summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/37279-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '37279-0.txt')
-rw-r--r--37279-0.txt8934
1 files changed, 8934 insertions, 0 deletions
diff --git a/37279-0.txt b/37279-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..330133c
--- /dev/null
+++ b/37279-0.txt
@@ -0,0 +1,8934 @@
+The Project Gutenberg EBook of Hamleto, by William Shakespeare
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Hamleto
+ Reghido de Danujo
+
+Author: William Shakespeare
+
+Translator: L. L. Zamenhof
+
+Release Date: August 31, 2011 [EBook #37279]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HAMLETO ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+
+
+
+
+Kolekto Esperanta Aprobita de D-o Zamenhof
+
+
+W. SHAKESPEARE
+
+HAMLETO
+
+REĜIDO DE DANUJO
+
+
+TRAGEDIO EN KVIN AKTOJ
+
+TRADUKIS
+
+L. ZAMENHOF
+
+
+KVARA ELDONO
+
+
+FRANCUJO.--HACHETTE ET Cie, _PARIS_.
+
+ ANGLUJO.--«REVIEW of REVIEWS», _LONDON_.
+ DANUJO.--ANDR.-FRED. HÖST & SÖN, _KJOBENHAVN_.
+ GERMANUJO.--MOLLER & BOREL, _BERLIN_.
+ HISPANUJO.--J. ESPASA, _BARCELONA_.
+ ITALUJO.--RAFFAELLO GIUSTI, _LIVORNO_.
+ POLUJO.--M. ARCT, _WARSZAWA_.
+ SVEDUJO.--ESPERANTO FÖRENING, _STOCKHOLM_.
+
+
+
+PERSONOJ:
+
+ Klaŭdio, reĝo de Danujo.
+ Hamleto, filo de la estinta kaj nevo de la nuna reĝo.
+ Gertrudo, reĝino de Danujo, patrino de Hamleto.
+ Polonio, eminenta kortegano.
+ Ofelio, filino de Polonio.
+ Horacio, amiko de Hamleto.
+ Laerto, filo de Polonio.
+ Voltimand }
+ Kornelio }
+ Rosenkranz } korteganoj.
+ Güldenstern }
+ Osrik }
+ Pastro.
+ Marcello }
+ Bernardo } oficiroj.
+ Francisko, soldato.
+ Reinhold, servanto de Polonio.
+ Fortinbras, reĝido de Norvegujo.
+ La spirito de la patro de Hamleto.
+ Kapitano.
+ Nobelo.
+ Ambasadoro.
+ Aktoroj.
+ Servanto.
+
+Sinjoroj kaj sinjorinoj de la kortego, oficiroj, soldatoj, ŝipanoj,
+tombistoj, kurieroj kaj popolanoj.
+
+La agado havas lokon en Elsinoro.
+
+
+
+
+HAMLETO
+
+REĜIDO DE DANUJO
+
+
+
+
+AKTO I
+
+
+SCENO I
+
+Teraso antaŭ la palaco. Francisko staras sur la posteno; Bernardo venas.
+
+BERNARDO
+
+ He! Kiu?
+
+FRANCISKO
+
+ Halt'! Respondu: kiu iras?
+
+BERNARDO
+
+ La reĝo vivu!
+
+FRANCISKO
+
+ Ĉu Bernardo?
+
+BERNARDO
+
+ Jes!
+
+FRANCISKO
+
+ Vi akurate venis al la servo!
+
+BERNARDO
+
+ Dekdua horo sonis. Iru dormi.
+
+FRANCISKO
+
+ Mi dankas. La malvarmo estas tranĉa,
+ Kaj mi min sentas nun ne tute bone.
+
+BERNARDO
+
+ Ĉu ĉio estis orda kaj trankvila?
+
+FRANCISKO
+
+ Eĉ mus' ne preterkuris.
+
+BERNARDO
+
+ Bonan nokton!
+ Se vidos vi Marcellon, Horacion,
+ Kolegojn miajn, rapidigu ilin!
+
+FRANCISKO
+
+ Jen, ŝajnas, ili. Haltu! Kiu iras?
+
+(Horacio kaj Marcello venas.)
+
+HORACIO
+
+ Amikoj de la lando.
+
+MARCELLO
+
+ Kaj de l' reĝo.
+
+FRANCISKO
+
+ Nu, bonan nokton!
+
+MARCELLO
+
+ Bonan al vi dormon!
+ Vin kiu anstataŭas nun?
+
+FRANCISKO
+
+ Bernardo.
+ Li gardas nun. Adiaŭ! (Foriras.)
+
+MARCELLO
+
+ He! Bernardo!
+
+BERNARDO
+
+ Ĉu Horacio?
+
+HORACIO
+
+ Peco de li mem.
+
+BERNARDO
+
+ Salut' al vi, Marcello, Horacio!
+
+HORACIO
+
+ Ĉu la apero nun denove venis?
+
+BERNARDO
+
+ Nenion vidis mi.
+
+MARCELLO
+
+ Jen Horacio
+ Parolas, ke ĝi estas nur imago,
+ Ne kredas li pri la fantom' terura,
+ Kiun ni vidis jam la duan fojon.
+ Kaj tial mi lin tien ĉi invitis,
+ Ke li kun ni maldormu nunan nokton
+ Kaj, kiam la fantomo reaperos,
+ Li vidu kaj kun la fantom' parolu.
+
+HORACIO
+
+ He, babilaĵo! Kredu, ĝi ne venos.
+
+BERNARDO
+
+ Sidiĝu do, kaj provos mi denove
+ Ataki per rakont' orelon vian,
+ Ke ĝi forĵetu sian obstinecon
+ Kaj kredu, kion ni du fojojn vidis.
+
+HORACIO
+
+ Nu, mi konsentas. Bone, ni sidiĝu,
+ Kaj vi rakontu.
+
+BERNARDO
+
+ En la lasta nokto,
+ En la momento, kiam tiu stelo
+ Tre luma, kiun vidas vi, en sia
+ Kurado trans arkaĵo la ĉiela
+ En tiu sama loko, kiel nun,
+ Troviĝis, tiam ni--mi kaj Marcello--
+ Ekvidis...
+
+MARCELLO
+
+ Haltu! Jen ĝi mem aperas!
+
+(Montras sin spirito en armaĵo.)
+
+BERNARDO
+
+ Li mem, li mem, mortinta nia reĝo!
+
+MARCELLO (al Horacio)
+
+ Vi estas instruita, Horacio,
+ Parolu vi kun li!
+
+BERNARDO
+
+ Ĉu ne simila
+ Li estas al la reĝo? Diru mem!
+
+HORACIO
+
+ Jes, jes! Li mem! Mi miras, timas, tremas.
+
+BERNARDO
+
+ Li volas, ke kun li oni parolu.
+
+MARCELLO
+
+ Parolu, Horacio!
+
+HORACIO (al la spirito).
+
+ Kiu estas
+ Vi, kiu vagas en la nokta horo
+ En la majesta nobla eksteraĵo
+ De la mortinta reĝo de Danujo?
+ Mi vin petegas per ĉielo: diru!
+
+MARCELLO
+
+ Li estas ofendita.
+
+BERNARDO
+
+ Li foriras.
+
+HORACIO
+
+ En nomo de ĉielo! Restu! Diru!
+
+(La spirito foriras.)
+
+MARCELLO
+
+ Li iris for, respondi li ne volis.
+
+BERNARDO
+
+ Ha, Horacio, kio al vi estas?
+ Vi estas pala, tremas? Ĉu ne pli,
+ Ol sonĝo estas tiu ĉi apero?
+
+HORACIO
+
+ Per Dio! Mi ne povus tion kredi,
+ Se mi ne vidus ĝin per miaj propraj
+ Okuloj.
+
+MARCELLO
+
+ Ne simila al la reĝo?
+
+HORACIO
+
+ Ne malpli multe, ol vi al vi mem.
+ Jes, ĝuste tian portis li armaĵon
+ En la batalo kontraŭ la Norvegoj,
+ Li ĝuste tian vidon havis, kiam
+ Li en kolero sian pezan glavon
+ En la glacion batis. Strange!
+
+MARCELLO
+
+ Tiel
+ Li jam du fojojn kun minaca vido
+ Aperis antaŭ ni en sama horo.
+
+HORACIO
+
+ Ne povas mi precize ĝin klarigi;
+ Sed la apero, kiom mi komprenas,
+ Al nia land' malbonon antaŭdiras.
+
+MARCELLO
+
+ Ĉu ne militon? Ĉu vi scias, kial
+ Nun gardoj ĉie staras, pafilegoj
+ Nun estas pretigataj ĉiam novaj,
+ El l' eksterlando venas bataliloj,
+ Rapide ŝipoj estas konstruataj
+ En granda nombro, kaj eĉ en dimanĉoj
+ Ne ĉesas la prepara laborado?
+ El kia kaŭzo tiu rapidado
+ Kaj laborad' en tago kaj en nokto?
+ Ĉu povas iu diri?
+
+HORACIO
+
+ Jes, mi povas,--
+ Almenaŭ tiom, kiom mi ĝin aŭdis.
+ La lasta reĝo, kies la figuro
+ Ĵus antaŭ ni aperis, estis iam
+ Vokita--vi ĝin scias--al batalo
+ De la Norvega reĝo Fortinbras.
+ Hamleto, nia brava, glora reĝo,
+ En la batalo venkis Fortinbrason.
+ Laŭ la kontrakto antaŭsigelita
+ Kaj sankciita de la rajt' kaj moro
+ Post morto de l' venkita Fortinbras
+ La tuta lando de l' venkita reĝo
+ Transiris en posedon de l' venkinto.
+ Se la venkinto estus Fortinbras,
+ Al li transiri devus nia lando.
+ Sed nun la juna fil' de Fortinbras,
+ Kuraĝigita eble per la morto
+ De nia reĝo, amasigis aron
+ Da kuraĝuloj kaj aventuristoj
+ Por entrepreno, kiun nia regno
+ Komprenas bone; lia celo estas:
+ Per forta mano de la bataliloj
+ Elŝiri nun el nia man' la landon,
+ Perditan per batal' de lia patro.
+ Kaj tio, kiel ŝajnas, estas kaŭzo
+ De niaj prepariĝoj kaj gardado
+ Kaj laborado en la tuta lando.
+
+BERNARDO
+
+ Mi pensas ankaŭ, ke la kaŭzo estas
+ Nun tio ĉi. Pro tio ankaŭ certe
+ Nun vizitadas nokte nian gardon
+ Terura la fantomo en armaĵo
+ De l' reĝo, kiu kaŭzis la militon.
+
+HORACIO
+
+ Ne! Mi alion timas de l' fantomo!
+ En la plej glora temp' de l' granda Romo,
+ Ĵus antaŭ la pereo de Cezaro,
+ Mortintoj sin ellevis el la tomboj.
+ Kaj promenadis tra la urbaj stratoj;
+ Kaj steloj kun teruraj fajraj vostoj,
+ Kaj sanga roso, makulita suno,
+ Mallumigita luno,--ĉio tio
+ Aperis tiam kiel antaŭsignoj
+ De granda malfeliĉo. Tiel ofte
+ Antaŭ la veno de renversoj grandaj
+ Sin montras strangaj teruraj signoj
+ En la naturo. Al ni ankaŭ certe
+ Nun la ĉielo sendas tian signon...
+
+(La spirito denove aperas.)
+
+HORACIO
+
+ Sed ha! denove li aperas! Nepre
+ Mi nun kun li parolos, se eĉ morto
+ Al mi per ĝi minacos! Halt', fantomo!
+ Se voĉon vi posedas kaj parolon,--
+ Parolu! Se per ia bona faro
+ Al vi trankvilon povas mi alporti,--
+ Parolu! Se danĝero al la lando
+ Minacas kaj ankoraŭ estas eblo
+ La landon antaŭsavi,--ho, parolu!
+ Kaj se en via vivo vi kolektis
+ Trezorojn kaj enfosis en la teron
+ Kaj nun pro ili vagas en la noktoj,--
+ Parolu! Diru! Restu kaj respondu! (Koko krias).
+ Haltigu ĝin, Marcello! Ĝi foriras!
+
+MARCELLO
+
+ Ĉu piki lin per mia halebardo?
+
+HORACIO
+
+ Jes, piku lin, se li ne volas stari!
+
+BERNARDO
+
+ Jen ĝi!
+
+HORACIO
+
+ Jen ĝi! Ho, halt'!
+
+MARCELLO
+
+ Ha, ĝi foriris!
+
+(La spirito foriras).
+
+ Ni lin ofendas! Kontraŭ majesteco
+ Ni venas kun sovaĝa atakado!
+ Kiel aer' li estas nevundebla,
+ Kaj nia atakado estas vana!
+
+BERNARDO
+
+ Li volis jam paroli, sed la koko
+ Ekkriis.
+
+HORACIO
+
+ Kaj subite li ektremis,
+ Simile al estaĵo pekoplena
+ Ĉe krio de teruro. Oni diras,
+ La koko, trumpetisto de l' mateno,
+ Per sia laŭta, forta, hela voĉo
+ El dormo vekas dion de la tago,
+ Kaj laŭ la krio de la koko tuj
+ El akvo, fajro, tero kaj aero
+ Spirito ĉiu, kie ajn li vagas,
+ Rapidas hejmen; la fantomo pruvis
+ Al ni, ke tio estas ne malvero.
+
+MARCELLO
+
+ Li malaperis ĉe la koka krio.
+ Mi aŭdis, ke en nokto Kristonaska,
+ En kiu sur la teron venas Kristo,
+ La koko krias tra la tuta nokto:
+ Kaj ne kuraĝas tiam la spiritoj
+ Sin montri, kaj la nokto estas pura,
+ La steloj ne minacas, la koboldoj
+ Sin kaŝas kaj la sorĉistinoj dormas:
+ Ĉar tiel sankta estas tiu nokto.
+
+HORACIO
+
+ Mi ankaŭ aŭdis, kaj mi iom kredas.
+ Sed vidu, la mateno purpurvesta
+ Leviĝas sur la roson de l' monteto:
+ Ni povas jam forlasi la postenon,
+ Kaj mi konsilas: tion, kion vidis
+ Ni en la nokto, ni rakontu ĉion
+ Al la Hamleto juna; ĉar mi ĵuras,
+ Ke la spirito, por ni tiel muta,
+ Al li parolos. Ĉu konsentas vi,
+ Ke ni al li raportu, kiel amo
+ Kaj ŝuldo al ni fari ĝin ordonas!
+
+MARCELLO
+
+ Mi petas vin, ni faru ĝin! Mi scias,
+ En kia loko ni lin certe trovos. (Ĉiuj foriras).
+
+
+SCENO II
+
+Salono en la palaco. La reĝo, la reĝino, Hamleto, Polonio, Laerto,
+Voltimand, Kornelio, Korteganoj eniras.
+
+REĜO
+
+ Ankoraŭ freŝa estas la memoro
+ Pri l' morto de la kara nia frato,
+ Al nia kor' konvenus nun funebri,
+ Kaj kvazaŭ unu frunto de malĝojo
+ La tuta regno devus nun sulkiĝi:
+ Sed tamen la prudento necesigas
+ Nin venki la naturon; kun malĝojo
+ Pri la mortinto ni decidis ligi
+ Memoron pri ni mem kaj pri la regno.
+ Kaj tial ni kun ĝojo depremita,
+ Per unu el l' okuloj plezurante
+ Kaj per la dua larmojn verŝegante,
+ Kun ĝoj' funebra, plor' edziĝofesta,
+ Pesante juste ĝojon kun doloro,
+ Edziĝis kun l' edzin' de nia frato,
+ Kun la reĝino nia kaj vidvino,
+ Heredantino de la glora regno.
+ Obeis ni per tio ĉi al via
+ Konsilo tre prudenta kaj libera.
+ Akceptu nian dankon kaj saluton!
+ Kaj nun transiru ni al la aferoj.
+ Vi scias, ke la juna Fortinbras,
+ Ne respektante dece nian indon,
+ Pensante eble nun, ke per la morto
+ De nia kara frato renversiĝis
+ La ordo kaj la fort' en nia lando,--
+ Ekpensis, ke li estas pli potenca
+ Kaj ekturmentis nin per la postulo
+ Redoni nun al li la tutan landon,
+ Perditan de mortinta lia patro
+ Laŭ plena rajt' al glora nia frato.
+ Ni tial vin kunvokis nun. Aŭskultu
+ Decidon nian: Jen ni skribis skribon
+ Al l' onklo de la juna Fortinbras--
+ Malforta kaj malsana en la lito,
+ L' intencon de la nevo li ne scias--
+ Ni skribis, ke retenu li la nevon
+ De liaj krimaj, arogantaj agoj,
+ Ĉar ĉiuj prepariĝoj ja fariĝas
+ En lia propra lando kaj popolo.
+ Vin, bravaj Voltimand kaj Kornelio,
+ Ni sendas kun la skribo kaj saluto
+ Al la maljuna estro de l' norvegoj.
+ Sed ne ricevas vi la rajton trakti
+ Kun la norvego pli, ol en mezuro
+ De tio, kion ĵus ni al vi diris.
+ Adiaŭ, kaj per rapideco montru
+ Al ni fervoron vian!
+
+KORNELIO kaj VOLTIMAND.
+
+ Kredu, reĝo,
+ Fidele ni plenumos la ordonon.
+
+REĜO
+
+ Ne dubas ni pri ĝi. Feliĉan vojon!
+
+(Voltimand kaj Kornelio foriras.)
+
+ Kaj nun, Laerto, al l' afero via!
+ Vi diris, ke vi peti ion volas!
+ Pri kio ajn prudenta vi al ni
+ Parolos, viaj vortoj ne perdiĝos.
+ Volonte ni plenumos vian peton.
+ Ne pli obea estas kap' al koro,
+ Ne pli servema mano al la buŝo,
+ Ol la Danuja tron' al via patro.
+ Sciigu nin pri la deziro via.
+
+LAERTO
+
+ Mi petas vin, permesu al mi, reĝo,
+ Reiri nun Francujon. Mi volonte
+ El tie venis tien ĉi, por fari
+ La servon mian ĉe l' kronado via;
+ Sed nun, jam plenuminte mian ŝuldon,
+ Sopiras mi denove al Francujo,
+ Kaj nun de vi permeson mi petegas.
+
+REĜO
+
+ Ĉu via patro ĝin permesas? Kion
+ Al tio diras Polonio?
+
+POLONIO
+
+ Reĝo!
+ Li eldevigis la permeson mian
+ Per ne ĉesanta ripetado, tiel,
+ Ke fine mi al lia peto donis
+ Sigelon mian. Nun por li mi petas
+ Permeson vian, via reĝo moŝto.
+
+REĜO
+
+ Mi liberigas vin. Nun via tempo
+ Libere estas al dispono via.--
+ Kaj nun al vi mi turnas min, Hamleto,
+ Vi, kara nevo, kara filo mia!
+
+HAMLETO (flanken).
+
+ Sed certe tute fremda per la koro!
+
+REĜO
+
+ Ankoraŭ ĉiam nuboj sur la frunto?
+
+HAMLETO
+
+ Ho, ne! Mi staras ja antaŭ la suno!
+
+REĜINO
+
+ Forĵetu la doloron, kara filo,
+ Amikan frunton montru al la reĝo.
+ Ne serĉu kun palpebroj mallevitaj
+ Eterne vian patron en la polvo.
+ Vi scias ja: la leĝoj de l' naturo
+ Ne estas refareblaj! Kio vivas,
+ Necese devas iam morti. Vivo
+ Eterna post la tombo nur ekzistas.
+
+HAMLETO
+
+ Ho, jes, reĝino, ĉiuj devas morti.
+
+REĜINO
+
+ Nu kial do la morto de la patro
+ Al vi ekŝajnis tiel eksterorda?
+
+HAMLETO
+
+ Ekŝajnis? Ne, ĝi estas, ho, patrino.
+ Ne mia nigra vesto, nek la ĝemoj,
+ Nek la okuloj plenaj de larmaro,
+ Nek la funebra vido de l' vizaĝo,
+ Nek ĉiuj moroj de senkonsoleco
+ Min vere montras. Ĉio estas ŝajno.
+ Funebron estas tre facile ludi.
+ L' efektivaĵon portas mi interne;
+ Eksteraj gestoj estas ja nur vestoj.
+
+REĜO
+
+ Tre bela kaj laŭdinda estas via
+ Malĝojo pri la patro la mortinta.
+ Sed sciu, ankaŭ via patro perdis
+ La patron sian, tiu--ankaŭ sian.
+ La filo, laŭ la ŝuldo de infano,
+ Funebri devas kelkan tempon. Tamen
+ Obstine kaj sen ia fino plendi,--
+ Agado tia estas granda peko
+ Kaj tute ne konvenas al la viro.
+ Ribel' ĝi estas kontraŭ la ĉielo,
+ Signo de kor' sovaĝa kaj senbrida,
+ De kapo nematura kaj malforta.
+ Pri kio ĉiu scias, ke fariĝi
+ Ĝi devis; kio estas tute simpla,
+ Plej ordinara fakto en la mondo:
+ Pro kia kaŭzo tion ĉi obstine
+ Alpreni al la koro? Fi, ĝi estas
+ Pekado kontraŭ Dio kaj naturo,
+ Pekado kontraŭ la mortinto mem;
+ Malsaĝo antaŭ pura la prudento,
+ Kiu predikas: «patroj devas morti»,
+ Kaj kiu ĉiam, de l' mortint' unua
+ Ĝis nuna tempo, diras kaj ripetas:
+ «Ĝi devas tiel esti!»--Mi vin petas,
+ Forĵetu la doloron la sencelan
+ Kaj vidu patron en persono nia;
+ La mondo sciu, ke al nia trono
+ Vi estas la sendube plej proksima,
+ Kaj, kiel plej amanta el la patroj,
+ Mi portas por vi amon plej varmegan
+ En mia koro. Ke vi nun reiru
+ Al la lernejo alta Vittenberga,
+ Ni tion ne dezirus; ni vin petas,
+ Vi restu apud ni, amata nevo,
+ Unua kortegano, kara filo.
+
+REĜINO
+
+ Vi ne rifuzu al patrino via:
+ Mi petas vin, Hamleto, restu hejme.
+
+HAMLETO
+
+ Al vi obei estas mia ŝuldo.
+
+REĜO
+
+ Jen tio estas bele respondita.
+ Mi ĝojas, ke vi restas. Nun, reĝino,
+ La propravola cedo de Hamleto
+ Plenigas mian koron je plezuro;
+ Kaj tial ni aranĝos nun festenon,
+ Kaj kune kun la sono de l' pokaloj
+ La pafilegoj tondru; ĉiun fojon,
+ Kiam la reĝo levos la pokalon,
+ De l' tero tondro iru al ĉielo,
+ Tra l' mondo ĝojon disportante.--Venu!
+
+(La reĝo, reĝino, Laerto kaj korteganoj foriras).
+
+HAMLETO
+
+ Ho, kial ne fandiĝas homa korpo,
+ Ne disflugiĝas kiel polv' en vento!
+ Sin mem mortigi kial malpermesis
+ La Plejpotenca! Dio mia granda!
+ Ho, kiel bestaj kaj abomenindaj
+ Aperas ĉiuj agoj de la mondo!
+ Fi, fi! Ĝardeno plena de venenaj
+ Malbelaj herboj, ĉie senescepte!
+ Apenaŭ pasis du monatoj! Ne!
+ Nur ses semajnoj! Tia granda homo!
+ Se lin kompari kun la nuna reĝo,
+ Li estis Apolono ĉe Satiro!
+ Kaj tiel amis li patrinon mian,
+ Ke al la vento eĉ li ne permesis
+ Vizaĝon ŝian tuŝi! Ho, ĉielo!
+ Ho tero! Ĉu forgesi estas eble?
+ Kaj ŝi ja lin pasie tiel amis!
+ Kaj tamen nun post kelke da semajnoj...
+ Pri tio mi ne volas eĉ ekpensi!
+ Malforto! via nom' estas: virino!
+ Monato! Ŝi ankoraŭ ne eluzis
+ La ŝuojn, kiujn portis ŝi, irante
+ Funebre post la ĉerk' de mia patro,
+ Verŝante larmojn kvazaŭ per riveroj.
+ Ho Dio mia! Besto senprudenta
+ Malĝojus ja pli longe! Nun edzino
+ De mia onklo, frat' de mia patro,
+ Sed ne simila pli al mia patro,
+ Ol mi al Herkuleso! Nur monato!
+ La signoj de mensogaj ŝiaj larmoj
+ Ankoraŭ de l' vizaĝ' ne malaperis,--
+ Ŝi estas jam edzino de alia!
+ Ho, malbenita rapideco flugi
+ En kriman liton, liton de adulto!
+ Ne bonon ĝi alportos! Tamen krevu
+ Kor' mia, sed silentu mia buŝo!
+
+(Horacio, Bernardo kaj Marcello venas.)
+
+HORACIO
+
+ Salut' al la reĝido!
+
+HAMLETO
+
+ Ha, mi ĝojas
+ Vin vidi! Se memoro min ne trompas,
+ Vi estas Horacio?
+
+HORACIO
+
+ Jes, reĝido.
+ Kaj ĉiam tute preta al vi servi.
+
+HAMLETO
+
+ Ne nomu min «reĝido», sed «amiko».
+ Sed kial vi forlasis Vittenbergon?
+
+(Al Marcello)
+
+ Marcello?
+
+MARCELLO
+
+ Jes, reĝido.
+
+HAMLETO
+
+ Mi tre ĝojas
+ Revidi vin.
+ (Al Horacio) Sed diru serioze,
+ Por kio vi forlasis Vittenbergon?
+
+HORACIO
+
+ De maldiligenteco, ho, reĝido.
+
+HAMLETO
+
+ Al malamiko via ne permesus
+ Mi tion diri, kaj vi vane penas
+ Kredigi min, ke tio estas vero.
+ Mi scias, vi ne amas sen laboro
+ Vagadi. Kion tie ĉi vi faras?
+ Ĉu trinki vi ankoraŭ volas lerni?
+
+HORACIO
+
+ Mi alveturis al la enterigo
+ De via patro.
+
+HAMLETO
+
+ Ha, ne moku min,
+ Kolego; diru, ke vi alveturis
+ Al fest' edziĝa de patrino mia!
+
+HORACIO
+
+ Jes, vero, princ', la dua baldaŭ sekvis
+ Post la unua.
+
+HAMLETO
+
+ Vidu, mia kara,--
+ Afero simpla de ekonomio:
+ De l' fest' funebra restis multaj manĝoj,--
+ Por ke la manĝoj vane ne pereu,
+ Edziĝon fari oni nun rapidis.
+ Ho, pli volonte mi en la infero
+ Renkontus malamikon plej malbonan,
+ Ol tagon tiun ĉi alvivi! ŝajnas
+ Al mi, ke mi la patron mian vidas...
+
+HORACIO
+
+ Ha, kie?
+
+HAMLETO
+
+ En l' okuloj de l' animo.
+
+HORACIO
+
+ Mi konis lin, li estis brava reĝo.
+
+HAMLETO
+
+ Li estis homo en plej pura senco.
+ Al li similan ni neniam vidos.
+
+HORACIO
+
+ Reĝido, al mi ŝajnas, ke mi vidis
+ Lin en la lasta nokto.
+
+HAMLETO
+
+ Vidis? Kiun?
+
+HORACIO
+
+ La reĝon, vian patron, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+ La reĝon? Mian patron?
+
+HORACIO
+
+ Trankviligu,
+ Reĝido, por momento vian miron
+ Kaj elaŭskultu, kion mi raportos
+ Pri mirindaĵo, kies la verecon
+ Atestos ambaŭ tiuj ĉi kolegoj.
+
+HAMLETO
+
+ Pro Dio, ho, rakontu pli rapide!
+
+HORACIO
+
+ Du noktojn al Marcello kaj Bernardo
+ Aperis ĝi: postene ili staris,--
+ Kaj jen en noktomeza silentego
+ Aperas antaŭ ili ia ombro,
+ Simila tute al patro via,
+ Armita de la kapo ĝis piedoj;
+ Per paŝo serioza kaj majesta,
+ Ne rapidante, ĝi sin preterŝovas;
+ Tri fojojn ĝi ripetas sian marŝon
+ Antaŭ la teruritaj oficiroj,
+ Proksime tiel, ke per halebardo
+ Ĝin ili povus tuŝi. Dispremitaj
+ De granda timo, ili mute staras
+ Kaj eĉ ne provas ion ekparoli.
+ Pri la aper' mistera kaj terura
+ Al mi ili rakontis. Mi kun ili
+ En la sekvanta tria nokto gardis,
+ Kaj jen tre vere en la sama horo,
+ Pri kiu ili diris, en la sama,
+ Perfekte tiu sama maniero
+ Aperis la fantomo. Vian patron
+ Mi konis,--la fantom' al li similis,
+ Kiel de l' sama akvo gut' al guto.
+
+HAMLETO
+
+ Sed kie ĝi okazis?
+
+MARCELLO
+
+ Ĝi okazis
+ Sur la teras', kie ni staris garde.
+
+HAMLETO
+
+ (al Horacio) Al li parolis vi?
+
+HORACIO
+
+ Jes, mia princo;
+ Sed li al mi eĉ vorton ne respondis.
+ Nur unu fojon ŝajnis, ke li levas
+ La kapon kaj moveton ian faras,
+ Por ekparoli: sed subite tiam
+ Ekkriis laŭte koko la matenon,
+ Kaj tuje forrapidis la fantomo
+ Kaj malaperis.
+
+HAMLETO
+
+ Efektive strange!
+
+HORACIO
+
+ Mi ĵuras, ke ĝi estas pura vero!
+ Ni ĝin kalkulis kiel nian devon
+ Al vi raporti pri l' afero.
+
+HAMLETO
+
+ Vere,
+ Sinjoroj, tio min maltrankviligas.
+ Ĉu vi hodiaŭ staros gardon?
+
+ĈIUJ
+
+ Jes.
+
+HAMLETO
+
+ Kaj, diras vi, li estis en armaĵo?
+
+ĈIUJ
+
+ Jes, princo.
+
+HAMLETO
+
+ De la kapo ĝis piedoj?
+
+ĈIUJ
+
+ De l' kapo ĝis piedoj, nia princo.
+
+HAMLETO
+
+ Kaj sekve la vizaĝon vi ne vidis?
+
+HORACIO
+
+ Levita estis lia viziero,
+ Kaj ni tre bone vidis la vizaĝon.
+
+HAMLETO
+
+ Ĉu la rigardo estis malafabla?
+
+HORACIO
+
+ Mieno lia montris pli suferon,
+ Sed ne koleron.
+
+HAMLETO
+
+ Ĉu li estis pala,
+ Aŭ ĉu koloron havis en vizaĝo?
+
+HORACIO
+
+ Terure pala.
+
+HAMLETO
+
+ Ĉu li vin rigardis?
+
+HORACIO
+
+ Tre forte.
+
+HAMLETO
+
+ Kial mi kun vi ne estis!
+
+HORACIO
+
+ Por vi l' apero estus tro terura!
+
+HAMLETO
+
+ Tre povas esti. Ĉu li longe restis?
+
+HORACIO
+
+ Apenaŭ centon povus vi kalkuli
+ Ĉe nerapida kalkulad'.
+
+MARCELLO kaj BERNARDO
+
+ Pli longe!
+
+HORACIO
+
+ Almenaŭ tiam, kiam mi ĝin vidis.
+
+HAMLETO
+
+ La barbo estis griza, ĉu ne vere?
+
+HORACIO
+
+ Ĝi estis tia, kiel mi ĝin vidis
+ Ĉe lia vivo: duonnigre-griza.
+
+HAMLETO
+
+ Hodiaŭ mi kun vi en nokto staros;
+ Denove eble venos la fantomo.
+
+HORACIO
+
+ Ĝi certe venos.
+
+HAMLETO
+
+ Kaj se ĝi aperos
+ En l' eksteraĵ' de mia nobla patro,
+ Al ĝi mi ekparolos, se eĉ tuta
+ Al mi minacus la infero. Vin
+ Mi ĉiujn petas, se ĝis nun silentis
+ Vi pri l' apero, tenu ankaŭ plu
+ Ĝin en sekreto; kaj al ĉio, kio
+ Okazos eble en la nokto, havu
+ Okulojn kaj orelojn, sed ne buŝon.
+ Per mia amo mi vin rekompencos.
+ Adiaŭ do! en la dekdua horo
+ Sur la teraso mi vin revizitos.
+
+ĈIUJ
+
+ Al via princa moŝto niaj servoj!
+
+HAMLETO
+
+ Ne, via amo, kiel al vi mia.
+ Adiaŭ do! (Horacio, Marcello kaj Bernardo foriras.)
+ Spirit' de mia patro
+ En bataliloj! Mi supozas ion
+ Malbonan. Ho, se venus jam la nokto!
+ Ĝis tiam do trankvile! Malbenaĵoj
+ Kaj krimoj venas al la lum' de l' tago,
+ Se eĉ murego tera ilin kovras. (Foriras).
+
+
+SCENO III
+
+Ĉambro en la domo de Polonio. Laerto kaj Ofelio eniras.
+
+LAERTO
+
+ Pakaĵo mia estas sur la ŝipo.
+ Adiaŭ, fratineto! Se vi havos
+ Okazon, ne forgesu al mi skribi
+ Pri via farto.
+
+OFELIO
+
+ Ĉu vi tion dubas?
+
+LAERTO
+
+ Sed pri Hamleto kaj pri lia amo
+ Konsilas mi al vi, vi ĝin rigardu,
+ Kiel kapricon kaj nur kiel ludon
+ De juna sango; bela violeto
+ En la printempo: frue elkreskinta,
+ Sed ne konstanta,--dolĉa, sed ne daŭra,
+ Odoro, ĝuo de momento unu,
+ Nenio pli.
+
+OFELIO
+
+ Nenio pli?
+
+LAERTO
+
+ Jes, tiel
+ Vi ĝin rigardu. La natur', kreskante,
+ Grandiĝas pli ne sole per la korpo
+ Kaj per la forto de la sama sento;
+ Kun la kreskado de la tempo ofte
+ Ŝanĝiĝas la spirito kaj la servo
+ Interne. Nun li eble amas vin;
+ Nek trompo nek malico nun makulas
+ La virton de l' animo lia: tamen
+ Memoru vi, ke en la rango lia
+ De sia volo li ne estas mastro.
+ Li mem ja estas sklav' de sia stato;
+ Ne povas li, kiel la simplaj homoj,
+ Por si elekti: de elekto lia
+ Dependas farto de la tuta regno,--
+ Li tial devas gvidi la elekton
+ Per la aprob' kaj voĉo de la korpo,
+ Al kiu li mem servas kiel kapo.
+ Se li nun diras, ke li amas vin,
+ Prudente estas, ke vi al li kredu
+ Nur tiom, kiom povas li plenumi
+ La vorton sian,--tio estas tiom,
+ Kiom permesas la komuna voĉo
+ De tuta la Danujo. Ekmemoru,
+ En kia grad' honoro via povas
+ Suferi, se aŭskultos tro kredeme
+ Vi lian kanton, se la koron vian
+ Vi perdos kaj al lia persistado
+ Malkovros la trezoron vian ĉastan.
+ Vi timu ĝin, fratino mia kara,
+ Evitu flaman mezon de la amo,
+ Atakon kaj atencon de deziro!
+ Knabin' plej ĉasta perdis jam modeston,
+ Se al la lun' ŝi montris sian ĉarmon.
+ Eĉ virto ne evitas kalumnion,
+ L' infanojn de printempo ofte mordas
+ La verm' ankoraŭ en la burĝoneco,
+ Kaj al la frua roso de juneco
+ Spiret' venena estas plej danĝera.
+ Vin gardu do! Tim' donas garantion.
+ Por la juneco ĉie staras retoj.
