλόν της με τας χείρας μου.
Την επομένην ημέραν, και πολλάς άλλας κατόπιν, η μόνη ομιλία μας
εις το σχολείον ήτο, εννοείται, ο πατήρ του Σοφή και το
ανδραγάθημά του. Πολλοί δε από τους συμμαθητάς μου, και ιδίως εκ
των μεγάλων, διηγούντο περίεργα και παράδοξα δι' αυτόν πράγματα,
τα οποία είχον μάθει, φαίνεται, και αυτοί από τους γονείς των.
Είς εδιηγείτο, ότι τόσην είχε δύναμιν ο υψηλός εκείνος και
σωματώδης άνθρωπος, ώστε έθραυε τραπέζια με τον γρόνθον του.
Άλλος, ότι έτρωγεν ολόκληρον αρνίον και έπινεν οκάδας χωρίς να
πάθη τίποτε. Άλλος, ότι την νύκτα όλην δεν εκοιμάτο, διότι οι
γείτονες έβλεπον φως εις τα παράθυρά του έως το πρωί. Μερικοί
ισχυρίζοντο, ότι τόσον ήτο παράφορος και οργίλος, ώστε εμαύριζεν
από τον θυμόν του και οι οφθαλμοί του εγέμιζαν αίμα, και δεν
ήξευρε πλέον ούτε τι έλεγεν, ούτε τι έκαμνεν. Εψιθύριζον δε άλλοι
δειλώς και με τρόμον, ότι και αυτή η σύζυγός του, η μήτηρ του
Αλεξάνδρου, τον οποίον δεν επανείδαμεν πλέον, είχε πέσει θύμα του
αγρίου θυμού του, κτυπηθείσα ίσως, όπως είχε κτυπηθή προ ολίγων
ημερών και ο γεωγράφος μας.
Όλη αυτή η ιστορία δεν ήτο δυνατόν, εννοείται, να διατηρηθή πολύ
εις την διάνοιαν παιδίων, και μετ' ολίγας εβδομάδας είχε
λησμονηθή εντελώς, όπως ελησμονήθη βαθμηδόν και ο Αλέξανδρος.
Ετελείωσα το ελληνικόν σχολείον, ετελείωσα το γυμνάσιον, μετέβην
εις το πανεπιστήμιον, κατόπιν εις την Ευρώπην, και μόνον ότε
επέστρεψα, μετά χρόνους πολλούς, τον απήντησα μίαν ημέραν καθ'
οδόν. Τον ανεγνώρισα αμέσως. Το ήθος του δεν είχε διόλου
μεταβληθή, το βλέμμα του ήτο το παλαιόν εκείνο εμπαικτικόν
συγχρόνως και λογιστικόν βλέμμα του συμμαθητού μου, και οι τρόποι
του ενέπνεον πάντοτε δυσπιστίαν και απέτρεπον πάσαν φιλικήν
διάχυσιν. Τον ηρώτησα, τι έγεινε τόσον καιρόν, και η μόνη του
απάντησις ήτο: Μην ερωτάς!
Δεν επέμεινα, εννοείται, διότι ήξευρα κάλλιστα, ότι ματαία θα ήτο
η επιμονή μου. Ήκουσα όμως μετ' ολίγας ημέρας λεπτομερείας τινάς
της ζωής του, αι οποίαι μ' ελύπησαν πολύ και με ετρόμαξαν
περισσότερον. Είχε, φαίνεται, αρχίσει από τότε να ριζοβολή εις
τον νουν του η ολεθρία εκείνη ιδέα του διά παντός μέσου
πλουτισμού, και τολμηρά τινα σχέδιά του, αστεία το κατ' αρχάς,
είχον αποβή επί τέλους τραγικά εις αυτόν. Έπειτα δεν τον
επανείδα, ειμή προ πέντε ή έξ ετών, ότε επέστρεψα από την
Αίγυπτον. Εκεί έμαθα, ότι είχε διατελέσει προ ετών υποπρόξενος
εις έν από τα μικρά υποπροξενεία της Αιγύπτου, και ότι δεν άφησε
πολύ καλάς αναμνήσεις εις την ελληνικήν κοινότητα. Μερικοί
μάλιστα έλεγον, ότι είχε παυθή ένεκα καταχρήσεων κατά την
απογραφήν μιας κληρονομίας. Ενόμισα τας φήμας αυτάς υπερβολάς, εκ
των συνήθων εις τας ελληνικάς κοινότητας, ιδίως του εξωτερικού.
Αλλ' ότε τον επανεύρον εδώ δικηγορούντα, έχοντα μάλιστα φήμην
ευφυούς δικηγόρου, και ήκουσα μερικά δείγματα της ευφυίας του, τα
οποία, ομολογώ, δεν με ενθουσίασαν, ενθυμήθην αμέσως τας φήμας
εκείνας. Όσας δίκας του ενεπιστεύοντο, τας εθεώρει ο Σοφής ως
είδος τι επιχειρήσεων, από τας οποίας εννόει να κερδήση αυτός
οπωσδήποτε περισσότερα των πελατών του. Δεν τον είχες και συ
δικηγόρον, νομίζω;
— Ναι, απήντησα· και μου έχασε μίαν σπουδαίαν δίκην.
— Ποίον είχε δικηγόρον ο αντίδικός σου, ηρώτησε περιέργως ο
Δημήτριος.
— Πού να ενθυμούμαι; Είνε τόσος καιρός!
— Βέβαια κανένα από τους συνεταίρους του Αλεξάνδρου.
— Είνε φρικτόν αυτό! ανεφώνησα.
— Είνε και άλλα, . . είπεν ο φίλος μου, και εσιώπησε.
— Τον δυστυχή! υπέλαβον μετά τινας στιγμάς, καθ' ας η ανάμνησις
της προσφάτου καταστροφής κατέπνιξεν αμέσως την στιγμιαίαν μου
αγανάκτησιν. Τον κατέστρεψεν ο ακοίμητος εκείνος πόθος του
χρηματισμού, οποίος έβοσκεν άγριος εις τα στήθη του.
— Βεβαίως! . . δεν είνε ζήτημα, απήντησεν ο Δημήτριος, και αυτός
χωρίς άλλο θα τον έφερεν επί τέλους εις συνάφειαν με τον ποινικόν
νόμον, τον οποίον μόνον εφοβείτο, καθώς μας έλεγεν εκείνο το
βράδυ. Αλλά πόθεν εγεννήθη ο σκώληξ αυτός εις την ψυχήν του;
Ποίος έβαλεν εκεί το σπέρμα του φοβερού αυτού μολύσματος; Ο πατήρ
του και το χαρτοπαικτείον του. Υιός εκ πατρός υπήρξεν
αναντιρρήτως ο Αλέξανδρος, αλλά τελειοποιημένος, εννοείται, υπό
των προόδων του νεοελληνικού πολιτισμού και των ψευδών αναγκών
του.
— Και τώρα τι θα γείνη η οικογένειά του; Δεν είχε, μου είπες,
νυμφευθή;
— Ναι· αλλ' ευτυχώς δεν αφίνει τέκνα, . . και ο σκώληξ του θα
ταφή μαζή του.
Και αυτός υπήρξεν ο μόνος επί του δυστυχούς Αλεξάνδρου ψυχρός
επικήδειος του παλαιού του συμμαθητού.
ΤΟ ΔΩΡΟΝ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ (7)
Α'.
Ήτο παραμονή της πρώτης Ιανουαρίου του 186 . .
Ο Γεώργης, μικρός δωδεκαετής υπηρέτης του κυρίου Λευκοπούλου, ήτο
κατάκοπος εκ της προσθέτου εργασίας, ην είχεν απαιτήσει η
έκτακτος και πολυάσχολος ημέρα.
Αφού έτριψε και εκαθάρισε τα σκεύη της τραπέζης και τα σκεύη της
οικίας, επιμελέστερον του συνήθους, αφού εβοήθησεν, αναλόγως της
ηλικίας και της νοημοσύνης του, την οικοδέσποιναν εις παρασκευήν
των γλυκυσμάτων της πρώτης του έτους, αφού εκόμισεν ικανά εξ αυτών
πινάκια εις τους συγγενείς και φίλους της οικίας, αφού τέλος
έστρωσε την εσπέραν την τράπεζαν του δείπνου, και εδείπνησε και
αυτός εκ των περισσευμάτων, και έπλυνε τα πινάκια, εκάθισε
κεκμηκώς εις μίαν γωνίαν του μαγειρείου.
Ήτο προδήλως μελαγχολικός, ουδέ κατώρθουν να φαιδρύνωσι την
μορφήν του αι ολίγαι δεκάραι, ας είχε συλλέξει παρά των γνωρίμων
του οίκου, ως κόμιστρα των γλυκυσμάτων του, και τας οποίας
μηχανικώς ηρίθμει διά των μικρών του χειρών εντός των θυλακίων
της περισκελίδος του. Αν τις τον ηρώτα την στιγμήν εκείνην το
αίτιον της δυσθυμίας του, ουδ' αυτός ο ίδιος θα ήξευρε τι ακριβώς
να αποκριθή. Ήκουεν εις την εγγύς αίθουσαν σαλπίζοντα και
τυμπανίζοντα και θορυβούντα τα παιδία της οικογενείας παρ' η
υπηρέτει, άτινα είχον ήδη λάβει προκαταβολικώς τα δώρα των, πριν
ή έτι ανατείλη η πρώτη του έτους· αλλ' η μικρά του καρδία δεν
συνεσκίρτα προς τα σκιρτήματά των. Είχεν ενώπιον αυτού, επί των
γονάτων του, κομψόν καινουργή πίλον, ον είχε χαρίσει εις αυτόν η
κυρία του προ μικρού, αλλά και αυτού η θέα δεν ίσχυε να ιλαρύνη
το πρόσωπόν του.
Τι είχεν; Ενθυμείτο την μικράν νηπιακήν του ηλικίαν και τον
πατρικόν αυτού οίκον.
Γιος πτωχού κορινθίου χωρικού, μη επαρκούντος εις συντήρησιν
συζύγου και τριών τέκνων, — αυτού και δύο κορασίδων, — είχεν
εκμισθωθή αντί πεντήκοντα δραχμών ετησίως εις αθηναίον
επιχειρηματίαν, όστις από πωλητού φωσφόρων μετέβαλλεν αυτόν
εναλλάξ εις καθαριστήν υποδημάτων ή κομιστήν οψωνίων.
Αι ημερήσιαι εισπράξεις του μικρού Γεωργίου, όσον πενιχραί και αν
ήσαν, θα ήρκουν ίσως, ουχί να παχύνωσιν αλλά να θρέψωσι καν
αυτόν, αν δεν επάχυνον το βαλάντιον του αυθέντου του, όστις αντ'
αυτών τω εχορήγει μεγαλοδώρως δύο τεμάχια ξηρού άρτου καθ'
εκάστην, αρτυόμενα δι' ελαιών μεν ή τυρού αναλόγως της ημέρας,
οσάκις υπελάμβανεν εκείνος επαρκή την είσπραξιν του μικρού
κορινθίου, διά ραπισμάτων δε και ύβρεων, οσάκις τω εφαίνετο
γλίσχρον το προϊόν της εργασίας του παιδός.
Τρία όλα έτη έζησεν ούτω ο ταλαίπωρος Γεώργης, πεινών και
γυμνητεύων, φρικιών υπό ρίγους τον χειμώνα και περιφέρων ασκεπή
την κεφαλήν του το θέρος υπό τον φλογερόν ήλιον των Αθηνών,
κοίτην του έχων την γωνίαν ρυπαρού υπογείου, και νυκτερινούς
συντρόφους του — πλην δύο άλλων ομοίων του ατυχών πλασμάτων —
ποντικούς υπερμεγέθεις, οίτινες ουχί σπανίως απεθρασύνοντο να
τρωγαλίζωσι τας μικράς αυτού πτέρνας, οσάκις ο γάτος του οίκου
είχεν άλλας ασχολίας επί των γειτονικών ορόφων.
Και δεν ήρκεσαν αυτά.
Ημέραν τινά ομήλιξ συμπατριώτης, νέηλυς εκ Κορίνθου, του έφερε
την μαύρην είδησιν, ότι αι δύο μικραί του αδελφαί απέθανον αίφνης
εντός μιας εβδομάδος εξ ευλογίας, και ότι η μήτηρ του, παράφρων
σχεδόν εκ της λύπης, κατέκειτο βαρέως νοσούσα. Δεν επρόφθασε να
κλαύση τας αδελφάς του, τας οποίας τόσον ηγάπα ο πτωχός, και
τοσάκις είχε νανουρίσει, ότε ήσαν βρέφη, και νέον από της
πατρίδος μήνυμα του ανήγγειλεν, ότι κακή ώρα εύρε τον πατέρα του.
Διεσκέδαζε, του είπον, κυριακήν τινα μετ' άλλων συντρόφων· την
διασκέδασιν παρηκολούθησαν έριδες, τας έριδας πυροβολισμοί, και
μία σφαίρα τυχαία τον εύρεν εις το στήθος. — Και η μήτηρ του;
ηρώτησεν ο ατυχής παις. — Κατάκοιτος πάντοτε.
Δεν παρήλθε καιρός πολύς, και είδεν αίφνης ο Γεώργιος μίαν πρωίαν
εμφανιζομένην ενώπιόν του την γραίαν θείαν του, αδελφήν του
πατρός του, την κυρά Βαγγελήν.
— Καϋμένο παιδί! του είπε, και τον περιεπτύχθη, καταφιλούσα μετά
δακρύων την ακτένιστον κεφαλήν του. Πεντάρφανο απόμεινες· πάει κ'
η μάνα σου.
Και τον έσφιξεν εις τας αγκάλας της τόσον, ώστε ο Γεώργης δεν
εύρεν αναπνοήν διά να κλαύση.
— Έλα, πάμε! προσέθηκε.
— Πού θα πάμε, θεία; ηρώτησεν ο ορφανός. 'Σ την Κόρθο; Και
εσκίρτησεν η καρδιά του.
— Όχι, Γεωργάκη μου, θάρθης να καθίσης μαζή μου.
Και στραφείσα προς τον μισθωτήν του παιδός, όστις προσέβλεπεν
απαθής τα γινόμενα,
— Το παιδί το παίρνω, είπε. Σου χαρίζομε και το νοίκι της
χρονιάς, και ξοφλούμε.
Διενοήθη εκείνος προς στιγμήν να αντιστή. Είχεν υπέρ εαυτού το
γράμμα του συμβολαίου. Η δουλεία του Γεώργη έληγε μετά δυο έτη.
Αλλά τι τον ήθελε πλέον — εσκέφθη — τον ορφανόν; Η λύπη και τα
κλαύματα δεν θα του άφιναν όρεξιν να εργάζεται.
Και απήντησε σχεδόν αμέσως·
— Όσο γι' αυτό, χάρη μου κάνεις, κυρά. Δεν είνε προκοπή απ' το
παιδί. Ουδέ το ψωμί του δεν βγάζει. Ας πάη 'ς το καλό.
Ούτως ο Γεώργης κατώκησεν επί τινα χρόνον μετά της αγαθής του
θείας, ήτις περισυναγαγούσα την πενιχράν κληρονομίαν του παιδός,
όσην απετέλεσεν η πώλησις των οικιακών σκευών, ενός καχεκτικού
ιππαρίου και ενός χωλού όνου, ήλθεν εις τας Αθήνας, να κυττάξη,
ως έλεγε, τον ανεψιόν της.
Πλην πώς να τον κυττάξη, πως να τον θρέψη και να τραφή και αυτή
εκ των ολίγων κερμάτων, άτινα έφερε μεθ' εαυτής εκ Κορίνθου; Πολύ
περί τούτου εσκέφθη η θεία, διότι ήτο φρόνιμος και νοήμων γυνή η
κυρά Βαγγελή. Αλλ' η σκέψις της δεν εγέννα δυστυχώς χρήματα, και
διά τούτο μετά μίαν εβδομάδα εκείνη μεν εμισθούτο επιστάτρια εις
μίαν σχολήν κορασίων, ο δε Γεώργης υπηρέτης παρά τω Κυρίω
Λευκοπούλω.
— Ήθελα, γυιε μου, να σε μάθω και λίγα γράμματα, είπεν εις αυτόν
η καλή γραία· αλλ' ας τ' αφήσωμ' αυτά για παραπέρα. Τώρα πρέπει
να πιάσης απάνω σου λίγο κρέας, για να μη μου . . .
Δεν κατώρθωσε να περάνη την φράσιν της· την έπνιξαν οι λυγμοί,
και απεχαιρέτισε τον ανεψιόν, σπογγίζουσα τους καταπεπονημένους
εκ των δακρύων οφθαλμούς της.
Β'.
Ήτο λοιπόν ο Γεώργης μελαγχολικός την παραμονήν της 1 Ιανουαρίου
186., διότι ενθυμείτο τα παλαιά του· την παιδικήν ηλικίαν του,
την πατρικήν του καλύβην εν Κορίνθω, τον αδικοθάνατον πατέρα του,
όστις του έδιδε πάντοτε αυτήν την ημέραν την ευχήν του κ' έν
ζεύγος καινουργών σανδαλίων, την αγαπητήν του μητέρα, ήτις τον
εφίλει . . τον εφίλει την πρωτοχρονιάν, και τον έσφιγγεν εις τας
αγκάλας της λέγουσα·
— Να μου ζήσης παιδί μου! να μου ζήσης πολύ πολύ, και να μου
κλείσουν τα χεράκια σου τα μάτια μου.
Δεν την ήκουσεν ο Θεός την πτωχήν· του Γεώργη της τα χεράκια
εκαθάριζαν τα λασπωμένα υποδήματα των Αθηναίων, ότε εκείνη
απέθνησκεν.
Ενθυμείτο ακόμη τας μικράς του αδελφάς, μικροτέρας αυτού, τας
οποίας συνώδευεν εις την εκκλησίαν, από βαθέος όρθρου του νέου
έτους, και ων εκάστην εφίλευεν επιστρέφων ανά μίαν κουλούραν, ην
ηγόραζεν εκ των ολίγων φιλοδωρημάτων, άτινα είχε συλλέξει προ
μιας εβδομάδος, ψάλλων τα χριστούγεννα εις τους συγγενείς.
Ενθυμείτο τέλος — και αυτή ήτο η νεωτάτη του λύπη — την γραίαν
θείαν του, ήτις από δέκα ήδη ημερών κατέκειτο ασθενής εν τω
νοσοκομείω.
Εσπέραν τινά βροχεράν του χειμώνος την έστειλεν η διευθύντρια να
συνοδεύση μίαν των μαθητριών, και η ασθενής γραία επανήλθεν εις
το σχολείον πυρέσσουσα.
Τις είχεν όρεξιν και καιρόν και τόπον να την νοσηλεύση! Την
έστειλαν εις το νοσοκομείον. Τι να την κάμουν;
Ο Γεώργης ενθυμήθη, ότι είχε τρεις ημέρας να την ιδή την θειάν
Βαγγελήν, και λαβών άδειαν μιας ώρας παρά των κυρίων του έδραμεν
εις το νοσοκομείον. Ήθελε να ευχηθή περαστικά και καλόν τον νέον
χρόνου εις την αγαθήν γραίαν, ησθάνετο δε ο έρημος παις και την
ανάγκην θερμών τινων φιλημάτωυ, εξ εκείνων άτινα τόσον εδαψίλευεν
εις αυτόν η θεία του.
Τι άλλο είχε πλέον να του ενθυμίζη του πατέρα, την μητέρα και τας
αδελφάς του, ή τα φιλήματα και τας θωπείας της γραίας;
Γ'.
Αλλ' η νυξ της παραμονής παρήλθεν ολόκληρος, και ο Γεώργης δεν
επέστρεψεν εις τον οίκον των κυρίων του.
— Τι να έγεινεν αυτό το παιδί; ηρώτα ο αυθέντης του. Και η
κυρία, δύσπιστος και καχύποπτος γυνή, απήντα·
— Πού ξεύρεις πού θα παραλύη. Εις όλα τα καφενεία παίζουν απόψε
χαρτιά. Κάπου θα παίζη. Δεν εκύτταξα να μη μας λείπη και τίποτε.
Ο μικρός του υπηρέτης δεν έπαιζε.
Διά των ολίγων δεκαλέπτων, άτινα εκροτάλιζον εν τω θυλακίω του,
είχεν αγοράσει καραμέλλας διά την θείαν του — ήξευρεν ότι έκαμνον
καλόν εις τον βήχα, και η γραία έβηχε τόσον άσχημα, — και τας
έφερεν ασθμαίνων εις το νοσοκομείον.
Κατηυθύνθη εις την αίθουσαν, όπου ήξευρεν ότι έκεικτο η γραία,
και μόλις είχε πνοήν να ερωτήση την νοσοκόμον, ην συνήντησε προ
της θύρας.
— Πώς είνε;
— Καλά που ήλθες, απήντησεν εκείνη. Η θειά σου εβάρυνε. Όλη την
ήμερα σ' εζητούσε. Τώρα. . . .
Ο Γεώργης δεν ήκουσεν άλλο. Ίστατο ήδη άναυδος και τρέμων προ της
κλίνης της κυρά Βαγγέλης, ήτις τον εθεώρει μεν διά βλέμματος
απλανούς, αλλά δεν τον έβλεπε.
— Εγώ είμαι, θείτσα μου, Ο Γεώργης. Δεν είσαι καλλίτερα; . . .
Καλλίτερα είσαι· δεν βήχεις διόλου.
Και κατεφίλει δακρύων την κρεμαμένην έξω της κλίνης λιπόσαρκον
χείρα της.
Αληθώς η γραία δεν έβηχε πλέον, διότι . . . εψυχορράγει.
Αίφνης, ωσανεί τα καταλειβόμενα δάκρυα του παιδός μετέδωκαν
εσχάτην τινά θέρμην εις την αποψυχομένην καρδίαν της, το βλέμμα
της ανεζωογονήθη, και η νεκρουμένη χειρ αυτής έσφιγξεν ισχυρώς
την μικράν χείρα του ορφανού.
— Καλό 'ς το! είπεν ασθενώς· καλό 'ς το!
Και λαβούσα υπό το προσκεφάλαιόν της μικράν δέσμην παλαιών και
κιτρινισμένων χαρτίων, τυλιγμένων εις μελανήν μετάξινην κλωστήν.
— Παρ' τ' αυτά προσέθηκε, και φύλαξ 'τα, . . . είνε του παππού
σου. Να μάθης γράμματα . . . να τα διαβάσης μόνος σου.
Και η τελευταία της γραίας πνοή εσφράγισε το πρωτοχρονιάτικον
σωρόν της.
Δ'.
Την επομένην πρωίαν ο Γεώργης έφερεν εις τον κύριόν του τα
υποδήματά του, ενώ εσπόγγιζε συνάμα διά της παλάμης του τους
ερυθρούς εκ των δακρύων οφθαλμούς αυτού.
— Πού ήσουν χθες όλην την νύκτα; ηρώτησεν αποτόμως ο κ.
Λευκόπουλος.
Και προσέθηκεν ευθύς, βλέπων την ηλλοιωμένην μορφήν του παιδός.
— Διατί κλαις;
— Ήμουν εις το νοσοκομείον, αυθέντη, απήντησε δειλός ο μικρός
υπηρέτης, που . . . πέθανε η θεια μου.
— Καϋμένο παιδί!
Και πλησιάσας ο κύριος του εθώπευσε πατρικώς την κεφαλήν του
παιδός.
Ήτο αγαθός ανήρ ο αυθέντης του Γεώργη, και ο Γεώργης το ησθάνθη
την στιγμήν εκείνην. Του εφάνη, δεν ηξεύρω πώς, ότι η χειρ του
πατρός του κατήρχετο αοράτως επί της κεφαλής αυτού και τον
εθώπευεν. Η καρδία του εσκίρτησεν εξ αγάπης και ευγνωμοσύνης, και
θαρρήσας ανέβλεψε προς τον κύριόν του και τω είπεν·
— Αυθέντη,. . . . ήθελα να σας ζητήσω μίαν χάριν.
— Τι θέλεις, παιδί μου;
— Μα μη μου δίδετε μισθόν . . .
— Πώς; χάρισμα θα με δουλεύης; Δεν γίνεται.
— Ήθελα να πάγω εις το σχολείον,. . . . να μάθω γράμματα,. . . .
και να υπηρετώ, όταν ήμαι εύκαιρος.
— Να μάθης γράμματα; Ας ήνε. Πώς σου ήλθε αυτή η ιδέα;
— Θέλω να διαβάσω κάτι χαρτιά που μου εχάρισε χθες η καϋμένη η
θειά μου.
— Τι χαρτιά; φέρε τα να σου τα διαβάσω εγώ.
Ο παις έστη επί στιγμήν αμήχανος.
Να αρνηθή εις τον αυθέντην του, όστις του έδιδεν άρτον;
Να λησμονήση την ρητήν παραγγελίαν της θνησκούσης θείας του;
— Αυθέντη, είπε τέλος, η θειά μου μου παράγγειλε να τα διαβάσω
μοναχός μου.
Ο κ. Λευκόπουλος ητένισε βαθύ βλέμμα επί την μορφήν του μικρού
υπηρέτου του, και τω είπεν ευμενώς·
— Καλά σου παρήγγειλε. Να πας εις το σχολείον, παιδί μου, . . . .
να πας.
Ε'.
Μετά ένα μήνα ο Γεώργης έλυεν εν τω υπερώω, όπου κατεκλίνετο, την
μικράν εκείνην δέσμην των κιτρίνων χαρτίων, άτινα είχε δωρήσει
εις αυτόν η θεία του, και προσεπάθει να αναγνώση το πρώτον εξ
αυτών. Αλλά τα γράμματα δεν ωμοίαζον δυστυχώς μ' εκείνα τα οποία
εμάνθανεν εις το σχολείον. Εκοπίασε πολύ, πλην εκοπίασεν εις
μάτην.
Έδεσε πάλιν τα πολύτιμα χαρτία του, και μετά τρεις μήνας
επανέλαβε την απόπειραν. Κατώρθωσε κάτι περισσότερον αυτήν την
φοράν, εσυλλάβισεν επιπόνως ολίγας λέξεις, αλλά να τ'
αναγνώση, . . . αδύνατον.
Η τρίτη απόπειρα έγεινε μετά έν έτος.
Α! τώρα ετελείωσαν τα ψεύματα.
Ο Γεώργης ανέγνωσε τα πολύτιμα έγγραφα, και τ' ανέγνωσεν όλα.
Εξημερώθη παρά την πενιχράν του λυχνίαν, και ότε ετελείωσε την
ανάγνωσιν του τελευταίου, το φως της ημέρας εχάραζεν ήδη διά των
ρωγμών του παραθύρου του.
Ολίγα εννόησεν εκ της αναγνώσεως των παλαιών εκείνων κιτρινωπών
χαρτίων, αλλά και τα ολίγα αυτά απεκάλυψαν άγνωστον και παράδοξον
ορίζοντα προ της παιδικής του διανοίας.
Ο τόπος αυτός όπου έζη, η Ελλάς, η χώρα εκείνη όπου είχε γεννηθή,
η Κόρινθος, είχον πολεμήσει εναντίον ανθρώπων κακών, βαρβάρων,
τυράννων, ως τους έλεγον τα παλαιά εκείνα χαρτία.
Ο πάππος του είχε πολεμήσει και αυτός, και είχε μάλιστα ακουσθή
— τα χαρτία το έλεγον. Δεν ήτο λοιπόν ασήμαντος άνθρωπος ο πάππος
του. Είχε προσφέρει εις την πατρίδα τον βραχίονά του, όστις είχε
κολοβωθή υπό σφαίρας, την οικίαν του, την οποίαν κατέκαυσαν οι
Τούρκοι, την περιουσίαν του, ήτις εδαπανήθη εις τας ανάγκας του
πολέμου. Τα παλαιά χαρτία τα έλεγον όλ' αυτά.
Διατί όμως μ' όλας αυτάς τας θυσίας του είχε μείνει ο πάππος του,
ιδιώτης, και απέθανε καλλιεργών τους αγρούς του διά της μιας
αυτού χειρός;
Ο Γεώργης αμυδρώς μόλις ενθυμείτο τον γέροντα, αλλά τον ενθυμείτο
κάλλιστα απλούν γεωργόν και μονόχειρα.
Διατί ο πατήρ του έζησε και εκείνος πτωχός γεωργός, και απέθανε
χωρίς ν' αφήση άλλην κληρονομίαν ή τα κίτρινα αυτά πιστοποιητικά;
Ο ταλαίπωρος παις ουδεμίαν εύρισκεν εν τη διανοία του απάντησιν
εις τας απορίας αυτού.
Ανεμιμνήσκετο και πάλιν την γραίαν του θείαν, ήτις από της
εσχάτης της κλίνης του εκληροδότησε τα πολύτιμα αυτά έγγραφα,
ενθυμείτο την παραγγελίαν της, να μάθη γράμματα, και ανελογίζετο
τι ήτο αυτός ο ίδιος προ τεσσάρων ετών, ότε εστίλβονε, γονυπετών
επί του χώματος, τα υποδήματα των διαβατών αντί ενός πενταλέπτου.
Κόσμος ιδεών νέων κατέκλυσε τον μικρόν αυτού εγκέφαλον, και πόθοι
παράδοξοι ανέβησαν εις την καρδίαν του.
Εστήριξε την κεφαλήν αυτού επί των δύο του χειρών, και η από της
αγρυπνίας κόπωσις εκάλει ήδη βαρύν τον ύπνον επί των βλεφάρων
του, ότε αντήχησεν οξεία μέχρι του υπερώου η φωνή του κυρίου του,
ζητούντος τον καφέν του.
ΣΤ'.
Μετά τρία έτη ο Γεώργιος ετελείονε το ελληνικόν σχολείον, και
ειργάζετο ως γραφεύς παρά τινι των συμβολαιογράφων των Αθηνών.
Μετά άλλα τρία κατετάσσετο εις την ιατρικήν σχολήν του
πανεπιστημίου, και ελάμβανε εξηκοντάδραχμον υποτροφίαν, πρωτεύων
εν διαγωνισμώ.
Μετά πέντε δε άλλα ήτο ιατρός εν τη πατρίδι του, και ανακομίζων
εξ Αθηνών τα λείψανα της θείας Βαγγελής, έθαπτεν αυτά υπό τάφον
κοινόν μετά των οστών του πατρός, της μητρός και των δύο του
μικρών αδελφών, τας οποίας τοσάκις είχε νανουρίσει, ότε ήσαν
βρέφη.
Η ΜΠΟΓΑΤΣΑ
Ανατολικός μύθος (8)
Είνε χειμώνος εσπέρα.
Πυκναί και αδιάκοποι καταπίπτουσι της χιόνος αι νιφάδες,
σαρονόμεναι υπό του βορρά διά των οδών της πόλεως, εις τας οποίας
μόλις πού και πού προκύπτει βραδύνας διαβάτης, σπεύδων εις τον
οίκον του, όπου προσδοκά να εύρη θάλπος παρά την φλέγουσαν εστίαν
και άρτον επί της τραπέζης. Συσπειρούμενοι υπό τους επενδύτας των
και κύπτοντες την κεφαλήν υπό την δριμείαν πνοήν του νυκτερινού
ανέμου, παρέρχονται ταχείς οι παροδίται, προσέχοντες μόνον μη
ολισθήσωσιν επί της χιόνος, ουδ' έχοντες καιρόν ή διάθεσιν να
σταματήσωσι δεξιά ή αριστερά προ των ανοικτών έτι οψοπωλείων,
όπου μεγαλοφωνούσιν οι μεταπράται, καλούντες εις μάτην τους
παρερχομένους αδιαφόρως πελάτας, κωφούς υπό του ψύχους και του
κενού στομάχου.
Αλλ' αν το ψύχος και η ασφαλής προσδοκία του αναμένοντος δείπνου
κωφαίνει, η πείνα όμως εξεγείρει το ους, και η απελπισία του
κενού στομάχου κεντρίζει την προσοχήν και νικά τον βορράν.
Πολλοί παρήλθον αδιάφοροι προ του ανοικτού εκείνου φούρνου, την
προθήκην του οποίου κοσμούσι θερμοί έτι και ευωδιάζοντες άρτοι,
και κουλούραι ξανθαί, και πλακούντια προκλητικά, εν μέσω δε
πάντων και προ πάντων ταψίον μπογάτσας, αχνιζούσης έτι από του
πυρός και μυροβολούσης από του βουτύρου. Το ταψίον είνε μέγα και
η μπογάτσα παχεία και ζακχαρόπαστος. Αναπτύσσει εκεί προς τους
παρερχομένους πειναλέους διαβάτας τα θερμά αυτής κάλλη, και η
κνίσσα της η ακαταμάχητος, υπερβαίνουσα της προθήκης το ανοικτόν
παράθυρον, εισβάλλει θριαμβικώς εις την οδόν και σαγηνεύει τον
δυστυχή εκείνον και ρακένδυτον αχθοφόρον, όστις μόλις κατορθόνει,
υπό της πείνης και της εξαντλήσεως, να σύρη επί του παγοστρώτου
πεζοδρομίου τους κατακόπους αυτού πόδας. Πολλοί διήλθον και
παρήλθον· αλλ' αυτός δεν κατώρθωσε να παρέλθη. Ο κενός του
στόμαχος είχε την δύναμιν να τον σύρη έως εκεί· αλλ' εκεί, προ
του ανοικτού παραθύρου του φούρνου και της αχνιζούσης μπογάτσας,
ο στόμαχός του απέκαμε και οι πόδες του παρέλυσαν.
Εστάθη, και εμειδίασε μειδίαμα ονείρων και προσδοκίας. Οι
οφθαλμοί του διεστάλησαν και ηκτινοβόλησαν, ο στόμαχός του
ησθάνθη ανεκλάλητον σπασμόν ηδονής, και τα χείλη του
συνεδιπλώθησαν λείχοντα το έν το άλλο, εν ευφροσύνω παραισθησία.
Τι ήτον εκείνο το οποίον έβλεπεν! Ουδέν είχε φάγει άλλο από
πρωίας, ή μικρόν, μικροσκοπικόν τεμάχιον άρτου, αλιευθέν επιπόνως
εκ των αποβλήτων περιτριμμάτων προστύχου μαγειρείου. Μάτην ώρας
πολλάς συνεστέλλετο αλγεινώς ο στόμαχός του και διεστέλλοντο εξ
επιθυμίας οι οφθαλμοί του. Πανταχού ερημία και χιών και βορράς.
Και τώρα, εν μέσω της ερημίας η όασις εκείνη η μυροβόλος, . . .
εν μέσω του ψύχους το θάλπος εκείνο της ευώδους κνίσσης!
Έμεινεν εκεί βωβός, ακίνητος, απολιθωμένος υπό του θάμβους και
της επιθυμίας, συνθλίβων διά των χειρών τους σπασμούς του κενού
του στομάχου, και ανεκλάλητον ομιλών ερωτικήν γλώσσαν προς το
λιπαρόν και κολοσσιαίον εκείνο ταψίον. Εφαντάζετο ήδη εαυτόν
καθισμένον προ του θερμού και μοσχοβολούντος πλακούντος, και την
πήτταν αυτήν κτήμα του, ιδιοκτησίαν του, υποκειμένην άνευ όρων
και περιορισμών εις την θέλησιν των οδόντων και την βουλιμίαν της
κενής του κοιλίας. Εφαντάζετο την μαλακήν εκείνην και γλυκείαν
ζύμην κοπτομένην και αναρπαζομένην, όχι διά μαχαιρίου και
περόνης, αλλά διά των δακτύλων του αυτών και των μακρών του
ονύχων. Εφαντάζετο την εύχυλον εκείνην και λιπαράν μάζαν
αναλυομένην διά των οδόντων του, και οι σιελοποιοί του αδένες
ωγκούντο και εξεχείλιζον επί το ατημέλητον και λευκόν εκ της
χιόνος γένειόν του. Αλλά τι το όφελος! Αυτός έβλεπε και έβλεπε,
και ο στόμαχός του εστέναζε και ωλόλυζε διαμαρτυρόμενος. Ας
φ ύ γ ω μ ε ν! του έλεγεν εμπιστευτικώς. Αλλά πού να φύγη ο πεινών
εκείνος ιέραξ! Και έμενεν ατενίζων επί το απρόσιτον θύμα του, και
μάτην βασκαίνων αυτό διά των απορροφητικών του βλεμμάτων.
Αίφνης παρέρχεται προ αυτού η νυκτερινή περίπολος της αστυνομίας,
και ο οδηγός αυτής ίσταται προ του παραδόξου και δραματικού
θεάματος. Τον ετρόμαξεν ίσως η εις πραξικόπημα ήδη κορυφουμένη
απόγνωσις του λιμώττοντος Παρίου, η από των οφθαλμών του
αστράπτουσα, ή τον εκίνησεν εις οίκτον το εις καμπύλην εκ της
πείνης κυρτούμενον σώμα του.
— Τι κυττάζεις, μωρέ, αυτού;
— Αχ! τη μπογάτσα, αφέντη μου!
— Σ' αρέσει το λοιπόν η φρέσκα μπογάτσα;
Ο αχθοφόρος δεν απήντησεν, αλλά προσείδε μόνον τον αστυνόμου. Και
το βλέμμα του εκείνο ήτο δίωρος κοινοβουλευτική ρητορεία.
— Κόψ' του ένα κομμάτι! διέταξεν ο οικτίρμων δημόσιος λειτουργός
τον οπτανέα. Δος του να φάη του κακομοίρη!
— Αμ' ένα κομμάτι μοναχά, αφεντικούλη μου; Τι να το κάμω ένα
κομμάτι;
— Μα πόσο θέλεις το λοιπόν; Μη θες να τη φας ολάκερη;
— Την τρώγω, αφέντη μου, υπέλαβε μετριοφρόνως ο γυμνήτης, και
υ λ ά κ τ ε ι, ως λέγει ο Όμηρος, ο στόμαχός του εξ αγαλλιάσεως.
— Κι' αν δεν τη φας;
— Αν δεν τη φάω . . φτύσε με, αφέντη μου.
Και ένευσεν ο αστυνόμος, και ήρχισεν ο πόλεμος.
Τις να περιγράψη την γιγάντειον εκείνην μονομαχίαν της
κολοσσιαίας μπογάτσας και του απειροβαθούς στομάχου;
Ενέπηξε τους όνυχάς του εις το ταψίον ο βουλιμιών αχθοφόρος, ως
αν επρόκειτο να αποσπάση τα εντόσθια θανασίμου εχθρού του, και η
πρώτη του δραξ κατεβροχθίσθη ως αν ήτο καταπότιον. Την πρώτην
παρηκολούθησεν άλλη, και ταύτην άλλη, και αι βουκιαί διεδέχοντο
αλλήλας ως στροφαί ηλεκτρικής δυναμομηχανής, και ο ακένωτος
στόμαχος κατεβρόχθιζεν αυτάς πριν ή προφθάση καν να τας ίδη ο
κατάπληκτος χορηγός της παραδόξου εκείνης ευωχίας.
— Μωρέ στάσου, και θα πνιγής! Ετόλμησεν άπαξ να είπη ο πτωχός
αστυνόμος, βλέπων ότι το αστείον του πείραμα εκινδύνευε να γείνη
σοβαρά του βαλαντίου του τραγωδία.
Αλλά πού να πνιγή ο λύκος! Εκείνος δεν έτρωγε· κατέπινε. Και
κατέπινεν αδηφάγος, ταχύς, οιονεί διωκόμενος, και κατεβρόχθιζε
πασαλείφων και μύστακα και γένειον, και έλειχεν εν τω μεταξύ τα
χείλη και τους δακτύλους, πότε της μιας και πότε της άλλης των
χειρών, και το ταψίον απεγυμνούτο βαθμηδόν, και το ήμισυ της
μπογάτσας είχεν ήδη μεταβή εις τους μακαρίτας, . . ότε η
καταβρόχθισις εφάνη πως ανακοπείσα. Οι δάκτυλοι του ορνέου
εφάνησαν βραδύνοντες, το γένειον του αχθοφόρου έμενε λιπαρόν και
ασπόγγιστον, η κατάποσις ήρχισεν αραιουμένη, και η μάχη . . διά
μιας εσταμάτησεν. Επροσπάθησεν ο δυστυχής να καταπίη ένα έτι
βλωμόν, έφερε την χείρα προς το ταψίον . . . αλλ' η χειρ του
κατέπεσεν αδρανής, και το αλαμπές του βλέμμα υψώθη προς τον
γενναίον χορηγόν.
— Φτύσε με, αφέντη μου! κατόρθωσε μόλις να ψελλίση. Δεν μπορώ
πεια!
Και σταυρώσας τας χείρας επί του πληρωθέντος στομάχου του
ανέμεινε χριστιανικώς ο αχθοφόρος το πτύσμα του αφελούς χορηγού,
προς ον ητένιζεν εναγώνιον βλέμμα ο ανήσυχος οπτανεύς.
Επιμύθιον
Ελπίζομεν ότι η ευφυία των ημετέρων αναγνωστών δεν θα ζητήση παρ'
ημών, αλλά θ' αναπληρώση μόνη της το ελλείπον επιμύθιον. Και θα
το κατορθώση ευκόλως, υποθέτομεν, αρκεί μόνον να ενθυμηθή μερικά
προγράμματα υποψηφίων βουληφόρων και μερικάς επαγγελίας δημοσίων
αρχόντων.
Ο ΕΠΤΑΨΥΧΟΣ ΓΑΤΟΣ
Αλληγορία (9)
Ήμην παιδίον, επτά ίσως μόλις ή οκτώ ετών.
Αλλά τον ενθυμούμαι ακόμη ζωηρότατα, και θαρρώ ότι τον βλέπω
εμπρός μου ζωγραφιστόν, ολοζώντανον, με το λευκόν του τρίχωμα, το
οποίον έστιζον εδώ και εκεί ολίγαι κίτριναι κηλίδες, με την
μεγάλην του κεφαλήν, την κιτρίνην του ουράν, τους κιτρίνους του
οφθαλμούς, και το ύπουλον αθόρυβον βήμα του — αληθές βήμα
νυκτοκλέπτου.
Και ήτο νυκτοκλέπτης ο άθλιος, αλλά και ημεροκλέπτης ακόμη, και
ληστής αληθινός, όχι μόνον του μαγειρείου και οψοφυλακίου του
οίκου μας, αλλά και πάντων έτι των μαγειρείων και οψοφυλακίων των
γειτονικών οικιών. Κυνηγός μόνον δεν ήτο. Περιεφρόνει άρα γε
πλέον τους ποντικούς, ως ανάξιον άθυρμα της ωρίμου του ηλικίας, ή
μη επροτίμα του ζώντος εκείνου και πως κοπιώδους θηράματος την
ευκολωτέραν και ετοίμην λείαν των τηγανιστών οψαρίων, των
μαγειρευμένων ή και αμαγειρεύτων κρεάτων, και παντός λειψάνου της
χύτρας ή των πινακίων; Άγνωστος ο λόγος της προτιμήσεως. Το
βέβαιον μόνον είνε, ότι ο γάτος μας δεν εδίωκε ποντικούς, και το
βεβαιότερον ακόμη, ότι και αν ήθελε να τους κυνηγήση, δεν θα
εύρισκε κανένα, διότι βραδέως μεν αλλ' ασφαλώς τους ελιμοκτόνησεν
όλους, καθαρίζων εκάστοτε το μαγειρείον από παντός ψιχίου, πριν ή
προβάλωσιν εκείνοι το μυστακοφόρον αυτών ρύγχος διά της οπής των
φωλεών των.
Το στρογγύλον και παχυνθέν εκ της κλοπής σώμα του έλαμπεν υπό
βαθύ και λάσιον τρίχωμα, οι οφθαλμοί του, κλειστοί συνήθως από
της ραστώνης, ηνοίγοντο και διεστέλλοντο προ της ασθενεστάτης
οσμής οιουδήποτε λιχνεύματος, και το αδρανές και συρόμενον βήμα
του μετεβάλλετο αίφνης εις τίγρεως άλμα από του εδάφους επί την
τράπεζαν και απ' αυτής εις την οδόν εκεί, αναρριχώμενος ταχύς επί
την κορυφήν του πρώτου προστυχόντος τοίχου, ετρωγάλιζε μακαρίως
την λείαν του, ένιπτεν έπειτα διά του ποδός την λιπάραντον
μορφήν, και εξηπλούτο κατόπιν προς τον ήλιον, διά να κάμη την
χώνευσίν του, ουδέ βλέμματος αξιών τα περιιπτάμενα πτηνά ή τας
ενοχλούσας αυτόν μυίας.
Αλλ' αι κλεπτικαί του έφοδοι δεν ετελείονον πάντοτε τόσον αισίως.
Είχεν από μακρού επικηρυχθή ο ληστής υφ' όλων των μαγειρισσών της
γειτονίας, και πολλάκις είχον στηθή ενέδραι κατά των κλεπτικών
του κατορθωμάτων, και πολλάκις η καταδίωξίς του δεν απέβη ματαία.
Πόσαι πυράγραι είχον κατά καιρούς σφεγδονισθή κατά της κεφαλής
του, πόσα ματσούκια είχον θραυσθή κατά της ράχεώς του, και πόσαι
χύτραι ζέοντος ύδατος είχον χυθή επί το παχύ του τρίχωμα! Είχε
μαδήσει πολλαχού και γυμνωθή πελιδνόν το δέρμα του, η κεφαλή του
είχε παραμορφωθή εκ των μωλώπων και των πληγών, πότε ο είς και
πότε ο άλλος των ποδών του εσύροντο μετέωροι και παραλυτικοί, και
ο είς των οφθαλμών αυτού από πολλού είχε κλεισθή προς το φως της
ημέρας υπό το ζεμάτισμα της μαγειρίσσης μας.
Αλλ' ήτο αδιόρθωτος ο αμαρτωλός γέρων. Κλέπτης εκ γενετής, και
λαίμαργος εκ φύσεως. Το κατ' εξοχήν και προχειρότατον εις αυτόν
πεδίον των ληστροπραξιών του ήτο, εννοείται, η πάτριος αυτού γη,
το μαγειρείον της οικίας μας, όπου πρωίαν τινά χειμώνος είχε
γεννηθή εντός της ανθρακοθήκης. Εκεί ηνδραγάθει και δις και τρις
πολλάκις της ημέρας, εκεί είχε συλλέξει και τας πλείστας των
πληγών, αίτινες εκόσμουν το ηρωικόν αυτού σώμα, εκεί δ' επήλθε
τέλος και η φοβερά τραγωδία, της οποίας ημέραν τινά παρέστηυ
ακούσιος μάρτυς.
Η μαγείρισσά μας, κολοσσιαίον ανδρογύναικον εκ Νάξου, χείρας έχον
αχθοφόρου και πόδας ελέφαντος, κατεγίνετο καίουσα τον παρά την
εστίαν ευμεγέθη φούρνον, όπως ψήση το ζυμωτόν της εβδομάδος. Την
παλαιάν εκείνην απολίτιστον εποχήν ο άρτος εζυμούτο και εψήνετο
συνήθως εν τω οίκω. Ισταμένη προ του χαίνοντος και φλογοβόλου
στομίου του φούρνου και κρατούσα ανά χείρας την κολοσσιαίαν αυτής
π ά ν α ν εν μέσω σωρού φρυγάνων, όθεν ετροφοδότει την καίουσαν
κάμινον, παρίστατο την στιγμήν εκείνην η μέγαιρα αγριωπή, πορφυρά
εκ των φλογών, με λυτήν την κόμην και κάθιδρον το μέτωπον, ως
δαίμων τις της κολάσεως, τσιγαρίζων αμαρτωλούς εντός κολοσσιαίας
χύτρας. Εστραμμένη προς το πυρ δεν επρόσεχε τι συνέβαινεν εκεί
πλησίον της, όπισθέν της, επί της τραπέζης του μαγειρείου, όπου
κατέκειντο απαράσκευα έτι τα όψα της ημέρας, κρέατα και ιχθύς και
τυρός και άρτος και λάχανα, ανάμικτα πάντα εις άμορφον σωρόν.
Αίφνης επεστράφη, και είδε τον ληστήν πηδήσαντα ήδη επί της
τραπέζης.
Δεν ηξεύρω πώς και εις πόσον καιρόν συνέβη ό,τι κατόπιν είδα. Ήτο
αστραπή συγχρόνως και κεραυνός. Ήκουσα μόνον κλειομένην παταγωδώς
την θύραν του μαγειρείου, και είδα συγχρόνως τον γάτου σφαδάζοντα
εν μέσω των ηρακλείων χειρών της μεγαίρας. Τον εκράτει από των
οπισθίων του ποδών και κατέφερε ταχεία την κεφαλήν του επί το
πλακοστρώτον του μαγειρείου. Μία, δύο, τρεις, και ο κλέπτης
κατέκειτο εκτάδην ακίνητος, παράλυτος, με κλειστούς οφθαλμούς, μ'
αιμόφυρτον το στόμα και τας σιαγόνας σπασμωδικώς
ανοιγοκλειομένας.
— Α! εφώνησε θριαμβικώς η ναξία Νέμεσις. Τώρα πεια σε γλυτόνω
μια για πάντα!
Και δεν ηρκέσθη εις τούτο η φοβερά Μορμώ. Ήρπασε το πτώμα του
ληστού, το έρριψεν εις την χαίνουσαν πυρακτωμένην κάμινον, το
εστρηφογύρισεν εντός αυτής δις και τρις διά της π ά ν α ς της,
το έσυρεν έπειτα έξω, και πυρίκαυστον, μελανόν, παράμορφον,
έδραμε και το επέταξεν επί μεγάλου λίθων σωρού, όστις απέκειτο
προς οικοδομήν εις γωνίαν τινά της αυλής.
Ήμην κατάπληκτος, απολιθωμένος, και μόνον ότε συνετελέσθη η
τραγωδία, ερράγην εις φωνάς και κλαυθμούς. Είχα συμπάθειαν προς
τον ατυχή εκείνον ήρωα των μαγειρείων. Τον είχα ιδεί νεογέννητον,
μικρόν, φιλοπαίγμονα· πολλάκις τον είχα σιτίσει από του
περισσεύματός μου παρά την τράπεζαν, και πολλάκις τον είχα
κοιμίσει επί των γονάτων μου, ακούων εν εκστάσει τον αρμονικόν
ρόγχον του λασίου του στήθους. Τον επένθησα αληθώς, και πολλάς
ημέρας εξηκολούθουν να τον αναζητώσιν εις μάτην τα βλέμματά μου,
ότε ημέραν τινά — τις το πιστεύει; — βλέπω εισερχόμενον εις το
μαγειρείον τον παλαιόν μου γνώριμον. Ήτο ή δεν ήτο εκείνος
αληθώς; Ουδείς κατ' αρχάς τον ανεγνώρισεν άλλος πλην εμού και του
δημίου του.
— Χριστέ και Παναγία! Εκραύγασε το ανδρογύναικον και
εσταυροκοπήθη. Καλέ να τον πάλι! Ξαναζωντάνευσε ο εφτάψυχος!
Βρουκολάκιασε! Παναγία μου βοήθησε! . . .
Και ήτο αληθώς αγνώριστος ο δυστυχής. Εκ του τριχώματός του ολίγα
τινά μόλις περιεσώζοντο λείψανα, φαιά, μελαψά και πυρίκαυστα, η
κεφαλή του ήτο σχεδόν γυμνή και κατάμαυρος, η σιαγών του εκρέματο
σιελώδης, οι πόδες του μόλις εσύροντο . . . — αλλ' εσύροντο όμως,
εκινούντο, περιεπάτουν, και ο μόνος και μονάκριβος κίτρινος
οφθαλμός του, ουδέν μαθών ουδ' απομαθών, περιεσκόπει κλοπίως το
μαγειρείον, «ζητών τίνα καταπίη», ως ο λέων της Γραφής.
— Καλέ, εστοίχειωσε ο μαγκούφης! εφώνησεν η μαγείρισσά μας, και
εσφενδόνισε πάλιν την πυράγραν της κατά του δυστυχούς βρυκόλακος,
όστις αγνοώ αληθώς πού εύρε την δύναμιν να τραπή δρομαίος εις
φυγήν.
Και ο γάτος μας απεκλήθη έκτοτε εις όλην την γειτονίαν ο
ε π τ ά ψ υ χ ο ς γ ά τ ο ς, και μυθική παράδοσις μεγάλη και
πολύστομος περιέβαλε την καψαλισμένην του μορφήν. Αλλ' η παράδοσις
εκείνη και η απαισία φήμη, ήτις εδόξασε το πολύπαθές του γήρας,
επέφεραν το αληθές πλέον και αμετάκλητον αυτού τέλος.
Τα παιδία της συνοικίας ήρχισαν να διώκωσιν όλα εναμίλλως και να
λιθοβολώσιν ασπλάχνως τον ταλαίπωρον βρυκόλακα. Ουδ' έλεος πλέον
ουδέ χάρις προς το υπερφυσικόν εκείνο και απαίσιον ον, όπερ
ετόλμησε να επανέλθη από τον κάτω εις τον επάνω κόσμον. Πόλεμος
ακήρυκτος εξολοθρευμού εκινήθη εναντίον του υπό του συρφετού των
αγυιοπαίδων. Όπου εφαίνετο τον υπεδέχοντο λίθοι, και όπου ίστατο
τον εδίωκε λάκτισμα. Άνελπις, απειρηκώς και μόλις αναπνέων
ετρύπωσε μίαν ημέραν εις μίαν γωνίαν, και εκεί, ακίνητος, άμαχος,
— τις οίδεν αν μετανοήσας ή μη διά το ληστρικόν αυτού παρελθόν —
ετάφη υπό σωρείαν λίθων, τους οποίους εσφενδόνισαν αλλεπαλλήλως
κατά της λιπότριχος κεφαλής του οι αδυσώπητοι αυτού διώκται.
ΠΡΩΗΝ ΚΑΙ ΝΥΝ ΑΘΗΝΑΙ (10)
Όσοι, γνωρίσαντες τας Αθήνας προ τριάκοντα περίπου ετών,
κατέλιπον αυτάς και επανέρχονται σήμερον εις την πρωτεύουσαν του
ελληνικού βασιλείου, τρίβουσιν έκπληκτοι τους οφθαλμούς των, και
δεν δύνανται να τας αναγνωρίσωσιν.
Αναζητούσιν οι παλαιότεροι εξ αυτών το απέναντι της Τραπέζης —
ήτο μία μόνη τότε — ευρύ ξύλινον παράπηγμα, όπερ έστεγε τα
πανηγυρίζοντα πάσαν βασιλικήν εορτήν ευάριθμα ορειχάλκινα
τηλεβόλα, και πού να τα εύρωσιν! Εξέλιπεν εκείνο, και τούτων
απώλετο μετ' ήχου η μνήμη. Προχωρούσι περαιτέρω, παρέρχονται το
παλαιόν Σολωνείον, και απορούσι μη ανευρίσκοντες πλέον εκεί
πλησίον τα μικρά εκείνα σανιδόπηκτα καφενεία, πέριξ των οποίων
συνηθροίζοντο τότε αι άφθονοι έτι φουστανέλλαι των αγωνιστών.
Προβαίνουσιν ολίγα βήματα, και δεν ευρίσκουσι το Τίβολι·
προχωρούσιν ακόμη, και δεν βλέπουσι πλέον το Παυσίλυπον. Έκθαμβοι
πάντοτε τρέπουσιν αλλαχόσε το βήμα, και ιστάμενοι προ του
χειμερινού θεάτρου, όπερ φρουρεί έτι ο κέρβερος Μίμης,
αισθάνονται το παράδοξον εκείνο κράμα λύπης και χαράς, όπερ
αισθάνεται ο αναβλέπων γέροντα και κατεσκληκότα τον παλαιόν
φίλον, ον εγνώρισεν άλλοτε ακμαίον και σφριγώντα.
— Πώς χαίρω, ότι σ' επαναβλέπω! Τι καλά στέκεις! λέγουσι τα
χείλη.
— Πώς κατεβλήθης, ταλαίπωρε! Περίεργον να ζης ακόμη! λέγει η
καρδία.
Και αισθάνονται πιθανώς, ότι η καρδία των
recht angenehm verblutet,
ως λέγει ο Heine και ενθυμούνται την Comminoti και τον Caprile
και — οι αρχαιότεροι ίσως και την Ritta Basso, και τους
γεροντικούς έρωτας του μακαρίτου Λόντου, και τας σατύρας του
Ορφανίδου, — και παρέρχονται ηδέως βαρυθυμούντες, και
ε υ α ρ έ σ τ ω ς α ι μ ά σ σ ο ν τ ε ς τ η ν κ α ρ δ ί α ν.
Ενθυμούνται τότε, ότι εκεί πλησίον, ευθύς μετά το θέατρον,
εξετείνοντο κατάσπαρτοι αγροί και αλώνια θεριστών και άμπελοι
περαιτέρω χλοάζουσαι, και τρέπονται προς την πεδιάδα, ίν'
αναπνεύσωσιν αέρα καθαρώτερον. Αλλ' ανακόπτει ευθύς το βήμα των
κωδωνίζουσα τριάς, και παρελαύνει ενώπιόν των βαρεία η άμαξα του
ιπποσιδηροδρόμου. Θεωρούσιν αντικρύ, και αντί αγρών και αλωνίων
και θημωνιών βλέπουσιν οικίας τριωρόφους και εν μέσω αυτών το
τηλεγραφείον, εκτείνον διά των αέρων τους πολυμίτους σιδηρούς του
βραχίονας.
Έκπληκτοι πάντοτε, ενεοί και ως εν ονείρω, αναβαίνουσι την οδόν
Πειραιώς, φράσσοντες τα ώτα των προς τους συμμιγείς μουσικούς
θορύβους του ωδείου, και φθάνουσιν εις την Πλατείαν της Ομονοίας,
ήτις, δεν ενθυμούνται καλώς, αλλά νομίζουσιν ότι είχεν άλλο ποτέ
όνομα. Βλέπουσιν εκεί βρίθον πλήθος εορτάσιμον, εσθήτας μεταξωτάς
ανακινούσας άφθονον κονιορτόν, αμάξας πλήρεις γυναικών
εψιμυθιωμένων, νήπια ενδεδυμένα ως πλαγγόνας, νεανίσκους
σεισοπυγίζοντας δίκην εταιρίδων, και ακούουσι την στρατιωτικήν
μουσικήν παίζουσαν τα μέλη του Boccace, και τρίβουσι πάντοτε τους
οφθαλμούς των, και δεν πείθονται ότι γρηγορούσι.
Μάτην αναζητούσι γνώριμον μορφήν μεταξύ του πλήθους εκείνου του
ποικίλου. Οι πλείστοι περί αυτούς είνε νέοι, οι δε γέροντες, όσοι
αγνοούσιν έτι το ύδωρ της Allen, παρήλλαξαν τόσον! Ουδ' αναβολή
τις καν εκ των παλαιών ευφραίνει πλέον το βλεμμάτων. Φουστανέλλας
μόλις που σπάνιον απολείπεται ίχνος, είνε δ' από πολλού ήδη
πρόσωπα ιστορικά οι ν τ ο υ μ α ν ά δ ε ς, οι εορτάσιμοι των
υπηρετριών κατακτηταί, με τα γαροφαλλοκέντητα πορτοκάλλιά των και
τας ερυθράς των καλαμάτας.
Όλα κύκλω των μετεβλήθησαν· όλα! Και ό,τι ακούουσι και ό,τι
βλέπουσι. Μόνον ο κονιορτός, ευσταλής και ακμαίος ως άλλοτε, και
των οδών η ακαθαρσία και οι ρακένδυτοι στραγαλοπώλαι
αναμιμνήσκουσιν αυτούς αμυδρώς τας παλαιάς των Αθήνας, και
αναπαύουσι τα βλέμματά των ως μεμονωμένα νησίδια εν μέσω της
κυκλούσης αυτούς εκπολιτιστικής πλημμύρας.
***
Ας φαντασθή τις επί μικρόν τοιούτον τινα Επιμενίδην, όχι
κοιμηθέντα επτά και πεντήκοντα έτη, ως ο σοφός της Κνωσσού, αλλά
διαμείναντα μακράν της πρωτευούσης του ελληνικού βασιλείου
τριάκοντα, εικοσιπέντε, ή και είκοσι μόνον χρόνους. Δεν λέγομεν
τεσσαράκοντα ή πεντήκοντα, διότι εξ αυτών παρήλλαξαν ήδη τον βίον
οι πλείστοι, αφού εμερίμνησαν, εννοείται, άλλοι μεν να
κληροδοτήσωσι το χρήμα των εις το εθνικόν Πανεπιστήμιον, ίνα οι
σοφοί του πρυτάνεις αναλώσωσιν αυτό εις γελοιογλυφίας του Ρήγα
και του Γρηγορίου, άλλοι δε θυμοσοφώτεροι να ορίσωσι την χρήσιν
αυτού εις ίδρυσιν φρενοκομείου, και άλλοι να τάξωσι την πρόσοδόν
του εις μόρφωσιν διδασκάλων της εβραϊκής γλώσσης ή ερμηνευτών του
Σειράχ.
Ο Επιμενίδης ούτος δεν επανέρχεται, ως προείπομεν, εις τας
Αθήνας, αλλά τας διέρχεται μόνον. Δεν έρχεται να καταλύση τον
βίον υπό τον γλαυκόν ουρανόν του άστεος της Παλλάδος, ουδέ να
διαθέση το αποταμίευμά του εις κοινωφελείς επιχειρήσεις, ουδέ να
συνοικίση τας ακανθοσπάρτους χέρσους των περιχώρων, ουδέ να
διδάξη τους Αθηναίους την χρηματιστικήν. Δεν παρώξυνε τοσούτον η
νοσταλγία τον πατριωτισμόν αυτού, ουδ' εκορύφωσε τοσούτον την
φιλογένειάν του η μακρά εξ Ελλάδος απουσία. Ο ανήρ πάσχει
περιέργειαν μόνον πατριωτικήν και ουδέν άλλο. Είνε δε η
περιέργειά του άκακος, αθόρυβος, ξένη πάσης υστεροβουλίας,
αμέτοχος επιλογισμού ή πλαγίου σκοπού οιουδήποτε. Εγνώρισε
νεανίας την αθηναϊκήν πρωτεύουσαν, ελληνικήν έτι μικρόπολιν, και
επανέρχεται να ίδη και θαυμάση την μακρόθεν φημισθείσαν εις τα
ώτα του ευρωπαϊκήν μεγαλόπολιν. Εγνώρισε, φοιτών εις το
πανεπιστήμιον προ ετών πολλών, τας στενάς ατραπούς, ας διέβαινε
πρωινός τον χειμώνα, σπεύδων να καταλάβη θέσιν εις τον
Παπαρρηγόπουλον. Εγνώρισε και ενθυμείται ακόμη την μεγάλην
τάφρον, την εκτεινομένην προ του Υπουργείου των Οικονομικών, και
τον βραχώδη προς το Πανεπιστήμιον ανήφορον, ον ανερριχάτο
ασθμαίνων και περιπόρφυρος. Εγνώρισε και συνηλλάχθη πολλάκις προς
τους ορθρίους περιάκτας καφέ και ζακχάρεως, οίτινες αντί μιας
μόνης πεντάρας προσέφερον εις τους μαθητάς στενόμακρον χάρτινον
κώνον, περιέχοντα τα ακριβότερα του καφέ των συστατικά.
Ενθυμείται του Βαρνάβα το εστιατόριον, όπου εχόρταινε πολλάκις την
μαθητικήν του κοιλίαν δαπανών ογδοήκοντα μόνον λεπτά. Ενθυμείται
έτι της κυρίας Ρομπέρ το ήρεμον καφενείον, και τους ατελευτήτους
αγώνας του domino, οίτινες ετελούντο εν αυτώ χάριν ενός
τ ρ ι γ ώ ν ο υ. Ενθυμείται τους στύλους του Ολυμπίου Διός, όπου
ανέπνεε κατά τας εσπέρας του θέρους την αύραν του Σαρωνικού, και
τα ν ε ρ ά άτινα έφερεν αδιακόπως ο υπηρέτης, ατελείωτον συνέχειαν
ενός λουκουμίου ή μιας μαστίχης. Διατηρεί έτι την μνήμην των αφελών
εκείνων εσπερινών συναναστροφών, αίτινες ήρχιζαν εις τας οκτώ και
ετελείοναν εις τας δέκα, συνεκροτούντο δε προχείρως εκ των
τυχόντων φίλων, και ηρτύοντο δι' ενός μεν ενίοτε μόνου καφέ αλλά
διά πολλής και ακόπου πάντοτε φαιδρότητος. Δεν ελησμόνησε τα
δίτροχα μικρά αμάξια της αγοράς, ουδέ το: ά λ λ ο ς δ ι ά κ ά τ ω!
των αμαξηλατών, οίτινες επί ώρας μακράς ηγωνίζοντο να
συμπληρώσωσι διά τον Πειραιά το έμψυχον αυτών φορτίον. Ενθυμείται
ακόμη τας χονδράς ράβδους των αστυνομικών κλητήρων και τον
κυανόλευκον χρωματισμόν των, και την κεχαραγμένην επ' αυτών
Ι σ χ ύ ν τ ο υ Ν ό μ ο υ. Ενθυμείται, . . . και τι δεν
ενθυμείται! Αλλ' ουδέν σχεδόν — είπον φίλοι προς αυτόν — σώζεται
πλέον εξ όσων ενθυμείται. Εξέλιπον, τω είπον, πάντα εκείνα τα παλαιά
της μικροπόλεως γνωρίσματα, και αι Αθήναι ήλλαξαν όψιν. Αι οδοί των
ηυρύνθησαν, και αι οικίαι των ηύξησαν εις όγκον και ύψος. Τα
καφενεία των επληθύνθησαν περίκομψα και μεγάλα, οι δε φοιτηταί
των εδεκαπλασιάσθησαν, όσον σχεδόν και του Πανεπιστημίου οι
φοιτηταί. Ολίγοι μόνον πρεσβύται και πρεσβυτίζοντες παίζουσιν έτι
δόμινον εις τα καφενεία· οι άνδρες και οι νέοι παίζουσιν ε κ α ρ τ έ
και β α κ κ α ρ ά εις την λέσχην, και η ενθήκη δεν είνε πλέον
έν τρίγωνον, αλλά πολλαί δραχμών νέων χιλιάδες. Εξηφανίσθησαν τα
δίτροχα αμάξια, και αι άμαξαι της ελληνικής πρωτευούσης είνε
σήμερον αι ωραιότεραι της Ευρώπης. Το ά λ λ ο ς δ ι ά κ ά τ ω
δεν ακούεται πλέον, διότι αι Αθήναι έχουσι σιδηρόδρομον, δέκα
όλων χιλιομέτρων. Αι συναναστροφαί αρχίζουσι σήμερον ότε
ετελείονον άλλοτε, οι δε αστυνομικοί κλητήρες δεν φέρουσι πλέον
ράβδους χονδράς αλλά προφυράς εφεστρίδας.
Πάντα ταύτα είπον εις τον περίεργον πατριώτην νεήλυδες εξ Αθηνών
φίλοι, και άλλα δε πολλά θαυμασιώτερα τω διηγήθησαν περί της
αγαπητής πόλεως των νεανικών του χρόνων.
Έρχεται λοιπόν να ίδη και αυτός τα συντελεσθέντα θαύματα, και να
θαυμάση ιδίοις όμμασι την εις Αθήνας αθρόαν εισβολήν ουχί πλέον
του πολιτισμού, αλλά των πολιτισμών της Εσπερίας. Έρχεται να ίδη
την προ τριακονταετίας άμορφον κάμπην μεταμορφωθείσαν εις
περικαλλή χρυσαλλίδα. Έρχεται να ανανεώση εις εφόδιον των
πρεσβυτικών του ημερών την εις τας δέλτους της μνήμης του
ταμιευμένην παλαιάν εικόνα του άστεος, ως ανανεούσιν, από ηλικίας
εις ηλικίαν, τα φωτογραφήματα των τέκνων των οι φιλόστοργοι
πατέρες.
***
Ο αγαθός ούτος παλαιός αθηναίος κατέπλευσε νύκτα εις Πειραιά, και
ανήλθεν, εννοείται, εις τας Αθήνας διά του σιδηροδρόμου.
Ανησύχησεν ολίγον, ότε ήκουσε τους αμαξηλάτας προσφωνούντας τα εξ
αμάξης αληθώς προς αλλήλους, ίνα κατορθώσωσι να εξέλθωσι της
αυλής του σταθμού· αλλά τούτο ανέμνησεν αυτόν τας παλαιάς του
Αθήνας, και το γνώριμον του πράγματος εμετρίασε κάπως το τραχύ
του ακούσματος. Ηπόρησεν έπειτα, ότι η από του σταθμού εις το
ξενοδοχείον μετάβασις διήρκεσε περισσότερον του σιδηροδρομικού
του ταξειδίου.
— Αληθώς αι Αθήναι έγειναν μεγαλόπολις, διενοήθη μετ' ενδομύχου
ευχαριστήσεως.
Ούτω δε, αναπνέων δι' όλων αυτού των πνευμόνων τον ικανώς άοσμον
κονιορτόν της Αιολικής οδού και κατόπιν της Ερμαϊκής, προκύπτων
ανά παν βήμα διά της θυρίδος της αμάξης, ίνα θεωρήση τα
εκατέρωθεν κατάφωτα εργαστήρια, και μετ' ανεκφράστου θυμηδίας
θεώμενος τους διαβάτας, έφθασεν εις το ξενοδοχείον της Μασσαλίας
— ήτοι της Ανατολής, ως αυτός εκ παλαιού το εγνώριζε — κ' εζήτησε
δωμάτιον επί της οδού.
Δεν κατεκλίθη, καίτοι ήτο αργά και πολλήν ησθάνετο κόπωσιν.
Ήνοιξε το παράθυρον κ' εθεώρησεν έξω. Εδίψα Αθήνας. Μάτην όμως
εκάλει το βλέμμα του η υπέρ τον Παρθενώνα φεγγοβολούσα
πανσέληνος, και μάτην τω προσεμειδία ο έναστρος ουρανός. Αυτά
ήσαν παλαιά και γνώριμα. Αυτός ήθελε νέα και άγνωστα. Ήθελε να
ίδη διαβάτας πυκνούς πληρούντας την οδόν, και αμάξας
αλλεπαλλήλους παρερχομένας, και καταστήματα πλήρη αγοραστών και
περιέργων, και θόρυβον πολύν, και ζωήν, και κίνησιν. Ήθελε ν'
αγρυπνήση άκων εκ της τύρβης της μεγαλοπόλεως. Αλλ' η προσδοκία
του απέμεινεν εσφαλμένη, και ταχέως κατενόησεν, ότι μάτην
ηγρύπνει. Ήκουσεν από τινων οψοπωλείων τους σαρδελλοπώλας παίδας
πανηγυρίζοντας μεγαλοφώνως το έωλον εμπόρευμά των, ήκουσε τον
κρότον μιας αμάξης κατευθυνομένης αργά εις τον σταύλον της,
ήκουσε το παροίνιον άσμα διαβατών τινων, παράδοξον εχόντων την
αναβολήν, είδε και δύο αστυνομικούς κλητήρας, μειδιώντας
ευσυνειδήτως προς τας βωμολόχους ευφυολογίας των αδόντων. Αλλά
τόσον μόνον.
Τέλος εκουράσθη, ενύσταξε, κατεκλίθη και απεκοιμήθη.
Είδε καθ' ύπνους, ότι αι Αθήναι είχον μεταβληθή εις Φλωρεντίαν,
και μετά μικρόν ότι ωμοίαζον τας Βρυξέλλας. Κατεγίνετο δε ήδη να
τας μεταμορφώση εις Παρισίους, ότε εξύπνησεν.
Ενεδύθη ταχύς και κατέβη να πίη τον καφέν του εις έν καφενείον,
κατά την παλαιάν νεανικήν του συνήθειαν. Εισήλθε δε εις το
πρώτον, όπερ έτυχε δεξιά του, απέναντι της μεγάλης οικίας του
Μελά.
Ήλπιζε να ήνε μόνος, ή σχεδόν μόνος — ήτο ακόμη πολύ πρωί — και
ν' αναγνώση εν ησυχία δέσμην όλην πρωινών εφημερίδων, ας επί
τούτω είχεν αγοράσει προ μικρού, άμα εξελθών του ξενοδοχείου.
Αλλά το καφενείον ήτο πλήρες ανθρώπων ορθίων και καθημένων, ων οι
περισσεύοντες απέφρασσον και τας εισόδους, κατέκλυζον δε και αυτό
το πεζοδρόμιον. Μη εννοών πόθεν και πώς τοσούτω πυκνόν το πρωινόν
εκείνο σμήνος των αέργων, μόλις κατώρθωσε να εύρη θέσιν εγγύς
ενός τραπεζίου, και πολλάκις ζητήσας, να λάβη τέλος τον β α ρ ύ ν
και γ λ υ κ ύ ν, ον από τριάκοντα ήδη ετών μάτην επόθει η καρδία
του.
Εστενοχωρείτο κάπως, αλλ' ήτο ευχαριστημένος. Το πλήθος εκείνο
όπερ τον περιεκύκλου, ο συμμιγής των φωνών του θόρυβος, αι
κραυγαί των παρερχομένων εφημεριδοπωλών, η τύρβη των αεικινήτων
υπηρετών του καφενείου, ετάραττον μεν την ανάγνωσίν του, αλλά τον
έτερπον ενδομύχως, διότι επλήρουν τας προσδοκίας του.
— Αλήθεια έγειναν μεγαλόπολις αι Αθήναι, διελογίσθη και
εξηκολούθησε ροφών μεν τον καφέν του, προσπαθών δε ν' αναγνώση
και τας εφημερίδας του.
Αίφνης ίσταται ενώπιόν του ανήρ ομήλιξ, τον βλέπει επί τινας
στιγμάς ατενώς, και τείνων προς αυτόν την χείρα,
— Δεν με γνωρίζεις; λέγει προς αυτόν μειδιών.
— Ο Γιαννάκης! αναφωνεί Ο νέηλυς Δημητράκης — εις ον πρέπει
τέλος να δώσωμεν έν όνομα.
— Ολόκληρος. Αλλά πώς εδώ; πόθεν έτσι έξαφνα; πότε ήλθες;
— Χθες το βράδυ, από το Παρίσι, διά να ιδώ τας Αθήνας μου.
— Πάντοτε φιλαθήναιος! Σ' ενθυμούμαι από τους μαθητικούς μας
χρόνους, ότε ανέβαινες δις της εβδομάδος εις την Ακρόπολιν διά να
θαυμάσης το πανόραμα των Αθηνών.
— Τώρα τας θαυμάζω απ' εδώ. Τι μεταβολή! Και συ τι γίνεσαι, τι
κάμνεις;
— Το βλέπεις, τι κάμνω.
— Δεν το βλέπω διόλου.
— Πώς; δεν εννόησες ακόμη πού ευρίσκεσαι;
— Εις καφενείον, υποθέτω.
— Ναι, αλλά εις καφενείον μεσιτών.
— Μεσιτών; Έγεινες μεσίτης λοιπόν από υπάλληλος;
— Τι να κάμω, αγαπητέ; Η κυβέρνησις μ' έτρεφε πολύ μέτρια, εγώ
δε καμμίαν διάθεσιν δεν είχα να γείνω ασκητής. Εβαρέθην επί
τέλους την πείναν κ' έγεινα μεσίτης.
— Κερδίζεις τώρα περισσότερα;
— Κερδίζω κατά μήνα όσα έπαιρνα κατ' έτος από το δημόσιον.
— Λαμπρά· και όλοι αυτοί είνε συνάδελφοι σου;
— Οι περισσότεροι. Άλλοι παλαιοί υπάλληλοι ως εγώ· άλλοι νέοι
επιστήμονες, τους οποίους άφινε νηστικούς η επιστήμη· άλλοι
φοιτηταί, οι οποίοι ευρίσκουν περισσότερον προσοδοφόρον να
φοιτούν εδώ παρά εις το Πανεπιστήμιον. Άλλοι είχαν έργον και το
άφησαν, άλλοι δεν είχαν και ηύραν. Όλοι των τέλος πάντων τους
οποίους βλέπεις εδώ συναθροισμένους, πάσχουν μίαν κοινήν
ασθένειαν . . . δίψαν χρημάτων.
— Να την έχουν οι άνδρες και οι γέροντες, δεν απορώ.
Όταν κανείς δεν έχη πλέον πόθους, ούτε ελπίδας, ούτε φιλοδοξίαν
οιανδήποτε, εννοώ να κυνηγά τα χρήματα. Όταν ξηρανθή η καρδία,
μόνον με χρήματα ποτίζεται, συμφωνώ· αλλά να πάσχουν δίψαν
χρημάτων και οι νέοι. . . .
— Είνε κάπως περίεργον, θα ειπής.
— Περίεργον; Είνε λυπηρόν, πολύ λυπηρόν διά το μέλλον του τόπου.
