summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/37644-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '37644-0.txt')
-rw-r--r--37644-0.txt2311
1 files changed, 2311 insertions, 0 deletions
diff --git a/37644-0.txt b/37644-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..ea55c16
--- /dev/null
+++ b/37644-0.txt
@@ -0,0 +1,2311 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 12, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 12
+
+Author: Various
+
+Editor: H. Bolingbroke Mudie
+
+Release Date: October 6, 2011 [EBook #37644]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 12 ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+
+
+
+
+_Transcriber's Notes_
+
+A few minor typographical errors have been corrected without notice.
+However, many grammatical errors and odd spellings have been left as
+in the original.
+
+
+
+
+SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET.
+
+
+_No. 12._
+
+_Oktobro, 1904._
+
+ THE
+ ESPERANTIST
+
+ La Esperanta Gazeto por la
+ Propagando de la Internacia Lingvo.
+
+Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE, 67, Kensington Gardens Square, W.
+
+ANNUAL SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1-1/2 roubles; 75 cents).
+
+Wholesale Agents: 14, Norfolk Street, Strand, London, W.C.
+
+
+
+
+CONTENTS.
+
+ Page
+
+ Editor's Notes. 177-79
+ Physical Culture (J. F. H. Woodward) 179-80
+ The XIX. Century and Internationality
+ (A. Kofman) 180-81
+ Esperanto Sounds (R. J. Lloyd, D.
+ Lit., M.A.) 182-84
+ Child's Waking Prayer (translated
+ by A. Motteau) 184
+ The Emigrants (Clarence Bicknell) 184
+ Club News 185-87
+ The Holiday-Man (H. W. Southcombe) 188
+ Ĉituo, The Wolf-Child (by Alfred
+ T. Simper) 189
+ A Grievance and its Remedy (by E. W.) 190
+ Correspondence Page 191
+ Friendship (words by Ben Elmy,
+ music by J. Hadfield) 192
+
+
+
+
+For Local Information apply to the Hon. Secs.
+of the following Official Societies:--
+
+ BATTERSEA--Sro. A. T. Lee,
+ 2, Cupar Road, Battersea.
+
+ BRIGHTON--Miss Oxenford,
+ 16, Upper Westbourne Villas, Hove.
+
+ BRIXTON--Sro. E. W. Eagle,
+ 22, Kellett Road, Brixton.
+
+ CORBRIDGE-ON-TYNE--Sro. Lotinga,
+ Trinity Terrace.
+
+ DOVER--Sro. H. R. Geddes,
+ Northumberland House, Dover.
+
+ EDINBURGH--Miss Tweedie, M.A.,
+ 2, Spence Street.
+
+ FOREST GATE--Sro. E. J. R. Beal,
+ 74, Claremont Road, E.
+
+ GLASGOW--Sro. J. H. Wallace,
+ 3, Hampden Terrace, Mount Florida.
+
+ HUDDERSFIELD--Sro. G. H. Taylor,
+ 9, Norman Road, Birkby.
+
+ ILFORD--Sro. W. A. Jeffery,
+ 42, Park Road, Ilford, E.
+
+ KEIGHLEY--Sro. J. Ellis,
+ Compton Buildings, Bow Street, Keighley.
+
+ LEEDS--Sro. J. E. Wyms,
+ 3, Maxton Avenue, Chapeltown Road.
+
+ LIVERPOOL--Sro. R. E. Issott,
+ 5, Gresham Street, Edge Lane.
+
+ LONDON--Miss Lawrence,
+ 41, Outer Temple, W. C.
+
+ NEWCASTLE--Sro. H. W. Clephan,
+ 3, Cotfield Terrace, Gateshead.
+
+ PORTSMOUTH, Dr. Greenwood,
+ 182, Queen's Road.
+
+ PLYMOUTH--Sro. Thill,
+ 6, Barton Crescent, Mannamead.
+
+ ST. ANDREWS--Sro. J. T. Haxton,
+ 133, South Street, St. Andrews.
+
+ TYNEMOUTH--Sro. Alan F. Davidson,
+ 26, Park Crescent, N. Shields.
+
+ WEST LONDON--Sro. S. Maitland,
+ 22 Maclise Road, Kensington, W.
+
+N.B.--It is earnestly hoped that gentlemen who are willing to form
+local groups will communicate with the Editor of "The Esperantist,"
+who will do all in his power to assist them in the work.
+
+
+
+
+The Remington
+
+THE _UNIVERSAL_ TYPEWRITER.
+
+Just think of it!
+
+THE INTERNATIONAL MACHINE.
+
+_Unbound by ties of nationality:
+
+The common bond of union of all civilised peoples._
+
+The Remington can be supplied fitted for Esperanto.
+
+ * * *
+
+ THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY,
+ 100, Gracechurch St., London, E.C.
+
+
+
+La Remington
+
+LA _UNIVERSALA_ SKRIBMAŜINO.
+
+Pripensu je tio!
+
+LA INTERNACIA MAŜINO.
+
+_Tute liberiĝita de naciaj ligiloj:
+
+La Komuna unuigilo por ĉiuj civilizitaj popoloj._
+
+La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj.
+
+ * * *
+
+ LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO,
+ 100, Gracechurch St., Londono, E.C.
+
+
+
+
+ The Right Hon.
+ J. Chamberlain's Failure
+
+Mr. Chamberlain's statements are always trenchant
+and to the point. He tells us in characteristic
+manner that he gave up shorthand for two reasons:
+his inability to write quickly, and, above all, to
+read his notes when written.
+
+[Illustration: Mr. Chamberlain]
+
+SLOAN-DUPLOYEN, the Modern 12-LESSON LEGIBLE
+SYSTEM, has done away with these defects.
+
+Our handsome free book tells you all about it.
+
+It's worth a postcard. Send one now.
+
+HATCHARD & CASTAREDE, Ltd., 71 High Holborn, London.
+
+
+
+
+The "Review of Reviews"
+
+ _Is the Best Magazine for Busy People.
+ And it is read by 'Esperanto' Students._
+
+The aim of this Magazine is to make the Best Thoughts of
+the Best Writers universally accessible at a Trifling Cost.
+
+The busiest and poorest in the community may here follow
+with intelligent interest the great movements of Contemporary
+History.
+
+ Post Free for Twelve Months, 8/6,
+ 10 fr. 75 c., or 8.50 marks.
+
+Office: MOWBRAY HOUSE, NORFOLK ST., LONDON.
+
+
+
+
+CONCORD:
+
+Journal of the International Arbitration and Peace Association.
+
+Published on 15th of each Month.
+
+2/6 per annum, from 40, Outer Temple, W.C.
+
+
+
+
+JUST PUBLISHED.
+
+TEXT BOOK OF ESPERANTO.
+
+By J. C. O'CONNOR.
+
+Dedicated to Sir WILLIAM RAMSAY.
+
+ * * *
+
+PRICE 1d.
+
+Special price for propaganda purposes: 10d. per dozen, 6s. 3d. per
+100, £2 12s. 6d. per 1,000.
+
+To be had at these prices only from the Publishers--
+
+Messrs. DIXON & HUNTING, Farringdon Press, Ltd., 180, Fleet Street, E.C.
+
+ * * *
+
+Wholesale Agents for
+
+LONDON: H. Brett, Pilgrim Street, E.C.
+
+COUNTRY: W. Dawson & Sons, Breams Buildings, E.C.
+
+
+
+
+THE ESPERANTIST.
+
+The Esperanto Gazette for the spread of the International Language.
+
+ ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ ĈE
+ SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT TO
+
+ H. Bolingbroke Mudie. Esq, 67, Kensington Gardens Square, London, W.
+ AUSTRIA.--Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia.
+ BELGIUM.--M. M. Seynaeve, 3, Rue de l'Avenir, Courtrai.
+ FRANCE.--M. C. Gaubert, 9, rue Charras, Paris.
+ GERMANY.--Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe.
+ MALTA.--A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun.
+ RUSSIA.--Societo Espero, Bol. Podjaceskaja 24 log 12, St. Petersburg.
+ SWEDEN.--Sro. P. Ahlberg, 50, Döbelnsgatan, Stockholm.
+
+
+N.B.
+
+_Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis
+poŝtmarkon._
+
+_Alsendatajn artikolojn la Redakcio laŭ bezono korektos._
+
+_Oni povas sendi la abonpagon per poŝtmarkoj, kiuj estas
+akceptataj laŭvaloro._
+
+_Oni sendu ĉiujn artikolojn, demandojn kaj avizojn al La Redaktoro,
+67, Kensington Gardens Square, London, W._
+
+N.B.
+
+No. 12.
+
+ Subscription, 3s. Per Annum.
+ Single Copies, 4d. net. Nos.
+ 2 to 8, 6d. each; Nos. 9 to 12,
+ 4d. each, net.
+
+OKTOBRO, 1904.
+
+
+
+
+Karaj Helpantoj, Salutojn!
+
+Estas eble ke malmultaj vortoj pri La Esperanta Gazeto estos
+por Vi interesaj. Estas la fino de ĝia unua jaro.
+
+Kiam mi ekklopodis pri la laboro ŝajne estis nur du aŭ tri Anglaj
+Esperantistoj, kiuj verkus artikolojn por la Gazeto. La kuŝejoj de
+la Abonantoj estis por mi tute nekonataj. Mi kredis ke la afero estus
+mona perdo, ĉar la lingvo nur enkondukiĝis en Anglujon antaŭ
+kelkaj monatoj. Tamen la ekzisto de gazeto helpus la Aferon; La
+Esperanta Gazeto do ekvivis!
+
+Feliĉe mi baldaŭ eltrovis ke, el ĉiuj partoj de Esperantujo,
+alvenis kleraj, interesplenaj artikoloj. Monato post monato Abonantoj
+plimultiĝis.
+
+Al ĉiuj helpintoj mi deziras sendi koregan dankon. Dank' al Vi,
+ĉiunacianoj gajnis novajn pensojn, novajn konojn. Dank' al Vi,
+La Esperanta Gazeto povos vivadi.
+
+Tute nemetiisto, mi penadis kiel eble plej multe plaĉi miajn
+legantojn.
+
+Tro ofte metiistaj eldonistoj nur pensadas pri la eldonkosto, kaj
+malatentas pri la deziroj de la legantoj. Sed, je La Esperanta
+Gazeto, mi neniam estas estinta ŝparema. Ĉiuj certe kontentiĝas
+pri la boneco de ĝia papero, tipo kaj ĝenerala enhavo.
+
+Pri la literatura stilo mi kompreneble ne povas kritiki, nur mem
+estante pli malpli eklernanto. Sed Doktoro Zamenhof ĵus estas
+skribinta: "Via Gazeto tre plaĉas al mi; kaj mi estas konvinkita
+ke ĝi ankaŭ plaĉas al ĉiuj Esperantistoj."
+
+En tia afero oni ne devas forgesi, ke estus estinta tute neeble ke
+individuo eldonu eĉ gazeteton en ia nacia lingvo post nur kelkaj
+monatoj da libertempa lernado. Tio ĉi nur estas ebla per nia facila
+Esperanto.
+
+Estas malfacila afero, tiu ĉi redaktado de Esperanta gazeto!
+
+Ĉiu vorto sendota al la presistoj (Ho ve! ne ankoraŭ Esperantistoj)
+devas esti skribmaŝinata, kaj, eĉ post tio, la korektado de
+prespruvoj postulas multe da penado. Preskaŭ ĉiam gravaj eraroj
+preterpasas la aŭtoran atenton, kaj ofte la viglecon ankaŭ de la
+Redaktoro.
+
+Mi fidas ke, estonte, ĉiuj eraroj malaperos. Sed, denove, mi petas
+ke miaj legantoj senkulpigu ilin, se ili ĉeestos.
+
+Mi nun povas prezenti al la mondo praktikan pruvon de la viveco,
+facileco kaj disvastiĝo de la Internacia Lingvo. En ĉiuj partoj de
+la mondo La Esperanta Gazeto havas Abonantojn, tute sen komuna
+lingvo krom Esperanto.
