summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/36848-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '36848-0.txt')
-rw-r--r--36848-0.txt11274
1 files changed, 11274 insertions, 0 deletions
diff --git a/36848-0.txt b/36848-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..d8e1a07
--- /dev/null
+++ b/36848-0.txt
@@ -0,0 +1,11274 @@
+The Project Gutenberg EBook of Lancelot of the Laik, by Walter William Skeat
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Lancelot of the Laik
+ A Scottish Metrical Romance
+
+Editor: Walter William Skeat
+
+Release Date: July 25, 2011 [EBook #36848]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LANCELOT OF THE LAIK ***
+
+
+
+
+Produced by Louise Hope, Robert Cicconetti and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
+file was produced from images generously made available
+by The Internet Archive/Canadian Libraries)
+
+
+
+
+
+
+[Transcriber’s Note:
+
+This e-text includes characters that require UTF-8 (Unicode) file
+encoding, including:
+
+ ſ (long “s”)
+ Ȝȝ (yogh)
+ m̅ (m with over-line; the equivalent “n” form is shown as
+ ñ with tilde for better font support)
+ ǽ (æ with accent, only in the Glossary)
+
+There are also a few letters with macron (“long” mark). If any of these
+characters do not display properly--in particular, if the diacritic
+does not appear directly above the letter--or if the apostrophes and
+quotation marks in this paragraph appear as garbage, make sure your text
+reader’s “character set” or “file encoding” is set to Unicode (UTF-8).
+You may also need to change the default font. As a last resort, use the
+Latin-1 version of the file instead.
+
+Unlike most EETS productions, this book was printed with long “s” (ſ).
+The editor’s Introduction says:
+
+ We find, in the MS., both the long and the twisted _s_ (ſ and s).
+ These have been noted down as they occur, though I do not observe
+ any law for their use. The letter “ß” has been adopted as closely
+ resembling a symbol in the MS., which apparently has the force of
+ double _s_, and is not unlike the “_sz_” used in modern German
+ hand-writing.
+
+An italic form of þ (thorn) was apparently not available to the printer.
+In the modern parts of this e-text, the letter has been italicized when
+context seems to warrant it. In the poem, all italics--representing
+expanded contractions or abbreviations--are shown with {braces} as
+“se{n}t” or “{and}”. Other italics are shown conventionally with
+_lines_. To reduce visual clutter, italics in folio numbers (“1 _b_”)
+are unmarked. The change in labeling from “21, 21b” to “22a, 22b”
+appears to be accidental.
+
+Large initial letters in the primary texts are marked with leading
+double ++ as “++Messire”, “++Maist{er}”. The random variation between
+capital and lower-case letters after an initial is as in the original.
+Superscripts are shown with ^ alone. Unless otherwise noted, the
+superscripting continues to the end of the word.
+
+In the Glossary, ȝ (yogh) is alphabetized as z.
+
+In the printed book, some line numbers were moved or omitted for reasons
+of space; they have been silently regularized. Sidenotes giving folio
+numbers are shown as printed. Other sidenotes have been moved to the
+nearest convenient sentence break or major punctuation. Where practical,
+footnotes are grouped together, preferably before headnotes, stanza
+breaks (random) or decorative capitals. Headnotes have been moved to
+agree with the text, and will generally not coincide with printed page
+breaks.
+
+Except for footnotes and similar, all brackets [] are in the original.
+Conversely, except for the indented stanzas at ll. 699-719, all blank
+lines within the poem were added by the transcriber.]
+
+
+
+
+ The Romans
+ of
+ Lancelot of the Laik.
+
+
+
+
+ Dublin: William Mcgee, 18, Nassau Street.
+ Edinburgh: T. G. Stevenson, 22, South Frederick Street.
+ Glasgow: Ogle & Co., 1, Royal Exchange Square.
+ Berlin: Asher & Co., Unter Den Linden, 11.
+ Boston, U.S.: Dutton & Co.
+ New York: C. Scribner & Co.; Leypoldt & Holt.
+ Philadelphia: J. B. Lippincott & Co.
+
+
+
+
+ LANCELOT OF THE LAIK:
+
+ A Scottish Metrical Romance,
+ (About 1490-1500 A.D.)
+
+ re-edited
+ From a Manuscript in the Cambridge University Library,
+
+ with an
+ Introduction, Notes, and Glossarial Index,
+
+ by
+ THE REV. W. W. SKEAT, M.A.,
+
+ Late Fellow of Christ’s College, Cambridge;
+ and Translator of the Songs and Ballads of Uhland.
+
+
+ [Second and Revised Edition, 1870.]
+
+
+ LONDON:
+ Published for the Early English Text Society,
+ By N. Trübner & Co., 60, Paternoster Row.
+ MDCCCLXV.
+
+
+
+
+ 6
+ John Childs and Son, Printers.
+
+
+
+
+PREFACE.
+
+
+I.--DESCRIPTION OF THE MS., ETC.
+
+A former edition of the present poem was printed for the Maitland Club,
+in 1839, and edited by Joseph Stevenson, Esq. It has saved me all
+trouble of transcription, but by no means, I am sorry to say, that of
+correction. Those who possess the older edition will readily perceive
+that it differs from the present one very frequently indeed, and that
+the variations are often such as considerably to affect the sense. Many
+of the errors in it (such as _casualtyee_ for _casualytee_, _grone_, for
+_gone_, _reprent_ for _repent_) are clearly typographical, but there are
+others which would incline me to believe that the transcription was too
+hastily executed; several passages being quite meaningless. Near the
+conclusion of Mr Stevenson’s preface we read: “The pieces which have
+been selected for the present volume[P1] are printed with such errors of
+transcription as have crept into them by the carelessness of the
+scribe;” a statement which certainly implies that there was no intention
+on his part of departing from the original. Yet that he sometimes
+unconsciously did so to such an extent as considerably to alter (or
+destroy) the sense, the reader may readily judge from a few examples:--
+
+ [Footnote P1: The volume contains other poems besides “Sir
+ Lancelot.”]
+
+ LINE. EDITION OF 1839. TRUE READING OF THE MS.
+
+ 26. fatil (_fatal_), fatit (_fated_).
+ 285. unarmyt (_unarmed_), enarmyt (_fully armed_).
+ 682. can here, cam nere.
+ 700. rendit (_rent_), vondit (_wounded_).
+ 764. refuse (_refusal?_), reprefe (_defeat_).
+ 861. felith (_feeleth_), ſetith (_setteth_).
+ 1054. vyt, ry{ch}t.
+ 1084. speiris, spuris.
+ 1455. cumyng (_coming_), cunyng (_skill_).
+ 1621. he war, be war (_beware_).
+ 1641. promyß, punyß (_punish_).
+ 2010. ane desyne, medysyne.
+ 2092. born, lorn (_lost_).
+ 2114. havin, harm.
+ 2142. Hymene (!), hyme (_him_).
+ 2219. such, furth (_forth_).
+ 2245. al so y-vroght, al foly vroght.
+ 2279. chichingis (!), thithingis (_tidings_).
+ 2446. love, lore (_teaching_). Etc.
+
+Several omissions also occur, as, _e.g._, of the word “off” in l. 7, of
+the word “tressore” in l. 1715, and of four whole lines at a time in two
+instances; viz., lines 1191-4, and 2877-80. It will be found, in fact,
+that the former text can seldom be safely quoted for the purposes of
+philology; and I cannot but think Mr Stevenson’s claim of being accurate
+to be especially unfortunate; and the more so, because the genuine text
+is much simpler and more intelligible than the one which he has given.
+
+The original MS. is to be found in the Cambridge University Library,
+marked Kk. 1. 5. It formerly formed part of a thick volume, labelled
+“Tracts;” but these are now being separated, for greater convenience,
+into several volumes. The MS. of “Lancelot” has little to do with any of
+the rest as regards its subject, but several other pieces are in the
+same hand-writing; and, at the end of one of them, an abstract of
+Solomon’s proverbs, occur the words, “Expliciunt Dicta Salamonis, per
+manum V. de F.”[P2] This hand-writing, though close, is very regular,
+and my own impression certainly is that the scribe has almost always
+succeeded in preserving the sense of the poem, though there is much
+confusion in the dialectal forms, as will be shewn presently.
+
+ [Footnote P2: See Mr Lumby’s editions of “Early Scottish Verse”
+ and “Ratis Raving,” both edited for the E.E.T.S. from this MS.
+ Only the latter of these is in the hand-writing of V. de F.]
+
+The present text is as close a fac-simile of the MS. as can be
+represented by printed letters, every peculiarity being preserved as far
+as practicable, even including the use of _y_ for _þ_ (or _th_); so that
+the reader must remember that _yow_ in l. 94 stands for _thow_, and
+_yis_ in l. 160 for _this_, and so on; but this ought not to cause much
+difficulty. The sole points of difference are the following:
+
+1. In the MS. the headings “Prologue,” “Book I.” etc., do not occur.
+
+2. The lines do not always begin (in the MS.) with a capital letter.
+
+3. The letters _italicized_ are (in the MS.) represented by signs of
+contraction. One source of difficulty is the flourish over a word, used
+_sometimes_ as a contraction for _m_ or _n_. I have expanded this
+flourish as an _m_ or _n_ wherever such letter is manifestly required;
+but it also occurs where it is best to attach to it no value. In such
+instances, the flourish occurs most frequently over the last word in a
+line, and (except very rarely) only over words which have an _m_ or _n_
+in them. It would thus seem that their presence is due to the fact of
+the scribe wanting employment for his pen after the line had been
+written, and that the flourish therefore appears over certain words, not
+so much because the _n_ is _wanting_ in them, as because it is _there
+already_. Such words have a special attraction for the wandering pen.
+Still, in order that the reader may know wherever such flourishes occur,
+they have all been noted down; thus, in l. 46, the stroke over the _n_
+in “greñ” means that a long flourish occurs drawn over the whole word,
+and the reader who wishes to expand this word into “gren{e}” or
+“gren{n}” may easily do it for himself, though he should observe that
+the most usual form of the word is simply “gren,” as in lines 1000,
+1305.
+
+In a few nouns ending in _-l_, the plural is indicated by a stroke drawn
+through the doubled letter; as in _perillis_, _sadillis_, etc.; and even
+the word _ellis_ (else) is thus abbreviated.
+
+4. I am responsible for all hyphens, and letters and words between
+square brackets; thus, “with-outen” is in the MS. “with outen;” and
+“knych[t]ly” is written “knychly.” Whenever a line begins with a capital
+letter included between two brackets, the original has a blank space
+left, evidently intended for an illuminated letter. Wherever illuminated
+letters actually occur in the MS., they are denoted in this edition by
+large capitals.
+
+5. We find, in the MS., both the long and the twisted _s_ (ſ and s).
+These have been noted down as they occur, though I do not observe any
+law for their use. The letter “ß” has been adopted as closely resembling
+a symbol in the MS., which apparently has the force of double _s_, and
+is not unlike the “_sz_” used in modern German hand-writing. It may be
+conveniently denoted by _ss_ when the type “ß” is not to be had, and is
+sometimes so represented in the “Notes.”
+
+6. The MS. is, of course, not punctuated. The punctuation in the present
+edition is mostly new; and many passages, which in the former edition
+were meaningless, have thus been rendered easily intelligible. I am also
+responsible for the headings of the pages, the abstract at the sides of
+them, the numbering of the folios in the margin, the notes, and the
+glossary; which I hope may be found useful. The greatest care has been
+taken to make the text accurate, the proof-sheets having been compared
+with the MS. _three times_ throughout.[P3]
+
+ [Footnote P3: This refers to the edition printed in 1865. In
+ executing the present reprint, the proof-sheets have been once
+ more compared with the MS., and a very few insignificant errors
+ have been thus detected and rectified.]
+
+
+II.--DESCRIPTION OF THE POEM.
+
+The poem itself is a loose paraphrase of not quite fourteen folios of
+the first of the three volumes of the French Romance of Lancelot du Lac,
+if we refer to it as reprinted at Paris in 1513, in three volumes, thin
+folio, double-columned.[P4] The English poet has set aside the French
+Prologue, and written a new one of his own, and has afterwards
+translated and amplified that portion of the Romance which narrates the
+invasion of Arthur’s territory by “le roy de oultre les marches, nomme
+galehault” (in the English _Galiot_), and the defeat of the said king by
+Arthur and his allies.
+
+ [Footnote P4: “As to the Romance of Sir Lancelot, our author
+ [Gower], among others on the subject, refers to a volume of which
+ he was the hero; perhaps that of Robert de Borron, altered soon
+ afterwards by Godefroy de Leigny, under the title of _Le Roman de
+ la Charrette_, and printed, with additions, at Paris by Antony
+ Verard, in the year 1494.
+
+ For if thou wilt the bokes rede
+ Of Launcelot and other mo,
+ Then might thou seen how it was tho
+ Of armes,” etc. (GOWER: _Confessio Amantis_, Book iv.)
+
+_Quoted from_ Warton’s English Poetry, vol. ii., p. 234, _ed._ 1840.
+I quote this as bearing somewhat on the subject, though it should be
+observed that _Le Roman de la Charrette_ is not the same with _Lancelot
+du Lac_, but only a romance of the same class. Chaucer also refers to
+Lancelot in his Nonnes Prestes Tale, l. 392; and it is mentioned in the
+famous lines of Dante (_Inf._ v. 127)--
+
+ “Noi leggevamo un giorno per diletto
+ Di Lancilotto, come amor lo strinse,” &c.]
+
+The Prologue (lines 1-334) tells how the author undertook to write a
+romance to please his lady-love; and how, after deciding to take as his
+subject the story of Lancelot as told in the French Romance, yet finding
+himself unequal to a close translation of the whole of it, he determined
+to give a paraphrase of a portion of it only. After giving us a brief
+summary of the earlier part by the simple process of telling us what he
+will _not_ relate, he proposes to begin the story at the point where
+Lancelot has been made prisoner by the lady of Melyhalt, and to take as
+his subject the wars between Arthur and Galiot, and the distinction
+which Lancelot won in them; and afterwards to tell how Lancelot made
+peace between these two kings, and was consequently rewarded by Venus,
+who
+
+ “makith hyme his ladice grace to have” (l. 311).
+
+The latter part of the poem, it may be observed, has not come down to
+us. The author then concludes his Prologue by beseeching to have the
+support of a very celebrated poet, whose name he will not mention, but
+will only say that
+
+ “Ye fresch enditing of his laiting toung
+ Out throuch yis world so wid is yroung,” etc.[P5] (l. 328.)
+
+ [Footnote P5: He does not necessarily imply that the poet invoked
+ was still alive; and we might almost suppose Petrarch to be meant,
+ who was more proud of his Latin poem called “Africa” than of his
+ odes and sonnets. See Hallam’s Literary History (4 vols.), vol.
+ i., p. 85. But this is pure conjecture.]
+
+The first Book introduces us to King Arthur at Carlisle.[P6] The king is
+visited by dreams, which he imagines to forebode misfortune; he
+therefore convokes all his clerks, and inquires of them the meaning of
+the dreams, proposing to hang them in the event of their refusal. Thus
+strongly urged, they tell him that those on whom he most relies will
+fail him at his need; and when he further inquires if this evil fate can
+be averted, they answer him very obscurely that it can only be remedied
+by help of the water-lion, the leech, and the flower; a reply which the
+king evidently regards as unsatisfactory. Soon after an aged knight,
+fully armed, enters the palace, with a message from King Galiot,
+requiring him to give “tribute and rent.” Arthur at once refuses,
+somewhat to the astonishment of the knight, who is amazed at his
+hardihood. Next arrives a message from the lady of Melyhalt, informing
+Arthur of the actual presence of Galiot’s army. We are then momentarily
+introduced to Lancelot, who is pining miserably in the lady’s custody.
+Next follows a description of Galiot’s army, at sight of the approach of
+which King Arthur and his “niece,” Sir Gawain, confer as to the best
+means of resistance. In the ensuing battle Sir Gawain greatly
+distinguishes himself, but is at last severely wounded. Sir Lancelot,
+coming to hear of Sir Gawain’s deeds, craves leave of the lady to be
+allowed to take part in the next conflict, who grants him his boon on
+condition that he promise to return to his prison. She then provides for
+him a red courser, and a complete suit of red armour, in which guise he
+appears at the second battle, and is the “head and comfort of the
+field;” the queen and Sir Gawain beholding his exploits from a tower.
+The result of the battle convinces Galiot that Arthur is not strong
+enough at present to resist him sufficiently, and that he thus runs the
+risk of a too easy, and therefore dishonourable, conquest; for which
+excellent reason he grants Arthur a twelvemonth’s truce, with a promise
+to return again in increased force at the expiration of that period. Sir
+Lancelot returns to Melyhalt according to promise, and the lady is well
+pleased at hearing the reports of his famous deeds, and visits him when
+asleep, out of curiosity to observe his appearance after the fight.
+
+ [Footnote P6: But the French has “Cardueil.” See l. 2153.]
+
+In the Second Book the story makes but little progress, nearly the whole
+of it being occupied by a long lecture or sermon delivered to Arthur by
+a “master,” named Amytans, on the duties of a king; the chief one being
+that a king should give presents to everybody--a duty which is insisted
+on with laborious tediousness. Lines 1320-2130 are almost entirely
+occupied with this subject, and will be found to be the driest part of
+the whole narrative. In the course of his lecture, Amytans explains at
+great length the obscure prophecy mentioned above, shewing that by the
+water-lion is meant God the Father, by the leech God the Son, and by the
+flower the Virgin Mary. Though the outline of a similar lecture exists
+in the old French text, there would seem to be a special reason for the
+length to which it is here expanded. Some lines certainly seem to hint
+at events passing in Scotland at the time when the poem was composed.
+Thus, “kings may be excused when of tender age” (l. 1658); but when they
+come to years of discretion should punish those that have wrested the
+law. Again we find (l. 1920) strong warnings against flatterers,
+concluding (l. 1940) with the expression,
+
+ “Wo to the realme that havith sich o chans!”
+
+Such hints may remind us of the long minorities of James II. and James
+III.; and, whilst speaking on this subject, I may note a somewhat
+remarkable coincidence. When King Arthur, as related in Book I., asks
+the meaning of his dream, he is told that it signifies that “they in
+whom he most trusts will fail him” (l. 499); and he afterwards laments
+(l. 1151) how his “men fail him at need.” Now when we read that a story
+is current of a prophetess having told James III. that he was destined
+to “fall by the hands of his own kindred,”[P7] and that that monarch was
+in the habit of consulting _astrologers_[P8] (compare l. 432) as to the
+dangers that threatened him, it seems quite possible that the poem was
+really composed about the year 1478; and this supposition is consistent
+with the fact that the hand-writing of the present MS. copy belongs to
+the very end of the fifteenth century.
+
+ [Footnote P7: Tytler’s History of Scotland (Edinburgh, 1841), vol.
+ iv., p. 216.]
+
+ [Footnote P8: The French text does not say anything about
+ “astronomy.” We may especially note the following lines, as _not_
+ being in the French, viz., lines 1473-1496, 1523-1542, 1599-1644,
+ 1658-1680, and the long passage 1752-1998.]
+
+Towards the end of the Second Book, we learn that the twelvemonth’s
+truce draws near its end, and that Sir Lancelot again obtains permission
+from the lady to be present in the approaching combat, choosing this
+time to be arrayed in “armys al of blak” (l. 2426).
+
+In the Third Book Galiot returns to the fight with a host thrice as
+large as his former one. As before, Gawain distinguishes himself in the
+first encounter, but is at length so “evil wounded” that he was “the
+worse thereof evermore” (l. 2706). In the second combat, the black
+knight utterly eclipses the red knight, and the last thousand (extant)
+lines of the poem are almost wholly occupied with a description of his
+wonderful prowess. At the point where the extant portion of the poem
+ceases, the author would appear to be just warming with his subject, and
+to be preparing for greater efforts.
+
+In continuance of the outline of the story, I may add that the French
+text[P9] informs us how, after being several times remounted by Galiot,
+and finding himself with every fresh horse quite as fresh as he was at
+the beginning of the battle, the black knight attempted, as evening
+fell, to make his way back to Melyhalt secretly. Galiot, however, having
+determined not to lose sight of him, follows and confronts him, and
+earnestly requests his company to supper, and that he will lodge in his
+tent that night. After a little hesitation, Lancelot accepts the
+invitation, and Galiot entertains him with the utmost respect and
+flattery, providing for him a most excellent supper and a bed larger
+than any of the rest. Lancelot, though naturally somewhat wearied,
+passes a rather restless night, and talks a good deal in his sleep. Next
+day Galiot prays him to stay longer, and he consents on condition that a
+boon may be granted him, which is immediately acceded to without further
+question. He then requests Galiot to submit himself to Arthur, and to
+confess himself vanquished, a demand which so amazes that chieftain that
+he at first refuses, yet succeeds in persuading Lancelot to remain with
+him a little longer. The day after, preparations are made for another
+battle, on which occasion Lancelot wears Galiot’s armour, and is at
+first mistaken for him, till Sir Gawain’s acute vision detects that the
+armour really encases the black knight. As Lancelot now fights on
+Galiot’s side, it may easily be imagined how utter and complete is the
+defeat of Arthur’s army, which was before victorious owing to his aid
+only; and we are told that Arthur is ready to kill himself out of pure
+grief and chagrin, whilst Sir Gawain swoons so repeatedly, for the same
+reason, as to cause the most serious fears to be entertained for his
+life. At this sorrowful juncture Lancelot again claims his boon of
+Galiot, who, in the very moment of victory, determines at last to grant
+it, and most humbly sues for mercy at the hands of Arthur, to that
+king’s most intense astonishment. By this very unexpected turn of
+affairs, the scene of dolour is changed to one of unalloyed joy, and
+peace is immediately agreed upon, to the satisfaction of all but some
+true-bred warriors, who preferred a battle to a peace under all
+circumstances. Not long after, Galiot discovers Lancelot with eyes red
+and swollen with much weeping, and endeavours to ascertain the reason of
+his grief, but with small success. After endeavouring to comfort
+Lancelot as much as possible, Galiot goes to visit King Arthur, and a
+rather long conference takes place between them as they stand at Sir
+Gawain’s bedside, the queen being also present. In the course of it,
+Galiot asks Arthur what price he would pay to have the black knight’s
+perpetual friendship; to which Arthur replies, he would gladly share
+with him half of everything that he possessed, saving only Queen
+Guinevere. The question is then put to Gawain, who replies that, if only
+his health might be restored, he would wish to be the most beautiful
+woman in the world, so as to be always beloved by the knight. Next it is
+put to Guinevere, who remarks that Sir Gawain has anticipated all that a
+lady could possibly wish, an answer which is received with much
+laughter. Lastly, Arthur puts the question to Galiot himself, who
+declares that he would willingly, for the black knight’s sake, suffer
+that all his honour should be turned into shame, whereat Sir Gawain
+allows himself to be outbidden. The queen then obtains a brief private
+conference with Galiot, and prays him to obtain for her an interview
+with the black knight, who promises to do what he can to that end. He
+accordingly sounds the black knight upon the subject, and, finding him
+entirely of the same mind, does all he can to promote their
+acquaintance, and is at last only too successful; and at this point we
+may suppose the Scottish Romance to have stopped, if indeed it was ever
+completed. For some account of the Romance of Lancelot, I may refer the
+reader to Professor Morley’s English Writers, vol. i., pp. 568-570, and
+573; to “Les Romans de la Table Ronde,” par M. Paulin Paris; and to the
+Prefaces to the “Seynt Graal,” edited by Mr Furnivall for the Roxburghe
+Club, 1861, and “La Queste del Saint Graal,” also edited by the same for
+the same club in 1864. In the last-named volume short specimens are
+given from thirteen MSS. at Paris, ten of which contain the Romance of
+Lancelot. There are also manuscript copies of it in the British Museum,
+viz., MSS. Harl. 6341 and 6342, Lansdowne 757, and MS. Addit. 10293.
+
+ [Footnote P9: See Appendix.]
+
+
+III.--THE DIALECT OF THE POEM.
+
+In coming to discuss the dialect, we find everywhere traces of
+considerable confusion; but it is not at all easy to assign a
+satisfactory reason for this.[P10] Certain errors of transcription soon
+shew that the scribe had before his eyes an older copy, which he
+mis-read. Thus, in l. 433, we find “set,” where the older copy must have
+had “fet,” and which he must have mis-read as “ſet;” and again, in lines
+2865, 2883, he has, by a similar confusion between “f” and “ſ,” written
+“firſt” instead of “fift.” It is most probable that the older copy was
+written in the Lowland Scottish dialect (the whole tone of the poem
+going to prove this), as shewn by the use of _ch_ for _gh_, as in
+_bricht_ for _bright_, (unless this be wholly due to the scribe); by the
+occurrence of plurals in _-is_, of verbal preterites and passive
+participles in _-it_, and of words peculiarly Scottish, such as _syne_
+(afterwards), _anerly_ (only), _laif_ (remainder), _oft-syss_
+(oft-times), etc. Moreover, the Northern _r_ is clearly indicated by the
+occurrence of such dissyllables as _gar-t_, 2777, _lar-g_, 2845,
+_fir-st_, 2958, 3075; with which compare the significant spellings
+_harrmful_, 1945, and _furrde_, 2583. But, on the other hand, it would
+appear as if either the author or the copyist had no great regard for
+pure dialect, and continually introduces Southern and Midland forms,
+mixing them together in an indiscriminate and very unusual manner. We
+find, for example, in line 1765,
+
+ “Be{ith} larg and iff{is} frely of thi thing,”
+
+the Scottish form _iffis_ (give) and the Southern _beith_ in close
+conjunction; and we find no less than six or seven forms of the plural
+of the past tense of the verb “to be;” as, for example, _war_ (3136),
+_veir_ (818), _ware_ (825), _waren_ (3301), _veryng_ (2971), _waryng_
+(443), etc. If we could suppose that the scribe was not himself a
+Scotchman, we might in some measure account for such a result; but the
+supposition is altogether untenable, as the peculiar character of the
+handwriting (resembling that found, not in English, but in _French_
+MSS.) decides it to be certainly Scottish; as is also evident from the
+occurrence, in the same hand-writing, of a Scotticised version of
+Chaucer’s “Flee from the press.”
+
+ [Footnote P10: For many valuable remarks upon the dialect of the
+ poem I am indebted to Mr R. Morris.]
+
+The best that can be done is to collect a few instances of
+peculiarities.
+
+1. The broad Northumbrian forms _a_, _ane_, _baith_, _fra_, _ga_,
+_haill_, _hame_, _knaw_, _law_, _sa_, _wat_, although occasionally
+retained, are also at times changed into _o_, _one_, _boith_, _fro_,
+_go_, _holl_, _hom_, _know_, _low_, _so_, and _wot_. Thus, at the end of
+l. 3246, we find _haill_, which could not have been altered without
+destroying the rime; but in l. 3078, we find it changed, in the middle
+of the line, into _holl_. In l. 3406, we find _sa_, but only three lines
+further on we find _so_ twice.
+
+So, too, we not only find _tane_ (taken), _gais_ (goes), but also the
+forms _tone_ and _goß_. See lines 1071, 1073.
+
+2. The true plural form of the verb is shewn by lines 203, 204,
+
+ “Of quhois fame and worschipful dedis
+ Clerkis into diuerß bukis _redis_,”
+
+where alteration would have ruined the rime utterly; and the same
+termination (_-is_) is correctly used in the imperative mood, as,
+
+ ----“ſo _giffis_ ws delay” (l. 463);
+
+ “And of thi wordis _beis_ trew and stable” (l. 1671);
+
+but the termination _-ith_ is continually finding its way into the poem,
+even as early as in the fourth line,
+
+ “_Uprisith_ arly in his fyre chare;”
+
+and in the imperative mood also, as,
+
+ “_Remembrith_ now it stondith one the poynt” (l. 797).
+
+The most singular point of all, however, is this--that, not content with
+changing _-is_ into _-ith_ in the 3rd person singular, the scribe has
+done the same even in the 2nd person, thus producing words which belong
+to no pure example of any distinct dialect. Observe the following
+lines:--
+
+ “O woful wrech, that _levis_ in to were!
+ To schew the thus the god of loue me sent,
+ That of thi seruice no thing is content,
+ For in his court yhoue [= thou] _lewith_ in disspar,
+ And vilfully _sustenis_ al thi care,
+ And _schapith_ no thinge of thine awn remede,
+ Bot _clepith_ ay and _cryith_ apone dede,” etc. (ll. 84-90).
+
+Here _levis_ is altered into _lewith_, not only unnecessarily, but quite
+wrongly. For similar mistakes, see ll. 1019, 1369, 1384, 2203. For
+examples of correct usage, see ll. 1024, 1337, 1796, 2200, 2201.
+
+3. But the terminations which are used in the most confused manner of
+all are _-en_, _-yne_, and _-ing_ or _-yng_. Thus we find the
+non-Scottish infinitives, _telen_ (494), _makine_ (191); the constant
+substitution of _-ing_ for _-and_ in the present participle;[P11]
+a confusion between the past participial ending _-ine_ (more correctly
+_-yn_), and the present ending _-and_, thus producing such forms as
+_thinkine_ (34), and _besichyne_ (418); and also a confusion between
+_-ing_ and the past participial ending _-en_, as _fundyng_ for _funden_
+(465), _fallyng_ for _fallen_ (1217, 1322, 3267), _swellyng_ for
+_swollen_ (1222), and _halding_ for _halden_ (2259). We even find _-ing_
+in the infinitive mood, as in _awysing_ (424), _viting_ (to know, 410),
+_smyting_ (1326), _warnnyng_ (1035), _passing_ (2148), _ſchewing_
+(2736), etc.; and, lastly, it occurs in the plural of the indicative
+present, instead of the Midland _-en_; as in _passing_ (1166), _biding_
+(2670), and _levyng_ (3304).[P12]
+
+ [Footnote P11: We find the true forms occasionally, as _obeisand_
+ (641), _plesand_ (1731), _thinkand_ (2173), _prekand_ (3089), and
+ _fechtand_ (3127). Compare the form _seruand_ (122).]
+
+ [Footnote P12: “The Scottish pronunciation of _-ing_ was already,
+ as it still is, _-een_; and the writer, knowing that the correct
+ spelling of _dwellin_, for example, was _dwelling_, fancied also
+ that _fallen_, _halden_ (Sc. _fallyn_, _haldyn_) were _fallyng_,
+ _haldyng_. Lyndesay and Gawain Douglas often do the same. Compare
+ _gardinge_ (l. 50), _laiting_ (l. 327).” --J. A. H. Murray.]
+
+It may safely be concluded, however, that the frequent occurrence of
+non-Scottish infinitives must not be attributed to the copyist, since
+they are probably due rather to the author; for in such a line as
+
+ “Of his desir to viting the sentens” (l. 410),
+
+the termination _-ing_ is required to complete the rhythm of the line.
+
+In the same way we must account for the presence of the prefix _i-_, as
+in the line
+
+ “Quharwith that al the gardinge was I-clede” (l. 50).
+
+This prefix never occurs in vernacular Scottish; but we may readily
+suppose that this and other numerous Southern forms of words are due (as
+in Gawain Douglas and Lyndesay) to the author’s familiarity with
+Chaucer’s poems, as evinced by the similarity of the rhythm to
+Chaucer’s, and by the close resemblance of several passages. Compare,
+for instance, the first seventy lines of the Prologue with the opening
+passages of “The Flower and the Leaf,” and “The Complaint of the Black
+Knight;” and see notes to ll. 432, 1608. Indeed, this seems to be the
+only satisfactory way of accounting for the various peculiarities with
+which the poem abounds.
+
+Mr J. A. H. Murray, in his remarks printed in the preface to Mr Lumby’s
+edition of “Early Scottish Verse,” comes to a similar conclusion, and I
+here quote his words for the reader’s convenience and information.
+“There is no reason, however, to suspect the scribe of _wilfully_
+altering his original; indeed, the reverse appears manifest, from the
+fact that the ‘Craft of Deyng’ has not been assimilated in orthography
+to ‘Ratis Raving,’ but distinctly retains its more archaic character;
+while in ‘Sir Lancelot,’ edited by Mr Skeat for the Early English Text
+Society, from the handwriting of the same scribe, we have a language in
+its continual Anglicisms quite distinct from that of the pieces
+contained in this volume, of which the Scotch is as pure and unmixed as
+that of the contemporary Acts of Parliament. With regard to the
+remarkable transformation which the dialect has undergone in Sir
+Lancelot, there seems reason, therefore, to suppose that it was not due
+to the copyist of the present MS., but to a previous writer, if not to
+the author himself, who perhaps affected _southernism_, as was done a
+century later by Lyndesay and Knox, and other adherents of the English
+party in the Reformation movement. The Southern forms are certainly
+often shown by the rhyme to be original, and such a form as _tone_ for
+_tane_ = taken, is more likely to have been that of a Northerner trying
+to write Southern, than of a Southern scribe, who knew that no such word
+existed in his dialect. The same may be said of the _th_ in the second
+person singular. A Scotch writer, who observed that Chaucer said _he
+liveth_, where he himself said _he lyves_, might be excused for
+supposing that he would also have said _thou liveth_ for the Northern
+_thow lyves_; but we can hardly fancy a Southern copyist making the
+blunder.”
+
+4. We find not only the Northumbrian forms _sall_ and _suld_, but also
+_shall_, _shalt_, and _shuld_.
+
+5. As regards pronouns, we find the Scottish _scho_ (she) in l. 1169;
+but the usual form is _sche_. We find, too, not only the broad forms
+_thai_, _thair_, _thaim_, but also _thei_ (sometimes _the_), _ther_, and
+_them_. As examples of forms of the relative pronoun, we may quote
+_who_, _quho_, _whois_, _quhois_ (whose), _quhom_, _qwhome_ (whom),
+_quhat_, _qwhat_ (what), and _whilk_, _quhilk_, _quhich_, _quich_,
+_wich_ (which). _Wich_ is used instead of _who_ (l. 387), and we also
+find _the wich_, or _the wich that_, similarly employed. The nominative
+_who_ does not perhaps occur as a _simple_ relative, but has the force
+of _whoso_, or _he who_, as _e.g._, in l. 1102; or else it is used
+interrogatively, as in l. 1172.
+
+6. Many other peculiarities occur, which it were tedious to discuss
+fully. It may suffice, perhaps, to note briefly these following. We find
+both the soft sound _ch_, as in _wich_, _sich_, and the hard sound _k_,
+as in _whilk_, _reke_ (reach), _streke_ (stretch), etc.; which are the
+true Northern forms.
+
+_Mo_ is used as well as _more_.
+
+_Tho_ occurs for _then_ in l. 3184; and for _the_ in l. 247.
+
+_At_ occurs as well as _that_; _atte_ as well as _at the_, 627, 1055.
+
+The short forms _ma_ (make), _ta_ (take), _sent_ (sendeth), _stant_
+(standeth), are sometimes found; the two former being Northumbrian.
+
+_Has_ is used twice as a _plural_ verb (ll. 481, 496).[P13]
+
+ [Footnote P13: “The plural in Scottish always ends in _-s_ after a
+ noun or when the verb is separated from its pronoun; we still say
+ _the men hes_, _the bairns sings_, _them ’at cums_, not _have_,
+ _sing_, _come_. Notice the frequent use of _th_ for _t_, as in
+ l. 497, _Presumyth_ = _presumit_, presumed, it being presumed.”
+ --J. A. H. Murray. [Or, _presumyth_ may be the pl. imperative, as
+ in _Remembrith_ (l. 797), already noticed. --ED.] ]
+
+_Ȝha_ (yes) occurs in l. 2843; but we also meet with _ȝhis_, or _yis_;
+with reference to which Mr Morris writes:-- “The latter term was not
+much in favour with the people of the North. Even now _yes_ sounds
+offensive to a Lancashire man. ‘Hoo cou’d naw opp’n hur meawth t’ sey
+_eigh_ (yea) or _now_ (no); boh simpurt on sed _iss_; th’ dickons iss
+hur on him too. --_Tim Bobbin._’” In fact, the distinction between _ȝha_
+and _ȝhis_, which I have pointed out in _William of Palerne_ (Glossary,
+s.v. _ȝis_), viz., that _ȝha_ merely assents, whilst _ȝhis_ shews
+that the speaker has an opinion of his own, is in this poem observed.
+Thus, in l. 2843, _ȝha_ = “yes, I admit that I do;” but in l. 514, _yis_
+= “yes, but you had better do so;” in l. 1397, _ȝhis_ = “yes, indeed I
+will;” and in l. 3406, _ȝis_ = “yes, but I cannot accept your
+answer.”[P14] The true distinction between _thou_ and _ye_ (_William of
+Palerne_, Pref. p. xli) is also generally observed. Thus the Green Bird,
+in the Prologue, considers the poet to be a fool, and calls him _thou_;
+but the clerks, in addressing Arthur (l. 498) politely say _ye_. And
+again, Amytans, when rebuking Arthur, frequently calls him _thou_,
+without any ceremony. Cf. ll. 659, 908, 921, 2839, &c.
+
+ [Footnote P14: “This _ȝis_ is the common form in the Scottish
+ writers, though _ay_ is largely the modern vernacular.” --J. A. H.
+ Murray.]
+
+As regards the vocabulary, we find that some Northumbrian terms have
+been employed, but others thrown aside. Thus, while we find the
+Northumbrian words _thir_ (these), _traist_ (trust), _newis_ (neives,
+fists), _radour_ (fear), etc., we do not, on the other hand, meet with
+the usual Scottish word _mirk_, but observe it to be supplanted by
+_dirk_ (l. 2471). So, again, _eke_ is used in the sense of _also_,
+instead of being a verb, as more usual in Northern works. We may note,
+too, the occurrence of _frome_ as well as _fra_, and the Scottish form
+_thyne-furth_ (thenceforth) in l. 2196.
+
+The spelling is very various. We find even four forms of one word, as
+_cusynace_, _cusynece_, _cusynes_, _cwsynes_; and, as examples of
+eccentric spelling, may be quoted _qsquyaris_ (squires, l. 3204), whilst
+in l. 3221 we find _sqwar_.
+
+Both in the marginal abstract and in the notes I have chiefly aimed at
+removing minor difficulties by explaining sentences of which the
+construction is peculiar, and words which are disguised by the spelling.
+For the explanation of more uncommon words, recourse should be had to
+the Glossarial Index.
+
+
+
+
+[Transcriber’s Note:
+
+Most of the French text was printed as a single continuous block, except
+where decorative initials mark new paragraphs. It has been broken up to
+accommodate the sidenotes.]
+
+
+APPENDIX.
+
+EXTRACTS FROM THE FRENCH ROMANCE OF “LANCELOT DU LAC.”
+
+
+As it seems impossible to do justice to the story of Lancelot without
+giving due attention to the famous French Romance, and since a portion
+of the French text is really necessary to complete even that fragment of
+it which the Scottish author proposed to write, the following extracts
+have been made with the view of shewing (1) the general outline of the
+earlier part of the story, (2) the method in which the Scottish author
+has expanded or altered his original, and (3) the completion of the
+story of the wars between Arthur and Galiot.[A1]
+
+ [Footnote A1: The extracts are from the Paris edition of 1513,
+ 3 vols. folio, a copy of which is in the King’s Library in the
+ British Museum. There are also two other editions in the Museum,
+ one in the Grenville Library, 3 vols. Paris, 1494, folio; the
+ other in one folio volume, Paris, 1520.]
+
+
+I. Headings of the chapters of the French Romance, from its commencement
+to the end of the wars with Galiot.
+
+[The commas are inserted by the present editor, and the expansions
+marked by italics.]
+
+ ¶ Cy commence la table du premier volume de la table ro{n}de
+ lancelot du lac.
+
+[Sidenote: Claudas, king of Scotland, deprives king Ban and king Boort
+of their lands.]
+
+ ¶ Comment apres la mort de vterpandragon roy du royaulme de
+ logres, & apres la mort aramon, roy de la petite bretaigne, le roy
+ claudas de la terre Descosse mena guerre contre le roy ban de benoic
+ et le roy boort de gauues ta{n}t quil les desherita[A2] de leurs
+ terres. Fueillet. i.
+
+ [Footnote A2: See ll. 1447-1449.]
+
+[Sidenote: Claudas besieges Ban in the Castle of Trible.]
+
+ ¶ Comment le roy claudas assiegea le chasteau de trible
+ auquel estoit le roy ban de benoic, et comment ilz parlementerent
+ ensemble. f. i.
+
+[Sidenote: King Ban, his wife, and his son Lancelot repair to the court
+of Arthur.]
+
+ ¶ Comment le roy ban de benoic, accompaigne de sa femme et
+ de son filz lancelot, auecq{ue}s vng seul escuyer, se partirent du
+ chasteau de trible pour aller querir secours deuers le roy Artus a
+ la grant bretaigne. Fueillet ii.
+
+[Sidenote: The Castle of Trible is treacherously given up to Claudas.]
+
+ ¶ Comment apres ce que le roy ban fut party de son chasteau
+ de trible, le seneschal a qui il auoit baille la garde trahit ledit
+ chasteau, et le liura es mains du roy claudas. Fueillet. ii.
+
+[Sidenote: King Ban dies of grief, and Lancelot is taken away by the
+lady of the lake.]
+
+ ¶ Comment le roy ban mourut de dueil quant il veit son
+ chasteau ardoir et brouyr. Et comment la dame du lac emporta son
+ filz lancelot.[A3] Fueillet. iiii.
+
+ [Footnote A3: Lines 215, 220.]
+
+ ¶ Comme{n}t la royne helaine, apres que le roy fut mort et
+ elle eut perdu son filz, se rendit nonnain en labbaye du monstier
+ royal. Fueillet. v.
+
+[Sidenote: The two sisters, widows of kings Ban and Boort, retreat to a
+monastery.]
+
+ ¶ Comment le roy de gauues mourut | & co{m}ment la Royne sa
+ femme, pour paour de claudas, sen partit de son chasteau pour aller
+ au monstier royal, ou sa seur estait rendue, et comment ses enfans
+ Lyonnel et Boort luy furent ostez. Fueillet vi.
+
+ ¶ Comment la royne de Gauues, apres que son seigneur fut
+ mort et que elle eut perdu ses deux enfans, se vint rendre au
+ monastere ou estoit sa seur la royne de benoic. Fueillet vi.
+
+[Sidenote: Merlin’s love for the lady of the lake.]
+
+ ¶ Comment merlin fut engendre du dyable: Et comment il fut
+ amoureux de la dame du lac. Fueillet vii.
+
+[Sidenote: Sir Farien secretly nourishes the two sons of king Boort, and
+is made seneschal to king Claudas.]
+
+ ¶ Comme{n}t le cheualier farien, qui auoit tollu a la royne
+ de Gauues ses deux enfans, les emporta en sa maison | et les feist
+ nourrir vne espace de temps. Et comment le roy claudas fut amoureux
+ de la femme du dict Farien | et pource le fist son seneschal.
+ Fueillet viii.
+
+[Sidenote: Claudas accuses Sir Farien of treason.]
+
+ ¶ Comment le roy claudas fist appeller son cheualier farien
+ de trahison par ladmonnesteme{n}t de sa femme, disant quil gardoit
+ les deux enfans du roy boort de gauues. Fueillet. viii.
+
+[Sidenote: Claudas, in disguise, visits Arthur’s court.]
+
+ ¶ comment le roy claudas en maniere de cheualier estrange, se partit
+ du royaulme de gauues pour aller en la grant bretaigne a la court du
+ roy artus pour veoir sa puissa{n}ce & son gouuernement.
+ Fueillet x.
+
+[Sidenote: The lady of the lake informs Lancelot that he is a king’s
+son.]
+
+ ¶ Comment la dame du lac bailla a lancelot vng maistre pour
+ linstruyre comme il appartenoit a filz de roy. Fueillet xii.
+
+ ¶ Comme{n}t la royne helaine alloit faire chascun io{u}r son
+ dueil au lieu ou son seigneur mourut | et de la alloit au lac ou
+ elle perdit son filz. Fueillet xv.
+
+ ¶ Comment le bon Religieux qui auoit dit nouuelles a la
+ royne helaine de son filz lancelot, print conge de elle, et sen vint
+ au roy artus en la grant bretaigne. Fueillet xvi.
+
+[Sidenote: The lady of the lake seeks to deliver the sons of king
+Boort.]
+
+ ¶ Comment la dame du lac enuoya sa damoyselle a la court du
+ roy claudas, pour delyurer les deux enfans au roy boort que claudas
+ tenoit en prison. Fueillet xvii.
+
+ ¶ Comment farien, seneschal du roy claudas par le
+ comma{n}dement de son seigneur, alla querir en prison les deux filz
+ au roy de Gauues. Fueillet xviii.
+
+[Sidenote: Lyonnel and Boort wound king Claudas, and slay his son
+Dorin.]
+
+ ¶ Comment les deux enfans au roy de gauues blecerent le roy
+ claudas, & occire{n}t dorin son filz | et comment la damoyselle du
+ lac les emmena en semblance de deux leuriers. fueil. xix.
+
+ ¶ De la grant ioye et du grant honneur que la dame du lac
+ fist aux deux enfans quant elle les veit en sa maison.
+ Fueillet xx.
+
+[Sidenote: Claudas bewails his son’s death.]
+
+ ¶ Comment le roy claudas mena tres grant dueil pour la mort
+ de dorin son filz que boort auoit occis. Fueillet xx.
+
+ ¶ Comment farien et le peuple de la cyte de gauues
+ sesmeure{n}t contre le roy claudas a cause que il vouloit faire
+ mourir les deux filz au roy boort de gauues. Fueillet. xxi.
+
+[Sidenote: Farien saves Claudas’ life.]
+
+ ¶ Comment le roy claudas se partit de gauues | et comment
+ ceulx dudit lieu le vouloient occire, se neust este farien le bo{n}
+ cheualier. f. xxiii.
+
+ ¶ Comment le roy claudas se deffendit vaillamment contre
+ ceulx de Gauues qui le vouloyent occire. Fueillet. xxv.
+
+ ¶ Comment lyonnel et boort perdirent le boire et le manger
+ pource quilz ne scauoyent nouuelles de leur maistres | lesquelz
+ estoyent demourez auec le roy claudas | & comment la dame du lac
+ enuoya vne sie{n}ne damoyselle a gauues pour les amener.
+ Fueillet. xxvii.
+
+[Sidenote: Leonce and Lambegues go to seek Lyonnel and Boort.]
+
+ ¶ Comment, par le conseil des baro{n}s de gauues: leonce &
+ lambegues sen allerent auecques la damoyselle pour veoir leurs
+ seigneurs lyonnel et boort. Fueillet xxviii.
+
+ ¶ Comment la dame du lac sen retourna apres ce quelle eut
+ monstre a leonce et a lambegues les enfa{n}s du roy de gauues leurs
+ seign{eu}rs, et comment lesditz cheualiers sen retournere{n}t a
+ gauues. Fueillet xxx.
+
+[Sidenote: Claudas meditates revenge.]
+
+ ¶ Comment le roy claudas retourna a gauues, po{u}r soy
+ venger de la honte quon luy auoit faicte, et pour la mort de son
+ filz. Fueil. xxxi.
+
+ ¶ Comment lappointement fut fait entre le roy claudas et les
+ barons, par le moyen de farien et lambegues son nepueu.
+ fueillet. xxxiii.
+
+[Sidenote: Death of Farien.]
+
+ ¶ Comme{n}t farien | sa femme, et son nepueu lambegues sen
+ partirent pour aller veoir lyonnel et boort, qui estoyent au lac | &
+ comment farien mourut. Fueillet xxxv.
+
+[Sidenote: The widow of king Boort sees her children and Lancelot in a
+vision, and dies.]
+
+ ¶ Comment les deux roynes menerent saincte vie au monstier
+ royal | et comment celle de gauues veit ces deux enfans & lancelot
+ en aduision | et comment elle trespassa de ce siecle.
+ Fueillet. xxxv.
+
+[Sidenote: Arthur holds a tournament, and Banin, son of king Ban, is the
+victor.]
+
+ ¶ Comment le roy artus assembla le iour de pasques tous ses
+ barons, & tint grant court a karahes, et comment banin le filleul au
+ Roy ban emporta le pris du behourdys celluy iour.
+ Fueillet. xxxvi.
+
+[Sidenote: The lady of the lake sends Lancelot to Arthur to be knighted,
+and provides for him white armour.]
+
+ ¶ Comment la dame du lac se pourpensa de mener lancelot au
+ roy artus pour le faire cheualier,[A4] et elle luy bailla armes
+ blanches, et partit du lac a tout quarante cheualliers pour le
+ conuoyer. Fueillet xxxvii.
+
+ [Footnote A4: Line 223.]
+
+[Sidenote: Of the wounded knight who came to Arthur’s court.]
+
+ ¶ Comment vng cheuallier naure, lequel auoit vne espee
+ fichee en la teste et deux tronco{n}s de lance parmy le corps,[A5]
+ vint a la court du roy artus | et comment la dame du lac le mena
+ deuant le roy artus, et luy prya quil le fist cheualier.
+ Fueillet xxxix.
+
+ [Footnote A5: Lines 237-245.]
+
+[Sidenote: Lancelot is knighted.]
+
+ ¶ Comment messire yuain, a qui le roy Artus auoit
+ recomma{n}de lancelot, alla faire sa requeste audit roy artus, que
+ le lendemain il fist ledit lancelot cheualier, et comment ledit
+ lancelot defferra le cheualier naure.[A6] Fueillet. xli.
+
+ [Footnote A6: Lines 249-252.]
+
+[Sidenote: How the white knight defended the lady of Nohalt,]
+
+ ¶ Comment la dame de noehault[A7] enuoya deuers le roy
+ artus, luy supplier q{u}il luy enuoyast secours contre le Roy de
+ norhombellande qui luy menoit guerre. Et comment Lancelot requist au
+ roy artus quil luy donnast congie dy aller | & il luy octroya.
+ Fueillet xlii.
+
+ [Footnote A7: Line 255.]
+
+[Sidenote: and won the battle for her.]
+
+ ¶ Co{m}ment le nouueau cheualier aux armes blanches vainquit
+ la bataille pour la dame de noehault. Fueillet xliii.
+
+ ¶ Comment lancelot apres ce quil se fut party de la dame de
+ noehault, se co{m}batit auec vng cheualier qui lauoit mouille.
+ Fueillet xlv.
+
+[Sidenote: How Lancelot conquered the “Sorrowful Castle.”]
+
+ ¶ Comment lancelot conquist vaillamme{n}t par sa force et
+ proesse le chasteau de la douloureuse garde q{ue} nul aultre ne
+ pouoit conquerre.[A8] Fueillet xlv.
+
+ [Footnote A8: Lines 257-259.]
+
+[Sidenote: How Arthur hears of it, and sends Gawain to see if it is
+true.]
+
+ ¶ Comment les nouuelles vindrent au roy artus que la
+ douloureuse garde estoit conquise par la cheualier aux armes
+ blanches | Et le roy y enuoya messire gauuain pour en scauoir la
+ verite. Fueillet xlviii.
+
+[Sidenote: Gawain is imprisoned, and supposed to be dead.]
+
+ ¶ Comment messire Gauuain fut mys en prison | et comment le
+ roy et la royne entrerent en la premiere porte de la | et la veirent
+ des tu{m}bes ou il y auoit escript que monseigneur gauuain estoit
+ mort, et plusieures aultres cheualiers. Fueillet. xlix.
+
+[Sidenote: Lancelot hears of Gawain’s imprisonment,]
+
+ ¶ Comment vne damoyselle de lhostel de la dame du lac feist
+ assauoir au cheuallier blanc que monseigneur gauuain & ses
+ compaigno{n}s estoyent emprisonnez par celluy qui auoit este
+ seigneur de la douloureuse garde. Fueillet l.
+
+[Sidenote: and delivers him and his companions.]
+
+ ¶ Comme{n}t le blanc cheualier se combatit encontre celluy
+ qui auoit este seigneur de la douloureuse garde, q{u}i tenoit en
+ prison messire gauuain et ses compaignons.[A9] Fueillet. l.
+
+ [Footnote A9: Lines 263, -4.]
+
+ ¶ Comment le cheuallier blanc emmena le cheualier conquis en
+ vng hermitaige. et comment ledit cheualier conquis luy rendit audit
+ hermitage gauuain & ses compaignons. f. lii.
+
+[Sidenote: Gawain returns to Arthur and his Queen at Douloureuse Garde.]
+
+ ¶ Comment messire gauuain et ses compaignons sen vindre{n}t
+ par deuers le roy artus qui estoit a la douloureuse garde. Et
+ comment le roy et la royne furent ioyeulx quant ilz les virent.
+ Fueillet. liii.
+
+[Sidenote: Lancelot hears of the war to come between Arthur and Galiot.]
+
+ ¶ Comment le cheuallier blanc retourna a labbaye ou il auoit
+ laisse ses escuyers | et comment il sceut lassemblee qui deuoit
+ estre entre le roy artus et le roy doultre les marches, & co{m}ment
+ il conquist le cheualier qui disoit mieulx aymer le cheualier qui
+ auoit naure que celluy qui lauoit este.[A10] Fueillet. liiii.
+
+ [Footnote A10: See ll. 244, -5.]
+
+[Sidenote: Gawain goes to seek the white knight,]
+
+ ¶ Comment messire gauuain se mist en queste pour trouuer le
+ blanc cheuallier.[A11] Et comment la meslee dentre les gens au roy
+ des cent cheualiers et les gens de la dame de noehault fut appaisee.
+ Fueillet lv.
+
+ [Footnote A11: Line 267.]
+
+[Sidenote: who is wounded in the battle against Galiot by the
+king-of-a-hundred-knights.]
+
+ ¶ Comment le blanc cheualier vainquit lassemble dentre les
+ deux roys | et comme{n}t il fut naure du roy des cent cheualiers.
+ Fueillet. lvi.
+
+[Sidenote: Arthur and Queen Genure return home.]
+
+ ¶ Comme{n}t apres que le cheualier qui auoit gangne le
+ tournoyement dentre le roy doultre les marches sen fut alle, le roy
+ artus & la royne genieure se partirent pour aller en leurs pays.
+ Fueillet lvii.
+
+ ¶ Comment messire gauuain se combatit a brehain-sans-pitie,
+ et le rua par terre. et co{m}ment apres ilz sen allerent a la
+ douloureuse garde: & comment les deux pucelles que messire Gauuain
+ menoit luy furent tollues. Fueillet. lviii.
+
+[Sidenote: Lancelot ends the adventures of the “Sorrowful Castle.”]
+
+ ¶ Comment lancelot print congie de son mire | et comment il
+ mist a fin les aduentures de la douloureuse garde.
+ Fueillet lx.
+
+[Sidenote: Lancelot is again victorious in the combat between Arthur and
+Galiot.]
+
+ ¶ Comment messire gauuain recouura les deux pucelles qui luy
+ auoyent este tollues, Et comment lancelot vainquit la seconde
+ assemblee dentre le roy artus & le roy doultre les marches.
+ Fueillet lxi.
+
+[Sidenote: Gawain returns to Arthur’s court.]
+
+ ¶ Comment messire gauuain retourna a la court du roy artus
+ apres la seconde assemblee dentre le roy artus & le roy doultre les
+ marches, et comment lancelot vainquit le cheualier qui gardoit le
+ gue. Fueillet lxiii.
+
+[_Here begins the Scotch Translation._]
+
+[Sidenote: Arthur’s evil dreams.]
+
+ ¶ Comment le roy Artus songea plusieurs songes | et apres
+ manda tous les saiges clercs de son royaulme pour en scauoir la
+ signifiance.[A12] Fueillet lxiiii.
+
+ [Footnote A12: Lines 363-527.]
+
+[Sidenote: Galiot defies Arthur.]
+
+ ¶ Comment le roy doultre les marches, nomme gallehault,
+ enuoya deffier le roy artus[A13] | et comment Lancelot occist deux
+ geans empres kamalot.[A14] Fueillet lxv.
+
+ [Footnote A13: Lines 540-592.]
+ [Footnote A14: Line 280.]
+
+[Sidenote: Lancelot is assailed by forty knights, and imprisoned by the
+lady of Melyhalt.]
+
+ ¶ Comment lancelot occist vng cheualier q{u}i disoit moins
+ aymer le cheualier naure que celluy qui lauoit naure.[A15] | et
+ comment il fut assailly de .xl. cheualliers, et mys en prison de la
+ dame de mallehault.[A16] Fueillet lxviii.
+
+ [Footnote A15: Lines 233-252.]
+ [Footnote A16: Lines 281-292.]
+
+[Sidenote: Lancelot, released from prison, is again victorious against
+Galiot.]
+
+ ¶ Comment gallehault assembla au roy artus vng iour durant
+ que lancelot estoit en prison[A17] | et comment le lendemain
+ lancelot fut deliure de prison[A18] | et vainquit lassemblee dentre
+ les deux roys.[A19] Fueillet lxvii.
+
+ [Footnote A17: Lines 634-894.]
+ [Footnote A18: Lines 895-974.]
+ [Footnote A19: Lines 975-1138.]
+
+[Sidenote: Arthur is reproved by Amytans, and Galiot proposes a truce
+for a year.]
+
+ ¶ Comment le roy artus fut reprins de ses vices, et moult
+ bien conseille par vng cheualier qui suruint en son ost[A20] | Et
+ comment gallehault donna tresues au roy Artus iusques a vng an.[A21]
+ Fueillet lxix.
+
+ [Footnote A20: Lines 1275-2130.]
+ [Footnote A21: Lines 1543-1584.]
+
+[Sidenote: Lancelot returns to the lady of Melyhalt.]
+
+ ¶ Comment lancelot, apres ce quil eut vaincu lassemblee,
+ retourna en la prison de la dame de mallehault[A22] | et comment
+ elle le congneut, a son cheual et par les playes quil auoit, que
+ cestoit celluy q{u}i auoit vaincu lassemblee.[A23]
+ Fueillet lxxii.
+
+ [Footnote A22: Lines 1139-1152.]
+ [Footnote A23: Lines 1181-1274.]
+
+[Sidenote: Gawain, with 39 comrades, departs to seek the red knight.]
+
+ ¶ Comment messire gauuain, soy quarantiesme de compaignons,
+ se mist en queste pour trouuer le cheuallier qui auoit porte lescu
+ vermeil a lassemblee dentre le roy artus et Gallehault.[A24]
+ Fueillet lxxii.
+
+ [Footnote A24: Lines 2161-2256.]
+
+[Sidenote: The lady of Melyhalt accepts Lancelot’s ransom.]
+
+ ¶ Comment la dame de mallehault mist a rancon le cheuallier
+ quelle tenoit en prison, et le laissa aller quant elle veit quelle
+ ne peult scauoir son nom.[A25] fu. lxxiii.
+
+ [Footnote A25: Lines 2347-2442.]
+
+[Sidenote: The truce ended, Galiot again attacks Arthur.]
+
+ ¶ Co{m}ment messire gauuain et ses compaignons retournerent
+ de leur queste[A26] | et comme{n}t apres les treues faillies
+ galehault vint assembler co{n}tre le roy artus, & tous ses gens en
+ fure{n}t moult troublez.[A27] fu. lxxiiii.
+
+ [Footnote A26: Lines 2504-2530.]
+ [Footnote A27: Lines 2531-3268.]
+
+[Sidenote: Galiot gains over the black knight.]
+
+ ¶ Comment gallehault suyuit le cheuallier aux noires
+ armes,[A28] & fist tant par belles parolles quil lemmena en son ost,
+ dont le roy artus et tous ses gens en furent moult troublez.
+ Fueillet lxxviii.
+
+ [Footnote A28: Lines 3343-3487.]
+
+[Sidenote: Lancelot induces Galiot to submit to Arthur.]
+
+ ¶ Co{m}ment lancelot par sa prouesse conquist tout, et fist
+ tant que gallehault crya mercy au roy artus. fu. lxxix.
+
+[Sidenote: The Queen and Lancelot meet.]
+
+ ¶ Co{m}ment gallehault fist tant que la royne vit lancelot |
+ & co{m}ment ilz se arraisonnerent ensemble. fu. lxxxi.
+
+[Sidenote: The Queen knows Lancelot from his adventures that he tells
+her.]
+
+ ¶ Co{m}ment la royne co{n}gneut lancelot apres ce q{u}il eut
+ longuement parle a elle, & quil luy eut co{m}pte de ses aduentures.
+ & co{m}ment la premiere acointance fut faicte entre la royne &
+ la{n}celot p{ar} le moyen de galehault. fu. lxxxii.
+
+[Sidenote: Galiot becomes acquainted with the lady of Melyhalt.]
+
+ ¶ Co{m}ment la premiere acointance fut faicte de galehault &
+ de la dame de malehault par le moyen de la royne de logres, &
+ co{m}me[nt] lancelot & galehault sen alloyent esbatre & deuiser
+ auecques leurs dames. fu. lxxxiiii.
+
+
+II. The Chapter of the French romance from which the translator has
+taken the beginning of his First Book is here given, in order to shew in
+what manner he has treated his original. It begins at Fol. lxiii. _a_,
+col. 1.
+
+[Sidenote: Arthur’s evil dreams.]
+
+ Comment le roy artus so{n}gea plusieurs songes, et apres manda tous
+ les sages clercz de son royaulme pour en scauoir la signifiance.
+
+[Sidenote: King Arthur being at Cardueil, his knights are annoyed at
+meeting with no adventures.]
+
+ ++OR dit le compte que le roy artus auoit longueme{n}t seiourne a
+ cardueil. Et pource ny auenoit mie gra{nde}ment de aduentures, il
+ ennuya mo{u}lt aux compaignons du Roy de ce q{u}ilz auoient si
+ longuement seiourne, & ne veoient riens de ce quilz souloyent veoir.
+ Principallement keu le seneschal en fut trop ennuye Et en parloit
+ moult souuent, et disoyt deua{n}t le roy que trop estoit ce seio{ur}
+ ennuyeulx, & trop auoit dure.
+
+[Sidenote: Sir Kay counsels that they should go to Camelot.]
+
+ Le roy luy demande “Keu | q{ue} vouldriez vous que no{us} feissons?”
+ “Certes,” fait keu, “ie conseilleroye que nous allissions a kamalot
+ | car la cite est plus aduantureuse q{ue} vous ayez | et la nous
+ verrions souuent et orrions choses de merueilles que nous ne voyons
+ pas icy. Nous auons seiourne ia icy plus de deux moys, et oncques ne
+ y veismes gueres de choses aduenir.”
+
+[Sidenote: The king consents to go;]
+
+ “Or alons donc,” fait le roy, “a Kamalot, puis que vous le
+ co{n}seillez.”
+
+[Sidenote: but the same night dreams that all his hair falls off, which
+delays him.]
+
+ Lendemain deust partir le roy | mais la nuyct luy aduint vne
+ merueilleuse aduenture. Il songa q{ue} tous les cheueulx de sa teste
+ cheoie{n}t, et to{us} les poilz de sa barbe, dont il fut moult
+ espouente. Et p{ar} ce demoura encores en la ville.
+
+[Sidenote: The third night after he dreams that all his fingers fall off
+except his thumbs.]
+
+ La tierce nuyt apres il songa q{ue} il luy estoit aduis q{ue} tous
+ les dois luy cheoie{n}t fors les poulces, & lors fut pl{us} esbahy
+ que deuant.
+
+
+[Sidenote: Again, that all his toes fall off except his great toes.]
+
+ ++A Lautre nuyct songea il q{ue} to{us} les ortelz des piedz luy
+ cheoient fors les poulces. de ce fut si trouble que plus ne peult.
+
+[Sidenote: The Queen and his chaplain disregard the dreams;]
+
+ “Sire,” fait son chappelain a q{u}i il lauoit dit, “ne vous chaille
+ | car songes ne so{n}t pas a croire;” le roy le dit a la royne, et
+ elle respo{n}d tout ainsi q{ue} luy auoit fait so{n} chappelain.
+
+[Sidenote: but Arthur sends for his bishops, archbishops, and their
+wisest clerks;]
+
+ “En verite,” dist il, “ie ne laisseray pas la chose ainsi” | il fait
+ mander ses euesques et archeuesques q{u}ilz soie{n}t a luy au .ix
+ iour ensuyuant a kamalot, & q{u}ilz amainent auec eulx tous les plus
+ sages clercz quils po{u}rroient auoir et trouuer.
+
+[Sidenote: whom he imprisons till they shall tell him what the dreams
+mean.]
+
+ A tant se part de cardueil & sen va par les chasteaulx et par les
+ citez | tant q{ue} au neufniesme iour est venu a kamalot, et aussi
+ sont venus les clercz du pays. Il leur demande co{n}seil de son
+ songe, _et_ ilz elise{n}t dix des plus sages: le roy les fist bien
+ enserrer, et dist que iamais nen sortiroient de priso{n} deuant
+ quilz luy auroient dit la signifiance de son songe.
+
+[Sidenote: After trying for nine days, they fail.]
+
+ Ilz esprouuerent la force de le{u}r scie{n}ce par neuf iours, et
+ puis vindre{n}t au roy, & dirent quilz nauoient riens trouue.
+ “Ai{n}si maist dieu,” dit le roy, “ia ainsi neschapperez.”
+
+[Sidenote: They twice obtain a delay of three days.]
+
+ Et ils demande{n}t respit iusques au troisiesme iour ensuyuant, et
+ il leur donne. Les .iii iours passez, ilz reuiennent deuant le roy,
+ et dient que ilz ne peuent riens trouuer | et dema{n}dent encores
+ autre delay | et ilz ont. Et de rechief vindrent pour demander
+ aultres troys iours de dilacion, ainsi que le roy auoit so{n}ge de
+ tierce nuyt en tierce nuyt. “Or sachez,” fait le roy, “q{ue} iamais
+ plus nen aurez.”
+
+[Sidenote: The king threatens to slay them.]
+
+ Quant vint au tiers iour ilz dirent quilz nauoient rien trouue; “ce
+ ne vault rien,” fait le roy, “ie vous feray tous destruire se vous
+ ne me dictes la verite;” et ils dirent. “Sire nous ne vous en
+ scairions que dire.” Lors se pense le roy quil leur fera paour de
+ mort.
+
+[Sidenote: Five are to be burnt, and five hung.]
+
+ Il fait fair vng grant feu, & commanda en le{u}rs presences que les
+ .v. y fusse{n}t mis, et que les autres cinq soyent penduz | mais
+ priueeme{n}t deffent a ses baillifz quilz ne les menassent que
+ iusques a la paour de mourir.
+
+[Sidenote: The five who are to be hung, having the cords round their
+necks, offer to speak out.]
