diff options
Diffstat (limited to '37644-0.txt')
| -rw-r--r-- | 37644-0.txt | 2311 |
1 files changed, 2311 insertions, 0 deletions
diff --git a/37644-0.txt b/37644-0.txt new file mode 100644 index 0000000..ea55c16 --- /dev/null +++ b/37644-0.txt @@ -0,0 +1,2311 @@ +The Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 12, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 12 + +Author: Various + +Editor: H. Bolingbroke Mudie + +Release Date: October 6, 2011 [EBook #37644] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 12 *** + + + + +Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This +book was produced from scanned images of public domain +material from the Google Print project.) + + + + + + +_Transcriber's Notes_ + +A few minor typographical errors have been corrected without notice. +However, many grammatical errors and odd spellings have been left as +in the original. + + + + +SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET. + + +_No. 12._ + +_Oktobro, 1904._ + + THE + ESPERANTIST + + La Esperanta Gazeto por la + Propagando de la Internacia Lingvo. + +Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE, 67, Kensington Gardens Square, W. + +ANNUAL SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1-1/2 roubles; 75 cents). + +Wholesale Agents: 14, Norfolk Street, Strand, London, W.C. + + + + +CONTENTS. + + Page + + Editor's Notes. 177-79 + Physical Culture (J. F. H. Woodward) 179-80 + The XIX. Century and Internationality + (A. Kofman) 180-81 + Esperanto Sounds (R. J. Lloyd, D. + Lit., M.A.) 182-84 + Child's Waking Prayer (translated + by A. Motteau) 184 + The Emigrants (Clarence Bicknell) 184 + Club News 185-87 + The Holiday-Man (H. W. Southcombe) 188 + Ĉituo, The Wolf-Child (by Alfred + T. Simper) 189 + A Grievance and its Remedy (by E. W.) 190 + Correspondence Page 191 + Friendship (words by Ben Elmy, + music by J. Hadfield) 192 + + + + +For Local Information apply to the Hon. Secs. +of the following Official Societies:-- + + BATTERSEA--Sro. A. T. Lee, + 2, Cupar Road, Battersea. + + BRIGHTON--Miss Oxenford, + 16, Upper Westbourne Villas, Hove. + + BRIXTON--Sro. E. W. Eagle, + 22, Kellett Road, Brixton. + + CORBRIDGE-ON-TYNE--Sro. Lotinga, + Trinity Terrace. + + DOVER--Sro. H. R. Geddes, + Northumberland House, Dover. + + EDINBURGH--Miss Tweedie, M.A., + 2, Spence Street. + + FOREST GATE--Sro. E. J. R. Beal, + 74, Claremont Road, E. + + GLASGOW--Sro. J. H. Wallace, + 3, Hampden Terrace, Mount Florida. + + HUDDERSFIELD--Sro. G. H. Taylor, + 9, Norman Road, Birkby. + + ILFORD--Sro. W. A. Jeffery, + 42, Park Road, Ilford, E. + + KEIGHLEY--Sro. J. Ellis, + Compton Buildings, Bow Street, Keighley. + + LEEDS--Sro. J. E. Wyms, + 3, Maxton Avenue, Chapeltown Road. + + LIVERPOOL--Sro. R. E. Issott, + 5, Gresham Street, Edge Lane. + + LONDON--Miss Lawrence, + 41, Outer Temple, W. C. + + NEWCASTLE--Sro. H. W. Clephan, + 3, Cotfield Terrace, Gateshead. + + PORTSMOUTH, Dr. Greenwood, + 182, Queen's Road. + + PLYMOUTH--Sro. Thill, + 6, Barton Crescent, Mannamead. + + ST. ANDREWS--Sro. J. T. Haxton, + 133, South Street, St. Andrews. + + TYNEMOUTH--Sro. Alan F. Davidson, + 26, Park Crescent, N. Shields. + + WEST LONDON--Sro. S. Maitland, + 22 Maclise Road, Kensington, W. + +N.B.--It is earnestly hoped that gentlemen who are willing to form +local groups will communicate with the Editor of "The Esperantist," +who will do all in his power to assist them in the work. + + + + +The Remington + +THE _UNIVERSAL_ TYPEWRITER. + +Just think of it! + +THE INTERNATIONAL MACHINE. + +_Unbound by ties of nationality: + +The common bond of union of all civilised peoples._ + +The Remington can be supplied fitted for Esperanto. + + * * * + + THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY, + 100, Gracechurch St., London, E.C. + + + +La Remington + +LA _UNIVERSALA_ SKRIBMAŜINO. + +Pripensu je tio! + +LA INTERNACIA MAŜINO. + +_Tute liberiĝita de naciaj ligiloj: + +La Komuna unuigilo por ĉiuj civilizitaj popoloj._ + +La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj. + + * * * + + LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO, + 100, Gracechurch St., Londono, E.C. + + + + + The Right Hon. + J. Chamberlain's Failure + +Mr. Chamberlain's statements are always trenchant +and to the point. He tells us in characteristic +manner that he gave up shorthand for two reasons: +his inability to write quickly, and, above all, to +read his notes when written. + +[Illustration: Mr. Chamberlain] + +SLOAN-DUPLOYEN, the Modern 12-LESSON LEGIBLE +SYSTEM, has done away with these defects. + +Our handsome free book tells you all about it. + +It's worth a postcard. Send one now. + +HATCHARD & CASTAREDE, Ltd., 71 High Holborn, London. + + + + +The "Review of Reviews" + + _Is the Best Magazine for Busy People. + And it is read by 'Esperanto' Students._ + +The aim of this Magazine is to make the Best Thoughts of +the Best Writers universally accessible at a Trifling Cost. + +The busiest and poorest in the community may here follow +with intelligent interest the great movements of Contemporary +History. + + Post Free for Twelve Months, 8/6, + 10 fr. 75 c., or 8.50 marks. + +Office: MOWBRAY HOUSE, NORFOLK ST., LONDON. + + + + +CONCORD: + +Journal of the International Arbitration and Peace Association. + +Published on 15th of each Month. + +2/6 per annum, from 40, Outer Temple, W.C. + + + + +JUST PUBLISHED. + +TEXT BOOK OF ESPERANTO. + +By J. C. O'CONNOR. + +Dedicated to Sir WILLIAM RAMSAY. + + * * * + +PRICE 1d. + +Special price for propaganda purposes: 10d. per dozen, 6s. 3d. per +100, £2 12s. 6d. per 1,000. + +To be had at these prices only from the Publishers-- + +Messrs. DIXON & HUNTING, Farringdon Press, Ltd., 180, Fleet Street, E.C. + + * * * + +Wholesale Agents for + +LONDON: H. Brett, Pilgrim Street, E.C. + +COUNTRY: W. Dawson & Sons, Breams Buildings, E.C. + + + + +THE ESPERANTIST. + +The Esperanto Gazette for the spread of the International Language. + + ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ ĈE + SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT TO + + H. Bolingbroke Mudie. Esq, 67, Kensington Gardens Square, London, W. + AUSTRIA.--Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia. + BELGIUM.--M. M. Seynaeve, 3, Rue de l'Avenir, Courtrai. + FRANCE.--M. C. Gaubert, 9, rue Charras, Paris. + GERMANY.--Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe. + MALTA.--A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun. + RUSSIA.--Societo Espero, Bol. Podjaceskaja 24 log 12, St. Petersburg. + SWEDEN.--Sro. P. Ahlberg, 50, Döbelnsgatan, Stockholm. + + +N.B. + +_Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis +poŝtmarkon._ + +_Alsendatajn artikolojn la Redakcio laŭ bezono korektos._ + +_Oni povas sendi la abonpagon per poŝtmarkoj, kiuj estas +akceptataj laŭvaloro._ + +_Oni sendu ĉiujn artikolojn, demandojn kaj avizojn al La Redaktoro, +67, Kensington Gardens Square, London, W._ + +N.B. + +No. 12. + + Subscription, 3s. Per Annum. + Single Copies, 4d. net. Nos. + 2 to 8, 6d. each; Nos. 9 to 12, + 4d. each, net. + +OKTOBRO, 1904. + + + + +Karaj Helpantoj, Salutojn! + +Estas eble ke malmultaj vortoj pri La Esperanta Gazeto estos +por Vi interesaj. Estas la fino de ĝia unua jaro. + +Kiam mi ekklopodis pri la laboro ŝajne estis nur du aŭ tri Anglaj +Esperantistoj, kiuj verkus artikolojn por la Gazeto. La kuŝejoj de +la Abonantoj estis por mi tute nekonataj. Mi kredis ke la afero estus +mona perdo, ĉar la lingvo nur enkondukiĝis en Anglujon antaŭ +kelkaj monatoj. Tamen la ekzisto de gazeto helpus la Aferon; La +Esperanta Gazeto do ekvivis! + +Feliĉe mi baldaŭ eltrovis ke, el ĉiuj partoj de Esperantujo, +alvenis kleraj, interesplenaj artikoloj. Monato post monato Abonantoj +plimultiĝis. + +Al ĉiuj helpintoj mi deziras sendi koregan dankon. Dank' al Vi, +ĉiunacianoj gajnis novajn pensojn, novajn konojn. Dank' al Vi, +La Esperanta Gazeto povos vivadi. + +Tute nemetiisto, mi penadis kiel eble plej multe plaĉi miajn +legantojn. + +Tro ofte metiistaj eldonistoj nur pensadas pri la eldonkosto, kaj +malatentas pri la deziroj de la legantoj. Sed, je La Esperanta +Gazeto, mi neniam estas estinta ŝparema. Ĉiuj certe kontentiĝas +pri la boneco de ĝia papero, tipo kaj ĝenerala enhavo. + +Pri la literatura stilo mi kompreneble ne povas kritiki, nur mem +estante pli malpli eklernanto. Sed Doktoro Zamenhof ĵus estas +skribinta: "Via Gazeto tre plaĉas al mi; kaj mi estas konvinkita +ke ĝi ankaŭ plaĉas al ĉiuj Esperantistoj." + +En tia afero oni ne devas forgesi, ke estus estinta tute neeble ke +individuo eldonu eĉ gazeteton en ia nacia lingvo post nur kelkaj +monatoj da libertempa lernado. Tio ĉi nur estas ebla per nia facila +Esperanto. + +Estas malfacila afero, tiu ĉi redaktado de Esperanta gazeto! + +Ĉiu vorto sendota al la presistoj (Ho ve! ne ankoraŭ Esperantistoj) +devas esti skribmaŝinata, kaj, eĉ post tio, la korektado de +prespruvoj postulas multe da penado. Preskaŭ ĉiam gravaj eraroj +preterpasas la aŭtoran atenton, kaj ofte la viglecon ankaŭ de la +Redaktoro. + +Mi fidas ke, estonte, ĉiuj eraroj malaperos. Sed, denove, mi petas +ke miaj legantoj senkulpigu ilin, se ili ĉeestos. + +Mi nun povas prezenti al la mondo praktikan pruvon de la viveco, +facileco kaj disvastiĝo de la Internacia Lingvo. En ĉiuj partoj de +la mondo La Esperanta Gazeto havas Abonantojn, tute sen komuna +lingvo krom Esperanto. + +Niaj kleraj verkantoj povas, per ĝi, sendi siajn belajn, originalajn +aŭ tradukitajn pensojn en ĉiujn landojn. La Anoncantoj povas fidi +je la Internacia Lingvo por gajni tutmondan vendejon por siaj +komercaĵoj. Ĉiuj povas interkonatiĝi. + +Hodiaŭ mi estas tre, sed ne tute, kontenta. Pro la akcepto de La +Esperanta Gazeto