+
+Niaj kleraj verkantoj povas, per ĝi, sendi siajn belajn, originalajn
+aŭ tradukitajn pensojn en ĉiujn landojn. La Anoncantoj povas fidi
+je la Internacia Lingvo por gajni tutmondan vendejon por siaj
+komercaĵoj. Ĉiuj povas interkonatiĝi.
+
+Hodiaŭ mi estas tre, sed ne tute, kontenta. Pro la akcepto de La
+Esperanta Gazeto unu el miaj ambicioj plenumiĝis. Mi nun diros
+al Vi alian!
+
+Inter la bela literaturo jam posedata de Esperantistoj vane mi
+serĉis _unu sufiĉe vidindan volumon_! Libroj nur legindaj
+estas ja bonegaj; sed ĉu ili sufiĉas?
+
+Supozu, ekzemple, ke oni aĉetas la necesegan _Fundamentan
+Krestomation_. Ĝia kosto, laŭ Angla mezuro, ne estas tro granda;
+kaj oni estas kontenta posedi la 460 interesplenajn paĝojn. Sed ĉu
+la kosto ĉiam tie finiĝas? Oni trovas ke, kiel Anglo, oni ne plene
+ŝatas legi libron sub papera kovrilo. Oni do devas elspezi monon por
+ĝin bindigi. Tio pligrandigas ĝian koston de kelkaj frankoj. Nu,
+post kelkaj jaroj, kiam la libro fariĝis valora memoraĵo de la
+unuaj tagoj de la lingvo, ĉu oni estos kontenta ekvidi, ke ĝia
+papero flaviĝis; makuliĝis?
+
+La respondon mi lasas al la Esperantistaro.
+
+Estas necese ke kelke da prezentindaj libroj, bonepresitaj sur bona
+papero, sub bela kovrilo, ekzistu. Pro tiu celo mi intencas eldoni
+diversajn utilajn verkojn. Estas ankoraŭ tro frue atendi, ke la
+vendo povos pagi iliajn proprajn elspezojn; sed ilia eldoniĝo helpos
+la Aferon.
+
+La unua de La Esperantaj Juveloj estos _La Ventego, de Shakespeare_,
+tradukita de nia plej klera Esperantisto, Sro Motteau. Unua
+eldono, ilustrita, orumita supraĵo kaj belete bindata per malmola
+verda ledo [donacinda]. Kosto 2f. 60c., afrankite.
+
+Finante, mi fidas ke Vi, kiuj ŝatas la _Verdkovrilaĵeton_
+afable surskribos sur la enmetitajn abonpaperojn, kaj sendos ilin al
+mi, sub la enmetita kovrilo, antaŭ la fino de Oktobro. Kaj se Vi
+skribos aliflanke proponojn por plibonigi la Gazeton mi estos
+kontenta.
+
+Mi esperas, kune kun Vi, ke post 1904 La Esperanta Gazeto
+enhavos dudek paĝojn anstataŭ ol dekses; sed tiu afero dependas de
+la nombro da Abonantoj.
+
+Via Redaktoro.
+
+
+Dear Supporters, Greetings!
+
+It may be that a few words about The Esperantist will be
+interesting to you. It is the end of its first year.
+
+When I undertook the work there were apparently but two or three
+English Esperantists who would write articles for the Gazette. The
+haunts of the Subscribers were, to me, quite unknown. I believed that
+the undertaking would be a financial loss, for the language had only
+been introduced into England a few months before. Nevertheless, the
+existence of a Gazette would help the Cause; thus The Esperantist
+sprang into being.
+
+Happily I soon discovered that, from all parts of Esperantoland,
+well-informed, interesting articles came to hand. Month by month
+subscribers became more numerous.
+
+To all helpers I desire to send most hearty thanks. Thanks to you,
+people in every land have gained new thoughts, new knowledge. Thanks
+to you, The Esperantist can continue its existence.
+
+Quite an amateur, I have tried as far as possible to please my
+readers.
+
+Too often professional Publishers merely consider the cost of
+production, and disregard the wishes of their readers. But, over
+The Esperantist, I have never been sparing. Certainly all
+are satisfied as to the good quality of its paper, type and general
+contents.
+
+Concerning its literary style I of course cannot criticise, being
+myself, more or less, a beginner. But Dr. Zamenhof has just written:
+"Your Gazette greatly pleases me; and I am convinced that it also
+pleases all Esperantists."
+
+In this connection one must not forget that it would have been quite
+impossible for an individual to issue even a small gazette in any
+national language after only a few months of spare-time study. This
+is alone possible with our easy Esperanto.
+
+It is a difficult business, this editing of an Esperanto gazette!
+
+Every word sent to the printers (alas! not yet Esperantists) has to
+be typewritten, and, even after that, proof correcting demands much
+care. Almost invariably serious errors escape the author's attention,
+and often the vigilance of the Editor also.
+
+I trust that, in the future, all errors will disappear. But, once
+again, I beg my readers to excuse them, should they be present.
+
+I now am able to present to the world a practical proof of the
+vitality, facility and spread of the International Language. In all
+parts of the world The Esperantist has subscribers entirely
+without any common language other than Esperanto.
+
+Our clever writers can, by its means, send their beautiful, original
+or translated thoughts into every country. Advertisers can rely on
+the International Language to gain a universal market for their
+goods. All can become acquainted one with the other.
+
+To-day I am very, but not altogether, content. On account of the
+reception of The Esperantist one of my ambitions is fulfilled. I
+will now tell you of another!
+
+Among the fine literature already possessed by Esperantists in vain
+have I sought _one volume of sufficiently attractive appearance_.
+Books merely readable are, indeed, excellent; but do they suffice?
+
+Suppose, for example, that one buys the indispensable _Fundamental
+Chrestomathy_. Its cost, according to English standard, is not too
+high; and one is pleased to possess the 460 interesting pages. But
+does the cost always end there? One finds that, as an Englishman, one
+cannot fully enjoy reading a paperback. One must therefore spend
+money on having it bound. That increases its cost by some shillings.
+Then, some years later, when the book has become a valuable reminder
+of the language's early days, will one be pleased to discover that
+its paper has turned yellow; has become foxed.
+
+The answer I leave to the Esperantists.
+
+It is necessary that some presentable books, well printed on good
+paper, and in a nice cover, should exist. On this account I intend to
+bring out several useful works. It is still too early to expect that
+the sale will cover their expenses; but their publication will help
+the Cause.
+
+The first of The Esperanto Gems will be _Shakespeare's "Tempest_,"
+translated by our most able Esperantist, Mr. Motteau. First edition,
+illustrated, gilt top, prettily bound in soft green leather
+[suitable for presentation]. Price 2s. 1d., post free.
+
+In conclusion, I trust that you who appreciate the _green-covered
+one_ will kindly fill up the enclosed renewal application forms,
+and send them to me, in the enclosed envelope, before the end of
+October. And if you will write proposals on the back for improving
+the Gazette I shall be pleased.
+
+I hope, with you, that after 1904 The Esperantist will
+contain twenty pages instead of sixteen; but that matter depends on
+the number of Subscribers.
+
+Your Editor.
+
+
+
+
+ĈU FIZIKA KULTURO PLIGRANDIGAS SPIRITAN FORTON?
+
+La Unua Premia artikolo en "Health and Strength Gazeto," de 1903.
+
+Tradukita en Esperanto de la Aŭtoro, J. F. H. Woodward.
+
+
+La respondo al tiu ĉi demando povas esti tre vera, tamen tre
+mallonga. _Jes!_ Sed tiu respondo nek interesus nek kontentigus
+viajn Legantojn, tial ni esploros tiun ĉi aferon.
+
+Ili do povas juĝi por si mem, ĉu ĝi ne estos je ilia profito
+partopreni en ekzercoj, kiuj ne nur plibonigas la sanon de la korpo,
+sed ankaŭ la povojn de la spirito.
+
+Macfadden demandas: _"Kial la homo ne plibonigis fizike, kiel li
+faris en aliaj rilatoj?"_
+
+Li respondas tiun ĉi demandon jene: _"Ĉar li dependis de medicina
+scienco por sia fizika bonstato."_
+
+Tiu ĉi estas sendube vera pri la estinteco, sed ne pri la nuntempo,
+escepte pri tio, ke ni ne enhavu tiun grandan klason da personoj,
+kiuj povas kalkuliĝi laŭ miloj en la mondo, kiuj, kiam malsanaj,
+konfidas tute je ĉarlatanaj kuraciloj por sia resaniĝo.
+
+Ni konas ke unu rezultato de tia malspriteco estas, ke grandaj
+nombroj da ili mortas multe da jaroj pli frue ol ili devus, se ili ne
+prenis tiujn ĉi ĉarlatanajn kuracilojn, kaj, anstataŭ ol tio
+alprenis "fizikan kulturon" kaj permesis al Naturo ordigi tion en la
+sistemo, kion ili sin mem malrektigis.
+
+Se la malboneco tie ĉi finiĝis, ĝi estus sufiĉe malbona, sed
+malfeliĉe, ili naskigas en la mondon rason da malfortaj, malgrandaj
+estaĵoj, kiu mankas ĉian econ kiu igas grandajn kaj belajn virojn
+kaj virinojn, tiajn, kiaj estis la Spartanoj antikve. Ili nek havas
+fortecon nek grandecon de korpo, kaj estas pli malpli de malforta
+spirita povo. Tiuj ĉi kaŭzoj produktas moralan modelon de malalta
+grado. Ja ne estas fizika forteco sufiĉa por nutri malfortan
+cerbpovon; tia estas la opinio de multe da kuracistoj ĉe la
+rifuĝejoj de lunatikoj en Anglujo kaj alilande.
+
+Nu, kio estas la kaŭzo de tio ĉi?
+
+Nur estas unu respondo: _La malatento je konvena flego kaj
+pligrandigo de la korpaj povoj, netaŭga nutraĵo, tabakfumo, la
+drinkaĵo, kaj malbonmoreco._
+
+Korektu tiujn ĉi aferojn, kaj, post du generacioj, estos nepra
+plibonigo ĉe la raso.
+
+Tiu ĉi ŝanĝo jam estas iomete komencita, per la pliuzado de
+gimnastikoj, kaj per kluboj de naĝarto, _piedpilko_ kaj
+_kriketo_, inter la loĝantoj de urboj; kaj, se milita ekzerco
+estus farinta deviga en ĉia lernejo, la venanta generacio fariĝus
+pli supera je forteco kaj grandeco ol tiu de hodiaŭ; ĉar, kun
+brustoj plilarĝataj per plena spirado kaj aliaj atletaj ekzercadoj,
+kaj konvena fleksigo de la muskoloj de la ventro, mallakso kaj la
+ftiza mikrobo forpeliĝus.
+
+Kun la korpo vivigata kaj la ĉirkaŭiro de la sango multege
+plibonigata, la povoj de la spirito kaj la memoro pliboniĝus laŭ la
+sama proporcio, kaj tio, kio nun estas spirita peno kaj cerblaciĝo,
+fariĝus plezuro. Tio ĉi estas la sperto de centoj da junuloj kaj
+maljunuloj kiuj faris la penon plibonigi sian sanecon kaj fortecon
+per "Fizika Kulturo," kaj kiuj sekvis la regulojn de Naturo kaj la
+konsilo de _Shakespeare_, kaj "_ĵetis drogojn al la hundoj_."
+
+Antaŭa Unua Premiulo ĉe Cambridge diris al la aŭtoro ke, dum du
+semajnoj antaŭ lia ekzameno, li neniam rigardis libron, sed okupis
+sin de ekzerco sur ĉevalo, _raketoj_, kaj gimnastikoj. La
+rezultato estis ke, kun freŝa sana sango kuranta en la tuta korpo,
+kiam li envenis la ĉambron de la ekzameno, lia cerbo estis kiel eble
+plej freŝa kaj klara kaj li povis respondi al ĉiuj demandoj facile
+kaj akurate. Tiel li gajnis la plej altan honoron de la jaro ĉe la
+Universitato. Li diris, ke tio ĉi ne estus okazinta, se li ne estis
+uzinta "Fizikan Kulturon," kiu forprenis ĉian nebulecon de la cerbo.