+
+ Quant les ci{n}q qui furent menez aux fourches euerent les cordes
+ entour leurs colz, ils eurent paour de mourir, et dirent, que se les
+ aultres cinq le vouloyent dire, ilz le diroyent. La nouuelle vint au
+ .v. que len menoit ardre | et ilz dire{n}t que, se les autres le
+ vouloyent dire, ils le diroyent | ils furent amenez ensemble
+ deua{n}t le roy, et les plus sages dirent
+
+[Sidenote: They stipulate not to be held as liars if their
+interpretations fail.]
+
+ | “sire, nous vous dirons ce q{ue} no{us} auons trouue | mais nous
+ ne vouldrions mie que vous nous tenissiez a menteurs se il ne
+ aduenoit | car nous vouldrions bien quil nen fust rien, et voulons,
+ comment quil en aduiengne, que vous nous asseurez q{ue} ia mal ne
+ no{us} en aduiendra;” et il leur promet.
+
+[Sidenote: The dreams mean that he will lose his land and his honour.]
+
+ Lors dist lung de eulx qui pour tous parla. “Sire, sachez que ceste
+ terre et tout honneur vo{us} conuie{n}dra perdre et ceulx en qui
+ plus vous fiez vous fauldront; telle est la substa{n}ce et
+ signifiance de voz songes.”
+
+[Sidenote: Arthur asks if anything can avert such fate.]
+
+ De ceste chose fut le roy moult effraye, “Or me dictes,” fait il,
+ “sil est chose qui me{n} peult garantir.” “Certes,” fait le maistre,
+ “nous auons veu une chose | Mais cest si grande merueille que on ne
+ le pourroyt penser, et ne la vo{us} oso{n}s dire.” “Dictes,” fait
+ il, “seurement | car pis ne me pouez vous dire que vous mauez dit.”
+
+[Sidenote: He is told, “nothing, except the savage lion and the leech
+without medicine, by help of the counsel of the flower.”]
+
+ “Sire, riens ne vous peult garder de perdre tout honneur terrien
+ fors le lyon sauluaige, et le mire sans medecine, par le co{n}seil
+ de la fleur, & se no{us} semble estre si grande folie que nous ne
+ losions dire | Car lyon sauluaige ne y peult estre, ne mire sans
+ medecine | ne fleur qui parlast |” le roy est moult entreprins de
+ ceste chose: mais plus en fait belle chiere que le cueur ne luy
+ apporte.
+
+[Sidenote: Arthur goes to the chase.]
+
+ Ung iour alla le roy chasser au boys bien matin | et mena auec luy
+ messire gauuain, keu le seneschal, et ceulx qui lui pleust. Si
+ laisse icy le compte a parler de luy, et retourne a p{ar}ler du
+ cheualier dont messire Gauuain aporta le nom en court.
+
+
+[Sidenote: Lancelot on his wanderings.]
+
+ ++QVant[A29] le cheuallier qui lasse{m}blee auoyt vaincu se partast
+ de la ou il se combatist a son hoste, il erra toute io{u}r sa{n}s
+ autre aduanture trouuer. Il se logea la nuyt chiez une veufue dame a
+ lyssue dune forest a cinq lieues angleches pres de kamelot.
+
+[Sidenote: He meets an esquire, and asks him, “what news?”]
+
+ Le cheualier se leua matin, et erra, luy et ses escuyers et sa
+ damoyselle, tant q{u}il encontra vng escuyer. “Varlet,” fait il,
+ “scez tu nulles nouuelles?”
+
+[Sidenote: “The queen,” he says, “is at Camelot.”]
+
+ “Ouy,” fait il, “ma dame la royne est icy pres a kamalot.” “quelle
+ royne” fait il “Le fe{m}me au roy artus,” fait lescuyer.
+
+[Sidenote: Lancelot goes on till he sees a large house, a lady, and her
+damsel.]
+
+ Le cheuallier sen part, et cheuauche tant quil treuue vne maison
+ forte, et voit vne dame en son surcot, qui regardoit les prez et la
+ forest | & auoit auec elle vne damoiselle.
+
+[Sidenote: He regards her fixedly.]
+
+ Le cheuallier se arreste, et regarde la dame moult longuement tant
+ quil oublie tout autre chose. Et maintenant passa vng cheuallier
+ arme de toutes armes, qui luy dist.
+
+[Sidenote: An armed knight, passing, asks him what he is regarding so
+closely.]
+
+ “Sire cheualier, que attendez vous?” et celluy ne respo{n}d mot |
+ car il ne la pas ouy. Et le cheualier le boutte, et luy demande quil
+ regarde.
+
+[Sidenote: He replies, that he looks at what pleases him.]
+
+ “Je regarde,” fait il, “ce q{ue} me plaist: Et vous nestes mie
+ courtois, qui de mo{n} penser me auez iecte.”
+
+[Sidenote: The knight asks if he knows who the lady is, and he replies
+that he knows it is the queen.]
+
+ “Par la foy que vous deuez o dieu,” fait le cheuallier estrange,
+ “scauez vous bien qui la dame est que vous regardez?” “Je le cuyde
+ bien scauoir,” fait le bon cheualier. “Et q{u}i este elle,” fait
+ lautre. “Cest ma dame la royne.” “Si maist dieu, estrangement la
+ congnoissez, deables vous font bien regarder dames.” “Pourquoy,”
+ faict il. “Pource que vous ne me oseriez suyuir par deuant la Royne
+ la ou ie yroye.” “Certes,” faict le bon cheuallier, “se vous osiez
+ aller la ou ie vous oseray suyuir, vous aurez passez de couraige
+ tous les plus gra{n}s oseurs qui oncques furent.” A tant sen part le
+ cheualier. Et le bon cheualier va apres.
+
+[Sidenote: The stranger takes Lancelot home to lodge with him, and he is
+well entertained.]
+
+ Et quant ilz ont vne piece alle, lautre luy dist, “vous
+ he[r]bergerez ennuyt auec moy, et le matin ie vous meneray la ou ie
+ vous diz;” et le bon cheuallier luy demande sil conuient ainsi
+ faire. “Oy” | fait il. Et il dist que donc lottroyera il.
+ Il geut la nuyt chez le cheualier sur la riuiere de kamalot, et fut
+ moult bien herberge, et sa pucelle | et ses escuyers.
+
+ [Footnote A29: There is no trace of the rest of this chapter in
+ the Scottish poem.]
+
+
+ III. Our last extract will shew exactly where the Scottish poem
+ suddenly ceases, and how the story was probably continued. For the
+ latter purpose, four chapters of the French Romance are added beyond
+ the point where the Scotch ends; and it is possible (judging from
+ lines 306-312 of the Prologue) that the author did not intend to go
+ very much further. The passage begins, in the French copy, at Fol.
+ lxxvii. _b_, col. 1; and, in the Scotch poem, at l. 3427.
+
+ Lors descent de son cheual, et la baille au cheualier.
+
+[Sidenote: Galiot gives Lancelot his own horse, and gives orders to his
+own men.]
+
+ Et celluy si y monte sans arrest. Et gallehault monta sur vng autre,
+ et vient a son conroy | Si prent auec soy les dix mille, et dit
+ quilz voisent assembler deuant; “et vous,” fait il au roy vend,
+ “viendres apres, si ne assemblerez mie si tost comme ceulx cy seront
+ assemblez | mais quant les derrains de ceulx de dela seront venus,
+ vous assemblerez, & moy mesmes vous iray querir.”
+
+[Sidenote: He commands the trumpets to be sounded.]
+
+ A tant amaine les dix mille pour assembler,[A30] Et qua{n}t il fut
+ entre en la bataille il fist sonner ses busines tant q{ue} tout en
+ retentissoit.[A31] Quant le noir cheuallier les ouyt venir, si luy
+ sembla que gra{n}t effort de gens eut la, si se retrait vng pou vers
+ les siens, et les appella entour luy, & leur dist.
+
+[Sidenote: Lancelot harangues his men.]
+
+ “Seigne{u}rs, vous estes tous amys du roy. Or y perra co{m}me{n}t
+ vo{us} le ferez.”[A32]
+
+[Sidenote: Sir Yvain comforts Arthur’s soldiers.]
+
+ Et messire yuain, qui les vit venir, dist a ses gens, “Or soyes tous
+ asseurs q{ue} no{us} ne perdro{n}s au iourdhuy p{ar} force de
+ gens.”[A33] Et ce disoit il pource quil cuidoit q{ue} les gens
+ gallehault fussent tous venus.[A34]
+
+ [Footnote A30: Line 3432.]
+ [Footnote A31: Lines 3435-3440.]
+ [Footnote A32: Lines 3441-3476.]
+ [Footnote A33: Lines 3477-3480.]
+ [Footnote A34: Lines 3481-3484.]
+
+
+ ++QVant les .x.m. de gallehault sassemblerent, si fut gra{n}de la
+ noise, et moult en abbatent a le{u}r venir | mais qua{n}t messire
+ yuain vint, si reco{n}forta mo{u}lt les gens du roy artus | et
+ to{us} les fuyans retourne{n}t auec luy.
+
+[Sidenote: Galiot orders charge.]
+
+ Et gallehault sen va arriere a son conroy, et commande q{ui}lz
+ cheuauchent fermement | et quilz se frappent es gens du roy
+ artus[A35] de telle maniere[A36] que nul dentreulz ne demeure a
+ cheual “Vous estes to{us} frays. Or y perra comment vous le ferez.”
+ A tant cheuauchent les conroys deuers le{u}rs ge{n}s, Car ilz
+ auoyent ia du pire.
+
+[Sidenote: Galiot’s reserve arriving, his men awhile prevail.]
+
+ Et quant le conroy de Gallehault fut venu, si changa moult laffaire
+ | Car moult y auoyt grant effort de gens. Et fut a le{ur} venue le
+ cheualier noir mis a terre.[A37] Et aussi les six compaigno{n}s qui
+ toute iour auoyent este pres de luy.[A38]
+
+[Sidenote: Galiot again remounts Lancelot.]
+
+ Lors vint gallehault, qui le remonta sur le cheual mesmes ou so{n}
+ corps seoit.[A39] Et si tost comme il fut mo{n}te, il sen reuint a
+ la meslee aussi frays comme il auoit le io{u}r este. Et qua{n}t il
+ vint aux coups donner, tous ceulx qui le veoyent sen
+ esmerueilloyent, Ainsi dura la bataille iusques a la nuyt.
+
+[Sidenote: Night arriving, the hosts retreat.]
+
+ Et quant il vint au soir ilz se departirent | et toutesfoys les gens
+ du roy Artus en eurent du meilleur.
+
+[Sidenote: Lancelot tries to depart unobserved, but is followed by
+Galiot, who prays him to lodge with him for that night.]
+
+ Le bon cheualier se departit de lost le plus coyement quil
+ peut,[A40] et sen alla par vng chemin entre les prestz et vng
+ tertre, et cuyda que nul ne le veist | mais Gallehault sen print
+ tres bien garde, et picqua tant son cheual qui luy fut au deuant par
+ vne adresse, et le vint rencontrer au pied du tertre. Si le salue,
+ et dit ‘que dieu le co{n}duit.’ Et celuy le regarde en trauers, et
+ luy a a moult grant peine re{n}du son salut. “Bel amy,” fait
+ galehault, “qui estes vous?” “Sire,” fait il, “ie suis vng
+ cheualier, ce pouez vo{us} veoir.” “Certes,” fait galehault,
+ “cheualier estes vous meilleur qui soit | & vous estes lhomme du
+ monde que plus ie vouldroye honnourer,[A41] et si vous suis venu
+ prier que vous herbergez ceste nuyt auec moy.” Et il luy dist ainsi
+ co{m}me sil ne lauoit huy veu, “Qui estes vous, sire, q{u}i me auez
+ prie de me he[r]berger?” “Je suis gallehault, le sire de ces gens
+ icy, vers qui vous auez au iourdhuy gara{n}ty le royaulme de logres,
+ leq{ue}l ie eusse ia conquis se ne fust vostre corps.” “Comme{n}t”
+ (fait il) “vous estes ennemy de monseigneur le roy artus, et me
+ priez de herberger? |
+
+[Sidenote: Lancelot at first refuses, till Galiot agrees to do whatever
+Lancelot may require of him, and promises to entertain him sumptuously;]
+
+ Auec vo{us} ne herbergeray ie mie en ce point.” “Haa sire,” faict
+ gallehault, “plus feray ie pour vous, et si nay mye a commencer. Et
+ ie vous prie que vous y herbergiez par tel conuena{n}t que ie feray
+ tout ce que me scaurez requerre.” A tant se arresta le cheuallier,
+ et dist a gallehault; “Sire, vo{us} promettez assez | mais ie ne
+ scay co{m}ment il est du re{n}dre” | et gallehault luy dist.
+ “Sire, se vous he[r]bergez ennuyt auec moy, ie vous donneray tout ce
+ que vous oserez diuiser de bouche, et bien vo{us} en feray seur,”
+
+[Sidenote: whereupon they return together to Galiot’s camp.]
+
+ Et lors luy fiance, & apres luy promet bailler bons plaiges; Ado{n}c
+ sen vo{n}t tous deux en lost.
+
+ [Footnote A35: Lines 3485, 6.]
+ [Footnote A36: Line 3487 _and last_.]
+ [Footnote A37: Compare lines 3365-3368.]
+ [Footnote A38: Lines 3369, 70.]
+ [Footnote A39: Compare lines 3391-3426.]
+ [Footnote A40: Compare line 1140.]
+ [Footnote A41: Compare lines 2845-8.]
+
+
+ ¶ Comment gallehault suyuit le cheuallier aux noires armes,
+ et fist tant par belles parolles q{u}il le{m}mena en son ost, do{n}c
+ le roy artus & tous ses gens en furent moult troublez.
+
+[Sidenote: Gawain, seeing Lancelot with Galiot, tells the Queen that now
+they are all lost;]
+
+ ++MEssire gauuain auoyt veu aller le cheuallier au noir escu, & le
+ eust voulentiers suiuy sil eust peu mo{n}ter a cheual. Lors regarde
+ contre val la riuiere, et voit gallehault et le cheuallier noir qui
+ retournoyent pour venir a lost, et dist a la royne, “Haa dame, or
+ pouons nous bien dire que nous sommes gens perdus | regardez que
+ gallehault a conquis par scauoir,” Et elle regarde, & voyt q{ue}
+ cest le cheuallier noir q{ue} gallehault emmaine; si en est tant
+ iree quelle ne peut dire mot.
+
+[Sidenote: and swoons away more than three times.]
+
+ Et messire gauuai{n} se pasme en pou dheure pl{us} de trois fois. Le
+ roi artus vint leans | et ouyt le cry q{ue} chascun disoit, “il est
+ mort, il est mort.” Si vint a luy, et lembrassa, et commenca a
+ plorer mo{u}lt tendrement. Et reuient monseigneur Gauuain de
+ pasmoison;
+
+[Sidenote: He tells Arthur that his time of misfortune is come;]
+
+ Et quant il veit le roy artus, il commence a le blasmer, et dit.
+ “Ores est venu le terme que les clercz vous disrent.
+
+[Sidenote: for their protector is lost.]
+
+ Regardez le tresor que vous auez huy perdu. celluy vous toldra terre
+ qui toute iour la vous a garantie par son corps, et se vo{us}
+ fussiez preudhomme vous leussiez retenu, ainsi comme a fait le plus
+ preudhomme qui viue, qui par cy deuant lemmaine.”
+
+[Sidenote: Arthur also sees Galiot, and is deeply grieved, but tries to
+comfort his nephew.]
+
+ Lors voit le roy gallehault, qui emmenoit le cheuallier, dont il a
+ tel dueil que a pou quil ne est cheut | mais de plorer ne se peut
+ tenir, et toutesfois faict il la plus belle chere q{u}il peut pour
+ son nepueu reconforter. Et si tost q{ue} il vit en la salle, il fist
+ gra{n}t dueil | aussi fist chascun preudhomme.
+
+
+[Sidenote: Galiot and Lancelot arrive at Galiot’s camp, and Lancelot
+asks to speak with the two men whom Galiot most trusts.]
+
+ ++TAnt sont allez gallehault et le cheualier quilz sont venus empres
+ lost, Adonc luy dist le cheualier, “Sire, ains que ie entre dedans
+ vostre ost, faictes moi p{ar}ler aux deux pl{us} preudhommes que
+ vous ayez et esquelz vous fiez le plus.” Et gallehault lottroye.
+ Lors sen va en son tref, et prent deux des hommes du mo{n}de ou plus
+ il se fie, et leur dist, “Venez auec moy et vous verrez le plus
+ riche homme du monde.” “Comme{n}t,” font ilz, “nestes vous mie le
+ plus riche qui soit au monde?”
+
+[Sidenote: Galiot takes him to the “first-conquest” king and the king of
+a hundred knights, and Lancelot repeats to them his compact with Galiot,
+and takes their pledge that they will forsake Galiot if he breaks his
+agreement, and will go with himself (Lancelot).]
+
+ “Nenny,” dist il | “mais ie le seray ains que ie dorme.” Ces deux
+ estoyent le roy premier conquis | et le roi des cent cheualliers.
+ Qua{n}t ilz virent le cheuallier, si lui firent moult grant ioye |
+ Car ilz le congneurent bien par ses armes. Et le cheuallier leur
+ demanda qui ilz estoient | et ilz se nommerent sicomme vous auez ouy
+ | et il leur dist. “Seigneurs, vostre sire vous faict moult grant
+ honneur | Car il dit que vous estes les deux hommes du monde que
+ plus il ayme, et entre luy et moy a vne conuenance que ie vueil que
+ vous oyez | Car il ma fiance que pour en nuyt herberger auec luy me
+ donnera ce que ie luy vouldray demander.” Et gallehault dist | “vous
+ dictes verite.” “Sire,” faict le cheuallier, “ie vueil encores auoir
+ la seurte de ses hommes.” Et gallehault dist, “Dictes moy
+ co{m}me{n}t.” “Ilz me fianceront,” fait le cheuallier, “q{ue} se
+ vous me faillez de co{n}uenant, ilz vous guerpiront et sen viendront
+ auec moy la ou ie diray,” Et gallehault dit que ainsi le veult | et
+ il le fait fia{n}cer. Lors appella gallehault le roy premier
+ co{n}quis a vne part, et luy dist. “Allez auant & dictes a mes
+ barons quilz assemblent maintenant a monstre si honnorablement comme
+ ilz pourront, et gardez que en mon tref soient to{us} les deduys que
+ le{n} pourra trouuer en tout lost.”
+
+[Sidenote: Galiot orders all kinds of entertainments to be brought to
+his tent.]
+
+ Lors sen va celluy au ferir des esperons, & fist le commandement de
+ son seigneur. Et gallehault tient le cheualier aux parolles, luy &
+ son seneschal, tant que le commandeme{n}t fust fait.
+
+[Sidenote: Twenty-eight kings, beside dukes and counts, come to the
+feast, and honour Lancelot as the flower of the knighthood of the
+world.]
+
+ Si ne demoura gueres que encontre eulx vindrent deux cens barons qui
+ tous estoient ho{m}mes de gallehault, .xxviii. roys, et les autres
+ estoient ducz et contes; la fut le cheuallier telleme{n}t honnoure
+ que oncques si grant feste ne fut pour vng homme mescongneu comme
+ le{n} fit pour luy a celle fois | et disoie{n}t grans & petis, “Bien
+ viengnez, la fleur de la cheualerie du monde” | et il en auoit grant
+ honte. Ainsi vindrent iusques au tref de gallehault, si ne
+ po{u}rroient estre comtez les deduys et les instrumens qui leans
+ estoient.
+
+[Sidenote: Lancelot is richly attired, and nobly served.]
+
+ A telle ioye fut receu, et qua{n}t il fut desarme, gallehault luy
+ fit apporter vne robe mo{u}lt riche, et il la vestit. quant le
+ ma{n}ger fut prest, ilz se assirent a table, et furent noblement
+ seruis, et le cheualier fut mo{u}lt honnoure.
+
+
+[Sidenote: After supper four beds are prepared, one larger than the
+rest, for Lancelot.]
+
+ ++APres manger co{m}manda gallehault a faire quatre litz desquelz
+ lung estoit plus grant que les aultres. Quant les litz furent si
+ richeme{n}t atournez, gallehault maine le cheuallier coucher. Et
+ dist. “Sire, vous gerrez icy;” “Et qui gerra de la?” fait le
+ cheualier. “Quattre sergens,” faict gallehault, “qui vous seruiront
+ | Et ie iray en vne chambre par dela, affin que vous soyez icy plus
+ en paix.” “Haa, Sire, pour dieu,” faict il, “ne me faictes gesir
+ plus ayse que ces aultres cheualiers | car tant ne me deuez a
+ vilennir.” “Nayez garde,” faict galehault, “Car ia pour chose que
+ vous faciez pour moi vo{us} ne serez tenu a villain.”
+
+[Sidenote: Galiot awhile departs, and Lancelot falls asleep.]
+
+ A ta{n}t sen part gallehault. Et le cheuallier commence a penser au
+ grant honneur que gallehault luy faisoit. Si lenprise moult | puis
+ se coucha, et tantost il sendormit | car moult estoit las;
+
+[Sidenote: Galiot then returns, and lies near Lancelot, and hears how
+his guest murmurs in his sleep.]
+
+ Et qua{n}t gallehault sceut quil fut endormy, le plus coyement quil
+ peut se coucha en vng autre lit empres luy | et es deux aultres litz
+ se coucherent deux cheualiers, et nestoyent en la chambre que eulx
+ quatre, sans plus. La nuyt se plaint moult le cheualier en son
+ dormant, et gallehault loit bien, car il ne dormoit gueres. Ains
+ pensa toute la nuyt a le retenir.
+
+[Sidenote: Next day they go to hear mass, and Lancelot then demands his
+arms, wishing to depart.]
+
+ Lendemain le cheualier se leua et alla ouyr messe; et ia estoit
+ gallehault leue | car il ne voulut mie que le cheualier laperceust.
+ Quant ilz vindrent du monstier, le cheualier demanda ses armes, &
+ gallehault dema{n}de pourquoy. Et il dist quil sen vouloit aller. Et
+ gallehault luy dist. “Beau doulx amy, demourez | et ne cuydez mye
+ que ie vous vueille deceuoir. Car vous noserez ia riens dema{n}der
+ que vous nayez. Et sachez q{ue} vous pourriez bien auoir compagnie
+ de plus riche homme que ie suis | mais vous ne laurez iamais a homme
+ qui plus vous ayme.” “Sire,” faict le cheuallier, “ie demoureray
+ donc puis quil vous plaist.
+
+[Sidenote: Galiot induces him to stay, but again promises to do for him
+whatever he asks.]
+
+ Car meilleure compaignie que la vostre ne pourroye ie mye auoir |
+ Mais ie vous diray presenteme{n}t le don pourquoy ie demoureray auec
+ vous | et se ie ne lay, ie ny demoureray ia.” “Sire,” fait
+ gallehault, “dictes seurement et vous laurez, se cest chose que ie
+ puisse acomplir;”
+
+[Sidenote: Lancelot then demands that Galiot shall submit himself to
+Arthur.]
+
+ Et le cheuallier appella ses deux plaiges et dist deuant eulx, “Je
+ vous demande,” fait il, “q{ue} si tost que vous serez au dessus du
+ roy artus, que vous luy alliez crier mercy si tost comme ie vous en
+ semondray.” Quant gallehault lentent, si en est tout esbahy, et
+ co{m}mence a penser. Et les deux roys luy dirent. “A quoy pensez
+ vous icy endroit, de penser nauez mestier | car vous auez tant couru
+ que vous ne pouez retourner.”
+
+[Sidenote: Galiot is confounded, and ponders, but then grants Lancelot’s
+request.]
+
+ “Comment,” faict Gallehault, “cuydez vous que ie me vueille repentir
+ | se tout le mo{n}de estoit mien si luy oseroye ie bien do{n}ner.
+ mais ie pensoye a vng seul mot quil a dit | mais ia dieu ne maist,”
+ dist il, “se vous nauez le don | car ie ne pourroye riens faire
+ po{u}r vous ou ie peusse auoir honte. Mais ie vous prye que ne me
+ tollez vostre compagnie pour la donner a aultruy;” et le cheualier
+ luy creanca. Ainsi demoura | et ilz se asseirent au manger qui
+ estoit appreste. Si font moult grant ioye par tout lost du cheualier
+ qui est demoure.
+
+[Sidenote: Lancelot remains with him another night.]
+
+ Ainsi passerent celle nuyt. Lendemain gallehault et son compaignon
+ allerent ouyr messe, et gallehault luy deist | “Sire, il est huy
+ iour dassembler; voullez vous armes porter?” “Ouy,” dist il. “donc
+ porterez vous les miennes,” fait gallehault, “pour le commencement.”
+ Et il dist quil les porteroit voulentiers | “mais vous ne porterez
+ armes,” feist il a gallehault, “si non comme mon sergent?” “Non,”
+ dist il. Lors firent apporter les armes, & armerent le cheuallier du
+ fort haulbert, & des chausses qui trop estoyent longues & lees;
+
+[Sidenote: Next day, the hosts are again armed for battle.]
+
+ Lors se armerent les gens de gallehault. et pareillement les gens du
+ roy Artus, & passerent les lices de telz y eut. Touteffoys le roy
+ auoyt deffendu que nul ne les passast. Si y eut de bonnes ioustes en
+ pou dheure | si se assemblerent tous les ostz deuant la lice, &
+ commencerent a faire armes. Le roy artus estoit a son estandart, et
+ auoit commande que ilz menassent la royne a sauluete se la
+ descomfiture tournoit sur eulx | quant tous les ostz furent
+ assemblez et le bon cheualier fust arme, si cuida chascu{n} que ce
+ fust gallehault, & disoyent tous.
+
+[Sidenote: Lancelot is at first mistaken for Galiot; but is recognized
+by Gawain.]
+
+ “Voicy gallehault, voicy gallehault” | messire gauuain le
+ co{n}gneust bien & dist. “Ce nest mye gallehault | ains est le
+ cheualier aux armes noires, le meilleur cheualier du mo{n}de” |
+
+[Sidenote: Arthur’s men cannot stand against Lancelot.]
+
+ & si tost comme ilz furent assemblez, oncques ne se tint le roy
+ Artus ne ses ge{n}s depuis que le cheualier y fut arriue | et trop
+ se desco{n}fortoyent du bon cheualier q{u}i contre eulx estoit, si
+ fure{n}t menez iusques a la lice. car trop estoient grans gens auec
+ gallehault. au partir des lices ce tindrent vne piece et souffrirent
+ lo{n}gueme{n}t | mais le souffrit ny peut riens valoir. Grant fut le
+ meschief des gens au roy artus. et dit le compte q{ue} le cheualier
+ neust mie moins de peine de tenir les gens de gallehault que ilz ne
+ passassent oultre la lice quil auoit de chasser les gens au roy
+ Artus. Et nompourtant moult les auoit supportez | & il les eut mis
+ oultre a force sil eust voulu | mais il demoura emmy le pas pour les
+ aultres detenir.
+
+[Sidenote: Lancelot calls upon Galiot to keep his compact.]
+
+ Lors regarda tout entour de luy, et commenca a hucher | “gallehault,
+ gallehault.” et gallehault vient gra{n}t alleure, et dist. “bel amy,
+ que voulez vous?” “quoy,” faict il, “ie vueil que mon conuenant me
+ tenez;” “Par ma foy,” fait gallehault, “ie suis tout prest de
+ lacomplir puis quil vous plaist.”
+
+[Sidenote: Galiot rides forward, and finds Arthur ready to kill himself
+for grief, the Queen being escorted away by a guard of forty knights,
+and Gawain wishing to die.]
+
+ Lors picque le cheual des esperons & vient iusques a lestandart ou
+ le roy artus estoit, q{u}i faisoit si tresgrant dueil que a peu quil
+ ne se occioit pource quil estoit desconfit. Si estoit ia la royne
+ mo{n}tee, et lemmenoyent quarante cheualliers. Et monseigneur
+ gauuain, que on vouloit emporter en lictiere | mais il dit q{u}il
+ aymeroit mieulx mourir en ce point que veoir toute cheualerie morte
+ et honnye: si se pasma tellement que len cuydoit bien que il mourust
+ incontinent.
+
+
+[Sidenote: How Lancelot makes Galiot cry mercy to Arthur.]
+
+ ¶ Comment lancelot par la prouesse conquis tout, et fist
+ tant que galehault cria mercy au roy artus.
+
+ ++QVant le cheualier veit gallehault prest dacomplir son
+ co{n}uenant, il iura bien que oncques si loyal compaignon ne fut
+ trouue. Il en a telle pytie quil en souspire moult fort, & dit entre
+ ses dens.
+
+[Sidenote: Galiot demands to see King Arthur, and, at sight of him,
+dismounts, kneels to him, and submits himself to him humbly.]
+
+ “Haa dieu, q{u}i pourra ce desseruir?” & gallehault cheuauche
+ iusq{ue}s a lestandart et demande le roy artus. Il vient auant
+ mo{u}lt dolent & esmaye comme celluy q{u}i tout honneur et toute
+ ioye terrienne cuyde auoir perdue; Et quant gallehault le voit, si
+ luy dit. “sire, roy artus, venez auant, & nayez paour | car ie vueil
+ a vous parler.” et qua{n}t le roy louyt, il sesmerueille moult que
+ ce peult estre; Et de si loing comme galehault le voit venir, il
+ descend de son cheual et se agenouille, et dit. “Sire, ie vous viens
+ faire droit de ce que ie vous ay meffait; si men repens, et me metz
+ en vostre mercy.”
+
+
+[Sidenote: Arthur, overjoyed, praises God.]
+
+ ++QVant le roy lentend, il a merueilleusement gra{n}t ioye, et lieue
+ les mains vers le ciel, louant Dieu de ceste aduanture | et se le
+ roy fait bonne chere, encores la faict meilleure Gallehault. et il
+ se lieue de genoulx, & sentrebaisent, en font moult grande chere
+ lung a lautre. lors dist Gallehault | “sire, faictes vostre plaisir
+ de moy | car ie metz en vostre saisine mon corps pour en faire ce
+ que il vous plaira.
+
+[Sidenote: Galiot, first asking Arthur’s leave, dismisses his troops to
+their tents.]
+
+ Et sil vo{us} plaist, ie yray retraire mes gens arriere, & puis
+ reuiendray a vous incontinent.” “Allez doncq{ue}s,” fait le roy |
+ “car ie vueil parler a vous.” A tant sen part gallehault & reuient a
+ ses gens | & les en faict aller. Et le roy enuoya apres la royne,
+ qui sen alloit faisant grand dueil. et les messages cheuauchent tant
+ que ilz lattaingnent | et sont venus a elle, & luy comptent la ioye
+ que aduenue leur est. Et elle ne le peult croire tant q{ue}lle voy
+ les enseignes que le roy luy enuoye. ta{n}t coururent les nouuelles
+ que monseign{eu}r gauuain le sceut, lequel en eut grant ioye sur
+ tous les aultres, et dist au roy.
+
+[Sidenote: The Queen and Sir Gawain rejoice greatly.]
+
+ “Sire, comment a ce este?” “Certes, ie ne scay,” fait il: “mais ie
+ croy que telle a este le plaisir de nostre seigneur.” moult est
+ grande la ioye, & moult se esmerueille chascun co{m}ment ce peult
+ estre aduenu. Gallehault dist a son compaignon. “que voulez vous que
+ ie face? iay fait vostre commandement; & le roy ma dit que ie
+ retourne | mais ie vous conuoyeray aua{n}t iusques a voz tentes.”
+ “Haa sire,” fait le cheualier, “aincoys vous irez au roy & luy
+ porterez le plus grant honneur que vous pourrez.
+
+[Sidenote: Lancelot prays Galiot not to reveal where he is, and they
+return to their tents.]
+
+ Et tant auez fait pour moy que ie ne le pourroye desseruir | mais
+ tant vous prye, pour dieu | et pour lamour que vous auez a moy, que
+ nul ne sache ou ie suis” | ainsi sen vont parlant iusq{ue}s a leurs
+ tentes. chascun scait que la paix est faicte | mais plusie{ur}s en
+ sont dolens | car mieulx aymassent la guerre que la paix. lors sont
+ descenduz les deux compaignons, et si tost quilz furent desarmez,
+ Gallehault print vne de ses meilleures robbes pour aller a la court.
+ et feist cryer par tout son ost q{ue} chascun sen allast, fors tant
+ seullement ceulx de son hostel.
+
+[Sidenote: Galiot commits his guest to the care of the two kings, and
+departs to speak with Arthur.]
+
+ Apres appella les deux roys, et leur baille son compaignon, & leur
+ commande quilz facent autant de luy comme de son corps mesmes.
+ A tant monte Gallehault, et sen va a la court du roy artus. Et le
+ roy luy vint alencontre, et la royne qui ia estoit retournee, & la
+ dame de malehault auec plusieurs dames & damoyselles.
+
+[Sidenote: Arthur and Galiot go together to the tower where Gawain lies
+ill.]
+
+ A tant vont en la bretesche ou monseigneur gauuain gisoit malade. et
+ quant il sceut que gallehault venoit, il sefforce de belle chere
+ faire, comme celluy qui oncques mes ne lauoit veu de si pres.
+
+[Sidenote: Gawain welcomes Galiot.]
+
+ lors luy dist | “bien soyez vous venu comme de celluy dont ie
+ desiroye moult lacointance | car vous estes lhomme du monde qui plus
+ doibt estre prise & ayme a droit de toutes gens. Et ie cuyde que nul
+ ne scait si bien congnoistre preudho{m}me co{m}me vous & bien y a
+ paru.” Ainsi parle messire gauuain a gallehault, & il luy demande
+ comment il luy est | et Gauuain dist. “Jay este pres de mort. mais
+ la grant amour qui est entre vous & le roy ma guery.”
+
+[Sidenote: The Queen, the King, and Gawain rejoice at Galiot’s coming,
+but he, soon after, departs to see Lancelot for a short time, promising
+to return.]
+
+ Moult font grant ioye le roy artus & la royne & monseigneur gauuain
+ de la venue de gallehault | et tout le iour ont parle de amour et
+ daccointance. Mais du noir cheualier ne tiennent ilz nulles parolles
+ | ains passent le iour a resiouyr lung lautre ta{n}t quil vint au
+ vespre. Lors demande gallehault congie de ses gens aller veoir.
+ Et le roy le luy do{n}ne | “mais vous reuiendrez,” fait il,
+ “inco{n}tinent;” et gallehault le luy octroye | si senreuient a son
+ compaignon & luy demande comment il a depuis fait | et il luy
+ respondit que bien; “Sire,” fait gallehault, “comment feray ie |: le
+ roy ma moult prie que ie retourne a luy, & il me feroit mal de vous
+ laisser en ce point.”
+
+[Sidenote: Lancelot tells Galiot to do whatever Arthur wishes.]
+
+ “Haa, sire cheualier, po{u}r dieu mercy, vous ferez ce q{ue}
+ monseigneur le roy vouldra. car iamais a plus preudhomme que il est
+ ne eustes accointance. Mais ie vueil que vous me donnez vng don.” Et
+ gallehault luy dist.
+
+[Sidenote: He charges Galiot again not to ask his name, but to tell him
+about Arthur.]
+
+ “Demandez ce quil vous plaira | car ie ne vous escondiroye iamais;”
+ “Sire,” fait il, “ie vous remercye. Vous me auez donne que vous ne
+ me demanderez mon nom deuant q{ue} ie le vous diray.” “Et ie men
+ tiendray a tant puis q{ue} vous le voulez,” dit gallehault. “Et ne
+ doubtez pas que ce eust este la premiere chose que ie vous eusse
+ demande, si men tairay a tant.” Lors luy demanda de laccointance du
+ roy artus | mais il ne no{m}me mie la royne | et gallehault dit que
+ “le roy est moult preudhomme, & moult me poyse que ie ne lay congneu
+ pieca | Car moult en feusse amende |
+
+[Sidenote: Galiot praises the Queen, and Lancelot sheds tears.]
+
+ mais ma dame la royne est sy vaillante que oncques plus honneste
+ dame ne vey.” et quant le cheualier ouyt parler de la royne, si se
+ embronche et commence a souspirer durement. et gallehault le regarde
+ et se esmerueille moult pource q{ue} les larmes luy cheoyent des
+ yeulx, si commence a parler daultre chose.
+
+
+[Sidenote: Lancelot asks Galiot to return to Arthur, and to report to
+him all the conversation.]
+
+ ++QVant ilz ont longuement parle ense{m}ble, le cheualier noir luy
+ dist. “Allez, si ferez a monseigneur le roy compaignie, et si
+ escoutez sy vouz orrez de moy nulles parolles, & vous me compterez
+ demain ce que vous aurez ouy.” “Voulentiers, sire,” faict gallehault
+ | lors le accolle, et dit aux roys. “Je vous baille en garde cest
+ homme comme le cueur de mon ventre.” Ainsi sen va gallehault & le
+ cheuallier demeure en la garde de deux preu[d]hommes du pays de
+ Gallehault | mais il ne fault mye demander sil fust honnore | car
+ len faisoit assez plus pour luy quil neust voulu.
+
+[Sidenote: Lancelot sleeps with the two kings in Galiot’s tent;]
+
+ celle nuyt geurent les deux roys au tref gallehault pour lamour du
+ cheualier & luy firent entenda{n}t quilz ny coucheroye{n}t mye | &
+ ilz le firent coucher ainsi que Gallehault auoit fait lautre nuyt.
+
+[Sidenote: but awakes at midnight, and makes a great moaning.]
+
+ Au commencement dormit le cheualier mo{u}lt fort, et qua{n}t vint a
+ mynuit si comme{n}ca a soy tourner, et commenca a faire vng dueil si
+ gra{n}t que tous ceulz qui entour luy estoyent sen esueillerent. Et
+ en son refrain disoit souuent. “Haa chetif, que pourray ie faire?”
+ Et toute nuyt demena tel deuil. Au matin se leuerent les deux roys
+ le plus coyement quilz peurent | & moult se merueillent quil pouoit
+ auoir.
+
+[Sidenote: Galiot comes to see after Lancelot, finds him with his eyes
+red and swoln, and conjures him to tell him what the matter is.]
+
+ daultre part fut gallehault leue, & vint a son tref veoir son
+ compaignon. Il demande aux deux roys que son compaignon fait. Et ilz
+ luy dient quil auoit toute nuyt mene grant dueil. Lors entre en la
+ chambre ou il estoit, et si tost comme il le ouyt venir il essuye
+ ses yeulx; Ado{n}c gallehault, cuidant que il dormist, saillist
+ dehors de la cha{m}bre incontinent; apres le cheualier se leua.
+ Et gallehault vit que il auoit les yeulx rouges et enflez. Adonc le
+ prent par la main, et le tyre a part, et luy dist. “Beau doulx
+ compaignon, po{ur}quoy vous occiez vous ainsi? dont vous vient ce
+ dueil que vous auez toute nuyt demene, & le desplaisir que vous
+ auez? Je vous prye pour dieu que vous me diez la cause, et ie vous
+ ayderay se nul homme mortel y peult co{n}seil mettre;”
+
+[Sidenote: Lancelot cries bitterly, and says that it is his heart, which
+has all the dread that it is possible for mortal heart to have.]
+
+ & commence a plourer si durement comme sil veist mort la chose du
+ mo{n}de que mieulx aymast. Lors est gallehault moult a malayse et
+ luy dit, “Beau doulx compaignon, dictes moy vostre mescheance | car
+ il nest nul homme au monde, sil vous auoit riens forfait, que ie nen
+ pourchassasse vostre droit.” Et il dist que nul ne luy a riens
+ meffait. “beau doulx amy, pourquoy menez vous doncq{ue}s si gra{n}t
+ dueil? Vous poise il que ie vous ay fait mon maistre & mo{n}
+ compaignon?” “Haa,” fait il, “vous auez assez plus fait pour moy que
+ ie ne pourroye desseruir, ne riens du mo{n}de ne me met a malaise
+ que mon cueur, qui a toute paour que cueur mortel po{u}rrait auoir.
+ Si doubte moult que vostre grant debonnairete ne me occie.” De ceste
+ chose est gallehault moult a malayse, si reconforte son compaignon.
+
+[Sidenote: They go to Mass, and Lancelot declares his belief that the
+Bread is the Body of Christ.]
+
+ Apres allerent ouyr masse. Quant vint q{ue} le prestre eut fait
+ trois parties du corps de nostre seigneur, gallehault se trait
+ auant, et tient son compaignon par la main, & luy monstre le corps
+ de nostre seigneur que le prestre tenoit entre ses mains; Puis luy
+ dist. “doncques ne croyez vous pas bien que cest le corps de nostre
+ saulueur?” “Voirement le croy ie bien,” fait le cheualier. Et
+ gallehault luy dist. “beau doulx amy, or ne me mescreez mye que ces
+ trois parties de chair que ie vois en semblance de pain, ia ne feray
+ en ma vie chose q{ue} ie cuyde q{u}i vous ennuye: mais toutes les
+ choses que ie scauray qui vous plairont, pourchasseray a mon
+ pouoir.” “sire,” fait il, “grant mercys.”
+
+[Sidenote: After Mass, Lancelot bids Galiot go again to Arthur.]
+
+ A tant se taisent iusques apres la messe | et lors demanda
+ gallehault a son compaignon quil fera; “Sire,” fait il, “vous ne
+ laisserez mie le roy en ce poi{n}t | ains yrez luy faire
+ compaignie.” “Sire,” faict il, “grant mercys;” A tant sen part de
+ luy, si le rebaille aux preudhommes de la court du roy artus. si
+ fo{n}t de luy grant signeurie sicomme ilz peuent.
+
+
+[Sidenote: After dinner the King and Queen visit Gawain, and he asks
+Galiot who made peace between him and Arthur.]
+
+ ++ET quant vint apres disner, sy furent le roy & la royne &
+ gallehault appuyez au lict de messire gauuain, tant q{ue} messire
+ gauuain dist a gallehault. “Sire, or ne vous poise dune chose que ie
+ vous dema{n}deray.” “Certes,” fait galehault, “non fera il.” “sire,
+ celle paix qui fut entre vous & mon oncle, par qui fut elle, par la
+ chose au monde q{u}i plus vous aymez?”
+
+[Sidenote: “A knight,” says Galiot. “But what knight?” asks Gawain.]
+
+ “Sire,” fait il, “vous me auez tant coniure que ie le vous diray.
+ Vng cheualier la fist.” “Et qui est le cheualier?” fait messire
+ gauuain. “Si maist dieu,” fait gallehault, “ie ne scay.” “Qui fut
+ celluy aux noires armes?” deist messire gauuain. “Ce fut,” fait il,
+ “vng cheualier;” “Tant,” fait il, “en pouez vo{us} bien dire | mais
+ acquitter vous conuient.” “Je me suis acquite de ce que me
+ coniurastes. Ne plus ne vous en diray ores | ne rien ne vous en
+ eusse ores dit, se vous ne me eussiez coniure.”
+
+[Sidenote: “The Black Knight,” answers the Queen; “show him to us.”]
+
+ “Par dieu,” faict la royne, “ce fut le cheuallier noir | mais
+ faictes le nous monstrer.” “Qui | moy, dame?” faict gallehault, “ie
+ le vous puys bien monstrer sicomme celluy qui rie{n}s nen scait!”
+ “Taisez vous,” fait la royne, “il est demoure auec vo{us}, & hier
+ porta voz armes.”
+
+[Sidenote: “I cannot,” says Galiot; “he is not from my country;”]
+
+ “Dame,” fait il | “il est vray | mais ie ne le vys oncques puis que
+ ie party du roy a la premiere fois.” “comment,” fait le roy, “ne le
+ cognoissiez vous mye | ie cuydoye que il fust de vostre terre.” “Si
+ maist dieu, non est,” fait gallehault. “certes,” fait le roy, “ne de
+ la myenne non est il mye.” |
+
+[Sidenote: and Galiot will not disclose the knight’s name, but asks
+Arthur if he ever saw a better knight, and what he would give to know
+him henceforth.]
+
+ Moult tindrent longuement gallehault a parolle le roy et la royne
+ pour auoir le nom du cheualier | mais plus nen peurent traire. et
+ messire gauuain craint quil ne ennuye a gallehault, si dist au roy.
+ “Or en laissez a tant le parler. certes le cheualier est preudhomme,
+ & pleust a dieu que ie luy ressemblasse.” Moult loe messire gauuain
+ le cheualier. Si en ont la parolle laissee | et gallehault la
+ recommence et dit. “Sire, veistes vous oncques meilleur cheuallier
+ que celluy au noir escu?” “certes,” fait le roy, “ie ne vy oncques
+ cheualier de qui ie aymasse mieulx laccointance po{u}r cheualerie;”
+ “Non,” | fait gallehault. “Or me dictes,” faict gallehault, “par la
+ foy que vous deuez a ma dame q{u}i cy est, combien vous vouldriez
+ auoir donne pour auoir son accointance a tousioursmais?”
+
+[Sidenote: “Half of all I have, except my wife,” Says Arthur.]
+
+ “Si maist dieu,” faict il, “ie luy partiroye la moytie de tout ce
+ que ie po{u}rroye auoir, fors seullement de ceste dame.” “Certes,”
+ fait gallehault, “assez y mettriez.
+
+[Sidenote: “And what would you give, Gawain?”]
+
+ Et vous, messire gauuain, se dieu vous doint sante que tant desirez,
+ quel meschief en feriez vous pour auoir compaignie a si preudhomme?”
+ Et qua{n}t messire gauuain lot, si pense vng petit comme celluy qui
+ ne cuyde iamais auoir sante.
+
+[Sidenote: “I should like to turn woman if he would love me all his
+life.”]
+
+ “Se dieu me donnoit la sante que ie desire | ie vouldroye
+ ore{n}droit estre vne des plus belles dames du monde, par conuenant
+ quil me aymast to{us} les iours de sa vie.” “par ma foy,” fait
+ gallehault, “assez y auez mis.” “Et vous, madame, quel meschef
+ feriez vous par conuena{n}t que vng tel cheualier fust tousiours en
+ vostre seruice?”
+
+[Sidenote: “I can offer no more than Gawain,” says the Queen.]
+
+ “par dieu,” fait elle, “messire gauuain y a mis toutes les offres
+ que dame y peult mettre.” Et mo{n}seigneur gauuain & tous aultres se
+ commencerent a rire. “Gallehault,” fait messire gauuain, “qui tous
+ nous auez adiurez par le serment que ie vous co{n}iuray, ores qui
+ vouldriez vous y auoir mys?”
+
+[Sidenote: “Well,” says Galiot, “I would turn all my honour into shame,
+for his sake.”]
+
+ “Si maist dieu,” faict gallehault, “ie y vouldroye auoir tourne mon
+ honneur a honte, par tel si q{ue} ieusse a tousioursmais vng si bon
+ cheualier en ma compaignie.” “Sy maist dieu,” faict messire gauuain,
+ “plus y auez mys que nous.”
+
+[Sidenote: So Gawain concludes that it was the Black Knight who brought
+about the peace.]
+
+ et lors se pensa messire gauuain que cestoit le noir cheualier qui
+ le paix auoit faicte | car pour luy auoit tourne son honneur a
+ honte, quant il veit quil estoyt au dessus. Et le dist gauuain a la
+ royne, & se fut la cause do{n}t gallehault fut plus prise; Moult
+ tindrent longuement parolles du cheualier.
+
+[Sidenote: The Queen walks away with Galiot, tells him she loves him
+much, and prays him to let her see the Black Knight.]
+
+ et la royne sadressa, et dist quelle sen voulloit aller vers la
+ bretesche pour veoir les prez, et gallehault la conuoye: si le print
+ la royne par la main & luy dist. “Gallehault, ie vous ayme moult, &
+ il est vray que vous auez le cheualier en vostre baillie, & par
+ aduenture il est tel que ie le congnois bien; si vous prie si cher
+ que vous auez mamour, que vous faciez tant que ie le voye.” “Dame,”
+ fait gallehault, “ie nen ay encores nulle saisine | & ne le vy puis
+ que la paix fut faicte de moy & du roy.
+
+[Sidenote: He promises to do all he can for her;]
+
+ Et se il estoit or en mon tref, si y conuiendroit il aultre voulente
+ q{ue} le vostre & que la mienne. Et bien saichez que tant me auez
+ coniure q{ue} ie mettray tout le pouoir que ie pourray. co{m}ment
+ vous pourrez parler a luy?”
+
+[Sidenote: and the Queen says, “I shall be sure to see him if you try,
+for he is in your custody. Send and get him.”]
+
+ “se vous en faictes vostre pouoir,” fait elle, “ie le verray bien, &
+ ie men attens a vous, et faictes tant que ie soye vostre a
+ tousiours: car cest vng des hommes du monde que ie verroye plus
+ voulentiers.” “Dame,” fait il, “ie en feray mon pouoir.” “Grant
+ mercys,” fait elle. “Or gardez que ie le voye au plus tost que vous
+ pourrez | car il est en vostre baillie, ie le scay bien | et se il
+ est en vostre terre, enuoyez le querre.” Atant sen part gallehault &
+ sen vient au roy.
+
+[Sidenote: Arthur wishes Galiot’s people and his own to be brought
+nearer to one another.]
+
+ Et mo{n}seigneur gauuain & le roy lui dient. “gallehault, ie suis
+ deliure de mes gens, ores faictes approcher voz ge{n}s des nostres,
+ ou ie feray approcher les nostres des vostres | Car nous sommes a
+ priuee mesgnie.” “Sire,” faict gallehault, “ie feray approcher les
+ miens daultre part de cest riuiere si que mon tref sera endroit le
+ vostre, et sera vne nef appareillee en quoy nous passerons dicy la
+ et de la icy.” “Certes,” fait le roy, “moult auez bien dit.”
+
+
+[Sidenote: Galiot returns to Lancelot, tells him what the King, Gawain,
+and the Queen have said of him, and asks him what answer he shall give
+the Queen.]
+
+ ++LOrs sen va Gaillehault en sa tente, et trouue son compaignon
+ mo{u}lt pensif. Il luy demande co{m}ment il a puis fait; Et il dist,
+ “bien, se paour ne me mestriast.” et gallehault dist, “de quoy auez
+ vous telle paour?” “que ie ne soye co{n}gneu,” dist il. “or nen ayez
+ mie paour, car vous ny serez ia congneu, se vostre voulente ne y
+ est;” Lors luy compte les offres que le roy et messire gauuain ont
+ faict pour luy, et ce que la royne dit | et comment la royne la tenu
+ a grant parlement de le veoir | et comme il luy respondit. “et
+ saichez que elle na de nully si tres grant desir de veoir comme de
+ vous. Et mo{n}seigneur la Roy ma prye que ie face mes gens approcher
+ | car nous sommes trop loing lung de lautre. Or me dictes que vous
+ voulez que je face | car il est en vostre plaisir.” “Je loue que
+ vous facez ce que monseign{eu}r le roy vous prye;” “Et a ma dame que
+ respondray ie, beau doulx amy?” “Certes,” fait il, “ie ne scay.”
+ Lors commence a souspirer.
+
+[Sidenote: Lancelot sighs, and says, “Whatever you advise.”]
+
+ Et gallehault luy deist. “Beau doulx amy, ne vous esmayez point |
+ mais dictes moy comment vous voulez quil soit | car bien saichez
+ quil sera ainsi comme vous vouldrez | et ie aymeroye mieulx estre
+ courrouce a la moytie du monde que a vous tout seul. ores me dictes
+ quil vous en plaist.” “Sire,” faict ledit cheualier, “ce que vous me
+ louerez | car ie suis en vostre garde desormais.”
+
+[Sidenote: “There will be no harm in seeing her,” answers Galiot.]
+
+ “Certes,” fait gallehault, “il me semble que pour veoir ma dame la
+ royne il ne vous peult empyrer.”
+
+[Sidenote: Lancelot says the matter must be managed secretly; and they
+agree that Galiot shall tell the Queen he has sent to seek for
+Lancelot.]
+
+ Lors apperceut galehault assez de son penser, & le tient si court
+ quil luy octroye ce quil demande | “mais il conuiendra,” faict il,
+ “que il soyt faict celeement, que nul ne le saiche | fors moy et
+ vous.” Et gallehault dit que il ne se soulcye point. “Or dictes,”
+ (fait le cheualier a gallehault,) “a ma dame que vous me auez enuoye
+ querre.” “Sur moy en laissez le surplus,” dit Gallehault. Lors sen
+ part a tant, et commanda ses trefz a tendre la ou il auoit en
+ conuenant au roy | et son seneschal fist son commandement.
+
+
+[Sidenote: How Guinevere and Lancelot meet and talk.]
+
+ ¶ Comment gallehault fist tant que la royne veit Lancelot,
+ Et comment ilz se araisonnerent ensemble, et parlerent de plusieurs
+ choses.
+
+[Sidenote: The Queen asks Galiot what he has done for her.]
+
+ ++A Tant sen partit gallehault & sen vient au tref du roy, & si tost
+ comme la royne le voit, si luy courut a lencontre, & luy dema{n}de
+ comment il auoit exploycte la besongne. “dame,” faict il, “ie en ay
+ fait tant que ie craing que lamour de vostre pryere ne me tolle la
+ chose du monde que ie ayme plus.” “Sy maist dieu,” faict elle, “vous
+ ne perderez riens par moy que ie ne vous rende ou double | mais que
+ y pouez vo{us},” fait elle, “perdre?” “Celluy mesmes que vous
+ demandez,” fait gallehault | “Car ie doubte quil ne se courrouce, et
+ que ie ne le perde a tousiours.” “Certes,” faict elle, “ce ne
+ pourray ie pas rendre | mais ia par moy ne le perderez, se dieu
+ plaist. Et touteffoys dictes moy quant il viendra” |
+
+[Sidenote: “Sent to seek for your knight,” says he.]
+
+ “dame,” fait il, “quant il pourra | car ie lay enuoye querre, et
+ croy que il ne demourra mye longuement.” De leur conseil entendit
+ ung peu la dame de mallehault qui sen prenoit garde et nen faisoit
+ mye semblant.
+
+[Sidenote: Galiot returns to his men, and tells his Seneschal to bring
+Lancelot when he sends for him.]
+
+ Lors sen partit gallehault et vient a ses gens qui estoyent logez la
+ ou il auoit commande.
+
+
+ ++QVant il fut descendu, il parla a son Seneschal et luy deist |
+ “quant ie vous enuoyeray querir, venez a moy, vous & mon compaignon
+ en ce lieu la.” Et le roy des cent cheualiers, qui son seneschal
+ estoit, dist que mo{u}lt voulentiers feroit son commandement & son
+ plaisir.
+
+[Sidenote: Galiot then goes back to the Queen, says he thinks she will
+see her knight that evening, and appoints to meet her in an Orchard
+below.]
+
+ Lors salua Gallehault son compaignon, et sen retourna a la court. Et
+ quant la royne veit gallehault qui estoit venu, elle luy dist que il
+ gardast bien et loyaulment ce quil luy auoit promis. Et il luy dist
+ | “dame, ie cuyde que vous verrez ennuyt ce que vous auez tant
+ desire.” Quant elle ouyt ce, si en fut moult ioyeuse, et moult luy
+ ennuya ce iour pour sa voulente acomplir du desir q{ue} elle auoit
+ de parler a celuy ou toutes ses pensees estoyent. Lors luy deist
+ Gallehault, “nous yrons apres soupper en ce vergier la aual” | et
+ elle luy octroye.
+
+[Sidenote: After supper the Queen goes to the Orchard, and Galiot sends
+for his Seneschal and the Knight, who come.]
+
+ Quant ce vint apres souper, si appelle la royne | la dame de
+ mallehault | et dame Lore de cardueil, une sienne pucelle, et sen
+ vont tout droit la ou gallehault auoyt dit | et gallehault prent ung
+ escuyer et luy dist. “Va et dy a mon seneschal que il viengne la ou
+ ie luy commanday.” Et celuy y va. Apres ne demoura guaires que le
+ seneschal y vint, luy et le cheualier. Ilz estoye{n}t tous deux de
+ grant beaulte; Quant ilz approchere{n}t, si congneut la dame de
+ mallehault le cheualier comme celluy que elle auoyt eu maint iour en
+ sa baillie. Et pource quelle ne vouloit mye que il la congneut, se
+ embroncha, et ilz passent oultre. le seneschal les salue. Et
+ gallehault dit a la royne. “Dame, lequel vous semble il que se
+ soit?” | et elle dit.
+
+[Sidenote: The Queen at first cannot think that either is the black
+knight, but one is so bashful that she fixes on him, seats him by her,
+smiles on him, says she has so longed to see him, and now he must tell
+her who he is. “I don’t know,” he answers.]
+
+ “Certes, ilz sont tous deux beaulx cheualliers | mais ie ne voy
+ corps ou il puisse auoir tant de prouesse que le noir cheualier
+ auoit.” “or saichez, dame, que cest lung de ces deux” | a tant sont
+ venuz auant, et le cheuallier tremble si que a peine peult saluer la
+ royne, & la royne sen esmerueille. lors se agenouillent eulx deux,
+ et le cheualier la salue | mais cest moult pourement | car moult
+ estoit honteux. Lors se pense la royne que cest il. Et gallehault
+ dit au seneschal. “allez, si faictes a ces dames compaignie.” Et
+ celluy fait ce que son sire luy comma{n}de. A doncq{ue}s la royne
+ prent le cheualier par la main & le assiet iouxte elle. Sy luy fait
+ moult beau semblant & dit en riant. “Sire, moult vo{us} auons
+ desire, tant que, dieu mercy et gallehault, vous voyons. et
+ nonpourtant encores ne croy ie mye que ce soit celluy que ie demande
+ | & gallehault ma dit que cestes vous | & encores vouldroye scauoir
+ qui vous estes par vostre bouche mesmes, se vostre plaisir y
+ estoit.” Et celuy dit que il ne scait | et oncques ne la regarda au
+ visaige. Et la royne ce esmerueille que il peult auoir, tant quelle
+ souspeconne une partie de ce quil a.
+
+[Sidenote: Galiot leaves the two to themselves, and the Queen asks the
+knight, “Are not you he who wore the black armour, and overcame
+everyone?”]
+
+ Et gallehault, qui le voigt si honteux, pense quil veult dire a la
+ royne son penser seul a seul. lors sen vient messire gauuain celle
+ part, et fait rasseoir les damoyselles pour ce que leuees sestoient
+ encontre luy. Puis commence{n}t a parler de maintes choses. Et la
+ Royne dit au cheuallier, “Beau sire, pourquoy vous celez vous de
+ moy? Certes il ne y a cause pourquoy; nestes vo{us} mie celluy qui
+ porta les noires armes, et qui vainquist lassemblee?” “Dame, nenny”
+ | “et nestes vous pas celluy qui porta lendemain les armes a
+ gallehault?” “Dame, ouy;” “Do{n}c estes vous celluy qui vainquistes
+ lassemblee qui fut faicte le premier iour par deuer{s} nous et
+ par[A42] deuers Gallehault?”
+
+[Sidenote: “No, I am not,” saith he, refusing to praise himself.]
+
+ “Dame, non suis.” Quant la royne ot ainsi parler le cheualier, a
+ donc appercoit elle bien quil ne veult mie congnoistre quil eust
+ vaincue lassemblee, si len prise mieulx la royne | car quant vng
+ homme se loe luy mesmes, il tourne son honneur a honte | et quant
+ aultruy le loe, adonc il est mieulx prise.
+
+[Sidenote: “Then who made you a knight, and when?”]
+
+ “Or me dictes,” fait la royne a lancelot | “q{ui} vous fist
+ cheuallier?” “Dame,” fait il, “vous;” “Moy?” fait elle, “Et quant?”
+
+[Sidenote: “You, at Kamalot, when the pieces of a spear were drawn out
+of the wounded knight, and you girded on my sword, thus knighting me,
+and I went away to help the Lady of Noehault, and sent you two damsels.]
+
+ “Dame,” fait il, “vous remembrez vous point quant vng cheuallier
+ vint a Kamalot, lequel estoyt naure de deux troncons de lance au
+ corps, et dune espee parmy la teste, et que vng varlet vi{n}t a
+ co{ur}t en vng vendredy, et fut cheualier le dymenche, et deffera le
+ cheuallier?” “De ce,” fait elle, “me souient il bien | et se dieu
+ vous aist, feustes vous ce q{ue} la dame du lac amena en court vestu
+ dune robe blanche?” “Dame, ouy.” “Et pourquoy dictes vous donc que
+ ie vous fis cheuallier?” “Dame,” fait il, “ie dys vray | Car la
+ coustume est telle que nul ne peut estre cheuallier sans ceindre
+ espee. Et celluy de qui il tient lespee, le faict cheuallier; de
+ vous la tiens ie. Car le roy ne la me donna onques. Pour ce dis ie
+ que vous me feistes cheualier.” De ce est la royne mo{u}lt ioyeuse |
+ “ou vous en allastes vous au partir de co{ur}t?” “Dame, ie men allay
+ pour secourir la dame de noehault;” “Et durant ce temps me mandastes
+ vous riens?” “Dame, ouy | ie vo{us} enuoyay peux pucelles.” “Il est
+ vray,” dist la royne. “Et quant vous partistes de noehault,
+ trouuastes vous nul cheuallier qui se reclamast de moy?”
+
+[Sidenote: Then I met a man, who said he was your knight, and I fought
+him (for which I crave your pardon).]
+
+ “Dame, ouy; vng qui gardoit vng gue, et me dist que descendisse de
+ dessus mon cheual et le vouloit auoir, et ie luy demanday a qui il
+ estoit | et il dist a vous. Puis luy demanday apres, qui le
+ commandoyt. Et il me dist quil nauoyt nul commandement que le
+ sie{n}. Et adoncques remys le pied en lestrief et remontay |
+ Car ie estoye ia descendu | et luy dis que il ne lauoyt point, et me
+ combatis a luy. Et ie scay bien que ie vous fis oultraige, si vous
+ en crie mercy” | “Certes a moy ne en feistes vous point | Car il
+ nestoyt mye a moy | et luy sceuz mauluais gre de ce quil ce reclama
+ de moy. Mais or me dictes on vous en allastes la?”
+
+[Sidenote: After that I took the Sorrowful Castle, and there I saw you
+thrice, last when you thought you had lost Gawain and his companions,
+and I helped to deliver him from prison.”]
+
+ “Dame, ie men allay a la douloureuse garde” | “& qui la conquist?”
+ “Dame, ie y entray” | “et ne vous y viz ie oncques.” “Ouy, plus de
+ troys foys.” “Et en quel temps?” fist elle. “Dame,” fist il, “vng
+ iour que ie vous demanday se vous vouliez leans entrer; Et vous
+ deistes ouy | et estiez moult esbahye par semblant.” “Et quel escu
+ portiez vo{us}?” “Dame, ie portay a la premiere foys vng escu blanc
+ a vne bande de belif vermeille. Et lautre foys vng ou il y auoyt
+ deux bendes” | “Et vous vys ie plus?” “Ouy, la nuyt que vous cuidiez
+ auoir perdu messire Gauuain et ses co{m}paignons, et que les gens
+ cryoyent que le{n} me prenist; Je vins hors a tout mon escu a troys
+ bendes.” “Certes,” faict elle, “ce poise moy | car se on vous eust
+ detenu, tous les enchantements feussent demourez | Mais or me
+ dictes, fustes vous ce qui iettastes messire Gauain de prison?”
+ “Dame, ie y ayday a mon pouoir.” “Certes,” faict elle, “en toutes
+ les choses q{ue} vous me dictes ie nay trouue si non verite.
+
+[Sidenote: The Queen asks the knight who was in the turret above his
+room there.]
+
+ Mais or me dictes qui estoit en vne tournelle dessus la chambre
+ monseigneur.”
+
+[Sidenote: “A damsel whom I never dishonoured, but I asked her not to
+leave till she saw my messenger or me, which I then forgot, and kept her
+there a very long time.”]
+
+ “Dame, cestoyt vne pucelle que ie ne villennay oncques | Car ma dame
+ du lac la me auoyt enuoyee | si me trouua en ceste tournelle | il
+ fut assez qui la honnora pour moy. Quant ie ouy nouuelles de
+ monseigneur Gauuain, si en fut mo{u}lt angoisseux, et men party de
+ la Damoyselle qui auecques moy debuoit venir, et luy priay que elle
+ ne se remuast tant que elle eust mon messaige ou moy. Si fus si
+ surprins de tresgrant affaire que ie loubliay | et elle fut plus
+ loyalle uers moy que ie ne fus courtois vers elle | car oncques ne
+ se remua iusques a ce q{ue}lle eut mes enseignes, et ce fut grant
+ piece apres.”
+
+ [Footnote A42: The original has _pat_.]
+
+
+[Sidenote: How the Queen knew Lancelot.]
+
+ Comment la royne congneut Lancelot apres q{u}il eut lo{n}guement
+ parle a elle, et q{u}il luy eut compte de ses adue{n}tures. Et
+ comment la premiere acointance fut faicte entre lancelot et la royne
+ genieure par le moyen de gallehault.
+
+[Sidenote: When she heard of this damsel the Queen knew it must be
+Lancelot, and asks him if he was the knight whom Daguenet took.]
+
+ ++QVant la royne eut parle de la damoiselle, si scait bien q{ue}
+ cest La{n}celot. Si luy enquist de toutes les choses q{ue}lle auoit
+ ouy de luy, et de toutes le trouua vray disa{n}t; “Or me dictes,”
+ fait elle, “vous vy ie puis?”
+
+[Sidenote: He answers “Yes;” and that two rascals killed his horse, and
+Ywain gave him another.]
+
+ “Ouy, dame, telle heure que vo{us} me eustes bie{n} mestier | car
+ ieusse este noye a kamalot se ne eussiez vous este.” “Comment!
+ feustes vous celluy que daguenet le fol print?” “Dame, prins fus ie
+ sans faulte.” “Et ou alliez vous?” “Dame, ie alloye apres vng
+ cheuallier.” “Et vous combatistes vous a luy” | “dame, ouy.” “Et
+ dillec ou allastes vous?” “Dame, ie trouuay deux grans villains que
+ me occirent mo{n} cheual | mais messire yuain, qui bonne aduenture
+ ayt, men donna vng.”
+
+[Sidenote: “Ah, then your name is Lancelot,” says she, “and for what
+lady or damsel did you do such feats of arms the day before yesterday?”]