unu el miaj ambicioj plenumiĝis. Mi nun diros +al Vi alian! + +Inter la bela literaturo jam posedata de Esperantistoj vane mi +serĉis _unu sufiĉe vidindan volumon_! Libroj nur legindaj +estas ja bonegaj; sed ĉu ili sufiĉas? + +Supozu, ekzemple, ke oni aĉetas la necesegan _Fundamentan +Krestomation_. Ĝia kosto, laŭ Angla mezuro, ne estas tro granda; +kaj oni estas kontenta posedi la 460 interesplenajn paĝojn. Sed ĉu +la kosto ĉiam tie finiĝas? Oni trovas ke, kiel Anglo, oni ne plene +ŝatas legi libron sub papera kovrilo. Oni do devas elspezi monon por +ĝin bindigi. Tio pligrandigas ĝian koston de kelkaj frankoj. Nu, +post kelkaj jaroj, kiam la libro fariĝis valora memoraĵo de la +unuaj tagoj de la lingvo, ĉu oni estos kontenta ekvidi, ke ĝia +papero flaviĝis; makuliĝis? + +La respondon mi lasas al la Esperantistaro. + +Estas necese ke kelke da prezentindaj libroj, bonepresitaj sur bona +papero, sub bela kovrilo, ekzistu. Pro tiu celo mi intencas eldoni +diversajn utilajn verkojn. Estas ankoraŭ tro frue atendi, ke la +vendo povos pagi iliajn proprajn elspezojn; sed ilia eldoniĝo helpos +la Aferon. + +La unua de La Esperantaj Juveloj estos _La Ventego, de Shakespeare_, +tradukita de nia plej klera Esperantisto, Sro Motteau. Unua +eldono, ilustrita, orumita supraĵo kaj belete bindata per malmola +verda ledo [donacinda]. Kosto 2f. 60c., afrankite. + +Finante, mi fidas ke Vi, kiuj ŝatas la _Verdkovrilaĵeton_ +afable surskribos sur la enmetitajn abonpaperojn, kaj sendos ilin al +mi, sub la enmetita kovrilo, antaŭ la fino de Oktobro. Kaj se Vi +skribos aliflanke proponojn por plibonigi la Gazeton mi estos +kontenta. + +Mi esperas, kune kun Vi, ke post 1904 La Esperanta Gazeto +enhavos dudek paĝojn anstataŭ ol dekses; sed tiu afero dependas de +la nombro da Abonantoj. + +Via Redaktoro. + + +Dear Supporters, Greetings! + +It may be that a few words about The Esperantist will be +interesting to you. It is the end of its first year. + +When I undertook the work there were apparently but two or three +English Esperantists who would write articles for the Gazette. The +haunts of the Subscribers were, to me, quite unknown. I believed that +the undertaking would be a financial loss, for the language had only +been introduced into England a few months before. Nevertheless, the +existence of a Gazette would help the Cause; thus The Esperantist +sprang into being. + +Happily I soon discovered that, from all parts of Esperantoland, +well-informed, interesting articles came to hand. Month by month +subscribers became more numerous. + +To all helpers I desire to send most hearty thanks. Thanks to you, +people in every land have gained new thoughts, new knowledge. Thanks +to you, The Esperantist can continue its existence. + +Quite an amateur, I have tried as far as possible to please my +readers. + +Too often professional Publishers merely consider the cost of +production, and disregard the wishes of their readers. But, over +The Esperantist, I have never been sparing. Certainly all +are satisfied as to the good quality of its paper, type and general +contents. + +Concerning its literary style I of course cannot criticise, being +myself, more or less, a beginner. But Dr. Zamenhof has just written: +"Your Gazette greatly pleases me; and I am convinced that it also +pleases all Esperantists." + +In this connection one must not forget that it would have been quite +impossible for an individual to issue even a small gazette in any +national language after only a few months of spare-time study. This +is alone possible with our easy Esperanto. + +It is a difficult business, this editing of an Esperanto gazette! + +Every word sent to the printers (alas! not yet Esperantists) has to +be typewritten, and, even after that, proof correcting demands much +care. Almost invariably serious errors escape the author's attention, +and often the vigilance of the Editor also. + +I trust that, in the future, all errors will disappear. But, once +again, I beg my readers to excuse them, should they be present. + +I now am able to present to the world a practical proof of the +vitality, facility and spread of the International Language. In all +parts of the world The Esperantist has subscribers entirely +without any common language other than Esperanto. + +Our clever writers can, by its means, send their beautiful, original +or translated thoughts into every country. Advertisers can rely on +the International Language to gain a universal market for their +goods. All can become acquainted one with the other. + +To-day I am very, but not altogether, content. On account of the +reception of The Esperantist one of my ambitions is fulfilled. I +will now tell you of another! + +Among the fine literature already possessed by Esperantists in vain +have I sought _one volume of sufficiently attractive appearance_. +Books merely readable are, indeed, excellent; but do they suffice? + +Suppose, for example, that one buys the indispensable _Fundamental +Chrestomathy_. Its cost, according to English standard, is not too +high; and one is pleased to possess the 460 interesting pages. But +does the cost always end there? One finds that, as an Englishman, one +cannot fully enjoy reading a paperback. One must therefore spend +money on having it bound. That increases its cost by some shillings. +Then, some years later, when the book has become a valuable reminder +of the language's early days, will one be pleased to discover that +its paper has turned yellow; has become foxed. + +The answer I leave to the Esperantists. + +It is necessary that some presentable books, well printed on good +paper, and in a nice cover, should exist. On this account I intend to +bring out several useful works. It is still too early to expect that +the sale will cover their expenses; but their publication will help +the Cause. + +The first of The Esperanto Gems will be _Shakespeare's "Tempest_," +translated by our most able Esperantist, Mr. Motteau. First edition, +illustrated, gilt top, prettily bound in soft green leather +[suitable for presentation]. Price 2s. 1d., post free. + +In conclusion, I trust that you who appreciate the _green-covered +one_ will kindly fill up the enclosed renewal application forms, +and send them to me, in the enclosed envelope, before the end of +October. And if you will write proposals on the back for improving +the Gazette I shall be pleased. + +I hope, with you, that after 1904 The Esperantist will +contain twenty pages instead of sixteen; but that matter depends on +the number of Subscribers. + +Your Editor. + + + + +ĈU FIZIKA KULTURO PLIGRANDIGAS SPIRITAN FORTON? + +La Unua Premia artikolo en "Health and Strength Gazeto," de 1903. + +Tradukita en Esperanto de la Aŭtoro, J. F. H. Woodward. + + +La respondo al tiu ĉi demando povas esti tre vera, tamen tre +mallonga. _Jes!_ Sed tiu respondo nek interesus nek kontentigus +viajn Legantojn, tial ni esploros tiun ĉi aferon. + +Ili do povas juĝi por si mem, ĉu ĝi ne estos je ilia profito +partopreni en ekzercoj, kiuj ne nur plibonigas la sanon de la korpo, +sed ankaŭ la povojn de la spirito. + +Macfadden demandas: _"Kial la homo ne plibonigis fizike, kiel li +faris en aliaj rilatoj?"_ + +Li respondas tiun ĉi demandon jene: _"Ĉar li dependis de medicina +scienco por sia fizika bonstato."_ + +Tiu ĉi estas sendube vera pri la estinteco, sed ne pri la nuntempo, +escepte pri tio, ke ni ne enhavu tiun grandan klason da personoj, +kiuj povas kalkuliĝi laŭ miloj en la mondo, kiuj, kiam malsanaj, +konfidas tute je ĉarlatanaj kuraciloj por sia resaniĝo. + +Ni konas ke unu rezultato de tia malspriteco estas, ke grandaj +nombroj da ili mortas multe da jaroj pli frue ol ili devus, se ili ne +prenis tiujn ĉi ĉarlatanajn kuracilojn, kaj, anstataŭ ol tio +alprenis "fizikan kulturon" kaj permesis al Naturo ordigi tion en la +sistemo, kion ili sin mem malrektigis. + +Se la malboneco tie ĉi finiĝis, ĝi estus sufiĉe malbona, sed +malfeliĉe, ili naskigas en la mondon rason da malfortaj, malgrandaj +estaĵoj, kiu mankas ĉian econ kiu igas grandajn kaj belajn virojn +kaj virinojn, tiajn, kiaj estis la Spartanoj antikve. Ili nek havas +fortecon nek grandecon de korpo, kaj estas pli malpli de malforta +spirita povo. Tiuj ĉi kaŭzoj produktas moralan modelon de malalta +grado. Ja ne estas fizika forteco sufiĉa por nutri malfortan +cerbpovon; tia estas la opinio de multe da kuracistoj ĉe la +rifuĝejoj de lunatikoj en Anglujo kaj alilande. + +Nu, kio estas la kaŭzo de tio ĉi? + +Nur estas unu respondo: _La malatento je konvena flego kaj +pligrandigo de la korpaj povoj, netaŭga nutraĵo, tabakfumo, la +drinkaĵo, kaj malbonmoreco._ + +Korektu tiujn ĉi aferojn, kaj, post du generacioj, estos nepra +plibonigo ĉe la raso. + +Tiu ĉi ŝanĝo jam estas iomete komencita, per la pliuzado de +gimnastikoj, kaj per kluboj de naĝarto, _piedpilko_ kaj +_kriketo_, inter la loĝantoj de urboj; kaj, se milita ekzerco +estus farinta deviga en ĉia lernejo, la venanta generacio fariĝus +pli supera je forteco kaj grandeco ol tiu de hodiaŭ; ĉar, kun +brustoj plilarĝataj per plena spirado kaj aliaj atletaj ekzercadoj, +kaj konvena fleksigo de la muskoloj de la ventro, mallakso kaj la +ftiza mikrobo forpeliĝus. + +Kun la korpo vivigata kaj la ĉirkaŭiro de la sango multege +plibonigata, la povoj de la spirito kaj la memoro pliboniĝus laŭ la +sama proporcio, kaj tio, kio nun estas spirita peno kaj cerblaciĝo, +fariĝus plezuro. Tio ĉi estas la sperto de centoj da junuloj kaj +maljunuloj kiuj faris la penon plibonigi sian sanecon kaj fortecon +per "Fizika Kulturo," kaj kiuj sekvis la regulojn de Naturo kaj la +konsilo de _Shakespeare_, kaj "_ĵetis drogojn al la hundoj_." + +Antaŭa Unua Premiulo ĉe Cambridge diris al la