+Sekve la spirito estis tiel klara kiel la lumo.
+
+Ni ne povus havi pli bonan ekzemplon ol tio ĉi, pri la valoro de
+korpa ekzercado por cerba verko.
+
+Iuj el viaj legantoj nun bezonos scii, kiel gajni altan gradon da
+korpa sano, kaj spirita potenco.
+
+_Nu, la reĝa vojo tien estas per dieto, ekzerco, banoj, kaj dormo._
+
+Ni konsideros ilin laŭvice, ĉar ĉiu el ili helpas la alian fari
+sian parton de la afero.
+
+Mi ne nun aludas je preparado por ia speciala konkurso, sed je la ado
+de bona stato de ĝenerala sano, kio ebligos la korpon suferi grandan
+ekzercon sen sento de troa laceco, kaj kio konservos la cerbon en tre
+bona kondiĉo preta por serioza lernado, aŭ por la postuloj de vigla
+komerca vivado.
+
+
+_Dieto._
+
+Sen nutra manĝaĵo, manĝata je konvenaj intertempoj, kaj ĝuste
+digestata, estas certe ke nenia vera progreso povos esti farata.
+Taŭga nutraĵo estas la fundamento, sur kiu la forteco de la korpo
+kaj la povo de la spirito konstruiĝas.
+
+Estas provite per la esploradoj de D-ro Alexander Haig kaj aliaj
+scienculoj kiuj faris specialan studon de la afero, ke la plej bona
+sano, kaj la plej grandaj povoj de persistado estas atingitaj per
+grenaj produktaĵoj, fruktoj kaj lakto, kaj ne de viando kaj de
+alkoholo.
+
+Tio ĉi estas evidenta pro la venkoj antaŭ ne longe gajnitaj de
+atletoj en Anglujo kaj en Germanujo, kiuj nur nutradis sin
+per grenaj nutraĵoj, kontraŭ tiuj, kiuj alprenis viandan dieton.
+
+Oni ne devas manĝi pli ol trifoje ĉiutage, kaj devas esti
+intertempo de kvar aŭ kvin horoj inter ĉiu manĝo. La plej malfrua
+ne devas esti post la sepa horo vespere. Ĉia mordaĵo devas
+manĝiĝi malrapide, kaj esti multe maĉata kaj trinkaĵo ne devas
+esti trinkata ĝis unu horo post la manĝo.
+
+La Unuigitaj Ŝtatanoj estas fondintaj "Malrapidan Maĉon Societon."
+
+
+_Ekzerco._
+
+Promenu almenaŭ du aŭ tri mejlojn ĉiutage en freŝa aero. Metu
+ekzercilon en via dormoĉambro, kaj sekvu la instruojn presitajn sur
+la karto, por dekkvin minutoj tuj kiam vi leviĝas, kaj por la sama
+tempo kiam vi estas kuŝiĝonta.
+
+
+_Bano._
+
+Prenu varman banon kun sapo almenaŭ unu fojon ĉiusemajne por
+malfermigi la haŭttruetojn. Tio ĉi estas necesa por esti en
+perfekta sano; kaj ankaŭ bano sen sapo, varma aŭ malvarma,
+ĉiutage.
+
+
+_Dormo._
+
+Ĉiam dormu sep horojn neinterrompite, se eble. Dormu kun la fenestro
+malfermita iom ĉe la supro, kaj larĝe malfermita dum la somero. La
+ekzerco varmigos vin antaŭ ol enlitiri, kaj la ekzerco kaj la freŝa
+aero dormigos vin bone. La stomako nur havanta iom, se ion, por
+digesti, ankaŭ ripozos (se oni ne manĝis post la sepa horo vespere)
+kaj morgaŭe funkcios multe pli bone.
+
+Je konkludo, se la fraŭloj deziras esti ja viraj viroj, ili ne devas
+drinki, ili devas eviti ĉiujn malbonmorajn kutimojn, ili devas fumi
+kiel eble plej malmulte (pli bone estas neniam fumi), ĉar ĉiu el
+tiuj ĉi estas malamikoj al forteco, kaj al konvena memkontrolo.
+
+
+
+
+LA XIXa JARCENTO KAJ INTERNACIECO.
+
+A. Kofman (Odessa).
+
+
+Antaŭ kvar jaroj, kiam ĉiu ĵurnalo, gazeto, jarlibro kaj aliaj
+periodaj eldonaĵoj faris la karakterizon de la XIXa jarcento, oni
+venis unuvoĉe al la konkludo, ke tiu epoko estis precipa periodo de
+internaciaj komunikoj; oni kalkulis la kilometrojn da telegrafaj kaj
+telefonaj fadenoj, la milionaron da kilogramoj de fervojaj reloj, la
+kolosalan spezon de internacia komerco, la neimageblan sumon de
+eksterlandaj leteroj, k.c., k.c. Por ankoraŭ pli substreki la
+kreskon de la internaciaj rilatoj de la XIXa jarcento oni citis
+ekzemplojn, ke la Angloj, Francoj, Germanoj kaj aliaj nacioj sendas
+interŝanĝe siajn infanojn por la someraj tagoj en diversajn landojn
+kun la celo lernigi al siaj idoj la fremdajn lingvojn. Interalie
+oni montris, ke la turistaj kluboj vastiĝis sur la tuta tero,
+ellaborinte specialajn tarifojn por fervojoj, hoteloj, k.c., por
+siaj enlandaj kaj eksterlandaj membroj. Mallonge, legante tiujn ĉi
+sciigojn, oni efektive povus pensi, ke la nacioj faris grandegan
+progreson en la interkonatiĝo. Kio rilatas la fremdajn literaturojn,
+tiu ĉi punkto ŝajnis pli klara ol ĉio alia; de longe ja ĉiu
+biblioteko posedas la tradukojn de ĉiu pli aŭ malpli konata fremda
+aŭtoro.
+
+Se tio ĉi diriĝis pri ĉiuj popoloj ĝenerale, kion oni devis diri
+pri la Angloj? La Angla nacio, kiu havas posedaĵojn en ĉiu parto de
+la mondo, kies ŝipoj vizitas ĉiun maron kaj golfon, kies turistoj
+estas precipe vojaĝemaj,--la Angla nacio devus unue koni la
+alilandan mondon, sed ... Cetere, estas preferinde paroligi Sron
+Ĉukovski mem, kiu sufiĉe konas Anglujon kaj la Anglojn.
+
+Jen kion li skribas en la gazeto _Odesskia Novosti_, _No. 6372_,
+pri nia eminenta Rusa verkisto Anton Ĉeĥov, mortinta antaŭ nelonge:
+
+"Mi vane atendis kelkajn tagojn, esperante trovi eĉ unu Anglan
+gazeton, kiu memorigus la nomon de nia ĵus mortinta verkisto. Sed
+ĝis hodiaŭ nenia gazeto aperigis eĉ unu linion pri li. Oni
+skribadis pri la _Malacca_, oni skribadis pri _Nju-Ĉvang_, sed
+la plej grandan perdon, la plej doloran Rusan malĝojon oni eĉ ne
+rimarkis....
+
+"Certe, la Anglaj gazetoj ne povas reflekti ĉiujn interesojn de la
+lando. Oni devas turniĝi al alia fonte. Mi prenas la lastan eldonaĵon
+de la _Brita Enciklopedio_. Mi trovas tie _Ĉefu, Ĉifu_,--la nomo
+de _Ĉeĥov_ malestas! Fine en la artikolo pri la nuntempa Rusa
+literaturo (XXXIIa volumo de la Enciklopedio, eld. 1902) mi trovas la
+serĉatan karan nomon. Por ne esti kulpigata je paskvilo, mi citas ĉion
+diritan tie:
+
+"'En la sfero de beletristiko, la plej eminenta estas A. Ĉeĥov, la
+ano de la nova partio. Kvankam li estas ankoraŭ juna, li jam montris
+sufiĉe grandan forton en siaj mallongaj noveloj. _Kelkaj noveloj de
+Gorki, de Ertel, de Jassinski ankaŭ montras konsiderindan kvaliton._'"
+
+"Jen ĉio. Tio ĉi estas skribita en 1902, kiam jam ekzistis _La
+Mevo, La Stepo, En la foso_ de Ĉeĥov. Kaj la paralelo inter
+Ĉeĥov kaj Jassinski! Tia facilkora kaj fi-bonanima tintado de
+fremdaj nomoj pruvas superfluan fojon kiel neinteresa estas por la
+Angloj ĉio, kio ekscitas nin Rusojn, kio plenigas nian animon.
+Sendube la aŭtoro de tiu ĉi artikolo malestimas la temon de sia
+skribo, ĉar aliokaze li ne aldonus sian negliĝa-protektan epiteton
+'sufiĉe granda forto.' Kia grandanimeco!"
+
+"Ĉu tio ne estas stranga? La Angloj vojaĝas pli ol ĉiuj aliaj
+homoj, sed fremdajn landojn, la spiriton de fremdaj nacioj ili konas
+malplej! Edmund Gosse, la eminenta Angla kritikisto ne senkaŭze
+skribis en la _Heinemanna Internacia Biblioteko:_ 'Ni suriras la
+Alpojn, sed ni ne interesiĝas je la Svisaj pastoraloj; ni promenas
+laŭlonge kaj laŭlarĝe la fiordoj de Norvegujo, sed en nian kapon
+eĉ ne venas la ideo pri la grandaj mondkonceptoj, kreitaj de la
+verkistoj de tiu ĉi talentoplena popolo. Kun la Rusaj noveloj ni
+apenaŭ faris la komencan konon, kaj ni neniam demandis nin, ĉu ne
+ekzistas inter la Poloj Pola _Dostoevski_, kaj inter la
+Portugaloj Portugala _Tolstoj._'"
+
+"Kiel la Angloj konas Tolstoj'on mi jam parolis aliloke. Hodiaŭ,
+kiel specimenon, mi prezentas al vi perlon de la plej solida, plej
+serioza informilo _Webster's International Dictionary_."
+
+--"L. N. Tolstoj. Rusa novelisto kaj socialisto(?), naskiĝis en
+1829 (?)"
+
+"Tiel ne estas mirinde ke la nomo de Ĉeĥov tute ne estas en
+_Webster's Dictionary_.
+
+"Ekzistas ankoraŭ unu fonto, reflektanta la Rusan spiritan vivon.
+Tio ĉi estas la ĵurnalo _Athenæum_, organo de la Angla kritiko,
+kie koncentriĝas ĉiuj aŭtoritatoj de la lando. Ĉiujare la
+Julia numero estas dediĉata al la revuo de la tutmonda literaturo,
+kaj la plej granda ĉarmo de tiu revuo estas ke pri Rusujo skribas
+Ruso, pri Holando--Holandano, k.t.p. En la antaŭa tempo estis
+profesoro P. N. Milukov, kiu skribis la revuon de la Rusa literaturo;
+li estis sekvita de K. Belmont kaj poste de V. Briusov. De tempo al
+tempo--ekzemple en 1901--la Angla ĵurnalo ŝajne opiniis ke la Rusa
+literaturo tute ĉesis ekzisti, kaj tial ĝi donis pri ĝi nenian
+raporton. Tamen, kiam la raporto estis, rilate Ĉeĥov oni silentis
+aŭ oni estis tre vortavara. Ĉiam oni okaze citis la nomon de Andre'
+Beli aŭ de D. Mereĵkovski pli ol de Ĉeĥov. Tial oni ne devas miri
+ke la Angla publiko tute ne konas la nomon de la eminenta Rusa
+verkisto. Estas vere ke tie ĉi aperis la traduko de _La Nigra
+Monaĥo_ de Ĉeĥov, sed pri tiu ĉi traduko mi ne volas paroli
+nun, por ne blasfemi sur la freŝa tombo.