+
+OFELIO
+
+ La sencon de l' instruo via bona
+ Konservos mi, por gardi mian bruston;
+ Sed, bona mia frato, vi ne agu
+ Simile al la predikistoj, kiuj
+ Predikas krutan vojon al ĉielo,
+ Dum ili mem senzorge kaj volupte
+ Sur flora vojo de gajeco paŝas,
+ Mokante pri prediko sia propra.
+
+LAERTO
+
+ Ne timu! Tamen mi tro longe restis.--
+ La patro venas jen! (Polonio eniras.)
+ (Al Polonio) Duobla beno
+ Sendube duobligas la feliĉon:
+ Dank' al okazo mi denove povas
+ Adiaŭ al vi diri.
+
+POLONIO
+
+ Vi ankoraŭ
+ La domon ne forlasis? Al la ŝipo!
+ La vento blovas helpe al la vojo,
+ Kaj oni vin atendas. Nu, akceptu
+ Denove mian benon.
+
+(Li metas la manon sur la kapon de Laerto.)
+
+ Kaj memoru
+ Regulojn, kiujn mi al vi instruis:
+ Ne ĉian penson metu sur la langon,
+ Ne donu tuj al ĉia penso faron.
+ Afabla estu, sed ne tro kredema.
+ Al la amiko saĝe elektita
+ Kunforĝu vin en fera fideleco,
+ Sed gardu vian manon de la premo
+ De ĉiu renkontota bona frato.
+ Vi gardu vin de ĉia malpaciĝo;
+ Se vi ĝin ne evitos,--tiam agu
+ Fortike, ke la malamik' vin timu.
+ Al ĉiu servu per orelo via,
+ Sed ne al ĉiu servu per la buŝo.
+ Konsilojn ĉiam prenu vi de ĉiu,
+ Sed propran juĝon en la kapo tenu
+ Laŭ via mon' mezuru vian veston,
+ Sed ĉio estu takta kaj konvena;
+ Vin vestu bone, sed ne kiel dando:
+ Laŭ vest' ekkonas oni ofte viron,
+ La homoj altastataj en Francujo
+ En tiu punkto estas tre zorgemaj.
+ Ne prenu prunte kaj ne prunte donu:
+ Per pruntedono ofte oni perdas
+ Krom sia havo ankaŭ la amikon,
+ Kaj pruntepren' kondukas al ruino
+ De la mastraĵo. Antaŭ ĉio estu
+ Fidela al vi mem,--de tio sekvos,
+ Ke vi ne estos ankaŭ malfidela
+ Al la aliaj homoj. Nun adiaŭ,
+ Kaj mia beno vin akompanadu!
+
+LAERTO
+
+ Adiaŭ, mia patro kaj sinjoro!
+
+POLONIO
+
+ Jam tempo. Iru, oni vin atendas.
+
+LAERTO
+
+ Adiaŭ, Ofelio, kaj memoru
+ Pri tio, kion diris mi al vi!
+
+OFELIO
+
+ Mi bone ŝlosis ĝin en mia kapo,
+ Kaj la ŝlosilon mi al vi fordonas.
+
+LAERTO (al Polonio kaj Ofelio)
+
+ Adiaŭ! (Foriras.)
+
+POLONIO
+
+ Kia estas la konsilo,
+ Pri kiu li parolis?
+
+OFELIO
+
+ Pri Hamleto,
+ Pri la reĝido.
+
+POLONIO
+
+ Ha, jes, ĝustatempe!
+ Mi aŭdis, ke en lasta temp' Hamleto
+ Al vi komencis montri amikecon
+ Kaj ke vi mem apartan afablecon
+ Al li montradis. Se ĝi estas vero--
+ Mi aŭdis ĝin en formo de averto--
+ Mi devas al vi diri, ke vi mem
+ Kredeble ne komprenas tute klare
+ Danĝeron, kiu al filino mia
+ Kaj al honoro via nun minacas.
+ Kiel vi estas unu kun la dua?
+ La veron al mi diru!
+
+OFELIO
+
+ De mallonge
+ Al mi li ripetadis kelkajn fojojn,
+ Ke li estimas min.
+
+POLONIO
+
+ Ha, ha! Estimo!
+ Parolo de nesperta knabineto!
+ Kaj kredas vi al la «estimo» lia?
+
+OFELIO
+
+ Mi mem ne scias, kiel pri ĝi pensi.
+
+POLONIO
+
+ Nu, aŭdu do! Vi estas tre malsaĝa,
+ Ke vi akceptas por kontanta mono
+ La vortojn, kiuj vere ne enhavas
+ Eĉ plej malgrandan indon. Vi vin tenu
+ Prudente kaj singarde, ĉar alie
+ La malsaĝeco via la grandega
+ Vin pereigos!
+
+OFELIO
+
+ Li al mi proponis
+ La amon sian pure kaj honeste.
+
+POLONIO
+
+ Jes, pure kaj honeste! Vi, senkapa!
+
+OFELIO
+
+ Li ĵuris al mi, patro mia kara,
+ Per ĉiuj sanktaj ĵuroj de ĉielo.
+
+POLONIO
+
+ Kaptiloj por la birdoj! Mi ja scias,
+ Ke se la sango bolas, tiam lango
+ La ĵurojn ne avaras. Ho, filino,
+ Ne prenu vi por fajro tiun flamon,--
+ Ĝi lumas, sed ĝi tute ne varmigas,
+ Ĝi estingiĝas tuj, ne supervivas
+ Eĉ la minuton de la promesado.
+ De nun kun via virga afableco
+ Avaru pli; la paroladon vian
+ Vi ŝatu pli, ne estu tute preta
+ Tuj laŭ ordono! La reĝid' Hamleto
+ Ankoraŭ estas juna, kaj li havas
+ Pli grandan liberecon, ol al vi
+ Donata povas esti. Ofelio,
+ Mallonge mi sed klare al vi diras:
+ Ne kredu al ĵurado lia; ĵuroj
+ Similaj estas trompaj delogantoj,
+ Antaŭparoloj de tre pekaj petoj;
+ Promesojn piajn ili hipokritas,
+ Por pli sukcese veni al la celo.
+ Per unu vorto: nun vi eĉ minuton
+ Ne restu en intima parolado
+ Kun la reĝid' Hamleto! Ne kuraĝu
+ Forgesi mian tiun ĉi ordonon!
+ Nun iru!
+
+OFELIO
+
+ Mi obeos, mia patro. (Ambaŭ foriras.)
+
+
+SCENO IV
+
+La teraso antaŭ la palaco. Hamleto, Horacio kaj Marcello venas.
+
+HAMLETO
+
+ Ho, kiel akra estas la aero!
+
+HORACIO
+
+ Jes, princo, blovas vento malvarmega.
+
+HAMLETO
+
+ Kioma horo?
+
+HORACIO
+
+ Baldaŭ la dekdua.
+
+MARCELLO
+
+ Ne, ne, jam la dekdua horo batis.
+
+HORACIO
+
+ Ĉu efektive? Mi ne aŭdis. Sekve
+ Alproksimiĝas jam la temp', en kiu
+ Aperas ordinare la spirito.
+
+(Post la sceno estas aŭdataj tamburado kaj ektondro de pafilego.)
+
+ Ha, kion tio ĉi signifas, princo?
+
+HAMLETO
+
+ La reĝo diligente nun pasigas
+ La nokton en gajega festenado;
+ Kaj ĉiun fojon, kiam li eltrinkas
+ Pokalon, pafilegoj al la mondo
+ Anoncas la grandfaron de la reĝo.
+
+HORACIO
+
+ Ekzistas tia moro?
+
+HAMLETO
+
+ Jes, sendube.
+ Sed pensas mi, ke estas pli honore
+ Forgesi tian moron, ol ĝin sekvi.
+ La brua kaj diboĉa festenado
+ Alportis al ni tre malbonan gloron
+ Ĉe la popoloj de la tuta mondo.
+ Drinkistoj oni nomas nin insulte;
+ Kaj tiu ĉi makulo malpurigas
+ La gloron de plej grandaj niaj faroj.
+ Similan sorton ofte ankaŭ havas
+ Privataj homoj, se sen propra kulpo
+ Makulon ian ili de naturo
+ Ricevis; se ekzemple de naskiĝo--
+ En kio ne ilia vol' ja estis--
+ Ilia sango estas tro bolanta,
+ Rompanta ofte digon de prudento;
+ Aŭ se kutimo ilin malbonigis,--
+ La mond' ilin atakas sen kritiko,
+ Se eĉ iliaj virtoj estas puraj
+ Kaj multenombraj. Grajno da malbono
+ Por la okul' de l' mondo ofte kovras
+ La tutan indon de plej bona homo.
+
+(Aperas la spirito en armaĵo.)
+
+HORACIO
+
+ Ho, vidu, princo, ĝi aperas!
+
+HAMLETO
+
+ Dio!
+ Defendu nin, anĝeloj de ĉielo!
+
+(Li staras kelkajn minutojn senmove.)
+
+ Spirito sankta, aŭ demon' terura,
+ Ĉu el ĉielo aŭ el la infero,
+ Ĉu vi intencas bonon aŭ malbonon,--
+ Aperis vi en tia nobla formo,
+ Ke mi paroli devas. Ho, Hamleto,
+ Ho, patro, ho vi, reĝo de Danujo,
+ Respondu! Ho, ne lasu min perei
+ En nesciado! Diru al mi, kial
+ Sin levis el la tombo viaj ostoj?
+ Kaj la ĉerkujo, kien ni trankvile
+ Vin metis, kial ĝi malfermis nun
+ La pezan sian buŝon de marmoro,
+ Por vin elĵeti? Kion ĝi signifas,
+ Ke vi, senviva korpo, en armaĵo
+ Denove venis en la lunan lumon,
+ Por ektimigi nin, malsaĝajn homojn,
+ Kaj nin ataki per teruraj pensoj
+ Ne klarigeblaj por l' animo nia?
+ Por kio! Diru! Kial? Kion fari?
+
+(La spirito faras signojn al Hamleto.)
+
+HORACIO
+
+ Li vokas vin, ke iru vi kun li,
+ Li kvazaŭ volas ion komuniki
+ Nur al vi sola.
+
+MARCELLO
+
+ Kun afablaj gestoj
+ Li vokas vin pli malproksimen, princo;
+ Sed ho, pro Di', ne iru!
+
+HORACIO
+
+ Ne, ne iru!
+
+HAMLETO
+
+ Sed tie ĉi ne volas li paroli,
+ Kaj mi lin sekvos.
+
+HORACIO
+
+ Ho, ne, ne, reĝido!
+
+HAMLETO
+
+ Nu, kion do mi timos? Mia vivo
+ Ne havas por mi indon, kaj l' animo,
+ Senmorta, kiel la spirito mem,
+ Ja ne bezonas timi la spiriton.
+ Li vokas min denove; mi lin sekvos.
+
+HORACIO
+
+ Sed se li vin allogos al la maro,
+ Aŭ eble al la supro de l' ŝtonego,
+ Staranta super la senfunda akvo,
+ Kaj tie per terura nova vido
+ Subite nebuligos vian saĝon
+ Kaj pereigos vin? Memoru, princo!
+ Jam per si mem al ĉiu viva homo
+ Terura estas tiu alta pinto,
+ Pendanta super la bruantaj ondoj
+ De plej profunda loko de la maro.
+
+HAMLETO
+
+ Li ĉiam vokas. (Al la spirito) Iru, mi vin sekvas!
+
+MARCELLO (retenante Hamleton).
+
+ Ho, princo, vi ne iros!
+
+HAMLETO
+
+ For la manojn!
+
+HORACIO
+
+ Aŭskultu nin, ne iru!
+
+HAMLETO
+
+ Mia sorto
+ Min vokas, kaj per ĝi mi sentas nun
+ En ĉiu vejno de la korpo mia
+ Potencan feran forton de leono.
+
+(La spirito faras signojn)
+
+ Li ĉiam vokas! Lasu! Pro ĉielo! (Li sin elŝiras.)
+ Fantomon faros mi el ĉiu, kiu
+ Kuraĝos min reteni! For! (Al la spirito) Ho, iru!
+ Mi post vi iras. (La spirito kaj Hamleto foriras.)
+
+HORACIO
+
+ Ha, li freneziĝis!
+
+MARCELLO
+
+ Ni sekvu lin! La dev' al ni ordonas!
+
+HORACIO
+
+ Ni iru! Kiel tio ĉi finiĝos?!
+
+MARCELLO
+
+ Malbona io estas en Danujo.
+
+HORACIO
+
+ Nin gardos la ĉielo.
+
+MARCELLO
+
+ Ni rapidu!
+
+
+SCENO V
+
+Izolita loko de la teraso. La spirito kaj Hamleto venas.
+
+HAMLETO
+
+ Ho, kien vi kondukas min? Parolu!
+ Mi plu ne iros jam!
+
+SPIRITO
+
+ Aŭskultu!
+
+HAMLETO
+
+ Diru!
+
+SPIRITO
+
+ Jam proksimiĝas mia horo. Baldaŭ
+ Reiri devos mi al la sulfuraj
+ Turmentaj flamoj.
+
+HAMLETO
+
+ Malfeliĉa patro!
+
+SPIRITO
+
+ Min ne bedaŭru, sed atentu bone,
+ Al tio, kion diros mi.
+
+HAMLETO
+
+ Parolu!
+ Atenti estas mia sankta ŝuldo.
+
+SPIRITO
+
+ Kaj venĝi ankaŭ, kiam vi ekscios.
+
+HAMLETO
+
+ Ho, Dio! Venĝi? Kion?
+
+SPIRITO
+
+ Aŭdu bone.
+ Mi estas la spirit' de via patro,
+ Mi estas kondamnita longan tempon
+ Vagadi en la nokto kaj bruladi
+ La tutan tagon en eternaj flamoj,
+ Ĝis mi puriĝos de la ĉiuj pekoj
+ De mia tera vivo. Se ne estus
+ Al mi malpermesite paroladi,
+ Rakonton tiam povus mi komenci,
+ De kiu ĉiu vort' al vi dispremus
+ La koron, rigidigus vian sangon,
+ El kapo elsaltigus la okulojn,
+ Kaj ĉiun vian haron disstarigus
+ Simile al haregoj de histriko.
+ Sed la misteroj de posttomba vivo
+ Ne devas soni al orelo tera.
+ Aŭskultu! Se vi amis vian patron...
+
+HAMLETO
+
+ Ho, Dio!
+
+SPIRITO
+
+ Venĝu por mortigo lia!
+
+HAMLETO
+
+ Mortigo?
+
+SPIRITO
+
+ Jes, mortigo plej malnobla,
+ Terura, nenatura, neaŭdita.
+
+HAMLETO
+
+ Ho, nomu lin! Ke povu mi tuj flugi,
+ Simile al la penso de amanto
+ Mi flugu venĝi tuj.
+
+SPIRITO
+
+ Vi ŝajnas preta
+ Vi estus dorma, kiel pala herbo,
+ Kreskanta sur la bordo de la Leto,
+ Se restus vi trankvila. Aŭdu, filo:
+ La famon oni faris, ke en tempo
+ De mia dormo en ĝardeno mia
+ Serpento mordis min; kaj oni trompas
+ Per la mensoga fam' pri mia morto
+ L' orelon de la regno; tamen sciu,
+ Ho, nobla mia filo: la serpento,
+ De kies mordo mortis via patro,
+ Nun portas lian kronon.
+
+HAMLETO
+
+ Mia onklo!
+ Ho, la profeta mia antaŭsento!
+
+SPIRITO
+
+ Jes, tiu plej malnobla adultulo
+ Per sorĉo de la sprito, per perfido
+ (Ho, malbenita sprito kaj donacoj!)
+ Delogis la reĝinon ŝajne virtan
+ Al la plezuroj de malnobla amo.
+ Hamleto mia! Ho, kia defalo!
+ De mi, kies la amo estis sankta,
+ Sendekliniĝa ĉiam de la ĵuro,
+ Farita en la tago de l' edziĝo,--
+ Ŝi malaltiĝis al pekulo, kiun
+ Per ĉio la naturo ja malbenis!
+ Sed kiel virton peko ne delogas,
+ Se ĝi eĉ en ĉiela vest' aperas,
+ Tiel volupto, se eĉ kun anĝelo
+ Vi ligos ĝin, enuas tamen baldaŭ
+ Kaj serĉas ion novan... Sed silentu!
+ Mi sentas jam aeron de mateno,--
+ Mi mallongigos la rakonton. Kiam
+ En la ĝardeno laŭ kutimo mia
+ Mi dormis post tagmezo, via onklo
+ Mallaŭte alŝteliĝis kaj enverŝis
+ Al mi en la orelon plej teruran
+ Venenon el malgranda boteleto,
+ Venenon tian, kiu tre rapide
+ Trakuras tuj la tutan homan korpon
+ Kaj, kvazaŭ acidaĵo en la lakto,
+ Momente malbonigas en la korpo
+ La tutan puran sangon. Mi pereis,
+ Kaj lepro mian tutan glatan korpon
+ Tuj kovris per abomeninda ŝelo.
+ Kaj tiel mi perfide en la dormo
+ Per frata mano estis senigita
+ De l' vivo, krono kaj edzino kune,
+ Mi estis mortigita en florado
+ De miaj pekoj, sen konfesodono,
+ Sen komunio sankta; la kalkulon
+ Ne resuminte, estis mi sendita
+ Kun ĉiuj kulpoj sur la kapo
+ Al granda, fina juĝo.
+
+HAMLETO
+
+ Ho, terure!
+
+SPIRITO
+
+ Se havas vi animon, ne permesu,
+ Ke reĝa lito de Danujo servu
+ Por sangomiks' adulta kaj volupto.
+ Sed kiel ajn vi volos tion fari,--
+ Vi ne makulu vian filan koron:
+ Nenion faru kontraŭ la patrino,--
+ Ŝin juĝos la ĉielo kaj la pikoj
+ De ŝia propra koro. Nun adiaŭ!
+ La paliĝado de l' lumanta vermo
+ Anoncas la aperon de l' mateno.
+ Adiaŭ, filo, kaj memoru min! (Foriras.)
+
+HAMLETO
+
+ Ho, vi, ĉielo! Tero! Eble ankaŭ
+ L' inferon voki?--Fi, halt' mia koro!
+ Ne maljuniĝu tuj, ho mia korpo!
+ Fortike vi min portu! Vin memori?
+ Jes, malfeliĉa patro! Tiel longe,
+ Ĝis mia kapo perdos la kapablon
+ De ĉia memorado! Vin memori?
+ Sed de l' tabulo de memoro mia
+ Forviŝos mi nun ĉion, kio restis,
+ Sentencojn ĉiujn el la libroj, ĉiujn
+ Pentraĵojn, postesignojn, kiujn lasis
+ Sur ĝi la pasintaĵo kaj juneco,
+ Observojn kaj la spertojn de la vivo;
+ Ordono via vivos tute sola
+ De nun en mia cerbo, ne miksita
+ Kun io malpli inda. Ho, ĉielo!
+ Virino malhonesta kaj perfida!
+ Fripono! Vi, fripono ridetanta!...
+ La tabuleton donu! Mi enskribos,
+ Ke oni povas ĉiam ridetadi
+ Kaj tamen esti friponeg'. Almenaŭ
+ En nia lando tio estas ebla. (Li skribas.)
+ Mi vin enskribis, onklo! Nun al mia
+ Deviz'! «Adiaŭ kaj memoru min!»
+ Mi ĵuris.
+
+HORACIO (post la sceno).
+
+ Princo! Princo!
+
+MARCELLO (post la sceno).
+
+ Princ' Hamleto!
+
+HORACIO (post la sceno).
+
+ Ho, Dio lin defendu!
+
+HAMLETO (decide, al si mem).
+
+ Tiel estu!
+
+MARCELLO (post la sceno).
+
+ He! Princo! He!
+
+HAMLETO
+
+ He! kara mia, he!
+ Al mi, birdeto mia, he! mi estas.
+
+(Horacio kaj Marcello venas.)
+
+MARCELLO
+
+ Nu, kio do sinjoro?
+
+HORACIO
+
+ Kio nova?
+
+HAMLETO
+
+ Ho, tre mirinde!
+
+HORACIO
+
+ Diru, kara princo.
+
+HAMLETO
+
+ Vi elbabilos.
+
+HORACIO
+
+ Ne, pro la ĉielo!
+
+MARCELLO
+
+ Mi ankaŭ ne.
+
+HAMLETO
+
+ He, kion vi parolas
+ Ĉu oni povus kredi?! Vi silentos?
+
+HORACIO kaj MARCELLO
+
+ Jes, jes, pro la ĉielo, kara princo!
+
+HAMLETO
+
+ En tuta la Danujo vi ne trovos
+ Friponon, kiu estus hom' honesta.
+
+HORACIO
+
+ Spirito ne bezonis ja sin levi
+ El tombo, por sciigi nin pri tio.
+
+HAMLETO
+
+ Vi estas prava. Tial mi nun pensas,
+ Sen plua disputado ni jam povas
+ Al ni la manojn premi reciproke
+ Kaj iri hejmen. Iru, kien vokas
+ Vin la aferoj kaj deziroj viaj--
+ Aferojn kaj dezirojn ĉiu havas--
+ Mi ankaŭ, la mizera, iros fari
+ Aferon mian,--mi nun iros preĝi.
+
+HORACIO
+
+ Malklare kaj tre strange vi parolas.
+
+HAMLETO
+
+ Ha, mi bedaŭras, ke mi vin ĉagrenas.
+ Mi ĝin bedaŭras el la tuta koro.
+
+HORACIO
+
+ Vi ne ĉagrenas nin.
+
+HAMLETO
+
+ Ne, Horacio,
+ Ĉagren' ĝi estas, pro Patriko sankta...
+ Pri la spirito de mi al vi diros,
+ Ĝi estas tre senkulpa kaj honesta.
+ La scivolecon pri la estintaĵo
+ Vi venkos, kiel povos. Nun, kolegoj,
+ Amataj kunlernantoj kaj amikoj,
+ Malgrandan unu peton mi vin petos.
+
+HORACIO
+
+ Parolu, princo, ni ĝin certe faros.
+
+HAMLETO
+
+ Neniu devas scii pri l' apero
+ De nuna nokto.
+
+HORACIO kaj MARCELLO
+
+ Ni promesas, princo.
+
+HAMLETO
+
+ Sed ĵuru!
+
+HORACIO
+
+ Pro honoro, mi silentos!
+
+MARCELLO
+
+ Mi ankaŭ, pro honor'!
+
+HAMLETO
+
+ Sur mia glavo!
+
+MARCELLO
+
+ Ni ĵuris jam, sinjoro.
+
+HAMLETO
+
+ Sed mi petas,
+ Sur mia glavo ĵuru al mi.
+
+SPIRITO (sub la tero).
+
+ Ĵuru!
+
+HAMLETO
+
+ Ha, mia kara! Vi al ni alrampis?
+ Nu, bone! La bravul' aŭskultas. Ĵuru!
+
+HORACIO
+
+ Sed kiel ĵuri?
+
+HAMLETO
+
+ Ke neniam vi
+ Parolos eĉ per unu sola vorto
+ Pri tio, kion en la lasta nokto
+ Vi vidis. Ĵuru sur la glavo!
+
+SPIRITO (sub la tero).
+
+ Ĵuru!
+
+HAMLETO
+
+ Hic et ubique? Ŝanĝu ni la lokon!
+ Al mi, sinjoroj! Metu viajn manojn
+ Denove sur la glavon kaj ripetu,
+ Ke vi neniam al neniu diros
+ Pri la apero de la nokto. Ĵuru
+ Pri tio ĉi sur mia glavo!
+
+SPIRITO (sub la tero).
+
+ Ĵuru!
+
+HAMLETO
+
+ Ha, brave, mia talp'! Vi bone fosas!
+ Pli malproksimen do, amikoj!
+
+HORACIO
+
+ Dio!
+ Tre strange kaj neniel kompreneble!
+
+HAMLETO
+
+ Plej bona estos, se vi ĝin forgesos!
+ Ekzistas en ĉiel' kaj sur la tero
+ Pli da aferoj, ol en la lernejoj
+ Instruas filozofoj, Horacio.
+ Sed venu! Kaj mi tie ĉi denove
+ Vin petas, ĵuru: kiel ajn mirindaj
+ Al vi agado mia poste ŝajnos,
+ Se eble poste trovos mi utile
+ Ŝajnigi, ke mi perdis la prudenton,--
+ Neniam vi kunmetu viajn manojn
+ En tia formo, nek la kapon vian
+ Balancu tiel, nek per parolado
+ Dusenca montru, ke vi ion scias,--
+ Ekzemple: «nu, ni scias», aŭ «ni povus,
+ Se ni nur volus», aŭ «se nur paroli
+ Ni povus», aŭ «ekzistas unu punkto»...
+ Ne helpu al vi Dio en mizero,
+ Se tion ĉi vi faros,--ĵuru!
+
+SPIRITO (sub la tero).
+
+ Ĵuru!
+
+HAMLETO
+
+ Ripozu, ho, spirito malfeliĉa!
+ Kaj nun, sinjoroj, mi min rekomendas
+ Al vi kun mia tuta amikeco.
+ Kaj ĉion, kion mi, malriĉa, povas
+ Al vi alporti aman kaj amikan,
+ Kun Dia help' al vi mi ne rifuzos.
+ Ni iru! Kaj denove mi vin petas,
+ La fingron ĉiam tenu sur la buŝo!
+ Ni vivas en terura tempo! Ve,
+ Ke mi naskiĝis esti la punanto!
+ Nu, venu do! Ni iros ĉiuj kune.
+
+(Ĉiuj foriras.)
+
+
+
+
+AKTO II
+
+
+SCENO I
+
+Ĉambro en la domo de Polonio. Eniras Polonio kaj Reinhold.
+
+POLONIO
+
+ Jen tiujn ĉi paperojn kaj la monon
+ Al li transdonu!
+
+REINHOLD
+
+ Jes, sinjoro, bone.
+
+POLONIO
+
+ Sed antaŭ ol viziti lin, vi faros
+ Prudente, se vi bone eldemandos
+ Pri la konduto lia.
+
+REINHOLD
+
+ Efektive,
+ Mi mem intencis tion fari.
+
+POLONIO
+
+ Bone!
+ Tre bone! Antaŭ ĉio vi demandu,
+ Kielaj Danoj loĝas en Parizo,
+ De kia speco, kiel ili vivas,
+ Kun kiu kaj en kiaj societoj;
+ Se per demandoj tiel deflankiĝaj
+ Vi vidos, ili konas mian filon,
+ Vi venos pli proksime al la celo,
+ Ol per demandoj rektaj. Agu, kvazaŭ
+ Vi konus lin nur iom, malproksime;
+ Ekzemple: «Ha, mi konas lian patron,
+ Kaj lian familion, eĉ lin mem
+ Mi iom konas». Ĉu vi min komprenas?
+
+REINHOLD
+
+ Ho, jes, sinjoro!
+
+POLONIO
+
+ «Eĉ lin mem», vi diros,
+ «Sed nur malmulte; se mi ne eraras,
+ Li estas tre sovaĝa, faras tion
+ Kaj tion...» nun vi povas lin kulpigi
+ Per plej diversaj elpensitaj faktoj;
+ Nur ne per ia malbonaĵo, kiu
+ Al li alporti povus malhonoron!
+ Ho, nur ne tion! Gardu vin de tio!
+ Nur tiajn faktojn, kiuj ordinare
+ Junecon akompanas.
+
+REINHOLD
+
+ Nu, ekzemple
+ Ludado...
+
+POLONIO
+
+ Jes! drinkado, duelado,
+ Insultemeco, aŭ malpacemeco,
+ Eĉ petolado kun virinoj.
+
+REINHOLD
+
+ Tamen
+ Ĉu tio jam ne estos malhonoro?
+
+POLONIO
+
+ Ho, ne, se vi nur lerte ĝin esprimos.
+ Ne diru, ke li estas tute sklavo
+ De volupteco; ne, prezentu liajn mankojn
+ En tia lumo, ke ili aperu
+ Kiel makuloj nur de libereco,
+ Esprimoj de flameco de l' spirito,
+ Ekboloj de senbrida juna sango.
+
+REINHOLD
+
+ Sed, ho, sinjoro...
+
+POLONIO
+
+ Kial tion fari?
+
+REINHOLD
+
+ Jes, mi dezirus scii, kia celo...
+
+POLONIO
+
+ Nu, vidu, mia plano estas tia,
+ Kaj mi esperas, ke ĝi bone fruktos:
+ Se vi sur mian filon tiel ĵetos
+ La makuletojn, tiam diligente
+ Atentu! Se kunparolanto via
+ La junan homon iam vidis kulpan
+ En la malvirtoj ĵus nomitaj, tiam,
+ Ho, kredu, li en tia maniero
+ Al vi sin turnos: «Jes, sinjoro mia»,
+ Aŭ «jes, amiko», aŭ «jes, estimata»,
+ Aŭ kiel ajn en tiu lando estas
+ La form' uzata de ekparolado...
+
+REINHOLD
+
+ Nu, bone.
+
+POLONIO
+
+ Kaj li poste faros tiel:
+ Li faros... jes... kion mi volis diri?..
+ Mi volis ion diri... Al diablo!
+ Nu, kie do mi haltis? He?
+
+REINHOLD
+
+ Vi haltis
+ Ĉe l' vortoj «li en tia maniero
+ Al vi sin turnos»
+
+POLONIO
+
+ Ha! Al vi sin turnos.
+ Li turnos sin al vi: «Jes, mi lin konas,
+ Sinjoron tiun vidis mi hieraŭ,
+ Aŭ antaŭ kelka temp', aŭ kiam ajn;
+ En tia aŭ tiela societo;
+ Li tie efektive alte ludis,
+ Li tie estis en malsobra stato,
+ Li tie sin batadis kun kolegoj»;
+ Aŭ «mi lin vidis, kiam li eniris
+ En domon de virinoj de malĉasto»;
+ Aŭ tiel plu. Kaj tiam vi rimarkos,
+ Ke via kaptileto la mensoga
+ Alkaptis la ezokon de la vero;
+ Kaj tiel ni, sprituloj, ĉiam povas
+ Per anguletoj kaj per artifikoj,
+ Per kurba voj' al rekta celo veni;
+ Kaj tiel vi laŭ mia klarigado
+ Facile elesploros mian filon.
+ Ĉu vi komprenis bone?
+
+REINHOLD
+
+ Jes, sinjoro.
+
+POLONIO
+
+ Kaj nun kun Dio iru! Bonan vojon!
+
+REINHOLD
+
+ Sinjor'...
+
+POLONIO
+
+ Vi ankaŭ mem lin elobservu,
+ Per la rilat' al vi.
+
+REINHOLD
+
+ Mi ĉion faros.
+
+POLONIO
+
+ Ke li nur diligente muzikadu!
+
+REINHOLD
+
+ Tre bone. Mi salutas!
+
+POLONIO
+
+ Nu, adiaŭ!
+
+(Reinhold foriras. Eniras Ofelio.)
+
+POLONIO
+
+ Nu, kio, Ofelio? Kio nova?
+
+OFELIO
+
+ Ha, estimata patro! De teruro
+ Mi tuta tremas!
+
+POLONIO
+
+ Kio do fariĝis?
+
+OFELIO
+
+ En mia ĉambro sidis mi, kudrante,--
+ Subite venas la reĝid' Hamleto,
+ Kun disŝirita vesto, sen ĉapelo,
+ La ŝtrumpoj disligitaj kaj malpuraj
+ Senorde pendas sur la maleoloj;
+ Tre pala, kun piedoj skuiĝantaj;
+ Kun vido tiel plena de teruro,
+ Kvazaŭ li venus ĵus el la infero,
+ Por antaŭdiri ian teruregon.
+
+POLONIO
+
+ De am' al vi li eble freneziĝis?
+
+OFELIO
+
+ Sinjoro, mi ne scias, sed mi timas,
+ Ke tiel estas.
+
+POLONIO
+
+ Kion do li diris?
+
+OFELIO
+
+ Li prenis mian manon kaj ĝin premis,
+ Kaj poste sin retiris kaj, tenante
+ La duan manon super la okuloj,
+ Li rigardadis sur vizaĝon mian
+ Kun tia atenteco, kvazaŭ volus
+ Li pentri ĝin. Li tiel longe staris;
+ Kaj fine, ekskuinte mian manon,
+ Tri fojojn balancinte sian kapon,
+ Ekĝemis li kun tia sopireco
+ Kaj tia profundeco, kvazaŭ volus
+ Li kun la ĝemo fini sian vivon.
+ Kaj poste li min lasis iri for,
+ Kaj ankaŭ mem foriris, sed la kapon
+ Ankoraŭ ĉiam tenis li turnite
+ Al mia flanko, ĝis li malaperis.
+
+POLONIO
+
+ Sufiĉe! Venu! al la reĝ' ni iru!
+ Ĝi estas freneziĝo de la amo;
+ La amo ruinigas la amanton,
+ Kondukas al decidoj malesperaj,
+ La homon ofte ĝi turmentas pli,
+ Ol ĉiuj la pasioj en la mondo.
+ Bedaŭras mi la princon! Ĉu vi eble
+ Akceptis lin jam tro maldelikate?
+
+OFELIO
+
+ Ne, kara patro; laŭ ordono via
+ Mi nur de li leterojn ne akceptis
+ Kaj malpermesis vizitadi min.
+
+POLONIO
+
+ Nu, tio ĉi lin certe frenezigis.
+ Bedaŭras mi jam mian severecon.
+ Mi pensis ja, ke li nur petoladas
+ Kaj volas pereigi vin. Ho, Dio,
+ Ho, mia malbenita suspektado!
+ Ni, maljunuloj, havas la kutimon
+ Tro malproksime peli la singardon,
+ Kiel junuloj ofte tro suferas
+ Je absoluta manko de singardo.
+ Ni iru al la reĝo! La konfeso
+ Ne plaĉos al la reĝo, sed pli multe
+ Lin kolerigus la kaŝado. Venu!
+
+(Ambaŭ foriras.)
+
+
+SCENO II
+
+Ĉambro en la palaco. La reĝo, la reĝino, Rosenkranz, Güldenstern
+kaj korteganoj.
+
+REĜO
+
+ Ni vin salutas, nia Rosenkranz
+ Kaj nia Güldenstern! Ne sole vidi
+ Ni volis vin, sed ankaŭ la bezono
+ De viaj servoj igis nin vin voki.
+ Vi aŭdis jam pri la metamorfozo
+ De la reĝid' Hamleto: nek ekstere
+ Kaj nek interne li similas nun
+ Al tio, kio li antaŭe estis.
+ La kaŭzon, kiu, krom la patra morto,
+ Al tia stato nun lin alkondukis,
+ Ne povas mi diveni. Nun mi petas
+ Vin ambaŭ, kiuj tutan la junecon
+ Kun li pasigis kune kaj tre bone
+ Lin konas,--vin mi petas, volu resti
+ Tra kelka tempo en palaco nia,
+ Penadu lin altiri al amuzoj
+ Kaj ĉe okazoj esploradu lerte
+ La kaŭzon, kiu premas lin kaŝite.
+ Se konos ni la kaŭzon, ni jam povos
+ Kuraci lin.
+
+REĜINO
+
+ Sinjoroj miaj karaj,
+ Pri vi li tiel ofte paroladis,--
+ Mi scias, li vin amas pli, ol ĉiujn.
+ Se vi konsentos fari la komplezon
+ Al ni kaj ĉe ni resti kelkan tempon,
+ Por helpi al la malfeliĉo nia,
+ Ni rekompencos la viziton vian
+ Per plej konvena reĝa rekompenco.
+
+ROSENKRANZ
+
+ Vi havas rajton, viaj reĝaj moŝtoj,
+ Al ni ordoni. Vi ne devas peti
+ Pri tio, kio estas nia ŝuldo.
+
+GÜLDENSTERN
+
+ Obeos ni kaj ambaŭ ni promesas
+ Laŭ ĉiuj fortoj servi akurate
+ Al viaj reĝaj moŝtoj.
+
+REĜO
+
+ Ni vin dankas,
+ Ho, karaj Rosenkranz kaj Güldenstern!