Ποίους άνδρας του ετοιμάζουν οι νέοι αυτοί, οι οποίοι εγήρασαν
τόσον πρόωρα; Ποίας ηθικάς δυνάμεις του φυλάττουν οι αμύστακες
αυτοί μεσίται, τους οποίους εξήντλησεν ή θα εξαντλήση βέβαια ο
πυρετός των χρημάτων; Ποίον ευγενές αίσθημα θα μείνη εις την
καρδίαν των, όταν γείνουν άνδρες, αφού όλη των η ύπαρξις
συνεκεντρώθη από τώρα εις το υλικόν κέρδος; Τι κεφάλαιον γνώσεων,
μαθήσεως, εργασίας, ηθικότητος θα ταμιεύσουν αυτοί οι ίδιοι διά
το μέλλον των;
— Ενδιαφέρεσαι, φίλε μου, διά πράγματα, διά τα οποία αυτοί πολύ
ολίγον ενδιαφέρονται. Συ εταμίευσες αρκετήν ποίησιν από την
νεότητά σου. Αυτοί εργάζονται να ταμιεύσουν χρήματα, διότι τα
χρήματα μόνον σήμερον κάμνουν τον άνθρωπον.
— Αυτού κατηντήσατε και σεις; σας συγχαίρω.
— Διατί να μη καταντήσωμεν, αφού κατήντησεν αυτού όλος ο κόσμος;
— Διότι ο άλλος κόσμος είνε γέρων, και η Ελλάς είνε ακόμη νέα·
νά, διατί! Αν ο άλλος κόσμος έσπασεν αλληλοδιαδόχως όλους τους
πήχεις με τους οποίους εμέτρει άλλοτε την αξίαν, και την μετρεί
μόνον σήμερον με τα χρήματα, είχε καιρόν να το κάμη, διότι ζη προ
αιώνων. Σεις όμως είσθε ακόμη νήπια. Εβγήκατε χθες από το αυγόν·
δεν έχετε βιομηχανίαν, δεν έχετε εμπόριον, δεν έχετε σχολεία, δεν
έχετε κλήρον, δεν έχετε τίποτε, και νομίζετε ότι το άλφα και το
ωμέγα του πολιτισμού είνε τα πλήρη χρηματοκιβώτια.
— Είσαι κάπως υπερβολικός. Λησμονείς, ότι οι άνθρωποι σήμερον
έχουν πολύ περισσοτέρας ανάγκας, παρ' όσας είχαν προ τριάκοντα
ετών, και ότι αι ανάγκαι αυταί δεν θεραπεύονται με δρόσον, με
σύννεφα και με πανσέληνον.
— Δεν το λησμονώ διόλου. Βλέπω μάλιστα με λύπην μου, ότι
ηυξήσατε τας ανάγκας σας εκείνας, αι οποίαι θεραπεύονται μόνον με
χρήματα, και αι οποίαι δεν είνε βέβαια αι ευγενέστεραι ανάγκαι
του ανθρώπου. Διατί όμως τας ηυξήσατε; Ποίος σας εβίασε;
— Ο πολιτισμός, φίλτατε· ο πολιτισμός! Δεν ηξεύρεις, ότι αι
Αθήναι έγειναν μεγαλόπολις; ότι δεν έχουν πλέον σαράντα, αλλά
εκατόν χιλιάδας κατοίκους; ότι . . .
— Όλ' αυτά μου τα είπαν, και ήλθα να τα ιδώ. Αλλά τι να σου
ειπώ; το πρώτον σημείον του πολιτισμού σας, το οποίον βλέπω, δεν
είνε πολύ ορεκτικόν.
— Ιδέ και τα άλλα, και ελπίζω να μεταβάλης γνώμην. Αλλά τώρα με
συγχωρείς να σ' αφήσω, προσέθηκεν ο Γιαννάκης μειδιών. Οι πελάται
μου βλέπεις ανησυχούν. Πλησιάζει η εκκαθάρισις του μηνός, και
έχομεν εργασίας· το εσπέρας όμως σε θέλω· θα έλθω να σε πάρω από
το ξενοδοχείον σου. . . . Πού κατέλυσες;
— Εις την Μασσαλίαν.
— Λοιπόν αναβλεπώμεθα.
Και οι δύο φίλοι εχωρίσθησαν.
***
Ο Δημητράκης έμεινε μόνος, αλλά δεν έμεινεν εν τω καφενείω· τα
πέριξ αυτού γινόμενα δεν εκίνουν πλέον την περιέργειάν του,
ετάραττον δε την πατριωτικήν του χολήν. Είχε τόσους γνωρίσει
οικείους και φίλους, καταποθέντας εις την άβυσσον των
χρηματιστηρίων! Ενθυμείτο άλλους, και αυτοί ήσαν οι ολιγώτεροι,
ων είχε ρικνώσει την καρδίαν το από της κυβείας χρήμα, και
εθεώρει τον κύκλω τυρβάζοντα όμιλον ως αγέλην θυμάτων, αγομένην
ταχέως ή βραδέως αλλ' αναποδράστως πάντοτε εις τα σφαγεία δύο ή
τριών μεγάλων κερδοσκόπων.
Συνήγαγε τας εφημερίδας του, εταμίευσεν αυτάς διά τον μεσημβρινόν
του ύπνον εις το θυλάκιόν του, και εξήλθεν εις την οδόν.
Ουδένα είχε σκοπόν το βήμα του. Ήθελεν απλώς να περιέλθη την
πόλιν, και να ίδη τας εξωτερικάς και ορατάς ούτως ειπείν προόδους
της.
Κατέβη ούτω προς την οδόν Πατησίων, εσταμάτησεν ολίγον προ του
πλήθους των διασταυρουμένων αμαξών και της παρερχομένης αμάξης
του ιπποσιδηροδρόμου, και μόλις κατώρθωσε να αναγνωρίση πού
ευρίσκετο, βλέπων δεξιά του την αμετάβλητον παλαιάν οικίαν του
Μαυροκορδάτου, πιεζομένην υπό τον όγκον των πέριξ οικοδομών. Είδε
κύκλω, και εθαύμασε το άπειρον πλήθος των εν υπαίθρω καθημένων,
ων άλλοι μεν έπινον τον καφέν των, άλλοι εκαθαρίζοντο τα
υποδήματα, άλλοι ανεγίνωσκον εφημερίδας, άλλοι συνωμίλουν, και
άλλοι, οι ενεργητικώτεροι, εθεώρουν τους παρερχομένους.
— Πολύ πρέπει να επλούτησαν αι Αθήναι, διελογίσθη, διά να έχουν
τόσους αργούς και τόσα καφενεία.
Και ετράπη δεξιά, αναβαίνων την οδόν Σταδίου.
Εδώ αληθώς τα έχασε.
Ούτε τάφρος πλέον, ούτε γεφύρια συνδέοντα τας βραχώδεις πλευράς
της, ούτε μάνδραι κατηρειπωμέναι, ως άλλοτε, ούτε οικόπεδα
αναπεπταμένα εις πάσαν του παροδίτου ανάγκην.
Οικίαι εκατέρωθεν μεγάλαι, και πεζοδρόμια πλακόστρωτα, και
σύρματα πολλαπλά τηλεγράφων, και δενδροστοιχίαι, και ικριώματα
κολοσσιαία μεγάρων οικοδομουμένων.
Είνε αληθές, ότι ολίγου δειν εξώρυττε τον οφθαλμόν του η λατύπη
των επί του πεζοδρομίου μαρμαροκοπούντων οικοδομών, και εκηλίδου
τον ιματισμόν αυτού το άνωθεν καταπίπτον κονίαμα. Αλλά τι
εσήμαινον τα παροδικά ταύτα μικρολογήματα απέναντι της
καλλιμαρμάρου οικοδομής;
Περαιτέρω τον εξένισε κάπως το οικτρόν θέαμα των ξηρών πεύκων,
άτινα δίκην ανεστραμμένων σαρωμάτων παρετάσσοντο εκατέρωθεν της
οδού, και εφαίνοντο παρακαλούντα τους διαβάτας να πτύσωσιν εις
τας ρίζας των, ίνα δροσισθώσιν, ενώ εγγύς αυτών έρρεε διαρκώς
βρύσις κατακλύζουσα την οδόν. Προσεπάθησε να εύρη πατριωτικήν
τινα εξήγησιν του πράγματος, αλλά δεν το κατώρθωσεν, ως δεν
κατώρθωσεν επίσης να εννοήση, διατί η μεν οδός ήτο πλήρης πηλού
εκ του καταβρέγματος, τα δε πεζοδρόμια πλήρη κονιορτού και
χωμάτων και σκυβάλων.
Έφθασεν ούτω απορών προ του Πανεπιστημίου, και εσταμάτησεν εκεί
μικρόν, και μετά συγκινήσεως ανεπόλησεν ημέρας αρχαίας. Περιήλθε
χαίρων το θαλερόν του κηπάριον, εντράπη ολίγον, ιδών δι' οποίων
αγαλμάτων ετίμησεν η ελληνική επιστήμη την μνήμην του Ρήγα και
του Γρηγορίου, και εισήλθεν εις τον αριστερά πευκώνα, ίνα επανίδη
τον τάφον των ιερολοχιτών. Εδώ κατεξανέστη η καρδία του, — αφού
κατεξανέστη πρότερον η όσφρησίς του — και εκάλυψεν εξ αισχύνης το
πρόσωπον, βλέπων οποίον φόρον σεβασμού εκλήθησαν οι παροδίται και
οι φοιτηταί του Πανεπιστημίου να προσφέρωσιν εις τους ήρωας του
Δραγατσανίου.
Κατέλιπε βαρυθυμών τον δυσώδη περίβολον, και χαιρετίσας διά
τρυφερού βλέμματος την απέναντι μεγάλην οικίαν, ης μαθητής ποτε
προ χρόνων πολλών είχε κατοικήσει έν στενόν δωμάτιον, επροχώρησεν
αναβαίνων την λεωφόρον Πανεπιστημίου.
Ωραία, πολύ ωραία του εφάνη η Ακαδημία.
— Τι θα το κάμουν άραγε το κατάχρυσον αυτό οικοδόμημα; είπε καθ'
εαυτόν, και ενθυμηθείς τους στίχους του Bodenstedt
Geld lieber ohne Taschen
als Taschen ohne Geld,
— Καλλίτερα, είπε παρωδών, να είχαμεν ακαδημαϊκούς χωρίς
Ακαδημίαν, παρά Ακαδημίαν χωρίς ακαδημαϊκούς.
Παρήλθε τους βασιλικούς σταύλους, ους εύρεν ως τους είχεν αφήσει,
και θαυμάζων πάντοτε τα εκατέρωθεν της οδού νεόδμητα μέγαρα,
έφθασεν εις την πλατείαν των ανακτόρων.
Τι ήτο αυτό! Ατμομηχανή συρίζουσα, και άμαξαι κατόπιν συρόμεναι
πλήρεις ανθρώπων, και σιδηρά ελάσματα επί της οδού!
— Μνήσθητί μου, Κύριε! ανέκραξεν ο Δημητράκης, και
εσταυροκοπήθη.
Κυκεών αληθής έγεινεν ο εγκέφαλός του, και έστη ενεός και άλαλος,
μη δυνάμενος να συμβιβάση ό,τι έβλεπε με ό,τι είδε προ μικρού.
— Μα το ναι, είπε, περίεργον πολιτισμόν έχουν αι Αθήναι.
Πολιτισμόν Λονδίνου και πολιτισμόν χωρίου της Βουλγαρίας.
Αλλ' ο ήλιος των Αθηνών ο καυστικός και απολίτιστος ήρχιζεν ήδη
να φλέγη την φαλακράν κεφαλήν του νεήλυδος πατριώτου.
— Το εσπέρας βλέπω τα άλλα με τον Γιαννάκην! διελογίσθη, και
επανέκαμψεν εις το ξενοδοχείον του.
Ας αφήσωμεν τον ξένον ημών να αναγνώση ήσυχος τας πρωινάς του
εφημερίδας, χωρίς ν' αναγράψωμεν τας εξ αυτών εντυπώσεις του περί
της γλωσσικής και δημοσιογραφικής προόδου των Αθηνών.
Ας τον αφήσωμεν επίσης να κοιμηθή τον μεσημβρινόν του ύπνον μ'
όσην αταραξίαν τω επιτρέπουσιν αι μυίαι, οι σκνίπες και οι
κώνωπες της κλασικής πόλεως, και ας παρακολουθήσωμεν αυτόν την
εσπέραν, εξερχόμενον εις περίπατον μετά του Γιαννάκη.
Ο Γιαννάκης, ως μεσίτης σεβόμενος εαυτόν και τους πελάτας του,
έχει, εννοείται, δίφρον κομψότατον, εις ον επιβιβάζει τον φίλον
του, αναφωνούντα φαιδρώς·
— Έχεις και αμάξι, βλέπω.
— Μεσίτης και ιατρός χωρίς αμάξι δεν κάμνει σήμερον δουλειά εις
τας Αθήνας, αγαπητέ.
Και φωνεί προς τον αμαξηλάτην·
— Τράβα εις τα Πατήσια!
— Εδώ είνε το Πολυτεχνείον, λέγει μετά μικρόν εις τον νεήλυδα
φίλον· θα το ενθυμείσαι βέβαια.
— Το εθεμελίοναν, νομίζω, όταν έφυγα· πώς; δεν ετελείωσεν ακόμη;
— Ετελείωσαν τα χρήματα.
— Δεν ημπορούσατε να το κάμετε μικρότερον μ' όσα χρήματα είχατε;
θα εχωρούσε, υποθέτω, πάντοτε την αθηναϊκήν καλλιτεχνίαν. Και
αυτό το άλλο, τι είνε;
— Το αρχαιολογικόν Μουσείον.
— Και αυτό ατελείωτον. Ας ήνε! ελληνική ασθένεια. Μεγάλα τα
σχέδια και μικρά τα πράγματα. Αλλ' ας αφήσωμεν τας οικοδομάς, να
ιδούμεν ολίγον και τον ζωντανόν κόσμον. Ποία είνε αυτή η κυρία
εις το αμάξι;
— Είνε μία κυρία . . . κάπως . . . δηλαδή . . . πώς να σου
ειπώ . . .
— Εννόησα. Περίεργον να ήνε τόσον σεμνά ενδυμένη. Εγώ θα
εξελάμβανα ως τοιαύτην εκείνην εκεί, η οποία περιπατεί δεξιά εις
το πεζοδρόμιον.
— Αυτή; είνε κυρία πολύ καθώς πρέπει.
— Και διατί ενδύεται έτσι;
— Είνε συρμός, φαίνεται.
— Ο συρμός είνε πολλών ειδών, αγαπητέ· αλλ' αι κυρίαι σας,
βλέπω, δεν εκλέγουν τον καλλίτερον. Και αυτή η άλλη κυρία εις το
αμάξι, ποία είνε;
— Ό,τι ήτον η πρώτη.
— Αι! να σου ειπώ, καλά προωδεύσατε. Με το έλεγαν . . .
Αλλά διακόπτει αίφνης τους λόγους του αγαθού ξένου θόρυβος φωνών,
κραυγών, ύβρεων, ανταλλασσομένων μεταξύ κ α ρ ρ α γ ω γ έ ω ς
ελαύνοντος το αμάξιόν του από ρυτήρος και κλητήρος αστυνομικού
διατάσσοντος αυτόν να σταματήση. Ο αμαξηλάτης φαίνεται πως
υποβεβρεγμένος, ο δε κλητήρ δεν φαίνεται νήστις.
Τι προσφωνούσιν αλλήλους εν τοιαύτη καταστάσει, ευκόλως δύναταί
τις να φαντασθή. Το αμάξιον τρέχει πάντοτε, ο κλητήρ μονολογεί,
χειρονομών τραγικώς ως πρωταγωνιστής του ελληνικού θεάτρου, διότι
ουδεμίαν έχει αυτός διάθεσιν ούτε αι κνήμαι του δύναμιν να
τρέξωσι κατόπιν του παραβάτου των αστυνομικών διατάξεων, οι δε
διαβάται υποχωρούσι μεν φρονίμως προ του καλπάζοντος ιππαρίου,
συναγείρονται δε περί τον κλητήρα και σχολιάζουσι πατριωτικώς τα
συμβαίνοντα. Αλλά διά μιας η σκηνή μεταβάλλεται. Το αμάξιον
τρέχον πάντοτε ανατρέπει εν μέση οδώ αμέριμνον χωρικόν,
μεταβαίνοντα επί του όνου του εις την πόλιν, και το ιππάριον
σταματά, έκπληκτον και αυτό προ του κατορθώματός του. Ο κλητήρ
καταφθάνει τότε δρομαίος, επιτίθεται κατά του αμαξηλάτου, δέρει,
δέρεται, και εν μια στιγμή ευρίσκεται χαμαί ανάσκελος δι' ενός
λακτίσματος του αμαξηλάτου, όστις τρέπεται εις φυγήν.
— Πού θα μου πας! λέγει στωικώς ο κλητήρ εγειρόμενος και
τινάσσων τον κανιορτόν από της πρώην πορφυράς εφεστρίδος του. Πού
θα μου πας!
Και επιβαίνων μεγαλοπρεπώς του κ ά ρ ρ ο υ, δράττεται των
χαλινών, και οδηγεί αυτό εις την Αστυνομίαν, αφίνων εις τους
διαβάτας να μεριμνήσωσι περί του μωλωπισθέντος χωρικού.
— Πώς σου εφάνη η σκηνή; ερωτά ο μεσίτης τον φίλον του.
— Ας επιστρέψωμεν, απαντά εκείνος, χωρίς ν' απαντήση.
— Εις τα Ολύμπια! διατάσσει ο Γιαννάκης τον αμαξηλάτην ταυ, και
ο δίφρος διαβαίνων ταχύς την οδόν Πατησίων και την οδόν Σταδίου,
διελαύνει την πλατείαν του Συντάγματος.
Η στρατιωτική μουσική παίζει από της κεντρικής εξέδρας, και
κόσμος πολύς πληροί την πλατείαν. Οι μεν κάθηνται κύκλω, ροφώντες
μετά του κανιορτού τον καφέν των, οι δε περιπατούσιν άνω και
κάτω, και ολίγοι, πολύ ολίγοι κυκλούσι την εξέδραν, προσέχοντες
εις την μουσικήν.
— Ο δήμος, λέγει ο Δημητράκης, πρέπει να κερδίζη αρκετά απ' αυτά
τα καφενεία.
— Πώς, δηλαδή;
— Πόσον τους ενοικιάζει το μέρος της πλατείας το οποίον τους
παραχωρεί διά την τοποθέτησιν των τραπεζίων των;
— Ο δήμος δεν ενοικιάζει τίποτε. Αυτό δα έλειπε, να μας
ενοικιάζη τόρα ο δήμος και τους δρόμους. Οι άνθρωποι βάζουν τα
τραπέζια των εμπρός εις τα καταστήματά των, και κανείς δεν τους
εμποδίζει.
— Α! έτσι εννοείτε σεις εδώ τας πλατείας. Πολύ καλά· ως προς
τούτο δεν εγείνατε, βλέπω, ακόμη παρισινοί, ενώ τους επεράσατε ως
προς τας αγγελίας των δημοσίων θεαμάτων.
Και ο νέηλυς Αθηναίος δεικνύει εις τον μεσίτην υπερμεγέθη
θεατρικήν ειδοποίησιν, κυκλοφορούσαν διά του πλήθους επί των ώμων
μικρού γεροντίου.
Η άμαξα διέρχεται μετά μικρόν την οδόν Φιλελλήνων, κάμπτει την
αγγλικήν εκκλησίαν και καταβαίνει προς τους παριλισσίους κήπους.
— Δεν αφίνομεν το αμάξι, να περιπατήσωμεν ολίγον; παρα...
[λείπουν οι σελίδες 223 233 - Όνομα νέου πεζογραφήματος: Αθηναϊκαί
επιστολαί]
_πάψε κ' εβαρεθήκαμε,
κάμε και λίγη κάψα!
Την ώρα δεν εβλέπαμε
ναρθής, για να μπορέσουμε
τουλάχιστον τα ρούχα μας
τα άλλα να φορέσουμε.
Αλλά και συ κλαψόμηνας,
απ' ό,τι βλέπω, γένεσαι.
Μα ταις μοσκαίς και τάνθη σου.
για Μάης δε μου φαίνεσαι!_
Αγνοώ αν οι εξορκισμοί του κ. Αβλίχου επτόησαν τον χειμερινόν μας
Μάιον, ή αν συνεκίνησεν αυτόν η περίφρων σιγή των λοιπών βάρδων
του ελληνικού Παρνασού. Το βέβαιον είνε, ότι πρό τινων ημερών
ήλλαξε πάλιν γνώμην, και έγεινεν ό,τι ήτο πάντοτε, τουτέστι
θέρους και καύσωνος μην. Εννοείς, ότι ημείς και πάλιν
παραπονούμεθα διά τον καύσωνα, όπως παρεπονούμεθα προ μιας
εβδομάδος διά το ψύχος. Αλλ' ο Μάιος δεν έχει βεβαίως σκοπόν να
μεταβληθή εις φούρνον του Νασρεδίν-Χότζα, διά να ευχαριστήση
τας ιδιοτροπίας μας· και θα ψηθώμεν επομένως τακτικά, ως πάντοτε,
ακούοντες την ημέραν τους τέττιγας και την εσπέραν τας γαλλίδας
τραγουδιστρίας του Φαλήρου ή τον Νικηφόρον και τον Αλεξιάδην των
ιλισσίων θεάτρων. Αυτά όλα τα ζηλεύεις συ, και θα τα ποθής
βεβαίως εντός ολίγου από της Ω ρ α ί α ς Ν ή σ ο υ της λίμνης
σου. Μη απελπίζεσαι όμως, και εγώ σου στέλλω προσεχώς ένα
αθηναίον τέττιγα, ίνα παρηγορή, διά της θέας του καν, τας ώρας
της ανίας σου.
— Τι άλλο να σου γράψω; Α! έχω έν νέον, πένθιμον όμως και βαρύ,
το οποίον θα θολώση βεβαίως τους οφθαλμούς σου και θα σφίγξη την
καρδίαν σου. Ο Επαμεινώνδας Δεληγεώργης απέθανε! Ο νέος έτι και
ακμαίος πολιτικός ανήρ ο γλυκύς και απτόητος ρήτωρ ο ακάματος και
χρηστός κυβερνήτης, ανηρπάγη εντός τεσσάρων ημερών υπό νόσου
οξείας, ήτις και άλλοτε προ δώδεκα ετών τον είχεν επιβουλευθή,
καθ' ης όμως δεν κατώρθωσε να παλαίση εκ δευτέρου το εξηντλημένον
σώμα του ατυχούς τέκνου του Μεσολογγίου. Τέσσαρες ημέραι αγωνίας,
καθ' ας συνηγωνία μετ' αυτού ολόκληρος η πόλις των Αθηνών,
ήρκεσαν να νεκρώσωσιν την μελίρρυτον εκείνην γλώσσαν, ήτις
τοσάκις είχε γοητεύσει τα ακροατήρια της Βουλής. Ενθυμείσαι, . . .
ότε προ τεσσάρων ετών συνωθούμεναι και αι δύο διά της στενής
κλίμακος, κατωρθώσαμεν μετά κόπον πολύν να εύρωμεν θέσιν εντός
του μικρού ακροατηρίου, και προσμένουσαι ανυπομόνως να τον
ακούσωμεν εκινούμεν τα ριπίδιά μας ως μηχαναί, διά να μη
λιποθυμήσωμεν εκ του καύσωνος και της στενοχωρίας; «Ο Δεληγεώργης
θα ομιλήση! θα ομιλήση ο Δεληγεώργης!» εψιθύριζον πέριξ ημών τα
πυκνά ακροατήρια, και μετ' ολίγον αληθώς τον είδομεν
εγκαταλείποντα την θέσιν αυτού και αναβαίνοντα εις το βήμα.
Ενθυμείσαι, ποία βαθεία σιωπή έκλεισεν ευθύς τα ουχί συνήθως
σιωπηλά στόματα των βουλευτών και ακροατών· ενθυμείσαι, πώς
εισώρμησαν αίφνης διά μιας εις τας κενάς των έδρας οι απόντες,
εχθροί του και φίλοι του, και κατέλαβον εν ησυχία τας θέσεις των,
και ώπλισαν τα ώτα των διά των χειρών των, ίνα μη χάσωσι μίαν του
συλλαβήν. Δεν είχαν δίκαιον; Το κατ' εμέ ουδέποτε θα λησμονήσω
την στιγμήν εκείνην, την οποίαν ουδέ συ, είμαι βεβαία,
ελησμόνησες. Το υπερήφανον εκείνο παράστημα, η ευγενής μορφή, η
σεμνή αναβολή, το εγκρατές και μεμετρημένον των κινήσεων, το
ιλαρόν και ατάραχον βλέμμα του ρήτορος με εγοήτευσαν αληθώς, πριν
ή εκείνος ανοίξη τα χείλη του. Και όμως ποία με ανέμενεν ακόμη
γοητεία, ότε ήνοιξε το στόμα! Δεν ήτο, έλεγες, φωνή εκείνη, αλλά
γλυκεία τις και μυστηριώδης απήχησις κώδωνος κρυσταλλίνου,
μαγεύουσα την ακοήν και κρατούσα υπό διαρκές και ακαταμάχητον
θέλγητρον τον ακροατήν. Ουδέποτε ήκουσα γλυκυτέραν ανθρώπου
φωνήν, σπανίως δε και ήχου οιανδήποτε κλαγγήν, ήτις να έχη τόσην
την μυστηριώδη της μαγείαν. Μετά τας πρώτας του λέξεις δεν
εννόουν πλέον τι έλεγε, διότι — σου εξωμολογήθην το πάθημά μου —
δεν επρόσεχον πλέον εις την έννοιαν των λεγομένων — μου ήρκει η
διαρκής εκείνη μουσική, ην απλήστως κατέπιναν ούτως ειπείν τα ώτα
μου, μου ήρκει η μελωδία εκείνη του λόγου, η αρμονία της φράσεως,
η ουδέποτε προσκόπτουσα, ο ρυθμός εκείνος, όστις ενετείνετο και
εχαλαρούτο, παλλόμενος ως βαρβίτου χορδή υπό τόξον αριστοτέχνου,
το μυστηριώδες εκείνο μέλος, όπερ εξέπνεεν ηρέμα εις το τέλος της
φράσεως, ως ο επί της λείας άμμου εκπνέων φλοίσβος του κύματος.
Έκλεισα, ενθυμούμαι, τους οφθαλμούς, και μ' εφάνη ότι από γλυκύ
εξύπνησα όνειρον, ότε μ' επρότεινες ν' αναχωρήσωμεν, διότι ο
Δεληγεώργης είχε καταβή από το βήμα. Τα ενθυμείσαι όλα αυτά; τα
ενθυμείσαι βεβαίως, διότι πολλάκις μ' επερίπαιξες διά το πάθημά
μου εκείνο, το λίαν ποιητικόν, ως το απεκάλεσες. Αλλοίμονον! δεν
θα το πάθω πλέον αυτό το πάθημα, διότι θ' αργήση πολύ ν' αποκτήση
άλλον Δεληγεώργην το βήμα της βουλής. Πόσον βαθέως συνησθάνθη την
απώλειάν του ο λαός των Αθηνών! Είδα, φίλη μου, πένθος αληθινόν
και εγκάρδιον εικονισμένον εις όλων τας μορφάς, είδα τας θύρας
και τα παράθυρα των εμπορικών καταστημάτων ενδυμένας μελανά
παραπετάσματα· είδα τριάκοντα στεφάνους σωρευμένους επί του
φερέτρου του· είδα δάκρυα ανεπίπλαστα σταλάζοντα επί του ψυχρού
του μετώπου!
Κλείω βαρύθυμος την επιστολήν μου, ήτις και εις σε βεβαίως
βαρυθυμίαν θέλει προξενήσει. Αλλ' ήτο δυνατόν να σου γράψω, και
ν' αποσιωπήσω το φοβερόν αυτό δυστύχημα, το οποίον απωρφάνωσεν
όχι μόνον μίαν οικογένειαν, αλλ' έθνος ολόκληρον;
Ευχήσου να ήμαι φαιδροτέρα την ερχομένην εβδομάδα, και μη με
μαλώσης πλέον διότι βλέπεις πώς σε τιμωρώ· αντί επιστολής σου
γράφω . . . σωστόν σύγγραμμα.
Β'.
Εν Αθήναις τη 30 Μαΐου 1879
Θα μείνης, μου γράφεις, ακόμη ημέρας τινάς εις Φλωρεντίαν, διά ν'
απολαύσης ανέτως τα παντοειδή θέλγητρα της τοσκανικής
μεγαλοπόλεως. Θέλεις να θαυμάσης μέχρι κόρου την Α φ ρ ο δ ί τ η ν
και τους Π α λ α ι σ τ ά ς της Tribuna, τας θαυμασίας γλυφάς
του Γιβέρτη επί των ορειχαλκίνων πυλών του Βαπτιστηρίου, την
περιώνυμον Κ α θ η μ έ ν η ν Π α ν α γ ί α ν του Ραφαήλου εν
τω μεγάρω Πίττη και την Ν ύ κ τ α, το γλυπτικόν αριστούργημα του
Μιχαήλ Αγγέλου, εν τη εκκλησία του Αγίου Λαυρεντίου. Θέλεις να
επανίδης εκ τετάρτου και πέμπτου το σύμπλεγμα των Νιοβιδών, να
παραδράμης τον Άρνον υπό την δροσεράν σκιάν των πυκνών
δενδροστοιχιών των Cascine, να καθίσης άπαξ έτι υπό την ερυθράν
σκιάδα του Bello Sguardo και να εκδράμης πρωί, πριν ή ανατείλη ο
ήλιος, εις το Φιέζολε, διά της μυροβόλου φλωρεντινής πεδιάδος,
την οποίον κοσμεί αυτοφυής η αγριορροδή και ο ίασμος. Όλα αυτά
μου τα γράφεις με τόσην αυτάρκη ευχαρίστησιν, ώστε μα την
αλήθειαν θα επίστευα, ότι το κάμνεις διά να κινήσης τον φθόνον
μου, αν συγχρόνως δεν μου εζήτεις και νέα αθηναϊκά. Δεν
επαναλαμβάνεις μεν πλέον τας επιτιμήσεις της πρώτης σου
επιστολής, ουδέ πνέει πλέον το γράμμα σου θυμόν και αγανάκτησιν,
αλλ' ο φιλαθηναϊσμός σου, αν και δεν έχει την πρώτην εκείνην
αγρίαν του έξαψιν, έγεινεν όμως επιμονώτερος, και κινδυνεύει να
μεταβληθή εις νόσον χρονίαν. Τι κάμνουν αι Αθήναι; Ήρχισε το
Φάληρον; εκτίσθη το νέον θέατρον του Απόλλωνος; Ήλθεν ο θίασος
του Ταβουλάρη; Έγειναν αι εξετάσεις του Ωδείου; Όλα σου αυτά τα
ερωτήματα παρατάσσονται κομβολογηδόν εις την επιστολήν σου, και
ζητούν απάντησιν ταχείαν και λεπτομερή.
Ας σου απαντήσω λοιπόν, αφού
Il n' est pas avec toi des accommodements,
ως θα έλεγε φίλος μου τις επιφυλλιδογράφος, παρωδών χάριν σου τον
στίχον του Μολιέρου.
Και εν πρώτοις, τι κάμνουν αι Αθήναι. Αι Αθήναι προ παντός,
αγαπητή μου, ομιλούν πολιτικά. Ερωτούν, αν έφθασεν ο Φουρνιέ εις
την Κωνσταντινούπολιν, αν προσεκλήθη η κυβέρνησις να διορίση εκεί
αντιπρόσωπον, αν και πότε πρόκειται να διαταχθούν αι νέαι
βουλευτικαί εκλογαί, αν έγειναν οι συνδυασμοί της δείνα και δείνα
επαρχίας, αν το δάνειόν μας καλύπτεται ταχέως, και τα λοιπά, και
τα λοιπά.
Περί αυτών όμως πάντων ευτυχώς συ δεν ενδιαφέρεσαι. Ο Θεός σ'
επροφύλαξεν από την λύμην της πολιτικής. Τα κύρια άρθρα των
αθηναϊκών εφημερίδων δεν κινούσιν ευτυχώς τον θαυμασμόν σου· δεν
αναγινώσκεις συ τον Μακώλαιϋ, ουδέ τους λόγους του Κικέρωνος εις
γαλλικήν μετάφρασιν, και προτιμάς να ομιλής περί της βροχής και
του κονιορτού μάλλον ή περί της προσεχούς εκβάσεως των
βουλευτικών εκλογών.
Δεν σου ομιλώ λοιπόν περί πολιτικών, διότι άλλως ούτε τα ηξεύρω
ούτε τα εννοώ. Σου σημειόνω μόνον εν παρόδω, ότι οσάκις οι
Αθηναίοι δεν ομιλούν περί πολιτικών, ασχολούνται σπογγίζοντες τον
ιδρώτα όστις περιρρέει τα πρόσωπά των, ροφώντες, ουχί ευχαρίστως
εννοείται, τον κονιορτόν, όστις, κατά το βαθύ λόγιον της πρώην
δημοτικής αρχής, θα μείνη εν Αθήναις εφ' όσον θα μείνη και η
ομίχλη εν Λονδίνω, παγωτοφαγούντες και γλωσσωλγούντες το εσπέρας
εν τω Σολωνείω, και μη κατορθόνοντες πολλάκις μ' όλην αυτών την
παταγώδη και ασθματικήν αναπνοήν να δροσίσωσιν ολίγον τον αέρα,
όστις την παρελθούσαν εβδομάδα ήτο αληθώς πνιγηρός.
Τώρα, — προχωρώ βλέπεις κατά τάξιν — τι κάμνει το Φάληρον;
Το Φάληρον ήρχισε τας πανηγύρεις του την προχθές Κυριακήν. Τα
λουτρά, εννοείται, δεν ήρχισαν ακόμη, αρκείται δε ο κόσμος
αναπνέων από της ακτής την ιωδούχον αύραν των κυμάτων, πλην ενός
μόνου κυρίου, εις τον οποίον οι ιατροί, ένεκα της πασχούσης
υγείας των ροδίνων του παρειών, παρήγγειλαν, ως λέγει, να κάμνη
ενενήκοντα λουτρά και να τρώγη ενενηκοντάκις την mayonnaise του
φαληρικού εστιατορίου, και όστις επομένως αρχίζει πρώτος πάντοτε
τα λουτρά του και τα τελειόνει τελευταίος. Διηγούνται μάλιστα,
ότι πέρυσιν, ότε περί τας αρχάς Σεπτεμβρίου απεφασίσθη να
αφαιρεθώσιν οι λουτήρες ένεκα ελλείψεως λουομένων, εύρον αυτόν εν
τούτοις οι εργάται εντός ενός λουτήρος, ενδυμένον, εννοείται, ως
ο Αδάμ προ της αμαρτίας, κρατούντα σφιγκτά τας δοκούς του
παραπήγματος, και μη συναινούντα να παύση τα λουτρά του, διότι . .
του έλειπαν ακόμη δύο προς συμπλήρωσιν των ενενήκοντα. Αν δεν
ήρχισαν όμως ακόμη τα λουτρά, ήρχισαν αι παραστάσεις.
Παραστάσεις! θα αναφωνήσης βέβαια. Και εφέτος λοιπόν πάλιν
παραστάσεις; Μάλιστα! και εφέτος πάλιν παραστάσεις εις το πείσμα
σου, διά να ζηλεύης. Τι τάχα ενόμισες, ότι επειδή πέρυσι και
προπέρυσι απέτυχε κάπως το θέατρον του Φαλήρου, ηθέλαμεν αποκάμει
εφέτος και βαρυνθή; Διόλου· και ηπατήθης πολύ, αν το ενόμισες.
Έχομεν λοιπόν και εφέτος θέατρον εις το Φάληρον, και θέατρον
μάλιστα γαλλικόν, και συρρέομεν πάλιν εκεί αθρόοι από της προχθές
Κυριακής, άνδρες γυναίκες και παιδία, και συνωθούμεθα να
ακούσωμεν την Ω ρ α ί α ν Μ υ ρ ο π ώ λ ι δ α, και απολαύομεν
πάλιν μετά το τέλος της παραστάσεως του θορυβώδους μεν αλλά
διασκεδαστικού εκείνου θεάματος, το οποίον παρέχουσιν οι επί του
κρηπιδώματος του σιδηροδρόμου συσσωρευόμενοι άνδρες, οι ως επί το
πλείστον ηρωικώς αγωνιζόμενοι προς προκατάληψιν θέσεως εν τη
αμαξοστοιχία. Ο εφετεινός θίασος δεν είνε κακός εν συνόλω, ούτε
δικαιούται τις να έχη μείζονας παρ' αυτού απαιτήσεις, όταν
αναλογισθή ότι είνε θίασος υπαιθρίου θεάτρου, και ότι μία δραχμή
είνε η τιμή της εισόδου. Είνε αληθές ότι άλλοτε η εταιρεία του
σιδηροδρόμου μας είχε συνειθίσει να πληρόνωμεν δέκα μόνον λεπτά
διά το θέατρον, και ότι ενθυμούμεθα την ευδαίμονα εκείνην εποχήν.
Λέγουν μάλιστα, ότι ο χρυσούς εκείνος αιών υπήρξε και διά την
εταιρίαν χρυσούς. Αλλ' οπωςδήποτε η δεκάρα εκείνη ήτο απλώς
αστειότης, και δεν δύναται τις ευλόγως να ζητή καθ' εκάστην
αστειότητας. Το βέβαιον είνε, ότι η φαληρική εκείνη διασκέδασις
είνε μία των ωραιοτέρων μας θερινών διασκεδάσεων, αίτινες άλλως
δεν είνε λίαν άφθονοι· οσάκις δε μάλιστα, ως εφέτος, δεν λαμβάνει
τας τραγικάς διαστάσεις του Φ ά ο υ σ τ, της Λ ο υ κ ί α ς, της
Ν ό ρ μ α ς και των Κ α θ α ρ ι σ τ ώ ν, αλλά περιορίζεται εις
πινάκια ελαφρά και ευκατάποτα, οποία είνε μ' όλα των τα ελαττώματα
αι Οφφεμπαχιάδες, δύναται τις να λησμονήση ευαρέστως παρά το
γλαυκόν κύμα του Φαλήρου, υπό την θερινήν πανσέληνον, και προς
ορχηστικήν τινα μελωδίαν του γαλλικού θεάτρου, τον καύσωνα και τον
κονιορτόν της πρωτευούσης.
Περί του θεάτρου του Απόλλωνος και των άλλων παραλισσίων
διασκεδάσεων δεν σου γράφω σήμερον, διότι δεν κατώρθωσα ακόμη να
τας ίδω. Ο ιατρός μου, όστις, σημείωσε, φορεί ακόμη το εσπέρας
τον επενδύτην του, δεν μου επιτρέπει να μεταβώ εκεί την εσπέραν,
διότι, λέγει, είνε πολλή υγρασία. Δεν θα τον ακούσω όμως — σου το
εξομολογούμαι υπό πάσαν εμπιστοσύνην — και η προσεχής μου
επιστολή θα ήνε πλήρης γερμανικών ασμάτων, και πάθους ελλήνων
υποκριτών, και αμανέ ανατολικού, αν, ως ελπίζω, έλθη έως τότε ο
ανυπομόνως εκ Σμύρνης προσδοκώμενος θίασος.
Εις το Ωδείον τώρα, το οποίον βλέπεις αφήκα τελευταίον pour la
bonne bouche. Ότε προ οκτώ ετών συνεστήθη ο μουσικός και
δραματικός σύλλογος εν Αθήναις, και σκοπόν αυτού εκήρυξε την
μόρφωσιν Ελλήνων αοιδών και ηθοποιών, και την διάδοσιν εν γένει
του ευρωπαϊκού μουσικού αισθήματος εις τόπον όπου απόλυτος σχεδόν
κύριος εδέσποζεν ο αμανές, οι πλείστοι, ενθυμούμαι, εχαιρέτισαν
την σύστασιν αυτού με δυσπιστίας μειδίαμα, ολίγοι δε μόλις
πλήρεις ελπίδων αισιόδοξοι επίστευσαν εις την επιτυχίαν του νέου
ιδρύματος. Τα πράγματα σήμερον δεν εδικαίωσαν μεν εισέτι τους
αισιοδόξους, διέψευσαν όμως ήδη τους δυσκόλους εκείνους, οίτινες
αφθονούσι δυστυχώς παρ' ημίν, και νομίζουσι πάντοτε, ότι
παρέχουσι δείγματα βαθείας κρίσεως και δυνάμεως μαντικής, αν εκ
προοιμίων φανώσι δυσπιστούντες προς την επιτυχίαν γενναίας τινός
επιχειρήσεως, και καταδικάσωσιν εκ προκαταβολής, ως ματαίαν ή
πρόωρον, την παρ' ημίν εισαγωγήν των στοιχείων εκείνων του
νεωτέρου πολιτισμού, άτινα αποτελούσι τα υγιέστερα των συστατικών
του. Το Ωδείον των Αθηνών, ήτοι το κύριον ίδρυμα του μουσικού και
δραματικού συλλόγου, δεν παρήγαγεν ακόμη, είνε αληθές, ηθοποιούς,
διότι αρχήθεν, αγνοώ έκ τινων σκέψεων ορμώμενος, επέστησεν ο
σύλλογος την προσοχήν αυτού εις καταρτισμόν και μόρφωσιν του
μουσικού ιδίως τμήματος. Παρήγαγεν όμως ήδη ικανώς μορφωμένους
μουσικούς και αοιδούς εκατέρου του φίλου, εξεπαίδευσεν ορχήστραν
ολόκληρον, εκ τεχνιτών συγκειμένην και βιομηχάνων, εδίδαξε την
μουσικήν και την ωδικήν τους τροφίμους του Ορφανοτροφείου Χατζή
Κώστα, έδωκε πολλάς μέχρι τούδε συναυλίας, ακουσθείσας μετ'
ευχαριστήσεως και δικαίας, εννοείται, επιεικείας, και τέλος
πάντων — τώρα ετοίμασε το μεγαλείτερον των επιφωνημάτων σου —
εξετέλεσε πρό τινων ημερών ολόκληρον μελόδραμα — την Βετλήν του
Δονιζέττη — από της μικράς σκηνής του θεάτρου του. Το επερίμενες
αυτό; Εγώ, σε βεβαιώ, δεν το επερίμενα. Δεν σου γράφω περί του
κειμένου του μελοδράματος, όπερ είς των καθηγητών του Ωδείου
μετέφρασεν ελληνιστί, διότι είνε αυτό καθ' εαυτό ασήμαντον, και
ολίγη επομένως η βλάβη, αν η ελληνική μετάφρασις ηύξησε κάπως την
ασημαντότητά του· εκτός δε τούτου ευτυχώς αι λέξεις δεν
ακούονται, και ο ακροατής, ευχαριστούμενος εκ της ελαφράς
μελωδίας και του υποπτέρου ρυθμού της μουσικής, δεν προσέχει εις
τας περιέργως περιπαθείς φράσεις, τας οποίας ανταλλάσσουσιν οι
δύο ερασταί. Ό,τι όμως πρέπει να σου γράψω, διότι μεγάλην και
απροσδόκητον μ' επροξένησεν εντύπωσιν, είνε η επιτυχία των χορών
κατά πρώτου λόγου και της ορχήστρας κατά δευτέρου. Η επιτυχία
αύτη είνε καθαρόν και αναντίρρητον προϊόν της διδασκαλίας του
Ωδείου, και αληθή παρήγαγεν έκπληξιν εις τους ακροατάς. Νέοι και
νέαι, από δύο μόλις ή από τριών ετών διδασκόμενοι εν τω Ωδείω,
εξετέλεσαν τους χορούς και τας ομοφωνίας του μελοδραματίου με
πολλήν και τονικήν και χρονικήν ακρίβειαν, και ουδόλως ήσαν
υπερβολικά τα χειροκροτήματα των θεατών, άτινα επεδοκίμασαν και
ενεθάρρυναν τον νεαρόν εκείνον θίασον. Δικαία επίσης ήτο η
επιδοκιμασία και ενθάρρυνσις της πρωταγωνιστρίας δεσποινίδος
Βέσσελ, ήτις δεν έχει μεν πλήρη και τελείαν φωνήν υψιφώνου,
έψαλεν όμως αψόγως το μέρος της, και θέλει βεβαίως καταστή
δόκιμος ελαφρά υψίφωνος, αν εξακολουθήση ασκουμένη μετά του αυτού
ζήλου, και αποφεύγη ιδίως να κουράζη την φωνήν αυτής. Περί των
δύο ανδρών, του υψιφώνου και βαρυφώνου, non ragioniam, ως λέγει ο
Δάντης· προθυμίαν είχον πολλήν και οι δύο αλλ' ενθυμείσαι τι
λέγει το γραφικόν ρητόν.
Τέλος πάντων, φιλτάτη, ηκούσαμεν εν Αθήναις μελόδραμα ελληνιστί
αδόμενον υπό ελλήνων. Το πράγμα είνε άξιον λόγου, φαντάζομαι δε
ποίος ενθουσιασμός θα καταλάβη σε την πατριώτιδα, και ποίος
διθύραμβος θα ήνε η απάντησίς σου εις την επιστολήν μου.
Γ'.
Εν Αθήναις τη 30 Μαΐου 1879.
Έχεις δίκαιον. Τα Μεδιόλανα είνε αναντιρρήτως η ωραιοτέρα πόλις
της Ιταλίας. Δεν έχουν βεβαίως ούτε την ζωηρότητα της Νεαπόλεως,
ούτε το κλασικόν γόητρον της Ρώμης, ούτε την επιβάλλουσαν εκείνην
σεμνότητα της Φλωρεντίας. Δεν έχουσιν όμως επίσης ούτε τον
επαιτικόν και ρυπαρόν πληθυσμόν της πρώην πρωτευούσης του παλαιού
νεαπολιτικού βασιλείου, ούτε τους ρασοφόρους και τας
κωδωνοκρουσίας και τους λοιμώδεις πυρετούς της ουρανίας πόλεως,
ούτε την ερημίαν εκείνην της βασιλίδος της Τοσκάνης, ήτις εμπνέει
σήμερον αληθή λύπην εις τον γνωρίσαντα την Φλωρεντίαν άλλοτε
ποτε, εις ημέρας δόξης παρελθούσης. Ολίγας ημέρας έμεινα προ ετών
εις Μεδιόλανα. Με ηύφρανεν όμως, σε βεβαιώ, κατά το βραχύ αυτό
διάστημα, το εξωτερικόν εκείνο ήθος της ευτυχίας, το οποίον
βλέπει ευθύς πρώτον ο επισκεπτόμενος την πόλιν, και το οποίον
διαθέτει τόσον ευχαρίστως του θεατήν, οπουδήποτε και αν το
απαντήση, είτε εις πόλιν ολόκληρον, είτε εις οικίαν είτε εις
άτομον απλούν. Είσελθε εις ολλανδικήν οικίαν, και θα ιδής πόσην
θα αισθανθής ευχαρίστησιν, βλέπουσα πάντα τα εν αυτή καθάρια και
εν τάξει, το έδαφος στίλβον, τας υέλους των παραθύρων
αστραπτούσας από το τρίψιμον, τα παραπετάσματα λευκά ως χιόνα, τα
κλείθρα λάμποντα ως κάτοπτρα. Αισθάνεσαι ευθύς, ότι ο ιδιοκτήτης
ου μόνον ευπορεί, αλλά και γνωρίζει πώς πρέπει να ζήση εν
ευπορία· τον μακαρίζεις ενδομύχως, η ευημερία εκείνη αντανακλάται
εις την ψυχήν σου και ανατέλλει κατόπιν επί του προσώπου σου, και
η καρδία σου ευρύνεται υπό ανεξήγητόν τι αλλ' ευάρεστον
συναίσθημα, όμοιον προς εκείνο το οποίον μας προξενεί το άρωμα
ευόσμου άνθους.
Δεν ηξεύρω, αν ερμηνεύω καλώς την ιδικήν σου ευχαρίστησιν, αλλ'
εις εμέ τουλάχιστον τοιαύτην τινά επροξένησεν εντύπωσιν η πόλις
σου, ότε κατά πρώτον την είδα. Η καθαριότης των οδών και των
κατοίκων, η αυτάρκης εκείνη ευχαρίστησις η λάμπουσα επί της
χρηστής αυτών και ακάκου μορφής, το σπεύδον και συγχρόνως
μετρημένον βήμα των, εκ του οποίου εσυμπέραινέ τις ευθύς, ότι οι
βαδίζοντες ούτε κηφήνες ήσαν, ούτε περίεργοι, αλλά μετέβαινον εις
το έργον των, όλα αυτά ως και η παντελής έλλειψις επαιτών και
αργών ανθρώπων, μου επροξένησαν εντύπωσιν, οποίαν εις ουδεμίαν
άλλην ησθάνθην ευρωπαϊκήν πόλιν.
«Αλλά, θα εκφωνήσης βέβαια, εγώ σου ζητώ νέα εξ Αθηνών, και συ
μου γράφεις διά τα Μεδιόλανα!» Συγχώρει με, αγαπητή μου· έχεις
δίκαιον. Ελησμονήθην προς στιγμήν, αλλά δεν σου γράφω και διατί
ελησμονήθην, διότι . . . γνωρίζω ότι θέλεις επιστολάς couleur de
rose, και αν σου έγραφον την αιτίαν της λήθης μου, πολύ
διαφορετικόν θα είχεν η αιτιολογία μου το χρώμα.
Νέον εξ Αθηνών δεν έχω άλλο μεγαλείτερον και σπουδαιότερον να σου
γράψω, ειμή ότι ο θίασος του Ταβουλάρη ήρχισε τέλος πάντων τας
παραστάσεις του παρά τας όχθας του Ιλισσού. Λέγω όχθας εξ απλής
παραδόσεως, χωρίς να εννοώ παντάπασι να προσβάλω τον ειρηνικόν
μας Ιλισσόν, ονομάζουσα αυτόν ποτάμιον. Είνε αληθές, ότι η επί
του καλλωπισμού της πόλεως επιτροπή έκρινεν αναγκαίον να εγείρη
παρόχθια τείχη, ίνα προφυλάξη, φαίνεται, τα χώματα της οδού
εναντίον της κατακτητικής ορμής του κλασικού ρύακος. Αλλ' ο
πτωχός — τω ύδατι — Ιλισσός δεν έχει αναντιρρήτως κακούς σκοπούς,
και ομοιάζει, νομίζω, αυτήν την φοράν με κράτος τι, κλασικόν
επίσης, το οποίον εμπόδιζαν άλλα μεγαλείτερα κράτη να πολεμήση,
ενώ εκείνο το ταλαίπωρον ουδέ καν εσυλλογίζετο τοιαύτα κινδυνώδη
εγχειρήματα. Ήρχισε λοιπόν ο κλασικός Μένανδρος τας κλασικάς του
παραστάσεις παρά το κλασικόν ποτάμιον, ή κυριολεκτικώτερον παρά
τα χαλίκια του κλασικού ποταμίου, επί θεάτρου ανακαινισθέντος εκ
βάθρων, υπό την λάμψιν αεριόφωτος αυτήν την φοράν, και απέναντι
κοινού, το οποίον τίποτε άλλο δεν θέλει καλλίτερον, ειμή να
ανατριχιάζη εκατοντάκις της εσπέρας προς τας φοβεράς σκηνάς των
οικογενειακών δραμάτων του Dennery, να μοσχεύη τέσσαρα
τουλάχιστον μανδήλια διά των δακρύων, άτινα προκαλεί η περιπαθής
απαγγελία της πρωταγωνιστρίας, και να χειροκροτή εκθύμως la prose
του κ. Ταβουλάρη, όστις από τινος έγεινε και μεταφραστής, και, —
μα τον θεόν, νομίζω και συγγραφεύς. Εις αυτού τουλάχιστον τον
κάλαμον απέδωκε το κοινόν την προκήρυξιν, δι' ης ο θίασός του
εδήλωσεν εις τους Αθηναίους την έναρξιν των παραστάσεων αυτού.
Υποθέτω, ότι θα έχης την φυσικήν και πατριωτικήν περιέργειαν να
την αναγνώσης· επειδή δε μου είνε αδύνατον να την αντιγράψω
ολόκληρον εντός επιστολής, σου μεταδίδω μόνον την αρχήν της.
«Αφιππεύοντες», λέγουσιν οι έλληνες ηθοποιοί, «εκ του Πηγάσου,
όστις εν τω παρελθόντι κατά την νηπιώδη της ελληνικής σκηνής
κατάστασιν συμπαρέσυρεν ημάς πολλάκις εις αιθέρια ύψη, εις
ελπιδοφόρα και ψυχοτερπή όνειρα, αλλά και εις απροσπελάστους τοις
πλείστοις κορυφάς, ένθα αι μούσαι μεθύσκουσι τους θνητούς εκ των
αθανάτων ναμάτων της Ιπποκρήνης, λέγομεν ξηρά ξηρά . . . κ. τ.
λ.» Σου ορκίζομαι, ότι ούτε παρέλειψα ούτε προσέθηκα συλλαβήν εις
το αυθεντικόν της προκηρύξεως κείμενον. Δεν προσθέτω δε σχόλιον
κανέν, διότι . . . ουδέ διότι, νομίζω, χρειάζεται.
Πρώτη παράστασις υπήρξεν η του Μ ά ξ β ε λ, «εξόχου δράματος του
Ιουλίου Βαρβιέ», ως λέγει η θεατρική προκήρυξις, «εις πράξεις
πέντε και ένα πρόλογον, μεγάλην εμποιήσαντος αίσθησιν εν
Παρισίοις, διότι παριστά την πάσχουσαν και πεπλανημένην
δικαιοσύνην». Φέρουσα δε ο πρόλογος και αι πέντε του δράματος
πράξεις τας εξής φοβεράς επιγραφάς· «Θ α ν α τ ι κ ή
ε κ τ έ λ ε σ ι ς, Ο υ ι ό ς τ ο υ δ ο λ ο φ ό ν ο υ,
Α δ ε λ φ ό ς κ α ι α δ ε λ φ ή, Τ ο ε γ χ ε ι ρ ί δ ι ο ν,
Τ ο ό ρ α μ α, Η τ ι μ ω ρ ί α». Φοβείσαι; εγώ φοβούμαι, αγαπητή,
και δι' αυτό, σου εξομολογούμαι την αμαρτίαν μου, μόλις κατώρθωσα
να ακούσω τον πρόλογον. Η φρίκη μου υπήρξε τόση, ώστε τα νεύρα μου
ήρχισαν να χορεύουν, και ανεχώρησα ευθύς με σφοδρόν πονοκέφαλον.
Αναντιρρήτως αι σφοδραί συγκινήσεις δεν με στέργουν. Ήμην πάντοτε
κράσεως ασθενούς, και δι' αυτό κάμνω ακόμη ψυχρολουσίαν.
Πλην τι τα θέλεις; μ' όλην αυτήν την τακτικήν θεραπείαν, των
νεύρων μου, είνε ακόμη απρόσιτοι εις εμέ αι συγκινήσεις των
«ο ι κ ο γ ε ν ε ι α κ ώ ν δ ρ α μ ά τ ω ν» του Μενάνδρου. Δεν
δύναμαι λοιπόν, βλέπεις, να σου γράψω λεπτομερέστερον τα κατά την
πρώτην παράστασιν του Απόλλωνος, επιφυλάττομαι δε να σου λαλήσω
εκτενέστερον περί του ελληνικού μας θεάτρου, όταν δοθή καμμία
κωμωδία ή άλλη τις παράστασις ηρεμωτέρα, την οποίαν να καταπίνη
ευκολώτερον ο ασθενής μου στόμαχος.
Εξελθούσα του Απόλλωνος ηξεύρεις τι έκαμα; μετέβην ευθύς απέναντι
εις το Άντρον των Νυμφών, όπου ψάλλει σήμερον και μουσουργεί
θίασος γερμανών και γερμανίδων, ή κυριολεκτικώτερον βοημών και
βοημίδων. Quantum mutatum ab illo το ταλαίπωρον αυτό Άντρον! Ούτε
άνθη πλέον, ούτε σκιαί, ούτε υδάτων ψίθυρος, ούτε παράσχειον
μονοπάτι! Καθίσματα μόνον ξύλινα τριγύρω και τραπέζια με ποτήρια
ζύθου, ναργιλέδες πού και πού αναδίδοντες τας κυανωπάς των έλικας
διά του αραιού φυλλώματος των ολίγων περισωθέντων δένδρων, και
σανίδωμά τι, απομιμούμενον δήθεν σκηνήν, και μεταφερόμενον εδώ
και εκεί κατά τας εκάστοτε ανάγκας και συμφωνίας του ιδιοκτήτου.
Αφ' ότου το πρώτον, προ οκτώ ετών, εισέβαλεν εις τον ποιητικόν
εκείνον χώρον ο πρώτος επισκεφθείς τας Αθήνας γερμανικός μουσικός
θίασος, ήτοι η Μ α ρ ί κ α ι ς, ως επωνόμασεν αυτόν το πυκνόν
πλήθος των θαυμαστών του, τι δεν είδε το πτωχόν αυτό Άντρον, και
τι δεν ήκουσεν! Ήκουσε την Risette τραγουδούσαν διά της ανδρικής
της φωνής την Femme du sapeur· ήκουσε την Stella del nostro amore
εν ιταλική δυωδία, και τας κωμικάς προσλαλιάς του έλληνος clown
Μανώλη· είδε τον Φραντζήν και την αμερικανήν σχοινοβάτιδα, ήτις
ανήρτα από του τραχήλου της εκατόν οκάδων βάρος· ήκουσεν αμανέν
και είδε ταχυδακτυλουργίαν! Όλα τα είδε, και σήμερον πάλιν
επανέρχεται εις τα πρώτα του,
comme on revient toujours
a ses prémieres amours,
και έχει βοημούς μουσουργούς, οίτινες πίνουσι τον ζύθον των
απαθέστατα, οσάκις δεν παίζουσι, και αοιδούς βοημίδας, αίτινες,
οσάκις δεν ψάλλουσι, περιφέρουσι το ιλαρόν τον μειδίαμα και το
πινάκιόν των εις τους θεατάς.
_Άλλαξαν όμως οι καιροί ς' τον κόσμον εδώ κάτω!_
Δεν βρέχει πλέον αργυρά νομίσματα ούτε χαρτονομίσματα αιδημόνως
συνεπτυγμένα η περιπαθής λατρεία των θεατών· δεν φωλεύουσι πλέον
εις τα άδυτα των αδύτων του συμφύτου άλλοτε κήπου οι γηραιοί
λάτρεις της Τούμπλας και της Άννας, αναμένοντες έν των μειδίαμα
ως δρόσον του ουρανού· ουδέ υπάρχει πλέον ανάγκη να συνοδεύωσι
τας μουσουργούς νεάνιδας εις τας οικίας των κλητήρες και
χωροφύλακες μετά το τέλος της παραστάσεως, ίνα προφυλάττωσιν
αυτάς κατά του εξημμένου ενθουσιασμού των ακροατών. Οι χρυσοί
χρόνοι της ποιητικής εκείνης νηπιότητος του αθηναϊκού κοινού
παρήλθον ανεπιστρεπτεί, και σήμερον μόλις που τολμά η δεκάρα να
περιφρονήση το πεντάλεπτον επί του λευκού χειρομάκτρου του
πινακίου, μόλις δε το χείλος των αδιαφόρων ακροατών ανοίγεται εις
ανάλατόν τινα φιλοφροσύνην προς την χαλκολογούσαν μουσουργόν, και
το περικαθήμενον κοινόν δυσκόλως μόλις συγκατατίθεται να μειδιάση
προς την τετράφωνον μελωδίαν του
Auf der Au, Au . . Au, Au . . Au!
την οποίαν υλακτούσιν εναμίλλως τέσσαρες γερμανικαί χάριτες,
φορούσαι κατά παράδοξον καλαισθησίαν όλα της ίριδος τα χρώματα.
Γινόμεθα βλέπεις πρακτικώτεροι οσημέραι και ημείς οι εν Αθήναις.
Επαύσαμεν προ καιρού να τρεφώμεθα με ατμούς και αισθήματα·
αποβλέπομεν εις την ουσίαν κυρίως· ανάγομεν όλα εις την
υ π ε ρ τ ί μ η σ ι ν ή υ π ο τ ί μ η σ ι ν, και φιλολογικώς
κινδυνεύομεν, μα την αλήθειαν, να γείνωμεν οπαδοί της πραγματικής
σχολής του Assomoir ή του Α υ τ ο κ τ ο ν ε ί ο υ (!!), αν
προτιμάς την πρόσφατον ελληνικήν μετάφρασιν.
Απέρχεσαι τέλος, μου γράφεις, εις την λίμνην του Κόμου, και εκεί
θα σου διευθύνω την προσεχή μου επιστολήν. Μη λησμονήσης, ότι
θέλω λεπτομερή έκθεσιν των πρώτων σου εντυπώσεων.
Δ'.
Εν Αθήναις, τη 11 Ιουνίου 1879.
Σου γράφω και σήμερον εις Μεδιόλανα, διότι, μη λαβούσα επιστολήν
σου αυτήν την εβδομάδα, δεν ηξεύρω πού αλλού να διευθύνω το
γράμμα μου. Είμαι τουλάχιστον βεβαία τοιουτοτρόπως, ότι η
επιστολή μου θα σε πάρη το κατόπιν, και θα σε φθάση επί τέλους
όπου ευρίσκεσαι, χωρίς να πάθη ό,τι φοβούμαι ότι έπαθεν η ιδική
σου εις το ελληνικόν ταχυδρομείον. Τι τα θέλεις όμως; ήθελα πολύ
να είχες φθάσει εις την λίμνην του Κόμου. Πρώτον, διότι θα
επέγραφα με αρχαιολογικήν υπερηφάνειαν την επιστολήν μου: Εις
Λ ά ρ ι ο ν Λ ί μ ν η ν, και θα σου εδείκνυα τοιουτοτρόπως σοφίαν
γεωγραφικήν, την οποίαν βεβαίως δεν θα επερίμενες, διότι δεν
υποπτεύεις συ — η άκακος και ενθουσιώδης φύσις — ότι αρκεί τις να
φυλλομετρήση επ' ολίγα μόνον λεπτά τον πρώτον τυχόντα
ερυθρόφυλλον Οδηγόν, διά να μάθη πώς έλεγον οι παλαιοί την
λίμνην, της οποίας αι όχθαι θα ακούσουν εφέτος τα θαυμαστικά σου
επιφωνήματα. Δεύτερον, διότι θα είχα αφορμήν, απαντώσα εις τας
ιδικάς σου εντυπώσεις, να φλυαρήσω και εγώ ολίγον περί της
μαγευτικής εκείνης λίμνης, και να γεμίσω κάπως το σημερινόν μου
γράμμα, το οποίον κινδυνεύει τώρα να μείνη κενόν, κενότατον και
πτωχόν. Διότι — τι να σου το κρύπτω αγαπητή μου; — αι Αθήναι,
όσον και αν εξογκούνται, όπως ομοιωθώσι με τας ευρωπαϊκάς
μεγαλοπόλεις, όσον και αν αντιγράφουν — με στραβόν, εννοείται,
χάρακα, — τον δυτικόν πολιτισμόν, όσον και αν ετελειοποιήθησαν
κατά το φαγητόν, την ενδυμασίαν και τας διασκεδάσεις, μένουσιν
όμως πάντοτε και είνε πόλις μικρά, μικροσκοπική, μικρόσοφος και
μικρολόγος· μ' όλας δε τας εβδομήκοντα δύο χιλιάδας κατοίκων, τας
οποίας έχουν σήμερον κατά την τελευταίαν απογραφήν, δεν
παρέχουσιν όμως ύλην δι' επιστολάς εβδομαδιαίας, οποίας τας
θέλεις συ . . . — φλυάρους δηλαδή, λεπτομερείς και παραγεμισμένας
με νέα, — με νέα, εννοείται, περίεργα και ενδιαφέροντα, άσχετα με
την πολιτικήν, μη μετέχοντα κακογλωσσίας, αποτασσόμενα δε τω
Σατανά και πάση τη πομπή αυτού.
Πού να τα εύρω λοιπόν εγώ, αυτά τα νέα; Να τα δημιουργήσω; Ούτε
το θέλεις, ούτε, αν το ήθελες, έχω αυτήν την ικανότητα. Δεν μου
μένει άλλο, ή να επιχειρήσω λεπτομερή ανάλυσιν της Perichole και
του Oeil crevé, τα οποία δίδει τώρα ο γαλλικός θίασος του
Φαλήρου. Αλλά και γνωρίζεις και γνωρίζω και γνωρίζομεν όλοι, εκ
της ενδόξου ιστορίας του εν Αθήναις γαλλικού θεάτρου, τα μουσικά
αυτά αριστουργήματα, των οποίων δικαιοί τον τίτλον αυτόν
αναντιρρήτως η καθ' εκάστην εσπέραν πυκνή συρροή του κοινού επί
των αναπαυτικών σκάμνων του θεάτρου. Να σου απαριθμήσω τα
παντοειδή πολεμικά πλοία, άτινα σταθμεύουσι τώρα εις Φάληρον; Να
σου περιγράψω το cricket των άγγλων ναυτών, οίτινες με
απαραμείωτον ευσυνειδησίαν παρέχουσι καθ' εσπέραν σχεδόν εις το
περίεργον κοινόν το διασκεδαστικόν αυτό θέαμα, ως θεατρικόν τινα
πρόλογον, ούτως ειπείν, των εσπερινών παραστάσεων; Αλλ' η
περιγραφή μου δεν θα είχε κανέν θέλγητρον διά σε, ήτις ηξεύρω
πόσον αηδιάζεις τους άνδρας, όταν παίζωσιν ως παιδία. Ώστε, αφού
και καλά θέλεις νέα αθηναϊκά, ηξεύρεις τι συλλογίζομαι; Να πάρω
κατά σειράν τα σχολεία και τα παντοειδή εκπαιδευτήρια των Αθηνών,
τα οποία κάμνουν τώρα τας εξετάσεις των, και να σου καταστρώσω
λεπτομερεστάτην έκθεσιν του αποτελέσματός των. Το πράγμα δεν θα
ήτο πληκτικόν όσον υποθέτεις, ούτε διδακτικόν μόνον, αλλά και
κωμικόν εν μέρει και πολύ οπωςδήποτε ευάρεστον. Θα ήρχιζα,
φαντάσου, από τας αγγελίας των διευθυντών και τα εκ προκαταβολής
επαινετικά διάφορα των εφημερίδων· θα μετέβαινα κατόπιν εις τους
πανηγυρικούς λόγους των διδασκάλων, οίτινες, ως μεγάλα παιδία,
έχουσι και αυτοί την αθώαν επιθυμίαν να κάμωσι την επίδειξίν των·
θα σου ανέφερα μερικάς φράσεις των διδασκαλικών αυτών αγορεύσεων,
αίτινες μου ενθύμισαν τον θαυμάσιον εκείνον ορισμόν: «Παιδεία
εστί γνώσις συνειδήσεων της ανθρωπότητος καθόλου φύσεως», δι' ου
γυμνασιάρχης τις ποτέ επροοιμίασε τον εναρκτήριον των εξετάσεων
λόγων του· θα σου απεμνημόνευα των διδασκάλων τας ερωτήσεις και
τας απαντήσεις των μαθητών, τας συγκινήσεις των γονέων και των
θεατών τα σχόλια· δεν θα παρέλιπα να σου περιγράψω τας
λευχείμονας ως περιστεράς μαθητρίας, και την ενδυμασίαν των
διδασκαλισσών, προσπαθούσαν να συμβιβάση την διδασκαλικήν
σοβαρότητα προς την κοσμικήν φιλαρέσκειαν· θα σου ανήγγελλα κ'
εγώ, ως αι εφημερίδες, τα ονόματα των τάδε μαθητών και των δείνα
μαθητριών, όσαι εγοήτευσαν τους ακροατάς διά των ευφυών των
απαντήσεων, και επί τέλους θα ανέγραφα τους θριάμβους εκάστου
εκπαιδευτηρίου, συμφώνως προς όσα δημοσιεύουσι συνήθως περί αυτών
οι διευθυνταί των, οι διδάσκαλοι, οι φίλοι, και των παιδίων αυτών
οι γονείς, οίτινες νομίζουσιν, ότι δεν είνε αρκετή η επιτυχία των
τέκνων των, αν δεν τυπωθή και το όνομά των εις την εφημερίδα.
Αλλά όλος αυτός ο κόπος μου θα ήτο περιττός διά σε, ήτις
λαμβάνεις όλας σχεδόν τας καθημερινάς εφημερίδας των Αθηνών, και
θα έχης επομένως εγκαίρους και νωπάς και λεπτομερείς όλας τας
περί των εξετάσεων των σχολείων μας ειδήσεις.
Τι λοιπόν να σου γράψω, αφού πρέπει οπωςδήποτε να γεμίση η
επιστολή μου; Να σου γράψω, ότι, αφ' ότου ήρχισαν να πνέωσιν οι
ετησίαι, έχομεν πάλιν τόσον εν Αθήναις κονιορτόν, ώστε, αφού αι
εβδομήκοντα δύο χιλιάδες κάτοικοι της πρωτευούσης τρώγουσι και
ροφούσι καθ' ημέραν τρισμέγιστον αυτού ποσόν, μένει πάλιν τόσον
πολύς, ώστε κινδυνεύει να μας θάψη όλους; Το πράγμα δεν είνε
νέον. Είνε τόσον παλαιόν, ώστε, ως ηξεύρεις, οι προπάτορές μας
γηγενείς Αθηναίοι εκαυχώντο ότι εφύτρωσαν από την κόνιν αυτήν της
πατρίδος των, όπως επίστευον ότι εφύτρωσαν και οι τέττιγες, και
εκόσμουν την κόμην των διά τούτο με τέττιγας χρυσούς, όπως ημείς
με πολύ ολιγωτέραν καλαισθησίαν κοσμούμεν αυτήν με ταριχευμένα
πτηνά και με χρυσοκανθάρους. Τι τα θέλεις όμως, φιλτάτη μου;
παλαιόν ή νέον, το πράγμα είνε οχληρότατον και αηδέστατον. Έχουσι
και η Νεάπολις και η Αλεξάνδρεια και άλλαι πόλεις κονιορτόν, αλλ'
ο ιδικός μας κονιορτός, ο κονιορτός εκείνος, από τον οποίον
υπάρχει φόβος ότι θα φυτρώσουν μίαν ημέραν οι μέλλοντες κλασικοί
κάτοικοι των Αθηνών, είνε κάτι τι ξεχωριστόν και μέχρις
απελπισίας αφόρητον. Είνε εχθρός φοβερός και ακαταμάχητος, όστις
σε πολεμεί και μακρόθεν και εκ του συστάδην, μετά παρρησίας
συνάμα και υπουλότητος, και κατά του οποίον ουδεμία είνε δυνατή
υπεράσπισις. Σου τυφλόνει τους οφθλαμούς, σου παραγεμίζει το
στόμα, σου φράττει τα ώτα, σου ξηραίνει και αυτόν σου τον
λάρυγγα, διότι αναγκάζεσαι επί τέλους να τον αναπνεύσης θέλουσα
και μη θέλουσα. Εις μάτην κλείεσαι εις την οικίαν σου· σε
παρακολουθεί διά της θύρας, εισέρχεται διά των παραθύρων, εισδύει
διά των υέλων, και μα την αλήθειαν, νομίζω ότι και διά των τοίχων
αυτών εισχωρεί. Σημείωσε δε, ότι όπως ο ανατολίτης υπό το
πεπρωμένον, κύπτομεν και ημείς οι δυστυχείς την κεφαλήν υπό το
παντοδύναμον κράτος της θεομηνίας, υποτασσόμεθα εις την μάστιγα
του κονιορτού, και ουδ' επιχειρούμεν καν πλέον να τον
πολεμήσωμεν. Απεπειράθημεν άλλοτε να τον συναθροίζωμεν από τας
οδούς και να τον ρίπτωμεν έξω της πόλεως· αλλ' αφού είδαμεν ότι ο
αδάμαστος ημών εχθρός επανήρχετο και πάλιν οργίλος επί πτερύγων
ανέμων, εδώκαμεν τόπον τη οργή, και παρητήθημεν της ανίσου και
ανωφελούς πάλης, σκεφθέντες φρονιμώτατα ως ο ευφυής εκείνος
υπηρέτης, όστις δεν εκαθάριζε τα λασπωμένα υποδήματα του κυρίου
του, διότι εσυλλογίζετο, ότι έμελλον και πάλιν μετ' ολίγον να
λασπωθούν. Τώρα καταβρέχομεν μόνον ενίοτε. Ημέραν παρ' ημέραν
μόλις, ή κάλλιον ειπείν νύκτα παρά νύκτα, διότι και τούτο γίνεται
πολύ μετά την δύσιν του ηλίου (τοσούτος βλέπεις είνε ο φόβος
μας!) — περιφέρονται είς τινας των δρόμων ισχνοί τινες,
κατεσκληκότες και πεφοβισμένοι ημίονοι, σύροντες όπισθέν των
σαθρά τινά βαρέλια, τα οποία λασπόνουν πού και πού τον δρόμον,
σέβονται δε θρησκευτικώς το πλείστον μέρος του κονιορτού, όστις
ευθύς κατόπιν των εγείρεται θυμώδης και περικαλύπτει και
ημιονηλάτην και ημίονον και βαρέλιον. Έχουσι δε τότε οι διαβάται
διπλήν διασκέδασιν· την μίαν θερινήν, τον κονιορτόν, και την
άλλην χειμερινήν, την λάσπην. Λέγουν εν τούτοις πολλοί, ότι δεν
είνε δεισιδαίμων φόβος η αιτία της προς τον κονιορτόν ανοχής μας,
αλλ' άλλη τις πεζοτέρα και πραγματικωτέρα, . . . . η έλλειψις
ύδατος. Ίσως έχουσι δίκαιον. Φοβούμαι όμως μη και τα δύο
συμπίπτουσι. Διότι τέλος πάντων δεν ήτο δυνατόν με το ολίγον
νερόν το οποίον έχομεν διαθέσιμον να καταβρέχωμεν περισσοτέρους
δρόμους καθ' εκάστην, παρά να λασπόνωμεν ολιγωτέρους ημέραν παρ'
ημέραν; Η σκέψις μου, βλέπεις, δεν έχει αξιώσεις επιστημονικής
βαθύτητος, αλλ' είνε απλή τις και πρόχειρος ιδέα, η οποία απορώ
πώς δεν έρχεται και εις των αρμοδίων τον νουν.
Οπωσδήποτε το ζήτημα των υδάτων της πόλεώς μας αποκτά καθ' ημέραν
μεγαλειτέραν σπουδαιότητα, και πολύ επικαίρως εδημοσιεύθη εσχάτως
επί του αντικειμένου τούτου πραγματεία τις αληθούς επιστήμονος,
του κ. Κορδέλλα. Δεν ανέγνωσα ακόμη το βιβλίον. Θα το αναγνώσω
όμως αυτήν την εβδομάδα και θα σου γράψω την προσεχή.
Ε'.
Εν Αθήναις τη 20 Ιουνίου 1879.
Είσαι κατενθουσιασμένη, μου γράφεις, και εννοώ κάλλιστα τον
ενθουσιασμόν σου, και θα τον υπέθετα, αν δεν μου τον έγραφες.
Φαντάζομαι δε πού θ' αναβή ο ενθουσιασμός σου αυτός ακόμη, όταν
σιγά σιγά περιπλεύσης ανέτως, όχι δι' ατμοκινήτου αλλά διά μικράς
λέμβου, την λίμνην ολόκληρον, ή περιέλθης ανέτως τας όχθας της,
και επισκεφθής και θαυμάσης τας μαγευτικάς εκείνας επαύλεις,
αίτινες κοσμούσι τους χλοερούς των λόφους. Τότε θα ιδής . . . —
δεν εξακολουθώ, διότι είμαι βεβαία ότι θα θυμώσης, ως εθύμονες
άλλοτε κωμικώτατα, ότε με κατελάμβανεν — ενθυμείσαι; — η σατανική
επιθυμία να σου διηγούμαι το τέλος μυθιστορήματος, ούτινος συ
ανεγίνωσκες την αρχήν. Ας έλθω λοιπόν εις τας Αθήνας μας, και ας
αφήσω την Ιταλίαν σου. Ας υποταχθώ εκούσα άκουσα εις τον φοβερόν
σου εγωισμόν, όστις δεν αρκείται μόνον εις τας εκ της ξενιτείας
απολαύσεις, αλλά θέλει ως καρύκευμα εβδομαδιαίον και τας από της
πατρίδος ειδήσεις, και τας θέλει ευαρέστους πάντοτε και τερπνάς.