+
+"Mi scias ankaŭ alian okazon. Mia kolego, Rusa korespondanto,
+perfekte posedanta la Anglan lingvon, tradukis la novelon de Ĉeĥov
+_La Ĉambro N. 6_, kaj prezentis ĝin al la atenta eldonisto
+Fisher Unwin. Tiu ĉi proponis al li reveni post 6 monatoj por povi
+informiĝi, ĉu Ĉeĥov estas sufiĉe konata al la Angla publiko. Mia
+kolego revenis post 2 jaroj kaj ricevis--rifuzon: la eldonisto ne
+volis riski presi la novelon, ĉar _la Angla publiko ne konas la
+aŭtoron de 'La Ĉambro N. 6_.'"
+
+Tiu ĉi artikoleto de Sro Ĉukovski ne bezonas grandan
+komentarion. La nombro de Rusoj, kiuj konas la Anglan lingvon estas
+tre malgranda, la nombro de la Angloj, kiuj posedas la Rusan, estas
+ankoraŭ pli malgranda. La XIXa jarcento, kiu faris "miraklajn" en
+la sfero de interkomunikiĝo de nacioj, ne atingis eĉ tian minimalan
+sukceson, ke la almenaŭa konatiĝo kun la eminenta Rusa verkisto,
+kiun nun ploras la tuta inteligenta Rusujo. Jen vi havas la XIXan
+jarcenton de internacieco! Tiu ĉi malĝoja kaj humiliga fenomeno
+estas superflua pruvo, ke la nescio de fremdaj lingvoj estas
+netransirebla baraĵo por la kono de fremdaj popoloj, de ilia
+spirito, de ilia literaturo, malgraŭ la telegrafoj, telefonoj,
+fervojaj reloj, k.c. _Sen internacia lingvo, sen Esperanto, la
+fremdaj popoloj restos por ĉiam tero nekonata._ Ni levu do alte
+la lumilon de Esperanto, kaj oni tuj vidos, aŭdos kaj sentos, ke la
+lingvo internacia estas efektive la plej potenca, kaj samtempe la
+sola rimedo por ligi la homojn en unu granda familio, almenaŭ
+samlingva.
+
+
+
+
+ESPERANTAJ SONOJ.
+
+_Pri la plena malpermesebleco de ŝanĝoj de sonoj en Esperanto:
+verkita de R. J. Lloyd, D. Lit., M.A., Fonetiko, Instruisto ĉe la
+Universitato de Liverpool._
+
+
+Estante dum multaj jaroj studento de la sonoj de la homaj lingvoj,
+kaj de iliaj historiaj ŝanĝadoj, mi ekvidis, eble pli frue ol la
+granda plimulto da niaj kunverkantoj, danĝeron, kontraŭ kiu nia
+kara lingvo devos ĉiam, de tempo al tempo, fortege kontraŭbatali.
+Tio estas la danĝero de la dividiĝo de nia lingvo, per ŝanĝoj
+(diversaj en diversaj lokoj) de ĝiaj sonoj. La plimulto da niaj
+gefratoj tute ne rekonas tiun ĉi danĝeron; kaj ili estas iom
+inklinaj rideti, kiam la lingva studento parolas serioze pri ĝi.
+Ĉar ĝi estas danĝero, kiu enrampas en lingvon, grade, nesenteble,
+sekrete, kaj kiu unue tiam sin klare montras, kiam ĝi estas
+fariĝinta nevenkebla. Ne ekzistas sola nacia lingvo en la mondo, kiu
+ne estas la frukto de la nekonsciaj sonaj ŝanĝadoj, kiuj
+diversigis, kaj fine disigis kaj dividis, kelkan pli fruan lingvon.
+La ĉefa kaŭzo de tio ĉi estas, ke estas preskaŭ neeble, elradiki
+tiujn ĉi ŝanĝojn de sonoj, post tiam kiam iu amaso da homoj
+akceptas ilin kaj praktikas ilin ĉiutage inter si. La diverseco,
+unufoje farita, restas ĉiam: kaj ĉiu nova diversaĵo proksimigas la
+tempon de disigo, t. e., la tempon kiam oni ĉesos sin reciproke
+kompreni.
+
+Pli frue ol mi atendis, alvenas pruvo kaj ekzemplo de tiu ĉi
+danĝero: kaj li aperas ankaŭ en loko la plej neatendita,--en la
+bonega _Esperanta Sintakso_, de Sro Paŭlo Fruictier. Oni legas
+tie, §56:--
+
+"En kelkaj vortoj, sed precipe en kunmetitaj, renkontiĝas
+konsonantoj, kiuj ne povas esti elparolataj unu post la alia. Tiam la
+unua estas vole nevole elparolata kiel la dua (t.e., mole aŭ
+malmole)."
+
+La aŭtoro tiam konstatas la konsonantojn, inter kiuj tio ĉi okazas.
+Ili estas _b_, _d_, _g_, _ĝ_, _ĵ_, _v_ aŭ _z_, antaŭirantaj aŭ sekvantaj
+_p_, _t_, _k_, _ĉ_, _ŝ_, _f_ aŭ _s_; kio faras 7 × 7 × 2 = 98 duoj
+de konsonantoj, kiujn oni devos ĉiam elparoli, alie ol ili estas
+presitaj! Ekzemple, diras li, "_blovpafilo_" havas necese la
+sonon de "_blofpafilo_"; kaj "_ekzemplo_," de "_egzemplo_";
+kaj "_sed precipe_," de "_set precipe_."
+
+Anglo, kiu elparolas ĉiun tagon, ne nur _vp_, kaj _kz_, kaj _dp_,
+sed preskaŭ la tutan aron da tiuj ĉi "maleblaj" duoj, simple
+miregas! Eble li diras al si trankvile "Ni diras ofte al ni en
+Anglujo _stovepipe_, _bedpost_, _arctic zone_; kie estas la
+malfacileco? Se oni povas elparoli _vp_ kaj _dp_ kaj _kz_ tute
+facile en Angla, kial ne en Esperanto?" Kaj li rigardas sian
+"_Sintakson_" kun malespero, eble eĉ kun malfido!
+
+Sume, la Anglo estas prava. Tiuj ĉi duoj (aŭ pli korekte, kelkaj el
+ili) estas nur maleblaj al niaj estimataj Francaj kolegoj, ĉar ili
+neniam uzas ilin en sia propra lingvo. Al la Anglo, aliflanke, ili
+ŝajnas iom pli facilaj ol ili reale estas, ĉar li uzas ilin
+ĉiutage.
+
+Kaj tio, kion mi volas pruvi al niaj Francaj amikoj, per tiu ĉi
+artikoleto, estas ke ilia opinio pri la malebleco de tiuj ĉi
+konsonantaj duoj estas erara: kaj ke estus multe pli bone lerni kiel
+elparoli ilin, ol detrui unu el la plej brilaj meritoj de nia kara
+lingvo,--la absolutan neŝanĝeblecon de la elparolado de ĉiu vorto
+kaj de ĉiu litero en ĝia vortaro.
+
+Skribante, mi ricevas informon, ke Anglaj amikoj volas ankaŭ ŝanĝi
+iom la sonojn. Mi parolos al ili pli malfrue, kiam ili estos
+presintaj siajn proponojn. Oni vidos baldaŭ ke tiu ĉi Franca
+propono estas tute sufiĉe por unu artikolo, por ĝin diskuti trae.
+Sed sciante, per la studado de la historio de lingvaj sonoj, kiel
+insida estas la danĝero de tiaj ŝanĝoj, mi estos ĉiam preta
+batali kontraŭ la plej malgranda ŝanĝo de la sonoj de nia lingvo.
+
+Mi min trovas tute hejme en tiu ĉi temo pri konsonantaj duoj, ĉar
+mi skribas tiujn ĉi tagojn serion da artikoloj pri la intima
+strukturo de la 364 konsonantaj duoj, kiuj ekzistas en la Angla, por
+_Die Neueren Sprachen_ de tiu ĉi jaro (1904-5).
+
+Kaj ĉe la Franca flanko de la afero, mi estas studinta la lingvajn
+praktikadojn de la Francoj multe pli zorge kaj precize ol la plimulto
+de la Francoj mem, ĉar ĉe mi la sonoj de lingvoj estas profesia
+afero.
+
+Eble kelkaj el niaj kunbatalantoj estas vidintaj la du ĉapitrojn,
+kiujn mi skribis en 1901 por la _English and French Word-Book_, de
+Sinj. Wm. Heinemann, el Londono. La unu estas Angle skribita, kaj
+priskribas la sonojn de la Franca lingvo por Angloj, kaj la alia
+estas France skribita, kaj priskribas la Anglajn sonojn por Francoj.
+
+Mia punkto de vidado estas tial, nek tiu de Anglo, nek tiu de Franco,
+sed simple tiu de forta internacia Esperantisto. Ĉar mi tute ne
+povas kredi, ke Doktoro Zamenhof povus aprobi tiun ĉi regulon. Se
+"ekzemplo" havus por lia orelo, necese, la sonon de "egzemplo," li
+estus certe skribinta "egzemplo," de la unua komenco de la lingvo.
+
+Kaj "ekzemplo" ne staras sole. Estas ankaŭ ekzameno, ekzekuto,
+ekzemplero, ekzercaro, ekzilo, ekzisti, k. t. a. Kaj preter
+_kz_, estas 97 aliaj duoj, kiuj ĉiuj povas okazi en Esperantaj
+vortoj, kaj havi sian elparoladon malbonigitan laŭ tia maniero. Oni
+havus baldaŭ, se oni akceptus tiun ĉi regulon, centojn da malprave
+silabaditaj vortoj en Esperanto. Sed prenu _kv_, en ekvatoro,
+ekvilibro, ekvivalento, akvo, likvido, trankvila, k.t.p. Ĉu estas
+necese ke oni ŝanĝu la _kv_ de ĉiuj tiuj vortoj en _gv_? Tute ne!
+Ne eĉ por Franca parolanto.
+
+La regulo, kiun Sinj. Fruictier eldonas, estas multe tro larĝa, eĉ
+por la Franca lingvo; kaj ĝi tute ne konvenas al la Esperanta.
+Ekzamenu ĝin ni pli zorge!
+
+La regulo diras ke se unu el la molaj konsonantoj _b_, _d_, _g_,
+_ĝ_, _ĵ_, _v_ aŭ _z_ sekvos unu el la malmolaj
+konsonantoj _p_, _t_, _k_, _ĉ_, _ŝ_, _f_ aŭ _s_, la du konsonantoj
+fariĝos molaj: sed se la malmola konsonanto sekvos la molan, la du
+fariĝos malmolaj. Tio estas: _bp_, _bt_, _bk_ ... fariĝos _pp_,
+_pt_, _pk_ ... : sed _pb_, _pd_, _pg_ ... _fariĝos_ _bb_, _bd_,
+_bg_....
+
+Kion signifas "mola" kaj "malmola" konsonanto?
+
+Oni faras molan konsonanton dum la laringo vibras, kaj malmolan
+konsonanton kiam ĝi ĉesas vibri. Nenio alia ol tio, pli aŭ malpli.
+Vibrado ŝanĝus la malmolan _p_, _t_, _k_ ... en la molan
+_b_, _d_, _g_ ... : kaj ĉeso de vibrado ŝanĝus la molan
+_b_ en la malmolan _p_, k.t.p.
+
+Ĉu estas eble ŝanĝi vibradon en nevibradon, aŭ nevibradon en
+vibradon, inter du konsonantoj?
+
+_Jes, certe!!_ Tio estas fakto de fiziologio.
+
+Sed la regulo de Sinj. Fruictier signifas, ke la laringo devas
+necese, aŭ vibri aŭ ne vibri, dum la tuta daŭro de la du
+konsonantoj. Tia regulo ne havas la plej malgrandan fundamenton en la
+strukturo aŭ funkcioj de niaj organoj. Kaj se ĝi ekzistas, ĝi
+ekzistas per la volo kaj kutimo de homoj, kaj tute ne per ia fizika
+neceseco.