+
+REĜINO
+
+ Mi dankas vin, ho, karaj Güldenstern
+ Kaj Rosenkranz! Vizitu plej rapide
+ Hamleton, mian filon malfeliĉan.
+ Kaj iu el la korteganoj iru
+ Sinjorojn akompani al Hamleto!
+
+GÜLDENSTERN
+
+ La Plejpotenca faru nian venon
+ Por li saniga!
+
+REĜINO
+
+ Dio volu! Amen!
+
+(Rosenkranz, Güldenstern kaj kelkaj korteganoj foriras. Venas
+Polonio.)
+
+POLONIO
+
+ Afabla reĝo! Jam el Norvegujo
+ Revenis la senditoj kun sukceso.
+
+REĜO
+
+ Vi ĉiam estis patro de agrablaj
+ Sciigoj.
+
+POLONIO
+
+ Ĉu ne vere, mia reĝo?
+ Jes, kredu, mia reĝo, mi dediĉas
+ La tutan mian kapon kaj animon
+ Post mia Dio nur al mia reĝo.
+ Kaj nun mi pensas--se la cerbo mia
+ Ne ĉesis sur vojeto de prudento
+ Sukcese ĉasi--ke la veran kaŭzon
+ De l' freneziĝo de l' reĝid' mi trovis.
+
+REĜO
+
+ Ho, diru! Mi rapide volas aŭdi!
+
+POLONIO
+
+ Aŭskultu antaŭ ĉio la senditojn;
+ Kaj mia bona scio al vi estu
+ Postmanĝo al festeno la agrabla.
+
+REĜO
+
+ Nu, bone, alkonduku la senditojn! (Polonio foriras.)
+ Li diras, ho, Gertrudo mia kara,
+ Ke trovis li la kaŭzon de malsano
+ De via filo.
+
+REĜINO
+
+ Mi la kaŭzon vidas
+ Nur en la morto de la patro lia
+ Kaj en edziĝo nia tro rapida.
+
+REĜO
+
+ Ni baldaŭ ĉion scios, mia kara.
+
+(Polonio revenas kun Voltimand kaj Kornelio.)
+
+ Ni vin salutas, karaj revenintoj!
+ Rakontu, Voltimand, kion alportis
+ Vi de la frato nia la Norvega?
+
+VOLTIMAND
+
+ Redonon de salut' kaj bondeziroj.
+ Tuj post' alveno nia li elsendis
+ Ordonon, por haltigi la preparojn
+ De sia nev', pri kiu li supozis,
+ Ke li armiĝas kontraŭ la Polujo;
+ Li post esploro efektive vidis,
+ Ke ĉio estis kontraŭ via moŝto.
+ Kaj ĉagrenita, ke malsanon lian
+ Kaj maljunecon oni tiel trompis,
+ Li sendis tuj, por voki Fortinbrason,
+ Riproĉis lin severe, kaj la nevo
+ Solene ĵuris, ke li plu neniam
+ Batalos kontraŭ via reĝa moŝto.
+ Per tio ĝojigita, la maljuna
+ Por li asignis la salajron jaran
+ De tri mil kronoj kaj al li permesis
+ Kontraŭ Polujo uzi la varbitan
+ Militistaron; kaj por via moŝto
+ Al ni li donis jenan skriban peton,
+ Ke vi permesi volu al l' anaro
+ Tra via lando fari la trairon
+ Sub la kondiĉoj, kiujn pli detale
+ Vi legos en la jena skriba peto.
+
+REĜO
+
+ Ni trovas ĉion bona. Ni en tempo
+ Pli oportuna legos kaj pripensos
+ Kaj donos la respondon. Vin ni dankas
+ Por viaj penoj kaj fidela servo.
+ Nun iru vi ripozi, kaj hodiaŭ
+ Al la vespero ni vin petas veni
+ Kun ni festeni. Estu bonaj gastoj!
+
+(Voltimand kaj Kornelio foriras.)
+
+POLONIO
+
+ Nun la negoco estas jam finita.
+ Ho, reĝo kaj reĝino, se mi volus
+ Komenci nun klarigojn, kio estas
+ Reĝa moŝteco, kio servemeco,
+ Kaj kial tago estas tago, kial
+ La nokto estas nokto, tempo--tempo:
+ Signifus tio perdi senutile
+ La tagon kaj la nokton kaj la tempon;
+ Ĉar mallongeco estas la spirito
+ De saĝo kaj multevorteco estas
+ La korpo kaj ekstera ornamaĵo,
+ Mi ĉion tial diros tre mallonge.
+ La nobla via filo freneziĝis;
+ Mi diras «freneziĝis», ĉar en kio
+ Konsistas freneziĝo? Ja en tio,
+ Ke oni frenezumas. Sed ni lasu
+ Ĝin flanke kaj komencu...
+
+REĜINO
+
+ Mi vin petas.
+ Pli da enhavo, malpli da artaĵo!
+
+POLONIO
+
+ Mi ĵuras, mi parolas sen artaĵo!
+ Li estas nun freneza,--estas vero;
+ Kaj vere tio estas tre domaĝa,
+ Kaj tre domaĝe, ke ĝi estas vero;
+ Cetere mi konsentas, ke mi uzis
+ Figuron neprudentan,--ni ĝin lasu,
+ Kaj mi sen arto iru al l' afero.
+ Ni sekve diras, ke li freneziĝis;
+ Nun restas, ke ni trovu nur la kaŭzon
+ De la efekto, aŭ, pli vere diri,
+ De la difekto, ĉar neniu dubas,
+ Ke tiu ĉi difekt-efekto havas
+ Sendube ian kaŭzon. Nun finite,--
+ La stato de l' afero estas tia:
+ Atenti volu! (Li elprenas paperon el la poŝo.)
+ Mi filinon havas
+ --Mi havas ŝin, ĉar ŝi ja estas mia--
+ Nun el obeo, kiun ŝi ja ŝuldas,
+ Ŝi tion ĉi al mi transdonis. Vidu
+ Kaj konsideru! (Li legas)
+
+«Al la ĉiela, la idolo de mia animo, la ravanta Ofelio»--Tio ĉi
+estas malbona frazo, triviala frazo; «ravanta» estas triviala
+frazo.--Sed aŭskultu plu: «Al ŝia belega delikata brusto tiuj
+ĉi linioj» k. t. p.
+
+REĜINO
+
+ Ĉu tion ĉi Hamleto al ŝi sendis?
+
+POLONIO
+
+ Ho tuj, reĝino, mi raportos ĉion.
+ (Li legas.) «Dubu pri la sun' super la tero,
+ Dubu, ĉu en steloj brilas flamo,
+ Dubu pri vereco de la vero,
+ Sed ne dubu nur pri mia amo.
+
+Ho, kara Ofelio, la versofarado ne prosperas al mi; mi ne posedas
+la arton ritmigi miajn sopirojn; sed ke mi forte vin amas, ho
+plej kara mia, tion ĉi kredu al mi. Adiaŭ! Via por eterne,
+plej kara fraŭlino, tiel longe kiel tiu ĉi tera maŝino al li
+apartenas--Hamleto.»
+
+ Jen tion en ŝuldata obeado
+ Al mi filino mia montris. Ankaŭ
+ Pri ĉio, kion li al ŝi parolis,
+ Precize laŭ la tempo kaj la loko
+ Kaj maniero ŝi al mi raportis.
+
+REĜO
+
+ Sed kiel ŝi akceptis lian amon?
+
+POLONIO
+
+ Kiele pensas vi pri mi?
+
+REĜO
+
+ Mi pensas,
+ Vi estas hom' fidela kaj honesta.
+
+POLONIO
+
+ Mi tion pruvos. Kion do vi pensus,
+ Se mi, vidante, kiel tiu amo
+ Disvolvas sin (mi tion bone vidis
+ Ankoraŭ antaŭ ol filino mia
+ Al mi rakontis),--kion pensus vi,
+ Aŭ kion pensus ŝia reĝa moŝto,
+ Reĝino mia alte estimata,
+ Se mi en la afero ludus rolon
+ De leterujo aŭ de skribotablo,
+ Se mi silente, mute mian koron
+ Por tio fermus kaj sen ia faro
+ Rigardus tiun amon? Kion tiam
+ Vi povus pensi pri persono mia?
+ Ne, mi alpaŝis rekte al l' afero
+ Kaj tiel diris al filino mia:
+ «Reĝida moŝt' Hamleto estas princo,
+ Por vi tro alta; ne kuraĝu ludi!»
+ Kaj mi al ŝi ordonis, ke ŝi tenu
+ Sin malproksime de la princ' Hamleto,
+ Leterojn ne akceptu, nek donacojn.
+ Ordonon mian patran ŝi plenumis,
+ Kaj li, nun rifuzita (vi permesu
+ Ke mi raportu per mallongaj vortoj),
+ Fariĝis tre malĝoja kaj li perdis
+ La apetiton, poste eĉ la dormon,
+ Li baldaŭ perdis ankaŭ sian forton
+ Kaj poste perdis ankaŭ la konscion,
+ Kaj tiel ŝtup' post ŝtupo li enfalis
+ En la frenezon, kiu nun lin premas
+ Kaj ĉiujn nin sincere malĝojigas.
+
+REĜO (al la reĝino).
+
+ Vi pensas, ke ĝi povus esti ebla?
+
+REĜINO
+
+ Tre povas esti.
+
+POLONIO (al la reĝo).
+
+ Ĉu eĉ unu fojon
+ Vi iam vidis, ke mi kun certeco
+ Raportis: «tiel estas», kaj en vero
+ Ne estis tiel?
+
+REĜO
+
+ Ne, mi ne memoras.
+
+POLONIO (montrante sian kapon kaj ŝultrojn).
+
+ Deprenu al mi tion nun de tio,
+ Se ne senduban veron mi raportas.
+ Se postesigno gvidas min, mi trovos
+ La kernon de la vero, se ĝi sidus
+ Eĉ en la plej profunda kaŝiteco.
+
+REĜO
+
+ Sed kiel ni esplorus pli precize?
+
+POLONIO
+
+ Vi scias, ke tre ofte tutajn horojn
+ Li promenadas en la galerio.
+
+REĜINO
+
+ Jes, efektive.
+
+POLONIO
+
+ Nun filinon mian
+ Mi tien lasos; vi kun mi vin kaŝos
+ Ekzemple post tapiŝo, por observi.
+ Se li ne amas ŝin kaj ne per tio
+ Li freneziĝis, tiam mi ne estu
+ Pli via kortegano-konsilanto.
+ Mi tiam plugu kampon, paŝtu bruton.
+
+REĜO
+
+ Ni vidu. (Eniras Hamleto, legante.)
+
+REĜINO
+
+ Jen li venas, ion legas,--
+ Kun kia malgajeco en vizaĝo!
+
+POLONIO
+
+ Mi petas vin, vi ambaŭ tuj foriru!
+ Mi tuj al li alpaŝos, vi permesu!
+
+(La reĝo, reĝino kaj korteganoj foriras).
+
+POLONIO (al Hamleto).
+
+Kiele fartas mia bona princo?
+
+HAMLETO
+
+Dank' al ĉielo, bone!
+
+POLONIO
+
+Ĉu vi min konas, via princa moŝto?
+
+HAMLETO
+
+Tre bone. Vi ja estas fiŝisto?
+
+POLONIO
+
+Ne, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Tiam mi dezirus al vi, ke vi estu tia honesta homo.
+
+POLONIO
+
+Honesta, mia princo?
+
+HAMLETO
+
+Jes, sinjoro, esti honesta en tiu ĉi mondo signifas esti elektita
+inter dek mil.
+
+POLONIO
+
+Tute vere, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Ĉar se la suno naskas vermojn en malviva hundo... diaĵo, kiu kisas
+mortintaĵon... Ĉu vi havas filinon?
+
+POLONIO
+
+Jes, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Ne permesu al ŝi iri en la suno. Fruktoportado estas beno: sed
+ĉar via filino povus porti fruktojn,--gardu vin amiko.
+
+POLONIO
+
+Kion vi komprenas sub tio ĉi? (Flanken) Ĉiam pri mia filino.
+Kaj tamen li antaŭ momento ne konis min; li diris, ke mi estas
+fiŝisto. Li venis malproksimen, tre malproksimen! Estas vero,
+en mia juneco la amo ankaŭ kondukis min en tre danĝeran
+situacion, preskaŭ tiel same danĝere kiel lin. Mi denove
+ekparolos al li. (Laŭte) Kion vi legas, mia princo?
+
+HAMLETO
+
+Vortojn, vortojn, vortojn.
+
+POLONIO
+
+Sed kia estas la enhavo?
+
+HAMLETO
+
+Vi volas ion havi?
+
+POLONIO
+
+Ne, mi demandas, pri kio estas parolate en tiu ĉi libro,
+mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Kalumnioj, mia sinjoro! La malnobla satira verkisto de tiu ĉi libro
+diras, ke maljunaj homoj havas grizajn barbojn, ke iliaj vizaĝoj
+estas sulkitaj, ke iliaj okuloj estas malsanaj, ke ili havas
+superfluan mankon de sprito kaj ke al tio ĉi ili havas tre
+malfortajn femurojn. Kvankam pri ĉio tio ĉi mi estas sincere
+kaj forte konvinkita, mi tamen ne aprobas, ke li pri ĉio tio ĉi
+skribas; ĉar vi mem, sinjoro, fariĝus tiel maljuna kiel mi, se
+vi povus iri returnen kiel kankro.
+
+POLONIO (flanken).
+
+Kvankam tio ĉi estas frenezo, ĝi tamen havas en si metodon.
+(Laŭte) Ĉu vi ne volas iom ŝanĝi la lokon, princo?
+
+HAMLETO
+
+Iri en la tombon?
+
+POLONIO
+
+Nu, tio ĉi estus efektive radikala ŝanĝo de la loko! (Flanken)
+Kiel trafaj ofte estas liaj respondoj? Estas feliĉo, ke la frenezo
+ofte havas ion tian, kio al la saĝo kaj al la sana prudento ne bone
+prosperas. Mi forlasos lin kaj tuj penos aranĝi en ia maniero
+renkontiĝon inter li kaj mia filino. (Laŭte) Plej afabla reĝido,
+permesu al mi preni la kuraĝon diri al vi adiaŭ.
+
+HAMLETO
+
+El ĉio, kion vi povas preni de mi, mi nenion cedos al vi tiel
+volonte, kiel mian vivon, mian vivon.
+
+POLONIO
+
+Adiaŭ, princo!
+
+HAMLETO
+
+La enuigaj maljunaj malsaĝuloj!
+
+(Venas Rosenkranz kaj Güldenstern.)
+
+POLONIO (forirante).
+
+Vi serĉas la princon Hamleton? Jen li estas.
+
+ROSENKRANZ (al Polonio).
+
+Ni dankas vin, sinjoro! (Polonio foriras.)
+
+GÜLDENSTERN
+
+Estimata princo...
+
+ROSENKRANZ
+
+Mia kara princo...
+
+HAMLETO
+
+Miaj karaj bonaj amikoj! Kiel vi fartas, Güldenstern? Ha, Rosenkranz!
+Bonaj kolegoj, kiel vi fartas?
+
+ROSENKRANZ
+
+Kiel mezaj filoj de tiu ĉi tero.
+
+GÜLDENSTERN
+
+Ni estas feliĉaj jam per tio, ke ni ne estas tro feliĉaj; sur la
+ĉapo de Fortuno ni ne estas la pinto.
+
+HAMLETO
+
+Ankaŭ ne la plandoj de ŝiaj ŝuoj?
+
+ROSENKRANZ
+
+Ankaŭ tio ne, kara princo.
+
+HAMLETO
+
+Vi vivas sekve en la regiono de ŝia zono aŭ en la centro de ŝia
+favoro?
+
+GÜLDENSTERN
+
+Jes, efektive, ni ne estas tute fremdaj al ŝi.
+
+HAMLETO
+
+Sub la koro de la feliĉo? Ho, tre vere, la feliĉo estas publika
+virino. Kio da nova?
+
+ROSENKRANZ
+
+Nenio, mia princo, nur ke la mondo fariĝis pli honesta.
+
+HAMLETO
+
+Ha, tiam kredeble baldaŭ estos la finiĝo de la mondo! Sed via
+novaĵo ne estas vera. Permesu al mi demandi: per kio vi, miaj
+bonaj amikoj, kolerigis la Fortunon, ke ŝi vin sendis tien ĉi
+en la malliberejon?
+
+GÜLDENSTERN
+
+En la malliberejon, mia princo?
+
+HAMLETO
+
+Danujo estas malliberejo.
+
+ROSENKRANZ
+
+Tiam ankaŭ la tuta mondo estas malliberejo.
+
+HAMLETO
+
+Jes, granda malliberejo, en kiu ekzistas multe da apartaĵoj,
+ĉeloj kaj kavoj. Danujo estas unu el la plej malbonaj.
+
+ROSENKRANZ
+
+Ni ne pensas tiel, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Nu, tiam ĝi estas por vi io alia, ĉar per si mem nenio estas bona
+nek malbona; nur la pensado donas al ĉio tian aŭ alian karakteron.
+Por mi ĝi estas malliberejo.
+
+ROSENKRANZ
+
+Sendube via gloramo faras por vi el Danujo malliberejon; ĝi estas
+tro malvasta por via spirito.
+
+HAMLETO
+
+Ho, mia Dio! oni povus enfermi min en ŝelon de nukso kaj mi rigardus
+min kiel reĝon de vastegaj spacoj, se nur miaj malbonaj sonĝoj min
+ne turmentus.
+
+GÜLDENSTERN
+
+Tiuj ĉi sonĝoj en efektivo estas gloramo; ĉar la efektiva esenco
+de la gloramo estas nur la ombro de sonĝo.
+
+HAMLETO
+
+Sonĝo per si mem estas ombro.
+
+ROSENKRANZ
+
+Certe, kaj ŝajnas al mi, ke la gloramo havas esencon tiel aeran kaj
+senfundamentan, ke ĝi estas nur ombro de ombro.
+
+HAMLETO
+
+Sekve niaj almozuloj estas korpoj kaj niaj monarĥoj kaj fieraj
+herooj estas la ombroj de la almozuloj. Ĉu ni ne iru al la reĝo?
+Ĉar pro honoro, mi ne scias argumentadi.
+
+ROSENKRANZ kaj GÜLDENSTERN
+
+Ni volonte servos al vi.
+
+HAMLETO
+
+Ne, tute ne, mi ne volas alkalkuli vin al miaj ceteraj servantoj;
+ĉar--por paroli kun vi kiel honesta homo--mia servantaro estas
+abomeninda. Tamen por resti sur la ebena vojo de la amikeco, kion
+vi faras en Elsinoro?
+
+ROSENKRANZ
+
+Ni volis vin viziti, nenio plu.
+
+HAMLETO
+
+Mi, almozulo, estas eĉ por danko tro malriĉa. Sed mi dankas vin,
+kaj certe, miaj amikoj, mia danko havas la indon almenaŭ de unu
+groŝo. Ĉu oni ne sendis voki vin? Ĉu tio ĉi estis via propra
+deziro? propravola vizito? Kuraĝe, kuraĝe, estu honestaj kun mi!
+Nu, diru do!
+
+GÜLDENSTERN
+
+Kion ni devas diri, princo?
+
+HAMLETO
+
+Ĉion, kion vi volas,--nur ne la veron. Oni sendis vin inviti, kaj
+en viaj rigardoj kuŝas konfeso, por kies kaŝado via modesteco
+ne estas sufiĉe ruza. Mi scias, la bonaj reĝo kaj reĝino sendis
+peti vin.
+
+ROSENKRANZ
+
+Por kia celo, mia princo?
+
+HAMLETO
+
+Tion ĉi mi devus sciiĝi de vi. Sed mi petegas vin per la rajtoj de
+nia amikeco de lernejo, per la kuneco de nia juneco, per nia ĉiama
+reciproka amo, per ĉio pli kara ankoraŭ, kion pli bona parolisto
+povus meti al via koro: estu sinceraj kontraŭ mi, ĉu oni invitis
+vin aŭ ne?
+
+ROSENKRANZ (al Güldenstern).
+
+Kion vi diros?
+
+HAMLETO (flanken).
+
+Ha, nun mi jam finis kun vi! (Laŭte) Se vi min amas, ne
+mensogu.
+
+GÜLDENSTERN
+
+Kara princo, oni invitis nin.
+
+HAMLETO
+
+Kaj mi diros al vi, por kia celo; en tia maniero mia klarigo
+liberigos vin de perfido, kaj via tenado de sekreto rilate la reĝon
+kaj reĝinon ne suferos eĉ per unu haro. De mallonga tempo mi
+perdis--mi ne scias el kia kaŭzo--mian tutan gajecon, mi forĵetis
+ĉiujn miajn ordinarajn okupojn, kaj mia humoro estas efektive tiel
+nigra, ke la tero, tiu ĉi bonega konstruo, ŝajnas al mi nur nuda
+pinto; vidu, tiu ĉi belega baldakeno, la aero, tiu ĉi brava arkaĵo
+ĉiela, tiu ĉi majesta tegmento kun sia ora fajro: ŝajnas al mi
+kiel nenio alia, ol putra, pesta amaso da miasmoj. Kia majstra
+kreitaĵo estas la homo! kiel nobla per sia prudento! kiel senlima
+per siaj kapabloj! kiel granda kaj mirinda per sia formo kaj movoj!
+kiel simila al anĝelo per siaj agoj! kiel simila al Dio per sia
+komprenado! la ornamo de la mondo! la modelo por la vivantaj
+ekzistaĵoj! Kaj tamen kio estas por mi tiu ĉi kvintesenco de
+la polvo? Mi ne amas la viron (Rosenkranz kaj Güldenstern ridetas),
+kaj la virinon ankaŭ ne, kvankam per via rideto vi tion ĉi
+videble dubas.
+
+ROSENKRANZ
+
+Mia princo, mi ne havis tian intencon.
+
+HAMLETO
+
+Kial do vi ridis, kiam mi diris, ke mi ne amas la homon?
+
+ROSENKRANZ
+
+Mi pensis: se tiel estas, kian do regalon ricevos de vi la aktoroj,
+kiujn ni renkontis en la vojo kaj alkondukis tien ĉi; ili venis,
+por proponi al vi siajn servojn.
+
+HAMLETO
+
+Tiu, kiu ludas la rolon de reĝoj, estos al mi boneveninta; lia reĝa
+moŝto akceptos de mi humilan saluton. La vaganta kavaliro povos uzi
+sian glavon kaj sian ŝildon; la amanto ne ĝemos sen rekompenco; la
+gajulo pace ludos sian rolon; la ridindulo elvokos ridon ĉe tiuj,
+kiuj havas tikleblan diafragmon; kaj la fraŭlino malkaŝe esprimos
+sian amon per lamaj versoj. Kia anaro tio ĉi estas?
+
+ROSENKRANZ
+
+Tiu sama, kiu ordinare tiel plaĉadis al vi: la aktoroj el la urbo.
+
+HAMLETO
+
+Kio do igis ilin vagadi? Restado en konstanta loko estas ja pli
+profita tiel por ilia gloro, kiel por ilia poŝo.
+
+ROSENKRANZ
+
+Mi pensas, ke tio ĉi estas antaŭ nelonge enkondukita novaĵo.
+
+HAMLETO
+
+Ĉu ili estas ankoraŭ tiel same amataj kiel tiam, kiam mi estis en
+la urbo? Ĉu oni ilin vizitas ankoraŭ tiel same?
+
+ROSENKRANZ
+
+Ne, multe pli malmulte.
+
+HAMLETO
+
+Kia estas la kaŭzo? Ĉu ili fariĝis netaŭgaj?
+
+ROSENKRANZ
+
+Ne, iliaj penadoj estas tiaj samaj, kiel antaŭe; sed aperis
+generacio da infanoj, senplumaj birdetoj, kiuj ĉiam forte krias kaj
+por tio estas tondre aplaŭdataj. Tiuj ĉi nun estas en modo, kaj ili
+tiel krias kontraŭ la teatroj de la popolamaso--tiel ili nomas
+ĉiujn aliajn,--ke multaj el la glavoportantoj ektimis la anserajn
+plumojn kaj ne kuraĝas iri.
+
+HAMLETO
+
+Kiel? Infanoj? Kiu ilin subtenas? Kie ili prenas salajron? Ĉu ili
+forĵetos la arton, kiam ili ne povos pli kanti per soprano? Ĉu
+ili ne diros poste, kiam ili elkreskos ĝis la grado de ordinaraj
+aktoroj--kio estas tre atendebla, se ili ne trovos pli bonajn
+rimedojn por ekzistado,--ke iliaj verkistoj de dramoj alportis al ili
+malutilon, devigante ilin deklamadi kontraŭ ilia propra estonteco?
+
+ROSENKRANZ
+
+Estis granda batalado inter la ambaŭ flankoj, kaj la popolo mem sen
+ia riproĉo de konscienco instigas ilin reciproke... Longan tempon
+nenia dramo donis eĉ iajn enspezojn, se la aŭtoro kaj aktoroj ne
+atakadis en ĝi siajn kontraŭulojn.
+
+HAMLETO
+
+Ĉu povas esti?
+
+GÜLDENSTERN
+
+Ho, oni multe kaj kruele batalis.
+
+HAMLETO
+
+Kaj la infanoj venkis?
+
+ROSENKRANZ
+
+Jes, princo, Herkuleson kune kun lia portaĵo.
+
+HAMLETO
+
+Ne estas granda miro: ĉar mia onklo estas nun reĝo de Danujo,
+kaj tiuj, kiuj mokadis lin, dum mia patro vivis, donas nun dudek,
+kvardek, kvindek, eĉ cent dukatojn por lia portreto en miniaturo.
+Certe, en tio ĉi kuŝas io supernatura, se nur la filozofio povus
+tion ĉi eltrovi.
+
+(Trumpetado post la sceno.)
+
+GÜLDENSTERN
+
+Jen venas la aktoroj.
+
+HAMLETO
+
+Ha, karaj sinjoroj, estu bone venintaj en Elsinoro! Donu al mi viajn
+manojn! Tre bone! Manieroj kaj komplimentoj apartenas al la akcepta
+saluto. Permesu al mi saluti antaŭe vin en tia maniero, por ke mia
+sintenado kontraŭ la aktoroj (kiu devas esti la plej afabla) ne havu
+la vidon de pli bona akcepto ol la via. Mi vin salutas al via veno,
+sed mia onklo-patro kaj mia patrino-onklino eraras.
+
+GÜLDENSTERN
+
+En kio, mia kara princo?
+
+HAMLETO
+
+Mi estas freneza nur ĉe vento nord-okcidenta; sed kiam la vento
+estas suda, mi ne miksos preĝejan turon kun lanterna kolono.
+(Polonio venas.)
+
+POLONIO
+
+Mi deziras al vi sanon, sinjoroj!
+
+HAMLETO
+
+Aŭskultu, Güldenstern, kaj ankaŭ vi, Rosenkranz,--por ĉiu orelo
+unu aŭskultanto: tiu ĉi granda infano, kiun vi tie ĉi vidas, ne
+eliris ankoraŭ el la infanaj vindoj.
+
+ROSENKRANZ
+
+Eble li la duan fojon tien enrampis, ĉar oni diras, ke maljunaj
+homoj denove fariĝas infanoj.
+
+HAMLETO
+
+Mi divenas, ke li venas sciigi min pri la aktoroj. Atentu!.. Tre
+vere, tio ĉi estis en lundo matene...
+
+POLONIO
+
+Via princa moŝto, mi povas raporti al vi novaĵojn.
+
+HAMLETO
+
+Via kortegana moŝto, mi povas raporti al vi novaĵojn. Kiam Roscio
+estis aktoro en Romo...
+
+POLONIO
+
+La aktoroj alveturis, via princa moŝto.
+
+HAMLETO
+
+He, he?
+
+POLONIO
+
+Per mia honoro...
+
+HAMLETO
+
+ «Kaj sur azenetoj
+ Venis personetoj»...
+
+POLONIO
+
+La plej bonaj aktoroj en la mondo, por tragedioj, komedioj,
+historioj, pastoraloj, pastoralaj komedioj, historio-pastoraloj,
+tragedio-historioj, tragedio-komedio-historio-pastoraloj, por dramoj
+sendividaj kaj por poemoj senfinaj. Seneko ne estas por ili tro
+serioza kaj Plaŭto ne estas por ili tro gaja. Por ĉio verkita kaj
+por ĉio improvizita ili ne havas egalajn al si en la mondo.
+
+HAMLETO
+
+Ho Jefto, juĝisto Izraela, kian trezoron vi havis?
+
+POLONIO
+
+Kian trezoron li havis, princo?
+
+HAMLETO
+
+Jenan:
+
+ «Ĉe li estis sol-filino,
+ Kaj li amis ŝin sen fino.»
+
+POLONIO (flanken).
+
+Ĉiam pri mia filino.
+
+HAMLETO
+
+Ĉu mi ne estas prava, maljuna Jefto?
+
+POLONIO
+
+Se vi nomas min Jefto, via princa moŝto, mi efektive havas
+filinon, kiun mi forte amas.
+
+HAMLETO
+
+Ne, tio ĉi ne sekvas.
+
+POLONIO
+
+Kio do sekvas, estimegata sinjoro?
+
+HAMLETO
+
+Kio?
+
+ «Kontraŭ la sorto
+ Ne helpas forto»
+
+Kaj poste, vi ja scias:
+
+ «Venis tre nebela fino
+ Kaj pereis la knabino»...
+
+Cetere, vi povas mem legi la finon de la kanto; ĉar vidu, jen venas
+ĉesigantoj de mia parolo. (Kelke da aktoroj venas.)
+
+Mi vin salutas, sinjoroj, estu ĉiuj bone venintaj! Mi ĝojas, ke mi
+revidas vin en sano. Tre agrable, miaj bonaj amikoj! Ha, malnova
+amiko, kiel via vizaĝo hariĝis de la tempo, kiam mi vin vidis!
+Ĉu vi volas konkuri en Danujo per via barbo? Ha, mia bela juna
+fraŭlino! Per niaj virinoj kaj fraŭlinoj, vi per alteco de unu
+kalkanumo fariĝis pli proksima al la ĉielo de la tempo, kiam mi
+vin laste vidis. Dio donu, ke via voĉo ne estu perdinta sian helan
+sonoron, kiel eluzita ora monero. Mi vin salutas ĉiujn, miaj
+sinjoroj! Ni tuj prenos nin al la afero, ni pafos ĉion, kion ni
+trovos. Tuj prezentu ion! Montru al ni provon de via arto. Nu,
+ekzemple, ian patosan parolon!
+
+UNUA AKTORO
+
+Kian parolon, mia estimata princo?
+
+HAMLETO
+
+Mi aŭdis, kiel vi unu fojon deklamis parolon,--sed ĝi neniam estis
+donata sur la sceno, aŭ almenaŭ certe ne pli ol unu fojon; ĉar,
+kiom mi memoras, la peco ne plaĉis al la amaso, ĝi estis tro alta
+por la popolo. Sed laŭ mia opinio kaj laŭ la opinio de aliaj
+personoj, kies juĝo en tiaj aferoj estas pli aŭtoritata ol mia,
+tio ĉi estis bonega peco: bone aranĝita laŭ la scenoj kaj verkita
+kun multe da prudento kaj modesteco. Mi memoras, ke iu diris, ke ĝi
+havas nenian salon nek pipron, por spici la enhavon, kaj nenian
+esprimon, kiu montrus ĉe la aŭtoro la intencon de arta ornamado;
+ĝi estis verkita en maniero simpla, sana kaj agrabla, multe pli
+bela, ol ornamita. Unu parolon en tiu ĉi peco mi precipe amis:
+tio ĉi estis la rakonto de Eneo al Didono; precipe tie, kie li
+parolas pri la mortigo de Priamo. (Al unu el la aktoroj) Se vi ĝin
+memoras, komencu per la jena verso... atendu, atendu...
+
+ «Kaj Pirro kun leona sovaĝeco»...
+
+Ne, mi eraras; sed per Pirro ĝi komenciĝas...
+
+ «Kaj Pirro, kies nigra la armaĵo
+ Simile al intenco lia nigra
+ Egalkolora estis kun la nokto,
+ En kiu li en la ĉevalo sidis,
+ Nun ŝmiris sian korpon la teruran
+ En manier' kruela: tute ruĝa
+ Li estas de la kapo ĝis piedoj;
+ Kovrita de la sango elverŝita
+ De patroj kaj patrinoj kaj infanoj,
+ De filoj kaj filinoj mortigitaj;
+ La sango, sekigita de la suno
+ Al lia vest' kruelan brilon donas.
+ Varmega de kolero kaj de fajro,
+ Per la okuloj de sangama tigro
+ L' infera Pirro serĉas nun Priamon...»
+
+Nun daŭrigu!
+
+POLONIO
+
+Per mia honoro, princo, tre bone deklamite: kun sento, kun estetika
+tono.
+
+UNUA AKTORO
+
+ Kaj jen li trovas lin: tremanta mano
+ La glavon portas kontraŭ malamikoj;
+ Sed al maljuna mano ne obeas
+ La peza glavo kaj senbate falas.
+ Kaj furioze nun rapidas Pirro
+ Al la batalo malegaleforta.
+ La glavon levas li, kaj tuj senviva
+ Priam' kaduka falas sur la teron.
+ La urbo Iliono plu ne vivis,
+ Kaj tamen ŝajnis, ke ĝi tiun baton
+ Eksentis: ĝi ekkrakis en la flamoj,
+ Kaj sub l' impreso de la tondra krako
+ Subite Pirro haltis; lia glavo
+ Ekpendis en l' aero. Pirro staris
+ Senmove, kvazaŭ pentro terurega.
+ Sed kiel ofte antaŭ fulmotondro
+ Silento ekaperas en ĉielo,
+ La vent' mutiĝas, la nubegoj haltas
+ Kaj kvazaŭ mortas ĉio sur la tero,--
+ Kaj jen subite ekbruegas tondro:
+ Tiele ankaŭ post momenta halto
+ En Pirro pli kruele ekflamegis
+ Malamo kaj sovaĝa sangavido.
+ Neniam la marteloj de l' ciklopoj,
+ Por Marso elforĝante la armaĵon,
+ Batadis pli kruele kaj sovaĝe,
+ Ol kiel nun la sanga glav' de Pirro
+ Hakadis la Priamon malfeliĉan...
+ Ho vi, Fortuno! Kial la diaro
+ De vi ne prenas for potencon vian,
+ Ne rompas en pecetojn la radiojn
+ De via rado kaj ĝin ne deĵetas
+ En plej profundan lokon de l' infero!»
+
+POLONIO
+
+Tio ĉi estas tro longa.
+
+HAMLETO (al Polonio).
+
+Ĝi povos iri al la barbiro kune kun via barbo. (Al la aktoro)
+Mi petas vin, daŭrigu! Li plivolus ian arlekenaĵon, alie li
+baldaŭ ekdormos. Daŭrigu, venu al Hekubo!
+
+UNUA AKTORO
+
+ «Sed kiu nun ekvidus la reĝinon
+ Kun haroj disligitaj en malordo»...
+
+HAMLETO
+
+Kun haroj disligitaj?
+
+POLONIO
+
+Bone! Reĝino kun haroj disligitaj, tre bone!
+
+UNUA AKTORO
+
+ «Kurantan nudpiede, minacantan
+ Estingi la grandegan tutan brulon
+ Per la riveroj de la larmoj siaj;
+ Kaj kun ĉifono sur la kapo, kie
+ Antaŭ nelonge sidis diademo;
+ Anstataŭ vestoj kovras ŝian korpon
+ Elturmentitan kaj malgrasigitan
+ En rapidec' prenita litotuko:
+ Se iu tion vidus, li malbenus
+ Per plej teruraj vortoj la Fortunon.
+ Sed se la dioj mem ŝin tie vidus,
+ Starantan antaŭ la kruela Pirro,
+ Hakanta senkompate ŝian edzon:
+ Ho, tiam, se la dioj havas koron,
+ L' unua malespera ŝia krio
+ L' okulojn de la dioj fluidigus
+ Kaj ili ne silentus...»