aŭtoro ke, dum du +semajnoj antaŭ lia ekzameno, li neniam rigardis libron, sed okupis +sin de ekzerco sur ĉevalo, _raketoj_, kaj gimnastikoj. La +rezultato estis ke, kun freŝa sana sango kuranta en la tuta korpo, +kiam li envenis la ĉambron de la ekzameno, lia cerbo estis kiel eble +plej freŝa kaj klara kaj li povis respondi al ĉiuj demandoj facile +kaj akurate. Tiel li gajnis la plej altan honoron de la jaro ĉe la +Universitato. Li diris, ke tio ĉi ne estus okazinta, se li ne estis +uzinta "Fizikan Kulturon," kiu forprenis ĉian nebulecon de la cerbo. +Sekve la spirito estis tiel klara kiel la lumo. + +Ni ne povus havi pli bonan ekzemplon ol tio ĉi, pri la valoro de +korpa ekzercado por cerba verko. + +Iuj el viaj legantoj nun bezonos scii, kiel gajni altan gradon da +korpa sano, kaj spirita potenco. + +_Nu, la reĝa vojo tien estas per dieto, ekzerco, banoj, kaj dormo._ + +Ni konsideros ilin laŭvice, ĉar ĉiu el ili helpas la alian fari +sian parton de la afero. + +Mi ne nun aludas je preparado por ia speciala konkurso, sed je la ado +de bona stato de ĝenerala sano, kio ebligos la korpon suferi grandan +ekzercon sen sento de troa laceco, kaj kio konservos la cerbon en tre +bona kondiĉo preta por serioza lernado, aŭ por la postuloj de vigla +komerca vivado. + + +_Dieto._ + +Sen nutra manĝaĵo, manĝata je konvenaj intertempoj, kaj ĝuste +digestata, estas certe ke nenia vera progreso povos esti farata. +Taŭga nutraĵo estas la fundamento, sur kiu la forteco de la korpo +kaj la povo de la spirito konstruiĝas. + +Estas provite per la esploradoj de D-ro Alexander Haig kaj aliaj +scienculoj kiuj faris specialan studon de la afero, ke la plej bona +sano, kaj la plej grandaj povoj de persistado estas atingitaj per +grenaj produktaĵoj, fruktoj kaj lakto, kaj ne de viando kaj de +alkoholo. + +Tio ĉi estas evidenta pro la venkoj antaŭ ne longe gajnitaj de +atletoj en Anglujo kaj en Germanujo, kiuj nur nutradis sin +per grenaj nutraĵoj, kontraŭ tiuj, kiuj alprenis viandan dieton. + +Oni ne devas manĝi pli ol trifoje ĉiutage, kaj devas esti +intertempo de kvar aŭ kvin horoj inter ĉiu manĝo. La plej malfrua +ne devas esti post la sepa horo vespere. Ĉia mordaĵo devas +manĝiĝi malrapide, kaj esti multe maĉata kaj trinkaĵo ne devas +esti trinkata ĝis unu horo post la manĝo. + +La Unuigitaj Ŝtatanoj estas fondintaj "Malrapidan Maĉon Societon." + + +_Ekzerco._ + +Promenu almenaŭ du aŭ tri mejlojn ĉiutage en freŝa aero. Metu +ekzercilon en via dormoĉambro, kaj sekvu la instruojn presitajn sur +la karto, por dekkvin minutoj tuj kiam vi leviĝas, kaj por la sama +tempo kiam vi estas kuŝiĝonta. + + +_Bano._ + +Prenu varman banon kun sapo almenaŭ unu fojon ĉiusemajne por +malfermigi la haŭttruetojn. Tio ĉi estas necesa por esti en +perfekta sano; kaj ankaŭ bano sen sapo, varma aŭ malvarma, +ĉiutage. + + +_Dormo._ + +Ĉiam dormu sep horojn neinterrompite, se eble. Dormu kun la fenestro +malfermita iom ĉe la supro, kaj larĝe malfermita dum la somero. La +ekzerco varmigos vin antaŭ ol enlitiri, kaj la ekzerco kaj la freŝa +aero dormigos vin bone. La stomako nur havanta iom, se ion, por +digesti, ankaŭ ripozos (se oni ne manĝis post la sepa horo vespere) +kaj morgaŭe funkcios multe pli bone. + +Je konkludo, se la fraŭloj deziras esti ja viraj viroj, ili ne devas +drinki, ili devas eviti ĉiujn malbonmorajn kutimojn, ili devas fumi +kiel eble plej malmulte (pli bone estas neniam fumi), ĉar ĉiu el +tiuj ĉi estas malamikoj al forteco, kaj al konvena memkontrolo. + + + + +LA XIXa JARCENTO KAJ INTERNACIECO. + +A. Kofman (Odessa). + + +Antaŭ kvar jaroj, kiam ĉiu ĵurnalo, gazeto, jarlibro kaj aliaj +periodaj eldonaĵoj faris la karakterizon de la XIXa jarcento, oni +venis unuvoĉe al la konkludo, ke tiu epoko estis precipa periodo de +internaciaj komunikoj; oni kalkulis la kilometrojn da telegrafaj kaj +telefonaj fadenoj, la milionaron da kilogramoj de fervojaj reloj, la +kolosalan spezon de internacia komerco, la neimageblan sumon de +eksterlandaj leteroj, k.c., k.c. Por ankoraŭ pli substreki la +kreskon de la internaciaj rilatoj de la XIXa jarcento oni citis +ekzemplojn, ke la Angloj, Francoj, Germanoj kaj aliaj nacioj sendas +interŝanĝe siajn infanojn por la someraj tagoj en diversajn landojn +kun la celo lernigi al siaj idoj la fremdajn lingvojn. Interalie +oni montris, ke la turistaj kluboj vastiĝis sur la tuta tero, +ellaborinte specialajn tarifojn por fervojoj, hoteloj, k.c., por +siaj enlandaj kaj eksterlandaj membroj. Mallonge, legante tiujn ĉi +sciigojn, oni efektive povus pensi, ke la nacioj faris grandegan +progreson en la interkonatiĝo. Kio rilatas la fremdajn literaturojn, +tiu ĉi punkto ŝajnis pli klara ol ĉio alia; de longe ja ĉiu +biblioteko posedas la tradukojn de ĉiu pli aŭ malpli konata fremda +aŭtoro. + +Se tio ĉi diriĝis pri ĉiuj popoloj ĝenerale, kion oni devis diri +pri la Angloj? La Angla nacio, kiu havas posedaĵojn en ĉiu parto de +la mondo, kies ŝipoj vizitas ĉiun maron kaj golfon, kies turistoj +estas precipe vojaĝemaj,--la Angla nacio devus unue koni la +alilandan mondon, sed ... Cetere, estas preferinde paroligi Sron +Ĉukovski mem, kiu sufiĉe konas Anglujon kaj la Anglojn. + +Jen kion li skribas en la gazeto _Odesskia Novosti_, _No. 6372_, +pri nia eminenta Rusa verkisto Anton Ĉeĥov, mortinta antaŭ nelonge: + +"Mi vane atendis kelkajn tagojn, esperante trovi eĉ unu Anglan +gazeton, kiu memorigus la nomon de nia ĵus mortinta verkisto. Sed +ĝis hodiaŭ nenia gazeto aperigis eĉ unu linion pri li. Oni +skribadis pri la _Malacca_, oni skribadis pri _Nju-Ĉvang_, sed +la plej grandan perdon, la plej doloran Rusan malĝojon oni eĉ ne +rimarkis.... + +"Certe, la Anglaj gazetoj ne povas reflekti ĉiujn interesojn de la +lando. Oni devas turniĝi al alia fonte. Mi prenas la lastan eldonaĵon +de la _Brita Enciklopedio_. Mi trovas tie _Ĉefu, Ĉifu_,--la nomo +de _Ĉeĥov_ malestas! Fine en la artikolo pri la nuntempa Rusa +literaturo (XXXIIa volumo de la Enciklopedio, eld. 1902) mi trovas la +serĉatan karan nomon. Por ne esti kulpigata je paskvilo, mi citas ĉion +diritan tie: + +"'En la sfero de beletristiko, la plej eminenta estas A. Ĉeĥov, la +ano de la nova partio. Kvankam li estas ankoraŭ juna, li jam montris +sufiĉe grandan forton en siaj mallongaj noveloj. _Kelkaj noveloj de +Gorki, de Ertel, de Jassinski ankaŭ montras konsiderindan kvaliton._'" + +"Jen ĉio. Tio ĉi estas skribita en 1902, kiam jam ekzistis _La +Mevo, La Stepo, En la foso_ de Ĉeĥov. Kaj la paralelo inter +Ĉeĥov kaj Jassinski! Tia facilkora kaj fi-bonanima tintado de +fremdaj nomoj pruvas superfluan fojon kiel neinteresa estas por la +Angloj ĉio, kio ekscitas nin Rusojn, kio plenigas nian animon. +Sendube la aŭtoro de tiu ĉi artikolo malestimas la temon de sia +skribo, ĉar aliokaze li ne aldonus sian negliĝa-protektan epiteton +'sufiĉe granda forto.' Kia grandanimeco!" + +"Ĉu tio ne estas stranga? La Angloj vojaĝas pli ol ĉiuj aliaj +homoj, sed fremdajn landojn, la spiriton de fremdaj nacioj ili konas +malplej! Edmund Gosse, la eminenta Angla kritikisto ne senkaŭze +skribis en la _Heinemanna Internacia Biblioteko:_ 'Ni suriras la +Alpojn, sed ni ne interesiĝas je la Svisaj pastoraloj; ni promenas +laŭlonge kaj laŭlarĝe la fiordoj de Norvegujo, sed en nian kapon +eĉ ne venas la ideo pri la grandaj mondkonceptoj, kreitaj de la +verkistoj de tiu ĉi talentoplena popolo. Kun la Rusaj noveloj ni +apenaŭ faris la komencan konon, kaj ni neniam demandis nin, ĉu ne +ekzistas inter la Poloj Pola _Dostoevski_, kaj inter la +Portugaloj Portugala _Tolstoj._'" + +"Kiel la Angloj konas Tolstoj'on mi jam parolis aliloke. Hodiaŭ, +kiel specimenon, mi prezentas al vi perlon de la plej solida, plej +serioza informilo _Webster's International Dictionary_." + +--"L. N. Tolstoj. Rusa novelisto kaj socialisto(?), naskiĝis en +1829 (?)" + +"Tiel ne estas mirinde ke la nomo de Ĉeĥov tute ne estas en +_Webster's Dictionary_. + +"Ekzistas ankoraŭ unu fonto, reflektanta la Rusan spiritan vivon. +Tio ĉi estas la ĵurnalo _Athenæum_, organo de la Angla kritiko, +kie koncentriĝas ĉiuj aŭtoritatoj de la lando. Ĉiujare la +Julia numero estas dediĉata al la revuo de la tutmonda literaturo, +kaj la plej granda ĉarmo de tiu revuo estas ke pri Rusujo skribas +Ruso, pri Holando--Holandano, k.t.p. En la antaŭa tempo estis +profesoro P. N. Milukov, kiu skribis la revuon de la Rusa literaturo; +li estis sekvita de K. Belmont kaj poste de V. Briusov. De tempo al +tempo--ekzemple en 1901--la Angla ĵurnalo ŝajne opiniis ke la Rusa +literaturo tute ĉesis ekzisti, kaj tial ĝi donis pri ĝi nenian +raporton. Tamen, kiam la raporto estis, rilate Ĉeĥov oni silentis +aŭ oni estis tre vortavara. Ĉiam oni okaze citis la nomon de Andre' +Beli aŭ de D. Mereĵkovski pli ol de Ĉeĥov. Tial oni ne devas miri +ke la Angla publiko tute ne konas la nomon de la eminenta Rusa +verkisto. Estas vere ke tie ĉi aperis la traduko de _La Nigra +Monaĥo_ de Ĉeĥov, sed pri tiu ĉi traduko mi ne volas paroli +nun, por ne blasfemi sur la freŝa tombo. + +"Mi scias ankaŭ alian okazon. Mia kolego, Rusa korespondanto, +perfekte posedanta la Anglan lingvon, tradukis la novelon de Ĉeĥov +_La Ĉambro N. 6_, kaj prezentis ĝin al la atenta eldonisto +Fisher Unwin. Tiu ĉi proponis al li reveni post 6 monatoj por povi +informiĝi, ĉu Ĉeĥov estas sufiĉe konata al la Angla publiko. Mia +kolego revenis post 2 jaroj kaj ricevis--rifuzon: la eldonisto ne +volis riski presi la novelon, ĉar _la Angla publiko ne konas la +aŭtoron de 'La Ĉambro N. 6_.'" + +Tiu ĉi artikoleto de Sro Ĉukovski ne bezonas grandan +komentarion. La nombro de Rusoj, kiuj konas la Anglan lingvon estas +tre malgranda, la nombro de la Angloj, kiuj posedas la Rusan, estas +ankoraŭ pli malgranda. La XIXa jarcento, kiu faris "miraklajn" en +la