+
+ “Ha, ha,” fait elle, “ie scay bien qui vous estes; Vous auez nom
+ lancelot du lac.” Il se taist. “Par dieu,” faict elle, “pourneant le
+ celez | long temps a que messire Gauuain apporta nouuelles de vostre
+ nom a co{ur}t;” Lors luy compta comment messire yuain auoit compte
+ que la damoyselle auoit dit | cest la tierce. “Et anten quelles
+ armes portastes vous?” “Vnes vermeilles.” “Par mo{n} chef cest
+ verite. Et auant hier pourquoy feistes vo{u}s tant darmes comme vous
+ feistes?” Et il commenca a souspirer. “Dictes moy seurement | Car ie
+ scay bien que pour aulcune dame ou damoyselle le feistes vous, et me
+ dictes qui elle est, par la foy que vous me deuez.”
+
+[Sidenote: “For you, Lady; and for you I broke the three lances that
+your maiden brought me for you had made me your _friend_, and said I was
+your knight in all lands, and bid me adieu as your own sweet friend.]
+
+ “Haa, dame, ie voy bien quil le me conuient dire, cestes vo{us}.”
+ “Moy?” faict elle. “Voire, dame.” “Pour moy ne ro{m}pistes vous pas
+ les troys lances que ma pucelle vous porta?” “Car ie me mis bien
+ hors du mandement, dame; ie fis pour elle ce q{ue} ie deuz, et pour
+ vous ce que ie peux.” “Et combien a il que vous me aymez tant?” “Des
+ le iour que ie fus tenu pour cheuallier, et ie ne lestoye mye” |
+ “Par la foy que vous me deuez, dont vindrent ces amours que vous
+ auez en moy mises?” “dame,” fait il, “vous le me feistes faire qui
+ de moy feistes vostre amy, se vostre bouche ne me a me{n}ty.” “Mon
+ amy!” faict elle, “comment?” “Dame,” fait il, “ie vins deuant vous
+ quant ie eu prins congie monseigneur le roy | si vous commanday a
+ dieu, et dis que ie estoye vostre cheuallier en tous lieux. Et vous
+ me dictes que vostre amy et vostre cheuallier voulliez vous que ie
+ feusse. Et ie dys, “a dieu! dame.” Et vous distes “a dieu! mon beau
+ doulx amy!”
+
+[Sidenote: That word has never left me, but always been my strength and
+wealth.”]
+
+ Ce fut le mot qui preudhomme me fera, se ie le suis, ne oncques puis
+ ne fus a si grant meschef que il ne men remembrast. Ce mot ma
+ conforte en to{us} mes ennuys. Cest mot ma de tous maulx guary. Cest
+ mot ma fait riche en mes pouretez;” “Par ma foy,” fait la royne, “ce
+ mot fut en bo{n}ne heure dict | et dieu en soyt aoure | ne ie ne le
+ prenoye pas acertes comme vous feistes, et a maint preudhomme ay ie
+ ce dict ou ie ne pensay oncques riens que le dire.
+
+[Sidenote: “Oh, but that was only an ordinary compliment,” says
+Guinevere, to tease him.]
+
+ Mais la coustume est telle des cheualliers que font a mainte dame
+ semblant de telles choses dont a gueres ne leur est au cueur.” Et ce
+ disoit elle po{ur} veoir de combien elle le pourroit mettre en
+ malaise;
+
+[Sidenote: This grieves Lancelot so that he nearly faints, at which
+Galiot is greatly grieved, tells the Queen that Lancelot is the
+gallantest and truest of men, and prays her to have mercy on him.]
+
+ Car elle veoit bien quil ne pretendoit a autre amour que a la sienne
+ | mais elle se delectoyt a sa malaisete veoir, et il eut si grant
+ angoisse que par vng pou q{u}il ne se pasma | & la royne eut paour
+ quil ne cheist, si appella gallehault, et il y vint acourant. Quant
+ il voyt q{ue} son compaigno{n} est si courrouce, si en a si gra{n}t
+ angoisse q{ue} plus ne peut. “Haa, dame,” fait gallehault, “vous le
+ nous pourrez bien tollir, et ce seroit trop grand do{m}maige.”
+ “Certes, sire, se seroit mo{n};” “Et ne scauez vous pour qui il a
+ tant fait darmes?” faict gallehault. “Certes, nenny,” faict elle |
+ “mais, se il est veoir ce qui ma este dict, cest pour moy;” “Dame,
+ se maist dieu, bien len pouez croire | car aussi comme il est le
+ plus preudho{m}me de tous les hommes | aussi est son cueur plus vray
+ que tous aultres.” “Voireme{n}t,” fait elle, “diriez vous quil
+ seroit preudhomme se vous scauiez quil a fait darmes puis quil fut
+ cheuallier.” Lors luy compte tout ainsi co{m}ment vous auez ouy |
+ “et saichez quil a ce faict seullement pour moy,” fait elle. Lors
+ luy prie gallehault, & dist. “Pour dieu, dame, ayez de luy mercy, et
+ faictes pour moy ainsi comme ie fis pour vous quant vous men
+ priastes.”
+
+[Sidenote: “What mercy?” says she;]
+
+ “Quelle mercy voulez vous que ien aye?” “Dame, vous scauez que ie
+ vous ayme sur toutes, et il a fait po{u}r vous plus que oncques
+ cheualier ne fist po{u}r dame, et sachez que la paix de moy et de
+ monseign{eu}r neust ia este faicte se neust il este.”
+
+[Sidenote: “there is nothing he can ask of me that I will not do; but he
+will not ask.”]
+
+ “Certes,” faict elle, “il a plus faict pour moy que ne pourroye
+ desseruir, ne il ne me pourroyt chose requerre dont ie le peuisse
+ esconduyre | mais il ne me requiert de riens | ains est tant
+ melencolieux que merueilles.” “Dame,” fait gallehault, “auez en
+ mercy; il est celluy qui vo{us} ayme plus que soy mesmes. Si maist
+ dieu, ie ne scauoye riens de sa voulente quant il vint, fors quil
+ doubtoit de estre congneu, ne oncques plus ne men descouurit.” “Je
+ en auray,” fait elle, “telle mercy comme vous vouldrez.” “Dame, vous
+ auez fait ce que ie vous ay requis; aussi doy ie bien faire ce q{ue}
+ vous me requerez.” Se dit la royne, “il ne me requiert de riens.”
+
+[Sidenote: “He does not dare,” answers Galiot, “but I will ask for
+him.”]
+
+ “Certes, dame,” fait gallehault, “il ne ose | car le{n} ne aymera ia
+ riens par amo{ur}s que len ne craigne | mais ie vous en prie pour
+ luy, & se ie ne vous en priasse, si le deussiez vo{us} pourchasser.
+ Car plus riche tresor ne pourriez vous conquester.”
+
+[Sidenote: “Then I will grant it,” says Queen Guinevere. Galiot prays
+her to give Lancelot her love, and become his loyal lady all her life.]
+
+ “Certes,” fait elle, “ie le scay bien et ie en feray tout ce que
+ vous commanderez.” “Dame,” fait Gallehault, “grant mercy. Je vous
+ prie que vous luy donnez vostre amour, et le retenez pour vostre
+ cheuallier a tousiours, et deuenez sa loyalle dame toute vostre vie
+ | et vous le aurez fait plus riche que se vo{us} luy auiez donne
+ tout le monde.”
+
+[Sidenote: She promises to be Lancelot’s, and that she will do
+everything she is told.]
+
+ “Certes,” faict elle, “ie luy ottroye que il soyt mien | et moy
+ toute sienne, et que par vous soyent amendez tous les meffaitz.”
+ “Dame,” faict Gallehault, “grant mercy. Or conuient il commencement
+ de seruice;” “Vous ne deuiserez riens,” fait la royne, “que ie ne
+ face.”
+
+[Sidenote: “Then kiss Lancelot before me,” says Galiot.]
+
+ “Dame,” faict il, “grant mercy | donc baisez le deuant moy pour
+ commencement de vrayes amours.”
+
+[Sidenote: This Guinevere agrees to do, if Lancelot wishes it.]
+
+ “Du baiser,” faict elle, “ie ne voy ne lieu ne temps | et ne doubtez
+ pas,” faict elle, “que ie ne le voulsisse faire aussi voullentiers
+ quil feroit | mais ces dames sont cy qui mo{u}lt se merueillent
+ q{ue} no{us} auons tant fait, si ne po{ur}royt estre que ilz ne le
+ vissent. Nompourtant, se il veult, ie le baiseray voullentiers.” Et
+ il en est si ioyeulx que il ne peult respondre si non tant quil
+ dict.
+
+[Sidenote: Galiot says there is no doubt about Lancelot’s wish;]
+
+ “Dame,” faict il, “grant mercy” | “dame,” faict Gallehault, “de son
+ vouloir nen doubtez ia | Car il est tout vostre, bien le saichez, ne
+ ia nul ne sen apperceuera; Nous troys serons ensemble ainsi comme se
+ nous conseillions” | “Dequoy me feroye ie pryer” | faict elle |
+ “plus le vueil ie que vous.” Lors se trayent a part, et font
+ semblant de conseiller.
+
+[Sidenote: and as he is bashful, the Queen takes him by the chin, and
+kisses him before Galiot. (The Lady of Mallehault sees her.)]
+
+ La Royne voyt que le cheuallier nen ose plus faire, si le prent par
+ le menton, et baise deuant Gallehault assez longuement. Et la dame
+ de Mallehauli (_sic_) sceut de vray que elle le baisoyt. Lors parla
+ la Royne qui moult estoyt sage & vaillant dame.
+
+[Sidenote: Guinevere tells Lancelot that she is his, but charges him to
+keep the matter secret, and Galiot too.]
+
+ “Beau doulx amy,” faict elle, “tant auez faict que ie suys vostre;
+ Et moult en ay grant ioye. Or gardez que la chose soyt celee. Car
+ mestier en est. Je suys une des Dames du monde dont len a greigneur
+ bien dict, Et se ma renommee empiroyt par vous, il y auroyt layde
+ amour et villaine | et vous, Gallehault, ie vous prye que mon
+ honneur gardez | Car vous estes le plus saige | Et se mal men
+ venoyt, ce ne seroyt si non par vous; Et se ien ay bien et ioye,
+ vous me lauez donnee.”
+
+[Sidenote: Galiot promises this, and asks Guinevere to make Lancelot his
+companion for ever.]
+
+ “Dame,” faict Gallehault, “il ne pourroyt vers vous mesprendre, et
+ ien ay bien faict ce que vous me commandastes. Or vous prye que
+ faciez ma voulente ainsi comme iay fait la vostre;” “Dictes,” fait
+ elle, “tout ce quil vo{us} plaira hardyment | car vous ne me
+ scauriez chose comma{n}der que ie ne face.” “Dame,” faict il, “donc
+ mauez vous ottroye que ie seray son compaignon a tousiours.”
+ “Certes,” fait elle, “se de ce vo{us} failloit, vous auriez mal
+ employe la peine que vous auez prinse pour luy et pour moy.”
+
+[Sidenote: She takes Lancelot’s hand, gives him to Galiot, and says she
+has given him Lancelot of the Lake, son of King Ban.]
+
+ Lors prent le cheuallier par la main, et dict. “Gallehault, ie vous
+ donne ce cheualier a tousiours sans ce que iay auant eu, et vous le
+ me creancez ainsi” | et aussi le cheualier luy creance | “scauez
+ vous,” fait elle, “Gallehault, que ie vous ay donne lancelot du lac,
+ le filz au roy ban de benoic;” Ainsi luy a fait le cheualier
+ congnoistre, qui moult en a grant honte.
+
+[Sidenote: This gives Galiot more joy than ever he had before, as he had
+often heard how Lancelot was the gallantest knight in the world.]
+
+ Lors a gallehault greigneure ioye quil neust oncq{ue}s | car il
+ auoit maintesfois ouy dire, comme parolles vont, que cestoyt le
+ meilleur cheualier et le plus preux du monde, et bien scauoit que le
+ roy ban auoit este moult gentil ho{m}me, et moult puissant de amys
+ et de terre.
+
+
+ ++AInsi fut faicte la premiere acointance de la royne et de lancelot
+ par gallehault | et Gallehault ne lauoit oncques congneu que de
+ veue, et pource luy fait creancer q{u}il ne luy demanderoit son nom
+ tant quil luy dist, ou autre po{ur} luy. Lors se leuerent tous
+ troys, et il anuytoit durement.
+
+[Sidenote: By the bright moonlight they recross the meads towards
+Lancelot’s tent, and Galiot sends Lancelot there, while he conducts the
+Queen to Arthur’s tent, and tells him they have only been looking at the
+fields by themselves.]
+
+ Mais la lune estoyt leuee, si faisoit cler | Si que elle luysoyt par
+ toute la praerie | Lors sen retournerent a vne part contrement les
+ prez droit vers le tref le cheualier, & le seneschal et gallehault
+ vint apres luy & les dames ta{n}t q{u}ilz vindre{n}t endroit les
+ te{n}tes de gallehault. Lors enuoya Gallehault son compaignon a son
+ tref, et prent co{n}ge de la royne, et gallehault la conuoye iusques
+ au tref du Roy. Et qua{n}t le roy les veyt, si demanda dont ilz
+ venoyent. “Sire,” fait Gallehault, “nous uenons de veoir ces pres a
+ si peu de compaignie comment vo{us} veez.” Lors se assient, et
+ parlent de plusieurs choses; si sont la Royne et Gallehault moult
+ ayses.
+
+
+ ++AV chef de piece se leua la royne, et sen alla en la bretesche;
+ gallehault la conuoya iusq{ue}s la.
+
+[Sidenote: Galiot sees the Queen to her tower, and then takes leave of
+Arthur and of Gawain, and goes to Lancelot’s bed.]
+
+ Puis la comma{n}de a dieu, et dist quil sen yroit gesir auec son
+ compaignon. “Bien auez fait,” dit la royne, “il en sera plus ayse” |
+ A tant sen part gallehault, et vient au roy prendre congie, et dist
+ quil ne luy desplaise, et que il yra gesir auec les gens pource quil
+ ny auoyt geu de grant piece, et dist. “Sire, ie me doibz pener de
+ faire leur voulente | car ilz me ayment moult.” “Sire,” fait messire
+ gauuain, “vo{us} dictes bien, et len doit bien honnorer telz
+ preudhommes q{u}i les a.” Lors sen part gallehault et vient a son
+ compaignon; Ilz se coucherent to{us} deux en vng lict, et deviserent
+ la une piece. Si nous laisserons ores a parler de gallehault & de
+ son compaignon, et dirons de la royne qui est venu en la bretesche.
+
+
+[Sidenote: Queen Guinevere goes to the window to think, and the Lady of
+Mallehault asks her why four are bad company.]
+
+ ++QVa{n}t gallehault fut party, la royne sen alla en vne fenestre,
+ et comme{n}ce a penser a ce que plus luy plaisoyt. La dame de
+ mallehault saprocha delle quant elle la vit seulle, et luy dist le
+ plus priueement que elle peut. “Haa, dame! pourquoy ne est bonne la
+ compaignie de quatre?”
+
+[Sidenote: At first Guinevere will not hear this, but the Lady repeats
+it; the Queen asks why she says it, and the Lady asks pardon, as perhaps
+she has said too much.]
+
+ La royne le ouyst bien, si ne dit mot, et fait semblant q{ue} riens
+ nen ouyt. Et ne demoura gueres q{ue} la dame dist celle parolle
+ mesmes; la royne lapella et dist. “Dame, pourquoy auez ce dit?”
+ “Dame,” fait elle, “pardonnez moi, ie nen diray ores plus | car par
+ aduenture en ay plus dit que a moy napartient | & le{n} ne se doit
+ mi faire plus priuee de sa dame que len est | car tost en acquiert
+ on hayne.”
+
+[Sidenote: “No,” says Guinevere, “speak boldly out; I wish it.”]
+
+ “Si maist dieu,” fait la royne, “vous ne me po{ur}riez rie{n}s dire
+ do{n}t vous eussiez ma haine | ie vous tiens tant a saige et a
+ courtoyse, que vous ne diriez riens qui fust encontre ma voulente |
+ Mais dictes hardyment | Car ie le vueil, et si vous en prie.”
+
+[Sidenote: “Then I must say that I think four very good company. I saw
+the new acquaintance you made to-day, and know he is the man who loves
+you most in the world.]
+
+ “Dame,” fait elle, “donc le vous diray ie | Je dy que moult est
+ bonne la compaignie de quatre; Jay huy veu nouueau accointement
+ q{ue} vous auez faict au cheuallier qui parla a vous la bas en ce
+ vergier. Et scay bien que cest la personne du mo{n}de qui plus vous
+ ayme, et vous ne auez pas tort se vous laymez | car vous ne pourriez
+ vostre amour mieulx employer;” “Comment,” fait la royne, “le
+ congnoissez vous?”
+
+[Sidenote: I kept him a year and a half in prison, and gave him both the
+red and the black arms in which he won the tourneys;]
+
+ “Dame,” fait elle, “telle heure a este ouen que ie vous en eusse
+ bien peu faire refus comme vous en pouez ores faire a moy | car ie
+ lay tenu vng an et demy en prison. Cest celluy qui vaincquit
+ lassemblee aux armes vermeilles | & celle de deuant hier aux armes
+ noires, les vnes & les autres luy baillay ie; Et quant il fut auant
+ hier sur la riuiere pensif, et ie luy voulu mander q{ue} il fist
+ vaillamment armes, ie ne le faisoye sinon pour ce que ie esperoye
+ quil vous aymast; si cuydoye telle heure fust que il me aymast |
+
+[Sidenote: and I thought then that he loved me, but he soon undeceived
+me.”]
+
+ Mais il me mist tost hors de cuyder, tant me descouurit de son
+ penser.” Lors luy compta co{m}ment elle lauoyt tenu en prison an et
+ demy | et pourquoy elle lauoit prins.
+
+[Sidenote: The Queen answers, “But tell me why four are better company
+than three.”]
+
+ “Or me dictes,” fait la royne, “quelle compaignie vault mieulx de
+ quatre que de troys | car mieulx est vne chose celee par trois que
+ par quatre.” “Certes non est cy endroit, et si vo{us} diray.
+
+[Sidenote: “Because, though your knight loves you, he loves Galiot too,
+and they will not stay here long, but you will; and if you have no one
+else to tell your thought to, you will be forced to keep your faith to
+yourself; but if you will let me be a fourth, we can comfort one
+another.”]
+
+ Vray est que le cheualier vous ayme, et aussi fait il gallehault, et
+ desormais se confortero{n}t lung lautre en quelque terre quilz
+ soient. Car icy ne sero{n}t ilz pas longuement: et vous demourerez
+ cy toute seule, et ne le scaura nul fors vous | ne si ne aurez a qui
+ descouurir vostre pensee, si porterez ainsi vostre faix toute seulle
+ | mais sil vo{us} pleust que ie fusse la quarte en la compaignie
+ entre nous deux dames, nous solacierons ainsi co{m}me entre eulx
+ deux cheualiers feront, si en seriez plus aise.” “Scauez vous,” fait
+ la royne, “qui est le cheuallier?” “Se maist dieu,” fait la dame,
+ “nen{n}y.” “Vous auez bien ouy co{m}ment il se couurit vers moy.”
+
+[Sidenote: Queen Guinevere agrees to this with great joy, and tells the
+Lady that the knight is Lancelot of the Lake.]
+
+ “Certes,” faict la royne, “moult estes apparceuante, et moult
+ conuiendroit estre sage qui vous vouldroit rien embler, & puis que
+ ainsi est que vous lauez aperceu, et que vous me requerez la
+ compagnie, vous laurez | mais ie vueil que vous portez vostre faix
+ ainsi co{m}me ie feray le mie{n}.” “Dame,” faict elle, “ie feray ce
+ que il vous plaira, pour ci haulte compaignie auoir.” “En verite,”
+ faict la royne, “vous laurez | car meilleure compaignie que vous ne
+ pourroye ie mye auoir,” “Dame,” fait elle, “nous serons ensemble
+ toutes les heures quil vous plaira.” “Jen suys ioyeuse,” faict la
+ Royne. “Et no{us} affermerons demain la compaignie de nous quattre.”
+ Lors luy compte de Lancelot, comment il auoyt ploure quant il
+ regarda deuers elle, “et ie scay que il vous congneut, et saichez
+ que cest lancelot du lac, le meilleur cheuallier qui viue.” Ainsi
+ parlerent longuement entre elles deux | et font moult grant ioye de
+ le{ur} accointement nouueau.
+
+[Sidenote: At night the ladies sleep together, and talk of their new
+loves, the Lady of Mallehault saying that she never loved but one, and
+then only in thought (and that was Lancelot).]
+
+ Icelle nuyct ne souffrit oncques la Royne de logres que la dame de
+ mallehault geust sinon auec elle | mais elle y geut a force. Car
+ elle doubtoyt moult de gesir auec si riche dame; Quant elles furent
+ couchees si commencerent a parler de leurs nouuelles amours; La
+ royne demanda a la dame de mallehault selle a[y]me nulluy par
+ amours, et elle luy dict que nenny. “Saichez, dame, que ie naymay
+ oncques que vne foys, ne de celle amour ne fis ie que penser;” et ce
+ dit elle de lancelot, quelle auoit tant ayme co{m}me femme pourroit
+ aymer homme mortel | Mais elle nen auoit oncques aultre ioye eue,
+ non pourtant ne dit pas que ce eust il este.
+
+[Sidenote: The Queen thinks she will make the Lady and Galiot fall in
+love with one another.]
+
+ La royne pensa quelle feroyt ses amours de elle et de gallehault,
+ mais elle nen veult parler iusques a ta{n}t quelle scaura de
+ gallehault sil la veult aymer ou non | car autrement ne len
+ requerroit elle pas.
+
+[Sidenote: Next morning they go to Arthur’s tent and wake him, and then
+return over the meadows where the meeting with Lancelot took place, and
+the Queen tells the Lady of Mallehault all about it, and then praises
+Galiot as the wisest and best man in the world.]
+
+ Lendemain se leuerent matin elles deux, & allerent au tref du roy,
+ qui gisoit la pour faire a monseigneur gauuain et aux aultres
+ cheualiers compaignie. La royne sesueilla, & dist, “que moult estoyt
+ mauluais qui a ceste heure dormoyt.” Lors se tournerent contreual
+ les prez, et dames et damoyselles auec elles. Et ils allerent la ou
+ laccointement damours auoyt este faict, et dict la Royne a la dame
+ de mallehault toute laccointance de lancelot | et comme il estoit
+ esbahy deuant elle, et riens ne luy laissa a dire. Puis commenca a
+ louer gallehault, et dit que cestoit le plus saige homme et le plus
+ vertueulx du monde; “Certes,” fait elle, “ie luy compteray
+ lacointance de nous deux quant il viendra, et sachez que il en aura
+ gra{n}t ioye. Or allo{n}s | car il ne demourra gueres quil ne
+ viengne.”
+
+
+The rubric of the next chapter is as follows:
+
+[Sidenote: How Galiot became acquainted with the Lady of Melyhalt.]
+
+ ¶ Co{m}me{n}t la premiere acointa{n}ce fut faicte de gallehault et
+ de la dame de malehault p{ar} le moye{n} de la royne de logres. Et
+ comme{n}t lancelot & gallehault sen alloie{n}t esbatre et deuiser
+ auec leurs dames.
+
+It relates how Queen Guinevere requires Galiot to let her dispose of his
+love as he had disposed of hers. To this he consents, and she commends
+him to the Lady of Mallehault. Next, they arrange for the promised
+_parlement de eulx quatre_; and the queen points out to Lancelot the
+lady who had so many a day kept him in prison, i.e., the Lady of
+Mallehault. At recognizing his old acquaintance, Lancelot feels somewhat
+distressed, but is reassured by observing the new love-making between
+her and Galiot. Seated in a wood, the four “demourerent grant piece, ne
+oncq{ue}s ne tindrent parolles, fors tant seullement de accoller & de
+baiser comme ceulx qui voulentiers le faisoyent.”
+
+We next hear of Gawain’s recovery, and of the separation of the party of
+four above spoken of. Galiot takes Lancelot home with him to his own
+country, whilst the Lady of Mallehault remains for a time with the queen
+and Arthur. When Lancelot is next spoken of, he is in Galiot’s country,
+where we will now leave him.
+
+
+
+
+NOTES TO THE APPENDIX.
+
+
+ P. xxiii. _Descosse_ = _d’Écosse_, of Scotland. In Old French, words
+ are frequently run together; thus we have _labbaye_ for _l’abbaye_,
+ _sesmeurent_ for _s’émeurent_, etc. Also the letter _s_ is often
+ replaced in modern French by an acute or circumflex accent; so that
+ _Escosse_ = _Êcosse_; _chasteau_ = _château_, etc.
+ The word _si_ often occurs below with a great variety of meanings,
+ _viz._ I, he; and, also; so, thus; etc.
+
+ P. xxiv. _baille_, given, entrusted.
+ _brouyr_ (_brûler_), being burnt.
+ _monstier_, monastery.
+ _gauues_, so in the original throughout; _gaunes_ is used in other
+ romances.
+
+ P. xxv. _auecques_ = _avec_, with.
+
+ P. xxvi. _aduision_, vision.
+ _behourdys_, tournament.
+ _naure_, wounded.
+ _deffera_ = _desferra_, un-ironed; it means that Lancelot drew the
+ weapons out of the knight’s wounds.
+ _deuers_, “Préposition relative au temps et au lieu dont on parle;
+ près, vers, contre, proche; de _versus_.” Roquefort.
+ _octroya_, permitted (authorized).
+ _mouille_, _lit._ wetted; insulted.
+
+ P. xxvii. _veirent_, saw.
+ _escript_ (_écrit_), written.
+ _lassemblee_, the gathering; _i.e._ the war, strife.
+ _rua_, overthrew.
+
+ P. xxviii. _mire_, physician.
+ _gue_, ford, pass.
+ _tresues_, a truce; spelt _treues_ on p. xxix.
+
+ P. xxix. _esbatre_, to divert oneself. In modern French, _s’ébattre_.
+
+ P. xxx. _orrions_, shall hear.
+ _deust_ = _dût_.
+ _cheoient_, from _cheoir_, to fall. Compare _chûte_.
+ _poilz_, hairs.
+ _esbahy_, amazed.
+ _ortelz_, toes.
+ _chaille_; from _chaloir_, to be anxious about.
+ _dilacion_, delay.
+
+ P. xxxi. _paour_, fear.
+ _mire_, physician.
+ _veufue_, old.
+
+ P. xxxii. _cheuauche_, rides.
+ _boutte_, buts, pushes.
+ _iecte_ (_jeté_), cast.
+ _cuyde_, I believe.
+ _Si maist dieu_, so God aid me. Here _maist_ is put for _m’aist_.
+ _oncques_, ever.
+ _ennuyt_, this night, to-night.
+ _lottroyera_, will grant him his request.
+ _conroy_, troops.
+
+ P. xxxiii. _derrains_ (_derniers_), last.
+ _busines_, trumpets.
+ _Or y perra_, now it will appear.
+ _cuidoit_, believed; from the old verb _quider_.
+ _cheuauchent_, ride.
+ _ia_, already.
+ _tertre_, a small hill.
+
+ P. xxxiv. _adresse_, a cross-path.
+ _huy_, just before; _lit._ this day. Lat. _hodiè_.
+ _se pasme_, swoons.
+ _leans_, thither.
+
+ P. xxxv. _ores_, now.
+ _huy_, to-day.
+ _preudhomme_, a wise and prudent man.
+ _lottroye_, permits him.
+ _tref_, tent.
+ _nenny_, no!
+ _ains_, before.
+ _guerpiront_, will leave.
+ _deduys_, amusements, diversions.
+
+ P. xxxvi. _leans_, there.
+ _gerrez_, will lie.
+ _las_, tired.
+ _Ains_, but.
+
+ P. xxxvii. _semondray_, shall ask.
+ _esbahy_, amazed.
+ _tollez_, take away.
+ _creanca_, promised.
+ _lees_, wide, full.
+ _lices_, lists.
+
+ P. xxxviii. _emmy le pas_, in the midst of the passage.
+ _hucher_, to cry aloud.
+
+ P. xxxix. _lieue_, lifts.
+ _saisine_, disposal.
+ _enseignes_, tokens.
+ _aincoys_, first of all.
+
+ P. xl. _oncques mes_, never.
+ _a resiouyr_ (_réjouir_), in amusing.
+ _escondiroye_, will refuse.
+ _me poyse_, it troubles me.
+ _pieca_, long ago.
+ _se embronche_, covers his face.
+
+ P. xli. _sen esueillerent_, awoke thereat.
+ _Adonc_, then.
+ _riens forfait_, anyway injured.
+
+ P. xlii. _ne me mescreez mye que_, do not doubt me more than.
+
+ P. xliii. _doint_, gives, were to give.
+
+ P. xliv. _mesgnie_, properly the _suite_ or household of a prince; see
+ Roquefort s.v. _magnie_ and _maignee_.
+ _nef_, a boat.
+ _loue_, advise.
+
+ P. xlv. _vous esmayez_, afflict yourself.
+ _courrouce_, wroth, displeased.
+
+ P. xlvi. _vergier_, orchard.
+ _aual_, below.
+ _se embroncha_, she veiled herself, or, hid herself.
+ _iouxte_, beside.
+
+ P. xlvii. _maintes_, many.
+ _ot_, heard.
+ _len prise mieulx_, esteemed it better.
+ _loe_, praises.
+ _deffera_, dis-ironed, drew the weapons out of.
+ _lestrief_, the stirrup.
+
+ P. xlviii. _leans_ (_la dédans_), there.
+ _belif_. We find in Cotgrave’s French Dictionary, “_Belic_, a kind
+ of red or geueles, in Blazon.”
+ _enseignes_, tokens, message.
+
+ P. xlix. _mestier_, serviceable.
+ _dillec_, thence.
+ _pourneant_, for nothing, in vain.
+ _voire_, truly.
+ _commanday a dieu_, commended to God, bade farewell.
+
+ P. li. _mestier en est_, there is need of it.
+ _greigneur bien_, exceedingly well, very highly.
+
+ P. lii. _greigneure_, greater.
+ _anuytoit_, became night.
+ _ie me doibz pener_, I ought to take pains.
+
+ P. liii. _ouen_, this year.
+
+
+
+
+ The Romans
+ of
+ Lancelot of the Laik.
+
+
+[PROLOGUE.]
+
+ [Sidenote: In April, when the fresh luminary upriseth,]
+ ++THe ſoft morow ande The luſtee Aperill, [Fol. 1.]
+ The wynt{er} set, the stormys in exill,
+ Quhen that the bry{ch}t {and} freſch illumynare
+ Upriſith arly in his fyre chare 4
+ His hot courß in to the orient,
+ [Sidenote: and sendeth from his sphere his golden streams,]
+ And frome h{is} ſpere his goldine ſtremis sent
+ Wpone the grond, in man{er} off meſag,
+ One eu{er}y thing to valkyne thar curage, 8
+ That natur haith set wnd{er} hire mycht,
+ Boith gyrß, and flour, {and} eu{er}y luſty vicht:
+ And namly thame that felith the aſſay
+ Of lufe, to ſchew the kalendis of may, 12
+ Throw birdis ſonge w{i}t{h} opine wox one hy,
+ That ſeſſit not one lufar{is} for to cry,
+ Leſt thai forȝhet, throw ſlewth of Ignorans,
+ The old wſage of lowis obſ{er}uans. 16
+
+[Headnote: THE POET BEWAILS HIS LOT.]
+
+ [Sidenote: and when I espy his bright face,]
+ And from̅e I can the bricht face aſſpy,
+ It deuit me no langare fore to ly,
+ Nore that loue schuld ſleuth In to me finde,
+ [Sidenote: I walk forth, bewailing my sad life.]
+ Bot walkine furth, bewalinge in my mynde 20
+ the dredful lyve endurit al to longe,
+ Sufferans in loue of ſorouful harmys ſtronge,
+ The ſcharpe dais and the hewy ȝerys,
+ Quhill phebus thris haith paſſith al h{is} ſperis, 24
+ Vithoutine hope ore traiſtinge of comfort;
+ So be such meine fatit was my sort.
+ Thus in my ſaull Rolinge al my wo,
+ [Sidenote: The sword of love carves my heart.]
+ My carful hart carwing cañ In two 28
+ The derdful ſuerd of lowis hot diſſire;
+ So be the morow set I was a-fyre
+ In felinge of the acceß hot {and} colde,
+ That haith my hart in ſich a fevir holde, 32
+ Only to me thare was noñe vthir eß
+ Bot thinkine qhow I ſchulde my lady pleß.
+ The ſcharp aſſay and ek the Inwart peine
+ Of dowblit wo me neulyng{is} cañ conſtrein, 36
+ Quhen that I have remembrit one my tho{ch}t
+ [Sidenote: My lady knoweth not how I am wobegone.]
+ How sche, quhois bewte al my harm̅ haith wrocht,
+ Ne knouith not how I ame wo begoñe, [Fol. 1b.]
+ Nor how that I ame of hire ſ{er}uand{is} oñe; 40
+ And in my ſelf I cañ nocht fynde the meyne
+ In to quhat wyß I ſal my wo compleine.
+ [Sidenote: I walked thus in the field, and came to a well-beseen
+ garden.]
+ Thus in the feild I walkith to {and} froo,
+ As tho{ch}tful wicht that felt of no{ch}t bot woo, 44
+ Syne to o gardinge, that weß weil beſeñ,
+ Of quiche the feild was al depaynt w{i}t{h} greñ.
+ The tendyre and the luſty flour{is} new
+ Up thrōue the greñ vpone thar ſtalk{is} grew 48
+ Aȝhane the ſone, and thare levis ſpred,
+ Quharw{i}t{h} that al the gardinge was I-clede;
+ That pryapus, in to his tyme before,
+ In o luſtear walkith nevir more; 52
+ [Sidenote: It was closely environed with leaves.]
+ And al about enweronyt and Icloſit
+ One ſich o wyß, that none w{i}t{h}in ſuppoſit
+ Fore to be ſeñ w{i}t{h} ony vicht thare owt;
+ So dide the levis cloſ it[T1] all about. 56
+ Thar was the flour, thar was the queñ alpheſt,[T2]
+ Ry{ch}t wering being of the ny{ch}t{is} reſt,
+ Wncloſi{n}g gañe the crownel for the day;
+ [Sidenote: The sun illumined the sprays;]
+ The bry{ch}t ſone illumynit haith the ſpray, 60
+ The ny{ch}t{is} ſobir ande the moſt ſchowr{is},
+ As criſtoll terys w{i}t{h}hong vpone the flour{is},
+ Haith vpwarpith In the luſty aire,
+ The morow makith soft, ameyne, and faire; 64
+ [Sidenote: the birds sang till the woods resounded;]
+ And the byrd{is} thar my{ch}ty voce out-throng,
+ Quhill al the wood reſonite of thar ſonge,
+ That gret confort till ony vicht It wer
+ That pleſſith thame of luſtenes to here. 68
+ Bot gladneß til the tho{ch}tful, eu{er} mo
+ The more he ſeith, the more he haith of wo.
+ [Sidenote: the garden was adorned with flowers.]
+
+ [Footnote T1: MS. “cloſit.”]
+ [Footnote T2: May we read “alcest”?]
+
+[Headnote: HE SEES A VISION OF A GREEN BIRD.]
+
+ Thar was the garding w{i}t{h} the flour{is} ourfret,
+ Quich is in poſy fore my lady set, 72
+ That hire Repreſent to me oft befor,
+ {And} thane alſo; thus al day gan be ſor[T3]
+ Of tho{ch}t my goſt w{i}t{h} torment occupy, 75
+ That I becam̅e In to one exaſy, [Fol. 2.]
+ Ore ſlep, or how I wot; bot ſo befell
+ My wo haith done my livis goſt expell,
+ And in ſich wiß weil long I can endwr,
+ So me betid o wondir aventur. 80
+ [Sidenote: I fell there into an ecstasy or sleep,
+ and saw in my dream a green bird, who said:]
+ As I thus lay, Ry{ch}t to my ſpreit vas ſeñ
+ A birde, yat was as ony lawrare greñ,
+ A-licht, and ſayth in to hir bird{is} chere;
+
+ [Footnote T3: MS. “beſor.”]
+
+[Headnote: THE BIRD’S MESSAGE.]
+
+ “O woful wrech, that levis in to were! 84
+ To ſchew the thus the god of loue me ſent,
+ That of thi ſ{er}uice no thing is content,
+ [Sidenote: “The God of Love is discontent with thee.]
+ For in his court yhoue lewith i{n} diſſpar,
+ And vilfully suſtenis al thi care, 88
+ And ſchapith no thinge of thine awn remede,
+ Bot clepith ay and cryith apone dede.
+ Yhow callith the bird{is} be morow fro thar bour{is},
+ Yhoue devith boith the erbis and the flour{is}, 92
+ And clepit hyme vnfaithful king of lowe,
+ Yow dewith hyme in to h{is} rigne abufe,
+ Yhow tempith hyme, yhoue doith thi ſelf no gud,
+ Yhoue are o moñ of wit al deſtitude. 96
+ [Sidenote: You are destitute of wit.]
+ Wot yhoue no{ch}t that al liwis creatwre
+ Haith of thi wo i{n} to h{is} hand the cwre?
+ [Sidenote: Though you call on trees, your lady hears not.]
+ And ſet yhoue clep one erbis and one treis,
+ Sche her{is} not thi wo, nore ȝhit ſche ſeis; 100
+ For none may know the dirkneß of thi tho{ch}t,
+ Ne blamyth h{er} thi wo ſche knowith no{ch}t.
+ And It is weil accordinge It be so
+ He ſuffir harme, that to redreß h{is} wo 104
+ Previdith not; for long ore he be ſonde,
+ Holl of his leich, that ſchewith not h{is} vound.
+ [Sidenote: Ovid says it is better to shew, than to conceal love.]
+ And of owid ye autor ſchall yhow knaw
+ Of lufe that ſeith, for to conſel or ſchow, 108
+ The laſt he clepith althir-beſt of two;
+ And that is ſuth, and ſal be eu{er} mo.
+ And loue alſo haith chargit me to ſay, 111
+ Set yhoue preſume, ore beleif, ye aſſay [Fol. 2b.]
+ Of his ſ{er}uice, as It wil ryne ore go,
+ Preſwme It not, fore It wil not be so;
+ Al magre thine a ſ{er}uand ſchal yow bee.
+ [Sidenote: As touching thine adversity, seek the remedy.”]
+ And as tueching thine adu{er}ſytee, 116
+ Complen and sek of the ramed, the cwre,
+ Ore, gif yhow likith, furth thi wo endure.”
+ And, as me tho{ch}t, I anſuerde aȝaiñe
+ [Sidenote: Then answered I:]
+ Thus to the byrde, in word{is} ſchort and plane: 120
+ “It ganyth not, as I have harde Recorde,
+ The ſ{er}uand for to diſput w{i}t{h} ye lord;
+ [Sidenote: “Love knows the reason of my wo.”]
+ Bot well he knowith of al my vo the quhy,
+ And in quhat wyß he hath me ſet, quhar I 124
+ Nore may I not, nore can I not attane,
+ Nore to hir hienes dare I not complane.”
+ [Sidenote: “Fool,” said the bird, “despair not;]
+ “Ful!” q{uo}d the bird, “lat be thi nyß diſpare,
+ For in this erith no lady is ſo fare, 128
+ So hie eſtat, nore of ſo gret empriß,
+ That in hire ſelf haith viſdome ore gentrice,
+ Yf that o wicht, that worthy is to be
+ Of lovis court, ſchew til hir that he 132
+ Seruith hire in lovis hartly wyß,
+ That ſchall thar for hyme hating or diſpiß.
+
+[Headnote: SHE BIDS HIM WRITE A POEM.]
+
+ [Sidenote: the God of Love charges thee to speak out your love, or
+ else to write thy plaint;]
+ The god of love thus chargit the, at ſchort,
+ That to thi lady yhoue thi wo Report; 136
+ Yf yhoue may not, thi plant ſchall yhov vrit.
+ Se, as yhoue cane, be man{er} oft endit
+ In metir, quhich that no ma{n} haith ſuſſpek,
+ Set oft tyme thai contenyng gret effecc; 140
+ Thus one ſume wyß yhow ſchal thi wo dwclar.
+ And, for thir ſedulis and thir billis are
+ So gen{er}all, and ek ſo ſchort at lyte,
+ And ſwme of thai{m} is loſt the appetit, 144
+ [Sidenote: write, then, some treatise for her to read;]
+ Sum trety ſchall yhoue for yi lady ſak,
+ That wnkouth is, als tak one hand and mak,
+ Of love, ore armys, or of ſu{m} othir thing,
+ That may hir one to thi Reme{m}bry{n}g brynge; 148
+ Qwich ſoundith Not one to no hewynes, [Fol. 3.]
+ Bot one to gladneß and to luſteneß,
+ [Sidenote: one that may please her and get her thanks.]
+ That yhoue belevis may thi lady pleß,
+ To have hir thonk and be one to hir eß; 152
+ That ſche may wit in ſ{er}uice yhow art one.
+ [Sidenote: Farewell, and be merry.”]
+ Faire weil,” q{uo}d ſche, “thus ſchal yhow the diſpone,
+ And mak thi ſelf als mery as yhoue may,
+ It helpith not thus fore to wex al way.” 156
+ W{i}t{h} that, the bird ſche haith hir leif tak,
+ [Sidenote: Thereon I awoke, and wondered what it might mean.]
+ For fere of quich I can onone to wak;
+ Sche was ago, and to my ſelf tho{ch}t I
+ Quhat may yis meyne? quhat may this ſig{n}ify? 160
+ Is It of troucht, or of Illuſioune?
+
+[Headnote: HE RESOLVES TO DO SO.]
+
+ Bot finaly, as in concluſioune,
+ Be as be may, I ſchal me not discharge,
+ Sen It apperith be of lovis charg; 164
+ And ek myne hart noñe othir biſſynes
+ Haith bot my ladice ſ{er}uice, as I geß;
+ [Sidenote: I determined to take in hand this occupation.]
+ Among al vther{is} I ſchal one honde tak
+ This litil occupatioune for hire ſak. 168
+ Bot hyme I pray, the my{ch}ty gode of loue,
+ That ſitith hie in to his ſpir abuf,
+ (At {com}mand of o wyß quhois viſioune
+ My goſt haith takin this opvnioune,) 172
+ That my lawboure may to my lady pleß
+ And do wnto hir ladeſchip ſu{m} eß,
+ So that my t{ra}uell be no{ch}t tynt, and I
+ Quhat vther{is} ſay ſetith nothing by. 176
+ [Sidenote: I know it will but hurt my name, when men hear my feeble
+ negligence.]
+ For wel I know that, be this world{is} fam̅e.
+ It ſchal not be bot hurting to my nam̅e,
+ Quhen that thai here my febil negligens,
+ That empit is, and bare of eloquens, 180
+ Of diſcreſſiou{n}e, and ek of Retoryk;
+ The metire and the cu{n}ing both elyk
+ So fere diſcording frome p{er}fecciou{n}e;
+ [Sidenote: I submit my poem to the correction of the wise;]
+ Q{uhil}k I ſubmyt to the correcciou{n}e 184
+ Of yai{m} the quhich that is diſcret {and} wyß,
+ And ent{er}it is of loue in the ſ{er}uice;
+ Quhich knouyth that no lovare dare w{i}t{h}ſtonde, [Fol. 3b.]
+ Quhat loue hyme chargit he mot tak one honde, 188
+ Deith, or defam̅, or ony man{er} wo;
+ And at this tyme w{i}t{h} me It ſtant ry{ch}t ſo,
+ [Sidenote: for I dare not oppose Love’s command.]
+ As I that dar makine no demande
+ To quhat I wot It lykith loue co{m}mande. 192
+ Tueching his charg{is}, as w{i}t{h} al deſtitut,
+ W{i}t{h}in my mynd ſchortly I conclud
+ For to fulfyll, for ned I mot do ſo.
+
+[Headnote: HE THINKS OF THE STORY OF LANCELOT.]
+
+ [Sidenote: At last I thought of the story of “Lancelot of the
+ Lake,”]
+
+ Thane in my tho{ch}t rolling to and fro 196
+ Quhare that I my{hc}t ſu{m} wnkouth mat{er} fynde,
+ Quhill at ye laſt it fell in to my mynd
+ Of o ſtory, that I befor had ſene,
+ That boith of loue and armys can conteñ, 200
+ Was of o kny{ch}t clepit lancelot of ye laik,
+ The ſone of bane was, king of albanak;
+ Of quhois fame {and} worſchipful dedis
+ Clerk{is} in to diu{er}ß buk{is} red{is}, 204
+ [Sidenote: of whom I here think to write something.]
+ Of quhome I thynk her ſu{m} thing for to writ
+ At louis charge, and as I cane, endit;
+ Set me{n} tharin ſal by exp{er}iens
+ Know my conſait, and al my negligens. 208
+ [Sidenote: But because my ignorance cannot comprehend the French
+ romance,]
+ Bot for that ſtory is ſo paſing larg,
+ One to my wit It war ſo gret o charg
+ For to tranſlait the romans of that kny{ch}t;
+ It paſſith fare my cu{n}yng and my mycht, 212
+ Myne Ignorans may It not comp{re}hende;
+
+[Headnote: HE BRIEFLY ENUMERATES / LANCELOT’S EARLY DEEDS.]
+
+ [Sidenote: I shall not tell how he was born;]
+ Quharfor thare one I wil me not depend
+ How he was borne, nor how his fad{er} deid
+ And ek his mod{er}, nore how he was denyed 216
+ Eft{er} thare deth, p{re}ſumyng he was ded,
+ [Sidenote: nor how he was nourished by the Lady of the Lake;]
+ Of al ye lond, nore how he fra that ſtede
+ In sacret wyß wnwyſt away was tak,
+ And nwriſt w{i}t{h} ye lady of ye lak. 220
+ [Sidenote: nor how he was brought to Arthur’s court,]
+ Nor, in his ȝouth, think I not to tell
+ The aue{n}tour{is}, quhich to hyme befell;
+ Nor how the lady of the laik hyme had
+ One to the court, quhare that he kny{ch}t was mad; 224
+ None wiſt his nome, nore how that he was tak [Fol. 4.]
+ By loue, and was Iwondit to the ſtak,
+ [Sidenote: and pierced to the heart by the beauty of Wanore
+ (Guinevere),]
+ And throuch {and} throuch perſit to ye hart,
+ That al his tyme he cout{h} It not aſtart; 228
+ For thare of loue he ent{er}it in ſ{er}uice,
+ Of wanore throuch the beute and franchis,
+ [Sidenote: for whose service he wrought many wonders;]
+ Throuch quhois ſ{er}uice in armys he has vro{ch}t
+ Mony wond{er}is, and p{er}ell{is} he has socht. 232
+ Nor how he thor, in to his ȝoung curage,
+ [Sidenote: nor how he made a vow to revenge a wounded knight,]
+ Hath maid awoue, and in to louis rage,
+ In the rewenging of o wondit kny{ch}t
+ That cu{m}yne was in to the court that ny{ch}t; 236
+ [Sidenote: who had a broken sword in his head, and a truncheon of
+ a broken spear in his body;]
+ In to his hed a brokin[T4] ſuerd had he,
+ And in his body alſo my{ch}t me{n} see
+ The tronſione of o brokine ſper that was,
+ Quhich no ma{n} out dedenyt to aras; 240
+ Nor how he haith the wapnis out tak,
+ And his awow apone this wis can mak,
+ That he ſchuld hyme Reweng at h{is} poware
+ One eu{er}y kny{ch}t that louith the hurtare 244
+ Bett{er} thane hyme, the quhich that vas Iwond.
+ Throw quich awoue in armys hath ben founde
+ [Sidenote: a vow which caused the death of many a wight warrior;]
+ The deth of mo{n}y wereoure ful wicht;[T5]
+
+ [Footnote T4: MS. “abrokin.”]
+ [Footnote T5: The MS. wrongly transposes ll. 247 and 248.]
+
+ For, fro tho wow was knowing of the kny{ch}t, 248
+ Thare was ful mony o paſage in the londe
+ By me{n} of armys kepit to withſtond
+ This kny{ch}t, of quhome thai ben al set afyre
+ Thai{m} to reweng in armys of deſir. 252
+ [Sidenote: or how he and Sir Kay were sent to defend the lady of
+ Nohalt;]
+ Nor how that thane in{con}tyne{n}t was ſend
+ He and ſ{ir} kay togidd{er} to defend
+ The lady of nohalt, nor how that hee
+ Gou{er}nit hyme thare, nore in quhat degre. 256
+ Nor how the gret paſing vaſſolag
+ He eſcheuit, thrōue the outragouß curag,
+ [Sidenote: or how he conquered the Sorrowful Castle;]
+ In conquiryng of the sorowful caſtell.
+ Nor how he paſſith dou{n}e in the cauis fell, 260
+ And furth ye keys of Inchantme{n}t bro{ch}t,
+ That al diſtroyt quhich that thare vas vro{ch}t.
+ [Sidenote: or how he rescued Sir Gawane and his nine fellows;]
+ Nore howe that he reſkewit ſ{ir} gawane, [Fol. 4b.]
+ W{i}t{h} h{is} ix falouß in to preſone tane; 264
+ Nore mony vthere diu{er}ß aduenture,
+ Quhich to report I tak not in my cwre,
+ [Sidenote: nor of the many “assemblies” Gawane held to find out
+ his name;]
+ Nor mony aſſemblay that gawane gart be maid
+ To wit h{is} name; nor how that he hyme hade 268
+ Wnwiſt, and hath the worſchip {and} empriß;
+ Nor of the kny{ch}t{is} in to mony[T6] diu{er}ß wyß
+ Throuch his awoue that hath thare dethis found;
+
+ [Footnote T6: We should perhaps omit “mony.”]
+
+ [Sidenote: nor of his suffering caused by love’s wound;]
+ Nor of the ſufferans that by louis wounde 272
+ He in his trawel ſufferith au{er} more;
+ Nor in the quenis p{rese}ns how tharfor
+ [Sidenote: nor how he was nearly drowned at Camelot;]
+ By camelot, in to that gret Revare,
+ He was ner dround. I wil It not declare 276
+ How that he was in louis hewy tho{ch}t
+ [Sidenote: nor how he was brought to court by Dagenet;]
+ By dagenet in to the court I-bro{ch}t;
+ Nor how the kny{ch}t that tyme he cane p{er}ſew,
+ [Sidenote: nor of the giants he slew at Camelot;]
+ Nor of the gyant{is} by camelot he ſlew; 280
+ Nor wil I not her tell the man{er} how
+ He ſlew o kny{ch}t, by nat{ur} of his wow,
+ [Sidenote: nor how he slew a knight of Melyholt;]
+ Off melyholt; nore how in to that toune
+ Thar came one hyme o gret confuſione 284
+ Of pupil {and} [of] kny{ch}t{is}, al enarmyt,
+ [Sidenote: and there defended himself against a crowd;]
+ Nor how he thar haith kepit hyme wnharmyt;
+ Nor of his worſchip, nor of h{is} gret prowes,
+ Nor his defens of armys in the pres. 288
+ [Sidenote: whereupon the lady of Melyhalt prayed him to yield his
+ sword to her; and kept him in her power.]
+ Nor how the lady of melyhalt y{a}t ſche
+ Came to the feild, and pray[i]th hyme that he
+ As to o lady to hir[T7] his ſuerd hath ȝold,
+ Nor how he was in to hir keping hold; 292
+
+ [Footnote T7: MS. “his.”]
+
+ And mony vthir nobil deid alſo
+ I wil report quharfor I lat ourgo.
+ [Sidenote: Whoever likes, might make of these things a long story.]
+ For quho thai{m} lykith for to ſpecyfy,
+ Of one of thai{m} my{ch}t mak o gret ſtory; 296
+ Nor thing I not of his hye renōwn
+ My febil wit to makin menſioune;
+ [Sidenote: But I think to tell of the wars between Arthur and
+ Galiot;]
+ Bot of the wer{is} that was ſcharp {and} ſtrong,
+ Richt p{er}ellouß, and hath enduryt long, 300
+ Of Arthur In defending of his lond [Fol. 5.]
+ Frome galiot, ſone of the fair gyonde,
+ That bro{ch}t of kny{ch}t{is} o paſing confluens;
+ [Sidenote: wherein Lancelot won renown by his defence of Arthur;]
+ And how lancelot of arthur{is} hol defens 304
+ And of the ver{is} berith the renowñ;
+ And how he be the wais of fortou{n}e
+ [Sidenote: and at last made peace between the two princes.]
+ Tuex the two princ{is} makith the accorde,
+ Of al there mortall wer{is} to concorde; 308
+ [Sidenote: I shall also tell how Venus rewarded him.]
+ And how that venus, ſiting hie abuf,
+ Reuardith hyme of trauell in to loue,
+ And makith hyme his ladice grace to have,
+ And thankfully his ſ{er}uice cane reſave; 312
+ This is the mat{er} quhich I think to tell.
+ Bot ſtil he mot ry{ch}t w{i}t{h} the lady duell,
+ Quhill tyme cu{m} eft that we ſchal of hy{m} ſpek.
+ [Sidenote: My summary must end for the present.]
+ This p{ro}ceß [now] mot cloſine beñ and ſtek; 316
+ And furth I wil one to my mat{er} go.
+
+[Headnote: THE DEDICATION.]
+
+ [Sidenote: But I pray for the support of a very great poet,]
+ Bot first I pray, and I beſek also,
+ One to the moſt conpilour to ſupport,
+ Flour of poyet{is}, quhois nome I wil report 320
+ To me nor to noñ vthir It accordit,
+ [Sidenote: whose name I may not mention;]
+ In to our rymyng his nam̅ to be recordit;
+ For ſum ſuld deme It of preſumpſioune,
+ [Sidenote: for our riming is but derision, when his excellence is
+ remembered.]
+ And ek our rymyng is al bot deryſioune, 324
+ Quhen that reme{m}brit is his excellens,
+ So hie abuf that ſtant in reu{er}ans.
+ Ye freſch enditing of h{is} laiting toung
+ [Sidenote: The world knows his eloquence in inditing Latin;]
+ Out throuch yis world ſo wid is yroung, 328
+ Of eloquens, and ek of retoryk;
+ Nor is, nor was, nore neu{er} beith hyme lyk,
+ [Sidenote: and none can ever gladden the world like him:]
+ This world gladith of h{is} ſuet poetry.
+ His ſaul I blyß conſeruyt be for-thy; 332
+ [Sidenote: to him be the thanks for my success.]
+ And yf that ony lusty terme I wryt
+ He haith the thonk y{er}of, {and} this endit.
+
+EXPLICIT P{RO}LOG{US}, ET INCIPIT P{RI}M{US} LIBER.
+
+
+[Headnote: ARTHUR AT CARLISLE.]
+
+[BOOK I.]
+
+ [Sidenote: When Titan, being in Aries, had apparelled the fields,]
+ ++Quhen [that] tytan, withe his lusty heit, [Fol. 5b.]
+ Twenty dais In to the aryeit 336
+ Haith maid his courß, and all with diu{er}ß hewis
+ Aparalit haith the feldis and the bewis;
+ [Sidenote: and birds began to make their bowers;]
+ The bird{is} amyd the erbis {and} the flour{is},
+ And one the branchis, makyne gone thar bour{is}, 340
+ And be the morow ſinging in ther chere
+ Welcum to the luſty ſeſſone of the ȝere.
+ In to this tyme the worthi conqueroure
+ [Sidenote: king Arthur was at Carlisle.]
+ Arthure, wich had of al this worlde the floure 344
+ Of cheuelry auerding to his crown,
+ So paſing war his kny{ch}t{is} in renoune,
+ Was at carlill; and hapy{n}nit ſo that hee
+ Soiornyt well long in that faire cuntree. 348
+ [Sidenote: His knights, hearing of no adventure, were annoyed.]
+ In to whilk tyme In to the court thai heire
+ None awenture, for wich the knyght{is} weire
+ Anoit all at the abiding thare.
+ For-why, beholding one the ſobir ayre 352
+ And of the tyme the paſing luſtynes,
+ Can ſo thir knyghtly hart{is} to encreß,
+ [Sidenote: They therefore sent Sir Kay to pray the king to go to
+ Camelot.]
+ That thei ſhir kay one to the king haith ſende,
+ Beſeiching hyme he wold wichſaif to wende 356
+ To camelot the Cetee, whare that thei
+ Ware wont to heryng of armys day be day.
+ The king forſuth, heryng thare entent,
+ To thare deſir, be ſchort awyſment, 360
+ [Sidenote: The king proposed to do so on the morrow.]
+ Ygrantid haith; and ſo the king p{ro}ponit
+ And for to pas hyme one[T8] the morne diſponit.
+
+ [Footnote T8: MS. “to pas one hyme one,” with first “one”
+ lightly crossed out.]
+
+[Headnote: ARTHUR’S TWO DREAMS.]
+
+ Bot ſo befell hyme [on] that nycht to meit
+ An aperans, the wich one to his ſpreit 364
+ [Sidenote: That night he dreamt that his hair all fell off;]
+ It ſemyth that of al his hed ye hore
+ Of fallith and maid deſolat; wharfore
+ The king therof was pensyve in his mynd,
+ That al the day he couth no reſting fynde, 368
+ [Sidenote: which made him delay his journey.]
+ Wich makith hyme his Iorneye to delaye.
+ And ſo befell apone the thrid day,
+ The bricht ſone, paſing in the weſt,
+ Haith maid his courß, and al thing goith to Reſt; 372
+ [Sidenote: Again he dreamt, that his bowels fell out, and lay beside
+ him.]
+ The king, ſo as the ſtory can dewyß,
+ He thoght aȝeine, apone the ſamyne wyß,
+ His vombe out fallith vith his hoil syde [Fol. 6.]
+ Apone the ground, {and} liging hyme beſid; 376
+ Throw wich anon out of his ſlep he ſtert,
+ Abaſit and adred in to his hart.
+ [Sidenote: He told the queen, who answered, “No man should respect
+ vain dreams.”]
+ The wich be morow one to the qwen he told,
+ And ſhe aȝeine to hyme haith anſuer ȝolde; 380
+ “To dremys, ſ{ir}, ſhuld no man have Reſpek,
+ For thei ben thing{is} weyn, of non affek.”
+ “Well,” q{uo}d the king, “god grant It ſo befall!”
+
+[Headnote: HE SENDS FOR HIS CLERKS.]
+
+ [Sidenote: The king next shewed his dream to a clerk,]
+ Arly he roß, and gert one to hyme call 384
+ O clerk, to whome that al his hewynes
+ Tweching his drem ſhewith he expreß,
+ [Sidenote: who said, “Sir, such things testify nothing.”]
+ Wich anſuer yaf and ſeith one to the kinge;
+ “Shir, no Record lyith to ſuch thing; 388
+ Wharfor now, ſhir, I praye yow tak no kep,
+ Nore traiſt in to the vanyteis of slep;
+ For thei are thing{is} that aſkith no credens,
+ But cauſith of ſum maner influe{n}s, 392
+ Empriß of thoght, ore ſup{er}fleuytee,
+ Or than ſum othir caſualytee.”
+ [Sidenote: “Yet,” replied he, “I shall not leave it so.”]
+ “Ȝit,” q{uo}d the king, “I ſal no{ch}t leif It so;”
+ And furth he chargit meſinger{is} to go 396
+ Throgh al his Realm, w{i}t{h}outen more demande,
+ [Sidenote: He bade all the bishops and clergy come to Camelot
+ within twenty days.]
+ And bad them ſtratly at thei ſhulde comande
+ All the biſhopes, and makyng no delay
+ The ſhuld appere be the tuenty day 400
+ At camelot, with al thar hol clergy
+ That moſt expert war, for to certefye
+ A mat{er} tueching to his goſt be nyght;
+ The meſag goith furth with the l{ett}res Right. 404
+
+ ++The king eft ſone, w{i}t{h}in a litill ſpace,
+ His Iornay makith haith frome place to place,
+ [Sidenote: He goes to Camelot, and finds the clerks assembled.]
+ Whill that he cam to camelot; and there
+ The clerk{is} all, as that the chargit were, 408
+ Aſſemblit war, and came to his preſens,
+ Of his deſir to viting the ſentens.
+ To them that war to hyme moſt ſpeciall
+ Furth his entent ſhauyth he al hall; 412
+ [Sidenote: He discloses all to the ten that are most expert,]
+ By whois conſeil, of the worthieſt
+ He cheſith ten, yclepit for the beſt,
+ And moſt expert and wiſeſt was ſuppoſit, 415
+ To qwhome his drem all hail he haith diſcloſſit; [Fol. 6b.]
+ The houre, the nyght, and al the c{er}cumſtans;
+ [Sidenote: and beseeches them to explain the dreams.]
+ Beſichyne them that the ſignifycans
+ Thei wald hyme ſhaw, that he my{ch}t reſting fynde
+ Of It, the wich that occupeid his mynde. 420
+ [Sidenote: One of them asks for nine days to advise upon the
+ matter.]
+ And one of them with[T9] al ther holl aſſent
+ Saith, “ſhire, fore to declare our entent
+ Vpone this matere, ye wil ws delay
+ Fore to awyſing one to the ix day.” 424
+ The king ther-to grantith haith, bot hee
+ [Sidenote: The king complies, but shuts them up in a strong place.]
+ In to o place, that ſtrong was and hye,
+ He cloſith them, whare thei may no whare get,
+ Vn to the day, the wich he to them set. 428
+ Than goith the clerk{is} ſadly to awyß
+ Of this mat{er}, to ſeing in what wyß
+ The king{is} drem thei ſhal beſt ſpecefy.
+ [Sidenote: The masters of astronomy fetch their books,]
+ And than the maiſtris of aſtronomy 432
+ The book{is} longyne to ther artis set;[T10]
+ Not was the buk{is} of arachell forget,
+ Of nembrot, of danȝhelome, thei two,
+ Of moyſes, {and} of herynes all soo; 436
+ [Sidenote: and calculate the disposition of the planets.]
+ And ſeking be ther calcolaciou{n}e
+ To fynd the planet{is} diſpoſiciou{n}e,
+ The wich thei fond ware wond{er} ewill yſet
+ The ſamyne nyght the king his ſweuen met. 440
+
+ [Footnote T9: MS. “saith with” (with a very slight scratch
+ through “saith”).]
+ [Footnote T10: So in MS. Read “fet.”]
+
+[Headnote: THEY REFUSE TO EXPLAIN THEM.]
+
+ So ner the point ſocht thei have the thing,
+ [Sidenote: They found the matter heavy for the king, and doubted if
+ they should tell him so.]
+ Thei fond It wond{er} hewy to the king,
+ Of wich thing thei waryng in to were
+ To ſhew the king, for dreid of his danger. 444
+ Of ane accorde thei planly haue p{ro}ponit
+ No worde to ſhow, and ſo thei them diſponit.
+ [Sidenote: Being sent for,]
+ The day is cu{m}yng, and he haith fore them ſent,
+ Beſichyne them to ſhewing ther entent. 448
+ [Sidenote: they all spake, “Sir, we can find no evidence.”]
+ Than ſpak they all, and that of an accorde;
+ “Shir, of this thing we can no thing Recorde,
+ For we can noght fynd in til our ſciens
+ Tweching this mater ony ewydens.” 452
+ [Sidenote: “Ere we part,” quoth the king, “ye shall witness
+ something.”]
+ “Now,” q{uo}d the king, “and be the glorius lorde,
+ Or we depart ye ſhall ſum thing recorde;
+ So pas yhe not, nor ſo It ſall not bee.”
+ “Than,” q{uo}d the clerk{is}, “grant ws dais three.” 456
+ [Sidenote: He grants them three days more.]
+ The wich he grantid them, and but delay, [Fol. 7.]
+ The term paſſith, no thing wold the ſay,
+ Wharof the king ſtondith heuy cherith,
+ And to the clerk{is} his viſag ſo apperith, 460
+ That all thei dred them of the king{is} myght.
+ [Sidenote: They pray for a further delay of three days.]
+ Than ſaith o clerk, “s{ir}, as the thrid nyght
+ Ye dremyt, ſo [now] giffis ws delay
+ The thrid tyme, and to the thrid day.” 464
+ By whilk tyme thei fundyng haith the ende
+ Of this mater, als far as ſhal depend
+ To ther ſciens; yit can thei not awyß
+ To ſchewing to the king be ony wyß. 468
+ [Sidenote: They still refuse to declare their thought.]
+ The day is cum, the king haith them beſocht,
+ But one no wyß thei wald declar ther thoght;
+ Than was he wroth in to his ſelf and noyt,
+ [Sidenote: The king vows to destroy them;]
+ And maid his wow that thei ſhal[T11] ben diſtroyt. 472
+ His baronis he co{m}mandit to gar tak
+ Fyve of them one to the fir-ſtak,
+ And vther fyue be to the gibbot tone;
+ And the furth w{i}t{h} the king{is} charg ar gone. 476
+ [Sidenote: but secretly charges his knights not to harm them.]
+ He bad them in to ſecret wyß that thei
+ Shud do no harm, but only them aßey.
+ The clark{is}, dredful of the king{is} Ire,
+ And ſaw the p{er}ell of deth and of the fyre, 480
+ Fyve, as thei can, has grantit to record;
+ That vther herde and ben of ther accorde;
+ And al thei ben yled one to the king,
+ [Sidenote: They yield at last, and say,]
+ And ſhew hyme thus as tueching of this thing. 484
+
+ [Footnote T11: MS. “ſhat.”]
+
+[Headnote: INTERPRETATION OF THE DREAMS.]
+
+ “Shir, ſen that we conſtrenyt ar by myght
+ To ſhaw that wich[T12] we knaw no thing aricht;
+ For thing to cum preſeruith It allan
+ To hyme the wich is euery thing c{er}tañ, 488
+ Excep the thing that til our knawleg hee
+ Hath ordynat of certan for to bee;
+ Therfor, ſhir king, we your magnificens
+ Beſeich It turne till ws to non offens, 492
+ [Sidenote: “Hold us not as liars, though it happen not as we say.]
+ Nor hald was no{ch}t as lear{is}, thoght It fall
+ Not in this mat{er}, as that we telen ſhall.”
+ And that the king haith grantit them, {and} thei
+ Has chargit one, that one this wiß ſall ſeye. 496
+ “Preſumyth, ſhir, that we have fundyne so;
+ [Sidenote: You must forego all earthly honour;]
+ All erdly honore ye nedis[T13] moſt for-go,
+ [Sidenote: and those on whom you most rely, will fail you.”]
+ And them the wich ye moſt affy in-tyll [Fol. 7b.]
+ Shal failye ȝow, magre of ther will; 500
+ And thus we haue in to this matere founde.”
+ The king, quhois hart was al wyth dred ybownd,
+ And aſkit at the clerk{is}, if thei fynde
+ By there clergy, that ſtant i{n} ony kynde 504
+ [Sidenote: The king asks if his destiny can be altered.]