+
+La vero fine aperas, sed ne la tuta vero. Kial niaj Francaj amikoj
+praktikas nepre tiun ĉi nenecesan regulon? Simple, je la komenco,
+ĉar ĝi estas pli facila: je la fino, ĉar ĝi fariĝas preskaŭ dua
+naturo.
+
+Kaj la amo al la klareco, kiu sin montras tiel brile kaj hele en la
+tuta verkado de niaj agemaj najbaroj, montras sin ankaŭ en ilia
+kutima traktado de tiuj ĉi sonoj.
+
+Ne estas bezono paroli tie ĉi pri la tuta aro da 14 konsonantoj kaj
+98 kunmeteblaj duoj. La plimulto da ili estas tiel facila, ke eĉ
+Franco, kiu kutime evitas ilin, povas ilin tuj elparoli, kiam li
+faras la penon.
+
+La plej malfacilaj duoj estas tiuj, kiuj enhavas du fermitajn
+konsonantojn. La fermitaj konsonantoj estas _b_, _d_, _g_, _p_,
+_t_, _k_; ĉar ili fermas tute, dum certa tempo, la buŝon. Tiuj
+ĉi 6 konsonantoj povas fari inter si nur 18 duojn.
+
+Restas 80 duoj, kiuj estas tute ne malfacilaj. Enestas en ili du
+specoj, unu speco kiu enhavas fermitan konsonanton (ekzemple
+_tv_, _vt_, _ds_, _sd_), kaj alia speco kiu ne enhavas fermitan
+konsonanton (ekzemple _zf_, _ŝv_, _vf_, _sĵ_).
+
+Nek la unu speco nek la alia estas nature malfacila. La leganto povas
+certiĝi pri tio per la elparolado de la vortoj _glitveturi_, _blovtubo_,
+_apudsidi_, _disdoni_, aŭ de _rozfloro_, _pluŝvesto_, _pluvfonto_,
+_disĵeti_. La dua speco estas ĉiam tre facila. Estus perdo de
+tempo, rezoni pri tio. La eksperimentado tute sufiĉos.
+
+Vera malfacileco trovas sin unue (kaj laste) en la 18 duoj, kiuj
+enhavas du fermitajn konsonantojn. Prenu ni la duon _bt_, kaj la
+vorton _subteni_, kiel ekzemplojn.
+
+Ekzamenante zorge la metodojn laŭ kiuj oni elparoladas _bt_,
+oni trovas ke la Angloj havas unu metodon, kaj la Francoj du
+metodojn, sed ambaŭ diversajn de la Angla.
+
+Sed oni bezonas scii ion pri la formado de fermitaj konsonantoj,
+antaŭ ol oni povos kompreni tiujn ĉi 3 metodojn.
+
+Fermita konsonanto, plene formita, konsistas el silento kaj 2 bruoj.
+Ĝi enhavas tial 3 partetojn--(1), la alfrapantan bruon, kiu faras la
+fermaĵon; (2), la plenan fermaĵon, kiu produktas la silenton, kaj
+(3), la elfrapantan bruon, aŭ pafon, kiu formovas la fermaĵon.
+
+Elparolante _aba_, _ata_, oni aŭdas kaj la alfrapon kaj la
+elfrapon de la _b_ kaj de la _t_, sed ne la silenton: ĝi
+estas tro mallonga.
+
+Sed elparolante _ba_ kaj _ta_, ne estas plu aŭdebla
+alfrapo, nur elfrapo. La orelo tamen akceptas la elfrapon, aŭ
+pafeton, kiel perfektan _b_ aŭ _t_ konsonanton.
+
+Sed elparolu oni _ab_ aŭ _at_. Estas tiun ĉi fojon klara
+alfrapo; sed la elfrapo estas malforta kaj tre diversa. En Angla oni
+apenaŭ aŭdas la elfrapon: sed per kutima aŭdado, la Angla orelo
+povas rekoni la _b_ per la alfrapo sola. Ekzemple, _Arab_.
+
+Sed ĉe la Franco, estas tute kontraŭe. Aŭskultu, dum li elparolas
+_Arabe_. Oni aŭdas tute klare la elfrapon de la _b_. Kaj
+por lia orelo, sono, kiu ne posedas tiun elfrapon ne estas _b_.
+Por li la Angla sono ĉe la fino de _Arab_ estas io simila al
+malforta _p_, sed tre malklara.
+
+Rigardu nun la efektojn de tiuj ĉi cirkonstancoj sur la kunmetado de
+_b_ (aŭ _d_ aŭ _g_) kun _t_ (aŭ _p_ aŭ _k_) en la buŝoj kaj
+oreloj de la du nacioj. Nia ekzemplo estas _subteni_.
+
+La Anglo havas solan kaj simplan metodon por trakti la aferon. Li
+prenas la alfrapon de _b_, kaj kunigas ĝin sub silento al la
+elfrapo de _t_, kaj sentas ke li estas elparolinta _subteni_.
+
+Sed la Franco tute ne akceptas tiun ĉi metodon. Sono sen elfrapo,
+kaj kiu finiĝas preskaŭ sen laringa vibrado, ne estas por lia
+orelo _b_, sed io multe pli proksima de _p_.
+
+Tial li prenas unu el du vojoj. Unuflanke li povas preni la vojon de
+nia amiko Sro Fruictier, kaj ŝanĝi la _b_ maltime en _p_--vojo kiu
+ŝajnas al mi treege danĝera por nia kara lingvo. Sed estas tamen
+alia vojo, kiu estas tute tiel Franca, sen esti tiel danĝera.
+
+La Franco ofte kunigas realan _b_ (aŭ _d_ aŭ _g_) kun reala _t_ (aŭ
+_p_ aŭ _k_) per tiu tre ŝanĝebla sono, kiun li nomas _e mutan_:
+ekzemple, _robe turque_. Estus multe pli bone diri ankaŭ _sub-e-teni_,
+k.t.p., kun tre mallonga _e_, ol detrui la perfektan fonetikecon
+de la lingvo per la dirado de _supteni_, k.t.p.
+
+Mi tute povas kredi ke la Angla metodo de sola alfrapado kaj sola
+elfrapado por _bt_, k.t.a., ne estas praktikebla por la amaso da
+niaj Francaj kunbatalantoj. Tial tiu ĉi longa argumento kun ili pri
+alia metodo, kiu estus ne nur Esperanta, sed ankaŭ Franca.
+
+R.J. Lloyd.
+
+ _La Universitato, Liverpool,
+ Aŭguston, 1904._
+
+
+
+
+VEKIĜA HIMNO DE INFANO.
+
+(El Lamartine).
+
+Esperantigis A. Motteau.
+
+
+ Ho, Patro kiun patr' adoras,
+ Ni genuflekse preĝas Vin,
+ Kaj kapklinanta la patrin'
+ Deziras ke mi Vin memoras.
+
+ Ŝi diras ke elfaras Vi
+ La belajn florojn de l' ĝardeno;
+ Ke sen Vi fruktojn, ĉe l' mateno,
+ L' arbejo havus ne por ni.
+
+ La mondon tutan Vi invitas
+ Por partopreni en festen':
+ Kaŝita en folihaven',
+ L' insekt, eĉ l' unutaga, paŝtas.
+
+ La timianon ŝafidet'
+ La stipon kaprinet' deŝiras;
+ Dum muŝo laktan guton tiras
+ El mia plena kaliket'.
+
+ El dika garbo grenereton
+ Falintan sekvas alaŭdid',
+ Grenventolilon paserid',
+ L' infano sian patrineton.
+
+ Kaj, por ricevi ĉiun donon
+ Senditan ĉiutage, Vi
+ Nur volas ke humile ni
+ Alvoku sanktan Vian Nomon.
+
+ Ja Vian Nomon kantos mi,
+ Ĝin, kvankam temo por anĝeloj:
+ Infanan voĉon, Dioreloj,
+ En la ĥorego aŭdos Vi!
+
+ La bonan Dion mi petegos
+ (Infanon ĉar aŭskultos Li)
+ Ke donojn ne nur havu mi,
+ Sed ĉiuj kiuj bezonegos.
+
+ Al fontoj akvon sendu, Di',
+ Al almozulo panan pecon,
+ Al la kaptito liberecon,
+ Al orfo domon donu Vi.
+
+ Al la birdido donu plumon
+ Kaj lanon al la ŝafidet',
+ Pluvigu roson sur l'herbet',
+ Al malsanul' redonu sanon.
+
+ Justecon en animo mia
+ Restigu, ke Vin amu mi,
+ Ke mia forto estu Vi,
+ Kaj mia beno Volo Via.
+
+
+
+
+LA ELMIGRANTOJ.
+
+Originalaĵo de Clarence Bicknell.
+
+
+ Li lasis min, esperoplena kaj kuraĝa,
+ (Ho la ventet' somera ekĝemanta)
+ "Ĉe la transmara land' mi trovos okupadon,
+ Kaj baldaŭ, post alveno via, eĉ riĉecon."
+
+ Li skribis, "Land' nebela estas kaj sovaĝa,
+ (Ho forta vento de l' aŭtun' blovanta)
+ Sed mi laboron dolĉan havas kaj sanadon;
+ Rapidu do, kaj al mi portu la belecon."
+
+ Tremante mi alvenis, post danĝer' vojaĝa,
+ (Ho la ventego vintra nun muĝanta)
+ Sed nur en Nevidebla Land' kun li vivadon
+ Mi trovos, kaj la nun perditan feliĉecon.
+
+
+
+
+THE PROGRESS OF ESPERANTO IN GREAT BRITAIN AND ABROAD.
+
+_The contents of this section are supplied by the Hon. Sec. of the
+London Esperanto Club, who invites all Esperantists to send monthly
+reports of the spread of the International Language in their
+districts. Communications must reach 14, Norfolk Street, London, W.
+C., before the 8th of each month._[1]
+
+
+There has been no Committee Meeting of the London Club this month.
+Some of the Members and the President are away, and the matter at
+present to be decided upon is so important and far reaching that a
+general vote of the various Esperanto centres has, as far as
+possible, been taken by letter instead.
+
+The question to be decided upon is this: Has the time now come for a
+general federation of all British Esperantists? So far the answer is
+wholly affirmative, and by the time this October issue appears the
+majority will have given their decision--yes or no. If by any chance
+anyone has neglected the circular sent for consideration, will the
+defaulter please look up that paper and return it with the needed
+comments at once.
+
+The circular has been sent to every member of the London and Keighley
+Societies, and to the Committees of the various Groups for
+distribution amongst their own members.
+
+A General Meeting is called for the _first_ week in October, and
+notice of this will be sent by postcard. If the Federation becomes an
+accomplished fact, the next point will be the choice of a Committee
+to draw up the Constitution and decide upon the Officers.
+
+Curiously, the name has been a difficulty; "English-speaking" is too
+wide a term, as we have no doubt that the United States will have its
+own centre soon. "British" is too narrow, for some will think it will
+leave out our Colonial or Celtic members. We Esperantists have coined
+one word, "Samideano," to express an idea of friendship, but the
+suitable all-embracing word for our contemplated union has not yet
+been devised, and from the nature of things a compromise will have to
+be accepted.
+
+The next question is a question of funds, of course. Have we any
+self-denying Esperantists amongst us? Or are we each going to wait
+and see whether our neighbour will put hands in pocket first? The
+London Club has, as is natural, borne all the expense of this
+preliminary enquiry, but the Central Society will have to shape its
+doings by its income.
+
+
+_Classes in and around London._
+
+After a summer of Congresses and such like, we are now settling down
+to our regular winter work.
+
+Unfortunately we cannot have the Finsbury Circus rooms this year,
+and, at the time of going to Press, a definite arrangement had not
+been made. Will those of our Members who could go to 185, Oxford
+Street, please write to Miss A. Schafer, 8, Gloucester Crescent,
+Regent's Park, N. W.
+
+The Principals of the Gouin School kindly offer us the use of their
+Oxford Street rooms.
+
+Miss Schafer's lessons will be entirely in Esperanto (Conversation,
+Reading, etc.). A beginners' class is also being arranged for, which
+Mr. Millidge will take.