sfero de interkomunikiĝo de nacioj, ne atingis eĉ tian minimalan +sukceson, ke la almenaŭa konatiĝo kun la eminenta Rusa verkisto, +kiun nun ploras la tuta inteligenta Rusujo. Jen vi havas la XIXan +jarcenton de internacieco! Tiu ĉi malĝoja kaj humiliga fenomeno +estas superflua pruvo, ke la nescio de fremdaj lingvoj estas +netransirebla baraĵo por la kono de fremdaj popoloj, de ilia +spirito, de ilia literaturo, malgraŭ la telegrafoj, telefonoj, +fervojaj reloj, k.c. _Sen internacia lingvo, sen Esperanto, la +fremdaj popoloj restos por ĉiam tero nekonata._ Ni levu do alte +la lumilon de Esperanto, kaj oni tuj vidos, aŭdos kaj sentos, ke la +lingvo internacia estas efektive la plej potenca, kaj samtempe la +sola rimedo por ligi la homojn en unu granda familio, almenaŭ +samlingva. + + + + +ESPERANTAJ SONOJ. + +_Pri la plena malpermesebleco de ŝanĝoj de sonoj en Esperanto: +verkita de R. J. Lloyd, D. Lit., M.A., Fonetiko, Instruisto ĉe la +Universitato de Liverpool._ + + +Estante dum multaj jaroj studento de la sonoj de la homaj lingvoj, +kaj de iliaj historiaj ŝanĝadoj, mi ekvidis, eble pli frue ol la +granda plimulto da niaj kunverkantoj, danĝeron, kontraŭ kiu nia +kara lingvo devos ĉiam, de tempo al tempo, fortege kontraŭbatali. +Tio estas la danĝero de la dividiĝo de nia lingvo, per ŝanĝoj +(diversaj en diversaj lokoj) de ĝiaj sonoj. La plimulto da niaj +gefratoj tute ne rekonas tiun ĉi danĝeron; kaj ili estas iom +inklinaj rideti, kiam la lingva studento parolas serioze pri ĝi. +Ĉar ĝi estas danĝero, kiu enrampas en lingvon, grade, nesenteble, +sekrete, kaj kiu unue tiam sin klare montras, kiam ĝi estas +fariĝinta nevenkebla. Ne ekzistas sola nacia lingvo en la mondo, kiu +ne estas la frukto de la nekonsciaj sonaj ŝanĝadoj, kiuj +diversigis, kaj fine disigis kaj dividis, kelkan pli fruan lingvon. +La ĉefa kaŭzo de tio ĉi estas, ke estas preskaŭ neeble, elradiki +tiujn ĉi ŝanĝojn de sonoj, post tiam kiam iu amaso da homoj +akceptas ilin kaj praktikas ilin ĉiutage inter si. La diverseco, +unufoje farita, restas ĉiam: kaj ĉiu nova diversaĵo proksimigas la +tempon de disigo, t. e., la tempon kiam oni ĉesos sin reciproke +kompreni. + +Pli frue ol mi atendis, alvenas pruvo kaj ekzemplo de tiu ĉi +danĝero: kaj li aperas ankaŭ en loko la plej neatendita,--en la +bonega _Esperanta Sintakso_, de Sro Paŭlo Fruictier. Oni legas +tie, §56:-- + +"En kelkaj vortoj, sed precipe en kunmetitaj, renkontiĝas +konsonantoj, kiuj ne povas esti elparolataj unu post la alia. Tiam la +unua estas vole nevole elparolata kiel la dua (t.e., mole aŭ +malmole)." + +La aŭtoro tiam konstatas la konsonantojn, inter kiuj tio ĉi okazas. +Ili estas _b_, _d_, _g_, _ĝ_, _ĵ_, _v_ aŭ _z_, antaŭirantaj aŭ sekvantaj +_p_, _t_, _k_, _ĉ_, _ŝ_, _f_ aŭ _s_; kio faras 7 × 7 × 2 = 98 duoj +de konsonantoj, kiujn oni devos ĉiam elparoli, alie ol ili estas +presitaj! Ekzemple, diras li, "_blovpafilo_" havas necese la +sonon de "_blofpafilo_"; kaj "_ekzemplo_," de "_egzemplo_"; +kaj "_sed precipe_," de "_set precipe_." + +Anglo, kiu elparolas ĉiun tagon, ne nur _vp_, kaj _kz_, kaj _dp_, +sed preskaŭ la tutan aron da tiuj ĉi "maleblaj" duoj, simple +miregas! Eble li diras al si trankvile "Ni diras ofte al ni en +Anglujo _stovepipe_, _bedpost_, _arctic zone_; kie estas la +malfacileco? Se oni povas elparoli _vp_ kaj _dp_ kaj _kz_ tute +facile en Angla, kial ne en Esperanto?" Kaj li rigardas sian +"_Sintakson_" kun malespero, eble eĉ kun malfido! + +Sume, la Anglo estas prava. Tiuj ĉi duoj (aŭ pli korekte, kelkaj el +ili) estas nur maleblaj al niaj estimataj Francaj kolegoj, ĉar ili +neniam uzas ilin en sia propra lingvo. Al la Anglo, aliflanke, ili +ŝajnas iom pli facilaj ol ili reale estas, ĉar li uzas ilin +ĉiutage. + +Kaj tio, kion mi volas pruvi al niaj Francaj amikoj, per tiu ĉi +artikoleto, estas ke ilia opinio pri la malebleco de tiuj ĉi +konsonantaj duoj estas erara: kaj ke estus multe pli bone lerni kiel +elparoli ilin, ol detrui unu el la plej brilaj meritoj de nia kara +lingvo,--la absolutan neŝanĝeblecon de la elparolado de ĉiu vorto +kaj de ĉiu litero en ĝia vortaro. + +Skribante, mi ricevas informon, ke Anglaj amikoj volas ankaŭ ŝanĝi +iom la sonojn. Mi parolos al ili pli malfrue, kiam ili estos +presintaj siajn proponojn. Oni vidos baldaŭ ke tiu ĉi Franca +propono estas tute sufiĉe por unu artikolo, por ĝin diskuti trae. +Sed sciante, per la studado de la historio de lingvaj sonoj, kiel +insida estas la danĝero de tiaj ŝanĝoj, mi estos ĉiam preta +batali kontraŭ la plej malgranda ŝanĝo de la sonoj de nia lingvo. + +Mi min trovas tute hejme en tiu ĉi temo pri konsonantaj duoj, ĉar +mi skribas tiujn ĉi tagojn serion da artikoloj pri la intima +strukturo de la 364 konsonantaj duoj, kiuj ekzistas en la Angla, por +_Die Neueren Sprachen_ de tiu ĉi jaro (1904-5). + +Kaj ĉe la Franca flanko de la afero, mi estas studinta la lingvajn +praktikadojn de la Francoj multe pli zorge kaj precize ol la plimulto +de la Francoj mem, ĉar ĉe mi la sonoj de lingvoj estas profesia +afero. + +Eble kelkaj el niaj kunbatalantoj estas vidintaj la du ĉapitrojn, +kiujn mi skribis en 1901 por la _English and French Word-Book_, de +Sinj. Wm. Heinemann, el Londono. La unu estas Angle skribita, kaj +priskribas la sonojn de la Franca lingvo por Angloj, kaj la alia +estas France skribita, kaj priskribas la Anglajn sonojn por Francoj. + +Mia punkto de vidado estas tial, nek tiu de Anglo, nek tiu de Franco, +sed simple tiu de forta internacia Esperantisto. Ĉar mi tute ne +povas kredi, ke Doktoro Zamenhof povus aprobi tiun ĉi regulon. Se +"ekzemplo" havus por lia orelo, necese, la sonon de "egzemplo," li +estus certe skribinta "egzemplo," de la unua komenco de la lingvo. + +Kaj "ekzemplo" ne staras sole. Estas ankaŭ ekzameno, ekzekuto, +ekzemplero, ekzercaro, ekzilo, ekzisti, k. t. a. Kaj preter +_kz_, estas 97 aliaj duoj, kiuj ĉiuj povas okazi en Esperantaj +vortoj, kaj havi sian elparoladon malbonigitan laŭ tia maniero. Oni +havus baldaŭ, se oni akceptus tiun ĉi regulon, centojn da malprave +silabaditaj vortoj en Esperanto. Sed prenu _kv_, en ekvatoro, +ekvilibro, ekvivalento, akvo, likvido, trankvila, k.t.p. Ĉu estas +necese ke oni ŝanĝu la _kv_ de ĉiuj tiuj vortoj en _gv_? Tute ne! +Ne eĉ por Franca parolanto. + +La regulo, kiun Sinj. Fruictier eldonas, estas multe tro larĝa, eĉ +por la Franca lingvo; kaj ĝi tute ne konvenas al la Esperanta. +Ekzamenu ĝin ni pli zorge! + +La regulo diras ke se unu el la molaj konsonantoj _b_, _d_, _g_, +_ĝ_, _ĵ_, _v_ aŭ _z_ sekvos unu el la malmolaj +konsonantoj _p_, _t_, _k_, _ĉ_, _ŝ_, _f_ aŭ _s_, la du konsonantoj +fariĝos molaj: sed se la malmola konsonanto sekvos la molan, la du +fariĝos malmolaj. Tio estas: _bp_, _bt_, _bk_ ... fariĝos _pp_, +_pt_, _pk_ ... : sed _pb_, _pd_, _pg_ ... _fariĝos_ _bb_, _bd_, +_bg_.... + +Kion signifas "mola" kaj "malmola" konsonanto? + +Oni faras molan konsonanton dum la laringo vibras, kaj malmolan +konsonanton kiam ĝi ĉesas vibri. Nenio alia ol tio, pli aŭ malpli. +Vibrado ŝanĝus la malmolan _p_, _t_, _k_ ... en la molan +_b_, _d_, _g_ ... : kaj ĉeso de vibrado ŝanĝus la molan +_b_ en la malmolan _p_, k.t.p. + +Ĉu estas eble ŝanĝi vibradon en nevibradon, aŭ nevibradon en +vibradon, inter du konsonantoj? + +_Jes, certe!!_ Tio estas fakto de fiziologio. + +Sed la regulo de Sinj. Fruictier signifas, ke la laringo devas +necese, aŭ vibri aŭ ne vibri, dum la tuta daŭro de la du +konsonantoj. Tia regulo ne havas la plej malgrandan fundamenton en la +strukturo aŭ funkcioj de niaj organoj. Kaj se ĝi ekzistas, ĝi +ekzistas per la volo kaj kutimo de homoj, kaj tute ne per ia fizika +neceseco. + +La vero fine aperas, sed ne la tuta vero. Kial niaj Francaj amikoj +praktikas nepre tiun ĉi nenecesan regulon? Simple, je la komenco, +ĉar ĝi estas pli facila: je la fino, ĉar ĝi fariĝas preskaŭ dua +naturo. + +Kaj la amo al la klareco, kiu sin montras tiel brile kaj hele en la +tuta verkado de niaj agemaj najbaroj, montras sin ankaŭ en ilia +kutima traktado de tiuj ĉi sonoj. + +Ne estas bezono paroli tie ĉi pri la tuta aro da 14 konsonantoj kaj +98 kunmeteblaj duoj. La plimulto da ili estas tiel facila, ke eĉ +Franco, kiu kutime evitas ilin, povas ilin tuj elparoli, kiam li +faras la penon. + +La plej malfacilaj duoj estas tiuj, kiuj enhavas du fermitajn +konsonantojn. La fermitaj konsonantoj estas _b_, _d_, _g_, _p_, +_t_, _k_; ĉar ili fermas tute, dum certa tempo, la buŝon. Tiuj +ĉi 6 konsonantoj povas fari inter si nur 18 duojn. + +Restas 80 duoj, kiuj estas tute ne malfacilaj. Enestas en ili du +specoj, unu speco kiu enhavas fermitan konsonanton (ekzemple +_tv_, _vt_, _ds_, _sd_), kaj alia speco kiu ne enhavas fermitan +konsonanton (ekzemple _zf_, _ŝv_, _vf_, _sĵ_). + +Nek la unu speco nek la alia estas nature malfacila. La leganto povas +certiĝi pri tio per la elparolado de la vortoj _glitveturi_, _blovtubo_, +_apudsidi_, _disdoni_, aŭ de _rozfloro_, _pluŝvesto_, _pluvfonto_, +_disĵeti_. La dua speco estas ĉiam tre facila. Estus perdo de +tempo, rezoni pri tio. La eksperimentado tute sufiĉos. + +Vera malfacileco trovas sin unue (kaj laste) en la 18 duoj, kiuj +enhavas du fermitajn konsonantojn. Prenu ni la duon _bt_, kaj la +vorton _subteni_, kiel ekzemplojn. + +Ekzamenante zorge la metodojn laŭ kiuj oni elparoladas _bt_, +oni trovas ke la Angloj havas unu metodon, kaj la Francoj du +metodojn, sed ambaŭ diversajn de la Angla. + +Sed oni bezonas scii ion pri la formado de fermitaj konsonantoj, +antaŭ ol oni povos kompreni tiujn ĉi 3 metodojn. + +Fermita konsonanto, plene formita, konsistas el silento kaj 2 bruoj. +Ĝi enhavas tial 3 partetojn--(1), la alfrapantan bruon, kiu faras la +fermaĵon; (2), la plenan fermaĵon, kiu produktas la silenton, kaj +(3), la