summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/37279-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '37279-8.txt')
-rw-r--r--37279-8.txt8934
1 files changed, 8934 insertions, 0 deletions
diff --git a/37279-8.txt b/37279-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..4eaad3f
--- /dev/null
+++ b/37279-8.txt
@@ -0,0 +1,8934 @@
+The Project Gutenberg EBook of Hamleto, by William Shakespeare
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Hamleto
+ Reghido de Danujo
+
+Author: William Shakespeare
+
+Translator: L. L. Zamenhof
+
+Release Date: August 31, 2011 [EBook #37279]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HAMLETO ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+
+
+
+
+Kolekto Esperanta Aprobita de D-o Zamenhof
+
+
+W. SHAKESPEARE
+
+HAMLETO
+
+REGHIDO DE DANUJO
+
+
+TRAGEDIO EN KVIN AKTOJ
+
+TRADUKIS
+
+L. ZAMENHOF
+
+
+KVARA ELDONO
+
+
+FRANCUJO.--HACHETTE ET Cie, _PARIS_.
+
+ ANGLUJO.--«REVIEW of REVIEWS», _LONDON_.
+ DANUJO.--ANDR.-FRED. HÖST & SÖN, _KJOBENHAVN_.
+ GERMANUJO.--MOLLER & BOREL, _BERLIN_.
+ HISPANUJO.--J. ESPASA, _BARCELONA_.
+ ITALUJO.--RAFFAELLO GIUSTI, _LIVORNO_.
+ POLUJO.--M. ARCT, _WARSZAWA_.
+ SVEDUJO.--ESPERANTO FÖRENING, _STOCKHOLM_.
+
+
+
+PERSONOJ:
+
+ Klaudio, regho de Danujo.
+ Hamleto, filo de la estinta kaj nevo de la nuna regho.
+ Gertrudo, reghino de Danujo, patrino de Hamleto.
+ Polonio, eminenta kortegano.
+ Ofelio, filino de Polonio.
+ Horacio, amiko de Hamleto.
+ Laerto, filo de Polonio.
+ Voltimand }
+ Kornelio }
+ Rosenkranz } korteganoj.
+ Güldenstern }
+ Osrik }
+ Pastro.
+ Marcello }
+ Bernardo } oficiroj.
+ Francisko, soldato.
+ Reinhold, servanto de Polonio.
+ Fortinbras, reghido de Norvegujo.
+ La spirito de la patro de Hamleto.
+ Kapitano.
+ Nobelo.
+ Ambasadoro.
+ Aktoroj.
+ Servanto.
+
+Sinjoroj kaj sinjorinoj de la kortego, oficiroj, soldatoj, shipanoj,
+tombistoj, kurieroj kaj popolanoj.
+
+La agado havas lokon en Elsinoro.
+
+
+
+
+HAMLETO
+
+REGHIDO DE DANUJO
+
+
+
+
+AKTO I
+
+
+SCENO I
+
+Teraso antau la palaco. Francisko staras sur la posteno; Bernardo venas.
+
+BERNARDO
+
+ He! Kiu?
+
+FRANCISKO
+
+ Halt'! Respondu: kiu iras?
+
+BERNARDO
+
+ La regho vivu!
+
+FRANCISKO
+
+ Chu Bernardo?
+
+BERNARDO
+
+ Jes!
+
+FRANCISKO
+
+ Vi akurate venis al la servo!
+
+BERNARDO
+
+ Dekdua horo sonis. Iru dormi.
+
+FRANCISKO
+
+ Mi dankas. La malvarmo estas trancha,
+ Kaj mi min sentas nun ne tute bone.
+
+BERNARDO
+
+ Chu chio estis orda kaj trankvila?
+
+FRANCISKO
+
+ Ech mus' ne preterkuris.
+
+BERNARDO
+
+ Bonan nokton!
+ Se vidos vi Marcellon, Horacion,
+ Kolegojn miajn, rapidigu ilin!
+
+FRANCISKO
+
+ Jen, shajnas, ili. Haltu! Kiu iras?
+
+(Horacio kaj Marcello venas.)
+
+HORACIO
+
+ Amikoj de la lando.
+
+MARCELLO
+
+ Kaj de l' regho.
+
+FRANCISKO
+
+ Nu, bonan nokton!
+
+MARCELLO
+
+ Bonan al vi dormon!
+ Vin kiu anstatauas nun?
+
+FRANCISKO
+
+ Bernardo.
+ Li gardas nun. Adiau! (Foriras.)
+
+MARCELLO
+
+ He! Bernardo!
+
+BERNARDO
+
+ Chu Horacio?
+
+HORACIO
+
+ Peco de li mem.
+
+BERNARDO
+
+ Salut' al vi, Marcello, Horacio!
+
+HORACIO
+
+ Chu la apero nun denove venis?
+
+BERNARDO
+
+ Nenion vidis mi.
+
+MARCELLO
+
+ Jen Horacio
+ Parolas, ke ghi estas nur imago,
+ Ne kredas li pri la fantom' terura,
+ Kiun ni vidis jam la duan fojon.
+ Kaj tial mi lin tien chi invitis,
+ Ke li kun ni maldormu nunan nokton
+ Kaj, kiam la fantomo reaperos,
+ Li vidu kaj kun la fantom' parolu.
+
+HORACIO
+
+ He, babilajho! Kredu, ghi ne venos.
+
+BERNARDO
+
+ Sidighu do, kaj provos mi denove
+ Ataki per rakont' orelon vian,
+ Ke ghi forjhetu sian obstinecon
+ Kaj kredu, kion ni du fojojn vidis.
+
+HORACIO
+
+ Nu, mi konsentas. Bone, ni sidighu,
+ Kaj vi rakontu.
+
+BERNARDO
+
+ En la lasta nokto,
+ En la momento, kiam tiu stelo
+ Tre luma, kiun vidas vi, en sia
+ Kurado trans arkajho la chiela
+ En tiu sama loko, kiel nun,
+ Trovighis, tiam ni--mi kaj Marcello--
+ Ekvidis...
+
+MARCELLO
+
+ Haltu! Jen ghi mem aperas!
+
+(Montras sin spirito en armajho.)
+
+BERNARDO
+
+ Li mem, li mem, mortinta nia regho!
+
+MARCELLO (al Horacio)
+
+ Vi estas instruita, Horacio,
+ Parolu vi kun li!
+
+BERNARDO
+
+ Chu ne simila
+ Li estas al la regho? Diru mem!
+
+HORACIO
+
+ Jes, jes! Li mem! Mi miras, timas, tremas.
+
+BERNARDO
+
+ Li volas, ke kun li oni parolu.
+
+MARCELLO
+
+ Parolu, Horacio!
+
+HORACIO (al la spirito).
+
+ Kiu estas
+ Vi, kiu vagas en la nokta horo
+ En la majesta nobla eksterajho
+ De la mortinta regho de Danujo?
+ Mi vin petegas per chielo: diru!
+
+MARCELLO
+
+ Li estas ofendita.
+
+BERNARDO
+
+ Li foriras.
+
+HORACIO
+
+ En nomo de chielo! Restu! Diru!
+
+(La spirito foriras.)
+
+MARCELLO
+
+ Li iris for, respondi li ne volis.
+
+BERNARDO
+
+ Ha, Horacio, kio al vi estas?
+ Vi estas pala, tremas? Chu ne pli,
+ Ol songho estas tiu chi apero?
+
+HORACIO
+
+ Per Dio! Mi ne povus tion kredi,
+ Se mi ne vidus ghin per miaj propraj
+ Okuloj.
+
+MARCELLO
+
+ Ne simila al la regho?
+
+HORACIO
+
+ Ne malpli multe, ol vi al vi mem.
+ Jes, ghuste tian portis li armajhon
+ En la batalo kontrau la Norvegoj,
+ Li ghuste tian vidon havis, kiam
+ Li en kolero sian pezan glavon
+ En la glacion batis. Strange!
+
+MARCELLO
+
+ Tiel
+ Li jam du fojojn kun minaca vido
+ Aperis antau ni en sama horo.
+
+HORACIO
+
+ Ne povas mi precize ghin klarigi;
+ Sed la apero, kiom mi komprenas,
+ Al nia land' malbonon antaudiras.
+
+MARCELLO
+
+ Chu ne militon? Chu vi scias, kial
+ Nun gardoj chie staras, pafilegoj
+ Nun estas pretigataj chiam novaj,
+ El l' eksterlando venas bataliloj,
+ Rapide shipoj estas konstruataj
+ En granda nombro, kaj ech en dimanchoj
+ Ne chesas la prepara laborado?
+ El kia kauzo tiu rapidado
+ Kaj laborad' en tago kaj en nokto?
+ Chu povas iu diri?
+
+HORACIO
+
+ Jes, mi povas,--
+ Almenau tiom, kiom mi ghin audis.
+ La lasta regho, kies la figuro
+ Jhus antau ni aperis, estis iam
+ Vokita--vi ghin scias--al batalo
+ De la Norvega regho Fortinbras.
+ Hamleto, nia brava, glora regho,
+ En la batalo venkis Fortinbrason.
+ Lau la kontrakto antausigelita
+ Kaj sankciita de la rajt' kaj moro
+ Post morto de l' venkita Fortinbras
+ La tuta lando de l' venkita regho
+ Transiris en posedon de l' venkinto.
+ Se la venkinto estus Fortinbras,
+ Al li transiri devus nia lando.
+ Sed nun la juna fil' de Fortinbras,
+ Kuraghigita eble per la morto
+ De nia regho, amasigis aron
+ Da kuraghuloj kaj aventuristoj
+ Por entrepreno, kiun nia regno
+ Komprenas bone; lia celo estas:
+ Per forta mano de la bataliloj
+ Elshiri nun el nia man' la landon,
+ Perditan per batal' de lia patro.
+ Kaj tio, kiel shajnas, estas kauzo
+ De niaj preparighoj kaj gardado
+ Kaj laborado en la tuta lando.
+
+BERNARDO
+
+ Mi pensas ankau, ke la kauzo estas
+ Nun tio chi. Pro tio ankau certe
+ Nun vizitadas nokte nian gardon
+ Terura la fantomo en armajho
+ De l' regho, kiu kauzis la militon.
+
+HORACIO
+
+ Ne! Mi alion timas de l' fantomo!
+ En la plej glora temp' de l' granda Romo,
+ Jhus antau la pereo de Cezaro,
+ Mortintoj sin ellevis el la tomboj.
+ Kaj promenadis tra la urbaj stratoj;
+ Kaj steloj kun teruraj fajraj vostoj,
+ Kaj sanga roso, makulita suno,
+ Mallumigita luno,--chio tio
+ Aperis tiam kiel antausignoj
+ De granda malfelicho. Tiel ofte
+ Antau la veno de renversoj grandaj
+ Sin montras strangaj teruraj signoj
+ En la naturo. Al ni ankau certe
+ Nun la chielo sendas tian signon...
+
+(La spirito denove aperas.)
+
+HORACIO
+
+ Sed ha! denove li aperas! Nepre
+ Mi nun kun li parolos, se ech morto
+ Al mi per ghi minacos! Halt', fantomo!
+ Se vochon vi posedas kaj parolon,--
+ Parolu! Se per ia bona faro
+ Al vi trankvilon povas mi alporti,--
+ Parolu! Se danghero al la lando
+ Minacas kaj ankorau estas eblo
+ La landon antausavi,--ho, parolu!
+ Kaj se en via vivo vi kolektis
+ Trezorojn kaj enfosis en la teron
+ Kaj nun pro ili vagas en la noktoj,--
+ Parolu! Diru! Restu kaj respondu! (Koko krias).
+ Haltigu ghin, Marcello! Ghi foriras!
+
+MARCELLO
+
+ Chu piki lin per mia halebardo?
+
+HORACIO
+
+ Jes, piku lin, se li ne volas stari!
+
+BERNARDO
+
+ Jen ghi!
+
+HORACIO
+
+ Jen ghi! Ho, halt'!
+
+MARCELLO
+
+ Ha, ghi foriris!
+
+(La spirito foriras).
+
+ Ni lin ofendas! Kontrau majesteco
+ Ni venas kun sovagha atakado!
+ Kiel aer' li estas nevundebla,
+ Kaj nia atakado estas vana!
+
+BERNARDO
+
+ Li volis jam paroli, sed la koko
+ Ekkriis.
+
+HORACIO
+
+ Kaj subite li ektremis,
+ Simile al estajho pekoplena
+ Che krio de teruro. Oni diras,
+ La koko, trumpetisto de l' mateno,
+ Per sia lauta, forta, hela vocho
+ El dormo vekas dion de la tago,
+ Kaj lau la krio de la koko tuj
+ El akvo, fajro, tero kaj aero
+ Spirito chiu, kie ajn li vagas,
+ Rapidas hejmen; la fantomo pruvis
+ Al ni, ke tio estas ne malvero.
+
+MARCELLO
+
+ Li malaperis che la koka krio.
+ Mi audis, ke en nokto Kristonaska,
+ En kiu sur la teron venas Kristo,
+ La koko krias tra la tuta nokto:
+ Kaj ne kuraghas tiam la spiritoj
+ Sin montri, kaj la nokto estas pura,
+ La steloj ne minacas, la koboldoj
+ Sin kashas kaj la sorchistinoj dormas:
+ Char tiel sankta estas tiu nokto.
+
+HORACIO
+
+ Mi ankau audis, kaj mi iom kredas.
+ Sed vidu, la mateno purpurvesta
+ Levighas sur la roson de l' monteto:
+ Ni povas jam forlasi la postenon,
+ Kaj mi konsilas: tion, kion vidis
+ Ni en la nokto, ni rakontu chion
+ Al la Hamleto juna; char mi jhuras,
+ Ke la spirito, por ni tiel muta,
+ Al li parolos. Chu konsentas vi,
+ Ke ni al li raportu, kiel amo
+ Kaj shuldo al ni fari ghin ordonas!
+
+MARCELLO
+
+ Mi petas vin, ni faru ghin! Mi scias,
+ En kia loko ni lin certe trovos. (Chiuj foriras).
+
+
+SCENO II
+
+Salono en la palaco. La regho, la reghino, Hamleto, Polonio, Laerto,
+Voltimand, Kornelio, Korteganoj eniras.
+
+REGHO
+
+ Ankorau fresha estas la memoro
+ Pri l' morto de la kara nia frato,
+ Al nia kor' konvenus nun funebri,
+ Kaj kvazau unu frunto de malghojo
+ La tuta regno devus nun sulkighi:
+ Sed tamen la prudento necesigas
+ Nin venki la naturon; kun malghojo
+ Pri la mortinto ni decidis ligi
+ Memoron pri ni mem kaj pri la regno.
+ Kaj tial ni kun ghojo depremita,
+ Per unu el l' okuloj plezurante
+ Kaj per la dua larmojn vershegante,
+ Kun ghoj' funebra, plor' edzighofesta,
+ Pesante juste ghojon kun doloro,
+ Edzighis kun l' edzin' de nia frato,
+ Kun la reghino nia kaj vidvino,
+ Heredantino de la glora regno.
+ Obeis ni per tio chi al via
+ Konsilo tre prudenta kaj libera.
+ Akceptu nian dankon kaj saluton!
+ Kaj nun transiru ni al la aferoj.
+ Vi scias, ke la juna Fortinbras,
+ Ne respektante dece nian indon,
+ Pensante eble nun, ke per la morto
+ De nia kara frato renversighis
+ La ordo kaj la fort' en nia lando,--
+ Ekpensis, ke li estas pli potenca
+ Kaj ekturmentis nin per la postulo
+ Redoni nun al li la tutan landon,
+ Perditan de mortinta lia patro
+ Lau plena rajt' al glora nia frato.
+ Ni tial vin kunvokis nun. Auskultu
+ Decidon nian: Jen ni skribis skribon
+ Al l' onklo de la juna Fortinbras--
+ Malforta kaj malsana en la lito,
+ L' intencon de la nevo li ne scias--
+ Ni skribis, ke retenu li la nevon
+ De liaj krimaj, arogantaj agoj,
+ Char chiuj preparighoj ja farighas
+ En lia propra lando kaj popolo.
+ Vin, bravaj Voltimand kaj Kornelio,
+ Ni sendas kun la skribo kaj saluto
+ Al la maljuna estro de l' norvegoj.
+ Sed ne ricevas vi la rajton trakti
+ Kun la norvego pli, ol en mezuro
+ De tio, kion jhus ni al vi diris.
+ Adiau, kaj per rapideco montru
+ Al ni fervoron vian!
+
+KORNELIO kaj VOLTIMAND.
+
+ Kredu, regho,
+ Fidele ni plenumos la ordonon.
+
+REGHO
+
+ Ne dubas ni pri ghi. Felichan vojon!
+
+(Voltimand kaj Kornelio foriras.)
+
+ Kaj nun, Laerto, al l' afero via!
+ Vi diris, ke vi peti ion volas!
+ Pri kio ajn prudenta vi al ni
+ Parolos, viaj vortoj ne perdighos.
+ Volonte ni plenumos vian peton.
+ Ne pli obea estas kap' al koro,
+ Ne pli servema mano al la busho,
+ Ol la Danuja tron' al via patro.
+ Sciigu nin pri la deziro via.
+
+LAERTO
+
+ Mi petas vin, permesu al mi, regho,
+ Reiri nun Francujon. Mi volonte
+ El tie venis tien chi, por fari
+ La servon mian che l' kronado via;
+ Sed nun, jam plenuminte mian shuldon,
+ Sopiras mi denove al Francujo,
+ Kaj nun de vi permeson mi petegas.
+
+REGHO
+
+ Chu via patro ghin permesas? Kion
+ Al tio diras Polonio?
+
+POLONIO
+
+ Regho!
+ Li eldevigis la permeson mian
+ Per ne chesanta ripetado, tiel,
+ Ke fine mi al lia peto donis
+ Sigelon mian. Nun por li mi petas
+ Permeson vian, via regho moshto.
+
+REGHO
+
+ Mi liberigas vin. Nun via tempo
+ Libere estas al dispono via.--
+ Kaj nun al vi mi turnas min, Hamleto,
+ Vi, kara nevo, kara filo mia!
+
+HAMLETO (flanken).
+
+ Sed certe tute fremda per la koro!
+
+REGHO
+
+ Ankorau chiam nuboj sur la frunto?
+
+HAMLETO
+
+ Ho, ne! Mi staras ja antau la suno!
+
+REGHINO
+
+ Forjhetu la doloron, kara filo,
+ Amikan frunton montru al la regho.
+ Ne serchu kun palpebroj mallevitaj
+ Eterne vian patron en la polvo.
+ Vi scias ja: la leghoj de l' naturo
+ Ne estas refareblaj! Kio vivas,
+ Necese devas iam morti. Vivo
+ Eterna post la tombo nur ekzistas.
+
+HAMLETO
+
+ Ho, jes, reghino, chiuj devas morti.
+
+REGHINO
+
+ Nu kial do la morto de la patro
+ Al vi ekshajnis tiel eksterorda?
+
+HAMLETO
+
+ Ekshajnis? Ne, ghi estas, ho, patrino.
+ Ne mia nigra vesto, nek la ghemoj,
+ Nek la okuloj plenaj de larmaro,
+ Nek la funebra vido de l' vizagho,
+ Nek chiuj moroj de senkonsoleco
+ Min vere montras. Chio estas shajno.
+ Funebron estas tre facile ludi.
+ L' efektivajhon portas mi interne;
+ Eksteraj gestoj estas ja nur vestoj.
+
+REGHO
+
+ Tre bela kaj laudinda estas via
+ Malghojo pri la patro la mortinta.
+ Sed sciu, ankau via patro perdis
+ La patron sian, tiu--ankau sian.
+ La filo, lau la shuldo de infano,
+ Funebri devas kelkan tempon. Tamen
+ Obstine kaj sen ia fino plendi,--
+ Agado tia estas granda peko
+ Kaj tute ne konvenas al la viro.
+ Ribel' ghi estas kontrau la chielo,
+ Signo de kor' sovagha kaj senbrida,
+ De kapo nematura kaj malforta.
+ Pri kio chiu scias, ke farighi
+ Ghi devis; kio estas tute simpla,
+ Plej ordinara fakto en la mondo:
+ Pro kia kauzo tion chi obstine
+ Alpreni al la koro? Fi, ghi estas
+ Pekado kontrau Dio kaj naturo,
+ Pekado kontrau la mortinto mem;
+ Malsagho antau pura la prudento,
+ Kiu predikas: «patroj devas morti»,
+ Kaj kiu chiam, de l' mortint' unua
+ Ghis nuna tempo, diras kaj ripetas:
+ «Ghi devas tiel esti!»--Mi vin petas,
+ Forjhetu la doloron la sencelan
+ Kaj vidu patron en persono nia;
+ La mondo sciu, ke al nia trono
+ Vi estas la sendube plej proksima,
+ Kaj, kiel plej amanta el la patroj,
+ Mi portas por vi amon plej varmegan
+ En mia koro. Ke vi nun reiru
+ Al la lernejo alta Vittenberga,
+ Ni tion ne dezirus; ni vin petas,
+ Vi restu apud ni, amata nevo,
+ Unua kortegano, kara filo.
+
+REGHINO
+
+ Vi ne rifuzu al patrino via:
+ Mi petas vin, Hamleto, restu hejme.
+
+HAMLETO
+
+ Al vi obei estas mia shuldo.
+
+REGHO
+
+ Jen tio estas bele respondita.
+ Mi ghojas, ke vi restas. Nun, reghino,
+ La propravola cedo de Hamleto
+ Plenigas mian koron je plezuro;
+ Kaj tial ni aranghos nun festenon,
+ Kaj kune kun la sono de l' pokaloj
+ La pafilegoj tondru; chiun fojon,
+ Kiam la regho levos la pokalon,
+ De l' tero tondro iru al chielo,
+ Tra l' mondo ghojon disportante.--Venu!
+
+(La regho, reghino, Laerto kaj korteganoj foriras).
+
+HAMLETO
+
+ Ho, kial ne fandighas homa korpo,
+ Ne disflugighas kiel polv' en vento!
+ Sin mem mortigi kial malpermesis
+ La Plejpotenca! Dio mia granda!
+ Ho, kiel bestaj kaj abomenindaj
+ Aperas chiuj agoj de la mondo!
+ Fi, fi! Ghardeno plena de venenaj
+ Malbelaj herboj, chie senescepte!
+ Apenau pasis du monatoj! Ne!
+ Nur ses semajnoj! Tia granda homo!
+ Se lin kompari kun la nuna regho,
+ Li estis Apolono che Satiro!
+ Kaj tiel amis li patrinon mian,
+ Ke al la vento ech li ne permesis
+ Vizaghon shian tushi! Ho, chielo!
+ Ho tero! Chu forgesi estas eble?
+ Kaj shi ja lin pasie tiel amis!
+ Kaj tamen nun post kelke da semajnoj...
+ Pri tio mi ne volas ech ekpensi!
+ Malforto! via nom' estas: virino!
+ Monato! Shi ankorau ne eluzis
+ La shuojn, kiujn portis shi, irante
+ Funebre post la cherk' de mia patro,
+ Vershante larmojn kvazau per riveroj.
+ Ho Dio mia! Besto senprudenta
+ Malghojus ja pli longe! Nun edzino
+ De mia onklo, frat' de mia patro,
+ Sed ne simila pli al mia patro,
+ Ol mi al Herkuleso! Nur monato!
+ La signoj de mensogaj shiaj larmoj
+ Ankorau de l' vizagh' ne malaperis,--
+ Shi estas jam edzino de alia!
+ Ho, malbenita rapideco flugi
+ En kriman liton, liton de adulto!
+ Ne bonon ghi alportos! Tamen krevu
+ Kor' mia, sed silentu mia busho!
+
+(Horacio, Bernardo kaj Marcello venas.)
+
+HORACIO
+
+ Salut' al la reghido!
+
+HAMLETO
+
+ Ha, mi ghojas
+ Vin vidi! Se memoro min ne trompas,
+ Vi estas Horacio?
+
+HORACIO
+
+ Jes, reghido.
+ Kaj chiam tute preta al vi servi.
+
+HAMLETO
+
+ Ne nomu min «reghido», sed «amiko».
+ Sed kial vi forlasis Vittenbergon?
+
+(Al Marcello)
+
+ Marcello?
+
+MARCELLO
+
+ Jes, reghido.
+
+HAMLETO
+
+ Mi tre ghojas
+ Revidi vin.
+ (Al Horacio) Sed diru serioze,
+ Por kio vi forlasis Vittenbergon?
+
+HORACIO
+
+ De maldiligenteco, ho, reghido.
+
+HAMLETO
+
+ Al malamiko via ne permesus
+ Mi tion diri, kaj vi vane penas
+ Kredigi min, ke tio estas vero.
+ Mi scias, vi ne amas sen laboro
+ Vagadi. Kion tie chi vi faras?
+ Chu trinki vi ankorau volas lerni?
+
+HORACIO
+
+ Mi alveturis al la enterigo
+ De via patro.
+
+HAMLETO
+
+ Ha, ne moku min,
+ Kolego; diru, ke vi alveturis
+ Al fest' edzigha de patrino mia!
+
+HORACIO
+
+ Jes, vero, princ', la dua baldau sekvis
+ Post la unua.
+
+HAMLETO
+
+ Vidu, mia kara,--
+ Afero simpla de ekonomio:
+ De l' fest' funebra restis multaj manghoj,--
+ Por ke la manghoj vane ne pereu,
+ Edzighon fari oni nun rapidis.
+ Ho, pli volonte mi en la infero
+ Renkontus malamikon plej malbonan,
+ Ol tagon tiun chi alvivi! shajnas
+ Al mi, ke mi la patron mian vidas...
+
+HORACIO
+
+ Ha, kie?
+
+HAMLETO
+
+ En l' okuloj de l' animo.
+
+HORACIO
+
+ Mi konis lin, li estis brava regho.
+
+HAMLETO
+
+ Li estis homo en plej pura senco.
+ Al li similan ni neniam vidos.
+
+HORACIO
+
+ Reghido, al mi shajnas, ke mi vidis
+ Lin en la lasta nokto.
+
+HAMLETO
+
+ Vidis? Kiun?
+
+HORACIO
+
+ La reghon, vian patron, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+ La reghon? Mian patron?
+
+HORACIO
+
+ Trankviligu,
+ Reghido, por momento vian miron
+ Kaj elauskultu, kion mi raportos
+ Pri mirindajho, kies la verecon
+ Atestos ambau tiuj chi kolegoj.
+
+HAMLETO
+
+ Pro Dio, ho, rakontu pli rapide!
+
+HORACIO
+
+ Du noktojn al Marcello kaj Bernardo
+ Aperis ghi: postene ili staris,--
+ Kaj jen en noktomeza silentego
+ Aperas antau ili ia ombro,
+ Simila tute al patro via,
+ Armita de la kapo ghis piedoj;
+ Per pasho serioza kaj majesta,
+ Ne rapidante, ghi sin pretershovas;
+ Tri fojojn ghi ripetas sian marshon
+ Antau la teruritaj oficiroj,
+ Proksime tiel, ke per halebardo
+ Ghin ili povus tushi. Dispremitaj
+ De granda timo, ili mute staras
+ Kaj ech ne provas ion ekparoli.
+ Pri la aper' mistera kaj terura
+ Al mi ili rakontis. Mi kun ili
+ En la sekvanta tria nokto gardis,
+ Kaj jen tre vere en la sama horo,
+ Pri kiu ili diris, en la sama,
+ Perfekte tiu sama maniero
+ Aperis la fantomo. Vian patron
+ Mi konis,--la fantom' al li similis,
+ Kiel de l' sama akvo gut' al guto.
+
+HAMLETO
+
+ Sed kie ghi okazis?
+
+MARCELLO
+
+ Ghi okazis
+ Sur la teras', kie ni staris garde.
+
+HAMLETO
+
+ (al Horacio) Al li parolis vi?
+
+HORACIO
+
+ Jes, mia princo;
+ Sed li al mi ech vorton ne respondis.
+ Nur unu fojon shajnis, ke li levas
+ La kapon kaj moveton ian faras,
+ Por ekparoli: sed subite tiam
+ Ekkriis laute koko la matenon,
+ Kaj tuje forrapidis la fantomo
+ Kaj malaperis.
+
+HAMLETO
+
+ Efektive strange!
+
+HORACIO
+
+ Mi jhuras, ke ghi estas pura vero!
+ Ni ghin kalkulis kiel nian devon
+ Al vi raporti pri l' afero.
+
+HAMLETO
+
+ Vere,
+ Sinjoroj, tio min maltrankviligas.
+ Chu vi hodiau staros gardon?
+
+CHIUJ
+
+ Jes.
+
+HAMLETO
+
+ Kaj, diras vi, li estis en armajho?
+
+CHIUJ
+
+ Jes, princo.
+
+HAMLETO
+
+ De la kapo ghis piedoj?
+
+CHIUJ
+
+ De l' kapo ghis piedoj, nia princo.
+
+HAMLETO
+
+ Kaj sekve la vizaghon vi ne vidis?
+
+HORACIO
+
+ Levita estis lia viziero,
+ Kaj ni tre bone vidis la vizaghon.
+
+HAMLETO
+
+ Chu la rigardo estis malafabla?
+
+HORACIO
+
+ Mieno lia montris pli suferon,
+ Sed ne koleron.
+
+HAMLETO
+
+ Chu li estis pala,
+ Au chu koloron havis en vizagho?
+
+HORACIO
+
+ Terure pala.
+
+HAMLETO
+
+ Chu li vin rigardis?
+
+HORACIO
+
+ Tre forte.
+
+HAMLETO
+
+ Kial mi kun vi ne estis!
+
+HORACIO
+
+ Por vi l' apero estus tro terura!
+
+HAMLETO
+
+ Tre povas esti. Chu li longe restis?
+
+HORACIO
+
+ Apenau centon povus vi kalkuli
+ Che nerapida kalkulad'.
+
+MARCELLO kaj BERNARDO
+
+ Pli longe!
+
+HORACIO
+
+ Almenau tiam, kiam mi ghin vidis.
+
+HAMLETO
+
+ La barbo estis griza, chu ne vere?
+
+HORACIO
+
+ Ghi estis tia, kiel mi ghin vidis
+ Che lia vivo: duonnigre-griza.
+
+HAMLETO
+
+ Hodiau mi kun vi en nokto staros;
+ Denove eble venos la fantomo.
+
+HORACIO
+
+ Ghi certe venos.
+
+HAMLETO
+
+ Kaj se ghi aperos
+ En l' eksterajh' de mia nobla patro,
+ Al ghi mi ekparolos, se ech tuta
+ Al mi minacus la infero. Vin
+ Mi chiujn petas, se ghis nun silentis
+ Vi pri l' apero, tenu ankau plu
+ Ghin en sekreto; kaj al chio, kio
+ Okazos eble en la nokto, havu
+ Okulojn kaj orelojn, sed ne bushon.
+ Per mia amo mi vin rekompencos.
+ Adiau do! en la dekdua horo
+ Sur la teraso mi vin revizitos.
+
+CHIUJ
+
+ Al via princa moshto niaj servoj!
+
+HAMLETO
+
+ Ne, via amo, kiel al vi mia.
+ Adiau do! (Horacio, Marcello kaj Bernardo foriras.)
+ Spirit' de mia patro
+ En bataliloj! Mi supozas ion
+ Malbonan. Ho, se venus jam la nokto!
+ Ghis tiam do trankvile! Malbenajhoj
+ Kaj krimoj venas al la lum' de l' tago,
+ Se ech murego tera ilin kovras. (Foriras).
+
+
+SCENO III
+
+Chambro en la domo de Polonio. Laerto kaj Ofelio eniras.
+
+LAERTO
+
+ Pakajho mia estas sur la shipo.
+ Adiau, fratineto! Se vi havos
+ Okazon, ne forgesu al mi skribi
+ Pri via farto.
+
+OFELIO
+
+ Chu vi tion dubas?
+
+LAERTO
+
+ Sed pri Hamleto kaj pri lia amo
+ Konsilas mi al vi, vi ghin rigardu,
+ Kiel kapricon kaj nur kiel ludon
+ De juna sango; bela violeto
+ En la printempo: frue elkreskinta,
+ Sed ne konstanta,--dolcha, sed ne daura,
+ Odoro, ghuo de momento unu,
+ Nenio pli.
+
+OFELIO
+
+ Nenio pli?
+
+LAERTO
+
+ Jes, tiel
+ Vi ghin rigardu. La natur', kreskante,
+ Grandighas pli ne sole per la korpo
+ Kaj per la forto de la sama sento;
+ Kun la kreskado de la tempo ofte
+ Shanghighas la spirito kaj la servo
+ Interne. Nun li eble amas vin;
+ Nek trompo nek malico nun makulas
+ La virton de l' animo lia: tamen
+ Memoru vi, ke en la rango lia
+ De sia volo li ne estas mastro.
+ Li mem ja estas sklav' de sia stato;
+ Ne povas li, kiel la simplaj homoj,
+ Por si elekti: de elekto lia
+ Dependas farto de la tuta regno,--
+ Li tial devas gvidi la elekton
+ Per la aprob' kaj vocho de la korpo,
+ Al kiu li mem servas kiel kapo.
+ Se li nun diras, ke li amas vin,
+ Prudente estas, ke vi al li kredu
+ Nur tiom, kiom povas li plenumi
+ La vorton sian,--tio estas tiom,
+ Kiom permesas la komuna vocho
+ De tuta la Danujo. Ekmemoru,
+ En kia grad' honoro via povas
+ Suferi, se auskultos tro kredeme
+ Vi lian kanton, se la koron vian
+ Vi perdos kaj al lia persistado
+ Malkovros la trezoron vian chastan.
+ Vi timu ghin, fratino mia kara,
+ Evitu flaman mezon de la amo,
+ Atakon kaj atencon de deziro!
+ Knabin' plej chasta perdis jam modeston,
+ Se al la lun' shi montris sian charmon.
+ Ech virto ne evitas kalumnion,
+ L' infanojn de printempo ofte mordas
+ La verm' ankorau en la burghoneco,
+ Kaj al la frua roso de juneco
+ Spiret' venena estas plej danghera.
+ Vin gardu do! Tim' donas garantion.