Ευαρέστους πάντοτε και τερπνάς! Αυτό δα είνε! Ηξεύρεις, ότι
κατήντησες τυραννική; Δεν θέλεις, λέγεις, να σου αναφέρω τα
δυσάρεστα των Αθηνών, ούτε να ακονίζω την ευφυίαν μου — ευχαριστώ
διά την φιλοφροσύνην — εις τας ελλείψεις της ελληνικής
πρωτευούσης· τας γνωρίζεις, λέγεις, και επιθυμείς να τας
λησμονήσης· δι' αυτό ίσα ίσα εταξείδευσες, διά να μη βλέπης το
θέαμα των μικρών μας ασχημιών, και ν' ατενίζης μόνον μακρόθεν την
Ελλάδα, ως ωραίον σκηνογράφημα, το οποίον δι' αυτό ακριβώς
εζωγραφήθη, διά να βλέπεται μακρόθεν. Σου ταράττει, γράφεις, τα
νεύρα σου, η έστω και ανώδυνος και αθώα κακολογία· σ' εμποδίζει
να χωνεύης τακτικά τα ωραία ελβετικά χαμοκέρασα, τα οποία σου
παραθέτει ο προγάστωρ και φαιδρός σου ξενοδόχος, και τέλος
πάντων, kurz und gut, ως λέγει πάλιν ο γερμανός σου υπηρέτης,
θέλεις να σου γράφω τα ωραία πράγματα των Αθηνών, τα ευχάριστα
μόνον και τα ιλαρά, διότι αυτό σε ωφελεί εις την υγείαν! Έχεις εν
μέρει δίκαιον. Ταξειδεύεις χάριν θεραπείας . . . νοσήματος το
οποίον αγνοείς και συ, ως το αγνοούσι και οι . . ιατροί σου, αλλ'
αδιάφορον — και εννοείς, πολύ λογικώς και συνεπώς, να αποτελώσι
και αι επιστολαί μου μέρος ολοκληρωτικού της θεραπείας σου: τρις
της εβδομάδος λουτρά, πάσαν πρωίαν τυρόγαλα, δύο ώρας περιπάτου
καθ' ημέραν, και άπαξ της εβδομάδος . . . μίαν φαιδράν επιστολήν
εξ Αθηνών! Ωραία, μα την αλήθειαν, ετακτοποίησες την υγιεινήν σου
δίαιταν, και θα είχα μαύρην αληθώς την καρδίαν, αν εγώ μόνη εκ
κακής μου θελήσεως ετάραττα την συνταγήν σου.
Πλην, φίλη μου, . . . — αλλ' έστω· ουδέ δικαιολογούμαι καν, διότι
συλλογίζομαι τα πορφυρά σου ευώδη χαμοκέρασα, και την ενδεχομένην
κακήν των χώνευσιν. Τούτο μόνον συλλογίσου· ότι αν έξαφνα καμμίαν
εβδομάδα δεν λάβης επιστολήν μου, δεν πρέπει να το αποδώσης εις
κακήν μου θέλησιν, μήτε εις αμέλειαν, μήτε εις οκνηρίαν, αλλά
μόνον και απλούστατα εις εξάντλησιν ή προσωρινήν τουλάχιστον
έλλειψιν των συστατικών του χαροποιού αερίου, όπερ επιθυμείς και
καλά να φέρωσιν υπό την ρίνα σου τα γράμματά μου. Où le peuple
n' a rien, le roi perd ses droits λέγουν οι γάλλοι, συ δε βεβαίως
δεν έχεις την αξίωσιν να δεσπόσης των αδυνάτων, ούτε θα οργισθής
διότι δεν σου δίδεται το μη υπάρχον. Αλλά και αν οργισθής, θ'
ακούσης το «ουκ αν λάβοις παρά του μη έχοντος», και θα ησυχάσης.
Αυτήν ευτυχώς την εβδομάδα έχω κάτι να σου διηγηθώ, και χαίρω ότι
η υγεία σου είνε ακόμη εξησφαλισμένη δι' οκτώ ημέρας.
Την παρελθούσαν ή μάλλον ειπείν την προπαρελθούσαν τρίτην κατέβην
με τον I . . . εις το Φάληρον. Μη με μαλώσης, σε παρακαλώ, ότι
καταβαίνω συχνά εις το Φάληρον, μήτε υποθέσης άλλ' αντ' άλλων. Το
εσπέρας δεν έχομεν τι άλλο να κάμωμεν, όσοι δεν θέλομεν να
μείνωμεν εις το Σολωνείον καθήμενοι ή εις την πλατείαν του
Συντάγματος περιπατούντες, παρά να καταβώμεν εις το Φάληρον, ή να
υπάγωμεν εις τον Απόλλωνα, ή να μείνωμεν θαυμάζοντες την σελήνην
εις το καφενείον των Ολυμπίων. Εγώ προτιμώ το πρώτον, όχι μόνον
διότι είνε δροσερώτερον, αλλά και διότι είνε μακρύτερα από τα
περιπαθή άσματα των γερμανίδων. Κατέβην λοιπόν εις το Φάληρον,
εγευμάτισα εκεί, και άμα έδυσεν ο ήλιος ετράπην με τον σύντροφόν
μου προς την Μουνυχίαν, διά να διασκεδάσω θεωρούσα τα
πυροτεχνήματα, τα οποία επρόκειτο να καώσι προ των βασιλικών
οικημάτων επί τοις γενεθλίοις του βασιλόπαιδος Γεωργίου, όστις
την 12 υπερμεσούντος συνεπλήρου το δέκατον της ηλικίας του έτος.
Οι βασιλείς, ως γνωρίζεις ήδη πιθανώς εκ των εφημερίδων,
κατοικούσι και εφέτος θερινά τινα οικήματα, εκ των ωραίων εκείνων
και κομψών, άτινα κατεσκεύασε πρό τινων ετών επί του
μεσημβρινοανατολικού λόφου της Μουνυχίας και αντικρύ της
Φρεαττύος ο φιλόκαλος γερμανός αρχιτέκτων Τσίλλερ. Η από του νέου
Φαλήρου άγουσα εκεί οδός, ήτις πρό τινων ετών περιωρίζετο εις
ανώμαλον και θαμνόσπαρτον ατραπόν, τέμνουσα ελικοειδώς τον παρά
την παραλίαν υψούμενον λόφον, είνε σήμερον ωραία αμαξιτός
λεωφόρος περικάμπτουσα τον λόφον, παρατρέχουσα τον αιγιαλόν,
διερχομένη κάτωθεν του ερημικού πύργου του πρωθυπουργού ημών, και
καταλήγουσα διά κομψοτάτης καμπής εις την Μουνυχίαν.
Πρό τινων ετών, ως ενθυμείσαι, ουδέν άλλο υπήρχεν εκεί, ή γυμνοί
τινες μόνον βράχοι, όπου ουδέ άκανθαι εύρισκον τροφήν, παραλία
κάτωθεν αμμώδης και παντέρημος, και μόλις που το εσπέρας κάρρα
τινά μεταφέροντα εις τα γαλανά του Φαλήρου και της Μουνυχίας
κύματα τέκνα τινά του λαού, άτινα, επόμενα εις τον παντοκράτορα
συρμόν, ενόμιζον και αυτά απαραίτητον εις την υγείαν των την
χρήσιν των λουτρών. Σήμερον ήλλαξαν τα πράγματα· και το μεν
Φάληρον μεταμορφούται από ημέρας εις ημέραν εις χαριεστάτην
θερινήν διαμονήν, της οποίας επιφυλάττω την περιγραφήν εις κανέν
άλλο μου γράμμα — οικονομούσα ως βλέπεις τα γλυκύσματά μου, ώςτε
να έχω με τι να τρέφω την πεινώσαν υγείαν σου, — ο δε παρ αυτό
λόφος, ούτινος την κορυφήν κατέχει δίκην σκοπιάς ο πύργος του κ.
Κουμουνδούρου, ήρχισε και αυτός να στολίζεται, να οικοδομήται και
να αποκτά κατοίκους και λάτρεις. Την εσπέραν μάλιστα εκείνην η εξ
αυτού θέα ήτο αληθώς μαγευτική.
Δεν αισθάνεσαι τώρα κάπως τον εαυτόν σου καλλίτερα; Αι; Η βραδυά
ήτο γαληναία και δροσερά, τα δε νερά του Φαλήρου και της
Μουνυχίας ουδέ καν εσείοντο πέριξ των παντοειδών πολεμικών
πλοίων, τα οποία σταθμεύουσιν από τινος προ του όρμου της
Καλλιθέας, και των οποίων τους προτόνους εκόσμουν από τινος
πολύχρωμοι σημαίαι, οιονεί ανθόπλεκτοι στέφανοι. Πέραν εις το
βάθος διεγράφετο καθαρώς ο φαληρικός κόλπος, όστις μίαν ημέραν θ'
αμιλλάται ίσως προς τον ονομαστόν κόλπον της Νεαπόλεως, και
ούτινος τον αιγιαλόν διέστιζον ήδη πού και πού τ' αναπτόμενα φώτα
των επ' αυτού οικιών και καφενείων. Μακρότερον δε προς ανατολάς
ανέδυεν έτι από της εσπερινής ομίχλης το ποικίλον πανόραμα των
Αθηνών, ούτινος εδέσποζον τα απαράμιλλα του Παρθενώνος ερείπια,
χρυσούμενα υπό των ακτίνων της νέας σελήνης. Πολλάκις εσταμάτησα
καθ' οδόν και εστράφην προς τα οπίσω, ίνα θαυμάσω το αμίμητον
εκείνο πανόραμα, πάντοτε δε, οσάκις εστάθην, εσυλλογίσθην σε την
ξενιτευμένην, και επόθησα να σε είχα την στιγμήν εκείνην πλησίον
μου. Μετά ημισείας ώρας δρόμον εφθάσαμεν τέλος πάντων εις το
μικρόν καφενείον της Καλλιθέας, όπου προ δέκα μεν περίπου ετών
εφύετο ρικνή τις και νανοφυής αγριαπιδιά, σήμερον δε υπάρχουν
δένδρα σκιερά, και καθίσματα αναπαυτικά παρά την θάλασσαν, και
παίγνια γυμναστικά, ως εκείνα τα οποία θ' απαντήσης μετά τινας
εβδομάδας εις όλα τα χωρία της Ελβετίας, και κόσμος τέλος πάντων,
κόσμος καπνίζων το σιγάρον του και πίνων τον ζύθον του εν
ευαρέστω λήθη των κόπων της ημέρας. Επί του ωραίου τούτου λόφου
κατοικεί από τριών ήδη περίπου εβδομάδων η βασιλική οικογένεια. Ο
βασιλεύς, αληθής ναυτική φύσις, ως γνωρίζεις, αγαπά, λέγουσι,
πολύ το μέρος τούτο, όπερ αποτελεί ούτως ειπείν trait d' union
μεταξύ Φαλήρου και Πειραιώς, και το πλείστον σχεδόν της ημέρας
και της εσπέρας διατρίβει επί της θαλάσσης, οτέ μεν κολυμβών οτέ
δε αλιεύων, άλλοτε κωπηλατών και άλλοτε επισκεπτόμενος και
εξετάζων ως εμπειροπράγμων τα προ της Καλλιθέας ορμούντα πολεμικά
πλοία, ελληνικά ή ξένα. Μεταξύ τούτων ευρίσκετο την εσπέραν
εκείνην και η ωραία ρωσσική θαλαμηγός «Μ έ γ α ς
Κ ω ν σ τ α ν τ ί ν ο ς» εκείνη ακριβώς, ήτις μετήγαγε προ μικρού
την βασίλισσαν ημών από της Κριμαίας, και ήτις, ως ελέγετο,
επρόκειτο να αποπλεύση μετά τινας ημέρας εις Νεάπολιν, ίνα
παραλάβη και μεταφέρη εις Κωνσταντινούπολιν και Βάρναν τον
πρίγκιπα Βάτεμβεργ.
Δύσκολον ήτο να σταθή τις επί του λόφου την εσπέραν της
προπαρελθούσης τρίτης· τόσον πολύς ήτο ο κόσμος των περιέργων.
Επέβημεν λοιπόν χάριν πλειοτέρας ανέσεως εις μικράν αλιευτικήν
λέμβον, και κωπηλατήσαντες μέχρι του στομίου της Μουνυχίας,
εστάθημεν εκεί, ίνα απολαύσωμεν το θέαμα των πυροτεχνημάτων,
άτινα είχον παρασκευασθή τη επιμελεία της δημαρχίας Πειραιώς, και
του ηλεκτρικού φωτός, διά του οποίον ο κ. Τιμολέων Αργυρόπουλος
έμελλε να φωτίση τα πέριξ. Ηκούσαμεν δε τοιουτοτρόπως μακρόθεν
και πολύ ευαρεστότερον τας μουσικάς της φρουράς και του
Φιλαρμονικού θιάσου Πειραιώς, αίτινες συνηλλάσσοντο μουσουργούσαι
καθ' όλον της φωταψίας τον χρόνον. Τα πυροτεχνήματα δεν σου τα
περιγράφω, διότι ήσαν μεν ωραία, αλλ' ουδέν είχον το καινοφανές.
Και είδες και είδαμεν πολλάκις εις τας στήλας του Ολυμπίου Διός
και εις το Φάληρον τους τυπικούς μύλους και τας τυπικωτέρας
ρ ο υ κ έ τ α ς. Το ηλεκτρικόν όμως φως, ούτινος η εστία είχε
τοποθετηθή εις το απέναντι της βασιλικής επαύλεως κτήμα του κ.
Μελετοπούλου, και απετελείτο, ως μοι είπον, εκ μεγάλου
παραβολοειδούς επαργύρου κατόπτρου, παρήγαγε μαγευτικήν αληθώς
εντύπωσιν εις τους παρεστώτας, ων πολλοί το έβλεπον βεβαίως
πρώτην φοράν, και δι' αυτό δεν κατώρθωσαν να κρατήσουν την
μεγαλόφωνον του θαυμασμού των εκδήλωσιν. Υπό την λευκήν και
άπλετον λάμψιν του, ήτις επλημμύρισε διά μιας την επιφάνειαν των
ηρέμων υδάτων, διέκρινα επί στιγμήν εντός μικράς λέμβου τον
βασιλέα και την βασίλισσαν, επί άλλης δε τους βασιλόπαιδας
εκδηλούντας εν παιδική φαιδρότητι την χαράν των.
Είδαμεν άλλοτε μαζή, αν ενθυμείσαι, τους πίδακας των Βερσαλλιών
φωτιζομένους, τους κήπους του Schönbrun της Βιέννης καταφώτους
επίσης υπό ηλεκτρικών ακτίνων, τοξευομένων άνωθεν από της οροφής
των ανακτόρων, και πέρυσι μόλις την Avenue de l' Opera των
Παρισίων ηλεκτρόφωτον.
Τι να σου ειπώ, όμως; Τα κύματα της Μουνυχίας υπό την λευκήν
εκείνην μαρμαρυγήν είχαν άλλην τινά μαγείαν. Μη νομίσης δε, ότι
σου λέγω και τούτο χάριν της υγείας σου. Όχι! είνε αληθής μου
εντύπωσις.
Εν Αθήναις, τη 27 Ιουνίου 1879.
Αψίκορος και συ, ως όλαι μας αι αδελφαί, ως όλαι της Εύας αι
απόγονοι. Μόλις είδες την Λ ί μ ν η ν τ ο υ Κ ό μ ο υ, — και
αμφιβάλλω αν την είδες καλά, διότι ουδεμίαν σχεδόν μου γράφεις
περί αυτής λεπτομέρειαν, — μόλις ανέπνευσες την δρόσον των
διαυγών της υδάτων, την οποίαν εγώ ματαίως ποθώ και ονειρεύομαι
καθ' εσπέραν από της φλογεράς καμίνου των Αθηνών, μόλις απήλαυσες
το θέαμα των πρασίνων οχθών της, και θέλεις πάλιν να φύγης, και
σχεδιάζεις ταξείδια προς βορράν, και επιθυμείς κλίματα
δροσερώτερα. Δροσερώτερα κλίματα! Είσαι τη αληθεία ανεκτίμητος.
Δεν σε αρκεί λοιπόν η δρόσος της βορείου Ιταλίας, δεν σε φθάνει η
ζωογόνος εκείνη αύρα, την οποίαν σου στέλλουν αι χιονοσκεπείς των
Άλπεων κορυφαί, αλλά θέλεις άλλην, ακόμη δροσερωτέραν διαμονήν.
Έπρεπε να σε είχα εδώ εις τας Αθήνας αυτάς τας ημέρας, και τότε
να έβλεπα τι ήθελες ποθήσει! Τριάκοντα βαθμοί Ρεωμύρου εις την
σκιάν, αγαπητή μου, ηξεύρεις τι θα ειπή; θα ειπή ένα βαθμόν
περισσότερον από τα θερμά σου εκείνα λουτρά, τα οποία, ως
ενθυμείσαι, σου επροξένουν σχεδόν λειποθυμίαν. Δεν ομιλώ περί του
καύσωνος εν υπαίθρω, διότι δεν τον ησθάνθην και αποφεύγω να τον
αισθανθώ. Ιδιαιτέραν κλίσιν προς τας καθέτους του ηλίου ακτίνας
δεν έχω δόξα τω Θεώ, ουδέ ομοιάζω τον καλόν μας εκείνον φίλον,
όστις εξήρχετο την μεσημβρίαν εις τας οδούς ασκεπής, και εμειδία
παράδοξον οίκτου μειδίαμα προς τους φορούντας πίλον και
κρατούντας αλεξήλιον. Άλλως τε και τίποτε δεν με αναγκάζει να
εξέρχωμαι την ημέραν εις τας οδούς των Αθηνών· αφίνω τον Βουγάν
και τα εμπορικά διά το εσπέρας, και λυπούμαι εκ βάθους καρδίας
τας δυστυχείς εκείνας, τας οποίας βλέπω από τα παράθυρά μου
περιφερομένας εις τα μαγαζιά εν μέση μεσημβρία διά μισήν πήχην
κορδέλλα, ως πολλάκις — entre-nous εννοείται, — μου συνέβη και
σου συνέβη. Λέγουσιν όμως, ότι ο υπό τον ήλιον καύσων των τριών
τεσσάρων τελευταίων ημερών ήτο αληθής καμίνου πνοή· ότι εξ όσων
τον περιεφρόνησαν μετενόησαν πολλοί, και ότι τινών μάλιστα εκ των
τολμηροτέρων έπαθεν η υγεία — άλλων, εννοείται, η σωματική και
άλλων η πνευματική. Εις του καύσωνος τουλάχιστον την επίδρασιν
αποδίδονται υπό των αρμοδίων έκτακτα τινά γεγονότα, οποία δεν
συμβαίνουσι συνήθως εις τας ηρέμους και μονοτόνους Αθήνας, και
των οποίων ήρωες — ή θύματα αν θέλεις — ήσαν ως επί το πλείστον
ομόφυλοί μας. Ούτως εν παραδείγματι προχθές απεπειράθη, ως
ήκουσα, τρυφερά τις νεάνις να αυτοκτονήση, λόγω μεν ότι η
περιπαθής της καρδία, από καιρού ήδη ψάλλουσα μόνη, δεν κατώρθονε
να ψάλη εν δυωδία, πράγματι όμως, ως έμαθον, διότι την προτεραίαν
επί τέσσαρας όλας ώρας είχε περιέλθει τας οδούς Αιόλου και Ερμού,
διά να εύρη κομβία αρμόζοντα εις το μακρόν corsage της à la
Pompadour ενδυμασίας της. Άλλης τινός κομψής θεραπαινίδος τοσούτο
εξηρέθισε, λέγουσι, την ζηλοτυπίαν ο καύσων του ηλίου, προστεθείς
εις του μαγειρείου τον καύσωνα, ώστε ολίγου δειν εξερρίζονε τον
μύστακα του σπαθάτου της δορυφόρου, εις ώραν παροξυσμού, αν
προλαμβάνων εκείνος δεν εδρόσιζε κάπως τας παρειάς της διά της
επαφής των στιβαρών του χειρών. Τρίτη τις άλλη ερρίφθη πρό τινων
ημερών εις το φρέαρ της οικίας, ζητούσα όχι τον θάνατον, υποθέτω,
ως έγραψαν αι εφημερίδες, αλλ' απλώς μόνον ολίγον ύδωρ δροσερόν.
Βλέπεις λοιπόν πού ευρισκόμεθα, και ευλόγει μάλλον τον Θεόν, ότι
δεν είσαι εις τας Αθήνας, αντί να αγνωμονής προς την δρόσον και
την χλόην της λίμνης σου.
Εν τούτοις μ' όλον αυτόν τον καύσωνα και τους σπουδαίους του
κινδύνους ετόλμησα την παρελθούσαν εβδομάδα να εξέλθω της οικίας
μου, διά να παρευρεθώ εις τας εξετάσεις του προτύπου σχολείου, το
οποίον συνέστησεν προ ενός έτους το Υπουργείου της Παιδείας ως
παράρτημα του Διδασκαλείου, προς πρακτικήν άσκησιν των νεοφύτων
διδασκάλων. Πρέπει δε να σου ομολογήσω, εξ ιδίου ενθουσιασμού
αυτήν την φοράν και όχι χαριζομένη εις την πατριωτικήν σου
αισιοδοξίαν, ότι με κατέπληξαν αληθώς τα ευχάριστα αποτελέσματα
του νέου συστήματος της διδασκαλίας, το οποίον εφηρμόσθη εις το
νεοσύστατον σχολείον. Το σχολείον αυτό είνε μακράν της πόλεως,
όπισθεν του βασιλικού κήπου, και οι μαθηταί του είνε κατ' ανάγκην
παίδες αγροτών και χωρικών. Αι εξετάσεις εν τούτοις των χωρικών
εκείνων παίδων, οίτινες ούτε εορτάσιμα εφόρουν, ούτε υπερτροφίαν
έπασχον, κατέδειξαν εμφανώς και πάλιν — αν υποτεθή ότι υπήρχεν
ανάγκη νέας του πράγματος αποδείξεως, — δύο τινά· πρώτον ότι η
αγάπη των γραμμάτων δεν είνε συνήθως του πλούτου περίσσευμα, και
δεύτερον ότι ανάγκη ριζικής μεταβολής του συστήματος, το οποίον
διέπει έως σήμερον την δημοτικήν μας εκπαίδευσιν. Τα παιδία δεν
πρέπει να διδάσκωνται ως παπαγάλλοι, αναγκαζόμενοι να
αποστηθίζωσι πράγματα τα οποία δεν εννοούσιν, αλλά να
εκπαιδεύωνται απ' αυτού του αλφαβήτου τοιουτοτρόπως, ώστε να
εξυπνά η νεαρά των διάνοια, αναβαίνουσα βαθμίδα προς βαθμίδα την
κλίμακα των γνώσεων, και να μορφούται η εύπλαστος καρδία των,
αποκτώσα βαθμηδόν την αγάπην του καλού και του αγαθού. Αλλέως . . .
— πλην θα εξολισθήσω εις φιλοσοφίαν, την οποίαν και συ
βαρύνεσαι και εγώ, ιδίως τώρα, ότε περιρρέομαι από ιδρώτα διά να
σου γράψω τας ολίγας αυτάς γραμμάς.
Το παρελθόν σάββατον εκηδεύθη εν Αθήναις μετά μαρασμόν
πολυχρόνιον και νόσον ήτις είχε μικρόν κατά μικρόν εκμυζήσει
πάσαν ζωικήν της δύναμιν . . . , τις νομίζεις; Η χήρα του
Οδυσσέως Ανδρούτσου! Ουδέ καν εφαντάζεσο ίσως, ότι έζη έτι εις
τας Αθήνας ενενηκοντούτις περίπου, έρημος, μόνη και λησμονημένη
εντός πενιχράς — όχι οικίας, αλλά σχεδόν καλύβης, η περικαλλής
ποτε εκείνη αμαζών, ην θαλεράν έτι νεανίδα είχε συζεύξει μετά του
οπλαρχηγού του Οδυσσέως ο φοβερός της Ηπείρου τύραννος Αλή-Πασάς,
ήτις όλον τον μέγαν αγώνα του 1821 παρηκολούθει πότ' εγγύθεν και
πότε μακρόθεν τον πολυπλάνητον σύζυγόν της, μέχρις ου τον
εθρήνησε τέλος κρεμάμενον από των προμαχώνων της Ακροπόλεως,
και της οποίας ο βίος ολόκληρος υπήρξε σειρά δυστυχημάτων και
δοκιμασιών. Μη βαρυθυμής όμως διά την άγνοιάν σου, διότι πολλοί,
οι πλείστοι σχεδόν των εν Αθήναις ηγνόουν ως και συ μέχρι του
προχθές σαββάτου, ότι η Ελένη Ανδρούτσου, η Ο δ υ σ σ έ α ι ν α,
ως την εκάλει του αγώνος η γενεά, έζη έτι εν Αθήναις. Ολίγοι,
ολίγιστοι μόλις το εγνώριζον, και μεταξύ των ολίγων αυτών ήσαν οι
υπάλληλοι του λογιστηρίου του Υπουργείου των Εσωτερικών, οίτινες
της έδιδον κατά μήνα μικρόν τι ένταλμα βοηθήματος χρηματικού, δι'
ου κατώρθωσεν η μαραμμένη χήρα να συρθή σιγά σιγά προς τον τάφον.
Είνε τόσον άνετον πράγμα η άγνοια! Τόσον εύκολον και ευπρόσιτον
παρέχει την πρόφασιν εις τον αδιαφορούντα, αν η χήρα του Οδυσσέως
Ανδρούτσου κατεκλίνετο πολλάκις εν σκότει και εκοιμάτο νήστις!
Προ ολίγων μόλις ετών είχαμεν αναγκασθή, είνε αληθές, να την
ενθυμηθώμεν, και οιονεί αφυπνισθέντες έν πρωί ηκούσαμεν, ότι έζη
έτι η χήρα του Οδυσσέως, και ετέλει — αυτή μόνη, διότι τις άλλος
είχε καιρόν να φροντίση περί τούτου — την ανακομιδήν των οστών
του πεφιλημένου συζύγου της, του ήρωος της Γραβιάς. Έκτοτε όμως
την είχαμεν λησμονήσει εντελώς! Αλλ' η κόρη εκείνη άλλης γενεάς,
η γυνή του 1821, το γέννημα των Καλαρρυτών της Ηπείρου, η θυγάτηρ
του Χρήστου Καρέλη, δεν ελησμόνει εν τη πενιχρά της και σκοτεινή
καλύβη την Ελλάδα. Ότε δε προ ενός και ημίσεος έτους ευοίωνα τινα
αλλ' απατηλά δυστυχώς σημεία υπέδειξαν, ότι επρόκειτο να εξαναστή
το Ελληνικόν, και οι άνδρες ωπλίζοντο και εβάδιζον προς τα
σύνορα, ημείς δε αι γυναίκες, υπακούοντες εις το ευγενές φώνημα
της ελληνικής μας βασιλίσσης, ερράπτομεν χιτώνας και εξαίναμεν
μοτόν διά τους μέλλοντας τραυματίας του νέου ιερού αγώνος, η χήρα
του Οδυσσέως ησθάνθη και πάλιν την γηραιάν της καρδίαν
θερμαινομένην· εμνήσθη ημερών αρχαίων, ενθυμήθη την υπό τον ζυγόν
πατρίδα της, ωνειρεύθη την σοβαράν μορφήν του απαγχονισθέντος
ήρωός της, και έμεινε νύκτας πολλάς αγρυπνούσα υπό το αμυδρόν φως
της διψώσης λυχνίας της, ίνα . . . ξαίνη μοτόν δ ι ά τ α
π α λ λ η κ ά ρ ι α!
Ότε δε τέλος απέκαμον οι ισχνοί της δάκτυλοι και οι οφθαλμοί της
δεν έβλεπον πλέον, παρέλαβε της εργασίας της το προϊόν η
ενενηκοντούτις γραία και μεταβάσα εις τα ανάκτορα παρέδωκεν αυτό
εις την Βασίλισσαν, λέγουσα· «Στείλ' το, βασίλισσά μου! να ζούσε
ο Λεωνίδας μου, το πήγαινε 'κείνος!» Ο Λεωνίδας της ήτο ο
αγαπητός της υιός, ον δωδεκαετή μόλις είμαρτο να θάψη η δυστυχής
χήρα προ τεσσαράκοντα δύο ετών εν Μονάχω, όπου εξεπαίδευεν αυτόν
η μεγαλοδωρία του γηραιού φιλέλληνος βασιλέως Λουδοβίκου.
Αυτή λοιπόν η γυνή απέθανε την παρελθούσαν παρασκευήν εν Αθήναις,
και εκηδεύθη την επαύριον, προπεμφθείσα εις τον τάφον . . . . υπό
εικοσάδος ανθρώπων, και τούτων εκ των λαϊκών στρωμάτων. Ναι,
αγαπητή μου! Ημείς, οι ευγενείς και πεφωτισμένοι και τοσούτον
ευαίσθητοι κάτοικοι της πρωτευούσης του ελληνικού βασιλείου,
οίτινες συνοδεύομεν πυκνοί και πρόθυμοι την πρώτην κηδείαν ήτις
θα παρέλθη προ των παραθύρων μας — όταν μάλιστα έχη και μουσικήν
— ωκνήσαμεν να πληρώσωμεν εις του Οδυσσέως την χήραν ένα έσχατον
φόρον συμπαθείας και ελέου, τον οποίον εχρεωστούσαμεν, εννοείς;
εχρεωστούσαμεν και εις αυτήν και εις τον άνδρα της. Δεν το
εσυλλογίσθημεν, βλέπεις. Είμεθα τόσον πολυάσχολοι! Έπειτα, . . .
μήπως είχε μουσικήν; Μήπως είχαμεν αφορμήν να ακούσωμεν και να
κρίνωμεν κανέν νέον πένθιμον εμβατήριον του αρχιμουσικού μας;
Ζ'.
Εν Αθήναις τη 5 Ιουλίου 1879
Είχες δεν είχες λοιπόν, έφυγες από την Ιταλίαν, και προχωρείς, ως
μου γράφεις, προς βορράν, αγνοείς δε και συ ακόμη που θα
σταματήσης, απαράλλακτα ως τα εκδημητικά εκείνα πτηνά, τα οποία
διώκει εναλλάξ πότε το θέρος και πότε ο χειρών προς κλίματα
ευκραέστερα. Σε κατέλαβε και πάλιν, βλέπω, η κινητική σου εκείνη
μανία, διά την οποίαν ο μεν σοφός σου φίλος Ξ. σε ωνόμαζεν άλλοτε
perpetuum mobile, ημείς δε οι άλλοι οι μη σοφοί σ' ελέγαμεν
αεικίνητον, και σε εσυμβουλεύαμεν, ενθυμείσαι, αστειευόμενοι να
ζητήσης brevet d' invention από την κυβέρνησιν, πριν ή σε προλάβη
ο ατυχής εκείνος νέος Κ., ούτινος η μεγαλοφυής εφεύρεσις επέπρωτο
τέλος να εξατμισθή εντός . . . φρενοκομείου. Αλλά την μονομανίαν
σου αυτήν μας την ενδύει τώρα με το ωραίον πρόσχημα της επιθυμίας
δροσερωτέρας διαμονής. Έστω και τούτο· δεν φιλονεικώ μαζή σου διά
τόσον μικρόν πράγμα. Είμαι όμως περίεργος να ιδώ, αν ο λόγος
αυτός της αδιάκοπου σου κινήσεως δεν θα σε ωθήση επί τέλους μέχρι
της βορείου θαλάσσης. Πολύ φοβούμαι, μήπως λάβω καμμίαν ημέραν
επιστολήν σου, ήτις να μου αναγγέλλη, ότι επεβιβάσθης εις
ατμοκίνητον εκπλέον εις τας βορείους ακτάς της Νορβηγίας. Μη
μειδιάς· σε βεβαιόνω, ότι η είδησις δεν θα με εκπλήξη διόλου.
Οπωσδήποτε εγώ διευθύνω το γράμμα μου εις την παλαιάν σου
διαμονήν, και είμαι ήσυχος ότι κάπου θα σ' εύρη.
Σου είχα υποσχεθή εις μίαν των τελευταίων μου επιστολών να
αναγνώσω το περί των υδάτων της πόλεώς μας βιβλίον του Κ.
Κορδέλλα, και να σου γράψω περί αυτού. Υπέθεσα τότε και υποθέτω
ακόμη εν τω εγωισμώ μου, ότι θα σ' ενδιέφερε να γνωρίζης, αν ο
λάρυγξ της φίλης σου είνε υγρός ή ξηρός, και αν υπάρχει ελπίς να
εξασφαλισθή τουλάχιστον εν τω μέλλοντι το επιούσιον ύδωρ εις τους
κατοίκους της πόλεως, εις την οποίαν θα σταματήση επί τέλους μίαν
ημέραν και το πολυπλάνητον βήμα σου. Το ανέγνωσα λοιπόν απ' αρχής
μέχρι τέλους, αλλά δεν σου γράφω περί αυτού, και προτιμώ να σου
το στείλω υπό ταινίαν, ως λέγει παρ' ημίν η επίσημος των γραφείων
γλώσσα.
Δεν σου γράφω εν εκτάσει περί αυτού, και αρκούμαι μόνον να
συστήσω εις την προσοχήν σου το πολύτιμόν του περιεχόμενον, διότι
αδύνατον μου είνε δυστυχώς να συνοψίσω εντός επιστολής τας
πολυειδείς και ποικίλας ειδήσεις περί της γεωλογικής και
υδρογραφικής καταστάσεως των Αθηνών, όσας ο συγγραφεύς εταμίευσεν
εντός αυτού, διά πολλών κόπων και μελέτης μακράς. Σου σημειόνω
μόνον εν παρόδω, και τούτο διά να λάβης εγκαίρως τα μέτρα σου,
πριν ή αποκατασταθής οριστικώς εν Αθήναις, ότι κατά τον κύριον
Κορδέλλαν απαιτείται δαπάνη τριών περίπου εκατομμυρίων δραχμών,
ίνα διοχετευθώσιν εις τας Αθήνας τα αναγκαία εις τους κατοίκους
της ύδατα. Σημείωσε δε και τούτο, το οποίον δεν περιλαμβάνεται
εις το βιβλίον του Κ. Κορδέλλα, είνε όμως ουχ ήττον αληθές, διότι
περιλαμβάνεται εις τα λογιστικά βιβλία του δήμου Αθηναίων· ότι
δηλαδή ο αρχοντικός ούτος δήμος, — όστις κατά τούτο ομοιάζει τους
άρχοντας, ότι τα χρέη του είνε εξαπλάσια περίπου των εισοδημάτων
του — έχει ήδη τριών περίπου εκατομμυρίων χρέη, και ότι απέναντι
αυτών πληρόνει κατ' έτος εις τους δανειστάς του τόκον . . έν
σχεδόν τοις εκατόν. Υποθέτεις συ, ότι είνε εύκολον εις τοιούτον
οφειλέτην να εύρη και νέον δάνειον; Εγώ δυσκολεύομαι να το
ελπίσω, και διά τούτο εφρόντισα ήδη εγκαίρως να ανοίξω φρέαρ
εντός της οικίας μου, ίνα προλάβω την κόρυζαν, από την οποίαν
πολύ φοβούμαι ότι είνε προωρισμένοι ν' αποθάνωσι μίαν ημέραν
επιδημικώς οι κάτοικοι των Αθηνών.
Αι ειδήσεις αύται δεν θα σου ήνε βεβαίως πολύ ευχάριστοι, και
φοβούμαι μη πειράξουν την επισφαλή σου υγείαν. Διά τούτο δε και
ως ευάρεστον αντίδοτον σου στέλλω συγχρόνως σήμερον, υπό την
αυτήν ταινίαν, περίεργόν τι και διασκεδαστικώτατον βιβλίον,
επιγραφόμενον: «Η σύγχρονος Ελλάς, ήτοι απάντησις τω γάλλω
Edmonton About, μετάφρασις εκ του χειρογράφου της αγγλίδος F. Ε.
Μ.» Το μικρόν αυτό τομίδιον, το οποίον, ως βλέπεις, περιέχει
μετάφρασιν ανεκδότου χειρογράφου, θα σε διασκεδάση τρομερά· διότι
ηξεύρω εγώ πώς διατίθεται ο φύσει εύθυμος χαρακτήρ σου προς τα
παράδοξα, ή τα παράξενα, ως κοινότερον λέγομεν. Σε παρακαλώ μόνον
να μη σταματήσης εις την επιγραφήν· να μην ερωτήσης, διατί άραγε
και πόθεν και πώς και προς τι η απάντησις αύτη εις τον ευφυή
γάλλον μετά εικοσιπέντε όλα έτη από της δημοσιεύσεως της δηκτικής
εκείνης σατύρας κατά της Ελλάδος, ήτις κατέστησεν εν τούτοις
αυτήν πολύ γνωστοτέραν εις τον ευρωπαϊκόν κόσμον ή όλοι των φίλων
της οι ύμνοι· να μην απορήσης διατί, πριν ή δημοσιευθή το
πρωτότυπον, δημοσιεύεται η ελληνική μετάφρασις· να μη κινήσουν
τέλος την περιέργειάν σου. τα τρία αρχικά στοιχεία, υπό τα οποία
έκρυψεν αιδημόνως ο μεταφραστής την συγγραφέα. Εις όλας σου αυτάς
τας απορίας ηδυνάμην εγώ να σου δώσω λεπτομερή απάντησιν· δεν το
κάμνω όμως, πρώτον μεν διότι νομίζω, ότι πρέπει τις να σέβεται τα
ξένα μυστικά, όσον διασκεδαστική και αν είνε η αποκάλυψίς των,
και δεύτερον διότι η λύσις των αποριών εκείνων ουδόλως είνε
αναγκαία όπως διατεθής ευθύμως. Άνοιξε μόνον, σε παρακαλώ, κατά
τύχην το βιβλίον και σταμάτησε το βλέμμα σου όπου θέλης. Πρόσεξε
δε ιδίως εις την εξής περίοδον, την οποίαν σου αντιγράφω κατά
λέξιν από την ενενηκοστήν ογδόην σελίδα — σου λέγω κατά λέξιν,
διά να μη καταλογίσης τυχόν εις βάρος μου την γλαφυρότητα της
μεταφράσεως — «Αμέσως, λέγει η φιλέλλην αγγλίς περιγράφουσα την
εις Πειραιά απόβασίν της, περιεστοιχήθην υπό πλήθους
παραγγελιοδόχων και διερμηνέων, οίτινες, φαίνεται, μαντεύσαντες
ότι ήμην ξένη μοι προσέφεραν τας λέμβους των και παν ό,τι
αναγκαίον προς υπηρεσίαν μου, ου μην αλλά δριμέως κρίνουσα περί
αυτών εκ της σκληράς φήμης, και έχουσα πείραν των Ιταλών κλεπτών,
προσεποιήθην ότι δεν ενόησα την νεωτέραν ελληνικήν, σφάλμα δι' ό
ουδέποτε θέλω συγχωρήσει εμαυτήν . . . Τα των λεμβούχων και τα
τελωνειακά μπαξίς εισίν όλως άγνωστα ενταύθα . . . Ίσως οι
σφοδροί κατήγοροι των Ελλήνων επί του αντικειμένου τούτου
εκφράσωσιν αμφιβολίας. Αλλ' ιδού πώς έχουν τα πράγματα· οι
λεμβούχοι διακηρύττουσιν, ότε η απλή ευχαριστία του ν'
αποβιβάσωσεν εις την ξηράν ξένον τινά ήτο αρκούσα αμοιβή διά τους
κόπους του, αφού μάλιστα πληρόνονται τακτικώς έκ τινος ωρισμένου
τιμολογίου. Όλαι αι υπηρεσίαι αύται εφαίνοντο ότε μοι
προσεφέροντο δωρεάν, έτι δε και καθ' ην στιγμήν επατούμεν τον
πόδα επί της ξηράς πας διαβάτης ίστατο και με ηρώτα αν είχον
ανάγκην των υπηρεσιών του. Μετά τούτο δε δύο αχθοφόροι έλαβον την
αποσκευήν μου, . . . (και) ηρνήθησαν να λάβωσι το ανήκον αυτοίς,
λέγοντες ότι ουδείς ποτέ Αθηναίος ζητεί να πληρωθή όπως πράξη το
καθήκον του, αυτοί δε ουδέν άλλο έπραξαν ή τούτο, ιδόντες ότι
ήμην ξένη. Την αυτήν σχεδόν απάντησιν έλαβον παρά των υπαλλήλων
του σιδηροδρόμου . . . Δεν εδέχθησαν ποσώς, λέγοντες, ότι ήσαν
υποχρεωμένοι να παρέχωσι πάντοτε ελευθέραν διάβασιν εις τους
ξένους τους επισκεπτομένους την πατρίδα των». Σταματώ κατ'
ανάγκην, διότι μ' εμποδίζει ο γέλως να σου αντιγράψω περισσότερα.
Πώς σου φαίνεται, εις σε την ελληνίδα, την ζήσασαν . . . (μη
φοβήσαι, δεν λέγω πόσα) έτη εις την Ελλάδα, η θαυμαστή αυτή
ανακάλυψις λεμβούχων και αχθοφόρων μη δεχομένων πληρωμήν, και
σιδηροδρομικών υπαλλήλων παρεχόντων δωρεάν εισιτήρια;
Τι πρέπει άρα γε να υποθέση ο αναγινώσκων την διασκεδαστικήν
αυτήν μυθολογίαν; ότι είνε σκόπιμον μαγείρευμα προς αποστόμωσιν
των κατηγόρων της Ελλάδος, ή μάλλον ότι είνε αποτέλεσμα αστείας
τινός παιδιάς φιλόφρονος μεν αλλ' ιδιοτρόπου συνοδοιπόρου, όστις
επλήρωσεν αυτός τα μικρά έξοδα της Αγγλίδος, και της επώλησεν
έπειτα, ότι οι αχθοφόροι, οι λεμβούχοι και ο σιδηρόδρομος δεν
λαμβάνουσιν εν Ελλάδι πληρωμήν παρά των ξένων; Το κατ' εμέ
υποθέτω αδιστάκτως το δεύτερον, διότι άλλως θα ευρισκόμην εις την
δυσάρεστον ανάγκην να παραδεχθώ, ότι η φιλέλλην συγγραφεύς,
μυθολογούσα τοιαύτα πράγματα προς τους αναγνώστας της, νομίζει
φοβερόν πράγμα και πάσης μομφής άξιον το να πληρόνωνται οι
λεμβούχοι και οι αχθοφόροι και οι σιδηρόδρομοι, και εν τω ακράτω
της φιλελληνισμώ βλέπει 'ς τον ο υ ρ α ν ό φ ε γ γ ά ρ ι εν
πλήρει μεσημβρία κατά το κοινόν λόγιον. Αλλ' ό,τι δήποτε και αν
υποθέση τις, δεν έχει άδικον η ιταλική εκείνη παροιμία: Dagli
amici mi guardi. Iddio che dai nemici mi guardo io, ούτε η άλλη
εκείνη ισπανική: Quien te cubre te descubre.
Ευτυχώς το βιβλίον αυτό, το οποίον, δεν αμφιβάλλω, θα συντελέση
εις την ευθυμίαν σου πλειότερον όλων σου των ταξειδίων, δεν
εδημοσιεύθη ακόμη αγγλιστί, και οι ευρωπαίοι, ευτυχέστεροι ημών
και κατά τούτο, αγνοούσιν έτι τους υπέρ της Ελλάδος πανηγυρισμούς
της συγγραφέως. Χαίρω φοβερά δι' αυτό, και από βάθους καρδίας
εύχομαι εις τον Θεόν να παρέλθη από της Ελλάδος το ποτήριον
τούτο· διότι εντρέπομαι τη αληθεία συλλογιζομένη, πώς θα
ξεκαρδισθώσιν οι αναγνώσται της κυρίας F. Ε. Μ. εις βάρος της
Ελλάδος, ουδέ παρηγορούμαι σκεπτομένη ότι θα γελάσωσιν ολίγον και
εις βάρος της.
Δεν τους θέλω τοιούτους φίλους, αδελφή! ας μου λείπουν! Μας
ξεσκεπάζουν αντί να μας σκεπάζουν, ως λέγουσιν οι Ισπανοί· και
συμφωνώ με τους Ιταλούς, οίτινες επικαλούνται κατ' αυτών την
προστασίαν του θεού. Πόσα ημείς ιδίως οι ταλαίπωροι Έλληνες
επάθαμεν έως τώρα από τον άκρατον και φιλελληνικόν έρωτα πολλών
φίλων μας! Τι να γείνη! On n' est trahi que par les siens! και
ομοιάσαμεν πολλάκις τα άκακα εκείνα πιθηκίδια, άτινα πνίγει διά
των πολλών της φιλημάτων εις τας αγκάλας αυτής η φιλόστοργος
μήτηρ των. Ας μας λείπουν, ας μας λείπουν τοιούτοι φίλοι.
Προτιμότεροι, μα τον Θεόν, εχθροί ως τον About παρά φίλοι ως την
κυρίαν F. Ε. Μ.
Η'.
Εν Αθήναις τη 16 Ιουλίου 1879
Δεν σου έγραψα την παρελθούσαν εβδομάδα διά πολλούς και διαφόρους
σπουδαίους λόγους, των οποίων ο σπουδαιότερος είνε, ότι δεν είχα
τι να σου γράψω. Η εξομολόγησίς μου αυτή με απαλλάττει, ελπίζω,
της απαριθμήσεως των άλλων, ως απηλλάγη ποτέ ομοίας απαριθμήσεως
ο αφελής εκείνος δήμαρχος, όστις υποδεχόμενος τον βασιλέα του και
δικαιολογουμένος ότι δεν διέταξε πυροβολισμούς επί τη ελεύσει
του, ήρχισε μεν λέγων πανηγυρικώς, ότι εβδομήκοντα ήσαν οι λόγοι
της ελλείψεώς του, προσέθηκε δε μετά τούτο εν πάση ταπεινότητι,
ότι ο πρώτος αυτών ήτο η έλλειψις πυρίτιδος. Ο μεγάθυμος βασιλεύς
τον απήλλαξε τότε της απαριθμήσεως των υπολοίπων εξήκονταεννέα
λόγων· ελπίζω δε ότι και η ιδική σου μεγαλοθυμία θα δειχθή
τουλάχιστον ίση, αν όχι και ανωτέρα της βασιλικής.
Μεγαθυμία; Ιδική σου μεγαθυμία . . . Ενθυμούμαι την τελευταίαν
σου επιστολήν, και αι ελπίδες μου καταβαίνουσιν υπό το άρτιον,
πολύ περισσότερον και από του ταλαιπώρου Λαυρίου τας μετοχάς. Συ
μεγάθυμος; κάθε άλλο! Αν είχες συ την χριστιανικήν αυτήν αρετήν,
δεν θα μου έγραφες βεβαίως την επιστολήν, την οποίαν μου έγραψες.
Αν κόκκον και μόνον συμπαθείας ησθάνετο η τρυφερά σου καρδία προς
την δυστυχή Αθηναίαν, ήτις κατ' αυτήν την ευδαίμονα των Αθηνών
εποχήν ψήνεται αλληλοδιαδόχως από τον καύσωνα και πασπαλόνεται
από τον κονιορτόν, δεν θα της περιέγραφες με τόσην θριαμβευτικήν
ευχαρίστησιν τας λεπτομερείας του θελκτικού σου ταξειδίου από την
Μείζονα Λίμνην εις την Λίμνην της Λυκέρνης. Θα περιωρίζεσο μόνον
να καταρασθής τα πυκνά του κονιορτού σύννεφα, τα οποία σ'
ετύφλωσαν, ως μου γράφεις, μεταξύ της Βιάσκας και του Αϋρόλου, θα
ηρκείσο εις την κωμικήν περιγραφήν του Μεγάλου Ξενοδοχείου της
Βιάσκας, το οποίον εδυσκολεύεσο, λέγεις, να ανεύρης μεταξύ των
περικυκλούντων αυτό οικίσκων, και θ' ανελογίζεσο ίσως, ότι ζώσα
εγώ εν μέσω των κυνικών καυμάτων των Αθηνών, δεν θα υπεδεχόμην
βέβαια με μειδίαμα ευχαριστήσεως την λεπτομερή αφήγησιν των
ιδικών σου διασκεδάσεων και τέρψεων, ούτε τον ποιητικόν σου
πανηγυρισμόν των χιόνων του Αγίου Γοθάρδου, επί των οποίων
έτρεμες συ εκ του ψύχους εν μέσω Ιουλίω! Αλλά είσαι άσπλαγχνος
και εγωιστική φύσις. Ούτε την περιγραφήν του αμιμήτου δρόμου
παρέλειψες, όστις υπεραναβαίνων το γιγάντειον όρος διαγράφει 46
καμπάς μόνον εντός της κοιλάδος της Τρέμολας, ούτε την εκατέρωθεν
της οδού εστιβασμένην εξ αμνημονεύτων χρόνων και άλυτον πλέον
χιόνα, ούτε την πρασίνην χλόην ήτις θάλλει επί του φυτικού
χώματος, το οποίον απέθηκεν βαθμηδόν ο άνεμος επί της επιφανείας
των χιόνων, ούτε τους καταρράκτας, οίτινες χωνευόμενοι υπό τους
προαιωνίους πάγους, αναδύουσι μακρότερον και κατακρημνίζονται επί
τας μελανάς των ελατών κορυφάς· ούτε τους κολοσσιαίους και
προσηνείς σκύλους του ξενώνος του Αγίου Γοθάρδου, οίτινες σε
έσυρον ηρέμα από της εσθήτος, ίνα λάβωσι μικράν μερίδα του
προγεύματός σου· ούτε τας γραφικάς των ελβετίδων ενδυμασίας, ούτε
την καταπληκτικήν Γέφυραν του Διαβόλου, ούτε του Φλύλεν την
αμίμητον τοποθεσίαν, ούτε της λίμνης σου τα πράσινα κύματα,
ούτε . . . . ούτε τίποτε τέλος πάντων, το οποίον ηδύνατο να
κινήση την ζηλείαν μου και τον φθόνον μου, και να μου καταστήση
αφορητοτέραν την εν Αθήναις θερινήν διαμονήν. Είνε φιλικόν
αυτό; είνε εύσπλαγχνον; είνε χριστιανικόν; Ας όψεσαι εν ημέρα
κρίσεως, ότε ο Πλάστης θα σ' ερωτήση, — και θα σ' ερωτήση
βεβαίως, διατί εταξείδευες εις την Ελβετίαν, ότε η φίλη σου
έμενεν εις τας Αθήνας; και διατί συ εκρύονες επί των Άλπεων, ότε
η ταλαίπωρος εκείνη ανελύετο εις ιδρώτα εν μέση πλατεία του
Συντάγματος;
Μη νομίσης όμως, ότι δεν είχαμεν και ημείς οι Αθηναίοι τας μικράς
μας διασκεδάσεις αυτάς τας ημέρας. Λέγω μικράς, βλέπεις, με όλην
την πρέπουσαν μετριοφροσύνην, καθότι περί μεγάλων παρ' ημίν δεν
πρόκειται, όσον και αν προσποιούμεθα τους μεγάλους. Εν πρώτοις
είχαμεν πολιτικήν ανεμοταραχήν, ήτοι σάλον κοινοβουλευτικόν, ως
λέγουσιν οι πολιτικοί. Η κυβέρνησις δηλαδή συνεκάλεσε την βουλήν,
η βουλή απεδοκίμασε την κυβέρνησιν, η κυβέρνησις έδωκε την
παραίτησίν της, έπειτα πάλιν έμεινε, διότι η αντιπολίτευσις δεν
εσχημάτισεν άλλο υπουργείον, και επειδή η αντιπολίτευσις εφάνη
ότι είχε και πάλιν διάθεσιν να αποδοκιμάση την κυβέρνησιν, η
κυβέρνησις έστειλε την βουλήν όθεν ήλθεν. Εννοείς συ τίποτε από
όλα αυτά; όχι βέβαια· ούτ' εγώ. Σε μέλει; ολίγον, αναντιρρήτως· κ'
εμέ το ίδιον. Λέγουν τριγύρω μου, ότι τα πράγματα είνε σπουδαία·
αλλ' όσοι το λέγουν φαίνονται ως ν' αστειεύωνται, και δεν τους
πιστεύω. Το μόνον σπουδαίον είνε κατ' εμέ αι διακόσιαι πεντήκοντα
περίπου χιλιάδες δραχμαί, αι οποίαι υπήρξαν το τίμημα της
οκταημέρου εκτάκτου συνόδου της βουλής μας. Ο ταλαίπωρος
ελληνικός λαός πληρόνει επί τέλους πάντοτε les pots cassés.
Έπειτα πλην των πολιτικών είχαμεν και έν έκτακτον συμβάν, ικανώς
κωμικοδραματικόν, το οποίον αρκετά μας συνεκίνησε και μας
διεσκέδασεν αυτήν την εβδομάδα. Πολύ φοβούμαι, ότι εις σε δεν θα
κάμη μεγάλην εντύπωσιν· ημείς όμως οι μικροπολίται, οίτινες δεν
έχομεν καθ' ημέραν τοιαύτα τυχηρά, αρκούμεθα και εις τα ολίγα,
αναλογιζόμενοι την παλαιάν παροιμίαν «όταν μη κρέας παρή και
ταρίχω στερκτέον», την οποίαν ο υπηρέτης μου μεταφράζει «εν
ελλείψει χαρτοσήμου καλό 'ν' και το στουπόχαρτο». Επειδή δε
νομίζω και εγώ ότι η τυχηρά αυτή διασκέδασις ημών των
μικροπολιτών δύναται να διασκεδάση και σε την κοσμοπολίτιδα, σου
διηγούμαι το γεγονός. Άκουσε λοιπόν και διασκέδασε, — αν θέλης,
εννοείται· υποχρεωμένη δεν είσαι. Είς εκ των πολλών υπαξιωματικών
του ελληνικού στρατού επεθύμησε, φαίνεται, να συνδέση την δάφνην
του Άρεως προς την μύρτον του έρωτος. Θύμα δε πρόχειρον των
φονικών του βλεμμάτων ευρέθη κόρη τις απλή και άκακος,
δεκαπενταέτις μόλις, ήτις και καταλιπούσα τον πατρικόν οίκον,
όπου είχεν ίσως βαρυνθή να ακούη από πρωίας μέχρις εσπέρας το
τ ύ π τ ω τ ύ π τ ε ι ς του διδασκάλου πατρός της, — ίσως δε και
να το αισθάνεται ενίοτε, παρηκολούθησε τον εκπορθητήν της καρδίας
της εις μικρόν τινά εν Νεαπόλει (των Αθηνών) οικίσκον, όπου,
αλλάξασα γραμματικήν, έκλινε το j' aime, tu aimes αντί του βαρέος
εκείνου ελληνικού ρήματος.
Ο πατήρ όμως ήθελε την κόρην του, και η στρατιωτική αρχή ήθελε
τον παραπλανηθέντα ήρωά της. Ανεζητήθη λοιπόν το ερημητήριον των
δύο περιστερών, ευρέθη μετά κόπους πολλούς, και τα πεζά της
εξουσίας όργανα — όχι, ελησμόνησα· ήσαν και ιππείς — προσεκάλεσαν
τον νεαρόν Άρην να παραδώση εις τον πατέρα της την νεαρωτέραν
Αφροδίτην. Αλλά το ζεύγος το ερωτικόν, ενθυμούμενον και
αντίγραφον ίσως το επινόημα του Σελεστίνου και του Ξαβιέρου του
Méry, εκλείσθη και εμανδαλώθη εντός της φωλεάς του, και εδήλωσεν
εις τους πολιορκούντας αυτό κλητήρας και στρατιώτας, ότι κατ'
ουδένα τρόπον εννόει να χωρισθή. Εις μάτην αι παρακλήσεις των
κλητήρων, εις μάτην αι επιταγαί της στρατιωτικής αρχής. Ο ήρως
της κωμωδίας, προσαγορεύων από του εξώστου του ερωτικού του
φρουρίου το περιϊστάμενον πλήθος, εδήλου ρητώς και
κατηγορηματικώς, ότι είχεν εντός της οικίας πετρέλαιον και
δυναμίτιδα και πυρ και εκτός τούτων σπάθην και πολύκροτον· ότι
εις πρώτην απόπειραν εκβιάσεως της θύρας ήθελε πυροβολήσει κατά
του πρώτου τολμητίου, ήθελε κόψει τον λαιμόν της ερωτικής του
περιστεράς, ήθελεν ανάψει το πετρέλαιόν του, και . . . πριν ή
ανατινάξη εις τον αέρα διά δυναμίτιδος την οικίαν, ήθελεν
αυτοκτονήσει διά της τελευταίας του πολυκρότου βολής. Το πράγμα,
εννοείς, εφάνη κάπως σπουδαίον εις τους πολιορκητάς, διότι
ολίγοι, φαίνεται, μεταξύ αυτών εγνώριζον τον ήρωα. Το περιεστώς
πλήθος έφριξε, τα όργανα της εξουσίας συνεκινήθησαν και κάπως το
εσυλλογίσθησαν, επλατύνθη δε ικανώς ο κύκλος των περιέργων,
οίτινες την εσπέραν εκείνην είχον προτιμήσει το εν Νεαπόλει θέαμα
από την παράστασιν του Ά μ λ ε τ εν τω Απόλλωνι και του
Ο ρ φ έ ω ς εν Φαλήρω. Συμβουλίου γενομένου, εκρίθη καλόν να
αλωθώσιν οι ποιητικοί ερασταί διά του πεζοτάτου μέσου της πείνης.
Φρουρά τακτική εστήθη προ του ερημητηρίου των δύο περιστερών, και
περιπολίαι τακτικαί μετηλλάσσοντο εις ώρας τακτάς, προς
ανέκφραστον διασκέδασιν των αργών Αθηναίων και των περιέργων
γειτόνων, οίτινες ούτε Άντρον των Νυμφών εσυλλογίζοντο πλέον,
ούτε Βουλήν, ούτε πλατείαν του Συντάγματος. Δυστυχώς όμως το
πράγμα εκοινολογήθη, η πόλις ήρχισε να συγκινήται, ο σπουδαίος
τύπος επελήφθη του ζητήματος, και η κοινή γνώμη απήτει την
αυστηράν του νόμου εκτέλεσιν. Αι αρχαί κατενόησαν ότι δεν
ηδύναντο πλέον να μένωσιν απαθείς — ή και συγκεκινημένοι,
αδιάφορον — θεαταί των γινομένων, και απεφάσισαν να προβώσιν εις
την εξ εφόδου άλωσιν της ερωτικής ακροπόλεως. Προχθές λοιπόν την
πρωίαν έγεινεν εν πρώτοις, κατά τα νόμιμα του πολέμου, η εις
παράδοσιν πρόσκλησις των πολιορκουμένων. Αλλ' ο ήρως εξελθών εις
τον εξώστην, παρισταμένης εκ δεξιών της νεαράς και μυρτοστεφούς
ηρωίδος, ελάλησεν εις το κοινόν διά μακρών, κρατών την σπάθην του
διά της δεξιάς και ανημμένην λαμπάδα διά της αριστεράς, και
εδήλωσε βροντωδώς, ότι προ των ομμάτων αυτών του περιεστώτος λαού
ήθελε φονεύσει την νεάνιδα και πυρπολήσει διά πετρελαίου τον
οίκον. Την δήλωσιν μάλιστα ταύτην παρηκολούθησε και δραματική τις
παντομίμα, καθ' ην ε κ ε ί ν ο ς μεν προσήγαγε την σπάθην του
εις τον τράχηλον ε κ ε ί ν η ς, εκείνη δε έκλεισεν εν ερωτική
εκστάσει τους οφθαλμούς, οιονεί μέλλουσα να παραδώση το πνεύμα
εις την λευκήν της Αφροδίτης περιστεράν. Το άκακον κοινόν ενόμισε
πρόσφορον να φρίξη, και ανεκραύγασε μάλιστα εκ τρόμου. Αλλ' οι
στρατιώται δεν ενόμισαν αναγκαίον να συγκινηθώσι· διαρρήξαντες δε
διά πελέκεων την θύραν, ενώ μάτην ο ήρως εξηκολούθει χειρονομών
από του εξώστου και κραυγάζων, και περιφέρων πάντοτε την σπάθην
του εις της ερωμένης του τον λαιμόν, και γυμνών τα στήθη του και
προκαλών τους πυροβολισμούς των στρατιωτών, εισήλθον εκείνοι εις
τον οίκον, και τον συνέλαβον εν πάση πεζότητι. Πριν ή όμως τον
συλλάβωσι, προφθάσας εκείνος εκρήμνισεν από του εξώστου εις την
οδόν . . . τίνα υποθέτεις; την νεαράν ηρωίδα του οικογενειακού
δράματος, ως θα έλεγε πρόγραμμά τι του ελληνικού θεάτρου. Ούτω δε
απήχθη μεν ο ήρως εις το φρουραρχείον, η δε ηρωίς εις
παρακείμενόν τι φαρμακείον, όπως τη δοθή η πρώτη βοήθεια. Σε
διεσκέδασεν η ιστορία μου; το ελπίζω. Αν τώρα σου έλθη η
περιέργεια να μ' ερωτήσης: τι θα τον κάμουν τον παράδοξον αυτόν
ήρωα; θα σου απαντήσω αφελώς: δεν ηξεύρω. Αν έζων αλλού, θα το
ήξευρα και θα σου το έλεγα. Ίσως εδώ προβιβασθή.
Θ'.
Εν Αθήναις τη 25 Ιουλίου 1879
Η κωμικοτραγική μου διήγησις της παρελθούσης εβδομάδος τόσον
εξετάθη, ως είδες, ώστε με εμπόδισε να εκκαθαρίσω μαζή σου τον
εβδομαδιαίον μου λογαριασμόν, και μ' αφήκε μάλιστα υπό το βάρος
καθυστερούντων, άτινα σπεύδω να πληρώσω σήμερον, μη θέλουσα να
μιμηθώ κατά τούτο τους μάλλον φ ο ρ ο λ ο γ ο υ μ έ ν ο υ ς
ευδαίμονός τινος χώρας, ων αι προς το δημόσιον ταμείον οφειλαί
αναβαίνουσι μέχρι σήμερον εις το ασήμαντον ποσόν των εβδομήκοντα
περίπου . . . εκατομμυρίων.
Και εν πρώτοις λοιπόν ας σου αναφέρω την συναυλίαν Frigeri, την
οποίαν απηλαύσαμεν προ δεκαπέντε ημερών εν Φαλήρω. Δεν ενθυμούμαι
τώρα, τις μοχθηρός τεχνοκρίτης έγραψέ ποτε, ότι η μουσική
κατήντησε σήμερον θόρυβός τις ικανώς δυσάρεστος, διαφέρων παντός
οιουδήποτε άλλου θορύβου κατά τούτο και μόνον ότι πληρόνεται
ακριβώτερα. Αγνοώ ποία μουσική ακρόασις προεκάλεσε τον φοβερόν
αυτόν αφορισμόν του κριτικού εκείνου· υποθέτω όμως, ότι θα ήτο
πρώτη τουλάχιστον εξαδέλφη, αν όχι και αδελφή, της μοναδικής
συναυλίας την οποίαν μας προσέφερεν η εν Αθήναις επίδημος ιταλίς
αοιδός. Αι Αθήναι, βλέπεις, εξομοιούνται ολονέν προς τα μεγάλα
κέντρα του δυτικού πολιτισμού. Αφού απέκτησαν operette ως οι
Παρίσιοι, και season ως το Λονδίνον, και Damenorchester ως η
Βιέννα, ήρχισαν από τινος ν' αποκτώσι και μουσουργούς επιδήμους,
οίτινες φέρουσιν από καιρού εις καιρόν τον πλάνητα πόδα των εις
την κλασικήν χώραν των ωραίων τεχνών, θηρεύοντες μεν ίσως και
αυτοί τα φειδωλά κέρματα των Αθηναίων, ως οι δεκαετείς αλήται
αρπισταί της Μεσσήνης και του Τράνι, αλλά ποθούντες ιδίως να
προσθέσωσι κλάδον ελαίας Αττικής εις τους λοιπούς των στεφάνους.
Ημείς δε, άνθρωποι πρακτικοί, φειδόμεθα μεν των κερμάτων, όσον
και αν εξεχείλισαν εσχάτως εν Ελλάδι αι χάλκιναι εικόνες του
βασιλέως ημών, αφειδούμεν όμως στεφάνων και πανηγυρισμών,
διότι . . . die kosten ja nichts, ως λέγουσιν οι πολύ ημών
πρακτικώτεροι γερμανοί. Ούτω θα ανέγνωσες βέβαια εις τας
αθηναϊκάς εφημερίδας, τας οποίας σου έφερε το παρελθόν
ταχυδρομείον, τους θριάμβους της ιταλίδος ψαλτρίας, αλλά θα
παρετήρησες συνάμα, ότι των θριάμβων αυτών πολύ αραιοί υπήρξαν
οι μάρτυρες. Μεταξύ αυτών υπήρξα δυστυχώς και εγώ· το δε
μ α ρ τ ύ ρ ι ό ν μου διήρκεσε δύο περίπου ώρας. Ευτυχώς όμως
«Ο τρώσας και πάλιν ιάσεται» λέγει η Γραφή. Το μαρτύριόν μου
είχεν εν εαυτώ και την θεραπείαν του. Η φωνή της Κ. Frigeri ήτο
τοσούτον μετριοφρόνως ολίγη και τόσον δειλώς οικονομική, οι δε
συμπαραστατούντες αυτή μουσουργοί τοσούτον συμπαθώς είχον
αποσυρθή εις τα μύχια βάθη της φαληρικής σκηνής, ίνα μη
καταστήσωσι φαίνεται προδηλοτέραν διά της παραβολής την φωνητικήν
ανέχειαν της ψαλτρίας, ώςτε η όλη συναυλία δεν υπερέβη την
ευάρεστον διαπασών υποκώφου τινός μορμυρισμού, συγχεομένου
μυστηριωδώς προς τον ήρεμον φλοίσβον των επί των άμμων του
Φαλήρου εκπνεόντων κυμάτων.
Εβλέπομεν την αοιδόν ανοίγουσαν τα χείλη και χειρονομούσαν μετά
πάθους πολλού, εβλέπομεν τους μουσικούς σύροντας ευσυνειδήτως τα
τόξα των επί των χορδών, αλλά τόσον και μόνον. Η μυστική ημών
ρέμβη δεν εταράσσετο· εφανταζόμεθα ότι είχομεν εμπρός μας
κινεζικήν τινα σκιοπαιδιάν, και . . . . ήμεθα ευχαριστημένοι.
Μόλις πού και πού η φωνή της ψαλλούσης έκρινε καλόν να βεβαιώση
την ύπαρξίν της δι' εκτάκτου αγώνος, και κραυγή τις τότε οξεία
μας εξήγειρε του ύπνου, ως ψυχρού λουτρού καταρράκτης επί την
κεφαλήν οπιοφάγου κινέζου. Αλλά τα έκτακτα αυτά ήσαν σπάνια· η δε
καθόλου της μουσικής ημών διασκεδάσεως εντύπωσις ωμοίαζε προς την
παράδοξον εκείνην και μυστηριώδη συγκίνησιν, ην προξενεί φωνή
εγγαστρίμυθου.
Έρχομαι τώρα εις τον papa Lavergne. Τον ενθυμείσαι, τον εύσωμον
εκείνον και φαιδρόν Ολύμπιον Δία, όστις επιδεικνύων εις την
χορείαν του δωδεκαθέου τας ευσάρκους του κνήμας, ανεφώνει μετά
δικαίας υπερηφανείας: et pas coton! Τον ενθυμείσαι βέβαια· τον
εθαυμάσαμεν μαζή κατά το 1871, ότε απετέλει τον ακράδαντον στόλον
του γαλλικού θεάτρου των Αθηνών. Τον εχειροκροτήσαμεν τότε ως
Général Boum και ως Jupiter, ήλπιζα δε να τον χειροκροτήσω και
εφέτος, ότε η διεύθυνσις του φαληρικού θεάτρου ενόμισε πρόσφορον
να καρυκεύση τα μουσικά της μαγειρεύματα διά των εκ του
παρελθόντος ευαρέστων αναμνήσεων των θεατών. Ήλθε λοιπόν και
πάλιν και ανέβη εις το φαληρικόν σανίδωμα ο Ζευς του 1871. Πόσον
όμως μεταβεβλημένος! Πόσον ισχνός και μαραμμένος ο ταλαίπωρος!
Ούτε παρειαί πλέον στρογγύλαι, ούτε κνήμαι στρογγυλώτεραι, ούτε
κοιλία στρογγυλωτάτη. Πομφόλυγες ήσαν πάντα και διερράγησαν. Και
αυτοί νομίζω οι τρεις τέσσαρες οδόντες του π α τ ρ ό ς
α ν δ ρ ώ ν τε θ ε ώ ν τε, οίτινες επένθουν άλλοτε εν ερημία
την στέρησιν των αδελφών των, μετέβησαν εις εντάμωσιν εκείνων,
και το άσμα του εφετεινού Διός ήτο άναρθρός τις φωνή, βαρεία μεν
ως πάντοτε και ηχηρά, αλλά τίποτε περιπλέον. Φαντάσου την
απογοήτευσιν των παλαιών του θαυμαστών. Φαντάσου δε και την λύπην
αυτών, ότε την επομένην πρωίαν ηκούσθη αίφνης καθ' όλην την πόλιν
η απαισία είδησις, ότι ο Ζευς ούτος ο κατεσκληκώς και ηρειπωμένος,
ούτινος το παρελθόν καν μεγαλείον επέβαλλε τον σεβασμόν, μετηνέχθη
από του χαρτίνου του Ολύμπου εις τας πολιτικάς φυλακάς διά χρέη!
Αστείος τις, αλλά σκληροκάρδιος και απαθής προς το φοβερόν αυτό
δυστύχημα του φαληρικού Ολύμπου, είπεν, ότι εις το νέον του
violon θα εννόησεν ο Ζευς πόσον τερπνόν ήτο και προτιμότερον το
violon του Ορφέως. Το λογοπαίγνιον είνε άσχημον, ως βλέπεις, και
διά τον δυστυχή Lavergne ήτο πολύ ασχημότερον. Ευτυχώς ευρέθη,
φαίνεται, θεός τις από μηχανής ισχυρότερος του Διός, και
απεφυλάκισε τον νεφεληγερέτην. Τον έχομεν λοιπόν και πάλιν,
μέχρις ου φυτρώση κανείς άλλος δανειστής.
Ιδού εξώφλησα τα καθυστερούντα μου, και μεταβαίνω εις τον
τ ρ ε χ ο ύ μ εν ον, ως λέγουσιν οι έμποροι. Επειδή δε είπα την
λέξιν τρεχούμενος, ηξεύρεις ποία είνε σήμερον η π λ έ ο ν
τ ρ ε χ ο ύ μ ε ν η δ ι α σ κ έ δ α σ ι ς (μεταφράζω κατά τον
συρμόν l' amusement le plus courou) των Αθηνών; Η Lilly, αγαπητή
μου. Συ δεν γνωρίζεις βέβαια την Lilly· δυστυχής θνητή! Η Lilly,
φιλτάτη, είνε χαριτωμένη τις Αγγλίς, τραγουδίστρια των εν υπαίθρω
σκηνών, ολίγον χορεύτρια, κάπως μίμος, πολύ πολύ όμως εύμορφη, και
πολύ περισσότερον ευμελής και εύσωμος. Διά να εννοήσης δε πόσον
είνε εύσωμος η νέηλυς αοιδός του Κήπου των Μουσών, αρκεί να σου
αναφέρω, ότι κυρία τις πρό τινων ημερών καθημένη πλησίον μου, —
ομοιάζουσα δε, σημείωσε καλώς, τσίρον της περυσινής εσοδείας, —
δεν ηδυνήθη να καταστείλη την ιεράν της αγανάκτησιν, βλέπουσα τας
τορνευτάς κνήμας της Αγγλίδος διαγραφομένας υπό το ροδόχρουν της
πλέγμα. «Αχ! τι εντροπή!» ανεφώνησεν· εγώ δε εμειδίασα εις
απάντησιν, συλλογιζομένη, ότι η τόσον αιδήμων γείτων μου είνε
τακτική φοιτήτρια του φαληρικού θεάτρου, και ότι πολλάκις είδε
και την Perichole και την Jolie Parfumeuse, και τας λοιπάς
ευωδίας του εφετεινού μας θιάσου. Η Αγγλίς λοιπόν αυτή
εγκατεστάθη εφέτος εις έν των επτά Άντρων, άτινα εφύτρωσαν ένθεν
και ένθεν της ξηράς κοίτης του Ιλισσού, και μετέβαλον, ως λέγει
ενθουσιώδης τις φίλος μου, το μέρος εκείνο της πόλεως εις άλλα
Champs Elysées. Ψάλλει αγγλιστί ελαφρά τινα ασμάτια, εις τα
οποία αναμιγνύει πού και πού και γερμανικάς ή γαλλικάς επωδούς,
και διά του απλού αυτού μέσου καταμαγεύει εις τοιούτον βαθμόν
τους ακροατάς της, ώστε ηρημώθησαν πέριξ και Άντρον των Νυμφών,
και Απόλλων και γερμανικοί θίασοι, και Γιαννούλα — είνε η
σμυρναία αοιδός του αμανέ, περί ης άλλοτε θα σου γράψω — και
αθρόος ο κόσμος συρρέει καθ' εσπέραν εις τους αναριθμήτους —
ολίγους όμως σκάμνους του θεάτρου, και συνωθείται ίνα καταλάβη
θέσιν παρέχουσαν και εις τα ώτα και εις τους οφθαλμούς συγχρόνως
τέρψιν. Το κύριον δε θέλγητρον της Lilly δεν είνε ούτε το μέτριον
άλλως άσμα της, ούτε αι υπέρ το μέτριον κνήμαι της, αλλ' η χάρις
του αναστήματος και της αναβολής αυτής, το εμμελές και αρμονικόν
των κινήσεών της και η περί την ενδυμασίαν της άπειρος τέχνη.
Αδύνατον να την υπολάβη τις Αγγλίδα, πριν ανοίξη το στόμα της.
«Έπιε νερόν του Σηκουάνα η Αγγλίς αυτή», μ' έλεγεν ο ίδιος
εκείνος φίλος μου, και νομίζω ότι δεν είχεν άδικον. Φαντάζεσαι
τώρα ευκόλως, εις ποίας υπερβολάς ωθεί καθ' εσπέραν ο
ενθουσιασμός το ευφάνταστον και ενθουσιώδες κοινόν των Αθηνών. Αι
φιλοφροσύναι γίνονται μεγαλοφώνως διά λόγων και σχημάτων, τα
επιφωνήματα του θαυμασμού ομοιάζουσιν ενίοτε με βρυχηθμούς, αι
ανθοδέσμαι δε και αι περιστεραί βρέχουσι κατά κεφαλής της Lilly,
ήτις ουδεμίαν συνήθως αισθάνεται δυσκολίαν να ανταποδίδη
μεγαλοφώνως επίσης και εκφραστικώτατα τας φιλοφρονήσεις των
θυμάτων της. Περί του συντρόφου της Lavator, κοινοτάτου κωμικού,
τις οίδε τινος ιπποδρόμου της Ευρώπης, ουδέ λόγος δύναται να
γείνη, ειμή μόνον ότι είνε σύζυγος της Lilly, — ως λέγει.
Δεν εξακολουθώ την επιστολήν μου σήμερον, διότι η συνέχεια θα ήτο
λυπηρά. Προτιμώ να σου μείνω και πάλιν χρεώστης.
Ι'.
Εν Αθήναις, τη 2 Αυγούστου 1879.
Ανέβης λοιπόν εις το Ρίγι και δεν ετρόμαξες! Ανερριχήθης διά
τολμηράς και παραδόξου σιδηροδρομικής τροχιάς εις δύο χιλιάδων
περίπου ποδών ύψος, και ούτε ζάλην ησθάνθης, ούτε ιλιγγίασιν,
ούτε φόβον! Καλόν σημείον. Θα ειπή, ότι το νευρικόν σου σύστημα
εδυναμώθη, ότι η επισφαλής εκείνη υγεία σου, — ήτις ως
ενθυμείσαι, δεν ενέπνεεν εις τους φίλους σου τόσους φόβους, όσους
εις σε, — ανέλαβε πάλιν. Δεν ηξεύρω κατά πόσον συνετέλεσεν εις
τούτο η περιηγητική σου θεραπεία· έχω όμως τον εγωισμόν να
νομίζω, ότι και τα ιδικά μου γράμματα ενήργησαν κάπως προς το
ευάρεστον αυτό αποτέλεσμα. Δεν δύνασαι τουλάχιστον να μου
αρνηθής, ότι συμμορφουμένη ακριβώς προς τας οδηγίας σου,
προσεπάθησα μέχρι τούδε πάση δυνάμει να φαιδρύνω τας ώρας της
ξενητείας σου, ότι απέφυγα επιμελώς πάσαν αφήγησιν και πάσαν
περιγραφήν δυναμένην να λυπήση τον πατριωτισμόν σου, και ότε η
αττική εκείνη αύρα, την οποίαν κατά τας ποιητικάς απαιτήσεις σου
προσεπάθουν να αποταμιεύω εκάστην εβδομάδα εντός των επιστολών
μου, περιείχεν ικανήν ποσότητα σκοπίμου φαιδρότητος. Σημείωσε δε,
ότι θα περιείχεν ακόμη περεσσοτέραν, αν μου επέτρεπες να
αναμιγνύω ενίοτε εις την σκευασίαν μου και μικρόν τι srupulum
κακολογίας, και να σου διηγώμαι παραδείγματος χάριν . . . πλην
δεν το θέλεις, μου το απηγόρευσες. N' en parlons plus.