+
+On Tuesdays a class meets, by the courtesy of Messrs. Hatchard &
+Castarede, at 71, High Holborn. Applications should be sent to C. F.
+Hayes, Esq., 48, Swanage Road, Wandsworth, S. W. Here, also,
+beginners and those more advanced will find help, and a library is in
+formation.
+
+Monday evenings, as usual, at The Club Café, 5, Bishopsgate Street
+Within, E. C. Tea at 6 o'clock. The Members afterwards adjourn to
+100, Gracechurch Street, where the Remington Typewriter Co. have
+kindly placed a room at their disposal.
+
+A class for German-speaking students, conducted in German, is held by
+Miss Schafer, on Thursday evenings, at the German Club, Charlotte
+Street, Fitzroy Square. For particulars apply to Miss Schafer, as
+above.
+
+_Forest Gate._--The Members meet weekly on Thursday at 7.30 for
+conversation and social intercourse. Dr. Batteson, of 39, Woodgrange
+Road, kindly receives them at his house. The beginners' class is from
+8 to 9 o'clock on the same evening, A. Motteau, Esq., 157, Earlham
+Grove, being the lecturer.
+
+_Battersea._--A. T. Lee, Esq., of 2, Cupar Road, Battersea, writes
+that the meetings are at the Latchmere Baths on Tuesday evenings at
+7.30.
+
+_Ilford._--This Group meets at the house of J. Kent, Esq., 42, Park
+Road, Ilford, on Friday evening at 7.30. He will gladly reply to all
+inquiries.
+
+_Brixton._--E. W. Eagle, Esq., of 22, Kellett Road, is again
+arranging for this Group.
+
+_Leytonstone._--Any in this neighbourhood interested in
+Esperanto are requested to write to Herbert Farnes, Esq., Rozel,
+Percy Road.
+
+_E. Dulwich._--G. W. Bullen, Esq., 17, Thorncombe Road, will again
+arrange to receive Esperantists, if a sufficient number desire it.
+
+_The Esperanto Society, Keighley._
+
+Mr. Rhodes will open the Session with a paper on "Artificial
+Languages" at the Keighley Municipal Technical Institute, which, like
+Liverpool University, inserts an Esperanto syllabus in its
+prospectus. Mr. Rhodes himself is still occupied with the preparation
+of his dictionary, which from day to day needs enlarging, as more
+technical terms are added to our vocabulary.
+
+
+_General Group News._
+
+(_Addresses of Hon. Secretaries on outside cover._)
+
+Our pages have had to be prepared so early this month that full news
+has not yet come to hand, and enquirers should write to the several
+secretaries.
+
+From _Brighton_ Miss Oxenford reports a very pleasant meeting on
+the 3rd September at the Remington School, 12, St. George's Place.
+Saturday, at 8 o'clock, is the regular day and hour. Mr. Lambert, the
+President, has been exploring other artificial languages with the
+usual result--that no one of them can compare with Esperanto, however
+ingenious it may be.
+
+G. H. Taylor, Esq., 9, Norman Road, Huddersfield, would be most
+grateful if any not too far off Esperantist could arrange to come and
+give a lecture there; and F. G. Rowe, Esq., 51, Portland Road,
+Nottingham, has a like desire.
+
+Dr. Mayer, Central Hall, Manchester, announces lectures at the Gouin
+School of Languages, 2, Victoria Street.
+
+Dr. Greenwood (Portsmouth) announces that the classes at his house
+have recommenced, and will continue on Tuesday evenings all through
+the winter. He and Mrs. Greenwood will be pleased to see or hear from
+enquirers.
+
+The _Plymouth_ classes meet at the Ruskin Institute, which has
+kindly placed a room at their disposal. The members of the Social
+Democratic Federation have become strongly interested, and the
+Tuesday evening meetings are well attended. The new Hon. Secretary is
+Arthur T. Grindley, Esq., 23, Gifford Place, Plymouth.
+
+Mr. Haxton writes that great interest is felt in St. Andrews, and he
+hopes for a very encouraging session.
+
+
+_Newspapers._
+
+_La Chronique_, a French journal, published in London, has had a
+series of most interesting papers, beginning with a description of
+the Dover Congress, which provoked a letter from Professor Hamonet.
+In this letter he takes up the old contention, that to propagate
+Esperanto is to commit a mortal sin, because if men ever come to use
+this language as a common international means of doing business it
+will infallibly follow that they will neglect the study and practice
+of their own languages, and, thus forgetting them, they very soon
+will fall into desuetude; thus, _chefs d'œuvre_ of national
+languages, which have so powerfully aided in the progress of science
+and the spread of humanity, will be neglected and disused, that is to
+say, that if we use Esperanto as an auxiliary language, Shakespeare
+and Goethe, Victor Hugo, Schiller, Milton, and the rest will soon be
+mere names connected with a distant past.
+
+To this M. Michaux, of Boulogne, replies in the issue of August 27th
+(further letters follow) by explaining that M. Hamonet knows only a
+part of the truth, that he does not realise that in France the
+Minister of Public Instruction and other such encourage our work,
+that many Esperanto translations are made by professors of high
+standing in the various Universities. He then suggests that, instead
+of theorising, Mr. Hamonet would do well to study practical effects,
+and tells him a little story by way of warning. I can only briefly
+sum up this story.
+
+A hundred years ago an American sought an interview with a monarch.
+The American had made a model of the first steamboat, and he thought
+he had brought it to a person who would properly appreciate it.
+Fulton, the American in question, had managed to have the little boat
+placed on the lake in front of the Palace windows, and pointed it out
+to the great Chief. The great man answered, "Oars and the wind have
+been from all time the sole means for the propulsion of boats, and
+no other way is possible." "But, Sire," said the gentleman who had
+introduced him, "if you will just glance at the lake in front of you,
+you will see that the little model of the inventor does move by other
+means." The Monarch appeared for the moment astonished; he saw the
+marvellous boat, he heard the cries of the people and the applause of
+the helpers, then he became angry, and at last disdainful, shrugged
+his shoulders and said, "It is not because this little boat goes
+automatically without oars and against the wind on a little piece
+of water on my park, that the attempt of this stranger will conquer
+the world; such things are not born in an hour; every race has
+developed the art of navigation, but the means of propulsion have
+remained invariably the same; sails and the oar propelled a boat
+in pre-historic times, and will continue to be the only motor power.
+Tell this ambitious young man that my navy and commerce have not
+waited for his invention to be prosperous, and if men adopt his
+invention they would neglect the study and practice of navigation,
+and the victories of our heroes become useless."
+
+Mr. Ellis, of Keighley, contributed a fine article on Esperanto, last
+August, to the _Law Times_. It was entitled "Esperanto for
+Lawyers," and point by point the suitability of our language for law
+purposes was clearly shown. One interesting argument was taken from a
+report in the _Internacia Scienca Revuo_ upon a Russian boy who
+died of a very rare disease. Valuable scientific information was
+called forth at the inquest, and accurately given in the _Revuo_
+through the medium of Esperanto.
+
+Mr. Ledger sends a most interesting summary of articles contributed
+to the _Phonographic Monthly_. This paper is printed in
+shorthand, and here is a list of articles:--
+
+April, 1904.--J. French. Visit to Havre and practicability of
+Esperanto.
+
+May.--T. Bailey. Outline of Esperanto, but doubts whether Pitman's be
+suitable.
+
+August.--G. Ledger. Shows that the phonetic principles upon which
+Esperanto is based make it admirably adaptable, and gives
+illustrations.
+
+September.--J. Catton. Continues the subject, challenging Mr.
+Bailey's assertion in May.
+
+
+_News from Abroad._
+
+Count Gallois writes from Italy: "We are progressing very well indeed
+here. Many daily journals are publishing articles about our language,
+and the idea of it is rapidly gaining ground. On the 16th of August a
+Russian Esperantist, Sro Kolovrot-Cervinski, paid us a visit at
+Riolunato, and we had long and most interesting conversations with
+him, our members all understanding quite easily."
+
+From Hamburg comes the news that a Group has been founded, Dr. Mybs,
+of Altona, being President; his address is Markstrasse 68, Altona,
+Elbe. Dr. Lindinger is Secretary.
+
+The _Esperantiste Mitteilungen_ says:--"We are happy to state
+that Germany, which for a long while has not taken Esperanto
+seriously, has now shown an earnest reviving interest. The Berlin
+group has sent out some 10,000 brochures and leaflets. Hanover has
+had a good meeting of shorthand writers. Hildesheim, Stuttgart,
+Königsberg, and Schleswig are planning new developments, as are
+various other towns."
+
+Mr. Müller, the director of the Modern Language Institute in
+Iserlohn, very much approves of Esperanto.
+
+Sinjoro C. Barttel, of Woehlerstrasse, 14, Frankfort-on-Main, writes
+that he has founded an Esperanto Society in that city, and will be
+delighted to hear from English Esperantists.
+
+From Sinjoro Werner, St. Gall, Switzerland (the Vice-President),
+comes the announcement that the Society there, now numbers 42
+members, and from Vienna we have the encouraging news that an
+Esperantist Society has been formed.
+
+Canadian readers will learn with interest that a Group has been
+founded in Winnipeg. Members meet every Friday evening from 8 till 9,
+at the residence of Mr. W. A. Pierce, 264, Selkirk Avenue.
+
+Dr. Zamenhof, some little time ago, contributed an article to the
+_Independent_, a weekly U. S. journal. Mr. Mudie prepared the
+English version, but forgot to ask that a copy should be sent to him.
+No one of us has seen the article, but letters in consequence of it
+have reached the London Club from nine or ten American cities, and it
+will be very interesting to follow out the result of this article. We
+hope to have a copy of it before long, and will certainly give our
+readers the benefit of it when it comes to hand.
+
+From a visitor to the St. Louis Exhibition we hear that the Esperanto
+stall there is attracting a great deal of attention--the various
+national grammars, journals, etc., being prominently shown.
+
+
+_Items of Interest._
+
+Chess players who want correspondence-play with foreigners may apply
+to Mr. Ellis, Keighley, who can furnish opponents. The chess terms
+and method of notation have been translated into Esperanto by Mr.
+Ellis, and published in the "Lingvo Internacia." Such of the
+contractions as are needful for correspondence-play Mr. Ellis will
+willingly make known to those about to play.
+
+During the visit of the Boulogne Esperantists to London, M. Michaux
+and his party were conducted round the museum of the British South
+African Company, London Wall, and the interesting exhibits from
+Rhodesia were duly explained to them in Esperanto by the officials.
+The occasion was very interesting, and will doubtless be repeated, as
+the Company have many foreign shareholders.
+
+
+_Pan-Celtic Congress._
+
+This Congress, which met at Carnarvon, and at which members from many
+countries were present, decided, after a very interesting discussion,
+"That a committee should be appointed to discuss the suitability of
+Esperanto as a means of communication." It had been prefaced by a
+somewhat amusing, though passionate, discussion. The Cornish Celts
+said that the Celtic tongue would answer the purpose. Their motion
+was agreed to, but when the question was asked which Celtic tongue,
+they at once said, "Why, the Cornish, of course," and an uproar was
+the result, all preferring their own dialect.
+
+FOOTNOTE:
+
+[1] _The Editor is not responsible for the opinions expressed in
+these Club reports._
+
+
+
+
+LA LIBERTEMPULO.
+
+Originale verkita de H. W. Southcombe.
+
+
+Kiam somero revenas, venas ankaŭ familia frenezeco.
+
+Patro, patrino, geinfanoj, hundeto kaj, ne malofte, katino kaj
+kanario, ĉiu el ili kredas sendube, ke ili devas veturi marobordon.
+
+Neniu scias la devenon de tiu ĉi spirita malsano, kaj mi multe dubas
+ĉu alilanduloj ankaŭ tiel malbone suferas.
+
+La patro de familio estas kutime viro sufiĉe racia.
+
+Lia propra dometo estas eble malvarmeta, freŝa kaj higiena. Tie,
+ĉio estas konvena kaj sufiĉe vasta. Tie, se ie en la tuta mondo, li
+povas kontentigi siajn proprajn gustojn kaj eĉ siajn imagajn
+bezonojn. Estas lia hejmo.