+ Of poſſibilitee, fore to reforme
+ His deſteny, that ſtud in ſuch a forme;
+ If in the hewyne Is preordynat
+ On ſuch o wiß his honor to tranſlat. 508
+ The clerk{is} ſaith, “forſuth, and we haue ſene
+ [Sidenote: They reply, that the matter is dark.]
+ O thing whar-of, if we the trouth ſhal meñ,
+ Is ſo obſcure and dyrk til our clergye,
+ That we wat not what It ſhal ſignefye, 512
+ Wich cauſith ws we can It not furth ſay.”
+ “Yis,” q{uo}d the king, “as lykith yow ye may,
+ For wers than this can nat be ſaid for me.”
+
+ [Footnote T12: MS. “wich that.”]
+ [Footnote T13: MS. “nediſt;” but see l. 518.]
+
+[Headnote: THE CLERKS GIVE MYSTERIOUS ADVICE.]
+
+ [Sidenote: A master says, there is no help but in the true watery
+ lion, and in the leech, and in the flower.]
+ Thane ſaith o maiſtir, “than ſuthly th{us} finde we; 516
+ Thar is no thing ſal ſucour nor reſkew,
+ Your worldly honore nedis moſt adew,
+ But throuch the watrye lyone {and} ek fyne,
+ On throuch the liche {and} ek the wattir ſyne, 520
+ [Sidenote: God knows what this should mean.]
+ And throuch the conſeill of the flour; god wot
+ What this ſhude meñ, for mor ther-of we not.”
+ No word the king anſuerid ayane,
+ For al this reſone thinkith bot i{n} weyne. 524
+ [Sidenote: The king shews no outward grief,]
+ He ſhawith outwart his contenans
+ As he therof takith no greuans;
+ [Sidenote: but is not rid of anxiety all night.]
+ But al the nyght it paſſid nat his thoght.
+ The dais courß w{i}t{h} ful deſir he ſocht, 528
+ And furth he goith to bring his mynd i{n} reſt
+ [Sidenote: Next day he goes to the forest.]
+ W{i}t{h} mony O knyght vn to the gret foreſt;
+ The rachis gon wn-copelit for the deire,
+ That in the wodis makith nois {and} cheir: 532
+ The knycht{is}, w{i}t{h} the grewhund{is} in aweit,
+ Secith boith the planis and the ſtreit.
+ [Sidenote: The chase.]
+ Doune goith the hart, doune goith the hynd alſo;
+ [In to the feld can ruſching to and fro][T14] 536
+ The ſwift grewhund, hardy of aſſay;
+ Befor ther hedis no thing goith away.
+ The king of hunting takith haith his ſport,
+ [Sidenote: The king returns.]
+ And to his palace home he can Reſort, 540
+ Ayan the noon; and as that he was set
+ [Sidenote: As they sit at meat, an aged knight enters, fully armed.]
+ Vith all his noble knyght{is} at the met, [Fol. 8.]
+ So cam ther in an agit knyght, {and} hee
+ Of gret eſſtat ſemyt for to bee; 544
+ Anarmyt all, as tho It was the gyß,
+ And thus the king he ſaluſt, one this wiß,
+
+ [Footnote T14: A line must here be lost, but there is nothing
+ to shew this in the MS. The inserted line is imitated from
+ l. 3293.]
+
+[Headnote: GALIOT’S MESSAGE.]
+
+ [Sidenote: The knight’s message is that king Galiot bids Arthur to
+ yield to him his kingdom.]
+ ++“Shir king, one to yow am y ſende
+ Frome the worthieſt that i{n} world is kend, 548
+ That leuyth now of his tyme and age,
+ Of manhed, wiſdome, {and} of hie curag,
+ Galiot, ſone of the fare gyande;
+ And thus, at ſhort, he bid{is} yow your londe 552
+ Ye yald hyme our, w{i}t{h}out Impedyment;
+ Or of hyme holde, and if tribut and rent.
+ This is my charge at ſhort, whilk if youe leſt
+ For to fulfill, of al he haith conqueſt 556
+ He ſais that he moſt tendir ſhal youe hald.”
+
+[Headnote: ARTHUR DEFIES GALIOT.]
+
+ [Sidenote: The king refuses.]
+ By ſhort awys the king his anſuer yald;
+ “Shir kny{ch}t, your lorde wondir hie pretendis,
+ When he to me ſic ſalutatioune send{is}; 560
+ For I as yit, in tymys that ar gone,
+ Held neu{er} lond excep of god alone,
+ Nore neu{er} thinkith til erthly lord to yef
+ Trybut nor rent, als long as I may lef.” 564
+ [Sidenote: The knight replies, that his lord bids him defiance, and
+ will invade his land in a month;]
+ “Well,” q{uo}d the kny{ch}t, “ful ſor repentith me;
+ Non may reciſt the thing the wich mone bee.
+ To yow, ſ{ir} king, than frome my lord am I
+ With diffyans ſent, and be this reſone why; 568
+ His purpos Is, or this day moneth day,
+ With all his oſt, planly to aſſay
+ Your lond, w{i}t{h} mony ma{n}ly man of were,
+ [Sidenote: not to return till he has conquered;]
+ And helmyt kny{ch}t{is}, boith with ſheld {and} ſpere; 572
+ And neu{er} thinkith to retwrn home whill
+ That he this lond haith conqueſt at his will;
+ [Sidenote: and he intends to possess queen Vanour.]
+ And ek vanour the quen, of whome that hee
+ Herith report of al this world that ſhee 576
+ In fairhed and in wertew doith excede,
+ He bad me ſay he think{is} to poſſede.”
+ [Sidenote: Arthur returns his defiance.]
+ “Schir,” q{uod} the king, “your meſag me behuf{is}
+ Of reſone and of curtaſy excuſß; 580
+ But tueching to your lord {and} to his oſt,
+ His powar [and] his meſag and his boſt,
+ That pretendith my lond for to diſtroy,
+ Thar-of as ȝit tak I non anoye; 584
+ And ſay your lord one my behalf, when hee [Fol. 8b.]
+ Haith tone my lond, that al the world ſhal see
+ That It ſhal be magre myne entent.”
+ [Sidenote: The knight departs, lamenting Arthur’s adventurous
+ spirit.]
+ With that the kny{ch}t, w{i}t{h}outen leif, is went, 588
+ And richt as he was paſing to the dure,
+ He ſaith, “a gode![T15] what wykyt aduenture
+ Apperith!” w{i}t{h} that his hors he nome,
+ Two knicht{is} kepit, waiting h{is} outcome. 592
+
+ [Footnote T15: MS. “agod^e.”]
+
+ The kni{ch}t is gon, the king he gan Inquere
+ At gawan, and at other kny{ch}t{is} sere,
+ [Sidenote: Arthur asks Gawane who Galiot is.]
+ If that thei knew or eu{er} hard recorde
+ Of galiot, and wharof he wes lorde; 596
+ And ther was non among his kny{ch}t{is} all
+ Which anſuerd o word in to the hall.
+ Than galygantynis of walys raſe,
+ [Sidenote: Galygantynis of Wales replies,]
+ That trauelit in diu{er}ß lond{is} has, 600
+ In mony kny{ch}tly aue{n}tur haith ben;
+ And to the king he ſaith, “ſ{ir}, I haue sen
+ Galiot, which is the fareſt kny{ch}t,
+ [Sidenote: that Galiot is the tallest knight by half a foot of all
+ he ever saw; that he is wise, liberal, humble,]
+ And hieſt be half a fut one hycht, 604
+ That eu{er} I saw, and ek his me{n} accordith;
+ Hyme lakid no{ch}t that to a lord recordith.
+ For viſare of his ag is non than hee,
+ And ful of larges and humylytee; 608
+ [Sidenote: courageous, and under xxiv years of age.]
+ An hart he haith of paſing hie curag,
+ And is not xxiiij ȝer of age,
+ And of his tyme mekil haith conquerit;
+ [Sidenote: Ten kings obey him.]
+ Ten king{is} at his {com}mand ar ſterit. 612
+ He v{i}t{h} his me{n} ſo louit is, y geß,
+ That hyme to pleß is al ther beſynes.
+ Not ſay I this, ſ{ir}, in to ye entent
+ That he, nor none wnd{er} the firmame{n}t, 616
+ Shal pouere haue ayane your maieſtee;
+ And or thei ſhuld, this y ſey for mee,
+ Rather I ſhall kny{ch}tly in to feild
+ Reſaue my deith anarmyt wnd{er} ſheld. 620
+ This ſpek y leſt;”--the king, ayan the morn,
+ [Sidenote: The king goes again to the chase.]
+ Haith varnit huntar{is} baith with hund {and} horne,
+ And arly gan one to the foreſt ryd,
+ With mony manly knyght{is} by h{is} ſid, 624
+ Hyme for to ſport and comfort w{i}t{h} the dere,
+ Set contrare was the ſeſone of y^e yere.
+ [Sidenote: He likes boar-hunting best.]
+ His moſt huntyng was atte wyld bore;
+ God wot a luſtye cuntree was It thoore, 628 [Fol. 9.]
+ In the ilk tyme! weil long this noble king
+ In to this lond haith maid his ſuiornyng;
+
+[Headnote: THE LADY OF MELYHALT’S MESSAGE.]
+
+ [Sidenote: A messenger comes from the lady of Melyhalt,]
+ Frome the lady was send o meſinger
+ Of melyhalt, wich ſaith one this maner, 632
+ As that the ſtory ſhewith by recorde:
+
+ ++“TO yow, ſ{ir} king, as to hir ſou{er}an lorde,
+ My lady hath me chargit for to ſay
+ How that your lond ſtondith i{n} affray; 636
+ [Sidenote: to say that Galiot has entered Arthur’s land,]
+ For galiot, ſone of the fare gyande,
+ Enterit Is by armys in your land,
+ And ſo the lond and cuntre he anoyth,
+ That quhar he goith planly he diſtroyth, 640
+ And makith al obeiſand to his honde,
+ [Sidenote: and has conquered all but two castles belonging to his
+ mistress.]
+ That nocht is left wnconqueſt i{n} that lond,
+ Excep two caſtell{is} longing to hir cwre,
+ Wich to defend ſhe may no{ch}t long endure. 644
+ Wharfor, ſ{ir}, in word{is} plan {and} ſhort,
+ Ye mon diſpone your folk for to ſupport.”
+
+[Headnote: ARTHUR’S READINESS FOR WAR.]
+
+ [Sidenote: The king promises not to delay, and inquires the number
+ of the foe.]
+ “Wel,” q{uod} the king, “one to thi lady ſay
+ The neid is myne, I fall It not delay; 648
+ But what folk ar thei ne{m}myt for to bee,
+ That in my lond is cu{m}yne in ſich degree?”
+ [Sidenote: “A hundred thousand,” is the reply.]
+ “An hundreth thouſand boith vith ſheld {and} ſpere
+ On hors ar armyt, al redy for the were.” 652
+ “Wel,” q{uo}d the king, “and but delay this ny{ch}t,
+ Or than to morn as that the day is lycht,
+ [Sidenote: The king says he will set off that very night.]
+ I ſhal remuf; ther ſhal no thing me mak
+ Impedyme{n}t, my Iorney for to tak.” 656
+ Than ſeith his kny{ch}t{is} al w{i}t{h} one aſſent,
+ [Sidenote: His knights advise him to wait till he has raised an
+ army.]
+ “Shir, that is al contrare our entent;
+ For to your folk this mater is wnwiſt,
+ And ye ar here our few for to reciſt 660
+ Ȝone power, and youre cuntre to defende;
+ Tharfor abid, and for your folk ye send,
+ That lyk a king and lyk a weriour
+ Ye may ſuſten in armys your honoure.” 664
+ “Now,” q{uod} the king, “no langer that I ȝeme
+ My crowne, my ſepture, nor my dyademe,
+ Frome that I here, ore frome I wnd{er}ſtand,
+ That ther by fors be entrit in my land 668
+ Men of armys, by ſtrenth of vyolens,
+ [Sidenote: He refuses to wait longer than till the morrow.]
+ If that I mak abid or reſydens
+ In to o place langar than o ny{ch}t,
+ For to defend my cuntre {and} my ry{ch}t.” 672
+ The king that day his meſage haith furth sent [Fol. 9b.]
+ Throuch al his realme, and ſyne to reſt is went.
+
+ ++Up goith the morow, wp goith the bry{ch}t day,
+ Wp goith the sone in to his freſh aray; 676
+ Richt as he ſpred his bemys frome northeſt,
+ [Sidenote: The king arises next morning without delay,]
+ The king wpraß w{i}t{h}outen more areſt,
+ And by his awn conſeil and entent
+ His Iornaye tuk at ſhort awyſment. 680
+ And but dulay he goith frome place to place
+ Whill that he cam nere whare[T16] the lady was,
+ [Sidenote: and reaches a plain by the river side,]
+ And in one plane, apone o reuer ſyde,
+ He lichtit doune, and ther he can abide; 684
+ And yit w{i}t{h} hyme to batell fore to go
+ [Sidenote: having only seven thousand with him.]
+ Vij thousand fechter{is} war thei, {and} no mo.
+
+ [Footnote T16: MS. “whare that,” with slight scratch through
+ “that.”]
+
+ [Sidenote: Lancelot, having been imprisoned by the lady of
+ Melyhalt,]
+ ++This was the lady, of qwhome befor I tolde,
+ That lancilot haith in to hir kepinge holde; 688
+ But for to tell his paſing hewyneſſe,
+ His peyne, his ſorow, and his gret diſtreſſe
+ Of preſone and of loues gret ſuppris,
+ It war to long to me for to dewys. 692
+ When he reme{m}brith one his hewy charge
+ Of loue, wharof he can hyme not diſcharge,
+ He wepith and he ſorowith in his chere,
+ And euery nyght ſemyth hyme o yere. 696
+ Gret peite was the ſorow that he maad,
+ [Sidenote: laments his fate.]
+ And to hyme-ſelf apone this wiß he ſaade:
+
+[Headnote: LANCELOT’S LAMENT.]
+
+ [Sidenote: Lancelot’s lament; his pleasure is gone;]
+ ++“Qwhat haue y gilt, allace! or qwhat deſ{er}uit?
+ That thus myne hart ſhal vondit ben {and} carwit 700
+ One by the ſuord of double peine and wo?
+ My comfort and my pleſans is ago,
+ To me is nat that ſhuld me glaid reſeruit.
+
+ [Sidenote: he curses his natal day;]
+ I curß the tyme of myne Natiuitee, 704
+ Whar in the heuen It ordinyd was for me,
+ In all my lyue neu{er} til haue eeß;
+ But for to be example of diſeß,
+ And that apperith that eu{er}y vicht may see. 708
+
+ [Sidenote: he has never spent a single day free from anxiety,]
+ Sen thelke tyme that I had ſufficians
+ Of age, and chargit thoght{is} ſufferans,
+ Nor neu{er} I {con}tinewite haith o day
+ With-out the payne of thoght{is} hard aſſay; 712
+ Thus goith my youth in tempeſt {and} penans.
+
+ [Sidenote: and is now in prison; and invokes Death.]
+ And now my body is In preſone broght;
+ But of my wo, that in Regard is noght, [Fol. 10.]
+ The wich myne hart felith euer more. 716
+ O deth, allace! whi hath yow me forbore
+ That of remed haith the ſo long beſoght!”
+
+ [Sidenote: Thus the smart of love’s sorrow pricketh him.
+ He is kept by her from the exercise of knighthood;
+ and there we let him dwell.]
+ Thus neu{er}emore he ſeſith to compleine,
+ This woful knyght that felith not bot peine; 720
+ So prekith hyme the ſmert of loues ſore,
+ And eu{er}y day encreſſith more and more.
+ And with this lady takine is alſo,
+ And kepit whar he may no whare go 724
+ To haunt knychthed, the wich he moſt deſirit;
+ And, thus his hart w{i}t{h} dowbil wo yfirite,
+ We lat hyme duel here with the lady ſtill,
+ Whar he haith laiſere for to compleine his fyll. 728
+
+[Headnote: GALIOT BESIEGES A CASTLE.]
+
+ [Sidenote: Meanwhile, Galiot besieged a castle.]
+ ++And galiot in this meyne tyme he laie
+ By ſtrong myght o caſtell to aſſay,
+ With many engyne and diu{er}ß wais ſere,
+ For of fute folk he had a gret powere 732
+ That bowis bur, and vther Inſtrument{is},
+ [Sidenote: His army had pavilions, tents, and iron-wheeled
+ chariots.]
+ And with them lede ther palȝonis {and} ther te{n}t{is},
+ With mony o ſtrong chariot and cher
+ With yrne qwhelis and barris long {and} ſqwar; 736
+ Well ſtuffit with al maner apparell
+ That longith to o ſege or to batell;
+ Whar-with his oſt was cloſit al about,
+ That of no ſtrenth nedith hyme to dout. 740
+ [Sidenote: When he heard of Arthur’s coming,]
+ And when he hard the cu{m}yne of the king,
+ And of his oſt, and of his gaderyng,
+ The wich he reput but of febil myght
+ Ayanis hyme for to ſuſten the ficht, 744
+ His conſell holl aſſemblit he, but were,
+ [Sidenote: he assembled his council,]
+ Ten knight{is} with other lord{is} ſere,
+ And told theme of the cu{m}ing of the king,
+ And aſkit them there conſell of that thing. 748
+ [Sidenote: who thought it would degrade him, to fight in proper
+ person against so few.]
+ Hyme thoght that it his worſchip wold degrade,
+ If he hyme ſelf in p{ro}pir p{er}ſone raide
+ Enarmyt ayane ſo few menye
+ As It was told arthur[{is}] fore to bee; 752
+ And thane the kyng-An-hund{er}eth-kny{ch}t{is} cold,
+ (And ſo he hot, for neu{er}more he wolde
+ Ryd of his lond, but In his cu{m}pany
+ O hundyre knyght{is} ful of chiuellry). 756
+
+[Headnote: PREPARATION FOR THE BATTLE.]
+
+ [Sidenote: The king of a hundred knights (Maleginis) undertakes
+ the exploit;]
+ He ſaith, “shir, ande I one hond [may] tak, [Fol. 10b.]
+ If It you pleß, this Iorney ſhal I mak.”
+ Quod galiot, “I grant It yow, but ye
+ Shal firſt go ryd, yone kny{ch}t{is} oſt {and} see.” 760
+ With-outen more he ridith our the plan,
+ And ſaw the oſt and is returnyd ayañ;
+ And callit them mo than he hade ſen, for why
+ He dred the reprefe of his cumpany. 764
+ [Sidenote: who reconnoitres Arthur’s host, and says it is 10,000
+ strong: whereon Galiot charges him to take the same number.]
+ And to his lord apone this wys ſaith hee,
+ “Shir, ten thouſand y ges them for to bee.”
+ And galiot haith chargit hyme to tak
+ Als fell folk, and for the feld hyme mak. 768
+ And ſo he doith and haith them wel Arayt;
+ Apone the morne his banaris war diſplayt.
+
+ ++Up goth the trumpet{is} with the clariou{ni}s,
+ Ayaine the feld blawen furth ther ſownis, 772
+ [Sidenote: Galiot’s host set out.]
+ Furth goth this king w{i}t{h} al his oſt anon.
+ Be this the word wes to king arthur gone,
+ That knew no thing, nor wiſt of ther entent,
+ [Sidenote: Arthur’s host don their armour.]
+ But ſone his folk ar one to armys went; 776
+ But arthur by Report hard saye
+ [Sidenote: Arthur, hearing that Galiot is unarmed, will not arm
+ himself;]
+ How galiot non armys bur that day,
+ Wharfor he thoght of armys nor of ſheld
+ None wald he tak, nor mak hyme for the feld. 780
+ [Sidenote: but calls Gawane, and tells him how to order his
+ battalions.]
+ But gawane haith he clepit, was hyme by,
+ In qwhome Rignith the flour of cheuelry;
+ And told one what man{er}, and one what wyß
+ He ſhuld his batelles ordand and dewys; 784
+ Beſeching hyme, [hyme] wiſly to for-see
+ Aȝaine thei folk, wich was far mo than hee.
+ He knew the charg and paſſith one his way
+ Furth to his horß, and makith no dulay; 788
+ The clariou{n}is blew and furth goth al onoñ,
+ [Sidenote: Gawane and his men cross over the water at the ford.]
+ And our ye watt{er} and the furd ar goñe.
+
+[Headnote: GAWANE HARANGUES HIS MEN.]
+
+ Within o playne vpone that other ſyd
+ Ther gawan gon his batellis to dewide, 792
+ As he wel couth, and set them i{n} aray,
+ Syne with o manly contynans can ſay,
+ [Sidenote: He harangues his men.]
+ “Ye falowis wich of the round table beñ,
+ Through al this erth whois fam is hard {and} ſen, 796
+ Reme{m}brith now It ſtondith one the poynt,
+ For why It lyith one your ſperis poynt,[T17]
+ The well-fare of the king and of our londe; [Fol. 11.]
+ And ſen the ſucour lyith in your honde, 800
+ And hardement is thing ſhall moſt awaill
+ Frome deth ther men of armys in bataill,
+ Lat now your ma{n}hed and your hie curage
+ The pryd of al thir multitude aſſuage; 804
+ Deth or defence, non other thing we wot.”
+ [Sidenote: Maleginis and all his host come over the plain, and
+ Gawane sends a company against them.]
+ This freſch king, that maleginis was hot,
+ With al his oſt he cu{m}myne our the plañ,
+ And gawan ſend o batell hyme agañ; 808
+ In myde the borde,[T18] and feſtinit in the ſtell
+ The ſperithis poynt, that bitith ſcharp {and} well;
+ [Sidenote: But they were all too few; wherefore Gawane sends
+ a second company;]
+ Bot al to few thei war, and my{ch}t no{ch}t leſt
+ This gret Rout that cu{m}myth one ſo faſt. 812
+ Than haith ſ{ir} gawan ſend, them to ſupport,
+ One othir batell with one kny{ch}tly sorte;
+ [Sidenote: then a third; then a fourth; and then sets out himself,
+ to resist the 10,000.]
+ And ſyne the thrid, and ſyne the ferde alſo;
+ And ſyne hyme-ſelf one to the feld can go, 816
+ When that he ſauch thar latt{er} batell ſteir,
+ And the ten thouſand cu{m}myne al thei veir;
+ Qwhar that of armes prewit he so well,
+ His e{n}nemys gane his mortall [ſtrokis] fell. 820
+
+ [Footnote T17: At the bottom of this page appears for the
+ first time a catchword, which is-- “The wel fare.”]
+ [Footnote T18: Or “berde.”]
+
+[Headnote: GAWANE DEFEATS MALEGINIS.]
+
+ [Sidenote: He goes among them in his courage,]
+ He goith ymong them in his hie curage,
+ As he that had of knyghthed the wſage,
+ And couth hyme weill {con}ten i{n} to on hour;
+ Aȝaine his ſtrok reſiſtit non armour; 824
+ [Sidenote: and many other of Arthur’s knights perform wonders.]
+ And mony kny{ch}t, that worth ware and bolde,
+ War thore with hyme of arthur{is} houſhold,
+ And knyghtly gan one to the feld them bere,
+ And mekil wroght of armys In to were; 828
+ S{ir} gawan than vpone ſuch wyß hyme bure,
+ [Sidenote: Maleginis goeth to discomfiture, and 7,000 of his men
+ flee.]
+ This othere goith al to diſcu{m}fitoure;
+ Sewyne thouſand fled, {and} of the feld thei go,
+ Whar-of this king in to his hart was wo, 832
+ For of hyme ſelf he was of hie curage.
+ To galiot than ſend he in meſag,
+ That he ſhuld help his folk for to defende;
+ [Sidenote: Galiot sends him 30,000 more.]
+ And he to hyme hath xxx^te thousand sende; 836
+ Whar-of this king gladith in his hart,
+ And thinkith to Reweng all the ſmart
+ That he to-for haith ſuffirit and the payne. [Fol. 11b.]
+ [Sidenote: His folk return across the field as thick as hail.]
+ And al his folk returnyt Is ayayne 840
+ Atour the feld, and cu{m}myne thilk as haill;[T19]
+ The ſwyft horß goith firſt to the aſſall.
+ This noble knyght that ſeith the g{r}ete forß
+ Of armyt men, that cu{m}myne vpone horß, 844
+ To-giddir ſemblit al his falowſchip,
+ And thoght them at the ſharp poynt to kep,
+ So that thar harm̅ ſhal be ful deir yboght.
+ This vthere folk with ſtraucht courß hath ſocht 848
+ Out of aray atour the larg felld;
+ Thar was the ſtrok{is} feſtnit i{n} the ſhelde,
+ Thei war Reſauit at the ſper{is} end.
+ [Sidenote: Arthur’s folk receive them manfully.]
+ So arthur{is} folk can manfully defend; 852
+ The formeſt can thar lyues end conclude,
+ Whar ſone aſſemblit al the multitude.
+ Thar was defens, ther was gret aſſaill,
+ Richt wond{er}full and ſtrong was y^e bataill, 856
+ [Sidenote: but sustain much pain,]
+ Whar arthur{is} folk ſuſtenit mekil payn,
+ And kny{ch}tly them defendit haith aȝaine.
+
+ [Footnote T19: MS. “thilk as (Rayne) haill,” as if it were at
+ first intended to find a rime to “ayayne.”]
+
+[Headnote: GAWANE’S VALIANT DEEDS.]
+
+ [Sidenote: and cannot endure against so many.]
+ Bot endur thei my{ch}t, apone no wyß,
+ The multitude and ek the gret ſupp{ri}ß; 860
+ But gawan, wich that ſetith al h{is} payn
+ Vpone knyghthed, defendid ſo aȝaine,
+ That only in the manhede of this knyght
+ His folk reIoſit them of his gret myght, 864
+ And ek abaſit hath his ennemys;
+ For throw the feld he goith in ſuch wyß,
+ And in the preß ſo ma{n}fully them ſ{er}uith,
+ [Sidenote: Gawane carves helmets in two, and smites heads off
+ shoulders;]
+ His ſuerd atwo the helmys al to-kerwith, 868
+ The hed{is} of he be the ſhoud{er}is ſmat;
+ The horß goith, of the maiſt{er} deſolat.
+ But what awaleth al his beſynes,
+ So ſtrong and ſo inſufferable vas the preß? 872
+ [Sidenote: but his men recross the ford to go to their lodges.]
+ His folk are paſſit atour the furdis ilkon,
+ Towart ther bretis and to ther luges gon;
+ Whar he and many worthy knyght alſo
+ Of arthur{is} houß endurit mekill wo, 876
+ That neu{er} men mar in to armys vroght
+ Of manhed, ȝit was It al for noght.
+ Thar was the ſtrenth, ther was the paſing myght [Fol. 12.]
+ [Sidenote: Gawane fights alone till night,]
+ Of gawan, wich that whill the dirk nyght 880
+ Befor the luges faucht al hyme aloñ,
+ When that his falowis entrit ware ilkoñ,
+ On arthur{is} half war mony tan and ſlan;
+ [Sidenote: when Galiot’s folk return home.]
+ And galot{is} folk Is hame ret{u}rnyd aȝaine, 884
+ For it was lait; away the oſtis ridith,
+ And gawan ȝit apone his horß abidith,
+ W{i}t{h} ſuerd in hond, when thei away var gon,
+ And so for-wrocht hys ly{m}mys ver ilkon, 888
+ And wondit ek his body vp and doune,
+ [Sidenote: Gawane swoons upon his horse.]
+ Vpone his horß Right thore he fel in ſwoune;
+ And thei hyme tuk {and} to his lugyne bare,
+ [Sidenote: The king and queen fear he has brought himself to
+ confusion.]
+ Boith king and qwen of hyme vare i{n} diſpare; 892
+ For thei ſuppoſit, throw marwellis that he vroght,
+ He had hyme-ſelf to his confuſiou{n}e broght.
+
+[Headnote: LANCELOT PRAYS TO BE RELEASED.]
+
+ [T]his[T20] was nere by of melyhalt, the hyll,
+ Whar lanſcelot ȝit was w{i}t{h} the lady ſtill. 896
+ The kny{ch}t{is} of the court [can] paſing hom̅e;
+ This ladiis kny{ch}t{is} to hir palice com,
+ And told to hir, how that the feld was vent,
+ [Sidenote: The lady of Melyhalt hears of Gawane’s deeds;]
+ And of gawan, and of his hardyme{n}t, 900
+ That merwell was his manhed to behold;
+ [Sidenote: and Lancelot also,]
+ And ſone thir tithing{is} to the kny{ch}t vas told,
+ That was with wo and hewyneſs oppreſt;
+ So noyith hyme his ſuiorne and his reſt, 904
+ [Sidenote: who sends for a knight to take a message to the lady;]
+ And but dulay one for o kny{ch}t he send,
+ That was moſt ſpeciall with the lady kend.
+ He comyne, and the kny{ch}t vn to hyme ſaid,
+ “Diſpleß yow not, ſ{ir}, be ȝhe not ill paid, 908
+ So homly thus I yow exort to go,
+ To gare my lady ſpek o word or two
+ With me, that am a carful p{re}ſonere.”[T21]
+ “S{ir}, your co{m}mande y ſhall, w{i}t{h}outen were, 912
+ Fulfill;” and to his lady paſſit hee
+ In lawly wyß beſiching hir, that ſhe
+ Wald grant hyme to pas at his requeſt,
+ Vnto hir kny{ch}t, ſtood wnd{er} hir areſt; 916
+ And ſhe, that knew al gentilleß aright,
+ [Sidenote: who comes to his chamber.]
+ Furth to his chamber paſſit wight[T22] the licht.
+
+ [Footnote T20: See note to this line.]
+ [Footnote T21: MS. “preson{er}ere.”]
+ [Footnote T22: Read “with” (?).]
+
+ ++And he aroß and ſaluſt Curtaſly [Fol. 12b.]
+ [Sidenote: Lancelot beseeches her to appoint his ransom,]
+ The lady, and ſaid, “madem, her I, 920
+ Your preſoner, beſekith yow that ȝhe
+ Wold merſy and compaſſione have of me,
+ And mak the ranſone wich that I may yeif;
+ I waiſt my tyme in presou{n}e thus to leife. 924
+ For why I her on be report be told,
+ That arthur, with the flour of his houſholde,
+ Is cu{m}myne here, and in this cuntre lyis,
+ And ſtant In danger of his ennemyis, 928
+ And haith aſſemblit; and eft this ſhalt bee
+ Within ſhort tyme one new aſſemblee.
+ Thar-for, my lady, y youe g{ra}ce beſech,
+ That I mycht pas, my Ranſon for to fech; 932
+ [Sidenote: presuming that some of Arthur’s knights will pay it.]
+ Fore I p{re}ſume thar longith to that ſort
+ That louid me, and ſhal my nede ſupport.”
+
+[Headnote: THE LADY AT FIRST REFUSES;]
+
+ ++“Shire kny{ch}t, It ſtant no{ch}t in ſich dugree;
+ [Sidenote: She replies that she does not want a ransom, but has
+ imprisoned him for his guilt.]
+ It is no ranſone wich that cauſith me 936
+ To holden yow, or don yow ſich offens;
+ It is your gilt, It is your wiolens,
+ Whar-of that I deſir no thing but law,
+ W{i}t{h}out report your awñ treſpas to knaw.” 940
+ “Madem, your pleſance may ye wel fulfill
+ Of me, that am in p{re}ſone at your will.
+ [Sidenote: He prays for pardon,]
+ Bot of that gilt, I was for til excuß,
+ For that I did of werrey nede behwß, 944
+ It tuechit to my honore and my fame;
+ I mycht no{ch}t lefe It but hurting of my nam,
+ And ek the knycht was mor to blam than I.
+ But ye, my lady, of your curteſſy, 948
+ Wold ȝe deden my Ransou{n}e to reſaue,
+ [Sidenote: and begs for liberty:]
+ Of preſone ſo I my libertee myght haue,
+ Y ware ȝolde eu{er}more [to be] your knyght,
+ Whill that I leif, w{i}t{h} al my holl myght. 952
+ And if ſo be ye lykith not to ma
+ [Sidenote: or at least to be allowed to go to the next battle,]
+ My ra{n}ſone, [madem,] if me leif to ga
+ To the aſſemble, wich ſal be of new;
+ [Sidenote: under a promise to return at night.]
+ And as that I am feithful kny{ch}t {and} trew, 956
+ At ny{ch}t to yow I ent{er} ſhall aȝaine,
+ But if that deth or other lat c{er}tañ,
+ Throw wich I [may] have ſuch Impediment,
+ That I be hold,[T23] magre myne entent.” 960 [Fol. 13.]
+
+ [Footnote T23: MS. “behold.”]
+
+[Headnote: BUT AT LAST GRANTS HIS BOON.]
+
+ [Sidenote: She consents, if he will specify to her his name.]
+ “S{ir} kny{ch}t,” q{uo}d ſhe, “I grant yow leif, w{i}t{h}thy
+ Your name to me that ȝe wil ſpecify.”
+ “Madem, as ȝit, ſutly I ne may
+ Duclar my name, one be no man{er} way; 964
+ [Sidenote: He refuses for the present.]
+ But I p{ro}myt, als faſt as I haue tyme
+ Conuenient, or may vith-outen cryme,
+ I ſhall;” and than the lady ſaith hyme tyll,
+ “And I, ſchir kny{ch}t, one this condiſcione will 968
+ [Sidenote: She grants him leave, under the proposed condition.]
+ Grant yow leve, ſo that ye obliſt bee
+ For to Return, as ye haue ſaid to me.”
+ Thus thei accord, the lady goith to reſt,
+ The ſone diſcending cloſit in the veſt; 972
+ The ferd day was dewyſit for to bee
+ Betuex the oſt{is} of the aſſemblee.
+
+ ++And galiot Richt arly by the day,
+ Ayane the feld he can h{is} folk aray; 976
+ [Sidenote: Galiot assembles 40,000 fresh men.]
+ And fourty thouſand armyt me{n} haith he,
+ That war not at the othir aſſemble,
+ Co{m}mandit to the batell for to gon;
+ “And I my-ſelf,” q{uod} he, “ſhal me diſpone 980
+ On to the feild aȝaine the thrid day;
+ Whar of this were we ſhal the end aſſay.”
+
+ [Sidenote: Arthur also provides his men for the field.]
+ ++ANd arthur{is} folk that come one eu{er}y ſyd,
+ He for the feld can them for to p{ro}uide, 984
+ Wich ware to few aȝaine the gret affere
+ Of galiot ȝit to ſuſten the were.
+ [Sidenote: The knights of Melyhalt join him.]
+ The kny{ch}t{is} al out of the cete roß
+ Of melyholt, and to the ſemble gois. 988
+ [Sidenote: The lady secretly provides Lancelot with a red courser,
+ and a shield and spear, both red also.]
+ And the lady haith, in to ſacret wyß,
+ Gart for hir kny{ch}t and preſon{er} dewyß
+ In red al thing, that ganith for the were;
+ His curſeir red, ſo was boith ſcheld {and} ſpere. 992
+
+[Headnote: LANCELOT ENCOURAGES HIMSELF.]
+
+ {And} he, to qwham the preſone hath ben ſmart,
+ With glaid deſir apone his curſour ſtart;
+ [Sidenote: He rides towards the field, and halts in a plain by the
+ river-side.]
+ Towart the feld anon he gan to ryd,
+ And in o plan houit one reu{er} syde. 996
+ This kny{ch}t, the wich that long haith ben i{n} cag,
+ [Sidenote: Lancelot is encouraged, seeing the blithe morn, the mead,
+ the river, the green woods, and the knights and banners.]
+ He grew in to o freſch {and} new curage,
+ Seing the morow bly{th}full and amen,
+ The med, the Reuer, and the vodis gren, 1000
+ The kny{ch}t{is} in [ther] armys them arayinge,
+ The baner{is} ayaine the feld diſplayng, [Fol. 13b.]
+ His ȝouth in ſtrenth and in p{ro}ſperytee,
+ And ſyne of luſt the gret aduerſytee.[T24] 1004
+ Thus in his tho{ch}t reme{m}bryng at the laſt,
+ [Sidenote: Casting his eyes aside, he sees the queen looking over
+ a parapet.]
+ Eft{er}ward one ſyd he gan his Ey to caſt,
+ Whar our a bertes[T25] lying haith he sen
+ Out to the feld luking was the qwen; 1008
+ Sudandly with that his goſt aſtart
+ [Sidenote: Love catches him by the heart.]
+ Of loue anone haith caucht hyme by the hart;
+ Than ſaith he, “How long ſhall It be so,
+ Loue, at yow ſhall wirk me al this wo? 1012
+ Apone this wyß to be Infortunat,
+ Hir for to ſ{er}ue the wich thei no thing wate
+ What ſufferance I in hir wo endure,
+ Nor of my wo, nor of myne aduenture? 1016
+ And I wnworthy ame for to attane
+ To hir p{rese}ns, nor dare I noght complane.
+ [Sidenote: He counsels his heart to help itself at need,]
+ Bot, hart, ſen at yow knawith ſhe is here,
+ That of thi lyue and of thi deith is ſtere, 1020
+ Now is thi tyme, now help thi-ſelf at neid,
+ And the dewod of eu{er}y point of dred,
+ [Sidenote: to forego cowardice,]
+ That cowardy be none In to the señ,
+ Fore and yow do, yow knowis thi peyne, I weyn; 1024
+ Yow art wnable eu{er} to attane
+ To hir mercy, or cum be ony mayne.
+ [Sidenote: and to deserve her thanks or die.]
+ Tharfor y red hir thonk at yow diſſerue,
+ Or in hir p{rese}ns lyk o kny{ch}t to ſterf.” 1028
+
+ [Footnote T24: May we read “diuerſytee”?]
+ [Footnote T25: MS. “abertes.”]
+
+[Headnote: THE RED KNIGHT’S TRANCE.]
+
+ [Sidenote: Confused with a heavy thought,]
+ With that confuſit w{i}t{h} an hewy tho{ch}t,
+ Wich ner his deith ful oft tyme haith hyme ſo{ch}t,
+ Deuoydit was his sprit{is} and his goſt,
+ He wiſt not of hyme-ſelf nor of his oſt; 1032
+ [Sidenote: he [sits] on his horse as still as stone.]
+ Bot one his horß, als ſtill as ony ſton.
+ When that the kny{ch}t{is} armyt war ilkon,
+ [Sidenote: The bugles are blown, and the knights are ready on
+ horseback, 20,000 in number.]
+ To warnnyng them vp goith the bludy ſown,
+ And eu{er}y knyght vpone his horß is bown; 1036
+ Twenty thouſand armyt men of were.
+ The king that day he wold non armys bere;
+ His batell{is} ware devyſit eu{er}ilkon,
+ [Sidenote: They are forbidden to cross the fords, but cannot
+ be restrained.]
+ And them forbad out our the furd{is} to gon. 1040
+ Bot frome that thei ther ennemys haith sen,
+ In to ſuch wys thei cout{h} them noght ſuſteñ;
+ Bot ovr thei went vithouten more delay, [Fol. 14.]
+ And can them one that oy{er} sid aſſay. 1044
+ [Sidenote: The red knight still halting by the ford, a herald
+ seizes his bridle, and bids him awake.]
+ The red kny{ch}t ſtill in to his hewy thoght
+ Was hufyng ȝit apone the furd, {and} noght
+ Wiſt of hime ſelf; with that a harrold com,
+ And ſone the kny{ch}t he be the brydill nom, 1048
+ Saying, “awalk! It is no tyme to ſlep;
+ Your worſchip more expedient vare to kep.”
+ No word he ſpak, ſo prikith hyme the ſmart
+ Of hevynes, that ſtood vnto his hart. 1052
+ [Sidenote: Two shrews next approach; one takes his shield off his
+ neck,]
+ Two ſcrewis cam with that, of quhich [that] oñ
+ The kny{ch}t{is} ſheld ry{ch}t frome his hals haith toñ;
+ [Sidenote: the other casts water at his ventayle, which causes him
+ to wink, and arouse himself.]
+ That vthir watt{er} takith atte laſt,
+ And in the kny{ch}t{is} wentail haith It caſt; 1056
+ When that he felt the vatt{er} that vas cold,
+ He wonk, and gan about hyme to behold,
+ And thinkith how he ſum-quhat haith myſgoñ.
+ With that his ſpere In to his hand haith ton, 1060
+ [Sidenote: He goes to the field, and sees the first-conquest king.]
+ Goith to the feild w{i}t{h}outen vordis more;
+ So was he vare whare that there cam before,
+ O manly man he was in to al thing,
+ And clepit was the ferſt-conquest king. 1064
+ The Red kny{ch}t w{i}t{h} [the] ſpur{is} ſmat the ſted,
+ The tother cam, that of hyme hath no drede;
+ [Sidenote: They meet.]
+ With ferß curag ben the kny{ch}t{is} met,
+ The king his ſpere apone the kny{ch}t hath set, 1068
+ That al in peciß flaw in to the felde;
+
+[Headnote: THE RED KNIGHT FIGHTS LIKE A LION.]
+
+ [Sidenote: The red knight, though shieldless, overthrows his foe.]
+ His hawbrek helpit, ſuppos he had no ſcheld.
+ And he the king in to the ſcheld haith ton,
+ That horß and man boith to the erd ar gon. 1072
+ [Sidenote: The shrew restores his shield.]
+ Than to the kny{ch}t he cu{m}myth, that haith tan
+ His ſheld, to hyme deliu{er}ith It ayane,
+ Beſiching hyme that of his Ignorance,
+ That knew hyme nat, as takith no grewance. 1076
+ The kny{ch}t h{is} ſche[l]d but mor delay haith tak,
+ And let hyme go, and no thing to hyme ſpak.
+ Than thei the[T26] wich that ſo at erth haith ſen
+ [Sidenote: The men of the first-conquest king come to the rescue.]
+ Ther lord, the ferſt-conqueſt king, y meñ, 1080
+ In haiſt thei cam, as that thei var agrevit,
+ And manfully thei haith ther king Releuit.
+
+ [Footnote T26: MS. “thei,” altered to “thee,” which is still
+ wrong.]
+
+ [A]nd Arthuris folk, that lykith not to byde,
+ In goith the spur{is} in the ſted{is} syde; 1084
+ To-giddir thar aſſemblit al the oſt: [Fol. 14b.]
+ At whois meting many o kny{ch}t was loſt.
+ [Sidenote: The battle was right cruel to behold.]
+ The batell was richt crewell to behold,
+ Of kny{ch}t{is} wich that haith there lyvis ȝolde. 1088
+ One to the hart the ſpere goith throw the ſcheld,
+ The kny{ch}t{is} gaping lyith in the feld.
+ The red kny{ch}t, byrnyng in loues fyre,
+ Goith to o kny{ch}t, als ſwift as ony vyre, 1092
+ The wich he perſit throuch {and} throuch the hart;
+ [Sidenote: The red knight loses his spear, but draws his sword,
+ and roams the field like a lion.]
+ The ſpere is went; w{i}t{h} that anon he ſtart,
+ And out o ſuerd in to his hond he tais;
+ Lyk to o lyone in to the feld he gais, 1096
+ In to his Rag ſmyting to and fro
+ Fro ſum the arm, fro ſum the nek in two,
+ Sum in the feild lying is in ſwou{n},
+ [Sidenote: Some he cleaves to the belt.]
+ And sum his ſuerd goith to the belt al douñe. 1100
+ For qwhen that he beholdith to the qwen,
+ Who had ben thore his manhed to haue sen,
+ His doing in to armys and his myght,
+ Shwld ſay in world war not ſuch o wight. 1104
+ [Sidenote: His fellows take comfort from his deeds,]
+ His falouſchip siche comfort of his dede
+ Haith ton, that thei ther ennemys ne dreid;
+ But can them-self ay manfoly conten
+ In to the ſtour, that hard was to ſuſten; 1108
+ [Sidenote: though Galiot’s host was a surpassing multitude.]
+ For galyot was O paſing multitude
+ Of prewit men in armys that war gude,
+ The wich can w{i}t{h} o freſch curag aſſaill
+ Ther ennemys that day In to batell; 1112
+ [Sidenote: Had it not been for the manhood of the red knight,
+ Arthur’s folk had been in peril.]
+ That ne ware not the vorſchip {and} manhede
+ Of the red kny{ch}t, in p{er}ell and in dreid
+ Arthur{is} folk had ben, vith-outen vere;
+ Set thei var good, thei var of ſmal powere. 1116
+
+[Headnote: GAWANE BEHOLDS THE RED KNIGHT.]
+
+ [Sidenote: Gawane is led to the parapet,]
+ And gawan, wich gart bryng hyme-ſelf befor
+ To the bertes, set he was vondit sore,
+ Whar the qwen vas, and whar that he my{ch}t see
+ The manere of the oſt and aſſemble; 1120
+ And when that he the gret manhed haith sen
+ [Sidenote: and saith to the queen, that none ever did better than
+ yon red knight.]
+ Of the red kny{ch}t, he ſaith one to the qwen,
+ “Madem, ȝone knyght in to the armys Rede,
+ Nor neu{er} I hard nore ſaw in to no ſted 1124
+ O kny{ch}t, the wich that in to ſchortar ſpace
+ In armys haith mor forton nore mor grace;
+ Nore bettir doith boith with ſper and ſcheild,
+ He is the hed and comfort of our feild.” 1128 [Fol. 15.]
+ [Sidenote: The queen prays for Lancelot.]
+ “Now, ſ{ir}, I traiſt that neu{er} more vas ſen
+ No man in feild more knyghtly hyme {con}ten;
+ I pray to hyme that eu{er}y thing hath cure,
+ Saif hyme fro deth or wykit aduenture.” 1132
+ [Sidenote: The field was perilous on both sides,]
+ The feild It was ry{ch}t p{er}ellus and ſtrong
+ On boith the ſydis, and continewit long,
+ [Sidenote: from early morn till the sun had gone down.]
+ Ay from the ſone the varld{is} face gan licht
+ Whill he was gone {and} cu{m}yne vas the nycht; 1136
+ And than o forß thei my{ch}t It not aſſtart,
+ On eu{er}y ſyd behouit them depart.
+ [Sidenote: Every knight then returns home, and the red knight
+ privily goes back to the city.]
+ The feild is don and ham goith eu{er}y kny{ch}t,
+ And prevaly, unwiſt of any wicht, 1140
+ The way the red kny{ch}t to the cete taiis,
+ As he had hecht, {and} in h{is} chambre gais.
+ When arthure hard how the kny{ch}t Is gon,
+ He blamyt ſore his lordis eu{er}ilk-one; 1144
+ And oft he haith remembrit in his thoght,
+ [Sidenote: Arthur, seeing the multitude of Galiot’s men, recalls
+ his dream, saying,]
+ What multitud that galiot had broght;
+ Seing his folk that ware so ewil arayt,
+ In to his mynd he ſtondith al affrayt, 1148
+ And ſaith, “I traiſt ful ſuth It ſal be founde
+ My drem Richt as the clerk{is} gan expounde;
+ [Sidenote: “My men now fail me at need.”]
+ For why my men failȝeis now at neid,
+ My-ſelf, my londe, in p{er}ell and in dreide.” 1152
+
+[Headnote: GALIOT PROPOSES A TRUCE.]
+
+ [Sidenote: Galiot tells his council]
+ And galiot vpone hie worſchip set,
+ And his conſell anon he gart be fet,
+ To them he ſaith, “with arthur weil ȝe see
+ How that It ſtant, and to qwhat degre, 1156
+ Aȝanis ws that he is no poware;
+ [Sidenote: that there is no honour in conquering Arthur,]
+ Wharfor, me think, no worſchip to ws ware
+ In conqueryng of hyme, nor of his londe,
+ He haith no ſtrenth, he may ws not vithſtonde. 1160
+ Wharfor, me think It beſt is to delay,
+ [Sidenote: and proposes a twelvemonth’s truce.]
+ And reſput hyme for a tuelmoñeth day,
+ Whill that he may aſſemble al his myght;
+ Than is mor worſchip aȝanis hyme to ficht;” 1164
+ And thus concludit thoght hyme for the beſt.
+ The very kny{ch}t{is} paſſing to there Reſt;
+ Of melyholt the ladeis kny{ch}t{is} ilkone
+ Went home, and to hir p{rese}ns ar thei gon; 1168
+ [Sidenote: The lady of Melyholt asks her knights who hath won
+ most honour.]
+ At qwhome ful ſone than gan ſcho to Inquere,
+ And al the maner of the oſt{is} till spere;
+ How that It went, and in what man{er} wyß,
+ Who haith moſt worſchip, {and} who is moſt to pryß? 1172
+ “Madem,” q{uod} thei, “O kny{ch}t was In the feild, [Fol. 15b.]
+ [Sidenote: They reply, that a red knight had exceeded all others.]
+ Of Red was al his armour and his ſheld,
+ Whois manhed can al otheris to exced,
+ May nan report in armys half his deid; 1176
+ Ne wor his worſchip, ſhortly to conclud,
+ Our folk of help had ben al deſtitud.
+ He haith the thonk, the vorſchip in hyme lyis,
+ That we the feld defendit in ſich wyß.” 1180
+ [Sidenote: The lady wonders if her prisoner is meant.]
+ The lady thane one to hir-ſelf haith tho{ch}t,
+ “Whether Is ȝone my p{re}ſonar, ore noght?
+ The ſuthfaſtneß that ſhal y wit onon.”
+ When euery wight vn to ther Reſt war gon, 1184
+
+[Headnote: THE LADY VISITS LANCELOT.]
+
+ [Sidenote: She calls her cousin,]
+ She clepith one hir cwſynes ful nere
+ Wich was to hir moſt ſpeciall and dere,
+ And ſaith to hir, “qwheyar if yone bee
+ Our preſoner, my consell Is we see.” 1188
+ [Sidenote: who takes a torch, and they go to the stable,]
+ With that the maden In hir hand hath ton
+ O torche, and to the ſtabille ar thei gon;
+ [Sidenote: and find his steed wounded.]
+ And fond his ſted lying at the ground,
+ Wich wery was, ywet w{i}t{h} mony wounde. 1192
+ The maden ſaith, “vpone this horß is ſen,
+ He in the place quhar strok{is} was hath beñ;
+ And ȝhit the horß It is no{ch}t wich that hee
+ Furt{h} w{i}t{h} hyme hade;”--the lady ſaid, “p{er} dee, 1196
+ He vſyt haith mo horß than one or two;
+ [Sidenote: Next they view his armour,]
+ I red one to his armys at we go.”
+ Tharwith one to his armys ar thei went;
+ [Sidenote: and find his hauberk rent, and his shield frushed all
+ to naught.]
+ Thei fond his helm, thei fond his hawbrek rent, 1200
+ Thei fond his ſcheld was fruſchit al to no{ch}t;
+ At ſchort, his armour In sich wyß vas vro{ch}t
+ In eu{er}y place, that no thing was left haill,
+ Nore neu{er} eft accordith to bataill. 1204
+ [Sidenote: They think he has well used his armour.]
+ Than ſaith the lady to hir cuſyneß,
+ “What ſal we ſay, what of this mat{er} geß?”
+ “Madem, I ſay, thei have no{ch}t ben abwsyt;
+ He that them bur ſchortly he has them vſyt.” 1208
+ “That may ȝe ſay, ſuppos the beſt that lewis,
+ Or moſt of worſchip in til armys prewis,
+ Or ȝhit haith ben in ony tyme beforñ,
+ Had them in feld in his maſt curag borñ.” 1212
+ [Sidenote: They next visit the knight himself,]
+ “Now,” q{uo}d the lady, “will we paß, and see
+ The kny{ch}t hyme-self, and ther the ſut{h} may we
+ Knaw of this thing.” Incontynent them[T27] boith [Fol. 16.]
+ Thir ladeis vn to his chambre goith. 1216
+ [Sidenote: who was now asleep.]
+ The kny{ch}t al wery fallyng was on ſlep;
+ This maden paſſith In, {and} takith kep.
+ [Sidenote: The lady’s cousin observes his breast and shoulders
+ bloody, his face hurt, and his fists swollen.]
+ Sche ſauch his breſt w{i}t{h} al his ſchowd{er}is bare,
+ That bludy war and woundit her and thare; 1220
+ His face was al to-hurt and al to-ſchent,
+ His newis ſwellyng war and al to-Rent.
+ Sche ſmylyt a lyt, and to hir lady ſaid,
+ “It ſemyth weill this kny{ch}t hath ben aſſaid.” 1224
+
+ [Footnote T27: “then” (?).]
+
+[Headnote: THE LADY IS LOVE-SMITTEN.]
+
+ [Sidenote: The lady next observes him,]
+ The lady ſauch, and rewit in hir thoght
+ The kny{ch}t{is} worſchip wich that he haith vroght.
+ [Sidenote: and is smitten to the heart by the dart of love,]
+ In hire Reme{m}brance loues fyre dart
+ W{i}t{h} hot deſyre hir ſmat one to the hart; 1228
+ And then a quhill, w{i}t{h}-outen word{is} mo,
+ In to hir mynd thinking to and fro,
+ She ſtudeit ſo, and at the laſt abraid
+ [Sidenote: and prays her cousin to draw aside, while she kisses
+ the knight.]
+ Out of hir tho{ch}t, and ſudandly thus ſaid, 1232
+ “W{i}t{h}-draw,” q{uod} ſhe, “one ſyd a lyt[T28] the lyght,
+ Or that I paß that I may kyß the knyght.”
+
+ [Footnote T28: MS. “alyt.”]
+
+[Headnote: HER COUSIN REPROVES HER.]
+
+ [Sidenote: Her cousin reproves her,]
+ “Madem,” q{uod} ſche, “what is It at ȝe meñ?
+ Of hie worſchip our mekill have ȝe señ 1236
+ So sone to be ſupp{ri}ſit w{i}t{h} o thoght.
+ [Sidenote: lest the knight should awake.]
+ What is It at ȝhe think? p{re}ſwm ȝe noght
+ That if yon kny{ch}t wil walkin, and p{er}ſaif,
+ He ſhal yarof no thing bot ewill conſaif; 1240
+ In his entent Ruput yow therby
+ The ablare to al ly{ch}tneß and foly?
+ And blam the more al vther{is} in h{is} mynd,
+ If your gret wit in ſich deſire he fynde?” 1244
+ [Sidenote: The lady replies.]
+ “Nay,” q{uod} the lady, “no thing may I do
+ For ſich o kny{ch}t may be defam me to.”
+ [Sidenote: Her cousin next argues the point;]
+ “Madem, I wot that for to loue yone kny{ch}t,
+ Conſidir his fame, his worſchip, and h{is} my{ch}t; 1248
+ And to begyne as worſchip wil dewyß,
+ Syne he ayaine my{ch}t lowe yow one ſuch wyß,
+ And hold yow for his lady and his loue,
+ It war to yow no maner of Reprwe. 1252
+ [Sidenote: “What if he loves another?”]
+ But quhat if he appelit be and thret
+ His hart to lowe, and ellis whar y-ſet?
+ And wel y wot, madem, if It be so,
+ His hart hyme sal not ſuffir to loue two, 1256
+ For noble hart wil have no dowbilneß; [Fol. 16b.]
+ If It be ſo, ȝhe tyne yowr low, I geß;
+ Than is your-ſelf, than is your loue Refuſit,
+ Your fam is hurt, your gladneß is concluſit. 1260
+ My conſell is, therfore, you to abſten
+ Whill that to yow the werray Ry{ch}t be ſeñ
+ Of his entent, the wich ful ſon ȝhe may
+ Have knawlag, If yow lykith to aſſay.” 1264
+ [Sidenote: She persuades the lady to return to her chamber,
+ without further delay.]
+ So mokil to hir lady haith ſhe vroght
+ That at that tyme ſhe haith Ret{ur}nyt h{ir} tho{ch}t,
+ And to hir chambre went, w{i}t{h}outen more,
+ Whar loue of new aſſaith hir ful sore. 1268
+ So well long thei ſpeking of the kny{ch}t,
+ [Sidenote: Her cousin labours to expel her love for Lancelot from
+ her thoughts, but her labour is in vain.]
+ Hir cuſynace hath don al at ſhe my{ch}t
+ For to expel that thing out of hir tho{ch}t;
+ It wil not be, hir labour Is for no{ch}t. 1272
+ Now leif we hir In to hir neweſt pan,
+ And to arthur we wil retwrn agañ.
+
+EXPLICIT P{RI}M{US} LIBER, INCIPIT SECUND{US}.
+
+
+[Headnote: ARTHUR’S GREAT ANXIETY.]
+
+[BOOK II.]
+
+ [Sidenote: Night.]
+ ++The clowdy nyght, wndir whois obſcure
+ The reſt and quiet of euery criatur 1276
+ Lyith ſauf, quhare the goſt w{i}t{h} beſyneß
+ Is occupiit, w{i}t{h} thoghtfull hewynes;
+ And, for that tho{ch}t furth ſchewing vil h{is} my{ch}t,
+ Go fare-wel reſt and quiet of the ny{ch}t. 1280
+ [Sidenote: Arthur cannot rest.]
+ Artur, I meyne, to whome that reſt is no{ch}t,
+ But al the ny{ch}t ſuppriſit is with tho{ch}t;
+ In to his bed he turnyth to and fro,
+ Remembryng the apperans of his wo, 1284
+ That is to ſay, his deith, his confuſioune,
+ And of his realme the opin diſtruccioune.
+ That in his wit he can no thing p{ro}wide,
+ Bot tak his forton thar for to abyd. 1288
+ [Sidenote: The sun goeth up.]
+ Vp goith the ſon, vp goith the hot morow;
+ The thoghtful king al the ny{ch}t to ſorow,
+ That ſauch the day, vpone his feit he ſtart, [Fol. 17.]
+ [Sidenote: Arthur goeth forth.]
+ And furth he goith, diſtrublit in his hart. 1292
+ A quhill he walkith in his penſyf goſt,
+ [Sidenote: He hears that a clerk has arrived,]
+ So was he ware thar cu{m}myne to the oſt
+ O clerk, with whome he was aqwynt befor,
+ In to his tyme non bett{er} was y-bore; 1296
+ Of qwhois com he gretly vas Reioſit,
+ For in to hyme ſum comfort he ſuppoſit;
+ [Sidenote: between whom and himself there was a hearty affection.]
+ Betuex them was one hartly affeccioune.
+ Non ord{er}is had he of Relegioune, 1300
+ Fam{us} he was, and of gret excellence,
+ [Sidenote: He was expert in the seven sciences,]
+ And ry{ch}t exp{er}t in al the vij. ſcience;
+ Contemplatif and chaſt in gou{er}nance,
+ [Sidenote: and was named Amytans.]
+ And clepit was the maiſt{er} amytans. 1304
+ The king befor his palȝou{n}e one the gren,
+ That knew hyme well, {and} haith his cu{m}myn ſeñ,
+ [Sidenote: Arthur welcomes him.]
+ Velcu{m}myt hyme, and maid hyme ry{ch}t gud chere,
+ And he agan, agrewit as he were, 1308
+ [Sidenote: He recks nothing of Arthur’s salutation.]
+ Saith, “nothir of thi ſaloſing, nor the,
+ Ne rak I no{ch}t, ne charg I no{ch}t,” q{uo}d hee.
+ [Sidenote: The king inquires what trespass he has committed.]
+ Than q{uod} the king, “maiſt{er}, {and} for what why
+ Ar ȝe agrewit? or quhat treſſpas have I 1312
+ Co{m}mytit, ſo that I ſhal yow diſples?”
+
+[Headnote: AMYTANS REPROVES ARTHUR.]
+
+ [Sidenote: He replies, “It is not against me, but against thyself.]
+ Quod he, “no thing It is ayane myn eß,
+ But only {con}trare of thi-ſelf alway;
+ So fare the courß yow paſſith of the way. 1316
+ [Sidenote: Thy ship is almost drowned in the whirlpool.]
+ Thi ſchip, that goth apone the ſtormy vall,
+ Ney of thi careldis in the ſwelf it fall,
+ Whar ſhe almoſt is in the p{er}ell drent;
+ That is to ſay, yow art ſo far myſwent 1320
+ Of wykitneß vpone the vrechit dans,
+ That yow art fallyng in the storng[T29] vengans
+ [Sidenote: That is, God’s wrath shall soon devour thee.]
+ Of goddis wreth, that ſhal the ſon deuour;
+ For of his ſtrok approchit now the hour 1324
+ That boith thi Ringe, thi ceptre, {and} thi crovñ,
+ Frome hie eſtat he ſmyting ſhal adoune.
+ And that accordith well, for in thi tho{ch}t
+ [Sidenote: Because thou knowest Him not, who set thee up in this
+ high estate,]
+ Yow knawith not hyme, the wich that haith the wro{ch}t, 1328
+ And ſet the vp in to this hie eſtat
+ From powert; for, as the-ſelwyne wat,
+ It cu{m}myth al bot only of his myght,
+ And not of the, nor of thi eld{er}is Richt 1332
+ To the diſcending, as in heritage,
+ [Sidenote: though not begotten in spousage.]
+ For yow was not byget in to spouſag.
+ Wharfor yow aucht his biding to obſerf, [Fol. 17b.]
+ And at thy my{ch}t yow ſhuld hyme pleß {and} ſerf; 1336
+ That dois yow nat, for yow art ſo confuſſit
+ With this fals warld, that thow haith hyme Refuſit,
+ And brokine haith his reul and ordynans,
+ The wich to the he gave in gou{er}nans. 1340
+
+ [Footnote T29: So in MS. Is it necessary to alter it to
+ “strong”?]
+
+[Headnote: THE TYRANNY OF KINGS.]
+
+ [Sidenote: He made thee king,]
+ He maid the king, he maid the gou{er}nour,
+ He maid the ſo, and ſet in hie honour
+ Of Realmys and of [diuerß] peplis ſere;
+ Eft{er} his loue thow ſhuld them Reul {and} ſtere, 1344
+ And wnoppreſſit kep in to Iuſtice,
+ The wykit men and pwnyce for ther wice.
+ Yow dois no thing, bot al in the {con}trare,
+ [Sidenote: and thou sufferest thy people to fare ill.]
+ And ſuffrith al thi puple to forfare; 1348
+ Yow haith non Ey but one thyne awn delyt,
+ Or quhat that pleſing ſhall thyne appetyt.
+ In the defalt of law and of Iuſtice,
+ Wndir thi hond is ſufferyt gret ſuppriß 1352
+ Of fadirleß, and modirleß alſo,
+ And wedwis ek ſuſtenit mekill wo.
+ [Sidenote: The poor are oppressed.]
+ With gret myſchef oppreſſit ar the pure;
+ And thow art cauß of al this hol Iniure, 1356
+ Whar-of that god a raknyng ſal craf
+ At the, and a ſore Raknyng ſal hafe;
+ For thyne eſtat is gewyne to Redreß
+ Thar ned, and kep them to ry{ch}twyneß; 1360
+ And thar is non that ther complant{is} her{is};
+ The my{ch}ty folk, and ek the flattereris
+ Ar cheif with the, and doith this oppreſſiou{n};
+ [Sidenote: If they complain, it is their confusion.]
+ If thai complen, It is ther confuſſiou{n}e. 1364
+ And daniell ſaith that who doith to the pure,
+ Or fad{er}leß, or modirleß, EnIure,
+ Or to the puple, that ilke to god doth hee;
+ And al this harme ſuſtenit Is throw the. 1368
+ Yow ſufferith them, oppreſſith {and} anoyith;
+ So yow art cauß, throw the thei ar diſtroyth;
+ Than, at thi my{ch}t, god ſo diſtroys yow.
+ [Sidenote: What wilt thou do, when God destroys sinners off the
+ visage of the earth?]
+ What ſhal he do aȝane? quhat ſhal yow, 1372
+ When he diſtroys by vengance of his ſuerd
+ The ſynar{is} fra the vysag{is} of the Erde?
+ Than vtraly yow ſhall diſtroyt bee;
+ And that Richt weill apper{is} now of thee, 1376
+ For yow allon byleft art ſolitere;
+ [Sidenote: Solomon saith, ‘Wo to him who is left alone! He hath
+ no help.’]
+ And the wyß salamon can duclar,
+ ‘Wo be to hyme that is byleft alone,
+ He haith no help;’ so Is thi forton goñe; 1380 [Fol. 18.]
+ For he is callit, w{i}t{h} quhom that god is no{ch}t,
+ Allone; and ſo thi wykitneß haith wro{ch}t
+ That god hyme-ſelf he is bycu{m}myn thi fo,
+ [Sidenote: Thou hast lost thy people’s hearts,]
+ Thi pupleis hart{is} haith thow tynt alſo; 1384
+ Thi wykitneß thus haith the maid alon,
+ That of this erth thi fortone Is y-goñ.
+ Yow mone thi lyf, yow mone thi vorſchip tyne,
+ [Sidenote: and shalt come to death that hath no end.”]
+ And eft to deth that neu{er} ſhal haf fyne.” 1388
+
+[Headnote: ARTHUR ASKS ADVICE.]
+
+ ++“Maist{er},” q{uo}d he, “of yowre beneuolens,
+ Y yow beſech that tueching my{n} offens,
+ Ȝhe wald wichſaif your conſell to me If
+ [Sidenote: Arthur asks how he shall amend,]
+ How I ſal mend, and ek her-eftir leif.” 1392
+ “Now,” q{uo}d the maiſter, “and I have m{er}well qwhy
+ Yow aſkith conſail, and wil in non affy,
+ Nor wyrk thar-by; and ȝhit yow may In tym,
+ If yow lykith to amend the cryme.” 1396
+ “Ȝhis,” ſaith the king, “and ſuthfaſtly I will
+ [Sidenote: and promises to fulfil his bidding.]
+ Ȝour ordynans in eu{er}y thing fulfyll.”
+ “And if the liſt at conſail to abide,
+ [Sidenote: The master replies, “Thou must first dread the Lord.]
+ The remed of thi harme to p{ro}uyde-- 1400
+ Firſt, the begyning is of ſapiens,
+ To dreid the lord and his mag{ni}ficens;
+ And what thow haith in contrar hyme ofendit,
+ Whill yow haith my{ch}t, of fre deſir amend it;[T30] 1404
+ [Sidenote: Repent thy guilt.]
+ Repent thi gilt, repent thi gret treſpaß,
+ And remembir one goddis richwyſneß;
+ How for to hyme that wykitneß anoyt,
+ And how the way of ſynaris he diſtroit; 1408
+ And if ye lyk to ryng wnd{er} his peß,
+ Ye wengans of his my{ch}ty hond yow ſeß,
+ This ſchalt yow do, if yow wil be p{er}fit.