Δι' αυτόν τον λόγον κ' εγώ απέφυγα να σου αναγγείλω διά της
παρελθούσης μου επιστολής λυπηράν τινά είδησιν, και σου έμεινα
και πάλιν χρεώστης, περιμένουσα να την μάθης παρά των εφημερίδων
πρώτον και κατόπιν παρ' εμού. Δεν θα έχη μεν πλέον το θέλγητρον
του νέου, αλλά τοσούτων νέων θέλγητρον ας μην έχη ποτέ κανέν μου
γράμμα. Ναι, φίλη μου, και σήμερον έτι, ότε παρήλθον ήδη δέκα
ημέραι από του απαισίου γεγονότος — και ηξεύρεις πόσα και ποία
πράγματα ψυχραίνονται συνήθως και λησμονούνται παρ' ημίν εντός
δέκα ημερών, — και σήμερον έτι έχω βαρυαλγή την καρδίαν, όχι
πλέον αναγγέλλουσα αλλά γράφουσα και εγώ, ότι ο ποιητής
Αριστοτέλης Βαλαωρίτης απέθανεν. Είμαι δε βεβαία, ότι και εις σε
την αυτήν λύπην θα προξενήσωσιν αι ολίγαι αύται σειραί, όσην σου
επροξένησε το πρώτον του θανάτου άγγελμα, και ότι το δάκρυ το
οποίον θα θολώση και πάλιν τους οφθαλμούς σου δεν θα ήνε
ολιγώτερον θερμόν εκείνου, όπερ εστάλαξεν επί της πρώτης εντύπου
αγγελίας του δυστυχήματος, την οποίαν σου έφεραν αι εφημερίδες.
Είχαμεν και αι δύο το ευτύχημα να γνωρίσωμεν εκ του πλησίον τον
ευγενή εκείνον άνδρα· και αν οι πολλοί πενθούσι σήμερον την
μεγάλην και πρόωρον απώλειαν, ην υπέστησαν τα ελληνικά γράμματα
διά του θανάτου ενός των καλλιτέρων λυρικών ποιητών της νέας
Ελλάδος, ημείς πενθούμεν συγχρόνως και το άωρον τέρμα του βίου
ανδρός ευγενούς και υψηλόφρονος, ούτινος η μεγάλη και ευπαθής
καρδία, πλήρης φλογερού και δυσαπαλλάκτου πατριωτισμού, διερράγη
επί τέλους μοιραίως υπό την βιαιότητα των παλμών της. Ο
Βαλαωρίτης, ως ήξευρες, έπασχεν από πολλού βαρύ καρδιακόν νόσημα,
ούτινος ουδ' αυτόν τον ίδιον διέφευγεν η σπουδαιότης. Από καιρού
ήδη δεν κατεκλίνετο πλέον, και μόλις που κατώρθονε να κλείη τα
βεβαρημένα του βλέφαρα ανακύπτων επί βραχείας ώρας εις το
ανάκλιντρόν του. Η σωματική αυτή βάσανος είχεν εμπνεύσει
αναγκαίως εις τον ταλαιπωρούμενον ποιητήν της Κ υ ρ ά
Φ ρ ο σ ύ ν η ς βαρύθυμόν τινα μισοκοσμίαν· διά τούτο δε φεύγων
πάσαν κοινωνικήν αναστροφήν, είχεν αποσυρθή εις την παρά
τα γαλανά της Λευκάδος ύδατα εκτεινομένην ωραίαν εξοχικήν του
έπαυλιν, και εμόναζεν εις την Μ α δ ο υ ρ ή ν του. Εκεί, θεώμενος
από των παραθύρων του τα μελανά της Ακαρνανίας όρη και βαθύτερον
τας κυανάς κορυφάς του Ζυγού, αναπνέων την βαλσαμώδη αύραν, ήτις
προσέπνεεν από τας ελάτας των ηπειρωτικών βουνών και από τα βάθη
του Αμβρακικού κόλπου, αναπολών την αιματηράν ιστορίαν του Αλή-
Πασσά και τα καρυοφίλια των αρματωλών, ανέπλαττεν εν εκστάσει της
Φροσύνης τον έσχατον στεναγμόν, πνιγόμενον υπό τα κύματα της
Λίμνης, και τους άθλους των Σουλιωτών επί των βράχων της Κιάφας·
έβλεπε το οικτρόν φάσμα του Θανάση Βάγια, και την σεμνήν μορφήν
του Σαμουήλ, ανατινάσσοντος το Κ ο ύ γ κ ι εις τον αέρα, και
έτεινεν άπληστον το ους, οιονεί προς μακρυνήν τινα και μυστηριώδη
μελωδίαν, προς την αρμονικήν λαλιάν των κλεφτών, την οποίαν μετά
τοσαύτης θρησκευτικής ευλαβείας απεταμίευσεν εις τα ποιήματά του.
Ενίοτε η έκστασις εκείνη μετέπιπτεν εις έμπνευσιν, η ρέμβη
μετεβάλλετο εις ενθουσιασμόν, η άφωνος ποιητική θεωρία εξεχύνετο
εις άσμα, και ο από της Λευκάδος άνεμος μας έφερεν εις Αθήνας
νέαν μελωδίαν του πάσχοντος ποιητού. Αλλ' ήσαν σπάνια δυστυχώς τα
ενεργά εκείνα διαλείμματα. Ο Βαλαωρίτης έβλεπε μόνον, ανεπόλει
και ωνειρεύετο. Ωνειρεύετο, φευ! ό,τι δεν του εχάρισεν η μοίρα να
ίδη πραγματοποιούμενον. Ωνειρεύετο τα Γ ι ά ν ν ε ν ά του
ελεύθερα· ωνειρεύετο νέον προσκύνημα εις την ηρωικήν εκείνην γην,
της οποίας υπήρξεν ο ψάλτης· ωνειρεύετο ά σ μ α κ α ι ν ό ν
ως τέρμα των παλαιών του ασμάτων, ωνειρεύετο να εορτάση το Πάσχα
εκεί, όπου ενηστεύθη τεσσάρων αιώνων τεσσαρακοστή. Αλλ' ο θάνατος
έκοψε τα όνειρα του ποιητού, και το αρρενωπόν του άσμα δεν θα
πανηγυρίση της Ηπείρου την ελευθερίαν. Όταν εκεί ποτε την
αιματοβαφή σημαίαν αντικαταστήση η κυανόλευκος και ο σταυρός την
ημισέληνον, όταν τείνη ένθους η Ήπειρος το ους προς την Λευκάδα,
ίνα ακούση την γνώριμον φωνήν πανηγυρίζουσαν την χαράν της, η
Λευκάς θα μείνη βωβή, και τα κύματα της μόνον, εκπνέοντα εις της
Πρεβέζης τον αιγιαλόν, θα φλοισβίσωσι πενθίμως, ότι . . . ο
Βαλαωρίτης δεν ζη πλέον.
Συγχώρει, αν δεν σου γράφω σήμερον περισσότερα και φαιδρότερα.
Άφες την συγκίνησίν μου αμιγή, και ας μείνη και η ιδική σου
τοιαύτη.
ΙΑ'.
Εν Αθήναις τη 8 Αυγούστου 1879
Τίποτε σχεδόν άξιον λόγου δεν έχω να σου αναγγείλω εξ Αθηνών
αυτήν την εβδομάδα, και εντρέπομαι τη αληθεία, όχι εννοείται εις
λογαριασμόν μου, αλλ' εις λογαριασμόν της ελληνικής μεγαλοπόλεως
διά την νεολογικήν αυτής πτωχείαν. Και όμως αι Αθήναι ως και
άλλοτε σου έγραψα, μεγαλύνονται ολονέν, μεγαλύνονται και
αυξάνουσι, το δε μέτρον του σημερινού των μεγαλείου σου παρέχει
τούτο και μόνον το γεγονός, ότι η πρωτεύουσα του ελληνικού
βασιλείου θα εκλέξη εφέτος, κατά τας προσεχείς βουλευτικάς
εκλογάς, όχι πλέον έξ, ως μέχρι τούδε, αλλά οκτώ αντιπροσώπους.
Δεν δύνασαι, πιστεύω, να μου αρνηθής, ότι τούτο είνε πρόοδος,
πρόοδος αληθινή και αδιαφιλονείκητος, την οποίαν ουδ' αυτοί της
Ελλάδος οι εχθροί δύνανται ν' αρνηθώσιν. Ημπορεί τις ίσως, αν ήνε
μάλιστα φύσει δύσκολος άνθρωπος, φιλόψογος και μεμψίμοιρος, να μη
παραδέχεται ως εκφανή μαρτύρια της αναπτύξεως και προόδου των
Αθηνών, κατά την τελευταίαν από του 1870 δεκαετίαν, τον
εγκληματισμόν του γαλλικού θεάτρου παρ' ημίν, την εισαγωγήν των
raoûts και των αθώων questions, τας μονομαχίας χάριν ενός
μανδηλίου μιας γαλλίδος ηθοποιού, τους bals costumés, την Lilly
και άλλα πολλά πειστικώτατα εν τούτοις τεκμήρια, μαρτυρούντα ότι
αι Αθήναι δεν δύνανται να κοιμηθώσιν από την ζηλοτυπίαν των,
ακούουσαι ότι οι Παρίσιοι ονομάζονται ενίοτε nouvelle Athènes,
και προσπαθούσι να γίνωσι Παρίσιοι διά να ήνε άξιαι του ονόματός
των. Όλα αυτά φιλονεικούνται ίσως και δύνανται να φιλονεικηθώσι.
Δύναται τις ίσως μάλιστα· και να ισχυρισθή, ότι αι Αθήναι
απέχουσιν έτι πολύ των Παρισίων, διότι που combles ακόμη
και . . . . πολλά άλλα πράγματα. Τις όμως, σε παρακαλώ, θα
διαμφισβητήση, ότι δεν προώδευσε και δεν ανεπτύχθη καταπληκτικώς
πόλις, ήτις μετά ένα περίπου μήνα θα έχη οκτώ ε κ λ εκ τ ο ύ ς —
δηλ. βουλευτάς — εκ τριάκοντα περίπου κ λ η τ ώ ν ήτοι υποψηφίων,
ενώ είχε τέσσαρας μόνον κατά το 1860, πέντε κατά το 1865 και έξ
κατά το 1871; Φαντάσου επί στιγμήν, ότι μετά ένα αιώνα, αν τα
πράγματα θεού ευδοκούντος βαίνωσιν ως βαίνουσι, και αι Αθήναι μας
προοδεύσωσιν ως προοδεύουσι, θα έχωσι των εγγόνων μας οι εγγονοί
τ ρ ι ά κ ο ν τ α τουλάχιστον βουλευτάς! Δεν ζηλεύεις την δόξαν
των; και δεν λυπείσαι και συ φοβερά, ως εγώ λυπούμαι ενίοτε, ότι
εγεννήθης εκατόν έτη πρωιμώτερα παρ' ότι έπρεπε; Φαντάσου
τριάκοντα αντιπροσώπους, μεριμνώντας ημέραν και νύκτα περί της
ευημερίας και προόδου της κλεινής πόλεως, ωχρούς εκ των
πατριωτικών των αγρυπνιών και ισχνούς εκ της από του βήματος
ρητορείας των, μη τρώγοντας, μη πίνοντας, μηδέ κοιμωμένους χάριν
του κοινού καλού, — και ειπέ μου, σε παρακαλώ, αν μετά εκατόν έτη
δεν θα δικαιούνται να λέγωσιν οι απόγονοί μας, παρωδούντες το
μασσαλιωτικόν λόγιον: si Paris avait trente députés serait une
petite Athènes. Μη αμφιβάλλης δε περί τούτου. Αι Αθήναι έχουσι
μέλλον, και ευδαίμονες εκείνοι δι' ους το μέλλον αυτό θα ήνε
παρόν. Σήμερον όμως, μ' όλον το σχετικόν των μεγαλείον και τους
προσεχείς οκτώ των βουλευτάς, είνε δι' εμέ Σαχάρα αυχμηρά, όθεν
δεν ευρίσκω να συλλέξω προς ψυχαγωγίαν σου ουδέ το ελάχιστον
ειδησείδιον. Αν σου έγραφα πολιτικάς ανταποκρίσεις, και ηγάπας
και συ τα πολιτικά, ως τα τρελλαίνεται μία μας φίλη, θα είχα
πολλά πράγματα να σου γράψω, όχι τόσον αηδή, όσον υποθέτεις, και
πολύ διασκεδαστικώτερα παρ' ό,τι φαντάζεσαι. Ήρκει μόνον να σου
περιγράψω την εκλογικήν εκστρατείαν των υποψηφίων μας βουλευτών,
τα γλυκερά των μειδιάματα, τας μελισταγείς των θωπείας και τας
χονδράς των υποσχέσεις, αίτινες κατά τούτο και μόνον διαφέρουσιν
από τας υποσχέσεις των εκλογέων, ότι είνε κάπως μεγαλείτεραι κατά
το περιέχον και κενότεραι επομένως κατά το περιεχόμενον. Ήρκει να
σου εκθέσω εν συνόψει τα περί εκλογικών συνδυασμών μυστικά
διαβούλια των επαρχιακών υποψηφίων, άτινα εν τούτοις γίνονται εν
Αθήναις, χωρίς να υπάρχη ανάγκη να ερωτηθώσι κάπως και οι
μέλλοντες ψηφοφόροι, οίτινες κατατίθενται απλώς εις την μέλλουσαν
εκλογικήν εταιρείαν, ως κατατίθενται εις κερδοσκοπικόν τινα
εμπορικόν συνεταιρισμόν εκατόν δέματα βακαλάου, είκοσι βαρέλια
σακχάρεως και πεντήκοντα κάσσαι πετρελαίου. Ήρκει τέλος να κάμω
μαζή σου μικρόν τινα περίπατον εις την αγοράν και τας οδούς των
Αθηνών, και να διασκεδάσωμεν ομού, θεωρούσαι αδιακρίτως εις τα
βάθη των υπογείων οινοπωλείων, όπου θα εβλέπαμεν τον μελανόν
επενδύτην προστριβόμενον οικείως εις την λιπαράν εφεστρίδα του
χωρικού, το στίλβον υπόδημα πατούμενον εν φιλική διαχύσει υπό του
λασπωμένου τσαρουχίου, και τους γλαφυρούς δακτύλους κομψού τινος
υποψηφιδίου θωπεύοντας τον πιναρόν τράχηλον οινοβαρούς εκλογέως.
Αλλ' αυτά ως προείπα είνε πολιτικά, και ειξεύρω ότι δεν τα
νοστιμεύεσαι. Αν τουλάχιστον ενοστιμεύεσο τα διασκεδαστικά μεν
αλλά κάπως κακολόγα ανέκδοτα, άτινα τοσάκις ρητώς μου
απηγόρευσες, θα σου διηγούμην πολλά περίεργα της εβδομάδος ταύτης
σκάνδαλα. Αλλά συ λέγεις· Ο υ α ί όχι μόνον δ ι' ο υ αλλά και
ε ι ς ο ν τ ο σ κ ά ν δ α λ ο ν έρχεται, και πτύεις εις τον
κόλπον σου τρις και σταυροκοπείσαι προς την κακολογίαν.
Ανατρέχω λοιπόν εις τα παλαιά, καταβαίνω μαζή σου εις Φάληρον,
εις το μέγα και πολύ Φάληρον, το οποίον κατήντησε πλέον ανάγκη
εις διασκέδασιν του καλού κόσμου των Αθηνών, και σε οδηγώ εις
μίαν των πρώτων παραστάσεων των Cloche de Corville. Το κωμικόν
αυτό μελόδραμα, το οποίον υπήρξε πέρυσι, κατά την Παγκόσμιον
έκθεσιν των Παρισίων, έν των μεγίστων θελγήτρων του παντοδαπού
εκείνου πληθυσμού, όστις συρρέει εις την νέαν Βαβυλώνα, ίνα
δαπανήση τερπνότερον τα αποταμιεύματά του, εδόθη κατ' ανάγκην
εφέτος και από του φαληρικού θεάτρου, ως επεκράτησε να ονομάζεται
το επί των άμμων του Φαλήρου εστημένον ξύλινον παράπηγμα. Λέγω
κ α τ' α ν ά γ κ η ν, διότι εννοείς πολύ καλά, ότι δεν ήτο
δυνατόν να μη χειροκροτήσωσιν αι Αθήναι πράγμα το οποίον
εχειροκρότησαν οι Παρίσιοι. Εχειροκρότησε λοιπόν και επεδοκίμασεν
ενθουσιωδώς το αθηναϊκόν κοινόν το χ α ρ ι έ σ τ α τ ο ν αυτό,
ως ωνομάσθη, μελόδραμα, και το εχειροκρότησε μάλιστα όπως ουδ'
εις τους Παρισίους αυτούς εχειροκροτήθη. Οι σκαιοί παρισινοί, ως
τουλάχιστον ενθυμούμαι, ουδέποτε κατώρθωσαν να εννοήσωσι και
εκτιμήσωσι την κομψήν εκείνην χάριν, μεθ' ης ανατρέπει την
τράπεζαν του ο είς των τριών γραφέων εν αρχή της τρίτης πράξεως,
και συνανατρέπεται μετ' αυτής κυλιόμενος επί της σκηνής. Ημείς
όμως εξετιμήσαμεν εις το Φάληρον και την δραματικήν του γεγονότος
τούτου σπουδαιότητα, και την ρυθμικήν αυτού χάριν και την νοήμονά
του εκτέλεσιν. Διά τούτο δε και το εχειροκροτήσαμεν, και την
επανάληψιν του εζητήσαμεν, και ο ταλαίπωρος Frederic ηναγκάσθη να
πέση εκ νέου και να κυλισθή εκ δευτέρου επί της σκηνής εν μέσω
ραγδαίων χειροκροτημάτων. Ότε όμως το ενθουσιώδες κοινόν εζήτησε
και την εκ τρίτου επανάληψιν του σκηνικού εκείνου επεισοδίου, ο
δυστυχής γραφεύς είχε, φαίνεται, βαρυνθή την κάπως κουραστικήν
αυτήν διά την ράχιν του διασκέδασιν, και παρελθών εις το
προσκήνιον, είπεν ευσεβάστως εις τους θαυμαστάς του: «Si ces
messiers ne sont pas contents, je n' en suis pas non plus». Το
κοινόν τότε ευχαριστήθη και ησύχασεν, αρκεσθέν εκόν άκον εις τα
μουσικά του έργου θέλγητρα. Τα θέλγητρα ταύτα λέγονται πολλά και
ποικίλα υπό του κοινού. Το κατ' εμέ δεν ηξεύρω αληθώς πώς να σου
παραστήσω την εντύπωσιν, ην μοι επροξένησε το παράδοξον αυτό
μουσικόν έργον. Δεν ομιλώ περί του είδους της δραματικής μουσικής
εις την οποίαν ανήκει, διότι δεν κατώρθωσα να το κατατάξω. Ούτε
σπουδαίον μελόδραμα είνε, ούτε εις την ιταλικήν opera buffa
ανήκει, ούτε opéra comique γαλλική δύναται να ονομασθή, ούτε
οφφεμπαχιάς είνε καθαρά. Είνε κάτι τι αμφίβιον και hybride,
ετερόκλιτον και χιμαιροειδές. Είνε είδος τι μωσαϊκού αλλοκότου,
ευάρεστον μεν εν συνόλω ως εκ της ποικιλίας των χρωμάτων και της
συμπλοκής των αραβουργημάτων του, μη έχον όμως οιονδήποτε
σχέδιον, ουδέ σκοπόν, ούτε ιδέαν, ούτε αναλογίας, ούτε
φωτοσκίασιν. Και αυτό το μελωδικόν του περιεχόμενον είνε αβυρτάκη
τις, η ιταλική σαλάτα, κατά την σημερινήν μαγειρικήν γλώσσαν,
όπου αλλαχού μεν αναγνωρίζεις τον Κ ο υ ρ έ α τ η ς
Σ ε β ί λ λ η ς και τους Δ ρ α γ ό ν ο υ ς του Β ι λ λ ά ρ
και την Κ ό ρ η ν της Α γ γ ώ, αλλαχού δε απορείς προς το
γνώριμον του μέλους και δεν κατορθόνεις εν τούτοις να το ενθυμηθής.
Αι πλείσται των μουσικών του φράσεων είνε ράκη γνωστών παλαιοτέρων
μελωδιών, επιδεξίως όμως συνερραμμένα εις τριβώνιον πολύχρωμον,
το οποίον θαμβόνει την όρασιν και την ευχαριστεί εφ' ικανάς
στιγμάς. Η εκτέλεσίς του δεν υπήρξε κακή· πολλοί μάλιστα
διατείνονται ότι ήτο εξαίρετος. Σημείωσε όμως, ότι εις τους
πολλούς τούτους κατατάσσονται οι όχι ολίγοι θαυμασταί των
εφετεινών μας υψιφώνων κυριών, οι πωληταί των ανθοδεσμών και οι
πτηνοπώλαι, νομίζω, ακόμη, οι προμηθεύοντες τας περιστεράς, όσαι
ρίπτονται καθ' εσπέραν εις την σκηνήν, ως τρυφεροί ερμηνείς του
ενθουσιασμού θεατών τινων.
ΙΒ'.
Εν Αθήναις τη 19 Αυγούστου 1879.
Αν την παρελθούσαν εβδομάδα δεν έλαβες γράμμα μου, συλλογίσου,
ότι δεν έλαβα κ' εγώ ιδικόν σου, και συγχώρησόν με, αφού και συ
έχεις ανάγκην συγχωρήσεως. Μην υποθέσης όμως, ότι η έλλειψίς μου
ήτο πληρωμή της ελλείψεώς σου. Όχι· δεν είμαι τόσον εκδικητική.
Αφορμή της σιωπής μου ήτο άλλη, κοινοτέρα πολύ και αθωοτέρα: η
αμέλεια. Δεν ηξεύρω πως και διατί, αλλά τοσαύτη με είχε καταλάβει
την παρελθούσαν εβδομάδα αδράνεια, τόσος βαρεμός κατά την
εκφραστικωτάτην λέξιν του λαού, ώστε όχι μόνον η χειρ μου δεν
ενετείνετο εις εργασίαν οιανδήποτε, αλλά και αυτός ο νους μου
εβαρύνετο να σκεφθή. Δις μόλις και τρις προσεπάθησα να αποσείσω
την οκνηρίαν μου, αλλά και πάλιν δεν το κατώρθωσα. Σ' ενθυμήθην,
ενθυμήθην το χρέος μου, αλλ' αδύνατον ήτο να κρατήσουν οι
δάκτυλοί μου τον κάλαμον. Ο χάρτης έμενεν εμπρός μου λευκός, η
χειρ μου κατέπεσεν αδρανής, εχασμήθην, και . . . Αλλ' αρκεί·
κινδυνεύω να πάθω και τώρα τα ίδια, περιγραφούσα την παλαιάν μου
κατάστασιν. Η ανάμνησις μόνη του παλαιού εκείνου και ηδονικού
χασμήματος διαστέλλει και πάλιν τας σιαγόνας μου εις χάσμημα
νέον. Σήμερον όμως έχω θέλησιν. Αφίνω τον κάλαμον επί στιγμήν·
εγείρομαι, κάμνω δύο τρία βήματα εις το δωμάτιόν μου, πίνω έν
ποτήριον ύδατος ψυχρού και διαυγούς — από το φρέαρ της οικίας
μου, σημείωσε, διότι το ύδωρ της πόλεως δεν πίνεται πλέον — και
αναλαμβάνω την εργασίαν μου, διότι αλλέως, αν σ' άφινα και αυτήν
την εβδομάδα χωρίς επιστολήν, δεν ηξεύρω τι ήθελες μου ψάλει την
επομένην.
Έλα, λοιπόν, πηγαίνωμεν ομού εις το Άντρον των Νυμφών, να
ακούσωμεν την Ειρήνην ψάλλουσαν. Σου την είχα ονομάσει
Γ ι α ν ν ο ύ λ α ν εις μίαν των προηγουμένων μου επιστολών,
αλλ' έκαμα λάθος και σπεύδω να το διορθώσω. Γ ι α ν ν ο ύ λ α
είνε το άσμα και όχι η αοιδός, καθώς θα ιδής μετ' ολίγον.
Εισερχόμενα λοιπόν και πάλιν εις το πολυπαθές εκείνο Άντρον, όπου
προ δύο περίπου μηνών ηκούσαμεν υλακτούσας τας γερμανικάς χάριτας.
Ο θίασος εκείνος ο γερμανικός κατέλιπεν ήδη προ ενός περίπου μηνός
την σκηνήν, επί της οποίας δεν κατώρθονε, φαίνεται, ν' ανανεώση
τους παλαιούς του θριάμβους, και μετεκομίσθη με όλα του τα τύμπανα
και τα κρόταλα εις τον παρά τας στήλας του Ολυμπίου Διός
φυτρώσαντα εντός του ρεύματος Κήπον του Παρθενώνος. Την θέσιν του
δε κατέλαβε συμμιγής τις άλλη, ωδική και μιμική και χορευτική
συγχρόνως, εταιρεία, εξ Ελλήνων συνάμα και Ιταλών και Ανατολιτών
προχείρως συγκροτηθείσα. Ο θίασος δε ούτος ο ποικίλος και
αστειότατος — χωρίς να το θέλη, εννοείται, — ορχήστραν του έχει
ένα και μόνον Άτλαντα, δέροντα ευσυνειδήτως καθ' εσπέραν επί
πέντε συνεχείς ώρας παράφωνον κλειδοκύμβαλον, ούτινος η ηλικία
τουλάχιστον επέβαλλε πλειότερον σεβασμόν (ή ανασκοπήν ως λέγουσι
σήμερον), και αδάμαντά του την σμυρναίαν Ειρήνην, ήτις τετράκις ή
πεντάκις της εσπέρας εναλλάσσει το τουρκικόν σ α β α ί προς το
βαρύ και παθητικόν μέλος δημοτικού τινος άσματος. Το πλείστον
μέρος των θεατών έρχεται ν' ακούση αυτάς ιδίως τας ανατολικάς της
Ειρήνης μελωδίας, μονοτόνους μεν ως επί το πολύ αλλ' οικείας όμως
εις τα ώτα των ακροατών, συνοδευομένας δε δι' ενός βιολίου υπό
σμυρναίου μουσικού, και υπ' αυτής της αοιδού διά παραδόξου τινός
οργάνου, πολλήν έχοντος την ομοιότητα προς το γερμανικόν Zither.
Δι' αυτόν δε τον λόγον είνε συνήθως το κοινόν του Άντρου ικανώς
συμμιγές, ουδ' αποπνέει ως επί το πολύ αρώματα του Lubin και του
Atkinson. Υπάρχουσιν όμως μεταξύ αυτού και θεαταί ευρωπαϊκωτέραν
έχοντες την καλαισθησίαν, οίτινες τέρπονται πλειότερον εκ της
βραχνής κραυγής κολοσσιαίου τινός βαρυτόνου, περιφερομένου εις
την σκηνήν και παθητικώτατα χειρονομούντος μονωδίαν τινα του
Trovatore, ή εκ του οξέος συριγμού μελιταίας τινός υψιφώνου, ην η
πρασινοπόρφυρος ενδυμασία της μεταβάλλει εις αληθή χρυσομυίαν, ή
εκ των στερεοτύπων μορφασμών του αλευρωμένου προσώπου ηλιθίου
τινός pagliaccio, ή τέλος και εκ των χαριεστάτων δύο
αυτοχειροτονήτων χορευτριών, αίτινες ουδεμίαν έχουσι δυσκολίαν να
περιφέρωσι τον δίσκον των εις το κοινόν χωρίς να προσθέτωσιν
ο,τιδήποτε εις την στοιχειώδη αυτών ενδυμασίαν, συνοδευόμεναι
όμως πάντοτε υπό δεκαετούς τινος βρακοφόρου και ανυποδήτου
κ ι σ λ ά ρ - α γ ά.
Αλλ' αυτά αποτελούσι το αστείον μέρος της παραστάσεως. Το
σπουδαίον και ικανώς άξιον προσοχής αποτελεί το ανατολικόν άσμα
της Ειρήνης. Ηξεύρω, ότι η μουσική αυτή δεν σ' ενθουσιάζει τόσον
όσον τον Κ. Ducoudray. Σου φαίνεται, ως πολλάκις μου είπες,
φοβερά μονότονος και παντελώς άρρυθμος, ίσως δε δεν έχεις και
πολύ άδικον. Σημείωσε όμως, ότι δι' αυτόν ακριβώς τον λόγον,
διότι τα ανατολικά μέλη είνε ικανώς μονότονα και άρρυθμα,
απαραίτητον είνε, όπως ευαρεστήσωσι, να άδωνται υπό ψάλτου, όστις
και φωνήν ιδία προς τούτο πεπλασμένην να έχη, και να αισθάνεται
βαθέως, και ησκημένος να ήνε διά μακρών.
Τότε με συγκινεί πολλάκις η ανατολική μελωδία μέχρι μυχών της
καρδίας μου· η μονότονος εκείνη, η κατ' ε λ ά σ σ ο ν α
τ ό ν ο ν (minore) αδιακόπως φερομένη, αλλ' εντέχνως όμως
ποικιλλομένη διά τρομώδους λαρυγγισμού μουσική φράσις μου προξενεί
ανέκφραστόν τινα αλλά γλυκείαν βαρυθυμίαν, και το ους μου όχι
μόνον δεν κουράζεται υπό του βαρέως συρομένου ρυθμού, όστις ούτε
τέλος έχει πολλάκις ούτε αρχήν, αλλά τον παρακολουθεί τουναντίον
ευαρέστως, και όταν το άσμα παύση, τον παρατείνει πολλάκις δι'
ενδομύχου τινός και μυστηριώδους ηχούς.
Αυτό μου συνέβη προχθές, ότε ήκουσα την Ειρήνην ψάλλουσαν τους
ωραίους τούτους δημοτικούς στίχους·
_Όλαις η νηαίς παντρεύονται και πέρνουν παληκάρια, κ' εγώ η
Γιαννούλα η ώμορφη πήρα το μαραζιάρη. Σιμά του πάντα κάθομαι· του
κρένω δεν μου κρένει· ψωμί του δίνω δεν το τρώει, κρασί και δεν
το πίνει._
Η κλαγγή της φωνής της, καίτοι δεν έχει πλέον την δρόσον της
πρώτης νεότητος, έχει όμως σπάνιον αληθώς το κάλλος. Είνε φωνή
μεσοφώνου βαθεία, πλήρης, ηχηρά και ομαλωτάτη, εκφράζει δε πάθος
αληθές και ανεπιτήδευτον, και — όπερ σπανιώτατον εις ανατολίτας
αοιδούς, — είνε καθαρά του στήθους φωνή, ουδέποτε επικαλουμένη
της ρινός την βοήθειαν, ως επικαλούνται την βοήθειαν του fausset
οι ευρωπαίοι ψάλται. Κρίμα αληθώς, ότι τοιαύτη φωνή δεν έτυχεν
ευρωπαίου διδασκάλου ουδ' εμορφώθη διά σπουδών τακτικών.
Μου παραπονείσαι ότι δεν σου γράφω περί του ελληνικού θεάτρου. Αν
σου έγραφα, θα μου παρεπονείσο ότι σου γράφω, και θα μου έλεγες
ότι καταστρέφω την θεραπείαν σου.
ΙΓ'.
Εν Αθήναις τη 14 Ιανουαρίου 1880.
Πέντε ολοκλήρους μήνας είχα να λάβω γράμμα σου, και υπέθετα ότι
με είχες εντελώς λησμονήσει, ότε, επιστρέψασα εις τας Αθήνας,
όθεν έλειψα καθ' όλον σχεδόν αυτό το διάστημα, εύρον επί της
τραπέζης μου τρεις σου συγχρόνως επιστολάς, πλήρεις πικρών μεν
παραπόνων διά την σιωπήν μου, χαριεστάτων δε λεπτομερειών των
περιπλανήσεών σου και του εν Παρισίοις βίου σου. Και εις μεν τα
παράπονά σου άπαντα επαρκώς, ελπίζω, η απουσία μου, ήτις,
ανάγραψε και τούτο εις λογαριασμόν της ειλικρινείας μου, μ' έδωκε
νέαν αφορμήν, όχι μόνον να εκτιμήσω την αγάπην σου, αλλά και να
καμαρώσω πάλιν διά την ευχαρίστησιν την οποίαν σου προξενεί η
αθηναϊκή μου φλυαρία. Αι δε λεπτομέρειαι της κατά το πεντάμηνον
αυτό διάστημα ζωής σου, γραμμέναι μεθ' όλης εκείνης της χάριτος
και της αφελούς ασυναρτησίας, ήτις χαρακτηρίζει την νωχελή σου
φύσιν, με κατεγοήτευσαν αληθώς, και με μετεβίβασαν πολλάκις, ως
εν ονείρω, από της μικράς μου αθηναϊκής φωλεάς εις τον ευρύν
ορίζοντα του ευρωπαϊκού κόσμου. Αι λεπτομέρειαι ιδίως του
παρισινού χειμώνος, η ωραία σου περιγραφή της χιονοσκεπούς
λεωφόρου των Ηλυσίων και του παγωμένου Σηκουάνα, και η οδυνηρά
σου αφήγησις της διαρκούς φρικιάσεως, ήτις σε κατείχεν υπό όλας
σου τας σισύρας και με όλην την σπινθηρακίζουσαν εστίαν σου, μ'
έκαμαν πολλάκις να διαρραγώ εις άσβεστον γέλωτα. Ηξεύρεις διατί;
Ενθυμήθην τας καλοκαιρινάς σου επιστολάς, και την δροσομανίαν
ήτις σε είχε καταλάβει· ανεμνήσθην ότι αφήκες εν μηνί Αυγούστω
την Ελβετίαν, διότι δεν την εύρισκες αρκετά δροσεράν, και ότι
εβάδιζες προς βορράν εις αναζήτησιν ψύχους· εσυλλογίσθην τέλος
την δημώδη ελληνικήν παροιμίαν: τ α μ ι κ ρ ά δ ε ν
ή θ ε λ ε ς τ α μ ε γ ά λ α γ ύ ρ ε υ ες, και ξεκαρδίσθην
σκεπτομένη, ότι δεκαπέντε βαθμοί υπό το μηδέν ευχαρίστησαν επί
τέλους με το παραπάνω την απληστίαν σου.
Ηξεύρεις όμως, ότι και ημείς οι μικροί και άσημοι Αθηναίοι δεν
καθυστερήσαμεν εις την τ ο υ ρ τ ο υ ρ ι σ τ ι κ ή ν αυτήν
συναυλίαν, την οποίαν συνεκρότησαν εφέτος οι πάγοι καθ' όλην την
Ευρώπην; Τετράκις μέχρι τούδε ελεύκανεν η χιών τας οδούς και τους
ορόφους των οίκων μας! Ο βοριάς, του οποίον εθρηνούμεν άλλοτε και
ιδίως πέρυσι την απουσίαν, πνέει αδιακόπως σχεδόν από δύο ήδη
μηνών, και τα ύδατα των υπαίθρων αυλάκων παγόνουσι κατά πάσαν
σχεδόν νύκτα. Ευτυχώς παγόνει μαζή των και ο πηλός των οδών μας,
αίτινες στίλβουσιν ούτω και λαμποκοπούσι την πρωίαν, όσον ουδεμία
δημοτική αρχή ποτέ θα το κατώρθονε.
Δεν 'σου περιγράφω λεπτομερώς τα του χειμώνος μας, διότι τι νέον
δύνανται να αναγγείλωσιν οι δύο μόλις βαθμοί ψύχους, τους οποίους
εζήσαμεν ημείς, εις τους είκοσι, τους οποίους έζησες συ; Τα
συνάχιά μας και τους βήχας μας και τας πορφυράς μας ρίνας τα
είχατε, υποθέτω, και σεις πολύ αφθονώτερα και ποικιλώτερα, και
ουδεμίαν επομένως θα έχης διάθεσιν να μάθης, ποσάκις επταρνίσθην
κατά τον παρελθόντα μήνα, και πώς βασανίζομαι να θεραπεύσω τας
χιονίστρας των χειρών μου. Ό,τι όμως θέλεις να μάθης, ό,τι
απαραιτήτως θέλεις να σου διηγηθώ, είνε το πώς διασκεδάζομεν
εφέτος. Χορεύομεν; Πηγαίνομεν εις το θέατρον; Ακούομεν μουσικήν;
Γίνονται συναστροφαί;
Εις όλα σου αυτά τα ερωτήματα αδύνατον, εννοείς, μου είνε να
απαντήσω διά μιας και μόνης μου επιστολής. Ησύχασε όμως, και δεν
θα σε αφήσω δυσηρεστημένην, αφού θέλεις να τα μάθης όλα.
Σου υπόσχομαι να βαρυνθής επί τέλους την φλυαρίαν μου, επί τω όρω
bien entendu να βαρυνθώ και εγώ την ιδικήν σου. Χορεύομεν;
ερωτάς. Και τι άλλο κάμνομεν, σου απαντώ. Οι χοροί και αι
χορευτικαί εσπερίδες και αι δ ε υ τ έ ρ α ι (θα έπρεπε ίσως
δ ε ύ τ ε ρ α ι κατά σε, ήτις είσαι à cheval sur la grammaire,
αλλά τι να σου ειπώ; δεν μου έρχεται) και αι τρίται ήρχισαν ήδη
από του παρελθόντος μηνός, και φαντάσου τι κακόν έχει να γείνη
μέχρι των απόκρεω, αι οποίαι συμπίπτουν εφέτος την τρίτην Μαρτίου.
Αι χορευτικαί και διασκεδαστικαί μας ορέξεις ανεπτύχθησαν,
βλέπεις, κατ' ευθύν λόγον προς την διάρκειαν των απόκρεω, και από
της α'. Ιανουαρίου, ότε εδόθη ο πρώτος γενικός χορός της Αυλής,
επέρχονται καθ' εβδομάδα αλλεπάλληλοι προσκλήσεις, αι δε ολίγαι
μας ράπτριαι δεν προφθάνουσιν, όχι να μας ράπτωσωσιν αλλ' ουδέ να
μας ακούωσι. Κατήντησαν και αυταί personnages, και πολύ φοβούμαι
μήπως ορίσωσιν επί τέλους ώρας ακροάσεων, καθώς οι υπουργοί μας.
Περί του αυλικού χορού της πρώτης του έτους δεν σου γράφω τίποτε.
Ήτο όμοιος κατά την λαμπρότητα προς τους χορούς των παρελθόντων
ετών, τους οποίους γνωρίζεις, διότι είδες πολλούς· επιφυλάσσομαι
δε να σου γράψω λεπτομερέστερον περί του μικρού χορού, όστις
δίδεται απόψε, διά της προσεχούς μου επιστολής. Ας σου είπω
σήμερον ολίγα τινά περί του χορού της Κας Σ., και αυτά όχι μεθ'
όλης της λεπτομερείας, την οποίαν ποθεί η άπληστός σου
περιέργεια, διότι ούτε τα όρια απλής επιστολής θα εχώρουν όσα
θέλεις συ, ούτε ο κάλαμος της φίλης σου θα επήρκει. Περί την
χορευτικήν αυτήν εσπερίδα — διότι ούτω την ωνόμαζον μετριοφρόνως
τα προσκλητήρια — εγένετο πολύς εκ προοιμίων ο πάταγος, και
αμύθητον υπήρξε το πλήθος — άρρεν και θήλυ — το οποίον έφερε την
προχθές εσπέραν ένδυμα γάμου. Ούτω δε το μέγα εκείνο μέγαρον, του
οποίον εθαυμάσαμεν, ενθυμείσαι, άλλοτε ομού τας ημιτελείς μεν
αλλ' ευρείας και συνεχείς αιθούσας, επληρώθη μέχρι και αυτών των
τελευταίων γωνιών του μεσορόφου, κ' ενόμιζεν ο περί την δεκάτην
ώραν του προχθές Σαββάτου εισερχόμενος εις τα κατάκοσμα εκείνα
δώματα, ότι παρίσταται εις δημοσίαν τινά αγόρευσιν του νέου ημών
ιεροφάντου Μακράκη, πολύ πριν ή ο εισαγγελεύς μετριάση κάπως τον
ενθουσιασμόν του νοήμονος κοινού· της πρωτευούσης, το οποίον
ετίμησεν εσχάτως τον προφήτην, κατά τας τελευταίας βουλευτικάς
εκλογάς, δι' επτά χιλιάδων ψήφων, εις δόξαν της καθολικής
ψηφοφορίας! Η πληθύς δε αυτή, κατά την ομόφωνον της ιδίας πληθύος
γνώμην, υπήρξε το μόνον ελάττωμα της λαμπράς εκείνης εσπερίδος,
καθ' ην ημιλλώντο η αμίμητος καλλιτεχνική του οίκου διακόσμησις,
ο άπλετος φωτισμός των περιχρύσων αιθουσών, η της ορχήστρας
τελειότης, ο πλούτος και η κομψότης των εσθήτων, η χάρις των
χορευτριών, η κοινωνική σημασία των προσκεκλημένων, του δείπνου η
άφθονος και αριστοτεχνική ποικιλία, και επί πάσιν η προσηνής
ευγένεια και περιποιητικότης των οικοδεσποτών. Δεν επιχειρώ,
φιλτάτη, να σου περιγράψω τα θαυμάσια της οικίας, ουδέ τον
καλλίτεχνον ευτρεπισμόν των ωραίων αιθουσών του μεγάρου, θα
εχρειαζόμην πολλάς σελίδας, ίνα σου καταδείξω διά λέξεων την
βαθείαν εντύπωσιν του θαυμασμού, τον οποίον μου επροξένησεν η
κατάλευκος και δι' αναγλύφων εκ ναστοχάρτου περίκοσμος αίθουσα
κατά την βορειοανατολικήν πρόσοψιν του μεγάρου, η διαιρουμένη εις
δύο διά κομψοτάτων στηλών εκ λευκού πεντελικού μαρμάρου, η παρ'
αυτή δεξιόθεν μικροτέρα, διακεκοσμημένη διά γραφών και επίπλων
κατά τον επί Λουδοβίκου του ΙΕ'. συρμόν, η άλλη παρακειμένη, επί
των τοίχων της οποίας ανευρίσκει τις τον ρυθμόν και τας γραφάς
των πομπηιανών δωμάτων, το περαιτέρω μαγευτικόν μικρογράφημα των
αραβουργημάτων της Αλάμβρας, και τέλος το εκ ξύλου δρυός
περίγλυφον εστιατόριον, όπου διαρκώς εστρωμένον κυλικείον ανέψυχε
τους διψώντας και ενεδυνάμου τους απαύστως σχεδόν πεινώντας
στομάχους των προσκεκλημένων, χορευόντων και μη.
Άλλως δε η περιέργεια σου επιθυμεί αναντιρρήτως λεπτομερεστέραν
και φλυαροτέραν την περιγραφήν των κυριών και των ενδυμασιών των.
Και δι' αυτό όμως . . . τι να σου είπω; εντρέπομαι, αλλ' η
αλήθεια είνε, ότι ολίγα ενθυμούμαι, διότι ολίγα είδα. Ήμεθα τόσον
πολλαί και τόσον πυκναί, ώστε σε βεβαιώ, ότι πολλάς μας φίλας
μόλις κατώρθωσα να ιδώ και να χαιρετίσω εις το τέλος του χορού.
Σου αναφέρω μόνον εν γένει, ότι αι εσθήτες των χορευτριών ήσαν
βαρείαι ως επί το πολύ και όλαι σχεδόν πλούσιαι, εκτός ολιγίστων
— δυστυχώς! — εξαιρέσεων. Τρίχαπτα πανταχού, πλημμύρα de points
d' Angleterre et de point de Bruxelles, κεντήματα βαρύτιμα,
φορέματα εξ επικρόκου, αδάμαντες και μαργαρίται εις σχήματα
περιδεραίων και πτίλων και χρυσαλλίδων, άνθη χαριέστατα,
ωραιότερα των αληθινών, και ουραί . . . ουραί . . . ουραί . . .
τόσον μακραί, ώστε εσχίσθησαν, εσχίσθησαν και πάλιν έμειναν. Και
ποίαι ήσαν αι ωραιότεραι του χορού; θα μ' ερωτήσης βέβαια. Τι να
σου ειπώ; Ηξεύρεις, ότι έχω το φοβερόν ελάττωμα να ήμαι δύσκολος,
και ότι σπανίως τολμώ ν' απονέμω τίτλους καλλονής. Πρέπει όμως
οπωσδήποτε να διακρίνω μεταξύ του πλήθους την ζωηρότητα και την
χάριν της Κυρίας Κ., το επιβάλλον παράστημα της Κυρίας Σ., την
ήρεμον μεγαλοπρέπειαν της Κυρίας Λ. και το αφελές εκείνο αλλ'
ανθηρότατον κάλλος της Κυρίας Ν., όπερ κρίμα αληθώς ότι ατελώς
εκτιμά η ράπτριά της. Εκ των δεσποινίδων μου ήρεσαν πολύ δύο
μικρά αλλά χαριέστατα κοράσια, άτινα διατηρούσιν επί του αφελούς
των προσώπου όλην την χάριν της νεαράς των ηλικίας, και
ανατέλλουσιν επί της ερυθριώσης μορφής των όλον εκείνο το
ανέκφραστον της αθωότητος γόητρον, το οποίον δυστυχώς εξαλείφει
παρ' ημίν από ημέρας εις ημέραν η μετάγγισις του πολιτισμού της
Εσπερίας. Η δεσποινίς Κ. και η δεσποινίς Κ. είνε κομψόταται
κόραι, και πεποίθησιν έχω, ότι θα γείνωσιν έτι κομψότεραι και
ωραίαι κυρίαι.
Ο χορός υπήρξε ζωηρότατος και πλήρης αδιαπτώτου ευθυμίας απ'
αρχής μέχρι τέλους· το δε ακροτελεύτιον cotillon διέκριναν
ωραιόταται εικόνες — σου μεταφράζω ούτω τας figures — ων δύο
ιδίως παρήγαγαν αληθώς μαγευτικόν αποτέλεσμα. Κατά την μίαν εξ
αυτών ευρέθησαν διά μιας οι πλείστοι των χορευτών περιβεβλημένοι
πολυχρώμους και ποικίλας εκ σιγαροχάρτου ενδυμασίας, ας εξήγον αι
χορεύτριαί των εκ μικρών περιχρύσων κιλίνδρων διανεμηθέντων εις
αυτάς επί τούτω· περιεδινούντο δε ούτω τα χορεύοντα ζεύγη εντός
της καταφώτου αιθούσης, και το θέαμα μοι ανέμνησε τοιχογραφίαν
τινά παριστάνουσαν τας απόκρεω της Βενετίας, την οποίαν είδα ποτέ
εν Ιταλία. Κατά την άλλην έθραυον αι χορεύτριαι κατά της κεφαλής
των χορευτών των λευκάς εκ λεπτού χαρτίου σφαίρας, και ανεπήδα εξ
αυτών νέφος ολόκληρον μικρών τεμαχίων χάρτου λευκού, άτινα
επλήρουν ως χιόνος νιφάδες τον αέρα, το έδαφος, τας κόμας των
κυριών και των κυρίων τα μελανά φορέματα. Ενόμιζες ότι χιών
κατέπιπτε την στιγμήν εκείνην πυκνή, και ηπόρεις ότι δεν ησθάνεσο
παγωμένους τους λοβούς των ωτίων σου.
Την πέμπτην ώραν μετά το μεσονύκτιον το μέγαρον ήτο σκοτεινόν,
και τους λοβούς των ωτίων μας επάγονεν αληθώς η παγερά ατμοσφαίρα
των Αθηνών, εν μέσω των κλειστών αμαξών, αίτινες μας μετέφερον
οίκαδε.
ΙΔ'.
Εν Αθήναις τη 20 Ιανουαρίου 1880.
Σου υπεσχέθην διά της τελευταίας μου επιστολής περιγραφήν του
πρώτου μικρού βασιλικού χορού, όστις εδόθη εφέτος, και σπεύδω να
εκπληρώσω την υπόσχεσίν μου, πριν ή έλθη του ταχυδρομείου η
ημέρα, ωφελουμένη από θερμήν αλλά παροδικήν βεβαίως ηλίου ακτίνα,
ήτις εισδύει την στιγμήν αυτήν διά του παραθύρου μου, και
ζωογονεί κάπως τους παγωμένους μου δακτύλους. Τι χειμών, αδελφή
μου, είνε ο εφετεινός! Υπεδέχθημεν προ ενός και ημίσεος μηνός την
χιόνα μετ' ευθύμου σχεδόν εκπλήξεως, και την συνελέξαμεν ιδίαις
χερσίν από της φλιάς των παραθύρων μας, και εσφαιροβολήθημεν δι'
αυτής, και την κατεπατήσαμεν χαίρουσαι, πριν ή έτι αναλυθή εις
ρύπον και πηλόν, ελπίζουσαι ότι, ως συνήθως, ουδέν άλλο ήτο η
ωραία τις χειμερινή σκηνογραφία, παρασκευασθείσα εις στιγμιαίαν
ημών διασκέδασιν υπό του αθηναϊκού χειμώνος, και μέλλουσα να
διαλυθή την επαύριον υπό το φαιδρόν του ηλίου θάλπος. Και διελύθη
μεν αληθώς, αλλά τι το όφελος, αφού μετ' ολίγας ημέρας
υπεδέχθημεν την δευτέραν της έκδοσιν; Εξεπλάγημεν και τότε,
εννοείται, αλλ' η έκπληξίς μας ουδέν είχε πλέον το εύθυμον. Ότε
δε μετά μίαν μόλις εβδομάδα ελεύκανε τας στέγας εκ τρίτου η χιών,
και μετ' ολίγας πάλιν ημέρας εκ τετάρτου, και επάγωσαν των ρυάκων
τα ύδατα, και είδαμεν τας λεμονοπορτακαλλέας των κήπων μας
φυλλορροούσας και μ ε λ α γ χ ο λ ι κ ά ς — κατά την ωραίαν
έκφρασιν, ην μετεχειρίσθη προχθές ο βασιλεύς, ομιλών εν τω χορώ
μετά τινος των προσκεκλημένων, — τότε πλέον η έκπληξίς μας
εκορυφώθη εις αδημονίαν, και η παιδική εκείνη από των πρώτων
χιόνων χαρά μετετράπη εις αγανάκτησιν, ην από ενός ήδη μηνός
μαρτυρούμεν δι' επιφωνημάτων και βηχός, διά πατάγου ρινών και
χ ο υ χ ο υ λ ι σ μ ά τ ω ν.
Και μ' όλα αυτά εν τούτοις, και μ' όλας τας απαισίας προρρήσεις
των αστρονόμων μας, αίτινες προεικάζουσι βαρύτερον έτι το
επερχόμενον ψύχος, διασκεδάζομεν εφέτος πολύ περισσότερον παρ'
όσον διεσκεδάζομεν πέρυσι, ότε δεν είδαμεν σχεδόν χειμώνα και
ολίγον έλειψε να μεταβληθώμεν εις αμφίβια, υπό τας αδιακόπους
βροχάς, δι' ων μας εφιλοδώρει ο νότος. Είπα: μ' ό λ α α υ τ ά,
ενώ έπρεπεν ίσως ορθότερον να είπω· δ ι' ό λ α α υ τ ά. Αφού οι
χοροί και αι συναναστροφαί και αι παννυχίδες είνε διασκεδάσεις
χειμεριναί, δεν είνε φυσικόν ν' αυξάνωσι και να πληθύνωνται όσον
αυξάνει κ' επιτείνεται ο χειμών; Τούτο συνέβη και εφέτος, ως σου
έγραφα την παρελθούσαν εβδομάδα. Ηνοίχθησαν τα διάκοσμα δώματα
των πλουσίων μεγάρων, και άλλα μεν καθ' ημέρας τακτάς, άλλα δ'
εκτάκτως συναθροίζουσιν επί του λείου δαπέδου των τον πυκνόν και
φαιδρόν όμιλον των χορευτών και χορευτριών, οίτινες, ενώ έξω
συρίζει ο βορράς και λευκαίνονται υπό την χιόνα οι δρόμοι,
αποζημιούσι τας εκ της αργίας του παρελθόντος αιμωδιώσας κνήμας
των, παρατείνοντες το cotillon μέχρι πρωίας. Και αυτοί δε οι
χοροί της Αυλής, τους οποίους, χάρις εις την ευμενή των βασιλέων
αγαθότητα, συνείθισεν ήδη ν' αναμένη τακτικώς ανά πάντα χειμώνα η
καλή των Αθηνών κοινωνία, προϋπολογίζουσα την εξ αυτών
διασκέδασαν ως ωρισμένον ευθυμίας εισόδημα, και αυτοί υπήρξαν
εφέτος εκτάκτως ωραίοι και ζωηροί.
Ο την παρελθούσαν Δευτέραν δοθείς μικρός χορός — ή συναστροφή, ως
καλεί αυτόν η αυλική γλώσσα, — υπήρξεν αναντιρρήτως είς των
ωραιοτέρων χορών όσους περιέλαβον ποτέ αι υψόροφοι εκείναι και
αληθώς λαμπραί αίθουσαι, ας γερμανοί αρχιτέκτονες και ιταλοί
ζωγράφοι κατεσκεύασαν και διεκόσμησαν εν έτει 1848 εν μέσω των
βασιλικών ανακτόρων των Αθηνών, και τας οποίας θαυμάζουσι δικαίως
και αυτοί οι την πρωτεύουσαν επισκεπτόμενοι ξένοι.
Εις τας αιθούσας αυτάς δίδονται υπό της νέας βασιλείας ου μόνον
οι μεγάλοι αλλά και οι μικροί χοροί.
Είνε δε βεβαίως προτιμότερος ο χώρος ούτος διά πολυπληθή και
μάλιστα χορευτικήν ομήγυριν ή τα μακρά εκείνα και υποτρέμοντα
πολλάκις δώματα του τρίτου ορόφου, όπου η βασίλισσα Αμαλία
συνεκάλει τον παλαιόν καιρόν την ευάριθμον και αραιάν ομάδα των
εκλεκτών, οίτινες ήσαν συνήθως οι κλητοί των μικρών χορών της
πρώην Αυλής. Προτιμώ δε και προτιμώσι μαζή μου, είμαι βεβαία, τας
αιθούσας των μεγάλων χορών πάντες οι προσκεκλημένοι, διότι πρώτη
και απαραίτητος ανάγκη παντός χορού, — είτε χορός καλείται είτε
συναναστροφή είτε ο,τιδήποτε άλλο — είνε αίθουσα ευρεία,
αδιάσειστον έχουσα το έδαφος, υψηλή και ευάερος. Είνε τόσον
ευχάριστον να χορεύης ανέτως, χωρίς να πνίγεσαι εντός του
πλήθους, μηδέ να κινδυνεύης να πατηθής ή να πατήσης ανά πάσαν
στιγμήν, μηδέ να αισθάνεσαι ότι ενδίδει το έδαφος υπό τους πόδας
σου, μηδέ να δυσκολεύεσαι ν' αναπνεύσης εντός πνιγηράς και θερμής
ατμοσφαίρας. Τα προσόντα δε ταύτα συνενούσιν άπαντα εν ωραιοτάτω
συνδέσμω αι ανακτορικαί αίθουσαι των μεγάλων χορών. Όταν μάλιστα
αναλογίζωμαι ιδιωτικάς τινας αιθούσας, τας οποίας αρέσκονται
συνήθως οι προσκαλούντες να πληρώσι μέχρι και των προθαλάμων,
φρονούντες ίσως μετά του K. de Montlucar Scribe «qu il vaut mieux
entasser ses amis dans l' antichambre . . . et quel-ques-uns
même sur l' escalier», και μεριμνώντες ως εκείνοι ουχί πώς να
διασκεδάσωσιν οι ξένοι των, αλλά πώς μάλλον να επιδείξωσιν αυτοί
το πλήθος των σχέσεών των, αισθάνομαι αληθινήν χαράν και
ανακούφισιν, ούτως ειπείν, οσάκις ευρίσκομαι εν μέσω των
περιχρύσων εκείνων και υψηλών δωμάτων, και φέρομαι ανάρπαστος υπό
του χορού διά της δροσεράς των ατμοσφαίρας, προς το γοργόν και
εναρμόνιον μέλος τελείας ορχήστρας, υπό το άπλετον φως των
πολλαπλών πολυελαίων, ων η άνωθεν καταπεμπομένη λάμψις μαγεύει
χωρίς να κουράζη τους οφθαλμούς.
Εννοείς επομένως ευκόλως πόσον διεσκέδασα την παρελθούσαν
δευτέραν, αν και δεν εχόρευσα πολύ, διότι ήμην κουρασμένη εκ
προηγουμένων αγρυπνιών. Οι αντίχοροι και οι στρόβιλοι δεν
παρετάθησαν, ως άλλοτε, πέραν του μεσονυκτίου, διότι η
ενδιαφέρουσα, ως λέγεται, θέσις της βασιλίσσης δεν επέτρεπεν αυτή
να μετάσχη του χορού, μήτε να παρατείνη πέραν του προσήκοντος την
νυκτερινήν αυτής αγρυπνίαν. Καίτοι όμως η Α. Μεγαλειότης απείχε
της χορευτικής διασκεδάσεως των προσκεκλημένων της, ήτο
περιχαρής, ως πάντοτε, και φαιδροτάτη, προσηνής και ομιλητική, η
δε αγαθή της μορφή, εφ' ης τοσούτον εύχαρις θάλλει έτι της
νεάνιδος η αφέλεια, υφ' όλην την αίγλην της ηγεμονικής
μεγαλειότητος, ενεθάρρυνε διά διαρκούς ιλαρού μειδιάματος τον
εύπτερον όμιλον, όστις ήρχετο και παρήρχετο στροβιλίζων ενώπιόν
της. Εφόρει χαριεστάτην μελανήν εσθήτα, διάκοσμον διά βαρυτίμων
λευκών τριχάπτων και ορμαθού όλου αδαμάντων· φαντάζεσαι δε, πόσον
η ανθηρά αυτής χροιά ανεδεικνύετο έτι ανθηροτέρα υπό της αμαυράς
εκείνης αναβολής. Ηξεύρεις βεβαίως συ η παρισινή, πόσον τα μελανά
φορέματα είνε εφέτος του συρμού κατά τους χορούς και τας
εσπερίδας· αγνοείς όμως, ότι και ημείς αι οσημέραι
τελειοποιούμεναι κατηντήσαμεν πλέον τόσον ενήμεροι εις τους
νόμους του Κ. Worth, ώςτε μετεφυτεύσαμεν ήδη τας μελανάς εσθήτας
εν Αθήναις, χωρίς ν' αφήσωμεν να παλαιώση μηδ' ένα καν χειμώνα ο
συρμός των. Ούτω δε πλησίον της βασιλικής τέσσαρες άλλαι μελαναί
ενδυμασίαι ανέπτυσσον άλλη μεν τα λευκά της τρίχαπτα, άλλη δε
τους διανθείς της στεφάνους, και άλλη τους πολυχρώμους θυσάνους
της, αλλ' ήσαν όμως όλαι σχεδόν άκομψοι και εζητημέναι,
προκαλούσαι μεν το βλέμμα αλλά μη ευχαριστούσαι αυτό. Περί άλλων
φορεμάτων μη μ' ερωτάς. Όχι διότι δεν ήσαν ωραία· τουναντίον,
ήσαν ωραιότατα, πλουσιώτατα, βαρυτιμότατα τα πλείστα· αλλά δι'
αυτό ίσα ίσα σου λέγω, μη μ' ερωτάς. Δεν ηξεύρω ποίον είνε το
ιδικόν σου φρόνημα· το κατ' εμέ όμως λυπούμαι φοβερά, και
ελεεινολογώ τον τόπον μας και το μέλλον του, οσάκις βλέπω εις
ποίον ύψος πολυτελείας ανήγαγε την ενδυμασίαν μας η ούτω
καλουμένη αλλά κακώς εννοουμένη — κοινωνική ανάγκη.
Το βλέπω δε δυστυχώς πολύ συχνά το φαινόμενον αυτό, και εις τον
τελευταίον ανακτορικόν χορόν το είδα τοσούτον ανεπτυγμένον, ώστε
αι λυπηραί σκέψεις, τας οποίας μου εγέννησε, μ' έρριψαν εις
δυσθυμίαν παράδοξον, την οποίαν μάτην προσεπάθησα ν' αποδιώξω
καθ' όλην την εσπέραν. Ανελογίσθην τους δυστυχείς συζύγους των
κυριών, αίτινες έφερον χιλίων φράγκων εσθήτας εις την ράχιν των,
τους ταλαιπώρους πατέρας των δεσποινίδων, αίτινες έσυρον διά της
αιθούσης τας πλουσίας και μακράς ουράς πολυτελών μεταξωτών
φορεμάτων, ων ήτο πρόδηλος η παρισινή καταγωγή, και είπα κατ'
εμαυτήν . . . — περιττόν να σου το επαναλάβω, διότι καμμίαν
βεβαίως δεν έχεις όρεξιν ν' αναγνώσης τας μελαγχολικάς σκέψεις
της πρεσβυτιζούσης φίλης σου.
Τώρα θα μ' ερωτήσης βεβαίως, ποίαι ήσαν αι ωραιότεραι του χορού,
διότι συ, — το ηξεύρω — δεν αρκείσαι εις την ερώτησιν, ποίαι ήσαν
αι ωραιότεραι toilettes, ήτις μόνη σήμερον είνε του συρμού εν
Αθήναις. Η απάντησίς μου θα ήνε απαράλλακτος με την απάντησιν,
την οποίαν έδωκα την παρελθούσαν εβδομάδα εις το ίδιόν σου
ερώτημα. Η Κυρία Κ., η Κυρία Λ., και πάσαι κατά δεύτερον λόγον αι
άλλαι. Συλλογήν ωραίων γυναικών δεν έχει δυστυχώς άφθονον η
ελληνική πρωτεύουσα, και την πλειάδα εκάστου χορού και πάσης
εσπερίδος αποτελούσιν ως επί το πλείστον τα ίδια πρόσωπα.
Το δείπνον παρετέθη ενωρίτερον ή άλλοτε, περί το μεσονύκτιον, εν
τη μεγάλη αιθούση, ης εσύρθησαν αίφνης, προς δοθέν σημείον, αι
διά των διαμέσων στηλών ανηρτημέναι αυλαίαι, και απεκάλυψαν διά
μιας τας εστρωμένας τραπέζας, ων ηκτινοβόλουν τα κρύσταλλα υπό
τους πολυφώτους λυχνούχους. Έγεινε τότε . . . . . η φοβερά
έφοδος, και μετά μικρόν πάταγος σιαγόνων συγκρουομένων διεδέχθη
τους σιγήσαντας φθόγγους της ορχήστρας. Ότε ο πάταγος εκείνος
εκόπασεν, ήκουσα τινάς σχολιάζοντας τα του δείπνου και
παραπονουμένους, ότι οι κούρκοι δεν ήσαν αρκετά παχείς, ουδ' ο
καμπανίτης λίαν άφθονος. Οι παραπονούμενοι ήσαν γνωστοί μου·
γνωρίζουσα δε, ότι οι κούρκοι και ο καμπανίτης δεν έχουσι συνήθη
των διαμονήν τας τραπέζας των, εμειδίασα και σχεδόν ανεκάγχαζον.
Η ευάρεστος αυτή τροπή διέλυσε την προτέραν μου δυσθυμίαν, και
ότε επέστρεψα εις την οικίαν μου, εμειδίων ακόμη με τους
δυσκόλους εκείνους συνδαιτυμόνας.
Συ χορεύεις; πώς δεν μου γράφεις τίποτε;
ΙΕ'.
Εν Αθήναις, τη 28 Ιανουαρίου 1880.
Αν δεν εφοβούμην μη καταντήσω μονότονος ως μυθολόγος γραία και
πληκτική ως αγγλικόν μυθιστόρημα, θα ήρχιζα και την σημερινήν μου
επιστολήν από την νέαν εισβολήν του χειμώνος, της οποίας προ
πέντε ήδη ημερών είμεθα θύματα, και ήτις μας απειλεί διά νέων
πάλιν χιόνων και νέων παγετών. Αλλ' εσκέφθην και θα σκεφθής
ομοίως ελπίζω, ότι αρκετά είνε πλέον τα χειμερινά μας μυρολόγια,
αφού ούτε μας παρηγορούν ούτε το κακόν εξορκίζουν. Τι όμως να σου
γράψω, διά να μη γείνω μονότονος, αφού χειμών και χοροί επλήρωσαν
δύο μου ήδη γράμματα, χειμών δε μόνον και χοροί είνε και αυτής
της εβδομάδος τα νέα; Χορός παρά τω γραμματεί της γαλλικής
Πρεσβείας, ούτινος θα ενθυμείσαι βεβαίως τον ωραίον bal costumé,
τον οποίον έδωκε πέρυσι κατά την αυτήν εποχήν χορός — ο δεύτερος
ήδη — της εν Αθήναις γερμανικής παροικίας εν τη Philadelphia·
χορός τέλος πάντων masqué et paré εν τω θεάτρω, — ιδού εν
ολίγοις ο χορευτικός ισολογισμός των τελευταίων ημερών. Ο πρώτος
εξ αυτών υπήρξεν ωραία αληθώς εσπερίς, συναθροίσασα εκατόν
περίπου προσκεκλημένους εκ των κορυφών της αθηναϊκής κοινωνίας·
είχε δε τούτο ιδίως το ευάρεστον χαρακτηριστικόν, ότι δίκην
ανθοδέσμης, αποτελουμένης εξ ευωδών μόνον ανθέων, περιελάμβανε
νεαρά μόνον πρόσωπα και χορευτικάς μόνον κνήμας. Tapisserie, ήτοι
στασίδια, ως προσφυώς μετέφρασέ ποτε την λέξιν ο κ. Σκυλίσσης,
έλειπον σχεδόν εντελώς, και πάντες περίπου όσοι παρεκάθισαν εις
το μεσονύκτιον δείπνον το είχον κερδίσει αληθώς εν ι δ ρ ώ τ ι
τ ο υ π ρ ο σ ώ π ο υ τ ω ν. Ο γερμανικός χορός της
Ρhiladelphia, όστις από έτους εις έτος λαμβάνει μεγαλοπρεπεστέρας
τας διαστάσεις, ήτο αφελεστάτη ως πάντοτε και χωρίς τινος
αυστηράς εθιμοτυπίας συνάθροισις, όπου οι νεαροί χορευταί και αι
εύπτεροι χορεύτριαι, ξανθόκομοι Τεύτονες οι πλείστοι, εχόρευον
μετά προδήλου ευχαριστήσεως και ακάματοι απ' αρχής μέχρι τέλους,
διακοπτόμενοι μόνον ενίοτε όπως πίωσι ποτήριον ζύθου ή φάγωσι
τεμάχιον χοιρομηρίου.
Τας ατελείς αυτάς και ανεπαρκείς βεβαίως διά σε πληροφορίας σου
δίδω ουχί εξ ιδίας όψεως, αλλ' εξ ακοής μόνον και εκ παραδόσεως
νεαρού χορευτού, όστις μου εξωμολογήθη, ότι ουδαμού διεσκέδασε
τόσον, όσον εν μέσω της απροσποιήτου εκείνης και ανεπιτηδεύτου
ομηγύρεως, όπου άλλως δεν ήτο υποχρεωμένος, έλεγε, να προσέχη
αδιακόπως, πού θέτει τον πόδα του, εκ φόβου μη σχίση την ουράν
βαρυτίμου τινός μεταξωτού φορέματος δισχιλίων φράγκων.
Η διασκεδαστική όμως συνάθροισις της παρελθούσης εβδομάδος,
εκείνη εις ην ομοθύμως — και δικαίως ως φαίνεται — απένειμαν την
δάφνην, ουχί τόσον οι χορευταί όσον οι θεαταί της, είνε ο εν τω
χειμερινώ θεάτρω των Αθηνών δοθείς χορός μετημφιεσμένων.
Ηξεύρεις, υποθέτω, ουχί βεβαίως εξ όψεως, αλλ' εκ πιστής τινος
και λεπτομερούς αφηγήσεως, τι πράγμα είνε περίπου οι διδόμενοι εν
Αθήναις κατά τας απόκρεω χοροί μετημφιεσμένων, ων κερδοσκόποι
συνήθως αμφιτρύωνες είνε διευθυνταί τίνες καφενείων ή
ξενοδοχείων, τρέφοντες την εύλογον ελπίδα να εξοδεύσωσιν εν μέσω
της χορευτικής τύρβης τα αμφίβολα και ουχί εκτάκτως ελκυστικά
ποτά και όψα των ερμαρίων των, ή ευσυνείδητοι χοροδιδάσκαλοι,
υπολαμβάνοντες καθήκον αυτών να παράσχωσιν εις τους επιμελείς
τελειοφοίτους των μαθητάς, άπαξ καν κατά το τέλος των μαθημάτων
και δίκην ευσήμου ή βραβείου, την ασυνήθη χορευτικήν απόλαυσιν
ετεροφύλων χορευτριών, θα ήκουσες αναμφιβόλως, όποίος τις είνε ως
επί το πλείστον ο τας ομηγύρεις αυτάς αποτελών όμιλος, όστις κατά
τούτο ιδίως δύναται να ονομασθή μετημφιεσμένος, ότι το ήμισυ των
ανδρών του φορεί γυναικεία ενδύματα. Θα εγέλασες δε βεβαίως εξ
όλης σου καρδίας, φανταζομένη τους αρειμανείους των χορευτών
μύστακας προκύπτοντας ενίοτε του προσωπείου και ελέγχοντας το
αληθές γένος των κατ' επιφάνειαν χορευτριών, ή τον απαραίτητον
του χορού διευθυντήν, όρθιον επί καθέδρας εν τω μέσω της αιθούσης
και εκφωνούντα μετ' απανθρώπων στρεβλώσεων τα γαλλικά προστάγματα
των αντιχόρων, ή το συμμιγές εκείνο της χορευτικής ατμοσφαίρας
άρωμα, εν ώ επικρατεί ιδίως η οσμή του υπό των στομάχων των
χορευτών χωνευομένου οίνου.
Και τοιούτος λοιπόν ήτο, θα ερωτήσης βεβαίως, ο εις το θέατρον
δοθείς χορός μετημφιεσμένων; — Όχι ακριβώς, σου απαντώ, αλλά
περίπου τοιούτος. Κατά βάθος ολίγον διέφερε των άλλων εκείνων,
περί ων ήκουσες διηγούμενα όσα έλεγα προ μικρού· ήτο δε μόνον
κατά τι επηυξημένος και διωρθωμένος, ως πάσαι αι νεώτεραι
εκδόσεις. — Και τον είδες λοιπόν; θα εξακολουθήσης ερωτώσα. — Τον
είδα βέβαια· διατί να μην τον ιδώ; και τι άλλο θέλεις να ιδώ εγώ
εν Αθήναις, όταν συ βλέπης τους bal de l' Opéra εν Παρισίοις; Η
μόνη διαφορά μεταξού εμού και σου είνε, ότι συ μεν, διά να ίδης
τους χορούς του παρισινού μελοδράματος, θα ηναγκάσθης πιθανώς να
φορέσης δ ό μ ι ν ο ν και προσωπείον, εγώ δε ανυπόκριτος και
αμεταμφίεστος ενεθρονίσθην εις έν θεωρείον, και απήλαυσα ανέτως
το περίεργον και αστειότατον εκείνο θέαμα, εφ' όσον, εννοείται,
μου το επέτρεπεν ο πυκνός καπνός, τον οποίον έστελλον εις την
αίθουσαν οι από των διαδρόμων του θεάτρου καπνίζοντες χορευταί,
και ο υπό τους πόδας των χορευόντων αδιακόπως αναδιδόμενος
κονιορτός. Κύριον θέλγητρον του χορού επρόκειτο να ήνε κατά το
πρόγραμμα του θεατρώνου, και υπήρξεν εν μέρει, η παρουσία του
προσωπικού του θεάτρου en costume, και η μετοχή αυτού εις τον
χορόν. Ο κ. Moreau είχε πεισθή, ως φαίνεται, μετά δίμηνον πείραν,
ότι οι ψάλται και αι ψάλτριαι, τους οποίους από δύο ήδη μηνών
έτρεφε διά μόνης της πρωινής δρόσου, — ίνα μη πάθη πιθανώς η φωνή
των — ου μόνον δεν κατώρθοναν να μεταβληθώσιν εις τέττιγας, μ'
όλην την ανακρεόντειον δίαιταν, εις την οποίαν τους υπέβαλλεν,
αλλ' εμαρτύρουν τουναντίον ορχηστικήν τινα ειδικότητα, αξίαν
μείζονος προσοχής και εμψυχώσεως. Απεφάσισε λοιπόν να
χρησιμοποιήση δημοσία τα κεκρυμμένα του θιάσου του προτερήματα
και, tirant deux moutures du même sac, να πληρώση συνάμα την
συνήθως κενήν αίθουσαν του θεάτρου του. Πρώτην φοράν εφέτος ο κ.
Moreau είχε την τύχην να φανή ευφυής· και το θέατρον επληρώθη
όσον ουδέποτε το παρελθόν Σάββατον, και οι ηθοποιοί του εχόρευσαν
όπως ουδέποτε είχον τραγουδήσει. Ο αντίχορος μάλιστα, τον οποίον
επί το κορδακικώτερον συνεκρότησαν οι αποτυχόντες τέττιγες του
θεατρώνου μας, υπήρξε γραφικώτατος και ζωηρότατος, προς μεγίστην
του κοινού ευχαρίστησιν, ο δε κωμικός Gregoire, ενδυμένος
παράδοξον και ιδιότροπον ιπποκόμου στολήν, απέδειξεν ότι ηδύνατο
να διαπρέψη ως homme caoutchouc εις οιονδήποτε ιππόδρομον της
Ευρώπης.
Η Κ. Minelli ως οδαλίσκη και η Κ. Νeuville ως folie ήσαν επίσης
κομψόταται, και πολλοί των θεατών ελησμόνησαν το άσμα των
βλέποντες τας ενδυμασίας των. Το υπόλοιπον θεατρικόν τάγμα έμεινεν
ως επί το πολύ μετριοφρόνως incognito υπό τα πολύχρωμα dominos
της θεατρικής ιματιοθήκης, και απέβαλλε μόνον ενίοτε τα
προσωπεία, οσάκις η ανάγκη π ό σ ι ο ς η δ' ε δ η τ ύ ο ς ωδήγει
αυτό εις το κυλικείον του θεάτρου. Την ανάγκην δε αυτήν πολλάκις,
φαίνεται, συνησθάνθησαν καθ' όλην την εσπέραν οι συνήθως
νηστεύοντες τρόφιμοι του Κ. Moreau, διότι περί τα τέλη της
νυκτερινής του πανηγύρεως ήρχισαν κάπως να λησμονώσιν οι πόδες
των τα βήματα του χορού, και η ζωηρότης αυτών και των προ μικρού
συνδαιτυμόνων των κατεδεικνύετο δι' εκχύσεων οικειότητος
παραδόξου, της οποίας αδιάκριτοι πλέον παρίσταντο θεαταί οι εν
τοις θεωρείοις περίεργοι. Τότε κατέλιπον και εγώ το θέατρον· ώστε
δεν δύναμαι, βλέπεις, να σου αφηγηθώ το τέλος της χορευτικής
εορτής του κ. Moreau, ήτις πρόκειται, ως ακούω, να
επαναλαμβάνεται κατά παν Σάββατον μέχρι του τέλους των απόκρεω.