+ Por la juneco chie staras retoj.
+
+OFELIO
+
+ La sencon de l' instruo via bona
+ Konservos mi, por gardi mian bruston;
+ Sed, bona mia frato, vi ne agu
+ Simile al la predikistoj, kiuj
+ Predikas krutan vojon al chielo,
+ Dum ili mem senzorge kaj volupte
+ Sur flora vojo de gajeco pashas,
+ Mokante pri prediko sia propra.
+
+LAERTO
+
+ Ne timu! Tamen mi tro longe restis.--
+ La patro venas jen! (Polonio eniras.)
+ (Al Polonio) Duobla beno
+ Sendube duobligas la felichon:
+ Dank' al okazo mi denove povas
+ Adiau al vi diri.
+
+POLONIO
+
+ Vi ankorau
+ La domon ne forlasis? Al la shipo!
+ La vento blovas helpe al la vojo,
+ Kaj oni vin atendas. Nu, akceptu
+ Denove mian benon.
+
+(Li metas la manon sur la kapon de Laerto.)
+
+ Kaj memoru
+ Regulojn, kiujn mi al vi instruis:
+ Ne chian penson metu sur la langon,
+ Ne donu tuj al chia penso faron.
+ Afabla estu, sed ne tro kredema.
+ Al la amiko saghe elektita
+ Kunforghu vin en fera fideleco,
+ Sed gardu vian manon de la premo
+ De chiu renkontota bona frato.
+ Vi gardu vin de chia malpacigho;
+ Se vi ghin ne evitos,--tiam agu
+ Fortike, ke la malamik' vin timu.
+ Al chiu servu per orelo via,
+ Sed ne al chiu servu per la busho.
+ Konsilojn chiam prenu vi de chiu,
+ Sed propran jughon en la kapo tenu
+ Lau via mon' mezuru vian veston,
+ Sed chio estu takta kaj konvena;
+ Vin vestu bone, sed ne kiel dando:
+ Lau vest' ekkonas oni ofte viron,
+ La homoj altastataj en Francujo
+ En tiu punkto estas tre zorgemaj.
+ Ne prenu prunte kaj ne prunte donu:
+ Per pruntedono ofte oni perdas
+ Krom sia havo ankau la amikon,
+ Kaj pruntepren' kondukas al ruino
+ De la mastrajho. Antau chio estu
+ Fidela al vi mem,--de tio sekvos,
+ Ke vi ne estos ankau malfidela
+ Al la aliaj homoj. Nun adiau,
+ Kaj mia beno vin akompanadu!
+
+LAERTO
+
+ Adiau, mia patro kaj sinjoro!
+
+POLONIO
+
+ Jam tempo. Iru, oni vin atendas.
+
+LAERTO
+
+ Adiau, Ofelio, kaj memoru
+ Pri tio, kion diris mi al vi!
+
+OFELIO
+
+ Mi bone shlosis ghin en mia kapo,
+ Kaj la shlosilon mi al vi fordonas.
+
+LAERTO (al Polonio kaj Ofelio)
+
+ Adiau! (Foriras.)
+
+POLONIO
+
+ Kia estas la konsilo,
+ Pri kiu li parolis?
+
+OFELIO
+
+ Pri Hamleto,
+ Pri la reghido.
+
+POLONIO
+
+ Ha, jes, ghustatempe!
+ Mi audis, ke en lasta temp' Hamleto
+ Al vi komencis montri amikecon
+ Kaj ke vi mem apartan afablecon
+ Al li montradis. Se ghi estas vero--
+ Mi audis ghin en formo de averto--
+ Mi devas al vi diri, ke vi mem
+ Kredeble ne komprenas tute klare
+ Dangheron, kiu al filino mia
+ Kaj al honoro via nun minacas.
+ Kiel vi estas unu kun la dua?
+ La veron al mi diru!
+
+OFELIO
+
+ De mallonge
+ Al mi li ripetadis kelkajn fojojn,
+ Ke li estimas min.
+
+POLONIO
+
+ Ha, ha! Estimo!
+ Parolo de nesperta knabineto!
+ Kaj kredas vi al la «estimo» lia?
+
+OFELIO
+
+ Mi mem ne scias, kiel pri ghi pensi.
+
+POLONIO
+
+ Nu, audu do! Vi estas tre malsagha,
+ Ke vi akceptas por kontanta mono
+ La vortojn, kiuj vere ne enhavas
+ Ech plej malgrandan indon. Vi vin tenu
+ Prudente kaj singarde, char alie
+ La malsagheco via la grandega
+ Vin pereigos!
+
+OFELIO
+
+ Li al mi proponis
+ La amon sian pure kaj honeste.
+
+POLONIO
+
+ Jes, pure kaj honeste! Vi, senkapa!
+
+OFELIO
+
+ Li jhuris al mi, patro mia kara,
+ Per chiuj sanktaj jhuroj de chielo.
+
+POLONIO
+
+ Kaptiloj por la birdoj! Mi ja scias,
+ Ke se la sango bolas, tiam lango
+ La jhurojn ne avaras. Ho, filino,
+ Ne prenu vi por fajro tiun flamon,--
+ Ghi lumas, sed ghi tute ne varmigas,
+ Ghi estingighas tuj, ne supervivas
+ Ech la minuton de la promesado.
+ De nun kun via virga afableco
+ Avaru pli; la paroladon vian
+ Vi shatu pli, ne estu tute preta
+ Tuj lau ordono! La reghid' Hamleto
+ Ankorau estas juna, kaj li havas
+ Pli grandan liberecon, ol al vi
+ Donata povas esti. Ofelio,
+ Mallonge mi sed klare al vi diras:
+ Ne kredu al jhurado lia; jhuroj
+ Similaj estas trompaj delogantoj,
+ Antauparoloj de tre pekaj petoj;
+ Promesojn piajn ili hipokritas,
+ Por pli sukcese veni al la celo.
+ Per unu vorto: nun vi ech minuton
+ Ne restu en intima parolado
+ Kun la reghid' Hamleto! Ne kuraghu
+ Forgesi mian tiun chi ordonon!
+ Nun iru!
+
+OFELIO
+
+ Mi obeos, mia patro. (Ambau foriras.)
+
+
+SCENO IV
+
+La teraso antau la palaco. Hamleto, Horacio kaj Marcello venas.
+
+HAMLETO
+
+ Ho, kiel akra estas la aero!
+
+HORACIO
+
+ Jes, princo, blovas vento malvarmega.
+
+HAMLETO
+
+ Kioma horo?
+
+HORACIO
+
+ Baldau la dekdua.
+
+MARCELLO
+
+ Ne, ne, jam la dekdua horo batis.
+
+HORACIO
+
+ Chu efektive? Mi ne audis. Sekve
+ Alproksimighas jam la temp', en kiu
+ Aperas ordinare la spirito.
+
+(Post la sceno estas audataj tamburado kaj ektondro de pafilego.)
+
+ Ha, kion tio chi signifas, princo?
+
+HAMLETO
+
+ La regho diligente nun pasigas
+ La nokton en gajega festenado;
+ Kaj chiun fojon, kiam li eltrinkas
+ Pokalon, pafilegoj al la mondo
+ Anoncas la grandfaron de la regho.
+
+HORACIO
+
+ Ekzistas tia moro?
+
+HAMLETO
+
+ Jes, sendube.
+ Sed pensas mi, ke estas pli honore
+ Forgesi tian moron, ol ghin sekvi.
+ La brua kaj dibocha festenado
+ Alportis al ni tre malbonan gloron
+ Che la popoloj de la tuta mondo.
+ Drinkistoj oni nomas nin insulte;
+ Kaj tiu chi makulo malpurigas
+ La gloron de plej grandaj niaj faroj.
+ Similan sorton ofte ankau havas
+ Privataj homoj, se sen propra kulpo
+ Makulon ian ili de naturo
+ Ricevis; se ekzemple de naskigho--
+ En kio ne ilia vol' ja estis--
+ Ilia sango estas tro bolanta,
+ Rompanta ofte digon de prudento;
+ Au se kutimo ilin malbonigis,--
+ La mond' ilin atakas sen kritiko,
+ Se ech iliaj virtoj estas puraj
+ Kaj multenombraj. Grajno da malbono
+ Por la okul' de l' mondo ofte kovras
+ La tutan indon de plej bona homo.
+
+(Aperas la spirito en armajho.)
+
+HORACIO
+
+ Ho, vidu, princo, ghi aperas!
+
+HAMLETO
+
+ Dio!
+ Defendu nin, angheloj de chielo!
+
+(Li staras kelkajn minutojn senmove.)
+
+ Spirito sankta, au demon' terura,
+ Chu el chielo au el la infero,
+ Chu vi intencas bonon au malbonon,--
+ Aperis vi en tia nobla formo,
+ Ke mi paroli devas. Ho, Hamleto,
+ Ho, patro, ho vi, regho de Danujo,
+ Respondu! Ho, ne lasu min perei
+ En nesciado! Diru al mi, kial
+ Sin levis el la tombo viaj ostoj?
+ Kaj la cherkujo, kien ni trankvile
+ Vin metis, kial ghi malfermis nun
+ La pezan sian bushon de marmoro,
+ Por vin eljheti? Kion ghi signifas,
+ Ke vi, senviva korpo, en armajho
+ Denove venis en la lunan lumon,
+ Por ektimigi nin, malsaghajn homojn,
+ Kaj nin ataki per teruraj pensoj
+ Ne klarigeblaj por l' animo nia?
+ Por kio! Diru! Kial? Kion fari?
+
+(La spirito faras signojn al Hamleto.)
+
+HORACIO
+
+ Li vokas vin, ke iru vi kun li,
+ Li kvazau volas ion komuniki
+ Nur al vi sola.
+
+MARCELLO
+
+ Kun afablaj gestoj
+ Li vokas vin pli malproksimen, princo;
+ Sed ho, pro Di', ne iru!
+
+HORACIO
+
+ Ne, ne iru!
+
+HAMLETO
+
+ Sed tie chi ne volas li paroli,
+ Kaj mi lin sekvos.
+
+HORACIO
+
+ Ho, ne, ne, reghido!
+
+HAMLETO
+
+ Nu, kion do mi timos? Mia vivo
+ Ne havas por mi indon, kaj l' animo,
+ Senmorta, kiel la spirito mem,
+ Ja ne bezonas timi la spiriton.
+ Li vokas min denove; mi lin sekvos.
+
+HORACIO
+
+ Sed se li vin allogos al la maro,
+ Au eble al la supro de l' shtonego,
+ Staranta super la senfunda akvo,
+ Kaj tie per terura nova vido
+ Subite nebuligos vian saghon
+ Kaj pereigos vin? Memoru, princo!
+ Jam per si mem al chiu viva homo
+ Terura estas tiu alta pinto,
+ Pendanta super la bruantaj ondoj
+ De plej profunda loko de la maro.
+
+HAMLETO
+
+ Li chiam vokas. (Al la spirito) Iru, mi vin sekvas!
+
+MARCELLO (retenante Hamleton).
+
+ Ho, princo, vi ne iros!
+
+HAMLETO
+
+ For la manojn!
+
+HORACIO
+
+ Auskultu nin, ne iru!
+
+HAMLETO
+
+ Mia sorto
+ Min vokas, kaj per ghi mi sentas nun
+ En chiu vejno de la korpo mia
+ Potencan feran forton de leono.
+
+(La spirito faras signojn)
+
+ Li chiam vokas! Lasu! Pro chielo! (Li sin elshiras.)
+ Fantomon faros mi el chiu, kiu
+ Kuraghos min reteni! For! (Al la spirito) Ho, iru!
+ Mi post vi iras. (La spirito kaj Hamleto foriras.)
+
+HORACIO
+
+ Ha, li frenezighis!
+
+MARCELLO
+
+ Ni sekvu lin! La dev' al ni ordonas!
+
+HORACIO
+
+ Ni iru! Kiel tio chi finighos?!
+
+MARCELLO
+
+ Malbona io estas en Danujo.
+
+HORACIO
+
+ Nin gardos la chielo.
+
+MARCELLO
+
+ Ni rapidu!
+
+
+SCENO V
+
+Izolita loko de la teraso. La spirito kaj Hamleto venas.
+
+HAMLETO
+
+ Ho, kien vi kondukas min? Parolu!
+ Mi plu ne iros jam!
+
+SPIRITO
+
+ Auskultu!
+
+HAMLETO
+
+ Diru!
+
+SPIRITO
+
+ Jam proksimighas mia horo. Baldau
+ Reiri devos mi al la sulfuraj
+ Turmentaj flamoj.
+
+HAMLETO
+
+ Malfelicha patro!
+
+SPIRITO
+
+ Min ne bedauru, sed atentu bone,
+ Al tio, kion diros mi.
+
+HAMLETO
+
+ Parolu!
+ Atenti estas mia sankta shuldo.
+
+SPIRITO
+
+ Kaj venghi ankau, kiam vi ekscios.
+
+HAMLETO
+
+ Ho, Dio! Venghi? Kion?
+
+SPIRITO
+
+ Audu bone.
+ Mi estas la spirit' de via patro,
+ Mi estas kondamnita longan tempon
+ Vagadi en la nokto kaj bruladi
+ La tutan tagon en eternaj flamoj,
+ Ghis mi purighos de la chiuj pekoj
+ De mia tera vivo. Se ne estus
+ Al mi malpermesite paroladi,
+ Rakonton tiam povus mi komenci,
+ De kiu chiu vort' al vi dispremus
+ La koron, rigidigus vian sangon,
+ El kapo elsaltigus la okulojn,
+ Kaj chiun vian haron disstarigus
+ Simile al haregoj de histriko.
+ Sed la misteroj de posttomba vivo
+ Ne devas soni al orelo tera.
+ Auskultu! Se vi amis vian patron...
+
+HAMLETO
+
+ Ho, Dio!
+
+SPIRITO
+
+ Venghu por mortigo lia!
+
+HAMLETO
+
+ Mortigo?
+
+SPIRITO
+
+ Jes, mortigo plej malnobla,
+ Terura, nenatura, neaudita.
+
+HAMLETO
+
+ Ho, nomu lin! Ke povu mi tuj flugi,
+ Simile al la penso de amanto
+ Mi flugu venghi tuj.
+
+SPIRITO
+
+ Vi shajnas preta
+ Vi estus dorma, kiel pala herbo,
+ Kreskanta sur la bordo de la Leto,
+ Se restus vi trankvila. Audu, filo:
+ La famon oni faris, ke en tempo
+ De mia dormo en ghardeno mia
+ Serpento mordis min; kaj oni trompas
+ Per la mensoga fam' pri mia morto
+ L' orelon de la regno; tamen sciu,
+ Ho, nobla mia filo: la serpento,
+ De kies mordo mortis via patro,
+ Nun portas lian kronon.
+
+HAMLETO
+
+ Mia onklo!
+ Ho, la profeta mia antausento!
+
+SPIRITO
+
+ Jes, tiu plej malnobla adultulo
+ Per sorcho de la sprito, per perfido
+ (Ho, malbenita sprito kaj donacoj!)
+ Delogis la reghinon shajne virtan
+ Al la plezuroj de malnobla amo.
+ Hamleto mia! Ho, kia defalo!
+ De mi, kies la amo estis sankta,
+ Sendeklinigha chiam de la jhuro,
+ Farita en la tago de l' edzigho,--
+ Shi malaltighis al pekulo, kiun
+ Per chio la naturo ja malbenis!
+ Sed kiel virton peko ne delogas,
+ Se ghi ech en chiela vest' aperas,
+ Tiel volupto, se ech kun anghelo
+ Vi ligos ghin, enuas tamen baldau
+ Kaj serchas ion novan... Sed silentu!
+ Mi sentas jam aeron de mateno,--
+ Mi mallongigos la rakonton. Kiam
+ En la ghardeno lau kutimo mia
+ Mi dormis post tagmezo, via onklo
+ Mallaute alshtelighis kaj envershis
+ Al mi en la orelon plej teruran
+ Venenon el malgranda boteleto,
+ Venenon tian, kiu tre rapide
+ Trakuras tuj la tutan homan korpon
+ Kaj, kvazau acidajho en la lakto,
+ Momente malbonigas en la korpo
+ La tutan puran sangon. Mi pereis,
+ Kaj lepro mian tutan glatan korpon
+ Tuj kovris per abomeninda shelo.
+ Kaj tiel mi perfide en la dormo
+ Per frata mano estis senigita
+ De l' vivo, krono kaj edzino kune,
+ Mi estis mortigita en florado
+ De miaj pekoj, sen konfesodono,
+ Sen komunio sankta; la kalkulon
+ Ne resuminte, estis mi sendita
+ Kun chiuj kulpoj sur la kapo
+ Al granda, fina jugho.
+
+HAMLETO
+
+ Ho, terure!
+
+SPIRITO
+
+ Se havas vi animon, ne permesu,
+ Ke regha lito de Danujo servu
+ Por sangomiks' adulta kaj volupto.
+ Sed kiel ajn vi volos tion fari,--
+ Vi ne makulu vian filan koron:
+ Nenion faru kontrau la patrino,--
+ Shin jughos la chielo kaj la pikoj
+ De shia propra koro. Nun adiau!
+ La palighado de l' lumanta vermo
+ Anoncas la aperon de l' mateno.
+ Adiau, filo, kaj memoru min! (Foriras.)
+
+HAMLETO
+
+ Ho, vi, chielo! Tero! Eble ankau
+ L' inferon voki?--Fi, halt' mia koro!
+ Ne maljunighu tuj, ho mia korpo!
+ Fortike vi min portu! Vin memori?
+ Jes, malfelicha patro! Tiel longe,
+ Ghis mia kapo perdos la kapablon
+ De chia memorado! Vin memori?
+ Sed de l' tabulo de memoro mia
+ Forvishos mi nun chion, kio restis,
+ Sentencojn chiujn el la libroj, chiujn
+ Pentrajhojn, postesignojn, kiujn lasis
+ Sur ghi la pasintajho kaj juneco,
+ Observojn kaj la spertojn de la vivo;
+ Ordono via vivos tute sola
+ De nun en mia cerbo, ne miksita
+ Kun io malpli inda. Ho, chielo!
+ Virino malhonesta kaj perfida!
+ Fripono! Vi, fripono ridetanta!...
+ La tabuleton donu! Mi enskribos,
+ Ke oni povas chiam ridetadi
+ Kaj tamen esti friponeg'. Almenau
+ En nia lando tio estas ebla. (Li skribas.)
+ Mi vin enskribis, onklo! Nun al mia
+ Deviz'! «Adiau kaj memoru min!»
+ Mi jhuris.
+
+HORACIO (post la sceno).
+
+ Princo! Princo!
+
+MARCELLO (post la sceno).
+
+ Princ' Hamleto!
+
+HORACIO (post la sceno).
+
+ Ho, Dio lin defendu!
+
+HAMLETO (decide, al si mem).
+
+ Tiel estu!
+
+MARCELLO (post la sceno).
+
+ He! Princo! He!
+
+HAMLETO
+
+ He! kara mia, he!
+ Al mi, birdeto mia, he! mi estas.
+
+(Horacio kaj Marcello venas.)
+
+MARCELLO
+
+ Nu, kio do sinjoro?
+
+HORACIO
+
+ Kio nova?
+
+HAMLETO
+
+ Ho, tre mirinde!
+
+HORACIO
+
+ Diru, kara princo.
+
+HAMLETO
+
+ Vi elbabilos.
+
+HORACIO
+
+ Ne, pro la chielo!
+
+MARCELLO
+
+ Mi ankau ne.
+
+HAMLETO
+
+ He, kion vi parolas
+ Chu oni povus kredi?! Vi silentos?
+
+HORACIO kaj MARCELLO
+
+ Jes, jes, pro la chielo, kara princo!
+
+HAMLETO
+
+ En tuta la Danujo vi ne trovos
+ Friponon, kiu estus hom' honesta.
+
+HORACIO
+
+ Spirito ne bezonis ja sin levi
+ El tombo, por sciigi nin pri tio.
+
+HAMLETO
+
+ Vi estas prava. Tial mi nun pensas,
+ Sen plua disputado ni jam povas
+ Al ni la manojn premi reciproke
+ Kaj iri hejmen. Iru, kien vokas
+ Vin la aferoj kaj deziroj viaj--
+ Aferojn kaj dezirojn chiu havas--
+ Mi ankau, la mizera, iros fari
+ Aferon mian,--mi nun iros preghi.
+
+HORACIO
+
+ Malklare kaj tre strange vi parolas.
+
+HAMLETO
+
+ Ha, mi bedauras, ke mi vin chagrenas.
+ Mi ghin bedauras el la tuta koro.
+
+HORACIO
+
+ Vi ne chagrenas nin.
+
+HAMLETO
+
+ Ne, Horacio,
+ Chagren' ghi estas, pro Patriko sankta...
+ Pri la spirito de mi al vi diros,
+ Ghi estas tre senkulpa kaj honesta.
+ La scivolecon pri la estintajho
+ Vi venkos, kiel povos. Nun, kolegoj,
+ Amataj kunlernantoj kaj amikoj,
+ Malgrandan unu peton mi vin petos.
+
+HORACIO
+
+ Parolu, princo, ni ghin certe faros.
+
+HAMLETO
+
+ Neniu devas scii pri l' apero
+ De nuna nokto.
+
+HORACIO kaj MARCELLO
+
+ Ni promesas, princo.
+
+HAMLETO
+
+ Sed jhuru!
+
+HORACIO
+
+ Pro honoro, mi silentos!
+
+MARCELLO
+
+ Mi ankau, pro honor'!
+
+HAMLETO
+
+ Sur mia glavo!
+
+MARCELLO
+
+ Ni jhuris jam, sinjoro.
+
+HAMLETO
+
+ Sed mi petas,
+ Sur mia glavo jhuru al mi.
+
+SPIRITO (sub la tero).
+
+ Jhuru!
+
+HAMLETO
+
+ Ha, mia kara! Vi al ni alrampis?
+ Nu, bone! La bravul' auskultas. Jhuru!
+
+HORACIO
+
+ Sed kiel jhuri?
+
+HAMLETO
+
+ Ke neniam vi
+ Parolos ech per unu sola vorto
+ Pri tio, kion en la lasta nokto
+ Vi vidis. Jhuru sur la glavo!
+
+SPIRITO (sub la tero).
+
+ Jhuru!
+
+HAMLETO
+
+ Hic et ubique? Shanghu ni la lokon!
+ Al mi, sinjoroj! Metu viajn manojn
+ Denove sur la glavon kaj ripetu,
+ Ke vi neniam al neniu diros
+ Pri la apero de la nokto. Jhuru
+ Pri tio chi sur mia glavo!
+
+SPIRITO (sub la tero).
+
+ Jhuru!
+
+HAMLETO
+
+ Ha, brave, mia talp'! Vi bone fosas!
+ Pli malproksimen do, amikoj!
+
+HORACIO
+
+ Dio!
+ Tre strange kaj neniel kompreneble!
+
+HAMLETO
+
+ Plej bona estos, se vi ghin forgesos!
+ Ekzistas en chiel' kaj sur la tero
+ Pli da aferoj, ol en la lernejoj
+ Instruas filozofoj, Horacio.
+ Sed venu! Kaj mi tie chi denove
+ Vin petas, jhuru: kiel ajn mirindaj
+ Al vi agado mia poste shajnos,
+ Se eble poste trovos mi utile
+ Shajnigi, ke mi perdis la prudenton,--
+ Neniam vi kunmetu viajn manojn
+ En tia formo, nek la kapon vian
+ Balancu tiel, nek per parolado
+ Dusenca montru, ke vi ion scias,--
+ Ekzemple: «nu, ni scias», au «ni povus,
+ Se ni nur volus», au «se nur paroli
+ Ni povus», au «ekzistas unu punkto»...
+ Ne helpu al vi Dio en mizero,
+ Se tion chi vi faros,--jhuru!
+
+SPIRITO (sub la tero).
+
+ Jhuru!
+
+HAMLETO
+
+ Ripozu, ho, spirito malfelicha!
+ Kaj nun, sinjoroj, mi min rekomendas
+ Al vi kun mia tuta amikeco.
+ Kaj chion, kion mi, malricha, povas
+ Al vi alporti aman kaj amikan,
+ Kun Dia help' al vi mi ne rifuzos.
+ Ni iru! Kaj denove mi vin petas,
+ La fingron chiam tenu sur la busho!
+ Ni vivas en terura tempo! Ve,
+ Ke mi naskighis esti la punanto!
+ Nu, venu do! Ni iros chiuj kune.
+
+(Chiuj foriras.)
+
+
+
+
+AKTO II
+
+
+SCENO I
+
+Chambro en la domo de Polonio. Eniras Polonio kaj Reinhold.
+
+POLONIO
+
+ Jen tiujn chi paperojn kaj la monon
+ Al li transdonu!
+
+REINHOLD
+
+ Jes, sinjoro, bone.
+
+POLONIO
+
+ Sed antau ol viziti lin, vi faros
+ Prudente, se vi bone eldemandos
+ Pri la konduto lia.
+
+REINHOLD
+
+ Efektive,
+ Mi mem intencis tion fari.
+
+POLONIO
+
+ Bone!
+ Tre bone! Antau chio vi demandu,
+ Kielaj Danoj loghas en Parizo,
+ De kia speco, kiel ili vivas,
+ Kun kiu kaj en kiaj societoj;
+ Se per demandoj tiel deflankighaj
+ Vi vidos, ili konas mian filon,
+ Vi venos pli proksime al la celo,
+ Ol per demandoj rektaj. Agu, kvazau
+ Vi konus lin nur iom, malproksime;
+ Ekzemple: «Ha, mi konas lian patron,
+ Kaj lian familion, ech lin mem
+ Mi iom konas». Chu vi min komprenas?
+
+REINHOLD
+
+ Ho, jes, sinjoro!
+
+POLONIO
+
+ «Ech lin mem», vi diros,
+ «Sed nur malmulte; se mi ne eraras,
+ Li estas tre sovagha, faras tion
+ Kaj tion...» nun vi povas lin kulpigi
+ Per plej diversaj elpensitaj faktoj;
+ Nur ne per ia malbonajho, kiu
+ Al li alporti povus malhonoron!
+ Ho, nur ne tion! Gardu vin de tio!
+ Nur tiajn faktojn, kiuj ordinare
+ Junecon akompanas.
+
+REINHOLD
+
+ Nu, ekzemple
+ Ludado...
+
+POLONIO
+
+ Jes! drinkado, duelado,
+ Insultemeco, au malpacemeco,
+ Ech petolado kun virinoj.
+
+REINHOLD
+
+ Tamen
+ Chu tio jam ne estos malhonoro?
+
+POLONIO
+
+ Ho, ne, se vi nur lerte ghin esprimos.
+ Ne diru, ke li estas tute sklavo
+ De volupteco; ne, prezentu liajn mankojn
+ En tia lumo, ke ili aperu
+ Kiel makuloj nur de libereco,
+ Esprimoj de flameco de l' spirito,
+ Ekboloj de senbrida juna sango.
+
+REINHOLD
+
+ Sed, ho, sinjoro...
+
+POLONIO
+
+ Kial tion fari?
+
+REINHOLD
+
+ Jes, mi dezirus scii, kia celo...
+
+POLONIO
+
+ Nu, vidu, mia plano estas tia,
+ Kaj mi esperas, ke ghi bone fruktos:
+ Se vi sur mian filon tiel jhetos
+ La makuletojn, tiam diligente
+ Atentu! Se kunparolanto via
+ La junan homon iam vidis kulpan
+ En la malvirtoj jhus nomitaj, tiam,
+ Ho, kredu, li en tia maniero
+ Al vi sin turnos: «Jes, sinjoro mia»,
+ Au «jes, amiko», au «jes, estimata»,
+ Au kiel ajn en tiu lando estas
+ La form' uzata de ekparolado...
+
+REINHOLD
+
+ Nu, bone.
+
+POLONIO
+
+ Kaj li poste faros tiel:
+ Li faros... jes... kion mi volis diri?..
+ Mi volis ion diri... Al diablo!
+ Nu, kie do mi haltis? He?
+
+REINHOLD
+
+ Vi haltis
+ Che l' vortoj «li en tia maniero
+ Al vi sin turnos»
+
+POLONIO
+
+ Ha! Al vi sin turnos.
+ Li turnos sin al vi: «Jes, mi lin konas,
+ Sinjoron tiun vidis mi hierau,
+ Au antau kelka temp', au kiam ajn;
+ En tia au tiela societo;
+ Li tie efektive alte ludis,
+ Li tie estis en malsobra stato,
+ Li tie sin batadis kun kolegoj»;
+ Au «mi lin vidis, kiam li eniris
+ En domon de virinoj de malchasto»;
+ Au tiel plu. Kaj tiam vi rimarkos,
+ Ke via kaptileto la mensoga
+ Alkaptis la ezokon de la vero;
+ Kaj tiel ni, sprituloj, chiam povas
+ Per anguletoj kaj per artifikoj,
+ Per kurba voj' al rekta celo veni;
+ Kaj tiel vi lau mia klarigado
+ Facile elesploros mian filon.
+ Chu vi komprenis bone?
+
+REINHOLD
+
+ Jes, sinjoro.
+
+POLONIO
+
+ Kaj nun kun Dio iru! Bonan vojon!
+
+REINHOLD
+
+ Sinjor'...
+
+POLONIO
+
+ Vi ankau mem lin elobservu,
+ Per la rilat' al vi.
+
+REINHOLD
+
+ Mi chion faros.
+
+POLONIO
+
+ Ke li nur diligente muzikadu!
+
+REINHOLD
+
+ Tre bone. Mi salutas!
+
+POLONIO
+
+ Nu, adiau!
+
+(Reinhold foriras. Eniras Ofelio.)
+
+POLONIO
+
+ Nu, kio, Ofelio? Kio nova?
+
+OFELIO
+
+ Ha, estimata patro! De teruro
+ Mi tuta tremas!
+
+POLONIO
+
+ Kio do farighis?
+
+OFELIO
+
+ En mia chambro sidis mi, kudrante,--
+ Subite venas la reghid' Hamleto,
+ Kun disshirita vesto, sen chapelo,
+ La shtrumpoj disligitaj kaj malpuraj
+ Senorde pendas sur la maleoloj;
+ Tre pala, kun piedoj skuighantaj;
+ Kun vido tiel plena de teruro,
+ Kvazau li venus jhus el la infero,
+ Por antaudiri ian teruregon.
+
+POLONIO
+
+ De am' al vi li eble frenezighis?
+
+OFELIO
+
+ Sinjoro, mi ne scias, sed mi timas,
+ Ke tiel estas.
+
+POLONIO
+
+ Kion do li diris?
+
+OFELIO
+
+ Li prenis mian manon kaj ghin premis,
+ Kaj poste sin retiris kaj, tenante
+ La duan manon super la okuloj,
+ Li rigardadis sur vizaghon mian
+ Kun tia atenteco, kvazau volus
+ Li pentri ghin. Li tiel longe staris;
+ Kaj fine, ekskuinte mian manon,
+ Tri fojojn balancinte sian kapon,
+ Ekghemis li kun tia sopireco
+ Kaj tia profundeco, kvazau volus
+ Li kun la ghemo fini sian vivon.
+ Kaj poste li min lasis iri for,
+ Kaj ankau mem foriris, sed la kapon
+ Ankorau chiam tenis li turnite
+ Al mia flanko, ghis li malaperis.
+
+POLONIO
+
+ Sufiche! Venu! al la regh' ni iru!
+ Ghi estas frenezigho de la amo;
+ La amo ruinigas la amanton,
+ Kondukas al decidoj malesperaj,
+ La homon ofte ghi turmentas pli,
+ Ol chiuj la pasioj en la mondo.
+ Bedauras mi la princon! Chu vi eble
+ Akceptis lin jam tro maldelikate?
+
+OFELIO
+
+ Ne, kara patro; lau ordono via
+ Mi nur de li leterojn ne akceptis
+ Kaj malpermesis vizitadi min.
+
+POLONIO
+
+ Nu, tio chi lin certe frenezigis.
+ Bedauras mi jam mian severecon.
+ Mi pensis ja, ke li nur petoladas
+ Kaj volas pereigi vin. Ho, Dio,
+ Ho, mia malbenita suspektado!
+ Ni, maljunuloj, havas la kutimon
+ Tro malproksime peli la singardon,
+ Kiel junuloj ofte tro suferas
+ Je absoluta manko de singardo.
+ Ni iru al la regho! La konfeso
+ Ne plachos al la regho, sed pli multe
+ Lin kolerigus la kashado. Venu!
+
+(Ambau foriras.)
+
+
+SCENO II
+
+Chambro en la palaco. La regho, la reghino, Rosenkranz, Güldenstern
+kaj korteganoj.
+
+REGHO
+
+ Ni vin salutas, nia Rosenkranz
+ Kaj nia Güldenstern! Ne sole vidi
+ Ni volis vin, sed ankau la bezono
+ De viaj servoj igis nin vin voki.
+ Vi audis jam pri la metamorfozo
+ De la reghid' Hamleto: nek ekstere
+ Kaj nek interne li similas nun
+ Al tio, kio li antaue estis.
+ La kauzon, kiu, krom la patra morto,
+ Al tia stato nun lin alkondukis,
+ Ne povas mi diveni. Nun mi petas
+ Vin ambau, kiuj tutan la junecon
+ Kun li pasigis kune kaj tre bone
+ Lin konas,--vin mi petas, volu resti
+ Tra kelka tempo en palaco nia,
+ Penadu lin altiri al amuzoj
+ Kaj che okazoj esploradu lerte
+ La kauzon, kiu premas lin kashite.
+ Se konos ni la kauzon, ni jam povos
+ Kuraci lin.
+
+REGHINO
+
+ Sinjoroj miaj karaj,
+ Pri vi li tiel ofte paroladis,--
+ Mi scias, li vin amas pli, ol chiujn.
+ Se vi konsentos fari la komplezon
+ Al ni kaj che ni resti kelkan tempon,
+ Por helpi al la malfelicho nia,
+ Ni rekompencos la viziton vian
+ Per plej konvena regha rekompenco.
+
+ROSENKRANZ
+
+ Vi havas rajton, viaj reghaj moshtoj,
+ Al ni ordoni. Vi ne devas peti
+ Pri tio, kio estas nia shuldo.