+ Firſt, mone yow be penitent and contrit 1412
+ Of euery thing that tuechith thi conſiens,
+ Done of fre will, or ȝhit of neglygens.
+ [Sidenote: Thy need requireth full contrition.]
+ Thi neid requirith ful contretioune,
+ Princepaly with-out concluſioune; 1416
+ With humble hart and goſtly byſyneß,
+ Syne ſhalt yow go deuotly the confeß
+ [Sidenote: Confess to some holy confessor.]
+ Ther-of vnto ſum haly confeſſour,
+ That the wil conſail tueching thin arour; 1420
+ And to fulfill his will and ordynans,
+ [Sidenote: Do penance, and amend all wrong.”]
+ In ſatiſfaccione and doing of penans,
+ And to amend al wrang and al Iniure,
+ By the ydone til euery Creature; 1424
+ If yow can In to thi hart fynde, [Fol. 18b.]
+ Contretioune well degeſt In to thi mynd.
+ Now go thi weie, for if it leful were,
+ Confeſſioune to me, I ſhuld It here.” 1428
+
+ [Footnote T30: MS. “amendit.”]
+
+[Headnote: ARTHUR CONFESSES HIS SINS,]
+
+ [Sidenote: Arthur tries to remember every sin done since his years
+ of innocence,]
+ ++Than arthur, Richt obedient {and} mek,
+ In to his wit memoratyvecan ſeik
+ Of euery gilt wich that he can pens,
+ Done frome he paſſith the ȝer{is} of Innocens; 1432
+ And as his maiſter hyme commandit hade,
+ [Sidenote: and made his confession with lamentable cheer.]
+ He goith and his confeſſione haith he maad
+ Richt deuotly with lementable chere;
+ The man{er} wich quho lykith for to here 1436
+ He may It fynd In to the holl romans,
+ Of confeſſione o paſing c{er}cumſtans.
+ I can It not, I am no confeſſour,
+ My wyt haith ewill conſat of that labour, 1440
+ Quharof I wot I aucht repent me ſore.
+ The king wich was confeſſit, what is more,
+ Goith and til his maiſt{er} tellith hee,
+ How euery ſyne In to his awn degree 1444
+ He shew, that mycht occuryng to his mynde.
+ [Sidenote: “Leftest thou aught behind,” quoth the master, “about
+ Ban, king of Albanak, and his disinherited wife?”]
+ “Now,” q{uo}d the maiſtere, “left thow aght behynde
+ Of albenak the vorſchipful king ban,
+ The wich that vas in to my ſ{er}uice ſlan, 1448
+ And of his wif diſheriſt eft alſo?
+ Bot of ther ſone, the wich was them fro,
+ Ne ſpek[T31] y not;”--the king in his entent
+ Abaſyt was, and furt{h}w{i}t{h} is he went 1452
+ [Sidenote: The king again confesses, and returns,]
+ Aȝane, and to his confeſſour declarith;
+
+ [Footnote T31: MS. apparently has “srpek;” but a comparison
+ with line 1543 shews that the apparent _r_ is due to the meeting
+ of two slight flourishes belonging to the _s_ and _p_.]
+
+[Headnote: AND AGAIN ASKS FOR ADVICE.]
+
+ Syne to his maiſt{er} he ayane Reparith,
+ To quhome he ſaith, “I aftir my cu{n}yng
+ Your ordinans fulfillit in al thing; 1456
+ And now right hartly y beſeich and prey,
+ Ȝhe wald w{i}t{h}ſchaif ſum thing to me ſay,
+ [Sidenote: prays for comfort,]
+ That may me comfort in my gret dreid,
+ And how my men ar falȝet in my Neid, 1460
+ [Sidenote: and inquires about his dream.]
+ And of my dreme, the wich that is ſo dirk.”
+ [Sidenote: The master saith, “If thou art bound to work by my
+ counsel,]
+ This maiſt{er} ſaith, “and thow art bound to virk
+ [T32] ++AT my conſail, and if yow has maad
+ Thi confeſſione, as yow before hath ſaid, 1464
+ And in thi conciens thinkith p{er}ſeuere,
+ As I p{re}ſume that thow onon ſhalt here
+ That god hyme-ſelf ſhal ſo for y^e p{ro}uide,
+ [Sidenote: thou shalt abide in thy kingdom.]
+ Thow ſhal Remayne and In thi Ring abyd. 1468
+ And why thi men ar falȝet At this nede, [Fol. 19.]
+ At ſhort this is the cauß, ſhalt yow no{ch}t dred,
+ Fore thow to gode was frawart and p{er}wert;
+ Thi ryngne and the he tho{ch}t for to ſubwart; 1472
+ And yow ſal knaw na power may reciſt,
+ In contrar quhat god lykith to aſſi[ſ]t.
+
+ [Footnote T32: This line (though it should not) begins with an
+ illuminated letter.]
+
+[Headnote: KINGS DERIVE THEIR POWER FROM GOD.]
+
+ [Sidenote: Strength of victory cometh from God only.]
+ The vertw nore the ſtrenth of victory
+ It cu{m}myth not of man, bot an{er}ly 1476
+ Of hyme, the wich haith eu{er}y ſtrinth; {and} than,
+ If that the waiis pleſſit hyme of man,
+ He ſhal have forß aȝane his e{n}nemys.
+ A-ryght agan apone the ſamyne vyß, 1480
+ [Sidenote: Whoso displeases Him shall be subject to his enemies,
+ as we read in the Bible concerning the Jews.]
+ If he diſpleß vn to the lord, he ſhall
+ Be to his fais a ſubiet or a thrall,
+ As that we may In to the bible red,
+ Tueching the folk he tuk hyme-ſelf to led 1484
+ In to the lond, the wich he them byhicht.
+ Ay when thei ȝhed in to his ways Richt,
+ Ther fois gon befor there ſuerd to no{ch}t;
+ [Sidenote: When they wrought against Him, they were so full of
+ fear that the sound of a falling leaf made a thousand flee.]
+ And when that thei ayanis hyme hath vro{ch}t, 1488
+ Thei war ſo full of radur and diſſpare,
+ That of o leif fleing in the air,
+ The ſound of It haith gart o thouſand tak
+ At onys apone them-ſelf the bak, 1492
+ And al ther manhed vterly foryhet;
+ Sich dreid the lord apone ther hart{is} set.
+ So ſhalt yow know no powar may w{i}t{h}ſtond,
+ Ther god hyme-ſelf hath ton the cauß on hond. 1496
+ [Sidenote: Thine own offence is the reason why thy people fail
+ thee.]
+ And ye quhy ſtant in thyne awn offens,
+ That al thi puple falȝhet off defens.
+ And ſum ar falȝeing magre ther entent;
+ Thei ar to quhom thow yewyne hath thi rent, 1500
+ Thi gret Reuard, thi richeß and thi gold,
+ And cheriſſith and held in thi houſhold.
+ Bot the moſt p{ar}t ar falȝheit the at wyll,
+ [Sidenote: Thou hast shewn some of them unkindness,]
+ To quhome yow haith wnkyndneß ſchawin till; 1504
+ Wrong and i{n}Iure, and ek defalt of law,
+ And pwnyſing of qwhich that thei ſtand aw;
+ And makith ſ{er}uice but reward or fee,
+ Syne haith no thonk bot fre{m}mytneß of the. 1508
+ Such folk to the cu{m}myth bot for dred,
+ Not of fre hart the for to help at nede.
+ And what awalith owthir ſheld or ſper,
+ Or horß or armoure according for ye were, 1512
+ Vith-outen man them for to ſtere and led? [Fol. 19b.]
+ [Sidenote: and a man that wanteth heart is dead.]
+ And man, yow wot, that vantith hart is ded,
+ That in to armys ſ{er}uith he of noght;
+ A cowart oft ful mekil harm haith vroght. 1516
+ In multitude nore ȝhit in confluens
+ Of ſich, is nowther manhed nore defens.
+ [Sidenote: Thou hast so conducted thyself as to lose all thy
+ people’s hearts.]
+ And ſo thow hath the rewlyt, that almoſt
+ Of al thi puple the hart{is} ben ylost; 1520
+ And tynt richt throw thyne awn myſgou{er}nans
+ Of auerice and of thyne errogans.
+ [Sidenote: What is a prince without honour?]
+ What is o prince? quhat is o gou{er}noure
+ W{i}t{h}outen fame of worſchip and honour? 1524
+ What is his my{ch}t, ſuppos he be A lorde,
+ If that his folk ſal no{ch}t to hyme accorde?
+ [Sidenote: Can he by himself sustain his kingdom, by serving his
+ own appetite?]
+ May he his Rigne, may he his holl Empire
+ Suſten al only of his owne deſyre, 1528
+ In ſerwyng of his wrechit appetit
+ Of awerice and of his awn delyt,
+ And hald his men, wncheriſt, in thraldome?
+ [Sidenote: His oppression of his people consumes his high estate,
+ and makes other kings war on them.]
+ Nay! that ſhal ſone his hie eſtat conſome. 1532
+
+[Headnote: UNJUST KINGS ARE PUNISHED.]
+
+ For many o kny{ch}t[T33] therby is broght ydoune,
+ All vt{r}aly to ther confuſioune;
+ For oft it makith vther king{is} by
+ To wer on them In traſt of victory; 1536
+ And oft als throw his peple is diſtroyth,
+ That fyndith them agrewit or anoyth;
+ [Sidenote: God also punishes their vices.”]
+ And god alſo oft w{i}t{h} his awn ſwerd,
+ Punyſith ther wyſis one this erd. 1540
+ Thus falith not o king but gou{er}nans,
+ Boith realme and he goith one to myſchans.”
+
+ [Footnote T33: “king” (?).]
+
+[Headnote: A MESSAGE FROM GALIOT.]
+
+ [Sidenote: Meanwhile, the king of a hundred knights and the
+ first-conquest king come from Galiot,]
+ ++AS thai war thus ſpeking of this thinge,
+ Frome galiot cam two kny{ch}t{is} to the king; 1544
+ That one the king of hund{er}eth kny{ch}t{is} was;
+ That other to nome the fyrst-co{n}queſt king[T34] has,
+ At firſt that galyot conquerit of one.
+ The n{er}eſt way one to the king thei gon, 1548
+ And vp he roß, as he that wel cout{h} do
+ Honor, to quhome that It afferith to;
+ And ȝhit he wiſt not at thei king{is} were;
+ So them[T35] thei boith and vyt{h} ry{ch}t knyghtly cher 1552
+ Reu{er}endly thei ſaluſt hyme, and thane
+ [Sidenote: and the former delivers his message, to the effect that]
+ The king of hund{er} knyght{is} he began
+ And ſaid hyme, “ſ{ir}, to ȝow my lord ws ſende,
+ Galiot, whilk bad ws ſay he wende, 1556 [Fol. 20.]
+ That of this world the vorthieſt king wor ȝhe,
+ Greteſt of men and of awtoritee.
+
+ [Footnote T34: MS. “kinghe,” a spelling due to confusion with
+ “knight.” See l. 1533.]
+
+[Headnote: A TRUCE PROPOSED AND ACCEPTED.]
+
+ [Sidenote: Galiot wonders at the feebleness of Arthur’s folk,]
+ Wharof he has gret wond{er} that ȝhe ar
+ So feble cu{m}myne In to his contrare, 1560
+ For to defend your cuntre {and} your londe,
+ And knowith well ȝhe may hyme no{ch}t w{i}t{h}ſtonde.
+ Wharfor he thinkith no worſchip to conquere,
+ Nore in the wer{is} more to p{er}ſyuere; 1564
+ Conſiddir yowr wakneß and yowr Indegens,
+ Aȝanis hyme as now to mak defens.
+ [Sidenote: and is willing to grant a year’s truce,]
+ Wharfore, my lord haith grantit by vs here
+ Trewis to yhow and reſput for o ȝhere, 1568
+ [Sidenote: if Arthur will return to fight against him in a year’s
+ time;]
+ If that yhow lykith by the ȝher{is} ſpace
+ For to retwrn ayane In to this place,
+ Her to manteine yhour cuntre and w{i}t{h}ſtond
+ Hyme w{i}t{h} the holl power of yhour lond. 1572
+ And for the tyme the trewis ſhal endure,
+ Yhour cuntre and yhour lond he will aſſurre;
+ And wit ȝhe ȝhit his powar is no{ch}t here.
+ And als he bad ws ſay yhow by the yhere, 1576
+ [Sidenote: and desires to have the red knight in his household.]
+ The gud kny{ch}t wich that the Red armys bure
+ And in the feild maid the diſcumfiture,
+ The whilk the flour of kny{ch}thed may be cold,
+ He thinkith hyme to haue of his houſhold.” 1580
+ “Well,” q{uo}d the king, “I have hard quhat yhe ſay,
+ But if god will, and ek if that I may,
+ In to ſich wyß I think for to withſtond,
+ Yhour lord ſhall have no powar of my londe.” 1584
+ [Sidenote: Arthur rejoices at the truce,]
+ Of this meſag the king Reioſing haß,
+ And of the trewis wich that grantit was,
+ Bot anoyt ȝhit of the kny{ch}t was he,
+ Wich thei awant to have in ſuch dogre. 1588
+ Ther leif thei tuk; and when at thei war gon,
+ [Sidenote: which the master attributes to God’s providence, and
+ exhorts him, saying,]
+ [T36] ++This maiſt{er} ſaith, “how lykith god diſpone!
+
+ [Footnote T35: “then” (?).]
+ [Footnote T36: The initial T is illuminated.]
+
+ Now may yhow ſe {and} ſuth is my recorde;
+ For by hyme now is makith this accord; 1592
+ And by non vthir worldly p{ro}videns,
+ Sauf only grant of his bynewolans,
+ To ſe if that the lykith to amend,
+ And to p{ro}uid thi cuntre to defend. 1596
+ Wharfor yow ſhalt in to thi lond home fair,
+ And gowerne the as that I ſhall declaire.
+ [Sidenote: “First, serve God with humble heart, and let the wand
+ of law pass through the land.]
+ Firſt, thi god with humble hart yow ſerfe, [Fol. 20b.]
+ And his comand at al thi my{ch}t obſerf; 1600
+ And ſyne, lat paß the ilk bleſſit wonde
+ Of lowe w{i}t{h} m{er}cy Iuſtly throw thi londe;
+ And y beſeich--to quhome yow ſal direke
+ The rewle vpone, the wrang{is} to correk-- 1604
+ That yow be no{ch}t in thi electioune blynde;
+ For writin It Is and yow ſal trew It fynde.
+ That, be thei for to thonk or ell{is} blame,
+ And towart god thi p{ar}t ſhal be the ſam̅; 1608
+ Of Ignorans ſhalt yow no{ch}t be excuſit,
+ Bot in ther werk{is} ſorly be accuſit,
+ For thow ſhuld eu{er} cheß apone ſich wyß
+ [Sidenote: Thus shalt thou choose the ministers of justice.]
+ The mi{ni}ſteris[T37] that rewll haith of Iustice:-- 1612
+
+[Headnote: HOW TO CHOOSE JUDGES.]
+
+ Firſt, that he be deſcret til wnd{er}ſtond
+ And lowe and ek the mat{er} of the londe;
+ And be of my{ch}t and ek Autoritee,
+ (For puple ay {con}tempnith low degre,) 1616
+ And that of trouth he folow furth the way;
+ That is als mych as he louyth trewth alway,
+ And haitith al them the wich ſal pas therfro.
+ Syne, that he god dreid and lowe al-so. 1620
+ [Sidenote: Avoid avaricious and wrathful men.]
+ Of auerice be-war with the deſyre,
+ And of hyme full of haſtynes {and} fyre;
+ Be-war thar-for of malice and deſire,
+ And hyme alſo that lowith no medyre; 1624
+ For al this abhomi{n}able was hold,
+ When Iuſtice was in to the tymis olde.
+ For qwho that is of an of thir by-know,
+ The leſt of them ſubu{er}tith all the low, 1628
+ And makith It w[n]Iustly[T38] to p{ro}cede;
+
+ [Footnote T37: MS. “mīſteris.”]
+ [Footnote T38: MS. “w Iustly.”]
+
+[Headnote: KINGS MUST BE JUST AND TRUE.]
+
+ [Sidenote: Eschew unfit men, for this shall be thy meed in the day
+ of judgment.]
+ Eſchew tharfor, for this ſal be thi meid
+ Apone the day when al thing goith aright,
+ Whar none excuß hidyng ſchal ye lyght; 1632
+ But he the Iug, that no man may ſuſſpek,
+ Eu{er}y thing ful Iuſtly ſal correk.
+ Be-war thar-w{i}t{h}, as before have I told,
+ And cheß them wyſly that thi low ſhal hold. 1636
+ And als I will that it well oft be sen,
+ Richt to thi-self how thei thi low {con}ten;
+ [Sidenote: Be diligent to inquire how judgment is given.]
+ And how the Right, and how the dom is went,
+ For to Inquer that yow be delygent. 1640
+ And punyß for, for o thing ſhal yow know, [Fol. 21.]
+ The most treſpas is to ſubuert the low,
+ So that yow be not in thar gilt accuſit,
+ And frome the froit of bliſſit folk refuſit. 1644
+ [Sidenote: Visit every chief town throughout the bounds of thy
+ kingdom.]
+ And pas yow ſhalt to euery chef toune,
+ Throw-out the boundis of thi Regioune
+ Whar yow ſall be, that Iuſtice be Elyk
+ With-out diuiſione baith to pur {and} ryk. 1648
+ And that thi puple have [ane] awdiens
+ W{i}t{h} thar complant{is}, and alſo thi p{rese}ns;
+ For qwho his eris frome the puple ſtekith,
+ And not his hond in ther ſupport furth rekith, 1652
+ His dom ſall be ful grewous & ful hard,
+ When he ſal cry and he ſal no{ch}t be hard.
+ [Sidenote: Give thine ears to the poor.]
+ Wharfor thyne eris ifith to the pwre,
+ Bot in redreß of ned, & not of i{n}Iure; 1656
+ Thus ſall thei don of Reſſone & knawlag.
+
+ [Sidenote: Kings, while minors, may be excused; but, when
+ of age, they must punish those that have wrested justice.]
+ ++But king{is} when thei ben of tend{er} ag,
+ Y wil not ſay I traſt thei ben excuſit,
+ Bot ſchortly thei ſall be ſar accuſit, 1660
+ When ſo thei cum to yheris of Reſone,
+ If thei tak not full contriſioune,
+ And pwnyß them that hath ther low myſgyit.
+ That this is trouth it may not be denyit; 1664
+ For vther ways thei ſal them not diſcharg,
+ [Excep thei pwnyß them that have the charg][T39]
+ One eſtatis of ther realm, that ſhold
+ W{i}t{h}-in his ȝouth ſe that his low be hold.[T40] 1668
+ [Sidenote: Temper justice with mercy.]
+ And thus thow the, w{i}t{h} mercy, kep alway
+ Of Iuſtice furt{h} the ilk bleſſit way.
+
+ [Footnote T39: A blank space here occurs, just sufficient to
+ contain one line.]
+ [Footnote T40: MS. “behold.”]
+
+ [Sidenote: Be true and stable in thy words.]
+ ++And of thi wordis beis trew and ſtable,
+ Spek not to mych, nore be not vareable. 1672
+ O king{is} word ſhuld be o king{is} bonde,
+ And ſaid It is, a king{is} word ſhuld ſtond;
+ O king{is} word, among our fad{er}is old,
+ Al-out more p{re}cious & more ſur was hold 1676
+ Than was the oth or ſeel of any wight;
+ [Sidenote: A king should be the very light of truth.]
+ O king of trouth ſuld be the werray lyght,
+ So treuth and Iuſtice to o king accordyth.
+ And als, as thir clerk{is} old recordith, 1680
+ [T41] ++In tyme is larges and humilitee
+ Right well according vnto hie dugre,
+ And pleſſith boith to god and man al-so;
+ Wharfor I wil, in{con}tine{n}t thow go, 1684 [Fol. 21b.]
+ And of thi lond in euery p{ar}t abide,
+ Whar yow gar fet and clep one eu{er}y ſid
+ Out of thi cuntreis, and ek out of thi tovnis,
+ [Sidenote: Invite thy dukes, earls, great barons, thy poor knights,
+ and thy bachelors, and welcome them severally.]
+ Thi duk{is}, erlis, and thi gret baronis, 1688
+ Thi pur kny{ch}t{is}, and thi bach[e]ler{is},
+ And them reſauf als hartly as afferis,
+ And be them-ſelf yow welcum them ilkon:
+ Syne, them to glaid and cheris, thee diſpone 1692
+ With feſting and with humyll {con}tynans.
+
+ [Footnote T41: The initial I is illuminated; rather because
+ there is here a change of subject than because it begins a new
+ sentence.]
+
+[Headnote: KINGS SHOULD CHERISH ALL MEN.]
+
+ Be not penſyve, nore proud in arrogans,
+ [Sidenote: Keep company not with the rich man only, but with the
+ poor worthy man also.]
+ Bot w{i}t{h} them hold in gladnes cumpany;
+ Not with the Rich nor myghty an{er}ly, 1696
+ Bot with the pure worthi man alſo,
+ W{i}t{h} them thow ſit, w{i}t{h} them yow ryd and go.
+ I ſay not to be our fameliar,
+ For, as the moſt philoſephur can duclar, 1700
+ [Sidenote: Yet remember that familiarity breeds contempt.]
+ To mych to oyß familiaritee
+ Contempnyng bryngith one to hie dugre;
+ Bot cherice them w{i}t{h} wordis fair depay{n}t,
+ So with thi pupelle ſal yow the aquay{n}t. 1704
+ [Sidenote: Choose out of each district an aged knight to be thy
+ counsellor.]
+ Than of ilk cuntre wyſly yow enquere
+ An agit kny{ch}t to be thi conſulere,
+ That haith ben hold in armys Richt fam{us},
+ Wyß and diſcret, & no thing Inwy{us}; 1708
+ For there is non that knowith ſo wel, I-wyß,
+ O worthy man as he that worthi Is.
+
+[Headnote: KINGS MUST BE LIBERAL.]
+
+ [Sidenote: When thou hast sojourned long in a place, then provide
+ thee with plenty of horses, armour, gold, silver, and clothing;]
+ When well long haith yow ſwiornyt i{n} a place,
+ And well acqueynt the v{i}t{h} thi puple has, 1712
+ Than ſhalt thow ordand & p{ro}wid the
+ Of horß and ek of armour gret plente;
+ Of gold, and ſilu{er}, tressore, and cleithing,
+ And euery Riches that lo{n}gith to o king; 1716
+ [Sidenote: and, before leaving, distribute gifts liberally.]
+ And when the lykith for to tak thi leif,
+ By largeß thus yow thi reward geif,
+ First to the pure worthy honorable,
+ That is til armys and til ma{n}hed able; 1720
+ (Set he be pur, ȝhit worſchip in hyme bidith);
+ [Sidenote: Give to the poor worthy man the horse thou thyself
+ ridest.]
+ If hyme the horß one wich thi-ſelwyne Ridith,
+ And bid hyme that he Rid hyme for yhour ſak;
+ Syne til hyme gold and ſilu{er} yow betak; 1724
+ The horß to hyme for worſchip and prowes,
+ The treſor for his fredome and larges.
+ If moſt of Riches and of Cheriſing; [Fol. 22a.]
+ Eftir this gud kny{ch}t berith vitneſing. 1728
+ [Sidenote: Give to thy tenants and vavasours easy hackneys,
+ palfries, and coursers.]
+ Syne to thi te{n}nand{is} & to thi wawaſouris
+ If eſſy haknays, palfrais, and curſouris,
+ And robis ſich as pleſand ben and fair;
+ Syne to thi lord{is}, wich at my{ch}ty aire, 1732
+ [Sidenote: Give to thy lords things strange and uncouth.]
+ As duk{is}, erlis, princ{is}, and ek king{is},
+ Yow if them ſtrang, yow if them vncout{h} thing{is},
+ As diu{er}ß iowell{is}, and ek p{re}ciouß ſtonis,
+ Or halk{is}, hundis, ordinit for the nonis, 1736
+ Or wantone horß that can no{ch}t ſtand in ſtāble;
+ Thar gift{is} mot be fair and delitable.
+ Thus, firſt vn to the vorthi pur yow if
+ Giftis, that may ther pouerte Releif; 1740
+ And to the rich ift{is} of pleſans,
+ That thei be fair, ſet no{ch}t of gret ſubſtans;
+ For riches aſkith no thing bot delyt,
+ And powert haith ay ane appetyt 1744
+ For to support ther ned and Indigens:
+ Thus ſhall yow if and makith thi diſpens.
+ [Sidenote: So, too, shall the queen give to maidens and ladies,]
+ And ek the quen, my lady, ſhalt alſo
+ To madenis and to ladeis, quhar ȝhe go, 1748
+ If, and cheriß one the ſamyne wyß;
+ [Sidenote: for all thy welfare lies in liberality.]
+ For in to largeß al thi welfar lyis.
+ And if thy gift{is} with ſich {con}tinans
+ That thei be ſen ay gifyne v{i}t{h} pleſans; 1752
+ The wyß man ſais, and ſuth it is app{ro}uit,
+ Thar is no thonk, thar is no ift alowit,
+ Bot It be ifyne In to ſich manere,
+ [Sidenote: Remember that the giver should be as glad in his cheer
+ as the receiver.]
+ (That is to ſay, als glaid i{n} to his chere), 1756
+ As he the wich the ift of hyme Reſauith;
+ And do he not, the gifar is diſſauith.
+
+[Headnote: LIBERAL KINGS ARE LOVED IN LIFE,]
+
+ For who that iff{is}, as he not if wald,
+ Mor p{ro}fit war his ift for to w{i}t{h}-hald; 1760
+ His thonk he tynith, and his ift alſo.
+ Bot that thow ifith, if w{i}t{h} boith two,
+ [Sidenote: Give with both hand and heart at once;]
+ That is to ſay, vith hart and hand atonis;
+ And ſo the wyſman ay ye ift diſponis. 1764
+ Beith larg and iff{is} frely of thi thing;
+ [Sidenote: for liberality is the treasure of a king.]
+ For largeß is the treſour of o king,
+ And not this other Iowell{is} nor this gold
+ That is in to thi treſory with-holde. 1768
+ Who gladly iffith, be vertew of larges [Fol. 22b.]
+ [Sidenote: Whoso gives liberally, his treasury increases.]
+ His treſory encreſis of Richeſß,
+ And ſal aȝañe the mor al-out reſawe.
+ [Sidenote: For the receiver shall place his goods at the king’s
+ disposal,]
+ For he to quhome he ȝewith ſall hawe, 1772
+ Firſt his body, ſyne his hart with two,
+ His gudis al for to diſpone also
+ [Sidenote: who shall gain, moreover, both worship and praise.]
+ In his ſ{er}uice; and mor atour he ſhall
+ Have O thing, and that is beſt of all; 1776
+ That is to ſay, the worſchip and the loß
+ That vpone larges in this world furth goß.
+ And yow ſhal knaw the lawbour & the preß
+ In to this erth about the gret Richeß. 1780
+ [Sidenote: Is there any labour except for meat and clothing?
+ All the remnant is for fame.]
+ Is ony, bot[T42] apone the cauß we see
+ Of met, of cloth, & of p{ro}ſperitee?
+ All the remanant ſtant apone the name
+ Of purches, furth apone this world{is} fame. 1784
+ And well yow wot, in thyne allegians
+ Ful many Is, the wich haith ſufficians
+ Of euery thing that longith to ther ned; 1787
+ What haith yow more, qwich [haith] them al to lede,
+ For al thi Realmys and thi gret Riches,
+ If that yow lak of worſchip the encreß?
+ Well leß, al-out; for eft{er} thar eſtate
+ Thei have vorſchip, and kepith It al-gat; 1792
+ And yow degradith al thyne hie dugree,
+ That ſo ſchuld ſhyne In to nobelitee,
+ Throuch wys and throw the wrechitneß of hart.
+
+ [Footnote T42: MS. “Is ony bout bot;” “bout” being defaced.]
+
+[Headnote: AND COMMENDED AFTER DEATH.]
+
+ [Sidenote: Knowest thou not what shall be thy part, when thou
+ passest away from this world?]
+ And knowis yow not what ſall be[T43] thi part, 1796
+ Out of this world when yow ſal paß the courß?
+ Fair well, I-wyß! yow neu{er} ſhall Recourß
+ Whar no prince more ſhall the subiet[T44] have,
+ But be als dep in to the erd y-grave, 1800
+ [Sidenote: Virtue and honour will alone remain.]
+ Sauf vertew only and worſchip wich abidith;
+ W{i}t{h} them the world apone the laif dewidith;
+ [Sidenote: And if thy successor be liberal, he will be commended
+ of the world;]
+ And if he, wich ſhal eftir the ſucced,
+ By larges ſpend, of quhich that yhow had dreid, 1804
+ He of the world comendit is and priſit,
+ And yow ſtant furth of euery thing diſpiſit;
+ The puple ſaith and demyth thus of thee,
+ “Now is he gone, a werray vrech was hee, 1808
+ And he the wich that is our king and lord
+ Boith wertew haith & larges in accorde;
+ Welcum be he!” and ſo the puple ſoundith.
+ Thus through thi viß his wertew mor aboundith, 1812 [Fol. 23a.]
+ [Sidenote: and his virtue will abound through thy vice.]
+ And his vertew the more thi wice furth ſchawith.
+ Wharfor ȝhe, wich that princes ben y-knawith,
+ Lat not yhour vrechit hart so yhow dant,
+ That he that cu{m}myth next yhow may awant 1816
+ To be mor larg, nore more to be co{m}mendit;
+
+ [Footnote T43: MS. has “by.”]
+ [Footnote T44: MS. has “subei^et.”] [[superscript e only]]
+
+[Headnote: LIBERAL KINGS WIN SUBJECTS,]
+
+ [Sidenote: Riches well spent are the best kept.]
+ Best kepit Is the Riches well diſpendit.
+ O ȝhe, the wich that king{is} ben, fore ſham
+ Remembrith yhow, this world hath bot o naam̅ 1820
+ Of good or ewill, eft{er} ȝhe ar gone!
+ And wyſly tharfor cheſſith yhow the toñ
+ Wich moſt accordith to nobilitee,
+ And knytith larges to yhour hie degre. 1824
+ For qwhar that fredome In O p{ri}nce Ri{n}gnis,
+ It bryngith In the victory of king{is},
+ And makith realmys and puple boith to dout,
+ And ſubect{is}[T45] of the cuntre al about. 1828
+ [Sidenote: Whoso will be a conqueror, let him not reck to give
+ largely.]
+ And qwho that thinkith ben o co{n}querour,
+ Suppos his largeß ſumquhat pas myſour,
+ Ne rak he nat, bot frely iffith ay;
+ And as he wynyth, beis var al-way 1832
+ To mych nor ȝhit to gredy that he hold,
+ Wich ſal the hart{is} of the puple colde.
+ [Sidenote: Both love and fear spring from liberality.]
+ And low and radour cu{m}myth boith two
+ Of larges; Reid and ȝhe ſal fynd It ſo. 1836
+ Alex{ander} this lord the warld that wan,
+ Firſt w{i}t{h} the ſuerd of larges he began,
+ [Sidenote: Alexander gave so liberally,]
+ And as he wynith ifith largely,
+ He rakith No thing bot of cheuelry; 1840
+ Wharfor of hyme ſo paſſith the Renown,
+ [Sidenote: that many cities desired to have such a lord,]
+ That many o cetee, and many o ſtrang towñ
+ Of his worſchip that herith the Recorde,
+ Diſſirith ſo to haveing ſich o lorde; 1844
+ [Sidenote: and offered themselves peaceably to him, though they
+ were manly men of war.]
+ And offerith them w{i}t{h}-outen ſtrok of ſpere,
+ Suppos that thei war manly men of were,
+ But only for his gentilleß that thei
+ Have hard; and ſo he louit was al-way 1848
+ For his larges, humilitee, and manhed,
+ W{i}t{h} his awn folk, that neu{er}more, we Reid,
+ For al his weris nor his gret trawell, [Fol. 23b.]
+ In al his tym that thei hyme onys faill; 1852
+ Bot in his worſchip al thar beſynes
+ Thei ſet, and lewith in to no diſtres;
+ Whar-throw the ſuerd of victory he berith.
+
+ [Footnote T45: Or “subett{is}.”]
+
+[Headnote: BUT UNJUST ONES DESPOIL THEM.]
+
+ [Sidenote: Many princes bear the palm of victory, through
+ liberality;]
+ And many prince full oft the palm werith, 1856
+ As has ben hard, by largeß, of before,
+ In conqueringe of Rignis & of glore.
+ [Sidenote: while miserliness hath made realms desolate.]
+ And wrechitnes Richt ſo, in the contrar,
+ Haith Realmys maid ful deſolat & bare, 1860
+ And king{is} broght doun from ful hie eſtat;
+ And who that Red ther old buk{is}, wat
+ The vicis lef, the wertew have in mynde,
+ And takith larges In his awn kynd; 1864
+ [Sidenote: Choose the mean between prodigality and avarice.]
+ A-myd ſtanding of the vicis two,
+ Prodegalitee and awerice alſo.
+ Wharfor her-of It nedith not to more,
+ So mych ther-of haith clerk{is} vrit to-fore. 1868
+ [Sidenote: Whoso chooses to be liberal,]
+ Bot who the wertw of larges & the law
+ Sal cheß, mot ned conſidir well & knaw
+ [Sidenote: must understand three things: the _amount he has_,
+ to _whom_ he giveth, and the _fit time_ for giving.]
+ In to hyme-ſelf, and thir thre wnd{er}ſtande,
+ The ſubſtans firſt, the powar of his land, 1872
+ Whome to he iffith, and the cauß wharfore,
+ The nedful tyme awatith eu{er}more.
+ Kepith thir thre; for qwho that ſal exced
+ His rent, he fallith ſodandly in nede. 1876
+ [Sidenote: (1) The king that becomes _indigent_ overthrows his
+ subjects.]
+ And ſo the king, that on to myſt{er} drowis,
+ His subiett{is} and his puple he our-thrawis,
+ And them diſpolȝeith boith of lond and Rent;
+ So is the king, ſo is the puple ſchent. 1880
+ [Sidenote: For the voice of the oppressed shrieketh up ceaselessly
+ to heaven;]
+ For-quhi the woice It ſcrik[i]th vp ful ewyne
+ W{i}t{h}-out abaid, and paſſith to the hewyne,
+ Whar god hyme-ſelf reſauith ther the crye
+ Of the oppreſioune and the teranny, 1884
+ [Sidenote: and God smiteth down with the sword of vengeance.]
+ And vith the ſuerd of wengans dou{n} y-ſmytith,
+ The wich that caruith al to ſor, and bitith,
+ And hyme diſtroyth, as has ben hard or this
+ Of euery king that wirkith ſich o mys. 1888
+ For ther is few eſchapith them, It ſall
+ [Sidenote: For God hath given the king the wand of justice:]
+ Boith vpone hyme & his ſucceſſione fall;
+ For he forſuth haith ifyne hyme the wond
+ To Iuſtefy and Reull in pece his lond, 1892 [Fol. 24a.]
+ The puple all ſubmytit to his cure;
+ And he aȝan one to no creatur
+ Save only ſhall vn to his gode obey.
+
+[Headnote: BEWARE OF INJUSTICE AND FLATTERY.]
+
+ And if he paſſith ſo far out of the wey, 1896
+ [Sidenote: and if he oppresses them whom he should rule,]
+ Them to oppreß, that he ſhuld reul & gid,
+ Ther heritag, there gwdis to dewide,
+ Ye, wnd{er} whome that he moſt nedis ſtond,
+ [Sidenote: God shall stretch His mighty hand for correction.]
+ At correccioune ſal ſtrek his my{ch}ty hond, 1900
+ Not euery day, bot ſhal at onys fall
+ On hyme, mayhap, and his ſucceſcione all.
+ [Sidenote: Herein, alas! is the blindness of kings.]
+ In this, allace! the blynd{is} of the king{is},
+ And Is the fall of princ{is} and of Rygnis. 1904
+ The moſt wertew, the gret Intellegens,
+ [Sidenote: The blessed token of a king’s wisdom is for him to
+ restrain his hand from his people’s riches.]
+ The bleſſit tokyne of wyſdom and prudens
+ Iſß, in o king, for to reſtren his honde
+ Frome his pupleis Riches & ther lond. 1908
+ Mot euery king have this wice i{n} mynd
+ In tyme, and not when that he ned fynde!
+ And in thi larges beith war, I pray,
+ [Sidenote: (2) Choose a _fitting time_.]
+ Of nedful tyme, for than is beſt alway. 1912
+ [Sidenote: (3) Take care _to whom_ you give.]
+ Awyß the ek quhome to that thow ſalt if,
+ Of there fam, and ek how that thei leif;
+ [Sidenote: Let not the virtuous and the vicious stand in the same
+ degree.]
+ And of the wertws and wicious folk alſo,
+ I the beſeich dewidith well thir two, 1916
+ So that thei ſtond no{ch}t in[to] o degree;
+ Diſcreccioune ſall mak the diu{er}ſitee,
+ Wich clepith the mod{er} of al vertewis.
+
+[Headnote: FLATTERERS SUCCEED WHEN KINGS ARE FOOLISH.]
+
+ [Sidenote: Beware of flattery.]
+ And beith war, I the beſeich of this, 1920
+ That is to ſay of flatry, wich that longith
+ To court, and al the king{is} larges fongith.
+ The vertuouß man no thing thar-of reſauith,
+ The flatterer{is} now ſo the king diſſauith 1924
+ And blyndith them that wot no thing, I-wyß,
+ When thei do well, or quhen thei do o myß;
+ And latith king{is} oft til wnd{er}ſtonde
+ Thar vicis, and ek ye falt{is} of ther lond. 1928
+ In to the realme about o king Is holde
+ [Sidenote: A flatterer is worse than a storm or a pestilence.]
+ O flatterere were than is the ſtormys cold,
+ Or peſtelens, and mor the realme anoyith;
+ For he the law and puple boith diſtroyith. 1932
+ [Sidenote: Three things make flatterers in favour.]
+ And in to principall ben ther three thing{is}, [Fol. 24b.]
+ That cauſſith flattereris ſtonding w{i}t{h} the king{is};
+ [Sidenote: First, the blind ignorance of kings.]
+ And on, It is the blyndit Ignorans
+ Of king{is}, wich that hath no gou{er}nans 1936
+ To wnd{er}ſtond who doith ſich o myß;
+ But who that fareſt ſchewith hym, I-wyß,
+ Moſt ſuffiſith and beſt to his pleſans.
+ Wo to the realme that havith ſich o chans! 1940
+ [Sidenote: Secondly, where a king is vicious himself.]
+ And ſecundly, quhar that o king Is
+ Weciuß hyme-ſelf, he cheriſſith, ywys,
+ Al them the wich that one to vicis ſoundith,
+ Whar-throw that vicis and flattery ek aboundith. 1944
+ [Sidenote: Thirdly, where the king is so foolish, that he knows
+ their flattery, yet withdraws from reproving them.]
+ The thrid, is the ilk ſchrewit harrmful wice,
+ Wich makith o king w{i}t{h}in hyme-ſelf ſo nyce,
+ That al thar flattry and ther gilt he knowith
+ In to his wit, and ȝhit he hyme w{i}t{h}-drowith 1948
+ Them to repref, and of ther vicis he wot;
+ And this It is wich that diſſemblyng hot,
+ That in no way accordith for o king.
+ Is he not ſet abuf apone his Ri{n}gne, 1952
+ As ſou{er}ane his puple for to lede?
+ [Sidenote: Why should a king spare to say the truth?]
+ Whi ſchuld he ſpare, or quhom of ſchuld he dred
+ To ſay the treuth, as he of Right is hold?
+ And if ſo ware that al the king{is} wold, 1956
+ When that his leg{is} comytit ony wyce,
+ As beith not to ſchamful, nore to nyce,
+ That thei preſume that he is negligent,
+ [Sidenote: He should reprove without dissembling, as it is fitting.]
+ But als far as he thinkith that thei myß-went, 1960
+ But diſſemblyng reprewith as afferis;
+ And pwnice them quhar pwnyſing Requeris,
+ Sauf only m{er}cy in the tyme of ned.
+ And ſo o king he ſchuld his puple led, 1964
+ That no treſpaß, that cu{m}myth in his way,
+ Shuld paß his hond wne-pwniſt away;
+ Nore no good deid in to the ſamyn degree,
+ Nore no wertew, ſuld wn-Reuardid bee. 1968
+ [Sidenote: Then flattery, that now is high, should be low.]
+ Than flattry ſhuld, that now is he, be low,
+ And wice from the king{is} court w{i}t{h}-drow;
+ His miniſt{er}is that ſhuld the Iuſtice reull,
+ Shuld kep well furt{h} of quiet & reull, 1972
+ That now, god wat, as It conſerwit Is,
+ The ſtere is loſt, and al is gon amys;
+ And vertew ſhuld hame to the court hyme dreß, [Fol. 25a.]
+ That exillith goith in to the wild{er}nes. 1976
+
+[Headnote: WISE KINGS MAKE A WISE PEOPLE.]
+
+ [Sidenote: If a king thus stood like his own degree, his people
+ would be virtuous and wise.]
+ Thus if o king ſtud lyk his awn degree,
+ Wertwis and wyß than ſhuld his puple bee,
+ Only ſet by vertew hyme to pleß,
+ And ſore adred his wiſdom to diſpleß. 1980
+ And if that he towart the vicis draw,
+ His folk ſall go on to that ilk law;
+ What ſhal hyme pleß that wil no{ch}t ell{is} fynd,
+ Bot ther-apon ſetith al ther mynde. 1984
+ [Sidenote: Thus the rule of his people and kingdom standeth only
+ in the king’s virtue.]
+ Thus only in the wertew of o king
+ The reull ſtant of his puple & his ringne,
+ If he be wyß and, but diſſemblyng, ſchewis,
+ As I have ſaid, the vicis one to ſchrewis. 1988
+ And ſo thus, ſ{ir}, It ſtant apone thi will
+ For to omend thi puple, or to ſpill;
+ Or have thi court of vertewis folk, or fullis;
+ [Sidenote: Since thou art wholly master of the schools, teach them,
+ and they shall gladly learn.”]
+ Sen yow art holl maiſt{er} of the ſcoullis 1992
+ Teichith them, and thei ſal gladly leir,
+ That is to ſay, that thei may no thing heir[T46]
+ Sauf only wertew towart thyn eſtat;
+ And cheriß them that wertews ben algait. 1996
+ And thinkith what that wertew is to thee;
+ It pleſſith god, vphaldith thi degree.”
+ [Sidenote: Arthur considers his counsel profitable.]
+ “Maiſt{er},” q{uo}d he, “me think ry{ch}t profitable
+ Yowr conſeell Is, and wond{er} honorable 2000
+ For me, and good; ry{ch}t well I have {con}ſauit,
+ And in myne hart{is} Inwartneß reſauit.
+ I ſhal fulfill and do yowr ordynans
+ Als far of wit as I have ſuffiſans; 2004
+ Bot y beſeich yow, in til hartly wyß,
+ [Sidenote: He beseeches him to expound his dream,]
+ That of my drem ȝhe ſo to me dewyß,
+ The wich ſo long haith occupeid my mynd,
+ [Sidenote: how he shall only find help through the water-lion,
+ the leech, and the flower.]
+ How that I ſhal no man{er} ſucour fynd 2008
+ Bot only throw the wattir lyon, & ſyne
+ The leich that is w{i}t{h}outen medyſyne;
+ And of the conſell of the flour; wich ayre
+ Wond{er}is lyk that no man can duclar.” 2012
+
+ [Footnote T46: Or, “leir.” MS. apparently has “leir,” corrected
+ to “heir.”]
+
+[Headnote: THE WATER-LION MEANS GOD.]
+
+ ++“Now, ſ{ir},” q{uod} he, “and I of them al thre,
+ What thei betakyne ſhal I ſchaw to the,
+ [Sidenote: The master’s explanation.]
+ Such as the clerk{is} at them ſpecifiit;
+ Thei vſit no thing what thei ſignefiit. 2016 [Fol. 25b.]
+ [Sidenote: The water-lion is the very God.]
+ The wattir lyone Is the god werray,
+ God to the lyone is lyknyt many way;
+ But thei have hyme In to the wattir ſeñ,
+ Confuſit were ther wittis al, y weñ; 2020
+ [Sidenote: The water is men’s fragility;]
+ The wattir was ther awn fragelitee,
+ And thar treſpas, and thar Inequitee
+ In to this world, the wich thei ſtond y-cloſit;
+ That was the wattir wich thei have ſuppoſit, 2024
+ That haith there knowlag maad ſo Inp{er}fyt;
+ Thar ſyne & ek ther worldis gret delyt,
+ As clowdy wattir, was eu{er}more betweñ,
+ [Sidenote: whereby they see not the lion perfectly.]
+ That thei the lyone p{er}fitly hath no{ch}t ſeñ; 2028
+ Bot as the wattir, wich was y{er} awn ſyn{n}e,
+ That eu{er}mor thei ſtond confuſit In.
+ [Sidenote: Had men been always religious, they had seen the lion
+ not in water, but clearly.]
+ If thei haith ſtond in to religioñ clen,
+ Thei had the lyone Not in watt{er} ſen, 2032
+ Bot clerly vp in to the hewyne abuf,
+ Et{er}naly whar he ſhal not remufe.
+ And eu{er}more in vatt{er} of ſyne vas hee,
+ For-quhi It is Impoſſeble for to bee;[T47] 2036
+ [Sidenote: The world is enclosed in the darkness of their sin.]
+ And thus the world, wich that thei ar In,
+ Y-cloſit Is in dyrknes of ther ſyne;
+ And ek the thikneß of the air betwen
+ The lyone mad in vattir to be ſen. 2040
+ For It was no{ch}t bot ſtrenth of ther clergy
+ Wich thei have here, and It is bot erthly,
+ That makith them there reſou{n}s dewyß,
+ And ſe the lyone thus in erthly wyß. 2044
+ [Sidenote: The lion is God’s son, Jesu Christ.]
+ This is the lyone, god, and goddis sone,
+ Ih{es}u criſt, wich ay in hewyne ſal won{n}e.
+ For as the lyone of euery beſt is king,
+ So is he lord and maiſt{er} of al thing, 2048
+ That of the bleſſit vyrgyne vas y-bore.
+ Ful many a natur the lyone haith, quhar-fore
+ That he to god reſemblyt is, bot I
+ Lyk not mo at this tyme ſpecify. 2052
+ This is the lyone, thar-of have yow no dred,
+ That ſhal the help and comfort In thi ned.
+
+ [Footnote T47: “see”(?).]
+
+[Headnote: THE LEECH WITHOUT MEDICINE IS CHRIST.]
+
+ ++The ſentens here now woll I the defyne
+ [Sidenote: The leech without medicine is also God.]
+ Of hyme, the lech w{i}t{h}outen medyſyne, 2056
+ Wich is the god that euery thing hath vroght.
+ For yow may know that vther Is It noght, [Fol. 26a.]
+ [Sidenote: Not as surgeons,]
+ As ſurgynis and feſicianis, wich that delith
+ W{i}t{h} mortell thing{is}, and mortell thing{is} helyth, 2060
+ [Sidenote: whose art is in medicine,]
+ And al thar art is in to medyſyne,
+ As it is ordanit be the my{ch}t dewyne,
+ [Sidenote: and in plaisters, drinks, and various anointments; who
+ know the quality of the year, and the disposition of the planets.]
+ As plaſt{er}is, drink{is}, and anouy{n}tme{n}t{is}[T48] ſeir,
+ And of the qualyte watyng of the yher; 2064
+ And of the planet{is} diſpoſiciou{n}e,
+ And of the naturis of compleccyoune,
+ And in the diu{er}ß changing of hwmowr{is}.
+ Thus wnd{er} reull lyith al there cwris; 2068
+ And yhit thei far as blynd man In the way,
+ Oft quhen that deith thar craft liſt to aſſay.
+ Bot god, the wich that is the ſou{er}an lech,
+ Nedith no man{er} medyſyne to ſech; 2072
+ For ther is no Infyrmyte, nore wound,
+ Bot as hyme lykith al is holl and ſound.
+ [Sidenote: But God can heal infirmity of thought,]
+ So can he heill Infyrmytee of thoght,
+ Wich that one erdly medeſyne can noght; 2076
+ [Sidenote: and also the soul that goeth to confusion.]
+ And als the ſaul that to confuſioune goith,
+ And haith with hyme and vther p{ar}teis boith,
+ His dedly wound god helyth frome the ground;
+ On to his cure no medyſyne is found. 2080
+ This Is his my{ch}t that neu{er} more ſhall fyne,
+ This is the leich w{i}t{h}outen medyſyne;
+ And If that yhow at confeſſioune hath ben
+ And makith the of al thi ſyn{n}is clen, 2084
+ [Sidenote: He shall be thy leech in all necessity.]
+ Yow art than holl, and this ilk ſamyn is he
+ Schall be thi leich In al neceſſitee.
+
+ [Footnote T48: MS. “anoñytmēt{is},” or “anoūytmēt{is}.”]
+
+[Headnote: THE FLOWER IS THE VIRGIN MARY.]
+
+ ++Now of the flour y woll to the diſcerñ:
+ This is the flour that haith[T49] the froyt eterñ, 2088
+ This is the flour, this fadith for no ſchour,
+ This is the flour of euery flouris floure;
+
+ [Footnote T49: The word, though indistinct, is almost certainly
+ “haith.” Stevenson has “high;” but this gives no sense.]
+
+ [Sidenote: The flower is she of whom the eternal fruit was born,]
+ This is the flour, of quhom the froyt vas borñ,
+ This ws redemyt eft{er} that we war lorñ; 2092
+ This Is the flour that eu{er} ſpryngith new,
+ This is the flour that changith neu{er} hew;
+ [Sidenote: the virgin that bore the Saviour,]
+ This is the vyrgyne, this is the bleſſit flour
+ That Ih{es}u bur is our salweour, 2096
+ This flour wnwe{m}myt of hir wirginitee;
+ This is the flour of our felicitee,
+ This is the flour to quhom ve ſhuld exort,
+ [Sidenote: that ceaseth not to support us caitiffs,]
+ This is the flour not ſeſſith to ſupport 2100
+ In prayere, conſell, and in byſſynes,
+ Vs catifis ay In to our wrechitnes [Fol. 26b.]
+ On to hir sone, the quich hir conſell herith;
+ This is the flour that al our gladneß ſterith, 2104
+ [Sidenote: through whose prayer are many saved.]
+ Throuch whois prayer mony one is ſawit,
+ That to the deth et{er}naly war reſawit,
+ Ne war hir hartly ſuplicatioune.
+ This is the flour of our ſaluatioune, 2108
+ Next hir sone, the froyt of euery flour;
+ This is the ſam that ſhal be thi ſuccour,
+ If that the lykith hartly Reu{er}ans
+ And ſ{er}uice ȝeld one to hir excellens, 2112
+ Syne worſchip hir w{i}t{h} al thi byſſyneß;
+ Sche ſal thi harm, ſche ſall thi ned redreß.
+ [Sidenote: She shall so counsel the lion and the leech, that thou
+ need not despair.]
+ Sche ſall ſice conſell if one to the two,
+ The lyone and the ſou{er}ane lech alſo, 2116
+ Yow ſall not Ned yi drem̅ for to diſpar,
+ Nor ȝhit no thing that is in thi contrare.
+ Now--q{uo}d the maiſt{er}--yow may well wnd{er}ſtand
+ Tueching thi drem as I have born on hande; 2120
+ And planly haith the mat{er} al declarith,
+ That yhow may know of wich yow was diſparith.
+ The lech, the lyone, and the flour alſo,
+ Yow worſchip them, yow ſerve them eu{er}mo; 2124
+ And ples the world as I have ſaid before;
+ In gou{er}nans thus ſtondith al thi glore.
+ [Sidenote: Do now as thou list, for all is in thy hand.]
+ Do as yow liſt, for al is in thi honde,
+ To tyne thi-ſelf, thi honore, and thi londe, 2128
+ Or lyk o prince, o {con}querour, or king,
+ In honore and in worſchip for to Ringe.”
+
+[Headnote: ARTHUR IS COMFORTED.]
+
+ [Sidenote: The king replies,]
+ “Now,” q{uod} the king, “I fell that the ſupport
+ Of yhour conſell haith don me ſich comfort, 2132
+ [Sidenote: that his heart is eased from fear;]
+ Of euery raddour my hart is In to eß,
+ To ȝhour {com}mand, god will, y ſal obeß.
+ Bot o thing is yneuch wn to me,
+ [Sidenote: but inquires if Galiot will win over the red knight,
+ and what is his name.]
+ How galiot makith his awant that he 2136
+ Shall have the kny{ch}t, that only by his honde
+ And manhed, was defendour of my londe;
+ If that ſhall fall y pray yhow tellith me,
+ And quhat he hecht, and of quhat lond is hee?” 2140
+ “What that he hecht yow ſhall no fory{er} know,
+ [Sidenote: The master evades reply.]
+ His dedis ſall her-eft{er}wart hyme ſchaw;
+ Bot {con}trar the he ſhall be found no way.
+ No more thar-of as now y will the ſay.”[T50] 2144
+ With that the king haith at his maiſtir tone [Fol. 27a.]
+ [Sidenote: The king and the host return home.]
+ His leve, one to to his cuntre for to goñe;
+ And al the oſt makith none abyde,
+ To paſſing home anone thei can p{ro}wid; 2148
+ And to ſ{ir} gawane thei haith o lytt{er} maad,
+ Ful ſore ywound, and hyme on w{i}t{h} them haade.
+
+ [Footnote T50: At the bottom of the page is the catch-word,
+ “With that the king.”]
+
+ [T]he king, as that the ſtory can declar,
+ [Sidenote: The king sojourns twenty-four days at Cardole, in Wales.]
+ Paſſith to o Cete that was Right fair, 2152
+ And clepit cardole, In to walis, was,
+ For that tyme than It was the n{er}eſt place,
+ And thar he ſoiornyt xxiiijti days
+ In ryall feſting, as the auttore ſays. 2156
+ So diſcretly his puple he haith cherit,
+ That he thar hartis holy haith {con}querit.
+ [Sidenote: Sir Gawan is healed in fifteen days.]
+ And ſ{ir} gawan, helyt holl and ſound
+ Be xv dais he was of euery wounde; 2160
+ Right blyt{h} therof in to the court war thei.
+
+[Headnote: ARTHUR AGAIN BECOMES MOURNFUL.]
+
+ And ſo befell, the xxiiij[T51] day,
+ [Sidenote: The king becomes mournful, as he sits at the mess.]
+ The king to fall in to o hewynes,
+ Right ate his table ſiting at the meß; 2164
+ [Sidenote: Gawan rebukes him.]
+ And ſ{ir} gawan cu{m}myth hyme before,
+ And ſaid hyme, “ſ{ir}, yhour thoght is al to ſore,
+ Conſid{er}ing the diu{er}ß kny{ch}t{is} ſere
+ Ar of wncouth and ſtrang land{is} here.” 2168
+ [Sidenote: The king answers in “matalent,”]
+ The king anſuert, as in to matalent,
+ “S{ir}, of my tho{ch}t, or ȝhit of myne entent,
+ Yhe have the wrang me to repref, for-quhy
+ Thar lewith none that ſhuld me blam, for I 2172
+ [Sidenote: that he was thinking of the worthiest knight living;]
+ Was thinkand one the worthieſt that lewyt,
+ That al the worſchip In to armys prewyt;
+ And how the thonk of my defens he had,
+ And of the wow that galiot haith mad. 2176
+ But I have ſen, when that of my houſhold
+ Thar was, and of my falowſchip, that wold,
+ If that thei wiſt, quhat thing ſhuld me pleß,
+ Thei wald no{ch}t leif for trawell nor for eß. 2180
+ And ſum tyme It p{re}ſwmyt was & ſaid,
+ [Sidenote: that he once had the flower of knighthood in his
+ household, but now this flower is away.]
+ That in my houſhold of al this world I had
+ The flour of kny{ch}thed and of chevalry;
+ Bot now thar-of y ſe the contrarye, 2184
+ Sen that the flour of kny{ch}thed is away.”
+ “Schir,” q{uod} he, “of Reſone ſuth yhe ſay;
+ And if god will, In al this warld ſo Round [Fol. 27b.]
+ He ſal be ſoght, if that he may he found.” 2188
+
+ [Footnote T51: MS. “xxviij,” altered to “xxiiij.”]
+
+[Headnote: GAWANE’S EXPEDITION.]
+
+ [Sidenote: Gawan departs to seek Lancelot.]
+ Than gawan goith w{i}t{h} o kny{ch}tly chere,
+ At the hal dure he ſaith In this maner:
+ “In this paſag who lykith for to wend?
+ It is o Iorne moſt for to comend 2192
+ That In my tyme In to the court fallith,
+ To knyght{is} wich that chewellry lowith
+ Or trawell In to armys for to hant;
+ And lat no kny{ch}t fra thyne-furt{h} hyme awant 2196
+ [Sidenote: All the knights rise to go with him.]
+ That it denyith;”--w{i}t{h} that onon thei roß,
+ Al the kny{ch}t{is}, and frome the burdis goß.
+ The king that ſauch In to his hart was wo,
+ [Sidenote: Arthur reproves him.]
+ And ſaid, “ſ{ir} gawan, nece, why dois yow ſo? 2200
+ Knowis yow no{ch}t I myne houſhold ſuld encreß,
+ In kny{ch}thed, and in honore, and largeß?
+ And now yow thinkith mak me diſſolat
+ Of kny{ch}t{is}, and my houß tranſulat, 2204
+ To ſek o kny{ch}t, and It was neu{er} more
+ Hard ſich o ſemble makith o before.”
+ [Sidenote: Gawan explains.]
+ “S{ir},” q{uod} he, “als few as may yhow pleſß;
+ For what I said was no thing for myne eß, 2208
+ Nor for deſir of falouſchip, for-why
+ To paß alone, but cumpany, think I;
+ And ilk kny{ch}t to paß o ſundry way;
+ The mo thei paß the fewar eſchef thay, 2212
+ Bot thus ſhal pas no mo bot as yhow leſt.”
+ [Sidenote: Arthur assigns him forty companions.]
+ “Takith,” q{uod} he, “of quhom ȝhe lykith beſt,
+ Fourty in this paſag for to go;”
+ At this {com}mand and gawan cheſit ſo 2216
+ Fourty, quhich that he louit, & that was
+ Richt glaid in to his falowſchip to pas.
+
+[Headnote: GAWANE AND HIS FELLOWS DEPART.]
+
+ [Sidenote: These knights arm themselves,]
+ [A]nd furth thei go, and al anarmyt thei
+ Come to the king, w{i}t{h}outen more delay, 2220
+ [Sidenote: and bring the relics, whereon to swear to shew the
+ truth.]
+ The relyk{is} bro{ch}t, as was the man{er} tho,
+ When any knyght{is} frome the court ſuld go.
+ Or when the paſſit, or quhen thei com, thei ſwor
+ The trouth to ſchaw of euery aduentur. 2224
+ S{ir} gawan knelyng to his falowis ſais,
+ “Yhe lord{is}, wich that in this ſeking gais,
+ So many noble and worthi kny{ch}t{is} ar ȝhe,
+ Me think in wayne yhour t{ra}uel ſhuld no{ch}t be, 2228
+ For aduentur is non so gret to pref, [Fol. 28a.]
+ As I ſuppone, nor ȝhe ſal It eſſchef,
+ And if ȝhe lyk as I that ſhal dewyß,
+ Yhour oth to ſwer In to the ſamyne wyß 2232
+ Myne oith to kep;”--and that thei vnd{er}tak,
+ How eu{er} ſo that he his oith mak
+ It to conſerf, and that thei have all ſworñ.
+ Than gawan, wich that was the king beforn, 2236
+ [Sidenote: Gawane swears not to return till he has found Lancelot,
+ or evidence of him.]
+ On kneis ſwore, “I ſal the ſuth duclar
+ Of euery thing when I agan Repar,
+ Nor neu{er} more aȝhane ſal I returñ,
+ Nore in o place long for to ſuiorñ 2240
+ Whill that the kny{ch}t or verray evydens
+ I have, that ſhal be toknis of credens.”
+ His falouſchip abaſit of that thing,
+ And als therof anoyt was the king, 2244
+ [Sidenote: Arthur reproves him for forgetting the coming day of
+ battle.]
+ Sayng, “Nece, yow haith al foly vroght
+ And wilfulneß, that haith no{ch}t in thi thoght
+ The day of batell of galot and me.”
+ [Sidenote: Gawane says it must be so.]
+ Q{uod} gawan, “Now non other ways ma be.” 2248
+ [Sidenote: Gawane and his fellow lace their helms, and take their
+ leave.]
+ Thar-w{i}t{h} he and his falowſchip alſo
+ Thar halmys laſit, on to ther horß thei go,
+ Syne tuk ther lef, and frome the court the fare,
+ Thar names ware to long for to declar. 2252
+ Now ſal we leif hyme and h{is} cumpany,
+ That in thar ſeking paſſith biſſely;
+ [Sidenote: The story returns to the lady of Melyhalt.]
+ And of the lady of melyhalt we tell,
+ W{i}t{h} whome the kny{ch}t mot ned alway duell. 2256
+
+ [T52] [O] day ſhe mayd hyme on to h{ir} p{re}ſens fet,
+ And on o ſege be-ſid hir haith hyme ſet,
+ “S{ir}, in keping I have yow halding long,”
+ And thus ſche ſaid, “for gret treſpas & wrong, 2260
+ Magre my ſtewart, in worſchip, and for-thi
+ Ȝhe ſuld me thonk;”--“madem,” q{uod} he, “and I
+ Thonk yhow ſo that eu{er}, at my mycht,
+ Whar-ſo I paß that I ſal be yhour kny{ch}t.” 2264
+
+ [Footnote T52: Room is here left in the MS. for an illuminated
+ letter, and a small “o” inserted as a note.]
+
+[Headnote: THE LADY ASKS LANCELOT HIS NAME.]
+
+ [Sidenote: She inquires Lancelot’s name.]
+ “Grant mercy, ſ{ir}, bot o thing I ȝow pray,
+ What that ȝhe ar ȝhe wold w{i}c{h}sauf to ſay.”
+ [Sidenote: He refuses to tell.]
+ “Madem,” q{uod} he, “yhour mercy aſk I, quhy
+ That for to ſay apone no wyß may I.” 2268
+ “No! wil ȝhe not? non oy{er} ways as now
+ [Sidenote: She vows to keep him in thrall till the day of combat;]
+ Ȝhe ſal repent, and ek I mak awow
+ One to the thing the wich that I beſt love, 2271
+ Out frome my keping ſal ȝhe not Remuf [Fol. 28b.]
+ Befor the day of the aſſemblee,
+ Wich that, o ȝher, is n{er}eſt for to bee;
+ And if that ȝow haith pleſſit for to ſay,
+ Ȝhe had fore me deliu{er}it ben this day; 2276
+ [Sidenote: and to go to the court to try and learn it.]
+ And I ſal knaw, quhey{er} ȝhe wil or no,
+ For I furt{h}-w{i}t{h} one to the court ſal go,
+ Whar that al thithing{is} goith & cu{m}yth ſoñ.”
+ “Madem,” q{uod} he, “yhour pleſance mot be doñe.” 2280
+ [Sidenote: The knight retires.]
+ W{i}t{h} that the kny{ch}t one to his chalm{er} goith,
+ And the lady hir makith to be wroith
+ Aȝanis hyme, but ſuthly vas ſche not,
+ For he al-out was mor in to hir thoght. 2284
+ Than ſchapith ſhe aȝane the ferd day,
+ And richly ſche gan hir-ſelf aray;
+ Syne clepit haith apone her cuſynes,
+ [Sidenote: Before going to the court,]
+ And ſaith, “y will one to the court me dreß; 2288
+ And malice I have ſchawin on to ȝhon kny{ch}t,
+ For-quhy he wold no{ch}t ſchew me quhat he hicht,
+ Bot ſo, I-wyß, It is no{ch}t in my tho{ch}t,
+ For worthyar non In to this erth is wro{ch}t. 2292
+ [Sidenote: she prays her cousin to take care of him.]
+ Tharfor I pray, and hartly I requer
+ Ȝhe mak hyme al the cu{m}pany and chere,
+ And do hyme al the worſchip and the eß,
+ Excep his honore, wich that may hym pleß; 2296
+ And quhen I cum deliu{er}ith hyme als fre
+ As he is now;”--“ne have no dred,” q{uod} ſche.
+
+[Headnote: SHE GOES TO SEE ARTHUR.]
+
+ [T]he lady p{ar}tit, and hir lef hath ton,
+ And by hir Iorne to the court Is gon. 2300
+ [Sidenote: The lady meets Arthur at Logris;]
+ The king hapnit at logris for to bee,
+ Wich of his realme was than the chef cete;
+ And haith hir met, and In til hartly wyß
+ Reſauit her, and welcu{m}myt oft-ſyß; 2304
+ [Sidenote: who brings her home to his palace;]
+ And haith hir home one to his palice bro{ch}t,
+ Whar that no dante nedith to be ſocht,
+ And maid hir cher w{i}t{h} al his ful entent.
+ Eft fupir one to o chalm{er} ar thei went, 2308
+ The king and ſche, and ek the quen al thre;
+ Of hir tithand{is} at hir than aſkit hee,
+ [Sidenote: and inquires what has brought her.]
+ And what that hir one to the court had bro{ch}t?
+ “S{ir},” q{uod} ſche, “I come[T53] not al for no{ch}t; 2312
+ [Sidenote: She says she has a friend who has made a challenge,]
+ I have o frend haith o dereyne ydoo,
+ And I can fynd none able kny{ch}t tharto; [Fol. 29a.]
+ For he the wich that in the {con}trar Is
+ Is hardy, ſtrong, and of gret kyne, I-wyß; 2316
+ Bot, It is ſaid, If I my{ch}t have w{i}t{h} me
+ Ȝour kny{ch}t, quich in the last aſſemble
+ [Sidenote: which the red knight could best maintain.]
+ Was in the feld, and the red armys bur,
+ In his manhed y my{ch}t my cauß aſſur; 2320
+ And yhow, ſ{ir}, richt hartly I exort
+ In to this ned my myſt{er} to ſupport.”
+ “Madem, by faith one to the quen I aw
+
+ [Footnote T53: MS. “conne.”]
+
+[Headnote: ARTHUR CAN TELL HER NOTHING.]
+
+ [Sidenote: Arthur replies that Gawane is gone to seek him.]