Α! είδες; ολίγου δειν ελησμόνουν την κωμικωτέραν μορφήν του
θεατρικού χορού. Ήτο Άγγλος τις, αληθής και γνήσιος, εκ των
αμιμήτων εκείνων, ους απηθανάτισεν η γραφίς του Doré και ο
κάλαμος του Féval, και τους οποίους παρακολουθούσι συνήθως οι
αγυιόπαιδες των Παρισίων. Ο άνθρωπος είχε προδήλως ακατάσχετον
επιθυμίαν να διασκεδάση· τι δε φαντάζεσαι, ότι έκαμεν; Έκοψε τον
ερυθρόν του μύστακα και τας δαυκόχρους παραγναθίδας του, ενεδύθη
γυναικείαν εσθήτα decolletée, ήλειψε την απαθή του φυσιογνωμίαν
διά πυκνού στρώματος poudre de riz, τους ηρακλείους του ώμους δι
αφθόνου γ ά λ α κ τ ο ς π α ρ θ ε ν ι κ ο ύ, και ήλθεν εις τον
χορόν, όπως αντιτάξη, φαίνεται, τα στερεά κάλλη των ευσάρκων του
βραχιόνων προς τα λαγαρά θέλγητρα των εγκαθέτων χορευτριών του
θεάτρου. Νομίζω δε ότι το επέτυχεν· αν τουλάχιστον ερωτηθώσιν οι
βραχίονές του, εφ' ων πολλαπλά και ποικίλα απέμειναν τα ίχνη
τολμηρών τινων δακτύλων, αναντιρρήτως θα είπωσι το ίδιον. Ίσως
επόνεσεν ολίγον ο ιδιότροπος Άγγλος· αλλά ε μ π ρ ό ς 'ς τ α
κ ά λ λ η τ' ε ί ν' ο π ό ν ο ς! κατά την δημώδη παροιμίαν.
Υποθέτεις ότι θα το ξανακάμη το ερχόμενον Σάββατον; Τις οίδε!
That is very comical, θα είπε καθ' εαυτόν, και θα επαναλάβη
πιθανώς την διασκέδασιν.
ιΣΤ'.
Εν Αθήναις, τη 10 Φεβρουαρίου 1880.
Δεν σου έγραψα την παρελθούσαν εβδομάδα, διότι εβαρύνθην πλέον να
γράφω περί χορών και διασκεδάσεων, περισσότερον ίσως παρ' ό,τι
εβαρύνθην να χορεύω και να διασκεδάζω. Και όμως χοροί και
διασκεδάσεις είνε το μόνον πράγμα, περί του οποίον δύναταί τις
σήμερον να λαλήση εν Αθήναις, αφ' ότου μας απεχαιρέτισεν ο δριμύς
χειμών, όστις επάγονε μεν, είνε αληθές, τας ρίνας και τους
δακτύλους μας, αλλά μας παρείχε τουλάχιστον ύλην ομιλίας.
Περί πολιτικών δεν σου έγραψα ποτέ, και ουδέ σήμερον θα σου
γράψω, μολονότι τα πράγματα, ως λέγουσιν οι αρμόδιοι, είνε
σπουδαία, διότι πρόκειται, φαίνεται, και πάλιν να πέση το
Υπουργείον.
Περί των απόκρεω δεν είνε καιρός ακόμη να γείνη λόγος, διότι,
μολονότι ήρχισε σήμερον το τριώδιον, και ανυπόμονοί τινες
μετημφιεσμένοι ενεφανίσθησαν ήδη εις την οδόν Σταδίου, και η
περιλάλητος κ α μ ή λ α εθεάθη προχθές ορχουμένη προ του
Σολωνείου εν μέσω πυκνού ομίλου περιέργων, ουχ ήττον ο κόσμος ο
πολύς επιφυλάσσεται ακόμη, τα δε μικρά μαγαζεία των οδών Αιόλου
και Ερμού, άτινα εκ του προχείρου μετεβλήθησαν εις εμπορεία
προσωπίδων και μεταμφιέσεων, μάτην αναπτύσσουσιν από των θυρών
και παραθύρων των τα πολύχρωμα εκείνα και πολύσχημα ράκη, άτινα,
μ' όλα της υπηρεσίας των τα έτη και τας πολυαρίθμους αυτών
πληγάς, δεν απεφάσισαν οι απάνθρωποι ενοικιασταί των να
κατατάξωσιν εις απομαχίαν. Φαίνεται εν τούτοις, ότι θα έχωμεν
εφέτος ζωηροτάτας απόκρεω, περιεργοτέρας πολύ των παρελθόντων
ετών, και μετά τινων μάλιστα νεωτερισμών. Αν τουλάχιστον πιστεύσω
εις ακριτόμυθά τινα εκμυστηρεύματα φίλων μας, των οποίων δεν μου
επετρέπεται σήμερον να σου γράψω τα ονόματα, οργανίζεται είδος τι
corso διά των οδών Σταδίου και Πατησίων, ούτινος τα κυριώτερα
πρόσωπα θα είνε ηρωίδες μάλλον ή ήρωες. Λέγεται μάλιστα, . . αλλ'
αρκετά και ίσως πλέον του δέοντος εφλυάρησα. Αν και όταν γείνη το
πράγμα, θα σου το περιγράψω εν πάση λεπτομερεία, και η περιέργειά
σου θα κερδήση μάλλον ή θα ζημιωθή αναμένουσα.
Η εχεμυθία αυτή με στενοχωρεί, έσο βεβαία, πολύ περισσότερον ή
σε, διότι θα ηδυνάμην άλλως να γεμίσω σήμερον εξαίρετα την
επιστολήν μου, και δεν θα ευρισκόμην εις την φοβεράν αυτήν
αμηχανίαν του να μη έχω τι να σου γράψω, και να αναγκάζωμαι επί
τέλους, αποφεύγουσα τα περί χορών και εσπερίδων και διασκεδάσεων,
να σου ομιλήσω σήμερον . . . περί του υ π ο β ρ υ χ ί ο υ
π λ ο ί ο υ, διά του οποίου πρόκειται, καθ' όλα τα φαινόμενα, να
συνταράξη εντός ολίγου τον ευρωπαϊκόν κόσμον η μικρά Ελλάς.
— «Υποβρυχίου πλοίου!» θ' ανακράξης βέβαια, διακόπτουσα την
ανάγνωσιν των γραμμών αυτών. «Πώς! έχετε υποβρύχιον πλοίον εις
την Ελλάδα;»
— Όχι, κυρία μου, δεν έχομεν ακόμη, αλλά θα έχωμεν, ελπίζω,
εντός ολίγου, και τότε πλέον, εννοείς, gare aux cuirrassés! Μη
γελάς! Το μέγα πρόβλημα, ούτινος η λύσις τοσάκις μάτην απησχόλησε
τους μεγαλειτέρους ναυπηγούς της Αγγλίας, της Γαλλίας και της
Αμερικής, και θα μετέβαλλεν ίσως, αν επετυγχάνετο, τον χάρτην της
Ευρώπης εντός ολίγων ετών, το πρόβλημα αυτό πλησιάζει, ως λέγουν,
να λύση παρ' ημίν ουχί ναυτικός τις, ουχί επιστήμων, μαθηματικός,
μηχανικός ή άλλος, αλλ' άνθρωπός τις κοινός, απλούς, απαίδευτος,
περικλείων όμως, φαίνεται, εις τα προνομοιούχα του στήθη το θείον
εκείνο πυρ, όπερ μετέβαλεν άλλοτε τους αλιείς εις αποστόλους, και
τοσαύτας ενεργεί παραδόξους μεταβολάς και σήμερον έτι εν Ελλάδι,
χώρα κατ' εξοχήν προνομιούχω. — «Αλλά, θα μου παρατηρήσης μεθ'
όλης της δυνατής δειλίας του χαρακτήρος σου, αλλά νομίζω, ότι ίνα
επιτύχη μηχανική τις εφεύρεσις δεν αρκεί μόνον το θείον πυρ αλλά
χρειάζεται και κάποια επιστημονική προπαίδευσις, διότι άλλως, αν
π. χ. δεν ηξεύρη τις ότι δύο και δύο κάμνουν τέσσαρα, δύναται να
υποθέση, παραπλανώμενος υπό του θείου πυρός, ότι κάμνουν πέντε,
και τότε;» — Αι, φιλτάτη! πιθανόν να έχης δίκαιον, διότι έχεις
υπ' όψιν σου την Ευρώπην· εις την Ελλάδα όμως το πράγμα είνε
κάπως διαφορετικόν, και ότι είνε διαφορετικόν απέδειξαν τα μέχρι
τούδε γενόμενα πειράματα, άτινα επέτυχον πληρέστατα.
Πριν δε με διακόψης και πάλιν, άκουσε. Ο μέλλων εφευρέτης του
υποβρυχίου πλοίου, αφού πολλάκις πρότερον, παρόντων ευαρίθμων
μόνον θεατών, κατεβύθισε το υποβρύχιον σκάφος του εν τω όρμω του
Φαλήρου, και διαμείνας ικανήν ώραν υπό τα ύδατα, ανέδυ πάλιν σώος
και υγιής, προσεκάλεσε πρό τινων ημερών διά δημοσίας αγγελίας
κόσμον πολύν εις το Φάληρον, και ενώπιον πυκνού ομίλου περιέργων
και δυσπίστων κατεβυθίσθη αυτός και τα τέκνα του εντός του
υποβρυχίου σκάφους του, διέμεινε πέντε περίπου ώρας υπό τα ύδατα,
και ανέδυ μετά ταύτα υγιέστατος, εν μέσω των παταγωδών ευφημιών
των παρισταμένων. Συγκεκινημένος τότε ανέβη εις έν τραπέζιον του
καφενείου, και απέτεινε θερμοτάτην και πλήρη πεποιθήσεως
προσφώνησιν εις τους θεατάς του, ήτις κατέληξε διά της δηλώσεως,
ότι προς τελειοποίησιν της εφευρέσεώς του του εχρειάζοντο τρεις
χιλιάδες φράγκων, άτινα ήλπιζεν, είπεν, ότι προθύμως ήθελον
συνεισφέρει οι ενδιαφερόμενοι υπέρ της επιτυχίας του. Η
προσφώνησις αύτη εκορύφωσεν, εννοείς, τον ενθουσιασμόν του κοινού·
είς των παρισταμένων αντεφώνησε τον εφευρέτην, πολλαί κυρίαι
ησθάνθησαν υγραινομένους τους οφθαλμούς των και ήρχιζαν να τους
σπογγίζωσι διά των ρινομάκτρων των, επιτροπή δε πάραυτα
συνεκροτήθη, όπως μεριμνήση περί συλλογής των τρισχιλίων φράγκων.
Η επιτροπή ανέλαβε προθύμως το έργον, ωργάνωσε λαχείον, και είνε
πάσης αμφιβολίας εκτός, ότι το χρήμα θέλει ταχέως συμποσωθή, και
ότι η σπουδαία εφεύρεσις θα τ ι μ ή σ η τ ο ν τ ό π ο ν. Τι
λέγεις τώρα παρακαλώ; Μη με διακόψης και πάλιν, παρατηρούσα
μικρολόγως, ότι η υπό την θάλασσαν βύθισις οιουδήποτε σκάφους δεν
καθιστά ήδη αυτό υποβρύχιον πλοίον, ότι το σπουδαίον είνε να
κινήται το υποβρύχιον σκάφος όπως θέλει ο εντός αυτού κυβερνήτης,
να διαμένη εις ωρισμένον βάθος, να βλέπη και να ενεργή υπό το
ύδωρ και άλλα τοιαύτα μικρολογήματα, οποία ήκουσα να παρατηρώσι
τινές φύσει φιλοκατήγοροι. Αυτά τα λέγουν όσοι δεν έχουσι
πατριωτισμόν, όσοι δεν αισθάνονται αναπτερούμενον τον νουν των
και θερμαινομένην την καρδίαν των προς το μεγαλείον και την δόξαν
της πατρίδος των, όσοι τέλος πάντων νομίζουσιν, ότι επιδεικνύουσι
σοφίαν, αμφιβάλλοντες περί πάντων και προς πάντα δυσπιστούντες.
Συ όμως είσαι αγνή πατριώτις, και τοιούτοι λόγοι δεν αρμόζουν εις
τα χείλη σου. Εύχου μόνον υπέρ της επιτυχίας του έργου και
πίστευε, διότι ηξεύρεις ότι η πίστις μεταθέτει όρη, και πληροί
κοιλάδας, και . . . . . κατασκευάζει υποβρύχια πλοία· — διατί
όχι;
Απόψε δίδεται μουσική συμφωνία εις το Ωδείον, υπό του εν Αθήναις
προ τινος χρόνου εγκατεστημένου ιταλού κλειδοκυμβαλιστού
Lacalamita. Το πρόγραμμα του είνε αρκετά ελκυστικόν. Επεθύμουν
ιδίως ν' ακούσω την περιλαμβανομένην εν αυτώ ωραίαν τετραφωνίαν
του Mozart, και περιπαθές τι Andante apassionato, έργον
διακεκριμένου έλληνος μουσουργού και μελοποιού, του κ. Αυγερινού,
ον είχες, υποθέτω, την ευτυχίαν ν' ακούσης συ άλλοτε εν Αγγλία.
Έγραψα, επεθύμουν, διότι δυστυχώς δεν θα υπάγω· όχι διότι μ'
επηρεάζει το άδικον λογοπαίγνιον, όπερ διά της παρατονίσεως του
ονόματος εδημιούργησεν άλλοτε ευφυολόγος τις αθηναίος εις βάρος
του κ. Lacalamita, αλλά διότι . . . πρέπει να χορεύσω και απόψε!
Madame, . . . ah! Madame . . . plaignez mon tourment.
ΙΖ'.
Εν Αθήναις τη 17 Φεβρουαρίου 1880
Δόξα τω θεώ, έχω σήμερον να σου γράψω και κάτι άλλο, εκτός χορών
και εσπερίδων· τόσον δε περισσότερον χαίρω, ότι με ηυνόησεν αυτήν
την φοράν η τύχη, όσον γνωρίζω, πόσον ενδιαφέρεσαι εις
φιλολογικάς ομιλίας, και πόσον σ' αρέσκει η καλή και αληθής
μουσική. Επιχειρώ λοιπόν να σου μεταδώσω ατελώς την ευχαρίστησιν,
την οποίαν ησθάνθην την παρελθούσαν εβδομάδα εκ φιλολογικής
μελέτης, την οποίαν απήγγειλε την εσπέραν της τετάρτης ο κύριος
Γ. Βερναρδάκης εν τω φιλολογικώ συλλόγω Π α ρ ν α σ σ ώ, και εκ
μουσικής εσπερίδος, εις την οποίαν ο κοινός ημών φίλος κ. Δ.
συνεκάλεσε την επαύριον Πέμπτην ευάριθμον ομήγυριν φίλων.
Και αι δύο αυταί εσπεριναί διατριβαί υπήρξαν δι' εμέ ου μόνον
ευχάριστος ανακούφισις από του χορευτικού πανδαιμονίου, το οποίον
κατέκλυσεν εφέτος τας Αθήνας, αλλά και απόλαυσις αληθής, εξ
εκείνων αίτινες και διαρκούσαι θέλγουσι την ψυχήν και την
καρδίαν, και παύουσαι καταλείπουσιν οπίσω των ανάμνησιν ιλαράν
και γλυκύθυμον, ήτις αυτή καθ' εαυτήν είνε τέρψις, ως είνε τέρψις
το ηδύπνουν άρωμα, όπερ αφίνει κατόπιν της ωραία γυνή, ως είνε
τέρψις η διάβασις χλοεράς ατραπού,
où le vent balaya des roses,
κατά την ωραιοτάτην έκφρασιν του Sully Prudhomme.
0 Κ. Βερναρδάκης, τον οποίον δεν είνε απίθανον να εγνώρισες εις
Παρισίους, όθεν προ δύο περίπου μηνών κατήλθεν εις Αθήνας, είνε
νεώτερος αδελφός του γνωστού ποιητού της Μ ε ρ ό π η ς και
άλλοτε διαπρεπούς καθηγητού της ιστορίας εν τω Πανεπιστημίω.
Δόκιμος δ' επίσης φιλόλογος και διά σπουδαίων ήδη έργων τιμήσας
τα ελληνικά γράμματα, κατέδειξε την παρελθούσαν τετάρτην εν τω
Π α ρ ν α σ σ ώ, ότι και ποιητικήν έχει την ψυχήν, ως ο πρεσβύτερος
αυτού αδελφός, και την χάριν του λόγου ίσην σχεδόν προς εκείνον.
Θέμα του λόγου του ή μάλλον αφορμήν αυτού έλαβεν ανέκδοτόν τι
απόσπασμα του Ευριπίδου, το οποίον δημοσιευθέν πρό τινος εν
Παρισίοις πολύ φυσικώς επροξένησε πάταγον μεταξύ των ελληνιστών
της Δύσεως, και πολλάς προεκάλεσε συζητήσεις, και μεγάλως διήρεσε
τας γνώμας των σοφών, περίπου τις ήτο άρα γε η απολεσθείσα
τραγωδία του τραγικωτάτου των αρχαίων ποιητών, ης απετέλει αέρος
το ανευρεθέν λείψανον. Δεν περιμένεις βέβαια να σου μνημονεύσω
τας γνώμας των ξένων φιλολόγων, ούτε τους λόγους δι' ων
κατεπολέμησεν αυτάς ο έλλην συνάδελφός των. Το πράγμα θ' απέβαινε
πολύ σοφόν, σοφώτερον αναμφιβόλως και σου και εμού. Όταν σου
αναφέρω απλώς, ότι κατά την γνώμην του κ. Βερναρδάκη το
δημοσιευθέν απόσπασμα ανήκει εις τραγωδίαν του Ευριπίδου
«Α ν δ ρ ο μ έ δ α ν», της οποίας υπάρχουσιν ήδη γνωστά και
δημοσιευμένα πεντήκοντα περίπου άλλα αποσπάσματα, πολύ όμως
μικρότερα και ασημότερα, είνε νομίζω τούτο αρκετόν διά την
φιλολογικήν σου περιέργειαν. Ίσως ίσως δε και αυτό θα σου ήνε
αδιάφορον, διότι ουδείς πιθανώς υπάρχει λόγος να ανησυχής, αν εις
τα σωζόμενα μέχρι τούδε δίστιχα ή τετράστιχα αποσπάσματα
απολεσθείσης αρχαίας τραγωδίας προσετέθη και άλλο νέον, έστω τούτο
και τεσσαρακοντάστιχον, έστω και ωραίον αληθώς υπό πάσαν έποψιν.
Ό,τι όμως βεβαίως δεν θα σου ήνε αδιάφορον, ό,τι πολύ θα επεθύμεις
να ήκουες και συ όπως ήκουσα και εγώ, είνε αυτή η απολεσθείσα
τραγωδία του Ευριπίδου, ης προδήλως — κατά την ταπεινήν μου
γνώμην — απετέλει μέρος το δημοσιευθέν εσχάτως τεμάχιον.
Και πού λοιπόν, θ' αναφωνήσης, ευρέθη αυτή η τραγωδία, και πώς
δεν μου το λέγεις τόσην ώραν; — Δεν ευρέθη, φίλη μου, δυστυχώς·
ευτυχώς όμως ανεπλάσθη συγκολληθείσα εκ των αμόρφων εκείνων
λειψάνων, ανεδημιουργήθη ούτως ειπείν εκ του μη όντος υπό της
καλλιτέχνου χειρός του νεαρού φιλολόγου, άρτιον δε σχεδόν ούτω
και καλλίμορφον ανεπτύχθη προ των εκθάμβων ακροατών το ωραίον
εκείνο έργον του μεγάλου τραγικού, όπερ ομοφώνως κατέτασσον οι
αρχαίοι μεταξύ των αριστουργημάτων του. Δεν ηξεύρω, αν σ' έτυχέ
ποτε — και θα σ' έτυχε βεβαίως — να ιδής που αναπλαστικήν εικόνα
αρχαίου μνημείου, εξ εκείνων τας οποίας οι Γερμανοί ιδίως
επιτηδεύονται, οι επιστημονικώς ως επί το πλείστον παιδεύοντες
την καλλιτεχνικήν των γραφίδα. Το κατ' εμέ ενθυμούμαι πάντοτε
μετ' ίσης συγκινήσεως την βαθείαν και γοητευτικήν αληθώς
εντύπωσιν, την οποίαν μου επροξένησεν ωραία τις τοιαύτη εικών της
Ακροπόλεως, γεγραμμένη υπό του Graeb άνωθεν της εισόδου της
ελληνικής αιθούσης του εν Βερολίνω Μουσείου. Ώρας ολοκλήρους
έμεινα θεωμένη την χαριεστάτην εκείνην και πλήρη εμπνεύσεως
ανάπλασιν των αμιμήτων αριστουργημάτων, άτινα εκάλλυνον προ
αιώνων τον ιερόν βράχον της Αθήνας· και τοσούτον επί στιγμήν
ελησμόνησα και τα κύκλω μου γύψινα εκμαγεία ελληνικών αγαλμάτων
και την μακράν μου — επί της πατρίας γης — λυπηράν των ερειπίων
πραγματικότητα, τοσούτον εν παραδόξω εκστάσει ανυψώθην
ανεπαισθήτως εις των ονείρων τον κόσμον, ώστε υπέλαβον την εικόνα
πιστήν μάλλον της αληθείας αντιγραφήν ή ανάπλασιν του μη
υπαρχοντος, και ήλπισα, ότι επανερχομένη εις τας Αθήνας ήθελα
επανεύρει την Ακρόπολίν μου λαμπράν και απαστράπτουσαν εκ κάλλους
και νεότητος, οποίαν είχε φαντασθή και γράψει αυτήν ο γερμανός
ζωγράφος επί του τοίχου του βερολινείου Μουσείου. Τοσαύτη ήτο η
μαγική δύναμις της ευλαβούς εμπνεύσεως του καλλιτέχνου, ούτινος η
γόησσα και ειδήμων γραφίς είχεν εμφυσήσει ζωήν εις τους
συντετριμμένους λίθους, ανιδρύουσα επί του βάθρου της την
Πρόμαχον, αναστηλούσα τους πεπτωκότας κίονας του Παρθενώνος,
επαναφέρουσα εις την ζωφόρον αυτών τα συλήματα του Έλγιν, και
συμπληρούσα τον απωρφανωμένον όμιλον των σεμνών Καρυατίδων, ως
λέγει που έλλην ποιητής, ον παρέτρεψε δυστυχώς εις ακανθώδεις
τρίβους η δημοσιογραφία·
_Του Παρθενώνος θεωρών τας στήλας πετωκυίας,
τον πλάττω ως τον έπλασεν ακμαίον ο Φειδίας,
ο πλάστης ούτος των θεών,
και παν εκπλύνων λείψανον των δουλικών κηλίδων,
κοσμώ και με την λείπουσαν εκ των Καρυατίδων
του Ερεχθέως τον ναόν._
Τοιαύτη περίπου υπήρξε και η εντύπωσις, ην μοι επροξένησε την
παρελθούσαν τετάρτην η υπό του Κ. Βερναρδάκη ανάπλασις της
«Ανδρομέδας» του Ευριπίδου. Ακούσασα αυτόν συνθέτοντα μετ'
ευλαβείας το απολεσθέν δράμα εκ των περισωθέντων λειψάνων του,
συγκολλώντα ούτως ειπείν και προσαρμόζοντα τα μικρά εκείνα
συντρίμματα, αναπληρούντα τα κενά διά λόγου ποιητικού, εγκρατούς
και αρχαιοπρεπές έχοντος το κάλλος, υποβάλλοντα εκάστοτε τον
προσήκοντα λόγον εις του Περσέως, της Ανδρομέδας και του Κηφέως
το στόμα, και την προσήκουσαν συμβουλήν και κρίσιν εις τα χείλη
του κορυφαίου του χορού, ενόμισα προς ώραν, ότι ανέλυε μάλλον
υπάρχουσαν και σωζομένην τραγωδίαν ο ρήτωρ και εφαντάσθην ότι
επανερχομένη εις την οικίαν μου και ανοίγουσα τον Ευριπίδην θα
ανεύρισκον εντός αυτού την «Ανδρομέδαν» ολόκληρον, οποίαν προ
μικρού είχεν αναπλάσει αυτήν ο κ. Βερναρδάκης. Τοσούτον είχε το
γόητρον η επιστήμων φαντασία του λαλούντος, τοσαύτην είχε την
χάριν ο λόγος του, τοσούτον ήτο αληθής και βαθεία η εν τη ψυχή
αυτού ενσάρκωσις του δράματος.
Τι λέγεις τώρα; Δεν θα επεθύμεις και συ να ήσο εκεί και να τον
ήκουες; Παρηγορήσου όμως. Ο λόγος του νεαρού αλλά διακεκριμένου
ήδη φιλολόγου θέλει δημοσιευθή προσεχώς, και δύνασαι τότε ν'
απολαύσης εκ της αναγνώσεως όσην εγώ απήλαυσα εκ της ακροάσεως
ευχαρίστησιν. Θέλεις δε βεβαίως πεισθή και συ, ως εγώ επείσθην,
ότι ο τόπος ημών ο πάντων αφθονών αλλά και πάντων σπανίζων,
απέκτησεν επιστήμονα των γραμμάτων ουχί συνήθη, ουδέ όμοιον προς
το πολύ πλήθος των ημετέρων φιλολόγων, ων η περί τας λέξεις σοφία
ουδέν σχεδόν άλλο κατώρθωσε δυστυχώς μέχρι τούδε, ή να εμπνεύση
εις τους πολλούς αποστροφήν μάλλον ή έρωτα προς τα αθάνατα έργα
των παλαιών, άτινα εις τούτο και μόνον κρίνονται ως επί το
πλείστον χρήσιμα, εις το ν' ασκώσι δίκην πτωμάτων τα μικροσκόπια
της κριτικής και τα μαχαίρια της γραμματικής ανατομίας.
Έχει και ο Κ. Βερναρδάκης μικροσκόπιον, και διά πολλών ήδη
κατέδειξεν, ότι διαυγέστατος είνε του μικροσκοπίου του ο φακός·
αλλ' έχει όμως και οφθαλμόν, οφθαλμόν ψυχής συνάμα και καρδίας,
και τούτο είνε δι' εμέ, την μη σοφήν, η μεγίστη του σοφία.
Δεν μου περισσεύει, βλέπεις, χάρτης διά την μουσικήν εσπερίδα.
Αλλά ce qui est différé n' est pas perdu. Επιφυλάξου διά την
προσεχή εβδομάδα.
ΙΗ'.
Εν Αθήναις τη 24 Φεβρουαρίου 1880.
Τι κόσμος! τι θόρυβος! τι οχλοβοή! Τι πλήθος συνωθουμένων εις
τους δρόμους! Πόσοι και ποίοι μετημφιεσμένοι! Πόσαι και ποίαι
φωναί, και πόσος πάταγος, και πόσα συρίγματα, και πόσος
κονιορτός! — Και κονιορτός; — Και κονιορτός, αγαπητή μου, μ' όλην
την προ τριών ημερών βροχήν, ήτις είχεν απελπίσει τους Αθηναίους,
βλέποντας πνιγομένην σχεδόν εντός του πηλού την από των Κρονίων
προσδοκωμένην διασκέδασίν των.
Προ μικρού μόλις επέστρεψα παραζαλισμένη και κεφαλαλγούσα εις την
οικίαν μου, αφού επί δύο σχεδόν ολoκλήρους ώρας περιήλθον την
οδόν Αιόλου από της πλατείας της Ομονοίας μέχρι της μακαρία τη
λέξει Ω ρ α ί α ς Ε λ λ ά δ ο ς, και εκείθεν την οδόν Ερμού
μέχρι της πλατείας του Σ υ ν τ ά γ μ α τ ο ς, και εκείθεν την
οδόν Σ τ α δ ί ο υ μέχρι του Σ ο λ ω ν ε ί ο υ, και εκείθεν
πάλιν την οδόν Αιόλου, και πάλιν την οδόν Ερμού, και καθεξής και
καθεξής, ως έλεγεν ο μακαρίτης Ασώπιος. Το τι επατήθην κατ' αυτήν
μου την περιήγησιν, το τι διεσκέδασα, και εξεκωφάθην, και
εγέλασα, και . . . . αηδίασα, δεν περιγράφεται. Φαντάσου, . .
πλην είνε αδύνατον να φαντασθής. Έπρεπε να ήτο μαζή μου προ
ολίγων ωρών, να πάθης ό,τι έπαθα, να ιδής ό,τι είδα, να ακούσης
ό,τι ήκουσα, διά να συλλάβης αμυδράν τινα ιδέαν της διασκεδάσεως,
την οποίαν απήλαυσεν η αθηναία φίλη σου κατά τας εφετεινάς
απόκρεω. Θα προσπαθήσω μολοντούτο να σου μεταδώσω ατελώς τας
εντυπώσεις μου, διότι τας έχω νωπάς ακόμη, και μη με συνερισθής,
αν σου γράψω άτακτα και συγκεχυμένα, διότι συγκεχυμένον και
άτακτον είνε εις την κεφαλήν μου ό,τι ούτε τάξιν ηδύνατο να έχη,
πολύ φυσικώς, ούτε ειρμόν, ούτε μέθοδον.
Εν πρώτοις και προ πάντων γενική και όχι λίαν ευχάριστος
εντύπωσις των Κρονίων της σημερινής Κυριακής είνε δι' εμέ η
παντελής σχεδόν έλλειψις ευφυών μεταμφιέσεων. Εκτός δύο ωραίων
εξαιρέσεων, τας οποίας θ' απαντήσωμεν μετ' ολίγον, το πολύ και
αμέτρητον πλήθος των εφετεινών ειδώλων περιελάμβανε
μεταμφιεσμένους κοινούς, ουδέν παριστάνοντας, ουδέν λέγοντας,
νομίσαντας δε, φαίνεται, ότι αρκετή διασκέδασις ήτο και δι'
αυτούς και διά το θεώμενον πλήθος, να φορέσουν έν ενοικιασμένον
domino, κατά το μάλλον ή ήττον κομψόν και καθάριον, να
ακριβοπληρώσωσι μίαν άμαξαν, και να περιέρχωνται ούτω τας
λεωφόρους σκορπίζοντες φασόλια κατά του πλήθους — η σπατάλη των
δεν προέβη μέχρι κ ο υ φ έ τ ω ν — ή μοιράζοντες τυπωμένην την
ευφυίαν των δι' επισκεπτηρίων φερόντων την φράσιν· «Μ. Rigolopulo
et Cie· Ν α μ α ς γ ρ ά φ ε τ ε», και ακούοντες κύκλω του τα
πλήθη φωνούντα εν χορώ την φράσω του συρμού Κ ό φ' τ ο!
Κ ό φ' τ ο! Μη μ' ερωτάς επί του παρόντος, τι σημαίνει η
περίεργος αύτη φράσις, την οποίαν, μιμούμενον τους παρισινούς,
καθιέρωσεν εφέτος το αθηναϊκόν κοινόν. Θα την ακούσωμευ μετ'
ολίγον εντονωτέραν, και τότε θα σου την εξηγήσω.
Αν θέλης δος μου τώρα διανοητικώς τον βραχίονά σου, και
πηγαίνωμεν προς στιγμήν ν' αναμιχθώμεν εις το ρεύμα του πλήθους,
όπερ φέρεται πυκνόν από της πλατείας της Ο μ ο ν ο ί α ς προς
την οδόν του Α ι ό λ ο υ. Προσοχή μη μας πατήσουν, ή μη
πατήσωμεν ημείς κανέν εκ των απειραρίθμων νηπίων, τα οποία
σύρουσι κατόπιν των αι φιλόστοργοι αυτών μητέρες διά να τα
διασκεδάσωσι.
Περιττόν, υποθέτω, να σταθώμεν ενώπιον του μικρού αυτού
θεατριδίου, το οποίον περικλείει ολόκληρον μία και μόνη ρυπαρά
σινδών, και εις του οποίου την ανοικτήν θυρίδα κινούνται ένθεν
κακείθεν δυο τρεις πλαγγόνες, συνδιαλεγόμεναι ακατανόητα διά του
στόματος του κινούντος αυτάς θεατρώνου. Είνε τόσον αδέξιαι, ώστε
ουδέ να δαρώσι καν προσηκόντως δεν κατορθόνουσιν. Ας
προχωρήσωμεν. Α! Ιδού ευθύς έν κ ά ρ ρ ο ν, του οποίου οι
κάτοικοι διασκεδάζουσιν αναντιρρήτως, αδιαφορούντες αν
διασκεδάζουν και οι θεαταί των. Ηλείφθησαν προχείρως ό,τι χρώμα
είχε πρόχειρον ο γείτων των βαφεύς, άλλος κυανούν, άλλος ερυθρόν,
άλλος κίτρινον, και άλλος ολιγαρκέστερος ολίγην ασβόλην από της
εστίας του. Εφόρεσαν ό,τι εύρον· οι μεν το πάπλωμά των, οι δε των
συζύγων των τα φορέματα, άλλοι πίλους υψηλούς, και άλλοι σπυρίδας
ανεστραμμένας. Έζευξαν εις το ταραχώδες των άρμα έν έτι άλογον
περιπλέον, εκάθισαν επ' αυτού ένα των σύντροφον, όστις σοβαρός
και ατάραχος επιδεικνύει τας μέχρι μηρού γυμνάς και κιτρινοβαφείς
ρωμαλέας του κνήμας, και αφού δι' ολίγων οκάδων ρητινίτου
εκανόνισαν προσηκόντως την ψυχικήν των διάθεσιν, εκίνησαν
θριαμβευτικοί, άδοντες και αλαλάζοντες, ουδόλως δε ανησυχούντες
περί του παρισταμένου πλήθους, όπερ ουδέ να κυττάξωσι καν
καταδέχονται. Δεν ειξεύρω διατί, αλλά μ' αρέσκουσιν οι
μιλτοπάρειοι αυτοί αρματηλάται. Ουδέν εμπαίζουσιν, ουδ' έχουσι
την αξίωσιν να εμπαίξωσι. Διασκεδάζουσι μόνον, διότι τούτο και
μόνον ηθέλησαν, και εννοούσι τας Απόκρεω κατά την αληθή και
φυσικήν αυτών σημασίαν, απαράλλακτα όπως εννόουν τα Κρόνια του οι
παλαιοί Ρωμαίοι. Τους προτιμώ μυριάκις των ανόστων δομινοφόρων,
δι' ων ο αύξων πολιτισμός του ελληνικού και η ξενική μίμησις
αντικατέστησαν σήμερον τους παλαιοτέρους μ α κ η δ ό ν ο υ ς,
τους κ ο υ δ ο υ ν ά τ ο υ ς, τους δ ι α β ό λ ο υ ς, τους
ψ α ρ ά δ ε ς και τους τ ο υ ρ κ α λ ά δ ε ς.
Ολίγον περαιτέρω, επί της πλατείας της Τραπέζης, παίζουσι τα
πασίγνωστα ρ ό π α λ α. Τα γνωρίζεις βεβαίως εν πάση αυτών τη
αηδία και ρυπαρότητι, ώστε περιττόν είνε να σταματήσωμεν. Non
guarda e passa· ας ρίψωμεν δε μόνον, αν θέλης, μίαν δεκάραν εις
τον τενεκέν του θεατρώνου. Παρέκει προφαίνεται από της παρόδου
των Αγίων Θεοδώρων το γεγηρακός ήδη αλλά παραδόξως ανανεωθέν
εφέτος Γ α ϊ τ α ν ά κ ι. Κερδοσκοπική και αυτή μεταμφίεσις, ως
τα ρ ό π α λ α και το διά πλαγγόνων θέατρον, άτινα προ μικρού
απηντήσαμεν. Διαφέρει δε μόνον κατά τούτο εκείνων, ότι οι
θιασώται του είνε εφέτος καθαριώτερον και ευπρεπέστερον
ενδυμένοι, μολονότι τα λευκά σανδάλια των κυριών των, όσον
ευρείας και αν έχωσι τας διαστάσεις, υποφέρουσι τα πάνδεινα υπό
των έτι ευρυτέρων ποδών τους οποίους περικλείουσι.
Δόξα τω Θεώ! Ιδού και είς ευφυής μασκαράς. Είνε αψόγως
ενδεδυμένος μελανήν αναξυρίδα και μελανόν επενδύτην, κομβωμένον
μέχρι πώγωνος, φορεί υψηλά μέχρι γονάτων υποδήματα, φέρει
πτερνιστήρας ηχηρούς και μεγάλους, και κρατεί μάστιγα. Έχει το
ήθος αύταρκες και το βήμα βαρύ, πάλλει δε την μάστιγά του, ως
άνθρωπος έτοιμος να μαστίση τον πρώτον, ούτινος ήθελε τον
δυσαρεστήσει το ήθος. Αντί παντός προσωπείου, καλύπτει την
κεφαλήν αυτού ολόκληρον ωραία και επιτυχεστάτη όνου κεφαλή.
Μαντεύεις βεβαίως, τι ήθελε να σατυρίση· πολύ φοβούμαι όμως, μη
το μαντεύσωσι και άλλοι εντός ολίγου, και ο τολμηρός σατυριστής
επιστρέψη εις την οικίαν του μώλωπας φέρων πολλούς από τινός
αρειμανίου χειρός και μετάνοιαν πλείονα της τόλμης του.
Ας προχωρώμεν εν τούτοις, καταστέλλουσαι όσον δυνατόν την
περιέργειάν μας, διότι το πλήθος είνε πυκνόν, και το ρεύμα του
δεν επιτρέπει ανέτους παρατηρήσεις. Άλλως τε και δεν έχομεν τι
περίεργον να παρατηρήσωμεν. Ούτε ο νεανίσκος αυτός, όστις θέλει
δήθεν να σατυρίση τους γυναικείους συρμούς, και περιεβλήθη προς
τούτο παν δυνατόν και ακατονόμαστον ράκος· ούτε οι εφ' αμάξης
εκείνοι δύο, οίτινες έκρυψαν τας μικράς των κεφαλάς εντός
μεγαλειτέρων εκ ναστοχάρτου, τας οποίας αναγκάζονται να
υποκρατώσι διά των χειρών των· ούτε ο μείραξ αυτός, όστις εφόρεσε
πορφυρούν επώμιον και πορφυράν φενάκην και διευθύνει μόνος του το
κομψόν του αμάξιον, είνε θεάματα παρατηρήσεως άξια. Ας κάμψωμεν
λοιπόν την γωνίαν της Ω ρ α ί α ς Ε λ λ ά δ ο ς, και ας
τραπώμεν την οδόν Ε ρ μ ο ύ.
Πλήθος συμπαγές, εντός του οποίον μόλις κατορθόνει να κινήται η
δεξιά πάντοτε βαίνουσα σειρά των αμαξών, εξώσται πλήρεις
περιέργων, αλλ' ουδ' είς σχεδόν μετημφιεσμένος, εκτός των
εποχουμένων δομινοφόρων. Αδύνατον να στραφώμεν προς τα οπίσω· ας
αφήσωμεν να μας κινή το ρεύμα.
Α! τέλος πάντων ας αναπνεύσωμεν! εφθάσαμεν εις την πλατείαν του
Συντάγματος. Εδώ ημπορούμεν κάπως να κινηθώμεν και μόναι μας.
Ημπορούμεν δε και να σταθώμεν εις καμμίαν γωνίαν, διά ν'
απολαύσωμεν την χαριτωμένην θέαν του θαυμασίου αυτού επικηδείου
ρήτορος, όστις οτέ μεν εν περιπαθεί κατανύξει οτέ δε μετά ζωηρού
ενθουσιασμού εκφωνεί επικήδειον λόγον εις τεθνεώτα . . . . όνον,
τον οποίον σύρει μεθ' εαυτού εντός κάρρου, και εξαίρει τας
πολυειδείς του μακαρίτου υπηρεσίας προς την πατρίδα. Σημείωσε και
αυτόν ως δεύτερον ευφυά μετημφιεσμένον, και ας προχωρήσωμεν προς
την οδόν Σ τ α δ ί ο υ.
Τι είνε αυτοί; Φουστανελλοφόροι αρειμανείς, πάλλοντες τα κυρτά
των ξίφη, στρήφοντες τον μύστακά των, και περικυκλούντες εν
αλαλαγμώ τον αρχηγόν αυτών, όστις ιππεύων σοβαρώτατον όνον και
ανέτως επί μαλακών προσκεφαλαίων αναπαυόμενος, αρκείται καπνίζων
την καπνοσύριγγά του εν πλήρει ψυχική γαλήνη. Τίνα εκστρατείαν
άρα γε παρωδεί η κωμική αυτή πομπή; Το παριστάμενον πλήθος
φαίνεται κατενθουσιασμένον. Φωνάζει, επευφημεί, κροτεί τας
χείρας, και κραυγάζει μετά παραφοράς την φράσιν του συρμού:
Κ ό φ' τ ο! Κ ό φ' τ ο!
Αλλά τι λοιπόν σημαίνει η παράδοξος αυτή φράσις; Ουδέν άλλο ή: Α
ρ κ ε ί! Φ θ ά ν ε ι! Αρμόζει δεν αρμόζει, ο λαός υποδέχεται δι'
αυτής και συνοδεύει πάντα παρερχόμενον μετημφιεσμένον και ιδίως
τους κομψούς δομινοφόρους των αμαξών, προς τους οποίους, μα την
αλήθειαν, δεν φαίνεται αδίκως αποτεινομένη η κραυγή του πλήθους.
Είνε τόσον άνοστοι! τόσον άνοστοι! . . . Αν δε θέλης να μάθης και
πόθεν η καταγωγή του Κ ό φ' το, λυπούμαι μη δυναμένη να σου
μεταδώσω ακριβές τι και οριστικόν. Συζήτησις γίνεται μεγάλη τας
ημέρας αυτάς εν Αθήναις, γνώμαι συγκρούονται πολλαί περί της
φύτρας και ρίζης του πράγματος, λογομαχία αυτόχρημα βυζαντηνή
ανεπτύχθη μεταξύ των αρμοδίων, αλλά δεν κατωρθώθη έτι να
δ ι α λ ε υ κ α ν θ ή, ως λέγουσιν οι φιλόλογοι, το ζήτημα.
Πιθανώτατον φαίνεται, ότι αφορμήν έδωκε πρώτην εις το Κ ό φ' το
γηραιός τις εφημεριδοπώλης, αγαπών υπερβολικά τα πνευματώδη ποτά,
και σταματών συχνά πυκνά προς της θύρας των οινοπωλείον, ίνα
δροσίζη τον κουραζόμενον λάρυγγά του δι' αλλεπαλλήλων ρακοποτίων.
Τα ζιζάνια των οδών, άτινα εβαπτίσθησαν προσφάτως επί το
ποιητικώτερον υ π ο δ η μ α τ ο σ μ ή κ τ α ι, — οι άλλως
αμαθέστερον και ευνοητότερον λ ο ύ σ τ ρ ο ι καλούμενοι, —
ήρχισαν φωνούντα Κ ό φ' το εις τον δυστυχή εφημεριδοπώλην, και
εκ τούτου η φράσις. Άλλοι, ως προείπον, λέγουσιν άλλα· αλλ' ημείς
και αι δύο είμεθα απερίεργοι, και δεν ανησυχούμεν, εννοείται,
πολύ προς την τύρβην των πολυπραγμονούντων, εις τους οποίους πολύ
φοβούμαι, ότι πρέπει επί τέλους, αρμοδιώτατα αυτήν την φοράν, να
φωνήση τις Κ ό φ 'το.
ΙΘ'.
Αθήναις τη 2 Μαρτίου 1880.
Είνε σήμερον η τελευταία Κυριακή των Απόκρεω, και η πόλις
ολόκληρος, μεταμφιεσθείσα σύσσωμος από της χθες εσπέρας . . .
καλύπτεται σήμερον διά παχείας χιόνος. Μετημφιέσθη, βλέπεις, η
πόλις αντί των κατοίκων της, οι δε κάτοικοί της θρηνούσι και
ολοφύρονται και κόπτονται και βλασφημούσι, διότι ο καιρός εχάλασε
τας διασκεδάσεις των.
Αν ανήκον εις τους ευλαβείς εκείνους και θεοσεβεστάτους
θεολόγους, οίτινες προτείνουσι να κρεμασθή ο καθηγητής Ζωχιός,
διότι αναπτύσσει τας θεωρίας του Δαρβίνου από της πανεπιστημιακής
καθέδρας, και τον πρόσφατον θάνατον χρηστού ανδρός απέδωκαν εις
οργήν του θεού, τιμωρήσαντος δήθεν τον υποστηρίζοντα την διάλυσιν
των μοναστηριακών κηφηνείων, θα απέδιδα και εγώ τον αιφνίδιον
αυτόν χειμώνα εις οργήν θεϊκήν, τιμωρούσαν επί τη παραλυσία των
τους από ενός ήδη και ημίσεος μηνός διασκεδάζοντας και μη
χορτάσαντας ακόμη Αθηναίους. Αν ήμην μετεωρολόγος, θα έλεγον το
πράγμα φυσικόν και προσδοκώμενον, συνδυάζουσα, εννοείται, το
βαρόμετρον και τα μετεωρολογικά τηλεγραφήματα, τα ρεύματα των άνω
και κάτω στρωμάτων της ατμοσφαίρας, και δεν ηξεύρω πόσα άλλα
πράγματα ακόμη. Αλλ' ουδέν εκ τούτων είμαι, και αρκούμαι επομένως
οδυρομένη και εγώ διά τον αιφνίδιον αυτόν και φοβερόν χειμώνα,
όστις μας περιετύλιξε διά μιας εις σινδόνα λευκήν, και εσαβάνωσεν
ούτως ειπείν τας εφετεινάς απόκρεω, πριν ακόμη ξεψυχήσωσι.
Παράδοξος βεβαίως θα σου φανή η αρχή της επιστολής μου, και
απροσδόκητος η αγγελία της πέμπτης και έκτης εκδόσεως χιόνος, την
οποίαν εδημοσίευσεν αναχωρών ο Φεβρουάριος. Τι θα ειπής όμως,
όταν μάθης ότι εντός μιας και μόνης εβδομάδος είχαμεν όλα τα είδη
των καιρών, αιθρίαν και ήλιον, άνεμον και βροχήν, χιόνα και
πάγους;
Την παρελθούσαν Κυριακήν χ α ρ ά θ ε ο ύ, ως λέγει ο λαός·
ήλιος λάμπων και θερμαίνων, ουρανός αθηναϊκός, και πλήθος φαιδρόν
εις τους δρόμους. Την Δευτέραν άνεμος φοβερός, και την νύκτα
θύελλα αληθινή, αναρπάζουσα τας καπνοδόχας των οικιών, εκριζούσα
δένδρα και αναποδογυρίζουσα τας κεράμους των ορόφων. Την
Τρίτην . . . αλλοίμονον εις όσους εξήλθον της οικίας των! Οι πίλοι
των ίπταντο επί πτερύγων του βορρά ως φύλλα φθινοπώρου, αι ράβδοι
των εκυλίοντο εις τας οδούς ως κάρφη αχύρων, αι κνήμαι των
απέμενον αδρανείς εν μέσω του πεζοδρομίου, και η αναπνοή των
εκόπτετο ως υπό αντλίαν πνευματικήν. Την τετάρτην και την πέμπτην
ημέραι πάλιν φωτειναί και χλιαραί, ημέραι έαρος, μεταγγίσασαι τας
Αθήνας ολοκλήρους εις τας εξοχάς των περιχώρων και τους αγρούς,
όπου τρυφερός εσείετο ο νεογενής χόρτος υπό την μαλακήν πνοήν
ανεπαισθήτου αύρας. Έλεγέ τις ότι ο Μάιος, ωφελούμενος από τας
Απόκρεω, περιεφέρετο incognito εις την χλοεράν πεδιάδα, όπου
ευφυείς τινες ανεμώναι τον εννόησαν και προέκυψαν πρώιμοι εις
προϋπάντησίν του. Ηπατάτο όμως όστις το έλεγεν. Ήτο ο
Φεβρουάριος, ο ελεεινός και δύστροπος Κ ο υ τ σ ο φ λέ β α ρ ο ς
του λαού, όστις εμασκαρεύετο και αυτός προσωρινώς και υπεκρίνετο
τον Μάιον, αλλ' έμενεν όμως πάντοτε κατά βάθος ο παροιμιακός μην
του ψύχους και του βορρά. Την ιδίαν ευθύς εσπέραν μας έφερε
βροχήν παγετώδη, και την επομένην πρωίαν ελαφραί χιόνος νιφάδες
απεπειρώντο να στρώσωσι λευκάς των οικιών μας τας στέγας. Δεν το
κατώρθωσαν την ημέραν εκείνην, αλλά το κατώρθωσαν όμως την
επομένην, καθ' ην ο ορίζων των Αθηνών μετεβλήθη διά μιας εις
ορίζοντα του Βερολίνου, και το θερμόμετρον κατέβη εις 6 βαθμούς
υπό το μηδέν, και αι μύται μας εκοκκίνησαν ως μήκωνες ανθηραί.
Σήμερον τέλος εξυπνήσαμεν, και αι Αθήναι είχον την όψιν
πλακούντος αφρώδους, εκ των ωραίων εκείνων, τους οποίους,
ενθυμείσαι, τόσον λαιμάργως άλλοτε κατεπίναμεν εις Αϊδελβέργην.
Μιας σπιθαμής, — ακούεις; — μιας σπιθαμής είχε πάχος η χιών· και
καθ' ην ώραν σου γράφω,
_εν πέντε σισύραις εγκεκορδυλημένη,_
πίπτει πάντοτε πυκνή και αδρά, ως πίπτουσιν από τινος αι ιδέαι
πυκναί και αδραί εντός του ελληνικού βουλευτηρίου, όπου θα έμαθες
βέβαια εκ των εφημερίδων, οποίον ηρωικόν θόρυβον παρήγαγεν
εσχάτως μία μας ομόφυλος, ανανεώσασα τας παραδόσεις της παλαιάς
αγοράς, και τακτικόν συνάψασα διάλογον από των ακροατηρίων προς
τους εν τη αιθούση . . . αγορεύοντας.
Φαντάζεσαι οποίαν λύπην, οποίαν αγανάκτησιν, οποίαν απόγνωσιν
παρήγαγεν η παράδοξος αυτή και απευκταία του χειμώνος εμφάνισις
εν τέλει των αθηναϊκών Κρονίων. Εκτός ίσως των οικοδεσποτών και
των αμφιτρυώνων, οίτινες εύρον ευπρόσδεκτον αφορμήν να κλείσωσι
τους οίκους των προς τον βορράν και τους . . . μετημφιεσμένους,
πάντες οι άλλοι, οι θέλοντες να χορεύσωσιν, οι θέλοντες να
μεταμφιεσθώσιν, οι θέλοντες να σ ε ρ ι α ν ί σ ω σ ι ν, οι
θέλοντες να ίδωσι τέλος πάντων, είνε απαρηγόρητοι. Δεν σου λέγω
το φ υ σ ο ύ ν και δεν κ ρ υ ό ν ε ι, κατά την παροιμίαν,
καθότι περί του τελευταίου τούτου φροντίζει ο βορράς και η χιών,
αλλ' αναντιρρήτως το φυσούν και δεν ζ ε σ τ α ί ν ε τ α ι. Δεν
εννοούν, πώς είνε δυνατόν να μη διασκεδάσωσι την τελευταίαν
Κυριακήν των Απόκρεω, αφού διεσκέδασαν ήδη έξ άλλας Κυριακάς, και
έξ άλλα Σάββατα, και έξ άλλας εβδομάδας. Και πώς διεσκέδασαν, και
πώς μετημφιέσθησαν! Το γνωρίζεις ήδη αρκετά, διότι όλα μου τα
γράμματα από δύο σχεδόν μηνών δεν ήσαν άλλο τίποτε ή χρονικά των
αθηναϊκών διασκεδάσεων, και χρονικά ατελή — σημείωσε, — διότι εν
μέσω του κατακλυσμού εκείνου της ευθυμίας και της τέρψεως, όπου
επί έξ όλας εβδομάδας έπλεεν αμέριμνος η χορευτική των Αθηναίων
κιβωτός, πολλάς κατ' ανάγκην ελησμόνησα εσπερίδας και πολλούς
παρέλειψα χορούς. Ούτε τας ωραίας εσπερίδας της Κυρίας Σ. σου
εμνημόνευσα, αίτινες ανά πάσαν Δευτέραν συνεκέντρουν εντός
πολυτελεστάτων αιθουσών το άνθος του αθηναϊκού κόσμου, ούτε τας
συναστροφάς της Κυρίας Δ., όπου ολίγος μεν αλλ' οικείος και
εύθυμος όμιλος παρέτεινε μέχρι της τετάρτης πρωινής ώρας το
ταραχώδες cotillon, ούτε άλλας μεμονωμένας και μικροτέρας
νυκτερινάς ομηγύρεις, των οποίων και τώρα πλέον, — κατόπιν εορτής
— θ' απέβαινε μακρά και η απλή μόνον απαρίθμησις.
Και αυτήν όμως την τελευταίαν εβδομάδα, ης αι άπληστοι Αθήναι
θρηνούσι σήμερον χιονοσκεπείς την τραγικήν καταστροφήν, δεν
εμείναμεν άγευστοι πλακούντων ουδέ άποτοι λεμονάδων. Πλην του
ωραίου χορού της Κυρίας Λ., δι' ου φαιδρώς εωρτάσθησαν οι
πρόσφατοι αρραβώνες ζεύγους νεαρού, πλην του δευτέρου χορού της
εν Πειραιεί Λέσχης, όστις επέτυχεν, ως λέγεται, πολύ περισσότερον
του πρώτου, η παρά τη Κυρία Ν. Σ. λαμπρά εσπερίς της παρελθούσης
πέμπτης υπήρξεν αληθώς η μεγαλοπρεπεστέρα προπομπή των εφετεινών
απόκρεω, και αφήκεν ανεξάλειπτον την μαγευτικήν της εντύπωσιν εις
πάντων των προσκεκλημένων την μνήμην. Ούτε των ωραίων αιθουσών η
πλήρης καλαισθησίας διακόσμησις, ούτε η χάρις των κυριών και των
εσθήτων αυτών ο πλούτος, ούτε η περί πάντα τάξις και ευρυθμία,
αίτινες εμαρτύρουν ότι τοιούτου είδους υποδοχαί ουδέν ήσαν το
ασύνηθες διά τους οικοδεσπότας, ούτε το ωραίου διπλούν δείπνον
και το πρωτοφανές διπλούν cotillon ήσαν τα κύρια θέλγητρα της
μοναδικής εκείνης συναναστροφής. Υπέρ πάντα ταύτα επέλαμπε και
εζωογόνει και εφαίδρυνε την ομήγυριν η ανέκφραστος εκείνη χάρις,
ης η οικοδέσποινα κατέχει το μυστήριον, η φυσική εκείνη και
εγγενής ούτως ειπείν προσήνεια του ήθους, το ανεπιτήδευτον και
όμως διακεκριμένου των τρόπων, η αβρά εκείνη φιλοφροσύνη, ήτις
vous met si bien a votre aise, όπως λέγουσιν οι Γάλλοι, και όπως
δυστυχώς δεν δυνάμεθα να είπωμεν ημείς ακόμη ελληνιστί,
στερούμενοι πιθανώς την έκφρασιν διότι στερούμεθα εν γένει και το
πράγμα.
Ως προς τους μετημφιεσμένους, ή μάλλον ειπείν τους θέλοντας να
μεταμφιεσθώσι, μη νομίσης ότι τους εζημίωσε και πολύ η χθεσινή
και σημερινή χιών. Αν απέκλεισεν αυτούς από τον δρόμον, προς
μεγίστην λύπην των κεχηναίων, οίτινες μόνον προς τον συννεφή
ουρανόν δύνανται σήμερον ν' αποτείνωσι το ε υ φ υ έ ς των
Κ ό φ' τ ο, ήνοιξεν όμως εις αυτούς τας οικίας, όπου εκόντες
άκοντες ανοίγουσι τας θύρας του οι οικοδεσπόται προς τα χιονόπαστα
στίφη, άτινα, καίτοι ριγούντα και τρέμοντα, εννοούσι να
αναπτύξωσιν υπό το προσωπείον τον πενιχρόν της ευφυίας των σπόρον.
Τινές μάλιστα των αμφιτρυώνων και προσεκάλουν ήδη προ ημερών τους
κομψούς δομινοφόρους διά της ανεκτιμήτου ταύτης φράσεως· «Αύριον
δεχόμεθα μασκαράδες. Έρχεσθε και σεις;»
Εννοείς λοιπόν τι έγεινε χθες την νύκτα, και τι θα γείνη
πιθανώτατα και απόψε. Φαντάζεσαι οποία ποσότης ευφυολογίας έχει
να δαπανηθή, και πόσον θα διασκεδάσουν οι συνάγοντες υπό την
στέγην των τα πολύχρωμα εκείνα και πολύστομα σμήνη, άτινα
εισέρχονται, τρώγουσι, πίνουσι, χορεύουσι, λέγουσιν ό,τι
φθάσωσιν, εντείνοντα μέχρι κρωγμού την φωνήν των, και απέρχονται
άγνωστα και κατευχαριστημένα.
Κατευχαριστημένα; Όχι πάντοτε δυστυχώς, διότι και η διασκέδασις
αυτή έχει ενίοτε την σκιεράν της όψιν. Άκουσε, να γελάσης. Προ
ολίγων ημερών ευάριθμος αλλά φαιδρά δομινοφόρων ομάς περιήρχετο
εσπέραν τινά τας οδούς των Αθηνών ζητούσα διασκέδασιν και χορόν
εις πάσαν οικίαν, της οποίας έβλεπε φωτισμένα τα παράθυρα.
Τοιαύτη έτυχε την εσπέραν εκείνην και οικία τις, όπου κατώκει
άλλοτε γνώριμον εις τους φίλους μας πρόσωπον. Οι εύθυμοι
νυκτοπλάνητες είδον φως εις τα παράθυρα, υπέθεσαν φυσικώς ότι ο
φίλος των έδιδε συναναστροφήν, και χωρίς τινος δισταγμού εζήτησαν
διά του αμαξηλάτου των την άδειαν να αναβώσιν. Η άδεια,
εννοείται, τοις εδόθη, και μετ' ολίγον οι μετημφιεσμένοι μας
ευρίσκοντο εν μέσω ομηγύρεως κυρίων και κυριών, των οποίων . . . .
παραδόξως ουδένα κατώρθωσαν ν' αναγνωρίσωσιν. Οι θορυβωδώς
υποδεχθέντες αυτούς είχον άψογον την ενδυμασίαν, αλλ' ουχί
εντελώς άψογον και την γλώσσαν, ουδέ τους τρόπους υπερβαλλόντως
κοσμίους.
— Πού διάβολον επέσαμεν! εψιθύριζεν ο είς των δομινοφόρων.
— Πού είνε ο κύριος Λ; έλεγεν ο άλλος, και εννόει τον προ
τεσσάρων μηνών μετοικήσαντα οικοδεσπότην.
— Δεν γνωρίζω ψυχήν! παρετήρει τρίτος, και πάντες έμενον βωβοί
και κατάπληκτοι, ότε είς των χορευτών, ρωμαλέος και πορφυρούς την
όψιν Ηρακλής, πλησιάζει εις τον παρείσακτον όμιλον, και ερωτά διά
βροντώδους φωνής·
— Έχετε άδειαν;
— Βέβαια. Εζητήσαμεν άδειαν, πριν αναβούμεν.
— Καλέ άδειαν από τον οικοκύρην . . . έχετε;
— Δεν ειξεύρομεν πού είνε ο οικοκύρης· ημείς εστείλαμεν τον
αμαξάν μας, και μας είπεν ότι ειμπορούμεν . . .
— Α! έτσι; πολύ καλά! Καθίσατε παρακαλώ!
Αλλά πού να καθίσουν οι φίλοι! Τα πράγματα ελάμβανον όψιν
παράδοξον και ικανώς ανησυχητικήν. Ως δροσιστικά προσεφέροντο εις
τους χορευτάς αμύγδαλα, πορτοκάλλια και ριζόγαλον μετά πολλής
κανέλλας, η δε ορχήστρα αποτελουμένη εκ δύο ζ υ γ ι ώ ν
β ι ο λ ί ο υ και μ π ο υ ζ ο υ κ ί ο υ ήρχισε μέλπουσα
σ υ ρ τ όν! Ούτε ο χορός ούτε τα δροσιστικά ήσαν φαίνεται της
ορέξεώς των, ενώ δε η λοιπή ομήγυρις συνεκρότει περί την αίθουσαν
τον ορχηστικόν της κύκλον, οι δομινοφόροι ετρέποντο αψοφητί ως
φαντάσματα προς την θύραν, και ητοιμάζοντο ήδη να διαβώσι την
φλιάν, ότε κυρία τις αποσπάται του συρτού, τοποθετείται δίκην
Κερβέρου προ της θύρας, και ερωτά επιχαρίτως μειδιώσα·
— Και πώς, κύριοι, έτσι θα φύγετε, χωρίς να ιδούμεν τα χρυσά σας
μούτρα;
— Αλλά, κυρία μου, απαντά είς των νέων, ον είχε φαίνεται
περισσότερον προσβάλει ο απρεπής του προσώπου του χαρακτηρισμός,
τα μούτρα μας έχουν, βλέπετε, μουτσούναις, και ο αμαξάς μας μας
είπεν, ότι είμεθα ελεύθεροι να μη ταις 'βγάλωμεν.
— Κυρ Γιάννη! φωνεί τότε η κυρία πρός τινα των χορευτών, αυτό το
πράγμα δεν γίνεται! πρέπει κάποιος να βγάλη την μάσκα του.
— Έννοια σας, κυρία Ουρανία, λέγει σοβαρός προσερχόμενος ο
πορφυρούς την όψιν Ηρακλής. Έννοια σας! αφήστε το πράγμα επάνω
μου, και θα ιδήτε.
Στρεφόμενος δε προς τους δομινοφόρους, οίτινες πολύ πιθανώς είχον
αρχίσει να οσφραίνωνται δυσάρεστα, παρατηρεί μεθ' ικανού
μεγαλείου·
— Η κυρία έχει δίκαιον. Ένας τουλάχιστον από σας πρέπει να βγάλη
την μάσκα του.
— Αλλά ο αμαξάς μας . . .
— Ο αμαξάς σας, ο αμαξάς σας! Πούν' τος αυτός ο αμαξάς σας;
— Νικόλα! κραυγάζει τότε στεντόρειον από της κλίμακος είς των
μετημφιεσμένων, έλα γρήγορα επάνω! Και μετά στιγμήν εμφανίζεται ο
Νικόλας.
— Καλό 'ς τον κυρ Νικόλα! φωνεί αίφνης, σύμπασα η ομήγυρις, και
ο πορφυρούς την όψιν Ηρακλής τω προσφέρει ποτήριον οίνου.
— Τι σόι πράγμα είν' αυτοί οι λεβέντες; τον ερωτά.
— Καλά παιδιά, κυρ Γιάννη! 'Σ την υγειά σας, αδέλφια, και ο θεός
'ς το καλό!
— Α έτσι; Πολύ καλά, κύριοι! Ευχαριστούμεν και να μας συγχωρήτε!
Οι φίλοι κατέβησαν, εννοείται, τας βαθμίδας ανά δύο, δεν αναφέρει
δε η ιστορία αν εξηκολούθησαν την νυκτερινήν αυτών εκδρομήν.
Μαντεύεις τι είχε συμβή; Ο μάγειρος του οικοδεσπότου, λαβών παρά
του κυρίου του την άδειαν, είχε συγκαλέσει εν τη κενή οικία τους
συναδέλφους και φίλους του εις χορόν. Τα λοιπά εξηγούνται.
Η χιών έπαυσε να πίπτη καθ' ην ώραν κλείω την επιστολήν μου.
Ανοίγω το παράθυρόν μου, και βλέπω σχεδόν αίθριον τον ουρανόν.
Φαντάσου, αν αύριον είνε ωραία ημέρα! Ας χαίρουν τα Κούλουμα και
το Φάληρον.
Κ'.
Εν Αθήναις, τη 9 Μαρτίου 1880.
Δόξα τω θεώ και προσκύνημα τω Κυρίω των Δυνάμεων, ότι μας
απήλλαξε τέλος πάντων της φοβεράς βασάνου, ήτις ονομάζεται
ενδυμασία προς χορόν, της έτι φοβερωτέρας, ήτις ονομάζεται χορός,
και της φοβερωτάτης πασών, ήτις ονομάζεται αγρυπνία μέχρι πρωίας
και cotillon διαρκούν τέσσαρας ώρας.
Ησυχάσαμεν επί τέλους, αγαπητή μου φίλη, και δυνάμεθα τώρα εν
πάση ανέσει, διά μ ε τ α ν ο ι ώ ν και χαβιαροφαγίας, να
καθαρισθώμεν από πάσης χορευτικής αμαρτίας και να αποπλύνωμεν
πάντα τα από των απόκρεω και των μεταμφιέσεων κρίματα ημών. Θα το
κάμωμεν όμως άρα γε; Ή τουλάχιστον θα το κάμωμεν όλαι; Αμφιβάλλω
πολύ· και θ' αμφιβάλης και συ μαζή μου, όταν μάθης, ότι χθες
ακόμη, σάββατον μόλις της πρώτης εβδομάδος της τεσσαρακοστής,
εχόρευον — όχι εγώ, θεός φυλάξη! — αλλά πολλαί φίλαι μας . . . .
μέχρις της τρίτης μετά το μεσονύκτιον. Και πώς λοιπόν! θ'
αναφωνήσης βέβαια· δεν εχόρτασαν επί δύο ήδη μήνας sandwichs και
λεμονάδας; δεν εκουράσθησαν οι πόδες των; δεν εβαρύνθησαν οι
ρώθωνές των ροφώντες καπνόν κηρίων και κονιορτόν; δεν εβαρύνθησαν
αι γλώσσαι των ομιλούσαι μεταξύ δύο αντιχόρων περί βροχής και
ηλίου, περί χειμώνος και αιθρίας, περί υπουργικής κρίσεως και
Κωστοπούλου, περί της οδού Πατησίων και του ελληνικού ζητήματος;
Όχι, αγαπητή μου! ούτε εκουράσθησαν, ούτε εβαρύνθησαν. Απόδειξις
δε τούτου το φοβερόν χθεσινόν πραξικόπημα, το οποίον, ως μανθάνω,
πρόκειται να επακολουθήσωσι και άλλα όμοια εντός ολίγου. Δεν
ηξεύρω, αν ο κόσμος εν γένει ελωλάθη εφέτος, ή εγώ παραδόξως
πρεσβυτίζω. Το βέβαιον όμως είνε, ότι η μανία των διασκεδάσεων,
των εσπερίδων και των χορών δεν εξεθύμανεν ακόμη, μ' όλον το
δυσάρεστον douche, το οποίον έρριψε κατά των κεφαλών μας ο
ανεκδιήγητος χειμών της παρελθούσης εβδομάδος. Ούτω δε, μολονότι
κ' εφέτος καθ' όλους τους τύπους εωρτάσαμεν τα Κ ο ύ λ ο υ μ α,
μολονότι, ως εμάντευον εις το τέλος της παρελθούσης μου
επιστολής, ηθρίασεν αίφνης την Καθαράν Δευτέραν ο καιρός, οιονεί
από σκοπού καταδεικνύων, ότι ετραχύνθη μεν ίνα κόψη τας αμαρτωλάς
ημών διασκεδάσεις, εγλυκάνθη δε πάλιν εν μια νυκτί, ίνα καλέση
ημάς εις πανηγυρικήν προϋπάντησιν των νηστειών και της μετανοίας,
ημείς όμως ο υ β ο υ λ ό μ ε θ α σ υ ν ι έ ν α ι, ούτε σημεία
εκτιμώμεν ούτε οιωνούς, εμμένομεν δε σκληροτράχηλοι εις την
παραλυσίαν, και ο θεός πλέον. . . . ε λ ε ή σ α ι κ α ι
ο ι κ τ ε ι ρ ή σ α ι η μ ά ς. Αυτά δε περίπου έλεγε και σήμερον
εν πολλή κατανύξει καλοθρεμμένος τις ιεροκήρυξ, όστις εφρόντισεν
επί τέλους να μνημονεύση επιδεξίως προς τους ακροατάς του και
μικρόν τι αυτού συγραμμάτιον, ορίζων συνάμα και το βιβλιοπωλείον,
όπου ηδύνατο να το αγοράση ο βουλόμενος προς ψυχικήν αυτού
οικοδομήν, αντί ε υ τ ε λ ο ύ ς τι μ ή ς. Γνωρίζετε σεις αυτού,
εν Παρισίοις, το είδος αυτό της Réclame, το οποίον υπερβαίνει, ως
βλέπεις, παν ό,τι ομοειδές επενόησαν μέχρι τούδε οι Αμερικανοί;
Ουχ ήττον, μολονότι και νηστεύοντες χορεύομεν, μολονότι και
μετανοούντες εν τεσσαρακοστή διασκεδάζομεν ως εν απόκρεω,
εσπεύσαμεν όμως ως άνθρωποι κατ' εξοχήν τυπικοί ν'
αποχαιρετίσωμεν δήθεν τα Κρόνια και πάσαν την πομπήν αυτών, άλλοι
μεν εις τας στήλας του Ολυμπίου Διός, άλλοι δε εις το Φάληρον.
Εννοείς, ότι αφότου η ακτή του νέου Φαλήρου ήρχισε να κάμνη
ανταγωνισμόν εις τας στήλας του Ολυμπίου Διός, ο κόσμος των
καθαυτό Κουλούμων έγεινεν αραιότερος και από έτους εις έτος
ελαττούται. Μάτην ήθελέ τις και εφέτος αναζητήσει επί των
γραφικών καίτοι φαλακρών λόφων, οίτινες δεσπόζουσι των οχθών του
ξηρού Ιλισσού, τας ποικίλας εκείνας συστάδας των σταυροποδητί
καθημένων πέριξ τρυβλίου ελαιών, κρομμύων, θριδάκων και της
απαραιτήτου π λ ώ σ κ α ς· μάτην ήθελέ τις ζητήσει τα παλαιά
εκείνα και παροιμιακά όρη των στραγαλίων, άτινα έφρασσε
κυκλοειδής πορτοκαλλίων παράταξις, και το απειράριθμον τάγμα των
κ ο υ λ ο υ ρ τ ζ ή δ ω ν, πέριξ των οποίων εσκίρτων εκ χαράς των
νηπίων τα ροδοπάρεια στίφη, και τους σκοροδοστεφείς
β ι ο λ ι σ τ ά ς, και τους όπισθεν της κεφαλής των φέροντας την
προσωπίδα μετημφιεσμένους, και των υπό τας στήλας του Ολυμπιείου
ορχουμένων παλληκαρίων τον όμιλον, και το πυκνόν, πυκνότατον
εκείνο πλήθος των θεατών, οίτινες κατέκλυζον τον πέριξ χώρον,
δίκην μυρμήκων στρατιάς. Όλα εκείνα τα παλαιά, όλη εκείνη η
φαιδρά αληθώς πανήγυρις, ήτις έτι τοσαύτα έτη αντείχεν επίμονος
εις παν εκκλησιαστικόν ανάθεμα και πάσαν επισκοπικήν προγραφήν,
παρήλθε πλέον σήμερον ανεπιστρεπτεί, και ό,τι δεν κατώρθωσεν η
εκκλησία κατώρθωσεν ούτως ειπείν ο πολιτισμός. Λέγω ούτως ειπείν,
διότι μετέθηκεν απλώς ό,τι μάτην εκείνη προσεπάθει να εξοντώση.
Δεν γίνεται πλέον εις τας στήλας του Ολυμπίου Διός το προσκύνημα
της Καθαράς Δευτέρας, αλλά γίνεται όμως από πέντε ήδη ετών εις το
Φάληρον. Εις τους λόφους του Ιλισσού απέμειναν πιστοί αποδημηταί
ολίγιστοι μόνον, μη πολιτισμένοι και εις τας κατωτέρας του λαού
τάξεις ανήκοντες. Αυτοί μεταφέρουσιν ακόμη εκεί, ως είχον
μεταφέρει την παρελθούσαν Δευτέραν, τας ελαίας των και τα σκόροδά
των και τα πενιχρά των όστρεα και τον απαραίτητον ρητινίτην, και
τραγουδούσιν ακόμη εύθυμοι, και χορεύουσι προς τον ήχον βραχνού
τινος και παραχόρδου βιολίου. Αλλ' είνε ολίγοι δυστυχώς, ως είνε
ολίγοι και οι θεαταί των. Οι πολλοί, ων η πολιτιζομένη και
νεωτερίζουσα στρατιά πληθύνεται οσημέραι, καταβαίνουσιν εις το
Φάληρον, όπου υπάρχει εστιατόριον της Εταιρίας του σιδηροδρόμου,
όπου υπάρχει καφενείον, όπου κτίζονται μέγαρα εξοχικά, όπου
δύναταί τις τέλος να περιπατήση ώρας ολοκλήρους εις διακοσίων
μέτρων έκτασιν, θαυμάζων τας πασσαλοστοιχίας, ας οι φαληρισταί
αποκαλούσι κήπους, το μελαγχολικόν παράπηγμα, όπερ το θέρος
ονομάζεται θέατρον, και . . . . . την περίεργον ανεμαντλίαν, ήτις
ως γίγαντος σκελετός αναπτύσσει προς την θαλασσίαν αύραν τας
ερυθράς της πτέρυγας. Τα πολλά ταύτα και ποικίλα θέλγητρα του
Φαλήρου, εις τα οποία μη λησμονήσης να προσθέσης το μέγιστον
εκείνο, όπερ συνοψίζουσιν αι γαλλικαί λέξεις: voir et être vu,
συγκαλούσι συνήθως την Καθαράν Δευτέραν παρά τον φαληρικόν
αιγιαλόν τον ούτω καλούμενον καλόν κόσμον των Αθηνών, όστις, αφού
περιπατήση ώρας τινάς, και ακούση ρακένδυτόν τινα και άνιπτον
ιταλόπαιδα παίζοντα διά της άρπας του την Mandolinata και την
Stelle Confidente, επιστρέφει οίκαδε κατευχαριστημένος, και
διηγείται την επιούσαν ότι επέρασε θαυμάσια εις το Φάληρον.
Εφέτος όμως και του Φαλήρου τα Κ ο ύ λ ο υ μ α ήσαν πενιχρά και
μέτρια. Ο κόσμος ήτο ολίγος, ίσως διότι ο άφθονος πηλός των οδών
εμπόδισε τους περισσοτέρους να επιχειρήσωσι την από της οικίας
των εις τον σιδηροδρομικόν σταθμόν οδοιπορίαν, πολύ μακροτέραν
και δυσαρεστοτέραν της από του σταθμού εις το Φάληρον· το δε
εστιατόριον του σιδηροδρόμου ήτο κλειστόν, διότι πιθανώς η χιών
της προτεραίας είχε παγώσει τους κερδοσκοπικούς υπολογισμούς του
ξενοδόχου. Ούτω πάσαι αι διασκεδάσεις, τας οποίας προ μικρού
ανέφερα, έγειναν μεν, αλλ' έγειναν κατά πολύ μικροτέρας
διαστάσεις, και ως greatest attraction της ημέρας έμεινεν η
ανεμαντλία του σιδηροδρόμου, ήτις αντικατέστησεν από τινων μηνών
το δυστυχές ονάριον, ούτινος οι αφιλοκερδείς αγώνες επότιζον
άλλοτε τον κήπον της Εταιρείας.
Θέλεις τώρα και έν νέον; Έφθασε προχθές ο ιταλικός μελοδραματικός
θίασος, όστις πρόκειται να τέρψη τα αθηναϊκά ώτα κατά την
τεσσαρακοστήν από της σκηνής του χειμερινού θεάτρου. Λέγεται δε
ήδη περί αυτού ότι η πρώτη κυρία είνε . . . . πολύ ωραία. Συ θα
ερωτήσης ίσως, αν τραγουδεί εύμορφα. Περί τούτου ουδείς έγεινε
λόγος μέχρι τούδε υπό του φ ι λ ο μ ο ύ σ ο υ κοινού.
Α! αλήθεια· ολίγου δειν να λησμονήσω και έν άλλο νέον. Έπεσε το
Υπουργείον.
ΠΤΩΧΕΙΑ ΚΑΙ ΠΛΟΥΤΟΣ,
ΛΙΤΟΤΗΣ ΚΑΙ ΠΟΛΥΤΕΛΕΙΑ (11)
Ο αναγινώσκων τας τέσσαρας ταύτας λέξεις της επιγραφής της
προκειμένης μελέτης θέλει κατά πάσαν πιθανότητα συνάψει αυτάς
φυσικώς και κατά τάξιν ανά δύο, την μεν πτωχείαν μετά της
λιτότητος, την πολυτέλειαν δε μετά του πλούτου. Σκεπτόμενος
βεβαίως κατά λογικωτάτην ακρίβειαν, ότι οι νεοφανείς ασπάραγοι
τιμώνται τριών δραχμών κατά δέσμην, ότι οι ασπάραγοι είνε
λίχνευμα μάλλον ή φαγητόν, και ότι τα λιχνεύματα προϋποθέτουσι τα
φαγητά, θέλει συμπεραίνει, κατά λογικωτάτην επίσης ακρίβειαν, ότι
εκείνοι μόνον δύνανται να τρώγωσι και τρώγουσι συνήθως νεοφανείς
ασπαράγους, όσοι περισσεύουσι φαγητού και αφθονούσιν, εννοείται,
χρήματος. Περί ορέξεως δεν πρόκειται, καθότι η όρεξις των
προσφάτων ασπαράγων δεν είνε προνόμιον εξαιρετικόν τάξεώς τινος
ανθρώπων, και αν η μοίρα εδημιούργησε διάφορα τα βαλάντια και το
περιεχόμενον αυτών, η φύσις όμως εδημιούργησεν ομοίους τους
ουρανίσκους των ανθρώπων και ομοίους σχεδόν αυτών τους στομάχους.