+
+Sed li havas iluzion. Li kredas ke li devas forlasi sian hejmon kaj
+ĝian tutan enhavon dum kelkaj semajnoj, kaj ke li ne povas esti
+feliĉa antaŭ ol li forĵetos ŝtonetojn en la maron, kaj flaros la
+putrantan markreskaĵon.
+
+Krom tiu ĉi iluzieto, li ne havas la plej malgrandan malsanon, sed
+tamen li devas iri al la marbordo por resaniĝi.
+
+Li kredas ankaŭ ke fenestro, tra kiu li povas rigardi la maron,
+estas multe pli bona ol ĉia alia; kaj kiam la afero estas aranĝita
+kun la mastrino, kiu luigas la loĝejojn, kaj li estas promesinta
+pagi dum kelkaj semajnoj sufiĉe da mono por aĉeti novan dometon, li
+komencas kredi, ke li baldaŭ atingos plenan feliĉecon.
+
+Ĉe la loĝejo estas granda amaso da gepatroj, infanoj, infanistoj,
+pakaĵoj; kaj dum kelkaj tagoj li iom post iom ekscias kiun ĉambron
+estas definitan al kiu persono.
+
+Nokte, li laciĝas kaj dormas--eble--se la du supra-etaĝaj fraŭloj
+estas revenintaj hejmen, se la infano ne ploras malsupre, se la
+gesinjoroj ne ronkas ambaŭflanke, se neniu piedfrapas la trairejon,
+se la senaereco de la ĉambro ne sufokas lin, se bela nigra hundeto
+(kun blua rubando ĉirkaŭ la kolo kaj malgranda sonorileto), ne
+kuradas sur la ŝtuparo, se la najbara gekataro ne kunvenas ekstere,
+se li povas elpeli el sia kapo fantaziojn pri skaraboj, pri muŝoj,
+k-t-p.
+
+Ĉiutage, multe da alilanduloj, kaj samlandanoj, penas amuzi la
+Libertempulon.
+
+Italoj per dancoj, per simioj, per akordionoj, per senĉesaj gurdoj.
+
+Sinjoroj parolantaj la Germanan lingvon ludas antaŭ li antikvajn,
+dikegajn, flavkuprajn blovinstrumentojn kaj blekemajn klarnetojn.
+
+Germanujo estas muzika lando, kaj la muziko ne konas ian nacian
+limon, sed atingas rekte la koron de la tuta homaro.
+
+Sed tio ne plaĉas nian Libertempulon, kaj li estas malagrabla
+kontraŭ sia edzino, kaj deziras piede elĵeti la loĝejan-katon
+(kiu, oni diras, tre ŝatas la manĝaĵojn de la vizitanto).
+
+Kion vi havas, karulo? diras la kompatinda edzino, sed li ja ne konas
+kion li havas. Efektive, li suferas de sia mezasomera frenezeco.
+
+Iam li veturas kune kun sia familio, sed la infanoj ne ŝatas veturi,
+kaj maljuna ĉevalo ne volas ilin posttiri.
+
+La infanoj volas nur fosi la sablaĵon, konstruigi kastelojn, kaj
+spruĉi la marakvon. Ili ne volas marŝi supre multe da montetoj, kaj
+la veturo ne prosperas.
+
+Poste, li pensas pri la "Coach," bela kvarĉevala veturilo zorgata de
+viro kiu mirinde blovas longegan kornon. Li do sidiĝas sur la
+supraĵo, kune kun dek aŭ dekdu aliaj. Pluvas, kaj ĉiu el ili
+deziras starigi sian propran pluvombrelon. Tio ĉi okazigas grandan
+malamikecon inter ili dum tri horoj for, kaj tri horoj re-veturante.
+
+Li ĵuras neniam ree veturi, sed estas simptomo de tiu malsaneco ke
+li nepre iros ree morgaŭ, kaj kredos ke la vetero sendube estos
+bonega.
+
+Je alia okazo, li suriras vaporŝipon, kiu faras tuttagan vojaĝeton.
+Liaj prapatroj estis "regantoj de la ondoj" tial li ankaŭ faros
+marvojaĝon.
+
+Multe da aliaj "regantoj" ankaŭ enŝipiras kaj apenaŭ estas spaco
+por sidiĝi.
+
+Muzikistoj kiuj gaje ludas violonojn, glasojn, aŭ harpon, rikoltas
+iom da pencoj kaj malaperas malsupren. Ili bone antaŭscias ke, iom
+poste, niaj novaj maristoj ne plue bezonos ian muzikon.
+
+Ilia gajeco baldaŭ malaperos, ili fariĝos pensemaj, kaj fine, ĉiu
+el ili malbenos la tagon de sia naskiĝo, kaj nur deziros esti
+permesata morti.
+
+Estas simptomo de tiu ĉi somera malsano, ke morgaŭ la malsanulo
+denove suriros vaporŝipon kaj kredos, ke la maro sendube devas esti
+trankvila kaj ebena.
+
+Kiam, post multe da tagoj, li fine atingas sian propran domon, kiam
+rave li vidas ĉian karaĵon, li ekdubas ĉu li ne estas havinta ian
+spiritan malsaneton, kaj ĵuras neniam ree veturi maroborden.
+
+Kaj tiu ĉi decido daŭros--nur ĝis la sekvanta somero.
+
+Ĉar estas simptomo de tiu ĉi malsano, ke oni tute forgesas ĉiun
+ĉagrenon, kiu okazis dum ĝia daŭro.
+
+
+
+
+ĈITUO, LA LUPO-KNABO.
+
+Vera rakonto el Hindujo.[2]
+
+Originale verkita de Alfred T. Simper.
+
+
+Sur la bordo de la Ĉenabo vivadis bovisto kaj sia malgranda familio.
+Ĉiuvespere lia edzino, prenante sian infanon Ĉituon, eliris por
+kolekti verdaĵojn por la vespermanĝo. Kuŝigante la infanon sur la
+herbo, ŝi ofte vagis dum duonhoro.
+
+Unu tagon, revenante al la kuŝejo, la infano ne ĉeestis kaj, kio
+estis pli terura, senkrie estis malaperinta. Nur liaj malmultaj
+kovriloj restis.
+
+La timiga penso, ke sovaĝa besto estis forpreninta ŝian knabeton,
+tuj prezentis sin al ŝi. Laŭtkriante kaj brustbatante, ŝi
+ĉirkaŭiradis tiel, kiel tigrino farus je simila okazo. La
+vilaĝanoj, armitaj de bastonoj kaj tranĉiloj, kuniĝis kun la
+malfeliĉaj gepatroj, kaj faris serĉon. Nenio rezultadis kaj,
+kvankam la ĉirkaŭaĵo estis ĉiutage trairata de bovistoj kaj
+ŝafistoj, ili ne povis iajn postsignojn trovi.
+
+La afero estis de tiam forgesata de ĉiuj, krom la gepatroj.
+
+Tri jaroj pasis.
+
+Unu vesperon kelkaj knaboj arigis la bovojn kaj, laŭ la kutimo, la
+bestoj alproksimiĝis al la rivero por trinki. Subite ekkriegis unu
+knabo: "Lupoj, lupoj."
+
+Je tio ili faris grandan bruegon. Patrinlupo kaj siaj idoj rapide
+forkuris, lasante harkovritan estaĵon--duonsimian, duonknaban--kiu
+malpli rapide sekvis ilin, kvarpiede.
+
+Kompreneble, la knaboj ĉasis tian kuriozaĵon sed la lupino returnen
+kuris. Tiam la ĉasantoj rapide forkuris, kaj, hejmatinginte,
+rakontis pri stranga simio, kiu mankis voston, kaj akompanadis la
+lupinon.
+
+Dek malfeliĉaj jaroj pasis, kiam la patrino vidis luparon inter kiu
+estis io, duonhoma, duonbesta, malrapide kuranta. Pri tio ĉi oni
+sciigis Anglan sportiston, kiu tiame ĉasadis en tiu regiono. "Ŝparu
+filon mian, mi petegas, kaj nemortigite revenigu lin!" plorpetis la
+patrino.
+
+La Anglo tutkore klopodis pri tiu ĉi afero. Li kunvenigis la plej
+spertajn _ŝikariojn_[3] kaj foriris al la bordoj de la ĉenabo.
+Pretigante allogilon kaj ĉiunokte spionadante, ili penadis kiel eble
+plej multe por kapti la beston.
+
+Tiamaniere pasis monato, sed la Anglo ne volis maltrafi. Nu, unu
+nokton, dum li sidadis en lia kaŝejo observante la kaproviandon, kiu
+estis la allogilo, du lupoj aperis, kune kun stranga kamarado.
+
+La kaŝulo tuj eltiris sian pistolon kaj pafis je la plej granda. La
+patrinlupo morte falis teren, la pli juna forrapidegis, la duone homa
+besto sekvis ĝin lame.
+
+"_Ŝikari, ŝikari_, leviĝu! Ne pafu!" kriegis la Anglo.
+
+La _ŝikariaro_ kun ŝnuregoj kaj bastonegoj ĉasis la estaĵon
+kaj kaptis ĝin. Estis la lupknabo. Li nudigis siajn blankajn dentojn
+kaj surĵetis sin sur ili. Sed li ne povis plene ekzerci siajn
+membrojn, kaj baldaŭ estis ligata per fortaj ŝnuroj.
+
+Je la tendaro, oni alligis lin al tendstango per ledrimeno ĉirkaŭ
+la talio. La lupknabo rifuzis manĝaĵojn kaj sopire rigardis la
+arbaron, kie estis siaj kamaradoj. Hunde, li ĝemadis kaj blekadis;
+kaj, je ies alproksimiĝo, li ĉirkaŭe saltetis, kiel simio.
+
+La patrino alvenis por vidi sian knabon. La tuta korpo estis kovrata
+de molaj haroj, kaj la ungoj estis fariĝintaj pintaj ungegoj.
+
+Tiun nokton, stranga sono estis, aŭdata en la tendaro. La dormantoj
+vekiĝis, kaj, elkurinte, ekvidis, la lupknabon forkuranta kun siaj
+fratlupoj, kiuj morde estis disrompintaj la rimenon por liberigi sian
+kamaradon. Kelkaj senkuglaj pafoj disigis la lupojn, kaj la knabo
+rekondukiĝis.
+
+Diris la Anglo al la mizera patrino: "Lasu vi la knabon kun mi dum
+unu jaro, ĝis ni lin resentebligos je la homa influo."
+
+Tiel la aminda sportisto kun la stranga estaĵo forlasis la arbaron.
+
+Iom post iom, Ĉituo estis instruata preskaŭ vertikale staradi. Sed
+lia korsento restis en la densa arbaro. Kiam ajn li vidis hundon, li
+kurbiĝis por ĝin karesi.
+
+Estis evidente ke, el ĉiuj ligiloj, kiuj iam altenis lin al la homa
+gento, ne unu restis. Efektive, li nun estis kvazaŭ senanima besto.
+
+Sed la nova vivmaniero subite finiĝis ĉar, post malmultaj tagoj oni
+trovis lian senvivan korpon sur ĝia pajla lito.
+
+Tamen la patrino ankoraŭ faras longajn pilgrimadojn por ke ŝi eniru
+la pli feliĉan mondon, kaj tie renkontu sian knabon,--lupo-knabo
+kvankam li estis.
+
+FOOTNOTES:
+
+[2] _Tiu ĉi historio estas tre bone konata inter la Sportistoj
+en Lahore._
+
+[3] _Ŝikari estas Hinda vorto signifanta Sportisto._
+
+
+
+
+PLENDKAŬZO KAJ RIMEDO.
+
+Kimra Historio rakontata de E.W.