+ That I beſt loue, the kny{ch}t I neu{er} ſaw 2324
+ In nerneß by which that I hyme knew;
+ And ek gawane Is gan hyme for to ſew
+ W{i}t{h} other fourty kny{ch}t{is} In to cumpany.”
+ The lady ſmylit at ther fanteſſy; 2328
+ The quen thar-w{i}t{h} p{re}ſumyt wel that ſche
+ [Sidenote: The queen asks the lady if she knows where he is.]
+ Knew quhat he was, and ſaid, “madem, If ȝhe
+ Knowith of hyme what that he is, or quhar,
+ We ȝhow beſech til ws for to declar.” 2332
+ [Sidenote: She replies no, and proposes to return.]
+ “Madem,” q{uod} ſche, “now be the faith that I
+ Aw to the king and yhow, as for no why
+ To court I cam, but of hyme to Inquere;
+ And ſen of hyme I can no tithing{is} here, 2336
+ Nedlyng{is} to-morn homwart mon I fair.”
+ [Sidenote: Arthur prays her to stay.]
+ “Na,” q{uod} the king, “madem, our ſon It waire;
+ Ȝhe ſal remayne her for the qwenys ſak;
+ Syne ſhal ȝhe of our beſt kny{ch}t{is} tak.” 2340
+ “S{ir},” q{uod} ſche, “I pray ȝow me excuß,
+ For-quhy to paß nedis me behuß;
+ Nor, ſen I want the kny{ch}t which I have ſo{ch}t,
+ Wtheris w{i}t{h} me to have deſir I no{ch}t, 2344
+ For I of otheris have that may ſuffice.”
+ Bot ȝhit the king hir prayt on ſich wyß,
+ [Sidenote: She remains till the third day.]
+ That ſche remanit whill the thrid day;
+ Syne tuk hir leif to paſing hom hir way. 2348
+ [Sidenote: She is sumptuously entertained,]
+ It nedis not the feſting to declar
+ Maid one to hir, nor company nor fare;
+ Sche had no kny{ch}t, ſche had no damyſeill,
+ Nor thei richly rewardit war and well. 2352
+ [Sidenote: and returns home.]
+ Now goith the lady homwart, and ſche
+ In her entent deſyrus Is to ſee
+ The flour of kny{ch}thed and of chevelry;
+ So was he pryſit and hold to euery wy. 2356
+
+[Headnote: THE LADY AGAIN SENDS FOR LANCELOT.]
+
+ ++The lady, which one to hir palace come, [Fol. 29b.]
+ [Sidenote: Soon after, she sends for Lancelot,]
+ Bot of ſchort time remanith haith at home
+ When ſche gart bryng, w{i}t{h}outen Recidens,
+ W{i}t{h} grete effere this kny{ch}t to hir p{rese}ns, 2360
+ And ſaid hyme; “ſ{ir}, ſo mekil have I ſo{ch}t
+ And knowith that be-for I knew no{ch}t,
+ [Sidenote: and proposes to ransom him,]
+ That If yhow lyk I wil yhour Ransone mak.”
+ “Madem, gladly, wil ȝhe wichſauf to tak 2364
+ Eft{er} that as my powar may atteñ,
+ Or that I may p{ro}wid be ony meñ.”
+ “Now, ſ{ir},” ſho ſaid, “forſut{h} It ſal be so,
+ [Sidenote: on one of three conditions.]
+ Yhe ſal have thre, and cheß yhow on of tho; 2368
+ And if yhow lykith them for to refuß,
+ I can no mor, but ȝhe ſal me excuß,
+ Yhe ned{is} mot ſuſten yhour aduentur
+ Contynualy In ward for til endur.” 2372
+ “Madem,” q{uod} he, “and I yhow hartly pray,
+ What that thei ſay[T54] ȝhe wald w{i}c{h}ſauf to ſay?”
+
+ [Footnote T54: So MS. We should probably read “bee.”]
+
+ [Sidenote: Either he must tell whom he loves,]
+ “[T]he firſt,” q{uod} ſche, “who hath in to the cheñ
+ Of low yhour hart, and if ȝhe may dereñ? 2376
+ [Sidenote: or declare his name,]
+ The next, yhour nam, the which ȝe ſal not lye?
+ [Sidenote: or say if he expects again to equal his former exploits.]
+ The thrid, if eu{er} ȝhe think of cheualry
+ So mekil worſchip to atten in feild
+ Apone o day in armys wnd{er} ſcheld, 2380
+ As yat ȝhe dyd the ſamyne day, when ȝhe
+ In red armys was at the aſſemblee?”
+ “Madem,” q{uod} he, “is thar non vther way
+ Me to redem, but only thus to ſay 2384
+ Of thing{is}, which that Rynyth me to blam,
+ Me to awant my lady or hir name?
+ But If that I moſt ſchawin furth that one,
+ What su{er}te ſchal I have for to gone 2388
+ At libertee out of this dang{er} free?”
+ “Schir, ſor to dred no myſt{er} is,” q{uod} ſhee;
+ “As I am trew and fa{i}t{h}full woman hold,
+ Ȝhe ſal go fre quhen one of thir is told.” 2392
+ “Madem, yhour will non vther ways I may,
+ [Sidenote: He refuses to tell his lady’s name,]
+ I mone obey; and to the firſt y ſay,
+ [T55] [I]s, to declar the lady of myne hart,
+ My goſt ſal rather of my breſt aſtart”-- 2396
+ Whar-by the lady fayndit al for no{ch}t
+ The lowe quhich long hath ben In to h{is} tho{ch}t--
+ [Sidenote: or his own;]
+ “And of my nam, ſchortly for to ſay,
+ It ſtondith ſo that one no wyß I may. 2400
+ Bot of the thrid, madem, I se that I [Fol. 30a.]
+ Mon ſay the thing that tuechith velany;
+ [Sidenote: but declares that he trusts to do more than ever before;
+ and requires his liberty.]
+ For ſut{h} it is I traſt, and god before,
+ In feld that I ſal do of armys more 2404
+ Than eu{er} I did, if I {com}mandit bee.
+
+ [Footnote T55: A space is here left for an illuminated letter.]
+
+[Headnote: LANCELOT CLAIMS HIS LIBERTY;]
+
+ And now, madem, I have my libertee,
+ For I have ſaid I neu{er} tho{ch}t to ſay.”
+ “Now, ſ{ir},” q{uod} ſche, “when-eu{er} ȝhe wil ye may; 2408
+ [Sidenote: She begs of him a boon;]
+ Bot o thing Is, I yhow hartly raquer,
+ Sen I have hold yhow apone ſuch maner
+ Not as my fo, that ȝhe vald grant me till.”
+ “Madem,” q{uod} he, “It ſal be as ȝhe will.” 2412
+ “Now, ſ{ir},” q{uod} ſche, “it is no thing bot ȝhe
+ [Sidenote: that he will remain with her till the day of battle;]
+ Remañ w{i}t{h} ws wn to the aſſemble,
+ And euery thyng that In yhour myſt{er} lyis
+ I ſall gar ordan at yhour awn dewyß; 2416
+ And of the day I ſhall yow c{er}tefy
+ Of the aſſemble ȝhe ſal not pas therby.”
+ “Madem,” q{uod} he, “It ſal be as yhow liſt.”
+ “Now, ſ{ir},” q{uod} ſche, “and than I hald It beſt, 2420
+ That ȝhe remañ lyk to the ſamyne dogre
+ As that ȝhe war, yat non ſal wit that ȝhe
+ Deliu{er}it war; and in to ſacret wyß
+ Thus may ȝhe be; and now yhe ſal dewyß 2424
+ [Sidenote: and inquires what arms he would like to have made
+ for him. He chooses black armour,]
+ What armys that yhow lykyth I gar mak.”
+
+[Headnote: AND ASKS FOR BLACK ARMOUR.]
+
+ “Madem,” q{uod} he, “armys al of blak.”
+ W{i}t{h} this, this kny{ch}t is to his chalm{er} goñ;
+ The lady gan ful prewaly diſſpone 2428
+ For al that longith to the kny{ch}t, in feild;
+ Al blak his horß, his armour, and his ſcheld,
+ [Sidenote: which is provided.]
+ That nedful is, al thing ſche well p{re}widith;
+ And in hir keping thus w{i}t{h} hir he bidith. 2432
+ Suppos of love ſche takyne hath the charg,
+ [Sidenote: She keeps her love close,]
+ Sche bur It clos, ther-of ſche vas not larg,
+ Bot wyſly ſche abſtenit hir diſſir,
+ For ell{is} quhat, ſche knew, he was afyre; 2436
+ Thar-for hir wit hir worſchip haith defendit,
+ [Sidenote: being commended for discretion.]
+ For in this world thar was nan mor co{m}mendit,
+ Boith of diſcreccioune and of womanhed,
+ Of gou{er}nans, of nurtur, and of farhed. 2440
+ This kny{ch}t w{i}t{h} hir thus al this whil mon duell,
+ [Sidenote: The story returns to Arthur--]
+ And furt{h} of arthur ſumthing wil we tell--
+
+ [T]hat walkyng vas furt{h} in to his Regiou{n}is,
+ And ſoiornyt in his ceteis and his townis, 2444
+ As he that had of viſdome ſufficyans. [Fol. 30b.]
+ [Sidenote: who obeys the counsel of Amytans,]
+ He kepit the lore of maiſt{er} amytans
+ In ryghtwyſnes, In feſting and larges,
+ In cheriſing cu{m}pany and hamlynes; 2448
+ For he was biſſy and was deligent,
+ [Sidenote: and gives away largely;]
+ And largly he iffith, and diſpent
+ Rewardis, boith one to the pur & riche,
+ And holdith feſt throw al the ȝher eliche. 2452
+
+[Headnote: ARTHUR’S LIBERALITY.]
+
+ In al the warld paſſing gan his name,
+ He chargit not bot of encreß and fam̅e,
+ And how his puples hart{is} to empleß;
+ Thar gladnes ay was to his hart moſt eß. 2456
+ He rakith not of riches nor treſſour,
+ Bot to diſpend one worſchip & honour;
+ He ifith riches, he ifith lond and rent,
+ He cherißyth them w{i}t{h} word{is} eloquent, 2460
+ [Sidenote: and thus gains his people’s love.]
+ So that thei can them vtraly p{ro}pone
+ In his ſ{er}uice thar lyves to diſpone:
+ So gladith them̅e his homely {con}tynans,
+ His cheriſyng, his wordis of pleſans, 2464
+ His cumpany, and ek his mery chere,
+ His gret rewardis, and his ift{is} ſere.
+ Thus hath the king non vthir beſynes
+ Bot cheriſing of kny{ch}t{is} and largeß, 2468
+ To mak hyme-ſelf of honour be {com}mend;
+ And thus the ȝher he drywith to the ende.
+
+EXPLICIT SECUNDA P{AR}S, INCIPIT T{ER}CIA P{AR}S.
+
+
+[Headnote: THE TRUCE DRAWS TO A CLOSE.]
+
+[BOOK III.]
+
+ [Sidenote: The sun ascends in his altitude.]
+ ++The long dirk paſag[T56] of the vint{er}, & the ly{ch}t
+ Of phebus {com}prochit w{i}t{h} his my{ch}t; 2472
+ The which, aſcending In his altitud,
+ Awodith saturñ w{i}t{h} his ſtormys Rude;
+ [Sidenote: The soft dew falls down from heaven.]
+ The ſoft dew one fra the hewyne doune valis[T57]
+ Apone the erth, one hill{is} and on valis, 2476
+ And throw the ſobir & the mwſt hwmour{is}
+ Vp nuriſit ar the erbis, and in the flouris
+ [Sidenote: Nature decks the earth with various hues.]
+ Natur the erth of many diu{er}ß hew
+ Our-fret, and cled w{i}t{h} the tendir new. 2480
+ The birdis may them hiding in the grawis [Fol. 31a.]
+ [Sidenote: The birds may hide them from the hawk in the groves,
+ and Scilla may ascend in the air.]
+ Wel frome the halk, that oft ther lyf berevis;
+ And scilla hie aſcending in the ayre,
+ That euery vight may heryng hir declar 2484
+ Of the ſeſſone the paſſing luſtynes.
+ This was the tyme that phebus gan hy{m} dreß
+ In to the rame, and haith his courß bygown,
+ Or that the trewis and the ȝher vas Rown, 2488
+ [Sidenote: The time of combat between Galiot and the king drew
+ near.]
+ Which was y-ſet of galiot and the king
+ Of thar aſſemble, and of thar meting.
+ Arthur haith a xv dais before
+ Aſſemblit al his barnag and more 2492
+ That weryng wnd{er} his ſubieccioune,
+ Or louith hyme, or longith to his crown;
+ And haith his Iornay tone, w{i}t{h}outen let,
+ [Sidenote: Arthur goes to the appointed place.]
+ On to the place the wich that was y-ſet, 2496
+ Whar he hath found befor hyme mony o kny{ch}t
+ That cu{m}myng war w{i}t{h} al thar holl my{ch}t,
+ Al enarmyt both w{i}t{h} ſpere & ſcheld,
+ And ful of lug{is} plantith haith the feld, 2500
+ Hyme In the wer for to ſupport and ſerf
+ At al ther my{ch}t, his thonk for to diſſerf.
+
+ [Footnote T56: So MS. Should we read “pasith”?]
+ [Footnote T57: So MS. It should be “falis.”]
+
+[Headnote: GAWANE REJOINS ARTHUR.]
+
+ And gawan, which was in the ſeking ȝhit
+ Of the gud kny{ch}t, of hyme haith got no wit, 2504
+ [Sidenote: Gawane remembers the day,]
+ Remembrith hyme apone the king{is} day,
+ And to his falowis one this wys can ſay:
+ “To ȝhow is knowin the mat{er}, in what wyß
+ How that the king hath w{i}t{h} his e{n}nemys 2508
+ A c{er}tan day, that now comprochit nere,
+ And one to ws war hewynes to here
+ That he var in to p{er}ell or in to dreid,
+ And we away and he of ws haith neid; 2512
+ For we but hyme no thing may eſchef,
+ And he but ws in honore well may lef;
+ For, be he loſt, we may no thing w{i}t{h}ſtond,
+ Our-ſelf, our honore we tyne, & ek o{ur} lond. 2516
+ [Sidenote: and proposes to his fellows to go to help the king.]
+ Tharfor, I red we pas on to the king,
+ Suppos our oth It hurt in to ſum thing,
+ And in the feld w{i}t{h} hyme for til endur,
+ Of lyf or deth and tak our aduentur.” 2520
+ Thar-to thei ar conſentit eu{er}ilkon,
+ And but dulay the have thar Iorney toñe.
+ When that the king them ſaw, in h{is} entent [Fol. 31b.]
+ [Sidenote: Arthur is well content at their coming,]
+ Was of thar com Right wond{er} well {con}tent; 2524
+ For he p{re}ſwmyt no thing that thei wold
+ [Sidenote: not expecting them.]
+ Have cu{m}myne, but one furt{h} to y{er} ſeking hold.
+ And thus the kinghis oſt aſſemblit has
+ Aȝane the tyme, aȝaine the day that vas 2528
+ Y-ſtatut and ordanit for to bee,
+ And euery thing hath ſet in the dogre.
+
+[Headnote: THE TRUCE ENDS.]
+
+ [A]nd galiot, that haith no thing forȝhet
+ The termys quhich that he befor had set, 2532
+ [Sidenote: Galiot also assembles his folk,]
+ Aſſemblit has, apone his best maner,
+ His folk, and al his other thing{is} ſere,
+ That to o weryour longith to p{ro}uid,
+ And is y-come apone the tothir ſyde. 2536
+ [Sidenote: doubling his army and artillery;]
+ Whar he befor was one than vas he two,
+ And al his vthir artilȝery also
+ He dowblith hath, that m{er}well was to ſeñ;
+ [Sidenote: and pitches on the green by the river.]
+ And by the rewere ly{ch}tit one the greñ, 2540
+ And ſtronghar thane ony wallit toune
+ His oſt y-bout ycloſit in Randoune.
+ Thus war thei cu{m}myne apone ather ſyd
+ [Sidenote: Before the truce is ended,]
+ Be-for the tyme, them-ſelf for to p{ro}wid. 2544
+ Or that the trewis was complet & rwn,
+ Men my{ch}t have ſen one euery ſid begwn
+ [Sidenote: many combats are seen between lusty men;]
+ Many a fair and knychtly Iup{er}ty
+ Of luſty me{n}, and of ȝong chevalry, 2548
+ Diſyrus In to armys for to pruf;
+ Sum for wynyng, ſu{m} cauſith vas for luf,
+ Sum In to worſchip to be exaltate,
+ Sum cauſit was of wordis he & hate, 2552
+ That lykit not ydill for to ben;
+ [Sidenote: a hundred pair at once.]
+ A hund{er}eth pair at onis one the gren.
+ Thir luſty folk thus can thar tyme diſpend,
+ Whill that the trewis goith to the ende. 2556
+ [Sidenote: The truce past,]
+ The trewis paſt, the day is cu{m}myne onoñe,
+ One euery ſyd the can them to diſpone;
+ And thai that war moſt ſacret & moſt dere
+ [Sidenote: Galiot’s friends inquire who shall fight on his side
+ on the morrow.]
+ To galiot, at hyme the can enquere, 2560
+ “Who ſal aſſemble one yhour ſyd to-morñe?
+ To-ny{ch}t the trewis to the end is worne.”
+ He anſuerit, “As yhit one to this were
+ I ame awyſit I wil none armys bere, 2564
+ Bot If It ſtond of more Neceſſitee; [Fol. 32a.]
+ Nor to the feld will pas, bot for to ſee
+ Yhone kny{ch}t, the which that berith ſich o fame.”
+ [Sidenote: He commands the first-conquest king to take 30,000 men.]
+ Than clepit he the {con}quest king be name, 2568
+ And hyme {com}mandit xxx thouſand tak
+ Aȝaine the morne, and for the feld hyme mak.
+ And gawane haith, apone the toy{er} syde,
+ Conſulit his Eme he ſchuld for them p{ro}wid, 2572
+ And that he ſchuld none armys to hyme tak
+ Whill[T58] galiot will for the feld hyme mak.
+ “I grant,” q{uo}d [he [T59]], “wharfor ȝhe mone diſpone
+ [Sidenote: Gawane leads Arthur’s forces.]
+ Yhow to the feld w{i}t{h} al my folk to-morne, 2576
+ And thinkith in yhour manhed and curage
+ For to reciſt ȝhone folk{is} gret owtrag.”
+
+ [Footnote T58: MS. “Wihill.”]
+ [Footnote T59: Omitted in MS.]
+
+ [Sidenote: The day comes.]
+ [T]he ny{ch}t is gone, vp goith the morow gray,
+ The bry{ch}t ſone ſo cherith al the day: 2580
+ The kny{ch}t{is} gone to armys than, in haſt;
+ One goith the ſcheild{is} and the helmys laſt;
+ [Sidenote: Arthur’s men cross the ford.]
+ Arthuris oſt out our the furrde thai ryd.
+ And thai agane, apone the toy{er} syd, 2584
+ [Sidenote: Galiot’s men assemble in a vale.]
+ Aſſemblit ar apone o luſty greyne,
+ In to o waill, whar ſone thar my{ch}t be ſeyne
+ Of kny{ch}t{is} to-gedder many o pair
+ In to the feld aſſemblyng her & thair, 2588
+ And ſted{is} which that haith thar maſt{er} lorne;[T60]
+ The kny{ch}t{is} war done to the erth doune borne.
+
+ [Footnote T60: MS. has “borne.” We should read “lorne,” as in
+ line 2092.]
+
+[Headnote: DEEDS OF SIR ESQUYRIS.]
+
+ [Sidenote: Sir Esquyris, a manly knight,]
+ S{ir} eſquyris, which was o manly kny{ch}t
+ In to hyme-ſelf, and hardy vas & wy{ch}t; 2592
+ And in till armys gretly for to pryß,
+ Ȝhit he was pure, he prewit wel oft-ſyß;
+ [Sidenote: at that time of Galiot’s company,]
+ And that tyme was he of the cu{m}panee
+ Of galiot, bot eft{er}wart was hee 2596
+ W{i}t{h} arthur; and that day In to the feild
+ He come, al armyt boith w{i}t{h} ſpere and ſcheld,
+ W{i}t{h} ferß deſir, as he that had na dout,
+ [Sidenote: attacks a band,]
+ And is aſſemblit ewyne apone a rowt; 2600
+ His ſpere is gone, the kny{ch}t goith to the erd,
+ And out onon he pullith haith o ſwerd;
+ [Sidenote: and proves his manhood.]
+ That day In armys p{re}wit he ry{ch}t well
+ His ſtrenth, his manhed; arthuris folk thai fell. 2604
+
+[Headnote: DEEDS OF SIR GWYANS.]
+
+ [Sidenote: Then Galys Gwynans, brother of Ywan,]
+ Than galys gwynans, w{i}t{h} o manly hart,
+ Which broy{er} was of ywane the baſtart,
+ He cu{m}myne Is onone one to the ſtour
+ For {con}quering In armys of honour, 2608 [Fol. 32b.]
+ [Sidenote: encounters him, and horse and man go all four to earth.]
+ And cownt{er}it w{i}t{h} eſquyris hath so
+ That[T61] horß and man, al four, to erth thai go;
+ And ſtill o quhill lying at the ground.
+ W{i}t{h} that o p{ar}t of arthur{is} folk thei found 2612
+ [Sidenote: Arthur’s folk rescue Gwyans;]
+ Till gwyans, and haith hyme ſone reſkewit.
+ Aȝanis them til eſquyris thei ſewyt
+ [Sidenote: thirty knights of Galiot’s arrive, and rescue Esquyris.]
+ Of galiot{is} well xxx^ti kny{ch}t{is} & mo;
+ Gwyans goith done, and vthir vij alſo, 2616
+ The wich war tone & eſqwyris relewit.
+ [Sidenote: Next Ywan comes to the _mêlée_.]
+ Than ywane the anterus, aggrewit,
+ W{i}t{h} kyn{n}iſme{n} one to the melle ſo{ch}t.
+ The hardy kny{ch}t{is}, that one thar worſchip tho{ch}t, 2620
+ Cownt{er}it them In myddis of the ſcheld,
+ Whar many o kny{ch}t was born doñ i{n} the feld;
+ [Sidenote: Galiot’s men give way.]
+ Bot thei wich ware on galiot{is} p{ar}t,
+ So wnd{er}takand nor of ſo hardy hart 2624
+ Ne ware thei not as was i{n} ye {con}trare.
+ [Sidenote: Gwyans is again rescued.]
+ S{ir} galys gwyans was reſqwyt thare
+ W{i}t{h} his falowis, and eſqwyris don bore.
+ Thar al the batell{is} cam, w{i}t{h}outen more, 2628
+ On ather p{ar}t, and is aſſemblit ſo
+ [Sidenote: 50,000 men are assembled.]
+ Whar fyfty thouſand war thei, & no mo.
+ [Sidenote: 30,000 on Galiot’s side approach the river,]
+ In o plane beſyd the gret Riwere
+ Xxx thouſand one galiot{is} half thei vare; 2632
+ [Sidenote: and 10,000 on Arthur’s.]
+ Of arthuris x thouſand and no mo
+ Thei ware, and ȝhit thai {con}tenit them ſo
+ And in the feld ſo manly haith borñ,
+ That of thar fois haith the feld forſworñ. 2636
+
+ [Footnote T61: MS. has “than.”]
+
+[Headnote: SIR GAWANE’S INTREPIDITY.]
+
+ The {con}queſt king, wich the p{er}ell knowith,
+ [Sidenote: Gawane puts the conquest-king to flight.]
+ Ful manly one to the feld he drowith;
+ The lord ſ{ir} gawan, cou{er}it w{i}t{h} h{is} ſcheld,
+ He ruſchit in myddis of the feld, 2640
+ And haith them ſo in to his com aſſayt,
+ That of his manhed ware thei al affrait;
+ No lang{er} my{ch}t thei {con}trar hyme endur,
+ Bot fled, and goith one to diſcu{m}fiture. 2644
+ [Sidenote: Galiot, full of anger and grief, sends out a new band.]
+ And galiot, wich haith the diſc{um}fit ſen,
+ Fulfillit ful of ang{er} and of ten,
+ In{con}tine{n}t he ſend o new poware,
+ Whar-w{i}t{h} the feld{is} al our-cou{er}it ware 2648
+ Of armyt ſted{is} bot{h} in plait and maill, [Fol. 33a.]
+ W{i}t{h} kny{ch}t{is} wich war reddy to aſſaill.
+ [Sidenote: Gawane draws his men together, and shews them
+ comfortable words.]
+ S{ir} gawan, ſeing al the gret ſuppris
+ Of fois cu{m}myng In to ſich o wys, 2652
+ Togiddir al his cumpany he drew,
+ And confortable word{is} to them ſchew;
+ So at the cu{m}myng of thar ennemys
+ [Sidenote: They receive the foe in manly wise.]
+ Thei them reſauf, in ſo manly wyß, 2656
+ That many one felith deithis wound,
+ And wnd{er} horß lyith ſobing one the ground.
+ This vther cu{m}myth in to gret deſir,
+ Fulfillit ful of matelent and Ire, 2660
+ So freſchly, w{i}t{h} ſo gret o confluens,
+ Thar ſtrong aſſay hath don ſich vyolens,
+ And at thar come arthuris folk ſo led,
+ That thai war ay abayſit and adred. 2664
+ Bot gawan, wich that, by this vorld{is} fame,
+ Of ma{n}hed and of kny{ch}thed bur the name,
+ Haith p{re}wit [hym] well be exp{er}iens;
+ For only In til armys his defens 2668
+ [Sidenote: Gawane encourages his fellows,]
+ Haith maid his falowis tak ſich hardyme{n}t,
+ That manfully thei biding one the bent.
+ Of his manhed war m{er}well to raherß;
+ The kny{ch}tis throw the ſcheld{is} can he perß, 2672
+ That many one thar dethis haith reſauit;
+ None armour frome his my{ch}ty hond them ſauit,
+ [Sidenote: though their foes are three to one;]
+ Ȝhit ay for one ther ennemys wor thre.
+ Long my{ch}t thei no{ch}t endur in ſuch dugree; 2676
+ The preß it wos ſo creuell & ſo ſtrong,
+ In gret anoy and haith {con}tinewit longe,
+ [Sidenote: yet his men are forced to retreat to their tents.]
+ That, magre them, thei ned{is} moſt abak
+ The way one to thar lug{is} for to tak. 2680
+ S{ir} gawan thar ſufferith gret myſchef,
+ And wond{er}is in his kny{ch}thed can he pref;
+ His falouſchip haith m{er}well that hym ſaw,
+ So haith his fois that of his ſuerd ſtud aw. 2684
+ [Sidenote: Arthur beholds the peril of the field, and sends Sir
+ Ywan to help them,]
+ King arthur, that al this whill beheld
+ The dang{er} and the p{er}ell of the feld,
+ S{ir} ywan w{i}t{h} o falowſchip he ſende,
+ Them In that ned to help & to defend, 2688
+ Qwich fond them In to danger and in were, [Fol. 33b.]
+ And ent{er}it nere In to thar tentis were.
+ [Sidenote: who finds Sir Gawane fighting on foot with only his
+ sword.]
+ S{ir} gawan fechtand was one fut At erde,
+ And no defend, but only in his ſwerde, 2692
+ Aȝanis them bot{h} w{i}t{h} ſpere and ſcheld.
+ Of galowa the kny{ch}t goith to the erde.[T62]
+
+ [Footnote T62: Read “felde”?]
+
+[Headnote: SIR YWAN RESCUES GAWANE.]
+
+ [Sidenote: The battle was furious and wood.]
+ Thar was the batell furyous and woud[T63]
+ Of armyt kny{ch}t{is}; to the grownde thai ȝhud. 2696
+ S{ir} ywane, that was a noble knyght,
+ He ſchew his ſtrenth, he ſchew thar h{is} g{r}et my{ch}t,
+ In al his tyme that neu{er} of before
+ Off armys, nore of kny{ch}thed, did he more: 2700
+ [Sidenote: Sir Ywan rescues Sir Gawane,]
+ S{ir} gawan thar reſkewit he of fors,
+ Magre his fois, and haith hyme ſet one horß
+ That frome the firſt {con}queſt king he wañ;
+ [Sidenote: who was so evilly wounded, that he was the worse thereof
+ evermore.]
+ Bot ſ{ir} gawan ſo ewill was wondit than, 2704
+ And in the feld ſupp{ri}ſit was ſo ſore,
+ That he the werß thar-of was eu{er}more.
+ Thar ſchew the lord ſ{ir} ywan h{is} curage,
+ His manhed, & h{is} noble waſſolage; 2708
+ And gawan, in his doing, wald no{ch}t irk;
+
+ [Footnote T63: MS. “woid,” but the “_i_” is undotted, and is
+ therefore perhaps meant for the first stroke of a “_u_.”]
+
+[Headnote: END OF THE FIRST DAY’S BATTLE.]
+
+ [Sidenote: Darkness parts the combatants.]
+ So al the day enduring to the dyrk
+ Sal them, magre of thar deſyre, {con}ſt{r}en
+ On ayar half fore [to] dep{ar}t in twen. 2712
+ And when that gawan of his horß vas toñ,
+ The blud out of his noiß & mouth is goñ,
+ And largly ſo paſſith euery wounde,
+ [Sidenote: Sir Gawane swoons,]
+ In ſwonyng thore he fell one to the ground: 2716
+ Than of the puple petee was to here
+ The lemytable clamour, and the chere;
+ [Sidenote: so that the king despairs of his “niece’s” life, and
+ laments over him.]
+ And of the king the ſorow and the care,
+ That of his nec{is} lyf was in diſſpare. 2720
+ “Far well,” he ſais, “my gladnes, & my delyt,
+ Apone kny{ch}thed far well myne appetit,
+ Fare well of manhed al the g{r}et curage,
+ Yow flour of armys and of vaſſolage, 2724
+ Gif yow be loſt!”--thus til his tent hyme bro{ch}t
+ [Sidenote: The surgeons are sought,]
+ W{i}t{h} wofull hart, and al the ſurryȝenis ſocht,
+ Wich for to cum was reddy at his neid;
+ Thai fond the lord was of his lyf i{n} dreid, 2728
+ For wondit was he, and ek wondit ſo,
+ [Sidenote: who found he had two broken ribs, but no mortal wound.]
+ And in his ſyd ware brokyne Ribys two.
+ Bot no{ch}t for-thi the king thai maid beleif
+ That at that tyme he ſhuld the deith eſchef. 2732 [Fol. 34a.]
+
+ [O]ff melyhalt the ladyis kny{ch}t{is} were
+ In to the feld, and can thir tithing{is} here,
+ [Sidenote: The lady of Melyhalt’s knights tell her how the battle
+ went,]
+ And home to thar lady ar thai went,
+ Til hir to ſchewing eft{er} thar entent, 2736
+ In euery poynt, how that the batell ſtud
+ Of galiot, and of his multitud;
+ [Sidenote: and how Gawane bare him in the field, and of his wounds.]
+ And how gawan hyme in the feld hath borñ,
+ Throw quhoys ſwerd ſo many o kny{ch}t vas lorñ, 2740
+ And of the kny{ch}tly wond{er}is that he wro{ch}t,
+ Syne how that he one to his tent vas bro{ch}t.
+ The lady hard, that lowit gawan so,
+ [Sidenote: She weeps for him.]
+ She gan to wep, in to[T64] hir hart vas wo. 2744
+
+ [Footnote T64: MS. “in in”; but “in to” is clearly meant.]
+
+[Headnote: LANCELOT’S LAMENT FOR GAWANE.]
+
+ [Sidenote: Lancelot requests to see the lady;]
+ Thir tythyng{is} one to lancelot ar goñ,
+ Whar-of that he was wond{er} wo-bygone,
+ And for the lady haſtely he sent,
+ And ſche til hyme, at his co{m}mand, Is went: 2748
+ [Sidenote: and inquires if Gawane is really likely to die.]
+ He ſaluſt hir, and ſaid, “madem, Is trew
+ Thir tithing{is} I her report of new
+ Of the aſſemble, and meting of the oſt,
+ And of ſ{ir} gawan, wich that ſhuld be loſt? 2752
+ If that be ſwth, adew the flour of armys,
+ [Sidenote: He laments over him,]
+ Now neu{er}more recou{er}yt be the harmys!
+ In hyme was manhed, curteſſy, and trouth,
+ Beſy trawell In kny{ch}thed, ay but ſleuth, 2756
+ Humilyte, [and] gentrice, and cwrag;
+ In hyme thar was no man{er} of outrage.
+ [Sidenote: first apostrophizing himself,]
+ Allace! kny{ch}t, allace! what ſhal yow ſay?
+ Yow may complen, yow may bewail the day 2760
+ As of his deith, and gladſchip aucht to ſes,
+ Baith menſtraſy and feſting at the des;
+ For of this lond he was the holl comfort,
+ In tyme of ned al kny{ch}thed to ſupport! 2764
+ [Sidenote: and next blaming the lady for not having allowed him
+ to be present in the battle.]
+ Allace! madem, and I durſt ſay at ȝhe
+ Al yhour beheſt not kepit haith to me,
+ Whar-of that I was in to full belef
+ Aȝañe this day that I ſchuld have my lef, 2768
+ And no{ch}t as cowart thus ſchamfully to ly
+ Excludit in to cage frome chewalry,
+ Whar othir kny{ch}t{is} anarmyt on thar ſtedis
+ Hawnt{is} ther ȝhouthhed in to kny{ch}tly dedis.” 2772
+ “S{ir},” q{uo}d ſche, “I red yhow not diſpleß,
+ Ȝhe may In tyme her-eft{er} cum at es; [Fol. 34b.]
+ [Sidenote: She promises he shall go to the next battle,]
+ For the thrid day Is ordanit, & ſhal be
+ Of the oſt{is} a new aſſemble, 2776
+ And I have gart ordan al the gere
+ That longith to ȝour body for to were,
+ [Sidenote: saying that his sable armour is ready.]
+ Boith horß and armour In the ſamyne wyß
+ Of ſable, ewyne aftir ȝhour awn dewyß; 2780
+ And yhe ſal her remayne one to the day;
+ Syne may ȝhe paß, fore well ȝhe knaw the way.”
+ “I will obey, madem, to yhour entent.”
+ W{i}t{h} that ſche goith, and to hir reſt is went: 2784
+ [Sidenote: In the morn she takes her leave, to go to the court.]
+ One the morn arly vp ſche roß
+ W{i}t{h}out delay, and to the kny{ch}t ſche gois,
+ And twk hir lef, and ſaid that ſcho vald fare
+ On to the court, w{i}t{h}-outen any mare. 2788
+ [Sidenote: He kneels, and thanks her often.]
+ Than knelit he, and thankit hir oft-ſys,
+ That ſche ſo mych hath done hyme of ge{n}triß,
+ And hir byhecht eu{er}, at his myght,
+ To be hir awn trew & ſtedfaſt kny{ch}t. 2792
+ [Sidenote: She goes unto the king,]
+ Sche thonkith hyme, and ſyne ſche goith h{er} way
+ On to the king, w{i}t{h}-owten more delay,
+ Whar that i{n}[T65] honour w{i}t{h} king & qwen ſche ſall
+ Ry{ch}t thonkfully reſauit be w{i}t{h}-all. 2796
+ Eft to ſ{ir} gawan thai hir led, & ſche
+ Ryght gladly hyme deſyrit for to ſee,
+ [Sidenote: and finds Sir Gawane quite different from what had been
+ told her.]
+ And ſche hyme fond, and ſche was glad tharfore,
+ All vthir ways than was hir told before. 2800
+ The kny{ch}t, the wich in to hir keping vas,
+ [Sidenote: The lady’s cousin cherishes Lancelot in her best manner.]
+ Sche had {com}mandit to hir cuſſynece,
+ Wich cheriſt hyme apone hir beſt manere,
+ And comfort hyme, and maid hy{m} ry{ch}t gud chere. 2804
+
+ [Footnote T65: MS. “w{i}t{h};” which is crossed out, and “i{n}”
+ inserted above, rather minutely written.]
+
+[Headnote: LANCELOT PREPARES FOR BATTLE.]
+
+ [T]he days goith, ſo paſſith als the ny{ch}t,
+ [Sidenote: The third day, the maiden goes to his chamber, and
+ fastens on his armour.]
+ The thrid morow, as that the ſone vas ly{ch}t,
+ The kny{ch}t onon out of his bed aroß,
+ The maden ſone one to his chalm{er} goß, 2808
+ And ſacretly his armour one hyme ſpent.
+ He tuk his lef, and ſyne his way he went
+ [Sidenote: He goes to the same green, beside the river, as before.]
+ Ful prewaly, ry{ch}t to the ſamyne greñ
+ One the rewere, whar he befor had ben, 2812
+ Ewyne as the day [he] the first courß hath maad.
+ Alone ry{ch}t thar he howit, and abaade,
+ Behalding to the bertes, whar the qweñ [Fol. 35a.]
+ [Sidenote: He abides there alone, looking towards the parapet
+ where he saw the queen.]
+ Befor at the aſſemble he had señ 2816
+ Ry{ch}t ſo the ſone ſchewith furt{h} his ly{ch}t,
+ And to his armour went is euery wy{ch}t;
+ [Sidenote: The jousting begins.]
+ One athir half the Iusting is bygon,
+ And many o fair and knych[t]ly courß is rown. 2820
+ [Sidenote: The black knight still halts on his steed.]
+ The blak kny{ch}t ȝhit howyns on his ſted,
+ Of al thar doing takith he no hed,
+ Bot ay, apone the beſynes of tho{ch}t,
+ In beholding his ey dep{ar}tit no{ch}t. 2824
+
+[Headnote: THE QUEEN BEHOLDS THE BLACK KNIGHT.]
+
+ [Sidenote: The lady beholds him and knows him; but yet inquires
+ who he is,]
+ To quhom the lady of melyhalt beheld,
+ And knew hyme by h{is} armour & h{is} ſcheld,
+ Qwhat that he was; and thus ſche ſaid one hy{ch}t:
+ “Who is he ȝone? who may he be, ȝhone kny{ch}t, 2828
+ So ſtill that hovith and ſterith not his Ren,
+ And ſeith the kny{ch}t{is} rynyng one the greñ?”
+ [Sidenote: thus calling the attention of Gawane,]
+ Than al beholdith, and in princypale
+ S{ir} gawan beholdith moſt of all; 2832
+ Of melyha[l]t the lady to hyme maid
+ In{con}tine{n}t, his couche and gart be had
+ Be-fore o wyndew thore, as he my{ch}t se
+ The kny{ch}t, the oſt, and al the aſſemble. 2836
+ He lukith furt{h}, and ſone the kny{ch}t hath ſen,
+ [Sidenote: who saith to the queen:]
+ And, but delay, he ſaith one to the qwen,
+ [Sidenote: “Madam, remember that the red knight halted where yon
+ knight halts.”]
+ “Madem, if ȝhe remembir, ſo it was
+ The red kny{ch}t in to the ſamyne place 2840
+ That wencuſt al [at] the first aſſemble;
+ Whar that ȝone kny{ch}t howis, howit hee.”
+ [Sidenote: “Why do you inquire?” she replies.]
+ “Ȝha,” q{uod} the qwen, “ry{ch}t well remembir I;
+ Qwhat is the cauß at ȝhe inquere, & quhy?” 2844
+ “Madem, of [al] this larg warld is he
+ [Sidenote: “He is the knight, madam, whom I most desire to see.”]
+ The kny{ch}t the wich I most deſir to ſee
+ His ſtrenth, his ma{n}hed, his curag, and h{is} my{ch}t,
+ Or do in armys that longith to o kny{ch}t.” 2848
+
+[Headnote: THE ORDER OF BATTLE.]
+
+ [B]y thus, arthur, w{i}t{h} conſell well awyſit,
+ [Sidenote: Arthur arranges his lines of battle.]
+ Haith ordanit his batell{is}, and devyſit:
+ [Sidenote: King Ydrus leads the first;]
+ The firſt of them led ydrus king, & he
+ O worthy man vas ne{m}myt for to bee. 2852
+ [Sidenote: Harwy the Reweyll, an aged knight, the second.]
+ The ſecund led harwy the Reweyll,
+ That in this world was kny{ch}t that had moſt feill
+ For to p{ro}wid that longith to the were,
+ One agit kny{ch}t, and well couth armys bere. 2856
+
+ [T]he thrid feld [he] deliu{er}it in the hond [Fol. 35b.]
+ [Sidenote: King Angus, a cousin of Arthur, leads the third.]
+ Of ang{us}, king of ylys of ſcotlande,
+ Wich cuſing was one to king arthur nere,
+ One hardy kny{ch}t he was, w{i}t{h}outen were. 2860
+ [Sidenote: King Ywons the fourth.]
+ The ferd batell led ywons the king,
+ O manly kny{ch}t he was In to al thing.
+ And thus dewyſit ware his batell{is} ſere,
+ [Sidenote: In every company are 15,000.]
+ In euery feld xv thouſand were. 2864
+
+ [T]he fift[T66] batell the lord ſ{ir} ywan lede,
+ [Sidenote: The lord Sir Ywan leads the rearguard.]
+ Whois ma{n}hed was i{n} euery cu{n}tre dred,
+ Sone he was one to wryne the kyng,
+ Forwart, ſtout, hardy, wyß, and ȝhing; 2868
+ Xx thouſand in his oſt thai paſt,
+ Wich ordanit was for to aſſemble laſt.
+ [Sidenote: Galiot’s armies.]
+ [A]nd galiot, apone the tothir ſyde,
+ Ry{ch}t wyſly gan h{is} batell{is} to dewid. 2872
+ [Sidenote: Malenginys leads the first line;]
+ The firſt of them led malenginys the king,
+ None hardyar In to this erth lewyng;
+ He neu{er} more out of his cuntre Raid,
+ Nor he w{i}t{h} hyme one hund{er}eth kny{ch}t{is} hade. 2876
+
+ [Footnote T66: MS. “firſt.” See l. 2870.]
+
+ [Sidenote: the first-conquest king the second; Walydeyne the third;]
+ [T]he ſecund the first-conqueſt king led,
+ That for no p{er}ell of armys vas adred;
+ The thrid, o king clepit walydeyne,
+ He led, and was o manly kny{ch}t, but weyne. 2880
+
+ [Sidenote: Clamedeus the fourth;]
+ [T]he ferd, king clamede{us} has,
+ Wich that lord of far ylys was.
+ [Sidenote: and King Brandymagus the fifth.]
+ The fift[T67] batell, whar xl thouſand were,
+ King brandymag{us} had to led and ſtere, 2884
+ O manly kny{ch}t, and prewit well oft-ſyß,
+ And in his conſell wond{er} ſcharp & wyß.
+ [Sidenote: Galiot bore no arms;]
+ Galiot non armys bur that day,
+ Nor as o kny{ch}t he wald hyme-ſelf aray, 2888
+ [Sidenote: but was arrayed as a servant in a habergeon with
+ a “prekyne” hat, and a truncheon in his hand.]
+ But as o ſ{er}uand in o habariowne,
+ O prekyne hat, and ek o gret trownſciowñ
+ In til his hond, and one o curſour ſet,
+ The beſt that was in ony lond to get. 2892
+ Endlong the rewar men my{ch}t behold & ſee,
+ Of kny{ch}t{is} weryne mony one aſſemble;
+ [Sidenote: The black knight still remains looking towards the
+ parapet.]
+ And the blak kny{ch}t ſtill he couth abyde,
+ W{i}t{h}out remowyng, one the Riwer ſyde, 2896
+ Bot to the bartes to behold and ſee
+ Thar as his hart deſyrit moſt to bee:
+
+ [Footnote T67: MS. “firſt.”]
+
+[Headnote: THE FIRST MESSAGE TO THE BLACK KNIGHT.]
+
+ [Sidenote: The lady says to the queen--]
+ And quhen the lady of melyhalt haith ſeñ
+ The kny{ch}t ſo ſtond, ſche ſaid one to the qweñ, [Fol. 36a.]
+ [Sidenote: “Madam, pray commend yourself to yon knight.”]
+ “Madem, It is my conſell at ȝhe send 2901
+ One to ȝone kny{ch}t, ȝour-ſelf for to {com}mend,
+ Beſeiching hyme that he wald wnd{er}tak
+ This day to do of armys, for ȝour ſak.” 2904
+ [Sidenote: The queen replies]
+ The quen anſuerit as that hir lykit no{ch}t,
+ For othir thing was more In to hir tho{ch}t,
+ “For well ȝhe ſe the p{er}ell how disio[i]nt,
+ The adwentur now ſtondith one the point 2908
+ Boith of my lord his honore, and h{is} lond,
+ And of his men, i{n}[T68] dang{er} how thai ſtond:
+
+ [Footnote T68: Stevenson reads “the”; but “the” is crossed out,
+ and “i{n}” written over it.]
+
+ [Sidenote: that the lady and the rest may send a message, but that
+ she will not herself take part in it.]
+ Bot ȝhe, and ek thir vthere ladice may,
+ If that yhow lykith, to the kny{ch}t gar ſay 2912
+ The meſag; is none that wil yhow let,
+ For I tharof ſal no{ch}t me ent{er}met.”
+ On to the quen ſcho ſaith, “her I,
+ If ſo it pleß thir vthir ladice by, 2916
+ Am for to ſend one to the kny{ch}t {con}tent;”
+ And al the ladice can thar-to aſſent,
+ Beſeching hir the meſag to dewyß,
+ As ſche that was moſt prudent & moſt wyß. 2920
+ [Sidenote: The lady sends a discreet maiden,]
+ Sche grantit, and o madeñ haith thai tone,
+ Diſcret, apone this meſag for till gone;
+ [Sidenote: and Sir Gawane a squire, with two spears,]
+ And ſ{ir} gawan a ſqwyar bad alſo,
+ W{i}t{h} two ſperis one to the kny{ch}t to go. 2924
+ The lady than, w{i}t{h}outen more dulay,
+ Haith chargit hir apone this wyß to ſay:
+ [Sidenote: to say that all the ladies, the queen alone excepted,
+ commend them to the black knight,]
+ “Schaw to the kny{ch}t, the ladice eu{er}-ilkone
+ Ben In the court, excep the quen allon, 2928
+ Til hyme them haith reco{m}mandit oft-ſyß,
+ Beſeching hyme of kny{ch}thed and gentriß,
+ (Or if It hapyne eu{er}more that he ſhall
+ Cum, quhar thai may, owther an or all, 2932
+ In ony thing awail hyme or ſupport,
+ Or do hyme ony pleſans or comfort,)
+ [Sidenote: and pray him to essay some deed of arms.]
+ He wold wichſaif for loue of them this day
+ In armys ſum manhed to aſſay; 2936
+ And ſay, ſ{ir} gawan hyme the ſper{is} ſent;
+ Now go, this is the fek of our entent.”
+ [Sidenote: The damsel and squire]
+ The damyſell ſche hath hir palfray tone,
+ The sqwyar w{i}t{h} the ſperis w{i}t{h} hir goñ; 2940
+ The n{er}eſt way thai paß one to ye kny{ch}t, [Fol. 36b.]
+ [Sidenote: repeat the message.]
+ Whar ſche repete hir meſag haith ful ry{ch}t:
+
+[Headnote: SIR LANCELOT IS NOT CONTENT.]
+
+ [Sidenote: Sir Lancelot, finding the queen not in the message,]
+ And quhen he hard, and planly wnd{er}ſtude,
+ How that the quen not in the meſag ȝude, 2944
+ [Sidenote: was not content,]
+ He ſpak no word, bot he was not {con}tent;
+ Bot, of ſ{ir} gawan, glaid in his entent,
+ He aſkit quhar he was, and of h{is} fair?
+ And thai to hyme the man{er} can duclair; 2948
+ [Sidenote: but asks the squire to hold the two spears ready for
+ him.]
+ Than the ſqwyar he prayth that he wold
+ Paß to the feld, the ſperis for to hold.
+ He ſaw the kny{ch}t{is} ſemblyng her and thare,
+ The ſtedis Rynyng w{i}t{h} the ſadill{is} bare; 2952
+ His ſpuris goith in to the ſtedis syde,
+ That was ful ſwyft, and lykit not to byd;
+
+[Headnote: HE USES UP SIR GAWANE’S TWO SPEARS.]
+
+ And he that was hardy, ferß, and ſtout,
+ [Sidenote: He attacks a company of a hundred knights, slays the
+ nearest,]
+ Furth by o ſyd aſſemblyng on a rout 2956
+ Whar that one hund{er}eth kny{ch}t{is} was, & mo;
+ And w{i}t{h} the firſt has Recount{er}it so,
+ That frome the deth not helpith hy{m} h{is} ſcheld,
+ Boith horß and man is lying in the feld; 2960
+ The ſpere is gone, and al in pecis brak,
+ [Sidenote: and with the stump of his spear bereaves two or three
+ of their saddles.]
+ And he the trunſcyoune in h{is} hand hath tak
+ That two or thre he haith the ſadill{is} reft,
+ Whill in his hond ſchortly no thing is left. 2964
+ Syne, to the ſquyar, of the feld is goñ,
+ [Sidenote: He takes a new spear from the squire, and overthrows
+ three knights.]
+ Fro hyme o ſpere In to his hond haith ton,
+ And to the feld returnyt he aȝayne:
+ The firſt he met, he goith one the plan, 2968
+ And ek the next, and ſyne the thrid alſo;
+ Nor in his hond, nore in his ſtrak was ho.
+ His e{n}nemys that veryng In affray
+ Befor his ſtrok, and makith rovm alway; 2972
+ And in ſich wyß ay in the feld he vro{ch}t,
+ Whill that his ſperis gon var al to no{cht};
+ Whar-of ſ{ir} gawan berith vitneſing
+ Throw al this world that thar vas non levyng, 2976
+ In ſo ſchort tyme ſo mych of armys wro{ch}t.
+
+[Headnote: HE USES UP SIR GAWANE’S TWO SPEARS.]
+
+ [Sidenote: His spears gone, he returns to his first position.]
+ His ſperis gone, out of the feld he ſo{ch}t,
+ And paſſit is one to the Rewere syde,
+ Ry{ch}t thore as he was wont for to abyde; 2980
+ And ſo beholdyne In the ſamyne plañ, [Fol. 37a.]
+ As to the feld hyme lykit no{ch}t aȝañ.
+ [Sidenote: Sir Gawane says to the queen:]
+ Sir gawan ſaw, and ſaith on to the quen,
+ [Sidenote: “Madam, yon knight thinks himself despised, because you
+ so specially excepted yourself in the message;]
+ “Madem, yhone knycht diſponit [not],[T69] I weyñ, 2984
+ To help ws more, fore he ſo is awyſit;
+
+ [Footnote T69: “not” seems required.]
+
+ As I p{re}ſume, he thinkith hyme diſpiſit
+ Of the meſag that we gart to hyme mak;
+ Yhowre-ſelf yhe have ſo ſpecialy out-tak, 2988
+ He thinkith ewill contempnit for to bee,
+ Conſid{er}ing how that the neceſſitee
+ Moſt prinſpally to yhowr ſupporting lyis.
+ Tharfor my conſell is, yhow to dewyß, 2992
+ And ek ȝhowre-ſelf i{n} yhowr t{r}eſpas accuß,
+ [Sidenote: ask him mercy, therefore, and excuse your guilt.]
+ And aſk hyme mercy, and yhour gilt excuß.
+ For well it oucht o prince or o king
+ Til honore and til cheriß in al thing 2996
+ O worthi man, that is in kny{ch}thed p{re}wit.
+ For throw the body of o man eſchevit
+ Mony o wondir, mony one aduenture,
+ That m{er}well war til any creature. 3000
+ And als oft-tyme is boith hard & ſen,
+ [Sidenote: For often, by one knight’s prowess, have 40,000 been
+ worsted by 5,000.]
+ Quhar xl thouſand haith diſcu{m}fit ben
+ Vith v thouſand, and only be o kny{ch}t;
+ For throw his ſtrenth, his vorſchip, & h{is} my{ch}t, 3004
+ His falowſchip ſich comfort of hym tais
+ That thai ne dreid the dang{er} of thar fays.
+ And thus, madem, I wot, w{i}t{h}outen were,
+ [Sidenote: If yon knight will continue to help the king,]
+ If that ȝhone kny{ch}t this day will p{er}ſywere 3008
+ W{i}t{h} his manhed for helping of the king,
+ We ſal have cauß to dred in to no thing.
+ Our folk of hyme thai ſal ſich comfort tak,
+ And ſo adred thar ennemys ſal mak, 3012
+ That ſur I am, onys or the ny{ch}t,
+ [Sidenote: yon folk shall perforce take to flight.”]
+ Of forß ȝhone folk ſal tak one them the fly{ch}t:
+ Wharffor, madem, that ȝhe have gilt to mend,
+ My conſell is one to ȝhon kny{ch}t ȝe ſend.” 3016
+
+[Headnote: THE SECOND MESSAGE TO THE BLACK KNIGHT.]
+
+ [Sidenote: She consents to send a message.]
+ “S{ir},” q{uod} ſche, “quhat pleſſith yhow to do
+ Ȝhe may dewyß, and I conſent thar-to.”
+ Than was the lady of melyhalt {con}tent,
+ And to ſ{ir} gawan in-to-{con}tynent 3020
+ Sche clepit the maid, wich that paſſit ar; [Fol. 37b.]
+ [Sidenote: A maiden is therefore sent to say,]
+ And he hir bad the meſag thus duclar.
+ “Say [to][T70] the kny{ch}t, the quen hir reco{m}mendith,
+ And ſal correk in quhat that ſche offendith 3024
+ At his awn will, how ſo hyme liſt dewyß;
+ [Sidenote: that the queen humbly exhorts him]
+ And hyme exortith, in moſt humyll wyß,
+ As eu{er} he will, whar that ſche can or may,
+ Or powar haith hir charg, be ony way, 3028
+ And for his worſchip and his hie ma{n}hede,
+ [Sidenote: to help in that need to preserve the king’s honour,
+ and to deserve her thanks.]
+ And for hir luf, to helpen i{n} that ned
+ The king{is} honore, his land fore to preſerf,
+ That he hir thonk for eu{er} may deſerf.” 3032
+
+ [Footnote T70: “to” seems required.]
+
+[Headnote: SIR GAWANE SENDS HIM TEN SPEARS MORE.]
+
+ And four ſquyaris chargit he alſo
+ [Sidenote: Sir Gawane also sends four squires with three horses
+ and ten spears.]
+ W{i}t{h} thre horß and ſperis x to go
+ Furt{h} to the knycht, hyme prayng for his ſak,
+ At his raqueſt thame in his ned to tak. 3036
+
+ [T]he maden furt{h} w{i}t{h} the ſqwyar{is} is went
+ One to the kny{ch}t, and ſchawith y{ar} entent.
+ [Sidenote: The message heard, he inquires about the queen,]
+ Tho meſag hard, and ek ye preſent ſeñ,
+ He anſwerit, and aſkith of the qwen; 3040
+ [Sidenote: and is told that from yon parapet she can witness his
+ deeds.]
+ “S{ir},” q{uod} ſche, [“sche][T71] in to ȝhone bartiis lyis,
+ Whar that this day yhour dedis ſal dewyß,
+ Yhowr manhed, yhour worſchip, and affere,
+ How ȝhe {con}teñ, and how yhe armys bere; 3044
+ The quen hir-ſelf, and many o lady to,
+ Sal Iug{is} be, and vitnes how yhe do.”
+ Than he, whois hart ſtant in o new aray,
+ [Sidenote: He returns a message that he is the queen’s knight.]
+ Saith, “damyceyll, on to my lady ſay, 3048
+ How eu{er} that hir lykith that it bee,
+ Als far as wit or powar is in me,
+ I am hir kny{ch}t, I ſal at hir {com}mand
+ Do at I may, w{i}t{h}outen more demand. 3052
+ And to ſ{ir} gawan, for his gret gentriß,
+ Me reco{m}mend and thonk a thouſand ſyß.”
+ W{i}t{h} that o ſper he takith in his hond,
+ [Sidenote: He stands in his stirrups; and seems to increase a foot
+ in height.]
+ And ſo in to his ſterapis can he ſtond 3056
+ That to ſ{ir} gawan ſemyth that the kny{ch}t
+ Encreſyng gon o larg fut one hycht;
+ And to the ladice ſaith he, and the qwen,
+ “Ȝhon is the kny{ch}t that eu{er} I have ſen 3060
+ In al my tyme moſt kny{ch}tly of affere,
+ And in hyme-ſelf gon fareſt armys bere.”
+
+ [Footnote T71: A second “sche” is here required.]
+
+[Headnote: THE BLACK KNIGHT’S CHARGE.]
+
+ [Sidenote: Greatly encouraged,]
+ [T]he kny{ch}t that haith Reme{m}brit in his tho{ch}t [Fol. 38a.]
+ The qwenys charg{is}, & how ſche hy{m} beſo{ch}t, 3064
+ Curag can encreſing to his hart;
+ His curſer lap, and gan onon to ſtart;
+ And he the ſqwaris haith reqwyrit ſo,
+ That thai w{i}t{h} hyme one to the feld wald go. 3068
+ [Sidenote: without delay he crosses over the river to the field;]
+ Than goith he one, w{i}t{h}outen mor abaid,
+ And our the reuar to the feld he raid;
+ Don goith his ſpere onone In to the Reſt,
+ [Sidenote: and goes in wherever he sees most peril.]
+ And in he goith, w{i}t{h}outen mor areſt, 3072
+ Thar as he ſaw moſt p{er}ell and moſt dred
+ In al the feld, and moſt of help[T72] had ned,
+ Whar ſemblyt was the firſt-{con}queſt king
+ W{i}t{h} mony o kny{ch}t that was in his leding. 3076
+ [Sidenote: He overthrows two knights.]
+ The firſt he met, doune goith boith horß & man;
+ The ſper was holl, and to the next he Rañ
+ That helpit hyme his hawbrek nor h{is} ſcheld,
+ Bot throuch and throuch haith perſit i{n} the feld. 3080
+
+ [Footnote T72: MS. “held.”]
+
+[Headnote: SIX KNIGHTS FOLLOW HIM.]
+
+ [Sidenote: Sir Kay, Sir Sygramors, Sir Gresown, Sir Ywan, Sir
+ Brandellis, and Gahers, all six in a race spur across the field
+ with stretched spears,]
+ S{ir} kay, the wich haith this encontyr ſen,
+ His horß he ſtrekith our the larg gren,
+ And ſ{ir} ſygramors ek the deſyrand,
+ W{i}t{h} ſ{ir} greſown cu{m}myth at y{ar} honde, 3084
+ Son of the duk, and alſua ſ{ir} ywan
+ The baſtart, and ſ{ir} brandellis onan,
+ And gaherß, wich that broyir was
+ To gawan; thir ſex in a Raß 3088
+ Deliu{er}ly com prekand our the feld{is}
+ W{i}t{h} ſperis ſtraucht, and cou{er}it w{i}t{h} thar ſcheldis;
+ Sum for love, ſum honor to purcheß,
+ [Sidenote: and 100 knights after them.]
+ And aftir them one hund{er}eth kny{ch}t{is} was, 3092
+ In ſamyne will, thar manhed to aſſay.
+ On his v falowis clepit than ſ{ir} kay,
+ [Sidenote: Sir Kay exhorts them]
+ And ſaith them, “ſ{ir}is, thar has ȝhond{er} ben
+ A courß that neu{er}-more farar was ſen 3096
+ Maid be o kny{ch}t, and we ar cu{m}myn ilkon
+ Only ws one [his] worſchip to diſpone;
+ And neu{er} we in al our dais my{ch}t
+ Have bet axampil than iffith ws ȝone kny{ch}t 3100
+ [Sidenote: to keep near the black knight, and follow his guidance
+ all day.]
+ Of well doing; and her I hecht for me
+ Ner hyme al day, if that I may, to bee,
+ And folow hyme at al [my] my{ch}t I ſall,
+ Bot deth or vthir adwentur me fall. 3104
+ W{i}t{h} that thir ſex, al in one aſſent,
+ W{i}t{h} freſch curag In to the feld Is went.
+ The blak kny{ch}t{is} ſpere in pec{is} goñe, [Fol. 38b.]
+ [Sidenote: With a second spear, the black knight seeks the field,
+ closely followed by the six.]
+ Frome o ſqwyar oñe vthir haith he toñe, 3108
+ And to the feld onone he goith ful ry{ch}t;
+ Thir ſex w{i}t{h} hyme ay holdith at y{ar} my{ch}t.
+ And than bygan his wond{er}is in the feld;
+ Thar was no helme, no hawbryk, nore no ſcheld, 3112
+ [Sidenote: No knight nor armour can withstand him.]
+ Nor yhit no kny{ch}t ſo hardy, ferß, nore ſtout,
+ No ȝhit no man{er} armour my{ch}t hald owt
+ His ſtrenth, nore was of powar to w{i}t{h}ſtond;
+ So mych of armys dyde he w{i}t{h} his honde, 3116
+ [Sidenote: Every wight wonders at his deeds.]
+ That euery wight ferleit of h{is} deid,
+ And al his fois ſtondith ful of dreid.
+ So beſely he can his tyme diſpend,
+ That of the ſperis wich ſ{ir} gawan ſend, 3120
+ [Sidenote: He uses up all Gawane’s spears.]
+ Holl of them all thar was not lewit oñe;
+ Throw wich but m{er}cy to the deyth is gon
+ Ful many o kny{ch}t, and many o weriour,
+ That cout{h} ſuſten ful hardely o ſtour. 3124
+ [Sidenote: Two horses of his are killed, and he fights on foot.]
+ And of his horß ſupp{ri}ſit ded ar two,
+ One of his awn, of gawanis one alſo,
+ And he one fut was fechtand one the gren,
+ When that ſ{ir} kay haith w{i}t{h} his falowis ſeñ; 3128
+ [Sidenote: The squire brings him a fresh horse;]
+ The ſqwyar w{i}t{h} his horß than to hy{m} bro{ch}t;
+ Magre his fois he to his courſeir ſo{ch}t
+ Deliu{er}ly, as of o my{ch}ty hart,
+ [Sidenote: he leaps into the saddle without stirrups.]
+ W{i}t{h}out ſteropis in to his ſadill ſtart, 3132
+ That euery wycht beholding m{er}vell has
+ Of his ſtrenth and deliu{er} beſynes.
+
+[Headnote: SIR KAY ASKS WHO THE BLACK KNIGHT IS.]
+
+ [Sidenote: Sir Kay asks who he is,]
+ S{ir} kay, ſeing his horß, and how that thai
+ War cled in to ſ{ir} gawanis aray, 3136
+ Aſkith at the ſquyar if he knewith
+ What that he was, this kny{ch}t? & he hym ſchewith
+ [Sidenote: but the squire cannot tell.]
+ He wiſt no thing quhat that he was, nore hee
+ Befor that day hyme neu{er} ſaw w{i}t{h} Ee. 3140
+ Than aſkith he, how and one quhat wyß
+ On gawanis horß makith hyme ſich ſ{er}uice?
+ The ſqw[y]ar ſaith, “forſuth y wot no more;
+ My lord ws bad, I not the cauß quharfore.” 3144
+ [Sidenote: The black knight returns to the field.]
+ The blak kny{ch}t, horſit, to the feld can ſew
+ Als freſch as he was in the morow new;
+ [Sidenote: The six comrades follow him.]
+ The ſex falowis folowit hyme ilkone,
+ And al in front on to the feld ar goñ; 3148
+ Ry{ch}t freſchly one thar ennemys thai ſoght, [Fol. 39a.]
+ And many o fair poynt of armys vroght.
+
+ [Sidenote: Malangin’s host is discomfited by king Ydras; and
+ retreats to join the second line, commanded by the Conquest-king;]
+ [T]han hapnyt to king malangins oſt
+ By ydras king diſcu{m}fit was, & loſt, 3152
+ And fled, and to the {con}queſt-king ar goñe,
+ Thar boith the batell{is} aſſemblit In to one;
+ King malengynis in to his hart was wo,
+ For of hyme-ſelf no bett{er} kny{ch}t my{ch}t go; 3156
+ [Sidenote: so that 40,000 are now opposed to 15,000 of Arthur’s.]
+ Thar xl thouſand war thai for xv.
+ Than my{ch}t the feld ry{ch}t p{er}ellus be ſen
+ Of armyt kny{ch}t{is} gaping one the ground;
+ Sum deith, and ſum w{i}t{h} mony a grewous wond; 3160
+ For arthuris kny{ch}t{is}, that manly war and gud,
+ Suppos that vthir was o multitude,
+ Reſauit tham well at the ſperis end;
+ But one ſuch wyß thai may not lang defend. 3164
+
+[Headnote: THE BLACK KNIGHT’S PROWESS.]
+
+ [Sidenote: The black knight, knowing who is beholding him,]
+ The blak kny{ch}t ſaw the dang{er} of the feld,
+ And al his doing{is} knowith quho beheld,
+ And ek reme{m}brith in to his entent
+ Of the meſag that ſche haith to hyme ſent: 3168
+ Than curag, ſtrenth encreſing w{i}t{h} ma{n}hed,
+ Ful lyk o kny{ch}t one to the feld he raid,
+ [Sidenote: thinks to have his lady’s love, or die before her.]
+ Thinking to do his ladice love to have,
+ Or than his deth befor hir to reſave. 3172
+ Thar he begynyth in his ferß curag
+ Of armys, as o lyoune in his rag;
+ Than m{er}well was his doing to behold;
+ Thar was no kny{ch}t ſo ſtrong, nor yhit ſo bold, 3176
+ That in the feld befor his ſuerd he met,
+ Nor he ſo hard his ſtrok apone hyme ſet,
+ That ded or wondit to the erth he ſo{ch}t;
+ [Sidenote: He works nothing but wonders;]
+ For thar was not bot wond{er}is that he wro{ch}t. 3180
+ And magre of his fois eu{er}ilkone,
+ [Sidenote: and often passes alone through the field.]
+ In to the feld oft tymys hyme aloñ
+ Throuch and throuch he paſſith to & fro;
+ For in the ward[T73] it was the man{er} tho 3184
+ That non o kny{ch}t ſhuld be the brydill tak
+ Hyme to oreſt, nore cum behynd h{is} bak,
+ Nor mo than on at onys one o kny{ch}t
+ Shuld ſtrik, for that tyme worſchip ſtud ſo ry{ch}t. 3188
+ Ȝhit was the feld ry{ch}t p{er}ellus and ſtrong
+ Till arthuris folk, ſet thai {con}tenyt longe;
+ Bot in ſich wyß this blak kny{ch}t can {con}ten, [Fol. 39b.]