+
+GÜLDENSTERN
+
+ Obeos ni kaj ambau ni promesas
+ Lau chiuj fortoj servi akurate
+ Al viaj reghaj moshtoj.
+
+REGHO
+
+ Ni vin dankas,
+ Ho, karaj Rosenkranz kaj Güldenstern!
+
+REGHINO
+
+ Mi dankas vin, ho, karaj Güldenstern
+ Kaj Rosenkranz! Vizitu plej rapide
+ Hamleton, mian filon malfelichan.
+ Kaj iu el la korteganoj iru
+ Sinjorojn akompani al Hamleto!
+
+GÜLDENSTERN
+
+ La Plejpotenca faru nian venon
+ Por li saniga!
+
+REGHINO
+
+ Dio volu! Amen!
+
+(Rosenkranz, Güldenstern kaj kelkaj korteganoj foriras. Venas
+Polonio.)
+
+POLONIO
+
+ Afabla regho! Jam el Norvegujo
+ Revenis la senditoj kun sukceso.
+
+REGHO
+
+ Vi chiam estis patro de agrablaj
+ Sciigoj.
+
+POLONIO
+
+ Chu ne vere, mia regho?
+ Jes, kredu, mia regho, mi dedichas
+ La tutan mian kapon kaj animon
+ Post mia Dio nur al mia regho.
+ Kaj nun mi pensas--se la cerbo mia
+ Ne chesis sur vojeto de prudento
+ Sukcese chasi--ke la veran kauzon
+ De l' frenezigho de l' reghid' mi trovis.
+
+REGHO
+
+ Ho, diru! Mi rapide volas audi!
+
+POLONIO
+
+ Auskultu antau chio la senditojn;
+ Kaj mia bona scio al vi estu
+ Postmangho al festeno la agrabla.
+
+REGHO
+
+ Nu, bone, alkonduku la senditojn! (Polonio foriras.)
+ Li diras, ho, Gertrudo mia kara,
+ Ke trovis li la kauzon de malsano
+ De via filo.
+
+REGHINO
+
+ Mi la kauzon vidas
+ Nur en la morto de la patro lia
+ Kaj en edzigho nia tro rapida.
+
+REGHO
+
+ Ni baldau chion scios, mia kara.
+
+(Polonio revenas kun Voltimand kaj Kornelio.)
+
+ Ni vin salutas, karaj revenintoj!
+ Rakontu, Voltimand, kion alportis
+ Vi de la frato nia la Norvega?
+
+VOLTIMAND
+
+ Redonon de salut' kaj bondeziroj.
+ Tuj post' alveno nia li elsendis
+ Ordonon, por haltigi la preparojn
+ De sia nev', pri kiu li supozis,
+ Ke li armighas kontrau la Polujo;
+ Li post esploro efektive vidis,
+ Ke chio estis kontrau via moshto.
+ Kaj chagrenita, ke malsanon lian
+ Kaj maljunecon oni tiel trompis,
+ Li sendis tuj, por voki Fortinbrason,
+ Riprochis lin severe, kaj la nevo
+ Solene jhuris, ke li plu neniam
+ Batalos kontrau via regha moshto.
+ Per tio ghojigita, la maljuna
+ Por li asignis la salajron jaran
+ De tri mil kronoj kaj al li permesis
+ Kontrau Polujo uzi la varbitan
+ Militistaron; kaj por via moshto
+ Al ni li donis jenan skriban peton,
+ Ke vi permesi volu al l' anaro
+ Tra via lando fari la trairon
+ Sub la kondichoj, kiujn pli detale
+ Vi legos en la jena skriba peto.
+
+REGHO
+
+ Ni trovas chion bona. Ni en tempo
+ Pli oportuna legos kaj pripensos
+ Kaj donos la respondon. Vin ni dankas
+ Por viaj penoj kaj fidela servo.
+ Nun iru vi ripozi, kaj hodiau
+ Al la vespero ni vin petas veni
+ Kun ni festeni. Estu bonaj gastoj!
+
+(Voltimand kaj Kornelio foriras.)
+
+POLONIO
+
+ Nun la negoco estas jam finita.
+ Ho, regho kaj reghino, se mi volus
+ Komenci nun klarigojn, kio estas
+ Regha moshteco, kio servemeco,
+ Kaj kial tago estas tago, kial
+ La nokto estas nokto, tempo--tempo:
+ Signifus tio perdi senutile
+ La tagon kaj la nokton kaj la tempon;
+ Char mallongeco estas la spirito
+ De sagho kaj multevorteco estas
+ La korpo kaj ekstera ornamajho,
+ Mi chion tial diros tre mallonge.
+ La nobla via filo frenezighis;
+ Mi diras «frenezighis», char en kio
+ Konsistas frenezigho? Ja en tio,
+ Ke oni frenezumas. Sed ni lasu
+ Ghin flanke kaj komencu...
+
+REGHINO
+
+ Mi vin petas.
+ Pli da enhavo, malpli da artajho!
+
+POLONIO
+
+ Mi jhuras, mi parolas sen artajho!
+ Li estas nun freneza,--estas vero;
+ Kaj vere tio estas tre domagha,
+ Kaj tre domaghe, ke ghi estas vero;
+ Cetere mi konsentas, ke mi uzis
+ Figuron neprudentan,--ni ghin lasu,
+ Kaj mi sen arto iru al l' afero.
+ Ni sekve diras, ke li frenezighis;
+ Nun restas, ke ni trovu nur la kauzon
+ De la efekto, au, pli vere diri,
+ De la difekto, char neniu dubas,
+ Ke tiu chi difekt-efekto havas
+ Sendube ian kauzon. Nun finite,--
+ La stato de l' afero estas tia:
+ Atenti volu! (Li elprenas paperon el la posho.)
+ Mi filinon havas
+ --Mi havas shin, char shi ja estas mia--
+ Nun el obeo, kiun shi ja shuldas,
+ Shi tion chi al mi transdonis. Vidu
+ Kaj konsideru! (Li legas)
+
+«Al la chiela, la idolo de mia animo, la ravanta Ofelio»--Tio chi
+estas malbona frazo, triviala frazo; «ravanta» estas triviala
+frazo.--Sed auskultu plu: «Al shia belega delikata brusto tiuj
+chi linioj» k. t. p.
+
+REGHINO
+
+ Chu tion chi Hamleto al shi sendis?
+
+POLONIO
+
+ Ho tuj, reghino, mi raportos chion.
+ (Li legas.) «Dubu pri la sun' super la tero,
+ Dubu, chu en steloj brilas flamo,
+ Dubu pri vereco de la vero,
+ Sed ne dubu nur pri mia amo.
+
+Ho, kara Ofelio, la versofarado ne prosperas al mi; mi ne posedas
+la arton ritmigi miajn sopirojn; sed ke mi forte vin amas, ho
+plej kara mia, tion chi kredu al mi. Adiau! Via por eterne,
+plej kara fraulino, tiel longe kiel tiu chi tera mashino al li
+apartenas--Hamleto.»
+
+ Jen tion en shuldata obeado
+ Al mi filino mia montris. Ankau
+ Pri chio, kion li al shi parolis,
+ Precize lau la tempo kaj la loko
+ Kaj maniero shi al mi raportis.
+
+REGHO
+
+ Sed kiel shi akceptis lian amon?
+
+POLONIO
+
+ Kiele pensas vi pri mi?
+
+REGHO
+
+ Mi pensas,
+ Vi estas hom' fidela kaj honesta.
+
+POLONIO
+
+ Mi tion pruvos. Kion do vi pensus,
+ Se mi, vidante, kiel tiu amo
+ Disvolvas sin (mi tion bone vidis
+ Ankorau antau ol filino mia
+ Al mi rakontis),--kion pensus vi,
+ Au kion pensus shia regha moshto,
+ Reghino mia alte estimata,
+ Se mi en la afero ludus rolon
+ De leterujo au de skribotablo,
+ Se mi silente, mute mian koron
+ Por tio fermus kaj sen ia faro
+ Rigardus tiun amon? Kion tiam
+ Vi povus pensi pri persono mia?
+ Ne, mi alpashis rekte al l' afero
+ Kaj tiel diris al filino mia:
+ «Reghida mosht' Hamleto estas princo,
+ Por vi tro alta; ne kuraghu ludi!»
+ Kaj mi al shi ordonis, ke shi tenu
+ Sin malproksime de la princ' Hamleto,
+ Leterojn ne akceptu, nek donacojn.
+ Ordonon mian patran shi plenumis,
+ Kaj li, nun rifuzita (vi permesu
+ Ke mi raportu per mallongaj vortoj),
+ Farighis tre malghoja kaj li perdis
+ La apetiton, poste ech la dormon,
+ Li baldau perdis ankau sian forton
+ Kaj poste perdis ankau la konscion,
+ Kaj tiel shtup' post shtupo li enfalis
+ En la frenezon, kiu nun lin premas
+ Kaj chiujn nin sincere malghojigas.
+
+REGHO (al la reghino).
+
+ Vi pensas, ke ghi povus esti ebla?
+
+REGHINO
+
+ Tre povas esti.
+
+POLONIO (al la regho).
+
+ Chu ech unu fojon
+ Vi iam vidis, ke mi kun certeco
+ Raportis: «tiel estas», kaj en vero
+ Ne estis tiel?
+
+REGHO
+
+ Ne, mi ne memoras.
+
+POLONIO (montrante sian kapon kaj shultrojn).
+
+ Deprenu al mi tion nun de tio,
+ Se ne senduban veron mi raportas.
+ Se postesigno gvidas min, mi trovos
+ La kernon de la vero, se ghi sidus
+ Ech en la plej profunda kashiteco.
+
+REGHO
+
+ Sed kiel ni esplorus pli precize?
+
+POLONIO
+
+ Vi scias, ke tre ofte tutajn horojn
+ Li promenadas en la galerio.
+
+REGHINO
+
+ Jes, efektive.
+
+POLONIO
+
+ Nun filinon mian
+ Mi tien lasos; vi kun mi vin kashos
+ Ekzemple post tapisho, por observi.
+ Se li ne amas shin kaj ne per tio
+ Li frenezighis, tiam mi ne estu
+ Pli via kortegano-konsilanto.
+ Mi tiam plugu kampon, pashtu bruton.
+
+REGHO
+
+ Ni vidu. (Eniras Hamleto, legante.)
+
+REGHINO
+
+ Jen li venas, ion legas,--
+ Kun kia malgajeco en vizagho!
+
+POLONIO
+
+ Mi petas vin, vi ambau tuj foriru!
+ Mi tuj al li alpashos, vi permesu!
+
+(La regho, reghino kaj korteganoj foriras).
+
+POLONIO (al Hamleto).
+
+Kiele fartas mia bona princo?
+
+HAMLETO
+
+Dank' al chielo, bone!
+
+POLONIO
+
+Chu vi min konas, via princa moshto?
+
+HAMLETO
+
+Tre bone. Vi ja estas fishisto?
+
+POLONIO
+
+Ne, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Tiam mi dezirus al vi, ke vi estu tia honesta homo.
+
+POLONIO
+
+Honesta, mia princo?
+
+HAMLETO
+
+Jes, sinjoro, esti honesta en tiu chi mondo signifas esti elektita
+inter dek mil.
+
+POLONIO
+
+Tute vere, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Char se la suno naskas vermojn en malviva hundo... diajho, kiu kisas
+mortintajhon... Chu vi havas filinon?
+
+POLONIO
+
+Jes, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Ne permesu al shi iri en la suno. Fruktoportado estas beno: sed
+char via filino povus porti fruktojn,--gardu vin amiko.
+
+POLONIO
+
+Kion vi komprenas sub tio chi? (Flanken) Chiam pri mia filino.
+Kaj tamen li antau momento ne konis min; li diris, ke mi estas
+fishisto. Li venis malproksimen, tre malproksimen! Estas vero,
+en mia juneco la amo ankau kondukis min en tre dangheran
+situacion, preskau tiel same danghere kiel lin. Mi denove
+ekparolos al li. (Laute) Kion vi legas, mia princo?
+
+HAMLETO
+
+Vortojn, vortojn, vortojn.
+
+POLONIO
+
+Sed kia estas la enhavo?
+
+HAMLETO
+
+Vi volas ion havi?
+
+POLONIO
+
+Ne, mi demandas, pri kio estas parolate en tiu chi libro,
+mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Kalumnioj, mia sinjoro! La malnobla satira verkisto de tiu chi libro
+diras, ke maljunaj homoj havas grizajn barbojn, ke iliaj vizaghoj
+estas sulkitaj, ke iliaj okuloj estas malsanaj, ke ili havas
+superfluan mankon de sprito kaj ke al tio chi ili havas tre
+malfortajn femurojn. Kvankam pri chio tio chi mi estas sincere
+kaj forte konvinkita, mi tamen ne aprobas, ke li pri chio tio chi
+skribas; char vi mem, sinjoro, farighus tiel maljuna kiel mi, se
+vi povus iri returnen kiel kankro.
+
+POLONIO (flanken).
+
+Kvankam tio chi estas frenezo, ghi tamen havas en si metodon.
+(Laute) Chu vi ne volas iom shanghi la lokon, princo?
+
+HAMLETO
+
+Iri en la tombon?
+
+POLONIO
+
+Nu, tio chi estus efektive radikala shangho de la loko! (Flanken)
+Kiel trafaj ofte estas liaj respondoj? Estas felicho, ke la frenezo
+ofte havas ion tian, kio al la sagho kaj al la sana prudento ne bone
+prosperas. Mi forlasos lin kaj tuj penos aranghi en ia maniero
+renkontighon inter li kaj mia filino. (Laute) Plej afabla reghido,
+permesu al mi preni la kuraghon diri al vi adiau.
+
+HAMLETO
+
+El chio, kion vi povas preni de mi, mi nenion cedos al vi tiel
+volonte, kiel mian vivon, mian vivon.
+
+POLONIO
+
+Adiau, princo!
+
+HAMLETO
+
+La enuigaj maljunaj malsaghuloj!
+
+(Venas Rosenkranz kaj Güldenstern.)
+
+POLONIO (forirante).
+
+Vi serchas la princon Hamleton? Jen li estas.
+
+ROSENKRANZ (al Polonio).
+
+Ni dankas vin, sinjoro! (Polonio foriras.)
+
+GÜLDENSTERN
+
+Estimata princo...
+
+ROSENKRANZ
+
+Mia kara princo...
+
+HAMLETO
+
+Miaj karaj bonaj amikoj! Kiel vi fartas, Güldenstern? Ha, Rosenkranz!
+Bonaj kolegoj, kiel vi fartas?
+
+ROSENKRANZ
+
+Kiel mezaj filoj de tiu chi tero.
+
+GÜLDENSTERN
+
+Ni estas felichaj jam per tio, ke ni ne estas tro felichaj; sur la
+chapo de Fortuno ni ne estas la pinto.
+
+HAMLETO
+
+Ankau ne la plandoj de shiaj shuoj?
+
+ROSENKRANZ
+
+Ankau tio ne, kara princo.
+
+HAMLETO
+
+Vi vivas sekve en la regiono de shia zono au en la centro de shia
+favoro?
+
+GÜLDENSTERN
+
+Jes, efektive, ni ne estas tute fremdaj al shi.
+
+HAMLETO
+
+Sub la koro de la felicho? Ho, tre vere, la felicho estas publika
+virino. Kio da nova?
+
+ROSENKRANZ
+
+Nenio, mia princo, nur ke la mondo farighis pli honesta.
+
+HAMLETO
+
+Ha, tiam kredeble baldau estos la finigho de la mondo! Sed via
+novajho ne estas vera. Permesu al mi demandi: per kio vi, miaj
+bonaj amikoj, kolerigis la Fortunon, ke shi vin sendis tien chi
+en la malliberejon?
+
+GÜLDENSTERN
+
+En la malliberejon, mia princo?
+
+HAMLETO
+
+Danujo estas malliberejo.
+
+ROSENKRANZ
+
+Tiam ankau la tuta mondo estas malliberejo.
+
+HAMLETO
+
+Jes, granda malliberejo, en kiu ekzistas multe da apartajhoj,
+cheloj kaj kavoj. Danujo estas unu el la plej malbonaj.
+
+ROSENKRANZ
+
+Ni ne pensas tiel, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Nu, tiam ghi estas por vi io alia, char per si mem nenio estas bona
+nek malbona; nur la pensado donas al chio tian au alian karakteron.
+Por mi ghi estas malliberejo.
+
+ROSENKRANZ
+
+Sendube via gloramo faras por vi el Danujo malliberejon; ghi estas
+tro malvasta por via spirito.
+
+HAMLETO
+
+Ho, mia Dio! oni povus enfermi min en shelon de nukso kaj mi rigardus
+min kiel reghon de vastegaj spacoj, se nur miaj malbonaj songhoj min
+ne turmentus.
+
+GÜLDENSTERN
+
+Tiuj chi songhoj en efektivo estas gloramo; char la efektiva esenco
+de la gloramo estas nur la ombro de songho.
+
+HAMLETO
+
+Songho per si mem estas ombro.
+
+ROSENKRANZ
+
+Certe, kaj shajnas al mi, ke la gloramo havas esencon tiel aeran kaj
+senfundamentan, ke ghi estas nur ombro de ombro.
+
+HAMLETO
+
+Sekve niaj almozuloj estas korpoj kaj niaj monarhhoj kaj fieraj
+herooj estas la ombroj de la almozuloj. Chu ni ne iru al la regho?
+Char pro honoro, mi ne scias argumentadi.
+
+ROSENKRANZ kaj GÜLDENSTERN
+
+Ni volonte servos al vi.
+
+HAMLETO
+
+Ne, tute ne, mi ne volas alkalkuli vin al miaj ceteraj servantoj;
+char--por paroli kun vi kiel honesta homo--mia servantaro estas
+abomeninda. Tamen por resti sur la ebena vojo de la amikeco, kion
+vi faras en Elsinoro?
+
+ROSENKRANZ
+
+Ni volis vin viziti, nenio plu.
+
+HAMLETO
+
+Mi, almozulo, estas ech por danko tro malricha. Sed mi dankas vin,
+kaj certe, miaj amikoj, mia danko havas la indon almenau de unu
+grosho. Chu oni ne sendis voki vin? Chu tio chi estis via propra
+deziro? propravola vizito? Kuraghe, kuraghe, estu honestaj kun mi!
+Nu, diru do!
+
+GÜLDENSTERN
+
+Kion ni devas diri, princo?
+
+HAMLETO
+
+Chion, kion vi volas,--nur ne la veron. Oni sendis vin inviti, kaj
+en viaj rigardoj kushas konfeso, por kies kashado via modesteco
+ne estas sufiche ruza. Mi scias, la bonaj regho kaj reghino sendis
+peti vin.
+
+ROSENKRANZ
+
+Por kia celo, mia princo?
+
+HAMLETO
+
+Tion chi mi devus sciighi de vi. Sed mi petegas vin per la rajtoj de
+nia amikeco de lernejo, per la kuneco de nia juneco, per nia chiama
+reciproka amo, per chio pli kara ankorau, kion pli bona parolisto
+povus meti al via koro: estu sinceraj kontrau mi, chu oni invitis
+vin au ne?
+
+ROSENKRANZ (al Güldenstern).
+
+Kion vi diros?
+
+HAMLETO (flanken).
+
+Ha, nun mi jam finis kun vi! (Laute) Se vi min amas, ne
+mensogu.
+
+GÜLDENSTERN
+
+Kara princo, oni invitis nin.
+
+HAMLETO
+
+Kaj mi diros al vi, por kia celo; en tia maniero mia klarigo
+liberigos vin de perfido, kaj via tenado de sekreto rilate la reghon
+kaj reghinon ne suferos ech per unu haro. De mallonga tempo mi
+perdis--mi ne scias el kia kauzo--mian tutan gajecon, mi forjhetis
+chiujn miajn ordinarajn okupojn, kaj mia humoro estas efektive tiel
+nigra, ke la tero, tiu chi bonega konstruo, shajnas al mi nur nuda
+pinto; vidu, tiu chi belega baldakeno, la aero, tiu chi brava arkajho
+chiela, tiu chi majesta tegmento kun sia ora fajro: shajnas al mi
+kiel nenio alia, ol putra, pesta amaso da miasmoj. Kia majstra
+kreitajho estas la homo! kiel nobla per sia prudento! kiel senlima
+per siaj kapabloj! kiel granda kaj mirinda per sia formo kaj movoj!
+kiel simila al anghelo per siaj agoj! kiel simila al Dio per sia
+komprenado! la ornamo de la mondo! la modelo por la vivantaj
+ekzistajhoj! Kaj tamen kio estas por mi tiu chi kvintesenco de
+la polvo? Mi ne amas la viron (Rosenkranz kaj Güldenstern ridetas),
+kaj la virinon ankau ne, kvankam per via rideto vi tion chi
+videble dubas.
+
+ROSENKRANZ
+
+Mia princo, mi ne havis tian intencon.
+
+HAMLETO
+
+Kial do vi ridis, kiam mi diris, ke mi ne amas la homon?
+
+ROSENKRANZ
+
+Mi pensis: se tiel estas, kian do regalon ricevos de vi la aktoroj,
+kiujn ni renkontis en la vojo kaj alkondukis tien chi; ili venis,
+por proponi al vi siajn servojn.
+
+HAMLETO
+
+Tiu, kiu ludas la rolon de reghoj, estos al mi boneveninta; lia regha
+moshto akceptos de mi humilan saluton. La vaganta kavaliro povos uzi
+sian glavon kaj sian shildon; la amanto ne ghemos sen rekompenco; la
+gajulo pace ludos sian rolon; la ridindulo elvokos ridon che tiuj,
+kiuj havas tikleblan diafragmon; kaj la fraulino malkashe esprimos
+sian amon per lamaj versoj. Kia anaro tio chi estas?
+
+ROSENKRANZ
+
+Tiu sama, kiu ordinare tiel plachadis al vi: la aktoroj el la urbo.
+
+HAMLETO
+
+Kio do igis ilin vagadi? Restado en konstanta loko estas ja pli
+profita tiel por ilia gloro, kiel por ilia posho.
+
+ROSENKRANZ
+
+Mi pensas, ke tio chi estas antau nelonge enkondukita novajho.
+
+HAMLETO
+
+Chu ili estas ankorau tiel same amataj kiel tiam, kiam mi estis en
+la urbo? Chu oni ilin vizitas ankorau tiel same?
+
+ROSENKRANZ
+
+Ne, multe pli malmulte.
+
+HAMLETO
+
+Kia estas la kauzo? Chu ili farighis netaugaj?
+
+ROSENKRANZ
+
+Ne, iliaj penadoj estas tiaj samaj, kiel antaue; sed aperis
+generacio da infanoj, senplumaj birdetoj, kiuj chiam forte krias kaj
+por tio estas tondre aplaudataj. Tiuj chi nun estas en modo, kaj ili
+tiel krias kontrau la teatroj de la popolamaso--tiel ili nomas
+chiujn aliajn,--ke multaj el la glavoportantoj ektimis la anserajn
+plumojn kaj ne kuraghas iri.
+
+HAMLETO
+
+Kiel? Infanoj? Kiu ilin subtenas? Kie ili prenas salajron? Chu ili
+forjhetos la arton, kiam ili ne povos pli kanti per soprano? Chu
+ili ne diros poste, kiam ili elkreskos ghis la grado de ordinaraj
+aktoroj--kio estas tre atendebla, se ili ne trovos pli bonajn
+rimedojn por ekzistado,--ke iliaj verkistoj de dramoj alportis al ili
+malutilon, devigante ilin deklamadi kontrau ilia propra estonteco?
+
+ROSENKRANZ
+
+Estis granda batalado inter la ambau flankoj, kaj la popolo mem sen
+ia riprocho de konscienco instigas ilin reciproke... Longan tempon
+nenia dramo donis ech iajn enspezojn, se la autoro kaj aktoroj ne
+atakadis en ghi siajn kontrauulojn.
+
+HAMLETO
+
+Chu povas esti?
+
+GÜLDENSTERN
+
+Ho, oni multe kaj kruele batalis.
+
+HAMLETO
+
+Kaj la infanoj venkis?
+
+ROSENKRANZ
+
+Jes, princo, Herkuleson kune kun lia portajho.
+
+HAMLETO
+
+Ne estas granda miro: char mia onklo estas nun regho de Danujo,
+kaj tiuj, kiuj mokadis lin, dum mia patro vivis, donas nun dudek,
+kvardek, kvindek, ech cent dukatojn por lia portreto en miniaturo.
+Certe, en tio chi kushas io supernatura, se nur la filozofio povus
+tion chi eltrovi.
+
+(Trumpetado post la sceno.)
+
+GÜLDENSTERN
+
+Jen venas la aktoroj.
+
+HAMLETO
+
+Ha, karaj sinjoroj, estu bone venintaj en Elsinoro! Donu al mi viajn
+manojn! Tre bone! Manieroj kaj komplimentoj apartenas al la akcepta
+saluto. Permesu al mi saluti antaue vin en tia maniero, por ke mia
+sintenado kontrau la aktoroj (kiu devas esti la plej afabla) ne havu
+la vidon de pli bona akcepto ol la via. Mi vin salutas al via veno,
+sed mia onklo-patro kaj mia patrino-onklino eraras.
+
+GÜLDENSTERN
+
+En kio, mia kara princo?
+
+HAMLETO
+
+Mi estas freneza nur che vento nord-okcidenta; sed kiam la vento
+estas suda, mi ne miksos preghejan turon kun lanterna kolono.
+(Polonio venas.)
+
+POLONIO
+
+Mi deziras al vi sanon, sinjoroj!
+
+HAMLETO
+
+Auskultu, Güldenstern, kaj ankau vi, Rosenkranz,--por chiu orelo
+unu auskultanto: tiu chi granda infano, kiun vi tie chi vidas, ne
+eliris ankorau el la infanaj vindoj.
+
+ROSENKRANZ
+
+Eble li la duan fojon tien enrampis, char oni diras, ke maljunaj
+homoj denove farighas infanoj.
+
+HAMLETO
+
+Mi divenas, ke li venas sciigi min pri la aktoroj. Atentu!.. Tre
+vere, tio chi estis en lundo matene...
+
+POLONIO
+
+Via princa moshto, mi povas raporti al vi novajhojn.
+
+HAMLETO
+
+Via kortegana moshto, mi povas raporti al vi novajhojn. Kiam Roscio
+estis aktoro en Romo...
+
+POLONIO
+
+La aktoroj alveturis, via princa moshto.
+
+HAMLETO
+
+He, he?
+
+POLONIO
+
+Per mia honoro...
+
+HAMLETO
+
+ «Kaj sur azenetoj
+ Venis personetoj»...
+
+POLONIO
+
+La plej bonaj aktoroj en la mondo, por tragedioj, komedioj,
+historioj, pastoraloj, pastoralaj komedioj, historio-pastoraloj,
+tragedio-historioj, tragedio-komedio-historio-pastoraloj, por dramoj
+sendividaj kaj por poemoj senfinaj. Seneko ne estas por ili tro
+serioza kaj Plauto ne estas por ili tro gaja. Por chio verkita kaj
+por chio improvizita ili ne havas egalajn al si en la mondo.
+
+HAMLETO
+
+Ho Jefto, jughisto Izraela, kian trezoron vi havis?
+
+POLONIO
+
+Kian trezoron li havis, princo?
+
+HAMLETO
+
+Jenan:
+
+ «Che li estis sol-filino,
+ Kaj li amis shin sen fino.»
+
+POLONIO (flanken).
+
+Chiam pri mia filino.
+
+HAMLETO
+
+Chu mi ne estas prava, maljuna Jefto?
+
+POLONIO
+
+Se vi nomas min Jefto, via princa moshto, mi efektive havas
+filinon, kiun mi forte amas.
+
+HAMLETO
+
+Ne, tio chi ne sekvas.
+
+POLONIO
+
+Kio do sekvas, estimegata sinjoro?
+
+HAMLETO
+
+Kio?
+
+ «Kontrau la sorto
+ Ne helpas forto»
+
+Kaj poste, vi ja scias:
+
+ «Venis tre nebela fino
+ Kaj pereis la knabino»...
+
+Cetere, vi povas mem legi la finon de la kanto; char vidu, jen venas
+chesigantoj de mia parolo. (Kelke da aktoroj venas.)
+
+Mi vin salutas, sinjoroj, estu chiuj bone venintaj! Mi ghojas, ke mi
+revidas vin en sano. Tre agrable, miaj bonaj amikoj! Ha, malnova
+amiko, kiel via vizagho harighis de la tempo, kiam mi vin vidis!
+Chu vi volas konkuri en Danujo per via barbo? Ha, mia bela juna
+fraulino! Per niaj virinoj kaj fraulinoj, vi per alteco de unu
+kalkanumo farighis pli proksima al la chielo de la tempo, kiam mi
+vin laste vidis. Dio donu, ke via vocho ne estu perdinta sian helan
+sonoron, kiel eluzita ora monero. Mi vin salutas chiujn, miaj
+sinjoroj! Ni tuj prenos nin al la afero, ni pafos chion, kion ni
+trovos. Tuj prezentu ion! Montru al ni provon de via arto. Nu,
+ekzemple, ian patosan parolon!
+
+UNUA AKTORO
+
+Kian parolon, mia estimata princo?
+
+HAMLETO
+
+Mi audis, kiel vi unu fojon deklamis parolon,--sed ghi neniam estis
+donata sur la sceno, au almenau certe ne pli ol unu fojon; char,
+kiom mi memoras, la peco ne plachis al la amaso, ghi estis tro alta
+por la popolo. Sed lau mia opinio kaj lau la opinio de aliaj
+personoj, kies jugho en tiaj aferoj estas pli autoritata ol mia,
+tio chi estis bonega peco: bone aranghita lau la scenoj kaj verkita
+kun multe da prudento kaj modesteco. Mi memoras, ke iu diris, ke ghi
+havas nenian salon nek pipron, por spici la enhavon, kaj nenian
+esprimon, kiu montrus che la autoro la intencon de arta ornamado;
+ghi estis verkita en maniero simpla, sana kaj agrabla, multe pli
+bela, ol ornamita. Unu parolon en tiu chi peco mi precipe amis:
+tio chi estis la rakonto de Eneo al Didono; precipe tie, kie li
+parolas pri la mortigo de Priamo. (Al unu el la aktoroj) Se vi ghin
+memoras, komencu per la jena verso... atendu, atendu...
+
+ «Kaj Pirro kun leona sovagheco»...
+
+Ne, mi eraras; sed per Pirro ghi komencighas...
+
+ «Kaj Pirro, kies nigra la armajho
+ Simile al intenco lia nigra
+ Egalkolora estis kun la nokto,
+ En kiu li en la chevalo sidis,
+ Nun shmiris sian korpon la teruran
+ En manier' kruela: tute rugha
+ Li estas de la kapo ghis piedoj;
+ Kovrita de la sango elvershita
+ De patroj kaj patrinoj kaj infanoj,
+ De filoj kaj filinoj mortigitaj;
+ La sango, sekigita de la suno
+ Al lia vest' kruelan brilon donas.
+ Varmega de kolero kaj de fajro,
+ Per la okuloj de sangama tigro
+ L' infera Pirro serchas nun Priamon...»
+
+Nun daurigu!
+
+POLONIO
+
+Per mia honoro, princo, tre bone deklamite: kun sento, kun estetika
+tono.
+
+UNUA AKTORO
+
+ Kaj jen li trovas lin: tremanta mano
+ La glavon portas kontrau malamikoj;
+ Sed al maljuna mano ne obeas
+ La peza glavo kaj senbate falas.
+ Kaj furioze nun rapidas Pirro
+ Al la batalo malegaleforta.
+ La glavon levas li, kaj tuj senviva
+ Priam' kaduka falas sur la teron.
+ La urbo Iliono plu ne vivis,
+ Kaj tamen shajnis, ke ghi tiun baton
+ Eksentis: ghi ekkrakis en la flamoj,
+ Kaj sub l' impreso de la tondra krako
+ Subite Pirro haltis; lia glavo
+ Ekpendis en l' aero. Pirro staris
+ Senmove, kvazau pentro terurega.
+ Sed kiel ofte antau fulmotondro
+ Silento ekaperas en chielo,
+ La vent' mutighas, la nubegoj haltas
+ Kaj kvazau mortas chio sur la tero,--
+ Kaj jen subite ekbruegas tondro:
+ Tiele ankau post momenta halto
+ En Pirro pli kruele ekflamegis
+ Malamo kaj sovagha sangavido.
+ Neniam la marteloj de l' ciklopoj,
+ Por Marso elforghante la armajhon,
+ Batadis pli kruele kaj sovaghe,
+ Ol kiel nun la sanga glav' de Pirro
+ Hakadis la Priamon malfelichan...
+ Ho vi, Fortuno! Kial la diaro
+ De vi ne prenas for potencon vian,
+ Ne rompas en pecetojn la radiojn
+ De via rado kaj ghin ne dejhetas
+ En plej profundan lokon de l' infero!»
+
+POLONIO
+
+Tio chi estas tro longa.
+
+HAMLETO (al Polonio).
+
+Ghi povos iri al la barbiro kune kun via barbo. (Al la aktoro)
+Mi petas vin, daurigu! Li plivolus ian arlekenajhon, alie li
+baldau ekdormos. Daurigu, venu al Hekubo!
+
+UNUA AKTORO
+
+ «Sed kiu nun ekvidus la reghinon
+ Kun haroj disligitaj en malordo»...
+
+HAMLETO
+
+Kun haroj disligitaj?
+
+POLONIO
+
+Bone! Reghino kun haroj disligitaj, tre bone!
+
+UNUA AKTORO
+
+ «Kurantan nudpiede, minacantan
+ Estingi la grandegan tutan brulon
+ Per la riveroj de la larmoj siaj;
+ Kaj kun chifono sur la kapo, kie
+ Antau nelonge sidis diademo;
+ Anstatau vestoj kovras shian korpon
+ Elturmentitan kaj malgrasigitan
+ En rapidec' prenita litotuko:
+ Se iu tion vidus, li malbenus
+ Per plej teruraj vortoj la Fortunon.