+
+POLONIO
+
+Rigardu do, li paliĝis, la okuloj estas plenaj je larmoj!
+Sufiĉe! Haltu!
+
+HAMLETO
+
+Bone, la reston vi poste al mi finos. (Al Polonio) Kara sinjoro, ĉu
+vi ne volos zorgi pri regalado de la aktoroj? Akceptu ilin bone, ĉar
+ili estas la spegulo kaj mallongigita kroniko de la tempo. Estus pli
+bone por vi havi post la morto malbonan supertomban surskribon,
+ol ricevi malbonan nomon de ili, dum vi vivas.
+
+POLONIO
+
+Kara princo, mi regalos ilin laŭ iliaj meritoj.
+
+HAMLETO
+
+Ho ne, bela homo, multe, pli bone! Se ni ĉiun homon traktos laŭ lia
+merito, kiu tiam estas certa, ke li ne ricevos batojn? Regalu ilin
+laŭ mezuroj de via propra honoro kaj indo: ju malpli ili meritas,
+des pli da merito tiam havos via boneco. Iru kun ili!
+
+POLONIO (al la aktoroj)
+
+Venu, sinjoroj!
+
+HAMLETO (al la aktoroj)
+
+Iru kun li, miaj amikoj! morgaŭ vi donos prezenton. (Al la unua
+aktoro) Aŭskultu, mia malnova amiko, ĉu vi povas prezenti la
+mortigon de Gonzago?
+
+UNUA AKTORO
+
+Jes, princo.
+
+HAMLETO
+
+Morgaŭ vi tion ĉi prezentos. Ĉu vi povus en okazo de bezono lerni
+parkere parolon el dekdu ĝis dekses versoj, kiun mi verkus kaj
+enmetus? Ne vere?
+
+UNUA AKTORO
+
+Jes, princo.
+
+HAMLETO
+
+Tre bone! (Al ĉiuj aktoroj). Iru kun tiu ĉi sinjoro, sed ne mokadu
+lin! (Polonio kaj la aktoroj foriras.--Al Rosenkranz kaj Güldenstern)
+Miaj amikoj, mi prenas de vi forpermeson ĝis la vespero! Estu bonaj
+gastoj en Elsinoro!
+
+ROSENKRANZ
+
+Ni estas pretaj al servoj, princo.
+
+HAMLETO
+
+ Mi vin salutas! (Rosenkranz kaj Güldenstern foriras.)
+ Nun mi restis sola.
+ Ho mi, malnobla senhonora sklavo!
+ Aktoro en la versoj elpensitaj,
+ En sola imagado de suferoj,
+ Kun tia forto sin alkonformigis
+ Al la teruro de l' situacio,
+ Ke li paliĝis de la ekscitiĝo,
+ Sinceraj larmoj brilis en l' okuloj,
+ Sur la vizaĝo signoj de sufero,
+ La voĉo tremis, tuta la teniĝo
+ Konforma al la vortoj! Kaj pro kio?
+ Pro fablo, pro nenio, pro Hekubo!
+ Nu, kio do Hekubo al li estas
+ Kaj kio li al ŝi, ke pro Hekubo
+ Li tiel ploras? Se por suferado
+ Li havus kaŭzon tian, kiel mi,
+ La tutan scenon tiam li dronigus
+ Per siaj larmoj kaj orelojn ĉiujn
+ Distondrus li per ĝemoj plej pasiaj,
+ La kulpan li kondukus al frenezo,
+ Teruron li enportus en la korojn
+ Kaj rigidigus ĉiujn alestantojn!
+ Kaj mi?! Malnobla, senkuraĝa vermo,
+ Sensente kaj senfare mi nur vagas,
+ Nenion povas diri mi por reĝo,
+ Por mia patro, por la granda reĝo,
+ Al kiu oni rabis for per krimo
+ La havon kaj la vivon! Ĉu mi estas
+ Timulo? Kiu nomos min fripono?
+ Al mi la kapon rompos? Mian barbon
+ Elŝiros kaj sur la vizaĝon ĵetos,
+ Min pinĉos en la nazo, min kulpigos,
+ Ke mi nenian veran vorton diras?
+ Kuraĝus iu tion fari? Ha!
+ Cetere, mi akceptus.--Tiel estas!
+ Mi havas la animon de kolombo,
+ La galo al mi mankas, ĉar alie
+ Jam longe per la korpo de l' krimulo
+ Mi nutrus la vulturojn de la lando.
+ Ho, senkonscia kaj malĉasta bubo!
+ Abomenul' sen sentoj, sen honoro!
+ Ha, kia besto estas mi! Tre brave,
+ Ke mi, la filo de plej bona patro,
+ Vidante, ke krimulo lin mortigis,
+ Mi, kiun la infero kaj ĉielo
+ Instigas al la venĝo,--mi nun devas
+ La koron nur per vortoj faciligi,
+ Simile al virino aĉetebla,
+ Mi povas nur murmuri kaj malbeni
+ Simile al kaduka servantino!
+ Ho, fi! Al la afero, mia kapo!..
+ Mi aŭdis, ke krimuloj iafoje,
+ Vidante sian krimon spegulitan
+ En arta prezentado en teatro,
+ Sub la influo de tuŝanta ludo
+ Eksentas tiel forte sian krimon,
+ Ke ili sian kulpon elkonfesas:
+ Ĉar krimo eĉ sen vortoj ĉion diras...
+ Jes, la aktoroj ludu al ni ion
+ Similan al la mort' de mia patro;
+ La onklo ankaŭ estos; mi observos
+ Atente ĉiun lian rigardeton:
+ Se konfuziĝos li, mi tiam scios
+ Programon mian veran. La spirito
+ Ja estis eble nur diablo, kiu,
+ Malice akceptinte logan veston,
+ Konante mian impreseblan koron,
+ Min volas trompi kaj la manon mian
+ Direkti peke al terura krimo?
+ Mi volas esti certa. Ni rigardos!
+ La ludo de l' aktoroj estu reto,
+ Por kapti konsciencon de la reĝo! (Foriras.)
+
+
+
+
+AKTO III
+
+
+SCENO I
+
+Ĉambro en la palaco. La reĝo, la reĝino, Polonio, Ofelio, Rosenkranz
+kaj Güldenstern.
+
+REĜO
+
+ Kaj per nenia lerta ekparolo
+ Vi povis veni al la vera kaŭzo
+ De lia freneziĝo, kiu ŝanĝis
+ Terure nun la tutan lian vivon?
+
+ROSENKRANZ
+
+ Ne neas li, ke estas li freneza,
+ La kaŭzon tamen li obstine kaŝas.
+
+GÜLDENSTERN
+
+ Ne lasis li esplori sin, sed lerte
+ Li kun freneza ruzo deturnadis
+ Tuj la parolon, kiam ni intencis
+ De li elkapti ion pri la kaŭzo.
+
+REĜINO
+
+ Kaj kiel li akceptis vin?
+
+ROSENKRANZ
+
+ Ĝentile.
+
+GÜLDENSTERN
+
+ Kaj tamen ne sen kelka suspektemo.
+
+ROSENKRANZ
+
+ Demandojn li avaris, sed volonte
+ Demandojn niajn lerte respondadis.
+
+REĜINO
+
+ Vi al amuzo ia lin invitis?
+
+ROSENKRANZ
+
+ Okaze ni renkontis en la vojo
+ Aktorojn; ni sciigis lin pri tio,
+ Kaj ŝajnas, ke ĝi faris al li ĝojon.
+ En la palaco ili estas; ŝajnas,
+ Ke ili jam ricevis la ordonon
+ Hodiaŭ en vespero ion ludi.
+
+POLONIO
+
+ Jes, kaj al mi la princo komisiis,
+ Ke mi invitu viajn reĝajn moŝtojn
+ Alesti ankaŭ al la prezentado.
+
+REĜO
+
+ Ho, tre volonte, kaj mi forte ĝojas,
+ Ke tio lin amuzas. Vi, sinjoroj,
+ Ankoraŭ pli lin tiru al amuzoj!
+
+ROSENKRANZ
+
+ Ni ĝin plenumos, via reĝa moŝto.
+
+(Rosenkranz kaj Güldenstern foriras).
+
+REĜO
+
+ Kaj nun forlasu nin, Gertrudo kara.
+ Hamleto baldaŭ venos; ni aranĝis,
+ Ke tie ĉi li kvazaŭ per okazo
+ Renkontos Ofelion. Ŝia patro
+ Kaj mi--ambaŭ staros nun tiele,
+ Ke, ne vidataj mem, ni ĉion vidu
+ Kaj povu bone juĝi, ĉu en vero
+ La amo estas kaŭzo de la stato,
+ En kiu li troviĝas.
+
+REĜINO
+
+ Mi obeas.
+ Ho, mia Ofelio, mi dezirus,
+ Ke efektive la beleco via
+ Sin montru kiel sola vera kaŭzo
+ De la frenezo de Hamleto: tiam
+ Esperi povas mi, ke viaj virtoj
+ Denove realportos al li sanon
+ Al la feliĉo de vi ambaŭ.
+
+OFELIO
+
+ Ĉion
+ Mi faros. (La reĝino foriras.)
+
+POLONIO
+
+ Promenadu, Ofelio!..
+ (Al la reĝo) Se vi permesas, via reĝa moŝto,
+ Ni kaŝu nin! (Al Ofelio) Vi legu en la libro,
+ Ke li ne miru la solecon vian.
+ Ĝi eble ne konvenas, sed en vero
+ Ni ofte per edifo en vizaĝo
+ Kaj per mieno pie religia
+ Eĉ la diablon mem facile trompas.
+
+REĜO (flanken).
+
+ Ho, vere, vere! Kiel forte batas
+ Parolo lia mian konsciencon!
+ Kolora vango de malĉastulino
+ La veron kovras, sed pli forte kaŝas
+ Teruran faron miaj artaj vortoj.
+ Ho, peza ŝarĝo!
+
+POLONIO
+
+ Via reĝa moŝto,
+ Mi aŭdas liajn paŝojn! Ni nin kaŝu!
+
+(La reĝo kaj Polonio sin kaŝas post tapeto. Hamleto venas.)
+
+HAMLETO
+
+ Ĉu esti aŭ ne esti,--tiel staras
+ Nun la demando: ĉu pli noble estas
+ Elporti ĉiujn batojn, ĉiujn sagojn
+ De la kolera sorto, aŭ sin armi
+ Kontraŭ la tuta maro da mizeroj
+ Kaj per la kontraŭstaro ilin fini?
+ Formorti--dormi, kaj nenio plu!
+ Kaj scii, ke la dormo tute finis
+ Doloron de la koro, la mil batojn,
+ Heredon de la korpo,--tio estas
+ Tre dezirinda celo. Morti--dormi--
+ Trankvile dormi! Jes sed ankaŭ sonĝi!
+ Jen estas la barilo! Kiaj sonĝoj
+ Viziti povas nian mortan dormon
+ Post la forĵeto de la teraj zorgoj,--
+ Jen tio nin haltigas; tio faras,
+ Ke la mizeroj teraj longe daŭras:
+ Alie kiu volus elportadi
+ La mokon kaj la batojn de la tempo,
+ La premon de l' potencaj, la ofendojn
+ De la fieraj, falson de la juĝoj,
+ Turmentojn de la amo rifuzita,
+ La malestimon, kiun seninduloj
+ Regalas al merito efektiva,--
+ Jes, kiu volus tion ĉi elporti,
+ Se mem, per unu puŝo de ponardo,
+ Li povus sin de ĉio liberigi?
+ Kaj kiu do en ŝvito kaj en ĝemoj
+ La ŝarĝon de la vivo volus porti,
+ Se ne la tim' de io post la morto,
+ De tiu nekonata land', el kiu
+ Neniu plu revenas. Kaj pro tio
+ Plivolas ni elporti ĉion teran,
+ Ol flugi al mizeroj nekonataj.
+ La konscienco faras nin timuloj;
+ Al la koloro hela de decido
+ Aliĝas la paleco de l' pensado;
+ Kaj plej kuraĝa, forta entrepreno
+ Per tiu kaŭzo haltas sendecide,
+ Kaj ĉio restas penso, sed ne faro...
+ Sed haltu! Ha, la ĉarma Ofelio...
+ (Al Ofelio) Ho, nimfo, prenu ĉiujn miajn pekojn
+ En vian puran preĝon!
+
+OFELIO
+
+ Mia princo,
+ Kiel vi fartas en la lasta tempo?
+
+HAMLETO
+
+ Mi dankas vin humile,--bone.
+
+OFELIO
+
+ Princo,
+ Mi havas kelkajn signojn de memoro
+ Ankoraŭ, kiujn longe jam mi volis
+ Al vi redoni; mi vin petas, princo,
+ Akceptu ilin nun!
+
+HAMLETO
+
+ Ne, ne! Neniam
+ Mi ion al vi donis.
+
+OFELIO
+
+ Kara princo,
+ Vi scias ja, vi ilin al mi donis,
+ Kaj la donacojn vi akompanadis
+ Per tiaj dolĉaj vortoj, ke la indo
+ De la donacoj multe pliiĝadis.
+ Nun vi ŝanĝiĝis,--prenu do la donojn:
+ Doloraj estas donoj al la koro,
+ Se ili plu ne venas de la koro.
+ Jen ili estas, princo, mi vin petas!
+
+HAMLETO
+
+Ha, ha, ha! Ĉu vi estas virta?
+
+OFELIO
+
+Princo!?
+
+HAMLETO
+
+Ĉu vi estas bela?
+
+OFELIO
+
+Kion vi per tio ĉi volas diri, via princa moŝto?
+
+HAMLETO
+
+Ke, se vi estas virta kaj bela, via virto ne devas komunikiĝi
+kun via beleco.
+
+OFELIO
+
+Ĉu beleco povus havi pli bonan kolegon, ol la virto, princo?
+
+HAMLETO
+
+Estas vero: sed la forto de la beleco pli facile faros el la virto
+malĉaston, ol la forto de la virto egaligos al si la belecon. Tio
+ĉi antaŭe estis paradokso, sed nun la tempo montras, ke tio ĉi
+estas vero. Mi iam vin amis.
+
+OFELIO
+
+Efektive, princo, vi kredigis min pri tio.
+
+HAMLETO
+
+Vi ne devis al mi kredi: ĉar virto ne povas tiel inokuliĝi al nia
+maljuna arbo, ke la antaŭa ne restu. Mi vin ne amis.
+
+OFELIO
+
+Mi vidas, ke mi eraris.
+
+HAMLETO
+
+Iru en monaĥejon! Kial vi volis naski pekulojn? Mi mem estas iom
+virta, kaj tamen mi povus elmontri en mi tiajn aferojn, ke estus pli
+bone, se mia patrino min ne naskus. Mi estas tre fiera, venĝema,
+glorama; mi estas preta fari pli da malbono, ol kiom mia kapo povas
+elpensi aŭ kiom mia imago povas prezenti al si, aŭ kiom mi havas
+tempon, por ilin plenumi. Por kio tiaj homoj, kiel mi, devas rampi
+inter la ĉielo kaj la tero? Ni estas friponoj kaj malnobluloj,
+ĉiuj,--kredu al neniu el ni! Iru for en monaĥejon! Kie estas via
+patro?
+
+OFELIO
+
+En la domo, princo.
+
+HAMLETO
+
+Fermu post li la pordon, por ke li faru malsaĝaĵojn nur en sia
+propra domo. Adiaŭ!
+
+OFELIO
+
+Ho, helpu al li, bona Dio!
+
+HAMLETO
+
+Se vi edziniĝos, mi donos al vi dote la sekvantan malbenon: estu
+ĉasta, kiel glacio, estu pura, kiel neĝo,--vi ne evitos la homan
+kalumnion. Iru en monaĥejon! Adiaŭ! Aŭ, se nepre volas edziniĝi,
+prenu malsaĝulon; ĉar saĝaj homoj scias tre bone, kiajn monstrojn
+vi faras el ili. En monaĥejon iru! ne prokrastu! Adiaŭ!
+
+OFELIO
+
+Ĉielaj fortoj, resanigu lin!
+
+HAMLETO
+
+Mi scias, kiel bone vi vin pentras. Dio donis al vi vizaĝon, kaj vi
+faras al vi alian; vi dancas, vi saltas, vi pepas, vi donas al la
+kreitaĵoj de Dio ŝanĝitajn nomojn kaj vi ŝajnigas vin kokete
+naivaj. Iru! Nenion pli pri tio ĉi! ĝi faris min freneza! Neniu pli
+edziĝu! Kiu jam edziĝis, restu viva, ĉiuj, krom unu; la ceteraj
+restu, kiel ili estas. En monaĥejon iru! (Foriras.)
+
+OFELIO
+
+ Ho, kia granda homo detruiĝis!
+ Okulo de plej alta kortegano,
+ Lang' de saĝulo, man' de militisto,
+ La floro kaj espero de la regno,
+ Modelo de la moroj kaj klereco,--
+ Pereis, ha, pereis senespere!
+ Kaj mi, plej malfeliĉa el virinoj,
+ Mi, kiu suĉis dolĉan la mielon
+ De liaj ĵuroj, mi nun devas vidi
+ La noblan saĝon tute konfuzitan,
+ Rompitan, kiel kordo diskrevinta.
+ La altan formon, la junecon floran
+ Detruis la frenezo! Ve! ho ve!
+ Al mi, mi, kiu vidis lin antaŭe
+ Kaj vidas lin en lia nuna stato!
+
+(La reĝo kaj Polonio eliras.)
+
+REĜO
+
+ El amo? Ne, ne amo ĉion faris;
+ Kaj liaj vortoj, kvankam konfuzitaj,
+ En vero tamen ne frenezon montras,
+ Li kaŝas ion en la kor'; mi timas,
+ Ke la sekreto de spirito lia
+ Danĝeron en si portas por ni ĉiuj.
+ Por ĝin averti, mi en rapideco
+ Decidis: li veturu tuj Anglujon,
+ Postuli la tributon prokrastitan.
+ La maro kaj la novaj landoj eble
+ El lia kor' elpelos tiun ion,
+ Pri kiu lia kapo ĉiam pensas.
+ Ĉu vi ne ankaŭ tiel opinias?
+
+POLONIO
+
+ Tre saĝe vi decidis, mia reĝo.
+ Kaj tamen mi ankoraŭ ĉiam pensas,
+ Ke ĉion faris rifuzita amo.
+ Nu, Ofelio? Nun vi ne bezonas
+ Raporti la parolon de la princo:
+ Ni ĉion aŭdis. Via reĝa moŝto,
+ Vi agu tiel, kiel vi decidos;
+ Sed mi konsilus, se vi ĝin aprobas,
+ Ke ŝia reĝa moŝto la reĝino
+ Al si alvoku post la komedio
+ La princon kaj ŝi petu lin patrine,
+ Ke li al ŝi malkovru sian koron.
+ Ŝi iru kun li rekte al l' afero;
+ Se vi permesos, la interparolon
+ Mi subaŭskultos; kaj se al la vero
+ En tia maniero ni ne venos,
+ Vi tiam volu sendi lin Anglujon
+ Aŭ lin enŝlosu ie laŭ bontrovo
+ De via alta saĝo.
+
+REĜO
+
+ Tiel estu!
+ Frenezo ĉe la grandaj kaj potencaj
+ Ne povas resti sen severa gardo. (Ĉiuj foriras.)
+
+
+SCENO II
+
+Salono en la palaco. Hamleto kaj kelke da aktoroj eniras.
+
+HAMLETO
+
+Estu tiel bona, elparolu la monologon tiel, kiel mi montris al vi,
+tute libere kaj senarte; sed se vi ĝin krios patose kiel multaj el
+niaj aktoroj, tiam ĝi plaĉos al mi tiom same, kiel se miaj versoj
+estus elkriataj de publika anoncisto. Ne balancu tro multe la manojn
+tra la aero en tia maniero, sed tenu vin noble kaj trankvile. Ĉar en
+la mezo de la riverego, ventego aŭ, tiel diri, uragano de via pasio
+vi devas observi certan moderecon, kiu donas al ĉio harmonion. Mi
+fariĝas furioza en la animo, kiam ia sanega denshara bubo disŝiras
+la pasion en pecojn, en verajn ĉifonojn, kaj tondras en la orelojn
+de la popolamasa publiko, kiu ordinare komprenas taksi nur sensencajn
+pantomimojn kaj bruon. Mi sentas tiam fortan deziron bone trabastoni
+tian bubon pro lia bruado: li volas nepre esti pli tirano ol la
+tirano mem. Mi petas vin, evitu tion ĉi!
+
+UNUA AKTORO
+
+Via princa moŝto povas esti trankvila en tiu ĉi rilato.
+
+HAMLETO
+
+Tamen ne estu ankaŭ tro flegma, sed lasu vian propran senton esti
+via gvidanto: konformigu la gestojn al la vortoj kaj la vortojn al la
+gestoj; kaj precipe rigardu, ke vi en nenio superpaŝu la moderecon
+de la naturo. Ĉar ĉio, kio en tia maniero estas trograndigata,
+estas kontraŭa al la intencoj de dramo, kies celo ĉiam estis, estas
+kaj estos: prezenti kvazaŭ spegulon de la naturo, montri al la virto
+ĝian propran eston, al la malhonoro ĝian propran vizaĝon, al
+la responda tempo la represon de ĝia formo. Se tio ĉi estas
+trograndigata aŭ prezentata tro malforte, tio povas kvankam
+elvoki ridon ĉe la malkleruloj, sed la kompetentan homon ĝi forte
+ĉagrenos; kaj la mallaŭdo de tia persono devas esti por vi pli
+grava, ol la aplaŭdado de tuta teatro da aliaj personoj. Ekzistas
+aktoroj, kies ludadon mi vidis kaj kiujn aliaj laŭdis eĉ tre
+forte,--mi tamen trovis, ke ili tute ne havis la tonon nek la
+teniĝon de kristanoj, idolistoj aŭ eĉ simple de homoj. Ili
+afektadis kaj kriadis tiel, ke mi pensis, ke ia fuŝisto volis krei
+homojn kaj faris iajn plej malbonajn pupojn,--tiel abomeninde ili
+imitadis la homojn.
+
+UNUA AKTORO
+
+Mi esperas, princo, ke nia trupo estas sufiĉe libera de tiaj mankoj.
+
+HAMLETO
+
+Liberigu vin de ili tute! Kaj al tiuj, kiuj ludas ĉe vi rolojn
+ridindajn, ne permesu paroli pli, ol troviĝas sin en ilia rolo; ĉar
+ekzistas inter ili tiaj, kiaj ridas tro multe, por elvoki ridon ĉe
+la amaso da malsaĝaj rigardantoj tiam, kiam oni ofte devas lasi al
+la publiko bone konsideri ian gravan punkton de la dramo. Tio ĉi
+estas abomeninda kaj montras mizeran gloramon de la aktoro, kiu tion
+ĉi faras. Iru, pretigu vin!
+
+(La aktoroj foriras. Venas Polonio, Rosenkranz kaj Güldenstern.)
+
+HAMLETO (al Polonio).
+
+Nu, sinjoro, ĉu la reĝo deziras aŭskulti la komedion?
+
+POLONIO
+
+Jes, kaj la reĝino ankaŭ, ili baldaŭ venos.
+
+HAMLETO
+
+Rapidigu do la aktorojn! (Polonio foriras.) Ĉu vi ambaŭ ne volos
+ankaŭ helpi rapidigi ilin?
+
+ROSENKRANZ kaj GÜLDENSTERN
+
+Jes, princo. (Ambaŭ foriras.)
+
+HAMLETO
+
+He! Horacio! (Horacio eniras.)
+
+HORACIO
+
+Al viaj servoj, kara princo!
+
+HAMLETO
+
+ El ĉiuj, kiuj iam min ĉirkaŭis,
+ Vi estas la plej brava, Horacio.
+
+HORACIO
+
+ Ho, kara princ'...
+
+HAMLETO
+
+ Ne pensu, ke mi flatas.
+ Ĉar kion povus mi de vi esperi?
+ Vi havas ja nenion, krom spirito,
+ Vi havas ja nenion, por donaci,--
+ Por kio do mi flatus al malriĉaj?
+ Ne, ne! Miela lango leku brilon,
+ Genuojn homoj fleksas ja nur tiam,
+ Se la rampad' profiton donas. Aŭdu!
+ De l' tempo, kiam la animo mia
+ Komencis elektadi inter homoj,
+ Ĝi vin elektis; ĉar kun vira indo
+ Vi ĉiam ĉiajn specojn de suferoj
+ Sen plendo elportadis; de la sorto
+ Prenadis vi la batojn kaj donacojn
+ Kun dank' egala. Mi admiras tiun,
+ En kiu la prudento kun la sango
+ En tia bona harmonio vivas,
+ Ke li al la Fortuno ne permesas
+ Sur li ludadi, kiel sur fajfilo.
+ Ho, donu vi al mi la viron, kiun
+ Pasio lia ne sklavigis,--mi
+ Lin fermos en la plej profundan lokon
+ De mia koro, kiel vin mi fermis.--
+ Sed jam sufiĉe. Oni baldaŭ donos
+ Por ni kaj por la reĝo unu dramon;
+ En ĝi troviĝos sceno tre simila
+ Al la mortigo de la patro mia.
+ Mi petas vin, en la responda tempo
+ Per ĉiuj fortoj de l' animo via
+ Observu mian onklon; ĉar se tiam
+ Sin la kaŝita kulpo ne elmontros,
+ Mi devos diri, ke ni ambaŭ vidis
+ En tiu nokt' spiriton de infero
+ Kaj ke l' imago mia estas nigra
+ Simile al la forno de Vulkano.
+ Observu lin atente; ankaŭ mi
+ Lin penetrados per okuloj miaj,
+ Kaj poste ni kunigos nian juĝon
+ Pri l' ekzameno de l' vizaĝo lia.
+
+HORACIO
+
+ Tre bone, mia princo; se li ion
+ Forŝtelos en la daŭro de la dramo,
+ Mi pagos por la ŝtelo.
+
+HAMLETO
+
+ Oni venas.
+ Mi devas ŝajni tute senintenca.
+ Elektu bonan lokon!
+
+(Dana marŝo. Trumpetado. La reĝo, la reĝino, Polonio, Ofelio,
+Rosenkranz, Güldenstern kaj aliaj personoj venas kaj okupas lokojn.)
+
+REĜO
+
+Kiel fartas nia kara nevo Hamleto?
+
+HAMLETO
+
+Bonege! kaj ĉio de la ĥameleonaj manĝoj. Mi manĝas aeron, oni min
+grasigas per promesoj; eĉ kaponojn oni tiel bone ne nutras.
+
+REĜO
+
+Mi tute ne komprenas tiun ĉi respondon, Hamleto; tio ĉi ne estas
+mia lingvo.
+
+HAMLETO
+
+Ankaŭ ne mia. (Al Polonio) Vi ludadis iam dramojn en la
+universitato, sinjoro, ĉu ne vere?
+
+POLONIO
+
+Efektive, princo, kaj oni eĉ rigardadis min kiel bonan aktoron.
+
+HAMLETO
+
+Kaj kion vi prezentadis?
+
+POLONIO
+
+Mi prezentis Julion Cezaron; min mortigis Bruto en la Kapitolio.
+
+HAMLETO
+
+Li estis efektiva bruto, se li mortigis tian kapitalan bovidon.
+(Al Rosenkranz) Ĉu la aktoroj estas pretaj?
+
+ROSENKRANZ
+
+Jes, princo, ili atendas vian ordonon.
+
+REĜINO
+
+Venu tien ĉi, kara Hamleto, sidiĝu apud mi!
+
+HAMLETO
+
+Ne, bona patrino, jen estas pli forta magneto.
+
+POLONIO (al la reĝo).
+
+Vi aŭdas?
+
+HAMLETO
+
+Fraŭlino, ĉu vi permesos al mi meti min sur viajn piedojn?
+
+(Sidiĝas antaŭ la piedoj de Ofelio.)
+
+OFELIO
+
+Ne, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Tio estas nur per la kapo.
+
+OFELIO
+
+Jes, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Vi pensas, ke mi intencis ion pli interesan?
+
+OFELIO
+
+Mi nenion pensas.
+
+HAMLETO
+
+Bela ideo kuŝi sur la piedoj de knabino.
+
+OFELIO
+
+Kion vi volas diri, princo?
+
+HAMLETO
+
+Nenion.
+
+OFELIO
+
+Vi estas en gaja humoro.
+
+HAMLETO
+
+Kiu? Mi?
+
+OFELIO
+
+Jes, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Ho, mi amas petoli pli, ol iu alia. Kion homo povas fari pli bonan,
+ol esti gaja? Ĉar vidu ja, kiel gaja estas mia patrino, kaj tamen
+mia patro mortis antaŭ du horoj.
+
+OFELIO
+
+Ne, antaŭ du monatoj, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Jam tiel longe? Ha, en tia okazo mi forĵetos al la diablo la
+funebran veston: mi metos sur min zibelan pelton. Ho, ĉielo! mortis
+antaŭ du monatoj kaj ankoraŭ ne forgesita! En tia okazo oni povas
+esperi, ke la memoro de granda homo per duonjaro supervivos lian
+morton. Sed li devas fondi preĝejojn, ĉar alie oni ne memoros lin,
+lia sorto estos kiel la sorto de amata ĉevaleto:
+
+ «Enterigita
+ «Kaj tuj forgesita».
+
+(Trumpetado. Sur la sceno leviĝas kurteno kaj oni vidas pantomimon:
+reĝo kaj reĝino eniras; la reĝino karese ĉirkaŭprenas la reĝon.
+Ŝi genuiĝas kaj faras gestojn de ĵurado. Li levas ŝin kaj apogas
+sian kapon sur ŝian bruston. Li kuŝigas sin sur la herbon, ŝi
+forlasas lin, kiam li endormiĝis. Venas unu homo, deprenas de la
+reĝo la kronon, kisas ĝin, enverŝas venenon en la orelon de la
+reĝo kaj foriras. La reĝino revenas, vidas, ke la reĝo mortis kaj
+pasie ploras. La veneninto revenas kun kelke da mutaj personoj kaj
+konsolas la reĝinon. La mortinton oni forportas. La veneninto petas
+la amon kaj la manon de la reĝino; ŝi komence kvazaŭ rifuzas, sed
+fine akceptas lian amon. Ili foriras.)
+
+OFELIO
+
+Kion tio ĉi signifas, princo?
+
+HAMLETO
+
+La fripona abomenaĵo; ĝi antaŭdiras ion nebonan.
+
+OFELIO
+
+Kredeble tiu ĉi pantomino montras la enhavon de la dramo? (Eniras la
+Prologo.)
+
+HAMLETO
+
+Jen tiu ĉi bravulo al ni kredeble rakontos: la aktoroj nenion povas
+teni en sekreto, ili ĉion elbabilos.
+
+OFELIO
+
+Ĉu li diros al ni, kion signifas tiu ĉi prezentado?
+
+HAMLETO
+
+Jes, kaj ankaŭ ĉia alia prezentado. Ne hontu nur prezenti al li,
+kaj li ne hontos diri al vi, kion tio ĉi signifas.
+
+OFELIO
+
+Vi pikas, vi pikas, princo; mi aŭskultos la dramon.
+
+PROLOGO
+
+ De nia dramo estos nun komenco.
+ Ni petas kun profunda riverenco
+ Pri via bona vol' kaj pacienco.
+
+HAMLETO
+
+Ĉu tio ĉi estas prologo aŭ ia aforismo?
+
+OFELIO
+
+Ĝi estas tro mallonga, princo.
+
+HAMLETO
+
+Kiel la amo de virinoj. (Eniras unu reĝo kaj unu reĝino.)
+
+REĜO (aktoro).
+
+ Jam tridek fojojn finis Febo hela
+ La jaran kuron tra la voj' ĉiela
+ Kaj dekdu tridek fojojn jam la luno
+ Aperis plena, kvazaŭ nokta suno,
+ De l' tempo, kiam amo kaj Himeno
+ Nin ambaŭ ligis per la pastra beno.
+
+REĜINO (aktorino).
+
+ Ankoraŭ multaj jaroj renoviĝos,
+ Kaj tamen nia am' ne malfortiĝos.
+ Sed ve! mi en la lasta tempo sentas,
+ Ke io nun sekrete vin turmentas;
+ Pro via san' mi tremas en la koro,
+ Ho, mia kara edzo kaj sinjoro.
+ Sed se mi tremas--restu vi sen timo:
+ Vi scias--en virina la animo
+ Tielajn zorgojn vekas granda amo;
+ Kaj ju pli forte brulas ama flamo,
+ Des pli turmentas nin la fantazio,
+ Kaj miajn zorgojn kreis nur pasio.
+
+REĜO (aktoro).
+
+ Ho, mia kara, baldaŭ jam la sorto
+ Disigos nin! Mi sentas, ke la morto
+ Min baldaŭ vokos al la lasta vojo.
+ Transvivu min! Feliĉa kaj en ĝojo
+ La vivon ĝuu, kaj la koro via
+ Denove amu...
+
+REĜINO (aktorino).
+
+ Haltu, kara mia!
+ Mi tremas de terura via vorto!
+ Atingu min malbeno, honto, morto,
+ Se iam eĉ la ombro de sopiro
+ Min povos tiri al alia viro!
+ Nur kiu mem mortigis la unuan,
+ Ekami poste povas edzon duan!
+
+HAMLETO
+
+Ho, kiel maldolĉe!
+
+REĜINO (aktorino).
+
+ Ne amo--nur kalkulo malbenita
+ Kondukas al edziĝo ripetita.
+ Virino, kiu duan ĉirkaŭprenas,
+ L' unuan edzon en la tomb' venenas.
+
+REĜO (aktoro).
+
+ Ne dubas mi pri via sincereco;
+ Sed ne eterne daŭras malgajeco.
+ Konsolon tempo donas al la koro.
+ Decido estas sklavo de l' memoro,
+ Ĝi kiel frukto sin komence tenas,
+ Sed falas, kiam maturiĝo venas.
+ Se al ni mem ni en la kor' promesas,
+ Ni tion plej facile ja forgesas,
+ Kaj ĉio, en pasio decidita,
+ Forpasas, kiam la pasi' finita.
+ Ne longe daŭras ĝojo kaj malĝojo.
+ Kaj de eterne sur la tera vojo
+ Kutimis amo kun feliĉo iri;
+ Kaj estas malfacile certe diri,
+ Ĉu amo alkondukas la feliĉon
+ Aŭ ĉu feliĉo donas la kondiĉon
+ Por ekzistad' de l' amo. La grandulo
+ Falinta izoliĝas; malriĉulo
+ Sin levis--kaj amikoj plu ne mankas.
+ La amon ni nur al feliĉo dankas.
+ Sed ne pri tio estis la parolo:
+ Vi sciu, ke la sorto kaj la volo
+ Eterne inter si batalon tenas;
+ Al ni nur la intenco apartenas,--
+ Plenumon do ni lasu al la sorto.
+ Vi ne forgesos min ĝis via morto,--
+ Tre bela estas via fideleco,
+ Sed ni ĝin lasu al la estonteco!
+
+REĜINO (aktorino).
+
+ Ho, mi la lumon vidi pli ne povu,
+ Ripozon sur la tero mi ne trovu,
+ Malluma, senkonsola, senespera
+ Fariĝu mia tuta vivo tera,
+ Atingu min la punoj plej kruelaj
+ De kolerantaj fortoj la ĉielaj,--
+ Se iam, vin perdinte, mi, vidvino,
+ Fariĝos de alia vir' edzino!
+
+HAMLETO (al Ofelio).
+
+Se ŝi volus rompi sian sanktan promeson...
+
+REĜO (aktoro).
+
+ Ho, kia forta ĵuro! Nun, anĝelo
+ Mi volas iom dormi, La ĉielo
+ Vin gardu!
+
+REĜINO (aktorino).
+
+ Dormu dolĉe, mia koro,
+ Vi, mia tuta vivo kaj trezoro!
+
+(Foriras. Li sin kuŝigas kaj endormiĝas.)