+ [Sidenote: He fights in such wise as to encourage all who see his
+ deeds.]
+ That thai, the wich that hath his manhed ſeñ, 3192
+ Sich hardyment haith takyne In his ded,
+ Them tho{ch}t thai had no man{er} cauß of dred,
+ Als long as he my{ch}t owthir ryd or go,
+ At euery ned he them recomfort ſo. 3196
+ [Sidenote: Sir Kay and his fellows follow him all day.]
+ S{ir} kay haith w{i}t{h} his falowis al the day
+ Folowit hyme al that he can or may,
+ And wondir well thai have in armys p{re}wit,
+ And w{i}t{h} thar manhed oft thar folk relewit; 3200
+ Bot well thai faucht in diu{er}ß placis ſere,
+ [Sidenote: But at last they are nearly all overpowered by numbers.]
+ W{i}t{h} multitud y{ar} folk confuſit were,
+ That long in ſich wyß my{ch}t thai no{ch}t {con}teñ.
+
+ [Footnote T73: Another spelling of _warld_, i.e. world, which
+ occurs in the fuller form in l. 3212.]
+
+[Headnote: SIR KAY’S MESSAGE TO SIR HARWY.]
+
+ [Sidenote: Sir Kay sends Gawane’s squire with a message to Sir
+ Harwy that he ought not to suffer the best knight that ever bore
+ arms to be surprised,]
+ S{ir} kay, that hath ſ{ir} gawans qſquyar{is} ſen, 3204
+ He clepit hyme, and haith hyme prayt ſo,
+ That to ſ{ir} harwy the rewell wil he go,
+ And ſay to hyme, “ws think hyme ewil awyſit;
+ For her throuch hyme he ſufferit be ſuppriſit 3208
+ The beſt kny{ch}t that eu{er} armys bur;
+ And if it ſo befell of adwentur,
+ In his defalt, that he be ded or lamyt,
+ This warld ſal have hyme vtraly defamyt. 3212
+ [Sidenote: nor six knights of the Round Table to be discomfited.]
+ And her ar of the round table alſo
+ A falouſchip, that ſall in well and wo
+ Abid w{i}t{h} hyme, and furt{h} for to endur
+ Of lyf or deth, this day, thar adwentur; 3216
+ And if ſo fal diſcumfyt at thai bee,
+ The king may ſay that wond{er} ewill haith he
+ Contenit hyme, and kepit his honore,
+ Thus for to tyne of chevalry the flour!” 3220
+ [Sidenote: The squire takes the message.]
+ The ſqw[y]ar hard, and furt{h} his way Raid,
+ In termys ſchort he al his meſag ſaid.
+ S{ir} harwy ſaith, “y wytneß god, that I
+ Neu{er} in my days comytit tratory, 3224
+ And if I now begyne In to myne eld,
+ In ewill tyme fyrſt com I to this feld;
+ [Sidenote: Sir Harwy says that Sir Kay shall have no cause to
+ reprove him.]
+ Bot, if god will, I ſal me ſon diſcharg.
+ Say to ſ{ir} kay, I ſal not ber the charg, 3228
+ He ſal no mat{er} have me to rapref,
+ I ſal amend this mys if that I lef.”
+ The ſqwyar went and tellit to ſ{ir} kay;
+
+ [Sidenote: Sir Harwy comes to support them;]
+ ++And ſ{ir} harwy, in al the haſt he may, 3232
+ Aſſemblyt hath his oſt{is}, & onoñ
+ In gret deſyre on the feld is gon [Fol. 40a.]
+ Before his folk, and haldith furt{h} his way;
+ Don goith his ſper, and ewyne before ſ{ir} kay 3236
+ So hard o kny{ch}t he ſtrykith in his ten
+ That horß and he lay boith apone the gren.
+ S{ir} gawan ſaw the count{er} that he maad,
+ And leuch for al the ſarues that he had: 3240
+ [Sidenote: and proves himself a better warrior than might have
+ been expected of one so old.]
+ That day ſ{ir} harwy prewyt in the feld
+ Of armys more than longith to his eld,
+ For he was more than fyfty yher of ag,
+ Set he was ferß and ȝong in his curag; 3244
+ And fro that he aſſemblyt his bataill
+ [Sidenote: Galiot’s folk are beaten.]
+ Doune goith the folk of galot{is} al haill;
+ For to w{i}t{h}ſtond thai war of no poware,
+ And yhit of folk x thouſand mo thei vare. 3248
+
+ [Sidenote: King Valydone comes to support them.]
+ ++Kyng valydone, that ſauch on ſuch o wyß
+ His falowis dang{er}it w{i}t{h} thar ennemys,
+ W{i}t{h} al his folk, being freß and new,
+ Goith to the feld onon, them to reſſkew; 3252
+ Thar was the feld ry{ch}t p{er}ellus aȝañe,
+ Of arthuris folk ful many on var ſlan.
+
+ [Sidenote: Angus comes to aid Arthur’s men.]
+ ++Bot angus, quhich that lykith not to bid,
+ And ſaw the p{er}ell one the tother ſid, 3256
+ His ſted he ſtrok, and w{i}t{h} his oſt is gon
+ Whar was moſt ned, and thar the feld has ton.
+
+ [Sidenote: Clamedyus comes to aid Galiot’s men.]
+ ++Kyng clamedyus makith non abaid,
+ Bot w{i}t{h} his oſt one to the ſid he raid. 3260
+
+[Headnote: GALIOT’S FOLK ARE WORSTED.]
+
+ [Sidenote: Ywons encounters Clamedyus.]
+ ++And ywons king, that haith his cu{m}myn ſen,
+ Encount{er}it hyme in myddis of the greñ.
+ The aucht batell{is} aſſemblyt one this wiß;
+ [Sidenote: Great clamour and lamentable cries on either side.]
+ On ather half the clamore and the cryiß 3264
+ Was lametable and petws for til her,
+ Of kny{ch}t{is} wich in diu{er}ß placis ſere
+ Wondit war, and fallyng to and fro,
+ Ȝhit galyot{is} folk war xx thouſand mo. 3268
+
+ [Sidenote: The black knight bids himself remember love’s power
+ over him;]
+ ++The blak kny{ch}t than on to hyme-ſelf he ſaid:
+ “Remembir the, how yhow haith ben araid,
+ Ay ſen ye hour that yow was makid kny{ch}t,
+ W{i}t{h} love, aȝane quhois powar & whois my{ch}t 3272
+ Yow haith no ſtrenth, yow may It not endur,
+ Nor ȝhit non vthir erthly creatur;
+ [Sidenote: and that only his lady’s mercy or his life’s end can
+ amend him.]
+ And bot two thing{is} ar the to amend,
+ Thi ladice mercy, or thi lyvys end. 3276
+ And well yhow wot that on to hir p{re}ſens,
+ Til hir eſtat, nor til hir excellens, [Fol. 40b.]
+ Thi febilneß neu{er}more is able
+ For to attan, ſche is ſo honorable. 3280
+ And ſen no way yow may ſo hie extend,
+
+[Headnote: THE BLACK KNIGHT’S DARING RESOLUTION.]
+
+ [Sidenote: He counsels himself to strive for her thanks,]
+ My verray conſell is, that yow pretend
+ This day, (ſen yow becu{m}myne art hir kny{ch}t
+ Of hir comand, and fechtit in hir ſy{ch}t), 3284
+ And well yow ſchaw, ſen yow may do no mor,
+ That of reſone ſche ſal the thank tharfore;
+ [Sidenote: and to be ashamed of every point of cowardice.]
+ Of euery poynt of cowardy yow ſcham,
+ And in til armys purcheß the ſum nam.” 3288
+ W{i}t{h} that of love in to o new deſir
+ [Sidenote: Swift as a crossbow-bolt he seeks the field.]
+ His ſpere he ſtraucht, and ſwift as any wyre
+ W{i}t{h} al his forß the n{er}eſt feld he ſoght;
+ His ful ſtrenth in armys thar he vroght, 3292
+ In to the feld ruſching to and fro,
+ Doune goith the man, doune goith the horß also;
+ Sum throw the ſcheld is perſit to the hart,
+ Sum throw the hed, he may It not aſtart. 3296
+ [Sidenote: His sword carves the head from some, and cuts the arms
+ of others in twain.]
+ His bludy ſuerd he dreuch, that carwit ſo
+ Fro ſum the hed, and ſum the arm in two;
+ Sum in the feld fellit is in ſwoñ,
+ Throw ſum his ſuerd goith to the ſadill doune. 3300
+ His fois waren abaſit of his dedis,
+ His mortell ſtrok ſo gretly for to dred Is;
+ [Sidenote: When his foes see him, they leave the place for dread
+ of death.]
+ Whar thai hyme ſaw, w{i}t{h}in a lytall ſpace,
+ For dreid of ded, thai levyng hyme the place, 3304
+ That many o ſtrok ful oft he haith forlorñ;
+ The ſpedy horß away the kny{ch}t hath borñ.
+ In to his wyrking neu{er}more he ſeſt,
+ Nor non abaid he makith, nor areſt. 3308
+ [Sidenote: His knightly deeds assure his fellows.]
+ His falowis, ſo in his kny{ch}thed aſſuryd,
+ Thai ar reco{m}fort, thar manhed is recou{er}yt,
+ And one thar fois ful ferſly thai ſoght,
+ Thar goith the lyf of many o kny{ch}t to no{ch}t. 3312
+ So was the batell wond{er}ful to tell,
+ Of kny{ch}t{is} to ſe the multitud that fell,
+ [Sidenote: It was pitiful to see the knights gaping upon the green.]
+ That pety was til ony kny{ch}t to ſeñ
+ The kny{ch}t{is} lying gaping on the gren. 3316
+ The blak kny{ch}t ay {con}tinewit ſo faſt,
+ Whill[T74] many one, diſcumfit at the laſt,
+ Are fled, and planly of the feld thei pas: [Fol. 41a.]
+
+ [Footnote T74: MS. “Whilk.”]
+
+[Headnote: GALIOT WONDERS WHY HIS MEN FLEE.]
+
+ [Sidenote: Galiot asks his men why they flee.]
+ And galyot haith wondyr, for he was 3320
+ Of mor powar, and aſkit at them qwhy
+ As cowart{is} thai fled ſa ſchamfully?
+ [Sidenote: A knight replies, that whoever likes may go and see
+ marvels.]
+ Than ſaith o kny{ch}t, ſor wondit in the brayne,
+ “Who lykith, he may Retwrn aȝayne 3324
+ Frome qwhens we come, m{er}walis for to ſee,
+ That in his tyme neu{er} ſich ſauch hee.”
+ [Sidenote: Galiot asks, what marvels; and the knight tells him
+ there is a knight who vanquishes all;]
+ “Marwell,” q{uod} he, “that dar I boldly ſay
+ Thay may be callit, and quhat thai ar, I pray?” 3328
+ “Schir, in the feld forſuth thar is o kny{ch}t,
+ That only throw his body and his my{ch}t
+ Wencuſſith all, that thar may non ſuſten
+ His ſtrokis, thai ar ſo fureows and ken. 3332
+ [Sidenote: who fares as a lion or a bear;]
+ He farith as o lyone or o beyre,
+ Wod in his rag, for ſich is his affere.
+ [Sidenote: to whom the red knight hears no comparison.]
+ Nor he the kny{ch}t in to the armys Red,
+ Wich at the first aſſemble in this ſted 3336
+ Wencuſſith all, and had the holl renown,
+ He may to this be no comp{ar}yſou{n}e,
+ Fore neu{er} he ſeſith ſen the day vas goñ,
+ Bot eu{er}more {con}tinewit in to one.” 3340
+ [Sidenote: Galiot says he will go and see.]
+ Quod galiot, “in nome of god and we
+ Al, be tyme, the ſuthfaſtneß ſal see.”
+
+[Headnote: GALIOT RALLIES HIS MEN.]
+
+ [Sidenote: Galiot is armed, rallies the flyers, and encourages
+ his men.]
+ [T]han he in armys that he had is gon,
+ And to the feld w{i}t{h} hyme aȝane hath ton 3344
+ Al the flear{is}, and foundyne [in][T75] ſich aray
+ His folk, that ner diſcumfyt al war thay;
+ Bot quhen thai ſaw cu{m}myne our the plan
+ Thar lord, thai tuk ſich hardeme{n}t aȝañ, 3348
+ [Sidenote: They shout their war-cries.]
+ That thar eſſenȝeis lowd thai gon to cry.
+ He chargit tham to go, that ware hyme by,
+ Straucht to the feld, w{i}t{h} al thar holl forß;
+ And thai, the wich that ſparit not the horß, 3352
+ All redy war to fillyng his {com}mand,
+ And freſchly went, w{i}t{h}owten more demand:
+ Throw qwich thar folk recou{er}yt haith thar place,
+ [Sidenote: All think a new host is coming.]
+ For al the feld p{re}ſwmyt that thar was 3356
+ O new oſt, one ſuch o wyß thai ſoght;
+ [Sidenote: Arthur’s folk determine rather to die than fly.]
+ Whar arthuris folk had paſſith al to no{ch}t,
+ Ne war that thai the bett{er} war ilkoñe,
+ And at thai can them vtraly diſpoñe 3360
+ Rathar to dee than flee, in thar entent, [Fol. 41b.]
+ And of the blak kny{ch}t haith ſich hardyment;
+ For at al p{er}ell, al harmys, and myſchef,
+ In tyme of ned he can tham al ralef. 3364
+
+ [Footnote T75: The sense, but not the metre, requires “in.”]
+
+ [T]har was the batell danger{us} & ſtrong,
+ Gret was the pres, bat{h} perell{us} & throng;
+ [Sidenote: The black knight is borne to the ground.]
+ The blak kny{ch}t is born on to the ground,
+ His horß hyme falyth, that fellith dethis wound. 3368
+ [Sidenote: The six comrades go to the earth.]
+ The vi falowis, that falowit hyme al day,
+ Sich was the preß, that to the erth go thay;
+ And thar in myd among his ennemys
+ He was about encloſit one ſich wyß 3372
+ [Sidenote: None know where he is.]
+ That quhare he was non of [his] falowis knew,
+ Nor my{ch}t no{ch}t cum to help hyme, nore reſkew.
+ And thus among his ennemys allon
+ [Sidenote: He defends himself with his sword.]
+ His nakid ſuerd out of his hond haith ton; 3376
+ And thar he p{re}wit his wertew & h{is} ſtrenth;
+ For thar was none w{i}t{h}in the ſuerdis lenth
+ That came, bot he goith to confuſioune.
+ [Sidenote: No helm nor habergeon may resist his sword.]
+ Thar was no helme, thar was no habirioune, 3380
+ That may reſiſt his ſuerd, he ſmytith so;
+ One euery ſyd he helpith to and fro,
+ That al about the compas thai my{ch}t ken;
+ The ded horß lyith virſlyng w{i}t{h} the men. 3384
+ Thai hyme aſſalȝeing bot{h} w{i}t{h} ſcheld & ſpere,
+ [Sidenote: He fares like a bear at the stake, that snubs the
+ hardy hounds.]
+ And he aȝane; as at the ſtok the bere
+ Snybbith the hardy hound{is} that ar ken,
+ So farith he; for neu{er} my{ch}t be ſen 3388
+ His ſuerd to reſt, that in the gret rout
+ He rowmyth all the compas hyme about.
+
+[Headnote: GALIOT WONDERS AT LANCELOT’S PROWESS.]
+
+ [A]nd galiot, beholding his manhed,
+ [Sidenote: Galiot wonders at his deeds;]
+ W{i}t{h}in his-ſelf wond{er}ith of his ded, 3392
+ How that the body only of o kny{ch}t
+ Haith ſich o ſtrenth, haith ſich affere & my{ch}t;
+ Than ſaid he thus, “I wald not that throw me,
+ [Sidenote: and says that such a knight shall not die on his
+ account.]
+ Or for my cauß, that ſuch o kny{ch}t ſuld dee, 3396
+ To conquer all this world that is ſo larg.”
+ His horß than can he w{i}t{h} his ſpuris charg,
+ A gret trunſioune In to his hond hath ton,
+ And in the thikeſt of the preß is goñ, 3400
+ [Sidenote: He charges all his folk to cease;]
+ And al his folk chargit he to ſeß.
+ At his {com}mand thai levyng al the preß;
+ And quhen he had departit all the rout, [Fol. 42a.]
+ He ſaid, “ſ{ir} kny{ch}t, havith now no dout.” 3404
+ Wich anſwerit, “I have no cauß to dred.”
+ [Sidenote: and assures the black knight that he will himself
+ warrant him from all harm.]
+ “Ȝis,” q{uod} he, “ſa eu{er} god me ſped,
+ Bot apone fut quhill ȝe ar fechtand here,
+ And yhow defendith apone ſich manere, 3408
+ So hardely, and ek ſo lyk o kny{ch}t,
+ I ſal my-ſelf w{i}t{h} al my holl my{ch}t
+ Be yhour defens, and varand fra al harmys;
+ Bot had yhe left of worſchip In til armys, 3412
+ What I have don I wold apone no wyß;
+ Bot ſen yhe ar of kny{ch}thed ſo to prys,
+ Ȝhe ſal[T76] no man{er} cauß have for to dred:
+
+ [Footnote T76: MS. “ſalt.”]
+
+[Headnote: GALIOT GIVES LANCELOT HIS OWN HORSE.]
+
+ [Sidenote: He offers him as many horses as he needs; and proposes
+ that they shall never again part.]
+ And ſet yhour horß be falit at this ned, 3416
+ Diſpleß yhow not, for-quhy ȝe ſal not want
+ Als many as yhow lykith for to hawnt;
+ And I my-ſelf, I ſal yhowr ſqwyar bee,
+ And, if god will, neu{er} more ſal wee 3420
+ [Sidenote: He ’lights from his horse, and gives him to Lancelot,
+ who thanks him.]
+ Dep{ar}t;” w{i}t{h} that, anon he can to lycht
+ Doune frome his horß, and gaf hyme to y^e kny{ch}t.
+ The lord he thonkit, and the horß hath ton,
+ And als ſo freſch one to the feld is gon, 3424
+ As at no ſtrok{is} he that day had ben.
+ His falowis glad, one horß that hath hy{m} ſen,
+ To galiot one vthir horß thai broght;
+ And he goith one, and frome the feld he ſo{ch}t, 3428
+ [Sidenote: Galiot returns to his host, and chooses a band of
+ 10,000 men.]
+ And to the plan quhar that his oſt{is} were;
+ And brandymagus chargit he to ſtere
+ Eft{er} hyme, w{i}t{h}in a lytill ſpace,
+ And x thouſand he takyne w{i}t{h} hy{m} haß. 3432
+ Towart the feld onon he can to Rid,
+ And chargit them befor ye oſt to byd.
+ [Sidenote: The trumpets, clarions, horns, and bugles are sounded.]
+ Wp goith the trumpet{is}, and the claryownis,
+ Hornys, bugill{is} blawing furt{h} thar ſownis, 3436
+ That al the cuntre reſownit hath about;
+ [Sidenote: Arthur’s folk despair.]
+ Than arthuris folk var in diſpar & dout,
+ That hard the noys, and ſaw the m{u}ltitud
+ Of freſch folk; thai cam as thai war wod. 3440
+
+[Headnote: LANCELOT HARANGUES ARTHUR’S HOST.]
+
+ [Sidenote: The sable knight, still fearless,]
+ [B]ot he that was w{i}t{h}owten any dred,
+ In ſabill cled, and ſaw the gret ned,
+ Aſſemblyt al his falowis, and arayd;
+ [Sidenote: harangues his men, saying,]
+ And thus to them in manly t{er}mes ſaid: 3444
+ “What that ȝe ar I knaw not yhour eſtat, [Fol. 42b.]
+ [Sidenote: “I know not who ye are, but I know that ye ought to
+ be commended.]
+ Bot of ma{n}hed and worſchip, well I wat,
+ Out throuch this warld yhe aw to be {com}me{n}dit,
+ This day ȝe have ſo kny{ch}tly yhow defendit. 3448
+ [Sidenote: Ye see how your enemies, as night approaches, are
+ striving to give you an outrage or a fright.]
+ And now yhe ſee how that, aȝanis the ny{ch}t,
+ Yhour ennemys p{re}tendit w{i}t{h} thar myght
+ Of multitud, and w{i}t{h} thar new oſt,
+ And w{i}t{h} thar buglis and thar wynd{is} boſt 3452
+ Freſchly cu{m}myng In to ſich aray,
+ To ifyne yhow one owtrag[T77] or affray.
+ And now almoſt cu{m}myne Is the ny{ch}t,
+ [Sidenote: Employ then your courage, so that the honour ye have
+ won be not again lost.]
+ Quharfor yhour ſtrenth, yhour curag, & yhovr my{ch}t 3456
+ Yhe occupye in to ſo manly wyß,
+ That the worſchip of kny{ch}thed & empryß
+ That yhe have wonyng, and ye g{re}t renown
+ Be not yloſt, be not ylaid doune. 3460
+ For one hour the ſufferyng of diſtreß,
+ Gret harm It war yhe tyne the hie encreß
+ Of vorſchip, ſ{er}uit al this day before.
+ And to yhow al my conſell is, tharfore, 3464
+ [Sidenote: Resolve then to meet them sharply, without fear, so
+ that they may feel the cold spear in their hearts.]
+ W{i}t{h} manly curag, but radour, yhe p{re}tend
+ To met tham ſcharply at the ſperis end,
+ So that thei feil the cold ſperis poynt
+ Out-throw thar ſcheld{is}, in thar hart{is} poynt. 3468
+ So ſal thai fynd we ar no-thing affrayt;
+ Whar-throuch we ſall the well leß be aſſayt.
+ [Sidenote: Perhaps then the foremost will make the rest afraid.”]
+ If that we met them ſcharply in the berd,
+ The formeſt ſal mak al the laif afferd.” 3472
+ And w{i}t{h} o woyß thai cry al, “ſ{ir} kny{ch}t,
+ Apone yhour manhed, and yhour gret my{ch}t,
+ [Sidenote: They promise to stand firm.]
+ We ſal abid, for no man ſhall eſchef
+ Frome yhow this day, his ma{n}hed for to pref.” 3476
+ [Sidenote: Sir Yvan also bids his men be comforted; for that they
+ see all the strength of their enemies.]
+ And to his oſt the lord ſ{ir} yvane ſaid,
+ “Yhe comfort yow, yhe be no-thing affrayd,
+ Ws ned no more to dreding of ſuppriß;
+ We ſe the ſtrenth of al our ennemys.” 3480
+ Thus he ſaid, for he wend thai var no mo,
+ [Sidenote: Sir Gawane, however, knew better.]
+ Bot ſ{ir} gawan knew well It vas not ſo;
+ For al the oſt{is} my{ch}t he ſe al day,
+ And the gret hoſt he ſaw quhar y{a}t it lay. 3484
+
+ [Footnote T77: MS. “owtray.” See Glossary.]
+
+[Headnote: THE POEM ABRUPTLY ENDS.]
+
+ [Sidenote: Galiot also exhorts his men.]
+ [A]nd galiot he can his folk exort,
+ Beſeching them to be of good comfort,
+ And ſich encont{er}
+
+[_The rest is wanting._]
+
+
+
+
+NOTES.
+
+
+[It may be observed, once for all, that the expression _in to_
+repeatedly occurs where we should simply use _in_; and _one to_ is in
+like manner put for _unto_. The ending _-ith_ (for _-ed_) is frequent in
+the past tense, and _-it_ (also for _-ed_) in the past participle,
+though this distinction is not always observed. A still more noticeable
+ending is _-ing_ (for _-en_) in the infinitive. Observe further that the
+letters _v_, _u_, and _w_ are perfectly convertible, and used quite
+indiscriminately; so that _wpone_ means _upon_; _vthir_ means _uthir_,
+i.e., _other_: _our_ is put for _over_; _vounde_ signifies _wound_,
+etc.]
+
+Page 1, line 1. _The soft morow._ This nominative case has no verb.
+A similar construction occurs in the first lines of Books II. and III.
+
+4. _Uprisith--his hot courss_, Upriseth in his hot course; _chare_,
+chariot.
+
+6. _sent_, sendeth; so also _stant_, standeth, l. 326.
+
+8. _valkyne_, waken.
+
+10. _gyrss_, grass.
+
+11. _assay_, assault.
+
+13. _wox_, voice.
+
+17. _frome I can_, from the time that I did.
+
+18. _It deuit me_, it availed me. Jamieson gives “_Dow_, 1. to be able;
+A.S. _dugan_ (_valere_), to be able. 2. to avail; Teut. _doogen_.”
+
+P. 2, l. 23. _hewy ȝerys_, heavy years.
+
+24. “Until that Phœbus had thrice gone through his full circuits” (lit.
+spheres). See the peculiar use of “pas” in other places.
+
+26. “So, by such a manner, was my lot fated;” see l. 41.
+
+28. _carving can_, did cut.
+
+30. _be the morow_, by the morn.
+
+36. _neulyngis_, newly, anew.
+
+43. _walkith_, walked.
+
+50. _I-clede_, y-clad, clad. Ch. has _clede_.
+
+54. “No one within thought he could be seen by any wight outside.”
+
+P. 3, l. 56. _clos it_, enclose it; the MS. has _closit_.
+
+57. _alphest._ This reading of the MS. is an error for _alcest_. See
+Chaucer, Prologue to Legend of good women, l. 511:
+
+ “The gret{e} goodnesse of the quene Alceste,
+ That turned was into a dayesye,”
+
+Alceste being the contracted form of Alcestis.
+
+59. _Wnclosing gane_, did unclose.
+
+60. “The bright sun had illumined the spray, and had updrawn (upwarped)
+into the lusty air the night’s soft (sober) and moist showers; and had
+made the morning soft, pleasant, and fair.” With this difficult passage
+we should compare l. 2477.
+
+66. _Quhill_, until.
+
+67. _till ony vicht_, to any wight.
+
+69. _Bot gladness til the thochtful, euer mo_, etc., “But, as for
+gladness to the melancholy man, evermore the more he seeth of it, the
+more wo he hath.”
+
+73. _represent_, represented (accented on the second syllable).
+
+74. _Al day gan be sor_, etc., “All the day, my spirit began to dwell in
+torment, through sorrow of thought;” _be sor_, by sorrow (A.S. sorh).
+
+77. _Ore slep, or how I wot_, “Or sleep, ere I knew how.”
+
+83. _A-licht_, alighted.
+
+84. _levis in to were_, livest in doubt.
+
+P. 4, l. 91. _be morow_, by morrow; at early morn.
+
+99. _set_, although.
+
+103. _weil accordinge_, very fitting.
+
+105. _long ore he be sonde_, (It is) long ere he be sound.
+
+108. _seith, for to consel_, saith, that as for concealing or shewing,
+etc.
+
+109. _althir-best_, lit. best of all; see Chaucer’s use of _alderfirst,
+alderlast_.
+
+P. 5, l. 127. _lat be thi nyss dispare_, let be thy nice (foolish)
+despair.
+
+128. _erith_, earth.
+
+134. _schall hyme hating_, shall hate him. The termination _-ing_ is
+here the sign of the infinitive mood after the verb _shall_.
+
+140. _Set_, although.
+
+146. _tak one hand and mak_, undertake and compose; _trety_, treatise;
+_vnkouth_, unknown, new.
+
+151. _belevis_, believe will please thy lady.
+
+160. _yis_, this.
+
+P. 6, l. 161. _troucht_, truth.
+
+163. _discharge_, release.
+
+170. _spir_, sphere.
+
+171. “At command of a wise (god from) whose vision,” etc. We sometimes
+find in old English the adjective “a wise” used absolutely for “a wise
+man.” See “Le Morte Arthur,” ed. F. J. Furnivall, l. 3318.
+
+175. _tynt_, lost.
+
+177. _be this worldis fame_. Here again, as in many other passages, “be”
+expresses with relation to, as regards.
+
+185. _yaim_, them.
+
+191. _demande_, demur.
+
+P. 7, l. 198. _Quhill_, until.
+
+200. _conten_, treat; lit. contain.
+
+202. Lancelot is here called the son of Ban, king of Albanak; so again
+in l. 1447.
+
+204. _redis_, read.
+
+214. “I will not waste my efforts thereupon.”
+
+219. _wnwyst_, unwist, unknown.
+
+225. _nome_, name.
+
+226. _Iwondit to the stak_, very deeply wounded; but there is no doubt
+about the origin of the phrase. See Glossary.
+
+228. _astart_, get rid of it, escape it.
+
+P. 8, l. 240. _dedenyt to aras_, deigned to pluck out.
+
+244. _hurtare_, hurter.
+
+245. _Iwond_, wounded.
+
+248. _ful wicht_, full nimble.
+
+251. _of quhome_, by whom.
+
+253. _send_, sent.
+
+257. _pasing vassolag_, surpassing prowess.
+
+260. “Passed down into the fell caves.”
+
+264. _tane_, taken.
+
+266. _cwre_, care.
+
+P. 9, l. 267. _gart be maid_, caused to be made.
+
+271. _awoue_, vow.
+
+275. _in to that gret Revare_, in that great river.
+
+284. _o gret confusione of pupil and knychtis_, al enarmyt, a great
+medley of people and knights, all fully armed. Stevenson actually reads
+_unarmyt!_
+
+294. _I wil report_; both here and in l. 320 we should almost expect to
+find “_I nil report_;” i.e. I will not tell. It must mean, “I will tell
+you why I omit to mention these things.” Compare lines 266, 320.
+
+297. _thing_, think.
+
+P. 10, l. 305. _veris_, wars.
+
+306. _be the wais_, by the ways.
+
+307. _Tuex_, betwixt; _accorde_, agreement.
+
+314. _mot_, must.
+
+316. _stek_, concluded.
+
+319. _most conpilour_, very great composer.
+
+320. “As to whose name I will only say, that it is unfit,” etc.
+
+326. _stant_, standeth.
+
+328. _yroung_, rung.
+
+330. _beith_, shall be; observe the _future_ sense of _beith_ in this
+place.
+
+331. _suet_, sweet.
+
+332. “His soul in bliss preserved be on that account.”
+
+334. _and this endit._ Whether _endit_ here refers to _inditing_ or
+_ending_ is perhaps doubtful.
+
+
+NOTES TO BOOK I.
+
+P. 11, l. 336. If by _aryeit_ is here meant the _sign_, not the
+_constellation_ of Aries, the day referred to is April 1 or 2, according
+to Chaucer’s “Astrolabie.”
+
+338. _bewis_, boughs.
+
+340. _makyne gone_, did make.
+
+341. _in ther chere_, after their fashion. (For _chere_, see Glossary.)
+
+345. _auerding to_, belonging to.
+
+351. _Anoit_, annoyed.
+
+352. _For why_, wherefore; so also _for-thi_, therefore.
+
+354. _can_, began.
+
+355. _sende_, sent.
+
+358. _heryng_, hear (infin. mood). In the next line it occurs as a
+present participle.
+
+362. _to pas hyme_, to go, depart.
+
+364. _meit_, to dream of; _aperans_, an appearance, apparition.
+
+P. 12, l. 365. _hore_, hair.
+
+375. _vombe_, womb; hence bowels.
+
+377. _stert_, started.
+
+384. _gert_, caused.
+
+390. _traist_, trust.
+
+397. _demande_, demur, delay.
+
+398. _at_, that.
+
+P. 13, l. 407. _whill_, until.
+
+408. _the_, they.
+
+410. _to viting_, to know.
+
+412. _shauyth al hall_, sheweth all whole.
+
+414. _chesith_, chooseth.
+
+422. _shire_, sir.
+
+424. _fore to awysing_, in order to take counsel.
+
+432. All this about _astronomy_ (i.e. astrology) should be compared with
+Gower; Conf. Amantis, lib. vii; ed. Pauli, vol. 3, pp. 133, 134.
+Arachell, Nembrote, Moises, Hermes are there mentioned as astrologers.
+
+433. The MS. has “set” (_not_ with a long _s_). Mr Stevenson has “fet,”
+which would seem right.
+
+P. 14, l. 435. _nembrot_, Nimrod; see _Genesis and Exodus_ (E.E.T.S.),
+l. 659.
+
+436. _herynes_, miswritten for _herymes_, i.e. Hermes.
+
+439. “The which they found were wondrously evil set.”
+
+440. _his sweuen met_, dreamed his dream.
+
+443. _waryng in to were_, were in doubt.
+
+444. _danger_, power to punish; compare Shakspere’s use of the word.
+
+457. _but delay_, without delay.
+
+459. _stondith heuy cherith_, stood heavy-cheered, was sad in his
+demeanour.
+
+465. _fundyng_, found.
+
+466. _depend to_, depend upon.
+
+P. 15, l. 475. _tone_, taken.
+
+478. _assey_, test.
+
+481. _record_, to tell out, speak.
+
+487. _preseruith It allan_, is preserved alone.
+
+499. _affy in-tyll_, rely upon.
+
+500. _failye_, fail.
+
+504. _there clergy_, their science.
+
+P. 16, l. 519. “Through the watery lion, who is also faithful, and
+through the leech and eke the water also, and through the counsel of the
+flower.” It is very possible this passage is partly corrupt; l. 520
+should certainly be (as may be seen from lines 2010, 2056),
+
+ “And throuch the leich withouten medysyne.”
+
+The meanings of lion, leech, and flower are fully explained, however, in
+lines 2013-2120.
+
+524. _weyne_, vain.
+
+527. _passid nat his thoght_, left not his thoughts.
+
+531. _rachis_, braches, dogs.
+
+533. _grewhundis_, grayhounds.
+
+536. This purely conjectural line is merely inserted to carry on the
+sense. It is imitated from line 3293. In the next line we should read
+“grewhundis,” rather than “grewhund.”
+
+538. _Befor ther hedis_, before their heads.
+
+P. 17, l. 545. “All armed, as was then the fashion.”
+
+546. _salust_, saluted.
+
+548. _kend_, known.
+
+549. _leuyth_, liveth.
+
+552. The rime requires “land,” as in l. 638.
+
+553. _yald hyme our_, yield him over.
+
+554. _if tribut_, give tribute.
+
+566. _recist_, resist; _mone bee_, must be.
+
+568. _be_, by.
+
+569. _day moneth day_, ere this day month; comp. l. 1162.
+
+P. 18, l. 577. _fairhed_, fair-hood, beauty.
+
+587. _magre myne entent_, in spite of my intention.
+
+591. _nome_, took.
+
+593. _Inquere at_, inquire of.
+
+596. _wes_, was.
+
+599. _rase_, rose.
+
+605. _accordith_, agree thereto.
+
+606. _recordith_, belongith.
+
+607. _visare_, wiser.
+
+P. 19, l. 621. _This spek I lest_, this I list to speak.
+
+622. _varnit_, warned.
+
+626. “Though the season of the year was contrary.”
+
+627. _atte_, at the.
+
+629. _the ilk_, that (Scotch _thilk_).
+
+632. _Melyhalt_, the name both of a hill, and of the town built upon it.
+
+636. _affray_, terror.
+
+642. _wnconquest_, unconquered.
+
+643. _cwre_, care.
+
+P. 20, l. 649. _nemmyt_, named.
+
+652. _were_, war.
+
+654. _or than to morn_, earlier than to-morrow.
+
+660. _our few_, over few.
+
+677. _northest_, north-east.
+
+P. 21, l. 686. _fechteris_, fighters.
+
+688. _holde_, held.
+
+691. _presone_, prison.
+
+697. _peite_, pity.
+
+699. The metre of Lancelot’s lament is that of Chaucer’s “Cuckoo and
+Nightingale,” and was very possibly copied from it. _Qwhat haue y gilt_,
+what crime have I committed.
+
+702. _ago_, gone.
+
+703. _nat_, naught; _me glaid_, gladden me.
+
+706. _til haue_, to have.
+
+709. _Sen thelke tyme_, since that time.
+
+P. 22, l. 718. _of remed_, for a remedy.
+
+719. _sesith_, ceaseth.
+
+723. _with this lady_, by this lady.
+
+728. _laisere_, leisure.
+
+731. _diuerss wais sere_, divers several ways.
+
+733. _bur_, bore.
+
+735. _cher_, car.
+
+740. _dout_, to fear.
+
+745. _but were_, without doubt. This expression often occurs.
+
+P. 23, l. 751. _few menye_, small company; an oddly sounding expression
+to modern ears.
+
+753. _cold_, called.
+
+754. _hot_, hight, was named.
+
+755. _but in his cumpany_, unless he had with him.
+
+757. _He saith_; the speaker is the captain of the hundred knights,
+called in l. 806 _Maleginis_.
+
+768. _als fell_, just as many.
+
+777. _hard_, heard.
+
+781. _clepit_, called.
+
+P. 24, l. 793, _as he wel couth_, as he well knew how.
+
+796. _sen_, seen.
+
+800. _sen_, since.
+
+806. _was hot_, was hight, was named.
+
+809. _In myde the borde and festinit in the stell_, In the midst they
+encounter, and fastened in the steel. See l. 850.
+
+812. _Rout_, company.
+
+815. _ferde_, fourth.
+
+817. _sauch thar latter batell steir_, saw their last division stir.
+
+P. 25, l. 820. _gane his mortall fell._ A word seems here omitted; if
+after _mortall_ we insert _strokis_, the sense will be, “His enemies
+began his mortall strokes to feel.”
+
+825. _worth_, worthy. It would improve the metre to read _worthy_
+(l. 875).
+
+828. _In to were_, in war, in the strife.
+
+829. _hyme bure_, bore himself.
+
+839. _to-for_, heretofore.
+
+841. _Atour_, i.e. _at over_, across.
+
+842. _assall_, assault. The rime shews we should read _assaill_, as in
+l. 855.
+
+849. _socht atour_, made their way across. The use of _seke_ in Early
+English is curious.
+
+P. 26, l. 861. _setith his payn vpone_, devotes his endeavours to.
+
+868. _al to-kerwith_, wholly cutteth in pieces.
+
+880. _dirk_, dark.
+
+883. _tan and slan_, taken and slain.
+
+P. 27, l. 895. It frequently occurs in the MS. that a space is left at
+the beginning of a line, and the first letter of the line is omitted. It
+is evident that the intention was that the first letter should be
+illuminated, and that this, after all, was not done. Here, for instance,
+the T is omitted, as indicated by the square brackets. So also in
+l. 1083, etc.
+
+897. _pasing home_, go home.
+
+899. _was vent_, had gone.
+
+905. _dulay_, delay. So also _duclar_ for _declare_.
+
+907. _comyne_, came.
+
+908. _ill paid_, displeased.
+
+909. _homly_, humbly. Stevenson reads _hourly_, but this is wrong; see
+l. 914.
+
+911. _carful_, full of care, unhappy.
+
+912. _withouten were_, without doubt.
+
+914. _lawly_, lowly.
+
+918. _wight_, with (unusual, and perhaps wrong).
+
+P. 28, l. 924. _leife_, live.
+
+929. _eft_, after.
+
+933. _thar longith_, there belongeth.
+
+943. _I was for til excuss_, I had some excuse.
+
+944. “Because I did behove (to do it), out of very need.”
+
+946. _lefe it but_, leave it without.
+
+953. _ma_, make.
+
+954. _ga_, go.
+
+955. _of new_, anew.
+
+958. _But if that deth or other lat certan_, “Except it be owing to
+death or other sure hindrance.”
+
+P. 29, l. 960. _be hold_, be held. MS. _behold_. Stevenson suggested the
+alteration, which is certainly correct.
+
+961. _withthy_, on the condition that.
+
+965. _promyt_, promise; _als fast as_, as soon as.
+
+973. _ferd_, fourth.
+
+982. “Where we shall decide the end of this war.”
+
+P. 30, l. 997. _cag_, cage, prison.
+
+999. _amen_, pleasant.
+
+1000. _vodis_, woods.
+
+1004. _lust_, pleasure (Ch.). But the line is obscure; unless we read
+“_diuersitee_.”
+
+1009. “His spirit started (owing to the) love (which) anon hath caught
+him,” etc.
+
+1012. _at_, that.
+
+1014. “(As to) whom they know not at all.”
+
+1019. _sen at_, since that.
+
+1022. _the dewod_, devoid thee.
+
+1024. _and_, if.
+
+1026. _be ony mayne_, by any mean.
+
+P. 31, l. 1027. _y red_, I advise.
+
+1035. _To warnnyng_, to warn.
+
+1040. _our the furdis_, over the fords.
+
+1044. _oyer._ So in MS.; the _y_ representing the old _th_ (_þ_); other.
+
+1046. _hufyng_, halting.
+
+1050. _worschip_, honour. “It were more expedient to maintain your
+honour.”
+
+1058. _wonk_, winked.
+
+1062. _vare_, aware.
+
+P. 32, l. 1064. The meaning of “ferst-conquest” is “first-conquered”
+(_conquest_ being Old Fr. for conquered). It is explained in l. 1547 as
+having been a title given to the king whom Galiot first subdued.
+
+1067. _ferss_, fierce.
+
+1070. _suppos_, although.
+
+1073. _he_; viz. the shrew.
+
+1077. The MS. has “ſched.”
+
+1080. _ymen_, I mean.
+
+1095. _tais_, takes.
+
+P. 33, l. 1109. _Galyot_ put for _Galiotes_, the genitive case-ending
+being often omitted, after a proper name especially.
+
+1110. _prewit_, proved, tried.
+
+1129. _traist_, trust.
+
+1131. _that euery thing hath cure_, that (of) everything hath care.
+
+P. 34, l. 1135. “Aye from the time that the sun began to light the
+world’s face, until he was gone.”
+
+1137. _o forss_, perforce.
+
+1141. _taiis_, takes.
+
+1142. _hecht_, promised.
+
+1151. _failȝeis_, fail.
+
+1154. _fet_, fetched.
+
+1156. _stant_, standeth.
+
+1162. _resput_, respite.
+
+1166. _very knychtis passing_, weary knights go.
+
+P. 35, l. 1170. _till spere_, to inquire.
+
+1177. _ne wor his worschip_, had it not been for his valour.
+
+1187. _qwheyar_, whether. 1191-4. “And fond,” etc. These four lines are
+now for the first time printed. They were omitted by Stevenson,
+evidently by accident.
+
+1196. _Per dee._ Fr. _par Dieu_: an oath common in old ballads,
+generally in the form _pardy_.
+
+1197. _vsyt_, used.
+
+1198. “I advise that we go unto his arms” (armour).
+
+1203. _haill_, whole.
+
+P. 36, l. 1207. _abwsyt_, abused, i.e. made an ill use of.
+
+1208. _vsyt_, used.
+
+1209. _suppos the best that lewis_, even though (it were) the best that
+lives.
+
+1217. _on slep_, asleep. The prefix _a-_ in English is due to the Saxon
+_on_.
+
+1221. _al to-hurt_, etc. See note in Glossary on the word _To-kerwith_.
+
+1225. _sauch_, saw; _rewit_, rued, pitied.
+
+1233. _one syd a lyt_, a little on one side.
+
+1236. _our mekill_, over much.
+
+P. 37, l. 1240. _yarof_, thereof.
+
+1241. _ruput_, repute, think.
+
+1242. _ablare_, abler, readier.
+
+1253. Insert a comma after _thret_, and destroy that after _lowe_. The
+meaning perhaps is, “But what if he be appealed to and threatened, and
+(meanwhile) his heart be elsewhere set to love.” Observe that _and_ is
+often the third or fourth word in the sentence it should begin. See
+l. 2833.
+
+1258. _ȝhe tyne yowr low_, you lose your love.
+
+1260. _conclusit_, ended.
+
+1265. _mokil_, much.
+
+1268. _of new_, anew, again.
+
+1273. _pan_, pain.
+
+
+NOTES TO BOOK II.
+
+P. 38, l. 1279. _thocht_, anxiety.
+
+1284. _apperans_, i.e. vision, as in l. 364.
+
+1295. _aqwynt_, acquainted; Burns uses _acquent_.
+
+1297. _com_, coming.
+
+P. 39, l. 1316. “So far out of the way you go in your course.” Compare
+l. 1797.
+
+1317. “Thy ship, that goeth upon the stormy surge, nigh of thy revels
+(i.e. because of thy revels) in the gulf it falls, where it is almost
+drowned in the peril.”
+
+1321. “In the wretched dance of wickedness.” See the curious uses of the
+word “daunce” in Chaucer.
+
+1323. _the son_, thee soon.
+
+1330. _powert_, poverty; _as the-selwyne wat_, as thyself knows.
+
+1334. _in to spousag_, in wedlock.
+
+P. 40, l. 1343. The word _diuerss_ is required to complete the line; cf.
+l. 731.
+
+1352. _suppriss_, oppression.
+
+1354. _wedwis_, widows.
+
+1367. _that ilke_, that same.
+
+1369. _sufferith_, makest to suffer.
+
+P. 41, l. 1379. Eccles. iv. 9, 10.
+
+1387. _yow mone_, thou must.
+
+1392. _her-efter leif_, hereafter live.
+
+1401. A comma is scarcely needed after “_sapiens_.” It means “The fear
+of the Lord is the beginning of wisdom.” Prov. ix. 10.
+
+P. 42, l. 1409. _to ryng wnder his pess_, to reign under His peace, by
+His permission. Roquefort gives _pais_, licence, permission.
+
+1420. _arour_, error.
+
+1427. _leful_, lawful.
+
+P. 43, l. 1447. Ban, king of Albanak, was Lancelot’s father. See l. 202,
+1450.
+
+1474. The MS. has “aſſit.”
+
+P. 44, l. 1491. _tak the bak apone themself_, turn their backs.
+
+1500. _yewyne_, given.
+
+1504. _till_, to; redundant.
+
+1506. _stand aw_, stand in awe. So also in l. 2684. The same expression
+occurs in _The Bruce_, iii. 62, ed. Pinkerton, p. 42, ed. Jamieson; and
+also in _Havelok_, l. 277, where the word _in_, supplied from
+conjecture, should be struck out.
+
+P. 45, l. 1537. _throw his peple_, by his people.
+
+1541. _Thus falith not_, etc., “Except wise conduct falleth to a king.”
+
+1546. It may be right to retain the spelling of the MS.--“kinghe;” for,
+though strange and unusual, it occurs again in l. 2527.
+
+P. 46, l. 1556. _wende_, weened.
+
+1560. _in to his contrare_, against him.
+
+1568. _trewis_, truce.
+
+1575. _his powar_, his chief army.
+
+1576. _by the yhere_, by the ear, privately.
+
+1579. _cold_, called; as in l. 753.
+
+P. 47, l. 1597. _home fair_, go home.
+
+1608. _And_; redundant in modern English. For many of the precepts given
+by Amytans the author must have been indebted to Gower, or, at any rate,
+to the author of the _Secreta Secretorum_. See Gower; Conf. Amantis; ed.
+Pauli, lib. vii; vol. 3, pp. 152-159. And cf. Tyrwhitt’s note to the
+Canterbury Tales, l. 16915; and Warton’s Hist. Eng. Poetry.
+
+P. 48, l. 1628. _lest_, least; _low_, law. It requires care to
+distinguish the two meanings of _low_, viz. _love_ and _law_.
+
+1633. _Iug_, judge.
+
+P. 49, l. 1660. _sar_, sorely.
+
+1666. A line omitted. The inserted line is purely conjectural.
+
+P. 50, l. 1704. _pupelle_, people.
+
+1708. _Inwyus_, envious.
+
+1716. _longith_, belongeth.
+
+1717. _the lykith_, it likes thee, thou art pleased.
+
+P. 51, l. 1724. _betak til hyme_, confer upon him.
+
+1730. _essy_, easy.
+
+1736. _for the nonis_, for the occasion. See White’s Ormulum.
+
+1739. _vn to the vorthi pur yow if_, unto the worthy poor thou give.
+
+1742. _set nocht of gret substans_, though not of great value.
+
+1754. _alowit_, approved of.
+
+P. 52, l. 1761. _tynith_, loseth.
+
+1763. _atonis_, at once.
+
+1771. _resawe_, receive.
+
+1773. _with two_, also.
+
+P. 53, l. 1791. _well less, al-out_, much less, altogether. The
+punctuation hereabouts in Stevenson’s edition is very wild.
+
+1795. _wys_, vice; _the wrechitness_, thy miserliness.
+
+1797. _pass the courss_, go thy way.
+
+1808. _vrech_, wretch; but here used instead of _miser_.
+
+1812. _viss_, vice.
+
+1814. _ben y-knawith_, are known (to be) (?).
+
+1815. _dant_, daunt.
+
+1822. _the ton_, the one.
+
+P. 54, l. 1832. _beis var_, beware.
+
+1834. _colde_, cool.
+
+1852. _onys_, once.
+
+1855. _whar-throw_, through which, whereby.
+
+P. 55, l. 1864, _awn_, own. The metre requires the more usual form
+_awin_.
+
+1879. _dispolȝeith_, despoileth.
+
+1881. _For-quhi_, wherefore. In this line the MS. has “scrikth.”
+
+P. 56, l. 1899. _most nedis_, must needs. _Ye_ = _the_; i.e. The one,
+He.
+
+1909. _Mot_, might.
+
+1917. _in_ should be _into_, as elsewhere.
+
+P. 57, l. 1940. _havith_, hath.
+
+1950. _hot_, hight, is called.
+
+P. 58, l. 1966. _wnepwnist_, unpunished.
+
+1990. _omend_, amend; _spill_, destroy.
+
+P. 59, l. 2011. _ayre_, are.
+
+2012. _duclar_, declare; so also _dulay_ for delay.
+
+2017. _the god werray_, the Very God.
+
+P. 60, l. 2036. _For-quhi_, wherefore.
+
+2040. _mad_, made.
+
+2041. _clergy_, science.
+
+2062. _be the mycht dewyne_, by the might divine.
+
+P. 61, l. 2069. _far_, fare.
+
+2079. _helyth frome the ground_, heals from the bottom; i.e.
+effectually.
+
+2100. _not sessith_, who ceaseth not.
+
+P. 62, l. 2107. _Ne war_, were it not for; _hartly_, hearty; it occurs
+again four lines below.
+
+2135. _yneuch_, enough. He means he will ask but one question more.
+
+P. 63, l. 2148. _To passing home_, to go home.
+
+2162. _the _xxiiij_ day_. The first _i_ in the MS. is like a “v” smudged
+over; we should read “xxiiij,” as in l. 2155. The contraction is to be
+read _four and twentieth_, not _twenty-fourth_; so also in l. 610.
+
+P. 64, l. 2190. _hal dure_, hall door.
+
+2192. _o iorne most for to comend_, a journey most to be commended.
+
+2194. _lowith_, love.
+
+P. 65, l. 2212. _the fewar eschef thay_, the less they achieve.
+
+2229. “For no adventure will prove so great, that ye shall not achieve
+it.”
+
+2241. _whill_, until.
+
+P. 66, l. 2247. _galot_; so in MS.
+
+2265. _grant mercy_, great thanks; Fr. _grand merci_.
+
+2267. _quhy_, because.
+
+P. 67, l. 2279. _thithingis_, tidings; probably an error of the scribe
+for _tithingis_. Stevenson has _chichingis_!
+
+2284. _al-out_, altogether.
+
+2304. _oft syss_, oft-times. See Glossary (_Syss_).
+
+2306. _dante_, dainty.
+
+2310. _tithandis_, tidings; compare l. 2279.
+
+P. 68, l. 2323. _aw_, owe.
+
+2328. _fantessy_, fancy, notion.
+
+2334. _for no why_, for no reason.
+
+2337. _mon I fair_, must I go.
+
+2338. _our son It waire_, over soon it were.
+
+2342. _For-quhy_, because.
+
+P. 69, l. 2352. _nor_ has the force of _but_.
+
+2366. _be ony men_, by any means.
+
+2368. _on of tho_, one of them.
+
+2375. _chen of low_, chain of love.
+
+2376. _and if ȝhe may deren_, an if you may declare.
+
+P. 70, l. 2409. _hartly raquer_, heartily require.
+
+2416. _gar ordan_, cause to be provided.
+
+P. 71, l. 2428. _prewaly disspone_, privily dispose.
+
+2436. _ellis-quhat_; I suppose this means, “he was on fire _elsewhere_.”
+
+2448. _hamlynes_, homeliness.
+
+2452. _fest throw al the ȝher eliche_, feast through all the year alike.
+
+P. 72, l. 2469. _commend_, commended.
+
+2470. _he drywith_, he driveth, pursueth. The reading is not _drawith_,
+as in Stevenson.
+
+
+NOTES TO BOOK III.
+
+P. 73, l. 2471. This line is too long, and the sense imperfect; but
+there is no doubt about the reading of the MS.
+
+2474. _Awodith_, expels.
+
+2475. _doune valis_, falls down; for it is evident that _valis_ is an
+error for _falis_, the mistake having arisen from confusion with the
+succeeding line.
+
+2480. _cled_, clad.
+
+2487. _bygown_, begun. In the next line Stevenson has _sown_; but the
+true reading is _Rown_, run; as in l. 2820.
+
+2492. _barnag_, baronage, nobility.
+
+P. 74, l. 2522. _but dulay_, without delay; _the_, they.
+
+2524. _thar com_, their coming.
+
+2530. _in the dogre_, in its (due) degree.
+
+P. 75, l. 2545. _Or that_, ere that.
+
+2552. _he and hate_, high and hot.
+
+2558. _the can_, they began.
+
+P. 76, l. 2574. _hyme mak_, prepare himself; or perhaps simply, make
+(for the field), go.
+
+2582. _helmys last_; _last_ clearly means _laced_; see l. 2250.
+
+2594. _Ȝhit_, although.
+
+2599. _dout_, fear.
+
+2600. _is assemblit_, made an attack. The peculiar use of _assemble_
+must always be borne in mind.
+
+2601. _erd_, earth.
+
+P. 77, l. 2612. _found till gwyans_, go to Gwyans.
+
+2614. _til esquyris thei sewyt_, after Esquyris they followed.
+
+2619. _one to the melle socht_, made their way to the mêlée.
+
+2627. _don bore_, borne down.
+
+2630. Fifty thousand. It would appear that Galiot had 40,000, of whom
+10,000 were held _in reserve_; so that in l. 2632 only 30,000 are
+mentioned. See l. 2569, 2647.
+
+P. 78, l. 2646. _ten_, sorrow, vexation.
+
+2656. _resauf_, receive.
+
+2663. _at thar come_, at their coming; _led_, put down.
+
+2670. _biding one the bent_, abide on the grassy plain.
+
+P. 79, l. 2679. “That, despite their efforts, they must needs retire.”
+
+2684. _stud aw_, stood in awe; see note to l. 1506. 2693, 4. These lines
+do not rime. But we should certainly read _felde_, _erde_ having slipped
+in from confusion with l. 2691. The knight of Galloway goes _to the
+field_, i.e. joins battle.
+
+P. 80, l. 2712. _On ayar half_, on either side. The MS. omits _to_.
+
+2713. _of_, off.
+
+2714. _noiss_, nose.
+
+2731. _Bot nocht forthi_, But not on that account.
+
+P. 81, l. 2754. _harmys_, loss.
+
+2761. _aucht to ses_, ought to cease.
+
+2765. _at_, that.
+
+2768. _my lef_, my leave, permission.
+
+2770. _in to cage_, in prison.
+
+P. 82, l. 2802. _commandit_, commended.
+
+P. 83, l. 2819. _one athir half_, on either side.
+
+2820. _rown_, run.
+
+2821. _howyns_; an ungrammatical form; perhaps _howyng_ is meant.
+
+2827. _one hycht_, on height; i.e. aloud.
+
+2829. _sterith_, stirreth.
+
+2833. “The lady of Melyhalt made (her way) to him, and immediately
+caused his couch to be placed before a window.” Mr Stevenson reads,
+
+ “Of Melyhalt the lady to hyme maid
+ Incontinent his couche, and gart he[N1] had,” etc.
+
+i.e. “The lady immediately made his bed for him,” etc.
+
+2841. _wencust_, vanquished. After this word we should perhaps insert
+“at,” as in l. 3336.
+
+ [Footnote N1: But the MS. has “be;” also “melyhat” instead of
+ “Melyhalt.”]
+
+P. 84, ll. 2877-2880. These lines were printed by me for the first time,
+four lines having been here again omitted by Mr Stevenson.
+
+2880. _but weyne_, without doubt.
+
+2884. _to led and stere_, to lead and direct.
+
+P. 85, l. 2893. _Endlong_, along.
+
+2894. _weryne_, were.
+
+2913. _let_, hinder.
+
+P. 86, l. 2925. _dulay_, delay; as in several other places.
+
+2938. _fek_, effect.
+
+2944. _ȝude_, went.
+
+2947. _fair_, welfare.
+
+P. 87, l. 2964. _Whill_, until.
+
+2970. _ho_, stop, pause.
+
+2971. _veryng In affray_, were in terror.
+
+2972. _rovm_, room.
+
+2978. _socht_, made his way.
+
+2984. _disponit_, intends; but we must insert “not,” to complete the
+sense and the metre.
+
+P. 88, l. 2998. _eschevit_ (used passively), is achieved.
+
+3003. _o knycht_, a single knight.
+
+3005. _tais_, takes.
+
+3006. _fays_, foes.
+
+3013. _onys or the nycht_, once ere the night.
+
+3015. _that ȝhe have gilt to mend_, to amend that in which ye have
+trespassed.
+
+P. 89, l. 3052. _Do at I may_, Do that which I can.
+
+P. 90, l. 3065. This line is printed by Mr Stevenson,
+
+ “Curag can [   ] encresing in[N2] his hart”;
+
+but it is not clear that a word is wanting, for the metre is as complete
+as in many other lines; whilst, as regards the sense, “the knycht” is
+probably a nominative without a verb, and l. 3065 means, “Courage did
+increase in his heart.” Or the reader may, if he pleases, insert “fele.”
+Compare l. 3058.
+
+3066. _lap_, leaped.
+
+3079. Observe the omission of the word “neither” in this line.
+
+3080. _persit_, pierced.
+
+3086. _onan_, anon. A.S. _on-án_.
+
+ [Footnote N2: MS. has “to.”]
+
+P. 91, l. 3093. _In samyne will_, with like intent.
+
+3100. _bet axampil_, better example.
+
+3104. _bot_, unless; _me fall_, befall me.
+
+3108. _one vthir_, another.
+
+3120. _send_, sent.
+
+3121. _lewit one_, left one.
+
+3122. _but mercy_, without mercy.
+
+P. 92, l. 3134. _deliuer besynes_, clever readiness.
+
+3136. _aray_, livery.
+
+3140. _Ee_, eye.
+
+3146. _the morow new_, the early morning.
+
+3160. _deith_, dead.
+
+3162. _Suppos_, although.
+
+P. 93, l. 3178. _Nor_; we now use _but_.
+
+3184. _ward_; see Glossary. _tho_, then.
+
+P. 94, l. 3200. _relewit_, relieved.
+
+3201. _diuerss placis sere_; as _sere_ = _diuerss_, one of these words
+is redundant. So in l. 3266.
+
+3207. _ewil awysit_, ill advised.
+
+3217. “And if it so happen, that they be discomfited.”
+
+P. 95, l. 3240. _leuch_, laughed; _sarues_, service.
+
+3246. _al haill_, all whole.
+
+3248. _x thousand mo_, ten thousand, and more.
+
+3259. _abaid_, delay.
+
+3263. _aucht_, eight.
+
+3265. _petws for til her_, piteous to hear.
+
+P. 96, l. 3297. _dreuch_, drew.
+
+3299. _fellit_, fallen.
+
+3304. _levyng_, leave.
+
+P. 97, l. 3307. _sest_, ceased.
+
+3321. _askit at_, asked of.
+
+3331. _Wencussith_, vanquisheth.
+
+3340. _in to one_, continually; which is sometimes the sense of A.S.
+_on-án_.
+
+P. 98, l. 3353. _to fillyng_, to fulfil.
+
+3357. _soght_, came on; see Glossary.
+
+3359. _Ne war_, etc., “Had it not been that they were, individually, the
+better men.”
+
+3364. _ralef_, relieve.
+
+3368. _fellith_, feeleth.
+
+P. 99, l. 3384. _virslyng_, wrestling, _i.e._ entangled with; a strong
+expression!
+
+3385. _assalȝeing_, assail.
+
+3390. _rowmyth_, roometh, emptieth.
+
+3403. _departit_, parted.
+
+3404. _dout_, fear.
+
+P. 100, l. 3412. _left_, failed.
+
+3423. _The lord_, i.e. Galiot, as I suppose; Mr Stevenson has, “The
+Lord.”
+
+3430. _stere_, to stir, move, come.
+
+P. 101, l. 3450. _pretendit_, endeavour.
+
+3457. _occupye_, employ.
+
+3461. _For one hour_, etc., “On account of suffering distress for one
+hour.”
+
+3470. _the well less_, much less; see l. 1791.
+
+3471. _berd_, beard.
+
+3473. _o woyss_, one voice.
+
+3475. _eschef frome yhow_, not, _win_ from you; but, _withdraw_ himself
+from you. See Glossary.
+
+P. 102, l. 3481. _wend thai var no mo_, thought they were no more.
+
+3487. _And sich enconter_, and such encounter. These three words are
+written at the bottom of the page as a catchword. The rest of the MS. is
+wanting.
+
+
+
+
+GLOSSARIAL INDEX.
+
+
+[As many of the words occurring in “Lancelot” are well explained either
+in Jamieson’s Scottish Dictionary or in Roquefort’s “Glossaire de la
+langue Romane,” I have frequently referred to these works by means of
+the letters J. and R. Other abbreviations, as O.N. for Old Norse; Goth.
+for Mœso-Gothic; Su.-G. for Suio-Gothic, etc., will be readily
+understood. Ch. has also been used as an abbreviation for Chaucer. The
+various French, Danish, German, and other words referred to in the
+Glossary are merely added by way of illustration, to indicate in what
+direction a word may be most easily traced up. To ensure accuracy as far
+as possible, I have verified every foreign word by the aid of
+dictionaries, referring for Gothic words to my own Glossary, edited for
+the Philological Society; for Suio-Gothic words, to Ihre’s Glossarium;
+for Icelandic words, to Egilsson; and for Old French words, to Roquefort
+and Burguy. Whatever errors occur below may thus, I hope, be readily
+traced.]
+
+
+ { Abaid, Abyde, } delay, tarrying, 1882, 2147, 3069, 3308.
+ A.S. _abídan_, J.
+ { Abasit, Abasyt, Abaysit, } abashed, humbled, dispirited,
+ cast down, 378, 1452, 2664.
+ Abasit of, dispirited by, 3301.
+ R. _abaiser_.
+ Abasit of (used passively), were dispirited by, 2243.
+ Abraid, awoke, 1231;
+ (Ch.) A.S. _on-bredan_.
+ Abwsyt (abused), made an ill use of, 1207.
+ Access, a fever; or better, a fit of the ague; Lat. _accessus
+ febris_, (Wright’s Glossary), 31.
+ Accorde, to agree with, 1526.
+ Fr. _s’accorder_.
+ Accordith, is suitable for, becomes, 1679, 1951;
+ agree therewith, 605;
+ is useful for, is fit for, 1204.
+ According for, suitable for, 1512.
+ R. _accordant_.
+ Adred, terrified, 378, 2664.
+ A.S. _on-drǽdan_, to dread.
+ Affek, effect, 382.
+ Cf. _Fek_.
+ Afferd, afraid, 3472.
+ A.S. _afered_, _afǽran_.
+ Affere, warlike preparation, 985;
+ aspect, bearing, 3043, 3334, 3394.
+ See J., who makes it of Teutonic origin; but it may be no more than
+ the O.Fr. _afeire, afaire_ = state, condition; as explained by
+ Burguy.
+ Afferith, belongs to, suits, 1550.
+ Afferis, is suitable, 1690, 1961.
+ R. _aferer_.
+ Affrait, terrified, from the verb _Affray_ (Ch.), 2462, 3469.
+ R. _effraer_.
+ Affray, terror, fright, 636, 3454.
+ Fr. _effroi_.
+ Affy in till, trust to, rely upon, 499, 1394.
+ R. _affier_.
+ Afyre, on fire, 30, 251;
+ hence, used allegorically, in love, 2436.
+ { Agrewit, Aggrewit, } aggrieved, vexed, 1308, 1538;
+ angry, enraged, 2618.
+ R. _agrever_.
+ Ago, gone, 159.
+ A.S. _of-gán_.
+ Aire, are, 1732.
+ Algait, Algat, always, 1996, 1792.
+ Gothic _gatwô_, a street, way.
+ Al magre thine, in spite of thee, 115.
+ An expression compounded of A.S. _al_, wholly; _maugre_ (Fr. _mal
+ grè_), ill-will, and _thine_ (A.S. _thín_, the gen. case of _thú_,
+ thou).
+ Al-out, altogether, 1676, 1791, etc.
+ Alowit, approved, 1754.
+ Fr. _allouer_.
+ Als, (1) as; (2) also.
+ { Amen, Ameyne, } pleasant, 64, 999.
+ Lat. _amœnus_.
+ Anarmyt, fully armed, 545, 620, 2219, 2771.
+ See _Enarmyt_.
+ And, if, 1024, 1591;
+ and if (= an if), if, 2376.
+ Anerly, only, 1476, 1696.
+ A.S. _ǽn-líc_.
+ { Anoit, Anoyt, } annoyed, vexed, 351, 2244.
+ Anoyt, annoyeth, 1407.
+ Anterous, (for Aunterous, the shortened form of Aventurous),
+ adventurous, 2618.
+ Fr. _aventure_.
+ Aparalit, apparelled, 338.
+ Aperans, an appearance, a vision, 364.
+ _So also_ Apperans, 1284.
+ Apone, upon, 765, etc.
+ Appetit, desire, 2722.
+ Ch. has _appetite_ as a verb, to desire.
+ Aqwynt, acquainted, 1295.
+ Burns uses _acquent_.
+ Aras, to pluck out, 240.
+ Fr. _arracher_.
+ Araid, disordered, afflicted, 3270.
+ See _Araye_ in Halliwell. The examples there given shew that to
+ _araye_ sometimes actually signifies to _disorder_.
+ Arest, stop, delay, 678, 3072, 3308.
+ Fr. _arrêt_.
+ Arly, early, 4, 384, 975.
+ A.S. _árlíce_.
+ Artilȝery, implements of warfare, 2538.
+ See R. _artillerie_. Compare 1 Samuel, xx. 40.
+ Assay, (1) assault, trial, 11, 35, 112, 712;
+ attack, 537, 2662.
+ As a verb, to assault, attack, assail, 570, 1044.
+ Fr. _assaillir_.
+ (2) to essay, attempt, 2936;
+ to test, 478, 982.