+ Sed se la dioj mem shin tie vidus,
+ Starantan antau la kruela Pirro,
+ Hakanta senkompate shian edzon:
+ Ho, tiam, se la dioj havas koron,
+ L' unua malespera shia krio
+ L' okulojn de la dioj fluidigus
+ Kaj ili ne silentus...»
+
+POLONIO
+
+Rigardu do, li palighis, la okuloj estas plenaj je larmoj!
+Sufiche! Haltu!
+
+HAMLETO
+
+Bone, la reston vi poste al mi finos. (Al Polonio) Kara sinjoro, chu
+vi ne volos zorgi pri regalado de la aktoroj? Akceptu ilin bone, char
+ili estas la spegulo kaj mallongigita kroniko de la tempo. Estus pli
+bone por vi havi post la morto malbonan supertomban surskribon,
+ol ricevi malbonan nomon de ili, dum vi vivas.
+
+POLONIO
+
+Kara princo, mi regalos ilin lau iliaj meritoj.
+
+HAMLETO
+
+Ho ne, bela homo, multe, pli bone! Se ni chiun homon traktos lau lia
+merito, kiu tiam estas certa, ke li ne ricevos batojn? Regalu ilin
+lau mezuroj de via propra honoro kaj indo: ju malpli ili meritas,
+des pli da merito tiam havos via boneco. Iru kun ili!
+
+POLONIO (al la aktoroj)
+
+Venu, sinjoroj!
+
+HAMLETO (al la aktoroj)
+
+Iru kun li, miaj amikoj! morgau vi donos prezenton. (Al la unua
+aktoro) Auskultu, mia malnova amiko, chu vi povas prezenti la
+mortigon de Gonzago?
+
+UNUA AKTORO
+
+Jes, princo.
+
+HAMLETO
+
+Morgau vi tion chi prezentos. Chu vi povus en okazo de bezono lerni
+parkere parolon el dekdu ghis dekses versoj, kiun mi verkus kaj
+enmetus? Ne vere?
+
+UNUA AKTORO
+
+Jes, princo.
+
+HAMLETO
+
+Tre bone! (Al chiuj aktoroj). Iru kun tiu chi sinjoro, sed ne mokadu
+lin! (Polonio kaj la aktoroj foriras.--Al Rosenkranz kaj Güldenstern)
+Miaj amikoj, mi prenas de vi forpermeson ghis la vespero! Estu bonaj
+gastoj en Elsinoro!
+
+ROSENKRANZ
+
+Ni estas pretaj al servoj, princo.
+
+HAMLETO
+
+ Mi vin salutas! (Rosenkranz kaj Güldenstern foriras.)
+ Nun mi restis sola.
+ Ho mi, malnobla senhonora sklavo!
+ Aktoro en la versoj elpensitaj,
+ En sola imagado de suferoj,
+ Kun tia forto sin alkonformigis
+ Al la teruro de l' situacio,
+ Ke li palighis de la ekscitigho,
+ Sinceraj larmoj brilis en l' okuloj,
+ Sur la vizagho signoj de sufero,
+ La vocho tremis, tuta la tenigho
+ Konforma al la vortoj! Kaj pro kio?
+ Pro fablo, pro nenio, pro Hekubo!
+ Nu, kio do Hekubo al li estas
+ Kaj kio li al shi, ke pro Hekubo
+ Li tiel ploras? Se por suferado
+ Li havus kauzon tian, kiel mi,
+ La tutan scenon tiam li dronigus
+ Per siaj larmoj kaj orelojn chiujn
+ Distondrus li per ghemoj plej pasiaj,
+ La kulpan li kondukus al frenezo,
+ Teruron li enportus en la korojn
+ Kaj rigidigus chiujn alestantojn!
+ Kaj mi?! Malnobla, senkuragha vermo,
+ Sensente kaj senfare mi nur vagas,
+ Nenion povas diri mi por regho,
+ Por mia patro, por la granda regho,
+ Al kiu oni rabis for per krimo
+ La havon kaj la vivon! Chu mi estas
+ Timulo? Kiu nomos min fripono?
+ Al mi la kapon rompos? Mian barbon
+ Elshiros kaj sur la vizaghon jhetos,
+ Min pinchos en la nazo, min kulpigos,
+ Ke mi nenian veran vorton diras?
+ Kuraghus iu tion fari? Ha!
+ Cetere, mi akceptus.--Tiel estas!
+ Mi havas la animon de kolombo,
+ La galo al mi mankas, char alie
+ Jam longe per la korpo de l' krimulo
+ Mi nutrus la vulturojn de la lando.
+ Ho, senkonscia kaj malchasta bubo!
+ Abomenul' sen sentoj, sen honoro!
+ Ha, kia besto estas mi! Tre brave,
+ Ke mi, la filo de plej bona patro,
+ Vidante, ke krimulo lin mortigis,
+ Mi, kiun la infero kaj chielo
+ Instigas al la vengho,--mi nun devas
+ La koron nur per vortoj faciligi,
+ Simile al virino achetebla,
+ Mi povas nur murmuri kaj malbeni
+ Simile al kaduka servantino!
+ Ho, fi! Al la afero, mia kapo!..
+ Mi audis, ke krimuloj iafoje,
+ Vidante sian krimon spegulitan
+ En arta prezentado en teatro,
+ Sub la influo de tushanta ludo
+ Eksentas tiel forte sian krimon,
+ Ke ili sian kulpon elkonfesas:
+ Char krimo ech sen vortoj chion diras...
+ Jes, la aktoroj ludu al ni ion
+ Similan al la mort' de mia patro;
+ La onklo ankau estos; mi observos
+ Atente chiun lian rigardeton:
+ Se konfuzighos li, mi tiam scios
+ Programon mian veran. La spirito
+ Ja estis eble nur diablo, kiu,
+ Malice akceptinte logan veston,
+ Konante mian impreseblan koron,
+ Min volas trompi kaj la manon mian
+ Direkti peke al terura krimo?
+ Mi volas esti certa. Ni rigardos!
+ La ludo de l' aktoroj estu reto,
+ Por kapti konsciencon de la regho! (Foriras.)
+
+
+
+
+AKTO III
+
+
+SCENO I
+
+Chambro en la palaco. La regho, la reghino, Polonio, Ofelio, Rosenkranz
+kaj Güldenstern.
+
+REGHO
+
+ Kaj per nenia lerta ekparolo
+ Vi povis veni al la vera kauzo
+ De lia frenezigho, kiu shanghis
+ Terure nun la tutan lian vivon?
+
+ROSENKRANZ
+
+ Ne neas li, ke estas li freneza,
+ La kauzon tamen li obstine kashas.
+
+GÜLDENSTERN
+
+ Ne lasis li esplori sin, sed lerte
+ Li kun freneza ruzo deturnadis
+ Tuj la parolon, kiam ni intencis
+ De li elkapti ion pri la kauzo.
+
+REGHINO
+
+ Kaj kiel li akceptis vin?
+
+ROSENKRANZ
+
+ Ghentile.
+
+GÜLDENSTERN
+
+ Kaj tamen ne sen kelka suspektemo.
+
+ROSENKRANZ
+
+ Demandojn li avaris, sed volonte
+ Demandojn niajn lerte respondadis.
+
+REGHINO
+
+ Vi al amuzo ia lin invitis?
+
+ROSENKRANZ
+
+ Okaze ni renkontis en la vojo
+ Aktorojn; ni sciigis lin pri tio,
+ Kaj shajnas, ke ghi faris al li ghojon.
+ En la palaco ili estas; shajnas,
+ Ke ili jam ricevis la ordonon
+ Hodiau en vespero ion ludi.
+
+POLONIO
+
+ Jes, kaj al mi la princo komisiis,
+ Ke mi invitu viajn reghajn moshtojn
+ Alesti ankau al la prezentado.
+
+REGHO
+
+ Ho, tre volonte, kaj mi forte ghojas,
+ Ke tio lin amuzas. Vi, sinjoroj,
+ Ankorau pli lin tiru al amuzoj!
+
+ROSENKRANZ
+
+ Ni ghin plenumos, via regha moshto.
+
+(Rosenkranz kaj Güldenstern foriras).
+
+REGHO
+
+ Kaj nun forlasu nin, Gertrudo kara.
+ Hamleto baldau venos; ni aranghis,
+ Ke tie chi li kvazau per okazo
+ Renkontos Ofelion. Shia patro
+ Kaj mi--ambau staros nun tiele,
+ Ke, ne vidataj mem, ni chion vidu
+ Kaj povu bone jughi, chu en vero
+ La amo estas kauzo de la stato,
+ En kiu li trovighas.
+
+REGHINO
+
+ Mi obeas.
+ Ho, mia Ofelio, mi dezirus,
+ Ke efektive la beleco via
+ Sin montru kiel sola vera kauzo
+ De la frenezo de Hamleto: tiam
+ Esperi povas mi, ke viaj virtoj
+ Denove realportos al li sanon
+ Al la felicho de vi ambau.
+
+OFELIO
+
+ Chion
+ Mi faros. (La reghino foriras.)
+
+POLONIO
+
+ Promenadu, Ofelio!..
+ (Al la regho) Se vi permesas, via regha moshto,
+ Ni kashu nin! (Al Ofelio) Vi legu en la libro,
+ Ke li ne miru la solecon vian.
+ Ghi eble ne konvenas, sed en vero
+ Ni ofte per edifo en vizagho
+ Kaj per mieno pie religia
+ Ech la diablon mem facile trompas.
+
+REGHO (flanken).
+
+ Ho, vere, vere! Kiel forte batas
+ Parolo lia mian konsciencon!
+ Kolora vango de malchastulino
+ La veron kovras, sed pli forte kashas
+ Teruran faron miaj artaj vortoj.
+ Ho, peza shargho!
+
+POLONIO
+
+ Via regha moshto,
+ Mi audas liajn pashojn! Ni nin kashu!
+
+(La regho kaj Polonio sin kashas post tapeto. Hamleto venas.)
+
+HAMLETO
+
+ Chu esti au ne esti,--tiel staras
+ Nun la demando: chu pli noble estas
+ Elporti chiujn batojn, chiujn sagojn
+ De la kolera sorto, au sin armi
+ Kontrau la tuta maro da mizeroj
+ Kaj per la kontraustaro ilin fini?
+ Formorti--dormi, kaj nenio plu!
+ Kaj scii, ke la dormo tute finis
+ Doloron de la koro, la mil batojn,
+ Heredon de la korpo,--tio estas
+ Tre dezirinda celo. Morti--dormi--
+ Trankvile dormi! Jes sed ankau songhi!
+ Jen estas la barilo! Kiaj songhoj
+ Viziti povas nian mortan dormon
+ Post la forjheto de la teraj zorgoj,--
+ Jen tio nin haltigas; tio faras,
+ Ke la mizeroj teraj longe dauras:
+ Alie kiu volus elportadi
+ La mokon kaj la batojn de la tempo,
+ La premon de l' potencaj, la ofendojn
+ De la fieraj, falson de la jughoj,
+ Turmentojn de la amo rifuzita,
+ La malestimon, kiun seninduloj
+ Regalas al merito efektiva,--
+ Jes, kiu volus tion chi elporti,
+ Se mem, per unu pusho de ponardo,
+ Li povus sin de chio liberigi?
+ Kaj kiu do en shvito kaj en ghemoj
+ La sharghon de la vivo volus porti,
+ Se ne la tim' de io post la morto,
+ De tiu nekonata land', el kiu
+ Neniu plu revenas. Kaj pro tio
+ Plivolas ni elporti chion teran,
+ Ol flugi al mizeroj nekonataj.
+ La konscienco faras nin timuloj;
+ Al la koloro hela de decido
+ Alighas la paleco de l' pensado;
+ Kaj plej kuragha, forta entrepreno
+ Per tiu kauzo haltas sendecide,
+ Kaj chio restas penso, sed ne faro...
+ Sed haltu! Ha, la charma Ofelio...
+ (Al Ofelio) Ho, nimfo, prenu chiujn miajn pekojn
+ En vian puran preghon!
+
+OFELIO
+
+ Mia princo,
+ Kiel vi fartas en la lasta tempo?
+
+HAMLETO
+
+ Mi dankas vin humile,--bone.
+
+OFELIO
+
+ Princo,
+ Mi havas kelkajn signojn de memoro
+ Ankorau, kiujn longe jam mi volis
+ Al vi redoni; mi vin petas, princo,
+ Akceptu ilin nun!
+
+HAMLETO
+
+ Ne, ne! Neniam
+ Mi ion al vi donis.
+
+OFELIO
+
+ Kara princo,
+ Vi scias ja, vi ilin al mi donis,
+ Kaj la donacojn vi akompanadis
+ Per tiaj dolchaj vortoj, ke la indo
+ De la donacoj multe pliighadis.
+ Nun vi shanghighis,--prenu do la donojn:
+ Doloraj estas donoj al la koro,
+ Se ili plu ne venas de la koro.
+ Jen ili estas, princo, mi vin petas!
+
+HAMLETO
+
+Ha, ha, ha! Chu vi estas virta?
+
+OFELIO
+
+Princo!?
+
+HAMLETO
+
+Chu vi estas bela?
+
+OFELIO
+
+Kion vi per tio chi volas diri, via princa moshto?
+
+HAMLETO
+
+Ke, se vi estas virta kaj bela, via virto ne devas komunikighi
+kun via beleco.
+
+OFELIO
+
+Chu beleco povus havi pli bonan kolegon, ol la virto, princo?
+
+HAMLETO
+
+Estas vero: sed la forto de la beleco pli facile faros el la virto
+malchaston, ol la forto de la virto egaligos al si la belecon. Tio
+chi antaue estis paradokso, sed nun la tempo montras, ke tio chi
+estas vero. Mi iam vin amis.
+
+OFELIO
+
+Efektive, princo, vi kredigis min pri tio.
+
+HAMLETO
+
+Vi ne devis al mi kredi: char virto ne povas tiel inokulighi al nia
+maljuna arbo, ke la antaua ne restu. Mi vin ne amis.
+
+OFELIO
+
+Mi vidas, ke mi eraris.
+
+HAMLETO
+
+Iru en monahhejon! Kial vi volis naski pekulojn? Mi mem estas iom
+virta, kaj tamen mi povus elmontri en mi tiajn aferojn, ke estus pli
+bone, se mia patrino min ne naskus. Mi estas tre fiera, venghema,
+glorama; mi estas preta fari pli da malbono, ol kiom mia kapo povas
+elpensi au kiom mia imago povas prezenti al si, au kiom mi havas
+tempon, por ilin plenumi. Por kio tiaj homoj, kiel mi, devas rampi
+inter la chielo kaj la tero? Ni estas friponoj kaj malnobluloj,
+chiuj,--kredu al neniu el ni! Iru for en monahhejon! Kie estas via
+patro?
+
+OFELIO
+
+En la domo, princo.
+
+HAMLETO
+
+Fermu post li la pordon, por ke li faru malsaghajhojn nur en sia
+propra domo. Adiau!
+
+OFELIO
+
+Ho, helpu al li, bona Dio!
+
+HAMLETO
+
+Se vi edzinighos, mi donos al vi dote la sekvantan malbenon: estu
+chasta, kiel glacio, estu pura, kiel negho,--vi ne evitos la homan
+kalumnion. Iru en monahhejon! Adiau! Au, se nepre volas edzinighi,
+prenu malsaghulon; char saghaj homoj scias tre bone, kiajn monstrojn
+vi faras el ili. En monahhejon iru! ne prokrastu! Adiau!
+
+OFELIO
+
+Chielaj fortoj, resanigu lin!
+
+HAMLETO
+
+Mi scias, kiel bone vi vin pentras. Dio donis al vi vizaghon, kaj vi
+faras al vi alian; vi dancas, vi saltas, vi pepas, vi donas al la
+kreitajhoj de Dio shanghitajn nomojn kaj vi shajnigas vin kokete
+naivaj. Iru! Nenion pli pri tio chi! ghi faris min freneza! Neniu pli
+edzighu! Kiu jam edzighis, restu viva, chiuj, krom unu; la ceteraj
+restu, kiel ili estas. En monahhejon iru! (Foriras.)
+
+OFELIO
+
+ Ho, kia granda homo detruighis!
+ Okulo de plej alta kortegano,
+ Lang' de saghulo, man' de militisto,
+ La floro kaj espero de la regno,
+ Modelo de la moroj kaj klereco,--
+ Pereis, ha, pereis senespere!
+ Kaj mi, plej malfelicha el virinoj,
+ Mi, kiu suchis dolchan la mielon
+ De liaj jhuroj, mi nun devas vidi
+ La noblan saghon tute konfuzitan,
+ Rompitan, kiel kordo diskrevinta.
+ La altan formon, la junecon floran
+ Detruis la frenezo! Ve! ho ve!
+ Al mi, mi, kiu vidis lin antaue
+ Kaj vidas lin en lia nuna stato!
+
+(La regho kaj Polonio eliras.)
+
+REGHO
+
+ El amo? Ne, ne amo chion faris;
+ Kaj liaj vortoj, kvankam konfuzitaj,
+ En vero tamen ne frenezon montras,
+ Li kashas ion en la kor'; mi timas,
+ Ke la sekreto de spirito lia
+ Dangheron en si portas por ni chiuj.
+ Por ghin averti, mi en rapideco
+ Decidis: li veturu tuj Anglujon,
+ Postuli la tributon prokrastitan.
+ La maro kaj la novaj landoj eble
+ El lia kor' elpelos tiun ion,
+ Pri kiu lia kapo chiam pensas.
+ Chu vi ne ankau tiel opinias?
+
+POLONIO
+
+ Tre saghe vi decidis, mia regho.
+ Kaj tamen mi ankorau chiam pensas,
+ Ke chion faris rifuzita amo.
+ Nu, Ofelio? Nun vi ne bezonas
+ Raporti la parolon de la princo:
+ Ni chion audis. Via regha moshto,
+ Vi agu tiel, kiel vi decidos;
+ Sed mi konsilus, se vi ghin aprobas,
+ Ke shia regha moshto la reghino
+ Al si alvoku post la komedio
+ La princon kaj shi petu lin patrine,
+ Ke li al shi malkovru sian koron.
+ Shi iru kun li rekte al l' afero;
+ Se vi permesos, la interparolon
+ Mi subauskultos; kaj se al la vero
+ En tia maniero ni ne venos,
+ Vi tiam volu sendi lin Anglujon
+ Au lin enshlosu ie lau bontrovo
+ De via alta sagho.
+
+REGHO
+
+ Tiel estu!
+ Frenezo che la grandaj kaj potencaj
+ Ne povas resti sen severa gardo. (Chiuj foriras.)
+
+
+SCENO II
+
+Salono en la palaco. Hamleto kaj kelke da aktoroj eniras.
+
+HAMLETO
+
+Estu tiel bona, elparolu la monologon tiel, kiel mi montris al vi,
+tute libere kaj senarte; sed se vi ghin krios patose kiel multaj el
+niaj aktoroj, tiam ghi plachos al mi tiom same, kiel se miaj versoj
+estus elkriataj de publika anoncisto. Ne balancu tro multe la manojn
+tra la aero en tia maniero, sed tenu vin noble kaj trankvile. Char en
+la mezo de la riverego, ventego au, tiel diri, uragano de via pasio
+vi devas observi certan moderecon, kiu donas al chio harmonion. Mi
+farighas furioza en la animo, kiam ia sanega denshara bubo disshiras
+la pasion en pecojn, en verajn chifonojn, kaj tondras en la orelojn
+de la popolamasa publiko, kiu ordinare komprenas taksi nur sensencajn
+pantomimojn kaj bruon. Mi sentas tiam fortan deziron bone trabastoni
+tian bubon pro lia bruado: li volas nepre esti pli tirano ol la
+tirano mem. Mi petas vin, evitu tion chi!
+
+UNUA AKTORO
+
+Via princa moshto povas esti trankvila en tiu chi rilato.
+
+HAMLETO
+
+Tamen ne estu ankau tro flegma, sed lasu vian propran senton esti
+via gvidanto: konformigu la gestojn al la vortoj kaj la vortojn al la
+gestoj; kaj precipe rigardu, ke vi en nenio superpashu la moderecon
+de la naturo. Char chio, kio en tia maniero estas trograndigata,
+estas kontraua al la intencoj de dramo, kies celo chiam estis, estas
+kaj estos: prezenti kvazau spegulon de la naturo, montri al la virto
+ghian propran eston, al la malhonoro ghian propran vizaghon, al
+la responda tempo la represon de ghia formo. Se tio chi estas
+trograndigata au prezentata tro malforte, tio povas kvankam
+elvoki ridon che la malkleruloj, sed la kompetentan homon ghi forte
+chagrenos; kaj la mallaudo de tia persono devas esti por vi pli
+grava, ol la aplaudado de tuta teatro da aliaj personoj. Ekzistas
+aktoroj, kies ludadon mi vidis kaj kiujn aliaj laudis ech tre
+forte,--mi tamen trovis, ke ili tute ne havis la tonon nek la
+tenighon de kristanoj, idolistoj au ech simple de homoj. Ili
+afektadis kaj kriadis tiel, ke mi pensis, ke ia fushisto volis krei
+homojn kaj faris iajn plej malbonajn pupojn,--tiel abomeninde ili
+imitadis la homojn.
+
+UNUA AKTORO
+
+Mi esperas, princo, ke nia trupo estas sufiche libera de tiaj mankoj.
+
+HAMLETO
+
+Liberigu vin de ili tute! Kaj al tiuj, kiuj ludas che vi rolojn
+ridindajn, ne permesu paroli pli, ol trovighas sin en ilia rolo; char
+ekzistas inter ili tiaj, kiaj ridas tro multe, por elvoki ridon che
+la amaso da malsaghaj rigardantoj tiam, kiam oni ofte devas lasi al
+la publiko bone konsideri ian gravan punkton de la dramo. Tio chi
+estas abomeninda kaj montras mizeran gloramon de la aktoro, kiu tion
+chi faras. Iru, pretigu vin!
+
+(La aktoroj foriras. Venas Polonio, Rosenkranz kaj Güldenstern.)
+
+HAMLETO (al Polonio).
+
+Nu, sinjoro, chu la regho deziras auskulti la komedion?
+
+POLONIO
+
+Jes, kaj la reghino ankau, ili baldau venos.
+
+HAMLETO
+
+Rapidigu do la aktorojn! (Polonio foriras.) Chu vi ambau ne volos
+ankau helpi rapidigi ilin?
+
+ROSENKRANZ kaj GÜLDENSTERN
+
+Jes, princo. (Ambau foriras.)
+
+HAMLETO
+
+He! Horacio! (Horacio eniras.)
+
+HORACIO
+
+Al viaj servoj, kara princo!
+
+HAMLETO
+
+ El chiuj, kiuj iam min chirkauis,
+ Vi estas la plej brava, Horacio.
+
+HORACIO
+
+ Ho, kara princ'...
+
+HAMLETO
+
+ Ne pensu, ke mi flatas.
+ Char kion povus mi de vi esperi?
+ Vi havas ja nenion, krom spirito,
+ Vi havas ja nenion, por donaci,--
+ Por kio do mi flatus al malrichaj?
+ Ne, ne! Miela lango leku brilon,
+ Genuojn homoj fleksas ja nur tiam,
+ Se la rampad' profiton donas. Audu!
+ De l' tempo, kiam la animo mia
+ Komencis elektadi inter homoj,
+ Ghi vin elektis; char kun vira indo
+ Vi chiam chiajn specojn de suferoj
+ Sen plendo elportadis; de la sorto
+ Prenadis vi la batojn kaj donacojn
+ Kun dank' egala. Mi admiras tiun,
+ En kiu la prudento kun la sango
+ En tia bona harmonio vivas,
+ Ke li al la Fortuno ne permesas
+ Sur li ludadi, kiel sur fajfilo.
+ Ho, donu vi al mi la viron, kiun
+ Pasio lia ne sklavigis,--mi
+ Lin fermos en la plej profundan lokon
+ De mia koro, kiel vin mi fermis.--
+ Sed jam sufiche. Oni baldau donos
+ Por ni kaj por la regho unu dramon;
+ En ghi trovighos sceno tre simila
+ Al la mortigo de la patro mia.
+ Mi petas vin, en la responda tempo
+ Per chiuj fortoj de l' animo via
+ Observu mian onklon; char se tiam
+ Sin la kashita kulpo ne elmontros,
+ Mi devos diri, ke ni ambau vidis
+ En tiu nokt' spiriton de infero
+ Kaj ke l' imago mia estas nigra
+ Simile al la forno de Vulkano.
+ Observu lin atente; ankau mi
+ Lin penetrados per okuloj miaj,
+ Kaj poste ni kunigos nian jughon
+ Pri l' ekzameno de l' vizagho lia.
+
+HORACIO
+
+ Tre bone, mia princo; se li ion
+ Forshtelos en la dauro de la dramo,
+ Mi pagos por la shtelo.
+
+HAMLETO
+
+ Oni venas.
+ Mi devas shajni tute senintenca.
+ Elektu bonan lokon!
+
+(Dana marsho. Trumpetado. La regho, la reghino, Polonio, Ofelio,
+Rosenkranz, Güldenstern kaj aliaj personoj venas kaj okupas lokojn.)
+
+REGHO
+
+Kiel fartas nia kara nevo Hamleto?
+
+HAMLETO
+
+Bonege! kaj chio de la hhameleonaj manghoj. Mi manghas aeron, oni min
+grasigas per promesoj; ech kaponojn oni tiel bone ne nutras.
+
+REGHO
+
+Mi tute ne komprenas tiun chi respondon, Hamleto; tio chi ne estas
+mia lingvo.
+
+HAMLETO
+
+Ankau ne mia. (Al Polonio) Vi ludadis iam dramojn en la
+universitato, sinjoro, chu ne vere?
+
+POLONIO
+
+Efektive, princo, kaj oni ech rigardadis min kiel bonan aktoron.
+
+HAMLETO
+
+Kaj kion vi prezentadis?
+
+POLONIO
+
+Mi prezentis Julion Cezaron; min mortigis Bruto en la Kapitolio.
+
+HAMLETO
+
+Li estis efektiva bruto, se li mortigis tian kapitalan bovidon.
+(Al Rosenkranz) Chu la aktoroj estas pretaj?
+
+ROSENKRANZ
+
+Jes, princo, ili atendas vian ordonon.
+
+REGHINO
+
+Venu tien chi, kara Hamleto, sidighu apud mi!
+
+HAMLETO
+
+Ne, bona patrino, jen estas pli forta magneto.
+
+POLONIO (al la regho).
+
+Vi audas?
+
+HAMLETO
+
+Fraulino, chu vi permesos al mi meti min sur viajn piedojn?
+
+(Sidighas antau la piedoj de Ofelio.)
+
+OFELIO
+
+Ne, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Tio estas nur per la kapo.
+
+OFELIO
+
+Jes, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Vi pensas, ke mi intencis ion pli interesan?
+
+OFELIO
+
+Mi nenion pensas.
+
+HAMLETO
+
+Bela ideo kushi sur la piedoj de knabino.
+
+OFELIO
+
+Kion vi volas diri, princo?
+
+HAMLETO
+
+Nenion.
+
+OFELIO
+
+Vi estas en gaja humoro.
+
+HAMLETO
+
+Kiu? Mi?
+
+OFELIO
+
+Jes, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Ho, mi amas petoli pli, ol iu alia. Kion homo povas fari pli bonan,
+ol esti gaja? Char vidu ja, kiel gaja estas mia patrino, kaj tamen
+mia patro mortis antau du horoj.
+
+OFELIO
+
+Ne, antau du monatoj, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Jam tiel longe? Ha, en tia okazo mi forjhetos al la diablo la
+funebran veston: mi metos sur min zibelan pelton. Ho, chielo! mortis
+antau du monatoj kaj ankorau ne forgesita! En tia okazo oni povas
+esperi, ke la memoro de granda homo per duonjaro supervivos lian
+morton. Sed li devas fondi preghejojn, char alie oni ne memoros lin,
+lia sorto estos kiel la sorto de amata chevaleto:
+
+ «Enterigita
+ «Kaj tuj forgesita».
+
+(Trumpetado. Sur la sceno levighas kurteno kaj oni vidas pantomimon:
+regho kaj reghino eniras; la reghino karese chirkauprenas la reghon.
+Shi genuighas kaj faras gestojn de jhurado. Li levas shin kaj apogas
+sian kapon sur shian bruston. Li kushigas sin sur la herbon, shi
+forlasas lin, kiam li endormighis. Venas unu homo, deprenas de la
+regho la kronon, kisas ghin, envershas venenon en la orelon de la
+regho kaj foriras. La reghino revenas, vidas, ke la regho mortis kaj
+pasie ploras. La veneninto revenas kun kelke da mutaj personoj kaj
+konsolas la reghinon. La mortinton oni forportas. La veneninto petas
+la amon kaj la manon de la reghino; shi komence kvazau rifuzas, sed
+fine akceptas lian amon. Ili foriras.)
+
+OFELIO
+
+Kion tio chi signifas, princo?
+
+HAMLETO
+
+La fripona abomenajho; ghi antaudiras ion nebonan.
+
+OFELIO
+
+Kredeble tiu chi pantomino montras la enhavon de la dramo? (Eniras la
+Prologo.)
+
+HAMLETO
+
+Jen tiu chi bravulo al ni kredeble rakontos: la aktoroj nenion povas
+teni en sekreto, ili chion elbabilos.
+
+OFELIO
+
+Chu li diros al ni, kion signifas tiu chi prezentado?
+
+HAMLETO
+
+Jes, kaj ankau chia alia prezentado. Ne hontu nur prezenti al li,
+kaj li ne hontos diri al vi, kion tio chi signifas.
+
+OFELIO
+
+Vi pikas, vi pikas, princo; mi auskultos la dramon.
+
+PROLOGO
+
+ De nia dramo estos nun komenco.
+ Ni petas kun profunda riverenco
+ Pri via bona vol' kaj pacienco.
+
+HAMLETO
+
+Chu tio chi estas prologo au ia aforismo?
+
+OFELIO
+
+Ghi estas tro mallonga, princo.
+
+HAMLETO
+
+Kiel la amo de virinoj. (Eniras unu regho kaj unu reghino.)
+
+REGHO (aktoro).
+
+ Jam tridek fojojn finis Febo hela
+ La jaran kuron tra la voj' chiela
+ Kaj dekdu tridek fojojn jam la luno
+ Aperis plena, kvazau nokta suno,
+ De l' tempo, kiam amo kaj Himeno
+ Nin ambau ligis per la pastra beno.
+
+REGHINO (aktorino).
+
+ Ankorau multaj jaroj renovighos,
+ Kaj tamen nia am' ne malfortighos.
+ Sed ve! mi en la lasta tempo sentas,
+ Ke io nun sekrete vin turmentas;
+ Pro via san' mi tremas en la koro,
+ Ho, mia kara edzo kaj sinjoro.
+ Sed se mi tremas--restu vi sen timo:
+ Vi scias--en virina la animo
+ Tielajn zorgojn vekas granda amo;
+ Kaj ju pli forte brulas ama flamo,
+ Des pli turmentas nin la fantazio,
+ Kaj miajn zorgojn kreis nur pasio.
+
+REGHO (aktoro).
+
+ Ho, mia kara, baldau jam la sorto
+ Disigos nin! Mi sentas, ke la morto
+ Min baldau vokos al la lasta vojo.
+ Transvivu min! Felicha kaj en ghojo
+ La vivon ghuu, kaj la koro via
+ Denove amu...
+
+REGHINO (aktorino).
+
+ Haltu, kara mia!
+ Mi tremas de terura via vorto!
+ Atingu min malbeno, honto, morto,
+ Se iam ech la ombro de sopiro
+ Min povos tiri al alia viro!
+ Nur kiu mem mortigis la unuan,
+ Ekami poste povas edzon duan!
+
+HAMLETO
+
+Ho, kiel maldolche!
+
+REGHINO (aktorino).
+
+ Ne amo--nur kalkulo malbenita
+ Kondukas al edzigho ripetita.
+ Virino, kiu duan chirkauprenas,
+ L' unuan edzon en la tomb' venenas.
+
+REGHO (aktoro).
+
+ Ne dubas mi pri via sincereco;
+ Sed ne eterne dauras malgajeco.
+ Konsolon tempo donas al la koro.
+ Decido estas sklavo de l' memoro,
+ Ghi kiel frukto sin komence tenas,
+ Sed falas, kiam maturigho venas.
+ Se al ni mem ni en la kor' promesas,
+ Ni tion plej facile ja forgesas,
+ Kaj chio, en pasio decidita,
+ Forpasas, kiam la pasi' finita.
+ Ne longe dauras ghojo kaj malghojo.
+ Kaj de eterne sur la tera vojo
+ Kutimis amo kun felicho iri;
+ Kaj estas malfacile certe diri,
+ Chu amo alkondukas la felichon
+ Au chu felicho donas la kondichon
+ Por ekzistad' de l' amo. La grandulo
+ Falinta izolighas; malrichulo
+ Sin levis--kaj amikoj plu ne mankas.
+ La amon ni nur al felicho dankas.
+ Sed ne pri tio estis la parolo:
+ Vi sciu, ke la sorto kaj la volo
+ Eterne inter si batalon tenas;
+ Al ni nur la intenco apartenas,--
+ Plenumon do ni lasu al la sorto.
+ Vi ne forgesos min ghis via morto,--
+ Tre bela estas via fideleco,
+ Sed ni ghin lasu al la estonteco!
+
+REGHINO (aktorino).
+
+ Ho, mi la lumon vidi pli ne povu,
+ Ripozon sur la tero mi ne trovu,
+ Malluma, senkonsola, senespera
+ Farighu mia tuta vivo tera,
+ Atingu min la punoj plej kruelaj
+ De kolerantaj fortoj la chielaj,--
+ Se iam, vin perdinte, mi, vidvino,
+ Farighos de alia vir' edzino!
+
+HAMLETO (al Ofelio).
+
+Se shi volus rompi sian sanktan promeson...
+
+REGHO (aktoro).
+
+ Ho, kia forta jhuro! Nun, anghelo
+ Mi volas iom dormi, La chielo
+ Vin gardu!
+
+REGHINO (aktorino).
+
+ Dormu dolche, mia koro,
+ Vi, mia tuta vivo kaj trezoro!