elfrapantan bruon, aŭ pafon, kiu formovas la fermaĵon. + +Elparolante _aba_, _ata_, oni aŭdas kaj la alfrapon kaj la +elfrapon de la _b_ kaj de la _t_, sed ne la silenton: ĝi +estas tro mallonga. + +Sed elparolante _ba_ kaj _ta_, ne estas plu aŭdebla +alfrapo, nur elfrapo. La orelo tamen akceptas la elfrapon, aŭ +pafeton, kiel perfektan _b_ aŭ _t_ konsonanton. + +Sed elparolu oni _ab_ aŭ _at_. Estas tiun ĉi fojon klara +alfrapo; sed la elfrapo estas malforta kaj tre diversa. En Angla oni +apenaŭ aŭdas la elfrapon: sed per kutima aŭdado, la Angla orelo +povas rekoni la _b_ per la alfrapo sola. Ekzemple, _Arab_. + +Sed ĉe la Franco, estas tute kontraŭe. Aŭskultu, dum li elparolas +_Arabe_. Oni aŭdas tute klare la elfrapon de la _b_. Kaj +por lia orelo, sono, kiu ne posedas tiun elfrapon ne estas _b_. +Por li la Angla sono ĉe la fino de _Arab_ estas io simila al +malforta _p_, sed tre malklara. + +Rigardu nun la efektojn de tiuj ĉi cirkonstancoj sur la kunmetado de +_b_ (aŭ _d_ aŭ _g_) kun _t_ (aŭ _p_ aŭ _k_) en la buŝoj kaj +oreloj de la du nacioj. Nia ekzemplo estas _subteni_. + +La Anglo havas solan kaj simplan metodon por trakti la aferon. Li +prenas la alfrapon de _b_, kaj kunigas ĝin sub silento al la +elfrapo de _t_, kaj sentas ke li estas elparolinta _subteni_. + +Sed la Franco tute ne akceptas tiun ĉi metodon. Sono sen elfrapo, +kaj kiu finiĝas preskaŭ sen laringa vibrado, ne estas por lia +orelo _b_, sed io multe pli proksima de _p_. + +Tial li prenas unu el du vojoj. Unuflanke li povas preni la vojon de +nia amiko Sro Fruictier, kaj ŝanĝi la _b_ maltime en _p_--vojo kiu +ŝajnas al mi treege danĝera por nia kara lingvo. Sed estas tamen +alia vojo, kiu estas tute tiel Franca, sen esti tiel danĝera. + +La Franco ofte kunigas realan _b_ (aŭ _d_ aŭ _g_) kun reala _t_ (aŭ +_p_ aŭ _k_) per tiu tre ŝanĝebla sono, kiun li nomas _e mutan_: +ekzemple, _robe turque_. Estus multe pli bone diri ankaŭ _sub-e-teni_, +k.t.p., kun tre mallonga _e_, ol detrui la perfektan fonetikecon +de la lingvo per la dirado de _supteni_, k.t.p. + +Mi tute povas kredi ke la Angla metodo de sola alfrapado kaj sola +elfrapado por _bt_, k.t.a., ne estas praktikebla por la amaso da +niaj Francaj kunbatalantoj. Tial tiu ĉi longa argumento kun ili pri +alia metodo, kiu estus ne nur Esperanta, sed ankaŭ Franca. + +R.J. Lloyd. + + _La Universitato, Liverpool, + Aŭguston, 1904._ + + + + +VEKIĜA HIMNO DE INFANO. + +(El Lamartine). + +Esperantigis A. Motteau. + + + Ho, Patro kiun patr' adoras, + Ni genuflekse preĝas Vin, + Kaj kapklinanta la patrin' + Deziras ke mi Vin memoras. + + Ŝi diras ke elfaras Vi + La belajn florojn de l' ĝardeno; + Ke sen Vi fruktojn, ĉe l' mateno, + L' arbejo havus ne por ni. + + La mondon tutan Vi invitas + Por partopreni en festen': + Kaŝita en folihaven', + L' insekt, eĉ l' unutaga, paŝtas. + + La timianon ŝafidet' + La stipon kaprinet' deŝiras; + Dum muŝo laktan guton tiras + El mia plena kaliket'. + + El dika garbo grenereton + Falintan sekvas alaŭdid', + Grenventolilon paserid', + L' infano sian patrineton. + + Kaj, por ricevi ĉiun donon + Senditan ĉiutage, Vi + Nur volas ke humile ni + Alvoku sanktan Vian Nomon. + + Ja Vian Nomon kantos mi, + Ĝin, kvankam temo por anĝeloj: + Infanan voĉon, Dioreloj, + En la ĥorego aŭdos Vi! + + La bonan Dion mi petegos + (Infanon ĉar aŭskultos Li) + Ke donojn ne nur havu mi, + Sed ĉiuj kiuj bezonegos. + + Al fontoj akvon sendu, Di', + Al almozulo panan pecon, + Al la kaptito liberecon, + Al orfo domon donu Vi. + + Al la birdido donu plumon + Kaj lanon al la ŝafidet', + Pluvigu roson sur l'herbet', + Al malsanul' redonu sanon. + + Justecon en animo mia + Restigu, ke Vin amu mi, + Ke mia forto estu Vi, + Kaj mia beno Volo Via. + + + + +LA ELMIGRANTOJ. + +Originalaĵo de Clarence Bicknell. + + + Li lasis min, esperoplena kaj kuraĝa, + (Ho la ventet' somera ekĝemanta) + "Ĉe la transmara land' mi trovos okupadon, + Kaj baldaŭ, post alveno via, eĉ riĉecon." + + Li skribis, "Land' nebela estas kaj sovaĝa, + (Ho forta vento de l' aŭtun' blovanta) + Sed mi laboron dolĉan havas kaj sanadon; + Rapidu do, kaj al mi portu la belecon." + + Tremante mi alvenis, post danĝer' vojaĝa, + (Ho la ventego vintra nun muĝanta) + Sed nur en Nevidebla Land' kun li vivadon + Mi trovos, kaj la nun perditan feliĉecon. + + + + +THE PROGRESS OF ESPERANTO IN GREAT BRITAIN AND ABROAD. + +_The contents of this section are supplied by the Hon. Sec. of the +London Esperanto Club, who invites all Esperantists to send monthly +reports of the spread of the International Language in their +districts. Communications must reach 14, Norfolk Street, London, W. +C., before the 8th of each month._[1] + + +There has been no Committee Meeting of the London Club this month. +Some of the Members and the President are away, and the matter at +present to be decided upon is so important and far reaching that a +general vote of the various Esperanto centres has, as far as +possible, been taken by letter instead. + +The question to be decided upon is this: Has the time now come for a +general federation of all British Esperantists? So far the answer is +wholly affirmative, and by the time this October issue appears the +majority will have given their decision--yes or no. If by any chance +anyone has neglected the circular sent for consideration, will the +defaulter please look up that paper and return it with the needed +comments at once. + +The circular has been sent to every member of the London and Keighley +Societies, and to the Committees of the various Groups for +distribution amongst their own members. + +A General Meeting is called for the _first_ week in October, and +notice of this will be sent by postcard. If the Federation becomes an +accomplished fact, the next point will be the choice of a Committee +to draw up the Constitution and decide upon the Officers. + +Curiously, the name has been a difficulty; "English-speaking" is too +wide a term, as we have no doubt that the United States will have its +own centre soon. "British" is too narrow, for some will think it will +leave out our Colonial or Celtic members. We Esperantists have coined +one word, "Samideano," to express an idea of friendship, but the +suitable all-embracing word for our contemplated union has not yet +been devised, and from the nature of things a compromise will have to +be accepted. + +The next question is a question of funds, of course. Have we any +self-denying Esperantists amongst us? Or are we each going to wait +and see whether our neighbour will put hands in pocket first? The +London Club has, as is natural, borne all the expense of this +preliminary enquiry, but the Central Society will have to shape its +doings by its income. + + +_Classes in and around London._ + +After a summer of Congresses and such like, we are now settling down +to our regular winter work. + +Unfortunately we cannot have the Finsbury Circus rooms this year, +and, at the time of going to Press, a definite arrangement had not +been made. Will those of our Members who could go to 185, Oxford +Street, please write to Miss A. Schafer, 8, Gloucester Crescent, +Regent's Park, N. W. + +The Principals of the Gouin School kindly offer us the use of their +Oxford Street rooms. + +Miss Schafer's lessons will be entirely in Esperanto (Conversation, +Reading, etc.). A beginners' class is also being arranged for, which +Mr. Millidge will take. + +On Tuesdays a class meets, by the courtesy of Messrs. Hatchard & +Castarede, at 71, High Holborn. Applications should be sent to C. F. +Hayes, Esq., 48, Swanage Road, Wandsworth, S. W. Here, also, +beginners and those more advanced will find help, and a library is in +formation. + +Monday evenings, as usual, at The Club Café, 5, Bishopsgate Street +Within, E. C. Tea at 6 o'clock. The Members afterwards adjourn to +100, Gracechurch Street, where the Remington Typewriter Co. have +kindly placed a room at their disposal. + +A class for German-speaking students, conducted in German, is held by +Miss Schafer, on Thursday evenings, at the German Club, Charlotte +Street, Fitzroy Square. For particulars apply to Miss Schafer, as +above. + +_Forest Gate._--The Members meet weekly on Thursday at 7.30 for +conversation and social intercourse. Dr. Batteson, of 39, Woodgrange +Road, kindly receives them at his house. The beginners' class is from +8 to 9 o'clock on the same evening, A. Motteau, Esq., 157, Earlham +Grove, being the lecturer. + +_Battersea._--A. T. Lee, Esq., of 2, Cupar Road, Battersea, writes +that the meetings are at the Latchmere Baths on Tuesday evenings at +7.30. + +_Ilford._--This Group meets at the house of J. Kent, Esq., 42, Park +Road, Ilford, on Friday evening at 7.30. He will gladly reply to all +inquiries. + +_Brixton._--E. W. Eagle, Esq., of 22, Kellett Road, is again +arranging for this Group. + +_Leytonstone._--Any in this neighbourhood interested in +Esperanto are requested to write to Herbert Farnes, Esq., Rozel, +Percy Road. + +_E. Dulwich._--G. W. Bullen, Esq., 17, Thorncombe Road, will again +arrange to receive Esperantists, if a sufficient number desire it. + +_The Esperanto Society, Keighley._ + +Mr. Rhodes will open the Session with a paper on "Artificial +Languages" at the Keighley Municipal Technical Institute, which, like +Liverpool University, inserts an Esperanto syllabus in its +prospectus. Mr. Rhodes himself is still occupied with the preparation +of his dictionary, which from day to day needs enlarging, as more +technical terms are added to our vocabulary. + + +_General Group News._ + +(_Addresses of Hon. Secretaries on outside cover._) + +Our pages have had to be prepared so early this month that full news +has not yet come to hand, and enquirers should