+ Fr. _essaier_.
+ { Assaid, Assayt, } assaulted, 1224, 2641.
+ Assall, assault, attack, 842.
+ We should perhaps read “assaill,” as in l. 855.
+ Assalȝeing, assail (_3 pers. plural_), 3385.
+ Assemblay, an assembling of knights for a combat, a tournament, 267.
+ Assemble, a hostile meeting, combat, battle, 978, 3336.
+ See J.
+ Assemblyng, encountering, 2588.
+ Assemblyng on, attacking, 2956.
+ Assey, to test, 478.
+ _See_ Assay.
+ Astart, to start away from; hence to escape from, avoid, 228, 3296.
+ Ch. has _asterte_.
+ At, that, 1019, etc.
+ Compare Dan. _at_; O.N. _at_.
+ Atour, at over, i.e. across, 841, 849, 873;
+ in excess, in addition, besides, 1775.
+ Ather, either, 2629, 2819, 3264.
+ A.S. _ǽgther_.
+ Atte, at the, 627, 1055.
+ Aucht, eight, 3263.
+ Compare Ger. _acht_.
+ Auentur, adventure, 601.
+ Auer, ever, 273, etc.
+ Auerding to, belonging to (?), 345.
+ The sense seems to point to the A.S. _and-weardian_, to be present,
+ Goth. _and-wairths_, present.
+ Aventur, Auentoure, adventure, 80, 222.
+ Aw, owe, deserve; the present tense of the verb of which _ought_
+ is the past tense; 3447.
+ A.S. _áh_, _áhte_.
+ Awalk, awake, 1049.
+ Goth. _wakan_. The form _awalk_ occurs in Dunbar,
+ “_Awalk_, luvaris, out of your slomering.”
+ (The Thistle and the Rose.)
+ Awant, boast, 2136.
+ As a verb, 1588;
+ and as a reflective verb, 2196, 2386.
+ Fr. _se vanter_. Ch. has _avante_.
+ Awin, own, 89.
+ A.S. _ágen_.
+ Awodith, maketh to depart, 2474.
+ See _Avoid_ in Nares’ Glossary, edited by Halliwell and Wright.
+ { Awow, Awoue, } vow, 234, 242, 246.
+ Ch. has _avowe_.
+ Awys, consideration, advisement, 558.
+ Awyß the, advise thee, consider, 1913.
+ { Awyß, Awyſing, } to consider, 424, 429.
+ Fr. _s’aviser_.
+ Awysment, advisement, consideration, 360, 680.
+ Ay, ever, continually, 1135, 1486.
+ A.S. _á_.
+ Ayar (_written instead of_ Athar), either, 2712.
+ Ayre, are, 2011.
+ { Ayanis, 744, Aȝanis, 1164, 2283, } against.
+ A.S. _ongean_.
+ Aȝane, Aȝeine, again, 3253, 380.
+
+ Bachleris, bachelors; a name given to novices in arms or arts, 1689.
+ See _bacheler_ in R.
+ Banaris, banners, 770.
+ { Bartes, 2897. Bartiis, 3041. } _See_ Bertes.
+ Barnag, baronage, nobility, 2492.
+ See _barniez_ in R.
+ Batell, a battalion, division of an army, 784, 808, etc.
+ Be, by.
+ A.S. _be_.
+ Behest, promise, 2766.
+ A.S. _behæs_.
+ Behufis, behoves, 579.
+ A.S. _behófan_, often used impersonally.
+ { Behuß, Behwß, } it behoves, it is necessary (to do), 944, 2342;
+ apparently contracted from _behufis_.
+ Beleif, _in phr._ ore belief = beyond belief, 112.
+ Bent, a grassy plain (properly a coarse grass; in German, _binse_),
+ 2670. J.
+ Bertes, a parapet, a tower, 1007, 1118, 2815.
+ R. _bretesche_, from Low Latin _brestachia_.
+ Betak til, to confer upon, 1724.
+ A.S. _be-tǽcan_, in the sense, to assign.
+ Betakyne, betoken, 2014.
+ A.S. _be-tǽcan_, in the sense, to shew.
+ Bewis, boughs, 338.
+ A.S. _boh_.
+ Billis, letters, 142.
+ Fr. _billet_.
+ Blindis, blindness (?), 1903.
+ Borde, to meet in a hostile manner, encounter, 809.
+ We find in R. _border_, to joust, fight with lances.
+ Compare Fr. _aborder_, and Spenser’s use of _bord_. See _horde_
+ in Burguy.
+ Bot, (1) but; (2) without. In general, _without_ is expressed by
+ _but_, and the conjunction by _bot_; but this distinction is
+ occasionally violated.
+ Bown, ready, prepared, 1036.
+ O.N. _búinn_, past part. of _búa_, to prepare. Su.-G. _boa_,
+ to prepare. J.
+ Bretis, fortifications, forts, 874; “properly wooden towers or
+ castles: _Bretachiæ_, castella lignea, quibus castra et oppida
+ muniebantur, Gallis _Bretesque_. Du Cange.” Jamieson.
+ See _Bertes_.
+ Bukis, books, 434, 1862.
+ Burdis, boards, i.e. tables, 2198.
+ A.S. _bórd_, which means--1. a plank; 2. a table, etc.
+ Bur, bore, 733, 778.
+ But, without; common in the phrase _but were_, without doubt.
+ But if, unless, except, 958.
+ { Byhecht, Byhicht, } promised, 1485, 2791.
+ A.S. _be-hǽtan_.
+ Byknow, notorious for, known to be guilty of, 1627.
+ Compare “I _know_ nothing _by_ myself” (1 Cor. iv. 4). Compare
+ also Dan. _bekiende_, to make known.
+ By, near at hand, 1535, 2916.
+
+ { Cag, Cage, } cage, prison, 997, 2770.
+ Can, an auxiliary verb, used nearly as we now use _did_.
+ Careldis, plural of Careld, a merry-making, revel (?), 1318.
+ “_Caraude_, réjouissance;” and “_Caroler_, danser, se divertir,
+ mener une vie joyeuse.” Roquefort.
+ Catifis, wretches, 2102.
+ R. _caitif, captif_. Compare Ital. _cattivo_.
+ Chalmer, chamber, 2281, 2308, 2427, 2808. J.
+ { Chare, Cher, } chariot, 4, 735.
+ R. _cher_.
+ Charge, load, 693.
+ Fr. _charge_; see _discharge_ in the line following (694),
+ meaning to shake off a load.
+ Chargit, gave attention to, 710, 2454.
+ Fr. _se charger de_.
+ Chen, chain, 2375.
+ Cher, car, chariot, 735. See _Chare_.
+ Chere, cheer, demeanour, 83, 341, 695;
+ sad demeanour, outward grief, 2718.
+ Fr. _chère_; compare Ital. _ciera_, the face, look.
+ “_Wepinge_ was hyr mosté _chere_.”
+ (Le Morte Arthur, l. 726.)
+ Cheß, choose, 1611, 1636, 2368.
+ A.S. _ceósan_; Ger. _kiesen_; Dutch _kiezen_.
+ Clariouns, clarions, 771, 789.
+ Clepe, to call, 90, 99.
+ A.S. _clepan_.
+ Clepit, callest, 93;
+ called, 781.
+ Clepith, is called, 1919.
+ Clergy, science, knowledge, 504, 511, 2041.
+ R. _clergie_.
+ Closine, closed, concluded, 316.
+ Closith, enclosed, shut up, 427.
+ Cold, called, 753, 1579.
+ Commandit, commended, 2802.
+ Comprochit, approached, 2472, 2509.
+ Conpilour, compiler, poet, 319.
+ Conquest, conquered, 574;
+ Fyrst-conquest, first conquered, 1545, etc.
+ Conseruyt, preserved, 332.
+ Conten (used as a reflective verb), to demean oneself valorously,
+ to maintain one’s ground, 823, 1107, 1130.
+ See R. “_contenement_, contenance, conduite, maintien, posture.”
+ Contenit hyme, behaved himself, 3219;
+ Contenit them, 2634.
+ Contenyt, endured, 3190.
+ Contretioun, contrition, 1415, 1426.
+ Contynans, demeanour, 1693, 1747.
+ Counter, encounter, attack, charge, 3239.
+ Couth, could, 793.
+ A.S. _cunnan_; past tense, _ic cúðe_.
+ Cowardy, cowardice, 1023, 3287.
+ Cownterit, encountered, 2609, 2621. J.
+ Crownel, coronal, corolla of a flower, 59. J.
+ { Cummyne, Comyne, } came, 807, 907.
+ { Cumyne, 650, 1136, Cumyng, 447, Cummyng, 2498, } come (past part.).
+ Cunyng, knowledge, 1455.
+ { Cusynace, 1270, Cusynece, 2802, Cusynes, 2287, Cwsynes, 1185, }
+ kinswoman.
+ Cwre, care, 98, 266, 643.
+ Lat. _cura_. (N.B. Though _Cwre_ = _cura_, yet _cura_ should be
+ distinguished from A.S. _cearu_.)
+
+ Danger, power to punish; “the power of a feudal lord over his
+ vassals,” (Wright), 444.
+ Also, power to injure, 3006.
+ See R. _dangier_.
+ Dans, (dance), in the phrase “wrechit dans,” evil mode of life, 1321.
+ See Chaucer’s use of _daunce_; and compare--
+ “I sai ȝow lely how thai lye
+ Dongen doun alle in a _daunce_.”
+ Lawrence Minot; quoted in Specimens of Early English, by
+ R. Morris; p. 194.
+ { Dede, 90, Ded, 3304, } death.
+ Dan. _död_. A.S. _deáð_. O.N. _dauði_.
+ Deden, deign, 949. J.
+ Dedenyt, deigned, 240.
+ Deid, died, 215.
+ Deith, dead (past part.), 3160.
+ Delitable, delightful, 1738.
+ R. _delitable_.
+ Deliuer, nimble, clever, 3134.
+ Deliuerly, (cleverly), nimbly, lightly, 3089, 3131.
+ R. _delivre_.
+ Demande, demur, 191, 397, 3052, 3354.
+ See R. “_demander_, contremander, changer, revoquer l’ordre donné.”
+ Depart, to part, 3421.
+ R. _departir_.
+ Departit, parted, 3403.
+ Depaynt, painted, 46, 1703.
+ Fr. _dépeint_. Ch. _depeint_.
+ Depend me, waste or consume (my powers), 214;
+ possibly miswritten for _despend_.
+ Cf. _Dispendit_.
+ Depend to, to concern, appertain to, 466.
+ Deren, to speak out, tell, 2376.
+ R. _derainier_.
+ Dereyne, a plea, 2313;
+ “haith o dereyne ydoo,” hath appealed to trial by combat.
+ R. _derainier_.
+ Des, daïs, high table, 2762.
+ R. _deis_; Lat. _discus_.
+ Deuit, availed, 18. See note.
+ { Devith, Dewith, } deafen, 92, 94.
+ “Su.-G. _deofwa_; Icel. _deyfa_,” J.
+ Compare Dan. _döve_. Burns has _deave_.
+ Dewod the, devoid thyself, 1022.
+ Deuoydit was = departed, 1031.
+ Compare _Awodith_.
+ Dewyß, to tell, narrate, 373.
+ Discharg, to put aside one’s liability, 163, 1665.
+ Diseß, lack of ease, misery, 707.
+ Disiont (Disioint?), disjointed, out of joint; hence uncertain,
+ hazardous, 2907.
+ “Disjoint, A difficult situation.” Halliwell.
+ Dispendit, spent, 1808.
+ R. _despendre_.
+ Dispens, expenditure, 1746.
+ Fr. _dépense_.
+ Dispolȝeith, despoileth, 1879.
+ Dispone, to dispose, provide; or, as a reflective verb, to be
+ disposed to do, to intend, 54, 446, 980, 1590, 2428, 2462.
+ Disponit, declines (?); but much more probably, intends; and we
+ must read “disponit not,” 2984.
+ Dout, fear, 2599, 3404, 3438;
+ (as a verb), to fear, 740, 1827.
+ Ch. _doute_. R. _doubtance_.
+ Drent, drowned, 1319.
+ A.S. _drencan_.
+ Dreß (as a reflective verb), to direct oneself, proceed, go, 1975,
+ 2288, 2486.
+ Lat. _dirigere_.
+ Drywith, drives; “he drywith to the end,” i.e. concludes, 2470.
+ Duclar, declare, 3022.
+ Dulay, delay, 681, 788, 2925.
+
+ Effere, shew, pomp, 2360.
+ Compare _Affere_.
+ Efter, after, 217.
+ A.S. _efter_.
+ Eld, old age, 3225, 3242.
+ A.S. _yldo_. Gothic _alds_.
+ Elyk, Eliche, alike, 182, 2452.
+ Eme, uncle, 2572.
+ A.S. _eám_.
+ Empit, emptied, empty, 180.
+ A.S. _æmtian_.
+ Empleß, to please, 2455. J.
+ Empriß, worth, honour, 129, 269, 3458;
+ _cf._ Romans of Partenay, l. 2013.
+ Anxiety, oppression, 393.
+ R. _emprindre_.
+ Enarmyt, fully armed, 285, 751, 2499. J.
+ Endit, indited, 138;
+ indite, 206;
+ inditing, poem (?), 334.
+ If the meaning were, “this ends,” the form “endis” would be
+ required; besides which, the rime shews that the _i_ is long;
+ cf. ll. 138, 206.
+ Endlong, along, 2893.
+ A.S. _andlang_; Ger. _entlang_.
+ Entent, intention, will, meaning, thoughts, 448, 1451, 1499, 2938.
+ R. _entente_. Used by Chaucer.
+ Entermet, to intermeddle with, to have do with, 2914.
+ R. _entremetre_.
+ Enweronyt, environed, 53.
+ Erde, earth, 1072, 1540, 2601.
+ Compare Ger. _erde_.
+ Erdly, earthly, 498.
+ Erith, earth, 128.
+ A.S. _eorð_.
+ Eschef (1. eschew), to shun, withdraw himself, 3475.
+ R. _eschever_;
+ (2. achieve), to accomplish, 2212, 2513.
+ R. _eschavir_.
+ Eschef deith, to die, 2732.
+ Escheuit, achieved, 258.
+ Eschevit, is achieved, 2998.
+ { Eß, 174, Eeß, 706, } ease.
+ Essenȝeis (ensigns), warcries, 3349, J.
+ See also R. _enseigne_.
+ Euerilkon, every one, 1039, etc.
+ Exasy, extasy, 76. (Possibly miswritten.)
+ Exortith, beseecheth, 3026.
+ Extend, attain, 3281.
+
+ Failȝeis, fail, (3 pers. plu. indicative), 1151.
+ Fairhed (fairhood), beauty, 577.
+ In A.S. _fægernes_, but in Dan. _förhed_.
+ Fall, to happen, befall, 493, 2139.
+ A.S. _feallan_; Dan. _falde_.
+ Fallyng, fallen, 1217, 1322.
+ Falowschip, used as we now use company, 1105, 2687, etc.
+ Falȝeing, failing, 1499.
+ Falȝet, Falȝheit, failed, 1460, 1469, 1498, 1503.
+ Farhed, beauty, 2440.
+ See _Fairhed_.
+ Fayndit (feigned), dissembled, 2397.
+ Fays, foes, 3006.
+ A.S. _fáh_.
+ Fechtand, fighting, 2691, 3127, 3407.
+ Ger. _fechten_.
+ Fechteris, fighters, 686.
+ Feill, knowledge, skill, 2854. J.
+ A.S. _félian_.
+ Fek (effect), sum, amount, result, drift, 2938.
+ Fr. _effet_.
+ Fell, to feel, 820, 2131.
+ Fellith, feeleth, 3368.
+ Fell, many; als fell, as many, 768.
+ A.S. _féala_; Gothic _filu_.
+ Fell, horrible, 260.
+ A.S. _fell_, cruel, fierce.
+ Ferde, fourth, 815, 973, 2285.
+ Compare Dan. _fierde_.
+ Ferleit, wondered, 3117.
+ A.S. _fǽr-líc_, sudden, fearful. Burns has _ferlie_.
+ Fet, fetched, 433, 1154.
+ A.S. _feccan_, past tense, _ic feahte_.
+ Fongith, catcheth, seizeth, 1922.
+ A.S. _fangan_; Goth. _fahan_.
+ Forfare, to fare amiss, to perish, 1348.
+ A.S. _for-faran_.
+ Forlorn, lost, 3305.
+ A.S. _forloren_; cf. Goth. _fra-liusan_.
+ For-quhy; see _For-why_.
+ { For-thi, For-thy, } (there-fore), on that account, 332, 2261, 2731.
+ A.S. _forthý_; where _thý_ (Gothic _thê_) is the instrumental case
+ of _se_, that.
+ For-wrocht (for-wrought), over-worked, wearied out, 888.
+ A.S. _forwyrcan_.
+ { For-why, 798, 925, 2209, For-quhy, 2171, 2342, 2290, } for the
+ reason that, because that.
+ Found, to advance, go, 2612. J.
+ A.S. _fundian_, to try to find, go forward.
+ Franchis, generosity, 230.
+ R. _franchise_.
+ Fremmytneß, strangeness, alienation, 1508.
+ A.S. _fremdnes_.
+ Froit, enjoyment, 1644;
+ fruit, 2088, 2109.
+ R. _fruit_.
+ Frome, from the time that, 17, 1432.
+ Goth. _frums_, a beginning.
+ Fruschit, broken, dashed in pieces, 1201.
+ R. _frois_, broken; from the verb _froier_.
+ { Fundyne, 497, Fundyng, 465, } found (past part.).
+ Fyne, faithful, true, 519.
+ See R. “_fine_, fidéle;” and “_fine_, foi.”
+ Fyne, end, 1388, 2081.
+ Fr. _fin_.
+
+ Ganith, is suitable for, 991.
+ Icel. _gegna_. J. Compare Dan. _gavne_.
+ Ganyth, it; it profits; _used impersonally_, 121.
+ R. _gaagner_.
+ Gare, to cause, 910, 2416.
+ Dan. _giöre_; Icel. _göra_.
+ Gart, caused, 267, 2777.
+ Gentilleß, 917, 1847.
+ See _Gentrice_.
+ { Gentrice, 130, 2757, Gentriß, 2790. } courtesy, nobleness.
+ R. _gentilesse_.
+ Gere, gear, equipment, armour, 2777.
+ A.S. _gearwa_.
+ Gert, 384.
+ See _Gart_.
+ Giffis, give thou, (lit. give _ye_, the plural being used in
+ addressing the king), 463.
+ A.S. _gifan_.
+ Gifyne, given, 1752.
+ Gilt, offended, done wrong, 699, 3015.
+ A.S. _gyltan_.
+ Grewhundis, greyhounds, 533, 537.
+ “O.N. _grey_, _grey-hundr_, a bitch.” Wedgwood.
+ Gowerne the, conduct thyself, 1598.
+ Grawis, groves, 2481.
+ Ch. _greves_.
+ Gyrß, grass, 10.
+ A.S. _gærs_.
+ Gyß, guise, fashion, custom, 545.
+ Ch. _gise_.
+
+ Haade, had, 2150.
+ Habariowne, habergeon, 2889.
+ From _haubergeon_, the French form of Ger. _halsberge_.
+ See _Hawbrek_.
+ Habirioune, habergeon, 3380.
+ Haill, whole, 3246.
+ A.S. _hæl_.
+ Haknay, an ambling horse for a lady, 1730.
+ R. _hacquenée_.
+ Half; _in the phrase_ on arthuris _half_, i.e. on Arthur’s _side_,
+ 883.
+ Compare use of Germ. _halb_.
+ Halk, a hawk, 1736, 2482.
+ A.S. _hafoc_.
+ { Hall, Hoil, Holl, Hail, } various spellings of Haill, whole.
+ Hals, neck, 1054.
+ A.S. _hals_. Goth. _hals_.
+ Hant, to exercise, practise, 2191.
+ Fr. _hanter_, lit. to frequent.
+ { Hardement, 801, 2669, Hardyment, 900, 3362, } hardihood, boldness.
+ R. _hardement_.
+ Harrold, herald, 1047.
+ Hate, hot, 2552.
+ Havith, hath, 1940;
+ have, 3404.
+ { Hawbrek, 1070, 1200, Hawbryk, 3112, } hauberk, neck-defence;
+ Ger. _hals-berge_, armour for the neck.
+ Hawnt, to use, 3418.
+ See _Hant_.
+ Hawntis, exercise, 2772.
+ He, high, 1969, 2552.
+ A.S. _háh_.
+ Hecht, hight, is called, 2140;
+ was called, 2290.
+ Hecht, to promise, 3101;
+ promised (_past part._), 1142.
+ A.S. _hátan_.
+ Hedis, heads, 538, 869.
+ { Hewy, 442, Heuy, 459, } heavy.
+ A.S. _hefig_.
+ { Hie, 550, Hye, 297, } high.
+ See _He_.
+ Hienes, highness, 126.
+ Ho, pause, stop, cessation, 2970.
+ According to J. radically the same with the verb _Houe_, or
+ _How_ (see _Houit_). The Dutch, however, use _hou_, hold! from
+ _houden_, to hold.
+ Holl, whole, 106, 745.
+ Hore, hair, 365.
+ “Holȝe were his yȝen and vnder campe hores.”
+ (Early English Alliterative Poems; _ed._ Morris. See Poem B.
+ l. 1695.) The meaning of the line quoted is, “Hollow were his
+ eyes, and under bent hairs.”
+ Hot, hight, was called, 754, 806;
+ is called, 1950.
+ A.S. _hátan_ (neuter).
+ Houit, delayed, tarried, halted, 996.
+ “W. _hofian, hofio_, to fluctuate, hover, suspend,” Morris.
+ Hovith, stays, halts, 2829.
+ Howit, halted, 2814, 2842.
+ Howyns, halts, tarries, 2821.
+ Probably miswritten for “howyng.”
+ Hufyng, halting, delaying, 1046.
+ Hundyre, a hundred, 756, 1554.
+
+ I, in, 332.
+ Dan. _i_; Icel. _í_.
+ Iclosit, y-closed; i.e. enclosed, shut in, 53.
+ If, to give, 554.
+ In lines 1718-1910 the word occurs repeatedly in several forms;
+ as _iffis_, _iffith_, giveth; _iffis_, give ye (put for give
+ thou); _ifyne_, given, etc.
+ Ifyne, to give, 3454.
+ Iftis, gifts, 1741.
+ In the line preceding we have _giftis_.
+ Ilk; the ilk (= thilk) that, 629, 1601.
+ Literally, the ilk = the same.
+ A.S. _ylc_. See 1367.
+ Ilk, each, 2211, etc.
+ A.S. _ælc_.
+ Illumynare, luminary, 3.
+ { Incontinent, Incontynent, } immediately, 253, 1215, 2647, 2834.
+ Still used in French.
+ In-to-contynent (= Incontinent), 3020.
+ In to, used for “in;” _passim_.
+ Iornaye, journey, 680.
+ Irk, to become slothful, grow weary, tire, 2709.
+ A.S. _eargian_.
+ Iuperty, combat, 2547.
+ Fr. _jeu parti_, a thing left undecided;
+ hence the meanings, 1. strife, conflict; 2. jeopardy, as in Ch.
+ See J.; and Tyrwhitt’s note to C. T. 16211.
+ { Iwond, 245, Iwondit, 226, } wounded.
+ We find in A.S. both _wúnd_ and _wúnded_.
+ I-wyß, certainly, of a surety, 1709, 1925, 1938.
+ A.S. _gewís_; Ger. _gewiss_. Often _wrongly_ interpreted to mean,
+ _I know_.
+ See _Wit_.
+
+ Kend, known, 548, 906.
+
+ Laif, the remainder (lit. what is _left_), 1802, 3472.
+ A.S. _láf_. Burns has “the _lave_.”
+ Lametable, lamentable, 3265.
+ The omission of the _n_ occurs again in l. 2718, where we have
+ _lemytable_.
+ Larges, liberality, 608, 1681, 1750.
+ Fr. _largesse_.
+ Larg, prodigal, profuse, 2434.
+ Lat, impediment, 958.
+ A.S. _lǽtan_, means (1) to suffer, (2) to hinder.
+ Lat, to let, permit (used as an auxiliary verb), 803.
+ Latith, preventeth, 1927.
+ Lawrare, a laurel, 82.
+ Ch. _laurer_.
+ Learis, liars, 493.
+ Led, put down, beat down, depressed, overpowered, 2663.
+ It is the past tense of A.S. _lecgan_, to lay, to cause to submit,
+ to kill.
+ Lef, to live, 564, 3230.
+ Leful, lawful, 1427.
+ Legis, lieges, subjects, 1957.
+ R. _lige_; Lat. _ligatus_.
+ Leich, leech, physician, 106.
+ A.S. _lǽce_; Dan. _læge_.
+ See 520, 2056.
+ Leif, to live, 952, 1392.
+ A.S. _lybban_; Goth. _liban_.
+ Leir, to learn, 1993.
+ Comp. D. _leeren_.
+ Lest, to list, to please, 555, 621.
+ A.S. _lystan_.
+ Lest, to last out against, sustain, 811.
+ A.S. _lǽstan_.
+ Lest, least, 1628.
+ Let, hindrance, 2495.
+ Leuch, laughed, 3240.
+ A.S. _hlihan_, past tense _ic hloh_.
+ Lewis, liveth, 1209.
+ Lewith, left, deserted, 1854.
+ Liging, 376.
+ The sense requires _lay_, i.e. the _3rd p. s. pt. t. indic._,
+ but properly the word is the present participle, _lying_.
+ Longith, belongeth, 738, 1921, 2429, 2778.
+ Compare Dan. _lange_, to reach.
+ Longith, belonged, 3242.
+ Longyne, belonging, 433.
+ Lorn, lost, 2092;
+ destroyed, 2740.
+ See _For-lorn_.
+ Loß, praise, 1777.
+ Lat. _laus_. Ch. has _losed_, praised.
+ { Low, Lowe, } (1) law, 1602, 1628, 1636, etc.
+ (2) love, 29, 1620.
+ It is sometimes hard to say which is meant.
+ Compare Dan. _lov_, law; A.S. _luf_, love.
+ Luges, tents, 874, 881, 2500, 2680.
+ Fr. _loge_, _logis_; Ger. _laube_, a bower, from _laub_, foliage;
+ Gothic _laúf_, a leaf.
+ Lugyne, a lodging, tent, 891.
+ Lyt, a little, 1233.
+ At lyte, in little, used as an expletive, 143.
+
+ Ma, short form of Make, 953.
+ Maad, made, 697.
+ Magre of, in spite of, 500, 960, 2679, 2702, 2711.
+ Sometimes “magre” is found without “of.”
+ Fr. _mal gré_.
+ { Matalent, Matelent, } displeasure, anger, 2169, 2660.
+ In both cases Mr Stevenson wrongly has _maltalent_. R. _maltalent,
+ mautalent_.
+ Mayne, 1026.
+ See _Men_.
+ Medyre, mediator (?), 1624.
+ I am not at all sure of this word, but we find in R. many strange
+ forms of “mediator,” such as _méener, méeisneres_, etc. In the
+ Supplement to the “Dictionnaire de l’Academie” we find
+ _mediaire_, qui occupe le milieu, from Low Lat. _mediarius_.
+ N.B. In the MS. the “d” is indistinct.
+ See _mediare_ in Ducange.
+ Meit, to dream, 363.
+ A.S. _mætan_.
+ Mekill, much, 876, 1236.
+ Mokil, 1265.
+ Melle, contest, battle, 2619.
+ Fr. _melée_, J.
+ Memoratyve, mindful, bearing in remembrance, 1430.
+ Fr. _mémoratif_.
+ Men, mean, way; “be ony men” = by any means, 2366;
+ so, too, “be ony mayne,” 1026.
+ Fr. _moyen_.
+ Men, to tell, declare, 510.
+ A.S. _mænan_.
+ Menye, a company, multitude (without special reference to number);
+ whence “a few menye,” a small company, 751.
+ Apparently from A.S. _menigu_; Ger. _menge_; but it may have
+ nothing to do with the modern word _many_, and is more probably
+ from the O.F. _maisnée_, a household.
+ Met, dreamt, 440.
+ See _Meit_.
+ Meyne, 41.
+ See _Men_.
+ Misgyit, misguided, 1663.
+ R. _guier_.
+ Mo, more, 3187, etc.
+ A.S. _má_.
+ Mon, man, 96.
+ Moneth, month, 569.
+ A.S. _mónáð_; Goth. _menoth_.
+ Morow, morning, 1, 30, 64, 341.
+ Goth. _maúrgins_.
+ Mot, must, 195.
+ A.S. _ic mót_.
+ Mys, a fault, 1888, 1937, 3230.
+ A.S. _mis_. Do o myß, to commit a fault, 1926.
+ Mysour, measure, 1830.
+ Myster, need, 1877, 2322.
+ Ch. _mistere_; R. _mester_; Lat. _ministerium_. Cf. Ital.
+ _mestiere_.
+
+ Nat, naught, 703.
+ Shortened from A.S. _ná wuht_, i.e. _no whit_.
+ Nece, nephew, 2200, 2245, 2720.
+ R. _niez_.
+ Nedlyngis, of necessity, 2337, J.
+ A.S. _neádinga_.
+ Nemmyt, considered, estimated, 649, 2852.
+ A.S. _nemnan_, to name, call.
+ Ner, near, 441.
+ Neulyngis, newly, again, 36, J.
+ A.S. _níwe-líce_ (?).
+ Newis, for Nevis, nieves, fists, 1222.
+ Icel. _hnefi_. Dan. _næve_. Burns has _nieve_; Shakspeare _neif_.
+ Noght, not, 1182.
+ Noiß, nose, 2714.
+ R. _néis_.
+ Nome, name, 226, 320, 1546, 3341.
+ Fr. _nomme_.
+ Nome, took, 591, 1048.
+ A.S. _niman_, past tense, _ic nám_.
+ Northest, north-east, 677.
+ Not (shortened from Ne wot), know not, 522, 3144.
+ A.S. _nát_, from _nitan_ = _ne witan_.
+ Not, naught, 720.
+ See _Nat_.
+ Noyith, annoyeth, 904.
+ Fr. _nuire_. Lat. _nocere_.
+ Noyt, annoyed, offended, 471.
+ { Nys, Nyce, } (nice), foolish, 127, 1946.
+ Fr. _niais_.
+
+ O, a, an, _passim_; one, a single, 2998, 3003, 3393, etc.
+ Obeisand, obedient, 641.
+ Obeß, obey, 2134.
+ Oblist, obliged, 969.
+ Occupye, to use, employ, 3457;
+ to dwell, 75.
+ Lat. _occupare_.
+ Of, with, 66.
+ Oft-syß, oft-times, 2304, 2594, 2789, 2885, 2929.
+ See _Syß_.
+ On, and, 519.
+ Possibly a mistake.
+ One, on, often used for In; One to = unto.
+ { Onan, Onone, Onon, } anon, 158, 1466, 2602, etc.
+ The form “onan,” l. 3086, suggests the derivation of _anon_; viz.
+ from A.S. _on-án_, in one; hence, forthwith, immediately.
+ Onys, once, at some time or other, 3013;
+ at onys, at once, 3187.
+ { Opin, 1286, Opine, 13, } open.
+ Or, ere, before, 77, 1887, 2545.
+ A.S. _ǽr_.
+ Ordand, to set in array, 784;
+ to prepare, procure, 1713.
+ R. _ordener_; Lat. _ordinare_.
+ Ordan, to provide, 2416, 2777.
+ Ordynat, ordained, 490.
+ See l. 507.
+ Orest (= Arest), to arrest, stop, 3186.
+ Orient, east, 5.
+ Oucht, it; it is the duty of (= Lat. _debet_), 2995.
+ Strictly, we should here have had “it owes” (_debet_), not “it
+ ought” (_debuit_).
+ See _Aw_.
+ Ourfret, over-adorned, decked out, 71, 2480.
+ A.S. _frætwian_, to trim, adorn.
+ Out-throng (= Lat. _expressit_), expressed, uttered, 65.
+ A.S. _út_, out, and _þringan_, to press.
+ Owtrag, outrage, 3454.
+ R. _outrage_; Ital. _oltraggio_, from Lat. _ultra_.
+ The MS. has _outray_, probably owing to confusion with _affray_
+ in the same line.
+ We find “owtrag” in l. 2578.
+ Oyß, to use, 1701, J.
+
+ Paid, pleased; ill paid, displeased, 908.
+ Low Lat. _pagare_, to pay, satisfy.
+ Palȝonis, pavilions, tents, 734;
+ _plural of_
+ Palȝoune, a pavilion, a tent, 1305.
+ R. gives _pavillon_, a tent; cf. Low Lat. _papilio_, a tent.
+ Pan, pain, 1273.
+ Pas hyme, to pace, go, 362.
+ Paß, to go, 1213.
+ Pasing, pacing, departing, 371;
+ surpassing, 303, 346, 689, etc.
+ Pens, to think of, 1431.
+ Fr. _penser_.
+ Planly, at once, 3319.
+ J. gives “Playn, out of hand, like Fr. _de plain_.” In the same
+ line “of” = off.
+ Plant, plaint, complaint, 137.
+ Fr. _plainte_.
+ Plesance, Plesans, pleasure, 941, 1939.
+ Plessith, pleases, 68.
+ Possede, to possess, 578.
+ Fr. _posseder_.
+ Poware, a power, a strong band of men, 2647. We now say _force_.
+ Powert, poverty, 1330, 1744.
+ Pref, to prove, 2229, 3476.
+ Prekand, pricking, spurring, 3089.
+ See the very first l. of Spenser’s _Faerie Queene_.
+ Prekyne, 2890, showy(?), gaudy(?).
+ J. gives “Preek, to be spruce; to crest; as ‘A bit _preekin_
+ bodie,’ one attached to dress; _to prick_, to dress oneself.”
+ Compare D. _prijcken_.
+ Pretend, to attempt, aspire to, 3282, 3465.
+ Fr. _prétendre_. So, too, in lines 559, 583.
+ Pretendit, endeavour, attempt, 3442.
+ Process, narration, 316.
+ Wright gives “Proces, a story or relation, a process.” The writer
+ is referring to his prologue or introduction.
+ Promyt, to promise, 965.
+ Proponit, proposed, 361, 445.
+ Pupil, people, 285.
+ Puple, people, 1367, 1498, 1520.
+ { Pur, 1648, Pure, 1697, Pwre, 1655, } poor.
+
+
+ Quh-. Words beginning thus begin in modern English with Wh. Thus,
+ Quhen = when, etc.
+ Quhilk (whilk), which, 184.
+ A.S. _hwylc_ = Lat. _qualis_ rather than _qui_.
+ Quhill, while, _used as a noun_, 1229, 1293.
+ A.S. _hwíl_, a period of time.
+ Quhill, until, 24, 198.
+ See _Whill_.
+ Quhy; the quhy = the why, the reason, 123, 1497.
+ Qwhelis, wheels, 736.
+ A.S. _hweol_.
+ Qwheyar, whether, 1187.
+ { Quhois, Qwhois, } whose, 171, 1297.
+
+ Rachis, hounds, 531.
+ Su-G. _racka_, a bitch, which from the v. _racka_, to race,
+ course. Perhaps connected with _brach_.
+ Radur, fear, 1489, J.
+ From Su-G. _rædd_, fearful; Dan. _ræd_.
+ { Raddour, 2133, Radour, 1835, 3465, } fear.
+ Raid, rode, 3070, 3260, etc.
+ Ralef, relieve, 3364.
+ Ramed, remedy, 117.
+ See _Remed_.
+ Randoune, in, 2542.
+ The corresponding line (l. 739) suggests that _in Randoune_ =
+ _al about_, i.e. in a circuit. But if we translate it by “in
+ haste,” or “in great force,” we keep nearer to the true
+ etymology. In Ogilvie’s Imperial Dictionary, _s.v._ Random,
+ we find the Nor. Fr. _randonnée_ explained to mean the “sweeping
+ circuit made by a wounded and frightened animal;” but the true
+ meaning of _randonnée_ is certainly _force, impetuosity_; see
+ R., Cotgrave, etc. In Danish, _rand_ is a surrounding edge or
+ margin; while in Dutch we find _rondom_ round about.
+ Raquer, require, 2409.
+ Raß, race, swift course, 3088.
+ A.S. _rǽs_. Compare Eng. _mill-race_, and D. _ras_.
+ Recidens, delay, 2359.
+ R. _residier_, to defer.
+ Recist, resist, 566, 660, 2578.
+ Recounterit, met (in a hostile manner), encountered, 2958.
+ Fr. _rencontrer_.
+ Record, witness, testimony; hence value, 388.
+ R. _record_.
+ Recorde, to speak of, mention;
+ hard recorde, heard say, 121, 595.
+ Recorde, speak out, 454, 481.
+ See R. _recorder_.
+ Recordith, is suitable, belongs, 606.
+ Recourse, to return, 1798.
+ Lat. _recurrere_.
+ Red, to advise, 1027, 1198.
+ A.S. _rǽdan_; Goth. _rêdan_.
+ Relewit (relieved), lifted up again, rescued, 2617.
+ Fr. _relever_. J.
+ { Remede, 89, Remed, 718, } remedy.
+ Remuf, remove, 655.
+ Report, to narrate, 266;
+ to explain, 294;
+ to state, 320.
+ Reprefe, reproof, defeat, 764.
+ Reput, he reputed, i.e. thought, considered, 743.
+ Resauit, received, 2796.
+ Resawit, received, kept, 2106.
+ We should have expected to find “reseruit.”
+ Resonite, resounded, 66.
+ Resydens, delay, 670.
+ See _Recidens_.
+ { Revare, 275, Rewar, 2893, Rewere, 2812, } river.
+ Reweyll, proud, haughty, 2853.
+ R. _revelé_, fier, hautain, orgueilleux. Compare Lat. _rebellare_.
+ Richwysneß, righteousness, 1406.
+ A.S. _rihtwísnes_.
+ { Rigne, 94, 1527, Ring, 1468, Ringe, 1325, } a kingdom.
+ Fr. _régne_. Ch. _regne_.
+ Rignis, kingdoms, 1858.
+ Rignis, Rignith, reigneth, 1825, 782.
+ Ringne, a kingdom, 1952.
+ Rout, a company, a band, 812, 2956, 3403.
+ Rowt, 2600.
+ Rowmyth, roometh, i.e. makes void, empties, 3390.
+ A.S. _rúmian_.
+ Rown, run; _past part._ 2488, 2820.
+ Rwn, run, 2545.
+ Rygnis, kingdoms, 1904.
+ Ryne, to run, 113. See 2952.
+ Ryng, to reign, 1409, 2130.
+
+ Sa, so, 3322, 3406.
+ Dan. _saa_.
+ Saade, said, 698.
+ Salust, saluted, 546, 919, 1553, 2749.
+ Ch. _salewe_.
+ Salosing, salutation, 1309.
+ Sar, sorely, 1660.
+ Sauch, saw, 817, 1219, 1225.
+ A.S. _ic seáh_, from _seón_.
+ Schawin, shewn, 2387.
+ Schent, disgraced, ruined, 1880.
+ A.S. _scendan_; Dan. _skiænde_.
+ Schrewit, accursed, 1945.
+ Scilla, the name of a bird, also called Ciris, 2483.
+ ----“plumis in avem mutata vocatur
+ Ciris, et a tonso est hoc nomen adepta capillo.”
+ --(Ovid, Met. viii. 150.)
+ Screwis, shrews, ill-natured persons, 1053.
+ More often used of males than females in old authors.
+ Sedulis, letters, 142.
+ R. _cedule_.
+ Sege, a seat, 2258.
+ Fr. _siége_.
+ Semble, a warlike assembly, hostile gathering, 988, 2206.
+ Semblit, assembled, 845.
+ G. _sammeln_; from Goth. _sama_, _samana_.
+ Semblyng, encountering, 2951.
+ See _Assemble_.
+ Sen, since, 709, 800, etc.
+ Sen at, since that. In Piers Plowman we find _syn_.
+ Septure, sceptre, 666.
+ Sere, several, various, 594, 731, 746.
+ “Su-G. _sær_, adv. denoting separation.” J. Cf. Lat. _se-_.
+ Sess, to cease, 14, etc.
+ Fr. _cesser_.
+ Set, although.
+ Sew, to follow up, seek, 2326.
+ R. _suir_; Fr. _suivre_.
+ Sew, to follow up, go, proceed, 3145.
+ Sewyt, 2614.
+ Shauyth, shewith, 412.
+ Sice, such, 2115.
+ Scotch, _sic_.
+ Snybbyth, snubs, checks, 3387.
+ Comp. D. _sneb_, a beak; _snebbig_, snappish.
+ Sobing, sobbing, moaning, 2658.
+ { Socht, Soght, } sought to go; and hence, made his (or their) way,
+ proceeded, went, 2619, 3179, 3357, 3428.
+ Sought one, advanced upon, attacked, 3149, 3311.
+ Sought to, made his way to, 3130.
+ A.S. _sécan_, past tense _ic sóhte_, to seek, approach, go towards.
+ Sor, sorrow, anxiety, 74.
+ A.S. _sorh_; Goth. _saúrga_.
+ Sort, lot, fate, 26.
+ Fr. _sort_.
+ Sound, to be consonant with, 149.
+ See Gloss. to Tyrwhitt’s Chaucer.
+ Lat. _sonare_.
+ Soundith, 1811. “So the puple soundith,” so the opinion of the
+ people tends.
+ “As fer as _souneth_ into honestee.”
+ (Chaucer: _Monkes Prologue_.)
+ Soundith, tend, 1943;
+ tends, 149.
+ Sown, sound, 1035.
+ Fr. _son_.
+ Sownis, sounds, 772, 3436.
+ Spent, fastened, clasped, 2809.
+ A.S. _spannan_, to clasp, join. Comp. Dan. _spænde_, to stretch,
+ span, buckle together.
+ { Spere, Spir, } sphere, 6, 170;
+ speris, spheres, circuits, 24.
+ Spere, to inquire, 1170.
+ A.S. _spirian_, to track. Cf. G. _spur_.
+ Sperithis, spear’s, 810.
+ Spill, to destroy, ruin, 1990.
+ A.S. _spillan_.
+ Spreit, spirit, 81, 364.
+ Stak, 226. J. gives “to the steeks, _completely_;” and this is the
+ sense here.
+ See Jamieson: s.v. “Steik.” Halliwell gives _stake_, to block up;
+ also _steck_, a stopping place (cf. Shakespeare’s
+ _sticking-place_, Macb. i. vii. l. 60). In the N. of France it
+ is said of one killed or severely wounded, _il a eu son
+ estoque_, he has had his belly-ful; from _estoquer_, to cram,
+ satiate, “stodge.”
+ Compare Ital. _stucco_, cloyed. It has also been suggested that
+ _to the stak_ may mean to the _stock_, i.e. up to the hilt,
+ very deeply.
+ Start, started up, leapt, 994, 1094.
+ Stede, stead, place, 218, 1124.
+ A.S. _stede_.
+ Steir, to stir, 817.
+ A.S. _stirian_.
+ Stekith, shuts, 1651.
+ Ger. _stecken_. Burns has _steek_.
+ Stek, shut, concluded, 316.
+ Stell, steel, 809.
+ Stell commonly means a stall, or fixed place; but the form
+ _stell_ for _steel_ occurs; e.g. “Brounstelle was heuy and
+ also kene.” _Arthur_, l. 97.
+ { Sterapis, 3056, Steropis, 3132, } stirrups.
+ A.S. _stí-rap_ or _stíge-ráp_, from _stígan_, to mount, and
+ _ráp_, rope.
+ Stere, ruler, arbiter, 1020;
+ control, guidance, 1974.
+ Stere, to rule, control, 1344, 2884,
+ A.S. _stýran_.
+ Stere, to stir, move, go, 3430.
+ See _Steir_.
+ Sterith, stirreth, 2829.
+ Sterf, to die, 1028.
+ A.S. _steorfan_.
+ Sterit, governed, 612.
+ A.S. _stýran_.
+ Stert, started, 377.
+ Stok, the stake to which a baited bear is chained, 3386.
+ Stour, conflict, 1108, 2607, 3124.
+ R. _estour_.
+ Straucht, stretched out, 3090.
+ A.S. _streccan_, past part. _gestreht_.
+ Strekith, stretcheth, i.e. exciteth to his full stride, 3082.
+ { Subiet, 1799, Subeitis, 1828, Subiettis, 1878, } subject;
+ subjects.
+ Sudandly, Sodandly, suddenly, 1009, 1876.
+ Suet, sweet, 331.
+ Suppris, (surprise), overwhelming power, 691, 860, 2651;
+ oppression, 1352.
+ Fr. _surprendre_, to catch unawares.
+ Supprisit, overwhelmed, 1237, 1282;
+ overpowered, 2705, 3208.
+ Supprisit ded, suddenly killed, 3125.
+ Surryȝenis, surgeons, 2726.
+ Suth, sooth, true, 110.
+ A.S. _sóð_.
+ Suthfastnes, truth, 1183.
+ A.S. _sóðfæstnes_.
+ Sutly, soothly, truly, 963.
+ Swelf, a gulf such as is in the centre of a whirlpool, a vortex,
+ 1318, J.
+ A.S. _swelgan_, to swallow up.
+ Sweuen, a dream, 440.
+ A.S. _swefn_.
+ Swth, sooth, true, 2753.
+ See _Suth_.
+ { Syne, 2026, Synne, 2029, } sin.
+ Syne, afterwards, next. J. 45, 794, etc.
+ Syß, times, 3054.
+ A.S. _sið_.
+
+ { Tais, 1095, 3005, Taiis, 1141. } takes. Abbreviated, as “ma” is
+ from “make.”
+ See _Ma_.
+ Tane, taken, 264.
+ Ten, grief, vexation, 2646, 3237.
+ A.S. _teonan_, to vex.
+ Tennandis, tennants, vassals holding fiefs, 1729.
+ R. _tenancier_.
+ Than, then, 3111.
+ The, (1) they, (2) thee, (3) thy.
+ Thelke, that, 709.
+ See l. 629, where _the ilk_ occurs; and see _Ilk_.
+ Thir, these, those, 2734, 2745, 2911, 3110, etc.
+ Thithingis, tidings, 2279.
+ A.S. _tidan_, to happen.
+ Tho, then, 545, 2221;
+ them, 2368.
+ Thoore, there, 628. Thore, 1102.
+ Thrid, third, 370, 2347, 2401.
+ A.S. _þridda_.
+ Throng, closely pressed, crowded, 3366.
+ A.S. _þringan_.
+ Til, to; til have, to have, 706.
+ Tint, lost, 1384.
+ See _Tyne_.
+ Tithandis, tidings, 2310.
+ Tithingis, tidings, 902, 2336.
+ To, too, besides, 3045.
+ Togidder, together, 254.
+ To-kerwith, carves or cuts to pieces; al to-kerwith, cuts all to
+ pieces, 868.
+ A.S. _to-ceorfian_. The prefix _to-_ is intensive, and forms a
+ part of the verb. See Judges ix. 53: “All to-brake his skull;”
+ i.e. utterly brake; sometimes misprinted “all to break” (!).
+ Ton, taken, 1054, 1071.
+ Ton, one; the ton, the one, 1822.
+ The tone = A.S. _þæt áne_.
+ To-schent, disfigured, 1221.
+ The intensive form of the A.S. verb _scendan_, to shame, destroy.
+ In the same line we have _to-hurt_, and in the next line
+ _to-rent_, words modelled on the same form. We find, e.g.,
+ in Spenser, the forms _all to-rent_, _all to-brus’d_. (See the
+ note on the prefix _To-_ in the Glossary to William of Palerne.)
+ Tothir, the other, 2536.
+ The tothir = A.S. _þæt oþere_, where _þæt_ is the neuter gender
+ of the definite article. Burns has _the tither_.
+ Toyer (= tother), the other;
+ _y_ being written for the A.S. _þ_ (_th_), 2571, 2584.
+ Traist, to trust, to be confident, 390, 1129, 1149, J.
+ Trast, 1659.
+ Traisting of (trusting), reliance upon, or expectation of, 25, J.
+ { Translat, 508, Transulat, 2204, } to transfer, remove.
+ Tratory, treachery, 3224.
+ See R. _traïtor_.
+ Trety, treatise, 145.
+ Fr. _traité_.
+ Trewis, truce, 1568, 2488, 2545.
+ { Tronsione, 239, Trunscyoune, 2962, Trownsciown, 2890, }
+ a truncheon, a stump of a spear.
+ Fr. _tronçon_; from Lat. _truncus_.
+ In the last passage it means a sceptre, _bâton_.
+ “One hytte hym vpon the oldé wounde
+ Wyth A tronchon of an ore;” (oar.)
+ (Le Morte Arthur, l. 3071.)
+ Troucht, truth, 161.
+ { Tueching, 403, Tweching, 386, } touching.
+ Tyne, to lose, 1258, 1387.
+ Icel. _týna_.
+ Tynith, loseth, 1761.
+ Tynt, lost, 175, 1384, 1521.
+
+ Unwist, unknown, 1140.
+
+ Valis, falls; we should read “falis,” 2475.
+ Valkyne, to waken, 8.
+ See _Awalk_.
+ Vall, billow, wave, 1317.
+ Ger. _welle_, a wave; _quelle_, a spring; Icel. _vella_, to _well_
+ up, boil. Cf. also A.S. _wæl_; Du. _wiel_; Lancashire _weele_,
+ an eddy, whirlpool. So, too, in Burns:--
+ “Whyles owre a linn the burnie plays,
+ As thro’ the glen it wimpl’t;
+ Whyles round a rocky scaur it stays,
+ Whyles in a _wiel_ it dimpl’t.”
+ Varand, to warrant, protect, 3411.
+ R. _warandir_.
+ Varnit, warned, 622.
+ Vassolag, a deed of prowess.
+ Pasing vassolag, surpassing valour, 257.
+ R. has _vasselage_, courage, valour, valourous deeds, as
+ indicative of the fulfilment of the duties of a _vassal_.
+ We now speak of rendering _good service_.
+ Vassolage, valour, 2724.
+ Veir, were, 818.
+ Veris, wars, 305.
+ See _Were_.
+ Veryng, were, 2971.
+ A.S. _wǽron_.
+ Vicht, a wight, a person, 10, 55, 67.
+ A.S. _wiht_.
+ Virslyng, wrestling, struggling, 3384.
+ J. gives the forms _warsell, wersill_.
+ Visare, wiser, 607.
+ Viting, to know, 410.
+ A.S. _witan_.
+ Vncouth, lit. _unknown_; hence little known, rare, valuable, 1734.
+ A.S. _uncúð_.
+ Vodis, woods, 1000.
+ Vombe, womb, bowels, 375.
+ Goth. _wamba_.
+ Vondit, wounded, 700.
+ Vpwarpith, warped up, i.e. drawn up, 63.
+ See Note to this line. It occurs in Gawain Douglas’s prologue to
+ his translation of the 12th Book of the Æneid.
+ Du. _opwerpen_, from Goth. _waírpan_, to cast.
+ Vsyt, used, 1197, 1208.
+ Vyre, a cross-bow bolt, 1092.
+ R. _vire_; cf. Lat. _vertere_.
+
+ Wald, would, 419, 470, etc.
+ Walkin, to waken, wake, 1239.
+ See _Awalk_.
+ Wapnis, weapons, 241.
+ A.S. _wǽpen_, or _wǽpn_.
+ Ward, world, 3184.
+ Grose’s Provincial Dictionary gives _Ward_ = world; and the
+ omission of the _l_ is not uncommon; see _Genesis and Exodus_
+ (E.E.T.S.), ll. 32, 1315.
+ Wassolage, valour, 2708.
+ See _Vassolag_.
+ Wat, know, 512.
+ Wawasouris, vavasours, 1729.
+ A _Vavasour_ was a sub-vassal, holding a small fief dependent on
+ a larger fief; a sort of esquire.
+ R. _vavaseur_.
+ Weil, very. Weil long, a very long time, 79.
+ Comp. Ger. _viel_, J.
+ Wencussith, vanquisheth, 3331;
+ vanquished, 3337.
+ Wencust, vanquished, 2841.
+ Wend, (1) to go, 2191;
+ (2) weened, thought, 3481.
+ Wentail, ventaile, a part of the helmet which opened to admit air,
+ 1056.
+ R. _ventaile_; from Lat. _ventus_.
+ Were, (1) war. Fr. _guerre_. R. _werre_, 308, etc.
+ (2) doubt, 84, etc. “But were,” without doubt. A.S. _wǽr_,
+ cautious, _wary_.
+ (3) worse, 1930. Burns has _waur_.
+ Wering, weary, 58.
+ A.S. _wérig_.
+ Werray, very, true, 1262, 2017.
+ Werroure, warrior, 248.
+ Weriour, warrior, 663.
+ Wers, worse, 515.
+ Weryng, were, 2493.
+ Wex, to be grieved, be vexed, 156.
+ Weyn, vain, 382, 524.
+ Weyne, _in phr._ but weyne, without doubt, 2880.
+ A.S. _wénan_, to ween, to suppose.
+ Whill, until, 1136, J. Formed from A.S. _hwíl_, a period of time.
+ Wice, advice, counsel, 1909.
+ Shortened from Awys.
+ Wichsaif, vouchsafe, 355, 1391.
+ Wichsauf, _id._ 2364.
+ Wicht, wight, person, 131.
+ Wicht, strong, nimble, 248.
+ “Su-G. _wig_” J. Sw. _vig_.
+ Wight, with, 918. Possibly miswritten.
+ Wist, knew, 225, 1047.
+ See _Wit_.
+ Wit, to know, 268.
+ A.S. _witan_; pres. _ic wát_, past tense, _ic wiste_.
+ Wit, knowledge, 2504.
+ With, by, 723.
+ Withschaif, vouchsafe, 1458.
+ With-thy, on this condition, 961.
+ See _For-thy_.
+ Wnkouth, little known, 146.
+ See _Vncouth_.
+ Wnwemmyt, undefiled, 2097.
+ A.S. _wam, wem_, a spot.
+ Wnwyst, unknown, secretly, 219, 269.
+ Wod (wood), mad, 3334, 3440.
+ A.S. _wód_. Goth. _wôds_.
+ Woid, mad, 2695. Perhaps we should read _woud_.
+ Wonde, wand, rod, or sceptre of justice, 1601, 1891. J.
+ Wonk, winked, 1058.
+ Wonne, to dwell, 2046.
+ A.S. _wunian_.
+ Worschip, honour, 1158, 1164.
+ A.S. _weorð-scipe_.
+ Wot, know, 192, etc.
+ See _Wit_.
+ Wox, voice, 13.
+ Lat. _vox_.
+ Woyß, voice, 3473.
+ Wrechitnes, misery, 2102;
+ miserliness, niggardliness, 1795, 1859.
+ Wy, reason; “to euery wy,” for every reason, on all accounts, 2356.
+ Compare _Quhy_.
+ Wycht, strong, nimble, 2592.
+ See _Wicht_.
+ Wynyth, getteth, acquireth, 1832.
+ Wyre, a cross-bow bolt, 3290.
+ See _Vyre_.
+ Wys, vice, 1795.
+ Wysis, 1540.
+
+ Y, written for “th.” Thus we find “oyer” for “other,” etc. The
+ error arose with scribes who did not understand either the
+ true form or force of the old symbol þ.
+ Yaf, gave, 387.
+ Yald, yield, 553;
+ yielded, 558.
+ A.S. _gildan_.
+ Yclepit, called, 414.
+ Yef, give, 563.
+ Yeif, give, 923.
+ Yer, year, 610.
+ Used instead of the plural “yeris,” as in l. 3243.
+ Yewyne, given, 1500.
+ Ygrave, buried, 1800.
+ Comp. Ger. _begraben_.
+ Yhere, ear, 1576.
+ Yher, year, 2064.
+ Used instead of “yheris,” 3243.
+ Yhis, yes, 1397.
+ Yis, yes, 514;
+ this, 160.
+ Ylys, isles, 2858, 2882.
+ Ymong, among, 821.
+ Yneuch, enough, 2135.
+ A.S. _genog_.
+ Yolde, yielded (to be), 951, 1088.
+ Ystatut, appointed, 2529.
+ Fr. _statuer_.
+ Ywyß, certainly, 1798, 1942.
+ See _Iwyß_.
+
+ Ȝeme, to take of, regard, have respect to, 665.
+ A.S. _géman_.
+ Ȝere, year, 342.
+ Ȝerys, years, 23, 1432.
+ Ȝewith, giveth, 1772.
+ Ȝha, yes, 2843.
+ Ger. _ja_.
+ Ȝhe, ye, 921.
+ Observe that, as in this line, _ye_ (A.S. _ge_) is the _nominative_,
+ and _you_ (A.S. _eów_) the _objective_ case.
+ Ȝhed, went, 1486.
+ Ch. has _yede_.
+ A.S. _ic eóde_, past tense of _gán_, to go.
+ Goth. _ik ïddja_, past tense of _gaggan_, to go.
+ Ȝher, year, 2064, 2274.
+ Ȝhing, young, 2868.
+ Ȝhis, yes, 1397.
+ Ȝhouth-hed, youth-hood, youth, 2772.
+ Ȝhud, went, 2696.
+ See _Ȝhed_.
+ Ȝis, yes, 3406.
+ Ȝolde, yielded, 291, 380, 951.
+ A.S. _ic geald_, past tense of _gyldan_, to pay, to yield.
+ Ȝude, went, 2944.
+ See _Ȝhed_.
+
+
+
+
+INDEX OF NAMES, ETC.
+
+
+ Albanak, 202, 1447.
+ Alexander, 1837.
+ Alphest, 57.
+ Amytans, 1304, 2446.
+ Angus, 2858.
+ April, 1.
+ Arachell, 434.
+ Aries, 336.
+ Arthur (_passim_).
+
+ Ban, 202, 1447.
+ Bible, the, 1483.
+ Brandellis, 3086.
+ Brandymagus, 2884, 3430.
+
+ Camelot, 275, 280, 357, 407.
+ Cardole, 2153.
+ Carlisle, 347.
+ Christ, 2046.
+ Clamedeus, 2881, 3259.
+
+ Dagenet, 278.
+ Daniel, 1365.
+ Danȝelome, 435.
+
+ Esquyris, 2591, 2609, etc.
+
+ First-conquest king, 1064, etc.; 2568, etc.
+
+ Gahers, 3087.
+ Galiot (_passim_).
+ Galys Gwyans, 2605, 2613, etc.
+ Galygantynis, 599.
+ Galloway, 2690.
+ Gawane (_passim_).
+ Gwynans or Gwyans. See _Galys_.
+ Gyonde or Gyande, 302, 551, 637.
+
+ Harwy, 2853, 3206, etc.
+ Herynes (_i.e._ Hermes), 436.
+ Hundred knights, king of, 1545, 1554.
+
+ Jhesu, 2046, 2096.
+
+ Kay, 254, 355, 3081, etc.
+
+ Lady of the Lake, 220, 223.
+ Lancelot (_passim_);
+ appears as the _red_ knight, 991, etc.;
+ as the _black_ knight, 2430, etc.
+ Logris, 2301.
+
+ Maleginis, 806.
+ See _Malenginys_.
+ Malenginys, 2873, 3151, 3155.
+ See also _Hundred knights, king of_.
+ May, 12.
+ Melyhalt, 283, 895.
+ Melyhalt, lady of (_passim_).
+ Moses, 436.
+
+ Nembrot (_i.e._ Nimrod), 435.
+ Nohalt, 255.
+
+ Phœbus, 24, 2472, 2486.
+ Priapus, 51.
+
+ Round Table, 795, 3213.
+
+ Saturn, 2474.
+ Scilla, 2483.
+ Solomon, 1378.
+ Sygramors, 3083.
+
+ Titan, 335.
+
+ Valydone, 3249.
+ See _Walydeyne_.
+ Vanore, 575.
+ See _Wanore_.
+ Virgin (Mary), 2049, 2087, etc.
+ Venus, 309.
+
+ Wales, 599, 2153.
+ Walydeyne, 2879.
+ Wanore, 230.
+ Wryne, 2867.
+
+ Ydrus, 2851, 3152.
+ Ywan, 2606, 2618, etc.
+ Ywons, 2861.
+
+
+JOHN CHILDS AND SON, PRINTERS.
+
+ * * * * *
+ * * * *
+ * * * * *
+
+Errors and Inconsistencies (noted by transcriber):
+
+_The word “invisible” means that there is an appropriately sized blank
+space, but the character itself is missing. In the two primary texts
+(French and Scottish), errors in editorial punctuation have been
+corrected, while other apparent errors are noted but not changed. For
+the French text, it was assumed that Skeat’s word “commas” includes
+“inverted commas” or quotation marks._
+
+_The form “reflective” (for “reflexive”) is used consistently._
+
+_In the primary text, the following unexpected forms are not
+individually noted:_
+
+ capital I at mid-sentence or mid-word
+ non-final round s; final long s
+ non-initial v; initial u
+ word-final ſß (apparent “sss”)
+
+
+_Preface_
+
+ fancy a Southern copyist making the blunder.” [blunder.’]
+ between _thou_ and _ye_ (_William of Palerne_, Pref. p. xli)
+ [_printed “William of Palerne” in roman (plain) type_]
+
+
+_“Appendix”_ (French romance)
+
+ [Footnote A16: Lines 281-292.] [_missing ._]
+ “Sire nous ne vous en scairions que dire.” [_final . invisible_]
+ “Certes,” fait le maistre, “nous auons veu une chose
+ [_missing open quote before “nous”_]
+ | ne fleur qui parlast |”
+ [_printed as shown, with close quote after pipe_]
+ “quelle royne” fait il “Le fe{m}me au roy artus,” fait lescuyer.
+ [_missing . after “fait il”_]
+ “scauez vous bien qui la dame est que vous regardez?”
+ [_missing open quote_]
+ que nul dentreulz ne demeure a cheual [_final . missing_]
+ “ne de la myenne non est il mye.” [_final . invisible_]
+ “Non,” | fait gallehault. [_comma after “Non” invisible_]
+ “Dame, ouy | ie vo{us} enuoyay peux pucelles.”
+ [_printed as shown: error for “deux”_]
+ fustes vous ce qui iettastes messire Gauain de prison?”
+ [_text unchanged: elsewhere “Gauuain”_]
+ [Sidenote: ... two rascals killed his horse, and Ywain gave him
+ another.]
+ [_text unchanged: elsewhere “Yvain”_]
+ “Et vous combatistes vous a luy” [_no question mark_]
+ Dame, vous scauez que ie vous ayme sur toutes
+ [_printed as shown: error for “il vous ayme”?_]
+ Et ie dys, “a dieu! dame.” Et vous distes “a dieu! mon beau
+ doulx amy!”
+ [_printed as shown: inner and outer quotes both use double
+ quotation marks_]
+
+
+_Notes to “Appendix”_
+
+ P. xxiv. ... _brouyr_ (_brûler_), being burnt.
+ [_printed “brûler” in roman (plain) type_]
+
+
+_Lancelot_
+
+ 197 Quhare that I my{hc}t ſu{m} wnkouth mat{er} fynde,
+ [_text unchanged: error for “my{ch}t”?_]
+ 297 Nor thing I not of his hye renōwn
+ [_text unchanged: error for “think”?_]
+ 648 The neid is myne, I fall It not delay;
+ [_text unchanged: error for “sall” (i.e. shall)?_]
+ 1360 Thar ned, and kep them to ry{ch}twyneß;
+ [_text unchanged: error for “ry{ch}twyſneß”?_]
+ 1433 And as his maiſter hyme commandit hade,
+ [_final “e” conjectural_]
+ 1641 And punyß for, for o thing ſhal yow know
+ [_text unchanged: error for “ſor, for”?_]
+ 2016 [Fol. 25b.] [_final . invisible_]
+ 2146-47 His leve, one to to his cuntre for to goñe;
+ And al the oſt makith none abyde,
+ [_text unchanged: error for “one to his”? (As printed, does not
+ fit metre; another edition has “one to his”.)
+ Missing syllable in second line?_]
+ 2308 Eft fupir one to o chalm{er} ar thei went,
+ [_text unchanged: error for “ſupir”?_]
+ [Footnote T60: ... “lorne,” as in line 2092.] [_final . missing_]
+ [Sidenote: Then Galys Gwynans, brother of Ywan,]
+ 2605 Than galys gwynans, w{i}t{h} o manly hart,
+ [_sidenote text has “Than” as in body text; both have “Gwynans”
+ instead of the usual “Gwyans”_]
+ 3104 Bot deth or vthir adwentur me fall.”
+ [_close quote missing_]
+ [3380] [Sidenote: ... resist his sword.] [_final . missing_]
+
+_Notes_
+
+ [Introductory paragraph]
+ _vthir_ means _uthir_, i.e., _other_ [i.e,]
+ P. 25, l. 820. ... “His enemies began his mortall strokes to feel.”
+ [_spelling unchanged_]
+ P. 33, l. 1109. _Galyot_ put for _Galiotes_
+ [_illegible “t” in “Galyot” restored from body text_]
+ P. 71 ... 2436. _ellis-quhat_
+ [_text unchanged; body text has two words “ellis quhat”_];
+ P. 84 ... 2884. _to led and stere_, to lead and direct.
+ [_comma missing or invisible_]
+ P. 90, l. 3065. ... “encresing in[N2] his hart”;
+ [_original footnote tag has 1 for 2_]
+
+_Glossary_
+
+ Borde ... See _horde_ in Burguy.
+ Bretis ... Gallis _Bretesque_. Du Cange
+ [_printed as shown, but cited text has “Bretesques”_]
+ Dispolȝeith, despoileth, 1879. [_final . missing_]
+ Haill, whole, 3246.
+ [_text reads “Heill”, but correctly alphabetized as “Haill”_]
+ Ma, short form of Make, 953. [Ma;]
+ Resydens, delay, 670. [delay 670.]
+ { Subiet, 1799, Subeitis, 1828, Subiettis, 1878, } subject;
+ subjects.
+ [_printed as shown, but l. 1828 has “subectis” or (footnote)
+ “subett{is}”_]
+ Valkyne, to waken, 8. / See _Awalk_. [_final . missing_]
+ Ȝhed, went, 1486. ... Goth. _ik ïddja_ [_text unchanged_]
+
+
+_Index of Names_
+
+ Aries, 336. [_“e” invisible_]
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Lancelot of the Laik, by Walter William Skeat
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LANCELOT OF THE LAIK ***
+
+***** This file should be named 36848-0.txt or 36848-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/6/8/4/36848/
+
+Produced by Louise Hope, Robert Cicconetti and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
+file was produced from images generously made available
+by The Internet Archive/Canadian Libraries)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.