+
+
+Antaŭ okdek jaroj Anglujo kaj Kimrujo same suferis je arbitra
+imposto kiu, jaro post jaro, plipeziĝis. Por havigi monon por ripari
+la vojojn ĉiuj rajdataj aŭ tirantaj bestoj, kaj ankaŭ ĉiuj bovoj
+kaj ŝafoj kiuj marŝis sur la vojoj, submetiĝis al imposto. Por
+kolekti tiun ĉi monon oni starigis grandajn pordegojn ne tre
+malproksime unu de la alia. Ĉe ĉiu pordego estis malgranda dometo
+de la monkolektisto.
+
+En kelkaj lokoj la imposto estis tiel peza kaj la pordegoj tiel
+multaj ke ĝi estis vera ŝarĝo je la farmamastroj. Ekzemple, ili
+kutimis bruligi kalkon por riĉigi sian teron; kiam pordego estis
+inter la bruligejo kaj la farmo, la mastro ofte devis pagi _tri
+ŝilingojn por ĉiu ŝarĝveturilo plena je kalko_!
+
+La laboristoj kaj la mastroj plendegis, sed vane.
+
+En la jaro 1839 kelkaj pordegoj estis mistere ĵetitaj teren kaj ne
+rekonstruiĝis, pro loka perforto. Dum tri jaroj oni faris nenion
+plu, ĉar la Kimroj estis ordemaj, kaj respektis la leĝon. Sed fine
+ili ekkonis ke ili devis sin protekti. Ili trovis kapitanon (aŭ eble
+kapitanojn) kiun ili nomis Rebeka kaj perforte ili ekposedis la
+pordegojn de siaj malamikoj. Tage ĉie estis paco, sed vespere en
+lokoj multe da mejloj malproksimaj, oni aŭdis bruojn de kornoj,
+de pafiloj, kaj piedfrapadon de homoj kaj ĉevaloj. Morgaŭe, la
+magistratoj sciiĝis ke multaj pordegdometoj estis detruitaj.
+Soldatoj estis sendataj en la landon, sed ili malsaniĝis, ĉevaloj
+mortis, kaj oni povis kapti nek Rebeka'n nek unu el liaj filoj.
+(Tiatempe mi estis en Anglujo, kie mi ofte aŭdis, ke Rebeka estis
+magistrato mem, eksoficiro, landsinjoro kaj de familio honorinda. Oni
+ankaŭ diris ke li nepre estos kaptata kaj pendigata. Mi havis karan
+boonklon pri kiu ĉio tio estis vera, kaj mi maltrankviliĝis pro li).
+
+_En Martineau's Historio de Anglujo ni legas_: "Foje ili detruis
+pordegon malpli ol kvarono da mejlo de la magistrata kunvenejo. Se la
+portistoj gardis, ili certe ne vidus lumon aŭ ian alian signon; se
+ili eliris por aŭskulti, neniu proksimiĝis, sed se ili forgesis aŭ
+dormis ilin ekvekis la blovo de multe da kornoj kaj la krako de
+pafiloj. La pordo estis perforte malfermata, kaj ili vidis amason da
+homoj, kelkaj en virina vestaĵo, kaj aliaj kun vualoj kaŝantaj la
+vizaĝojn. Ili portis brilegajn torĉojn, segilojn kaj armilojn. La
+portistoj devis movi sian meblaron aŭ ĝin perdi; fortaj manoj
+helpis porti liton, tablon kaj meblojn sur la kampon, aliaj manoj
+segis la pordstangojn apud la tero, kaj dishakis la pordegojn. Tiam
+disŝiriĝis la tegmento de la dometo, la muroj ruiniĝis, plankoj
+suprentiriĝis kaj la vojo estis libera por la vojaĝantoj.
+
+"Tiam la amaso rajdis al malproksima loko, kie ili refaris tion
+saman. Nur en Carmarthenshire preskaŭ okdek pordegoj detruiĝis, kaj
+en du apudaj graflandoj apenaŭ unu restis."
+
+La Rebekidoj eĉ pafis en la fenestrojn de la magistratoj. En la
+ĉefurbo Carmarthen ili penadis detrui grandan almozulejon, sed,
+antaŭ ol ili finis tiun ĉi laboron, alvenis multe da cavalerio. En
+la batalo multe da Rebekidaj vundiĝis, kaj kelkaj centoj estis
+kaptitaj.
+
+Post tiu ĉi batalo, la aferoj de la ribelanoj ne prosperis. Kelkaj
+Angloj aliiĝis al iliaj rangoj, kaj oni kredas, ke tiuj ĉi
+alilanduloj estis perfiduloj. Ĉiuj iliaj planoj estis antaŭsciitaj
+de la magistratoj, kaj malhelpataj, sed la afero pligraviĝis. Oni
+komencis bruligi la gren-garbarojn kaj fojnon de la magistratoj, kaj
+tiujn de iliaj luantoj. La timo al Rebeka fariĝis tiel granda, ke la
+juĝistoj ne kuraĝis kondamni la bruligstojn. Foje, kiam maljuna
+virino estis pafita, la juĝo estis: "La malvivulino mortis pro fluo
+de sango en la bruston, kio sufokis ŝin; sed la kaŭzo de tiu ĉi
+sangofluo ni ne povas eltrovi!"
+
+Sed la ribelanoj ne ĉiam estis kruelaj. Ili distingis inter la
+bonuloj kaj malbonuloj. Ekzemple, unu magistrato estis forta malamiko
+al la Rebekidoj, sed ankaŭ li estis edzo fidela, patro aminda, kaj
+landsinjoro bonega kaj simpatia. Unu matenon afiŝoj vidiĝis gluitaj
+al ĉiuj liaj pordoj: "Ne timu pro via familio, aŭ pro via
+posedaĵoj. Rebeka ne volas ion difekti, kio apartenas al vi."
+
+Kompreneble, la Rebekidaj, venkiĝis, sed iliaj laboroj ne estis
+senfruktaj. Kune kun la komisio nomata juĝi la ribelanojn, alia
+komisio sendiĝis por ricevi informojn pri la kaŭzoj de la ribelo.
+
+La registaro neniam penadis eltrovi kiu estis Rebeka kaj, inter la
+Rebekidoj, nur tri transportiĝis kaj kelkaj estis dum mallonga tempo
+enmetitaj en malliberejon.
+
+La Parlamento efektivigis leĝon, kiu multe malpezigis la vojajn
+impostojn. Oni nur devis pagi unufoje inter sep mejloj (dek unu
+kilometroj) kaj, post unu pago, oni povis trapasi unu pordegon tiel
+ofte kiel oni volus dum dudek kvar horoj, t. e., de noktomezo ĝis
+noktomezo.
+
+Anglujo ĝuis, kune kun Kimrujo, tiun ĉi plibonigon, kaj nun la
+imposto estas preskaŭ neniigata. Nur en malmultaj lokoj, precipe
+pontoj, oni devas pagi vojimpostojn.
+
+Nunaj veturantoj ŝuldas multe al la Rebekidoj.
+
+
+
+
+CORRESPONDENCE NOTES.
+
+
+Doctor Zamenhof away from Warsaw! The idea is as startling as that of
+a Pope from Rome. Nevertheless, this consummation is about to be
+realised, and all good Esperantists will rejoice accordingly.
+
+During the recent meeting in Calais, Maître Michaux made use of the
+opportunity to kindly propose an International Congress next August
+at Boulogne. It is to this attractive function that our esteemed
+master has promised to do his very best to be present.
+
+Let all Samideanoj who can manage to go make a note of the date and
+greet him there.
+
+ * * *
+
+Men of ideas are a boon to Esperanto, and _vice versâ!_ Our
+"Holiday Captain," Mr. Reeve, has devised two novelties, announced on
+the cover. The "Esperantist's Signal" is introduced as a more
+occasional sign than the Badge for mutual recognition. Its display
+being optional, travellers will readily perceive the respective
+advantages of the two devices.
+
+ * * *
+
+Readers will notice among the advertisements another example of an
+Esperanto name being given to a trade article. Several friends have
+referred to this novel plan, which calls attention to the wares in
+question and to Esperanto at the same time.
+
+ * * *
+
+Several correspondents have expressed their satisfaction that music
+has again found its way into The Esperantist. It often happens that
+Groups possess good quartettes, and Esperanto part-songs are much
+in demand. Next month another new song and words by Mr. Rowe, of
+Nottingham, should appear, and musical contributions will always
+receive careful attention, and be inserted whenever possible.
+
+The next issue should contain another story by H.G. Wells, translated
+by Dr. Martyn Westcott. This author is busy preparing a translation
+of the _Christmas Carol_, which will, when published, give especial
+pleasure to our foreign friends--such sincere admirers of Dickens'
+genius.
+
+ * * *
+
+Press notices of Esperanto have been numerous this month. Far and
+away the most valuable of recent newspaper articles is a long and
+able treatise by Mr. Albert Dudeney, which appeared in the
+_Bedfordshire Times_. An attractive reprint, in brochure form,
+will be sent on receipt of 2d. in stamps.
+
+Reprints of the _Unua Leciono_, by Rev. R. A. Davis (pp. 151-4),
+can also be had. Price 1s. for 30.
+
+ * * *
+
+The word employed for Welsh in No. 8 was adversely criticised as
+being synonymous with "of or appertaining to gall." Dr. Zamenhof has
+kindly replied to my inquiry. He prefers Kimra for Welsh, Kimro
+Welshman, and Kimrujo Wales.
+
+The _Cwmry_ will assuredly be well pleased at the incorporation
+of their national sobriquet in "The Second Tongue for All."
+
+ * * *
+
+Referring to No. 7, some correspondents have asked for an explanation
+of the German system of telling the time. It is briefly thus:--
+
+As soon as the clock has struck, say, five, the sixth hour has
+commenced. Thus half-past five is expressed as _halb sechs_,
+_half of the sixth hour, la duono de la sesa_. This, of course,
+is most perplexing to Englishmen.
+
+Captain Tudor, R. N., writes suggesting the adoption of the
+international railway system, by which _half-past five_ is
+_kvin tridek_ (_5.30_). This method was recommended in No.
+8, which had not reached the China Seas when he wrote. No doubt
+Captain Tudor will be interested to learn that this latter system
+works perfectly abroad. Esperantists should use no other.
+
+ * * *
+
+Another danger in Esperanto is the alteration of place names. Do not
+address your Fleet Street friend's letters to _Rapidega Strato_.
+A friend living in _Lazarskaja_ has even received letters
+addressed to _Strato de la Almozuloj_. This reflects great
+credit on the local post office.
+
+The Esperantist has sinned in this matter, using such
+locally adopted forms as Bulonjo, Kalezo, Kastelteodoriko, etc. Now a
+French friend talks of writing to fellow students in Lejstro,
+Niukaslo, and La Insulo de Uajto!
+
+Let us continue to employ, for postal purposes, the names commonly in
+use for the town in question, not even adding the apparently harmless
+"little O." Our friends in Louvain have often missed their letters
+through giving their address as Loveno, whereby Italy receives what
+is not hers, the Post Office has unnecessary trouble, and the
+non-arrival of the letter is ascribed to the negligence or lack of
+courtesy of the sender.
+
+ * * *
+
+The Editor regrets that a delay has occurred in the preparation of
+the postcards for illustrating the use of the Esperantic Participles.
+They are now almost ready, and form an interesting addition to the
+host of propaganda postcards already in use. (Price, 8d. per dozen).
+
+
+
+
+Amikeco
+
+Words by Ben Elmy, Music by J. Hadfield.
+
+
+ Kantu ni estontan amikecon
+ De l'homaro en la tero;
+ Noblan pacan internaciecon
+ Ni dissemos ĉe la sfero.
+
+ Fratoj--Angloj, Francoj, kaj Germanoj,
+ Kantu do, en Esperanto;
+ Ĝis ĉe ĉiuj Oceanoj
+ Eĥoiĝos sama kanto.
+
+ Ĉe la nova kaj malnova mondo
+ Unu lingvo unu koro.
+ Ĉe Atlanta kaj Hinduja ondo
+ Resoniĝu paca ĥoro.
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 12, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 12 ***
+
+***** This file should be named 37644-0.txt or 37644-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/7/6/4/37644/
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.