+
+HAMLETO (al sia patrino).
+
+Reĝino, kiel plaĉas al vi la dramo?
+
+REĜINO
+
+Ŝajnas al mi, ke la sinjorino tro multe promesas.
+
+HAMLETO
+
+Sed ŝi plenumos sian vorton!
+
+REĜO (al Hamleto).
+
+Ĉu vi konas la enhavon de la dramo? Ĉu ne estas en ĝi io
+malagrabla?
+
+HAMLETO
+
+Ne, ne; ili nur ŝercas, ili iom venenas ŝerce; nenio malagrabla.
+
+REĜINO
+
+Kia estas la nomo de la dramo?
+
+HAMLETO
+
+La Muskaptilo. Kial? Ĝi estas metaforo. La dramo prezentas unu
+mortigon, kiu havis lokon en ia urbeto de Italujo. La nomo de la
+reĝo estas Gonzago, lia edzino estas nomata Baptista. Vi baldaŭ
+vidos, ke tio ĉi estas abomeninda historio. Sed kion tio ĉi nin
+interesas? Via reĝa moŝto kaj ni ĉiuj ni havas puran konsciencon,
+kaj la afero nin ja ne tuŝas. La leprulo sin gratu,--nia haŭto
+estas ja sana. (Sur la scenon venas Luciano.) Jen estas Luciano,
+nevo de la reĝo.
+
+OFELIO (al Hamleto).
+
+Vi prenis sur vin la oficon de la antikva ĥoro.
+
+HAMLETO
+
+Ho, mi volonte estus klarigisto inter vi kaj via amato, se mi nur
+vidus, ke la marionetoj dancas!
+
+OFELIO
+
+Vi estas tre pikema, princo, tre pikema.
+
+HAMLETO
+
+Vi devus ĝemi, se vi volus malakrigi mian pinton.
+
+OFELIO
+
+Ĉiam pli bone kaj pli tranĉe!
+
+HAMLETO
+
+Tiaj estas la edzoj, kiujn la knabinoj elektas. (Al Luciano)
+Komencu, mortigisto! Forĵetu viajn malbenitajn grimacojn
+kaj komencu!
+
+ «Al venĝo vokas krio de la korvo»...
+
+LUCIANO
+
+ Jam la veneno estas tute preta,
+ Al faro sin jam tiras la glaseto;
+ La tempo estas bona; mi rapidos:
+ Silentas ĉio, kaj neniu vidos.
+ Vi, trinko el la herboj plej kaŝitaj,
+ En mezo de la nokto kolektitaj,
+ Vi, kiu sur vi portas la malbenon
+ Trifojan de Hekato,--la venenon,
+ En la dormantan korpon penetrigu
+ Kaj kiel akra fulmo lin mortigu!
+
+(Enverŝas la venenon en la orelon de la dormanto).
+
+HAMLETO
+
+Li venenas lin en la ĝardeno pro lia regno. Lia nomo estas Gonzago.
+La historio estas vera kaj ĝi estas priskribita en itala lingvo. Vi
+baldaŭ vidos, kiel la mortiginto akiras la koron de la edzino de
+Gonzago.
+
+OFELIO (al Hamleto).
+
+La reĝo sin levas.
+
+HAMLETO
+
+Kiel? Timigita de ia ŝajnaĵo?
+
+REĜINO (al la reĝo).
+
+Kio estas al vi, mia edzo?
+
+POLONIO (al Hamleto).
+
+Faru finon al la dramo!
+
+REĜO
+
+Lumigu al mi! For!
+
+POLONIO
+
+Lumon, lumon, lumon!
+
+(ĉiuj foriras, krom Hamleto kaj Horacio.)
+
+HAMLETO
+
+ Sana saltas en la rondo
+ Kaj vundita laŭte krias,
+ Kaj nenio en la mondo
+ Reciproke harmonias.
+
+Ĉu tiuj ĉi versoj kaj amaso da plumoj sur la ĉapelo ne povus akiri
+al mi lokon en anaro da aktoroj?
+
+HORACIO
+
+Ho jes, kun duona salajro.
+
+HAMLETO
+
+Ne, kun plena.
+
+ Ĉar vi scias, sur la trono
+ Longe sidis la leono,
+ La leono tamen mortis,
+ Kaj nun regas... ĝusta faŭno.
+
+HORACIO
+
+La lasta rimo ne estas bona.
+
+HAMLETO
+
+Ho, kara Horacio, mi donus nun mian tutan havon por la vortoj de la
+spirito. Ĉu vi rimarkis?
+
+HORACIO
+
+Tre bone, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Ĉe la parolo pri venenado?
+
+HORACIO
+
+Mi bone lin observis.
+
+HAMLETO
+
+Ha, ha, ha! Donu muzikon! Venu, flutistoj!
+
+ La reĝo ne aprobis nian dramon,--
+ Nu, certe ĝi ne indas lian amon.
+
+(Eniras Rosenkranz kaj Güldenstern.)
+
+HAMLETO
+
+He, muzikon!
+
+GÜLDENSTERN
+
+Kara, estimata princo, permesu diri al vi kelke da vortoj.
+
+HAMLETO
+
+Eĉ tutan historion, sinjoro!
+
+GÜLDENSTERN
+
+La reĝo...
+
+HAMLETO
+
+Nu, kio estas al li?
+
+GÜLDENSTERN
+
+Li foriris en sian ĉambron kaj sentas sin tre malbone.
+
+HAMLETO
+
+De drinkado, sinjoro?
+
+GÜLDENSTERN
+
+Ne, de kolero, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Vi devus ja esti pli prudenta kaj raporti tion ĉi al la kuracisto,
+ĉar se mi donus al li kuracilon, tiam al li povus fariĝi ankoraŭ
+pli malbone.
+
+GÜLDENSTERN
+
+Kara sinjoro, metu kelkan ordon en vian paroladon kaj ne forsaltu de
+mia komisio.
+
+HAMLETO
+
+Nu, mi estas kvieta, sinjoro. Parolu!
+
+GÜLDENSTERN
+
+La reĝino, via patrino, en la plej profunda doloro de sia koro
+sendis min al vi.
+
+HAMLETO
+
+Estu bone veninta.
+
+GÜLDENSTERN
+
+Ne, kara sinjoro, tiu ĉi saluto ne estas la ĝusta. Se plaĉos al vi
+doni al mi prudentan respondon, tiam mi plenumos la ordonon de via
+patrino; se ne--tiam pardonu, mi foriros, kaj mia afero estos finita.
+
+HAMLETO
+
+Sinjoro, mi ne povas.
+
+GÜLDENSTERN
+
+Kion vi ne povas, princo?
+
+HAMLETO
+
+Doni al vi prudentan respondon. Mia prudento estas malsana. Tamen,
+sinjoro, per tia respondo, kian mi povas doni, mi estas preta servi
+al vi, aŭ, kiel vi diras, al mia patrino. Tial ni transiru al la
+afero. Mia patrino, vi diras...
+
+ROSENKRANZ
+
+Ŝi diras, ke via konduto ŝin forte mirigas.
+
+HAMLETO
+
+Ho, kia mirinda filo mi estas, se mi povas tiel mirigi mian patrinon!
+Sed ĉu ne venos ia aldono, kiu sekvas tiun ĉi patrinan miradon?
+Parolu!
+
+ROSENKRANZ
+
+Ŝi deziras paroli kun vi en sia ĉambro, antaŭ ol ŝi iras
+dormi.
+
+HAMLETO
+
+Mi obeos, se ŝi eĉ dek fojojn estus mia patrino. Ĉu vi
+ankoraŭ ion deziras de mi?
+
+ROSENKRANZ
+
+Princo, vi iam min amis...
+
+HAMLETO
+
+Kaj tion ĉi mi ankoraŭ nun faras.
+
+ROSENKRANZ
+
+Kara sinjoro, kia do estas la kaŭzo de via malbona stato? Vi faras
+baron al via propra liberiĝo, se vi kaŝas vian doloron antaŭ via
+amiko.
+
+HAMLETO
+
+Sinjoro, oni ne lasas min antaŭen.
+
+ROSENKRANZ
+
+Kiel tio ĉi povas esti? vi estas ja la heredonto de la krono en
+Danujo?
+
+HAMLETO
+
+Jes, sinjoro; sed «ĝis la herbo elkreskos»......la proverbo estas
+iam ŝima... (Eniras muzikistoj kun flutoj) Ha, la flutoj! Donu al mi
+unu! (Al Güldenstern) Kial vi vin turnas ĉirkaŭ mi, kvazaŭ vi
+volus elesplori min kaj kapti min en reton?
+
+GÜLDENSTERN
+
+Ho, princo, kiam mia aldoniteco estas tro granda, tiam mia amo
+forgesas bonajn manierojn.
+
+HAMLETO
+
+Tion ĉi mi ne bone komprenas. Volu ludi ion sur tiu ĉi fluto!
+
+GÜLDENSTERN
+
+Princo, mi ne povas.
+
+HAMLETO
+
+Mi petas vin!
+
+GÜLDENSTERN
+
+Kredu al mi, mi ne povas!
+
+HAMLETO
+
+Mi kore vin petas, ludu!
+
+GÜLDENSTERN
+
+Mi ne komprenas preni eĉ unu tonon sur fluto.
+
+HAMLETO
+
+Tio ĉi estas tiel same facile, kiel mensogi. Manovru sur tiuj ĉi
+truoj per viaj fingroj, donu al la fluto spiron per via buŝo, kaj la
+fluto eldonos tre bonan muzikon. Jen estas la klapoj.
+
+GÜLDENSTERN
+
+Sed mi tute ne komprenas uzi la klapojn por elvoki ian harmonion; mi
+tute ne havas ideon pri tiu ĉi arto.
+
+HAMLETO
+
+Nun rigardu, por kia tute sensignifa objekto vi min prenas! Vi volas
+ludi sur mi; vi pensas, ke vi konas miajn klapojn; vi volas penetri
+en la koron de mia sekreto; vi volas min elprovi de mia plej profunda
+tono ĝis mia plej alta sono: kaj en tiu ĉi malgranda instrumento
+estas multe da muziko kaj bonega voĉo, kaj tamen vi ne povas devigi
+ĝin paroli. Pro la diablo! ĉu vi pensas, ke sur mi estas pli facile
+ludi, ol sur fluto! Prenu min por kia instrumento vi volas,--vi povas
+min disagordi, sed ne ludi sur mi. (Eniras Polonio.)
+
+HAMLETO (al Polonio.)
+
+Mi salutas vin, sinjoro!
+
+POLONIO
+
+Princo, la reĝino deziras paroli kun vi, kaj tuj.
+
+HAMLETO
+
+Ĉu vi vidas tie la nubon, kiu havas la formon de
+kamelo?
+
+POLONIO
+
+Efektive, ĝi elrigardas kiel kamelo.
+
+HAMLETO
+
+Ŝajnas al mi, ke ĝi elrigardas kiel mustelo.
+
+POLONIO
+
+Ha, jes, ĝi havas dorson tute kiel mustelo.
+
+HAMLETO
+
+Aŭ kiel baleno.
+
+POLONIO
+
+Efektive, efektive, tute kiel baleno.
+
+HAMLETO
+
+Nu, diru al mia patrino, ke mi tuj venos, momente. (Flanken) Kun tiuj
+ĉi malsaĝuloj oni efektive povas perdi la paciencon. (Laŭte) Mi
+tuj venos.
+
+POLONIO
+
+Tion ĉi mi diros al ŝi. (Foriras.)
+
+HAMLETO
+
+Tuj! Tion ĉi estas facile diri.--Adiaŭ, amikoj!
+
+(Rosenkranz, Güldenstern, Horacio kaj aliaj foriras.)
+
+ Nun estas la mistera hor' de l' nokto,
+ Nun malfermite staras ĉiuj tomboj,
+ L' infero spiras peston en la mondon.
+ Nun mi volonte trinkus varman sangon
+ Kaj farus teruraĵojn, kiujn tago
+ Sen tremo ne rigardus. Tamen haltu!
+ Mi iras al patrino! Mia koro!
+ Naturon ne forgesu! Mia brusto
+ Ne portu la animon de Nerono!
+ Kruela mi nun estos, sed ne krima;
+ Per vortoj, ne per glavo, mi ŝin tranĉos.
+ En tio, mia lango kaj humoro,
+ Vi estu hipokritaj: kiel ajn
+ Minacaj estos miaj vortoj, tamen
+ De faroj vi min gardu, mia koro! (Foriras.)
+
+
+SCENO III
+
+Ĉambro en la palaco. La reĝo, Rosenkranz kaj Güldenstern.
+
+REĜO
+
+ Mi lin ne amas. Ankaŭ per danĝero
+ Frenezo lia jam al ni minacas.
+ Kaj tial estu pretaj: mi rapide
+ Por vi pretigi lasos la paperojn,
+ Kaj vi lin al Anglujo forkondukos.
+ Al mi la reĝaj devoj ne permesas
+ Toleri tro proksime la danĝeron
+ De alestado de la frenezulo.
+
+GÜLDENSTERN
+
+ Ni estas pretaj. Ni komprenas plene
+ La sanktan vian timon pro la bono
+ De la grandega multo da animoj,
+ Ligitaj kun la reĝa via moŝto.
+
+ROSENKRANZ
+
+ Jam simpla kaj aparta homo devas
+ Per ĉiuj fortoj gardi sian vivon;
+ Sed tiom pli sin gardi devas tiu,
+ De kies sankta vivo ja dependas
+ La vivo kaj bonfarto de tre multaj.
+ Se reĝo mortas, li ne mortas sola:
+ Simile al rivero fortoplena
+ Kun si li tiras for la tutan sorton
+ De ĉiuj, kiuj ĉirkaŭ li troviĝis.
+ Li estas kiel granda vasta rado,
+ Staranta sur plej alta monta pinto,
+ Portanta sur radioj la potencaj
+ Ligite milionojn da estaĵoj.
+ Kaj se la rado falas, tiam kune
+ Pereas ĉiuj tiuj milionoj.
+ Neniam reĝo ĝemas tute sola:
+ Dolor' al li--dolor' al multaj homoj.
+
+REĜO
+
+ Mi petas vin, pretiĝu plej rapide
+ Al forveturo! La danĝeron, kiu
+ Libere nun promenas, ni bezonas
+ Kateni.
+
+ROSENKRANZ kaj GÜLDENSTERN
+
+ Ni rapidos, nia reĝo. (Ambaŭ foriras.)
+
+(Venas Polonio.)
+
+POLONIO
+
+ Nun, reĝo, li al la patrino iras.
+ Mi kaŝos min post unu el tapiŝoj,
+ Kaj mi aŭskultos la interparolon.
+ Ŝi certe lin tre bone elinsultos,
+ Sed, kiel vi jam diris--kaj vi diris
+ Tre saĝe--tie devas ankaŭ stari
+ Persono flanka, por aŭskulti ĉion.
+ Patrino ĉia estas de naturo
+ Ja tre partia kaj ne povas havi
+ Sufiĉan severecon en la juĝo.
+ Adiaŭ, reĝo! Antaŭ ol vi iros
+ Al nokta dormo, mi al vi raportos
+ Pri ĉio, kion aŭdis mi.
+
+REĜO
+
+ Mi dankas. (Polonio foriras.)
+ Ho, mia krimo, ĝi al la ĉielo
+ Sin tiras per vaporo malodora,
+ Ĝi portas la malbenon plej malnovan
+ Sur sia frunto: fratomortigado!
+ Preĝadi mi ne povas, kvankam forte
+ Mi volus preĝi: la pli forta kulpo
+ L' intencon fortan venkas; kiel homo,
+ Havanta devon fari du aferojn,
+ Mi nun ne scias, kiun el la ambaŭ
+ Elekti, kaj mi faras nun nenian
+ Se mia mano per la frata sango
+ Eĉ estus multe pli trapenetrita,--
+ Ĉu en ĉielo ne ekzistas pluvo
+ Sufiĉe forta, por ĝin blanke lavi?
+ Por kio do pardonemeco servas,
+ Se ne por veni kontraŭ la pekado?
+ Kaj ĉu la preĝo ne posedas forton
+ Averti krimon kaj pardonon doni,
+ Se jam la krimo estas plenumita?
+ Jes, mi rigardos supren! Mia krimo
+ Farita estas! Kian formon doni
+ Al mia preĝo! Dio, Vi pardonu
+ Mortigon mian? Ne, ne helpos tiel;
+ Mi ĉion ja ankoraŭ nun posedas,
+ Kion al mi alportis la mortigo:
+ La kronon, la honoron, la reĝinon...
+ Ĉu povas peko revi pri pardono,
+ Dum restas la akiro de la peko?
+ Sur la maljustaj vojoj de la tero
+ Per sia oro ofte peka mano
+ Haltigi povas manon de la juĝo
+ Kaj per la fruktoj de l' farita krimo
+ Aĉeti la favoron de la leĝo,--
+ Sed tie supre estas ja alie!
+ Ne helpos tie lerta artifiko,
+ Tie la far' aperas tute nuda,
+ Ni mem al la farita krimo devas
+ Ateston tie meti en la buŝon.
+ Nu, kio al mi restas? Pentofaro?
+ Jes, kion do ne povas pentofaro?
+ Sed se eĉ pentofari ni ne povas?
+ Ho, ve! mizero! ho, vi, mia brusto,
+ Vi, nigra, vi, malluma kiel morto!
+ Anim', kiu batalas liberiĝi
+ Kaj ĉiam pli enrampas en la marĉon!
+ Ho, helpu min, anĝeloj, en la provo!
+ Ho, fleksu vin, genuoj neflekseblaj!
+ Malmola mia koro, vi moliĝu
+ Simile al infano ĵus naskita!
+ Ho, eble Dio volos min pardoni!
+
+(Li en angulo metas sin sur la genuojn.)
+
+(Hamleto venas.)
+
+HAMLETO
+
+ Nun estas tre facile tion fari;
+ Li preĝas; nun mortigi lin... sed tiam
+ Li iros en ĉielon! Kaj ĉu tion
+ Mi povus nomi venĝo? Malnoblulo
+ Mortigis mian patron, kaj por tio
+ Mi, sola filo de la mortigito,
+ En la ĉielon en minut' de preĝo
+ La mortiginto sendos! Tio estus
+ Ne venĝo, sed komplezo kaj bonfaro.
+ De l' tero li forigis mian patron
+ Post festenad', en mezo de la pekoj,
+ Kaj kun la tuta pezo de la pekoj
+ La malfeliĉa vagas nun sub tero,--
+ Kaj la krimulon mi nun volas kapti
+ En la minuto de la sankta preĝo
+ Kaj puran, pian sendi lin al Dio!
+ Ĉu tio estos venĝo? Ne, ho ne!
+ Ripozu, mia glavo! Mi vin tiros
+ En temp' alia, pli terure bati!
+ En malsobrec', en dormo, en kolero,
+ En la malpiaj ĝojoj de la lito,
+ En ofendado de Dia nomo--
+ Mi tiam lin ekkaptos, tiam, glavo,
+ Trapiku lin, ke li momente falu
+ Kaj en plej nigra stato la animo
+ En la inferon flugu sen pardono!
+ Patrino min atendas,--dume vivu,
+ Sed al la morto vi jam apartenas. (Foriras.)
+
+REĜO (sin levante).
+
+ La vortoj flugas,--sed la pensoj sidas!
+ Senpensaj vortoj Dion ne atingos!
+
+
+SCENO IV
+
+Ĉambro de la reĝino. La reĝino kaj Polonio.
+
+POLONIO
+
+ Li baldaŭ venos. Estu pli severa,
+ Vi diru, li petolas tro sovaĝe,
+ Vi diru, ke nur petegado via
+ Apenaŭ kvietigis la koleron
+ De l' reĝo. Mi nun tie ĉi min kaŝos.
+ Mi petas, ne indulgu lin!
+
+HAMLETO (post la sceno).
+
+ Patrino!
+
+REĜINO (al Polonio).
+
+ Jam al mi fidu, ne maltrankviliĝu.
+ Mi scios kion diri. Nun foriru:
+ Li venas. (Polonio sin kaŝas.)
+
+HAMLETO (eniras).
+
+ Nu, patrino, kio estas?
+
+REĜINO
+
+ Hamleto, vi ofendis vian patron.
+
+HAMLETO
+
+ Patrino, vi ofendis mian patron.
+
+REĜINO
+
+ Vi paroladas, kiel frenezulo.
+
+HAMLETO
+
+ Vi paroladas, kiel senkorulo.
+
+REĜINO
+
+ Kion vi diras!
+
+HAMLETO
+
+ Kion vi deziras?
+
+REĜINO
+
+ Ĉu vi forgesis, kiu estas mi?
+
+HAMLETO
+
+ Ho ne, mi ĵuras, mi ĝin ne forgesis!
+ Vi estas la reĝino, la edzino
+ De l' frat' de via edzo kaj--mi devas
+ Konfesi--ankaŭ la patrino mia.
+
+REĜINO
+
+ Nu, do aliaj faru vin prudenta! (Volas iri).
+
+HAMLETO
+
+ Ne, vi ne iros! Sidu! Mi ne lasos
+ Vin iri, antaŭ ol mi al vi montros,
+ Spegulon tian, kie vi ekvidos
+ La plej profundan vian internaĵon.
+
+REĜINO
+
+ Ha, kion vi intencas! Ĉu vi volas
+ Mortigi min! He, helpon! helpon!
+
+POLONIO (post la tapiŝo).
+
+ Helpon!
+
+HAMLETO
+
+ Kio sin movis? Rato?
+
+(Ekbatas per la glavo en la tapiŝon.)
+
+ Ha, mi vetas,
+ Ĝi plu ne vivas!
+
+POLONIO (post la tapiŝo).
+
+ Ho, mi mortas! Helpu!
+
+(Falas kaj mortas.)
+
+REĜINO
+
+ Ho ve! Kion vi faris!
+
+HAMLETO
+
+ Mi ne scias.
+ Ĉu ne la reĝo? (Eltiras Polonion el post la tapiŝo.)
+
+REĜINO
+
+ Kia sanga faro!
+
+HAMLETO
+
+ Jes, sanga faro, preskaŭ tiel same
+ Terura, kiel reĝon formortigi
+ Kaj edziniĝi kun la frato lia.
+
+REĜINO
+
+ Mortigi reĝon?
+
+HAMLETO
+
+ Jes, mi tiel diris.
+
+(Al Polonio)
+
+ Kaj vi, mizera malsaĝul', adiaŭ!
+ Mi prenis vin por iu pli merita.
+ Vi vidas, tro fervori ofte estas
+ Danĝere! (Al la patrino) Nu, ne rompu viajn manojn!
+ Sidiĝu, trankviliĝu, mi komencos
+ Rompadi vian koron, se ĝi estas
+ Ankoraŭ penetrebla, se ankoraŭ
+ Kutimoj la malbonaj ĝin ne tute
+ Ŝtonigis kaj al sento kaj prudento
+ Ankoraŭ iom estas ĝi venebla.
+
+REĜINO
+
+ Kion mi faris, ke vi min atakas
+ Kun tia krueleco?
+
+HAMLETO
+
+ Tian faron,
+ Per kia modesteco ĉion perdas,
+ La virt' fariĝas hipokrita vorto,
+ Senkulpa amo perdas sian rozon
+ De l' bela frunto kaj ulcerojn montras,
+ La sanktan ĵuron de edzino faras
+ Similan al la ĵuroj de ludistoj;
+ Ĝi el la korpo de plej sankta ligo
+ Elŝiras la animon; el la leĝo
+ Ĝi faras senenhavan vortparadon.
+ De la ĉielo la vizaĝo flamas,
+ La tuta tero ploras kaj malĝojas
+ Pro via faro, kvazaŭ devus veni
+ La lasta juĝo.
+
+REĜINO
+
+ Ve! Pri kia faro
+ Vi kontraŭ mi tielajn tondrojn ĵetas?
+
+HAMLETO
+
+ Rigardu do! Jen pendas du portretoj;
+ Du fratoj,--sed egalaj? Jen, rigardu:
+ Kiela ĉarmo kuŝas sur la brovoj!
+ Kun belaj haroj, kvazaŭ Apolono,
+ Kun alta frunto, kvazaŭ Jupitero,
+ Okul' de Mars', ordona kaj minaca,
+ Majesta aglo, kiu alte flugas
+ En la plej puraj sferoj de l' aero;
+ Sur lin sigelon metis ĉiu dio,
+ Por krei idealon por la homoj,--
+ Li estis via edzo.--Nun rigardu
+ Portreton duan: via nuna edzo,
+ Putraĵo, mortiginta la unuan...
+ Ĉu havas vi okulojn? Vi forlasis
+ Herbejon verdan de la bela monto
+ Kaj serĉas manĝon en la putra marĉo?
+ Ĉu havas vi okulojn? Vi ne diru,
+ Ke tio estis am'! En via aĝo
+ La sango plu ne bolas, sed atendas,
+ Ne rapidante, juĝon de la saĝo.
+ Kaj kia estis la kompara juĝo?
+ Ne estas vi sensenca, ĉar alie
+ Nenion vi decidus; sed la senco
+ En vi sendube tute malsaniĝis,
+ Ĉar eĉ freneza tie ne erarus.
+ Neniam la frenezo tiel juĝis
+ La saĝon, ke en ĝi ne restu guto
+ Da konsidero por komparo tia.
+ Kia demono tiel vin delogis?
+ Vidado sen palpado aŭ palpado
+ Sen rigardado, aŭ orelo sola
+ Sen mano kaj okulo, aŭ flarado
+ Sen ĉio,--eĉ partet' de vera sento
+ Neniam donas tian rezultaton,
+ Ho, honto, kie estas via ruĝo?
+ Se la infer' sovaĝa povas boli
+ En membroj de grandaĝa matronino,
+ Ho tiam ĉasto de juneco flama
+ Disfluidiĝu kiel vaks' en fajro!
+ Ne diru „honto!“ kiam juna sango
+ Malĉaste bolas: frosto mem ja brulas,
+ La volon ja delogas la prudento...
+
+REĜINO
+
+ Hamleto, ne parolu plu! Vi turnas
+ Okulojn miajn rekte al la koro,
+ Kaj tie mi makulojn nigrajn vidas,
+ Tre nigrajn.
+
+HAMLETO
+
+ Jes, por vivi en la ŝvito
+ De abomena lito, en putraĵo
+ Sin brogi, en la nesto malbenita...
+
+REĜINO
+
+ Ho, ne parolu plu! Kiel ponardo
+ En min penetras ĉiu vorto!
+ Ne plu, Hamleto kara!
+
+HAMLETO
+
+ Fripon' kaj mortigisto; simpla sklavo;
+ Li ne posedas eĉ la milan parton
+ Da indo de l' estinta via edzo;
+ Kronita arlekeno; li, ŝtelisto,
+ Malice kaj mallaŭte ŝtelis for
+ La kronon kaj ĝin kaŝis en la poŝon...
+
+REĜINO
+
+ Ho, haltu! (Aperas la spirito sen armaĵo.)
+
+HAMLETO
+
+ Ĉifonaĵo, sed ne reĝo!
+
+(Li ekvidas la spiriton.)
+
+ Ho, savu min, anĝeloj de l' ĉielo,
+ Flugilojn viajn super mi etendu!
+ Spirito nobla, kion vi deziras?
+
+REĜINO
+
+ Ho ve! li freneziĝis!
+
+HAMLETO
+
+ Ĉu vi venas
+ Riproĉi vian filon sendecidan,
+ Ke li la tempon kaj pasion perdas
+ Kaj ke ĝis nun ankoraŭ li ne venĝis?
+ Ho, diru!
+
+SPIRITO
+
+ Ne forgesu! Mi intencas
+ En vi subteni forte la decidon.
+ Sed vidu, kiel forte malespero
+ Dispremis la patrinon vian; helpu
+ Al ŝi en malfacila batalado
+ Kun ŝia propra koro kaj animo.
+ Ju pli malforta korpo, des pli forte
+ Suferas la animo. Iru!
+
+HAMLETO (al la reĝino.)
+
+ Kio
+ Al vi fariĝis?
+
+REĜINO
+
+ Kio al vi estas?
+ Vi la okulojn ien forte turnis
+ Kaj kun l' aer' senkorpa nun parolis?
+ L' animo via brilas el l' okuloj,
+ Kaj viaj haroj sin subite levis
+ Simile al dormanta soldataro
+ Vekita per la son' de bataliloj!
+ Ho, kara mia filo, trankviligu
+ Per pacienc' la flamon de la sentoj!
+ Sur kion vi rigardas nun?
+
+HAMLETO (al la reĝino.)
+
+ Sur lin?
+ Sur lin! Sur lin! Rigardu, kiel pala
+ Li staras! Malfeliĉa lia vido
+ Eĉ al la ŝtonoj povus doni sentojn!
+
+(Al la spirito)
+
+ Ne rigardadu al mi tiel plende,--
+ Agadon mian akran ĝi moligus:
+ Anstataŭ sango eble fluus larmoj.
+
+REĜINO
+
+ Al kiu vi parolas?
+
+HAMLETO
+
+ Vi ne vidas?
+
+REĜINO
+
+ Nenion, kvankam ĉio estas luma.
+
+HAMLETO
+
+ Kaj vi nenion aŭdis?
+
+REĜINO
+
+ Ne, nenion.
+
+HAMLETO
+
+ Rigardu tien! Li jam volas iri!
+ La patro mia, kvazaŭ tute viva!
+ Ha, vidu, li foriras tra la pordo! (La spirito foriras.)
+
+REĜINO
+
+ Ĝi estas frukto de l' imago via;
+ La cerbo ofte vidas nur delirojn.
+
+HAMLETO
+
+ Deliroj? Tamen vidu, mia pulso
+ En takto batas, tute kiel via,
+ Kaj kantas tiel same tute sane.
+ Ĝi ne deliro estis. Ekzamenu,
+ Kaj mi ripetos ĉion vort' laŭ vorto,--
+ Ĉu deliranto tion povus fari?
+ Patrino! Pro la savo de l' animo
+ Ne hipokritu, ke deliro mia
+ Parolas nun kaj ne la krimo via!
+ La falsa ŝmiro kovros la makulon
+ Ekstere, sed interne en la koro
+ Des pli atakos tiam la malbono.
+ Konfesu al ĉielo vian pekon,
+ La faritaĵon pentu kaj evitu
+ Estontajn pekojn. La venenan herbon
+ Ne sterku, ke ĝi pli ankoraŭ kresku!
+ Pardonu al mi nunan mian virton;
+ Ĉar nun en la malpia nia tempo
+ La virto devas peti de malvirto
+ Pardonon kaj rampante eĉ petegi,
+ Ke ĝi permesu bonon al ĝi fari.
+
+REĜINO
+
+ Hamleto! Vi distranĉas mian koron!
+
+HAMLETO
+
+ Forĵetu ĝian parton makulitan
+ Kaj pure vivu kun la dua parto.
+ Adiaŭ! Sed evitu vi la liton
+ De mia onklo, penu esti virta,
+ Se eĉ la virto estos ne el koro.
+ Kutimo, la demono, pereigas
+ La lastan senton en la malbonulo,
+ Sed en direkto bona la demono
+ Turniĝi ofte povas en anĝelon:
+ El la ekzercoj de la bonaj faroj
+ Li povas fari oportunan veston.
+ Sindetenado en l' unua nokto
+ Alportas facilecon por la dua;
+ La tria estos jam des pli facila;
+ Ĉar ekzercado povas preskaŭ ŝanĝi
+ Eĉ la naturon mem; ĝi la diablon
+ Aŭ humiligas, aŭ lin plifortigas.
+ Ankoraŭ unu fojon--bonan nokton!
+ Kaj benu min, se vi ankoraŭ mem
+ Deziras havi benon de l' ĉielo.
+ (Montrante sur Polonion). Ha, tiun ĉi sinjoron mi domaĝas.
+ Ĉiel' decidis puni min per li
+ Kaj lin per mi; mi estis por li vipo,--
+ Sed mi servanto ankaŭ por li estos.
+ Por li mi zorgos kaj por lia morto
+ Respondos mi. Adiaŭ, bonan nokton!
+ La sola amo faris min kruela;
+ Malbona estas la komenco,--poste
+ Ankoraŭ io pli malbona venos...
+ Ankoraŭ unu vorton!
+
+REĜINO
+
+ Kion fari?
+
+HAMLETO
+
+ Ne tion, kion mi al vi parolis.
+ La bela reĝo vin denove tenu
+ En siaj brakoj kaj karese pinĉu
+ Al vi la vangojn, nomu vin kateto;
+ Por kelke da adultaj dolĉaj kisoj,
+ Por ludo per la malbenitaj fingroj
+ En via nuko vi al li malkovru
+ La tutan veran staton, ke mi estas
+ Freneza ne en vero, sed nur ŝajne,
+ El ruzo. Estus certe tute bone,
+ Ke vi al li raportu tuj pri ĉio.
+ Ĉar kia do reĝino, bela, ĉasta
+ Kaj saĝa volus kaŝi al la bufo,
+ Al la vesperto tiajn gravajn faktojn?
+ Ne, ne! Kovrilon de la korbo levu,
+ Ellasu la birdetojn kaj, simile
+ Al la simio, rampu mem internen,
+ Por fari provojn, kaj en la kaptilo
+ Vi poste perdu vian propran kapon.
+
+REĜINO
+
+ Ne, estu tute certa! Se la vortoj
+ Prezentas spiron kaj la spiro vivon,--
+ Mi pli ne havas vivon, por elspiri
+ Parolon vian.
+
+HAMLETO
+
+ Mi Anglujon iras;
+ Ĉu vi jam scias?
+
+REĜINO
+
+ Ha, jes, mi forgesis.
+ Ĝi estas jam afero decidita.
+
+HAMLETO
+
+ Jam la leteroj estas sigelitaj;
+ Amikoj du, al kiuj mi konfidas
+ Precize tiel, kiel la lacertoj,
+ Ricevis komision kunveturi,
+ Kiel heroldoj, por al mi la vojon
+ Al la kaptilo ebenigi. Bone!
+ Amuzo estos, kiam la ministo
+ Per forto de la propra sia pulvo
+ En la aeron flugos; kontraŭ minoj
+ Mi faras minojn iom pli profundajn,
+ Mi eksplodigos ilin ĝis la luno.
+ Ho, estas tre amuze vidi, kiel
+ Du ruzoj reciproke sin renkontas.
+
+(Levante la korpon de Polonio.)
+
+ Kaj vi, sinjor', al mi klopodon faras;
+ Mi trenos vin en plej proksiman ĉambron.
+ Patrin', adiaŭ! Bonan al vi nokton!
+ La kortegano tie ĉi nun estas
+ Silenta kaj sekreta serioze,
+ Li, kiu tiom amis babiladi!
+ Nu, venu do, mi kaŝos vin, amiko,
+ Patrino, bonan nokton!
+
+(Ili disiras. Hamleto trenas kun si la korpon de Polonio.)
+
+
+
+
+AKTO IV
+
+
+SCENO I
+
+Ĉambro en la palaco. La Reĝo, la Reĝino, Rosenkranz kaj
+Güldenstern.
+
+REĜO (al la reĝino).
+
+ En viaj ĝemoj estas ia senco;
+ Kaj mi ĝin devas scii; kie estas
+ La filo via?
+
+REĜINO (al Rosenkranz kaj Güldenstern).
+
+ Mi vin petas, lasu
+ Nin solajn por momento. (Ambaŭ foriras) Ha, sinjoro!
+ Teruran nokton devis mi travivi!
+
+REĜO
+
+ Per kio? kio estas kun Hamleto?
+
+REĜINO
+
+ Li furiozas, kiel mar' kaj vento
+ En reciproka veta batalado.
+ En sovaĝeco sia li ekaŭdis,
+ Post la tapiŝo bruon, kaj rapide
+ Li sian glavon tiris, kriis: «rato!»
+ Kaj en la flamo de l' frenezo sia
+ Mortigis la maljunan Polonion.
+
+REĜO
+
+ Terura faro! Tio nin atingus,
+ Se tie starus ni. Danĝere estas
+ Lin lasi plu en tia libereco.