+
+(Foriras. Li sin kushigas kaj endormighas.)
+
+HAMLETO (al sia patrino).
+
+Reghino, kiel plachas al vi la dramo?
+
+REGHINO
+
+Shajnas al mi, ke la sinjorino tro multe promesas.
+
+HAMLETO
+
+Sed shi plenumos sian vorton!
+
+REGHO (al Hamleto).
+
+Chu vi konas la enhavon de la dramo? Chu ne estas en ghi io
+malagrabla?
+
+HAMLETO
+
+Ne, ne; ili nur shercas, ili iom venenas sherce; nenio malagrabla.
+
+REGHINO
+
+Kia estas la nomo de la dramo?
+
+HAMLETO
+
+La Muskaptilo. Kial? Ghi estas metaforo. La dramo prezentas unu
+mortigon, kiu havis lokon en ia urbeto de Italujo. La nomo de la
+regho estas Gonzago, lia edzino estas nomata Baptista. Vi baldau
+vidos, ke tio chi estas abomeninda historio. Sed kion tio chi nin
+interesas? Via regha moshto kaj ni chiuj ni havas puran konsciencon,
+kaj la afero nin ja ne tushas. La leprulo sin gratu,--nia hauto
+estas ja sana. (Sur la scenon venas Luciano.) Jen estas Luciano,
+nevo de la regho.
+
+OFELIO (al Hamleto).
+
+Vi prenis sur vin la oficon de la antikva hhoro.
+
+HAMLETO
+
+Ho, mi volonte estus klarigisto inter vi kaj via amato, se mi nur
+vidus, ke la marionetoj dancas!
+
+OFELIO
+
+Vi estas tre pikema, princo, tre pikema.
+
+HAMLETO
+
+Vi devus ghemi, se vi volus malakrigi mian pinton.
+
+OFELIO
+
+Chiam pli bone kaj pli tranche!
+
+HAMLETO
+
+Tiaj estas la edzoj, kiujn la knabinoj elektas. (Al Luciano)
+Komencu, mortigisto! Forjhetu viajn malbenitajn grimacojn
+kaj komencu!
+
+ «Al vengho vokas krio de la korvo»...
+
+LUCIANO
+
+ Jam la veneno estas tute preta,
+ Al faro sin jam tiras la glaseto;
+ La tempo estas bona; mi rapidos:
+ Silentas chio, kaj neniu vidos.
+ Vi, trinko el la herboj plej kashitaj,
+ En mezo de la nokto kolektitaj,
+ Vi, kiu sur vi portas la malbenon
+ Trifojan de Hekato,--la venenon,
+ En la dormantan korpon penetrigu
+ Kaj kiel akra fulmo lin mortigu!
+
+(Envershas la venenon en la orelon de la dormanto).
+
+HAMLETO
+
+Li venenas lin en la ghardeno pro lia regno. Lia nomo estas Gonzago.
+La historio estas vera kaj ghi estas priskribita en itala lingvo. Vi
+baldau vidos, kiel la mortiginto akiras la koron de la edzino de
+Gonzago.
+
+OFELIO (al Hamleto).
+
+La regho sin levas.
+
+HAMLETO
+
+Kiel? Timigita de ia shajnajho?
+
+REGHINO (al la regho).
+
+Kio estas al vi, mia edzo?
+
+POLONIO (al Hamleto).
+
+Faru finon al la dramo!
+
+REGHO
+
+Lumigu al mi! For!
+
+POLONIO
+
+Lumon, lumon, lumon!
+
+(chiuj foriras, krom Hamleto kaj Horacio.)
+
+HAMLETO
+
+ Sana saltas en la rondo
+ Kaj vundita laute krias,
+ Kaj nenio en la mondo
+ Reciproke harmonias.
+
+Chu tiuj chi versoj kaj amaso da plumoj sur la chapelo ne povus akiri
+al mi lokon en anaro da aktoroj?
+
+HORACIO
+
+Ho jes, kun duona salajro.
+
+HAMLETO
+
+Ne, kun plena.
+
+ Char vi scias, sur la trono
+ Longe sidis la leono,
+ La leono tamen mortis,
+ Kaj nun regas... ghusta fauno.
+
+HORACIO
+
+La lasta rimo ne estas bona.
+
+HAMLETO
+
+Ho, kara Horacio, mi donus nun mian tutan havon por la vortoj de la
+spirito. Chu vi rimarkis?
+
+HORACIO
+
+Tre bone, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Che la parolo pri venenado?
+
+HORACIO
+
+Mi bone lin observis.
+
+HAMLETO
+
+Ha, ha, ha! Donu muzikon! Venu, flutistoj!
+
+ La regho ne aprobis nian dramon,--
+ Nu, certe ghi ne indas lian amon.
+
+(Eniras Rosenkranz kaj Güldenstern.)
+
+HAMLETO
+
+He, muzikon!
+
+GÜLDENSTERN
+
+Kara, estimata princo, permesu diri al vi kelke da vortoj.
+
+HAMLETO
+
+Ech tutan historion, sinjoro!
+
+GÜLDENSTERN
+
+La regho...
+
+HAMLETO
+
+Nu, kio estas al li?
+
+GÜLDENSTERN
+
+Li foriris en sian chambron kaj sentas sin tre malbone.
+
+HAMLETO
+
+De drinkado, sinjoro?
+
+GÜLDENSTERN
+
+Ne, de kolero, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Vi devus ja esti pli prudenta kaj raporti tion chi al la kuracisto,
+char se mi donus al li kuracilon, tiam al li povus farighi ankorau
+pli malbone.
+
+GÜLDENSTERN
+
+Kara sinjoro, metu kelkan ordon en vian paroladon kaj ne forsaltu de
+mia komisio.
+
+HAMLETO
+
+Nu, mi estas kvieta, sinjoro. Parolu!
+
+GÜLDENSTERN
+
+La reghino, via patrino, en la plej profunda doloro de sia koro
+sendis min al vi.
+
+HAMLETO
+
+Estu bone veninta.
+
+GÜLDENSTERN
+
+Ne, kara sinjoro, tiu chi saluto ne estas la ghusta. Se plachos al vi
+doni al mi prudentan respondon, tiam mi plenumos la ordonon de via
+patrino; se ne--tiam pardonu, mi foriros, kaj mia afero estos finita.
+
+HAMLETO
+
+Sinjoro, mi ne povas.
+
+GÜLDENSTERN
+
+Kion vi ne povas, princo?
+
+HAMLETO
+
+Doni al vi prudentan respondon. Mia prudento estas malsana. Tamen,
+sinjoro, per tia respondo, kian mi povas doni, mi estas preta servi
+al vi, au, kiel vi diras, al mia patrino. Tial ni transiru al la
+afero. Mia patrino, vi diras...
+
+ROSENKRANZ
+
+Shi diras, ke via konduto shin forte mirigas.
+
+HAMLETO
+
+Ho, kia mirinda filo mi estas, se mi povas tiel mirigi mian patrinon!
+Sed chu ne venos ia aldono, kiu sekvas tiun chi patrinan miradon?
+Parolu!
+
+ROSENKRANZ
+
+Shi deziras paroli kun vi en sia chambro, antau ol shi iras
+dormi.
+
+HAMLETO
+
+Mi obeos, se shi ech dek fojojn estus mia patrino. Chu vi
+ankorau ion deziras de mi?
+
+ROSENKRANZ
+
+Princo, vi iam min amis...
+
+HAMLETO
+
+Kaj tion chi mi ankorau nun faras.
+
+ROSENKRANZ
+
+Kara sinjoro, kia do estas la kauzo de via malbona stato? Vi faras
+baron al via propra liberigho, se vi kashas vian doloron antau via
+amiko.
+
+HAMLETO
+
+Sinjoro, oni ne lasas min antauen.
+
+ROSENKRANZ
+
+Kiel tio chi povas esti? vi estas ja la heredonto de la krono en
+Danujo?
+
+HAMLETO
+
+Jes, sinjoro; sed «ghis la herbo elkreskos»......la proverbo estas
+iam shima... (Eniras muzikistoj kun flutoj) Ha, la flutoj! Donu al mi
+unu! (Al Güldenstern) Kial vi vin turnas chirkau mi, kvazau vi
+volus elesplori min kaj kapti min en reton?
+
+GÜLDENSTERN
+
+Ho, princo, kiam mia aldoniteco estas tro granda, tiam mia amo
+forgesas bonajn manierojn.
+
+HAMLETO
+
+Tion chi mi ne bone komprenas. Volu ludi ion sur tiu chi fluto!
+
+GÜLDENSTERN
+
+Princo, mi ne povas.
+
+HAMLETO
+
+Mi petas vin!
+
+GÜLDENSTERN
+
+Kredu al mi, mi ne povas!
+
+HAMLETO
+
+Mi kore vin petas, ludu!
+
+GÜLDENSTERN
+
+Mi ne komprenas preni ech unu tonon sur fluto.
+
+HAMLETO
+
+Tio chi estas tiel same facile, kiel mensogi. Manovru sur tiuj chi
+truoj per viaj fingroj, donu al la fluto spiron per via busho, kaj la
+fluto eldonos tre bonan muzikon. Jen estas la klapoj.
+
+GÜLDENSTERN
+
+Sed mi tute ne komprenas uzi la klapojn por elvoki ian harmonion; mi
+tute ne havas ideon pri tiu chi arto.
+
+HAMLETO
+
+Nun rigardu, por kia tute sensignifa objekto vi min prenas! Vi volas
+ludi sur mi; vi pensas, ke vi konas miajn klapojn; vi volas penetri
+en la koron de mia sekreto; vi volas min elprovi de mia plej profunda
+tono ghis mia plej alta sono: kaj en tiu chi malgranda instrumento
+estas multe da muziko kaj bonega vocho, kaj tamen vi ne povas devigi
+ghin paroli. Pro la diablo! chu vi pensas, ke sur mi estas pli facile
+ludi, ol sur fluto! Prenu min por kia instrumento vi volas,--vi povas
+min disagordi, sed ne ludi sur mi. (Eniras Polonio.)
+
+HAMLETO (al Polonio.)
+
+Mi salutas vin, sinjoro!
+
+POLONIO
+
+Princo, la reghino deziras paroli kun vi, kaj tuj.
+
+HAMLETO
+
+Chu vi vidas tie la nubon, kiu havas la formon de
+kamelo?
+
+POLONIO
+
+Efektive, ghi elrigardas kiel kamelo.
+
+HAMLETO
+
+Shajnas al mi, ke ghi elrigardas kiel mustelo.
+
+POLONIO
+
+Ha, jes, ghi havas dorson tute kiel mustelo.
+
+HAMLETO
+
+Au kiel baleno.
+
+POLONIO
+
+Efektive, efektive, tute kiel baleno.
+
+HAMLETO
+
+Nu, diru al mia patrino, ke mi tuj venos, momente. (Flanken) Kun tiuj
+chi malsaghuloj oni efektive povas perdi la paciencon. (Laute) Mi
+tuj venos.
+
+POLONIO
+
+Tion chi mi diros al shi. (Foriras.)
+
+HAMLETO
+
+Tuj! Tion chi estas facile diri.--Adiau, amikoj!
+
+(Rosenkranz, Güldenstern, Horacio kaj aliaj foriras.)
+
+ Nun estas la mistera hor' de l' nokto,
+ Nun malfermite staras chiuj tomboj,
+ L' infero spiras peston en la mondon.
+ Nun mi volonte trinkus varman sangon
+ Kaj farus terurajhojn, kiujn tago
+ Sen tremo ne rigardus. Tamen haltu!
+ Mi iras al patrino! Mia koro!
+ Naturon ne forgesu! Mia brusto
+ Ne portu la animon de Nerono!
+ Kruela mi nun estos, sed ne krima;
+ Per vortoj, ne per glavo, mi shin tranchos.
+ En tio, mia lango kaj humoro,
+ Vi estu hipokritaj: kiel ajn
+ Minacaj estos miaj vortoj, tamen
+ De faroj vi min gardu, mia koro! (Foriras.)
+
+
+SCENO III
+
+Chambro en la palaco. La regho, Rosenkranz kaj Güldenstern.
+
+REGHO
+
+ Mi lin ne amas. Ankau per danghero
+ Frenezo lia jam al ni minacas.
+ Kaj tial estu pretaj: mi rapide
+ Por vi pretigi lasos la paperojn,
+ Kaj vi lin al Anglujo forkondukos.
+ Al mi la reghaj devoj ne permesas
+ Toleri tro proksime la dangheron
+ De alestado de la frenezulo.
+
+GÜLDENSTERN
+
+ Ni estas pretaj. Ni komprenas plene
+ La sanktan vian timon pro la bono
+ De la grandega multo da animoj,
+ Ligitaj kun la regha via moshto.
+
+ROSENKRANZ
+
+ Jam simpla kaj aparta homo devas
+ Per chiuj fortoj gardi sian vivon;
+ Sed tiom pli sin gardi devas tiu,
+ De kies sankta vivo ja dependas
+ La vivo kaj bonfarto de tre multaj.
+ Se regho mortas, li ne mortas sola:
+ Simile al rivero fortoplena
+ Kun si li tiras for la tutan sorton
+ De chiuj, kiuj chirkau li trovighis.
+ Li estas kiel granda vasta rado,
+ Staranta sur plej alta monta pinto,
+ Portanta sur radioj la potencaj
+ Ligite milionojn da estajhoj.
+ Kaj se la rado falas, tiam kune
+ Pereas chiuj tiuj milionoj.
+ Neniam regho ghemas tute sola:
+ Dolor' al li--dolor' al multaj homoj.
+
+REGHO
+
+ Mi petas vin, pretighu plej rapide
+ Al forveturo! La dangheron, kiu
+ Libere nun promenas, ni bezonas
+ Kateni.
+
+ROSENKRANZ kaj GÜLDENSTERN
+
+ Ni rapidos, nia regho. (Ambau foriras.)
+
+(Venas Polonio.)
+
+POLONIO
+
+ Nun, regho, li al la patrino iras.
+ Mi kashos min post unu el tapishoj,
+ Kaj mi auskultos la interparolon.
+ Shi certe lin tre bone elinsultos,
+ Sed, kiel vi jam diris--kaj vi diris
+ Tre saghe--tie devas ankau stari
+ Persono flanka, por auskulti chion.
+ Patrino chia estas de naturo
+ Ja tre partia kaj ne povas havi
+ Sufichan severecon en la jugho.
+ Adiau, regho! Antau ol vi iros
+ Al nokta dormo, mi al vi raportos
+ Pri chio, kion audis mi.
+
+REGHO
+
+ Mi dankas. (Polonio foriras.)
+ Ho, mia krimo, ghi al la chielo
+ Sin tiras per vaporo malodora,
+ Ghi portas la malbenon plej malnovan
+ Sur sia frunto: fratomortigado!
+ Preghadi mi ne povas, kvankam forte
+ Mi volus preghi: la pli forta kulpo
+ L' intencon fortan venkas; kiel homo,
+ Havanta devon fari du aferojn,
+ Mi nun ne scias, kiun el la ambau
+ Elekti, kaj mi faras nun nenian
+ Se mia mano per la frata sango
+ Ech estus multe pli trapenetrita,--
+ Chu en chielo ne ekzistas pluvo
+ Sufiche forta, por ghin blanke lavi?
+ Por kio do pardonemeco servas,
+ Se ne por veni kontrau la pekado?
+ Kaj chu la pregho ne posedas forton
+ Averti krimon kaj pardonon doni,
+ Se jam la krimo estas plenumita?
+ Jes, mi rigardos supren! Mia krimo
+ Farita estas! Kian formon doni
+ Al mia pregho! Dio, Vi pardonu
+ Mortigon mian? Ne, ne helpos tiel;
+ Mi chion ja ankorau nun posedas,
+ Kion al mi alportis la mortigo:
+ La kronon, la honoron, la reghinon...
+ Chu povas peko revi pri pardono,
+ Dum restas la akiro de la peko?
+ Sur la maljustaj vojoj de la tero
+ Per sia oro ofte peka mano
+ Haltigi povas manon de la jugho
+ Kaj per la fruktoj de l' farita krimo
+ Acheti la favoron de la legho,--
+ Sed tie supre estas ja alie!
+ Ne helpos tie lerta artifiko,
+ Tie la far' aperas tute nuda,
+ Ni mem al la farita krimo devas
+ Ateston tie meti en la bushon.
+ Nu, kio al mi restas? Pentofaro?
+ Jes, kion do ne povas pentofaro?
+ Sed se ech pentofari ni ne povas?
+ Ho, ve! mizero! ho, vi, mia brusto,
+ Vi, nigra, vi, malluma kiel morto!
+ Anim', kiu batalas liberighi
+ Kaj chiam pli enrampas en la marchon!
+ Ho, helpu min, angheloj, en la provo!
+ Ho, fleksu vin, genuoj neflekseblaj!
+ Malmola mia koro, vi molighu
+ Simile al infano jhus naskita!
+ Ho, eble Dio volos min pardoni!
+
+(Li en angulo metas sin sur la genuojn.)
+
+(Hamleto venas.)
+
+HAMLETO
+
+ Nun estas tre facile tion fari;
+ Li preghas; nun mortigi lin... sed tiam
+ Li iros en chielon! Kaj chu tion
+ Mi povus nomi vengho? Malnoblulo
+ Mortigis mian patron, kaj por tio
+ Mi, sola filo de la mortigito,
+ En la chielon en minut' de pregho
+ La mortiginto sendos! Tio estus
+ Ne vengho, sed komplezo kaj bonfaro.
+ De l' tero li forigis mian patron
+ Post festenad', en mezo de la pekoj,
+ Kaj kun la tuta pezo de la pekoj
+ La malfelicha vagas nun sub tero,--
+ Kaj la krimulon mi nun volas kapti
+ En la minuto de la sankta pregho
+ Kaj puran, pian sendi lin al Dio!
+ Chu tio estos vengho? Ne, ho ne!
+ Ripozu, mia glavo! Mi vin tiros
+ En temp' alia, pli terure bati!
+ En malsobrec', en dormo, en kolero,
+ En la malpiaj ghojoj de la lito,
+ En ofendado de Dia nomo--
+ Mi tiam lin ekkaptos, tiam, glavo,
+ Trapiku lin, ke li momente falu
+ Kaj en plej nigra stato la animo
+ En la inferon flugu sen pardono!
+ Patrino min atendas,--dume vivu,
+ Sed al la morto vi jam apartenas. (Foriras.)
+
+REGHO (sin levante).
+
+ La vortoj flugas,--sed la pensoj sidas!
+ Senpensaj vortoj Dion ne atingos!
+
+
+SCENO IV
+
+Chambro de la reghino. La reghino kaj Polonio.
+
+POLONIO
+
+ Li baldau venos. Estu pli severa,
+ Vi diru, li petolas tro sovaghe,
+ Vi diru, ke nur petegado via
+ Apenau kvietigis la koleron
+ De l' regho. Mi nun tie chi min kashos.
+ Mi petas, ne indulgu lin!
+
+HAMLETO (post la sceno).
+
+ Patrino!
+
+REGHINO (al Polonio).
+
+ Jam al mi fidu, ne maltrankvilighu.
+ Mi scios kion diri. Nun foriru:
+ Li venas. (Polonio sin kashas.)
+
+HAMLETO (eniras).
+
+ Nu, patrino, kio estas?
+
+REGHINO
+
+ Hamleto, vi ofendis vian patron.
+
+HAMLETO
+
+ Patrino, vi ofendis mian patron.
+
+REGHINO
+
+ Vi paroladas, kiel frenezulo.
+
+HAMLETO
+
+ Vi paroladas, kiel senkorulo.
+
+REGHINO
+
+ Kion vi diras!
+
+HAMLETO
+
+ Kion vi deziras?
+
+REGHINO
+
+ Chu vi forgesis, kiu estas mi?
+
+HAMLETO
+
+ Ho ne, mi jhuras, mi ghin ne forgesis!
+ Vi estas la reghino, la edzino
+ De l' frat' de via edzo kaj--mi devas
+ Konfesi--ankau la patrino mia.
+
+REGHINO
+
+ Nu, do aliaj faru vin prudenta! (Volas iri).
+
+HAMLETO
+
+ Ne, vi ne iros! Sidu! Mi ne lasos
+ Vin iri, antau ol mi al vi montros,
+ Spegulon tian, kie vi ekvidos
+ La plej profundan vian internajhon.
+
+REGHINO
+
+ Ha, kion vi intencas! Chu vi volas
+ Mortigi min! He, helpon! helpon!
+
+POLONIO (post la tapisho).
+
+ Helpon!
+
+HAMLETO
+
+ Kio sin movis? Rato?
+
+(Ekbatas per la glavo en la tapishon.)
+
+ Ha, mi vetas,
+ Ghi plu ne vivas!
+
+POLONIO (post la tapisho).
+
+ Ho, mi mortas! Helpu!
+
+(Falas kaj mortas.)
+
+REGHINO
+
+ Ho ve! Kion vi faris!
+
+HAMLETO
+
+ Mi ne scias.
+ Chu ne la regho? (Eltiras Polonion el post la tapisho.)
+
+REGHINO
+
+ Kia sanga faro!
+
+HAMLETO
+
+ Jes, sanga faro, preskau tiel same
+ Terura, kiel reghon formortigi
+ Kaj edzinighi kun la frato lia.
+
+REGHINO
+
+ Mortigi reghon?
+
+HAMLETO
+
+ Jes, mi tiel diris.
+
+(Al Polonio)
+
+ Kaj vi, mizera malsaghul', adiau!
+ Mi prenis vin por iu pli merita.
+ Vi vidas, tro fervori ofte estas
+ Danghere! (Al la patrino) Nu, ne rompu viajn manojn!
+ Sidighu, trankvilighu, mi komencos
+ Rompadi vian koron, se ghi estas
+ Ankorau penetrebla, se ankorau
+ Kutimoj la malbonaj ghin ne tute
+ Shtonigis kaj al sento kaj prudento
+ Ankorau iom estas ghi venebla.
+
+REGHINO
+
+ Kion mi faris, ke vi min atakas
+ Kun tia krueleco?
+
+HAMLETO
+
+ Tian faron,
+ Per kia modesteco chion perdas,
+ La virt' farighas hipokrita vorto,
+ Senkulpa amo perdas sian rozon
+ De l' bela frunto kaj ulcerojn montras,
+ La sanktan jhuron de edzino faras
+ Similan al la jhuroj de ludistoj;
+ Ghi el la korpo de plej sankta ligo
+ Elshiras la animon; el la legho
+ Ghi faras senenhavan vortparadon.
+ De la chielo la vizagho flamas,
+ La tuta tero ploras kaj malghojas
+ Pro via faro, kvazau devus veni
+ La lasta jugho.
+
+REGHINO
+
+ Ve! Pri kia faro
+ Vi kontrau mi tielajn tondrojn jhetas?
+
+HAMLETO
+
+ Rigardu do! Jen pendas du portretoj;
+ Du fratoj,--sed egalaj? Jen, rigardu:
+ Kiela charmo kushas sur la brovoj!
+ Kun belaj haroj, kvazau Apolono,
+ Kun alta frunto, kvazau Jupitero,
+ Okul' de Mars', ordona kaj minaca,
+ Majesta aglo, kiu alte flugas
+ En la plej puraj sferoj de l' aero;
+ Sur lin sigelon metis chiu dio,
+ Por krei idealon por la homoj,--
+ Li estis via edzo.--Nun rigardu
+ Portreton duan: via nuna edzo,
+ Putrajho, mortiginta la unuan...
+ Chu havas vi okulojn? Vi forlasis
+ Herbejon verdan de la bela monto
+ Kaj serchas manghon en la putra marcho?
+ Chu havas vi okulojn? Vi ne diru,
+ Ke tio estis am'! En via agho
+ La sango plu ne bolas, sed atendas,
+ Ne rapidante, jughon de la sagho.
+ Kaj kia estis la kompara jugho?
+ Ne estas vi sensenca, char alie
+ Nenion vi decidus; sed la senco
+ En vi sendube tute malsanighis,
+ Char ech freneza tie ne erarus.
+ Neniam la frenezo tiel jughis
+ La saghon, ke en ghi ne restu guto
+ Da konsidero por komparo tia.
+ Kia demono tiel vin delogis?
+ Vidado sen palpado au palpado
+ Sen rigardado, au orelo sola
+ Sen mano kaj okulo, au flarado
+ Sen chio,--ech partet' de vera sento
+ Neniam donas tian rezultaton,
+ Ho, honto, kie estas via rugho?
+ Se la infer' sovagha povas boli
+ En membroj de grandagha matronino,
+ Ho tiam chasto de juneco flama
+ Disfluidighu kiel vaks' en fajro!
+ Ne diru "honto!" kiam juna sango
+ Malchaste bolas: frosto mem ja brulas,
+ La volon ja delogas la prudento...
+
+REGHINO
+
+ Hamleto, ne parolu plu! Vi turnas
+ Okulojn miajn rekte al la koro,
+ Kaj tie mi makulojn nigrajn vidas,
+ Tre nigrajn.
+
+HAMLETO
+
+ Jes, por vivi en la shvito
+ De abomena lito, en putrajho
+ Sin brogi, en la nesto malbenita...
+
+REGHINO
+
+ Ho, ne parolu plu! Kiel ponardo
+ En min penetras chiu vorto!
+ Ne plu, Hamleto kara!
+
+HAMLETO
+
+ Fripon' kaj mortigisto; simpla sklavo;
+ Li ne posedas ech la milan parton
+ Da indo de l' estinta via edzo;
+ Kronita arlekeno; li, shtelisto,
+ Malice kaj mallaute shtelis for
+ La kronon kaj ghin kashis en la poshon...
+
+REGHINO
+
+ Ho, haltu! (Aperas la spirito sen armajho.)
+
+HAMLETO
+
+ Chifonajho, sed ne regho!
+
+(Li ekvidas la spiriton.)
+
+ Ho, savu min, angheloj de l' chielo,
+ Flugilojn viajn super mi etendu!
+ Spirito nobla, kion vi deziras?
+
+REGHINO
+
+ Ho ve! li frenezighis!
+
+HAMLETO
+
+ Chu vi venas
+ Riprochi vian filon sendecidan,
+ Ke li la tempon kaj pasion perdas
+ Kaj ke ghis nun ankorau li ne venghis?
+ Ho, diru!
+
+SPIRITO
+
+ Ne forgesu! Mi intencas
+ En vi subteni forte la decidon.
+ Sed vidu, kiel forte malespero
+ Dispremis la patrinon vian; helpu
+ Al shi en malfacila batalado
+ Kun shia propra koro kaj animo.
+ Ju pli malforta korpo, des pli forte
+ Suferas la animo. Iru!
+
+HAMLETO (al la reghino.)
+
+ Kio
+ Al vi farighis?
+
+REGHINO
+
+ Kio al vi estas?
+ Vi la okulojn ien forte turnis
+ Kaj kun l' aer' senkorpa nun parolis?
+ L' animo via brilas el l' okuloj,
+ Kaj viaj haroj sin subite levis
+ Simile al dormanta soldataro
+ Vekita per la son' de bataliloj!
+ Ho, kara mia filo, trankviligu
+ Per pacienc' la flamon de la sentoj!
+ Sur kion vi rigardas nun?
+
+HAMLETO (al la reghino.)
+
+ Sur lin?
+ Sur lin! Sur lin! Rigardu, kiel pala
+ Li staras! Malfelicha lia vido
+ Ech al la shtonoj povus doni sentojn!
+
+(Al la spirito)
+
+ Ne rigardadu al mi tiel plende,--
+ Agadon mian akran ghi moligus:
+ Anstatau sango eble fluus larmoj.
+
+REGHINO
+
+ Al kiu vi parolas?
+
+HAMLETO
+
+ Vi ne vidas?
+
+REGHINO
+
+ Nenion, kvankam chio estas luma.
+
+HAMLETO
+
+ Kaj vi nenion audis?
+
+REGHINO
+
+ Ne, nenion.
+
+HAMLETO
+
+ Rigardu tien! Li jam volas iri!
+ La patro mia, kvazau tute viva!
+ Ha, vidu, li foriras tra la pordo! (La spirito foriras.)
+
+REGHINO
+
+ Ghi estas frukto de l' imago via;
+ La cerbo ofte vidas nur delirojn.
+
+HAMLETO
+
+ Deliroj? Tamen vidu, mia pulso
+ En takto batas, tute kiel via,
+ Kaj kantas tiel same tute sane.
+ Ghi ne deliro estis. Ekzamenu,
+ Kaj mi ripetos chion vort' lau vorto,--
+ Chu deliranto tion povus fari?
+ Patrino! Pro la savo de l' animo
+ Ne hipokritu, ke deliro mia
+ Parolas nun kaj ne la krimo via!
+ La falsa shmiro kovros la makulon
+ Ekstere, sed interne en la koro
+ Des pli atakos tiam la malbono.
+ Konfesu al chielo vian pekon,
+ La faritajhon pentu kaj evitu
+ Estontajn pekojn. La venenan herbon
+ Ne sterku, ke ghi pli ankorau kresku!
+ Pardonu al mi nunan mian virton;
+ Char nun en la malpia nia tempo
+ La virto devas peti de malvirto
+ Pardonon kaj rampante ech petegi,
+ Ke ghi permesu bonon al ghi fari.
+
+REGHINO
+
+ Hamleto! Vi distranchas mian koron!
+
+HAMLETO
+
+ Forjhetu ghian parton makulitan
+ Kaj pure vivu kun la dua parto.
+ Adiau! Sed evitu vi la liton
+ De mia onklo, penu esti virta,
+ Se ech la virto estos ne el koro.
+ Kutimo, la demono, pereigas
+ La lastan senton en la malbonulo,
+ Sed en direkto bona la demono
+ Turnighi ofte povas en anghelon:
+ El la ekzercoj de la bonaj faroj
+ Li povas fari oportunan veston.
+ Sindetenado en l' unua nokto
+ Alportas facilecon por la dua;
+ La tria estos jam des pli facila;
+ Char ekzercado povas preskau shanghi
+ Ech la naturon mem; ghi la diablon
+ Au humiligas, au lin plifortigas.
+ Ankorau unu fojon--bonan nokton!
+ Kaj benu min, se vi ankorau mem
+ Deziras havi benon de l' chielo.
+ (Montrante sur Polonion). Ha, tiun chi sinjoron mi domaghas.
+ Chiel' decidis puni min per li
+ Kaj lin per mi; mi estis por li vipo,--
+ Sed mi servanto ankau por li estos.
+ Por li mi zorgos kaj por lia morto
+ Respondos mi. Adiau, bonan nokton!
+ La sola amo faris min kruela;
+ Malbona estas la komenco,--poste
+ Ankorau io pli malbona venos...
+ Ankorau unu vorton!
+
+REGHINO
+
+ Kion fari?
+
+HAMLETO
+
+ Ne tion, kion mi al vi parolis.
+ La bela regho vin denove tenu
+ En siaj brakoj kaj karese pinchu
+ Al vi la vangojn, nomu vin kateto;
+ Por kelke da adultaj dolchaj kisoj,
+ Por ludo per la malbenitaj fingroj
+ En via nuko vi al li malkovru
+ La tutan veran staton, ke mi estas
+ Freneza ne en vero, sed nur shajne,
+ El ruzo. Estus certe tute bone,
+ Ke vi al li raportu tuj pri chio.
+ Char kia do reghino, bela, chasta
+ Kaj sagha volus kashi al la bufo,
+ Al la vesperto tiajn gravajn faktojn?
+ Ne, ne! Kovrilon de la korbo levu,
+ Ellasu la birdetojn kaj, simile
+ Al la simio, rampu mem internen,
+ Por fari provojn, kaj en la kaptilo
+ Vi poste perdu vian propran kapon.
+
+REGHINO
+
+ Ne, estu tute certa! Se la vortoj
+ Prezentas spiron kaj la spiro vivon,--
+ Mi pli ne havas vivon, por elspiri
+ Parolon vian.
+
+HAMLETO
+
+ Mi Anglujon iras;
+ Chu vi jam scias?
+
+REGHINO
+
+ Ha, jes, mi forgesis.
+ Ghi estas jam afero decidita.
+
+HAMLETO
+
+ Jam la leteroj estas sigelitaj;
+ Amikoj du, al kiuj mi konfidas
+ Precize tiel, kiel la lacertoj,
+ Ricevis komision kunveturi,
+ Kiel heroldoj, por al mi la vojon
+ Al la kaptilo ebenigi. Bone!
+ Amuzo estos, kiam la ministo
+ Per forto de la propra sia pulvo
+ En la aeron flugos; kontrau minoj
+ Mi faras minojn iom pli profundajn,
+ Mi eksplodigos ilin ghis la luno.
+ Ho, estas tre amuze vidi, kiel
+ Du ruzoj reciproke sin renkontas.
+
+(Levante la korpon de Polonio.)
+
+ Kaj vi, sinjor', al mi klopodon faras;
+ Mi trenos vin en plej proksiman chambron.
+ Patrin', adiau! Bonan al vi nokton!
+ La kortegano tie chi nun estas
+ Silenta kaj sekreta serioze,
+ Li, kiu tiom amis babiladi!
+ Nu, venu do, mi kashos vin, amiko,
+ Patrino, bonan nokton!
+
+(Ili disiras. Hamleto trenas kun si la korpon de Polonio.)
+
+
+
+
+AKTO IV
+
+
+SCENO I
+
+Chambro en la palaco. La Regho, la Reghino, Rosenkranz kaj
+Güldenstern.
+
+REGHO (al la reghino).
+
+ En viaj ghemoj estas ia senco;
+ Kaj mi ghin devas scii; kie estas
+ La filo via?
+
+REGHINO (al Rosenkranz kaj Güldenstern).
+
+ Mi vin petas, lasu
+ Nin solajn por momento. (Ambau foriras) Ha, sinjoro!
+ Teruran nokton devis mi travivi!
+
+REGHO
+
+ Per kio? kio estas kun Hamleto?
+
+REGHINO
+
+ Li furiozas, kiel mar' kaj vento
+ En reciproka veta batalado.
+ En sovagheco sia li ekaudis,
+ Post la tapisho bruon, kaj rapide
+ Li sian glavon tiris, kriis: «rato!»
+ Kaj en la flamo de l' frenezo sia
+ Mortigis la maljunan Polonion.