Αν δε μετά της αυτής λογικής ακριβείας εξακολουθήση σκεπτόμενος ο
ημέτερος αναγνώστης, θέλει επίσης σκεφθή, ότι, επειδή αι
μεταξωταί εσθήτες και τα τρίχαπτα είνε ακριβαί συνήθως και
βαρύτιμοι, δεν είνε δυνατόν να φορώσιν αυτάς ειμή μόνον των
πλουσίων αι γυναίκες, εκείνων δηλαδή, οίτινες τοσούτον έχουσι
στρογγύλον το πουγγίον αυτών, ώςτε, αφού φάγωσι μέχρι κόρου
προσφάτους ασπαράγους, δύνανται να ενδύσωσι και τας συζύγους
αυτών μέχρι κόρου δι' εσθήτων μεταξωτών.
Τας σκέψεις ταύτας επιβάλλει η λογική· και δι' αυτό ελέγομεν
ανωτέρω, ότι ο λογικός ημών αναγνώστης θέλει συνάψει τον πλούτον
μετά της πολυτελείας και την πτωχείαν μετά της λιτότητος,
αναλογιζόμενος και συμπεραίνων, ότι, όπως η πολυτέλεια είνε
ακολούθημα του πλούτου, ούτω και η λιτότης είνε της πτωχείας
ανάγκη. Δυστυχώς όμως η λογική δεν συμφωνεί πάντοτε και πανταχού
προς τα πράγματα· εν Ελλάδι δε ιδίως, και μάλιστα εν Αθήναις,
ψεύδει συνήθως η των πραγμάτων αλήθεια την αυστηρότητα της
λογικής. Είνε δε φυσική η τοιαύτη παρ' ημίν ανωμαλία, ουδέ πρέπει
να ξενίζη τον προσεκτικόν παρατηρητήν. Όπως τα εν ζυμώσει
διατελούντα ρευστά φέρουσι συνήθως επί της επιφανείας αυτών όλην
εκείνην την ιλύν, ήτις εις τρύγα μεταβαλλομένη θέλει μετ' ολίγον
καταβή εις τον πυθμένα — την φυσικήν αυτής θέσιν, — ούτω και εις
τας αστάτους και ζυμουμένας έτι κοινωνίας ανατρέπεται ως επί το
πολύ η φυσική των πραγμάτων θέσις, και πολλά γίνονται άνω κάτω,
και απορεί προς το παράδοξον ο επιπολαίως τα πράγματα μελετών.
Τοιούτο τι συμβαίνει σήμερον και εν τη ελληνική κοινωνία, ιδίως
δε τη Αθηναϊκή, ήτις ως πρωτευούσης κοινωνία ου μόνον ευλόγως
αξιοί να νομοθετή και διά την λοιπήν Ελλάδα, αλλά και ήρχισεν από
τινος πράγματι να γίνεται πρότυπον των επαρχιών.
Η ανατροπή αυτή της φυσικής των κοινωνικών φαινομένων αναπτύξεως
είνε δυστύχημα πάντως όπου και αν επέλθη, πολύ δε μείζον και
λυπηρότερον αναντιρρήτως, οσάκις επέρχεται εις έθνη μικρά, εις
πολιτείας πτωχάς και μόλις την βρεφικήν αυτών ηλικίαν
καταλιπούσας. Τοιαύτη νηπιώδης έτι κοινωνία είνε η ελληνική, και
διά τούτο μέγα δι' αυτήν δύναται να κληθή δυστύχημα το φαινόμενον
εκείνο, περί ου επιλαμβανόμεθα να ανακοινώσωμεν εις τον
αναγνώστην ολίγας σκέψεις και παρατηρήσεις.
Η πολυτέλεια εκρίθη πάντοτε και κρίνεται σήμερον έτι διαφόρως και
ποικίλως υπό των κοινωνιολόγων. Πολλοί αποκαλούσιν αυτήν λέπραν
εν πάση οιαδήποτε περιπτώσει, και παρ' αυτοίς έτι τοις πλουσίοις,
και την καταδικάζουσιν ανεπιφυλάκτως, ισχυριζόμενοι, ότι η εφ' α
μη δει δαπάνη, η θεραπεία ουχί πραγματικών αλλ' ανυπάρκτων,
συνθηματικών και φαντασιωδών μόνον αναγκών, και αυτή τέλος η εκ
του περιττού των περιττών προμήθεια είνε νόσημα κοινωνικόν,
παραλύον τα νεύρα και την παραγωγικήν δύναμιν των εθνών, μαραίνον
τα ευγενή των αισθήματα, καταστρέφον διά της αβροδιαίτης το
γενναίον του φρονήματος και αποπνίγον εν εκείναις μάλιστα ταις
πολιτείαις, όσων ο εθνικός προορισμός διατελεί έτι ανεκπλήρωτος,
πάσαν περί του μέλλοντος σκέψιν και πάσαν περί εθνικού μεγαλείου
μέριμναν.
Άλλοι δε τουναντίον, ουχί δυστυχώς οι ασημότεροι ούτε οι
ολιγώτερον έχοντες το κύρος του λόγου, αντεδοξούσιν ότι η
πολυτέλεια είνε ου μόνον ανάγκη των πλουσίων κοινωνιών, αλλ'
αυτόχρημα καθήκον των ευπορούντων.
Η πολυτέλεια, λέγουσιν ούτοι, ανοίγει πόρους εις την βιομηχανικήν
των εθνών παραγωγήν, προκαλούσα την άμιλλαν των βιομηχάνων και
κεντρίζουσα την εφευρετικότητα του πνεύματός των, ασχολούσα τας
εργατικάς δυνάμεις της πολιτείας, πληρούσα εκ του περισσεύματος
των πλουσίων ταμείων το κενόν του πτωχού βαλαντίου, και
διατιθεμένη τα ψιχία της αφθονούσης τραπέζης εις χορτασμόν του
πεινώντος πένητος.
Αλλ' οπωςδήποτε και αν κρίνωσι περί της πολυτελείας οι περί τας
κοινωνίας σήμερον φιλοσοφούντες, αι περί αυτών κρίσεις των δεν
ανάγονται εις το προκείμενον ημών θέμα του λόγου, καθότι
περιστρέφονται εις την εύλογον και φυσικήν και ευεξήγητον
πολυτέλειαν, την εκ του περιττού πολυτέλειαν των ευπόρων και
πλουσίων. Το να δαπανά ο πλούσιος όσα και όπου και όπως θέλει,
είνε λίαν φυσικόν. Δεν βλάπτει μεν εαυτόν, ωφελεί δε μάλλον ή
ζημιοί, αμέσως τουλάχιστον, τους άλλους. Κάμνει μεν την επίδειξίν
του, διότι τέλος πάντων είνε κύριος να ζη κάλλιον των άλλων, να
τρώγη ό,τι θέλει, να ενδύεται όπως θέλη, να έχη αμάξας και
θεωρεία, να δίδη γεύματα και χορούς· αλλ' η επίδειξις αύτη, όσον
αυστηρώς και αν κριθή υπό βαθυτέραν ηθικολογικήν έποψιν, δεν
δύναται να καταλογισθή εις κοινωνικόν έγκλημα, εν μέσω
τουλάχιστον μεγάλων και κατηρτισμένων κοινωνιών, όπου και αι
κοινωνικαί κλάσεις εισίν ακριβώς και δυσυπερβάτως διακεκριμέναι,
και ο της μιμήσεως πειρασμός δεν είνε πλέον νόσημα κοινωνικόν,
και οι άνθρωποι εν γένει ου μόνον γνωρίζουσι τι είνε και τι
έχουσιν, αλλά και αν το λησμονήσωσιν ενίοτε, αναγκάζονται να το
ενθυμηθώσιν υπό την χλεύην και την επιτακτικήν πίεσιν της κοινής
γνώμης.
Παρ' ημίν όμως σπανίζει μεγάλως η φυσική εκείνη και εύλογος
πολυτέλεια, αφθονεί δε τουναντίον η άλογος και η παράδοξος. Παρ'
ημίν δαπανώσιν ως επί το πολύ αφθόνως και σπατάλως οι
δυσαναλόγους προς την σπατάλην ταύτην έχοντες τους οικονομικούς
αυτών πόρους, οι πτωχοί απλώς ειπείν ή καν μετρίας περιουσίας
άνθρωποι, οι πλούσιοι δε τουναντίον φειδωλεύονται και
χρηματίζονται έτι μάλλον.
Πλην ολίγων, ολιγίστων εξαιρέσεων, αίτινες παρέχουσιν εν τη καθ'
ημάς κοινωνία το θέαμα της ελλόγου πολυτελείας, ο πλούτος εν
Ελλάδι σπανίως που συναντάται μετ' αυτής, και αν που συναντηθή,
αφορμή ως επί το πλείστον της τοιαύτης συμπτώσεως είνε η οψιμότης
του πλούτου, ή επιδείξεως πυρετός, ή κενόδοξον σχέδιον πολιτικής
και κοινωνικής προαγωγής. Ουδέν σχεδόν απαντά τις παρ' ημίν
παράδειγμα του σοβαρού εκείνου, του εαυτόν σεβομένου και την
αποστολήν του συνειδότος πλούτου, όστις εν ταις ανωτέραις τάξεσι
των ευρωπαϊκών κοινωνιών μεταβάλλει σχεδόν πάντοτε τους οίκους
των πλουσίων διά της λογικής και ευκόσμου πολυτελείας εις κυψέλας
ευεργετικάς, αφ' ων ου μόνον αμέσως ή εμμέσως σιτίζεται κόσμος
ολόκληρος εργατικός και βιομήχανος, αλλά και άλλος κόσμος,
ανώτερος μεν διανοητικώς αλλά πενιχρόν παρά της μοίρας λαχών του
χρήματος το τάλαντον, αποδέχεται φως και θερμότητα, εμψύχωσιν
υλικήν και νοήμονα υποστήριξιν. Σπάνιον δυστυχώς εύρημα είνε παρ'
ημίν έστω και πενιχρά τις βιβλιοθήκη εις οίκον πλουσίου, έτι δε
σπανιώτερον πινακοθήκη εξ ολίγων αλλά καλών εικόνων ή εύμορφόν τι
γλυπτικόν καλλιτέχνημα. Και αυτά δε τα εξωτερικά και
καταφανέστερα του πλούτου δείγματα, τα ανετωτέραν μεν την
απόλαυσιν του υλικού βίου μαρτυρούντα, κατελέγχοντα δε συνάμα και
την συναίσθησιν της φυσικής εκείνης ανάγκης του πλούτου εις
μετάδοσιν αυτού και κοινολόγησιν, είνε επίσης σπάνια εν τη
ελληνική κοινωνία, ή, αν που αναφαίνωνται, υπεμφαίνουσιν, ουχί
την ειλικρινή εκείνην πολυτέλειαν των πλουσίων, αλλά τον τύφον
μάλλον και τον επιδεικτικόν πυρετόν των οψιπλούτων.
Τι τούτο βλάπτει; ίσως ερωτήση τις. Ουδέν, αποκρινόμεθα, ουδέ
μνημονεύομεν του πράγματος όπως το κατακρίνωμεν. Είνε μεν αληθές,
ότι est modus in rebus, ήτοι ότι το κ α λ ό ν ο υ κ έ σ τ ι
κ α λ ό ν ε ά ν μ η κ α λ ώ ς γ έ ν η τ α ι, και ότι επομένως
και αυτή η των πλουσίων πολυτέλεια, κακώς γινομένη, ζημιοί μάλλον
ή ωφελεί την κοινωνίαν, διότι και τον φθόνον κινεί, και της
μιμήσεως τον πειρασμόν διεγείρει, και εις ευολίσθους παράγει
ατραπούς τους ανοήτους. Αλλά τέλος πάντων, τ ι μ α ς
μ έ λ ε ι, δύνανται ευλόγως να παρατηρήσωσιν οι ούτω δαπανώντες
πλούσιοι, τι μας μέλει, αν υπάρχουσι φθονεροί και ανόητοι, τι
πταίομεν ημείς αν σκάσωσιν ολίγοι βάτραχοι, διότι θέλουσι και καλά
να γείνωσι βόες ως ημείς. Ουδέν βεβαίως τους μέλει, ούτε πρέπει να
τους μέλη εκ της ατομικής των επόψεως. Μέλει όμως πολύ τον πολύν
κόσμον, έτι δε περισσότερον μέλει και πρέπει να μέλη τον περί της
εν γένει καλής ή κακής, υγιούς ή νοσηράς καταστάσεως της ημετέρας
κοινωνίας μελετώντα και ευλόγως περί αυτής ενδιαφερόμενον.
Αλλά το θέμα τούτο, όπερ μακράς και σπουδαίας μελέτης ηδύνατο να
καταστή υποκείμενον, είνε ξένον της σημερινής ημών διατριβής. Δεν
αδιαφορούμεν μεν, αν και πώς δαπανώσιν οι πλούσιοι παρ' ημίν,
αφίνομεν όμως εις άλλην ευκαιρίαν την περί τούτου μελέτην,
επιλαμβανόμεθα δε του δευτέρου μέρους του κοινωνικού ημών
παραδόξου, τουτέστι της πολυτελείας των μη πλουσίων, ήτις και
παριστά τα συμπτώματα πολύ σπουδαιοτέρας και κινδυνωδεστέρας
κοινωνικής νόσου, θέλει δε, δεινουμένη, καταστή αναποδράστως
θανατηφόρος γάγγραινα της Ελλάδος.
Εις βεβαίωσιν του λυπηρού τούτου φαινομένου αρκεί μικρά τις
μόνον, έστω και επιπολαία, παρατήρησις της αθηναϊκής κοινωνίας,
κατά τας δημοσίας αυτής συναθροίσεις. Ας εξέλθη ο παρατηρητικός
ημών αναγνώστης κυριακήν τινα ή μουσικής ημέραν εις τας πλατείας
του Συντάγματος και της Ομονοίας· ας παρακολουθήση τον περίπατον
των Πατησίων· ας πορευθή θερινήν τινα εσπέραν εις του Απόλλωνος
και του Φαλήρου τα ύπαιθρα θέατρα· ας παραμείνη τέλος εν αυτή τη
αιθούση του χειμερινού ημών θεάτρου, περιάγων επί τινας στιγμάς
το βλέμμα του από θεωρείου εις θεωρείον. Είμεθα ολίγοι δυστυχώς
και γνωριζόμεθα. Γνωριζόμεθα δε ου μόνον προσωπικώς, αλλά και
βαθύτερον έτι και λεπτομερέστερον, σπανίως αγνοούντες τις έκαστος
και πόθεν, τι πράττει, και — το σπουδαιότερον — τι έχει.
Ας παρατηρήση ο αναγνώστης ημών ο περίεργος. Εκεί μεν θα ίδη
διακοσιοδράχμου τινος δημοσίου μισθοφόρου την σύζυγον
μετακαλούσαν εις εσθήτα μεταξωτήν ολόκληρον του ανδρός της
μηνιαίον· εδώ δε της πλυντρίας αυτού την θυγατέρα — εκείνην
ακριβώς, ήτις χθες έτι το εσπέρας του έφερεν εντός κανίστρου τα
υποκάμισά του, και εις ην εδώρησεν ολίγα κέρματα διά τον κόπον
της, μεταμορφωμένην μεν εις περίκοσμον κυρίαν, και φέρουσαν επάνω
της τους κόπους εβδομάδων όλων της ταλαίνης μητρός της,
ελέγχουσαν όμως συνάμα διά της χροιάς της μορφής της — αν τυχόν
δεν είνε και αυτή εορτάσιμος — ότι μακράς ημέρας ενήστευσε χάριν
του κυριακού εκείνου περιπάτου. Παρέκει θ' απαντήση μικρόν τινα
υπάλληλον εμπορικού γραφείου, αναβοκαταβαίνοντα μόνον εντός
αμάξης του Σταδίου και των Πατησίων την λεωφόρον με άνθος εις την
κομβιοδόχην και την λαβήν του ραβδίου του εις τα χείλη, οφείλοντα
δε, βεβαίως μεν τον κομψόν του επενδύτην εις δυστυχή τινα ράπτην,
πιθανώτατα δε και εβδομάδων όλων γεύματα εις ελεήμονα τινα
ξενοδόχον. Εις του Φαλήρου την ακτήν και του θεάτρου τα εδώλια θα
εύρη συχνότατα ο παρατηρητής ημών πολυπληθείς οικογενείας —
πατέρα, μητέρα, θυγατέρας και υιούς, μικρούς και μεγάλους —
προσέχοντας εις το άσμα της σκηνής ή τρώγοντας παγωτά, ενώ
βεβαίως ανεπαρκώς εγευμάτισαν. Εις του χειμερινού μας τέλος
θεάτρου τα θεωρεία θα ίδη ανέτως αναπαυομένας και επιχαρίτως
μειδιώσας οικοδεσποίνας, αίτινες κατέλιπον βεβαίως οίκοι σωρείαν
παιδίων ατημελήτων και φωνασκούντων, κυλιομένων πιθανώς επί του
εδάφους εν μέσω τεμαχίων άρτου και τυρού, υπό την επιτήρησιν
ρυπαράς τινάς ανδρίας υπηρέτιδος. Πανταχού δε απλώς ειπείν,
πανταχού όπου αν στρέψη το βλέμμα, θα καταπλαγή προς την
μεγαλοπρεπώς κεκοσμημένην και επιδεικτιώσαν πτωχείαν, την υπό
αυτάρκες μειδίαμα σοβούσαν εν μέσω του πλήθους, την εκ της
ελλείψεως του άρτου δαπανώσαν εις το περίσσευμα της εσθήτος, την
αφελώς πιστεύουσαν, ότι εκλαμβάνεται αντί πλούτου. Τις όμως εν τη
μικρά ημών κοινωνία, απατάται εκ της προς το θεαθήναι παράφρονος
δαπάνης; τις ο αγνοών το περιεχόμενον και θαμβούμενος εκ του
περιέχοντος; τις ο αφελής εκείνος, όστις παραγνωρίζει το σεσηπός
ξύλον υπό τον καλύπτοντα ψευδόχρυσον; Ουδείς βεβαίως, διότι, ως
προείπομεν, είμεθα ολίγοι δυστυχώς και γνωριζόμεθα. Διά τούτο δε,
όσον και όπως αν ενδυθώσιν, όσον και όπως αν επιδειχθώσι δημοσία,
όσον και όπως αν καλύψωσιν αληθή και έντιμον πολλάκις πενίαν υπό
πλούτον ψευδή οι νομίζοντες αρκούσαν των πολλών την γνώμην εις
ευτυχίαν των ολίγων, ματαία πάντως είνε η προσπάθεια, και
ανωφελείς οι αγώνες των· διότι βλέποντες αυτούς μειδιώσι μεν εξ
οίκτου οι απαθέστεροι, ερωτώσι δε περιέργως αλλήλους οι
νευρικώτεροι: «Πού τα βρίσκει λοιπόν κ' εξοδεύει;» οι δε
απερισκεστότεροι και αναφωνούσιν ίσως δυσάρεστόν τι και προπετές
επιφώνημα εν μέσω της οδού. Πάντες δε γελώσιν, οι μεν ενδομύχως,
οι δε και εκφανώς προς την παράδοξον εκείνην μωρίαν, ήτις αφίνει
νήστιν τον ίδιον στόμαχον, ίνα τέρψη τους ξένους οφθαλμούς. Ίσως
και διά τους γελώντας γελώσιν οι άλλοι. Ουδέν παράδοξον, διότι ο
μύθος της ξένης δοκού, όσον παλαιός και αν ήνε, έχει επίκαιρον
πάντοτε και πανταχού την εφαρμογήν. Τούτο όμως αποδεικνύει, ότι
οι ανοήτως παρ' ημίν σπαταλώντες είνε πολύ πλείονες των
υποτιθεμένων, και ότι η επιδημία είνε πολύ μάλλον διαδεδομένη.
Και ταύτα μεν περί της νόσου και της αιτιολογίας της, ίνα
λαλήσωμεν επί το παθολογικώτερον. Τα δε περί της προγνώσεως αυτής
και της εκβάσεως, ως λέγουσιν οι ιατροί, είνε βεβαίως πολύ
δυσαρεστότερα και απαισιώτερα. Αν η ανόητος πολυτέλεια είνε
καθόλου λέπρα και φαγέδαινα των μικρών και ασυμπήκτων έτι
κοινωνιών, η των απόρων όμως σπατάλη, η εκ χρεών συνήθως, εκ
στερήσεως των αναγκαίων και εξ ασιτίας πολλάκις ή εκ κρυφίων
άλλων και δυσομολογήτων ενίοτε μέσων τρεφομένη, είνε νόσημα
κοινωνικόν ανίατον, φέρον εις παντελή εκφαύλισιν ηθικήν, εις
σήψιν και διάλυσιν την ατυχή εκείνην κοινωνίαν, ης υπονομεύει το
σώμα.
Πόθεν — αληθώς — επληρώθη χθες, ή πόθεν θα πληρωθή αύριον ή
μεθαύριον, ή την άλλην εβδομάδα το μεταξωτόν εκείνο φόρεμα της
συζύγου του διακοσιοδράχμου υπαλλήλου; Σήμερον ίσως εκ της
τοκογλυφικής προεξοφλήσεως του μισθού του, αύριον εκ βαρυτόκου
συναλλάγματος, μεθαύριον εκ καταχρήσεως, και την άλλην εβδομάδα
εξ άλλης αρρήτου πηγής.
Πώς επληρώθη ή θα πληρωθή ο αμαξηλάτης, ο ράπτης, ο ξενοδόχος του
μικρού εκείνου υπαλλήλου εμπορικού γραφείου; Διά μικράς τινος
σήμερον προκαταβολής, δι' υποσχέσεων και ψεύδους αύριον, διά
κρυπτού μεθαύριον, και μετ' ολίγον διά δικαστικού κλητήρος.
Πώς κατορθόνει ο ταλαίπωρος εκείνος οικογενειάρχης να οδηγή τρις
και τετράκις της εβδομάδος την οικογένειάν του εις τα θερινά
θέατρα, και να παρέχη αυτή απαραιτήτως την διασκέδασιν εκείνην,
ης κάλλιστα εστερούντο άλλοτε οι αθηναίοι αστοί, — ότε δεν είχον
αι Αθήναι Φάληρον και Απόλλωνα — ήτις όμως κατέστη πλέον
αναπόφευκτος εις την υγείαν των; Ουδ' αυτός ακριβώς το γνωρίζει.
Γνωρίζει τούτο μόνον· ότι χρειάζεται πάσαν εσπέραν τοιαύτης
θεατρικής ψυχαγωγίας δέκα περίπου δραχμάς, ότι δαπανά ούτως
έκαστον μήνα υπέρ τας διακοσίας, ότι εσπατάλησε βαθμηδόν μικρόν
τι αποταμίευμα, όπερ είχε διαφυλάξει δι' απευκταίαν ενδεχομένην
ανάγκην, και ότι . . . . πρό τινων εβδομάδων έχασεν έν τέκνον
του, διότι δεν είχε τα μέσα να το νοσηλεύση. Χάριν της υγείας των
άλλων, τα φέρει εις το θέατρον του Φαλήρου!
Πόθεν τέλος στολίζεται η δέσποινα εκείνη, και ενοικιάζει πάσαν
σχεδόν εσπέραν θεωρείον; Ερωτήσατε τα πολυπληθή της τέκνα, άτινα
κατακλίνονται άδειπνα και οιμώζοντα· ερωτήσατε τον σύζυγόν της,
όστις αναγκάζεται να επαιτή δεξιά και αριστερά κλειδία θεωρείου,
όστις χθες έτι σας εζήτησε δάνειον πεντήκοντα δραχμών, και αύριον
θα έχη μόλις να προμηθευθή τα τρόφιμα της ημέρας.
Πού δε απολήγει ούτως η ποικιλότροπος αυτή αλλά μία πάντοτε κατά
βάθος και η αυτή πανταχού παραφροσύνη, η διά της ανοήτου δαπάνης
κενή και ματαία επίδειξις, η χωρίς τινος λόγου δημιουργία
φανταστών αναγκών και η εκ παντός τρόπου προσπάθεια εις θεραπείαν
των;
Εις την ταπείνωσιν εν πρώτοις· κατόπιν εις τον εξευτελισμόν· μετ'
ολίγον εις την κοινήν περιφρόνησιν, και τέλος εις τα άρθρα του
ποινικού νόμου.
Εις ταύτα δε δυστυχώς και πάντοτε, ταχέως ή βραδέως, λήγει
συνήθως το στάδιον της εν τη πτωχεία σπατάλης· τοιαύτη ως επί το
πλείστον είνε η λυπηρά έκβασις της μανίας εκείνης, ης τα ατυχή
θύματα ουδέν άλλο επιδιώκουσιν ή την στίλβουσαν επιφάνειαν και
προς ουδέν άλλο ζώσιν ή προς απάτην του κόσμου.
Πλην, «τι σε μέλει περί των απολωλότων τούτων;» θα αναφωνήσωσιν
ίσως πολλοί των αναγνωστών μου. «Τι μεριμνάς περί ανθρώπων
προφανώς παραφρόνων, οίτινες πάσχουν μεν βεβαίως ηθικώς και
διανοητικώς, αλλ' επί τέλους είνε κύριοι να δαπανώσιν όσα και
όπως θέλουσιν, όσα και όπως ευρίσκουσι;» Δικαιοτάτη και ορθή η
παρατήρησις· σπεύδω δ' ευθύς να διαβεβαιώσω τους περιέργους μου
τούτους αναγνώστας, ότι ουδ' ελαχίστην έχω περί αυτών φροντίδα,
ούτε έχω την απλότητα να φρονώ, ότι δύναταί τις, ο,τιδήποτε λέγων
και οιαδήποτε μαντευόμενος, να συνετίση αυτούς ή διδάξη· οι
παθόντες άπαξ το ηθικόν τούτο νόσημα εισίν ανίατοι δυστυχώς, και
μάτην ήθελε τις προσπαθήσει να αποτρέψη το βήμα των της εις το
βάραθρον αγούσης. Η οδός είνε τόσον ολισθηρά αλλά και τόσον
συνάμα ευάρεστος και ωραία, ώστε εν πλήρει γοητεία διέρχονται
αυτήν συνήθως οι της πολυτελείας προσκυνηταί, και όταν η ώρα της
απογοητεύσεως σημάνη, το βήμα δεν οπισθοχωρεί πλέον διότι άλλως
και ματαία θα ήτο πάσα οπισθοχώρησις. Ουδείς λοιπόν προς αυτούς ο
λόγος εις οικοδόμησιν ή συνετισμόν. Non ragioniam di lor.
Αφίνομεν τους νεκρούς θάπτειν τους εαυτών νεκρούς, και
παρερχόμεθα. Δεν λησμονούμεν όμως τους παλαιούς εκείνους και
βαθυσόφους Σπαρτιάτας, οίτινες εμέθυσκον τους είλωτάς των και
τους εξέθετον κατόπιν οινοβαρείς και παραπαίοντας εις τα όμματα
των υιών των, εις σωτήριον αυτών παραδειγματισμόν. Ο άνθρωπος εν
γένει είνε ζώον μιμητικόν· πολύ δε μιμητικώτερον είνε ο Έλλην,
και κατά μείζονα έτι λόγον μιμητής είνε ο όμοιος του ομοίου του.
Παρ' ημίν δε μάλιστα, όπου και πολιτεύματος πλημμέλειαι και
πολιτικής και ηθικής ανατροφής έλλειψις από καιρού ήδη ήρχισαν
καταπίπτουσαι και καταρρίπτουσιν οσημέραι τα περισωζόμενα έτι
οπωςδήποτε παρ' άλλοις λαοίς διαχωριστικά των κοινωνικών τάξεων
όρια, και όπου η ισότητος αξίωσις σπανιώτατα μεν γεννά την ευγενή
εκείνην άμιλλαν προς απόκτησιν μείζονος ικανότητος και μαθήσεως,
συχνότατα δε τουναντίον παράγει εις την δουλικήν απομίμησιν των
εξωτερικών μόνον τρόπων, του ήθους και της ενδυμασίας, παρ' ημίν
ο εκ της μιμήσεως του κακού κίνδυνος είνε μέγας και εγκυμονεί
αναπόδραστον όλεθρον. Αν δε ανωτέρω, περί της πολιτείας των
πλουσίων λαλούντες, εφοβήθημεν τον πειρασμόν της μιμήσεως, και τα
απευκταία του επί των απόρων αποτελέσματα, προκειμένου όμως περί
της σπατάλης των μη πλουσίων δεν γεννάται πλέον φόβος εν ημίν,
αλλ' αυτόχρημα βεβαιότης, ότι το μίασμα της νόσου θέλει διαδοθή
εις τα υγιά έτι όμοια στρώματα της κοινωνίας, αν μη πάντες οι
δυνάμενοι συντελέσωσιν εις την χάραξιν βαθείας υγειονομικής
γραμμής μεταξύ υγιών και νοσούντων. Αποχωρίσωμεν, όπως είνε
δυνατόν, τους προσβεβλημένους από των απροσβλήτων, εμπνεύσωμεν
εις τούτους τον τρόμον της ασθενείας και των συνεπειών αυτής·
εργασθώμεν τέλος να σώσωμεν το δυνάμενον έτι να σωθή, ίνα μη
ταχέως μεταβληθή η αθηναϊκή κοινωνία σύμπασα εις «Ηοspice d'
Incurables».
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΑΝΥΠΟΜΟΝΗΣΙΑ (12)
Όστις ποτέ, υπομονής περισσεύων και θάρρους ευπορών, θελήση να
συγγράψη την ηθικήν νοσολογίαν της νέας ελληνικής κοινωνίας, και
ιδίως των ούτω καλουμένων ανωτέρων αυτής στρωμάτων, βεβαίως και
αναποδράστως θέλει τάξει μεταξύ των πρώτων και κυριωτάτων αυτής
ηθικών αρρωστιών την α ν υ π ο μ ο ν η σ ί α ν. Το νόσημα είνε
γενικόν δυστυχώς, ευρύτατα διαδεδομένον, ως επιδημία μεγάλη και
πολυπλόκαμος, αλλ' εθνικώτατον όμως και ενδημικώτατον. Μηδέ τις
υπολάβη, ότι εισήχθη και αυτό μετά πολλών άλλων φραγκικών — ως
λέγομεν — πληγών εκ της αλλοδαπής, και παρηγορήση μεν ούτω
προχείρως την εθνικήν αυτού φιλαυτίαν, καταρασθή δε πατριωτικώς
της ελληνικής διοικήσεως, ότι ωλιγώρησε δήθεν καθάρσεων και
υγειονομικών φραγμών κατά της εισβολής του μολύσματος. Πάσχει και
η σύγχρόνος ευρωπαϊκή κοινωνία ανυπομονησίαν· αλλ' η ανυπομονησία
αυτή είνε ειδική ειδικωτάτη εκδήλωσις του καθολικού νοσήματος,
όπερ λυμαίνεται τον ελληνικόν κόσμον. Ανυπομονούσιν εν τη Δύσει
οι άνθρωποι· αλλ' ανυπομονούσιν ιδίως να πλουτήσωσι. Του
εκατομμυρίου το όνειρον είνε της νόσου αυτών η αιτιολογία, και αν
από μικρών έως μεγάλων, από γερόντων μέχρι παίδων, φέρονται
πάντες ακατάσχετοι υπό του στροβίλου της κερδοσκοπίας και
αναρριχώνται τετραποδητί πολλάκις την ανάντη κλιτύν του
χρυσοφόρου βουνού, και σχίζουσιν· ασθμαίνοντες τας χείρας των εις
τας τριβόλους και τας ακάνθας της ατραπού, και παρακάμπτουσιν
οσάκις δεν δύνανται να υπερβώσι τους σκοπέλους του νόμου, και
φιμούσιν οσάκις δεν δύνανται να στραγγαλίσωσι την ηθικήν, ένα
πάντες έχουσι σκοπόν: το χρήμα, το πολύ χρήμα. Εκεί από μακρού
ήδη λέγεται, ότι το χρήμα δεν έχει οσμήν, και ολίγοι πλέον
περισώζονται μωροί αμφισβητούντες του ρητού την ορθότητα. Διά
τούτο εκεί των πολλών ο βίος είνε συνεχής και ακάματος κερμάτων
θήρα· διά τούτο, — πλην ολίγων, ολιγίστων εξαιρέσεων,
προκατακλυσμιαίων ίσως λειψάνων άλλης εποχής — πάντες εκεί των
νέων ιδεών οι άνθρωποι, επιστήμονες και βιομήχανοι, καλλιτέχναι
και έμποροι, ποιηταί και τραπεζίται, γραμμάτων άνθρωποι και
κυβευταί, μίαν μόνην έχουσι του σταδίου αυτών βαλβίδα: το τι
ε ξ ο δ ε ύ ε τ α ι, και ένα μόνον πάσης των εργασίας σκοπόν: τα
εκατομμύρια. Ανυπομονούσι δε φυσικώ τω λόγω να τα αποκτήσωσι,
διότι κάλλιστα γνωρίζουσι και εκ των καθ' ημέραν παραδειγμάτων
διδάσκονται, ότι διά της χρυσής εκείνης κλειδός πάσης δόξης το
τέμενος ανοίγεται και πάσης δυνάμεως αλίσκεται η ακρόπολις.
Την ειδικήν ταύτην ανυπομονησίαν πάσχομεν εν μέρει και ημείς,
αλλά πάσχομεν αυτήν εν μικρώ. Μη κατορθώσαντες έτι — ευτυχώς ή
δυστυχώς, αδιάφορον — να φθάσωμεν εις την περιωπήν εκείνην του
δυτικού πολιτισμού, καθ' ην πάντα σχεδόν διατιμώνται εις χρήματα,
καθ' ην πάσα ευφυία και πάσα ικανότης, παν αίσθημα και παν
φρόνημα, και αυτή η αρετή και αυτή η κακία εισίν αξίαι
ανταλλακτικαί, έχουσαι την θέσιν αυτών εν τοις τιμολογίοις
ειδικών εμπόρων, και εν τοις καταλόγοις χρηματιστηρίων,
υπολειπόμεθα βεβαίως του ευρωπαϊκού μεγαλείου ως προς την ειδικήν
ταύτην όψιν του γενικού εκείνου νοσήματος. Υπάρχουσι μεν και παρ'
ημίν αραιά τινα, πού και πού παρατηρούμενα κρούσματα
χρηματιστικής ανυπομονησίας, ολίγα εκ πλειόνων περισωθέντα, μετά
το προ διετίας μέγα θ α ν α τ ι κ ό ν· αλλά δεν είνε, ως
λέγουσιν οι ιατροί, περιπτώσεις άξιαι της κλινικής νοσολόγου,
ουδ' έχουσι σημασίαν καθιστώσαν επίφοβον την εις επιδημίαν τροπήν
του νοσήματος.
***
Η ανυπομονησία ημών, ως προείπομεν, είνε γενική της κοινωνίας
ημών αρρώστια· εγγενής ούτως ειπείν εις τον εθνικόν ημών
χαρακτήρα, τον ελαφρόν και αψίκορον, εκδηλουμένη δε επί πάσης
σχεδόν οιασδήποτε εργασίας του νεωτέρου Έλληνος, και λυμαινομένη
δίκην φυτού παρασίτου πάντα μεν κλάδον υλικής και διανοητικής
παραγωγής και δραστηριότητος, ιδία δε και προ πάντων την ανίκανον
αδράνειαν και την αυτάρκη αργίαν. Και δεν άγει μεν ταχέως εις
βιαίαν καταστροφήν η καθολική αυτή καχεξία, ως ο κακοήθης εκείνος
πυρετός της χρηματιστικής ανυπομονησίας, περί ου ανωτέρω
ελέγομεν· αλλ' υπονομεύει όμως δυστυχώς την εθνικήν ημών ύπαρξιν,
και εκλύει παντελώς τας ασυντάκτους έτι και σχεδόν ασυνειδήτους
παραγωγικάς ημών δυνάμεις. Αν δεν κεραυνοβολεί ως αποπληξία,
τήκει όμως ως φθίσις.
***
Δύο απλαί και σύντομοι αλλά βαρείαν έχουσαι την έννοιαν φράσεις
δύνανται ασφαλώς να θεωρηθώσιν ως παριστώσαι τα μικρόβια ή
βακτηρίδια της πρώτης και αρχικής μορφής του νοσήματος, αι
φράσεις· Δ ε ν π ε ι ρ ά ζ ε ι! και Δ ε ν β α ρ η έ σ α ι!
Σπόροι μικροί, μικροί ως κόκκοι σινάπεως, εφύησαν εις δένδρα
ακμαία, χάρις εις την παχείαν γην της ελληνικής φυγοπονίας και
απαθείας, ανεκλαδώθησαν εις εύρος και ύψος, και κινδυνεύουσι να
πνίξωσιν υπό την βαρείαν αυτών σκιάν πάσαν υγιά και εύρωστον
βλάστησιν.
— Δεν πειράζει, λέγει ο ανυπομονήσας να περάνη οπωσδήποτε το
έργον του και ατελές παραδίδων αυτό εις τον παραλαμβάνοντα,
πεποίθησιν έχων αδιάσειστον, ότι το δ ε ν π ε ι ρ ά ζ ε ι
εκείνο καλύπτει πάσαν της εργασίας του ατέλειαν.
— Δεν βαρηέσαι! απαντά ο παραλαμβάνων, ανυπομονών και αυτός να
αποκτήση το παραγγελθέν όπως όπως, και χριστιανικόν αυτού καθήκον
υπολαμβάνων να διαλύση πάσαν τυχόν ανησυχίαν του παραδίδοντος.
Σφίγγουσιν ούτως εν κατανυκτική ευφροσύνη τας χείρας η
ανυπομονησία του παραγωγού και του καταναλωτού η ανυπομονησία,
κυρούται της ημιμαθείας το κράτος και ανακηρύσσεται της
ημιτελείας το βασίλειον.
***
Ποσάκις άρα γε οι τας γραμμάς αυτάς αναγινώσκοντες δεν
ηγανάκτησαν, ακούσαντες αίφνης, εν παραδείγματι, τον ράπτην των
λέγοντα μετά ιλαρού μειδιάματος· δεν π ε ι ρ ά ζ ε ι! διότι
παρετήρησαν εις αυτόν, ότι αι χειρίδες του καινουργούς των
επενδύτου ήσαν βραχύτεραι του πρέποντος, ή ότι τα κομβία του ήσαν
παράχροα; Ποσάκις δεν ωργίσθησαν, ακούσαντες το αυτό παρά του
χρωματιστού της οικίας των, κηλιδώσαντος διά του χονδρού του
χρωστήρος τας ζωγραφίας του τοίχου, ή παρά του κηπουρού των,
καταστρέψαντος εν βία διά της σκαπάνης του τρυφερόν δενδρύλλιον,
ή παρά του υπηρέτου των αλλ' αντ' άλλων εκτελέσαντος;
Πάντες εν παντί το ευλογημένον αυτό δεν π ε ι ρ ά ζ ε ι φέρουσι
διά στόματος, ως πανάκειαν πάσης αυτών παραδρομής και βίας, ως
αλεξιτήριον πάσης κατακρίσεως και μομφής. Δ ο υ λ ε ι ά ν α
γ ί ν ε τ α ι, λέγει ο Έλλην, επειγόμενος να περάνη ή κάλλιον
ειπείν να καταπαύση την εργασίαν του. Εμπρός και γρήγορα, ιδού το
γενικόν σχεδόν σύνθημα του παρ' ημίν εργαζομένου. Τι το άπορον,
αν η εργασία γίνεται ως επί το πολύ κακή και ατελής, αφού
κεντρίζει μεν αυτήν αδιαλείπτως η ανυπομονησία, σκέπει δε και
προστατεύει η ανοχή, ήτις και αυτή, ως ελέγομεν, την
ανυπομονησίαν έχει ρίζαν και φύτραν;
Διότι, αν ηγανάκτησε και εξωργίσθη πολλάκις ο αναγνώστης ημών,
ακούσας το φοβερόν εκείνο δ ε ν π ε ι ρ ά ζ ε ι χωρίς να το
περιμένη, δεν πρέπει, αν είνε δίκαιος, να λησμονήση, ποσάκις
είπεν αυτός: δ ε ν β α ρ η έ σ α ι, χωρίς να το προσδοκά ο εις
ον απετείνετο.
— Δεν βαρηέσαι, αδελφέ!
Γλυκεία και μελιτώδης φράσις, αναπαύουσα προχείρως την συνείδησιν
του Έλληνος, βαυκαλώσα την αβελτηρίαν αυτού, παρηγορούσα την
ατέλειαν των έργων του, εγκαρδιούσα το αψίκορόν του, και
αδελφούσα των ανυπομόνων την ποίμνην εις αιωνίαν μακαριότητα.
— Ανέγνωσες το βιβλίον του Χ . . . ; έχει πολλάς απροσεξίας.
Εβιάσθη, φαίνεται, ο συγγραφεύς, αλλέως ημπορούσε να τας
αποφύγη . . . και η γλώσσα του είνε εις πολλά μέρη . . .
— Δεν βαρηέσαι!
— Είδες το νέον πατριωτικόν ποίημα του Ψ . . . ; Το εννόησες;
— Δεν βαρηέσαι!
— Καλέ πού τα έκαμες αυτά τα υποδήματα; τι σχήμα είνε αυτό; πώς
τα εκράτησες;
— Δεν βαρηέσαι!
— Είδες δα, τι λαμπράν θέσιν επέτυχεν ο Κ . . ., χθεσινό μόλις
παιδί; Πώς τα κατάφερε; Δεν νομίζεις ότι κάπως γρήγορα . . .
— Δεν βαρηέσαι!
Και διά της φράσεως ταύτης συγχωρούμεν παν αμάρτημα, και
απολύομεν πάντα πταίστην. Α φ ί ε ν τ α ί σ ο ι α ι
α μ α ρ τ ί α ι λέγομεν περί παντός λέγοντος καθ' εαυτόν: δεν
πειράζει. Αφίενταί σοι αι αμαρτίαι, διότι βιαζόμεθα και ημείς ως
και συ. Αν συ δεν έχεις καιρόν να εργασθής όπως πρέπει, νομίζεις
ότι έχομεν καιρόν ημείς να σε κρίνωμεν όπως πρέπει; Συ βιάζεσαι να
παραγάγης, και ημείς βιαζόμεθα ν' απολαύσωμεν. Αλλά παράγεις και
συ κακώς και ημείς κακώς απολαύομεν· αδιάφορον· το σπουδαίον είνε
να τελειόνωμεν γρήγορα. Κάμε ό,τι θέλεις και άφινέ μας ησύχους.
Ούτω δε αφίνομεν και ημείς ησύχους πάντας τους ασθενείς αλλ'
ανυπομόνους σταδιοδρόμους, και αν ενίοτε γελώμεν βλέποντες αυτούς
παραπατούντας και πίπτοντας, ουδόλως όμως ξενιζόμεθα, ως επί το
πλείστον, οσάκις θεωρούμεν αυτούς ορθουμένους αίφνης εν μέση τη
οδώ, ισχυριζομένους ότι επέραναν τον δρόμον των, και αξιούντας να
τύχωσι του άθλου.
***
Γνήσιος και αναγκαίος τόκος της αδελφικής συναντήσεως των δύο
εκείνων φράσεων υπήρξεν η δευτέρα και κυριωτάτη φάσις της νόσου·
η προς την δόξαν και τα μεγαλεία, προς την ισχύν και τας υψηλάς
δημοσίας λειτουργίας ακράτητος ανυπομονησία της νέας ελληνικής
γενεάς.
Αν δόξα και πλούτος, θέσεις και τιμαί, είνε συνήθως πανταχού του
πολιτισμένου κόσμου το δίκαιον έπαθλον μακράς, συντόνου και
τελειοκάρπου εργασίας, αν αλλαχού αναγκαίον και απαραίτητον είνε
να ευφημηθή τις πρώτον ίνα διακριθή, και να φωτίση πρώτον ίνα
τεθή επί την λυχνίαν, παρ' ημίν απλουστεύει πάντα ταύτα και
ευκολύνει η ευλογημένη εκείνη σύμπτωσις του Δ ε ν
π ε ι ρ ά ζ ε ι και του Δ ε ν β α ρ η έ σ α ι.
Άλλοτε, εν παλαιοτέροις χρόνοις, είχον και εδώ κάπως άλλως τα
πράγματα, ουδ' ενομίζετο συζητήσεως αντικείμενον, ότι αναγκαίον
ήτο να βαδίση τις, ίνα φθάση εις το άκρον της οδού. Η εργασία
εκρίνετο αναγκαίος πρόδρομος της επιτυχίας, ουδ' εφαντάζοντο οι
άνθρωποι δυνατόν το Πάσχα χωρίς προηγουμένης τεσσαρακοστής.
Σήμερον όμως αι νηστείαι κατελύθησαν, και ήλλαξαν φυσικώς οι
φυσικοί πάσης προόδου όροι. Σήμερον εννοούσιν οι πολλοί να
θερίσωσιν άνευ σποράς, και ν' απολαύσωσιν άνευ κόπου. Και διατί
να μη το εννοώσι;
Πόσοι παρ' ημίν ήνυσαν το στάδιον αυτών ωθούμενοι μάλλον ή
περιπατούντες! Πόσοι πενιχρά πάντως φέροντες της ευφυίας ή της
ικανότητος τα εφόδια, έφθασαν εν τούτοις, οτέ μεν έρποντες, οτέ
δε υπό φίλης χειρός μετεωριζόμενοι, εις ύψη ου μόνον δυσανάβατα
αλλά και δυσθεώρητα εις τους συνωστιζομένους κάτω αληθείς
εργάτας! Πόσοι από μηδενικών ορμηθέντες και διά μηδενικών
βαδίσαντες σοβούσι σήμερον ως πολυψήφιοι αριθμοί! Πόσοι τέλος,
βιώσαντες εν τη μακαρία ραστώνη του Δ ε ν π ε ι ρ ά ζ ε ι,
επροχώρησαν πάντοτε και έφθασαν οπού έφθασαν, ακούοντες οπίσω των
την διαρκή ενθάρρυνσιν του Δ ε ν β α ρ η έ σ α ι!
Τι ηθέλατε να διδάξη τους νεωτέρους το ποικίλον τούτο και
πολυμερές φαινόμενον, ούτινος καθ' εκάστην επαναλαμβάνονται τα
παραδείγματα; Τι άλλο, ή ότι μωρία είνε πάσα ενδελεχής εργασία,
και βλακεία πας κόπος καρποφόρος; Τι άλλο, ή ότι προτιμότερον
είνε να σαλπίζη τις την ικανότητά του διά των εφημερίδων — οσάκις
δεν υπάρχει πρόχειρος φίλος σαλπιγκτής — , να ζητή τον στέφανον
πριν αθλήση, και να καταράται της απαθείας της ελληνικής, αν
τυχόν ο στέφανος βραδύνη, κεραυνοβολών ενίοτε και την κυβέρνησιν,
ότι δεν παραμερίζει τον μόδιον ίν' ανεύρη τον άγνωστον λύχνον;
Και ταύτα δυστυχώς τους εδίδαξε, και ταύτα βλέπομεν καθ' εκάστην
πέριξ ημών, όπου αν στρέψωμεν το βλέμμα.
***
Ο κύριος Τάδε χθες μόλις επανήλθεν εξ Ευρώπης, όπου κατώρθωσε
μόνον ίσως να απομάθη την γλώσσαν του χωρίς να την αντικαταστήση.
Εν τω ατμοκινήτω, όπερ τον μετεκόμισεν, επρονόησε να βαπτίση
εαυτόν εις την κολυμβήθραν επιστημονικής τινος ειδικότητος,
εκείνης περίπου ην υποθέτει δυναμένην να εξοδευθή εν Αθήναις.
Εφρόντισε δε και ν' αναγγείλη εγκαίρως εις το κοινόν διά του
τύπου την άφιξιν αυτού, μη παραμελήσας, εννοείται, να πληροφορήση
αυτό και περί των διασήμων καθηγητών του.
Παρήλθον μόλις ολίγοι μήνες, και απορεί πώς δεν συνεκινήθησαν έτι
αι Αθήναι.
Παρήλθον ακόμη ολίγοι, και εξίσταται πώς η κυβέρνησις δεν τον
διώρισεν . . . ουδ' εγώ δεν ηξεύρω τι.
Ο κύριος Δείνα είνε διδάκτωρ της νομικής — αδιάφορον πώς έγεινε.
Δικηγορεί από τινων ετών, οσάκις τον ζητήσουν — πράγμα σπάνιον·
προτιμά δε μάλλον να αναμιγνύεται εις την διαδικασίαν των
πτωχεύσεων, όπερ συχνότερον και μάλλον, φαίνεται, προσοδοφόρον.
Έντυπα οιαδήποτε, πλην των εφημερίδων, ήνοιξεν ολίγα μετά το
πέρας των σπουδών αυτού. Προτιμά το σφαιριστήριον και την
πολιτικολογίαν. Θέλει όμως θέσιν δημοσίαν, και την θέλει μεγάλην.
Αγανακτεί δε η ανυπομονησία του, ότι δεν την έλαβεν ακόμη. — Είνε
κυβέρνησις αυτή; εκφωνεί πολλάκις εν τω καφενείω· και οι φίλοι
του απαντώσιν εν χορώ: Βεβαίως δεν είνε κυβέρνησις.
Του τρίτου εκείνου, αποσχόλου μόλις νεανίου, είνε έτι πρωιμωτέρα
και η ανυπομονησία. Είνε γραφεύς υπουργικός· αλλά του υπουργείου
μόνον κατά τας αρχάς εκάστου μηνός πατεί την φλιάν, και τούτο διά
δύο λόγους· πρώτον διότι τότε συνήθως εκδίδονται τα μισθοδοτικά
εντάλματα, δεύτερον δε διότι, ως λέγει, δεν εννοεί να εργασθή, αν
δεν τον εκτιμήση — και αυτόν — η κυβέρνησις και τον προαγάγη κατά
την αξίαν του. Λαλών περί του τμηματάρχου του, πολιού λειτουργού,
από τριακονταετίας υπηρετούντος, αρκείται να μειδιά.
Άλλος γράφει ποιήματα — όχι άσχημα — αλλ' αδημονεί ότι δεν
ήρχισαν ήδη να εξοδεύωνται κατά χιλιάδας αντιτύπων.
Ούτος δημοσιογραφεί — ανωνύμως· απορεί δε ότι το κοινόν δεν
μαντεύει τα άρθρα του, ουδέ αρπάζει βαθέος έτι όρθρου τα φύλλα
της εφημερίδος, ήτις τα δημοσιεύει.
Εκείνος θαυμάζει, πώς η Comédie Française δεν παρήγγειλεν έτι
να μεταφρασθώσι τα δραματικά του έργα, ίνα χειροκροτηθώσι παρά
γάλλων πλειότερον ή μέχρι τούδε παρ' ελλήνων.
Αυτός θέλει να γείνη ονομαστός εντός εικοσιτεσσάρων ωρών, εκείνος
ένδοξος εντός μιας εβδομάδος, άλλος, υπομονητικώτερος, φθάνει
μέχρι του μηνός.
Ως τα παιδία, ων δεν εξικνείται εις ύψος η χειρ αναβαίνουσιν επί
καθέδρας και υπολαμβάνουσι προς στιγμήν ότι ηυξήθησαν εις άνδρας,
ούτω και οι ανυπόμονοι ημών σταδιόδρομοι νομίζουσιν ότι αληθώς
μεγεθύνονται, βαίνοντες επί των καλοβάθρων της εθελοφημίας.
***
Και πόση την ανυπομονησίαν έπειτα διαδέχεται απογοήτευσις
πολλάκις και πικρία! Διότι, όσον ευθηνή και αν ήνε παρ' ημίν η
φήμη, όσον ευκόλως και αν μαυλίζεται η δόξα, αδυνατεί τέλος και
αυτή να στέφη όλων τας κορυφάς, ουδ' αρκούνται οι πρακτικότατοι
έλληνες εις απλά δάφνης . . . ή εφημερίδων φύλλα. Εννοούσι κάπως
ψηλαφητήν την δόξαν, και την φήμην ουσιαστικωτέραν. Ναι . . . δεν
λέγουσι, καλή είνε και η δάφνη, και οι πανηγυρισμοί νόστιμοι, και
το θυμίαμα ευώδες· αλλ' ιδανικά όλ' αυτά . . . πολύ ιδανικά· διά
τούτο δε ίσως και τόσον ευκόλως χορηγούνται. Οι μεγάλοι άνδρες,
όσον μεγάλοι και αν ήνε, δεν δύνανται να τραφώσι διά δόξης μόνον
και λιβανωτού. Έπρεπε, . . και αρχίζει τότε μακρά ανάπτυξις και
συζήτησις περί του τι έπρεπε να πράξη, — τι λέγω, να πράξη; να
έχη ήδη πεπραγμένον η κυβέρνησις, περί του καθήκοντος όπερ
επεβάλλετο εις τους πλουσίους ομογενείς, περί του πατριωτικού
αισθήματος όπερ έπρεπε να φλέγη υπέρ της εθνικής δόξης τας
καρδίας των έξω ελλήνων, και να αναλύεται από καιρού εις καιρόν
εις χρηματικά τινα χορηγήματα υπέρ της προαγωγής και της
αποκαταστάσεως των διακεκριμένων έσω ελλήνων. Καλά ταύτα πάντα
και βεβαίως ευκταία· αλλ' υστερούσι δυστυχώς ως επί το πλείστον·
αντηχεί δε τότε μέχρι τρίτου ουρανού κραυγή αγανακτήσεως κατά της
απαθείας και αδιαφορίας του κοινού, κατά της αβελτηρίας και
ακαλαισθησίας των ευπορούντων, κατά της ακατονομάστου ψυχρότητος
της Κυβερνήσεως. Είνε δυνατόν να παραμελήται ο φωστήρ αυτός; Είνε
επιτετραμμένον να αγνοήται η μεγαλοφυία εκείνη; Υποφέρεται ν'
αναξιοπαθή τούτου η ικανότης και να πένεται του άλλου το
τάλαντον; Εχάθη μία καθηγεσία δι' αυτόν η μία θέσις
αμεριμνομερίμνης δι' εκείνον;
Και πολύς, εννοείται, ο κοπετός και μέγας των ανυπομονούντων ο
πάταγος.
***
Υπομονή, υπομονή ολίγη! Δεν διορθούνται δυστυχώς άλλως τα
πράγματα. Είνε βεβαίως λυπηρόν, ότι δεν διαγινώσκονται ούτε
διατιμώνται παρ' ημίν τοσούτον πρωίμως αι εξοχότητες, όσον
αλλαχού — καθ' α λέγουσι τουλάχιστον οι ανυπόμονοι. Αλλ' ας
ευδοκήσωσιν ούτοι ν' αναλογισθώσιν, ότι το ελληνικόν έθνος είνε
ολίγον δυστυχώς και πτωχόν, και εκτιμά μεν ευκόλως, διατιμά όμως
δυσκόλως και πληρόνει έτι δυσκολώτερον· ότι τα ιδιωτικά βαλάντια,
αμιλλώμενα κατά τούτο προς το δημόσιον, μόλις επαρκούσιν εις τα
απαραίτητα, ουδέ περισσεύουσιν εις ελευθεριότητας· και ότι παρ'
ημίν πολύς έτι θα παρέλθη χρόνος, έως ου κατορθωθή να
νομισματοκοπήται η δόξα, και μάλιστα η άωρος.
Υπομονή λοιπόν, αφού άλλως δεν γίνεται.
ΑΡΤΟΣ ΠΙΤΥΡΙΤΗΣ (13)
«Δεν γίνεται, παιδί μου, ψωμί με πίτυρα», μ' έλεγε ποτε ο
μακαρίτης Ράμφος, ο ευφυής εκείνος του Χαλέτ-Εφένδη συγγραφεύς,
ο τοσούτον έχων το μυθιστοριογραφικόν τάλαντον. Το σοφόν δε τούτο
απόφθεγμα του συνετού ανδρός, το περιβάλλον τύπον δημοτικής
παροιμίας εις αιωνίαν και αιωνίως έγκυρον αλήθειαν, συνώψιζε μεν
τότε, ότε το έλεγεν εκείνος, εν ώρα βαρυθύμου πολιτικής
απογοητεύσεως, την πολιτικήν ημών κατάστασιν, είμαρτο δε πολλάκις
έκτοτε να χρησιμεύση ως πικρόν επίγραμμα της κοινωνικής ημών
ζυμώσεως, καθ' ην εφέρετο διαρκώς η ιλύς από του πυθμένος εις την
επιφάνειαν. Σήμερον όμως ιδίως, ότε βαρύς επελθών ο τυφών
διέλυσεν εν μια στιγμή τας ροδίνας νεφέλας των χρηματιστικών ημών
ονείρων, σήμερον, ότε δριμύς έπνευσεν ο βορράς και ετράπη εις
ρίγος κρυερόν αχρηματίας πάσα εκείνη της υπερτιμήσεως και της
κερδοσκοπίας η θέρμη, σήμερον είν' ευκαιρία να επιγραφώσιν αι
λέξεις αύται πάσης οιασδήποτε μελέτης περί της καταστάσεως ημών,
ήτις ουδέν άλλο είνε ή οξεία εμφάνισις ενός και του αυτού χρονίου
νοσήματος, από μακρού ήδη κατατρύχοντος την κοινωνικήν ημών
ύπαρξιν.
***
Ας αναδράμωμεν ολίγον προς το παρελθόν, και ας επισκοπήσωμεν
ποσάκις μέχρι τούδε εφαντάσθημεν, ότι ήτο δυνατόν να
κατασκευάσωμεν ψ ω μ ί μ ε π ί τ υ ρ α, ποσάκις το εζυμώσαμεν,
και ποσάκις εκηρύξαμεν άρτον το αηδές αυτό φύραμα.
Αφίνομεν κατά μέρος την πολιτικήν· ούτε σκοπός ημών είνε ούτε
διάθεσιν έχομεν επί του παρόντος να εξετάσωμεν, αν και κατά πόσον
δύναται να ονομασθή ευπροσώπως άρτος η συνταγματική και
κοινοβουλευτική κουραμάνα, ην επροίκισαν την Ελλάδα δύο μεγάλαι
της νεωτέρας ημών ιστορίας εποχαί. Σημειούμεν απλώς, ότι από
τεσσαρακονταετίας ήδη την τρώγομεν και ακόμη δεν επαχύναμεν.
Ανοίγομεν την βίβλον του κοινωνικού ημών βίου του τε δημοσίου και
του ιδιωτικού, και φυλλομετρούμεν αυτήν εική και τυχαίως. Είνε
πολύ μάλλον πρόχειρος και πολύ διδακτικωτέρα· παρέχει δε κατά
πάσαν σχεδόν αυτής σελίδα το θέαμα μερίδος τινός Ελλήνων, σήμερον
αυτής και αύριον εκείνης, ασχολουμένων ανενδότως και καλή τη
πίστει να ζυμόνωσιν άρτον πιτυρίτην, εις τροφήν εαυτών και των
άλλων.
Αλλ' ουδέ ήτο δυνατόν να γείνη άλλως.
Εφαντάσθημεν πάντοτε — και σήμερον ακόμη το φανταζόμεθα, και
κύριος οίδε πόσον έτι χρόνον θα το νομίζωμεν — ότι είμεθα ο
περιούσιος λαός του κυρίου· ότι περιεσώθημεν κατά θείαν ευδοκίαν
εκ του κατακλυσμού των χρόνων εις πλήρωσιν μεγάλης και υψηλής
αποστολής, και ότι πρώτιστον ημών καθήκον ήτο, όχι να ζήσωμεν —
αφού είχαμεν την τύχην ν' αναγεννηθώμεν — αλλά να διακριθώμεν προ
πάντων και να λάμψωμεν.
Μωρά έτι και νήπια ηρχίσαμεν να ομιλώμεν περί τελεολογικών
ζητημάτων πριν ή οδοντοφυήσωμεν, και τετραποδίζοντες έτι
περιεβάλομεν κράνος την ασθενή ημών κεφαλήν.
Ετράπημεν την περίβλεπτον αλλά τραχείαν και ανάντη ατραπόν της
δόξης, αντί να πατήσωμεν την άσημον αλλ' ασφαλή και ομαλήν οδόν
της εργασίας. Εφροντίσαμεν πώς να ενδυθώμεν και στολισθώμεν, πριν
ή μεριμνήσωμεν πού να κατοικήσωμεν και τι να φάγωμεν. Ούτω δε,
κατά φυσικήν και αναπόδραστον συνέπειαν, ελησμονήσαμεν τας
αληθείς ημών βιωτικάς και εθνικάς ανάγκας, ανάγκας ζωτικάς, ων η
θεραπεία ήτο κύριος και απαραίτητος όρος της κοινωνικής ημών
ευημερίας, και αμιλλώμενοι προς τους ξένους εν τη εξάψει του
εκπολιτιστικού ημών πυρετού, εδημιουργήσαμεν εις ημάς αυτούς
ανάγκας ψευδείς, φανταστικάς, ανυπάρκτους, και κατηναλώσαμεν και
καταναλίσκομεν έτι εις πλήρωσιν αυτών το κράτιστον και κάλλιστον
κεφάλαιον των εθνικών ημών δυνάμεων.
***
Τα επελθόντα έπρεπεν αναγκαίως να επέλθωσιν.
Ανάγκαι επακταί διά δανείων μόνον θεραπεύονται.
Απηξιώσαμεν να εργασθώμεν πάντες εις παρασκευήν του εθνικού ημών
άρτου διά του εθνικού ημών αλεύρου, και επροτιμήσαμεν ν'
ασχοληθώμεν, ολίγοι χάριν ολίγων, εις παρασκευήν άρτου ευρωπαϊκού
δι' αλεύρου των Τριών Σίγμα, και εζητήσαμεν την άχνην αυτήν, ήτις
μας έλειπε, δάνειον παρά της Ευρώπης.
Αλλά το άλευρον αυτό το ευρωπαϊκόν πόσοι το εγνώριζον, και πόσοι
ηδύναντο να το διακρίνωσιν; Ολίγοι μόλις. Οι άλλοι εδανείσθησαν
πίτυρα και τα εξέλαβον ως άχνην. Εζύμωσαν πλακούντας δυσπέπτους
και τους ενόμισαν άρτον, και ετράφησαν δι' αυτών, και τους
εμάσσησαν ηδονικώτατα, χαίροντες ίσως και εναβρυνόμενοι, ότι δεν
έτρωγον το μ α ύ ρ ο ν σ π ι τ ι κ ό ν ψ ω μ ί του
απολιτίστου Έλληνος, . . αυτοί οι εκ του προχείρου και τόσον
ακόπως πολιτισθέντες.
***
Επολιτίσθησαν ούτω κατ' αρχάς ολίγοι, ενόμισαν δηλαδή ότι
επολιτίσθησαν, και παρακολούθησαν αυτούς κατόπιν οι ασμένως
πιθηκίζοντες πάντοτε το καινόν και το στίλβον.
Και εισεκομίζοντο ούτω αφθονώτερα πάντοτε τα ευρωπαϊκά άλευρα εις
Αθήνας, κ' εζυμούντο δι' αυτών ευρωπαϊκοί πλακούντες εις
κατανάλωσιν του φιλοπροόδου Έλληνος.
Η ζήτησις κατά φυσικόν λόγον επετείνετο, διότι οι Έλληνες ήθελον
ολόιδια μιας να γείνωσιν Ευρωπαίοι, και η από της εσπερίας
προμήθεια εσπάνιζε πολλάκις, και το σπανίζον υπερετιμάτο.
Ήλθε τότε η νοθεία επίκουρος, και τα εγχώρια πίτυρα ήρχισαν
παρεισαγόμενα εις την κατασκευήν των πλακούντων του νεοελληνικού
πολιτισμού. Κατ' αρχάς ανεμίχθησαν με τα ξένα· είτα δε βαθμηδόν
και κατ' ολίγον αντικατέστησαν εκείνα εντελώς.
Πίτυρα και πίτυρα, ολίγον διέφερον αλλήλων κατά την γεύσιν.
***
Πτωχοί, αμαθείς, άτεχνοι, χθες μόλις απαλλαγέντες του
βδελυρωτάτου των ζυγών, και φέροντες έτι — πώς άλλως; — της
δουλείας τους μώλωπας επί του κοινωνικού ημών σώματος,
ελησμονήσαμεν δυστυχώς, κατ' αυτά τα πρώτα βήματα του ελευθέρου
ημών βίου, ότι πρώτον ημών καθήκον ήτο να ζήσωμεν, και ότι προς
τούτο απαραίτητον ήτο να κρατύνωμεν ημάς αυτούς διά της εργασίας,
και ν' αναρρώσωμεν διά της εγκρατείας και της φειδούς.
Ορέξεις είχομεν πολλάς, και ήτο φυσικόν να τας έχωμεν, διότι
χρόνους μακρούς είχομεν πεινάσει και διψήσει εν δουλεία. Αλλ' όχι
μόνον αυτάς ηθελήσαμεν πάσας διά μιας να θεραπεύσωμεν, αλλά και
νέας άλλας ησθάνθημεν αίφνης, ως πάντες οι οψίδοξοι και
οψίπλουτοι, και ωρμήσαμεν ακατάσχετοι εις πλήρωσιν αυτών, δίκην
στρατού βαρβάρων νικηφόρου, εισελαύνοντος εις δορυάλωτον χώραν
και σπεύδοντος να λεηλατήση αυτήν μέχρι του εσχάτου των τριόδων
της κάρφους, εκ φόβου μη δεν εύρη πλέον τίποτε την επαύριον.
Δεν εσυλλογίσθημεν, ότι ανεβλέπομεν από τυφλότητος μακράς, και
ότι το φως το άπλετον ηδύνατο ν' αποβή ολέθριον εις την νέαν και
ασθενή ημών όρασιν.
Δεν εσκέφθημεν, ότι όπως απολαύσωμεν όσων ωρεγόμεθα, είχομεν
πόρων ανάγκην και πόρων πολλών, ενώ ήμεθα γυμνοί έτι από της
δουλείας και ρακένδυτοι από της βαρβαρότητος.
Αντί να μεριμνήσωμεν εγκρατώς και περιεσκεμμένως περί της
προχείρου παρασκευής απερίττου ενδυμασίας, δυναμένης να καλύψη τα
ριγούντα ημών μέλη, ωνειρεύθημεν αμέσως ενδύματα πολυτελή και
χρυσοποίκιλτα, ως μόνην αναβολήν αξίαν των ενδόξων απογόνων του
Περικλέους, δυναμένην ανεπαισχύντως να επιδειχθή εις των
Ευρωπαίων τα όμματα. Είχομεν, βλέπετε, να κ ρ α τ ή σ ω μ ε ν
τ η ν θ έ σ ι ν μ α ς, ως λέγει ο μωρός εκατοντάδραχμος
υπάλληλος, ο νηστεύων μήνας όλους, ίνα πληρώση, — αν πληρώση —
την μεταξωτήν εσθήτα της συζύγου του.
Ούτω δε, αντί να περιορίσωμεν εξ αρχής τας ανάγκας ημών αναλόγως
των πόρων μας, ηγωνίσθημεν και αγωνιζόμεθα έτι δυστυχώς να
αυξήσωμεν τους πόρους ημών αναλόγως των αναγκών μας, και τούτων
ουχί αληθών και πραγματικών, αλλά ψευδών ως επί το πολύ και εκ
μωράς συνθήκης υπαγορευομένων.
Ηθελήσαμεν και θέλομεν να φανώμεν πλούσιοι, ενώ είμεθα
πτωχοί, . . . και ζυμόνομεν άρτον με πίτυρα, διότι άλευρον δεν
έχομεν.
***
Ουδ' ευρέθη τις εν μέσω του αγνώτος και απερισκέπτου πλήθους,
όστις να οδηγήση τα πρώτα του βήματα, ή να φωνήση καν εις τους
προς την άβυσσον χωρούντας τυφλούς, ότι βάραθρον χαίνει προ των
ποδών των.
Τουναντίον. Εκείνοι παρ' ων έπρεπεν άλλως να προσδοκάται σωτήριος
τις απόπειρα προς ανακοπήν του γεύματος, όπερ παρέσυρε τα πλήθη,
εκείνοι ακριβώς υπήρξαν οι συντελέσαντες εις αύξησιν αυτού και
εξόγκωσιν.
Οι μεν αυτών επέστρεφον εκ της Εσπερίας, κομίζοντες, πλην ολίγων
απέπτων και συγκεχυμένων γνώσεων, βαθυτάτην του ελληνικού βίου
περιφρόνησιν και χλεύην προς τα ήθη των πατέρων αυτών, οίτινες
είχον δαπανήσει εις μόρφωσίν των.
Οι δε, όψιμοι πλέον παραφυάδες παλαιοτέρων κ' ευρωστοτέρων
κορμών, καλύπτοντες υπό αξιώσεις αμέτρους αδράνειαν γεροντικήν
και παντελή βιωτικήν εξάντλησιν, διετήρουν έτι ως κειμήλιον τας
ξενοτρόπους του παρελθόντος αυτών παραδόσεις, και ανέπτυσσον
αυτάς εις ολέθριον πειρασμόν του πλήθους.
Άλλοι τέλος, από παντοίων επεισάκτων αναγνωσμάτων φθειρόμενοι,
και τους νοσηρούς αυτών πόθους ως αληθείς ανάγκας υπολαμβάνοντες,
σκοπόν του βίου των προετίθεντο την εκ παντός τρόπου πλήρωσιν
αυτών, εις ταύτην και μόνην συνοψίζοντες του πολιτισμού των το
ευαγγέλιον.
Ούτω δε κατήρξαντο πρώτοι της ολισθηράς πορείας όσοι έπρεπε να
οδηγήσωσιν εις την ευθείαν τους πολλούς, και ηκολούθησαν εκ
τούτων όσοι υπέλαβον ότι ηδύναντο να εξισώσωσι τους πόρους αυτών
προς τας δαπάνας της νέας διαίτης, μεθ' όσης ευκολίας εξισούντο
αι ορέξεις των προς τας ορέξεις των άλλων.
Ο άνθρωπος είνε μιμητής, και ο Έλλην είνε ο μιμητικώτατος των
ανθρώπων.
***
Και δεν υπήρξε σχεδόν φάσις μία του κοινωνικού ημών βίου, καθ'
ην, λησμονούντες όλως τι ηδυνάμεθα και ωφείλομεν να πράξωμεν εξ
ιδίων, να μη εμιμήθημεν τους ξένους.
Και δεν υπήρξε σχεδόν στιγμή, καθ' ην να μη ωνειρεύθημεν βοός
μεγαλεία, μικρά ημείς βατραχίδια, και να μη ηγωνίσθημεν, πάσας
ημών εντείνοντες τας δυνάμεις, να ογκωθώμεν εις μέγεθος και
περιωπήν.
Είνε ίσως θαύμα ότι δεν διερράγημεν ακόμη· αλλά πόσον διαρκούσι
πλέον σήμερον τα θαύματα;
***
Εν άλλη παλαιοτέρα εποχή, πριν έτι γείνωμεν ελεύθεροι, πρώτη και
κυρία των γονέων ημών μέριμνα ήτο να μάθωσι τα τέκνα των
ελληνικά· και τα εμάνθανον αληθώς, όσον ηδύναντο τότε να τα
διδάξωσιν οι διδάσκαλοι του καιρού. Αλλά την εποχήν εκείνην
διεδέχθη εποχή πολιτισμού, και αι υποχρεώσεις, ας εφαντάσθημεν
ότι επέβαλεν ημίν η τροπή των χρόνων, ήσαν φοβεραί και μεγάλαι.
Τι να τα κάμωμεν πλέον τα ελληνικά; Τι να κάμωμεν τον υγιά και
άγιον των πατέρων υμών άρτον, δι' ου εν χρόνοις δουλείας και
σκότους περιέσωσαν εκείνοι από του κατακλυσμού την εθνικότητα
αυτών και ημών; Ήτο πλέον δυνατόν να ζήσωμεν χωρίς γαλλικά;
Ενομίσαμεν ούτω απαραίτητον, όπως αποδειχθώμεν άξιοι της
περιβλέπτου θέσεως ην εκλήρου ημίν η θεία πρόνοια, να μάθωμεν
γαλλικά, πριν ή διδαχθώμεν την πατρικήν ημών γλώσσαν. Και
παρεδώκαμεν επί τούτω τα τέκνα ημών, από νεαράς αυτών ηλικίας,
εις ξένας παιδαγωγούς, ων αι πλείσται πάντη αλλοίαν έχουσιν ως εκ
του παρελθόντος αυτών την ειδικότητα, και ερυθριώμεν σχεδόν εξ
υπερηφανείας, όταν τα ακούωμεν στρεβλούντα μετά πολλών μορφασμών
ολίγας γαλλικάς λέξεις, και υπολαμβάνομεν εαυτούς αληθώς
ευδαίμονας, οσάκις τα βλέπομεν κρατούντα γαλλικόν βιβλίον, όπερ
ως επί το πλείστον είνε μυθιστόρημα.
Και έχομεν πλήρη και αδιάσειστον την πεποίθησιν, ότι δίδομεν
τοιουτοτρόπως καλήν ανατροφήν εις την νέαν γενεάν.
Δεν είνε τούτο άρτος πιτυρίτης, και χειρίστης μάλιστα πoιότητος;
***
Παρατηρήσατε εις τας οδούς και τας πλατείας των Αθηνών τον κομψόν
εκείνον νεανίσκον, όστις υπό τα στενά του ενδύματα φαίνεται ως
αλεξιβρόχιον εντός της θήκης του. Δεν θα δυσκολευθήτε να τον
εύρετε, διότι είνε πολλοί και ομοιάζουν όλοι απαράλλακτα. Είνε
υιός καλής οικογενείας, ήτις αφού μάτην εδαπάνησεν εκούσα εις
εκπαίδευσίν του, δαπανά σήμερον άκουσα εις ενδυμασίαν αυτού και
διασκέδασιν. Αν είχε το ευτύχημα να γεννηθή εις χρόνους παλαιούς,
θα επεμελείτο χαίρων των πατρικών κτημάτων, θα εφρόντιζε περί
ευρέσεως τελειοτέρου τινος λιπάσματος, και θα προσεπάθει ν'
αυξήση το ετήσιον από γης εισόδημά του. Σήμερον πράττει άλλως,
διότι άλλως ανετράφη. Τρώγει, μόνος αυτός, την μείζονα μερίδα της
πατρικής προσόδου, και προεξοφλεί το υπόλοιπον εις τους
τοκογλύφους. Αριστεί ως επί το πλείστον εν τω ξενοδοχείω, διότι
ευρίσκει πενιχράν την εν οίκω τράπεζαν, παίζει θαυμάσια
σφαιριστήριον, ομιλεί περί των πολιτικών πραγμάτων της Ευρώπης
μεταξύ ενός καφέ και ενός κονιάκ, τρέφει βαθυτάτην περιφρόνησιν
προς οιουδήποτε είδους εργασίαν, και ονειρεύεται διπλωματικήν
τινα θέσιν, ανάλογον των ολίγων σολοίκων γαλλικών φράσεων, δ' ων
καρυκεύει την ομιλίαν του.
Πιτυρίτης και αυτός, και πιτυρίτης αφθονότατος σήμερον εν τη
Αθηναϊκή αγορά.
Η αγαθή αυτή κυρία, ήτις φοιτά τακτικώτατα εις τας παραστάσεις
του εν Φαλήρω γαλλικού θεάτρου — χωρίς να γνωρίζη γαλλικά — μετά
της θυγατρός της, ήτις γνωρίζει τόσα μόνον, ώστε να εννοή τας
σεμνάς χειρονομίας των ηθοποιών, πιτυρίτην άρτον τρώγει και αυτή.