write to the several +secretaries. + +From _Brighton_ Miss Oxenford reports a very pleasant meeting on +the 3rd September at the Remington School, 12, St. George's Place. +Saturday, at 8 o'clock, is the regular day and hour. Mr. Lambert, the +President, has been exploring other artificial languages with the +usual result--that no one of them can compare with Esperanto, however +ingenious it may be. + +G. H. Taylor, Esq., 9, Norman Road, Huddersfield, would be most +grateful if any not too far off Esperantist could arrange to come and +give a lecture there; and F. G. Rowe, Esq., 51, Portland Road, +Nottingham, has a like desire. + +Dr. Mayer, Central Hall, Manchester, announces lectures at the Gouin +School of Languages, 2, Victoria Street. + +Dr. Greenwood (Portsmouth) announces that the classes at his house +have recommenced, and will continue on Tuesday evenings all through +the winter. He and Mrs. Greenwood will be pleased to see or hear from +enquirers. + +The _Plymouth_ classes meet at the Ruskin Institute, which has +kindly placed a room at their disposal. The members of the Social +Democratic Federation have become strongly interested, and the +Tuesday evening meetings are well attended. The new Hon. Secretary is +Arthur T. Grindley, Esq., 23, Gifford Place, Plymouth. + +Mr. Haxton writes that great interest is felt in St. Andrews, and he +hopes for a very encouraging session. + + +_Newspapers._ + +_La Chronique_, a French journal, published in London, has had a +series of most interesting papers, beginning with a description of +the Dover Congress, which provoked a letter from Professor Hamonet. +In this letter he takes up the old contention, that to propagate +Esperanto is to commit a mortal sin, because if men ever come to use +this language as a common international means of doing business it +will infallibly follow that they will neglect the study and practice +of their own languages, and, thus forgetting them, they very soon +will fall into desuetude; thus, _chefs d'œuvre_ of national +languages, which have so powerfully aided in the progress of science +and the spread of humanity, will be neglected and disused, that is to +say, that if we use Esperanto as an auxiliary language, Shakespeare +and Goethe, Victor Hugo, Schiller, Milton, and the rest will soon be +mere names connected with a distant past. + +To this M. Michaux, of Boulogne, replies in the issue of August 27th +(further letters follow) by explaining that M. Hamonet knows only a +part of the truth, that he does not realise that in France the +Minister of Public Instruction and other such encourage our work, +that many Esperanto translations are made by professors of high +standing in the various Universities. He then suggests that, instead +of theorising, Mr. Hamonet would do well to study practical effects, +and tells him a little story by way of warning. I can only briefly +sum up this story. + +A hundred years ago an American sought an interview with a monarch. +The American had made a model of the first steamboat, and he thought +he had brought it to a person who would properly appreciate it. +Fulton, the American in question, had managed to have the little boat +placed on the lake in front of the Palace windows, and pointed it out +to the great Chief. The great man answered, "Oars and the wind have +been from all time the sole means for the propulsion of boats, and +no other way is possible." "But, Sire," said the gentleman who had +introduced him, "if you will just glance at the lake in front of you, +you will see that the little model of the inventor does move by other +means." The Monarch appeared for the moment astonished; he saw the +marvellous boat, he heard the cries of the people and the applause of +the helpers, then he became angry, and at last disdainful, shrugged +his shoulders and said, "It is not because this little boat goes +automatically without oars and against the wind on a little piece +of water on my park, that the attempt of this stranger will conquer +the world; such things are not born in an hour; every race has +developed the art of navigation, but the means of propulsion have +remained invariably the same; sails and the oar propelled a boat +in pre-historic times, and will continue to be the only motor power. +Tell this ambitious young man that my navy and commerce have not +waited for his invention to be prosperous, and if men adopt his +invention they would neglect the study and practice of navigation, +and the victories of our heroes become useless." + +Mr. Ellis, of Keighley, contributed a fine article on Esperanto, last +August, to the _Law Times_. It was entitled "Esperanto for +Lawyers," and point by point the suitability of our language for law +purposes was clearly shown. One interesting argument was taken from a +report in the _Internacia Scienca Revuo_ upon a Russian boy who +died of a very rare disease. Valuable scientific information was +called forth at the inquest, and accurately given in the _Revuo_ +through the medium of Esperanto. + +Mr. Ledger sends a most interesting summary of articles contributed +to the _Phonographic Monthly_. This paper is printed in +shorthand, and here is a list of articles:-- + +April, 1904.--J. French. Visit to Havre and practicability of +Esperanto. + +May.--T. Bailey. Outline of Esperanto, but doubts whether Pitman's be +suitable. + +August.--G. Ledger. Shows that the phonetic principles upon which +Esperanto is based make it admirably adaptable, and gives +illustrations. + +September.--J. Catton. Continues the subject, challenging Mr. +Bailey's assertion in May. + + +_News from Abroad._ + +Count Gallois writes from Italy: "We are progressing very well indeed +here. Many daily journals are publishing articles about our language, +and the idea of it is rapidly gaining ground. On the 16th of August a +Russian Esperantist, Sro Kolovrot-Cervinski, paid us a visit at +Riolunato, and we had long and most interesting conversations with +him, our members all understanding quite easily." + +From Hamburg comes the news that a Group has been founded, Dr. Mybs, +of Altona, being President; his address is Markstrasse 68, Altona, +Elbe. Dr. Lindinger is Secretary. + +The _Esperantiste Mitteilungen_ says:--"We are happy to state +that Germany, which for a long while has not taken Esperanto +seriously, has now shown an earnest reviving interest. The Berlin +group has sent out some 10,000 brochures and leaflets. Hanover has +had a good meeting of shorthand writers. Hildesheim, Stuttgart, +Königsberg, and Schleswig are planning new developments, as are +various other towns." + +Mr. Müller, the director of the Modern Language Institute in +Iserlohn, very much approves of Esperanto. + +Sinjoro C. Barttel, of Woehlerstrasse, 14, Frankfort-on-Main, writes +that he has founded an Esperanto Society in that city, and will be +delighted to hear from English Esperantists. + +From Sinjoro Werner, St. Gall, Switzerland (the Vice-President), +comes the announcement that the Society there, now numbers 42 +members, and from Vienna we have the encouraging news that an +Esperantist Society has been formed. + +Canadian readers will learn with interest that a Group has been +founded in Winnipeg. Members meet every Friday evening from 8 till 9, +at the residence of Mr. W. A. Pierce, 264, Selkirk Avenue. + +Dr. Zamenhof, some little time ago, contributed an article to the +_Independent_, a weekly U. S. journal. Mr. Mudie prepared the +English version, but forgot to ask that a copy should be sent to him. +No one of us has seen the article, but letters in consequence of it +have reached the London Club from nine or ten American cities, and it +will be very interesting to follow out the result of this article. We +hope to have a copy of it before long, and will certainly give our +readers the benefit of it when it comes to hand. + +From a visitor to the St. Louis Exhibition we hear that the Esperanto +stall there is attracting a great deal of attention--the various +national grammars, journals, etc., being prominently shown. + + +_Items of Interest._ + +Chess players who want correspondence-play with foreigners may apply +to Mr. Ellis, Keighley, who can furnish opponents. The chess terms +and method of notation have been translated into Esperanto by Mr. +Ellis, and published in the "Lingvo Internacia." Such of the +contractions as are needful for correspondence-play Mr. Ellis will +willingly make known to those about to play. + +During the visit of the Boulogne Esperantists to London, M. Michaux +and his party were conducted round the museum of the British South +African Company, London Wall, and the interesting exhibits from +Rhodesia were duly explained to them in Esperanto by the officials. +The occasion was very interesting, and will doubtless be repeated, as +the Company have many foreign shareholders. + + +_Pan-Celtic Congress._ + +This Congress, which met at Carnarvon, and at which members from many +countries were present, decided, after a very interesting discussion, +"That a committee should be appointed to discuss the suitability of +Esperanto as a means of communication." It had been prefaced by a +somewhat amusing, though passionate, discussion. The Cornish Celts +said that the Celtic tongue would answer the purpose. Their motion +was agreed to, but when the question was asked which Celtic tongue, +they at once said, "Why, the Cornish, of course," and an uproar was +the result, all preferring their own dialect. + +FOOTNOTE: + +[1] _The Editor is not responsible for the opinions expressed in +these Club reports._ + + + + +LA LIBERTEMPULO. + +Originale verkita de H. W. Southcombe. + + +Kiam somero revenas, venas ankaŭ familia