+
+REGHO
+
+ Terura faro! Tio nin atingus,
+ Se tie starus ni. Danghere estas
+ Lin lasi plu en tia libereco.
+ Al vi, al mi, al chiuj ghi minacas.
+ Ho ve, sur kiu kushas respondeco
+ Por tiu sanga faro? Jes, sur mi:
+ Mi el singardo devis lin enshlosi
+ Kaj teni malproksime de la homoj;
+ Sed mia amo estis tiel granda,
+ Ke mi ne volis agi lau prudento.
+ Kaj kiel posedanto de malsano,
+ Kashinda por la mondo, mi ghin lasis
+ Konsumi en sekreto mian vivon.
+ Kie li estas?
+
+REGHINO
+
+ La malvivan korpon
+ Li ien trenis for; kaj, kvazau grano
+ Da pura oro en amaso kota,
+ La sagho kaj la koro por momento
+ En li ekbrilis: pente li ekploris.
+
+REGHO
+
+ Gertrudo, venu! Antau ol la suno
+ Sin kashos post la montoj, li jam estos
+ Sur shipo; kaj teruran lian faron
+ Per chiuj artoj kaj autoritato
+ Ni penos senkulpigi.--Güldenstern!
+
+(Rosenkranz kaj Güldenstern venas.)
+
+ Vi ambau iru kaj helpantojn prenu!
+ Hamleto en atako de frenezo
+ Mortigis Polonion kaj fortrenis
+ Kun si la korpon de la mortigito.
+ Nun iru, serchu lin, kun li parolu,
+ La korpon do venigu en preghejon.
+ Mi petas vin, rapidu!
+
+(Rosenkranz kaj Güldenstern foriras.)
+
+ Nun, Gertrudo,
+ Ni vokos chiujn saghajn konsilistojn,
+ Rakontos ni al ili la aferon:
+ Kio farighis, kion ni intencas.
+ Per tio la serpento-kalumnio,
+ Portanta sian langon la venenan
+ Rapide de poluso al poluso
+ Kiel la pafo de la pafilego,
+ Indulgos eble nian puran nomon
+ Kaj malaperos sendanghere. Venu!
+ Teruro kaj interna batalado
+ Turmentas mian koron kaj animon.
+
+(Ambau foriras.)
+
+
+SCENO II
+
+Alia chambro en la palaco. Hamleto venas.
+
+HAMLETO
+
+Bone kashita!
+
+ROSENKRANZ kaj GÜLDENSTERN (post la sceno).
+
+Hamleto! Princo Hamleto!
+
+HAMLETO
+
+Silentu! Kia bruo? Kiu vokas Hamleton? Ha, jen ili venas. (Rosenkranz
+kaj Güldenstern eniras.)
+
+ROSENKRANZ
+
+Kion vi, princo, faris kun la korpo de Polonio?
+
+HAMLETO
+
+Aligis lin al la tero, al kiu li estas parenca.
+
+ROSENKRANZ
+
+Montru al ni la lokon, por ke ni povu ghin preni kaj porti en la
+preghejon.
+
+HAMLETO
+
+Ne kredu!
+
+ROSENKRANZ
+
+Kion ne kredi?
+
+HAMLETO
+
+Ke mi vian sekreton povas gardi kaj mian ne. Cetere lasi sin
+eldemandi de spongo! Kion povas tiam respondi filo de regho?
+
+ROSENKRANZ
+
+Chu vi pensas, ke mi estas spongo, princo?
+
+HAMLETO
+
+Jes, sinjoro, spongo, kiu ensuchas la mienon, la favorojn kaj la
+ordonojn de la regho. Sed tiaj servantoj faras al la regho la plej
+bonan servon en la fino. Li konservas ilin, kiel simio la bongustan
+pecon en la angulo de sia busho: plej antaue en la bushon, por plej
+poste esti englutita. Kiam li bezonos tion, kion vi kolektis, tiam li
+povas vin nur ekpremi, kaj tiam vi, spongo, estos denove seka.
+
+ROSENKRANZ
+
+Mi vin ne komprenas, princo.
+
+HAMLETO
+
+Estas al mi tre agrable: en malsaghaj oreloj aluda parolo dormas.
+
+ROSENKRANZ
+
+Princo, diru al ni, kie estas la korpo, kaj poste venu kun ni al la
+regho.
+
+HAMLETO
+
+La korpo estas che la regho, sed la regho ne estas che la korpo. La
+regho estas objekto...
+
+GÜLDENSTERN
+
+Objekto, princo?
+
+HAMLETO
+
+Kiu estas nenio. Venu al li. Kashu vin, vulpo, aliaj ghin sekvu!
+
+(Chiuj foriras.)
+
+
+SCENO III
+
+Alia chambro en la palaco. La regho kaj korteganoj.
+
+REGHO
+
+ Mi lasis lin alveni, kaj la korpon
+ Mi lasis serchi. Ho, kia danghero,
+ Se li tiel libere promenados!
+ Kaj tamen ni ne povas kun li agi
+ Lau tuta severeco de la legho:
+ Lin amas la amaso la malsagha,--
+ Ghi jughas per okulo, ne per kapo,
+ Ghi vidas la grandecon de la puno,
+ Kaj pri la kulpo ghi ne volas pensi.
+ Nun tiu chi forsendo devas shajni
+ Trankvila rezultato de pripenso.
+ Malbonon per malbono ni forigos
+ Au per nenio.
+
+(Venas Rosenkranz.)
+
+ Ha, nu kio estas?
+
+ROSENKRANZ
+
+ Pri tio, kien metis li la korpon,
+ Ne povis ni sciighi.
+
+REGHO
+
+ Kaj li mem?
+
+ROSENKRANZ
+
+ Li estas, regho, tie chi, sub gardo,
+ Ghis vi ordonos.
+
+REGHO
+
+ Oni lin venigu.
+
+ROSENKRANZ
+
+ He, Güldenstern, la princon enkonduku!
+
+(Eniras Güldenstern kun Hamleto.)
+
+REGHO
+
+Nu, Hamleto, kie estas Polonio?
+
+HAMLETO
+
+Che la vespermangho.
+
+REGHO
+
+Che la vespermangho?
+
+HAMLETO
+
+Ne kie li manghas, sed kie li estas manghata. Kolekto da saghaj
+kavaliroj en formo de vermoj venis nun al li kun vizito. Tushante la
+manghadon, tiuj chi vermetoj estas la plej grandaj potenculoj. Ni
+nutras la bestojn, por nutri nin mem; kaj nin mem ni nutras por la
+vermoj. La grasa regho kaj la malgrasa almozulo estas nur du diversaj
+manghospecoj, difinitaj por unu sama tablo: tio chi estas la fino de
+chio.
+
+REGHO
+
+Ho, Dio, Dio!
+
+HAMLETO
+
+Jen homo kaptas fishojn per la vermeto, kiu manghis reghon, kaj
+manghas poste la fishon, kiu manghis tiun vermon.
+
+REGHO
+
+Kion vi volas diri per tio chi?
+
+HAMLETO
+
+Nenion, mi volis nur montri al vi, ke regho povas vojaghi tra la
+intestoj de almozulo.
+
+REGHO
+
+Kie estas Polonio?
+
+HAMLETO
+
+En la chielo. Sendu tien, por rigardi. Se via sendito tie lin ne
+trovos, tiam serchu lin mem en alia loko. Sed se vi en la dauro de
+monato lin ne trovos, vi lin eksentos per la nazo, kiam vi iros sur
+la shtuparon de la galerio.
+
+REGHO (al kelkaj korteganoj).
+
+Iru, serchu lin tie.
+
+HAMLETO (al la korteganoj).
+
+Li atendos. (Kelkaj korteganoj foriras.)
+
+REGHO
+
+ Hamleto, pro sendanghereco via
+ Al ni tre kara, kiel via faro
+ Sincere nin doloras, vi nun devas
+ Post la terura faro tre rapide
+ Veturi for. Vi tial vin pretigu;
+ La shipo jam atendas vin, la vento
+ Favoras, kaj vi nun en bona horo
+ Anglujon forveturos.
+
+HAMLETO
+
+ Anglujon?
+
+REGHO
+
+Jes, Hamleto.
+
+HAMLETO
+
+Bone.
+
+REGHO
+
+Nun vi scias nian intencon.
+
+HAMLETO
+
+Mi vidas anghelon, kiu ilin vidas. Sed bone! Anglujon!
+Adiau, kara patrino!
+
+REGHO
+
+Via amanta vin patro, Hamleto.
+
+HAMLETO
+
+Mia patrino. Patro kaj patrino estas geedzoj; geedzoj estas kiel unu
+korpo: sekve, mia patrino. Ni veturu Anglujon!
+
+REGHO (al Rosenkranz kaj Güldenstern).
+
+ Vi sekvu lin kaj logu al la shipo.
+ Rapidu: ghis vespero li jam devas
+ Trovighi sur la maro. Ne prokrastu!
+ Jam chio estas preta al veturo.
+ Rapidu, mi vin petas!
+
+(Rosenkranz kaj Güldenstern foriras.)
+
+ Vi, Anglujo,
+ Se mia amo estas por vi kara--
+ Vi taksi ghin ja povas, char ankorau
+ Ja ne palighis la cikatro, kiun
+ La dana glavo al vi akre donis,
+ Kaj la tribut' estimon vian montras--
+ Vi tiam ne malshatos la ordonon,
+ En mia skribo klare esprimitan,--
+ Kaj morto al Hamleto! Ho, Anglujo,
+ Plenumu plej rapide mian peton!
+ Li kiel febro mian sangon batas...
+ Vi devas min sanigi. Dum li vivas,
+ Felichon mi neniam povas trovi. (Foriras.)
+
+
+SCENO IV
+
+Ebenajho en Danujo. Fortinbras kaj militistaro en marsho.
+
+FORTINBRAS
+
+ Salutu, kapitan' en mia nomo
+ La reghon de Danujo kaj raportu,
+ Ke Fortinbras' lau la promeso lia
+ Deziras havi nun akompanantojn
+ Por la trairo de la dana lando.
+ Vi scias, kie vi nin povos trovi.
+ Se lia regha moshto ekdeziros
+ Kun ni paroli, ni lau nia shuldo
+ Tuj lin salutos. Tiel vi raportu.
+
+KAPITANO
+
+ Mi faros, princ'.
+
+FORTINBRAS (al la soldatoj.)
+
+ Antauen! Ne rapidu!
+
+(Li foriras kun la soldatoj. Hamleto, Rosenkranz, Güldenstern
+kaj aliaj venas.)
+
+HAMLETO
+
+ Sinjoro, kies tiuj chi soldatoj?
+
+KAPITANO
+
+ De la norvego.
+
+HAMLETO
+
+ Kien ili iras?
+
+KAPITANO
+
+ Kontrau Polujon.
+
+HAMLETO
+
+ Kaj sub kia estro?
+
+KAPITANO
+
+ Sub la norvega princo Fortinbras.
+
+HAMLETO
+
+ Chu vi deziras per milito preni
+ Polujon tutan au nur liman pecon?
+
+KAPITANO
+
+ Por al vi diri tute puran veron,
+ Ni iras pro peceto nur malgranda,
+ Pli pro la nomo, ol pro la profito.
+ Ech kvin dukatojn mi por ghi ne donus.
+ Kaj se ghin vendi, ghi al la norvego
+ Au al la polo certe pli ne donus.
+
+HAMLETO
+
+ La poloj sekve ghin ech ne defendos.
+
+KAPITANO
+
+ Ho ne, ili kolektis jam soldatojn.
+
+HAMLETO (flanken.)
+
+ Du mil animojn, dudek mil dukatojn
+ Sendube kostos tiu chi disputo!
+ Ulcero de bonstato kaj de paco,--
+ Interne krevas, se eksteren morto
+ Ne vokas ghin. (Laute) Mi dankas vin, sinjoro!
+
+KAPITANO
+
+ Felichan vojon! (Foriras.)
+
+ROSENKRANZ
+
+ Princo, ni atendas.
+
+HAMLETO
+
+ Mi baldau sekvos; iru vi antaue.
+
+(Rosenkranz kaj la aliaj foriras.)
+
+ Ha, chio plendas kontrau mi, riprochas
+ Severe por prokrasto de la vengho!
+ Por kio taugas homo, se la tempon
+ Li uzas nur por manghi kaj por dormi?
+ Nenio pli ol bruto! La Kreinto
+ Al ni kapablon de pensado donis,
+ Por povi vidi posten kaj antauen,
+ Li donis al ni saghon ne por tio,
+ Ke ghi en ni sen uzo pereadu.
+ Chu mi ghin nomos bruta forgesado?
+ Chu mi ghin nomos tima dubo, kiu
+ Tro longe pensas pri la rezultato,--
+ Pripensemeco tia en si havas
+ Kvaronon nur de la prudento vera
+ Kaj tri kvaronojn de malnobla timo.
+ Por kio mi nun vivas? Por eterne
+ Nur ripetadi: «Tion chi vi faru»--
+ Kaj tamen resti sen farado, kiam
+ Por ghi mi havas kauzon kaj la volon
+ Kaj forton kaj rimedojn por plenumi!
+ Kaj chio min instigas! Jen ekzemplo:
+ Mi vidis nun potencan soldataron,--
+ Ghin juna princ' kondukas; en gloramo
+ Li riskas por la duba rezultato
+ Kuraghe sian vivon, li ne timas
+ Klopodojn kaj dangherojn,--kaj pro kio?
+ Pro nuksa shelo! Esti vere granda
+ Signifas: sin ne movi sen bezono,
+ Sed ech pro pajlo forte ekbatali,
+ Se ghin postulas la honor'. Kaj mi?
+ La morto de la patro, malhonoro
+ De la patrino, sango kaj prudento
+ Instigas min,--kaj mi nenion faras!
+ Kun honto antauvidas mi la morton
+ De dudek mil soldatoj, kiuj iras
+ Pro bagatelo, pro fantom' de gloro
+ Al tombo. Kaj la pec', pro kiu ili
+ Batalas, ne sufichas ech por doni
+ Al ili chiuj lokon por batalo
+ Au por enpreni chiujn mortigotajn!
+ De nun, ho mia kapo, vi laboru
+ Nur por la vengho, au ekdormu tute! (Foriras.)
+
+
+SCENO V
+
+Elsinoro. Chambro en la palaco. La reghino kaj Horacio.
+
+REGHINO
+
+ Ne, ne! Ne volas mi kun shi paroli.
+
+HORACIO
+
+ Shi forte petas, shia stato estas
+ Tre kompatinda.
+
+REGHINO
+
+ Kion do shi volas?
+
+HORACIO
+
+ Shi chiam pri la patro nur parolas;
+ Shi diras, ke la mond' estas kruela;
+ Shi ghemas kaj la bruston al si batas;
+ Shin bagatel' chagrenas; shi parolas
+ Delire kaj sen ia klara senco,
+ Kaj tamen shiaj vortoj la audanton
+ Kondukas al konkludoj. Kungluante
+ La sencon de la vortoj, la mienojn,
+ La signojn, la aludojn, oni povas
+ Ne scii difinite, sed supozi
+ Tre multe da malbono. Estus bone
+ Kun shi paroli, char che la popolo
+ Tumulton povus veki shiaj vortoj.
+
+REGHINO
+
+ Enlasu shin! (Horacio foriras.) Al la anim' malsana
+ Aperas chie signoj de danghero;
+ La kulpo estas tiel timoplena,
+ Ke per kashado ghi sin nur malkashas!
+
+(Venas Horacio kun Ofelio.)
+
+OFELIO
+
+Kie estas la bela reghino de Danujo?
+
+REGHINO
+
+Kiel vi fartas, Ofelio?
+
+OFELIO (kantas.)
+
+ Mia kara, mia belo
+ Estis brava juna dano;
+ Portis plumojn sur chapelo
+ Kaj bastonon en la mano.
+
+REGHINO
+
+Ha, mia kara fraulino, kion signifas tiu chi kanto?
+
+OFELIO
+
+Kion? Mi petas vin, audu:
+
+(Kantas.)
+
+ Vane estas la espero:
+ Li jam mortis, ne revenas!
+ Lian kapon kovras tero,
+ La piedojn shtono tenas.
+
+REGHINO
+
+Sed diru al mi, Ofelio...
+
+OFELIO
+
+Mi petas vin, auskultu.
+
+(Kantas.)
+
+ Chemizeton oni metis... (Eniras la regho.)
+
+REGHINO
+
+Ha, mia edzo, rigardu!
+
+OFELIO (kantas.)
+
+ Sur karulon inter ploroj;
+ Sur la tombon oni jhetis
+ Multon el la kampaj floroj.
+
+REGHO
+
+Kiel vi fartas, kara fraulino?
+
+OFELIO
+
+Mi dankas! Tre bone. Oni diras, ke la strigo estis filino
+de bakisto. Ha, sinjoro, ni scias, kio ni estas, sed ni ne
+scias, kio ni povas farighi. Bonan apetiton!
+
+REGHO
+
+Shi ne povas forgesi la patron.
+
+OFELIO
+
+He, ni ne parolu pri tio chi; sed se oni vin demandos, kion ghi
+signifas, tiam diru: (Kantas.)
+
+ En la tag' de Valenteno
+ Mi al mia la trezoro
+ Venis frue en mateno,
+ Por saluti vin el koro.
+ Tuj li levis sin kaj diris:
+ «Venu, venu, amikino!»
+ Shi eniris, sed eliris
+ Jam virino, ne knabino.
+
+REGHO
+
+Kara Ofelio!
+
+OFELIO
+
+Por kio la jhurado? Mi tuj finos. (Kantas.)
+
+ Fi do, hontu! Tiel agi!
+ Vi ja trompis min sen koro!
+ Amon viroj povas pagi
+ Per depreno de l' honoro!
+ Vi edzighi min promesis,
+ Kaj la vorton vi ne tenis.
+
+Kaj li respondas:
+
+ He, mi shercis kaj mi chesis...
+ Kial do vi al mi venis?
+
+REGHO
+
+Chu jam longe shi estas en tia stato?
+
+OFELIO
+
+Mi esperas, ke chio ankorau estos bona. Ni estu nur paciencaj. Kaj
+tamen mi ne povas deteni min de ploro, kiam mi pensas, ke ili metis
+lin en malvarman teron. Al mia frato mi devos chion raporti, kaj vin
+mi dankas por la bona konsilo. Donu mian kaleshon! Bonan nokton,
+sinjorinoj! Bonan nokton, charmaj sinjorinoj! Bonan nokton, bonan
+nokton!
+
+REGHO (al Horacio).
+
+ Vi sekvu shin kaj gardu shin atente.
+
+(Horacio foriras.)
+
+ Ghi estas la veneno de malghojo;
+ La morto de la patro chion kauzis.
+ Gertrudo, kiam venas la suferoj,
+ Ho ve, ne izolitaj ili venas,
+ Sed en amaso. Shia patro mortis,
+ La filo via estas forsendita--
+ Li mem sovaghe kauzis la forsendon--
+ Kaj la popol' tumultas en supozoj
+ Pri l' morto de l' honesta Polonio.
+ Ni faris neprudente, ke ni kashis
+ La veran kauzon de la morto lia:
+ Jen Ofelio perdis la prudenton,
+ Sen kiu ni ne estas pli ol bestoj,
+ Kaj--la plej grava--shia frato venis
+ Sekrete el Francujo, li miregas,
+ Indignas, kaj nun en la urbo fluas
+ Paroloj plej venenaj jam pri l' morto
+ De Polonio. Manko de klarigo
+ Jam faris, ke sur nin la tutan kulpon
+ De la mistera morto oni jhetis.
+ Gertrudo mia kara, kiel stari
+ Trankvile kontrau tiom malfelichoj.
+
+(Post la sceno oni audas bruon.)
+
+REGHINO
+
+ Ho, kia, bruo? Kia tumultego? (Nobelo eniras.)
+
+REGHO
+
+ Rapide la gardistojn! Lasu gardi
+ La pordon! Kio estas?
+
+NOBELO
+
+ Mia regho,
+ Rapide kuru! Savu vin, ho regho!
+ La ocean', el bordo elirinte,
+ Ne pli sovaghe glutas l' ebenajhon,
+ Ol nun Laerto kun terura bando
+ Atakas vian tutan servantaron.
+ Lin la popolo nomas regho; kvazau
+ La mondo nun denove komencighus
+ Kaj kvazau malaperis nun subite
+ La historio kaj la tradicioj,
+ Kreintoj kaj subtenoj de la indo,
+ Nun ili krias: Ni elektu reghon!
+ Laerto estu regho! Kiel tondro
+ Rebruas, chie flugas nun la krio:
+ Laerto estu regho!
+
+REGHINO
+
+ Ili vigle
+ Atakas lau malvera postesigno.
+ Sed vi eraras, hundoj de Danujo!
+
+(Bruo post la sceno.)
+
+REGHO
+
+ La pordoj elbatitaj!
+
+(Venas Laerto armita kaj multaj Danoj.)
+
+LAERTO
+
+ Kie estas
+ Li, tiu regho?--Iru for, sinjoroj!
+
+DANOJ
+
+ Ne, ni vin sekvos, ni vin ne forlasos!
+
+LAERTO
+
+ Mi petas.
+
+DANOJ
+
+ Bone, se vi tiel volas. (Ili eliras el la chambro.)
+
+LAERTO
+
+ Mi dankas vin. Vi gardu post la pordo!--
+ Malnobla regho, vi al mi redonu
+ La patron!
+
+REGHINO
+
+ Ho, Laerto, trankvilighu!
+
+LAERTO
+
+ Se unu gut' de l' sango mia restus
+ Trankvila, tiam estus mi bastardo:
+ Trompita edzo estus mia patro,
+ Malchasta estus la patrino mia,
+ Se nun mi povus resti pli trankvila.
+
+REGHO
+
+ Laerto, kio kauzis tian grandan
+ Ribelon nun de via flank'? Gertrudo,
+ Vi trankvilighu, vi nenion timu
+ Pro la persono mia. Dio gardas
+ La reghojn: kiam la perfid' ekvidas
+ Apenau tion, kion ghi intencis,
+ L' intenco falas for.--Laerto, diru,
+ Pro kio vi indignas?--Lasu lin,
+ Gertrudo mia!--Diru, juna homo!
+
+LAERTO
+
+ La patro mia kie estas?
+
+REGHO
+
+ Mortis.
+
+REGHINO
+
+ Sed ne de lia mano.
+
+REGHO
+
+ Lasu lin
+ Demandi tiom, kiom li deziras.
+
+LAERTO
+
+ Sed kiel kaj en kia maniero?
+ Per ruzaj vortoj vi min ne dolchigos!
+ For fideleco! Jhuroj al l' infero!
+ Pieco, konscienco,--iru chio
+ Al la diabloj en la profundajhon!
+ Kondamnon mi ne timas; mi renversos
+ La tutan mondon,--venu, kio volas!
+ Nur venghon mi avidas, plenan venghon
+ Por mia patro!
+
+REGHO
+
+ Kiu vin retenos?
+
+LAERTO
+
+ Nur mia volo, sed ne la ordono
+ Ech de la tuta mondo. La rimedojn
+ Mi tiel uzos, ke nenio restos.
+
+REGHO
+
+ Auskultu min, Laerto! Se vi volas
+ La puran veron scii pri la morto
+ De via patro, chu la vengho via
+ Decidis, se vi venkos en la ludo,
+ Egale la koleron vian vershi
+ Sur malamikojn kaj sur la amikojn?
+
+LAERTO
+
+ Nur sur la malamikojn.
+
+REGHO
+
+ Chu vi volas
+ Ekkoni ilin?
+
+LAERTO
+
+ Kaj al la amikoj
+ Mi vaste tuj malfermos miajn brakojn
+ Kaj mi per mia sango ilin nutros.
+
+REGHO
+
+ Tre bone! Nun denove vi parolas
+ Kiel fidela filo kaj bonega
+ Nobelo. Ke en mort' de via patro
+ Mi estas plej senkulpa kaj per ghi
+ Mi estas mem tushita tre dolore,--
+ Vi tion baldau jughos mem kaj vidos
+ La veron tute klare.
+
+DANOJ (post la sceno).
+
+ Lasu shin!
+
+LAERTO
+
+ He, kio? Kia bruo?
+
+(Eniras Ofelio, fantazie ornamita per herboj kaj floroj.)
+
+LAERTO
+
+ Elsekighu,
+ Vi, mia cerbo! Larmoj la plej salaj,
+ Bruligu al mi tute la okulojn!--
+ Je Dio! Frenezeco via estos
+ Al ni pagita, ho, fratino mia,
+ Pagita kare, ghis en la pesilo
+ Fortege mallevighos la kaliko!
+ Ho, Maja rozo, ho, infano charma,
+ Ho, Ofelio, ho, fratino kara!
+ Chielo! chu la sagho de knabino
+ Formortas ankau tiel facilege,
+ Kiel la vivo de maljuna homo?
+ En am' naturo estas delikata:
+ Shi sendas for post la amat' perdita
+ Plej karan havon, kiun shi posedas.
+
+OFELIO (kantas plende).
+
+ Oni lin portis al tombo senvorte,
+ (Ridante) Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha!
+ (Plende) Kaj oni ploris tre forte, tre forte...
+ Adiau, mia kolombo!
+
+LAERTO
+
+ Se en prudento plena vi instigus
+ Al vengho min, ne tiel ghi efikus!
+
+OFELIO
+
+Vi devas kanti: «En la teron, en la teron!» Ho, kiel la rado al tio
+chi sonoras! Ghi estas la malfidela administratoro, kiu shtelis la
+filinon de sia sinjoro.
+
+LAERTO
+
+Sensenca io, tamen pli ol io.
+
+OFELIO (al Laerto).
+
+Jen estas rosmareno, ghi estas por memoro: mi petas vin, kara mia
+koro, memoru min! Kaj jen estas miozoto, pro la fideleco.
+
+LAERTO
+
+Sentenco en la frenezo: fideleco kaj memoro kunigitaj.
+
+OFELIO (al la regho).
+
+Jen estas fenkolo por vi kaj akvilegio. (Al la reghino). Jen estas
+ruto por vi kaj ankau iom por mi.--Vi povas porti vian ruton kun ia
+speciala signo. (Al Laerto.) Jen estas krizantemo,--mi volis doni al
+vi kelke da violoj, sed ili chiuj velkis de la tempo, kiam mia patro
+mortis.--Oni diras, ke li bone finis.
+
+(Kantas.)
+
+ Char karulo mia estas
+ Mia tuta ghojo.
+
+LAERTO
+
+ Malghojo kaj suferoj, ech frenezo
+ Al shi nur donas chiam novan charmon.
+
+OFELIO (kantas).
+
+ Kaj li jam neniam revenos?
+ Kaj li jam neniam revenos?
+ Ho ve, li jam mortis,
+ Lin oni forportis,
+ Ni lin jam revidos neniam!
+ La barbo la bela,
+ Buklaro la hela...
+ Li mortis, li mortis por chiam!
+ Mi ploras sen celo...
+ Ho, bona chielo,
+ Pro lia animo mi petas.
+
+Kaj pro la animoj de chiuj homoj. Mi preghas. Dio vin savu!
+
+(Foriras.)
+
+LAERTO
+
+ Vi vidas? Dio!
+
+REGHO
+
+ Lasu min, Laerto,
+ Paroli iom pri doloro via;
+ Al mi la rajton mian ne rifuzu.
+ Sed iru kaj inter amikoj viaj
+ Elektu la plej saghajn,--ili jughu
+ Nun inter vi kaj mi. Se ili trovos,
+ Ke mi en la afero estas kulpa,
+ Mi tiam estas preta al vi doni
+ La regnon, kronon, mian propran vivon;
+ Sed se ne tiel,--tiam vi konsentu
+ Al ni oferi pli da pacienco,
+ Ni tiam penos, kune laborante,
+ Per vengho trankviligi vian koron.
+
+LAERTO
+
+ Ghi estu tiel!--Ho, la maniero
+ De lia mort', kashita enterigo,--
+ Sen glavo, sen insigno au ornamo
+ Super la tombo, sen ceremonioj
+ Kaj sen funebraj formoj kaj parado,--
+ De l' ter' al la chiel, ghi laute krias,
+ Ke mi ne lasu chion sen kalkulo.
+
+REGHO
+
+ Postulu la klarigon. Sur la kapon
+ De la kulpul' la puna glavo falos.
+ Mi petas, sekvu min. (Chiuj foriras.)
+
+
+SCENO VI
+
+Alia chambro en la palaco. Horacio kaj servanto.
+
+HORACIO
+
+ Kun mi paroli iu volas? Kiu?
+
+SERVANTO
+
+ Maristoj. Ili diras, ke por vi
+ Leterojn ili havas.
+
+HORACIO
+
+ Ili venu! (La servanto foriras.)
+ Neniu en la tuta mondo, shajnas,
+ Saluton ian povus al mi sendi,
+ Se ne Hamleto. (Eniras du maristoj.)
+
+UNUA MARISTO
+
+Dio benu vin, sinjoro!
+
+HORACIO
+
+Kaj vin ankau!
+
+UNUA MARISTO
+
+Li tion faros, sinjoro se ghi plachos al Li. Jen estas letero por vi,
+sinjoro. Ghi estas de la sendito, kiu devis veturi Anglujon, se via
+nomo estas Horacio, kiel oni diris al mi.
+
+HORACIO (legas).
+
+«Horacio, kiam vi tralegos tiun chi leteron, penu, ke tiuj chi
+maristoj venu al la regho; ili havas leterojn por li. Apenau
+ni estis du tagojn sur la maro, forte armita korsaro komencis chasi
+nin: char nia shipo iris tro malrapide, ni vole-ne-vole devis montri
+kuraghon, kaj en la dauro de la batalo mi transiris sur la shipon de
+la korsaro; en tiu sama momento ili forlasis nian shipon, kaj tiel mi
+sola farighis ilia kaptito. Ili agis kun mi kiel bonkoraj friponoj,
+sed ili sciis, kion ili faras; mi devas pagi al ili per bona servo.
+Zorgu, ke la regho ricevu la leterojn, kiujn mi sendas, kaj venu al
+mi kun tia rapideco, kvazau vi kurus de la morto. Mi diros al vi en
+la orelon tiajn vortojn, kiuj tute surdigos vin, kaj tamen ili estas
+ankorau tro malmultepezaj en komparo kun sia enhavo. Tiuj chi homoj
+alkondukos vin al la loko, kie mi estas. Rosenkranz kaj Güldenstern
+daurigas sian vojaghon Anglujon: pri ili mi povas multe diri al vi.
+Adiau. Eterne, kiel vi scias, la via--Hamleto.»
+
+(Al la maristoj.)
+
+ Nun venu, ni transdonos la leterojn,
+ Kaj tiom pli rapide, ke ni iru
+ Al tiu, kiu ilin al vi donis. (Chiuj foriras.)
+
+
+SCENO VII
+
+Alia chambro en la palaco. La regho kaj Laerto.
+
+REGHO
+
+ Nun via konscienco mem ja devas
+ Min senkulpigi, kaj en vian koron
+ Vi devas min kiel amikon meti,
+ Char vi ja audis per oreloj propraj,
+ Ke tiu sama, kiu vian patron
+ Mortigis, volis min mem pereigi.
+
+LAERTO
+
+ Plu mi ne dubas. Tamen al mi diru,
+ Pro kia kauzo tian grandan krimon,
+ Intencon tre dangheran kaj punindan
+ Vi lasis sen konvena puno, kiun
+ Postulis via sagho, via indo?
+
+REGHO
+
+ Pro du apartaj kauzoj, kiuj eble
+ Al vi aperos forte sensignifaj,
+ Por mi do ili estas forte gravaj.
+ Patrino lia amas lin varmege
+ Kaj certe ne transvivus lian punon;
+ Kaj, mi--chu el pasio au el virto--
+ Al shi mi estas tiel alligita,
+ Ke, kiel stelo nur en sia rondo
+ Sin povas movi, tiel mi sen shi
+ Ne povas vivi. Kaj la dua kauzo,
+ Pro kiu mi silentis, estas tio,
+ Ke lin tre amas la popolamaso:
+ La mankojn liajn la popolo trempas
+ En sian amon, kiu, kvazau fonto,
+ Turnanta lignon en malmolan shtonon,
+ El la mallaudo faras laudon, tiel,
+ Ke miaj sagoj, tro malmultepezaj
+ Por tia vento, ne la celon trafus,
+ Sed al pafarko mia returnighus.
+
+LAERTO
+
+ Kaj tiel mi la noblan patron perdis,
+ Kaj tiel senespere nun pereis
+ Fratino mia, kiu la plej alte
+ En nia tempo staris, kvazau luma
+ Modelo, por elvoki imitadon.
+ Sed vengho venos!
+
+REGHO
+
+ Dormu nur trankvile.
+ Ne pensu vi, ke mi kreita estas
+ El tia velka shtofo, ke mi lasos
+ Al la danghero pinchi mian barbon
+ Kaj prenos ghin por sherco. Baldau audos
+ Vi iom pli. Mi amis vian patron,
+ Kaj ankau chiu amas ja sin mem;
+ El tio, mi esperas, vi komprenos...
+
+(Eniras Sendito.)
+
+REGHO
+
+ Nu, kio nova?
+
+SENDITO
+
+ Via regha moshto,
+ Leteroj de Hamleto; jen por vi,
+ Kaj jen por la reghino.
+
+REGHO
+
+ De Hamleto?
+ Sed kiu do alportis la leterojn?
+
+SENDITO
+
+ Mi audis, ke maristoj; mi ne vidis.
+ Al mi Klaudio ilin donis, kiu
+ Ricevis ilin de la alportintoj.
+
+REGHO
+
+Laerto, audu! (Al la Sendito.) Vi jam povas iri. (La sendito
+foriras. La regho legas.) «Potenca regho! Sciu, ke mi nuda estas
+realportita en vian landon. Morgau mi petos la permeson veni antau
+viajn reghajn okulojn, kaj tiam mi havos la honoron raporti al vi la
+kauzon de mia subita kaj stranga reveno.--Hamleto.»
+
+ Nekompreneble! Chu ili revenis?
+ Kio farighis? Kiel? Povas esti,
+ Ke chio estas trompo?