Πόθος της ενδόμυχος — ιερός και άγιος πόθος μητρός — είνε να
νυμφεύση την κόρην της. Δεν θέλει όμως όσους την θέλουν. Έχει
ιδέας μεγάλας. Αυτή θέλει πλούσιον τον γαμβρόν, και η κόρη της
τον θέλει κομψόν. Εκείνη τον θέλει από γένος, και η κόρη της τον
θέλει με θέσιν κοινωνικήν. Φαντάζεται η καλή μήτηρ ότι του είδους
αυτού οι νυμφίοι ψαρεύονται ευκόλως όπου συνάζεται ο καλός
κόσμος, και ότι δέλεαρ άπταιστον και ασφαλές είνε οι καλοί
τρόποι. Τι δε εννοεί καλούς τρόπους μανθάνει τις ευκόλως,
παρατηρών επί τινας στιγμάς το ήθος της κόρης και την αναβολήν
αυτής, ακούων τους λόγους της οίτινες οφθονούσι, και παρακολουθών
τα βλέμματά της τα αεικίνητα. Πάντα ταύτα η μήτηρ της τα
εδίδαξεν. Έπεισε την κόρην, ότι θα εφαίνετο βλαξ αν ήτο
σεμνοτέρα, και θα υπελαμβάνετο εντελώς αμόρφωτος, αν ελάλει
ολιγώτερα και σωφρονέστερα.
Τον χειμώνα δέχονται το βράδυ και φιλεύουσι τους προσκεκλημένους
τέιον και πλακούντια, άτινα πληρόνονται πολλάκις εκ του
υστερήματος του στομάχου των, η δε κόρη γυμνάζεται εις την
αλιείαν.
Το δίκτυόν της δεν συνέλαβεν ακόμη τίποτε, και ο γέρων πατήρ της
— ωρίμου πείρας άνθρωπος — εκφράζει πολλούς δισταγμούς περί της
αποτελεσματικότητος της μητρικής μεθόδου.
Αλλά τις τον ακούει! Όταν ομιλή, μήτηρ και θυγάτηρ ανταλλάσσουσι
βλέμματα πολυσήμαντα, και όταν απέρχεται, γελώσιν ενίοτε εις
βάρος του.
***
Ο οψοπώλης μου και ο κουρεύς σας και ο ράπτης του φίλου σας ήσαν
έντιμοι άνθρωποι, ζώντες ανέτως από του έργου των και τρώγοντες
εγχώριον άρτον από εγχωρίων αλεύρων. Ολίγα εκέρδαινον από της
εργασίας αυτών, αλλά τα κέρδη των ήσαν προϊόν ιδρώτος και κόπων,
και η εξ αυτών αυτάρκης απόλαυσις είχε την άρρητον εκείνην
γλυκύτητα, ην παρέχει η εσπερινή ανάπαυσις μετά ημερήσιον μόχθον.
Αλλ' ο γείτων αυτών ο υποδηματοποιός έκλεισε μίαν ημέραν το
εργαστήριόν του, και φήμη διέτρεξε την γειτονίαν ότι επλούτησεν
αίφνης από τας μετοχάς. Οι γείτονες ηρώτησαν, έμαθον τας
λεπτομερείας, και εσκέφθησαν φυσικότατα ότι πολύ ανόητοι ήσαν να
κοπιώσιν ημέρας και νυκτός δι' έν τεμάχιον άρτου, ενώ το
χρηματιστήριον ήνοιγεν εκεί πλησίον τας αγκάλας του. Ο δρόμος ήτο
εύκολος, γνωστός και πλήθων κόσμου. Ηκολούθησαν το πλήθος.
Εφαντάσθησαν και αυτοί — τις δεν το εφαντάσθη; — ότι
προχειρότατον ήτο να τραφώσι μαγειρεύοντες αέρα και ακοπώτατον να
πλουτήσωσιν από μηδενικών. Ο πρώτος αυτών πλους διά του πελάγους
των χαρτίνων εκατομμυρίων υπήρξεν αίσιος, και ο πρώτος πιτυρίτης
άρτος τον οποίον εμάσσησαν εφάνη εις αυτούς του γλυκυτέρου
πλακούντος γλυκύτερος. Τι βλάκες ήσαν τόσον καιρόν! Ήλλαξαν
έξεις, και αντί να πίνωσιν, ως άλλοτε, τον καφέν και τον ναργιλέν
των εις το μικρόν γειτονικόν των καφενείου, κατά την μεσημβρινήν
της εργασίας των ανάπαυλαν, εφοίτησαν εις του Χαραμή, ανέγνωσαν
εφημερίδας και συνεζήτησαν περί των ενδεχομένων αποτελεσμάτων της
εν Τσερνιέβιτς συνεντεύξεως των τριών αυτοκρατόρων.
Αλλά δυστυχώς . . .
Ας συμπληρώση ο αναγνώστης την φράσιν. Το πράγμα είνε ευκολώτατον
σήμερον, ότε γενική σχεδόν πάντων ασχολία είνε η απόδοσις του
φοβερού αυτού α λ λ ά.
Το κακόν είνε ότι οι αγαθοί εκείνοι άνθρωποι απέμαθον πλέον να
εργάζωνται, και περιφέρονται ακόμη, αληθή κ α μ ό ν τ ω ν
είδωλα, εις τας παρόδους του χρηματιστηρίου, ονειρευόμενοι ενίοτε
το παρελθόν, και πλάττοντες πάντοτε πιτυρίτην άρτον διά της
φαντασίας των.
Και όμως αυξάνουσιν ολονέν τα πίτυρα εν Αθήναις.
Χθες έτι μόλις ενέσκηψεν ως τυφών επί τας κεφαλάς ημών το άκουσμα
του βουλγαρικού τολμήματος, ούτινος κατά μέγα μέρος είμεθα ημείς
πρώτοι συνένοχοι· διότι επί μακρόν χρόνον εφαντάσθημεν, — ίσως δε
το φανταζόμεθα και σήμερον ακόμη — ότι το ασφαλέστερον μέσον προς
ενίσχυσιν και προαγωγήν του ελληνισμού εν Μακεδονία και Θράκη
είνε να στέλλωμεν αποφοίτους τινάς του Αρσακείου εις νηπιαγώγησιν
των βουλγαροφώνων ελληνοπαίδων, — ούτως αποκαλούμεν
συγκαταβαίνοντες τους βουλγαρόπαιδας, — να γράφωμεν χαρτία πολλά
και υπομνήματα προς διεκδίκησιν των εν Μακεδονία προπατορικών
ημών δικαιωμάτων, και να ζητώμεν εθνικούς εράνους, όπως
εκτυπώσωμεν εις μυριάδας αντιτύπων τας εικόνας του μεγάλου
Αλεξάνδρου και του Αριστοτέλους, και διανείμωμεν αυτάς εις τους
κατοίκους της, προς αναρρίπισιν εθνικού φρονήματος. Διά τοιούτων
μωρών πιτύρων εφαντάσθημεν, ότι ήτο δυνατόν να παρασκευάσωμεν
ελληνικόν άρτον εν Μακεδονία. Διά τοιούτων πιτύρων υπεθέσαμεν και
σήμερον έτι εν τω αφελεί ημών ενθουσιασμώ, ότι ήτο δυνατόν να
εξορκίσωμεν τον κίνδυνον και να αποτρέψωμεν την καταιγίδα. Οι
βυζαντηνοί έκαμνον λειτουργίας· ημείς κάμνομεν συλλαλητήρια. Οι
βυζαντηνοί συνέτασσον τροπάρια· ημείς συντάσσομεν ψηφίσματα.
Συναζόμεθα το εσπέρας, επιστρέφοντες από του περιπάτου, περίεργοι
και μη περίεργοι, περί την εξέδραν της μουσικής. Διώκομεν τους
μουσικούς και ανάπτομεν αυθαιρέτως τους φανούς, πραξικοπούντες
και ημείς εν μικρώ, ως λαός ενθουσιώδης εννοών να υποτάξη τα
πάντα εις τον πατριωτικόν αυτού πυρετόν, και . . . χαίνομεν
έπειτα προς τους λόγους του πρώτου τυχόντος υπαιθρίου ρήτορος,
όστις μας διαβεβαιοί, εν πάση σπουδαιότητητι και κατανύξει, ότι ο
θεός και η πατρίς και η συνείδησίς του παρήγγειλαν εις αυτόν να
υπομνήση τους Έλληνας, ότι η Μακεδονία είνε χώρα ελληνική.
Χειροκροτούμεν έξαλλοι εκ πατριωτισμού — τι άλλο να κάμωμεν; —
ψηφίζομεν έπειτα ψηφίσματα φλογερά, διατρέχομεν τας οδούς εν
φωναίς και σημαίαις, και την επαύριον αρχίζομεν πάλιν τα ίδια,
και αι επαρχίαι μας μιμούνται, και φρονούμεν αδιστάκτως, ότι η
Ευρώπη αδύνατον είνε να μη λάβη υπ' όψιν τα ελληνικά
συλλαλητήρια. Αν δε τυχόν εν ώρα μικροψυχίας διστάσωμεν επί
στιγμήν περί της εντυπώσεως, ην δύνανται να παραγάγωσιν εν Ευρώπη
τα πατριωτικά ημών ψηφίσματα, εύκολον πρόκειται και πρόχειρον του
δισταγμού ημών το ιατρικόν. Στέλλομεν τους υπαιθρίους ημών
ρήτορας αποστόλους του ελληνισμού εις την Εσπερίαν, και
αναμένομεν εν ιλαρά προσδοκία την άφθονον συγκομιδήν ευρωπαϊκών
συμπαθειών, απαράλλακτα ως οι επίτροποι των εκκλησιών αναμένουσι
προ του παγκαρίου των τα διά των δίσκων περισυναγόμενα κέρματα
των πιστών.
Δεν είνε πιτυρίτης και αυτός;
***
Αλλ' αρκεί.
Όπου και αν στρέψη τις κύκλω βλέμμα παρατηρητικόν, πανταχού
σχεδόν θα απαντήση μικρόν ή μέγα εργαστήριον παρασκευάζον άρτον
εκ πιτύρων, πανταχού θα ίδη μικράν ή μέγα οπτανείον, μαγειρεύον
το ψεύδος ίνα κενώση αυτό ως αλήθειαν. Αδύνατον είνε να τ'
αριθμήση τις όλα· τι δ' άλλως ήθελεν ωφελήσει και η απαρίθμησις;
Να προφυλάξη τους καταναλωτάς; αλλ' οι πλείστοι των καταναλωτών
τούτο ιδίως θέλουσι· να σιτίζωνται αέρα και να φαίνωνται
τρώγοντες ουσίαν, να ενδύωνται ψεύδος και να υπολαμβάνωνται
περιβεβλημένοι αλήθειαν. Μήπως κ' εξ αυτών οι πλείστοι δεν
παράγουσι πιτυρίτην, όπου και όπως έκαστος δύναται; Μη δεν είνε
και μένει και θα μένη πάντοτε η ελληνικωτάτη των παροιμιών:
Γ έ λ α μ ε ν α σ ε γ ε λ ώ;
Πομφόλυγες στιλπναί και μεγάλαι, φυσώμεναι καθ' εκάστην υπό της
ιδίας ημών μωρίας, αντιπαρερχόμεθα αλλήλους εν ταις οδοίς και
ταις τριόδοις, και θαυμαζόμεθα, και φθονούμεν αι μικρότεραι τας
μεγαλειτέρας.
Ενίοτε πνέει αίφνης ο άνεμος, και διαρρήγνυνται μερικαί και
γελώσιν αι άλλαι.
Το δε τέλος;
Το αγνοώ, αλλά το εύχομαι. Έστω οιονδήποτε.
ΦΙΛΕΛΛΗΝΕΣ ΚΑΙ ΜΙΣΕΛΛΗΝΕΣ (14)
Α'.
Αι δύο αύται λέξεις, και αι έννοιαι ας εκφράζουσιν, αποτελούσιν
αναντιρρήτως εν των περιεργοτέρων φαινομένων εν τω βίω της
νεωτέρας Ελλάδος.
Δεν γνωρίζω, αλλ' αμφιβάλλω ειλικρινώς, αν υπάρχει έθνος εκ των
συγχρόνων οίον δήποτε, όπερ να διήρεσε πάντας σχεδόν τους
αλλοεθνείς εις τας δύο ταύτας κατηγορίας, και κατατάσσον έκαστον
εις μίαν εξ αυτών να παρεδέχθη, ότι αδύνατον είνε να υπάρχη ξένος
οίος δήποτε, όστις να μη ήνε φίλος του ένθερμος και φανατικός ή
εχθρός του θανάσιμος. Και σημειωτέον ότι αι απλαί αύται και
άκακοι λέξεις φ ί λ ο ς κ α ι ε χ θ ρ ό ς ουδόλως αποδίδουσι
την ειδικήν εκείνην έννοιαν, ην συνδέομεν ημείς οι νεώτεροι
Έλληνες προς τας πολυσημάντους και βαρείας λέξεις φ ι λ έ λ λ η ν
και μ ι σ έ λ λ η ν, ας και εδημιουργήσαμεν, βλέπετε, επίτηδες
προς έκφρασιν του πράγματος.
Εδημιουργήσαμεν, είπον, καίτοι εύρομεν αληθώς τας λέξεις ετοίμους
εν τη γλώσση, από των κλασικών ήδη χρόνων πλασθείσας υπό των
ημετέρων προγόνων. Αλλά μετεχειρίζοντο άρα γε και εκείνοι τους
όρους αυτούς, όπου και όπως εφαρμόζομεν ημείς αυτούς σήμερον; Ήτο
άραγε ο πρώτος αυτών φιλέλλην Άμασις και ο πρώτος των μισέλλην
Τισαφέρνης ό,τι είνε οι σημερινοί φιλέλληνες και μισέλληνες;
Αληθεύει και επί του προκειμένου ό,τι έλεγέ ποτε γάλλος τις
πρόξενος εις τον λόρδον Βύρωνα, ότι δηλαδή είμεθα πάντοτε la
même canaille que temps de Périclès; Καλή ή κακή, θα ήτο
παρηγορία όπως δήποτε, αν ηλήθευεν η ρήσις. Αλλ' έχω, το κατ'
εμέ, πολλούς περί τούτου δισταγμούς· φρονώ δε μάλλον, ότι
παραλαβόντες τας λέξεις εκείνας, παρελάβομεν αυτάς ως και τόσας
άλλας, μεταβαλόντες το νόημά των. Εδημιουργήσαμεν νέας εννοίας
και τας ενεδύσαμεν διά των παλαιών λέξεων. Πόσον δε νέαι αληθώς
και ειδικαί και πάντη άσχετοι προς την γραμματικήν των λέξεων
σημασίαν είνε αι έννοιαι ας αποδίδομεν εις αυτάς οι νεώτεροι
Έλληνες, θέλει αμέσως μετ' ολίγον καταδειχθή. Ας μείνωμεν λοιπόν
και των λέξεων δημιουργοί. Δεν βλάπτει.
Ούτε οι Γάλλοι, ούτε οι Άγγλοι, ούτε οι Γερμανοί, ούτε αυτοί οι
Ιταλοί οι πλείστην έχοντες προς ημάς ομοιότητα, έχουσιν εν τη
γλώσση αυτών λέξεις ανάλογους προς τας λέξεις εκείνας, διά τον
απλούστατον λόγον, ότι ουδέποτε συνέλαβον τας εννοίας, αίτινες
ήθελον υπαγορεύσει την δημιουργίαν των λέξεων. Διακρίνουσι
βεβαίως μεταξύ των ξένων τους ορθώς ή εσφαλμένως περί αυτών
κρίνοντας, τους μάλλον ή ήττον γνωρίζοντας τα κατ' αυτούς, τους
πλειότερον ή ολιγώτερον ασχολουμένους εις τα του βίου των υφ'
οιανδήποτε έποψιν, πολιτικήν, φιλολογικήν ή άλλην. Αλλ' ουδέποτε
όμως διενοήθησαν να χωρίσωσι τους ξένους εις δύο μεγάλας τάξεις,
να ορύξωσι τάφρον μεταξύ αυτών, και ν' απονείμωσιν εις τούτους
μεν τιμητικάς εις εκείνους δε ονειδιστικάς προσωνυμίας. Ουδέν
ποτε έθνος, πλην του νεωτέρου ελληνικού, εθεώρησε τους ξένους ως
μη δυναμένους να κριθώσιν άλλως ή κατ' αναφοράν προς αυτό και
μόνον, ως ει αυτό κατ' εξοχήν απετέλει το κέντρον του πλανητικού
συστήματος των εθνών.
Αλλά διατί λοιπόν πράττομεν τούτο ημείς;
Διατί κατηντήσαμεν σήμερον, από ετών τελειοποιούμενοι, εις το
αναντιρρήτως κωμικόν σημείον να μη ακούωμεν όνομα ξένου
προφερόμενον, χωρίς να ερωτώμεν αμέσως αν είνε φιλέλλην, και να
χαρακτηρίζωμεν αυτόν μισέλληνα εν περιπτώσει αποφατικής
απαντήσεως;
Υπολαμβάνομεν άρα γε ημάς αυτούς τοσούτον μεγάλους και
σημαντικούς, ώστε να υποθέτωμεν ότι αδύνατον είνε να υπάρχωσι και
άνθρωποι αδιαφορούντες περί ημών; Ή μη τυχόν ομοιάζομεν τους
παροδίους εκείνους επαίτας, τους τείνοντας διαρκώς την χείρα προς
τους διαβάτας, και διακρίνοντας φυσικώ τω λόγω ολόκληρον το
ανθρώπινον γένος εις δύο μόνον μεγάλας τάξεις, εις δίδοντας και
μη δίδοντας;
Ηδύνατό τις ίσως να πιστεύση το δεύτερον μάλλον ή το πρώτον· αλλ'
ασφαλέστερον και ορθότερον, πάντως δε πατριωτικώτερον νομίζω να
παραδεχθή τις αμφότερα τα κατ' επιφάνειαν τοσούτον δυσσυμβίβαστα
φαινόμενα μέρη του διλήμματος. Ολίγοι τάχα είνε οι μεγάλην μεν
και επιβάλλουσαν έχοντες την αναβολήν, επαιτικόν δε κατά βάθος το
φρόνημα; Μήπως δεν έχομεν και λέξιν ελληνικήν, την
π τ ω χ α λ α ζ ο ν ε ί α ν, θαυμασίως εκφράζουσαν τον περίεργον
αυτόν σύνδεσμον εννοιών τοσούτον αντιθέτων, και αμετάφραστον εις
οιανδήποτε ξένην γλώσσαν;
Αλλά περί της νεοελληνικής πτωχαλαζονείας άλλοτε και ευκαιρότερον
πλείονα.
Επί του παρόντος τούτο και μόνον αρκεί να σημειωθή, εις εξήγησιν
της εθνολογικής ημών εκείνης ιδιοσυγκρασίας, περί ης έλεγον εν
αρχή των γραμμών τούτων· ότι, μη παραδεχόμενοι δυνατήν την
ύπαρξιν ξένου οιουδήποτε, πλην των φιλελλήνων ή μισελλήνων, και
επαιτούμεν χωρίς να το αισθανώμεθα, και κομπούμεθα εις όγκον,
ούτινος ουδ' η σκιά καν μας προσήκει.
***
Πριν ή δε προχωρήσω εξετάζων το νοσολογικόν τούτο φαινόμενον του
νεωτέρου ελληνισμού, — διότι νόσος αληθώς πρέπει τούτο να κληθή —
ανάγκην απαραίτητον αισθάνομαι να εξαιρέσω ευθύς εν αρχή του
πολυαρίθμου τάγματος των νεοτευχών φιλελλήνων, ους
εδημιουργήσαμεν οι νεώτεροι Έλληνες εις θεραπείαν ημών αυτών, την
σεμνήν εκείνην χορείαν των ευγενών ξένων, οίτινες δραμόντες από
περάτων του κόσμου εις αρωγήν της αγωνιζομένης ημών ελευθερίας,
εβάπτισαν αυτοί εαυτούς φιλέλληνας εν αίματι και πυρίτιδι, και
έσπειραν προ εξήκοντα ετών τα οστά των εν Πέτα και Χαϊδαρίω, εν
Καρύστω και Καματερώ. Ιερά έστω αυτών η μνήμη, και εύφημον εις
αιώνας το όνομα!
Αλλ' άλλοι τότε ήσαν οι καιροί, και πολύ έκτοτε μετεβλήθησαν.
Τότε εφονεύετο εν Σφακτηρία ο Σάντα Ρόζας και έθνησκεν ο Νόρμαν
εν Μεσολογγίω. Σήμερον. . . .
Αλλά μη προτρέχωμεν.
Οι σημερινοί φιλέλληνες, εκείνοι δηλαδή ους ημείς ούτω καλούμεν,
διαφέρουσι πολύ των παλαιών, περί ων κυρίως ο σοφός μου φίλος κ.
Κουμανούδης τοσαύτα εχαριτολόγησεν άλλοτε εν τω Αθηναίω. Εκείνους
έπλαττε φιλέλληνας αληθείς η αληθινή των προς την Ελλάδα αγάπη,
και την προσωνυμίαν των ταύτην, ην μόνοι των αυτοί ελάμβανον εν
υπερηφανεία, εκύρουν μεν περιφανώς τα έργα αυτών, εταμειεύομεν δ'
ημείς κατόπιν ευγνώμονες εν τη ημετέρα καρδία. Ήσαν εκείνοι
φαινόμενα επί του πολιτικού ορίζοντος της ποιητικής εποχής της
παλινορθώσεως, ούτινος η αίγλη ωχράνθη μικράν κατά μικρόν, και
εσβέσθη τέλος μετά της σεμνής κορυφής του φαεινότατου αυτής
αντιπροσώπου, του Βίκτωρος Ουγώ. Ήσαν ούτως ειπείν
αυτοχειροτόνητοι μεσαιωνικοί ιππόται, στρατεύοντες πάνοπλοι εις
ανόρθωσιν της αδικίας και προστασίαν των τυραννουμένων, διότι
ήσαν τότε καιροί, καθ' ους υπήρχον και άνθρωποι αισθανόμενοι την
ανάγκην ταύτην.
Τους σημερινούς όμως φιλέλληνας, τους ακόπους φιλέλληνας των
εφημερίδων και των περιηγήσεων, τους δημιουργούμεν ημείς ως επί
το πλείστον· ημείς τους βαπτίζομεν, και ημείς επί τέλους, διά του
υπουργείου των Εξωτερικών, τους χειροτονούμεν και ιππότας.
Ουδόλως απίθανον, πιθανώτατον δε μάλιστα είνε, ότι οι παλαιοί
εκείνοι, οι αφιλοκερδείς, οι πλήρεις ποιητικού ενθουσιασμού και
γενναίων αισθημάτων φίλοι της Ελλάδος, παρήγαγον βαθμηδόν την
φυλήν των σημερινών φιλελλήνων· αλλ' εξεφυλίσθη κατά μικρόν το
είδος από γενεάς εις γενεάν, και οι σήμερον ούτω καλούμενοι είνε
επίγονοι αληθείς, ως επίγονοι είμεθα ημείς των παλαιών εκείνων
ανδρών της μεγάλης εποχής του μεγάλου ημών αγώνος.
***
Τους φιλέλληνας της σήμερον δημιουργούμεν, ως προέλεγον, ημείς
αυτοί ως επί το πλείστον, κατά φυσικήν και αναπόδραστον ανάγκην
της νοσηράς ημών εθνικής ιδιοσυγκρασίας. Ημείς αυτοί
δημιουργούμεν και τους μισέλληνας. Οι πλείστοι και τούτων και
εκείνων ουδ' ενόησαν ίσως ουδέ συνησθάνθησαν την ιδιότητα, ην
απεδώκαμεν ημείς εκάστοτε εις αυτούς, πριν ή μάθωσιν εξ ελληνικής
φήμης τας υπό της δημοσιογραφίας ημών διασαλπισθείσας αρετάς των,
ή τας κακίας όσας εφορτώσαμεν εις την ράχιν των. Πολλοί δε και
ηπόρησαν ίσως βαθυτάτην απορίαν, ακούσαντες τους πανηγυρισμούς
ημών ή ονειδισμούς, και ηρώτησαν εαυτούς, τι αγαθόν άρα ή κακόν
εποίησαν, όπως αξιωθώσι τοσούτου πάταγου τα ονόματά των,
συνειδότες οι ταλαίπωροι, ότι δεν
mérité
ni cet excès d' honneur ni cette indignité.
Aλλά τι ταύτα προς ημάς; Hμείς είχομεν και έχομεν απαραίτητον
ανάγκην φίλων και εχθρών, και τους πλάττομεν και τους φανταζόμεθα
οσάκις μας λείπουσιν, ως οι μικρομέγαλοι εκείνοι άνθρωποι,
οίτινες ονειρεύονται παντού προστάτας και πάτρωνας και
υπερασπιστάς και φίλους, και τόσον σπουδαίως κατορθόνουσιν επί
τέλους να πείσωσιν εαυτούς περί της αληθείας των ονείρων των,
ώστε υπολαμβάνουσιν εχθρούς των ασπόνδους πάντας τους οπωσδήποτε
αγνοούντας αυτούς. Ότι είμεθα και ημείς μικροί, ουδείς δύναται ν'
αμφισβητήση, ουδ' αυτοί οι αισιοδοξότατοι του ελληνισμού
υμνογράφοι. Αλλ' ουδ' έγκλημα είνε τούτο, ουδ' αμάρτημα καν·
ατύχημα μόνον. Το κακόν είνε ότι είμεθα μικροί και φανταζόμεθα
ότι είμεθα μεγάλοι, το δε χείριστον ότι έχομεν πάσας τας κακίας
της αληθούς ημών μικρότητος και της ψευδούς ημών μεγαλειότητος.
Του λυπηρού δε τούτου κράματος αποτέλεσμα υπήρξε και υπάρχει η
περί των ξένων πάντων γενική ημών γνώμη, η διαιρέσασα αυτούς εις
ποίμνην προβάτων και ποίμνην αιγών, εις τάγμα φιλελλήνων και
τάγμα μισελλήνων.
***
Τίνες δε και ποίοι είνε οι σημερινοί φιλέλληνες;
Ας εξετάσωμεν το πράγμα λεπτομερέστερον, εξαιρούντες, εννοείται,
της μεγάλης αυτών στρατιάς, — διότι μεγάλην και πολυάριθμον
έπλασεν αυτήν πάντοτε και πλάττει και σήμερον έτι η εθνική ημών
φιλοτιμία — τους σπανίους εκείνους και αληθείς της Ελλάδος
φίλους, τους αγαπήσαντας τα άξια ημών αγάπης και κατακρίναντας τα
άξια κατακρίσεως, τους προμαχήσαντας ημών εν δικαίω αλλά και
παραινέσαντας και επιτιμήσαντας ημάς μωραίνοντας. Ούτοι
εσπούδασαν και εγνώρισαν ημάς, και την αλήθειαν λαλήσαντες, αυτής
μάλλον ή υμών υπήρξαν φίλοι. Αν δ' επρόκειτο να υποστώσι τον
νεοελληνικόν βάπτισμα, μισέλληνας μάλλον ή φιλέλληνας θα τους
εκάλουν οι περί την κολυμβήθραν ετοίμους ορέγοντες τας χείρας
πολυάριθμοι ανάδοχοι, ων τα ευγενή στήθη επινέμεται ακοίμητον το
άγιον πυρ του νεοελληνικού πατριωτισμού.
Φιλέλληνες σήμερον είνε, ή κάλλιον και ορθότερον ειπείν
φιλέλληνες σήμερον καλούνται παρ' ημών οι γράφοντες και
δημοσιεύοντες εν τω ευρωπαϊκώ τύπω άρθρα οιαδήποτε και οσαδήποτε
υπέρ Ελλάδος· οι εξυμνούντες τας προπατορικάς ημών αρετάς,
εξηγούντες δε και δικαιολογούντες τας απογονικάς ημών κακίας —
όσας γνωρίζουσιν· οι εκ μικράς ή μεγάλης εν Ελλάδι διαμονής,
πολλάκις δε και από του μαλακού κλιντήρος του σπουδαστηρίου των,
θαυμάσαντες τας ποικίλας αποχρώσεις του αττικού ορίζοντος περί
ηλίου δυσμάς, και του Παρθενώνος τα χρυσίζοντα ερείπια και την
φωταυγή διαφάνειαν της αθηναϊκής ατμοσφαίρας· οι ανακηρύξαντες
καταπληκτικάς και μονονού θαύματος αποτέλεσμα τας κοινωνικάς
προόδους της νέας Ελλάδος· οι αφειδώς σπαταλήσαντες πάντα του
λεξιλογίου αυτών τα κοσμητικά επίθετα υπέρ παντός Έλληνος
ποτίσαντος αυτούς εν κύπελλον τεΐου· οι ετοίμως χειροκροτήσαντες
και ακόπως πανηγυρίσαντες όσα ουδέποτε ανέγνωσαν νεοελληνικά
συγγράμματα· οι επιχειρήσαντες τέλος να γράψωσι περί των καθ'
ημάς πολιτικών ή κοινωνικών ή φιλολογικών πραγμάτων, χωρίς να
γνωρίζωσι καν την γλώσσαν ημών, μόνον δε και μόνον όπως καύσωσιν
ολίγον και ευθηνόν θυμίαμα υπό την ρίνα των νεολληνικών
Σαλμωνέων, και ευφημηθώσιν έπειτα υπ' αυτών, προθύμως
ανταποδιδόντων τα ίσα.
Πόσων εκ τούτων τα ονόματα, δημοτικώτατα παρ' ημίν και κοσμούμενα
καθ' εκάστην υπό των εφημερίδων διά των ευηχοτάτων του ελληνικού
λεξικού επιθέτων, εισίν άγνωστα σχεδόν εν τη ιδία αυτών χώρα!
Πόσοι των υμνητών μας εκείνων εξέλεξαν ως φιλολογικόν των αγρόν
την νέαν Ελλάδα και τους νέους Έλληνας, μόνον και μόνον διότι
ηδύναντο να γράφωσιν ό,τι ήθελον περί πραγμάτων αγνώστων εις τους
αναγνώστας των, και να πιστεύωνται μεν υπ' εκείνων
παραδοξολογούντες, να πιστεύωνται δε και υφ' ημών κολακεύοντες;
Μηδένα τούτο ξενίση. Η νέα Ελλάς είνε και σήμερον έτι, μ' όσα και
αν εγράφησαν περί αυτής, ή μάλλον διότι τόσα περί αυτής
εγράφησαν, χώρα άγνωστος εις τους Ευρωπαίους. Υπάρχουσιν εξ αυτών
πολλοί, απολαμβάνοντες τον τόπον ημών αποτελούντα μέρος της άκρας
Ανατολής (Extrême Orient), άλλοι νομίζοντες ότι η Ελλάς είνε
ακόμη μέρος της Τουρκίας, και άλλοι πεποίθησιν έχοντες
αδιάσειστον, ότι οι νέοι Έλληνες τρώγουσιν έτι διά των δακτύλων.
Ήκουσα εν τη Εσπερία, ανθρώπους ερωτώντας με αν αι οικίαι ημών
έχουσι παράθυρα, και είδον εν Αθήναις ξένους απορούντας ότι αι
γυναίκες εξέρχονται ακωλύτως εις περίπατον. Ουδέν επομένως
άπορον, ότι πιστεύονται ως επί το πολύ οι ο,τιδήποτε περί ημών
γράφοντες ξένοι, και ότι τόσον ημείς τιμώμεν και ευλογούμεν τους
υπέρ ημών γράφοντας.
***
Και τι δεν εγράφη υπέρ ημών κατά τους τελευταίους τούτους
χρόνους! Αν από χρόνου ήδη μακρού δεν είχομεν απομάθει
_τον υπό βλεφάροις
φοίνικ' ερύθημα προσώπου,_
ως λέγει που ο Ευριπίδης, βαθείαν και οχληροτάτην έπρεπε να
αισθανώμεθα εντροπήν, αναγινώσκοντες όσους ετόλμησαν και τολμώσιν
έτι να γράφωσιν αίνους εις δόξαν ημών οι της Εσπερίας φιλέλληνες.
Αλλ' ημείς ομοιάζομεν δυστυχώς τας ασχήμους εκείνας και
ερωτοτρόπους γυναίκας, αίτινες ου μόνον ευκόλως πιστεύουσιν ότι
είνε Ασπασίαι και Αφροδίται, όταν ακούωσι τούτο λεγόμενον υπό των
μαλακοκολάκων, αλλά και θαυμάζουσιν ενδομύχως τους λέγοντας, ως
ανθρώπους λεπτήν έχοντας την καλαισθησίαν και άπταιστον την
παρατήρησιν. Η άκομψος και σκαιά κολακεία είνε προς τους νοήμονας
πολύ πολλάκις επαχθεστέρα του ψόγου και της κατακρίσεως.
Υπάρχουσιν όμως ρώθωνες, — και τοιούτους έχουσι δυστυχώς αι ρίνες
αι νεοελληνικαί — οι ευαρέστως οσφραινόμενοι και αυτής της
χονδροειδεστάτης κολακείας το πυκνόν και ασφυκτικόν θυμίαμα,
χωρίς καν να πταρνίζωνται, πλήρη δε και αδιάσειστον έχοντες την
πεποίθησιν, ότι ο υπ' αυτούς καιόμενος λίβανος είνε προσήκων και
οφειλόμενος φόρος εις το τηλαυγές πρόσωπον, ούτινος έχουσι και
αυτοί την τιμήν ν' αποτελώσι μέρος.
Οι ρώθωνες δε ημών ούτοι και η ιδιοσυγκρασία αυτών αποδεικνύουσι,
πόσον δίκαιον είχεν ο Μολιέρος, ειπών ότι πάσαν αυθάδειαν και
πάσαν μωρίαν δύναταί τις να καταστήση ευκατάποτον, καρυκεύων
αυτήν εις κολακείαν.
Διά τούτο δε και ημείς ου μόνον δεν εντράπημεν ουδ' εντρεπόμεθα,
ου μόνον δεν ηγανακτήσαμεν ουδ' αγανακτούμεν δι' όσα μωρά και
ανούσια κολακεύματα σιτίζουσιν ημάς οι από της Δύσεως νεοφώτιστοι
ημών φίλοι, αλλά και κομπάζομεν επ' αυτοίς και βρενθυόμεθα, και
απορούμεν πολλάκις, πώς δεν γράφονται περισσότερα και θερμότερα
υπέρ του περιουσίου λαού του Κυρίου, και θηρεύομεν αίνους και
λιβανωτόν πάση δυνάμει και διά παντός μέσου, και γράφομεν
επαιτούντες, και οδοιπορούμεν οδοιπορίας μακράς εις αναζήτησιν
συμπαθειών και φίλων, κ' ευτελιζόμεθα εκλιπαρούντες ευνοίας και
θωπεύματα, και χαίρομεν χαράν ανεκλάλητον, οσάκις κατορθώσωμεν να
αυξήσωμεν δι' ευγενούς τινος νεοσυλλέκτου το τάγμα των
φιλελλήνων, και δημοσιευθή που της Ευρώπης νέον άρθρον εις ύμνον
των απογόνων του Περικλέους και της περικαλλούς αυτών χώρας.
Ποίος δε τότε και πόσος ο αλαλαγμός ημών και η αγαλλίασις!
Ο νέος και διαπρεπής της Ελλάδος φίλος αίρεται φυσικώ τω λόγω
μέχρι τρίτου ουρανού, και πανηγυρίζεται όπως μας επανηγύρισεν. Η
νοημοσύνη αυτού και η πολυμάθεια, η του καλάμου του δεινότης και
των ιδεών αυτού η αδρότης και η δύναμις, ιδίως δε και προ πάντων
η της κρίσεως αυτού ευμένεια και τα φ ι λ ε λ λ η ν ι κ ά
τ ο υ α ι σ θ ή μ α τ α — το κυριώτατον αυτού προσόν, —
περιάδονται και διασαλπίζονται εν χορδαίς και οργάνοις, το δε
κοινόν κροτεί τας χείρας, ή, αν βαρύνεται να πράξη τούτο, παρατρίβει
καν αυτάς εξ ευχαριστήσεως, και κρατύνεται φρονούν ακραδάντως, ότι
μέγα μέλλον έχει ο λαός ο τοιούτους έχων φίλους, ότι αδύνατον είνε
να παρίδη εις τέλος η Ευρώπη την έντονον έκφρασιν της κοινής γνώμης,
και ότι περιττή και ανωφελής θα ήτο οιαδήποτε εθνική του εργασία
υπέρ βελτιώσεως της τύχης του, αφού περί τούτου μεριμνώσιν
άλλοι . . . και μεγάλοι.
Τα ονόματα των νέων εκάστοτε δημοσιογραφικών προμάχων του
ελληνισμού ταμιεύει ούτω ευγνώμων η ελληνική δημοσιογραφία, και η
μνήμη αυτών αξιοί ευλόγως να καταλάβη θέσιν τιμητικήν εν τω
μεγάλω καταλόγω των φίλων της Ελλάδος.
Ως προς τούτο δυνάμεθα καν να παρηγορηθώμεν, ως παρηγορούνται
πολλάκις οι πάσχοντες, ακούοντες παρά των ιατρών ότι κληρονομικόν
είνε το νόσημά των, και πειθόμενοι, ότι αν νοσούσι, τουλάχιστον
δεν πταίουσι. Το ελάττωμα είνε προγονικόν· ουδ' ευρέθη τις μέχρι
τούδε, ουδέ θα ευρεθή τις ίσως, ουδέ θα κατορθώση να μας πείση,
αν ευρεθή,
_ξενικοίς λόγοις μη λίαν εξαπατάσθαι,
μηδ' ήδεσθαι θωπευομένους μήτ' είναι χαυνοπολίτας,_
ως έλεγεν ο ποιητής των Αχαρνέων. Όπως δε οι παλαιοί του εκείνοι
Αθηναίοι, ους
_από των πόλεων οι πρέσβεις εξαπατώντες . . ιοστεφάνους εκάλουν, . .
ευθύς διά τους στεφάνους επ' άκρων των πυγιδίων εκάθηντο,_
ούτω και ημείς σήμερον ου μόνον πιστεύομεν όσα μας λέγουσιν οι τη
μωρία ημών χαριζόμενοι ξένοι, αλλά και αλαζονευόμεθα επί τω
πανηγυρισμώ, και ευθηνόν ευρίσκοντες των επαίνων το νόμισμα,
προθύμως ανταποδίδομεν αυτό πολλαπλάσιον.
Μηδέ τις φοβηθή, ότι είνε δυνατόν να αμελήση η νεοελληνική
ευγνωμοσύνη του προσήκοντος αντιπανηγυρισμού της ευρωπαϊκής
φιλελληνικότητος. Περί την εκπλήρωσιν του ιερού τούτου καθήκοντος
είμεθα ακριβέστατοι, και την οφειλήν ημών αποδίδομεν έγκαιρον
πάντοτε και έντοκον και δεκαπλήν. Αν δε — ό μη γένοιτο —
λησμονήσωμεν ημείς ή οκνήσωμεν, ευκολύνουσιν ημάς εις το έργον,
ενίοτε δε και μας αναπληρούσιν αυτοί οι φιλέλληνες φίλοι μας. Ο
γράφων τας γραμμάς ταύτας είδεν, ουχί προ πολλού, αρθρίδια
επαινετικά μεγάλου φιλελληνικού άρθρου, γεγραμμένα υπ' αυτού του
φιλέλληνος συγγραφέως, και αποσταλέντα εις Αθήνας, όπως
μεταφρασθώσι και δημοσιευθώσι διά του ελληνικού τύπου εις
εγκώμιον του διαπρεπούς ημών φίλου.
Η μέθοδος, βλέπετε, τελειοποιείται βαθμηδόν, ως τελειοποιείται
κατά τους χρόνους τούτους και προοδεύει πάσα βιομηχανία.
Β'.
Τα είδη των φιλελλήνων είνε ποικίλα και ανάλογα προς τας
νεοελληνικάς ημών ανάγκας. Αλλά τα ακμαιότερα εξ αυτών είνε δύο·
πολιτικοί φιλέλληνες, και φιλέλληνες λόγιοι. Έμποροι και
βιομήχανοι φιλέλληνες δεν ανεπτύχθησαν εισέτι, ουδ' υπάρχει ελπίς
ν' αναπτυχθώσιν εν τω μέλλοντι, ενόσω, τουλάχιστον δεν εξευρεθή
τρόπος να τρέφεται η βιομηχανία και το εμπόριον δι' ευγνωμοσύνης
και παρασήμων.
Οι φιλέλληνες πολιτικοί είνε οι αφθονώτεροι, διότι και αι ανάγκαι
ημών αι πολιτικαί είνε πλειότεραι και σπουδαιότεραι των άλλων.
Εννοείται ότι οι πλείστοι εξ αυτών ουδεμίαν απολύτως έχουσι
καθαράν και ητιολογημένην συνείδησιν του φιλελληνισμού αυτών·
αλλά τούτο είνε προς ημάς πάντη αδιάφορον. Ο μεν έγραψέ ποτε — αν
δεν υπέγραψε μόνον — ολίγας υπέρ της Ελλάδος σειράς εν οιαδήποτε
ευρωπαϊκή εφημερίδι, και ηυχήθη εκ μέσης καρδίας υπέρ της
πληρώσεως των πόθων του ελληνισμού· ο δε προέπιεν εν συμποσίω υπέρ
των Ελλήνων, ως μόνου εκπολιτιστικού στοιχείου της Ανατολής.
Άλλος απηύθυνεν επιστολήν είς τινα των πολιτικών ημών ανδρών,
γνώμην αποφαινόμενος, ότι εις ημάς μόνους ανήκει η κληρονομιά του
Βυζαντίου· άλλος ενθουσιωδέστερος ελάλησεν από του
κοινοβουλευτικού βήματος υπέρ της πολιτικής ζωτικότητος του
έθνους ημών, και άλλος τέλος — κυβερνήτης αυτός ξένου Κράτους,
ύψωσε την φωνήν αυτού υπέρ των απαράγραπτων ημών δίκαιων, ή
διεβεβαίωσε καν απόστολόν τινα οιονδήποτε του ελληνισμού περί των
προς την νέαν Ελλάδα θερμών αυτού συμπαθειών.
Πάντες ούτοι, κατά τας νεοελληνικάς εννοίας, ιδίως δε οι
τελευταίοι, εκινήθησαν εκ πλατωνικού και μόνον έρωτος προς την
Ελλάδα, εξ ενθουσιασμού ενδομύχου και διαπύρου προς την χώραν του
Πλάτωνος και τους απογόνους του Μιλτιάδου, εκ πεφωτισμένης και
αμερολήπτου εκτιμήσεως των αρετών αυτών. Ουδέν άλλο πλάγιον,
πάτριον και ίδιον συμφέρον εκίνησε την γλώσσαν αυτών ή τον
κάλαμον. Τουναντίον μάλιστα· πάσα οιαδήποτε σκέψις περί των
συμφερόντων της ιδίας αυτών πατρίδος υπετάγη κατ' ανάγκην εις
τους φιλελληνικούς της καρδίας των παλμούς. Άλλως πώς θα ήσαν
φιλέλληνες;
Τοιούτος είνε ο πήχυς δι' ου μετρούμεν τον φιλελληνισμόν.
Ανάλογοι δε προς τον πήχυν αυτόν είνε και αι ημέτεραι αξιώσεις.
Πώς; Είνε δυνατόν, είνε επιτετραμμένον, όταν ομιλή τις ξένος περί
της νέας Ελλάδος και των νέων Ελλήνων, περί των κληρονομικών
αυτών δικαιωμάτων και των εθνικών αυτών ελπίδων, να μη πλύνη
πρώτον, κατά το δημοτικόν λόγιον, το σ τ ό μ α τ ο υ μ ε
ρ ο δ ό σ τ α μ ο ν;
Είνε δυνατόν, ασχολούμενοι περί της νέας Ελλάδος οι ξένοι, να
λησμονώσιν, ότι η ευγενής αυτή και ένδοξος χώρα επότισε την
βάρβαρον Ευρώπην τα νάματα του πολιτισμού, και ότι καθήκον
επομένως έχουσι, καθήκον ευγνωμοσύνης ιερόν και απαράβατον, να
εργασθώσιν υπέρ του μεγαλείου της;
Είνε επιτετραμμένον εις οιονδήποτε πολιτικόν άνδρα της αλλοδαπής,
— εξ ανωτέρας, εννοείται, ηθικής και ποιητικής επόψεως
εξεταζομένου του πράγματος, — να συλλογίζεται κατά πρώτον λόγον
τα συμφέροντα της πατρίδος του και κατά δεύτερον τα της Ελλάδος,
και να προτιμά τούτων εκείνα, αν τυχόν συμπέση να μη
συμβιβάζονται;
Τοιαύται έννοιαι δεν χωρούσιν εις Έλληνος κεφαλήν, ουδέ δύναται
ποτε ελληνική καρδία να παραδεχθή και επιτρέψη τοιαύτην πώρωσιν.
Διά τούτο απαιτούμεν να ενδιαφέρωνται υπέρ ημών οι ξένοι
περισσότερον ή όσον ημείς αυτοί υπέρ εαυτών ενδιαφερόμεθα, να
εργάζωνται υπέρ της πραγματοποιήσεως της εθνικής ημών ιδέας πολύ
συντονώτερον ημών των ιδίων, να πράττωσιν εκείνοι πλειότερα όσων
ημείς λέγομεν, και απλώς ειπείν να ήνε των Ελλήνων ελληνίστεροι.
Διά τούτο οσάκις ακούομεν ή αναγινώσκομεν τρεις λέξεις υπέρ ημών,
τις οίδε πόθεν και πώς λεχθείσας ή γραφείσας, τις οίδε τίνα
εχούσας σκοπόν ή κρυφίαν υπαγόρευσιν, ενθουσιώμεν ευθύς και
αλαλάζομεν και πλαταγούμεν, και δράττοντες τα εθνικά ημών
κατάστιχα ανοίγομεν αμέσως μερίδα εις τον νέον φιλέλληνα.
Συμβαίνει ενίοτε, — και ποσάκις μέχρι τούδε συνέβη! — να
ανακαλύψωμεν βραδύτερον ότι ηπατήθημεν, η ευγενής δ' εκείνη φωνή,
ην είχον έτι έναυλον τα πατριωτικά ημών ώτα, να σιγήση αίφνης
αγενώς ή και ν' αλλάξη σκοπόν, γινομένη κατήγορος από υμνητού και
επαινέτου.
Λυπούμεθα βεβαίως διά το εθνικόν ατύχημα, αλλά δεν ταραττόμεθα
και πολύ. Ανοίγομεν και πάλιν το εθνικόν ημών καθολικόν,
εγγράφομεν τον αποστάτην εις την μερίδα των μισελλήνων, και
παραδίδομεν αυτόν εις τας αράς και το μίσος του έθνους.
Αν όμως συμβή το αντίστροφον! Αν, χάρις εις την παντοδύναμον
ευγλωττίαν ειδικών τινων arguments sans replique ως έλεγεν ο Δον
Βασίλειος, ακουσθή αίφνης ότι μετενόησαν αμαρτωλοί, και χρόνιοι
εχθροί ετράπησαν εις φίλους, και ανταποκριταί φοβεροί παγκοσμίων
εφημερίδων ανέμελψαν αίφνης το Ω σ α ν ά, ενώ χθες μόλις
εκραύγαζον σ τ α ύ ρ ω σ ο ν, σ τ α ύ ρ ω σ ο ν α υ τ ο ύ ς, ω!
η αγαλλίασις ημών τότε ούτε λέγεται ούτε περιγράφεται. Μη δεν
είπεν ο Χριστός, ότι «ούτω χαρά έσται εν τω ουρανώ επί ενί
αμαρτωλώ μετανοούντι ή επί ενενήκοντα εννέα δικαίοις, οίτινες
χρείαν ουκ έχουσι μετανοίας;»
***
Των λογίων φιλελλήνων το γένος δεν είνε μεν βεβαίως τοσούτον
επίσημον ουδέ περιφανές, όσον οι πολιτικοί φιλέλληνες, αλλ'
αφθονεί όμως επίσης και ακμάζει, αυξάνει δε διαρκώς διά των νέων
προσηλύτων, ους βαπτίζουσιν εκάστοτε οι παρ' ημίν λόγιοι, ουχί
πάντες βεβαίως, αλλ' εκείνοι ιδίως, εις ους απονέμουσι προχείρως
ευρωπαϊκής αθανασίας διπλώματα οι της δύσεως σοφοί.
Αφ' ότου της εθελοφημίας η νόσος απέκτησε και παρ' ημίν ενδημικόν
χαρακτήρα, οι δε λογογραφούντες Έλληνες ήρχισαν αλιεύοντες δόξαν
από των τελευταίων σελίδων των εφημερίδων, και απ' αυτών έτι των
γωνιών των οδών διά πολυχρώμων τοιχοκολλημάτων, ήνοιξε φυσικώ τω
λόγω και η όρεξις αυτών, η δε φιλοδοξία των ωνειρεύθη άλλον
ευρύν, ευρύτερον του ελληνικού ορίζοντα.
Do ut des, είπομεν τότε προς τους ξένους, όσοι εφαίνοντο
ορεγόμενοι νεοελληνικής δόξης. Σας κηρύττομεν φιλέλληνας, — και
ηξεύρετε πόσον μυρίπνουν και ιερόν είνε αυτό το όνομα — αλλά
πρέπει να μας κηρύξετε και σεις μεγάλους συγγραφείς. Και το
πράγμα έγεινε, και των αλλοδαπών φιλελλήνων λογίων η στρατιά
πληθύνεται οσημέραι εις δόξαν και κλέος των νεοελληνικών
γραμμάτων.
Διά τούτο δε βλέπομεν και αναγινώσκομεν καθ' εκάστην εις τας
εφημερίδας και τα περιοδικά ημών συγγράμματα, ότι ο δείνα σοφός,
υπό των φ ι λ ε λ λ η ν ι κ ω τ ά τ ω ν α ι σ θ η μ ά τ ω ν
ε μ π ν ε ό μ ε ν ο ς, εδημοσίευσεν εν τω δείνα ευρωπαϊκώ περιοδικώ
επαινετικήν διατριβήν περί ταύτης ή εκείνης της νεοελληνικής
συγγραφής· ότι ο άλλος εκείνος διάσημος φιλέλλην, ο ύ τ ι ν ο ς
τ ό σ ο ν ε υ φ ή μ ω ς κ α τ έ σ τ η σ α ν γ ν ω σ τ α ί αι
περί την μεσαιωνικήν ή την νέαν ημών φιλολογίαν μελέται,
μετέφρασεν εις την γαλλικήν ή γερμανικήν, ενίοτε και την δανικήν
ή την ρωσικήν ή τις οίδε ποίαν άλλην ευρωπαϊκήν ή και σημιτικήν
γλώσσαν, την τάδε πραγματείαν νεοελληνικού σοφού· ότι ο ονομαστός
ελληνιστής και φιλόλογος Άλφα εμνημόνευσε μετ' επαίνων τούτου ή
εκείνου του νεοελληνικού βιβλίου, και ότι η διαπρεπής εν τω κόσμω
των γραμμάτων κυρία Βήτα απένειμε τον στέφανον της αθανασίας εις
τούτο ή εκείνο το ποίημα.
Και ταύτα πάντα διαθρύπτουσι την εθνικήν φιλοτιμίαν ου μόνον των
πολλών, οίτινες γνωρίζουσιν ίσως τα επαινούμενα έργα, αλλά και
των ολίγων, οίτινες, πλην αυτών, γνωρίζουσι και τους επαινέτας.
Αυξάνουσι δε ούτω και κορυφούνται αι εν τη νέα Ελλάδι φιλολογικαί
επισημότητες, κλεϊζόμεναι υπό των αλλοδαπών σοφών, αυξάνει δε
συγχρόνως και κραταιούται η ευγενής των λογίων φιλελλήνων τάξις,
απαθανατιζομένη υπό των δι' αυτής απαθανατισθέντων.
Είνε αληθές — ας μείνη δε τούτο μεταξύ μας — ότι οι πλείστοι των
κρινόντων και θαυμαζόντων ή και μεταφραζόντων έτι τα προϊόντα της
νεωτέρας ημών φιλολογίας αλλοδαπών, έχουσι το ατύχημα να αγνοώσι
την γλώσσαν ημών, ή να γνωρίζωσι καν αυτήν τοσούτον ατελώς, ώστε
να διαφεύγωσιν αυτούς τα κάλλη των συγγραμμάτων άτινα
πανηγυρίζουσιν. Αλλά τούτο ο υ δ έ ν π ρ ο ς τ ά λ φ ι τ α. Η
δ ο υ λ ε ι ά μας να γίνεται, λέγομεν οι ευφυείς και επιτήδειοι
ημείς, δουλειά μας δε είνε να υπολαμβανώμεθα εκ παντός τρόπου
μεγάλοι και σημαντικοί, να έχωμεν κολάκων εσμόν και φίλων
πλημμύραν, και οι φιλέλληνές μας να αγαπώσι πάντοτε τους Έλληνάς
των.
***
Περιττόν ίσως θα ήτο μετά τα ρηθέντα να λεπτολογηθώσι τα έξοχα
προτερήματα, άτινα κατά τας εννοίας ημών κοσμούσιν απαραιτήτως
πάντα φιλέλληνα. Δεν βλάπτει όμως και το περιττόν, οσάκις
χρησιμεύει μεν εις τελείωσιν της εικόνος, δύναται δε ίσως — τις
οίδε — να στρατολογήση και νέους άλλους του ευγενούς αγώνος
μαχητάς.
Πας φιλέλλην είνε εν πρώτοις και προ πάντων ευφυέστατος άνθρωπος.
Αλλά τι σημαίνει τούτο και μόνον δι' ημάς τους Έλληνας, τους
ευφυεστάτους των ανθρώπων; Θα ήτο το αυτό και αν ελέγομεν, ότι
πας φιλέλλην έχει δύο οφθαλμούς και μίαν ρίνα. Δεν αρκούμεθα
επομένως εις αυτό και μόνον. Οι φιλέλληνες είνε άνδρες
μεγαλοφυείς, φαινόμενα έκτακτα εν τω διανοητικώ κόσμω των εθνών,
υ π ά ρ ξ ε ι ς π ρ ο ν ο μ ι ο ύ χ ο ι, ως λέγουσι σήμερον επί
το ελληνογαλλικώτερον αι νεοελληνικαί εφημερίδες. Οι φιλέλληνες
έχουσιν ευρείαν την διάνοιαν και μεγάλην την καρδίαν, υψηλόν το
φρόνημα και το αίσθημα ευγενές.
Οι φιλέλληνες έχουσι τον νουν αυτών απρόσιτον εις πάσαν ιδέαν
μικράν και ταπεινήν, τα δε στέρνα αυτών κεκλεισμένα προς παν
αίσθημα αδικίας. Οι φιλέλληνες είνε και φιλελεύθεροι· ουδέ είνε
δυνατόν να ήνε οπισθοδρομικοί, αφού είνε φιλέλληνες. Είνε προς
τούτοις αναγκαίως και αναποδράστως άνθρωποι πολυμαθείς,
ποτισθέντες τα νάματα της υγιούς παιδείας εν τη μελέτη των
κλασικών μνημείων της προγονικής ημών φιλολογίας, άτινα
κατανοούσι και εκτιμώσιν, εννοείται, κάλλιον παντός άλλου. Είνε
πεφωτισμένοι λάτρεις του καλού, νοημονέστατοι και αδέκαστοι
κριταί της αρετής και της αξίας, όντα ενί λόγω τέλεια και
ιδανικά.
Και πώς άλλως; Μόνον τοιούτοι άνθρωποι δύνανται να ήνε φίλοι μας.
***
Οι δε μισέλληνες;
Οι μισέλληνες είνε πολλοί. Πολύ πλείονες δυστυχώς των φιλελλήνων,
διότι είνε πάντες οι μη φιλέλληνες.
Τούτους μεν κατορθούμεν οπωςδήποτε ν' αριθμώμεν, διότι τους
ακούομεν· τους αναγινώσκομεν, τους γνωρίζομεν, τους θυμιώμεν και
τους λατρεύομεν. Αλλά τους δυστυχείς εκείνους παρίας, ων η
πεπωρωμένη καρδία ουδέποτε έπαλεν υπέρ της Ελλάδος και των
Ελλήνων, ων ουδέποτ' εξέφυγε τα χείλη κ α λ ό ς λ ό γ ο ς υπέρ
ημών, πού να τους μάθωμεν ίνα τους αριθμήσωμεν;
Ακούομεν τους κατακριτάς ημών και κατηγόρους, τους εξ οιουδήποτε
λόγου μη θελήσαντας να δρέψωσι δάφνας εκ του φιλελληνικού
λειμώνος, τους υπολαβόντας εκ κακίας ή συμφέροντος οιουδήποτε, εκ
γνώσεως ή εξ αγνοίας, ότι ουδεμιάς συμπαθείας ή ενδιαφέροντος
είμεθα άξιοι, τους εξευτελίζοντας και προπηλακίζοντας ημάς.
Γνωρίζομεν εκείνους, οίτινες μας εγνώρισαν κ' ετόλμησαν να μας
χαρακτηρίσωσιν ως φυλήν πτωχαλαζόνων επαιτών, φλυαρούντων μεν
αγερώχως περί των προγονικών αρετών και μασσώντων αδιακόπως τας
δάφνας των πατέρων των, ως οι Αμερικανοί τα φύλλα του καπνού των,
αλλά τεινόντων συγχρόνως την χείρα προς τον έλεον της Ευρώπης και
εκλιπαρούντων τον οβολόν των ισχυρών, απαράλλακτα ως πολλοί των
μεγάλων ημών αγωνιστών απόγονοι τείνουσι διαρκώς την χείρα προς
τον δημόσιον προϋπολογισμόν, καυχώμενοι ότι είχον την δόξαν να
γεννηθώσι παρ' ανδρών αποθανόντων υπέρ της πατρίδος.
Αλλά οι τοιούτοι κατακριταί ημών και κατήγοροι είνε ολίγοι και
ευάριθμοι, ουδ' είνε δυνατόν να μας αρκέσωσι. Τι σημασίαν θα
είχαμεν, αν τόσον ολίγους μόνον είχαμεν εχθρούς; Εχθροί μας
επομένως, τουτέστι μισέλληνες, είνε όχι μόνον εκείνοι, αλλά και
πάντες όσοι μας αγνοούσι και αδιαφορούσιν εντελώς περί ημών. Οι
προπάτορες ημών οι παλαιοί έλεγον εν αυταρκεία γνησίως ελληνική:
π α ς μ η Έ λ λ ην β ά ρ β α ρ ο ς, και είχον ίσως δίκαιον
κατ' εκείνους τους χρόνους. Ημείς, οίτινες δεν τολμώμεν έτι να
φθάσωμεν έως εκεί, αρκούμεθα εις την παρωδίαν του παλαιού λογίου,
και λέγομεν απλούστερον: π α ς μ η φ ι λ έ λ λ η ν
μ ι σ έ λ λ η ν.
Είνε δυνατόν, λέγομεν, να αγνοή τις σήμερον την νέαν Ελλάδα και
τους νέους Έλληνας, εκτός αν το κάμνη επίτηδες; Είνε
επιτετραμμένον εις οιονδήποτε καθώς πρέπει άνθρωπον να μη μας
γνωρίζη, δηλαδή να μη μας επαινή; Και τι λοιπόν άλλο, ή εχθροί
της Ελλάδος πρέπει να ονομασθώσιν οι αμαθείς και βάρβαροι, οι
απαίδευτοι και ανόητοι εκείνοι, οι νομίζοντες ότι είνε ποτέ
δυνατόν να γείνη οιοσδήποτε περί αυτών ονομαστί λόγος, χωρίς
αυτοί να λαλήσωσι περί των νέων Ελλήνων;
Ούτω δε πάντες οι δυστυχείς αυτοί θνητοί, οι περί πολλά ίσως άλλα
ασχοληθέντες και διακριθέντες και εν τη πατρίδι αυτών ευφήμως
μνημονευόμενοι, αλλ' αμαρτήσαντες όμως το θανάσιμον αμάρτημα να
μη ανησυχήσωσι περί ημών, κατατάσσονται εις των μισελλήνων το
τάγμα, και αυξάνουσιν αυτό εις στρατιάν πυκνήν και μεγάλην.
Και τους χαρακτηρίζομεν μεν ευλόγως πάντας αυτούς όπως τους
πρέπει, και αγανάκτησιν αισθανόμεθα πατριωτικήν διά τον
μισελληνισμόν των, αλλά, τι τα θέλετε; η αγανάκτησις ημών μετέχει
πως και υπερηφανείας. Οργιζόμεθα μεν ότι αδιαφορούσι περί ημών,
ως οργίζεται η ερωτότροπος γεροντοκόρη παρερχομένη ενώπιον απαθών
ομμάτων και ουδέν ακούουσα θαυμαστικόν επιφώνημα, αλλά
παρηγορούμεθα όμως, ως εκείνη, ενδομύχως, πεποίθησιν έχοντες
ασφαλή, ότι οι ούτω προσφερόμενοι κινούνται τις οίδεν έκ τινος
ταπεινού αισθήματος φθόνου ή κακίας, και κομπάζομεν διά το πλήθος
των εχθρών ημών, αναλογιζόμενοι θυμοσόφως, ότι μόνον οι μέγα
σημαίνοντες έχουσι πολλούς εχθρούς, διότι
_εις ταπίσημα ο φθόνος πηδάν φιλεί._
***
Εννοείται ότι δεν υπάρχει λέξις δυσώνυμος ην δεν εκολλήσαμεν εις
την ράχιν των κακών αυτών ανθρώπων, και ότι μόνον ίσως το
ευρωπαϊκής φήμης απολαύον υβριολόγιον του Κ. Κόντου θα ήρκει εις
προσήκουσαν έκφρασιν των αισθημάτων, άτινα προξενεί εις τας
πατριωτικάς των Ελλήνων καρδίας η μοχθηρία των μισελλήνων.
Εκείνους μάλιστα, όσοι μη αρκούμενοι εις περιφρονητικήν
αδιαφορίαν, ελέγχουσιν ημάς ασυστόλως και κατακρίνουσι και
κατηγορούσιν, εκείνους οίτινες υποτιμώσι το παρόν και
καταστρέφουσι το μέλλον του ελληνισμού, ω! αυτούς τους πνίγομεν
βεβαίως, αν πέσωσι ποτε εις τας χείρας μας.
Τους πνίγομεν εν εθνικώ συλλαλητηρίω, και αμφίβολον είνε αν θα
ευρεθή κατά την μεγάλην εκείνην και ιεράν στιγμήν Έλλην άνθρωπος,
όστις να εγείρη την φωνήν αυτού υπέρ των θυμάτων,
υπεραπολογούμενος αυτών οπωςδήποτε ενώπιον της εξωργισμένης
εθνικής ημών συνειδήσεως.
Και όμως — εντρέπομαι αληθώς και καλύπτω το πρόσωπον διά των
χειρών μου, πριν εκστομίσω την βλασφημίαν — και όμως εις τους
εχθρούς ημών και τους κατηγόρους οφείλομεν οι νέοι Έλληνες πολύ
πλείονα ή εις τους ξένους φίλους και κόλακας.
Αν έχομέν τι σήμερον αγαθόν, — και έχομεν ολίγα, μάρτυς μου ο
θεός — , αν κατωρθώσαμέν τι άξιον λόγου αφ' ης ανεγεννήθημεν, οι
μισέλληνες ημών εχθροί είνε οι κύριοι αυτού εργάται και οι λόγοι
των οι πικροί. Αυτοί μας εξώργισαν και μας δυσηρέστησαν, αλλ'
αυτοί και επαίδευσαν και εσωφρόνισαν ημάς.
Στομάχους αργούς και αρρώστους δεν ιαίνει αφέψημα γλυκυρρίζης,
αλλά πικρά κασία και άψινθος. Έχομεν δε δυστυχώς ασθενείς και
παραλύτους τους διανοητικούς ημών στομάχους, οσαδήποτε και αν
μεγαλορρημονούμεν εν ώραις πατριωτικής αυταρκείας
_αυτός αυτού κόλαξ έκαστος ων και πρώτος και μέγιστος,_
οσαδήποτε και αν ψάλλωσιν εις ήχον τρίτον οι των αθηναϊκών
τριόδων κομπολακύθαι και οι των ευρωπαϊκών αγορών φιλέλληνες.
Ουδέν ποτε εκερδήσαμεν, ουδ' αγαθόν εμάθομεν ουδ' απεμάθομεν
κακόν παρά των ευμενών ημών αλλοδαπών φίλων. Ενανουρίσθημεν υπ'
αυτών εν τη νάρκη του μεγαλοπρεπούς ημών ύπνου, και ετανύσαμεν εν
οκνηρία τας κνήμας ημών και εχασμήθημεν προ του θάλπους του ηλίου
της προγονικής ημών δόξης. Αλλ' ουδέν άλλο.
Οι εχθροί ημών, οι μοχθηροί και κακότροποι μισέλληνες μας
επετίμησαν, είν' αληθές, και μας εκακολόγησαν, μας επροπηλάκισαν
πολλάκις και μας εξηυτέλισαν, αλλ' η μάστιξ των λόγων αυτών
παρήγαγεν επί της νωθράς και πλαδαράς ημών σαρκός οίον παράγει
αποτέλεσμα η υπό της θεραπευτικής παραγγελλομένη ενίοτε
μαστίγωσις των εξηντλημένων γεροντίων. Εκραυγάσαμεν εξ οδύνης υπό
τας πληγάς, κατηράσθημεν τους μαστιγούντας, και διεμαρτυρήθημεν
ενώπιον Θεού και ανθρώπων κατά της αδικίας και βαρβαρότητος· αλλ'
εξήγειραν όμως και εσωφρόνισαν και ωκοδόμησαν ημάς οι
παιδεύοντες, ευηργέτησαν δε αναντιρρήτως οι υβρίζοντες και
εξουθενούντες.
Αδύνατον είνε οι αναγινώσκοντες τας γραμμάς ταύτας να μη
ενθυμώνται, ότι και επηνέθησαν πολλάκις και κατεκρίθησαν.
Παραδέχομαι δε προς χάριν των, ότι και δικαίως πάντοτε επηνέθησαν
και αδίκως κατεκρίθησαν· αδιάφορον. Θα συνομολογήσωσιν όμως μετ'
εμού, εν πάση ειλικρινεία, συνειδήσεως, ότι από των κατακρίσεων
ιδίως εκαρπώθησαν όσα, τους επαινέτας πιστεύοντες, επελάμβανον
κεκτημένα.
Το κατ' εμέ τουλάχιστον, και εξομολογούμαι τούτο εν πάση
σπουδαιότητι, ουδέν ποτε εδιδάχθην ουδ' ωφελήθην από των φιλικών
επαίνων, πολλά δε τουναντίον οφείλω εις τας εχθρικάς κατακρίσεις,
και αυτάς τας από δυσμενεστάτης γνώμης.
Πότε θα εννοήσωμεν πάντες, ως έθνος, ότι οι μισέλληνες ημών
εχθροί μας ωφελούσι πλειότερον των φιλελλήνων ημών φίλων; Πότε δε
τέλος θα παύσωμεν διακρίνοντες τους περί ημών λαλούντας ή μη
λαλούντας εις τας δύο εκείνας μεγάλας τάξεις, περί ων έλεγον
αρχόμενος του λόγου; Πότε θα μάθωμεν ότι μόνη η α λ ή θ ε ι α
σ ώ σ ε ι η μ ά ς;
Μόνον όταν παύσωμεν ημείς αυτοί προς εαυτούς καταψευδόμενοι και
τας σκιάς των προγόνων περισαίνοντες· μόνον όταν αισθανθώμεν ότι
είμεθα μικροί υιοί πατέρων μεγάλων, και ότι χειρίστη δίαιτα προς
αύξησιν ημών και ανάρρωσιν είνε η δίαιτα εκείνη, ην θαυμασίως
ωνόμαζεν ο Πλάτων ο ψ ο π ο ι ϊ κ ή ν κ ο λ α κ ε ί α ν.
ΣΥΡΜΟΣ Ή ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ; (15)
Εσπέραν τινά του παρελθόντος Ιουνίου επέστρεφον αργά εις την
πόλιν από μακρυνού περιπάτου. Δεν ήμην μόνος· αγαθός φίλος, ον
είχον συναντήσει μονήρη πλανώμενον πέραν των κήπων των Πατησίων,
επέστρεφε μετ' εμού. Η εσπέρα ήτο αστροφεγγής και γλυκεία.
Ασθενής αλλά δροσώδης ανέβαινε πάντοτε από του Φαλήρου η αύρα του
Σαρωνικού, ο γρύλλος ετερέτιζε μελαγχολικώς την μονότονον αυτού
ωδήν υπό τα ξηρά χόρτα, και μακρόθεν, πού και πού, ως σβεννυμένη
απήχησις, έφθανεν εις τας ακοάς μας το άσμα πλανήτιδος αηδόνος,
μάτην ίσως αναζητούσης δροσερόν καταφύγιον εις τους κήπους της
ωραίας εξοχής, ην οι φιλόκαλοι νάξιοι κηπουροί μετέβαλον βαθμηδόν
εις κριθοσπάρτους αγρούς και φυτώριον χρυσομήλων.
Η λεωφόρος ήτο ευτυχώς έρημος περιπατητών, και η κυκλούσα
γοητευτική ερημία εβράδυνε το βήμα ημών χωρίς να το θέλωμεν.
Επεριπατούμεν ως άνθρωποι προσπαθούντες να παρατείνωμεν μάλλον ή
να συντάμωμεν τον δρόμον, κ' εβαίνομεν εφ' ικανόν σιωπώντες,
αναλικνίζοντες ρυθμικώς δι' εκατέρας των χειρών τους πίλους ημών
και τας ράβδους, και αναπνέοντες δι' απλήστων πνευμόνων την
δρόσον της ελαφράς αύρας, ήτις μόλις εσάλευε το φύλλωμα της
γηραιάς και ραχιτικής δενδροστοιχίας της οδού.
— Κύτταξε, τι ερημία! είπον τέλος, λύων εγώ πρώτος την σιωπήν.
Περίεργον πράγμα, να μην ήνε ψυχή γεννητή αυτήν την ώραν εις τον
ωραίον αυτόν περίπατον, ενώ άλλοτε ήσαν γεμάτα τα πεζοδρόμιά του,
και όταν ακόμη έκαιεν ο ήλιος και έπνιγεν ο κονιορτός.
— Διατί σου φαίνεται το πράγμα περίεργον, απήντησεν ο φίλος μου,
ενώ τουναντίον είνε, νομίζω, φυσικώτατον. Την ποιητικήν ερημίαν
ολίγοι αγαπούν, διότι ολίγοι αισθάνονται τα θέλγητρά της. Οι
πολλοί προτιμούν τον κόσμον, το πλήθος, τον θόρυβον· και δι' αυτό
αυτήν την ώραν, αντί να έλθουν εδώ να ιδούν σε ή εμέ, ή
πιθανώτερον κανένα, και ν' ακούσουν τον γρύλλον, πηγαίνουν
καλλίτερα εις το θέατρον των Ολυμπίων ν' ακούσουν τας Δύο
Ορφανάς, εις το Φάληρον ν' ακούσουν την μουσικήν της Victorieuse
και ολίγην κακολογίαν, ή και εις το Άντρον των Νυμφών εν εσχάτη
ανάγκη, να ιδούν τον Καλλίστην. Υποθέτεις άρα γε, ότι εις άλλον
τόπον είνε τα πράγματα διαφορετικά;
— Όχι βέβαια εντελώς, αλλά κάπως· αλλού, και το ηξεύρεις ως το
ηξεύρω, υπάρχει μεγάλη του κοινού μερίς, ήτις κάμνει ό,τι λέγεις,
διότι ο συρμός είνε φοβερός δεσπότης, και το κράτος του θα ήτο
μηδενικόν, αν οι άνθρωποι δεν παρηκολούθουν ο είς τον άλλον·
υπάρχουν όμως και άλλοι, ολιγώτεροι βεβαίως, αλλ' αρκετοί
πάντοτε, οι οποίοι νομίζουν ότι ημπορούν να διασκεδάσουν, έστω
και αν δεν ευρίσκωνται μεταξύ χιλίων ή δισχιλίων ομοίων των, και
των οποίων την τέρψιν δεν αποτελεί απαραιτήτως η ακρόασις
παραφώνου άσματος ή το θέαμα της αλευρωμένης μορφής προστύχου
γελωτοποιού.
— Εδώ, εις τας Αθήνας, είνε αυτοί πολύ ολιγώτεροι, ή μάλλον είνε
πολύ ολίγοι. Ιδού η μόνη διαφορά.
— Α! εφώνησα ευχερώς θριαμβεύων. Είμεθα σύμφωνοι. Αλλά διατί
τόσον ολίγοι; Τόσον άρα γε εξηπλώθη και εις τον τόπον αυτόν το
εκπολιτιστικόν κράτος του συρμού, ώστε να μη τολμώμεν πλέον και
να διασκεδάσωμεν παρά τους κανόνας και τας απαιτήσεις του;
— Δεν ηξεύρω, υπέλαβεν εκείνος μετά τινα δισταγμόν, τι να σου
απαντήσω. Μου γενικεύεις πολύ το ζήτημα, και θα πέσωμεν εις
θεωρίας κοινωνιολογικάς, αι οποίαι, προκειμένου περί της ιδικής
μας κοινωνίας, δεν μου είνε, σου τ' ομολογώ ειλικρινώς, ούτε
παρήγοροι ούτε ευάρεστοι.
— Αδιάφορον· αν θέλη κανείς σήμερον να ομιλή μόνον περί
πραγμάτων ευαρέστων και παρηγόρων, πρέπει να σιωπαίνη.
— Αι, τότε . . . . ας ήνε! απήντησε μειδιών ο συνοδός μου. Διατί
όμως προ μικρού μου ωνόμασες το κράτος του συρμού εκπολιτιστικόν;
Μήπως ταυτίζεις συρμόν και πολιτισμόν; Το κατ' εμέ δεν το
παραδέχομαι, τουλάχιστον διά την αθηναϊκήν κοινωνίαν.
— Πώς δηλαδή; Δεν παραδέχεσαι συ συρμόν του πολιτισμού;
— Βεβαίως τον παραδέχομαι· αλλά παραδέχομαι και κάτι άλλο·
παραδέχομαι και πολιτισμόν του συρμού· παραδέχομαι δε και κάτι
περισσότερον ακόμη· ότι ημπορεί κανείς εξαίρετα να ήνε
πολιτισμένος, χωρίς ν' ακολουθή τον συρμόν, και τουναντίον,
ημπορεί ν' ακολουθή πιστότατα τον συρμόν, χωρίς ν' αποδεικνύη
τούτο ότι είνε πολιτισμένος. Εις αυτήν δε την τελευταίαν
κατηγορίαν νομίζω ότι κατατάσσεται το πλείστον μέρος της ιδικής
μας κοινωνίας, εκείνης, εννοώ, η οποία θέλει να φαίνεται
πολιτισμένη.
— Φρονείς λοιπόν, υπέλαβον, ότι είνε δυνατόν να υπάρξη που
πολιτισμός χωρίς συρμόν, ή συρμός χωρίς πολιτισμόν;
— Βεβαιότατα. Απόδειξις του πρώτου πολλαί πόλεις της Γερμανίας·
απόδειξις του δευτέρου η πόλις των Αθηνών.
— Αλλά τότε λοιπόν αρνείσαι, ότι ο συρμός είνε προϊόν του
πολιτισμού;
— Διόλου δεν το αρνούμαι.
— Αλλά τότε . . .
— Μη βιάζεσαι· ηξεύρω τι θέλεις να ειπής. Πώς είνε δυνατόν οι
Αθηναίοι να έχουν συρμόν και να ήνε πιστοί του λάτρεις, χωρίς να
έχουν αληθή πολιτισμόν; Πώς γίνεται να έχουν το προϊόν του, χωρίς
να έχουν εκείνον; Τούτο δεν ήθελες να ειπής;
— Ακριβώς.
— Απλούστατον. Ο συρμός των Αθηναίων εισάγεται εκ της αλλοδαπής·
ούτε αυτοφυής εδώ είνε, ούτε προϊόν εγχωρίου καλλιεργείας. Όπως
πίνομεν τέιον χωρίς να καλλιεργώμεν το φυτόν του, όπως φορούμεν
βελούδα χωρίς να τα κατασκευάζωμεν, τοιουτοτρόπως έχομεν και
συρμόν χωρίς να τον παράγωμεν. Ας ήνε καλά η ευάριθμος εκείνη
ομάς των λεγομένων πολιτισμένων ή φιλοπροόδων, ως τους εβάπτισεν
η εφημερίς των, οι οποίοι φροντίζουν να κάμνουν εγκαίρως την
προμήθειάν των από το εξωτερικόν χάριν των εγχωρίων καταναλωτών,
και να εξοδεύουν το περιζήτητον εμπόρευμα όχι μόνον προς ίδιον
κέρδος, αλλά και προς ωφέλειαν ψυχοσωτήριον της πολυαρίθμου
πελατείας των.
— Θα μου επιτρέψης όμως μίαν παρατήρησιν.