frenezeco. + +Patro, patrino, geinfanoj, hundeto kaj, ne malofte, katino kaj +kanario, ĉiu el ili kredas sendube, ke ili devas veturi marobordon. + +Neniu scias la devenon de tiu ĉi spirita malsano, kaj mi multe dubas +ĉu alilanduloj ankaŭ tiel malbone suferas. + +La patro de familio estas kutime viro sufiĉe racia. + +Lia propra dometo estas eble malvarmeta, freŝa kaj higiena. Tie, +ĉio estas konvena kaj sufiĉe vasta. Tie, se ie en la tuta mondo, li +povas kontentigi siajn proprajn gustojn kaj eĉ siajn imagajn +bezonojn. Estas lia hejmo. + +Sed li havas iluzion. Li kredas ke li devas forlasi sian hejmon kaj +ĝian tutan enhavon dum kelkaj semajnoj, kaj ke li ne povas esti +feliĉa antaŭ ol li forĵetos ŝtonetojn en la maron, kaj flaros la +putrantan markreskaĵon. + +Krom tiu ĉi iluzieto, li ne havas la plej malgrandan malsanon, sed +tamen li devas iri al la marbordo por resaniĝi. + +Li kredas ankaŭ ke fenestro, tra kiu li povas rigardi la maron, +estas multe pli bona ol ĉia alia; kaj kiam la afero estas aranĝita +kun la mastrino, kiu luigas la loĝejojn, kaj li estas promesinta +pagi dum kelkaj semajnoj sufiĉe da mono por aĉeti novan dometon, li +komencas kredi, ke li baldaŭ atingos plenan feliĉecon. + +Ĉe la loĝejo estas granda amaso da gepatroj, infanoj, infanistoj, +pakaĵoj; kaj dum kelkaj tagoj li iom post iom ekscias kiun ĉambron +estas definitan al kiu persono. + +Nokte, li laciĝas kaj dormas--eble--se la du supra-etaĝaj fraŭloj +estas revenintaj hejmen, se la infano ne ploras malsupre, se la +gesinjoroj ne ronkas ambaŭflanke, se neniu piedfrapas la trairejon, +se la senaereco de la ĉambro ne sufokas lin, se bela nigra hundeto +(kun blua rubando ĉirkaŭ la kolo kaj malgranda sonorileto), ne +kuradas sur la ŝtuparo, se la najbara gekataro ne kunvenas ekstere, +se li povas elpeli el sia kapo fantaziojn pri skaraboj, pri muŝoj, +k-t-p. + +Ĉiutage, multe da alilanduloj, kaj samlandanoj, penas amuzi la +Libertempulon. + +Italoj per dancoj, per simioj, per akordionoj, per senĉesaj gurdoj. + +Sinjoroj parolantaj la Germanan lingvon ludas antaŭ li antikvajn, +dikegajn, flavkuprajn blovinstrumentojn kaj blekemajn klarnetojn. + +Germanujo estas muzika lando, kaj la muziko ne konas ian nacian +limon, sed atingas rekte la koron de la tuta homaro. + +Sed tio ne plaĉas nian Libertempulon, kaj li estas malagrabla +kontraŭ sia edzino, kaj deziras piede elĵeti la loĝejan-katon +(kiu, oni diras, tre ŝatas la manĝaĵojn de la vizitanto). + +Kion vi havas, karulo? diras la kompatinda edzino, sed li ja ne konas +kion li havas. Efektive, li suferas de sia mezasomera frenezeco. + +Iam li veturas kune kun sia familio, sed la infanoj ne ŝatas veturi, +kaj maljuna ĉevalo ne volas ilin posttiri. + +La infanoj volas nur fosi la sablaĵon, konstruigi kastelojn, kaj +spruĉi la marakvon. Ili ne volas marŝi supre multe da montetoj, kaj +la veturo ne prosperas. + +Poste, li pensas pri la "Coach," bela kvarĉevala veturilo zorgata de +viro kiu mirinde blovas longegan kornon. Li do sidiĝas sur la +supraĵo, kune kun dek aŭ dekdu aliaj. Pluvas, kaj ĉiu el ili +deziras starigi sian propran pluvombrelon. Tio ĉi okazigas grandan +malamikecon inter ili dum tri horoj for, kaj tri horoj re-veturante. + +Li ĵuras neniam ree veturi, sed estas simptomo de tiu malsaneco ke +li nepre iros ree morgaŭ, kaj kredos ke la vetero sendube estos +bonega. + +Je alia okazo, li suriras vaporŝipon, kiu faras tuttagan vojaĝeton. +Liaj prapatroj estis "regantoj de la ondoj" tial li ankaŭ faros +marvojaĝon. + +Multe da aliaj "regantoj" ankaŭ enŝipiras kaj apenaŭ estas spaco +por sidiĝi. + +Muzikistoj kiuj gaje ludas violonojn, glasojn, aŭ harpon, rikoltas +iom da pencoj kaj malaperas malsupren. Ili bone antaŭscias ke, iom +poste, niaj novaj maristoj ne plue bezonos ian muzikon. + +Ilia gajeco baldaŭ malaperos, ili fariĝos pensemaj, kaj fine, ĉiu +el ili malbenos la tagon de sia naskiĝo, kaj nur deziros esti +permesata morti. + +Estas simptomo de tiu ĉi somera malsano, ke morgaŭ la malsanulo +denove suriros vaporŝipon kaj kredos, ke la maro sendube devas esti +trankvila kaj ebena. + +Kiam, post multe da tagoj, li fine atingas sian propran domon, kiam +rave li vidas ĉian karaĵon, li ekdubas ĉu li ne estas havinta ian +spiritan malsaneton, kaj ĵuras neniam ree veturi maroborden. + +Kaj tiu ĉi decido daŭros--nur ĝis la sekvanta somero. + +Ĉar estas simptomo de tiu ĉi malsano, ke oni tute forgesas ĉiun +ĉagrenon, kiu okazis dum ĝia daŭro. + + + + +ĈITUO, LA LUPO-KNABO. + +Vera rakonto el Hindujo.[2] + +Originale verkita de Alfred T. Simper. + + +Sur la bordo de la Ĉenabo vivadis bovisto kaj sia malgranda familio. +Ĉiuvespere lia edzino, prenante sian infanon Ĉituon, eliris por +kolekti verdaĵojn por la vespermanĝo. Kuŝigante la infanon sur la +herbo, ŝi ofte vagis dum duonhoro. + +Unu tagon, revenante al la kuŝejo, la infano ne ĉeestis kaj, kio +estis pli terura, senkrie estis malaperinta. Nur liaj malmultaj +kovriloj restis. + +La timiga penso, ke sovaĝa besto estis forpreninta ŝian knabeton, +tuj prezentis sin al ŝi. Laŭtkriante kaj brustbatante, ŝi +ĉirkaŭiradis tiel, kiel tigrino farus je simila okazo. La +vilaĝanoj, armitaj de bastonoj kaj tranĉiloj, kuniĝis kun la +malfeliĉaj gepatroj, kaj faris serĉon. Nenio rezultadis kaj, +kvankam la ĉirkaŭaĵo estis ĉiutage trairata de bovistoj kaj +ŝafistoj, ili ne povis iajn postsignojn trovi. + +La afero estis de tiam forgesata de ĉiuj, krom la gepatroj. + +Tri jaroj pasis. + +Unu vesperon kelkaj knaboj arigis la bovojn kaj, laŭ la kutimo, la +bestoj alproksimiĝis al la rivero por trinki. Subite ekkriegis unu +knabo: "Lupoj, lupoj." + +Je tio ili faris grandan bruegon. Patrinlupo kaj siaj idoj rapide +forkuris, lasante harkovritan estaĵon--duonsimian, duonknaban--kiu +malpli rapide sekvis ilin, kvarpiede. + +Kompreneble, la knaboj ĉasis tian kuriozaĵon sed la lupino returnen +kuris. Tiam la ĉasantoj rapide forkuris, kaj, hejmatinginte, +rakontis pri stranga simio, kiu mankis voston, kaj akompanadis la +lupinon. + +Dek malfeliĉaj jaroj pasis, kiam la patrino vidis luparon inter kiu +estis io, duonhoma, duonbesta, malrapide kuranta. Pri tio ĉi oni +sciigis Anglan sportiston, kiu tiame ĉasadis en tiu regiono. "Ŝparu +filon mian, mi petegas, kaj nemortigite revenigu lin!" plorpetis la +patrino. + +La Anglo tutkore klopodis pri tiu ĉi afero. Li kunvenigis la plej +spertajn _ŝikariojn_[3] kaj foriris al la bordoj de la ĉenabo. +Pretigante allogilon kaj ĉiunokte spionadante, ili penadis kiel eble +plej multe por kapti la beston. + +Tiamaniere pasis monato, sed la Anglo ne volis maltrafi. Nu, unu +nokton, dum li sidadis en lia kaŝejo observante la kaproviandon, kiu +estis la allogilo, du lupoj aperis, kune kun stranga kamarado. + +La kaŝulo tuj eltiris sian pistolon kaj pafis je la plej granda. La +patrinlupo morte falis teren, la pli juna forrapidegis, la duone homa +besto sekvis ĝin lame. + +"_Ŝikari, ŝikari_, leviĝu! Ne pafu!" kriegis la Anglo. + +La _ŝikariaro_ kun ŝnuregoj kaj bastonegoj ĉasis la estaĵon +kaj kaptis ĝin. Estis la lupknabo. Li nudigis siajn blankajn dentojn +kaj surĵetis sin sur ili. Sed li ne povis plene ekzerci siajn +membrojn, kaj baldaŭ estis ligata per fortaj ŝnuroj. + +Je la tendaro, oni alligis lin al tendstango per ledrimeno ĉirkaŭ +la talio. La lupknabo rifuzis manĝaĵojn kaj sopire rigardis la +arbaron, kie estis siaj kamaradoj. Hunde, li ĝemadis kaj blekadis; +kaj, je ies alproksimiĝo, li ĉirkaŭe saltetis, kiel simio. + +La patrino alvenis por vidi sian knabon. La tuta korpo estis kovrata +de molaj haroj, kaj la ungoj estis fariĝintaj pintaj ungegoj. + +Tiun nokton, stranga sono estis, aŭdata en la tendaro. La dormantoj +vekiĝis, kaj, elkurinte, ekvidis, la lupknabon forkuranta kun siaj +fratlupoj, kiuj morde estis disrompintaj la rimenon por liberigi sian +kamaradon. Kelkaj senkuglaj pafoj disigis la lupojn, kaj la knabo +rekondukiĝis. + +Diris la Anglo al la mizera patrino: "Lasu vi la knabon kun mi dum +unu jaro, ĝis ni lin resentebligos je la homa influo." + +Tiel la aminda sportisto kun la stranga estaĵo forlasis la arbaron. + +Iom post iom, Ĉituo estis instruata preskaŭ vertikale staradi. Sed +lia korsento restis en la densa arbaro. Kiam ajn li vidis hundon, li +kurbiĝis por ĝin karesi. + +Estis evidente ke, el ĉiuj ligiloj, kiuj iam altenis lin al la homa +gento, ne unu restis. Efektive, li nun estis kvazaŭ senanima besto. + +Sed la nova vivmaniero subite finiĝis ĉar, post malmultaj tagoj oni +trovis lian senvivan korpon sur ĝia pajla lito. + +Tamen la patrino ankoraŭ faras longajn pilgrimadojn por ke ŝi eniru +la pli feliĉan mondon, kaj tie renkontu sian knabon,--lupo-knabo +kvankam li estis. + +FOOTNOTES: + +[2] _Tiu ĉi historio estas tre bone konata inter la Sportistoj +en Lahore._ + +[3] _Ŝikari estas Hinda vorto signifanta Sportisto._ + + + + +PLENDKAŬZO KAJ RIMEDO. + +Kimra Historio rakontata de E.W. + + +Antaŭ okdek jaroj Anglujo kaj Kimrujo same suferis je arbitra +imposto kiu, jaro post jaro, plipeziĝis. Por havigi monon por ripari +la vojojn ĉiuj rajdataj aŭ tirantaj bestoj, kaj ankaŭ ĉiuj bovoj +kaj ŝafoj kiuj marŝis sur la vojoj, submetiĝis al imposto. Por +kolekti tiun ĉi monon oni starigis grandajn pordegojn ne tre +malproksime unu de la alia. Ĉe ĉiu pordego estis malgranda dometo +de la monkolektisto. + +En kelkaj lokoj la imposto estis tiel peza kaj la pordegoj tiel +multaj ke ĝi estis vera ŝarĝo je la farmamastroj. Ekzemple, ili +kutimis bruligi kalkon por riĉigi sian teron; kiam pordego estis +inter la bruligejo kaj la farmo, la mastro ofte devis pagi _tri +ŝilingojn por ĉiu ŝarĝveturilo plena je kalko_! + +La laboristoj kaj la mastroj plendegis, sed vane. + +En la jaro 1839 kelkaj pordegoj estis mistere ĵetitaj teren kaj ne +rekonstruiĝis, pro loka perforto. Dum tri jaroj oni faris nenion +plu, ĉar la Kimroj estis ordemaj, kaj respektis la leĝon. Sed fine +ili ekkonis ke ili devis sin protekti. Ili trovis kapitanon (aŭ eble +kapitanojn) kiun ili nomis Rebeka kaj perforte ili ekposedis la +pordegojn de siaj malamikoj. Tage ĉie estis paco, sed vespere en +lokoj multe da mejloj malproksimaj, oni aŭdis bruojn de kornoj, +de pafiloj, kaj piedfrapadon de homoj kaj ĉevaloj. Morgaŭe, la +magistratoj sciiĝis ke multaj pordegdometoj estis detruitaj. +Soldatoj estis sendataj en la landon, sed ili malsaniĝis, ĉevaloj +mortis, kaj oni povis kapti nek Rebeka'n nek unu el liaj filoj. +(Tiatempe mi estis en Anglujo, kie mi ofte aŭdis, ke Rebeka estis +magistrato mem, eksoficiro, landsinjoro kaj de familio honorinda. Oni +ankaŭ diris ke li nepre estos kaptata kaj pendigata. Mi havis karan +boonklon pri kiu ĉio tio estis vera, kaj mi maltrankviliĝis pro li). + +_En Martineau's Historio de Anglujo ni legas_: "Foje ili detruis +pordegon malpli ol kvarono da mejlo de la magistrata kunvenejo. Se la +portistoj gardis, ili certe ne vidus lumon aŭ ian alian signon; se +ili eliris por aŭskulti, neniu proksimiĝis, sed se ili forgesis aŭ +dormis ilin ekvekis la blovo de multe da kornoj kaj la krako de +pafiloj. La pordo estis perforte malfermata, kaj ili vidis amason da +homoj, kelkaj en virina vestaĵo, kaj aliaj kun vualoj kaŝantaj la +vizaĝojn. Ili portis brilegajn torĉojn, segilojn kaj armilojn. La +portistoj devis movi sian meblaron aŭ ĝin perdi; fortaj manoj +helpis porti liton, tablon kaj meblojn sur la kampon, aliaj manoj +segis la pordstangojn apud la tero, kaj dishakis la pordegojn. Tiam +disŝiriĝis la tegmento de la dometo, la muroj ruiniĝis, plankoj +suprentiriĝis kaj la vojo estis libera por la vojaĝantoj. + +"Tiam la amaso rajdis al malproksima loko, kie ili refaris tion +saman. Nur en Carmarthenshire preskaŭ okdek pordegoj detruiĝis, kaj +en du apudaj graflandoj apenaŭ unu restis." + +La Rebekidoj eĉ pafis en la fenestrojn de la magistratoj. En la +ĉefurbo Carmarthen ili penadis detrui grandan almozulejon, sed, +antaŭ ol ili finis tiun ĉi laboron, alvenis multe da cavalerio. En +la batalo multe da Rebekidaj vundiĝis, kaj kelkaj centoj estis +kaptitaj. + +Post tiu ĉi batalo, la aferoj de la ribelanoj ne prosperis. Kelkaj +Angloj aliiĝis al iliaj rangoj, kaj oni kredas, ke tiuj ĉi +alilanduloj estis perfiduloj. Ĉiuj iliaj planoj estis antaŭsciitaj +de la magistratoj, kaj malhelpataj, sed la afero pligraviĝis. Oni +komencis bruligi la gren-garbarojn kaj fojnon de la magistratoj, kaj +tiujn de iliaj luantoj. La timo al Rebeka fariĝis tiel granda, ke la +juĝistoj ne kuraĝis kondamni la bruligstojn. Foje, kiam maljuna +virino estis pafita, la juĝo estis: "La malvivulino mortis pro fluo +de sango en la bruston, kio sufokis ŝin; sed la kaŭzo de tiu ĉi +sangofluo ni ne povas eltrovi!" + +Sed la ribelanoj ne ĉiam estis kruelaj. Ili distingis inter la +bonuloj kaj malbonuloj. Ekzemple, unu magistrato estis forta malamiko +al la Rebekidoj, sed ankaŭ li estis edzo fidela, patro aminda, kaj +landsinjoro bonega kaj simpatia. Unu matenon afiŝoj vidiĝis gluitaj +al ĉiuj liaj pordoj: "Ne timu pro via familio, aŭ pro via +posedaĵoj. Rebeka ne volas ion difekti, kio apartenas al vi." + +Kompreneble, la Rebekidaj, venkiĝis, sed iliaj laboroj ne estis +senfruktaj. Kune kun la komisio nomata juĝi la ribelanojn, alia +komisio sendiĝis por ricevi informojn pri la kaŭzoj de la ribelo. + +La registaro neniam penadis eltrovi kiu estis Rebeka kaj, inter la +Rebekidoj, nur tri transportiĝis kaj kelkaj estis dum mallonga tempo +enmetitaj en malliberejon. + +La Parlamento efektivigis leĝon, kiu multe malpezigis la vojajn +impostojn. Oni nur devis pagi unufoje inter sep mejloj (dek unu +kilometroj) kaj, post unu pago, oni povis trapasi unu pordegon tiel +ofte kiel oni volus dum dudek kvar horoj, t. e., de noktomezo ĝis +noktomezo. + +Anglujo ĝuis, kune kun Kimrujo, tiun ĉi plibonigon, kaj nun la +imposto estas preskaŭ neniigata. Nur en malmultaj lokoj, precipe +pontoj, oni devas pagi vojimpostojn. + +Nunaj veturantoj ŝuldas multe al la Rebekidoj. + + + + +CORRESPONDENCE NOTES. + + +Doctor Zamenhof away from Warsaw! The idea is as startling as that of +a Pope from Rome. Nevertheless, this consummation is about to be +realised, and all good Esperantists will rejoice accordingly. + +During the recent meeting in Calais, Maître Michaux made use of the +opportunity to kindly propose an International Congress next August +at Boulogne. It is to this attractive function that our esteemed +master has promised to do his very best to be present. + +Let all Samideanoj who can manage to go make a note of the date and +greet him there. + + * * * + +Men of ideas are a boon to Esperanto, and _vice versâ!_ Our +"Holiday Captain," Mr. Reeve, has devised two novelties, announced on +the cover. The "Esperantist's Signal" is introduced as a more +occasional sign than the Badge for mutual recognition. Its display +being optional, travellers will readily perceive the respective +advantages of the two devices. + + * * * + +Readers will notice among the advertisements another example of an +Esperanto name being given to a trade article. Several friends have +referred to this novel plan, which calls attention to the wares in +question and to Esperanto at the same time. + + * * * + +Several correspondents have expressed their satisfaction that music +has again found its way into The Esperantist. It often happens that +Groups possess good quartettes, and Esperanto part-songs are much +in demand. Next month another new song and words by Mr. Rowe, of +Nottingham, should appear, and musical contributions will always +receive careful attention, and be inserted whenever possible. + +The next issue should contain another story by H.G. Wells, translated +by Dr. Martyn Westcott. This author is busy preparing a translation +of the _Christmas Carol_, which will, when published, give especial +pleasure to our foreign friends--such sincere admirers of Dickens' +genius. + + * * * + +Press notices of Esperanto have been numerous this month. Far and +away the most valuable of recent newspaper articles is a long and +able treatise by Mr. Albert Dudeney, which appeared in the +_Bedfordshire Times_. An attractive reprint, in brochure form, +will be sent on receipt of 2d. in stamps. + +Reprints of the _Unua Leciono_, by Rev. R. A. Davis (pp. 151-4), +can also be had. Price 1s. for 30. + + * * * + +The word employed for Welsh in No. 8 was adversely criticised as +being synonymous with "of or appertaining to gall." Dr. Zamenhof has +kindly replied to my inquiry. He prefers Kimra for Welsh, Kimro +Welshman, and Kimrujo Wales. + +The _Cwmry_ will assuredly be well pleased at the incorporation +of their national sobriquet in "The Second Tongue for All." + + * * * + +Referring to No. 7, some correspondents have asked for an explanation +of the German system of telling the time. It is briefly thus:-- + +As soon as the clock has struck, say, five, the sixth hour has +commenced. Thus half-past five is expressed as _halb sechs_, +_half of the sixth hour, la duono de la sesa_. This, of course, +is most perplexing to Englishmen. + +Captain Tudor, R. N., writes suggesting the adoption of the +international railway system, by which _half-past five_ is +_kvin tridek_ (_5.30_). This method was recommended in No. +8, which had not reached the China Seas when he wrote. No doubt +Captain Tudor will be interested to learn that this latter system +works perfectly abroad. Esperantists should use no other. + + * * * + +Another danger in Esperanto is the alteration of place names. Do not +address your Fleet Street friend's letters to _Rapidega Strato_. +A friend living in _Lazarskaja_ has even received letters +addressed to _Strato de la Almozuloj_. This reflects great +credit on the local post office. + +The Esperantist has sinned in this matter, using such +locally adopted forms as Bulonjo, Kalezo, Kastelteodoriko, etc. Now a +French friend talks of writing to fellow students in Lejstro, +Niukaslo, and La Insulo de Uajto! + +Let us continue to employ, for postal purposes, the names commonly in +use for the town in question, not even adding the apparently harmless +"little O." Our friends in Louvain have often missed their letters +through giving their address as Loveno, whereby Italy receives what +is not hers, the Post Office has unnecessary trouble, and the +non-arrival of the letter is ascribed to the negligence or lack of +courtesy of the sender. + + * * * + +The Editor regrets that a delay has occurred in the preparation of +the postcards for illustrating the use of the Esperantic Participles. +They are now almost ready, and form an interesting addition to the +host of propaganda postcards already in use. (Price, 8d. per dozen). + + + + +Amikeco + +Words by Ben Elmy, Music by J. Hadfield. + + + Kantu ni estontan amikecon + De l'homaro en la tero; + Noblan pacan internaciecon + Ni dissemos ĉe la sfero. + + Fratoj--Angloj, Francoj, kaj Germanoj, + Kantu do, en Esperanto; + Ĝis ĉe ĉiuj Oceanoj + Eĥoiĝos sama kanto. + + Ĉe la nova kaj malnova mondo + Unu lingvo unu koro. + Ĉe Atlanta kaj Hinduja ondo + Resoniĝu paca ĥoro. + + + + + + + +End of Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 12, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 12 *** + +***** This file should be named 37644-0.txt or 37644-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/7/6/4/37644/ + +Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This +book was produced from scanned images of public domain +material from the Google Print project.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