+
+LAERTO
+
+ Chu vi konas
+ La skriban karakteron de l' letero?
+
+REGHO
+
+ Ghi estas mano de Hamleto. «Nuda!»
+ Videble sola, sen siaj gardantoj!
+ Chu vi al mi konsili ion povas?
+
+LAERTO
+
+ Ne, mi nenion scias. Sed li venas!
+ Pli fresha nun farighas mia koro,
+ Mi ghojas, ke mi rekte al li iros
+ Kaj diros al li: «tion chi vi faris!»
+
+REGHO
+
+ Se tion vi decidis--kaj alie
+ Vi ja ne povas agi--chu vi volas,
+ Ke mi al la renkonto vin preparu?
+
+LAERTO
+
+ Jes, mia regho, se nur ne al paco
+ Vi volas min prepari.
+
+REGHO
+
+ Nur al paco
+ Kun via propra sagho kaj animo.
+ Se li revenis laca de vojagho
+ Kaj plu ne volos ree forveturi,
+ Mi inklinigos lin al unu provo,
+ De mi jam tre mature pripensita,
+ Che kiu li pereon ne evitos;
+ Kaj lia morto estos tiel glata,
+ Ke ech ne estos ombro de suspekto.
+ Ech la patrino ruzon ne divenos
+ Kaj nomos ghin nur bato de la sorto.
+
+LAERTO
+
+ Mi vin obeos, regho, tiom pli,
+ Se vi aranghos la aferon tiel,
+ Ke li per mi ricevu sian morton.
+
+REGHO
+
+ Jes, ghuste tiel. Kiam vi forestis,
+ La famo multe gloris vin pro io,
+ Per kio vi lau famo multe brilas.
+ Hamleto audis vian gloron; chiuj
+ Talentoj viaj kune kolektitaj
+ Che li envion tian ne elvokis,
+ Kian elvokis tiu unu sola
+ Talento, kiun mi ne multe shatis.
+
+LAERTO
+
+ Pri kia do talento vi parolas?
+
+REGHO
+
+ Ludilo bagatela de l' juneco,
+ Kaj tamen ankau grava, char la plumoj
+ Kaj la rubandoj al la junularo
+ Konvenas en ne malpli alta grado,
+ Ol la manteloj kaj la varmaj peltoj
+ Konvenas al maturaj maljunuloj.--
+ Jen antau du monatoj nin vizitis
+ el Normandujo unu kavaliro.
+ Mi bone konas francojn el milito,
+ Mi scias, kiel bone ili rajdas;
+ Sed tiu chi bravulo certe povus
+ Konkuri ech kun la diablo mem:
+ Li kvazau mem alkreskis al la selo
+ Kaj kun chevalo sia elfaradis
+ Li tiel miregindajn artifikojn,
+ Ke oni povus pensi, ke li mem
+ Prezentas vivan parton de l' chevalo.
+ Kaj la imago mia mem ne povis
+ Elpensi ech en pura fantazio
+ Pli lertajn kaj mirindajn artifikojn,
+ Ol tiuj, kiujn li al ni prezentis.
+
+LAERTO
+
+ Kaj li normando estis?
+
+REGHO
+
+ Jes, normando.
+
+LAERTO
+
+ Mi estas preta jhuri, ke ghi estis
+ Lamordo.
+
+REGHO
+
+ Jes, li mem.
+
+LAERTO
+
+ Mi konas lin.
+ Li estas efektive la juvelo
+ De la nacio sia.
+
+REGHO
+
+ Li rakontis
+ Al ni pri vi, kaj li vin forte laudis
+ Pro via majstra arto en skermado,
+ Precipe per rapiroj. Li certigis,
+ Ke estus tre belege, se trovighus
+ Ankorau unu homo, kiu povus
+ Kun vi kuraghi stari al batalo.
+ Li jhuris, ke en lia tuta lando
+ Skermantoj la plej bonaj ne posedas
+ Ech la duonon de lerteco via.
+ Raportoj liaj vekis en Hamleto
+ Envion tiel grandan, ke de tiam
+ En tago kaj en nokto li senchese
+ Nur sopiradis, ke vi la plej baldau
+ Revenu, por ke li kun vi ekprovu
+ Batalon. Nun konkludo plej natura...
+
+LAERTO
+
+ Konkludo? Kia?
+
+REGHO
+
+ Diru nun, Laerto,
+ Chu via patro estis al vi kara?
+ Au kiel la malghojo sur pentrajho
+ Vi estas nur vizagho, sed sen koro?
+
+LAERTO
+
+ Por kio la demando?
+
+REGHO
+
+ Mi ne tial
+ Demandas vin, ke mi ech iom dubus
+ Pri via amo al la patro; tamen
+ Mi scias, ke la amo ofte estas
+ Nur sklavo de la tempo: ghi naskighas
+ Per tempo, kaj la sperto ankau montras,
+ Ke tempo ghin tre ofte moderigas
+ Kaj ech estingas ghian tutan flamon.
+ Jes, en la mezo de la ama flamo
+ Trovighas preskau chiam ia speco
+ De mecha debrulajho, kiu baldau
+ La helan flamon forte mallumigas.
+ Nenio restas en bonec', eterna:
+ Boneco tro matura baldau mortas
+ De l' prem' de sia propra troforteco.
+ Se oni volas agi, oni agu
+ En la minutoj de la volo, char
+ La volo povas baldau malfortighi,
+ Trovante tiom da malhelpoj, kiom
+ Trovighas langoj, manoj kaj okazoj.
+ Kaj tiam la deziro kaj la devo
+ Farighas nur sopiro fanfarona,
+ Sopiro sen plenumo faciliga.
+ Sed nun al la afero! Jen Hamleto
+ Revenos baldau. Kion vi intencas
+ Nun fari, por vin montri inda filo
+ De via kara patro, sed per faroj
+ Pli ol per nudaj vortoj?
+
+LAERTO
+
+ Lin mortigi,
+ Se ech en la preghejo.
+
+REGHO
+
+ Mi konsentas,
+ Ke la krimulo en nenia loko
+ Rifughon devas trovi kaj la vengho
+ Ne devas scii limojn. Sed, Laerto,
+ Se tion chi vi faros, tiam vi
+ Ja devos mem vin kashi en la domo.
+ Hamleto, reveninte, devas scii,
+ Ke vi jam estas tie chi. Ni faros,
+ Ke oni antau li vin forte laudos
+ Kaj la lertecon vian en skermado
+ Al li oni prezentos en koloroj
+ Ankorau pli brilantaj kaj pli helaj,
+ Ol tion faris ech la franco mem.
+ Per unu vorto--ni aranghos tiel,
+ Ke vi batalos ambau, kaj ni faros
+ Konkursan veton pri la kapoj viaj.
+ Kun sia karaktero la sincera,
+ Libera, nobla kaj nesupozema,
+ Li ne esploros certe la rapirojn;
+ Vi dume povos shanghi la rapirojn,
+ Anstatau la malakra preni akran
+ Kaj per ekbato lerta inde pagi
+ Al li por morto de la patro via.
+
+LAERTO
+
+ Mi faros ghin, kaj ech por tiu celo
+ Mi shmiros per veneno mian glavon.
+ Char unu charlatano al mi vendis
+ Rimedon tian, ke se oni trempas
+ En ghin nur la pinteton de tranchilo
+ Kaj gratas nur sangeron el la hauto,--
+ Nenia sanigilo en la mondo
+ Plu povos savi de senduba morto.
+ Per tiu chi veneno mi nun shmiros
+ La pinton de la glavo mia tiel,
+ Ke se mi ech facile lin ekgratos,
+ Li tuj pereos per senduba morto.
+
+REGHO
+
+ Mature ni pripensi ankau devas
+ Diversajn cirkonstancojn, kiuj povas
+ Al la ating' de nia celo helpi.
+ Se nia entrepreno ne prosperus
+ Au se per nelerteco en plenumo
+ Montrighus nia penso kaj intenco,--
+ Pli bone tiam estus ne komenci.
+ Kaj tial nia plano devas havi
+ Eliron en rezervo por l' okazo,
+ Se la unua provo ne prosperos.
+ Ni ghin pripensu! Jen, kion ni faros:
+ Ni en solena formo faros veton
+ Pri tiu, kiu el vi ambau venkos.
+ Kaj kiam vi de la batalo estos
+ Tre varmigitaj kaj soifaj (penu,
+ Ke tio estu) kaj li volos trinki,
+ Mi tiam lasos doni al li glason
+ Da vino jam tiele preparita,
+ Ke se li nur ech guton de ghi trinkos,
+ Li ne evitos plu la morton, kiun
+ La bato via eble ne alportis.
+ Sed audu! Kia bruo? (Eniras la reghino.)
+
+REGHO
+
+ Nu, reghino?
+
+REGHINO
+
+ Unu malghojo sekvas tuj la duan!
+ Laerto, la fratino via mortis!
+
+LAERTO
+
+ Fratino mia mortis? Kiel? Kie?
+
+REGHINO
+
+ Saliko staras super la rivero
+ Kaj spegulighas en la pura akvo;
+ Shi tie plektis fantaziajn kronojn
+ El plej diversaj floroj de la kampo.
+ Shi rampis sur la arbon, por dispendi
+ Sur la brancharo siajn kronojn; tiam
+ Sub shi rompighis la malforta brancho,
+ Kaj kune kun la kronoj shi rapide
+ En la riveron falis. Shiaj vestoj
+ Sin disetendis kaj malgrandan tempon
+ Kvazau sirenon shin ankorau portis,
+ Dum shi kantadis melodiajn kantojn,
+ Dangheron sian tute ne sentante,
+ Kvazau la akvo estus shia hejmo.
+ Sed baldau shiaj vestoj, penetritaj
+ Per peza akvo, shin malsupren tiris,
+ La malfelichan, al terura morto.
+
+LAERTO
+
+ Kaj shi dronighis?
+
+REGHINO
+
+ Jes, ho ve, dronighis!
+
+LAERTO
+
+ Vi havas nun tro multe jam da akvo,
+ Fratino malfelicha.--tial larmojn
+ Mi nun retenas! Tamen la naturo
+ Konservas sian moron, kion ajn
+ La honto dirus. Ili nur foriru--
+ En ni montrighos tuj la virineco.--
+ Adiau, regho! Flamaj vortoj volas
+ El mi eksplodi, se malsaghaj larmoj
+ Nur ilin ne estingos. (Foriras.)
+
+REGHO
+
+ Ni lin sekvu!
+ Kun granda malfacilo kvietigis
+ Mi lian furiozon! Nun mi timas,
+ Ke ghi denove blinde ne eksplodu,--
+ Ni tial sekvu lin rapide! (Ambau foriras.)
+
+
+
+
+AKTO V
+
+
+SCENO I
+
+Tombejo. Eniras du tombistoj kun fosiloj.
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Chu shi ricevos kristanan enterigon, kiam shi ja intence foriris en
+la mondon de la felichuloj?
+
+DUA TOMBISTO
+
+Mi diras al vi, shi ricevos, faru do rapide shian tombon. La jughisto
+pripensis la okazon kaj decidis, ke oni devas enterigi shin kristane.
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Kiel do ghi povas esti, kiam shi dronigis sin ne pro defendo?
+
+DUA TOMBISTO
+
+Nu, oni trovis, ke tiel.
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Sed ili simple ne konas la leghon. Char konsideru: se mi konscie min
+dronigas, tio chi estas ago, kaj ago havas tri partojn: ghi konsistas
+el agado, farado kaj plenumado. Sekve shi intence sin dronigis.
+
+DUA TOMBISTO
+
+He, auskultu do, kolego-fosisto...
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Sed permesu! Jen estas la akvo--bone; jen estas la homo--bone. Se la
+homo iras al tiu chi akvo kaj sin mem dronigas, tiam estas certa--chu
+li volas au ne--ke li iras. Rimarku bone! Sed se la akvo iras al li
+kaj dronigas lin, tiam li ne dronigas sin mem. Sekve kiu ne estas
+kulpa en sia propra morto, tiu ne chesigas sian propran vivon.
+
+DUA TOMBISTO
+
+Chu tiel diras la legho?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Kompreneble, ke tiel diras la legho pri la mortintoj.
+
+DUA TOMBISTO
+
+Chu vi volas scii la veron? Se shi ne estus nobelulino, oni shin
+ankau ne enterigus en orda maniero.
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Chu vere? Estas ja granda maljustajho, ke la grandaj homoj en tiu chi
+mondo havas pli da rajto por sin dronigi kaj pendigi, ol la aliaj
+kristanoj. Venu, prenu la fosilon! Neniu en la mondo estas pli
+antikva nobelo, ol la ghardenistoj, fosistoj kaj tombistoj: ili
+daurigas la profesion de Adamo.
+
+DUA TOMBISTO
+
+Chu Adamo estis nobelo?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Kompreneble! Chu vi estas idolano? Chu vi havas nenian ideon pri la
+Biblio? En la Biblio estas ja dirite: chiuj nobeloj devenis de Adamo.
+Kiel do li povis esti ne nobelo? Mi faros al vi alian demandon: se vi
+ghin ne bone respondos al mi, tiam konfesu...
+
+DUA TOMBISTO
+
+Nu, demandu!
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Kiu konstruas pli fortike, ol la masonisto, shipofaristo au
+charpentisto?
+
+DUA TOMBISTO
+
+La faristo de pendigiloj, char lia konstruajho supervivas milojn da
+ghiaj loghantoj.
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Bona spritajho, je Dio, ghi plachas al mi. La pendigilo estas bona;
+sed kiel ghi estas bona? Ghi estas bona por tiuj, kiuj estas
+malbonaj. Sed nun vi estas malbona, se vi diras, ke la pendigilo
+estas pli fortika, ol la preghejo, sekve la pendigilo estus bona por
+vi. Ankorau unu fojon al la demando! Respondu!
+
+DUA TOMBISTO
+
+Kiu konstruas la plej fortike?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Jes, diru ghin al mi, kaj mi vin regalos.
+
+DUA TOMBISTO
+
+Ha, atendu, mi jam scias!
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Nu, diru!
+
+DUA TOMBISTO
+
+Al la diablo! Mi efektive ne scias.
+
+(Eniras Hamleto kaj Horacio.)
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Ne rompu al vi vane la kapon, la azeno ja ne iros pli rapide, kiom
+ajn vi lin batos; kaj se iu vin poste demandos, kiu konstruas la plej
+fortike, tiam respondu: la tombisto. La domoj, kiujn li konstruas,
+restas al la posedantoj por eterne. Iru nun en la drinkejon kaj
+alportu al mi mezureton da brando. (Dua tombisto foriras.)
+
+UNUA TOMBISTO (fosas kaj kantas.)
+
+ En la junaj miaj tagoj
+ Mi amadis kaj kantadis
+ Kaj en chiuj miaj agoj
+ Mi mezuron ne sciadis.
+
+HAMLETO
+
+Chu tiu chi sentaugulo ne konscias, per kio li sin okupas! Li fosas
+tombon kaj kantas!
+
+HORACIO
+
+La kutimo faris lin indiferenta por tio chi.
+
+HAMLETO
+
+Tiel chiam estas: ju malpli ia mano laboras, des pli delikata estas
+ghia sento.
+
+UNUA TOMBISTO (kantas).
+
+ Maljuneco-lamulino
+ Kaptis min per osta mano,
+ Kaj al chio venis fino,--
+ Restis ghemoj kaj malsano. (Li eljhetas kranion.)
+
+HAMLETO
+
+Tiu chi kranio havis iam langon kaj ankau povis kanti! Kiel la
+malnoblulo jhetas ghin sur la teron, kvazau ghi estus kranio de
+Kajeno, la unua mortiginto! Tio chi eble estis la kapo de ia
+politikulo, kaj nun tiu chi azeno lin superruzas; ghi eble estis la
+kapo de tia homo, kiu volis esti pli granda ol Dio mem,--ne vere?
+
+HORACIO
+
+Povas esti.
+
+HAMLETO
+
+Au de ia kortegano, kiu sciis diradi: «Bonan matenon, via princa
+moshto! Kiel vi fartas, plej estiminda princo?» Au eble ghi estis
+eminenta sinjoro, kiu forte laudadis la chevalon de alia eminenta
+sinjoro, dezirante ricevi ghin donace? Ne vere?
+
+HORACIO
+
+Jes, princo.
+
+HAMLETO
+
+Jes, jes, kaj nun li estas apartenajho de sinjoro vermo; sendenta kaj
+batata sur la vangojn per la fosilo de tombisto. Efektive glora
+shanghigho; se ni nur povus ghin vidi en plena tuteco. Chu tiuj chi
+ostoj meritis nenion alian, ol ke oni ludu per ili keglojn? Mia
+propra kranio min doloras, kiam mi pri tio chi pensas.
+
+UNUA TOMBISTO (kantas).
+
+ Pala korpo senkolora
+ Kaj chemizo sen ornamoj
+ Kaj foset' malbonodora
+ Estas fin' de chiuj amoj. (Eljhetas ankorau unu kranion.)
+
+HAMLETO
+
+Jen denove unu kranio! Kial ghi ne povus esti kranio de leghoscienculo?
+Kie nun estas liaj leghoj, liaj rimedoj, liaj artifikoj, liaj okazoj?
+Kial li nun permesas al tiu chi maldelikata sentaugulo bati lin per
+malpura fosilo sur la cerbujon kaj ne minacas meti plendon kontrau li
+pro ofendo per faroj? Hm! Tiu chi sinjoro eble estis siatempe granda
+achetisto de bienoj, kun chiaj hipotekoj, depagoj, achetaj dokumentoj
+kaj jughaj posedigoj. Chu tio chi nun estas lia lasta acheto kaj la
+akira rezultato de chiuj liaj dokumentoj, ke oni nun lian richan kranion
+plenigas per bonspeca koto? Chu chiuj liaj administratoroj kaj farmantoj
+ne donas al li el chiuj liaj bienoj pli ol pecon da tero, havantan la
+longon kaj larghon de paro da kontraktaj paperoj? Ech la dokumentoj de
+transdono de chiuj liaj bienoj apenau povus chiuj trovi sufiche da loko
+en tiu chi kesto; kaj la posedanto mem ne ricevas por si pli da loko?
+Bele!
+
+HORACIO
+
+Ech ne peceton pli, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Chu pergameno ne estas farata el shafa felo?
+
+HORACIO
+
+Jes, princo, kaj ankau el felo de bovidoj.
+
+HAMLETO
+
+Shafoj kaj bovidoj estas tiuj, kiuj en ghi serchas certecon. Mi iom
+parolos kun tiu chi tombisto.--He, homo! kies tombo tio chi estas?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Mia, sinjoro,
+
+ (Kantas.) Kaj foset' malbonodora
+ Estas fin' de chiuj amoj.
+
+HAMLETO
+
+Certe ghi estas via, char vi trovighas en ghi. Sed kiu en ghi
+kushos?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Espereble ne vi kaj ankau ne mi, kvankam mi trovighas en ghi. Kaj tamen
+ghi estas mia.
+
+HAMLETO
+
+Ne jhetu tro da malsaghajhoj el via tombo.
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Mi devas ja purigi la tombon de chio, kio enfalas en ghin.
+
+HAMLETO
+
+Por kia homo vi fosas la tombon?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Ne por homo.
+
+HAMLETO
+
+Nu, do, por kia homino?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Ankau ne por homino.
+
+HAMLETO
+
+Kiun do oni tie chi enterigos?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Iun, kiu estis virino, sed nun jam estas malviva viando.
+
+HAMLETO
+
+Kiel plachas al vi la bravulo? Ni devas kontroli chiun vorton, char alie
+li nin batos per silaboj. Efektive, Horacio, mi en la lastaj jaroj
+rimarkis, la mondo farighis tiel sprita, ke la piedo de vilaghano
+sentime premas la kalojn de kortegano.--Kiel longe vi estas jam
+tombisto?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Ghuste de tiu tago, en kiu nia estinta regho venkis Fortinbrason.
+
+HAMLETO
+
+Kiel longe estas jam de tio chi?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Chu vi tion chi ne scias? Chiu malsaghulo ja tion chi scias. Tio chi
+estis en tiu sama tago, en kiu naskighis la princo Hamleto, tiu sama,
+kiu nun frenezighis kaj estas sendita Anglujon.
+
+HAMLETO
+
+Ha, tiel! Kial do oni sendis lin Anglujon?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Nu, tial, char li estas freneza. Oni volas, ke li tie denove saghighu;
+kaj se li ne resaghighos, tiam ankau ne estos granda malfelicho.
+
+HAMLETO
+
+Kial?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Tie tio chi estos ne rimarkebla, char tie chiuj estas frenezaj.
+
+HAMLETO
+
+Kiel li frenezighis?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Tre strange, oni diras.
+
+HAMLETO
+
+En kio do konsistis la strangeco?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+En tio, ke li perdis la saghon.
+
+HAMLETO
+
+Sur kia punkto li frenezighis?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Certe sur ia punkto de la tero de Danujo, en kiu mi jam tridek jarojn
+estas tombisto.
+
+HAMLETO
+
+Kiel longe homo kushas en la tero, antau ol li tute forputrighas?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Se li ne forputrighis antau la morto--ni ja en la nuna tempo ofte
+vidas tiajn korpojn, kiuj apenau eltenas ghis la enmeto--li povas
+kushi ok ghis nau jarojn; ledisto certe kushos nau jarojn.
+
+HAMLETO
+
+Kial li pli longe, ol aliaj?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+He, sinjoro, lia profesio tiel tanas al li la felon, ke ghi longan
+tempon kontraustaras al akvo, kaj la akvo la plej rapide detruas la
+korpojn de sinjoroj la mortintoj. Jen estas kranio, kiu kushis en la
+tero dudek tri jarojn.
+
+HAMLETO
+
+Al kiu ghi apartenis?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Al unu malsagha spritulo. Kiel vi pensas, al kiu ghi apartenis?
+
+HAMLETO
+
+Nu, mi ne scias.
+
+UNUA TOMBISTO
+
+La diablo lin prenu, la sentaugulon! Li unu fojon vershis al mi botelon
+da vino sur la kapon. Tio chi estis la kranio de Jorik, la amuzisto de
+la regho.
+
+HAMLETO
+
+Tiu chi kranio?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Jes, ghuste tiu chi.
+
+HAMLETO (prenas la kranion).
+
+Lasu nin vidi ghin! Ha, malfelicha Jorik! Mi konis lin, Horacio: persono
+de senfine gaja humoro, plena de plej belaj spritajhoj. Mil fojojn li
+portadis min sur la dorso, kaj nun kia terura vido! La koro al mi
+premighas. Tie chi pendis la lipoj, kiujn mi kisadis tiom ofte. Kie nun
+estas viaj spritajhoj, viaj artifikoj, viaj kantoj, viaj fulmoj de
+gajeco, che kiuj la tuta tablo eksplodadis per rido? Chu restis neniu el
+ili, por nun sherci pri via propra malsagha vido? Chio forputris? Nun
+iru en la chambron de eminenta sinjorino kaj diru al shi, ke kiom ajn
+shi sin shmiros, shi tamen en la fino ricevos tian vizaghon; ridigu shin
+per tio chi!--Estu tiel bona, Horacio, diru al mi jenon...
+
+HORACIO
+
+Kion, mia princo?
+
+HAMLETO
+
+Chu vi pensas, ke ankau Aleksandro la Macedona havis tian elrigardon en
+la tero?
+
+HORACIO
+
+Ghuste tian saman.
+
+HAMLETO
+
+Kaj tian odoron? Fi! (Forjhetas la kranion.)
+
+HORACIO
+
+Ghuste tian, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Al kia abomeninda difino ni venas, Horacio! Kial la imago ne povas sekvi
+la noblan polvon de Aleksandro ghis la momento, kiam ghi shtopas truon
+en ia mizera dometo?
+
+HORACIO
+
+Tio chi estus tro fantazia.
+
+HAMLETO
+
+Ne, certe, tute ne. Oni povus modeste sekvi lin ghis tiu loko kaj chiam
+gvidi sin per la estebleco. Ekzemple tiel: Aleksandro mortis, Aleksandro
+estis enterigita, Aleksandro turnighis en polvon; la polvo estas tero;
+el tero ni faras argilon: kial do per la argilo, en kiun li turnighis,
+oni ne povus shtopi barelon?
+
+ La granda Cezaro, mortinte, nun estas argilo,
+ Por truo de muro li servas nun kiel shtopilo.
+ La peco da shtof', antau kiu tremadis la tero,
+ Mizeran dometon nun gardas de pluva aero.
+ Tamen silentu! silentu! Flanken! Jen venas la regho!
+
+(Venas en procesio pastroj k. t. p. Oni portas la korpon de Ofelio.)
+
+(Laerto, la regho, la reghino, korteganoj.)
+
+HAMLETO
+
+ Jen la reghino, la kortego! Kiun
+ Funebre ili akompanas? Tamen
+ Sen ordinaraj la funebraj moroj?
+ Ghi montras, ke mortinto la portata
+ Per propra mano sian vivon finis.
+ De alta tamen rango! Ni atendu
+ Kaj ni rigardu! (Iras kun Horacio flanken).
+
+LAERTO
+
+ Kiaj nun ankorau
+ Ceremonioj?
+
+HAMLETO
+
+ Jen estas Laerto,
+ Tre nobla juna homo. Vidu!
+
+LAERTO
+
+ Kiaj
+ Ceremonioj decas nun ankorau?
+
+UNUA PASTRO
+
+ Ni el funebraj la ceremonioj
+ Plenumis chion, kio al ni estas
+ Nur permesita: shia morto estis
+ De karaktero duba; se ne shanghus
+ Ordono alta la kutiman ordon,
+ Shi devus kushi ghis la lasta jugho
+ En ter' ne sanktigita, kaj nur shtonojn
+ Sur shian tombon oni devus jheti
+ Anstatau sanktaj preghoj de kristanoj;
+ Al shi do oni donis pli, ol dece;
+ Knabinan shian kronon, kaj la tombon
+ Per chastaj floroj oni nun ornamis,
+ En sanktan teron oni shin enmetis
+ Che sonorado religia.
+
+LAERTO
+
+ Sekve
+ Nenio pli jam estas permesita?
+
+PASTRO
+
+ Nenio pli. Char ni ja malsanktigus
+ Per tio la servadon de mortintoj,
+ Se ni al shi ekkantus rekviemon
+ Simile al mortintaj en pieco.
+
+LAERTO
+
+ Vi metu shin en teron, kaj violoj
+ Elkreskos el plej chasta shia cindro!
+ Mi al vi diras, ho, senkora pastro,
+ Anghelo shi, fratino mia, estos,
+ Dum vi en la infero brulos.
+
+HAMLETO.
+
+ Kio?
+ La bela Ofelio?
+
+REGHINO (jhetante florojn).
+
+ Ho, plej dolcha,
+ Adiau! Mi esperis, ke vi estos
+ Edzino kara de Hamleto mia;
+ Esperis mi ornami vian kronon
+ De fianchino, dum, ho ve, mi nun
+ Ornamas vian tombon!
+
+LAERTO
+
+ Ho, centoble
+ Malben' centobla falu sur la kapon
+ De tiu, kiu per la krim' terura
+ De vi la saghon rabis! For la teron!
+ Ne shutu,--mi ankorau unu fojon
+ Al mia koro volas shin alpremi. (Ensaltas en la tombon.)
+ Nun shutu teron, kiom ajn vi volas,
+ Sur shin kaj min, ghis el la ebenajho
+ Vi faros monton ghis la alta pinto
+ De la Olimpo.
+
+HAMLETO
+
+ Kiu estas tiu,
+ Kies doloro tiel laute sonas
+ Kaj kies krio flugas ghis la steloj
+ Kaj volas en terur' ilin haltigi?
+ Jen estas mi, Hamleto. (Ensaltas en la tombon.)
+
+LAERTO
+
+ Ha, tre bone!
+ Pereu, malbenita! (Jhetas sin sur Hamleton.)
+
+HAMLETO
+
+ Tia pregho
+ Ne estas ghusta. Mi vin petas, prenu
+ La manon vian for de mia kolo,
+ Char kvankam mi ne estas flamighema,
+ Danghere tamen estas min ataki,
+ Kaj mi al vi konsilas: for la manon!
+
+REGHO
+
+ Disigu ilin!
+
+REGHINO
+
+ Ho, Hamlet', Hamleto!
+
+CHIUJ
+
+ Sinjoroj...
+
+HORACIO
+
+ Kara princo, trankvilighu!
+
+(Kelkaj korteganoj disigas la batalantojn, kaj ili eliras el la tombo.)
+
+HAMLETO
+
+ Ne, mi pro tio chio kun li batalos,
+ Ghis la minuto lasta de la vivo!
+
+REGHINO
+
+ Pro kio do, ho mia kara filo?
+
+HAMLETO
+
+ Mi amis Ofelion; kvardek miloj
+ Da fratoj kun ilia tuta amo
+ La amon mian kune ne atingus.
+
+(Al Laerto.)
+
+ Vi kion volas?
+
+REGHO
+
+ Ha, li frenezighis!
+
+REGHINO
+
+ Ho, lasu lin, mi petas vin, Laerto!
+
+HAMLETO (al Laerto.)
+
+ Che la diabloj chiuj! Diru, kion
+ Vi volas fari? Plori? au batali?
+ Au fasti? au disshiri sin? Eltrinki
+ La tutan Nilon? Manghi krokodilojn?
+ Mi tion ankau faros. Chu vi venis,
+ Por vershi larmojn? Saltas en la tombon,
+ Por min inciti? Lasu vin enfosi
+ En shian tombon,--mi ghin ankau faros;
+ Se vi pri montoj babiladas, lasu
+ Nin supershuti per tiom da tero,
+ Ke sin la loko levu ghis la suno
+ Kaj la plej altaj montoj en komparo
+ Kun ghi aperu kiel veruketoj.
+ Vi fanfaronas,--mi ghin ankau povas.
+
+REGHO
+
+ Ghi estas nur frenezo.
+
+REGHINO
+
+ La atako
+ En li momenton tiel furiozas,
+ Sed baldau li denove trankvilighas,
+ Simile al kvieta kolombino
+ Post la elkovo de la kolombidoj.
+
+HAMLETO (al Laerto).
+
+ Auskultu do, sinjoro! Kia estas
+ La kauzo, ke vi tiel min renkontas?
+ Mi chiam amis vin,--sed ni ghin lasu.
+ Se Herkuleso mem kontraubatalus,
+ La kat' miauas, hundo devas boji. (Foriras.)
+
+REGHO
+
+ Mi petas vin, lin sekvu, Horacio! (Horacio foriras.)
+ Laert', nia parolo de hierau
+ Fortigi devas vian paciencon;
+ Ni agos nun rapide.--Vi, Gertrudo,
+ Vi metu gardon chirkau via filo.
+
+(Al Laerto.)
+
+ La tombo havos vivan monumenton.
+ La horo de trankvilo baldau venos;
+ Ghis tiam ni bezonas paciencon. (Chiuj foriras.)
+
+
+SCENO II
+
+Chambro en la palaco. Hamleto kaj Horacio.
+
+HAMLETO
+
+ Sufiche nun pri tio. Ni transiru
+ Nun al la pluaj faktoj. Vi memoras,
+ Pri kio mi rakontis?
+
+HORACIO
+
+ Mi memoras.
+
+HAMLETO
+
+ En mia brusto estis ia speco
+ De batalado. Mi ne povis dormi;
+ Kaj al mi chiam shajnis, ke mi kushas
+ En stato pli malbona, ol krimuloj
+ En la katenoj. Tiam en la kapon
+ Kuragha pens' al mi subite venis...
+ Kaj dank' al la kuragha mia penso:
+ Ghi savis min! Jes, penso malprudenta
+ Al ni tiele servas iafoje,
+ Kiam profundaj planoj detruighas;
+ Kaj ni el tio vidas, ke Diajho
+ Direktas nian sorton, se ni mem
+ Ech de la celo nin malproksimigas.
+
+HORACIO
+
+ Tre ghuste.
+
+HAMLETO
+
+ La mantelon de shipano
+ Sur min jhetinte, el kajuto mia
+ Palpante mi elrampis, trovis ilin,
+ Forkaptis la paketon, kiun ili
+ Kun si tre garde portis, kaj returne
+ En chambron mian iris. Mia timo
+ Forgesis ghentilecon, kaj kuraghe
+ Mi dissigelis la paketon. Tie
+ Mi trovis, ho, amiko mia kara,
+ Brilantan, grandan reghan malnoblajhon!
+ Ghi estis... jes... ordono plej severa,
+ Per multo da motivoj ornamita
+ Pri la felicho de la Dana regno
+ Kaj de Anglujo ankau, kaj cetera
+ Kaj tiel plu... nu jes,--per unu vorto:
+ Ke oni tuj, sen perdo de la tempo,
+ Ech ne lasante al l' ekzekutisto
+ Minuton, por akrigi la hakilon,
+ Tuj post eliro mia sur la bordon,
+ Dehaku tuj al mi la kapon.
+
+HORACIO
+
+ Dio!
+ Chu povas esti?
+
+HAMLETO
+
+ Jen, rigardu mem,
+ Jen estas la papero, legu poste.
+ Vi volas scii, kion mi nun faris?
+
+HORACIO
+
+ Jes, mi vin petas.
+
+HAMLETO
+
+ Kiam mi min vidis
+ Subite en kaptilo, mia kapo
+ Komencis vive ludi sen prologo
+ Kaj trovis baldau ghustan la rimedon.
+ Mi min sidigis kaj elpensis baldau
+ Alian tekston por letero tiu
+ Kaj skribis ghin tre bele kaj tre pene,
+ Kiel skribisto profesia. Iam
+ Mi pensis, kiel niaj grandsinjoroj,
+ Ke bele skribi estas ne konvena
+ Por eminentaj homoj; tamen nun
+ La belskribado multe al mi servis.
+ Vi volas certe scii la enhavon
+ De la letero mia?
+
+HORACIO
+
+ Certe, princo.