— Όσας θέλης· το θέμα είνε άξιον συζητήσεως, και πολύ
διασκεδαστικόν· αφού δε το ηρχίσαμεν άπαξ, ας το εξαντλήσωμεν
όσον το δυνατόν. Λέγε.
— Αφού λέγεις, ότι οι εισαγωγείς αυτοί του ξένου συρμού έχουν
τόσον πολυάριθμον πελατείαν, ότι μ' άλλους λόγους όλος σχεδόν ο
κόσμος εις τας Αθήνας ακολουθεί τον συρμόν, παρεδέχθης δε ήδη προ
ολίγου, ότι υπάρχει πολιτισμός τις του συρμού, διατί δεν
παραδέχεσαι, ότι οι Αθηναίοι είνε πολιτισμένοι;
— Διότι, όταν λέγω π ο λ ι τ ι σ μ έ ν ο ς περί ανθρώπου
οιουδήποτε ή περί λαού, δεν εννοώ τον πολιτισμόν αυτόν του
συρμού, τον οποίον μου ενθύμισες, τουτέστι δεν εννοώ την
επιφάνειαν, ούτε το φόρεμα, ούτε τον τρόπον του χαιρετισμού, ούτε
το κόψιμον των μαλλιών, ούτε το σχήμα της μύτης των υποδημάτων.
Όλα αυτά είνε προσωπείον εύμορφον, το οποίον, ως όλα τα
προσωπεία, δεν καλύπτει πάντοτε και εύμορφον πρόσωπον. Όλα αυτά
αγοράζονται προχείρως δι' ολίγων κερμάτων, και είνε εις την
διάθεσιν του πρώτου ξυλοσχίστου, όστις νομίση φιλοτιμίας ζήτημα
να καταβάλη το αντίτιμόν των εκ του περισσεύματός του ενίοτε, ή
πολύ συχνότερα εκ του υστερήματος αυτού. Υποθέτει βεβαίως αυτός —
και διά τούτο το κάμνει, — ότι τοιουτοτρόπως πολιτίζεται,
εξευγενίζεται, ως λέγει, και θαυμάζει ίσως ενδομύχως πόσον
εύκολος είνε ο πολιτισμός. Αλλά πολιτισμός είνε αυτό; Είνε αυτό
μαρτύριον επαρκές της μορφώσεως εκείνης του νου, του εξευγενισμού
εκείνου της καρδίας, της ημερώσεως εκείνης των ηθών, τα οποία όλα
ομού είνε απαραίτητα συστατικά στοιχεία του αληθούς πολιτισμού;
Ομολογώ, ότι δεν ετόλμησα να απαντήσω, ουδέ ηθέλησα να διακόψω
καν τον συνοδόν μου, ούτινος κατεφέρετο ήδη ζωηρότερος ο λόγος
και βιαιότερον ανεπάλλετο η ράβδος.
— Και είνε δυνατόν, εξηκολούθησε, να ονομασθή μία κοινωνία
πολιτισμένη, απλώς και μόνον διότι έχει γαλλικόν θέατρον, ή διότι
συγκροτεί χορούς εις τα ξενοδοχεία, ή διότι παίζει Croquet και
Rally Papers, ή διότι απέκτησεν ιπποδρόμια και λεμβοδρομίας, ενώ
υπάρχουν μεταξύ αυτής άνθρωποι, και είνε οι περισσότεροι
δυστυχώς, οι οποίοι καίουν τα δάση διά ν' αποκτήσουν χόρτον τα
πρόβατά των, και λατομούσι την Πνύκα διά να κτίσωσιν αχυρώνας; οι
οποίοι αποσπώσι τους τρυφερούς κλάδους των δενδρυλλίων της οδού
διά να μαστίσωσι τους όνους των και ρίπτουσι τα καθάρματα των
οικιών αυτών προ της θύρας των διά να ευωχώνται οι ανέστιοι
σκύλοι της γειτονίας; οι οποίοι αποκαθηλούσι τα καθίσματα των
πλατειών, και χύνουσιν από τα παράθυρα τα ρυπαρά των ύδατα επί
της ράχεως των διαβατών, και σχίζουσι με τα μαχαίριά των τα
καθίσματα των αμαξών του σιδηροδρόμου; Ή μη τυχόν είνε δείγμα
πολιτισμού το να ραπίζωσι τους ανθρώπους οι φρουροί της δημοσίας
ασφαλείας, ή το να εισέρχωνται έφιπποι αξιωματικοί εις τα ύπαιθρα
καφενεία, ή το να θηρεύωνται κατά τον χρόνον της επωάσεως τα
πτηνά, διά το Μ ο υ σ ε ί ο ν δήθεν και δυνάμει επισήμου αδείας
της αρχής, ή το να καίωνται το Πάσχα αι Αθήναι από τα σ μ π ά ρ α
των α ν τ ά μ ι δ ω ν;
Και περάνας την αποστροφήν του ο φίλος μου, έστη ενώπιόν μου
προκλητικός ως ερωτηματικόν σημείον.
— Δεν τ' αρνούμαι όλ' αυτά, υπέλαβον εγώ δειλώς, πολύ δειλώς,
διότι είνε δυστυχώς αλήθεια· αλλά νομίζω ότι το συμπέρασμά σου
είνε κάπως υπερβολικόν.
— Πώς; υπερβολικόν; εφώνησεν εκείνος, και η ράβδος του εδούπησεν
επί του πεζοδρομίου.
— Νομίζω, τοιαύτα δείγματα βαρβαρότητος απαντώνται και εις τους
πλέον πολιτισμένους τόπους . . .
— Μάλιστα, φίλτατε, απαντώνται· αλλ' απαντώνται ως εξαίρεσις,
και οσάκις απαντώνται αποδοκιμάζονται υπό της κοινής συνειδήσεως,
καταδιώκονται υπό της αρχής, και τιμωρούνται υπό της δικαιοσύνης.
— Και μήπως εδώ; . . .
— Διόλου! διέκοψεν ατίθασος ο φίλος μου, πριν ή περάνω την
φράσιν μου. Διόλου. Εδώ όχι μόνον οι πολλοί, αλλά και οι ολίγοι,
οι κάπως πολιτισμένοι, τ' ακούομεν και αδιαφορούμεν ως επί το
πλείστον· η αρχή δεν τα καταδιώκει, και οσάκις τα καταδιώξη θα
ήτο καλλίτερον να μη τα κατεδίωκε, διότι η καταδίωξίς της
τελειόνει συνήθως εις την συνοπτικήν διαδικασίαν των ραπισμάτων·
της δε δικαιοσύνης ποσάκις δεν δεσμεύομεν πάλιν τας χείρας ημείς,
οι δήθεν πολιτισμένοι και ισχύοντες, εγώ ο δημοσιογράφος, συ ο
βουλευτής . . .
— Α! όσον δι' αυτό, διαμαρτύρομαι!
— Αδιάφορον· αν δεν το κάμνεις συ, το κάμνει άλλος συναδελφός
σου, και είνε το ίδιον. Μη ζητής λοιπόν παραβολάς και ομοιότητας
μεταξύ των εδώ συμβαινόντων και των γινομένων αλλαχού του
πολιτισμένου κόσμου. Ημείς εδώ, φίλτατε, είμεθα ακόμη
απολίτιστοι, και αν δεν είμεθα βάρβαροι εντελώς, είμεθα
ημιβάρβαροι, το οποίον είνε πολύ χειρότερον, διότι απατά.
— Αλλά τέλος πάντων, ανέκραξα εν απογνώσει, δεν είμεθα όλοι.
Είνε και άνθρωποι . . .
— Αληθώς πολιτισμένοι. Συμφωνότατος. Αλλ' ο πολιτισμός των
ανθρώπων αυτών, των πολύ ολίγων — σημείωσε — δεν είνε πολιτισμός
εθνικός, δεν είνε γέννημα της πατρίου γης ουδέ προϊόν πατρίου
ατμοσφαίρας. Απεκτήθη επί ξένης γης ως επί το πολύ, ή διά ξένης
μορφώσεως, και ομοιάζει προς τα φυτά των θερμοκηπίων, τα οποία
θάλλουσιν εν μέσω του χειμώνος στεγόμενα υπό των υέλων κατά του
βορρά και του ψύχους και θαλπόμενα διά μυστικών θερμαγωγών
σωλήνων. Αποτελούσι και αυτά μέρος του κήπου, αλλ' ο κήπος κύκλω
είνε κατάξηρος και χέρσος.
— Ω! δεν είνε πάλιν τόση η διαφορά . . .
— Αν δεν είνε τόση ακριβώς, είνε σχεδόν τόση. Δι' αυτό γελώ, εγώ
τουλάχιστον, όταν ακούω τους πολιτισμένους αυτούς κυρίους να
παραπονώνται και ν' αγανακτούν, ότι δεν έχομεν αυτό και ότι
στερούμεθα εκείνο, ότι μας λείπει τον χειμώνα γαλλικόν θέατρον ή
ότι δεν ευρίσκει τις εις τας Αθήνας τσάι της προκοπής. Υποθέτουν
ότι ο πολύς κόσμος αισθάνεται και πρέπει να αισθάνεται τας ιδικάς
των ανάγκας, και λησμονούν, ότι αυτοί μεν είνε εμπρός, πολύ
εμπρός, οι δε άλλοι οπίσω, διότι αυτοί μεν διήνυσαν την οδόν διά
του σιδηροδρόμου, οι δε άλλοι παρέπονται πεζοί.
Ωμίλει έτι ο φίλος μου, ότε εισήλθομεν εις την πόλιν. Ήτο ήδη
νυξ· ευάριθμος δε νέων ομάς, αδόντων μεγαλοφώνως, επρόβαλλε την
στιγμήν εκείνην εις την λεωφόρον από πλαγίας οδού. Το βήμα των
ήτο ασταθές και το άσμα των όμοιον.
— Ιδού, είπε σταματήσας ο συνοδός μου, έν πρόχειρον δείγμα του
πολιτισμού μας. Και όμως οι κύριοι αυτοί είνε του συρμού, διότι
και στενάς περισκελίδας φορούν και μυτερά υποδήματα.
Και εχωρίσθημεν.
ΤΟ ΣΥΜΠΟΣΙΟΝ ΤΩΝ ΣΚΥΛΩΝ (16)
Όστις πρωινός εξέρχεται του οίκου του εν Αθήναις έχει πολλάς
διασκεδάσεις και τέρψεις ποικίλας, τας οποίας στερούνται συνήθως
οι μεσημβρίζοντες οκνηροί. Αλλ' υπέρ πάσας όμως τας άλλας, υπέρ
την ορθρίζουσαν μουσικήν των ερρίνων κραυγών των σαλεπτζήδων και
τας οξείας φωνασκίας των εφημεριδοπωλών, όπερ το εύχαρι και
πλήρες ζωής θέαμα των εις τα σχολεία ταχυβατούντων παιδίων και
κορασίων, και των από της αγοράς ερχομένων οψοκόμων, έν ιδίως
ανεκλάλητον και απερίγραπτον, αλλά τακτικώς όμως καθ' ημέραν
επαναλαμβανόμενον θέαμα ελκύει το βλέμμα του διαβάτου και
ανακόπτει πολλάκις το βήμα του. Το θέαμα δε τούτο το εξόχως
διασκεδαστικόν, εν όλη αυτού τη κακόσμω πολλάκις ρυπαρία, είνε το
κατά πάσαν πρωίαν προ πάσης σχεδόν εξωθύρας των οικιών τελούμενον
πανηγυρικόν συμπόσιον των αστέγων και φερεοίκων σκύλων των
Αθηνών. Της κυνικής δε ταύτης πανδαισίας χορηγός μεν είνε
πανταχού ρυπαρά τις και λιπαρόχειρ μαγείρισσα, ευμενείς δε και
ανεκτικοί προστάται και οιονεί τραπεζοκόμοι η αστυνομία της
πρωτευούσης και η δημοτική αρχή Αθηναίων.
Πρωί, λίαν πρωί, μόλις χαράξη και ανοίξη η εξώθυρα του οίκου, θα
ιδήτε, αν έχετε διάθεσιν και είσθε πρωινός, προβάλλουσαν της
θύρας νυσταλέαν τινά και άνιπτον ανδρίαν ή ναξίαν μέγαιραν,
κρατούσαν εις την ευτραφή και σπαργώσαν αυτής αγκάλην ευμέγεθες
εκ λευκοσιδήρου δοχείον. Το οκτάγωνον αυτό κιβώτιον περιείχεν
άλλοτε πετρέλαιον. Εταξείδευσε μακρόθεν, εξ Αμερικής, καθ' υψηλήν
κυβερνητικήν παραγγελίαν, εν πομπή και παρατάξει, σεσημασμένον με
βασιλικάς σφραγίδας, συνοδευόμενον κατά την πορείαν αυτού διά
δηλωτικών και πιστοποιήσεων απειραρίθμων, και εταμιεύθη εις
αποθήκας δημοσίας, όθεν εξήλθεν υπερήφανον επί τη πενταπλασία
υπερτιμήσει της αξίας του περιεχομένου του. Αλλά το πολύτιμον
αυτού αίμα εξέρρευσε βαθμηδόν, φωτίσαν τις οίδε πόσας αγρυπνίας
και πόσην εργασίαν, πόσας χαράς ή αγωνίας και πόσα όργια ή πένθη,
το δε πρόστυχον αυτό κέλυφος, κενόν και περιφρονηθέν, αφού
ερρίφθη από γωνίας εις γωνίαν του μαγειρείου και εδέχθη εις τους
κόλπους αυτού παν κάθαρμα και πάντα φορυτόν, κατήντησεν επί
τέλους το τακτικόν δοχείον των σαριδίων του μαγειρείου και των
αποτραπεζίων αυτού λειψάνων.
Εκεί ταμιεύεται πλέον παν οστούν γυμνωθέν υπό τους οδόντας της
οικοσίτου γαλής, και παν άρτου κατάρρυπον θρύμμα, σαρωθέν από
πάσης γωνίας του οίκου. Εκεί παν λαχάνου εξώφυλλον και πάσα
δαυκίου ουρά. Εκεί των κενών ωών τα κελύφη και τα σπογγίσαντα το
τηγάνιον τεμάχια χαρτιού. Εκεί τέλος παν απόβλημα της τραπέζης
και όλα των ερμαρίων τα περιττώματα. Και το πολύτιμον αυτό
ταμίευμα φυλάσσεται εις την γωνίαν εκεί, μέχρις ου σημάνη εκ της
οδού ο κώδων της δευτέρας αυτού παρουσίας εν τω κάρρω της
αστυνομίας.
Αλλ' ο καρραγωγεύς της καθαριότητος δεν είνε δυστυχώς πάντοτε και
πανταχού πρωινός. Τις οίδεν εις ποίον πρωινώτερον αυτού
οινοπωλείον καταγίνεται να στομώση τον στόμαχόν του προς τας
μελλούσας αναθυμιάσεις του κάρρου του. Άλλως δε και προς τι να
σπεύση; Μήπως θα τιμωρηθή αν βραδύνη, ή μήπως κινδυνεύει να
επανέλθη κενός; Το φορτίον του είνε πάντοτε έτοιμον και τον
περιμένει. Ας περιμείνη λοιπόν. Το φορτίον όμως δεν τον περιμένει
εις την γωνίαν του, αλλ' εξέρχεται εις την οδόν.
Η μαγείρισσα επρόβαλεν εις την θύραν, κατεσκόπησε δεξιά και
αριστερά την οδόν, ουχί μήπως ανακαλύψη ερχόμενον το αμάξιον της
καθαριότητος, αλλά μήπως ίδη που κοκκινίζοντα πρωινόν τινα
κλητήρα, και αφού επείσθη, ότι πάντα ηρεμούσιν, ότι ουδέν
εχθρικόν βλέμμα την κατοπτεύει, ανέτρεψε διά μιας τον τενεκέν της
— όχι προ της εξωθύρας του οίκου εν ώ υπηρετεί, αλλά προ της
γειτονικής συνήθως, ίνα σώση οπωςδήποτε την φιλοτιμίαν των κυρίων
της — και εξηφανίσθη ταχεία εις τα βάθη της οικίας.
Δεν επρόφθασε να στρωθή η ύπαιθρος τράπεζα, κ' επέδραμον ήδη οι
συνδαιτυμόνες, ως εξ αοράτου τινος αλλ' ουχί και αόσμου
συνθήματος συνεννοηθέντες. Οι πλείστοι εξ αυτών είνε τακτικοί
πελάται του πρωινού αυτού συσσιτίου, Stammgäste, ως λέγουσιν οι
γερμανοί, της πενιχράς εκείνης ευωχίας, δι' ης κατορθούσιν οι
ταλαίπωροι να συγκρατώσι την λιπότριχα αυτών επιδερμίδα επί των
ατροφικών των οστών. Αλλ' είνε όμως πού και πού μεταξύ αυτών και
έκτακτοι ξένοι, διαβάται τυχηροί, ων είλκυσε τον βουλιμιώντα
στόμαχον η οσμή, ή παρέτρεψε το πλανητικόν βήμα η όψις του
απροσδοκήτου θηράματος. Όρμησαν όλοι διά μιας συνωθούμενοι και
γρύζοντες επί τον σωρόν, και ο σωρός διεσκορπίσθη αμέσως εις
σκύβαλα και εκάλυψε την οδόν, υπό τον τριγμόν των σιαγόνων και
τον βρυγμόν των οδόντων του πειναλέου εκείνου σκυλολογίου. Ουδείς
εξ αυτών εστρώθη κατά γης, διότι πού να ευρεθή εκεί τεμάχιον
άξιον χρονιωτέρας ασχολίας και καθιστικής καταναλώσεως!
Καταβροχθίζουσιν όλοι όρθιοι και βιαστικοί, σπεύδοντες να
τελειώσωσι, πριν ή — ως συμβαίνει δυστυχώς ενίοτε — αιφνίδιον
λάκτισμα διακόψη την πανδαισίαν αυτών ή ράβδου επιφοίτησις ταράξη
την χώνευσίν των. Σκαλίζουσιν ανυπόμονοι τον φορυτόν διά των
ονύχων των, εκλέγουσι τούτο, περιφρόνούσιν εκείνο, — διότι είχεν
η μαγείρισσα την κακοήθειαν να ταμιεύση εντός του τενεκέ και
πράγματα άξια της περιφρονήσεώς των — αναπνέουσι μόνον και
πνευστιώσι θορυβωδώς, αλλ' ουδεμία διακόπτει υλακή την φοβεράν
των σιαγόνων των λειτουργίαν.
Εκτός μόνον αν συμπέσωσι δύο ή και τρεις πολλάκις επί το αυτό
οστούν. Τότε . . . . χαίρε πλέον συμπόσιον και χαίρε ευωχία! Την
ειρήνην διεδέχθη ο πόλεμος, το ανενόχλητον κοκκάλισμα ρήξις
αιματηρά, την κατανυκτικήν σιγήν υλακαί οργής και απειλών, και οι
οδόντες καρφόνονται εις των εχθρών τας ράχεις, όσοι φρονιμώτεροι
δεν ετράπησαν εις φυγήν, εκ του φόβου μεγαλειτέρων συμφορών.
Τι απομένει εις την οδόν, ευκόλως το φαντάζεταί τις, αν δεν το
είδε.
Το κάρρον της καθαριότητος παρέρχεται μετ' ολίγας ώρας — ενίοτε
και μετ' ολίγας ημέρας — και αναλαμβάνει τα σαπρά λείψανα του
συμποσίου των σκύλων, αφού έμειναν εκεί τόσον χρόνον, όσος
ακριβώς εχρειάζετο διά να αρωματίσωσι την οδόν.
Και του συμποσίου τούτου, ως ελέγομεν εν αρχή, επίσημοι
τραπεζοκόμοι είνε αφ' ενός μεν ο δήμος Αθηναίων, όστις πληρόνει
μόνον τα αμάξια της καθαριότητος, αλλά δεν έχει, φαίνεται, και το
δικαίωμα να τα εξελέγχη, και η αστυνομία των Αθηνών, ήτις τα
επιτηρεί μεν και τα εξελέγχει, αλλά δεν έχει και το δικαίωμα να
τα πληρόνη μεν, όταν καθαρίζωσι την πόλιν, να μη τα πληρόνη δε,
όταν αφίνωσι τα καθάρματα της πόλεως εις ύπαιθρον συμπόσιον των
σκύλων της.
ΤΑ ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΚΑΙ ΑΙ ΚΥΡΙΑΙ (17)
Τίποτε δεν τας πτοεί, ούτε τας αναχαιτίζει.
Ούτε το δριμύ ψύχος των ημερών αυτών, το μεταβάλλον εις άμορφα
κουβάρια τους διαβάτας, ούτε η ακατάσχετος μανία του βορρά, η
απειλούσα κατά παν αυτών βήμα να ανατρέψη τα ελαφρά των και
ευλύγιστα σώματα.
Αν εξέρχεσθε πρωί εις τας οδούς, θα τας απαντήσητε, και το βράδυ,
αργά, όταν επιστρέφετε εις τας οικίας σας, τας επαναβλέπετε
πάλιν.
Διατρέχουσι συνήθως έν μέγα τρίγωνον, αρχόμενον από της πλατείας
της Ομονοίας, αναβαίνον διά της οδού Σταδίου προς την πλατείαν
του Συντάγματος, καταβαίνον διά της οδού Ερμού προς την αοίδιμον
Ωραίαν Ελλάδα, και καταλήγον πάλιν προς την πλατείαν της Ομονοίας
διά της οδού Αιόλου.
Ομοιάζουσι πολλάκις — τόσον παρακολουθούσι πυκναί η μία την
άλλην, μόναι, ή ανά δύο, ή κατά συστάδας — τους εις θήραν τροφής
εκστρατεύοντας μύρμηκας· μόνον ότι δεν τρίβουσιν, ως εκείνοι,
προς αλλήλας τας πορφυράς εκ του βορρά ρίνας των. Σταματώσιν
όμως, οσάκις συναντήσωσιν ομοφύλους και γνωρίμους, αδιαφορούσαι
προς την κρυεράν αναπνοήν της Πάρνηθος, ήτις κυματίζει τας
εσθήτας των, και προδίδει τους μικρούς καμπύλους των πόδας, και
βάπτει ιανθίνους τας δροσεράς των παρειάς. Ανταλλάσσουσιν έν
μειδίαμα και μίαν χειραψίαν, ερωτώσιν η μία την άλλην πόθεν
έρχεται και πού υπάγει, και αποχωρίζονται φαιδραί και σπεύδουσαι
εις εκπλήρωσιν της υψηλής αυτών αποστολής.
***
Πόθεν έρχονται και πού υπάγουσιν;
Ως να μη το εγνώριζον!
Έρχονται από τας οικίας των, όπου αφήκαν πρωί πρωί το θάλπος και
τα κλειστά παράθυρα, την ανημμένην εστίαν και τον διαρραφή των
κοιτωνίτην, και εξήλθον εις τους παγερούς δρόμους και τας
αναπεπταμένας πλατείας, άλλαι με τας σισύρας και τα βαρέα των
περιώμια και τους πτιλωτούς των β ό α ς, και άλλαι,
ευσταλέστεραι εξ ανάγκης ή φιλαρεσκείας, επιδεικνύουσαι ασκεπή
την γλαφυράν των οσφύν και αψηφώσαι το δριμύ πνεύμα του ανέμου,
εν πλήρει πεποιθήσει εις την αντοχήν των τοσάκις αγωνισθέντων
ώμων των.
Πηγαίνουσι δε όλαι, ή σχεδόν όλαι, εις . . τα εμπορικά! Εις του
Βουγά και του Χουτοπούλου, εις του Κατελούζου και του Πατσιφά,
και εις όλων των άλλων φιλομειδών και επιχαρίτων βαλαντιοσκόπων
τας ελκυστικάς και πολυωνύμους παγίδας, όσας έχει στήσει ο συρμός
εκατέρωθεν των μεγάλων εμπορικών αρτηριών της πρωτευούσης.
Πηγαίνουσιν ίσως — θα υποθέσετε όσοι τας βλέπετε μεν αλλά δεν τας
γνωρίζετε — διά να αγοράσωσιν;
Ενίοτε ναι, αλλ' ως επί το πλείστον όχι, — ευτυχώς!
Αλλοίμονον, εις τους αθηναίους, αν όλαι αυταί αι αθηναίαι
μετέβαινον εις τα εμπορικά, ίνα κενώσωσι τα βαλάντιά των! Τα
δυστυχή αυτά, τα ρικνά και χρόνιον ατροφίαν πάσχοντα βαλάντια προ
καιρού ήδη πολλού θα είχον εντελώς κενωθή, πολύ έτι πριν επιτείλη
το σύστημα των οικονομικών συνδυασμών εις τον ελληνικόν ορίζοντα,
πολύ πριν ή ανακηρυχθώσι χωρίς ποτέ να βασιλεύσωσι τα περιλάλητα
ισοζύγια, πολύ πριν ή σημάνη η πρώτη Δεκεμβρίου 1893 το Δ ι'
ε υ χ ώ ν των αγίων εις τας ελληνικάς περιουσίας.
***
Όχι, ευτυχώς!
Δεν πηγαίνουσιν αι αθηναίαι εις τα εμπορικά διά να αγοράσωσιν.
Αγοράζουσιν ενίοτε, αλλ' εν παρέργω ή εν εσχάτη ανάγκη· ένα πήχυν
ίσως ταινίας οιασδήποτε ή ημίσειαν δωδεκάδα κομβίων, αν μετά
δίωρον βάσανον του δυστυχούς εμπόρου και ατελείωτον λογοκοπίαν
αισθανθώσι το ερύθημα της εντροπής· ή ακριβώς μεν εκείνο, διό
εξεκίνησαν πρωί από της οικίας των, αλλά μετά πεντάωρον ριζικήν
ανασκάλευσιν όλων των εμπορικών καταστημάτων από του πρώτου μέχρι
του τελευταίου.
Αι κυρίαι των Αθηνών μεταβαίνουσι κυρίως εις τα εμπορικά διά να
διασκεδάσωσιν. Η εκδρομή των είνε είδος τι περιπάτου, είδος τι
α λ ε π ο ύ ς, της οποίας η σύλληψις γίνεται πολλάκις παραδόξως
εις το ζαχαροπλαστείον του Γιαννάκη, είδος τι προσκυνήματος εις
τας προθήκας των εμπορικών, ων η εξωτερική λατρεία, ελκύει μεν ως
επί το πολύ τας ευλαβεστέρας και εις τα ενδότερα του τεμένους,
αλλ' όχι πάντοτε και εις απόθεσιν του οβολού των εις τον κορβανάν
των ιερέων του Ερμού.
***
Τι να κάμωσι το πρωί εις την οικίαν των; Τα παιδία των, αν έχουν,
επήγαν ήδη εις το σχολείον· η μαγείρισσα επέστρεψεν από την
αγοράν· το μυθιστόρημά των θα το αναγνώσωσι το εσπέρας· η
υπηρέτρια ήνοιξε τα παράθυρα της οικίας και ξεσκονίζει.
Ο οίκος των είνε αυτόχρημα ακατοίκητος.
Έπειτα, τι απίθανον να έφερε διά του τελευταίου ατμοπλοίου κανέν
νέον ύφασμα ο Πατσιφάς ή κανέν νέον κόσμημα της αιθούσης ο
Χουτόπουλος; Είνε δίκαιον να μη το ίδωσι, και το βράδυ, όταν
συναντηθώσι που περί το μικρόν τραπέζιον του τεΐου ή την
μεγαλειτέραν τράπεζαν του Μ ά ο υ ς, να φανώσιν αυταί
διδασκόμεναι παρ' άλλων τα νέα;
***
Τας γνωρίζουσιν όλας οι δυστυχείς έμποροι, τας γνωρίζουσιν εκ
μακράς, ορθίας και κοπιώδους πείρας.
Δι' αυτό εκφράζει ανεκλάλητον χριστιανικήν εγκαρτέρησιν το
οξύμωρον εκείνο μειδίαμα, το οποίον διαστέλλει τα προσηνή των
χείλη, οσάκις νέα προσκυνήτρια προσέλθη, αυξάνουσα το άλλο πλήθος
των συνηγμένων ήδη εντός του τεμένους εκείνου του συρμού.
Τας γνωρίζουσι· και εν τούτοις τας υποδέχονται προσκλίνοντες την
σπονδυλικήν αυτών στήλην, προσφέροντες εις αυτάς κάθισμα, και
ερωτώντες γλυκερώτατα·
— Τι προστάζετε;
Αλλ' εις την ερώτησιν αυτήν σπανίως δίδεται απάντησις. Η νέηλυς
κάθηται εν πρώτοις, εξάγει κατόπιν το ρινόμακτρόν της και
σπογγίζει την ρίνα της — ήτις, όσον γυναικεία και αν ήνε, είνε
όμως ρις ανθρωπίνη — και αρχίζει έπειτα ατελείωτον διάλογον προς
τας παρακαθημένας της·
— Τι κάμνετε;
— Πώς είσθε;
— Πόσον καιρόν έχω να σας ιδώ!
— Πώς είνε τα παιδιά;
— Το μικρό ήτον ολίγον κρυωμένο. Τώρα είνε καλλίτερα. . . .
Ευχαριστώ. Και ο κύριος αδελφός σας;
— Και η νύμφη σας;
— Καλέ θα φύγετε, έμαθα! μ' αυτόν τον καιρόν;
— Δεν απεφασίσαμεν ακόμη τίποτε. Ίσως μετά τας εορτάς, . . Και
σιγώτερα, εις το ους·
— Καλέ, πώς σας εφάνη; η κυρία Κ . . . ν' αφήση τον άνδρα
της! . . .
— Η κυρία Α . . . θέλετε να ειπήτε.
— Μπα! και η κυρία Α . . . ; περίεργον. Και πώς αυτό;
— Πολλά λέγονται . . . . .
Και λέγονται αληθώς πολλά, αναρίθμητα, ατελείωτα.
Έχουσι, βλέπετε, και αι κυρίαι τα καφενεία των, ως οι άνδρες.
Τα δε ταλαίπωρα γ α ρ σ ό ν ι α ίστανται εκεί όρθια προ των
καταφόρτων τραπεζών, όπου υπό τους δυσκόλους δακτύλους των
ανορέκτων πελατίδων ανεπτύχθησαν ήδη μεταξωτά και μάλλινα,
επίκροκα και ταινίαι, στηθόδεσμοι και περιτραχήλια, εις μάτην
προσμένοντα την εκλογήν των.
Ανοίγει τέλος το στόμα της η νέηλυς, αφού είπεν όσα είχε και
ήκουσεν όσα ήθελε, και ζητεί κάτι, αλλ' εική, ασκόπως, ως θα
εζήτει ο,τιδήποτε άλλο. Αι χάρτιναι θήκαι καταβαίνουσι ταχείαι
από των θέσεών των, οι υπάλληλοι αρχίζουσι τον πανηγυρισμόν του
περιεχομένου των, και αι μικραί της κυρίας χείρες αναδιφώσι,
παραμερίζουσι, σκαλεύουσι, πασπατεύουσι, και καθ' ην στιγμήν
εφάνη σαν τέλος ότι κάτι εξέλεξαν, και ηκτινοβόλησε του υπαλλήλου
ο οφθαλμός, και προσέκλινεν ο καταστηματάρχης επιδοκιμάζων την
καλαισθησίαν της εκλογής, αι μικραί χείρες αποσύρονται αδρανείς,
η κυρία εγείρεται, — αφού εξεκουράσθη ήδη εντελώς — και λέγει
χαριέστατα μειδιώσα·
— Ευχαριστώ . . . . θα ξαναπεράσω!
***
Και ξαναπερνά δυστυχώς, ως τοσάκις ήδη εξαναπέρασε.
Και το προσκύνημα αυτό το ατελείωτον επαναλαμβάνεται καθ'
εκάστην· αρχίζει την πρωίαν και λήγει την μεσημβρίαν ή και την
εσπέραν πολλάκις, χωρίς ποτέ να κουρασθώσιν αι προσκυνήτριαι,
χωρίς να βαρυνθώσι, χωρίς να πεινάσωσιν, όταν σημαίνη μεσημβρία,
χωρίς να πτοηθώσι το σκότος, όταν ανάπτωνται πλέον οι σπάνιοι
φανοί των οδών.
Και επιστρέφουσιν εις τας οικίας των, κατευχαριστημέναι ότι
καταδιεσκέδασαν, ενώ οι ταλαίπωροι σύζυγοι, οι αδελφοί ή οι
πατέρες των αναμένουσι πεινώντες την επιστροφήν των, ίνα
καθίσωσιν εις την τράπεζαν.
ΑΝΑ ΤΑΣ ΟΔΟΥΣ ΤΩΝ ΑΘΗΝΩΝ (18)
Ας μην ανησυχήση ο κύριος Δήμαρχος Αθηναίων.
Δεν έχομεν σκοπόν να επιθεωρήσωμεν τας οδούς της πόλεως.
Την επιθεώρησιν αυτών θα επιχειρήσωμεν ίσως άλλην τινά ημέραν,
όταν παρέλθη ο καιρός των βροχών και του βορβόρου, και καταστή
ούτως ακίνδυνος οπωσδήποτε η ευσυνείδητος του έργου ημών
εκπλήρωσις. Δεν θα αναμείνωμεν, εννοείται, τον κονιορτόν του
θέρους, διότι θα έχωμεν ανάγκην κάτι να ίδωμεν χωρίς να
τυφλωθώμεν. Θα εκλέξωμεν μίαν των σπανίων ημερών, καθ' ην να μη
υπάρχη κονιορτός μήτε βόρβορος. Επειδή δε αι ημέραι αύται είνε
σπάνιαι, σπανιώταται εν Αθήναις, διότι και όταν ήνε κονιορτός,
ηξεύρουσι την τέχνην οι καταβρέκται του Δήμου να μεταβάλλωσιν
αυτόν εις βόρβορον, μειδιά ήδη βεβαίως εν μακαριότητι ο κύριος
Δήμαρχος, συλλογιζόμενος ότι μακρόν καιρόν θα αναμείνωμεν την
ανατολήν της εξαιρετικής εκείνης ημέρας,
Αι! τις οίδεν; Ο μέγας της Ελλάδος θεός, ο θεός ο δωρήσας εις
τους Έλληνας το κοινοβουλευτικόν πολίτευμα και το γαλλικόν
θέατρον, ο εισαγαγών παρ' ημίν το θείον δώρον του χρηματιστηρίου
και πολιτίσας ημάς μέχρι του Κυνηγίου της Αλώπεκος και των bals
calicot, θα ευδοκήση να χαρίση και εις τας Αθήνας μίαν ημέραν
άνευ βορβόρου και άνευ κονιορτού.
Δεν την περιμένομεν, βλέπετε, από τους ανθρώπους, αλλά την
περιμένομεν από τον θεόν, όστις σήμερον τουλάχιστον, εκεί όπου
κατηντήσαμεν, αφού δεν ευδοκεί να μας βρέξη ολίγον χρυσόν διά τα
τοκομερίδια, ημπορεί επί τέλους και να παύση βρέχων νερόν δι'
ολίγας ημέρας.
Μίαν από τας ημέρας αυτάς θα επιθεωρήσωμεν και ημείς τας οδούς
της πρωτευούσης και την κατάστασιν αυτών.
***
Σήμερον σκοπόν μόνον έχομεν να μεταδώσωμεν εις τους αναγνώστας
ημών ολίγας εκ των προχείρων διασκεδάσεων και τέρψεων, τας οποίας
παρέχουσι δωρεάν αι οδοί των Αθηνών εις πάντα κάτοικον ή
διαβάτην, αστόν ή ξένον, επαρχιώτην ή αλλοδαπόν.
Διά να τας απολαύση τις όλας, δεν είνε πάντοτε ανάγκη να εξέλθη
εις την οδόν. Ενσκήπτουσιν αύται από της οδού κατά του μόλις
εξυπνήσαντος ή και κοιμωμένου έτι ακάκου θνητού, απαράλλακτα όπως
κατά την οθωμανικήν παροιμίαν μεταβαίνει το βουνόν προς τον
Μωάμεθ, οσάκις αυτός δεν ευκαιρεί να μεταβή προς εκείνο.
Ας παρέλθωμεν τους δυστυχείς σαλεποπώλας, οίτινες, αν δεν
ανήκουσιν ήδη εις το παρελθόν, είνε όμως αναντιρρήτως εκπεσούσα
πλέον μεγαλειότης. Ηνάγκασε και αυτούς ο προβαίνων ολονέν
πολιτισμός των Αθηναίων να γείνωσι πολύχειρες και πολυτεχνίται,
να προσθέσωσιν εις το αρχικόν και πατριαρχικόν των επιτήδευμα
πολλά άλλα, να μεταβληθώσιν από πλανοδίων πωλητών εις καθιστικούς
εμπόρους, να γείνωσι χαλβαδοπώλαι και βουτυροπώλαι, να ανοίξωσι
τέλος εμπορικά καταστήματα και να γείνωσιν επιτηδευματίαι
φορολογούμενοι, προς αγαλλίασιν του οικονομικού εφόρου, αφού δεν
ηδύναντο άλλως να κερδήσωσι τον ολιγαρκή και πενιχρόν αυτών βίον.
Διότι . . . . τις πίνει πλέον σαλέπι εν Αθήναις, όπου και αυτός ο
καφές κινδυνεύει να εκθρονισθή υπό του τεΐου; Μόλις που
βρογχοπαθής τις γραία, ή μαθητής επαρχιώτης προσκείμενος εις τα
παλαιά, ουδ' αποτριβείς έτι την μικροπολιτικήν σκωρίαν υπό του
θεάτρου των Ποικιλιών.
Δι' αυτό και σπανία, βραχνή, δειλή και εξησθενημένη ακούεται από
της οδού η φωνή του εωθινού σαλεποπώλου.
***
Αλλ' αντ' αυτής όμως ποία — Θεέ και Κύριε! — είνε η φοβερά εκείνη
κραυγή, η σχίζουσα τα ώτα ως μελωδικόν κορύφωμα νεοβαγνερικής
μουσικής, και καλύπτουσα τον κυλιόμενον πάταγον των τροχών
παρελαύνοντος αμαξίου; Είνε σάλπισμα δαίμονος κρυολογημένου, ή
απαίσιος ήχος σχιζομένου πανίου; είνε ροκάνας υπερμεγέθους
κρωγμός ή υλακή θηρίου τινός της Αποκαλύψεως; Είνε ζώου μυκηθμός
ή παράφρονος άναρθρος κραυγή;
Τίποτε απ' όλ' αυτά.
Είνε απλούστατα η μουσική πρόσκλησις του αρτοπώλου της οικίας.
Ο οιονεί από θριαμβικού δίφρου και δίκην γηίνου τοποτηρητού της
θείας προνοίας περιφέρων εις των πελατών του τους οίκους τον
επιούσιον αυτών άρτον εσταμάτησε προ της θύρας σας τον ταχύν
τριποδισμόν του ασθματικού του ιππαρίου, και φυσά φυσίγναθος την
ορειχαλκίνην του βυκάνην. Δεν ομοιάζει αυτός τον ράθυμον
καραγωγέα της καθαριότητος, όστις αδιαφορεί εντελώς αν ακουσθή·
θέλει τουναντίον να τον ακούσωσιν όλοι, και ο οξύς του φοβερού
του σαλπίσματος ήχος, κλονίζων τας υέλους των παραθύρων, σχίζων
τα ώτα των ενοίκων, παροξύνων εις σπαρακτικάς ωρυγάς τον σκύλον
της οικίας και εις αγωνίας κακαρίσματα τας όρνιθας της αυλής,
φθάνει τέλος διάτορος εις το μαγειρείον,
Εσώθημεν! Η μαγείρισσα εξήλθεν εις την οδόν και παρέλαβε το
σιτηρέσιον της οικίας.
Ο σαλπιστής παρήλθε, και η παράφωνος ηχώ της σάλπιγγός του
ακούεται περαιτέρω αναστατούσα την γειτονίαν.
Και όμως υπάρχει που άρθρον του ποινικού Νόμου, τιμωρούν την
διατάραξιν της οικιακής ειρήνης των πολιτών.
***
Να μείνωμεν ακόμη εντός του οίκου, διά να ακούσωμεν
αλληλοδιαδόχως τας ποικίλας κραυγάς του αγοράζοντος
μ π ο τ ί . . . λ ι α ι ς, του ζητούντος χ α λ κ ώ μ α τ α ν α
γ α ν ώ σ η και του ισχνού γυρολόγου, του πανηγυρίζοντος δι'
ερρίνου ψαλμωδίας το περιεχόμενον του ονοφορήτου εμπορικού του
καταστήματος;
Ας μας λείψη.
Αρκετά ήδη μας εξεκώφανεν ο αρτοφόρος. Ας εξέλθωμεν εις τας
οδούς, όπου άλλαι και πολλαί μας περιμένουσι ψυχαγωγίαι.
Εν πρώτοις αδύνατον είνε να μη απαντήσωμεν κάπου νωπήν τινα
τάφρον ανορυσσομένην προ των ποδών μας.
Οι αθηναίοι εσυνείθισαν εκ μακράς ανοχής των αρχών να θεωρώσι
τους δρόμους της πόλεως των ως ιδιόκτητον αγρόν, τον οποίον
αροτριώσι και άνασκάπτουσι και διβολίζουσιν, ως αν επρόκειτο να
τον φυτεύσωσιν όλον σπαράγγια. Ο είς εδώ ανοίγει χάνδακα, διά να
φέρη εις την οικίαν του το ύδωρ ή το φωταέριον, ο άλλος παρέκει
ανοίγει μεγαλείτερον διά να μεταγγίση εις τας γηραιάς και
απωστεωμένας πλέον αρτηρίας των υπονόμων της πόλεως τας περιττάς
ευωδίας του μαγειρείου και . . . . άλλων μερών του οίκου του.
Και όλα αυτά γίνονται ελευθέρως, ακωλύτως, όπως θέλει και κρίνει
πρόσφορον έκαστος συνταγματικός πολίτης των Αθηνών, δικαίαν
αξίωσιν έχων, ως τακτικώς ψηφοφορών και ατάκτως πληρόνων τους
φόρους του, να ασκή ανεξελέγκτως όσα νομίζει ελευθέρου πολίτου
δικαιώματα.
Αν μετά τινας ημέρας παρέλθετε πάλιν εκεί προ της τάφρου, θα
ίδετε αντ' αυτής ένα λόφον βορβόρου, και μετά τινας άλλας ημέρας,
ότε τον βόρβορον απεκόμισαν ήδη των διαβατών οι πόδες ή απέπλυνεν
η βροχή, ευρύ ρυπαρόν αυλάκιον.
***
Ας προχωρήσωμεν.
Θέλετε το πεζοδρόμιον ή την οδόν;
Αλλ' εκείνο είνε δυστυχώς ονόματι μόνον πεζοδρόμιον, πράγματι δε
ό,τι άλλο θέλετε.
Εκεί έχει σωρεύσει προ της θύρας του όλας αυτού τας κοφίνους ο
οπωροπώλης, και ο παντοπώλης όλα του τα σαρδελλοβάρελα. Εκεί έχει
παρατάξει ο καφεπώλης τα σιδηρά του τραπεζάκια και τας χωλάς του
καθέδρας. Εκεί πολλάκις το θέρος αναπτύσσονται εν υπαίθρω
ολόκληρα εστιατόρια. Εκεί θα προσκρούσετε ίσως προς το κομψόν
χειραμάξιον, εφ' ου η τροφός διακεκριμένου οίκου εξάγει εις
περίπατον το μαμμόθρεπτον νήπιον. Εκεί θ' ανακόψη παν βήμα σας
όμιλος αργών διερωτούντων αλλήλους τα νέα της ημέρας. Εκεί
κινδυνεύετε να κρημνισθήτε πολλαχού εις τα ταρτάρεια βάθη των
υπογείων αποθηκών των εμπορικών καταστημάτων, ων την χαίνουσαν
καταπακτήν ελησμόνησε να κλείση ο υπηρέτης, ή να ανατραπήτε υπό
γιγαντιαίας κενής κιβωτού, όθεν προ μικρού εξήχθησαν οι
τελευταίοι νεωτερισμοί των Παρισίων. Τα πεζοδρόμια χρησιμεύουσιν
εν Αθήναις εις πάντα και πάντας· μόνον εις τους πεζούς διαβάτας
δεν χρησιμεύουσιν. Άπορον δε είνε αληθώς, πώς εξέφυγον μέχρι
τούδε την προσοχήν των ποδηλατών. Δεν εννοώ τι θα τους εμπόδιζε
να εισβάλωσι και εις αυτά. Ίσως τους αποθαρρύνει κάπως η ιδέα,
ότι καλλίτερον είνε να π έ φ τ η κ α ν ε ί ς ε ι ς τ α
μ α λ α κ ά.
***
Δόξα τω Θεώ!
Ιδού τέλος και έν πεζοδρόμιον κενόν.
Παρέρχεσθε αργά, βραδυπατών, ελευθέρως αναπνέων. Είσθε αμέριμνος,
συλλογίζεσθε τις οίδε τι ωραία πράγματα, αναπάλλετε ησύχως το
ραβδίον σας, και ροφάτε ηδονικώς τον καπνόν του σιγάρου σας, ότε
αίφνης . . . Π ρ α φ! διά μιας αφ' υψηλού, τρία βήματα εμπρός σας
— αν είσθε τυχηρός — ή επί της κεφαλής σας αυτής αν είσθε ατυχής,
χύνεται βαρύς και ρυπαρός Νιαγάρας. Κατάπληκτος, διάβροχος και
βλασφημών υψούτε το βλέμμα, και βλέπετε υψηλά εκεί φαιδράν και
γυμνόποδα υπηρέτριαν, σφογγαρίζουσαν τον εξώστην της οικίας και
βρέχουσαν αμερίμνως επί της κεφαλής σας τον υγρόν αυτής βόρβορον.
Φωνάζετε, αν είσθε τολμηρός, και ακούετε εις απάντησιν τους
γέλωτάς της, συνοδευόμενους πολλάκις εν χορώ υπό των παρερχομένων
διαβατών. Σιωπάτε, αν είσθε δειλός, και παρέρχεσθε, μακαρίζοντες
την πρωτεύουσαν και τας αρχάς της. Δεν είσθε ο πρώτος, ούτε θα
ήσθε ο τελευταίος.
***
Δεν ειξεύρω, τι θα κάμη από πρώτης Ιανουαρίου η στρατιωτική
αστυνομία. Αλλ' ό,τι έκαμε μέχρι τούδε η διοικητική, διά να
καταστήση τας οδούς της πρωτευούσης εν ασφαλεία προσιτάς εις τους
κατοίκους αυτής, δεν παρέχει βεβαίως ύλην εις επικόν ποίημα ή εις
λόγον πανηγυρικόν. Ίσως τις των νεωτέρων συμβολιστών αντλήση εξ
αυτών το θέμα βαθείας τινός αλληγορίας. Το βέβαιον όμως είνε, ότι
η παροιμιακή δόξα της ελευθέρας Κερκύρας ωχρίασεν από πολλού προ
της αίγλης των Αθηνών.
ΟΙ ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΑΙ ΤΟΝ ΟΔΩΝ (19)
Δεν ειξεύρω πότε ανεκάλυψε και πώς δικαιολογεί η νεωτέρα
ψυχολογία την ανακάλυψιν, ότι το άσμα είνε ενδόμυχος ανάγκη και
αυτόματος ούτως ειπείν έκχυσις τοιαύτης τινός ή τοιαύτης ψυχικής
καταστάσεως, ιδίως δε των δύο άκρως αντιθέτων, της φαιδρότητος
και της μελαγχολίας. Το βέβαιον όμως είνε, ότι τον μελαγχολώντα
Έλληνα — δεν εννοώ τον περισσότερον ή ολιγώτερον εξευρωπαϊσμένον,
τον ερρύθμως στενάζοντα προς την σελήνην και υποκώφως
διακιθαρίζοντα την ψυχικήν αυτού βαρυθυμίαν, αλλά τον γνήσιον και
ανεπίπλαστον και ημιβάρβαρον μεν αλλ' ελληνίστατον Έλληνα του
λαού σπανιώτατα ή μάλλον ειπείν ουδέποτε κινεί εις άσμα η
μελαγχολία. Άλλως η Ελλάς ολόκληρος θα είχεν από πολλών ήδη μηνών
μεταβληθή εις απέραντον ύπαιθρον ωδείον, οπού οι ελέω
ο ι κ ο ν ο μ ι κ ώ ν σ υ ν δ υ α σ μ ώ ν πτωχυνθέντες και
λιμοκτονηθέντες Έλληνες θα εξεθύμαινον εις ήχον μάλλον ή ήττον
βαρύν την μελανήν χολήν του στήθους των.
Ο ελληνικός λαός ψάλλει συνήθως όταν ήνε εύθυμος. Επειδή δε
τούτο, σήμερον ιδίως, σπανίως του συμβαίνει, αναζητεί την
ευθυμίαν εντός του πλήρους οίνου ποτηρίου, και όταν την εύρη —
πράγμα όχι δύσκολον — την διαλαλεί μεγαλοφώνως και μουσικώς, είτε
δι' ενός αμανέ είτε διά μιας καντάδας, αναλόγως πλέον της
καταγωγής αυτού, της μουσικής του ανατροφής, της καλαισθησίας του
ή της ειδικωτέρας ψυχικής του καταστάσεως. Την διαλαλεί δε τότε
οξυφωνότατα αληθώς και παταγωδέστατα, ξελαρυγγιζόμενος αυτόχρημα
και ογκούμενος μάλλον ή άδων. Έχει βεβαίως την ιδέαν ότι
τραγουδεί, αλλά κραυγάζει μόνον και ουδέν άλλο.
Ο Έλλην δεν επλάσθη υπό της φύσεως μουσικός. Τούτο είνε λυπηρά
αλήθεια, της οποίας μόνον χάριν της επικρατούσης προλήψεως και
προς αποφυγήν μακρολογίας δύναταί τις να παραδεχθή τους
Επτανησίους ως εξαιρέσεις. Ο Έλλην δεν έχει δυστυχώς ούτε το ους
μουσικόν ούτε την φωνήν μουσικήν. Πλην δε σπανίων εξαιρέσεων
ξεφωνίζει μεν συνήθως άδων, παραφωνεί δε ως επί το πλείστον ως
ραγισμένος οξύαυλος.
***
Και οσάκις μεν ο έλλην τραγουδιστής εκχύνει εις τόνους μάλλον ή
ήττον αμούσους και τραχείς και εις κραυγάς μάλλον ή ήττον οξείας
την τεχνητήν αυτού φαιδρότητα εκεί όπου την ηγόρασε, τουτέστι
παρά την τράπεζαν του οινοπωλείου, meno male, ως λέγουσιν οι
Ιταλοί· το κακόν είνε υποφερτόν. Τραγουδισταί και ακροαταί είνε
συνήθως οι αυτοί, ή, αν ήνε διάφοροι, ισοπεδούνται όμως ταχέως
υπό του ρητινίτου και ώτα και φωναί, η συναυλία ευρύνεται, και
όσοι δεν ψάλλουσιν, υποκρούουσιν επί τέλους διά των ποτηρίων ή
των γρόνθων αυτών επί της τραπέζης. Όλοι των είνε προδήλως
ευχαριστημένοι, και υπέρ πάντας αναντιρρήτως ο οινοπώλης, ο εκ
μακράς πείρας γινώσκων, αν μη υπό του Ευαγγελίου διδαχθείς, πότε
συνήθως εξοδεύεται ο ε λ ά σ σ ω ν οίνος.
Αλλ' όταν όμως οι ατμοί του οίνου γεμίσωσι τας κεφαλάς των
τραγουδιστών, και θερμανθή κατ' ολίγον μέχρι πνιγμού η ατμοσφαίρα
του οινοπωλείου, και στενοχωρηθέντες οι οινόφλυγες ψάλται
ποθήσωσιν ύπαιθρον δροσερόν αέρα και εκχυθώσιν εις τας οδούς εν
ώρα μεσονυκτίου, τότε — οίμοι! — αρχίζει το βάσανον των ειρηνικών
κατοίκων της πόλεως.
***
Επεστρέψατε αργά εις την οικίαν σας, αφού ημέραν όλην, από πρωίας
μέχρι βαθείας πολλάκις νυκτός, ηγωνίσθητε τον ατερπή και
βαρύμοχθον αγώνα του βίου. Μόλις το δείπνον κατορθοί να διαλύση
κάπως την δυσθυμίαν σας, και τις οίδε ποίαι σκέψεις και ποίαι
περί της αύριον μέριμναι παρακολουθούσι τας έλικας του καπνού,
τας αναδιδομένας υπό του σιγάρου, το οποίον ανάπτετε μηχανικώς.
Ποθείτε ανακούφισιν, ανάπαυσιν. Το αισθάνεσθε, και κατακλίνεσθε
τέλος, καλούντες εκ μέσης ψυχής τον παρήγορον ύπνον επί τα
βλέφαρά σας. Αργεί να έλθη, αλλά τέλος έρχεται, και αρχίζετε ήδη
να αισθάνεσθε την ευχάριστον εκείνην έκλυσιν των σωματικών σας
δυνάμεων, την ποθητήν εκείνην σύγχυσιν των ιδεών, ήτις τον
προαγγέλλει, ότε . . . . . αίφνης φοβερά φωνασκία μουσολήπτων
δαιμόνων αντηχεί από της οδού. Δεν είνε είς, κλαυθμηρίζων
ερρίνως, ως άλλοτε, τον αμανέν του. Είνε πολλοί, είνε συμμορία
ολόκληρος, είνε χορός αποτελών συναυλίαν, και αναμιγνύων εις
σπαρακτικόν των ώτων σας κράμα πάσαν δυνατήν και αδύνατον ζώου
φωνήν, από του βαρέος ογκηθμού γεγηρακότος όνου μέχρι της οξείας
υλακής δερομένου κυναρίου, από του μυκηθμού του βοός μέχρι του
γρυλλισμού του χοιριδίου. Άλλοι εξ αυτών είνε δήθεν βαθύφωνοι και
άλλοι μεσόφωνοι, άλλοι βαρύτονοι και άλλοι, οι νεώτεροι και
αμύστακες, παρωδούσιν απαισίως γυναικείας φωνάς, συστέλλοντες εις
οξύν συριγμόν τον οινοβραχή των λάρυγγα. Άδουσι δήθεν εν
τετραφωνία, και μέλπουσιν, ως φρονούσιν, ευρωπαϊκούς σκοπούς.
Είνε οι πλείστοι εξ αυτών θαμισταί των ωδικών καφενείων, και εξ
αυτών εταμίευσεν η μουσική των μνήμη όσα βρυχάται το άμουσον
αυτών στόμα.
Ανασκιρτάτε σπασμωδικώς επί της κλίνης σας, ως από φοβερού
εφιάλτου εγειρόμενοι, αγανακτείτε, βλασφημείτε, συλλογίζεσθε ότι
πληρόνετε τακτικώτατα τους φόρους σας, και ότι επομένως έχετε
αναμφήριστον το δικαίωμα της οικιακής ειρήνης και ασφαλείας,
στέλλετε μυριάκις εις τον διάβολον τους νυκτερινούς συναυλητάς
και τους νεοφωτίστους αστυφύλακας, αλλά μ' όλα ταύτα ή μάλλον
ειπείν δι' όλα ταύτα ο ύπνος σας επέταξε. Μένετε μ' ανοικτούς
οφθαλμούς, . . . και ελπίζετε ίσως ότι θα παρέλθη ταχύς ο φοβερός
εκείνος μουσικός χείμαρρος προ των παραθύρων σας, και θα μεταβή
τέλος περαιτέρω, να εξυπνήση και άλλον άκακον χριστιανόν. Αλλ' οι
συμμορίται παραμένουσι και ξελαρυγγίζονται εναμίλλως, τις οίδεν
εις τίνος σκληράς μαγειρίσσης την άτεγκτον καρδίαν προσφέροντες
τον μουσικόν λιβανωτόν των ακαταπονήτων λαρύγγων των.
***
Αλλ' ίσως δεν κοιμάσθε, ότε αντήχησεν έξωθεν της οικίας σας
il rauco suon della tartarea tromba
Εργάζεσθε όμως, ή προσπαθείτε καν να εργασθήτε. Ανάψαντες τον
λύχνον σας εστρώσατε τον χάρτην εμπρός σας, ελάβατε τον κάλαμον
εις χείρας, και ηρχίσατε κάπως να συγκεντρόνετε τας ιδέας
σας, . . . ότε εκρήγνυται διά μιας της μεθύσου ομάδος ο
απροσδιόνυσος πάταγος. Συμμαζεύσατε τότε πλέον τας ιδέας σας, αν
ημπορείτε! Έφυγαν όλαι μικραί και μεγάλαι, και μένετε με τον
κάλαμον εις την μίαν χείρα και με την άλλην χείρα ξύουσαν την
άγονον πλέον και ανέλπιδα κεφαλήν σας.
Αλλ' ίσως έχετε το ατύχημα μήτε να κοιμάσθε, μήτε να εργάζεσθε,
αλλά να ασθενήτε, ή να έχετε πλησίον σας εκεί ασθενούντα ένα των
οικείων σας. Στενάζετε, ή βλέπετ' εκείνον στενάζοντα υπό τον
πυρετόν, τυραννούμενον υπό της αϋπνίας και κυλιόμενον εν αγωνία,
επί της κλίνης του. Φαντάσθητε δε, — και διατί να το φαντασθήτε,
αφού πολλάκις βεβαίως το επάθετε — το φοβερόν επί του ασθενούς
αποτέλεσμα της αιφνιδίας εκείνης των μαινομένων λύκων ωρυγής!
***
Και διατί ταύτα πάντα;
Διά να μη προσβληθή ίσως η συνταγματική ελευθερία του έλληνος
πολίτου;
Ή διά να μη παρακωλυθή η ανάπτυξις της μουσικής εν Αθήναις;
Ή διά να διασκεδάζωσιν ελευθέρως οι αθηναίοι ψηφοφόροι,
αποσπώμενοι πάσης άλλης πολιτικής σκέψεως και μερίμνης περί της
αύριον;
Δι' ουδέν τούτων βεβαίως, αλλ' απλώς και μόνον διά να μη
κοπιάζωσιν υπερανθρώπως τα αστυνομικά όργανα.
Ενθυμούμεθα εν τούτοις τα κ α ϋ μ έ ν α τα ευζωνάκια του εν
μακαρία τη λήξει Μπαϊρακτάρη, άτινα επί μήνας πολλούς είχον
αληθώς ειρηνεύσει τας αθηναϊκάς νύκτας, αδυσωπήτως συλλέγοντες
από πάσης αγυιάς και λεωφόρου και ρύμης της πρωτευούσης πάσαν
μεγαλόφωνον μουσικήν συμμορίαν, και ευσυνειδήτως ταμιεύοντες τα
παραπαίοντα μέλη της εντός των δροσερών κατωγείων των αστυνομικών
κρατητηρίων, . . . και ευλογούμεν την ωραίαν εκείνην εποχήν.
Είνε τόσον δύσκολον άραγε να απαγορευθή αυστηρώς εν Αθήναις δι'
αστυνομικής διατάξεως ό,τι εις ουδεμίαν, ούτε πρωτεύουσαν ούτε
δευτερεύουσαν ούτε τριτεύουσαν πόλιν του πολιτισμένου κόσμου
επιτρέπεται, και η αστυνομική αυτή διάταξις να μη μείνη απλώς επί
του χάρτου;
Είνε άραγε υπερβολική η αξίωσις των φιλησύχων αστών της πόλεως να
τεθώσιν αν μη εν κρείττονι αλλ' εν ίση καν μοίρα προς τους
φιλοταράχους, και να καταστώσιν ελεύθεροι να κοιμώνται, να
εργάζωνται ή και ν' ασθενώσιν εν ειρήνη, όπως εκείνοι δύνανται
κάλλιστα ν' αφεθώσιν ελεύθεροι να ξεφωνίζωσι και να
ξελαρυγγίζωνται όπου αλλού θέλουσιν, αλλ' όχι ανά τας οδούς της
πόλεως και υπό τα παράθυρα των οικιών;
Ας σκεφθή, παρακαλούμεν, περί τούτου κατά τας ώρας της σχολής
αυτής η στρατιωτική αστυνομία.
Η ΚΥΡΙΑ ΔΕΧΕΤΑΙ (20)
Δέχεται δηλαδή άπαξ της εβδομάδος διαρκούντος του χειμώνος, εις
ώραν ωρισμένην, από της πέμπτης συνήθως μέχρι της εβδόμης· έχει
τουτέστι την ημέραν της, son jour, ως λέγουσιν οι γάλλοι, κατά
την οποίαν κάθηται εις την οικίαν της, είτε βρέχει είτε δεν
βρέχει, είτε ωραίος καιρός είνε ή παγετώδης βορράς.
Μη τυχόν υποθέσετε όσοι δεν παρακολουθείτε την εν Ελλάδι εξέλιξιν
του δυτικού πολιτισμού, ούτε διατελείτε ενήμεροι εις τας εν
Αθήναις προόδους του, ότι η Κυρία μένει εξαιρετικώς την ημέραν
αυτήν εις την οικίαν της, διότι έχει — ως άλλοτε εις χρόνους
βαρβαρότητος η μήτηρ αυτής ή προμήτωρ — να φροντίση περί των εν
τω οίκω, να επιστατήση εις την παρασκευήν του γεύματος, να
εποπτεύση την μελέτην των τέκνων της, ή να ευτρεπίση την
ιματιοθήκην των. Αυτά είνε γηραιάς εποχής παρωχημένα ασχολήματα,
μόλις που σήμερον μνημονευόμενα υπό των παλαιών· είνε αναμνήσεις
ευρωτιώσαι καιρών παρελθόντων, καθ' ας αι κυρίαι ελέγοντο επί το
προστυχώτερον οικοκυραί, και ιδρύουσαι οίκον διά του γάμου των
ήσαν υπερήφανοι διοικούσαι αυτόν ως σύζυγοι και μητέρες.
Σήμερον αι κυρίαι — αι πολιτισμέναι, εννοείται, αι αναγινώσκουσαι
τον Bourget και τον Delpit, αι έχουσαι λεύκωμα και ομιλούσαι
αταράχως περί πραγμάτων, άτινα δεν ετόλμων να ακούσωσιν αι
μητέρες των, — έχουσιν άλλα πολύ μεγαλείτερα καθήκοντα προς τον
κόσμον και την εν αυτώ κοινωνικήν των θέσιν. Ζώσι διά τον κόσμον
μάλλον ή διά τον οίκον των και τους εν αυτώ. Και αυτό δε το
κάλλιστον του οίκου των μέρος, η αίθουσα, ήτις από τινος απέκτησε
μάλιστα και τέκνον — το σ α λ ο ν ά κ ι, αν αγαπάτε — είνε διά
τον κόσμον ιδίως και την υποδοχήν αυτού παρεσκευασμένη. Εκεί
έχουσι συμφορηθή πάντα του οίκου τα ανάκλιντρα και τραπεζάκια·
εκεί τα μεταξωτά ή βελούδινα μικρά προσκεφάλαια, άτινα εκέντησαν
κατά τας ώρας της αφθόνου σχόλης των η οικοδέσποινα ή αι
θυγατέρες της, και τα χρυσοποίκιλτα παλαιά υφάσματα, περιδεδεμένα
καλλιτεχνικώς περί τας φωτογραφίας των οικείων και φίλων· εκεί
επί παντός τραπεζίου παντοία μικρολογήματα, κρυστάλλινα αγγεία
κλονιζόμενα προς παν βήμα, λαμπτήρες μικροσκοπικοί περιστεφόμενοι
υπό των εκ τριχάπτου σκιαδίων των, ανθοδοχεία ναννοφυή μόλις
χωρούντα έν ίον, βιβλία εδώ, λευκώματα εκεί, και φόρτος παντοίος
βαρύτερος της ράχεως των βασταζόντων αυτόν τραπεζίων, και
κινδυνεύων να ανατραπή χαμαί εις άμορφον σωρόν κατά την πρώτην
αποτόμου επαφήν αγκώνος ή κνήμης. Εκεί τέλος παν κόσμημα και παν
στολίδιον δυνάμενον να καλλύνη το οπλοστάσιον αυτό του συρμού,
όπου αναμένει από της πέμπτης μετά μεσημβρίαν ώρας η
οικοδέσποινα, πάνοπλος προς πάσαν ενδεχομένην μάχην φιλαρεσκείας,
κενολογίας ή πνεύματος.
***
Εις γωνίαν τινά της αιθούσης αυτής — ήτις παρέχει πολλάκις εν
συνόλω την όψιν βιομηχανικού μουσείου ή συμμιγούς παλαιοπωλείου —
αχνίζει επί κομψής λευκοστρώτου τραπέζης ή τεϊοδόχη, και παρ'
αυτήν παρατάσσονται πινάκια ποικιλομεγέθη, άλλο μεν με το φοβερόν
εκείνο Cake, το απαραίτητον πλέον διά πάσαν οικοδέσποιναν
σεβομένην εαυτήν και τους ξένους της, άλλο με σακχαροπήκτους
καρπούς, και άλλα με παντοία τραγήματα, εις καλλιτέχνους
πυραμίδας συντεταγμένα, ων την συμμετρίαν ελαθροχείρησαν πού και
πού, παρεισφρήσαντες προ της ώρας, οι δίποδες ποντικοί της
οικίας.
Να εισέλθωμεν ημείς πρώτοι εις επίσκεψιν της κυρίας, καθ' ην ώραν
αναμένει έτι τους ξένους της, και τείνει έμπλεον προσδοκίας το
βλέμμα προς την θύραν, και προσέχει ανυπόμονον το ους προς πάντα
κρότον του κώδωνος της θύρας;
Καλλίτερα όχι. Δεν είνε ευχάριστον να περιμένη τις, και ακόμη
ολιγώτερον να βλέπη άλλον περιμένοντα. Ενθυμηθήτε τον ταλαίπωρον
Σουφλερύ, όσοι δεν ηκούσατε τον Λεπορέλλον ψάλλοντα το αμίμητον
εκείνο Aspettare e non venire. Είνε στιγμαί αγωνίας πολλάκις αι
στιγμαί εκείναι, καθ' ας η κυρία, μάτην περιμένουσα και μάτην
κατασκοπούσα από του παραθύρου της τον καιρόν και τους διαβάτας,
αναμετρεί εν συντριβή πόσων γνωρίμων της συναδέλφων τας
η μ έ ρ α ς παρημέλησεν, εις πόσους των ξένων της δεν εμειδίασεν
επαρκώς κατά την παρελθούσαν Πέμπτην ή Παρασκευήν, όπως τους
ενθαρρύνη εις εξακολούθησιν του προσκυνήματος, και συγκυκά εν τη
αεικινήτω φαντασία της πολυποίκιλα και συγκρουόμενα σχέδια
μετανοίας ή εκδικήσεως.
Το θέαμα θα ήτο ίσως ψυχολογικώς ενδιαφέρον, αλλ' όχι και
ευχάριστον.
***
Ας βραδύνωμεν ολίγον, και ας εισέλθωμεν in medias res, ως
πράττουσιν οι μυθιστοριογράφοι, οι συμμορφούμενοι προς του
Ορατίου τα παραγγέλματα. Ας εισέλθωμεν εις την πλήθουσαν ήδη
αίθουσαν, θερμήν από των αχνιζόντων κυπέλλων και ζωηράν από της
συνομιλίας. Μη φοβήσθε. Δεν θα ταράξωμεν κανένα. Η μεν γενική
ομιλία δεν έχει ούτε αρχήν ούτε τέλος, ούτε αντικείμενον
ωρισμένον, οι δε κατ' ιδίαν εις τας γωνίας των ανακλίντρων
συνημμένοι διάλογοι δεν θα διακοπώσι προς χάριν μας. Θα
δυσκολευθώμεν ίσως μόνον να εύρωμεν θέσιν, αλλά θα το
κατορθώσωμεν επί τέλους, προσέχοντες, εννοείται, μη ανατρέψωμεν
κανέν τραπέζιον και τον επ' αυτού λαμπτήρα, και διολισθαίνοντες
διά μέσου σκαμνίων και γονάτων μέχρι της κενής εκείνης καθέδρας.
Εκαθίσαμεν τέλος, επήραμεν εκόντες άκοντες το τσάι μας, και
φαιδρύναντες ευσυνειδήτως το πρόσωπον ημών διά του ιλαρωτάτου των
μειδιαμάτων, αποπειρώμεθα να μετάσχωμεν και ημείς της συνομιλίας.
Το πράγμα δεν είνε τόσον εύκολον, όσον φαίνεται. Αν μάλιστα η
πλειονοψηφία της ομηγύρεως είνε, ως συνήθως συμβαίνει, γυναικεία,
μακρά θα ήνε η απόπειρα και ίσως μάταιος επί τέλους ο κόπος.
Ομιλούσι τόσον ευχαρίστως αι γυναίκες! Έπειτα δε και προς τι άλλο
δέχεται η κυρία, παρά διά να ομιλήση και ν' ακούση; Τέλος
κατορθόνομεν και ημείς ν' αρπάσωμεν έν άκρον ενός οιουδήποτε
μίτου της συνομιλίας, και συμπαρασυρόμεθα μετά των άλλων εις τον
συμμιγή εκείνον βόμβον λέξεων, φωνών, γελώτων, επιφωνήματων, —
ενίοτε και ιδεών.
Τι λέγουσι και τι λέγομεν!
Δυσκολώτατον είνε να το αντιληφθή τις καθαρώς, και αδύνατον να το
σημειώση στενογράφος. Εδώ μιας φράσεως αρχή, και εκεί το τέλος
άλλης. Εδώ ερώτησις μένουσα χωρίς απάντησιν, διότι δεν ηκούσθη,
και εκεί απάντησις εις ερώτησιν μη γενομένην. Εδώ επιφωνήματα
θαυμασμού προς ευφυολογίαν την οποίαν κανείς δεν εννόησε, και
παρέκει διήγησις την οποίαν κανείς δεν ακούει. Εδώ απαγγέλλει τις
αίφνης, οιονεί εν υπνωτισμώ μονολογών, δύο στίχους του Κοππέ από
του παρακειμένου χρυσοδέτου τομιδίου, και άλλη παρ' αυτόν
συγχρόνως μεγαλοφωνεί έν βαθύσοφον απόφθεγμα από του λευκώματος
της οικοδεσποίνης. Εδώ ψιθυρισμοί και εκεί γέλωτες. Εδώ
επιτιμήσεις και αιτήσεις συγγνώμης, και παρέκει φιλοφροσύναι και
μετριόφρονες διαμαρτυρήσεις. Και εν μέσω του συμμιγούς αυτού
βόμβου, του αναμιμνήσκοντος αμυδρώς το συγχορδιστικόν
προανάκρουσμα πολυπληθούς ορχήστρας, τολμά τις ενίοτε αφελής να
διηγηθή την υπόθεσιν του τελευταίου μυθιστορήματος το οποίον
ανέγνωσεν, ή να αναλύση το κωμειδύλλιον του φίλου του ως αν ήτο
εχθρός του, ή να περιγράψη την ενδυμασίαν της κυρίας δείνα εις
τον τάδε χορόν. Η τελευταία του αυτή απόπειρα επιτυγχάνει κάπως
περισσότερον, και αι κυρίαι τουλάχιστον σιωπώσι προς στιγμήν.
Αλλοίμονον, αν καθίση αίφνης μία εξ αυτών προ του κλειδοκυμβάλου,
ή αν νεαρός τις ποιητής αρχίση παρακληθείς την απαγγελίαν του
τελευταίου του αριστουργήματος! Ευτυχώς συμβαίνουσιν ενίοτε και
τα δύο συγχρόνως, . . . πολλάκις δε της φαιδράς ομηγύρεως τα
χειροκροτήματα δεν περιμένουσιν ούτε της μιας ούτε του άλλου το
τέλος.
***
Εις τας γωνίας της αιθούσης, απομεμονωμένοι σχεδόν ανά δύο,
ψιθυρίζουσιν ατάραχοι οι νεώτεροι και αι νεώτεραι. Ομιλούσι σιγά,
αλλ' ακούονται μεταξύ των, διότι δεν ακούουσι τον θόρυβον. Ημείς
δεν είνε δυνατόν να τους ακούσωμεν, αλλά και αν τους ηκούαμεν δεν
ηθέλαμεν ίσως τους εννοήσει. Έχουσι την ευδαίμονα ηλικίαν του
ονείρου και της ελπίδος, και πλάττουσι δι' αυτών ακόπως και
προχείρως τόσα ωραία πράγματα, και μειδιά το χείλος αυτών το
νεαρόν, και ακτινοβολούσιν οι διαυγείς των οφθαλμοί, τους οποίους
δεν εθόλωσεν ακόμη της σκέψεως το σύννεφον.
Δι' αυτούς είνε αληθής τέρψις και απόλαυσις αι πέμπται της
οικοδεσποίνης. Κρατούσι σειράν, τας ενθυμούνται, τας περιμένουσι,
και συνεχίζουσιν εις την επομένην ό,τι δεν ετελείωσαν κατά την
παρελθούσαν.
Τις οίδε δε; ίσως κατά βάθος οι νεώτεροι αυτοί και αι νεώτεραι
είνε ο κύριος λόγος δι' ον η Κ υ ρ ί α δέχεται.
***
1) Εδημοσιεύθη το πρώτον υπό αλλοίαν πως μορφήν εν τη
Π α ν δ ώ ρ α της 15 Σεπτεμβρίου 1867.
2) Εδημοσιεύθησαν το πρώτον εν τω Α θ η ν α ϊ κ ώ
Η μ ε ρ ο λ ο γ ί ω (Δ. Κορομηλά) του έτους 1874.
3) Εδημοσιεύθησαν το πρώτον εν τη Ε σ τ ί α του έτους 1883.
4) Το διήγημα τούτο, υπό αλλοίαν όλως μορφήν, εδημοσιεύθη το
πρώτον εν τη Π α ν δ ώ ρ α του έτους 1860.
5) Εδημοσιεύθη το πρώτον εν τη Ε σ τ ί α του έτους 1884.
6) Εδημοσιεύθη το πρότον εν τη Ε σ τ ί α του έτος 1886.
7) Εδημοσιεύθη το πρώτον εν τη Ε σ τ ί α του έτους 1885.
8) Εδημοσιεύθη το πρώτον εν τη Ε φ η μ ε ρ ί δ ι των
Σ υ ζ η τ ή σ ε ω ν της 8 Δεκεμβρίου 1893.
9) Εδημοσιεύθη το πρώτον εν τη Ε φ η μ ε ρ ί δ ι των
Σ υ ζ η τ ή σ ε ω ν της 11 Δεκεμβρίου 1893.
10) Εδημοσιεύθη το πρώτον εν τω Ημερολογίω Π ο ι κ ί λ η
Σ τ ο ά του έτους 1884.
11) Εδημοσιεύθη το πρώτον εν τη Ε σ τ ί α του έτους 1878.
12) Εδημοσιεύθη το πρώτον εν τω Η μ ε ρ ο λ ο γ ί ω της
Ε σ τ ί α ς του έτους 1887.
13) Εδημοσιεύθη το πρώτον εν τη Α κ ρ ο π ό λ ε ι της 25
Δεκεμβρίου 1885.
14) Εδημοσιεύθη το πρώτον εν τη Α κ ρ ο π ό λ ε ι της 4 και
5 Φεβρουαρίου 1886.
15) Εδημοσιεύθη το πρώτον εν τω ημερολογίω Π ο ι κ ί λ η
Σ τ ο ά του έτους 1887.
16) Εδημοσιεύθη το πρώτον εν τη Ε φ η μ ε ρ ί δ ι των
Σ υ ζ η τ ή σ ε ω ν της 18 Δεκεμβρίου 1893.
17) Εδημοσιεύθη το πρώτον εν τη Ε φ η μ ε ρ ί δ ι των
Σ υ ζ η τ ή σ ε ω ν της 20 Δεκεμβρίου 1893.
18) Εδημοσιεύθη το πρώτον εν τη Ε φ η μ ε ρ ί δ ι των
Σ υ ζ η τ ή σ ε ω ν της 24 Δεκεμβρίου 1893.
19) Εδημοσιεύθη το πρώτον εν τη Ε φ η μ ε ρ ί δ ι των
Σ υ ζ η τ ή σ ε ω ν της 30 Ιανουαρίου 1894
20) Εδημοσιεύθη το πρώτον εν τη Ε φ η μ ε ρ ί δ ι των
Σ υ ζ η τ ή σ ε ω ν της 31 Δεκεμβρίου του έτους 1893.
End of the Project Gutenberg EBook of Analecta Volume 1, by Angelos Vlahos
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANALECTA VOLUME 1 ***
***** This file should be named 37868-0.txt or 37868-0.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/3/7/8/6/37868/
Produced by Sophia Canoni. Thanks to George Canonis for
his major work in proofreading.
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation information page at www.gutenberg.org
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at 809
North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
contact links and up to date contact information can be found at the
Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit www.gutenberg.org/donate
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
|