+ Al vi, al mi, al ĉiuj ĝi minacas.
+ Ho ve, sur kiu kuŝas respondeco
+ Por tiu sanga faro? Jes, sur mi:
+ Mi el singardo devis lin enŝlosi
+ Kaj teni malproksime de la homoj;
+ Sed mia amo estis tiel granda,
+ Ke mi ne volis agi laŭ prudento.
+ Kaj kiel posedanto de malsano,
+ Kaŝinda por la mondo, mi ĝin lasis
+ Konsumi en sekreto mian vivon.
+ Kie li estas?
+
+REĜINO
+
+ La malvivan korpon
+ Li ien trenis for; kaj, kvazaŭ grano
+ Da pura oro en amaso kota,
+ La saĝo kaj la koro por momento
+ En li ekbrilis: pente li ekploris.
+
+REĜO
+
+ Gertrudo, venu! Antaŭ ol la suno
+ Sin kaŝos post la montoj, li jam estos
+ Sur ŝipo; kaj teruran lian faron
+ Per ĉiuj artoj kaj aŭtoritato
+ Ni penos senkulpigi.--Güldenstern!
+
+(Rosenkranz kaj Güldenstern venas.)
+
+ Vi ambaŭ iru kaj helpantojn prenu!
+ Hamleto en atako de frenezo
+ Mortigis Polonion kaj fortrenis
+ Kun si la korpon de la mortigito.
+ Nun iru, serĉu lin, kun li parolu,
+ La korpon do venigu en preĝejon.
+ Mi petas vin, rapidu!
+
+(Rosenkranz kaj Güldenstern foriras.)
+
+ Nun, Gertrudo,
+ Ni vokos ĉiujn saĝajn konsilistojn,
+ Rakontos ni al ili la aferon:
+ Kio fariĝis, kion ni intencas.
+ Per tio la serpento-kalumnio,
+ Portanta sian langon la venenan
+ Rapide de poluso al poluso
+ Kiel la pafo de la pafilego,
+ Indulgos eble nian puran nomon
+ Kaj malaperos sendanĝere. Venu!
+ Teruro kaj interna batalado
+ Turmentas mian koron kaj animon.
+
+(Ambaŭ foriras.)
+
+
+SCENO II
+
+Alia ĉambro en la palaco. Hamleto venas.
+
+HAMLETO
+
+Bone kaŝita!
+
+ROSENKRANZ kaj GÜLDENSTERN (post la sceno).
+
+Hamleto! Princo Hamleto!
+
+HAMLETO
+
+Silentu! Kia bruo? Kiu vokas Hamleton? Ha, jen ili venas. (Rosenkranz
+kaj Güldenstern eniras.)
+
+ROSENKRANZ
+
+Kion vi, princo, faris kun la korpo de Polonio?
+
+HAMLETO
+
+Aligis lin al la tero, al kiu li estas parenca.
+
+ROSENKRANZ
+
+Montru al ni la lokon, por ke ni povu ĝin preni kaj porti en la
+preĝejon.
+
+HAMLETO
+
+Ne kredu!
+
+ROSENKRANZ
+
+Kion ne kredi?
+
+HAMLETO
+
+Ke mi vian sekreton povas gardi kaj mian ne. Cetere lasi sin
+eldemandi de spongo! Kion povas tiam respondi filo de reĝo?
+
+ROSENKRANZ
+
+Ĉu vi pensas, ke mi estas spongo, princo?
+
+HAMLETO
+
+Jes, sinjoro, spongo, kiu ensuĉas la mienon, la favorojn kaj la
+ordonojn de la reĝo. Sed tiaj servantoj faras al la reĝo la plej
+bonan servon en la fino. Li konservas ilin, kiel simio la bongustan
+pecon en la angulo de sia buŝo: plej antaŭe en la buŝon, por plej
+poste esti englutita. Kiam li bezonos tion, kion vi kolektis, tiam li
+povas vin nur ekpremi, kaj tiam vi, spongo, estos denove seka.
+
+ROSENKRANZ
+
+Mi vin ne komprenas, princo.
+
+HAMLETO
+
+Estas al mi tre agrable: en malsaĝaj oreloj aluda parolo dormas.
+
+ROSENKRANZ
+
+Princo, diru al ni, kie estas la korpo, kaj poste venu kun ni al la
+reĝo.
+
+HAMLETO
+
+La korpo estas ĉe la reĝo, sed la reĝo ne estas ĉe la korpo. La
+reĝo estas objekto...
+
+GÜLDENSTERN
+
+Objekto, princo?
+
+HAMLETO
+
+Kiu estas nenio. Venu al li. Kaŝu vin, vulpo, aliaj ĝin sekvu!
+
+(Ĉiuj foriras.)
+
+
+SCENO III
+
+Alia ĉambro en la palaco. La reĝo kaj korteganoj.
+
+REĜO
+
+ Mi lasis lin alveni, kaj la korpon
+ Mi lasis serĉi. Ho, kia danĝero,
+ Se li tiel libere promenados!
+ Kaj tamen ni ne povas kun li agi
+ Laŭ tuta severeco de la leĝo:
+ Lin amas la amaso la malsaĝa,--
+ Ĝi juĝas per okulo, ne per kapo,
+ Ĝi vidas la grandecon de la puno,
+ Kaj pri la kulpo ĝi ne volas pensi.
+ Nun tiu ĉi forsendo devas ŝajni
+ Trankvila rezultato de pripenso.
+ Malbonon per malbono ni forigos
+ Aŭ per nenio.
+
+(Venas Rosenkranz.)
+
+ Ha, nu kio estas?
+
+ROSENKRANZ
+
+ Pri tio, kien metis li la korpon,
+ Ne povis ni sciiĝi.
+
+REĜO
+
+ Kaj li mem?
+
+ROSENKRANZ
+
+ Li estas, reĝo, tie ĉi, sub gardo,
+ Ĝis vi ordonos.
+
+REĜO
+
+ Oni lin venigu.
+
+ROSENKRANZ
+
+ He, Güldenstern, la princon enkonduku!
+
+(Eniras Güldenstern kun Hamleto.)
+
+REĜO
+
+Nu, Hamleto, kie estas Polonio?
+
+HAMLETO
+
+Ĉe la vespermanĝo.
+
+REĜO
+
+Ĉe la vespermanĝo?
+
+HAMLETO
+
+Ne kie li manĝas, sed kie li estas manĝata. Kolekto da saĝaj
+kavaliroj en formo de vermoj venis nun al li kun vizito. Tuŝante la
+manĝadon, tiuj ĉi vermetoj estas la plej grandaj potenculoj. Ni
+nutras la bestojn, por nutri nin mem; kaj nin mem ni nutras por la
+vermoj. La grasa reĝo kaj la malgrasa almozulo estas nur du diversaj
+manĝospecoj, difinitaj por unu sama tablo: tio ĉi estas la fino de
+ĉio.
+
+REĜO
+
+Ho, Dio, Dio!
+
+HAMLETO
+
+Jen homo kaptas fiŝojn per la vermeto, kiu manĝis reĝon, kaj
+manĝas poste la fiŝon, kiu manĝis tiun vermon.
+
+REĜO
+
+Kion vi volas diri per tio ĉi?
+
+HAMLETO
+
+Nenion, mi volis nur montri al vi, ke reĝo povas vojaĝi tra la
+intestoj de almozulo.
+
+REĜO
+
+Kie estas Polonio?
+
+HAMLETO
+
+En la ĉielo. Sendu tien, por rigardi. Se via sendito tie lin ne
+trovos, tiam serĉu lin mem en alia loko. Sed se vi en la daŭro de
+monato lin ne trovos, vi lin eksentos per la nazo, kiam vi iros sur
+la ŝtuparon de la galerio.
+
+REĜO (al kelkaj korteganoj).
+
+Iru, serĉu lin tie.
+
+HAMLETO (al la korteganoj).
+
+Li atendos. (Kelkaj korteganoj foriras.)
+
+REĜO
+
+ Hamleto, pro sendanĝereco via
+ Al ni tre kara, kiel via faro
+ Sincere nin doloras, vi nun devas
+ Post la terura faro tre rapide
+ Veturi for. Vi tial vin pretigu;
+ La ŝipo jam atendas vin, la vento
+ Favoras, kaj vi nun en bona horo
+ Anglujon forveturos.
+
+HAMLETO
+
+ Anglujon?
+
+REĜO
+
+Jes, Hamleto.
+
+HAMLETO
+
+Bone.
+
+REĜO
+
+Nun vi scias nian intencon.
+
+HAMLETO
+
+Mi vidas anĝelon, kiu ilin vidas. Sed bone! Anglujon!
+Adiaŭ, kara patrino!
+
+REĜO
+
+Via amanta vin patro, Hamleto.
+
+HAMLETO
+
+Mia patrino. Patro kaj patrino estas geedzoj; geedzoj estas kiel unu
+korpo: sekve, mia patrino. Ni veturu Anglujon!
+
+REĜO (al Rosenkranz kaj Güldenstern).
+
+ Vi sekvu lin kaj logu al la ŝipo.
+ Rapidu: ĝis vespero li jam devas
+ Troviĝi sur la maro. Ne prokrastu!
+ Jam ĉio estas preta al veturo.
+ Rapidu, mi vin petas!
+
+(Rosenkranz kaj Güldenstern foriras.)
+
+ Vi, Anglujo,
+ Se mia amo estas por vi kara--
+ Vi taksi ĝin ja povas, ĉar ankoraŭ
+ Ja ne paliĝis la cikatro, kiun
+ La dana glavo al vi akre donis,
+ Kaj la tribut' estimon vian montras--
+ Vi tiam ne malŝatos la ordonon,
+ En mia skribo klare esprimitan,--
+ Kaj morto al Hamleto! Ho, Anglujo,
+ Plenumu plej rapide mian peton!
+ Li kiel febro mian sangon batas...
+ Vi devas min sanigi. Dum li vivas,
+ Feliĉon mi neniam povas trovi. (Foriras.)
+
+
+SCENO IV
+
+Ebenaĵo en Danujo. Fortinbras kaj militistaro en marŝo.
+
+FORTINBRAS
+
+ Salutu, kapitan' en mia nomo
+ La reĝon de Danujo kaj raportu,
+ Ke Fortinbras' laŭ la promeso lia
+ Deziras havi nun akompanantojn
+ Por la trairo de la dana lando.
+ Vi scias, kie vi nin povos trovi.
+ Se lia reĝa moŝto ekdeziros
+ Kun ni paroli, ni laŭ nia ŝuldo
+ Tuj lin salutos. Tiel vi raportu.
+
+KAPITANO
+
+ Mi faros, princ'.
+
+FORTINBRAS (al la soldatoj.)
+
+ Antaŭen! Ne rapidu!
+
+(Li foriras kun la soldatoj. Hamleto, Rosenkranz, Güldenstern
+kaj aliaj venas.)
+
+HAMLETO
+
+ Sinjoro, kies tiuj ĉi soldatoj?
+
+KAPITANO
+
+ De la norvego.
+
+HAMLETO
+
+ Kien ili iras?
+
+KAPITANO
+
+ Kontraŭ Polujon.
+
+HAMLETO
+
+ Kaj sub kia estro?
+
+KAPITANO
+
+ Sub la norvega princo Fortinbras.
+
+HAMLETO
+
+ Ĉu vi deziras per milito preni
+ Polujon tutan aŭ nur liman pecon?
+
+KAPITANO
+
+ Por al vi diri tute puran veron,
+ Ni iras pro peceto nur malgranda,
+ Pli pro la nomo, ol pro la profito.
+ Eĉ kvin dukatojn mi por ĝi ne donus.
+ Kaj se ĝin vendi, ĝi al la norvego
+ Aŭ al la polo certe pli ne donus.
+
+HAMLETO
+
+ La poloj sekve ĝin eĉ ne defendos.
+
+KAPITANO
+
+ Ho ne, ili kolektis jam soldatojn.
+
+HAMLETO (flanken.)
+
+ Du mil animojn, dudek mil dukatojn
+ Sendube kostos tiu ĉi disputo!
+ Ulcero de bonstato kaj de paco,--
+ Interne krevas, se eksteren morto
+ Ne vokas ĝin. (Laŭte) Mi dankas vin, sinjoro!
+
+KAPITANO
+
+ Feliĉan vojon! (Foriras.)
+
+ROSENKRANZ
+
+ Princo, ni atendas.
+
+HAMLETO
+
+ Mi baldaŭ sekvos; iru vi antaŭe.
+
+(Rosenkranz kaj la aliaj foriras.)
+
+ Ha, ĉio plendas kontraŭ mi, riproĉas
+ Severe por prokrasto de la venĝo!
+ Por kio taŭgas homo, se la tempon
+ Li uzas nur por manĝi kaj por dormi?
+ Nenio pli ol bruto! La Kreinto
+ Al ni kapablon de pensado donis,
+ Por povi vidi posten kaj antaŭen,
+ Li donis al ni saĝon ne por tio,
+ Ke ĝi en ni sen uzo pereadu.
+ Ĉu mi ĝin nomos bruta forgesado?
+ Ĉu mi ĝin nomos tima dubo, kiu
+ Tro longe pensas pri la rezultato,--
+ Pripensemeco tia en si havas
+ Kvaronon nur de la prudento vera
+ Kaj tri kvaronojn de malnobla timo.
+ Por kio mi nun vivas? Por eterne
+ Nur ripetadi: «Tion ĉi vi faru»--
+ Kaj tamen resti sen farado, kiam
+ Por ĝi mi havas kaŭzon kaj la volon
+ Kaj forton kaj rimedojn por plenumi!
+ Kaj ĉio min instigas! Jen ekzemplo:
+ Mi vidis nun potencan soldataron,--
+ Ĝin juna princ' kondukas; en gloramo
+ Li riskas por la duba rezultato
+ Kuraĝe sian vivon, li ne timas
+ Klopodojn kaj danĝerojn,--kaj pro kio?
+ Pro nuksa ŝelo! Esti vere granda
+ Signifas: sin ne movi sen bezono,
+ Sed eĉ pro pajlo forte ekbatali,
+ Se ĝin postulas la honor'. Kaj mi?
+ La morto de la patro, malhonoro
+ De la patrino, sango kaj prudento
+ Instigas min,--kaj mi nenion faras!
+ Kun honto antaŭvidas mi la morton
+ De dudek mil soldatoj, kiuj iras
+ Pro bagatelo, pro fantom' de gloro
+ Al tombo. Kaj la pec', pro kiu ili
+ Batalas, ne sufiĉas eĉ por doni
+ Al ili ĉiuj lokon por batalo
+ Aŭ por enpreni ĉiujn mortigotajn!
+ De nun, ho mia kapo, vi laboru
+ Nur por la venĝo, aŭ ekdormu tute! (Foriras.)
+
+
+SCENO V
+
+Elsinoro. Ĉambro en la palaco. La reĝino kaj Horacio.
+
+REĜINO
+
+ Ne, ne! Ne volas mi kun ŝi paroli.
+
+HORACIO
+
+ Ŝi forte petas, ŝia stato estas
+ Tre kompatinda.
+
+REĜINO
+
+ Kion do ŝi volas?
+
+HORACIO
+
+ Ŝi ĉiam pri la patro nur parolas;
+ Ŝi diras, ke la mond' estas kruela;
+ Ŝi ĝemas kaj la bruston al si batas;
+ Ŝin bagatel' ĉagrenas; ŝi parolas
+ Delire kaj sen ia klara senco,
+ Kaj tamen ŝiaj vortoj la aŭdanton
+ Kondukas al konkludoj. Kungluante
+ La sencon de la vortoj, la mienojn,
+ La signojn, la aludojn, oni povas
+ Ne scii difinite, sed supozi
+ Tre multe da malbono. Estus bone
+ Kun ŝi paroli, ĉar ĉe la popolo
+ Tumulton povus veki ŝiaj vortoj.
+
+REĜINO
+
+ Enlasu ŝin! (Horacio foriras.) Al la anim' malsana
+ Aperas ĉie signoj de danĝero;
+ La kulpo estas tiel timoplena,
+ Ke per kaŝado ĝi sin nur malkaŝas!
+
+(Venas Horacio kun Ofelio.)
+
+OFELIO
+
+Kie estas la bela reĝino de Danujo?
+
+REĜINO
+
+Kiel vi fartas, Ofelio?
+
+OFELIO (kantas.)
+
+ Mia kara, mia belo
+ Estis brava juna dano;
+ Portis plumojn sur ĉapelo
+ Kaj bastonon en la mano.
+
+REĜINO
+
+Ha, mia kara fraŭlino, kion signifas tiu ĉi kanto?
+
+OFELIO
+
+Kion? Mi petas vin, aŭdu:
+
+(Kantas.)
+
+ Vane estas la espero:
+ Li jam mortis, ne revenas!
+ Lian kapon kovras tero,
+ La piedojn ŝtono tenas.
+
+REĜINO
+
+Sed diru al mi, Ofelio...
+
+OFELIO
+
+Mi petas vin, aŭskultu.
+
+(Kantas.)
+
+ Ĉemizeton oni metis... (Eniras la reĝo.)
+
+REĜINO
+
+Ha, mia edzo, rigardu!
+
+OFELIO (kantas.)
+
+ Sur karulon inter ploroj;
+ Sur la tombon oni ĵetis
+ Multon el la kampaj floroj.
+
+REĜO
+
+Kiel vi fartas, kara fraŭlino?
+
+OFELIO
+
+Mi dankas! Tre bone. Oni diras, ke la strigo estis filino
+de bakisto. Ha, sinjoro, ni scias, kio ni estas, sed ni ne
+scias, kio ni povas fariĝi. Bonan apetiton!
+
+REĜO
+
+Ŝi ne povas forgesi la patron.
+
+OFELIO
+
+He, ni ne parolu pri tio ĉi; sed se oni vin demandos, kion ĝi
+signifas, tiam diru: (Kantas.)
+
+ En la tag' de Valenteno
+ Mi al mia la trezoro
+ Venis frue en mateno,
+ Por saluti vin el koro.
+ Tuj li levis sin kaj diris:
+ «Venu, venu, amikino!»
+ Ŝi eniris, sed eliris
+ Jam virino, ne knabino.
+
+REĜO
+
+Kara Ofelio!
+
+OFELIO
+
+Por kio la ĵurado? Mi tuj finos. (Kantas.)
+
+ Fi do, hontu! Tiel agi!
+ Vi ja trompis min sen koro!
+ Amon viroj povas pagi
+ Per depreno de l' honoro!
+ Vi edziĝi min promesis,
+ Kaj la vorton vi ne tenis.
+
+Kaj li respondas:
+
+ He, mi ŝercis kaj mi ĉesis...
+ Kial do vi al mi venis?
+
+REĜO
+
+Ĉu jam longe ŝi estas en tia stato?
+
+OFELIO
+
+Mi esperas, ke ĉio ankoraŭ estos bona. Ni estu nur paciencaj. Kaj
+tamen mi ne povas deteni min de ploro, kiam mi pensas, ke ili metis
+lin en malvarman teron. Al mia frato mi devos ĉion raporti, kaj vin
+mi dankas por la bona konsilo. Donu mian kaleŝon! Bonan nokton,
+sinjorinoj! Bonan nokton, ĉarmaj sinjorinoj! Bonan nokton, bonan
+nokton!
+
+REĜO (al Horacio).
+
+ Vi sekvu ŝin kaj gardu ŝin atente.
+
+(Horacio foriras.)
+
+ Ĝi estas la veneno de malĝojo;
+ La morto de la patro ĉion kaŭzis.
+ Gertrudo, kiam venas la suferoj,
+ Ho ve, ne izolitaj ili venas,
+ Sed en amaso. Ŝia patro mortis,
+ La filo via estas forsendita--
+ Li mem sovaĝe kaŭzis la forsendon--
+ Kaj la popol' tumultas en supozoj
+ Pri l' morto de l' honesta Polonio.
+ Ni faris neprudente, ke ni kaŝis
+ La veran kaŭzon de la morto lia:
+ Jen Ofelio perdis la prudenton,
+ Sen kiu ni ne estas pli ol bestoj,
+ Kaj--la plej grava--ŝia frato venis
+ Sekrete el Francujo, li miregas,
+ Indignas, kaj nun en la urbo fluas
+ Paroloj plej venenaj jam pri l' morto
+ De Polonio. Manko de klarigo
+ Jam faris, ke sur nin la tutan kulpon
+ De la mistera morto oni ĵetis.
+ Gertrudo mia kara, kiel stari
+ Trankvile kontraŭ tiom malfeliĉoj.
+
+(Post la sceno oni aŭdas bruon.)
+
+REĜINO
+
+ Ho, kia, bruo? Kia tumultego? (Nobelo eniras.)
+
+REĜO
+
+ Rapide la gardistojn! Lasu gardi
+ La pordon! Kio estas?
+
+NOBELO
+
+ Mia reĝo,
+ Rapide kuru! Savu vin, ho reĝo!
+ La ocean', el bordo elirinte,
+ Ne pli sovaĝe glutas l' ebenaĵon,
+ Ol nun Laerto kun terura bando
+ Atakas vian tutan servantaron.
+ Lin la popolo nomas reĝo; kvazaŭ
+ La mondo nun denove komenciĝus
+ Kaj kvazaŭ malaperis nun subite
+ La historio kaj la tradicioj,
+ Kreintoj kaj subtenoj de la indo,
+ Nun ili krias: Ni elektu reĝon!
+ Laerto estu reĝo! Kiel tondro
+ Rebruas, ĉie flugas nun la krio:
+ Laerto estu reĝo!
+
+REĜINO
+
+ Ili vigle
+ Atakas laŭ malvera postesigno.
+ Sed vi eraras, hundoj de Danujo!
+
+(Bruo post la sceno.)
+
+REĜO
+
+ La pordoj elbatitaj!
+
+(Venas Laerto armita kaj multaj Danoj.)
+
+LAERTO
+
+ Kie estas
+ Li, tiu reĝo?--Iru for, sinjoroj!
+
+DANOJ
+
+ Ne, ni vin sekvos, ni vin ne forlasos!
+
+LAERTO
+
+ Mi petas.
+
+DANOJ
+
+ Bone, se vi tiel volas. (Ili eliras el la ĉambro.)
+
+LAERTO
+
+ Mi dankas vin. Vi gardu post la pordo!--
+ Malnobla reĝo, vi al mi redonu
+ La patron!
+
+REĜINO
+
+ Ho, Laerto, trankviliĝu!
+
+LAERTO
+
+ Se unu gut' de l' sango mia restus
+ Trankvila, tiam estus mi bastardo:
+ Trompita edzo estus mia patro,
+ Malĉasta estus la patrino mia,
+ Se nun mi povus resti pli trankvila.
+
+REĜO
+
+ Laerto, kio kaŭzis tian grandan
+ Ribelon nun de via flank'? Gertrudo,
+ Vi trankviliĝu, vi nenion timu
+ Pro la persono mia. Dio gardas
+ La reĝojn: kiam la perfid' ekvidas
+ Apenaŭ tion, kion ĝi intencis,
+ L' intenco falas for.--Laerto, diru,
+ Pro kio vi indignas?--Lasu lin,
+ Gertrudo mia!--Diru, juna homo!
+
+LAERTO
+
+ La patro mia kie estas?
+
+REĜO
+
+ Mortis.
+
+REĜINO
+
+ Sed ne de lia mano.
+
+REĜO
+
+ Lasu lin
+ Demandi tiom, kiom li deziras.
+
+LAERTO
+
+ Sed kiel kaj en kia maniero?
+ Per ruzaj vortoj vi min ne dolĉigos!
+ For fideleco! Ĵuroj al l' infero!
+ Pieco, konscienco,--iru ĉio
+ Al la diabloj en la profundaĵon!
+ Kondamnon mi ne timas; mi renversos
+ La tutan mondon,--venu, kio volas!
+ Nur venĝon mi avidas, plenan venĝon
+ Por mia patro!
+
+REĜO
+
+ Kiu vin retenos?
+
+LAERTO
+
+ Nur mia volo, sed ne la ordono
+ Eĉ de la tuta mondo. La rimedojn
+ Mi tiel uzos, ke nenio restos.
+
+REĜO
+
+ Aŭskultu min, Laerto! Se vi volas
+ La puran veron scii pri la morto
+ De via patro, ĉu la venĝo via
+ Decidis, se vi venkos en la ludo,
+ Egale la koleron vian verŝi
+ Sur malamikojn kaj sur la amikojn?
+
+LAERTO
+
+ Nur sur la malamikojn.
+
+REĜO
+
+ Ĉu vi volas
+ Ekkoni ilin?
+
+LAERTO
+
+ Kaj al la amikoj
+ Mi vaste tuj malfermos miajn brakojn
+ Kaj mi per mia sango ilin nutros.
+
+REĜO
+
+ Tre bone! Nun denove vi parolas
+ Kiel fidela filo kaj bonega
+ Nobelo. Ke en mort' de via patro
+ Mi estas plej senkulpa kaj per ĝi
+ Mi estas mem tuŝita tre dolore,--
+ Vi tion baldaŭ juĝos mem kaj vidos
+ La veron tute klare.
+
+DANOJ (post la sceno).
+
+ Lasu ŝin!
+
+LAERTO
+
+ He, kio? Kia bruo?
+
+(Eniras Ofelio, fantazie ornamita per herboj kaj floroj.)
+
+LAERTO
+
+ Elsekiĝu,
+ Vi, mia cerbo! Larmoj la plej salaj,
+ Bruligu al mi tute la okulojn!--
+ Je Dio! Frenezeco via estos
+ Al ni pagita, ho, fratino mia,
+ Pagita kare, ĝis en la pesilo
+ Fortege malleviĝos la kaliko!
+ Ho, Maja rozo, ho, infano ĉarma,
+ Ho, Ofelio, ho, fratino kara!
+ Ĉielo! ĉu la saĝo de knabino
+ Formortas ankaŭ tiel facilege,
+ Kiel la vivo de maljuna homo?
+ En am' naturo estas delikata:
+ Ŝi sendas for post la amat' perdita
+ Plej karan havon, kiun ŝi posedas.
+
+OFELIO (kantas plende).
+
+ Oni lin portis al tombo senvorte,
+ (Ridante) Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha!
+ (Plende) Kaj oni ploris tre forte, tre forte...
+ Adiaŭ, mia kolombo!
+
+LAERTO
+
+ Se en prudento plena vi instigus
+ Al venĝo min, ne tiel ĝi efikus!
+
+OFELIO
+
+Vi devas kanti: «En la teron, en la teron!» Ho, kiel la rado al tio
+ĉi sonoras! Ĝi estas la malfidela administratoro, kiu ŝtelis la
+filinon de sia sinjoro.
+
+LAERTO
+
+Sensenca io, tamen pli ol io.
+
+OFELIO (al Laerto).
+
+Jen estas rosmareno, ĝi estas por memoro: mi petas vin, kara mia
+koro, memoru min! Kaj jen estas miozoto, pro la fideleco.
+
+LAERTO
+
+Sentenco en la frenezo: fideleco kaj memoro kunigitaj.
+
+OFELIO (al la reĝo).
+
+Jen estas fenkolo por vi kaj akvilegio. (Al la reĝino). Jen estas
+ruto por vi kaj ankaŭ iom por mi.--Vi povas porti vian ruton kun ia
+speciala signo. (Al Laerto.) Jen estas krizantemo,--mi volis doni al
+vi kelke da violoj, sed ili ĉiuj velkis de la tempo, kiam mia patro
+mortis.--Oni diras, ke li bone finis.
+
+(Kantas.)
+
+ Ĉar karulo mia estas
+ Mia tuta ĝojo.
+
+LAERTO
+
+ Malĝojo kaj suferoj, eĉ frenezo
+ Al ŝi nur donas ĉiam novan ĉarmon.
+
+OFELIO (kantas).
+
+ Kaj li jam neniam revenos?
+ Kaj li jam neniam revenos?
+ Ho ve, li jam mortis,
+ Lin oni forportis,
+ Ni lin jam revidos neniam!
+ La barbo la bela,
+ Buklaro la hela...
+ Li mortis, li mortis por ĉiam!
+ Mi ploras sen celo...
+ Ho, bona ĉielo,
+ Pro lia animo mi petas.
+
+Kaj pro la animoj de ĉiuj homoj. Mi preĝas. Dio vin savu!
+
+(Foriras.)
+
+LAERTO
+
+ Vi vidas? Dio!
+
+REĜO
+
+ Lasu min, Laerto,
+ Paroli iom pri doloro via;
+ Al mi la rajton mian ne rifuzu.
+ Sed iru kaj inter amikoj viaj
+ Elektu la plej saĝajn,--ili juĝu
+ Nun inter vi kaj mi. Se ili trovos,
+ Ke mi en la afero estas kulpa,
+ Mi tiam estas preta al vi doni
+ La regnon, kronon, mian propran vivon;
+ Sed se ne tiel,--tiam vi konsentu
+ Al ni oferi pli da pacienco,
+ Ni tiam penos, kune laborante,
+ Per venĝo trankviligi vian koron.
+
+LAERTO
+
+ Ĝi estu tiel!--Ho, la maniero
+ De lia mort', kaŝita enterigo,--
+ Sen glavo, sen insigno aŭ ornamo
+ Super la tombo, sen ceremonioj
+ Kaj sen funebraj formoj kaj parado,--
+ De l' ter' al la ĉiel, ĝi laŭte krias,
+ Ke mi ne lasu ĉion sen kalkulo.
+
+REĜO
+
+ Postulu la klarigon. Sur la kapon
+ De la kulpul' la puna glavo falos.
+ Mi petas, sekvu min. (Ĉiuj foriras.)
+
+
+SCENO VI
+
+Alia ĉambro en la palaco. Horacio kaj servanto.
+
+HORACIO
+
+ Kun mi paroli iu volas? Kiu?
+
+SERVANTO
+
+ Maristoj. Ili diras, ke por vi
+ Leterojn ili havas.
+
+HORACIO
+
+ Ili venu! (La servanto foriras.)
+ Neniu en la tuta mondo, ŝajnas,
+ Saluton ian povus al mi sendi,
+ Se ne Hamleto. (Eniras du maristoj.)
+
+UNUA MARISTO
+
+Dio benu vin, sinjoro!
+
+HORACIO
+
+Kaj vin ankaŭ!
+
+UNUA MARISTO
+
+Li tion faros, sinjoro se ĝi plaĉos al Li. Jen estas letero por vi,
+sinjoro. Ĝi estas de la sendito, kiu devis veturi Anglujon, se via
+nomo estas Horacio, kiel oni diris al mi.
+
+HORACIO (legas).
+
+«Horacio, kiam vi tralegos tiun ĉi leteron, penu, ke tiuj ĉi
+maristoj venu al la reĝo; ili havas leterojn por li. Apenaŭ
+ni estis du tagojn sur la maro, forte armita korsaro komencis ĉasi
+nin: ĉar nia ŝipo iris tro malrapide, ni vole-ne-vole devis montri
+kuraĝon, kaj en la daŭro de la batalo mi transiris sur la ŝipon de
+la korsaro; en tiu sama momento ili forlasis nian ŝipon, kaj tiel mi
+sola fariĝis ilia kaptito. Ili agis kun mi kiel bonkoraj friponoj,
+sed ili sciis, kion ili faras; mi devas pagi al ili per bona servo.
+Zorgu, ke la reĝo ricevu la leterojn, kiujn mi sendas, kaj venu al
+mi kun tia rapideco, kvazaŭ vi kurus de la morto. Mi diros al vi en
+la orelon tiajn vortojn, kiuj tute surdigos vin, kaj tamen ili estas
+ankoraŭ tro malmultepezaj en komparo kun sia enhavo. Tiuj ĉi homoj
+alkondukos vin al la loko, kie mi estas. Rosenkranz kaj Güldenstern
+daŭrigas sian vojaĝon Anglujon: pri ili mi povas multe diri al vi.
+Adiaŭ. Eterne, kiel vi scias, la via--Hamleto.»
+
+(Al la maristoj.)
+
+ Nun venu, ni transdonos la leterojn,
+ Kaj tiom pli rapide, ke ni iru
+ Al tiu, kiu ilin al vi donis. (Ĉiuj foriras.)
+
+
+SCENO VII
+
+Alia ĉambro en la palaco. La reĝo kaj Laerto.
+
+REĜO
+
+ Nun via konscienco mem ja devas
+ Min senkulpigi, kaj en vian koron
+ Vi devas min kiel amikon meti,
+ Ĉar vi ja aŭdis per oreloj propraj,
+ Ke tiu sama, kiu vian patron
+ Mortigis, volis min mem pereigi.
+
+LAERTO
+
+ Plu mi ne dubas. Tamen al mi diru,
+ Pro kia kaŭzo tian grandan krimon,
+ Intencon tre danĝeran kaj punindan
+ Vi lasis sen konvena puno, kiun
+ Postulis via saĝo, via indo?
+
+REĜO
+
+ Pro du apartaj kaŭzoj, kiuj eble
+ Al vi aperos forte sensignifaj,
+ Por mi do ili estas forte gravaj.
+ Patrino lia amas lin varmege
+ Kaj certe ne transvivus lian punon;
+ Kaj, mi--ĉu el pasio aŭ el virto--
+ Al ŝi mi estas tiel alligita,
+ Ke, kiel stelo nur en sia rondo
+ Sin povas movi, tiel mi sen ŝi
+ Ne povas vivi. Kaj la dua kaŭzo,
+ Pro kiu mi silentis, estas tio,
+ Ke lin tre amas la popolamaso:
+ La mankojn liajn la popolo trempas
+ En sian amon, kiu, kvazaŭ fonto,
+ Turnanta lignon en malmolan ŝtonon,
+ El la mallaŭdo faras laŭdon, tiel,
+ Ke miaj sagoj, tro malmultepezaj
+ Por tia vento, ne la celon trafus,
+ Sed al pafarko mia returniĝus.
+
+LAERTO
+
+ Kaj tiel mi la noblan patron perdis,
+ Kaj tiel senespere nun pereis
+ Fratino mia, kiu la plej alte
+ En nia tempo staris, kvazaŭ luma
+ Modelo, por elvoki imitadon.
+ Sed venĝo venos!
+
+REĜO
+
+ Dormu nur trankvile.
+ Ne pensu vi, ke mi kreita estas
+ El tia velka ŝtofo, ke mi lasos
+ Al la danĝero pinĉi mian barbon
+ Kaj prenos ĝin por ŝerco. Baldaŭ aŭdos
+ Vi iom pli. Mi amis vian patron,
+ Kaj ankaŭ ĉiu amas ja sin mem;
+ El tio, mi esperas, vi komprenos...
+
+(Eniras Sendito.)
+
+REĜO
+
+ Nu, kio nova?
+
+SENDITO
+
+ Via reĝa moŝto,
+ Leteroj de Hamleto; jen por vi,
+ Kaj jen por la reĝino.
+
+REĜO
+
+ De Hamleto?
+ Sed kiu do alportis la leterojn?
+
+SENDITO
+
+ Mi aŭdis, ke maristoj; mi ne vidis.
+ Al mi Klaŭdio ilin donis, kiu
+ Ricevis ilin de la alportintoj.
+
+REĜO
+
+Laerto, aŭdu! (Al la Sendito.) Vi jam povas iri. (La sendito
+foriras. La reĝo legas.) «Potenca reĝo! Sciu, ke mi nuda estas
+realportita en vian landon. Morgaŭ mi petos la permeson veni antaŭ
+viajn reĝajn okulojn, kaj tiam mi havos la honoron raporti al vi la
+kaŭzon de mia subita kaj stranga reveno.--Hamleto.»
+
+ Nekompreneble! Ĉu ili revenis?
+ Kio fariĝis? Kiel? Povas esti,
+ Ke ĉio estas trompo?
+
+LAERTO
+
+ Ĉu vi konas
+ La skriban karakteron de l' letero?
+
+REĜO
+
+ Ĝi estas mano de Hamleto. «Nuda!»
+ Videble sola, sen siaj gardantoj!