+
+HAMLETO
+
+ Plej prema peto al la angla regho,
+ Ke, se Anglujo volas plue resti
+ Fidela tributulo de Danujo,
+ Se inter la Anglujo kaj Danujo
+ La amikeco floru kiel palmo,
+ Se paco chiam ambau la popolojn
+ Per bela krono ligu plej trankvile,
+ Kaj kun aliaj multaj tiaj «se»,--
+ Li devas tuj post lego de la skribo,
+ Ne pripensante kaj ne prokrastante,
+ La alportintojn de l' dirita skribo
+ Mortigi plej rapide, ne donante
+ Al ili ech minuton, por plenumi
+ Konfeson antaumortan.
+
+HORACIO
+
+ Tamen kiel
+ Sigelis vi la skribon?
+
+HAMLETO
+
+ La chielo
+ En tio ankau jam antaue zorgis:
+ En mia sako trovis sin okaze
+ Malnova sigelil' de mia patro
+ Kun la insigno de la danaj reghoj.
+ Mi faldis la leteron ghuste tute
+ Simile al antaua la letero,
+ Subskribis ghin simile kaj sigelis
+ Kaj metis sur la lokon de antaue.
+ Kaj la subjheton oni ne rimarkis.
+ En la sekvanta tago havis lokon
+ Batalo nia mara kun korsaroj,--
+ Kaj kio estis plu--vi ghin jam scias.
+
+HORACIO
+
+ Kaj Güldenstern kaj Rosenkranz pereis?
+
+HAMLETO
+
+ Amiko mia, ili mem sin tiris
+ Al tiu chi afero, tial min
+ La konscienco mia ne riprochas:
+ Ilia morto estis ja kauzita
+ De propra tro fervora enmiksigho.
+ Por sklavemuloj estas tre danghere
+ Sin meti inter la flamantaj pintoj
+ De glavoj de potencaj kontrauuloj.
+
+HORACIO
+
+ Kiela regho!
+
+HAMLETO
+
+ Nun la regho mem
+ Alproksimigis min al mia celo.
+ Se li mortigis krime mian patron,
+ Se li patrinon mian malchastigis,
+ Sin metis malhelpante inter miaj
+ Esperoj kaj elekto de l' popolo
+ Se li kun ruz' al mia propra vivo
+ Tiel perfide volis fari finon:
+ Chu mi ne havas rajton al li doni
+ Per mia mano merititan pagon?
+ Kaj chu ne estos peko, se ni lasos
+ Al tiu kankro mordi plu ankorau
+ Viandon nian?
+
+HORACIO
+
+ Baldau li ricevos
+ Raporton pri la manier', en kiu
+ Ordono lia estis plenumita.
+
+HAMLETO
+
+ Jes, baldau; sed la intertempo tamen
+ Al mi ja apartenas. Homa vivo
+ Ne estas ja fortika; vi kalkulu
+ Nur unu--jam la vivo ne ekzistas.
+ Nur unu cirkonstanco min doloras,
+ Ke mi ofendon faris al Laerto!
+ En lia malfelicho mi ja vidas
+ La preskau spegulitan historion
+ De tio, kion mem mi devis sperti.
+ Mi lin estimas; sed la nekonvena
+ Fanfaronado lia kun doloro
+ Min indignigis ghis sinforgesado.
+
+HORACIO
+
+ Ha, iu venas! Haltu, princo!
+
+(Eniras Osrik.)
+
+OSRIK
+
+Mi gratulas vian princan moshton je la reveno Danujon.
+
+HAMLETO
+
+Mi dankas vin profunde, sinjoro. (Al Horacio.) Chu vi konas tiun chi
+kulon?
+
+HORACIO
+
+Ne, princo.
+
+HAMLETO
+
+Tiom pli bone por vi, char estas malvirto koni lin. Li posedas multe da
+tero kaj tre fruktoporta: se besto estas regho de bestoj, ghia manghujo
+staros apud la manghilaro de la regho. Li estas pigo, sed, kiel mi diras
+al vi, benita per vastaj posedajhoj de koto.
+
+OSRIK
+
+Plej amata princo! Se via princa moshto havus liberan tempon, mi dezirus
+komuniki al vi ion de lia regha moshto.
+
+HAMLETO
+
+Mi akceptos ghin kun plena atento, sinjoro. Metu vian chapelon sur ghian
+lokon: ghi estas difinita por la kapo.
+
+OSRIK
+
+Mi dankas al via princa moshto,--estas tre varme.
+
+HAMLETO
+
+Ne, mi certigas vin, ke estas tre malvarme; la vento estas norda.
+
+OSRIK
+
+Estas efektive sufiche malvarme, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Kaj tamen shajnas al mi, ke estas tre sufoke kaj varmege, au mia
+temperamento....
+
+OSRIK
+
+Eksterordinare, via princa moshto, estas tre varmege--en certa
+maniero--mi ne povas diri kiel. Kara princo, lia regha moshto ordonis al
+mi sciigi vin, ke li faris grandan veton pro via kapo. La afero estas
+sekvanta...
+
+HAMLETO
+
+Mi petas vin, ne forgesu! (Devigas lin meti la chapelon sur la kapon.)
+
+OSRIK
+
+Permesu al mi, via princa moshto, mi certigas vin, ke tiel estas por mi
+pli oportune. Antau mallonga tempo en la kortegon alvenis Laerto: mi
+jhuras, perfekta kavaliro, kun la plej bonegaj distingighoj, kun
+brilanta tenigho kaj eksterajho. En efektivo, por esprimi sin
+inteligente, li estas la modelo de boneduka maniero de vivado, char vi
+trovos en li la kunighon de chiuj talentoj, kiujn juna kavaliro nur
+povas deziri posedi.
+
+HAMLETO
+
+Li nenion perdas per via busho, sinjoro, kvankam mi scias, ke ghi
+estas tro granda kalkula problemo, se oni volus kunmeti plenan registron
+de liaj bonaj ecoj. Kaj ankau tiam la rakonto ne prezentus ankorau la
+plenan grandecon de lia efektiva indo. Parolante en la plena seriozeco
+de laudado, mi vidas en li spiriton tre grandan, kaj liaj internaj
+talentoj estas lau mia opinio tiel grandaprezaj kaj maloftaj, ke, por
+esprimi sin pri li vere, nur lia spegulo prezentas ion similan al li,
+chio alia prezentus nur ombron de li.
+
+OSRIK
+
+Via princa moshto parolas pri li la puran veron.
+
+HAMLETO
+
+Kaj la celo, sinjoro? Kial ni nun superjhetas tiun chi kavaliron per la
+kruda spirado de nia parolo?
+
+OSRIK
+
+Kion vi pensas?
+
+HORACIO
+
+Chu ne estas eble, ke ni komprenighadu per ia alia lingvo? Vi certe tion
+chi povos, sinjoro.
+
+HAMLETO
+
+Por kia celo vi nomis tiun chi kavaliron?
+
+OSRIK
+
+Laerton?
+
+HORACIO
+
+Lia monujo estas jam malplena: chiuj liaj oraj vortoj estas jam
+elspezitaj.
+
+HAMLETO
+
+Jes, tiun chi saman.
+
+OSRIK
+
+Mi scias, ke vi ne scias...
+
+HAMLETO
+
+Estas eble, ke vi scias, ke mi ne scias, kaj tiel plu. Sed kion do vi
+deziras, sinjoro?
+
+OSRIK
+
+Vi ne scias, kian perfektecon Laerto posedas...
+
+HAMLETO
+
+Mi ne pretendas je tia sciado, por ne egaligi min kun li en perfekteco;
+koni alian homon fundamente signifus koni sin mem.
+
+OSRIK
+
+Jes, sinjoro, rilate la uzadon de bataliloj; lau la komuna famo li
+havas en tiu chi punkto neniun egalan al si.
+
+HAMLETO
+
+Kia estas lia batalilo?
+
+OSRIK
+
+Glavo kaj rapiro.
+
+HAMLETO
+
+Sekve, lau viaj vortoj, du specoj de bataliloj. Nu, plu?
+
+OSRIK
+
+La regho vetis kun li je ses berberaj chevaloj; li do, kiom mi audis,
+donis kiel garantion ses francajn glavojn kune kun la apartenajho, kiel
+ekzemple zonoj, portiloj kaj tiel plu. Tri el tiuj chi subteniloj estas
+efektive tre agrablaj por la okulo, tre respondaj al la objektoj,
+senfine belaj subteniloj kaj tre bonguste aranghitaj.
+
+HAMLETO
+
+Kion vi nomas subteniloj?
+
+HORACIO (al Hamleto).
+
+Mi sciis, ke vi devos ankorau plezurighi kun liaj komentarioj,
+antau ol la parolo finighos.
+
+OSRIK
+
+La subteniloj estas la portiloj.
+
+HAMLETO
+
+Tiu chi esprimo estus pli konvena por la objekto, se ni povus porti che
+nia flanko pafilegon; ghis tiu tempo ni nomu ghin pli bone portiloj.
+Sed plue: ses berberaj chevaloj kontrau ses francaj glavoj kun iliaj
+apartenajhoj kaj ses bonguste aranghitaj subteniloj; tio chi estas
+franca veto kontrau dana. Por kio do ili tion chi donis kiel garantion,
+kiel vi vin esprimas?
+
+OSRIK
+
+La regho, sinjoro, vetis, ke Laerto en dekdu renkontighoj inter vi kaj
+li ne venkos pli ol tri fojojn; li do vetis, ke el dekdu li venkos nau
+fojojn; kaj oni povus tuj fari la provon, se via princa moshto estus
+inklina.
+
+HAMLETO
+
+Kaj se mi respondos, ke ne?
+
+OSRIK
+
+Mi pensas, via princa moshto, ke estus bone konsenti je tiu chi provo.
+
+HAMLETO
+
+Mi nun promenados en tiu chi salono; kun la permeso de lia regha moshto
+nun estas la horo, en kiu mi ghuas freshan aeron. Oni alportu la
+rapirojn; se Laerto deziras kaj se la regho restas che sia intenco, mi
+penos gajni por li, se mi povos; se ne,--tiam mi forportos kun mi nur la
+malhonoron kaj multe da batoj.
+
+OSRIK
+
+Tiel mi devas klarigi vian decidon?
+
+HAMLETO
+
+En tiu chi senco, sinjoro, kun ornamoj lau via gusto.
+
+OSRIK
+
+Mi rekomendas al via princa moshto mian aldonitecon.
+(Foriras.)
+
+HAMLETO
+
+Al viaj servoj. (Al Horacio.) Li bone faras, ke li mem sin rekomendas;
+char nenia alia busho servus al li por tio chi.
+
+HORACIO
+
+Tiu chi birdido elrampis el la nesto kun duono de sia ova shelo sur la
+kapo.
+
+HAMLETO
+
+Li faris ceremoniojn kun la mamo de sia patrino antau ol suchi ghin. En
+tia maniero li kaj multaj aliaj de tiu sama speco, en kiujn nia pala
+tempo estas enamita, kaptis nur la tonon de la modo kaj la eksteran
+brilon de la interparolado: speco de shauma miksajho, kiu rampas
+en chion; sed oni pro provo nur ekspiru sur ghin, kaj la shaumaj vezikoj
+krevos. (Eniras nobelo.)
+
+NOBELO
+
+Estimata princo, lia regha moshto ricevis saluton de vi per la juna
+Osrik, kiu raportis al li, ke vi deziras atendi lin en la salono. Li
+sendas min, por demandi vin, chu via deziro skermi kun Laerto dauras
+ankorau, au chu vi deziras por tio chi pli longan prokraston.
+
+HAMLETO
+
+Mi restas fidela al miaj decidoj, ili konformigas sin al la volo de la
+regho. Se por li estas oportune, mi estas preta, nun au en chia alia
+tempo, supozante, kompreneble, ke mi ghin tiel bone povos, kiel nun.
+
+NOBELO
+
+La regho, la reghino kaj chiuj volas tuj veni tien chi.
+
+HAMLETO
+
+En bona horo!
+
+NOBELO
+
+La reghino deziras, ke vi afable ekparolu al Laerto, antau ol vi
+komencos batali.
+
+HAMLETO
+
+Shia konsilo estas bona. (La nobelo foriras.)
+
+HORACIO
+
+Vi perdos tiun chi veton, princo.
+
+HAMLETO
+
+Mi ne pensas: de la tempo, kiam li iris Francujon, mi chiam
+ekzercadis min; che tiu neegala veto mi venkos. Sed vi ne povas prezenti
+al vi, kiel malbone estas al mi en la koro. Tamen tio chi neniom
+malhelpas.
+
+HORACIO
+
+Ne, kara princo...
+
+HAMLETO
+
+Ghi estas nur bagatelo sensignifa; sed ghi estas ia speco de malbona
+antausento, kiu virinon eble maltrankviligus.
+
+HORACIO
+
+Se via interna sento ion diras kontrau tio chi, tiam obeu al ghi; mi
+zorgos, ke ili ne venu tien chi, mi diros, ke vi ne estas nun disponita.
+
+HAMLETO
+
+Tute ne! Mi auskultas neniajn antausignojn: neshanghebla sorto
+direktas ech la falon de pasero. Se ghi farighos nun, ghi ne farighos
+poste; se ghi ne farighos poste, ghi farighos nun; se ghi ne farighos
+nun, ghi devas ja iam farighi en estonteco. Oni devas chiam esti preta.
+Char nenia homo scias, kion li forlasas, kia do diferenco, se li pli
+frue forlasas. Ghi estu!
+
+(Eniras la regho, la reghino, Laerto, korteganoj, Osrik kaj aliaj kun
+rapiroj k. t. p.)
+
+REGHO
+
+ Hamleto, venu kaj amike prenu
+ Tiun chi manon!
+
+(Metas la manon de Laerto en la manon de Hamleto.)
+
+HAMLETO (al Laerto).
+
+ Vi al mi pardonu,
+ Sinjoro! mi al vi maljusta estis,
+ Sed vi pardonu pro honoro via.
+ La chirkauantoj scias--kaj sendube
+ Vi ankau audis--mia kapo estas
+ Malsana. Mia ago, kiu forte
+ En vi ekscitis tutan la animon
+ Kaj la honoron,--mi pri ghi konfesas:
+ Ghi estis nur frenezo. Chu Hamleto
+ Laerton ekofendis? Ne! Char certe
+ Se de si mem Hamleto nun disighis
+ Kaj li nur tial faris la ofendon,
+ Ke li nun estas ne li mem,--ja tiam
+ Ghin ne Hamleto faris kaj Hamleto
+ Rifuzas la ofendon. Kiu do
+ Ghin faris? La frenezo de Hamleto.
+ Se tiel estas, tiam li ja mem
+ La suferanto estas. La frenezo
+ Hamleton malfelichan suferigas.
+ Kaj jen, sinjoro, antau atestantoj
+ Konfeso mia senkulpigu min
+ Nun antau la grandanimeco via,
+ Char mi la sagon pafis trans la domon
+ Kaj trafis kontrauvole mian fraton.
+
+LAERTO
+
+ Naturo mia, kiu la plej multe
+ Min devus instigadi al la vengho,
+ Nun estas jam kontentigita plene.
+ Sed lau severaj leghoj de l' honoro
+ Ne povas mi paroli pri pacigho,
+ Ghis pli maljunaj homoj de honoro
+ Decidos ke, savante mian nomon,
+ La pacon noble povas mi akcepti.
+ Ghis tiu tempo mi la amon vian
+ Akceptos per la koro, sed batalos.
+
+HAMLETO
+
+ Volonte mi konsentas; kun konfido
+ Mi nun batalos pro l' honoro via.
+ Nun donu la rapirojn, venu!
+
+LAERTO
+
+ Venu!
+
+HAMLETO
+
+ Mi volas esti kamp' por via gloro;
+ Sur mia nelerteco via arto
+ Ekbrilu, kiel stel' en nigra nokto.
+
+LAERTO
+
+ Vi mokas, princo.
+
+HAMLETO
+
+ Ne, je mia vorto!
+
+REGHO
+
+ Nun donu la rapirojn, juna Osrik!
+ Vi scias ja la veton, fil' Hamleto?
+
+HAMLETO
+
+ Ho, jes! Sed vi la gajnon de la veto
+ Konfidis ne al tute ghusta mano.
+
+REGHO
+
+ Pro tio mi ne timas; mi ja vidis
+ Skermadon de vi ambau. Li allernis,
+ Sed tial oni donis al ni cedon.
+
+LAERTO (pesante rapiron en la mano).
+
+ Tro multepeza, mi alian volas.
+
+HAMLETO
+
+ Mi prenas. Chiuj de egala longo?
+
+(Ili preparas sin al la skermado.)
+
+OSRIK
+
+ Jes, via princa moshto.
+
+REGHO
+
+ La botelojn
+ Da vino metu prete sur la tablon!
+ Se en l' unua fojo au la dua!
+ Hamleto trafos au en tria fojo
+ Rebatos la ekbaton, tiam tuj
+ Ektondru laute chiuj pafilegoj;
+ La regho tiam trinkos pro la sano
+ De sia fil' Hamleto kaj li jhetos
+ En la kalikon perlon, kies kosto
+ Superos chion, kion ghis nun havis
+ La reghoj de Danujo en la krono.
+ Pretigu la kalikojn! La trumpeto
+ Anoncu al tamburo, la tamburo
+ Al la pafilegisto, pafilego
+ Al la chielo, fine la chielo
+ Anoncu al la tero: nun la regho
+ Pokalon malplenigas pro Hamleto!--
+ Komencu do batalon; vi, jughistoj,
+ Atentu bone!
+
+HAMLETO (al Laerto).
+
+ Venu do, sinjoro!
+
+LAERTO
+
+ Mi estas preta, princo. (Ili skermas.)
+
+HAMLETO
+
+ Unu!
+
+LAERTO
+
+ Ne!
+
+HAMLETO
+
+ Jughistoj diru.
+
+OSRIK
+
+ Vere, jes, trafite.
+
+LAERTO
+
+ Nu, bone! Nun ankorau unu fojon!
+
+REGHO
+
+ Halt'! Donu vinon!--Nun, Hamleto mia,
+ La perlo estas via. Vian sanon!
+ Vi prenu la pokalon!
+
+(Post la sceno estas audataj trumpetado kaj pafoj de pafilegoj.)
+
+HAMLETO
+
+ Ne, mi devas
+ Antaue fini! (Al Laerto.)
+ Venu! (Ili skermas.) Nun denove
+ Trafite! Kion diras vi?
+
+LAERTO
+
+ Tushite!
+ Tushite, mi konfesas.
+
+REGHO
+
+ Nia filo,
+ Vi venkas.
+
+REGHINO
+
+ Li varmighis, li lacighis.
+ Hamleto, prenu mian tukon, vishu
+ La shviton de la frunto! La reghino
+ Felichon vian trinkas nun!
+
+HAMLETO
+
+ Patrino...
+
+REGHO
+
+ Gertrudo, vi ne trinku!
+
+REGHINO
+
+ Mi deziras,
+ Permesu, mia edzo, mi vin petas.
+
+REGHO (flanken.)
+
+ La vino venenita! Shi pereis!
+
+HAMLETO
+
+ Patrino mia, mi ankorau trinki
+ Ne povas. Mi tuj finos.
+
+REGHINO
+
+ Venu, filo,
+ Mi vishos vian shviton de l' vizagho.
+
+LAERTO
+
+ Nun mi lin trafas, regho.
+
+REGHO
+
+ Mi ne kredas.
+
+LAERTO (flanken).
+
+ Kaj tamen kontrau mia konscienco!
+
+HAMLETO
+
+ Laerto, venu, nun la trian fojon!
+ Vi ludas; mi vin petas, batu forte;
+ Mi timas, ke vi faras kun mi shercojn.
+
+LAERTO
+
+ Vi pensas? Bone! (Ili skermas.)
+
+OSRIK
+
+ Sur la ambau flankoj
+ Nenia rezultato.
+
+LAERTO
+
+ Nun vin gardu!
+
+(Laerto vundas Hamleton; en la flameco de la batalado ili shanghas la
+rapirojn kaj Hamleto vundas Laerton.)
+
+REGHO
+
+ Disigu ilin, ili tro varmighis.
+
+HAMLETO
+
+ Ne, ne, ankorau unu fojon! (La reghino svenas.)
+
+OSRIK
+
+ Haltu!
+ Rigardu la reghinon!
+
+HORACIO
+
+ Ambau sangas.--
+ Kiel vi fartas, princ'?
+
+OSRIK
+
+ Kiel vi fartas,
+ Laerto?
+
+LAERTO
+
+ Ve! Mi estas nun kaptita
+ Per la kaptilo mia propra! Juste
+ Min mem perfido mia pereigis!
+
+HAMLETO
+
+ Ha, la reghino! Kio al shi estas?
+
+REGHO
+
+ Shi svenas, char shi vidas sangon.
+
+REGHINO
+
+ Ne!
+ La vino, ha, la vino! Ho, Hamleto!
+ Ghi estis venenita! Mi pereas! (Shi mortas.)
+
+HAMLETO
+
+ Perfido! Krimo! Fermu tuj la pordojn!
+ Elserchi la krimulon! (Laerto falas.)
+
+LAERTO
+
+ Jen, Hamleto:
+ Li estas antau vi. Vi jam pereis,
+ Nenio en la mondo vin nun savos;
+ Ech duonhor' da viv' al vi ne restas.
+ La ilo de la krim' en via mano
+ Trovighas! sciu, ho, Hamleto nobla,
+ Ke la rapiro estis venenita.
+ Kontrau min mem sin turnis mia ruzo:
+ Rigardu, nun mi kushas, por neniam
+ Levighi plu. Patrino via ankau
+ Nun venenita... Fino... Mi ne povas.
+ La regho chion... Lia kulpo... Regho...
+
+HAMLETO
+
+ La pinto ankau estas venenita?
+ Nu, faru do, venen', laboron vian! (Trapikas la reghon).
+
+REGHO
+
+ Ho, helpu, helpu! Estas temp' ankorau!
+
+HAMLETO (devigante la reghon trinki el la pokalo).
+
+ Vi trinku, mortigisto, adultulo,
+ Abomeninda, malbenita dano!
+ Eltrinku la pokalon kun la perlo!
+ Patrinon mian sekvu! (La regho mortas.)
+
+LAERTO
+
+ Li meritis.
+ Li la venenon miksis por ni chiuj.
+ Hamleto nobla, antau nia morto
+ Ni kore nin pardonu reciproke!
+ Mi liberigas vian konsciencon
+ De l' mort' de mia patro, ankau vi
+ Pardonu min pro via morto! (Li mortas.)
+
+HAMLETO
+
+ Dio
+ Al vi pardonu plene! Mi vin sekvas.--
+ Mi mortas, Horacio!--Nun adiau,
+ Reghino malfelicha!--Kaj vi chiuj,
+ Vi tremas pro okazo la terura,
+ Vi estas palaj mutaj atestantoj...
+ Se mi nur havus tempon... Ha, la morto
+ Arestas tre rapide... mi tre multe
+ Al vi rakonti povus! Tiel estu!
+ Mi mortas, Horacio, tamen vi,
+ Vi vivas,--senkulpigu kaj klarigu
+ Min kaj aferon mian al la homoj.
+
+HORACIO
+
+ Ho ne! Mi nun ne volas resti dano,
+ Mi ankau apartenas al romanoj:
+ Ankorau restis vin' en la pokalo...
+
+HAMLETO
+
+ Ho ne, amiko! Se vi estas viro,
+ Mi petas vin, ne tushu la pokalon!
+ Ho, Dio! Kia nomo post mi restus,
+ Se vi, la sola, kiu chion scias,
+ Forlasus nun la mondon! Ho, amiko,
+ Se vi min iam portis en la koro,
+ Retenu vin ankorau de l' chielo
+ Kaj vivu en la mondo abomena,
+ Por savi mian nomon per rakonto
+ De mia historio.
+
+(Oni audas marshon en malproksimeco kaj pafojn post la sceno.)
+
+ Kia bruo?
+
+OSRIK
+
+ La juna Fortinbras nun el Polujo
+ Revenas post la venko kaj milite
+ Salutas la senditojn de Anglujo.
+
+HAMLETO
+
+ Mi mortas, Horacio! La veneno
+ Jam la spiriton mian neniigas;
+ Kaj la sciigon el Anglujo mi
+ Ne povas plu atendi; sed, amiko,
+ Mi antaudiras, ke l' elekto falos
+ Sur Fortinbrason; kaj la vochon mian
+ Antau la morto mi al li fordonas.
+ Raportu al li tion chi kaj ankau
+ La tutan historion de la faktoj.--
+ La resto do--silento! (Li mortas.)
+
+HORACIO
+
+ Nobla koro
+ Nun chesis bati! Kara mia princo,
+ Adiau! Bonan nokton! La angheloj
+ Plej puraj al vi kantu dorman kanton!--
+ Pro kio batas la tamburo? (Marsho post la sceno.)
+
+(Eniras Fortinbras, la senditoj de Anglujo kaj aliaj.)
+
+FORTINBRAS
+
+ Kie
+ Farighis la terura dramo?
+
+HORACIO
+
+ Kion
+ Vi volas vidi? Se ian malghojon
+ Au mirindajhon, tiam chesu serchi.
+
+FORTINBRAS
+
+ Ho, sangaj faroj! Ho, fiera morto,
+ Kiela festo estas nun en via
+ Palac' eterna, se per unu fojo
+ Vi tiom da oferoj reghaj buchis?
+
+UNUA SENDITO
+
+ Terura vido! Ni kun la sciigoj
+ El Anglolando venas tro malfrue.
+ Nun estas surdaj la oreloj, kiuj
+ Auskulti devus la raporton nian,
+ Ke la ordono estas plenumita,
+ Ke Rosenkranz kaj Güldenstern ne vivas.
+ Nu kiu al ni diros: mi vin dankas?
+
+HORACIO
+
+ Li certe ne, se li ech estus viva;
+ Char li mortigi ilin ne ordonis.
+ Sed char rapide post la sanga faro
+ Revenis vi, (al Fortinbras) vi venke el Polujo,
+ (al la senditoj) Vi el Anglujo,--tial nun ordonu
+ Ke oni metu la mortintojn alte
+ Sur katafalkon antau la popolo
+ Kaj mi rakontos al la nesciantoj,
+ Kiele chio tio chi farighis.
+ Vi audos faktojn sangajn, nenaturajn,
+ Vi audos pri okazaj jughofaroj
+ Kaj pri mortigoj blindaj kaj pri mortoj,
+ Kauzitaj de perfido kaj de ruzo,
+ Kaj pri insidoj, kiuj returnighis
+ Kaj falis sur la kapon de l' krimuloj.
+ La tutan veron mi al vi raportos.
+
+FORTINBRAS
+
+ Rapidas ni auskulti. Kaj kunvoku
+ La regnajn prezentantojn al kunveno!
+ Mi nun akceptas kun malgaja koro
+ Felichon mian. Sur la danan tronon
+ Mi havas rajtojn, mi ilin prezentos,
+ Char nun l' okazo tion chi postulas.
+
+HORACIO
+
+ Pri tio ankau ion mi parolos;
+ Pri tio chi raportos mi la vochon
+ De tiu, kies vochon multaj sekvos.
+ Sed ni rapidu kun la elektado,
+ Char la spiritoj estas nun ankorau
+ Tre forte incititaj, kaj intrigoj
+ De malbonuloj povus nun facile
+ Elvoki malfelichojn kaj konfuzojn.
+
+FORTINBRAS
+
+ Kvar kapitanoj portu sur la trono
+ La korpon de Hamleto: se li vivus,
+ Sur ghi li certe sidus la plej noble
+ Kaj la plej reghe. Che l' funebra iro
+ Aperu plene la parad' milita!
+ Forprenu nun la korpojn! Tia vido
+ Konvenus nur al kampo de milito.
+ Ordonu nun komenci la pafadon!
+
+(Funebra marsho. Chiuj foriras, forportante la mortintojn. Oni audas
+pafadon.)
+
+
+
+
+
+KOLEKTO ESPERANTA APROBITA DE D^o ZAMENHOF
+
+
+FRANCUJO.--HACHETTE kaj K^o, 79, Boul. St-Germain, Paris
+
+
+LIVRES D'ÉTUDE
+
+Grammaire et Exercices de la langue Esperanto, par L. de Beaufront. 1 50
+
+Corrigé de Grammaire et Exercices de la langue Esperanto, par L. de
+Beaufront » 75
+
+Commentaire sur la grammaire Esperanto, par L. de Beaufront 2 »
+
+Texte synthétique des règles, préfixes, suffixes, expressions de
+l'Esperanto, traduction française en regard, par L. de Beaufront » 50
+
+Thèmes d'application, _Lexicologie, Syntaxe, Formation des mots de
+l'Esperanto_, vocabulaire des mots employés, par L. de Beaufront 2 »
+
+Cours commercial d'Esperanto, par Marissiaux 1 50
+
+Corrigé des exercices du Cours commercial d'Esperanto, par
+M. Marissiaux 1 »
+
+L'Esperanto en dix leçons, par Th. Cart et Pagnier » 75
+
+Corrigés des Exercices de l'Esperanto en dix leçons, par Th. Cart et
+M. Procureur » 50
+
+Premières leçons d'Esperanto, par Th. Cart. » 30
+
+Dictionnaire Esperanto-Français, par L. de Beaufront 1 50
+
+Structure du dictionnaire Esperanto. _Réponse à beaucoup d'objections._
+(Teksto esperanta kaj franca), par L. de Beaufront » 30
+
+Vocabulaire Français-Esperanto et Vocabulaire abrégé Esperanto-Français,
+par Th. Cart, M. Merckens et P. Berthelot 2 50
+
+Vocabulaire des mots spéciaux à la philatélie, par R. Lemaître » 40
+
+
+TEKSTOJ EN ESPERANTO
+
+Brueys et Palaprat. _Advokato Patelin_, tradukita de J. Evrot » 75
+
+Devjatnin. _Verkaro._ 2 »
+
+Diversajhoj, rakontetoj tradukitaj de S^oj Lallemant kaj Beau. 1 25
+
+Ekzercoj de Aplikado, _Leksikologio_, _Sintakso_, _Vortfarado
+Esperantaj_, de L. de Beaufront. 1 »
+
+Esperantaj prozajhoj, de diversaj autoroj. 2 50
+
+Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, de D^ro Zamenhof. 3 50
+
+Fundamento de Esperanto, de D^ro Zamenhof 3 »
+
+Godineau. _La Kolorigisto-aerveturanto._ » 30
+
+Hamleto, dramo de Shakespeare tradukita de D^ro Zamenhof. 2 »
+
+Komercaj leteroj, de P. Berthelot kaj Ch. Lambert » 50
+
+Kondukanto de l' interparolado kaj korespondado kun aldonita
+Antologio Internacia, de Grabowski 2 »
+
+Kurso tutmonda, de E. Gasse. » 75
+
+Labiche et Legouvé. _Cikado che Formikoj_, unuakta komedio » 60
+
+La Fontaine. _Elektitaj Fabloj_, esperantigitaj de G. Vaillant » 75
+
+La Komerca sekretario, de Ros Sudria. » 50
+
+Leibniz. _Monadologio_, tradukita de E. Boirac. » 60
+
+Maistre (X. de). _Vojagho interne de mia Chambro_, tradukita
+de S. Meyer » 75
+
+Matematika terminaro kaj krestomatio, de R. Bricard » 75
+
+Molière. _L' Avarulo_, tradukita de S. Meyer » 75
+
+---- _Don Juan_, tradukis Emile Boirac. 1 50
+
+Norman. _Poshlibro Internacia_, por Aferistoj, Turistoj, K. C. 2 »
+
+Orzesko. _La interrompita kanto_, tradukita de Kabe. » 75
+
+Perrault (Ch.). _Rakontoj pri Feinoj_, tradukitaj de
+Sinjorino Sarpy. 1 »
+
+Pola Antologio, elektis et tradukis Kabe. 2 »
+
+Rakontoj kaj Fabeloj (el Esperantaj Prozajhoj) » 25
+
+Sieroshevski (Vaclav). _La Fundo de l' mizero_, tradukita de Kabe » 75
+
+Virgilio. _Eneido_, kantoj I et II, tradukita de D^ro Vallienne. » 60
+
+
+
+
+Kolekto Esperanta Aprobita de D-o Zamenhof
+
+A LA MÊME LIBRAIRIE
+
+Tutmonda Jarlibro Esperantista
+
+ENHAVANTA LA
+
+Adresarojn de D^ro ZAMENHOF
+
+1906
+
+Cet annuaire paraît tous les ans dans le courant de mai. Il contient:
+plus de 30000 adresses d'Espérantistes dans le monde entier, les
+renseignements les plus complets sur les Sociétés de propagation, les
+livres, les journaux, les publications de toute nature en Esperanto.
+
+Un volume grand in-16, broché ....... 3 fr. 50
+
+ * * * * *
+
+Internacia Scienca Revuo
+
+Revue mensuelle scientifique rédigée
+
+EN ESPERANTO
+
+Paraissant depuis le 1^er Janvier 1904
+
+COMITÉ DE PATRONAGE:
+
+
+Société française de physique, Société internationale des Électriciens,
+MM. Adelsköld, Appell, d'Arsonval, Baudoin de Courtenay, Becquerel,
+Berthelot, Bouchard, Brouardel, Deslandres, G^al Sébert, membres de
+diverses académies.
+
+
+RÉDACTION:
+
+ P. FRUICTIER
+ _27, boulevard Arago,
+ PARIS_
+
+ADMINISTRATION:
+
+ HACHETTE & K^o
+ _79, boulevard Saint-Germain,
+ PARIS_
+
+
+ ABONNEMENT ANNUEL
+ France 6 fr. 50
+ Etranger 7 fr.
+ UN NUMÉRO: 60 centimes.
+
+ * * * * *
+
+Mendelejev.--Provo de Kemia Kompreno de l' Monda Etero » 30
+
+Ch. Richet.--La Spontanea Generado » 30
+
+ * * * * *
+
+742-06--Coulommiers. Imp. Paul BRODARD.--P7-06.
+
+
+
+Notoj de la tekstpreparinto:
+
+Mi translokigis la antaureklamojn che la fino de la teksto. Provizon
+de mankaj punktoj kaj aliajn interpunkciajn shanghetojn mi faris sen
+rimarkoj. Mi registris aliajn shanghojn per html-aj komentoj.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Hamleto, by William Shakespeare
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HAMLETO ***
+
+***** This file should be named 37279-8.txt or 37279-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/7/2/7/37279/
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.