+ Ĉu vi al mi konsili ion povas?
+
+LAERTO
+
+ Ne, mi nenion scias. Sed li venas!
+ Pli freŝa nun fariĝas mia koro,
+ Mi ĝojas, ke mi rekte al li iros
+ Kaj diros al li: «tion ĉi vi faris!»
+
+REĜO
+
+ Se tion vi decidis--kaj alie
+ Vi ja ne povas agi--ĉu vi volas,
+ Ke mi al la renkonto vin preparu?
+
+LAERTO
+
+ Jes, mia reĝo, se nur ne al paco
+ Vi volas min prepari.
+
+REĜO
+
+ Nur al paco
+ Kun via propra saĝo kaj animo.
+ Se li revenis laca de vojaĝo
+ Kaj plu ne volos ree forveturi,
+ Mi inklinigos lin al unu provo,
+ De mi jam tre mature pripensita,
+ Ĉe kiu li pereon ne evitos;
+ Kaj lia morto estos tiel glata,
+ Ke eĉ ne estos ombro de suspekto.
+ Eĉ la patrino ruzon ne divenos
+ Kaj nomos ĝin nur bato de la sorto.
+
+LAERTO
+
+ Mi vin obeos, reĝo, tiom pli,
+ Se vi aranĝos la aferon tiel,
+ Ke li per mi ricevu sian morton.
+
+REĜO
+
+ Jes, ĝuste tiel. Kiam vi forestis,
+ La famo multe gloris vin pro io,
+ Per kio vi laŭ famo multe brilas.
+ Hamleto aŭdis vian gloron; ĉiuj
+ Talentoj viaj kune kolektitaj
+ Ĉe li envion tian ne elvokis,
+ Kian elvokis tiu unu sola
+ Talento, kiun mi ne multe ŝatis.
+
+LAERTO
+
+ Pri kia do talento vi parolas?
+
+REĜO
+
+ Ludilo bagatela de l' juneco,
+ Kaj tamen ankaŭ grava, ĉar la plumoj
+ Kaj la rubandoj al la junularo
+ Konvenas en ne malpli alta grado,
+ Ol la manteloj kaj la varmaj peltoj
+ Konvenas al maturaj maljunuloj.--
+ Jen antaŭ du monatoj nin vizitis
+ el Normandujo unu kavaliro.
+ Mi bone konas francojn el milito,
+ Mi scias, kiel bone ili rajdas;
+ Sed tiu ĉi bravulo certe povus
+ Konkuri eĉ kun la diablo mem:
+ Li kvazaŭ mem alkreskis al la selo
+ Kaj kun ĉevalo sia elfaradis
+ Li tiel miregindajn artifikojn,
+ Ke oni povus pensi, ke li mem
+ Prezentas vivan parton de l' ĉevalo.
+ Kaj la imago mia mem ne povis
+ Elpensi eĉ en pura fantazio
+ Pli lertajn kaj mirindajn artifikojn,
+ Ol tiuj, kiujn li al ni prezentis.
+
+LAERTO
+
+ Kaj li normando estis?
+
+REĜO
+
+ Jes, normando.
+
+LAERTO
+
+ Mi estas preta ĵuri, ke ĝi estis
+ Lamordo.
+
+REĜO
+
+ Jes, li mem.
+
+LAERTO
+
+ Mi konas lin.
+ Li estas efektive la juvelo
+ De la nacio sia.
+
+REĜO
+
+ Li rakontis
+ Al ni pri vi, kaj li vin forte laŭdis
+ Pro via majstra arto en skermado,
+ Precipe per rapiroj. Li certigis,
+ Ke estus tre belege, se troviĝus
+ Ankoraŭ unu homo, kiu povus
+ Kun vi kuraĝi stari al batalo.
+ Li ĵuris, ke en lia tuta lando
+ Skermantoj la plej bonaj ne posedas
+ Eĉ la duonon de lerteco via.
+ Raportoj liaj vekis en Hamleto
+ Envion tiel grandan, ke de tiam
+ En tago kaj en nokto li senĉese
+ Nur sopiradis, ke vi la plej baldaŭ
+ Revenu, por ke li kun vi ekprovu
+ Batalon. Nun konkludo plej natura...
+
+LAERTO
+
+ Konkludo? Kia?
+
+REĜO
+
+ Diru nun, Laerto,
+ Ĉu via patro estis al vi kara?
+ Aŭ kiel la malĝojo sur pentraĵo
+ Vi estas nur vizaĝo, sed sen koro?
+
+LAERTO
+
+ Por kio la demando?
+
+REĜO
+
+ Mi ne tial
+ Demandas vin, ke mi eĉ iom dubus
+ Pri via amo al la patro; tamen
+ Mi scias, ke la amo ofte estas
+ Nur sklavo de la tempo: ĝi naskiĝas
+ Per tempo, kaj la sperto ankaŭ montras,
+ Ke tempo ĝin tre ofte moderigas
+ Kaj eĉ estingas ĝian tutan flamon.
+ Jes, en la mezo de la ama flamo
+ Troviĝas preskaŭ ĉiam ia speco
+ De meĉa debrulaĵo, kiu baldaŭ
+ La helan flamon forte mallumigas.
+ Nenio restas en bonec', eterna:
+ Boneco tro matura baldaŭ mortas
+ De l' prem' de sia propra troforteco.
+ Se oni volas agi, oni agu
+ En la minutoj de la volo, ĉar
+ La volo povas baldaŭ malfortiĝi,
+ Trovante tiom da malhelpoj, kiom
+ Troviĝas langoj, manoj kaj okazoj.
+ Kaj tiam la deziro kaj la devo
+ Fariĝas nur sopiro fanfarona,
+ Sopiro sen plenumo faciliga.
+ Sed nun al la afero! Jen Hamleto
+ Revenos baldaŭ. Kion vi intencas
+ Nun fari, por vin montri inda filo
+ De via kara patro, sed per faroj
+ Pli ol per nudaj vortoj?
+
+LAERTO
+
+ Lin mortigi,
+ Se eĉ en la preĝejo.
+
+REĜO
+
+ Mi konsentas,
+ Ke la krimulo en nenia loko
+ Rifuĝon devas trovi kaj la venĝo
+ Ne devas scii limojn. Sed, Laerto,
+ Se tion ĉi vi faros, tiam vi
+ Ja devos mem vin kaŝi en la domo.
+ Hamleto, reveninte, devas scii,
+ Ke vi jam estas tie ĉi. Ni faros,
+ Ke oni antaŭ li vin forte laŭdos
+ Kaj la lertecon vian en skermado
+ Al li oni prezentos en koloroj
+ Ankoraŭ pli brilantaj kaj pli helaj,
+ Ol tion faris eĉ la franco mem.
+ Per unu vorto--ni aranĝos tiel,
+ Ke vi batalos ambaŭ, kaj ni faros
+ Konkursan veton pri la kapoj viaj.
+ Kun sia karaktero la sincera,
+ Libera, nobla kaj nesupozema,
+ Li ne esploros certe la rapirojn;
+ Vi dume povos ŝanĝi la rapirojn,
+ Anstataŭ la malakra preni akran
+ Kaj per ekbato lerta inde pagi
+ Al li por morto de la patro via.
+
+LAERTO
+
+ Mi faros ĝin, kaj eĉ por tiu celo
+ Mi ŝmiros per veneno mian glavon.
+ Ĉar unu ĉarlatano al mi vendis
+ Rimedon tian, ke se oni trempas
+ En ĝin nur la pinteton de tranĉilo
+ Kaj gratas nur sangeron el la haŭto,--
+ Nenia sanigilo en la mondo
+ Plu povos savi de senduba morto.
+ Per tiu ĉi veneno mi nun ŝmiros
+ La pinton de la glavo mia tiel,
+ Ke se mi eĉ facile lin ekgratos,
+ Li tuj pereos per senduba morto.
+
+REĜO
+
+ Mature ni pripensi ankaŭ devas
+ Diversajn cirkonstancojn, kiuj povas
+ Al la ating' de nia celo helpi.
+ Se nia entrepreno ne prosperus
+ Aŭ se per nelerteco en plenumo
+ Montriĝus nia penso kaj intenco,--
+ Pli bone tiam estus ne komenci.
+ Kaj tial nia plano devas havi
+ Eliron en rezervo por l' okazo,
+ Se la unua provo ne prosperos.
+ Ni ĝin pripensu! Jen, kion ni faros:
+ Ni en solena formo faros veton
+ Pri tiu, kiu el vi ambaŭ venkos.
+ Kaj kiam vi de la batalo estos
+ Tre varmigitaj kaj soifaj (penu,
+ Ke tio estu) kaj li volos trinki,
+ Mi tiam lasos doni al li glason
+ Da vino jam tiele preparita,
+ Ke se li nur eĉ guton de ĝi trinkos,
+ Li ne evitos plu la morton, kiun
+ La bato via eble ne alportis.
+ Sed aŭdu! Kia bruo? (Eniras la reĝino.)
+
+REĜO
+
+ Nu, reĝino?
+
+REĜINO
+
+ Unu malĝojo sekvas tuj la duan!
+ Laerto, la fratino via mortis!
+
+LAERTO
+
+ Fratino mia mortis? Kiel? Kie?
+
+REĜINO
+
+ Saliko staras super la rivero
+ Kaj speguliĝas en la pura akvo;
+ Ŝi tie plektis fantaziajn kronojn
+ El plej diversaj floroj de la kampo.
+ Ŝi rampis sur la arbon, por dispendi
+ Sur la branĉaro siajn kronojn; tiam
+ Sub ŝi rompiĝis la malforta branĉo,
+ Kaj kune kun la kronoj ŝi rapide
+ En la riveron falis. Ŝiaj vestoj
+ Sin disetendis kaj malgrandan tempon
+ Kvazaŭ sirenon ŝin ankoraŭ portis,
+ Dum ŝi kantadis melodiajn kantojn,
+ Danĝeron sian tute ne sentante,
+ Kvazaŭ la akvo estus ŝia hejmo.
+ Sed baldaŭ ŝiaj vestoj, penetritaj
+ Per peza akvo, ŝin malsupren tiris,
+ La malfeliĉan, al terura morto.
+
+LAERTO
+
+ Kaj ŝi droniĝis?
+
+REĜINO
+
+ Jes, ho ve, droniĝis!
+
+LAERTO
+
+ Vi havas nun tro multe jam da akvo,
+ Fratino malfeliĉa.--tial larmojn
+ Mi nun retenas! Tamen la naturo
+ Konservas sian moron, kion ajn
+ La honto dirus. Ili nur foriru--
+ En ni montriĝos tuj la virineco.--
+ Adiaŭ, reĝo! Flamaj vortoj volas
+ El mi eksplodi, se malsaĝaj larmoj
+ Nur ilin ne estingos. (Foriras.)
+
+REĜO
+
+ Ni lin sekvu!
+ Kun granda malfacilo kvietigis
+ Mi lian furiozon! Nun mi timas,
+ Ke ĝi denove blinde ne eksplodu,--
+ Ni tial sekvu lin rapide! (Ambaŭ foriras.)
+
+
+
+
+AKTO V
+
+
+SCENO I
+
+Tombejo. Eniras du tombistoj kun fosiloj.
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Ĉu ŝi ricevos kristanan enterigon, kiam ŝi ja intence foriris en
+la mondon de la feliĉuloj?
+
+DUA TOMBISTO
+
+Mi diras al vi, ŝi ricevos, faru do rapide ŝian tombon. La juĝisto
+pripensis la okazon kaj decidis, ke oni devas enterigi ŝin kristane.
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Kiel do ĝi povas esti, kiam ŝi dronigis sin ne pro defendo?
+
+DUA TOMBISTO
+
+Nu, oni trovis, ke tiel.
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Sed ili simple ne konas la leĝon. Ĉar konsideru: se mi konscie min
+dronigas, tio ĉi estas ago, kaj ago havas tri partojn: ĝi konsistas
+el agado, farado kaj plenumado. Sekve ŝi intence sin dronigis.
+
+DUA TOMBISTO
+
+He, aŭskultu do, kolego-fosisto...
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Sed permesu! Jen estas la akvo--bone; jen estas la homo--bone. Se la
+homo iras al tiu ĉi akvo kaj sin mem dronigas, tiam estas certa--ĉu
+li volas aŭ ne--ke li iras. Rimarku bone! Sed se la akvo iras al li
+kaj dronigas lin, tiam li ne dronigas sin mem. Sekve kiu ne estas
+kulpa en sia propra morto, tiu ne ĉesigas sian propran vivon.
+
+DUA TOMBISTO
+
+Ĉu tiel diras la leĝo?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Kompreneble, ke tiel diras la leĝo pri la mortintoj.
+
+DUA TOMBISTO
+
+Ĉu vi volas scii la veron? Se ŝi ne estus nobelulino, oni ŝin
+ankaŭ ne enterigus en orda maniero.
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Ĉu vere? Estas ja granda maljustaĵo, ke la grandaj homoj en tiu ĉi
+mondo havas pli da rajto por sin dronigi kaj pendigi, ol la aliaj
+kristanoj. Venu, prenu la fosilon! Neniu en la mondo estas pli
+antikva nobelo, ol la ĝardenistoj, fosistoj kaj tombistoj: ili
+daŭrigas la profesion de Adamo.
+
+DUA TOMBISTO
+
+Ĉu Adamo estis nobelo?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Kompreneble! Ĉu vi estas idolano? Ĉu vi havas nenian ideon pri la
+Biblio? En la Biblio estas ja dirite: ĉiuj nobeloj devenis de Adamo.
+Kiel do li povis esti ne nobelo? Mi faros al vi alian demandon: se vi
+ĝin ne bone respondos al mi, tiam konfesu...
+
+DUA TOMBISTO
+
+Nu, demandu!
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Kiu konstruas pli fortike, ol la masonisto, ŝipofaristo aŭ
+ĉarpentisto?
+
+DUA TOMBISTO
+
+La faristo de pendigiloj, ĉar lia konstruaĵo supervivas milojn da
+ĝiaj loĝantoj.
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Bona spritaĵo, je Dio, ĝi plaĉas al mi. La pendigilo estas bona;
+sed kiel ĝi estas bona? Ĝi estas bona por tiuj, kiuj estas
+malbonaj. Sed nun vi estas malbona, se vi diras, ke la pendigilo
+estas pli fortika, ol la preĝejo, sekve la pendigilo estus bona por
+vi. Ankoraŭ unu fojon al la demando! Respondu!
+
+DUA TOMBISTO
+
+Kiu konstruas la plej fortike?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Jes, diru ĝin al mi, kaj mi vin regalos.
+
+DUA TOMBISTO
+
+Ha, atendu, mi jam scias!
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Nu, diru!
+
+DUA TOMBISTO
+
+Al la diablo! Mi efektive ne scias.
+
+(Eniras Hamleto kaj Horacio.)
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Ne rompu al vi vane la kapon, la azeno ja ne iros pli rapide, kiom
+ajn vi lin batos; kaj se iu vin poste demandos, kiu konstruas la plej
+fortike, tiam respondu: la tombisto. La domoj, kiujn li konstruas,
+restas al la posedantoj por eterne. Iru nun en la drinkejon kaj
+alportu al mi mezureton da brando. (Dua tombisto foriras.)
+
+UNUA TOMBISTO (fosas kaj kantas.)
+
+ En la junaj miaj tagoj
+ Mi amadis kaj kantadis
+ Kaj en ĉiuj miaj agoj
+ Mi mezuron ne sciadis.
+
+HAMLETO
+
+Ĉu tiu ĉi sentaŭgulo ne konscias, per kio li sin okupas! Li fosas
+tombon kaj kantas!
+
+HORACIO
+
+La kutimo faris lin indiferenta por tio ĉi.
+
+HAMLETO
+
+Tiel ĉiam estas: ju malpli ia mano laboras, des pli delikata estas
+ĝia sento.
+
+UNUA TOMBISTO (kantas).
+
+ Maljuneco-lamulino
+ Kaptis min per osta mano,
+ Kaj al ĉio venis fino,--
+ Restis ĝemoj kaj malsano. (Li elĵetas kranion.)
+
+HAMLETO
+
+Tiu ĉi kranio havis iam langon kaj ankaŭ povis kanti! Kiel la
+malnoblulo ĵetas ĝin sur la teron, kvazaŭ ĝi estus kranio de
+Kajeno, la unua mortiginto! Tio ĉi eble estis la kapo de ia
+politikulo, kaj nun tiu ĉi azeno lin superruzas; ĝi eble estis la
+kapo de tia homo, kiu volis esti pli granda ol Dio mem,--ne vere?
+
+HORACIO
+
+Povas esti.
+
+HAMLETO
+
+Aŭ de ia kortegano, kiu sciis diradi: «Bonan matenon, via princa
+moŝto! Kiel vi fartas, plej estiminda princo?» Aŭ eble ĝi estis
+eminenta sinjoro, kiu forte laŭdadis la ĉevalon de alia eminenta
+sinjoro, dezirante ricevi ĝin donace? Ne vere?
+
+HORACIO
+
+Jes, princo.
+
+HAMLETO
+
+Jes, jes, kaj nun li estas apartenaĵo de sinjoro vermo; sendenta kaj
+batata sur la vangojn per la fosilo de tombisto. Efektive glora
+ŝanĝiĝo; se ni nur povus ĝin vidi en plena tuteco. Ĉu tiuj ĉi
+ostoj meritis nenion alian, ol ke oni ludu per ili keglojn? Mia
+propra kranio min doloras, kiam mi pri tio ĉi pensas.
+
+UNUA TOMBISTO (kantas).
+
+ Pala korpo senkolora
+ Kaj ĉemizo sen ornamoj
+ Kaj foset' malbonodora
+ Estas fin' de ĉiuj amoj. (Elĵetas ankoraŭ unu kranion.)
+
+HAMLETO
+
+Jen denove unu kranio! Kial ĝi ne povus esti kranio de leĝoscienculo?
+Kie nun estas liaj leĝoj, liaj rimedoj, liaj artifikoj, liaj okazoj?
+Kial li nun permesas al tiu ĉi maldelikata sentaŭgulo bati lin per
+malpura fosilo sur la cerbujon kaj ne minacas meti plendon kontraŭ li
+pro ofendo per faroj? Hm! Tiu ĉi sinjoro eble estis siatempe granda
+aĉetisto de bienoj, kun ĉiaj hipotekoj, depagoj, aĉetaj dokumentoj
+kaj juĝaj posedigoj. Ĉu tio ĉi nun estas lia lasta aĉeto kaj la
+akira rezultato de ĉiuj liaj dokumentoj, ke oni nun lian riĉan kranion
+plenigas per bonspeca koto? Ĉu ĉiuj liaj administratoroj kaj farmantoj
+ne donas al li el ĉiuj liaj bienoj pli ol pecon da tero, havantan la
+longon kaj larĝon de paro da kontraktaj paperoj? Eĉ la dokumentoj de
+transdono de ĉiuj liaj bienoj apenaŭ povus ĉiuj trovi sufiĉe da loko
+en tiu ĉi kesto; kaj la posedanto mem ne ricevas por si pli da loko?
+Bele!
+
+HORACIO
+
+Eĉ ne peceton pli, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Ĉu pergameno ne estas farata el ŝafa felo?
+
+HORACIO
+
+Jes, princo, kaj ankaŭ el felo de bovidoj.
+
+HAMLETO
+
+Ŝafoj kaj bovidoj estas tiuj, kiuj en ĝi serĉas certecon. Mi iom
+parolos kun tiu ĉi tombisto.--He, homo! kies tombo tio ĉi estas?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Mia, sinjoro,
+
+ (Kantas.) Kaj foset' malbonodora
+ Estas fin' de ĉiuj amoj.
+
+HAMLETO
+
+Certe ĝi estas via, ĉar vi troviĝas en ĝi. Sed kiu en ĝi
+kuŝos?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Espereble ne vi kaj ankaŭ ne mi, kvankam mi troviĝas en ĝi. Kaj tamen
+ĝi estas mia.
+
+HAMLETO
+
+Ne ĵetu tro da malsaĝaĵoj el via tombo.
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Mi devas ja purigi la tombon de ĉio, kio enfalas en ĝin.
+
+HAMLETO
+
+Por kia homo vi fosas la tombon?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Ne por homo.
+
+HAMLETO
+
+Nu, do, por kia homino?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Ankaŭ ne por homino.
+
+HAMLETO
+
+Kiun do oni tie ĉi enterigos?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Iun, kiu estis virino, sed nun jam estas malviva viando.
+
+HAMLETO
+
+Kiel plaĉas al vi la bravulo? Ni devas kontroli ĉiun vorton, ĉar alie
+li nin batos per silaboj. Efektive, Horacio, mi en la lastaj jaroj
+rimarkis, la mondo fariĝis tiel sprita, ke la piedo de vilaĝano
+sentime premas la kalojn de kortegano.--Kiel longe vi estas jam
+tombisto?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Ĝuste de tiu tago, en kiu nia estinta reĝo venkis Fortinbrason.
+
+HAMLETO
+
+Kiel longe estas jam de tio ĉi?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Ĉu vi tion ĉi ne scias? Ĉiu malsaĝulo ja tion ĉi scias. Tio ĉi
+estis en tiu sama tago, en kiu naskiĝis la princo Hamleto, tiu sama,
+kiu nun freneziĝis kaj estas sendita Anglujon.
+
+HAMLETO
+
+Ha, tiel! Kial do oni sendis lin Anglujon?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Nu, tial, ĉar li estas freneza. Oni volas, ke li tie denove saĝiĝu;
+kaj se li ne resaĝiĝos, tiam ankaŭ ne estos granda malfeliĉo.
+
+HAMLETO
+
+Kial?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Tie tio ĉi estos ne rimarkebla, ĉar tie ĉiuj estas frenezaj.
+
+HAMLETO
+
+Kiel li freneziĝis?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Tre strange, oni diras.
+
+HAMLETO
+
+En kio do konsistis la strangeco?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+En tio, ke li perdis la saĝon.
+
+HAMLETO
+
+Sur kia punkto li freneziĝis?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Certe sur ia punkto de la tero de Danujo, en kiu mi jam tridek jarojn
+estas tombisto.
+
+HAMLETO
+
+Kiel longe homo kuŝas en la tero, antaŭ ol li tute forputriĝas?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Se li ne forputriĝis antaŭ la morto--ni ja en la nuna tempo ofte
+vidas tiajn korpojn, kiuj apenaŭ eltenas ĝis la enmeto--li povas
+kuŝi ok ĝis naŭ jarojn; ledisto certe kuŝos naŭ jarojn.
+
+HAMLETO
+
+Kial li pli longe, ol aliaj?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+He, sinjoro, lia profesio tiel tanas al li la felon, ke ĝi longan
+tempon kontraŭstaras al akvo, kaj la akvo la plej rapide detruas la
+korpojn de sinjoroj la mortintoj. Jen estas kranio, kiu kuŝis en la
+tero dudek tri jarojn.
+
+HAMLETO
+
+Al kiu ĝi apartenis?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Al unu malsaĝa spritulo. Kiel vi pensas, al kiu ĝi apartenis?
+
+HAMLETO
+
+Nu, mi ne scias.
+
+UNUA TOMBISTO
+
+La diablo lin prenu, la sentaŭgulon! Li unu fojon verŝis al mi botelon
+da vino sur la kapon. Tio ĉi estis la kranio de Jorik, la amuzisto de
+la reĝo.
+
+HAMLETO
+
+Tiu ĉi kranio?
+
+UNUA TOMBISTO
+
+Jes, ĝuste tiu ĉi.
+
+HAMLETO (prenas la kranion).
+
+Lasu nin vidi ĝin! Ha, malfeliĉa Jorik! Mi konis lin, Horacio: persono
+de senfine gaja humoro, plena de plej belaj spritaĵoj. Mil fojojn li
+portadis min sur la dorso, kaj nun kia terura vido! La koro al mi
+premiĝas. Tie ĉi pendis la lipoj, kiujn mi kisadis tiom ofte. Kie nun
+estas viaj spritaĵoj, viaj artifikoj, viaj kantoj, viaj fulmoj de
+gajeco, ĉe kiuj la tuta tablo eksplodadis per rido? Ĉu restis neniu el
+ili, por nun ŝerci pri via propra malsaĝa vido? Ĉio forputris? Nun
+iru en la ĉambron de eminenta sinjorino kaj diru al ŝi, ke kiom ajn
+ŝi sin ŝmiros, ŝi tamen en la fino ricevos tian vizaĝon; ridigu ŝin
+per tio ĉi!--Estu tiel bona, Horacio, diru al mi jenon...
+
+HORACIO
+
+Kion, mia princo?
+
+HAMLETO
+
+Ĉu vi pensas, ke ankaŭ Aleksandro la Macedona havis tian elrigardon en
+la tero?
+
+HORACIO
+
+Ĝuste tian saman.
+
+HAMLETO
+
+Kaj tian odoron? Fi! (Forĵetas la kranion.)
+
+HORACIO
+
+Ĝuste tian, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Al kia abomeninda difino ni venas, Horacio! Kial la imago ne povas sekvi
+la noblan polvon de Aleksandro ĝis la momento, kiam ĝi ŝtopas truon
+en ia mizera dometo?
+
+HORACIO
+
+Tio ĉi estus tro fantazia.
+
+HAMLETO
+
+Ne, certe, tute ne. Oni povus modeste sekvi lin ĝis tiu loko kaj ĉiam
+gvidi sin per la estebleco. Ekzemple tiel: Aleksandro mortis, Aleksandro
+estis enterigita, Aleksandro turniĝis en polvon; la polvo estas tero;
+el tero ni faras argilon: kial do per la argilo, en kiun li turniĝis,
+oni ne povus ŝtopi barelon?
+
+ La granda Cezaro, mortinte, nun estas argilo,
+ Por truo de muro li servas nun kiel ŝtopilo.
+ La peco da ŝtof', antaŭ kiu tremadis la tero,
+ Mizeran dometon nun gardas de pluva aero.
+ Tamen silentu! silentu! Flanken! Jen venas la reĝo!
+
+(Venas en procesio pastroj k. t. p. Oni portas la korpon de Ofelio.)
+
+(Laerto, la reĝo, la reĝino, korteganoj.)
+
+HAMLETO
+
+ Jen la reĝino, la kortego! Kiun
+ Funebre ili akompanas? Tamen
+ Sen ordinaraj la funebraj moroj?
+ Ĝi montras, ke mortinto la portata
+ Per propra mano sian vivon finis.
+ De alta tamen rango! Ni atendu
+ Kaj ni rigardu! (Iras kun Horacio flanken).
+
+LAERTO
+
+ Kiaj nun ankoraŭ
+ Ceremonioj?
+
+HAMLETO
+
+ Jen estas Laerto,
+ Tre nobla juna homo. Vidu!
+
+LAERTO
+
+ Kiaj
+ Ceremonioj decas nun ankoraŭ?
+
+UNUA PASTRO
+
+ Ni el funebraj la ceremonioj
+ Plenumis ĉion, kio al ni estas
+ Nur permesita: ŝia morto estis
+ De karaktero duba; se ne ŝanĝus
+ Ordono alta la kutiman ordon,
+ Ŝi devus kuŝi ĝis la lasta juĝo
+ En ter' ne sanktigita, kaj nur ŝtonojn
+ Sur ŝian tombon oni devus ĵeti
+ Anstataŭ sanktaj preĝoj de kristanoj;
+ Al ŝi do oni donis pli, ol dece;
+ Knabinan ŝian kronon, kaj la tombon
+ Per ĉastaj floroj oni nun ornamis,
+ En sanktan teron oni ŝin enmetis
+ Ĉe sonorado religia.
+
+LAERTO
+
+ Sekve
+ Nenio pli jam estas permesita?
+
+PASTRO
+
+ Nenio pli. Ĉar ni ja malsanktigus
+ Per tio la servadon de mortintoj,
+ Se ni al ŝi ekkantus rekviemon
+ Simile al mortintaj en pieco.
+
+LAERTO
+
+ Vi metu ŝin en teron, kaj violoj
+ Elkreskos el plej ĉasta ŝia cindro!
+ Mi al vi diras, ho, senkora pastro,
+ Anĝelo ŝi, fratino mia, estos,
+ Dum vi en la infero brulos.
+
+HAMLETO.
+
+ Kio?
+ La bela Ofelio?
+
+REĜINO (ĵetante florojn).
+
+ Ho, plej dolĉa,
+ Adiaŭ! Mi esperis, ke vi estos
+ Edzino kara de Hamleto mia;
+ Esperis mi ornami vian kronon
+ De fianĉino, dum, ho ve, mi nun
+ Ornamas vian tombon!
+
+LAERTO
+
+ Ho, centoble
+ Malben' centobla falu sur la kapon
+ De tiu, kiu per la krim' terura
+ De vi la saĝon rabis! For la teron!
+ Ne ŝutu,--mi ankoraŭ unu fojon
+ Al mia koro volas ŝin alpremi. (Ensaltas en la tombon.)
+ Nun ŝutu teron, kiom ajn vi volas,
+ Sur ŝin kaj min, ĝis el la ebenaĵo
+ Vi faros monton ĝis la alta pinto
+ De la Olimpo.
+
+HAMLETO
+
+ Kiu estas tiu,
+ Kies doloro tiel laŭte sonas
+ Kaj kies krio flugas ĝis la steloj
+ Kaj volas en terur' ilin haltigi?
+ Jen estas mi, Hamleto. (Ensaltas en la tombon.)
+
+LAERTO
+
+ Ha, tre bone!
+ Pereu, malbenita! (Ĵetas sin sur Hamleton.)
+
+HAMLETO
+
+ Tia preĝo
+ Ne estas ĝusta. Mi vin petas, prenu
+ La manon vian for de mia kolo,
+ Ĉar kvankam mi ne estas flamiĝema,
+ Danĝere tamen estas min ataki,
+ Kaj mi al vi konsilas: for la manon!
+
+REĜO
+
+ Disigu ilin!
+
+REĜINO
+
+ Ho, Hamlet', Hamleto!
+
+ĈIUJ
+
+ Sinjoroj...
+
+HORACIO
+
+ Kara princo, trankviliĝu!
+
+(Kelkaj korteganoj disigas la batalantojn, kaj ili eliras el la tombo.)
+
+HAMLETO
+
+ Ne, mi pro tio ĉio kun li batalos,
+ Ĝis la minuto lasta de la vivo!
+
+REĜINO
+
+ Pro kio do, ho mia kara filo?
+
+HAMLETO
+
+ Mi amis Ofelion; kvardek miloj
+ Da fratoj kun ilia tuta amo
+ La amon mian kune ne atingus.
+
+(Al Laerto.)
+
+ Vi kion volas?
+
+REĜO
+
+ Ha, li freneziĝis!
+
+REĜINO
+
+ Ho, lasu lin, mi petas vin, Laerto!
+
+HAMLETO (al Laerto.)
+
+ Ĉe la diabloj ĉiuj! Diru, kion
+ Vi volas fari? Plori? aŭ batali?
+ Aŭ fasti? aŭ disŝiri sin? Eltrinki
+ La tutan Nilon? Manĝi krokodilojn?
+ Mi tion ankaŭ faros. Ĉu vi venis,
+ Por verŝi larmojn? Saltas en la tombon,
+ Por min inciti? Lasu vin enfosi
+ En ŝian tombon,--mi ĝin ankaŭ faros;
+ Se vi pri montoj babiladas, lasu
+ Nin superŝuti per tiom da tero,
+ Ke sin la loko levu ĝis la suno
+ Kaj la plej altaj montoj en komparo
+ Kun ĝi aperu kiel veruketoj.
+ Vi fanfaronas,--mi ĝin ankaŭ povas.
+
+REĜO
+
+ Ĝi estas nur frenezo.
+
+REĜINO
+
+ La atako
+ En li momenton tiel furiozas,
+ Sed baldaŭ li denove trankviliĝas,
+ Simile al kvieta kolombino
+ Post la elkovo de la kolombidoj.
+
+HAMLETO (al Laerto).
+
+ Aŭskultu do, sinjoro! Kia estas
+ La kaŭzo, ke vi tiel min renkontas?
+ Mi ĉiam amis vin,--sed ni ĝin lasu.
+ Se Herkuleso mem kontraŭbatalus,
+ La kat' miaŭas, hundo devas boji. (Foriras.)
+
+REĜO
+
+ Mi petas vin, lin sekvu, Horacio! (Horacio foriras.)
+ Laert', nia parolo de hieraŭ
+ Fortigi devas vian paciencon;
+ Ni agos nun rapide.--Vi, Gertrudo,
+ Vi metu gardon ĉirkaŭ via filo.
+
+(Al Laerto.)
+
+ La tombo havos vivan monumenton.
+ La horo de trankvilo baldaŭ venos;
+ Ĝis tiam ni bezonas paciencon. (Ĉiuj foriras.)
+
+
+SCENO II
+
+Ĉambro en la palaco. Hamleto kaj Horacio.
+
+HAMLETO
+
+ Sufiĉe nun pri tio. Ni transiru
+ Nun al la pluaj faktoj. Vi memoras,
+ Pri kio mi rakontis?
+
+HORACIO
+
+ Mi memoras.
+
+HAMLETO
+
+ En mia brusto estis ia speco
+ De batalado. Mi ne povis dormi;
+ Kaj al mi ĉiam ŝajnis, ke mi kuŝas
+ En stato pli malbona, ol krimuloj
+ En la katenoj. Tiam en la kapon
+ Kuraĝa pens' al mi subite venis...
+ Kaj dank' al la kuraĝa mia penso:
+ Ĝi savis min! Jes, penso malprudenta
+ Al ni tiele servas iafoje,
+ Kiam profundaj planoj detruiĝas;
+ Kaj ni el tio vidas, ke Diaĵo
+ Direktas nian sorton, se ni mem
+ Eĉ de la celo nin malproksimigas.
+
+HORACIO
+
+ Tre ĝuste.
+
+HAMLETO
+
+ La mantelon de ŝipano
+ Sur min ĵetinte, el kajuto mia
+ Palpante mi elrampis, trovis ilin,
+ Forkaptis la paketon, kiun ili
+ Kun si tre garde portis, kaj returne
+ En ĉambron mian iris. Mia timo
+ Forgesis ĝentilecon, kaj kuraĝe
+ Mi dissigelis la paketon. Tie
+ Mi trovis, ho, amiko mia kara,
+ Brilantan, grandan reĝan malnoblaĵon!
+ Ĝi estis... jes... ordono plej severa,
+ Per multo da motivoj ornamita
+ Pri la feliĉo de la Dana regno
+ Kaj de Anglujo ankaŭ, kaj cetera
+ Kaj tiel plu... nu jes,--per unu vorto:
+ Ke oni tuj, sen perdo de la tempo,
+ Eĉ ne lasante al l' ekzekutisto
+ Minuton, por akrigi la hakilon,
+ Tuj post eliro mia sur la bordon,
+ Dehaku tuj al mi la kapon.
+
+HORACIO
+
+ Dio!
+ Ĉu povas esti?
+
+HAMLETO
+
+ Jen, rigardu mem,
+ Jen estas la papero, legu poste.
+ Vi volas scii, kion mi nun faris?
+
+HORACIO
+
+ Jes, mi vin petas.
+
+HAMLETO
+
+ Kiam mi min vidis
+ Subite en kaptilo, mia kapo
+ Komencis vive ludi sen prologo
+ Kaj trovis baldaŭ ĝustan la rimedon.
+ Mi min sidigis kaj elpensis baldaŭ
+ Alian tekston por letero tiu
+ Kaj skribis ĝin tre bele kaj tre pene,
+ Kiel skribisto profesia. Iam
+ Mi pensis, kiel niaj grandsinjoroj,
+ Ke bele skribi estas ne konvena
+ Por eminentaj homoj; tamen nun
+ La belskribado multe al mi servis.
+ Vi volas certe scii la enhavon
+ De la letero mia?
+
+HORACIO
+
+ Certe, princo.
+
+HAMLETO
+
+ Plej prema peto al la angla reĝo,
+ Ke, se Anglujo volas plue resti
+ Fidela tributulo de Danujo,
+ Se inter la Anglujo kaj Danujo
+ La amikeco floru kiel palmo,
+ Se paco ĉiam ambaŭ la popolojn
+ Per bela krono ligu plej trankvile,
+ Kaj kun aliaj multaj tiaj «se»,--
+ Li devas tuj post lego de la skribo,
+ Ne pripensante kaj ne prokrastante,
+ La alportintojn de l' dirita skribo
+ Mortigi plej rapide, ne donante
+ Al ili eĉ minuton, por plenumi
+ Konfeson antaŭmortan.
+
+HORACIO
+
+ Tamen kiel
+ Sigelis vi la skribon?
+
+HAMLETO
+
+ La ĉielo
+ En tio ankaŭ jam antaŭe zorgis:
+ En mia sako trovis sin okaze
+ Malnova sigelil' de mia patro
+ Kun la insigno de la danaj reĝoj.
+ Mi faldis la leteron ĝuste tute
+ Simile al antaŭa la letero,
+ Subskribis ĝin simile kaj sigelis
+ Kaj metis sur la lokon de antaŭe.
+ Kaj la subĵeton oni ne rimarkis.
+ En la sekvanta tago havis lokon
+ Batalo nia mara kun korsaroj,--
+ Kaj kio estis plu--vi ĝin jam scias.
+
+HORACIO
+
+ Kaj Güldenstern kaj Rosenkranz pereis?
+
+HAMLETO
+
+ Amiko mia, ili mem sin tiris
+ Al tiu ĉi afero, tial min
+ La konscienco mia ne riproĉas:
+ Ilia morto estis ja kaŭzita
+ De propra tro fervora enmiksiĝo.
+ Por sklavemuloj estas tre danĝere
+ Sin meti inter la flamantaj pintoj
+ De glavoj de potencaj kontraŭuloj.
+
+HORACIO
+
+ Kiela reĝo!
+
+HAMLETO
+
+ Nun la reĝo mem
+ Alproksimigis min al mia celo.
+ Se li mortigis krime mian patron,
+ Se li patrinon mian malĉastigis,
+ Sin metis malhelpante inter miaj
+ Esperoj kaj elekto de l' popolo
+ Se li kun ruz' al mia propra vivo
+ Tiel perfide volis fari finon:
+ Ĉu mi ne havas rajton al li doni
+ Per mia mano merititan pagon?
+ Kaj ĉu ne estos peko, se ni lasos
+ Al tiu kankro mordi plu ankoraŭ
+ Viandon nian?
+
+HORACIO
+
+ Baldaŭ li ricevos
+ Raporton pri la manier', en kiu
+ Ordono lia estis plenumita.
+
+HAMLETO
+
+ Jes, baldaŭ; sed la intertempo tamen
+ Al mi ja apartenas. Homa vivo
+ Ne estas ja fortika; vi kalkulu
+ Nur unu--jam la vivo ne ekzistas.
+ Nur unu cirkonstanco min doloras,
+ Ke mi ofendon faris al Laerto!
+ En lia malfeliĉo mi ja vidas
+ La preskaŭ spegulitan historion
+ De tio, kion mem mi devis sperti.
+ Mi lin estimas; sed la nekonvena
+ Fanfaronado lia kun doloro
+ Min indignigis ĝis sinforgesado.
+
+HORACIO
+
+ Ha, iu venas! Haltu, princo!
+
+(Eniras Osrik.)
+
+OSRIK
+
+Mi gratulas vian princan moŝton je la reveno Danujon.
+
+HAMLETO
+
+Mi dankas vin profunde, sinjoro. (Al Horacio.) Ĉu vi konas tiun ĉi
+kulon?
+
+HORACIO
+
+Ne, princo.
+
+HAMLETO
+
+Tiom pli bone por vi, ĉar estas malvirto koni lin. Li posedas multe da
+tero kaj tre fruktoporta: se besto estas reĝo de bestoj, ĝia manĝujo
+staros apud la manĝilaro de la reĝo. Li estas pigo, sed, kiel mi diras
+al vi, benita per vastaj posedaĵoj de koto.
+
+OSRIK
+
+Plej amata princo! Se via princa moŝto havus liberan tempon, mi dezirus
+komuniki al vi ion de lia reĝa moŝto.
+
+HAMLETO
+
+Mi akceptos ĝin kun plena atento, sinjoro. Metu vian ĉapelon sur ĝian
+lokon: ĝi estas difinita por la kapo.
+
+OSRIK
+
+Mi dankas al via princa moŝto,--estas tre varme.
+
+HAMLETO
+
+Ne, mi certigas vin, ke estas tre malvarme; la vento estas norda.
+
+OSRIK
+
+Estas efektive sufiĉe malvarme, mia princo.
+
+HAMLETO
+
+Kaj tamen ŝajnas al mi, ke estas tre sufoke kaj varmege, aŭ mia
+temperamento....
+
+OSRIK
+
+Eksterordinare, via princa moŝto, estas tre varmege--en certa
+maniero--mi ne povas diri kiel. Kara princo, lia reĝa moŝto ordonis al
+mi sciigi vin, ke li faris grandan veton pro via kapo. La afero estas
+sekvanta...
+
+HAMLETO
+
+Mi petas vin, ne forgesu! (Devigas lin meti la ĉapelon sur la kapon.)
+
+OSRIK
+
+Permesu al mi, via princa moŝto, mi certigas vin, ke tiel estas por mi
+pli oportune. Antaŭ mallonga tempo en la kortegon alvenis Laerto: mi
+ĵuras, perfekta kavaliro, kun la plej bonegaj distingiĝoj, kun
+brilanta teniĝo kaj eksteraĵo. En efektivo, por esprimi sin
+inteligente, li estas la modelo de boneduka maniero de vivado, ĉar vi
+trovos en li la kuniĝon de ĉiuj talentoj, kiujn juna kavaliro nur
+povas deziri posedi.
+
+HAMLETO
+
+Li nenion perdas per via buŝo, sinjoro, kvankam mi scias, ke ĝi
+estas tro granda kalkula problemo, se oni volus kunmeti plenan registron
+de liaj bonaj ecoj. Kaj ankaŭ tiam la rakonto ne prezentus ankoraŭ la
+plenan grandecon de lia efektiva indo. Parolante en la plena seriozeco
+de laŭdado, mi vidas en li spiriton tre grandan, kaj liaj internaj
+talentoj estas laŭ mia opinio tiel grandaprezaj kaj maloftaj, ke, por
+esprimi sin pri li vere, nur lia spegulo prezentas ion similan al li,
+ĉio alia prezentus nur ombron de li.
+
+OSRIK
+
+Via princa moŝto parolas pri li la puran veron.
+
+HAMLETO
+
+Kaj la celo, sinjoro? Kial ni nun superĵetas tiun ĉi kavaliron per la
+kruda spirado de nia parolo?
+
+OSRIK
+
+Kion vi pensas?
+
+HORACIO
+
+Ĉu ne estas eble, ke ni kompreniĝadu per ia alia lingvo? Vi certe tion
+ĉi povos, sinjoro.
+
+HAMLETO
+
+Por kia celo vi nomis tiun ĉi kavaliron?
+
+OSRIK
+
+Laerton?
+
+HORACIO
+
+Lia monujo estas jam malplena: ĉiuj liaj oraj vortoj estas jam
+elspezitaj.
+
+HAMLETO
+
+Jes, tiun ĉi saman.
+
+OSRIK
+
+Mi scias, ke vi ne scias...
+
+HAMLETO
+
+Estas eble, ke vi scias, ke mi ne scias, kaj tiel plu. Sed kion do vi
+deziras, sinjoro?
+
+OSRIK
+
+Vi ne scias, kian perfektecon Laerto posedas...
+
+HAMLETO
+
+Mi ne pretendas je tia sciado, por ne egaligi min kun li en perfekteco;
+koni alian homon fundamente signifus koni sin mem.
+
+OSRIK
+
+Jes, sinjoro, rilate la uzadon de bataliloj; laŭ la komuna famo li
+havas en tiu ĉi punkto neniun egalan al si.
+
+HAMLETO
+
+Kia estas lia batalilo?
+
+OSRIK
+
+Glavo kaj rapiro.
+
+HAMLETO
+
+Sekve, laŭ viaj vortoj, du specoj de bataliloj. Nu, plu?
+
+OSRIK
+
+La reĝo vetis kun li je ses berberaj ĉevaloj; li do, kiom mi aŭdis,
+donis kiel garantion ses francajn glavojn kune kun la apartenaĵo, kiel
+ekzemple zonoj, portiloj kaj tiel plu. Tri el tiuj ĉi subteniloj estas
+efektive tre agrablaj por la okulo, tre respondaj al la objektoj,
+senfine belaj subteniloj kaj tre bonguste aranĝitaj.
+
+HAMLETO
+
+Kion vi nomas subteniloj?
+
+HORACIO (al Hamleto).
+
+Mi sciis, ke vi devos ankoraŭ plezuriĝi kun liaj komentarioj,
+antaŭ ol la parolo finiĝos.
+
+OSRIK
+
+La subteniloj estas la portiloj.
+
+HAMLETO
+
+Tiu ĉi esprimo estus pli konvena por la objekto, se ni povus porti ĉe
+nia flanko pafilegon; ĝis tiu tempo ni nomu ĝin pli bone portiloj.
+Sed plue: ses berberaj ĉevaloj kontraŭ ses francaj glavoj kun iliaj
+apartenaĵoj kaj ses bonguste aranĝitaj subteniloj; tio ĉi estas
+franca veto kontraŭ dana. Por kio do ili tion ĉi donis kiel garantion,
+kiel vi vin esprimas?
+
+OSRIK
+
+La reĝo, sinjoro, vetis, ke Laerto en dekdu renkontiĝoj inter vi kaj
+li ne venkos pli ol tri fojojn; li do vetis, ke el dekdu li venkos naŭ
+fojojn; kaj oni povus tuj fari la provon, se via princa moŝto estus
+inklina.
+
+HAMLETO
+
+Kaj se mi respondos, ke ne?
+
+OSRIK
+
+Mi pensas, via princa moŝto, ke estus bone konsenti je tiu ĉi provo.
+
+HAMLETO
+
+Mi nun promenados en tiu ĉi salono; kun la permeso de lia reĝa moŝto
+nun estas la horo, en kiu mi ĝuas freŝan aeron. Oni alportu la
+rapirojn; se Laerto deziras kaj se la reĝo restas ĉe sia intenco, mi
+penos gajni por li, se mi povos; se ne,--tiam mi forportos kun mi nur la
+malhonoron kaj multe da batoj.
+
+OSRIK
+
+Tiel mi devas klarigi vian decidon?
+
+HAMLETO
+
+En tiu ĉi senco, sinjoro, kun ornamoj laŭ via gusto.
+
+OSRIK
+
+Mi rekomendas al via princa moŝto mian aldonitecon.
+(Foriras.)
+
+HAMLETO
+
+Al viaj servoj. (Al Horacio.) Li bone faras, ke li mem sin rekomendas;
+ĉar nenia alia buŝo servus al li por tio ĉi.
+
+HORACIO
+
+Tiu ĉi birdido elrampis el la nesto kun duono de sia ova ŝelo sur la
+kapo.
+
+HAMLETO
+
+Li faris ceremoniojn kun la mamo de sia patrino antaŭ ol suĉi ĝin. En
+tia maniero li kaj multaj aliaj de tiu sama speco, en kiujn nia pala
+tempo estas enamita, kaptis nur la tonon de la modo kaj la eksteran
+brilon de la interparolado: speco de ŝaŭma miksaĵo, kiu rampas
+en ĉion; sed oni pro provo nur ekspiru sur ĝin, kaj la ŝaŭmaj vezikoj
+krevos. (Eniras nobelo.)
+
+NOBELO
+
+Estimata princo, lia reĝa moŝto ricevis saluton de vi per la juna
+Osrik, kiu raportis al li, ke vi deziras atendi lin en la salono. Li
+sendas min, por demandi vin, ĉu via deziro skermi kun Laerto daŭras
+ankoraŭ, aŭ ĉu vi deziras por tio ĉi pli longan prokraston.
+
+HAMLETO
+
+Mi restas fidela al miaj decidoj, ili konformigas sin al la volo de la
+reĝo. Se por li estas oportune, mi estas preta, nun aŭ en ĉia alia
+tempo, supozante, kompreneble, ke mi ĝin tiel bone povos, kiel nun.
+
+NOBELO
+
+La reĝo, la reĝino kaj ĉiuj volas tuj veni tien ĉi.
+
+HAMLETO
+
+En bona horo!
+
+NOBELO
+
+La reĝino deziras, ke vi afable ekparolu al Laerto, antaŭ ol vi
+komencos batali.
+
+HAMLETO
+
+Ŝia konsilo estas bona. (La nobelo foriras.)
+
+HORACIO
+
+Vi perdos tiun ĉi veton, princo.
+
+HAMLETO
+
+Mi ne pensas: de la tempo, kiam li iris Francujon, mi ĉiam
+ekzercadis min; ĉe tiu neegala veto mi venkos. Sed vi ne povas prezenti
+al vi, kiel malbone estas al mi en la koro. Tamen tio ĉi neniom
+malhelpas.
+
+HORACIO
+
+Ne, kara princo...
+
+HAMLETO
+
+Ĝi estas nur bagatelo sensignifa; sed ĝi estas ia speco de malbona
+antaŭsento, kiu virinon eble maltrankviligus.
+
+HORACIO
+
+Se via interna sento ion diras kontraŭ tio ĉi, tiam obeu al ĝi; mi
+zorgos, ke ili ne venu tien ĉi, mi diros, ke vi ne estas nun disponita.
+
+HAMLETO
+
+Tute ne! Mi aŭskultas neniajn antaŭsignojn: neŝanĝebla sorto
+direktas eĉ la falon de pasero. Se ĝi fariĝos nun, ĝi ne fariĝos
+poste; se ĝi ne fariĝos poste, ĝi fariĝos nun; se ĝi ne fariĝos
+nun, ĝi devas ja iam fariĝi en estonteco. Oni devas ĉiam esti preta.
+Ĉar nenia homo scias, kion li forlasas, kia do diferenco, se li pli
+frue forlasas. Ĝi estu!
+
+(Eniras la reĝo, la reĝino, Laerto, korteganoj, Osrik kaj aliaj kun
+rapiroj k. t. p.)
+
+REĜO
+
+ Hamleto, venu kaj amike prenu
+ Tiun ĉi manon!
+
+(Metas la manon de Laerto en la manon de Hamleto.)
+
+HAMLETO (al Laerto).
+
+ Vi al mi pardonu,
+ Sinjoro! mi al vi maljusta estis,
+ Sed vi pardonu pro honoro via.
+ La ĉirkaŭantoj scias--kaj sendube
+ Vi ankaŭ aŭdis--mia kapo estas
+ Malsana. Mia ago, kiu forte
+ En vi ekscitis tutan la animon
+ Kaj la honoron,--mi pri ĝi konfesas:
+ Ĝi estis nur frenezo. Ĉu Hamleto
+ Laerton ekofendis? Ne! Ĉar certe
+ Se de si mem Hamleto nun disiĝis
+ Kaj li nur tial faris la ofendon,
+ Ke li nun estas ne li mem,--ja tiam
+ Ĝin ne Hamleto faris kaj Hamleto
+ Rifuzas la ofendon. Kiu do
+ Ĝin faris? La frenezo de Hamleto.
+ Se tiel estas, tiam li ja mem
+ La suferanto estas. La frenezo
+ Hamleton malfeliĉan suferigas.
+ Kaj jen, sinjoro, antaŭ atestantoj
+ Konfeso mia senkulpigu min
+ Nun antaŭ la grandanimeco via,
+ Ĉar mi la sagon pafis trans la domon
+ Kaj trafis kontraŭvole mian fraton.
+
+LAERTO
+
+ Naturo mia, kiu la plej multe
+ Min devus instigadi al la venĝo,
+ Nun estas jam kontentigita plene.
+ Sed laŭ severaj leĝoj de l' honoro
+ Ne povas mi paroli pri paciĝo,
+ Ĝis pli maljunaj homoj de honoro
+ Decidos ke, savante mian nomon,
+ La pacon noble povas mi akcepti.
+ Ĝis tiu tempo mi la amon vian
+ Akceptos per la koro, sed batalos.
+
+HAMLETO
+
+ Volonte mi konsentas; kun konfido
+ Mi nun batalos pro l' honoro via.
+ Nun donu la rapirojn, venu!
+
+LAERTO
+
+ Venu!
+
+HAMLETO
+
+ Mi volas esti kamp' por via gloro;
+ Sur mia nelerteco via arto
+ Ekbrilu, kiel stel' en nigra nokto.
+
+LAERTO
+
+ Vi mokas, princo.
+
+HAMLETO
+
+ Ne, je mia vorto!
+
+REĜO
+
+ Nun donu la rapirojn, juna Osrik!
+ Vi scias ja la veton, fil' Hamleto?
+
+HAMLETO
+
+ Ho, jes! Sed vi la gajnon de la veto
+ Konfidis ne al tute ĝusta mano.
+
+REĜO
+
+ Pro tio mi ne timas; mi ja vidis
+ Skermadon de vi ambaŭ. Li allernis,
+ Sed tial oni donis al ni cedon.
+
+LAERTO (pesante rapiron en la mano).
+
+ Tro multepeza, mi alian volas.
+
+HAMLETO
+
+ Mi prenas. Ĉiuj de egala longo?
+
+(Ili preparas sin al la skermado.)
+
+OSRIK
+
+ Jes, via princa moŝto.
+
+REĜO
+
+ La botelojn
+ Da vino metu prete sur la tablon!
+ Se en l' unua fojo aŭ la dua!
+ Hamleto trafos aŭ en tria fojo
+ Rebatos la ekbaton, tiam tuj
+ Ektondru laŭte ĉiuj pafilegoj;
+ La reĝo tiam trinkos pro la sano
+ De sia fil' Hamleto kaj li ĵetos
+ En la kalikon perlon, kies kosto
+ Superos ĉion, kion ĝis nun havis
+ La reĝoj de Danujo en la krono.
+ Pretigu la kalikojn! La trumpeto
+ Anoncu al tamburo, la tamburo
+ Al la pafilegisto, pafilego
+ Al la ĉielo, fine la ĉielo
+ Anoncu al la tero: nun la reĝo
+ Pokalon malplenigas pro Hamleto!--
+ Komencu do batalon; vi, juĝistoj,
+ Atentu bone!
+
+HAMLETO (al Laerto).
+
+ Venu do, sinjoro!
+
+LAERTO
+
+ Mi estas preta, princo. (Ili skermas.)
+
+HAMLETO
+
+ Unu!
+
+LAERTO
+
+ Ne!
+
+HAMLETO
+
+ Juĝistoj diru.
+
+OSRIK
+
+ Vere, jes, trafite.
+
+LAERTO
+
+ Nu, bone! Nun ankoraŭ unu fojon!
+
+REĜO
+
+ Halt'! Donu vinon!--Nun, Hamleto mia,
+ La perlo estas via. Vian sanon!
+ Vi prenu la pokalon!
+
+(Post la sceno estas aŭdataj trumpetado kaj pafoj de pafilegoj.)
+
+HAMLETO
+
+ Ne, mi devas
+ Antaŭe fini! (Al Laerto.)
+ Venu! (Ili skermas.) Nun denove
+ Trafite! Kion diras vi?
+
+LAERTO
+
+ Tuŝite!
+ Tuŝite, mi konfesas.
+
+REĜO
+
+ Nia filo,
+ Vi venkas.
+
+REĜINO
+
+ Li varmiĝis, li laciĝis.
+ Hamleto, prenu mian tukon, viŝu
+ La ŝviton de la frunto! La reĝino
+ Feliĉon vian trinkas nun!
+
+HAMLETO
+
+ Patrino...
+
+REĜO
+
+ Gertrudo, vi ne trinku!
+
+REĜINO
+
+ Mi deziras,
+ Permesu, mia edzo, mi vin petas.
+
+REĜO (flanken.)
+
+ La vino venenita! Ŝi pereis!
+
+HAMLETO
+
+ Patrino mia, mi ankoraŭ trinki
+ Ne povas. Mi tuj finos.
+
+REĜINO
+
+ Venu, filo,
+ Mi viŝos vian ŝviton de l' vizaĝo.
+
+LAERTO
+
+ Nun mi lin trafas, reĝo.
+
+REĜO
+
+ Mi ne kredas.
+
+LAERTO (flanken).
+
+ Kaj tamen kontraŭ mia konscienco!
+
+HAMLETO
+
+ Laerto, venu, nun la trian fojon!
+ Vi ludas; mi vin petas, batu forte;
+ Mi timas, ke vi faras kun mi ŝercojn.
+
+LAERTO
+
+ Vi pensas? Bone! (Ili skermas.)
+
+OSRIK
+
+ Sur la ambaŭ flankoj
+ Nenia rezultato.
+
+LAERTO
+
+ Nun vin gardu!
+
+(Laerto vundas Hamleton; en la flameco de la batalado ili ŝanĝas la
+rapirojn kaj Hamleto vundas Laerton.)
+
+REĜO
+
+ Disigu ilin, ili tro varmiĝis.
+
+HAMLETO
+
+ Ne, ne, ankoraŭ unu fojon! (La reĝino svenas.)
+
+OSRIK
+
+ Haltu!
+ Rigardu la reĝinon!
+
+HORACIO
+
+ Ambaŭ sangas.--
+ Kiel vi fartas, princ'?
+
+OSRIK
+
+ Kiel vi fartas,
+ Laerto?
+
+LAERTO
+
+ Ve! Mi estas nun kaptita
+ Per la kaptilo mia propra! Juste
+ Min mem perfido mia pereigis!
+
+HAMLETO
+
+ Ha, la reĝino! Kio al ŝi estas?
+
+REĜO
+
+ Ŝi svenas, ĉar ŝi vidas sangon.
+
+REĜINO
+
+ Ne!
+ La vino, ha, la vino! Ho, Hamleto!
+ Ĝi estis venenita! Mi pereas! (Ŝi mortas.)
+
+HAMLETO
+
+ Perfido! Krimo! Fermu tuj la pordojn!
+ Elserĉi la krimulon! (Laerto falas.)
+
+LAERTO
+
+ Jen, Hamleto:
+ Li estas antaŭ vi. Vi jam pereis,
+ Nenio en la mondo vin nun savos;
+ Eĉ duonhor' da viv' al vi ne restas.
+ La ilo de la krim' en via mano
+ Troviĝas! sciu, ho, Hamleto nobla,
+ Ke la rapiro estis venenita.
+ Kontraŭ min mem sin turnis mia ruzo:
+ Rigardu, nun mi kuŝas, por neniam
+ Leviĝi plu. Patrino via ankaŭ
+ Nun venenita... Fino... Mi ne povas.
+ La reĝo ĉion... Lia kulpo... Reĝo...
+
+HAMLETO
+
+ La pinto ankaŭ estas venenita?
+ Nu, faru do, venen', laboron vian! (Trapikas la reĝon).
+
+REĜO
+
+ Ho, helpu, helpu! Estas temp' ankoraŭ!
+
+HAMLETO (devigante la reĝon trinki el la pokalo).
+
+ Vi trinku, mortigisto, adultulo,
+ Abomeninda, malbenita dano!
+ Eltrinku la pokalon kun la perlo!
+ Patrinon mian sekvu! (La reĝo mortas.)
+
+LAERTO
+
+ Li meritis.
+ Li la venenon miksis por ni ĉiuj.
+ Hamleto nobla, antaŭ nia morto
+ Ni kore nin pardonu reciproke!
+ Mi liberigas vian konsciencon
+ De l' mort' de mia patro, ankaŭ vi
+ Pardonu min pro via morto! (Li mortas.)
+
+HAMLETO
+
+ Dio
+ Al vi pardonu plene! Mi vin sekvas.--
+ Mi mortas, Horacio!--Nun adiaŭ,
+ Reĝino malfeliĉa!--Kaj vi ĉiuj,
+ Vi tremas pro okazo la terura,
+ Vi estas palaj mutaj atestantoj...
+ Se mi nur havus tempon... Ha, la morto
+ Arestas tre rapide... mi tre multe
+ Al vi rakonti povus! Tiel estu!
+ Mi mortas, Horacio, tamen vi,
+ Vi vivas,--senkulpigu kaj klarigu
+ Min kaj aferon mian al la homoj.
+
+HORACIO
+
+ Ho ne! Mi nun ne volas resti dano,
+ Mi ankaŭ apartenas al romanoj:
+ Ankoraŭ restis vin' en la pokalo...
+
+HAMLETO
+
+ Ho ne, amiko! Se vi estas viro,
+ Mi petas vin, ne tuŝu la pokalon!
+ Ho, Dio! Kia nomo post mi restus,
+ Se vi, la sola, kiu ĉion scias,
+ Forlasus nun la mondon! Ho, amiko,
+ Se vi min iam portis en la koro,
+ Retenu vin ankoraŭ de l' ĉielo
+ Kaj vivu en la mondo abomena,
+ Por savi mian nomon per rakonto
+ De mia historio.
+
+(Oni aŭdas marŝon en malproksimeco kaj pafojn post la sceno.)
+
+ Kia bruo?
+
+OSRIK
+
+ La juna Fortinbras nun el Polujo
+ Revenas post la venko kaj milite
+ Salutas la senditojn de Anglujo.
+
+HAMLETO
+
+ Mi mortas, Horacio! La veneno
+ Jam la spiriton mian neniigas;
+ Kaj la sciigon el Anglujo mi
+ Ne povas plu atendi; sed, amiko,
+ Mi antaŭdiras, ke l' elekto falos
+ Sur Fortinbrason; kaj la voĉon mian
+ Antaŭ la morto mi al li fordonas.
+ Raportu al li tion ĉi kaj ankaŭ
+ La tutan historion de la faktoj.--
+ La resto do--silento! (Li mortas.)
+
+HORACIO
+
+ Nobla koro
+ Nun ĉesis bati! Kara mia princo,
+ Adiaŭ! Bonan nokton! La anĝeloj
+ Plej puraj al vi kantu dorman kanton!--
+ Pro kio batas la tamburo? (Marŝo post la sceno.)
+
+(Eniras Fortinbras, la senditoj de Anglujo kaj aliaj.)
+
+FORTINBRAS
+
+ Kie
+ Fariĝis la terura dramo?
+
+HORACIO
+
+ Kion
+ Vi volas vidi? Se ian malĝojon
+ Aŭ mirindaĵon, tiam ĉesu serĉi.
+
+FORTINBRAS
+
+ Ho, sangaj faroj! Ho, fiera morto,
+ Kiela festo estas nun en via
+ Palac' eterna, se per unu fojo
+ Vi tiom da oferoj reĝaj buĉis?
+
+UNUA SENDITO
+
+ Terura vido! Ni kun la sciigoj
+ El Anglolando venas tro malfrue.
+ Nun estas surdaj la oreloj, kiuj
+ Aŭskulti devus la raporton nian,
+ Ke la ordono estas plenumita,
+ Ke Rosenkranz kaj Güldenstern ne vivas.
+ Nu kiu al ni diros: mi vin dankas?
+
+HORACIO
+
+ Li certe ne, se li eĉ estus viva;
+ Ĉar li mortigi ilin ne ordonis.
+ Sed ĉar rapide post la sanga faro
+ Revenis vi, (al Fortinbras) vi venke el Polujo,
+ (al la senditoj) Vi el Anglujo,--tial nun ordonu
+ Ke oni metu la mortintojn alte
+ Sur katafalkon antaŭ la popolo
+ Kaj mi rakontos al la nesciantoj,
+ Kiele ĉio tio ĉi fariĝis.
+ Vi aŭdos faktojn sangajn, nenaturajn,
+ Vi aŭdos pri okazaj juĝofaroj
+ Kaj pri mortigoj blindaj kaj pri mortoj,
+ Kaŭzitaj de perfido kaj de ruzo,
+ Kaj pri insidoj, kiuj returniĝis
+ Kaj falis sur la kapon de l' krimuloj.
+ La tutan veron mi al vi raportos.
+
+FORTINBRAS
+
+ Rapidas ni aŭskulti. Kaj kunvoku
+ La regnajn prezentantojn al kunveno!
+ Mi nun akceptas kun malgaja koro
+ Feliĉon mian. Sur la danan tronon
+ Mi havas rajtojn, mi ilin prezentos,
+ Ĉar nun l' okazo tion ĉi postulas.
+
+HORACIO
+
+ Pri tio ankaŭ ion mi parolos;
+ Pri tio ĉi raportos mi la voĉon
+ De tiu, kies voĉon multaj sekvos.
+ Sed ni rapidu kun la elektado,
+ Ĉar la spiritoj estas nun ankoraŭ
+ Tre forte incititaj, kaj intrigoj
+ De malbonuloj povus nun facile
+ Elvoki malfeliĉojn kaj konfuzojn.
+
+FORTINBRAS
+
+ Kvar kapitanoj portu sur la trono
+ La korpon de Hamleto: se li vivus,
+ Sur ĝi li certe sidus la plej noble
+ Kaj la plej reĝe. Ĉe l' funebra iro
+ Aperu plene la parad' milita!
+ Forprenu nun la korpojn! Tia vido
+ Konvenus nur al kampo de milito.
+ Ordonu nun komenci la pafadon!
+
+(Funebra marŝo. Ĉiuj foriras, forportante la mortintojn. Oni aŭdas
+pafadon.)
+
+
+
+
+
+KOLEKTO ESPERANTA APROBITA DE D^o ZAMENHOF
+
+
+FRANCUJO.--HACHETTE kaj K^o, 79, Boul. St-Germain, Paris
+
+
+LIVRES D'ÉTUDE
+
+Grammaire et Exercices de la langue Esperanto, par L. de Beaufront. 1 50
+
+Corrigé de Grammaire et Exercices de la langue Esperanto, par L. de
+Beaufront » 75
+
+Commentaire sur la grammaire Esperanto, par L. de Beaufront 2 »
+
+Texte synthétique des règles, préfixes, suffixes, expressions de
+l'Esperanto, traduction française en regard, par L. de Beaufront » 50
+
+Thèmes d'application, _Lexicologie, Syntaxe, Formation des mots de
+l'Esperanto_, vocabulaire des mots employés, par L. de Beaufront 2 »
+
+Cours commercial d'Esperanto, par Marissiaux 1 50
+
+Corrigé des exercices du Cours commercial d'Esperanto, par
+M. Marissiaux 1 »
+
+L'Esperanto en dix leçons, par Th. Cart et Pagnier » 75
+
+Corrigés des Exercices de l'Esperanto en dix leçons, par Th. Cart et
+M. Procureur » 50
+
+Premières leçons d'Esperanto, par Th. Cart. » 30
+
+Dictionnaire Esperanto-Français, par L. de Beaufront 1 50
+
+Structure du dictionnaire Esperanto. _Réponse à beaucoup d'objections._
+(Teksto esperanta kaj franca), par L. de Beaufront » 30
+
+Vocabulaire Français-Esperanto et Vocabulaire abrégé Esperanto-Français,
+par Th. Cart, M. Merckens et P. Berthelot 2 50
+
+Vocabulaire des mots spéciaux à la philatélie, par R. Lemaître » 40
+
+
+TEKSTOJ EN ESPERANTO
+
+Brueys et Palaprat. _Advokato Patelin_, tradukita de J. Evrot » 75
+
+Devjatnin. _Verkaro._ 2 »
+
+Diversaĵoj, rakontetoj tradukitaj de S^oj Lallemant kaj Beau. 1 25
+
+Ekzercoj de Aplikado, _Leksikologio_, _Sintakso_, _Vortfarado
+Esperantaj_, de L. de Beaufront. 1 »
+
+Esperantaj prozaĵoj, de diversaj aŭtoroj. 2 50
+
+Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, de D^ro Zamenhof. 3 50
+
+Fundamento de Esperanto, de D^ro Zamenhof 3 »
+
+Godineau. _La Kolorigisto-aerveturanto._ » 30
+
+Hamleto, dramo de Shakespeare tradukita de D^ro Zamenhof. 2 »
+
+Komercaj leteroj, de P. Berthelot kaj Ch. Lambert » 50
+
+Kondukanto de l' interparolado kaj korespondado kun aldonita
+Antologio Internacia, de Grabowski 2 »
+
+Kurso tutmonda, de E. Gasse. » 75
+
+Labiche et Legouvé. _Cikado ĉe Formikoj_, unuakta komedio » 60
+
+La Fontaine. _Elektitaj Fabloj_, esperantigitaj de G. Vaillant » 75
+
+La Komerca sekretario, de Ros Sudria. » 50
+
+Leibniz. _Monadologio_, tradukita de E. Boirac. » 60
+
+Maistre (X. de). _Vojaĝo interne de mia Ĉambro_, tradukita
+de S. Meyer » 75
+
+Matematika terminaro kaj krestomatio, de R. Bricard » 75
+
+Molière. _L' Avarulo_, tradukita de S. Meyer » 75
+
+---- _Don Juan_, tradukis Emile Boirac. 1 50
+
+Norman. _Poŝlibro Internacia_, por Aferistoj, Turistoj, K. C. 2 »
+
+Orzesko. _La interrompita kanto_, tradukita de Kabe. » 75
+
+Perrault (Ch.). _Rakontoj pri Feinoj_, tradukitaj de
+Sinjorino Sarpy. 1 »
+
+Pola Antologio, elektis et tradukis Kabe. 2 »
+
+Rakontoj kaj Fabeloj (el Esperantaj Prozaĵoj) » 25
+
+Sieroŝevski (Vaclav). _La Fundo de l' mizero_, tradukita de Kabe » 75
+
+Virgilio. _Eneido_, kantoj I et II, tradukita de D^ro Vallienne. » 60
+
+
+
+
+Kolekto Esperanta Aprobita de D-o Zamenhof
+
+A LA MÊME LIBRAIRIE
+
+Tutmonda Jarlibro Esperantista
+
+ENHAVANTA LA
+
+Adresarojn de D^ro ZAMENHOF
+
+1906
+
+Cet annuaire paraît tous les ans dans le courant de mai. Il contient:
+plus de 30000 adresses d'Espérantistes dans le monde entier, les
+renseignements les plus complets sur les Sociétés de propagation, les
+livres, les journaux, les publications de toute nature en Esperanto.
+
+Un volume grand in-16, broché ....... 3 fr. 50
+
+ * * * * *
+
+Internacia Scienca Revuo
+
+Revue mensuelle scientifique rédigée
+
+EN ESPERANTO
+
+Paraissant depuis le 1^er Janvier 1904
+
+COMITÉ DE PATRONAGE:
+
+
+Société française de physique, Société internationale des Électriciens,
+MM. Adelsköld, Appell, d'Arsonval, Baudoin de Courtenay, Becquerel,
+Berthelot, Bouchard, Brouardel, Deslandres, G^al Sébert, membres de
+diverses académies.
+
+
+RÉDACTION:
+
+ P. FRUICTIER
+ _27, boulevard Arago,
+ PARIS_
+
+ADMINISTRATION:
+
+ HACHETTE & K^o
+ _79, boulevard Saint-Germain,
+ PARIS_
+
+
+ ABONNEMENT ANNUEL
+ France 6 fr. 50
+ Etranger 7 fr.
+ UN NUMÉRO: 60 centimes.
+
+ * * * * *
+
+Mendelejev.--Provo de Kemia Kompreno de l' Monda Etero » 30
+
+Ch. Richet.--La Spontanea Generado » 30
+
+ * * * * *
+
+742-06--Coulommiers. Imp. Paul BRODARD.--P7-06.
+
+
+
+Notoj de la tekstpreparinto:
+
+Mi translokigis la antaŭreklamojn ĉe la fino de la teksto. Provizon
+de mankaj punktoj kaj aliajn interpunkciajn ŝanĝetojn mi faris sen
+rimarkoj. Mi registris aliajn ŝanĝojn per html-aj komentoj.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Hamleto, by William Shakespeare
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HAMLETO ***
+
+***** This file should be named 37279-0.txt or 37279-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/7/2/7/37279/
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.